Genius SPRINT 03 Instructions For Use Manual

Type
Instructions For Use Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE - DIRECTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCTIONS - REGLES D’INSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS PARA LA INSTALACION
GEBRAUCHSANLEITUNG - ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION
GEBRUIKSAANWIJZINGEN – INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
SPRINT 04SPRINT 04
SPRINT 04SPRINT 04
SPRINT 04
24V / 115V24V / 115V
24V / 115V24V / 115V
24V / 115V
SPRINT 03SPRINT 03
SPRINT 03SPRINT 03
SPRINT 03
24V / 230V24V / 230V
24V / 230V24V / 230V
24V / 230V
SPRINT 03SPRINT 03
SPRINT 03SPRINT 03
SPRINT 03
24V / 230V24V / 230V
24V / 230V24V / 230V
24V / 230V
SPRINT 04SPRINT 04
SPRINT 04SPRINT 04
SPRINT 04
24V / 115V24V / 115V
24V / 115V24V / 115V
24V / 115V
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta l’istruzione. Una
errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa
documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’inte-
grità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui
l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili costituisce
un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN
12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato,
devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da
motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello
di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare
le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza
d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da
6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della
chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo
di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle
Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da
Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un cartello
di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto
“16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automazione,
in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in
caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze
allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funziona-
mento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare
che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e
rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following instructions.
Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials
are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other
use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/operation of the product
and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated
system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas or fumes
is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above must be
observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing
elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the
automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch with contact
opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is
recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means
of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a torque
control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the Standards indicated
at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement
Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign
adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes les instructions.
Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences pour
les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée
des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans cette documentation.
Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l'intégrité du produit et/
ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent de celui auquel
l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées
inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige non seulement le respect
des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des
fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de
sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une
distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un
magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les pièces métalliques
de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un contrôle du
couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention suivant les prescriptions des
Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement
dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement,
le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse, d'un
panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des
dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l'automatisme
si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système
en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies
avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions, pour
éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention directe
et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated system,
if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an
emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated
system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualified
personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las
presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar
graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya
que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el
presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del
producto y/o representar fuente de peligro.
ITALIANO
1
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS S.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Dichiara che: L'apparecchiatura mod. SPRINT 03
• è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti direttive CEE:
73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336/CEE e successiva modifica 92/31/CEE e 93/68/CEE
Nota aggiuntiva:
Questo prodotto è stato sottoposto a test in una configurazione tipica omogenea (tutti prodotti di costruzione GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, 01 Marzo 2004
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
INDICE
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ pag.1
CARATTERISTICHE GENERALI pag.2
CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2
PREDISPOSIZIONI pag.2
COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO pag.3
LEDS DI CONTROLLO pag.4
INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER TELECOMANDO pag.4
REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO pag.4
FUNZIONAMENTO DEL DISPLAY pag.4
PROGRAMMAZIONE pag.5
FUNZIONAMENTO DELLA FRIZIONE ELETTRONICA pag.6
SCHEMA DI COLLEGAMENTO pag.6
FUSIBILI DI PROTEZIONE pag.6
LOGICHE DI FUNZIONAMENTO pag.7
ITALIANO
2
APPARECCHIATURA ELETTRONICA PER CANCELLI SCORREVOLI 24 Vdc CON ENCODER E
FINECORSA
1. CARATTERISTICHE GENERALI
Questa centrale di comando per cancelli scorrevoli 24 Vdc con encoder offre delle elevate prestazioni ed un ampio numero di
regolazioni, con rallentamenti in apertura e chiusura, controllo motore e possibilità di gestire i finecorsa di apertura e chiusura.
Un sofisticato controllo elettronico monitorizza costantemente il circuito di potenza ed interviene bloccando la centrale in caso di
anomalie che possano pregiudicare il funzionamento della frizione elettronica.
I settaggi dei parametri e della logica di funzionamento vengono visualizzati su un comodo display che, durante il funzionamento
normale visualizza lo stato del cancello.
I motoriduttori con centrale a bordo (versioni C) richiedono l’utilizzo di un contenitore da esterno per l’alloggiamento delle n°2
batterie tampone (opzionali)
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Attenzione: In funzione della tensione di rete si possono avere valori d’uscita diversi sulla tensione 24V~. Prima di procedere alla
messa in servizio occorre sempre verificare la tensione d’uscita del trasformatore. Questa non deve essere superiore a 26V~ sia
per l’alimentazione a 230V~ che 115V~. La tensione deve essere misurata a vuoto, ovvero con il trasformatore alimentato e
scollegato dalla scheda.
3. PREDISPOSIZIONI
Attenzione: E’ importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nel
presente libretto. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può essere causa di gravi danni alle persone.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un adeguato interruttore differenziale, come prescritto dalle normative vigenti, e preve-
dere sulle linea di alimentazione un magnetotermico con interruzione onnipolare.
Per la messa in opera del cavi elettrici utilizzare adeguati tubi rigidi e/o flessibili. Separare sempre i cavi di collegamento degli
accessori a bassa tensione da quelli di alimentazione a 115/230 V~.
Nella versione con centrale montata sul motoriduttore, alcuni collegamenti e montaggi descritti in
queste istruzioni (motore, trasformatore, encoder, ect....) sono già precablati in fabbrica.
Nella versione con centrale nel contenitore per esterno a tenuta stagna, la lunghezza massima dei
cavi di alimentazione tra centrale e motore/encoder non deve essere superiore ai 3 m., utilizzando
cavi 2x2.5mm² per il motore e 3x0.5mm² per l’encoder ed i finecorsa (opzionali).
Per il fissaggio dei vari componenti nel contenitore stagno procedere come segue, con riferimento
alla fig. 1:
1) Fissare il supporto per il trasformatore toroidale nella posizione A con n°3 viti Ø4.2x13 autofilettanti
(fornite), ponendo i distanziali tra supporto e guide del contenitore stagno.
Nota bene: il supporto è dimensionato per alloggiare un trasformatore con caratteristiche e
dimensioni specificate nella tabella del paragrafo 2.
2) Fissare il trasformatore al supporto con le n°2 fascette (fornite).
3) Se è previsto l’utilizzo delle batterie tampone, fissare il relativo supporto nella posizione B con n°4
viti Ø3.5x9.5 autofilettanti (fornite) nei fori di incrocio delle guide del contenitore stagno.
erotamrofsartledenoizatnemilaidenoisneT .zH05-)%01-6+(~V032
elartnecalledenoizatnemilaidenoisneT .zH05-)
%01-6+(~V22
atibrossaaznetoP W3
erotom.xamociraC W07
irossecca.xamociraC Am005cdV42
etnaiggepmal.xamociraC .x
amW51cdV42
etneibmaarutarepmeT C°05+C°02-
enoizetorpidilibisuF 3
otnemanoiznufidehcigoL
/acitamotuaimeS/oss
apossaPacitamotuA/acitamotuA
elainimodnoC/ossaP-ossaPacitamotuaimeS
arusuihc/arutrepaidopmeT enoizammarg
orpidesafniotnemidnerppaotuanI
asuapidopmeT enoizammargorpidesafniotnemidnerppaotuanI
atnipsidazroF yalps
idetimartilibalogerillevilorttauQ
itnematnellaR otnemiderppaotuaniarusuihcearutrepanI
areittesromniisser
gnI
arutrepA/redocnE/eirettabenoizatnemilA/~V22enoizatnemilA
/potS/arusuihc-arutrepaezzeruciS/elanodeparutrepA/elatot
arusuihc-arutrepaasroceniF
oidarreperottennoC snip5odiparerottennoC
areittesromnieticsU
etn
aiggepmaL/cdV42erotoM/cdV42irosseccaenoizatnemilA
cdV42
adehcsinoisnemiD .mm541x721
~V032eladioroterotamr
ofsartehcitsirettaraC .mm04x501Ø.snemid/AV08/~V22.ces-~V032.mirp
ilanoizpoeirettabehcitsirettaraC .mm801
x07x09.snemid/hA4-V21
onretsereperotinetnocehcitsirettaraC 55PI-.mm521x522x503
Fig. 1
ITALIANO
3
Nota bene: il supporto è dimensionato per alloggiare n°2 batterie (non fornite) con caratteristiche e dimensioni specificate nella
tabella del paragrafo 2.
4) Posizionare le batterie sul supporto.
5) Fissare la centrale nella posizione C con n°4 viti Ø4.2x13 autofilettanti (fornite), ponendo i distanziali tra scheda e guide del
contenitore stagno.
4. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO
4.1. MORSETTIERA M1
4.1.1 Open A
Morsetti “OPEN A - COM 2”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo (pulsante, selettore
a chiave, etc...) che comanda un’apertura totale del cancello. Il funzionamento di questo contatto è definito dal parametro D.
Nota Bene:
•Un impulso di OPEN A, apertura totale, ha sempre la precedenza su OPEN B, apertura parziale.
•Per installare più datori d’impulso collegare i contatti in parallelo.
4.1.2 Open B
Morsetti “OPEN B - COM 2”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo (pulsante, selettore
a chiave, etc...) che deve comandare un’apertura parziale dell’anta. L’apertura parziale non è regolabile ed è pari al 30% dell’aper-
tura totale memorizzata.
Nota Bene:
• Un impulso di OPEN A, apertura totale, ha sempre la precedenza su OPEN B, apertura parziale.
• Per installare più datori d’impulso collegare i contatti in parallelo.
4.1.3 Comando di STOP
Morsetti “STOP - COM 2”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo di sicurezza (pulsante,
selettore a chiave, etc...) che deve arrestare il moto del cancello. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led DL2 “STOP”.
Nota Bene:
• Se non vengono collegati dispositivi di STOP ponticellare l’ingresso.
• Per installare più dispositivi di STOP collegare i contatti normalmente chiusi in serie.
4.1.4 Sicurezze in chiusura
Morsetti “FSW CL - COM 2”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo di sicurezza (fotocel-
lule, costa di sicurezza, etc...) che deve intervenire sul moto di chiusura del cancello invertendo il moto del cancello sino alla massima
apertura memorizzata. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led DL3 “FSW-CL”.
Nota Bene:
•Se non vengono collegati dispositivi di sicurezza sul moto di chiusura ponticellare l’ingresso.
•Per installare più dispositivi di sicurezza sul moto di chiusura collegare i contatti normalmente chiusi in serie.
4.1.5 Sicurezze in apertura
Morsetti “FSW OP - COM 2”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo di sicurezza (foto-
cellule, costa di sicurezza, etc...) che deve intervenire sul moto di apertura del cancello bloccandone il movimento. Al disimpegno
della sicurezza il moto riprenderà normalmente eseguendo il ciclo memorizzato. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led DL4
“FSW-OP”.
Nota Bene:
•Se non vengono collegati dispositivi di sicurezza sul moto di apertura ponticellare l’ingresso.
•Per installare più dispositivi di sicurezza sul moto di apertura collegare i contatti normalmente chiusi in serie.
4.2 MORSETTIERA M2
4.2.1 Encoder
Morsetti “SIG. - -ENC - +ENC”. Utilizzare l’encoder fornito con la centrale. Al morsetto “SIG:” collegare il segnale di ritorno dal morsetto
“S11” dell’encoder, al morsetto “-ENC” collegare il morsetto “-12” dell’encoder ed al morsetto “+ENC” collegare il morsetto “+13”
dell’encoder.
Nota Bene:
• Per il funzionamento della centrale è obbligatorio l’utilizzo dell’encoder
• Per il funzionamento dell’encoder rispettare il collegamento tra i morsetti sopradescritto.
4.2.2 Finecorsa in chiusura (opzionale)
Morsetti “COMF - FCC ”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti l’eventuale finecorsa in chiusura. Questo
interviene arrestando il moto di chiusura del cancello. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led DL5 “FCC”.
Nota Bene:
•Se non viene utilizzato nessun finecorsa in chiusura è necessario ponticellare l’ingresso.
4.2.3 Finecorsa in apertura (opzionale)
Morsetti “COMF - FCA ”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti l’eventuale finecorsa in apertura. Questo
interviene arrestando il moto di apertura del cancello. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led DL6 “FCA”.
Nota Bene:
• Se non viene utilizzato nessun finecorsa in apertura è necessario ponticellare l’ingresso.
4.3 MORSETTIERA M3
4.3.1 Lampeggiante
Morsetti “LAMP - LAMP”. Utilizzare un lampeggiante a luce fissa (il lampeggio è determinato dalla centrale) con tensione di funzio-
namento 24Vdc 15W max. E’ consigliabile collegare il lampeggiante prima della fase di programmazione della centrale in quanto
ne visualizza le fasi. Sia in apertura che in chiusura esegue un prelampeggio fisso di 1.5sec. Con il cancello aperto il lampeggiante
è spento, lampeggia solo se vengono impegnate le sicurezze in chiusura per un tempo massimo di 10 sec., segnalando che si sta
operando nell’area di movimentazione del cancello, dopodichè si spegne anche con le sicurezze in chiusura ancora impegnate.
4.3.2 Motore
Morsetti “CHM1 - APM1”. Collegare a questi morsetti il motore con alimentazione 24Vdc 70W max.
4.4 MORSETTIERA M4
4.4.1 Alimentazione
Morsetti “VAC - VAC”. Collegare a questi morsetti i fili dell’avvolgimento secondario provenienti dal trasformatore toroidale con
tensione 22V~ 50 Hz. La presenza di alimentazione è segnalata dall’accensione del Led DL1 “POWER”.
ITALIANO
4
4.4.2 Batterie (opzionali)
Morsetti “+BAT - -BAT”. Collegare a questi morsetti le n°2 batterie tampone (opzionali). Quando la centrale è alimentata, provvede
a mantenere in carica le batterie. Queste entrano in funzione nel momento in qui viene a mancare l’alimentazione del trasforma-
tore.
Nota Bene:
• Per le dimensioni e le caratteristiche delle batterie fare riferimento a quanto descritto nella tabella del paragrafo 2.
• L’alimentazione per mezzo delle batterie è da considerarsi una situazione di emergenza. Il numero di manovre eseguibili è
influenzato dalla qualità delle batterie, dalla struttura del cancello (peso, lunghezza, condizioni generali, etc...), dal tempo
trascorso dalla sospensione dell’alimentazione etc. etc..
• Rispettare la polarità di alimentazione delle batterie.
4.4.3 Accessori
Morsetti “+24 - -24”. Uscita per l’alimentazione degli accessori esterni 24Vdc.
Nota Bene:
• Il carico massimo degli accessori è di 500 mA.
4.4.4 Massa a terra
Apposito morsetto o cavo di massa. Collegare la massa a terra della rete a 230V~.
Nota Bene:
• Collegamento assolutamente necessario per il corretto funzionamento della centrale..
5. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER TELECOMANDO
La centrale è predisposta per alloggiare un modulo radioricevitore a 5 pin. Per procedere all’installazione togliere l’alimentazione
elettrica e inserire il modulo nell’apposito connettore M5 all’interno della centrale.
ATTENZIONE: Per non danneggiare, e quindi comprometterne irrimediabilmente il funzionamento, la ricevente deve essere innestata
rispettando l’orientamento specificato nel paragrafo 12 (Schema di collegamento).
Seguire poi le istruzioni del radioricevitore per la memorizzazione del telecomando. Una volta memorizzato il telecomando agisce
come un qualsiasi dispositivo di comando sullo START.
6. LEDS DI CONTROLLO
Nota Bene:
• In neretto è riportato lo stato dei leds con cancello chiuso, centrale alimentata tramihte trasformatore e finecorsa collegati.
• Nel caso non siano utilizzati i finecorsa i rispettivi contatti devono essere ponticellati ed i leds DL5 e DL6 devono sempre essere
accesi.
7. FUNZIONAMENTO DEL DISPLAY
La centrale è dotata di un comodo display per la visualizzazione dei parametri di funzionamento e per la loro programmazione. Inoltre
durante il funzionamento normale visualizza costantemente lo stato del cancello.
Durante la visualizzazione e la regolazione dei parametri il display indica a sinistra il parametro selezionato
e a destra mostra il valore corrispondente. In fig. 2 è riportato l’esempio di visualizzazione del parametro “A
al valore “2”.
Durante il funzionamento normale il display visualizza lo stato del cancello. I valori visualizzati sono riportati nella tabella seguente:
Durante la fase di programmazione il display visualizza per tutto il tempo il valore “
8. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
Una volta eseguiti tutti i collegamenti necessari alimentare l’impianto e verificare che tutti i led di segnalazione siano nella situa-
zione specificata nel paragrafo 6.
Per accedere alla regolazione dei parametri seguire le indicazioni seguenti:
• Il display visualizza il valore “– –”.
• Premere e tenere premuto il tasto P2 fino a che il display non visualizza il nome del primo parametro.
• Per modificare il valore del parametro premere il pulsante P1.
• Per passare al parametro successivo premere nuovamente il pulsante P2.
• Trascorsi 60 secondi senza che si tocchi nessun tasto la centrale esce dalla modalità regolazione. E’ possibile uscire manualmente
dalla modalità di regolazione facendo scorrere tutti i parametri. Quando i display visualizzano “– –” si è tornati al funzionamento
normale.
DELOSECCAOTNEPS
1LD REWOP- erotamrofsartetimartatatnemilaelartneC
atatnemilaelartnecoenoizatnemilaidaznacna
M
enopmateirettabelnoc
2LD POTS- ovittaniodnamoC otavittaodnamoC
3LD LC-WSF- arebilazzeruciS atangepmiazzeruci
S
4LD PO-WSF- arebilazzeruciS atangepmiazzeruciS
5LD CCF-orebilarusuihcniasroceniF otangepmiarusuihcniasrocen
iF
6LD ACF- orebilarutrepaniasroceniF otangepmiarutrepaniasroceniF
EROLAV
OTAZZILAUSIV
OLLECNACOTATS
osopiraollecnaC
arutrepaniollecnaC
)ovisseccusofargarapidev,atatilibaaci
tamotuaarusuihcirnocoloS(asuapniotrepaollecnaC
arusuihcniollecnaC
Fig. 2
ITALIANO
5
Nella tabella seguente sono riassunti i vari parametri ed i valori assegnabili.
9. PROGRAMMAZIONE
Durante la procedura di programmazione la centrale memorizza le battute meccaniche in apertura, in chiusura e l’eventuale tempo
di pausa. Per eseguire la procedura di programmazione seguire le seguenti istruzioni:
• Sbloccare il motoriduttore, portare il cancello a metà della corsa d’apertura, ribloccare il motoriduttore.
• Alimentare la centrale e verificare che sul display venga visualizzato il valore “– –
• Tenere premuto per circa 5 secondi il tasto P2, la centrale mostra il valore del primo parametro.
• Dare un impulso di OPEN A con un pulsante e qualsiasi altro dispositivo che comandi un’apertura totale del cancello, il display
visualizza il valore “ ” ed il cancello inizia una manovra di chiusura sino al fermo meccanico di chiusura, o al finecorsa in
chiusura se previsto ed abilitato (vedi paragrafo precedente).
Attenzione: se la prima manovra che l’operatore esegue durante la fase di programmazione è in apertura è necessario togliere
tensione ed invertire i fili collegati ai morsetti “CHM1 - APM1”. Ripetere la procedura di programmazione dal primo punto.
• Dopo una pausa di circa 2 secondi il cancello esegue un’apertura totale siano alla battuta meccanica di apertura o al relativo
finecorsa.
• Se la chiusura automatica non è abilitata la fase di programmazione è conclusa ed il display visualizza il valore “– –”, viceversa
la centrale inizia il conteggio del tempo di pausa.
• Trascorso il tempo desiderato dare nuovamente un comando di OPEN A ed il cancello inizierà la fase di chiusura.
• Una volta ultimata la fase di chiusura la programmazione è conclusa ed il dispay visualizza il valore”– –”.
YALPSID ENOIZIRCSED
.erotomledazrofalledeacinortteleenoizirfalledàtilibisnesalledenoizalogeR
olocatso'll
aelibisnesùip,aminimerotomazroF
olocatso'llaàtilibisnesassab,assab-oidemerotomazroF
olocatso'llaàtilibi
snesatla,atla-oidemerotomaroF
olocatso'llaàtilibisnesatla,atlaerotomazroF
:acitamotuAarusuihciR ollecnac
ledacitamotuaarusuihciralatilibasidoatilibaisenoiznufatseuqnoc
atavittasiD
atavittA
:ANEPOodnamocledotne
manoiznuF .)elatotarutrepa(ANEPOidetnaslupledotnematropmoclianimretedenoiznufatseuq
erpA/eduihC/erpA
pot
S/eduihC/potS/erpA
:atamitluarusuihcaenoisrevni'doploC acricàripmoc,arusuihciaesafalledenimretla,ollecn
aclienoiznufatseuqatilibaises
.otnemanoizaelautneve'lenodnalovega,occolbsidovitisopsidlieraciracsidett
emrepotseuQ.arutrepaniorigozzem
atavittasiD
atavittA
:elainimodnocenoiznuF .tratsidodnamocliotibiniàrrevo
llecnacledarutrepaidesafaletnarudenoiznufatseuqodnavitta
atavittasiD
atavittA
:otnematnellaridotnupelaut
necreP eudiartodneilgecs,otatnellarottartledazzehgnulalatsopmiisortemarapotseuqnoc
itassiferpirolav
ataz
ziromemarutrepaamissamalled%02
atazziromemarutrepaamissamalled%01
:atatnellaresafaletnarudàticoleV ,atat
nellaresafaletnaruderotomledàticolevaleratsopmielibissopèortemarapotseuqnoc
irolaveudiartodneilgecs
ass
aB
atlA
.asrocenifiehcnaitazzilituonognevesolosatavittaereseevedenoiznufatseuq:asrocenifnocotnemanoiznu
F
redocnenocoloS
asroceniferedocnE
ITALIANO
6
Nota Bene:
• Durante tutta la procedura di programmazione il display visualizzerà il valore “ ”.
• Per tutto il tempo della programmazione il lampeggiante rimarrà acceso con luce fissa.
• Durante la fase di programmazione il moto del cancello sarà rallentato.
10. FUNZIONAMENTO DELLA FRIZIONE ELETTRONICA
Dispositivo importantissimo ai fini della sicurezza, la sua taratura resta costante nel tempo senza essere soggetta ad usure o cambia-
menti di taratura.
Essa è attiva sia in chiusura che in apertura, quando interviene inverte la marcia senza disabilitare la chiusura automatica nel caso
essa sia inserita.
Se interviene per 2 volte consecutive, si posiziona in STOP disabilitando qualsiasi comando automatico, questo perché intervenendo
per 2 volte significa che l’ostacolo permane e potrebbe essere pericoloso effettuare qualsiasi manovra ulteriore costringendo così
l’utente a dare un comando di apertura o chiusura.
Se interviene per più di 90 Sec. consecutivi la centrale esegue una procedura di EMERGENZA dove andrà ad effettuare obbligato-
riamente una apertura completa tutta in rallentamento sino al fermo battuta di apertura per poi richiudersi automaticamente in
modo da risincronizzarsi le battute autonomamente.
11. FUSIBILI DI PROTEZIONE
12. SCHEMA DI COLLEGAMENTO
ELIBISUFENOIZETORPELIBISUFENOIZETORPELIBISUFENOIZETORP
-V052/A01T=1F
02x5
V22enoizatnemilA
-V052/A5.0T=2F
02x5
e
noizatnemilA
eirossecca
eirettabacirac
-V052/A5.0R=3F
02x5
aticsU
etnaiggepmal
ITALIANO
7
13. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
0=F0=d1=CacitamotuA"A"acigoL
ollecnacotatS islupmI
AnepOBnepOpotSarutrepaezzeruciSarusuihcezzeruciSHC/PAazzer
uciS
osuihC
eduihcireatna'lerpA
asuapidopmetopod
elaizraparutrepa'leugesE
opododneduihciratna'lled
asuapido
pmet
otteffenusseN
)otibiniNEPO(
NEPOididnamociecsibinIotteffenusseN
ididnamociecsibinI
NEPO
asuapniotrepA as
uapidopmetaciraciR
ollecnaclieduihciR
etnemataidemmi
otnemanoiznufliaccolBotteffenusseN
laearusuihciralacc
olB
opodeduihcirongepmisid
liosrocsartèes.ces5
,asuapidopmet
ollaeduihcirasreveciv
idopmetlederedacs
.otats
opmiasuap
laearusuihciralaccolB
opodeduihcirongepmisid
liosrocsartèes.ces5
,asuapidopmet
ollaeduihcirasrev
eciv
idopmetlederedacs
.otatsopmiasuap
arusuihcnI
ledotomlietrevnI
ollecnac
otteffenusseNotnemanoiznufliacco
lBotteffenusseNotomlietrevnI
otnemanoiznufliaccolB
etrevniongepmisidlade
arutrepanI
ledotomlietrevnI
ollecna
c
otteffenusseNotnemanoiznufliaccolB
otnemanoiznufliaccolB
ednerpirongepmisidlade
otteffenusseN
otnemanoizn
ufliaccolB
ednerpirongepmisidlade
0=F1=d1=CossaP-ossaPacitamotuA"PA"acigoL
ollecnacotatS islupmI
AnepOBnepOpotSarutrepaezzeruciSarusuihcezzeru
ciSHC/PAazzeruciS
osuihC
eduihcireatna'lerpA
asuapidopmetopod
elaizraparutrepa'leugesE
opododneduihciratna'
lled
asuapidopmet
otteffenusseN
)otibiniNEPO(
ididnamociecsibinI
NEPO
otteffenusseN
ididnamociecsibinI
NEPO
as
uapniotrepA asuapidopmetaciraciR
ollecnaclieduihciR
etnemataidemmi
otnemanoiznufliaccolBotteffenusseN
laear
usuihciralaccolB
opodeduihcirongepmisid
liosrocsartèes.ces5
,asuapidopmet
ollaeduihcirasreveciv
idopmetlederedacs
.otatsopmiasuap
laearusuihciralaccolB
opodeduihcirongepmisid
liosrocsartèes.ces5
,asuapidopmet
olla
eduihcirasreveciv
idopmetlederedacs
.otatsopmiasuap
arusuihcnI
ledotomliaccolB
ovisseccusla,ollecnac
erpaos
lupmi
otteffenusseNotnemanoiznufliaccolBotteffenusseNotomlietrevnI
otnemanoiznufliaccolB
etrevniongepmisidl
ade
arutrepanI
ledotomliaccolB
ovisseccusla,ollecnac
eduihcoslupmi
otteffenusseNotnemanoiznufliaccolB
otnema
noiznufliaccolB
ednerpirongepmisidlade
otteffenusseN
otnemanoiznufliaccolB
ednerpirongepmisidlade
ITALIANO
8
0=F0=d0=CacitamotuaimeS"E"acigoL
ollecnacotatS islupmI
AnepOBnepOpotSarutrepaezzeruciSarusuihcezzeruciSHC/PAa
zzeruciS
osuihC atna'lerpAelaizraparutrepa'leugesE
otteffenusseN
)otibiniNEPO(
ididnamociecsibinI
NEPO
otteff
enusseN
ididnamociecsibinI
NEPO
otrepA eduihCollecnaclieduihC
otteffenusseN
)otibiniNEPO(
ididnamociecsibinI
N
EPO
idodnamocecsibinI
.NEPO
idodnamocecsibinI
ongepmesidlaNEPO
.ces5opodeduihcir
arusuihcnI
ledotomlietrevnI
ollecnac
otteffenusseNotnemanoiznufliaccolBotteffenusseN
ledotomlietrevnI
ollecnac
otnemanoiznufliaccolB
etrevniongepmisidlade
arutrepanI
ledotomlietrevnI
ollecnac
otteffenusseNotnemanoiznufliaccolB
deotnemanoiznufl
iaccolB
ednerpirongepmisidla
otteffenusseN
otnemanoiznufliaccolB
ednerpirongepmisidlade
0=F1=d0=CossaP-ossaPacitamotuaimeS"PE"acigoL
ollecnacotatS islupmI
AnepOBnepOpotSarutrepaezzeruciSarusuihcez
zeruciSHC/PAazzeruciS
osuihC atna'lerpAelaizraparutrepa'leugesE
otteffenusseN
)otibiniNEPO(
ididnamociecsibi
nI
NEPO
otteffenusseN
ididnamociecsibinI
NEPO
otrepA eduihCollecnaclieduihC
otteffenusseN
)otibiniNEPO(
ididnam
ociecsibinI
NEPO
idodnamocecsibinI
.NEPO
idodnamocecsibinI
ongepmesidlaNEPO
.ces5opodeduihcir
arusuihcnI
otne
manoiznufliaccolB
ovisseccusla,ollecnacled
erpaoslupmi
otteffenusseNotnemanoiznufliaccolBotteffenusseN
ledo
tomlietrevnI
ollecnac
otnemanoiznufliaccolB
etrevniongepmisidlade
arutrepanI
ledotnemanoiznufliaccolB
oviss
eccusla,ollecnac
eduihcoslupmi
otteffenusseNotnemanoiznufliaccolB
deotnemanoiznufliaccolB
ednerpirongepmis
idla
otteffenusseN
otnemanoiznufliaccolB
ednerpirongepmisidlade
1=F0=d1=CelainimodnoC"D"acigoL
ollecnacotatS islupmI
AnepOBnepOpotSarutrepaezzeruciSarusuihcezzeruciSHC/PAazz
eruciS
osuihC
eduihcireatna'lerpA
asuapidopmetopod
elaizraparutrepa'leugesE
odneduihciratna'lled
asuapidopm
etopod
otteffenusseN
)otibiniNEPO(
ididnamociecsibinI
NEPO
otteffenusseN
ididnamociecsibinI
NEPO
asuapniotrep
A asuapidopmetaciraciR
ollecnaclieduihciR
etnemataidemmi
otnemanoiznufliaccolBotteffenusseN
laearusuihciralaccolB
5opodeduihcirongepmisid
idopmetliosrocsartèes.ces
eduihcirasreveciv,asuap
idopmetlederedacsolla
.ot
atsopmiasuap
laearusuihciralaccolB
5opodeduihcirongepmisid
idopmetliosrocsartèes.ces
eduihcirasreveciv,as
uap
idopmetlederedacsolla
otatsopmiasuap
arusuihcnI
ledotomlietrevnI
ollecnac
otteffenusseNotnemanoiznufliac
colBotteffenusseNotomlietrevnI
otnemanoiznufliaccolB
etrevniongepmisidlade
arutrepanI otteffenuffeNotteffenu
sseNotnemanoiznufliaccolB
deotnemanoiznufliaccolB
ednerpirongepmisidla
otteffenusseN
otnemanoiznufliaccolB
ednerpirongepmisidlade
ENGLISH
9
EC COMPLIANCE DECLARATION
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - Bergamo-ITALY
Declares that: the SPRINT 03 electronic
• complies with the essential safety requirements in the following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC and 93/68 EEC.
Notes:
these products have been subject to testing procedures carried out under standardised conditions (all products manufactured by
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 March 2004
Managing Director
D. Gianantoni
CONTENTS
EC COMPLIANCE DECLARATION pag.9
GENERAL CHARACTERISTICS pag.10
PRELIMINARY SETTING-UP pag.10
TECHNICAL SPECIFICATIONS pag.10
CONNECTIONS AND OPERATION pag.11
INSTALLING A RECEIVER CARD FOR REMOTE-CONTROL pag.12
CONTROL LEDS pag.12
OPERATION OF DISPLAY pag.12
ADJUSTING THE OPERATING PARAMETERS pag.12
PROGRAMMING pag.13
OPERATION OF ELECTRONIC CLUTCH pag.14
PROTECTION FUSES pag.14
CONNECTION LAY-OUT pag.14
FUNCTION LOGICS pag.15
ENGLISH
10
remrofsnartfoegatlovylppuS .zH05-)%01-6+(~V032
tinulortnocfoegatlovylppuS .zH05-)%01-6+(~V22
rewopdebrosb
A W3
daolxamrotoM W07
daolxamseirosseccA Am005cdV42
daol.xampmalgnihsalF .xamW51cdV42
erutarepmettneibmagnita
repO C°05+C°02-
sesufnoitcetorP 3
scigolnoitcnuF
deppetS/citamotuaimeS/citamotuAdeppetS/citamotuA
/citamotu
aimeS
epytodnoC
emitgnisolc/gninepO gnimmargorpgnirudgninrael-fleshguorhT
emitesuaP gnimmargorpgnirudgninr
ael-fleshguorhT
ecroftsurhT yalpsidnoelbatsujdaslevelruoF
snoitareleceD gnisolcdnagninepognirudgninrael-f
leshguorhT
stupnidraoblanimreT
/gninepolatoT/redocnE/ylppusyrettaB/~V22ylppusrewoP
/potS/secivedytefasgn
isolc-gninepO/gnineponairtsedeP
hctiws-timilgnisolc-gninepO
rotcennocoidaR rotcennocnip-5dipaR
stuptuodra
oblanimreT
pmalgnihsalF/rotoMcdV42/seirosseccaotylppusrewopcdV42
cdV42
snoisnemiddraoB .mm541x721
remrofsn
artladiorot~V032foscitsiretcarahC .mm04x501Ø.snemid/AV08/~V22.ces-~V032.mirp
seirettablanoitpofoscitsir
etcarahC .mm801x07x09.snemid/hA4-V21
erusolcneroodtuofoscitsiretcarahC 55PI-.mm521x522x503
ELECTRONIC CONTROL UNIT FOR 24 Vdc SLIDING GATES WITH ENCODER AND LIMIT-
SWITCH
1. GENERAL CHARACTERISTICS
This control unit for 24 Vdc sliding gates with encoder offers high performance and a wide range of adjustments: opening and closing
decelerations, motor control and a facility for managing the opening and closing limit-switches.
A sophisticated electronic control constantly monitors the power circuit and disables the control unit in the event of malfunctions
that could impair efficiency of the electronic clutch.
The parameter settings and the operating logic are shown on a handy display, which, indicates gate status during normal operation.
The gearmotors with on-board control unit (C versions) require an outdoor enclosure to house the 2 buffer batteries (optional).
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Attention: different output values on voltage 24V~ are possible according to the mains voltage. Before starting, always check the
transformer output voltage. It shall not exceed 26V~ both for the 230V~ power supply and 115V~ power supply. Voltage is to be
measured loadless, i.e. when the transformer is supplied with power but disconnected from the board.
3. PRELIMINARY SETTING-UP
Attention: To ensure people's safety, all warnings and instructions in this booklet must be carefully observed. Incorrect installation or
incorrect use of the product could cause serious harm to people.
Make sure there is an adequate differential switch upstream of the system as specified by current laws, and install a thermal breaker
with all-pole switching on the electrical supply line.
To lay electric cables, use adequate rigid and/or flexible pipes. Always separate the connection cables of low voltage accessories
from the 115/230 V~ power cables.
In the version with control unit installed on the gearmotor, some connections and installations described in these instructions (motor,
transformer, encoder, etc) are factory wired.
In the version with control unit in the watertight outdoor enclosure, maximum length of connection cables between control unit
and motor/encoder must not exceed 3 m., using 2x2.5mm² cables for the motor and 3x0.5mm² cables for the encoder and for the
limit-switches (optional).
Procedure for securing components in the waterproof enclosure, referring to fig. 1:
1) Secure the support for the toroidal transformer in position A, using 3 Ø4.2x13 self-tapping screws
(supplied), placing the spacers between the support and the guides of the watertight enclosure.
NB.: the support is sized to house a transformer with the characteristics and dimensions specified
on the table in paragraph 2.
2) Secure the transformer to the support with 2 clamps (supplied).
3) If using buffer batteries, secure the relevant support in position B with 4 Ø3.5x9.5 self-tapping
screws (supplied) in the crossover holes of the guides of the watertight enclosure.
NB.: the support is sized to house 2 batteries (not supplied) with the characteristics and dimensions
specified on the table in paragraph 2.
4) Position the batteries on the support.
5) Secure the control unit in position C with 4 Ø4.2x13 self-tapping screws (supplied), placing the
spacers between the board and the guides of the watertight enclosure.
Fig. 1
ENGLISH
11
4. CONNECTIONS AND OPERATION
4.1. TERMINAL BOARD M1
4.1.1 Open A
Terminals “OPEN A - COM 2”. Normally open contact. Connect, to these terminals, any device (push-button, key selector, etc.) that
commands total opening of the gate. The operation of this contact is defined by parameter D.
NB.:
•An OPEN A pulse, total opening, always has priority on OPEN B, partial opening.
•To install several pulse generators, connect the contacts in parallel.
4.1.2 Open B
Terminals “OPEN B - COM 2”. Normally open contact. Connect, to these terminals, any device (push-button, key selector, etc.) that
must command partial opening of the leaf. Partial opening is non-adjustable and equals 30% of the memory-stored total opening.
NB.:
• An OPEN A pulse, total opening, always has priority on OPEN B, partial opening.
• To install several pulse generators, connect the contacts in parallel.
4.1.3 STOP command
Terminals “STOP - COM 2”. Normally closed contact. Connect, to these terminals, any safety device (push-button, key selector, etc.)
that must stop gate movement. The status of this input is signalled by LED DL2 “STOP”.
NB.:
• If no STOP devices are connected, jumper connect the input.
• To install several STOP devices, connect the normally closed contacts in series.
4.1.4 Closing safety devices
Terminals “FSW CL - COM 2”. Normally closed contact. Connect, to these terminals, any safety device (photocells, safety edge, etc.)
that must control gate closing motion by reversing gate movement up to the maximum memory-stored opening. The status of this
input is signalled by LED DL3 “FSW-CL”.
NB.:
• If no closing safety devices are connected to the closing motion, jumper connect the input.
• To install several safety devices on the closing motion, connect the normally closed contacts in series.
4.1.5 Opening safety devices
Terminals “FSW OP - COM 2”. Normally closed contact. Connect, to these terminals, any safety device (photocells, safety edge, etc.)
that must control gate opening motion by stopping its movement. When the safety device is released, motion will resume normally,
executing the memory-stored cycle. The status of this input is signalled by LED DL4 “FSW-OP”.
NB.:
• If no safety devices are connected to the opening motion, jumper connect the input:
• To install several safety devices on the opening motion, connect the normally closed contacts in series.
4.2 M2 TERMINAL BOARD
4.2.1 Encoder
Terminals “SIG. - -ENC - +ENC”. Use the encoder supplied with the control unit. On the “SIG” terminal: connect the return signal from
encoder terminal “S11”; connect encoder terminal “-12” to the “-ENC” terminal; connect encoder terminal “+13” to terminal
“+ENC”.
NB.:
• The encoder must be used for operation of the control unit
• For encoder operation, observe the connection between terminals as described above.
4.2.2 Closing limit switch (optional)
Terminals “COMF - FCC”. Normally closed contact. Connect the closing limit-switch, if any, to these terminals. The switch operates
by stopping the gate closing motion. The status of this input is signalled by LED DL5 “FCC”.
NB.:
•If no closing limit-switch is used, the input must be jumper connected.
4.2.3 Opening limit switch (optional)
Terminals “COMF - FCA”. Normally closed contact. Connect the opening limit-switch, if any, to these terminals. The switch operates
by stopping the gate opening motion. The status of this input is signalled by LED DL6 “FCA”.
NB.:
• If no opening limit-switch is used, the input must be jumper connected.
4.3 M3 TERMINAL BOARD
4.3.1 Flashing Lamp
Terminals “LAMP - LAMP”. Use a flashing-lamp with steady light (flashing is produced by the control unit) on operating voltage of 24
Vdc 15W max. It is recommended to connect the flashing lamp before programming the control unit, because its phases are
displayed. A 1.5 sec. pre-flashing steady light goes on during both opening and closing. When the gate is open, the flashing-lamp
is OFF, and only flashes when the closing safety devices are engaged for a maximum time of 10 sec, signalling that one is operating
in the gate movement area, after which the flashing-lamp goes OFF even with the closing safety devices still engaged.
4.3.2 Motor
Terminals “CHM1 - APM1”. Connect, to these terminals, the motor with a power supply of 24Vdc 70W max.
4.4 TERMINAL BOARD M4
4.4.1 Power supply
Terminals “VAC - VAC”. Connect, to these terminals, the secondary winding wires arriving from the toroidal transformer with voltage
of 22V~ 50 Hz. Power ON is indicated by the lighting up of LED DL1 “POWER”.
4.4.2 Batteries (optional)
Terminals “+BAT - - BAT”. Connect the 2 buffer batteries (optional) to these terminals. When the control unit is powered, it will keep
the batteries charged. The batteries come into operation when the transformer does not supply power.
NB.:
• For battery dimensions and characteristics, refer to the descriptions on the table in paragraph 2.
• Power supply provided by the batteries should be considered an emergency situation. The number of possible manoeuvres
depends on the quality of the batteries, the gate's structure (weight, length, general conditions, etc.), and on the time since
power was cut, etc, etc.
• Observe the battery supply polarity.
ENGLISH
12
DELNOFFO
1LD REWOP- remrofsnartybdeilppustinulortnoC
ehtybdeilppustinulortnocro,deilppusrewopoN
seirettabref
fub
2LD POTS- evitcanidnammoC delbanednammoC
3LD LC-WSF- eerfecivedytefaS degagnesecivedytefaS
4LD PO-WSF- eerfe
civedytefaS degagnesecivedytefaS
5LD CCF-eerfhctiwstimilgnisolC degagnehctiwstimilgnisolC
6LD ACF- eerfhctiws
timilgninepO degagnehctiwstimilgninepO
EULAVYALPSID SUTATSETAG
tsertaetaG
gninepoetaG
.)hpargaraptxenees-delbaneerusolc-ercitamotuahtiwylnO(suta
tsesuapninepoetaG
gnisolcetaG
4.4.3 Accessories
Terminals “+24 - -24”. Output for power supply to 24Vdc outside accessories.
NB.:
• Maximum load of accessories is 500 mA.
4.4.4 Earthing
An appropriate earthing terminal or cable. Earth connect the mains supplying 230V~.
NB.:
• The connection is essential for correct operation of the control unit.
5. INSTALLING A RECEIVER CARD FOR REMOTE-CONTROL
The control unit is designed to house a 5-pin radio-receiver module. To install, cut out power and fit the module in the appropriate
M5 connector inside the control unit.
ATTENTION: To avoid damaging the receiver and thus irreparably impairing its operation, the receiver must be installed while
observing the fitting direction specified in paragraph 12 (Connection lay-out).
This done, observe the radio-receiver instructions for memory-storing the remote control. When the remote control has been stored,
it controls START just like any command device.
6. CONTROL LEDS
NB.:
• Indicated in bold: status of LEDs with the gate closed, control unit supplied by transformer, and limit-switches connected.
• If the limit-switches are not used, the relevant contacts must be jumper connected and the DL5 and DL6 LEDs must always be
ON.
7. OPERATION OF DISPLAY
The control unit has a handy display for viewing and programming the operating parameters. Furthermore, it constantly shows gate
status during normal operation.
When parameters are being displayed and adjusted, the display shows the selected parameter on the left,
and the relevant value on the right. Fig. 2 shows a display example of parameter “A” at value “2”.
During normal operation, the display shows gate status. The displayed values are indicated on the following table:
During programming, the display shows value “ ” for the whole time.
8. ADJUSTING THE OPERATING PARAMETERS
When you have made all the necessary connections, power up the system and check if all the signalling LEDs are in the condition
specified in paragraph 6.
To access parameter adjustment, follow the instructions below:
• Display shows value “– –”.
• Press and hold down key P2 until the display shows the name of the first parameter.
• Press push-button P1 to change the value of the parameter.
• To move on to the next parameter, press push-button P2 again..
• When 60 seconds have elapsed without any key being touched, the control unit exits the adjustment mode. You can manually
exit the adjustment mode by scrolling all the parameters. When the displays show “– –” , you have returned to normal operation.
Fig. 2
ENGLISH
13
YALPSID NOITPIRCSED
.ecrofrotomdnahctulccinortcelefotnemtsujdaytivitisneS
.elcatsbootevitisneserom,ecrof
rotommuminiM
.elcatsbootytivitisneswol,ecrofrotomwol-muideM
.elcatsbootytivitisneshgih,ecrofrotomhgih-m
uideM
.elcatsbootytivitisneshgih,ecrofrotomhgiH
:erusolc-ercitamotuA .gnisolcetagcitamotuaselbasidroselb
anenoitcnufsiht
delbasiD
delbanE
:dnammocANEPOfonoitarepO .nottub-hsup)gninepolatot(ANEPOehtforuoivahebeh
tsenimretednoitcnufsiht
snepO/sesolC/snepO
spotS/sesolC/spotS/snepO
:gnisolcretfaekortsgnisreveR swollasi
hT.gnisolcretfa,ekortsgninepostiflahtuobatceffelliwetageht,delbanesinoitcnufsihtfi
.noitarepoelbissops
tignitatilicaf,ecivedesaelerehteveilerot
delbasiD
delbanE
:noitcnufodnoC .detibihnisidnammoctratseht,dene
pogniebsietagehtelihwdelbanesinoitcnufsihtfi
delbasiD
delbanE
:egatnecreptniopnoitareleceD tesowtehtmorft
ignitceles,noitcesdetarelecedehtfohtgnelehttesotdesusiretemarapsiht
.seulav
gninepoderots-yromemmumixam
fo%02
gninepoderots-yromemmumixamfo%01
:esahpdetarelecedgniruddeepS ehtmorftignitceles,esahpdetarelecede
htgniruddeepsrotomtesotdesusiretemarapsiht
.seulavowt
woL
hgiH
.desugnieboslaerasehctiws-timilehtfiylnode
lbaneebtsumnoitcnufsiht:sehctiwstimilhtiwnoitarepO
ylnoredocnehtiW
hctiws-timildnaredocnE
The following table summarises the different parameters and the assignable values.
9. PROGRAMMING
During the programming procedure, the control unit memory-stores the mechanical stop points during opening, closing, and any
pause time. To carry out the programming procedure, follow these instructions:
• Release the gearmotor, take the gate to halfway its opening stroke, and them re-lock the gearmotor.
• Power up the control unit and check if value “– –” is shown on the display.
• Hold down key P2 for about 5 seconds - the control unit shows the value of the first parameter.
• Give an OPEN A pulse, using a push-button and any other device commanding total gate opening, the display shows value “
, and the gate begins a closing manoeuvre up to the mechanical closing stop, or up to the closing limit-switch, if supplied and
enabled (see previous paragraph).
Attention: if, during programming, the operator's first manoeuvre is opening, cut power and change over the wires connected to
terminals “CHM1 - APM1”. Repeat the programming procedure from the first point.
• After a pause of about 2 seconds, the gate carries out a total opening either up to the opening mechanical stop point or to the
relevant limit-switch.
• If automatic closing is not enabled, this means programming has finished and the display shows value “– –”. Vice versa, the control
unit begins counting pause time.
• When the required time has elapsed, give another OPEN A command, and the gate will begin to close.
• When closing has finished, programming has terminated too, and the display shows value “– –”.
ENGLISH
14
ESUFNOITCETORPESUFNOITCETORPESUFNOITCETORP
-V052/A01T=1F
02x5
V22ylppusrewoP
-V052/A5.0T=2F
02x5
otylppuS
dnaseir
ossecca
regrahc-yrettab
-V052/A5.0R=3F
02x5
pmalgnihsalF
tuptuo
N.B.:
• The display shows value “ ” during the entire programming procedure.
• The flashing lamp stays lighted on a steady light during the entire programming time.
• Gate motion is decelerated during programming.
10. OPERATION OF ELECTRONIC CLUTCH
A very important device for reasons of safety. Its setting stays unchanged long-term, without wear or any setting changes.
It is active during both closing and opening. When it operates, it reverses movement without disabling automatic closing if enabled.
If it operates twice consecutively, it goes into STOP status, disabling any automatic command. This is because, as the clutch operates
twice, it means that the obstacle remains and it could be dangerous to perform any further manoeuvre, therefore forcing the user
to give an opening or closing command.
If the clutch operates for more than 90 consecutive seconds, the control unit performs an EMERGENCY procedure and will carry out
a complete opening in decelerated mode up to the opening stop-point, and then will close automatically so that stop-points are
independently re-synchronised.
11. PROTECTION FUSES
12. CONNECTION LAY-OUT
ENGLISH
15
0=F0=d1=Ccigol"A"citamotuA
sutatsetaG sesluP
AnepOBnepOpotSsecivedytefasgninepOsecivedytefasgnisolCecivedytef
asLC/PO
desolC
sesolc-erdnafaelehtsnepO
emitesuapretfa
gninepolaitrapfaelsetucexE
esuapretfasesolc-erdna
em
it
tceffeoN
)delbasidNEPO(
sdnammocNEPOselbasiDtceffeoNsdnammocNEPOselbasiD
esuapnonepO emitesuapsdaoleR
etag
ehtsesolc-eR
yletaidemmi
noitarepospotStceffeoN
no,dnagnisolc-erselbasiD
5retfasesolc-er,esaeler
sahemitesuapfisdnoces
-erti,asrev-eciV.despale
emitesuaptesnehwsesolc
despalesah
no,dnagnisolc-erselbasiD
5retfaseso
lc-er,esaeler
sahemitesuapfisdnoces
-erti,asrev-eciV.despale
emitesuaptesnehwsesolc
despalesah
gnisolC noit
ometagsesreveRtceffeoNnoitarepospotStceffeoNnoitomsesreveR
dnanoitarepospotS
esaelernosesrever
gninepO noitom
etagsesreveRtceffeoNnoitarepospotS
dnanoitarepospotS
esaelernosemuser
tceffeoN
dnanoitarepospotS
esaelernose
muser
0=F1=d1=Ccigol"PA"citamotuAdeppetS
sutatsetaG sesluP
AnepOBnepOpotSsecivedytefasgninepOsecivedytefasgnisolCec
ivedytefasLC/PO
desolC
sesolc-erdnafaelehtsnepO
emitesuapretfa
gninepolaitrapfaelsetucexE
esuapretfasesolc
-erdna
emit
tceffeoN
)delbasidNEPO(
sdnammocNEPOselbasiDtceffeoNsdnammocNEPOselbasiD
esuapnonepO emitesuapsda
oleR
etagehtsesolc-eR
yletaidemmi
noitarepospotStceffeoN
no,dnagnisolc-erselbasiD
5retfasesolc-er,esaeler
sa
hemitesuapfisdnoces
-erti,asrev-eciV.despale
emitesuaptesnehwsesolc
despalesah
no,dnagnisolc-erselbasiD
5r
etfasesolc-er,esaeler
sahemitesuapfisdnoces
-erti,asrev-eciV.despale
emitesuaptesnehwsesolc
despalesah
gni
solC
dnanoitometagspotS
esluptxennosnepo
tceffeoNnoitarepospotStceffeoNnoitomsesreveR
dnanoitarepospotS
esael
ernosesrever
gninepO
dnanoitometagspotS
esluptxennosesolc
tceffeoNnoitarepospotS
dnanoitarepospotS
esaelerno
semuser
tceffeoN
dnanoitarepospotS
esaelernosemuser
13. FUNCTION LOGICS
ENGLISH
16
0=F0=d0=Ccigol"E"citamotua-imeS
sutatsetaG sesluP
AnepOBnepOpotSsecivedytefasgninepOsecivedytefasgnisolCecive
dytefasLC/PO
desolC faelehtsnepOgninepolaitrapsetucexE
tceffeoN
)delbasidNEPO(
sdnammocNEPOselbasiDtceffeoNsd
nammocNEPOselbasiD
nepO sesolCetagehtsesolC
tceffeoN
)delbasidNEPO(
sdnammocNEPOselbasiDdnammocNEPOselbasiD
d
nammocNEPOselbasiD
sesolc-er,esaelerno,dna
..ces5retfa
gnisolC noitometagsesreveRtceffeoNnoitarepospotStceff
eoNnoitometagsesreveR
dnanoitarepospotS
esaelernosesrever
gninepO noitometagsesreveRtceffeoNnoitarepospotS
dn
anoitarepospotS
esaelernosemuser
tceffeoN
dnanoitarepospotS
esaelernosemuser
0=F1=d0=Ccigol"PE"citamotua-imeSdeppetS
sutatsetaG sesluP
AnepOBnepOpotSsecivedytefasgninepOsecivedytefasgni
solCecivedytefasLC/PO
desolC faelehtsnepOgninepolaitrapsetucexE
tceffeoN
)delbasidNEPO(
sdnammocNEPOselbasiDt
ceffeoNsdnammocNEPOselbasiD
nepO sesolCetagehtsesolC
tceffeoN
)delbasidNEPO(
sdnammocNEPOselbasiDdnammocNEPOs
elbasiD
dnammocNEPOselbasiD
sesolc-er,esaelerno,dna
..ces5retfa
gnisolC
dnanoitarepoetagspotS
esluptxennosn
epo
tceffeoNnoitarepospotStceffeoNnoitometagsesreveR
dnanoitarepospotS
esaelernosesrever
gninepO
dnanoitometa
gspotS
esluptxennosesolc
tceffeoNnoitarepospotS
dnanoitarepospotS
esaelernosemuser
tceffeoN
dnanoitarepospotS
esaelernosemuser
1=F0=d1=Ccigol"D"odnoC
sutatsetaG sesluP
AnepOBnepOpotSsecivedytefasgninepOsecivedytefasgnisolCecivedytefasLC
/PO
desolC
-erdnafaelehtsnepO
emitesuapretfasesolc
laitrapfaelsetucexE
retfasesolc-erdnagninepo
emitesuap
tc
effeoN
)delbasidNEPO(
sdnammocNEPOselbasiDtceffeoNsdnammocNEPOselbasiD
esuapnonepO emitesuapsdaoleR
etagehts
esolc-eR
yletaidemmi
noitarepospotStceffeoN
,dnagnisolc-erselbasiD
retfasesolc-er,esaelerno
emitesuapfisdnoces5
ti,asrev-eciV.despalesah
esuaptesnehwsesolc-er
despalesahemit
,dnagnisolc-erselbasiD
retfasesolc-er,e
saelerno
emitesuapfisdnoces5
ti,asrev-eciV.despalesah
esuaptesnehwsesolc-er
despalesahemit
gnisolC noitomet
agsesreveRtceffeoNnoitarepospotStceffeoNnoitomsesreveR
dnanoitarepospotS
esaelernosesrever
gninepO tceffeoNtce
ffeoNnoitarepospotS
dnanoitarepospotS
esaelernosemuser
tceffeoN
dnanoitarepospotS
esaelernosemuser
FRANÇAIS
17
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - Bergamo -ITALIE
Déclare que: L'appareillage électronique SPRINT 03
•satisfait les exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration typique homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS
s.r.l.)
Grassobbio, le 1 Mars 2004
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
INDEX
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ pag.17
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES pag.18
PRÉDISPOSITIONS pag.18
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES pag.18
CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT pag.19
EMBROCHAGE DE LA PLATINE RÉCEPTEUR POUR TELECOMMANDE pag.20
LEDS DE CONTRÔLE pag.20
FONCTIONNEMENT DE L'AFFICHEUR pag.20
RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT pag.20
PROGRAMMATION pag.21
FONCTIONNEMENT DE L'EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE pag.22
FUSIBLES DE PROTECTION pag.22
SCHÉMA DE CONNEXION pag.22
LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT pag.23
FRANÇAIS
18
ARMOIRE ÉLECTRONIQUE POUR PORTAILS COULISSANTS 24 Vcc AVEC ENCODEUR ET FIN
DE COURSE
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Cette centrale de commande pour portails coulissants 24 Vcc avec encodeur offre de très grandes performances et un grand
nombre de réglages, avec ralentissements en ouverture et fermeture, contrôle du moteur et la possibilité de gérer les fins de course
d'ouverture et fermeture.
Un contrôle électronique sophistiqué surveille constamment le circuit de puissance et intervient en bloquant la centrale en cas
d'anomalies risquant de compromettre le bon fonctionnement de l'embrayage électronique.
Les réglages des paramètres et de la logique de fonctionnement sont indiqués sur un afficheur pratique qui, pendant le fonctionnement
normal, indique l'état du portail.
Pour les motoréducteurs dotés de centrale (versions C), prévoir l'utilisation d'un boîtier pour l'extérieur pour le logement des 2 batteries
tampon (en option).
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Attention: En fonction de la tension du réseau, on peut avoir des valeurs de sortie différentes sur la tension 24V~. Avant de procéder
à la mise en service, toujours vérifier la tension de sortie du transformateur. Celle-ci ne doit pas être supérieure à 26V~ pour
l’alimentation à 230V~ et 115V~. Mesurer la tension à vide, c’est à dire avec le transformateur alimenté et déconnecté de la carte.
3. PRÉDISPOSITIONS
Attention: Il est important, pour assurer la sécurité des personnes, de respecter attentivement tous les avertissements et les
instructions de cette livret. Une installation erronée ou un usage impropre du produit peut provoquer des blessures graves.
Vérifier qu'un interrupteur différentiel approprié soit placé en amont de l'installation conformément aux normes en vigueur et prévoir
un interrupteur magnétothermique à interruption multipolaire sur la ligne d'alimentation.
Utiliser des tuyaux rigides et/ou flexibles pour la pose des câbles électriques. Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires
à basse tension des câbles d'alimentation à 115/230 V~.
Dans la version avec centrale montée sur le motoréducteur, certaines connexions et montages décrits dans ces instructions (moteur,
transformateur, encodeur, etc.) sont déjà pré-câblés à l'usine.
Dans la version avec centrale dans le boîtier étanche pour l'extérieur, la longueur maxi. des câbles d'alimentation entre la centrale
et le moteur/encodeur ne doit pas dépasser 3 m; utiliser des câbles 2x2,5mm² pour le moteur et
3x0,5mm² pour l'encodeur et les fins de course (en option).
La fig. 1 sert de référence pour fixer les différents composants dans le boîtier étanche; procéder
comme suit:
1) Fixer le support pour le transformateur toroïdal dans la position A avec 3 vis Ø4,2x13 auto-taraudeuses
(fournies), en plaçant les entretoises entre le support et les guides du boîtier étanche.
Nota bene! les dimensions du support sont prévues pour loger un transformateur ayant les
caractéristiques et les dimensions spécifiées dans le tableau du paragraphe 2.
2) Fixer le transformateur au support avec les 2 colliers (fournis).
3) Si l'emploi des batteries-tampon est prévu, fixer le support correspondant dans la position B avec
4 vis Ø3,5x9,5 auto-taraudeuses (fournies) dans les trous qui coïncident avec l'entrecroisement
des guides du boîtier étanche.
Nota bene! Les dimensions du support sont prévues pour loger 2 batteries (non fournies) ayant les
caractéristiques et les dimensions spécifiées dans le tableau du paragraphe 2.
ruetamrofsnartudnoitatnemila'dnoisneT .zH05-)%01-6+(~V032
elartnecalednoitatnemila'dnoisneT .zH05-)%01-6
+(~V22
eébrosbaecnassiuP W3
ruetomixamegrahC W07
seriosseccaixamegrahC Am005ccV42
etnatongilcepmalixamegrahC
ixamW51ccV42
noitasilitu'derutarépmeT C°05+C°02-
noitcetorpedselbisuF 3
tnemennoitcnofedseuqigoL
/euqitamot
ua-imeS/sapàsaPeuqitamotuA/euqitamotuA
fitcelloC/sapàsaPeuqitamotua-imeS
erutemref/erutrevuo'dspmeT noit
ammargorpedesahpneegassitnerppa-otuanE
esuapedspmeT noitammargorpedesahpneegassitnerppa-otuanE
eéssuoped
ecroF ruehciffa'lrusselbalgérxuaevinertauQ
stnemessitnelaR egassitnerppa-otuaneerutemrefteerutrevuonE
rei
nrobseértnE
erutrevuO/ruedocnE/seirettabnoitatnemilA/~V22noitatnemilA
/erutemref-erutrevuosétirucéS/notéipsèccaerutrevuO/elatot
erutemref-erutrevuoesruocedniF/potS
oidarruopruetcennoC snip5ediparruetcennoC
re
inrobseitroS
epmaL/ccV42ruetoM/ccV42seriosseccanoitatnemilA
ccV42etnatongilc
enitalpsnoisnemiD .mm541x721
~V032ladïorotruetamrofsnartseuqitsirétcaraC .mm04x501Ø.snemid/AV08/~V22.ces-~V032.mirp
noitponeseiretta
bseuqitsirétcaraC .mm801x07x09.snemid/hA4-V21
rueirétxe'lruopreitîobseuqitsirétcaraC 55PI-.mm521x522x503
Fig. 1
FRANÇAIS
19
4) Positionner les batteries sur le support.
5) Fixer la centrale dans la position C avec 4 vis Ø4,2x13 auto-taraudeuses (fournies), en plaçant les entretoises entre la platine et
les guides du boîtier étanche.
4. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT
4.1. BORNIER M1
4.1.1 Open A
Bornes “OPEN A - COM 2”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque (bouton-poussoir,
sélecteur à clé, etc.) qui commande une ouverture totale du portail. Le fonctionnement de ce contact est défini par le paramètre
D.
Nota Bene!
•Une impulsion d'OPEN A, ouverture totale, a toujours la priorité sur OPEN B, ouverture partielle.
•Pour installer plusieurs générateurs d'impulsion, connecter les contacts en parallèle.
4.1.2 Open B
Bornes “OPEN B - COM 2”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque (bouton-poussoir,
sélecteur à clé, etc.) qui doit commander une ouverture partielle du vantail. L'ouverture partielle n'est pas réglable et elle est égale
à 30% de l'ouverture totale mémorisée.
Nota Bene!
• Une impulsion d'OPEN A, ouverture totale, a toujours la priorité sur OPEN B, ouverture partielle.
• Pour installer plusieurs générateurs d'impulsion, connecter les contacts en parallèle.
4.1.3 Commande de STOP
Bornes “STOP - COM 2”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque de sécurité (bouton-
poussoir, sélecteur à clé, etc.) qui doit arrêter le mouvement du portail. L'état de cette entrée est signalé par la led DL2 “STOP”.
Nota Bene!
• Si on ne connecte aucun dispositif de STOP, ponter l'entrée.
• Pour installer plusieurs dispositifs de STOP, connecter les contacts normalement fermés en série.
4.1.4 Sécurités en fermeture
Bornes “FSW CL - COM 2”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque de sécurité (photocellules,
bord de sécurité, etc.) qui doit intervenir sur le mouvement de fermeture du portail en invertissant le mouvement du portail jusqu'à
l'ouverture maximum mémorisée. L'état de cette entrée est signalé par la led DL3 “FSW-CL”.
Nota Bene!
•Si on ne connecte aucun dispositif de sécurité sur le mouvement de fermeture, ponter l'entrée.
•Pour installer plusieurs dispositifs de sécurité sur le mouvement de fermeture, connecter les contacts normalement fermés en série.
4.1.5 Sécurités en ouverture
Bornes “FSW OP - COM 2”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque de sécurité (photocellules,
bord de sécurité, etc.) qui doit intervenir sur le mouvement d'ouverture du portail en en bloquant le mouvement. Au désengagement
de la sécurité, le mouvement reprendra normalement en exécutant le cycle mémorisé. L'état de cette entrée est signalé par la led
DL4 “FSW-OP”.
Nota Bene!
•Si on ne connecte aucun dispositif de sécurité sur le mouvement d'ouverture, ponter l'entrée.
•Pour installer plusieurs dispositifs de sécurité sur le mouvement d'ouverture, connecter en série les contacts normalement fermés.
4.2 BORNIER M2
4.2.1 Encodeur
Bornes “SIG. - -ENC - +ENC”. Utiliser l'encodeur fourni avec la centrale. Connecter à la borne “SIG:” le signal de retour de la borne
“S11” de l'encodeur; connecter la borne “-12” de l'encodeur à la borne “-ENC” et la borne “+13” de l'encodeur à la borne “+ENC”.
Nota Bene!
• Utiliser obligatoirement l'encodeur pour le fonctionnement de la centrale.
• Respecter la connexion entre les bornes décrites ci-dessus pour le bon fonctionnement de l'encodeur.
4.2.2 Fin de course en fermeture (en option)
Bornes “COMF - FCC”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes le fin de course éventuel en fermeture. Celui-ci
intervient en arrêtant le mouvement de fermeture du portail. L'état de cette entrée est signalé par la led DL5 “FCC”.
Nota Bene!
•Si on n'utilise aucun fin de course en fermeture, ponter l'entrée.
4.2.3 Fin de course en ouverture (en option)
Bornes “COMF - FCA ”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes le fin de course éventuel en ouverture. Celui-ci
intervient en arrêtant le mouvement d'ouverture du portail. L'état de cette entrée est signalé par la led DL6 “FCA”.
Nota Bene!
• Si on n'utilise aucun fin de course en ouverture, ponter l'entrée.
4.3 BORNIER M3
4.3.1 Lampe clignotante
Bornes “LAMP - LAMP”. Utiliser une lampe clignotante à lumière fixe (le clignotement est déterminé par la centrale) avec une
tension de fonctionnement de 24 Vcc 15 W maxi. On recommande de la connecter avant la phase de programmation de la centrale
car elle en affiche les phases. A l'ouverture et à la fermeture, elle exécute un pré-clignotement fixe de 1,5 secondes. Lorsque le portail
est ouvert, la lampe clignotante est éteinte; elle clignote uniquement si les sécurités en fermeture sont engagées pendant un temps
maximum de 10 s, pour signaler qu'on est en train d'opérer dans la zone d'actionnement du portail, après quoi elle s'éteint même
si les sécurités en fermeture sont encore engagées.
4.3.2 Moteur
Bornes “CHM1 - APM1”. Connecter à ces bornes le moteur avec une alimentation de 24 Vcc 70 W maxi.
4.4 BORNIER M4
4.4.1 Alimentation
Bornes “VAC - VAC”. Connecter à ces bornes les fils de l'enroulement secondaire en provenance du transformateur toroïdal avec
une tension de 22 V~ 50 Hz. La présence de courant est signalée par l'allumage de la Led DL1 “POWER”.
4.4.2 Batteries (en option)
Bornes “+BAT - -BAT”. Connecter à ces bornes les 2 batteries tampon (en option). Quand la centrale est alimentée, elle maintient
les batteries en charge. Elles entrent en fonction lorsque l'alimentation du transformateur fait défaut.
FRANÇAIS
20
Nota Bene!
• Pour les dimensions et les caractéristiques des batteries, se reporter au tableau du paragraphe 2.
• L'alimentation par batteries doit être considérée comme une situation d'urgence; le nombre de manœuvres possibles dépend
de la qualité des batteries, de la structure du portail (poids, longueur, conditions générales, etc.), du laps de temps qui s'est écoulé
depuis la coupure de courant, etc.
• Respecter la polarité d'alimentation des batteries.
4.4.3 Accessoires
Bornes “+24 - -24”. Sortie pour l'alimentation des accessoires externes 24 Vcc.
Nota Bene!
• La charge maximum des accessoires est de 500 mA.
4.4.4 Masse connectée à la terre
Borne ou câble de masse spécifique. Connecter la masse à la terre du réseau à 230V~.
Nota Bene!
• Connexion absolument nécessaire pour le bon fonctionnement de la centrale.
5. EMBROCHAGE DE LA PLATINE RÉCEPTEUR POUR TELECOMMANDE
La centrale est prédisposée pour loger un module radio-récepteur à 5 broches. Pour réaliser l'installation, couper le courant et
embrocher le module dans le connecteur M5 spécifique à l'intérieur de la centrale.
ATTENTION: Pour ne pas endommager, et donc ne pas compromettre irrémédiablement le fonctionnement, le récepteur doit être
embroché en respectant l'orientation spécifiée au paragraphe 12 (Schéma de connexion).
Respecter ensuite les instructions du radio-récepteur pour la mémorisation de la télécommande. Après la mémorisation, la
télécommande agit comme un dispositif de commande quelconque sur START.
6. LEDS DE CONTRÔLE
Nota Bene!
• L'état des leds avec le portail fermé, la centrale alimentée par le transformateur et le fin de course connectés est signalé en
caractères gras.
• Si on n'utilise pas les fins de course, les contacts respectifs doivent être pontés et les leds DL5 et DL6 doivent toujours être allumées.
7. FONCTIONNEMENT DE L'AFFICHEUR
La centrale est dotée d'un afficheur pratique pour l'affichage des paramètres de fonctionnement et pour leur programmation. En
outre, durant le fonctionnement normal, il affiche constamment l'état du portail.
Durant l'affichage et le réglage des paramètres, l'afficheur indique à gauche le paramètre sélectionné et
à droite la valeur correspondante. La fig. 2 reporte l'exemple d'affichage du paramètre “A” à la valeur “2”.
Durant le fonctionnement normal,l'afficheur indique l'état du portail. Les valeurs affichées figurent dans le tableau suivant:
Durant la phase de programmation, l'afficheur indique la valeur “ ” pendant toute la durée.
8. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
Après avoir réalisé toutes les connexions nécessaires, alimenter l'installation et vérifier que toutes les leds de signalisation sont dans
la situation spécifiée au paragraphe 6.
Pour accéder au réglage des paramètres, suivre les indications suivantes:
• L'afficheur indique la valeur “– –”.
• Appuyer sur la touche P2 en la maintenant enfoncée jusqu'à ce que l'afficheur indique le nom du premier paramètre.
• Pour modifier la valeur du paramètre, appuyer sur le bouton-poussoir P1.
• Pour passer au paramètre suivant, appuyer de nouveau sur le bouton-poussoir P2.
• Au bout de 60 secondes, sans enfoncer aucune touche, la centrale quitte la modalité de réglage. On peut sortir manuellement
de la modalité de réglage en faisant défiler tous les paramètres. Quand les afficheurs indiquent “– –” on est revenu au
fonctionnement normal.
DELEÉMULLAETNIETÉ
1LD REWOP- ruetamrofsnartelrapeétnemilaelartneC
selrapeétnemilaelartnecuotnaruocederupuoC
nopmatseirettab
2LD POTS- evitcaniednammoC eévitcaednammoC
3LD LC-WSF- erbilétirucéS eégagneétirucéS
4LD PO-WSF
- erbilétirucéS eégagneétirucéS
5LD CCF-erbilerutemrefneesruocedniF égagneerutemrefneesruocedniF
6LD ACF- erbi
lerutrevuoneesruocedniF égagneerutrevuoneesruocedniF
EÉHCIFFARUELAV LIATROPUDTATÉ
soperualiatroP
erutrevuoneliatroP
)tnaviusehpargarapriov,eédilaveuqitamotuae
rutemrefercevatnemeuqinU(esuapnetrevuoliatroP
erutemrefneliatroP
Fig. 2
FRANÇAIS
21
Le tableau suivant récapitule les différents paramètres et les valeurs attribuables.
9. PROGRAMMATION
Durant la procédure de programmation, la centrale mémorise les butées mécaniques en ouverture, en fermeture et le temps de
pause éventuel. Pour exécuter la procédure de programmation, procéder comme suit:
• Déverrouiller le motoréducteur, amener le portail à la moitié de la course d'ouverture, bloquer de nouveau le motoréducteur.
• Alimenter la centrale et vérifier que l'afficheur indique la valeur “– –
• Maintenir la touche P2 enfoncée pendant environ 5 secondes, la centrale indique la valeur du premier paramètre.
• Donner une impulsion d'OPEN A avec un bouton-poussoir et tout autre dispositif qui commande une ouverture totale du portail,
l'afficheur indique la valeur “ ” et le portail commence une manœuvre de fermeture jusqu'à l'arrêt mécanique de fermeture,
ou jusqu'au fin de course en fermeture s'il est prévu et validé (voir paragraphe précédent).
Attention: Si la première manœuvre que l'opérateur exécute durant la phase de programmation se fait en ouverture, couper le
courant et inverser les fils connectés aux bornes “CHM1 - APM1”. Répéter la procédure de programmation à partir du premier
point.
• Après une pause de 2 secondes environ, le portail exécute une ouverture totale jusqu'à la butée mécanique d'ouverture ou
jusqu'au fin de course correspondant.
• Si la fermeture automatique n'est pas validée, la phase de programmation est terminée et l'afficheur indique la valeur “– –”; vice
versa, la centrale commence le décompte du temps de pause.
• Lorsque le temps souhaité est écoulé, donner de nouveau une commande d'OPEN A et le portail commence la phase de
fermeture.
RUEHCIFFA NOITPIRCSED
.ruetomudecrofaledteeuqinortceléegayarbme'ledétilibisnesaledegalgéR
elcatsbo'làelb
isnessulp,muminimruetomecroF
elcatsbo'làétilibisneselbiaf,essab-enneyomruetomecroF
elcatsbo'làétilibisn
esetuah,etuah-enneyomruetomecroF
elcatsbo'làétilibisnesetuah,etuahruetomecroF
:euqitamotuAerutemrefeR li
atropudeuqitamotuaerutemreferalredilavni'duoredilavedtemrepnoitcnofettec
eévitcaséD
eévitcA
:ANEPO'dedna
mmocaledtnemennoitcnoF erutrevuo(ANEPO'driossuop-notuobudtnemetropmocelenimretédnoitcnofettec
.)elatot
e
rvuO/emreF/ervuO
potS/emreF/potS/ervuO
:erutemrefaledemretuanoisrevni'dpuoC areutceffe,erutemrefedesahpa
ledemretua,liatropel,noitcnofettecedilavnois
.leutnevétnemennoitca'ltnatilicafnene,egalliuorrevédedfit
isopsidelregrahcédedtemrepaleC.erutrevuoneruotimednu
eévitcaséD
eévitcA
:evitcellocnoitcnoF .eébihniarest
ratsedednammocalliatropuderutrevuo'desahpaltnarudnoitcnofettectnavitcane
eévitcaséD
eévitcA
:tnemessitne
laredtniopegatnecruoP imraptnassisiohcne,itnelarsruocrapudrueugnolalrennoitcelésedtemrepertèmarapec
.se
éxiférpsruelavxuedsel
eésiromémmumixamerutrevuo'led%02
eésiromémmumixamerutrevuo'led%01
:eitnelaresahpal
tnarudessetiV tnassisiohcne,eitnelaresahpaltnarudruetomudessetivalrennoitcelésedtemrepertèmarapec
.srue
lavxuedselimrap
elbiaF
etuaH
.esruocedsnifseltnemelagéesilitunoistnemeuqinueévitcaertêtiodnoitcnofettec:
esruocednifcevatnemennoitcnoF
ruedocnecevatnemeuqinU
esruocednifteruedocnE
FRANÇAIS
22
ELBISUFNOITCETORPELBISUFNOITCETORPELBISUFNOITCETORP
-V052/A01T=1F
02x5
V22noitatnemilA
-V052/A5,0T=2F
02x5
noita
tnemilA
teseriossecca
edruegrahc
seirettab
-V052/A5,0R=3F
02x5
epmaleitroS
etnatongilc
• Au terme de la phase de fermeture, la programmation est terminée et l'afficheur indique la valeur “– –”.
Nota Bene!
• Durant toute la procédure de programmation, l'afficheur indique la valeur “ ”.
• Pendant tout le temps de la programmation, la lampe clignotante reste allumée fixe.
• Durant la phase de programmation, le mouvement du portail est ralenti.
10. FONCTIONNEMENT DE L'EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE
Dispositif très important au plan de la sécurité; son étalonnage est constant au fil du temps et ne subit aucune usure ni changement
d'étalonnage.
Il est actif aussi bien en fermeture qu'en ouverture; lorsqu'il intervient, il inverse la marche sans invalider la fermeture automatique
si cette dernière est activée.
S'il intervient 2 fois de suite, il se positionne sur STOP en invalidant toute commande automatique: en effet, en intervenant 2 fois de
suite, cela signifie que l'obstacle persiste et il pourrait être dangereux d'effectuer toute manœuvre ultérieure en obligeant ainsi
l'usager à donner une commande d'ouverture ou de fermeture.
S'il intervient pendant plus de 90 s consécutives, la centrale démarre une procédure d'URGENCE pour effectuer obligatoirement une
ouverture complète, entièrement au ralenti jusqu'à l'arrêt de la butée d'ouverture pour se refermer ensuite automatiquement pour
synchroniser les butées de manière autonome.
11. FUSIBLES DE PROTECTION
12. SCHÉMA DE CONNEXION
FRANÇAIS
23
13. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
0=F0=d1=CeuqitamotuA"A"euqigoL
liatroptatÉ snoislupmI
AnepOBnepOpotSerutrevuosétirucéSerutemrefsétirucéSMREF/
VUOétirucéS
émreF
elteliatnavelervuO
edspmetelsèrpaemrefer
esuap
elleitraperutrevuoletucéxE
sèrpatnamrefer
neliatnavud
esuapedspmetel
teffenucuA
)ébihniNEPO(
sednammocselebihnI
NEPOd
teffenucuA
sednammocselebihnI
NE
POd
esuapnetrevuO
edspmetelegrahceR
esuap
tnemetaidémmiemrefeR
liatropel
tnemennoitcnofeleuqolBteffenucuA
ua
teerutemreferaleuqolB
uaemrefertnemegagneséd
edspmeteliss5edtuob
eciv;éluocétse'sesuap
ecnaéhcé'làemrefer
asrev
esuapedspmetud
.énnoitcelés
uateerutemreferaleuqolB
uaemrefertnemegagneséd
edspmeteliss5edtuob
eciv;é
luocétse'sesuap
ecnaéhcé'làemreferasrev
esuapedspmetud
.énnoitcelés
erutemrefnE
udtnemevuomelesrevnI
liatro
p
teffenucuAtnemennoitcnofeleuqolBteffenucuAtnemevuomeltitrevnI
tetnemennoitcnofeleuqolB
tnemegagneséduaesrevni
erutrevuonE
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
teffenucuAtnemennoitcnofeleuqolB
tetnemennoitcnofeleuqolB
uadn
erper
tnemegagneséd
teffenucuA
tetnemennoitcnofeleuqolB
uadnerper
tnemegagneséd
0=F1=d1=CsapàsaPeuqitamotuA"PA"euqigoL
liatroptatÉ snoislupmI
AnepOBnepOpotSerutrevuosétirucéSerutemrefsétir
ucéSMREF/VUOétirucéS
émreF
elteliatnavelervuO
edspmetelsèrpaemrefer
esuap
elleitraperutrevuoletucéxE
sèrpat
namreferneliatnavud
esuapedspmetel
teffenucuA
)ébihniNEPO(
sednammocselebihnI
NEPOd
teffenucuA
sednammocsel
ebihnI
NEPOd
esuapnetrevuO
edspmetelegrahceR
esuap
tnemetaidémmiemrefeR
liatropel
tnemennoitcnofeleuqolBteff
enucuA
uateerutemreferaleuqolB
uaemrefertnemegagneséd
edspmeteliss5edtuob
eciv;éluocétse'sesuap
ecnaéhcé'l
àemreferasrev
esuapedspmetud
.énnoitcelés
uateerutemreferaleuqolB
uaemrefertnemegagneséd
edspmeteliss5edtu
ob
eciv;éluocétse'sesuap
ecnaéhcé'làemreferasrev
esuapedspmetud
.énnoitcelés
erutemrefnE
udtnemevuomeleuqol
B
noislupmi'làervuo,liatrop
etnavius
teffenucuAtnemennoitcnofeleuqolBteffenucuAtnemevuomeltitrevnI
tetnemenn
oitcnofeleuqolB
tnemegagneséduaesrevni
erutrevuonE
udtnemevuomeleuqolB
noislupmi'làemref,liatrop
etnavius
t
effenucuAtnemennoitcnofeleuqolB
tetnemennoitcnofeleuqolB
uadnerper
tnemegagneséd
teffenucuA
tetnemennoitcno
feleuqolB
uadnerper
tnemegagneséd
FRANÇAIS
24
0=F0=d0=Ceuqitamotua-imeS"E"euqigoL
liatroptatÉ snoislupmI
AnepOBnepOpotSerutrevuosétirucéSerutemrefsétirucé
SMREF/VUOétirucéS
émreF liatnavelervuOelleitraperutrevuoletucéxE
teffenucuA
)ébihniNEPO(
sednammocselebihnI
NEPOd
teffenucuA
sednammocselebihnI
NEPOd
trevuO emreFliatropelemreF
teffenucuA
)ébihniNEPO(
sednammocselebi
hnI
NEPOd
ednammocalebihnI
.NEPOd
ednammocalebihnI
tnemegagneséduaNEPOd
s5edtuobuaemrefer
erutemrefnE
udtn
emevuomelesrevnI
liatrop
teffenucuAtnemennoitcnofeleuqolBteffenucuA
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
tetnemennoitcnofeleuqolB
tnemegagneséduaesrevni
erutrevuonE
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
teffenucuAtnemennoitcnofeleuq
olB
tetnemennoitcnofeleuqolB
uadnerper
tnemegagneséd
teffenucuA
tetnemennoitcnofeleuqolB
uadnerper
tnemegagn
eséd
0=F1=d0=CsaPàsaPeuqitamotua-imeS"PE"euqigoL
liatroptatÉ snoislupmI
AnepOBnepOpotSerutrevuosétirucéSerutemref
sétirucéSMREF/VUOétirucéS
émreF liatnavelervuOelleitraperutrevuoletucéxE
teffenucuA
)ébihniNEPO(
sednammocs
elebihnI
NEPOd
teffenucuA
sednammocselebihnI
NEPOd
trevuO emreFliatropelemreF
teffenucuA
)ébihniNEPO(
sednamm
ocselebihnI
NEPOd
ednammocalebihnI
.NEPOd
ednammocalebihnI
tnemegagneséduaNEPOd
s5edtuobuaemrefer
erutemr
efnE
tnemennoitcnofeleuqolB
àervuo,liatropud
etnaviusnoislupmil
teffenucuAtnemennoitcnofeleuqolBteffenucuA
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
tetnemennoitcnofeleuqolB
tnemegagneséduaesrevni
erutrevuonE
udtnemevuomeleuqo
lB
noislupmi'làemref,liatrop
etnavius
teffenucuAtnemennoitcnofeleuqolB
tetnemennoitcnofeleuqolB
uadnerper
tnemegagneséd
teffenucuA
tetnemennoitcnofeleuqolB
uadnerper
tnemegagneséd
1=F0=d1=CfitcelloC"D"euqigoL
liatroptatÉ snoislupmI
AnepOBnepOpotSerutrevuosétirucéSerutemrefsétirucéSMREF/VU
OétirucéS
émreF
elteliatnavelervuO
edspmetelsèrpaemrefer
esuap
elleitraperutrevuoletucéxE
sèrpatnamreferne
liatnavud
esuapedspmetel
teffenucuA
)ébihniNEPO(
sednammocselebihnI
NEPOd
teffenucuA
sednammocselebihnI
NEPO
d
esuapnetrevuO
edspmetelegrahceR
esuap
tnemetaidémmiemrefeR
liatropel
tnemennoitcnofeleuqolBteffenucuA
uate
erutemreferaleuqolB
uaemrefertnemegagneséd
edspmeteliss5edtuob
asreveciv;éluocétse'sesuap
spmetudecnaéhcé'làemrefer
.énnoitcelésesuaped
uateerutemreferaleuqolB
uaemrefertnemegagneséd
edspmeteliss5edtuob
asreveciv;éluocétse'sesuap
spmetudecnaéhcé'làemrefer
.énnoitcelésesuaped
erutemrefnE
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
t
effenucuAtnemennoitcnofeleuqolBteffenucuAtnemevuomeltitrevnI
tetnemennoitcnofeleuqolB
tnemegagneséduaesrevni
erutrevuonE teffenucuAteffenucuAtnemennoitcnofeleuqolB
tetnemennoitcnofeleuqolB
uadnerper
tnemegagneséd
te
ffenucuA
tetnemennoitcnofeleuqolB
uadnerper
tnemegagneséd
ESPAÑOL
25
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - Bergamo - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico SPRINT 03
•Cumple los requisitos esenciales de seguridad establecidos por las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE.
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y 93/68 CEE.
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una configuración típica homogénea (todo productos fabricado
por GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1º de Marzo de 2004.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
ÍNDICE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE pag.25
CARACTERÍSTICAS GENERALES pag.26
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pag.26
PREDISPOSICIONES pag.26
CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO pag.27
INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA PARA TELEMANDO pag.28
DIODOS DE CONTROL pag.28
FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY pag.28
REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO pag.28
PROGRAMACIÓN pag.29
FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO pag.30
FUSIBLES DE PROTECCIÓN pag.30
ESQUEMA DE CONEXIÓN pag.30
LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pag.31
ESPAÑOL
26
rodamrofsnartlednóicatnemilaednóisneT .zH05-)%01-6+(~V032
lartnecalednóicatnemilaednóisneT .zH05-)%01-6+
(~V22
adibrosbaaicnetoP W3
rotomamixámagraC W07
soiroseccaamixámagraC Am005cdV42
rodalletsedamixámagraC .xámW
51cdV42
etneibmaarutarepmeT C°05+C°02-
nóiccetorpedselbisuF 3
otneimanoicnufedsacigóL
/acitámotuaimeS/osaP-
osaPacitámotuA/acitámotuA
soicifidE/osaP-osaPacitámotuaimeS
erreic/arutrepaedopmeiT nóicamargorpedesafne
ejazidnerpaotuanE
asuapedopmeiT nóicamargorpedesafneejazidnerpaotuanE
ejupmeedazreuF yalpsidedoidemropsel
balugerselevinortauC
senoicareleceD ejazidnerpaotuaneerreicyarutrepanE
senrobedatelgernesadartnE
arutrepA
/redocnE/saíretabnóicatnemilA/~V22nóicatnemilA
/erreic-arutrepadadirugesed.psiD/lanotaeparutrepA/latot
erreic-arutrepa-arerracedlaniF/potS
oidararaprotcenoC senip5odipárrotcenoC
senrobedatelgernesadilaS cdV42
rodalletseD/cdV42rotoM/cdV42soiroseccanóicatnemilA
atejratsenoisnemiD .mm541x721
~V032ladiorotrodamrofsn
artsacitsíretcaraC .mm04x501Ø.snemid/AV08/~V22.ges-~V032.mirp
selanoicposaíretabsacitsíretcaraC .mm801x0
7x09.snemid/hA4-V21
seroiretxearaprodenetnocsacitsíretcaraC 55PI-.mm521x522x503
EQUIPO ELECTRÓNICO PARA CANCELAS CORREDERAS 24 Vdc CON ENCODER Y FINAL
DE CARRERA
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES
Esta central de mando para cancelas correderas 24 Vdc con encoder, ofrece elevadas prestaciones y un amplio número de ajustes,
con deceleraciones en apertura y cierre, control del motor y posibilidad de gestionar los finales de carrera de apertura y cierre.
Un sofisticado control electrónico monitoriza constantemente el circuito de potencia e interviene bloqueando la central en caso
de anomalías que puedan perjudicar el correcto funcionamiento del embrague electrónico.
Las configuraciones de los parámetros y de la lógica de funcionamiento se visualizan en un cómodo display que, durante el
funcionamiento normal, muestra el estado de la cancela.
Los motorreductores con central incorporada (versiones C) requieren un contenedor para exteriores para alojar las 2 baterías tampón
(opcionales)
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Atención: En función de la tensión de red, se pueden tener valores de salida diferentes a 24V~. Antes de la puesta en funcionamiento
siempre hay que comprobar la tensión de salida del transformador. La misma no debe ser superior a 26V~ tanto para la
alimentación a 230V~ como a 115V~. La tensión debe medirse en vacío, es decir, con el transformador alimentado y desconectado
de la tarjeta.
3. PREDISPOSICIONES
Atención: Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las instrucciones
indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden provocar graves daños
personales.
Comprobar que línea arriba de la instalación haya un interruptor diferencial, como establecen las normativas vigentes, y prever en
la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar.
Para tender los cables eléctricos, utilizar tubos rígidos y/o flexibles adecuados. Separe siempre los cables de conexión de los accesorios
a baja tensión de los cables de la alimentación de 115/230 V~.
En la versión con central montada en el motorreductor, algunas conexiones y montajes descritos en estas instrucciones (motor,
transformador, encoder, etc.) ya están precableados en fábrica.
En la versión con central en el contenedor para exteriores de cierre estanco, la longitud máxima de los cables de alimentación entre
la central y el motor/encoder no debe ser superior a 3 m., utilizando cables 2x2.5mm² para el motor y 3x0.5mm² para el encoder y los
finales de carrera (opcionales).
Para fijar los diferentes componentes en el contenedor estanco proceda del siguiente modo, haciendo referencia a la fig. 1:
1) Fije el soporte para el transformador toroidal en posición A con 3 tornillos Ø4.2x13 autorroscantes
(suministrados en dotación), poniendo los distanciadores entre el soporte y las guías del
contenedor estanco.
Nota: el soporte está dimensionado para alojar un transformador con las características y
dimensiones que se especifican en la tabla del párrafo 2.
2) Fije el transformador al soporte con las 2 abrazaderas (suministradas en dotación).
3) Si está previsto utilizar las baterías tampón, fije el correspondiente soporte en posición B con 4
tornillos Ø3.5x9.5 autorroscantes (suministrados en dotación) en los orificios de cruce de las guías
del contenedor estanco.
Nota: el soporte está dimensionado para alojar 2 baterías (no suministradas) con las características
y dimensiones que se especifican en la tabla del párrafo 2.
4) Coloque las baterías en el soporte.
5) Fije la central en posición C con 4 tornillos Ø4.2x13 autorroscantes (suministrados en dotación),
poniendo los distanciadores entre la tarjeta y las guías del contenedor estanco.
Fig. 1
ESPAÑOL
27
4. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO
4.1. REGLETA DE BORNES M1
4.1.1 Open A
Bornes “OPEN A - COM 2”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo (pulsador, selector de llave,
etc...) que mande una apertura total de la cancela. El funcionamiento de este contacto está definido por el parámetro D.
Nota:
•Un impulso de OPEN A, apertura total, siempre tiene la precedencia sobre OPEN B, apertura parcial.
•Para instalar varios emisores de impulso conecte los contactos en paralelo.
4.1.2 Open B
Bornes “OPEN B - COM 2”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo (pulsador, selector de llave,
etc...) que mande una apertura parcial de la hoja. La apertura parcial no puede regularse, y es igual al 30% de la apertura total
memorizada.
Nota:
• Un impulso de OPEN A, apertura total, siempre tiene la precedencia sobre OPEN B, apertura parcial.
• Para instalar varios emisores de impulso conecte los contactos en paralelo.
4.1.3 Mando de STOP
Bornes “STOP - COM 2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad (pulsador,
selector de llave, etc...) que detenga el movimiento de la cancela. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL2 “STOP”.
Nota:
• Si no se conectan dispositivos de STOP, puentee la entrada.
• Para instalar varios dispositivos de STOP conecte los contactos normalmente cerrados en serie.
4.1.4 Dispositivos de seguridad en cierre
Bornes “FSW CL - COM 2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas,
borde de seguridad, etc...) que intervenga en el movimiento de cierre de la cancela invirtiendo el movimiento de la misma hasta
la máxima apertura memorizada. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL3 “FSW-CL”.
Nota:
•Si no se conectan dispositivos de seguridad en el movimiento de cierre, puentee la entrada.
•Para instalar varios dispositivos de seguridad en el movimiento de cierre, conecte los contactos normalmente cerrados en serie.
4.1.5 Dispositivos de seguridad en apertura
Bornes “FSW OP - COM 2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas,
borde de seguridad, etc...) que intervenga en el movimiento de apertura de la cancela bloqueando el movimiento. Cuando se libere
el dispositivo de seguridad, el movimiento proseguirá normalmente, realizando el ciclo memorizado. El estado de esta entrada es
indicado por el diodo DL4 “FSW-OP”.
Nota:
•Si no se conectan dispositivos de seguridad en el movimiento de apertura, puentee la entrada.
•Para instalar varios dispositivos de seguridad en el movimiento de apertura, conecte los contactos normalmente cerrados en serie.
4.2 REGLETA DE BORNES M2
4.2.1 Encoder
Bornes “SIG. - -ENC - +ENC”. Utilice el encoder suministrado con la central. Al borne “SIG:” conecte la señal de retorno desde el borne
“S11” del encoder, al borne “-ENC” conecte el borne “-12” del encoder y al borne “+ENC” conecte el borne “+13” del encoder.
Nota:
• Para el funcionamiento de la central es obligatorio utilizar el encoder
• Para el funcionamiento del encoder, respete la conexión entre los bornes arriba descrita.
4.2.2 Final de carrera en cierre (opcional)
Bornes “COMF - FCC ”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes el eventual final de carrera en cierre. El mismo
interviene deteniendo el movimiento de cierre de la cancela. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL5 “FCC”.
Nota:
•Si no se utiliza ningún final de carrera en cierre hay que puentear la entrada.
4.2.3 Final de carrera en apertura (opcional)
Bornes “COMF - FCA ”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes el eventual final de carrera en apertura. El mismo
interviene deteniendo el movimiento de apertura de la cancela. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL6 “FCA”.
Nota:
• Si no se utiliza ningún final de carrera en apertura hay que puentear la entrada.
4.3 REGLETA DE BORNES M3
4.3.1 Destellador
Bornes “LAMP - LAMP”. Utilice un destellador de luz fija (el destello está determinado por la central) con tensión de funcionamiento
24Vdc 15W máx. Es aconsejable conectar el destellador antes de la fase de programación de la central, puesto que indica las fases.
Tanto en apertura como en cierre realiza un predestello fijo de 1.5seg. Con la cancela abierta el destellador está apagado, sólo
destella cuando los dispositivos de seguridad en cierre están ocupados durante un tiempo máximo de 10 segundos, indicando que
se está operando en el área de movimiento de la cancela, transcurrido este tiempo se apaga aunque los dispositivos de seguridad
en cierre estén ocupados.
4.3.2 Motor
Bornes “CHM1 - APM1”. Conecte a estos bornes el motor con alimentación 24Vdc 70W máx.
4.4 REGLETA DE BORNES M4
4.4.1 Alimentación
Bornes “VAC - VAC”. Conecte a este bornes los cables del bobinado secundario procedentes del transformador toroidal con tensión
22V~ 50Hz. La presencia de alimentación está indicada por el encendido del Diodo DL1 “POWER”.
4.4.2 Baterías (opcionales)
Bornes “+BAT - -BAT”. Conecte a estos bornes las 2 baterías tampón (opcionales). Cuando la central está alimentada, mantiene en
carga las baterías. Las mismas entran en funcionamiento tan pronto como falta la alimentación del transformador.
Nota:
• Para las dimensiones y las características de las baterías, remítase a lo descrito en la tabla del párrafo 2.
• La alimentación por medio de las baterías debe considerarse una situación de emergencia. El número de maniobras que pueden
realizarse está en función de la calidad de las baterías, de la estructura de la cancela (peso, longitud, condiciones generales,
ESPAÑOL
28
ODOIDODIDNECNEODAGAPA
1LD REWOP- rodamrofsnartedoidemropadatnemilalartneC
salnocadatnemilalartneconóicatnemilaedatlaF
nópmatsaíretab
2LD POTS- ovitcaniodnaM odavitcaodnaM
3LD LC-WSF- erbildadirugesed.psiD odapucodadir
ugesed.psiD
4LD PO-WSF- erbildadirugesed.psiD odapucodadirugesed.psiD
5LD CCF-erbilerreicnearerracedlaniF oda
pucoerreicnearerracedlaniF
6LD ACF- erbilarutrepanearerracedlaniF odapucoarutrepanearerracedlaniF
ROLAV
ODAZILAUSIV
ALECNACODATSE
osopernealecnaC
arutrepanealecnaC
)etneiugisofarrápesaév,odatilibahocitámo
tuaerreicnocolóS(asuapneatreibaalecnaC
erreicnealecnaC
etc...), del tiempo transcurrido desde el corte de la alimentación, etc...
• Respete la polaridad de alimentación de las baterías.
4.4.3 Accesorios
Bornes “+24 - -24”. Salida para la alimentación de los accesorios externos 24Vdc.
Nota:
• La carga máxima de los accesorios es de 500 mA.
4.4.4 Masa a tierra
Específico borne o cable de masa. Conecte la masa a tierra de la red a 230V~.
Nota:
• Esta conexión es absolutamente necesaria para el correcto funcionamiento de la central.
5. INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA PARA TELEMANDO
La central está predispuesta para alojar un módulo radio-receptor de 5 pines. Para proceder a la instalación, quite la alimentación
eléctrica e introduzca el módulo en el específico conector M5 en el interior de la central.
ATENCIÓN: Para no dañar, y por tanto perjudicar irremediablemente el funcionamiento, la receptora debe acoplarse respetando
la orientación indicada en el párrafo 12 (Esquema de conexión).
Siga las instrucciones del radio-receptor para la memorización del telemando. Una vez memorizado, el telemando actúa como un
dispositivo de mando cualquiera sobre el START.
6. DIODOS DE CONTROL
Nota:
• En negrita se indica la condición de los diodos con cancela cerrada, central alimentada por medio del transformador y finales
de carrera conectados.
• Si no se utilizan los finales de carrera, los correspondientes contactos deben puentearse y los diodos DL5 y DL6 deben estar siempre
encendidos.
7. FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY
La central está provista de un cómodo display para visualizar los parámetros de funcionamiento y para programarlos. Asimismo,
durante el funcionamiento normal visualiza constantemente el estado de la cancela.
Durante la visualización y la regulación de los parámetros el display indica a la izquierda el parámetro
seleccionado, y a la derecha muestra el valor correspondiente. En la fig. 2 puede verse un ejemplo de
visualización del parámetro “A” al valor “2”.
Durante el funcionamiento normal el display visualiza constantemente el estado de la cancela. Los valores visualizados se indican
en la siguiente tabla:
Durante la fase di programación el display visualiza todo el tiempo el valor “
8. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
Una vez realizadas todas las conexiones necesarias, alimente el equipo y compruebe que todos los diodos de señalización estén en
la situación indicada en el párrafo 6.
Para acceder a la regulación de los parámetros proceda del siguiente modo:
• El display indica el valor “– –”.
• Presione y mantenga presionada la tecla P2 hasta que en el display aparezca el nombre del primer parámetro.
• Para modificar el valor del parámetro presione el pulsador P1.
• Para pasar al parámetro sucesivo, presione de nuevo el pulsador P2.
• Transcurridos 60 segundos sin que se toque ninguna otra tecla, la central sale del modo regulación. Se puede salir manualmente
del modo de regulación recorriendo todos los parámetros. Cuando los display indican “– –” significa que se ha regresado al
funcionamiento normal.
Fig. 2
ESPAÑOL
29
YALPSID NÓICPIRCSED
.rotomledazreufaledyocinórtceleeugarbmeleddadilibisnesalednóicalugeR
olucátsbolaelbi
snessám,aminímrotomazreuF
olucátsboladadilibisnesajab,ajab-oidemrotomazreuF
olucátsboladadilibisnesatla
,atla-oidemrotomazreuF
olucátsboladadilibisnesatla,atlarotomazreuF
:ocitámotuAerreiC alecnacaledocitámot
uaerreicleatilibahsedoatilibahesnóicnufatsenoc
adavitcaseD
adavitcA
:ANEPOodnamledotneimanoicnuF .)latota
rutrepa(ANEPOedrodaslupledotneimatropmocleanimretednóicnufatse
erbA/arreiC/erbA
potS/arreiC/potS/erbA
:o
damitluerreicanóisrevniedeploG árazilaer,erreicedesafaladazilanif,alecnacalnóicnufatseatilibahesis
elbi
sopleodnatilicaf,oeuqolbsededovitisopsidleragracsedetimrepotsE.arutrepaneatleuvaidemanuetnemadamixorpa
.omsimledotneimanoicca
adavitcaseD
adavitcA
:soicifidenóicnuF .tratsedodnamleáribihnies,alecnacaledarutr
epaedesafaletnarudnóicnufatseodnavitca
adavitcaseD
adavitcA
:nóicarelecededotnupejatnecroP solertneodneig
ocse,odarelecedomartledaruhcnaalamargorpesortemárapetsenoc
.sodajiferpserolavsod
adaziromemarutrepaamix
ámaled%02
adaziromemarutrepaamixámaled%01
:adarelecedesafaletnaruddadicoleV esafaletnarudrotomleddadicol
evalramargorpedeupesortemárapetsenoc
serolavsodsolertneodneigocse,adareleced
ajaB
atlA
.arerracedselanifs
olnazilituesnéibmatisesravitcaebedolósnóicnufatse:arerracedlanifnocotneimanoicnuF
redocnenocolóS
arerra
cedlanifyredocnE
En la siguiente tabla se resumen los diferentes parámetros y los valores que pueden asignarse.
9. PROGRAMACIÓN
Durante la procedura di programmazione la centrale memorizza le battute meccaniche in apertura, in chiusura e l’eventuale tempo
di pausa. Per eseguire la procedura di programmazione seguire le seguenti istruzioni:
• Desbloquee el motorreductor, coloque la cancela a mitad de la carrera de apertura, bloquee de nuevo el motorreductor.
• Alimente la central y compruebe que en el display aparezca el valor “– –
• Mantenga presionada durante unos 5 segundos la tecla P2, la central muestra el valor del primer parámetro.
• Dé un impulso de OPEN A con un pulsador y cualquier otro dispositivo que mande una apertura total de la cancela, en el display
aparecerá el valor “ ” y la cancela empieza una maniobra de cierre hasta el tope mecánico de cierre, o hasta el final de carrera
en cierre en caso de que estuviera previsto y habilitado (véase párrafo precedente).
Atención: si la primera maniobra que el operador realiza durante la fase de programación es en apertura, es necesario quitar
la tensión e invertir los cables conectados a los bornes “CHM1 - APM1”. Repita el procedimiento de programación desde el
primer punto.
• Después de una pausa de aproximadamente 2 segundos, la cancela realiza una apertura total hasta el tope mecánico de
apertura o hasta el correspondiente final de carrera.
• Si el cierre automático no está habilitado, la fase de programación ha terminado y en el display aparece el valor “– –”, y al contrario
la central empieza a contar el tiempo de pausa.
• Transcurrido el tiempo deseado, dé otra vez un mando de OPEN A y la cancela empezará la fase de cierre.
• Una vez finalizada la fase de cierre, la programación ha concluido y en el display aparece el valor ”– –”.
ESPAÑOL
30
ELBISUFNÓICCETORPELBISUFNÓICCETORPELBISUFNÓICCETORP
-V052/A01T=1F
02x5
V22nóicatnemilA
-V052/A5.0T=2F
02x5
nóica
tnemilA
ysoirosecca
edrodagrac
saíretab
-V052/A5.0R=3F
02x5
rodalletsedadilaS
Nota:
• Durante todo el procedimiento de programación el display visualizará el valor “ ”.
• Durante todo el tiempo que dura la programación, el destellador permanecerá encendido con luz fija.
• Durante la fase de programación el movimiento de la cancela estará ralentizado.
10. FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO
Dispositivo importantísimo para la seguridad, su tarado permanece constante sin estar sujeto a desgastes o a cambios.
El embrague electrónico está activo tanto en cierre como en apertura, cuando interviene invierte la marcha sin deshabilitar el cierre
automático en caso de que el mismo esté activado.
Si interviene 2 veces consecutivas se coloca en STOP deshabilitando cualquier mando automático, esto se debe a que si interviene
2 veces significa que el obstáculo permanece, y podría ser peligroso efectuar cualquier maniobra ulterior, obligando así al usuario
a dar un mando de apertura o de cierre.
Si interviene durante más de 90 Seg. consecutivos la central realiza un procedimiento de EMERGENCIA, donde deberá efectuar
obligatoriamente una apertura completa en deceleración hasta el tope de apertura, para después volverse a cerrar automáticamente
a fin de que los topes se sincronicen de nuevo autónomamente.
11. FUSIBLES DE PROTECCIÓN
12. ESQUEMA DE CONEXIÓN
ESPAÑOL
31
0=F0=d1=CacitámotuA"A"acigóL
alecnacodatsE soslupmI
AnepOBnepOpotSarutrepadadiruges.siDerreicdadiruges.siDIC/
PAdadirugesed.psiD
adarreC
arreicyajohalerbA
edopmeitleodirrucsnart
asuap
edlaicraparutrepaalazilaeR
oveune
dodnarrecajohal
edopmeitledséupsed
asuap
otcefenúgniN
)odibihniNEPO(
NEPOedsodnamsolebihnIotcefenúgniNNEPOed
sodnamsolebihnI
asuapneatreibA
edopmeitleagraceR
asuap
alecnacalrarrecaevleuV
etnemataidemni
otneimanoicnuf
leaeuqolBotcefenúgniN
odnaucyerreicleaeuqolB
rarrecaevleuvarebiles
ahis.ges5sodirrucsnart
edopmeitleodazilanif
arreic,oirartnoclay,asuap
opmeitleatogaesodnauc
.odamargorpasuaped
odnaucyerreicleaeuqolB
rarrecaevle
uvarebiles
ahis.ges5sodirrucsnart
edopmeitleodazilanif
arreic,oirartnoclay,asuap
opmeitleatogaesodnauc
.od
amargorpasuaped
erreicnE
aledotneimivomleetreivnI
alecnac
otcefenúgniNotneimanoicnufleaeuqolBotcefenúgniNotn
eimivomleetreivnI
yotneimanoicnufleaeuqolB
etreivniarebilesodnauc
arutrepanE
aledotneimivomleetreivnI
alec
nac
otcefenúgniNotneimanoicnufleaeuqolB
yotneimanoicnufleaeuqolB
adunaerarebilesodnauc
otcefenúgniN
yotneim
anoicnufleaeuqolB
adunaerarebilesodnauc
0=F1=d1=CosaP-osaPacitámotuA"PA"acigóL
alecnacodatsE soslupmI
AnepOBnepOpotSarutrepadadiruges.siDerreicdadir
uges.siDIC/PAdadirugesed.psiD
adarreC
arreicyajohalerbA
edopmeitleodirrucsnart
asuap
edlaicraparutrepaalazi
laeR
oveunedodnarrecajohal
edopmeitledséupsed
asuap
otcefenúgniN
)odibihniNEPO(
NEPOedsodnamsolebihnIotcefen
úgniNNEPOedsodnamsolebihnI
asuapneatreibA
edopmeitleagraceR
asuap
alecnacalrarrecaevleuV
etnemataidemni
otne
imanoicnufleaeuqolBotcefenúgniN
odnaucyerreicleaeuqolB
rarrecaevleuvarebiles
ahis.ges5sodirrucsnart
edopmeitleodazilanif
arreic,oirartnoclay,asuap
opmeitleatogaesodnauc
.odamargorpasuaped
odnaucyerreicleaeuqolB
r
arrecaevleuvarebiles
ahis.ges5sodirrucsnart
edopmeitleodazilanif
arreic,oirartnoclay,asuap
opmeitleatogae
sodnauc
..odamargorpasuaped
erreicnE
aledotneimivomleaeuqolB
oslupmiovisecusla,alecnac
erba
otcefenúgniNotneimanoicnufleaeuqolBotcefenúgniNotneimivomleetreivnI
yotneimanoicnufleaeuqolB
etreivniarebilesodnauc
arutrepanE
aledotneimivomleaeuqolB
oslupmiovisecusla,alecnac
arreic
otcefenúgniNotneimanoicnufleaeuqolB
yotneiman
oicnufleaeuqolB
adunaerarebilesodnauc
otcefenúgniN
yotneimanoicnufleaeuqolB
adunaerarebilesodnauc
13. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
ESPAÑOL
32
0=F0=d0=CacitámotuaimeS"E"acigóL
alecnacodatsE soslupmI
AnepOBnepOpotSarutrepadadiruges.siDerreicdadiruges.s
iDIC/PAdadirugesed.psiD
adarreC ajohalerbAlaicraparutrepaalazilaeR
otcefenúgniN
)odibihniNEPO(
NEPOedsodnams
olebihnIotcefenúgniNNEPOedsodnamsolebihnI
atreibA arreiCalecnacalarreiC
otcefenúgniN
)odibihniNEPO(
NEPOedsod
namsolebihnINEPOedodnamebihnI
NEPOedodnamebihnI
edarreicarebilesodnauc
.ges5sodirrucsnartoveun
erreicnE
ale
dotneimivomleetreivnI
alecnac
otcefenúgniNotneimanoicnufleaeuqolBotcefenúgniN
aledotneimivomleetreivnI
alec
nac
yotneimanoicnufleaeuqolB
etreivniarebilesodnauc
arutrepanE
aledotneimivomleetreivnI
alecnac
otcefenúgni
NotneimanoicnufleaeuqolB
yotneimanoicnufleaeuqolB
adunaerarebilesodnauc
otcefenúgniN
yotneimanoicnufleaeuq
olB
adunaerarebilesodnauc
0=F1=d0=CosaP-osaPacitámotuaimeS"PE"acigóL
alecnacodatsE soslupmI
AnepOBnepOpotSarutrepadadiruges.siDerreicd
adiruges.siDIC/PAdadirugesed.psiD
adarreC ajohalerbAlaicraparutrepaalazilaeR
otcefenúgniN
)odibihniNEPO(
NEP
OedsodnamsolebihnIotcefenúgniNNEPOedsodnamsolebihnI
atreibA arreiCalecnacalarreiC
otcefenúgniN
)odibihniNEPO
(
NEPOedsodnamsolebihnINEPOedodnamebihnI
NEPOedodnamebihnI
edarreicarebilesodnauc
.ges5sodirrucsnartoveun
e
rreicnE
otneimanoicnufleaeuqolB
ovisecusla,alecnacaled
erbaoslupmi
otcefenúgniNotneimanoicnufleaeuqolBotcefenúgniN
aledotneimivomleetreivnI
alecnac
yotneimanoicnufleaeuqolB
etreivniarebilesodnauc
arutrepanE
aledotn
eimivomleaeuqolB
oslupmiovisecusla,alecnac
arreic
otcefenúgniNotneimanoicnufleaeuqolB
yotneimanoicnufleaeu
qolB
adunaerarebilesodnauc
otcefenúgniN
yotneimanoicnufleaeuqolB
adunaerarebilesodnauc
1=F0=d1=CsoicifidE"D"acigóL
alecnacodatsE soslupmI
AnepOBnepOpotSarutrepadadiruges.siDerreicdadiruges.siDIC/P
Adadirugesed.psiD
adarreC
arreicyajohalerbA
edopmeitleodirrucsnart
asuap
edlaicraparutrepaalazilaeR
oveuned
odnarrecajohal
edopmeitledséupsed
asuap
otcefenúgniN
)odibihniNEPO(
NEPOedsodnamsolebihnIotcefenúgniNNEPOeds
odnamsolebihnI
asuapneatreibA
edopmeitleagraceR
asuap
alecnacalrarrecaevleuV
etnemataidemni
otneimanoicnufl
eaeuqolBotcefenúgniN
odnaucyerreicleaeuqolB
rarrecaevleuvarebiles
ahis.ges5sodirrucsnart
edopmeitleodazilanif
arreic,oirartnoclay,asuap
opmeitleatogaesodnauc
.odamargorpasuaped.
odnaucyerreicleaeuqolB
rarrecaevleu
varebiles
ahis.ges5sodirrucsnart
edopmeitleodazilanif
arreic,oirartnoclay,asuap
opmeitleatogaesodnauc
.oda
margorpasuaped
erreicnE
aledotneimivomleetreivnI
alecnac
otcefenúgniNotneimanoicnufleaeuqolBotcefenúgniNotne
imivomleetreivnI
yotneimanoicnufleaeuqolB
etreivniarebilesodnauc
arutrepanE otcefenúgniNotcefenúgniNotneima
noicnufleaeuqolB
yotneimanoicnufleaeuqolB
adunaerarebilesodnauc
otcefenúgniN
yotneimanoicnufleaeuqolB
adun
aerarebilesodnauc
DEUTSCH
33
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - Bergamo - ITALIEN
erklärt: das elektronisch Gerät SPRINT 03
•den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG sowie 93/68 EWG
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise getestet (alle von GENIUS s.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 Märs 2004
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
INHALTSVERZEICHNIS
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG pag.33
TECHNISCHE DATEN pag.34
ALLGEMEINE DATEN pag.34
EINRICHTUNGEN pag.34
ANSCHLÜSSE UND BETRIEBSWEISE pag.35
EINSTELLUNG DER BETRIEBSPARAMETER pag.36
EINSETZEN DER EMPFÄNGERKARTE FÜR DIE FERNSTEUERUNG pag.36
KONTROLL-LEDS pag.36
BETRIEBSWEISE DES DISPLAYS pag.36
PROGRAMMIERUNG pag.37
BETRIEBSWEISE DER ELEKTRONISCHEN KUPPLUNG pag.38
SCHMELZSICHERUNGEN pag.38
ANSCHLUSSPLAN pag.38
BETRIEBSLOGIKEN pag.39
DEUTSCH
34
srotamrofsnarTsedgnunnapssgnugrosreV .zH05-)%01-6+(~V032
tiehniereuetSredgnunnapssgnugrosreV .zH05-)%01-
6+(~V22
emhanfuasgnutsieL W3
rotoMtsaL.xaM W07
röhebuZtsaL.xaM Am005cdV42
ethcuelknilBtsaL.xaM xamW51cdV42
tro
sgnulletsfuAmarutarepmeT C°05+C°02-
negnurehciszlemhcS 3
nekigolsbeirteB
beirtebkitamotuA/beirtebkitamotuA
kitamotuablaH/kitamotuablaH/beirtebttirhcS
beirteB-resuähneilimafrheM/beirtebttirhcS
gnagrovßeilhcS/-sg
nunffÖreuaD esahpreimmargorPredninerhafrevnreltsbleS
tieznesuaP esahpreimmargorPredninerhafrevnreltsbleS
tfarkbuhcS yalpsiDsadrebürablletsnie,nefutSreiV
negnusmerbbA nerhafrevnreltsbleSmineßeilhcSmiebdnunenffÖ
mieb
etsielnemmelKredfuaegnägniE
/redocnE/neirettaBredgnugrosreV/~V22gnugrosreV
/gnunfföregnägßuF/gnunff
Öegidnätsllov
/ppotS/neßeilhcS/nenffÖmiebnegnuthcirrovstiehrehciS
neßeilhcS/nenffÖmiebretlahcsdnE
gnureu
etsknuFrüfrekcetS netfitS5rekcetsllenhcS
etsielnemmelKredfuaegnägsuA
42ethcuelknilB/cdV42rotoM/cdV42sröh
ebuZsedgnugrosreV
cdV
etraKrednegnussembA mm541x721
~V032srotamrofsnarT-dioroTsednetaD mm04x501Ø.mbA/aV08/
~V22.keS-~V032.mirP
neirettaB-artxErednetaD mm801x07x09.mbA/hA4-V21
sesuähegneßuAsednetaD 55PI-mm521x522x
503
ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT FÜR SCHIEBETORE 24 Vdc MIT ENCODER UND
ENDSCHALTER
1. ALLGEMEINE DATEN
Dieses Steuergerät für Schiebetore 24 Vdc mit Encoder bietet hohe Leistungen und zahlreiche Einstellungsmöglichkeiten mit der
Abbremsung beim Öffnen und Schließen, der Überwachung des Motors und der Steuerung der Endschalter beim Öffnen und
Schließen.
Eine technisch hoch entwickelte elektronische Steuerung überwacht ständig die Leistungsleitungen und sperrt das Steuergerät bei
Störungen, die die Funktionstüchtigkeit der elektronischen Kupplung beeinträchtigen können.
Die Einstellungen der Parameter und der Betriebslogik werden auf einem praktischen Display angezeigt, auf dem während des
Normalbetriebs der Zustand des Tors abgelesen werden kann.
Die Untersetzungsgetriebe mit integrierter Steuerung (Ausführungen C) erfordern den Einsatz eines Außengehäuses für die Aufnahme
der beiden Pufferbatterien (Extra).
2. TECHNISCHE DATEN
Achtung: Verschiedene Ausgangswerte bei der Spannung 24V~ sind möglich in Abhängigkeit von der Netzspannung. Vor dem
Start ist die Ausgangsspannung des Transformators stets zu überprüfen. Spannung sollte nicht 26V~ sowohl für die Stromversorgung
mit 230V~ als auch für die Stromversorgung mit 115V~ überschreiten. Die Spannung ist unbelastet zu messen, d.h. mit Transformator
gespeist und an der Karte nicht angeschlossen.
3. EINRICHTUNGEN
Achtung: Für die Sicherheit der Personen müssen alle in diesem Handbuch enthaltenen Hinweise und Anweisungen befolgt
werden. Die falsche Montage oder die unsachgemäße Anwendung des Produkts können schwere Personenschäden verursachen.
Sicherstellen, dass vor der Anlage ein angemessener Differenzialschalter gemäß den geltenden Vorschriften eingebaut ist und auf
der Versorgungsleitung einen Schutzschalter mit allpoliger Unterbrechung einbauen.
Für die Verlegung der Stromkabel geeignete Rohre und/oder Schläuche verwenden. Die Anschlusskabel des Zubehörs mit
Niederspannung stets von den Versorgungskabeln mit 115/230 V~ trennen.
Bei der Ausführung mit im Untersetzungsgetriebe integrierter Steuereinheit, sind einige in diesen Anweisungen beschriebenen
Anschlüsse und Montagearbeiten (Motor, Transformator, Encoder usw.) bereits werkseitig vorgenommen.
Bei der Ausführung mit Steuereinheit im abgedichteten Außengehäuse, darf die Höchstlänge der Versorgungskabel zwischen
Steuereinheit und Motor/Encoder 3 m nicht überschreiten, wobei Kabel 2x2,5mm² für den Motor und
3x0,5mm² für den Encoder und die Endschalter (Extra) zu verwenden sind.
Für die Befestigung der verschiedenen Komponenten im abgedichteten Gehäuse sind unter
Bezugnahme auf die Abb. 1 folgende Schritte auszuführen:
1) Den Halter für den Toroid-Transformator mit 3 selbstschneidenden Schrauben Ø4.2x13 (mitgeliefert)
an der Position A befestigen und die Distanzstücke zwischen die Halterung und die Führungen
des abgedichteten Gehäuses setzen.
Anmerkung: Die Größe der Halterung ist so bemessen, dass ein Transformator mit den in der
Tabelle des Abschnitts 2 angegebenen Eigenschaften und Maßen aufgenommen werden kann.
2) Den Transformator mit den 2 Schellen (mitgeliefert) an der Halterung befestigen.
3) Wenn der Einsatz von Pufferbatterien vorgesehen ist, die entsprechende Halterung mit 4
selbstschneidenden Schrauben Ø3.5x9.5 (mitgeliefert) an der Position B in den
Kreuzungsöffnungen der Führungen des abgedichteten Gehäuses befestigen.
Anmerkung: Die Größe der Halterung ist so bemessen, dass 2 Batterien (nicht mitgeliefert) mit den
Abb. 1
DEUTSCH
35
in der Tabelle des Abschnitts 2 angegebenen Eigenschaften und Maßen aufgenommen werden können.
4) Die Batterien auf der Halterung positionieren.
5) Die Steuereinheit mit 4 selbstschneidenden Schrauben Ø4.2x13 (mitgeliefert) an der Position C befestigen und die Distanzstücke
zwischen die Karte und die Führungen des abgedichteten Gehäuses setzen.
4. ANSCHLÜSSE UND BETRIEBSWEISE
4.1. KLEMMENLEISTE M1
4.1.1 Open A
Klemmen „OPEN A - COM 2” - Arbeitskontakt. Eine beliebige Vorrichtung (Taste, Schlüsselschalter usw.), die die vollständige Öffnung
des Tors steuert, an diese Klemmen anschließen. Die Funktionsweise dieses Kontakts wird durch den Parameter D bestimmt.
Anmerkung:
•Ein Impuls OPEN A, vollständige Öffnung, hat stets Vorrang vor OPEN B, Teilöffnung.
•Für die Montage mehrere Impulsgeber sind die Kontakte parallel anzuschließen.
4.1.2 Open B
Klemmen „OPEN B - COM 2” - Arbeitskontakt. Eine beliebige Vorrichtung (Taste, Schlüsselschalter usw.), die die Teilöffnung des
Flügels steuert, an diese Klemmen anschließen. Die Teilöffnung ist nicht einstellbar und beträgt 30% der gespeicherten vollständigen
Öffnung.
Anmerkung:
• Ein Impuls OPEN A, vollständige Öffnung, hat stets Vorrang vor OPEN B, Teilöffnung.
• Für die Montage mehrerer Impulsgeber sind die Kontakte parallel anzuschließen.
4.1.3 STOPP-Schaltung
Klemmen „STOP - COM 2” - Ruhekontakt. Eine beliebige Sicherheitsvorrichtung (Taste, Schlüsselschalter usw.), die die Bewegung des
Tors anhalten soll, an diese Klemmen anschließen. Der Zustand dieses Eingangs wird von der LED DL2 „STOPP” angezeigt.
Anmerkung:
• Wenn keine STOPP-Vorrichtungen angeschlossen werden, ist der Eingang zu überbrücken.
• Für den Einbau mehrerer STOPP-Vorrichtungen sind die Ruhekontakte in Reihe zu schalten.
4.1.4 Sicherheitsvorrichtungen beim Schließvorgang
Klemmen „FSW CL - COM 2” - Ruhekontakt. An diese Klemmen eine beliebige Sicherheitsvorrichtung (Fotozellen, Sicherheitsleiste,
usw.) anschließen, die auf die Schließbewegung des Tors wirkt und die Bewegung des Tors bis zur maximalen gespeicherten Öffnung
umkehrt. Der Zustand dieses Eingangs wird von der LED DL3 „FSW-CL” angezeigt.
Anmerkung:
•Wenn keine Sicherheitsvorrichtungen angeschlossen werden, die auf die Schließbewegung wirken, ist der Eingang zu überbrücken.
•Für den Einbau mehrerer Sicherheitsvorrichtungen, die auf die Schließbewegung wirken, sind die Ruhekontakte in Reihe zu schalten.
4.1.5 Sicherheitsvorrichtungen beim Öffnungsvorgang
Klemmen „FSW OP - COM 2” - Ruhekontakt. An diese Klemmen eine beliebige Sicherheitsvorrichtung (Fotozellen, Sicherheitsleiste,
usw.) anschließen, die auf die Öffnungsbewegung des Tors wirkt und die Bewegung sperrt. Wenn die Sicherheitsvorrichtung freigegeben
wird, startet die Bewegung erneut und der gespeicherte Zyklus wird ausgeführt. Der Zustand dieses Eingangs wird von der LED DL4
„FSW-OP” angezeigt.
Anmerkung:
•Wenn keine Sicherheitsvorrichtungen angeschlossen werden, die auf die Öffnungsbewegung wirken, ist der Eingang zu überbrücken.
•Für den Einbau mehrerer Sicherheitsvorrichtungen, die auf die Öffnungsbewegung wirken, sind die Ruhekontakte in Reihe zu
schalten.
4.2 KLEMMENLEISTE M2
4.2.1 Encoder
Klemmen „SIG. - -ENC - +ENC”. Den im Lieferumfang der Steuereinheit enthaltenen Encoder verwenden. An die Klemme „SIG.”
das Rücksignal von der Klemme „S11” des Encoders anschließen, an die Klemme „-ENC” die Klemme „-12” des Encoders anschließen
und an die Klemme „+ENC” die Klemme „+13” des Encoders anschließen.
Anmerkung:
• Für den Betrieb der Steuereinheit muss unbedingt ein Encoder verwendet werden.
• Für die Funktionstüchtigkeit des Encoders sind die oben beschriebenen Anschlüsse zwischen den Klemmen zu befolgen.
4.2.2 Endschalter beim Schließvorgang (Extra)
Klemmen „COMF - FCC”- Ruhekontakt. An diese Klemmen den eventuellen Endschalter beim Schließvorgang anschließen. Wenn
dieser erregt wird, stoppt er die Schließbewegung des Tors. Der Zustand dieses Eingangs wird von der LED DL5 „FCC” angezeigt.
Anmerkung:
•Wenn kein Endschalter beim Schließvorgang eingesetzt wird, muss dieser Eingang überbrückt werden.
4.2.3 Endschalter beim Öffnungsvorgang (Extra)
Klemmen „COMF - FCA” - Ruhekontakt. An diese Klemmen den eventuellen Endschalter beim Öffnungsvorgang anschließen.
Wenn dieser erregt wird, stoppt er die Öffnungsbewegung des Tors. Der Zustand dieses Eingangs wird von der LED DL6 „FCA” angezeigt.
Anmerkung:
• Wenn kein Endschalter beim Öffnungsvorgang eingesetzt wird, muss dieser Eingang überbrückt werden.
4.3 KLEMMENLEISTE M3
4.3.1 Blinkleuchte
Klemmen „LAMP - LAMP”. Eine Blinkleuchte mit Dauerlicht (das Blinken wird durch die Steuereinheit bewirkt) mit Betriebsspannung
24 Vdc 15 W max. verwenden. Empfehlenswert ist der Anschluss der Blinkleuchte vor der Programmierung der Steuereinheit, da die
Phasen angezeigt werden. Sowohl beim Öffnen als auch beim Schließen erfolgt ein Vorblinken mit Dauerlicht mit einer Dauer von
1,5 Sek. Bei geöffnetem Tor ist die Blinkleuchte ausgeschaltet und blinkt nur dann höchstens 10 Sekunden lang, wenn die
Sicherheitsvorrichtungen beim Schließen belegt werden, wodurch angezeigt wird, dass Arbeiten im Bewegungsbereich des Tors
vorgenommen werden. Danach schaltet sich die Blinkleuchte aus, auch wenn die Sicherheitsvorrichtungen beim Schließen noch
belegt sind.
4.3.2 Motor
Klemmen „CHM1 - APM1”. An diese Klemmen ist der Motor mit Versorgung 24 Vdc 70 W max. anzuschließen.
4.4 KLEMMENLEISTE M4
4.4.1 Versorgung
Klemmen „VAC - VAC” An diese Klemmen die Drähte der Sekundärwicklung vom Toroid-Transformator mit Spannung 22V~ 50 Hz
anschließen. Die eingeschaltete Spannung wird dadurch angezeigt, dass die LED DL1 „POWER” aufleuchtet.
DEUTSCH
36
DELNIESUA
1LD REWOP- tsiepsegrotamrofsnarTrebütiehniereuetS
neirettabreffuPrebütiehniereuetSredollafsuamort
S
tsiepseg
2LD POTS- vitkathcingnutlahcS vitkagnutlahcS
3LD LC-WSF- ierfgnuthcirrovstiehrehciS tgelebgnuthcirr
ovstiehrehciS
4LD PO-WSF- ierfgnuthcirrovstiehrehciS tgelebgnuthcirrovstiehrehciS
5LD CCF-ierfgnagrovßeilhcS
miebretlahcsdnE tgelebgnagrovßeilhcSmiebretlahcsdnE
6LD ACF- ierfgnagrovsgnunffÖmiebretlahcsdnE tgelebgnag
rovsgnunffÖmiebretlahcsdnE
RETGIEZEGNA
TREW
SROTSEDDNATSUZ
gnulletsehuRniroT
hcistenfföroT
redneglofhcaneheis,gnußeilhcSretuenrerehcs
itamotuaretetlahcsegnieiebrun(esuaPninefforoT
)ttinhcsbA
hcistßeilhcsroT
4.4.2 Batterien (Extra)
Klemmen „+BAT - -BAT” An diese Klemmen die zwei Pufferbatterien (Extra) anschließen. Wenn die Steuereinheit mit Strom versorgt
wird, sorgt es für die Beibehaltung der Ladung der Batterien. Diese treten in Funktion, wenn die Versorgung des Transformators ausfällt.
Anmerkung:
• In Bezug auf die Abmessungen und die Eigenschaften der Batterien wird auf die Beschreibung in der Tabelle in Abschnitt 2
verwiesen.
• Die Batterieversorgung gilt als Notfall. Die Anzahl der Bewegungen, die vorgenommen werden können, hängt von der Qualität
der Batterien, dem Aufbau des Tors (Gewicht, Länge, allgemeiner Zustand usw.) sowie vom Zeitraum nach der Unterbrechung
der Versorgung usw. usw. ab.
• Die Polarität bei der Versorgung der Batterien beachten.
4.4.3 Zubehör
Klemmen „+24- -24”. Ausgang für die Versorgung des externen Zubehörs 24 Vdc.
Anmerkung:
• Die max. Last des Zubehörs beträgt 500 mA.
4.4.4 Erdung
Entsprechende Klemme oder Massekabel. Das Massekabel des Netzes bei 230 V erden.
Anmerkung:
• Dieser Anschluss ist unbedingt erforderlich für den reibungslosen Betrieb der Steuereinheit.
5. EINSETZEN DER EMPFÄNGERKARTE FÜR DIE FERNSTEUERUNG
Die Steuereinheit ist für die Aufnahme eines Funkempfänger-Moduls mit 5 Stiften eingerichtet. Vor der Montage die Stromversorgung
unterbrechen und das Modul in den entsprechenden Stecker M5 innerhalb der Steuereinheit einführen.
ACHTUNG: Um den Empfänger nicht zu beschädigen und somit die Funktionstüchtigkeit unwiderruflich zu beeinträchtigen, muss
dieser unter Beachtung der im Abschnitt 12 angegebenen Richtung (Anschlussplan) eingesetzt werden.
Dann sind die Anweisungen des Funkempfängers für die Speicherung der Fernsteuerung zu befolgen. Nach der Speicherung hat die
Fernsteuerung auf die START-Funktion dieselbe Wirkung einer beliebigen Schaltvorrichtung.
6. KONTROLL-LEDS
Anmerkung:
• Fett gedruckt ist der Zustand der LED bei geschlossenem Tor, über Transformator gespeister Steuereinheit und angeschlossenen
Endschaltern.
• Wenn keine Endschalter verwendet werden, sind die entsprechenden Kontakte zu überbrücken und die LED DL5 und DL6 müssen
stets aufleuchten.
7. BETRIEBSWEISE DES DISPLAYS
Die Steuereinheit ist mit einem praktischen Display zur Anzeige der Betriebsparameter und zu deren Programmierung ausgestattet.
Während des Normalbetriebs erscheint auf dem Display außerdem ständig der Zustand des Tors.
Während der Anzeige und der Einstellung der Parameter erscheint links auf dem Display der ausgewählte
Parameter und rechts der entsprechende Wert. In der Abb. 2 ist ein Beispiel zur Anzeige des Parameters „A
mit dem Wert „2” angegeben.
Während des Normalbetriebs erscheint der Zustand des Tors auf dem Display. Die angezeigten Werte sind in der nachfolgenden
Tabelle aufgeführt:
Während der Programmierung erscheint auf dem Display die ganze Zeit der Wert “
8. EINSTELLUNG DER BETRIEBSPARAMETER
Wenn alle erforderlichen Anschlüsse vorgenommen sind, die Anlage mit Strom versorgen und sicherstellen, dass alle Anzeige-LED
sich in dem im Abschnitt 6 angegebenen Zustand befinden.
Um die Einstellung der Parameter aufzurufen, sind die nachfolgenden Anweisungen zu befolgen:
• Am Display erscheint der Wert “– –”.
• Die Taste P2 so lange drücken, bis am Display der Name des ersten Parameters erscheint.
• Zur Änderung des Werts des Parameters die Taste P1 drücken.
• Für den Übergang zum nächsten Parameter erneut die Taste P2 drücken.
Abb. 2
DEUTSCH
37
• 60 Sekunden nachdem keine Taste gedrückt wurde, beendet die Steuereinheit den Einstellmodus. Der Einstellmodus kann durch
das Abrollen aller Parameter manuell beendet werden. Wenn am Display “– –” angezeigt wird, wurde der Normalbetrieb wieder
aufgerufen.
In der nachfolgenden Tabelle sind die verschiedenen Parameter und die entsprechenden Werte, die zugewiesen werden können,
zusammengefasst.
9. PROGRAMMIERUNG
Während der Programmierung speichert die Steuereinheit die mechanischen Anschläge beim Öffnen, beim Schließen und die
eventuelle Pausenzeit. Für die Ausführung des Programmierverfahrens sind die nachfolgenden Anweisungen zu befolgen:
• Das Untersetzungsgetriebe entriegeln und das Tor auf die Hälfte des Öffnungswegs fahren und das Untersetzungsgetriebe wieder
sperren.
• Die Steuereinheit mit Strom versorgen und sicherstellen, dass auf dem Display der Wert “– –” angezeigt wird.
• Die Taste P2 etwa 5 Sekunden lang drücken: Die Steuereinheit zeigt den Wert des ersten Parameters.
• Einen OPEN A-Impuls mit einer Taste oder einer beliebigen anderen Vorrichtung, die die vollständige Öffnung des Tors steuert,
geben. Am Display erscheint der Wert “ ” und das Tor startet einen Schließvorgang bis zum mechanischen Endanschlag beim
Schließen oder bis zum Endschalter beim Schließen, wenn dieser eingebaut und eingeschaltet ist (siehe vorangehender Abschnitt).
ACHTUNG: Wenn die erste Bewegung, die der Antrieb während der Programmierphase ausführt, die Öffnung ist, muss die Spannung
unterbrochen werden und die an die Klemmen “CHM1 - APM1” angeschlossenen Drähte sind miteinander auszutauschen. Der
Programmiervorgang ist von Punkt 1) zu wiederholen.
• Nach einer Pausenzeit von etwa 2 Sekunden führt das Tor eine vollständige Öffnung bis zum mechanischen Endanschlag oder
YALPSID GNUBIERHCSEB
srotoMsedtfarKreddnugnulppuKnehcsinortkeleredtiekhcildnifpmEredgnulletsniE
essinred
niHfuarehcildnifpme,tfarkrotoMelaminiM
essinredniHfuatiekhcildnifpmEegirdein,tfarkrotoMegirdein-lettiM
essinredniHfuatiekhcildnifpmEehoh,tfarkrotoMehoh-lettiM
essinredniHfuatiekhcildnifpmEehoh,tfarkrotoMeh
oH
:gnußeilhcSetuenreehcsitamotuA .tetlahcsegba.wzb-niesroTsedgnußeilhcSetuenreehcsitamotuasaddriwnoitk
nuFreseidtiM
suA
niE
:ANEPOgnutlahcSredesiewsbeirteB )gnunffÖegidnätsllov(ANEPOetsaTredesiewsnetlahreVeid
tmmitsebnoitknuFeseiD
nenffö/neßeilhcs/nenffö
ppotS/neßeilhcs/ppotS/nenffö
:gnagrovßeilhcSmetgidneebhcan
galhcssgnurhekmU neßeilhcSmedhcanroTsadtrhüf,tsitetlahcsegnienoitknuFeseidnneW
redhcrudow,nedrewnedaltnegnuthcirrovebagierFeidnnaktimaD.suagnuthcirsgnunffÖnignuherdmUeblahenieawte
.driwtrethcielrebeirtnAelleutneve
suA
niE
:noitknuF-resuähneilimafrheM:noitknuF-resuähneilimafrheM
:noitknuF-resuähneilimafrheM
:noi
tknuF-resuähneilimafrheM:noitknuF-resuähneilimafrheM lhefeB-tratSredsroTsedsnenffÖseddnerhäwdriw,driwtetlahcsegnienoitknuFeseidnneW
.tmmeheg
suA
niE
:tknupsgnusmerbbAsintlähreV iewznehcsiwziebow,tlletsegniesge
WnetsmerbegbasedegnäLeiddriwretemaraPmeseidtiM
.nnaknedrewtlhäwegsuanetreWnetztesegtsef
gnunffÖnetrehci
epsegnelamixamred%02
gnunffÖnetrehciepsegnelamixamred%01
:gnusmerbbAreddnerhäwtiekgidniwhcseG reddnerhäw
srotoMsedtiekgidniwhcseGeidnnakretemaraPmeseidtiM
.nehetslhawsuAruzetreWiewziebow,nedrewtlletsegniegnusmerbbA
girdeiN
hcoH
.nedrewtztesegnieretlahcsdnEeidsllafnebennew,nedrewtetlahcsegnierunssumnoitknuFesei
D:retlahcsdnEtimbeirteB
redocnEtimrun
retlahcsdnEdnuredocnE
DEUTSCH
38
GNUREHCISZTUHCSGNUREHCISZTUHCSGNUREHCISZTUHCS
-V052/A01T=1F
02x5
V22gnugrosreV
-V052/A5.0T=2F
02x5
röhebuZgnugro
sreV
dnu
täregedaleirettaB
-V052/A5.0R=3F
02x5
gnagsuA
ethcuelknilB
dem entsprechenden Endschalter aus.
• Wenn die automatische Schließfunktion nicht eingeschaltet ist, ist die Programmierphase abgeschlossen und das Display zeigt
den Wert “– –”an. Anderenfalls startet die Steuereinheit die Zählung der Pausenzeit.
• Nach dem gewünschten Zeitraum erneut einen Impuls OPEN A geben und das Tor startet die Schließbewegung.
• Wenn die Schließbewegung beendet ist, ist die Programmierung abgeschlossen und am Display erscheint der Wert “– –”.
Anmerkung:
• Während des gesamten Programmiervorgangs wird am Display der Wert “ ” angezeigt.
• Während der gesamten Programmierung leuchtet die Blinkleuchte im Dauerlicht auf.
• Während der Programmierung ist die Bewegung des Tors verlangsamt.
10. BETRIEBSWEISE DER ELEKTRONISCHEN KUPPLUNG
Diese Vorrichtung ist von grundlegender Bedeutung für die Sicherheit, wobei die Eichung im Laufe der Zeit beibehalten wird ohne
verschlissen oder geändert werden zu müssen.
Die elektronische Kupplung ist sowohl beim Schließen als auch beim Öffnen aktiv. Wenn sie auslöst, wird die Bewegungsrichtung
umgekehrt, ohne die automatische Schließfunktion abzuschalten, wenn diese aktiv sein sollte.
Wenn die Vorrichtung 2 Mal hintereinander ausgelöst wird, positioniert sich das Tor auf STOPP, wobei alle automatischen Schaltungen
ausgeschaltet werden. Wenn die Vorrichtung 2 Mal hintereinander ausgelöst wird, bedeutet das nämlich, dass das Hindernis nicht
beseitigt werden konnte und alle weiteren Bewegungen Gefahrenquellen darstellen könnten und den Benutzer dazu zwingen
könnten, einen Öffnungs- oder Schließbefehl zu geben.
Wenn die Vorrichtung länger als 90 Sekunden hintereinander auslöst, führt die Steuereinheit einen NOTVORGANG aus und nimmt
somit eine vollständige Öffnung mit kompletter Abbremsung bis zum Endanschlag beim Öffnen vor, um sich dann automatisch
wieder zu schließen, sodass die Anschläge sich selbstständig wieder synchronisieren können.
11. SCHMELZSICHERUNGEN
12. ANSCHLUSSPLAN
DEUTSCH
39
0=F0=d1=CbeirtebkitamotuAAkigoL
roTsutatS eslupmI
AnepOBnepOpotS
negnuthcirrovstiehrehciS
nenffÖmieb
negnut
hcirrovstiehrehciS
neßeilhcSmieb
negnuthcirrovstiehrehciS
lhcS/ffÖ
nessolhcseg
dnulegülFnedtenffÖ
fualbAhca
ntuenretßeilhcs
tieznesuaPred
dnuslegülFsedgnunffölieT
hcanneßeilhcSsetuenre
tieznesuaP
gnukriwsuAenieK
)tk
cürdretnuNEPO(
-NEPOredgnummeH
negnutlahcS
nukriwsuAenieKg
-NEPOredgnummeH
negnutlahcS
esuaPnitenfföeg tiezne
suaPfualbAretuenrE
roTsadtßeilhcS
tuenrehcilgüzrevnu
beirteBnedtreikcolBgnukriwsuAenieK
etuenresadtreikcol
B
iebtkriwebdnuneßeilhcS
5hcanebagierFred
,neßeilhcSsadnednukeS
tieznesuaPeniennew
sllafneredna,tsinehcirt
srev
redfualbAmedhcandriw
nietieznesuaPnetlletsegnie
tkriwebneßeilhcS
etuenresadtreikcolB
iebtkriwebdnuneß
eilhcS
5hcanebagierFred
,neßeilhcSsadnednukeS
tieznesuaPeniennew
sllafneredna,tsinehcirtsrev
redfualbAmedhcandriw
nietieznesuaPnetlletsegnie
tkriwebneßeilhcS
gnagrovßeilhcSmi
redgnurhekmU
gnuthcirsgnugeweB
gnukriw
suAenieKbeirteBnedtreikcolBgnukriwsuAenieKgnugeweBredrhekmU
redgnureikcolB
dnuesiewsbeirteB
ebagierFrediebg
nurhekmU
gnagrovsgnunffÖmi
redgnurhekmU
gnuthcirsgnugeweB
gnukriwsuAenieKbeirteBnedtreikcolB
redgnureikcolB
dnuesiewsbeirteB
rediebemhanfuaredeiW
ebagierF
gnukriwsuAenieK
redgnureikcolB
dnuesiewsbeirteB
rediebemhanf
uaredeiW
ebagierF
0=F1=d1=CbeirtebttirhcSbeirtebkitamotuAPAkigoL
roTsutatS eslupmI
AnepOBnepOpotS
negnuthcirrovstiehrehciS
n
enffÖmieb
negnuthcirrovstiehrehciS
neßeilhcSmieb
negnuthcirrovstiehrehciS
lhcS/ffÖ
nessolhcseg
dnulegülFned
tenffÖ
fualbAhcantuenretßeilhcs
tieznesuaPred
dnuslegülFsedgnunffölieT
hcanneßeilhcSsetuenre
tieznesuaP
gnu
kriwsuAenieK
)tkcürdretnuNEPO(
-NEPOredgnummeH
negnutlahcS
gnukriwsuAenieK
-NEPOredgnummeH
negnutlahcS
esuaP
nitenfföeg tieznesuaPfualbAretuenrE
roTsadtßeilhcS
tuenrehcilgüzrevnu
beirteBnedtreikcolBgnukriwsuAenieK
et
uenresadtreikcolB
iebtkriwebdnuneßeilhcS
5hcanebagierFred
,neßeilhcSsadnednukeS
tieznesuaPeniennew
sllafne
redna,tsinehcirtsrev
redfualbAmedhcandriw
nietieznesuaPnetlletsegnie
tkriwebneßeilhcS
etuenresadtreikcolB
iebtkriwebdnuneßeilhcS
5hcanebagierFred
,neßeilhcSsadnednukeS
tieznesuaPeniennew
sllafneredna,tsinehcirts
rev
redfualbAmedhcandriw
nietieznesuaPnetlletsegnie
tkriwebneßeilhcS
gnagrovßeilhcSmi
gnugeweBredgnureikco
lB
miebgnunffÖdnusroTsed
slupmInetshcän
gnukriwsuAenieKbeirteBnedtreikcolBgnukriwsuAenieKgnugeweBredrhekmU
redgnureikcolB
dnuesiewsbeirteB
ebagierFrediebgnurhekmU
gnagrovsgnunffÖmi
gnugeweBredgnureikcolB
miebneßeil
hcSdnusroTsed
slupmInetshcän
gnukriwsuAenieKbeirteBnedtreikcolB
redgnureikcolB
dnuesiewsbeirteB
rediebemhan
fuaredeiW
ebagierF
gnukriwsuAenieK
redgnureikcolB
dnuesiewsbeirteB
rediebemhanfuaredeiW
ebagierF
13. BETRIEBSLOGIKEN
DEUTSCH
40
0=F0=d0=CbeirteBkitamotuablaH"E"kigoL
roTsutatS eslupmI
AnepOBnepOpotS
negnuthcirrovstiehrehciS
nenffÖmieb
ne
gnuthcirrovstiehrehciS
neßeilhcSmieb
negnuthcirrovstiehrehciS
lhcS/ffÖ
nessolhcseg legülFnedtenffÖgnunfföli
eT
gnukriwsuAenieK
)tkcürdretnuNEPO(
-NEPOredgnummeH
negnutlahcS
gnukriwsuAenieK
-NEPOredgnummeH
negnutlahcS
tenfföeG tßeilhcSroTsadtßeilhcS
gnukriwsuAenieK
)tkcürdretnuNEPO(
-NEPOredgnummeH
negnutlahcS
-NEPOredgnumme
H
gnutlahcS
-NEPOredgnummeH
rediebdnugnutlahcS
5hcanneßeilhcSebagierF
.keS
gnagrovßeilhcSmi
redgnurhekmU
gnut
hcirsgnugeweB
gnukriwsuAenieKbeirteBnedtreikcolBgnukriwsuAenieK
redgnurhekmU
gnuthcirsgnugeweB
redgnureikco
lB
dnuesiewsbeirteB
ebagierFrediebgnurhekmU
gnagrovsgnunffÖmi
redgnurhekmU
gnuthcirsgnugeweB
gnukriwsuAenie
KbeirteBnedtreikcolB
redgnureikcolB
dnuesiewsbeirteB
rediebemhanfuaredeiW
ebagierF
gnukriwsuAenieK
redgnurei
kcolB
dnuesiewsbeirteB
rediebemhanfuaredeiW
ebagierF
0=F1=d0=CbeirtebttirhcSkitamotuablaH"PE"kigoL
roTsutatS eslupmI
AnepOBnepOpotS
negnuthcirrovstiehrehciS
nenf
fÖmieb
negnuthcirrovstiehrehciS
neßeilhcSmieb
negnuthcirrovstiehrehciS
lhcS/ffÖ
nessolhcseg legülFnedtenffÖg
nunffölieT
gnukriwsuAenieK
)tkcürdretnuNEPO(
-NEPOredgnummeH
negnutlahcS
gnukriwsuAenieK
-NEPOredgnummeH
neg
nutlahcS
tenfföeG tßeilhcSroTsadtßeilhcS
gnukriwsuAenieK
)tkcürdretnuNEPO(
-NEPOredgnummeH
negnutlahcS
-NEPOr
edgnummeH
gnutlahcS
-NEPOredgnummeH
rediebdnugnutlahcS
5hcanneßeilhcSebagierF
.keS
gnagrovßeilhcSmi
redgnure
ikcolB
dnusroTsedesiewsbeirteB
netshcänmiebgnunffÖ
slupmI
gnukriwsuAenieKbeirteBnedtreikcolBgnukriwsuAenieK
redgnurhekmU
gnuthcirsgnugeweB
redgnureikcolB
dnuesiewsbeirteB
ebagierFrediebgnurhekmU
gnagrovsgnunffÖmi
re
dgnureikcolB
dnusroTsedesiewsbeirteB
netshcänmiebgnunffÖ
slupmI
gnukriwsuAenieKbeirteBnedtreikcolB
redgnureikcolB
dnuesiewsbeirteB
rediebemhanfuaredeiW
ebagierF
gnukriwsuAenieK
redgnureikcolB
dnuesiewsbeirteB
redieb
emhanfuaredeiW
ebagierF
1=F0=d1=CsuahneilimafrheM"D"kigoL
roTsutatS eslupmI
AnepOBnepOpotS
negnuthcirrovstiehrehciS
nenffÖmieb
negnut
hcirrovstiehrehciS
neßeilhcSmieb
negnuthcirrovstiehrehciS
lhcS/ffÖ
nessolhcseg
dnulegülFnedtenffÖ
fualbAhca
ntuenretßeilhcs
tieznesuaPred
dnuslegülFsedgnunffölieT
hcanneßeilhcSsetuenre
tieznesuaP
gnukriwsuAenieK
)tk
cürdretnuNEPO(
-NEPOredgnummeH
negnutlahcS
gnukriwsuAenieK
-NEPOredgnummeH
negnutlahcS
esuaPnitenfföeg tiezn
esuaPfualbAretuenrE
roTsadtßeilhcS
tuenrehcilgüzrevnu
beirteBnedtreikcolBgnukriwsuAenieK
etuenresadtreikco
lB
iebtkriwebdnuneßeilhcS
5hcanebagierFred
,neßeilhcSsadnednukeS
tieznesuaPeniennew
sllafneredna,tsinehcir
tsrev
redfualbAmedhcandriw
nietieznesuaPnetlletsegnie
tkriwebneßeilhcS
etuenresadtreikcolB
iebtkriwebdnune
ßeilhcS
5hcanebagierFred
,neßeilhcSsadnednukeS
tieznesuaPeniennew
sllafneredna,tsinehcirtsrev
redfualbAmed
hcandriw
nietieznesuaPnetlletsegnie
tkriwebneßeilhcS
gnagrovßeilhcSmi
redgnurhekmU
gnuthcirsgnugeweB
gnukri
wsuAenieKbeirteBnedtreikcolBgnukriwsuAenieKgnugeweBredrhekmU
redgnureikcolB
dnuesiewsbeirteB
ebagierFredieb
gnurhekmU
gnagrovsgnunffÖmi gnukriwsuAenieKgnukriwsuAenieKbeirteBnedtreikcolB
redgnureikcolB
dnuesiewsbeirt
eB
rediebemhanfuaredeiW
ebagierF
gnukriwsuAenieK
redgnureikcolB
dnuesiewsbeirteB
rediebemhanfuaredeiW
ebagie
rF
NEDERLANDS
41
CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Fabrikant: GENIUS s.r.l.
Adres: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - Bergamo - ITALIË
Verklaart dat: de elektronische apparatuur SPRINT 03
•in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van de volgende richtlijnen:
73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG.
89/336/EEG en latere wijziging 92/31/EEG en 93/68/EEG
Aanvullende opmerkingen:
deze producten zijn onderworpen aan tests, in een homogene, gebruikelijke configuratie (alle producten vervaardigd door
GENIUS s.r.l.).
Grassobbio, 1 maart 2004
De Algemeen Directeur
D. Gianantoni
INHOUD
CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING pag.41
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN pag.42
ALGEMENE EIGENSCHAPPEN pag.42
AANSLUITMOGELIJKHEDEN pag.42
AANSLUITINGEN EN WERKING pag.43
PLAATSING ONTVANGERKAART VOOR AFSTANDSBEDIENING pag.44
CONTROLELEDS pag.44
WERKING VAN HET DISPLAY pag.44
REGELING VAN DE BEDRIJFSPARAMETERS pag.44
PROGRAMMERING pag.45
WERKING VAN DE ELEKTRONISCHE KOPPELING pag.46
VEILIGHEIDSZEKERINGEN pag.46
AANSLUITSCHEMA pag.46
BEDRIJFSLOGICA'S pag.47
NEDERLANDS
42
rotamrofsnartednavgninnapssgnideoV .zH05-)%01-6+(~V032
tinusgnirutsebednavgninnapssgnideoV .zH05-)%01-6+
(~V22
negomrevnemonegpO W3
rotomgnitsaleb.xaM W07
seriosseccagnitsaleb.xaM Am005cdV42
pmalsgniwuhcsraawgnits
aleb.xaM .xamW51cdV42
ruutarepmetsgnivegmO C°05+C°02-
negnirekezsdiehgilieV 3
s'acigolsfjirdeB
/hcsitamotuaf
laH/patsroovpatshcsitamotuA/hcsitamotuA
ekjileppahcsneemeG/patsroovpatshcsitamotuaflaH
neziuhnoow
dj
itsgnitiuls/-sgninepO esafreemmargorpedninerelfleZ
djitezuaP esafreemmargorpedninerelfleZ
thcarkwuD yalpsi
daivraabletsni,suaevinreiV
negnimazgnalreV nerelflezsnedjit,gnitiulsnegninepojiB
drobnemmelkponegnagnI
gn
inepoegidelloV/redocnE/nejirettabgnideoV/~V22gnideoV
/potS/gnitiuls-gnineponedehgilieV/sregnagteovgninepO/
gnitiuls-gnineporaalekahcsdniE
oidarroovrotcennoC rotcennoclenssnip-5
drobnemmelkponegnagtiU
pmalsgni
wuhcsraaW/cdV42rotoM/cdV42seriosseccagnideoV
cdV42
traaknegnitemfA .mm541x721
~V032rotamrofsnartgnirneppa
hcsnegiE .mm04x501Ø.mfa/AV08/~V22.ces-~V032.mirp
nejirettabelenoitpopahcsnegiE .mm801x07x09.mfa/hA4-V21
n
etiubroovreduohneppahcsnegiE 55PI-.mm521x522x503
ELEKTRONISCHE APPARATUUR VOOR SCHUIFPOORTEN 24 V dc MET ENCODER EN
EINDSCHAKELAARS
1. ALGEMENE EIGENSCHAPPEN
Deze centrale bedieningsunit voor schuifpoorten 24V dc met encoder biedt grote prestaties en een groot aantal regelingen, met
verlangzamingen bij opening en sluiting, besturing van de motor en de mogelijkheid de eindschakelaars voor opening en sluiting te
beheren.
Een gesofisticeerde elektronische besturing zorgt voor een voortdurende bewaking van het voedingscircuit, en grijpt in door de
besturingsunit te blokkeren in het geval van storingen die de werking van de elektronische koppeling kunnen beïnvloeden.
De instellingen van de parameters en de bedrijfslogica worden weergegeven op een handig display dat tijdens de normale werking
de status van de poort aangeeft.
Voor de motorvertragingen met ingebouwde besturingsunit (uitvoeringen C) is een houder voor buiten nodig, waarin de 2 (optionele)
bufferbatterijen kunnen worden ondergebracht
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Let op: afhankelijk van de netspanning kunnen er verschillende uitgangswaarden zijn op de spanning van 24V~. Voorafgaand aan
de inbedrijfstelling moet altijd de uitgangsspanning van de transformator worden gecontroleerd. Deze mag niet hoger zijn dan
26V~, zowel voor de voeding met 230 V~ als met 115V~. De spanning moet onbelast worden gemeten, d.w.z. terwijl de transformator
gevoed wordt en afgekoppeld is van de kaart.
3. AANSLUITMOGELIJKHEDEN
Let op: voor de persoonlijke veiligheid is het belangrijk dat alle aanwijzingen en instructies in dit boekje nauwkeurig worden
opgevolgd. Een foutieve installatie of foutief gebruik van het product kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Controleer of er een geschikte differentieelschakelaar aanwezig is vóór de installatie, zoals voorgeschreven wordt door de geldende
normen, en zorg voor een automatische schakelaar met alpolige uitschakeling op de voedingslijn.
Voor het plaatsen van de elektriciteitskabels moeten geschikte stijve en/of buigzame leidingen worden gebruikt. Houd de
verbindingskabels van de accessoires met laagspanning altijd gescheiden van de 230 V~ voedingskabels.
In de uitvoering met op de motorvertraging gemonteerde besturingsunit, zijn enkele aansluitingen en montages die in deze instructies
worden beschreven (motor, transformator, encoder, enz....) al in de fabriek bekabeld.
In de uitvoering met besturingsunit in de waterdichte houder voor buiten, mag de lengte van de voedingskabels tussen de besturingsunit
en de motor/encoder niet groter zijn dan 3 m.; gebruik kabels van 2 x 2,5 mm² voor de motor en 3 x 0,5 mm² voor de encoder en de
eindschakelaars (optioneel).
Ga als volgt te werk om de diverse componenten in de waterdichte houder te bevestigen (zie figuur
1);
1) Bevestig de steun voor de ringtransformator in positie A met 3 zelftappende schroeven Ø 4,.2 x 13
(bijgeleverd), en breng afstandstukken aan tussen de steun en de geleiders van de waterdichte
houder.
Nota bene: de steun heeft afmetingen die geschikt zijn voor een transformator met de
eigenschappen en afmetingen die worden gespecificeerd in de tabel van paragraaf 2.
2) Bevestig de transformator aan de steun met 2 bandjes (bijgeleverd).
3) Indien er een bufferbatterij gebruikt wordt, moet de desbetreffende houder worden bevestigd in
positie B met 4 zelftappende schroeven Ø 3,5 x 9,5 (bijgeleverd) in de kruisgaten van de geleiders
van de waterdichte houder.
Nota bene: de steun heeft afmetingen die geschikt zijn voor 2 batterijen (niet bijgeleverd) met de
eigenschappen en afmetingen die worden gespecificeerd in de tabel van paragraaf 2.
4) Plaats de batterijen op de steun.
Fig. 1
NEDERLANDS
43
5) Bevestig de besturingsunit in positie C met 4 zelftappende schroeven Ø 4,2 x 13 (bijgeleverd), en breng hierbij afstandstukken aan
tussen de kaart en de geleiders van de waterdichte houder.
4. AANSLUITINGEN EN WERKING
4.1. KLEMMENBORD M1
4.1.1 Open A
Klemmen “OPEN A - COM 2”. Arbeidscontact. Sluit op deze klemmen een willekeurige voorziening aan (drukknop, sleutelschakelaar,
enz. …) die een commando geeft voor volledige opening van de poort. De werking van dit contact wordt gedefinieerd door de
parameter D.
Nota Bene:
•Een impuls van OPEN A, volledige opening, heeft altijd voorrang boven OPEN B, gedeeltelijke opening.
•Als u meerdere impulsgevers wilt installeren, moeten de contacten parallel worden aangesloten.
4.1.2 Open B
Klemmen “OPEN B - COM 2”. Arbeidscontact. Sluit op deze klemmen een willekeurige voorziening aan (drukknop, sleutelschakelaar,
enz. …) die een commando geeft voor gedeeltelijke opening van de vleugel. De gedeeltelijke opening is niet regelbaar, zij is gelijk
aan 30% van de volledige opening, zoals die is opgeslagen in het geheugen.
Nota Bene:
• Een impuls van OPEN A, volledige opening, heeft altijd voorrang boven OPEN B, gedeeltelijke opening.
• Als u meerdere impulsgevers wilt installeren, moeten de contacten parallel worden aangesloten.
4.1.3 STOP-commando
Klemmen “STOP - COM 2”. Rustcontact. Sluit op deze klemmen een willekeurige veiligheidsvoorziening aan (drukknop,
sleutelschakelaar, enz. …) die de beweging van de poort moet laten stoppen. De status van deze ingang wordt gesignaleerd door
led DL2 “STOP”.
Nota Bene:
• Als er geen STOP-voorzieningen worden aangesloten, moet de ingang worden overbrugd.
• Als u meerdere STOP-voorzieningen wilt installeren, moeten de rustcontacten in serie worden aangesloten.
4.1.4 Veiligheden bij sluiting
Klemmen “FSW CL - COM 2”. Rustcontact. Sluit op deze klemmen een willekeurige veiligheidsvoorziening aan (fotocellen,
veiligheidslijst, enz. …) die moet ingrijpen op de sluitende beweging van de poort, waarbij de beweging van de poort wordt omgekeerd
tot aan volledige opening, zoals die in het geheugen is opgeslagen. De status van deze ingang wordt gesignaleerd door led DL3 “FSW-
CL”.
Nota Bene:
• Als er geen veiligheidsvoorzieningen voor de sluitende beweging worden aangesloten, moet de ingang worden overbrugd.
• Als u meerdere veiligheidsvoorzieningen voor de sluitende beweging wilt installeren, moeten de rustcontacten in serie worden
aangesloten.
4.1.5 Veiligheden bij opening
Klemmen “FSW OP - COM 2”. Rustcontact. Sluit op deze klemmen een willekeurige veiligheidsvoorziening aan (fotocellen,
veiligheidslijst, enz. …) die moet ingrijpen op de openende beweging van de poort door de beweging van de poort te blokkeren. Bij
deactivering van de veiligheid zal de beweging weer gewoon worden hervat, en wordt de in het geheugen opgeslagen cyclus
uitgevoerd. De status van deze ingang wordt gesignaleerd door led DL4 “FSW-OP”.
Nota Bene:
• Als er geen veiligheidsvoorzieningen voor de openende beweging worden aangesloten, moet de ingang worden overbrugd.
• Als u meerdere veiligheidsvoorzieningen voor de openende beweging wilt installeren, moeten de rustcontacten in serie worden
aangesloten.
4.2 KLEMMENBORD M2
4.2.1 Encoder
Klemmen “SIG. - -ENC - +ENC”. Gebruik de bij de besturingsunit geleverde encoder. Verbind met de klem “SIG:” het terugwaartse
signaal van de klem “S11” van de encoder, verbind met de klem “-ENC” de klem “-12” van de encoder, en met de klem “+ENC” de
klem “+13” van de encoder.
Nota Bene:
• De besturingsunit kan alleen correct werken als er een encoder wordt gebruikt
• Voor de werking van de encoder moet de hierboven beschreven verbinding tussen de klemmen in acht worden genomen.
4.2.2 Eindschakelaar voor sluiting (optioneel)
Klemmen “COMF - FCC ”. Rustcontact. Sluit op deze klemmen de eventuele eindschakelaar voor de sluiting aan. Deze grijpt in door
de sluitende beweging van de poort te stoppen. De status van deze ingang wordt gesignaleerd door led DL5 “FCC”.
Nota Bene:
• Als er geen eindschakelaar voor sluiting wordt gebruikt, moet de ingang worden overbrugd.
4.2.3 Eindschakelaar voor opening (optioneel)
Klemmen “COMF - FCA ”. Rustcontact. Sluit op deze klemmen de eventuele eindschakelaar voor de opening aan. Deze grijpt in
door de openende beweging van de poort te stoppen. De status van deze ingang wordt gesignaleerd door led DL6 “FCA”.
Nota Bene:
• Als er geen eindschakelaar voor opening wordt gebruikt, moet de ingang worden overbrugd.
4.3 KLEMMENBORD M3
4.3.1 Waarschuwingslamp
Klemmen “LAMP - LAMP”. Gebruik een permanent brandende waarschuwingslamp (het knipperen wordt bepaald door de
besturingsunit) met bedrijfsspanning 24Vdc 15W max. Het is raadzaam de waarschuwingslamp aan te sluiten voordat de besturingsunit
wordt geprogrammeerd, want deze geeft de fasen ervan weer. Zowel bij opening als bij sluiting knippert de lamp vooraf gedurende
1,5 sec. Als de poort open is, is de lamp uit, hij knippert alleen (gedurende maximaal 10 sec.) als de veiligheden bij sluiting worden
geactiveerd, om aan te geven dat er gewerkt wordt in het bewegingsgebied van de poort; vervolgens gaat hij uit, ook als de
veiligheden voor sluiting nog geactiveerd zijn.
4.3.2 Motor
Klemmen “CHM1 - APM1”. Sluit op deze klemmen de motor aan met een voeding van 24Vdc 70W max.
4.4 KLEMMENBORD M4
4.4.1 Voeding
Klemmen “VAC - VAC”. Sluit op deze klemmen de draden van de secundaire wikkeling aan die afkomstig zijn van de ringtransformator,
NEDERLANDS
44
DELNAATIU
1LD REWOP- rotamrofsnartaivdeovegtinusgnirutseB
temdeovegtdrowtinusgnirutsebedfognideovneeG
nejire
ttabreffubed
2LD POTS- feitcateinodnammoC dreevitcaegodnammoC
3LD LC-WSF- dreevitcaegteindiehgilieV dreevitca
egdiehgilieV
4LD PO-WSF- dreevitcaegteindiehgilieV dreevitcaegdiehgilieV
5LD CCF-dreevitcaegteingnitiulsraal
ekahcsdniE dreevitcaeggnitiulsraalekahcsdniE
6LD ACF- dreevitcaegteingnineporaalekahcsdniE dreevitcaeggnin
eporaalekahcsdniE
NEVEGEGREEW
EDRAAW
TROOPSUTATS
tsurnitrooP
dnepoegtdrowtrooP
)faargarapednegloveiz,nevegegjirvsignitiulseh
csitamotuaedslaneella(ezuapnidnepoegtrooP
netolsegtdrowtrooP
met een spanning van 22V~ 50 Hz. De aanwezigheid van de voeding wordt gesignaleerd door het branden van de led DL1 “POWER”.
4.4.2 Batterijen (optioneel)
Klemmen “+BAT - -BAT”. Sluit op deze klemmen de 2 (optionele) bufferbatterijen aan. Wanneer de besturingsunit wordt gevoed,
zorgt hij ervoor dat de batterijen opgeladen worden. Deze treden in werking op het moment dat er geen voeding van de transformator
meer is.
Nota Bene:
• Voor de afmetingen en de eigenschappen van de batterijen, zie de gegevens in de tabel van paragraaf 2.
• Voeding door middel van de batterijen dient als een noodsituatie te worden beschouwd. Het aantal manoeuvres dat uitgevoerd
kan worden hangt af van de kwaliteit van de batterijen, van de constructie van de poort (gewicht, lengte, algemene conditie,
enz. …), van de tijd die verstreken is sinds de uitval van de voeding, enz. enz.
• Neem de voedingspolen van de batterijen in acht.
4.4.3 Accessoires
Klemmen “+24 - -24”. Uitgang voor de voeding van externe accessoires 24Vdc.
Nota Bene:
• de maximale belasting van de accessoires bedraagt 500 mA.
4.4.4 Aarding
Speciale aardklem of -kabel. Sluit de aarde van het net op 230V~ aan.
Nota Bene:
• Deze aansluiting is beslist noodzakelijk om de besturingsunit correct te laten werken.
5. PLAATSING ONTVANGERKAART VOOR AFSTANDSBEDIENING
In de besturingsunit kan een 5-pins radio-ontvangstmodule worden ondergebracht. Om deze te installeren moet de elektrische
voeding worden afgekoppeld en moet de module worden aangebracht op de connector M5 in de besturingsunit.
LET OP: Om de ontvanger niet te beschadigen, waardoor de werking onherroepelijk zou worden aangetast, moet hij worden
geplaatst in de richting die wordt aangegeven in paragraaf 12 (aansluitschema).
Volg vervolgens de aanwijzingen van de radio-ontvanger op om de afstandsbediening in het geheugen op te slaan. Na opslag in
het geheugen werkt de afstandsbediening op dezelfde manier als elke andere bediening op de START.
6. CONTROLELEDS
Nota Bene:
• Indien vet gedrukt, geeft de status van de leds aan dat de poort gesloten is, de besturingsunit wordt gevoed via de transformator,
en de eindschakelaars zijn aangesloten.
• Als er geen eindschakelaars worden gebruikt, moeten de respectieve contacten worden overbrugd, en moeten de leds DL5 en
DL6 altijd branden.
7. WERKING VAN HET DISPLAY
De besturingsunit heeft een handig display voor weergave van de bedrijfsparameters en de programmering ervan. Bovendien wordt
de status van de poort voortdurend weergegeven tijdens de normale werking.
Tijdens de weergave en de regeling van de parameters geeft het display links de geselecteerde parameters
weer en rechts de corresponderende waarde. Op fig. 2 ziet u een weergavevoorbeeld van de parameter
A” met de waarde “2”.
Tijdens de normale werking wordt de status van de poort weergegeven. De weergegeven waarden worden in de onderstaande tabel
vermeld:
Tijdens de programmeerfase verschijnt de waarde “ ” voortdurend op het display
8. REGELING VAN DE BEDRIJFSPARAMETERS
Nadat alle nodige aansluitingen gereed gemaakt zijn, moet de voeding naar de installatie worden ingeschakeld en moet worden
gecontroleerd of alle signaleringsleds zich in de situatie bevinden die wordt aangegeven in paragraaf 6.
Volg onderstaande aanwijzingen op om de regeling van de parameters te beginnen:
• Op het display wordt de waarde “– –” weergegeven.
• Druk op de toets P2 en houd hem ingedrukt totdat de naam van de eerste parameter op het display verschijnt.
• Om de waarde van de parameter te wijzigen, druk op de knop P1.
Fig. 2
NEDERLANDS
45
YALPSID GNIVJIRHCSEB
.rotomednavthcarkednegnileppokehcsinortkeleednavdiehgileovegednavgnilegeR
slekatsbo
roovdiehgileovegeretorg,thcarkrotomelaminiM
slekatsboroovdiehgileovegegnireg,thcarkrotomedleddimeg-egn
ireG
slekatsboroovdiehgileovegetorg,thcarkrotometorg-edleddimeG
slekatsboroovdiehgileovegetorg,thcarkro
tometorG
:gnitiulsehcsitamotuA nevegegjirvteinfolatroopednavgnitiulsehcsitamotuaedtdroweitcnufezedtem
dr
eevitcaegteiN
dreevitcaeG
:ANEPOodnammoctehnavgnikreW .)gninepoegidellov(ANEPOponkednavgardegtehtlaapebg
nikrewezed
tnepO/tiulS/tnepO
potS/tiulS/potS/tnepO
:gnitiulsangalsreekmO evlahneereevegno,esafsgnitiulsed
navednietehnaa,troopedtkaamnevegegjirvsieitcnufezedsla
tdrownavregnineidebeleutneveedtadoz,tsaltnonedr
owemsinahcemlednergtnotehnakroodreiH.gnithciredneneponiiaard
.tkjilekkamegrev
dreevitcaegteiN
dreevitcae
G
:neziuhnoowekjileppahcsneemegroovgnikreW tehtdrow,troopednavesafsgninepoedsnedjitnerevitcaeteitcnufez
edrood
.tkurdrednoodnammoc-trats
dreevitcaegteiN
dreevitcaeG
:tnigebgnimazgnalrevporaawtnupegatnecreP etle
edegedgelegfaremazgnaltehnavetgneledtdrowretemarapezedtem
nedraawedletsegnirooveewtedtiunezeiket,dlets
egni
negalsegposineguehegtehnieidgninepoelamixamednav%02
negalsegposineguehegtehnieidgninepoelamixamedn
av%01
:esafemazgnaledsnedjitdiehlenS et,esafemazgnaledsnedjitdletsegninedrowdiehlensrotomednakretemarap
ezedtem
nedraaweewttiunezeik
gaaL
gooH
:sraalekahcsdnietemgnikreW .tkiurbegnedrowsraalekahcsdnieedkoosladr
eevitcaegnedrowetneellatneideitcnufezed
redocnetemneellA
raalekahcsdnieneredocnE
• Om over te gaan naar de volgende parameter, druk opnieuw op de knop P2.
• Nadat er 60 seconden geen toetsen zijn aangeraakt, sluit de besturingsunit de regeling af. Het is mogelijk de regeling handmatig
af te sluiten, door alle parameters te laten passeren. Wanneer “– –” op het display verschijnt, bent u weer teruggekeerd naar de
normale werking.
In de onderstaande tabel worden de verschillende parameters en de mogelijke waarden samengevat.
9. PROGRAMMERING
Tijdens de programmeerprocedure worden de mechanische aanslagen voor opening en sluiting en de eventuele pauzetijd opgeslagen
in de besturingsunit. Volg onderstaande aanwijzingen op om de programmeerprocedure uit te voeren:
• Ontgrendel de motorvertraging, breng de poort halverwege de openingsbeweging, en vergrendel de motorvertraging weer.
• Geef de besturingsunit voeding en ga na of op het display de waarde “– –” wordt weergegeven
• Houd de toets P2 ongeveer 5 seconden ingedrukt, de besturingsunit laat de waarde van de eerste parameter zien.
• Geef een impuls OPEN A met een drukknop en een willekeurige andere voorziening die volledige opening van de poort bedient,
op het display verschijnt de waarde “ ” en de poort begint de sluitingsmanoeuvre tot de mechanische aanslag voor sluiting,
of tot de eindschakelaar voor sluiting indien deze aanwezig en vrijgegeven is (zie vorige paragraaf).
Let op: als de eerste manoeuvre die tijdens de programmering door de aandrijving wordt uitgevoerd een openende beweging is,
moet de spanning worden weggenomen en moeten de draden die zijn aangesloten op de klemmen “CHM1 - APM1” worden
verwisseld. Herhaal de programmeerprocedure vanaf het eerste punt.
• Na een pauze van ongeveer 2 seconden voert de poort een volledige opening uit, tot de mechanische aanslag voor opening of
tot de desbetreffende eindschakelaar.
• Als de automatische sluiting niet is vrijgegeven, is de programmeerfase voltooid en geeft het display de waarde “– –” weer; zo niet,
dan begint de besturingsunit de pauzetijd te tellen.
• Nadat de gewenste tijd verstreken is, moet opnieuw een commando OPEN A worden gegeven, en begint de poort de sluitingsfase.
• Nadat de sluitingsfase voltooid is, is de programmering beëindigd en geeft het display de waarde ”– –” weer.
NEDERLANDS
46
GNIREKEZGNIMREHCSEBGNIREKEZGNIMREHCSEBGNIREKEZGNIMREHCSEB
-V052/A01T=1F
02x5
V22gnideoV
-V052/A5.0T=2F
02x5
seri
osseccagnideoV
redalpojirettabne
-V052/A5.0R=3F
02x5
gnagtiU
-malsgniwuhcsraaw
p
Nota Bene:
• Tijdens de hele programmeerprocedure geeft het display de waarde “ ” weer.
• Tijdens de hele programmering blijft de waarschuwingslamp branden met permanent licht.
• Tijdens de programmeerfase zal de poort vertraagd bewegen.
10. WERKING VAN DE ELEKTRONISCHE KOPPELING
Dit is een zeer belangrijke voorziening voor wat betreft de veiligheid, en de afstelling ervan blijft constant en is niet onderhevig aan
slijtage of veranderingen.
De koppeling is zowel bij sluiting als bij opening actief; zij grijpt in door de beweging om te keren, zonder de automatische sluiting
buiten werking te stellen als deze is ingeschakeld.
Als zij tweemaal achtereen ingrijpt, gaat zij op STOP en worden alle automatische commando's buiten werking gesteld: tweemaal
achtereen ingrijpen betekent dat het obstakel niet verdwenen is en het gevaarlijk zou kunnen zijn verdere manoeuvres uit te voeren.
De gebruiker wordt zodoende gedwongen een commando voor opening of sluiting te geven.
Als de koppeling langer dan 90 sec. achtereen ingrijpt, voert de besturingsunit een NOOD-procedure uit, d.w.z. de poort wordt
langzaam helemaal geopend tot aan de aanslag voor opening, en gaat vervolgens automatisch dicht, zodat de aanslagen zich
zelfstandig synchroniseren.
11. VEILIGHEIDSZEKERINGEN
12. AANSLUITSCHEMA
NEDERLANDS
47
0=F0=d1=C"A"acigolehcsitamotuA
troopsutatS neslupmI
AnepOBnepOpotSgnineponedehgilieVgnitiulsnedehgilieVLC/POd
iehgilieV
netolseG
tiulsne,leguelvedtnepO
djitezuapedanreew
leguelvedtnepO
mehtiulsne,ekjiletleedeg
djitezu
apedanreew
tceffeneeG
)tkurdrednoNEPO(
odnammoctehtkurdrednO
NEPO
tceffeneeG
odnammoctehtkurdrednO
NEPO
ezuap
nidnepoeG
djitezuapedtnigeB
wueinpo
troopedtiulS
reewkjilleddimno
gnikrewedtreekkolBtceffeneeG
jibne,gnitiul
sedtreekkolB
5anjihtaaggnirevitcaed
edslathcidreew.ces
,sinekertsrevdjitezuap
reewjihtiulsdreekegmo
ednavnekjirtsrevtehjib
.djitezuapedletsegni
jibne,gnitiulsedtreekkolB
5anjihtaaggnirevitcaed
edslathcidreew.ces
,sinekertsrevdjitezuap
reewjihtiulsdreekegmo
ednavnekjirtsrevtehjib
.djitezuapedletsegni
netolsegtdroW
nav
gnigewebedtreeK
motrooped
tceffeneeGgnikrewedtreekkolBtceffeneeGmognigewebedtreeK
negnikrewedtreekkolB
gnire
vitcaedjibmotreek
dnepoegtdroW
navgnigewebedtreeK
motrooped
tceffeneeGgnikrewedtreekkolB
negnikrewedtreekko
lB
jibezedtavreh
gnirevitcaed
tceffeneeG
negnikrewedtreekkolB
jibezedtavreh
gnirevitcaed
0=F1=d1=CpatSroovpatS"PA"acigolehcsitamotuA
troopsutatS neslupmI
AnepOBnepOpotSgnineponedehgilieVgnitiulsned
ehgilieVLC/POdiehgilieV
netolseG
tiulsne,leguelvedtnepO
djitezuapedanreew
leguelvedtnepO
mehtiulsne,ekjilet
leedeg
djitezuapedanreew
tceffeneeG
)tkurdrednoNEPO(
odnammoctehtkurdrednO
NEPO
tceffeneeG
odnammoctehtkurdr
ednO
NEPO
ezuapnidnepoeG
djitezuapedtnigeB
wueinpo
troopedtiulS
reewkjilleddimno
gnikrewedtreekkolBtceffeneeG
jibne,gnitiulsedtreekkolB
5anjihtaaggnirevitcaed
edslathcidreew.ces
,sinekertsrevdjitezuap
reewjihtiulsdr
eekegmo
ednavnekjirtsrevtehjib
.djitezuapedletsegni
jibne,gnitiulsedtreekkolB
5anjihtaaggnirevitcaed
edsla
thcidreew.ces
,sinekertsrevdjitezuap
reewjihtiulsdreekegmo
ednavnekjirtsrevtehjib
.djitezuapedletsegni
net
olsegtdroW
gnigewebedtreekkolB
edjib,troopednav
jihtaagslupmiedneglov
nepo
tceffeneeGgnikrewedtreekkolBtceffeneeGmognigewebedtreeK
negnikrewedtreekkolB
gnirevitcaedjibmotreek
dnepoegtdroW
gnigewebedtreekkolB
edjib,t
roopednav
jihtaagslupmiedneglov
thcid
tceffeneeGgnikrewedtreekkolB
negnikrewedtreekkolB
jibezedtavreh
gnirev
itcaed
tceffeneeG
negnikrewedtreekkolB
jibezedtavreh
gnirevitcaed
13. BEDRIJFSLOGICA'S
NEDERLANDS
48
0=F0=d0=C"E"acigolehcsitamotuaflaH
troopsutatS neslupmI
AnepOBnepOpotSgnineponedehgilieVgnitiulsnedehgilieVLC
/POdiehgilieV
netolseG leguelvedtnepO
ekjiletleedegedtreoV
tiugninepo
tceffeneeG
)tkurdrednoNEPO(
tehtkurdre
dnO
NEPOodnammoc
tceffeneeG
odnammoctehtkurdrednO
NEPO
nepO tiulStroopedtiulS
tceffeneeG
)tkurdrednoNEPO(
tehtk
urdrednO
NEPOodnammoc
tehtkurdrednO
NEPOodnammoc
tehtkurdrednO
jibNEPOodnammoc
5anjihtiulsgnirevitcaed
.ces
n
etolsegtdroW
gnigewebedtreeK
motroopednav
tceffeneeGgnikrewedtreekkolBtceffeneeG
gnigewebedtreeK
motroopedna
v
negnikrewedtreekkolB
gnirevitcaedjibmotreek
dnepoegtdroW
gnigewebedtreeK
motroopednav
tceffeneeGgnikrewedt
reekkolB
negnikrewedtreekkolB
jibezedtavreh
gnirevitcaed
tceffeneeG
negnikrewedtreekkolB
jibezedtavreh
gnire
vitcaed
0=F1=d0=CpatSroovpatS"PE"acigolehcsitamotuaflaH
troopsutatS neslupmI
AnepOBnepOpotSgnineponedehgilieVgnitiul
snedehgilieVLC/POdiehgilieV
netolseG leguelvedtnepO
ekjiletleedegedtreoV
tiugninepo
tceffeneeG
)tkurdrednoNE
PO(
tehtkurdrednO
NEPOodnammoc
tceffeneeG
odnammoctehtkurdrednO
NEPO
nepO tiulStroopedtiulS
tceffeneeG
)tkurdre
dnoNEPO(
tehtkurdrednO
NEPOodnammoc
tehtkurdrednO
NEPOodnammoc
tehtkurdrednO
jibNEPOodnammoc
5anjihtiulsgnirevitcaed
.ces
netolsegtdroW
navgnikrewedtreekkolB
edneglovedjib,trooped
nepojihtaagslupmi
tceffeneeGgnikrewe
dtreekkolBtceffeneeG
gnigewebedtreeK
motroopednav
negnikrewedtreekkolB
gnirevitcaedjibmotreek
dnepoegtdroW
g
nigewebedtreekkolB
edjib,troopednav
jihtaagslupmiedneglov
thcid
tceffeneeGgnikrewedtreekkolB
negnikrewedtre
ekkolB
jibezedtavreh
gnirevitcaed
tceffeneeG
negnikrewedtreekkolB
jibezedtavreh
gnirevitcaed
1=F0=d1=Cneziuhnoowekjileppahcsneemegroov"D"acigoL
troopsutatS neslupmI
AnepOBnepOpotSgnineponedehgilieVgnit
iulsnedehgilieVLC/POdiehgilieV
netolseG
tiulsne,leguelvedtnepO
djitezuapedanreew
leguelvedtnepO
mehtiulsne,
ekjiletleedeg
djitezuapedanreew
tceffeneeG
)tkurdrednoNEPO(
tehtkurdrednO
NEPOodnammoc
tceffeneeG
odnammocte
htkurdrednO
NEPO
ezuapnidnepoeG
djitezuapedtnigeB
wueinpo
troopedtiulS
reewkjilleddimno
gnikrewedtreekkolBtce
ffeneeG
jibne,gnitiulsedtreekkolB
5anjihtaaggnirevitcaed
edslathcidreew.ces
,sinekertsrevdjitezuap
reewjih
tiulsdreekegmo
ednavnekjirtsrevtehjib
.djitezuapedletsegni
jibne,gnitiulsedtreekkolB
5anjihtaaggnirevitca
ed
edslathcidreew.ces
,sinekertsrevdjitezuap
reewjihtiulsdreekegmo
ednavnekjirtsrevtehjib
.djitezuapedlets
egni
netolsegtdroW
gnigewebedtreeK
motroopednav
tceffeneeGgnikrewedtreekkolBtceffeneeGmognigewebedtreeK
negni
krewedtreekkolB
gnirevitcaedjibmotreek
dnepoegtdroW tceffeneeGtceffeneeGgnikrewedtreekkolB
negnikrewedtreek
kolB
jibezedtavreh
gnirevitcaed
tceffeneeG
negnikrewedtreekkolB
jibezedtavreh
gnirevitcaed
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt
werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen
werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt
und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die
Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein
von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605
entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines
entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die
oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der
Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim
Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die
Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die
Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der
Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines
Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle
von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile
der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die
aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle
gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een
onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen
worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt
aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen
beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik
of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare
gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de
normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale
voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw
van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen
ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445.
Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden
weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een
opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische
schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een
limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het
sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande
uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd
volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden
te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming,
meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een
waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden
bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede
werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van
componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in
noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met
aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit
in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om
te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient zich
uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines
Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird.
Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der
Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS
hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen
vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in
Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt
ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der
Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem
Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen,
sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind
nicht zulässig
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye
un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas
EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para
obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres
que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel
de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención
en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de
apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con
interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de
0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas
del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control
de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las
Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de
Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de
señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados
en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la
automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema
en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta
al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su
funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar
que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse
a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como
no permitido
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura,
di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici
o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered,
to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera
utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales
de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas
para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses
Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte
Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf
nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het
apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
I0383 Rev.1

Documenttranscriptie

SPRINT 03 03 SPRINT 24V // 230V 230V 24V SPRINT 04 24V // 115V 115V 24V ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE INSTRUCTIONS FOR USE - DIRECTIONS FOR INSTALLATION INSTRUCTIONS - REGLES D’INSTALLATION INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS PARA LA INSTALACION GEBRAUCHSANLEITUNG - ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION GEBRUIKSAANWIJZINGEN – INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA 1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone. 2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto. 3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. 4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri. 5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo. 6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato. 18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated system, if system components not produced by GENIUS are used. 19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS. 20) Do not in any way modify the components of the automated system. 21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with the product. 22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating. 23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated system from being activated involuntarily. 24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open. 25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualified personnel only. 26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted. 7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza. 8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605. Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate. 9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo. 10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D. 11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare le batterie. 12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare. 13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A. 14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della chiusura. 15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10. 16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento. 17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”. 18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione GENIUS. 19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS. 20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione. 21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto. 22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento. 23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente. 24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto. 25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato. 26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR RÈGLES DE SÉCURITÉ 1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes. 2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit. 3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger. 4) Conserver les instructions pour les références futures. 5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l'intégrité du produit et/ ou représenter une source de danger. 6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent de celui auquel l'automatisme est destiné. 7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité. 8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605. Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées. 9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l'utilisation. 10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+D. 11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l'installation. 12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire. 13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A. 14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les pièces métalliques de la fermeture. 15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10. 16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement. IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER GENERAL SAFETY REGULATIONS 1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people. 2) Carefully read the instructions before beginning to install the product. 3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials are potential sources of danger. 4) Store these instructions for future reference. 5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/operation of the product and/or be a source of danger. 6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated system was intended. 7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety. 17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”. 18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS. 19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales. 20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme. 21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit. 22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement. 23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme. 24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert. 25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié. 26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit. 8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605. For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations. 9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use. 10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the automated system must be C+D. 11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries. 12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended. 13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system. 14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means of the closure to it. 15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the Standards indicated at point 10. 16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing. 17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”. ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD 1) ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. 2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. 3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. 4) Guarden las instrucciones para futuras consultas. 5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ pag.1 CARATTERISTICHE GENERALI pag.2 CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2 PREDISPOSIZIONI pag.2 COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO pag.3 LEDS DI CONTROLLO pag.4 INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER TELECOMANDO pag.4 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO pag.4 FUNZIONAMENTO DEL DISPLAY pag.4 PROGRAMMAZIONE pag.5 FUNZIONAMENTO DELLA FRIZIONE ELETTRONICA pag.6 SCHEMA DI COLLEGAMENTO pag.6 FUSIBILI DI PROTEZIONE pag.6 LOGICHE DI FUNZIONAMENTO pag.7 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ Fabbricante: GENIUS S.r.l. Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA Dichiara che: L'apparecchiatura mod. SPRINT 03 • è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti direttive CEE: 73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE. 89/336/CEE e successiva modifica 92/31/CEE e 93/68/CEE Nota aggiuntiva: Questo prodotto è stato sottoposto a test in una configurazione tipica omogenea (tutti prodotti di costruzione GENIUS S.r.l.) Grassobbio, 01 Marzo 2004 L’Amministratore Delegato D. Gianantoni 1 ITALIANO INDICE APPARECCHIATURA ELETTRONICA PER CANCELLI SCORREVOLI 24 Vdc CON ENCODER E FINECORSA ITALIANO 1. CARATTERISTICHE GENERALI Questa centrale di comando per cancelli scorrevoli 24 Vdc con encoder offre delle elevate prestazioni ed un ampio numero di regolazioni, con rallentamenti in apertura e chiusura, controllo motore e possibilità di gestire i finecorsa di apertura e chiusura. Un sofisticato controllo elettronico monitorizza costantemente il circuito di potenza ed interviene bloccando la centrale in caso di anomalie che possano pregiudicare il funzionamento della frizione elettronica. I settaggi dei parametri e della logica di funzionamento vengono visualizzati su un comodo display che, durante il funzionamento normale visualizza lo stato del cancello. I motoriduttori con centrale a bordo (versioni C) richiedono l’utilizzo di un contenitore da esterno per l’alloggiamento delle n°2 batterie tampone (opzionali) 2. CARATTERISTICHE TECNICHE Tensione di alimentazione del trasformatore 230 V~ (+6 -10%) - 50 Hz. Tensione di alimentazione della centrale 22 V~ (+6 -10%) - 50 Hz. Potenza assorbita 3W Carico max. motore 70 W 24Vdc 500mA Carico max. accessori 24Vdc 15W max. Carico max. lampeggiante -20°C +50°C Temperatura ambiente Fusibili di protezione Logiche di funzionamento Tempo di apertura / chiusura 3 Automatica / Automatica Passo passo / Semiautomatica / Semiautomatica Passo-Passo / Condominiale In autoapprendimento in fase di programmazione In autoapprendimento in fase di programmazione Tempo di pausa Forza di spinta Quattro livelli regolabili tramite display Rallentamenti In apertura e chiusura in autoappredimento Alimentazione 22V~ / Alimentazione batterie / Encoder /Apertura totale /Apertura pedonale / Sicurezze apertura - chiusura / Stop / Finecorsa apertura - chiusura Connettore rapido 5 pins Ingressi in morsettiera Connettore per radio Uscite in morsettiera Alimentazione accessori 24Vdc / Motore 24Vdc / Lampeggiante 24Vdc 1 2 7 x 1 4 5 mm. Dimensioni scheda prim. 230V~ - sec. 22V~ / 80VA / dimens. Ø105 x 40 mm. Caratteristiche trasformatore toroidale 230V~ 12V - 4 Ah / dimens. 90 x 70 x 108 mm. Caratteristiche batterie opzionali 305 x 225 x 125 mm. - IP55 Caratteristiche contenitore per esterno Attenzione: In funzione della tensione di rete si possono avere valori d’uscita diversi sulla tensione 24V~. Prima di procedere alla messa in servizio occorre sempre verificare la tensione d’uscita del trasformatore. Questa non deve essere superiore a 26V~ sia per l’alimentazione a 230V~ che 115V~. La tensione deve essere misurata a vuoto, ovvero con il trasformatore alimentato e scollegato dalla scheda. 3. PREDISPOSIZIONI Attenzione: E’ importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nel presente libretto. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può essere causa di gravi danni alle persone. Verificare che a monte dell’impianto vi sia un adeguato interruttore differenziale, come prescritto dalle normative vigenti, e prevedere sulle linea di alimentazione un magnetotermico con interruzione onnipolare. Per la messa in opera del cavi elettrici utilizzare adeguati tubi rigidi e/o flessibili. Separare sempre i cavi di collegamento degli accessori a bassa tensione da quelli di alimentazione a 115/230 V~. Nella versione con centrale montata sul motoriduttore, alcuni collegamenti e montaggi descritti in queste istruzioni (motore, trasformatore, encoder, ect....) sono già precablati in fabbrica. Nella versione con centrale nel contenitore per esterno a tenuta stagna, la lunghezza massima dei cavi di alimentazione tra centrale e motore/encoder non deve essere superiore ai 3 m., utilizzando cavi 2x2.5mm² per il motore e 3x0.5mm² per l’encoder ed i finecorsa (opzionali). Per il fissaggio dei vari componenti nel contenitore stagno procedere come segue, con riferimento alla fig. 1: 1) Fissare il supporto per il trasformatore toroidale nella posizione A con n°3 viti Ø4.2x13 autofilettanti (fornite), ponendo i distanziali tra supporto e guide del contenitore stagno. Nota bene: il supporto è dimensionato per alloggiare un trasformatore con caratteristiche e dimensioni specificate nella tabella del paragrafo 2. 2) Fissare il trasformatore al supporto con le n°2 fascette (fornite). 3) Se è previsto l’utilizzo delle batterie tampone, fissare il relativo supporto nella posizione B con n°4 Fig. 1 viti Ø3.5x9.5 autofilettanti (fornite) nei fori di incrocio delle guide del contenitore stagno. 2 Nota bene: il supporto è dimensionato per alloggiare n°2 batterie (non fornite) con caratteristiche e dimensioni specificate nella tabella del paragrafo 2. 4) Posizionare le batterie sul supporto. 5) Fissare la centrale nella posizione C con n°4 viti Ø4.2x13 autofilettanti (fornite), ponendo i distanziali tra scheda e guide del contenitore stagno. 4.1.1 Open A Morsetti “OPEN A - COM 2”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo (pulsante, selettore a chiave, etc...) che comanda un’apertura totale del cancello. Il funzionamento di questo contatto è definito dal parametro D. Nota Bene: •Un impulso di OPEN A, apertura totale, ha sempre la precedenza su OPEN B, apertura parziale. •Per installare più datori d’impulso collegare i contatti in parallelo. 4.1.2 Open B Morsetti “OPEN B - COM 2”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo (pulsante, selettore a chiave, etc...) che deve comandare un’apertura parziale dell’anta. L’apertura parziale non è regolabile ed è pari al 30% dell’apertura totale memorizzata. Nota Bene: • Un impulso di OPEN A, apertura totale, ha sempre la precedenza su OPEN B, apertura parziale. • Per installare più datori d’impulso collegare i contatti in parallelo. 4.1.3 Comando di STOP Morsetti “STOP - COM 2”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo di sicurezza (pulsante, selettore a chiave, etc...) che deve arrestare il moto del cancello. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led DL2 “STOP”. Nota Bene: • Se non vengono collegati dispositivi di STOP ponticellare l’ingresso. • Per installare più dispositivi di STOP collegare i contatti normalmente chiusi in serie. 4.1.4 Sicurezze in chiusura Morsetti “FSW CL - COM 2”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo di sicurezza (fotocellule, costa di sicurezza, etc...) che deve intervenire sul moto di chiusura del cancello invertendo il moto del cancello sino alla massima apertura memorizzata. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led DL3 “FSW-CL”. Nota Bene: •Se non vengono collegati dispositivi di sicurezza sul moto di chiusura ponticellare l’ingresso. •Per installare più dispositivi di sicurezza sul moto di chiusura collegare i contatti normalmente chiusi in serie. 4.1.5 Sicurezze in apertura Morsetti “FSW OP - COM 2”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti un qualsiasi dispositivo di sicurezza (fotocellule, costa di sicurezza, etc...) che deve intervenire sul moto di apertura del cancello bloccandone il movimento. Al disimpegno della sicurezza il moto riprenderà normalmente eseguendo il ciclo memorizzato. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led DL4 “FSW-OP”. Nota Bene: •Se non vengono collegati dispositivi di sicurezza sul moto di apertura ponticellare l’ingresso. •Per installare più dispositivi di sicurezza sul moto di apertura collegare i contatti normalmente chiusi in serie. 4.2 MORSETTIERA M2 4.2.1 Encoder Morsetti “SIG. - -ENC - +ENC”. Utilizzare l’encoder fornito con la centrale. Al morsetto “SIG:” collegare il segnale di ritorno dal morsetto “S11” dell’encoder, al morsetto “-ENC” collegare il morsetto “-12” dell’encoder ed al morsetto “+ENC” collegare il morsetto “+13” dell’encoder. Nota Bene: • Per il funzionamento della centrale è obbligatorio l’utilizzo dell’encoder • Per il funzionamento dell’encoder rispettare il collegamento tra i morsetti sopradescritto. 4.2.2 Finecorsa in chiusura (opzionale) Morsetti “COMF - FCC ”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti l’eventuale finecorsa in chiusura. Questo interviene arrestando il moto di chiusura del cancello. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led DL5 “FCC”. Nota Bene: •Se non viene utilizzato nessun finecorsa in chiusura è necessario ponticellare l’ingresso. 4.2.3 Finecorsa in apertura (opzionale) Morsetti “COMF - FCA ”. Contatto normalmente chiuso. Collegare a questi morsetti l’eventuale finecorsa in apertura. Questo interviene arrestando il moto di apertura del cancello. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led DL6 “FCA”. Nota Bene: • Se non viene utilizzato nessun finecorsa in apertura è necessario ponticellare l’ingresso. 4.3 MORSETTIERA M3 4.3.1 Lampeggiante Morsetti “LAMP - LAMP”. Utilizzare un lampeggiante a luce fissa (il lampeggio è determinato dalla centrale) con tensione di funzionamento 24Vdc 15W max. E’ consigliabile collegare il lampeggiante prima della fase di programmazione della centrale in quanto ne visualizza le fasi. Sia in apertura che in chiusura esegue un prelampeggio fisso di 1.5sec. Con il cancello aperto il lampeggiante è spento, lampeggia solo se vengono impegnate le sicurezze in chiusura per un tempo massimo di 10 sec., segnalando che si sta operando nell’area di movimentazione del cancello, dopodichè si spegne anche con le sicurezze in chiusura ancora impegnate. 4.3.2 Motore Morsetti “CHM1 - APM1”. Collegare a questi morsetti il motore con alimentazione 24Vdc 70W max. 4.4 MORSETTIERA M4 4.4.1 Alimentazione Morsetti “VAC - VAC”. Collegare a questi morsetti i fili dell’avvolgimento secondario provenienti dal trasformatore toroidale con tensione 22V~ 50 Hz. La presenza di alimentazione è segnalata dall’accensione del Led DL1 “POWER”. 3 ITALIANO 4.1. MORSETTIERA M1 4. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO ITALIANO 4.4.2 Batterie (opzionali) Morsetti “+BAT - -BAT”. Collegare a questi morsetti le n°2 batterie tampone (opzionali). Quando la centrale è alimentata, provvede a mantenere in carica le batterie. Queste entrano in funzione nel momento in qui viene a mancare l’alimentazione del trasformatore. Nota Bene: • Per le dimensioni e le caratteristiche delle batterie fare riferimento a quanto descritto nella tabella del paragrafo 2. • L’alimentazione per mezzo delle batterie è da considerarsi una situazione di emergenza. Il numero di manovre eseguibili è influenzato dalla qualità delle batterie, dalla struttura del cancello (peso, lunghezza, condizioni generali, etc...), dal tempo trascorso dalla sospensione dell’alimentazione etc. etc.. • Rispettare la polarità di alimentazione delle batterie. 4.4.3 Accessori Morsetti “+24 - -24”. Uscita per l’alimentazione degli accessori esterni 24Vdc. Nota Bene: • Il carico massimo degli accessori è di 500 mA. 4.4.4 Massa a terra Apposito morsetto o cavo di massa. Collegare la massa a terra della rete a 230V~. Nota Bene: • Collegamento assolutamente necessario per il corretto funzionamento della centrale.. 5. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER TELECOMANDO La centrale è predisposta per alloggiare un modulo radioricevitore a 5 pin. Per procedere all’installazione togliere l’alimentazione elettrica e inserire il modulo nell’apposito connettore M5 all’interno della centrale. ATTENZIONE: Per non danneggiare, e quindi comprometterne irrimediabilmente il funzionamento, la ricevente deve essere innestata rispettando l’orientamento specificato nel paragrafo 12 (Schema di collegamento). Seguire poi le istruzioni del radioricevitore per la memorizzazione del telecomando. Una volta memorizzato il telecomando agisce come un qualsiasi dispositivo di comando sullo START. 6. LEDS DI CONTROLLO LED DL1 - POWER DL2 - STOP DL3 - FSW-CL DL4 - FSW-OP ACCESO SPENTO Centrale alimentata tramite trasformatore M a n ca n z a di a limen ta z ion e o cen tr a le a limen ta ta con le batterie tampone Comando inattivo Comando attivato Sicurezza libera Sicurezza impegnata Sicurezza libera Sicurezza impegnata DL5 - FCC Finecorsa in chiusura libero Finecorsa in chiusura impegnato DL6 - FCA Finecorsa in apertura libero Finecorsa in apertura impegnato Nota Bene: • In neretto è riportato lo stato dei leds con cancello chiuso, centrale alimentata tramihte trasformatore e finecorsa collegati. • Nel caso non siano utilizzati i finecorsa i rispettivi contatti devono essere ponticellati ed i leds DL5 e DL6 devono sempre essere accesi. 7. FUNZIONAMENTO DEL DISPLAY La centrale è dotata di un comodo display per la visualizzazione dei parametri di funzionamento e per la loro programmazione. Inoltre durante il funzionamento normale visualizza costantemente lo stato del cancello. Durante la visualizzazione e la regolazione dei parametri il display indica a sinistra il parametro selezionato e a destra mostra il valore corrispondente. In fig. 2 è riportato l’esempio di visualizzazione del parametro “A” al valore “2”. Fig. 2 Durante il funzionamento normale il display visualizza lo stato del cancello. I valori visualizzati sono riportati nella tabella seguente: VALORE VISUALIZZATO STATO CANCELLO Cancello a riposo Cancello in apertura Cancello aperto in pausa (Solo con richiusura automatica abilitata, vedi paragrafo successivo) Cancello in chiusura Durante la fase di programmazione il display visualizza per tutto il tempo il valore “ ” 8. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO Una volta eseguiti tutti i collegamenti necessari alimentare l’impianto e verificare che tutti i led di segnalazione siano nella situazione specificata nel paragrafo 6. Per accedere alla regolazione dei parametri seguire le indicazioni seguenti: • Il display visualizza il valore “– –”. • Premere e tenere premuto il tasto P2 fino a che il display non visualizza il nome del primo parametro. • Per modificare il valore del parametro premere il pulsante P1. • Per passare al parametro successivo premere nuovamente il pulsante P2. • Trascorsi 60 secondi senza che si tocchi nessun tasto la centrale esce dalla modalità regolazione. E’ possibile uscire manualmente dalla modalità di regolazione facendo scorrere tutti i parametri. Quando i display visualizzano “– –” si è tornati al funzionamento normale. 4 Nella tabella seguente sono riassunti i vari parametri ed i valori assegnabili. DISPLAY DESCRIZIONE Forza motore minima, più sensibile all'ostacolo Forza motore medio-bassa, bassa sensibilità all'ostacolo Fora motore medio-alta, alta sensibilità all'ostacolo Forza motore alta, alta sensibilità all'ostacolo Richiusura Automatica: con questa funzione si abilita o disabilita la richiusura automatica del cancello Disattivata Attivata Funzionamento del comando OPEN A: questa funzione determina il comportamento del pulsante di OPEN A (apertura totale). Apre / Chiude / Apre Apre / Stop / Chiude / Stop Colpo d' inversione a chiusura ultimata: se si abilita questa funzione il cancello, al termine della fase ai chiusura, compirà circa mezzo giro in apertura. Questo permette di scaricare il dispositivo di sblocco, agevolandone l'eventuale azionamento. Disattivata Attivata Funzione condominiale: attivando questa funzione durante la fase di apertura del cancello verrà inibito il comando di start. Disattivata Attivata Percentuale punto di rallentamento: con questo parametro si imposta la lunghezza del tratto rallentato, scegliendo tra i due valori prefissati 20% della massima apertura memorizzata 10% della massima apertura memorizzata Velocità durante la fase rallentata: con questo parametro è possibile impostare la velocità del motore durante la fase rallentata, scegliendo tra i due valori Bassa Alta Funzionamento con finecorsa: questa funzione deve esere attivata solo se vengono utilizzati anche i finecorsa. Solo con encoder Encoder e finecorsa 9. PROGRAMMAZIONE Durante la procedura di programmazione la centrale memorizza le battute meccaniche in apertura, in chiusura e l’eventuale tempo di pausa. Per eseguire la procedura di programmazione seguire le seguenti istruzioni: • Sbloccare il motoriduttore, portare il cancello a metà della corsa d’apertura, ribloccare il motoriduttore. • Alimentare la centrale e verificare che sul display venga visualizzato il valore “– –” • Tenere premuto per circa 5 secondi il tasto P2, la centrale mostra il valore del primo parametro. • Dare un impulso di OPEN A con un pulsante e qualsiasi altro dispositivo che comandi un’apertura totale del cancello, il display visualizza il valore “ ” ed il cancello inizia una manovra di chiusura sino al fermo meccanico di chiusura, o al finecorsa in chiusura se previsto ed abilitato (vedi paragrafo precedente). Attenzione: se la prima manovra che l’operatore esegue durante la fase di programmazione è in apertura è necessario togliere tensione ed invertire i fili collegati ai morsetti “CHM1 - APM1”. Ripetere la procedura di programmazione dal primo punto. • Dopo una pausa di circa 2 secondi il cancello esegue un’apertura totale siano alla battuta meccanica di apertura o al relativo finecorsa. • Se la chiusura automatica non è abilitata la fase di programmazione è conclusa ed il display visualizza il valore “– –”, viceversa la centrale inizia il conteggio del tempo di pausa. • Trascorso il tempo desiderato dare nuovamente un comando di OPEN A ed il cancello inizierà la fase di chiusura. • Una volta ultimata la fase di chiusura la programmazione è conclusa ed il dispay visualizza il valore”– –”. 5 ITALIANO Regolazione della sensibilità della frizione elettronica e della forza del motore. Nota Bene: • Durante tutta la procedura di programmazione il display visualizzerà il valore “ ”. • Per tutto il tempo della programmazione il lampeggiante rimarrà acceso con luce fissa. • Durante la fase di programmazione il moto del cancello sarà rallentato. ITALIANO 10. FUNZIONAMENTO DELLA FRIZIONE ELETTRONICA Dispositivo importantissimo ai fini della sicurezza, la sua taratura resta costante nel tempo senza essere soggetta ad usure o cambiamenti di taratura. Essa è attiva sia in chiusura che in apertura, quando interviene inverte la marcia senza disabilitare la chiusura automatica nel caso essa sia inserita. Se interviene per 2 volte consecutive, si posiziona in STOP disabilitando qualsiasi comando automatico, questo perché intervenendo per 2 volte significa che l’ostacolo permane e potrebbe essere pericoloso effettuare qualsiasi manovra ulteriore costringendo così l’utente a dare un comando di apertura o chiusura. Se interviene per più di 90 Sec. consecutivi la centrale esegue una procedura di EMERGENZA dove andrà ad effettuare obbligatoriamente una apertura completa tutta in rallentamento sino al fermo battuta di apertura per poi richiudersi automaticamente in modo da risincronizzarsi le battute autonomamente. 11. FUSIBILI DI PROTEZIONE FUSIBILE PROTEZIONE FUSIBILE PROTEZIONE FUSIBILE PROTEZIONE F 1 = T 1 0 A /2 5 0 V 5x 20 Alimentazione 22V F2=T0.5A/250V 5x 20 Alimentazione accessori e caricabatterie F3=R0.5A/250V 5x 20 Uscita lampeggiante 12. SCHEMA DI COLLEGAMENTO 6 7 Blocca il funzionamento Richiude il cancello immediatamente Nessun effetto Nessun effetto Ricarica tempo di pausa Inverte il moto del cancello Inverte il moto del cancello Aperto in pausa In chiusura Nessun effetto Blocca il funzionamento ed al disimpegno riprende Nessun effetto (OPEN inibito) Blocca il funzionamento Esegue l'apertura parziale dell'anta richiudendo dopo tempo di pausa Richiude il cancello immediatamente Nessun effetto Nessun effetto Apre l'anta e richiude dopo tempo di pausa Ricarica tempo di pausa Blocca il moto del cancello, al successivo impulso apre Blocca il moto del cancello, al successivo impulso chiude Chiuso Aperto in pausa In chiusura In apertura Blocca il funzionamento Blocca il funzionamento Stop Open B Blocca il funzionamento ed al disimpegno riprende Nessun effetto Nessun effetto Inibisce i comandi di OPEN Sicurezze apertura Inibisce i comandi di OPEN Sicurezza AP/CH Blocca il funzionamento ed al disimpegno riprende Blocca il funzionamento ed al disimpegno inverte Blocca il funzionamento ed al disimpegno riprende Blocca il funzionamento ed al disimpegno inverte ITALIANO Nessun effetto Inverte il moto Blocca la richiusura e al Blocca la richiusura e al disimpegno richiude dopo disimpegno richiude dopo 5 sec. se è trascorso il 5 sec. se è trascorso il tempo di pausa, tempo di pausa, viceversa richiude allo viceversa richiude allo scadere del tempo di scadere del tempo di pausa impostato. pausa impostato. Nessun effetto Sicurezze chiusura Inverte il moto Impulsi Inibisce i comandi di OPEN Sicurezza AP/CH Blocca la richiusura e al Blocca la richiusura e al disimpegno richiude dopo disimpegno richiude dopo 5 sec. se è trascorso il 5 sec. se è trascorso il tempo di pausa, tempo di pausa, viceversa richiude allo viceversa richiude allo scadere del tempo di scadere del tempo di pausa impostato. pausa impostato. Nessun effetto Sicurezze chiusura Nessun effetto Nessun effetto Inibisce i comandi di OPEN Sicurezze apertura Logica "AP" Automatica Passo-Passo C=1 d=1 F=0 Blocca il funzionamento Open A Stato cancello In apertura Nessun effetto (OPEN inibito) Esegue l'apertura parziale dell'anta richiudendo dopo tempo di pausa Apre l'anta e richiude dopo tempo di pausa Chiuso Blocca il funzionamento Stop Open B Impulsi Open A Stato cancello Logica "A" Automatica C=1 d=0 F=0 13. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO 8 Chiude il cancello Nessun effetto Nessun effetto Chiude Inverte il moto del cancello Inverte il moto del cancello Aperto In chiusura In apertura Nessun effetto Nessun effetto Blocca il funzionamento del cancello, al successivo impulso chiude In apertura Blocca il funzionamento Blocca il funzionamento ed al disimpegno riprende Nessun effetto (OPEN inibito) Blocca il funzionamento Richiude il cancello immediatamente Nessun effetto Nessun effetto Apre l'anta e richiude dopo tempo di pausa Ricarica tempo di pausa Inverte il moto del cancello Neffun effetto Chiuso Aperto in pausa In chiusura In apertura Blocca il funzionamento Blocca il funzionamento Stop Open B Esegue l'apertura parziale dell'anta richiudendo dopo tempo di pausa Sicurezze apertura Sicurezza AP/CH Inibisce i comandi di OPEN Sicurezza AP/CH Blocca il funzionamento ed al disimpegno riprende Blocca il funzionamento ed al disimpegno inverte Inibisce comando di OPEN al disempegno richiude dopo 5 sec. Inibisce i comandi di OPEN Inverte il moto Nessun effetto Blocca il funzionamento ed al disimpegno riprende Blocca il funzionamento ed al disimpegno riprende Blocca il funzionamento ed al disimpegno inverte Blocca la richiusura e al Blocca la richiusura e al disimpegno richiude dopo 5 disimpegno richiude dopo 5 sec. se è trascorso il tempo di sec. se è trascorso il tempo di pausa, viceversa richiude pausa, viceversa richiude allo scadere del tempo di allo scadere del tempo di pausa impostato. pausa impostato Nessun effetto Sicurezze chiusura Nessun effetto Inverte il moto del cancello Nessun effetto Nessun effetto Inibisce i comandi di OPEN Impulsi Open A Nessun effetto Inibisce comando di OPEN. Inibisce i comandi di OPEN Nessun effetto (OPEN inibito) Blocca il funzionamento Nessun effetto Sicurezze apertura Inibisce i comandi di OPEN Stop Nessun effetto (OPEN inibito) Impulsi Sicurezze chiusura Nessun effetto Blocca il funzionamento ed al disimpegno riprende Blocca il funzionamento ed al disimpegno riprende Blocca il funzionamento ed al disimpegno inverte Inverte il moto del cancello Nessun effetto Logica "D" Condominiale C=1 d=0 F=1 Chiude il cancello Chiude Aperto Blocca il funzionamento del cancello, al successivo impulso apre Esegue l'apertura parziale Apre l'anta Chiuso In chiusura Open B Open A Stato cancello Blocca il funzionamento Blocca il funzionamento Inibisce comando di OPEN al disempegno richiude dopo 5 sec. Inibisce comando di OPEN. Inibisce i comandi di OPEN Nessun effetto (OPEN inibito) Sicurezza AP/CH Nessun effetto Sicurezze chiusura Inibisce i comandi di OPEN Sicurezze apertura Inibisce i comandi di OPEN Stop Nessun effetto (OPEN inibito) Logica "EP" Semiautomatica Passo - Passo C=0 d=1 F=0 Esegue l'apertura parziale Apre l'anta Chiuso Stato cancello Open B Impulsi Logica "E" Semiautomatica C=0 d=0 F=0 Open A Stato cancello ITALIANO EC COMPLIANCE DECLARATION pag.9 GENERAL CHARACTERISTICS pag.10 PRELIMINARY SETTING-UP pag.10 TECHNICAL SPECIFICATIONS pag.10 CONNECTIONS AND OPERATION pag.11 INSTALLING A RECEIVER CARD FOR REMOTE-CONTROL pag.12 CONTROL LEDS pag.12 OPERATION OF DISPLAY pag.12 ADJUSTING THE OPERATING PARAMETERS pag.12 PROGRAMMING pag.13 OPERATION OF ELECTRONIC CLUTCH pag.14 PROTECTION FUSES pag.14 CONNECTION LAY-OUT pag.14 FUNCTION LOGICS pag.15 ENGLISH CONTENTS EC COMPLIANCE DECLARATION Manufacturer: GENIUS s.r.l. Address: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - Bergamo-ITALY Declares that: the SPRINT 03 electronic • complies with the essential safety requirements in the following EEC Directives: 73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC. 89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC and 93/68 EEC. Notes: these products have been subject to testing procedures carried out under standardised conditions (all products manufactured by GENIUS s.r.l.) Grassobbio, 1 March 2004 Managing Director D. Gianantoni 9 ELECTRONIC CONTROL UNIT FOR 24 Vdc SLIDING GATES WITH ENCODER AND LIMITSWITCH 1. GENERAL CHARACTERISTICS This control unit for 24 Vdc sliding gates with encoder offers high performance and a wide range of adjustments: opening and closing decelerations, motor control and a facility for managing the opening and closing limit-switches. A sophisticated electronic control constantly monitors the power circuit and disables the control unit in the event of malfunctions that could impair efficiency of the electronic clutch. The parameter settings and the operating logic are shown on a handy display, which, indicates gate status during normal operation. The gearmotors with on-board control unit (C versions) require an outdoor enclosure to house the 2 buffer batteries (optional). ENGLISH 2. TECHNICAL SPECIFICATIONS Supply voltage of transformer 230 V~ (+6 -10%) - 50 Hz. Supply voltage of control unit 22 V~ (+6 -10%) - 50 Hz. Absorbed power 3W Motor max load 70 W 24Vdc 500mA Accessories max load 24Vdc 15W max. Flashing lamp max. load -20°C +50°C Operating ambient temperature 3 Automatic / Stepped Automatic / Semiautomatic / Stepped Semiautomatic / Condo type Through self-learning during programming Protection fuses Function logics Opening / closing time Pause time Through self-learning during programming Thrust force Four levels adjustable on display Through self-learning during opening and closing Power supply 22V~ / Battery supply / Encoder / Total opening / Pedestrian opening / Opening-closing safety devices / Stop / Opening-closing limit-switch Rapid 5-pin connector Decelerations Terminal board inputs Radio connector 24Vdc power supply to accessories / 24Vdc Motor / Flashing lamp 24Vdc Terminal board outputs 1 2 7 x 1 4 5 mm. Board dimensions prim. 230V~ - sec. 22V~ / 80VA / dimens. Ø105 x 40 mm. Characteristics of 230V~ toroidal transformer Characteristics of optional batteries 12V - 4 Ah / dimens. 90 x 70 x 108 mm. Characteristics of outdoor enclosure 305 x 225 x 125 mm. - IP55 Attention: different output values on voltage 24V~ are possible according to the mains voltage. Before starting, always check the transformer output voltage. It shall not exceed 26V~ both for the 230V~ power supply and 115V~ power supply. Voltage is to be measured loadless, i.e. when the transformer is supplied with power but disconnected from the board. 3. PRELIMINARY SETTING-UP Attention: To ensure people's safety, all warnings and instructions in this booklet must be carefully observed. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people. Make sure there is an adequate differential switch upstream of the system as specified by current laws, and install a thermal breaker with all-pole switching on the electrical supply line. To lay electric cables, use adequate rigid and/or flexible pipes. Always separate the connection cables of low voltage accessories from the 115/230 V~ power cables. In the version with control unit installed on the gearmotor, some connections and installations described in these instructions (motor, transformer, encoder, etc) are factory wired. In the version with control unit in the watertight outdoor enclosure, maximum length of connection cables between control unit and motor/encoder must not exceed 3 m., using 2x2.5mm² cables for the motor and 3x0.5mm² cables for the encoder and for the limit-switches (optional). Procedure for securing components in the waterproof enclosure, referring to fig. 1: 1) Secure the support for the toroidal transformer in position A, using 3 Ø4.2x13 self-tapping screws (supplied), placing the spacers between the support and the guides of the watertight enclosure. NB.: the support is sized to house a transformer with the characteristics and dimensions specified on the table in paragraph 2. 2) Secure the transformer to the support with 2 clamps (supplied). 3) If using buffer batteries, secure the relevant support in position B with 4 Ø3.5x9.5 self-tapping screws (supplied) in the crossover holes of the guides of the watertight enclosure. NB.: the support is sized to house 2 batteries (not supplied) with the characteristics and dimensions specified on the table in paragraph 2. 4) Position the batteries on the support. 5) Secure the control unit in position C with 4 Ø4.2x13 self-tapping screws (supplied), placing the spacers between the board and the guides of the watertight enclosure. Fig. 1 10 4. CONNECTIONS AND OPERATION 4.1. TERMINAL BOARD M1 4.1.1 Open A Terminals “OPEN A - COM 2”. Normally open contact. Connect, to these terminals, any device (push-button, key selector, etc.) that commands total opening of the gate. The operation of this contact is defined by parameter D. NB.: •An OPEN A pulse, total opening, always has priority on OPEN B, partial opening. •To install several pulse generators, connect the contacts in parallel. 4.1.2 Open B Terminals “OPEN B - COM 2”. Normally open contact. Connect, to these terminals, any device (push-button, key selector, etc.) that must command partial opening of the leaf. Partial opening is non-adjustable and equals 30% of the memory-stored total opening. NB.: • An OPEN A pulse, total opening, always has priority on OPEN B, partial opening. • To install several pulse generators, connect the contacts in parallel. 4.1.4 Closing safety devices Terminals “FSW CL - COM 2”. Normally closed contact. Connect, to these terminals, any safety device (photocells, safety edge, etc.) that must control gate closing motion by reversing gate movement up to the maximum memory-stored opening. The status of this input is signalled by LED DL3 “FSW-CL”. NB.: • If no closing safety devices are connected to the closing motion, jumper connect the input. • To install several safety devices on the closing motion, connect the normally closed contacts in series. 4.1.5 Opening safety devices Terminals “FSW OP - COM 2”. Normally closed contact. Connect, to these terminals, any safety device (photocells, safety edge, etc.) that must control gate opening motion by stopping its movement. When the safety device is released, motion will resume normally, executing the memory-stored cycle. The status of this input is signalled by LED DL4 “FSW-OP”. NB.: • If no safety devices are connected to the opening motion, jumper connect the input: • To install several safety devices on the opening motion, connect the normally closed contacts in series. 4.2 M2 TERMINAL BOARD 4.2.1 Encoder Terminals “SIG. - -ENC - +ENC”. Use the encoder supplied with the control unit. On the “SIG” terminal: connect the return signal from encoder terminal “S11”; connect encoder terminal “-12” to the “-ENC” terminal; connect encoder terminal “+13” to terminal “+ENC”. NB.: • The encoder must be used for operation of the control unit • For encoder operation, observe the connection between terminals as described above. 4.2.2 Closing limit switch (optional) Terminals “COMF - FCC”. Normally closed contact. Connect the closing limit-switch, if any, to these terminals. The switch operates by stopping the gate closing motion. The status of this input is signalled by LED DL5 “FCC”. NB.: •If no closing limit-switch is used, the input must be jumper connected. 4.2.3 Opening limit switch (optional) Terminals “COMF - FCA”. Normally closed contact. Connect the opening limit-switch, if any, to these terminals. The switch operates by stopping the gate opening motion. The status of this input is signalled by LED DL6 “FCA”. NB.: • If no opening limit-switch is used, the input must be jumper connected. 4.3 M3 TERMINAL BOARD 4.3.1 Flashing Lamp Terminals “LAMP - LAMP”. Use a flashing-lamp with steady light (flashing is produced by the control unit) on operating voltage of 24 Vdc 15W max. It is recommended to connect the flashing lamp before programming the control unit, because its phases are displayed. A 1.5 sec. pre-flashing steady light goes on during both opening and closing. When the gate is open, the flashing-lamp is OFF, and only flashes when the closing safety devices are engaged for a maximum time of 10 sec, signalling that one is operating in the gate movement area, after which the flashing-lamp goes OFF even with the closing safety devices still engaged. 4.3.2 Motor Terminals “CHM1 - APM1”. Connect, to these terminals, the motor with a power supply of 24Vdc 70W max. 4.4 TERMINAL BOARD M4 4.4.1 Power supply Terminals “VAC - VAC”. Connect, to these terminals, the secondary winding wires arriving from the toroidal transformer with voltage of 22V~ 50 Hz. Power ON is indicated by the lighting up of LED DL1 “POWER”. 4.4.2 Batteries (optional) Terminals “+BAT - - BAT”. Connect the 2 buffer batteries (optional) to these terminals. When the control unit is powered, it will keep the batteries charged. The batteries come into operation when the transformer does not supply power. NB.: • For battery dimensions and characteristics, refer to the descriptions on the table in paragraph 2. • Power supply provided by the batteries should be considered an emergency situation. The number of possible manoeuvres depends on the quality of the batteries, the gate's structure (weight, length, general conditions, etc.), and on the time since power was cut, etc, etc. • Observe the battery supply polarity. 11 ENGLISH 4.1.3 STOP command Terminals “STOP - COM 2”. Normally closed contact. Connect, to these terminals, any safety device (push-button, key selector, etc.) that must stop gate movement. The status of this input is signalled by LED DL2 “STOP”. NB.: • If no STOP devices are connected, jumper connect the input. • To install several STOP devices, connect the normally closed contacts in series. 4.4.3 Accessories Terminals “+24 - -24”. Output for power supply to 24Vdc outside accessories. NB.: • Maximum load of accessories is 500 mA. 4.4.4 Earthing An appropriate earthing terminal or cable. Earth connect the mains supplying 230V~. NB.: • The connection is essential for correct operation of the control unit. 5. INSTALLING A RECEIVER CARD FOR REMOTE-CONTROL The control unit is designed to house a 5-pin radio-receiver module. To install, cut out power and fit the module in the appropriate M5 connector inside the control unit. ATTENTION: To avoid damaging the receiver and thus irreparably impairing its operation, the receiver must be installed while observing the fitting direction specified in paragraph 12 (Connection lay-out). This done, observe the radio-receiver instructions for memory-storing the remote control. When the remote control has been stored, it controls START just like any command device. ENGLISH 6. CONTROL LEDS LED DL1 - POWER DL2 - STOP ON OFF Control unit supplied by transformer N o p ower su p p lied , or con tr ol u n it su p p lied b y th e buffer batteries Command inactive Command enabled DL3 - FSW-CL Safety device free Safety devices engaged DL4 - FSW-OP Safety device free Safety devices engaged DL5 - FCC Closing limit switch free Closing limit switch engaged DL6 - FCA Opening limit switch free Opening limit switch engaged NB.: • Indicated in bold: status of LEDs with the gate closed, control unit supplied by transformer, and limit-switches connected. • If the limit-switches are not used, the relevant contacts must be jumper connected and the DL5 and DL6 LEDs must always be ON. 7. OPERATION OF DISPLAY The control unit has a handy display for viewing and programming the operating parameters. Furthermore, it constantly shows gate status during normal operation. When parameters are being displayed and adjusted, the display shows the selected parameter on the left, and the relevant value on the right. Fig. 2 shows a display example of parameter “A” at value “2”. Fig. 2 During normal operation, the display shows gate status. The displayed values are indicated on the following table: DISPLAY VALUE GATE STATUS Gate at rest Gate opening Gate open in pause status (Only with automatic re-closure enabled - see next paragraph). Gate closing During programming, the display shows value “ ” for the whole time. 8. ADJUSTING THE OPERATING PARAMETERS When you have made all the necessary connections, power up the system and check if all the signalling LEDs are in the condition specified in paragraph 6. To access parameter adjustment, follow the instructions below: • Display shows value “– –”. • Press and hold down key P2 until the display shows the name of the first parameter. • Press push-button P1 to change the value of the parameter. • To move on to the next parameter, press push-button P2 again.. • When 60 seconds have elapsed without any key being touched, the control unit exits the adjustment mode. You can manually exit the adjustment mode by scrolling all the parameters. When the displays show “– –” , you have returned to normal operation. 12 The following table summarises the different parameters and the assignable values. DISPLAY DESCRIPTION Sensitivity adjustment of electronic clutch and motor force. Minimum motor force, more sensitive to obstacle. Medium-low motor force, low sensitivity to obstacle. Medium-high motor force, high sensitivity to obstacle. High motor force, high sensitivity to obstacle. Automatic re-closure: this function enables or disables automatic gate closing. Disabled Operation of OPEN A command: this function determines the behaviour of the OPEN A (total opening) push-button. Opens / Closes / Opens Opens / Stops/ Closes / Stops Reversing stroke after closing: if this function is enabled, the gate will effect about half its opening stroke, after closing. This allows to relieve the release device, facilitating its possible operation. Disabled Enabled Condo function: if this function is enabled while the gate is being opened, the start command is inhibited. Disabled Enabled Deceleration point percentage: this parameter is used to set the length of the decelerated section, selecting it from the two set values. 20% of maximum memory-stored opening 10% of maximum memory-stored opening Speed during decelerated phase: this parameter is used to set motor speed during the decelerated phase, selecting it from the two values. Low High Operation with limit switches: this function must be enabled only if the limit-switches are also being used. With encoder only Encoder and limit-switch 9. PROGRAMMING During the programming procedure, the control unit memory-stores the mechanical stop points during opening, closing, and any pause time. To carry out the programming procedure, follow these instructions: • Release the gearmotor, take the gate to halfway its opening stroke, and them re-lock the gearmotor. • Power up the control unit and check if value “– –” is shown on the display. • Hold down key P2 for about 5 seconds - the control unit shows the value of the first parameter. • Give an OPEN A pulse, using a push-button and any other device commanding total gate opening, the display shows value “ ” , and the gate begins a closing manoeuvre up to the mechanical closing stop, or up to the closing limit-switch, if supplied and enabled (see previous paragraph). Attention: if, during programming, the operator's first manoeuvre is opening, cut power and change over the wires connected to terminals “CHM1 - APM1”. Repeat the programming procedure from the first point. • After a pause of about 2 seconds, the gate carries out a total opening either up to the opening mechanical stop point or to the relevant limit-switch. • If automatic closing is not enabled, this means programming has finished and the display shows value “– –”. Vice versa, the control unit begins counting pause time. • When the required time has elapsed, give another OPEN A command, and the gate will begin to close. • When closing has finished, programming has terminated too, and the display shows value “– –”. 13 ENGLISH Enabled N.B.: • The display shows value “ ” during the entire programming procedure. • The flashing lamp stays lighted on a steady light during the entire programming time. • Gate motion is decelerated during programming. 10. OPERATION OF ELECTRONIC CLUTCH A very important device for reasons of safety. Its setting stays unchanged long-term, without wear or any setting changes. It is active during both closing and opening. When it operates, it reverses movement without disabling automatic closing if enabled. If it operates twice consecutively, it goes into STOP status, disabling any automatic command. This is because, as the clutch operates twice, it means that the obstacle remains and it could be dangerous to perform any further manoeuvre, therefore forcing the user to give an opening or closing command. If the clutch operates for more than 90 consecutive seconds, the control unit performs an EMERGENCY procedure and will carry out a complete opening in decelerated mode up to the opening stop-point, and then will close automatically so that stop-points are independently re-synchronised. 11. PROTECTION FUSES ENGLISH FUSE F 1 = T 1 0 A /2 5 0 V 5x 20 PROTECTION Power supply 22V FUSE PROTECTION FUSE PROTECTION F2=T0.5A/250V 5x 20 Supply to accessories and battery-charger F3=R0.5A/250V 5x 20 Flashing lamp output 12. CONNECTION LAY-OUT 14 15 No effect Reverses gate motion Opening No effect (OPEN disabled) Stops operation Executes leaf partial opening and re-closes after pause time Re-closes the gate immediately No effect No effect Opens the leaf and re-closes after pause time Reloads pause time Stops gate motion and opens on next pulse Stops gate motion and closes on next pulse Closed Open on pause Closing Opening Stops operation Stops operation Stop Open B No effect Stops operation and resumes on release Stops operation and reverses on release Disables re-closing and, on release, re-closes after 5 seconds if pause time has elapsed. Vice-versa, it recloses when set pause time has elapsed Disables re-closing and, on release, re-closes after 5 seconds if pause time has elapsed. Vice-versa, it recloses when set pause time has elapsed Reverses motion Disables OPEN commands OP/CL safety device Stops operation and resumes on release No effect ENGLISH Stops operation and resumes on release No effect No effect Disables OPEN commands Opening safety devices Pulses Closing safety devices No effect Stops operation and resumes on release Stops operation and reverses on release Disables re-closing and, on release, re-closes after 5 seconds if pause time has elapsed. Vice-versa, it recloses when set pause time has elapsed Disables re-closing and, on release, re-closes after 5 seconds if pause time has elapsed. Vice-versa, it recloses when set pause time has elapsed Reverses motion Disables OPEN commands OP/CL safety device No effect Closing safety devices No effect No effect Disables OPEN commands Opening safety devices Pulses Stepped Automatic "AP" logic C=1 d=1 F=0 Stops operation Stops operation Open A Gate status No effect Stops operation Re-closes the gate immediately Reloads pause time Open on pause Reverses gate motion No effect (OPEN disabled) Executes leaf partial opening and re-closes after pause time Opens the leaf and re-closes after pause time Closed Closing Stop Open B Open A Gate status Automatic "A" logic C=1 d=0 F=0 13. FUNCTION LOGICS 16 Closes the gate No effect No effect Closes Reverses gate motion Reverses gate motion Open Closing Opening No effect Stops gate motion and closes on next pulse Opening Stops operation No effect Stops operation and resumes on release Disables OPEN commands No effect (OPEN disabled) Stop No effect (OPEN disabled) Stops operation Stops operation Stops operation Open B Executes leaf partial opening and re-closes after pause time Re-closes the gate immediately No effect No effect Opens the leaf and recloses after pause time Reloads pause time Reverses gate motion No effect Closed Open on pause Closing Opening Stops operation and resumes on release Disables OPEN commands OP/CL safety device Stops operation and resumes on release Stops operation and reverses on release Disables OPEN command and, on release, re-closes after 5 sec.. Disables OPEN commands OP/CL safety device Stops operation and resumes on release Stops operation and reverses on release Disables OPEN command and, on release, re-closes after 5 sec.. Disables OPEN commands OP/CL safety device Reverses motion No effect Stops operation and resumes on release Stops operation and resumes on release Stops operation and reverses on release Disables re-closing and, Disables re-closing and, on release, re-closes after on release, re-closes after 5 seconds if pause time 5 seconds if pause time has elapsed. Vice-versa, it has elapsed. Vice-versa, it re-closes when set pause re-closes when set pause time has elapsed time has elapsed No effect Closing safety devices No effect Reverses gate motion Disables OPEN command No effect No effect No effect Disables OPEN commands Opening safety devices Pulses Condo "D" logic C=1 d=0 F=1 Stops operation No effect Disables OPEN commands No effect (OPEN disabled) Stops operation Opening safety devices Pulses Stop Closing safety devices Reverses gate motion Disables OPEN command No effect Closing safety devices No effect Disables OPEN commands No effect (OPEN disabled) Stops operation Disables OPEN commands Open A Gate status No effect Closes the gate Closes Open Stops gate operation and opens on next pulse Executes partial opening Opens the leaf Closed Closing Open B Open A Gate status Executes partial opening Opens the leaf Closed Opening safety devices Stop No effect (OPEN disabled) Stepped Semi-automatic "EP" logic C=0 d=1 F=0 Open B Pulses Semi-automatic "E" logic C=0 d=0 F=0 Open A Gate status ENGLISH DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ pag.17 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES pag.18 PRÉDISPOSITIONS pag.18 CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES pag.18 CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT pag.19 EMBROCHAGE DE LA PLATINE RÉCEPTEUR POUR TELECOMMANDE pag.20 LEDS DE CONTRÔLE pag.20 FONCTIONNEMENT DE L'AFFICHEUR pag.20 RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT pag.20 PROGRAMMATION pag.21 FONCTIONNEMENT DE L'EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE pag.22 FUSIBLES DE PROTECTION pag.22 SCHÉMA DE CONNEXION pag.22 LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT pag.23 DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ Fabricant: GENIUS s.r.l. Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - Bergamo -ITALIE Déclare que: L'appareillage électronique SPRINT 03 •satisfait les exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes: 73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE. 89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE. Note supplémentaire: ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration typique homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS s.r.l.) Grassobbio, le 1 Mars 2004 L’Administrateur Délégué D. Gianantoni 17 FRANÇAIS INDEX ARMOIRE ÉLECTRONIQUE POUR PORTAILS COULISSANTS 24 Vcc AVEC ENCODEUR ET FIN DE COURSE 1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES Cette centrale de commande pour portails coulissants 24 Vcc avec encodeur offre de très grandes performances et un grand nombre de réglages, avec ralentissements en ouverture et fermeture, contrôle du moteur et la possibilité de gérer les fins de course d'ouverture et fermeture. Un contrôle électronique sophistiqué surveille constamment le circuit de puissance et intervient en bloquant la centrale en cas d'anomalies risquant de compromettre le bon fonctionnement de l'embrayage électronique. Les réglages des paramètres et de la logique de fonctionnement sont indiqués sur un afficheur pratique qui, pendant le fonctionnement normal, indique l'état du portail. Pour les motoréducteurs dotés de centrale (versions C), prévoir l'utilisation d'un boîtier pour l'extérieur pour le logement des 2 batteries tampon (en option). 2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Tension d' alimentation du transformateur 230 V~ (+6 -10%) - 50 Hz. Tension d' alimentation de la centrale 22 V~ (+6 -10%) - 50 Hz. Puissance absorbée 3W Charge maxi moteur 70 W 24Vcc 500mA Charge maxi accessoires 24Vcc 15W maxi Charge maxi lampe clignotante -20°C +50°C Température d' utilisation Fusibles de protection FRANÇAIS Logiques de fonctionnement Temps d' ouverture / fermeture 3 Automatique / Automatique Pas à pas / Semi-automatique / Semi-automatique Pas à pas / Collectif En auto-apprentissage en phase de programmation En auto-apprentissage en phase de programmation Temps de pause Quatre niveaux réglables sur l'afficheur Force de poussée Ralentissements Entrées bornier Connecteur pour radio Sorties bornier En ouverture et fermeture en auto-apprentissage Alimentation 22V~ / Alimentation batteries / Encodeur /Ouverture totale /Ouverture accès piéton / Sécurités ouverture - fermeture / Stop / Fin de course ouverture - fermeture Connecteur rapide 5 pins Alimentation accessoires 24 Vcc / Moteur 24 Vcc / Lampe clignotante 24 Vcc 1 2 7 x 1 4 5 mm. Dimensions platine prim. 230V~ - sec. 22V~ / 80VA / dimens. Ø105 x 40 mm. Caractéristiques transformateur toroïdal 230 V~ 12V - 4 Ah / dimens. 90 x 70 x 108 mm. Caractéristiques batteries en option 305 x 225 x 125 mm. - IP55 Caractéristiques boîtier pour l' extérieur Attention: En fonction de la tension du réseau, on peut avoir des valeurs de sortie différentes sur la tension 24V~. Avant de procéder à la mise en service, toujours vérifier la tension de sortie du transformateur. Celle-ci ne doit pas être supérieure à 26V~ pour l’alimentation à 230V~ et 115V~. Mesurer la tension à vide, c’est à dire avec le transformateur alimenté et déconnecté de la carte. 3. PRÉDISPOSITIONS Attention: Il est important, pour assurer la sécurité des personnes, de respecter attentivement tous les avertissements et les instructions de cette livret. Une installation erronée ou un usage impropre du produit peut provoquer des blessures graves. Vérifier qu'un interrupteur différentiel approprié soit placé en amont de l'installation conformément aux normes en vigueur et prévoir un interrupteur magnétothermique à interruption multipolaire sur la ligne d'alimentation. Utiliser des tuyaux rigides et/ou flexibles pour la pose des câbles électriques. Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires à basse tension des câbles d'alimentation à 115/230 V~. Dans la version avec centrale montée sur le motoréducteur, certaines connexions et montages décrits dans ces instructions (moteur, transformateur, encodeur, etc.) sont déjà pré-câblés à l'usine. Dans la version avec centrale dans le boîtier étanche pour l'extérieur, la longueur maxi. des câbles d'alimentation entre la centrale et le moteur/encodeur ne doit pas dépasser 3 m; utiliser des câbles 2x2,5mm² pour le moteur et 3x0,5mm² pour l'encodeur et les fins de course (en option). La fig. 1 sert de référence pour fixer les différents composants dans le boîtier étanche; procéder comme suit: 1) Fixer le support pour le transformateur toroïdal dans la position A avec 3 vis Ø4,2x13 auto-taraudeuses (fournies), en plaçant les entretoises entre le support et les guides du boîtier étanche. Nota bene! les dimensions du support sont prévues pour loger un transformateur ayant les caractéristiques et les dimensions spécifiées dans le tableau du paragraphe 2. 2) Fixer le transformateur au support avec les 2 colliers (fournis). 3) Si l'emploi des batteries-tampon est prévu, fixer le support correspondant dans la position B avec 4 vis Ø3,5x9,5 auto-taraudeuses (fournies) dans les trous qui coïncident avec l'entrecroisement des guides du boîtier étanche. Nota bene! Les dimensions du support sont prévues pour loger 2 batteries (non fournies) ayant les caractéristiques et les dimensions spécifiées dans le tableau du paragraphe 2. Fig. 1 18 4) Positionner les batteries sur le support. 5) Fixer la centrale dans la position C avec 4 vis Ø4,2x13 auto-taraudeuses (fournies), en plaçant les entretoises entre la platine et les guides du boîtier étanche. 4. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT 4.1. BORNIER M1 4.1.1 Open A Bornes “OPEN A - COM 2”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque (bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc.) qui commande une ouverture totale du portail. Le fonctionnement de ce contact est défini par le paramètre D. Nota Bene! •Une impulsion d'OPEN A, ouverture totale, a toujours la priorité sur OPEN B, ouverture partielle. •Pour installer plusieurs générateurs d'impulsion, connecter les contacts en parallèle. 4.1.2 Open B Bornes “OPEN B - COM 2”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque (bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc.) qui doit commander une ouverture partielle du vantail. L'ouverture partielle n'est pas réglable et elle est égale à 30% de l'ouverture totale mémorisée. Nota Bene! • Une impulsion d'OPEN A, ouverture totale, a toujours la priorité sur OPEN B, ouverture partielle. • Pour installer plusieurs générateurs d'impulsion, connecter les contacts en parallèle. 4.1.3 Commande de STOP Bornes “STOP - COM 2”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque de sécurité (boutonpoussoir, sélecteur à clé, etc.) qui doit arrêter le mouvement du portail. L'état de cette entrée est signalé par la led DL2 “STOP”. Nota Bene! • Si on ne connecte aucun dispositif de STOP, ponter l'entrée. • Pour installer plusieurs dispositifs de STOP, connecter les contacts normalement fermés en série. 4.1.5 Sécurités en ouverture Bornes “FSW OP - COM 2”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque de sécurité (photocellules, bord de sécurité, etc.) qui doit intervenir sur le mouvement d'ouverture du portail en en bloquant le mouvement. Au désengagement de la sécurité, le mouvement reprendra normalement en exécutant le cycle mémorisé. L'état de cette entrée est signalé par la led DL4 “FSW-OP”. Nota Bene! •Si on ne connecte aucun dispositif de sécurité sur le mouvement d'ouverture, ponter l'entrée. •Pour installer plusieurs dispositifs de sécurité sur le mouvement d'ouverture, connecter en série les contacts normalement fermés. 4.2 BORNIER M2 4.2.1 Encodeur Bornes “SIG. - -ENC - +ENC”. Utiliser l'encodeur fourni avec la centrale. Connecter à la borne “SIG:” le signal de retour de la borne “S11” de l'encodeur; connecter la borne “-12” de l'encodeur à la borne “-ENC” et la borne “+13” de l'encodeur à la borne “+ENC”. Nota Bene! • Utiliser obligatoirement l'encodeur pour le fonctionnement de la centrale. • Respecter la connexion entre les bornes décrites ci-dessus pour le bon fonctionnement de l'encodeur. 4.2.2 Fin de course en fermeture (en option) Bornes “COMF - FCC”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes le fin de course éventuel en fermeture. Celui-ci intervient en arrêtant le mouvement de fermeture du portail. L'état de cette entrée est signalé par la led DL5 “FCC”. Nota Bene! •Si on n'utilise aucun fin de course en fermeture, ponter l'entrée. 4.2.3 Fin de course en ouverture (en option) Bornes “COMF - FCA ”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes le fin de course éventuel en ouverture. Celui-ci intervient en arrêtant le mouvement d'ouverture du portail. L'état de cette entrée est signalé par la led DL6 “FCA”. Nota Bene! • Si on n'utilise aucun fin de course en ouverture, ponter l'entrée. 4.3 BORNIER M3 4.3.1 Lampe clignotante Bornes “LAMP - LAMP”. Utiliser une lampe clignotante à lumière fixe (le clignotement est déterminé par la centrale) avec une tension de fonctionnement de 24 Vcc 15 W maxi. On recommande de la connecter avant la phase de programmation de la centrale car elle en affiche les phases. A l'ouverture et à la fermeture, elle exécute un pré-clignotement fixe de 1,5 secondes. Lorsque le portail est ouvert, la lampe clignotante est éteinte; elle clignote uniquement si les sécurités en fermeture sont engagées pendant un temps maximum de 10 s, pour signaler qu'on est en train d'opérer dans la zone d'actionnement du portail, après quoi elle s'éteint même si les sécurités en fermeture sont encore engagées. 4.3.2 Moteur Bornes “CHM1 - APM1”. Connecter à ces bornes le moteur avec une alimentation de 24 Vcc 70 W maxi. 4.4 BORNIER M4 4.4.1 Alimentation Bornes “VAC - VAC”. Connecter à ces bornes les fils de l'enroulement secondaire en provenance du transformateur toroïdal avec une tension de 22 V~ 50 Hz. La présence de courant est signalée par l'allumage de la Led DL1 “POWER”. 4.4.2 Batteries (en option) Bornes “+BAT - -BAT”. Connecter à ces bornes les 2 batteries tampon (en option). Quand la centrale est alimentée, elle maintient les batteries en charge. Elles entrent en fonction lorsque l'alimentation du transformateur fait défaut. 19 FRANÇAIS 4.1.4 Sécurités en fermeture Bornes “FSW CL - COM 2”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque de sécurité (photocellules, bord de sécurité, etc.) qui doit intervenir sur le mouvement de fermeture du portail en invertissant le mouvement du portail jusqu'à l'ouverture maximum mémorisée. L'état de cette entrée est signalé par la led DL3 “FSW-CL”. Nota Bene! •Si on ne connecte aucun dispositif de sécurité sur le mouvement de fermeture, ponter l'entrée. •Pour installer plusieurs dispositifs de sécurité sur le mouvement de fermeture, connecter les contacts normalement fermés en série. Nota Bene! • Pour les dimensions et les caractéristiques des batteries, se reporter au tableau du paragraphe 2. • L'alimentation par batteries doit être considérée comme une situation d'urgence; le nombre de manœuvres possibles dépend de la qualité des batteries, de la structure du portail (poids, longueur, conditions générales, etc.), du laps de temps qui s'est écoulé depuis la coupure de courant, etc. • Respecter la polarité d'alimentation des batteries. 4.4.3 Accessoires Bornes “+24 - -24”. Sortie pour l'alimentation des accessoires externes 24 Vcc. Nota Bene! • La charge maximum des accessoires est de 500 mA. 4.4.4 Masse connectée à la terre Borne ou câble de masse spécifique. Connecter la masse à la terre du réseau à 230V~. Nota Bene! • Connexion absolument nécessaire pour le bon fonctionnement de la centrale. 5. EMBROCHAGE DE LA PLATINE RÉCEPTEUR POUR TELECOMMANDE La centrale est prédisposée pour loger un module radio-récepteur à 5 broches. Pour réaliser l'installation, couper le courant et embrocher le module dans le connecteur M5 spécifique à l'intérieur de la centrale. ATTENTION: Pour ne pas endommager, et donc ne pas compromettre irrémédiablement le fonctionnement, le récepteur doit être embroché en respectant l'orientation spécifiée au paragraphe 12 (Schéma de connexion). Respecter ensuite les instructions du radio-récepteur pour la mémorisation de la télécommande. Après la mémorisation, la télécommande agit comme un dispositif de commande quelconque sur START. 6. LEDS DE CONTRÔLE LED DL1 - POWER FRANÇAIS DL2 - STOP DL3 - FSW-CL DL4 - FSW-OP ALLUMÉE ÉTEINTE Cou pu re de cou ran t ou cen trale alimen tée par les batteries tampon Centrale alimentée par le transformateur Commande inactive Commande activée Sécurité libre Sécurité engagée Sécurité libre Sécurité engagée DL5 - FCC Fin de course en fermeture libre Fin de course en fermeture engagé DL6 - FCA Fin de course en ouverture libre Fin de course en ouverture engagé Nota Bene! • L'état des leds avec le portail fermé, la centrale alimentée par le transformateur et le fin de course connectés est signalé en caractères gras. • Si on n'utilise pas les fins de course, les contacts respectifs doivent être pontés et les leds DL5 et DL6 doivent toujours être allumées. 7. FONCTIONNEMENT DE L'AFFICHEUR La centrale est dotée d'un afficheur pratique pour l'affichage des paramètres de fonctionnement et pour leur programmation. En outre, durant le fonctionnement normal, il affiche constamment l'état du portail. Durant l'affichage et le réglage des paramètres, l'afficheur indique à gauche le paramètre sélectionné et à droite la valeur correspondante. La fig. 2 reporte l'exemple d'affichage du paramètre “A” à la valeur “2”. Fig. 2 Durant le fonctionnement normal,l'afficheur indique l'état du portail. Les valeurs affichées figurent dans le tableau suivant: VALEUR AFFICHÉE ÉTAT DU PORTAIL Portail au repos Portail en ouverture Portail ouvert en pause (Uniquement avec refermeture automatique validée, voir paragraphe suivant) Portail en fermeture Durant la phase de programmation, l'afficheur indique la valeur “ ” pendant toute la durée. 8. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT Après avoir réalisé toutes les connexions nécessaires, alimenter l'installation et vérifier que toutes les leds de signalisation sont dans la situation spécifiée au paragraphe 6. Pour accéder au réglage des paramètres, suivre les indications suivantes: • L'afficheur indique la valeur “– –”. • Appuyer sur la touche P2 en la maintenant enfoncée jusqu'à ce que l'afficheur indique le nom du premier paramètre. • Pour modifier la valeur du paramètre, appuyer sur le bouton-poussoir P1. • Pour passer au paramètre suivant, appuyer de nouveau sur le bouton-poussoir P2. • Au bout de 60 secondes, sans enfoncer aucune touche, la centrale quitte la modalité de réglage. On peut sortir manuellement de la modalité de réglage en faisant défiler tous les paramètres. Quand les afficheurs indiquent “– –” on est revenu au fonctionnement normal. 20 Le tableau suivant récapitule les différents paramètres et les valeurs attribuables. AFFICHEUR DESCRIPTION Réglage de la sensibilité de l' embrayage électronique et de la force du moteur. Force moteur minimum, plus sensible à l'obstacle Force moteur moyenne-basse, faible sensibilité à l'obstacle Force moteur moyenne-haute, haute sensibilité à l'obstacle Force moteur haute, haute sensibilité à l'obstacle Refermeture Automatique: cette fonction permet de valider ou d'invalider la refermeture automatique du portail Désactivée Activée Fonctionnement de la commande d' OPEN A: cette fonction détermine le comportement du bouton-poussoir d'OPEN A (ouverture totale). Ouvre / Ferme / Ouvre Ouvre / Stop / Ferme / Stop Désactivée Activée Fonction collective: en activant cette fonction durant la phase d'ouverture du portail la commande de start sera inhibée. Désactivée Activée Pourcentage point de ralentissement: ce paramètre permet de sélectionner la longueur du parcours ralenti, en choisissant parmi les deux valeurs préfixées. 20% de l'ouverture maximum mémorisée 10% de l'ouverture maximum mémorisée Vitesse durant la phase ralentie: ce paramètre permet de sélectionner la vitesse du moteur durant la phase ralentie, en choisissant parmi les deux valeurs. Faible Haute Fonctionnement avec fin de course: cette fonction doit être activée uniquement si on utilise également les fins de course. Uniquement avec encodeur Encodeur et fin de course 9. PROGRAMMATION Durant la procédure de programmation, la centrale mémorise les butées mécaniques en ouverture, en fermeture et le temps de pause éventuel. Pour exécuter la procédure de programmation, procéder comme suit: • Déverrouiller le motoréducteur, amener le portail à la moitié de la course d'ouverture, bloquer de nouveau le motoréducteur. • Alimenter la centrale et vérifier que l'afficheur indique la valeur “– –” • Maintenir la touche P2 enfoncée pendant environ 5 secondes, la centrale indique la valeur du premier paramètre. • Donner une impulsion d'OPEN A avec un bouton-poussoir et tout autre dispositif qui commande une ouverture totale du portail, l'afficheur indique la valeur “ ” et le portail commence une manœuvre de fermeture jusqu'à l'arrêt mécanique de fermeture, ou jusqu'au fin de course en fermeture s'il est prévu et validé (voir paragraphe précédent). Attention: Si la première manœuvre que l'opérateur exécute durant la phase de programmation se fait en ouverture, couper le courant et inverser les fils connectés aux bornes “CHM1 - APM1”. Répéter la procédure de programmation à partir du premier point. • Après une pause de 2 secondes environ, le portail exécute une ouverture totale jusqu'à la butée mécanique d'ouverture ou jusqu'au fin de course correspondant. • Si la fermeture automatique n'est pas validée, la phase de programmation est terminée et l'afficheur indique la valeur “– –”; vice versa, la centrale commence le décompte du temps de pause. • Lorsque le temps souhaité est écoulé, donner de nouveau une commande d'OPEN A et le portail commence la phase de fermeture. 21 FRANÇAIS Coup d' inversion au terme de la fermeture: si on valide cette fonction, le portail, au terme de la phase de fermeture, effectuera un demi tour en ouverture. Cela permet de décharger le dispositif de déverrouillage, en en facilitant l'actionnement éventuel. • Au terme de la phase de fermeture, la programmation est terminée et l'afficheur indique la valeur “– –”. Nota Bene! • Durant toute la procédure de programmation, l'afficheur indique la valeur “ ”. • Pendant tout le temps de la programmation, la lampe clignotante reste allumée fixe. • Durant la phase de programmation, le mouvement du portail est ralenti. 10. FONCTIONNEMENT DE L'EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE Dispositif très important au plan de la sécurité; son étalonnage est constant au fil du temps et ne subit aucune usure ni changement d'étalonnage. Il est actif aussi bien en fermeture qu'en ouverture; lorsqu'il intervient, il inverse la marche sans invalider la fermeture automatique si cette dernière est activée. S'il intervient 2 fois de suite, il se positionne sur STOP en invalidant toute commande automatique: en effet, en intervenant 2 fois de suite, cela signifie que l'obstacle persiste et il pourrait être dangereux d'effectuer toute manœuvre ultérieure en obligeant ainsi l'usager à donner une commande d'ouverture ou de fermeture. S'il intervient pendant plus de 90 s consécutives, la centrale démarre une procédure d'URGENCE pour effectuer obligatoirement une ouverture complète, entièrement au ralenti jusqu'à l'arrêt de la butée d'ouverture pour se refermer ensuite automatiquement pour synchroniser les butées de manière autonome. 11. FUSIBLES DE PROTECTION FUSIBLE PROTECTION FUSIBLE PROTECTION FUSIBLE PROTECTION F 1 = T 1 0 A /2 5 0 V 5x 20 Alimentation 22 V F2=T0,5A/250V 5x 20 Alimentation accessoires et chargeur de batteries F3=R0,5A/250V 5x 20 Sortie lampe clignotante FRANÇAIS 12. SCHÉMA DE CONNEXION 22 23 Referme immédiatement le portail Aucun effet Recharge le temps de pause Inverse le mouvement du portail Inverse le mouvement du portail Ouvert en pause En fermeture En ouverture Bloque le fonctionnement Bloque le fonctionnement Bloque le fonctionnement Aucun effet (OPEN inhibé) Stop Bloque le fonctionnement et reprend au désengagement Aucun effet Aucun effet Inhibe les commandes d’OPEN Sécurités ouverture Impulsions Open B Exécute l’ouverture partielle du vantail en refermant après le temps de pause Referme immédiatement le portail Aucun effet Aucun effet Ouvre le vantail et le referme après le temps de pause Recharge le temps de pause Bloque le mouvement du portail, ouvre à l'impulsion suivante Bloque le mouvement du portail, ferme à l'impulsion suivante Fermé Ouvert en pause En fermeture En ouverture Inhibe les commandes d’OPEN Sécurité OUV/FERM Inhibe les commandes d’OPEN Sécurité OUV/FERM Bloque le fonctionnement et reprend au désengagement Bloque le fonctionnement et inverse au désengagement Invertit le mouvement Aucun effet Bloque le fonctionnement et reprend au désengagement Bloque le fonctionnement et reprend au désengagement Bloque le fonctionnement et inverse au désengagement Bloque la refermeture et au Bloque la refermeture et au désengagement referme au désengagement referme au bout de 5 s si le temps de bout de 5 s si le temps de pause s'est écoulé; vice pause s'est écoulé; vice versa referme à l'échéance versa referme à l'échéance du temps de pause du temps de pause sélectionné. sélectionné. Aucun effet Sécurités fermeture Aucun effet Invertit le mouvement Bloque la refermeture et au Bloque la refermeture et au désengagement referme au désengagement referme au bout de 5 s si le temps de bout de 5 s si le temps de pause s'est écoulé; vice pause s'est écoulé; vice versa referme à l'échéance versa referme à l'échéance du temps de pause du temps de pause sélectionné. sélectionné. Aucun effet Sécurités fermeture Aucun effet Aucun effet Inhibe les commandes d’OPEN Sécurités ouverture FRANÇAIS Bloque le fonctionnement Bloque le fonctionnement Bloque le fonctionnement Aucun effet (OPEN inhibé) Stop Impulsions Logique "AP" Automatique Pas à pas C=1 d=1 F=0 Open A État portail Exécute l’ouverture partielle du vantail en refermant après le temps de pause Ouvre le vantail et le referme après le temps de pause Fermé Aucun effet Open B Open A État portail Logique "A" Automatique C=1 d=0 F=0 13. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT 24 Ferme le portail Aucun effet Aucun effet Ferme Inverse le mouvement du portail Inverse le mouvement du portail Ouvert En fermeture En ouverture Aucun effet Bloque le fonctionnement et reprend au désengagement Exécute l’ouverture partielle Ferme le portail Aucun effet Aucun effet Ouvre le vantail Ferme Bloque le fonctionnement du portail, ouvre à l’impulsion suivante Bloque le mouvement du portail, ferme à l'impulsion suivante Fermé Ouvert En fermeture En ouverture Bloque le fonctionnement Bloque le fonctionnement et reprend au désengagement Open B Exécute l’ouverture partielle du vantail en refermant après le temps de pause Referme immédiatement le portail Aucun effet Aucun effet Open A Ouvre le vantail et le referme après le temps de pause Recharge le temps de pause Inverse le mouvement du portail Aucun effet Fermé Ouvert en pause En fermeture En ouverture Bloque le fonctionnement Bloque le fonctionnement Sécurité OUV/FERM Inhibe les commandes d’OPEN Sécurité OUV/FERM Bloque le fonctionnement et reprend au désengagement Bloque le fonctionnement et inverse au désengagement Inhibe la commande d’OPEN au désengagement referme au bout de 5 s Inhibe les commandes d’OPEN Sécurité OUV/FERM Bloque le fonctionnement et reprend au désengagement Bloque le fonctionnement et inverse au désengagement Inhibe la commande d’OPEN au désengagement referme au bout de 5 s Inhibe les commandes d’OPEN Invertit le mouvement Aucun effet Bloque le fonctionnement et reprend au désengagement Bloque le fonctionnement et reprend au désengagement Bloque le fonctionnement et inverse au désengagement Bloque la refermeture et au Bloque la refermeture et au désengagement referme au désengagement referme au bout de 5 s si le temps de bout de 5 s si le temps de pause s'est écoulé; vice versa pause s'est écoulé; vice versa referme à l'échéance du temps referme à l'échéance du temps de pause sélectionné. de pause sélectionné. Aucun effet Sécurités fermeture Aucun effet Inverse le mouvement du portail Aucun effet Aucun effet Inhibe les commandes d’OPEN Sécurités ouverture Impulsions Bloque le fonctionnement Aucun effet (OPEN inhibé) Stop Aucun effet Inhibe les commandes d’OPEN Aucun effet (OPEN inhibé) Bloque le fonctionnement Aucun effet Inhibe la commande d’OPEN. Sécurités fermeture Sécurités ouverture Inhibe les commandes d’OPEN Aucun effet (OPEN inhibé) Impulsions Stop Logique "D" Collectif C=1 d=0 F=1 Open B Open A État portail Bloque le fonctionnement Inverse le mouvement du portail Aucun effet Inhibe la commande d’OPEN. Inhibe les commandes d’OPEN Aucun effet (OPEN inhibé) Bloque le fonctionnement Aucun effet Sécurités fermeture Sécurités ouverture Inhibe les commandes d’OPEN Aucun effet (OPEN inhibé) Impulsions Stop Logique "EP" Semi-automatique Pas à Pas C=0 d=1 F=0 Exécute l’ouverture partielle Ouvre le vantail Fermé État portail Open B Open A État portail Logique "E" Semi-automatique C=0 d=0 F=0 FRANÇAIS ÍNDICE pag.25 CARACTERÍSTICAS GENERALES pag.26 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pag.26 PREDISPOSICIONES pag.26 CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO pag.27 INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA PARA TELEMANDO pag.28 DIODOS DE CONTROL pag.28 FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY pag.28 REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO pag.28 PROGRAMACIÓN pag.29 FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO pag.30 FUSIBLES DE PROTECCIÓN pag.30 ESQUEMA DE CONEXIÓN pag.30 LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pag.31 ESPAÑOL DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE Fabricante: GENIUS s.r.l. Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - Bergamo - ITALIA Declara que: El equipo electrónico SPRINT 03 •Cumple los requisitos esenciales de seguridad establecidos por las siguientes directivas CEE: 73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE. 89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y 93/68 CEE. Nota: los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una configuración típica homogénea (todo productos fabricado por GENIUS s.r.l.) Grassobbio, 1º de Marzo de 2004. Administrador Delegado D. Gianantoni 25 EQUIPO ELECTRÓNICO PARA CANCELAS CORREDERAS 24 Vdc CON ENCODER Y FINAL DE CARRERA 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES Esta central de mando para cancelas correderas 24 Vdc con encoder, ofrece elevadas prestaciones y un amplio número de ajustes, con deceleraciones en apertura y cierre, control del motor y posibilidad de gestionar los finales de carrera de apertura y cierre. Un sofisticado control electrónico monitoriza constantemente el circuito de potencia e interviene bloqueando la central en caso de anomalías que puedan perjudicar el correcto funcionamiento del embrague electrónico. Las configuraciones de los parámetros y de la lógica de funcionamiento se visualizan en un cómodo display que, durante el funcionamiento normal, muestra el estado de la cancela. Los motorreductores con central incorporada (versiones C) requieren un contenedor para exteriores para alojar las 2 baterías tampón (opcionales) 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tensión de alimentación del transformador Tensión de alimentación de la central Potencia absorbida Carga máxima motor Carga máxima accesorios Carga máxima destellador Temperatura ambiente Fusibles de protección Lógicas de funcionamiento Tiempo de apertura / cierre Tiempo de pausa Fuerza de empuje Deceleraciones ESPAÑOL Entradas en regleta de bornes Conector para radio Salidas en regleta de bornes Dimensiones tarjeta Características transformador toroidal 230V~ Características baterías opcionales Características contenedor para exteriores 230 V~ (+6 -10%) - 50 Hz. 22 V~ (+6 -10%) - 50 Hz. 3W 70 W 24Vdc 500mA 24Vdc 15W máx. -20°C +50°C 3 Automática / Automática Paso-Paso / Semiautomática / Semiautomática Paso-Paso / Edificios En autoaprendizaje en fase de programación En autoaprendizaje en fase de programación Cuatro niveles regulables por medio de display En apertura y cierre en autoaprendizaje Alimentación 22V~ / Alimentación baterías / Encoder /Apertura total /Apertura peatonal / Disp. de seguridad apertura - cierre / Stop / Final de carrera - apertura - cierre Conector rápido 5 pines Alimentación accesorios 24Vdc / Motor 24Vdc / Destellador 24Vdc 1 2 7 x 1 4 5 mm. prim. 230V~ - seg. 22V~ / 80VA / dimens. Ø105 x 40 mm. 12V - 4 Ah / dimens. 90 x 70 x 108 mm. 305 x 225 x 125 mm. - IP55 Atención: En función de la tensión de red, se pueden tener valores de salida diferentes a 24V~. Antes de la puesta en funcionamiento siempre hay que comprobar la tensión de salida del transformador. La misma no debe ser superior a 26V~ tanto para la alimentación a 230V~ como a 115V~. La tensión debe medirse en vacío, es decir, con el transformador alimentado y desconectado de la tarjeta. 3. PREDISPOSICIONES Atención: Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las instrucciones indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden provocar graves daños personales. Comprobar que línea arriba de la instalación haya un interruptor diferencial, como establecen las normativas vigentes, y prever en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar. Para tender los cables eléctricos, utilizar tubos rígidos y/o flexibles adecuados. Separe siempre los cables de conexión de los accesorios a baja tensión de los cables de la alimentación de 115/230 V~. En la versión con central montada en el motorreductor, algunas conexiones y montajes descritos en estas instrucciones (motor, transformador, encoder, etc.) ya están precableados en fábrica. En la versión con central en el contenedor para exteriores de cierre estanco, la longitud máxima de los cables de alimentación entre la central y el motor/encoder no debe ser superior a 3 m., utilizando cables 2x2.5mm² para el motor y 3x0.5mm² para el encoder y los finales de carrera (opcionales). Para fijar los diferentes componentes en el contenedor estanco proceda del siguiente modo, haciendo referencia a la fig. 1: 1) Fije el soporte para el transformador toroidal en posición A con 3 tornillos Ø4.2x13 autorroscantes (suministrados en dotación), poniendo los distanciadores entre el soporte y las guías del contenedor estanco. Nota: el soporte está dimensionado para alojar un transformador con las características y dimensiones que se especifican en la tabla del párrafo 2. 2) Fije el transformador al soporte con las 2 abrazaderas (suministradas en dotación). 3) Si está previsto utilizar las baterías tampón, fije el correspondiente soporte en posición B con 4 tornillos Ø3.5x9.5 autorroscantes (suministrados en dotación) en los orificios de cruce de las guías del contenedor estanco. Nota: el soporte está dimensionado para alojar 2 baterías (no suministradas) con las características y dimensiones que se especifican en la tabla del párrafo 2. 4) Coloque las baterías en el soporte. 5) Fije la central en posición C con 4 tornillos Ø4.2x13 autorroscantes (suministrados en dotación), poniendo los distanciadores entre la tarjeta y las guías del contenedor estanco. Fig. 1 26 4. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO 4.1. REGLETA DE BORNES M1 4.1.1 Open A Bornes “OPEN A - COM 2”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo (pulsador, selector de llave, etc...) que mande una apertura total de la cancela. El funcionamiento de este contacto está definido por el parámetro D. Nota: •Un impulso de OPEN A, apertura total, siempre tiene la precedencia sobre OPEN B, apertura parcial. •Para instalar varios emisores de impulso conecte los contactos en paralelo. 4.1.2 Open B Bornes “OPEN B - COM 2”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo (pulsador, selector de llave, etc...) que mande una apertura parcial de la hoja. La apertura parcial no puede regularse, y es igual al 30% de la apertura total memorizada. Nota: • Un impulso de OPEN A, apertura total, siempre tiene la precedencia sobre OPEN B, apertura parcial. • Para instalar varios emisores de impulso conecte los contactos en paralelo. 4.1.3 Mando de STOP Bornes “STOP - COM 2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad (pulsador, selector de llave, etc...) que detenga el movimiento de la cancela. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL2 “STOP”. Nota: • Si no se conectan dispositivos de STOP, puentee la entrada. • Para instalar varios dispositivos de STOP conecte los contactos normalmente cerrados en serie. 4.1.4 Dispositivos de seguridad en cierre Bornes “FSW CL - COM 2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas, borde de seguridad, etc...) que intervenga en el movimiento de cierre de la cancela invirtiendo el movimiento de la misma hasta la máxima apertura memorizada. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL3 “FSW-CL”. Nota: •Si no se conectan dispositivos de seguridad en el movimiento de cierre, puentee la entrada. •Para instalar varios dispositivos de seguridad en el movimiento de cierre, conecte los contactos normalmente cerrados en serie. 4.1.5 Dispositivos de seguridad en apertura Bornes “FSW OP - COM 2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas, borde de seguridad, etc...) que intervenga en el movimiento de apertura de la cancela bloqueando el movimiento. Cuando se libere el dispositivo de seguridad, el movimiento proseguirá normalmente, realizando el ciclo memorizado. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL4 “FSW-OP”. Nota: •Si no se conectan dispositivos de seguridad en el movimiento de apertura, puentee la entrada. •Para instalar varios dispositivos de seguridad en el movimiento de apertura, conecte los contactos normalmente cerrados en serie. 4.2 REGLETA DE BORNES M2 4.2.2 Final de carrera en cierre (opcional) Bornes “COMF - FCC ”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes el eventual final de carrera en cierre. El mismo interviene deteniendo el movimiento de cierre de la cancela. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL5 “FCC”. Nota: •Si no se utiliza ningún final de carrera en cierre hay que puentear la entrada. 4.2.3 Final de carrera en apertura (opcional) Bornes “COMF - FCA ”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes el eventual final de carrera en apertura. El mismo interviene deteniendo el movimiento de apertura de la cancela. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL6 “FCA”. Nota: • Si no se utiliza ningún final de carrera en apertura hay que puentear la entrada. 4.3 REGLETA DE BORNES M3 4.3.1 Destellador Bornes “LAMP - LAMP”. Utilice un destellador de luz fija (el destello está determinado por la central) con tensión de funcionamiento 24Vdc 15W máx. Es aconsejable conectar el destellador antes de la fase de programación de la central, puesto que indica las fases. Tanto en apertura como en cierre realiza un predestello fijo de 1.5seg. Con la cancela abierta el destellador está apagado, sólo destella cuando los dispositivos de seguridad en cierre están ocupados durante un tiempo máximo de 10 segundos, indicando que se está operando en el área de movimiento de la cancela, transcurrido este tiempo se apaga aunque los dispositivos de seguridad en cierre estén ocupados. 4.3.2 Motor Bornes “CHM1 - APM1”. Conecte a estos bornes el motor con alimentación 24Vdc 70W máx. 4.4 REGLETA DE BORNES M4 4.4.1 Alimentación Bornes “VAC - VAC”. Conecte a este bornes los cables del bobinado secundario procedentes del transformador toroidal con tensión 22V~ 50Hz. La presencia de alimentación está indicada por el encendido del Diodo DL1 “POWER”. 4.4.2 Baterías (opcionales) Bornes “+BAT - -BAT”. Conecte a estos bornes las 2 baterías tampón (opcionales). Cuando la central está alimentada, mantiene en carga las baterías. Las mismas entran en funcionamiento tan pronto como falta la alimentación del transformador. Nota: • Para las dimensiones y las características de las baterías, remítase a lo descrito en la tabla del párrafo 2. • La alimentación por medio de las baterías debe considerarse una situación de emergencia. El número de maniobras que pueden realizarse está en función de la calidad de las baterías, de la estructura de la cancela (peso, longitud, condiciones generales, 27 ESPAÑOL 4.2.1 Encoder Bornes “SIG. - -ENC - +ENC”. Utilice el encoder suministrado con la central. Al borne “SIG:” conecte la señal de retorno desde el borne “S11” del encoder, al borne “-ENC” conecte el borne “-12” del encoder y al borne “+ENC” conecte el borne “+13” del encoder. Nota: • Para el funcionamiento de la central es obligatorio utilizar el encoder • Para el funcionamiento del encoder, respete la conexión entre los bornes arriba descrita. etc...), del tiempo transcurrido desde el corte de la alimentación, etc... • Respete la polaridad de alimentación de las baterías. 4.4.3 Accesorios Bornes “+24 - -24”. Salida para la alimentación de los accesorios externos 24Vdc. Nota: • La carga máxima de los accesorios es de 500 mA. 4.4.4 Masa a tierra Específico borne o cable de masa. Conecte la masa a tierra de la red a 230V~. Nota: • Esta conexión es absolutamente necesaria para el correcto funcionamiento de la central. 5. INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA PARA TELEMANDO La central está predispuesta para alojar un módulo radio-receptor de 5 pines. Para proceder a la instalación, quite la alimentación eléctrica e introduzca el módulo en el específico conector M5 en el interior de la central. ATENCIÓN: Para no dañar, y por tanto perjudicar irremediablemente el funcionamiento, la receptora debe acoplarse respetando la orientación indicada en el párrafo 12 (Esquema de conexión). Siga las instrucciones del radio-receptor para la memorización del telemando. Una vez memorizado, el telemando actúa como un dispositivo de mando cualquiera sobre el START. 6. DIODOS DE CONTROL DIODO DL1 - POWER DL2 - STOP ENCENDIDO APAGADO Central alimentada por medio de transformador Falta de alimentación o central alimentada con las baterías tampón Mando inactivo Mando activado DL3 - FSW-CL Disp. de seguridad libre Disp. de seguridad ocupado DL4 - FSW-OP Disp. de seguridad libre Disp. de seguridad ocupado DL5 - FCC Final de carrera en cierre libre Final de carrera en cierre ocupado DL6 - FCA Final de carrera en apertura libre Final de carrera en apertura ocupado Nota: • En negrita se indica la condición de los diodos con cancela cerrada, central alimentada por medio del transformador y finales de carrera conectados. • Si no se utilizan los finales de carrera, los correspondientes contactos deben puentearse y los diodos DL5 y DL6 deben estar siempre encendidos. ESPAÑOL 7. FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY La central está provista de un cómodo display para visualizar los parámetros de funcionamiento y para programarlos. Asimismo, durante el funcionamiento normal visualiza constantemente el estado de la cancela. Durante la visualización y la regulación de los parámetros el display indica a la izquierda el parámetro seleccionado, y a la derecha muestra el valor correspondiente. En la fig. 2 puede verse un ejemplo de visualización del parámetro “A” al valor “2”. Fig. 2 Durante el funcionamiento normal el display visualiza constantemente el estado de la cancela. Los valores visualizados se indican en la siguiente tabla: VALOR VISUALIZADO ESTADO CANCELA Cancela en reposo Cancela en apertura Cancela abierta en pausa (Sólo con cierre automático habilitado, véase párrafo siguiente) Cancela en cierre Durante la fase di programación el display visualiza todo el tiempo el valor “ ” 8. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO Una vez realizadas todas las conexiones necesarias, alimente el equipo y compruebe que todos los diodos de señalización estén en la situación indicada en el párrafo 6. Para acceder a la regulación de los parámetros proceda del siguiente modo: • El display indica el valor “– –”. • Presione y mantenga presionada la tecla P2 hasta que en el display aparezca el nombre del primer parámetro. • Para modificar el valor del parámetro presione el pulsador P1. • Para pasar al parámetro sucesivo, presione de nuevo el pulsador P2. • Transcurridos 60 segundos sin que se toque ninguna otra tecla, la central sale del modo regulación. Se puede salir manualmente del modo de regulación recorriendo todos los parámetros. Cuando los display indican “– –” significa que se ha regresado al funcionamiento normal. 28 En la siguiente tabla se resumen los diferentes parámetros y los valores que pueden asignarse. DISPLAY DESCRIPCIÓN Regulación de la sensibilidad del embrague electrónico y de la fuerza del motor. Fuerza motor mínima, más sensible al obstáculo Fuerza motor medio-baja, baja sensibilidad al obstáculo Fuerza motor medio-alta, alta sensibilidad al obstáculo Fuerza motor alta, alta sensibilidad al obstáculo Cierre Automático: con esta función se habilita o deshabilita el cierre automático de la cancela Desactivada Activada Funcionamiento del mando OPEN A: esta función determina el comportamiento del pulsador de OPEN A (apertura total). Abre / Cierra / Abre Abre / Stop / Cierra / Stop Go l p e d e i n v e r s i ó n a c i e r r e u l t i m a d o : s i s e h a b i l i ta es ta f u n ci ón l a ca n cel a , f i n a l i z a d a l a f a s e d e ci er r e, r ea l i z a r á aproximadamente una media vuelta en apertura. Esto permite descargar el dispositivo de desbloqueo, facilitando el posible accionamiento del mismo. Desactivada Activada Función edificios: activando esta función durante la fase de apertura de la cancela, se inhibirá el mando de start. Desactivada Porcentaje punto de deceleración: con este parámetro se programa la anchura del tramo decelerado, escogiendo entre los dos valores prefijados. 20% de la máxima apertura memorizada 10% de la máxima apertura memorizada Velocid a d d u ra n te la fa se d ecelera d a : con este parámetro se pu ede prog ramar la velocidad del motor du ran te la fase decelerada, escogiendo entre los dos valores Baja Alta Funcionamiento con final de carrera: esta función sólo debe activarse si también se utilizan los finales de carrera. Sólo con encoder Encoder y final de carrera 9. PROGRAMACIÓN Durante la procedura di programmazione la centrale memorizza le battute meccaniche in apertura, in chiusura e l’eventuale tempo di pausa. Per eseguire la procedura di programmazione seguire le seguenti istruzioni: • Desbloquee el motorreductor, coloque la cancela a mitad de la carrera de apertura, bloquee de nuevo el motorreductor. • Alimente la central y compruebe que en el display aparezca el valor “– –” • Mantenga presionada durante unos 5 segundos la tecla P2, la central muestra el valor del primer parámetro. • Dé un impulso de OPEN A con un pulsador y cualquier otro dispositivo que mande una apertura total de la cancela, en el display aparecerá el valor “ ” y la cancela empieza una maniobra de cierre hasta el tope mecánico de cierre, o hasta el final de carrera en cierre en caso de que estuviera previsto y habilitado (véase párrafo precedente). Atención: si la primera maniobra que el operador realiza durante la fase de programación es en apertura, es necesario quitar la tensión e invertir los cables conectados a los bornes “CHM1 - APM1”. Repita el procedimiento de programación desde el primer punto. • Después de una pausa de aproximadamente 2 segundos, la cancela realiza una apertura total hasta el tope mecánico de apertura o hasta el correspondiente final de carrera. • Si el cierre automático no está habilitado, la fase de programación ha terminado y en el display aparece el valor “– –”, y al contrario la central empieza a contar el tiempo de pausa. • Transcurrido el tiempo deseado, dé otra vez un mando de OPEN A y la cancela empezará la fase de cierre. • Una vez finalizada la fase de cierre, la programación ha concluido y en el display aparece el valor ”– –”. 29 ESPAÑOL Activada Nota: • Durante todo el procedimiento de programación el display visualizará el valor “ ”. • Durante todo el tiempo que dura la programación, el destellador permanecerá encendido con luz fija. • Durante la fase de programación el movimiento de la cancela estará ralentizado. 10. FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO Dispositivo importantísimo para la seguridad, su tarado permanece constante sin estar sujeto a desgastes o a cambios. El embrague electrónico está activo tanto en cierre como en apertura, cuando interviene invierte la marcha sin deshabilitar el cierre automático en caso de que el mismo esté activado. Si interviene 2 veces consecutivas se coloca en STOP deshabilitando cualquier mando automático, esto se debe a que si interviene 2 veces significa que el obstáculo permanece, y podría ser peligroso efectuar cualquier maniobra ulterior, obligando así al usuario a dar un mando de apertura o de cierre. Si interviene durante más de 90 Seg. consecutivos la central realiza un procedimiento de EMERGENCIA, donde deberá efectuar obligatoriamente una apertura completa en deceleración hasta el tope de apertura, para después volverse a cerrar automáticamente a fin de que los topes se sincronicen de nuevo autónomamente. 11. FUSIBLES DE PROTECCIÓN FUSIBLE F 1 = T 1 0 A /2 5 0 V 5x 20 PROTECCIÓN Alimentación 22V FUSIBLE PROTECCIÓN FUSIBLE PROTECCIÓN F2=T0.5A/250V 5x 20 Alimentación accesorios y cargador de baterías F3=R0.5A/250V 5x 20 Salida destellador ESPAÑOL 12. ESQUEMA DE CONEXIÓN 30 31 Vuelve a cerrar la cancela inmediatamente Ningún efecto Ningún efecto Recarga el tiempo de pausa Invierte el movimiento de la cancela Invierte el movimiento de la cancela Abierta en pausa En cierre En apertura Ningún efecto (OPEN inhibido) Realiza la apertura parcial de la hoja cerrando de nuevo después del tiempo de pausa Vuelve a cerrar la cancela inmediatamente Ningún efecto Ningún efecto Abre la hoja y cierra transcurrido el tiempo de pausa Recarga el tiempo de pausa Bloquea el movimiento de la cancela, al sucesivo impulso abr e Bloquea el movimiento de la cancela, al sucesivo impulso cierra Cerrada Abierta en pausa En cierre En apertura ESPAÑOL Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Stop Open B Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Ningún efecto Ningún efecto Inhibe los mandos de OPEN Dis.seguridad apertura Impulsos Ningún efecto Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento y cuando se libera invierte Bloquea el cierre y cuando se libera vuelve a cerrar transcurridos 5 seg. si ha finalizado el tiempo de pausa, y al contrario, cierra cuando se agota el tiempo de pausa programado.. Bloquea el cierre y cuando se libera vuelve a cerrar transcurridos 5 seg. si ha finalizado el tiempo de pausa, y al contrario, cierra cuando se agota el tiempo de pausa programado. Invierte el movimiento Inhibe los mandos de OPEN Disp. de seguridad AP/CI Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Ningún efecto Dis.seguridad cierre Ningún efecto Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento y cuando se libera invierte Bloquea el cierre y cuando se libera vuelve a cerrar transcurridos 5 seg. si ha finalizado el tiempo de pausa, y al contrario, cierra cuando se agota el tiempo de pausa programado. Bloquea el cierre y cuando se libera vuelve a cerrar transcurridos 5 seg. si ha finalizado el tiempo de pausa, y al contrario, cierra cuando se agota el tiempo de pausa programado. Invierte el movimiento Inhibe los mandos de OPEN Disp. de seguridad AP/CI Ningún efecto Dis.seguridad cierre Ningún efecto Ningún efecto Inhibe los mandos de OPEN Lógica "AP" Automática Paso-Paso C=1 d=1 F=0 Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Open A Estado cancela Ningún efecto (OPEN inhibido) Abre la hoja y cierra transcurrido el tiempo de pausa Cerrada Dis.seguridad apertura Impulsos Bloquea el funcionamiento Stop Open B Realiza la apertura parcial de la hoja cerrando de nuevo después del tiempo de pausa Open A Estado cancela Lógica "A" Automática C=1 d=0 F=0 13. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO 32 Cierra la cancela Ningún efecto Ningún efecto Cierra Invierte el movimiento de la cancela Invierte el movimiento de la cancela Abierta En cierre En apertura Open B Realiza la apertura parcial Cierra la cancela Ningún efecto Ningún efecto Open A Abre la hoja Cierra Bloquea el funcionamiento de la cancela, al sucesivo impulso abre Bloquea el movimiento de la cancela, al sucesivo impulso cierra Cerrada Abierta En cierre En apertura Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Inhibe los mandos de OPEN Ningún efecto (OPEN inhibido) Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Ningún efecto (OPEN inhibido) Vuelve a cerrar la cancela inmediatamente Ningún efecto Ningún efecto Abre la hoja y cierra transcurrido el tiempo de pausa Recarga el tiempo de pausa Invierte el movimiento de la cancela Ningún efecto Cerrada Abierta en pausa En cierre En apertura Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Stop Open B Realiza la apertura parcial de la hoja cerrando de nuevo después del tiempo de pausa Inhibe mando de OPEN cuando se libera cierra de nuevo transcurridos 5 seg. Inhibe los mandos de OPEN Disp. de seguridad AP/CI Inhibe mando de OPEN cuando se libera cierra de nuevo transcurridos 5 seg. Inhibe los mandos de OPEN Disp. de seguridad AP/CI Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Ningún efecto Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento y cuando se libera invierte Bloquea el cierre y cuando se libera vuelve a cerrar transcurridos 5 seg. si ha finalizado el tiempo de pausa, y al contrario, cierra cuando se agota el tiempo de pausa programado. Bloquea el cierre y cuando se libera vuelve a cerrar transcurridos 5 seg. si ha finalizado el tiempo de pausa, y al contrario, cierra cuando se agota el tiempo de pausa programado.. Invierte el movimiento Inhibe los mandos de OPEN Disp. de seguridad AP/CI Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Ningún efecto Dis.seguridad cierre Ningún efecto Invierte el movimiento de la Bloquea el funcionamiento y cancela cuando se libera invierte Inhibe mando de OPEN Ningún efecto Dis.seguridad cierre Ningún efecto Invierte el movimiento de la Bloquea el funcionamiento y cancela cuando se libera invierte Inhibe mando de OPEN Ningún efecto Dis.seguridad cierre Ningún efecto Ningún efecto Inhibe los mandos de OPEN Dis.seguridad apertura Impulsos Lógica "D" Edificios C=1 d=0 F=1 Bloquea el funcionamiento Ningún efecto Inhibe los mandos de OPEN Bloquea el funcionamiento Dis.seguridad apertura Stop Impulsos Ningún efecto (OPEN inhibido) Open A Estado cancela Inhibe los mandos de OPEN Ningún efecto (OPEN inhibido) Ningún efecto Inhibe los mandos de OPEN Ningún efecto (OPEN inhibido) Bloquea el funcionamiento Dis.seguridad apertura Impulsos Stop Lógica "EP" Semiautomática Paso - Paso C=0 d=1 F=0 Realiza la apertura parcial Abre la hoja Cerrada Estado cancela Open B Open A Estado cancela Lógica "E" Semiautomática C=0 d=0 F=0 ESPAÑOL INHALTSVERZEICHNIS EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG pag.33 TECHNISCHE DATEN pag.34 ALLGEMEINE DATEN pag.34 EINRICHTUNGEN pag.34 ANSCHLÜSSE UND BETRIEBSWEISE pag.35 EINSTELLUNG DER BETRIEBSPARAMETER pag.36 EINSETZEN DER EMPFÄNGERKARTE FÜR DIE FERNSTEUERUNG pag.36 KONTROLL-LEDS pag.36 BETRIEBSWEISE DES DISPLAYS pag.36 PROGRAMMIERUNG pag.37 BETRIEBSWEISE DER ELEKTRONISCHEN KUPPLUNG pag.38 SCHMELZSICHERUNGEN pag.38 ANSCHLUSSPLAN pag.38 BETRIEBSLOGIKEN pag.39 Hersteller: GENIUS s.r.l. Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - Bergamo - ITALIEN erklärt: das elektronisch Gerät SPRINT 03 •den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen folgender anderer EG-Richtlinien entspricht: 73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG 89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG sowie 93/68 EWG Anmerkung: die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise getestet (alle von GENIUS s.r.l. gebaute produkte). Grassobbio, 1 Märs 2004 Der Geschäftsführer D. Gianantoni 33 DEUTSCH EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT FÜR SCHIEBETORE 24 Vdc MIT ENCODER UND ENDSCHALTER 1. ALLGEMEINE DATEN Dieses Steuergerät für Schiebetore 24 Vdc mit Encoder bietet hohe Leistungen und zahlreiche Einstellungsmöglichkeiten mit der Abbremsung beim Öffnen und Schließen, der Überwachung des Motors und der Steuerung der Endschalter beim Öffnen und Schließen. Eine technisch hoch entwickelte elektronische Steuerung überwacht ständig die Leistungsleitungen und sperrt das Steuergerät bei Störungen, die die Funktionstüchtigkeit der elektronischen Kupplung beeinträchtigen können. Die Einstellungen der Parameter und der Betriebslogik werden auf einem praktischen Display angezeigt, auf dem während des Normalbetriebs der Zustand des Tors abgelesen werden kann. Die Untersetzungsgetriebe mit integrierter Steuerung (Ausführungen C) erfordern den Einsatz eines Außengehäuses für die Aufnahme der beiden Pufferbatterien (Extra). 2. TECHNISCHE DATEN Versorgungsspannung des Transformators Versorgungsspannung der Steuereinheit Leistungsaufnahme Max. Last Motor Max. Last Zubehör Max. Last Blinkleuchte Temperatur am Aufstellungsort Schmelzsicherungen Betriebslogiken Dauer Öffnungs-/Schließvorgang Pausenzeit Schubkraft Abbremsungen Eingänge auf der Klemmenleiste Stecker für Funksteuerung Ausgänge auf der Klemmenleiste Abmessungen der Karte Daten des Toroid-Transformators 230 V~ Daten der Extra-Batterien Daten des Außengehäuses 230 V~ (+6 -10%) - 50 Hz. 22 V~ (+6 -10%) - 50 Hz. 3W 70 W 24Vdc 500mA 24Vdc 15W max -20°C +50°C 3 Automatikbetrieb/Automatikbetrieb Schrittbetrieb/Halbautomatik/Halbautomatik Schrittbetrieb/Mehrfamilienhäuser-Betrieb Selbstlernverfahren in der Programmierphase Selbstlernverfahren in der Programmierphase Vier Stufen, einstellbar über das Display beim Öffnen und beim Schließen im Selbstlernverfahren Versorgung 22V ~ / Versorgung der Batterien / Encoder / vollständige Öffnung / Fußgängeröffnung / Sicherheitsvorrichtungen beim Öffnen/Schließen / Stopp / Endschalter beim Öffnen/Schließen Schnellstecker 5 Stiften Versorgung des Zubehörs 24 Vdc / Motor 24 Vdc / Blinkleuchte 24 Vdc 1 2 7 x 1 4 5 mm Prim. 230V ~ - Sek. 22V~ /80 Va / Abm. Ø105 x 40 mm 1 2 V - 4 A h / A b m. 9 0 x 7 0 x 1 0 8 mm 305 x 225 x 125 mm - IP55 DEUTSCH Achtung: Verschiedene Ausgangswerte bei der Spannung 24V~ sind möglich in Abhängigkeit von der Netzspannung. Vor dem Start ist die Ausgangsspannung des Transformators stets zu überprüfen. Spannung sollte nicht 26V~ sowohl für die Stromversorgung mit 230V~ als auch für die Stromversorgung mit 115V~ überschreiten. Die Spannung ist unbelastet zu messen, d.h. mit Transformator gespeist und an der Karte nicht angeschlossen. 3. EINRICHTUNGEN Achtung: Für die Sicherheit der Personen müssen alle in diesem Handbuch enthaltenen Hinweise und Anweisungen befolgt werden. Die falsche Montage oder die unsachgemäße Anwendung des Produkts können schwere Personenschäden verursachen. Sicherstellen, dass vor der Anlage ein angemessener Differenzialschalter gemäß den geltenden Vorschriften eingebaut ist und auf der Versorgungsleitung einen Schutzschalter mit allpoliger Unterbrechung einbauen. Für die Verlegung der Stromkabel geeignete Rohre und/oder Schläuche verwenden. Die Anschlusskabel des Zubehörs mit Niederspannung stets von den Versorgungskabeln mit 115/230 V~ trennen. Bei der Ausführung mit im Untersetzungsgetriebe integrierter Steuereinheit, sind einige in diesen Anweisungen beschriebenen Anschlüsse und Montagearbeiten (Motor, Transformator, Encoder usw.) bereits werkseitig vorgenommen. Bei der Ausführung mit Steuereinheit im abgedichteten Außengehäuse, darf die Höchstlänge der Versorgungskabel zwischen Steuereinheit und Motor/Encoder 3 m nicht überschreiten, wobei Kabel 2x2,5mm² für den Motor und 3x0,5mm² für den Encoder und die Endschalter (Extra) zu verwenden sind. Für die Befestigung der verschiedenen Komponenten im abgedichteten Gehäuse sind unter Bezugnahme auf die Abb. 1 folgende Schritte auszuführen: 1) Den Halter für den Toroid-Transformator mit 3 selbstschneidenden Schrauben Ø4.2x13 (mitgeliefert) an der Position A befestigen und die Distanzstücke zwischen die Halterung und die Führungen des abgedichteten Gehäuses setzen. Anmerkung: Die Größe der Halterung ist so bemessen, dass ein Transformator mit den in der Tabelle des Abschnitts 2 angegebenen Eigenschaften und Maßen aufgenommen werden kann. 2) Den Transformator mit den 2 Schellen (mitgeliefert) an der Halterung befestigen. 3) Wenn der Einsatz von Pufferbatterien vorgesehen ist, die entsprechende Halterung mit 4 selbstschneidenden Schrauben Ø3.5x9.5 (mitgeliefert) an der Position B in den Kreuzungsöffnungen der Führungen des abgedichteten Gehäuses befestigen. Anmerkung: Die Größe der Halterung ist so bemessen, dass 2 Batterien (nicht mitgeliefert) mit den Abb. 1 34 in der Tabelle des Abschnitts 2 angegebenen Eigenschaften und Maßen aufgenommen werden können. 4) Die Batterien auf der Halterung positionieren. 5) Die Steuereinheit mit 4 selbstschneidenden Schrauben Ø4.2x13 (mitgeliefert) an der Position C befestigen und die Distanzstücke zwischen die Karte und die Führungen des abgedichteten Gehäuses setzen. 4. ANSCHLÜSSE UND BETRIEBSWEISE 4.1. KLEMMENLEISTE M1 4.1.1 Open A Klemmen „OPEN A - COM 2” - Arbeitskontakt. Eine beliebige Vorrichtung (Taste, Schlüsselschalter usw.), die die vollständige Öffnung des Tors steuert, an diese Klemmen anschließen. Die Funktionsweise dieses Kontakts wird durch den Parameter D bestimmt. Anmerkung: •Ein Impuls OPEN A, vollständige Öffnung, hat stets Vorrang vor OPEN B, Teilöffnung. •Für die Montage mehrere Impulsgeber sind die Kontakte parallel anzuschließen. 4.1.2 Open B Klemmen „OPEN B - COM 2” - Arbeitskontakt. Eine beliebige Vorrichtung (Taste, Schlüsselschalter usw.), die die Teilöffnung des Flügels steuert, an diese Klemmen anschließen. Die Teilöffnung ist nicht einstellbar und beträgt 30% der gespeicherten vollständigen Öffnung. Anmerkung: • Ein Impuls OPEN A, vollständige Öffnung, hat stets Vorrang vor OPEN B, Teilöffnung. • Für die Montage mehrerer Impulsgeber sind die Kontakte parallel anzuschließen. 4.1.3 STOPP-Schaltung Klemmen „STOP - COM 2” - Ruhekontakt. Eine beliebige Sicherheitsvorrichtung (Taste, Schlüsselschalter usw.), die die Bewegung des Tors anhalten soll, an diese Klemmen anschließen. Der Zustand dieses Eingangs wird von der LED DL2 „STOPP” angezeigt. Anmerkung: • Wenn keine STOPP-Vorrichtungen angeschlossen werden, ist der Eingang zu überbrücken. • Für den Einbau mehrerer STOPP-Vorrichtungen sind die Ruhekontakte in Reihe zu schalten. 4.1.4 Sicherheitsvorrichtungen beim Schließvorgang Klemmen „FSW CL - COM 2” - Ruhekontakt. An diese Klemmen eine beliebige Sicherheitsvorrichtung (Fotozellen, Sicherheitsleiste, usw.) anschließen, die auf die Schließbewegung des Tors wirkt und die Bewegung des Tors bis zur maximalen gespeicherten Öffnung umkehrt. Der Zustand dieses Eingangs wird von der LED DL3 „FSW-CL” angezeigt. Anmerkung: •Wenn keine Sicherheitsvorrichtungen angeschlossen werden, die auf die Schließbewegung wirken, ist der Eingang zu überbrücken. •Für den Einbau mehrerer Sicherheitsvorrichtungen, die auf die Schließbewegung wirken, sind die Ruhekontakte in Reihe zu schalten. 4.1.5 Sicherheitsvorrichtungen beim Öffnungsvorgang Klemmen „FSW OP - COM 2” - Ruhekontakt. An diese Klemmen eine beliebige Sicherheitsvorrichtung (Fotozellen, Sicherheitsleiste, usw.) anschließen, die auf die Öffnungsbewegung des Tors wirkt und die Bewegung sperrt. Wenn die Sicherheitsvorrichtung freigegeben wird, startet die Bewegung erneut und der gespeicherte Zyklus wird ausgeführt. Der Zustand dieses Eingangs wird von der LED DL4 „FSW-OP” angezeigt. Anmerkung: •Wenn keine Sicherheitsvorrichtungen angeschlossen werden, die auf die Öffnungsbewegung wirken, ist der Eingang zu überbrücken. •Für den Einbau mehrerer Sicherheitsvorrichtungen, die auf die Öffnungsbewegung wirken, sind die Ruhekontakte in Reihe zu schalten. 4.2 KLEMMENLEISTE M2 4.2.1 Encoder 4.2.2 Endschalter beim Schließvorgang (Extra) Klemmen „COMF - FCC”- Ruhekontakt. An diese Klemmen den eventuellen Endschalter beim Schließvorgang anschließen. Wenn dieser erregt wird, stoppt er die Schließbewegung des Tors. Der Zustand dieses Eingangs wird von der LED DL5 „FCC” angezeigt. Anmerkung: •Wenn kein Endschalter beim Schließvorgang eingesetzt wird, muss dieser Eingang überbrückt werden. 4.2.3 Endschalter beim Öffnungsvorgang (Extra) Klemmen „COMF - FCA” - Ruhekontakt. An diese Klemmen den eventuellen Endschalter beim Öffnungsvorgang anschließen. Wenn dieser erregt wird, stoppt er die Öffnungsbewegung des Tors. Der Zustand dieses Eingangs wird von der LED DL6 „FCA” angezeigt. Anmerkung: • Wenn kein Endschalter beim Öffnungsvorgang eingesetzt wird, muss dieser Eingang überbrückt werden. 4.3 KLEMMENLEISTE M3 4.3.1 Blinkleuchte Klemmen „LAMP - LAMP”. Eine Blinkleuchte mit Dauerlicht (das Blinken wird durch die Steuereinheit bewirkt) mit Betriebsspannung 24 Vdc 15 W max. verwenden. Empfehlenswert ist der Anschluss der Blinkleuchte vor der Programmierung der Steuereinheit, da die Phasen angezeigt werden. Sowohl beim Öffnen als auch beim Schließen erfolgt ein Vorblinken mit Dauerlicht mit einer Dauer von 1,5 Sek. Bei geöffnetem Tor ist die Blinkleuchte ausgeschaltet und blinkt nur dann höchstens 10 Sekunden lang, wenn die Sicherheitsvorrichtungen beim Schließen belegt werden, wodurch angezeigt wird, dass Arbeiten im Bewegungsbereich des Tors vorgenommen werden. Danach schaltet sich die Blinkleuchte aus, auch wenn die Sicherheitsvorrichtungen beim Schließen noch belegt sind. 4.3.2 Motor Klemmen „CHM1 - APM1”. An diese Klemmen ist der Motor mit Versorgung 24 Vdc 70 W max. anzuschließen. 4.4 KLEMMENLEISTE M4 4.4.1 Versorgung Klemmen „VAC - VAC” An diese Klemmen die Drähte der Sekundärwicklung vom Toroid-Transformator mit Spannung 22V~ 50 Hz anschließen. Die eingeschaltete Spannung wird dadurch angezeigt, dass die LED DL1 „POWER” aufleuchtet. 35 DEUTSCH Klemmen „SIG. - -ENC - +ENC”. Den im Lieferumfang der Steuereinheit enthaltenen Encoder verwenden. An die Klemme „SIG.” das Rücksignal von der Klemme „S11” des Encoders anschließen, an die Klemme „-ENC” die Klemme „-12” des Encoders anschließen und an die Klemme „+ENC” die Klemme „+13” des Encoders anschließen. Anmerkung: • Für den Betrieb der Steuereinheit muss unbedingt ein Encoder verwendet werden. • Für die Funktionstüchtigkeit des Encoders sind die oben beschriebenen Anschlüsse zwischen den Klemmen zu befolgen. 4.4.2 Batterien (Extra) Klemmen „+BAT - -BAT” An diese Klemmen die zwei Pufferbatterien (Extra) anschließen. Wenn die Steuereinheit mit Strom versorgt wird, sorgt es für die Beibehaltung der Ladung der Batterien. Diese treten in Funktion, wenn die Versorgung des Transformators ausfällt. Anmerkung: • In Bezug auf die Abmessungen und die Eigenschaften der Batterien wird auf die Beschreibung in der Tabelle in Abschnitt 2 verwiesen. • Die Batterieversorgung gilt als Notfall. Die Anzahl der Bewegungen, die vorgenommen werden können, hängt von der Qualität der Batterien, dem Aufbau des Tors (Gewicht, Länge, allgemeiner Zustand usw.) sowie vom Zeitraum nach der Unterbrechung der Versorgung usw. usw. ab. • Die Polarität bei der Versorgung der Batterien beachten. 4.4.3 Zubehör Klemmen „+24- -24”. Ausgang für die Versorgung des externen Zubehörs 24 Vdc. Anmerkung: • Die max. Last des Zubehörs beträgt 500 mA. 4.4.4 Erdung Entsprechende Klemme oder Massekabel. Das Massekabel des Netzes bei 230 V erden. Anmerkung: • Dieser Anschluss ist unbedingt erforderlich für den reibungslosen Betrieb der Steuereinheit. 5. EINSETZEN DER EMPFÄNGERKARTE FÜR DIE FERNSTEUERUNG Die Steuereinheit ist für die Aufnahme eines Funkempfänger-Moduls mit 5 Stiften eingerichtet. Vor der Montage die Stromversorgung unterbrechen und das Modul in den entsprechenden Stecker M5 innerhalb der Steuereinheit einführen. ACHTUNG: Um den Empfänger nicht zu beschädigen und somit die Funktionstüchtigkeit unwiderruflich zu beeinträchtigen, muss dieser unter Beachtung der im Abschnitt 12 angegebenen Richtung (Anschlussplan) eingesetzt werden. Dann sind die Anweisungen des Funkempfängers für die Speicherung der Fernsteuerung zu befolgen. Nach der Speicherung hat die Fernsteuerung auf die START-Funktion dieselbe Wirkung einer beliebigen Schaltvorrichtung. 6. KONTROLL-LEDS LED DL1 - POWER DL2 - STOP DL3 - FSW-CL DL4 - FSW-OP EIN AUS Steuereinheit über Transformator gespeist Stromausfall oder Steuereinheit über Pufferbatterien gespeist Schaltung nicht aktiv Schaltung aktiv Sicherheitsvorrichtung frei Sicherheitsvorrichtung belegt Sicherheitsvorrichtung frei Sicherheitsvorrichtung belegt DL5 - FCC Endschalter beim Schließvorgang frei Endschalter beim Schließvorgang belegt DL6 - FCA Endschalter beim Öffnungsvorgang frei Endschalter beim Öffnungsvorgang belegt Anmerkung: • Fett gedruckt ist der Zustand der LED bei geschlossenem Tor, über Transformator gespeister Steuereinheit und angeschlossenen Endschaltern. • Wenn keine Endschalter verwendet werden, sind die entsprechenden Kontakte zu überbrücken und die LED DL5 und DL6 müssen stets aufleuchten. 7. BETRIEBSWEISE DES DISPLAYS DEUTSCH Die Steuereinheit ist mit einem praktischen Display zur Anzeige der Betriebsparameter und zu deren Programmierung ausgestattet. Während des Normalbetriebs erscheint auf dem Display außerdem ständig der Zustand des Tors. Während der Anzeige und der Einstellung der Parameter erscheint links auf dem Display der ausgewählte Parameter und rechts der entsprechende Wert. In der Abb. 2 ist ein Beispiel zur Anzeige des Parameters „A” mit dem Wert „2” angegeben. Abb. 2 Während des Normalbetriebs erscheint der Zustand des Tors auf dem Display. Die angezeigten Werte sind in der nachfolgenden Tabelle aufgeführt: ANGEZEIGTER WERT ZUSTAND DES TORS Tor in Ruhestellung Tor öffnet sich Tor offen in Pause (nur bei eingeschalteter automatischer erneuter Schließung, siehe nachfolgender Abschnitt) Tor schließt sich Während der Programmierung erscheint auf dem Display die ganze Zeit der Wert “ ” 8. EINSTELLUNG DER BETRIEBSPARAMETER Wenn alle erforderlichen Anschlüsse vorgenommen sind, die Anlage mit Strom versorgen und sicherstellen, dass alle Anzeige-LED sich in dem im Abschnitt 6 angegebenen Zustand befinden. Um die Einstellung der Parameter aufzurufen, sind die nachfolgenden Anweisungen zu befolgen: • Am Display erscheint der Wert “– –”. • Die Taste P2 so lange drücken, bis am Display der Name des ersten Parameters erscheint. • Zur Änderung des Werts des Parameters die Taste P1 drücken. • Für den Übergang zum nächsten Parameter erneut die Taste P2 drücken. 36 • 60 Sekunden nachdem keine Taste gedrückt wurde, beendet die Steuereinheit den Einstellmodus. Der Einstellmodus kann durch das Abrollen aller Parameter manuell beendet werden. Wenn am Display “– –” angezeigt wird, wurde der Normalbetrieb wieder aufgerufen. In der nachfolgenden Tabelle sind die verschiedenen Parameter und die entsprechenden Werte, die zugewiesen werden können, zusammengefasst. DISPLAY BESCHREIBUNG Einstellung der Empfindlichkeit der elektronischen Kupplung und der Kraft des Motors Minimale Motorkraft, empfindlicher auf Hindernisse Mittel-niedrige Motorkraft, niedrige Empfindlichkeit auf Hindernisse Mittel-hohe Motorkraft, hohe Empfindlichkeit auf Hindernisse Hohe Motorkraft, hohe Empfindlichkeit auf Hindernisse Automatische erneute Schließung: Mit dieser Funktion wird das automatische erneute Schließung des Tors ein- bzw. abgeschaltet. Au s Ein Betriebsweise der Schaltung OPEN A: Diese Funktion bestimmt die Verhaltensweise der Taste OPEN A (vollständige Öffnung) öffnen / schließen / öffnen öffnen / Stopp / schließen / Stopp Umkehrungsschlag nach beendigtem Schließvorgang: Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, führt das Tor nach dem Schließen etwa eine halbe Umdrehung in Öffnungsrichtung aus. Damit kann die Freigabevorrichtung entladen werden, wodurch der eventuelle Antrieb erleichtert wird. Au s Ein Meh r fami l i en h äu s er- F u n k ti on : Wen n diese F u n ktion ein g esch altet wird, wird wäh ren d des Öffn en s des Tors der Start-Befeh l gehemmt. Au s Ein Verhältnis Abbremsungspunkt: Mit diesem Parameter wird die Länge des abgebremsten Wegs eingestellt, wobei zwischen zwei festgesetzten Werten ausgewählt werden kann. 20% der maximalen gespeicherten Öffnung 10% der maximalen gespeicherten Öffnung Niedrig Hoch Betrieb mit Endschalter: Diese Funktion muss nur eingeschaltet werden, wenn ebenfalls die Endschalter eingesetzt werden. nur mit Encoder Encoder und Endschalter 9. PROGRAMMIERUNG Während der Programmierung speichert die Steuereinheit die mechanischen Anschläge beim Öffnen, beim Schließen und die eventuelle Pausenzeit. Für die Ausführung des Programmierverfahrens sind die nachfolgenden Anweisungen zu befolgen: • Das Untersetzungsgetriebe entriegeln und das Tor auf die Hälfte des Öffnungswegs fahren und das Untersetzungsgetriebe wieder sperren. • Die Steuereinheit mit Strom versorgen und sicherstellen, dass auf dem Display der Wert “– –” angezeigt wird. • Die Taste P2 etwa 5 Sekunden lang drücken: Die Steuereinheit zeigt den Wert des ersten Parameters. • Einen OPEN A-Impuls mit einer Taste oder einer beliebigen anderen Vorrichtung, die die vollständige Öffnung des Tors steuert, geben. Am Display erscheint der Wert “ ” und das Tor startet einen Schließvorgang bis zum mechanischen Endanschlag beim Schließen oder bis zum Endschalter beim Schließen, wenn dieser eingebaut und eingeschaltet ist (siehe vorangehender Abschnitt). ACHTUNG: Wenn die erste Bewegung, die der Antrieb während der Programmierphase ausführt, die Öffnung ist, muss die Spannung unterbrochen werden und die an die Klemmen “CHM1 - APM1” angeschlossenen Drähte sind miteinander auszutauschen. Der Programmiervorgang ist von Punkt 1) zu wiederholen. • Nach einer Pausenzeit von etwa 2 Sekunden führt das Tor eine vollständige Öffnung bis zum mechanischen Endanschlag oder 37 DEUTSCH Ges ch w i n d i g kei t w ä h ren d d er A b b rem s u n g : M it d iesem Pa r a m eter ka n n d ie G esch win d ig keit d es M otor s wä h r en d d er Abbremsung eingestellt werden, wobei zwei Werte zur Auswahl stehen. dem entsprechenden Endschalter aus. • Wenn die automatische Schließfunktion nicht eingeschaltet ist, ist die Programmierphase abgeschlossen und das Display zeigt den Wert “– –”an. Anderenfalls startet die Steuereinheit die Zählung der Pausenzeit. • Nach dem gewünschten Zeitraum erneut einen Impuls OPEN A geben und das Tor startet die Schließbewegung. • Wenn die Schließbewegung beendet ist, ist die Programmierung abgeschlossen und am Display erscheint der Wert “– –”. Anmerkung: • Während des gesamten Programmiervorgangs wird am Display der Wert “ ” angezeigt. • Während der gesamten Programmierung leuchtet die Blinkleuchte im Dauerlicht auf. • Während der Programmierung ist die Bewegung des Tors verlangsamt. 10. BETRIEBSWEISE DER ELEKTRONISCHEN KUPPLUNG Diese Vorrichtung ist von grundlegender Bedeutung für die Sicherheit, wobei die Eichung im Laufe der Zeit beibehalten wird ohne verschlissen oder geändert werden zu müssen. Die elektronische Kupplung ist sowohl beim Schließen als auch beim Öffnen aktiv. Wenn sie auslöst, wird die Bewegungsrichtung umgekehrt, ohne die automatische Schließfunktion abzuschalten, wenn diese aktiv sein sollte. Wenn die Vorrichtung 2 Mal hintereinander ausgelöst wird, positioniert sich das Tor auf STOPP, wobei alle automatischen Schaltungen ausgeschaltet werden. Wenn die Vorrichtung 2 Mal hintereinander ausgelöst wird, bedeutet das nämlich, dass das Hindernis nicht beseitigt werden konnte und alle weiteren Bewegungen Gefahrenquellen darstellen könnten und den Benutzer dazu zwingen könnten, einen Öffnungs- oder Schließbefehl zu geben. Wenn die Vorrichtung länger als 90 Sekunden hintereinander auslöst, führt die Steuereinheit einen NOTVORGANG aus und nimmt somit eine vollständige Öffnung mit kompletter Abbremsung bis zum Endanschlag beim Öffnen vor, um sich dann automatisch wieder zu schließen, sodass die Anschläge sich selbstständig wieder synchronisieren können. 11. SCHMELZSICHERUNGEN SICHERUNG SCHUTZ SICHERUNG SCHUTZ SICHERUNG SCHUTZ F 1 = T 1 0 A /2 5 0 V 5x 20 Versorgung 22V F2=T0.5A/250V 5x 20 Versorgung Zubehör und Batterieladegerät F3=R0.5A/250V 5x 20 Ausgang Blinkleuchte DEUTSCH 12. ANSCHLUSSPLAN 38 39 Keine Auswirkung Keine Auswirkung Umkehrung der Bewegungsrichtung Umkehrung der Bewegungsrichtung im Schließvorgang im Öffnungsvorgang Keine Auswirkung Keine Auswirkung Blockierung der Bewegung des Tors und Öffnung beim nächsten Impuls Blockierung der Bewegung des Tors und Schließen beim nächsten Impuls im Schließvorgang im Öffnungsvorgang DEUTSCH Blockiert den Betrieb Schließt das Tor unverzüglich erneut Erneuter Ablauf Pausenzeit geöffnet in Pause Blockiert den Betrieb Blockiert den Betrieb Keine Auswirkung (OPEN unterdrückt) Teilöffnung des Flügels und erneutes Schließen nach Pausenzeit Öffnet den Flügel und schließt erneut nach Ablauf der Pausenzeit geschlossen Stop Open B Keine Auswirkung Blockierung der Betriebsweise und Wiederaufnahme bei der Freigabe Blockierung der Betriebsweise und Wiederaufnahme bei der Freigabe Blockierung der Betriebsweise und Umkehrung bei der Freigabe Blockiert das erneute Schließen und bewirkt bei der Freigabe nach 5 Sekunden das Schließen, wenn eine Pausenzeit verstrichen ist, anderenfalls wird nach dem Ablauf der eingestellten Pausenzeit ein Schließen bewirkt Blockiert das erneute Schließen und bewirkt bei der Freigabe nach 5 Sekunden das Schließen, wenn eine Pausenzeit verstrichen ist, anderenfalls wird nach dem Ablauf der eingestellten Pausenzeit ein Schließen bewirkt Umkehr der Bewegung Hemmung der OPENSchaltungen Sicherheitsvorrichtungen Öff/Schl Blockierung der Betriebsweise und Wiederaufnahme bei der Freigabe Keine Auswirkung Keine Auswirkung Keine Auswirkung Hemmung der OPENSchaltungen Sicherheitsvorrichtungen beim Öffnen Impulse Sicherheitsvorrichtungen beim Schließen Keine Auswirkung Blockierung der Betriebsweise und Wiederaufnahme bei der Freigabe Blockierung der Betriebsweise und Umkehrung bei der Freigabe Blockiert das erneute Schließen und bewirkt bei der Freigabe nach 5 Sekunden das Schließen, wenn eine Pausenzeit verstrichen ist, anderenfalls wird nach dem Ablauf der eingestellten Pausenzeit ein Schließen bewirkt Blockiert das erneute Schließen und bewirkt bei der Freigabe nach 5 Sekunden das Schließen, wenn eine Pausenzeit verstrichen ist, anderenfalls wird nach dem Ablauf der eingestellten Pausenzeit ein Schließen bewirkt Umkehr der Bewegung Hemmung der OPENSchaltungen Sicherheitsvorrichtungen Öff/Schl Keine Auswirkung Sicherheitsvorrichtungen beim Schließen Keine Auswirkung Keine Auswirkung Hemmung der OPENSchaltungen Sicherheitsvorrichtungen beim Öffnen Impulse Logik „AP” Automatikbetrieb Schrittbetrieb C=1 d=1 F=0 Blockiert den Betrieb Open A Status Tor Blockiert den Betrieb Schließt das Tor unverzüglich erneut Erneuter Ablauf Pausenzeit geöffnet in Pause Blockiert den Betrieb Keine Auswirkung (OPEN unterdrückt) Teilöffnung des Flügels und erneutes Schließen nach Pausenzeit Öffnet den Flügel und schließt erneut nach Ablauf der Pausenzeit geschlossen Stop Open B Open A Status Tor Logik „A” Automatikbetrieb C=1 d=0 F=0 13. BETRIEBSLOGIKEN 40 Keine Auswirkung Keine Auswirkung Blockierung der Betriebsweise des Tors und Öffnung beim nächsten Impuls Blockierung der Betriebsweise des Tors und Öffnung beim nächsten Impuls im Sch ließ vorg a n g im Öffn u n g svorg a n g Blockierung der Betriebsweise und Wiederaufnahme bei der Freigabe Keine Auswirkung (OPE N unterdrückt) Blockiert den Betrieb Teilöffnung des Flügels und erneutes Schließen nach Pausenzeit Schließt das Tor unverzüglich erneut Keine Auswirkung Keine Auswirkung Öffnet den Flügel und schließt erneut nach Ablauf der Pausenzeit E rneuter Ablauf Pausenzeit Umkehrung der Bewegungsrichtung Keine Auswirkung g esch lossen g eöffn et in Pa u se im Sch ließ vorg a n g im Öffn u n g svorg a n g Blockiert den Betrieb Blockiert den Betrieb Stop Op en B Keine Auswirkung Blockierung der Betriebsweise und Wiederaufnahme bei der Freigabe Blockierung der Betriebsweise und Wiederaufnahme bei der Freigabe Blockierung der Betriebsweise und Umkehrung bei der Freigabe Blockiert das erneute Schließen und bewirkt bei der Freigabe nach 5 Sekunden das Schließen, wenn eine Pausenzeit verstrichen ist, anderenfalls wird nach dem Ablauf der eingestellten Pausenzeit ein Schließen bewirkt Blockiert das erneute Schließen und bewirkt bei der Freigabe nach 5 Sekunden das Schließen, wenn eine Pausenzeit verstrichen ist, anderenfalls wird nach dem Ablauf der eingestellten Pausenzeit ein Schließen bewirkt Umkehr der Bewegung Hemmung der OPENSchaltungen Sich erh eitsvorrich tu n g en Öff/Sch l Blockierung der Betriebsweise und Wiederaufnahme bei der Freigabe Keine Auswirkung Sich erh eitsvorrich tu n g en b eim Sch ließ en Keine Auswirkung Blockierung der Betriebsweise und Umkehrung bei der Freigabe Hemmung der OPE NSchaltung und bei der Freigabe Schließen nach 5 Sek. Hemmung der OPE NSchaltung Umkehrung der Bewegungsrichtung Hemmung der OPENSchaltungen Sich erh eitsvorrich tu n g en Öff/Sch l Keine Auswirkung Sich erh eitsvorrich tu n g en b eim Sch ließ en Keine Auswirkung Keine Auswirkung Hemmung der OPENSchaltungen Sich erh eitsvorrich tu n g en b eim Öffn en Imp u lse Log ik "D" Meh r fa milien h a u s C= 1 d = 0 F= 1 Blockiert den Betrieb Op en A Sta tu s Tor Hemmung der OPENSchaltungen Keine Auswirkung (OPE N unterdrückt) Schließt das Tor Schließt Geöffn et Keine Auswirkung Hemmung der OPENSchaltungen Keine Auswirkung (OPE N unterdrückt) Teilöffnung Öffnet den Flügel g esch lossen Blockiert den Betrieb Sich erh eitsvorrich tu n g en b eim Öffn en Stop Op en B Imp u lse Log ik "EP" Ha lb a u toma tik Sch rittb etrieb C= 0 d = 1 F= 0 Blockierung der Betriebsweise und Wiederaufnahme bei der Freigabe Keine Auswirkung Op en A Sta tu s Tor Blockiert den Betrieb Blockierung der Betriebsweise und Wiederaufnahme bei der Freigabe Keine Auswirkung Umkehrung der Bewegungsrichtung im Öffn u n g svorg a n g Blockierung der Betriebsweise und Umkehrung bei der Freigabe Umkehrung der Bewegungsrichtung Hemmung der OPENSchaltungen Keine Auswirkung Keine Auswirkung Umkehrung der Bewegungsrichtung im Sch ließ vorg a n g Blockiert den Betrieb Hemmung der OPENSchaltungen Keine Auswirkung (OPE N unterdrückt) Schließt das Tor Schließt Geöffn et Keine Auswirkung Sich erh eitsvorrich tu n g en Öff/Sch l Hemmung der OPE NSchaltung und bei der Freigabe Schließen nach 5 Sek. Hemmung der OPENSchaltungen Keine Auswirkung (OPE N unterdrückt) Teilöffnung Öffnet den Flügel g esch lossen Sich erh eitsvorrich tu n g en b eim Sch ließ en Hemmung der OPE NSchaltung Sich erh eitsvorrich tu n g en b eim Öffn en Stop Op en B Imp u lse Log ik "E" Ha lb a u toma tik Betrieb C= 0 d = 0 F= 0 Op en A Sta tu s Tor DEUTSCH INHOUD CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING pag.41 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN pag.42 ALGEMENE EIGENSCHAPPEN pag.42 AANSLUITMOGELIJKHEDEN pag.42 AANSLUITINGEN EN WERKING pag.43 PLAATSING ONTVANGERKAART VOOR AFSTANDSBEDIENING pag.44 CONTROLELEDS pag.44 WERKING VAN HET DISPLAY pag.44 REGELING VAN DE BEDRIJFSPARAMETERS pag.44 PROGRAMMERING pag.45 WERKING VAN DE ELEKTRONISCHE KOPPELING pag.46 VEILIGHEIDSZEKERINGEN pag.46 AANSLUITSCHEMA pag.46 BEDRIJFSLOGICA'S pag.47 CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Fabrikant: GENIUS s.r.l. Adres: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - Bergamo - ITALIË Verklaart dat: de elektronische apparatuur SPRINT 03 Aanvullende opmerkingen: deze producten zijn onderworpen aan tests, in een homogene, gebruikelijke configuratie (alle producten vervaardigd door GENIUS s.r.l.). Grassobbio, 1 maart 2004 De Algemeen Directeur D. Gianantoni 41 NEDERLANDS •in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van de volgende richtlijnen: 73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG. 89/336/EEG en latere wijziging 92/31/EEG en 93/68/EEG ELEKTRONISCHE APPARATUUR VOOR SCHUIFPOORTEN 24 V dc MET ENCODER EN EINDSCHAKELAARS 1. ALGEMENE EIGENSCHAPPEN Deze centrale bedieningsunit voor schuifpoorten 24V dc met encoder biedt grote prestaties en een groot aantal regelingen, met verlangzamingen bij opening en sluiting, besturing van de motor en de mogelijkheid de eindschakelaars voor opening en sluiting te beheren. Een gesofisticeerde elektronische besturing zorgt voor een voortdurende bewaking van het voedingscircuit, en grijpt in door de besturingsunit te blokkeren in het geval van storingen die de werking van de elektronische koppeling kunnen beïnvloeden. De instellingen van de parameters en de bedrijfslogica worden weergegeven op een handig display dat tijdens de normale werking de status van de poort aangeeft. Voor de motorvertragingen met ingebouwde besturingsunit (uitvoeringen C) is een houder voor buiten nodig, waarin de 2 (optionele) bufferbatterijen kunnen worden ondergebracht 2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Voedingsspanning van de transformator Voedingsspanning van de besturingsunit Opgenomen vermogen Max. belasting motor Max. belasting accessoires Max. belasting waarschuwingslamp Omgevingstemperatuur Veiligheidszekeringen Bedrijfslogica' s Openings-/sluitingstijd Pauzetijd Duwkracht Verlangzamingen Ingangen op klemmenbord Connector voor radio Uitgangen op klemmenbord Afmetingen kaart Eigenschappen ringtransformator 230V~ Eigenschap optionele batterijen Eigenschappen houder voor buiten 230 V~ (+6 -10%) - 50 Hz. 22 V~ (+6 -10%) - 50 Hz. 3W 70 W 24Vdc 500mA 24Vdc 15W max. -20°C +50°C 3 Automatisch / Automatisch “stap voor stap” / Halfautomatisch / Halfautomatisch “stap voor stap” / Gemeenschappelijke woonhuizen Zelfleren in de programmeerfase Zelfleren in de programmeerfase Vier niveaus, instelbaar via display Bij opening en sluiting, tijdens zelfleren Voeding 22 V~ / Voeding batterijen / Encoder /Volledige opening /Opening voetgangers / Veiligheden opening - sluiting / Stop / Eindschakelaar opening - sluiting 5-pins snelconnector Voeding accessoires 24Vdc / Motor 24Vdc / Waarschuwingslamp 24Vdc 1 2 7 x 1 4 5 mm. prim. 230V~ - sec. 22V~ / 80VA / afm. Ø105 x 40 mm. 12V - 4 Ah / afm. 90 x 70 x 108 mm. 305 x 225 x 125 mm. - IP55 Let op: afhankelijk van de netspanning kunnen er verschillende uitgangswaarden zijn op de spanning van 24V~. Voorafgaand aan de inbedrijfstelling moet altijd de uitgangsspanning van de transformator worden gecontroleerd. Deze mag niet hoger zijn dan 26V~, zowel voor de voeding met 230 V~ als met 115V~. De spanning moet onbelast worden gemeten, d.w.z. terwijl de transformator gevoed wordt en afgekoppeld is van de kaart. NEDERLANDS 3. AANSLUITMOGELIJKHEDEN Let op: voor de persoonlijke veiligheid is het belangrijk dat alle aanwijzingen en instructies in dit boekje nauwkeurig worden opgevolgd. Een foutieve installatie of foutief gebruik van het product kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. Controleer of er een geschikte differentieelschakelaar aanwezig is vóór de installatie, zoals voorgeschreven wordt door de geldende normen, en zorg voor een automatische schakelaar met alpolige uitschakeling op de voedingslijn. Voor het plaatsen van de elektriciteitskabels moeten geschikte stijve en/of buigzame leidingen worden gebruikt. Houd de verbindingskabels van de accessoires met laagspanning altijd gescheiden van de 230 V~ voedingskabels. In de uitvoering met op de motorvertraging gemonteerde besturingsunit, zijn enkele aansluitingen en montages die in deze instructies worden beschreven (motor, transformator, encoder, enz....) al in de fabriek bekabeld. In de uitvoering met besturingsunit in de waterdichte houder voor buiten, mag de lengte van de voedingskabels tussen de besturingsunit en de motor/encoder niet groter zijn dan 3 m.; gebruik kabels van 2 x 2,5 mm² voor de motor en 3 x 0,5 mm² voor de encoder en de eindschakelaars (optioneel). Ga als volgt te werk om de diverse componenten in de waterdichte houder te bevestigen (zie figuur 1); 1) Bevestig de steun voor de ringtransformator in positie A met 3 zelftappende schroeven Ø 4,.2 x 13 (bijgeleverd), en breng afstandstukken aan tussen de steun en de geleiders van de waterdichte houder. Nota bene: de steun heeft afmetingen die geschikt zijn voor een transformator met de eigenschappen en afmetingen die worden gespecificeerd in de tabel van paragraaf 2. 2) Bevestig de transformator aan de steun met 2 bandjes (bijgeleverd). 3) Indien er een bufferbatterij gebruikt wordt, moet de desbetreffende houder worden bevestigd in positie B met 4 zelftappende schroeven Ø 3,5 x 9,5 (bijgeleverd) in de kruisgaten van de geleiders van de waterdichte houder. Nota bene: de steun heeft afmetingen die geschikt zijn voor 2 batterijen (niet bijgeleverd) met de eigenschappen en afmetingen die worden gespecificeerd in de tabel van paragraaf 2. 4) Plaats de batterijen op de steun. Fig. 1 42 5) Bevestig de besturingsunit in positie C met 4 zelftappende schroeven Ø 4,2 x 13 (bijgeleverd), en breng hierbij afstandstukken aan tussen de kaart en de geleiders van de waterdichte houder. 4. AANSLUITINGEN EN WERKING 4.1. KLEMMENBORD M1 4.1.1 Open A Klemmen “OPEN A - COM 2”. Arbeidscontact. Sluit op deze klemmen een willekeurige voorziening aan (drukknop, sleutelschakelaar, enz. …) die een commando geeft voor volledige opening van de poort. De werking van dit contact wordt gedefinieerd door de parameter D. Nota Bene: •Een impuls van OPEN A, volledige opening, heeft altijd voorrang boven OPEN B, gedeeltelijke opening. •Als u meerdere impulsgevers wilt installeren, moeten de contacten parallel worden aangesloten. 4.1.2 Open B Klemmen “OPEN B - COM 2”. Arbeidscontact. Sluit op deze klemmen een willekeurige voorziening aan (drukknop, sleutelschakelaar, enz. …) die een commando geeft voor gedeeltelijke opening van de vleugel. De gedeeltelijke opening is niet regelbaar, zij is gelijk aan 30% van de volledige opening, zoals die is opgeslagen in het geheugen. Nota Bene: • Een impuls van OPEN A, volledige opening, heeft altijd voorrang boven OPEN B, gedeeltelijke opening. • Als u meerdere impulsgevers wilt installeren, moeten de contacten parallel worden aangesloten. 4.1.3 STOP-commando Klemmen “STOP - COM 2”. Rustcontact. Sluit op deze klemmen een willekeurige veiligheidsvoorziening aan (drukknop, sleutelschakelaar, enz. …) die de beweging van de poort moet laten stoppen. De status van deze ingang wordt gesignaleerd door led DL2 “STOP”. Nota Bene: • Als er geen STOP-voorzieningen worden aangesloten, moet de ingang worden overbrugd. • Als u meerdere STOP-voorzieningen wilt installeren, moeten de rustcontacten in serie worden aangesloten. 4.1.4 Veiligheden bij sluiting Klemmen “FSW CL - COM 2”. Rustcontact. Sluit op deze klemmen een willekeurige veiligheidsvoorziening aan (fotocellen, veiligheidslijst, enz. …) die moet ingrijpen op de sluitende beweging van de poort, waarbij de beweging van de poort wordt omgekeerd tot aan volledige opening, zoals die in het geheugen is opgeslagen. De status van deze ingang wordt gesignaleerd door led DL3 “FSWCL”. Nota Bene: • Als er geen veiligheidsvoorzieningen voor de sluitende beweging worden aangesloten, moet de ingang worden overbrugd. • Als u meerdere veiligheidsvoorzieningen voor de sluitende beweging wilt installeren, moeten de rustcontacten in serie worden aangesloten. 4.1.5 Veiligheden bij opening Klemmen “FSW OP - COM 2”. Rustcontact. Sluit op deze klemmen een willekeurige veiligheidsvoorziening aan (fotocellen, veiligheidslijst, enz. …) die moet ingrijpen op de openende beweging van de poort door de beweging van de poort te blokkeren. Bij deactivering van de veiligheid zal de beweging weer gewoon worden hervat, en wordt de in het geheugen opgeslagen cyclus uitgevoerd. De status van deze ingang wordt gesignaleerd door led DL4 “FSW-OP”. Nota Bene: • Als er geen veiligheidsvoorzieningen voor de openende beweging worden aangesloten, moet de ingang worden overbrugd. • Als u meerdere veiligheidsvoorzieningen voor de openende beweging wilt installeren, moeten de rustcontacten in serie worden aangesloten. 4.2 KLEMMENBORD M2 4.2.1 Encoder Klemmen “SIG. - -ENC - +ENC”. Gebruik de bij de besturingsunit geleverde encoder. Verbind met de klem “SIG:” het terugwaartse signaal van de klem “S11” van de encoder, verbind met de klem “-ENC” de klem “-12” van de encoder, en met de klem “+ENC” de klem “+13” van de encoder. Nota Bene: • De besturingsunit kan alleen correct werken als er een encoder wordt gebruikt • Voor de werking van de encoder moet de hierboven beschreven verbinding tussen de klemmen in acht worden genomen. 4.2.2 Eindschakelaar voor sluiting (optioneel) Klemmen “COMF - FCC ”. Rustcontact. Sluit op deze klemmen de eventuele eindschakelaar voor de sluiting aan. Deze grijpt in door de sluitende beweging van de poort te stoppen. De status van deze ingang wordt gesignaleerd door led DL5 “FCC”. Nota Bene: • Als er geen eindschakelaar voor sluiting wordt gebruikt, moet de ingang worden overbrugd. 4.3 KLEMMENBORD M3 4.3.1 Waarschuwingslamp Klemmen “LAMP - LAMP”. Gebruik een permanent brandende waarschuwingslamp (het knipperen wordt bepaald door de besturingsunit) met bedrijfsspanning 24Vdc 15W max. Het is raadzaam de waarschuwingslamp aan te sluiten voordat de besturingsunit wordt geprogrammeerd, want deze geeft de fasen ervan weer. Zowel bij opening als bij sluiting knippert de lamp vooraf gedurende 1,5 sec. Als de poort open is, is de lamp uit, hij knippert alleen (gedurende maximaal 10 sec.) als de veiligheden bij sluiting worden geactiveerd, om aan te geven dat er gewerkt wordt in het bewegingsgebied van de poort; vervolgens gaat hij uit, ook als de veiligheden voor sluiting nog geactiveerd zijn. 4.3.2 Motor Klemmen “CHM1 - APM1”. Sluit op deze klemmen de motor aan met een voeding van 24Vdc 70W max. 4.4 KLEMMENBORD M4 4.4.1 Voeding Klemmen “VAC - VAC”. Sluit op deze klemmen de draden van de secundaire wikkeling aan die afkomstig zijn van de ringtransformator, 43 NEDERLANDS 4.2.3 Eindschakelaar voor opening (optioneel) Klemmen “COMF - FCA ”. Rustcontact. Sluit op deze klemmen de eventuele eindschakelaar voor de opening aan. Deze grijpt in door de openende beweging van de poort te stoppen. De status van deze ingang wordt gesignaleerd door led DL6 “FCA”. Nota Bene: • Als er geen eindschakelaar voor opening wordt gebruikt, moet de ingang worden overbrugd. met een spanning van 22V~ 50 Hz. De aanwezigheid van de voeding wordt gesignaleerd door het branden van de led DL1 “POWER”. 4.4.2 Batterijen (optioneel) Klemmen “+BAT - -BAT”. Sluit op deze klemmen de 2 (optionele) bufferbatterijen aan. Wanneer de besturingsunit wordt gevoed, zorgt hij ervoor dat de batterijen opgeladen worden. Deze treden in werking op het moment dat er geen voeding van de transformator meer is. Nota Bene: • Voor de afmetingen en de eigenschappen van de batterijen, zie de gegevens in de tabel van paragraaf 2. • Voeding door middel van de batterijen dient als een noodsituatie te worden beschouwd. Het aantal manoeuvres dat uitgevoerd kan worden hangt af van de kwaliteit van de batterijen, van de constructie van de poort (gewicht, lengte, algemene conditie, enz. …), van de tijd die verstreken is sinds de uitval van de voeding, enz. enz. • Neem de voedingspolen van de batterijen in acht. 4.4.3 Accessoires Klemmen “+24 - -24”. Uitgang voor de voeding van externe accessoires 24Vdc. Nota Bene: • de maximale belasting van de accessoires bedraagt 500 mA. 4.4.4 Aarding Speciale aardklem of -kabel. Sluit de aarde van het net op 230V~ aan. Nota Bene: • Deze aansluiting is beslist noodzakelijk om de besturingsunit correct te laten werken. 5. PLAATSING ONTVANGERKAART VOOR AFSTANDSBEDIENING In de besturingsunit kan een 5-pins radio-ontvangstmodule worden ondergebracht. Om deze te installeren moet de elektrische voeding worden afgekoppeld en moet de module worden aangebracht op de connector M5 in de besturingsunit. LET OP: Om de ontvanger niet te beschadigen, waardoor de werking onherroepelijk zou worden aangetast, moet hij worden geplaatst in de richting die wordt aangegeven in paragraaf 12 (aansluitschema). Volg vervolgens de aanwijzingen van de radio-ontvanger op om de afstandsbediening in het geheugen op te slaan. Na opslag in het geheugen werkt de afstandsbediening op dezelfde manier als elke andere bediening op de START. 6. CONTROLELEDS LED DL1 - POWER DL2 - STOP DL3 - FSW-CL DL4 - FSW-OP AAN UIT Besturingsunit gevoed via transformator Geen voeding of de besturingsunit wordt gevoed met de bufferbatterijen Commando niet actief Commando geactiveerd Veiligheid niet geactiveerd Veiligheid geactiveerd Veiligheid niet geactiveerd Veiligheid geactiveerd DL5 - FCC Eindschakelaar sluiting niet geactiveerd Eindschakelaar sluiting geactiveerd DL6 - FCA Eindschakelaar opening niet geactiveerd Eindschakelaar opening geactiveerd Nota Bene: • Indien vet gedrukt, geeft de status van de leds aan dat de poort gesloten is, de besturingsunit wordt gevoed via de transformator, en de eindschakelaars zijn aangesloten. • Als er geen eindschakelaars worden gebruikt, moeten de respectieve contacten worden overbrugd, en moeten de leds DL5 en DL6 altijd branden. 7. WERKING VAN HET DISPLAY De besturingsunit heeft een handig display voor weergave van de bedrijfsparameters en de programmering ervan. Bovendien wordt de status van de poort voortdurend weergegeven tijdens de normale werking. Tijdens de weergave en de regeling van de parameters geeft het display links de geselecteerde parameters weer en rechts de corresponderende waarde. Op fig. 2 ziet u een weergavevoorbeeld van de parameter “A” met de waarde “2”. Fig. 2 Tijdens de normale werking wordt de status van de poort weergegeven. De weergegeven waarden worden in de onderstaande tabel vermeld: NEDERLANDS WEERGEGEVEN WAARDE STATUS POORT Poort in rust Poort wordt geopend Poort geopend in pauze (alleen als de automatische sluiting is vrijgegeven, zie volgende paragraaf) Poort wordt gesloten Tijdens de programmeerfase verschijnt de waarde “ ” voortdurend op het display 8. REGELING VAN DE BEDRIJFSPARAMETERS Nadat alle nodige aansluitingen gereed gemaakt zijn, moet de voeding naar de installatie worden ingeschakeld en moet worden gecontroleerd of alle signaleringsleds zich in de situatie bevinden die wordt aangegeven in paragraaf 6. Volg onderstaande aanwijzingen op om de regeling van de parameters te beginnen: • Op het display wordt de waarde “– –” weergegeven. • Druk op de toets P2 en houd hem ingedrukt totdat de naam van de eerste parameter op het display verschijnt. • Om de waarde van de parameter te wijzigen, druk op de knop P1. 44 • Om over te gaan naar de volgende parameter, druk opnieuw op de knop P2. • Nadat er 60 seconden geen toetsen zijn aangeraakt, sluit de besturingsunit de regeling af. Het is mogelijk de regeling handmatig af te sluiten, door alle parameters te laten passeren. Wanneer “– –” op het display verschijnt, bent u weer teruggekeerd naar de normale werking. In de onderstaande tabel worden de verschillende parameters en de mogelijke waarden samengevat. DISPLAY BESCHRIJVING Regeling van de gevoeligheid van de elektronische koppeling en de kracht van de motor. Minimale motorkracht, grotere gevoeligheid voor obstakels Geringe-gemiddelde motorkracht, geringe gevoeligheid voor obstakels Gemiddelde-grote motorkracht, grote gevoeligheid voor obstakels Grote motorkracht, grote gevoeligheid voor obstakels Automatische sluiting: met deze functie wordt de automatische sluiting van de poort al of niet vrijgegeven Niet geactiveerd Geactiveerd Werking van het commando OPEN A: deze werking bepaalt het gedrag van de knop OPEN A (volledige opening). Opent / Sluit / Opent Opent / Stop / Sluit / Stop Omkeerslag na sluiting: als deze functie is vrijgegeven maakt de poort, aan het einde van de sluitingsfase, ongeveer een halve draai in openende richting. Hierdoor kan het ontgrendelmechanisme worden ontlast, zodat de eventuele bediening ervan wordt vergemakkelijkt. Niet geactiveerd Geactiveerd Werking voor gemeenschappelijke woonhuizen: door deze functie te activeren tijdens de openingsfase van de poort, wordt het start-commando onderdrukt. Niet geactiveerd Geactiveerd Percentage punt waarop verlangzaming begint: met deze parameter wordt de lengte van het langzamer afgelegde gedeelte ingesteld, te kiezen uit de twee vooringestelde waarden 20% van de maximale opening die in het geheugen is opgeslagen 10% van de maximale opening die in het geheugen is opgeslagen Snelheid tijdens de langzame fase: met deze parameter kan de motorsnelheid worden ingesteld tijdens de langzame fase, te kiezen uit twee waarden Laag Hoog Werking met eindschakelaars: deze functie dient alleen te worden geactiveerd als ook de eindschakelaars worden gebruikt. Alleen met encoder Encoder en eindschakelaar 45 NEDERLANDS 9. PROGRAMMERING Tijdens de programmeerprocedure worden de mechanische aanslagen voor opening en sluiting en de eventuele pauzetijd opgeslagen in de besturingsunit. Volg onderstaande aanwijzingen op om de programmeerprocedure uit te voeren: • Ontgrendel de motorvertraging, breng de poort halverwege de openingsbeweging, en vergrendel de motorvertraging weer. • Geef de besturingsunit voeding en ga na of op het display de waarde “– –” wordt weergegeven • Houd de toets P2 ongeveer 5 seconden ingedrukt, de besturingsunit laat de waarde van de eerste parameter zien. • Geef een impuls OPEN A met een drukknop en een willekeurige andere voorziening die volledige opening van de poort bedient, op het display verschijnt de waarde “ ” en de poort begint de sluitingsmanoeuvre tot de mechanische aanslag voor sluiting, of tot de eindschakelaar voor sluiting indien deze aanwezig en vrijgegeven is (zie vorige paragraaf). Let op: als de eerste manoeuvre die tijdens de programmering door de aandrijving wordt uitgevoerd een openende beweging is, moet de spanning worden weggenomen en moeten de draden die zijn aangesloten op de klemmen “CHM1 - APM1” worden verwisseld. Herhaal de programmeerprocedure vanaf het eerste punt. • Na een pauze van ongeveer 2 seconden voert de poort een volledige opening uit, tot de mechanische aanslag voor opening of tot de desbetreffende eindschakelaar. • Als de automatische sluiting niet is vrijgegeven, is de programmeerfase voltooid en geeft het display de waarde “– –” weer; zo niet, dan begint de besturingsunit de pauzetijd te tellen. • Nadat de gewenste tijd verstreken is, moet opnieuw een commando OPEN A worden gegeven, en begint de poort de sluitingsfase. • Nadat de sluitingsfase voltooid is, is de programmering beëindigd en geeft het display de waarde ”– –” weer. Nota Bene: • Tijdens de hele programmeerprocedure geeft het display de waarde “ ” weer. • Tijdens de hele programmering blijft de waarschuwingslamp branden met permanent licht. • Tijdens de programmeerfase zal de poort vertraagd bewegen. 10. WERKING VAN DE ELEKTRONISCHE KOPPELING Dit is een zeer belangrijke voorziening voor wat betreft de veiligheid, en de afstelling ervan blijft constant en is niet onderhevig aan slijtage of veranderingen. De koppeling is zowel bij sluiting als bij opening actief; zij grijpt in door de beweging om te keren, zonder de automatische sluiting buiten werking te stellen als deze is ingeschakeld. Als zij tweemaal achtereen ingrijpt, gaat zij op STOP en worden alle automatische commando's buiten werking gesteld: tweemaal achtereen ingrijpen betekent dat het obstakel niet verdwenen is en het gevaarlijk zou kunnen zijn verdere manoeuvres uit te voeren. De gebruiker wordt zodoende gedwongen een commando voor opening of sluiting te geven. Als de koppeling langer dan 90 sec. achtereen ingrijpt, voert de besturingsunit een NOOD-procedure uit, d.w.z. de poort wordt langzaam helemaal geopend tot aan de aanslag voor opening, en gaat vervolgens automatisch dicht, zodat de aanslagen zich zelfstandig synchroniseren. 11. VEILIGHEIDSZEKERINGEN ZEKERING BESCHERMING ZEKERING BESCHERMING ZEKERING BESCHERMING F 1 = T 1 0 A /2 5 0 V 5x 20 Voeding 22V F2=T0.5A/250V 5x 20 Voeding accessoires en batterijoplader F3=R0.5A/250V 5x 20 Uitgang waarschuwingslamp NEDERLANDS 12. AANSLUITSCHEMA 46 47 Sluit de poort onmiddellijk weer Geen effect Geen effect Begint de pauzetijd opnieuw Keert de beweging van de poort om Keert de beweging van de poort om Geopend in pauze Wordt gesloten Wordt geopend Geen effect (OPEN onderdrukt) Opent de vleugel gedeeltelijke, en sluit hem weer na de pauzetijd Sluit de poort onmiddellijk weer Geen effect Geen effect Opent de vleugel, en sluit weer na de pauzetijd Begint de pauzetijd opnieuw Blokkeert de beweging van de poort, bij de volgende impuls gaat hij open Blokkeert de beweging van de poort, bij de volgende impuls gaat hij dicht Gesloten Geopend in pauze Wordt gesloten Wordt geopend Blokkeert de werking Blokkeert de werking Blokkeert de werking Stop Open B NEDERLANDS Geen effect Blokkeert de werking en hervat deze bij deactivering Blokkeert de werking en hervat deze bij deactivering Geen effect Geen effect Onderdrukt het commando OPEN Veiligheden opening Onderdrukt het commando OPEN Veiligheid OP/CL Blokkeert de werking en hervat deze bij deactivering Blokkeert de werking en keert om bij deactivering Geen effect Keert de beweging om Blokkeert de werking en hervat deze bij deactivering Blokkeert de werking en keert om bij deactivering Blokkeert de sluiting, en bij Blokkeert de sluiting, en bij deactivering gaat hij na 5 deactivering gaat hij na 5 sec. weer dicht als de sec. weer dicht als de pauzetijd verstreken is, pauzetijd verstreken is, omgekeerd sluit hij weer omgekeerd sluit hij weer bij het verstrijken van de bij het verstrijken van de ingestelde pauzetijd. ingestelde pauzetijd. Geen effect Veiligheden sluiting Keert de beweging om Impulsen Onderdrukt het commando OPEN Veiligheid OP/CL Blokkeert de sluiting, en bij Blokkeert de sluiting, en bij deactivering gaat hij na 5 deactivering gaat hij na 5 sec. weer dicht als de sec. weer dicht als de pauzetijd verstreken is, pauzetijd verstreken is, omgekeerd sluit hij weer omgekeerd sluit hij weer bij het verstrijken van de bij het verstrijken van de ingestelde pauzetijd. ingestelde pauzetijd. Geen effect Veiligheden sluiting Geen effect Geen effect Onderdrukt het commando OPEN Veiligheden opening Automatische logica "AP" Stap voor Stap C=1 d=1 F=0 Blokkeert de werking Blokkeert de werking Open A Status poort Geen effect (OPEN onderdrukt) Opent de vleugel, en sluit weer na de pauzetijd Gesloten Blokkeert de werking Stop Open B Opent de vleugel gedeeltelijke, en sluit hem weer na de pauzetijd Impulsen Open A Status poort Automatische logica "A" C=1 d=0 F=0 13. BEDRIJFSLOGICA'S 48 Word t g eop end Blokkeert de werking Blokkeert de werking Blokkeert de werking en hervat deze bij deactivering Geen effect Geen effect (OPEN onderdrukt) Opent de vleugel gedeeltelijke, en sluit hem weer na de pauzetijd Sluit de poort onmiddellijk weer Geen effect Geen effect Opent de vleugel, en sluit weer na de pauzetijd Begint de pauzetijd opnieuw Keert de beweging van de poort om Geen effect Gesloten Geop end in p a uze Word t g esloten Word t g eop end Blokkeert de werking Blokkeert de werking Blokkeert de werking Stop Op en B Op en A Veilig heid OP/CL Onderdrukt het commando OPEN Veilig heid OP/CL Blokkeert de werking en hervat deze bij deactivering Blokkeert de werking en keert om bij deactivering Onderdrukt het commando OPEN bij deactivering sluit hij na 5 sec. Onderdrukt het commando OPEN Veilig heid OP/CL Blokkeert de werking en hervat deze bij deactivering Blokkeert de werking en keert om bij deactivering Onderdrukt het commando OPEN bij deactivering sluit hij na 5 sec. Onderdrukt het commando OPEN Keert de beweging om Geen effect Blokkeert de werking en hervat deze bij deactivering Blokkeert de werking en hervat deze bij deactivering Blokkeert de werking en keert om bij deactivering Blokkeert de sluiting, en bij Blokkeert de sluiting, en bij deactivering gaat hij na 5 deactivering gaat hij na 5 sec. weer dicht als de sec. weer dicht als de pauzetijd verstreken is, pauzetijd verstreken is, omgekeerd sluit hij weer omgekeerd sluit hij weer bij het verstrijken van de bij het verstrijken van de ingestelde pauzetijd. ingestelde pauzetijd. Geen effect Veilig hed en sluiting Geen effect Keert de beweging van de poort om Onderdrukt het commando OPEN Geen effect Veilig hed en sluiting Geen effect Geen effect Onderdrukt het commando OPEN Veilig hed en op ening Imp ulsen Log ica "D" voor g emeenscha p p elijke woonhuizen C=1 d =0 F=1 Geen effect Blokkeert de beweging van de poort, bij de volgende impuls gaat hij dicht Sta tus p oort Geen effect Sluit de poort Sluit Op en Blokkeert de werking van de poort, bij de volgende impuls gaat hij open Onderdrukt het commando OPEN Geen effect (OPEN onderdrukt) Opent de vleugel Gesloten Word t g esloten Onderdrukt het commando OPEN Geen effect (OPEN onderdrukt) Voert de gedeeltelijke opening uit Veilig hed en op ening Stop Op en B Imp ulsen Ha lfa utoma tische log ica "EP" Sta p voor Sta p C=0 d =1 F=0 Op en A Sta tus p oort Blokkeert de werking Geen effect Keert de beweging van de poort om Word t g eop end Blokkeert de werking en hervat deze bij deactivering Geen effect Keert de beweging van de poort om Word t g esloten Onderdrukt het commando OPEN Keert de beweging van de poort om Geen effect Sluit Op en Geen effect Veilig hed en sluiting Geen effect Onderdrukt het commando OPEN Geen effect (OPEN onderdrukt) Sluit de poort Opent de vleugel Gesloten Blokkeert de werking Onderdrukt het commando OPEN Geen effect (OPEN onderdrukt) Voert de gedeeltelijke opening uit Veilig hed en op ening Stop Op en B Imp ulsen Ha lfa utoma tische log ica "E" C=0 d =0 F=0 Op en A Sta tus p oort NEDERLANDS 6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden. 19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden. 26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig 16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. 26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden.EinefalscheInstallationodereinfehlerhafterBetriebdesProdukteskönnenzuschwerwiegenden Personenschäden führen. 2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel. 26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer: GENIUS s.r.l. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com I0383 Rev.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Genius SPRINT 03 Instructions For Use Manual

Type
Instructions For Use Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen