Invacare P550/2 Actio 2 Handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
Handleiding
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,readthismanualandsaveforfuturereference.
I en I
General
Aboutthismanual
ThisUserManualcontainsimportantinformationabout
yourproduct.Inordertoensuresafetywhenusingthe
product,readtheUserManualcarefullyandfollowthe
safetyinstructions.
Thepersonwhoprescribestheproductorwhoisotherwise
responsiblefortheusermustensurethattheproductis
suitablefortheuser.Theusershallbeinstructedhowtouse
theproduct.Thisincludestheuseofthefeaturesandthe
restrictionsinuse.Theusershallalsobenotiedofthe
warningsforusegivenintheusermanual.
Symbolsinthismanual
InthisUserManualwarningsareindicatedbysymbols.
Thewarningsymbolsareaccompaniedbyaheadingthat
indicatestheseverityofthedanger.
WARNING
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
inseriousinjuryordeathifitisnotavoided.
CAUTION
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
inminororslightinjuryifitisnotavoided.
IMPORTANT
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
indamagetopropertyifitisnotavoided.
TipsandRecommendations
Givesusefultips,recommendationsand
informationforefcient,trouble-freeuse.
ThisproductcomplieswithDirective93/42/EEC
concerningmedicaldevices.Thelaunchdate
ofthisproductisstatedintheCEdeclaration
ofconformity.
Intendeduse
Therollatorisintendedtosupportapersonduringwalking
andmayalsoserveasarestingseat.
ThemaximumuserweightisstatedinthechapterTechnical
Data”andontheproductlabel.
Indications
Theproductisintendedforsupportandimprovementofa
limitedwalkingability.
Theusersremainingwalkingandcognitiveabilityneedsto
besufcientforsafeusage.
Contraindications
Theproductisnotintendedforusebypersonswithsevere
equilibriumdisordersorfunctionalperceptualdisorders.
Permissibleoperatingconditionsandlocations
Forindooruseonly(inprivateorpublicareas).
Nottobeusedunderwaterine.g.poolsoropen-airbath,
neitherinhotareasase.g.saunas.
ServiceLife
Theexpectedservicelifeofthisproductisveyearswhen
usedinaccordancewiththesafetyinstructions,maintenance
intervalsandcorrectuse,statedinthismanual.Theeffective
productlifecyclecanvaryaccordingtofrequencyand
intensityofuse.
Invacare®P550/2Actio2™
enRollator
UserManual.....................................1
deRollator
Gebrauchsanweisung..............................5
esRollator
Manualdelusuario...............................10
frRollator
Manueld'utilisation...............................14
itRollator
Manualed’uso...................................18
nlRollator
Gebruiksaanwijzing...............................22
ptAndarilho
Manualdeutilização..............................26
InvacarP550/2Actio2™
Scopeofdelivery
Rollator,partlyassembled
Usermanual
Warranty
Wesupplyatwoyearwarrantyfromthedateofdelivery.
Deviationsmayoccurduetolocalagreements.Damage
causedbynormalweartoe.g.wheels,handlesandbrakes
ordamagecausedbyabnormaluse(e.g.exceededmax.
userweight)isnotcoveredbythewarranty.Maintenance
andoperatinginstructionsmustbefollowedforthewarranty
tobevalid.
Safety
Generalsafetyinformation
WARNING!
Riskofseriousinjury
Incorrectusecanleadtohazardoussituations
Donotusetheproductonstairsoronescalators
Donotstandontheproduct
Becarefulwhenwalkingonsloping/slippery
groundorunevensurfaces
Avoidwalkingagainstobstacles,bothforwards
andbackwards
Donotletchildrenplaywiththeproduct
WARNING!
Riskoffalling
Incorrectusecanleadtohazardoussituations
Donotusetheproducttotransportaperson.
Donotmaneuvertheproductwithyourfeet
whilesittingonit
Makesurethatnoclothes,suchaslongskirts,
cangetstuckinthewheels
WARNING!
Riskofinjury
Unbalancedorheavyloadcanoverturnthe
product
Donothanganyloads,suchasbags,tothe
frameorpushhandle
Onlycarryloadsinthebasket,trayoronthe
loadingshelf,ifapplicable
Donotexceedthemax.loadindicatedforthe
tray,basketorloadingshelf(formaximumload,
seechapterTechnicaldata”)
CAUTION!
Riskofrstdegreeburns
Partsoftheproductmayheatup,whenexposed
tohightemperatures(above41°C)
Becarefuliftheproductisexposedtohigh
temperatures
IMPORTANT
Riskofcorrosion
Donotstoretheproductinwetorhumid
environments
Thepersonwhoprescribestheproductorwhoisotherwise
responsiblefortheusermustensurethattheproductis
suitablefortheuser.Theusershallbeinstructedhowtouse
theproduct.Thisincludestheuseofthefeaturesandthe
restrictionsinuse.Theusershallalsobenotiedofthe
warningsforusegivenintheusermanual.
Labelsandsymbolsontheproduct
XX cm
XXX kg
XXXXX-XX-XX
G
O000-000000
YYYY-MM
Inva c a re REA AB
Växjövä gen 303
SE-3 43 7 1 Diö
S WEDEN
INVACARE XXXXX
YYMVAXXXX
www.invacare.eu.co m
X XXXXXX XXXXXX
LOT
A
B F
G
D
C
E
H I
Thelabelcontainsallimportanttechnicalinformation
regardingyourwalkingaid.
AArticlenumber
BProductname
CLotnumber
DDateofmanufacture
EMax.userweight
FRefertousermanual
GIndoorwalkingaid
HMax.widthofwalking
aid
IManufacturersname.
Placementofseriallabel
AA
TheseriallabelisplacedonthereartubeA.
Usage
Beforeuse
Wedonotrecommendthattheproductisissuedtoanyone
withoutcarryingoutafullassessmentoftheirspecic
needrst.Theusersremainingwalkingabilityneedsto
besufcientforleavingthehome,forusualdailyactivities
andforparticipatinginsociallifewithoutendangering
themselvesorothers.Itisimportantthattheuserisgiven
thenecessarysupportbytheproductasprescribedbya
qualiedprofessional.Thisisbothforthesafetyoftheuser
andtherehabilitationprocess.
Operatingposition
WARNING!
Riskoffalling
Makesurethatthefoldingmechanismisina
lockedpositionbeforeusingtherollator.
2
1514380-F
1.Removetheplasticcapsinthesidetubes,ifany.
2.
A
Opentherollatorandpressthefoldingmechanism
downwardsforoperatingposition.
3.
B
AssemblethepushhandlesB.
E
C
D
4.AssembletheleverC,thewasherDandtheboltE
withthelockingleverontheoutersideofthetube.
Ensurethatthebolttscorrectlyintothesquare
shapedholeontheattachment.
5.
WARNING!
Riskoffalling
Thehandlebarsmustnotbeangled
outwardsasthisreducesthelateralstability
oftherollator.
6.
Tightenthelockinglever.
Thelockingleversmustbepointingdownwards
duringuse.
7.Repeattheprocedureontheoppositeside.
Unfoldingandfoldingtherollator
Unfoldingtherollator
WARNING!
Riskoffalling
Makesurethatthefoldingmechanismisina
lockedpositionbeforeusingtherollator.
A
1.Unfoldtherollator.
2.PushthefoldingmechanismAdownwards.
Foldingtherollator
A
1.PullthefoldingmechanismAupwards.
2.Foldtherollator.
WARNING!
Riskofpinching
Beawareofthepinchingriskwhenfolding
therollator.
Adjustingthehandleheight/angle
Thehandlesshouldusuallybepositionedatwrist
height.Therapistmaysuggestdifferentheights
dependingonspecicneedsoftheclient.
1514380-F3
InvacarP550/2Actio2™
A
B
1.Standbehindtherollatorwithatshoulders.
2.LoosentheleverA.
3.AdjustthehandleBtosuitableheight.
WARNING!
Usermayfall
Makesurethatthepushhandlesarenot
adjustedmorethanmaximum.Seethe
markingonthepushhandletube.
4.Re-tightenthelever.
Thelockingleversmustbepointingdownwards
duringuse.
5.Repeattheprocedureontheotherside.
Usingtheseat
Theseatcushioncanbeusedasarestingseat.
WARNING!
Riskoffalling
Donotleanonorsitonthefrontedgeofthe
seatastheseatmayopen.
Mountingthebasket
B
A
1. 2. 3.
1.FolduptheseatcushionA.
2.PlacethebasketBbetweenthecrosstubes.
3.Foldtheattachmentstrapsaroundthecrosstubesand
closethebuttons.
4.Foldtheseatbackdownagain.
Seesection“Dimensionsandweight”for
informationaboutmaxloadcapacity.
Maintenanceandcare
Maintenance
Maintenanceshouldbedoneatleasteverysix
months.
Toensuregoodperformanceandsafetyyoushouldregularly
checkthatthefollowingiscarriedout:
Ensurethatscrewsandadjustmentsareproperly
tightenedifapplicable.
Neveruseadefectiverollator.Donotattemptrepairs
yourself!
Ifhandgripsareloosedonotusetherollator.
Periodicallyinspectthewheels,forwearanddamage
whenapplicable.
Makesurethatthewheelsarefreeofhair,lintand
otherdebriswhenapplicable.
Ensurethattherubbertipsand/orplasticglidetipsare
notripped,wornormissingwhenapplicable.Replace
thetipsand/orplasticglidetipsifnecessarybefore
usingtherollator.
Cleaning
Theproductcanbecleanedanddisinfectedusing
commerciallyavailabledetergents.
IMPORTANT
Cleaningmustbedoneatleastonceayear .
Donotuseanabrasivedetergentcleaner .
Neveruseacids,alkaliesorsolvents.
Theproductcanbewashedbyhand.
Thewashinganddryingtemperaturemaynotbehigher
than60°C.
High-pressurecleanerorordinaryjetofwatermaybe
used.However,donotaimthejettowardsseator
labels.
Cleanwithdampclothandmilddetergents.
Cleanthewheelswithabrush(nowirebrush!)when
applicable.
Afterwashing,wipetheproductdry.
Disinfection
Disinfecttheproductbywipingdownallgenerallyaccessible
surfaceswithdisinfectant.
AfterUse
Disposal
Whentheproductcannolongerbeused,itandits
accessoriesaswellasthepackagingmaterialshouldbe
sortedinthecorrectway.
Theindividualpartscanbeseparatedandhandledaccording
totheirmaterial.
Pleasebeenvironmentallyresponsibleandrecyclethis
productthroughyourrecyclingfacilityatitsendoflife.
Re-use
Thisproductissuitableforre-useafterthefollowinghas
beenperformed:
4
1514380-F
Inspection
Cleaning
Fordetails,seechapterMaintenanceandcare,page4
.
WARNING!
Riskofinjury
Alwaysinspecttheproductaccordingtothe
serviceinstructionsbeforetransferringthe
producttoadifferentuser.
Ifanydamageisfounddonotusetheproduct.
Theusermanualbelongstotheproduct.Makesure
thattheusermanualwillbehandedoverwiththe
product.
TechnicalData
Dimensionsandweight
AA
B
C
F
D
E
P550/2ACTIO2
TotalwidthA
530mm
TotalheightB
7401000mm
Totalwidthbetween
pushhandlesC
410mm
TotalseatwidthD
380mm
TotalseatheightE
550mm
TotallengthF
630mm
Maximumuserweight
130kg*
Totalweightwithout
accessories
5kg
Maximumloadbasket2,5kg
Diameterfrontwheels
110mm
*Themaximumuserweightustheweightlimitation
oftheproductandincludesthecontentsofthe
basketandtheweightoftheuser.
Material
Frame
Polyesterpowdercoatedsteel
HandlebarsChromeplatedsteel
Handgrips
PVC
WheelsPolypropylenewithtreadsofTPE
Screws
Steel,rustprotected
IdeI
Allgemein
ÜberdieseGebrauchsanweisung
DieseGebrauchsanweisungenthältwichtigeInformationenzu
IhremProdukt.LesenSiedieGebrauchsanweisungsorgfältig
undbefolgenSiedieSicherheitshinweise,umIhreSicherheit
beiderVerwendungdesProduktszugewährleisten.
DiePerson,diedasProduktverschriebenhatoderin
andererHinsichtfürdenBenutzerverantwortlichist,muss
sicherstellen,dassdasProduktfürdenBenutzergeeignet
ist.DerBenutzermussindieVerwendungdesProdukts
eingewiesenwerden.DazuzählendieVerwendungder
FunktionenunddieNutzungsbeschränkungen.DerBenutzer
mussauchaufdieWarnhinweisefürdieVerwendung
hingewiesenwerden,dieinderGebrauchsanweisung
aufgeführtsind.
SymboleindieserGebrauchsanweisung
WarnungensindindieserGebrauchsanweisungmitSymbolen
gekennzeichnet.DieWarnsymbolesindnebeneiner
Überschriftabgebildet,dieaufdieSchweredesRisikos
hinweist.
WARNUNG
WeistaufeinegefährlicheSituationhin,diebei
NichtbeachtungzuschwerenVerletzungenoder
zumTodführenkann.
TippsundEmpfehlungen
EnthaltennützlicheTipps,Empfehlungenund
Anleitungenfüreineefzienteundproblemlose
Verwendung.
DiesesProduktentsprichtderRichtlinie
93/42/EWGüberMedizinprodukte.Der
MarkteinführungszeitpunktfürdiesesProdukt
istinderCE-Konformitätserklärungangegeben.
Verwendungszweck
DerRollatoristzurVerwendungalsGehhilfevorgesehen
undkannauchalsSitzgelegenheitzumAusruhenverwendet
werden.
DasmaximalzulässigeBenutzergewichtistimKapitel
TechnischeDaten“angegebenundaufdemTypenschild
vermerkt.
Indikationen
DasProduktdientzurUnterstützungundVerbesserungder
MobilitätvonMenschenmiteingeschränkterGehfähigkeit.
DieverbleibendeGehfähigkeitunddiekognitivenFähigkeiten
desBenutzersmüssenfüreinesichereNutzungausreichen.
Gegenanzeigen
DasProduktistnichtfürdieVerwendungdurchPersonen
mitschwerenGleichgewichtsstörungenoderfunktionellen
Wahrnehmungsstörungenvorgesehen.
ZulässigeNutzungsbedingungenundEinsatzorte
NurfürdieVerwendunginInnenräumen(private/öffentliche
Bereiche).
DieVerwendungunterWasser(z.B.Hallen-oderFreibad)
oderinBereichenmithohenTemperaturen(z.B.Sauna)ist
nichtzulässig.
Nutzungsdauer
DieerwarteteNutzungsdauerdiesesProduktsbeträgt
fünfJahre,vorausgesetzt,eswirdinÜbereinstimmung
mitdenindieserGebrauchsanweisungbeschriebenen
Sicherheitsanweisungen,Wartungsintervallenundkorrekten
Verfahrensweisenverwendet.DietatsächlicheLebensdauer
desProduktskannabhängigvonHäugkeitundIntensitätder
Verwendungvariieren.
1514380-F5
InvacarP550/2Actio2™
Lieferumfang
Rollator(teilmontiert)
Gebrauchsanweisung
Garantie
AbdemTagderLieferunggilteineGarantievon2Jahren.
AbweichungenaufgrundlokalerAbmachungenmöglich.
SchädendurchnormalenVerschleiß,etwaSchäden
anRädern,GriffenundBremsenoderSchädendurch
unsachgemäßeHandhabung(z.B.Überschreitungdes
max.Benutzergewichts)werdenvondieserGarantienicht
abgedeckt.DieGarantiegiltnur,wenndieWartungs-und
Gebrauchsanweisungenbefolgtwerden.
Sicherheit
AllgemeineSicherheitsinformationen
WARNUNG!
GefahrschwererVerletzungen
EinenichtbestimmungsgemäßeVerwendungkann
zugefährlichenSituationenführen.
VerwendenSiedasProduktnichtaufTreppen
oderRolltreppen.
StellenSiesichnichtaufdasProdukt.
LassenSiebeimGehenauf
abschüssigem/rutschigemoderunebenem
UntergrundVorsichtwalten.
VermeidenSiees,gegenHindernissezulaufen
(sowohlvorwärtsalsauchrückwärts).
LassenSiekeineKindermitdemProdukt
spielen.
WARNUNG!
Sturzgefahr
EinenichtbestimmungsgemäßeVerwendungkann
zugefährlichenSituationenführen.
VerwendenSiedasProduktnichtfürden
TransportvonPersonen.
ManövrierenSiedasProduktnichtmitden
Füßen,währendSiedaraufsitzen.
AchtenSiedarauf,dasssichkeineKleidung(z.B.
langeRöcke)indenRädernverfangenkann.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
BeiunausgeglicheneroderschwererBeladung
kanndasProduktumkippen.
HängenSiekeineLasten(z.B.Taschen)anden
RahmenoderdenSchiebegriff.
TransportierenSieLastenausschließlichimKorb,
aufderHandauageoderaufdemLastbrett
(sofernvorhanden).
AchtenSiedarauf,dieAngabenzurmaximalen
Belastung(sieheKapitelTechnischeDaten“)
derHandauage,desKorbsbzw.desLastbretts
nichtzuüberschreiten.
VORSICHT!
GefahrvonVerbrennungenerstenGrades
TeiledesProdukteskönnensicherwärmen,wenn
siehohenTemperaturen(über41°C)ausgesetzt
werden.
WirddasProdukthohenTemperaturen
ausgesetzt,istVorsichtangebracht.
WICHTIG
Korrosionsgefahr
DasProduktdarfnichtineinernassenoder
feuchtenUmgebunggelagertwerden.
DiePerson,diedasProduktverschriebenhatoderin
andererHinsichtfürdenBenutzerverantwortlichist,muss
sicherstellen,dassdasProduktfürdenBenutzergeeignet
ist.DerBenutzermussindieVerwendungdesProdukts
eingewiesenwerden.DazuzählendieVerwendungder
FunktionenunddieNutzungsbeschränkungen.DerBenutzer
mussauchaufdieinderGebrauchsanweisungaufgeführten
WarnhinweisefürdieVerwendunghingewiesenwerden.
SchilderundSymboleaufdemProdukt
XX cm
XXX kg
XXXXX-XX-XX
G
O000-000000
YYYY-MM
Inva c a re REA AB
Växjövä gen 303
SE-3 43 7 1 Diö
S WEDEN
INVACARE XXXXX
YYMVAXXXX
www.invacare.eu.co m
X XXXXXX XXXXXX
LOT
A
B F
G
D
C
E
H I
DasSchildenthältallewichtigentechnischenDatenzuIhrer
Gehhilfe.
AArtikelnummer
BProduktname
CChargennummer
DHerstellungsdatum
EMax.zul.
Benutzergewicht
FVerweisaufdie
Gebrauchsanweisung
GGehhilfefür
Innenbereiche
HMax.BreitederGehhilfe
IHerstellername
61514380-F
LagedesSeriennummeraufklebers
AA
DerSeriennummeraufkleberbendetsichamhinteren
RohrA.
Verwenden
VorderVerwendung
DasProduktsolltedemBenutzererstnacheinervollständigen
BewertungderspezischenBedürfnissedesBenutzers
übergebenwerden.Esistwichtig,dassdasProduktdem
BenutzerdieerforderlicheUnterstützungbietet,dieihm
durcheinequalizierteFachkraftverordnetwurde.Diesist
sowohlfürdieSicherheitdesBenutzersalsauchfürdessen
GenesungsfortschrittvonBedeutung.
Betriebsstellung
WARNUNG!
Sturzgefahr
VergewissernSiesichvorVerwendung
desRollatorsimmer,dasssichder
Klappmechanismusineinerverriegelten
Stellungbendet.
1.EntfernenSiesofernvorhandendieKunststoffkappen
indenSeitenrohren.
2.
A
ÖffnenSiedenRollator,unddrückenSieden
KlappmechanismusnachuntenindieBetriebsstellung.
3.
B
SetzenSiedieSchiebegriffeBzusammen.
E
C
D
4.SetzenSiedenHebelC,dieUnterlegscheibeDundden
BolzenEmitdemVerriegelungshebelanderAußenseite
desRohrszusammen.
VergewissernSiesich,dassderBolzenkorrektin
dasquadratischeLochanderHalterungpasst.
5.
WARNUNG!
Sturzgefahr
DieGriffstangendürfennichtnachaußen
abgewinkeltsein,dadiesdieSeitenstabilität
desRollatorsbeeinträchtigt.
6.
ZiehenSiedenVerriegelungshebelfest.
DieVerriegelungshebelmüssenbeiNutzungdes
Rollatorsnachuntenweisen.
7.WiederholenSiedieseSchrittefürdiegegenüberliegende
Seite.
1514380-F
7
InvacarP550/2Actio2™
AuseinanderklappenundZusammenklappendes
Rollators
AuseinanderklappendesRollators
WARNUNG!
Sturzgefahr
VergewissernSiesichvorVerwendung
desRollatorsimmer,dasssichder
Klappmechanismusineinerverriegelten
Stellungbendet.
A
1.KlappenSiedenRollatorauseinander.
2.DrückenSiedenKlappmechanismusAnachunten.
ZusammenklappendesRollators
A
1.ZiehenSiedenKlappmechanismusAnachoben.
2.KlappenSiedenRollatorzusammen.
WARNUNG!
Einklemmgefahr
BeimZusammenklappendesRollators
bestehtEinklemmgefahr.
EinstellenvonHöheundWinkelderGriffe
DieGriffesolltennormalerweiseaufHöhedes
Handgelenkspositioniertwerden.DerTherapeut
empehltmöglicherweiseabweichende,andie
spezischenAnforderungendesPatientenangepasste
Höheneinstellungen.
A
B
1.StellenSiesichhinterdenRollator,undlassenSiedie
Schulternlockerhängen.
2.LösenSiedenHebelA.
3.StellenSiedenGriffBaufeinegeeigneteHöheein.
WARNUNG!
SturzgefahrfürdenBenutzer
StellenSiesicher,dassdieSchiebegriffe
nichtüberdieMaximaleinstellunghinaus
verstelltwerden.BeachtenSiedie
KennzeichnungamSchiebegriffrohr.
4.ZiehenSiedenHebelwiederfest.
DieVerriegelungshebelmüssenbeiNutzungdes
Rollatorsnachuntenweisen.
5.WiederholenSiediesaufderanderenSeite.
VerwendungdesSitzes
DasSitzkissenkannalsRuhesitzverwendetwerden.
WARNUNG!
Sturzgefahr
LehnenSiesichnichtgegendieVorderkantedes
Sitzes,undsetzenSiesichauchnichtaufdie
VorderkantedesSitzes,dasichderSitzöffnen
kann.
AnbringendesKorbs
B
A
1. 2. 3.
1.DasSitzkissenAhochklappen.
2.DenKorbBzwischendenQuerrohrenanbringen.
3.DieBefestigungsgurteumdieQuerrohrelegenunddie
Knöpfeschließen.
4.DenSitzwiederherunterklappen.
AngabenzurmaximalenBelastbarkeitdesKorbs
sinddemAbschnitt„AbmessungenundGewicht“
zuentnehmen.
81514380-F
InstandhaltungundPege
Wartung
EineWartungdesProduktssolltemindestensalle
sechsMonateerfolgen.
UmdieFunktionunddieSicherheitaufrechtzuerhalten,
solltenSieregelmäßigfolgendeSchrittedurchführenbzw.
durchführenlassen:
PrüfungallerSchraubenundverstellbarenElemente
(sofernanwendbar)auffestenAnzugundsicherenSitz.
EindefekterRollatordarfnichtverwendetwerden.
VersuchenSienicht,selbstReparaturenvorzunehmen!
WenndieHandgriffelockersind,darfderRollatornicht
verwendetwerden.
PrüfenSiedieRäder(sofernanwendbar)regelmäßigauf
VerschleißundBeschädigung.
StellenSiesicher,dassdieRäder(sofernanwendbar)frei
vonHaaren,FusselnundanderemSchmutzsind.
VergewissernSiesich,dassdieGummifüßeund/oder
Kunststoffgleitfüße(sofernanwendbar)vorhandenund
nichtgerissenoderabgenutztsind.Fallsnötig,ersetzen
SiedieGummifüßeund/oderKunststoffgleitfüße,bevor
SiedenRollatorverwenden.
Reinigung
DasProduktkannmithandelsüblichenWaschmittelngereinigt
unddesinziertwerden.
WICHTIG
EineReinigungdesProduktsmussmindestens
einmaljährlicherfolgen.
KeinScheuermittelverwenden.
KeineSäuren,LaugenoderLösungsmittel
verwenden.
DasProduktkannvonHandgewaschenwerden.
DieTemperaturbeimWaschenundTrocknendarf60°C
nichtüberschreiten.
EskannsowohleinHochdruckreinigerwieauchein
gewöhnlicherWasserstrahlverwendetwerden.Den
WasserstrahljedochnichtaufdenSitzoderdieAufkleber
richten.
MiteinemfeuchtenTuchundeinemmildenWaschmittel
reinigen.
DieRäderbeiBedarfmiteinerBürste(keineDrahtbürste)
reinigen.
DasProduktnachdemWaschentrockenreiben.
Desinfektion
ZumDesinzierendesProduktsalledirektzugänglichen
OberächenmiteinemDesinfektionsmittelabwischen.
NachdemGebrauch
Entsorgung
KanndasProduktnichtmehrverwendetwerden,müssen
dasProdukt,dasZubehörunddasVerpackungsmaterial
ordnungsgemäßsortiertwerden.
DieeinzelnenTeilekönnenentsprechendder
Materialbezeichnunggetrenntentsorgtwerden.
WirbittenSie,umweltverträglichzuhandelnunddieses
ProduktnachEndeseinerLebensdauerübereinelokale
Müllverwertungsanlagerecycelnzulassen.
Wiederverwendung
DasProduktistfürdenwiederholtenGebrauchgeeignet,
nachdemFolgendesdurchgeführtwurde:
Inspektion
Reinigung
WeitereInformationenndenSieinKapitel4“Instandhaltung
undPege”.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
PrüfenSiedasProduktimmerentsprechendder
Serviceanleitung,bevorSieesaneinenanderen
Benutzerweitergeben.
WirdeinSchadenentdeckt,darfdiesesProdukt
nichtmehrverwendetwerden.
DieGebrauchsanweisungistTeildesProdukts.Stellen
Siesicher,dassdieGebrauchsanweisungzusammen
mitdemProduktübergebenwird.
TechnischeDaten
AbmessungenundGewicht
AA
B
C
F
D
E
P550/2ACTIO2
GesamtbreiteA
530mm
GesamthöheB
740mm–1000mm
Gesamtbreitezwischen
denSchiebegriffenC
410mm
Sitzbreite(gesamt)D
380mm
Sitzhöhe(gesamt)E
550mm
GesamtlängeF
630mm
Maximalzulässiges
Benutzergewicht
130kg*
Gesamtgewichtohne
Zubehör
5kg
MaximaleBelastungfür
Korb
2,5kg
Durchmesser
Vorderräder
110mm
*DasmaximalzulässigeBenutzergewichtstelltdie
GewichtsbeschränkungdesProduktsdar.Esumfasst
denInhaltdesKorbsunddasGewichtdesBenutzers.
Materialien
RahmenPolyesterpulverbeschichteterStahl
SchiebebügelVerchromterStahl
Handgriffe
PVC
RäderPolypropenmitTPE-Prolen
SchraubenKorrosionsgeschützterStahl
1514380-F9
InvacarP550/2Actio2™
IesI
Generalidades
Acercadeestemanual
Estemanualdelusuariocontieneinformaciónimportante
sobreelproducto.Paragarantizarlaseguridadcuandoutilice
elproducto,leadetenidamenteelManualdelusuarioysiga
lasinstruccionesdeseguridad.
Lapersonaqueprescribeelproductooquedealgunaotra
formaesresponsabledelusuariodebecomprobarqueel
productoesadecuadoparaeste.Sedebeenseñaralusuario
ausarelproducto.Estoincluyeelusodelasfunciones
delrollatorylasrestriccionesdeuso.Sedebeinformaral
usuarioacercadelasadvertenciasdeusoproporcionadasen
elmanualdelusuario.
Símbolosenestemanual
Enestemanualdelusuario,lasadvertenciasestánindicadas
consímbolos.Alossímbolosdelasadvertenciasselesañade
unencabezadoqueindicalagravedaddelpeligro.
ADVERTENCIA
Indicaunasituaciónpeligrosaque,sinose
evita,puedetenercomoconsecuenciala
muerteolesionesgraves.
Consejosyrecomendaciones
Proporcionaconsejosútiles,recomendaciones
einformaciónparaunusoecienteysin
problemas.
EsteproductocumpleconlaDirectiva93/42/EEC
enloconcernienteadispositivosmédicos.La
fechadelanzamientodeesteproductogura
enladeclaracióndeconformidadCE.
Usoprevisto
Elrollatorestádiseñadoparaservirdeapoyoaunapersona
mientrascaminaytambiéncomoasientodedescanso.
Elpesomáximodelusuarioseespecicaenelcapítulo
“Datostécnicos”yenlaetiquetadelproducto.
Indicaciones
Elproductoesdiseñadoparaservirdeapoyoymejorarla
vidadelaspersonasconmovilidadlimitada.
Lacapacidadcognitivaylamovilidadrestantedelusuario
debensersucientesparaunusoseguro.
Contraindicaciones
Elproductonoestádiseñadoparaqueloutilicenpersonas
conproblemasgravesdeequilibriooalteracionesperceptivas
funcionales.
Condicionesyemplazamientodeusoaceptables
Parasuusosoloeninteriores(enáreaspúblicasoprivadas).
Nosepuedeusarbajoelagua,porejemplo,enpiscinaso
enzonasdebañoalairelibre,nienzonascalientes,como
saunas.
Vidaútil
Lavidaútilprevistaparaesteproductoesdecincoaños,
siempreycuandoseutilicedeconformidadconlas
instruccionesdeseguridadyserespetenlosintervalosde
mantenimientoylasinstruccionesdecuidadoindicadasen
elpresentemanual.Laduraciónrealdelavidaútilpuede
variarenfuncióndelafrecuenciaylaintensidaddeluso.
Contenidodelaentrega
Rollator,parcialmentemontado
Manualdelusuario
Garantía
Elproductoescubiertoporunagarantíadedosaños
acontardesdelafechadeentrega.Puedenproducirse
variacionesdebidoaacuerdoslocales.Lagarantíanocubre
losdañossufridosporeldesgastenormaldecomponentes
talescomoruedas,asasyfrenosolosdañoscausadospor
unusoanormal(porejemplo,superarelpesodelusuario
máximo).Paramantenerlavalidezdelagarantía,deberán
seguirselasinstruccionesdemantenimientoydeservicio.
Seguridad
Informacióngeneraldeseguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesióngrave
Elusoincorrectopuedeprovocarsituaciones
peligrosas
Noutiliceelproductoenescalerasoescaleras
mecánicas
Nosepongadepiesobreelproducto
Tengacuidadoalcaminarporsupercies
inclinadas,suelosresbaladizososupercies
irregulares
Sihayobstáculos,evitecaminarhaciadelante
yhaciaatrás
Nopermitaquelosniñosjueguenconel
producto
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaídas
Elusoincorrectopuedeprovocarsituaciones
peligrosas
Noutiliceelproductoparatransportarpersonas.
Nodirijaelproductoconlospiesmientras
permanecesentadosobreél
Tengacuidadodequelasprendasnoqueden
atascadasentrelasruedas;porejemplo,las
faldaslargas.
101514380-F
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Unacargapesadaodesequilibradapuedevolcar
elproducto
Nocuelgueningunacarga,porejemplobolsos,
enelchasisolasempuñaduras
Solotransportecargasenlacesta,bandejao
baldadecarga,siprocede
Nosuperelacargaximaindicadaparala
cesta,bandejaobaldadecarga(parasaber
lacargaxima,consulteelcapítulo“Datos
técnicos”)
¡PRECAUCIÓN!
Riesgodequemadurasdeprimergrado
Loscomponentesdelproductopuedencalentarse
siseexponenatemperaturaselevadas(superiores
a41°C)
Tengacuidadosielproductoseexponea
temperaturaselevadas
IMPORTANTE
Riesgodecorrosión
Noguardeelproductoenentornosmojados
ohúmedos
Lapersonaqueprescribeelproducto,oquedealgunaotra
formaesresponsabledelusuario,debecomprobarqueel
productoesadecuadoparaeste.Sedebeenseñaralusuario
ausarelproducto.Estoincluyeelusodelasfuncionesy
lasrestriccionesdeusodelproducto.Sedebeinformaral
usuarioacercadelasadvertenciasdeusoindicadasenel
manualdelusuario.
Etiquetasysímbolosenelproducto
XX cm
XXX kg
XXXXX-XX-XX
G
O000-000000
YYYY-MM
Inva c a re REA AB
Växjövä gen 303
SE-3 43 7 1 Diö
S WEDEN
INVACARE XXXXX
YYMVAXXXX
www.invacare.eu.co m
X XXXXXX XXXXXX
LOT
A
B F
G
D
C
E
H I
Laetiquetacontienetodoslosdatostécnicosimportantes
delandador.
ANúmerodeartículo
BNombredelproducto
CNúmerodelote
DFechadefabricación
EPesomáx.delusuario
FConsulteelmanualdel
usuario
GAndadorparainteriores
HAnchuramáx.del
andador
INombredelfabricante.
Ubicacióndelaetiquetadeserie
AA
LaetiquetadeserieestácolocadaeneltuboposteriorA.
Utilización
Antesdesuuso
Noesrecomendableutilizarelproductosinrealizarantesuna
valoracióncompletadelasnecesidadesespecícasdecada
usuario.Esimportantequeelproductoofrezcaalusuario
elniveldeapoyonecesario,segúnlorecomendadoporun
profesionalcualicado.Estosedebetantoalaseguridaddel
usuariocomoasupatrónderecuperación.
Posicióndefuncionamiento
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaídas
Asegúresedequeelmecanismodeplegadoestá
enposicióndebloqueoantesdeusarelrollator.
1.Retirelastapasdeplásticodelostuboslaterales,si
lashubiera.
2.
A
Abraelrollatorypresioneelmecanismodeplegado
haciaabajohastalaposicióndefuncionamiento.
3.
B
MontelasempuñadurasB.
E
C
D
4.MontelapalancaC,laarandelaDyeltornilloEconla
palancadebloqueoenelladoexteriordeltubo.
Asegúresedequeeltornilloentracorrectamente
eneloriciocuadradodelenganche.
1514380-F
11
InvacarP550/2Actio2™
5.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaídas
Lasempuñadurasnodebenestarorientadas
haciafuera,yaqueestoreducela
estabilidadlateraldelrollator.
6.
Aprietelapalancadebloqueo.
Laspalancasdebloqueodebenapuntarhacia
abajodurantesuuso.
7.Repitaelprocedimientoenelladoopuesto.
Plegadoydesplegadodelrollator
Desplegadodelrollator
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaídas
Asegúresedequeelmecanismodeplegadoestá
enposicióndebloqueoantesdeusarelrollator.
A
1.Despliegueelrollator.
2.EmpujeelmecanismodeplegadoAhaciaabajo.
Plegadodelrollator
A
1.TiredelmecanismodeplegadoAhaciaarriba.
2.Pliegueelrollator.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodeatrapamiento
Tengacuidadodenopillarselosdedosal
plegarelrollator.
Ajustedelaaltura/ángulodelaempuñadura
Lasempuñadurasdebencolocarsenormalmentea
laalturadelamuñeca.Elterapeutapodríaindicar
distintasalturassegúnlasnecesidadesconcretasdel
cliente.
A
B
1.Sitúesedetrásdelrollatorconloshombrosrectos.
2.AojelapalancaA.
3.AjustelaempuñaduraBalaalturaadecuada.
¡ADVERTENCIA!
Elusuariopodríacaerse
Asegúresedequelasempuñadurasnose
ajustanporencimadelvalormáximo.Vea
lamarcaeneltubodelaempuñadura.
4.Vuelvaaapretarlapalanca.
Laspalancasdebloqueodebenapuntarhacia
abajodurantesuuso.
5.Repitaelprocedimientoenelotrolado.
Usodelasiento
Elcojíndelasientopuedeusarsecomoasientodedescanso.
12
1514380-F
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaídas
Noseapoyenisesienteenelbordefrontaldel
asiento,porqueelasientopodríaabrirse.
Montajedelacesta
B
A
1. 2. 3.
1.LevanteelcojíndelasientoA.
2.ColoquelacestaBentrelostubostransversales.
3.Doblelascorreasdejaciónalrededordelostubos
transversalesycierrelosbotones.
4.Vuelvaaplegarhaciaabajoelrespaldodelasiento.
Consultelasección“Dimensionesypeso”para
obtenerinformaciónsobrelacapacidaddecarga
máxima.
Cuidadoymantenimiento
Mantenimiento
Lastareasdemantenimientodebenrealizarseal
menosunavezcadaseismeses.
Paragarantizarunóptimofuncionamientoylaxima
seguridad,efectúeperiódicamentelossiguientes
procedimientos:
Compruebequelostornillosyajustesestén
correctamenteapretados,sicorresponde.
Noutilicenuncaelrollatorsitienealgúndefecto.No
intenterepararloustedmismo.
Silasempuñadurasestánsueltas,noutiliceelrollator.
Compruebeconregularidadquelasruedasnoestán
desgastadasodañadas,sicorresponde.
Asegúresedequelasruedasestánlibresdepelos,
pelusasuotrotipodesuciedad,sicorresponde.
Asegúresedequelasconterasdegomaolasconterasde
deslizamientodeplásticonoesténrotas,desprendidas
oausentes,sicorresponde.Siesnecesario,sustituya
lasconterasolasconterasdedeslizamientodeplástico
antesdeusarelrollator.
Limpieza
Elproductopuedelimpiarseydesinfectarsecondetergentes
disponiblesenelmercado.
IMPORTANTE
Lastareasdelimpiezadebenrealizarsealmenos
unavezalaño.
Noutilicedetergentesniproductosdelimpieza
abrasivos.
Noutilicenuncaácidos,álcalisnidisolventes.
Elproductosepuedelavaramano.
Latemperaturadelavadoysecadonodebesuperar
los60°C.
Sepuedenemplearlimpiadoresdealtapresiónoaplicar
unchorrodeagua.Noobstante,noapunteelchorrode
aguahaciaelasientoolasetiquetas.
Limpieelproductoconunpañohúmedoydetergentes
suaves.
Limpielasruedasconuncepillo(quenoseade
alambre),encasonecesario.
Sequeelproductodespuésdelavarlo.
Desinfección
Desinfecteelproductolimpiandotodaslassupercies
accesiblescondesinfectante.
Despuésdeluso
Eliminación
Cuandoelproductonopuedautilizarsemás,tantoelrollator
comosusaccesoriosytambiénelmaterialdeembalaje
debenclasicarseconvenientemente.
Laspiezasindividualespuedensepararseyclasicarsesegún
sumaterial.
Protejaelmedioambienteyrecicleesteproductoatravés
delaplantadereciclajemáspróximacuandolleguealnal
desuvidaútil.
Reutilización
Esteproductosepuedereutilizardespuésderealizarlas
siguientestareas:
Inspección
Limpieza
Paraobtenermásinformación,consulteelcapítuloCuidadoy
mantenimiento,página13
.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodelesiones
Antesdetraspasarelproductoaotrousuario,
inspeccioneelproductosegúnlasinstrucciones
demantenimiento.
Sisedetectaalgúndaño,noutiliceelproducto.
Elmanualdeusuariopertenecealproducto.
Asegúresedequeestemanualseentregueconel
producto.
DatosTécnicos
Dimensionesypeso
AA
B
C
F
D
E
P550/2ACTIO2
AnchototalA
530mm
AlturatotalB
De740a1000mm
Anchototalentre
empuñadurasC
410mm
1514380-F13
InvacarP550/2Actio2™
Anchototaldelasiento
D
380mm
Alturatotaldelasiento
E
550mm
LongitudtotalF
630mm
Pesomáximodel
usuario
130kg*
Pesototalsinaccesorios5kg
Cargaximaenla
cesta
2,5kg
Diámetrodelasruedas
delanteras
110mm
*Elpesoximodelusuarioeslalimitacióndepeso
delproductoeincluyeelcontenidodelacestayel
pesodelusuario.
Materiales
Chasis
Acerorecubiertoconpinturadepoliéster
AsiderosAcerocromado
AsasPVC
RuedasPolipropilenoconbandasderodamiento
deelastómerotermoplástico
Tornillos
Aceroconprotecciónantióxido
IfrI
Généralités
Àproposdecemanuel
Leprésentmanueld’utilisationcontientdesinformations
importantessurvotreproduit.Pourgarantiruneutilisation
entoutesécuritéduproduit,lisezattentivementlemanuel
d’utilisationetrespectezlesconsignesdesécurité.
Lapersonneprescrivantleproduitousinonresponsablede
l’utilisateurdoits’assurerqueleproduitestadaptépour
celui-ci.Ilconvientd’instruirel’utilisateurdelamanière
d’employerleproduit.Cecicomprendlesfonctionnalités
etlesrestrictionsd’utilisation.Lutilisateurdoitégalement
connaîtrelesavertissementsgurantdanslemanuel
d’utilisation.
Symbolesgurantdanscemanuel
Dansleprésentmanueld’utilisation,lesavertissementssont
signaliséspardessymboles.Cessymbolesd’avertissement
sontaccompagnésd’unen-têteindiquantlagravitédu
danger.
AVERTISSEMENT
Indiqueunesituationdangereusesusceptiblede
provoquerdesblessuresgraves,voirelamort.
Conseilsetrecommandations
Donnedesconseils,recommandationset
informationsutilespouruneutilisationefcace
etsanssouci.
CeproduitestconformeàlaDirective
93/42/CEErelativeauxdispositifsmédicaux.La
datedelancementdeceproduitestindiquée
dansladéclarationdeconformitéCE.
Utilisationprévue
Lerollatorestprévupouraiderunepersonneàsedéplacer
etpeutégalementservirdesiègederepos.
Lepoidsmaximaldel'utilisateurestindiquédanslechapitre
«Caractéristiquestechniques»etsurl'étiquetteduproduit.
Indications
Leproduitestconçupourassisterunepersonneetaméliorer
sacapacitélimitéeàmarcher.
Lacapacitéàmarcheretlesfacultéscognitivesrestantes
del'utilisateurdoiventêtresufsantespourluipermettre
d'utiliserleproduitsansrisque.
Contre-indications
Leproduitn'estpasprévupourêtreutilisépardespersonnes
souffrantdegravestroublesdel'équilibreoudetroubles
fonctionnelsdelaperception.
Conditionsetlieuxd'utilisationautorisés
Utilisationenintérieuruniquement(lieuxpublicsouprivés).
Nedoitpasêtreutilisésousl'eau,p.ex.dansdespiscines
intérieuresouextérieures,nidansdesespaceschaudstels
quedessaunas.
Duréedevie
Laduréedevieattenduedeceproduitestdecinqans
lorsqu’ilestutilisédanslerespectdesinstructionsde
sécurité,desintervallesdemaintenanceetdel’usageprévu
stipulésdansleprésentmanuel.Lecycledevieeffectif
duproduitpeutvarierenfonctiondelafréquenceetde
l’intensitéd’utilisation.
Contenu
Rollator,partiellementmonté
Manueld'utilisation
Garantie
Nousoffronsunegarantiededeuxansàcompterdeladate
delivraison.Desdifférencespeuventseproduireenraison
d'accordslocaux.Lagarantienecouvrepaslesdommages
dusàl'usurenormaledesroues,poignéesetfreins,par
exemple,nilesdommagesimputablesàuneutilisation
anormale(dépassementdupoidsmaximumdel'utilisateur,
parexemple).Lesinstructionsdemaintenanceetd’utilisation
doiventêtrerespectéespourquelagarantiesoitvalide.
14
1514380-F
Sécurité
Informationsdesécuritégénérales
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessuregrave
Uneutilisationincorrectepeutprovoquerdes
situationsdangereuses
N'utilisezpasleproduitdanslesescaliersou
lesescalators
Nevousmettezpasdeboutsurleproduit
Soyezprudentlorsdevosdéplacementsdans
despentes,surdessolsglissantsoudes
surfacesirrégulières
Évitezd'essayerdefranchirdesobstacles,que
cesoitenmarcheavantouenmarchearrière
Nelaissezjamaisdesenfantsjoueravecle
produit
AVERTISSEMENT!
Risquedechute
Uneutilisationincorrectepeutprovoquerdes
situationsdangereuses
N'utilisezpasleproduitpourtransporter
quelqu'un.
N'essayezpasdemanœuvreraveclespieds
lorsquevousêtesassissurleproduit
Veillezànepascoincerdestements,
notammentdesjupeslongues,danslesroues
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Unechargelourdeoumaléquilibréepeutfaire
basculerleproduit
Nesuspendezpasdesobjetslourds,notamment
dessacs,surlechâssisoulapoignéedepoussée
Lesobjetslourdsdoiventêtreplacésuniquement
danslepanier,surlatabletteousurleplateau,
selonlecas
Nedépassezpaslachargemaximaleindiquée
pourlatablette,lepanierouleplateau(pour
ensavoirplussurlachargemaximum,voirle
chapitre«Caractéristiquestechniques»)
ATTENTION!
Risquedebrûluresaupremierdegré
Certainespartiesduproduitpeuventchauffer,
lorsqu'ellessontexposéesàdehautes
températures(températuressupérieuresà41°C)
Soyezvigilantsileproduitestexposéàdes
températuresélevées
IMPORTANT
Risquedecorrosion
Nestockezpasleproduitdansunlieumouillé
ouhumide
Lapersonnequiprescritleproduitouquiestresponsable
del'utilisateurdoits'assurerqueleproduitestadaptéà
celui-ci.Ilconvientd'expliquerlemoded'emploiduproduit
àl’utilisateur.Cecicomprendlesfonctionnalitésetles
restrictionsd'utilisation.L'utilisateurdoitégalementconnaître
lesavertissementsgurantdanslemanueld'utilisation.
Étiquettesetsymbolesgurantsurleproduit
XX cm
XXX kg
XXXXX-XX-XX
G
O000-000000
YYYY-MM
Inva c a re REA AB
Växjövä gen 303
SE-3 43 7 1 Diö
S WEDEN
INVACARE XXXXX
YYMVAXXXX
www.invacare.eu.co m
X XXXXXX XXXXXX
LOT
A
B F
G
D
C
E
H I
Létiquettecontienttouteslesinformationstechniques
importantesconcernantvotreaideàlamarche.
ARéférence
BNomduproduit
CNumérodelot
DDatedefabrication
EPoidsmaximalde
l'utilisateur
FReportez-vousaumanuel
d'utilisation
GAideàlamarche
d'intérieur
HLargeurmaximalede
l'aideàlamarche
INomdufabricant.
Emplacementdel'étiquettenumérodesérie
AA
l'étiquettenumérodesériesetrouvesurletubearrièreA.
Utilisation
Avantutilisation
Nousdéconseillonsderemettreleproduitàquiconquesans
avoirréaliséaupréalableuneévaluationcomplètedeses
besoinsspéciques.L'utilisateurdoitavoirunecapacitéde
locomotionrestantesufsantepourluipermettredesortir
desondomicile,pourlesactivitéshabituellesduquotidien
etpourparticiperàlaviesocialesansmettreendanger
d'autrespersonnesoului-même.Ilestimportantque
l'utilisateurreçoivel'assistancenécessaireparlebiaisdu
produit,conformémentàlaprescriptiond'unprofessionnel
qualié,etce,aussibienpourlasécuritédel'utilisateurque
poursonrétablissement.
Positiond'utilisation
AVERTISSEMENT!
Risquedechute
Assurez-vousquelemécanismedepliageesten
positionverrouilléeavantd'utiliserlerollator.
1514380-F15
InvacarP550/2Actio2™
1.Retirezlescachesenplastiquesituéssurlestubes
latéraux,lecaséchéant.
2.
A
Ouvrezlerollatoretpoussezlemécanismedepliage
verslebaspourqueleproduitsoitenpositionde
fonctionnement.
3.
B
AssemblezlespoignéesdepousséeB.
E
C
D
4.AssemblezlelevierC,larondelleDetleboulonE
aveclelevierdeverrouillageàl'extérieurdutube.
Vériezqueleboulons'engagecorrectement
dansletroucarrédelaxation.
5.
AVERTISSEMENT!
Risquedechute
Lespoignéesnedoiventpasêtreorientées
versl'extérieurcarcelarisqueraitde
compromettrelastabilitélatéraledu
rollator.
6.
Serrezlelevierdeverrouillage.
Lesleviersdeverrouillagedoiventpointerversle
baspendantl'utilisation.
7.Répétezlaprocédureducôtéopposé.
Dépliageetpliagedurollator
Dépliagedurollator
AVERTISSEMENT!
Risquedechute
Assurez-vousquelemécanismedepliageesten
positionverrouilléeavantd'utiliserlerollator.
A
1.Dépliezlerollator.
2.PoussezlemécanismedepliageAverslebas.
Pliagedurollator
A
1.TirezlemécanismedepliageAverslehaut.
2.Pliezlerollator.
AVERTISSEMENT!
Risquedepincement
Veillezànepasvouspincerlesdoigtsen
pliantlerollator.
Réglagedelahauteur/del'angledespoignées
Normalement,lespoignéesdoiventêtrepositionnées
àhauteurdespoignets.Ilsepeutquelethérapeute
conseilledeshauteursdifférentesenfonctiondes
besoinsspéciquesdel'utilisateur.
161514380-F
A
B
1.Placez-vousderrièrelerollatoraveclesépaulesbien
droites.
2.DesserrezlelevierA.
3.RéglezlapoignéeBàlahauteursouhaitée.
AVERTISSEMENT!
Risquedechutedel'utilisateur
Assurez-vousquelespoignéesdepoussée
nesontpasxéesau-delàdelapositionde
réglagemaximale.Respectezlerepèresur
letubedespoignéesdepoussée.
4.Resserrezlelevier.
Lesleviersdeverrouillagedoiventpointerversle
baspendantl'utilisation.
5.Répétezlaprocéduredel’autrecôté.
Utilisationdusiège
Lecoussind'assisepeutêtreutilisécommesiègederepos.
AVERTISSEMENT!
Risquedechute
Nevousappuyezetnevousasseyezpassurle
bordavantdusiègecarilrisqueraitdes’ouvrir.
Montagedupanier(option)
B
A
1. 2. 3.
1.Relevezlecoussind'assiseA.
2.PlacezlepanierBentrelestubestransversaux.
3.Repliezlesbouclesdexationautourdestubes
transversauxetfermezlesboutons.
4.Rabattezlesiègeverslebas.
Reportez-vousàlasection«Dimensionset
poids»pourplusd'informationssurlacapacité
dechargemaximale.
Maintenanceetentretien
Maintenance
Lamaintenancedoitêtreréaliséeaumoinstousles
sixmois.
Pourgarantirunebonneperformanceetlasécurité,vériez
régulièrementquelesopérationssuivantessonteffectuées:
Assurez-vousquelesvisetxationssontbienserrées,
lecaséchéant.
N'utilisezenaucuncasuncadredemarchedéfectueux.
N'essayezpasdeleréparervous-même!
N'utilisezpaslecadredemarchesilespoignéessont
desserrées.
Vériezrégulièrementl’usureetl’étatdesroues,lecas
échéant.
Assurez-vousdel’absencedepoils/cheveux,peluchesou
autresdébrisdanslesroues,lecaséchéant.
Assurez-vousquelesemboutsencaoutchoucet/oules
emboutsplastiquesàglissernesontpasarrachés,usés
oumanquants,lecaséchéant.Remplacezlesembouts
et/oulesemboutsplastiquesàglisseravantd’utiliserle
cadredemarche,sinécessaire.
Nettoyage
Ceproduitpeutêtrenettoyéetdésinfectéaumoyende
détergentsdisponiblesdanslecommerce.
IMPORTANT
Unnettoyagedoitêtreeffectuéaumoinsune
foisparan.
N’utilisezpasdeproduitnettoyantabrasif.
N’utilisezjamaisdesolvantsnideproduits
acidesoualcalins.
Leproduitpeutêtrenettoyéàlamain.
Latempératuredelavageetdeséchagenedoitjamais
dépasser60°C.
Vouspouvezutiliserunnettoyeurhautepressionouun
jetd’eauordinaire.Nedirigezcependantpaslejetvers
lesiègeoulesétiquettes.
Nettoyezàl’aided’unchiffonhumideetd’undétergent
doux.
Nettoyezlesrouesavecunebrosse(pasdebrosse
métallique!),lecaséchéant.
Aprèslelavage,essuyezleproduit.
Désinfection
Pourdésinfecterleproduit,essuyeztouteslessurfaces
généralementaccessiblesavecundésinfectant.
Aprèsl’utilisation
Miseaurebut
Lorsqueleproduitn’estplusutilisable,ildoitêtretrié
correctement,ainsiquesesaccessoiresetlesmatériaux
d’emballage.
Ilestpossibledeséparerlesdifférentespiècesetdeles
traiterenfonctiondeleurmatériau.
1514380-F
17
InvacarP550/2Actio2™
Préservezl’environnementenfaisantrecyclerceproduiten
ndevie.
Réutilisation
Ceproduitpeutêtreréutiliséunefoislesopérations
suivantesréalisées:
Inspection
Nettoyage
Pourdeplusamplesdétails,reportez-vousauchapitre
Maintenanceetentretien,page17.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Inspecteztoujoursleproduitconformémentaux
instructionsdeserviceavantdelecéderàun
autreutilisateur.
Encasdedommages,n’utilisezpasleproduit.
Lemanueld’utilisationfaitpartieintégrantedu
produit.Veillezàleremettreavecleproduit.
CaractéristiquesTechniques
Dimensionsetpoids
AA
B
C
F
D
E
P550/2ACTIO2
LargeurtotaleA
530mm
HauteurtotaleB
7401000mm
Largeurtotaleentreles
poignéesdepousséeC
410mm
Largeurtotale
d'assiseD
380mm
Hauteurtotale
d'assiseE
550mm
LongueurtotaleF
630mm
Poidsmaximalde
l’utilisateur
130kg*
Poidstotalsans
accessoire
5kg
Chargemaximumdu
panier
2,5kg
Diamètredesroues
avant
110mm
*Lepoidsmaximaldel'utilisateurcorrespondàla
limitedepoidsduproduit;ilinclutlecontenudu
panieretlepoidsdel'utilisateur.
Matériau
ChâssisAcierrevêtudepoudrepolyester
PoignéesAcierchromé
Poignéesen
plastique
PVC
Roues
PolypropylèneavecsculpturesenTPE
Vis
Acierinoxydable
IitI
Generale
Informazionisuquestomanuale
IlpresenteManualed'usocontieneinformazioniimportanti
sulprodotto.Alnedigarantirelasicurezzadiutilizzodel
prodotto,leggereattentamenteilManualed'usoeseguirele
istruzionidisicurezza.
Chiprescriveilprodottooècomunqueresponsabileper
l'utentedevegarantirecheilprodottosiaadattoall'utente.
L'utilizzatoredeveessereistruitoriguardoalcorrettoutilizzo
delprodotto.Ciòcomprendel'utilizzodellefunzioniele
limitazioniall'uso.L'utilizzatoredeveinoltreessereinformato
delleavvertenzeperl'usoindicatenelpresentemanuale
d'uso.
Simboliinquestomanuale
Questomanualed'usocontienesimbolidiavvertimentoper
indicareeventualipericoli.Talisimbolisonoaccompagnatida
un'intestazionecheindicalagravitàdelpericolo.
ATTENZIONE
Indicaunasituazionedipericoloche,senon
evitata,potrebbeesserecausadimorteo
lesionigravi.
Consiglieraccomandazioni
consigli,raccomandazionieinformazioniutili
perunusoefcaceeprivodiinconvenienti.
Questoprodottoèconformealladirettiva
93/42/CEErelativaaidispositivimedici.Ladata
dilanciodiquestoprodottoèindicatanella
dichiarazionediconformitàCE.
Usoprevisto
Ilrollatorèprogettatopersostenereunapersonamentre
camminaepuòinoltreessereutilizzatocomesedilediriposo.
Ilpesomassimodell’utilizzatoreèindicatonelcapitolo“Dati
tecnici”esull’etichettadelprodotto.
Indicazioni
Ilprodottoèprogettatoperilsostegnoeilmiglioramentodi
unalimitatacapacitàdideambulazione.
Lacapacitàdideambulazioneecognitivaresidua
dell’utilizzatoredeveesseresufcienteperunutilizzoin
sicurezza.
Controindicazioni
Ilprodottononèdestinatoall’usodapartedipersone
congravidisturbidell’equilibrioodisturbidellefunzionidi
percezione.
Condizionidifunzionamentoeposizioniconsentite
Perusoesclusivamentealchiuso(inareeprivateopubbliche).
Nonutilizzareinacqua,peresempioinpiscineoperla
balneazioneall’aperto,inambienticaldiqualilesaune.
Durata
Ladurataprevistaperquestoprodottoèdicinqueanni,a
condizionechesiautilizzatoinconformitàalleistruzionidi
sicurezza,agliintervallidimanutenzioneealcorrettoutilizzo
181514380-F
indicatenelpresentemanuale.Ladurataeffettivapuò
variareasecondadellafrequenzaedell’intensitàd’uso.
Contenutodellafornitura
Rollator,parzialmenteassemblato
Manualed’uso
Garanzia
Accordiamounagaranziadidueannivalidaapartiredalla
datadiconsegna.Differenzepotrebberoesseredovutead
accordilocali.Lagaranzianoncopredannidovutiall'usura
normaleadesempioaruote,impugnatureefreniodanni
causatidaunutilizzoimproprio(ades.pesomassimo
dell'utilizzatoresuperato).Lagaranziaèvalidaseviene
eseguitalamanutenzioneesevengonorispettateleistruzioni
perl'uso.
Sicurezza
Informazionigeneralisullasicurezza
ATTENZIONE!
Rischiodilesionegrave
Unutilizzononcorrettopuòcausaresituazioni
pericolose
Nonutilizzareilprodottosuscalemobilioaltre
scale
Nonsalireinpiedisulprodotto
Procedereconcautelaquandosicamminasu
superciinpendenza/scivoloseoirregolari
Evitarediscontrarsiconostacoli,siaprocedendo
inavanticheall’indietro
Nonpermettereaibambinidigiocareconil
prodotto
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta
Unutilizzononcorrettopuòcausaresituazioni
pericolose
Nonutilizzareilprodottopertrasportareuna
persona
Nonmanovrareilprodottoconipiedimentre
sièsedutisudiesso
Assicurarsichenessunindumento,adesempio
gonnelunghe,possarimanereimpigliatonelle
ruote
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Uncaricononbilanciatoopesantepuòcausareil
ribaltamentodelprodotto
Nonsospenderecarichi,adesempioborse,al
telaiooallamanigliadispinta
Icarichidevonoesseretrasportatisolonel
cestino,sulvassoioesullamensola,sepresenti
Nonsuperareilcaricomax.indicatoperil
vassoio,ilcestinoolamensola(perconoscereil
caricomax.,vedereilcapitolo“Datitecnici”)
AVVERTENZA!
Rischiodiustionidiprimogrado
Alcunepartidelprodottopotrebberoriscaldarsise
espostiatemperatureelevate(superioria41°C)
Prestareattenzioneseilprodottoèespostoa
temperatureelevate
IMPORTANTE
Pericolodicorrosione
Nonconservareilprodottoinambientibagnati
eumidi
Chiprescriveilprodottooècomunqueresponsabileper
l’utilizzatoredevegarantirecheilprodottosiaadatto
all’utilizzatore.Lutilizzatoredeveessereistruitoriguardoal
correttoutilizzodelprodotto.Ciòcomprendel’utilizzodelle
funzionielelimitazioniall’uso.Lutilizzatoredeveinoltre
essereinformatodelleavvertenzeperl’usoindicatenel
presentemanualed’uso.
Etichetteesimbolisulprodotto
XX cm
XXX kg
XXXXX-XX-XX
G
O000-000000
YYYY-MM
Inva c a re REA AB
Växjövä gen 303
SE-3 43 7 1 Diö
S WEDEN
INVACARE XXXXX
YYMVAXXXX
www.invacare.eu.co m
X XXXXXX XXXXXX
LOT
A
B F
G
D
C
E
H I
Sull’etichettasonoriportatituttiidatitecniciimportanti
relativiall’ausilioperladeambulazione.
ACodicearticolo
BDenominazioneprodotto
CNumerodilotto
DDatadiproduzione
EPesomax.utilizzatore
FConsultareilmanuale
d’uso
GAusilioperla
deambulazionealchiuso
HLarghezzamax.
dell’ausilioperla
deambulazione
INomedelproduttore.
Posizionedell’etichettaconilnumerodiserie
AA
1514380-F19
InvacarP550/2Actio2™
Letichettaconilnumerodiserieècollocatasultubo
posterioreA.
Uso
Primadell'uso
Siraccomandavivamentedinonconsegnareanessunoil
prodottosenzaaverprimaeseguitounavalutazionecompleta
delleesigenzespecichedell'utilizzatore.Èfondamentaleche
l'utilizzatorericevadalprodottoilsostegnonecessario,come
prescrittodaunoperatoresanitarioqualicato.Questosia
perlasicurezzadell'utilizzatoresiaperlariuscitadelsuo
percorsodiguarigione.
Posizionediutilizzo
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta
Assicurarsicheilmeccanismodichiusurasia
nellaposizionebloccataprimadiutilizzareil
rollator.
1.Rimuovereitappiinplasticadaitubilaterali,sepresenti.
2.
A
Aprireilrollatorepremereilmeccanismodichiusura
versoilbasso(posizionediutilizzo).
3.
B
AssemblarelemanigliedispintaB.
E
C
D
4.AssemblarelalevaC,larondellaDeilbulloneEcon
lalevadibloccaggiosullatoesternodeltubo.
Assicurarsicheilbullonesiinseriscacorrettamente
nelforoaformaquadratadell’attacco.
5.
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta
Lemanopoledispintanondevonoformare
unangoloversol’esternopoichéciòriduce
lastabilitàlateraledelrollator.
6.
Stringerelalevadibloccaggio.
Lelevedibloccaggiodevonoessererivolteverso
ilbassodurantel’utilizzo.
7.Ripeterel’operazionesullatoopposto.
Aperturaechiusuradelrollator
Aperturadelrollator
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta
Assicurarsicheilmeccanismodichiusurasia
nellaposizionebloccataprimadiutilizzareil
rollator.
A
1.Aprireilrollator.
2.SpingereilmeccanismodichiusuraAversoilbasso.
Chiusuradelrollator
A
201514380-F
1.TirareilmeccanismodichiusuraAversol’alto.
2.Chiudereilrollator.
ATTENZIONE!
Rischiodipizzicamento
Fareattenzioneanonschiacciarsiledita
quandosipiegailrollator.
Regolazionedell’altezza/angolazionedelle
maniglie
Disolito,lemanigliedovrebberoessereposizionate
all’altezzadeipolsi.Ilterapistapuòsuggerirealtezze
differentiinbasealleesigenzespecichedelcliente.
A
B
1.Posizionarsiinpiediconlespalledrittedietroilrollator.
2.AllentarelalevaA.
3.RegolarelamanigliaBaun’altezzaadeguata.
ATTENZIONE!
Rischiodicadutadell’utilizzatore
Assicurarsichelemanigliedispintanon
sianoregolateoltreilmassimo.Osservarei
segnisultubodellamanigliadispinta.
4.Stringerenuovamentelaleva.
Lelevedibloccaggiodevonoessererivolteverso
ilbassodurantel’utilizzo.
5.Ripeterel’operazionesull’altrolato.
Utilizzodelsedile
Ilcuscinoimbottitodelsedilepuòessereutilizzatocome
sedutaperilriposo.
ATTENZIONE!
Pericolodicaduta
Nonappoggiarsisedersisulbordoanteriore
delsedileperchéquestopotrebbeaprirsi.
Montaggiodelcestino
B
A
1. 2. 3.
1.RipiegareilcuscinoimbottitodelsedileA.
2.PosizionareilcestinoBtraitubitrasversali.
3.Ripiegarelecinghiedissaggioattornoaitubitrasversali
echiudereibottoni.
4.Piegaredinuovoloschienaledelsedileversoilbasso.
Perinformazionisullaportatamassima,consultare
lasezione“Dimensioniepeso”.
Curaemanutenzione
Manutenzione
Lamanutenzionedovrebbeessereeffettuataalmeno
ogniseimesi.
Pergarantireleprestazioniottimalielasicurezza,è
necessarioeseguireperiodicamenteiseguenticontrolli:
Assicurarsichelevitieidispositividiregolazionesiano
serraticorrettamente,sepresenti.
Nonutilizzaremaiunrollatordifettoso.Nontentare
diripararlodasoli!
Nonutilizzareilrollatorseleimpugnaturesonoallentate.
Controllareperiodicamentel’usuradelleruotee,se
necessario,vericarechenonsianodanneggiate.
Senecessario,accertarsicheleruotesianoprivedi
capelli,pelucchioaltriresidui.
Controllarecheipuntaliingommae/oipuntalidei
dispositividiscorrimentoinplasticanonsianofessurati,
consumatioeventualmentemancanti.Senecessario,
sostituireipuntalie/oipuntalideidispositividi
scorrimentoprimadiusareilrollator.
Pulizia
Ilprodottopuòesserepulitoedisinfettatocondetergenti
disponibiliincommercio.
IMPORTANTE
Lapuliziadeveessereeffettuataalmenouna
voltal’anno.
Nonutilizzareprodottidetergentiabrasivi.
Nonutilizzaremaiacidi,alcaliosolventi.
Ilprodottopuòesserelavatoamano.
Latemperaturadilavaggioediasciugaturanondeve
esseresuperiorea60°C.
1514380-F
21
InvacarP550/2Actio2™
Èpossibileutilizzaresistemidipuliziaadaltapressioneo
unnormalegettod’acqua.Tuttavia,nondirigereilgetto
versoilsedileoleetichette.
Pulireconunpannoumidoedetergentidelicati.
Senecessario,pulireleruoteconunaspazzola(non
metallica!).
Dopoillavaggioasciugareilprodottoconunpanno.
Disinfezione
Disinfettareilprodottostronandotuttelesuperci
generalmenteaccessibiliconundisinfettante.
Dopol'utilizzo
Smaltimento
Alterminedelciclodivitadelprodotto,provvedereal
correttosmaltimentodelprodottostesso,degliaccessorie
delmaterialediimballaggio.
Lesingolepartipossonoessereseparateetrattateinbaseal
materialedicuisonocomposte.
Sipregadisalvaguardarel'ambienteediriciclareilprodotto
rivolgendosipressouncentrodiriciclaggiolocale.
Riutilizzo
Questoprodottoèadattoperessereriutilizzatodopoaver
eseguitoleseguentioperazioni:
Ispezione
Pulizia
Perulterioriinformazioni,consultareilcapitoloCurae
manutenzione,pagina21
.
ATTENZIONE!
Pericolodilesioni
Faresemprecontrollareilprodottoinbasealle
istruzioniperilservizioassistenza,primadi
consegnareilprodottoadunaltroutilizzatore.
Seèstatoriscontratoundanno,nonutilizzare
ilprodotto.
Ilmanualed'usoèparteintegrantedelprodotto.
Assicurarsicheilmanualed'usovengasempre
consegnatoinsiemealprodotto.
DatiTecnici
Dimensioniepeso
AA
B
C
F
D
E
P550/2ACTIO2
LarghezzatotaleA
530mm
AltezzatotaleB
740-1000mm
Larghezzatotaletrale
manigliedispintaC
410mm
Larghezzatotaledel
sedileD
380mm
Altezzatotaledelsedile
E
550mm
LunghezzatotaleF
630mm
Pesomax.utilizzatore
130kg*
Pesototalesenza
accessori
5kg
Caricomax.cestino
2,5kg
Diametroruoteanteriori
110mm
*Ilpesomassimodell’utilizzatoreèillimitedipeso
delprodottoecomprendeilcontenutodelcestino
eilpesodell’utilizzatore.
Materiale
TelaioAcciaioverniciatoapolveredipoliestere
Maniglionidi
spinta
Acciaiocromato
ImpugnaturePVC
Ruote
PolipropileneconbattistradainTPE
VitiAcciaio,conprotezioneantiruggine
InlI
Algemeen
Overdezegebruiksaanwijzing
Dezegebruiksaanwijzingbevatbelangrijkeinformatieoveruw
product.Leesdegebruiksaanwijzingaandachtigdoorenvolg
deveiligheidsinstructiesopomzekertezijnvaneenveilig
gebruikvanhetproduct.
Depersoondiehetproductvoorschrijft,ofdie
verantwoordelijkisvoordegebruiker,moetervoor
zorgendathetproductgeschiktisvoordegebruiker.De
gebruikermoetinstructieskrijgenoverhoehetproduct
kanwordengebruikt.Dezeinstructiesmoetenhetgebruik
vandeverschillendefunctiesbehandelen,enhoehet
productnietmagwordengebruikt.Degebruikermoetook
wordengewezenopdewaarschuwingenvoorgebruikinde
gebruiksaanwijzing.
Symbolenindezehandleiding
Indezegebruiksaanwijzingwordenwaarschuwingen
aangeduiddoorsymbolen.Dewaarschuwingssymbolen
wordenvergezeldvaneenkopdiedeernstvanhetgevaar
aangeeft.
WAARSCHUWING
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleiden
toternstigletselofoverlijdenalsdesituatie
nietwordtvermeden.
Tipsenadviezen
Hierwordennuttigetips,adviezeneninformatie
voorefciënt,probleemloosgebruikgegeven.
Ditproductvoldoetaanrichtlijn93/42/EEG
betreffendemedischehulpmiddelen.De
introductiedatumvanditproductstaatvermeld
indeCE-conformiteitsverklaring.
Bedoeldgebruik
Derollatorisontworpenommensenbijhetlopente
ondersteunenenkanookalsrustbankjedienen.
Hetmaximalegebruikersgewichtwordtinhethoofdstuk
"Technischegegevens"enophetproductlabelvermeld.
22
1514380-F
Indicaties
Hetproductisbedoeldvoorhetondersteunenenverbeteren
vaneenbeperktloopvermogen.
Omhetproductveiligtekunnengebruiken,dienthetloop-
encognitievevermogenvandegebruikernogvoldoende
tezijn.
Contra-indicaties
Hetproductisnietgeschiktvoorgebruikdoorpersonen
meteenernstigeevenwichtsstoornisofeenfunctionele
waarnemingsstoornis.
Toegestaneomstandighedenenplaatsenvoorgebruik
Alleenvoorgebruikbinnen(inhuisofineenopenbare
ruimte).
Hetproductmagnietonderwaterwordengebruikt,
bijvoorbeeldinzwembadenofopenluchtbaden,enookniet
inheteomgevingen,zoalssauna's.
Levensduur
Deverwachtelevensduurvanditproductisbijgebruik
inovereenstemmingmetdeveiligheidsinstructies,
onderhoudstermijnenenbijcorrectgebruikvijfjaar.De
effectievelevensduurvanditproductkanvariërenafhankelijk
vandefrequentieenintensiteitvanhetgebruik.
Omvangvandelevering
Rollator,gedeeltelijkgemonteerd
Gebruikershandleiding
Garantie
Wijbiedentweejaargarantievanafdeleveringsdatum.Op
basisvanlokaleregelgevingenzijnafwijkingenmogelijk.
Schadedoornormaleslijtageaanbijvoorbeeldwielen,
handgrepenenremmenofschadediewordtveroorzaakt
doorabnormaalgebruik(bijvoorbeeldoverschrijdingvanhet
max.gewichtvandegebruiker)valtnietonderdegarantie.
Deinstructiesbetreffendeonderhoudenbedieningmoeten
wordenopgevolgdindienuaanspraakwiltkunnenmaken
opdegarantie.
Veiligheid
Algemeneveiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Kansopernstiglichamelijkletsel
Onjuistgebruikkantotgevaarlijkesituatiesleiden
Gebruikhetproductnietopeen(rol)trap
Ganietophetproductstaan
Weesvoorzichtigbijhetlopenophellende,
glibberigeofoneffenondergrond
Probeerzowelinvoorwaartsealsachterwaartse
looprichtingnergenstegenaantebotsen
Laatkinderennietmethetproductspelen
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen
Onjuistgebruikkantotgevaarlijkesituatiesleiden
Gebruikhetproductnietomeriemandmee
tevervoeren.
Beweeghetproductnietvoortmetuwvoeten
terwijlueropzit
Zorgervoordatkleding,bijvoorbeeldeenlange
rok,nietvastkomttezittentussendewielen
WAARSCHUWING!
Kansoplichamelijkletsel
Doorgrotebelastingkanhetproductuitbalans
rakenenkantelen
Hanggeengewicht,bijvoorbeeldeentas,aan
hetframeofdeduwhandgreep
Legspullendieumeewiltnemenaltijdinhet
mandje,ophetwerkbladofophetdraagplankje
Plaatsnietsophetwerkblad,ophetlaadplankje
ofinhetmandjedatzwaarderisdande
aangegevenmaximalebelasting(ziehet
hoofdstuk"Technischegegevens")
LETOP!
Risicoopeerstegraadsbrandwonden
Bepaaldeonderdelenvanhetproductkunnen
heetwordenbijblootstellingaaneentemperatuur
vanmeerdan41°C
Weesvoorzichtigwanneerhetproductwordt
blootgesteldaanhogetemperaturen
BELANGRIJK
Risicooproestvorming
Bewaarhetproductnietineenvochtigeof
natteomgeving
Depersoondiehetproductvoorschrijft,ofdie
verantwoordelijkisvoordegebruiker,moetervoor
zorgendathetproductgeschiktisvoordegebruiker.De
gebruikermoetinstructieskrijgenoverhoehetproduct
kanwordengebruikt.Dezeinstructiesmoetenhetgebruik
vandeverschillendefunctiesbehandelen,enhoehet
productnietmagwordengebruikt.Degebruikermoetook
wordengewezenopdewaarschuwingenvoorgebruikinde
gebruikershandleiding.
Typeplaatjesensymbolenophetproduct
XX cm
XXX kg
XXXXX-XX-XX
G
O000-000000
YYYY-MM
Inva c a re REA AB
Växjövä gen 303
SE-3 43 7 1 Diö
S WEDEN
INVACARE XXXXX
YYMVAXXXX
www.invacare.eu.co m
X XXXXXX XXXXXX
LOT
A
B F
G
D
C
E
H I
Hettypeplaatjebevatallebelangrijketechnischeinformatie
overuwloophulpmiddel.
AArtikelnummer
BProductnaam
CLOT-nummer
DProductiedatum
EMax.gebruikersgewicht
FZiede
gebruikershandleiding
GLoophulpmiddelvoor
gebruikbinnen
HMax.breedte
loophulpmiddel
INaamfabrikant.
1514380-F23
InvacarP550/2Actio2™
Delocatievanhetserielabel
AA
HetserielabelisaangebrachtopdeachterstebuisA.
Gebruik
Vóórgebruik
Wijadviserenuhetproductpasaaniemandteverstrekken
nadatallespeciekebehoeftenvandezepersoonzijn
onderzocht.Hetisbelangrijkdatderollatordegebruiker
deondersteuninggeeftdiehij/zijnodigheeft,zoals
voorgeschrevendooreengekwaliceerdedeskundige.Ditis
vanbelangvoordeveiligheidvandegebruikerenvoorhet
goedverlopenvanhetherstelproces.
Gebruiksstand
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen
Controleervoordatuderollatorgebruiktofhet
inklapmechanismeisvergrendeld.
1.Verwijderdeeventueelindezijstangenaanwezige
kunststofdoppen.
2.
A
Klapderollatoropenendrukhetinklapmechanisme
omlaagindegebruiksstand.
3.
B
BrengdeduwhandgrepenBaan.
E
C
D
4.PlaatsdehendelC,desluitringDendeboutEmet
devergrendelingshendelopdebuitenkantvandebuis.
Controleerofdeboutgoedinhetvierkantegat
vandebevestigingpast.
5.
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen
Dehandvattenmogennietnaarbuiten
wordengedraaid,omdatditdelaterale
stabiliteitvanderollatorvermindert.
6.
Zetdevergrendelingshendelvast.
Bijgebruikmoetendevergrendelingshendels
naarbenedenwijzen.
7.Herhaaldeprocedureaandeanderekant.
Derollatoruit-eninklappen
Derollatoruitklappen
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen
Controleervoordatuderollatorgebruiktofhet
inklapmechanismeisvergrendeld.
24
1514380-F
A
1.Klapderollatoruit.
2.DuwhetinklapmechanismeAomlaag.
Derollatorinklappen
A
1.TrekhetinklapmechanismeAomhoog.
2.Klapderollatorin.
WAARSCHUWING!
Uwvingerskunnenbekneldraken
Zorgdatuwvingersnietbekneldrakenals
uderollatorinklapt.
Dehoogte/hoekvandehandvattenaanpassen
Dehandvattenmoetenoverhetalgemeenop
polshoogtewordenafgesteld.Eentherapeutkan
eenanderehoogteadviseren,afhankelijkvande
speciekebehoeftenvandepatiënt.
A
B
1.Gaachterderollatorstaanterwijluuwschouderslaat
hangen.
2.DraaidehendelAlos.
3.StelhethandvatBafopdejuistehoogte.
WAARSCHUWING!
Degebruikerkanvallen
Controleerofdeduwhandgrepenniet
verderzijnafgestelddanhetmaximum.
Ziedemarkeringopdebuisvande
duwhandgreep.
4.Draaidehendelweervast.
Bijgebruikmoetendevergrendelingshendels
naarbenedenwijzen.
5.Herhaaldeprocedureaandeanderekant.
Dezittinggebruiken
Hetzitkussenisgeschiktomertijdenseenrustpauzeopte
gaanzitten.
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen
Leunnietopdevoorzijdevandezittingengaer
ooknietopzitten.Dezittingkanopenklappen.
Hetmandjemonteren
B
A
1. 2. 3.
1.KlaphetzitkussenAomhoog.
2.PlaatshetmandjeBtussendedwarsbuizen.
3.Vouwdebevestigingsbandenomdedwarsbuizenheen
enmaakdeknopendicht.
4.Klapdezittingweeromlaag.
Ziehoofdstuk"Afmetingenengewicht"voor
informatieovermaximalebelasting.
Onderhoudenverzorging
Onderhoud
Onderhouddientminstenselkezesmaandenplaats
tevinden.
Vooreengoedeenveiligewerkingmoeturegelmatig
controlerenofaandevolgendevoorwaardenwordtvoldaan:
Controleerofdeschroevenenbijstellingengoedzijn
vastgezet,indienvantoepassing.
Gebruiknooiteenrollatormeteendefect.Probeer
nooitietszelfterepareren!
Gebruikderollatornietalsdehandgrepenloszitten.
Controleerdezwenkwieltjesregelmatigopslijtageen
beschadiging,indienvantoepassing.
Zorgdatdewielenvrijzijnvanhaar,pluisjesenander
vuil,indienvantoepassing.
1514380-F25
InvacarP550/2Actio2™
Zorgervoordatderubberendoppenen/ofplastic
glijdoppennietgescheurdofversletenzijn,ofontbreken,
indienvantoepassing.Vervangzonodigdedoppen
en/ofplasticglijdoppenvoordatderollatorwordt
gebruikt.
Reiniging
Hetproductkanwordenschoongemaakten
gedesinfecteerdmetbehulpvancommercieel
verkrijgbareschoonmaakmiddelen.
BELANGRIJK
Reinigingdientminstenseenmaalperjaarplaats
tevinden.
Gebruikgeenschurendeofbijtende
schoonmaakmiddelen.
Gebruiknooitzuren,alkaliënofoplosmiddelen.
Hetproductkanmetdehandwordengewassen.
Dewas-endroogtemperatuurmagniethogerzijndan
60°C.
Eenhogedrukreinigerofgewonewaterstraalmag
wordengebruikt.Richtdestraalalleennietopdezitting
oflabels.
Reinigmeteenvochtigedoekeneenmild
schoonmaakmiddel.
Reinigdewielenmetbehulpvaneenborstel(geen
staalborstel),indiennodig.
Drooghetproductafnahetreinigen.
Desinfectie
Desinfecteerhetproductdoorallealgemeentoegankelijke
oppervlakkenaftenemenmeteendesinfectiemiddel.
Nagebruik
Afvoeren
Alshetproductnietlangerkanwordengebruikt,
dienenhetproduct,debijbehorendeaccessoiresenhet
verpakkingsmateriaalopdejuistewijzetewordengesorteerd.
Deafzonderlijkeonderdelenkunnenwordengescheiden
enbehandeldvolgensdevoorschriftenvanhetmateriaal
waaruitzebestaan.
Wijhopendatuvoldoendemilieubewustbentomdit
productnadelevensduurnaareenafvalverwerkingsstation
tebrengen.
Hergebruiken
Ditproductisgeschiktvoorhergebruikindienaanhet
volgendewordtvoldaan:
Inspectie
Reiniging
ZiehoofdstukOnderhoudenverzorging,pagina25voor
meerinformatie.
WAARSCHUWING!
Risicooplichamelijkletsel
Udienthetproductaltijdopbeschadigingente
inspecterenvolgensdeonderhoudsinstructies
voordathetaaneenanderegebruikerwordt
overgedragen.
Gebruikhetproductnietalserschadewordt
vastgesteld.
Degebruiksaanwijzinghoortbijhetproduct.Zorg
ervoordatdegebruiksaanwijzingsamenmethet
productwordtoverhandigd.
TechnischeSpecicaties
Afmetingenengewicht
AA
B
C
F
D
E
P550/2ACTIO2
TotalebreedteA
530mm
TotalehoogteB
7401000mm
Totalebreedtetussen
deduwhandgrepenC
410mm
TotalezitbreedteD
380mm
TotalezithoogteE
550mm
TotalelengteF
630mm
Maximaal
gebruikersgewicht
130kg*
Totaalgewichtzonder
accessoires
5kg
Maximalebelasting
mandje
2,5kg
Diametervoorwielen
110mm
*Hetmaximalegebruikersgewichtisdemaximale
gewichtsbelastingvanhetproductinclusiefdeinhoud
vanhetmandjeenhetgewichtvandegebruiker.
Materiaal
Frame
Staalmetpolyesterpoedercoating
HandvattenVerchroomdstaal
Handgrepen
PVC
WielenPolypropyleenmetpedalenvan
thermoplastischelastomeer(TPE)
SchroevenStaal,roestwerend
IptI
Geral
Acercadestemanual
EsteManualdeUtilizaçãocontéminformaçõesimportantes
acercadoproduto.Deformaagarantirasegurançadurante
autilizaçãodoproduto,leiacuidadosamenteoManualde
Utilizaçãoesigaasinstruçõesdesegurança.
Apessoaqueprescreveroprodutoouqueforresponsável
peloutilizadordeveassegurarqueoprodutoseadequaao
utilizador.Outilizadoriráreceberinstruçõessobrecomo
utilizaroproduto.Estasinstruçõesincluemcomousaras
funcionalidadeseumadescriçãodaslimitaçõesdeutilização.
Outilizadortambémseránoticadosobreasadvertênciasde
utilizaçãoapresentadasnomanualdeutilização.
261514380-F
Símbolosutilizadosnestemanual
NesteManualdeUtilização,asadvertênciassãoindicadas
porsímbolos.Ossímbolosdeadvertênciasãoacompanhados
porumcabeçalhoqueindicaagravidadedoperigo.
ADVERTÊNCIA
Indicaumasituaçãoperigosaque,senãofor
evitada,poderáresultaremmorteouemlesões
graves.
Sugestõeserecomendações
Fornecesugestões,recomendaçõese
informaçõesúteisparaumautilizaçãoeciente,
semproblemas.
Esteprodutoestáemconformidadecoma
Directiva93/42/CEErelativamenteadispositivos
médicos.Adatadelançamentodesteprodutoé
indicadanadeclaraçãodeconformidadedaCE.
Utilizaçãoprevista
Oandarilhodestina-seaapoiarumapessoadurantea
marcha,servindotambémcomoassentodedescanso.
Opesomáximodoutilizadoréindicadonocapítulo"Dados
técnicos"enaetiquetadoproduto.
Indicações
Oprodutodestina-seaapoiareamelhorarumacapacidade
demarchalimitada.
Acapacidadedemarcharestanteeafaculdadecognitivado
utilizadortêmdesersucientesparaumautilizaçãosegura.
Contraindicações
Oprodutonãofoiconcebidoparaserutilizadoporpessoas
comperturbaçõesgravesdoequilíbriooudaperceção
funcional.
Condiçõeselocaispermitidosparautilização
Apenasparautilizaçãonointerior(emespaçospúblicosou
privados).
Nãodeveserutilizadodebaixodeágua,porexemplo,em
piscinas,nememespaçosquentes,comosaunas.
Vidaútil
Avidaútilprevistadesteprodutoédecincoanos,quando
omesmoéutilizadoemconformidadecomasinstruções
desegurança,intervalosdemanutençãoeutilização
corretaindicadosnestemanual.Ociclodevidaefetivodo
produtopodevariarconformeafrequênciaeintensidade
deutilização.
Materialincluídonaentrega
Andarilho,parcialmentemontado
Manualdeutilização
Garantia
Oferecemosumagarantiadedoisanosacontardadata
deentrega.Podemocorrerdesvioscomoconsequênciade
acordoslocais.Osdanosassociadosaodesgasteporuso
normal,porexemplo,nasrodas,punhosetravõesouos
danoscausadosporutilizaçãoindevida(p.ex.pesodo
utilizadorexcedido)nãoestãocobertospelagarantia.As
instruçõesdefuncionamentoemanutençãodeverãoser
respeitadasparaqueagarantiasejaválida.
Segurança
Informaçõesgeraisdesegurança
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesõesgraves
Autilizaçãoincorretadoprodutopoderesultar
emsituaçõesperigosas.
Nãoutilizeoprodutoemescadasnormaisou
emescadasrolantes
Nãosecoloquedeemcimadoproduto
Tenhacuidadoaocaminharemsuperfícies
inclinadas/escorregadiasouirregulares
Evitecaminharnadireçãodeobstáculos,tanto
paratráscomoparaafrente
Nãodeixeascriançasbrincaremcomoproduto
ADVERTÊNCIA!
Riscodequeda
Autilizaçãoincorretadoprodutopoderesultar
emsituaçõesperigosas.
Nãoutilizeoprodutoparatransportaruma
pessoa.
Nãomanobreoprodutocomospésquando
estásentadonomesmo
Certique-sedequenenhumapeçade
vestuário,comosaiascompridas,capresanas
rodas
ADVERTÊNCIA!
Riscodelesão
Umacargadesequilibradaoupesadapodefazer
oprodutocapotar
Nãopendurequaisquercargas,comomalas,no
chassisounopunho
Transporteapenascargasnocesto,notabuleiro
ounaprateleiradecarga,seaplicável
Nãoexcedaacargamáximaindicadaparao
tabuleiro,ocestoouaprateleiradecarga
(paraobterinformaçõessobreacargamáxima,
consulteocapítulo"Dadostécnicos")
ATENÇÃO!
Riscodequeimadurasdeprimeirograu
Aspeçasdoprodutopodemaquecerquandosão
expostasatemperaturaselevadas(acimade41°C)
Tenhacuidadoseoprodutoforexpostoa
temperaturaselevadas
IMPORTANTE
Riscodecorrosão
Nãoarmazeneoprodutoemambientes
húmidosoumolhados
Apessoaqueprescreveroprodutoouqueforresponsável
peloutilizadordeveassegurarqueoprodutoseadequaao
utilizador.Outilizadoriráreceberinstruçõessobrecomo
utilizaroproduto.Estasinstruçõesincluemcomousaras
funcionalidadeseumadescriçãodaslimitaçõesdeutilização.
1514380-F
27
InvacarP550/2Actio2™
Outilizadortambémseránoticadosobreasadvertênciasde
utilizaçãoapresentadasnomanualdeutilização.
Etiquetasesímbolosnoproduto
XX cm
XXX kg
XXXXX-XX-XX
G
O000-000000
YYYY-MM
Inva c a re REA AB
Växjövä gen 303
SE-3 43 7 1 Diö
S WEDEN
INVACARE XXXXX
YYMVAXXXX
www.invacare.eu.co m
X XXXXXX XXXXXX
LOT
A
B F
G
D
C
E
H I
Aetiquetacontémtodasasinformaçõestécnicasimportantes
relativasaoacessóriodemarcha.
ANúmerodeartigo
BNomedoproduto
CNúmerodelote
DDatadefabrico
EPesox.doutilizador
FConsulteomanualde
utilização
GAcessóriodemarchapara
interior
HLarguramáx.do
acessóriodemarcha
INomedefabricante.
Localizaçãodaetiquetadesérie
AA
Aetiquetadesérieencontra-senotubotraseiroA.
Utilização
Antesdeutilizar
Nãorecomendamosqueoprodutosejafacultadoaum
utilizadorsemqueprimeirosejarealizadaumaavaliação
completadassuasnecessidadesespecícas.Acapacidade
demarcharestantedoutilizadordevesersucientepara
conseguirsairdecasa,realizarastarefasnormaisdo
dia-a-diaeparticiparematividadessociaissemriscopara
outilizadorouparaasoutraspessoas.Éimportanteque
outilizadorobtenhaoapoiodequeprecisadoproduto,
emconformidadecomaprescriçãodeumprossional
qualicado.Asegurançadoutilizadoreoseuprocessode
reabilitaçãoexigem-no.
Posiçãodefuncionamento
ADVERTÊNCIA!
Riscodequeda
Certique-sedequeomecanismodedobragem
estánumaposiçãobloqueadaantesdeutilizar
oandarilho.
1.Removaostampõesdeplásticonostuboslaterais,se
existentes.
2.
A
Abraoandarilhoeprimaomecanismodedobragem
parabaixoparaaposiçãodefuncionamento.
3.
B
MonteospunhosB.
E
C
D
4.MonteaalavancaC,aanilhaDeoparafusoEcoma
alavancadebloqueionoladoexteriordotubo.
Certique-sedequeoparafusoencaixa
corretamentenoorifíciodeformaquadradano
encaixe.
5.
ADVERTÊNCIA!
Riscodequeda
Osguiadoresnãodeverãoestarinclinados
parafora,umavezqueistoreduza
estabilidadelateraldoandarilho.
281514380-F
6.
Aperteaalavancadebloqueio.
Asalavancasdebloqueiotêmdeapontarpara
baixoduranteautilização.
7.Repitaoprocedimentonoladooposto.
Abrireencartaroandarilho
Abriroandarilho
ADVERTÊNCIA!
Riscodequeda
Certique-sedequeomecanismodedobragem
estánumaposiçãobloqueadaantesdeutilizar
oandarilho.
A
1.Abraoandarilho.
2.EmpurreomecanismodedobragemAparabaixo.
Encartaroandarilho
A
1.PuxeomecanismodedobragemAparacima.
2.Encarteoandarilho.
ADVERTÊNCIA!
Riscodetrilhadela
Tenhaematençãoqueexisteoriscode
entalarosdedosaoencartaroandarilho.
Ajustaraaltura/ângulodosmanípulos
Normalmente,osmanípulosdeverãoestar
posicionadosàalturadopulso.Oterapeutapoderá
sugeriralturasdiferentesconformeasnecessidades
especícasdocliente.
A
B
1.Coloque-seatrásdoandarilhocomosombrosdireitos.
2.DesaperteaalavancaA.
3.AjusteomanípuloBparaaalturaadequada.
ADVERTÊNCIA!
Outilizadorpodecair
Certique-sedequeospunhosnãoestão
ajustadosmaisdoqueomáximo.Consulte
amarcanotubodopunho.
4.Volteaapertaraalavanca.
Asalavancasdebloqueiotêmdeapontarpara
baixoduranteautilização.
5.Repitaoprocedimentonooutrolado.
Utilizaroassento
Aalmofadadoassentopodeserutilizadacomoassentode
descanso.
ADVERTÊNCIA!
Riscodequeda
Nãoseinclinenemseapoienobordodianteiro
doassento,umavezqueestepodeabrir.
Montarocesto
B
A
1. 2. 3.
1.DobreaalmofadadoassentoAparacima.
2.ColoqueocestoBentreostubostransversais.
1514380-F29
InvacarP550/2Actio2™
3.Passeascorreiasdexaçãoàvoltadostubostransversais
efecheosbotões.
4.Dobreoassentodenovoparabaixo.
Consulteasecção"Dimensõesepeso",para
obterinformaçõessobreacapacidademáxima
decarga.
Cuidadosateremanutenção
Manutenção
Oprocedimentodemanutençãodeveserrealizado
pelomenosdeseisemseismeses.
Paragarantirumbomdesempenhoesegurança,devem
assegurar-seasseguintesmedidas:
Assegurarqueosparafusoseosajustesestãobem
apertados,seaplicável.
Nuncautilizarumandarilhocomdefeito.Nãotentar
repararoprodutosemassistência!
Seaspegasestiveremsoltas,nãoutilizaroandarilho.
Examinarasrodasperiodicamenteparaavaliaro
desgasteeapresençadedanos,quandoaplicável.
Assegurarqueasrodasnãoapresentamcabelos,cotão
eoutrosresíduos,quandoaplicável.
Assegurarqueasextremidadesdeborrachae/ouas
pontasdedeslizamentodeplásticonãoestãorasgadas,
desgastadasouemfalta,quandoaplicável.Substituiras
extremidadese/oupontasdedeslizamentodeplástico,
senecessário,antesdeutilizaroandarilho.
Limpeza
Oprodutopodeserlimpoedesinfetadoutilizando
detergentesdisponíveiscomercialmente.
IMPORTANTE
Alimpezadeveserrealizadapelomenosuma
vezporano.
Nãoutilizeumagentedelimpezaabrasivo.
Nuncautilizeácidos,alcalinosousolventes.
Oprodutopodeserlavadoàmão.
Astemperaturasdelavagemesecagemnãopodemser
superioresa60°C.
Podeutilizarumaparelhodelimpezadealtapressãoou
jatosdeáguanormais.Noentanto,nãoaponteojato
paraoassentoouasetiquetas.
Limpecomumpanohúmidoeumdetergentesuave.
Limpeasrodascomumaescova(nãoutilizaruma
escovametálica)quandoaplicável.
Apóslavar,sequeoproduto.
Desinfeção
Desinfeteoprodutolimpandotodasassuperfíciesdeacesso
comumcomdesinfetante.
Apósautilização
Eliminação
Quandonãoforpossívelutilizaroproduto,este,os
respectivosacessórioseomaterialdeembalagemdevemser
separadossegundoummétodocorrecto.
Aspartesindividuaispodemserseparadasemanuseadasde
acordocomorespectivomaterial.
Sejaamigodoambienteerecicleesteprodutonomda
respectivavidaútilatravésdasinstalaçõesdereciclagem
existentes.
Reutilização
Esteprodutopodeserreutilizadoapósarealizaçãodos
seguintespassos:
Inspecção
Limpeza
Paraobterinformaçõesdetalhadas,consulteocapítulo
Cuidadosateremanutenção,página30.
ADVERTÊNCIA!
Perigodelesões
Inspeccionesempreoprodutodeacordocom
asinstruçõesdeassistênciaantesdeotransferir
paraoutroutilizador.
Seforemdetectadosdanos,nãoutilizeo
produto.
Omanualdeutilizaçãoéumcomponenteintegraldo
produto.Certique-sedequeomanualdeutilização
éfornecidocomoproduto.
CaracterísticasTécnicas
Dimensõesepeso
AA
B
C
F
D
E
P550/2ACTIO2
LarguratotalA
530mm
AlturatotalB
7401000mm
Larguratotalentre
punhosC
410mm
Larguratotaldoassento
D
380mm
Alturatotaldoassento
E
550mm
ComprimentototalF
630mm
Pesomáximodo
utilizador
130kg*
Pesototalsem
acessórios
5kg
Cargaximadocesto
2,5kg
Diâmetrodasrodas
dianteiras
110mm
*Opesomáximodoutilizadoréolimitedepeso
doprodutoeincluiosconteúdosdocestoeopeso
doutilizador.
Material
Chassis
Açolacadorevestidocompoliéster
GuiadoresAçocromado
Pegas
PVC(policloretodevinilo)
301514380-F
RodasPolipropilenocomrevestimentosdeTPE
ParafusosAçocomproteçãoantiferrugem
1514380-F31
InvacareSalesCompanies
UnitedKingdom:
InvacareLimited
PencoedTechnologyPark,Pencoed
BridgendCF355AQ
Tel:(44)(0)1656776222
Fax:(44)(0)1656776220
uk@invacare.com
www.invacare.co.uk
Ireland:
InvacareIrelandLtd,
Unit5SeatownBusinessCampus
SeatownRoad,Swords,County
Dublin
Tel:(353)18107084
Fax:(353)18107085
ireland@invacare.com
www.invacare.ie
Deutschland:
InvacareGmbH,
Alemannenstraße10
D-88316Isny
Tel:(49)(0)75627000
Fax:(49)(0)756270066
kontakt@invacare.com
www.invacare.de
Österreich:
InvacareAustriaGmbH
HerzogOdilostrasse101
A-5310Mondsee
Tel:(43)623255350
Fax:(43)623255354
info-austria@invacare.com
www.invacare.at
Schweiz/Suisse/Svizzera:
InvacareAG
Benkenstrasse260
CH-4108Witterswil
Tel:(41)(0)614877080
Fax:(41)(0)614877081
switzerland@invacare.com
www.invacare.ch
España:
InvacareSA
c/Arenys/n,PolígonIndustrialde
Celrà
E-17460Celrà(Girona)
Tel:(34)(0)972493200
Fax:(34)(0)972493220
contactsp@invacare.com
www.invacare.es
France:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
Fax:(33)(0)247421224
contactfr@invacare.com
www.invacare.fr
Italia:
InvacareMeccSans.r.l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059
Fax:(39)0445380034
italia@invacare.com
www.invacare.it
Nederland:
InvacareBV
Galvanistraat14-3
NL-6716AEEde
Tel:(31)(0)318695757
Fax:(31)(0)318695758
nederland@invacare.com
www.invacare.nl
Belgium&Luxemburg:
Invacarenv
Autobaan22
B-8210Loppem
Tel:(32)(0)50831010
Fax:(32)(0)50831011
belgium@invacare.com
www.invacare.be
Portugal:
InvacareLda
RuaEstradaVelha,949
P-4465-784LeçadoBalio
Tel:(351)(0)225105946/47
Fax:(351)(0)225105739
portugal@invacare.com
www.invacare.pt
InvacareReaAB
Växjövägen303
SE-34371Diö
Sweden
1514380-F2018-05-01
*1514380F*
MakingLife’sExperiencesPossible®

Documenttranscriptie

Invacare® P550/2 Actio 2™ en Rollator User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 de Rollator Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 es Rollator Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 fr Rollator Manuel d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 it Rollator Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 nl Rollator Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 pt Andarilho Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Tips and Recommendations Gives useful tips, recommendations and information for efficient, trouble-free use. IenI General This product complies with Directive 93/42/EEC concerning medical devices. The launch date of this product is stated in the CE declaration of conformity. About this manual This User Manual contains important information about your product. In order to ensure safety when using the product, read the User Manual carefully and follow the safety instructions. Intended use The person who prescribes the product or who is otherwise responsible for the user must ensure that the product is suitable for the user. The user shall be instructed how to use the product. This includes the use of the features and the restrictions in use. The user shall also be notified of the warnings for use given in the user manual. The rollator is intended to support a person during walking and may also serve as a resting seat. Symbols in this manual The product is intended for support and improvement of a limited walking ability. In this User Manual warnings are indicated by symbols. The warning symbols are accompanied by a heading that indicates the severity of the danger. The maximum user weight is stated in the chapter “Technical Data” and on the product label. Indications The user’s remaining walking and cognitive ability needs to be sufficient for safe usage. WARNING Indicates a hazardous situation that could result in serious injury or death if it is not avoided. Contraindications The product is not intended for use by persons with severe equilibrium disorders or functional perceptual disorders. CAUTION Indicates a hazardous situation that could result in minor or slight injury if it is not avoided. Permissible operating conditions and locations For indoor use only (in private or public areas). IMPORTANT Indicates a hazardous situation that could result in damage to property if it is not avoided. Not to be used under water in e.g. pools or open-air bath, neither in hot areas as e.g. saunas. Service Life The expected service life of this product is five years when used in accordance with the safety instructions, maintenance intervals and correct use, stated in this manual. The effective product life cycle can vary according to frequency and intensity of use. This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. Invacare® P550/2 Actio 2™ Scope of delivery IMPORTANT Risk of corrosion – Do not store the product in wet or humid environments The person who prescribes the product or who is otherwise responsible for the user must ensure that the product is suitable for the user. The user shall be instructed how to use the product. This includes the use of the features and the restrictions in use. The user shall also be notified of the warnings for use given in the user manual. Labels and symbols on the product B • • X XXXXXX XXXXXX Warranty LOT We supply a two year warranty from the date of delivery. Deviations may occur due to local agreements. Damage caused by normal wear to e.g. wheels, handles and brakes or damage caused by abnormal use (e.g. exceeded max. user weight) is not covered by the warranty. Maintenance and operating instructions must be followed for the warranty to be valid. Safety General safety information WARNING! Risk of serious injury Incorrect use can lead to hazardous situations – Do not use the product on stairs or on escalators – Do not stand on the product – Be careful when walking on sloping/slippery ground or uneven surfaces – Avoid walking against obstacles, both forwards and backwards – Do not let children play with the product WARNING! Risk of falling Incorrect use can lead to hazardous situations – Do not use the product to transport a person. – Do not maneuver the product with your feet while sitting on it – Make sure that no clothes, such as long skirts, can get stuck in the wheels WARNING! Risk of injury Unbalanced or heavy load can overturn the product – Do not hang any loads, such as bags, to the frame or push handle – Only carry loads in the basket, tray or on the loading shelf, if applicable – Do not exceed the max. load indicated for the tray, basket or loading shelf (for maximum load, see chapter “Technical data”) CAUTION! Risk of first degree burns Parts of the product may heat up, when exposed to high temperatures (above 41° C) – Be careful if the product is exposed to high temperatures 2 G XXX kg XX cm INVACARE XXXXX XXXXX-XX-XX A Rollator, partly assembled User manual F D YYYY-MM GO000-000000 YYMVAXXXX C E H Inva ca re REA AB Vä xjövä ge n 303 SE-3 43 71 Diö S WEDEN www.invacare.eu.co m I The label contains all important technical information regarding your walking aid. A B C D E Article number Product name Lot number Date of manufacture Max. user weight F Refer to user manual G Indoor walking aid H Max. width of walking aid I Manufacturer’s name. Placement of serial label A The serial label is placed on the rear tube A. Usage Before use We do not recommend that the product is issued to anyone without carrying out a full assessment of their specific need first. The user’s remaining walking ability needs to be sufficient for leaving the home, for usual daily activities and for participating in social life without endangering themselves or others. It is important that the user is given the necessary support by the product as prescribed by a qualified professional. This is both for the safety of the user and the rehabilitation process. Operating position WARNING! Risk of falling – Make sure that the folding mechanism is in a locked position before using the rollator. 1514380-F 1. 2. Remove the plastic caps in the side tubes, if any. 6. A Open the rollator and press the folding mechanism downwards for operating position. Tighten the locking lever. The locking levers must be pointing downwards during use. 3. 7. Repeat the procedure on the opposite side. Unfolding and folding the rollator Unfolding the rollator B WARNING! Risk of falling – Make sure that the folding mechanism is in a locked position before using the rollator. Assemble the push handles B. D A C E 4. Assemble the lever C, the washer D and the bolt E with the locking lever on the outer side of the tube. Ensure that the bolt fits correctly into the square shaped hole on the attachment. 1. 2. Unfold the rollator. Push the folding mechanism A downwards. Folding the rollator A 5. 1. 2. WARNING! Risk of falling – The handlebars must not be angled outwards as this reduces the lateral stability of the rollator. Pull the folding mechanism A upwards. Fold the rollator. WARNING! Risk of pinching – Be aware of the pinching risk when folding the rollator. Adjusting the handle height/angle The handles should usually be positioned at wrist height. Therapist may suggest different heights depending on specific needs of the client. 1514380-F 3 Invacare® P550/2 Actio 2™ 3. B 4. A Fold the attachment straps around the cross tubes and close the buttons. Fold the seat back down again. See section “Dimensions and weight” for information about max load capacity. Maintenance and care 1. 2. 3. Stand behind the rollator with flat shoulders. Loosen the lever A. Adjust the handle B to suitable height. Maintenance Maintenance should be done at least every six months. To ensure good performance and safety you should regularly check that the following is carried out: • • WARNING! User may fall – Make sure that the push handles are not adjusted more than maximum. See the marking on the push handle tube. 4. • • • • Re-tighten the lever. Ensure that screws and adjustments are properly tightened if applicable. Never use a defective rollator. Do not attempt repairs yourself! If hand grips are loose do not use the rollator. Periodically inspect the wheels, for wear and damage when applicable. Make sure that the wheels are free of hair, lint and other debris when applicable. Ensure that the rubber tips and/or plastic glide tips are not ripped, worn or missing when applicable. Replace the tips and/or plastic glide tips if necessary before using the rollator. Cleaning The product can be cleaned and disinfected using commercially available detergents. IMPORTANT – Cleaning must be done at least once a year. – Do not use an abrasive detergent cleaner. – Never use acids, alkalies or solvents. The locking levers must be pointing downwards during use. 5. Repeat the procedure on the other side. Using the seat The seat cushion can be used as a resting seat. • • • • • • The product can be washed by hand. The washing and drying temperature may not be higher than 60°C. High-pressure cleaner or ordinary jet of water may be used. However, do not aim the jet towards seat or labels. Clean with damp cloth and mild detergents. Clean the wheels with a brush (no wire brush!) when applicable. After washing, wipe the product dry. Disinfection Disinfect the product by wiping down all generally accessible surfaces with disinfectant. WARNING! Risk of falling – Do not lean on or sit on the front edge of the seat as the seat may open. Mounting the basket 1. 2. 3. After Use Disposal When the product can no longer be used, it and its accessories as well as the packaging material should be sorted in the correct way. The individual parts can be separated and handled according to their material. A Please be environmentally responsible and recycle this product through your recycling facility at its end of life. B Re-use 1. 2. 4 Fold up the seat cushion A. Place the basket B between the cross tubes. This product is suitable for re-use after the following has been performed: 1514380-F • • und befolgen Sie die Sicherheitshinweise, um Ihre Sicherheit bei der Verwendung des Produkts zu gewährleisten. Inspection Cleaning For details, see chapter Maintenance and care, page 4 . WARNING! Risk of injury – Always inspect the product according to the service instructions before transferring the product to a different user. – If any damage is found do not use the product. The user manual belongs to the product. Make sure that the user manual will be handed over with the product. Technical Data Dimensions and weight D Warnungen sind in dieser Gebrauchsanweisung mit Symbolen gekennzeichnet. Die Warnsymbole sind neben einer Überschrift abgebildet, die auf die Schwere des Risikos hinweist. Tipps und Empfehlungen Enthalten nützliche Tipps, Empfehlungen und Anleitungen für eine effiziente und problemlose Verwendung. B E Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte. Der Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in der CE-Konformitätserklärung angegeben. F P550/2 ACTIO 2 Total width A 530 mm Total height B 740 — 1000 mm Total width between push handles C 410 mm Total seat width D 380 mm Total seat height E 550 mm Total length F 630 mm Maximum user weight 130 kg * Total weight without accessories 5 kg Maximum load basket 2,5 kg Diameter front wheels 110 mm Verwendungszweck Der Rollator ist zur Verwendung als Gehhilfe vorgesehen und kann auch als Sitzgelegenheit zum Ausruhen verwendet werden. Das maximal zulässige Benutzergewicht ist im Kapitel „Technische Daten“ angegeben und auf dem Typenschild vermerkt. Indikationen Das Produkt dient zur Unterstützung und Verbesserung der Mobilität von Menschen mit eingeschränkter Gehfähigkeit. Die verbleibende Gehfähigkeit und die kognitiven Fähigkeiten des Benutzers müssen für eine sichere Nutzung ausreichen. * The maximum user weight us the weight limitation of the product and includes the contents of the basket and the weight of the user. Frame Polyester powder coated steel Handle bars Chrome plated steel Handgrips PVC Wheels Polypropylene with treads of TPE Screws Steel, rust protected Gegenanzeigen Das Produkt ist nicht für die Verwendung durch Personen mit schweren Gleichgewichtsstörungen oder funktionellen Wahrnehmungsstörungen vorgesehen. Zulässige Nutzungsbedingungen und Einsatzorte Nur für die Verwendung in Innenräumen (private/öffentliche Bereiche). Material Die Verwendung unter Wasser (z. B. Hallen- oder Freibad) oder in Bereichen mit hohen Temperaturen (z. B. Sauna) ist nicht zulässig. Nutzungsdauer IdeI Allgemein Über diese Gebrauchsanweisung Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zu Ihrem Produkt. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig 1514380-F Symbole in dieser Gebrauchsanweisung WARNUNG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. C A Die Person, die das Produkt verschrieben hat oder in anderer Hinsicht für den Benutzer verantwortlich ist, muss sicherstellen, dass das Produkt für den Benutzer geeignet ist. Der Benutzer muss in die Verwendung des Produkts eingewiesen werden. Dazu zählen die Verwendung der Funktionen und die Nutzungsbeschränkungen. Der Benutzer muss auch auf die Warnhinweise für die Verwendung hingewiesen werden, die in der Gebrauchsanweisung aufgeführt sind. Die erwartete Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt fünf Jahre, vorausgesetzt, es wird in Übereinstimmung mit den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Sicherheitsanweisungen, Wartungsintervallen und korrekten Verfahrensweisen verwendet. Die tatsächliche Lebensdauer des Produkts kann abhängig von Häufigkeit und Intensität der Verwendung variieren. 5 Invacare® P550/2 Actio 2™ Lieferumfang • • WARNUNG! Verletzungsgefahr Bei unausgeglichener oder schwerer Beladung kann das Produkt umkippen. – Hängen Sie keine Lasten (z. B. Taschen) an den Rahmen oder den Schiebegriff. – Transportieren Sie Lasten ausschließlich im Korb, auf der Handauflage oder auf dem Lastbrett (sofern vorhanden). – Achten Sie darauf, die Angaben zur maximalen Belastung (siehe Kapitel „Technische Daten“) der Handauflage, des Korbs bzw. des Lastbretts nicht zu überschreiten. VORSICHT! Gefahr von Verbrennungen ersten Grades Teile des Produktes können sich erwärmen, wenn sie hohen Temperaturen (über 41 °C) ausgesetzt werden. – Wird das Produkt hohen Temperaturen ausgesetzt, ist Vorsicht angebracht. Rollator (teilmontiert) Gebrauchsanweisung Garantie Ab dem Tag der Lieferung gilt eine Garantie von 2 Jahren. Abweichungen aufgrund lokaler Abmachungen möglich. Schäden durch normalen Verschleiß, etwa Schäden an Rädern, Griffen und Bremsen oder Schäden durch unsachgemäße Handhabung (z. B. Überschreitung des max. Benutzergewichts) werden von dieser Garantie nicht abgedeckt. Die Garantie gilt nur, wenn die Wartungs- und Gebrauchsanweisungen befolgt werden. Sicherheit Allgemeine Sicherheitsinformationen WARNUNG! Gefahr schwerer Verletzungen Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung kann zu gefährlichen Situationen führen. – Verwenden Sie das Produkt nicht auf Treppen oder Rolltreppen. – Stellen Sie sich nicht auf das Produkt. – Lassen Sie beim Gehen auf abschüssigem/rutschigem oder unebenem Untergrund Vorsicht walten. – Vermeiden Sie es, gegen Hindernisse zu laufen (sowohl vorwärts als auch rückwärts). – Lassen Sie keine Kinder mit dem Produkt spielen. WARNUNG! Sturzgefahr Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung kann zu gefährlichen Situationen führen. – Verwenden Sie das Produkt nicht für den Transport von Personen. – Manövrieren Sie das Produkt nicht mit den Füßen, während Sie darauf sitzen. – Achten Sie darauf, dass sich keine Kleidung (z. B. lange Röcke) in den Rädern verfangen kann. 6 WICHTIG Korrosionsgefahr – Das Produkt darf nicht in einer nassen oder feuchten Umgebung gelagert werden. Die Person, die das Produkt verschrieben hat oder in anderer Hinsicht für den Benutzer verantwortlich ist, muss sicherstellen, dass das Produkt für den Benutzer geeignet ist. Der Benutzer muss in die Verwendung des Produkts eingewiesen werden. Dazu zählen die Verwendung der Funktionen und die Nutzungsbeschränkungen. Der Benutzer muss auch auf die in der Gebrauchsanweisung aufgeführten Warnhinweise für die Verwendung hingewiesen werden. Schilder und Symbole auf dem Produkt B A G XXX kg XX cm INVACARE XXXXX XXXXX-XX-XX X XXXXXX XXXXXX LOT D F YYYY-MM GO000-000000 YYMVAXXXX C E H Inva ca re REA AB Vä xjövä ge n 303 SE-3 43 71 Diö S WEDEN www.invacare.eu.co m I Das Schild enthält alle wichtigen technischen Daten zu Ihrer Gehhilfe. A Artikelnummer B Produktname C Chargennummer D Herstellungsdatum E Max. zul. Benutzergewicht F Verweis auf die Gebrauchsanweisung G Gehhilfe für Innenbereiche H Max. Breite der Gehhilfe I Herstellername 1514380-F Lage des Seriennummeraufklebers 3. B A Setzen Sie die Schiebegriffe B zusammen. Der Seriennummeraufkleber befindet sich am hinteren Rohr A. D Verwenden Vor der Verwendung C Das Produkt sollte dem Benutzer erst nach einer vollständigen Bewertung der spezifischen Bedürfnisse des Benutzers übergeben werden. Es ist wichtig, dass das Produkt dem Benutzer die erforderliche Unterstützung bietet, die ihm durch eine qualifizierte Fachkraft verordnet wurde. Dies ist sowohl für die Sicherheit des Benutzers als auch für dessen Genesungsfortschritt von Bedeutung. Betriebsstellung E 4. Setzen Sie den Hebel C, die Unterlegscheibe D und den Bolzen E mit dem Verriegelungshebel an der Außenseite des Rohrs zusammen. Vergewissern Sie sich, dass der Bolzen korrekt in das quadratische Loch an der Halterung passt. 5. WARNUNG! Sturzgefahr – Vergewissern Sie sich vor Verwendung des Rollators immer, dass sich der Klappmechanismus in einer verriegelten Stellung befindet. 1. Entfernen Sie – sofern vorhanden – die Kunststoffkappen in den Seitenrohren. 2. WARNUNG! Sturzgefahr – Die Griffstangen dürfen nicht nach außen abgewinkelt sein, da dies die Seitenstabilität des Rollators beeinträchtigt. A 6. Öffnen Sie den Rollator, und drücken Sie den Klappmechanismus nach unten in die Betriebsstellung. Ziehen Sie den Verriegelungshebel fest. Die Verriegelungshebel müssen bei Nutzung des Rollators nach unten weisen. 7. 1514380-F Wiederholen Sie diese Schritte für die gegenüberliegende Seite. 7 Invacare® P550/2 Actio 2™ Auseinanderklappen und Zusammenklappen des Rollators 3. Stellen Sie den Griff B auf eine geeignete Höhe ein. Auseinanderklappen des Rollators WARNUNG! Sturzgefahr – Vergewissern Sie sich vor Verwendung des Rollators immer, dass sich der Klappmechanismus in einer verriegelten Stellung befindet. A 1. 2. WARNUNG! Sturzgefahr für den Benutzer – Stellen Sie sicher, dass die Schiebegriffe nicht über die Maximaleinstellung hinaus verstellt werden. Beachten Sie die Kennzeichnung am Schiebegriffrohr. 4. Ziehen Sie den Hebel wieder fest. Klappen Sie den Rollator auseinander. Drücken Sie den Klappmechanismus A nach unten. Zusammenklappen des Rollators Die Verriegelungshebel müssen bei Nutzung des Rollators nach unten weisen. A 5. Wiederholen Sie dies auf der anderen Seite. Verwendung des Sitzes 1. 2. Ziehen Sie den Klappmechanismus A nach oben. Klappen Sie den Rollator zusammen. Das Sitzkissen kann als Ruhesitz verwendet werden. WARNUNG! Einklemmgefahr – Beim Zusammenklappen des Rollators besteht Einklemmgefahr. WARNUNG! Sturzgefahr – Lehnen Sie sich nicht gegen die Vorderkante des Sitzes, und setzen Sie sich auch nicht auf die Vorderkante des Sitzes, da sich der Sitz öffnen kann. Einstellen von Höhe und Winkel der Griffe Die Griffe sollten normalerweise auf Höhe des Handgelenks positioniert werden. Der Therapeut empfiehlt möglicherweise abweichende, an die spezifischen Anforderungen des Patienten angepasste Höheneinstellungen. Anbringen des Korbs 1. B 1. 2. 3. 4. 1. 2. 8 Stellen Sie sich hinter den Rollator, und lassen Sie die Schultern locker hängen. Lösen Sie den Hebel A. 3. A B A 2. Das Sitzkissen A hochklappen. Den Korb B zwischen den Querrohren anbringen. Die Befestigungsgurte um die Querrohre legen und die Knöpfe schließen. Den Sitz wieder herunterklappen. Angaben zur maximalen Belastbarkeit des Korbs sind dem Abschnitt „Abmessungen und Gewicht“ zu entnehmen. 1514380-F Instandhaltung und Pflege Wartung • • Inspektion Reinigung Weitere Informationen finden Sie in Kapitel 4 “Instandhaltung und Pflege”. Eine Wartung des Produkts sollte mindestens alle sechs Monate erfolgen. WARNUNG! Verletzungsgefahr – Prüfen Sie das Produkt immer entsprechend der Serviceanleitung, bevor Sie es an einen anderen Benutzer weitergeben. – Wird ein Schaden entdeckt, darf dieses Produkt nicht mehr verwendet werden. Um die Funktion und die Sicherheit aufrechtzuerhalten, sollten Sie regelmäßig folgende Schritte durchführen bzw. durchführen lassen: • • • • • • Prüfung aller Schrauben und verstellbaren Elemente (sofern anwendbar) auf festen Anzug und sicheren Sitz. Ein defekter Rollator darf nicht verwendet werden. Versuchen Sie nicht, selbst Reparaturen vorzunehmen! Wenn die Handgriffe locker sind, darf der Rollator nicht verwendet werden. Prüfen Sie die Räder (sofern anwendbar) regelmäßig auf Verschleiß und Beschädigung. Stellen Sie sicher, dass die Räder (sofern anwendbar) frei von Haaren, Fusseln und anderem Schmutz sind. Vergewissern Sie sich, dass die Gummifüße und/oder Kunststoffgleitfüße (sofern anwendbar) vorhanden und nicht gerissen oder abgenutzt sind. Falls nötig, ersetzen Sie die Gummifüße und/oder Kunststoffgleitfüße, bevor Sie den Rollator verwenden. Die Gebrauchsanweisung ist Teil des Produkts. Stellen Sie sicher, dass die Gebrauchsanweisung zusammen mit dem Produkt übergeben wird. Technische Daten Abmessungen und Gewicht C D B Reinigung E Das Produkt kann mit handelsüblichen Waschmitteln gereinigt und desinfiziert werden. WICHTIG – Eine Reinigung des Produkts muss mindestens einmal jährlich erfolgen. – Kein Scheuermittel verwenden. – Keine Säuren, Laugen oder Lösungsmittel verwenden. • • • • • • Das Produkt kann von Hand gewaschen werden. Die Temperatur beim Waschen und Trocknen darf 60 °C nicht überschreiten. Es kann sowohl ein Hochdruckreiniger wie auch ein gewöhnlicher Wasserstrahl verwendet werden. Den Wasserstrahl jedoch nicht auf den Sitz oder die Aufkleber richten. Mit einem feuchten Tuch und einem milden Waschmittel reinigen. Die Räder bei Bedarf mit einer Bürste (keine Drahtbürste) reinigen. Das Produkt nach dem Waschen trocken reiben. Desinfektion Zum Desinfizieren des Produkts alle direkt zugänglichen Oberflächen mit einem Desinfektionsmittel abwischen. Nach dem Gebrauch Entsorgung Kann das Produkt nicht mehr verwendet werden, müssen das Produkt, das Zubehör und das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß sortiert werden. Die einzelnen Teile können entsprechend der Materialbezeichnung getrennt entsorgt werden. Wir bitten Sie, umweltverträglich zu handeln und dieses Produkt nach Ende seiner Lebensdauer über eine lokale Müllverwertungsanlage recyceln zu lassen. Wiederverwendung A F P550/2 ACTIO 2 Gesamtbreite A 530 mm Gesamthöhe B 740 mm–1000 mm Gesamtbreite zwischen den Schiebegriffen C 410 mm Sitzbreite (gesamt) D 380 mm Sitzhöhe (gesamt) E 550 mm Gesamtlänge F 630 mm Maximal zulässiges Benutzergewicht 130 kg* Gesamtgewicht ohne Zubehör Maximale Belastung für Korb 5 kg 2,5 kg 110 mm Durchmesser Vorderräder *Das maximal zulässige Benutzergewicht stellt die Gewichtsbeschränkung des Produkts dar. Es umfasst den Inhalt des Korbs und das Gewicht des Benutzers. Materialien Rahmen Polyesterpulverbeschichteter Stahl Schiebebügel Verchromter Stahl Handgriffe PVC Räder Polypropen mit TPE-Profilen Schrauben Korrosionsgeschützter Stahl Das Produkt ist für den wiederholten Gebrauch geeignet, nachdem Folgendes durchgeführt wurde: 1514380-F 9 Invacare® P550/2 Actio 2™ Contenido de la entrega IesI Generalidades Acerca de este manual Este manual del usuario contiene información importante sobre el producto. Para garantizar la seguridad cuando utilice el producto, lea detenidamente el Manual del usuario y siga las instrucciones de seguridad. La persona que prescribe el producto o que de alguna otra forma es responsable del usuario debe comprobar que el producto es adecuado para este. Se debe enseñar al usuario a usar el producto. Esto incluye el uso de las funciones del rollator y las restricciones de uso. Se debe informar al usuario acerca de las advertencias de uso proporcionadas en el manual del usuario. Símbolos en este manual En este manual del usuario, las advertencias están indicadas con símbolos. A los símbolos de las advertencias se les añade un encabezado que indica la gravedad del peligro. ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede tener como consecuencia la muerte o lesiones graves. Consejos y recomendaciones Proporciona consejos útiles, recomendaciones e información para un uso eficiente y sin problemas. Este producto cumple con la Directiva 93/42/EEC en lo concerniente a dispositivos médicos. La fecha de lanzamiento de este producto figura en la declaración de conformidad CE. Uso previsto El rollator está diseñado para servir de apoyo a una persona mientras camina y también como asiento de descanso. El peso máximo del usuario se especifica en el capítulo “Datos técnicos” y en la etiqueta del producto. Indicaciones El producto está diseñado para servir de apoyo y mejorar la vida de las personas con movilidad limitada. La capacidad cognitiva y la movilidad restante del usuario deben ser suficientes para un uso seguro. Contraindicaciones El producto no está diseñado para que lo utilicen personas con problemas graves de equilibrio o alteraciones perceptivas funcionales. Condiciones y emplazamiento de uso aceptables Para su uso solo en interiores (en áreas públicas o privadas). • • Rollator, parcialmente montado Manual del usuario Garantía El producto está cubierto por una garantía de dos años a contar desde la fecha de entrega. Pueden producirse variaciones debido a acuerdos locales. La garantía no cubre los daños sufridos por el desgaste normal de componentes tales como ruedas, asas y frenos o los daños causados por un uso anormal (por ejemplo, superar el peso del usuario máximo). Para mantener la validez de la garantía, deberán seguirse las instrucciones de mantenimiento y de servicio. Seguridad Información general de seguridad ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesión grave El uso incorrecto puede provocar situaciones peligrosas – No utilice el producto en escaleras o escaleras mecánicas – No se ponga de pie sobre el producto – Tenga cuidado al caminar por superficies inclinadas, suelos resbaladizos o superficies irregulares – Si hay obstáculos, evite caminar hacia delante y hacia atrás – No permita que los niños jueguen con el producto ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caídas El uso incorrecto puede provocar situaciones peligrosas – No utilice el producto para transportar personas. – No dirija el producto con los pies mientras permanece sentado sobre él – Tenga cuidado de que las prendas no queden atascadas entre las ruedas; por ejemplo, las faldas largas. No se puede usar bajo el agua, por ejemplo, en piscinas o en zonas de baño al aire libre, ni en zonas calientes, como saunas. Vida útil La vida útil prevista para este producto es de cinco años, siempre y cuando se utilice de conformidad con las instrucciones de seguridad y se respeten los intervalos de mantenimiento y las instrucciones de cuidado indicadas en el presente manual. La duración real de la vida útil puede variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso. 10 1514380-F ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones Una carga pesada o desequilibrada puede volcar el producto – No cuelgue ninguna carga, por ejemplo bolsos, en el chasis o las empuñaduras – Solo transporte cargas en la cesta, bandeja o balda de carga, si procede – No supere la carga máxima indicada para la cesta, bandeja o balda de carga (para saber la carga máxima, consulte el capítulo “Datos técnicos”) ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de quemaduras de primer grado Los componentes del producto pueden calentarse si se exponen a temperaturas elevadas (superiores a 41 °C) – Tenga cuidado si el producto se expone a temperaturas elevadas IMPORTANTE Riesgo de corrosión – No guarde el producto en entornos mojados o húmedos La persona que prescribe el producto, o que de alguna otra forma es responsable del usuario, debe comprobar que el producto es adecuado para este. Se debe enseñar al usuario a usar el producto. Esto incluye el uso de las funciones y las restricciones de uso del producto. Se debe informar al usuario acerca de las advertencias de uso indicadas en el manual del usuario. La etiqueta de serie está colocada en el tubo posterior A. Utilización Antes de su uso No es recomendable utilizar el producto sin realizar antes una valoración completa de las necesidades específicas de cada usuario. Es importante que el producto ofrezca al usuario el nivel de apoyo necesario, según lo recomendado por un profesional cualificado. Esto se debe tanto a la seguridad del usuario como a su patrón de recuperación. Posición de funcionamiento ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caídas – Asegúrese de que el mecanismo de plegado está en posición de bloqueo antes de usar el rollator. 1. Retire las tapas de plástico de los tubos laterales, si las hubiera. 2. A Abra el rollator y presione el mecanismo de plegado hacia abajo hasta la posición de funcionamiento. 3. Etiquetas y símbolos en el producto B A G XXX kg XX cm INVACARE XXXXX XXXXX-XX-XX X XXXXXX XXXXXX LOT D F YYYY-MM GO000-000000 YYMVAXXXX C B Inva ca re REA AB Vä xjövä ge n 303 SE-3 43 71 Diö S WEDEN www.invacare.eu.co m E H I La etiqueta contiene todos los datos técnicos importantes del andador. A B C D E Número de artículo Nombre del producto Número de lote Fecha de fabricación Peso máx. del usuario Monte las empuñaduras B. F Consulte el manual del usuario G Andador para interiores H Anchura máx. del andador I Nombre del fabricante. D C E Ubicación de la etiqueta de serie 4. Monte la palanca C, la arandela D y el tornillo E con la palanca de bloqueo en el lado exterior del tubo. Asegúrese de que el tornillo entra correctamente en el orificio cuadrado del enganche. A 1514380-F 11 Invacare® P550/2 Actio 2™ 5. 1. 2. Tire del mecanismo de plegado A hacia arriba. Pliegue el rollator. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de atrapamiento – Tenga cuidado de no pillarse los dedos al plegar el rollator. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caídas – Las empuñaduras no deben estar orientadas hacia fuera, ya que esto reduce la estabilidad lateral del rollator. Ajuste de la altura/ángulo de la empuñadura 6. Las empuñaduras deben colocarse normalmente a la altura de la muñeca. El terapeuta podría indicar distintas alturas según las necesidades concretas del cliente. B A Apriete la palanca de bloqueo. Las palancas de bloqueo deben apuntar hacia abajo durante su uso. 7. Repita el procedimiento en el lado opuesto. Plegado y desplegado del rollator Desplegado del rollator 1. 2. 3. Sitúese detrás del rollator con los hombros rectos. Afloje la palanca A. Ajuste la empuñadura B a la altura adecuada. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caídas – Asegúrese de que el mecanismo de plegado está en posición de bloqueo antes de usar el rollator. ¡ADVERTENCIA! El usuario podría caerse – Asegúrese de que las empuñaduras no se ajustan por encima del valor máximo. Vea la marca en el tubo de la empuñadura. A 4. 1. 2. Vuelva a apretar la palanca. Despliegue el rollator. Empuje el mecanismo de plegado A hacia abajo. Plegado del rollator A Las palancas de bloqueo deben apuntar hacia abajo durante su uso. 5. Repita el procedimiento en el otro lado. Uso del asiento El cojín del asiento puede usarse como asiento de descanso. 12 1514380-F • • • • • ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caídas – No se apoye ni se siente en el borde frontal del asiento, porque el asiento podría abrirse. 2. 3. A 4. Levante el cojín del asiento A. Coloque la cesta B entre los tubos transversales. Doble las correas de fijación alrededor de los tubos transversales y cierre los botones. Vuelva a plegar hacia abajo el respaldo del asiento. Consulte la sección “Dimensiones y peso” para obtener información sobre la capacidad de carga máxima. Cuidado y mantenimiento Mantenimiento Las tareas de mantenimiento deben realizarse al menos una vez cada seis meses. Para garantizar un óptimo funcionamiento y la máxima seguridad, efectúe periódicamente los siguientes procedimientos: • • • • • • Desinfecte el producto limpiando todas las superficies accesibles con desinfectante. Eliminación Cuando el producto no pueda utilizarse más, tanto el rollator como sus accesorios y también el material de embalaje deben clasificarse convenientemente. B 1. 2. 3. Desinfección Después del uso Montaje de la cesta 1. La temperatura de lavado y secado no debe superar los 60 °C. Se pueden emplear limpiadores de alta presión o aplicar un chorro de agua. No obstante, no apunte el chorro de agua hacia el asiento o las etiquetas. Limpie el producto con un paño húmedo y detergentes suaves. Limpie las ruedas con un cepillo (que no sea de alambre), en caso necesario. Seque el producto después de lavarlo. Compruebe que los tornillos y ajustes estén correctamente apretados, si corresponde. No utilice nunca el rollator si tiene algún defecto. No intente repararlo usted mismo. Si las empuñaduras están sueltas, no utilice el rollator. Compruebe con regularidad que las ruedas no están desgastadas o dañadas, si corresponde. Asegúrese de que las ruedas están libres de pelos, pelusas u otro tipo de suciedad, si corresponde. Asegúrese de que las conteras de goma o las conteras de deslizamiento de plástico no estén rotas, desprendidas o ausentes, si corresponde. Si es necesario, sustituya las conteras o las conteras de deslizamiento de plástico antes de usar el rollator. Limpieza Las piezas individuales pueden separarse y clasificarse según su material. Proteja el medio ambiente y recicle este producto a través de la planta de reciclaje más próxima cuando llegue al final de su vida útil. Reutilización Este producto se puede reutilizar después de realizar las siguientes tareas: • • Inspección Limpieza Para obtener más información, consulte el capítulo Cuidado y mantenimiento, página 13. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones – Antes de traspasar el producto a otro usuario, inspeccione el producto según las instrucciones de mantenimiento. – Si se detecta algún daño, no utilice el producto. El manual de usuario pertenece al producto. Asegúrese de que este manual se entregue con el producto. Datos Técnicos Dimensiones y peso C D B E El producto puede limpiarse y desinfectarse con detergentes disponibles en el mercado. IMPORTANTE – Las tareas de limpieza deben realizarse al menos una vez al año. – No utilice detergentes ni productos de limpieza abrasivos. – No utilice nunca ácidos, álcalis ni disolventes. • El producto se puede lavar a mano. 1514380-F A F P550/2 ACTIO 2 Ancho total A 530 mm Altura total B De 740 a 1000 mm Ancho total entre empuñaduras C 410 mm 13 Invacare® P550/2 Actio 2™ Ancho total del asiento D 380 mm Le poids maximal de l'utilisateur est indiqué dans le chapitre « Caractéristiques techniques » et sur l'étiquette du produit. Altura total del asiento E 550 mm Indications Longitud total F 630 mm Le produit est conçu pour assister une personne et améliorer sa capacité limitée à marcher. Peso máximo del usuario 130 kg * Peso total sin accesorios Carga máxima en la cesta Diámetro de las ruedas delanteras La capacité à marcher et les facultés cognitives restantes de l'utilisateur doivent être suffisantes pour lui permettre d'utiliser le produit sans risque. 5 kg Contre-indications Le produit n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes souffrant de graves troubles de l'équilibre ou de troubles fonctionnels de la perception. 2,5 kg 110 mm * El peso máximo del usuario es la limitación de peso del producto e incluye el contenido de la cesta y el peso del usuario. Materiales Conditions et lieux d'utilisation autorisés Utilisation en intérieur uniquement (lieux publics ou privés). Ne doit pas être utilisé sous l'eau, p. ex. dans des piscines intérieures ou extérieures, ni dans des espaces chauds tels que des saunas. Chasis Acero recubierto con pintura de poliéster Durée de vie Asideros Acero cromado Asas PVC Ruedas Polipropileno con bandas de rodamiento de elastómero termoplástico Tornillos Acero con protección antióxido La durée de vie attendue de ce produit est de cinq ans lorsqu’il est utilisé dans le respect des instructions de sécurité, des intervalles de maintenance et de l’usage prévu stipulés dans le présent manuel. Le cycle de vie effectif du produit peut varier en fonction de la fréquence et de l’intensité d’utilisation. Contenu IfrI Généralités À propos de ce manuel Le présent manuel d’utilisation contient des informations importantes sur votre produit. Pour garantir une utilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement le manuel d’utilisation et respectez les consignes de sécurité. La personne prescrivant le produit ou sinon responsable de l’utilisateur doit s’assurer que le produit est adapté pour celui-ci. Il convient d’instruire l’utilisateur de la manière d’employer le produit. Ceci comprend les fonctionnalités et les restrictions d’utilisation. L’utilisateur doit également connaître les avertissements figurant dans le manuel d’utilisation. Symboles figurant dans ce manuel Dans le présent manuel d’utilisation, les avertissements sont signalisés par des symboles. Ces symboles d’avertissement sont accompagnés d’un en-tête indiquant la gravité du danger. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse susceptible de provoquer des blessures graves, voire la mort. Conseils et recommandations Donne des conseils, recommandations et informations utiles pour une utilisation efficace et sans souci. • • Rollator, partiellement monté Manuel d'utilisation Garantie Nous offrons une garantie de deux ans à compter de la date de livraison. Des différences peuvent se produire en raison d'accords locaux. La garantie ne couvre pas les dommages dus à l'usure normale des roues, poignées et freins, par exemple, ni les dommages imputables à une utilisation anormale (dépassement du poids maximum de l'utilisateur, par exemple). Les instructions de maintenance et d’utilisation doivent être respectées pour que la garantie soit valide. Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE. Utilisation prévue Le rollator est prévu pour aider une personne à se déplacer et peut également servir de siège de repos. 14 1514380-F Étiquettes et symboles figurant sur le produit Sécurité Informations de sécurité générales AVERTISSEMENT ! Risque de blessure grave Une utilisation incorrecte peut provoquer des situations dangereuses – N'utilisez pas le produit dans les escaliers ou les escalators – Ne vous mettez pas debout sur le produit – Soyez prudent lors de vos déplacements dans des pentes, sur des sols glissants ou des surfaces irrégulières – Évitez d'essayer de franchir des obstacles, que ce soit en marche avant ou en marche arrière – Ne laissez jamais des enfants jouer avec le produit AVERTISSEMENT ! Risque de chute Une utilisation incorrecte peut provoquer des situations dangereuses – N'utilisez pas le produit pour transporter quelqu'un. – N'essayez pas de manœuvrer avec les pieds lorsque vous êtes assis sur le produit – Veillez à ne pas coincer des vêtements, notamment des jupes longues, dans les roues AVERTISSEMENT ! Risque de blessure Une charge lourde ou mal équilibrée peut faire basculer le produit – Ne suspendez pas des objets lourds, notamment des sacs, sur le châssis ou la poignée de poussée – Les objets lourds doivent être placés uniquement dans le panier, sur la tablette ou sur le plateau, selon le cas – Ne dépassez pas la charge maximale indiquée pour la tablette, le panier ou le plateau (pour en savoir plus sur la charge maximum, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ») ATTENTION ! Risque de brûlures au premier degré Certaines parties du produit peuvent chauffer, lorsqu'elles sont exposées à de hautes températures (températures supérieures à 41 °C) – Soyez vigilant si le produit est exposé à des températures élevées IMPORTANT Risque de corrosion – Ne stockez pas le produit dans un lieu mouillé ou humide La personne qui prescrit le produit ou qui est responsable de l'utilisateur doit s'assurer que le produit est adapté à celui-ci. Il convient d'expliquer le mode d'emploi du produit à l’utilisateur. Ceci comprend les fonctionnalités et les restrictions d'utilisation. L'utilisateur doit également connaître les avertissements figurant dans le manuel d'utilisation. 1514380-F B A G XXX kg XX cm INVACARE XXXXX XXXXX-XX-XX X XXXXXX XXXXXX LOT D F YYYY-MM GO000-000000 YYMVAXXXX C E H Inva ca re REA AB Vä xjövä ge n 303 SE-3 43 71 Diö S WEDEN www.invacare.eu.co m I L’étiquette contient toutes les informations techniques importantes concernant votre aide à la marche. A Référence B Nom du produit C Numéro de lot D Date de fabrication E Poids maximal de l'utilisateur F Reportez-vous au manuel d'utilisation G Aide à la marche d'intérieur H Largeur maximale de l'aide à la marche I Nom du fabricant. Emplacement de l'étiquette numéro de série A l'étiquette numéro de série se trouve sur le tube arrière A. Utilisation Avant utilisation Nous déconseillons de remettre le produit à quiconque sans avoir réalisé au préalable une évaluation complète de ses besoins spécifiques. L'utilisateur doit avoir une capacité de locomotion restante suffisante pour lui permettre de sortir de son domicile, pour les activités habituelles du quotidien et pour participer à la vie sociale sans mettre en danger d'autres personnes ou lui-même. Il est important que l'utilisateur reçoive l'assistance nécessaire par le biais du produit, conformément à la prescription d'un professionnel qualifié, et ce, aussi bien pour la sécurité de l'utilisateur que pour son rétablissement. Position d'utilisation AVERTISSEMENT ! Risque de chute – Assurez-vous que le mécanisme de pliage est en position verrouillée avant d'utiliser le rollator. 15 Invacare® P550/2 Actio 2™ 1. Retirez les caches en plastique situés sur les tubes latéraux, le cas échéant. 6. 2. A Ouvrez le rollator et poussez le mécanisme de pliage vers le bas pour que le produit soit en position de fonctionnement. Serrez le levier de verrouillage. Les leviers de verrouillage doivent pointer vers le bas pendant l'utilisation. 3. 7. Répétez la procédure du côté opposé. Dépliage et pliage du rollator Dépliage du rollator AVERTISSEMENT ! Risque de chute – Assurez-vous que le mécanisme de pliage est en position verrouillée avant d'utiliser le rollator. B Assemblez les poignées de poussée B. A D 1. 2. C E 4. Dépliez le rollator. Poussez le mécanisme de pliage A vers le bas. Pliage du rollator Assemblez le levier C, la rondelle D et le boulon E avec le levier de verrouillage à l'extérieur du tube. Vérifiez que le boulon s'engage correctement dans le trou carré de la fixation. A 5. 1. 2. AVERTISSEMENT ! Risque de chute – Les poignées ne doivent pas être orientées vers l'extérieur car cela risquerait de compromettre la stabilité latérale du rollator. Tirez le mécanisme de pliage A vers le haut. Pliez le rollator. AVERTISSEMENT ! Risque de pincement – Veillez à ne pas vous pincer les doigts en pliant le rollator. Réglage de la hauteur/de l'angle des poignées Normalement, les poignées doivent être positionnées à hauteur des poignets. Il se peut que le thérapeute conseille des hauteurs différentes en fonction des besoins spécifiques de l'utilisateur. 16 1514380-F 1. 2. 3. B 1. 2. 3. A 4. Placez-vous derrière le rollator avec les épaules bien droites. Desserrez le levier A. Réglez la poignée B à la hauteur souhaitée. Relevez le coussin d'assise A. Placez le panier B entre les tubes transversaux. Repliez les boucles de fixation autour des tubes transversaux et fermez les boutons. Rabattez le siège vers le bas. Reportez-vous à la section « Dimensions et poids » pour plus d'informations sur la capacité de charge maximale. Maintenance et entretien Maintenance La maintenance doit être réalisée au moins tous les six mois. Pour garantir une bonne performance et la sécurité, vérifiez régulièrement que les opérations suivantes sont effectuées : • • AVERTISSEMENT ! Risque de chute de l'utilisateur – Assurez-vous que les poignées de poussée ne sont pas fixées au-delà de la position de réglage maximale. Respectez le repère sur le tube des poignées de poussée. 4. Resserrez le levier. • • • • Assurez-vous que les vis et fixations sont bien serrées, le cas échéant. N'utilisez en aucun cas un cadre de marche défectueux. N'essayez pas de le réparer vous-même ! N'utilisez pas le cadre de marche si les poignées sont desserrées. Vérifiez régulièrement l’usure et l’état des roues, le cas échéant. Assurez-vous de l’absence de poils/cheveux, peluches ou autres débris dans les roues, le cas échéant. Assurez-vous que les embouts en caoutchouc et/ou les embouts plastiques à glisser ne sont pas arrachés, usés ou manquants, le cas échéant. Remplacez les embouts et/ou les embouts plastiques à glisser avant d’utiliser le cadre de marche, si nécessaire. Nettoyage Ce produit peut être nettoyé et désinfecté au moyen de détergents disponibles dans le commerce. Les leviers de verrouillage doivent pointer vers le bas pendant l'utilisation. 5. IMPORTANT – Un nettoyage doit être effectué au moins une fois par an. – N’utilisez pas de produit nettoyant abrasif. – N’utilisez jamais de solvants ni de produits acides ou alcalins. Répétez la procédure de l’autre côté. Utilisation du siège Le coussin d'assise peut être utilisé comme siège de repos. • • • • • AVERTISSEMENT ! Risque de chute – Ne vous appuyez et ne vous asseyez pas sur le bord avant du siège car il risquerait de s’ouvrir. Montage du panier (option) 1. 2. 3. A • Le produit peut être nettoyé à la main. La température de lavage et de séchage ne doit jamais dépasser 60 °C. Vous pouvez utiliser un nettoyeur haute pression ou un jet d’eau ordinaire. Ne dirigez cependant pas le jet vers le siège ou les étiquettes. Nettoyez à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent doux. Nettoyez les roues avec une brosse (pas de brosse métallique !), le cas échéant. Après le lavage, essuyez le produit. Désinfection Pour désinfecter le produit, essuyez toutes les surfaces généralement accessibles avec un désinfectant. Après l’utilisation Mise au rebut Lorsque le produit n’est plus utilisable, il doit être trié correctement, ainsi que ses accessoires et les matériaux d’emballage. B 1514380-F Il est possible de séparer les différentes pièces et de les traiter en fonction de leur matériau. 17 Invacare® P550/2 Actio 2™ Préservez l’environnement en faisant recycler ce produit en fin de vie. Poignées en plastique PVC Réutilisation Roues Polypropylène avec sculptures en TPE Ce produit peut être réutilisé une fois les opérations suivantes réalisées : Vis Acier inoxydable • • IitI Inspection Nettoyage Generale Pour de plus amples détails, reportez-vous au chapitre Maintenance et entretien, page 17. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure – Inspectez toujours le produit conformément aux instructions de service avant de le céder à un autre utilisateur. – En cas de dommages, n’utilisez pas le produit. Le manuel d’utilisation fait partie intégrante du produit. Veillez à le remettre avec le produit. Caractéristiques Techniques Informazioni su questo manuale Il presente Manuale d'uso contiene informazioni importanti sul prodotto. Al fine di garantire la sicurezza di utilizzo del prodotto, leggere attentamente il Manuale d'uso e seguire le istruzioni di sicurezza. Chi prescrive il prodotto o è comunque responsabile per l'utente deve garantire che il prodotto sia adatto all'utente. L'utilizzatore deve essere istruito riguardo al corretto utilizzo del prodotto. Ciò comprende l'utilizzo delle funzioni e le limitazioni all'uso. L'utilizzatore deve inoltre essere informato delle avvertenze per l'uso indicate nel presente manuale d'uso. Simboli in questo manuale Dimensions et poids Questo manuale d'uso contiene simboli di avvertimento per indicare eventuali pericoli. Tali simboli sono accompagnati da un'intestazione che indica la gravità del pericolo. C D ATTENZIONE Indica una situazione di pericolo che, se non evitata, potrebbe essere causa di morte o lesioni gravi. B E A Consigli e raccomandazioni Dà consigli, raccomandazioni e informazioni utili per un uso efficace e privo di inconvenienti. F Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE relativa ai dispositivi medici. La data di lancio di questo prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità CE. P550/2 ACTIO 2 Largeur totale A 530 mm Hauteur totale B 740 – 1 000 mm Largeur totale entre les poignées de poussée C 410 mm Largeur totale d'assise D 380 mm Hauteur totale d'assise E 550 mm Longueur totale F 630 mm Poids maximal de l’utilisateur 130 kg * Il rollator è progettato per sostenere una persona mentre cammina e può inoltre essere utilizzato come sedile di riposo. Il peso massimo dell’utilizzatore è indicato nel capitolo “Dati tecnici” e sull’etichetta del prodotto. Indicazioni Poids total sans accessoire 5 kg Charge maximum du panier 2,5 kg Diamètre des roues avant 110 mm * Le poids maximal de l'utilisateur correspond à la limite de poids du produit ; il inclut le contenu du panier et le poids de l'utilisateur. Matériau Il prodotto è progettato per il sostegno e il miglioramento di una limitata capacità di deambulazione. La capacità di deambulazione e cognitiva residua dell’utilizzatore deve essere sufficiente per un utilizzo in sicurezza. Controindicazioni Il prodotto non è destinato all’uso da parte di persone con gravi disturbi dell’equilibrio o disturbi delle funzioni di percezione. Condizioni di funzionamento e posizioni consentite Per uso esclusivamente al chiuso (in aree private o pubbliche). Non utilizzare in acqua, per esempio in piscine o per la balneazione all’aperto, né in ambienti caldi quali le saune. Durata Châssis Acier revêtu de poudre polyester Poignées Acier chromé 18 Uso previsto La durata prevista per questo prodotto è di cinque anni, a condizione che sia utilizzato in conformità alle istruzioni di sicurezza, agli intervalli di manutenzione e al corretto utilizzo 1514380-F indicate nel presente manuale. La durata effettiva può variare a seconda della frequenza e dell’intensità d’uso. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni Un carico non bilanciato o pesante può causare il ribaltamento del prodotto – Non sospendere carichi, ad esempio borse, al telaio o alla maniglia di spinta – I carichi devono essere trasportati solo nel cestino, sul vassoio e sulla mensola, se presenti – Non superare il carico max. indicato per il vassoio, il cestino o la mensola (per conoscere il carico max., vedere il capitolo “Dati tecnici”) Contenuto della fornitura AVVERTENZA! Rischio di ustioni di primo grado Alcune parti del prodotto potrebbero riscaldarsi se esposti a temperature elevate (superiori a 41 °C) – Prestare attenzione se il prodotto è esposto a temperature elevate • • Rollator, parzialmente assemblato Manuale d’uso IMPORTANTE Pericolo di corrosione – Non conservare il prodotto in ambienti bagnati e umidi Garanzia Accordiamo una garanzia di due anni valida a partire dalla data di consegna. Differenze potrebbero essere dovute ad accordi locali. La garanzia non copre danni dovuti all'usura normale ad esempio a ruote, impugnature e freni o danni causati da un utilizzo improprio (ad es. peso massimo dell'utilizzatore superato). La garanzia è valida se viene eseguita la manutenzione e se vengono rispettate le istruzioni per l'uso. Chi prescrive il prodotto o è comunque responsabile per l’utilizzatore deve garantire che il prodotto sia adatto all’utilizzatore. L’utilizzatore deve essere istruito riguardo al corretto utilizzo del prodotto. Ciò comprende l’utilizzo delle funzioni e le limitazioni all’uso. L’utilizzatore deve inoltre essere informato delle avvertenze per l’uso indicate nel presente manuale d’uso. Sicurezza Etichette e simboli sul prodotto B Informazioni generali sulla sicurezza ATTENZIONE! Rischio di lesione grave Un utilizzo non corretto può causare situazioni pericolose – Non utilizzare il prodotto su scale mobili o altre scale – Non salire in piedi sul prodotto – Procedere con cautela quando si cammina su superfici in pendenza/scivolose o irregolari – Evitare di scontrarsi con ostacoli, sia procedendo in avanti che all’indietro – Non permettere ai bambini di giocare con il prodotto ATTENZIONE! Pericolo di caduta Un utilizzo non corretto può causare situazioni pericolose – Non utilizzare il prodotto per trasportare una persona – Non manovrare il prodotto con i piedi mentre si è seduti su di esso – Assicurarsi che nessun indumento, ad esempio gonne lunghe, possa rimanere impigliato nelle ruote A G XXX kg XX cm INVACARE XXXXX XXXXX-XX-XX X XXXXXX XXXXXX LOT D F YYYY-MM GO000-000000 YYMVAXXXX C E H Inva ca re REA AB Vä xjövä ge n 303 SE-3 43 71 Diö S WEDEN www.invacare.eu.co m I Sull’etichetta sono riportati tutti i dati tecnici importanti relativi all’ausilio per la deambulazione. A B C D E Codice articolo Denominazione prodotto Numero di lotto Data di produzione Peso max. utilizzatore F Consultare il manuale d’uso G Ausilio per la deambulazione al chiuso H Larghezza max. dell’ausilio per la deambulazione I Nome del produttore. Posizione dell’etichetta con il numero di serie A 1514380-F 19 Invacare® P550/2 Actio 2™ L’etichetta con il numero di serie è collocata sul tubo posteriore A. 5. Uso Prima dell'uso Si raccomanda vivamente di non consegnare a nessuno il prodotto senza aver prima eseguito una valutazione completa delle esigenze specifiche dell'utilizzatore. È fondamentale che l'utilizzatore riceva dal prodotto il sostegno necessario, come prescritto da un operatore sanitario qualificato. Questo sia per la sicurezza dell'utilizzatore sia per la riuscita del suo percorso di guarigione. ATTENZIONE! Pericolo di caduta – Le manopole di spinta non devono formare un angolo verso l’esterno poiché ciò riduce la stabilità laterale del rollator. Posizione di utilizzo ATTENZIONE! Pericolo di caduta – Assicurarsi che il meccanismo di chiusura sia nella posizione bloccata prima di utilizzare il rollator. 1. 2. 6. Rimuovere i tappi in plastica dai tubi laterali, se presenti. Stringere la leva di bloccaggio. Le leve di bloccaggio devono essere rivolte verso il basso durante l’utilizzo. A 7. Aprire il rollator e premere il meccanismo di chiusura verso il basso (posizione di utilizzo). 3. Ripetere l’operazione sul lato opposto. Apertura e chiusura del rollator Apertura del rollator ATTENZIONE! Pericolo di caduta – Assicurarsi che il meccanismo di chiusura sia nella posizione bloccata prima di utilizzare il rollator. B A Assemblare le maniglie di spinta B. 1. 2. D Aprire il rollator. Spingere il meccanismo di chiusura A verso il basso. Chiusura del rollator C E A 4. 20 Assemblare la leva C, la rondella D e il bullone E con la leva di bloccaggio sul lato esterno del tubo. Assicurarsi che il bullone si inserisca correttamente nel foro a forma quadrata dell’attacco. 1514380-F 1. 2. Tirare il meccanismo di chiusura A verso l’alto. Chiudere il rollator. ATTENZIONE! Pericolo di caduta – Non appoggiarsi né sedersi sul bordo anteriore del sedile perché questo potrebbe aprirsi. ATTENZIONE! Rischio di pizzicamento – Fare attenzione a non schiacciarsi le dita quando si piega il rollator. Regolazione dell’altezza/angolazione delle maniglie Di solito, le maniglie dovrebbero essere posizionate all’altezza dei polsi. Il terapista può suggerire altezze differenti in base alle esigenze specifiche del cliente. Montaggio del cestino 1. 2. 3. A B B A 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. Posizionarsi in piedi con le spalle dritte dietro il rollator. Allentare la leva A. Regolare la maniglia B a un’altezza adeguata. Ripiegare il cuscino imbottito del sedile A. Posizionare il cestino B tra i tubi trasversali. Ripiegare le cinghie di fissaggio attorno ai tubi trasversali e chiudere i bottoni. Piegare di nuovo lo schienale del sedile verso il basso. Per informazioni sulla portata massima, consultare la sezione “Dimensioni e peso”. Cura e manutenzione Manutenzione La manutenzione dovrebbe essere effettuata almeno ogni sei mesi. Per garantire le prestazioni ottimali e la sicurezza, è necessario eseguire periodicamente i seguenti controlli: ATTENZIONE! Rischio di caduta dell’utilizzatore – Assicurarsi che le maniglie di spinta non siano regolate oltre il massimo. Osservare i segni sul tubo della maniglia di spinta. 4. Stringere nuovamente la leva. • • • • • • Assicurarsi che le viti e i dispositivi di regolazione siano serrati correttamente, se presenti. Non utilizzare mai un rollator difettoso. Non tentare di ripararlo da soli! Non utilizzare il rollator se le impugnature sono allentate. Controllare periodicamente l’usura delle ruote e, se necessario, verificare che non siano danneggiate. Se necessario, accertarsi che le ruote siano prive di capelli, pelucchi o altri residui. Controllare che i puntali in gomma e/o i puntali dei dispositivi di scorrimento in plastica non siano fessurati, consumati o eventualmente mancanti. Se necessario, sostituire i puntali e/o i puntali dei dispositivi di scorrimento prima di usare il rollator. Pulizia Le leve di bloccaggio devono essere rivolte verso il basso durante l’utilizzo. 5. Il prodotto può essere pulito e disinfettato con detergenti disponibili in commercio. Ripetere l’operazione sull’altro lato. IMPORTANTE – La pulizia deve essere effettuata almeno una volta l’anno. – Non utilizzare prodotti detergenti abrasivi. – Non utilizzare mai acidi, alcali o solventi. Utilizzo del sedile Il cuscino imbottito del sedile può essere utilizzato come seduta per il riposo. • • 1514380-F Il prodotto può essere lavato a mano. La temperatura di lavaggio e di asciugatura non deve essere superiore a 60 °C. 21 Invacare® P550/2 Actio 2™ • • • • È possibile utilizzare sistemi di pulizia ad alta pressione o un normale getto d’acqua. Tuttavia, non dirigere il getto verso il sedile o le etichette. Pulire con un panno umido e detergenti delicati. Se necessario, pulire le ruote con una spazzola (non metallica!). Dopo il lavaggio asciugare il prodotto con un panno. Disinfezione Disinfettare il prodotto strofinando tutte le superfici generalmente accessibili con un disinfettante. Altezza totale del sedile E 550 mm Lunghezza totale F 630 mm Peso max. utilizzatore 130 kg* Peso totale senza accessori Carico max. cestino Diametro ruote anteriori 5 kg 2,5 kg 110 mm * Il peso massimo dell’utilizzatore è il limite di peso del prodotto e comprende il contenuto del cestino e il peso dell’utilizzatore. Dopo l'utilizzo Smaltimento Al termine del ciclo di vita del prodotto, provvedere al corretto smaltimento del prodotto stesso, degli accessori e del materiale di imballaggio. Materiale Telaio Acciaio verniciato a polvere di poliestere Le singole parti possono essere separate e trattate in base al materiale di cui sono composte. Maniglioni di spinta Acciaio cromato Si prega di salvaguardare l'ambiente e di riciclare il prodotto rivolgendosi presso un centro di riciclaggio locale. Impugnature PVC Ruote Polipropilene con battistrada in TPE Riutilizzo Viti Acciaio, con protezione antiruggine Questo prodotto è adatto per essere riutilizzato dopo aver eseguito le seguenti operazioni: • • Per ulteriori informazioni, consultare il capitolo Cura e manutenzione, pagina 21. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni – Fare sempre controllare il prodotto in base alle istruzioni per il servizio assistenza, prima di consegnare il prodotto ad un altro utilizzatore. – Se è stato riscontrato un danno, non utilizzare il prodotto. Il manuale d'uso è parte integrante del prodotto. Assicurarsi che il manuale d'uso venga sempre consegnato insieme al prodotto. Over deze gebruiksaanwijzing Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over uw product. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies op om zeker te zijn van een veilig gebruik van het product. De persoon die het product voorschrijft, of die verantwoordelijk is voor de gebruiker, moet er voor zorgen dat het product geschikt is voor de gebruiker. De gebruiker moet instructies krijgen over hoe het product kan worden gebruikt. Deze instructies moeten het gebruik van de verschillende functies behandelen, en hoe het product niet mag worden gebruikt. De gebruiker moet ook worden gewezen op de waarschuwingen voor gebruik in de gebruiksaanwijzing. Symbolen in deze handleiding Dati Tecnici In deze gebruiksaanwijzing worden waarschuwingen aangeduid door symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld van een kop die de ernst van het gevaar aangeeft. Dimensioni e peso C D B E A Larghezza totale A Altezza totale B WAARSCHUWING Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot ernstig letsel of overlijden als de situatie niet wordt vermeden. Tips en adviezen Hier worden nuttige tips, adviezen en informatie voor efficiënt, probleemloos gebruik gegeven. F P550/2 ACTIO 2 530 mm 740 - 1000 mm Larghezza totale tra le maniglie di spinta C 410 mm Larghezza totale del sedile D 380 mm 22 InlI Algemeen Ispezione Pulizia Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. De introductiedatum van dit product staat vermeld in de CE-conformiteitsverklaring. Bedoeld gebruik De rollator is ontworpen om mensen bij het lopen te ondersteunen en kan ook als rustbankje dienen. Het maximale gebruikersgewicht wordt in het hoofdstuk "Technische gegevens" en op het productlabel vermeld. 1514380-F Indicaties WAARSCHUWING! Risico op vallen Onjuist gebruik kan tot gevaarlijke situaties leiden – Gebruik het product niet om er iemand mee te vervoeren. – Beweeg het product niet voort met uw voeten terwijl u er op zit – Zorg ervoor dat kleding, bijvoorbeeld een lange rok, niet vast komt te zitten tussen de wielen Het product is bedoeld voor het ondersteunen en verbeteren van een beperkt loopvermogen. Om het product veilig te kunnen gebruiken, dient het loopen cognitieve vermogen van de gebruiker nog voldoende te zijn. Contra-indicaties Het product is niet geschikt voor gebruik door personen met een ernstige evenwichtsstoornis of een functionele waarnemingsstoornis. WAARSCHUWING! Kans op lichamelijk letsel Door grote belasting kan het product uit balans raken en kantelen – Hang geen gewicht, bijvoorbeeld een tas, aan het frame of de duwhandgreep – Leg spullen die u mee wilt nemen altijd in het mandje, op het werkblad of op het draagplankje – Plaats niets op het werkblad, op het laadplankje of in het mandje dat zwaarder is dan de aangegeven maximale belasting (zie het hoofdstuk "Technische gegevens") Toegestane omstandigheden en plaatsen voor gebruik Alleen voor gebruik binnen (in huis of in een openbare ruimte). Het product mag niet onder water worden gebruikt, bijvoorbeeld in zwembaden of openluchtbaden, en ook niet in hete omgevingen, zoals sauna's. Levensduur De verwachte levensduur van dit product is bij gebruik in overeenstemming met de veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correct gebruik vijf jaar. De effectieve levensduur van dit product kan variëren afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik. LET OP! Risico op eerstegraads brandwonden Bepaalde onderdelen van het product kunnen heet worden bij blootstelling aan een temperatuur van meer dan 41 °C – Wees voorzichtig wanneer het product wordt blootgesteld aan hoge temperaturen Omvang van de levering BELANGRIJK Risico op roestvorming – Bewaar het product niet in een vochtige of natte omgeving • • Rollator, gedeeltelijk gemonteerd Gebruikershandleiding Garantie Wij bieden twee jaar garantie vanaf de leveringsdatum. Op basis van lokale regelgevingen zijn afwijkingen mogelijk. Schade door normale slijtage aan bijvoorbeeld wielen, handgrepen en remmen of schade die wordt veroorzaakt door abnormaal gebruik (bijvoorbeeld overschrijding van het max. gewicht van de gebruiker) valt niet onder de garantie. De instructies betreffende onderhoud en bediening moeten worden opgevolgd indien u aanspraak wilt kunnen maken op de garantie. De persoon die het product voorschrijft, of die verantwoordelijk is voor de gebruiker, moet er voor zorgen dat het product geschikt is voor de gebruiker. De gebruiker moet instructies krijgen over hoe het product kan worden gebruikt. Deze instructies moeten het gebruik van de verschillende functies behandelen, en hoe het product niet mag worden gebruikt. De gebruiker moet ook worden gewezen op de waarschuwingen voor gebruik in de gebruikershandleiding. Typeplaatjes en symbolen op het product B A LOT Algemene veiligheidsinformatie WAARSCHUWING! Kans op ernstig lichamelijk letsel Onjuist gebruik kan tot gevaarlijke situaties leiden – Gebruik het product niet op een (rol)trap – Ga niet op het product staan – Wees voorzichtig bij het lopen op hellende, glibberige of oneffen ondergrond – Probeer zowel in voorwaartse als achterwaartse looprichting nergens tegen aan te botsen – Laat kinderen niet met het product spelen 1514380-F YYYY-MM XXX kg XX cm GO000-000000 YYMVAXXXX C Veiligheid G INVACARE XXXXX XXXXX-XX-XX X XXXXXX XXXXXX D F E H Inva ca re REA AB Vä xjövä ge n 303 SE-3 43 71 Diö S WEDEN www.invacare.eu.co m I Het typeplaatje bevat alle belangrijke technische informatie over uw loophulpmiddel. A B C D E Artikelnummer Productnaam LOT-nummer Productiedatum Max. gebruikersgewicht F Zie de gebruikershandleiding G Loophulpmiddel voor gebruik binnen H Max. breedte loophulpmiddel I Naam fabrikant. 23 Invacare® P550/2 Actio 2™ De locatie van het serielabel 3. B A Breng de duwhandgrepen B aan. Het serielabel is aangebracht op de achterste buis A. D Gebruik Vóór gebruik Wij adviseren u het product pas aan iemand te verstrekken nadat alle specifieke behoeften van deze persoon zijn onderzocht. Het is belangrijk dat de rollator de gebruiker de ondersteuning geeft die hij/zij nodig heeft, zoals voorgeschreven door een gekwalificeerde deskundige. Dit is van belang voor de veiligheid van de gebruiker en voor het goed verlopen van het herstelproces. Gebruiksstand C E 4. Plaats de hendel C, de sluitring D en de bout E met de vergrendelingshendel op de buitenkant van de buis. Controleer of de bout goed in het vierkante gat van de bevestiging past. 5. WAARSCHUWING! Risico op vallen – Controleer voordat u de rollator gebruikt of het inklapmechanisme is vergrendeld. 1. Verwijder de eventueel in de zijstangen aanwezige kunststof doppen. 2. WAARSCHUWING! Risico op vallen – De handvatten mogen niet naar buiten worden gedraaid, omdat dit de laterale stabiliteit van de rollator vermindert. A 6. Klap de rollator open en druk het inklapmechanisme omlaag in de gebruiksstand. Zet de vergrendelingshendel vast. Bij gebruik moeten de vergrendelingshendels naar beneden wijzen. 7. Herhaal de procedure aan de andere kant. De rollator uit- en inklappen De rollator uitklappen WAARSCHUWING! Risico op vallen – Controleer voordat u de rollator gebruikt of het inklapmechanisme is vergrendeld. 24 1514380-F 4. Draai de hendel weer vast. A 1. 2. Klap de rollator uit. Duw het inklapmechanisme A omlaag. Bij gebruik moeten de vergrendelingshendels naar beneden wijzen. De rollator inklappen 5. Herhaal de procedure aan de andere kant. De zitting gebruiken A 1. 2. Het zitkussen is geschikt om er tijdens een rustpauze op te gaan zitten. Trek het inklapmechanisme A omhoog. Klap de rollator in. WAARSCHUWING! Uw vingers kunnen bekneld raken – Zorg dat uw vingers niet bekneld raken als u de rollator inklapt. De hoogte/hoek van de handvatten aanpassen De handvatten moeten over het algemeen op polshoogte worden afgesteld. Een therapeut kan een andere hoogte adviseren, afhankelijk van de specifieke behoeften van de patiënt. B A WAARSCHUWING! Risico op vallen – Leun niet op de voorzijde van de zitting en ga er ook niet op zitten. De zitting kan openklappen. Het mandje monteren 1. 2. 3. Ga achter de rollator staan terwijl u uw schouders laat hangen. Draai de hendel A los. Stel het handvat B af op de juiste hoogte. 3. A B 1. 2. 3. 4. 1. 2. Klap het zitkussen A omhoog. Plaats het mandje B tussen de dwarsbuizen. Vouw de bevestigingsbanden om de dwarsbuizen heen en maak de knopen dicht. Klap de zitting weer omlaag. Zie hoofdstuk "Afmetingen en gewicht" voor informatie over maximale belasting. Onderhoud en verzorging Onderhoud Onderhoud dient minstens elke zes maanden plaats te vinden. Voor een goede en veilige werking moet u regelmatig controleren of aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: • WAARSCHUWING! De gebruiker kan vallen – Controleer of de duwhandgrepen niet verder zijn afgesteld dan het maximum. Zie de markering op de buis van de duwhandgreep. 1514380-F • • • • Controleer of de schroeven en bijstellingen goed zijn vastgezet, indien van toepassing. Gebruik nooit een rollator met een defect. Probeer nooit iets zelf te repareren! Gebruik de rollator niet als de handgrepen loszitten. Controleer de zwenkwieltjes regelmatig op slijtage en beschadiging, indien van toepassing. Zorg dat de wielen vrij zijn van haar, pluisjes en ander vuil, indien van toepassing. 25 Invacare® P550/2 Actio 2™ • Zorg ervoor dat de rubberen doppen en/of plastic glijdoppen niet gescheurd of versleten zijn, of ontbreken, indien van toepassing. Vervang zo nodig de doppen en/of plastic glijdoppen voordat de rollator wordt gebruikt. Technische Specificaties Afmetingen en gewicht Reiniging C Het product kan worden schoongemaakt en gedesinfecteerd met behulp van commercieel verkrijgbare schoonmaakmiddelen. D B BELANGRIJK – Reiniging dient minstens eenmaal per jaar plaats te vinden. – Gebruik geen schurende of bijtende schoonmaakmiddelen. – Gebruik nooit zuren, alkaliën of oplosmiddelen. • • • Het product kan met de hand worden gewassen. De was- en droogtemperatuur mag niet hoger zijn dan 60 °C. Een hogedrukreiniger of gewone waterstraal mag worden gebruikt. Richt de straal alleen niet op de zitting of labels. Reinig met een vochtige doek en een mild schoonmaakmiddel. Reinig de wielen met behulp van een borstel (geen staalborstel), indien nodig. Droog het product af na het reinigen. E A F P550/2 ACTIO 2 Totale breedte A 530 mm Totale hoogte B 740 — 1000 mm Totale breedte tussen de duwhandgrepen C 410 mm Totale zitbreedte D 380 mm Totale zithoogte E 550 mm Totale lengte F 630 mm Desinfectie Maximaal gebruikersgewicht 130 kg* Desinfecteer het product door alle algemeen toegankelijke oppervlakken af te nemen met een desinfectiemiddel. Totaal gewicht zonder accessoires Na gebruik Maximale belasting mandje 2,5 kg Afvoeren Diameter voorwielen 110 mm • • • Als het product niet langer kan worden gebruikt, dienen het product, de bijbehorende accessoires en het verpakkingsmateriaal op de juiste wijze te worden gesorteerd. De afzonderlijke onderdelen kunnen worden gescheiden en behandeld volgens de voorschriften van het materiaal waaruit ze bestaan. 5 kg *Het maximale gebruikersgewicht is de maximale gewichtsbelasting van het product inclusief de inhoud van het mandje en het gewicht van de gebruiker. Materiaal Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit product na de levensduur naar een afvalverwerkingsstation te brengen. Frame Staal met polyester poedercoating Handvatten Verchroomd staal Handgrepen PVC Hergebruiken Wielen Dit product is geschikt voor hergebruik indien aan het volgende wordt voldaan: Polypropyleen met pedalen van thermoplastisch elastomeer (TPE) Schroeven Staal, roestwerend • • Inspectie Reiniging Zie hoofdstuk Onderhoud en verzorging, pagina 25 voor meer informatie. WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel – U dient het product altijd op beschadigingen te inspecteren volgens de onderhoudsinstructies voordat het aan een andere gebruiker wordt overgedragen. – Gebruik het product niet als er schade wordt vastgesteld. De gebruiksaanwijzing hoort bij het product. Zorg ervoor dat de gebruiksaanwijzing samen met het product wordt overhandigd. 26 IptI Geral Acerca deste manual Este Manual de Utilização contém informações importantes acerca do produto. De forma a garantir a segurança durante a utilização do produto, leia cuidadosamente o Manual de Utilização e siga as instruções de segurança. A pessoa que prescrever o produto ou que for responsável pelo utilizador deve assegurar que o produto se adequa ao utilizador. O utilizador irá receber instruções sobre como utilizar o produto. Estas instruções incluem como usar as funcionalidades e uma descrição das limitações de utilização. O utilizador também será notificado sobre as advertências de utilização apresentadas no manual de utilização. 1514380-F Símbolos utilizados neste manual Garantia Neste Manual de Utilização, as advertências são indicadas por símbolos. Os símbolos de advertência são acompanhados por um cabeçalho que indica a gravidade do perigo. Oferecemos uma garantia de dois anos a contar da data de entrega. Podem ocorrer desvios como consequência de acordos locais. Os danos associados ao desgaste por uso normal, por exemplo, nas rodas, punhos e travões ou os danos causados por utilização indevida (p. ex. peso do utilizador excedido) não estão cobertos pela garantia. As instruções de funcionamento e manutenção deverão ser respeitadas para que a garantia seja válida. ADVERTÊNCIA Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou em lesões graves. Sugestões e recomendações Fornece sugestões, recomendações e informações úteis para uma utilização eficiente, sem problemas. Este produto está em conformidade com a Directiva 93/42/CEE relativamente a dispositivos médicos. A data de lançamento deste produto é indicada na declaração de conformidade da CE. Utilização prevista O andarilho destina-se a apoiar uma pessoa durante a marcha, servindo também como assento de descanso. O peso máximo do utilizador é indicado no capítulo "Dados técnicos" e na etiqueta do produto. Indicações O produto destina-se a apoiar e a melhorar uma capacidade de marcha limitada. A capacidade de marcha restante e a faculdade cognitiva do utilizador têm de ser suficientes para uma utilização segura. Contraindicações O produto não foi concebido para ser utilizado por pessoas com perturbações graves do equilíbrio ou da perceção funcional. Condições e locais permitidos para utilização Apenas para utilização no interior (em espaços públicos ou privados). Não deve ser utilizado debaixo de água, por exemplo, em piscinas, nem em espaços quentes, como saunas. Vida útil A vida útil prevista deste produto é de cinco anos, quando o mesmo é utilizado em conformidade com as instruções de segurança, intervalos de manutenção e utilização correta indicados neste manual. O ciclo de vida efetivo do produto pode variar conforme a frequência e intensidade de utilização. Material incluído na entrega Segurança Informações gerais de segurança ADVERTÊNCIA! Risco de lesões graves A utilização incorreta do produto pode resultar em situações perigosas. – Não utilize o produto em escadas normais ou em escadas rolantes – Não se coloque de pé em cima do produto – Tenha cuidado ao caminhar em superfícies inclinadas/escorregadias ou irregulares – Evite caminhar na direção de obstáculos, tanto para trás como para a frente – Não deixe as crianças brincarem com o produto ADVERTÊNCIA! Risco de queda A utilização incorreta do produto pode resultar em situações perigosas. – Não utilize o produto para transportar uma pessoa. – Não manobre o produto com os pés quando está sentado no mesmo – Certifique-se de que nenhuma peça de vestuário, como saias compridas, fica presa nas rodas ADVERTÊNCIA! Risco de lesão Uma carga desequilibrada ou pesada pode fazer o produto capotar – Não pendure quaisquer cargas, como malas, no chassis ou no punho – Transporte apenas cargas no cesto, no tabuleiro ou na prateleira de carga, se aplicável – Não exceda a carga máxima indicada para o tabuleiro, o cesto ou a prateleira de carga (para obter informações sobre a carga máxima, consulte o capítulo "Dados técnicos") ATENÇÃO! Risco de queimaduras de primeiro grau As peças do produto podem aquecer quando são expostas a temperaturas elevadas (acima de 41 °C) – Tenha cuidado se o produto for exposto a temperaturas elevadas IMPORTANTE Risco de corrosão – Não armazene o produto em ambientes húmidos ou molhados • • Andarilho, parcialmente montado Manual de utilização 1514380-F A pessoa que prescrever o produto ou que for responsável pelo utilizador deve assegurar que o produto se adequa ao utilizador. O utilizador irá receber instruções sobre como utilizar o produto. Estas instruções incluem como usar as funcionalidades e uma descrição das limitações de utilização. 27 Invacare® P550/2 Actio 2™ O utilizador também será notificado sobre as advertências de utilização apresentadas no manual de utilização. F Remova os tampões de plástico nos tubos laterais, se existentes. 2. Etiquetas e símbolos no produto B 1. G INVACARE XXXXX XXXXX-XX-XX A X XXXXXX XXXXXX LOT D YYYY-MM A XXX kg XX cm GO000-000000 YYMVAXXXX C Inva ca re REA AB Vä xjövä ge n 303 SE-3 43 71 Diö S WEDEN www.invacare.eu.co m E H I Abra o andarilho e prima o mecanismo de dobragem para baixo para a posição de funcionamento. 3. A etiqueta contém todas as informações técnicas importantes relativas ao acessório de marcha. ANúmero de artigo B Nome do produto C Número de lote D Data de fabrico E Peso máx. do utilizador F Consulte o manual de utilização G Acessório de marcha para interior H Largura máx. do acessório de marcha I Nome de fabricante. B Localização da etiqueta de série Monte os punhos B. D C E A 4. A etiqueta de série encontra-se no tubo traseiro A. Utilização Monte a alavanca C, a anilha D e o parafuso E com a alavanca de bloqueio no lado exterior do tubo. Certifique-se de que o parafuso encaixa corretamente no orifício de forma quadrada no encaixe. 5. Antes de utilizar Não recomendamos que o produto seja facultado a um utilizador sem que primeiro seja realizada uma avaliação completa das suas necessidades específicas. A capacidade de marcha restante do utilizador deve ser suficiente para conseguir sair de casa, realizar as tarefas normais do dia-a-dia e participar em atividades sociais sem risco para o utilizador ou para as outras pessoas. É importante que o utilizador obtenha o apoio de que precisa do produto, em conformidade com a prescrição de um profissional qualificado. A segurança do utilizador e o seu processo de reabilitação exigem-no. Posição de funcionamento ADVERTÊNCIA! Risco de queda – Os guiadores não deverão estar inclinados para fora, uma vez que isto reduz a estabilidade lateral do andarilho. ADVERTÊNCIA! Risco de queda – Certifique-se de que o mecanismo de dobragem está numa posição bloqueada antes de utilizar o andarilho. 28 1514380-F 6. B A Aperte a alavanca de bloqueio. As alavancas de bloqueio têm de apontar para baixo durante a utilização. 7. 1. 2. 3. Coloque-se atrás do andarilho com os ombros direitos. Desaperte a alavanca A. Ajuste o manípulo B para a altura adequada. Repita o procedimento no lado oposto. Abrir e encartar o andarilho Abrir o andarilho ADVERTÊNCIA! O utilizador pode cair – Certifique-se de que os punhos não estão ajustados mais do que o máximo. Consulte a marca no tubo do punho. ADVERTÊNCIA! Risco de queda – Certifique-se de que o mecanismo de dobragem está numa posição bloqueada antes de utilizar o andarilho. 4. Volte a apertar a alavanca. A 1. 2. Abra o andarilho. Empurre o mecanismo de dobragem A para baixo. As alavancas de bloqueio têm de apontar para baixo durante a utilização. Encartar o andarilho 5. Repita o procedimento no outro lado. Utilizar o assento A 1. 2. A almofada do assento pode ser utilizada como assento de descanso. Puxe o mecanismo de dobragem A para cima. Encarte o andarilho. ADVERTÊNCIA! Risco de trilhadela – Tenha em atenção que existe o risco de entalar os dedos ao encartar o andarilho. Ajustar a altura/ângulo dos manípulos ADVERTÊNCIA! Risco de queda – Não se incline nem se apoie no bordo dianteiro do assento, uma vez que este pode abrir. Montar o cesto 1. 3. A Normalmente, os manípulos deverão estar posicionados à altura do pulso. O terapeuta poderá sugerir alturas diferentes conforme as necessidades específicas do cliente. B 1. 2. 1514380-F 2. Dobre a almofada do assento A para cima. Coloque o cesto B entre os tubos transversais. 29 Invacare® P550/2 Actio 2™ 3. 4. Passe as correias de fixação à volta dos tubos transversais e feche os botões. Dobre o assento de novo para baixo. Consulte a secção "Dimensões e peso", para obter informações sobre a capacidade máxima de carga. Cuidados a ter e manutenção Reutilização Este produto pode ser reutilizado após a realização dos seguintes passos: • • Inspecção Limpeza Para obter informações detalhadas, consulte o capítulo Cuidados a ter e manutenção, página 30. ADVERTÊNCIA! Perigo de lesões – Inspeccione sempre o produto de acordo com as instruções de assistência antes de o transferir para outro utilizador. – Se forem detectados danos, não utilize o produto. Manutenção O procedimento de manutenção deve ser realizado pelo menos de seis em seis meses. Para garantir um bom desempenho e segurança, devem assegurar-se as seguintes medidas: • • • • • • Assegurar que os parafusos e os ajustes estão bem apertados, se aplicável. Nunca utilizar um andarilho com defeito. Não tentar reparar o produto sem assistência! Se as pegas estiverem soltas, não utilizar o andarilho. Examinar as rodas periodicamente para avaliar o desgaste e a presença de danos, quando aplicável. Assegurar que as rodas não apresentam cabelos, cotão e outros resíduos, quando aplicável. Assegurar que as extremidades de borracha e/ou as pontas de deslizamento de plástico não estão rasgadas, desgastadas ou em falta, quando aplicável. Substituir as extremidades e/ou pontas de deslizamento de plástico, se necessário, antes de utilizar o andarilho. O manual de utilização é um componente integral do produto. Certifique-se de que o manual de utilização é fornecido com o produto. Características Técnicas Dimensões e peso C D B E Limpeza O produto pode ser limpo e desinfetado utilizando detergentes disponíveis comercialmente. IMPORTANTE – A limpeza deve ser realizada pelo menos uma vez por ano. – Não utilize um agente de limpeza abrasivo. – Nunca utilize ácidos, alcalinos ou solventes. • • • • • • O produto pode ser lavado à mão. As temperaturas de lavagem e secagem não podem ser superiores a 60 °C. Pode utilizar um aparelho de limpeza de alta pressão ou jatos de água normais. No entanto, não aponte o jato para o assento ou as etiquetas. Limpe com um pano húmido e um detergente suave. Limpe as rodas com uma escova (não utilizar uma escova metálica) quando aplicável. Após lavar, seque o produto. Desinfeção Desinfete o produto limpando todas as superfícies de acesso comum com desinfetante. Após a utilização Eliminação A P550/2 ACTIO 2 Largura total A 530 mm Altura total B 740 – 1000 mm Largura total entre punhos C 410 mm Largura total do assento D 380 mm Altura total do assento E 550 mm Comprimento total F 630 mm Peso máximo do utilizador 130 kg * Peso total sem acessórios Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da respectiva vida útil através das instalações de reciclagem existentes. 30 5 kg Carga máxima do cesto Diâmetro das rodas dianteiras 2,5 kg 110 mm * O peso máximo do utilizador é o limite de peso do produto e inclui os conteúdos do cesto e o peso do utilizador. Quando já não for possível utilizar o produto, este, os respectivos acessórios e o material de embalagem devem ser separados segundo um método correcto. As partes individuais podem ser separadas e manuseadas de acordo com o respectivo material. F Material Chassis Aço lacado revestido com poliéster Guiadores Aço cromado Pegas PVC (policloreto de vinilo) 1514380-F Rodas Polipropileno com revestimentos de TPE Parafusos Aço com proteção antiferrugem 1514380-F 31 Invacare Sales Companies United Kingdom: Invacare Limited Pencoed Technology Park, Pencoed Bridgend CF35 5AQ Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 [email protected] www.invacare.co.uk Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus Seatown Road, Swords, County Dublin Tel : (353) 1 810 7084 Fax: (353) 1 810 7085 [email protected] www.invacare.ie Deutschland: Invacare GmbH, Alemannenstraße 10 D-88316 Isny Tel: (49) (0)7562 700 0 Fax: (49) (0)7562 700 66 [email protected] www.invacare.de Österreich: Invacare Austria GmbH Herzog Odilostrasse 101 A-5310 Mondsee Tel: (43) 6232 5535 0 Fax: (43) 6232 5535 4 [email protected] www.invacare.at Schweiz / Suisse / Svizzera: Invacare AG Benkenstrasse 260 CH-4108 Witterswil Tel: (41) (0)61 487 70 80 Fax: (41) (0)61 487 70 81 [email protected] www.invacare.ch España: Invacare SA c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà E-17460 Celrà (Girona) Tel: (34) (0)972 49 32 00 Fax: (34) (0)972 49 32 20 [email protected] www.invacare.es France: Invacare Poirier SAS Route de St Roch F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] www.invacare.fr Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59 Fax: (39) 0445 38 00 34 [email protected] www.invacare.it Nederland: Invacare BV Galvanistraat 14-3 NL-6716 AE Ede Tel: (31) (0)318 695 757 Fax: (31) (0)318 695 758 [email protected] www.invacare.nl Belgium & Luxemburg: Invacare nv Autobaan 22 B-8210 Loppem Tel: (32) (0)50 83 10 10 Fax: (32) (0)50 83 10 11 [email protected] www.invacare.be Portugal: Invacare Lda Rua Estrada Velha, 949 P-4465-784 Leça do Balio Tel: (351) (0)225 1059 46/47 Fax: (351) (0)225 1057 39 [email protected] www.invacare.pt Invacare Rea AB Växjövägen 303 SE-343 71 Diö Sweden 1514380-F 2018-05-01 *1514380F* Making Life’s Experiences Possible®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Invacare P550/2 Actio 2 Handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
Handleiding