Documenttranscriptie
SCF358
EN
User manual
DE
FR
2
NL
Gebruiksaanwijzing 69
Benutzerhandbuch18
TH
คู่มือผู้ใช้
Mode d’emploi
TR
Kullanım kılavuzu
102
VI Hướng dẫn sử dụng
119
35
ID Buku Petunjuk Pengguna 52
86
2
ENGLISH
Contents
Important
3
Introduction
5
General description
6
Cleaning and descaling
14
Recycling
16
Guarantee and service
16
Troubleshooting
16
ENGLISH
3
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future
reference.
Danger
-- Do not immerse the cord, plug or appliance in water or
other liquid.
Warning
-- Only use the appliance indoors.
-- Do not let the power cord hang over the edge of a table
or worktop. Store excess cord in the base of the bottle
warmer.
-- Keep the power cord away from hot surfaces.
-- Only connect the appliance to a grounded wall socket.
Always make sure that the plug is inserted into the wall
socket properly.
-- Before you connect the appliance, check that the voltage
indicated on the bottom of the appliance corresponds to
the local voltage .
-- If you need to use an extension cord, make sure it is
a grounded extension cord with a rating of at least
13 amperes.
-- Do not use the appliance if the plug, the power cord
or the appliance itself is damaged. If the power cord is
damaged, you must have it replaced by Philips, a Philips
authorized service centre or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
-- Do not place the appliance on or near a hot gas or
electric cooker, or in a heated oven.
-- This appliance can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
4
ENGLISH
-- This appliance can be used by children aged from 8
years and above if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and if they understand the hazards involved. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised. Keep the
appliance and its cord out of reach of children aged less
than 8 years.
-- Children must not play with the appliance.
-- Do not spill water on the power plug.
-- Only use the appliance as described in the user manual
to avoid injury due to misuse.
-- Do not preheat the appliance.
-- Always place a fully assembled bottle with cap in the
bottle warmer before you add water.
-- Make sure you add water before you switch on the bottle
warmer.
-- Hot water can cause serious burns. Be careful when the
bottle warmer contains hot water.
-- The accessible surfaces of the appliance may become
hot during use and are subject to residual heat after use.
-- Do not move the appliance when it contains hot water.
-- When the food or milk has reached the required
temperature, remove the bottle or container from the
bottle warmer. If you leave food or milk in the bottle
warmer, the temperature of the food or milk increases.
Caution
-- This appliance is intended for use in household and
similar applications such as farm houses, bed and
breakfast accommodations, staff kitchen areas in stores,
offices and other work environments, and by guests in
hotels, motels and other residential type environments.
-- The food should not be heated for too long.
ENGLISH
5
-- Always check the food temperature before you feed
your child. Gently swirl the bottle and check by sprinkling
a few drops on the inside of your wrist. (Follow the
instructions in section ‘‘Feed your baby the milk’’.)
-- Unplug the appliance when it is not in use.
-- The surface of the heating element is subject to residual
heat after use.
-- Let the appliance cool down before you clean it.
-- Follow the descaling instructions to avoid irreparable
damage.
-- Do not try to open or repair the appliance yourself.
Contact the Philips Consumer Care Centre in your
country (see www.philips.com/support).
The production date code YYWW is located in the cord storage compartment in the
base of the bottle warmer.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations
regarding exposure to electromagnetic fields.
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit
from the support that Philips Avent offers, register your product at
www.philips.com/welcome.
With this bottle warmer, you can safely warm and defrost milk in Philips Avent and
other most common branded feeding bottles and baby food in containers.
To help preserve the quality of your breast milk, it is important to warm the milk
in a safe and controlled way. The built-in sensor tracks the temperature to avoid
overheating.
ENGLISH
6
General description
Product overview
A
F
B
E
D
C
A
Bottle warmer
D
Keep warm/defrost setting
B
Progress indicator
E
Milk volume setting
C
Baby food warming setting
F
On/off button
ENGLISH
7
Explanation of settings
Milk volume
• Select the milk volume you warm. You
can set from 30 ml / 1 oz up to 330 ml /
11 oz. The bottle warmer warms the milk to
approximately body temperature. It then goes
to keep warm mode automatically for about
60 minutes.
• Select this setting to warm baby food.
Baby food warming
Keep warm / defrost
• The built-in sensor detects the milk / baby
food temperature to switch to the optimal
setting. If the milk / baby food is warm, it will
be warmed gradually and kept at the right
temperature. If the milk / baby food is frozen,
it will be defrosted to liquid state and then
warmed to the right temperature.
When the entire progress indicator is on but not flashing, the milk / food is ready
for feeding. Feed your baby when the milk / food is warmed. Do not rewarm the
milk / food after it has cooled down, as bacteria may start to develop in it.
Warm milk
1
Fill with drinking water to the level of the milk. If you have a large volume of
milk, fill with water to approximately 1 cm below the top of the bottle warmer.
2
Select the desired setting based on the milk volume and press the on / off
button to switch on.
7oz
210ml
7
210
8
ENGLISH
3
The progress indicator flashes gradually to show the progress of milk
warming.
4
When the entire progress indicator lights up continuously, the milk is ready
for feeding and the bottle warmer automatically switches to keep warm
mode.
5
The bottle warmer switches off automatically after about 60 minutes,
including warming time. The progress indicator turns off.
60 min
Tip
• If you want the milk warmer, keep the bottle in the appliance until it reaches the desired
temperature after the entire progress indicator lights up.
• If you are using a milk bag, select the keep warm / defrost setting because it takes less
power to warm milk bags.
• If you are using a silicone bottle, it takes longer time to warm milk. Keep it in the bottle
warmer for 3-4 minutes after the entire progress indicator lights up.
Recommended setting for different containers
Container
Recommended Setting
Plastic
Milk volume setting
Glass
Milk volume setting
Silicone
Milk volume setting + 3-4 minutes
Milk bag
Keep warm/ Defrost setting
Check the instructions of your milk bag and make sure it can be warmed in a bottle
warmer.
ENGLISH
Note
• The time to warm milk depends on the volume, initial temperature and milk bottle
material.
Feed your baby the milk
Press the on / off button to switch off the appliance and take out the milk bottle.
Note
• If you are using a small milk bottle, such as a 2 oz milk bottle, be careful of the hot water
when you take out the bottle.
Always check the temperature of the milk before you feed your baby. Gently swirl
the bottle and check by sprinkling a few drops on the inside of your wrist.
Reuse the bottle warmer right away for another bottle
If you want to warm another bottle, let the bottle warmer cool down for a few
minutes. To speed up, fill the bottle warmer with fresh cold water.
When you switch on the bottle warmer, the progress indicator flashes gradually to
indicate that the appliance is warming again.
Note
• If the progress indicator is on but not flashing, the bottle warmer is still too hot to warm
another bottle. Switch off the bottle warmer and let it cool down for a few minutes.
9
10 ENGLISH
Warm baby food
1
Fill with drinking water to the level of the baby food. If you have a large
volume of baby food, fill with water to approximately 1 cm below the top of
the bottle warmer.
2
Select the baby food warming setting and press the on / off button to switch
on.
3
The progress indicator flashes to show it is in the warming process.
Note
• Due to variations in baby food consistency, it is not possible for the appliance to detect
precisely how long the baby food should be warmed.
4
Stir the baby food while the jar or container is in the bottle warmer. For
optimal result, check its temperature while it is warming up.
»»Be careful not to burn your fingers when holding the container or jar while
stirring.
ENGLISH
5
When the entire progress indicator lights up continuously, the baby food
is ready for feeding and the bottle warmer automatically switches to keep
warm mode.
6
The bottle warmer switches off automatically after about 60 minutes,
including warming time. The progress indicator turns off.
11
60 min
Feed your baby the baby food
Press the on / off button to switch off the appliance and take out the food
container or jar.
Always check the temperature of the baby food before you feed your baby. Gently
stir the baby food in the food container or jar and taste it to make sure it is not
too hot.
12
ENGLISH
Reuse the bottle warmer right away for another container of baby
food
Follow the same steps as indicated in the section “Warm milk”
Keep warm milk
With this setting, the built-in sensor detects the milk temperature to switch to the
optimal setting. If you put warm milk, it is warmed gradually and kept at the right
temperature.
1 Fill with drinking water to the level of the milk. If you have a large volume of
milk, fill with water to approximately 1 cm below the top of the bottle warmer.
2
Select the keep warm / defrost setting and press the on / off button to
switch on.
3
The progress indicator flashes to show that milk is warming.
4
When the entire progress indicator lights up continuously, the milk is ready
for feeding and the bottle warmer keeps the milk at this temperature.
ENGLISH 13
5
The bottle warmer switches off automatically after about 60 minutes,
including warming time. The progress indicator turns off.
60 min
Note
• The time may vary depends on the milk volume and starting temperature.
Defrost milk
With this setting, the built-in sensor detects the milk / food temperature to switch
to the optimal setting. If you put frozen milk / baby food, the bottle warmer defrosts
the milk / baby food to liquid state and then warms it to the right temperature.
1 Fill with drinking water to the level of the milk. If you have a large volume of
milk, fill with water to approximately 1 cm below the top of the bottle warmer.
2
Select the keep warm / defrost setting and press the on / off button to
switch on.
14
ENGLISH
3
The progress indicator flashes to show that milk is defrosting and warming.
4
When the entire progress indicator lights up continuously, the milk / baby
food is ready for feeding.
5
The bottle warmer switches off automatically after about 60 minutes,
including defrosting and warming time. The progress indicator turns off.
60 min
You can also defrost baby food in the Philips Avent food container with this
setting. Due to variations in baby food consistency, it is strongly recommended to
continuously stir and check the baby food while you are defrosting it for optimal
result.
Cleaning and descaling
Cleaning
1
2
Unplug and let it cool down.
Pour out water sideways rather than forwards or backwards to keep water
from spilling onto the knob or main plug.
ENGLISH 15
3
Wipe with a moist cloth.
»»Do not use abrasive, antibacterial cleaning agents, chemical solvents or
sharp tools to clean the bottle warmer.
Note
• If you used the bottle warmer to warm baby food, make sure that no spilled baby food
remains at the bottom of bottle warmer.
Descaling
It is recommended to descale the bottle warmer every four weeks to ensure it
works efficiently.
To descale, mix 60 ml / 2 oz of white vinegar with 120 ml / 4oz of cold water. Switch
on and select the milk warming setting for contents under 180 ml / 6 oz and let the
appliance operate for 10 minutes. Leave the solution in the bottle warmer until all
scale has dissolved.
180ml
6oz
10 min
Note
• You can also use citric acid based descalers.
• Do not use other types of descalers.
Empty the bottle warmer and rinse the inside thoroughly. If you still see traces of
scale, repeat the descaling procedure.
16
ENGLISH
Recycling
This symbol means that this product shall not be disposed of with normal
household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and
electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences
for the environment and human health.
Guarantee and service
If you need information or if you have problems, please visit the Philips website
at www. philips. com / avent or contact the Philips Customer Care Center in your
country (refer to the enclosed worldwide guarantee leaflet for details). If there is no
Customer Care Center in your country, go to your local Philips dealer.
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter with
the appliance. If you are unable to resolve the problem with the information below,
contact the Consumer Care Center in your country.
Problem
After switching on the bottle warmer, the entire progress indicator
blinks fast and switches off.
Cause
• The temperature of water in the bottle warmer is too hot or too
cold.
• The boil-dry protection is activated.
Solution
• Switch off and and unplug. Let it cool down for a few minutes.
Make sure you fill it with fresh room temperature water.
• The bottle warmer automatically switches off if it is on and there
is no water or not enough water in it. Switch off and unplug. Let
it cool down first. Make sure you fill it with enough fresh room
temperature water. The bottle warmer is ready to use again.
Problem
The milk is too hot.
Cause
• You may have selected an incorrect setting or are using a milk bag.
Solution
• Select the milk volume setting based on the milk volume, not the
bottle size.
• If you are using a milk bag, select the keep warm / defrost setting.
ENGLISH
17
Problem
The milk is still cold.
Cause
• You may have selected an incorrect setting, are using a silicone
bottle, or have filled the bottle warmer with warm water.
Solution
• Select the milk volume setting based on the milk volume, not the
bottle size.
• If you are using a silicone bottle, select the milk volume setting
based on the milk volume. When the entire progress indicator is
on, wait for 3-4 minutes for the milk to warm.
• Fill the bottle warmer with fresh room temperature water. Do not
use warm water.
Problem
After switching on the bottle warmer, the entire progress indicator is
on but not flashing.
Cause
• The bottle warmer is still too hot to warm another bottle. You may
have just finished warming a bottle. Switch off and let it cool down
for a few minutes.
Solution
• To speed up, refill the bottle warmer with fresh cold water. When
you switch on the bottle warmer, the progress indicator fills up
gradually to indicate that the appliance is warming again.
Problem
The entire progress indicator flashes when warming baby food.
Cause
• Due to variations in baby food consistency, it is not possible for
the appliance to detect precisely how long the baby food should
be warmed.
Solution
• Stir the baby food while the jar or container is in the bottle warmer.
For optimal result, check its temperature while it is warming .
• When the entire progress indicator lights up continuously, the
baby food is ready for feeding.
18
DEUTSCH
Inhalt
Wichtig!
19
Einführung
21
Allgemeine Beschreibung
22
Reinigen und Entkalken
31
Recycling
32
Garantie und Kundendienst
33
Fehlerbehebung
33
DEUTSCH 19
Wichtig!
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam
durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Achtung!
-- Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Achtung
-- Verwenden Sie das Gerät nur im Haus.
-- Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand eines
Tisches oder einer Arbeitsfläche hängen. Wickeln Sie das
überflüssige Kabel am Sockel des Flaschenwärmers auf.
-- Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht in der Nähe
heißer Flächen verläuft.
-- Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose
an. Achten Sie stets darauf, dass der Stecker fest in der
Steckdose sitzt.
-- Bevor Sie das Gerät an eine Steckdose anschließen,
überprüfen Sie, ob die auf dem Gerät angegebene
Spannung mit der Netzspannung vor Ort übereinstimmt.
-- Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, muss
dieses geerdet und auf mindestens 13 A ausgelegt sein.
-- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker,
das Netzkabel oder das Gerät selbst defekt oder
beschädigt sind. Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von
Philips, einem autorisierten Philips Service-Center oder
einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
-- Stellen Sie das Gerät nicht auf den heißen Gas- oder
Elektroherd oder in den beheizten Ofen.
-- Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet
werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt
20 DEUTSCH
--
-----------
wurden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des
Geräts erhalten und die Gefahren verstanden haben.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder Anweisung
zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die
Gefahren verstanden haben. Die Reinigung und Wartung
darf nicht von Kindern durchgeführt werden, außer Sie
sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt. Bewahren Sie
das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf den Netzstecker
geschüttet wird.
Verwenden Sie das Gerät nur wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben, um mögliche
Verletzungen durch falsche Bedienung zu vermeiden.
Wärmen Sie das Gerät nicht vor.
Stellen Sie immer eine vollständig zusammengesetzte
Flasche mit Kappe in den Flaschenwärmer, bevor Sie
Wasser hinzufügen.
Vergewissern Sie sich, dass Sie vor dem Einschalten des
Flaschenwärmers Wasser hinzufügen.
Beachten Sie, dass heißes Wasser Verbrühungen
verursachen kann. Seien Sie vorsichtig, wenn der
Flaschenwärmer heißes Wasser enthält.
Die Oberflächen des Geräts können während des
Gebrauchs heiß werden und verfügen nach dem
Gebrauch über Restwärme.
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es heißes Wasser
enthält.
Wenn die Nahrung oder die Milch die erforderliche
Temperatur erreicht haben, nehmen Sie die Flasche
oder den Behälter aus dem Flaschenwärmer. Wenn Sie
Nahrung oder Milch im Flaschenwärmer lassen, steigt die
Temperatur der Nahrung oder Milch an.
DEUTSCH 21
Vorsicht
-- Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und in
Einrichtungen wie Bauernhöfen, Frühstückspensionen,
Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen sowie für Gäste in Hotels, Motels
und anderen Einrichtungen vorgesehen.
-- Die Speisen sollten nicht zu lange erhitzt werden.
-- Bevor Sie Ihr Baby füttern, sollten Sie die Temperatur
der Nahrung überprüfen. Schwenken Sie die Flasche
vorsichtig und prüfen Sie die Temperatur, indem Sie
einige Tropfen auf die Innenseite Ihres Handgelenks
tropfen. (Befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt
„Ihrem Baby die Milch geben“.)
-- Stecken Sie das Gerät aus, wenn es nicht in Gebrauch ist.
-- Die Oberfläche des Heizelements kann nach der
Verwendung Abwärme abgeben.
-- Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
-- Befolgen Sie die Anweisungen zum Entkalken, um
irreparable Schäden zu vermeiden.
-- Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu warten oder
zu reparieren. Wenden Sie sich an den Philips ServiceCenter in Ihrem Land (siehe www.philips.com/support).
Sie können das Produktionsdatum JJWW im Kabelfach unten am Flaschenwärmer
finden.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der
Exposition in elektromagnetischen Feldern.
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips Avent! Um das
Kundendienstangebot von Philips Avent vollständig nutzen zu können, registrieren
Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome.
Mit diesem Flaschenwärmer können Sie Milch in Flaschen und Babynahrung in
Behältern von Philips Avent und anderen gängigen Marken sicher aufwärmen und
auftauen.
Um die Qualität Ihrer Muttermilch zu bewahren, ist es wichtig, sie auf sichere und
kontrollierte Weise zu erwärmen. Der integrierte Sensor überwacht die Temperatur,
um eine Überhitzung zu vermeiden.
22 DEUTSCH
Allgemeine Beschreibung
Produktübersicht
A
F
B
E
D
C
A
Flaschenwärmer
D
Warmhaltestufe/Auftau-Stufe
B
Fortschrittsanzeige
E
Einstellung der Milchmenge
C
Stufe zur Erwärmung von
Babynahrung
F
Ein-/Ausschalter
DEUTSCH 23
Erklärung der Einstellungen
Milchmenge
• Wählen Sie die Milchmenge aus, die Sie
aufwärmen möchten. Sie können zwischen
30 ml bis 330 ml wählen. Der Flaschenwärmer
erwärmt die Milch auf etwa Körpertemperatur.
Danach wechselt er automatisch für etwa
60 Minuten in den Warmhaltemodus.
• Wählen Sie diese Einstellung, um
Babynahrung zu erwärmen.
Erwärmung von Babynahrung
Warmhalten/Auftauen
• Der integrierte Sensor erkennt die Temperatur
der Milch/Babynahrung und schaltet auf die
optimale Einstellung um. Wenn die Milch/
Babynahrung warm ist, wird sie schrittweise
erwärmt und bei der richtigen Temperatur
warm gehalten. Wenn die Milch/Babynahrung
tief gefroren ist, wird sie aufgetaut, bis sie
flüssig ist und dann auf die richtige Temperatur
erwärmt.
Wenn die gesamte Fortschrittsanzeige leuchtet, aber nicht blinkt, kann die Milch
bzw. die Nahrung verfüttert werden. Füttern Sie Ihr Baby, wenn die Milch/Nahrung
aufgewärmt ist. Wärmen Sie die Milch/Nahrung nach dem Abkühlen nicht wieder
auf, da sich darin Bakterien entwickeln können.
Milch erwärmen
1
Füllen Sie den Behälter bis zum Stand der Milch mit Trinkwasser. Wenn Sie
eine große Menge Milch haben, füllen Sie Wasser bis ca. 1 cm unterhalb der
Oberseite des Flaschenwärmers ein.
24 DEUTSCH
2
Wählen Sie die gewünschte Einstellung für die Milchmenge aus, und drücken
Sie zum Einschalten den Ein-/Ausschalter.
7oz
210ml
7
210
3
Die Fortschrittsanzeige blinkt langsam, um den Fortschritt der
Milchaufwärmung anzuzeigen.
4
Wenn die gesamte Fortschrittsanzeige kontinuierlich leuchtet, kann die Milch
verfüttert werden, und der Flaschenwärmer wechselt automatisch in den
Warmhaltemodus.
5
Der Flaschenwärmer schaltet sich nach ca. 60 Minuten, inklusive
Aufwärmzeit, automatisch aus. Die Fortschrittsanzeige erlischt.
60 min
Tipp
• Wenn die Milch mehr erwärmt werden soll, lassen Sie die Flasche (nachdem die gesamte
Fortschrittsanzeige leuchtet) im Gerät, bis Sie die gewünschte Temperatur erreicht wurde.
• Wenn Sie einen Milchaufbewahrungsbeutel verwenden, wählen Sie die Einstellung
Warmhalten/Auftauen, da das Erwärmen von Milchaufbewahrungsbeuteln weniger
Strom benötigt.
• Wenn Sie eine Silikonflasche verwenden, dauert es länger, Milch zu erwärmen.
Lassen Sie sie noch 3-4 Minuten lang im Flaschenwärmer, nachdem die gesamte
Fortschrittsanzeige aufleuchtet.
DEUTSCH 25
Empfohlene Einstellung für verschiedene Behälter
Behälter
Empfohlene Einstellung
Kunststoff
Einstellung der Milchmenge
Glas
Einstellung der Milchmenge
Silikon
Einstellung der Milchmenge + 3-4 Minuten
Milchaufbewahrungsbeutel Warmhaltestufe/Auftau-Stufe
Überprüfen Sie die Anweisungen Ihres Milchaufbewahrungsbeutels, und stellen Sie
sicher, dass er in einem Flaschenwärmer erwärmt werden kann.
Hinweis
• Die Zeit zum Erwärmen von Milch hängt von der Menge, der Anfangstemperatur und
dem Material des Milchaufbewahrungsbeutels ab.
Ihrem Baby die Milch geben
Drücken Sie den Ein- /Ausschalter, um das Gerät auszuschalten, und nehmen Sie
die Milchflasche heraus.
Hinweis
• Wenn Sie eine kleine Milchflasche verwenden, z. B. eine Milchflasche mit einer Füllmenge
von 60 ml, achten Sie beim Herausnehmen der Flasche auf das heiße Wasser.
Prüfen Sie stets die Temperatur der Milch, bevor Sie Ihr Baby damit füttern.
Schwenken Sie die Flasche vorsichtig, und prüfen Sie die Temperatur, indem Sie
einige Tropfen auf die Innenseite Ihres Handgelenks tropfen.
26 DEUTSCH
Den Flaschenwärmer sofort für eine andere Flasche verwenden
Wenn Sie eine weitere Flasche erwärmen möchten, lassen Sie den Flaschenwärmer
einige Minuten abkühlen. Um das Abkühlen zu beschleunigen, füllen Sie den
Flaschenwärmer mit frischem kaltem Wasser.
Wenn Sie den Flaschenwärmer einschalten, blinkt die Fortschrittsanzeige langsam,
um anzuzeigen, dass das Gerät erneut aufwärmt.
Hinweis
• Wenn die Fortschrittsanzeige leuchtet, aber nicht blinkt, ist der Flaschenwärmer noch zu
heiß, um eine weitere Flasche zu erwärmen. Schalten Sie den Flaschenwärmer aus, und
lassen Sie ihn einige Minuten abkühlen.
Babynahrung erwärmen
1
Füllen Sie den Flaschenwärmer bis zur Höhe der Babynahrung mit
Trinkwasser. Wenn Sie eine große Menge Babynahrung haben, füllen Sie
Wasser bis ca. 1 cm unterhalb der Oberseite des Flaschenwärmers ein.
2
Wählen Sie die Einstellung zum Aufwärmen von Babynahrung, und drücken
Sie zum Einschalten den Ein-/Ausschalter.
3
Die Fortschrittsanzeige blinkt, um anzuzeigen, dass der Aufwärmvorgang
läuft.
Hinweis
• Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz der Babynahrung kann das Gerät nicht genau
erkennen, wie lange die Babynahrung erwärmt werden soll.
DEUTSCH 27
4
Rühren Sie die Babynahrung um, während sich das Gläschen oder der
Behälter im Flaschenwärmer befindet. Um ein optimales Ergebnis zu erzielen,
überprüfen Sie die Temperatur während der Aufwärmphase.
»»Achten Sie darauf, sich die Finger nicht zu verbrennen, wenn Sie beim
Umrühren einen Behälter/ein Gläschen halten.
5
Wenn die gesamte Fortschrittsanzeige kontinuierlich leuchtet, kann
die Babynahrung verfüttert werden, und der Flaschenwärmer schaltet
automatisch in den Warmhaltemodus.
6
Der Flaschenwärmer schaltet sich nach ca. 60 Minuten, inklusive
Aufwärmzeit, automatisch aus. Die Fortschrittsanzeige erlischt.
60 min
Ihr Baby mit der Babynahrung füttern
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät auszuschalten, und nehmen Sie
den Behälter oder das Gläschen mit der Babynahrung heraus.
28 DEUTSCH
Überprüfen Sie die Temperatur der Babynahrung immer, bevor Sie Ihr Baby damit
füttern. Rühren Sie die Babynahrung vorsichtig im Behälter oder Gläschen, und
probieren Sie sie, um sicherzustellen, dass sie nicht zu heiß ist.
Den Flaschenwärmer sofort für weitere Behälter mit Babynahrung
verwenden
Befolgen Sie dieselben Schritte wie im Absatz "Milch erwärmen"
Milch warm halten
Bei dieser Einstellung erkennt der integrierte Sensor die Temperatur der Milch und
schaltet auf die optimale Einstellung um. Wenn Sie Milch erwärmen möchten, wird
sie schrittweise erwärmt und bei der richtigen Temperatur warm gehalten.
1 Füllen Sie den Behälter bis zum Stand der Milch mit Trinkwasser. Wenn Sie
eine große Menge Milch haben, füllen Sie Wasser bis ca. 1 cm unterhalb der
Oberseite des Flaschenwärmers ein.
2
Wählen Sie die Einstellung Warmhalten/Auftauen, und drücken Sie zum
Einschalten den Ein-/Ausschalter.
DEUTSCH 29
3
Die Fortschrittsanzeige blinkt, um anzuzeigen, dass die Milch aufgewärmt
wird.
4
Wenn die gesamte Fortschrittsanzeige kontinuierlich leuchtet, kann die
Milch verfüttert werden, und der Flaschenwärmer hält die Milch bei dieser
Temperatur warm.
5
Der Flaschenwärmer schaltet sich nach ca. 60 Minuten, inklusive
Aufwärmzeit, automatisch aus. Die Fortschrittsanzeige erlischt.
60 min
Hinweis
• Die Erwärmungszeit kann variieren und hängt von der Milchmenge und der
Starttemperatur ab.
Milch auftauen
Bei dieser Einstellung erkennt der integrierte Sensor die Temperatur der Milch/
Babynahrung und schaltet auf die optimale Einstellung um. Wenn Sie tief gefrorene
Milch/Babynahrung in den Flaschenwärmer geben, wird die Milch/Babynahrung
aufgetaut, bis sie flüssig ist und dann auf die richtige Temperatur erwärmt.
1 Füllen Sie den Behälter bis zum Stand der Milch mit Trinkwasser. Wenn Sie
eine große Menge Milch haben, füllen Sie Wasser bis ca. 1 cm unterhalb der
Oberseite des Flaschenwärmers ein.
30 DEUTSCH
2
Wählen Sie die Einstellung Warmhalten/Auftauen, und drücken Sie zum
Einschalten den Ein-/Ausschalter.
3
Die Fortschrittsanzeige blinkt, um anzuzeigen, dass die Milch aufgetaut und
aufgewärmt wird.
4
Wenn die gesamte Fortschrittsanzeige kontinuierlich leuchtet, kann die Milch
bzw. die Babynahrung verfüttert werden.
5
Der Flaschenwärmer schaltet sich nach ca. 60 Minuten, inklusive Auftau- und
Aufwärmzeit, automatisch aus. Die Fortschrittsanzeige erlischt.
60 min
Mit dieser Einstellung können Sie Babynahrung auch in einem Behälter für
Babynahrung von Philips Avent auftauen. Aufgrund der unterschiedlichen
Konsistenz der Babynahrung wird dringend empfohlen, die Babynahrung während
des Auftauens ständig umzurühren und zu prüfen, um ein optimales Ergebnis zu
erzielen.
DEUTSCH 31
Reinigen und Entkalken
Pflege
1
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
2
Gießen Sie das Wasser seitlich heraus statt vorne oder hinten, damit kein
Wasser auf den Knopf oder den Netzstecker tropft.
3
Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch ab.
»»Verwenden Sie niemals Scheuermittel, antibakterielle Reiniger, chemische
Lösungsmittel oder scharfe Werkzeuge, um den Flaschenwärmer zu
reinigen.
Hinweis
• Wenn Sie den Flaschenwärmer zum Erwärmen von Babynahrung verwenden, sollten Sie
sicherstellen, dass keine Reste von Babynahrung auf dem Boden des Flaschenwärmers
haften.
32 DEUTSCH
Entkalken
Es wird empfohlen, den Flaschenwärmer alle vier Wochen zu entkalken, um
sicherzustellen, dass er ordnungsgemäß funktioniert.
Zum Entkalken vermischen Sie 60 ml Haushaltsessig mit 120 ml kaltem Wasser.
Schalten Sie das Gerät ein, und wählen Sie die Stufe zum Erwärmen der Milch für
eine Milchmenge bis zu 180 ml aus. Lassen Sie das Gerät 10 Minuten lang laufen.
Lassen Sie die Lösung im Flaschenwärmer, bis sich der gesamte Kalk gelöst hat.
180ml
6oz
10 min
Hinweis
• Sie können auch Entkalker auf Zitronensäurebasis verwenden.
• Verwenden Sie keine anderen Arten von Entkalkern.
Leeren Sie den Flaschenwärmer, und spülen Sie ihn gründlich aus. Wenn
nach dem Ausspülen noch Kalkreste vorhanden sind, wiederholen Sie den
Entkalkungsvorgang.
Recycling
-- Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU).
1. Altgeräte können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen
abgegeben werden.
2. Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung
vorbereitet. Altgeräte können Schadstoffe enthalten, die der Umwelt
und der menschlichen Gesundheit schaden können. Enthaltene Rohstoffe
können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum Umweltschutz leisten.
3. Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten
muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen werden.
4. Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte Rückgabe
ist gesetzlich vorgeschrieben. Sammel- und Rücknahmestellen in Deutschland:
https://www.stiftung-ear.de/
DEUTSCH 33
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie die
Philips Website www. philips. com/avent, oder setzen Sie sich mit einem Philips
Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (weitere Informationen finden Sie
in der beiliegenden internationalen Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein
Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Philips Händler.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch
Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden
Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an das Service-Center
in Ihrem Land.
Problem
Nach dem Einschalten des Flaschenwärmers blinkt die gesamte
Fortschrittsanzeige schnell und schaltet sich aus.
Ursache
• Die Temperatur des Wassers im Flaschenwärmer ist zu hoch oder
zu kalt.
• Der Abschaltautomatik bei zu geringem Wasserstand wurde
aktiviert.
Lösung
• Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie es einige Minuten lang abkühlen. Füllen Sie es mit
frischem Wasser (Zimmertemperatur).
• Der Flaschenwärmer schaltet sich automatisch aus, wenn er
eingeschaltet ist und sich kein Wasser oder nicht genügend
Wasser darin befindet. Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen
Sie den Netzstecker. Lassen Sie es abkühlen. Füllen Sie das
Gerät mit ausreichend frischem Wasser (Zimmertemperatur). Der
Flaschenwärmer ist wieder einsatzbereit.
Problem
Die Milch ist zu warm.
Ursache
• Möglicherweise haben Sie eine falsche Einstellung gewählt oder
verwenden einen Milchaufbewahrungsbeutel.
Lösung
• Wählen Sie die Einstellung für das Milchvolumen basierend auf
dem Milchvolumen und nicht auf der Flaschengröße aus.
• Wenn Sie einen Milchaufbewahrungsbeutel verwenden, wählen
Sie die Einstellung zum Warmhalten/Auftauen.
34 DEUTSCH
Problem
Die Milch ist immer noch kalt.
Ursache
• Sie haben möglicherweise eine falsche Einstellung gewählt,
verwenden eine Silikonflasche oder haben den Flaschenwärmer
mit warmem Wasser gefüllt.
Lösung
• Wählen Sie die Einstellung für das Milchvolumen basierend auf
dem Milchvolumen und nicht auf der Flaschengröße aus.
• Wenn Sie eine Silikonflasche verwenden, wählen Sie die
Einstellung für das Milchvolumen basierend auf dem Milchvolumen
aus. Wenn die gesamte Fortschrittsanzeige leuchtet, warten Sie
3-4 Minuten, bis die Milch aufgewärmt ist.
• Füllen Sie den Flaschenwärmer mit frischem Wasser
(Zimmertemperatur). Verwenden Sie kein warmes Wasser.
Problem
Nach dem Einschalten des Flaschenwärmers leuchtet die gesamte
Fortschrittsanzeige, blinkt aber nicht.
Ursache
• Der Flaschenwärmer ist noch zu heiß, um eine weitere Flasche zu
erwärmen. Möglicherweise haben Sie gerade erst eine Flasche
aufgewärmt. Lassen Sie ihn ein paar Minuten lang abkühlen.
Lösung
• Füllen Sie den Flaschenwärmer zum Beschleunigen des Abkühlens
mit frischem, kaltem Wasser. Wenn Sie den Flaschenwärmer
einschalten, blinkt die Fortschrittsanzeige langsam, um
anzuzeigen, dass das Gerät erneut aufwärmt.
Problem
Die gesamte Fortschrittsanzeige blinkt, wenn Sie Babynahrung
erwärmen.
Ursache
• Aufgrund der unterschiedlichen Konsistenz der Babynahrung
kann das Gerät nicht genau erkennen, wie lange die Babynahrung
erwärmt werden soll.
Lösung
• Rühren Sie die Babynahrung um, während sich das Gläschen oder
der Behälter im Flaschenwärmer befindet. Überprüfen Sie die
Temperatur während des Erwärmens, um ein optimales Ergebnis
zu erzielen.
• Wenn die gesamte Fortschrittsanzeige kontinuierlich leuchtet,
kann die Babynahrung verfüttert werden.
FRANÇAIS 35
Contenu
Important
36
Introduction
39
Description générale
39
Nettoyage et détartrage
48
Recyclage
49
Garantie et service
49
Dépannage
50
36 FRANÇAIS
Important
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil et conservez-le
pour un usage ultérieur.
Danger
-- N'immergez ni le cordon d'alimentation, ni la fiche
électrique ni l'appareil dans l'eau ou dans un autre
liquide.
Avertissement
-- Les appareils doivent être utilisés uniquement en
intérieur.
-- Ne laissez en aucun cas le cordon d'alimentation pendre
d'une table ou d'un plan de travail. Rangez le surplus de
cordon dans la base du chauffe-biberon.
-- Tenez le cordon d'alimentation à l'écart des surfaces
chaudes.
-- Branchez l'appareil uniquement sur une prise murale
mise à la terre. Assurez-vous toujours que la fiche est
correctement insérée dans la prise murale.
-- Avant de brancher l'appareil, assurez-vous que la tension
indiquée sous l'appareil correspond bien à la tension
secteur locale.
-- Si vous avez besoin d'utiliser une rallonge, assurez-vous
qu'elle est reliée à la terre et prend en charge au moins
13 ampères.
-- N'utilisez jamais l'appareil si la prise, le cordon
d'alimentation ou l'appareil lui-même sont
endommagés. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un
Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié
afin d'éviter tout accident.
-- Ne placez pas l'appareil sur une cuisinière à gaz ou
électrique chaude ni dans un four chaud.
FRANÇAIS 37
-- Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont
réduites ou des personnes manquant d’expérience et
de connaissances, à condition que ces personnes soient
sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions
quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’elles
aient pris connaissance des dangers encourus.
-- Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans ou plus à condition qu’ils soient sous surveillance
ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation
sécurisée de l’appareil et qu’ils aient pris connaissance
des dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien ne
doivent pas être réalisés par des enfants sauf s’ils
sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance. Tenez
l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
-- Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
-- Ne versez pas d'eau sur la fiche d'alimentation.
-- Utilisez l'appareil uniquement comme décrit dans le
mode d'emploi afin d'éviter toute blessure due à une
utilisation inappropriée.
-- Ne préchauffez pas l'appareil.
-- Avant de mettre l'eau dans le chauffe-biberon, placez
toujours le biberon fermé par son couvercle dans
l'appareil.
-- Avant de mettre le chauffe-biberon en marche, veillez à
ajouter l'eau.
-- L'eau chaude peut provoquer de graves brûlures. Soyez
prudent lorsque le chauffe-biberon contient de l'eau
chaude.
-- Les surfaces accessibles de l'appareil peuvent devenir
brûlantes en cours d'utilisation et restent chaudes
(chaleur résiduelle) après utilisation.
-- Ne déplacez pas l'appareil lorsqu'il contient de l'eau
chaude.
38 FRANÇAIS
-- Lorsque les aliments ou le lait a atteint la température
requise, retirez le biberon ou le pot du chauffe-biberon.
La température des aliments ou du lait augmentera s'ils
sont laissés dans le chauffe-biberon.
Attention
-- Cet appareil est destiné à un usage domestique ou
apparenté, tel que dans des fermes, chambres d'hôtes,
cuisines destinées aux employés dans les entreprises,
magasins et autres lieux de travail, ou par des clients
dans des hôtels, motels et autres environnements
résidentiels.
-- Les aliments ne doivent pas être chauffés pendant trop
longtemps.
-- Vérifiez toujours la température des aliments avant de
commencer à nourrir votre enfant. Agitez doucement le
biberon d’un geste circulaire et vérifiez sa température
en faisant tomber quelques gouttes sur la face interne
de votre poignet. (Suivez les instructions dans la section
Donner le lait à votre bébé.)
-- Débranchez l'appareil lorsque vous ne l'utilisez pas.
-- Après utilisation, la surface de l'élément chauffant reste
chaude pendant un certain temps.
-- Avant de nettoyer l'appareil, laissez-le refroidir.
-- Pour éviter tout dommage irréparable, suivez les
instructions de détartrage.
-- N'essayez pas d'ouvrir ou de réparer l'appareil vousmême. Contactez le Service Consommateurs Philips de
votre pays (voir www.philips.com/support).
Le code de date de production YYWW se trouve dans le compartiment de
rangement du cordon situé dans la base du chauffe-biberon.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements
applicables relatifs à l'exposition aux champs électromagnétiques.
FRANÇAIS 39
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour profiter
pleinement de l'assistance Philips Avent, enregistrez votre produit à l'adresse
www.philips.com/welcome.
Ce chauffe-biberon vous permet de réchauffer et de décongeler en toute sécurité
du lait dans les biberons et pots de Philips Avent et de la plupart des autres
marques courantes.
Pour préserver la qualité de votre lait maternel, il est important de le réchauffer de
manière sûre et contrôlée. Le capteur intégré assure le suivi de la température pour
éviter la surchauffe.
Description générale
Présentation du produit
A
F
B
E
D
C
A
Chauffe-biberon
D
Fonction de maintien au chaud /
décongélation
B
Indicateur de progression
E
Réglage du volume de lait
C
Fonction de réchauffage des
aliments pour bébé
F
Bouton marche/arrêt
40 FRANÇAIS
Explication des réglages
Volume de lait
Réchauffage des aliments
pour bébé
Maintien au chaud /
décongélation
• Sélectionnez le volume de lait à réchauffer.
Vous pouvez définir un volume compris
entre 30 ml (1 oz) et 330 ml (11oz). Le chauffebiberon chauffe le lait jusqu'à ce qu'il atteigne
la température du corps. Il passe ensuite
automatiquement en mode de maintien au
chaud pendant environ 60 minutes.
• Sélectionnez ce réglage pour réchauffer des
aliments pour bébé.
• Le capteur intégré détecte la température
du lait ou des aliments pour bébé afin de
sélectionner le réglage optimal. Si le lait
ou les aliments pour bébé sont tièdes, ils
seront chauffés graduellement et maintenus
à la bonne température. Si le lait ou les
aliments pour bébé sont congelés, ils
seront décongelés, puis chauffés à la bonne
température.
Lorsque la totalité de l'indicateur de progression est allumée mais ne clignote
pas, le lait ou les aliments sont prêts à être consommés. Donnez le lait ou les
aliments à votre bébé lorsqu'ils sont réchauffés. Ne réchauffez pas à nouveau le
lait ou les aliments une fois qu'ils ont refroidi car des bactéries pourraient avoir
commencé à se multiplier.
Réchauffer le lait
1
Versez de l'eau potable jusqu'au niveau du lait. Si le volume de lait est
important, versez l'eau jusqu'à environ 1 cm sous le bord du chauffe-biberon.
FRANÇAIS 41
2
Sélectionnez le réglage de votre choix en fonction du volume de lait et
appuyez sur le bouton de marche/arrêt pour allumer l'appareil.
7oz
210ml
7
210
3
L'indicateur de progression clignote progressivement pour indiquer
l'avancement du réchauffage.
4
Lorsque la totalité de l'indicateur de progression s'allume en continu, le lait
est prêt à être consommé et le chauffe-biberon passe automatiquement en
mode de maintien au chaud.
5
Le chauffe-biberon s’arrête automatiquement au bout d’environ 60 minutes,
temps de chauffe compris. L’indicateur de progression s’éteint.
60 min
Conseil
• Si vous souhaitez que le lait soit plus chaud, gardez le biberon dans l'appareil jusqu'à
ce qu'il atteigne la température désirée une fois la totalité de l'indicateur de progression
allumée.
• Si vous utilisez un sachet de lait, sélectionnez le réglage de maintien au chaud /
décongélation car le chauffage des sachets de lait demande moins de puissance.
• Le chauffage du lait prend plus de temps dans un biberon en silicone. Laissez-le dans
le chauffe-biberon pendant 3-4 minutes supplémentaires une fois que la totalité de
l'indicateur de progression est allumée.
42 FRANÇAIS
Réglage recommandé selon les conteneurs
Conteneur
Réglage recommandé
Plastique
Réglage du volume de lait
Verre
Réglage du volume de lait
Silicone
Réglage du volume de lait + 3-4 minutes
Sachet de lait
Fonction de maintien au chaud / décongélation
Vérifiez les consignes de votre sachet de lait et assurez-vous qu'un réchauffage au
chauffe-biberon est possible.
Remarque
• Le temps de chauffage du lait dépend du volume, de la température initiale et du
matériau du biberon.
Donner le lait à votre bébé
Appuyez sur le bouton de marche/arrêt pour éteindre l'appareil et retirez le
biberon.
Remarque
• Si vous utilisez un petit biberon (de 60 ml, par exemple), faites attention à l'eau chaude
lorsque vous retirez le biberon.
Vérifiez toujours la température du lait avant de le donner à votre bébé. Agitez
doucement le biberon d'un geste circulaire et vérifiez sa température en faisant
tomber quelques gouttes sur la face interne de votre poignet.
FRANÇAIS 43
Réutiliser immédiatement le chauffe-biberon avec un autre
biberon
Si vous souhaitez réchauffer un autre biberon, laissez le chauffe-biberon refroidir
pendant quelques minutes. Pour accélérer le processus, remplissez le chauffebiberon d'eau froide.
Lorsque vous allumez le chauffe-biberon, l'indicateur de progression clignote
progressivement pour indiquer que l'appareil chauffe à nouveau.
Remarque
• Si l'indicateur de progression est allumé mais ne clignote pas, le chauffe-biberon est
encore trop chaud pour réchauffer un nouveau biberon. Éteignez le chauffe-biberon et
laissez-le refroidir quelques minutes.
Réchauffer des aliments pour bébé
1
Remplissez l'appareil d'eau potable jusqu'au niveau des aliments pour bébé.
Si le volume des aliments pour bébé est important, versez de l'eau jusqu'à
environ 1 cm du bord du chauffe-biberon.
2
Sélectionnez le réglage de réchauffage des aliments pour bébé et appuyez
sur le bouton de marche/arrêt pour allumer l'appareil.
3
L'indicateur de progression clignote pour indiquer que le processus de
réchauffage est en cours.
Remarque
• En raison de leurs différentes consistances, il n'est pas possible pour l'appareil de
détecter le temps de chauffe précis des aliments pour bébé.
44 FRANÇAIS
4
Mélangez les aliments pour bébé dans le pot ou récipient placé dans le
chauffe-biberon. Pour un résultat optimal, vérifiez sa température en cours
de réchauffage.
»»Faites attention à ne pas vous brûler les doigts lorsque vous tenez le
récipient/pot pour mélanger son contenu.
5
Lorsque la totalité de l'indicateur de progression s'allume en continu, les
aliments pour bébé sont prêts à être consommés et le chauffe-biberon passe
automatiquement en mode de maintien au chaud.
6
Le chauffe-biberon s’arrête automatiquement au bout d’environ 60 minutes,
temps de chauffe compris. L’indicateur de progression s’éteint.
60 min
Donner les aliments pour bébé à votre bébé
Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre l'appareil et retirez le pot ou le
récipient.
FRANÇAIS 45
Vérifiez toujours la température des aliments avant de les donner à votre bébé.
Mélangez délicatement les aliments pour bébé dans le récipient ou le petit pot, et
goûtez-les pour vous assurer qu'ils ne sont pas trop chauds.
Réutiliser immédiatement le chauffe-biberon avec un autre
récipient d'aliments pour bébé
Suivez les mêmes étapes que celles indiquées à la section Réchauffer le lait.
Maintenir le lait chaud
Avec ce réglage, le capteur intégré détecte la température du lait afin de
sélectionner le réglage optimal. Si vous utilisez du lait tiède, il sera progressivement
réchauffé et maintenu à la bonne température.
1 Versez de l'eau potable jusqu'au niveau du lait. Si le volume de lait est
important, versez l'eau jusqu'à environ 1 cm sous le bord du chauffe-biberon.
2
Sélectionnez le réglage de maintien au chaud / décongélation et appuyez
sur le bouton de marche/arrêt pour allumer l'appareil.
46 FRANÇAIS
3
L'indicateur de progression clignote pour indiquer que le lait chauffe.
4
Lorsque la totalité de l'indicateur de progression s'allume en continu, le lait
est prêt à être consommé et le chauffe-biberon maintient le lait à la bonne
température.
5
Le chauffe-biberon s’arrête automatiquement au bout d’environ 60 minutes,
temps de chauffe compris. L’indicateur de progression s’éteint.
60 min
Remarque
• La durée varie en fonction du volume de lait et de la température de départ.
Décongeler du lait
Avec ce réglage, le capteur intégré détecte la température du lait ou des aliments
afin de sélectionner le réglage optimal. Si vous utilisez du lait ou des aliments
congelés, le chauffe biberon les décongèle, puis les chauffe jusqu'à ce qu'ils
atteignent la bonne température.
1 Versez de l'eau potable jusqu'au niveau du lait. Si le volume de lait est
important, versez l'eau jusqu'à environ 1 cm sous le bord du chauffe-biberon.
FRANÇAIS 47
2
Sélectionnez le réglage de maintien au chaud / décongélation et appuyez
sur le bouton de marche/arrêt pour allumer l'appareil.
3
L'indicateur de progression clignote pour indiquer que le lait se décongèle et
chauffe.
4
Lorsque la totalité de l'indicateur de progression s'allume en continu, le lait
ou les aliments pour bébé sont prêts à être consommés.
5
Le chauffe-biberon s’arrête automatiquement au bout d’environ 60 minutes,
temps de décongélation et de chauffe compris. L’indicateur de progression
s’éteint.
60 min
Ce réglage vous permet également de décongeler des aliments pour bébés dans
un pot de conservation Philips Avent. En raison des différences de consistance
entre aliments pour bébé, il est fortement recommandé de toujours les mélanger
et de vérifier leur température en cours de décongélation, pour un résultat optimal.
48 FRANÇAIS
Nettoyage et détartrage
Nettoyage
1
2
Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir.
3
Essuyez avec un chiffon humide.
»»N'utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs et antibactériens, de
solvants chimiques ou d'outils tranchants pour nettoyer le chauffebiberon.
Versez toujours l'eau sur le côté plutôt que par l'avant ou l'arrière pour éviter
de mouiller le bouton ou la fiche électrique.
Remarque
• Si vous avez utilisé le chauffe-biberon pour réchauffer des aliments pour bébé, vérifiez
que de la nourriture ne se trouve pas au fond du chauffe-biberon.
FRANÇAIS 49
Détartrage
Pour que le chauffe-biberon fonctionne efficacement, il est recommandé de le
détartrer toutes les quatre semaines.
Pour détartrer l'appareil, mélangez 60 ml (2 oz) de vinaigre blanc à 120 ml (4 oz)
d'eau froide. Allumez l'appareil et sélectionnez le réglage de chauffage du lait pour
moins de 180 ml (6 oz). Laissez l'appareil fonctionner pendant 10 minutes. Laissez
la solution agir dans le chauffe-biberon jusqu'à ce que le calcaire ait disparu.
180ml
6oz
10 min
Remarque
• Vous pouvez également utiliser des détartrants à base d'acide citrique.
• N'utilisez aucun autre type de détartrant.
Videz le chauffe-biberon et rincez soigneusement l'intérieur. S'il reste des dépôts
de calcaire, répétez l'opération de détartrage.
Recyclage
Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères (2012/19/EU).
Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la mise au rebut des
produits électriques et électroniques. Une mise au rebut correcte contribue
à préserver l'environnement et la santé.
Garantie et service
Si vous rencontrez un problème ou si vous souhaitez obtenir des informations,
rendez-vous sur le site Web de Philips à l'adresse www. philips. com/avent ou
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (consultez le dépliant de
la garantie pour plus de détails). S'il n'existe pas de Service Consommateurs Philips
dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips.
50 FRANÇAIS
Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer
avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l'aide des
informations ci-dessous, contactez le Service Consommateurs de votre pays.
Problème Une fois le chauffe-biberon allumé, la totalité de l'indicateur de
progression clignote rapidement et s'éteint.
Cause
• L'eau dans le chauffe-biberon est trop chaude ou trop froide.
• La protection contre le fonctionnement à vide est activée.
Solution
• Éteignez et débranchez. Laissez l'appareil refroidir pendant
quelques minutes. Veillez à le remplir d'eau fraîche, à température
ambiante.
• Le chauffe-biberon s'éteint automatiquement s'il est allumé alors
qu'il est vide ou qu'il contient une quantité d'eau insuffisante.
Éteignez et débranchez. Laissez-le d'abord refroidir. Veillez à
le remplir d'eau fraîche, à température ambiante, en quantité
suffisante. Le chauffe-biberon est prêt à être réutilisé.
Problème Le lait est trop chaud.
Cause
• Vous avez sélectionné le mauvais réglage ou vous utilisez un
sachet de lait.
Solution
• Sélectionnez le réglage de volume de lait correspondant au
volume de lait, et non à la taille du biberon.
• Si vous utilisez un sachet de lait, sélectionnez le réglage de
maintien au chaud / décongélation.
Problème Le lait est encore froid.
Cause
• Vous avez sélectionné le mauvais réglage, utilisé un biberon en
silicone, ou rempli le chauffe-biberon d'eau chaude.
Solution
• Sélectionnez le réglage de volume de lait correspondant au
volume de lait, et non à la taille du biberon.
• Si vous utilisez un biberon en silicone, sélectionnez le réglage de
volume de lait correspondant au volume du lait. Lorsque la totalité
de l'indicateur de progression est allumée, patientez 3-4 minutes
que le lait chauffe.
• Remplissez le chauffe-biberon d'eau fraîche à température
ambiante. N'utilisez pas d'eau chaude.
Problème Une fois le chauffe-biberon allumé, la totalité de l'indicateur de
progression s'allume sans clignoter.
Cause
• Le chauffe-biberon est encore trop chaud pour chauffer un
nouveau biberon. Vous venez peut-être de finir de chauffer
un biberon. Éteignez l'appareil et laissez-le refroidir quelques
minutes.
Solution
• Pour accélérer le processus, remplissez le chauffe-biberon d'eau
fraîche. Lorsque vous allumez le chauffe-biberon, l'indicateur de
progression s'allume progressivement pour indiquer que l'appareil
se réchauffe à nouveau.
FRANÇAIS 51
Problème La totalité de l'indicateur de progression clignote pendant le
réchauffage d'aliments pour bébé.
Cause
• En raison de leurs différentes consistances, il n'est pas possible
pour l'appareil de détecter le temps de chauffe précis des aliments
pour bébé.
Solution
• Mélangez les aliments pour bébé dans le pot ou récipient placé
dans le chauffe-biberon. Pour un résultat optimal, vérifiez la
température en cours de réchauffage.
• Lorsque la totalité de l'indicateur de progression est allumée en
continu, les aliments pour bébé sont prêts à être consommés.
52 INDONESIA
Daftar Isi
Penting
53
Pendahuluan
55
Gambaran umum
56
Membersihkan dan membuang kerak
65
Mendaur ulang
66
Garansi dan layanan
66
Penyelesaian masalah
67
INDONESIA 53
Penting
Bacalah petunjuk pengguna ini secara saksama sebelum Anda menggunakan alat
dan simpan untuk referensi di kemudian hari.
Bahaya
-- Jangan merendam kabel, steker, atau alat di dalam air
atau cairan lainnya.
Peringatan
-- Hanya gunakan alat di dalam ruangan.
-- Jangan biarkan kabel daya menggantung di tepian meja.
Simpan sisa uluran kabel di bagian bawah penghangat
botol.
-- Jauhkan kabel listrik dari permukaan yang panas.
-- Alat hanya boleh dihubungkan ke stopkontak dinding
yang memiliki arde. Selalu pastikan steker dipasang
dengan benar pada stopkontak dinding.
-- Sebelum Anda menghubungkan alat, pastikan voltase
yang ditunjukkan pada bagian bawah alat sesuai
dengan voltase listrik setempat.
-- Jika Anda perlu menggunakan kabel sambungan,
pastikan kabel adalah kabel sambungan yang memiliki
arde dengan peringkat setidaknya 13 amper.
-- Jangan gunakan alat ini jika steker, kabel listrik, atau
alat ini rusak. Jika kabel listrik rusak, Anda harus
menukarkannya ke Philips, ke pusat layanan resmi
Philips, atau orang dengan keahlian yang sesuai, untuk
diganti agar terhindar dari bahaya.
-- Jangan letakkan alat di atau dekat dengan gas panas
atau penanak listrik, atau di dalam oven yang panas.
-- Alat ini dapat digunakan oleh orang dengan cacat
fisik, indera atau kecakapan mental yang kurang atau
kurang pengalaman dan pengetahuan jika mereka diberi
pengawasan atau petunjuk mengenai cara penggunaan
alat yang aman dan mengerti bahayanya.
54 INDONESIA
-- Alat ini dapat digunakan oleh anak-anak berusia 8 tahun
ke atas jika mereka diberi pengawasan atau petunjuk
mengenai cara penggunaan alat yang aman dan jika
mereka telah mengerti bahayanya. Pembersihan dan
perawatan pengguna tidak boleh dilakukan oleh anakanak kecuali mereka berusia lebih dari 8 tahun dan
dalam pengawasan. Jauhkan alat dan kabelnya dari
jangkauan anak-anak yang berusia kurang dari 8 tahun.
-- Anak-anak dilarang bermain dengan alat ini.
-- Jangan biarkan steker listrik terkena tumpahan air.
-- Gunakan alat sebagaimana diterangkan dalam petunjuk
penggunaan ini agar terhindar dari cedera akibat
kesalahan penggunaan.
-- Jangan memanaskan alat sebelumnya.
-- Selalu letakkan botol yang terpasang lengkap dengan
tutup di dalam penghangat botol sebelum Anda
menambahkan air.
-- Pastikan Anda menambahkan air sebelum
menghidupkan penghangat botol.
-- Air panas dapat menyebabkan luka bakar serius.
Berhati-hatilah saat penghangat botol berisi air panas.
-- Permukaan alat yang dapat disentuh bisa menjadi
panas saat penggunaan dan mungkin masih terasa
panas setelah penggunaan.
-- Jangan pindahkan alat saat masih berisi air panas.
-- Saat makanan atau air susu mencapai suhu yang
diinginkan, keluarkan botol atau wadah makanan dari
penghangat botol. Jika meninggalkan makanan atau air
susu di dalam penghangat botol, suhu makanan atau air
susu akan terus naik.
Perhatian
-- Alat ini ditujukan untuk digunakan di rumah tangga
dan pemakaian serupa seperti di pertanian, akomodasi
bed and breakfast, area staf dapur di toko, kantor, dan
INDONESIA 55
---
------
lingkungan kerja lainnya, serta oleh tamu di hotel, motel,
dan lingkungan berjenis tempat tinggal lainnya.
Jangan memanaskan makanan terlalu lama.
Periksalah selalu suhu makanan sebelum menyuapi
anak Anda. Goyang-goyangkan botol secara perlahan
dan periksa suhu dengan meneteskan sedikit susu di
sisi dalam pergelangan tangan Anda. (Ikuti petunjuk di
bagian ‘‘Memberikan susu kepada bayi’’.)
Cabut alat saat tidak digunakan.
Permukaan elemen pemanas mungkin masih akan
terasa panas setelah penggunaan.
Biarkan alat mendingin sebelum Anda
membersihkannya.
Ikuti petunjuk pembersihan kerak untuk menghindari
kerusakan yang tidak dapat diperbaiki lagi.
Jangan mencoba membuka atau memperbaiki alat ini
sendiri. Hubungi Pusat Layanan Pelanggan Philips di
negara Anda (lihat www.philips.com/support).
Kode tanggal produksi TTMM berada di wadah penyimpanan kabel di bagian
bawah penghangat botol.
Medan elektromagnet (EMF)
Alat Philips ini mematuhi semua standar dan peraturan yang berlaku terkait
paparan terhadap medan elektromagnet.
Pendahuluan
Selamat atas pembelian Anda dan selamat datang di Philips Avent! Untuk
memanfaatkan sepenuhnya dukungan yang ditawarkan Philips Avent, daftarkan
produk Anda di www.philips.com/welcome.
Dengan penghangat botol ini, Anda dapat menghangatkan dan mencairkan air
susu di dalam Philips Avent dan botol susu merek lainnya serta makanan bayi
dalam wadah dengan aman.
Untuk membantu mempertahankan kualitas ASI Anda, pastikan ASI dihangatkan
dengan cara yang aman dan terkontrol. Sensor internal akan melacak suhu untuk
menghindari pemanasan berlebih.
56 INDONESIA
Gambaran umum
Tinjauan umum produk
A
F
B
E
D
C
A
Penghangat botol
D
Setelan menghangatkan/
mencairkan
B
Indikator progres
E
Setelan volume air susu
C
Setelan penghangat makanan bayi
F
Tombol on/off
INDONESIA 57
Penjelasan setelan
Volume air susu
• Pilih volume air susu yang akan dihangatkan.
Anda dapat mengaturnya dari 30 ml / 1 oz
hingga 330 ml / 11 oz. Penghangat botol
akan menghangatkan air susu hingga sekitar
suhu tubuh. Lalu alat akan beralih ke mode
menjaga kehangatan secara otomatis selama
sekitar 60 menit.
• Pilih setelan ini untuk menghangatkan
makanan bayi.
Penghangat makanan bayi
• Sensor internal mendeteksi suhu air susu /
makanan bayi untuk beralih ke setelan
optimal. Jika air susu / makanan bayi sudah
hangat, air susu akan dihangatkan secara
bertahap dan dipertahankan pada suhu yang
tepat. Jika air susu / makanan bayi beku, air
Menghangatkan / mencairkan
susu akan dicairkan lalu dihangatkan ke suhu
yang tepat.
Saat indikator keseluruhan progres menyala tetapi tidak berkedip, air susu /
makanan siap untuk diberikan. Berikan air susu / makanan kepada bayi Anda saat
sudah hangat. Jangan menghangatkan ulang air susu / makanan setelah menjadi
dingin, karena bakteri dapat mulai berkembang di dalamnya.
Menghangatkan air susu
1
Isi dengan air minum hingga setara dengan air susu. Jika Anda memiliki
banyak air susu, isi dengan air minum hingga sekitar 1 cm di bawah bagian
atas penghangat botol.
58 INDONESIA
2
Pilih setelan yang diinginkan berdasarkan volume air susu dan tekan tombol
on/off untuk menyalakan.
7oz
210ml
7
210
3
Indikator progres berkedip berkala untuk menunjukkan progres
penghangatan susu.
4
Saat indikator keseluruhan progres menyala terus menerus, air susu
siap diberikan dan penghangat botol otomatis beralih ke mode menjaga
kehangatan.
5
Penghangat botol akan mati secara otomatis setelah 60 menit, termasuk
waktu penghangatan. Indikator progres mati.
60 min
Saran
• Jika Anda ingin susuh yang lebih hangat, diamkan botol di dalam alat hingga mencapai
suhu yang diinginkan setelah seluruh indikator progres menyala.
• Jika Anda menggunakan kantung susu, pilih setelan menghangatkan/mencairkan karena
hanya perlu sedikit daya untuk menghangatkan kantung susu.
• Jika Anda menggunakan botol silikon, perlu waktu lebih lama untuk menghangatkan
air susu. Diamkan botol di dalam penghangat botol selama 3-4 menit setelah indikator
keseluruhan progres menyala.
INDONESIA 59
Setelan yang disarankan wadah yang berbeda-beda
Wadah
Saran Setelan
Plastik
Setelan volume air susu
Gelas
Setelan volume air susu
Silikon
Setelan volume air susu + 3-4 menit
Kantung susu
Setelan Menghangatkan/Mencairkan
Periksa petunjuk di kantung susu dan pastikan kantung susu dapat dihangatkan di
dalam penghangat botol.
Catatan
• Waktu untuk menghangatkan air susu bergantung pada volume, suhu awal, dan bahan
botol susu.
Memberikan susu kepada bayi
Tekan tombol on/off untuk mematikan alat dan keluarkan botol susu.
Catatan
• Jika Anda menggunakan botol susu kecil, seperti ukuran 2 oz, hati-hati terhadap air yang
panas saat mengeluarkan botol.
Selalu periksa suhu air susu sebelum memberikannya kepada bayi Anda. Goyanggoyangkan botol secara perlahan dan periksa suhu dengan meneteskan sedikit
susu di sisi dalam pergelangan tangan Anda.
60 INDONESIA
Segera gunakan kembali penghangat botol untuk botol lainnya
Jika Anda ingin menghangatkan botol lain, biarkan penghangat botol mendingin
selama beberapa menit. Untuk mempercepat pendinginan, isi penghangat botol
dengan air dingin.
Saat menyalakan penghangat botol, indikator progres berkedip untuk menandakan
alat menghangat kembali.
Catatan
• Jika indikator progres menyala tetapi tidak berkedip, penghangat botol masih terlalu
panas untuk menghangatkan botol lain. Matikan penghangat botol dan biarkan
mendingin selama beberapa menit.
Menghangatkan makanan bayi
1
Isi dengan air minum hingga setara makanan bayi. Jika Anda memiliki banyak
makanan bayi, isi dengan air minum hingga sekitar 1 cm di bawah bagian atas
penghangat botol.
2
Pilih setelan penghangat makanan bayi dan tekan tombol on/off untuk
menyalakan.
3
Indikator progres berkedip untuk menandakan alat sedang dalam proses
menghangatkan.
Catatan
• Dikarenakan konsistensi makanan bayi berbeda-beda, alat ini tidak dapat menentukan
lamanya makanan bayi harus dihangatkan.
INDONESIA 61
4
Aduk makanan bayi saat wadah atau tabungnya berada di dalam
penghangat botol. Untuk hasil optimal, periksa suhunya saat menghangat.
»»Berhati-hatilah agar jari Anda tidak terkena panas saat memegang wadah
atau tabung saat mengaduk.
5
Saat indikator keseluruhan progres menyala terus menerus, makanan bayi
siap diberikan dan penghangat botol otomatis beralih ke mode menjaga
kehangatan.
6
Penghangat botol akan mati secara otomatis setelah 60 menit, termasuk
waktu penghangatan. Indikator progres mati.
60 min
Memberikan makanan bayi
Tekan tombol on/off untuk mematikan alat dan keluarkan wadah atau tabung
makanan.
62 INDONESIA
Selalu periksa suhu makanan bayi sebelum menyuapi bayi Anda. Aduk makanan
bayi perlahan di dalam wadah atau tabung makanan dan rasakan suhunya untuk
memastikan agar tidak terlalu panas.
Segera gunakan kembali penghangat botol untuk wadah makanan
bayi lainnya
Ikuti langkah yang sama seperti yang tercantum pada “Menghangatkan air susu”
Menjaga susu tetap hangat
Dengan setelan ini, sensor internal akan mendeteksi suhu air susu dan kemudian
beralih ke setelan yang optimal. Jika Anda meletakkan air susu yang hangat, air
susu akan dihangatkan secara berkala dan dipertahankan pada suhu yang tepat.
1 Isi dengan air minum hingga setara dengan air susu. Jika Anda memiliki
banyak air susu, isi dengan air minum hingga sekitar 1 cm di bawah bagian
atas penghangat botol.
2
Pilih setelan menghangatkan / mencairkan dan tekan tombol on/off untuk
menyalakan.
INDONESIA 63
3
Indikator progres berkedip untuk menandakan air susu sedang dihangatkan.
4
Saat indikator keseluruhan progres menyala terus menerus, air susu siap
diberikan dan penghangat botol akan menjaga air susu tetap pada suhu ini.
5
Penghangat botol akan mati secara otomatis setelah 60 menit, termasuk
waktu penghangatan. Indikator progres mati.
60 min
Catatan
• Lamanya waktu dapat berbeda, tergantung dari volume air susu dan suhu awal.
Mencairkan air susu
Dengan setelan ini, sensor internal akan mendeteksi suhu air susu / makanan
dan kemudian beralih ke setelan optimal. Jika Anda meletakkan air susu /
makanan bayi beku, penghangat botol mencairkan air susu / makanan bayi lalu
menghangatkannya ke suhu yang tepat.
1 Isi dengan air minum hingga setara dengan air susu. Jika Anda memiliki
banyak air susu, isi dengan air minum hingga sekitar 1 cm di bawah bagian
atas penghangat botol.
64 INDONESIA
2
Pilih setelan menghangatkan / mencairkan dan tekan tombol on/off untuk
menyalakan.
3
Indikator progres berkedip untuk menandakan air susu sedang dicairkan dan
dihangatkan.
4
Saat indikator keseluruhan progres menyala terus, air susu / makanan bayi
siap untuk diberikan.
5
Penghangat botol akan mati secara otomatis setelah 60 menit, termasuk
waktu pencairan dan penghangatan. Indikator progres mati.
60 min
Anda juga dapat mencairkan makanan bayi di dalam wadah makanan Philips
Avent menggunakan setelan ini. Dikarenakan konsistensi makanan bayi berbedabeda, sangat disarankan untuk terus mengaduk dan memeriksa makanan bayi saat
mencairkannya untuk hasil yang optimal.
INDONESIA 65
Membersihkan dan membuang kerak
Membersihkan
1
2
Cabut alat dan biarkan mendingin.
3
Seka dengan kain lembap.
»»Jangan gunakan bahan pembersih antibakteri yang abrasif, larutan kimia
atau benda tajam untuk membersihkan penghangat botol.
Tuangkan air secara menyamping agar air tidak mengenai kenop atau
colokan listrik.
Catatan
• Jika Anda menggunakan penghangat botol untuk menghangatkan makanan bayi,
pastikan tidak ada tumpahan makanan bayi yang tersisa di bagian dasar penghangat
botol.
66 INDONESIA
Membersihkan kerak
Disarankan untuk membersihkan kerak penghangat botol setiap empat minggu
untuk memastikan alat berfungsi secara efisien.
Untuk menghilangkan kerak, campurkan 60 ml / 2 oz cuka putih dengan 120 ml / 4oz
air dingin. Nyalakan dan pilih setelan penghangat air susu untuk isi kurang dari
180 ml / 6 oz dan biarkan alat beroperasi selama 10 menit. Diamkan larutan
tersebut di dalam penghangat botol hingga semua kerak terurai.
180ml
6oz
10 min
Catatan
• Anda juga dapat menggunakan pembersih kerak berbahan dasar asam sitrat.
• Jangan gunakan tipe pembersih kerak lainnya.
Kosongkan penghangat botol dan bilas bagian dalamnya secara saksama. Jika sisa
kerak masih terlihat, ulangi prosedur pembersihan kerak.
Mendaur ulang
Simbol ini berarti produk ini dilarang dibuang bersama limbah rumah
tangga biasa (2012/19/EU).
Patuhi peraturan mengenai pengumpulan produk-produk elektrik dan
elektronik di negara Anda . Pembuangan produk secara benar akan
membantu mencegah dampak negatif terhadap lingkungan dan kesehatan
manusia.
Garansi dan layanan
Jika Anda perlu informasi atau mengalami masalah, silakan kunjungi situs web
Philips di www. philips. com / avent atau hubungi Pusat Layanan Pelanggan Philips
di negara Anda (baca lembar garansi seluruh dunia yang disertakan untuk detail
selengkapnya). Jika di negara Anda tidak terdapat Pusat Layanan Pelanggan,
kunjungi dealer Philips setempat.
INDONESIA 67
Penyelesaian masalah
Bab ini berisi ringkasan masalah yang paling umum ditemui dengan alat. Jika Anda
tidak dapat mengatasi masalah dengan informasi di bawah ini, hubungi Pusat
Layanan Konsumen di negara Anda.
Masalah
Setelah menyalakan penghangat botol, indikator keseluruhan
progres akan berkedip cepat lalu mati.
Penyebab • Suhu air di dalam penghangat botol terlalu panas atau terlalu
dingin.
• Perlindungan didih kering diaktifkan.
Solusi
• Matikan alat dan cabut dari stopkontak. Biarkan alat mendingin
selama beberapa menit. Pastikan Anda mengisinya dengan air
bersih bersuhu ruangan.
• Penghangat botol akan mati secara otomatis jika masih menyala
tetapi tidak ada air atau tidak cukup air di dalamnya. Matikan alat
dan cabut dari stopkontak. Biarkan alat mendingin terlebih dulu.
Pastikan Anda mengisinya dengan air bersih bersuhu ruangan
dalam jumlah yang cukup. Penghangat botol siap digunakan
kembali.
Masalah
Air susu terlalu panas.
Penyebab • Anda mungkin memilih setelan yang salah atau menggunakan
kantung susu.
Solusi
• Pilih setelan volume air susu berdasarkan banyaknya air susu,
bukan berdasarkan ukuran botol.
• Jika menggunakan kantung susu, pilih setelan menghangatkan/
mencairkan.
Masalah
Air susu masih dingin.
Penyebab • Anda mungkin memilih setelan yang salah, menggunakan botol
silikon, atau mengisi penghangat botol dengan air hangat.
Solusi
• Pilih setelan volume air susu berdasarkan banyaknya air susu,
bukan berdasarkan ukuran botol.
• Jika menggunakan botol silikon, pilih setelan volume air susu
berdasarkan volume air susu. Saat indikator keseluruhan progres
menyala, tunggu selama 3-4 menit agar air susu menghangat.
• Isi penghangat botol dengan air bersih bersuhu ruangan. Jangan
gunakan air hangat.
Masalah
Setelah menyalakan penghangat botol, indikator keseluruhan
progres menyala tetapi tidak berkedip.
Penyebab • Penghangat botol masih terlalu panas untuk menghangatkan
botol lain. Anda mungkin baru selesai menghangatkan botol.
Matikan alat dan biarkan mendingin selama beberapa menit.
Solusi
• Untuk mempercepat pendinginan, isi ulang penghangat
botol dengan air dingin. Saat menyalakan penghangat botol,
indikator progres akan berkedip untuk menandakan bahwa alat
menghangat kembali.
68 INDONESIA
Masalah
Indikator keseluruhan progres berkedip saat menghangatkan
makanan bayi.
Penyebab • Dikarenakan konsistensi makanan bayi berbeda-beda, alat
ini tidak dapat menentukan lamanya makanan bayi harus
dihangatkan.
Solusi
• Aduk makanan bayi saat wadah atau tabungnya berada di dalam
penghangat botol. Untuk hasil optimal, periksa suhunya selama
menghangatkan.
• Saat indikator keseluruhan progres menyala terus, makanan bayi
siap untuk diberikan.
NEDERLANDS 69
Inhoud
Belangrijk
70
Introductie
72
Algemene beschrijving
73
Schoonmaken en ontkalken
82
Recycling
83
Garantie en service
83
Problemen oplossen
84
70 NEDERLANDS
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen
raadplegen.
Gevaar
-- Dompel het snoer, de stekker of het apparaat niet onder
in water of in een andere vloeistof.
Waarschuwing
-- Gebruik het apparaat alleen binnenshuis.
-- Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of
aanrecht hangen. Berg ongebruikte stukken snoer in de
voet van de flessenwarmer.
-- Houd het netsnoer uit de buurt van hete oppervlakken.
-- Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard
stopcontact. Controleer altijd of de stekker goed in het
stopcontact zit.
-- Controleer voordat je het apparaat aansluit of het
voltage dat aan de onderkant van het apparaat
is aangegeven overeenkomt met de plaatselijke
netspanning.
-- Zorg bij het gebruik van een verlengsnoer voor een
geaard verlengsnoer dat berekend is op minimaal 13
ampère.
-- Gebruik het apparaat niet als de stekker, het netsnoer
of het apparaat zelf beschadigd is. Indien het netsnoer
beschadigd is, moet het, om gevaar te voorkomen,
worden vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of door personen met
vergelijkbare kwalificaties.
-- Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een
gasfornuis of elektrisch fornuis of in een warme oven.
-- Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij
NEDERLANDS
--
-----------
71
toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande
veilig gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van het
gebruik begrijpen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar, mits zij toezicht of instructie hebben
ontvangen aangaande veilig gebruik van het apparaat,
en zij de gevaren van het gebruik begrijpen. Reiniging
en onderhoud mogen alleen door kinderen worden
uitgevoerd die ouder zijn dan 8 en alleen onder toezicht.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van
kinderen die jonger zijn dan 8 jaar oud.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Mors geen water op de stekker.
Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing om mogelijk letsel door verkeerd
gebruik te voorkomen.
Verwarm het apparaat niet voor.
Plaats altijd een volledig in elkaar gezette fles met dop in
de flessenwarmer voordat u water toevoegt.
Voeg water toe voordat u de flessenwarmer inschakelt.
Heet water kan ernstige brandwonden veroorzaken.
Wees voorzichtig wanneer de flessenwarmer heet water
bevat.
De aanraakbare oppervlakken van het apparaat kunnen
heet worden tijdens gebruik en na gebruik nog een tijdje
heet blijven.
Verplaats het apparaat niet wanneer het heet water
bevat.
Haal de fles of beker uit de flessenwarmer zodra de
voeding of melk de gewenste temperatuur heeft bereikt.
Als je voedsel of melk langer in de flessenwarmer laat,
stijgt de temperatuur van het voedsel of de melk.
72 NEDERLANDS
Let op
-- Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk
gebruik zoals: op boerderijen; in bed & breakfasts; in
keukens (voor personeel), in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen; door gasten in hotels, motels en
andere verblijfsaccommodaties.
-- Het voedsel mag niet te lang worden verwarmd.
-- Controleer altijd de temperatuur van de voeding voordat
u uw kind gaat voeden. Draai de fles voorzichtig rond en
controleer de temperatuur door een paar druppels op de
binnenkant van je pols te sprenkelen. (Volg de instructies
in het gedeelte ‘Je baby melk geven’.)
-- Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact
wanneer het niet in gebruik is.
-- Het oppervlak van het verwarmingselement is na gebruik
niet meteen afgekoeld.
-- Laat het apparaat afkoelen voordat u het schoonmaakt.
-- Volg de ontkalkingsinstructies om onherstelbare schade
te voorkomen.
-- Probeer het apparaat niet zelf te openen of te repareren.
Neem contact op met het Philips Consumer Care Centre
in jouw land (zie www.philips.com/support).
De code van de productiedatum JJWW is te vinden in de snoeropbergruimte aan
de onderkant van de flessenwarmer.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot
blootstelling aan elektromagnetische velden.
Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips Avent! Om optimaal gebruik
te kunnen maken van de ondersteuning van Philips Avent kun je je product
registreren op www.philips.com/welcome.
Met deze flessenwarmer kun je veilig melk verwarmen en ontdooien in
voedingsflessen en bewaarbekers voor babyvoeding van Philips Avent en andere
gangbare merken.
Om de goede kwaliteit van je moedermelk te behouden is het belangrijk dat de
melk op een veilige en gecontroleerde manier wordt verwarmd. De ingebouwde
sensor houdt de temperatuur bij om oververhitting te voorkomen.
NEDERLANDS 73
Algemene beschrijving
Productoverzicht
A
F
B
E
D
C
A
Flessenwarmer
D
Houd de warmhoud-/
ontdooistand aan
B
Voortgangsindicator
E
Melkvolume-stand
C
Opwarmstand babyvoeding
F
Aan/uit-schakelaar
74 NEDERLANDS
Uitleg over de standen
Melkvolume
• Kies de hoeveelheid melk die je warm wilt
maken. Je kunt het volume instellen van 30
ml tot 330 ml. De flessenwarmer verwarmt
de melk ongeveer tot lichaamstemperatuur.
Vervolgens blijft de warmhoudmodus
automatisch aan gedurende ongeveer 60
minuten.
• Kies deze stand om babyvoeding te
verwarmen.
Babyvoeding verwarmen
Warm houden/ontdooien
• De ingebouwde sensor detecteert de
temperatuur van de melk/babyvoeding
om over te schakelen naar de optimale
stand. Als de melk/babyvoeding warm is,
wordt deze geleidelijk verwarmd en op de
juiste temperatuur gehouden. Als de melk/
babyvoeding bevroren is, wordt deze ontdooid
tot hij vloeibaar is en vervolgens verwarmd tot
de juiste temperatuur.
Wanneer de voortgangsindicator volledig brandt, maar niet knippert, is de melk/
voeding op de juiste temperatuur. Voed je baby wanneer de melk/voeding is
verwarmd. Maak de melk/voeding niet opnieuw warm nadat deze is afgekoeld,
omdat er zich bacteriën in kunnen ontwikkelen.
Melk verwarmen
1
Vul met drinkwater tot het niveau van de melk. Als je een grote hoeveelheid
melk hebt, vul dan met water tot ongeveer 1 cm onder de bovenkant van de
flessenwarmer.
NEDERLANDS 75
2
Kies de gewenste stand op basis van het melkvolume en druk op de aan-/
uitknop om het apparaat in te schakelen.
7oz
210ml
7
210
3
De voortgangsindicator gaat geleidelijk knipperen om aan te geven hoe ver
het verwarmen van de melk is gevorderd.
4
Wanneer de hele voortgangsindicator continu brandt, is de melk op de
juiste temperatuur en schakelt de flessenwarmer automatisch over naar de
warmhoudmodus.
5
De flessenwarmer wordt na ongeveer 60 minuten, inclusief opwarmtijd,
automatisch uitgeschakeld. De voortgangsindicator wordt uitgeschakeld.
60 min
Tip
• Als je de melk warmer wilt maken, houd je de fles in het apparaat tot de gewenste
temperatuur is bereikt en de voortgangsindicator volledig oplicht.
• Als je een melkzak gebruikt, kies dan de warmhoud-/ontdooistand, aangezien het
verwarmen van melkzakken minder vermogen kost.
• Als je een siliconen fles gebruikt, duurt het verwarmen van melk langer. Houd de fles
gedurende 3-4 minuten in de flessenwarmer nadat de hele voortgangsindicator is gaan
branden.
76 NEDERLANDS
Aanbevolen stand voor verschillende bekers
Bak
Aanbevolen stand
Plastic
Melkvolume-stand
Glas
Melkvolume-stand
Siliconen
Melkvolume-stand + 3-4 minuten
Melkzak
Warmhoud-/ontdooistand
Controleer de instructies van je melkzak en controleer of deze geschikt is om te
worden opgewarmd in een flessenwarmer.
Opmerking
• De tijd die nodig is om melk op te warmen is afhankelijk van het volume, de
begintemperatuur en het materiaal van de melkfles.
Je baby melk geven
Druk op de aan-/uitknop om het apparaat uit te zetten en haal de fles eruit.
Opmerking
• Als je een kleine melkfles gebruikt, zoals een fles van 60 ml, wees dan voorzichtig met
het hete water wanneer je de fles uit het apparaat haalt.
Controleer altijd de temperatuur van de melk voordat u uw baby voedt. Draai de
fles voorzichtig rond en controleer de temperatuur door een paar druppels op de
binnenkant van je pols te sprenkelen.
NEDERLANDS 77
Direct na gebruik kun je de flessenwarmer weer gebruiken voor
een andere fles
Als je nog een fles warm wilt maken, laat de flessenwarmer dan een paar minuten
afkoelen. Vul de flessenwarmer met vers koud water om het afkoelen sneller te
laten gaan.
Wanneer je de flessenwarmer aanzet, gaat de voortgangsindicator geleidelijk
knipperen om aan te geven dat het apparaat opnieuw opwarmt.
Opmerking
• Als de voortgangsindicator brandt maar niet knippert, is de flessenwarmer nog steeds
te heet om een andere fles te verwarmen. Schakel de flessenwarmer uit en laat het
apparaat enkele minuten afkoelen.
Babyvoeding verwarmen
1
Vul met drinkwater tot het niveau van de babyvoeding. Als je een grote
hoeveelheid babyvoeding hebt, vul dan met water tot ongeveer 1 cm onder
de bovenkant van de flessenwarmer.
2
Kies de opwarmstand voor babyvoeding en druk op de aan-/uitknop om
deze in te schakelen.
3
De voortgangsindicator knippert om aan te geven dat het opwarmen bezig is.
Opmerking
• Omdat de consistentie van babyvoeding sterk kan verschillen, kan het apparaat niet
detecteren hoelang de babyvoeding precies moet worden verwarmd.
78 NEDERLANDS
4
Roer de babyvoeding door terwijl de beker of het potje in de flessenwarmer
zit. Controleer voor een optimaal resultaat de temperatuur tijdens het
opwarmen.
»»Pas op dat je je vingers niet brandt als je de beker of het potje vasthoudt
bij het roeren.
5
Wanneer de gehele voortgangsindicator ononderbroken brandt, is de
babyvoeding op de juiste temperatuur en schakelt de flessenwarmer
automatisch over naar de warmhoudmodus.
6
De flessenwarmer wordt na ongeveer 60 minuten, inclusief opwarmtijd,
automatisch uitgeschakeld. De voortgangsindicator wordt uitgeschakeld.
60 min
Je baby de babyvoeding geven
Druk op de aan-/uitknop om het apparaat uit te schakelen en verwijder de beker
of het potje met babyvoeding.
NEDERLANDS 79
Controleer altijd de temperatuur van de babyvoeding vóór je je baby voedt. Roer
de babyvoeding in de beker of het potje voorzichtig om en proef de voeding om
te controleren of deze niet te heet is.
Direct na gebruik kun je de flessenwarmer weer gebruiken voor
een andere beker babyvoeding
Volg dezelfde stappen als aangegeven in het gedeelte 'Melk verwarmen'
Melk warm houden
Met deze instelling detecteert de ingebouwde sensor de melktemperatuur om
over te schakelen naar de optimale stand. Als je warme melk gebruikt, wordt deze
geleidelijk opgewarmd en op de juiste temperatuur gehouden.
1 Vul met drinkwater tot het niveau van de melk. Als je een grote hoeveelheid
melk hebt, vul dan met water tot ongeveer 1 cm onder de bovenkant van de
flessenwarmer.
2
Kies de warmhoud-/ontdooistand en druk op de aan-/uitknop om deze in te
schakelen.
80 NEDERLANDS
3
De voortgangsindicator knippert om aan te geven dat de melk wordt verwarmd.
4
Wanneer de gehele voortgangsindicator ononderbroken brandt, is de melk
op de juiste temperatuur en houdt de flessenwarmer de melk op deze
temperatuur.
5
De flessenwarmer wordt na ongeveer 60 minuten, inclusief opwarmtijd,
automatisch uitgeschakeld. De voortgangsindicator wordt uitgeschakeld.
60 min
Opmerking
• De benodigde tijd is mogelijk langer of korter, afhankelijk van de hoeveelheid melk en
de begintemperatuur.
Melk ontdooien
Bij deze stand detecteert de ingebouwde sensor de temperatuur van de melk/
voeding om over te schakelen naar de optimale stand. Als je bevroren melk/
babyvoeding in het apparaat plaatst, ontdooit de flessenwarmer de melk/
babyvoeding tot deze vloeibaar is en verwarmt deze vervolgens tot de juiste
temperatuur.
1 Vul met drinkwater tot het niveau van de melk. Als je een grote hoeveelheid
melk hebt, vul dan met water tot ongeveer 1 cm onder de bovenkant van de
flessenwarmer.
NEDERLANDS 81
2
Kies de warmhoud-/ontdooistand en druk op de aan-/uitknop om deze in te
schakelen.
3
De voortgangsindicator knippert om aan te geven dat de melk wordt
ontdooid en opgewarmd.
4
Wanneer de gehele voortgangsindicator ononderbroken brandt, is de melk/
babyvoeding op de juiste temperatuur.
5
De flessenwarmer wordt na ongeveer 60 minuten automatisch uitgeschakeld.
Hierbij zijn de tijd voor ontdooien en verwarmen meegerekend. De
voortgangsindicator wordt uitgeschakeld.
60 min
Je kunt met deze stand ook babyvoeding ontdooien in de Philips Avent-beker.
Vanwege variaties in de consistentie van babyvoeding wordt het voor een optimaal
resultaat sterk aanbevolen om de babyvoeding voortdurend te roeren en te
controleren terwijl je deze ontdooit.
82 NEDERLANDS
Schoonmaken en ontkalken
Reiniging
1
2
Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
3
Veeg af met een vochtige doek.
»»Gebruik geen schuurmiddelen, antibacteriële schoonmaakmiddelen,
chemische oplosmiddelen of scherpe voorwerpen om de flessenwarmer
schoon te maken.
Giet het water er zijwaarts in plaats van van voren of van achteren om te
voorkomen dat er water op de knop of de stekker terechtkomt.
Opmerking
• Als je de flessenwarmer hebt gebruikt om babyvoeding te verwarmen, controleer dan of
er geen gemorste babyvoeding op de bodem van de flessenwarmer is achtergebleven.
NEDERLANDS 83
Ontkalken
Aangeraden wordt om de flessenwarmer elke vier weken te ontkalken om ervoor te
zorgen dat het apparaat goed blijft werken.
Meng om te ontkalken 60 ml blanke azijn met 120 ml koud water. Schakel het
apparaat in en kies de melkopwarmstand voor een inhoud van minder dan 180 ml
en laat het apparaat 10 minuten werken. Laat de oplossing in de flessenwarmer tot
alle kalk is opgelost.
180ml
6oz
10 min
Opmerking
• U kunt ook ontkalkers op basis van citroenzuur gebruiken.
• Gebruik geen andere typen ontkalker.
Giet de flessenwarmer leeg en spoel de binnenkant grondig uit. Herhaal de
ontkalkingsprocedure als je na het uitspoelen nog sporen van kalk ziet.
Recycling
Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke
afval mag worden weggegooid (2012/19/EU).
Volg de geldende regels in je land voor de gescheiden inzameling van
elektrische en elektronische producten. Als u correct verwijdert, voorkomt u
negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Garantie en service
Als je hulp of informatie nodig hebt of als je een probleem hebt, ga dan naar de
Philips-website: www. philips. com/avent of neem contact op met het Philips
Customer Care Centre in jouw land (raadpleeg het bijgesloten 'worldwide
guarantee'-vouwblad voor meer informatie). Als er geen Consumer Care Centre in
uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
84 NEDERLANDS
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens
het gebruik van uw apparaat. Als je er niet in slaagt het probleem op te lossen met
behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact op met het Consumer
Care Centre in jouw land.
Probleem Na het aanzetten van de flessenwarmer knippert de volledige
voortgangsindicator snel en wordt deze uitgeschakeld.
Oorzaak
• De temperatuur van het water in de flessenwarmer is te hoog of te
laag.
• De droogkookbeveiliging is geactiveerd.
Oplossing • Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Laat het een paar minuten afkoelen. Vul de flessenwarmer met
vers water op kamertemperatuur.
• De flessenwarmer gaat automatisch uit als hij is ingeschakeld
terwijl er geen of onvoldoende water in zit. Schakel het apparaat
uit en haal de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat eerst
afkoelen. Vul de flessenwarmer met voldoende schoon water op
kamertemperatuur. De flessenwarmer is weer klaar voor gebruik.
Probleem De melk is te heet.
Oorzaak
• Mogelijk heb je een verkeerde stand gekozen of gebruik je een
melkzak.
Oplossing • Kies de instelling voor het melkvolume op basis van het
melkvolume en niet op basis van de grootte van de fles.
• Als je een melkzak gebruikt, kies dan de warmhoud-/
ontdooistand.
Probleem De melk is nog steeds koud.
Oorzaak
• Mogelijk heb je een verkeerde instelling gekozen, een siliconen
fles gebruikt of de flessenwarmer gevuld met warm water.
Oplossing • Kies de instelling voor het melkvolume op basis van het
melkvolume en niet op basis van de grootte van de fles.
• Als je een siliconen fles gebruikt, kies dan de instelling voor het
melkvolume op basis van het melkvolume. Wanneer de gehele
voortgangsindicator brandt, wacht dan 3-4 minuten tot de melk is
opgewarmd.
• Vul de flessenwarmer met vers water op kamertemperatuur.
Gebruik geen warm water.
NEDERLANDS 85
Probleem Na het aanzetten van de flessenwarmer brandt de gehele
voortgangsindicator, maar knippert deze niet.
Oorzaak
• De flessenwarmer is nog steeds te heet om een andere fles te
verwarmen. Misschien hebt je net een fles verwarmd. Schakel het
apparaat uit en laat het een paar minuten afkoelen.
Oplossing • Vul de flessenwarmer opnieuw met vers, koud water om het
afkoelen sneller te laten gaan. Wanneer je de flessenwarmer
aanzet, gaat de voortgangsindicator geleidelijk branden om aan te
geven dat het apparaat opnieuw opwarmt.
Probleem De gehele voortgangsindicator knippert wanneer je babyvoeding
verwarmt.
• Omdat de consistentie van babyvoeding sterk kan verschillen, kan
Oorzaak
het apparaat niet detecteren hoelang de babyvoeding precies
moet worden verwarmd.
Oplossing • Roer de babyvoeding door terwijl de beker of het potje in
de flessenwarmer zit. Controleer de temperatuur tijdens het
verwarmen voor een optimaal resultaat.
• Wanneer de gehele voortgangsindicator ononderbroken brandt, is
de babyvoeding op de juiste temperatuur.
86
ภาษาไทย
สารบัญ
ข้อส�ำคัญ
87
ข้อมูลเบื้องต้น
89
ส่วนประกอบ
90
การท�ำความสะอาดและการขจัดคราบตะกรัน
98
การรีไซเคิล
100
การรับประกันและบริการ
100
วิธีแก้ไขปัญหา
100
ภาษาไทย 87
ข้อสำ�คัญ
ควรอ่านคู่มอ
ื อย่างละเอียดก่อนใช้งานและเก็บไว้เพื่อใช้อ้างอิงในครั้งต่อไป
อันตราย
-- ห้ามแช่สายไฟ ปลั๊กไฟ หรือตัวเครื่องลงในน�้ำหรือของเหลวอื่นๆ
คำ�เตือน
-- ใช้เครื่องเฉพาะภายในร่มเท่านั้น
-- ไม่ควรปล่อยให้สายไฟห้อยลงมาจากขอบโต๊ะหรือชั้นวาง เก็บสายที่ไฟที่
เหลือไว้ท่ฐี านของเครื่องอุ่นขวดนม
-- ห้ามวางสายไฟใกล้พ้น
ื ผิวที่มีความร้อน
-- เสียบปลั๊กไฟเข้ากับเต้ารับที่ต่อสายดินไว้เรียบร้อยแล้วเท่านั้น ตรวจดูให้
แน่ใจเสมอว่าเสียบปลั๊กไฟเข้ากับเต้ารับบนผนังแน่นดีแล้ว
-- ก่อนที่คุณจะเชื่อมต่อตัวเครื่อง โปรดตรวจสอบว่าแรงดันไฟฟ้าที่ระบุไว้ที่ใต้
เครื่องตรงกับแรงดันไฟฟ้าในพื้นที่
-- หากคุณจ�ำเป็นต้องใช้สายไฟเพิ่มความยาว ควรตรวจสอบว่า มีการเชื่อมต่อ
สายดินที่มีระดับอย่างน้อย 13 แอมแปร์
-- ห้ามใช้งานเครื่อง หากปลั๊กไฟ สายไฟ หรือตัวเครื่องมีการช�ำรุด หากสายไฟ
ช�ำรุด คุณต้องให้ช่างผู้ช�ำนาญของ Philips, ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตจาก
Philips หรือผู้ที่ผ่านการฝึกอบรมด�ำเนินการเปลี่ยนให้เพื่อหลีกเลี่ยงอันตรายที่
อาจเกิดขึ้น
-- ห้ามวางตัวเครื่องไว้ด้านบนหรือใกล้กับแก๊สร้อนหรือหม้อหุงข้าวไฟฟ้า หรือ
วางไว้ในเตาอบที่ร้อน
-- ผู้ที่มีสภาพร่างกายไม่สมบูรณ์ ประสาทสัมผัสไม่สมบูรณ์หรือสภาพจิตใจไม่
ปกติ หรือขาดประสบการณ์และความรู้ความเข้าใจ สามารถใช้เครื่องนี้ได้
หากอยู่ในการควบคุมดูแลหรือได้รบ
ั ค�ำแนะน�ำในการใช้งานที่ปลอดภัยและ
เข้าใจถึงอันตรายที่เกี่ยวข้องในการใช้งาน
-- เด็กอายุ 8 ปีและมากกว่าสามารถใช้เครื่องนี้ได้ หากได้รบ
ั การควบคุมดูแล
หรือได้รบ
ั ค�ำแนะน�ำในการใช้เครื่องอย่างปลอดภัยและเข้าใจถึงอันตรายที่
เกี่ยวข้องในการใช้งาน ห้ามให้เด็กท�ำความสะอาดและดูแลรักษาเครื่อง เว้น
แต่เด็กอายุ 8 ปีขึ้นไป และอยู่ภายใต้การควบคุมดูแล เก็บเครื่องและสายไฟ
ให้ห่างจากมือเด็กอายุต�่ำกว่า 8 ปี
88
ภาษาไทย
-- ห้ามเด็กเล่นอุปกรณ์
-- ระวังไม่ให้ปลั๊กไฟโดนน�้ำ
-- ใช้เครือ
่ งตามค�ำแนะน�ำในคู่มือผู้ใช้เท่านั้นเพื่อหลีกเลี่ยงการบาดเจ็บจากการ
ใช้งานที่ผด
ิ วิธี
-- ห้ามท�ำให้เครื่องร้อนก่อนใช้งาน
-- ควรใส่ขวดที่ประกอบเรียบร้อยแล้วพร้อมฝาครอบไว้ในเครื่องอุ่นขวดนมให้
เรียบร้อยก่อนที่จะเติมน�้ำ
-- ตรวจสอบว่า คุณได้เติมน�้ำแล้ว ก่อนที่จะเปิดสวิตช์เครื่องอุ่นขวดนม
-- น�้ำร้อนอาจท�ำให้เกิดแผลพุพองรุนแรง โปรดระมัดระวังเมื่อเครื่องอุ่นขวดนม
มีน�้ำร้อนบรรจุอยู่
-- พื้นผิวส่วนที่สามารถจับต้องได้ของเครื่องอาจมีความร้อนในระหว่างการใช้
งาน และอาจมีความร้อนตกค้างอยู่หลังจากการใช้งาน
-- ห้ามย้ายที่อุปกรณ์ในขณะที่มีน�้ำร้อนบรรจุอยู่
-- เมื่ออาหารหรือนมมีอุณหภูมิตามที่ต้องการแล้ว ให้น�ำขวดนมหรือภาชนะ
บรรจุออกจากเครื่องอุ่นขวดนม หากทิ้งอาหารหรือนมไว้ในเครื่องอุ่นขวดนม
อุณหภูมิของอาหารหรือนมจะเพิ่มขึ้น
ข้อควรระวัง
-- ตัวเครื่องเหมาะส�ำหรับใช้งานภายในครัวเรือนและใช้เพื่อวัตถุประสงค์ที่
คล้ายคลึงกัน เช่น บ้านในฟาร์ม, ห้องพักพร้อมบริการอาหารเช้า (Bed and
Breakfast), ห้องครัวส�ำหรับพนักงานในร้านค้า, ส�ำนักงานและสถานที่ทำ� งาน
ลักษณะอื่นๆ และเหมาะส�ำหรับใช้งานโดยลูกค้าในโรงแรม โมเต็ล และที่พัก
ประเภทอื่นๆ
-- ไม่ควรให้ความร้อนกับอาหารเป็นเวลานานเกินไป
-- ควรตรวจสอบอุณหภูมิของอาหารอยู่เสมอก่อนที่จะป้อนให้แก่ลูกน้อย หมุน
ขวดนมเบาๆ และตรวจสอบโดยหยดนมเป็นหยดเล็กๆ ลงบนข้อมือด้านใน
(ท�ำตามค�ำแนะน�ำในส่วน “การให้นมทารกของคุณ”)
-- ควรถอดปลั๊กอุปกรณ์ออกเวลาที่ไม่ได้ใช้งาน
-- พื้นผิวของชิ้นส่วนท�ำความร้อนอาจยังร้อนอยู่หลังจากการใช้งาน
-- ปล่อยให้เครื่องเย็นลงก่อนจึงค่อยท�ำความสะอาด
-- ควรปฏิบัติตามค�ำแนะน�ำในการขจัดตะกรันเพื่อหลีกเลี่ยงความเสียหายที่ร้าย
แรง
ภาษาไทย 89
-- ห้ามพยายามเปิดหรือซ่อมเครื่องด้วยตัวเอง ติดต่อศูนย์บริการดูแลลูกค้าของ
บริษัท Philips ในประเทศของคุณ (ดู www.philips.com/support)
รหัสวันที่ผลิต YYWW จะอยู่ในช่องเก็บสายไฟที่อยู่ในฐานของเครื่องอุ่นขวดนม
สนามแม่เหล็กไฟฟ้า (EMF)
ผลิตภัณฑ์ของ Philips นี้เป็นไปตามมาตรฐานและกฎข้อบังคับด้านคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้าที่มีทุกประการ
ข้อมูลเบื้องต้น
ขอแสดงความยินดีที่คุณสั่งซื้อ และยินดีต้อนรับสู่ Philips Avent! เพื่อรับสิทธิประโยชน์จากบริการที่ Philips
Avent มอบให้อย่างเต็มที่ โปรดลงทะเบียนผลิตภัณฑ์ของคุณที่ www.philips.com/welcome
คุณสามารถใช้เครื่องอุ่นขวดนมนี้เพื่ออุ่นหรือละลายนมในผลิตภัณฑ์ Philips Avent และขวดนมแบรนด์ยอดนิยม
รวมถึงอาหารส�ำหรับทารกที่อยู่ในภาชนะบรรจุได้
เพื่อช่วยรักษาคุณภาพของนมแม่ สิ่งส�ำคัญคือต้องอุ่นนมด้วยวิธีท่ป
ี ลอดภัยและมีการควบคุม เซนเซอร์ในตัวเครื่อง
จะติดตามอุณหภูมิเพื่อหลีกเลี่ยงไม่ให้มอ
ี ุณหภูมิที่สูงเกินไป
90
ภาษาไทย
ส่วนประกอบ
ภาพรวมของผลิตภัณฑ์
A
F
B
E
D
C
A
เครื่องอุ่นขวดนม
D
การตั้งค่าการอุ่น/การละลาย
B
สัญญาณแสดงความคืบหน้า
E
การตั้งค่าปริมาณนม
C
การตั้งค่าการอุ่นอาหารส�ำหรับทารก
F
ปุ่มเปิด/ปิด
ภาษาไทย 91
คำ�อธิบายการตั้งค่า
ปริมาณนม
• เลือกปริมาณนมที่ต้องการอุ่น เลือกได้ตั้งแต่ 30 ml / 1 oz ถึง
330 ml / 11 oz เครื่องอุ่นขวดนมจะอุ่นนมให้มอ
ี ุณหภูมิใกล้
เคียงกับร่างกาย จากนั้นจะเข้าสู่โหมดรักษาความอุ่นโดย
อัตโนมัติประมาณ 60 นาที
• เลือกการตั้งค่าเพื่ออุ่นอาหารส�ำหรับทารก
การอุ่นอาหารส�ำหรับทารก
การตั้งค่าการอุ่น / ละลาย
• เซนเซอร์ในตัวเครื่องจะตรวจจับอุณหภูมิของนม / อาหาร
ส�ำหรับทารกเพื่อสลับเป็นการตั้งค่าที่เหมาะสม หากนม /
อาหารส�ำหรับทารกอุ่นอยู่แล้ว เครื่องจะปรับอุณหภูมิให้อุ่นขึ้น
เรื่อยๆ และรักษาอุณหภูมิที่เหมาะสมไว้ หากน�ำนม / อาหาร
ส�ำหรับทารกไปแช่แข็ง เครื่องจะท�ำละลายจนมีสถานะเป็น
ของเหลว จากนั้นจะอุ่นจนมีอุณหภูมิที่เหมาะสม
เมื่อไฟระบุขั้นตอนเสร็จสิ้นติดขึ้นแต่ไม่กะพริบ หมายความว่านม / อาหารพร้อมส�ำหรับการป้อนแล้ว
ป้อนนม / อาหารขณะที่ยังอุ่นอยู่ อย่าอุ่นนม / อาหารซ�้ำหลังจากที่มีอุณหภูมิเย็นลง เนื่องจาก
แบคทีเรียจะเริ่มก่อตัว
อุ่นนม
1
เติมน�้ำดื่มลงไปให้อยู่ในระดับเดียวกับนม หากคุณมีนมปริมาณมาก ให้เติมน�้ำดื่มต�่ำกว่าขอบ
บนของเครื่องอุ่นขวดนมประมาณ 1 ซม.
2
เลือกการตั้งค่าที่ต้องการตามปริมาณนม แล้วกดปุ่มเปิด/ปิดเพื่อเปิดเครื่อง
7oz
210ml
7
210
92
ภาษาไทย
3
ไฟระบุขั้นตอนเสร็จสิ้นจะค่อยๆ กะพริบเพื่อแสดงความคืบหน้าของการอุ่นนม
4
เมื่อไฟระบุขั้นตอนเสร็จสิ้นติดขึ้นอย่างต่อเนื่อง หมายความว่านมพร้อมส�ำหรับป้อนทารกแล้ว
และเครื่องอุ่นขวดนมจะสลับเป็นโหมดรักษาความอุ่นโดยอัตโนมัติ
5
เครื่องอุ่นขวดนมจะปิดโดยอัตโนมัติเมื่อผ่านไปประมาณ 60 นาที รวมเวลาในการอุ่น ไฟระบุ
ความคืบหน้าจะดับลง
60 min
เคล็ดลับ
• หากคุณต้องการให้นมอุ่นขึ้น ให้เก็บขวดนมไว้ในเครื่องจนกว่าจะได้อณ
ุ หภูมิที่ต้องการ หลังจากไฟระบุขั้นตอนเสร็จสิ้น
ติดขึ้น
• หากคุณใช้ถงุ นม ให้เลือกการตั้งค่ารักษาความอุ่น / ละลายน�้ำแข็ง เนื่องจากเครื่องจะใช้พลังงานในการอุ่นถุงนมน้อยกว่า
• หากคุณใช้ขวดนมซิลิโคน เครื่องจะใช้เวลาอุ่นนมนานขึ้น เก็บขวดนมไว้ในเครื่องอุ่นขวดนมเป็นเวลา 3-4 หลังจากที่ไฟ
ระบุขั้นตอนเสร็จสิ้นติดขึ้น
การตงค่
ั้ าทีแ
่ นะน�ำส�ำหร ับภาชนะบรรจุแต่ละชนิด
คอนเทนเนอร์
การตั้งค่าที่แนะนำ�
พลาสติก
การตั้งค่าปริมาณนม
แก้ว
การตั้งค่าปริมาณนม
ซิลิโคน
การตั้งค่าปริมาณนม + 3-4 นาที
ถุงนม
การตั้งค่ารักษาความอุ่น / ละลายน�้ำแข็ง
ดูคำ� แนะน�ำในการอุ่นถุงนมและตรวจสอบว่าสามารถอุ่นในเครื่องอุ่นขวดนมได้
ภาษาไทย 93
หมายเหตุ
• เวลาที่ใช้อุ่นนมจะขึ้นอยู่กับปริมาณ อุณหภูมิตั้งต้น และวัสดุของขวดนม
ป้อนนมให้ทารกของคุณ
กดปุ่มเปิด/ปิดเพื่อปิดเครื่อง แล้วน�ำขวดนมออกจากเครื่อง
หมายเหตุ
• หากคุณใช้ขวดนมขนาดเล็ก เช่น ขวดนมปริมาตร 2 oz โปรดระวังน�้ำร้อนเมื่อคุณน�ำขวดนมออกจากเครื่อง
ตรวจสอบอุณหภูมิของน�้ำนมก่อนที่จะป้อนให้ทารกทุกครั้ง หมุนขวดนมเบาๆ และตรวจสอบโดยหยดนมเป็นหยด
เล็กๆ ลงบนข้อมือด้านใน
สามารถใช้เครื่องอุ่นขวดนมกับขวดอื่นๆ ได้ทันที
หากคุณต้องการอุ่นขวดอื่น ปล่อยให้เครื่องอุ่นขวดนมเย็นลงสักครู่ หากต้องการเร่งความเร็วในการอุ่น ให้เติมน�ำ้
เย็นลงในเครื่องอุ่นขวดนม
เมื่อคุณเปิดเครื่องอุ่นขวดนม ไฟระบุความคืบหน้าจะค่อยๆ กะพริบเพื่อระบุว่าเครื่องก�ำลังอุ่นขึ้นอีกครั้ง
หมายเหตุ
• หากไฟระบุความคืบหน้าติดอยู่แต่ไม่กะพริบ หมายความว่าเครื่องอุ่นขวดนมมีอุณหภูมริ ้อนเกินไปที่จะใช้อุ่นขวดอื่นได้
ปิดเครื่องอุ่นขวดนมแล้วปล่อยให้เย็นลงสักครู่
94
ภาษาไทย
อุ่นอาหารสำ�หรับทารก
1
เติมน�้ำดื่มลงไปให้อยู่ในระดับเดียวกับอาหารส�ำหรับทารก หากคุณมีอาหารส�ำหรับทารก ให้เติม
น�้ำดื่มต�่ำกว่าขอบบนของเครื่องอุ่นขวดนมประมาณ 1 ซม.
2
เลือกการตั้งค่าการอุ่นอาหารส�ำหรับทารก แล้วกดปุ่มเปิด/ปิดเพื่อเปิดเครื่อง
3
ไฟระบุความคืบหน้าจะกะพริบขึ้นเพื่อแสดงว่าก�ำลังอยู่ในขั้นตอนการอุ่น
หมายเหตุ
• เนื่องจากอาหารส�ำหรับทารกมีลก
ั ษณะที่แตกต่างกัน เครื่องจึงไม่สามารถตรวจจับได้อย่างแม่นย�ำว่าควรใช้เวลาอุ่นอาหาร
ส�ำหรับทารกนานเท่าใด
4
คนอาหารส�ำหรับทารกขณะที่เหยือกหรือภาชนะบรรจุอาหารอยู่ในเครื่องอุ่นขวดนม เพื่อ
ผลลัพธ์ที่ดีที่สด
ุ ให้ตรวจสอบอุณหภูมข
ิ ณะที่ก�ำลังอุ่นอยู่
»»โปรดระวังการลวกนิ้วมือเมื่อถือภาชนะ/ถ้วยบรรจุอาหารขณะกำ�ลังคน
5
เมื่อไฟระบุขั้นตอนเสร็จสิ้นติดขึ้นอย่างต่อเนื่อง หมายความว่าอาหารพร้อมส�ำหรับป้อนทารก
แล้ว และเครื่องอุ่นขวดนมจะสลับเป็นโหมดรักษาความอุ่นโดยอัตโนมัติ
ภาษาไทย 95
6
เครื่องอุ่นขวดนมจะปิดโดยอัตโนมัติเมื่อผ่านไปประมาณ 60 นาที รวมเวลาในการอุ่น ไฟระบุ
ความคืบหน้าจะดับลง
60 min
ป้อนอาหารให้ทารกของคุณ
กดปุ่มเปิด/ปิดเพื่อปิดเครื่อง แล้วภาชนะหรือถ้วยบรรจุอาหารออกจากเครื่อง
ตรวจสอบอุณหภูมิของน�้ำนม/อาหารก่อนที่จะป้อนทารกทุกครั้ง คนอาหารส�ำหรับทารกในภาชนะหรือ
ถ้วยบรรจุอาหารเบาๆ แล้วชิมเพื่อตรวจสอบว่าไม่ร้อนจนเกินไป
96
ภาษาไทย
สามารถใช้เครื่องอุ่นขวดนมกับภาชนะบรรจุอาหารอื่นๆ ได้ทันที
ปฏิบัติตามขั้นตอนเดียวกันตามที่ระบุไว้ในส่วน “อุ่นนม”
รักษาความอุ่นของนม
การตั้งค่านี้จะใช้เซนเซอร์ในตัวเครื่องเพื่อตรวจจับอุณหภูมิของนมเพื่อสลับเป็นการตั้งค่าที่เหมาะสม หากคุณใส่
นมอุ่นเข้าไป เครื่องจะค่อยๆ อุ่นนมและรักษาอุณหภูมิที่เหมาะสมไว้
1
เติมน�้ำดื่มลงไปให้อยู่ในระดับเดียวกับนม หากคุณมีนมปริมาณมาก ให้เติมน�้ำดื่มต�่ำกว่าขอบ
บนของเครื่องอุ่นขวดนมประมาณ 1 ซม.
2
เลือกการตั้งค่ารักษาความอุ่น / ละลายน�้ำแข็ง แล้วกดปุ่มเปิด/ปิดเพื่อเปิดเครื่อง
3
ไฟระบุความคืบหน้าจะกะพริบขึ้นเพื่อแสดงว่าก�ำลังอุ่นนม
4
เมื่อไฟระบุขั้นตอนเสร็จสิ้นติดขึ้นอย่างต่อเนื่อง หมายความว่านมพร้อมส�ำหรับป้อนทารกแล้ว
และเครื่องอุ่นขวดนมจะรักษานมไว้ในอุณหภูมินี้
ภาษาไทย 97
5
เครื่องอุ่นขวดนมจะปิดโดยอัตโนมัติเมื่อผ่านไปประมาณ 60 นาที รวมเวลาในการอุ่น ไฟระบุ
ความคืบหน้าจะดับลง
60 min
หมายเหตุ
• เวลาในการอุ่นจะขึ้นอยู่กับปริมาณนมและอุณหภูมิต้งั ต้น
ทำ�ละลายนม
การตั้งค่านี้จะใช้เซนเซอร์ในตัวเครื่องเพื่อตรวจจับอุณหภูมิของนม / อาหารเพื่อสลับเป็นการตั้งค่าที่เหมาะสม
หากคุณใส่นม / อาหารส�ำหรับทารกแช่แข็ง เครื่องอุ่นขวดนมจะท�ำละลายนม / อาหารส�ำหรับทารกจนมีสถานะ
เป็นของเหลวแล้วอุ่นจนมีอณ
ุ หภูมิที่เหมาะสม
1
เติมน�้ำดื่มลงไปให้อยู่ในระดับเดียวกับนม หากคุณมีนมปริมาณมาก ให้เติมน�้ำดื่มต�่ำกว่าขอบ
บนของเครื่องอุ่นขวดนมประมาณ 1 ซม.
2
เลือกการตั้งค่ารักษาความอุ่น / ละลายน�้ำแข็ง แล้วกดปุ่มเปิด/ปิดเพื่อเปิดเครื่อง
98
ภาษาไทย
3
ไฟระบุความคืบหน้าจะกะพริบขึ้นเพื่อแสดงว่าก�ำลังท�ำละลายและอุ่น
4
เมื่อไฟระบุขั้นตอนเสร็จสิ้นติดขึ้นอย่างต่อเนื่อง หมายความว่านม / อาหารส�ำหรับทารกพร้อม
ส�ำหรับการป้อนแล้ว
5
เครื่องอุ่นขวดนมจะปิดโดยอัตโนมัติเมื่อผ่านไปประมาณ 60 นาที รวมเวลาท�ำการละลายและ
อุ่น ไฟระบุความคืบหน้าจะดับลง
60 min
คุณยังสามารถละลายน�้ำแข็งอาหารส�ำหรับทารกได้ด้วยภาชนะใส่อาหาร Philips Avent ด้วยการตั้งค่านี้
เนื่องจากอาหารส�ำหรับทารกมีลก
ั ษณะที่แตกต่างกัน เราจึงแนะน�ำเป็นอย่างยิ่งให้คนอาหารอย่างต่อเนื่องและ
ตรวจสอบอาหารส�ำหรับทารกขณะท�ำละลาย เพื่อให้ได้ที่ดีที่สุด
การทำ�ความสะอาดและการขจัดคราบตะกรัน
การทำ�ความสะอาด
1
2
ถอดปลั๊กและปล่อยให้เครื่องเย็นลง
เทน�้ำจากด้านข้างแทนที่จะเทจากด้านหน้าหรือด้านหลังเครื่อง เพื่อป้องกันไม่ให้น�้ำกระเด็น
โดนที่หมุนหรือปลั๊กไฟ
ภาษาไทย 99
3
ท�ำความสะอาดด้วยผ้าหมาด
»»ห้ามใช้น้ำ�ยาทำ�ความสะอาดฆ่าเชื้อแบคทีเรียที่มีฤทธิ์กัดกร่อน สารเคมีที่เป็นตัวทำ�ละลาย
หรือเครื่องมือที่แหลมคม ในการทำ�ความสะอาดเครื่องอุ่นขวดนม
หมายเหตุ
• หากคุณใช้เครื่องอุ่นขวดนมในการอุ่นอาหารส�ำหรับทารก ควรตรวจสอบดูว่า ไม่มอ
ี าหารหกอยู่ที่ส่วนก้นของเครื่องอุ่น
ขวดนม
การขจัดคราบตะกรัน
ั
่ ปดาห์
แนะน�ำให้ขจัดตะกรันออกจากเครื่องอุ่นขวดนม ทุกๆ สีส
เพื่อให้มั่นใจว่าจะท�ำงานได้อย่างมี
ประสิทธิภาพ
วิธีขจัดตะกรัน ให้ผสมน�้ำส้มสายชูปริมาตร 60 ml / 2 oz เข้ากับน�้ำเย็นปริมาตร 120 ml / 4oz เปิดเครื่องแล้ว
เลือกการตั้งค่าการอุ่นนมส�ำหรับของเหลวที่มีปริมาตรต�่ำกว่า 180 ml / 6 oz และปล่อยให้เครื่องท�ำงานเป็นเวลา
10 นาที ปล่อยของเหลวไว้ในเครื่องอุ่นขวดนมจนกว่าตะกรันจะละลาย
180ml
6oz
10 min
หมายเหตุ
• คุณสามารถใช้สารขจัดคราบตะกรันที่มีกรดซิทริกได้อก
ี ด้วย
• ห้ามใช้สารขจัดคราบตะกรันชนิดอื่น
เทน�้ำออกจากเครื่องอุ่นขวดนมให้หมดและล้างด้านในให้สะอาด หากคุณยังคงเห็นคราบตะกรัน ให้ท�ำตามขั้น
ตอนการขจัดคราบตะกรันซ�้ำอีกครั้ง
100 ภาษาไทย
การรีไซเคิล
สัญลักษณ์น้ห
ี มายความว่าผลิตภัณฑ์นี้จะต้องไม่ถูกทิ้งรวมกับขยะจากครัวเรือนทั่วไป (2012/19/EU)
ปฏิบัติตามกฎระเบียบของประเทศของคุณส�ำหรับการแยกเก็บผลิตภัณฑ์ไฟฟ้าและอิเล็กทรอนิกส์ การ
ก�ำจัดอย่างถูกต้องช่วยป้องกันผลสืบเนื่องทางลบที่อาจเกิดขึ้นกับสิ่งแวดล้อมและสุขภาพของมนุษย์
การรับประกันและบริการ
หากต้องการข้อมูล หรือหากมีข้อสงสัย โปรดเข้าไปที่เว็บไซต์ของ Philips ที่ www. philips. com / avent
หรือติดต่อศูนย์บริการลูกค้าของ Philips ในประเทศของคุณ (โปรดดูรายละเอียดในใบรับประกันทั่วโลกที่แนบ
มา) หากในประเทศของคุณไม่มีศูนย์บริการลูกค้า โปรดติดต่อตัวแทนจ�ำหน่ายผลิตภัณฑ์ Philips ในประเทศ
วิธีแก้ไขปัญหา
ในบทนี้ เราได้รวบรวมปัญหาต่างๆ ที่อาจเกิดขึ้นกับเครื่องได้ หากคุณไม่สามารถแก้ปัญหาด้วยข้อมูลด้านล่างได้
กรุณาติดต่อที่ศูนย์บริการลูกค้าในประเทศของคุณ
ปัญหา
สาเหตุ
การแก้ปัญหา
ปัญหา
สาเหตุ
การแก้ปัญหา
ปัญหา
สาเหตุ
หลังจากเปิดเครื่องอุ่นขวดนมแล้ว ไฟระบุขั้นตอนเสร็จสิ้นกะพริบอย่างรวดเร็ว
และดับลง
• อุณหภูมิของน�้ำในเครื่องอุ่นขวดนมร้อนหรือเย็นเกินไป
• ระบบป้องกันน�้ำแห้งอัตโนมัติเปิดอยู่
• ปิดเครื่องแล้วถอดปลั๊กออก ปล่อยให้เครื่องเย็นลงสักครู่ ตรวจสอบว่าคุณเติม
น�้ำสะอาดในอุณหภูมิห้อง
• เครื่องอุ่นขวดนมจะปิดโดยอัตโนมัติ หากมีการเปิดสวิตช์โดยไม่ต้งั ใจในขณะ
ที่ไม่มีน�้ำหรือมีน�้ำไม่เพียงพอ ให้ปิดเครื่องแล้วถอดปลั๊กออก ปล่อยให้เครื่อง
เย็นลงเป็นอันดับแรก ตรวจสอบว่าคุณเติมน�้ำสะอาดในอุณหภูมิห้องเป็น
ปริมาณที่เพียงพอ จากนั้นเครื่องอุ่นขวดนมพร้อมส�ำหรับใช้งานอีกครั้ง
นมร้อนเกินไป
• คุณอาจเลือกการตั้งค่าที่ไม่ถูกต้องหรือใช้ถุงนม
• เลือกการตั้งค่าปริมาณนมตามปริมาณนม ไม่ใช่ตามขนาดของขวดนม
• หากคุณใช้ถุงนม ให้เลือกการตั้งค่ารักษาความอุ่น / ละลายน�้ำแข็งแทน
นมเย็นเกินไป
• คุณอาจเลือกการตั้งค่าที่ไม่ถูกต้อง หรือใช้ขวดนมซิลิโคน หรือเติมน�้ำอุ่นใน
เครื่องอุ่นขวดนม
ภาษาไทย 101
การแก้ปัญหา
• เลือกการตั้งค่าปริมาณนมตามปริมาณนม ไม่ใช่ตามขนาดของขวดนม
• หากคุณใช้ขวดนมซิลิโคน ให้เลือกการตั้งค่าปริมาณนมตามปริมาณนม เมื่อ
ไฟระบุขั้นตอนเสร็จสิ้นติดขึ้น ให้รอเครื่องอุ่นนมเป็นเวลา 3-4
• เติมน�้ำสะอาดอุณหภูมิห้องในเครื่องอุ่นขวดนม อย่าใช้น�้ำอุ่น
ปัญหา
หลังจากเปิดเครื่องอุ่นขวดนมแล้ว ไฟระบุขั้นตอนเสร็จสิ้นติดขึ้นแต่ไม่กะพริบ
การแก้ปัญหา
• หากต้องการเร่งความเร็วในการอุ่น ให้เติมน�้ำเย็นลงในเครื่องอุ่นขวดนม เมื่อ
คุณเปิดเครื่องอุ่นขวดนม ไฟระบุความคืบหน้าจะค่อยๆ ติดขึ้นเพื่อระบุว่า
เครื่องก�ำลังอุ่นขึ้นอีกครั้ง
สาเหตุ
ปัญหา
สาเหตุ
การแก้ปัญหา
• เครื่องอุ่นขวดนมยังคงร้อนเกินไปที่จะอุ่นขวดอื่นได้ คุณอาจเพิ่งอุ่นขวดนม
ก่อนหน้าเสร็จ ให้ปิดเครื่องอุ่นขวดนมแล้วปล่อยให้เย็นลงสักครู่
ไฟระบุขั้นตอนเสร็จสิ้นกะพริบเมื่อก�ำลังอุ่นอาหารส�ำหรับทารก
• เนือ
่ งจากอาหารส�ำหรับทารกมีลก
ั ษณะทีแ
่ ตกต่างกัน เครือ
่ งจึงไม่สามารถตรวจจับได้อย่าง
แม่นย�ำว่าควรใช้เวลาอุน
่ อาหารส�ำหรับทารกนานเท่าใด
• คนอาหารส�ำหรับทารกขณะทีเ่ หยือกหรือภาชนะบรรจุอาหารอยูใ่ นเครือ
่ งอุน
่ ขวด
นม เพือ
่ ผลลัพธ์ทด
ี่ ท
ี ส
ี่ ด
ุ ให้ตรวจสอบอุณหภูมข
ิ ณะทีก
่ ำ� ลังอุน
่ อยู่
• เมื่อไฟระบุขั้นตอนเสร็จสิ้นติดขึ้นอย่างต่อเนื่อง หมายความว่าอาหารส�ำหรับ
ทารกพร้อมส�ำหรับป้อนแล้ว
102 TÜRKÇE
İçindekiler
Önemli
103
Giriş
105
Genel açıklamalar
106
Temizlik ve kireç temizleme
115
Geri dönüşüm
116
Garanti ve servis
116
Sorun giderme
117
TÜRKÇE 103
Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de
başvurmak üzere saklayın.
Tehlike
-- Kablo, fiş veya cihazı asla suya ya da başka bir sıvıya
batırmayın.
Uyarı
-- Cihazı sadece iç mekanlarda kullanın.
-- Güç kablosunun masa ya da tezgahtan sarkmamasına
dikkat edin. Kablonun fazla kısmını biberon ısıtıcının
tabanında saklayabilirsiniz.
-- Güç kablosunu sıcak yüzeylerden uzak tutun.
-- Cihazı sadece topraklı prize takın. Elektrik fişinin prize
düzgün bir şekilde takıldığından her zaman emin olun.
-- Prize takmadan önce, cihazın altında belirtilen gerilim
değerinin yerel gerilimle aynı olduğundan emin olun.
-- Uzatma kablosu kullanmanız gerekiyorsa kablonun en az
13 amperlik topraklı uzatma kablosu olduğundan emin
olun.
-- Cihazın fişi, güç kablosu veya kendisi hasarlıysa kesinlikle
kullanmayın. Cihazın güç kablosu hasarlıysa bir tehlike
oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips, Philips'in
yetki verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde
yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın.
-- Cihazı sıcak gazlı ve elektrikli pişiricinin üzerine veya
yakınına ya da ısıtılmış bir fırına koymayın.
-- Bu cihazın fiziksel, motor ya da zihinsel becerileri
gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından eksik kişiler
tarafından kullanımı sadece bu kişilerin nezaretinden
sorumlu kişilerin bulunması veya güvenli kullanım
talimatlarının bu kişilere sağlaması ve olası tehlikelerin
anlatılması durumunda mümkündür.
104 TÜRKÇE
-- Bu cihaz, gözetim altında oldukları veya cihazın güvenli
bir şekilde kullanımına dair gerekli talimatlar verildiği ve
potansiyel tehlikeleri anladıkları takdirde, 8 veya üzeri
yaştaki çocuklar tarafından kullanılabilir. Temizlik ve
kullanıcı bakımı, 8 yaşından büyük ve gözetim altında
olmadıkları sürece, çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Cihazı ve kablosunu 8 yaşından küçük çocukların
erişemeyecekleri yerlerde muhafaza edin.
-- Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
-- Elektrik fişine su dökmeyin.
-- Hatalı kullanım nedeniyle oluşabilecek yaralanmaları
önlemek için cihazı sadece kullanım kılavuzunda
açıklanan şekilde kullanın.
-- Cihazı önceden ısıtmayın.
-- Biberon ısıtıcıya su eklemeden önce mutlaka tamamen
doldurulmuş bir biberon yerleştirin.
-- Biberon ısıtıcıyı açmadan önce su eklediğinizden emin
olun.
-- Sıcak su, ciddi yanıklara sebep olabilir. Biberon ısıtıcıda
sıcak su varken dikkatli olun.
-- Cihazın açık yüzeyleri kullanım sırasında ısınabilir ve
kullanım sonrasında bir süre sıcak kalabilir.
-- İçinde sıcak su varken cihazı hareket ettirmeyin.
-- Mama veya süt istenen sıcaklığa ulaştığında biberon ya
da kabı biberon ısıtıcıdan çıkarın. Biberon ısıtıcıda mama
veya süt bırakırsanız sıcaklıkları artar.
Dikkat
-- Bu cihaz, şu tür ev ve benzeri yerlerde kullanıma
uygundur: çiftlik evleri, pansiyonlar, mağazalardaki
personel mutfağı alanları, ofisler ve diğer çalışma
ortamları, oteller, moteller ve diğer konaklama ortamları.
-- Mama çok uzun süre ısıtılmamalıdır.
TÜRKÇE 105
-- Çocuğunuza vermeden önce mutlaka mamanın
sıcaklığını kontrol edin. Biberonu yavaşça sallayın ve
bileğinizin iç kısmına birkaç damla damlatarak sıcaklığı
kontrol edin. (“Bebeğinize süt verme” bölümündeki
talimatları izleyin.)
-- Kullanmıyorsanız cihazın fişini prizden çekin.
-- Isıtma elemanının yüzeyi kullanım sonrasında bir süre
sıcak kalabilir.
-- Cihazı temizlemeden önce soğumasını bekleyin.
-- Onarılamaz hasarlardan kaçınmak için kireç temizleme
talimatlarını takip edin.
-- Cihazı açmaya veya onarım yapmaya çalışmayın.
Ülkenizdeki Philips Müşteri Destek Merkezi'yle iletişim
kurun (bkz. www.philips.com/support).
YYWW üretim tarihi kodu, biberon ısıtıcının tabanındaki kablo saklama bölmesinde
bulunur.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı, elektromanyetik alanlara maruz kalmaya ilişkin geçerli tüm
standartlara ve düzenlemelere uygundur.
Giriş
Satın alma tercihiniz için teşekkür ederiz, Philips Avent'e hoş geldiniz! Philips Avent
tarafından verilen destekten tam olarak yararlanabilmek için şu adresten ürün
kaydınızı yaptırın: www.philips.com/welcome.
Bu biberon ısıtıcıyı kullanarak Philips Avent ve diğer bilinen marka biberonlar/
kaplardaki sütü ve bebek mamalarını güvenle ısıtabilir ve buzunu çözebilirsiniz.
Anne sütünün kalitesini korumaya yardımcı olmak için sütü güvenli ve kontrollü
biçimde ısıtmak oldukça önemlidir. Dahili sensör sıcaklığı takip ederek fazla ısınmayı
önler.
106 TÜRKÇE
Genel açıklamalar
Ürün hakkında genel bilgiler
A
F
B
E
D
C
A
Biberon ısıtıcı
D
Sıcak tutma/buz çözme ayarı
B
İlerleme göstergesi
E
Süt miktarı ayarı
C
Bebek maması ısıtma ayarı
F
Açma/kapama düğmesi
TÜRKÇE 107
Ayarların açıklaması
Süt miktarı
• Isıtacağınız süt miktarını seçin. 30 ml/1
oz ve 330 ml/11 oz aralığında bir değer
belirleyebilirsiniz. Biberon ısıtıcı, sütü yaklaşık
vücut ısısına gelecek şekilde ısıtır. Ardından,
otomatik olarak yaklaşık 60 dakika boyunca
sıcak tutma moduna geçer.
• Bebek maması ısıtmak için bu ayarı seçin.
Bebek maması ısıtma
Sıcak tutma/buz çözme
• Dahili sensör sütün/bebek mamasının
sıcaklığını algılayarak en uygun ayara geçer.
Süt/bebek maması sıcaksa ara ara ısıtılarak
doğru sıcaklıkla kalması sağlanır. Süt/bebek
maması donmuşsa önce sıvı hale gelmesi için
buzu çözülür, ardından doğru sıcaklığa gelene
kadar ısıtılır.
İlerleme göstergesinin tamamı sabit olarak yandığında, süt/mama bebeğinizi
beslemeye hazırdır. Bebeğinize sütü/mamayı ısındığı anda vermeye çalışın.
Bakteri oluşumu başlayabileceğinden soğuduktan sonra sütü/mamayı yeniden
ısıtmayın.
Süt ısıtma
1
Süt seviyesine kadar içme suyuyla doldurun. Süt miktarı çoksa biberon
ısıtıcının en üst kısmından yaklaşık 1 cm aşağısına kadar suyla doldurun.
108 TÜRKÇE
2
Süt miktarına bağlı olarak istediğiniz ayarı seçin ve açmak için açma/kapama
düğmesine basın.
7oz
210ml
7
210
3
Süt ısıtma işleminin ilerleme durumunu göstermek için ilerleme göstergesi
kademeli olarak yanar.
4
İlerleme göstergesinin tamamı yandığında süt, bebeğinize vermeniz için
hazırdır. Biberon ısıtıcı otomatik olarak sıcak tutma moduna geçer.
5
Biberon ısıtıcı, ısıtma süresi dahil olmak üzere yaklaşık 60 dakika sonra
otomatik olarak kapanır. İlerleme göstergesi söner.
60 min
İpucu
• Sütün daha sıcak olmasını isterseniz ilerleme göstergesinin tamamı yandıktan sonra,
biberonu istenen sıcaklığa ulaşana kadar cihazda bekletin.
• Süt torbalarını ısıtmak daha az enerji gerektirdiğinden süt torbası için sıcak tutma / buz
çözme ayarını seçin.
• Silikon biberon kullanıyorsanız sütün ısınması daha uzun sürer. İlerleme göstergesinin
tamamı yandıktan sonra 3-4 dakika daha biberonu biberon ısıtıcıda bekletin.
TÜRKÇE 109
Farklı kaplar için önerilen ayarlar
Kap
Önerilen Ayar
Plastik
Süt miktarı ayarı
Cam
Süt miktarı ayarı
Silikon
Süt miktarı ayarı + 3-4 dakika
Süt torbası
Sıcak tutma/Buz çözme ayarı
Süt torbanızın talimatlarını kontrol edin ve biberon ısıtıcıda ısıtılabileceğinden emin
olun.
Not
• Süt ısıtma süresi sütün miktarına, ilk sıcaklığına ve biberon malzemesine göre değişir.
Bebeğinize süt verme
Cihazı kapatmak için açma/kapama düğmesine basın ve biberonu çıkarın.
Not
• 2 oz gibi küçük bir biberon kullanıyorsanız biberonu çıkarırken sıcak suya dikkat edin.
Bebeğinize vermeden önce mutlaka sütün sıcaklığını kontrol edin. Biberonu
yavaşça sallayın ve bileğinizin iç kısmına birkaç damla damlatarak sıcaklığı kontrol
edin.
110 TÜRKÇE
Biberon ısıtıcıyı başka bir biberon ısıtmak için arka arkaya
kullanma
Bir biberon daha ısıtmak istiyorsanız önce birkaç dakika biberon ısıtıcının
soğumasını bekleyin. Soğumayı hızlandırmak için biberon ısıtıcıya soğuk su
doldurabilirsiniz.
Biberon ısıtıcıyı açtığınızda cihazın yeniden ısınmakta olduğunu göstermek için
ilerleme göstergesi kademeli olarak yanar.
Not
• İlerleme göstergesi sabit yanıyorsa biberon ısıtıcı henüz yeni bir biberon ısıtacak kadar
soğumamıştır. Birkaç dakika soğuması için biberon ısıtıcıyı kapatın.
Bebek maması ısıtma
1
Bebek maması seviyesine kadar içme suyuyla doldurun. Bebek maması
miktarı çoksa biberon ısıtıcının en üst kısmından yaklaşık 1 cm aşağısına
kadar suyla doldurun.
2
Bebek maması ısıtma ayarını seçin ve açmak için açma/kapama düğmesine
basın.
3
İlerleme göstergesi, ısınma sürecinin devam ettiğini göstermek için yanıp
söner.
Not
• Bebek mamalarının kıvamı birbirinden farklı olduğundan, cihazın mamanın ne kadar
süreyle ısıtılması gerektiğini tam olarak algılaması mümkün değildir.
TÜRKÇE 111
4
Kavanoz veya kap biberon ısıtıcının içindeyken bebek mamasını karıştırın. En
iyi sonucu almak için ısınırken sıcaklığı kontrol edin.
»»Karıştırma sırasında kabı veya kavanozu tutarken parmaklarınızı
yakmamaya dikkat edin.
5
İlerleme göstergesinin tamamı yandığında bebek maması, bebeğinize
vermeniz için hazırdır. Biberon ısıtıcı otomatik olarak sıcak tutma moduna
geçer.
6
Biberon ısıtıcı, ısıtma süresi dahil olmak üzere yaklaşık 60 dakika sonra
otomatik olarak kapanır. İlerleme göstergesi söner.
60 min
Bebeğinize mama verme
Cihazı kapatmak ve mama kabını veya kavanozunu almak için açma/kapama
düğmesine basın.
112 TÜRKÇE
Bebeğinize vermeden önce mutlaka bebek mamasının sıcaklığını kontrol
edin. Kaptaki veya kavanozdaki bebek mamasını hafifçe karıştırın ve çok sıcak
olmadığından emin olmak için tadına bakın.
Biberon ısıtıcıyı başka bir bebek maması kabını ısıtmak için arka
arkaya kullanma
"Süt ısıtma" bölümünde belirtilen adımları takip edin.
Sütü sıcak tutma
Bu ayarda dahili sensör sütün sıcaklığını algılayarak en uygun ayara geçer. Sıcak süt
koyarsanız süt ara ara ısıtılarak doğru sıcaklıkta tutulur.
1 Süt seviyesine kadar içme suyuyla doldurun. Süt miktarı çoksa biberon
ısıtıcının en üst kısmından yaklaşık 1 cm aşağısına kadar suyla doldurun.
2
Sıcak tutma/buz çözme ayarını seçin ve açmak için açma/kapama düğmesine
basın.
TÜRKÇE 113
3
İlerleme göstergesi, sütün ısınmakta olduğunu göstermek için yanıp söner.
4
İlerleme göstergesinin tamamı yandığında süt, bebeğinize vermeniz için
hazırdır. Biberon ısıtıcı sütü bu sıcaklıkta tutar.
5
Biberon ısıtıcı, ısıtma süresi dahil olmak üzere yaklaşık 60 dakika sonra
otomatik olarak kapanır. İlerleme göstergesi söner.
60 min
Not
• Süre, süt miktarına ve başlangıç sıcaklığına bağlı olarak değişebilir.
Sütün buzunu çözme
Bu ayarda, dahili sensör sütün/mamanın sıcaklığını algılayarak en uygun ayara
geçer. Donmuş süt/bebek maması koyarsanız biberon ısıtıcı önce sıvı hale gelmesi
için buzu çözer, ardından doğru sıcaklığa gelene kadar ısıtır.
1 Süt seviyesine kadar içme suyuyla doldurun. Süt miktarı çoksa biberon
ısıtıcının en üst kısmından yaklaşık 1 cm aşağısına kadar suyla doldurun.
114 TÜRKÇE
2
Sıcak tutma/buz çözme ayarını seçin ve açmak için açma/kapama düğmesine
basın.
3
İlerleme göstergesi, sütün buzunun çözüldüğünü ve ısınmakta olduğunu
göstermek için yanıp söner.
4
İlerleme göstergesinin tamamı yandığında süt/bebek maması, bebeğinize
vermeniz için hazırdır.
5
Biberon ısıtıcı, buz çözme ve ısıtma süresi dahil olmak üzere yaklaşık
60 dakika sonra otomatik olarak kapanır. İlerleme göstergesi söner.
60 min
Bu ayarla Philips Avent mama kabındaki bebek mamasının da buzunu
çözebilirsiniz. Bebek mamalarının kıvamı birbirinden farklı olduğundan, en iyi
sonucu elde etmek için buz çözülürken bebek mamasını sürekli karıştırmanız ve
kontrol etmeniz önerilir.
TÜRKÇE 115
Temizlik ve kireç temizleme
Temizlik
1
2
Fişi çekin ve soğumasını bekleyin.
3
Nemli bir bezle silin.
»»Biberon ısıtıcıyı temizlemek için aşındırıcı, antibakteriyel temizlik
malzemeleri, kimyasal çözücüler veya sivri araçlar kullanmayın.
Düğmeye veya güç kablosuna su gelmemesi için suyu ileri ya da geri doğru
değil, yandan dökün.
Not
• Biberon ısıtıcıyı bebek maması ısıtmak için kullandıysanız cihazın altında mama
kalmadığından emin olun.
116 TÜRKÇE
Kirecin temizlenmesi
Etkili bir şekilde çalışmaya devam ettiğinden emin olmak için biberon ısıtıcıda
biriken kireci dört haftada bir temizlemeniz önerilir.
Kireci temizlemek için 60 ml/2 oz beyaz sirkeyi 120 ml/4 oz soğuk suyla karıştırın.
Cihazı açıp 180 ml/6 oz altı miktar için uygun süt ısıtma ayarını seçin ve 10 dakika
çalıştırın. Tüm kireç çözülene kadar çözeltiyi biberon ısıtıcının içinde bekletin.
180ml
6oz
10 min
Not
• Sitrik asit bazlı kireç çözücüler de kullanabilirsiniz.
• Diğer türlerde kireç çözücüler kullanmayın.
Biberon ısıtıcıyı boşaltın ve içini iyice durulayın. Hala kireç izleri görürseniz kireç
temizleme işlemini tekrarlayın.
Geri dönüşüm
Bu simge, ürünün normal evsel atıklarla birlikte atılmaması gerektiği
anlamına gelir (2012/19/EU).
Elektrikli ve elektronik ürünlerin ayrı olarak toplanması ile ilgili ülkenizin
kurallarına uyun. Eski ürünlerin doğru şekilde atılması, çevre ve insan sağlığı
üzerindeki olumsuz etkileri önlemeye yardımcı olur.
Garanti ve servis
Sorun yaşarsanız veya bilgiye ihtiyacınız olursa lütfen www. philips. com/avent
adresinden Philips web sitesini ziyaret edin veya ülkenizdeki Philips Müşteri Destek
Merkezi'yle iletişim kurun (detaylar için birlikte gönderilen dünya çapında garanti
kitapçığına bakın). Ülkenizde Müşteri Destek Merkezi yoksa yerel Philips satıcınıza
gidin.
TÜRKÇE 117
Sorun giderme
Bu bölümde cihaz ile ilgili en sık karşılaşılan sorunlar özetlenmiştir. Aşağıdaki bilgiler
sorunu çözmenize yardımcı olmazsa ülkenizdeki Müşteri Destek Merkezi'yle iletişim
kurun.
Sorun
Biberon ısıtıcıyı açınca ilerleme göstergesinin tamamı hızlı bir şekilde
yanıp sönüyor ve kapanıyor.
Nedeni
• Biberon ısıtıcıdaki su çok sıcak veya çok soğuktur.
• Susuz kaynama koruması devreye girmiştir.
Çözüm
• Kapatın ve fişi çekin. Birkaç dakika soğumasını bekleyin. Oda
sıcaklığındaki suyla doldurun.
• Biberon ısıtıcı, açıksa ve içinde yeterli su yoksa otomatik
olarak kapanır. Kapatın ve fişi çekin. Soğumasını bekleyin. Oda
sıcaklığındaki suyla yeterince doldurun. Biberon ısıtıcı tekrar
kullanıma hazırdır.
Sorun
Süt çok sıcak.
Nedeni
• Yanlış bir ayar belirlemiş veya süt torbası kullanmış olabilirsiniz.
Çözüm
• Süt miktarı ayarını biberon boyutuna göre değil, süt miktarına göre
belirleyin.
• Süt torbası kullanıyorsanız sıcak tutma/buz çözme ayarını seçin.
Sorun
Süt hala soğuk.
Nedeni
• Yanlış bir ayar belirlemiş, silikon biberon kullanmış veya biberon
ısıtıcıyı sıcak suyla doldurmuş olabilirsiniz.
Çözüm
• Süt miktarı ayarını biberon boyutuna göre değil, süt miktarına göre
belirleyin.
• Silikon biberon kullanıyorsanız süt miktarı ayarını süt miktarına
göre belirleyin. İlerleme göstergesinin tamamı yandığında 3-4
dakika sütün ısınmasını bekleyin.
• Biberon ısıtıcıyı oda sıcaklığındaki suyla doldurun. Sıcak su
kullanmayın.
Sorun
Biberon ısıtıcıyı açınca ilerleme göstergesi sabit olarak yanıyor.
Nedeni
• Biberon ısıtıcı henüz yeni bir biberon ısıtacak kadar soğumamıştır.
Yakın zamanda biberon ısıtmış olabilirsiniz. Cihazı kapatın ve
birkaç dakika soğumasını bekleyin.
Çözüm
• Soğumayı hızlandırmak için biberon ısıtıcıya soğuk su
doldurabilirsiniz. Biberon ısıtıcıyı açtığınızda cihazın yeniden
ısınmakta olduğunu göstermek için ilerleme göstergesi kademeli
olarak yanar.
118 TÜRKÇE
Sorun
Bebek maması ısınırken ilerleme göstergesinin tamamı yanıp sönüyor.
Nedeni
• Bebek mamalarının kıvamı birbirinden farklı olduğundan, cihazın
mamanın ne kadar süreyle ısıtılması gerektiğini tam olarak
algılaması mümkün değildir.
Çözüm
• Kavanoz veya kap biberon ısıtıcının içindeyken bebek mamasını
karıştırın. En iyi sonucu almak için ısınırken sıcaklığı kontrol edin.
• İlerleme göstergesinin tamamı yandığında bebek maması,
bebeğinize vermeniz için hazırdır.
TIẾNG VIỆT 119
Nội dung
Quan trọng
120
Giới thiệu
122
Mô tả chung
123
Vệ sinh máy và tẩy cặn
131
Tái chế
133
Bảo hành và dịch vụ
133
Xử lý sự cố
133
120 TIẾNG VIỆT
Quan trọng
Hãy đọc kỹ hướng dẫn sử dụng này trước khi sử dụng thiết bị và cất giữ để tiện tham khảo sau này.
Nguy hiểm
-- Không nhúng dây điện, phích cắm hoặc thiết bị vào nước hoặc dung
dịch khác.
Cảnh báo
-- Chỉ sử dụng thiết bị trong nhà.
-- Không để dây điện treo trên cạnh bàn hoặc nơi chuẩn bị đồ ăn. Cất
phần dây điện thừa vào trong đế của máy hâm sữa.
-- Không để dây điện gần những bề mặt nóng.
-- Chỉ nối thiết bị vào ổ cắm điện có dây tiếp đất. Luôn đảm bảo
phích cắm được cắm chặt vào ổ cắm điện.
-- Trước khi nối thiết bị với nguồn điện, kiểm tra để đảm bảo điện áp
ghi ở đáy của thiết bị tương ứng với điện áp nguồn tại nơi sử dụng
thiết bị.
-- Nếu bạn cần dùng dây điện nối dài, hãy chắc rằng đó là dây điện có
tiếp đất với thông số tối thiểu 13 ampe.
-- Không sử dụng thiết bị nếu phích cắm, dây điện nguồn hay chính
thiết bị bị hư hỏng. Nếu dây điện bị hư hỏng, bạn phải thay dây điện
tại Philips, trung tâm dịch vụ do Philips ủy quyền hoặc những nơi có
khả năng và trình độ tương đương để tránh gây nguy hiểm.
-- Không đặt thiết bị lên trên hoặc ở gần khí nóng hoặc bếp điện, hay
trong lò đun.
-- Những người bị suy giảm năng lực về thể chất, giác quan hoặc tâm
thần, hoặc thiếu kiến thức và kinh nghiệm có thể sử dụng thiết bị này
nếu họ được giám sát hoặc hướng dẫn sử dụng thiết bị theo cách an
toàn và hiểu được các mối nguy hiểm liên quan.
-- Trẻ em từ 8 tuổi trở lên có thể sử dụng thiết bị này nếu được giám
sát hoặc hướng dẫn sử dụng thiết bị theo cách an toàn và hiểu được
các mối nguy hiểm liên quan. Không để trẻ em thực hiện việc vệ
TIẾNG VIỆT 121
---------
---
sinh hoặc bảo dưỡng dành cho người dùng trừ khi chúng trên 8 tuổi
và được giám sát. Để thiết bị và dây điện ngoài tầm với của trẻ em
dưới 8 tuổi.
Không để trẻ em chơi đùa với thiết bị.
Không làm đổ nước lên phích cắm điện.
Chỉ dùng thiết bị như được mô tả trong hướng dẫn sử dụng để
tránh xảy ra thương tích do việc sử dụng sai.
Không cần làm nóng trước thiết bị.
Luôn đậy nắp bình sữa trước khi đặt vào máy hâm & châm nước.
Đảm bảo bạn đã cho nước trước khi bật máy hâm sữa.
Nước nóng có thể gây ra bỏng nặng. Hãy cẩn thận khi máy hâm sữa
đang chứa nước nóng.
Các bề mặt có thể tiếp xúc của thiết bị có thể trở nên rất nóng khi
thiết bị đang được sử dụng và có thể còn giữ lại nhiệt sau khi sử
dụng.
Không nên di chuyển thiết bị khi có chứa nước sôi.
Khi thức ăn hoặc sữa đã đạt đến nhiệt độ cần thiết, hãy lấy bình sữa
hoặc bình chứa ra khỏi máy hâm sữa. Nếu bạn để nguyên thức ăn
hoặc sữa ở trong máy hâm sữa, nhiệt độ của thức ăn hoặc sữa sẽ
tăng lên.
Chú ý
-- Thiết bị này được thiết kế để sử dụng trong gia đình và những nơi
tương tự như nhà ở trang trại, loại hình nhà trọ qua đêm có phục
vụ ăn sáng, khu vực bếp cho nhân viên trong cửa hàng, văn phòng
và các môi trường làm việc khác và sử dụng bởi khách hàng trong
khách sạn, nhà nghỉ và các môi trường cư trú khác.
-- Không nên làm nóng thức ăn quá lâu.
-- Luôn kiểm tra nhiệt độ thức ăn trước khi cho con bạn ăn. Xoay nhẹ
bình sữa và kiểm tra bằng cách nhỏ vài giọt lên mặt trong cổ tay
bạn. (Làm theo hướng dẫn trong phần “Cho bé bú sữa”.)
-- Tháo phích cắm của thiết bị khi không sử dụng.
122 TIẾNG VIỆT
-- Bề mặt đế nhiệt có thể còn nóng sau khi sử dụng.
-- Để thiết bị nguội xuống trước khi vệ sinh.
-- Làm theo các hướng dẫn vệ sinh để tránh hư hỏng không thể sửa
được.
-- Không tự tìm cách mở hoặc sửa chữa thiết bị. Hãy liên hệ với Trung
tâm Chăm sóc Khách hàng của Philips tại quốc gia của bạn (xem
www.philips.com/support).
Mã ngày sản xuất YYWW nằm trong ngăn bảo quản dây điện trong phần đế của máy hâm sữa.
Điện từ trường (EMF)
Thiết bị Philips này tuân thủ tất cả các tiêu chuẩn và quy định hiện hành liên quan đến mức phơi
nhiễm điện từ trường.
Giới thiệu
Chúc mừng bạn đã mua hàng và chào mừng bạn đến với Philips Avent! Để được hưởng lợi ích đầy
đủ từ dịch vụ hỗ trợ do Philips Avent cung cấp, hãy đăng ký sản phẩm tại
www.philips.com/welcome.
Với máy hâm sữa này, bạn có thể hâm nóng và rã đông sữa an toàn trong bình sữa của Philips
Avent và các loại bình sữa thông dụng khác cũng như hâm nóng thức ăn cho bé trong bình chứa.
Để giúp đảm bảo chất lượng sữa mẹ, điều quan trọng là phải hâm nóng sữa một cách an toàn và có
kiểm soát. Cảm biến tích hợp bên trong máy sẽ theo dõi nhiệt độ để tránh sữa bị quá nóng.
TIẾNG VIỆT 123
Mô tả chung
Tổng quan về sản phẩm
A
F
B
E
D
C
A
Máy hâm sữa
D
Cài đặt giữ ấm/rã đông
B
Đèn báo tiến độ
E
Cài đặt lượng sữa
C
Cài đặt hâm nóng thức ăn cho bé
F
Nút Bật/Tắt
124 TIẾNG VIỆT
Giải thích cài đặt
Lượng sữa
• Chọn lượng sữa bạn hâm nóng. Bạn có thể cài đặt từ
30 ml / 1 oz lên đến 330 ml / 11 oz. Máy hâm sữa sẽ
hâm nóng sữa đến nhiệt độ gần bằng nhiệt độ cơ thể.
Sau đó, máy sẽ tự động chuyển sang chế độ giữ ấm
trong khoảng 60 phút.
• Chọn cài đặt này để hâm nóng thức ăn cho bé.
Hâm nóng thức ăn cho bé
Giữ ấm / rã đông
• Cảm biến tích hợp phát hiện nhiệt độ sữa / thức ăn cho
bé để chuyển sang cài đặt tối ưu. Nếu sữa / thức ăn
cho bé đã ấm, sữa / thức ăn sẽ được hâm nóng dần dần
và giữ ở nhiệt độ thích hợp. Nếu sữa / thức ăn cho bé
được đông lạnh, sữa / thức ăn sẽ được rã đông về trạng
thái lỏng và sau đó hâm nóng đến nhiệt độ thích hợp.
Khi toàn bộ đèn báo tiến độ đang bật nhưng không nhấp nháy thì nghĩa là sữa / thức ăn đã sẵn
sàng để cho bé dùng. Hãy cho bé dùng khi sữa / thức ăn đã được hâm nóng. Không hâm lại sữa /
thức ăn sau khi đã nguội vì vi khuẩn có thể bắt đầu phát triển trong đó.
Hâm sữa
1
Châm nước uống đến mức ngang bằng mức sữa. Nếu bạn có lượng sữa lớn, hãy châm
nước đến khoảng 1 cm dưới mức trên cùng của máy hâm sữa.
2
Chọn cài đặt mong muốn dựa theo lượng sữa và nhấn nút bật / tắt để bật máy.
7oz
210ml
7
210
TIẾNG VIỆT 125
3
Đèn báo tiến độ nhấp nháy dần để hiển thị tiến độ hâm sữa.
4
Khi toàn bộ đèn báo tiến độ sáng liên tục thì nghĩa là sữa đã sẵn sàng để cho bé dùng và
máy hâm sữa tự động chuyển sang chế độ giữ ấm.
5
Máy hâm sữa sẽ tự động tắt sau khoảng 60 phút, tính cả thời gian hâm nóng. Đèn báo tiến
độ tắt.
60 min
Mẹo
• Nếu bạn muốn hâm sữa, hãy đặt bình sữa vào trong thiết bị cho đến khi đạt được nhiệt độ mong muốn
sau khi toàn bộ đèn báo tiến độ bật sáng.
• Nếu bạn sử dụng túi trữ sữa, hãy chọn cài đặt giữ ấm / rã đông vì tốn ít năng lượng hơn để hâm nóng túi
sữa.
• Nếu bạn sử dụng bình silicon thì sẽ cần nhiều thời gian hơn để hâm sữa. Giữ bình trong máy hâm sữa
trong 3-4 phút sau khi toàn bộ đèn báo tiến độ bật sáng.
Cài đặt đề xuất cho các bình chứa khác nhau
Bình chứa
Cài đặt đề xuất
Nhựa
Cài đặt lượng sữa
Thủy tinh
Cài đặt lượng sữa
Silicon
Cài đặt lượng sữa + 3-4 phút
Túi trữ sữa
Cài đặt giữ ấm/rã đông
Kiểm tra hướng dẫn của túi trữ sữa và đảm bảo rằng túi trữ sữa này có thể hâm nóng trong máy
hâm sữa.
Lưu ý
• Thời gian hâm sữa tùy thuộc vào lượng sữa, nhiệt độ ban đầu và vật liệu của bình sữa.
126 TIẾNG VIỆT
Cho bé bú sữa
Nhấn nút bật / tắt để tắt thiết bị và lấy bình sữa ra.
Lưu ý
• Nếu bạn đang sử dụng bình sữa nhỏ chẳng hạn như bình sữa 2 oz thì hãy cẩn thận với nước nóng khi bạn
lấy bình sữa ra.
Luôn kiểm tra nhiệt độ sữa trước khi cho con bạn bú. Xoay nhẹ bình sữa và kiểm tra bằng cách
nhỏ vài giọt lên mặt trong cổ tay bạn.
Dùng lại máy hâm sữa ngay lập tức cho bình sữa khác
Nếu bạn muốn hâm thêm bình sữa khác, hãy để máy hâm sữa nguội xuống trong vài phút. Để rút
ngắn thời gian, hãy châm nước lạnh vào bình sữa.
Khi bạn bật máy hâm sữa, đèn báo tiến độ sẽ nhấp nháy dần dần để cho biết thiết bị đang nóng lên
lại.
Lưu ý
• Nếu đèn báo tiến độ bật nhưng không nhấp nháy thì nghĩa là máy hâm sữa vẫn còn quá nóng và không
thể hâm thêm bình sữa khác. Tắt nguồn và để máy hâm sữa nguội xuống trong vài phút.
TIẾNG VIỆT 127
Hâm nóng thức ăn cho bé
1
Châm nước uống đến mức ngang bằng mức thức ăn cho bé. Nếu bạn có nhiều thức ăn cho
bé, hãy châm nước đến khoảng 1 cm dưới mức trên cùng của máy hâm sữa.
2
Chọn cài đặt hâm nóng thức ăn cho bé và nhấn nút bật / tắt để bật máy.
3
Đèn báo tiến độ nhấp nháy để cho biết máy đang trong quá trình hâm nóng.
Lưu ý
• Do thức ăn cho bé có độ đặc không đều nên thiết bị không thể phát hiện chính xác thời gian hâm nóng
thức ăn cho bé.
4
Khuấy thức ăn cho bé trong khi lọ đựng hoặc bình chứa nằm trong máy hâm sữa. Để đạt
hiệu quả tối ưu, hãy kiểm tra nhiệt độ thức ăn trong khi thức ăn đang nóng lên.
»» Cẩn thận không làm bỏng ngón tay của bạn khi giữ bình chứa hoặc lọ đựng khi khuấy
thức ăn.
5
Khi toàn bộ đèn báo tiến độ sáng liên tục thì nghĩa là thức ăn đã sẵn sàng để cho bé dùng
và máy hâm sữa tự động chuyển sang chế độ giữ ấm.
128 TIẾNG VIỆT
6
Máy hâm sữa sẽ tự động tắt sau khoảng 60 phút, tính cả thời gian hâm nóng. Đèn báo tiến
độ tắt.
60 min
Cho bé dùng thức ăn
Nhấn nút bật / tắt để tắt thiết bị và lấy lọ đựng hoặc bình chứa thức ăn ra.
Luôn kiểm tra nhiệt độ thức ăn cho bé trước khi cho bé ăn. Khuấy nhẹ thức ăn cho bé trong
bình chứa hoặc lọ đựng và nếm thử để đảm bảo thức ăn không quá nóng.
TIẾNG VIỆT 129
Dùng lại máy hâm sữa ngay lập tức cho bình chứa thức ăn cho bé
khác
Thực hiện theo cùng các bước như đã chỉ dẫn trong phần “Hâm sữa”
Giữ ấm sữa
Với cài đặt này, cảm biến tích hợp sẽ phát hiện nhiệt độ sữa để chuyển sang cài đặt tối ưu. Nếu bạn
cho sữa ấm vào máy, sữa sẽ được hâm nóng dần dần và giữ ở nhiệt độ thích hợp.
1 Châm nước uống đến mức ngang bằng mức sữa. Nếu bạn có lượng sữa lớn, hãy châm
nước đến khoảng 1 cm dưới mức trên cùng của máy hâm sữa.
2
Chọn cài đặt giữ ấm / rã đông và nhấn nút bật / tắt để bật máy.
3
Đèn báo tiến độ nhấp nháy để cho biết sữa đang nóng lên.
4
Khi toàn bộ đèn báo tiến độ sáng liên tục thì nghĩa là sữa đã sẵn sàng để cho bé dùng và
máy hâm sữa sẽ giữ sữa ở nhiệt độ này.
130 TIẾNG VIỆT
5
Máy hâm sữa sẽ tự động tắt sau khoảng 60 phút, tính cả thời gian hâm nóng. Đèn báo tiến
độ tắt.
60 min
Lưu ý
• Thời gian có thể thay đổi tùy vào lượng sữa và nhiệt độ bắt đầu.
Rã đông sữa
Với cài đặt này, cảm biến tích hợp sẽ phát hiện nhiệt độ sữa / thức ăn để chuyển sang cài đặt tối ưu.
Nếu bạn cho sữa / thức ăn cho bé đông lạnh vào, máy hâm sữa sẽ rã đông sữa / thức ăn cho bé
đến trạng thái lỏng và sau đó hâm nóng đến nhiệt độ thích hợp.
1 Châm nước uống đến mức ngang bằng mức sữa. Nếu bạn có lượng sữa lớn, hãy châm
nước đến khoảng 1 cm dưới mức trên cùng của máy hâm sữa.
2
Chọn cài đặt giữ ấm / rã đông và nhấn nút bật / tắt để bật máy.
TIẾNG VIỆT 131
3
Đèn báo tiến độ nhấp nháy để cho biết sữa đang rã đông và nóng lên.
4
Khi toàn bộ đèn báo tiến độ sáng liên tục thì nghĩa là sữa / thức ăn đã sẵn sàng để cho bé
dùng.
5
Máy hâm sữa sẽ tự động tắt sau khoảng 60 phút, tính cả thời gian rã đông và hâm nóng.
Đèn báo tiến độ tắt.
60 min
Bạn cũng có thể rã đông thức ăn cho bé trong bình chứa thức ăn của Philips Avent bằng cài đặt này.
Do thức ăn cho bé có độ đặc không đều, nên chúng tôi khuyên bạn nên liên tục khuấy và kiểm tra
thức ăn trong khi rã đông để đạt hiệu quả tối ưu.
Vệ sinh máy và tẩy cặn
Vệ sinh máy
1
2
Rút phích cắm điện và để thiết bị nguội hẳn.
Khi đổ nước ra, hãy nghiêng máy sang bên hông thay vì nghiêng ra phía trước hoặc phía
sau để nước không tràn vào núm vặn hoặc phích cắm điện.
132 TIẾNG VIỆT
3
Lau bằng khăn ẩm.
»» Không sử dụng chất tẩy rửa mang tính ăn mòn, chống khuẩn, dung môi hóa học hoặc
dụng cụ có cạnh bén để vệ sinh máy hâm sữa.
Lưu ý
• Nếu bạn đã dùng máy hâm sữa để hâm nóng thức ăn cho bé, hãy đảm bảo không còn thức ăn bị tràn ra
ngoài ở đáy máy hâm sữa.
Tẩy sạch cặn bám
Bạn nên tẩy sạch cặn bám máy hâm sữa bốn tuần một lần để đảm bảo máy hoạt động hiệu quả.
Để tẩy cặn, hãy trộn 60 ml / 2 oz giấm trắng với 120 ml / 4oz nước lạnh. Bật máy và chọn cài đặt
hâm sữa cho dung tích dưới 180 ml / 6 oz và để thiết bị hoạt động trong 10 phút. Giữ dung dịch
trong máy hâm sữa cho đến khi cặn bám hòa tan.
180ml
6oz
10 min
Lưu ý
• Bạn cũng có thể dùng dung dịch tẩy cặn axit citric bazơ.
• Không dùng các loại chất tẩy cặn khác.
Đổ nước trong máy hâm sữa ra và súc rửa bên trong thật sạch. Nếu bạn vẫn thấy vết cặn, hãy lặp
lại quy trình tẩy cặn.
TIẾNG VIỆT 133
Tái chế
Biểu tượng này có nghĩa là sản phẩm này sẽ không được vứt bỏ cùng với rác thải gia đình
thông thường (2012/19/EU).
Làm theo các quy định tại quốc gia của bạn đối với việc thu gom riêng các sản phẩm điện
và điện tử. Việc vứt bỏ đúng cách sẽ giúp phòng tránh các hậu quả xấu cho môi trường và
sức khỏe con người.
Bảo hành và dịch vụ
Nếu bạn cần biết thêm thông tin hoặc nếu bạn gặp sự cố, vui lòng truy cập trang web của Philips
tại www. philips. com / avent hoặc liên hệ với Trung tâm Chăm sóc Khách hàng của Philips tại
quốc gia của bạn (hãy xem tờ rơi bảo hành toàn cầu đi kèm để biết chi tiết). Nếu không có Trung
tâm Chăm sóc Khách hàng nào ở nước bạn, hãy liên hệ với đại lý Philips tại địa phương bạn.
Xử lý sự cố
Chương này tóm tắt các sự cố thường gặp phải với thiết bị này. Nếu bạn không thể giải quyết được
vấn đề sau khi tham khảo thông tin dưới đây, hãy liên hệ với Trung tâm Chăm sóc Khách hàng tại
quốc gia của bạn.
Sự cố
Sau khi bật máy hâm sữa, toàn bộ đèn báo tiến độ sẽ nhấp nháy nhanh và tắt.
Nguyên nhân
• Nhiệt độ nước trong máy hâm sữa quá nóng hoặc quá lạnh.
• Chức năng bảo vệ chống sôi khô sẽ được kích hoạt.
Giải pháp
• Tắt máy và rút phích cắm. Để thiết bị nguội xuống trong vài phút. Đảm bảo
bạn châm nước sạch ở nhiệt độ phòng.
• Máy hâm sữa sẽ tự động tắt nếu máy đang bật và trong máy không có nước
hoặc không đủ nước. Tắt máy và rút phích cắm. Trước tiên hãy để thiết bị
nguội xuống. Đảm bảo bạn châm đủ nước sạch ở nhiệt độ phòng. Máy hâm
sữa đã sẵn sàng để sử dụng trở lại.
Sự cố
Sữa quá nóng.
Nguyên nhân
• Có thể bạn đã chọn sai cài đặt hoặc đang sử dụng túi trữ sữa.
Giải pháp
• Hãy chọn cài đặt lượng sữa dựa trên lượng sữa chứ không phải kích thước
bình sữa.
• Nếu bạn đang sử dụng túi trữ sữa, hãy chọn cài đặt giữ ấm / rã đông.
Sự cố
Sữa vẫn lạnh.
Nguyên nhân
• Bạn có thể đã chọn sai cài đặt, sử dụng bình silicon hoặc đã châm nước ấm
vào máy hâm sữa.
Giải pháp
• Hãy chọn cài đặt lượng sữa dựa trên lượng sữa chứ không phải kích thước
bình sữa.
• Nếu bạn đang sử dụng bình silicon, hãy chọn cài đặt lượng sữa dựa trên
lượng sữa. Khi toàn bộ đèn báo tiến độ đang bật, hãy chờ 3-4 phút để sữa
nóng lên.
• Châm nước sạch ở nhiệt độ phòng vào máy hâm sữa. Không sử dụng nước
ấm.
134 TIẾNG VIỆT
Sự cố
Sau khi bật máy hâm sữa, toàn bộ đèn báo tiến độ bật sáng nhưng không nhấp
nháy.
Nguyên nhân
• Máy hâm sữa vẫn còn quá nóng để hâm thêm bình sữa khác. Bạn có thể
vừa hâm xong một bình sữa. Tắt nguồn và để thiết bị nguội xuống trong vài
phút.
Giải pháp
• Để rút ngắn thời gian, hãy châm nước lạnh vào máy hâm sữa. Khi bạn bật
máy hâm sữa, đèn báo tiến độ sẽ đầy lên dần dần để cho biết thiết bị đang
nóng lên lại.
Sự cố
Toàn bộ đèn báo tiến độ nhấp nháy khi hâm nóng thức ăn cho bé.
Nguyên nhân
• Do thức ăn cho bé có độ đặc không đều nên thiết bị không thể phát hiện
chính xác thời gian hâm nóng thức ăn cho bé.
Giải pháp
• Khuấy thức ăn cho bé trong khi lọ đựng hoặc bình chứa nằm trong máy
hâm sữa. Để đạt hiệu quả tối ưu, hãy kiểm tra nhiệt độ thức ăn trong khi
thức ăn đang nóng lên.
• Khi toàn bộ đèn báo tiến độ sáng liên tục thì nghĩa là thức ăn đã sẵn sàng
để cho bé dùng.
© 2019 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
3000 048 02041