Evolution Power Tools RAGE2 Gebruikershandleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Gebruikershandleiding
written or verbal for saw blades. In no event shall Evolution Power
Tools be liable for loss or damage resulting directly or indirectly from the
use or merchandise or from any other cause. Evolution Power Tools is not
liable for any costs incurred on such goods or consequential damages. No
ofcer, employee or agent of Evolution Power Tools is authorised to make
oral representations of tness or to waive any of the foregoing terms of
sale and none shall be binding on Evolution Power Tools.
Questions relating to this limited warranty should be directed to the company’s
head ofce, or call the appropriate Helpline number.
Accessories – Genuine Rage Technology Blades
355mm TCT Multi Purpose Blade
Notice: Fair wear and tear and damage caused by misuse is not
covered under the 12-Month guarantee.
Gebruiksaanwijzing
Belangrijk
De gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften aandachtig
doorlezen. Het voltage veriëren en controleren of alle handgrepen
en onderdelen stevig vastzitten met het oog op uw veiligheid. Neem
contact op met uw distributeur in geval van twijfel.
De gebruiksaanwijzing op een veilige plaats bewaren
Technische gegevens Evolution Rage 2 model
Motor (230V of 115V 50/60 Hz) (Watt): 2000
Onbelast toerental (snelheid 1) (min-1): 1450
Aanbevolen maximale inschakelduur (minuten): 30
Geluidsdrukniveau (belast) (dB(A)): 112.4
Trillingsniveau (m/s
2
): 1.39
Gewicht (kg): 23
Max. afmetingen (geheven stand) (mm): H 575 B 355 D 600
Maximaal kist zaagbereik 90
0
Vierkant
(mm): 120 x 120
Rechthoekig
(mm): 95 x 180
Rond
(mm): 130
Hout
(mm): 125 x 175
Maximaal kist zaagbereik 45
0
Vierkant
(mm): 89 x 89
Rechthoekig
(mm): 78 x 110
Rond
(mm): 105
Zaagbladafmetingen
Maximumdiameter (mm): 355
Boordiameter (mm): 25.4
Dikte (mm): 2.4
Meegeleverde standaarduitrusting: 1 opspanplaat, 1 8mm zeskantsleutel, 1
beschermbril, 1 gebruiksaanwijzing.
ALTIJD oorbeschermers en een beschermbril dragen tijdens het
gebruik van het gereedschap. De bewegende schijf NIET aanraken.
Altijd de veiligheidsvoorschriften inachtnemen tijdens het gebruik
van het gereedschap.
Het gereedschap is speciek ontworpen voor het zagen van metaal
en andere materialen met behulp van hardmetalen zaagbladen. Het
gereedschap mag NIET omgebouwd worden en/of gebruikt worden
voor andere dan de voorgeschreven doeleinden met inbegrip van het
aandrijven van ander gereedschap.
Ervoor zorgen dat de volledige werkruimte zichtbaar is vanaf de
bedieningsplaats. Schermen installeren om personen uit de buurt te
houden. Het gereedschap niet in een explosieve ruimte gebruiken -
υλικά –ηλεκτροκίνητα εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που
μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη εύφλεκτων υλικών ή αερίων.
Μην λειτουργείτε το εργαλείο σε συνθήκες υγρές ή χώρους με
αυξημένη υγρασία καθώς μπορεί να προκληθούν ηλεκτροσόκ.
Πάντοτε να χειρίζεστε το εργαλείο και με τα δυο χέρα σας.
Πάντοτε να έχετε βεβαιωθεί ότι το υλικό επί του οποίου εργάζεστε
είναι καλά στερεωμένο.
Το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα καλώδιο και
φις εγκεκριμένα από το κράτος όπου πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί. Ο αγωγός με χρώμα πράσινο-κίτρινο στο
καλώδιο αποτελεί την γείωση/έδαφος, και ποτέ να μην τον
συνδέετε με ένα ηλεκτροφόρο ακροδέκτη.
Να βγάλετε το φις από την πρίζα προτού αντικαταστήσετε
τη λάμα, κάνετε ρυθμίσεις ή για οποιαδήποτε άλλη εργασία
συντήρησης.
Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε τις γνήσιες λάμες
EVOLUTION.
Επιθεωρήστε το μηχάνημα και τη λάμα πριν από κάθε χρήση
και να μην χρησιμοποιείτε τρυπάνια που έχουν στραβώσει.
έχουν ρωγμές, έχουν φθαρεί ή έχουν υποστεί άλλη βλάβη.
Βεβαιωθείτε ότι η λάμα είναι σωστά προσαρτημένη και μην
την σταματάτε με το χέρι.
Να χρησιμοποιείτε λάμες που είναι βαθμολογημένες από
1500rpm (περιστροφές ανά λεπτό) και πάνω.
Πάντοτε να κρατάτε το καλώδιο μακριά από τα
μετακινούμενα μέρη του εργαλείου
Όταν αφήνετε το εργαλείο, να σβήνετε τον κινητήρα και να
έχετε βεβαιωθεί ότι όλα τα εν κινήσει τμήματα έχουν τελείως
σταματήσει.
Βεβαιωθείτε ότι οι κινούμενοι προφυλακτήρες λειτουργούν
ελεύθερα χωρίς «κολλήματα»
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα χωρίς το γνήσιο
προστατευτικό του σύστημα. Μην ασφαλίζετε τον κινούμενο
προφυλακτήρα στην ανοικτή θέση.
Στην περίπτωση κολλήματος σβήστε αμέσως το εργαλείο και
αποσυνδέστε το από το ρεύμα.
Βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση του βάθους κοπής, η ρύθμιση της
γωνίας και οι μηχανισμοί στερέωσης (μέγκενη) είναι καλά
σταθεροποιημένοι ενώ χρησιμοποιείτε το εργαλείο
Να χρησιμοποιείτε μόνο τις φλάντζες και τις ροδέλες που
παρέχονται με το εργαλείο και να τις αντικαθιστάτε όταν
παθαίνουν βλάβη ή κάνουν εγκοπές.
Μην λειτουργείτε το εργαλείο όταν είστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Κρατάτε μακριά
τον χαλαρό ρουχισμό από τα κινούμενα μέρη του πριονιού.
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την λάμα όταν αυτή
βρίσκεται σε κίνηση.
Αφού τοποθετήσετε μια καινούργια λάμα, πάντοτε να
λειτουργείτε το μηχάνημα για περίπου ένα λεπτό πριν την
κοπή. Εάν η λάμα έχει κάποιο ελάττωμα, μπορεί σε αυτό το
διάστημα να σπάσει, γι’ αυτό το λόγο να στέκεστε μακριά
από τη λάμα.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε όλο τον εξοπλισμό
προσωπικής προστασίας και ότι ακολουθείτε πάντοτε όλες
τις οδηγίες ασφαλείας.
Εγκατάσταση του μηχανήματος
Παροχή Ισχύος
Συνιστάται το 355 να λειτουργεί από μια ξεχωριστή ηλεκτρική
παροχή με όχι λιγότερο από 12 AWG, και να προστατεύεται από
μια Συσκευή Διαφυγής (Ρελέ Διαφυγής). Οποιοδήποτε καλώδιο
επέκτασης δεν θα πρέπει να είναι μεγαλύτερο των 15 μέτρων και
θα πρέπει να είναι διατομής 2 Χ 1,5mm για 240V τάση ή 2 Χ
2,5mm για 110V τάση λειτουργίας του μηχανήματος.
6 29
centrale di Evolution Power Tools oppure indirizzata presso la sede Evolution
Italia.
Accessori - Lame Tecnologia Originale Rage
Lama multiuso da 355mm
Attenzione: L’usura normale, le rotture e i danni causati da utilizzo improprio
NON sono coperti dalla garanzia di 12 mesi.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
Σημαντικό
Παρακαλούμε διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσεως και
ασφαλείας προσεκτικά και πλήρως. Για τη δική σας ασφάλεια,
προτού χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή ελέγξατε ότι η
ηλεκτρική τάση είναι η σωστή και ότι όλες οι χειρολαβές
και τα εξαρτήματα είναι στέρεα προσαρμοσμένα. Εάν δεν
είστε βέβαιοι για οποιοδήποτε τμήμα αυτής της συσκευής
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας
Παρακαλούμε κρατήστε αυτές τις οδηγίες
Μοντέλο Evolution Rage 2 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κινητήρας (230v ή 115v 50/60 Hz) (Watts): 2000
Στροφές ανά λεπτό χωρίς φορτίο (αχύτητα) (ελαχ-1) 1450
Συνιστώμενος Μέγιστος Κύκλος Λειτουργίας (Λεπτά): 30
Επίπεδο Θορύβου με πίεση (Υπό φορτίο) (dB(A)): 112.4
Επίπεδο Δόνησης (m/s2): 1.39
Βάρος (kg): 23
Μέγιστες Διαστάσεις (Ανυψωμένου) (mm): Y575 Π355 Β425
Μέγιστη Δυνατότητα Κοπής Κιβωτίου 90
0
Τετράγωνο (mm) 120 x 120
Ορθογώνιο (mm) 95 x 180
Κυκλικό (mm) 130
Ξύλο (mm) 125 x 125
Μέγιστη Δυνατότητα Κοπής Κιβωτίου 45
0
Τετράγωνο (mm) 89 x 89
Ορθογώνιο (mm) 78 x 110
Κυκλικό (mm) 105
Διαστάσεις Λάμας
Μέγιστη Διάμετρος (mm) 355
Διάμετρος Βάσης Υποδοχής (mm) 25.4
Πάχος (mm) 2.4
Στάνταρτ Εξοπλισμός που παρέχεται μαζί με το εργαλείο: 1 πλάκα
κοπής, 1 εξάγωνο γαλλικό κλειδί 8mm, 1 ζευγάρι προστατευτικά
Γυαλιά, 1 Εγχειρίδιο Οδηγιών Χρήσης
Ωτασπίδες και προστατευτικά γυαλιά ΠΡΕΠΕΙ να
χρησιμοποιούνται όταν λειτουργείτε αυτή τη συσκευή. ΜΗΝ
ΑΓΓΙΖΕΤΕ τη λάμα όταν βρίσκεται σε κίνηση. Πάντοτε να
ακολουθείτε τις συστάσεις των Εξαρτημάτων Προσωπικής
Προστασίας (PPE) όταν λειτουργείτε αυτό το εργαλείο.
Αυτό το μηχάνημα είναι σχεδιασμένο ειδικά για την κοπή χάλυβα
και άλλων υλικών χρησιμοποιώντας τις κατάλληλες λάμες TCT
(Tungsten Carbide Tipped). ΔΕΝ θα πρέπει να τροποποιείται
και/ή να χρησιμοποιείται για οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή εκτός
από αυτήν την οποία προορίζεται, συμπεριλαμβανομένης και της
μετάδοσης κίνησης σε άλλες συσκευές.
Βεβαιωθείτε ότι όλος ο χώρος εργασίας μπορεί να είναι ορατός
από την θέση του χειρισμού. Χρησιμοποιείτε περιοριστικούς
φραγμούς για να κρατάτε του μη έχοντες εργασία μακριά.
Μην λειτουργείτε το εργαλείο σε περιβάλλον με εκρηκτικά
elektrisch gereedschap produceert vonken dat ontbrandbaar materiaal
of gas kan doen ontvlammen. Het gereedschap niet in een vochtige
of natte ruimte gebruiken om elektrische schokken te voorkomen. Het
gereedschap altijd met beide handen bedienen. Het werkstuk altijd
stevig vastklemmen.
• Het gereedschap is voorzien van een goedgekeurd snoer en
stekker voor het land van gebruik. De groene en gele stroomdraad
van het snoer is de aarddraad. De aarddraad nooit op een onder
stroom staande klem aansluiten.
• De stekker uit het stopcontact verwijderen voor de vervanging van
de schijf, de afstelling van het gereedschap of andere onderhouds
werkzaamheden.
• Wij raden het gebruik van originele EVOLUTION zaagbladen aan.
• Het gereedschap en het zaagblad voor elk gebruik inspecteren en
geen vervormde, gebarsten, versleten of beschadigde zaagbladen
gebruiken.
• Veriëren of het zaagblad naar behoren is gemonteerd en niet met
de hand stoppen.
• Uitsluitend zaagbladen met een snelheid van 1500 of meer
gebruiken.
• Het netsnoer altijd uit de buurt van de bewegende onderdelen van
het gereedschap houden.
• De zaag uitschakelen en veriëren of alle bewegende onderdelen
volledig stilstaan voordat u de zaag opbergt.
• Veriëren of de beweegbare beschermkappen ongehinderd kunnen
werken.
• Het gereedschap nooit zonder de originele beschermkap
gebruiken. De beweegbare beschermkap nooit in de geopende
stand vergrendelen.
• Het gereedschap onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact verwijderen indien het gereedschap vastloopt.
• Ervoor zorgen dat de zaagdiepte verstelknop, de schuininstelknop
en werkstukklemmen stevig vastzitten tijdens het gebruik van het
gereedschap.
• Uitsluitend de meegeleverde enzen en onderlegringen gebruiken
en deze vervangen zodra ze beschadigd of bekrast zijn.
• Het gereedschap niet onder invloed van drugs, alcohol of medicatie
gebruiken. Losse kleding uit de buurt van de bewegende onderdelen
van de zaag houden. Uw handen uit de buurt van de bewegende
schijf houden.
• De zaag altijd ongeveer 1 minuut na het installeren van een nieuw
zaagblad en voor het zagen laten draaien. Defecte zaagbladen
kunnen versplinteren. Blijf daarom uit de buurt van het zaagblad.
• Altijd alle veiligheidsuitrusting dragen en de veiligheidsvoorschriften
inachtnemen.
Installatie van de zaag
Voeding
Het is aanbevolen om de 355 op een aparte voeding van niet minder
dan 12 AWG draad aan te sluiten en door een reststroombeveiliging
te beschermen. Verlengkabels mogen niet langer zijn dan 15 meter en
moeten 1,5 mm
2
zijn voor 240V en 2,5 mm
2
voor 110V zagen.
Vervangen van zaagbladen: Verwijder de stekker van de zaag uit
het stopcontact. Schroef de vleugelmoer (g. 1. ref. A) los en draai
de bladbedekking. Druk op de asvergrendelknop en verieer of deze
volledig ingeschakeld is door het zaagblad met de hand te draaien.
Gebruik de meegeleverde sleutel om de bout los te draaien waarmee
het zaagblad vastzit en draai deze naar links en verwijder de bout, de
onderlegring, de buitenste ens van het zaagblad en het zaagblad. N.B.:
De binnenste ens van het zaagblad niet verwijderen. Verieer of de
oppervlakken van de binnenste en buitenste enzen van het zaagblad
schoon zijn en geen vuildeeltjes bevatten. Druk op de asvergrendelknop.
Vervang het zaagblad en monteer de buitenste ens van het zaagblad,
de onderlegring en de bout. Draai de bout naar rechts om deze vast
28 7
8
te zetten. Belangrijk: De bout niet te stevig vastdraaien aangezien dit
het zaagblad kan beschadigen en de enzen van het zaagblad kan
doen barsten. N.B.: Controleer of de asvergrendelknop uitgeschakeld
is door het zaagblad voor het gebruik met de hand te draaien. Draai de
bladbedekking opnieuw in plaats en schroef de vleugelmoer vast. Plaats
de sleutel in de houder op de zaag terug.
Afstellen van zaagdiepte aanslag
De diepteaanslag (g. 2 ref. A) moet versteld worden om het maximale
zaagbereik te handhaven zonder dat de schijf de zool raakt. Laat de
zaagkop zakken totdat de arm tegen de diepteaanslag rust. Verstel de
schroef en borgmoer van de diepteaanslag indien nodig totdat de juiste
vrijloop is verkregen. Draai de borgmoer vast.
Schuininstelling
De spanklem kan van 0 tot 45 graden worden versteld. Maak de oranje
hendel op de bankschroef los en stel hem bij voor de gewenste snijhoek.
Zet de hendel vast om hem in positie te vergrendelen.
Afstelling van stationaire bankschroef
De bankschroef kan verplaatst worden door de oranje hendel en de Allen
schroef te verwijderen, en dan het hek te verschuiven tot de gewenste
positie. Plaats de hendel opnieuw op zijn plaats en schroef hem vast om
hem in positie te vergrendelen.
Metaalzaag veiligheidsvoorschriften
Het werkstuk altijd stevig vastklemmen. Het gereedschap starten
door op de centrale schakelaar te drukken. Start de zaag met de
motor in de geheven stand en laat de motor op volle toeren draaien.
Laat de zaagkop zakken om met zagen te beginnen. Bij het zagen
het zaagblad altijd langzaam in het materiaal introduceren en eerst
een lichte druk uitoefenen om te voorkomen dat het zaagblad in het
werkstuk vast komt te zitten en hierna met een normale druk door de
zaagsnede duwen. Het gereedschap niet forceren - laat de snelheid
van de zaagschijf het volledige werk doen. De zaagprestatie wordt niet
verbeterd door meer druk op het gereedschap uit te oefenen en de
levensduur van het zaagblad en de motor worden verkort. Oefen minder
druk uit wanneer het zaagblad uit het materiaal komt. Zet de zaagkop
na het zagen in de geheven stand en schakel de zaag uit. Verwijder de
metaalspanen en ander vuil en gruis van het gereedschap.
Werkstukklem
Plaats het werkstuk in de werkstukklem zodat het zaagblad het werkstuk
niet uit de klem gooit als de zaag vastloopt. Zet het werkstuk stevig vast.
De hoeken moeten in de omgekeerde stand staan zodat de punt van de
sectie naar boven wijst. De zaag zaagt het beste wanneer het zaagblad
door het dunste gedeelte van het materiaal zaagt (g. 3).
Onderhoud en foutopsporing
Het gereedschap en het netsnoer schoon houden. De motor regelmatig
uitzuigen of uitblazen om de ventilatie-opening vrij te houden en
controleren of de zaag goed gesmeerd is. De zaag wekelijks inspecteren.
Geen reinigingsmiddelen op basis van benzeen, trichloorethyleen,
chloride en ammoniak gebruiken aangezien deze plastic onderdelen
beschadigen. Het gereedschap onmiddellijk uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact verwijderen in het geval van elektrische of
mechanische storing.
Legen van spaanafzuiger
De spaanafzuiger regelmatig legen door de schroef los te draaien (g. 2.
ref. B) en de bak te verwijderen. De bak in een geschikte afvalcontainer
legen en de bak hierna opnieuw monteren en de borgschroef
vastdraaien.
Posizionamento del pezzo nella morsa
Posizionare accuratamente il pezzo nella morsa in modo da evitare, in caso di
bloccaggio, che la lama possa espellerlo dalla morsa. Bloccare accuratamente
il pezzo in posizione di taglio. Gli angoli devono essere presentati in posizione
invertita come indicato in gura 3, in modo che la punta della sezione sia
posizionata verso l’alto:
Regolazione profondità di taglio
Il limitatore di corsa verso il basso in g. 2 deve essere regolato in modo che la
lama non tocchi mai la base di lavoro. Abbassare la testa della macchina no
a che il braccio tocchi il limitatore di corsa (stop). Se necessario, regolarne la
posizione allentando il bullone e successivamente bloccare la posizione serrando
il dado. La troncatrice taglia in modo molto più efcace se la lama lavora nella
sezione minore del pezzo.
Manutenzione e controlli di funzionamento
Curare la pulizia dell’elettroutensile e del cavo di alimentazione. Pulire
periodicamente il vano motore aspirando o sofando via la sporcizia e gli sfridi,
in modo da assicurare sempre una corretta ventilazione. Evitare l’uso di prodotti
detergenti che contengano benzene, tricloetilene, cloruri e ammoniaca, in quanto
potrebbero danneggiare le parti in plastica. In caso di malfunzionamenti elettrici o
meccanici spegnere immediatamente l’elettroutensile e scollegare la spina.
Pulizia del vano raccogli-sfridi
Pulire periodicamente il vano raccogli-sfridi svitando le viti indicate in g.2,
riferimento B. Rimuovere il contenitore, svuotarlo in modo appropriato e
rimontarlo nella sua posizione serrando le viti di bloccaggio.
Controllo e sostituzione dei carboncini
La produzione eccessiva di scintille può essere segno di sporcizia nel motore o di
carboncini consumati. Controllare lo stato dei carboncini dopo le prime 50 ore e
successivamente ogni 10 ore di funzionamento effettivo. I supporti dei carboncini
sono situati ai due lati della carrozzeria del motore. Per qualsiasi altro intervento
di manutenzione rivolgersi al Distributore per effettuare la manutenzione
preventiva tipicamente dopo 60 ore di funzionamento effettivo tenendo conto del
tipo di lavoro effettuato.
Lubricazione
I cuscinetto del vostro elettroutensile sono stati lubricati all’atto della produzione
e il lubricante è tale da garantirne l’uso per tutta la vita prevista dell’elettroutensile
in normali condizioni d’uso. Le altre parti mobili possono essere lubricate con
lubricante leggero qualora necessario. Si raccomanda di portare la macchina
ad un centro di riparazione autorizzato indicato dal distributore almeno una volta
l’anno per farne effettuare pulizia e lubricazione. Ogni intervento di manutenzione
effettuato da un centro autorizzato è coperto da garanzia per materiali difettosi
e manodopera.
Garanzia 12 Mesi
GARANZIA 12 MESI. EVOLUTION POWER TOOLS SI RISERVA IL DIRITTO DI
MIGLIORAMENTI E MODIFICHE SENZA PREAVVISO O SEGNALAZIONE.
Evolution Power Tools provvederà, nei dodici mesi di garanzia, a riparare
o sostituire qualsiasi attrezzo risultato difettoso. Questa garanzia decade
se l’attrezzo è stato usato per tagliare materiali diversi dalle istruzioni o
se ci sia stato danneggiamento per incidenti, negligenze e uso improprio.
Non si applica la garanzia ad attrezzi e componenti che siano stati alterati
o sostituiti o sottoposti a uso oltre le capacità e speciche raccomandate.
I componenti elettrici sono oggetto della garanzia dei rispettivi produttori.
Ogni attrezzo ritornato difettoso verrà inviato porto franco a Evolution
Power Tools. E’ discrezione di Evolution Power Tools di riparare oppure
sostituire ogni attrezzo a proprio giudizio. Sono escluse da garanzia scritta
o verbale le lame circolari. In nessun caso Evolution Power Tools può
essere responsabile per eventuali perdite o danni provocati direttamente
o indirettamente per l’uso o l’utilizzo o per qualsiasi altra causa. Evolution
Power Tools non è responsabile per nessun costo o nessun danno diretto
o indiretto. Nessun impiegato, agente o responsabile interno è autorizzato
a dare verbalmente istruzioni diverse o a rinunciare ad alcuno dei termini
precedenti e queste dichiarazioni, comunque, non saranno vincolanti per
Evolution Power Tools.
Qualsiasi domanda relativa a questa garanzia deve essere diretta alla sede
27
Non utilizzare la macchina sotto l’inuenza di droghe, alcool o
medicine e tenere parti mobili di indumenti lontane dai dispositivi
in movimento della macchina. Tenere le mani lontane dalla lama
mentre lavora.
Dopo aver installato una lama nuova far girare la macchina per circa
un minuto prima di effettuare un taglio. Una eventuale lama difettosa
potrebbe rompersi in questa fase, QUINDI STARE LONTANI.
Utilizzare sempre le protezioni personali e seguire scrupolosamente
le norme di sicurezza in vigore.
MESSA IN FUNZIONE
Alimentazione
Si raccomanda di utilizzare la macchina collegandola ad una presa dedicata con
cavi non inferiori a 12 AWG e protetta da un dispositivo Residual Current Device.
Eventuali cavi di prolunga non devono più lunghi di 15 m e devono avere un
diametro minimo di 1,5 mm.
Cambio lama
Assicurarsi sempre che la spina sia staccata. Allentare il dado (g.1 rif.A) e
ruotare la copertura della lama. Azionare il dispositivo di bloccaggio lama e
assicurarsi che sia completamente inserito ruotando la lama manualmente.
Svitare completamente il bullone esagonale che blocca la lama utilizzando la
chiave in dotazione agendo in senso antiorario. Rimuovere bullone, rondella
angia esterna e lama. Attenzione: Non rimuovere la angia interna. Azionare il
dispositivo di bloccaggio. Montare la lama posizionandola con le scritte leggibili
da chi la sta montando, quindi rimontare la angia esterna, la rondella e il bullone
esagonale. Serrare a fondo il bullone di bloccaggio agendo in senso orario.
Attenzione: Vericare che il dispositivo di bloccaggio lama sia completamente
disinserito ruotando la lama manualmente. Ruotare la copertura della lama nella
posizione desiderata e stringere il dado. Riporre la chiave nel suo alloggiamento
sulla macchina.
Regolazione dello stop della profondità di taglio
Lo stop in basso (g.2 rif.A) dovrebbe essere sistemato in modo che la massima
capacità di taglio è mantenuta senza che la lama colpisca la base. Abbassare la
testa di taglio no a che il braccio arrivi allo stop. Se necessario regolare la vite
di fermo corsa e bloccarla nchè si ottenga la giusta posizione. Stringere la vite
di bloccaggio per chiudere in posizione.
Regolazione angolo di taglio
La morsa può essere da 0 a 45°. Allentare la leva arancione del misuratore
d’angolo e sistemare l’angolo di taglio desiderato. Stringere la leva per bloccare
nella posizione desiderata.
Regolazione della posizione della morsa
Il misuratore d’angolo può essere riposizionato rimuovendo la leva arancione e la
vite a brugola, facendo scivolare la guida nella posizione desiderata. Sostituire e
avvitare stringendo la leva per bloccare nella corretta posizione.
SICUREZZA NEL TAGLIO DEI METALLI
Norme di utilizzo importanti
Fissare sempre in modo sicuro nella morsa il pezzo da tagliare. Per mettere in
funzione la macchina premere l’interruttore principale per alimentare il motore.
Con la testa di taglio sollevata accendere il motore e attendere che raggiunga
il massimo regime. Abbassare la testa di taglio per iniziare il taglio. Il taglio va
iniziato avvicinando lentamente la lama al materiale da tagliare. Esercitare
all’inizio una pressione molto leggera per evitare impuntamenti della lama e
successivamente procedere con pressione normale.
IMPORTANTISSIMO: assolutamente non forzare l’elettroutensile in fase di
taglio: far lavorare la lama alla sua velocità naturale e lasciare che sia lei a
fare il lavoro! L’eccessiva pressione riduce la vita della lama e del motore e
NON migliora le prestazioni.
Diminuire la pressione non appena la lama fuoriesce dal pezzo. Completato
il taglio sollevare la testa riportandola nella sua posizione di partenza; quindi
spegnere la macchina. Curare sempre la pulizia dell’utensile liberandolo ogni
volta dagli sfridi metallici: il dispositivo Hitech Cyclone è lo strumento ideale a
questo scopo.
Inspectie en vervanging van koolborstels
Buitensporige vonkoverslag duidt op de aanwezigheid van vuil in de motor
of versleten koolborstels. De koolborstels na de eerste 50 bedrijfsuren en
hierna na elke 10 bedrijfsuren op slijtage controleren. De koolborstels
vervangen zodra deze 6 mm hoog zijn. De koolborstelhouders bevinden
zich op het motorhuis tegenover elkaar en moeten losgedraaid worden
voor toegang tot de koolborstels. De machine voor alle andere
reparaties en onderhoud naar een erkend servicecentrum brengen na
60 bedrijfsuren, afhankelijk van de werklast.
Smering
De motorlagers van de zaag werden in de fabriek gesmeerd met
voldoende smeermiddel voor de levensduur van de zaag in normale
gebruiksomstandigheden. Andere bewegende onderdelen kunnen
met lichte machineolie worden gesmeerd indien nodig. Het is
aanbevolen om de zaag tenminste één keer per jaar voor een grondige
schoonmaakbeurt en smeerbeurt naar het dichtstbijzijnde ERKENDE
SERVICECENTRUM te brengen. Op alle door deze centra uitgevoerde
reparaties en onderhoud wordt een volledige garantie tegen fabricage-
en materiaalfouten verstrekt.
12 Maanden Waarborg
12 MAANDEN BEPERKTE WAARBORG. EVOLUTION POWER TOOLS
BEHOUDEN ZICH HET RECHT VOOR VERBETERINGEN EN WIJZIGINGEN
AAN HET ONTWERP DOOR TE VOEREN ZONDER VOORAFGAAND
BERICHT.
Evolution Power Tools zullen binnen de twaalf (12) maanden na de
oorspronkelijke datum van aankoop alle producten herstellen of vervangen
die defecten vertonen in materiaal of vervaardiging. Deze waarborg is
ongeldig indien het teruggestuurde werktuig gebruikt werd voor het snijden
van materialen die buiten de aanbevelingen in de Gebruikshandleiding
vallen of indien de zaag beschadigd werd door ongeluk, verwaarlozing of
incorrect onderhoud. Deze waarborg is niet van toepassing op apparaten en/
of elementen die werden gewijzigd, veranderd of op enige wijze omgevormd,
of onderworpen aan gebruik dat aanbevolen vermogen en eigenschappen
overschrijdt. Elektrische componenten vallen onder hun respectieve
fabrikantenwaarborg. Alle defecte productendienen per voorbetaalde
verzending naar EvolutionPower Tools teruggestuurd te worden. Evolution
Power Tools behouden het recht om het te herstellen of het te vervangen
door hetzelfde of een gelijkaardig product.Er is geen waarborg -schriftelijk
of mondeling - voor zaagbladen. In geen geval zal Evolution Power Tools
aansprekelijk zijn voor verlies of schade die rechtstreeks of onrechtstreeks
het gevolg zijn van het gebruik van het product of enige andere reden.
Evolution Power Tools is niet aansprakelijk voor enige onkosten aan deze
producten of gevolgschade.Geen enkele werknemer, bediende of agent
van Evolution Power Tools heeft de toelating mondelinge uitdrukkingen
van geschiktheid te maken of afstand te doen van enige voorwaarde in de
huidige verkoopsvoorwaarden en Evolution Power Tools zou ten gevolge
hiervan in geen geval gebonden zijn.
Vragen over deze beperkte waarborg dienen geadresseerd te worden aan de
hoofdzetel van de maatschappij, of bel het toepasselijke Helplijnnummer.
Bijbehoren – Oorspronkelijke Rage Technology Bladen
355mm TCT Universeel Blad
N.B.: Buitensporige slijtage en beschadiging veroorzaakt door
onoordeelkundig gebruik worden niet door de garantie van 12
maanden gedekt.
26 9
Non utilizzare la macchina sotto l’inuenza di droghe, alcool o
medicine e tenere parti mobili di indumenti lontane dai dispositivi
in movimento della macchina. Tenere le mani lontane dalla lama
mentre lavora.
Dopo aver installato una lama nuova far girare la macchina per circa
un minuto prima di effettuare un taglio. Una eventuale lama difettosa
potrebbe rompersi in questa fase, QUINDI STARE LONTANI.
Utilizzare sempre le protezioni personali e seguire scrupolosamente
le norme di sicurezza in vigore.
MESSA IN FUNZIONE
Alimentazione
Si raccomanda di utilizzare la macchina collegandola ad una presa dedicata con
cavi non inferiori a 12 AWG e protetta da un dispositivo Residual Current Device.
Eventuali cavi di prolunga non devono più lunghi di 15 m e devono avere un
diametro minimo di 1,5 mm.
Cambio lama
Assicurarsi sempre che la spina sia staccata. Allentare il dado (g.1 rif.A) e
ruotare la copertura della lama. Azionare il dispositivo di bloccaggio lama e
assicurarsi che sia completamente inserito ruotando la lama manualmente.
Svitare completamente il bullone esagonale che blocca la lama utilizzando la
chiave in dotazione agendo in senso antiorario. Rimuovere bullone, rondella
angia esterna e lama. Attenzione: Non rimuovere la angia interna. Azionare il
dispositivo di bloccaggio. Montare la lama posizionandola con le scritte leggibili
da chi la sta montando, quindi rimontare la angia esterna, la rondella e il bullone
esagonale. Serrare a fondo il bullone di bloccaggio agendo in senso orario.
Attenzione: Vericare che il dispositivo di bloccaggio lama sia completamente
disinserito ruotando la lama manualmente. Ruotare la copertura della lama nella
posizione desiderata e stringere il dado. Riporre la chiave nel suo alloggiamento
sulla macchina.
Regolazione dello stop della profondità di taglio
Lo stop in basso (g.2 rif.A) dovrebbe essere sistemato in modo che la massima
capacità di taglio è mantenuta senza che la lama colpisca la base. Abbassare la
testa di taglio no a che il braccio arrivi allo stop. Se necessario regolare la vite
di fermo corsa e bloccarla nchè si ottenga la giusta posizione. Stringere la vite
di bloccaggio per chiudere in posizione.
Regolazione angolo di taglio
La morsa può essere da 0 a 45°. Allentare la leva arancione del misuratore
d’angolo e sistemare l’angolo di taglio desiderato. Stringere la leva per bloccare
nella posizione desiderata.
Regolazione della posizione della morsa
Il misuratore d’angolo può essere riposizionato rimuovendo la leva arancione e la
vite a brugola, facendo scivolare la guida nella posizione desiderata. Sostituire e
avvitare stringendo la leva per bloccare nella corretta posizione.
SICUREZZA NEL TAGLIO DEI METALLI
Norme di utilizzo importanti
Fissare sempre in modo sicuro nella morsa il pezzo da tagliare. Per mettere in
funzione la macchina premere l’interruttore principale per alimentare il motore.
Con la testa di taglio sollevata accendere il motore e attendere che raggiunga
il massimo regime. Abbassare la testa di taglio per iniziare il taglio. Il taglio va
iniziato avvicinando lentamente la lama al materiale da tagliare. Esercitare
all’inizio una pressione molto leggera per evitare impuntamenti della lama e
successivamente procedere con pressione normale.
IMPORTANTISSIMO: assolutamente non forzare l’elettroutensile in fase di
taglio: far lavorare la lama alla sua velocità naturale e lasciare che sia lei a
fare il lavoro! L’eccessiva pressione riduce la vita della lama e del motore e
NON migliora le prestazioni.
Diminuire la pressione non appena la lama fuoriesce dal pezzo. Completato
il taglio sollevare la testa riportandola nella sua posizione di partenza; quindi
spegnere la macchina. Curare sempre la pulizia dell’utensile liberandolo ogni
volta dagli sfridi metallici: il dispositivo Hitech Cyclone è lo strumento ideale a
questo scopo.
Inspectie en vervanging van koolborstels
Buitensporige vonkoverslag duidt op de aanwezigheid van vuil in de motor
of versleten koolborstels. De koolborstels na de eerste 50 bedrijfsuren en
hierna na elke 10 bedrijfsuren op slijtage controleren. De koolborstels
vervangen zodra deze 6 mm hoog zijn. De koolborstelhouders bevinden
zich op het motorhuis tegenover elkaar en moeten losgedraaid worden
voor toegang tot de koolborstels. De machine voor alle andere
reparaties en onderhoud naar een erkend servicecentrum brengen na
60 bedrijfsuren, afhankelijk van de werklast.
Smering
De motorlagers van de zaag werden in de fabriek gesmeerd met
voldoende smeermiddel voor de levensduur van de zaag in normale
gebruiksomstandigheden. Andere bewegende onderdelen kunnen
met lichte machineolie worden gesmeerd indien nodig. Het is
aanbevolen om de zaag tenminste één keer per jaar voor een grondige
schoonmaakbeurt en smeerbeurt naar het dichtstbijzijnde ERKENDE
SERVICECENTRUM te brengen. Op alle door deze centra uitgevoerde
reparaties en onderhoud wordt een volledige garantie tegen fabricage-
en materiaalfouten verstrekt.
12 Maanden Waarborg
12 MAANDEN BEPERKTE WAARBORG. EVOLUTION POWER TOOLS
BEHOUDEN ZICH HET RECHT VOOR VERBETERINGEN EN WIJZIGINGEN
AAN HET ONTWERP DOOR TE VOEREN ZONDER VOORAFGAAND
BERICHT.
Evolution Power Tools zullen binnen de twaalf (12) maanden na de
oorspronkelijke datum van aankoop alle producten herstellen of vervangen
die defecten vertonen in materiaal of vervaardiging. Deze waarborg is
ongeldig indien het teruggestuurde werktuig gebruikt werd voor het snijden
van materialen die buiten de aanbevelingen in de Gebruikshandleiding
vallen of indien de zaag beschadigd werd door ongeluk, verwaarlozing of
incorrect onderhoud. Deze waarborg is niet van toepassing op apparaten en/
of elementen die werden gewijzigd, veranderd of op enige wijze omgevormd,
of onderworpen aan gebruik dat aanbevolen vermogen en eigenschappen
overschrijdt. Elektrische componenten vallen onder hun respectieve
fabrikantenwaarborg. Alle defecte productendienen per voorbetaalde
verzending naar EvolutionPower Tools teruggestuurd te worden. Evolution
Power Tools behouden het recht om het te herstellen of het te vervangen
door hetzelfde of een gelijkaardig product.Er is geen waarborg -schriftelijk
of mondeling - voor zaagbladen. In geen geval zal Evolution Power Tools
aansprekelijk zijn voor verlies of schade die rechtstreeks of onrechtstreeks
het gevolg zijn van het gebruik van het product of enige andere reden.
Evolution Power Tools is niet aansprakelijk voor enige onkosten aan deze
producten of gevolgschade.Geen enkele werknemer, bediende of agent
van Evolution Power Tools heeft de toelating mondelinge uitdrukkingen
van geschiktheid te maken of afstand te doen van enige voorwaarde in de
huidige verkoopsvoorwaarden en Evolution Power Tools zou ten gevolge
hiervan in geen geval gebonden zijn.
Vragen over deze beperkte waarborg dienen geadresseerd te worden aan de
hoofdzetel van de maatschappij, of bel het toepasselijke Helplijnnummer.
Bijbehoren – Oorspronkelijke Rage Technology Bladen
355mm TCT Universeel Blad
N.B.: Buitensporige slijtage en beschadiging veroorzaakt door
onoordeelkundig gebruik worden niet door de garantie van 12
maanden gedekt.
26 9
8
te zetten. Belangrijk: De bout niet te stevig vastdraaien aangezien dit
het zaagblad kan beschadigen en de enzen van het zaagblad kan
doen barsten. N.B.: Controleer of de asvergrendelknop uitgeschakeld
is door het zaagblad voor het gebruik met de hand te draaien. Draai de
bladbedekking opnieuw in plaats en schroef de vleugelmoer vast. Plaats
de sleutel in de houder op de zaag terug.
Afstellen van zaagdiepte aanslag
De diepteaanslag (g. 2 ref. A) moet versteld worden om het maximale
zaagbereik te handhaven zonder dat de schijf de zool raakt. Laat de
zaagkop zakken totdat de arm tegen de diepteaanslag rust. Verstel de
schroef en borgmoer van de diepteaanslag indien nodig totdat de juiste
vrijloop is verkregen. Draai de borgmoer vast.
Schuininstelling
De spanklem kan van 0 tot 45 graden worden versteld. Maak de oranje
hendel op de bankschroef los en stel hem bij voor de gewenste snijhoek.
Zet de hendel vast om hem in positie te vergrendelen.
Afstelling van stationaire bankschroef
De bankschroef kan verplaatst worden door de oranje hendel en de Allen
schroef te verwijderen, en dan het hek te verschuiven tot de gewenste
positie. Plaats de hendel opnieuw op zijn plaats en schroef hem vast om
hem in positie te vergrendelen.
Metaalzaag veiligheidsvoorschriften
Het werkstuk altijd stevig vastklemmen. Het gereedschap starten
door op de centrale schakelaar te drukken. Start de zaag met de
motor in de geheven stand en laat de motor op volle toeren draaien.
Laat de zaagkop zakken om met zagen te beginnen. Bij het zagen
het zaagblad altijd langzaam in het materiaal introduceren en eerst
een lichte druk uitoefenen om te voorkomen dat het zaagblad in het
werkstuk vast komt te zitten en hierna met een normale druk door de
zaagsnede duwen. Het gereedschap niet forceren - laat de snelheid
van de zaagschijf het volledige werk doen. De zaagprestatie wordt niet
verbeterd door meer druk op het gereedschap uit te oefenen en de
levensduur van het zaagblad en de motor worden verkort. Oefen minder
druk uit wanneer het zaagblad uit het materiaal komt. Zet de zaagkop
na het zagen in de geheven stand en schakel de zaag uit. Verwijder de
metaalspanen en ander vuil en gruis van het gereedschap.
Werkstukklem
Plaats het werkstuk in de werkstukklem zodat het zaagblad het werkstuk
niet uit de klem gooit als de zaag vastloopt. Zet het werkstuk stevig vast.
De hoeken moeten in de omgekeerde stand staan zodat de punt van de
sectie naar boven wijst. De zaag zaagt het beste wanneer het zaagblad
door het dunste gedeelte van het materiaal zaagt (g. 3).
Onderhoud en foutopsporing
Het gereedschap en het netsnoer schoon houden. De motor regelmatig
uitzuigen of uitblazen om de ventilatie-opening vrij te houden en
controleren of de zaag goed gesmeerd is. De zaag wekelijks inspecteren.
Geen reinigingsmiddelen op basis van benzeen, trichloorethyleen,
chloride en ammoniak gebruiken aangezien deze plastic onderdelen
beschadigen. Het gereedschap onmiddellijk uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact verwijderen in het geval van elektrische of
mechanische storing.
Legen van spaanafzuiger
De spaanafzuiger regelmatig legen door de schroef los te draaien (g. 2.
ref. B) en de bak te verwijderen. De bak in een geschikte afvalcontainer
legen en de bak hierna opnieuw monteren en de borgschroef
vastdraaien.
Posizionamento del pezzo nella morsa
Posizionare accuratamente il pezzo nella morsa in modo da evitare, in caso di
bloccaggio, che la lama possa espellerlo dalla morsa. Bloccare accuratamente
il pezzo in posizione di taglio. Gli angoli devono essere presentati in posizione
invertita come indicato in gura 3, in modo che la punta della sezione sia
posizionata verso l’alto:
Regolazione profondità di taglio
Il limitatore di corsa verso il basso in g. 2 deve essere regolato in modo che la
lama non tocchi mai la base di lavoro. Abbassare la testa della macchina no
a che il braccio tocchi il limitatore di corsa (stop). Se necessario, regolarne la
posizione allentando il bullone e successivamente bloccare la posizione serrando
il dado. La troncatrice taglia in modo molto più efcace se la lama lavora nella
sezione minore del pezzo.
Manutenzione e controlli di funzionamento
Curare la pulizia dell’elettroutensile e del cavo di alimentazione. Pulire
periodicamente il vano motore aspirando o sofando via la sporcizia e gli sfridi,
in modo da assicurare sempre una corretta ventilazione. Evitare l’uso di prodotti
detergenti che contengano benzene, tricloetilene, cloruri e ammoniaca, in quanto
potrebbero danneggiare le parti in plastica. In caso di malfunzionamenti elettrici o
meccanici spegnere immediatamente l’elettroutensile e scollegare la spina.
Pulizia del vano raccogli-sfridi
Pulire periodicamente il vano raccogli-sfridi svitando le viti indicate in g.2,
riferimento B. Rimuovere il contenitore, svuotarlo in modo appropriato e
rimontarlo nella sua posizione serrando le viti di bloccaggio.
Controllo e sostituzione dei carboncini
La produzione eccessiva di scintille può essere segno di sporcizia nel motore o di
carboncini consumati. Controllare lo stato dei carboncini dopo le prime 50 ore e
successivamente ogni 10 ore di funzionamento effettivo. I supporti dei carboncini
sono situati ai due lati della carrozzeria del motore. Per qualsiasi altro intervento
di manutenzione rivolgersi al Distributore per effettuare la manutenzione
preventiva tipicamente dopo 60 ore di funzionamento effettivo tenendo conto del
tipo di lavoro effettuato.
Lubricazione
I cuscinetto del vostro elettroutensile sono stati lubricati all’atto della produzione
e il lubricante è tale da garantirne l’uso per tutta la vita prevista dell’elettroutensile
in normali condizioni d’uso. Le altre parti mobili possono essere lubricate con
lubricante leggero qualora necessario. Si raccomanda di portare la macchina
ad un centro di riparazione autorizzato indicato dal distributore almeno una volta
l’anno per farne effettuare pulizia e lubricazione. Ogni intervento di manutenzione
effettuato da un centro autorizzato è coperto da garanzia per materiali difettosi
e manodopera.
Garanzia 12 Mesi
GARANZIA 12 MESI. EVOLUTION POWER TOOLS SI RISERVA IL DIRITTO DI
MIGLIORAMENTI E MODIFICHE SENZA PREAVVISO O SEGNALAZIONE.
Evolution Power Tools provvederà, nei dodici mesi di garanzia, a riparare
o sostituire qualsiasi attrezzo risultato difettoso. Questa garanzia decade
se l’attrezzo è stato usato per tagliare materiali diversi dalle istruzioni o
se ci sia stato danneggiamento per incidenti, negligenze e uso improprio.
Non si applica la garanzia ad attrezzi e componenti che siano stati alterati
o sostituiti o sottoposti a uso oltre le capacità e speciche raccomandate.
I componenti elettrici sono oggetto della garanzia dei rispettivi produttori.
Ogni attrezzo ritornato difettoso verrà inviato porto franco a Evolution
Power Tools. E’ discrezione di Evolution Power Tools di riparare oppure
sostituire ogni attrezzo a proprio giudizio. Sono escluse da garanzia scritta
o verbale le lame circolari. In nessun caso Evolution Power Tools può
essere responsabile per eventuali perdite o danni provocati direttamente
o indirettamente per l’uso o l’utilizzo o per qualsiasi altra causa. Evolution
Power Tools non è responsabile per nessun costo o nessun danno diretto
o indiretto. Nessun impiegato, agente o responsabile interno è autorizzato
a dare verbalmente istruzioni diverse o a rinunciare ad alcuno dei termini
precedenti e queste dichiarazioni, comunque, non saranno vincolanti per
Evolution Power Tools.
Qualsiasi domanda relativa a questa garanzia deve essere diretta alla sede
27
centrale di Evolution Power Tools oppure indirizzata presso la sede Evolution
Italia.
Accessori - Lame Tecnologia Originale Rage
Lama multiuso da 355mm
Attenzione: L’usura normale, le rotture e i danni causati da utilizzo improprio
NON sono coperti dalla garanzia di 12 mesi.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
Σημαντικό
Παρακαλούμε διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσεως και
ασφαλείας προσεκτικά και πλήρως. Για τη δική σας ασφάλεια,
προτού χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή ελέγξατε ότι η
ηλεκτρική τάση είναι η σωστή και ότι όλες οι χειρολαβές
και τα εξαρτήματα είναι στέρεα προσαρμοσμένα. Εάν δεν
είστε βέβαιοι για οποιοδήποτε τμήμα αυτής της συσκευής
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας
Παρακαλούμε κρατήστε αυτές τις οδηγίες
Μοντέλο Evolution Rage 2 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κινητήρας (230v ή 115v 50/60 Hz) (Watts): 2000
Στροφές ανά λεπτό χωρίς φορτίο (αχύτητα) (ελαχ-1) 1450
Συνιστώμενος Μέγιστος Κύκλος Λειτουργίας (Λεπτά): 30
Επίπεδο Θορύβου με πίεση (Υπό φορτίο) (dB(A)): 112.4
Επίπεδο Δόνησης (m/s2): 1.39
Βάρος (kg): 23
Μέγιστες Διαστάσεις (Ανυψωμένου) (mm): Y575 Π355 Β425
Μέγιστη Δυνατότητα Κοπής Κιβωτίου 90
0
Τετράγωνο (mm) 120 x 120
Ορθογώνιο (mm) 95 x 180
Κυκλικό (mm) 130
Ξύλο (mm) 125 x 125
Μέγιστη Δυνατότητα Κοπής Κιβωτίου 45
0
Τετράγωνο (mm) 89 x 89
Ορθογώνιο (mm) 78 x 110
Κυκλικό (mm) 105
Διαστάσεις Λάμας
Μέγιστη Διάμετρος (mm) 355
Διάμετρος Βάσης Υποδοχής (mm) 25.4
Πάχος (mm) 2.4
Στάνταρτ Εξοπλισμός που παρέχεται μαζί με το εργαλείο: 1 πλάκα
κοπής, 1 εξάγωνο γαλλικό κλειδί 8mm, 1 ζευγάρι προστατευτικά
Γυαλιά, 1 Εγχειρίδιο Οδηγιών Χρήσης
Ωτασπίδες και προστατευτικά γυαλιά ΠΡΕΠΕΙ να
χρησιμοποιούνται όταν λειτουργείτε αυτή τη συσκευή. ΜΗΝ
ΑΓΓΙΖΕΤΕ τη λάμα όταν βρίσκεται σε κίνηση. Πάντοτε να
ακολουθείτε τις συστάσεις των Εξαρτημάτων Προσωπικής
Προστασίας (PPE) όταν λειτουργείτε αυτό το εργαλείο.
Αυτό το μηχάνημα είναι σχεδιασμένο ειδικά για την κοπή χάλυβα
και άλλων υλικών χρησιμοποιώντας τις κατάλληλες λάμες TCT
(Tungsten Carbide Tipped). ΔΕΝ θα πρέπει να τροποποιείται
και/ή να χρησιμοποιείται για οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή εκτός
από αυτήν την οποία προορίζεται, συμπεριλαμβανομένης και της
μετάδοσης κίνησης σε άλλες συσκευές.
Βεβαιωθείτε ότι όλος ο χώρος εργασίας μπορεί να είναι ορατός
από την θέση του χειρισμού. Χρησιμοποιείτε περιοριστικούς
φραγμούς για να κρατάτε του μη έχοντες εργασία μακριά.
Μην λειτουργείτε το εργαλείο σε περιβάλλον με εκρηκτικά
elektrisch gereedschap produceert vonken dat ontbrandbaar materiaal
of gas kan doen ontvlammen. Het gereedschap niet in een vochtige
of natte ruimte gebruiken om elektrische schokken te voorkomen. Het
gereedschap altijd met beide handen bedienen. Het werkstuk altijd
stevig vastklemmen.
• Het gereedschap is voorzien van een goedgekeurd snoer en
stekker voor het land van gebruik. De groene en gele stroomdraad
van het snoer is de aarddraad. De aarddraad nooit op een onder
stroom staande klem aansluiten.
• De stekker uit het stopcontact verwijderen voor de vervanging van
de schijf, de afstelling van het gereedschap of andere onderhouds
werkzaamheden.
• Wij raden het gebruik van originele EVOLUTION zaagbladen aan.
• Het gereedschap en het zaagblad voor elk gebruik inspecteren en
geen vervormde, gebarsten, versleten of beschadigde zaagbladen
gebruiken.
• Veriëren of het zaagblad naar behoren is gemonteerd en niet met
de hand stoppen.
• Uitsluitend zaagbladen met een snelheid van 1500 of meer
gebruiken.
• Het netsnoer altijd uit de buurt van de bewegende onderdelen van
het gereedschap houden.
• De zaag uitschakelen en veriëren of alle bewegende onderdelen
volledig stilstaan voordat u de zaag opbergt.
• Veriëren of de beweegbare beschermkappen ongehinderd kunnen
werken.
• Het gereedschap nooit zonder de originele beschermkap
gebruiken. De beweegbare beschermkap nooit in de geopende
stand vergrendelen.
• Het gereedschap onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact verwijderen indien het gereedschap vastloopt.
• Ervoor zorgen dat de zaagdiepte verstelknop, de schuininstelknop
en werkstukklemmen stevig vastzitten tijdens het gebruik van het
gereedschap.
• Uitsluitend de meegeleverde enzen en onderlegringen gebruiken
en deze vervangen zodra ze beschadigd of bekrast zijn.
• Het gereedschap niet onder invloed van drugs, alcohol of medicatie
gebruiken. Losse kleding uit de buurt van de bewegende onderdelen
van de zaag houden. Uw handen uit de buurt van de bewegende
schijf houden.
• De zaag altijd ongeveer 1 minuut na het installeren van een nieuw
zaagblad en voor het zagen laten draaien. Defecte zaagbladen
kunnen versplinteren. Blijf daarom uit de buurt van het zaagblad.
• Altijd alle veiligheidsuitrusting dragen en de veiligheidsvoorschriften
inachtnemen.
Installatie van de zaag
Voeding
Het is aanbevolen om de 355 op een aparte voeding van niet minder
dan 12 AWG draad aan te sluiten en door een reststroombeveiliging
te beschermen. Verlengkabels mogen niet langer zijn dan 15 meter en
moeten 1,5 mm
2
zijn voor 240V en 2,5 mm
2
voor 110V zagen.
Vervangen van zaagbladen: Verwijder de stekker van de zaag uit
het stopcontact. Schroef de vleugelmoer (g. 1. ref. A) los en draai
de bladbedekking. Druk op de asvergrendelknop en verieer of deze
volledig ingeschakeld is door het zaagblad met de hand te draaien.
Gebruik de meegeleverde sleutel om de bout los te draaien waarmee
het zaagblad vastzit en draai deze naar links en verwijder de bout, de
onderlegring, de buitenste ens van het zaagblad en het zaagblad. N.B.:
De binnenste ens van het zaagblad niet verwijderen. Verieer of de
oppervlakken van de binnenste en buitenste enzen van het zaagblad
schoon zijn en geen vuildeeltjes bevatten. Druk op de asvergrendelknop.
Vervang het zaagblad en monteer de buitenste ens van het zaagblad,
de onderlegring en de bout. Draai de bout naar rechts om deze vast
28 7
written or verbal for saw blades. In no event shall Evolution Power
Tools be liable for loss or damage resulting directly or indirectly from the
use or merchandise or from any other cause. Evolution Power Tools is not
liable for any costs incurred on such goods or consequential damages. No
ofcer, employee or agent of Evolution Power Tools is authorised to make
oral representations of tness or to waive any of the foregoing terms of
sale and none shall be binding on Evolution Power Tools.
Questions relating to this limited warranty should be directed to the company’s
head ofce, or call the appropriate Helpline number.
Accessories – Genuine Rage Technology Blades
355mm TCT Multi Purpose Blade
Notice: Fair wear and tear and damage caused by misuse is not
covered under the 12-Month guarantee.
Gebruiksaanwijzing
Belangrijk
De gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften aandachtig
doorlezen. Het voltage veriëren en controleren of alle handgrepen
en onderdelen stevig vastzitten met het oog op uw veiligheid. Neem
contact op met uw distributeur in geval van twijfel.
De gebruiksaanwijzing op een veilige plaats bewaren
Technische gegevens Evolution Rage 2 model
Motor (230V of 115V 50/60 Hz) (Watt): 2000
Onbelast toerental (snelheid 1) (min-1): 1450
Aanbevolen maximale inschakelduur (minuten): 30
Geluidsdrukniveau (belast) (dB(A)): 112.4
Trillingsniveau (m/s
2
): 1.39
Gewicht (kg): 23
Max. afmetingen (geheven stand) (mm): H 575 B 355 D 600
Maximaal kist zaagbereik 90
0
Vierkant
(mm): 120 x 120
Rechthoekig
(mm): 95 x 180
Rond
(mm): 130
Hout
(mm): 125 x 175
Maximaal kist zaagbereik 45
0
Vierkant
(mm): 89 x 89
Rechthoekig
(mm): 78 x 110
Rond
(mm): 105
Zaagbladafmetingen
Maximumdiameter (mm): 355
Boordiameter (mm): 25.4
Dikte (mm): 2.4
Meegeleverde standaarduitrusting: 1 opspanplaat, 1 8mm zeskantsleutel, 1
beschermbril, 1 gebruiksaanwijzing.
ALTIJD oorbeschermers en een beschermbril dragen tijdens het
gebruik van het gereedschap. De bewegende schijf NIET aanraken.
Altijd de veiligheidsvoorschriften inachtnemen tijdens het gebruik
van het gereedschap.
Het gereedschap is speciek ontworpen voor het zagen van metaal
en andere materialen met behulp van hardmetalen zaagbladen. Het
gereedschap mag NIET omgebouwd worden en/of gebruikt worden
voor andere dan de voorgeschreven doeleinden met inbegrip van het
aandrijven van ander gereedschap.
Ervoor zorgen dat de volledige werkruimte zichtbaar is vanaf de
bedieningsplaats. Schermen installeren om personen uit de buurt te
houden. Het gereedschap niet in een explosieve ruimte gebruiken -
υλικά –ηλεκτροκίνητα εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που
μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη εύφλεκτων υλικών ή αερίων.
Μην λειτουργείτε το εργαλείο σε συνθήκες υγρές ή χώρους με
αυξημένη υγρασία καθώς μπορεί να προκληθούν ηλεκτροσόκ.
Πάντοτε να χειρίζεστε το εργαλείο και με τα δυο χέρα σας.
Πάντοτε να έχετε βεβαιωθεί ότι το υλικό επί του οποίου εργάζεστε
είναι καλά στερεωμένο.
Το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα καλώδιο και
φις εγκεκριμένα από το κράτος όπου πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί. Ο αγωγός με χρώμα πράσινο-κίτρινο στο
καλώδιο αποτελεί την γείωση/έδαφος, και ποτέ να μην τον
συνδέετε με ένα ηλεκτροφόρο ακροδέκτη.
Να βγάλετε το φις από την πρίζα προτού αντικαταστήσετε
τη λάμα, κάνετε ρυθμίσεις ή για οποιαδήποτε άλλη εργασία
συντήρησης.
Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε τις γνήσιες λάμες
EVOLUTION.
Επιθεωρήστε το μηχάνημα και τη λάμα πριν από κάθε χρήση
και να μην χρησιμοποιείτε τρυπάνια που έχουν στραβώσει.
έχουν ρωγμές, έχουν φθαρεί ή έχουν υποστεί άλλη βλάβη.
Βεβαιωθείτε ότι η λάμα είναι σωστά προσαρτημένη και μην
την σταματάτε με το χέρι.
Να χρησιμοποιείτε λάμες που είναι βαθμολογημένες από
1500rpm (περιστροφές ανά λεπτό) και πάνω.
Πάντοτε να κρατάτε το καλώδιο μακριά από τα
μετακινούμενα μέρη του εργαλείου
Όταν αφήνετε το εργαλείο, να σβήνετε τον κινητήρα και να
έχετε βεβαιωθεί ότι όλα τα εν κινήσει τμήματα έχουν τελείως
σταματήσει.
Βεβαιωθείτε ότι οι κινούμενοι προφυλακτήρες λειτουργούν
ελεύθερα χωρίς «κολλήματα»
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα χωρίς το γνήσιο
προστατευτικό του σύστημα. Μην ασφαλίζετε τον κινούμενο
προφυλακτήρα στην ανοικτή θέση.
Στην περίπτωση κολλήματος σβήστε αμέσως το εργαλείο και
αποσυνδέστε το από το ρεύμα.
Βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση του βάθους κοπής, η ρύθμιση της
γωνίας και οι μηχανισμοί στερέωσης (μέγκενη) είναι καλά
σταθεροποιημένοι ενώ χρησιμοποιείτε το εργαλείο
Να χρησιμοποιείτε μόνο τις φλάντζες και τις ροδέλες που
παρέχονται με το εργαλείο και να τις αντικαθιστάτε όταν
παθαίνουν βλάβη ή κάνουν εγκοπές.
Μην λειτουργείτε το εργαλείο όταν είστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Κρατάτε μακριά
τον χαλαρό ρουχισμό από τα κινούμενα μέρη του πριονιού.
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την λάμα όταν αυτή
βρίσκεται σε κίνηση.
Αφού τοποθετήσετε μια καινούργια λάμα, πάντοτε να
λειτουργείτε το μηχάνημα για περίπου ένα λεπτό πριν την
κοπή. Εάν η λάμα έχει κάποιο ελάττωμα, μπορεί σε αυτό το
διάστημα να σπάσει, γι’ αυτό το λόγο να στέκεστε μακριά
από τη λάμα.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε όλο τον εξοπλισμό
προσωπικής προστασίας και ότι ακολουθείτε πάντοτε όλες
τις οδηγίες ασφαλείας.
Εγκατάσταση του μηχανήματος
Παροχή Ισχύος
Συνιστάται το 355 να λειτουργεί από μια ξεχωριστή ηλεκτρική
παροχή με όχι λιγότερο από 12 AWG, και να προστατεύεται από
μια Συσκευή Διαφυγής (Ρελέ Διαφυγής). Οποιοδήποτε καλώδιο
επέκτασης δεν θα πρέπει να είναι μεγαλύτερο των 15 μέτρων και
θα πρέπει να είναι διατομής 2 Χ 1,5mm για 240V τάση ή 2 Χ
2,5mm για 110V τάση λειτουργίας του μηχανήματος.
6 29

Documenttranscriptie

– written or verbal – for saw blades. In no event shall Evolution Power Tools be liable for loss or damage resulting directly or indirectly from the use or merchandise or from any other cause. Evolution Power Tools is not liable for any costs incurred on such goods or consequential damages. No officer, employee or agent of Evolution Power Tools is authorised to make oral representations of fitness or to waive any of the foregoing terms of sale and none shall be binding on Evolution Power Tools. Questions relating to this limited warranty should be directed to the company’s head office, or call the appropriate Helpline number. Accessories – Genuine Rage Technology Blades 355mm TCT Multi Purpose Blade Notice: Fair wear and tear and damage caused by misuse is not covered under the 12-Month guarantee. Gebruiksaanwijzing Belangrijk De gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften aandachtig doorlezen. Het voltage verifiëren en controleren of alle handgrepen en onderdelen stevig vastzitten met het oog op uw veiligheid. Neem contact op met uw distributeur in geval van twijfel. De gebruiksaanwijzing op een veilige plaats bewaren Technische gegevens Evolution Rage 2 model Motor (230V of 115V 50/60 Hz) (Watt): Onbelast toerental (snelheid 1) (min-1): Aanbevolen maximale inschakelduur (minuten): Geluidsdrukniveau (belast) (dB(A)): Trillingsniveau (m/s2): Gewicht (kg): Max. afmetingen (geheven stand) (mm): 2000 1450 30 112.4 1.39 23 H 575 B 355 D 600 Vierkant (mm): Rechthoekig (mm): Rond (mm): Hout (mm): 120 x 120 95 x 180 130 125 x 175 Vierkant (mm): Rechthoekig (mm): Rond (mm): 89 x 89 78 x 110 105 Maximumdiameter (mm): Boordiameter (mm): Dikte (mm): 355 25.4 2.4 Maximaal kist zaagbereik 900 Maximaal kist zaagbereik 450 Zaagbladafmetingen Meegeleverde standaarduitrusting: 1 opspanplaat, 1 8mm zeskantsleutel, 1 beschermbril, 1 gebruiksaanwijzing. ALTIJD oorbeschermers en een beschermbril dragen tijdens het gebruik van het gereedschap. De bewegende schijf NIET aanraken. Altijd de veiligheidsvoorschriften inachtnemen tijdens het gebruik van het gereedschap. Het gereedschap is specifiek ontworpen voor het zagen van metaal en andere materialen met behulp van hardmetalen zaagbladen. Het gereedschap mag NIET omgebouwd worden en/of gebruikt worden voor andere dan de voorgeschreven doeleinden met inbegrip van het aandrijven van ander gereedschap. Ervoor zorgen dat de volledige werkruimte zichtbaar is vanaf de bedieningsplaats. Schermen installeren om personen uit de buurt te houden. Het gereedschap niet in een explosieve ruimte gebruiken 6 υλικά –ηλεκτροκίνητα εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη εύφλεκτων υλικών ή αερίων. Μην λειτουργείτε το εργαλείο σε συνθήκες υγρές ή χώρους με αυξημένη υγρασία καθώς μπορεί να προκληθούν ηλεκτροσόκ. Πάντοτε να χειρίζεστε το εργαλείο και με τα δυο χέρα σας. Πάντοτε να έχετε βεβαιωθεί ότι το υλικό επί του οποίου εργάζεστε είναι καλά στερεωμένο. • Το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα καλώδιο και φις εγκεκριμένα από το κράτος όπου πρόκειται να χρησιμοποιηθεί. Ο αγωγός με χρώμα πράσινο-κίτρινο στο καλώδιο αποτελεί την γείωση/έδαφος, και ποτέ να μην τον συνδέετε με ένα ηλεκτροφόρο ακροδέκτη. • Να βγάλετε το φις από την πρίζα προτού αντικαταστήσετε τη λάμα, κάνετε ρυθμίσεις ή για οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης. • Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε τις γνήσιες λάμες EVOLUTION. • Επιθεωρήστε το μηχάνημα και τη λάμα πριν από κάθε χρήση και να μην χρησιμοποιείτε τρυπάνια που έχουν στραβώσει. έχουν ρωγμές, έχουν φθαρεί ή έχουν υποστεί άλλη βλάβη. • Βεβαιωθείτε ότι η λάμα είναι σωστά προσαρτημένη και μην την σταματάτε με το χέρι. • Να χρησιμοποιείτε λάμες που είναι βαθμολογημένες από 1500rpm (περιστροφές ανά λεπτό) και πάνω. • Πάντοτε να κρατάτε το καλώδιο μακριά από τα μετακινούμενα μέρη του εργαλείου • Όταν αφήνετε το εργαλείο, να σβήνετε τον κινητήρα και να έχετε βεβαιωθεί ότι όλα τα εν κινήσει τμήματα έχουν τελείως σταματήσει. • Βεβαιωθείτε ότι οι κινούμενοι προφυλακτήρες λειτουργούν ελεύθερα χωρίς «κολλήματα» • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα χωρίς το γνήσιο προστατευτικό του σύστημα. Μην ασφαλίζετε τον κινούμενο προφυλακτήρα στην ανοικτή θέση. • Στην περίπτωση κολλήματος σβήστε αμέσως το εργαλείο και αποσυνδέστε το από το ρεύμα. • Βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση του βάθους κοπής, η ρύθμιση της γωνίας και οι μηχανισμοί στερέωσης (μέγκενη) είναι καλά σταθεροποιημένοι ενώ χρησιμοποιείτε το εργαλείο • Να χρησιμοποιείτε μόνο τις φλάντζες και τις ροδέλες που παρέχονται με το εργαλείο και να τις αντικαθιστάτε όταν παθαίνουν βλάβη ή κάνουν εγκοπές. • Μην λειτουργείτε το εργαλείο όταν είστε υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Κρατάτε μακριά τον χαλαρό ρουχισμό από τα κινούμενα μέρη του πριονιού. Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την λάμα όταν αυτή βρίσκεται σε κίνηση. • Αφού τοποθετήσετε μια καινούργια λάμα, πάντοτε να λειτουργείτε το μηχάνημα για περίπου ένα λεπτό πριν την κοπή. Εάν η λάμα έχει κάποιο ελάττωμα, μπορεί σε αυτό το διάστημα να σπάσει, γι’ αυτό το λόγο να στέκεστε μακριά από τη λάμα. • Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε όλο τον εξοπλισμό προσωπικής προστασίας και ότι ακολουθείτε πάντοτε όλες τις οδηγίες ασφαλείας. Εγκατάσταση του μηχανήματος Παροχή Ισχύος Συνιστάται το 355 να λειτουργεί από μια ξεχωριστή ηλεκτρική παροχή με όχι λιγότερο από 12 AWG, και να προστατεύεται από μια Συσκευή Διαφυγής (Ρελέ Διαφυγής). Οποιοδήποτε καλώδιο επέκτασης δεν θα πρέπει να είναι μεγαλύτερο των 15 μέτρων και θα πρέπει να είναι διατομής 2 Χ 1,5mm για 240V τάση ή 2 Χ 2,5mm για 110V τάση λειτουργίας του μηχανήματος. 29 centrale di Evolution Power Tools oppure indirizzata presso la sede Evolution Italia. Accessori - Lame Tecnologia Originale Rage Lama multiuso da 355mm Attenzione: L’usura normale, le rotture e i danni causati da utilizzo improprio NON sono coperti dalla garanzia di 12 mesi. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ elektrisch gereedschap produceert vonken dat ontbrandbaar materiaal of gas kan doen ontvlammen. Het gereedschap niet in een vochtige of natte ruimte gebruiken om elektrische schokken te voorkomen. Het gereedschap altijd met beide handen bedienen. Het werkstuk altijd stevig vastklemmen. • • Σημαντικό Παρακαλούμε διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσεως και ασφαλείας προσεκτικά και πλήρως. Για τη δική σας ασφάλεια, προτού χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή ελέγξατε ότι η ηλεκτρική τάση είναι η σωστή και ότι όλες οι χειρολαβές και τα εξαρτήματα είναι στέρεα προσαρμοσμένα. Εάν δεν είστε βέβαιοι για οποιοδήποτε τμήμα αυτής της συσκευής απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας • • • • Παρακαλούμε κρατήστε αυτές τις οδηγίες • Μοντέλο Evolution Rage 2 Τεχνικά χαρακτηριστικά Κινητήρας (230v ή 115v 50/60 Hz) (Watts): 2000 Στροφές ανά λεπτό χωρίς φορτίο (αχύτητα) (ελαχ-1) 1450 Συνιστώμενος Μέγιστος Κύκλος Λειτουργίας (Λεπτά): 30 Επίπεδο Θορύβου με πίεση (Υπό φορτίο) (dB(A)): 112.4 Επίπεδο Δόνησης (m/s2): 1.39 Βάρος (kg): 23 Μέγιστες Διαστάσεις (Ανυψωμένου) (mm): Y575 Π355 Β425 Μέγιστη Δυνατότητα Κοπής Κιβωτίου 900 Τετράγωνο (mm) 120 x 120 Ορθογώνιο (mm) 95 x 180 Κυκλικό (mm) 130 Ξύλο (mm) 125 x 125 Μέγιστη Δυνατότητα Κοπής Κιβωτίου 450 Τετράγωνο (mm) 89 x 89 Ορθογώνιο (mm) 78 x 110 Κυκλικό (mm) 105 • Μέγιστη Διάμετρος (mm) Διάμετρος Βάσης Υποδοχής (mm) Πάχος (mm) • Διαστάσεις Λάμας 355 25.4 2.4 Στάνταρτ Εξοπλισμός που παρέχεται μαζί με το εργαλείο: 1 πλάκα κοπής, 1 εξάγωνο γαλλικό κλειδί 8mm, 1 ζευγάρι προστατευτικά Γυαλιά, 1 Εγχειρίδιο Οδηγιών Χρήσης Ωτασπίδες και προστατευτικά γυαλιά ΠΡΕΠΕΙ να χρησιμοποιούνται όταν λειτουργείτε αυτή τη συσκευή. ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ τη λάμα όταν βρίσκεται σε κίνηση. Πάντοτε να ακολουθείτε τις συστάσεις των Εξαρτημάτων Προσωπικής Προστασίας (PPE) όταν λειτουργείτε αυτό το εργαλείο. • • • • • • • Het gereedschap is voorzien van een goedgekeurd snoer en stekker voor het land van gebruik. De groene en gele stroomdraad van het snoer is de aarddraad. De aarddraad nooit op een onder stroom staande klem aansluiten. De stekker uit het stopcontact verwijderen voor de vervanging van de schijf, de afstelling van het gereedschap of andere onderhouds werkzaamheden. Wij raden het gebruik van originele EVOLUTION zaagbladen aan. Het gereedschap en het zaagblad voor elk gebruik inspecteren en geen vervormde, gebarsten, versleten of beschadigde zaagbladen gebruiken. Verifiëren of het zaagblad naar behoren is gemonteerd en niet met de hand stoppen. Uitsluitend zaagbladen met een snelheid van 1500 of meer gebruiken. Het netsnoer altijd uit de buurt van de bewegende onderdelen van het gereedschap houden. De zaag uitschakelen en verifiëren of alle bewegende onderdelen volledig stilstaan voordat u de zaag opbergt. Verifiëren of de beweegbare beschermkappen ongehinderd kunnen werken. Het gereedschap nooit zonder de originele beschermkap gebruiken. De beweegbare beschermkap nooit in de geopende stand vergrendelen. Het gereedschap onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het stopcontact verwijderen indien het gereedschap vastloopt. Ervoor zorgen dat de zaagdiepte verstelknop, de schuininstelknop en werkstukklemmen stevig vastzitten tijdens het gebruik van het gereedschap. Uitsluitend de meegeleverde flenzen en onderlegringen gebruiken en deze vervangen zodra ze beschadigd of bekrast zijn. Het gereedschap niet onder invloed van drugs, alcohol of medicatie gebruiken. Losse kleding uit de buurt van de bewegende onderdelen van de zaag houden. Uw handen uit de buurt van de bewegende schijf houden. De zaag altijd ongeveer 1 minuut na het installeren van een nieuw zaagblad en voor het zagen laten draaien. Defecte zaagbladen kunnen versplinteren. Blijf daarom uit de buurt van het zaagblad. Altijd alle veiligheidsuitrusting dragen en de veiligheidsvoorschriften inachtnemen. Installatie van de zaag Voeding Het is aanbevolen om de 355 op een aparte voeding van niet minder dan 12 AWG draad aan te sluiten en door een reststroombeveiliging te beschermen. Verlengkabels mogen niet langer zijn dan 15 meter en moeten 1,5 mm2 zijn voor 240V en 2,5 mm2 voor 110V zagen. Βεβαιωθείτε ότι όλος ο χώρος εργασίας μπορεί να είναι ορατός από την θέση του χειρισμού. Χρησιμοποιείτε περιοριστικούς φραγμούς για να κρατάτε του μη έχοντες εργασία μακριά. Μην λειτουργείτε το εργαλείο σε περιβάλλον με εκρηκτικά Vervangen van zaagbladen: Verwijder de stekker van de zaag uit het stopcontact. Schroef de vleugelmoer (fig. 1. ref. A) los en draai de bladbedekking. Druk op de asvergrendelknop en verifieer of deze volledig ingeschakeld is door het zaagblad met de hand te draaien. Gebruik de meegeleverde sleutel om de bout los te draaien waarmee het zaagblad vastzit en draai deze naar links en verwijder de bout, de onderlegring, de buitenste flens van het zaagblad en het zaagblad. N.B.: De binnenste flens van het zaagblad niet verwijderen. Verifieer of de oppervlakken van de binnenste en buitenste flenzen van het zaagblad schoon zijn en geen vuildeeltjes bevatten. Druk op de asvergrendelknop. Vervang het zaagblad en monteer de buitenste flens van het zaagblad, de onderlegring en de bout. Draai de bout naar rechts om deze vast 28 7 Αυτό το μηχάνημα είναι σχεδιασμένο ειδικά για την κοπή χάλυβα και άλλων υλικών χρησιμοποιώντας τις κατάλληλες λάμες TCT (Tungsten Carbide Tipped). ΔΕΝ θα πρέπει να τροποποιείται και/ή να χρησιμοποιείται για οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή εκτός από αυτήν την οποία προορίζεται, συμπεριλαμβανομένης και της μετάδοσης κίνησης σε άλλες συσκευές. te zetten. Belangrijk: De bout niet te stevig vastdraaien aangezien dit het zaagblad kan beschadigen en de flenzen van het zaagblad kan doen barsten. N.B.: Controleer of de asvergrendelknop uitgeschakeld is door het zaagblad voor het gebruik met de hand te draaien. Draai de bladbedekking opnieuw in plaats en schroef de vleugelmoer vast. Plaats de sleutel in de houder op de zaag terug. Afstellen van zaagdiepte aanslag De diepteaanslag (fig. 2 ref. A) moet versteld worden om het maximale zaagbereik te handhaven zonder dat de schijf de zool raakt. Laat de zaagkop zakken totdat de arm tegen de diepteaanslag rust. Verstel de schroef en borgmoer van de diepteaanslag indien nodig totdat de juiste vrijloop is verkregen. Draai de borgmoer vast. Schuininstelling De spanklem kan van 0 tot 45 graden worden versteld. Maak de oranje hendel op de bankschroef los en stel hem bij voor de gewenste snijhoek. Zet de hendel vast om hem in positie te vergrendelen. Afstelling van stationaire bankschroef De bankschroef kan verplaatst worden door de oranje hendel en de Allen schroef te verwijderen, en dan het hek te verschuiven tot de gewenste positie. Plaats de hendel opnieuw op zijn plaats en schroef hem vast om hem in positie te vergrendelen. Metaalzaag veiligheidsvoorschriften Het werkstuk altijd stevig vastklemmen. Het gereedschap starten door op de centrale schakelaar te drukken. Start de zaag met de motor in de geheven stand en laat de motor op volle toeren draaien. Laat de zaagkop zakken om met zagen te beginnen. Bij het zagen het zaagblad altijd langzaam in het materiaal introduceren en eerst een lichte druk uitoefenen om te voorkomen dat het zaagblad in het werkstuk vast komt te zitten en hierna met een normale druk door de zaagsnede duwen. Het gereedschap niet forceren - laat de snelheid van de zaagschijf het volledige werk doen. De zaagprestatie wordt niet verbeterd door meer druk op het gereedschap uit te oefenen en de levensduur van het zaagblad en de motor worden verkort. Oefen minder druk uit wanneer het zaagblad uit het materiaal komt. Zet de zaagkop na het zagen in de geheven stand en schakel de zaag uit. Verwijder de metaalspanen en ander vuil en gruis van het gereedschap. Werkstukklem Plaats het werkstuk in de werkstukklem zodat het zaagblad het werkstuk niet uit de klem gooit als de zaag vastloopt. Zet het werkstuk stevig vast. De hoeken moeten in de omgekeerde stand staan zodat de punt van de sectie naar boven wijst. De zaag zaagt het beste wanneer het zaagblad door het dunste gedeelte van het materiaal zaagt (fig. 3). Onderhoud en foutopsporing Het gereedschap en het netsnoer schoon houden. De motor regelmatig uitzuigen of uitblazen om de ventilatie-opening vrij te houden en controleren of de zaag goed gesmeerd is. De zaag wekelijks inspecteren. Geen reinigingsmiddelen op basis van benzeen, trichloorethyleen, chloride en ammoniak gebruiken aangezien deze plastic onderdelen beschadigen. Het gereedschap onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het stopcontact verwijderen in het geval van elektrische of mechanische storing. Legen van spaanafzuiger De spaanafzuiger regelmatig legen door de schroef los te draaien (fig. 2. ref. B) en de bak te verwijderen. De bak in een geschikte afvalcontainer legen en de bak hierna opnieuw monteren en de borgschroef vastdraaien. Posizionamento del pezzo nella morsa Posizionare accuratamente il pezzo nella morsa in modo da evitare, in caso di bloccaggio, che la lama possa espellerlo dalla morsa. Bloccare accuratamente il pezzo in posizione di taglio. Gli angoli devono essere presentati in posizione invertita come indicato in figura 3, in modo che la punta della sezione sia posizionata verso l’alto: Regolazione profondità di taglio Il limitatore di corsa verso il basso in fig. 2 deve essere regolato in modo che la lama non tocchi mai la base di lavoro. Abbassare la testa della macchina fino a che il braccio tocchi il limitatore di corsa (stop). Se necessario, regolarne la posizione allentando il bullone e successivamente bloccare la posizione serrando il dado. La troncatrice taglia in modo molto più efficace se la lama lavora nella sezione minore del pezzo. Manutenzione e controlli di funzionamento Curare la pulizia dell’elettroutensile e del cavo di alimentazione. Pulire periodicamente il vano motore aspirando o soffiando via la sporcizia e gli sfridi, in modo da assicurare sempre una corretta ventilazione. Evitare l’uso di prodotti detergenti che contengano benzene, tricloetilene, cloruri e ammoniaca, in quanto potrebbero danneggiare le parti in plastica. In caso di malfunzionamenti elettrici o meccanici spegnere immediatamente l’elettroutensile e scollegare la spina. Pulizia del vano raccogli-sfridi Pulire periodicamente il vano raccogli-sfridi svitando le viti indicate in fig.2, riferimento B. Rimuovere il contenitore, svuotarlo in modo appropriato e rimontarlo nella sua posizione serrando le viti di bloccaggio. Controllo e sostituzione dei carboncini La produzione eccessiva di scintille può essere segno di sporcizia nel motore o di carboncini consumati. Controllare lo stato dei carboncini dopo le prime 50 ore e successivamente ogni 10 ore di funzionamento effettivo. I supporti dei carboncini sono situati ai due lati della carrozzeria del motore. Per qualsiasi altro intervento di manutenzione rivolgersi al Distributore per effettuare la manutenzione preventiva tipicamente dopo 60 ore di funzionamento effettivo tenendo conto del tipo di lavoro effettuato. Lubrificazione I cuscinetto del vostro elettroutensile sono stati lubrificati all’atto della produzione e il lubrificante è tale da garantirne l’uso per tutta la vita prevista dell’elettroutensile in normali condizioni d’uso. Le altre parti mobili possono essere lubrificate con lubrificante leggero qualora necessario. Si raccomanda di portare la macchina ad un centro di riparazione autorizzato indicato dal distributore almeno una volta l’anno per farne effettuare pulizia e lubrificazione. Ogni intervento di manutenzione effettuato da un centro autorizzato è coperto da garanzia per materiali difettosi e manodopera. Garanzia 12 Mesi GARANZIA 12 MESI. EVOLUTION POWER TOOLS SI RISERVA IL DIRITTO DI MIGLIORAMENTI E MODIFICHE SENZA PREAVVISO O SEGNALAZIONE. Evolution Power Tools provvederà, nei dodici mesi di garanzia, a riparare o sostituire qualsiasi attrezzo risultato difettoso. Questa garanzia decade se l’attrezzo è stato usato per tagliare materiali diversi dalle istruzioni o se ci sia stato danneggiamento per incidenti, negligenze e uso improprio. Non si applica la garanzia ad attrezzi e componenti che siano stati alterati o sostituiti o sottoposti a uso oltre le capacità e specifiche raccomandate. I componenti elettrici sono oggetto della garanzia dei rispettivi produttori. Ogni attrezzo ritornato difettoso verrà inviato porto franco a Evolution Power Tools. E’ discrezione di Evolution Power Tools di riparare oppure sostituire ogni attrezzo a proprio giudizio. Sono escluse da garanzia – scritta o verbale – le lame circolari. In nessun caso Evolution Power Tools può essere responsabile per eventuali perdite o danni provocati direttamente o indirettamente per l’uso o l’utilizzo o per qualsiasi altra causa. Evolution Power Tools non è responsabile per nessun costo o nessun danno diretto o indiretto. Nessun impiegato, agente o responsabile interno è autorizzato a dare verbalmente istruzioni diverse o a rinunciare ad alcuno dei termini precedenti e queste dichiarazioni, comunque, non saranno vincolanti per Evolution Power Tools. Qualsiasi domanda relativa a questa garanzia deve essere diretta alla sede 8 27 • • • Non utilizzare la macchina sotto l’influenza di droghe, alcool o medicine e tenere parti mobili di indumenti lontane dai dispositivi in movimento della macchina. Tenere le mani lontane dalla lama mentre lavora. Dopo aver installato una lama nuova far girare la macchina per circa un minuto prima di effettuare un taglio. Una eventuale lama difettosa potrebbe rompersi in questa fase, QUINDI STARE LONTANI. Utilizzare sempre le protezioni personali e seguire scrupolosamente le norme di sicurezza in vigore. MESSA IN FUNZIONE Alimentazione Si raccomanda di utilizzare la macchina collegandola ad una presa dedicata con cavi non inferiori a 12 AWG e protetta da un dispositivo Residual Current Device. Eventuali cavi di prolunga non devono più lunghi di 15 m e devono avere un diametro minimo di 1,5 mm. Cambio lama Assicurarsi sempre che la spina sia staccata. Allentare il dado (fig.1 rif.A) e ruotare la copertura della lama. Azionare il dispositivo di bloccaggio lama e assicurarsi che sia completamente inserito ruotando la lama manualmente. Svitare completamente il bullone esagonale che blocca la lama utilizzando la chiave in dotazione agendo in senso antiorario. Rimuovere bullone, rondella flangia esterna e lama. Attenzione: Non rimuovere la flangia interna. Azionare il dispositivo di bloccaggio. Montare la lama posizionandola con le scritte leggibili da chi la sta montando, quindi rimontare la flangia esterna, la rondella e il bullone esagonale. Serrare a fondo il bullone di bloccaggio agendo in senso orario. Attenzione: Verificare che il dispositivo di bloccaggio lama sia completamente disinserito ruotando la lama manualmente. Ruotare la copertura della lama nella posizione desiderata e stringere il dado. Riporre la chiave nel suo alloggiamento sulla macchina. Regolazione dello stop della profondità di taglio Lo stop in basso (fig.2 rif.A) dovrebbe essere sistemato in modo che la massima capacità di taglio è mantenuta senza che la lama colpisca la base. Abbassare la testa di taglio fino a che il braccio arrivi allo stop. Se necessario regolare la vite di fermo corsa e bloccarla finchè si ottenga la giusta posizione. Stringere la vite di bloccaggio per chiudere in posizione. Regolazione angolo di taglio La morsa può essere da 0 a 45°. Allentare la leva arancione del misuratore d’angolo e sistemare l’angolo di taglio desiderato. Stringere la leva per bloccare nella posizione desiderata. Regolazione della posizione della morsa Il misuratore d’angolo può essere riposizionato rimuovendo la leva arancione e la vite a brugola, facendo scivolare la guida nella posizione desiderata. Sostituire e avvitare stringendo la leva per bloccare nella corretta posizione. SICUREZZA NEL TAGLIO DEI METALLI Norme di utilizzo importanti Fissare sempre in modo sicuro nella morsa il pezzo da tagliare. Per mettere in funzione la macchina premere l’interruttore principale per alimentare il motore. Con la testa di taglio sollevata accendere il motore e attendere che raggiunga il massimo regime. Abbassare la testa di taglio per iniziare il taglio. Il taglio va iniziato avvicinando lentamente la lama al materiale da tagliare. Esercitare all’inizio una pressione molto leggera per evitare impuntamenti della lama e successivamente procedere con pressione normale. IMPORTANTISSIMO: assolutamente non forzare l’elettroutensile in fase di taglio: far lavorare la lama alla sua velocità naturale e lasciare che sia lei a fare il lavoro! L’eccessiva pressione riduce la vita della lama e del motore e NON migliora le prestazioni. Inspectie en vervanging van koolborstels Buitensporige vonkoverslag duidt op de aanwezigheid van vuil in de motor of versleten koolborstels. De koolborstels na de eerste 50 bedrijfsuren en hierna na elke 10 bedrijfsuren op slijtage controleren. De koolborstels vervangen zodra deze 6 mm hoog zijn. De koolborstelhouders bevinden zich op het motorhuis tegenover elkaar en moeten losgedraaid worden voor toegang tot de koolborstels. De machine voor alle andere reparaties en onderhoud naar een erkend servicecentrum brengen na 60 bedrijfsuren, afhankelijk van de werklast. Smering De motorlagers van de zaag werden in de fabriek gesmeerd met voldoende smeermiddel voor de levensduur van de zaag in normale gebruiksomstandigheden. Andere bewegende onderdelen kunnen met lichte machineolie worden gesmeerd indien nodig. Het is aanbevolen om de zaag tenminste één keer per jaar voor een grondige schoonmaakbeurt en smeerbeurt naar het dichtstbijzijnde ERKENDE SERVICECENTRUM te brengen. Op alle door deze centra uitgevoerde reparaties en onderhoud wordt een volledige garantie tegen fabricageen materiaalfouten verstrekt. 12 Maanden Waarborg 12 MAANDEN BEPERKTE WAARBORG. EVOLUTION POWER TOOLS BEHOUDEN ZICH HET RECHT VOOR VERBETERINGEN EN WIJZIGINGEN AAN HET ONTWERP DOOR TE VOEREN ZONDER VOORAFGAAND BERICHT. Evolution Power Tools zullen binnen de twaalf (12) maanden na de oorspronkelijke datum van aankoop alle producten herstellen of vervangen die defecten vertonen in materiaal of vervaardiging. Deze waarborg is ongeldig indien het teruggestuurde werktuig gebruikt werd voor het snijden van materialen die buiten de aanbevelingen in de Gebruikshandleiding vallen of indien de zaag beschadigd werd door ongeluk, verwaarlozing of incorrect onderhoud. Deze waarborg is niet van toepassing op apparaten en/ of elementen die werden gewijzigd, veranderd of op enige wijze omgevormd, of onderworpen aan gebruik dat aanbevolen vermogen en eigenschappen overschrijdt. Elektrische componenten vallen onder hun respectieve fabrikantenwaarborg. Alle defecte productendienen per voorbetaalde verzending naar EvolutionPower Tools teruggestuurd te worden. Evolution Power Tools behouden het recht om het te herstellen of het te vervangen door hetzelfde of een gelijkaardig product.Er is geen waarborg -schriftelijk of mondeling - voor zaagbladen. In geen geval zal Evolution Power Tools aansprekelijk zijn voor verlies of schade die rechtstreeks of onrechtstreeks het gevolg zijn van het gebruik van het product of enige andere reden. Evolution Power Tools is niet aansprakelijk voor enige onkosten aan deze producten of gevolgschade.Geen enkele werknemer, bediende of agent van Evolution Power Tools heeft de toelating mondelinge uitdrukkingen van geschiktheid te maken of afstand te doen van enige voorwaarde in de huidige verkoopsvoorwaarden en Evolution Power Tools zou ten gevolge hiervan in geen geval gebonden zijn. Vragen over deze beperkte waarborg dienen geadresseerd te worden aan de hoofdzetel van de maatschappij, of bel het toepasselijke Helplijnnummer. Bijbehoren – Oorspronkelijke Rage Technology Bladen 355mm TCT Universeel Blad N.B.: Buitensporige slijtage en beschadiging veroorzaakt door onoordeelkundig gebruik worden niet door de garantie van 12 maanden gedekt. Diminuire la pressione non appena la lama fuoriesce dal pezzo. Completato il taglio sollevare la testa riportandola nella sua posizione di partenza; quindi spegnere la macchina. Curare sempre la pulizia dell’utensile liberandolo ogni volta dagli sfridi metallici: il dispositivo Hitech Cyclone è lo strumento ideale a questo scopo. 26 9 • • • Non utilizzare la macchina sotto l’influenza di droghe, alcool o medicine e tenere parti mobili di indumenti lontane dai dispositivi in movimento della macchina. Tenere le mani lontane dalla lama mentre lavora. Dopo aver installato una lama nuova far girare la macchina per circa un minuto prima di effettuare un taglio. Una eventuale lama difettosa potrebbe rompersi in questa fase, QUINDI STARE LONTANI. Utilizzare sempre le protezioni personali e seguire scrupolosamente le norme di sicurezza in vigore. MESSA IN FUNZIONE Alimentazione Si raccomanda di utilizzare la macchina collegandola ad una presa dedicata con cavi non inferiori a 12 AWG e protetta da un dispositivo Residual Current Device. Eventuali cavi di prolunga non devono più lunghi di 15 m e devono avere un diametro minimo di 1,5 mm. Cambio lama Assicurarsi sempre che la spina sia staccata. Allentare il dado (fig.1 rif.A) e ruotare la copertura della lama. Azionare il dispositivo di bloccaggio lama e assicurarsi che sia completamente inserito ruotando la lama manualmente. Svitare completamente il bullone esagonale che blocca la lama utilizzando la chiave in dotazione agendo in senso antiorario. Rimuovere bullone, rondella flangia esterna e lama. Attenzione: Non rimuovere la flangia interna. Azionare il dispositivo di bloccaggio. Montare la lama posizionandola con le scritte leggibili da chi la sta montando, quindi rimontare la flangia esterna, la rondella e il bullone esagonale. Serrare a fondo il bullone di bloccaggio agendo in senso orario. Attenzione: Verificare che il dispositivo di bloccaggio lama sia completamente disinserito ruotando la lama manualmente. Ruotare la copertura della lama nella posizione desiderata e stringere il dado. Riporre la chiave nel suo alloggiamento sulla macchina. Regolazione dello stop della profondità di taglio Lo stop in basso (fig.2 rif.A) dovrebbe essere sistemato in modo che la massima capacità di taglio è mantenuta senza che la lama colpisca la base. Abbassare la testa di taglio fino a che il braccio arrivi allo stop. Se necessario regolare la vite di fermo corsa e bloccarla finchè si ottenga la giusta posizione. Stringere la vite di bloccaggio per chiudere in posizione. Regolazione angolo di taglio La morsa può essere da 0 a 45°. Allentare la leva arancione del misuratore d’angolo e sistemare l’angolo di taglio desiderato. Stringere la leva per bloccare nella posizione desiderata. Regolazione della posizione della morsa Il misuratore d’angolo può essere riposizionato rimuovendo la leva arancione e la vite a brugola, facendo scivolare la guida nella posizione desiderata. Sostituire e avvitare stringendo la leva per bloccare nella corretta posizione. SICUREZZA NEL TAGLIO DEI METALLI Norme di utilizzo importanti Fissare sempre in modo sicuro nella morsa il pezzo da tagliare. Per mettere in funzione la macchina premere l’interruttore principale per alimentare il motore. Con la testa di taglio sollevata accendere il motore e attendere che raggiunga il massimo regime. Abbassare la testa di taglio per iniziare il taglio. Il taglio va iniziato avvicinando lentamente la lama al materiale da tagliare. Esercitare all’inizio una pressione molto leggera per evitare impuntamenti della lama e successivamente procedere con pressione normale. IMPORTANTISSIMO: assolutamente non forzare l’elettroutensile in fase di taglio: far lavorare la lama alla sua velocità naturale e lasciare che sia lei a fare il lavoro! L’eccessiva pressione riduce la vita della lama e del motore e NON migliora le prestazioni. Inspectie en vervanging van koolborstels Buitensporige vonkoverslag duidt op de aanwezigheid van vuil in de motor of versleten koolborstels. De koolborstels na de eerste 50 bedrijfsuren en hierna na elke 10 bedrijfsuren op slijtage controleren. De koolborstels vervangen zodra deze 6 mm hoog zijn. De koolborstelhouders bevinden zich op het motorhuis tegenover elkaar en moeten losgedraaid worden voor toegang tot de koolborstels. De machine voor alle andere reparaties en onderhoud naar een erkend servicecentrum brengen na 60 bedrijfsuren, afhankelijk van de werklast. Smering De motorlagers van de zaag werden in de fabriek gesmeerd met voldoende smeermiddel voor de levensduur van de zaag in normale gebruiksomstandigheden. Andere bewegende onderdelen kunnen met lichte machineolie worden gesmeerd indien nodig. Het is aanbevolen om de zaag tenminste één keer per jaar voor een grondige schoonmaakbeurt en smeerbeurt naar het dichtstbijzijnde ERKENDE SERVICECENTRUM te brengen. Op alle door deze centra uitgevoerde reparaties en onderhoud wordt een volledige garantie tegen fabricageen materiaalfouten verstrekt. 12 Maanden Waarborg 12 MAANDEN BEPERKTE WAARBORG. EVOLUTION POWER TOOLS BEHOUDEN ZICH HET RECHT VOOR VERBETERINGEN EN WIJZIGINGEN AAN HET ONTWERP DOOR TE VOEREN ZONDER VOORAFGAAND BERICHT. Evolution Power Tools zullen binnen de twaalf (12) maanden na de oorspronkelijke datum van aankoop alle producten herstellen of vervangen die defecten vertonen in materiaal of vervaardiging. Deze waarborg is ongeldig indien het teruggestuurde werktuig gebruikt werd voor het snijden van materialen die buiten de aanbevelingen in de Gebruikshandleiding vallen of indien de zaag beschadigd werd door ongeluk, verwaarlozing of incorrect onderhoud. Deze waarborg is niet van toepassing op apparaten en/ of elementen die werden gewijzigd, veranderd of op enige wijze omgevormd, of onderworpen aan gebruik dat aanbevolen vermogen en eigenschappen overschrijdt. Elektrische componenten vallen onder hun respectieve fabrikantenwaarborg. Alle defecte productendienen per voorbetaalde verzending naar EvolutionPower Tools teruggestuurd te worden. Evolution Power Tools behouden het recht om het te herstellen of het te vervangen door hetzelfde of een gelijkaardig product.Er is geen waarborg -schriftelijk of mondeling - voor zaagbladen. In geen geval zal Evolution Power Tools aansprekelijk zijn voor verlies of schade die rechtstreeks of onrechtstreeks het gevolg zijn van het gebruik van het product of enige andere reden. Evolution Power Tools is niet aansprakelijk voor enige onkosten aan deze producten of gevolgschade.Geen enkele werknemer, bediende of agent van Evolution Power Tools heeft de toelating mondelinge uitdrukkingen van geschiktheid te maken of afstand te doen van enige voorwaarde in de huidige verkoopsvoorwaarden en Evolution Power Tools zou ten gevolge hiervan in geen geval gebonden zijn. Vragen over deze beperkte waarborg dienen geadresseerd te worden aan de hoofdzetel van de maatschappij, of bel het toepasselijke Helplijnnummer. Bijbehoren – Oorspronkelijke Rage Technology Bladen 355mm TCT Universeel Blad N.B.: Buitensporige slijtage en beschadiging veroorzaakt door onoordeelkundig gebruik worden niet door de garantie van 12 maanden gedekt. Diminuire la pressione non appena la lama fuoriesce dal pezzo. Completato il taglio sollevare la testa riportandola nella sua posizione di partenza; quindi spegnere la macchina. Curare sempre la pulizia dell’utensile liberandolo ogni volta dagli sfridi metallici: il dispositivo Hitech Cyclone è lo strumento ideale a questo scopo. 26 9 te zetten. Belangrijk: De bout niet te stevig vastdraaien aangezien dit het zaagblad kan beschadigen en de flenzen van het zaagblad kan doen barsten. N.B.: Controleer of de asvergrendelknop uitgeschakeld is door het zaagblad voor het gebruik met de hand te draaien. Draai de bladbedekking opnieuw in plaats en schroef de vleugelmoer vast. Plaats de sleutel in de houder op de zaag terug. Afstellen van zaagdiepte aanslag De diepteaanslag (fig. 2 ref. A) moet versteld worden om het maximale zaagbereik te handhaven zonder dat de schijf de zool raakt. Laat de zaagkop zakken totdat de arm tegen de diepteaanslag rust. Verstel de schroef en borgmoer van de diepteaanslag indien nodig totdat de juiste vrijloop is verkregen. Draai de borgmoer vast. Schuininstelling De spanklem kan van 0 tot 45 graden worden versteld. Maak de oranje hendel op de bankschroef los en stel hem bij voor de gewenste snijhoek. Zet de hendel vast om hem in positie te vergrendelen. Afstelling van stationaire bankschroef De bankschroef kan verplaatst worden door de oranje hendel en de Allen schroef te verwijderen, en dan het hek te verschuiven tot de gewenste positie. Plaats de hendel opnieuw op zijn plaats en schroef hem vast om hem in positie te vergrendelen. Metaalzaag veiligheidsvoorschriften Het werkstuk altijd stevig vastklemmen. Het gereedschap starten door op de centrale schakelaar te drukken. Start de zaag met de motor in de geheven stand en laat de motor op volle toeren draaien. Laat de zaagkop zakken om met zagen te beginnen. Bij het zagen het zaagblad altijd langzaam in het materiaal introduceren en eerst een lichte druk uitoefenen om te voorkomen dat het zaagblad in het werkstuk vast komt te zitten en hierna met een normale druk door de zaagsnede duwen. Het gereedschap niet forceren - laat de snelheid van de zaagschijf het volledige werk doen. De zaagprestatie wordt niet verbeterd door meer druk op het gereedschap uit te oefenen en de levensduur van het zaagblad en de motor worden verkort. Oefen minder druk uit wanneer het zaagblad uit het materiaal komt. Zet de zaagkop na het zagen in de geheven stand en schakel de zaag uit. Verwijder de metaalspanen en ander vuil en gruis van het gereedschap. Werkstukklem Plaats het werkstuk in de werkstukklem zodat het zaagblad het werkstuk niet uit de klem gooit als de zaag vastloopt. Zet het werkstuk stevig vast. De hoeken moeten in de omgekeerde stand staan zodat de punt van de sectie naar boven wijst. De zaag zaagt het beste wanneer het zaagblad door het dunste gedeelte van het materiaal zaagt (fig. 3). Onderhoud en foutopsporing Het gereedschap en het netsnoer schoon houden. De motor regelmatig uitzuigen of uitblazen om de ventilatie-opening vrij te houden en controleren of de zaag goed gesmeerd is. De zaag wekelijks inspecteren. Geen reinigingsmiddelen op basis van benzeen, trichloorethyleen, chloride en ammoniak gebruiken aangezien deze plastic onderdelen beschadigen. Het gereedschap onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het stopcontact verwijderen in het geval van elektrische of mechanische storing. Legen van spaanafzuiger De spaanafzuiger regelmatig legen door de schroef los te draaien (fig. 2. ref. B) en de bak te verwijderen. De bak in een geschikte afvalcontainer legen en de bak hierna opnieuw monteren en de borgschroef vastdraaien. Posizionamento del pezzo nella morsa Posizionare accuratamente il pezzo nella morsa in modo da evitare, in caso di bloccaggio, che la lama possa espellerlo dalla morsa. Bloccare accuratamente il pezzo in posizione di taglio. Gli angoli devono essere presentati in posizione invertita come indicato in figura 3, in modo che la punta della sezione sia posizionata verso l’alto: Regolazione profondità di taglio Il limitatore di corsa verso il basso in fig. 2 deve essere regolato in modo che la lama non tocchi mai la base di lavoro. Abbassare la testa della macchina fino a che il braccio tocchi il limitatore di corsa (stop). Se necessario, regolarne la posizione allentando il bullone e successivamente bloccare la posizione serrando il dado. La troncatrice taglia in modo molto più efficace se la lama lavora nella sezione minore del pezzo. Manutenzione e controlli di funzionamento Curare la pulizia dell’elettroutensile e del cavo di alimentazione. Pulire periodicamente il vano motore aspirando o soffiando via la sporcizia e gli sfridi, in modo da assicurare sempre una corretta ventilazione. Evitare l’uso di prodotti detergenti che contengano benzene, tricloetilene, cloruri e ammoniaca, in quanto potrebbero danneggiare le parti in plastica. In caso di malfunzionamenti elettrici o meccanici spegnere immediatamente l’elettroutensile e scollegare la spina. Pulizia del vano raccogli-sfridi Pulire periodicamente il vano raccogli-sfridi svitando le viti indicate in fig.2, riferimento B. Rimuovere il contenitore, svuotarlo in modo appropriato e rimontarlo nella sua posizione serrando le viti di bloccaggio. Controllo e sostituzione dei carboncini La produzione eccessiva di scintille può essere segno di sporcizia nel motore o di carboncini consumati. Controllare lo stato dei carboncini dopo le prime 50 ore e successivamente ogni 10 ore di funzionamento effettivo. I supporti dei carboncini sono situati ai due lati della carrozzeria del motore. Per qualsiasi altro intervento di manutenzione rivolgersi al Distributore per effettuare la manutenzione preventiva tipicamente dopo 60 ore di funzionamento effettivo tenendo conto del tipo di lavoro effettuato. Lubrificazione I cuscinetto del vostro elettroutensile sono stati lubrificati all’atto della produzione e il lubrificante è tale da garantirne l’uso per tutta la vita prevista dell’elettroutensile in normali condizioni d’uso. Le altre parti mobili possono essere lubrificate con lubrificante leggero qualora necessario. Si raccomanda di portare la macchina ad un centro di riparazione autorizzato indicato dal distributore almeno una volta l’anno per farne effettuare pulizia e lubrificazione. Ogni intervento di manutenzione effettuato da un centro autorizzato è coperto da garanzia per materiali difettosi e manodopera. Garanzia 12 Mesi GARANZIA 12 MESI. EVOLUTION POWER TOOLS SI RISERVA IL DIRITTO DI MIGLIORAMENTI E MODIFICHE SENZA PREAVVISO O SEGNALAZIONE. Evolution Power Tools provvederà, nei dodici mesi di garanzia, a riparare o sostituire qualsiasi attrezzo risultato difettoso. Questa garanzia decade se l’attrezzo è stato usato per tagliare materiali diversi dalle istruzioni o se ci sia stato danneggiamento per incidenti, negligenze e uso improprio. Non si applica la garanzia ad attrezzi e componenti che siano stati alterati o sostituiti o sottoposti a uso oltre le capacità e specifiche raccomandate. I componenti elettrici sono oggetto della garanzia dei rispettivi produttori. Ogni attrezzo ritornato difettoso verrà inviato porto franco a Evolution Power Tools. E’ discrezione di Evolution Power Tools di riparare oppure sostituire ogni attrezzo a proprio giudizio. Sono escluse da garanzia – scritta o verbale – le lame circolari. In nessun caso Evolution Power Tools può essere responsabile per eventuali perdite o danni provocati direttamente o indirettamente per l’uso o l’utilizzo o per qualsiasi altra causa. Evolution Power Tools non è responsabile per nessun costo o nessun danno diretto o indiretto. Nessun impiegato, agente o responsabile interno è autorizzato a dare verbalmente istruzioni diverse o a rinunciare ad alcuno dei termini precedenti e queste dichiarazioni, comunque, non saranno vincolanti per Evolution Power Tools. Qualsiasi domanda relativa a questa garanzia deve essere diretta alla sede 8 27 centrale di Evolution Power Tools oppure indirizzata presso la sede Evolution Italia. Accessori - Lame Tecnologia Originale Rage Lama multiuso da 355mm Attenzione: L’usura normale, le rotture e i danni causati da utilizzo improprio NON sono coperti dalla garanzia di 12 mesi. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ elektrisch gereedschap produceert vonken dat ontbrandbaar materiaal of gas kan doen ontvlammen. Het gereedschap niet in een vochtige of natte ruimte gebruiken om elektrische schokken te voorkomen. Het gereedschap altijd met beide handen bedienen. Het werkstuk altijd stevig vastklemmen. • • Σημαντικό Παρακαλούμε διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσεως και ασφαλείας προσεκτικά και πλήρως. Για τη δική σας ασφάλεια, προτού χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή ελέγξατε ότι η ηλεκτρική τάση είναι η σωστή και ότι όλες οι χειρολαβές και τα εξαρτήματα είναι στέρεα προσαρμοσμένα. Εάν δεν είστε βέβαιοι για οποιοδήποτε τμήμα αυτής της συσκευής απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας • • • • Παρακαλούμε κρατήστε αυτές τις οδηγίες • Μοντέλο Evolution Rage 2 Τεχνικά χαρακτηριστικά Κινητήρας (230v ή 115v 50/60 Hz) (Watts): 2000 Στροφές ανά λεπτό χωρίς φορτίο (αχύτητα) (ελαχ-1) 1450 Συνιστώμενος Μέγιστος Κύκλος Λειτουργίας (Λεπτά): 30 Επίπεδο Θορύβου με πίεση (Υπό φορτίο) (dB(A)): 112.4 Επίπεδο Δόνησης (m/s2): 1.39 Βάρος (kg): 23 Μέγιστες Διαστάσεις (Ανυψωμένου) (mm): Y575 Π355 Β425 Μέγιστη Δυνατότητα Κοπής Κιβωτίου 900 Τετράγωνο (mm) 120 x 120 Ορθογώνιο (mm) 95 x 180 Κυκλικό (mm) 130 Ξύλο (mm) 125 x 125 Μέγιστη Δυνατότητα Κοπής Κιβωτίου 450 Τετράγωνο (mm) 89 x 89 Ορθογώνιο (mm) 78 x 110 Κυκλικό (mm) 105 • Μέγιστη Διάμετρος (mm) Διάμετρος Βάσης Υποδοχής (mm) Πάχος (mm) • Διαστάσεις Λάμας 355 25.4 2.4 Στάνταρτ Εξοπλισμός που παρέχεται μαζί με το εργαλείο: 1 πλάκα κοπής, 1 εξάγωνο γαλλικό κλειδί 8mm, 1 ζευγάρι προστατευτικά Γυαλιά, 1 Εγχειρίδιο Οδηγιών Χρήσης Ωτασπίδες και προστατευτικά γυαλιά ΠΡΕΠΕΙ να χρησιμοποιούνται όταν λειτουργείτε αυτή τη συσκευή. ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ τη λάμα όταν βρίσκεται σε κίνηση. Πάντοτε να ακολουθείτε τις συστάσεις των Εξαρτημάτων Προσωπικής Προστασίας (PPE) όταν λειτουργείτε αυτό το εργαλείο. • • • • • • • Het gereedschap is voorzien van een goedgekeurd snoer en stekker voor het land van gebruik. De groene en gele stroomdraad van het snoer is de aarddraad. De aarddraad nooit op een onder stroom staande klem aansluiten. De stekker uit het stopcontact verwijderen voor de vervanging van de schijf, de afstelling van het gereedschap of andere onderhouds werkzaamheden. Wij raden het gebruik van originele EVOLUTION zaagbladen aan. Het gereedschap en het zaagblad voor elk gebruik inspecteren en geen vervormde, gebarsten, versleten of beschadigde zaagbladen gebruiken. Verifiëren of het zaagblad naar behoren is gemonteerd en niet met de hand stoppen. Uitsluitend zaagbladen met een snelheid van 1500 of meer gebruiken. Het netsnoer altijd uit de buurt van de bewegende onderdelen van het gereedschap houden. De zaag uitschakelen en verifiëren of alle bewegende onderdelen volledig stilstaan voordat u de zaag opbergt. Verifiëren of de beweegbare beschermkappen ongehinderd kunnen werken. Het gereedschap nooit zonder de originele beschermkap gebruiken. De beweegbare beschermkap nooit in de geopende stand vergrendelen. Het gereedschap onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het stopcontact verwijderen indien het gereedschap vastloopt. Ervoor zorgen dat de zaagdiepte verstelknop, de schuininstelknop en werkstukklemmen stevig vastzitten tijdens het gebruik van het gereedschap. Uitsluitend de meegeleverde flenzen en onderlegringen gebruiken en deze vervangen zodra ze beschadigd of bekrast zijn. Het gereedschap niet onder invloed van drugs, alcohol of medicatie gebruiken. Losse kleding uit de buurt van de bewegende onderdelen van de zaag houden. Uw handen uit de buurt van de bewegende schijf houden. De zaag altijd ongeveer 1 minuut na het installeren van een nieuw zaagblad en voor het zagen laten draaien. Defecte zaagbladen kunnen versplinteren. Blijf daarom uit de buurt van het zaagblad. Altijd alle veiligheidsuitrusting dragen en de veiligheidsvoorschriften inachtnemen. Installatie van de zaag Voeding Het is aanbevolen om de 355 op een aparte voeding van niet minder dan 12 AWG draad aan te sluiten en door een reststroombeveiliging te beschermen. Verlengkabels mogen niet langer zijn dan 15 meter en moeten 1,5 mm2 zijn voor 240V en 2,5 mm2 voor 110V zagen. Βεβαιωθείτε ότι όλος ο χώρος εργασίας μπορεί να είναι ορατός από την θέση του χειρισμού. Χρησιμοποιείτε περιοριστικούς φραγμούς για να κρατάτε του μη έχοντες εργασία μακριά. Μην λειτουργείτε το εργαλείο σε περιβάλλον με εκρηκτικά Vervangen van zaagbladen: Verwijder de stekker van de zaag uit het stopcontact. Schroef de vleugelmoer (fig. 1. ref. A) los en draai de bladbedekking. Druk op de asvergrendelknop en verifieer of deze volledig ingeschakeld is door het zaagblad met de hand te draaien. Gebruik de meegeleverde sleutel om de bout los te draaien waarmee het zaagblad vastzit en draai deze naar links en verwijder de bout, de onderlegring, de buitenste flens van het zaagblad en het zaagblad. N.B.: De binnenste flens van het zaagblad niet verwijderen. Verifieer of de oppervlakken van de binnenste en buitenste flenzen van het zaagblad schoon zijn en geen vuildeeltjes bevatten. Druk op de asvergrendelknop. Vervang het zaagblad en monteer de buitenste flens van het zaagblad, de onderlegring en de bout. Draai de bout naar rechts om deze vast 28 7 Αυτό το μηχάνημα είναι σχεδιασμένο ειδικά για την κοπή χάλυβα και άλλων υλικών χρησιμοποιώντας τις κατάλληλες λάμες TCT (Tungsten Carbide Tipped). ΔΕΝ θα πρέπει να τροποποιείται και/ή να χρησιμοποιείται για οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή εκτός από αυτήν την οποία προορίζεται, συμπεριλαμβανομένης και της μετάδοσης κίνησης σε άλλες συσκευές. – written or verbal – for saw blades. In no event shall Evolution Power Tools be liable for loss or damage resulting directly or indirectly from the use or merchandise or from any other cause. Evolution Power Tools is not liable for any costs incurred on such goods or consequential damages. No officer, employee or agent of Evolution Power Tools is authorised to make oral representations of fitness or to waive any of the foregoing terms of sale and none shall be binding on Evolution Power Tools. Questions relating to this limited warranty should be directed to the company’s head office, or call the appropriate Helpline number. Accessories – Genuine Rage Technology Blades 355mm TCT Multi Purpose Blade Notice: Fair wear and tear and damage caused by misuse is not covered under the 12-Month guarantee. Gebruiksaanwijzing Belangrijk De gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften aandachtig doorlezen. Het voltage verifiëren en controleren of alle handgrepen en onderdelen stevig vastzitten met het oog op uw veiligheid. Neem contact op met uw distributeur in geval van twijfel. De gebruiksaanwijzing op een veilige plaats bewaren Technische gegevens Evolution Rage 2 model Motor (230V of 115V 50/60 Hz) (Watt): Onbelast toerental (snelheid 1) (min-1): Aanbevolen maximale inschakelduur (minuten): Geluidsdrukniveau (belast) (dB(A)): Trillingsniveau (m/s2): Gewicht (kg): Max. afmetingen (geheven stand) (mm): 2000 1450 30 112.4 1.39 23 H 575 B 355 D 600 Vierkant (mm): Rechthoekig (mm): Rond (mm): Hout (mm): 120 x 120 95 x 180 130 125 x 175 Vierkant (mm): Rechthoekig (mm): Rond (mm): 89 x 89 78 x 110 105 Maximumdiameter (mm): Boordiameter (mm): Dikte (mm): 355 25.4 2.4 Maximaal kist zaagbereik 900 Maximaal kist zaagbereik 450 Zaagbladafmetingen Meegeleverde standaarduitrusting: 1 opspanplaat, 1 8mm zeskantsleutel, 1 beschermbril, 1 gebruiksaanwijzing. ALTIJD oorbeschermers en een beschermbril dragen tijdens het gebruik van het gereedschap. De bewegende schijf NIET aanraken. Altijd de veiligheidsvoorschriften inachtnemen tijdens het gebruik van het gereedschap. Het gereedschap is specifiek ontworpen voor het zagen van metaal en andere materialen met behulp van hardmetalen zaagbladen. Het gereedschap mag NIET omgebouwd worden en/of gebruikt worden voor andere dan de voorgeschreven doeleinden met inbegrip van het aandrijven van ander gereedschap. Ervoor zorgen dat de volledige werkruimte zichtbaar is vanaf de bedieningsplaats. Schermen installeren om personen uit de buurt te houden. Het gereedschap niet in een explosieve ruimte gebruiken 6 υλικά –ηλεκτροκίνητα εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη εύφλεκτων υλικών ή αερίων. Μην λειτουργείτε το εργαλείο σε συνθήκες υγρές ή χώρους με αυξημένη υγρασία καθώς μπορεί να προκληθούν ηλεκτροσόκ. Πάντοτε να χειρίζεστε το εργαλείο και με τα δυο χέρα σας. Πάντοτε να έχετε βεβαιωθεί ότι το υλικό επί του οποίου εργάζεστε είναι καλά στερεωμένο. • Το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα καλώδιο και φις εγκεκριμένα από το κράτος όπου πρόκειται να χρησιμοποιηθεί. Ο αγωγός με χρώμα πράσινο-κίτρινο στο καλώδιο αποτελεί την γείωση/έδαφος, και ποτέ να μην τον συνδέετε με ένα ηλεκτροφόρο ακροδέκτη. • Να βγάλετε το φις από την πρίζα προτού αντικαταστήσετε τη λάμα, κάνετε ρυθμίσεις ή για οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης. • Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε τις γνήσιες λάμες EVOLUTION. • Επιθεωρήστε το μηχάνημα και τη λάμα πριν από κάθε χρήση και να μην χρησιμοποιείτε τρυπάνια που έχουν στραβώσει. έχουν ρωγμές, έχουν φθαρεί ή έχουν υποστεί άλλη βλάβη. • Βεβαιωθείτε ότι η λάμα είναι σωστά προσαρτημένη και μην την σταματάτε με το χέρι. • Να χρησιμοποιείτε λάμες που είναι βαθμολογημένες από 1500rpm (περιστροφές ανά λεπτό) και πάνω. • Πάντοτε να κρατάτε το καλώδιο μακριά από τα μετακινούμενα μέρη του εργαλείου • Όταν αφήνετε το εργαλείο, να σβήνετε τον κινητήρα και να έχετε βεβαιωθεί ότι όλα τα εν κινήσει τμήματα έχουν τελείως σταματήσει. • Βεβαιωθείτε ότι οι κινούμενοι προφυλακτήρες λειτουργούν ελεύθερα χωρίς «κολλήματα» • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα χωρίς το γνήσιο προστατευτικό του σύστημα. Μην ασφαλίζετε τον κινούμενο προφυλακτήρα στην ανοικτή θέση. • Στην περίπτωση κολλήματος σβήστε αμέσως το εργαλείο και αποσυνδέστε το από το ρεύμα. • Βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση του βάθους κοπής, η ρύθμιση της γωνίας και οι μηχανισμοί στερέωσης (μέγκενη) είναι καλά σταθεροποιημένοι ενώ χρησιμοποιείτε το εργαλείο • Να χρησιμοποιείτε μόνο τις φλάντζες και τις ροδέλες που παρέχονται με το εργαλείο και να τις αντικαθιστάτε όταν παθαίνουν βλάβη ή κάνουν εγκοπές. • Μην λειτουργείτε το εργαλείο όταν είστε υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Κρατάτε μακριά τον χαλαρό ρουχισμό από τα κινούμενα μέρη του πριονιού. Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την λάμα όταν αυτή βρίσκεται σε κίνηση. • Αφού τοποθετήσετε μια καινούργια λάμα, πάντοτε να λειτουργείτε το μηχάνημα για περίπου ένα λεπτό πριν την κοπή. Εάν η λάμα έχει κάποιο ελάττωμα, μπορεί σε αυτό το διάστημα να σπάσει, γι’ αυτό το λόγο να στέκεστε μακριά από τη λάμα. • Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε όλο τον εξοπλισμό προσωπικής προστασίας και ότι ακολουθείτε πάντοτε όλες τις οδηγίες ασφαλείας. Εγκατάσταση του μηχανήματος Παροχή Ισχύος Συνιστάται το 355 να λειτουργεί από μια ξεχωριστή ηλεκτρική παροχή με όχι λιγότερο από 12 AWG, και να προστατεύεται από μια Συσκευή Διαφυγής (Ρελέ Διαφυγής). Οποιοδήποτε καλώδιο επέκτασης δεν θα πρέπει να είναι μεγαλύτερο των 15 μέτρων και θα πρέπει να είναι διατομής 2 Χ 1,5mm για 240V τάση ή 2 Χ 2,5mm για 110V τάση λειτουργίας του μηχανήματος. 29
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Evolution Power Tools RAGE2 Gebruikershandleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Gebruikershandleiding