WOLF-Garten Accu BS 60 Comfort de handleiding

Categorie
Tuingereedschap
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving -
- Beskrivelse - Selostus - Betegnelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis -
Accu 45
Accu 60
Accu 75
Accu BS 60
2
1. On/ Off switch
2. Telescopic handle receptacle
3. Charging socket
4. Locking button for 180° cutter head
5. Cutter head (rotating)
6. Shear blades / Shrub blade
7.
Wheels (for Accu 60 and Accu 75 only)
8. Skid
1. Av-/påbryter
2. Teleskopskaftholder
3. Ladebøssing
4. Stoppknapp for skjærehodet 180°
5. Skjærehode (dreibar)
6. Sakseblader / Buskkniv
7. Hjul (kun ved Accu 60 og Accu 75)
8. Glideskinne
1. Omkopplare TILL / FRÅN
2. Fäste för teleskopskaft
3. Laddningsbussning
4. Rasterknapp för skärhuvud 180°
5. Skärhuvud (vridbart)
6. Saxknivar / Buskkniv
7.
Hjul (endast på Accu 60 och Accu 75)
8. Glidmed
1. Włącznik/wyłącznik
2. Zamocowanie trzonu teleskopowego
3. Gniazdo ładowania
4. Przycisk dla głowicy tnącej 180°
5. Głowica tnąca (obrotowa)
6. Listki nożyc tnących / Płoza
7. Koła (tylko dla Accu 60 i Accu 75)
8. Płoza
1. Spínač / vypínač
2. Uchycení teleskopické násady
3. Nabíjecí zásuvka
4.
Zajišťovací knoflík pro vyžínací hlavu 180°
5. Vyžínací hlava (otočná)
6. Listy nůžek / Nůž na křoviny
7. Kola (pouze u Accu 60 a Accu 75)
8. Kluzná lyžina
1. Be / Ki kapcsoló
2. A teleszkópos nyél rögzítője
3. Töltőcsatlakozó
4. A 180°-os vágófej rögzítőgombja
5. Vágófej (forgatható)
6. Vágókések / Sövényvágókés
7. Kerekek (Accu 60 / Accu 75)
8. Siklótalp
1. Start/Stopkontakt
2. Teleskopskaftstyr
3. Opladebøsning
4. Stopknap for skærehoved 180°
5. Skærehoved (drejelig)
6. Klinger / Buskklinge(r)
7. Hjul (Kun ved Accu 60 og Accu 75)
8. Glidesko
1. Virtakytkin
2. Teleskooppivarren kiinnike
3. Latausliitin
4. Leikkuupään lukitusnuppi 180°
5. Leikkuupää (kääntyvä)
6. Terät / Pensasleikkuri
7.
Pyörät (vain malleissa Accu 60 ja Accu 75)
8. Jalakset
1. Commutateur de marche/arrêt
2. Logement du manche télescopique
3. Douille de chargement
4.
Bouton à crans de la tête de coupe 180°
5. Tête de coupe (rotative)
6.
Lames des cisailles / Lame pour arbustes
7.
Roues (seulement pour Accu 60 et Accu 75)
8. Patin de glissement
1. Inseritore/Interruttore
2. Attacco manico telescopico
3. Presa per la carica
4.
Pulsante di arresto per testa di taglio a 180°
5. Testa di taglio (girevole)
6. Lame cesoia / Coltello per cespugli
7. Ruote (solo per Accu 60 e 75)
8. Pattino di scorrimento
1. Schakelaar Aan/Uit
2. Aansluiting voor de telescoopsteel
3. Aansluiting oplader
4.
Vergrendelingsknop voor de meshouder 180°
5. Meshouder (draaibaar)
6. Schaarbladen / Heestermes
7. Wielen (alleen bij Accu 60 en Accu 75)
8. Glijplaat
1. Ein-/Ausschalter
2. Teleskopstielaufnahme
3. Ladebuchse
4. Rastknopf für Schneidkopf 180°
5. Schneidkopf (drehbar)
6. Scherenblätter / Strauchmesser
7.
Räder (nur bei Accu 60 und Accu 75)
8. Gleitkufe
3
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving -
- Beskrivelse - Selostus - Betegnelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis -
6
- Inhalt - Contents - Sommaire - Contenuto - Inhoud - Inhold -
- Sisällys - Innhold - Innehåll - Obsah - Tartalom - Treść -
27 - 28
28
28
29
30
30
55 - 56
59 - 60
61 - 64
11 - 12
12
12
13
14
14
55 - 56
59 - 60
61 - 64
15 - 16
16
16
17
18
18
55 - 56
59 - 60
61 - 64
7 - 8
8
8
9
10
10
55 - 56
59 - 60
61 - 64
19 - 20
20
20
21
22
22
55 - 56
59 - 60
61 - 64
23 - 24
24
24
25
26
26
55 - 56
59 - 60
61 - 64
31 - 32
32
32
33
34
34
55 - 56
59 - 60
61 - 64
35 - 36
36
36
37
38
38
55 - 56
59 - 60
61 - 64
39 - 40
40
40
41
42
42
55 - 56
59 - 60
61 - 64
43 - 44
44
44
45
46
46
55 - 56
59 - 60
61 - 64
47 - 48
48
48
49
50
50
55 - 56
59 - 60
61 - 64
51 - 52
52
52
53
54
54
55 - 56
59 - 60
61 - 64
Sikkerhedshenvisninger
Driftstider
Drift
Vedligeholdelse
Tilbehør
Garantibetingelser
Tekniske data
Garanti
Overensstemmelseserklæring
Safety instructions
Operating times
Operation
Maintenance
Accessories
Guarantee terms
Technical data
Guarantee
Declaration of Conformity
Consignes de sécurité
Tranches horaires
Fonctionnement
Entretien
Accessoires
Conditions de la garantie
Données techniques
Garantie
Déclaration de conformité
Sicherheitshinweise
Betriebszeiten
Betrieb
Wartung
Zubehör
Garantiebedingungen
Technische Daten
Garantiekarte
Konformitätserklärung
Indicazioni di sicurezza
Tempo d‘esercizio
Messa in opera
Manutenzione
Accessori
Condizioni di garanzia
Dati tecnici
Garanzia
Dichiarazione di Conformità
Veiligheidsvoorschriften
Gebruikstijden
Gebruik
Onderhoud
Toebehoren
Garantievoorwaarden
Technische gegevens
Garantie
Conformiteitsverklaring
Sikkerhetstips
Driftstider
Drift
Vedlikehold
Tilbehør
Garantibetingelser
Tekniske data
Garanti
Konformitetserklæring
Turvallisuusohjeita
Käyttöajat
Käyttö
Huolto
Lisävarusteet
Takuuehdot
Tekniset tiedot
Takuu
Vastaavuustodistus
Säkerhetsanvisningar
Drifttider
Användning
Underhåll
Tillbehör
Garantivillkor
Tekniska data
Garanti
Konformitetsintyg
Bezpečnostní pokyny
Provozní doby
Provoz
Údržba
Příslušenství
Záruční podmínky
Technické údaje
Záruka
Prohlášení o shodě
Biztonsági előírások
Üzemidők
Üzemeltetés
Karbantartás
Tartozék
Garanciális feltételek
Műszaki adatok
Garancia
Megfeleloségi nyilatkozat
Wskazówki bezpieczeństwa
Czasy robocze
Eksploatacja
Konserwacja
Wyposażenie
Warunki gwarancji
Parametry techniczne
Gwarancja
Oswiadczenie zgodnosci
1. Voor het knippen:
Deze accuschaar werd in combinatie met de schaarbladen Accu 8 EM of Accu 10 EM voor de verzorging van de
graskanten alsmede een klein gazon voor privé toepassingen ontwikkeld en is absoluut niet geschikt voor gebruik op
openbare plantsoenen, parken, sportparken, langs straten etc. en mag niet worden ingezet in de land- en bosbouw.
Deze accuschaar werd in combinatie met het struikmes Accu BS EM voor de verzorging van heesters
en struiken voor privé toepassingen ontwikkeld en is absoluut niet geschikt voor gebruik op openbare
plantsoenen, parken, sportparken, langs straten etc. alsmede in de land- en bosbouw.
Wegens het gevaar voor lichamelijke letsels mag de gebruiker de accuschaar niet gebruiken bij:
-
het snoeien van struiken en heesters (geldt voor de schaarbladen Accu 8 EM en Accu 10 EM),
- het knippen van takken voor de compostering.
Uit veiligheidsoverwegingen mogen personen onder 16 jaar en personen, die de instructies niet kennen, de
accuschaar niet gebruiken.
De accuschaar mag niet worden gebruikt, wanneer zich personen (vooral kinderen) of dieren in haar
onmiddellijke omgeving bevinden. U als gebruiker bent voor letsels en schades aansprakelijk.
Deze accuschaar alleen bij daglicht of goede kunstmatige verlichting gebruiken.
Voor het snoeien van het gazon c.q. van de randen van het gazon a.u.b. alle vreemde voorwerpen zoals
takken, stenen, draad van het gazon / de gazonranden etc. verwijderen.
A.u.b. tijdens het snoeien ook op vreemde voorwerpen letten. Indien het mes door een dergelijk voorwerp
wordt geblokkeerd, dient u de schaar uit te schakelen en het voorwerp te verwijderen.
A.u.b. het gereedschap controleren op:
a) vastzitten van alle bevestigingsdelen;
b) beschadiging of sterke slijtage.
Attentie! Bij beschadiging mag de accuschaar niet meer worden gebruikt, tot een reparatie heeft plaatsgevonden.
Bij uitwissel van delen de montage aanwijzingen in acht nemen.
Alleen vervangingsstukken en onderdelen toepassen, die door de producent/fabrikant worden aanbevolen.
2. Opladen van de schaar
De accuschaar niet in de buitenlucht opladen.
Tijdens het snoeien mag de accuschaar niet worden opgeladen.
Alleen de originele WOLF acculader (Art. nr. 7086 078) gebruiken.
3. Tijdens het snoeien
De motor pas dan inschakelen, wanneer de handen en voeten niet meer in onmiddellijke omgeving van de
snoei-installatie zijn.
Ook bij een ontladen van de accuschaar bestaat bij het inschakelen van de schaar door een bepaalde
reststroom een mogelijk risico op lichamelijke letsels.
De op de accuschaar geïnstalleerde schakeleenheid mag niet verwijderd of overbrugd worden, b.v. door
vastbinden van de schuifschakelaar aan de greep of vastplakken van de veiligheidsknop.
Altijd geschikte werkkleding dragen, geen ruime kleding etc. dragen, die door de messen kan worden
gegrepen. Degelijke en slipvrije schoenen dragen! A.u.b. uw benen (b.v. door een lange broek) en uw handen
(door handschoenen) beschermen en oogbescherming dragen!
Tijdens het gebruik van de machine adviseren wij een veilige afstand in acht te nemen, speciaal op
verhogingen of bij gebruik op een ladder.
Veiligheidsvoorschriften
Werktuig reageert vertraagd! Oogbescherming dragen!
Derden uit de gevarenzone
weren!
Recycling van de batterij!
Attentie!
A.u.b. voor het eerste gebruik
de gebruiksaanwijzing lezen!
Niet aan regen blootstellen!
23
Deze machine kan ernstige letsels veroorzaken! A.u.b. de gebruiksaanwijzing goed bestuderen
en vooral de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat goed leren kennen. De
gebruiker is voor ongevallen met andere personen of diens bezittingen verantwoordelijk. A.u.b. de
aanwijzingen, toelichtingen en voorschriften in acht nemen.
Betekenis van de symbolen
Gebruik
Gebruikstijden
Veiligheidsvoorschriften
24
4. Na het snoeien
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de accuschaar mogen slechts bij stilstaande motor worden uitgevoerd.
Het mes na het snoeien steeds reinigen en invetten (vaseline).
Reparaties aan de schaar mogen uitsluitend door WOLF servicewerkplaatsen en andere geautoriseerde
werkplaatsen worden uitgevoerd.
Acculaders, die nat zijn geworden, mogen niet in vochtige staat aan het stopcontact worden aangesloten. De
schaar anders na elke snoeibeurt (slechts in een droge ruimte) opladen.
De accuschaar altijd voor kinderen veilig en in een droge ruimte zo bewaren dat de snede niet onbeschermd is.
Bij vervoer en bij opslag adviseren wij het mes met het geleverde beschermkarton te gebruiken.
5. Accu‘s milieugerecht verwijderen (accu‘s uitwisselen: zie „Onderhoud“)
WOLF accupacks zijn accumulatoren uit een nikkel-cadmium-verbinding. Zij zijn volgens de actuele technische kennis
inzake de elektriciteitsverzorging van elektrische apparatuur, die van het lichtnet onafhankelijk is, het meest geschikt.
Nickel-Cadmium-cellen zijn schadelijk voor het milieu, wanneer zij met het gewone huisvuil worden verbrandt.
WOLF Garten wil het milieuvriendelijke gedrag van de consumenten stimuleren. In samenwerking met u en de
WOLF vakhandel garanderen wij de terugname en de opwerking van afgewerkte accu‘s.
6. Acculader
De acculader mag uitsluitend in droge ruimtes worden gebruikt.
De kabelverbinding alleen door trekken aan de stekker verbreken. Indien u aan het kabel zelf trekt, kan het kabel
of de stekker worden beschadigd en dan is de elektrische veiligheid niet meer gewaarborgd.
Nooit een acculader gebruiken, wanneer de kabel, de stekker of de accuschaar zelf door invloeden van buitenaf
beschadigd zijn. In dit geval de acculader direct naar de dicht bijzijnde vakkundige werkplaats voor reparatie brengen.
Onder geen beding zelf de acculader open maken. Bij een storing de acculader altijd naar een vakkundige
werkplaats brengen.
Opladen (figuur B1)
Voor het eerste gebruik moet de schaar ca. 30 uur worden opgeladen.
Hiervoor de stekker van de acculader in het stopcontact steken (230 V wisselstroom) en de
laadstekker in de oplaadstopcontact van de accuschaar.
Attentie! De acculader uitsluitend in droge ruimtes gebruiken.
Tip
• In het belang van een lange levensduur van de accu‘s mag de grasschaar niet langer dan
strikt noodzakelijk aan de acculader aangesloten te blijven.
• Pas na meervoudig op- en ontladen bereikt de accu zijn volle prestatie.
De accuschaar mag voor lange pauzen of tussentijds in de winter niet worden opgeladen.
De
oplaadtijd bij een volledig lege accu bedraagt 24-30 uur.
De akku dient U voor het opladen volledig te ontladen, om het „ memory effect „ te vermijden.
Snijkop instellen (figuur B2)
U schuift de vergrendeling (1) naar boven en draait dan de snijkop aansluitend in de gewenste positie (2).
Dan kunt u de vergrendeling (1) weer loslaten. A.u.b. controleren of de snijkop vast staat.
Attentie! Bij het inschakelen van de machine mag men de messen niet vasthouden, en dient
U de schaar al in arbeids-stand te houden, voldoende van uw lichaam verwijderd, voordat U de
motor inschakelt.
Tip: De snijkop laat zich in vijf posities stellen (90° <- 45° <- 0° -> 45° -> 90°)
Accuschaar in- en uitschakelen (figuur B3)
1. Schakelaar (1) naar boven schuiven en vasthouden.
2. Toets (2) indrukken.
3. Schakelaar (2) loslaten.
4. Accuschaar uitschakelen, toets (2) loslaten.
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen!
25
Onderhoud
Bewaren
Voor het bewaren van de accuschaar een kinderveilige en droge plek uitkiezen en erop letten
dat deze in de winter vorstvrij blijft.
Reiniging
• De messen na elke snoeiwerkzaamheden met een droge doek reinigen.
• Het drijfwerk moet aan het eind van de tuinseizoen gereinigd en ingevet worden (zie
„schaarbladen uitwisselen“).
Attentie
Tijdens het reinigen mag de schakelaar (figuur B3, positie 2) in geen geval worden geactiveerd!
• Reparaties aan het drijfwerk mogen uitsluitend door een WOLF-servicewerkplaats worden
uitgevoerd.
Schaarbladen* uitwisselen
1. Wielen verwijderen (figuur W1)
Trekt u de wielen voorzichtig uit elkaar, tot zij van de accuschaar los zijn. Daarna de wielen
naar onder wegnemen.
2. Afdekplaat afhalen (figuur W2)
De vergrendeling naar boven duwen en de afdekplaat aansluitend naar achteren wegnemen (2).
3. Messen uitwisselen (figuren W3, W4, W5 en W6)
De messen uit de accuschaar nemen. De kunststofring van de messen met de inhoud van
bijliggende tube** (W3) invetten, het zichtbare deel van het drijfwerk reinigen en deze ook met het
bijliggende vet insmeren. Draait U de nieuwe messen met de kunststofring in richting drijfwerk.
Tip m.b.t. de schaarbladen (Accu 8 EM, Accu 10 EM)
Altijd erop letten dat de messen versprongen tot elkaar staan (W5, 1).
Tip m.b.t. de struikmessen (Accu BS EM)
De kunststofring zo positioneren dat hij precies boven het excentriek ligt (W4).
Het mes schuin onder de neus (W5, 2) schuiven en het mes zo in de accuschaar leggen dat
de boringen van de messen (W6) over de bout van de accuschaar valt.
4. Afdekplaat bevestigen (figuur W2)
De afdekplaat zover over de accuschaar schuiven tot de vergrendeling van de afdekplaat
vastklinkt.
5. Wielen plaatsen (figuur Z2)
Beschrijving zie onder „toebehoren“.
*Reservemessen zie toebehoren.
**In het leveringspakket „reservemessen“ inbegrepen.
Accu‘s uitwisselen
1. Deksel losmaken (figuur W7)
Een muntstuk in de sleuf van de deksel steken en deze in richting van de messen (1) drukken.
De deksel dan naar boven weghalen (2).
2. Accu‘s uitwisselen (figuur W8)
Trekt u alle twee stekkers van de accu eruit (3) en de accu‘s uit de schaar halen. De nieuwe
accu‘s in de schaar plaatsen en de twee stekkers aansluiten.
3. Deksel bevestigen (figuur W9)
Schuift u de deksel met de neus (4) onder de rand van de schaar en aansluitend de deksel
op de schaar drukken (5).
Tip:
Steeds erop letten dat bij het vastmaken van de deksel geen kabel uit de schaar steekt!
26
Toebehoren
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie,
die met de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt.
Aan de wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12 maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van
onze garantievoorwaarden vormt.
- Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
- Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en officiële aankoopnota.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals
frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In
geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken,
die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door
onze contractueel gebonden ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij
gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een
aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet.
Eventueel door het transport veroorzaakte beschadigingen
dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere
geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren.
Telescoopsteel AC-TS (figuur Z1)
Ter bevestiging van de telescoopsteel het eindstuk zover mogelijk in de accuschaar stekken, tot
de telescoopsteel ineensluit (positie 1). Dan de hoogte-instelling van de telescoopsteel (positie
2) losmaken en de gewenste werkhoogte instellen (positie 3). Daarna de hoogte-instelling weer
vastdraaien (positie 2). Voor het losmaken van de telescoopsteel uit de accuschaar moet de
knop (positie 1) ingedrukt worden en dan de steel eruit halen.
In-/Uitschakelen
1. Toets (4a) drukken.
2. Toets (4b) drukken.
3. Toets (4a) loslaten.
4. Accuschaar uitschakelen. Toets (4b) loslaten.
Reservewielen AC-R (figuur Z2)
De wielen volgens de afbeelding onder de accuschaar plaatsen. Aansluitend de wielen in de
uitsparing van de schaar drukken.
Artikelnaam
Artikel-
nummer
Productinformatie Te gebruiken voor
AC-TS
Telescoopsteel
7095 000
Traploos in hoogte verstelbaar tussen 85 en 120 cm,
Slotsom: Moeiteloos snoeien zonder lastig bukken
Accu 45, Accu 60,
Accu 75, Accu BS 60
Accu 8 EM
Schaarblad
7084 095 Snijbreedte 80 mm
Accu 45, Accu 60,
Accu 75, Accu BS 60
Accu 10 EM
Schaarblad
7085 095 Snijbreedte 100 mm
Accu 45, Accu 60,
Accu 75, Accu BS 60
Accu BS EM
Heestermes
7095 095 Werklengte 170 mm
Accu 60, Accu 75,
Accu BS 60
AC-R
Reservewielen
7084 094
Slotsom: Wielen zorgen voor constante
snoeihoogte
Accu 45, Accu 60,
Accu 75, Accu BS 60
Accu 7084 055 Reserveaccu Accu 45
Accu 7085 055 Reserveaccu Accu 60
Accu 7086 055 Reserveaccu Accu 75, Accu BS 60
55
Akku-Schere - Battery-shear - Cisailles à accumulateurs - Cesoia a batterie - Accuschaar
Akku-trimmer - Akkukone - Akku-saks - Akku-sax - Akumulátorové nůžky
akkumulátoros olló - Nożyce akumulatorowe
Spannung
Schnittbreite
Arbeitslänge
max. Laufzeit
(pro Akkuladung)
Gewicht
Voltage
Cutting width
Length
Max. operating time
(per battery charge)
Weight
Tension
Largeur de coupe
Longueur de travail
Durée max. (par charge-
ment d‘accumulateur)
Poids
Tensione
Larghezza di taglio
Lunghezza di lavoro
Tempo massimo di carica
(per ogni carica della
batteria)
Peso
Spanning
Snijbreedte
Werklengte
Max. looptijd
(per acculading)
Gewicht
Spænding
Klippebredde
Arbejdslængde
maks. driftstid
(pr. opladning)
Vægt
Jännite
Leikkuuleveys
Työpituus
Enimm. käyntiaika
(latauksella)
Paino
Spenning
Skjærebredde
Arbeidslengde
Maks. driftstid
(pr. oppladning)
Vekt
Spänning
Klippbredd
Arbetslängd
Max arbetstid
(per laddning)
Vikt
Napětí
Šířka střihu
Pracovní délka
Max. doba provozu
(na jedno nabití
akumulátoru)
Hmotnost
feszültség
vágási szélesség
munkahossz
max. üzemidő
(egy feltöltéssel)
súly
Napięcie
Szerokość
ścinania
Długość robocza
max. czas działania
(na jedno załadowanie
akumulatora)
Ciężar
Accu 45
7084 ...
3,6 V 80 mm 45 min. 0,8 kg
Accu 60
7085 ...
4,8 V 80 mm 60 min. 0,8 kg
Accu 75
7086 ...
7,2 V 100 mm 75 min. 0,8 kg
Accu BS 60
7087 ...
7,2 V 170 mm 60 min. 0,9 kg
Ladegerät - Charger - Chargeur - Caricabatterie - Acculader - Ladeapparat - Latauslaite
Ladeapparatet - Laddningsaggregat - Nabíječka - Töltőkészülék - Ładowarka
Input
230 V ~ / 50Hz / 2VA
Output 7,2 V / 30 mA
Ladezeit - Charge time - Temps de chargement - Tempo di ricarica - Oplaadtijd - Ladetid
Latauslaite - Ladetid - Laddningstid - Doba nabíjení - Töltési idő - Czas ładowania
24 - 30 h
- Technische Daten - Technical Data - Données techniques - Dati tecnici -
- Technische gegevens - Tekniske Data - Tekniset tiedot - Tekniske Data -
- Tekniska Data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne -
56
1) Noise measurement at operator ear level in accordance with EN 836.
2) Vibration measured at the handle with operator according to EN 1033. The assessed acceleration
typically amounts to:
3) Sound power level in accordance with 2000/14/EG
1)
La mesure du bruit à l‘oreille de l‘utilisateur a été réalisée sur le modèle de la norme EN 836.
2) Les vibrations ont été mesurées sur la poignée, avec un utilisateur, selon EN 1033. L‘accélération
évaluée est typique, soit:
3) Niveau de puissance sonore selon 2000/14/EG
1) La misurazione dei rumori che giungono all‘orecchio dell‘operatore è avvenuta in conformità alla
norma europea EN 836.
2) Vibrazioni misurate sull‘impugnatura, con operatore secondo la EN 1033. La accelerazione valutata
ammonta tipicamente a.
3) Livello di potenza sonora in conformità alla 2000/14/CE
1) Støjmåling ved brugerens øre skete i overensstemmelse med EN 836.
2)
Svingninger målt ved håndtaget, med bruger iht. EN 1033. Den vurderede forhøjelse andrager typisk:
3) Lydniveau i overensstemmelse med 2000/14EF
1) Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold til EN 836.
2)
Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker i henhold til EN 1033 og EN 836. Den vurderte
akselerering er normalt på:
3) Lydnivået er i overensstemmelse med 2000/14/EG
1) Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN 836 mukaisesti.
2) Tärinät mitattu kahvasta normin EN 1033 mukaisesti koneen toimiessa. Mitattu kiihtyvyys on
tyypillisesti:
3) Melutehotaso 2000/14/EG mukaan
1) Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i enlighet med EN 836.
2)
Mätning av svängningar handtaget tillsammans med operatör har utförts i enlighet med EN 1033.
Den utvärderade accelerationen är i allmänhet:
3) Ljudeffektnivå med stöd av 2000 / 14 / EU.
1) Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN 836.
2)
Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN 1033. Vyhodnocené zrychlení činí typicky:
3) Hladina hluku dle 2000/14/EG
1) A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 836 szabvány szerint készült.
2) A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033 és EN 836 alapján végeztük. A kiértékelt
gyorsulás jellemzően:
3) A zajmérés alapja: 2000/14/EU
1) Pomiar hałasu przy uchu osoby obsługującej nastąpił zgodnie z EN 836.
2) Wibracja mierzona na uchwycie, z osobą obsługującą zgodnie z EN 1033. Oceniane przyspieszenie
wynosi w typowym przypadku:
3) Poziom natężenia dźwięku w oparciu o 2000/14/EG
1)
Geluidsmeting op hoogte van het oor van het bedieningspersoon volgens de bepalingen van EN 836.
2) Trillingen gemeten aan de handgreep, met bedieningspersoon volgens EN 1033. De vastgestelde
acceleratie bedraagt typisch:
3) Geluidsniveau volgens 2000/14/EG
1) Lärmmessung am Ohr der Bedienperson erfolgte in Anlehnung an EN 836.
2) Schwingungen gemessen am Handgriff, mit Bedienperson nach EN 1033. Die bewertete
Beschleunigung beträgt typischerweise:
3) Schallleistungspegel in Anlehnung an 2000/14/EG
Accu 45 Accu 60 Accu 75 Accu BS 60
1) Lp = 72 dB (A) Lp = 72 dB (A) Lp = 72 dB (A) Lp = 72 dB (A)
2) < 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
3) LWA = 86 dB (A) LWA = 86 dB (A) LWA = 86 dB (A)
- Technische Daten - Technical Data - Données techniques - Dati tecnici -
- Technische gegevens - Tekniske Data - Tekniset tiedot - Tekniske Data -
- Tekniska Data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne -
59
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Rue de I‘Industrie 31
1630 Bulle
Wolf Garden Ltd.
Crown Business Park
TREDEGAR Gwent NP22 4EF
WOLF-Garten ApS
Kokholm 10
6000 Kolding
TM Garden Agency AB
Almungevägen 2
19451 Upplands Väsby
Rotar d.o.o.
Podsmreka 7 b
1356 Dobrova
EUROGREEN Ceská republika
s-r-o.
Vinarská 32
CZ- 40756 Jiretín pod Jedlovou
Helge Soevde A/S
Industrivn. 51
1580 Rygge
Rol Invest
Skórzewo, ul Krótka 10
60-185 Poznan
Elektroracional
Damborskeho 28
84101 Bratislava
Zimmer Hungária
Vasútsor 80
2011 Budakalász
Gilbert s-a-r-l. & Cie
Grand Rue 89-93
2010 Luxembourg
WOLF-Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
Istanbul Tohumculuk Tarim San.
Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle
General Kani Elitez Sk. No: 36
34720 Bakirköy / Istanbul
Intrade Partners Oy
Fleminginkatu 34, P.O. Box 173
005511 Helsinki
New Horizons
P.O. Box 77003
1751 P. Faliro
WOLF-Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Zimmer Handelsges. mbH
Carlbergergasse 66
1230 Wien-Liesing
N.V. Graham
Zoning 21
1440 Wauthier-Braine
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or:
Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à:
Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate all'assistenza dei clienti oppure in:
De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerde klantenservice- werkplaatsen of in:
Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i:
Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af:
Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i:
Pln
ní záruních podmínek je zajitno prostednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo:
 
µ     µ  µ :
A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati m
helyeink végzik el, vagy:
Us
ugi wynikajce z tytuu gwarancji bd wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obsugi Klienta lub przez:
Plnenie záru
ných podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo:
Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali :
Garanti kapsam
õndaki onarõmlar yetkili servis atölyelerimiz veya aaõdaki atölyeler tarafõndan yapõlacaktõr:
60
Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung diese Karte vorzulegen. Nur die
ordnungsgemäß ausgefüllte Garantiekarte ist gültig.
In case of complaints, please present this card to the workshop when placing your order. Only correctly
completed warranty cards will be accepted.
En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu de remettre sette carte à la station-service
agrée, chargée de la réparation. Pour être valable, cette carte doit être dûment complétée.
In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo cartoline di garanzia debitamente compilate
sono valide.
Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart aankoopnota te overleggen. Slechts volledig ingevulde
garantiekaarten zijn geldig.
Ved rekamationer bedes De venligst fremvise dette kort til værkstedet, når De afgiver ordre.
Garantikortene er kun gyldige, hvis de er udfyldt korrekt.
Ved reklamasjoner ber vi om å vise dette kortelt til verkstedet med oppdraget. Bare korrekt utfylte
garantikort er gyldig.
Vid reklamation skall denna uppdragsfördelning föreläggas verkstaden. Endast ordentligt ifyllda
garantibehandlingar är giltiga.
Pyydämme esittämään tämän takuukortin korjaamolla, jos joudutte viemään koneen takuukorjaukseen.
Vain asianmukaisesti täytetty takuukortii kelpaa.
V případě reklamace prosíme o předložení této karty při zadání zakázky opravně. Platná je pouze
předpisově vyplněná záruční karta.
W przypadku reklamacji prosimy o przedłożenie w punkcie serwisowym niniejszej karty. Tylko poprawnie
wypełniona karta gwarancyjna jest ważna.
Reklamáció esetén szíveskedjen az ellenőrző kártyát a szervizben bemutatni. Csak a szabályosan
kitöltött garanciajegy érvényes.
Vom Händler auszufüllen:
To be completeted by the dealer:
A remplir par le vendeur:
Da compilare da parte del negoziante:
Door de handelaar in te vullen:
Udfyldes af forhandleren:
Myyjän täytettävä:
Fylles ut av forhandeleren:
Ifylles av försäljaren:
Vyplňuje prodejce:
A kereskedő tölti ki:
Wypełnia sprzedawca:
Kaufdatum:
Date of purchase:
Data d‘acquisto:
Date del lachat:
Koopdatum:
Købsdato:
Datum prodeje:
Kjøpsdato:
Köpdatum:
Ostopäivä:
A vásárlás dátuma:
Data zakupu:
Firmenstempel und Unterschrift des Händlers:
Dealer stamp and signature:
Cachet et signature du revendeur:
Timbro e firma del negoziante:
Firmastempel en handtekening van de handelaar:
Forhandlerens firmastempel og underskrift:
Jälleenmyyjän leima ja allekirjoitus:
Firmastempel og forhandlerens underskrift:
Försäljarens firmastempel och underskrift:
Razítko firmy s podpisem prodejce:
A kereskedő aláírása és cégbélyegzője:
Pieczątka firmy i podpis sprzedającego:
- Garantie - Guarantee - Garantie - Garanzia - Garantie - Garanti -
- Takuu - Garanti - Garanti - Záruka - Garancia - Gwarancja -
Wir / We / Nous / Noi / Wij
WOLF-Garten GmbH & Co KG,
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine /
déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina /
Verklaren dat de machine
Akku-Strauchschere
Rechargeable shrub shears
Cisailles à accumulateurs pour arbustes
Cesoia a batterie per il taglio dei cespugli
Accu-heesterschaar
Typ, type, type, tipo, type:
7087 ... - (7084 ... - 7085 ... - 7086 ... + BS EM)
Mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est
conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - Met volgende EG-
richtlijnen overeenstemt:
98/37/EG, 73/23/EG, 2000/14/EG, 89/336/EG
Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant, standards appliqués
- norme eventualmente applicate - Eventueel toegepaste normen:
EN 774, EN 60335, EN 50144, EN 55014
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour
l‘évaluation de la conformité - procedura di conformità applicata - Toegepaste conformiteitmethode:
Anhang V
1.
Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - Representative sound power level - Le niveau de puissance acoustique
représentatif - Livello di potenza sonora approssimativo misurato - Representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau
2.
Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - Livello di
potenza sonora garantito
CE Déclaration de conformité
Dichiarazione CE di Conformità
EG-Conformiteitsverklaring
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
1
)
Datum, date,
date, data,
datum,
Unterschrift/Beauftragter, Signature/Representative,
Signature/Délégué, Firma/Incaricato, Handtekening/Gevolmachtigde
Ort, place,
lieu, luogo,
plaats,
1
)
Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft
niedergelassenen Bevollmächtigten rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign
on behalf of the manufacturer or his authorized representative established in the comm. Identification du signataire
ayant recu pouvoir pour engager le fabricant ou son mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il
quale è legalmente autorizzato a firmare la dichiarazione per il produttore oppure del suo incaricato domiciliato presso
l‘associazione. Gegevens over de ondergetekende, die gevolmachtigd is om de verklaring voor de fabrikant of zijn in
de omgang gevestigde gevolmachtigde bindend te ondertekenen.
G.C. Wolf (Geschäftsführung)
Betzdorf,
den 20.02.2003
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
Arbeitslänge - length - Longueur de travail - Lunghezza di lavoro -
Werklengte:
170 mm
Hubzahl - Number of strokes - Cycles - Numero delle corse -
Slagfrequentie:
2500 Hübe/min.
1. 84 dB (A)
2. 86 dB (A)
61
Teil-Nr. 0054 324 / 0303 - HDS/TB
1
)
Datum, date,
date, data,
datum,
Unterschrift/Beauftragter, Signature/Representative,
Signature/Délégué, Firma/Incaricato, Handtekening/Gevolmachtigde
Ort, place,
lieu, luogo,
plaats,
1
)
Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft
niedergelassenen Bevollmächtigten rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign
on behalf of the manufacturer or his authorized representative established in the comm. Identification du signataire
ayant recu pouvoir pour engager le fabricant ou son mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il
quale è legalmente autorizzato a firmare la dichiarazione per il produttore oppure del suo incaricato domiciliato presso
l‘associazione. Gegevens over de ondergetekende, die gevolmachtigd is om de verklaring voor de fabrikant of zijn in
de omgang gevestigde gevolmachtigde bindend te ondertekenen.
G.C. Wolf (Geschäftsführung)
Betzdorf,
den 20.02.2003
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
Wir / We / Nous / Noi / Wij
WOLF-Garten GmbH & Co KG,
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine /
déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina /
Verklaren dat de machine
Akku-Rasenschere
Batterie Grass Shears
Cisaille à gazon à batterie
Cesoia a batteria
Accu-Grasschaar
Typ, type, type, tipo, Type :
7084 ... - 7085 ... - 7086 ... - (7087 ... + 8 EM / 10 EM)
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est
conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - Met volgende EG-
richtlijnen overeenstemt:
89/392 EG, 73/23/EG, 89/336 EG, EN 50082 Teil 1: 1992
Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant, standards appliqués
- norme eventualmente applicate - Eventueel toegepaste normen:
EN 60335, EN 55014, VDE 0730, Teil 2 ZP
CE Déclaration de conformité
Dichiarazione CE di Conformità
EG-Conformiteitsverklaring
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity

Documenttranscriptie

- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving - Beskrivelse - Selostus - Betegnelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis - Accu 45 Accu 60 Accu 75 Accu BS 60 2 - Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving - Beskrivelse - Selostus - Betegnelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Ein-/Ausschalter Teleskopstielaufnahme Ladebuchse Rastknopf für Schneidkopf 180° Schneidkopf (drehbar) Scherenblätter / Strauchmesser Räder (nur bei Accu 60 und Accu 75) Gleitkufe 1. Av-/påbryter 2. Teleskopskaftholder 3. Ladebøssing 4. Stoppknapp for skjærehodet 180° 5. Skjærehode (dreibar) 6. Sakseblader / Buskkniv 7. Hjul (kun ved Accu 60 og Accu 75) 8. Glideskinne 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. On/ Off switch Telescopic handle receptacle Charging socket Locking button for 180° cutter head Cutter head (rotating) Shear blades / Shrub blade Wheels (for Accu 60 and Accu 75 only) Skid 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Omkopplare TILL / FRÅN Fäste för teleskopskaft Laddningsbussning Rasterknapp för skärhuvud 180° Skärhuvud (vridbart) Saxknivar / Buskkniv Hjul (endast på Accu 60 och Accu 75) Glidmed 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Commutateur de marche/arrêt Logement du manche télescopique Douille de chargement Bouton à crans de la tête de coupe 180° Tête de coupe (rotative) Lames des cisailles / Lame pour arbustes Roues (seulement pour Accu 60 et Accu 75) Patin de glissement 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Spínač / vypínač Uchycení teleskopické násady Nabíjecí zásuvka Zajišťovací knoflík pro vyžínací hlavu 180° Vyžínací hlava (otočná) Listy nůžek / Nůž na křoviny Kola (pouze u Accu 60 a Accu 75) Kluzná lyžina 1. Inseritore/Interruttore 2. Attacco manico telescopico 3. Presa per la carica 4. Pulsante di arresto per testa di taglio a 180° 5. Testa di taglio (girevole) 6. Lame cesoia / Coltello per cespugli 7. Ruote (solo per Accu 60 e 75) 8. Pattino di scorrimento 1. Be / Ki kapcsoló 2. A teleszkópos nyél rögzítője 3. Töltőcsatlakozó 4. A 180°-os vágófej rögzítőgombja 5. Vágófej (forgatható) 6. Vágókések / Sövényvágókés 7. Kerekek (Accu 60 / Accu 75) 8. Siklótalp 1. Schakelaar Aan/Uit 2. Aansluiting voor de telescoopsteel 3. Aansluiting oplader 4. Vergrendelingsknop voor de meshouder 180° 5. Meshouder (draaibaar) 6. Schaarbladen / Heestermes 7. Wielen (alleen bij Accu 60 en Accu 75) 8. Glijplaat 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Start/Stopkontakt Teleskopskaftstyr Opladebøsning Stopknap for skærehoved 180° Skærehoved (drejelig) Klinger / Buskklinge(r) Hjul (Kun ved Accu 60 og Accu 75) Glidesko 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Virtakytkin Teleskooppivarren kiinnike Latausliitin Leikkuupään lukitusnuppi 180° Leikkuupää (kääntyvä) Terät / Pensasleikkuri Pyörät (vain malleissa Accu 60 ja Accu 75) Jalakset 3 Włącznik/wyłącznik Zamocowanie trzonu teleskopowego Gniazdo ładowania Przycisk dla głowicy tnącej 180° Głowica tnąca (obrotowa) Listki nożyc tnących / Płoza Koła (tylko dla Accu 60 i Accu 75) Płoza - Inhalt - Contents - Sommaire - Contenuto - Inhoud - Inhold - Sisällys - Innhold - Innehåll - Obsah - Tartalom - Treść Sicherheitshinweise Betriebszeiten Betrieb Wartung Zubehör Garantiebedingungen Technische Daten Garantiekarte Konformitätserklärung 7-8 8 8 9 10 10 55 - 56 59 - 60 61 - 64 Turvallisuusohjeita Käyttöajat Käyttö Huolto Lisävarusteet Takuuehdot Tekniset tiedot Takuu Vastaavuustodistus 31 32 32 33 34 34 55 59 61 - 32 Safety instructions Operating times Operation Maintenance Accessories Guarantee terms Technical data Guarantee Declaration of Conformity 11 - 12 12 12 13 14 14 55 - 56 59 - 60 61 - 64 Sikkerhetstips Driftstider Drift Vedlikehold Tilbehør Garantibetingelser Tekniske data Garanti Konformitetserklæring 35 36 36 37 38 38 55 59 61 - 36 Consignes de sécurité Tranches horaires Fonctionnement Entretien Accessoires Conditions de la garantie Données techniques Garantie Déclaration de conformité 15 16 16 17 18 18 55 59 61 - 16 Säkerhetsanvisningar Drifttider Användning Underhåll Tillbehör Garantivillkor Tekniska data Garanti Konformitetsintyg 39 40 40 41 42 42 55 59 61 - 40 Indicazioni di sicurezza Tempo d‘esercizio Messa in opera Manutenzione Accessori Condizioni di garanzia Dati tecnici Garanzia Dichiarazione di Conformità 19 20 20 21 22 22 55 59 61 - 20 Bezpečnostní pokyny Provozní doby Provoz Údržba Příslušenství Záruční podmínky Technické údaje Záruka Prohlášení o shodě 43 44 44 45 46 46 55 59 61 - 44 Veiligheidsvoorschriften Gebruikstijden Gebruik Onderhoud Toebehoren Garantievoorwaarden Technische gegevens Garantie Conformiteitsverklaring 23 24 24 25 26 26 55 59 61 - 24 Biztonsági előírások Üzemidők Üzemeltetés Karbantartás Tartozék Garanciális feltételek Műszaki adatok Garancia Megfeleloségi nyilatkozat 47 48 48 49 50 50 55 59 61 - 48 Sikkerhedshenvisninger Driftstider Drift Vedligeholdelse Tilbehør Garantibetingelser Tekniske data Garanti Overensstemmelseserklæring 27 28 28 29 30 30 55 59 61 - 28 Wskazówki bezpieczeństwa Czasy robocze Eksploatacja Konserwacja Wyposażenie Warunki gwarancji Parametry techniczne Gwarancja Oswiadczenie zgodnosci 51 52 52 53 54 54 55 59 61 - 52 - 56 - 60 - 64 - 56 - 60 - 64 - 56 - 60 - 64 - 56 - 60 - 64 6 - 56 - 60 - 64 - 56 - 60 - 64 - 56 - 60 - 64 - 56 - 60 - 64 - 56 - 60 - 64 - 56 - 60 - 64 Veiligheidsvoorschriften Deze machine kan ernstige letsels veroorzaken! A.u.b. de gebruiksaanwijzing goed bestuderen en vooral de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat goed leren kennen. De gebruiker is voor ongevallen met andere personen of diens bezittingen verantwoordelijk. A.u.b. de aanwijzingen, toelichtingen en voorschriften in acht nemen. Betekenis van de symbolen Attentie! A.u.b. voor het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing lezen! Niet aan regen blootstellen! Derden uit de gevarenzone weren! Recycling van de batterij! Werktuig reageert vertraagd! Oogbescherming dragen! 1. Voor het knippen: • Deze accuschaar werd in combinatie met de schaarbladen Accu 8 EM of Accu 10 EM voor de verzorging van de graskanten alsmede een klein gazon voor privé toepassingen ontwikkeld en is absoluut niet geschikt voor gebruik op openbare plantsoenen, parken, sportparken, langs straten etc. en mag niet worden ingezet in de land- en bosbouw. • Deze accuschaar werd in combinatie met het struikmes Accu BS EM voor de verzorging van heesters en struiken voor privé toepassingen ontwikkeld en is absoluut niet geschikt voor gebruik op openbare plantsoenen, parken, sportparken, langs straten etc. alsmede in de land- en bosbouw. • Wegens het gevaar voor lichamelijke letsels mag de gebruiker de accuschaar niet gebruiken bij: - het snoeien van struiken en heesters (geldt voor de schaarbladen Accu 8 EM en Accu 10 EM), - het knippen van takken voor de compostering. • Uit veiligheidsoverwegingen mogen personen onder 16 jaar en personen, die de instructies niet kennen, de accuschaar niet gebruiken. • De accuschaar mag niet worden gebruikt, wanneer zich personen (vooral kinderen) of dieren in haar onmiddellijke omgeving bevinden. U als gebruiker bent voor letsels en schades aansprakelijk. • Deze accuschaar alleen bij daglicht of goede kunstmatige verlichting gebruiken. • Voor het snoeien van het gazon c.q. van de randen van het gazon a.u.b. alle vreemde voorwerpen zoals takken, stenen, draad van het gazon / de gazonranden etc. verwijderen. • A.u.b. tijdens het snoeien ook op vreemde voorwerpen letten. Indien het mes door een dergelijk voorwerp wordt geblokkeerd, dient u de schaar uit te schakelen en het voorwerp te verwijderen. • A.u.b. het gereedschap controleren op: a) vastzitten van alle bevestigingsdelen; b) beschadiging of sterke slijtage. Attentie! Bij beschadiging mag de accuschaar niet meer worden gebruikt, tot een reparatie heeft plaatsgevonden. • Bij uitwissel van delen de montage aanwijzingen in acht nemen. • Alleen vervangingsstukken en onderdelen toepassen, die door de producent/fabrikant worden aanbevolen. 2. • • • Opladen van de schaar De accuschaar niet in de buitenlucht opladen. Tijdens het snoeien mag de accuschaar niet worden opgeladen. Alleen de originele WOLF acculader (Art. nr. 7086 078) gebruiken. 3. Tijdens het snoeien • De motor pas dan inschakelen, wanneer de handen en voeten niet meer in onmiddellijke omgeving van de snoei-installatie zijn. • Ook bij een ontladen van de accuschaar bestaat bij het inschakelen van de schaar door een bepaalde reststroom een mogelijk risico op lichamelijke letsels. • De op de accuschaar geïnstalleerde schakeleenheid mag niet verwijderd of overbrugd worden, b.v. door vastbinden van de schuifschakelaar aan de greep of vastplakken van de veiligheidsknop. • Altijd geschikte werkkleding dragen, geen ruime kleding etc. dragen, die door de messen kan worden gegrepen. Degelijke en slipvrije schoenen dragen! A.u.b. uw benen (b.v. door een lange broek) en uw handen (door handschoenen) beschermen en oogbescherming dragen! • Tijdens het gebruik van de machine adviseren wij een veilige afstand in acht te nemen, speciaal op verhogingen of bij gebruik op een ladder. 23 Veiligheidsvoorschriften 4. • • • Na het snoeien Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de accuschaar mogen slechts bij stilstaande motor worden uitgevoerd. Het mes na het snoeien steeds reinigen en invetten (vaseline). Reparaties aan de schaar mogen uitsluitend door WOLF servicewerkplaatsen en andere geautoriseerde werkplaatsen worden uitgevoerd. • Acculaders, die nat zijn geworden, mogen niet in vochtige staat aan het stopcontact worden aangesloten. De schaar anders na elke snoeibeurt (slechts in een droge ruimte) opladen. • De accuschaar altijd voor kinderen veilig en in een droge ruimte zo bewaren dat de snede niet onbeschermd is. • Bij vervoer en bij opslag adviseren wij het mes met het geleverde beschermkarton te gebruiken. 5. Accu‘s milieugerecht verwijderen (accu‘s uitwisselen: zie „Onderhoud“) • WOLF accupacks zijn accumulatoren uit een nikkel-cadmium-verbinding. Zij zijn volgens de actuele technische kennis inzake de elektriciteitsverzorging van elektrische apparatuur, die van het lichtnet onafhankelijk is, het meest geschikt. Nickel-Cadmium-cellen zijn schadelijk voor het milieu, wanneer zij met het gewone huisvuil worden verbrandt. • WOLF Garten wil het milieuvriendelijke gedrag van de consumenten stimuleren. In samenwerking met u en de WOLF vakhandel garanderen wij de terugname en de opwerking van afgewerkte accu‘s. 6. Acculader • De acculader mag uitsluitend in droge ruimtes worden gebruikt. • De kabelverbinding alleen door trekken aan de stekker verbreken. Indien u aan het kabel zelf trekt, kan het kabel of de stekker worden beschadigd en dan is de elektrische veiligheid niet meer gewaarborgd. • Nooit een acculader gebruiken, wanneer de kabel, de stekker of de accuschaar zelf door invloeden van buitenaf beschadigd zijn. In dit geval de acculader direct naar de dicht bijzijnde vakkundige werkplaats voor reparatie brengen. • Onder geen beding zelf de acculader open maken. Bij een storing de acculader altijd naar een vakkundige werkplaats brengen. Gebruikstijden Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen! Gebruik Opladen (figuur B1) Voor het eerste gebruik moet de schaar ca. 30 uur worden opgeladen. Hiervoor de stekker van de acculader in het stopcontact steken (230 V wisselstroom) en de laadstekker in de oplaadstopcontact van de accuschaar. Attentie! De acculader uitsluitend in droge ruimtes gebruiken. Tip • In het belang van een lange levensduur van de accu‘s mag de grasschaar niet langer dan strikt noodzakelijk aan de acculader aangesloten te blijven. • Pas na meervoudig op- en ontladen bereikt de accu zijn volle prestatie. • De accuschaar mag voor lange pauzen of tussentijds in de winter niet worden opgeladen. • De oplaadtijd bij een volledig lege accu bedraagt 24-30 uur. • De akku dient U voor het opladen volledig te ontladen, om het „ memory effect „ te vermijden. Snijkop instellen (figuur B2) U schuift de vergrendeling (1) naar boven en draait dan de snijkop aansluitend in de gewenste positie (2). Dan kunt u de vergrendeling (1) weer loslaten. A.u.b. controleren of de snijkop vast staat. Attentie! Bij het inschakelen van de machine mag men de messen niet vasthouden, en dient U de schaar al in arbeids-stand te houden, voldoende van uw lichaam verwijderd, voordat U de motor inschakelt. Tip: De snijkop laat zich in vijf posities stellen (90° <- 45° <- 0° -> 45° -> 90°) Accuschaar in- en uitschakelen (figuur B3) 1. Schakelaar (1) naar boven schuiven en vasthouden. 2. Toets (2) indrukken. 3. Schakelaar (2) loslaten. 4. Accuschaar uitschakelen, toets (2) loslaten. 24 Onderhoud Bewaren Voor het bewaren van de accuschaar een kinderveilige en droge plek uitkiezen en erop letten dat deze in de winter vorstvrij blijft. Reiniging • De messen na elke snoeiwerkzaamheden met een droge doek reinigen. • Het drijfwerk moet aan het eind van de tuinseizoen gereinigd en ingevet worden (zie „schaarbladen uitwisselen“). Attentie • Tijdens het reinigen mag de schakelaar (figuur B3, positie 2) in geen geval worden geactiveerd! • Reparaties aan het drijfwerk mogen uitsluitend door een WOLF-servicewerkplaats worden uitgevoerd. Schaarbladen* uitwisselen 1. Wielen verwijderen (figuur W1) Trekt u de wielen voorzichtig uit elkaar, tot zij van de accuschaar los zijn. Daarna de wielen naar onder wegnemen. 2. Afdekplaat afhalen (figuur W2) De vergrendeling naar boven duwen en de afdekplaat aansluitend naar achteren wegnemen (2). 3. Messen uitwisselen (figuren W3, W4, W5 en W6) De messen uit de accuschaar nemen. De kunststofring van de messen met de inhoud van bijliggende tube** (W3) invetten, het zichtbare deel van het drijfwerk reinigen en deze ook met het bijliggende vet insmeren. Draait U de nieuwe messen met de kunststofring in richting drijfwerk. Tip m.b.t. de schaarbladen (Accu 8 EM, Accu 10 EM) Altijd erop letten dat de messen versprongen tot elkaar staan (W5, 1). Tip m.b.t. de struikmessen (Accu BS EM) De kunststofring zo positioneren dat hij precies boven het excentriek ligt (W4). Het mes schuin onder de neus (W5, 2) schuiven en het mes zo in de accuschaar leggen dat de boringen van de messen (W6) over de bout van de accuschaar valt. 4. Afdekplaat bevestigen (figuur W2) De afdekplaat zover over de accuschaar schuiven tot de vergrendeling van de afdekplaat vastklinkt. 5. Wielen plaatsen (figuur Z2) Beschrijving zie onder „toebehoren“. *Reservemessen zie toebehoren. **In het leveringspakket „reservemessen“ inbegrepen. Accu‘s uitwisselen 1. Deksel losmaken (figuur W7) Een muntstuk in de sleuf van de deksel steken en deze in richting van de messen (1) drukken. De deksel dan naar boven weghalen (2). 2. Accu‘s uitwisselen (figuur W8) Trekt u alle twee stekkers van de accu eruit (3) en de accu‘s uit de schaar halen. De nieuwe accu‘s in de schaar plaatsen en de twee stekkers aansluiten. 3. Deksel bevestigen (figuur W9) Schuift u de deksel met de neus (4) onder de rand van de schaar en aansluitend de deksel op de schaar drukken (5). Tip: Steeds erop letten dat bij het vastmaken van de deksel geen kabel uit de schaar steekt! 25 Toebehoren Artikelnaam Artikelnummer AC-TS Telescoopsteel Accu 8 EM Schaarblad Accu 10 EM Schaarblad Accu BS EM Heestermes AC-R Reservewielen 7095 000 7084 094 Traploos in hoogte verstelbaar tussen 85 en 120 cm, Accu 45, Accu 60, Slotsom: Moeiteloos snoeien zonder lastig bukken Accu 75, Accu BS 60 Accu 45, Accu 60, Snijbreedte 80 mm Accu 75, Accu BS 60 Accu 45, Accu 60, Snijbreedte 100 mm Accu 75, Accu BS 60 Accu 60, Accu 75, Werklengte 170 mm Accu BS 60 Slotsom: Wielen zorgen voor constante Accu 45, Accu 60, snoeihoogte Accu 75, Accu BS 60 Accu 7084 055 Reserveaccu Accu 7085 055 Reserveaccu Accu 60 Accu 7086 055 Reserveaccu Accu 75, Accu BS 60 7084 095 7085 095 7095 095 Productinformatie Te gebruiken voor Accu 45 Telescoopsteel AC-TS (figuur Z1) Ter bevestiging van de telescoopsteel het eindstuk zover mogelijk in de accuschaar stekken, tot de telescoopsteel ineensluit (positie 1). Dan de hoogte-instelling van de telescoopsteel (positie 2) losmaken en de gewenste werkhoogte instellen (positie 3). Daarna de hoogte-instelling weer vastdraaien (positie 2). Voor het losmaken van de telescoopsteel uit de accuschaar moet de knop (positie 1) ingedrukt worden en dan de steel eruit halen. In-/Uitschakelen 1. Toets (4a) drukken. 2. Toets (4b) drukken. 3. Toets (4a) loslaten. 4. Accuschaar uitschakelen. Toets (4b) loslaten. Reservewielen AC-R (figuur Z2) De wielen volgens de afbeelding onder de accuschaar plaatsen. Aansluitend de wielen in de uitsparing van de schaar drukken. Garantievoorwaarden Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren. Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk. Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden: - Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden. Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12 maanden beperkt. - Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden vormt. - Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud. - Geen eigenmachtige wijziging van de constructie. - Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren. - Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en officiële aankoopnota. De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren. 26 - Technische Daten - Technical Data - Données techniques - Dati tecnici - Technische gegevens - Tekniske Data - Tekniset tiedot - Tekniske Data - Tekniska Data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne Ladegerät - Charger - Chargeur - Caricabatterie - Acculader - Ladeapparat - Latauslaite Ladeapparatet - Laddningsaggregat - Nabíječka - Töltőkészülék - Ładowarka Input 230 V ~ / 50Hz / 2VA Output 7,2 V / 30 mA Ladezeit - Charge time - Temps de chargement - Tempo di ricarica - Oplaadtijd - Ladetid 24 - 30 h Latauslaite - Ladetid - Laddningstid - Doba nabíjení - Töltési idő - Czas ładowania Akku-Schere - Battery-shear - Cisailles à accumulateurs - Cesoia a batterie - Accuschaar Akku-trimmer - Akkukone - Akku-saks - Akku-sax - Akumulátorové nůžky akkumulátoros olló - Nożyce akumulatorowe Spannung Schnittbreite Arbeitslänge max. Laufzeit (pro Akkuladung) Gewicht Voltage Cutting width Length Max. operating time (per battery charge) Weight Tension Largeur de coupe Longueur de travail Durée max. (par chargement d‘accumulateur) Poids Tensione Larghezza di taglio Lunghezza di lavoro Tempo massimo di carica (per ogni carica della batteria) Peso Spanning Snijbreedte Werklengte Max. looptijd (per acculading) Gewicht Spænding Klippebredde Arbejdslængde maks. driftstid (pr. opladning) Vægt Jännite Leikkuuleveys Työpituus Enimm. käyntiaika (latauksella) Paino Spenning Skjærebredde Arbeidslengde Maks. driftstid (pr. oppladning) Vekt Spänning Klippbredd Arbetslängd Max arbetstid (per laddning) Vikt Napětí Šířka střihu Pracovní délka Max. doba provozu (na jedno nabití akumulátoru) Hmotnost feszültség vágási szélesség munkahossz max. üzemidő (egy feltöltéssel) súly Napięcie Szerokość ścinania Długość robocza max. czas działania (na jedno załadowanie akumulatora) Ciężar Accu 45 7084 ... 3,6 V 80 mm 45 min. 0,8 kg Accu 60 7085 ... 4,8 V 80 mm 60 min. 0,8 kg Accu 75 7086 ... 7,2 V 100 mm 75 min. 0,8 kg Accu BS 60 7087 ... 7,2 V 170 mm 60 min. 0,9 kg 55 - Technische Daten - Technical Data - Données techniques - Dati tecnici - Technische gegevens - Tekniske Data - Tekniset tiedot - Tekniske Data - Tekniska Data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne 1) Lärmmessung am Ohr der Bedienperson erfolgte in Anlehnung an EN 836. 2) Schwingungen gemessen am Handgriff, mit Bedienperson nach EN 1033. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise: 3) Schallleistungspegel in Anlehnung an 2000/14/EG 1) Noise measurement at operator ear level in accordance with EN 836. 2) Vibration measured at the handle with operator according to EN 1033. The assessed acceleration typically amounts to: 3) Sound power level in accordance with 2000/14/EG 1) La mesure du bruit à l‘oreille de l‘utilisateur a été réalisée sur le modèle de la norme EN 836. 2) Les vibrations ont été mesurées sur la poignée, avec un utilisateur, selon EN 1033. L‘accélération évaluée est typique, soit: 3) Niveau de puissance sonore selon 2000/14/EG 1) La misurazione dei rumori che giungono all‘orecchio dell‘operatore è avvenuta in conformità alla norma europea EN 836. 2) Vibrazioni misurate sull‘impugnatura, con operatore secondo la EN 1033. La accelerazione valutata ammonta tipicamente a. 3) Livello di potenza sonora in conformità alla 2000/14/CE 1) Geluidsmeting op hoogte van het oor van het bedieningspersoon volgens de bepalingen van EN 836. 2) Trillingen gemeten aan de handgreep, met bedieningspersoon volgens EN 1033. De vastgestelde acceleratie bedraagt typisch: 3) Geluidsniveau volgens 2000/14/EG 1) Støjmåling ved brugerens øre skete i overensstemmelse med EN 836. 2) Svingninger målt ved håndtaget, med bruger iht. EN 1033. Den vurderede forhøjelse andrager typisk: 3) Lydniveau i overensstemmelse med 2000/14EF 1) Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN 836 mukaisesti. 2) Tärinät mitattu kahvasta normin EN 1033 mukaisesti koneen toimiessa. Mitattu kiihtyvyys on tyypillisesti: 3) Melutehotaso 2000/14/EG mukaan 1) Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold til EN 836. 2) Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker i henhold til EN 1033 og EN 836. Den vurderte akselerering er normalt på: 3) Lydnivået er i overensstemmelse med 2000/14/EG 1) Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i enlighet med EN 836. 2) Mätning av svängningar på handtaget tillsammans med operatör har utförts i enlighet med EN 1033. Den utvärderade accelerationen är i allmänhet: 3) Ljudeffektnivå med stöd av 2000 / 14 / EU. 1) Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN 836. 2) Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN 1033. Vyhodnocené zrychlení činí typicky: 3) Hladina hluku dle 2000/14/EG 1) A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 836 szabvány szerint készült. 2) A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033 és EN 836 alapján végeztük. A kiértékelt gyorsulás jellemzően: 3) A zajmérés alapja: 2000/14/EU 1) Pomiar hałasu przy uchu osoby obsługującej nastąpił zgodnie z EN 836. 2) Wibracja mierzona na uchwycie, z osobą obsługującą zgodnie z EN 1033. Oceniane przyspieszenie wynosi w typowym przypadku: 3) Poziom natężenia dźwięku w oparciu o 2000/14/EG Accu 45 Accu 60 Accu 75 Accu BS 60 1) Lp = 72 dB (A) Lp = 72 dB (A) Lp = 72 dB (A) Lp = 72 dB (A) 2) < 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2 3) LWA = 86 dB (A) LWA = 86 dB (A) LWA = 86 dB (A) 56 Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei: The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or: Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à: Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate all'assistenza dei clienti oppure in: De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerde klantenservice- werkplaatsen of in: Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i: Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af: Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i: Pln�ní záru�ních podmínek je zajišt�no prost�ednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo: �� ��µ��� �������� ����������� ��� �� �����������µ��� ��������� µ�� � ���: A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati m�helyeink végzik el, vagy: Us�ugi wynikaj�ce z tytu�u gwarancji b�d� wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obs�ugi Klienta lub przez: Plnenie záru�ných podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo: Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali : Garanti kapsamõndaki onarõmlar yetkili servis atölyelerimiz veya a�a�õdaki atölyeler tarafõndan yapõlacaktõr: WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf Zimmer Handelsges. mbH Carlbergergasse 66 1230 Wien-Liesing N.V. Graham Zoning 21 1440 Wauthier-Braine WOLF-Geräte Vertriebs AG Rue de I‘Industrie 31 1630 Bulle Wolf Garden Ltd. Crown Business Park TREDEGAR Gwent NP22 4EF WOLF-Garten ApS Kokholm 10 6000 Kolding Intrade Partners Oy Fleminginkatu 34, P.O. Box 173 005511 Helsinki WOLF-Italia S.r.l. Via G. Galilei 5 20060 Ornago (Mi) New Horizons P.O. Box 77003 1751 P. Faliro Zimmer Hungária Vasútsor 80 2011 Budakalász WOLF-Nederland Graafsebaan 109 5248 JT Rosmalen Gilbert s-a-r-l. & Cie Grand Rue 89-93 2010 Luxembourg Helge Soevde A/S Industrivn. 51 1580 Rygge Elektroracional Damborskeho 28 84101 Bratislava Rol Invest Skórzewo, ul Krótka 10 60-185 Poznan TM Garden Agency AB Almungevägen 2 19451 Upplands Väsby EUROGREEN Ceská republika s-r-o. Vinarská 32 CZ- 40756 Jiretín pod Jedlovou Rotar d.o.o. Podsmreka 7 b 1356 Dobrova Istanbul Tohumculuk Tarim San. Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle General Kani Elitez Sk. No: 36 34720 Bakirköy / Istanbul 59 - Garantie - Guarantee - Garantie - Garanzia - Garantie - Garanti - Takuu - Garanti - Garanti - Záruka - Garancia - Gwarancja Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung diese Karte vorzulegen. Nur die ordnungsgemäß ausgefüllte Garantiekarte ist gültig. In case of complaints, please present this card to the workshop when placing your order. Only correctly completed warranty cards will be accepted. En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu de remettre sette carte à la station-service agrée, chargée de la réparation. Pour être valable, cette carte doit être dûment complétée. In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo cartoline di garanzia debitamente compilate sono valide. Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart aankoopnota te overleggen. Slechts volledig ingevulde garantiekaarten zijn geldig. Ved rekamationer bedes De venligst fremvise dette kort til værkstedet, når De afgiver ordre. Garantikortene er kun gyldige, hvis de er udfyldt korrekt. Ved reklamasjoner ber vi om å vise dette kortelt til verkstedet med oppdraget. Bare korrekt utfylte garantikort er gyldig. Vid reklamation skall denna uppdragsfördelning föreläggas verkstaden. Endast ordentligt ifyllda garantibehandlingar är giltiga. Pyydämme esittämään tämän takuukortin korjaamolla, jos joudutte viemään koneen takuukorjaukseen. Vain asianmukaisesti täytetty takuukortii kelpaa. V případě reklamace prosíme o předložení této karty při zadání zakázky opravně. Platná je pouze předpisově vyplněná záruční karta. W przypadku reklamacji prosimy o przedłożenie w punkcie serwisowym niniejszej karty. Tylko poprawnie wypełniona karta gwarancyjna jest ważna. Reklamáció esetén szíveskedjen az ellenőrző kártyát a szervizben bemutatni. Csak a szabályosan kitöltött garanciajegy érvényes. Vom Händler auszufüllen: To be completeted by the dealer: A remplir par le vendeur: Da compilare da parte del negoziante: Door de handelaar in te vullen: Udfyldes af forhandleren: Myyjän täytettävä: Fylles ut av forhandeleren: Ifylles av försäljaren: Vyplňuje prodejce: A kereskedő tölti ki: Wypełnia sprzedawca: Kaufdatum: Date of purchase: Data d‘acquisto: Date del lachat: Koopdatum: Købsdato: Datum prodeje: Kjøpsdato: Köpdatum: Ostopäivä: A vásárlás dátuma: Data zakupu: Firmenstempel und Unterschrift des Händlers: Dealer stamp and signature: Cachet et signature du revendeur: Timbro e firma del negoziante: Firmastempel en handtekening van de handelaar: Forhandlerens firmastempel og underskrift: Jälleenmyyjän leima ja allekirjoitus: Firmastempel og forhandlerens underskrift: Försäljarens firmastempel och underskrift: Razítko firmy s podpisem prodejce: A kereskedő aláírása és cégbélyegzője: Pieczątka firmy i podpis sprzedającego: 60 CE Déclaration de conformité Dichiarazione CE di Conformità EG-Conformiteitsverklaring EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Wir / We / Nous / Noi / Wij WOLF-Garten GmbH & Co KG, Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / Verklaren dat de machine Akku-Strauchschere Rechargeable shrub shears Cisailles à accumulateurs pour arbustes Cesoia a batterie per il taglio dei cespugli Accu-heesterschaar Typ, type, type, tipo, type: 7087 ... - (7084 ... - 7085 ... - 7086 ... + BS EM) Mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - Met volgende EGrichtlijnen overeenstemt: 98/37/EG, 73/23/EG, 2000/14/EG, 89/336/EG Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant, standards appliqués - norme eventualmente applicate - Eventueel toegepaste normen: EN 774, EN 60335, EN 50144, EN 55014 Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité - procedura di conformità applicata - Toegepaste conformiteitmethode: Anhang V Arbeitslänge - length - Longueur de travail - Lunghezza di lavoro Werklengte: Hubzahl - Number of strokes - Cycles - Numero delle corse Slagfrequentie: 170 mm 2500 Hübe/min. 1. 84 dB (A) 2. 86 dB (A) 1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - Representative sound power level - Le niveau de puissance acoustique représentatif - Livello di potenza sonora approssimativo misurato - Representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau 2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - Livello di potenza sonora garantito Betzdorf, den 20.02.2003 Ort, place, lieu, luogo, plaats, Datum, date, date, data, datum, G.C. Wolf (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung) ) 1 Unterschrift/Beauftragter, Signature/Representative, Signature/Délégué, Firma/Incaricato, Handtekening/Gevolmachtigde ) Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft niedergelassenen Bevollmächtigten rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign on behalf of the manufacturer or his authorized representative established in the comm. Identification du signataire ayant recu pouvoir pour engager le fabricant ou son mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il quale è legalmente autorizzato a firmare la dichiarazione per il produttore oppure del suo incaricato domiciliato presso l‘associazione. Gegevens over de ondergetekende, die gevolmachtigd is om de verklaring voor de fabrikant of zijn in de omgang gevestigde gevolmachtigde bindend te ondertekenen. 1 61 CE Déclaration de conformité Dichiarazione CE di Conformità EG-Conformiteitsverklaring EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Wir / We / Nous / Noi / Wij WOLF-Garten GmbH & Co KG, Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / Verklaren dat de machine Akku-Rasenschere Batterie Grass Shears Cisaille à gazon à batterie Cesoia a batteria Accu-Grasschaar Typ, type, type, tipo, Type : 7084 ... - 7085 ... - 7086 ... - (7087 ... + 8 EM / 10 EM) mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - Met volgende EGrichtlijnen overeenstemt: 89/392 EG, 73/23/EG, 89/336 EG, EN 50082 Teil 1: 1992 Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant, standards appliqués - norme eventualmente applicate - Eventueel toegepaste normen: EN 60335, EN 55014, VDE 0730, Teil 2 ZP Betzdorf, den 20.02.2003 Ort, place, lieu, luogo, plaats, Datum, date, date, data, datum, G.C. Wolf (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung) ) 1 Unterschrift/Beauftragter, Signature/Representative, Signature/Délégué, Firma/Incaricato, Handtekening/Gevolmachtigde ) Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft niedergelassenen Bevollmächtigten rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign on behalf of the manufacturer or his authorized representative established in the comm. Identification du signataire ayant recu pouvoir pour engager le fabricant ou son mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il quale è legalmente autorizzato a firmare la dichiarazione per il produttore oppure del suo incaricato domiciliato presso l‘associazione. Gegevens over de ondergetekende, die gevolmachtigd is om de verklaring voor de fabrikant of zijn in de omgang gevestigde gevolmachtigde bindend te ondertekenen. 1 Teil-Nr. 0054 324 / 0303 - HDS/TB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

WOLF-Garten Accu BS 60 Comfort de handleiding

Categorie
Tuingereedschap
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor