Parkside PDSS A1 Operation And Safety Notes Translation Of Original Operation Manual

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Operation And Safety Notes Translation Of Original Operation Manual
IAN 73785
DRUCKLUFT-ZUBEHÖR-SET PDSS A1
DRUCKLUFT-ZUBEHÖR-SET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
S
ET D‘ACCESSOIRES POUR COMPRESSEUR
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
S
ET DI ACCESSORI AD ARIA COMPRESSA
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
AIR TOOL SET
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
PERSLUCHT-TOEBEHOORSET
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 11
IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 17
NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 23
GB Operation and Safety Notes Page 29
S
ET D‘ACCESSOIRES POUR COMPRESSEUR
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
A
9
8
B
4
6
7
6
8
4
9
14 15 16
5
2
1
3
10 12 13 911 161514
5 DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .....................................................................................Seite 6
Ausstattung ........................................................................................................................Seite 6
Lieferumfang ...................................................................................................................... Seite 6
Technische Daten ..............................................................................................................Seite 7
Sicherheitshinweise
Originalzubehör / -zusatzgeräte ......................................................................................Seite 7
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen ..............................................................................................Seite 8
Druckluft-Reifenfüllmessgerät verwenden ........................................................................Seite 8
Druckluft-Ausblaspistole verwenden ................................................................................Seite 8
Wartung und Reinigung ...................................................................................Seite 9
Service .............................................................................................................................Seite 9
Garantie .........................................................................................................................Seite 9
Entsorgung ...................................................................................................................Seite 10
Konformitätserklärung / Hersteller ........................................................Seite 10
6 DE/AT/CH
Einleitung / SicherheitshinweiseEinleitung
Druckluft-Zubehör-Set PDSS A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie
enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshin-
weisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbe
reiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Druckluft-Reifenfüllmessgerät ist zum Aufpum-
pen von Fahrradreifen, Schlauchbooten, Luftmatratzen,
Bällen, etc. geeignet. Die Druckluft-Ausblaspistole
ist zum Reinigen und Ausblasen von Gegenständen
und schwer zugänglichen Stellen bestimmt. Jede
andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes
gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Ver-
wendung entstandene Schäden übernehmen wir
keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten
Einsatz bestimmt.
Ausstattung
1
Manometer
2
Druckluft-Reifenfüllmessgerät
3
Entlüftungsventil
4
Stecknippel
5
Schlauch mit Ventilstecker gerade
6
Abzugshebel
7
Druckluft-Ausblaspistole
8
Verlängerungsdüse
Zubehör:
9
Aufsatz für
14
,
15
,
16
10
Ballnadel
11
Universaladapter,
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 9 mm
12
Universaladapter,
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 6 mm
13
Ventiladapter, z.B. für Fahrradreifenventile
14
Universaladapter,
für Ventile mit Innen-Ø von ca. 8 mm
15
Adapter für Schraubventile, z.B. von Badebooten
16
Adapter für Entlüftungsventile
Lieferumfang
1 Druckluft-Reifenfüllmessgerät
1 Druckluft-Ausblaspistole
2 Verlängerungsdüse
1 Adapterset (8-teilig)
1 Bedienungsanleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Kinder vom Gerät fernhalten!
Tragen Sie einen Gehörschutz
und eine Schutzbrille
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
7 DE/AT/CH
Technische Daten
Arbeitsdruck: max. 8 bar
Druckluftqualität: gereinigt, ölfrei und
kondensatfrei
Volumendurchfluß: typisch 170–300 Lit. / Min.
Schalldruckpegel: 86 dB(A)
Schallleistungspegel: 98 dB(A)
Messwert ermittelt entsprechend EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicher
heits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können schwere Verletzungen und /
oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Prüfen Sie nach dem
Befüllen den Luftdruck mit einem
geeichten Manometer.
ERSTICKUNGSGEFAHR!
Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht
Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur
in gut belüfteten Räumen!
GESUNDHEITS-, BRAND-
UND EXPLOSIONSGEFAHR! Benutzen Sie
die Geräte nur in gut belüfteten Bereichen.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Überschreiten Sie niemals den maximal zulässi
gen
Arbeitsdruck von 8 bar. Verwenden Sie zur Ein-
stellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei
hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte
auftreten, die unter Umständen zu Gefährdun-
gen durch Dauerbelastung führen können.
VERLETZUNGSGEFAHR! MISS-
BRÄUCHLICHE BENUTZUNG!
Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst
danach den Versorgungsschlauch von
dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrol-
liertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Ver-
sorgungsschlauches.
Verwenden Sie für Ihren per-
sönlichen Schutz geeignet
Körperschutzmittel.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Be-
nutzung des Gerätes fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie vor einem Transport das
Gerät von der Druckluftquelle.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen,
hervorgerufen durch einen zurückschnellenden
Schlauch, zu vermeiden.
Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollie
ren
Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf et
waige
Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel
aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb
genommen werden.
Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes.
Andernfalls kann dieser beschädigt werden.
HINWEIS! Beachten Sie die Sicherheitshinweis
e
der Hersteller Ihrer Aufblasartikel.
Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind
sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfah-
ren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen
Umgang schulen lassen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlenen Zube-
Einleitung / SicherheitshinweiseEinleitung
8 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
hörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Das Produkt darf ausschließlich mit ge-
reinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben
werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von
8 bar am Gerät nicht überschreiten.
HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druck-
minderer ausgestattet sein.
Schließen Sie das Produkt an eine geeignete
Druckluftquelle an, indem Sie die Schnellkupplung
des Versorgungsschlauches mit dem Stecknippel
4
an dem Produkt verbinden. Die Verriegelung
erfolgt automatisch.
Druckluft-Reifenfüllmessgerät
2
verwenden
1. Stecken Sie den Ventilstecker
5
auf das Ventil.
Schraderventil
(z.B. oft am Mountainbike verwendet)
2. Drücken Sie den Abzugshebel
6
, um die Luft-
zufuhr zu starten.
3. Lassen Sie den Abzugshebel
6
los, um die
Luftzufuhr zu stoppen.
Lesen Sie den Fülldruck am Manometer
1
ab.
4. Sollte zuviel Luft (zu hoher Druck) im Füllobjekt
sein: Drücken Sie das Entlüftungsventil
3
, um
Luft abzulassen.
5. Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers
5
nach unten und ziehen Sie den Ventilstecker
5
vom Ventil ab.
6. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit vom Kompressor.
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch
vom Kompressor und entfernen Sie erst danach
den Versorgungsschlauch von dem Gerät.
So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herum-
wirbeln des Versorgungsschlauches.
Zubehör verwenden:
Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers
5
und stecken Sie gewünschtes Zubehör
10
bis
13
oder den Aufsatz
9
in den Ventilstecker
5
.
Sclaverandventil, z.B. Rennradventil
Dunlopventil, klassisches Fahrradventil
TIPP: Für die gezeigten Fahrradventile wird der
Ventiladapter
13
verwendet.
Druckluft-Ausblaspistole
7
verwenden
1. Schrauben Sie eine Verlängerungsdüse
8
auf
die Druckluft-Ausblaspistole
7
auf.
2. Drücken Sie den Abzugshebel
6
, um die Luft-
zufuhr zu starten.
3. Lassen Sie den Abzugshebel
6
los, um die
Luftzufuhr zu stoppen.
4. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit vom Kompressor.
Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
9 DE/AT/CH
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch
vom Kompressor und entfernen Sie erst danach
den Versorgungsschlauch von dem Gerät.
So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herum-
wirbeln des Versorgungsschlauches.
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie das Gerät unbedingt von der
Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen.
Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
IAN 73785
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 73785
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 73785
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / GarantieSicherheitshinweise / Inbetriebnahme
10 DE/AT/CH
Table des matières
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie das Produkt nicht in den
Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Typ / Gerätebezeichnung:
Druckluft-Zubehör-Set PDSS A1
Herstellungsjahr: 03–2012
Seriennummer: IAN 73785
Bochum, 31.03.2012
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
11 FR/CH
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme à l’usage prévu ...............................................................................Page 12
Eléments ............................................................................................................................. Page 12
Fourniture ........................................................................................................................... Page 12
Données techniques .......................................................................................................... Page 13
Instructions de sécurité ......................................................................................Page 13
Accessoires / appareils complémentaires d’origine ........................................................Page 14
Mise en service
Raccordement de la source d’air comprimé ...................................................................Page 14
Utilisation du pistolet de gonflage à air comprimé ......................................................... Page 14
Utilisation du pistolet soufflant à air comprimé ...............................................................Page 15
Maintenance et nettoyage .............................................................................Page 15
Service .............................................................................................................................Page 15
Garantie .........................................................................................................................Page 15
Mise au rebut ............................................................................................................. Page 16
Déclaration de conformité / Fabricant ..................................................Page 16
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
12 FR/CH
Introduction / Instructions de sécuritéIntroduction
Set d’accessoires pour compres
seur
PDSS A1
Q
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre
nouvel appareil ! Vous avez opté pour un
produit de grande qualité. Le mode d‘emploi
fait partie intégrante de ce produit. Il contient des
indications importantes pour la sécurité, l’utilisation
et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement
toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du
produit. Ce produit doit uniquement être utilisé con-
formément aux instructions et dans les domaines
d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers,
veuillez également remettre tous les documents.
Q
Utilisation conforme
à l’usage prévu
Ce pistolet de gonflage à air comprimé est conçu
pour gonfler des pneus de vélos, des bateaux gon-
flables, des matelas gonflables, des ballons, etc. Le
pistolet soufflant à air comprimé est destiné à nettoyer
des objets et endroits difficilement accessibles. Toute
utilisation autre ou modification de l’appareil est
considérée comme non conforme à l’usage prévu
et implique des risques d’accident importants. Nous
n’assumons aucune garantie ni responsabilité pour
tous dommages résultant d’une utilisation de l’ap-
pareil non conforme à l’usage prévu. L’appareil
n’est conçu que pour un usage domestique privé.
Ne convient pas pour le gonflage des pneuma
tiques
des véhicules automobiles.
Q
Eléments
1
Manomètre
2
Pistolet de gonflage à air comprimé
3
Valve de purge
4
Raccord non fileté
5
Tuyau flexible à prise de valve droite
6
Poignée
7
Pistolet soufflant air comprimé
8
Embout rallonge
Accessoires :
9
Raccord accessoire pour
14
,
15
,
16
10
Aiguille à ballon
11
Adaptateur universel,
pour valves de Ø intérieur d’env. 9 mm
12
Adaptateur universel,
pour valves de Ø intérieur d’env. 6 mm
13
Adaptateur valve, par exemple pour les valves
de pneus de vélo
14
Adaptateur universel,
pour valves de Ø intérieur d’env. 8 mm
15
Adaptateur pour les valves filetées, par
exemple de bateaux gonflables
16
Adaptateur pour les valves de purge
Q
Fourniture
1 pistolet de gonflage à air comprimé
1 pistolet soufflant air comprimé
2 embouts rallonge
1 set d’adaptateurs (8 pièces)
1 mode d’emploi
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi / appliqués sur l’appareil :
Lire le mode d‘emploi !
Ne pas diriger l’appareil vers des
personnes et / ou des animaux.
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité !
Tenir les enfants éloignés de
l‘appareil !
Porter des lunettes protectrices et
un casque auditif
Mettez l’emballage et l’appareil au
rebut dans le respect de l’environnement.
13 FR/CH
Introduction / Instructions de sécuritéIntroduction
Q
Données techniques
Pression de travail : max. 8 bar
Qualité de l’air comprimé : épuré, exempt d’huile
et de condensation
Débit volumique : typique
170–300 lit. / min.
Niveau de pression
acoustique : 86 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique : 98 dB(A)
Valeur calculée selon la norme EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Instructions de sécurité
Lisez l’ensemble des
instructions de sécurité et des instructions.
Les omissions, dans le cadre du respect des instruc
tions
de sécurité et des instructions, peuvent être la cause
de blessures graves et / ou de dommages matériels.
Conserver toutes les consignes de sécurité
et instruction pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement !
Après le remplis-
sage, vérifier la pression de l’air avec
un manomètre calibré.
RISQUE D’ASPHYXIE !
Risque d’asphyxie lors de travaux
avec de l’azote ! Aussi, ne travaillez que
dans des pièces bien ventilées !
RISQUE POUR LA
SANTE, RISQUE D‘INCENDIE ET D‘EXPLO -
SION ! N‘utilisez les appareils que dans des
endroits bien aérés.
RISQUE DE
BLESSURES ! Ne dépassez jamais la pres-
sion de travail maximale admissible de 8 bar.
Pour le réglage de la pression de travail, utili-
sez un réducteur de pression.
CONTRECOUPS !
Les pressions de travail élevées peuvent entraî-
ner des contrecoups pouvant, sous certaines
circonstances, être à l’origine de dangers par
charge permanente.
RISQUE DE BLESSURES !
USAGE ABUSIF ! Ne pas diriger
l’appareil vers des personnes et / ou
des animaux.
RISQUE DE
BLESSURES ! N’utilisez jamais d’oxygène ni
d’autres gaz inflammables comme source
d’énergie.
RISQUE DE
BLESSURES ! Détachez tout d’abord
de la source d’air comprimé le tuyau
flexible et ne retirez qu’ensuite de
l’appareil le tuyau flexible d’alimen-
tation. Ceci vous permet d’éviter que le tuyau
flexible ne tourbillonne de manière incontrôlée
ou ne fasse un mouvement de recul soudain.
Utiliser des éléments de pro-
tection corporelle pour votre
protection personnelle.
Pendant l‘utilisation de l‘ap-
pareil, tenez les enfants et
autres personnes éloignés.
Vous pourriez perdre le contrôle de l’appareil
si vous êtes distrait.
Avant tous travaux de réparation et d‘entretien,
ainsi qu‘avant le transport, retirez l‘appareil
de la source d‘air comprimé.
Lorsque vous détachez le tuyau flexible de
l‘accouplement, tenez bien fermement le tuyau
pour éviter toutes blessures provoquées par
une revenue en arrière rapide du tuyau.
Faites attention aux endommagements.
Avant la mise en service, contrôlez l’appareil
afin de détecter d’éventuels endommagements.
Si l’appareil présente des vices ou défauts, ne
le mettre en aucun cas en service.
Ne pliez pas le tuyau flexible de l‘appareil. Ce-
lui-ci sera endommagé dans le cas contraire.
REMARQUE ! Respecter les consignes de sé-
curité du fabricant de vos articles gonflables.
Ne pas enlever les plaques signalétiques, ces
composants de l’appareil sont essentiels pour
la sécurité.
Si vous ne possédez pas d’expérience avec cet
appareil, faire une formation pour apprendre
à le manipuler en toute sécurité.
14 FR/CH
Mise en service / Maintenance et nettoyage / Service / GarantieInstructions de sécurité / Mise en service
Q
Accessoires / appareils
complémentaires d’origine
Utilisez uniquement les accessoires et
appareils complémentaires indiqués
dans le mode d‘emploi. L’utilisation d’ac-
cessoires autres que ceux recommandés dans
le mode d’emploi peut impliquer pour vous un
risque de blessure.
Q
Mise en service
Q
Raccordement de la
source d’air comprimé
AVIS : N’utiliser le produit qu’avec de l’air compri-
mé épuré, exempt de condensation et d’huile, et ne
pas dépasser une pression de travail maxi de 8 bar
au niveau de l’appareil.
AVIS : Pour pouvoir réguler la pression de l’air, la
source d’air comprimée doit être équipée d’un ré-
ducteur de pression (à filtre).
Raccordez le produit à une source d‘air com-
primé adaptée, en reliant le raccord rapide du
tuyau flexible d‘alimentation au raccord non
fileté
4
du produit. Le verrouillage a lieu auto-
matiquement.
Q
Utilisation du pistolet de
gonflage à air comprimé
2
1. Placez la prise de valve
5
sur la valve.
Valve Schrader
(fréquemment utilisée par exemple sur les vélos TT)
2. Pressez la poignée
6
pour lancer l‘alimenta-
tion en air.
3. Relâchez la poignée
6
pour arrêter l‘alimen-
tation en air.
Lisez la pression au niveau du manomètre
1
.
4. S‘il y a trop d‘air (pression trop élevée) dans
l’objet devant être gonflé : appuyez sur la valve
de purge
3
pour faire échapper de l‘air.
5. Pressez vers le bas le levier de la prise de
valve
5
et retirez la prise de valve
5
de la
valve.
6. Le travail terminé, débranchez l‘appareil du
compresseur.
AVIS : Détachez tout d’abord du compresseur
le tuyau flexible et ne retirez qu’ensuite de l’ap-
pareil le tuyau flexible d’alimentation. Ceci
vous permet d’éviter que le tuyau flexible ne
tourbillonne de manière incontrôlée.
Utilisation des accessoires :
Pressez le levier de la prise de valve
5
et em-
boîtez dans la prise de valve
5
l‘accessoire
10
à
13
ou le raccord
9
.
Valve Sclaverand, par exemple sur les vélos
de course
Valve Dunlop, valve vélo classique
CONSEIL : Pour les valves de vélo montrées, est
utilisé l’adaptateur de valve
13
.
15 FR/CH
Mise en service / Maintenance et nettoyage / Service / GarantieInstructions de sécurité / Mise en service
Q
Utilisation du pistolet soufflant
à air comprimé
7
1. Vissez l’embout rallonge
8
sur le pistolet souf-
flant à air comprimé
7
.
2. Pressez la poignée
6
pour lancer l‘alimenta-
tion en air.
3. Relâchez la poignée
6
pour arrêter l‘alimen-
tation en air.
4. Le travail terminé, débranchez l‘appareil du
compresseur.
AVIS : Détachez tout d’abord du compresseur
le tuyau flexible et ne retirez qu’ensuite de l’ap-
pareil le tuyau flexible d’alimentation. Ceci vous
permet d’éviter que le tuyau flexible ne tour-
billonne de manière incontrôlée.
Q
Maintenance et nettoyage
RISQUE DE BLES-
SURES ! Détachez obligatoirement l’appareil
de l’alimentation en air comprimé avant de le
nettoyer.
L’appareil ne nécessite pas de maintenance.
N‘utilisez pas d‘objets coupants pour nettoyer
l‘appareil. Veiller à ce qu‘aucuns liquides ne
pénètrent à l‘intérieur de l‘appareil. Risque
d‘endommagement de l‘appareil dans le cas
contraire.
Nettoyez régulièrement l‘appareil, de préférence
immédiatement après le travail.
Nettoyez le corps de l‘appareil avec un chiffon
sec.
Q
Service
Uniquement
confier la réparation de vos appareils
à des techniciens qualifiés et avec des
pièces de rechange d’origine. Ceci per-
met d’assurer la sécurité de fonctionnement de
l’appareil.
Q
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieu-
sement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par télép
hone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer
l’expédition gratuite de votre mar-
chan
dise.
La prestation de garantie s’applique uniquement pour
les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour
les dommages de transport, les pièces d’usure
ou
les dommages subis par les pièces fragiles, comme
par
ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est
exclusivement destiné à un usage privé et non com-
mercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette garan-
tie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les
pièces remplacées et réparées. Tous dommages et
défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès
que le produit est déballé, et au plus tard deux jours
après la date d’achat. Toutes réparations survenant
après la période sous garantie ne seront pas prises
en charge.
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 73785
16 FR/CH
IndiceGarantie / Mise au rebut / Déclaration de conformité / Fabricant
CH
Service Suisse
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., mobile
max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 73785
Q
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Ne jetez pas le produit aux
ordures ménagères !
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’ad-
ministration municipale concernant les possibilités
de mise au rebut des appareils usés.
Q
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable
du document : Monsieur Semi Uguzlu, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la
présente que ce produit est en conformité avec les
normes, documents normatifs et référentiels, et di-
rectives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Normes harmonisées appliquées
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Désignation de l’appareil :
Set d’accessoires pour compresseur PDSS A1
Date of manufacture (DOM) : 03–2012
Numéro de série : IAN 73785
Bochum, 31.03.2012
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
17 IT/CH
IndiceGarantie / Mise au rebut / Déclaration de conformité / Fabricant
Introduzione
Utilizzo secondo la destinazione d’uso ....................................................................... Pagina 18
Dotazione ...................................................................................................................... Pagina 18
Ambito di fornitura ........................................................................................................ Pagina 18
Dati tecnici ..................................................................................................................... Pagina 19
Indicazioni di sicurezza ................................................................................. Pagina 19
Accessori / apparecchi suppletivi originali .................................................................. Pagina 20
Avvio
Collegamento alla fonte di alimentazione di aria compressa ................................... Pagina 20
Utilizzo del manometro di gonfiaggio ad aria compressa per pneumatici .............. Pagina 20
Utilizzo della pistola di soffiaggio ad aria compressa ............................................... Pagina 21
Manutenzione e pulizia ................................................................................ Pagina 21
Service ......................................................................................................................... Pagina 21
Garanzia .................................................................................................................... Pagina 21
Smaltimento ............................................................................................................ Pagina 22
Dichiarazione di conformità / Fabbricante .................................... Pagina 22
18 IT/CH
Introduzione / Indicazioni di sicurezzaIntroduzione
Set di accessori ad aria compressa
PDSS A1
Q
Introduzione
Ci congratuliamo con voi per l‘acquisto
del vostro nuovo prodotto. Avete optato
per un prodotto di alta qualità. Le istru
zio-
ni d‘uso sono parte integrante di questo prodotto.
Esse contengono importanti avvertenze sulla sicu-
rezza, l‘impiego e lo smaltimento. Prima dell‘utilizzo
del prodotto, prendere conoscenza di tutte le istru-
zioni d‘uso e delle avvertenze di sicurezza. Utiliz
zare
il prodotto solo come descritto e per i campi di ap-
plicazione indicati. Consegnare tutte le documenta-
zioni su questo prodotto quando viene ceduto a terzi.
Q
Utilizzo secondo la
destinazione d’uso
Questo manometro di gonfiaggio ad aria compres-
sa per pneumatici è destinato a gonfiare gomme di
biciclette, canotti pneumatici, materassini ad aria,
palloni ecc. La pistola di soffiaggio ad aria compres-
sa è destinata a pulire oggetti e punti difficilmente
raggiungibili soffiando aria su essi. Ogni altro uti-
lizzo o modifica dell’apparecchio si intende non
conforme all’uso e determina notevoli pericoli di
incidente. Il produttore declina ogni responsabilità
per eventuali danni derivanti da un utilizzo non
conforme alle modalità d’uso. Il prodotto è destina-
to solamente per l’utilizzo in ambito privato.
Q
Dotazione
1
Manometro
2
Manometro di gonfiaggio ad aria
compressa per pneumatici
3
Valvola di sfiato
4
Nipplo a innesto
5
Tubo flessibile con connettore valvola
6
Grilletto
7
Pistola di soffiaggio ad aria compressa
8
Prolunga
Accessori:
9
Inserto per
14
,
15
,
16
10
Ago per pallone
11
Adattatore universale,
per valvole aventi un diametro interno
di circa 9 mm
12
Adattatore universale,
per valvole aventi un diametro interno
di circa 6 mm
13
Adattatore per valvola, ad esempio per valvole
per gomme di bicicletta
14
Adattatore universale,
per valvole aventi un diametro interno
di circa 8 mm
15
Adattatore per valvole a vite, ad
esempio di canotti
16
Adattatore per valvole di sfiato
Q
Ambito di fornitura
1 manometro di gonfiaggio ad aria compressa per
pneumatici
1 pistola di soffiaggio ad aria compressa
In queste istruzioni d’uso / sull’apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni
per l’uso!
Non rivolgere l‘apparecchio verso
uomini e / o animali.
Rispettare le avvertenze e le indicazioni
per la sicurezza!
Tenere lontano i bambini
dall‘apparecchio!
Indossare occhiali protettivi e cuffie
di protezione.
Smaltire l’imballaggio dell’apparec-
chio in modo ecocompatibile!
19 IT/CH
Introduzione / Indicazioni di sicurezzaIntroduzione
2 prolunghe
1 set di adattatori (8 pezzi)
1 libretto di istruzioni d‘uso
Q
Dati tecnici
Pressione di lavoro: max. 8 bar
Qualità dell‘aria
compressa: pulita, priva di olio e di
condensa
Portata: tipicamente 170–300
litri / Min.
Livello di pressione
acustica: 86 dB(A)
Livello di intensità
sonora: 98 dB(A)
Valore rilevato ai sensi delle disposizioni di cui alla
norma EN 14462 (EN1953/A1:2009).
Indicazioni di sicurezza
Leggere tutte le indica-
zioni di sicurezze e le istruzioni riportate.
Il mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza e
delle istruzioni d‘uso può provocare gravi lesioni a
persone e / o danni a cose.
Conservare tutte le indicazioni di sicurez-
za e le istruzioni per un‘eventuale futura
consultazione.
Dopo avere eseguito il
riempimento, controllare il livello di aria
compressa con un manometro adatto.
PERICOLO DI SOFFO-
CAMENTO! Lavorando con l‘azoto vi è
pericolo di soffocamento! Lavorare quin-
di solamente in ambienti ben ventilati!
PERICOLO PER LA
SALUTE, D’INCENDIO E DI ESPLOSIONE!
Utilizzare gli apparecchi solamente in ambienti
ben ventilati.
PERICOLO DI LESIONI!
Non superare mai la pressione di lavoro mas-
sima consentita di 8 bar. Per la regolazione del-
la pressione di lavoro utilizzare un riduttore di
pressione.
FORZE REPULSIVE!
In presenza di pressioni di lavoro elevate si
possono creare forze repulsive che in certe
condizioni possono determinare pericoli a
causa di carichi a lunga durata.
PERICOLO DI LESIONI! UTILIZ-
ZO NON PERMESSO! Non rivol-
gere l‘apparecchio verso uomini e /
o animali.
PERICOLO DI LESIONI!
Non utilizzare mai ossigeno o altri gas infiam-
mabili quali fonti di alimentazione.
PERICOLO DI LESIONI!
Per prima cosa rimuovere il tubo fles-
sibile dalla fonte di alimentazione di
aria compressa, e solo in seguito ri-
muovere il tubo flessibile di alimenta-
zione dall‘apparecchio. In questo modo si
evita il vorticare senza controllo del tubo flessi-
bile di alimentazione o un suo contraccolpo.
Per la sua protezione perso-
nale, l‘utilizzatore deve fare
uso di equipaggiamento personale di
protezione.
Durante l’utilizzo dell‘appa-
recchio mantenere bambini e
altre persone lontane da esso.
In caso di distrazione è possibile perdere il
controllo dell’apparecchio.
Staccare l‘apparecchio dalla fonte di alimenta-
zione di aria compressa prima di eseguire inter
ven-
ti di riparazione e di manutenzione, nonché pri
ma
di ogni trasporto dell‘apparecchio medesimo.
Per evitare lesioni provocate da un tubo flessi
bile
che scatta all‘indietro tenere il tubo flessibile
ben
fermo in mano mentre si stacca il raccordo.
Fare attenzione all‘eventuale presenza
di danni. Verificare l‘eventuale presenza di
danni prima di avviare l‘apparecchio. Non av-
viare in nessun caso l‘apparecchio qualora
esso presenti dei difetti.
Non piegare il tubo flessibile dell‘apparecchio.
In caso contrario esso potrebbe essere dan-
neggiato.
20 IT/CH
Avvio / Manutenzione e pulizia / Service / Garanzia Indicazioni di sicurezza / Avvio
NOTA! Osservare le indicazioni di sicurezza
dei produttori degli articoli di gonfiaggio.
Non rimuovere le targhette - esse rappresenta-
no un componente di sicurezza essenziale
dell‘apparecchio.
Qualora l‘utilizzatore fosse inesperto nel ma-
neggiare l‘apparecchio, egli deve farsi istruire
su come maneggiarlo senza rischi.
Q
Accessori / apparecchi
suppletivi originali
Utilizzare solamente accessori e com-
ponenti aggiuntivi indicati nelle istru-
zioni d‘uso. L‘utilizzo di accessori diversi da
quelli indicati nelle istruzioni d‘uso può rappre-
sentare un rischio di lesione per l‘utilizzatore.
Q
Avvio
Q
Collegamento alla fonte di ali-
mentazione di aria compressa
NOTA: Il prodotto può essere alimentato esclusi-
vamente con aria compressa pulita e priva di con-
densa e di olio e non può superare la pressione di
lavoro massima di 8 bar misurata all‘apparecchio.
NOTA: Per potere regolare l‘aria compressa, la
fonte di alimentazione di aria compressa deve es-
sere fornita di almeno un riduttore di pressione
(con filtro).
Collegare il prodotto a una fonte di alimenta-
zione di aria compressa adatta collegando
l‘attacco rapido del tubo flessibile di alimenta-
zione con il nipplo a innesto
4
. Il serraggio
avviene automaticamente.
Q
Utilizzo del manometro di gon-
fiaggio ad aria compressa per
pneumatici
2
1. Inserire il connettore valvola
5
sulla valvola
medesima.
Valvola Schrader
(ad esempio utilizzate spesso sulle mountain bike)
2. Per avviare l‘alimentazione dell‘aria premere il
grilletto
6
.
3. Per interrompere l‘alimentazione dell‘aria rila-
sciare il grilletto
6
.
Leggere la pressione di riempimento sul mano-
metro
1
.
4. Qualora nell‘elemento da riempire vi fosse
troppa aria (una pressione troppo alta), premere
la valvola di sfiato
3
per fare fuoriuscire un
poco d‘aria.
5. Premere la leva del connettore valvola
5
ver-
so il basso e sfilare il connettore valvola
5
dalla valvola medesima.
6. Una volta conclusa la lavorazione staccare
l‘apparecchio dal compressore.
NOTA: Anzitutto staccare il tubo flessibile dal
compressore, e solamente in seguito rimuovere
il tubo flessibile di alimentazione dall‘apparec-
chio. In questo modo si evita il vorticare senza
controllo del tubo flessibile di alimentazione.
Utilizzo degli accessori:
Premere la leva del connettore valvola
5
e
inserire l‘accessorio desiderato (da
10
a
13
)
o l‘inserto
9
nel connettore valvola
5
.
21 IT/CH
Avvio / Manutenzione e pulizia / Service / Garanzia Indicazioni di sicurezza / Avvio
Valvola Sclaverand, ad esempio valvola per bici-
cletta da corsa
Valvola Dunlop, valvola per bicicletta classica
SUGGERIMENTO: Per i tipi di valvola da bicicletta
mostrati viene utilizzato l‘adattatore per valvola
13
.
Q
Utilizzo della pistola di soffiag-
gio ad aria compressa
7
1. Avvitare una prolunga
8
sulla pistola di sof-
fiaggio ad aria compressa
7
.
2. Per avviare l‘alimentazione dell‘aria premere il
grilletto
6
.
3. Per interrompere l‘alimentazione dell‘aria rila-
sciare il grilletto
6
.
4. Una volta conclusa la lavorazione staccare
l‘apparecchio dal compressore.
NOTA: Anzitutto staccare il tubo flessibile dal
compressore, e solamente in seguito rimuovere
il tubo flessibile di alimentazione dall‘apparec-
chio. In questo modo si evita il vorticare senza
controllo del tubo flessibile di alimentazione.
Q
Manutenzione e pulizia
PERICOLO DI LESIO-
NI! Staccare completamente l’apparecchio dal
sistema di alimentazione dell‘aria compressa
prima di eseguire qualsiasi intervento di pulizia.
L‘apparecchio non necessita di manutenzione.
Per la pulizia dell‘apparecchio non utilizzare
oggetti ruvidi. Nessun liquido deve penetrare
nell‘interno dell‘apparecchio. In caso contrario
l‘apparecchio potrebbe subire danni.
Pulire l‘apparecchio con regolarità, possibil-
mente alla fine di ogni lavorazione.
Pulire il prodotto con un panno asciutto.
Q
Service
Affidare la ripara-
zione dell’apparecchio esclusivamente
a personale specializzato e qualificato
e con pezzi di ricambio originali, a
garanzia della sicurezza dell’apparecchio.
Q
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per tre
anni a partire dalla data di acquisto.
L’apparecchio è stato prodotto con cura
e debitamente collaudato prima della
consegna. Conservare lo scontrino come
prova d’acquisto. In caso di interventi in
garanzia, contattare telefonicamente il
proprio centro di assistenza. Solo in questo
modo è possibile garantire una spedizione
gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o
fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti
soggette a usura o danni a parti fragili come ad
es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destina-
to esclusivamente all’uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione, uso della forza e interventi non
22 IT/CH
Garanzia / Smaltimento / Dichiarazione di conformità / Fabbricante Inhoudsopgave
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non costituisce alcun limite ai di-
ritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso
di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le
componenti sostituite e riparate. I danni e difetti
presenti già all’acquisto devono essere comunicati
immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre
due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni ef-
fettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia
sono a pagamento.
IT
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
IAN 73785
CH
Assistenza Svizzera
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
telefonia mobile
max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 73785
Q
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti
presso i siti di riciclaggio locali.
Non gettare il prodotto nella spazzatura
domestica!
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di ap-
parecchi giunti al termine della loro vita utile sono
disponibili presso le amministrazioni comunali.
Q
Dichiarazione di conformità /
Fabbricante
Noi, Kompernaß GmbH, responsabile per la docu-
mentazione: sig. Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germania, dichiarano con la presente che
questo prodotto è conforme con le seguenti norme,
documenti normativi e direttive dell’Unione Europea:
Direttiva macchine
(2006 / 42 / EC)
Norme utilizzate ed armonizzate
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Tipo / Denominazione dell’apparecchio:
Set di accessori ad aria compressa PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 03–2012
Numero di serie: IAN 73785
Bochum, 31.03.2012
Semi Uguzlu
- Direttore del Reparto Qualità -
Si riservano modifiche tecniche ai fini di
ulteriori sviluppi.
23 NL
Garanzia / Smaltimento / Dichiarazione di conformità / Fabbricante Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik......................................................................................................... Pagina 24
Uitvoering ...................................................................................................................... Pagina 24
Leveringsomvang .......................................................................................................... Pagina 24
Technische gegevens .................................................................................................... Pagina 25
Veiligheidsinstructies ...................................................................................... Pagina 25
Origineel toebehoren / originele extra apparaten ..................................................... Pagina 26
Ingebruikname
Persluchtbron aansluiten ............................................................................................... Pagina 26
Bandenvulapparaat met meter gebruiken ................................................................... Pagina 26
Perslucht-uitblaaspistool gebruiken .............................................................................. Pagina 27
Onderhoud en reiniging ............................................................................... Pagina 27
Service ......................................................................................................................... Pagina 27
Garantie ..................................................................................................................... Pagina 27
Afvoer .......................................................................................................................... Pagina 28
Conformiteitsverklaring / Producent ................................................. Pagina 28
24 NL
Inleiding / Veiligheidsinstructies
Perslucht-toebehoorset PDSS A1
Q
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe
apparaat. U heeft voor een hoogwaar
dig
product gekozen. De gebruiksaanwijzing
is een deel van het product. Deze bevat belangrijke
aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijde-
ring. Maakt U zich voor de ingebruikname van het
product met alle bedienings- en veiligheidsvoorschrif-
ten vertrouwd. Gebruik het apparaat alleen zoals
beschreven en voor de aangegeven toepassingsge-
bieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte
van het product aan derden.
Q
Doelmatig gebruik
Dit bandenvulapparaat met meter is bedoeld om
fietsbanden, rubberboten, luchtmatrassen, voetballen
enz. op te pompen. De perslucht-uitblaaspistool is
bedoeld voor de reiniging en het uitblazen van voor-
werpen en moeilijk toegankelijke plaatsen. Iedere
wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het
product is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk
ongevallenrisico in. Wij zijn niet aansprakelijk voor
schade die voortvloeit uit ondoelmatig gebruik. Het
apparaat is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik.
Q
Uitvoering
1
Manometer
2
Bandenvulapparaat
3
Ontluchtingsventiel
4
Steeknippel
5
Slang met ventielsteker recht
6
Trekhendel
7
Perslucht-uitblaaspistool
8
Verlengmondstuk
Toebehoren:
9
Hulpstuk voor
14
,
15
,
16
10
Balnaald
11
Universele adapter,
voor ventielen met binnen-Ø van ca. 9 mm
12
Universele adapter,
voor ventielen met binnen-Ø van ca. 6 mm
13
Ventieladapter, bijv. voor fietsbandventielen
14
Universele adapter,
voor ventielen met binnen-Ø van ca. 8 mm
15
Adapter voor schroefventielen, bijv. van
opblaasboten
16
Adapter voor ontluchtingsventielen
Q
Leveringsomvang
1 bandenvulappraat met meter
1 perslucht-uitblaaspistool
2 verlengmondstuk
1 adapterset (8-delig)
1 gebruiksaanwijzing
Inleiding
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de
volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing!
Richt het apparaat nooit op mensen
en / of dieren.
Waarschuwings- en veiligheidsinstruc-
ties in acht nemen!
Houd kinderen van het
apparaat verwijderd!
Draag een veiligheidsbril en
gehoorbescherming
Dank de verpakking en het apparaat
op een milieu-vriendelijke manier af!
25 NL
Inleiding / Veiligheidsinstructies
Q
Technische gegevens
Werkdruk: max. 8 bar
Persluchtkwaliteit: gereinigd, olie- en condensaatvrij
Debiet: karakteristiek 170–300
liter / minuut
Geluidsdrukniveau: 86 dB(A)
Geluidsvermogen: 98 dB(A)
Meetwaarden berekend conform EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Veiligheidsinstructies
Lees alle veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen. Nalatighe
den
bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kunnen leiden tot ernstig letsel en / of
materiële schade.
Bewaar alle veiligheidstechnische instruc-
ties en aanwijzingen om deze eventueel
later te kunnen raadplegen!
Controleer de
luchtdruk na het vullen met een geijkte
manometer.
VERSTIKKINGS-
GEVAAR! Bij werkzaamheden met stik-
stof bestaat gevaar voor verstikking!
Werk alléén in goed geventileerde ruimtes.
GEVAAR VOOR
DE GEZONDHEID, VOOR BRAND EN
EXPLOSIE! Gebruik de apparaten uitsluitend
in goed geventileerde ruimten.
GEVAAR VOOR
LETSEL! Overschrijd nooit de maximaal toege-
stane werkdruk van 8 bar. Gebruik een drukre-
gelaar voor de vermindering van de werkdruk.
REACTIEKRACH-
TEN! Bij hoge werkdrukken kunnen reactie-
krachten optreden die eventueel tot gevaren
door continubelasting kunnen leiden.
GEVAAR VOOR LETSEL! ON-
DOELMATIG GEBRUIK! Richt het
apparaat nooit op mensen en / of
dieren.
GEVAAR VOOR
LETSEL! Gebruik nooit zuurstof of andere
brandbare gassen als energiebron.
GEVAAR VOOR
LETSEL! Haal eerst de slang van de pers-
luchtbron los en verwijder pas daarna
de verzorgingsslang van het apparaat.
Zo vermijdt u terugslagen en ongecontroleerd
rondschieten van de verzorgingsslang.
Draag geschikte bescher-
mingsmiddelen omwille van
uw eigen veiligheid.
Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik
van het apparaat verwijderd.
In geval van afleiding zou u de controle over
het apparaat kunnen verliezen.
Onderbreek vóór reparatie- en instandhou-
dingswerkzaamheden en vóór een transport
de persluchttoevoer naar het apparaat.
Houd de slang bij het uitklinken van de slang-
koppeling stevig vast. Zo voorkomt u verwon-
dingen door een terugschietende slang.
Let op beschadigingen. Controleer het
apparaat vóór de ingebruikname op eventue-
le schade. Wanneer het apparaat gebreken
vertoont, mag het in geen geval in gebruik
worden genomen.
Knik de slang van het apparaat niet. In het
andere geval kan deze beschadigd raken.
OPMERKING! Neem de veiligheidsinstruc-
ties van de fabrikanten van uw op te pompen
artikelen in acht.
Verwijder geen typeplaatjes - deze vormen een
veiligheidsrelevant onderdeel van het apparaat.
Als u onervaren bent in de omgang met het
apparaat, dient u zich te laten instrueren over
de veilige omgang met het apparaat.
Inleiding
26 NL
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie Veiligheidsinstructies / Ingebruikname
Q
Origineel toebehoren /
originele extra apparaten
Gebruik alléén toebehoren en hulp-
gereedschappen / -apparaten die in
deze handleiding vermeld staan. Het
gebruik van andere dan in deze handleiding
aanbevolen toebehoren kan gevaar voor letsel
vormen.
Q
Ingebruikname
Q
Persluchtbron aansluiten
OPMERKING: het product mag uitsluitend met
gereinigde, condensaat- en olievrije perslucht wor-
den bediend en de maximale werkdruk van 8 bar
aan het apparaat mag niet worden overschreden.
OPMERKING: voor het regelen van de luchtdruk
moet de persluchtbron uitgerust zijn met een (filter )
drukregelaar.
Sluit het product aan op een geschikte pers-
luchtbron door de snelle koppeling van de
verzorgingsslang met de steeknippel
4
met
het product te verbinden. De vergrendeling
geschiedt automatisch.
Q
Bandenvulapparaat met meter
2
gebruiken
1. Steek de ventielsteker
5
op het ventiel.
Schraderventiel
(bijv. vaak bij mountainbikes gebruikt)
2. Bedien de trekhendel
6
om de luchttoevoer
te starten.
3. Laat de trekhendel
6
los om de luchttoevoer
te stoppen.
Lees de vuldruk af van de manometer
1
.
4. Indien zich te veel lucht (te hoge druk) in het
vulobject bevindt: druk op het ontluchtingsven-
tiel
3
om lucht te laten ontsnappen.
5. Druk de hendel van de ventielsteker
5
naar
beneden en trek de ventielsteker
5
van het
ventiel.
6. Onderbreek na het werk de verbinding tussen
compressor en apparaat.
OPMERKING: haal eerst de slang van de
compressor en verwijder pas daarna de ver-
zorgingsslang van het apparaat. Zo vermijdt u
dat de verzorgingsslang ongecontroleerd rond-
schiet.
Toebehoren gebruiken:
Druk op de hendel van de ventielsteker
5
en
steek het gewenste toebehoren
10
t / m
13
of
het hulpstuk
9
in de ventielsteker
5
.
Schraderventiel, bijv. racefietsventiel
Dunlopventiel, klassiek fietsventiel
TIP: voor de hier afgebeelde fietsventielen gebruikt
u de ventieladapter
13
.
27 NL
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
Q
Perslucht-uitblaaspistool
7
gebruiken
1. Schroef een verlengmondstuk
8
op de pers-
lucht-uitblaaspistool
7
.
2. Bedien de trekhendel
6
om de luchttoevoer te
starten.
3. Laat de trekhendel
6
los om de luchttoevoer
te stoppen.
4. Onderbreek na het werk de verbinding tussen
compressor en apparaat.
OPMERKING: haal eerst de slang van de
compressor en verwijder pas daarna de verzor-
gingsslang van het apparaat. Zo vermijdt u dat
de verzorgingsslang ongecontroleerd rondschiet.
Q
Onderhoud en reiniging
GEVAAR
VOOR LETSEL! Onderbreek altijd eerst de
persluchttoevoer naar het apparaat voordat u
het reinigt.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Gebruik géén scherpe voorwerpen voor de rei-
niging van het apparaat. Er mogen geen vloei-
stoffen in het apparaat dringen. In het andere
geval kan het apparaat beschadigd worden.
Reinig het apparaat regelmatig, het best direct
na beëindiging van de werkzaamheden.
Reinig de behuizing alleen met een droge doek.
Q
Service
Laat uw appa-
raten alléén door gekwalificeerd
vakpersoneel en alléén met originele
onderdelen repareren. Op deze wijze
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
apparaat behouden blijft.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaar-
digd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica-
gefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake-
laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel-
einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan-
sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui-
terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 73785
Veiligheidsinstructies / Ingebruikname
28 NL
Table of contents Afvoer / Conformiteitsverklaring / Producent
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer het artikel niet af via het huisafval!
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie
geven over de afvalverwijdering van uitgediende
apparaten.
Q
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke
persoon: de heer Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product
voldoet aan de volgende normen, normatieve do-
cumenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Benaming:
Perslucht-toebehoorset PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 03–2012
Serienummer: IAN 73785
Bochum, 31.03.2012
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
29 GB
Table of contents
Introduction
Proper use ..........................................................................................................................Page 30
Features and equipment ...................................................................................................Page 30
Included items ...................................................................................................................Page 30
Technical data ................................................................................................................... Page 30
Safety advice
Original accessories / attachments ..................................................................................Page 31
Bringing into use
Connecting the compressed air source ...........................................................................Page 32
Using the tyre inflator gauge ............................................................................................ Page 32
Using the blow gun ........................................................................................................... Page 32
Maintenance and cleaning ............................................................................. Page 33
Service centre ............................................................................................................Page 33
Warranty ....................................................................................................................... Page 33
Disposal ..........................................................................................................................Page 33
Declaration of Conformity / Manufacturer........................................Page 34
Afvoer / Conformiteitsverklaring / Producent
30 GB
Introduction / Safety advice Introduction
Air tool set PDSS A1
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of
your new device. You have chosen a high
quality product. The instructions for use
are part of the product. They contain important infor-
mation concerning safety, use and disposal. Before
using the product, please familiarise yourself with
all of the safety information and instructions for use.
Only use the unit as described and for the specified
applications. If you pass the product on to anyone
else, please ensure that you also pass on all the
documentation with it.
Q
Proper use
This tyre inflator gauge is intended for pumping up
cycle tyres, inflatable boots, inflatable mattresses,
balls etc. The blow gun is intended for cleaning
and blowing out material from objects and difficult
to access places. Any other use or modification to
the device shall be considered as improper use and
could give rise to considerable risk of accident. We
will not accept liability for loss or damage arising
from improper use. The device is intended for private
domestic use only.
Q
Features and equipment
1
Gauge
2
Tyre inflator gauge
3
Deflator valve
4
Plug-in nipple
5
Hose with valve connector, straight
6
Trigger
7
Blow gun
8
Extension nozzle
Accessory:
9
Cap for
14
,
15
,
16
10
Ball needle
11
Universal adapter,
for valves with internal Ø of approx. 9 mm
12
Universal adapter,
for valves with internal Ø of approx. 6 mm
13
Valve adapter, e.g. for cycle tyre valves
14
Universal adapter.
for valves with internal Ø of approx. 8 mm
15
Adapter for screw valves, e.g. on inflatable
dinghies
16
Adapter for deflator valves
Q
Included items
1 Tyre inflator gauge
1 Blow gun
2 Extension nozzles
1 Adapter set (8-piece)
1 Operating instructions
Q
Technical data
Working pressure: Max. 8 bar
Compressed air quality: Cleaned, oil- and
condensate-free
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!
Never point the device at people or
animals.
Observe caution and safety notes! Keep children away from the device!
Wear hearing protection and
protective glasses
Dispose packaging and appliance in
an environmentally-friendly way!
31 GB
Introduction / Safety advice
Volume flow rate: Typically 170–300
Ltr. / Min.
Sound pressure level: 86 dB(A)
Sound power level: 98 dB(A)
Values determined in accordance with EN 14462
(EN1953/A1:2009).
Safety advice
Read all the safety advice
and instructions. Failure to observe the safety
advice and instructions could result in serious inju-
ry and / or damage to property.
Keep all the safety advice and instruc
tions
in a safe place for future reference!
Check the air pressure with
a suitable manometer after filling.
DANGER OF SUFFOCA-
TION! Working with nitrogen presents
a danger of suffocation! Work in well
ventilated spaces only.
RISK OF FIRE, EXPLOSION
AND DAMAGE TO HEALTH! The device
must be used in well-ventilated areas only.
DANGER OF INJURY!
Never exceed the maximum allowable working
air pressure of 8 bar. Use a pressure reducer
to set the working air pressure.
RISK OF RECOIL FORCES!
High working pressures can give rise to recoil
forces that under certain conditions can result
in danger from continuous loading.
DANGER OF INJURY!
IMPROPER USE! Never point the
device at people or animals.
DANGER OF INJURY!
Never use oxygen or other combustible gas as
the energy source.
DANGER OF INJURY!
First disconnect the hose from the
compressed air source and only then
disconnect the compressed air supply
hose from the device. This will ensure that
the compressed air supply hose does not wave
around or recoil in an uncontrolled manner.
For your own safety, wear
suitable personal protective
equipment.
Keep children and other peo
ple
away while you are operating
the device. Distractions can cause
you to lose control of the device.
Disconnect the device from the compressed air
source before carrying out any repairs or main-
tenance of the device or moving it to another
location.
When removing the hose coupling, hold the
hose tightly in your hand to avoid injury
caused by the hose shooting backwards.
Look out for damage on the device.
Check the device for damage before bringing
it into use. Do not use the device if you discov-
er any defects.
Do not kink the device’s hose, otherwise you
may damage it.
NOTE! Observe the safety advice provided
by the manufacturer of your inflatable article.
Do not remove rating plates or labels - they
are safety-relevant parts of the device.
If you are inexperienced in the use of this type
of device, you should seek out information or
training to learn how to handle it safely.
Q
Original accessories /
attachments
Use only the accessories and attach-
ments detailed in the operating in-
structions. The use of accessories other than
those recommended in the operating instructions
could lead to you being in danger of injury.
Introduction
32 GB
Maintenance and cleaning / Service centre / Warranty / DisposalBringing into use
Q
Bringing into use
Q
Connecting the
compressed air source
NOTE: Operate the product only with cleaned, conden-
sate- and oil-free compressed air and never exceed the
maximum working air pressure at the device of 8 bar.
NOTE: The compressed air source must be fitted
with a (filter) / pressure reducer so that the air pres-
sure can be regulated.
Connect the product to a suitable compressed air
source by connecting the quick-release coupling
of the air supply hose with the plug-in nipple
4
to
the product. It locks itself in place automatically.
Q
Using the tyre inflator gauge
2
1. Place the valve connector
5
on to the valve.
Schrader valve
(e.g. often used on mountain bikes)
2. Press the trigger
6
to start the delivery of air.
3. Release the trigger
6
to stop the delivery of air.
Read off the filling pressure on the gauge
1
.
4. If the object is overfilled with air (air pressure
too high): Press the deflator valve
3
to release
some air.
5. Press the lever of the valve connector
5
down-
wards and pull the valve connector
5
off the
valve.
6. After you finish work, disconnect the device
from the compressor.
NOTE: First disconnect the hose from the com-
pressor and only then disconnect the compressed
air supply hose from the device. This will ensure
that the compressed air supply hose does not
wave around in an uncontrolled manner.
Using accessories:
Press the lever of the valve connector
5
and
insert the desired accessory
10
to
13
or the
cap
9
into the valve connector
5
.
Presta valve, e.g. cycle tyre valve
Dunlop valve, traditional cycle tyre valve
TIP: Use the valve adapter
13
for the cycle tyre
valves shown.
Q
Using the blow gun
7
1. Screw an extension nozzle
8
on to the blow
gun
7
.
2. Press the trigger
6
to start the delivery of air.
3. Release the trigger
6
to stop the delivery of air.
4. After you finish work, disconnect the device
from the compressor.
NOTE: First disconnect the hose from the com-
pressor and only then disconnect the compressed
air supply hose from the device. This will ensure
that the compressed air supply hose does not
wave around in an uncontrolled manner.
33 GB
Maintenance and cleaning / Service centre / Warranty / Disposal
Q
Maintenance and cleaning
DANGER OF INJURY!
Always disconnect the device from the compres
sed
air source before you clean or maintain it.
The device requires no maintenance.
Do not use sharp objects for cleaning the device.
Do not allow any liquids to enter the device.
Otherwise the device could be damaged.
Clean the device frequently; for best results, do
this immediately after you have finished using it.
Clean the housing with a dry cloth.
Q
Service centre
Have your device
repaired only by qualified specialist
personnel using original manufacturer
parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The ap-
pliance has been manufactured with care
and meticulously examined before deliv-
ery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim,
please make contact by telephone with our
Service Department. Only in this way can a
p
ost-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile compo-
nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri-
vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im-
proper handling, use of force and internal tamper-
ing not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
IAN 73785
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of the product with
household rubbish!
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
Bringing into use
34 GB
Declaration of Conformity / Manufacturer
Q
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for
documents: Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, hereby declare that this product
complies with the following standards, normative
documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
Applicable harmonized standards
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
Type / Device description:
Air tool set PDSS A1
Date of manufacture (DOM): 03–2012
Serial number: IAN 73785
Bochum, 31.03.2012
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifica-
tions in the course of further development.
IAN 73785
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
Stand der Informationen · Version des informations · Versione
delle informazioni · Stand van de informatie · Last Information
Update: 03 / 2012 · Ident.-No.: PDSSA1032012-1

Documenttranscriptie

DRUCKLUFT-ZUBEHÖR-SET PDSS A1 DRUCKLUFT-ZUBEHÖR-SET SET D‘ACCESSOIRES POUR COMPRESSEUR Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Traduction du mode d‘emploi d‘origine SET DI ACCESSORI AD ARIA COMPRESSA PERSLUCHT-TOEBEHOORSET Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Traduzione delle istruzioni d’uso originali AIR TOOL SET Operation and Safety Notes Translation of original operation manual IAN 73785 Bedienings- en veiligheidsinstructies Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio. Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. DE / AT / CH FR / CH IT / CH NL GB Bedienungs- und Sicherheitshinweise Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Bedienings- en veiligheidsinstructies Operation and Safety Notes Seite Page Pagina Pagina Page 5 11 17 23 29 1 9 8 2 3 A 6 4 5 B 7 11 10 12 13 9 6 8 14 15 16 9 4 14 15 16 Inhaltsverzeichnis Einleitung Bestimmungsgemäßer Gebrauch......................................................................................Seite Ausstattung.........................................................................................................................Seite Lieferumfang.......................................................................................................................Seite Technische Daten...............................................................................................................Seite Sicherheitshinweise Originalzubehör / -zusatzgeräte.......................................................................................Seite Inbetriebnahme Druckluftquelle anschließen...............................................................................................Seite Druckluft-Reifenfüllmessgerät verwenden.........................................................................Seite Druckluft-Ausblaspistole verwenden.................................................................................Seite 6 6 6 7 7 8 8 8 Wartung und Reinigung....................................................................................Seite 9 Service..............................................................................................................................Seite 9 Garantie..........................................................................................................................Seite 9 Entsorgung....................................................................................................................Seite 10 Konformitätserklärung / Hersteller.........................................................Seite 10 DE/AT/CH 5 Einleitung In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet: Bedienungsanleitung lesen! Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und / oder Tiere. Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Kinder vom Gerät fernhalten! Tragen Sie einen Gehörschutz und eine Schutzbrille Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht! Druckluft-Zubehör-Set PDSS A1 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. B  estimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Druckluft-Reifenfüllmessgerät ist zum Aufpumpen von Fahrradreifen, Schlauchbooten, Luftmatratzen, Bällen, etc. geeignet. Die Druckluft-Ausblaspistole ist zum Reinigen und Ausblasen von Gegenständen und schwer zugänglichen Stellen bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt. 6 DE/AT/CH A  usstattung 1 2 3 4 5 6 7 8 Manometer Druckluft-Reifenfüllmessgerät Entlüftungsventil Stecknippel Schlauch mit Ventilstecker gerade Abzugshebel Druckluft-Ausblaspistole Verlängerungsdüse Zubehör: 9 Aufsatz für 14 , 15 , 16 10 Ballnadel 11 Universaladapter, für Ventile mit Innen-Ø von ca. 9 mm 12 Universaladapter, für Ventile mit Innen-Ø von ca. 6 mm 13 Ventiladapter, z.B. für Fahrradreifenventile 14 Universaladapter, für Ventile mit Innen-Ø von ca. 8 mm 15 Adapter für Schraubventile, z.B. von Badebooten 16 Adapter für Entlüftungsventile L ieferumfang 1 Druckluft-Reifenfüllmessgerät 1 Druckluft-Ausblaspistole 2 Verlängerungsdüse 1 Adapterset (8-teilig) 1 Bedienungsanleitung Einleitung / Sicherheitshinweise T echnische Daten Arbeitsdruck: max. 8 bar Druckluftqualität: gereinigt, ölfrei und kondensatfrei Volumendurchfluß: typisch 170–300 Lit. / Min. Schalldruckpegel: 86 dB(A) Schallleistungspegel: 98 dB(A) Messwert ermittelt entsprechend EN 14462 (EN1953/A1:2009). Sicherheitshinweise Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Prüfen Sie nach dem Befüllen den Luftdruck mit einem geeichten Manometer. ERSTICKUNGSGEFAHR! Beim Arbeiten mit Stickstoff besteht Erstickungsgefahr! Arbeiten Sie daher nur in gut belüfteten Räumen! GESUNDHEITS-, BRAND UND EXPLOSIONSGEFAHR! Benutzen Sie die Geräte nur in gut belüfteten Bereichen. VERLETZUNGSGEFAHR!  Überschreiten Sie niemals den maximal zulässigen Arbeitsdruck von 8 bar. Verwenden Sie zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.  RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte auftreten, die unter Umständen zu Gefährdungen durch Dauerbelastung führen können.  VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE BENUTZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und / oder Tiere. VERLETZUNGSGEFAHR!  erwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere V brennbare Gase als Energiequelle. VERLETZUNGSGEFAHR! Lösen Sie zuerst den Schlauch von der Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Versorgungsschlauches.  Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz geeignet Körperschutzmittel.  Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle. Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen, hervorgerufen durch einen zurückschnellenden Schlauch, zu vermeiden. Achten Sie auf Beschädigung. Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden. Knicken Sie nicht den Schlauch des Gerätes. Andernfalls kann dieser beschädigt werden. H  INWEIS! Beachten Sie die Sicherheitshinweise der Hersteller Ihrer Aufblasartikel. Entfernen Sie keine Typenschilder - sie sind sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes. Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen. O  riginalzubehör / -zusatzgeräte  enutzen Sie nur Zubehör und ZusatzB geräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlenen ZubeDE/AT/CH 7 Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme hörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 6. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit vom Kompressor. HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch vom Kompressor und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches. I nbetriebnahme D  ruckluftquelle anschließen HINWEIS: Das Produkt darf ausschließlich mit gereinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht überschreiten. HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein. Schließen Sie das Produkt an eine geeignete Druckluftquelle an, indem Sie die Schnellkupplung des Versorgungsschlauches mit dem Stecknippel 4 an dem Produkt verbinden. Die Verriegelung erfolgt automatisch. D  ruckluft-Reifenfüllmessgerät verwenden Zubehör verwenden: Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers 5 und stecken Sie gewünschtes Zubehör 10 bis 13 oder den Aufsatz 9 in den Ventilstecker 5 . Sclaverandventil, z.B. Rennradventil 2 1. Stecken Sie den Ventilstecker 5 auf das Ventil. Dunlopventil, klassisches Fahrradventil TIPP: Für die gezeigten Fahrradventile wird der Ventiladapter 13 verwendet. Schraderventil (z.B. oft am Mountainbike verwendet) 2. Drücken Sie den Abzugshebel 6 , um die Luftzufuhr zu starten. 3. Lassen Sie den Abzugshebel 6 los, um die Luftzufuhr zu stoppen. Lesen Sie den Fülldruck am Manometer 1 ab. 4. Sollte zuviel Luft (zu hoher Druck) im Füllobjekt sein: Drücken Sie das Entlüftungsventil 3 , um Luft abzulassen. 5. Drücken Sie den Hebel des Ventilsteckers 5 nach unten und ziehen Sie den Ventilstecker 5 vom Ventil ab. 8 DE/AT/CH D  ruckluft-Ausblaspistole verwenden 7 1. Schrauben Sie eine Verlängerungsdüse 8 auf die Druckluft-Ausblaspistole 7 auf. 2. Drücken Sie den Abzugshebel 6 , um die Luftzufuhr zu starten. 3. Lassen Sie den Abzugshebel 6 los, um die Luftzufuhr zu stoppen. 4. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit vom Kompressor. Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch vom Kompressor und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches. W  artung und Reinigung  VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen. Das Gerät ist wartungsfrei. Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten immer direkt nach Abschluss der Arbeit. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch. S  ervice  Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. Garantie Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. DE Service Deutschland Tel.: 01805772033 (0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.) E-Mail: [email protected] IAN 73785 AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 73785 CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 73785 Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerDE/AT/CH 9 Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller E ntsorgung  ie Verpackung besteht aus umweltfreundD lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Werfen Sie das Produkt nicht in den Hausmüll! Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. K  onformitätserklärung / Hersteller Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC) angewandte harmonisierte Normen DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 Typ / Gerätebezeichnung: Druckluft-Zubehör-Set PDSS A1 Herstellungsjahr: 03–2012 Seriennummer: IAN 73785 Bochum, 31.03.2012 Semi Uguzlu - Qualitätsmanager - Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. 10 DE/AT/CH Table des matières Introduction Utilisation conforme à l’usage prévu................................................................................Page Eléments..............................................................................................................................Page Fourniture............................................................................................................................Page Données techniques...........................................................................................................Page 12 12 12 13 Instructions de sécurité.......................................................................................Page 13 Accessoires / appareils complémentaires d’origine.........................................................Page 14 Mise en service Raccordement de la source d’air comprimé....................................................................Page 14 Utilisation du pistolet de gonflage à air comprimé..........................................................Page 14 Utilisation du pistolet soufflant à air comprimé................................................................Page 15 Maintenance et nettoyage..............................................................................Page 15 Service..............................................................................................................................Page 15 Garantie..........................................................................................................................Page 15 Mise au rebut..............................................................................................................Page 16 Déclaration de conformité / Fabricant...................................................Page 16 FR/CH 11 Introduction Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi / appliqués sur l’appareil : Lire le mode d‘emploi ! Ne pas diriger l’appareil vers des personnes et / ou des animaux. Respecter les avertissements et les consignes de sécurité ! Tenir les enfants éloignés de l‘appareil ! Porter des lunettes protectrices et un casque auditif Mettez l’emballage et l’appareil au rebut dans le respect de l’environnement. Set d’accessoires pour compresseur PDSS A1 Q  Introduction Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel appareil ! Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents. Q  Utilisation conforme à l’usage prévu Ce pistolet de gonflage à air comprimé est conçu pour gonfler des pneus de vélos, des bateaux gonflables, des matelas gonflables, des ballons, etc. Le pistolet soufflant à air comprimé est destiné à nettoyer des objets et endroits difficilement accessibles. Toute utilisation autre ou modification de l’appareil est considérée comme non conforme à l’usage prévu et implique des risques d’accident importants. Nous n’assumons aucune garantie ni responsabilité pour tous dommages résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme à l’usage prévu. L’appareil n’est conçu que pour un usage domestique privé. Ne convient pas pour le gonflage des pneumatiques des véhicules automobiles. 12 FR/CH Q 1 2 3 4 5 6 7 8  Eléments Manomètre Pistolet de gonflage à air comprimé Valve de purge Raccord non fileté Tuyau flexible à prise de valve droite Poignée Pistolet soufflant air comprimé Embout rallonge Accessoires : 9 Raccord accessoire pour 14 , 15 , 16 10 Aiguille à ballon 11 Adaptateur universel, pour valves de Ø intérieur d’env. 9 mm 12 Adaptateur universel, pour valves de Ø intérieur d’env. 6 mm 13 Adaptateur valve, par exemple pour les valves de pneus de vélo 14 Adaptateur universel, pour valves de Ø intérieur d’env. 8 mm 15 Adaptateur pour les valves filetées, par exemple de bateaux gonflables 16 Adaptateur pour les valves de purge Q  Fourniture 1 pistolet de gonflage à air comprimé 1 pistolet soufflant air comprimé 2 embouts rallonge 1 set d’adaptateurs (8 pièces) 1 mode d’emploi Introduction / Instructions de sécurité Q  Données techniques Pression de travail : max. 8 bar Qualité de l’air comprimé : épuré, exempt d’huile et de condensation Débit volumique : typique 170–300 lit. / min. Niveau de pression acoustique : 86 dB(A) Niveau de puissance acoustique : 98 dB(A) Valeur calculée selon la norme EN 14462 (EN1953/A1:2009). Instructions de sécurité Lisez l’ensemble des instructions de sécurité et des instructions. Les omissions, dans le cadre du respect des instructions de sécurité et des instructions, peuvent être la cause de blessures graves et / ou de dommages matériels. conserver toutes les consignes de sécurité et instruction pour pouvoir vous y reporter ultérieurement ! Après le remplis sage, vérifier la pression de l’air avec un manomètre calibré. RISQUE D’ASPHYXIE !  Risque d’asphyxie lors de travaux avec de l’azote ! Aussi, ne travaillez que dans des pièces bien ventilées ! RISQUE POUR LA  SANTE, RISQUE D‘INCENDIE ET D‘EXPLO­SION ! N‘utilisez les appareils que dans des endroits bien aérés. RISQUE DE BLESSURES ! Ne dépassez jamais la pression de travail maximale admissible de 8 bar. Pour le réglage de la pression de travail, utilisez un réducteur de pression. CONTRECOUPS ! Les pressions de travail élevées peuvent entraîner des contrecoups pouvant, sous certaines circonstances, être à l’origine de dangers par charge permanente.   RISQUE DE BLESSURES ! USAGE ABUSIF ! Ne pas diriger l’appareil vers des personnes et / ou des animaux. RISQUE DE BLESSURES ! N’utilisez jamais d’oxygène ni d’autres gaz inflammables comme source d’énergie. RISQUE DE BLESSURES ! Détachez tout d’abord de la source d’air comprimé le tuyau flexible et ne retirez qu’ensuite de l’appareil le tuyau flexible d’alimentation. Ceci vous permet d’éviter que le tuyau flexible ne tourbillonne de manière incontrôlée ou ne fasse un mouvement de recul soudain.  Utiliser des éléments de protection corporelle pour votre protection personnelle.   Pendant l‘utilisation de l‘appareil, tenez les enfants et autres personnes éloignés. Vous pourriez perdre le contrôle de l’appareil si vous êtes distrait. Avant tous travaux de réparation et d‘entretien, ainsi qu‘avant le transport, retirez l‘appareil de la source d‘air comprimé. Lorsque vous détachez le tuyau flexible de l‘accouplement, tenez bien fermement le tuyau pour éviter toutes blessures provoquées par une revenue en arrière rapide du tuyau. Faites attention aux endommagements. Avant la mise en service, contrôlez l’appareil afin de détecter d’éventuels endommagements. Si l’appareil présente des vices ou défauts, ne le mettre en aucun cas en service. Ne pliez pas le tuyau flexible de l‘appareil. Celui-ci sera endommagé dans le cas contraire. REMARQUE ! Respecter les consignes de sécurité du fabricant de vos articles gonflables. Ne pas enlever les plaques signalétiques, ces composants de l’appareil sont essentiels pour la sécurité. Si vous ne possédez pas d’expérience avec cet appareil, faire une formation pour apprendre à le manipuler en toute sécurité. FR/CH 13 Instructions de sécurité / Mise en service Q  Accessoires / appareils complémentaires d’origine  tilisez uniquement les accessoires et U appareils complémentaires indiqués dans le mode d‘emploi. L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés dans le mode d’emploi peut impliquer pour vous un risque de blessure. Q  Mise en service Q  Raccordement de la source d’air comprimé AVIS : N’utiliser le produit qu’avec de l’air comprimé épuré, exempt de condensation et d’huile, et ne pas dépasser une pression de travail maxi de 8 bar au niveau de l’appareil. AVIS : Pour pouvoir réguler la pression de l’air, la source d’air comprimée doit être équipée d’un réducteur de pression (à filtre). Raccordez le produit à une source d‘air comprimé adaptée, en reliant le raccord rapide du tuyau flexible d‘alimentation au raccord non fileté 4 du produit. Le verrouillage a lieu automatiquement. Q  Utilisation du pistolet de gonflage à air comprimé 2 3. Relâchez la poignée 6 pour arrêter l‘alimentation en air. Lisez la pression au niveau du manomètre 1 . 4. S‘il y a trop d‘air (pression trop élevée) dans l’objet devant être gonflé : appuyez sur la valve de purge 3 pour faire échapper de l‘air. 5. Pressez vers le bas le levier de la prise de valve 5 et retirez la prise de valve 5 de la valve. 6. Le travail terminé, débranchez l‘appareil du compresseur. AVIS : Détachez tout d’abord du compresseur le tuyau flexible et ne retirez qu’ensuite de l’appareil le tuyau flexible d’alimentation. Ceci vous permet d’éviter que le tuyau flexible ne tourbillonne de manière incontrôlée. Utilisation des accessoires : Pressez le levier de la prise de valve 5 et emboîtez dans la prise de valve 5 l‘accessoire 10 à 13 ou le raccord 9 . Valve Sclaverand, par exemple sur les vélos de course 1. Placez la prise de valve 5 sur la valve. Valve Dunlop, valve vélo classique Valve Schrader (fréquemment utilisée par exemple sur les vélos TT) 2. Pressez la poignée 6 pour lancer l‘alimentation en air. 14 FR/CH CONSEIL : Pour les valves de vélo montrées, est utilisé l’adaptateur de valve 13 . Mise en service / Maintenance et nettoyage / Service / Garantie Q  Utilisation du pistolet soufflant à air comprimé 7 1. Vissez l’embout rallonge 8 sur le pistolet soufflant à air comprimé 7 . 2. Pressez la poignée 6 pour lancer l‘alimentation en air. 3. Relâchez la poignée 6 pour arrêter l‘alimentation en air. 4. Le travail terminé, débranchez l‘appareil du compresseur. AVIS : Détachez tout d’abord du compresseur le tuyau flexible et ne retirez qu’ensuite de l’appareil le tuyau flexible d’alimentation. Ceci vous permet d’éviter que le tuyau flexible ne tourbillonne de manière incontrôlée. Q  Maintenance et nettoyage  RISQUE DE BLESSURES ! Détachez obligatoirement l’appareil de l’alimentation en air comprimé avant de le nettoyer. L’appareil ne nécessite pas de maintenance. N‘utilisez pas d‘objets coupants pour nettoyer l‘appareil. Veiller à ce qu‘aucuns liquides ne pénètrent à l‘intérieur de l‘appareil. Risque d‘endommagement de l‘appareil dans le cas contraire. Nettoyez régulièrement l‘appareil, de préférence immédiatement après le travail. Nettoyez le corps de l‘appareil avec un chiffon sec. Q  Service  Uniquement confier la réparation de vos appareils à des techniciens qualifiés et avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Q  Garantie Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par téléphone votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise. La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge. FR Service France Tel.: 0800 919270 e-mail: [email protected] IAN 73785 FR/CH 15 Garantie / Mise au rebut / Déclaration de conformité / Fabricant CH Service Suisse Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., mobile max. 0,40 CHF/Min.) e-mail: [email protected] IAN 73785 Q  Mise au rebut L’emballage se compose exclusivement de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales. Ne jetez pas le produit aux ordures ménagères ! Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les possibilités de mise au rebut des appareils usés. Q Déclaration Fabricant de conformité / Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et directives CE suivants : Directive Machines (2006 / 42 / EC) Normes harmonisées appliquées DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 Type / Désignation de l’appareil : Set d’accessoires pour compresseur PDSS A1 Date of manufacture (DOM) : 03–2012 Numéro de série : IAN 73785 Bochum, 31.03.2012 Semi Uguzlu - Responsable qualité - Tous droits de modifications techniques à fins d’amélioration réservés. 16 FR/CH Indice Introduzione Utilizzo secondo la destinazione d’uso........................................................................ Pagina Dotazione....................................................................................................................... Pagina Ambito di fornitura......................................................................................................... Pagina Dati tecnici...................................................................................................................... Pagina 18 18 18 19 Indicazioni di sicurezza.................................................................................. Pagina 19 Accessori / apparecchi suppletivi originali................................................................... Pagina 20 Avvio Collegamento alla fonte di alimentazione di aria compressa.................................... Pagina 20 Utilizzo del manometro di gonfiaggio ad aria compressa per pneumatici............... Pagina 20 Utilizzo della pistola di soffiaggio ad aria compressa................................................ Pagina 21 Manutenzione e pulizia................................................................................. Pagina 21 Service.......................................................................................................................... Pagina 21 Garanzia..................................................................................................................... Pagina 21 Smaltimento............................................................................................................. Pagina 22 Dichiarazione di conformità / Fabbricante..................................... Pagina 22 IT/CH 17 Introduzione In queste istruzioni d’uso / sull’apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi: Leggere il manuale di istruzioni per l’uso! Non rivolgere l‘apparecchio verso uomini e / o animali. Rispettare le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza! Tenere lontano i bambini dall‘apparecchio! Indossare occhiali protettivi e cuffie di protezione. Smaltire l’imballaggio dell’apparecchio in modo ecocompatibile! Set di accessori ad aria compressa PDSS A1 Q  Introduzione Ci congratuliamo con voi per l‘acquisto del vostro nuovo prodotto. Avete optato per un prodotto di alta qualità. Le istruzioni d‘uso sono parte integrante di questo prodotto. Esse contengono importanti avvertenze sulla sicurezza, l‘impiego e lo smaltimento. Prima dell‘utilizzo del prodotto, prendere conoscenza di tutte le istruzioni d‘uso e delle avvertenze di sicurezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e per i campi di applicazione indicati. Consegnare tutte le documentazioni su questo prodotto quando viene ceduto a terzi. Q  Utilizzo secondo la destinazione d’uso Questo manometro di gonfiaggio ad aria compressa per pneumatici è destinato a gonfiare gomme di biciclette, canotti pneumatici, materassini ad aria, palloni ecc. La pistola di soffiaggio ad aria compressa è destinata a pulire oggetti e punti difficilmente raggiungibili soffiando aria su essi. Ogni altro utilizzo o modifica dell’apparecchio si intende non conforme all’uso e determina notevoli pericoli di incidente. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da un utilizzo non conforme alle modalità d’uso. Il prodotto è destinato solamente per l’utilizzo in ambito privato. 18 IT/CH Q  Dotazione 1 Manometro 2 Manometro di gonfiaggio ad aria 3 4 5 6 7 8 compressa per pneumatici Valvola di sfiato Nipplo a innesto Tubo flessibile con connettore valvola Grilletto Pistola di soffiaggio ad aria compressa Prolunga Accessori: 9 Inserto per 14 , 15 , 16 10 Ago per pallone 11 Adattatore universale, per valvole aventi un diametro interno di circa 9 mm 12 Adattatore universale, per valvole aventi un diametro interno di circa 6 mm 13 Adattatore per valvola, ad esempio per valvole per gomme di bicicletta 14 Adattatore universale, per valvole aventi un diametro interno di circa 8 mm 15 Adattatore per valvole a vite, ad esempio di canotti 16 Adattatore per valvole di sfiato Q  Ambito di fornitura 1 manometro di gonfiaggio ad aria compressa per pneumatici 1 pistola di soffiaggio ad aria compressa Introduzione / Indicazioni di sicurezza 2 prolunghe 1 set di adattatori (8 pezzi) 1 libretto di istruzioni d‘uso Q  Dati tecnici Pressione di lavoro: max. 8 bar Qualità dell‘aria compressa: pulita, priva di olio e di condensa Portata: tipicamente 170–300 litri / Min. Livello di pressione acustica: 86 dB(A) Livello di intensità sonora: 98 dB(A) Valore rilevato ai sensi delle disposizioni di cui alla norma EN 14462 (EN1953/A1:2009). Indicazioni di sicurezza Leggere tutte le indicazioni di sicurezze e le istruzioni riportate. Il mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni d‘uso può provocare gravi lesioni a persone e / o danni a cose. conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per un‘eventuale futura consultazione. Dopo avere eseguito il r iempimento, controllare il livello di aria compressa con un manometro adatto. PERICOLO DI SOFFO CAMENTO! Lavorando con l‘azoto vi è pericolo di soffocamento! Lavorare quindi solamente in ambienti ben ventilati! PERICOLO PER LA SALUTE, D’INCENDIO E DI ESPLOSIONE! Utilizzare gli apparecchi solamente in ambienti ben ventilati. PERICOLO DI LESIONI! Non superare mai la pressione di lavoro mas- sima consentita di 8 bar. Per la regolazione della pressione di lavoro utilizzare un riduttore di pressione. FORZE REPULSIVE! In presenza di pressioni di lavoro elevate si possono creare forze repulsive che in certe condizioni possono determinare pericoli a causa di carichi a lunga durata.  PERICOLO DI LESIONI! UTILIZZO NON PERMESSO! Non rivolgere l‘apparecchio verso uomini e / o animali. PERICOLO DI LESIONI! Non utilizzare mai ossigeno o altri gas infiammabili quali fonti di alimentazione. PERICOLO DI LESIONI!  Per prima cosa rimuovere il tubo flessibile dalla fonte di alimentazione di aria compressa, e solo in seguito rimuovere il tubo flessibile di alimentazione dall‘apparecchio. In questo modo si evita il vorticare senza controllo del tubo flessibile di alimentazione o un suo contraccolpo.   Per la sua protezione personale, l‘utilizzatore deve fare uso di equipaggiamento personale di protezione.  Durante l’utilizzo dell‘apparecchio mantenere bambini e altre persone lontane da esso.  In caso di distrazione è possibile perdere il controllo dell’apparecchio. Staccare l‘apparecchio dalla fonte di alimentazione di aria compressa prima di eseguire interventi di riparazione e di manutenzione, nonché prima di ogni trasporto dell‘apparecchio medesimo. Per evitare lesioni provocate da un tubo flessibile che scatta all‘indietro tenere il tubo flessibile ben fermo in mano mentre si stacca il raccordo. Fare attenzione all‘eventuale presenza di danni. Verificare l‘eventuale presenza di danni prima di avviare l‘apparecchio. Non avviare in nessun caso l‘apparecchio qualora esso presenti dei difetti. Non piegare il tubo flessibile dell‘apparecchio. In caso contrario esso potrebbe essere danneggiato. IT/CH 19 Indicazioni di sicurezza / Avvio  OTA! Osservare le indicazioni di sicurezza N dei produttori degli articoli di gonfiaggio. Non rimuovere le targhette - esse rappresentano un componente di sicurezza essenziale dell‘apparecchio. Qualora l‘utilizzatore fosse inesperto nel maneggiare l‘apparecchio, egli deve farsi istruire su come maneggiarlo senza rischi. Q Q  Utilizzo del manometro di gonfiaggio ad aria compressa per pneumatici 2 1. Inserire il connettore valvola 5 sulla valvola medesima.  Accessori / apparecchi suppletivi originali  tilizzare solamente accessori e comU ponenti aggiuntivi indicati nelle istruzioni d‘uso. L‘utilizzo di accessori diversi da quelli indicati nelle istruzioni d‘uso può rappresentare un rischio di lesione per l‘utilizzatore. Q  Avvio Q  Collegamento alla fonte di alimentazione di aria compressa NOTA: Il prodotto può essere alimentato esclusivamente con aria compressa pulita e priva di condensa e di olio e non può superare la pressione di lavoro massima di 8 bar misurata all‘apparecchio. NOTA: Per potere regolare l‘aria compressa, la fonte di alimentazione di aria compressa deve essere fornita di almeno un riduttore di pressione (con filtro). Collegare il prodotto a una fonte di alimentazione di aria compressa adatta collegando l‘attacco rapido del tubo flessibile di alimentazione con il nipplo a innesto 4 . Il serraggio avviene automaticamente. Valvola Schrader (ad esempio utilizzate spesso sulle mountain bike) 2. Per avviare l‘alimentazione dell‘aria premere il grilletto 6 . 3. Per interrompere l‘alimentazione dell‘aria rilasciare il grilletto 6 . Leggere la pressione di riempimento sul manometro 1 . 4. Qualora nell‘elemento da riempire vi fosse troppa aria (una pressione troppo alta), premere la valvola di sfiato 3 per fare fuoriuscire un poco d‘aria. 5. Premere la leva del connettore valvola 5 verso il basso e sfilare il connettore valvola 5 dalla valvola medesima. 6. Una volta conclusa la lavorazione staccare l‘apparecchio dal compressore. NOTA: Anzitutto staccare il tubo flessibile dal compressore, e solamente in seguito rimuovere il tubo flessibile di alimentazione dall‘apparecchio. In questo modo si evita il vorticare senza controllo del tubo flessibile di alimentazione. Utilizzo degli accessori: Premere la leva del connettore valvola 5 e inserire l‘accessorio desiderato (da 10 a 13 ) o l‘inserto 9 nel connettore valvola 5 . 20 IT/CH Avvio / Manutenzione e pulizia / Service / Garanzia Q  Manutenzione e pulizia  PERICOLO DI LESIONI! Staccare completamente l’apparecchio dal sistema di alimentazione dell‘aria compressa prima di eseguire qualsiasi intervento di pulizia. Valvola Sclaverand, ad esempio valvola per bicicletta da corsa L‘apparecchio non necessita di manutenzione. Per la pulizia dell‘apparecchio non utilizzare oggetti ruvidi. Nessun liquido deve penetrare nell‘interno dell‘apparecchio. In caso contrario l‘apparecchio potrebbe subire danni. Pulire l‘apparecchio con regolarità, possibilmente alla fine di ogni lavorazione. Pulire il prodotto con un panno asciutto. Q  Affidare la riparazione dell’apparecchio esclusivamente a personale specializzato e qualificato e con pezzi di ricambio originali, a garanzia della sicurezza dell’apparecchio. Valvola Dunlop, valvola per bicicletta classica SUGGERIMENTO: Per i tipi di valvola da bicicletta mostrati viene utilizzato l‘adattatore per valvola 13 . Q  Utilizzo della pistola di soffiaggio ad aria compressa 7 1. Avvitare una prolunga 8 sulla pistola di soffiaggio ad aria compressa 7 . 2. Per avviare l‘alimentazione dell‘aria premere il grilletto 6 . 3. Per interrompere l‘alimentazione dell‘aria rilasciare il grilletto 6 . 4. Una volta conclusa la lavorazione staccare l‘apparecchio dal compressore. NOTA: Anzitutto staccare il tubo flessibile dal compressore, e solamente in seguito rimuovere il tubo flessibile di alimentazione dall‘apparecchio. In questo modo si evita il vorticare senza controllo del tubo flessibile di alimentazione.  Service Q  Garanzia Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto. L’apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d’acquisto. In caso di interventi in garanzia, contattare telefonicamente il proprio centro di assistenza. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce. La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non IT/CH 21 Garanzia / Smaltimento / Dichiarazione di conformità / Fabbricante eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore. Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti presenti già all’acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a pagamento. IT Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 e-mail: [email protected] IAN 73785 CH Assistenza Svizzera Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., telefonia mobile max. 0,40 CHF/Min.) e-mail: [email protected] Q  Dichiarazione di conformità / Fabbricante Noi, Kompernaß GmbH, responsabile per la documentazione: sig. Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germania, dichiarano con la presente che questo prodotto è conforme con le seguenti norme, documenti normativi e direttive dell’Unione Europea: Direttiva macchine (2006 / 42 / EC) Norme utilizzate ed armonizzate DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 Tipo / Denominazione dell’apparecchio: Set di accessori ad aria compressa PDSS A1 Date of manufacture (DOM): 03–2012 Numero di serie: IAN 73785 Bochum, 31.03.2012 IAN 73785 Q  Smaltimento Semi Uguzlu - Direttore del Reparto Qualità - L’imballaggio è composto da materiali ecologici, che possono essere smaltiti presso i siti di riciclaggio locali. Non gettare il prodotto nella spazzatura domestica! Informazioni sulle possibilità di smaltimento di apparecchi giunti al termine della loro vita utile sono disponibili presso le amministrazioni comunali. Si riservano modifiche tecniche ai fini di ulteriori sviluppi. 22 IT/CH Inhoudsopgave Inleiding Doelmatig gebruik......................................................................................................... Pagina Uitvoering....................................................................................................................... Pagina Leveringsomvang........................................................................................................... Pagina Technische gegevens..................................................................................................... Pagina 24 24 24 25 Veiligheidsinstructies....................................................................................... Pagina 25 Origineel toebehoren / originele extra apparaten...................................................... Pagina 26 Ingebruikname Persluchtbron aansluiten................................................................................................ Pagina 26 Bandenvulapparaat met meter gebruiken.................................................................... Pagina 26 Perslucht-uitblaaspistool gebruiken............................................................................... Pagina 27 Onderhoud en reiniging................................................................................ Pagina 27 Service.......................................................................................................................... Pagina 27 Garantie...................................................................................................................... Pagina 27 Afvoer........................................................................................................................... Pagina 28 Conformiteitsverklaring / Producent.................................................. Pagina 28 NL 23 Inleiding In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de volgende pictogrammen: Lees de gebruiksaanwijzing! Richt het apparaat nooit op mensen en / of dieren. Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen! Houd kinderen van het apparaat verwijderd! Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming Dank de verpakking en het apparaat op een milieu-vriendelijke manier af! Perslucht-toebehoorset PDSS A1 Q  Inleiding Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe apparaat. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden. Q  Doelmatig gebruik Dit bandenvulapparaat met meter is bedoeld om fietsbanden, rubberboten, luchtmatrassen, voetballen enz. op te pompen. De perslucht-uitblaaspistool is bedoeld voor de reiniging en het uitblazen van voorwerpen en moeilijk toegankelijke plaatsen. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het product is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit ondoelmatig gebruik. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik. 24 NL Q 1 2 3 4 5 6 7 8  Uitvoering Manometer Bandenvulapparaat Ontluchtingsventiel Steeknippel Slang met ventielsteker recht Trekhendel Perslucht-uitblaaspistool Verlengmondstuk Toebehoren: 9 Hulpstuk voor 14 , 15 , 16 10 Balnaald 11 Universele adapter, voor ventielen met binnen-Ø van ca. 9 mm 12 Universele adapter, voor ventielen met binnen-Ø van ca. 6 mm 13 Ventieladapter, bijv. voor fietsbandventielen 14 Universele adapter, voor ventielen met binnen-Ø van ca. 8 mm 15 Adapter voor schroefventielen, bijv. van opblaasboten 16 Adapter voor ontluchtingsventielen Q  Leveringsomvang 1 bandenvulappraat met meter 1 perslucht-uitblaaspistool 2 verlengmondstuk 1 adapterset (8-delig) 1 gebruiksaanwijzing Inleiding / Veiligheidsinstructies Q  Technische gegevens Werkdruk: max. 8 bar Persluchtkwaliteit: gereinigd, olie- en condensaatvrij Debiet: karakteristiek 170–300 liter / minuut Geluidsdrukniveau: 86 dB(A) Geluidsvermogen: 98 dB(A) Meetwaarden berekend conform EN 14462 (EN1953/A1:2009). Veiligheidsinstructies Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen leiden tot ernstig letsel en / of materiële schade. bewaar alle veiligheidstechnische instructies en aanwijzingen om deze eventueel later te kunnen raadplegen! Controleer de luchtdruk na het vullen met een geijkte manometer. VERSTIKKINGS GEVAAR! Bij werkzaamheden met stikstof bestaat gevaar voor verstikking! Werk alléén in goed geventileerde ruimtes. GEVAAR VOOR DE GEZONDHEID, VOOR BRAND EN EXPLOSIE! Gebruik de apparaten uitsluitend in goed geventileerde ruimten. GEVAAR VOOR LETSEL! Overschrijd nooit de maximaal toegestane werkdruk van 8 bar. Gebruik een drukregelaar voor de vermindering van de werkdruk. REACTIEKRACH TEN! Bij hoge werkdrukken kunnen reactiekrachten optreden die eventueel tot gevaren door continubelasting kunnen leiden.   GEVAAR VOOR LETSEL! ONDOELMATIG GEBRUIK! Richt het apparaat nooit op mensen en / of dieren. GEVAAR VOOR LETSEL! Gebruik nooit zuurstof of andere brandbare gassen als energiebron. GEVAAR VOOR LETSEL! Haal eerst de slang van de persluchtbron los en verwijder pas daarna de verzorgingsslang van het apparaat. Zo vermijdt u terugslagen en ongecontroleerd rondschieten van de verzorgingsslang.   Draag geschikte beschermingsmiddelen omwille van uw eigen veiligheid.   Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het apparaat verwijderd. In geval van afleiding zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen. Onderbreek vóór reparatie- en instandhoudingswerkzaamheden en vóór een transport de persluchttoevoer naar het apparaat. Houd de slang bij het uitklinken van de slangkoppeling stevig vast. Zo voorkomt u verwondingen door een terugschietende slang. Let op beschadigingen. Controleer het apparaat vóór de ingebruikname op eventuele schade. Wanneer het apparaat gebreken vertoont, mag het in geen geval in gebruik worden genomen. Knik de slang van het apparaat niet. In het andere geval kan deze beschadigd raken. OPMERKING! Neem de veiligheidsinstructies van de fabrikanten van uw op te pompen artikelen in acht. Verwijder geen typeplaatjes - deze vormen een veiligheidsrelevant onderdeel van het apparaat. Als u onervaren bent in de omgang met het apparaat, dient u zich te laten instrueren over de veilige omgang met het apparaat. NL 25 Veiligheidsinstructies / Ingebruikname Q  Origineel toebehoren / originele extra apparaten  ebruik alléén toebehoren en hulpG gereedschappen / -apparaten die in deze handleiding vermeld staan. Het gebruik van andere dan in deze handleiding aanbevolen toebehoren kan gevaar voor letsel vormen. Q  Ingebruikname Q  Persluchtbron aansluiten OPMERKING: het product mag uitsluitend met gereinigde, condensaat- en olievrije perslucht worden bediend en de maximale werkdruk van 8 bar aan het apparaat mag niet worden overschreden. OPMERKING: voor het regelen van de luchtdruk moet de persluchtbron uitgerust zijn met een (filter ) drukregelaar. Sluit het product aan op een geschikte persluchtbron door de snelle koppeling van de verzorgingsslang met de steeknippel 4 met het product te verbinden. De vergrendeling geschiedt automatisch. Q  Bandenvulapparaat met meter 2 gebruiken Lees de vuldruk af van de manometer 1 . 4. Indien zich te veel lucht (te hoge druk) in het vulobject bevindt: druk op het ontluchtingsventiel 3 om lucht te laten ontsnappen. 5. Druk de hendel van de ventielsteker 5 naar beneden en trek de ventielsteker 5 van het ventiel. 6. Onderbreek na het werk de verbinding tussen compressor en apparaat. OPMERKING: haal eerst de slang van de compressor en verwijder pas daarna de verzorgingsslang van het apparaat. Zo vermijdt u dat de verzorgingsslang ongecontroleerd rondschiet. Toebehoren gebruiken: Druk op de hendel van de ventielsteker 5 en steek het gewenste toebehoren 10 t / m 13 of het hulpstuk 9 in de ventielsteker 5 . Schraderventiel, bijv. racefietsventiel 1. Steek de ventielsteker 5 op het ventiel. Dunlopventiel, klassiek fietsventiel TIP: voor de hier afgebeelde fietsventielen gebruikt u de ventieladapter 13 . Schraderventiel (bijv. vaak bij mountainbikes gebruikt) 2. Bedien de trekhendel 6 om de luchttoevoer te starten. 3. Laat de trekhendel 6 los om de luchttoevoer te stoppen. 26 NL Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie Q  Perslucht-uitblaaspistool gebruiken 7 1. Schroef een verlengmondstuk 8 op de perslucht-uitblaaspistool 7 . 2. Bedien de trekhendel 6 om de luchttoevoer te starten. 3. Laat de trekhendel 6 los om de luchttoevoer te stoppen. 4. Onderbreek na het werk de verbinding tussen compressor en apparaat. OPMERKING: haal eerst de slang van de compressor en verwijder pas daarna de verzorgingsslang van het apparaat. Zo vermijdt u dat de verzorgingsslang ongecontroleerd rondschiet. Q  Onderhoud en reiniging  GEVAAR VOOR LETSEL! Onderbreek altijd eerst de persluchttoevoer naar het apparaat voordat u het reinigt. Het apparaat is onderhoudsvrij. Gebruik géén scherpe voorwerpen voor de reiniging van het apparaat. Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat dringen. In het andere geval kan het apparaat beschadigd worden. Reinig het apparaat regelmatig, het best direct na beëindiging van de werkzaamheden. Reinig de behuizing alleen met een droge doek. Q  Service  Laat uw apparaten alléén door gekwalificeerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft. Q  Garantie U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden. NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) e-mail: [email protected] IAN 73785 NL 27 Afvoer / Conformiteitsverklaring / Producent Q  Afvoer De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren. Voer het artikel niet af via het huisafval! Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten. Q Conformiteitsverklaring / Producent Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EG-richtlijnen: Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC) Toegepaste, geharmoniseerde normen DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 Type / Benaming: Perslucht-toebehoorset PDSS A1 Date of manufacture (DOM): 03–2012 Serienummer: IAN 73785 Bochum, 31.03.2012 Semi Uguzlu - Kwaliteitsmanager - Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden. 28 NL Table of contents Introduction Proper use...........................................................................................................................Page Features and equipment....................................................................................................Page Included items....................................................................................................................Page Technical data....................................................................................................................Page 30 30 30 30 Safety advice Original accessories / attachments...................................................................................Page 31 Bringing into use Connecting the compressed air source............................................................................Page 32 Using the tyre inflator gauge.............................................................................................Page 32 Using the blow gun............................................................................................................Page 32 Maintenance and cleaning..............................................................................Page 33 Service centre.............................................................................................................Page 33 Warranty........................................................................................................................Page 33 Disposal...........................................................................................................................Page 33 Declaration of Conformity / Manufacturer........................................Page 34 GB 29 Introduction The following pictograms are used in these operating instructions / on the device: Read instruction manual! Never point the device at people or animals. Observe caution and safety notes! Keep children away from the device! Wear hearing protection and protective glasses Dispose packaging and appliance in an environmentally-friendly way! Air tool set PDSS A1 Q  Introduction We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it. Q  Proper use This tyre inflator gauge is intended for pumping up cycle tyres, inflatable boots, inflatable mattresses, balls etc. The blow gun is intended for cleaning and blowing out material from objects and difficult to access places. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could give rise to considerable risk of accident. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use. The device is intended for private domestic use only. 3 4 5 6 7 8 Accessory: 9 Cap for 14 , 15 , 16 10 Ball needle 11 Universal adapter, for valves with internal Ø of approx. 9 mm 12 Universal adapter, for valves with internal Ø of approx. 6 mm 13 Valve adapter, e.g. for cycle tyre valves 14 Universal adapter. for valves with internal Ø of approx. 8 mm 15 Adapter for screw valves, e.g. on inflatable dinghies 16 Adapter for deflator valves Q  Features and equipment 1 Gauge 2 Tyre inflator gauge 30 GB  Included items 1 Tyre inflator gauge 1 Blow gun 2 Extension nozzles 1 Adapter set (8-piece) 1 Operating instructions Q Q Deflator valve Plug-in nipple Hose with valve connector, straight Trigger Blow gun Extension nozzle  Technical data Working pressure: Max. 8 bar Compressed air quality: Cleaned, oil- and condensate-free Introduction / Safety advice hose from the device. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around or recoil in an uncontrolled manner.  For your own safety, wear suitable personal protective equipment.   Keep children and other people away while you are operating the device. Distractions can cause you to lose control of the device. Disconnect the device from the compressed air source before carrying out any repairs or maintenance of the device or moving it to another location. When removing the hose coupling, hold the hose tightly in your hand to avoid injury caused by the hose shooting backwards. Look out for damage on the device. Check the device for damage before bringing it into use. Do not use the device if you discover any defects. Do not kink the device’s hose, otherwise you may damage it. NOTE! Observe the safety advice provided by the manufacturer of your inflatable article. Do not remove rating plates or labels - they are safety-relevant parts of the device. If you are inexperienced in the use of this type of device, you should seek out information or training to learn how to handle it safely. Volume flow rate: Typically 170–300 Ltr. / Min. Sound pressure level: 86 dB(A) Sound power level: 98 dB(A) Values determined in accordance with EN 14462 (EN1953/A1:2009). Safety advice Read all the safety advice and instructions. Failure to observe the safety advice and instructions could result in serious injury and / or damage to property. Keep all the safety advice and instructions in a safe place for future reference! Check the air pressure with a suitable manometer after filling. DANGER OF SUFFOCA TION! Working with nitrogen presents a danger of suffocation! Work in well ventilated spaces only. RISK OF FIRE, EXPLOSION AND DAMAGE TO HEALTH! The device must be used in well-ventilated areas only. DANGER OF INJURY!  Never exceed the maximum allowable working air pressure of 8 bar. Use a pressure reducer to set the working air pressure. RISK OF RECOIL FORCES! High working pressures can give rise to recoil forces that under certain conditions can result in danger from continuous loading.   DANGER OF INJURY! IMPROPER USE! Never point the device at people or animals. DANGER OF INJURY! Never use oxygen or other combustible gas as the energy source. DANGER OF INJURY!  First disconnect the hose from the compressed air source and only then disconnect the compressed air supply Q  riginal accessories / O attachments  se only the accessories and attachU ments detailed in the operating instructions. The use of accessories other than those recommended in the operating instructions could lead to you being in danger of injury. GB 31 Bringing into use Q  Bringing into use Q  onnecting the C compressed air source Using accessories: Press the lever of the valve connector 5 and insert the desired accessory 10 to 13 or the cap 9 into the valve connector 5 . NOTE: Operate the product only with cleaned, condensate- and oil-free compressed air and never exceed the maximum working air pressure at the device of 8 bar. NOTE: The compressed air source must be fitted with a (filter) / pressure reducer so that the air pressure can be regulated. Connect the product to a suitable compressed air source by connecting the quick-release coupling of the air supply hose with the plug-in nipple 4 to the product. It locks itself in place automatically. Presta valve, e.g. cycle tyre valve Q  Using the tyre inflator gauge 2 1. Place the valve connector 5 on to the valve. Dunlop valve, traditional cycle tyre valve TIP: Use the valve adapter 13 for the cycle tyre valves shown. Schrader valve (e.g. often used on mountain bikes) 2. Press the trigger 6 to start the delivery of air. 3. Release the trigger 6 to stop the delivery of air. Read off the filling pressure on the gauge 1 . 4. If the object is overfilled with air (air pressure too high): Press the deflator valve 3 to release some air. 5. Press the lever of the valve connector 5 downwards and pull the valve connector 5 off the valve. 6. After you finish work, disconnect the device from the compressor. NOTE: First disconnect the hose from the compressor and only then disconnect the compressed air supply hose from the device. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around in an uncontrolled manner. 32 GB Q  Using the blow gun 7 1. Screw an extension nozzle 8 on to the blow gun 7 . 2. Press the trigger 6 to start the delivery of air. 3. Release the trigger 6 to stop the delivery of air. 4. After you finish work, disconnect the device from the compressor. NOTE: First disconnect the hose from the compressor and only then disconnect the compressed air supply hose from the device. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around in an uncontrolled manner. Maintenance and cleaning / Service centre / Warranty / Disposal Q  Maintenance and cleaning  DANGER OF INJURY! Always disconnect the device from the compressed air source before you clean or maintain it. The device requires no maintenance. Do not use sharp objects for cleaning the device. Do not allow any liquids to enter the device. Otherwise the device could be damaged. Clean the device frequently; for best results, do this immediately after you have finished using it. Clean the housing with a dry cloth. The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment. GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (0,10 GBP/Min.) e-mail: [email protected] IAN 73785 Q  Service centre Have your device  repaired only by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your device remains safe to use. Q Warranty The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. Q  Disposal The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre. Do not dispose of the product with household rubbish! Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. GB 33 Declaration of Conformity / Manufacturer Q  eclaration of Conformity / D Manufacturer We, Kompernaß GmbH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives: Machinery Directive (2006 / 42 / EC) Applicable harmonized standards DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 Type / Device description: Air tool set PDSS A1 Date of manufacture (DOM): 03–2012 Serial number: IAN 73785 Bochum, 31.03.2012 Semi Uguzlu - Quality Manager - We reserve the right to make technical modifications in the course of further development. 34 GB K    OMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum Stand der Informationen · Version des informations · Versione delle informazioni · Stand van de informatie · Last Information Update: 03 / 2012 · Ident.-No.: PDSSA1032012-1 IAN 73785
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Parkside PDSS A1 Operation And Safety Notes Translation Of Original Operation Manual

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
Operation And Safety Notes Translation Of Original Operation Manual

in andere talen