Parkside PZM 2 A1 Operation and Safety Notes

Categorie
Multimeters
Type
Operation and Safety Notes

Deze handleiding is ook geschikt voor

IAN 308576_1904
ZANGENMULTIMETER /
DIGITAL CLAMP METER/
MULTIMÈTRE À PINCES
PZM 2 A1
ZANGENMULTIMETER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
DIGITAL CLAMP METER
Operation and safety notes
MULTIMÈTRE À PINCES
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
TANGMULTIMETER
Bedienings- en veiligheidsinstructies
MULTIMERT Z CĘGAMI
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
KLEŠŤOVÝ MILTIMETR
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
KLIEŠŤOVÝ MULTIMETER
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
DE/AT/CH Seite 5
GB/IE Page 33
FR/BE Page 61
NL/BE Pagina 90
PL Strona 118
CZ Strana 145
SK Strana 172
HG05550A PZM 2 A1
REL
A
2
1
3
4
5
6
7
8
9
11
12
10
HG05550A PZM 2 A1
REL
B
C
13 14 15
1617181920
21
22
23
24
5 DE/AT/CH
Verwendete Warnhinweise und
Symbole ...................... Seite 6
Einleitung ..................... Seite 8
Bestimmungsgemäßer Gebrauch.. Seite 8
Lieferumfang.................. Seite 9
Teilebeschreibung ............. Seite 9
Technische Daten .............. Seite 10
Messgerät-Spezifikationen....... Seite 10
Sicherheitshinweise............ Seite 14
Sicherheitshinweise für
Batterien / Akkus .............. Seite 17
Vor der ersten Verwendung.... Seite 19
Batterien einlegen/ersetzen...... Seite 19
Inbetriebnahme ............... Seite 20
Ein-/Ausschalten............... Seite 20
Display-Hintergrundbeleuchtung .. Seite 20
Automatische Abschaltfunktion ... Seite 20
Betrieb ........................ Seite 21
Messwert halten............... Seite 21
Relativmodus ................. Seite 21
Gleichspannung messen ........ Seite 23
Wechselstromstärke messen...... Seite 23
Widerstand messen ............ Seite 24
Durchgangsprüfung ............ Seite 25
Diodenprüfung................ Seite 25
Kapazität messen.............. Seite 26
Frequenz messen .............. Seite 27
Fehlerbehebung ............... Seite 27
Reinigung und Pflege .......... Seite 28
Lagerung...................... Seite 28
Entsorgung .................... Seite 29
Garantie ...................... Seite 30
6 DE/AT/CH
Verwendete Warnhinweise und
Symbole
In dieser Bedienungsanleitung und auf der
Verpackung werden die folgenden Warnhinweise
verwendet:
GEFAHR! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Gefahr“ bezeichnet eine
Gefährdung mit einem hohen Risiko-
grad, die, wenn sie nicht vermieden
wird, eine schwere Verletzung oder den
Tod zur Folge hat.
WARNUNG! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Warnung“ bezeichnet eine
Gefährdung mit einem mittleren Risiko-
grad, die, wenn sie nicht vermieden
wird, eine schwere Verletzung oder den
Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Vorsicht“ bezeichnet eine
Gefährdung mit einem niedrigen Risiko-
grad, die, wenn sie nicht vermieden
wird, eine geringe oder mäßige
Verletzung zur Folge haben kann.
ACHTUNG! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Achtung“ zeigt die Gefahr
einer möglichen Sachbeschädigung an.
HINWEIS: Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Hinweis“ bietet weitere
nützliche Informationen.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
7 DE/AT/CH
Explosionsgefahr!
Schutzhandschuhe tragen!
ACHTUNG! In allen Fällen, in denen
dieses Symbol gekennzeichnet ist, muss
die Bedienungsanleitung beachtet
werden.
WARNUNG! Stromschlaggefahr.
Wechselstrom.
Gleichstrom.
DC oder AC (Gleichstrom oder
Wechselstrom).
Erdungsklemme.
Entspricht den Richtlinien der
Europäischen Union.
Das Gerät ist durchgehend durch
doppelte oder verstärkte Isolierung
geschützt.
Das Anbringen und Entfernen von
gefährlichen, unter Spannung stehenden
Leitern ist gestattet.
8 DE/AT/CH
ZANGENMULTIMETER
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts
an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Produkt ist ein kompaktes, 3 5/6-stelliges,
digitales RMS-Zangenmessgerät mit
automatischer Bereichswahl, mit dem Gleich-
und Wechselspannung, Wechselstromstärke,
Widerstand, Diode, Durchgang, Kapazität und
Frequenz gemessen werden können.
Dieses Produkt verfügt über relative Messung,
Messwert-Halten-Funktion, Hintergrundbeleuchtung
und eine automatische Abschaltfunktion. Jede
andere Verwendung oder Änderung des
Produkts gilt als nicht bestimmungsgemäß und
birgt erhebliche Sicherheitsrisiken. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund
unsachgemäßer Verwendung. Nicht zur
gewerblichen Nutzung vorgesehen.
Dieses Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in
Innenbereichen vorgesehen. Beachten Sie stets die
Vorschriften und Gesetze im Verwendungsland.
9 DE/AT/CH
Lieferumfang
1 x Zangenmultimeter
2 x Prüfspitzen
2 x Bat terien ( LR03, AAA)
1 x Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
(Abb. A)
1
Stromzangen-Klemmbacken
2
Taktile Barriere
3
Drehregler
4
Taste:
SELECT
5
Taste:
HOLD
6
Display
7
Anschluss:
8
Anschluss:
COM
9
Prüfspitzen
10
Batteriefach (Rückseite)
11
Taste:
REL
12
Auslöser
Display (Abb. B)
13
Absoluter Wert der erkannten
Eingangsspannung ≥ 30 V
14
Automatische Abschaltfunktion
15
Maßeinheiten
16
Relativmodus
17
Durchgangsprüfung
18
Diodenprüfung
19
Automatischer Bereich
20
Niedriger Batteriestand
21
Messwert halten
22
Gleichstrom
23
Negativ
24
Wechselstrom
10 DE/AT/CH
Technische Daten
Display (LCD): 3 5/6 Ziffern (max.
Messwerte: 6000)
Abtastrate: ca. 3 mal/s
Sondenlänge: ca. 93 cm
Batterien: 2 x 1,5 V (LR03, AAA)
Überspannungskategorie: CAT III 600 V
Backenöffnungs-Kapazität: ca. 27 mm
Max. messbarer Leiter-
Durchmesser: ca. Ø 27 mm
Halte-Funktion: Ja
Automatische
Polaritätsanzeige: Ja
Anzeige für niedrigem
Batteriestand: Ja
Automatische
Abschaltfunktion: Ja
IP-Schutzart: IP20
Größe: ca. 198 x 70 x 41 mm
Gewicht (ohne Batterien): ca. 263 g
Bedienung
Höhe: 0 bis 2000 Meter
Temperatur: 0 bis +40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit: < 75 %
Lagerung
Temperatur: –10 bis +50 °C
Relative Luftfeuchtigkeit: < 85 %
Messgerät-Spezifikationen
Die folgenden Genauigkeiten/Spezifikationen des
Produkts gelten für einen Zeitraum von 1 Jahr nach
der Kalibrierung und bei einer Temperatur von
+18 bis +28 °C und einer relativen Luftfeuchtigkeit
von bis zu 75 %.
11 DE/AT/CH
Die Genauigkeitsangaben lauten wie folgt:
[% des Messwertes]
+ [Anzahl der niedrigstwertigen Stellen]
Sofern nicht anders angegeben, liegt die
Genauigkeit zwischen 5 und 100 % des Bereichs.
Unter abweichenden Bedingungen können
die unten angegebenen Genauigkeiten/
Spezifikationen nicht garantiert werden.
Gleichspannung
Reichweite Auflösung Genauigkeit
600 mV 0,1 mV ±(0,5 % +3)
6 V 0,001 V ±(0,8 % +5)
60 V 0,01 V ±(0,8 % +5)
600 V 0,1 V ±(0,8 % +5)
Eingangsimpedanz: ca. 10 MΩ
Überlastschutz: 600 V DC/AC RMS
Max. zulässige
Eingangsspannung: 600 V DC
Wechselspannung
Reichweite Auflösung Genauigkeit
6 V 0,001 V ± (0,8 % +5)
60 V 0,01 V ± (1,2 % +5)
600 V 0,1 V ± (1,2 % +5)
Eingangsimpedanz: ca. 10 MΩ
Überlastschutz: 600 V DC/AC RMS
Max. zulässige
Eingangsspannung: 600 V AC RMS
Frequenzbereich: 40–400 Hz
Messwert: True RMS
Scheitelfaktor: 3,0
12 DE/AT/CH
Wechselstromstärke
Reichweite Auflösung Genauigkeit
6 A 0,001 A ± (4 % +15)
60 A 0,01 A ± (2,5 % +10)
600 A 0,1 A ± (2,5 % +10)
Max. zulässiger
Eingangsstrom: 600 A AC RMS
Frequenzbereich: 50–60 Hz
Messwert: True RMS
Scheitelfaktor: 3,0
Widerstand
Reichweite Auflösung Genauigkeit
600 Ω 0,1 Ω ± (1,0 % +15)
6 kΩ 0,001 kΩ ± (0,8 % +3)
60 kΩ 0,01 kΩ ± (0,8 % +3)
600 kΩ 0,1 ± (0,8 % +3)
6 MΩ 0,001 MΩ ± (0,8 % +3)
60 MΩ 0,01 MΩ ± (1,0 % +25)
Leerlaufspannung: < 0,7 V
Diodenprüfung
Reichweite Beschreibung Genauigkeit
Das Display zeigt
den un gefähren
Durchlass-
Spannungs abfall
der zu prüfenden
Diode.
Leerlauf-
spannung:
ca. 4 V
Prüfstrom:
ca. 1,4 mA
13 DE/AT/CH
Durchgangsprüfung
Reichweite Beschreibung Genauigkeit
Widerstand ≤ 30 Ω:
Der eingebaute
Summer ertönt.
Widerstand ≥ 30 bis
≤ 100 Ω: Der
eingebaute Summer
kann ertönen oder
nicht.
Widerstand
≥ 100 Ω: Der
eingebaute Summer
ertönt nicht.
Leerlauf-
spannung:
ca. 2,1 V
Kapazität
Reichweite Auflösung Genauigkeit
6 nF 0,001 nF ± (5,0 % +10)
60 nF 0,01 nF ± (3,0 % +10)
600 nF 0,1 nF ± (3,0 % +10)
6 μF 0,001 μF ± (3,0 % +10)
60 μF 0,01 μF ± (3,0 % +10)
600 μF 0,1 μF ± (3,0 % +10)
6000 μF 1 μF ± (5,0 % +5)
14 DE/AT/CH
Frequenz
Reichweite Auflösung Genauigkeit
6 Hz 0,001 Hz ± (1,0 % +5)
60 Hz 0,01 Hz ± (1,0 % +5)
600 Hz 0,1 Hz ± (1,0 % +5)
6 kHz 0,001 kHz ± (1,0 % +5)
60 kHz 0,01 kHz ± (1,0 % +5)
600 kHz 0,1 kHz ± (1,0 % +5)
1 MHz 0,001 MHz ± (1,0 % +5)
> 1 MHz nicht angegeben
Erforderliche
Eingangsspannung: 1–20 V RMS
HINWEIS: Messen Sie niemals Frequenzen
mit einer Spannung von > 20 V. Gefahr von
Produktschäden.
HINWEIS: Die Frequenz des Eingangssignals
sollte mehr als 2 Hz betragen, um einen
Signalverlust zu vermeiden.
Sicherheitshinweise
Machen Sie sich vor der Verwendung des Produkts
mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Wenn Sie dieses Produkt an andere weitergeben,
geben Sie auch alle Dokumente weiter.
Überprüfen Sie das Produkt vor der
Verwendung auf Schäden. Verwenden Sie das
Produkt nicht, wenn es beschädigt ist.
15 DE/AT/CH
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise
und Warnungen in dieser Anleitung, um einen
sicheren Betrieb zu gewährleisten und Schäden
am Produkt zu vermeiden. Versuchen Sie aus
Sicherheits- und Zulassungsgründen nicht, das
Produkt umzubauen und/oder zu modifizieren.
Wenden Sie sich an einen Techniker, wenn
Sie nicht sicher sind, wie Sie das Produkt
verwenden oder anschließen sollen.
Messgeräte und deren Zubehör sind kein
Spielzeug und dürfen nicht in die Hände von
Kindern gelangen.
Stellen Sie vor jeder Messung sicher, dass
das Produkt auf den richtigen Messmodus
eingestellt ist.
Wenn Sie mit einem Stromkreis arbeiten,
verbinden Sie zuerst die schwarze Prüfspitze
mit dem Stromkreis, bevor Sie die rote
Prüfspitze mit dem Stromkreis verbinden.
Beim Trennen der Prüfspitzen vom Stromkreis
entfernen Sie zuerst die rote Prüfspitze aus dem
Stromkreis und anschließend die schwarze
Prüfspitze aus dem Stromkreis.
Verbinden Sie niemals eine Spannungsquelle
mit den Prüfspitzen, wenn Durchgangsprüfung,
Widerstandsmessung, Diodenprüfung oder
Strommessung ausgewählt ist. Anderenfalls
könnte das Produkt beschädigt werden.
Entfernen Sie die Prüfspitzen immer vom
Messobjekt, bevor Sie den Messmodus
wechseln.
16 DE/AT/CH
Die Spannung zwischen den Messgerät-
Anschlusspunkten und der Erdung darf in
CAT III 600 V DC/AC nicht überschreiten.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie mit
Spannungen über 33 V/AC oder 70 V/DC
arbeiten. Das Berühren von elektrischen
Leitern kann bei diesen Spannungen zu einem
tödlichen Stromschlag führen.
Um einen Stromschlag zu vermeiden,
berühren Sie die Messpunkte während der
Messung weder direkt noch indirekt. Greifen
Sie während der Messung nicht über den
Fingerschutz der Prüfspitzen hinaus.
Überprüfen Sie das Produkt und die
Prüfsonden vor jeder Messung auf Anzeichen
von Beschädigungen. Nehmen Sie keine
Messungen vor, wenn die Schutzisolierung
beschädigt ist.
Verwenden Sie das Produkt nicht vor,
während oder nach einem Sturm (Gefahr
eines Stromschlags/Stromstoßes). Stellen Sie
sicher, dass Ihre Hände, Schuhe, Kleidung,
der Boden, der Stromkreis und die Stromkreis-
Komponenten trocken sind.
Vermeiden Sie die Verwendung des Produkts in
unmittelbarer Nähe von:
Starken magnetischen oder
elektromagnetischen Feldern
Sendeantennen oder HF-Generatoren.
17 DE/AT/CH
Wenn Sie Grund zur Annahme haben, dass
eine sichere Bedienung nicht mehr möglich ist,
trennen Sie das Produkt sofort vom Stromkreis
und schützen Sie es vor unbeabsichtigter
Verwendung. Eine sichere Bedienung ist nicht
mehr gewährleistet, wenn:
Es Anzeichen von Schäden gibt
Das Produkt nicht ordnungsgemäß
funktioniert
Das Produkt für einen längeren Zeitraum
unter ungünstigen Bedingungen gelagert
wurde
Das Produkt beim Transport grob behandelt
wurde
Schalten Sie das Produkt nicht sofort ein,
nachdem es aus einem kalten in einen warmen
Raum gebracht wurde. Das entstehende
Kondenswasser kann das Produkt beschädigen.
Lassen Sie das Produkt ausgeschaltet und auf
Raumtemperatur kommen.
Lassen Sie Verpackungsmaterial nicht
unbeaufsichtigt, da es für Kinder zu
gefährlichem Spielmaterial werden kann.
Sicherheitshinweise für
Batterien / Akkus
m LEBENSGEFAHR! Halten Sie Batterien /
Akkus außer Reichweite von Kindern. Suchen
Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen
Arzt auf!
18 DE/AT/CH
EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie
nicht aufladbare Batterien niemals
wieder auf. Schließen Sie Batterien /
Akkus nicht kurz und / oder öffnen Sie
diese nicht. Überhitzung, Brandgefahr
oder Platzen können die Folge sein.
Werfen Sie Batterien / Akkus niemals in Feuer
oder Wasser.
Setzen Sie Batterien / Akkus keiner
mechanischen Belastung aus.
Risiko des Auslaufens von Batterien /
Akkus
Vermeiden Sie extreme Bedingungen und
Temperaturen, die auf Batterien / Akkus
einwirken können z. B. auf Heizkörpern /
direkte Sonneneinstrahlung.
Wenn Batterien / Akkus ausgelaufen sind,
vermeiden Sie den Kontakt mit Haut, Augen
und Schleimhäuten mit den Chemikalien!
Spülen Sie die betroffenen Stellen sofort mit
klarem Wasser und suchen Sie einen Arzt auf!
SCHUTZHANDSCHUHE TRAGEN!
Ausgelaufene oder beschädigte
Batterien / Akkus können bei Berührung
mit der Haut Verätzungen verursachen.
Tragen Sie deshalb in diesem Fall
geeignete Schutzhandschuhe.
Entfernen Sie Batterien / Akkus, wenn das
Produkt längere Zeit nicht verwendet wird.
19 DE/AT/CH
Risiko der Beschädigung des Produkts
Verwenden Sie ausschließlich den
angegebenen Batterietyp / Akkutyp!
Setzen Sie Batterien / Akkus gemäß der
Polaritätskennzeichnung (+) und (–) an
Batterie / Akku und Produkt ein.
Reinigen Sie Kontakte an Batterie / Akku und
im Batteriefach vor dem Einlegen!
Entfernen Sie erschöpfte Batterien / Akkus
umgehend aus dem Produkt.
Vor der ersten Verwendung
Überprüfen Sie nach dem Auspacken des
Produkts, ob die Lieferung vollständig ist und
ob alle Teile in ordnungsgemäßem Zustand
sind. Entfernen Sie vor der Verwendung
sämtliche Verpackungsmaterialien.
Entfernen Sie die Schutzfolie vom Display
6
.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es
beschädigt ist.
Batterien einlegen/ersetzen
Lösen Sie die Schraube des Batteriefachs
10
.
Entfernen Sie die Abdeckung des Batteriefachs.
Ersetzen Sie die alten Batterien durch neue
Batterien (2 x 1,5 V, LR03, AAA). Achten Sie
auf die richtige Polarität (am Batteriefach
10
abgebildet).
Bringen Sie die Abdeckung des Batteriefachs
10
wieder an. Ziehen Sie die zuvor gelöste
Schraube fest.
20 DE/AT/CH
HINWEISE:
Vor dem Öffnen des Batteriefachs:
Schalten Sie das Produkt aus.
Entfernen Sie beide Prüfspitzen
9
aus dem
Stromkreis.
Wenn
20
im Display
6
angezeigt wird:
Tauschen Sie die Batterien aus.
Inbetriebnahme
Ein-/Ausschalten
Einschalten: Drehen Sie den Drehregler
3
im Uhrzeigersinn von OFF in eine beliebige
andere Position. Das Display
6
schaltet sich
ein.
Ausschalten: Drehen Sie den Drehregler
3
auf OFF. Das Display
6
schaltet sich aus.
Display-
Hintergrundbeleuchtung
Hintergrundbeleuchtung einschalten: Halten
Sie HOLD
5
2 Sekunden lang gedrückt.
Hintergrundbeleuchtung ausschalten: Halten
Sie HOLD
5
erneut 2 Sekunden lang
gedrückt.
Die Hintergrundbeleuchtung schaltet sich nach
ca. 15 Sekunden automatisch aus.
Automatische Abschaltfunktion
Die automatische Abschaltfunktion ist aktiviert,
wenn
14
im Display
6
angezeigt wird.
Wenn das Produkt länger als ca. 15 Minuten
untätig ist, wechselt es automatisch in den
Ruhezustand.
21 DE/AT/CH
Drücken Sie eine beliebige Taste, um das
Produkt aus dem Ruhezustand zu aktivieren.
Automatische Abschaltfunktion deaktivieren:
Drehen Sie den Drehregler
3
von OFF in
eine beliebige andere Position.
Halten Sie zugleich SELECT
4
gedrückt.
14
erlischt im Display
6
.
HINWEIS: Beim nächsten Einschalten des
Produkts ist die automatische Abschaltfunktion
wieder aktiviert.
Betrieb
Messwert halten
In den Messwert-Halten-Modus wechseln:
Drücken Sie HOLD
5
.
Der aktuelle Messwert wird eingefroren.
21
wird im Display
6
angezeigt.
Messwert-Halten-Modus beenden:
Drücken Sie HOLD
5
erneut.
21
erlischt im Display
6
.
Relativmodus
Bei Auswahl des Relativmodus speichert das
Produkt den aktuellen Messwert als Referenz für
nachfolgende Messungen.
Stellen Sie das Produkt auf den gewünschten
Messmodus ein.
Schließen Sie das Produkt an den gewünschten
Stromkreis (oder das gewünschte Objekt)
an, um einen Messwert zu erhalten. Dieser
Messwert wird anschließend als Referenz für
nachfolgende Messungen verwendet.
22 DE/AT/CH
Drücken Sie REL
11
. Das Produkt wechselt in
den Relativmodus. Der aktuelle Messwert wird
gespeichert.
0 und
REL
16
werden im Display
6
angezeigt.
HINWEIS: Das Produkt kann nicht in den
Relativmodus wechseln, wenn im Display
6
OL („über dem Bereich“) angezeigt wird.
Bei nachfolgenden Messungen wird im Display
6
die Differenz zwischen dem gespeicherten
Referenzwert und der neuen Messung
angezeigt.
Relativmodus beenden:
Drücken Sie REL
11
erneut.
REL
16
erlischt im Display
6
.
HINWEISE:
Der tatsächliche Wert des geprüften Objekts
darf bei Verwendung des Relativmodus den
Skalen-Endwert des aktuellen Bereichs nicht
überschreiten (Ausnahme: Dies gilt nicht für die
Kapazitäts-Funktion).
Vermeiden falscher Messergebnisse: Wechseln
Sie nicht in den Relativmodus, wenn
21
im
Display
6
angezeigt wird.
Wenn die Messungen „über dem Bereich“
liegen: OL wird im Display
6
angezeigt.
23 DE/AT/CH
Beim Wechsel in den Relativmodus:
Das Produkt wechselt in den manuellen
Bereichsmodus und bleibt im aktuellen Bereich,
wenn es sich im automatischen Bereichsmodus
befindet (Ausnahme: Dies gilt nicht für die
Funktionen zur Kapazitäts- und Wechselstrom-
Messung).
Der Relativmodus ist für Frequenz-Messungen
nicht verfügbar.
Gleichspannung messen
Verbinden Sie
die schwarze Prüfsonde
9
mit COM
8
und
die rote Prüfsonde
9
mit
7
.
Drehen Sie den Drehregler
3
auf V .
Verbinden Sie die Prüfspitzen
9
mit der zu
prüfenden Quelle oder dem zu prüfenden
Stromkreis.
Der Messwert wird im Display
6
angezeigt.
Negative Gleichspannung messen:
23
wird
im Display
6
angezeigt.
m WARNUNG: Stromschlaggefahr und
Risiko von Produktschäden! Wenden
Sie zwischen den Anschlüssen keine Spannung
von > 600 V an.
Wechselstromstärke messen
Trennen Sie beide Prüfspitzen
9
vom Produkt.
Drehen Sie den Drehregler
3
auf A∼.
24 DE/AT/CH
Drücken Sie den Auslöser
12
, um die
Stromzangen-Klemmbacken
1
zu öffnen.
Legen Sie die Stromzangen-Klemmbacken
1
um den zu messenden Leiter.
Schließen Sie die Stromzangen-Klemmbacken
1
.
Positionieren Sie den Leiter in der Mitte
zwischen den beiden Markierungen an den
Stromzangen-Klemmbacken (Abb. C).
Der Messwert wird im Display
6
angezeigt.
HINWEIS: Es darf nur 1 Leiter eingeklemmt
werden (Abb. C). Das gleichzeitige Messen
von 2 oder mehr Leitern führt zu einem
falschen Messwert. Positionieren Sie den
Leiter in der Mitte der Klemmbacken
1
.
Dies verringert die Wahrscheinlichkeit eines
Messfehlers.
m WARNUNG: Stromschlaggefahr!
Maximal messbarer Strom: 600 A.
Messen Sie keine Stromstärken an einem
Stromkreis mit einer Spannung von > 600 V.
Widerstand messen
Vor der Messung:
Unterbrechen Sie die Stromversorgung des
zu prüfenden Stromkreises.
Entladen Sie alle Kondensatoren.
Verbinden Sie
die schwarze Prüfsonde
9
mit COM
8
und
die rote Prüfsonde
9
mit
7
.
25 DE/AT/CH
Drehen Sie den Drehregler
3
auf Ω.
Verbinden Sie die Prüfspitzen
9
mit dem zu
prüfenden Widerstand.
Der Messwert wird im Display
6
angezeigt.
HINWEIS: Wenn der Eingang nicht
angeschlossen ist (d. h. bei offenem
Stromkreis): OL („über dem Bereich“) wird im
Display
6
angezeigt.
Durchgangsprüfung
Vor der Messung:
Unterbrechen Sie die Stromversorgung des
zu prüfenden Stromkreises.
Entladen Sie alle Kondensatoren.
Verbinden Sie
die schwarze Prüfsonde
9
mit COM
8
und
die rote Prüfsonde
9
mit
7
.
Drehen Sie den Drehregler
3
auf / .
Drücken Sie wiederholt auf SELECT
4
, bis
17
im Display
6
angezeigt wird.
Verbinden Sie die Prüfspitzen
9
mit dem zu
prüfenden Stromkreis.
Widerstand < 30 Ω (ca.): Der eingebaute
Summer ertönt.
Diodenprüfung
Verbinden Sie
die schwarze Prüfsonde
9
mit COM
8
und
die rote Prüfsonde
9
mit
7
.
26 DE/AT/CH
Drehen Sie den Drehregler
3
auf / .
Drücken Sie wiederholt auf SELECT
4
, bis
18
im Display
6
angezeigt wird.
Verbinden Sie
die rote Prüfsonde
9
mit der Anode der zu
prüfenden Diode und
die schwarze Prüfsonde
9
mit der Kathode
der Diode.
Der ungefähre Durchlass-Spannungsabfall der
Diode wird im Display
6
angezeigt.
HINWEIS: Wenn die Verbindungen
vertauscht sind: OL wird im Display
6
angezeigt.
Kapazität messen
Verbinden Sie
die schwarze Prüfsonde
9
mit COM
8
und
die rote Prüfsonde
9
mit
7
.
Drehen Sie den Drehregler
3
auf .
Wenn im Display
6
ein anderer Messwert als
0 angezeigt wird:
Drücken Sie REL
11
, um den Wert auf 0 zu
setzen.
REL
16
wird im Display angezeigt.
Entladen Sie den zu prüfenden Kondensator.
Verbinden Sie die Prüfspitzen
9
mit den
2 Leitungen des Kondensators.
Der Messwert wird im Display
6
angezeigt.
27 DE/AT/CH
Frequenz messen
Verbinden Sie
die schwarze Prüfsonde
9
mit COM
8
und
die rote Prüfsonde
9
mit
7
.
Drehen Sie den Drehregler
3
auf Hz.
Verbinden Sie die Prüfspitzen
9
mit der zu
prüfenden Quelle oder dem zu prüfenden
Stromkreis.
Der Messwert wird im Display
6
angezeigt.
HINWEISE:
Die Spannung des Eingangssignals sollte
zwischen 1 V RMS und 20 V RMS liegen. Je
höher die Signalfrequenz ist, desto höher ist
die erforderliche Eingangsspannung.
Die Frequenz des Eingangssignals muss > 2 Hz
betragen.
Fehlerbehebung
Fehler Behebung
Das Display
6
ändert
sich nicht.
Wird
21
im Display
6
angezeigt? Falls ja,
drücken Sie HOLD
5
.
20
wird im
Display
6
angezeigt.
Ersetzen Sie die Batterien
durch neue (siehe
„Batterien einlegen/
ersetzen“).
28 DE/AT/CH
Reinigung und Pflege
Vor der Reinigung: Entfernen Sie die
Sondenspitzen aus dem Stromkreis.
Lassen Sie keine Flüssigkeiten in das Produkt
gelangen. Anderenfalls kann das Produkt
beschädigt werden.
Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel, Reinigungsalkohol oder
andere chemische Lösungen, da diese das
Gehäuse beschädigen oder sogar den Betrieb
beeinträchtigen können.
Verwenden Sie zur Reinigung ein trockenes,
fusselfreies Tuch.
Das Produkt ist für Sie bis auf den
gelegentlichen Batteriewechsel wartungsfrei.
Im Inneren des Produkts befinden sich keine
Komponenten, die von Ihnen gewartet werden
müssen.
Überprüfen Sie das Produkt vor jeder
Verwendung auf sichtbare äußere
Beschädigungen.
Lagerung
Bewahren Sie das Produkt immer in einer
staubfreien Umgebung auf.
Entfernen Sie immer die Batterien, wenn das
Produkt längere Zeit nicht verwendet wird.
Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen
Ort auf.
29 DE/AT/CH
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Beachten Sie die Kennzeichnung
der Verpackungsmaterialien bei
der Abfalltrennung, diese sind
gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und
Nummern (b) mit folgender Bedeutung:
1 – 7: Kunststoffe / 20 – 22: Papier und
Pappe / 80 – 98: Verbundstoffe.
Das Produkt und die
Verpackungsmaterialien sind recycelbar,
entsorgen Sie diese getrennt für eine
bessere Abfallbehandlung.
Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn
es ausgedient hat, im Interesse
des Umweltschutzes nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie es einer
fachgerechten Entsorgung zu. Über
Sammelstellen und deren Öffnungszeiten
können Sie sich bei Ihrer zuständigen
Verwaltung informieren.
Defekte oder verbrauchte Batterien / Akkus
müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG und
deren Änderungen recycelt werden. Geben Sie
Batterien / Akkus und / oder das Produkt über die
angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
30 DE/AT/CH
Umweltschäden durch falsche
Entsorgung der Batterien /
Akkus!
Batterien / Akkus dürfen nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Sie können giftige
Schwermetalle enthalten und unterliegen der
Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole
der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium,
Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Geben Sie
deshalb verbrauchte Batterien / Akkus bei einer
kommunalen Sammelstelle ab.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert
oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das
Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde.
31 DE/AT/CH
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456_7890)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die
nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
32 DE/AT/CH
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei aus dem
dt. Festnetz / Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
33 GB/IE
Warnings and symbols used ....Page 34
Introduction ....................Page 36
Intended use...................Page 36
Scope of delivery...............Page 37
Parts description................Page 37
Technical data .................Page 38
Meter specifications.............Page 38
Safety instructions..............Page 42
Safety instructions for batteries /
rechargeable batteries...........Page 45
Before first use .................Page 47
Inserting/replacing the batteries ...Page 47
Start-up ........................Page 48
Switching on/off ...............Page 48
Display backlight . . . . . . . . . . . . . . .Page 48
Automatic power off.............Page 48
Use ............................Page 49
Data hold.....................Page 49
Relative mode..................Page 49
Measuring DC voltage...........Page 51
Measuring AC current ...........Page 51
Measuring resistance............Page 52
Continuity test..................Page 53
Diode test.....................Page 53
Measuring capacitance ..........Page 54
Measuring frequency............Page 55
Troubleshooting ................Page 55
Cleaning and care ..............Page 56
Storage ........................Page 56
Disposal........................Page 57
Warranty ......................Page 58
34 GB/IE
Warnings and symbols used
The following warnings are used in this user
manual and on the packaging:
DANGER! This symbol in combination
with the signal word “Danger” marks
a high-risk hazard that if not prevented
could result in death or serious injury.
WARNING! This symbol in
combination with the signal word
“Warning” marks a medium-risk hazard
that if not prevented could result in death
or serious injury.
CAUTION! This symbol in combination
with the signal word “Caution” marks
a low-risk hazard that if not prevented
could result in minor or moderate injury.
ATTENTION! This symbol with the
signal word “Attention” indicates a
possible property damage.
NOTE: This symbol in combination
with “Note” provides additional useful
information.
Read the instruction manual.
35 GB/IE
Danger of explosion!
Wear protective gloves!
ATTENTION! The manual must be
consulted in all cases where this symbol
is marked.
WARNING! Risk of electric shock.
Alternating current.
Direct current.
DC or AC (Alternating current or direct
current).
Earth (ground) terminal.
Conforms to European Union directives.
The equipment is protected throughout
by double or reinforced insulation.
Application around and removal from
hazardous live conductors is permitted.
36 GB/IE
DIGITAL CLAMP METER
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
The instructions for use are part of the product.
They contain important information concerning
safety, use and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all of the safety
information and instructions for use. Only use
the product as described and for the specified
applications. If you pass the product on to anyone
else, please ensure that you also pass on all the
documentation with it.
Intended use
This product is a compact 3 5/6 digits true
RMS auto-range digital clamp meter designed
to measure DC and AC voltage, AC current,
resistance, diode, continuity, capacitance and
frequency.
This product features relative measurement, data
hold, display backlight, and an automatic power-
off functions. Any other use or product modification
shall be considered improper use and hold
considerable safety hazards. The manufacturer
assumes no liability for damages due to improper
use. Not intended for commercial use.
This product is designed only for indoor use.
Always observe the regulations and laws in the
country of use.
37 GB/IE
Scope of delivery
1 x Digital clamp meter
2 x Test probes
2 x Bat teries ( LR03, AAA)
1 x Instruction manual
Parts description
(Fig. A)
1
Current clamp jaws
2
Tactile barrier
3
Rotary knob
4
Button:
SELECT
5
Button:
HOLD
6
Display
7
Terminal:
8
Terminal:
COM
9
Test probes
10
Battery compartment (backside)
11
Button:
REL
12
Trigger
Display (Fig. B)
13
Absolute value of the detected input
voltage ≥ 30 V
14
Auto power off
15
Measurement units
16
Relative mode
17
Continuity test
18
Diode test
19
Auto range
20
Low battery
21
Hold data
22
Direct current
23
Negative
24
Alternate current
38 GB/IE
Technical data
Display (LCD): 3 5/6 digits (max.
reading: 6000)
Sampling rate: approx. 3 times/s
Test probe length: approx. 93 cm
Batteries: 2 x 1.5 V
(LR03, AAA)
Over voltage category: CAT III 600 V
Jaw opening capability: approx. 27 mm
Max measurable conductor
diameter: approx. Ø 27 mm
Hold function: Yes
Automatic polarity indicator: Yes
Low battery indicator: Yes
Auto power off function: Yes
Ingress protection: IP20
Size: approx.
198 x 70 x 41 mm
Weight (without battery): approx. 263 g
Operation
Altitude: 0 to 2000 metres
Temperature: 0 to +40 °C
Relative humidity: < 75 %
Storage
Temperature: –10 to +50 °C
Relative humidity: < 85 %
Meter specifications
Below mentioned product accuracies/specifications
are specified for a period of 1 year after
calibration and at +18 to +28 °C, with relative
humidity up to 75 %.
39 GB/IE
Accuracy specifications take the form of:
[% of reading]
+ [number of least significant digits]
Except where specified specially, accuracy is
specified from 5 to 100 % of range.
Below mentioned accuracies/specifications are not
guaranteed under different conditions.
DC voltage
Range Resolution Accuracy
600 mV 0.1 mV ±(0.5 % +3)
6 V 0.001 V ±(0.8 % +5)
60 V 0.01 V ±(0.8 % +5)
600 V 0.1 V ±(0.8 % +5)
Input impedance: approx. 10 M Ω
Overload protection: 600 V DC/AC RMS
Max. allowable input
voltage: 600 V DC
AC voltage
Range Resolution Accuracy
6 V 0.001 V ±(0.8 % +5)
60 V 0.01 V ±(1.2 % +5)
600 V 0.1 V ±(1.2 % +5)
Input impedance: approx. 10 M Ω
Overload protection: 600 V DC/AC RMS
Max. allowable input
voltage: 600 V AC RMS
Frequency range: 40–400 Hz
Reading: True RMS
Crest factor: 3.0
40 GB/IE
AC current
Range Resolution Accuracy
6 A 0.001 A ±(4 % +15)
60 A 0.01 A ±(2.5 % +10)
600 A 0.1 A ±(2.5 % +10)
Max. allowable input
current: 600 A AC RMS
Frequency range: 50–60 Hz
Reading: True RMS
Crest factor: 3.0
Resistance
Range Resolution Accuracy
600 Ω 0.1 Ω ±(1.0 % +15)
6 kΩ 0.001 kΩ ±(0.8 % +3)
60 kΩ 0.01 kΩ ±(0.8 % +3)
600 kΩ 0.1 kΩ ±(0.8 % +3)
6 MΩ 0.001 MΩ ±(0.8 % +3)
60 MΩ 0.01 MΩ ±(1.0 % +25)
Open circuit voltage: < 0.7 V
Diode test
Range Description Accuracy
The display shows
the approx.
forward voltage
drop of the diode
under test.
Open circuit
voltage:
approx. 4 V
Test current:
approx. 1.4 mA
41 GB/IE
Continuity test
Range Description Accuracy
Resistance
≤ 30 Ω: The
built-in buzzer
sounds.
Resistance ≥ 30 to
≤ 100 Ω: The
built-in buzzer may
or may not sound.
Resistance
≥ 100 Ω: The
built-in buzzer
does not sound.
Open circuit
voltage:
approx. 2.1 V
Capacitance
Range Resolution Accuracy
6 nF 0.001 nF ±(5.0 % +10)
60 nF 0.01 nF ±(3.0 % +10)
600 nF 0.1 nF ±(3.0 % +10)
6 μF 0.001 μF ±(3.0 % +10)
60 μF 0.01 μF ±(3.0 % +10)
600 μF 0.1 μF ±(3.0 % +10)
6000 μF 1 μF ±(5.0 % +5)
42 GB/IE
Frequency
Range Resolution Accuracy
6 Hz 0.001 Hz ±(1.0 % +5)
60 Hz 0.01 Hz ±(1.0 % +5)
600 Hz 0.1 Hz ±(1.0 % +5)
6 kHz 0.001 kHz ±(1.0 % +5)
60 kHz 0.01 kHz ±(1.0 % +5)
600 kHz 0.1 kHz ±(1.0 % +5)
1 MHz 0.001 MHz ±(1.0 % +5)
> 1 MHz not specified
Required input voltage: 1–20 V RMS
NOTE: Never measure frequencies with a
voltage of > 20 V. Risk of product damage.
NOTE: The frequency of the input signal
should be above 2 Hz in order to prevent
signal loss.
Safety instructions
Before using the product, please familiarise yourself
with all the operating and safety instructions.
Please include all documentation when passing this
product on to others.
Check the product for damage before use. If
the product is damaged, do not use it.
43 GB/IE
To ensure safe operation and avoid damaging
the product, always observe the safety
information and warnings in these instructions.
For safety and approval reasons, do not
attempt to convert and/or modify the product.
Consult a technician if you are not sure how to
use or connect the product.
Measuring instruments and their accessories
are not toys and should be kept out of the
reach of children.
Before each measurement, always make
sure that the product is set to the correct
measurement mode.
When working with the circuit, first connect the
black test probe tip to the circuit before your
connect the red test probe tip to the circuit.
While disconnecting test probes from circuit,
first remove red test probe tip from circuit and
then remove black test probe tip from circuit.
Never connect a voltage source to the
test probes if continuity test, resistance
measurement, diode test or current
measurement are selected. Otherwise, the
product could be damaged.
Always remove the test probes from the
measured object before changing the
measurement mode.
44 GB/IE
The voltage between the meter connection
points and earth must never exceed
600 V DC/AC in CAT III.
Exercise particular caution when dealing with
voltages exceeding 33 V/AC or 70 V/DC.
Touching electrical conductors at these
voltages may result in a fatal electric shock.
To prevent an electric shock, do not touch the
measuring points while taking measurements,
either directly or indirectly. While taking
measurements, do not grip beyond the finger
guards on the test probes.
Check the product and test probes for signs
of damage before each measurement. Never
take measurements if the protective insulation
is damaged.
Do not use the product before, during or after
a storm (risk of electric shock/power surge).
Ensure that your hands, shoes, clothes, the
floor, circuit and circuit components are dry.
Avoid using the product in the immediate
vicinity of:
Strong magnetic or electromagnetic fields
Transmitting antennas or HF generators.
45 GB/IE
If you have reason to assume that safe
operation is no longer possible, disconnect the
product immediately and prevent it from being
used unintentionally. Safe operation can no
longer be guaranteed if:
There are signs of damage
The product does not function properly
The product was stored under unfavourable
conditions for a long period of time
The product was subjected to rough handling
during transport
Do not switch on the product on immediately
after it has been brought from a cold room
into a warm one. The condensation generated
may destroy the product. Leave the product
switched off and allow it to reach room
temperature.
Do not leave packaging material unattended,
as it may become dangerous playing material
for children.
Safety instructions
for batteries /
rechargeable batteries
m DANGER TO LIFE! Keep batteries /
rechargeable batteries out of reach of children.
If accidentally swallowed seek immediate
medical attention.
46 GB/IE
DANGER OF EXPLOSION!
Never recharge non-rechargeable
batteries. Do not short-circuit batteries /
rechargeable batteries and / or open
them. Overheating, fire or bursting can
be the result.
Never throw batteries / rechargeable batteries
into fire or water.
Do not exert mechanical loads to batteries /
rechargeable batteries.
Risk of leakage of batteries /
rechargeable batteries
Avoid extreme environmental conditions and
temperatures, which could affect batteries /
rechargeable batteries, e.g. radiators / direct
sunlight.
If batteries / rechargeable batteries have
leaked, avoid contact with skin, eyes and
mucous membranes with the chemicals! Flush
immediately the affected areas with fresh water
and seek medical attention!
WEAR PROTECTIVE GLOVES!
Leaked or damaged batteries /
rechargeable batteries can cause burns
on contact with the skin. Wear suitable
protective gloves at all times if such an
event occurs.
Remove batteries / rechargeable batteries
if the product will not be used for a longer
period.
47 GB/IE
Risk of damage of the product
Only use the specified type of battery /
rechargeable battery!
Insert batteries / rechargeable batteries
according to polarity marks (+) and (–) on
the battery / rechargeable battery and the
product.
Clean the contacts on the battery /
rechargeable battery and in the battery
compartment before inserting!
Remove exhausted batteries / rechargeable
batteries from the product immediately.
Before first use
After unpacking the product, check if the
delivery is complete and if all parts are in
good condition. Remove all packing materials
before use.
Remove the protective film from the display
6
.
Do not use the product if it is damaged.
Inserting/replacing the
batteries
Loosen the screw of the battery compartment
10
. Remove the battery compartment cover.
Replace the old batteries with new batteries
(2 x 1.5 V, LR03, AAA). Observe the correct
polarity (shown on the battery compartment
10
).
Reattach the battery compartment
10
cover.
Tighten the previously loosened screw.
48 GB/IE
NOTES:
Before opening the battery compartment:
Switch off the product.
Remove both test probes
9
from any circuit.
If
20
is shown in the display
6
: Replace
the batteries.
Start-up
Switching on/off
Switching on: Turn the rotary knob
3
in a
clockwise direction away from OFF to any
other position. The display
6
switches on.
Switching off: Turn the rotary knob
3
to OFF.
The display
6
switches off.
Display backlight
Backlight on: Press and hold HOLD
5
for
2 seconds.
Backlight off: Press and hold HOLD
5
for
2 seconds again.
The backlight automatically turns off after
approx 15 seconds.
Automatic power off
Automatic power off is activated when
14
is
shown in the display
6
.
If the product is idle for more than approx.
15 minutes, the product automatically changes
to sleep mode.
49 GB/IE
Press any button to wake up the product from
sleep mode.
Disabling automatic power off:
Turn the rotary knob
3
from OFF to any
other position.
Simultaneously, press and hold SELECT
4
.
14
goes off in the display
6
.
NOTE: The next time the product is switched
on again, automatic power off is enabled
again.
Use
Data hold
Enter data hold mode:
Press HOLD
5
.
The present reading is frozen.
21
is shown in the display
6
.
Exit data hold mode:
Press HOLD
5
again.
21
goes off in the display
6
.
Relative mode
Selecting the relative mode causes the product
to store the present reading as a reference for
subsequent measurements.
Set the product to the desired measurement
mode.
Connect the product to a desired circuit (or
object) to obtain a reading. This reading will
then be used as a reference for subsequent
measurements.
50 GB/IE
Press REL
11
. The product enters the relative
mode. The current reading is stored in the
memory.
0 and
REL
16
are shown in the display
6
.
NOTE: The product cannot enter the relative
mode if OL (“over range”) is shown in the
display
6
.
In subsequent measurements, the difference
between the stored reference and the new
measurement is shown in the display
6
.
Exit relative mode:
Press REL
11
again.
REL
16
goes off in the display
6
.
NOTES:
The actual value of the object under test
must not exceed the full-scale value of the
present range when using the relative mode
(Exception: This does not apply to the
capacitance function).
Avoiding wrong measurement result: Do not
enter the relative mode when
21
is shown
in the display
6
.
If measurements are “over range”: OL is
shown in the display
6
.
51 GB/IE
When entering the relative mode: The product
enters the manual range mode and stays
in the present range if it is in auto range
mode (Exception: This does not apply to the
capacitance and AC current measurement
functions).
The relative mode is not available for
frequency measurements.
Measuring DC voltage
Connect
the black test probe
9
to COM
8
and
the red test probe
9
to
7
.
Turn the rotary knob
3
to V .
Connect the test probes
9
across the source
or circuit to be tested.
The reading is shown in the display
6
.
Measuring negative DC voltage:
23
is
shown in the display
6
.
m WARNING: Risk of electric shock and
product damage! Do not apply a voltage
of > 600 V between the terminals.
Measuring AC current
Disconnect both test probes
9
from the
product.
Turn the rotary knob
3
to A∼.
52 GB/IE
Push in the trigger
12
to open the current
clamp jaws
1
.
Place the current clamp jaws
1
around the
conductor to be measured.
Close the current clamp jaws
1
.
Position the conductor in the middle between
both markings on the current clamp jaws
(Fig. C).
The reading is shown in the display
6
.
NOTE: Only 1 conductor should be clamped
(Fig. C). Measuring 2 or more conductors at
the same time will result in a wrong reading.
Position the conductor at the centre of the
jaws
1
. This reduces the likelihood of a
measurement error.
m WARNING: Risk of electric shock!
Maximum measurable current: 600 A.
Do not measure currents on a circuit with a
voltage of > 600 V.
Measuring resistance
Before measuring:
Disconnect all power at the circuit to be tested.
Discharge all capacitors.
Connect
the black test probe
9
to COM
8
and
the red test probe
9
to
7
.
53 GB/IE
Turn the rotary knob
3
to Ω.
Connect the test probes
9
across the resistor
to be tested.
The reading is shown in the display
6
.
NOTE: When the input is not connected (i.e.
at open circuit): OL (“over range) is shown in
the display
6
.
Continuity test
Before measuring:
Disconnect all power at the circuit to be tested.
Discharge all capacitors.
Connect
the black test probe
9
to COM
8
and
the red test probe
9
to
7
.
Turn the rotary knob
3
to / .
Press SELECT
4
repeatedly until
17
is
shown in the display
6
.
Connect the test probes
9
across the circuit to
be tested.
Resistance < 30 Ω (approx.): The built-in
buzzer sounds.
Diode test
Connect
the black test probe
9
to COM
8
and
the red test probe
9
to
7
.
54 GB/IE
Turn the rotary knob
3
to / .
Press SELECT
4
repeatedly until
18
is
shown in the display
6
.
Connect
the red test probe
9
to the anode of the
diode to be tested and
the black test probe
9
to the cathode of the
diode.
The approximate forward voltage drop of the
diode is shown in the display
6
.
NOTE: If the connections are reversed: OL is
shown in the display
6
.
Measuring capacitance
Connect
the black test probe
9
to COM
8
and
the red test probe
9
to
7
.
Turn the rotary knob
3
to .
If the display
6
shows a reading other than 0:
Press REL
11
to set the value to 0.
REL
16
is shown in the display.
Discharge the capacitor to be tested.
Connect the test probes
9
to the 2 leads of
the capacitor.
The reading is shown in the display
6
.
55 GB/IE
Measuring frequency
Connect
the black test probe
9
to COM
8
and
the red test probe
9
to
7
.
Turn the rotary knob
3
to Hz.
Connect the test probes
9
across the source
or circuit to be tested.
The reading is shown in the display
6
.
NOTES:
The voltage of the input signal should be
between 1 V RMS and 20 V RMS. The higher
the signal frequency, the higher the required
input voltage.
The input signal’s frequency must be > 2 Hz.
Troubleshooting
Fault Solution
Display
6
does not
change.
Is
21
shown in the
display
6
? If yes, press
HOLD
5
.
20
is shown in the
display
6
.
Replace with new batteries
(see “Inserting/replacing
batteries”).
56 GB/IE
Cleaning and care
Before cleaning: Remove the probe tips from
any circuit.
Do not allow liquids to enter the product.
Otherwise the product may be damaged.
Do not use abrasive cleaning agents, cleaning
alcohol or other chemical solutions since these
could damage the housing or even impair
operation.
Use a dry, lint-free cloth for cleaning.
The product is maintenance-free for you, apart
from the occasional battery replacement. No
components that need to be maintained by you
inside the product.
Check the product for visible external damage
before every use.
Storage
Always store the product in a dust free
environment.
Always remove the batteries if the product will
not be used for extended periods.
Store the product in a dry location.
57 GB/IE
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Observe the marking of the packaging
materials for waste separation, which
are marked with abbreviations (a) and
numbers (b) with following meaning:
1 – 7: plastics / 20 – 22: paper and
fibreboard / 80 – 98: composite
materials.
The product and packaging materials are
recyclable, dispose of it separately for
better waste treatment.
The Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal
authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when it
has reached the end of its useful life and
not in the household waste. Information
on collection points and their opening
hours can be obtained from your local
authority.
Faulty or used batteries / rechargeable batteries
must be recycled in accordance with Directive
2006/66/EC and its amendments. Please return
the batteries / rechargeable batteries and / or the
product to the available collection points.
58 GB/IE
Environmental damage
through incorrect disposal of
the batteries / rechargeable
batteries!
Batteries / rechargeable batteries may not be
disposed of with the usual domestic waste. They
may contain toxic heavy metals and are subject to
hazardous waste treatment rules and regulations.
The chemical symbols for heavy metals are as
follows: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead.
That is why you should dispose of used batteries /
rechargeable batteries at a local collection point.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before
delivery. In the event of product defects you have
legal rights against the retailer of this product.
Your legal rights are not limited in any way by our
warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the
date of purchase. Should this product show any
fault in materials or manufacture within 3 years
from the date of purchase, we will repair or replace
it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required as
your proof of purchase. This warranty becomes
void if the product has been damaged, or used or
maintained improperly.
59 GB/IE
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus
possibly considered consumables (e. g. batteries)
or for damage to fragile parts, e. g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact
the service department listed either by telephone or
by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about what
the defect is and when it occurred.
60 GB/IE
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
61 FR/BE
Avertissements et symboles
utilisés ........................ Page 62
Introduction ................... Page 64
Utilisation conforme aux
prescriptions.................. Page 64
Contenu de l’emballage......... Page 65
Description des pièces .......... Page 65
Caractéristiques techniques ...... Page 66
Spécifications de l’instrument
de mesure.................... Page 67
Conseils de sécurité ............ Page 71
Consignes de sécurité pour
piles/accus................... Page 74
Avant la première utilisation ... Page 76
Insérer/remplacer les piles....... Page 76
Mise en service ................ Page 77
Marche/arrêt................. Page 77
Rétroéclairage de l’afficheur ..... Page 77
Fonction de coupure automatique . Page 77
Fonctionnement ............... Page 78
Maintien d’une valeur mesurée ... Page 78
Mode relatif .................. Page 78
Mesurer la tension continue...... Page 80
Mesurer la puissance du
courant alternatif .............. Page 80
Mesurer la résistivité............ Page 81
Essai de continuité ............. Page 82
Test de diodes ................ Page 82
Mesurer la capacité............ Page 83
Mesurer la fréquence........... Page 84
Dépannage.................... Page 84
Nettoyage et entretien......... Page 85
Rangement.................... Page 85
Mise au rebut.................. Page 86
Garantie ...................... Page 87
62 FR/BE
Avertissements et symboles
utilisés
Les avertissements suivants sont utilisés dans ce
mode d’emploi et sur l’emballage :
DANGER ! Ce symbole avec ce
signal important de « Danger » indique
un danger avec un risque élevé de
blessures graves ou de mort si la
situation dangereuse n’est pas évitée.
AVERTISSEMENT ! Ce symbole avec
ce signal important d’« Avertissement »
indique un danger avec un risque
moyen de blessures graves ou de mort si
la situation dangereuse n'est pas évitée.
PRUDENCE ! Ce symbole avec ce
signal important de « Prudence » indique
un danger avec un risque faible de
blessures légères à importantes si la
situation dangereuse n'est pas évitée.
ATTENTION ! Ce symbole avec
la mention « Attention » indique un
possible risque de dégâts matériels.
REMARQUE : Ce symbole avec la
mention « Remarque » propose plus
d'informations utiles.
Lisez le mode d’emploi.
63 FR/BE
Risque d’explosion !
Porter des gants protecteurs !
ATTENTION ! À chaque fois que ce
symbole est indiqué, le mode d'emploi
doit être respecté.
AVERTISSEMENT ! Risque
d'électrocution.
Courant alternatif.
Courant continu.
DC ou AC (courant continu ou courant
alternatif).
Borne de masse.
Correspond aux directives de l'Union
européenne.
L'appareil est entièrement protégé par
une isolation double ou renforcée.
L'installation et le retrait de conducteurs
dangereux sous tension sont autorisés.
64 FR/BE
MULTIMÈTRE À PINCES
Introduction
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouveau
produit. Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de
ce produit. Il contient des indications importantes
pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut.
Veuillez lire consciencieusement toutes les indi-
cations d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce
produit doit uniquement être utilisé conformément
aux instructions et dans les domaines d‘application
spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez
également remettre tous les documents.
Utilisation conforme aux
prescriptions
Ce produit est une pince ampèremétrique RMS
numérique à 3 5/6 chiffres compacte avec une
sélection automatique de la plage permettant de
mesurer la tension continue et la tension alternative,
la puissance du courant alternatif, la résistivité, les
diodes, la continuité, la capacité et la fréquence.
Ce produit comporte des fonctions de mesure
relative, de maintien des valeurs mesurées, d’un
rétroéclairage et de coupure automatique. Toute
autre utilisation ou modification du produit est
considérée comme non conforme et comporte des
risques importants pour la sécurité. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages
résultant d’une utilisation inadéquate. N’est pas
prévu pour une utilisation à des fins commerciales.
Ce produit est uniquement prévu pour une utilisa-
tion à l’intérieur de locaux. Respectez toujours les
règlementations et les lois dans le pays d’utilisation.
65 FR/BE
Contenu de l’emballage
1 Multimètre à pinces
2 Sondes
2 Piles (LR03, AAA)
1 Mode d’emploi
Description des pièces
(ill. A)
1
Mâchoires de la pince ampèremétrique
2
Barrière tactile
3
Bouton de réglage
4
Touche :
SELECT
5
Touche :
HOLD
6
Afficheur
7
Raccordement :
8
Raccordement :
COM
9
Sondes
10
Compartiment des piles (au dos)
11
Touche :
REL
12
Gâchette de déclenchement
Afficheur (ill. B)
13
Valeur absolue de la tension d'entrée
détectée ≥ 30 V
14
Fonction de coupure automatique
15
Unités de mesure
16
Mode relatif
17
Essai de continuité
18
Test de diodes
19
Plage automatique
20
Niveau de charge faible
21
Maintien d'une valeur mesurée
22
Courant continu
23
Négatif
24
Courant alternatif
66 FR/BE
Caractéristiques techniques
Afficheur (CL) : 3 5/6 chiffres (valeurs
mesurées maxi : 6000)
Echantillonnage : env. 3 fois/s
Longueur de la sonde : env. 93 cm
Piles :
2 de 1,5 V (LR03, AAA)
Catégorie de surtension : CAT III 600 V
Capacité d'ouverture des
mâchoires : env. 27 mm
Diamètre maxi de
conducteur mesurable : env. Ø 27 mm
Fonction de maintien : Oui
Affichage de polarité
automatique : Oui
Affichage pour niveau de
charge faible des piles : Oui
Fonction de coupure
automatique : Oui
Indice de protection IP : IP20
Dimensions :
env. 198 x 70 x 41 mm
Poids (sans piles) : env. 263 g
Fonctionnement
Altitude : de 0 à 2000 mètres
Température : de 0 à +40 °C
Humidité de l'air
relative : < 75 %
Rangement
Température : de –10 à +50 °C
Humidité de l'air
relative : < 85 %
67 FR/BE
Spécifications de l’instrument
de mesure
Les précisions/spécifications suivantes du produit
sont valables pendant un an après le calibrage
et à une température de +18 à +28 °C avec une
humidité relative de 75 % maxi.
Les indications de précision sont comme suit :
[% de la valeur mesurée]
+ [Nombre de chiffres les plus faibles]
Sauf indication contraire, la précision est comprise
entre 5 et 100 % de la plage.
Dans des conditions changeantes, les précisions/
spécifications données ci-dessous ne peuvent pas
être garanties.
68 FR/BE
Tension continue
Portée Définition Précision
600 mV 0,1 mV ±(0,5 % +3)
6 V 0,001 V ±(0,8 % +5)
60 V 0,01 V ±(0,8 % +5)
600 V 0,1 V ±(0,8 % +5)
Impédance d’entrée : env. 10 MΩ
Protection contre la
surcharge : 600 V DC/AC RMS
Tension d'entrée maximale
admise : 600 V DC
Tension alternée
Portée Définition Précision
6 V 0,001 V ± (0,8 % +5)
60 V 0,01 V ± (1,2 % +5)
600 V 0,1 V ± (1,2 % +5)
Impédance d’entrée : env. 10 MΩ
Protection contre la
surcharge : 600 V DC/AC RMS
Tension d'entrée maximale
admise : 600 V AC RMS
Plage de fréquence : 40–400 Hz
Valeur mesurée : True RMS
Facteur de crête : 3,0
69 FR/BE
Puissance de courant alternatif
Portée Définition Précision
6 A 0,001 A ± (4 % +15)
60 A 0,01 A ± (2,5 % +10)
600 A 0,1 A ± (2,5 % +10)
Courant d'entrée maximal
admis : 600 A AC RMS
Plage de fréquence : 50–60 Hz
Valeur mesurée : True RMS
Facteur de crête : 3,0
Résistivité
Portée Définition Précision
600 Ω 0,1 Ω ± (1,0 % +15)
6 kΩ 0,001 kΩ ± (0,8 % +3)
60 kΩ 0,01 kΩ ± (0,8 % +3)
600 kΩ 0,1 ± (0,8 % +3)
6 MΩ 0,001 MΩ ± (0,8 % +3)
60 MΩ 0,01 MΩ ± (1,0 % +25)
Tension à vide : < 0,7 V
Test de diodes
Portée Description Précision
L'afficheur indique
la chute de tension
directe approxima-
tive de la diode à
tester.
Tension à vide :
env. 4 V
Courant de test :
env. 1,4 mA
70 FR/BE
Essai de continuité
Portée Description Précision
Résistivité ≤ 30 Ω :
la sonnerie intégrée
retentit.
Résistivité ≥ 30 à
≤ 100 Ω : la sonnerie
intégrée peut retentir
ou pas.
Résistivité ≥ 100 Ω :
la sonnerie intégrée ne
retentit pas.
Tension
à vide :
env. 2,1 V
Capacité
Portée Définition Précision
6 nF 0,001 nF ± (5,0 % +10)
60 nF 0,01 nF ± (3,0 % +10)
600 nF 0,1 nF ± (3,0 % +10)
6 μF 0,001 μF ± (3,0 % +10)
60 μF 0,01 μF ± (3,0 % +10)
600 μF 0,1 μF ± (3,0 % +10)
6000 μF 1 μF ± (5,0 % +5)
71 FR/BE
Fréquence
Portée Définition Précision
6 Hz 0,001 Hz ± (1,0 % +5)
60 Hz 0,01 Hz ± (1,0 % +5)
600 Hz 0,1 Hz ± (1,0 % +5)
6 kHz 0,001 kHz ± (1,0 % +5)
60 kHz 0,01 kHz ± (1,0 % +5)
600 kHz 0,1 kHz ± (1,0 % +5)
1 MHz 0,001 MHz ± (1,0 % +5)
> 1 MHz non indiqué
Tension d'entrée nécessaire : 1–20 V RMS
REMARQUE : ne mesurez jamais de
fréquences avec une tension de > 20 V. Risque
de dommages au produit !
REMARQUE : la fréquence du signal
d’entrée doit être supérieure à 2 Hz afin
d’éviter toute perte de signal.
Conseils de sécurité
Avant d’utiliser le produit, familiarisez-vous avec
toutes les instructions d’utilisation et consignes
de sécurité. Transmettez tous les documents
concernant le produit lorsque vous le donnez à un
tiers !
Vérifiez l’état du produit avant utilisation afin
de détecter tout dommage. N’utilisez pas le
produit s’il est endommagé.
72 FR/BE
Respectez toujours les consignes de sécurité
et les avertissements de ce mode d’emploi
afin de garantir un fonctionnement en toute
sécurité et d’éviter tout dommage au produit.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation,
n’essayez pas de transformer et/ou de
modifier le produit.
Si vous ne savez pas comment utiliser ou
raccorder le produit, contactez un technicien.
Des instruments de mesure et leurs accessoires
ne sont pas des jouets et doivent être tenus
hors de la portée des enfants.
Avant chaque relevé de mesure, assurez-vous
que le produit est réglé sur le mode de mesure
correct.
Lorsque vous travaillez sur un circuit électrique,
reliez d’abord la sonde noire au circuit
électrique avant de relier la sonde rouge au
circuit électrique. Lorsque vous débranchez les
sondes du circuit électrique, retirez d’abord la
sonde rouge du circuit électrique, puis la sonde
noire du circuit électrique.
Ne reliez jamais une source de tension aux
sondes lorsque l’option essai de continuité,
résistivité, test de diodes ou mesure du courant
est sélectionnée. Veuillez noter que le produit
peut être endommagé par cette action.
Retirez toujours les sondes de l’objet mesuré
avant de changer le mode de mesure.
73 FR/BE
La tension entre les points de raccordement
de l’instrument de mesure et la terre ne doit
pas dépasser dans la catégorie CAT III
600 V DC/AC.
Faites particulièrement attention lorsque vous
travaillez avec des tensions supérieures à
33 V/AC ou 70 V/DC. Avec ces tensions,
toucher des conducteurs électriques peut
provoquer une électrocution mortelle.
Pour éviter des chocs électriques, ne touchez
jamais les points de mesure directement ou
indirectement durant le relevé. Durant le relevé
de mesure, ne touchez pas au-delà du protège-
doigts des sondes de test.
Vérifiez le produit et les sondes afin de détecter
tout signe de dommage avant chaque mesure.
Ne prenez aucune mesure si l’isolation de
protection est endommagée.
N’utilisez pas le produit avant, pendant ou
après un orage (risque d’électrocution/
de choc électrique). Assurez-vous que vos
mains, chaussures, vêtements, le sol, le
circuit électrique et les composants du circuit
électrique soient secs.
Évitez l’utilisation du produit à proximité directe
de :
champs magnétiques ou électromagnétiques
puissants ;
antennes émettrices ou générateurs HF.
74 FR/BE
Si vous avez des raisons de penser qu’un
fonctionnement sûr n’est plus possible,
débranchez immédiatement le produit du
circuit électrique et protégez-le contre toute
utilisation accidentelle. Une utilisation sûre n’est
plus garantie, si :
il y a des signes de dommages ;
le produit ne fonctionne pas correctement ;
le produit a été stocké sur une longue
période dans des conditions défavorables ;
le produit n’a pas été transporté avec
précaution.
N’allumez pas immédiatement le produit
lorsqu’il vient d’être transporté d’un local
froid vers un local chaud. La condensation
qui en résulte peut endommager le produit.
Laissez le produit éteint et laissez-le atteindre la
température ambiante.
Ne laissez pas les matériaux d’emballage sans
surveillance, car ils peuvent être dangereux
pour des enfants qui joueraient avec.
Consignes de sécurité pour
piles/accus
m DANGER DE MORT ! Conservez les piles/
piles rechargeables (accus) hors de la portée
des enfants. Consultez immédiatement un
médecin en cas d’ingestion !
75 FR/BE
RISQUE D'EXPLOSION ! Ne
rechargez jamais de piles non
rechargeables. Ne pas court-circuiter
des piles/piles rechargeables (accus)
et/ou les ouvrir. Cela est susceptible de
provoquer une surchauffe, un incendie
ou une explosion.
Ne jetez jamais de piles/d’accus dans un feu
ou dans de l’eau.
Ne pas exercer de pressions mécaniques sur
des piles/piles rechargeables (accus).
Risque de fuite des piles/piles
rechargeables (accus)
Évitez les conditions et températures extrêmes
qui peuvent exercer une influence sur les
piles/piles rechargeables (accus) ; par ex.
positionnement sur des radiateurs/exposition à
la lumière directe du soleil.
Si des piles /accus ont fui, évitez tout contact
de la peau, des yeux et muqueuses avec les
produits chimiques ! Rincez immédiatement à
l’eau claire les parties touchées et consultez un
médecin !
PORTER DES GANTS
PROTECTEURS ! Des piles/piles
rechargeables (accus) qui fuient ou qui
sont endommagées sont susceptibles de
causer des brûlures lorsqu’elles entrent
en contact avec la peau. Si tel est le cas,
portez des gants de protection adaptés.
Retirez les piles/piles rechargeables (accus) si
vous ne comptez pas utiliser le produit pendant
une période prolongée.
76 FR/BE
Risque d’endommagement du produit
Utilisez uniquement le type de piles/piles
rechargeables (accus) indiqué !
Insérez les piles/accus en respectant les
indications de polarité (+) et (–) sur les piles/
accus et le produit.
Nettoyez les contacts des piles/piles
rechargeables (accus) ainsi que ceux à
l’intérieur du compartiment des piles avant de
les y insérer !
Retirez immédiatement les piles/piles
rechargeables (accus) usées du produit.
Avant la première utilisation
Après l’ouverture du produit, vérifiez
l’exhaustivité de la livraison et si toutes les
pièces sont en parfait état. Retirez tous les
matériaux d’emballage avant utilisation.
Enlevez le film de protection sur l’afficheur
6
.
N’utilisez pas le produit s’il est endommagé.
Insérer/remplacer les piles
Desserrez la vis du compartiment des piles
10
. Enlevez le couvercle du compartiment des
piles.
Remplacez les anciennes piles par des neuves
(2 p. de 1,5 V, LR03, AAA). Faites attention
à la polarité correcte (indiquée dans le
compartiment des piles
10
).
Replacez le couvercle du compartiment
des piles
10
. Serrez la vis précédemment
desserrée.
77 FR/BE
REMARQUES :
Avant d’ouvrir le compartiment des piles :
éteignez le produit.
retirez les deux sondes
9
du circuit
électrique.
Lorsque
20
apparaît sur l’afficheur
6
:
remplacez les piles.
Mise en service
Marche/arrêt
Allumer : tournez le bouton de réglage
3
dans le sens des aiguilles d’une montre de
OFF sur une autre position. L’afficheur
6
s’allume.
Éteindre : tournez le bouton de réglage
3
sur
OFF. L’afficheur
6
s’éteint.
Rétroéclairage de l’afficheur
Activer le rétroéclairage : maintenez HOLD
5
enfoncé pendant 2 secondes.
Désactiver le rétroéclairage : maintenez HOLD
5
enfoncé à nouveau pendant 2 secondes.
Le rétroéclairage s’éteint automatiquement
après env. 15 secondes.
Fonction de coupure
automatique
La fonction de coupure automatique est activée
lorsque
14
apparaît sur l’afficheur
6
.
Si le produit est inactif pendant plus de
15 minutes environ, il se met automatiquement
en veille.
78 FR/BE
Appuyez sur n’importe quelle touche pour
réactiver le produit.
Désactiver la fonction de coupure
automatique :
tournez le bouton de réglage
3
de OFF sur
une autre position.
maintenez en même temps SELECT
4
enfoncé.
14
disparaît de l’afficheur
6
.
REMARQUE : lors de la prochaine mise en
marche du produit, la fonction de coupure
automatique est réactivée.
Fonctionnement
Maintien d’une valeur mesurée
Basculer en mode de maintien de la valeur
mesurée :
appuyez sur HOLD
5
.
la valeur mesurée actuelle est figée.
21
apparaît sur l’afficheur
6
.
Quitter le mode de maintien de la valeur
mesurée :
réappuyez sur HOLD
5
.
21
disparaît de l’afficheur
6
.
Mode relatif
Lorsque le mode relatif est sélectionné, le produit
enregistre la valeur mesurée actuelle comme
référence pour les prochains relevés de mesure.
Réglez le produit sur le mode de mesure
souhaité.
Raccordez le produit au circuit électrique
souhaité (ou à l’objet prévu) afin d’obtenir
une valeur mesurée. Cette valeur mesurée
est utilisée ensuite comme référence pour les
prochains relevés de mesure.
79 FR/BE
Appuyez sur REC
11
. Le produit passe dans
le mode relatif. La valeur mesurée actuelle est
enregistrée.
0 et
REL
16
sont indiqués sur l’afficheur
6
.
REMARQUE : le produit ne peut pas passer
en mode relatif lorsque OL (« au-dessus de la
plage ») est indiqué sur l’afficheur
6
.
Pour les mesures ultérieures, la différence
entre la valeur de référence enregistrée
et la nouvelle mesure sera affichée sur
l’afficheur
6
.
Quitter le mode relatif :
réappuyez sur REL
11
.
REL
16
disparaît de l’afficheur
6
.
REMARQUES :
Lors de l’utilisation du mode relatif, la valeur
réelle de l’objet testé ne doit pas dépasser
la valeur maximale portée sur l’échelle de la
plage actuelle (exception : cela ne vaut pas
pour la fonction de capacité).
Éviter de faux résultats de mesure : ne basculez
pas dans le mode relatif, si
21
est indiqué
sur l’afficheur
6
.
Si les mesures se trouvent « au-dessus de la
plage » : OL apparaît sur l’afficheur
6
.
80 FR/BE
Avec un changement en mode relatif : lorsque
le produit est en mode de plage automatique,
il passe en mode de sélection manuellement
et reste dans cette option (Exception : ceci ne
s’applique pas aux fonctions de mesure de la
capacité et du courant alternatif).
Le mode relatif n’est pas disponible pour les
mesures de fréquence.
Mesurer la tension continue
Reliez
la sonde noire
9
avec COM
8
et
la sonde rouge
9
avec
7
.
Tournez le bouton de réglage
3
sur V .
Placez les pointes des sondes
9
sur la source
ou le circuit électrique à tester.
La valeur mesurée apparaît sur l’afficheur
6
.
Mesurer la tension continue négative :
23
est
indiqué sur l’afficheur
6
.
m AVERTISSEMENT : Danger
d’électrocution et risque
d’endommagement du produit ! Il est
interdit d’appliquer une tension > 600 V entre
les bornes.
Mesurer la puissance du
courant alternatif
Enlevez les deux sondes
9
du produit.
Tournez le bouton de réglage
3
sur A∼.
81 FR/BE
Appuyez sur la gâchette de déclenchement
12
pour ouvrir les mâchoires de la pince
ampèremétrique
1
.
Placez les mâchoires de la pince
ampèremétrique
1
autour du conducteur à
mesurer.
Fermez les mâchoires de la pince
ampèremétrique
1
.
Positionnez le conducteur au milieu entre les
deux repères des mâchoires de la pince
ampèremétrique (ill. C).
La valeur mesurée apparaît sur l’afficheur
6
.
REMARQUE : un seul conducteur peut être
positionné (ill. C). La mesure simultanée de
2 conducteurs ou plus conduit à une valeur
de mesure erronée. Positionnez le conducteur
au milieu des mâchoires
1
. Cela réduit la
probabilité d’une erreur de mesure.
m AVERTISSEMENT : Risque
d’électrocution !
Courant maximal mesurable : 600 A.
Ne mesurez pas de puissance de courants sur
un circuit électrique avec une tension > 600 V.
Mesurer la résistivité
Avant le relevé de mesure :
coupez l’alimentation du circuit électrique à
tester.
déchargez tous les condensateurs.
Reliez
la sonde noire
9
avec COM
8
et
la sonde rouge
9
avec
7
.
82 FR/BE
Tournez le bouton de réglage
3
sur Ω.
Connectez les sondes
9
afin de réaliser un
test de résistivité.
La valeur mesurée apparaît sur l’afficheur
6
.
REMARQUE : Si l’entrée n’est pas raccordée
(c’est-à-dire, avec un circuit électrique ouvert) :
OL (« au-dessus de la plage ») est indiqué sur
l’afficheur
6
.
Essai de continuité
Avant le relevé de mesure :
coupez l’alimentation du circuit électrique à
tester.
déchargez tous les condensateurs.
Reliez
la sonde noire
9
avec COM
8
et
la sonde rouge
9
avec
7
.
Tournez le bouton de réglage
3
sur / .
Appuyez sur SELECT
4
plusieurs fois jusqu’à
ce que
17
apparaisse sur l’afficheur
6
.
Connectez les sondes
9
afin de réaliser un
test sur le circuit électrique.
Résistivité < 30 Ω (env.) : la sonnerie intégrée
retentit.
Test de diodes
Reliez
la sonde noire
9
avec COM
8
et
la sonde rouge
9
avec
7
.
83 FR/BE
Tournez le bouton de réglage
3
sur / .
Appuyez sur SELECT
4
plusieurs fois jusqu’à
ce que
18
apparaisse sur l’afficheur
6
.
Reliez
la sonde rouge
9
avec l’anode de la diode
à tester et
la sonde noire
9
avec la cathode de la
diode.
La chute de tension directe approximative de la
diode est affichée sur l’afficheur
6
.
REMARQUE : si les raccordements sont
inversés : OL apparaît sur l’afficheur
6
.
Mesurer la capacité
Reliez
la sonde noire
9
avec COM
8
et
la sonde rouge
9
avec
7
.
Tournez le bouton de réglage
3
sur .
Si une autre valeur mesurée autre que 0
apparaît sur l’afficheur
6
:
appuyez sur REL
11
pour définir la valeur
à 0.
REL
16
est indiqué sur l’afficheur.
Déchargez le condensateur à tester.
Reliez les pointes des sondes
9
aux
2 conducteurs du condensateur.
La valeur mesurée apparaît sur l’afficheur
6
.
84 FR/BE
Mesurer la fréquence
Reliez
la sonde noire
9
avec COM
8
et
la sonde rouge
9
avec
7
.
Tournez le bouton de réglage
3
sur Hz.
Placez les pointes des sondes
9
sur la source
ou le circuit électrique à tester.
La valeur mesurée apparaît sur l’afficheur
6
.
REMARQUES :
La tension du signal d’entrée doit être comprise
entre 1 V RMS et 20 V RMS. Plus la fréquence
du signal est élevée, plus la tension d’entrée
requise est élevée.
La fréquence du signal d’entrée doit être
> 2 Hz.
Dépannage
Erreur Solution
L'afficheur
6
ne se
modifie pas.
21
est-il indiqué sur
l'afficheur
6
. Si oui,
appuyez sur HOLD
5
.
20
apparaît sur
l'afficheur
6
.
Remplacez les piles
par des nouvelles (voir
« Insérer/remplacer les
piles »).
85 FR/BE
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage : retirez les pointes de la
sonde du circuit électrique.
Ne laissez pas de liquides pénétrer dans le
produit. Veuillez noter que le produit peut être
endommagé par cette action.
Lors du nettoyage, n’utilisez pas de nettoyants
abrasifs, à base d’alcool ou d’autres solutions
chimiques, car ils pourraient endommager le
boîtier ou même nuire au bon fonctionnement
du produit.
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon sec et non
pelucheux.
Le produit est exempt de maintenance à part
le remplacement occasionnel des piles. À
l’intérieur du produit, il n’y a aucun composant
qui nécessite une maintenance de votre part.
Avant chaque utilisation, vérifiez le produit
pour détecter des dommages visibles
extérieurs.
Rangement
Conservez toujours le produit dans un
environnement exempt de poussière.
Enlevez les piles du produit si vous ne l’utilisez
pas sur une longue période.
Conservez le produit dans un endroit sec.
86 FR/BE
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Veuillez respecter l‘identification
des matériaux d‘emballage pour
le tri sélectif, ils sont identifiés avec
des abbréviations (a) et des chiffres
(b) ayant la signification suivante :
1 – 7 : plastiques / 20 – 22 : papiers
et cartons / 80 – 98 : matériaux
composite.
Le produit et les matériaux d’emballage
sont recyclables, mettez-les au rebut
séparément pour un meilleur traitement
des déchets.
Le logo Triman n’est valable qu’en
France.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise
au rebut des produits usagés.
Afin de contribuer à la protection de
l’environnement, veuillez ne pas jeter
votre produit usagé dans les ordures
ménagères, mais éliminez-le de
manière appropriée. Pour obtenir des
renseignements concernant les points
de collecte et leurs horaires d’ouverture,
vous pouvez contacter votre municipalité.
Les piles / piles rechargeables défectueuses ou
usagées doivent être recyclées conformément à la
directive 2006/66/CE et ses modifications. Les
piles et / ou piles rechargeables et / ou le produit
doivent être retournés dans les centres de collecte
proposés.
87 FR/BE
Pollution de l’environnement par
la mise au rebut incorrecte des
piles / piles rechargeables !
Les piles / piles rechargeables ne doivent pas
être mises au rebut avec les ordures ménagères.
Elles peuvent contenir des métaux lourds
toxiques et doivent être considérées comme des
déchets spéciaux. Les symboles chimiques des
métaux lourds sont les suivants : Cd = cadmium,
Hg = mercure, Pb = plomb. Pour cette raison,
veuillez toujours déposer les piles / piles
rechargeables usagées dans les conteneurs de
recyclage communaux.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous êtes
en droit de retourner ce produit au vendeur. La
présente garantie ne constitue pas une restriction
de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le
ticket de caisse original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans
frais supplémentaires. La garantie prend fin si
le produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.
88 FR/BE
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces
du produit soumises à une usure normale (p. ex.
des piles) et qui, par conséquent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure, ni aux
dommages sur des composants fragiles, comme
des interrupteurs, des batteries ou des éléments
fabriqués en verre.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter les
indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence
du produit (par ex. IAN 123456_7890) à titre de
preuve d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué sur
la plaque d’identification, gravé sur la page de
titre de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un
autocollant apposé sur la face arrière ou inférieure
du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout
autre défaut, contactez en premier lieu le service
après-vente par téléphone ou par e-mail aux
coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve
d’achat (ticket de caisse) et d’une description écrite
du défaut avec mention de sa date d’apparition.
89 FR/BE
Service après-vente
Service après-vente France
Tél.: 0800 919270
Service après-vente Belgique
Tél.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
90 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen
en symbolen ................. Pagina 91
Inleiding ..................... Pagina 93
Beoogd gebruik .............. Pagina 93
Leveringsomvang ............. Pagina 94
Onderdelenbeschrijving........ Pagina 94
Technische gegevens .......... Pagina 95
Specificaties meetapparaat ..... Pagina 95
Veiligheidsaanwijzingen...... Pagina 99
Veiligheidsaanwijzingen voor
batterijen/ accu's ............. Pagina 102
Voor het eerste gebruik....... Pagina 104
Batterijen plaatsen/vervangen... Pagina 104
Ingebruikname ............... Pagina 105
In-/uitschakelen .............. Pagina 105
Achtergrondverlichting
beeldscherm................. Pagina 105
Automatische uitschakelfunctie... Pagina 105
Gebruik ...................... Pagina 106
Meetwaarde opslaan ......... Pagina 106
Relatieve modus .............. Pagina 106
Gelijkspanning meten.......... Pagina 108
Wisselstroomsterkte meten...... Pagina 108
Weerstand meten............. Pagina 109
Doorgangstest ............... Pagina 110
Diodentest .................. Pagina 110
Capaciteit meten ............. Pagina 111
Frequentie meten ............. Pagina 112
Verhelpen van problemen .... Pagina 112
Schoonmaken en onderhoud.. Pagina 113
Opslag ....................... Pagina 113
Afvoer ....................... Pagina 114
Garantie ..................... Pagina 115
91 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en
symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en op de verpakking
worden de volgende waarschuwingen gebruikt:
GEVAAR! Dit symbool met de
aanduiding “Gevaar” duidt op een
groot risico op gevaar dat, indien niet
vermeden, zware verwondingen of de
dood tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING! Dit symbool
met de aanduiding “Waarschuwing”
betekent een middelmatig risico op
gevaar dat, indien niet vermeden, zware
verwondingen of de dood tot gevolg
kan hebben.
VOORZICHTIG! Dit symbool met
de aanduiding “Voorzichtig” duidt op
een klein risico op gevaar dat, indien
niet vermeden, kan leiden tot kleine of
middelzware verwondingen.
OPGELET! Dit symbool met de
aanduiding “Opgelet” geeft aan dat er
mogelijk gevaar bestaat op materiële
schade.
TIP: Dit symbool met de aanduiding
“Tip” duidt op verdere nuttige
informatie.
Lees de gebruiksaanwijzing.
92 NL/BE
Explosiegevaar!
Draag veiligheidshandschoenen!
OPGELET! In alle gevallen waarbij
dit symbool aangegeven is, moet
de hand worden gehouden aan de
gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING! Gevaar voor
elektrische schokken.
Wisselstroom.
Gelijkstroom.
DC of AC (gelijkstroom of wisselstroom).
Aardklem.
Conform de richtlijnen van de Europese
Unie.
Het apparaat is permanent beschermd
door dubbele of versterkte isolatie.
Het leggen en verwijderen van
gevaarlijke, onder spanning staande
geleiders is toegestaan.
93 NL/BE
TANGMULTIMETER
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe product. U heeft voor een hoogwaardig
product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een
deel van het product. Deze bevat belangrijke
aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en
verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname
van het product met alle bedienings- en
veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het
product alleen zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig
alle documenten bij doorgifte van het product aan
derden.
Beoogd gebruik
Dit product is een compact, 3 5/6-cijferige,
digitale RMS-stroomtang met automatische
bereikskeuze, waarmee gelijk- en wisselspanning,
wisselstroomsterkte, diode, doorgang, capaciteit en
frequentie gemeten kunnen worden.
Dit product is geschikt voor relatieve meting
en beschikt over een opslagfunctie voor
meetwaarden, achtergrondverlichting en een
automatische uitschakelfunctie. Ieder ander gebruik
of verandering van het product geldt als onjuist en
brengt aanzienlijke veiligheidsrisico's met zich mee.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade door onjuist gebruik. Niet bestemd
voor commercieel gebruik.
Dit product is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnen. Houd altijd de hand aan de voorschriften
en wettelijke regels die gelden in het land waar het
product wordt gebruikt.
94 NL/BE
Leveringsomvang
1 x Tangmultimeter
2 x Testsondes
2 x Bat terijen ( LR03, AAA)
1 x Gebruiksaanwijzing
Onderdelenbeschrijving
(Afb. A)
1
Stroomtangklemmen
2
Tactiele barrière
3
Draairegelaar
4
Toets:
SELECT
5
Toets:
HOLD
6
Beeldscherm
7
Aansluiting:
8
Aansluiting:
COM
9
Testsondes
10
Batterijvak (achterkant)
11
Toets:
REL
12
Ontspanner
Beeldscherm (Afb. B)
13
Absolute waarde van de gedetecteerde
ingangsspanning ≥ 30 V
14
Automatische uitschakelfunctie
15
Meeteenheden
16
Relatieve modus
17
Doorgangstest
18
Diodentest
19
Automatisch bereik
20
Lage batterijspanning
21
Meetwaarde opslaan
22
Gelijkstroom
23
Negatief
24
Wisselstroom
95 NL/BE
Technische gegevens
Beeldscherm (LCD): 3 5/6 Cijfers (max.
meetwaarde: 6000)
Aftastsnelheid: ca. 3 maal/s
Lengte sondes: ca. 93 cm
Batterijen: 2 x 1,5 V (LR03, AAA)
Overspanningscategorie: CAT III 600 V
Openingsbereik tangbek: ca. 27 mm
Max. meetbare diameter
geleider: ca. Ø 27mm
Opslagfunctie: Ja
Automatische
polariteitsaanduiding: Ja
Aanduiding lage
batterijspanning: Ja
Automatische
uitschakelfunctie: Ja
IP-beschermingswijze: IP20
Afmetingen: ca. 198 x 70 x 41 mm
Gewicht (zonder
batterijen): ca. 263 g
Bediening
Hoogte: 0 tot 2000 m
Temperatuur: 0 tot +40 °C
Relatieve
luchtvochtigheid: < 75 %
Opslag
Temperatuur: –10 tot +50 °C
Relatieve
luchtvochtigheid: < 85 %
Specificaties meetapparaat
Onderstaande nauwkeurigheden/specificaties van
het product gelden voor een periode van 1 jaar
na kalibratie en bij een temperatuur van +18 tot
+28 °C en een relatieve luchtvochtigheid tot 75 %.
96 NL/BE
De nauwkeurigheden zijn als volgt:
[% van de meetwaarde]
+ [Aantal minst significante cijfers]
Voor zover niet anders aangegeven ligt de
nauwkeurigheid tussen 5 en 100 % van het bereik.
Onder afwijkende omstandigheden kunnen
de hieronder aangegeven nauwkeurigheden/
specificaties niet gegarandeerd worden.
Gelijkspanning
Bereik Resolutie Nauwkeurig-
heid
600 mV 0,1 mV ±(0,5 % + 3)
6 V 0,001 V ±(0,8 % + 5)
60 V 0,01 V ±(0,8 % + 5)
600 V 0,1 V ±(0,8 % + 5)
Ingangsimpedantie: ca. 10 MΩ
Overbelastingsbeveiliging: 600 V DC/AC RMS
Max. toelaatbare
ingangsspanning: 600 V DC
Wisselspanning
Bereik Resolutie Nauwkeurig-
heid
6 V 0,001 V ± (0,8 % + 5)
60 V 0,01 V ± (1,2 % + 5)
600 V 0,1 V ± (1,2 % + 5)
Ingangsimpedantie: ca. 10 MΩ
Overbelastingsbeveiliging: 600 V DC/AC RMS
Max. toelaatbare
ingangsspanning: 600 V AC RMS
Frequentiebereik: 40–400 Hz
Meetwaarde: True RMS
Topfactor: 3,0
97 NL/BE
Wisselstroomsterkte
Bereik Resolutie Nauwkeurig-
heid
6 A 0,001 A ± (4 % + 15)
60 A 0,01 A ± (2,5 % + 10)
600 A 0,1 A ± (2,5 % + 10)
Max. toegestane
ingangsstroom: 600 A AC RMS
Frequentiebereik: 50-60 Hz
Meetwaarde: True RMS
Topfactor: 3,0
Weerstand
Bereik Resolutie Nauwkeurig-
heid
600 Ω 0,1 Ω ± (1,0 % + 15)
6 kΩ 0,001 kΩ ± (0,8 % + 3)
60 kΩ 0,01 kΩ ± (0,8 % + 3)
600kΩ 0,1 kΩ ± (0,8 % + 3)
6 MΩ 0,001 MΩ ± (0,8 % + 3)
60MΩ 0,01MΩ ± (1,0 % + 25)
Nullastspanning: < 0,7V
Diodentest
Bereik Beschrijving Nauwkeu-
righeid
Op het beeld-
scherm is bij
benadering de
doorlaatspannings-
val van de te testen
diode te zien.
Nullast-
spanning:
ca. 4V
Teststroom: ca.
1,4mA
98 NL/BE
Doorgangstest
Bereik Beschrijving Nauwkeu-
righeid
Weerstand ≤ 30Ω:
De ingebouwde
zoemer klinkt.
Weerstand ≥ 30
tot ≤ 100Ω: De
ingebouwde zoemer
klinkt al dan niet.
Weerstand ≥ 100Ω:
De ingebouwde
zoemer klinkt niet.
Nullast-
spanning:
ca. 2,1V
Capaciteit
Bereik Resolutie Nauwkeu-
righeid
6nF 0,001nF ± (5,0 % + 10)
60nF 0,01nF ± (3,0 % + 10)
600nF 0,1nF ± (3,0 % + 10)
6μF 0,001μF ± (3,0 % + 10)
60μF 0,01 μF ± (3,0 % + 10)
600μF 0,1μF ± (3,0 % + 10)
6000μF 1μF ± (5,0 % + 5)
99 NL/BE
Frequentie
Bereik Resolutie Nauwkeurig-
heid
6Hz 0,001Hz ± (1,0 % + 5)
60Hz 0,01Hz ± (1,0 % + 5)
600Hz 0,1Hz ± (1,0 % + 5)
6kHz 0,001kHz ± (1,0 % + 5)
60kHz 0,01kHz ± (1,0 % + 5)
600kHz 0,1kHz ± (1,0 % + 5)
1MHz 0,001 MHz ± (1,0 % + 5)
> 1MHz niet aangegeven
Vereiste ingangsspanning: 1–20V RMS
TIP: Meet nooit frequenties met een spanning
van > 20 V. Gevaar voor schade aan het
product.
TIP: De frequentie van het ingangssignaal
moet groter zijn dan 2Hz om signaalverlies te
vermijden.
Veiligheids-
aanwijzingen
Zorg ervoor dat u, voordat u het product voor
het eerst gebruikt, met alle veiligheids- en
bedieningsaanwijzingen vertrouwd bent. Als u dit
product aan iemand anders doorgeeft, geef dan
ook alle documentatie mee.
Controleer het product voor gebruik op
eventuele beschadigingen. Gebruik het
product niet als het beschadigd is.
100
NL/BE
Houd altijd de hand aan de
veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
die in deze gebruiksaanwijzing staan om
een veilig gebruik te garanderen en schade
aan het product te voorkomen. Probeer uit
veiligheids- en toelatingsgronden nooit het
product om te bouwen en/of the wijzigen.
Neem contact op met een technisch onderlegd
persoon als u er niet zeker van bent hoe het
product te gebruiken of aan te sluiten.
Meetapparaten en de erbij horende
accessoires zijn geen speelgoed en mogen niet
in de handen van kinderen terecht komen.
Zorg er voor ieder meting voor dat het product
in de juiste meetmodus gezet is.
Als u met een stroomkring werkt, maak dan
eerst contact met stroomkring met de zwarte
testsonde voordat u dat doet met de rode. Als
u het contact met de stroomkring verbreekt,
verwijder dan eerst de rode testsonde uit de
stroomkring en pas daarna de zwarte.
Maak nooit contact met een spanningsbron
met de testsondes als het product ingesteld
staat op doorgangstest, weerstandsmeting,
diodentest of stroomsterkte meting. Anders kan
het product beschadigd worden.
Verbreek het contact van de testsondes met
het te meten object altijd voordat u een andere
meetmodus instelt.
101
NL/BE
De spanning tussen de aansluitpunten van het
meetapparaat en aarde mag bij CAT III niet
groter zijn dan 600 V DC/AC.
Wees bijzonder voorzichtig als u werkt met
spanningen groter dan 33 V/AC of 70 V/DC.
Het aanraken van elektrische geleiders waarop
dergelijke spanningen staan, kan leiden tot een
dodelijke elektrische schok.
Raak om elektrische schokken te vermijden de
meetpunten tijdens de meting niet aan. Houd
de testsondes tijdens de meting alleen vast aan
de vingerbescherming.
Controleer het product en de testsondes voor
iedere meting op tekenen die op beschadiging
wijzen. Voer geen metingen uit als de
beschermende isolatie beschadigd is.
Gebruik het product niet voor, tijdens of na een
storm (gevaar voor stroomstoten/schokken).
Zorg ervoor dat uw handen, schoenen,
kleding, de grond, de stroomkring en de
componenten daarvan droog zijn.
Gebruik het product niet in de onmiddellijke
omgeving van:
Sterke magnetische of elektromagnetische
velden
Zendmasten of HF-generatoren.
102
NL/BE
Als er gronden zijn om aan te nemen dat
veilige bediening niet meer mogelijk is,
ontkoppel het product dan onmiddellijk van de
stroomkring en beveilig het tegen onvoorzien
gebruik. Veilige bediening is niet langer
gegarandeerd als:
Er tekenen zijn die op schade wijzen
Het product niet meer naar behoren werkt
Het product voor langere tijd onder
ongunstige omstandigheden is bewaard
Het product tijdens het transport ruw is
behandeld
Schakel het product nooit meteen in nadat het
van een koude naar een warme omgeving
is overgebracht. Het condenswater dat dan
ontstaat, kan het product beschadigen. Schakel
het product pas in als het op kamertemperatuur
is gekomen.
Laat het verpakkingsmateriaal niet zonder
toezicht liggen omdat dit voor kinderen
gevaarlijk speelgoed kan zijn.
Veiligheidsaanwijzingen
voor batterijen/ accu's
m LEVENSGEVAAR! Houd batterijen/ accu's
buiten het bereik van kinderen. Neem in geval
van inslikken direct contact op met een arts!
103
NL/BE
EXPLOSIEGEVAAR! Laad niet-
oplaadbare batterijen nooit opnieuw
op. Sluit batterijen/ accu's nooit kort
en/ of open ze niet. Oververhitting,
brandgevaar of barsten kan het gevolg
zijn.
Gooi batterijen/ accu's nooit in vuur of water.
Stel batterijen/ accu's nooit bloot aan welke
mechanische druk dan ook.
De kans bestaat dat de batterijen /
accu’s dan gaan lekken
Vermijd extreme omstandigheden en
temperaturen, die op batterijen / accu’s
kunnen inwerken zoals bijvoorbeeld
verwarmingselementen / direct zonlicht.
Als batterijen/ accu's gelekt hebben, vermijd
dan contact van de huid, ogen of slijmvliezen
met de gelekte chemicaliën! Gebeurt dat toch,
spoel dan die plaatsen direct af met schoon
water en neem contact op met een arts!
DRAAG
VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN!
Lekkende of beschadigde batterijen/
accu's kunnen bij contact met de huid
bijtende wonden veroorzaken. Draag
daarom in een dergelijk geval daarvoor
geschikte veiligheidshandschoenen.
Verwijder de batterijen/ accu's uit het product
als u dat voor langere tijd niet denkt te zullen
gebruiken.
104
NL/BE
Kans op beschadiging van het product
Gebruik uitsluitend het aangegeven soort
batterijen/ accu's!
Let bij het plaatsen van batterijen/ accu's
op de polariteitsaanduiding (+) en (-) op de
batterij/ accu en op het product.
Maak de contacten van de batterij/ accu
en van het batterijvak schoon voordat u een
batterij/ accu in het batterijvak plaatst!
Verwijder uitgeputte batterijen/ accu's direct
uit het product.
Voor het eerste gebruik
Controleer na het uitpakken van het product of
de levering volledig is en of alle onderdelen in
goede staat verkeren. Verwijder vóór gebruik
al het verpakkingsmateriaal.
Verwijder de beschermfolie van het
beeldscherm
6
.
Gebruik het product niet als het beschadigd is.
Batterijen plaatsen/vervangen
Draai de schroef van het batterijvak.
10
los.
Open het deksel van het batterijvak.
Vervang de oude batterijen door nieuwe (2 x
1,5V, LR03, AAA). Let daarbij op de juiste
polariteit (aangegeven in het batterijvak
10
).
Plaats het deksel van het batterijvak
10
weer terug. Draai de daarvoor losgedraaide
schroeven weer vast.
105
NL/BE
TIPS:
Voordat u het batterijvak opent:
Schakel het product uit.
Verbreek het contact van beide testsondes
9
met de stroomkring.
Als
20
op het beeldscherm
6
te zien is:
Vervang de batterijen.
Ingebruikname
In-/uitschakelen
Inschakelen: Draai de draairegelaar
3
met de wijzers van de klok mee van OFF
naar ongeacht welke andere stand. Het
beeldscherm
6
licht op.
Uitschakelen: Draai de draairegelknop
3
naar OFF. Het beeldscherm
6
licht op.
Achtergrondverlichting
beeldscherm
Achtergrondverlichting inschakelen: Houd
HOLD
5
2seconden lang ingedrukt.
Achtergrondverlichting uitschakelen: Houd
HOLD
5
opnieuw 2seconden lang
ingedrukt.
De achtergrondverlichting schakelt zichzelf na
ca. 15 seconden automatisch uit.
Automatische uitschakelfunctie
De automatische uitschakelfunctie is aangezet als
14
op het beeldscherm
6
te zien is.
Als het product langer dan 15seconden niet
actief is, schakelt het automatisch naar de
rusttoestand.
106
NL/BE
Druk op ongeacht welke toets om het product
uit zijn rusttoestand te wekken.
Automatische uitschakelfunctie uitschakelen:
Draai de draairegelaar
3
van OFF naar
ongeacht welke andere stand.
Houd tegelijkertijd SELECT
4
ingedrukt.
14
dooft op het beeldscherm
6
.
TIP: Als u het product opnieuw inschakelt,
is de automatische uitschakelfunctie weer
aangezet.
Gebruik
Meetwaarde opslaan
Naar de meetwaarde-opslagmodus:
Druk op HOLD
5
.
De meetwaarde van dat moment wordt
vastgelegd.
21
is te zien op het beeldscherm
6
.
Meetwaarde-opslagmodus beëindigen:
Druk weer op HOLD
5
.
21
dooft op het beeldscherm
6
.
Relatieve modus
Na het kiezen van de relatieve modus slaat het
product de meetwaarde van dat moment op als
referentie voor de erna volgende metingen.
Stel het product in op de gewenste meetmodus.
Sluit het product aan op de gewenste
stroomkring (of het gewenste object) om een
meetwaarde te verkrijgen. Deze meetwaarde
wordt vervolgens als referentie voor de
daaropvolgende metingen gebruikt.
107
NL/BE
Druk op REL
11
. Het product schakelt over
naar de relatieve modus. De meetwaarde van
dat moment wordt opgeslagen.
0 en
REL
16
worden getoond op het beeldscherm
6
.
TIP: Het product kan niet naar de relatieve
modus overschakelen als op het beeldscherm
6
OL ('buiten het bereik') verschijnt.
Bij volgende metingen wordt op het
beeldscherm
6
het verschil tussen de
opgeslagen referentiewaarde en de nieuwe
meting getoond.
Relatieve modus beëindigen:
Druk weer op REL
11
.
REL
16
dooft op het beeldscherm
6
.
TIPS:
De werkelijke waarde van het geteste object
mag, als de relatieve modus wordt gebruikt,
niet groter zijn dan de eindwaarde van de
ingestelde schaal. (uitzondering: Dit geldt niet
voor de capaciteitsfunctie).
Vermijd onjuiste meetresultaten: Schakel niet
over naar de relatieve modus als
21
op het
beeldscherm
6
te zien is.
Als de meetwaarden “buiten het bereik
liggen: OL is te zien op het beeldscherm
6
.
108
NL/BE
Bij het overschakelen naar de relatieve
modus: Het product schakelt over naar
de handmatige bereiksmodus en schakelt
niet over naar een ander schaal als de
automatische bereiksmodus is ingeschakeld
(uitzondering: Dit geldt niet voor capaciteits-
en wisselstroommetingen).
De relatieve modus is niet beschikbaar voor
frequentiemetingen.
Gelijkspanning meten
Verbind
de zwarte testsonde
9
met COM
8
en
de rode testsonde
9
met
7
.
Zet de draairegelknop
3
op V .
Maak met de testsondes
9
contact met de te
testen bron of stroomkring.
Op het beeldscherm
6
verschijnt de gemeten
waarde.
Negatieve gelijkspanning meten: -
23
wordt
op het beeldscherm
6
getoond.
m WAARSCHUWING: Gevaar voor
elektrische schokken en kans op
productschade! Zorg ervoor dat er de
spanning tussen de aansluitingen niet > 600V
is.
Wisselstroomsterkte meten
Verbreek de verbinding van beide testsondes
9
met het product.
Zet de draairegelknop
3
op A∼.
109
NL/BE
Duw op de ontspanner
12
om de bek van de
stroomtang
1
te openen.
Pak met de bek van de stroomtang
1
het te
meten object vast.
Sluit de bek van de stroomtang
1
.
Plaats de geleider midden tussen de beide
markeringen op de bek van de stroomtang
(Afb. C).
Op het beeldscherm
6
verschijnt de gemeten
waarde.
TIP: Er mag slechts 1 geleider worden
vastgeklemd (Afb. C). Gelijktijdig meten
van 2 of meer geleiders leidt tot onjuiste
meetwaarden. Zorg ervoor dat de geleider
in het midden van de klembek
1
zit. Dit
vermindert de kans op meetfouten.
m WAARSCHUWING: Gevaar voor
elektrische schokken!
Maximaal meetbare stroom: 600 A.
Meet geen stroomsterkten in een stroomkring
waar een spanning op staat van > 600 V.
Weerstand meten
Voor de meting:
Onderbreek de stroomvoorziening van de
stroomkring die u wilt testen.
Ontlaad alle condensatoren.
Verbind
de zwarte testsonde
9
met COM
8
en
de rode testsonde
9
met
7
.
110
NL/BE
Zet de draairegelknop
3
op Ω.
Maak met de testsondes
9
contact met de te
meten weerstand.
Op het beeldscherm
6
verschijnt de gemeten
waarde.
TIP: Als de ingang niet aangesloten is (i.e. bij
open stroomkring): OL (“boven het bereik) is
te zien op het beeldscherm
6
.
Doorgangstest
Voor de meting:
Onderbreek de stroomvoorziening van de
stroomkring die u wilt testen.
Ontlaad alle condensatoren.
Verbind
de zwarte testsonde
9
met COM
8
en
de rode testsonde
9
met
7
.
Zet de draairegelknop
3
op / .
Druk een aantal maal op SELECT
4
tot
17
op het beeldscherm
6
te zien is.
Maak met de testsondes
9
contact met de te
meten stroomkring.
Weerstand < 30Ω (ca.): De ingebouwde
zoemer klinkt.
Diodentest
Verbind
de zwarte testsonde
9
met COM
8
en
de rode testsonde
9
met
7
.
111
NL/BE
Zet de draairegelknop
3
op / .
Druk een aantal maal op SELECT
4
tot
18
op het beeldscherm
6
te zien is.
Maak met
de rode testsonde
9
contact met de anode
van de te testen diode
en met de zwarte testsonde
9
met de
kathode.
De doorlaatspanningsval van de diode
wordt bij benadering weergegeven op het
beeldscherm
6
.
TIP: Als de verbindingen verwisseld zijn: OL is
te zien op het beeldscherm
6
.
Capaciteit meten
Verbind
de zwarte testsonde
9
met COM
8
en
de rode testsonde
9
met
7
.
Zet de draairegelknop
3
op .
Als op het beeldscherm
6
een andere
meetwaarde dan 0 getoond wordt:
Druk op REL
11
om de waarde op 0 te
zetten.
REL
16
verschijnt op het beeldscherm.
Ontlaad de te testen condensator.
Maak met de testsondes
9
contact met de
2leidingen van de condensator.
Op het beeldscherm
6
verschijnt de gemeten
waarde.
112
NL/BE
Frequentie meten
Verbind
de zwarte testsonde
9
met COM
8
en
de rode testsonde
9
met
7
.
Zet de draairegelknop
3
op Hz.
Maak met de testsondes
9
contact met de te
testen bron of stroomkring.
Op het beeldscherm
6
verschijnt de gemeten
waarde.
TIPS:
De spanning van het ingangssignaal moet
liggen tussen 1 V en 20 V RMS. Hoe hoger de
frequentie van het signaal is, des te groter is de
vereiste ingangsspanning.
De frequentie van het ingangssignaal
moet> 2Hz zijn.
Verhelpen van problemen
Storing Oplossing
Op het beeldscherm
6
verandert niets.
Is
21
te zien op het
beeldscherm
6
? Zo ja,
druk dan op HOLD
5
.
20
verschijnt op
het beeldscherm
6
.
Vervang de batterijen door
nieuwe (zie “Batterijen
plaatsen/vervangen”).
113
NL/BE
Schoonmaken en onderhoud
Voor het schoonmaken: Verwijder de
testsondes uit de stroomkring.
Zorg ervoor dat er geen vloeistoffen in het
product binnendringen. Anders kan het product
beschadigd worden.
Gebruik geen schurende
schoonmaakmiddelen, schoonmaakalkohol of
andere chemische oplossingen omdat deze
de behuizing kunnen beschadigen of zelfs de
werking negatief kunnen beïnvloeden.
Gebruik voor het schoonmaken een droog,
pluisvrij doekje.
Het product is, op een af en toe vereiste
vervanging van de batterijen na, voor u
onderhoudsvrij. In het product bevinden zich
geen componenten die onderhoud door u
vereisen.
Controleer het product voor ieder gebruik op
zichtbare beschadigingen van de buitenkant.
Opslag
Berg het product altijd in een stofvrije
omgeving op.
Verwijder de batterijen uit het product als dat
voor langere tijd niet gebruikt wordt.
Bewaar het product op een droge plaats.
114
NL/BE
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Neem de aanduiding van de
verpakkingsmaterialen voor de
afvalscheiding in acht. Deze zijn
gemarkeerd met de afkortingen (a)
en een cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1 – 7: kunststoffen / 20 – 22:
papier en vezelplaten / 80 – 98:
composietmaterialen.
Het product en de verpakkingsmaterialen
zijn recyclebaar; verwijder deze
afzonderlijk voor een betere
afvalbehandeling.
Het Triman-logo geldt alleen voor
Frankrijk.
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik te
verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
Gooi het afgedankte product omwille
van het milieu niet weg via het huisvuil,
maar geef het af bij het daarvoor
bestemde depot of het gemeentelijke
milieupark. Over afgifteplaatsen en
hun openingstijden kunt u zich bij uw
aangewezen instantie informeren.
Defecte of verbruikte batterijen / accu‘s
moeten volgens de richtlijn 2006/66/EG en
veranderingen daarop worden gerecycled. Geef
batterijen / accu‘s en / of het product af bij de
daarvoor bestemde verzamelstations.
115
NL/BE
Milieuschade door foutieve
verwijdering van de batterijen /
accu‘s!
Batterijen / accu‘s mogen niet via het huisvuil
worden weggegooid. Ze kunnen giftige zware
metalen bevatten en vallen onder het chemisch
afval. De chemische symbolen van de zware
metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood.
Geef verbruikte batterijen / accu‘s daarom af bij
een gemeentelijk inzamelpunt.
Garantie
Het product wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
voor levering grondig getest. In geval van schade
aan het product kunt u rechtmatig beroep doen
op de verkoper van het product. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons – naar
onze keuze – gratis voor u gerepareerd of
vervangen. Deze garantie komt te vervallen als het
product beschadigd wordt, niet correct gebruikt of
onderhouden wordt.
116
NL/BE
De garantie geldt voor materiaal- en
productiefouten. Deze garantie is niet van
toepassing op productonderdelen, die onderhevig
zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan
slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv.
batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare
onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of
dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te
waarborgen dient u de volgende instructies in acht
te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en
het artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als
bewijs van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,
ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of
onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of
per e-mail contact met de onderstaande service-
afdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
117
NL/BE
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400 223
(0,10 EUR/Min.)
Service Belgiё
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
118
PL
Używane ostrzeżenia i
symbole....................... Strona 119
Wstęp......................... Strona 121
Przeznaczenie ................ Strona 121
Zakres dostawy ............... Strona 122
Opis części................... Strona 122
Dane techniczne .............. Strona 123
Specyfikacje urządzenia
pomiarowego................. Strona 123
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ............... Strona 127
Instrukcje bezpieczeństwa
dla stosowania baterii/
akumulatorów................. Strona 130
Przed pierwszym użyciem ..... Strona 132
Wkładanie/wymiana baterii ..... Strona 132
Uruchomienie ................. Strona 133
Włączanie lub wyłączanie ...... Strona 133
Podświetlenie wyświetlacza...... Strona 133
Funkcja automatycznego
wyłączania................... Strona 133
Użytkowanie .................. Strona 134
Zamrażanie wartości pomiarowej . Strona 134
Tryb względny ................ Strona 134
Pomiar napięcia stałego......... Strona 136
Pomiar prądu przemiennego ..... Strona 136
Pomiar rezystancji ............. Strona 137
Test ciągłości ................. Strona 138
Test diody.................... Strona 138
Pomiar pojemności............. Strona 139
Pomiar częstotliwości ........... Strona 140
Usuwanie usterek ............. Strona 140
Czyszczenie i konserwacja ..... Strona 141
Przechowywanie.............. Strona 141
Utylizacja ..................... Strona 142
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 143
119
PL
Używane ostrzeżenia i symbole
W tej instrukcji i na opakowaniu używane są
poniższe ostrzeżenia:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten symbol
ze słowem „Niebezpieczeństwo”
wskazuje na zagrożenie o wysokim
stopniu ryzyka, które, jeśli się go nie
uniknie, spowoduje śmierć lub poważne
obrażenia.
OSTRZEŻENIE! Ten symbol ze słowem
„Ostrzeżenie” wskazuje na zagrożenie
o średnim stopniu ryzyka, które, jeśli się
go nie uniknie, spowoduje śmierć lub
poważne obrażenia.
OSTROŻNIE! Ten symbol ze słowem
„Ostrożnie” wskazuje na zagrożenie
o niskim stopniu ryzyka, które, jeśli się
go nie uniknie, spowoduje małe lub
umiarkowane obrażenia.
UWAGA! Ten symbol ze słowem
ostrzegawczym „Uwaga” wskazuje na
możliwość uszkodzenia mienia.
RADA: Ten symbol ze słowem „Rada”
zawiera dalsze użyteczne informacje.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Zagrożenie wybuchem!
120
PL
Nosić rękawice ochronne!
UWAGA! We wszystkich przypadkach
oznaczonych tym symbolem należy
przestrzegać instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko porażenia
prądem.
Prąd przemienny.
Prąd stały.
DC lub AC (prąd stały lub przemienny).
Zacisk uziemienia.
Zgodność z dyrektywami Unii
Europejskiej.
Urządzenie chronione jest podwójną
lub wzmocnioną izolacją.
Dozwolone jest instalowanie i usuwanie
niebezpiecznych przewodów pod
napięciem.
121
PL
MULTIMERT Z CĘGAMI
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup
produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi
jest częścią tego produktu. Zawiera ona
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
użytkowania i utylizacji. Przed pierwszym
użyciem produktu należy zapoznać się ze
wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie
zgodnie z jego poniżej opisanym przeznaczeniem.
W przypadku przekazania produktu innej osobie
należy dołączyć do niego całą jego dokumentację.
Przeznaczenie
Ten produkt to kompaktowy, cyfrowy miernik
cęgowy RMS z wyświetlaczem 3 5/6-cyfrowym
i automatycznym wyborem zakresu, który mierzy
napięcie stałe i przemienne, prąd przemienny,
rezystancję, diody, ciągłość, pojemność i
częstotliwość.
Produkt ten zapewnia pomiar względny, funkcję
zamrażania wartości pomiarowej, podświetlenie
i funkcję automatycznego wyłączania. Każde
inne użycie lub modyfikacja produktu są uważane
za niewłaściwe i wiążą się ze znacznym
zagrożeniem bezpieczeństwa. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z
niewłaściwego użytkowania. Przyrząd nie jest
przeznaczony do użytku komercyjnego.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
w pomieszczeniach. Zawsze należy przestrzegać
przepisów i regulacji obowiązujących w kraju
użytkowania.
122
PL
Zakres dostawy
1 x Multimert z cęgami
2 x Końcówka sondy pomiarowej
2 x Bateria ( LR03, AAA)
1 x Instrukcja obsługi
Opis części
(Rys.A)
1
Szczęki zaciskowe sondy impulsu
2
Bariera dotykowa
3
Pokrętło
4
Przycisk:
SELECT
5
Przycisk:
HOLD
6
Wyświetlacz
7
Złącze:
8
Złącze:
COM
9
Końcówki sondy pomiarowej
10
Komora na baterie (z tyłu)
11
Przycisk:
REL
12
Wyzwalacz
Wyświetlacz (rys. B)
13
Bezwzględna wartość wykrytego
napięcia wejściowego ≥30V
14
Funkcja automatycznego wyłączania
15
Jednostki pomiarowe
16
Tryb względny
17
Test ciągłości
18
Test diody
19
Zasięg automatyczny
20
Niski poziom naładowania baterii
21
Zamrażanie wartości pomiarowej
22
Prąd stały
23
Ujemny
24
Prąd przemienny
123
PL
Dane techniczne
Wyświetlacz (LCD): 3 5/6 cyfry (maks
wartość pomiarowa:
6000)
Częstotliwość
próbkowania: ok. 3razy/s
Długość sondy: ok. 93 cm
Baterie: 2 x 1,5 V (LR03, AAA)
Kategoria przepięciowa: CAT III 600 V
Zakres rozwarcia szczęk: ok. 27 mm
Maksymalna mierzalna
średnica przewodu: ok. Ø 27 mm
Funkcja zamrażania: Tak
Automatyczne
wyświetlanie polaryzacji: Tak
Wskaźnik niskiego
poziomu baterii: Tak
Funkcja automatycznego
wyłączania: Tak
Stopień ochrony: IP20
Wielkość: ok. 198x70x41 mm
Waga (bez baterii): ok. 263 g
Obsługa
Wysokość: 0 do 2000 metrów
Temperatura: 0do +40°C
Względna wilgotność
powietrza: < 75%
Przechowywanie
Temperatura: –10do +50 °C
Względna wilgotność
powietrza: < 85 %
Specyfikacje urządzenia
pomiarowego
Poniższe dokładności/specyfikacje produktu
obowiązują przez okres 1roku po kalibracji, przy
stosowaniu w temperaturze od +18 do +28°C i
wilgotności względnej do 75%.
124
PL
Specyfikacje dokładności są następujące:
[% wartości pomiarowej]
+ [liczba pozycji o najniższej wartości]
O ile nie podano inaczej, dokładność wynosi od
5do 100% zakresu.
W innych warunkach nie można zagwarantować
dokładności/specyfikacji podanych poniżej.
Prąd stały
Zasięg Rozdzielczość
Dokładność
600 mV 0,1 mV ±(0,5% +3)
6 V 0,001 V ±(0,8 % +5)
60 V 0,01 V ±(0,8 % +5)
600 V 0,1 V ±(0,8 % +5)
Impedancja wejściowa: ok. 10 MΩ
Zabezpieczenie przed
przeciążeniem: 600 V DC/AC RMS
Maksymalne dopuszczalne
napięcie wejściowe: 600 V DC
Prąd przemienny
Zasięg
Rozdzielczość
Dokładność
6 V 0,001 V ± (0,8% +5)
60 V 0,01 V ± (1,2 % +5)
600 V 0,1 V ± (1,2 % +5)
Impedancja wejściowa: ok. 10 MΩ
Zabezpieczenie przed
przeciążeniem: 600 V DC/AC RMS
Maksymalne dopuszczalne
napięcie wejściowe: 600 V AC RMS
Zakres częstotliwości: 40–400 Hz
Wartość odczytu: True RMS
Współczynnik szczytu: 3,0
125
PL
Siła prądu przemiennego
Zasięg Rozdzielczość Dokładność
6 A 0,001 A ± (4 % +15)
60 A 0,01 A ± (2,5 % +10)
600 A 0,1 A ± (2,5 % +10)
Maksymalny dopuszczalny
prąd wejściowy: 600 A AC RMS
Zakres częstotliwości: 50–60 Hz
Wartość odczytu: True RMS
Współczynnik szczytu: 3,0
Rezystancja
Zasięg Rozdzielczość Dokładność
600Ω 0,1Ω ± (1,0 % +15)
6 kΩ 0,001 kΩ ± (0,8% +3)
60 kΩ 0,01 kΩ ± (0,8% +3)
600 kΩ 0,1 kΩ ± (0,8% +3)
6 MΩ 0,001 MΩ ± (0,8% +3)
60 MΩ 0,01 MΩ ± (1,0 % +25)
Napięcie obwodu
otwartego: < 0,7 V
Test diody
Zasięg Opis Dokładność
Wyświetlacz
pokazuje
przybliżony spadek
napięcia przepustu
w testowanej
diodzie.
Napięcie
obwodu
otwartego:
ok. 4 V
Prąd testowy:
ok. 1,4 mA
126
PL
Test ciągłości
Zasięg Opis Dokładność
Rezystancja
≤ 30 Ω: Rozlegnie
się dźwięk
wbudowanego
brzęczyka.
Rezystancja
≥ 30 do ≤ 100 Ω:
Wbudowany
brzęczyk może
zabrzmieć lub nie.
Rezystancja
≥ 100 Ω: Nie
rozlegnie się dźwięk
wbudowanego
brzęczyka.
Napięcie
obwodu
otwartego:
ok. 2,1 V
Pojemność
Zasięg Rozdzielczość Dokładność
6 nF 0,001 nF ± (5,0 % +10)
60 nF 0,01 nF ± (3,0 % +10)
600 nF 0,1 nF ± (3,0 % +10)
6 μF 0,001 μF ± (3,0 % +10)
60 μF 0,01 μF ± (3,0 % +10)
600 μF 0,1 μF ± (3,0 % +10)
6000 μF 1 μF ± (5,0 % +5)
127
PL
Częstotliwość
Zasięg
Rozdzielczość
Dokładność
6 Hz 0,001 Hz ± (1,0 % +5)
60 Hz 0,01 Hz ± (1,0 % +5)
600 Hz 0,1 Hz ± (1,0 % +5)
6 kHz 0,001 kHz ± (1,0 % +5)
60 kHz 0,01 kHz ± (1,0 % +5)
600 kHz 0,1 kHz ± (1,0 % +5)
1 MHz 0,001 MHz ± (1,0 % +5)
> 1 MHz nie określono
Wymagane napięcie
wejściowe: 1–20 V RMS
RADA: Nigdy nie mierzyć częstotliwości
o napięciu > 20 V. Ryzyko uszkodzenia
produktu.
RADA: Częstotliwość sygnału wejściowego
powinna być większa niż 2Hz, aby uniknąć
utraty sygnału.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Przed użyciem produktu należy zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami obsługi i bezpieczeństwa.
Przekazując produkt innym osobom należy
dołączyć wszystkie dokumenty.
Przed użyciem należy sprawdzić produkt pod
kątem uszkodzeń. Nie używać urządzenia,
jeśli jest uszkodzone.
128
PL
Zawsze przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa
i ostrzeżeń podanych w tej instrukcji, aby
zapewnić bezpieczną obsługę i zapobiec
uszkodzeniu produktu. Ze względów
bezpieczeństwa i z uwagi na przepisy nie
należy próbować przebudowywać i/lub
modyfikować produktu.
Jeśli użytkownik nie ma pewności w jaki
sposób stosować lub podłączać produkt,
należy skontaktować się z technikiem.
Urządzenie pomiarowe oraz akcesoria nie są
zabawkami i nie powinny trafić w ręce dzieci.
Przed każdym pomiarem należy się upewnić,
że produkt znajduje się we właściwym trybie
pomiarowym.
Podczas pracy przy obwodach prądowych
należy najpierw podłączyć do obwodu
czarną, a następnie czerwoną końcówkę
sondy. Podczas odłączania sondy od obwodu
należy najpierw odłączyć czerwoną, a
następnie czarną końcówkę.
Nigdy nie podłączać końcówek sondy
do źródła napięcia, jeśli wybrano tryb
sprawdzania ciągłości, pomiaru rezystancji,
sprawdzania diody lub pomiaru prądu.
W przeciwnym razie produkt może ulec
uszkodzeniu.
Przed zmianą trybu pomiaru należy zawsze
odłączyć końcówki sondy pomiarowej od
mierzonego przedmiotu.
129
PL
Napięcie między punktami podłączenia
miernika a ziemią nie może przekraczać
CAT III 600 V DC/AC.
Należy zachować szczególną ostrożność
podczas pracy z napięciami powyżej
33 V/AC lub 70 V/DC. Przy takich napięciach
dotknięcie przewodów elektrycznych może
spowodować śmiertelne porażenie prądem.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie dotykać
punktów pomiarowych podczas pracy ani w
sposób bezpośredni ani pośredni. Podczas
pomiaru nie sięgać poza osłonę palców na
końcówkach sondy pomiarowej.
Przed każdym pomiarem sprawdzić produkt
i sondy pomiarowe pod kątem oznak
uszkodzenia. Nie wykonywać żadnych
pomiarów, jeśli izolacja ochronna jest
uszkodzona.
Nie używać produktu przed burzą, w trakcie
lub po niej (ryzyko porażenia prądem).
Upewnić się, że ręce, buty, ubrania, obwód
prądu i elementy obwodu prądu są suche.
Unikać używania produktu w pobliżu:
silnych pól magnetycznych lub
elektromagnetycznych;
anten nadawczych lub generatorów wysokiej
częstotliwości.
130
PL
Jeśli istnieją powody, by sądzić, że bezpieczne
działanie urządzenia nie jest już możliwe,
należy natychmiast odłączyć produkt od
obwodu prądu i zabezpieczyć go przed
przypadkowym użyciem. Nie można
zagwarantować bezpiecznej pracy, jeśli:
Widoczne są oznaki uszkodzenia;
Produkt nie działa prawidłowo;
Produkt przechowywany był przez długi czas
w nieodpowiednich warunkach;
Nie zapewniono odpowiednich warunków
transportu.
Nigdy nie włączać produktu po tym, jak
został przeniesiony z zimnego do ciepłego
pomieszczenia. Powstała kondensacja może
uszkodzić produkt. Pozostawić wyłączony
produkt, aż osiągnie temperaturę pokojową.
Materiałów opakowaniowych nie należy
pozostawiać bez nadzoru, ponieważ mogą
one trafić w ręce dzieci, co jest niebezpieczne.
Instrukcje bezpieczeństwa
dla stosowania baterii/
akumulatorów
m ŚMIERTELNE NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Baterie i akumulatorki należy trzymać poza
zasięgiem dzieci. W razie połknięcia należy
niezwłocznie poszukać pomocy lekarza!
131
PL
ZAGROŻENIE WYBUCHEM!
Nigdy nie ładować zwykłych baterii
nieprzeznaczonych do ładowania. Nie
zwierać baterii i akumulatorków ani ich
nie otwierać. Może to spowodować
przegrzanie, pożar lub pęknięcie.
Baterii i akumulatorków nie wolno wrzucać do
ognia ani wody.
Nie wywierać obciążeń mechanicznych na
baterie i akumulatorki.
Ryzyko wycieku z baterii i
akumulatorków
Unikać ekstremalnych warunków otoczenia
oraz temperatur, które mogłyby mieć wpływ
na baterie lub akumulatorki, np. grzejników lub
bezpośredniego światła słonecznego.
Jeśli baterie lub akumulatorki wyczerpały się,
unikać kontaktu ze skórą, oczami i błonami
śluzowymi! Miejsca kontaktu natychmiast
przepłukać czystą wodą i skonsultować się z
lekarzem!
NOSIĆ RĘKAWICE OCHRONNE!
Cieknące lub uszkodzone baterie
i akumulatorki mogą powodow
poparzenia w kontakcie ze skórą. Przez
cały czas nosić odpowiednie rękawice
ochronne.
Jeśli produkt nie będzie używany przez
dłuższy czas, baterie lub akumulatorki należy
wyjąć z produktu.
132
PL
Ryzyko uszkodzenia produktu
Używać wyłącznie baterii lub akumulatorków
zalecanego typu!
Baterie/akumulatorki należy włożyć zgodnie z
oznaczeniami polaryzacji (+) i (–) widocznymi
na bateriach/akumulatorkach oraz na
produkcie.
Przed włożeniem baterii lub akumulatorków do
komory przeczyścić styki!
Zużyte baterie lub akumulatorki należy
natychmiast wyjąć z urządzenia.
Przed pierwszym użyciem
Po rozpakowaniu produktu należy sprawdzić,
czy dostawa jest kompletna i czy wszystkie
części są w dobrym stanie. Przed użyciem
produktu usunąć wszystkie materiały
opakowaniowe.
Usunąć folię ochronną z wyświetlacza
6
.
Nie używać urządzenia, jeśli jest uszkodzone.
Wkładanie/wymiana baterii
Odkręcić śrubkę komory na baterie
10
. Zdjąć
pokrywkę komory na baterie.
Wymienić stare baterie na nowe (2 x 1,5 V,
LR03, AAA). Zwrócić uwagę na prawidło
biegunowość (pokazaną na komorze baterii
10
).
Założyć z powrotem pokrywkę komory baterii
10
. Przykręcić odkręconą wcześniej śrubkę.
133
PL
RADY:
Przed otwarciem komory baterii:
Wyłączyć produkt.
Odłączyć obie końcówki sondy pomiarowej
9
od obwodu prądu.
Gdy na wyświetlaczu
6
pojawi się
20
:
Wymienić baterie.
Uruchomienie
Włączanie lub wyłączanie
Włączanie: Obrócić pokrętło
3
zgodnie z
ruchem wskazówek zegara z położenia OFF
na dowolną inną pozycję. Wyświetlacz
6
włączy się.
Wyłączanie: Obrócić pokrętło
3
na pozycję
OFF. Wyświetlacz
6
wyłączy się.
Podświetlenie wyświetlacza
Włączanie podświetlenia: Nacisnąć przycisk
HOLD
5
i przytrzymać go przez 2sekundy.
Wyłączanie podświetlenia: Ponownie nacisnąć
przycisk HOLD
5
i przytrzymać go przez
2sekundy.
Podświetlenie wyłącza się automatycznie po
około 15sekundach.
Funkcja automatycznego
wyłączania
Funkcja automatycznego wyłączenia jest
włączona, gdy na wyświetlaczu
6
widoczny jest
znak
14
.
Jeśli produkt pozostanie w bezczynności przez
ponad 15minut, to automatycznie przejdzie w
tryb uśpienia.
134
PL
Należy nacisnąć dowolny przycisk, aby
wybudzić produkt ze stanu uśpienia.
Wyłączanie funkcji automatycznego
wyłączania:
Obrócić pokrętło
3
z położenia OFF na
dowolną inną pozycję.
Jednocześnie trzymać wciśnięty przycisk
SELECT
4
.
14
zniknie z wyświetlacza
6
.
RADA: Przy następnym włączeniu produktu
funkcja automatycznego wyłączania zostanie
ponownie aktywowana.
Użytkowanie
Zamrażanie wartości
pomiarowej
Przełączanie do trybu zamrażania mierzonej
wartości:
Nacisnąć przycisk HOLD
5
.
Bieżąca wartość pomiarowa zostanie
zamrożona.
Na wyświetlaczu
6
pojawi się
21
.
Wyłączanie trybu zamrażania wartości:
Ponownie nacisnąć przycisk HOLD
5
.
21
zniknie z wyświetlacza
6
.
Tryb względny
Po wybraniu trybu względnego produkt
przechowuje bieżący odczyt jako odniesienie dla
kolejnych pomiarów.
Ustawić produkt w żądanym trybie pomiaru.
Podłączyć produkt do żądanego obwodu
prądu (lub innego obiektu), aby uzysk
odczyt. Odczyt ten będzie następnie
wykorzystywany jako odniesienie dla kolejnych
pomiarów.
135
PL
Nacisnąć przycisk REL
11
. Produkt przełączy
się do trybu względnego. Bieżąca wartość
pomiarowa zostanie zapisana.
0 i
REL
16
pojawią się na wyświetlaczu
6
.
RADA: Produkt nie może przejść do trybu
względnego, gdy na wyświetlaczu
6
pokazuje się OL („poza zakresem).
Podczas kolejnych pomiarów wyświetlacz
6
pokazuje różnicę między zapamiętaną
wartością odniesienia a nowym pomiarem.
Wyłączanie trybu względnego:
Ponownie nacisnąć przycisk REL
11
.
REL
16
zniknie z wyświetlacza
6
.
RADY:
Podczas korzystania z trybu względnego
rzeczywista wartość testowanego obiektu nie
może przekraczać końcowej wartości skali
bieżącego zakresu (wyjątek: nie dotyczy to
funkcji pojemności).
Unikanie fałszywych odczytów: Nie
przełączać urządzenia do trybu względnego,
jeśli na wyświetlaczu
6
pojawia się
21
.
Jeśli pomiary znajdują się poza zakresem: Na
wyświetlaczu
6
pojawi się OL.
136
PL
W przypadku przełączenia do trybu
względnego: Produkt przechodzi w ręczny
tryb zakresu i pozostaje w bieżącym zakresie,
gdy przełącza się automatycznie do trybu
zakresu (wyjątek: nie dotyczy to funkcji
pomiaru pojemności i prądu przemiennego).
Tryb względny nie jest dostępny w przypadku
pomiarów częstotliwości.
Pomiar napięcia stałego
Podłącz
czarną końcówkę sondy pomiarowej
9
z
COM
8
oraz
czerwoną końcówkę sondy pomiarowej
9
z
7
.
Obrócić pokrętło
3
na pozycję V .
Podłączyć obie końcówki sondy pomiarowej
9
do testowanego źródła lub obwodu prądu.
Zmierzona wartość pojawi się na wyświetlaczu
6
.
Pomiar ujemnego napięcia stałego: Na
wyświetlaczu
6
pojawi się
23
.
m OSTRZEŻENIE: Ryzyko porażenia
prądem i uszkodzenia produktu!
Między złączami nie wolno przykładać
napięcia > 600 V.
Pomiar prądu przemiennego
Odłączyć obie końcówki sondy pomiarowej
9
od produktu.
Obrócić pokrętło
3
na pozycję A∼.
137
PL
Nacisnąć wyzwalacz
12
, aby otworzyć
szczęki zaciskowe sondy impulsu
1
.
Umieścić szczęki zaciskowe sondy impulsu
1
wokół mierzonego przewodu.
Zamknąć szczęki zaciskowe sondy impulsu
1
.
Umieścić przewodnik po środku między
dwoma oznaczeniami szczęk zaciskowych
sondy impulsu (rys. C).
Zmierzona wartość pojawi się na wyświetlaczu
6
.
RADA: Zaciśnięty może być tylko
1przewodnik (rys. C). Jednoczesny pomiar 2
lub większej liczby przewodników prowadzi
do błędnej wartości pomiarowej. Umieścić
przewodnik na środku szczęk zaciskowych
1
.
Zmniejsza to prawdopodobieństwo błędnego
pomiaru.
m OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo
porażenia prądem!
Maksymalny mierzalny prąd: 600 A.
Nie mierzyć prądu w obwodzie o
napięciu> 600 V.
Pomiar rezystancji
Przed pomiarem:
Odłączyć zasilanie od testowanego obwodu
prądu.
Rozładować wszystkie kondensatory.
Podłącz
czarną końcówkę sondy pomiarowej
9
z
COM
8
oraz
czerwoną końcówkę sondy pomiarowej
9
z
7
.
138
PL
Obrócić pokrętło
3
na pozycję Ω.
Podłączyć końcówki sondy pomiarowej
9
do
testowanego opornika.
Zmierzona wartość pojawi się na wyświetlaczu
6
.
RADA: Jeśli nie podłączono wejścia
(tj. testowany jest obwód otwarty): Na
wyświetlaczu
6
pojawi się znak OL („poza
zakresem).
Test ciągłości
Przed pomiarem:
Odłączyć zasilanie od testowanego obwodu
prądu.
Rozładować wszystkie kondensatory.
Podłącz
czarną końcówkę sondy pomiarowej
9
z
COM
8
oraz
czerwoną końcówkę sondy pomiarowej
9
z
7
.
Obrócić pokrętło
3
na pozycję / .
Kilkakrotnie nacisnąć przycisk SELECT
4
, aż
na wyświetlaczu
6
pojawi się
17
.
Podłączyć końcówki sondy pomiarowej
9
do
testowanego obwodu prądu.
Rezystancja < 30 Ω (ok.): Rozlegnie się
dźwięk wbudowanego brzęczyka.
Test diody
Podłącz
czarną końcówkę sondy pomiarowej
9
z
COM
8
oraz
czerwoną końcówkę sondy pomiarowej
9
z
7
.
139
PL
Obrócić pokrętło
3
na pozycję / .
Kilkakrotnie nacisnąć przycisk SELECT
4
, aż
na wyświetlaczu
6
pojawi się
18
.
Podłącz
czerwoną końcówkę sondy pomiarowej
9
do anody testowanej diody i
czarną końcówkę sondy pomiarowej
9
do
katody diody.
Przybliżony spadek napięcia przepustu diody
pojawi się na wyświetlaczu
6
.
RADA: Jeśli połączenia są odwrócone: na
wyświetlaczu
6
pojawi się OL.
Pomiar pojemności
Podłącz
czarną końcówkę sondy pomiarowej
9
z
COM
8
oraz
czerwoną końcówkę sondy pomiarowej
9
z
7
.
Obrócić pokrętło
3
na pozycję .
Jeśli na wyświetlaczu
6
pojawi się odczyt
inny niż 0:
Nacisnąć przycisk REL
11
, aby ustawić
odczyt na wartość 0.
Na wyświetlaczu pojawi się REL
16
.
Rozładować kondensator, który ma zostać
przetestowany.
Podłączyć końcówki sondy pomiarowej
9
do
2 przewodów kondensatora.
Zmierzona wartość pojawi się na wyświetlaczu
6
.
140
PL
Pomiar częstotliwości
Podłącz
czarną końcówkę sondy pomiarowej
9
z
COM
8
oraz
czerwoną końcówkę sondy pomiarowej
9
z
7
.
Obrócić pokrętło
3
na pozycję Hz.
Podłączyć obie końcówki sondy pomiarowej
9
do testowanego źródła lub obwodu prądu.
Zmierzona wartość pojawi się na wyświetlaczu
6
.
RADY:
Napięcie sygnału wejściowego powinno
wynosić od 1 V RMS do 20 V RMS. Im
wyższa częstotliwość sygnału, tym wyższe
wymagane napięcie wejściowe.
Częstotliwość sygnału wejściowego musi
wynosić > 2 Hz.
Usuwanie usterek
Błąd Rozwiązanie
Nic nie zmienia się na
wyświetlaczu
6
.
Czy na wyświetlaczu
6
wyświetla się
21
?
Jeśli tak, należy nacisnąć
przycisk HOLD
5
.
Na wyświetlaczu
6
widoczny jest symbol
20
.
Wymienić baterie na
nowe (patrz „Wkładanie/
wymiana baterii”).
141
PL
Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem: Odłączyć końcówki
sondy od obwodu.
Nie dopuścić, aby do produktu przedostały się
płyny. W przeciwnym razie produkt może ulec
uszkodzeniu.
Nie używać żadnych ściernych środków
czyszczących, alkoholu do czyszczenia ani
innych roztworów chemicznych, ponieważ
mogą one uszkodzić obudowę lub nawet
zakłócić działanie.
Do czyszczenia należy używać suchej,
niestrzępiącej się szmatki.
Produkt nie wymaga konserwacji poza
okresową wymianą baterii. W produkcie
nie ma żadnych elementów, które należy
konserwować.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić
produkt pod kątem widocznych uszkodzeń
zewnętrznych.
Przechowywanie
Produkt należy przechowywać w miejscu
wolnym od pyłu.
Jeśli produkt nie jest używany przez dłuższy
czas, należy wyjąć z niego baterie.
Produkt należy przechowywać w suchym
miejscu.
142
PL
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można
przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie
przetwarzania surowców wtórnych.
Przy segregowaniu odpadów prosimy
zwrócić uwagę na oznakowanie
materiałów opakowaniowych,
oznaczone są one skrótami (a) i
numerami (b) o następującym znaczeniu:
1 – 7: Tworzywa sztuczne / 20 – 22:
Papier i tektura / 80 – 98: Materiały
kompozytowe.
Produkt i materiał opakowania nadają
się do ponownego przetworzenia,
należy je zutylizować osobno w celu
lepszego przetworzenia odpadów.
Logo Triman jest ważne tylko dla Francji.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
Z uwagi na ochronę środowiska nie
wyrzucać urządzenia po zakończeniu
eksploatacji do odpadów domowych,
lecz prawidłowo zutylizować. Informacji
o punktach zbiorczych i ich godzinach
otwarcia udziela odpowiedni urząd.
Uszkodzone lub zużyte baterie / akumulatory
muszą być poddane recyklingowi zgodnie
z dyrektywą 2006/66/WE i jej zmianami.
Oddać baterie / akumulatory i / lub produkt w
dostępnych punktach zbiórki.
143
PL
Niewłaściwa utylizacja baterii /
akumulatorów stwarza
zagrożenie dla środowiska
naturalnego!
Baterii / akumulatorów nie należy wyrzucać razem
z odpadami domowymi. Mogą one zawierać
szkodliwe metale ciężkie i należy je traktować
jak odpady specjalne. Symbole chemiczne
metali ciężkich są następujące: Cd = kadm,
Hg = rtęć, Pb = ołów. Dlatego też zużyte baterie /
akumulatory należy przekazywać do komunalnych
punktów gromadzenia odpadów niebezpiecznych.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej
kontroli przed wysyłką. W przypadku wad
produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa.
Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw
nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej
naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje
części produktu ulegających normalnemu
zużyciu, uznawanych za części zużywalne (np.
baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych, np.
przełączników, akumulatorów lub wykonanych ze
szkła.
144
PL
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Sposób postępowania w przypadku
naprawy gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa
wniosku, prosimy stosować się do następujących
wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu
(np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub
innych wad, należy skontaktować się najpierw
z wymienionym poniżej działem serwisowym
telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu)
i podaniem, na czym polega wada i kiedy
wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany Państwu
adres serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
145
CZ
Použitá výstražná
upozornění a symboly ........ Strana 146
Úvod......................... Strana 148
Použití v souladu s určením ..... Strana 148
Rozsah dodávky.............. Strana 149
Popis dílů ................... Strana 149
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . Strana 150
Specifikace měřicího přístroje.... Strana 150
Bezpečnostní pokyny......... Strana 154
Bezpečnostní pokyny pro
baterie/akumulátory .......... Strana 157
Před prvním použitím......... Strana 159
Vložte/vyměňte baterie ........ Strana 159
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . Strana 160
Zapnutí/Vypnutí.............. Strana 160
Podsvícení displeje ............ Strana 160
Funkce automatického vypínání .. Strana 160
Provoz ....................... Strana 161
Podržení naměřené hodnoty .... Strana 161
Relativní režim ............... Strana 161
Měření stejnosměrného proudu .. Strana 163
Měření střídavého proudu ...... Strana 163
Měření odporu............... Strana 164
Zkouška průchodnosti ......... Strana 165
Zkouška diod ................ Strana 165
Měření kapacity.............. Strana 166
Měření frekvence ............. Strana 167
Odstraňování poruch ......... Strana 167
Čistění a péče................. Strana 168
Skladování ................... Strana 168
Zlikvidování.................. Strana 169
Záruka....................... Strana 170
146
CZ
Použitá výstražná upozornění a
symboly
V tomto návodu k obsluze a na obalu jsou
používána následující upozornění:
NEBEZPEČÍ! Tento symbol se signální
slovem „Nebezpečí“ označuje ohrožení
s vysokým stupněm rizika, které má,
pokud se mu nezabrání, za následek
těžké zranění nebo smrt.
VAROVÁNÍ! Tento symbol se signální
slovem „Varování“ označuje ohrožení se
středním stupněm rizika, které může mít,
pokud se mu nezabrání, za následek
těžké zranění nebo smrt.
OPATRNĚ! Tento symbol se signální
slovem „Opatrně“ označuje ohrožení s
nízkým stupněm rizika, které může mít,
pokud se mu nezabrání, za následek
malé nebo lehké zranění.
VÝSTRAHA! Tento symbol se
signálním slovem „Výstraha“ označuje
nebezpečí možného poškození majetku.
UPOZORNĚNÍ: Tento symbol
se signálním slovem „Upozornění“
poskytuje další užitečné informace.
Přečtěte si návod kpoužití.
Nebezpečí výbuchu!
147
CZ
Noste ochranné rukavice!
VÝSTRAHA! Ve všech případech, ve
kterých je tento symbol vyznačen, je
nutno dodržovat návod k obsluze.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí zranění
elektrickým proudem.
Střídavý proud.
Stejnosměrný proud.
DC nebo AC (stejnosměrný nebo
střídavý proud).
Zemnící svorka.
Odpovídá směrnicím Evropské unie.
Přístroj je celý chráněn dvojitou nebo
zesílenou izolací.
Je povoleno upevnění nebo odstranění
nebezpečných vodičů, které jsou pod
napětím.
148
CZ
KLEŠŤOVÝ MILTIMETR
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k
obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité pokyny pro bezpečnost, použití a likvidaci.
Před použitím výrobku se seznamte se všemi
pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny.
Používejte výrobek jen popsaným způsobem a na
uvedených místech. Při předání výrobku třetí osobě
předejte i všechny podklady.
Použití v souladu s určením
Tento výrobek je kompaktní, 35/6–místný,
digitální klešťový měřicí přístroj efektivních hodnot
s automatickou volbou rozsahu, s jehož pomocí
mohou být měřena stejnosměrná a střídavá
napětí, střídavý proud, odpor, dioda, průchodnost,
kapacita a frekvence.
Tento výrobek má relativní měření, funkci
podržení naměřené hodnoty, podsvícení a funkci
automatického vypnutí. Jakékoli jiné použití nebo
změna výrobku je považováno za nesprávné a
skrývá významná bezpečnostní rizika. Výrobce
nepřebírá žádnou odpovědnost za škody
způsobené neodborným použitím. Není určen ke
komerčnímu využití.
Tento výrobek je určen výhradně k použití ve
vnitřních prostorech. Neustále dodržujte předpisy a
zákony v zemi použití.
149
CZ
Rozsah dodávky
1 x Klešťový miltimetr
2 x zkušební hrot y
2 x baterie ( LR03, AAA)
1 x Návod k obsluze
Popis dílů
(Obr. A)
1
Upínací čelisti kleští na měření proudu
2
Hmatová bariéra
3
Otočný regulátor
4
Tlačítko:
SELECT
5
Tlačítko:
HOLD
6
Displej
7
Připojení:
8
Připojení:
COM
9
Zkušební hroty
10
Přihrádka na baterie (zadní strana)
11
Tlačítko:
REL
12
Spouštěč
Displej (Obr. B)
13
Absolutní hodnota detekovaného
vstupního napětí ≥30V
14
Funkce automatického vypínání
15
Jednotky měření
16
Relativní režim
17
Zkouška průchodnosti
18
Zkouška diod
19
Automatický rozsah
20
Nízký stav baterie
21
Podržení naměřené hodnoty
22
Stejnosměrný proud
23
Negativní
24
Střídavý proud
150
CZ
Technické údaje
Displej (LCD): 35/6cifer (max.
naměřené hodnoty:
6000)
Rychlost snímání: cca 3krát/s
Délka sondy: cca 93 cm
Baterie: 2x 1,5V (LR03, AAA)
Kategorie přepětí: CAT III 600 V
Kapacita otevření čelistí: cca 27 mm
Max. měřitelný průměr
vodiče: cca Ø 27 mm
Funkce podržení: Ano
Automatická indikace
polarity: Ano
Indikace nízkého nabití
baterie: Ano
Funkce automatického
vypnutí: Ano
Druh ochrany IP: IP20
Velikost: cca 198 × 70 ×
41 mm
Hmotnost (bez baterií): cca 263 g
Obsluha
ška: 0až 2000metrů
Teplota: 0až +40 °C
Relativní vlhkost
vzduchu: < 75 %
Skladování
Teplota: –10až +50 °C
Relativní vlhkost
vzduchu: < 85 %
Specifikace měřicího přístroje
Následující přesnosti/specifikace výrobku jsou
platné po dobu 1roku po kalibraci a při teplotě
+18až +28°C a relativní vlhkosti do 75%.
151
CZ
Údaje o přesnosti jsou následující:
[% z naměřené hodnoty]
+ [Počet nejméně významných míst]
Pokud není uvedeno jinak, je přesnost mezi 5a
100% rozsahu.
Za jiných podmínek nelze níže uvedené přesnosti/
specifikace zaručit.
Stejnosměrné napětí
Dosah Rozlišení esnost
600 mV 0,1 mV ±(0,5 % +3)
6 V 0,001 V ±(0,8 % +5)
60 V 0,01 V ±(0,8 % +5)
600 V 0,1 V ±(0,8 % +5)
Vstupní impedance: cca 10 MΩ
Ochrana proti přetížení: 600 V DC/AC eff
Max. přípustné vstupní
napětí: 600 V DC
Střídavé napětí
Dosah Rozlišení esnost
6 V 0,001 V ± (0,8 % +5)
60 V 0,01 V ± (1,2 % +5)
600 V 0,1 V ± (1,2 % +5)
Vstupní impedance: cca 10 MΩ
Ochrana proti přetížení: 600 V DC/AC eff
Max. přípustné vstupní
napětí: 600 V AC eff
Frekvenční rozsah: 40–400 Hz
Naměřená hodnota: Skut. eff
činitel amplitudy: 3,0
152
CZ
Intenzita střídavého proudu
Dosah Rozlišení esnost
6 A 0,001 A ± (4 % +15)
60 A 0,01 A ± (2,5 % +10)
600 A 0,1 A ± (2,5 % +10)
Max. přípustný vstupní
proud: 600 A AC eff
Frekvenční rozsah: 50–60Hz
Naměřená hodnota: Skut. eff
činitel amplitudy: 3,0
Odpor
Dosah Rozlišení esnost
600 Ω 0,1 Ω ± (1,0 % +15)
6 kΩ 0,001 kΩ ± (0,8 % +3)
60 kΩ 0,01 kΩ ± (0,8 % +3)
600 kΩ 0,1 kΩ ± (0,8 % +3)
6 MΩ 0,001 MΩ ± (0,8 % +3)
60 MΩ 0,01 MΩ ± (1,0 % +25)
Napětí naprázdno: < 0,7 V
Zkouška diod
Dosah Popis Přesnost
Displej zobrazí
přibližný úbytek
napětí zkoušené
diody v propust-
ném směru.
Napětí
naprázdno:
cca 4 V
Zkušební proud:
cca1,4mA
153
CZ
Zkouška průchodnosti
Dosah Popis Přesnost
Odpor ≤ 30 Ω:
Zazní vestavěný
bzučák.
Odpor ≥ 30
až ≤ 100 Ω:
Vestavěný bzučák
může zaznít nebo
ne.
Odpor ≥ 100 Ω:
Vestavěný bzučák
nezazní.
Napětí
naprázdno:
cca 2,1 V
Kapacita
Dosah Rozlišení esnost
6 nF 0,001 nF ± (5,0 % +10)
60 nF 0,01 nF ± (3,0 % +10)
600 nF 0,1 nF ± (3,0 % +10)
6 μF 0,001 μF ± (3,0 % +10)
60 μF 0,01 μF ± (3,0 % +10)
600 μF 0,1 μF ± (3,0 % +10)
6000 μF 1 μF ± (5,0 % +5)
154
CZ
Frekvence
Dosah Rozlišení esnost
6 Hz 0,001 Hz ± (1,0 % +5)
60 Hz 0,01 Hz ± (1,0 % +5)
600 Hz 0,1 Hz ± (1,0 % +5)
6 kHz 0,001 kHz ± (1,0 % +5)
60 kHz 0,01 kHz ± (1,0 % +5)
600 kHz 0,1 kHz ± (1,0 % +5)
1 MHz 0,001 MHz ± (1,0 % +5)
> 1 MHz neuvedeno
Potřebné vstupní napětí: 1–20 Ve
UPOZORNĚNÍ: Nikdy neměřte frekvence
s napětím >20V. Nebezpečí poškození
výrobku.
UPOZORNĚNÍ: Frekvence vstupního signálu
by měla být více než 2Hz, aby se zabránilo
ztrátě signálu.
Bezpečnostní pokyny
Seznamte se před použitím výrobku se všemi
pokyny pro obsluhu a bezpečnostními pokyny.
Když předáváte tento výrobek jiným lidem, dejte
jim i všechny dokumenty.
Zkontrolujte výrobek před použitím na
poškození. Výrobek nepoužívejte, pokud je
poškozený.
155
CZ
Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny
a varování v tomto návodu k zajištění
bezpečného provozu a aby nedošlo
k poškození výrobku. Nezkoušejte z
bezpečnostních a licenčních důvodů výrobek
přestavovat a/nebo upravovat.
Pokud si nejste jisti, jak výrobek používat nebo
připojit, obraťte se na nějakého technika.
Měřicí přístroje a příslušenství nejsou hračky a
nesmí se dostat do rukou dětí.
Ujistěte se před každým měřením, že je
výrobek nastaven na správný režim měření.
Pokud pracujete s proudovým obvodem,
spojte s ním nejprve černý zkušební hrot sondy
před spojením červeného zkušebního hrotu
sondy s proudovým obvodem. Při odpojování
zkušebních hrotů od obvodu, odstraňte z
obvodu nejdříve červený zkušební hrot sondy a
následně černý zkušební hrot sondy.
Nikdy nespojujte zdroj napětí se zkušebními
hroty, když je zvolena zkouška průchodnosti,
měření odporu, test diod nebo měření proudu.
Jinak by se mohl výrobek poškodit.
Odstraňte zkušební hroty vždy z měřeného
objektu před změnou režimu měření.
156
CZ
Napětí mezi připojovacími body měřicího
přístroje a zemněním nesmí v CAT III překročit
600VDC/AC.
Buďte obzvláště opatrní při práci s napětím
nad 33V/AC nebo 70V/DC. Dotyk s
elektrickými vodiči může při těchto napětích
způsobit úraz elektrickým proudem.
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem,
nedotýkejte se během měření měřicích bodů
ani přímo ani nepřímo. Nesahejte během
měření za ochranu prstů zkušebních hrotů.
Zkontrolujte přístroj a testovací sondy před
každým měřením, zda nenesou známky
poškození. Neprovádějte žádná měření, pokud
je ochranná izolace poškozená.
Nepoužívejte výrobek před bouřkou, během
ní nebo po ní (nebezpečí úrazu elektrickým
proudem/proudového rázu). Ujistěte se, že
vaše ruce, boty, oblečení, podlaha, obvod a
obvodové komponenty jsou suché.
Vyhněte se používání výrobku v blízkosti:
Silných magnetických nebo
elektromagnetických polí
Vysílacích antén nebo vysokofrekvenčních
generátorů.
157
CZ
Máte–li důvod se domnívat, že bezpečný
provoz již není možný, odpojte výrobek
okamžitě od obvodu a chraňte ho před
neúmyslným použitím. Bezpečná obsluha již
není zaručena v případě, že:
Existují známky poškození
Výrobek nefunguje správně
Výrobek byl po delší dobu skladován za
nepříznivých podmínek
S výrobkem se během transportu zacházelo
nešetrně
Nezapínejte výrobek nikdy hned poté, když
byl přenesen z chladného do teplého prostředí.
Vznikající kondenzát může výrobek poškodit.
Nechte výrobek vypnutý a nechte ho dojít na
pokojovou teplotu.
Nenechte bez dozoru obalový materiál,
protože to může být materiál nebezpečný pro
děti na hraní.
Bezpečnostní pokyny pro
baterie/akumulátory
m NEBEZPEČÍ ŽIVOTA! Uchovávejte baterie/
akumulátory mimo dosah dětí. V případě
spolknutí vyhledejte ihned lékaře!
158
CZ
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Nikdy
nedobíjejte nedobíjitelné baterie.
Nezkratujte baterie/akumulátory, ani je
neotevírejte. Přehřátí, nebezpečí požáru
nebo roztržení může být následkem.
Nikdy neházejte baterie/akumulátory do ohně
nebo do vody.
Nevyvíjejte na baterie/akumulátory
mechanický tlak.
Riziko vytečení baterií/akumulátorů
Vyhněte se extrémním podmínkám a teplotám,
které by mohly mít vliv na baterie/akumulátory,
např. na radiátorech/přímém slunečním světle.
Pokud jsou baterie/akumulátory vyteklé,
zabraňte kontaktu kůže, očí a sliznic s
chemikáliemi! Postižené místo pečlivě
opláchněte čistou vodou a ihned vyhledejte
lékařskou pomoc!
NOSTE OCHRANNÉ RUKAVICE!
Vytékající nebo poškozené baterie/
akumulátory mohou způsobit při styku
spokožkou popálení. V tomto případě
použijte vhodné ochranné rukavice.
Demontujte baterie/akumulátory, pokud
výrobek nebude delší dobu používán.
159
CZ
Nebezpečí poškození výrobku
Používejte pouze předepsaný typ baterie/
akumulátoru!
Vložte baterie/akumulátory podle značek
polarity (+) a (–) na baterii/akumulátoru a
výrobku.
Očistěte kontakty na baterii/akumulátoru a v
přihrádce na baterie před vložením!
Vyjměte okamžitě vybité baterie/akumulátory
zvýrobku.
Před prvním použitím
Po vybalení výrobku zkontrolujte, zda je
dodávka kompletní a zda jsou všechny díly v
řádném stavu. Před použitím odstraňte všechny
obalové materiály.
Odstraňte ochrannou fólii z displeje
6
.
Výrobek nepoužívejte, pokud je poškozený.
Vložte/vyměňte baterie
Uvolněte šroub přihrádky na baterie
10
.
Odstraňte kryt přihrádky na baterie.
Nahrazujte staré baterie novými bateriemi
(2 x 1,5 V, LR03, AAA). Dbejte na správnou
polaritu (zobrazeno na přihrádce na baterii
10
).
Opět přidělejte kryt přihrádky na baterie
10
.
Předtím uvolněný šroub znovu dotáhněte.
160
CZ
UPOZORNĚNÍ:
Před otevřením přihrádky na baterie:
Výrobek vypněte.
Odstraňte z obvodu zkušební hroty
9
.
Když se zobrazí
20
na displeji
6
:
Vyměňte baterie.
Uvedení do provozu
Zapnutí/Vypnutí
Zapnutí: Otáčením otočného regulátoru
3
, ve
směru hodinových ručiček z OFF do jakékoli
jiné polohy. Displej
6
se zapne.
Vypnutí: Otočte otočným regulátorem
3
na
OFF. Displej
6
se vypne.
Podsvícení displeje
Zapnutí podsvícení: Podržte tlačítko HOLD
5
stlačené po dobu 2sekund.
Vypnutí podsvícení: Podržte tlačítko HOLD
5
znovu stlačené po dobu 2sekund.
Přibližně po15sekundách se osvícení pozadí
automaticky vypne.
Funkce automatického
vypínání
Automatická funkce vypnutí se aktivuje, když se na
displeji
6
zobrazí
14
.
V případě, že výrobek je déle než asi 15minut
v nečinnosti, přejde automaticky do režimu
spánku.
161
CZ
Chcete–li výrobek aktivovat ze stavu klidu,
stiskněte libovolnou klávesu.
Deaktivace funkce automatického vypnutí:
Otočte otočným regulátorem
3
z OFF do
jakékoli jiné polohy.
Podržte stlačené tlačítko SELECT
4
.
Na displeji
6
zhasne
14
.
UPOZORNĚNÍ: Při příštím zapnutí výrobku
se znovu aktivuje automatické vypnutí.
Provoz
Podržení naměřené hodnoty
Přepnutí do režimu podržení naměřené
hodnoty:
Stlačte tlačítko HOLD
5
.
Aktuálně naměřená hodnota se zmrazí.
Na displeji
6
se zobrazí
21
.
Ukončení režimu podržení naměřené hodnoty:
Stlačte znovu tlačítko HOLD
5
.
Na displeji
6
zhasne
21
.
Relativní režim
Při výběru relativního režimu výrobek uloží aktuální
naměřenou hodnotu jako referenční pro další
měření.
Nastavte výrobek na požadovaný režim
měření.
Připojte výrobek do požadovaného obvodu
(nebo požadovaného objektu) s cílem získání
naměřené hodnoty. Tato naměřená hodnota
se pak použije jako reference pro následující
měření.
162
CZ
Stlačte tlačítko REL
11
. Výrobek přejde do
relativního režimu. Aktuální naměřená hodnota
se uloží do paměti.
0 a
REL
16
se zobrazí na displeji
6
.
UPOZORNĚNÍ: Výrobek se nemůže dostat
do relativního režimu, kdy se na displeji
6
zobrazí OL („mimo rozsah“).
V následných měřeních se na displeji
6
zobrazí rozdíl mezi uloženou referenční
hodnotou a novým měřením.
Ukončení relativního režimu:
Stlačte znovu tlačítko REL
11
.
Na displeji
6
zhasne REL
16
.
UPOZORNĚNÍ:
Skutečná hodnota zkoušeného objektu
nesmí při použití relativního režimu překročit
koncovou hodnotu stupnice aktuálního rozsahu
(Výjimka: To neplatí pro funkci kapacity).
Zabránění nesprávným výsledkům měření:
Nepřepínejte do relativního módu, když se na
displeji
6
zobrazí
21
.
V případě, že měření jsou „mimo rozsah“: Na
displeji
6
se zobrazí OL.
163
CZ
Při přechodu do relativního režimu: Výrobek
přejde do režimu manuálního rozsahu a
zůstává v aktuálním rozsahu, když se nachází
v režimu automatického rozsahu (Výjimka:
To neplatí pro funkce měření kapacity a
střídavého proudu).
Relativní režim není k dispozici pro měření
frekvence.
Měření stejnosměrného
proudu
Spojte
černou zkušební sondu
9
s COM
8
a
červenou zkušební sondu
9
s
7
.
Otočte otočným regulátorem
3
na V .
Spojte zkušební hroty
9
s kontrolovaným
zdrojem nebo s kontrolovaným obvodem.
Na displeji
6
se zobrazí naměřená hodnota.
Měření záporného stejnosměrného napětí:
23
se zobrazí na displeji
6
.
m VAROVÁNÍ: Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem a nebezpečí
poškození výrobku! Nepoužívejte mezi
svorkami napětí >600V.
Měření střídavého proudu
Odpojte oba zkušební hroty
9
od výrobku.
Otočte otočným regulátorem
3
na A∼.
164
CZ
Stiskněte tlačítko spouště
12
pro otevření
upínacích čelistí kleští na měření proudu
1
.
Umístěte upínací čelisti kleští na měření proudu
1
okolo vodiče, který má být měřen.
Uzavřete upínací čelisti kleští na měření proudu
1
.
Umístěte vodič uprostřed mezi oběma
označenímina upínacích čelistech kleští na
měření proudu (Obr.C).
Na displeji
6
se zobrazí naměřená hodnota.
UPOZORNĚNÍ: Smí být upnut pouze
1vodič (Obr.C). Současné měření 2 nebo
více vodičů vede k nesprávné hodnotě měření.
Umístěte vodič uprostřed upínacích čelistí
1
.
To snižuje pravděpodobnost chyby měření.
m VAROVÁNÍ: Nebezpečí zranění
elektrickým proudem!
Maximální měřitelný proud: 600 A.
Neměřte proudy v obvodech s
napětím>600V.
Měření odporu
Před měřením:
Přerušte napájení proudového obvodu, který
se má kontrolovat.
Vybijte všechny kondenzátory.
Spojte
černou zkušební sondu
9
s COM
8
a
červenou zkušební sondu
9
s
7
.
165
CZ
Otočte otočným regulátorem
3
na Ω.
Spojte zkušební hroty
9
s kontrolovaným
odporem.
Na displeji
6
se zobrazí naměřená hodnota.
UPOZORNĚNÍ: Pokud není připojen vstup
(tj. při otevřeném obvodu): Na displeji
6
se
zobrazí OL („mimo rozsah“).
Zkouška průchodnosti
Před měřením:
Přerušte napájení proudového obvodu, který
se má kontrolovat.
Vybijte všechny kondenzátory.
Spojte
černou zkušební sondu
9
s COM
8
a
červenou zkušební sondu
9
s
7
.
Otočte otočným regulátorem
3
na / .
Opakovaně stiskněte tlačítko SELECT
4
,
dokud se na displeji
6
nezobrazí
17
.
Spojte zkušební hroty
9
s kontrolovaným
obvodem.
Odpor < 30 Ω (cca): Zazní vestavěný bzučák.
Zkouška diod
Spojte
černou zkušební sondu
9
s COM
8
a
červenou zkušební sondu
9
s
7
.
166
CZ
Otočte otočným regulátorem
3
na / .
Opakovaně stiskněte tlačítko SELECT
4
,
dokud se na displeji
6
nezobrazí
18
.
Spojte
Červenou zkušební sondu
9
s anodou
diody, která má být testována, a
černou zkušební sondu
9
s katodou diody.
Přibližný úbytek napětí diody v propustném
směru se zobrazí na displeji
6
.
UPOZORNĚNÍ: V případě, že jsou spoje
zaměněny: Na displeji
6
se zobrazí OL.
Měření kapacity
Spojte
černou zkušební sondu
9
s COM
8
a
červenou zkušební sondu
9
s
7
.
Otočte otočným regulátorem
3
na .
Je–li na displeji
6
zobrazena jiná hodnota
měření než 0:
Stiskněte tlačítko REL
11
pro nastavení
hodnoty na 0.
Na displeji se zobrazí REL
16
.
Vybijte kondenzátor, který se má kontrolovat.
Spojte zkušební hroty
9
se 2vedeními
kondenzátoru.
Na displeji
6
se zobrazí naměřená hodnota.
167
CZ
Měření frekvence
Spojte
černou zkušební sondu
9
s COM
8
a
červenou zkušební sondu
9
s
7
.
Otočte otočným regulátorem
3
na Hz.
Spojte zkušební hroty
9
s kontrolovaným
zdrojem nebo s kontrolovaným obvodem.
Na displeji
6
se zobrazí naměřená hodnota.
UPOZORNĚNÍ:
Napětí vstupního signálu by mělo být mezi
1V eff a 20V eff. Čím vyšší bude frekvence
signálu, tím vyšší je potřebné vstupní napětí.
Frekvence vstupního signálu musí být >2Hz.
Odstraňování poruch
Závada Odstranění
Displej
6
se nezmění. Zobrazí se
21
na
displeji
6
? Pokud ano,
stlačte tlačítko HOLD
5
.
Na displeji
6
se
zobrazí
20
.
Vyměňte baterie za no
(viz „Vložení/náhrada
baterií“).
168
CZ
Čistění a péče
Před čištěním: Odstraňte z obvodu hroty sond.
Nedovolte, aby jakákoliv kapalina vnikla do
výrobku. Jinak může být výrobek poškozen.
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky,
prací prostředky alkohol nebo jiné chemické
roztoky, protože ty mohou poškodit kryt, nebo i
negativně ovlivnit provoz.
Pro čištění používejte jen suchou utěrku
nepouštějící vlákna.
Výrobek je pro vás, až na občasné výměny
baterií, bezúdržbo. Uvnitř výrobku nejsou
žádné komponenty, které vámi musí být
udržovány.
Před každým použitím výrobek zkontrolujte na
viditelná vnější poškození.
Skladování
Uchovávejte výrobek stále v bezprašném
prostředí.
Když výrobek nebudete delší dobu používat,
vždy vyjměte baterii.
Přístroj uchovávejte na suchém místě.
169
CZ
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
Při třídění odpadu se řiďte podle
označení obalových materiálů zkratkami
(a) a čísly (b), s následujícím významem:
1 – 7: umělé hmoty / 20 – 22: papír a
lepenka / 80 – 98: složené látky.
Výrobek a obalové materiály jsou
recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně
pro lepší odstranění odpadu.
Logo Triman platí jen pro Francii.
O možnostech likvidace vysloužilých
zařízení se informujte u správy vaší obce
nebo města.
V zájmu ochrany životního prostředí
vysloužilý výrobek nevyhazujte do
domovního odpadu, ale předejte
k odborné likvidaci. O sběrnách a
jejich otevíracích hodinách se můžete
informovat u příslušné správy města nebo
obce.
Vadné nebo vybité baterie resp. akumulátory
se musí, podle směrnice 2006/66/ES a jejích
příslušných změn, recyklovat. Baterie, akumulátory i
výrobek odevzdejte zpět do nabízených sběren.
170
CZ
Ekologické škody v důsledku
chybné likvidace baterií /
akumulátorů!
Baterie / akumulátory se nesmí zlikvidovat v
domácím odpadu. Mohou obsahovat jedovaté
těžké kovy a musí se zpracovávat jako zvláštní
odpad. Chemické symboly těžkých kovů:
Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo. Proto
odevzdejte opotřebované baterie / akumulátory u
komunální sběrny.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení.
Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky.
Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o
zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto
výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí –
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka
zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně
použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
171
CZ
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku
podléhající opotřebení (např. na baterie), dále
na poškození křehkých, choulostivých dílů, např.
vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze
skla.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu
se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte
pokladní stvrzenku a číslo artiklu
(např. IAN 123456_7890) jako doklad o
zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře,
titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad
nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v
následujícím textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla
sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800 143 873
172
SK
Použité výstražné
upozornenia a symboly....... Strana 173
Úvod......................... Strana 175
Používanie v súlade s určením ... Strana 175
Rozsah dodávky.............. Strana 176
Popis súčiastok ............... Strana 176
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . Strana 177
Špecifikácia meracieho prístroja . Strana 177
Bezpečnostné upozornenia ... Strana 181
Bezpečnostné upozornenia
pre batérie/nabíjateľné batérie.. Strana 184
Pred prvým použitím ......... Strana 186
Vloženie/výmena batérií . . . . . . . Strana 186
Uvedenie do prevádzky ...... Strana 187
Zapnutie/vypnutie ............ Strana 187
Podsvietenie obrazovky ........ Strana 187
Automatické vypnutie.......... Strana 187
Prevádzka ................... Strana 188
Uloženie nameraných hodnôt ... Strana 188
Relatívny režim ............... Strana 188
Meranie jednosmerného napätia. Strana 190
Meranie intenzity
striedavého prúdu ............ Strana 190
Meranie odporu.............. Strana 191
Meranie priechodnosti......... Strana 192
Skúška diód ................. Strana 192
Meranie kapacity............. Strana 193
Meranie frekvencie ........... Strana 194
Odstraňovanie chýb .......... Strana 194
Čistenie a údržba ............. Strana 195
Skladovanie.................. Strana 195
Likvidácia .................... Strana 196
Záruka....................... Strana 197
173
SK
Použité výstražné upozornenia
a symboly
V tejto príručke a na obale sa používajú
nasledujúce upozornenia:
NEBEZPEČENSTVO! Tento symbol so
signálnym slovom „Nebezpečenstvo“
označuje nebezpečenstvo s vysokým
stupňom rizika, ktoré, ak sa mu
nevyhnete, bude mať za následok smrť
alebo ťažké zranenie.
VÝSTRAHA! Tento symbol so
signálnym slovom „Výstraha“ označuje
nebezpečenstvo so stredným stupňom
rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete, bude
mať za následok ťažké zranenie alebo
smrť.
POZOR! Tento symbol so
signálnym slovom „Pozor“ označuje
nebezpečenstvo s nízkym stupňom
rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete, bude
mať za následok ľahké alebo stredne
ťažké zranenie.
OPATRNE! Tento symbol so signálnym
slovom „Opatrne“ označuje možné
nebezpečenstvo materiálnych škôd.
UPOZORNENIE: Tento symbol
so signálnym slovom „Upozornenie“
ponúka ďalšie užitočné informácie.
Prečítajte si návod na obsluhu.
174
SK
Nebezpečenstvo výbuchu!
Noste ochranné rukavice!
OPATRNE! Všade, kde sa nachádza
tento symbol, musíte dodržať návod na
obsluhu.
VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom.
Striedavý prúd.
Jednosmerný prúd.
DC alebo AC (jednosmerný alebo
striedavý prúd).
Uzemňovacia svorka.
Zodpovedá smerniciam Európskej únie.
Prístroj je priebežne chránený dvojitou
alebo zosilnenou izoláciou.
Umiestňovanie a odstraňovanie
nebezpečných vodičov pod napätím je
povolené.
175
SK
KLIEŠŤOVÝ MULTIMETER
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku.
Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod
na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje
dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti,
používania a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok
používať, oboznámte sa so všetkými pokynmi k
obsluhe a bezpečnosti. Výrobok používajte iba
v súlade s popisom a v uvedených oblastiach
používania. V prípade postúpenia výrobku ďalším
osobám odovzdajte aj všetky dokumenty patriace
k výrobku.
Používanie v súlade s určením
Tento produkt je kompaktný, 3 5/6-miestny,
digitálny prístroj – meracie kliešte RMS s
automatickým výberom rozsahu, s ktorým je možné
merať jednosmerné a striedavé napätie, intenzitu
striedavého prúdu, odpor, diódu, priechodnosť,
kapacitu a frekvenciu.
Tento produkt je vybavený relatívnym meraním,
funkciou uloženia nameraných hodnôt,
podsvietením a automatickým vypínaním.
Akékoľvek iné používanie alebo zmena produktu
sa považujú za použitie v rozpore so zadaným
účelom a sú spojené so značnými bezpečnostnými
rizikami. Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť
za škody spôsobené neodborným používaním.
Produkt nie je určený na komerčné použitie.
Tento produkt je určený výlučne na používanie
v interiéri. Vždy dodržiavajte predpisy a zákony
krajiny použitia.
176
SK
Rozsah dodávky
1x Kliešťový multimeter
2x Meracie hroty
2x Batérie (LR03, AAA)
1x Návod na obsluhu
Popis súčiastok
(obr.A)
1
Upevňovacia čeľusť meracích klieští
2
Taktilná bariéra
3
Otočný regulátor
4
Tlačidlo:
SELECT
5
Tlačidlo:
HOLD
6
Obrazovka
7
Prípojka:
8
Prípojka:
COM
9
Meracie hroty
10
Priehradka na batérie (zadná strana)
11
Tlačidlo:
REL
12
Spúšť
Obrazovka (obr. B)
13
Absolútna hodnota identifikovaného
vstupného napätia ≥ 30 V
14
Automatické vypnutie
15
Meracie jednotky
16
Relatívny režim
17
Meranie priechodnosti
18
Skúška diód
19
Automatický rozsah
20
Nízky stav nabitia batérií
21
Uloženie nameraných hodnôt
22
Jednosmerný prúd
23
Záporný
24
Striedavý prúd
177
SK
Technické údaje
Obrazovka (LCD): 3 5/6 číslic (max.
namerané hodnoty:
6000)
Rýchlosť snímania: cca 3-krát/s
Dĺžka hrotu: cca 93 cm
Batérie: 2 x 1,5 V (LR03, AAA)
Prepäťová kategória: CAT III 600 V
Veľkosť otvorenia čeľustí: cca 27 mm
Maximálny merateľný
priemer vodiča: cca Ø 27 mm
Funkcia uloženia: Áno
Automatická indikácia
polarity: Áno
Indikátor pre nízky stav
nabitia batérií: Áno
Automatické vypnutie: Áno
IP druh ochrany: IP20
Rozmery: pribl. 198x 70x
41 mm
Hmotnosť (bez batérií): pribl. 263 g
Obsluha
ška: 0 až 2000metrov
Teplota: 0 až +40 °C
Relatívna vlhkosť
vzduchu: < 75 %
Skladovanie
Teplota: –10 až +50 °C
Relatívna vlhkosť
vzduchu: < 85 %
Špecifikácia meracieho
prístroja
Nasledujúce údaje o presnosti/špecifikácie
produktu platia pre obdobie 1roka po kalibrácii a
pri teplote od +18 do +28°C a relatívnej vlhkosti
vzduchu do 75%.
178
SK
Údaje o presnosti sú nasledovné:
[% nameranej hodnoty]
+ [počet najnižších miest]
Ak nie je uvedené inak, presnosť je medzi 5a
100% rozsahu.
V prípade iných podmienok nie je možné
garantovať nižšie uvedené hodnoty presnosti/
špecifikácie.
Jednosmerné napätie
Dosah Rozlíšenie Presnosť
600 mV 0,1 mV ±(0,5 % +3)
6 V 0,001 V ±(0,8 % +5)
60 V 0,01 V ±(0,8 % +5)
600 V 0,1 V ±(0,8 % +5)
Vstupná impedancia: cca 10 MΩ
Ochrana proti preťaženiu: 600 V DC/AC RMS
Max. povolené vstupné
napätie: 600 V DC
Striedavé napätie
Dosah Rozlíšenie Presnosť
6 V 0,001 V ± (0,8 % +5)
60 V 0,01 V ± (1,2 % +5)
600 V 0,1 V ± (1,2 % +5)
Vstupná impedancia: cca 10 MΩ
Ochrana proti preťaženiu: 600 V DC/AC RMS
Max. povolené vstupné
napätie: 600 V AC RMS
Frekvenčné pásmo: 40 – 400 Hz
Nameraná hodnota: True RMS
Koeficient výkyvu: 3,0
179
SK
Intenzita striedavého prúdu
Dosah Rozlíšenie Presnosť
6 A 0,001 A ± (4 % +15)
60 A 0,01 A ± (2,5 % +10)
600 A 0,1 A ± (2,5 % +10)
Max. povolený vstupný
prúd: 600 A AC RMS
Frekvenčné pásmo: 50 – 60 Hz
Nameraná hodnota: True RMS
Koeficient výkyvu: 3,0
Odpor
Dosah Rozlíšenie Presnosť
600 Ω 0,1 Ω ± (1,0 % +15)
6 kΩ 0,001 kΩ ± (0,8 % +3)
60 kΩ 0,01 kΩ ± (0,8 % +3)
600 kΩ 0,1 kΩ ± (0,8 % +3)
6 MΩ 0,001 MΩ ± (0,8 % +3)
60 MΩ 0,01 MΩ ± (1,0 % +25)
Napätie pri chode
naprázdno: < 0,7 V
Skúška diód
Dosah Popis Presnosť
Obrazovka
ukazuje
približný pokles
priechodnosti
napätia meranej
diódy.
Napätie
pri chode
naprázdno:
cca 4 V
Skúšobný prúd:
cca 1,4mA
180
SK
Meranie priechodnosti
Dosah Popis Presnosť
Odpor ≤ 30 Ω:
Zaznie akustický
signál z
integrovaného
bzučiaka.
Odpor ≥ 30 až
≤ 100 Ω:
Môže zaznieť
akustický signál
z integrovaného
bzučiaka.
Odpor ≥ 100 Ω:
Žiadny akustický
signál z
integrovaného
bzučiaka.
Napätie
pri chode
naprázdno:
cca 2,1 V
Kapacita
Dosah Rozlíšenie Presnosť
6 nF 0,001 nF ± (5,0 % +10)
60 nF 0,01 nF ± (3,0 % +10)
600 nF 0,1 nF ± (3,0 % +10)
6 μF 0,001 μF ± (3,0 % +10)
60 μF 0,01 μF ± (3,0 % +10)
600 μF 0,1 μF ± (3,0 % +10)
6000 μF 1 μF ± (5,0 % +5)
181
SK
Frekvencia
Dosah Rozlíšenie Presnosť
6 Hz 0,001 Hz ± (1,0 % +5)
60 Hz 0,01 Hz ± (1,0 % +5)
600 Hz 0,1 Hz ± (1,0 % +5)
6 kHz 0,001 kHz ± (1,0 % +5)
60 kHz 0,01 kHz ± (1,0 % +5)
600 kHz 0,1 kHz ± (1,0 % +5)
1 MHz 0,001 MHz ± (1,0 % +5)
> 1 MHz neuvedené
Potrebné vstupné napätie: 1 – 20 V RMS
UPOZORNENIE: Nikdy nemerajte
frekvencie s napätím > 20 V. Nebezpečenstvo
poškodenia produktu.
UPOZORNENIE: Frekvencia vstupného
signálu by mala byť vyššia ako 2Hz, aby sa
zabránilo strate signálu.
Bezpečnostné
upozornenia
Pred použitím produktu sa oboznámte so všetkými
upozorneniami k obsluhe a bezpečnostnými
upozorneniami. Keď budete tento produkt
odovzdávať ďalej, odovzdajte aj kompletnú
dokumentáciu k produktu.
Pred použitím skontrolujte nepoškodený
stav produktu. Produkt nepoužívajte, ak je
poškodený.
182
SK
Dbajte na bezpečnostné upozornenia a
výstrahy v tomto návode, aby bola zaručená
bezpečná prevádzka a vylúčené poškodenie
produktu. Z bezpečnostných dôvodov a z
dôvodov dodržania povolenia sa produkt
nepokúšajte zmeniť a/alebo modifikovať.
Ak nie ste si istý, ako sa produkt používa alebo
zapája, obráťte sa na technika.
Meracie prístroje a ich príslušenstvo nie sú
hračka a nesmú sa dostať do rúk deťom.
Pred každým meraním sa uistite, že produkt je
nastavený na správny merací režim.
Keď pracujete s prúdovým obvodom, najprv
spojte čierny merací hrot s obvodom a potom
červený merací hrot. Pri odpájaní meracích
hrotov od prúdového obvodu odpojte najprv
červený merací hrot a potom čierny merací
hrot.
Nikdy nespojte napäťový zdroj s meracími
hrotmi, ak je navolená skúška priechodnosti,
meranie odporu, skúška diód alebo meranie
prúdu. V opačnom prípade by sa mohol
produkt poškodiť.
Pred zmenou meracieho režimu vždy odpojte
meracie hroty od meraného objektu.
183
SK
Napätie medzi pripojovacími bodmi meracieho
prístroja a uzemnením nesmie prekročiť CAT III
600 V DC/AC.
Postupujte mimoriadne opatrne, ak pracujete
s napätiami vyššími ako 33 V/AC alebo
70 V/DC. Kontakt s elektrickým vodičom môže
pri tak vysokom napätí spôsobiť smrteľný úraz
elektrickým prúdom.
Aby ste zabránili úrazu elektrickým prúdom,
nedotýkajte sa meracích bodov počas
merania, a to priamo ani nepriamo. Počas
merania nesiahajte za ochranu prstov na
meracích hrotoch.
Produkt a meracie hroty skontrolujte pred
každým meraním, či nevykazujú známky
poškodenia. Prístroj nepoužívajte, ak je
poškodená ochranná izolácia.
Produkt nepoužívajte ani pred, počas alebo
po búrke (nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom). Uistite sa, že máte suché ruky, obuv,
odev, podlahu, prúdový obvod a komponenty
prúdového obvodu.
Zabráňte používaniu produktu v priamej
blízkosti:
Silných magnetických a elektromagnetických
polí
Vysielacích antén alebo vysokofrekvenčných
generátorov.
184
SK
Keď sa domnievate, že nie je možná
bezpečná obsluha, produkt okamžite odpojte
od prúdového obvodu a chráňte ho pred
neúmyselným použitím. Bezpečná obsluha nie
je zaručená v prípade, keď:
Produkt vykazuje známky poškodenia
Produkt nefunguje riadne
Produkt bol skladovaný dlhší čas pri
nevhodných podmienkach
S produktom sa pri preprave
nezaobchádzalo s náležitou starostlivosťou
Produkt nezapínajte okamžite potom, ako ho
prenesiete zo studenej do teplej miestnosti.
Vzniknutá kondenzovaná voda môže produkt
poškodiť. Produkt nechajte vypnutý a ohriať na
okolitú teplotu.
Obalový materiál nenechajte bez dozoru,
pretože sa v rukách detí môže stať
nebezpečnou hračkou.
Bezpečnostné
upozornenia pre batérie/
nabíjateľné batérie
m NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA
ŽIVOTA! Batérie/nabíjateľné batérie
udržiavajte mimo dosahu detí. Pri náhodnom
prehltnutí okamžite vyhľadajte lekársku pomoc!
185
SK
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjajte nenabíjateľné batérie.
Batérie/nabíjateľné batérie neskratujte
ani neotvárajte. Následkom môže byť
prehriatie, požiar alebo prasknutie.
Batérie/nabíjateľné batérie nikdy nehádžte do
ohňa alebo do vody.
Na batérie/nabíjateľné batérie nikdy
nevyvíjajte mechanické zaťaženie.
Riziko vytečenia batérií/nabíjateľných
batérií
Vyhnite sa extrémnym podmienkam ateplotám
okolia, ktoré by mohli ovplyvniť batérie/
nabíjateľné batérie, napr. radiátory/priame
slnečné žiarenie.
Vprípade vytečených batérií/nabíjateľných
batérií zabráňte kontaktu chemických látok s
pokožkou, očami asliznicou! Postihnuté miesta
ihneď opláchnite čistou vodou a vyhľadajte
lekársku pomoc!
NOSTE OCHRANNÉ RUKAVICE!
Vytečené alebo poškodené batérie/
nabíjateľné batérie môžu pri kontakte s
pokožkou spôsobiť podráždenie. Vždy,
keď sa takéto niečo vyskytne, použite
vhodné ochranné rukavice.
Keď produkt dlhší čas nepoužívate, vyberte
batérie/nabíjateľné batérie.
186
SK
Nebezpečenstvo poškodenia produktu
Používajte len špecifikovaný typ batérií/
nabíjateľných batérií!
Vložte batérie/nabíjateľné batérie podľa
označenia pólov (+) a (-) na batérii/
nabíjateľnej batérii a produkte.
Pred vložením vyčistite kontakty na batérii/
nabíjateľnej batérii a v priestore na batérie!
Vybité batérie/nabíjateľné batérie ihneď
vyberte z produktu.
Pred prvým použitím
Po vybalení produktu skontrolujte, či je balenie
kompletné a či sú všetky časti v požadovanom
stave. Pred používaním odstráňte všetky
obalové materiály.
Odstráňte ochrannú fóliu z obrazovky
6
.
Produkt nepoužívajte, ak je poškodený.
Vloženie/výmena batérií
Uvoľnite skrutku v priehradke na batérie
10
.
Vyberte kryt priehradky na batérie.
Batérie vymeňte za nové (2 x 1,5 V, LR03,
AAA). Dbajte na správnu polaritu (zobrazená
na priehradke na batérie
10
).
Znova namontujte kryt na priehradku na
batérie
10
. Utiahnite predtým uvoľnenú
skrutku.
187
SK
UPOZORNENIA:
Pred otvorením priehradky na batérie:
Vypnite produkt.
Odpojte obidva meracie hroty
9
od
prúdového obvodu.
Keď sa na obrazovke
6
zobrazí
20
:
Vymeňte batérie.
Uvedenie do prevádzky
Zapnutie/vypnutie
Zapnutie: Otočný regulátor
3
otočte v smere
pohybu hodinových ručičiek z polohy OFF do
ľubovoľnej polohy. Obrazovka
6
sa zapne.
Vypnutie: Otočný regulátor
3
otočte do
polohy OFF. Obrazovka
6
sa vypne.
Podsvietenie obrazovky
Zapnutie podsvietenia obrazovky: Tlačidlo
HOLD
5
držte stlačené 2sekundy.
Vypnutie podsvietenia obrazovky: Tlačidlo
HOLD
5
držte znova stlačené 2sekundy.
Podsvietenie sa automaticky vypne po cca
15sekundách.
Automatické vypnutie
Automatické vypnutie je aktivované, keď je na
obrazovke
6
zobrazené
14
.
Keď je produkt nečinný dlhšie ako 15sekúnd,
automaticky sa prepne do pokojového režimu.
188
SK
Stlačte ľubovoľné tlačidlo a produkt sa znova
aktivuje.
Deaktivovanie automatického vypínania:
Otočný regulátor
3
otočte z polohy OFF
do inej ľubovoľnej polohy.
Súčasne držte stlačené tlačidlo SELECT
4
.
14
na obrazovke
6
zhasne.
UPOZORNENIE: Po ďalšom zapnutí
produktu bude automatické vypnutie znova
aktívne.
Prevádzka
Uloženie nameraných hodnôt
Prepnutie do režimu ukladania nameraných
hodnôt:
Stlačte tlačidlo HOLD
5
.
Aktuálna nameraná hodnota sa uloží.
Na obrazovke
6
sa zobrazí
21
.
Ukončenie režimu ukladania nameraných
hodnôt:
Znova stlačte tlačidlo HOLD
5
.
21
na obrazovke
6
zhasne.
Relatívny režim
Pri výbere relatívneho režimu uloží produkt
aktuálne namerané hodnoty ako referenciu pre
nasledujúce merania.
Produkt nastavte na požadovaný režim
merania.
Produkt zapojte na požadovaný prúdo
obvod (alebo objekt) a začnite s meraním.
Táto nameraná hodnota bude použitá ako
referencia pre nasledujúce merania.
189
SK
Stlačte tlačidlo REL
11
. Produkt sa prepne
do relatívneho režimu. Aktuálna nameraná
hodnota sa uloží.
0 a
REL
16
sa zobrazia na obrazovke
6
.
UPOZORNENIE: Produkt nie je možné
prepnúť do relatívneho režimu, keď je na
obrazovke
6
zobrazené OL („nad rámec
rozsahu“).
Pri ďalších meraniach sa na obrazovke
6
zobrazí rozdiel medzi uloženou referenčnou
hodnotou a novým meraním.
Ukončenie relatívneho režimu:
Znova stlačte tlačidlo REL
11
.
REL
16
na obrazovke
6
zhasne.
UPOZORNENIA:
Skutočná hodnota meraného objektu nesmie
pri používaní relatívneho režimu prekročiť
koncovú hodnotu na stupnici aktuálneho
rozsahu (výnimka: neplatí to pre funkciu
kapacity).
Zabráňte falošným výsledkom merania:
Neprepínajte na relatívny režim, keď je na
obrazovke
6
zobrazené
21
.
Ak sú merania „nad rámec rozsahu“: Na
obrazovke
6
sa zobrazí OL.
190
SK
Pri prepnutí na relatívny režim: Produkt sa
prepne do ručného režimu a zostane v
aktuálnom rozsahu, ak sa nenachádza v
automatickom režime (výnimka: neplatí to pre
funkcie merania kapacity a striedavého prúdu).
Relatívny režim nie je dostupný pre meranie
frekvencie.
Meranie jednosmerného
napätia
Spojte
čierny merací hrot
9
s COM
8
a
červený merací hrot
9
s
7
.
Otočný regulátor
3
otočte na V .
Meracie hroty
9
spojte s meraným zdrojom
alebo prúdovým obvodom.
Na obrazovke
6
sa zobrazí nameraná
hodnota.
Meranie záporného jednosmerného napätia:
na obrazovke
6
sa zobrazí
23
.
m VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom a poškodenia
produktu! Medzi prípojkami nepoužívajte
napätie > 600 V.
Meranie intenzity striedavého
prúdu
Obidva meracie hroty
9
odpojte od
produktu.
Otočný regulátor
3
otočte na A∼.
191
SK
Stlačte spúšť
12
, aby sa otvorili upevňovacie
čeľuste meracích klieští
1
.
Priložte upevňovacie čeľuste meracích klieští
1
okolo meraného vodiča.
Zatvorte upevňovacie čeľuste meracích klieští
1
.
Vodič umiestnite do stredu medzi obidve
značky na upevňovacích čeľustiach meracích
klieští (obr. C).
Na obrazovke
6
sa zobrazí nameraná
hodnota.
UPOZORNENIE: Zapojiť je možné iba
1vodič (obr. C). Súčasné meranie 2alebo
viacerých vodičov vedie k nesprávnym
nameraným hodnotám. Vodič umiestnite
do stredu upevňovacích čeľustí
1
. To zníži
pravdepodobnosť chyby pri meraní.
m VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Maximálny merateľný prúd: 600 A.
Nemerajte intenzitu prúdu v prúdovom obvode
s napätím > 600 V.
Meranie odporu
Pred meraním:
Odpojte napájanie meraného prúdového
obvodu.
Vybite všetky kondenzátory.
Spojte
čierny merací hrot
9
s COM
8
a
červený merací hrot
9
s
7
.
192
SK
Otočný regulátor
3
otočte na Ω.
Meracie hroty
9
spojte s meraným odporom.
Na obrazovke
6
sa zobrazí nameraná
hodnota.
UPOZORNENIE: Keď vstup nie je zapojený
(teda pri rozopnutom prúdovom obvode): Na
obrazovke
6
sa zobrazí OL („nad rámec
rozsahu“).
Meranie priechodnosti
Pred meraním:
Odpojte napájanie meraného prúdového
obvodu.
Vybite všetky kondenzátory.
Spojte
čierny merací hrot
9
s COM
8
a
červený merací hrot
9
s
7
.
Otočný regulátor
3
otočte na / .
Opakovane stláčajte SELECT
4
, až sa na
obrazovke
6
zobrazí
17
.
Meracie hroty
9
spojte s meraným prúdovým
obvodom.
Odpor < 30 Ω (ca.): Zaznie akustický signál z
integrovaného bzučiaka.
Skúška diód
Spojte
čierny merací hrot
9
s COM
8
a
červený merací hrot
9
s
7
.
193
SK
Otočný regulátor
3
otočte na / .
Opakovane stláčajte SELECT
4
, až sa na
obrazovke
6
zobrazí
18
.
Spojte
červený merací hrot
9
s anódou meranej
diódy a
čierny merací hrot
9
s katódou diódy.
Na obrazovke
6
sa zobrazí približný pokles
priechodnosti napätia diódy.
UPOZORNENIE: Ak sú spoje zamenené:
Na obrazovke
6
sa zobrazí OL.
Meranie kapacity
Spojte
čierny merací hrot
9
s COM
8
a
červený merací hrot
9
s
7
.
Otočný regulátor
3
otočte na .
Keď je na obrazovke
6
zobrazená iná
nameraná hodnota ako 0:
Stlačte REL
11
na nastavenie hodnoty na 0.
Na obrazovke sa zobrazí REL
16
.
Vybite meraný kondenzátor.
Meracie hroty
9
spojte s 2vodičmi
kondenzátora.
Na obrazovke
6
sa zobrazí nameraná
hodnota.
194
SK
Meranie frekvencie
Spojte
čierny merací hrot
9
s COM
8
a
červený merací hrot
9
s
7
.
Otočný regulátor
3
otočte na Hz.
Meracie hroty
9
spojte s meraným zdrojom
alebo prúdovým obvodom.
Na obrazovke
6
sa zobrazí nameraná
hodnota.
UPOZORNENIA:
Napätie vstupného signálu by malo byť
medzi 1 V RMS a 20 V RMS. Čím vyššia je
frekvencia signálu, tým vyššie je potrebné
vstupné napätie.
Frekvencia vstupného signálu musí byť > 2 Hz.
Odstraňovanie chýb
Chyba Odstránenie
Obrazovka
6
sa
nezmení.
Je na obrazovke
6
zobrazené
21
? K
áno, stlačte HOLD
5
.
Na obrazovke
6
sa
zobrazí
20
.
Vymeňte batérie za no
(pozri „Vloženie/výmena
batérií“).
195
SK
Čistenie a údržba
Pred čistením: Z prúdového obvodu odpojte
všetky meracie hroty.
Do produktu nesmie preniknúť žiadna
kvapalina. V opačnom prípade sa môže
produkt poškodiť.
Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace
prostriedky, alkohol alebo iné chemické
rozpúšťadlá, pretože môžu poškodiť
konštrukciu a dokonca negatívne ovplyvniť
prevádzku.
Na čistenie použite suchú handru bez chlpov.
Produkt si až na príležitostnú výmenu batérií
nevyžaduje žiadnu údržbu. Vo vnútri produktu
sa nenachádzajú žiadne komponenty, ktorých
údržbu by ste museli zabezpečiť.
Produkt skontrolujte pred každým použitím na
viditeľné poškodenie.
Skladovanie
Produkt vždy odložte do miestnosti bez prachu.
Keď produkt nebudete dlhší čas použív, vždy
vyberte batérie.
Produkt odložte na suché miesto.
196
SK
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
Všímajte si prosím označenie obalových
materiálov pre triedenie odpadu, sú
označené skratkami (a) a číslami (b) s
nasledujúcim významom: 1 – 7: Plasty /
20 – 22: Papier a kartón / 80 – 98:
Spojené látky.
Výrobok a obalové materiály sú
recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene
pre lepšie spracovanie odpadu.
Triman-Logo platí iba pre Francúzsko.
O možnostiach likvidácie
opotrebovaného výrobku sa môžete
informovať na Vašej obecnej alebo
mestskej správe.
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany
životného prostredia ho neodhoďte do
domového odpadu, ale odovzdajte
na odbornú likvidáciu. Informácie o
zberných miestach a ich otváracích
hodinách získate na Vašej príslušnej
správe.
Defektné alebo použité batérie / akumulátoro
batérie musia byť odovzdané na recykláciu podľa
smernice 2006/66/ES a jej zmien. Batérie /
akumulátorové batérie a / alebo výrobok
odovzdajte prostredníctvom dostupných zberných
stredísk.
197
SK
Nesprávna likvidácia batérií /
akumulátorových batérií ničí
životné prostredie!
Batérie / akumulátorové batérie sa nesmú
likvidovať spolu s domovým odpadom. Môžu
obsahovať jedovaté ťažké kovy a je potrebné
zaobchádzať s nimi ako s nebezpečným odpadom.
Chemické značky ťažkých kovov sú nasledovné:
Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo.
Opotrebované batérie / akumulátorové batérie
preto odovzdajte v komunálnej zberni.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa
prísnych akostných smerníc a pred dodaním
svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto
výrobku Vám prináležia zákonné práva voči
predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú
našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka
zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne
používaný alebo neodborne udržiavaný.
198
SK
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo
na poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na
spínači, akumulátorových batériach alebo častiach,
ktoré sú zhotovené zo skla.
Postup v prípade poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej
požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 123456_7890)
ako dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre,
na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo)
alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej
strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné
nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom
kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete s
priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok)
a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa
vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú
adresu servisného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
Model No.: HG05550A
Version: 11/2019
IAN 308576_1904
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199

Parkside PZM 2 A1 Operation and Safety Notes

Categorie
Multimeters
Type
Operation and Safety Notes
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen