Dometic MWE-850-4XXL/MWE-XXL-4 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

MAGIC WATCH
MWE-850-4XXL + MWE-XXL-4
D 8 Rückfahrwarner mit Interface
Montage- und Bedienungsanleitung
GB 29 Reverse warning system with interface
Installation and Operating Manual
F 50 Radar de recul avec interface
Instructions de montage et de service
E 73 Indicador de marcha atrás con interfaz
Instrucciones de montaje y de uso
I 96 Avvisatore per marcia indietro con
interface
Istruzioni di montaggio e d’uso
NL 120 Achteruitrijwaarschuwingssysteem met
interface
Montagehandleiding en
gebruiksaanwijzing
DK 143 Bakalarm med interface
Monterings- og betjeningsvejledning
S164Backvarnare med gränssnitt
Monterings- och bruksanvisning
N 185 Ryggealarm med grensesnitt
Monterings- og bruksanvisning
FIN 206 Interface-peruutusvaroituslaite
Asennus- ja käyttöohje
MWE-850-XXL-4.book Seite 1 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
D
Fordern Sie weitere Informationen zur umfangreichen Produktpalette aus dem Hause
WAECO an. Bestellen Sie einfach unsere Kataloge kostenlos und unverbindlich unter
der Internetadresse: www.waeco.de
GB
We will be happy to provide you with further information about WAECO products.
Please order our free catalogue with no obligation to buy on our homepage:
www.waeco.com
F
Demandez d’autres informations relatives à la large gamme de produits de la maison
WAECO. Commandez tout simplement notre catalogue gratuitement et sans
engagement à l’adresse internet suivante : www.waeco.com
E
Solicite más información sobre la amplia gama de productos de la empresa WAECO.
Solicite simplemente nuestros catálogos de forma gratuita y sin compromiso en la
dirección de Internet: www.waeco.com
I
Per ottenere maggiori informazioni sull’ampia gamma di prodotti WAECO è possibile
ordinare una copia gratuita e non vincolante del nostro Catalogo all’indirizzo Internet:
www.waeco.com
NL
Maak kennis met het omvangrijke productscala van de firma WAECO. Bestel onze
catalogus gratis en vrijblijvend onder het internetadres: www.waeco.com
DK
Bestil yderligere information om det omfattende produktudvalg fra WAECO.
Bestil vores katalog gratis og uforpligtende på internetadressen: www.waeco.com
S
Inhämta mer information om den omfattande produktpaletten från WAECO:
Beställ våra kataloger gratis och utan förpliktelser under vår Internetadress:
www.waeco.com
N
Be om mer informasjon om det rikholdige produktutvalget fra WAECO. Bestill vår
katalog gratis uforbindtlig på Internettadressen: www.waeco.com
FIN
Pyytäkää lisää tietoja WAECOn kattavista tuotevalikoimista. Tilatkaa tuotekuvastomme
maksutta ja sitoumuksetta internet-osoitteesta: www.waeco.com
MWE-850-XXL-4.book Seite 2 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch
3
1
2
3
4
9
6
8
5
7
1
MWE-850-XXL-4.book Seite 3 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch
4
magic watch
5
1
3
4
6
8
2
To Monitor
To Camera
To
sensing
Module
7
4
2 3
MWE-850-XXL-4.book Seite 4 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch
5
6
~ 0,40 m
~ 0,95 m
~ 1,50 m
1
3
2
5
A
B
C
7
8
B
A
MWE-850-XXL-4.book Seite 5 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch
6
B
B
A
9
40 – 50 cm
0
A
B
c
22 mm
1
b
1
STOP
~ 0,4 m
2
a
MWE-850-XXL-4.book Seite 6 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch
7
magic watch
A
B
d
magic watch
A
B
e
4
7
8
6
5
31
3
magic watch
10
9
1
2
To Monitor
31
15+12V
15
+12V
To Camera
To sensing
Module
f
MWE-850-XXL-4.book Seite 7 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch
8
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorg-
fältig durch und bewahren Sie sie auf. Geben Sie sie im Falle einer
Weiterveräußerung des Systems an den Käufer weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Hinweise zur Benutzung der Anleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Sicherheits- und Einbauhinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5 Technische Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6 MAGIC WATCH montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7 Funktion testen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8 MAGIC WATCH benutzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9 MAGIC WATCH pflegen und reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
10 Fehler suchen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
11 Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
12 Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
13 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
14 Die magic Produktgruppe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
MWE-850-XXL-4.book Seite 8 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Hinweise zur Benutzung der Anleitung
9
1 Hinweise zur Benutzung der Anleitung
Achtung!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Materialschäden
führen und die Funktion des Gerätes beeinträchtigen.
Achtung!
Sicherheitshinweis, der auf Gefahren mit elektrischem Strom
oder elektrischer Spannung hinweist: Nichtbeachtung kann zu
Personen- oder Materialschäden führen und die Funktion des
Gerätes beeinträchtigen.
Hinweis
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Gerätes.
Handlung: Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen. Die
erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben.
Dieses Symbol beschreibt das Ergebnis einer Handlung.
1 5, Seite 3: Diese Angabe weist Sie auf ein Element in einer Abbildung
hin, in diesem Beispiel auf „Position 5 in Abbildung 1 auf Seite 3“.
Beachten Sie bitte auch die nachfolgenden Sicherheitshinweise.
2 Sicherheits- und Einbauhinweise
Beachten Sie die vom Fahrzeughersteller und vom Kfz-Handwerk vor-
geschriebenen Sicherheitshinweise und Auflagen!
Achtung!
WAECO International übernimmt keine Haftung für Schäden auf-
grund folgender Punkte:
Montagefehler,
Beschädigungen am Gerät durch mechanische Einflüsse und
Überspannungen,
Veränderungen am Gerät ohne ausdrücklicher Genehmigung
von WAECO International,
Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen
Zwecke.
MWE-850-XXL-4.book Seite 9 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Sicherheits- und Einbauhinweise magic watch
10
Warnung!
Klemmen Sie wegen der Kurzschlussgefahr vor Arbeiten an der
Fahrzeugelektrik immer den Minuspol ab.
Bei Fahrzeugen mit Zusatzbatterie müssen Sie an dieser ebenfalls
den Minuspol abklemmen.
Warnung!
Unzureichende Leitungsverbindungen können zur Folge haben,
dass durch Kurzschluss
Kabelbrände entstehen,
der Airbag ausgelöst wird,
elektronische Steuerungseinrichtungen beschädigt werden,
elektrische Funktionen ausfallen (Blinker, Bremslicht, Hupe,
Zündung, Licht).
Beachten Sie deshalb folgende Hinweise:
z Verwenden Sie bei Arbeiten an den folgenden Leitungen nur isolierte
Kabelschuhe, Stecker und Flachsteckhülsen.
30 (Eingang von Batterie Plus direkt),
15 (Geschaltetes Plus, hinter Batterie),
31 (Rückleitung ab Batterie, Masse).
Verwenden Sie keine Lüsterklemmen.
z Verwenden Sie eine Krimpzange (siehe 1 7, Seite 3) zum Verbinden der
Kabel.
z Schrauben Sie das Kabel bei Anschlüssen an Leitung 31 (Masse)
mit Kabelschuh und Zahnscheibe an eine fahrzeugeigene Masse-
schraube oder
mit Kabelschuh und Blechschraube an das Karosserieblech.
Achten Sie auf eine gute Masseübertragung!
MWE-850-XXL-4.book Seite 10 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Sicherheits- und Einbauhinweise
11
Beim Abklemmen des Minuspols der Batterie verlieren alle flüchtigen
Speicher der Komfortelektronik ihre gespeicherten Daten.
z Folgende Daten müssen Sie je nach Fahrzeugausstattung neu einstellen:
Radiocode
Fahrzeuguhr
Zeitschaltuhr
Bordcomputer
Sitzposition
Hinweise zur Einstellung finden Sie in der jeweiligen Bedienungs-
anleitung.
Beachten Sie folgende Hinweise bei der Montage:
z Befestigen Sie die im Fahrzeug montierten Teile von MAGIC WATCH so,
dass sie sich unter keinen Umständen (scharfes Abbremsen, Verkehrs-
unfall) lösen und zu Verletzungen der Fahrzeuginsassen führen
können.
z Achten Sie beim Bohren auf ausreichenden Freiraum für den Bohrer-
austritt, um Schäden zu vermeiden (siehe 2, Seite 4).
Beachten Sie folgende Hinweise bei der Arbeit an elektrischen Teilen:
z Benutzen Sie zum Prüfen der Spannung in elektrischen Leitungen nur
eine Diodenprüflampe (siehe 1 5, Seite 3) oder ein Voltmeter (siehe
1 6, Seite 3).
Prüflampen mit einem Leuchtkörper (siehe 1 9, Seite 3) nehmen zu
hohe Ströme auf, wodurch die Fahrzeugelektronik beschädigt werden
kann.
z Beachten Sie beim Verlegen der elektrischen Anschlüsse, dass diese
nicht geknickt oder verdreht werden,
nicht an Kanten scheuern,
nicht ohne Schutz durch scharfkantige Durchführungen verlegt
werden (siehe 3, Seite 4).
z Isolieren Sie alle Verbindungen und Anschlüsse.
z Sichern Sie die Kabel gegen mechanische Beanspruchung durch Kabel-
binder oder Isolierband, z. B. an vorhandenen Leitungen.
MWE-850-XXL-4.book Seite 11 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Lieferumfang magic watch
12
Beachten Sie insbesondere folgende Hinweise:
z Bei Fahrzeugen mit LED-Rücklichtern kann der Einbau des Rückfahr-
warners zu Störungen führen.
Bitte informieren Sie sich bei Ihrem jeweiligen Fahrzeughersteller.
z Montieren Sie die Sensoren möglichst nicht direkt über das Endrohr Ihrer
Auspuffanlage. Ansonsten kann es zu Fehlern bei der Anzeige kommen.
z Beachten Sie die geltenden gesetzlichen Vorschriften.
z Die Sensoren dürfen keine Signallampen verdecken.
z Verhalten Sie sich beim Rückwärtsfahren so, dass eine Gefährdung
anderer Verkehrsteilnehmer ausgeschlossen ist.
z Kritische Hindernisse werden unter Umständen aufgrund physikalischer
Reflexions-Eigenschaften nicht oder nur ungenau erkannt.
z MAGIC WATCH soll Sie zusätzlich unterstützen, d. h. das Gerät ent-
bindet Sie nicht von Ihrer besonderen Vorsichtspflicht beim Rückwärts-
fahren.
z MAGIC WATCH kann Sie nur bei langsamer Rückwärtsfahrt (Rangier-
geschwindigkeit) rechtzeitig warnen.
z Entfernen Sie Schnee, Eis oder Schmutz von den Sensoren, um
Funktionsbeeinträchtigungen zu vermeiden.
3Lieferumfang
Nr. in
4, Seite 4
Menge Bezeichnung Artikel-Nr.
1 1 Steuerelektronik MWE-850-4XXL
2 1 Anschlussbox MWE-XXL-4
3 4 Ultraschall-Sensoren MWSE-2
4 1 Piezo-Lautsprecher MWL-2
5 4 Verlängerungskabel Sensoren MWCS-1
6 1 Anschlusskabel Steuerelektronik
7 1 Verbindungskabel
Steuerelektronik – Anschlussbox
8 1 Monitorkabel
1 Befestigungsmaterial
MWE-850-XXL-4.book Seite 12 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Bestimmungsgemäßer Gebrauch
13
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
MAGIC WATCH ist ein Rückfahrwarner auf Ultraschallbasis. Es überwacht
beim Rückwärtsfahren den Raum hinter dem Fahrzeug und warnt optisch
und akustisch vor Hindernissen, die durch das Gerät erfasst werden.
MAGIC WATCH stellt eine Unterstützung beim Rückwärtsfahren dar, es ent-
bindet Sie jedoch nicht von der besonderen Vorsichtspflicht beim Rück-
wärtsfahren.
MAGIC WATCH ist zum Einbau in Pkws ausgelegt.
5 Technische Beschreibung
5.1 Funktionsbeschreibung
MAGIC WATCH besteht aus vier Einbausensoren, einem Steuergerät, einer
Anschlussbox und einem Piezo-Lautsprecher als akustischen Signalgeber.
Der Piezo-Lautsprecher wird im Bereich der Hutablage oder Kofferraumab-
deckung montiert.
Die Entfernungsmessung basiert auf dem Echo-Laufzeit-Prinzip. Die vier
Sensoren senden beim Rückwärtsfahren stetig Ultraschallsignale aus.
Die Sensoren sind Sender und Empfänger in einem und fangen das von ei-
nem Hindernis reflektierte Ultraschallsignal auf. Die Entfernung zum Hinder-
nis wird durch die Laufzeit der Ultraschallsignale berechnet und durch den
Piezo-Lautsprecher über eine Pulstonfolge signalisiert. Je näher das Hinder-
nis kommt, umso schneller wird die Tonfolge.
Die Funktion DSM (Digital Signal Memory) erstellt bei der Messung ein
Raumprofil, in dem kleine feststehende Objekte (z.B. Anhängerkupplungen)
enthalten sind. Dadurch werden diese nicht als Hindernis angezeigt. Erst
wenn das System eine Änderung des Raumprofils feststellt, wird ein Hinder-
nis signalisiert.
An das Rückfahrwarnsystem wird zusätzlich zu den Sensoren die Kamera
RV-29-T130 angeschlossen. Diese überträgt ein genaues Bild vom rückwär-
tigen Raum auf den im Fahrzeug montierten LCD-Monitor RV-35. Die Sen-
soren messen die Entfernungsangaben in Zentimeter-Schritten und liefern
eine grafische Darstellung. Der Monitor zeigt die Situation hinter dem Fahr-
zeug sowie eine Grafik mit vier Farbbalken und einer Entfernungsangabe an.
MWE-850-XXL-4.book Seite 13 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Technische Beschreibung magic watch
14
Hinweise zum Funktionsumfang und zur Bedienung der Kamera
RV-29-T130 und zum Monitor RV-35 finden Sie in de dort beigefügten Mon-
tage- und Bedienungsanleitungen.
Zum Anschluss des Monitors benötigen Sie zusätzlich ein Cinch-
Kabel, das nicht im Lieferumfang enthalten ist.
Sie können statt der Kamera RV-29-T130 auch andere Kameras anschlie-
ßen. Erkundigen Sie sich hierzu bei WAECO.
Außerdem können Sie das System an ein bestehendes Navigationssystem
anschließen und den vorhandenen Monitor nutzen.
Die Sensoren werden in die Stoßfänger eingebaut. Die Sensoren dürfen la-
ckiert werden, aber nicht mit einer Mehr-Schicht-Lackierung, da diese die
Funktionalität der Sensoren beeinträchtigt.
Da die Sensoren mit eigenen Verstärkern ausgestattet sind, können Sie die
Verbindung zwischen Sensor und Steuergerät auf eine Gesamtlänge von bis
zu 20 m verlängern.
Verwenden Sie ausschließlich WAECO-Kabel (MWSC-1).
Andernfalls ist kein einwandfreier Betrieb gewährleistet.
Defekte Sensoren können Sie ohne Demontage des Stoßfängers aus-
tauschen. Hierzu gibt es eine Steckverbindung kurz hinter dem Sensor.
5.2 Erfassungsbereich
Der Erfassungsbereich von MAGIC WATCH ist in drei Zonen aufgeteilt
(siehe 5, Seite 5):
z Zone 1
Diese Zone ist der erste Grenzbereich. Hier werden kleine oder schlecht
reflektierende Gegenstände unter Umständen nicht erfasst.
z Zone 2
In dieser Zone werden nahezu alle Objekte angezeigt.
z Zone 3
In dieser Zone werden nahezu alle Objekte angezeigt, aber es können
Gegenstände in den toten Winkel der Sensoren geraten.
MWE-850-XXL-4.book Seite 14 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Technische Beschreibung
15
Es können Situationen auftreten, in denen MAGIC WATCH
Objekte nicht wahrnimmt oder aufgrund ihrer physikalischen
Beschaffenheit den Abstand nicht korrekt signalisiert.
Beachten Sie hierzu die folgenden vier Beispiele.
Beispiel 1 (siehe 6, Seite 5)
Objekte, die sich von vornherein nicht im Erfassungsbereich der Sensoren
befinden, können auch nicht wahrgenommen werden.
Beispiel 2 (siehe 7, Seite 5)
Bei zerklüfteten Objekten wird nicht unbedingt der kürzeste Abstand signa-
lisiert. Im Beispiel wird A nicht signalisiert, sondern nur B oder C.
Beispiel 3 (siehe 8, Seite 5)
Bei schrägen Hindernissen wird der kürzeste Abstand A signalisiert.
Beispiel 4 (siehe 9, Seite 6)
Im dargestellten Fall wird MAGIC WATCH den Abstand A anzeigen. Beim
Heranfahren an das Fahrzeug wird nach Übergang der akustischen Anzeige
in den Stoppbereich beim noch näheren Heranfahren die Distanz A in den
toten Bereich geraten, so dass MAGIC WATCH dann die Entfernung von
Punkt B signalisiert.
Achtung!
Wie die vier Beispiele zeigen, können Situationen auftreten, in
denen das Gerät ein Objekt nicht oder nicht die kürzeste Entfer-
nung dazu anzeigt.
Das Gerät entbindet Sie nicht von Ihrer besonderen Vorsichts-
pflicht beim Rückwärtsfahren. Setzen Sie also immer nur mit äu-
ßerster Vorsicht zurück.
Wenn ein Objekt in den nicht überwachten Bereich der Sensoren
gerät, zeigt MAGIC WATCH automatisch die Entfernung zum
nächsten Objekt an. Das bedeutet, der Piezo-Lautsprecher springt
dann von der schnellen in die mittlere Tonfolge um und das Display
zeigt eine größere Entfernung an.
Halten Sie in diesem Fall immer sofort das Fahrzeug an, und
prüfen Sie die Situation.
MWE-850-XXL-4.book Seite 15 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
MAGIC WATCH montieren magic watch
16
Am Fahrzeug angebrachte kleine Objekte (z.B. Anhängerkupplungen) wer-
den aufgrund der DSM-Funktion nicht als Hindernis erkannt. In der Regel ra-
gen sie nicht weiter als 0,4 m über die Sensoren hinaus. Sie befinden sich
damit innerhalb des Nahbereichs (Zone 3) von bis zu 0,4 m, in der MAGIC
WATCH eine Stopp-Warnung ausgibt und Sie anhalten sollten (siehe Ab-
schnitt „Funktion testen“ auf Seite 23).
Achtung!
Wenn Ladegut oder Objekte am Fahrzeug über den Nahbereich
von 0,4 m herausragen, besteht Unfallgefahr. Ein Hindernis kann
mit dem Ladegut oder dem Objekt kollidieren, bevor es von den
Sensoren im Nahbereich erfasst wird und MAGIC WATCH eine
Stopp-Warnung ausgibt (siehe a, Seite 6).
6 MAGIC WATCH montieren
6.1 Benötigtes Werkzeug
Für Einbau und Montage benötigen Sie folgende Werkzeuge:
z Satz Bohrer (siehe 1 1, Seite 3)
z Bohrmaschine (siehe 1 2, Seite 3)
z Schraubendreher (siehe 1 3, Seite 3)
z Satz Ring- oder Maulschlüssel (siehe 1 4, Seite 3)
Für den elektrischen Anschluss und seine Überprüfung benötigen Sie
folgende Hilfsmittel:
z Diodenprüflampe (siehe 1 5, Seite 3) oder Voltmeter (siehe 1 6,
Seite 3)
z Krimpzange (siehe 1 7, Seite 3)
z Isolierband (siehe 1 8, Seite 3)
z Ggf. Kabeldurchführungstüllen
Zur Befestigung der Steuereinheit und Kabel benötigen Sie ggf. noch
weitere Schrauben und Kabelbinder.
MWE-850-XXL-4.book Seite 16 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch MAGIC WATCH montieren
17
6.2 Sensoren montieren
Wichtig für die einwandfreie Funktion des Gerätes ist die korrekte
Ausrichtung der Sensoren.
Wenn diese auf den Boden zeigen, werden z. B. Bodenuneben-
heiten als Hindernis angezeigt. Wenn sie zu weit nach oben
zeigen, werden vorhandene Hindernisse nicht erkannt.
Beachten Sie folgende Daten bei der Montage:
z Die maximale Reichweite liegt bei ca. 1,5 m.
z Damit die Fahrzeugecke (Blinker etc.) überwacht werden kann, sollte der
Sensor nicht weiter als 0,3 m davon entfernt montiert werden.
z Der Abstand der Sensoren zum Boden sollte mindestens 40 cm und
maximal 50 cm betragen (siehe 0, Seite 6).
z Der Montageort sollte möglichst eben sein, damit der Deckring des
Sensors auf dem Stoßfänger liegt.
Der Sensor ist mit einem Montagewinkel von ca. +5° vertikal voreinge-
stellt. Der Deckring wird dafür nach unten dicker.
Beachten Sie, dass die Sensoren eine bestimmte Ausrichtung haben
müssen. Die Oberseite des Sensors ist mit einem markiert (siehe
b 1, Seite 6).
z Montieren Sie die Sensoren gleichmäßig verteilt über die gesamte Fahr-
zeugbreite, um eine optimale Überwachung zu gewährleisten.
z Die Sensoren dürfen lackiert werden, aber nicht mit einer Mehr-
Schicht-Lackierung, da diese die Funktionalität der Sensoren beein-
trächtigt.
Gehen Sie bei der Montage wie folgt vor:
Wählen Sie einen Montageplatz am Stoßfänger, der möglichst senkrecht
zur Straßenoberfläche liegt (siehe b, Seite 6).
z Sollte ein Sensorkabel nicht lang genug sein, können Sie Verlängerungs-
kabel mit einer Länge von einem Meter (MWCD-1) als Zubehör bestellen.
Achtung!
Bevor Sie irgendwelche Bohrungen vornehmen, stellen Sie sicher,
dass keine elektrischen Kabel oder andere Teile des Fahrzeuges
durch Bohren, Sägen und Feilen beschädigt werden.
MWE-850-XXL-4.book Seite 17 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
MAGIC WATCH montieren magic watch
18
Bohren Sie für jeden Sensor ein Loch mit einem Durchmesser von 22 mm
in den Stoßfänger.
Schrägen Sie die Bohrung für eine bessere Passgenauigkeit unten auf
der Stoßfängerinnenseite etwas ab. Das Sensorgehäuse kann nun leicht
schräg nach unten eingeschoben werden.
Führen Sie die Kabel der Sensoren durch die entsprechende Bohrung.
Stecken Sie jeden Sensor in die entsprechende Bohrung, bis er einrastet.
6.3 Verlängerungskabel der Sensoren verlegen
Beachten Sie beim Verlegen der Verlängerungskabel, dass diese
z nicht stark geknickt oder verdreht werden,
z nicht an Kanten scheuern,
z nicht ohne Schutz durch scharfkantige Durchführungen verlegt werden
(siehe 3, Seite 4).
z Die Steckverbinder müssen gepolt verbunden werden. Ein Sperrstift ver-
hindert die Verpolung (siehe c A, Seite 6).
z Achten Sie darauf, dass die Verriegelung einrastet (siehe c A, Seite 6).
Nur so ist ein störungsfreier Betrieb möglich.
Zum Lösen der Verbindung drücken Sie auf den Halter und ziehen
Stecker und Buchse auseinander (siehe c B, Seite 6).
z Sollte ein Sensorkabel nicht lang genug sein, können Sie Verlängerungs-
kabel mit einer Länge von einem Meter (MWCD-1) als Zubehör bestellen.
Hinweis!
Die Verlängerungskabel sind markiert: L (Links), CL (Mitte Links),
R (Rechts), CR (Mitte Rechts).
Diese Markierung dient zur Orientierung beim Anschluss an die
Steuerelektronik, damit eine korrekte Anzeige am Display
gewährleistet ist.
Achtung!
Bevor Sie irgendwelche Bohrungen vornehmen, stellen Sie sicher,
dass keine elektrischen Kabel oder andere Teile des Fahrzeuges
durch Bohren, Sägen und Feilen beschädigt werden.
MWE-850-XXL-4.book Seite 18 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch MAGIC WATCH montieren
19
Schützen Sie jeden Durchbruch an der Außenhaut der Karosserie durch
geeignete Maßnahmen gegen Wassereinbruch, z. B. durch Abspritzen
des Kabels und der Durchführungstülle mit Dichtungsmasse.
Verwenden Sie für die Verlegung der Verlängerungskabel in den Koffer-
raum möglichst vorhandene Gummistopfen.
Wenn keine Gummistopfen vorhanden sind, fertigen eine entsprechende
Bohrung von ca. Ø 13 mm an, und setzen Sie eine Kabeldurchführungs-
tülle ein.
Hinweis!
Ziehen Sie die Stecker der Verlängerungskabel durch die Kabel-
durchführungstülle, bevor Sie die Tülle in die Karosserie ein-
setzen.
Verlegen Sie die Verlängerungskabel so in den Kofferraum, dass sie
unter keinen Umständen beschädigt werden können (z. B. durch Stein-
schlag).
Befestigen Sie die Verlängerungskabel sorgfältig hinter der Stoßstange.
Stecken Sie die Stecker der Sensoren in die Buchsen der betreffenden
Verlängerungskabel (siehe d A, Seite 7).
6.4 Steuerelektronik befestigen
Berücksichtigen Sie folgende Hinweise bei der Auswahl des Montageortes
für die Steuerelektronik:
z Beachten Sie die Längen der Sensorenkabel.
z Die Steuerelektronik darf nicht beschädigt werden, wenn Sie Gepäck
oder Gegenstände in den Kofferraum laden.
Befestigen Sie die Steuerelektronik an einer geeigneten Stelle im Koffer-
raum.
Achtung!
Die Steuerelektronik darf keiner Feuchtigkeit ausgesetzt sein.
MWE-850-XXL-4.book Seite 19 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
MAGIC WATCH montieren magic watch
20
Hinweis!
Die Verlängerungskabel sind markiert: L (Links), CL (Mitte Links),
R (Rechts), CR (Mitte Rechts).
Diese Markierung dient zur Orientierung beim Anschluss an die
Steuerelektronik, damit eine korrekte Anzeige am Display
gewährleistet ist. Sie finden diese Markierung auch an der Steue-
relektronik.
Die Stecker sind verpolungssicher: Sie können sie nur in einer
Richtung auf den Anschluss stecken.
Stecken Sie die Stecker der Verlängerungskabel der Sensoren in die ent-
sprechenden Buchsen der Steuerelektronik (siehe d B, Seite 7).
Achten Sie darauf, dass die Verriegelung einrastet.
6.5 Lautsprecher auf der Kofferraumabdeckung
montieren
Der Piezo-Lautsprecher sollte an einer geeigneten Stelle auf der Kofferraum-
abdeckung festgeklebt oder montiert werden.
Berücksichtigen Sie folgende Hinweise bei der Auswahl des Montageortes
für den Piezo-Lautsprecher:
z Beachten Sie die Kabellänge des Piezo-Lautsprechers.
Beachten Sie, dass bei Fahrzeugen mit großer Heckklappe die
Kofferraumabdeckung mit hochschwenkt.
z Der Piezo-Lautsprecher darf durch Gegenstände, die auf die Kofferraum-
abdeckung gelegt werden, nicht verdeckt oder beschädigt werden.
z Sie können die Lautstärke über den Schalter vorn am Lautsprecher in den
Stufen „Aus“ (Off), „Leise“ (Lo) und „Laut“ (Hi) einstellen.
Ziehen Sie die Schutzfolie ab und kleben Sie den Lautsprecher an …
oder befestigen Sie den Lautsprecher mit geeigneten Schrauben.
6.6 Kamera und Monitor montieren
Montieren Sie die Kamera und den Monitor entsprechend den zugehöri-
gen Montageanleitungen.
Zum Anschluss des Monitors benötigen Sie zusätzlich ein Cinch-
Kabel, das nicht im Lieferumfang enthalten ist.
MWE-850-XXL-4.book Seite 20 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch MAGIC WATCH montieren
21
6.7 Anschlussbox befestigen
Berücksichtigen Sie folgende Hinweise bei der Auswahl des Montageortes
für die Anschlussbox:
z Beachten Sie die Länge des Anschlusskabels zur Steuerelektronik.
z Die Anschlussbox darf nicht beschädigt werden, wenn Sie Gepäck oder
Gegenstände in den Kofferraum laden.
Befestigen Sie die Anschlussbox an einer geeigneten Stelle im Koffer-
raum, möglichst nah bei der Steuerelektronik.
Dem Lieferumfang liegen sowohl ein Klettband als auch Blechschrauben
bei.
Die Anschlussbox darf keiner Feuchtigkeit ausgesetzt sein.
6.8 Steuerelektronik und Anschlussbox anschließen
Achtung!
Achten Sie auf die richtige Polung.
Bei manchen Fahrzeugen funktioniert der Rückfahrscheinwerfer
nur bei eingeschalteter Zündung. In diesem Fall müssen Sie die
Zündung einschalten, um die Plus- und die Masseleitung zu
bestimmen.
Den Gesamtsanschlussplan finden Sie in f, Seite 7.
Nr. in
f, Seite 7
Bezeichnung
1 Steuerelektronik
2 Anschlussbox
3 Rückfahrscheinwerfer
4 Rotes Kabel vom Anschlusskabel der Steuerelektronik
5 Schwarzes Kabel vom Anschlusskabel der Steuerelektronik
6 Verbindungskabel Steuerelektronik – Anschlussbox
7 Rotes Kabel vom Verbindungskabel Steuerelektronik
Anschlussbox
8 Schwarzes Kabel vom Verbindungskabel Steuerelektronik –
Anschlussbox
9Monitor
10 Kamera
MWE-850-XXL-4.book Seite 21 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
MAGIC WATCH montieren magic watch
22
Führen Sie das Anschlusskabel (4 6, Seite 4) zur Steuerelektronik und
stecken Sie die Steckbuchse dort auf den Anschluss der Steuerelektronik
(siehe e B, Seite 7). Achten Sie darauf, dass die Verriegelung einrastet.
Schließen Sie das rote Kabel (f 4, Seite 7) der Steuerelektronik an die
Plusleitung (+) des Rückfahrscheinwerfers (f 3, Seite 7) an.
Schließen Sie das schwarze Kabel (
f
5, Seite 7) an die Masseleitung (–
) des Rückfahrscheinwerfers oder an Masse (Karosserie) an.
Stecken Sie die Steckbuchse des Piezo-Lautsprechers auf die Buchse
des Verlängerungskabels (siehe e A, Seite 7).
Stecken Sie den vierpoligen Würfelstecker des Verbindungskabels (f 6,
Seite 7) in die Buchse des Steuergerätes.
Achten Sie darauf, dass die Verriegelung einrastet.
Stecken Sie den sechspoligen Stecker des Verbindungskabels (f 6,
Seite 7) in die Buchse der Anschlussbox.
Achten Sie darauf, dass die Verriegelung einrastet.
Wenn Sie Kamera und Monitor auch beim Vorwärtsfahren benutzen
möchten, schließen Sie das rote Kabel (f 7, Seite 7) der Anschlussbox
an ein geschaltetes Plus (z. B. Zündung, Klemme 15) an.
Wenn Sie Kamera und Monitor nur beim Rückwärtsfahren benutzen
möchten, schließen Sie das rote Kabel (f 7, Seite 7) der Anschlussbox
an die Plusleitung (+) des Rückfahrscheinwerfers an.
Schließen Sie das schwarze Kabel (f 8, Seite 7) der Anschlussbox an
die Masseleitung (–) des Rückfahrscheinwerfers oder an Masse
(Karosserie) an.
Zum Anschluss des Monitors (f 9, Seite 7) benötigen Sie zusätz-
lich ein Cinch-Kabel, das nicht im Lieferumfang enthalten ist.
Verbinden Sie das mitgelieferte Monitorkabel (4 8, Seite 4) mit dem Mo-
nitor.
Verbinden Sie das Monitorkabel (4 8, Seite 4) mit dem Cinch-Kabel.
Stecken Sie den Stecker des Monitor-Cinch-Kabels in die Buchse „To
Monitor“ (f 9, Seite 7).
Verbinden Sie das Cinch-Kabel mit der Kamera.
Stecken Sie den Stecker des Kamera-Cinch-Kabels in die Buchse „To
Camera“ (f 10, Seite 7).
MWE-850-XXL-4.book Seite 22 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Funktion testen
23
7 Funktion testen
Gehen Sie beim Funktionstest wie folgt vor:
Schalten Sie die Zündung ein, und legen Sie den Rückwärtsgang ein.
Es ertönt ein kurzer Doppelton als Funktionskontrolle.
Gehen Sie bei der Erstinbetriebnahme mit äußerster Vorsicht vor, und
machen Sie sich mit den verschiedenen Tonfolgen vertraut.
In Zone 3 kann es passieren, dass Hindernisse nicht mehr erkannt
werden, da sie sich nicht mehr im Erfassungsbereich der Senso-
ren befinden (bauartbedingt).
MAGIC WATCH ist mit einer Diagnosefunktion ausgestattet: Bei fehler-
haften Sensoren ertönen bei Einlegen des Rückwärtsganges drei kurze
Töne statt des Doppeltons.
Zone Bedeutung (siehe 5, Seite 5)
Zugehörige
Tonfolge
LEDs
1 Ab einer Entfernung von ca. 1,5 m (vom
Sensor gemessen) erkennt MAGIC
WATCH auftretende Hindernisse und
signalisiert diese durch grüne Farb-
balken auf dem Monitor sowie durch den
Piezo-Lautsprecher mit einer langsa-
men Tonfolge.
Bi Bi Bi grün
2 Ab einer Entfernung von ca. 0,95 m
(vom Sensor gemessen) springt MAGIC
WATCH auf gelbe Farbbalken und die
mittlere Tonfolge um.
Bi Bi Bi Bi Bi gelb
3 Bei einer Entfernung von ca. 0,4 m (vom
Sensor gemessen) und weniger springt
MAGIC WATCH auf rote Farbbalken und
Dauerton um. Wenn dieser Bereich
erreicht wird, sollte das Fahrzeug auf
alle Fälle angehalten werden.
Andernfalls kann es zu Beschädigungen
am Fahrzeug und am Hindernis kom-
men.
Biiii… rot
MWE-850-XXL-4.book Seite 23 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
MAGIC WATCH benutzen magic watch
24
8 MAGIC WATCH benutzen
MAGIC WATCH wird automatisch durch Einlegen des Rückwärtsgangs ak-
tiviert, wenn die Zündung eingeschaltet ist oder der Motor läuft.
Sobald sich ein Hindernis im Erfassungsbereich befindet, ertönt ein sich
gleichmäßig wiederholender Signalton und der Monitor zeigt eine Grafik mit
vier Farbbalken an, die die Entfernung zu dem Hindernis optisch darstellen.
Beim rückwärtigen Heranfahren wird, je nachdem in welcher Zone Sie sich
gerade befinden, die Tonfolge geändert und somit eine Entfernung signali-
siert (siehe Kapitel „Funktion testen“ auf Seite 23).
Auch die Monitor-Anzeige ändert sich beim Wechseln der Zonen. Wenn Sie
näher an das Hindernis heranfahren, wird jeweils ein weiterer Farbbalken an-
gezeigt. Die Farbe der zusätzlichen Farbbalken ändert sich von grün zu gelb
zu rot, wenn Sie in die nächste Zone kommen.
Gehen Sie bei der Erstinbetriebnahme äußerst vorsichtig vor, um sich mit der
Entfernungsangabe durch die verschiedenen Tonfolgen und der Monitor-
Anzeige vertraut zu machen.
Achtung!
Halten Sie das Fahrzeug sofort an und prüfen Sie die Situation
(ggf. aussteigen), wenn beim Rangieren Folgendes geschieht:
Beim Rückwärts-Rangieren zeigt das Gerät zunächst ein Hindernis
an, und die Tonfolge wird ganz normal schneller (z. B. Wechsel
von der langsamen in die mittlere Tonfolge). Plötzlich springt der
Signalton auf die langsame Tonfolge um oder zeigt überhaupt kein
Hindernis mehr an.
Dies bedeutet, dass sich das ursprüngliche Hindernis nicht mehr
im Erfassungsbereich der Sensoren befindet (bauartbedingt), aber
immer noch angefahren werden kann.
Achtung!
Wenn Ladegut oder Objekte am Fahrzeug (z. B. Fahrradträger)
über den Nahbereich von 0,4 m herausragen, besteht Unfallge-
fahr. Ein Hindernis kann mit dem Ladegut oder dem Objekt kolli-
dieren, bevor es von den Sensoren im Nahbereich erfasst wird
und MAGIC WATCH eine Stopp-Warnung ausgibt (siehe a,
Seite 6).
MWE-850-XXL-4.book Seite 24 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch MAGIC WATCH pflegen und reinigen
25
9 MAGIC WATCH pflegen und reinigen
Achtung!
Keine scharfen oder harten Mittel zur Reinigung verwenden, da
dies zu einer Beschädigung der Sensoren führen kann.
Reinigen Sie die Sensoren gelegentlich mit einem feuchten Tuch.
10 Fehler suchen
Gerät zeigt keine Funktion.
Die Anschlusskabel zum Rückfahrscheinwerfer haben keinen Kontakt oder
sind vertauscht.
Der Stecker für das Anschlussmodul ist nicht oder nicht richtig in die Steuer-
elektronik eingesteckt.
Die Stecker der Sensoren sind nicht oder nicht richtig in die Steuerelektronik
eingesteckt.
Prüfen Sie die Stecker, und stecken Sie sie ggf. so auf, dass sie ein-
rasten.
Defekter Sensor wird angezeigt (drei Töne bei Einlegen des Rück-
wärtsganges)
Wenn ein defekter Sensor angezeigt wird (siehe Kapitel „Funktion testen“ auf
Seite 23), gehen Sie wie folgt vor:
Stellen Sie das Fahrzeug in einem Abstand von etwa einem Meter vor ein
großes Hindernis, z. B. Garagentor.
Legen Sie den Rückwärtsgang ein.
Die langsame Tonfolge ertönt (Zone 1, siehe 5, Seite 5), und die LEDs
der intakten Sensoren leuchten grün auf.
Stellen Sie sich nun nacheinander vor jeden Sensor.
Die Tonfolge springt auf die schnelle Tonfolge. Am defekten Sensor än-
dert sich die Tonfolge nicht.
MWE-850-XXL-4.book Seite 25 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Gewährleistung magic watch
26
11 Gewährleistung
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt sein,
schicken Sie es bitte an die WAECO-Niederlassung in Ihrem Land (Adressen
siehe Rückseite der Anleitung) oder an Ihren Fachhändler. Zur Reparatur-
bzw. Garantiebearbeitung müssen Sie folgende Unterlagen mitschicken:
z eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum,
z einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung.
12 Entsorgung
Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den entsprechenden
Recycling-Müll.
Wenn Sie die MAGIC WATCH endgültig außer Betrieb nehmen,
informieren Sie sich bitte beim nächsten Recyclingcenter oder bei
Ihrem Fachhändler über die zutreffenden Entsorgungsvorschriften.
MWE-850-XXL-4.book Seite 26 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Technische Daten
27
13 Technische Daten
Die Sensoren dürfen lackiert werden, aber nicht mit einer Mehr-
Schicht-Lackierung, da diese die Funktionalität der Sensoren
beeinträchtigt.
Anschlussbox
Ausführungen, dem technischen Fortschritt dienende Änderungen und
Liefermöglichkeiten vorbehalten.
Zulassungen
Das Gerät hat die e13-Zulassung.
Dieses Gerät entspricht der folgenden EG-Richtlinie:
z „EMV-Richtlinie“ 72/245/EWG in der Fassung 95/54/EG
Erfassungsbereich: bis zu 1,5 m
Ultraschallfrequenz: 38,5 kHz
Versorgungsspannung: 10 – 15 Volt
Stromaufnahme: 35 mA (Standbybetrieb)
60 mA (Signalbetrieb)
Betriebstemperatur: 20 °C bis +70 °C
Lautstärke des Piezo-Lautsprechers: 100 dB (in 10 cm Abstand)
Typ: OSD-Videokonverter
Videoformat: NTSC (60 Hz)/PAL (50 Hz)
Videoeingang: 1 Vpp/75
Videoausgang: 1 Vpp/75
Versorgungsspannung: 10,5 – 15 Volt
Stromaufnahme: 450 mA bei 12 V
Betriebstemperatur: 20 °C bis +75 °C
3
MWE-850-XXL-4.book Seite 27 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Die magic Produktgruppe magic watch
28
14 Die magic Produktgruppe
magic clear
Regensensor zur automatischen Wischersteuerung
magic control
Reifendruck-Kontrollsystem
magic heat
Sitzheizung
magic lift
Integrierter Universal-Fensterheber
magic lock
Universelle und fahrzeugspezifische Zentralverriegelungen
magic touch
Universal-Funkfernbedienung für Zentralverriegelung
magic safe
Auto-Alarmanlagen mit Fernbedienung
magic speed
Automatische Geschwindigkeitsregler
magic watch
Universelle Ultraschall-Rückfahrwarner
MWE-850-XXL-4.book Seite 28 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch
29
Please read these instructions on installation and start-up carefully and
keep them in a safe place. Should the system be resold, hand over
these instructions along with the system.
Contents
1 Notes on using the instruction manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2 Safety and installation instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5 Technical description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6 Installing MAGIC WATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
7 Performing a functional test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
8 Using MAGIC WATCH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
9 Maintaining and cleaning MAGIC WATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
10 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
11 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
12 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
13 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
14 The magic Product Group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
MWE-850-XXL-4.book Seite 29 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Notes on using the instruction manual magic watch
30
1 Notes on using the instruction manual
Caution!
Safety instruction: failure to observe this instruction can cause
material damage and impair the function of the device.
Caution!
Safety instruction relating to a danger from an electrical current
or voltage. Failure to observe this instruction can cause material
damage or personal injury and impair the function of the device.
Note
Supplementary information for operating the device.
Action: this symbol indicates that action is required on your part.
The required action is described step-by-step.
This symbol indicates the result of an action.
1 5, page 3: this refers to an element in an illustration. In this case, item 5 in
figure 1 on page 3.
Please observe the following safety instructions.
2 Safety and installation instructions
Please observe the prescribed safety instructions and stipulations
from the vehicle manufacturer and service workshops.
Caution!
WAECO International will not be held liable for claims for damage
resulting from the following:
Installation errors
Damage to the device resulting from mechanical influences
and overvoltage
Alterations to the device made without the explicit permission
of WAECO International
Usage for purposes other than those described in the
instruction manual
MWE-850-XXL-4.book Seite 30 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Safety and installation instructions
31
Warning!
To prevent short circuits, always disconnect the negative terminal
of the vehicle's electrical system before working on it.
If the vehicle has an additional battery, its negative terminal should
also be disconnected.
Warning!
Insufficient supply line connections could result in short circuits which
Cause cable fires
Trigger the airbags
Damage electronic control devices
Cause electric functions to fail (indicators, brake light, horn,
ignition, lights)
Please observe the following instructions:
z When working on the following supply lines, only use insulated cable lugs,
plugs and tab sleeves.
30 (direct supply from positive battery terminal)
15 (connected positive terminal, behind the battery)
31 (return line from the battery, earth).
Do not use porcelain wire connectors.
z Use a crimping tool (see 1 7, page 3) to connect the cables.
z When connecting to supply line 31 (earth), screw the cable
To the vehicle's earth bolt with a cable lug and a gear disc or
To the sheet metal body work with a cable lug and a self-tapping screw.
Ensure that there is a good earth connection.
MWE-850-XXL-4.book Seite 31 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Safety and installation instructions magic watch
32
When the negative terminal of the battery is disconnected, all data stored in
the volatile memories will be lost.
z The following data must be set again, depending on the vehicle
equipment options:
Radio code
Vehicle clock
–Timer
On-board computer
Seat position
You can find instructions for making these settings in the appropriate
operating instructions.
Observe the following installation instructions:
z Secure the parts of the MAGIC WATCH system installed in the vehicle
in such a way that they cannot become loose under any circumstances
(sudden braking, accidents) and cause injuries to the occupants of
the vehicle.
z To prevent damage, when drilling ensure that there is sufficient room for
the drill head to come out on the other side (see 2, page 4).
Observe the following instructions when working with electrical parts:
z When testing the voltage in electrical cables, only use a diode test lamp
(see 1 5, page 3) or a voltmeter (see 1 6, page 3).
Test lamps with an illuminant (see 1 9, page 3) consume voltages which
are too high and which can damage the vehicle's electronic system.
z When making electrical connections, ensure that
They are not kinked or twisted
They do not rub on edges
They are not laid in sharp edged ducts without protection (see 3,
page 4)
z Insulate all connections.
z Secure the cables against mechanical wear with cable binders or
insulating tape, for example to existing cables.
MWE-850-XXL-4.book Seite 32 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Scope of delivery
33
Please observe the following instructions in particular:
z Installing the reversing distance sensor can cause problems on vehicles
with LED tail lights.
Please consult the manufacturer of your vehicle.
z Whenever possible, do not mount the sensors directly above the end of
the exhaust. Otherwise errors in the display may result.
z Observe the applicable legal regulations.
z The sensors must not cover signal lamps.
z When reversing, make sure no other road users can be injured.
z Physical reflection properties may prevent the device from recognising or
accurately recognising critical obstacles.
z MAGIC WATCH is designed as an additional aid; i.e., it does not relieve
you of the duty of taking due care when reversing.
z MAGIC WATCH can only provide a warning in time if you reverse slowly
(at parking speed).
z Remove any snow, ice or dirt from the sensors so that the function is
not impaired.
3 Scope of delivery
No. in
4, page 4
Quantity Description Item number
1 1 Control electronics MWE-850-4XXL
2 1 Control box MWE-XXL-4
3 4 Ultrasonic sensors MWSE-2
4 1 Piezoelectronic speaker MWL-2
5 4 Sensor extension cable MWCS-1
6 1 Control electronics connection
cable
7 1 Control electronics –
connection box
connection cable
8 1 Monitor cable
1 Fastening material
MWE-850-XXL-4.book Seite 33 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Intended use magic watch
34
4 Intended use
MAGIC WATCH is an ultrasonic reverse warning system. When reversing,
it monitors the space behind the vehicle and provides an audible and visible
warning signal for any obstacles it detects.
Since MAGIC WATCH is designed as an additional aid for reversing; it does
not relieve you of the duty to take proper care when reversing.
MAGIC WATCH is designed for installation in cars.
5 Technical description
5.1 Functional description
MAGIC WATCH consists of four built-in sensors, a controller, a connection box
and a piezoelectronic loudspeaker for audible warning signals. The piezoelectric
loudspeaker is fitted on the parcel shelf or boot cover.
It measures distances based on the echo time principle. The four sensors
constantly emit ultrasonic signals when you reverse.
The sensors contain both transmitters and receivers, and pick up any
ultrasonic signals reflected by obstacles. The distance to the obstacle
is calculated using the echo time, and signalled by the speaker using
a sequence of impulse tones. The closer the obstacle approaches,
the faster the succession of warning tones.
The DSM (digital signal memory) function creates a space profile during the
measurement, which records any small fixed objects (such as trailer
couplings). This means these are not signalled as obstacles. The system
only signals an obstacle when the space profile changes.
In addition to the sensors, the RV-29-T130 camera is also connected to the
reverse warning system. This transmits an exact image of the space for
reversing onto the RV-35 LCD monitor mounted in the vehicle. The sensors
measure the distance in centimetres and provide a graphic image. The monitor
displays the situation behind the vehicle as well as a graph with four coloured
bars and a distance display.
Information on the function and operation of the RV-29-T130 camera and the
RV-35 monitor can be found in the enclosed installation and operating manuals.
MWE-850-XXL-4.book Seite 34 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Technical description
35
To connect the monitor, you require an additional cinch cable
which is not included in the scope of delivery.
Instead of the RV-29-T130, you can also connect other cameras.
Contact WAECO for more information on this.
You can also connect the system to a navigation system monitor if one is
installed in the vehicle.
The sensors are installed on the bumper. It is possible to paint the sensors,
but not with a multicoat paint, as this impairs the functionality of the
sensors.
Since the sensors are equipped with their own amplifiers, you can extend the
connection between the sensors and the controller to up to 20 m.
Only use WAECO cables (MWSC-1).
Otherwise, proper operation cannot be guaranteed.
Defective sensors can be replaced without having to remove the bumper.
There is a plug connector just behind the sensor for this.
5.2 Detection range
The detection range of MAGIC WATCH is divided into three zones
(see 5, page 5):
z Zone 1
This zone is the first limit range. Small objects or those with poor reflective
characteristics may not be detected.
z Zone 2
Nearly all objects are displayed in this zone.
z Zone 3
Virtually all objects are displayed in this zone, but some objects may come
into the blind spot of the sensors.
Situations may arise where MAGIC WATCH does not detect
objects or fails to signal their distance correctly, due to their
physical characteristics.
Note the four following examples.
MWE-850-XXL-4.book Seite 35 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Technical description magic watch
36
Example 1 (see 6, page 5)
Objects which are not in the detection area of the sensors from the very start
cannot be detected.
Example 2 (see 7, page 5)
When moving towards an object with an irregular or jagged surface,
the shortest distance to the object may not be signalled. In the example,
A is not signalled, but only B or C instead.
Example 3 (see 8, page 5)
For diagonal obstacles, the shortest distance A is signalled.
Example 4 (see 9, page 6)
In this case, MAGIC WATCH displays the distance A. As the vehicle
approaches, the audible indicator changes to the stop signal. As the
vehicle approaches even further, the distance A goes into the blind spot,
so that MAGIC WATCH signals the distance from point B.
Caution!
As these four examples show, situations can arise where the
device fails to display an object or does not display the shortest
distance.
The device does not relieve you of your obligation to take special
care when reversing. Therefore, always be extremely careful
when reversing.
If an object enters the blind spot of the sensors, MAGIC WATCH
automatically shows the distance to the next object. This means
the piezo speaker changes from fast to medium beeps and the
display shows a different distance.
In this case, always stop the vehicle immediately and investigate
the situation.
MWE-850-XXL-4.book Seite 36 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Installing MAGIC WATCH
37
The DSM function ensures that objects attached to the vehicle (such as
trailer couplings) are not classified as obstacles. As a rule they do not
protrude more than 0.4 m over the sensors. They are therefore in the close
area (zone 3) of up to 0.4 m, in which MAGIC WATCH gives a stop warning
and where you should stop (see the section on “Performing a functional test”
on page 44).
Caution!
If loads or objects on the vehicle protrude over the close area of 0.4
m, there is a danger of accidents. An obstacle can collide with the
load or the object before it is detected by the sensors in the close
area and before MAGIC WATCH gives a stop warning (see a,
page 6).
6 Installing MAGIC WATCH
6.1 Tools required
For installation and assembly you will require the following tools:
z Drill bit set (see 1 1, page 3)
z Drill (see 1 2, page 3)
z Screwdriver (see 1 3, page 3)
z Set of ring or open-ended spanners (see 1 4, page 3)
To make and test the electrical connection, the following tools are required:
z Diode test lamp (see 1 5, page 3) or voltmeter (see 1 6, page 3)
z Crimping tool (see 1 7, page 3)
z Insulating tape (see 1 8, page 3)
z Cable bushing sleeves, if necessary
To fasten the control box and the cable you may require additional screws
and cable binders.
MWE-850-XXL-4.book Seite 37 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Installing MAGIC WATCH magic watch
38
6.2 Mounting the sensors
The sensors must be correctly aligned for the device to work
properly.
If these point to the ground, irregular ground surfaces such as
bumps may be interpreted as obstacles. If they point too far up,
obstacles will not be detected at all.
Note the following information during installation:
z The maximum range is approximately 1.5 m.
z So that the corners of the vehicle (indicator lights etc.) can be monitored,
the sensor should not be fitted more than 0.3 m away from them.
z The distance from the sensors to the ground must be between 40 cm and
50 cm (see 0, page 6).
z The installation location should be as flat as possible so that the cover ring
of the sensor is on the bumper.
The sensor is preset to have a vertical installation angle of
approximately +5°. This means that the cover ring is thicker at
the bottom.
Note that the sensors must be aligned in a particular direction.
The top of the sensor is marked with a (see b 1, page 6).
z Fit the sensors at regular intervals along the total width of the vehicle in
order to guarantee the optimum monitoring.
z It is possible to paint the sensors, but not with a multicoat paint, as this
impairs the functionality of the sensors.
To perform the installation, proceed as follows:
Choose an installation location on the bumper which is as perpendicular
to the road surface as possible (see b, page 6).
z If the sensor cable is not long enough, you can order one-metre extension
cables (MWCD-1) as accessories.
Caution!
Before making any drill holes, ensure that no electrical cables or
other parts of the vehicle can be damaged by drilling, sawing and
filing.
For each sensor, drill a hole with a diameter of 22 mm in the bumper.
MWE-850-XXL-4.book Seite 38 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Installing MAGIC WATCH
39
For a more accurate fit, slant the drill downwards slightly on the inside of
the bumper when drilling the hole. The sensor cover can now be easily
inserted at a downward angle.
Guide the cables of the sensors through the corresponding hole.
Insert each sensor into the corresponding drill hole until it latches
into place.
6.3 Laying the sensor extension cables
When laying cables, ensure that:
z They are not kinked or twisted
z They do not rub on edges
z They are not laid in sharp edged ducts without protection (see 3, page 4).
z The plugs must be connected with the correct polarity. A blocking pin
prevents reverse polarity (see c A, page 6).
z Make sure the locking pin catches (see c A, page 6). Only then is
trouble-free operation guaranteed.
To release the connection press the holder and pull the plug and
socket apart (see c B, page 6).
z If the sensor cable is not long enough, you can order one-metre extension
cables (MWCD-1) as accessories.
Note
The extension cables are marked: L (left), CL (centre left),
R (right), CR (centre right).
This marking helps you connect them to the control electronics
to ensure that the display is correct.
Caution!
Before making any drill holes, ensure that no electrical cables or
other parts of the vehicle can be damaged by drilling, sawing and
filing.
Take suitable precautions to protect holes made in the bodywork from
water penetration, for example by spraying the cable and the sleeve
with sealant.
MWE-850-XXL-4.book Seite 39 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Installing MAGIC WATCH magic watch
40
Where possible, use existing rubber bungs in the boot for laying the
extension cables.
If there are no rubber bungs, make a suitable hole with a diameter of
around 13 mm and insert a cable sleeve.
Note
Pull the plugs of the extension cables through the cable sleeve
before inserting the sleeve in the body work.
Lay out the extension cables in the boot so that they cannot be damaged
under any circumstances (e.g. by flying grit).
Carefully fasten the extension cables behind the bumper.
Insert the sensor plugs into the sockets of the corresponding extension
cables (see d A, page 7).
6.4 Fastening the control box
Note the following information when selecting a location to mount the
control box:
z Note the length of the sensor cables.
z The control box may not be damaged if you have luggage or objects in
the boot.
Fasten the control electronics to a suitable place in the boot.
The control box should not be exposed to any moisture.
Note
The extension cables are marked: L (left), CL (centre left),
R (right), CR (centre right).
This marking helps you connect them to the control electronics
to ensure that the display is correct. These markings can also
be found on the control electronics.
The plug polarities cannot be reversed: they can be only be
plugged into the connection in one way.
Insert the plugs of the sensor extension cables into the corresponding
sockets on the control electronics (see d B, page 7).
Make sure the locking pin catches.
MWE-850-XXL-4.book Seite 40 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Installing MAGIC WATCH
41
6.5 Installing the speaker on the boot cover
The piezoelectronic speaker should be glued to or mounted on a suitable
place on the boot cover.
Note the following information when selecting the installation location for the
piezoelectronic speaker:
z Note the length of the cable for the piezoelectronic speaker.
Note that the boot cover swings upwards on vehicles that have
a big tailgate.
z The piezoelectronic speaker must not be covered or damaged by
any objects placed on the boot cover.
z You can set the volume to either off (Off), low (Lo), or loud (Hi),
using the switch on the front of the speaker.
Remove the protective foil and stick the speaker in place ...
Or attach it using suitable screws.
6.6 Mounting the monitor and the camera
Install the camera and the monitor as described in the appropriate
installation manuals.
To connect the monitor, you require an additional cinch cable
which is not included in the scope of delivery.
6.7 Attaching the connection box
Note the following information when selecting a location to install the
connection box:
z Note the length of the connection cable to the control electronics.
z The connection box may not be damaged if you have luggage or objects
in the boot.
Attach the connection box to a suitable location in the boot, as close
as possible to the control electronics. Self-tapping screws and a velcro
strip are including in the scope of delivery.
The connection box should not be exposed to moisture.
MWE-850-XXL-4.book Seite 41 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Installing MAGIC WATCH magic watch
42
6.8 Connecting the control electronic and the
connection box
Caution!
Make sure the polarity is correct.
On some vehicles, the reversing light only works when the ignition
is switched on. In this case, you must switch on the ignition in
order to identify the positive and earth wires.
The complete circuit diagram can be found in f, page 7.
Guide the connection cable (4 6, page 4) to the control electronics and
plug the socket onto the connection on the control electronics (see e B,
page 7).
Make sure the locking pin catches.
Connect the red cable (f 4, page 7) on the control box to the positive
wire (+) of the reversing light (f 3, page 7).
Connect the black cable (f 5, page 7) to the earth wire (–) of the
reversing light or to earth (bodywork).
No. in
f, page 7
Description
1 Control electronics
2 Control box
3 Reversing light
4 Red cable of the connection cable of the control
electronics
5 Black cable of the connection cable of the control
electronics
6 Control electronics – connection box connection cable
7 Red cable of the cable connecting the control
electronics and the connection box
8 Black cable of the cable connecting the control
electronics and the connection box
9Monitor
10 Camera
MWE-850-XXL-4.book Seite 42 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Installing MAGIC WATCH
43
Insert the socket of the piezoelectronic speaker into the socket of the
extension cable (see e A, page 7).
Insert the four-pole cube plug of the connection cable (f 6, page 7)
into the socket of the control device.
Make sure the locking pin catches.
Insert the six-pole plug of the connection cable (f 6, page 7) into the
socket of the connection box.
Make sure the locking pin catches.
If you also wish to use the camera and monitor when driving forwards,
connect the red cable (f 7, page 7) of the connection box to a positive
connection (e.g. ignition, terminal 15).
If you also wish to use the camera and monitor only when reversing,
connect the red cable (f 7, page 7) of the connection box to the positive
connection (+) of the reversing light.
Connect the black cable (f 8, page 7) of the connection box to the to the
earth wire (–) of the reversing light or to earth (bodywork).
To connect the monitor, (f 9, page 7) you require an additional
cinch cable which is not included in the scope of delivery.
Connect the monitor cable supplied (4 8, page 4) to the monitor.
Connect the monitor cable (4 8, page 4) with the cinch cable.
Insert the plug of the monitor cinch cable in the “To Monitor” socket
(f 9, page 7).
Connect the cinch cable to the camera.
Insert the plug of the camera cinch cable in the “To Camera” socket
(f 10, page 7).
MWE-850-XXL-4.book Seite 43 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Performing a functional test magic watch
44
7 Performing a functional test
Conduct the functional test as follows:
Switch on the ignition and shift into reverse gear.
A short double beep sounds to indicate that it is working.
Be very careful when you first operate the device, and make sure that you
familiarize yourself with the various sequences of beeps.
In Zone 3 some obstacles may not be detected, because they
are no longer within range of the sensors (construction-related
characteristic).
MAGIC WATCH is equipped with a diagnostic function: If the sensors are
defective, you will hear three short beeps instead of two when you engage
reverse gear.
Zone Description (see 5, page 5) Sound sequence LEDs
1 MAGIC WATCH recognises obstacles
from a distance of around 1.5 m
(measured from the sensor) and
signals them with a series of slow
beeps from the Piezo loudspeaker
and with the green bar.
Beep Beep
Beep
Green
2 From a distance of around 0.95 m
(measured from the sensor) MAGIC
WATCH switches to the medium
sequence of beeps and the bar
becomes yellow.
Beep Beep
Beep Beep
Beep
Yellow
3 At a distance of around 0.4 m
(measured from the sensor) and less,
MAGIC WATCH switches to the red
bar and a continuous tone. When you
reach this zone, stop the vehicle.
Otherwise you might damage the
vehicle or the obstacle.
Beeeeep… Red
MWE-850-XXL-4.book Seite 44 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Using MAGIC WATCH
45
8 Using MAGIC WATCH
MAGIC WATCH is activated automatically when you shift into reverse gear
with the ignition on or the engine running.
As soon as an obstacle comes into the range of the sensors, a tone sounds
at regular intervals and the monitor displays a graph with four coloured bars
which display the distance between the vehicle and the obstacle.
As you reverse, the sequence of beeps changes according to the zone you
are in, thus indicating the distance (see the “Performing a functional test”
chapter on page 44).
The monitor display also alters as the zones change. As you approach the
obstacle, additional coloured bars appear. The colour of the bars changes
from green to yellow to red as you move from one zone to another.
Be very careful the first time you use the system, until you are familiar with
the various sequences of beeps and the monitor display.
Caution!
Stop the vehicle immediately and investigate the situation (getting out
if necessary), if the following happens while you are reversing:
The device first shows an obstacle while you drive in reverse,
and the beeps speed up as normal (i.e. from slow to medium).
Suddenly the beeping sound slows down, or no obstacle is
shown at all.
This means that the original obstacle is in the blind spot of the
sensors (construction-related characteristic), and it is possible
to hit it.
Caution!
If loads or objects on the vehicle (e.g. bicycle racks) protrude over
the close area of 0.4 m, there is a danger of accidents. An obstacle
can collide with the load or the object before it is detected by the
sensors in the close area and MAGIC WATCH gives a stop
warning (see a, page 6).
MWE-850-XXL-4.book Seite 45 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Maintaining and cleaning MAGIC WATCH magic watch
46
9 Maintaining and cleaning
MAGIC WATCH
Caution!
Do not use sharp or hard objects to clean the device as these may
damage the sensors.
Clean the sensors with a damp cloth from time to time.
10 Troubleshooting
The device indicates no function.
The cables to the reversing light are not connected or are not properly
connected.
The plug for the connection module is not connected or is not properly
plugged into the control box.
The plugs for the sensors are not connected or are not properly plugged into
the control box.
Check the plugs, and plug them in so that they latch in place.
A defective sensor is indicated (three beeps when you engage
reverse gear)
If a defective sensor is indicated (see the “Performing a functional test”
chapter on page 44), this is what to do:
Park the vehicle about a metre away from a large obstacle, such as a
garage door.
Engage reverse gear.
The slow beeps sound (Zone 1, see 5, page 5) and the green LEDs of
the intact sensors light up.
Then stand in front of each sensor in succession.
The beeps speed up. The beeps do not change on the defective sensor.
MWE-850-XXL-4.book Seite 46 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Warranty
47
11 Warranty
The statutory warranty period applies. If the product is defective, please return
it to the WAECO location in your country (see the back of the instruction
manual for the addresses) or to your dealer. For repair and guarantee
processing, the following documents must be sent along with the device:
z A copy of the receipt with purchasing date
z A reason for the claim or description of the fault
12 Disposal
Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins
wherever possible.
If you wish to finally dispose of the MAGIC WATCH, ask your local
recycling centre or specialist dealer for details about how to do this
in accordance with the applicable disposal regulations.
MWE-850-XXL-4.book Seite 47 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Technical data magic watch
48
13 Technical data
It is possible to paint the sensors, but not with a multicoat paint,
as it impairs the functionality of the sensors.
Control box
Versions, technical modifications and delivery options reserved.
Approval
The device has e13 approval.
This device conforms to the following EC guideline:
z “EMC Directive” 72/245/EEC version 95/54/EC
Detection range: Up to 1.5 m
Ultrasound frequency: 38.5 kHz
Supply voltage: 10 – 15 Volts
Current consumption: 35 mA (standby mode)
60 mA (signal mode)
Operating temperature: 20 °C to +70 °C
Piezo speaker volume: 100 dB (at 10 cm distance)
Type: OSD video converter
Video format: NTSC (60 Hz)/PAL (50 Hz)
Video input: 1 Vpp/75
Video output: 1 Vpp/75
Supply voltage: 10.5 – 15 Volts
Current consumption: 450 mA at 12 V
Operating temperature: 20 °C to +75 °C
3
MWE-850-XXL-4.book Seite 48 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch The magic Product Group
49
14 The magic Product Group
magic clear
Rain sensor for automatic wiper control
magic control
Tyre pressure monitoring system
magic heat
Seat heating
magic lift
Integrated universal electric windows
magic lock
Universal and vehicle-specific central locking systems
magic touch
Universal remote control for central locking
magic safe
Car alarm system with remote control
magic speed
Automatic speed regulator
magic watch
Universal ultrasonic rear-mounted park distance control
MWE-850-XXL-4.book Seite 49 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch
50
Veuillez lire ce manuel attentivement avant le montage et la mise
en service, et conservez-le. En cas de revente du système, veuillez
transmettre ce manuel au nouvel acquéreur.
Table des matières
1 Remarques concernant l’application des instructions . . . . . . . . . . . 51
2 Consignes de sécurité et instructions de montage . . . . . . . . . . . . . 52
3 Pièces fournies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4 Usage conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5 Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6 Installation de MAGIC WATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
7 Test de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
8 Utilisation de MAGIC WATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
9 Entretien et nettoyage de MAGIC WATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
10 Recherche d'erreurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
11 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
12 Retraitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
13 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
14 La gamme magic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
MWE-850-XXL-4.book Seite 50 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Remarques concernant l’application des instructions
51
1 Remarques concernant l’application
des instructions
Attention !
Consigne de sécurité : le non respect des instructions peut
causer des dommages matériels et nuire au fonctionnement
de l’appareil.
Attention !
Consigne de sécurité relative aux dangers émanant du courant
électrique ou de la tension électrique : tout non respect des
consignes peut entraîner des dommages matériels ou compromettre
la sécurité des personnes et nuire au fonctionnement de l’appareil.
Remarque
Informations complémentaires sur l'utilisation de l'appareil.
Manipulation : ce symbole vous indique que vous devez agir.
Les manipulations à effectuer sont décrites pas à pas.
Ce symbole décrit le résultat d’une manipulation.
1 5, page3: cette information renvoie à un élément figurant sur une
illustration, dans cet exemple à la « position 5 de l'illustration 1 à la page 3 ».
Respectez également les consignes de sécurité ci-après.
MWE-850-XXL-4.book Seite 51 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Consignes de sécurité et instructions de montage magic watch
52
2 Consignes de sécurité et instructions
de montage
Respectez les consignes de sécurité et autres prescriptions imposées
par le fabricant du véhicule et par les professionnels de l'automobile !
Attention !
WAECO International décline toute responsabilité en cas de
dommages causés par :
des erreurs de montage,
des influences mécaniques et des surtensions ayant
endommagé le matériel,
des modifications apportées à l'appareil sans autorisation
explicite de la part de WAECO International,
des usages différents de ceux décrits dans le manuel.
Avertissement !
Débranchez toujours la borne négative avant de procéder à des
travaux sur les éléments électriques du véhicule afin d’éviter tout
risque de court-circuit.
Sur les véhicules équipés d’une batterie supplémentaire, vous
devez également débrancher le pôle négatif de cette dernière.
Avertissement !
Tout branchement électrique inadéquat peut entraîner un court-
circuit causant
la combustion de câbles,
le déclenchement de l'airbag,
l’endommagement des dispositifs électroniques de commande,
la défaillance des fonctions électriques (clignotants, stops,
klaxon, allumage, éclairage).
MWE-850-XXL-4.book Seite 52 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Consignes de sécurité et instructions de montage
53
Veillez donc à respecter les consignes suivantes :
z Pour tous travaux sur les lignes suivantes, n’utilisez que des cosses de
câble, fiches et alvéoles pour contacts plats isolés.
30 (entrée directe pôle positif de la batterie),
15 (pôle positif connecté, derrière la batterie),
31 (ligne de retour à partir de la batterie, masse).
N’utilisez pas de dominos.
z Utilisez une pince à sertir (voir 1 7, page 3) pour relier les câbles.
z Pour les raccordements à la ligne électrique 31 (masse), vissez le câble
à une vis de masse du véhicule, avec une cosse de câble et une
rondelle crantée, ou bien
à la carrosserie, avec une cosse de câble et une vis à tôle.
Assurez-vous que le transfert de masse se fait correctement !
Lorsque vous débranchez le pôle négatif de la batterie, les mémoires
volatiles de l’électronique de confort perdent toutes les données
enregistrées.
z Vous devez procéder à un nouveau réglage des données suivantes en
fonction de l’équipement du véhicule :
code radio
horloge du véhicule
minuterie
ordinateur de bord
position du siège
Les instructions de réglage sont énoncées dans les manuels d’utilisation
correspondants.
Veillez à respecter les consignes suivantes lors du montage :
z Fixez les pièces de MAGIC WATCH installées dans le véhicule de manière
à ce qu’elles ne puissent en aucun cas (freinage violent, accident) se
détacher et blesser les occupants du véhicule.
z Avant de percer des trous, assurez-vous que vous disposez d’un espace
suffisant de l'autre côté du trou à percer, afin que la mèche n'occasionne
aucun dégât (voir 2, page 4).
MWE-850-XXL-4.book Seite 53 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Consignes de sécurité et instructions de montage magic watch
54
Veillez à respecter les consignes suivantes lors de travaux sur des éléments
électriques :
z
Pour le contrôle de la tension des lignes électriques, n’utilisez qu’une lampe
étalon à diode (voir
1
5, page 3) ou un voltmètre (voir
1
6, page 3).
Les lampes étalon à corps lumineux (siehe
1
9, page 3) absorbent
des courants trop élevés, ce qui risquerait d’endommager les systèmes
électroniques du véhicule.
z Lors de l'installation des raccordements électriques, veillez à ce que ceux-ci
ne soient ni pliés, ni tordus,
ne frottent pas contre des arêtes,
ne soient pas placés dans des traversées à arêtes vives sans
protection (voir 3, page 4).
z Isolez toutes les connexions et tous les raccords.
z Protégez les câbles contre toute contrainte mécanique en les fixant par
exemple aux lignes existantes à l'aide de serre-fils ou de chatterton.
Veuillez particulièrement respecter les consignes suivantes :
z Sur les véhicules équipés de feux arrière DEL, le montage du radar de
recul peut entraîner des dysfonctionnements.
Veuillez vous informer auprès du fabricant de votre véhicule.
z Veuillez, si possible, ne pas monter les capteurs directement au-dessus
de l'extrémité du tuyau du système d'échappement. Dans le cas contraire,
il se peut que des erreurs d'affichage se produisent.
z Respectez les consignes légales en vigueur.
z Veillez à ce qu'aucun détecteur ne cache les lampes de signalisation.
z En marche arrière, veillez à ne mettre en danger aucun autre usager de
la route.
z Dans certaines circonstances, des obstacles dangereux sont difficiles ou
impossibles à distinguer suite à des phénomènes de réflexion.
z MAGIC WATCH doit vous apporter une aide supplémentaire, c’est-à-dire
que l’appareil ne vous dégage pas du devoir de prudence qui vous
incombe lorsque vous conduisez en marche arrière.
z MAGIC WATCH ne peut vous avertir à temps que si le véhicule recule
lentement (vitesse de manœuvre).
z Dégagez les détecteurs de toute neige, glace ou saleté les recouvrant
afin d’éviter que leur bon fonctionnement en soit affecté.
MWE-850-XXL-4.book Seite 54 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Pièces fournies
55
3 Pièces fournies
4 Usage conforme
MAGIC WATCH est un radar de recul utilisant les ultrasons. Il surveille
l’espace restant derrière le véhicule lors d’une marche arrière et émet
un avertissement sonore et optique lorsque des obstacles sont détectés
par l’appareil.
MAGIC WATCH vous apporte une aide supplémentaire en marche arrière,
mais cet appareil ne vous dégage pas du devoir de prudence qui vous
incombe lorsque vous conduisez en marche arrière.
MAGIC WATCH est conçu pour être installé dans les voitures.
N° sur l'ill.
4, page 4
Quantité Désignation N° d'article
1 1 Electronique de commande MWE-850-4XXL
2 1 Boîte de raccordement MWE-XXL-4
3 4 Détecteurs à ultrasons MWSE-2
4 1 Haut-parleur piézo MWL-2
5 4 Câbles de rallonge des
détecteurs
MWCS-1
6 1 Câble de raccordement de
l'électronique de commande
7 1 Câble de raccordement
électronique de commande –
boîte de raccordement
8 1 Câble de moniteur
1 Matériel de fixation
MWE-850-XXL-4.book Seite 55 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Description technique magic watch
56
5 Description technique
5.1 Description du fonctionnement
MAGIC WATCH se compose de quatre détecteurs, d'une unité de commande,
d'une boîte de raccordement et d'un haut-parleur piézo servant d'avertisseur
acoustique. Le haut-parleur piézo doit être monté au niveau de la plage arrière.
La mesure de la distance est basée sur le principe du délai de l’écho.
Les quatre détecteurs émettent des signaux ultrasons continus lors de
la conduite en marche arrière.
Les détecteurs sont à la fois émetteurs et récepteurs et captent le signal
ultrason réfléchi par tout obstacle éventuel. La distance séparant le véhicule
de l’obstacle est calculée grâce au délai des signaux ultrasons et est signalée
via le haut-parleur piézo par une série de bips sonores. Plus l’obstacle se
rapproche, plus la fréquence d'émission des bips sonores augmente.
La fonction DSM (Digital Signal Memory) élabore lors de cette mesure un
profil de l'espace qui tient compte des petits objets fixes (tels que les
attelages). Ceux-ci ne sont donc pas considérés comme étant des obstacles.
Un obstacle n'est signalé que si le système constate un changement du profil
élaboré.
En plus des détecteurs, la caméra RV-29-T130 est raccordée au système
vidéo de recul. Celle-ci permet d'obtenir une image exacte de l'espace arrière
sur le moniteur LCD RV-35 monté dans le véhicule. Les détecteurs mesurent
les distances au centimètre près et livrent une représentation graphique.
Le moniteur montre la situation derrière le véhicule ainsi qu'un graphique
avec quatre barres de couleur et un indicateur de distance.
Vous trouverez les instructions concernant les fonctions et l'utilisation de la
caméra RV-29-T130 et du moniteur RV-35 dans les manuels fournis avec
ces appareils.
Pour le raccordement du moniteur, vous avez besoin d'un câble
Cinch supplémentaire qui n'est pas compris dans les pièces
fournies.
Vous pouvez raccorder d'autres caméras à la place de la caméra
RV-29-T130. Veuillez vous renseigner à ce sujet auprès de WAECO.
Vous pouvez d'autre part raccorder le système à un système de navigation
déjà monté dont vous utilisez le moniteur.
MWE-850-XXL-4.book Seite 56 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Description technique
57
Les détecteurs sont à monter dans le pare-chocs. Il est permis de peindre les
détecteurs mais pas avec une peinture à plusieurs plusieurs couches,
celle-ci affectant le fonctionnement des détecteurs.
Les détecteurs étant équipés d'amplificateurs, vous pouvez rallonger la
liaison entre détecteur et unité de commande jusqu'à atteindre une longueur
totale de 20 m maximum.
Prière d'utiliser uniquement des câbles WAECO (MWSC-1),
sans quoi nous ne pourrions pas garantir le parfait
fonctionnement du matériel.
Tout détecteur défectueux peut être remplacé sans démontage du pare-chocs.
A cet effet, une fiche de connexion se trouve directement derrière le détecteur.
5.2 Zone de détection
La zone de détection de MAGIC WATCH est répartie en trois domaines
(voir 5, page 5) :
z Domaine 1
Ce domaine est la première zone limite. Ici, les objets de petite taille ou
se réfléchissant mal ne sont pas toujours détectés.
z Domaine 2
Dans ce domaine, presque tous les objets sont signalés.
z Domaine 3
Dans ce domaine, presque tous les objets sont signalés, mais il est
possible que des objets se retrouvent dans l’angle mort des détecteurs.
Il peut arriver que MAGIC WATCH ne détecte pas certains objets
ou que la distance signalée soit erronée à cause de la constitution
physique de l’objet.
Veuillez considérer à ce sujet les quatre exemples suivants :
Exemple 1 (voir 6, page 5)
Les objets qui ne se trouvent pas dans la zone de détection des détecteurs
ne peuvent pas être détectés.
MWE-850-XXL-4.book Seite 57 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Description technique magic watch
58
Exemple 2 (voir 7, page 5)
Si l'obstacle a une forme irrégulière, la distance signalée n’est pas
obligatoirement la plus courte. Dans l’exemple donné, ce sont les
points B ou C qui sont signalés et non le point A.
Exemple 3 (voir 8, page 5)
Si l'obstacle est en travers, la distance la plus courte A est signalée.
Exemple 4 (voir 9, page 6)
Dans le cas représenté, MAGIC WATCH signalera la distance A. Lorsque le
véhicule se rapprochera de l'obstacle et que le signal sonore sera passé au
signal demandant l'arrêt du véhicule, la distance A ne sera plus perçue par
les détecteurs si le véhicule continue de reculer et ce sera alors sa distance
au point B que MAGIC WATCH signalera.
Attention !
Comme le montrent ces quatre exemples, des situations peuvent
se présenter dans lesquelles l’appareil n’indique pas un objet ou
ne signale pas la distance la plus courte.
L’appareil ne vous dégage pas de votre devoir de prudence
particulière lors de la conduite en marche arrière.
Ne reculez donc qu’avec extrême prudence.
Lorsqu'un objet atteint la zone non surveillée par les détecteurs,
MAGIC WATCH indique automatiquement la distance qui sépare
le véhicule de l’objet suivant. Dans ce cas, le haut-parleur piézo
passe d'une fréquence rapide des bips sonores à une fréquence
moyenne. En même temps, l'écran indique soudain une distance
plus élevée.
Dans ce cas, vous devez absolument arrêter le véhicule et
contrôler la situation.
Les petits objets montés sur le véhicule (tels que les attelages) ne sont pas
reconnus comme un obstacle par la fonction DSM. En règle générale, ces
objets dépassent les détecteurs de 0,4 m maximum. Ils se trouvent ainsi
dans la zone de proximité (domaine 3) qui va jusqu'à 0,4 m et pour laquelle
MAGIC WATCH émet un signal d'avertissement qui recommande l'arrêt
immédiat du véhicule (voir chapitre « Test de fonctionnement », page 67).
MWE-850-XXL-4.book Seite 58 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Installation de MAGIC WATCH
59
Attention !
Risque d'accident en cas de chargement ou d'objets dépassant de
plus de 0,4 m l'arrière du véhicule. Risque de collision du
chargement ou de l'objet avec un obstacle avant que celui-ci
n'atteigne le domaine 3 des détecteurs et que MAGIC WATCH
n'émette son signal recommandant l'arrêt immédiat (voir a,
page 6).
6 Installation de MAGIC WATCH
6.1 Outils nécessaires
Pour la mise en place et le montage, vous devez disposer des outils suivants :
z Jeu de mèches (voir 1 1, page 3)
z Perceuse (voir 1 2, page 3)
z Tournevis (voir 1 3, page 3)
z Jeu de clés à œil ou de clés plates (voir 1 4, page 3)
Pour le raccordement électrique et le contrôle de celui-ci, vous devez
disposer du matériel suivant :
z Lampe étalon à diode (voir 1 5, page 3) ou voltmètre (voir 1 6, page 3)
z Pince à sertir (voir 1 7, page 3)
z Ruban isolant (voir 1 8, page 3)
z Si nécessaire : passe-câbles
Pour la fixation de l’unité de commande et des câbles, vous avez besoin
de vis et de serre-fils supplémentaires.
6.2 Installation des détecteurs
Afin de permettre un parfait fonctionnement de l’appareil, il est
important que les détecteurs soient correctement orientés.
S’ils sont orientés vers le sol, par exemple, les irrégularités du sol
seront signalées comme obstacles. S'ils sont trop orientés vers le
haut, les obstacles existants risquent de ne pas être détectés.
MWE-850-XXL-4.book Seite 59 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Installation de MAGIC WATCH magic watch
60
Veuillez tenir compte des données suivantes lors du montage :
z La portée maximale est d’environ 1,5 m.
z Afin de pouvoir surveiller les angles du véhicule (clignotant, etc.),
le détecteur ne doit pas être monté à plus de 0,3 m des angles.
z La distance entre les détecteurs et le sol doit être de 40 cm minimum
et de 50 cm maximum (voir 0, page 6).
z Le lieu de montage doit être le plus plat possible afin que l'anneau
recouvrant le détecteur soit contre le pare-chocs.
Le détecteur est préréglé sur un angle de montage vertical de +5°
environ. En compensation, l'anneau est plus épais vers le bas.
Veillez à respecter le bon positionnement des détecteurs. Un est
inscrit sur la face supérieure du détecteur (voir b 1, page 6).
z Répartissez les détecteurs de façon homogène sur toute la largeur du
véhicule afin de garantir une surveillance optimale.
z Il est permis de peindre les détecteurs mais pas avec une peinture à
plusieurs plusieurs couches, celle-ci affectant le fonctionnement des
détecteurs.
Procédez au montage de la façon suivante :
Choisissez un emplacement sur le pare-chocs de façon à ce que le
détecteur soit perpendiculaire à la surface de la route (voir b, page 6).
z Si le câble de l'un des détecteurs s'avère trop court, vous pouvez
commander auprès de nos services des câbles de rallonge d'un mètre
de longueur (MWCD-1).
Attention !
Avant de commencer à percer, assurez-vous qu’aucun câble
électrique ou autre partie du véhicule ne risque d’être endommagé
par le perçage, le sciage ou le limage.
Pour chaque détecteur, percez un trou de 22 mm de diamètre dans le
pare-chocs.
Le trou doit être légèrement biseauté vers le bas sur la face intérieure du
pare-chocs pour que le détecteur y entre mieux. Vous pouvez à présent
y introduire le boîtier du détecteur en l'inclinant légèrement vers le bas.
Faites passer les câbles des détecteurs par le trou correspondant.
MWE-850-XXL-4.book Seite 60 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Installation de MAGIC WATCH
61
Introduisez chaque détecteur dans le trou correspondant jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
6.3 Pose des câbles de rallonge des détecteurs
Lorsque vous posez les câbles de rallonge, veillez à ce que ceux-ci
z ne soient ni fortement pliés, ni tordus,
z ne frottent pas contre des arêtes,
z ne soient pas placés dans des traversées à arêtes vives sans protection
(voir 3, page 4).
z Vous devez relier les connecteurs en respectant le polarité. Une broche
empêche toute inversion de polarité (voir c A, page 6).
z Veillez à ce que le verrouillage s'enclenche (voir c A, page 6), sans quoi
le bon fonctionnement de l'appareil ne pourrait être garanti.
Pour détacher la connexion, appuyez sur la fixation et tirez pour sortir la
fiche de la douille (voir c B, page 6).
z Si le câble de l'un des détecteurs s'avère trop court, vous pouvez
commander auprès de nos services des câbles de rallonge d'un mètre
de longueur (MWCD-1).
Remarque !
Les câbles de rallonge portent des signes distinctifs :
L (gauche), CL (centre gauche), R (droit), CR (centre droit).
Cette distinction facilite le raccordement à l'électronique de
commande afin de garantir que les informations apparaissant
à l'écran sont correctes.
Attention !
Avant de commencer à percer, assurez-vous qu’aucun câble
électrique ou autre partie du véhicule ne risque d’être endommagé
par le perçage, le sciage ou le limage.
Veillez à protéger toute percée effectuée sur la surface de la carrosserie
en prenant des mesures appropriées contre toute infiltration d’eau,
par exemple en appliquant du mastic sur le câble et sa traversée.
Pour la pose des câbles de rallonge dans le coffre, utilisez autant que
possible les passages caoutchoutés existants.
Si aucun passage caoutchouté n’est disponible, effectuez un trou
adéquat d’environ Ø 13 mm et placez une traversée de câble.
MWE-850-XXL-4.book Seite 61 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Installation de MAGIC WATCH magic watch
62
Remarque !
Faites passer les connecteurs des câbles de rallonge à travers la
traversée de câble avant de placer la traversée dans la carrosserie.
Placez les câbles de rallonge dans le coffre de manière à ce qu’ils ne
puissent en aucun cas être endommagés (par exemple par une chute
de pierres).
Fixez les câbles de rallonge avec précaution derrière le pare-chocs.
Enfoncez les fiches des détecteurs dans les douilles des câbles de
rallonge correspondants (voir d A, page 7).
6.4 Fixation de l’électronique de commande
Tenez compte des indications suivantes lors du choix de l’emplacement de
l’électronique de commande :
z Tenez compte de la longueur des câbles des détecteurs.
z L’électronique de commande doit rester intacte lorsque vous placez des
bagages ou des objets dans le coffre.
Fixez l’électronique de commande à un emplacement convenable du coffre.
Veillez à ce que l'électronique de commande ne soit pas exposée
à l'humidité.
Remarque !
Les câbles de rallonge portent des signes distinctifs :
L (gauche), CL (centre gauche), R (droit), CR (centre droit).
Cette distinction facilite le raccordement à l'électronique de
commande afin de garantir que les informations apparaissant
à l'écran sont correctes. Ce système de distinction se trouve
également sur l'électronique de commande.
La polarité des connecteurs ne peut pas être inversée : il ne peut
être enfiché que dans un seul sens dans le raccord.
Enfoncez les fiches des câbles de rallonge des détecteurs dans les
douilles correspondantes de l'électronique de commande (voir d B,
page 7).
Veillez à ce que le verrouillage s'enclenche.
MWE-850-XXL-4.book Seite 62 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Installation de MAGIC WATCH
63
6.5 Installation du haut-parleur sur la plage arrière
Le haut-parleur piézo doit être collé ou monté sur un emplacement
convenable de la plage arrière.
Tenez compte des remarques suivantes lors du choix de l’emplacement
du haut-parleur piézo :
z Tenez compte de la longueur du câble du haut-parleur piézo.
Tenez compte du fait que, si le hayon du véhicule est grand, la plage
arrière bascule lorsqu'on ouvre le coffre.
z Veillez à ce que le haut-parleur piézo ne soit pas recouvert ou
endommagé par des objets posés sur la plage arrière.
z Vous pouvez régler le volume à l'aide du bouton placé sur l'avant du
haut-parleur. Vous avez le choix entre les positions « Arrêt » (Off),
« Faible » (Lo) et « Puissant » (Hi).
Retirez le film de protection et collez le haut-parleur
ou fixez le haut-parleur à l'aide de vis appropriées.
6.6 Installation de la caméra et du moniteur
Montez la caméra et le moniteur en respectant les instructions de
montage correspondantes.
Pour le raccordement du moniteur, vous avez besoin d'un câble
Cinch supplémentaire qui n'est pas compris dans les pièces
fournies.
MWE-850-XXL-4.book Seite 63 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Installation de MAGIC WATCH magic watch
64
6.7 Fixation de la boîte de raccordement
Tenez compte des indications suivantes lors du choix de l’emplacement de
la boîte de raccordement :
z Tenez compte de la longueur du câble de raccordement à l'électronique
de commande.
z La boîte de raccordement doit rester intacte lorsque vous placez des
bagages ou des objets dans le coffre.
Fixez la boîte de raccordement à un emplacement adéquat dans le coffre,
aussi près que possible de l'électronique de commande.
Du ruban isolant et des vis à tôle se trouvent dans les pièces fournies.
Veillez à ce que la boîte de raccordement ne soit pas exposée à
l'humidité.
6.8 Raccordement de l'électronique de commande et
de la boîte de raccordement
Attention !
Respectez la bonne polarité.
Sur certains véhicules, le feu de recul ne fonctionne que lorsque
le contact est mis. Dans ce cas, vous devez mettre le contact
pour déterminer la ligne positive et la ligne de masse.
MWE-850-XXL-4.book Seite 64 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Installation de MAGIC WATCH
65
Vous trouvez le schéma de raccordement complet dans f, page 7.
Faites passer le câble de racordement (4 6, page 4) jusqu'à l'électronique
de commande et enfichez le connecteur dans le raccord de l'électronique
de commande (voir e B, page 7).
Veillez à ce que le verrouillage s'enclenche.
Branchez le câble rouge (f 4, page 7) de l’électronique de commande
à la ligne positive (+) du feu de recul (f 3, page 7).
Branchez le câble noir (f 5, page 7) à la ligne de masse (–) du feu de
recul ou à la masse (carrosserie).
Enfoncez le connecteur du haut-parleur piézo sur la douille du câble de
rallonge (voir e A, page 7).
Introduisez la fiche carrée quadripolaire du câble de raccordement
(f 6, page 7) dans la douille de l'appareil de commande.
Veillez à ce que le verrouillage s'enclenche.
Introduisez la fiche hexapolaire du câble de raccordement (f 6, page 7)
dans la douille de la boîte de raccordement.
Veillez à ce que le verrouillage s'enclenche.
N° sur l'ill.
f, page 7
Désignation
1 Electronique de commande
2 Boîte de raccordement
3 Feu de recul
4 Câble rouge du câble de raccordement de
l'électronique de commande
5 Câble noir du câble de raccordement de l'électronique
de commande
6 Câble de raccordement électronique de commande –
boîte de raccordement
7 Câble rouge du câble de raccordement électronique de
commande – boîte de raccordement
8 Câble noir du câble de raccordement électronique de
commande – boîte de raccordement
9Ecran
10 Caméra
MWE-850-XXL-4.book Seite 65 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Installation de MAGIC WATCH magic watch
66
Si vous désirez utiliser la caméra et le moniteur également en
marche avant, branchez le câble rouge (f 7, page 7) de la boîte
de raccordement à un (+) connecté (p. ex. allumage, borne 15).
Si vous désirez utiliser la caméra et le moniteur uniquement en
marche arrière, branchez le câble rouge (f 7, page 7) de la boîte
de raccordement à la ligne positive (+) du feu de recul.
Branchez le câble noir (f 8, page 7) de la boîte de raccordement à la
ligne de masse (–) du feu de recul ou à la masse (carrosserie).
Pour le raccordement du moniteur (f 9, page 7), vous avez
besoin d'un câble Cinch supplémentaire qui n'est pas compris
dans les pièces fournies.
Raccordez le câble du moniteur fourni (4 8, page 4) avec le moniteur.
Raccordez le câble du moniteur (4 8, page 4) avec le câble Cinch.
Branchez la fiche du câble Cinch du moniteur dans la douille « To Monitor »
(f 9, page 7).
Raccordez le câble Cinch avec la caméra.
Branchez la fiche du câble Cinch de la caméra dans la douille « To Camera »
(f 10, page 7).
MWE-850-XXL-4.book Seite 66 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Test de fonctionnement
67
7 Test de fonctionnement
Procédez comme suit pour tester le fonctionnement :
Mettez l’allumage en marche et passez en marche arrière.
Vous devez entendre un son double et bref qui sert de contrôle
de fonctionnement.
Lors de la mise en service initiale, vous devez agir avec prudence et vous
familiariser avec les différentes fréquences d'émission des bips sonores.
Dans le domaine 3, il peut arriver que des obstacles ne soient
plus détectés, ceux-ci ne se trouvant plus dans la zone de
détection des détecteurs (en raison de la forme des détecteurs).
MAGIC WATCH est équipé d'une fonction de diagnostic. Si les détecteurs
sont défectueux, trois sons brefs retentissent lorsque vous passez la
marche arrière au lieu du son double.
Domaine Signification (voir 5, page 5)
Son
correspondant
DEL
1 A partir d’une distance d’environ 1,5 m
(à partir du détecteur), MAGIC WATCH
détecte les obstacles qui apparaissent
et les signale au moyen de barres
vertes sur le moniteur ainsi qu'à l'aide
du haut-parleur piézo en produisant
une série de bips sonores dont la
fréquence d'émission est lente.
Bi Bi Bi verte
2 A partir d’une distance
denviron0,95m (à partir du
détecteur), MAGIC WATCH
passe aux barres jaunes et à la
fréquence d'émission moyenne
des bips sonores.
Bi Bi Bi Bi
Bi
jaunes
3 A partir d’une distance d’environ 0,4 m
(à partir du détecteur), MAGIC WATCH
passe aux barres rouges et émet un
son continu. Quand cette zone est
atteinte, le véhicule doit être
absolument arrêté.
Sinon, le véhicule et l’obstacle
risquent d’être endommagés.
Biiii… rouge
MWE-850-XXL-4.book Seite 67 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Utilisation de MAGIC WATCH magic watch
68
8 Utilisation de MAGIC WATCH
MAGIC WATCH est automatiquement activé dès que la marche arrière est
enclenchée lorsque l’allumage est en marche ou que le moteur tourne.
Dès qu'un obstacle se trouve dans la zone de détection, un signal sonore
retentit et se répète à intervalles réguliers et le moniteur montre un graphique
avec quatre barres de couleur représentant la distance à l'obstacle de
manière optique.
Lorsque vous vous rapprochez de l’obstacle en marche arrière, la fréquence
d'émission des bips sonores change en fonction du domaine dans lequel
vous vous trouvez et vous indique ainsi la distance restante (voir chapitre
« Test de fonctionnement », page 67).
L'affichage du moniteur change également lorsque vous passez d'un domaine
à l'autre. Lorsque vous vous rapprochez de l'obstacle, une nouvelle barre de
couleur est affichée à chaque fois. La couleur de la barre supplémentaire
passe du vert au jaune au rouge quand vous passez dans la zone suivante.
Soyez prudent lors de la mise en service initiale afin de vous familiariser avec
les distances correspondant aux différentes fréquences d'émission des bips
sonores et aux différents affichages du moniteur.
Attention !
Arrêtez le véhicule et contrôlez immédiatement la situation
(si nécessaire, descendez du véhicule) si les événements
suivants se produisent lors d’une manœuvre :
Lors d’une manœuvre en marche arrière, l’appareil indique d'abord
un obstacle et la fréquence des bips sonores augmente comme
prévu (par exemple, passage de la fréquence lente à la fréquence
moyenne). Le signal sonore passe tout à coup à la fréquence
d'émission lente ou n’indique plus aucun obstacle.
Ceci signifie que l’obstacle initial ne se trouve plus dans la zone de
détection des détecteurs (en raison de la forme des détecteurs),
mais qu’une collision reste possible.
Attention !
Risque d'accident en cas de chargement ou d'objets
(ex. : porte-vélos) dépassant de plus de 0,4 m l'arrière du
véhicule. Risque de collision du chargement ou de l'objet
avec un obstacle avant que celui-ci n'atteigne le domaine
des détecteurs et que MAGIC WATCH n'émette son signal
recommandant l'arrêt immédiat (voir a, page 6).
MWE-850-XXL-4.book Seite 68 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Entretien et nettoyage de MAGIC WATCH
69
9 Entretien et nettoyage de
MAGIC WATCH
Attention !
N’utilisez aucun objet coupant ou dur pour le nettoyage.
Ceci pourrait endommager les détecteurs.
Nettoyez de temps en temps les détecteurs avec un tissu humide.
10 Recherche d'erreurs
L’appareil ne semble pas fonctionner.
Les câbles de raccordement au feu de recul ne sont pas raccordés ou
sont inversés.
La fiche du module de raccordement n’est pas ou est mal branchée
à l’électronique de commande.
Les fiches des détecteurs ne sont pas enfichées ou sont mal enfichées
dans l’électronique de commande.
Contrôlez les fiches et, si nécessaire, enfichez-les de manière à se
qu’elles soient enclenchées.
L'appareil indique qu'un détecteur est défectueux (trois sons brefs
retentissent lors du passage en marche arrière)
Lorsque l'appareil indique qu'un détecteur est défectueux (voir chapitre « Test
de fonctionnement », page 67), veuillez procéder de la façon suivante :
Placez le véhicule à une distance d'environ un mètre devant un obstacle
de grande taille, par ex. une porte de garage.
Enclenchez la marche arrière.
Les bips sonores à fréquence lente (domaine 1, voir 5, page 5)
retentissent et les DEL des détecteurs intacts s'allument en vert.
Maintenant, postez-vous successivement devant chacun des détecteurs.
L'émission des bips sonores passe à la fréquence rapide. La fréquence
des bips sonores ne change pas lorsque vous vous postez devant le
détecteur défectueux.
MWE-850-XXL-4.book Seite 69 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Garantie magic watch
70
11 Garantie
La garantie s'applique selon la législation en vigueur. Si le produit est
défectueux, veuillez l'envoyer à la succursale WAECO de votre pays
(voir adresses au verso de ce manuel) ou à votre revendeur spécialisé.
Veuillez y joindre les documents suivants pour l'exécution des réparations
et le traitement de la garantie :
z une copie de la facture avec la date d'achat,
z le motif de réclamation ou une description du dysfonctionnement.
12 Retraitement
Jetez les emballages dans les conteneurs de déchets recyclables prévus
à cet effet.
Lorsque vous mettrez MAGIC WATCH définitivement hors service,
informez-vous auprès du centre de recyclage le plus proche ou
auprès de votre vendeur spécialisé sur les prescriptions relatives au
retraitement des déchets.
MWE-850-XXL-4.book Seite 70 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Caractéristiques techniques
71
13 Caractéristiques techniques
Il est permis de peindre les détecteurs mais pas avec
une peinture à plusieurs couches, celle-ci affectant
le fonctionnement des détecteurs.
Boîte de raccordement
Spécifications sous réserve de modifications liées aux évolutions techniques
et de disponibilités de livraison.
Certifications
Cet appareil possède la certification e13.
Cet appareil est conforme à la directive européenne suivante :
z « Directive CEM » 72/245/CEE version 95/54/CE
Zone de détection : jusqu’à 1,5 m
Fréquence d’ultrasons : 38,5 kHz
Tension de l’alimentation : 10 – 15 volts
Intensité absorbée : 35 mA (fonctionnement veille)
60 mA (fonctionnement signal)
Température de fonctionnement : 20 °C à +70 °C
Volume du haut-parleur piézo : 100 dB (à une distance de 10 cm)
Type : Convertisseur vidéo OSD
Format vidéo : NTSC (60 Hz)/PAL (50 Hz)
Entrée vidéo : 1 Vpp (75 )
Sortie vidéo : 1 Vpp (75 )
Tension de l’alimentation : 10,5 – 15 volts
Intensité absorbée : 450 mA à 12 V
Température de fonctionnement : 20 °C à +75 °C
3
MWE-850-XXL-4.book Seite 71 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
La gamme magic magic watch
72
14 La gamme magic
magic clear
Capteur de pluie pour commande automatique des essuie-glaces
magic control
Système de contrôle de pression des pneus
magic heat
Chauffage siège
magic lift
Lève-vitres universel intégré
magic lock
Systèmes de verrouillage central universels et spécifiques
au véhicule
magic touch
Télécommande universelle pour le verrouillage central
magic safe
Systèmes d'alarme pour voitures avec télécommande
magic speed
Régulateur automatique de vitesse
magic watch
Radars de recul universels à ultrasons
MWE-850-XXL-4.book Seite 72 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch
73
Lea detenidamente estas instrucciones de uso antes de la instalación
y la puesta en funcionamiento y consérvelas en un lugar seguro.
En caso de vender o entregar el sistema a otra persona, entregue
también estas instrucciones.
Índice
1 Indicaciones relativas a las instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . 74
2 Indicaciones de seguridad y para la instalación . . . . . . . . . . . . . . . 75
3 Volumen de entrega. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
4 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
5 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
6 Montaje del MAGIC WATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7 Comprobación del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
8 Utilización del MAGIC WATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
9 Limpieza y cuidado del MAGIC WATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
10 Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
11 Garantía legal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
12 Eliminación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
13 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
14 La gama de productos magic. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
MWE-850-XXL-4.book Seite 73 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Indicaciones relativas a las instrucciones de uso magic watch
74
1 Indicaciones relativas a las
instrucciones de uso
¡Atención!
Indicación de seguridad: No observar estas indicaciones puede
producir daños materiales e influir en el correcto funcionamiento
del aparato.
¡Atención!
Indicación de seguridad relativa a peligros ocasionados por
la corriente o tensión eléctricas: no observar estas indicaciones
puede producir daños materiales e influir en el correcto
funcionamiento del aparato.
Nota
Información adicional para el manejo del aparato.
Paso a seguir: este símbolo le indica que debe realizar un paso.
Todos los procedimientos se describen paso a paso.
Este símbolo describe el resultado de un paso realizado.
1 5, página 3: esta indicación hace referencia a un elemento de una figura,
en este ejemplo a “Posición 5 en la figura 1 de la página 3”.
Tenga en cuenta también las siguientes indicaciones de seguridad.
MWE-850-XXL-4.book Seite 74 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Indicaciones de seguridad y para la instalación
75
2 Indicaciones de seguridad y para
la instalación
¡Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y la documentación
suministrada por el fabricante y el taller del vehículo!
¡Atención!
WAECO International no se hace responsable de los daños
causados como consecuencia de:
errores durante el montaje,
daños en el aparato debido a influencias mecánicas
o a sobretensión,
cambios realizados en el aparato sin el expreso consentimiento
de WAECO International,
utilización del aparato para otros fines distintos a los descritos
en las instrucciones.
¡Advertencia!
Debido al peligro de cortocircuito, antes de trabajar en el sistema
eléctrico del vehículo desemborne siempre el polo negativo.
Desemborne también el polo negativo en aquellos vehículos con
baterías de refuerzo.
¡Advertencia!
La realización de conexiones eléctricas incorrectas puede
provocar que por un cortocircuito:
se quemen los cables,
se dispare el airbag,
resulten dañados los dispositivos electrónicos de control,
queden sin funcionamiento determinadas funciones eléctricas
(intermitentes, luz de freno, claxon, encendido, luz).
MWE-850-XXL-4.book Seite 75 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Indicaciones de seguridad y para la instalación magic watch
76
Por ello, observe las siguientes indicaciones:
z Utilice, al trabajar en las siguientes líneas, sólo terminales de cable,
conectores y manguitos de enchufe plano provistos de aislamiento.
30 (entrada del positivo directo de batería),
15 (positivo conectado, detrás de la batería),
31 (línea de retorno desde la batería, masa).
No utilice regletas.
z Utilice una crimpadora (véase 1 7, página 3) para unir los cables.
z Para las conexiones, atornille el cable a la línea 31 (masa)
mediante un terminal de cable y una arandela dentada a un tornillo de
puesta a masa del vehículo, o bien,
mediante un terminal de cable y un tornillo para chapa a la chapa de
la carrocería.
Asegúrese de que se produzca una correcta transmisión de masa.
Tenga en cuenta que al desembornar el polo negativo de la batería se
perderán todos los datos almacenados en las memorias volátiles de la
electrónica de confort.
z Dependiendo del equipamiento del vehículo, deberá volver a ajustar los
siguientes datos:
Código de la radio
Reloj del vehículo
Reloj programador
Ordenador de a bordo
Posición del asiento
Las indicaciones para realizar los ajustes se encuentran en las
instrucciones de uso correspondientes.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones durante el montaje:
z Fije las partes del MAGIC WATCH montadas en el vehículo de modo
que no puedan soltarse bajo ninguna circunstancia (frenados bruscos,
accidentes) ni puedan ocasionar heridas a los demás ocupantes
del vehículo.
z Asegúrese de disponer de espacio suficiente para la salida de la broca
al utilizar el taladro a fin de evitar que se produzcan daños (véase 2,
página 4).
MWE-850-XXL-4.book Seite 76 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Indicaciones de seguridad y para la instalación
77
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones al trabajar en los componentes
eléctricos:
z Para comprobar la existencia de tensión eléctrica en los cables utilice
solamente un diodo de comprobación (véase 1 5, página 3) o un
voltímetro (véase 1 6, página 3).
Las lámparas de prueba con un elemento luminoso (véase 1 9, página 3)
poseen un consumo de corriente demasiado elevado, por lo que puede
dañarse el sistema electrónico del vehículo.
z Al establecer las conexiones eléctricas tenga en cuenta que éstas
no se doblen ni se tuerzan,
no rocen con aristas,
no se deben tender sin proteccción en canales de paso con aristas
afiladas (véase 3, página 4).
z Aísle todos los empalmes y conexiones.
z Asegure los cables frente a tracciones mecánicas mediante abrazaderas
para cables o cinta aislante, p. ej. fijándolos a las líneas existentes.
Por ello, observe las siguientes indicaciones:
z Para vehículos con luces de marcha atrás de LED, el montaje del avisa-
dor de marcha atrás puede provocar fallos.
Consulte al fabricante de su vehículo.
z Si es posible, no instale los sensores justo encima del tubo de escape del
sistema de escape de humos. Si lo hiciese, se pueden producir fallos en
las indicaciones de pantalla.
z Cumpla siempre las normas legales vigentes.
z Los sensores no deben cubrir ninguna de sus lámparas indicadoras.
z Realice las maniobras de marcha atrás de forma que no ponga en peligro
a otros conductores.
z En determinadas circunstancias puede ocurrir que no se detecten o que
se detecten con dificultad obstáculos críticos debido a las propiedades de
reflexión físicas.
z MAGIC WATCH sólo es una ayuda adicional, es decir, el aparato no le
exime de tomar las debidas precauciones a la hora de realizar la maniobra
de marcha atrás.
z MAGIC WATCH sólo podrá advertir a tiempo en maniobras de marcha
atrás que se realicen con lentitud (velocidad de maniobra).
z Evite que se acumule nieve, hielo o suciedad en los sensores, ya que
esto podría dañar su funcionamiento.
MWE-850-XXL-4.book Seite 77 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Volumen de entrega magic watch
78
3 Volumen de entrega
4 Uso adecuado
MAGIC WATCH es un indicador de marcha atrás cuyo funcionamiento está
basado en ultrasonido. Su función es la de vigilar, durante la maniobra de
marcha atrás, el espacio existente detrás del vehículo y de avisar óptica
y acústicamente de cualquier obstáculo que detecte.
MAGIC WATCH nos ofrece una ayuda adicional en las maniobras de marcha
atrás, aunque ello no exime de tomar las precauciones necesarias durante
la maniobra de marcha atrás.
MAGIC WATCH está diseñado para su uso en vehículos.
Nº en
4, página 4
Cantidad Descripción Nº de artículo
1 1 Electrónica de control MWE-850-4XXL
2 1 Caja de conexión MWE-XXL-4
3 4 Sensores de ultrasonido MWSE-2
4 1 Altavoz Piezo MWL-2
5 4 Cable alargador de los
sensores
MWCS-1
6 1 Cable de conexión de la
electrónica de control
7 1 Cable de unión
electrónica de control –
caja de conexión
8 1 Cable del monitor
1 Material de fijación
MWE-850-XXL-4.book Seite 78 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Descripción técnica
79
5 Descripción técnica
5.1 Descripción del funcionamiento
El MAGIC WATCH está formado por cuatro sensores de montaje, un dispositivo
de control, una caja de conexión y un altavoz Piezo como dispositivo de
señalización acústica. El altavoz Piezo se instalará en la guantera o en la tapa
del maletero.
La medición de la distancia se basa en el principio de la duración del eco.
Durante la marcha atrás, los cuatro sensores envían continuamente señales
ultrasónicas.
Los sensores desempeñan al mismo tiempo la función de emisor y receptor,
y captan la señal ultrasónica que rebota en un obstáculo. La distancia hasta
el obstáculo se calcula mediante el tiempo de duración de dicha señal y
se señaliza mediante una secuencia de tonos a través del altavoz Piezo.
Cuanto más se acerque el obstáculo, más rápida será la secuencia acústica.
La función DSM (Digital Signal Memory) genera un perfil espacial al medir
en el que se registran objetos pequeños que permanecen (por ejemplo,
pivotes de remolque). De este modo, éstos no se indicarán como obstáculos.
En cuanto el sistema detecte una variación en el perfil del espacio,
señalizará la existencia de un obstáculo.
Al sistema de aviso de marcha atrás se conecta, además de los sensores,
también la cámara RV-29-T130. Esta cámara transmite una imagen exacta del
espacio trasero al monitor LCD RV-35 montado en el vehículo. Los sensores
miden la distancia en pasos de centímetros y proporcionan una representación
gráfica. El monitor muestra la situación que se presenta en el espacio situado
detrás del vehículo y suministra una gráfica de cuatro barras de color junto con
los datos relativos a la distancia.
Las indicaciones relativas al funcionamiento y manejo de la cámara
RV-29-T130 y al monitor RV-35 las encontrará en las instrucciones de
montaje y de uso adjuntas.
Para conectar el monitor necesitará un cable cinch que no está
incluido en el volumen de entrega.
En lugar de la cámara RV-29-T130 también podrá conectar otras cámaras.
Infórmese al respecto en WAECO.
Además también podrá conectar el sistema a un sistema de navegación
y utilizar el monitor existente.
MWE-850-XXL-4.book Seite 79 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Descripción técnica magic watch
80
Los sensores se montan en el parachoques. Los sensores se pueden pintar,
pero no con pintura multicapa, ya que ésta podría dañar el funcionamiento
de los sensores.
Dado que los sensores están equipados con amplificadores propios,
podrá aumentar la conexión entre el sensor y el dispositivo de control
a una longitud total de hasta 20 m.
Utilice exclusivamente cables WAECO (MWSC-1).
De no hacerlo, no se podrá garantizar el correcto funcionamiento
del sistema.
Los sensores averiados se podrán reemplazar sin necesidad de desmontar
el parachoques. Para ello, se dispone de una clavija detrás del sensor.
5.2 Zona de detección
La zona de detección del MAGIC WATCH está dividida en tres zonas
(véase 5, página 5):
z Zona 1
Se trata de la primera zona límite. Dependiendo de las circunstancias,
en esta zona no se detectarán obstáculos pequeños o con escasa
capacidad de reflexión.
z Zona 2
En esta zona se muestran casi todos los objetos.
z Zona 3
En esta zona se muestran casi todos los objetos, aunque siempre
puede ocurrir que haya algún obstáculo en el radio del ángulo muerto
de los sensores.
En cualquier caso, es posible que se presenten situaciones en
las que el MAGIC WATCH no detecte la presencia de obstáculos
o no permita calcular correctamente la distancia con respecto
a ellos debido a la naturaleza de dichos objetos.
A este respecto tenga en cuenta las indicaciones de los
siguientes cuatro ejemplos:
Ejemplo 1 (véase 6, página 5)
Tampoco se detectarán los objetos que desde un principio no se encuentren
en la zona de detección de los sensores.
MWE-850-XXL-4.book Seite 80 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Descripción técnica
81
Ejemplo 2 (véase 7, página 5)
En el caso de objetos resquebrajados, no se indicará necesariamente la
distancia más corta. En el ejemplo no se señalará A, sino solamente B o C.
Ejemplo 3 (véase 8, página 5)
Para obstáculos en diagonal, se indicará la distancia A más corta.
Ejemplo 4 (véase 9, página 6)
En este supuesto, el MAGIC WATCH indicará la distancia A. Si se sigue
acercando al vehículo después de que la advertencia acústica haya señalado
el área de parada, la distancia A entrará en el punto muerto del área de
detección, de modo que MAGIC WATCH señalizará entonces la distancia
al punto B.
¡Atención!
Tal y como ilustran estos cuatro ejemplos, pueden darse
situaciones en las que el aparato no pueda mostrar un
obstáculo o que no muestre la distancia más corta.
El aparato no le exime de tomar las debidas precauciones a la
hora de realizar las maniobras de marcha atrás. Por tanto,
realice la maniobra de marcha atrás siempre con sumo cuidado.
Si un objeto entra en la zona no controlada por los sensores,
MAGIC WATCH indicará automáticamente la distancia hasta el
siguiente objeto. Esto significa que el altavoz Piezo pasará de la
secuencia de sonido rápida a una secuencia de velocidad media
y la pantalla mostrará una distancia mayor.
En este caso, detenga siempre inmediatamente el vehículo
y compruebe la situación.
Los objetos pequeños instalados en el vehículo (por ejemplo, pivotes de
remolque) no se reconocen como obstáculos gracias a la función DSM.
Generalmente no sobresalen más de 0,4 m por encima de los sensores,
con lo cual se encuentran dentro del área de cercanía (zona 3) de hasta
0,4 m, en la que MAGIC WATCH emite una advertencia de parada y
usted debe detener el vehículo (véase el apartado “Comprobación del
funcionamiento” en la página 90).
MWE-850-XXL-4.book Seite 81 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Montaje del MAGIC WATCH magic watch
82
¡Atención!
Si la carga o los objetos montados en el vehículo sobresalen más
allá del área de cercanía de 0,4 m, existirá peligro de accidente.
Existe la posibilidad de que un obstáculo choque con la carga o
con el objeto antes de que sea detectado por los sensores del
área de cercanía y MAGIC WATCH emita una advertencia de
parada (véase a, página 6).
6 Montaje del MAGIC WATCH
6.1 Herramientas necesarias
Para realizar la instalación y el montaje son necesarias las siguientes
herramientas:
z Juego de brocas (véase 1 1, página 3)
z Taladradora (véase 1 2, página 3)
z Destornillador (véase 1 3, página 3)
z Juego de llaves poligonales o de boca (ver 1 4, página 3)
Para realizar la conexión eléctrica y su comprobación, necesitará los
siguientes medios auxiliares:
z Diodo de comprobación (véase 1 5, página 3) o voltímetro (véase 1 6,
página 3)
z Crimpadora (véase 1 7, página 3)
z Cinta aislante (véase 1 8, página 3)
z Si fuera necesario, boquillas de paso
Para fijar la unidad de control y los cables, en su caso, necesitará además
tornillos y abrazaderas de cable.
MWE-850-XXL-4.book Seite 82 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Montaje del MAGIC WATCH
83
6.2 Montaje de los sensores
La alineación correcta de los sensores es importante para el
funcionamiento correcto del aparato.
Si los sensores señalan hacia el suelo, las irregularidades del
suelo, p. ej., se indican como obstáculo. Si señalan demasido
hacia arriba, no se reconocerán los obstáculos existentes.
Tenga presente los siguientes datos durante el montaje:
z El alcance máximo es de 1,5 m aprox.
z Para que se pueda controlar la esquina del vehículo (intermitentes, etc.),
el sensor no se debe montar a una distancia superior a 0,3 m.
z La distancia entre los sensores y el suelo debe ser de 40 cm como
mínimo y de 50 cm como máximo (véase 0, página 6).
z El lugar de montaje debe ser lo más llano posible, para que el anillo
obturador del sensor quede apoyado sobre el parachoques.
El sensor está preajustado verticalmente a un ángulo de montaje de
aprox. +5°. Para ello el anillo obturador es más grueso en la parte
de abajo.
Asegúrese de que los sensores están correctamente alineados. La parte
superior del sensor está marcada con una (véase b 1, página 6).
z Monte los sensores de modo que queden distribuidos de manera
uniforme a lo largo de todo el ancho del vehículo, para garantizar un
control óptimo.
z Los sensores se pueden pintar, pero no con pintura multicapa,
ya que ésta podría dañar el funcionamiento de los mismos.
Para el montaje proceda de la siguiente manera:
Elija un lugar de montaje en el parachoques que quede lo más vertical
posible respecto a la superficie de la calzada (véase b, página 6).
z En caso de que uno de los cables del sensor sea demasiado corto,
podrá encargar como accesorio un cable alargador de un metro de
longitud (MWCD-1).
MWE-850-XXL-4.book Seite 83 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Montaje del MAGIC WATCH magic watch
84
¡Atención!
Antes de realizar cualquier perforación, asegúrese de que ningún
cable eléctrico ni otras piezas del vehículo puedan resultar
dañados al taladrar, serrar o limar.
Perfore en el parachoques un agujero de 22 mm de diámetro para
cada sensor.
Incline ligeramente hacia abajo la perforación en el lado interior del
parachoques para que encaje mejor. Ahora, la carcasa del sensor
se puede insertar hacia abajo ligeramente inclinada.
Introduzca el cable de los sensores a través del orificio correspondiente.
Introduzca cada uno de los sensores en el orificio correspondiente,
hasta que encaje.
6.3 Colocación de los cables alargadores de
los sensores
Al colocar los cables alargadores, tenga en cuenta que
z no deben quedar demasiado doblados o retorcidos,
z no rocen con aristas,
z no los coloque sin protección en los canales de paso con aristas afiladas
(véase 3, página 4).
z Los conectores de clavija se deben conectar polarizados. Un pasador de
bloqueo evitará una inversión de polaridad (véase c A, página 6).
z Asegúrese de que el bloqueo encaje adecuadamente (véase c A,
página 6). Sólo así se podrá garantizar el funcionamiento adecuado
de la máquina.
Para soltar la conexión presione el soporte y desconecte la clavija de
la hembrilla (véase c B, página 6).
z En caso de que uno de los cables del sensor sea demasiado corto,
podrá encargar como accesorio un cable alargador de un metro de
longitud (MWCD-1).
MWE-850-XXL-4.book Seite 84 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Montaje del MAGIC WATCH
85
¡Advertencia!
Los cables alargadores están marcados de la siguiente forma:
L (izquierdo), CL (central izquierdo), R (derecho),
CR (central derecho).
Estas marcas sirven como orientación para la conexión
a la electrónica de control a fin de garantizar una correcta
visualización en la pantalla.
¡Atención!
Antes de realizar cualquier perforación, asegúrese de que
ningún cable eléctrico ni otras piezas del vehículo puedan
resultar dañados al taladrar, serrar o limar.
Proteja cada rotura en el revestimiento exterior de la carrocería tomando
las medidas adecuadas para evitar la entrada de agua, p. ej. rociando el
cable y la boquilla de paso con pasta para juntas.
Para tender el cable alargador en el maletero, utilice a ser posible
tapones de goma.
Si no dispone de ningún tapón de goma, realice un orificio de
aprox. Ø 13 mm y coloque una boquilla de paso para el cable.
¡Advertencia!
Pase las clavijas de los cables alargadores a través de la boquilla
de paso antes de colocar la boquilla en la carrocería.
Tienda el cable alargador en el maletero de forma que no pueda resultar
dañado bajo ninguna circunstancia (p. ej. con el golpe de una piedra).
Fije con cuidado el cable alargador detrás del parachoques.
Conecte la calvija de los sensores en las hembrillas del cable alargador
correspondiente (véase d A, página 7).
6.4 Fijación de la electrónica de control
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones a la hora de elegir el lugar de
montaje de la electrónica de control:
z Tenga en cuenta la longitud de los cables de los sensores.
z La electrónica de control no debe resultar dañada al introducir equipaje
u otros objetos en el maletero.
Fije la electrónica de control en un lugar adecuado dentro del maletero.
MWE-850-XXL-4.book Seite 85 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Montaje del MAGIC WATCH magic watch
86
La electrónica de control no debe estar expuesta a humedad.
¡Advertencia!
Los cables alargadores están marcados de la siguiente forma:
L (izquierdo), CL (central izquierdo), R (derecho),
CR (central derecho).
Estas marcas sirven como orientación para la conexión
a la electrónica de control, garantizando así una correcta
visualización en la pantalla. Estas marcas también aparecen
en la electrónica de control.
Las clavijas están protegidas contra la polaridad inversa:
sólo se pueden enchufar a la conexión en una dirección.
Conecte las clavijas de los cables alargadores de los sensores en las
hembrillas correspondientes de la electrónica de control (véase d B,
página 7).
Asegúrese de que el bloqueo encaje adecuadamente.
6.5 Instalación del altavoz en la tapa del maletero
El altavoz Piezo debe fijarse o instalarse en un lugar adecuado de la tapa
del maletero.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones a la hora de elegir el lugar de
montaje del altavoz Piezo:
z Tenga en cuenta la longitud del cable del altavoz Piezo.
En vehículos con un portón trasero amplio, asegúrese de que la tapa
del maletero se abra conjuntamente hacia arriba.
z El altavoz Piezo no debe quedar cubierto ni resultar dañado por la
colocación de objetos en la tapa del maletero.
z Podrá regular el volumen con el interruptor situado en la parte delantera
del altavoz en las posiciones de “apagado” (Off), “bajo” (Lo) y “alto” (Hi).
Extraiga la lámina protectora y pegue el altavoz.
O bien atornille el altavoz con los tornillos adecuados.
MWE-850-XXL-4.book Seite 86 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Montaje del MAGIC WATCH
87
6.6 Montaje de la cámara y del monitor
Monte la cámara y el monitor conforme a lo indicado en las instrucciones
de montaje correspondientes.
Para conectar el monitor necesitará un cable cinch adicional,
que no está incluido en el volumen de entrega.
6.7 Fijar la caja de conexión
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones a la hora de elegir el lugar de
montaje de la caja de conexión:
z Tenga en cuenta la longitud del cable de conexión para la electrónica
de control.
z La caja de conexión no debe resultar dañada al introducir equipaje u otros
objetos en el maletero.
Fije la caja de conexión en un lugar adecuado del maletero, lo más
cerca posible de la electrónica de control.
En el volumen de entrega se incluyen también una cinta adhesiva
y tornillos para chapa.
La caja de conexión no debe estar expuesta a la humedad.
6.8 Conectar la electrónica de control y la caja
de conexión.
¡Atención!
Preste atención a la polaridad correcta.
En algunos vehículos la luz de marcha atrás funciona sólo con el
encendido del vehículo conectado. En ese caso, deberá conectar
el encendido para establecer la línea positiva y la de masa.
MWE-850-XXL-4.book Seite 87 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Montaje del MAGIC WATCH magic watch
88
El esquema de conexiones completo lo encontrará en f, página 7.
Lleve el cable de conexión (4 6, página 4) a la electrónica de control
e introduzca allí la clavija en la conexión de la electrónica de control
(véase e B, página 7).
Asegúrese de que el bloqueo encaje adecuadamente.
Conecte el cable rojo (f 4, página 7) de la electrónica de control a la
línea positiva (+) de la luz de marcha atrás (f 3, página 7).
Conecte el cable negro (f 5, página 7) a la línea de masa (–) de la luz
de marcha atrás o a masa (carrocería).
Enchufe la clavija del altavoz Piezo en la hembrilla del cable alargador
(véase e A, página 7).
Introduzca el conector cúbico de cuatro polos del cable de unión
(f 6, página 7) en la hembrilla del dispositivo de control.
Asegúrese de que el bloqueo quede encajado.
Introduzca el conector de seis polos del cable de unión (f 6, página 7)
en la hembrilla de la caja de conexión.
Asegúrese de que el bloqueo quede encajado.
Nº en
f, página 7
Descripción
1 Electrónica de control
2 Caja de conexión
3 Luz de marcha atrás
4 Cable rojo del cable de conexión de la electrónica
de control
5 Cable negro del cable de conexión de la electrónica
de control
6 Cable de unión entre electrónica de control – caja de
conexión
7 Cable rojo del cable de unión entre electrónica de
control – caja de conexión
8 Cable negro del cable de unión entre electrónica de
control – caja de conexión
9Monitor
10 Cámara
MWE-850-XXL-4.book Seite 88 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Montaje del MAGIC WATCH
89
Si también desea utilizar la cámara y el monitor durante la marcha
adelante, conecte el cable rojo (f 7, página 7) de la caja de conexión
a un positivo conectado (p. ej., encendido, borne 15).
Si desea utilizar la cámara y el monitor sólo durante la marcha atrás,
conecte el cable rojo (f 7, página 7) de la caja de conexión a la línea
positiva (+) de la luz de marcha atrás.
Conecte el cable negro (f 8, página 7) de la caja de conexión a la línea
de masa (–) de la luz de marcha atrás o a masa (carrocería).
Para conectar el monitor (f 9, página 7) necesitará adicionalmente
un cable cinch adicional, que no está incluido en el volumen de
entrega.
Una el cable del monitor (4 8, página 4) suministrado al monitor.
Una el cable del monitor (4 8, página 4) al cable cinch.
Introduzca la clavija del cable cinch del monitor en la hembrilla “To monitor”
(f 9, página 7).
Una el cable cinch a la cámara.
Introduzca la clavija del cable cinch de la cámara en la hembrilla “To Camera”
(f 10, página 7).
MWE-850-XXL-4.book Seite 89 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Comprobación del funcionamiento magic watch
90
7 Comprobación del funcionamiento
Para ello, proceda de la siguiente manera:
Conecte el encendido y ponga la marcha atrás.
Sonará un pitido doble breve indicando el control del funcionamiento.
Durante la primera puesta en funcionamiento proceda con sumo cuidado
y familiarícese con las distintas señales acústicas.
En la zona 3 puede ocurrir que no se detecten los obstáculos,
si éstos se encuentran ya fuera del área de detección de los
sensores (según modelo).
El MAGIC WATCH está equipado con una función de diagnóstico: en caso
de sensores defectuosos, al poner la marcha atrás, se emiten 3 pitidos
breves en lugar de un pitido doble.
Zona Significado (véase 5, página 5)
Señal acústica
correspondiente
LEDs
1 A partir de una distancia de aprox. 1,5 m
(medida desde el sensor) el MAGIC
WATCH detecta los obstáculos que
surjan y los indica mediante las barras
verdes en el monitor y mediante una
secuencia acústica lenta a través del
altavoz Piezo.
Bi Bi Bi verde
2 A partir de una distancia de
aprox. 0,95 m (medida por el sensor)
el MAGIC WATCH pasa a una
indicación por medio de barras
amarillas y emite una secuencia
acústica de frecuencia mediana.
Bi Bi Bi Bi
Bi
amarillo
3 A partir de una distancia de aprox. 0,4 m
(medida por el sensor), el MAGIC
WATCH pasa a la indicación por
medio de barras rojas y emite una
señal acústica continua. Cuando se
llega a este margen se debe parar
necesariamente el vehículo.
De lo contrario, tanto el vehículo como
el obstáculo podrían sufrir daños.
Biiii… rojo
MWE-850-XXL-4.book Seite 90 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Utilización del MAGIC WATCH
91
8 Utilización del MAGIC WATCH
El MAGIC WATCH se activa automáticamente al poner la marcha atrás,
cuando se acciona el encendido o el motor está en funcionamiento.
Tan pronto como haya un obstáculo en el área de detección, suena
repetidamente un pitido y el monitor muestra una gráfica con cuatro
barras de color que representan la distancia hasta dicho obstáculo.
Al acercarse marcha atrás se va modificando la secuencia del pitido
en función de la zona en la que se encuentre y con ello se señalizará
la distancia (véase capítulo “Comprobación del funcionamiento” en la
página 90).
La visualización en el monitor también cambiará al ir cambiando las zonas.
Si se acerca más al obstáculo, aparecerá una barra de otro color. El color
de las barras de color adicionales cambia de verde a amarillo y finalmente
a rojo cuando se pasa a la siguiente zona.
Durante la primera puesta en funcionamiento preste especial atención
para familiarizarse con los distintos tonos y visualizaciones que indican
las distancias.
¡Atención!
Detenga el vehículo inmediatamente y compruebe la situación
(salga de vehículo en caso necesario), si al maniobrar ocurre
lo siguiente:
Durante la maniobra de marcha atrás, el aparato indica primero
un obstáculo y aumentará la frecuencia de tono (p. ej. pasa de la
frecuencia larga a la mediana). Repentinamente el tono de señal
cambia al tono de frecuencia larga o deja totalmente de indicar
obstáculos.
Esto significa que el obstáculo original ya no se encuentra dentro
de la zona de detección de los sensores (según el modelo),
pero todavía se puede chocar con él.
¡Atención!
Si la carga o los objetos montados en el vehículo (p. ej. soportes
para bicicleta) sobresalen más allá del área de cercanía de 0,4 m,
se corre peligro de accidente. Existe la posibilidad de que un
obstáculo choque con la carga o con el objeto antes de que
sea detectado por los sensores del área de cercanía y MAGIC
WATCH emita una advertencia de parada (véase a, página 6).
MWE-850-XXL-4.book Seite 91 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Limpieza y cuidado del MAGIC WATCH magic watch
92
9 Limpieza y cuidado del
MAGIC WATCH
¡Atención!
No utilice ningún instrumento afilado o duro en la limpieza,
ya que podría dañar los sensores.
Limpie los sensores con un paño húmedo cuando sea necesario.
10 Localización de averías
El aparato no funciona.
Los cables de alimentación de la luz de marcha atrás no están conectados
o no están conectados en el lugar correspondiente.
La clavija del módulo de conexión no está conectada a la electrónica de
control o está mal conectada.
Las calvijas de los sensores no están conectadas a la electrónica de control
o están mal conectadas.
Compruebe las clavijas y conéctelas de forma que encajen.
Indicación de sensor defectuoso (al introducir la marcha atrás se
emiten tres señales acústicas)
En caso de que se dé una indicación de sensor defectuoso, (véase capítulo
“Comprobación del funcionamiento” en la página 90), proceda tal y como se
indica a continuación:
Estacione el vehículo a una distancia de aprox. un metro en relación a un
obstáculo grande, por ejemplo, una puerta de garaje.
Accione la marcha atrás.
Suena el tono más lento (zona 1, véase 5, página 5) y los indicadores
LED de los sensores no defectuosos se iluminarán en color verde.
Colóquese ahora sucesivamente delante de cada sensor.
El tono pasa a la frecuencia más rápida. En los sensores defectuosos,
la frecuencia de tono no varía.
MWE-850-XXL-4.book Seite 92 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Garantía legal
93
11 Garantía legal
Rige el plazo de garantía legal. Si el producto presenta algún defecto,
envielo a la sucursal de WAECO de su país (ver direcciones en el dorso
de este manual) o a su establecimiento especializado. Para la reparación
y tramitación de la garantía debe enviar los siguientes documentos:
z una copia de la factura con fecha de compra,
z el motivo de la reclamación o una descripción de la avería.
12 Eliminación
Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje
correspondiente.
Cuando vaya a desechar definitivamente MAGIC WATCH, infórmese
en el centro de reciclaje más cercano o en un comercio especializado
sobre las normas pertinentes de eliminación de materiales.
MWE-850-XXL-4.book Seite 93 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Datos técnicos magic watch
94
13 Datos técnicos
Los sensores pueden pintarse, pero no con pintura multicapa,
ya que ésta podría dañar el funcionamiento de los mismos.
Caja de conexión
Reservado el derecho a realizar modificaciones en los modelos y envíos en
función de los avances técnicos.
Homologaciones
El aparato posee la homologación e13.
Este aparato cumple los requisitos de la siguiente directiva CE:
z “Directiva CEM” 72/245/CEE en la versión 95/54/CE
Margen de detección: hasta 1,5 m
Frecuencia ultrasónica: 38,5 kHz
Tensión de alimentación: 10 – 15 voltios
Consumo de corriente: 35 mA (modo standby)
60 mA (modo señales)
Temperatura de funcionamiento: 20 °C hasta +70 °C
Intensidad sonora del altavoz Piezo: 100 dB (a una distancia de 10 cm)
Tipo: Convertidor de vídeo OSD
Formato de vídeo: NTSC (60 Hz)/PAL (50 Hz)
Entrada de vídeo: 1 Vpp/75
Salida de vídeo: 1 Vpp/75
Tensión de alimentación: 10,5 – 15 voltios
Consumo de corriente: 450 mA a 12 V
Temperatura de funcionamiento: 20 °C hasta +75 °C
3
MWE-850-XXL-4.book Seite 94 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch La gama de productos magic
95
14 La gama de productos magic
magic clear
Sensor de lluvia para el control automático del limpiaparabrisas
magic control
Sistema de control para la presión de los neumáticos
magic heat
Calefacción del asiento
magic lift
Elevalunas universal integrado
magic lock
Bloqueo centralizado universal o específico para un vehículo
magic touch
Mando a distancia universal por radio para el bloqueo centralizado
magic safe
Sistemas de alarma automáticos con mando a distancia
magic speed
Regulador de la velocidad automático
magic watch
Indicador de marcha atrás ultrasónico universal
MWE-850-XXL-4.book Seite 95 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch
96
Prima di effettuare il montaggio e la messa in funzione leggere
accuratamente questo manuale di istruzioni, conservarlo e in
caso di rivendita del sistema consegnarlo al cliente successivo.
Indice
1 Indicazioni per l'uso del manuale di istruzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
2 Indicazioni di sicurezza e montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3 Dotazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
4 Uso conforme alla destinazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
5 Descrizione tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
6 Montaggio di MAGIC WATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
7 Controllo del funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
8 Impiego di MAGIC WATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
9 Cura e pulizia di MAGIC WATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
10 Ricerca dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
11 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
12 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
13 Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
14 Il gruppo di prodotti magic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
MWE-850-XXL-4.book Seite 96 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Indicazioni per l'uso del manuale di istruzioni
97
1 Indicazioni per l'uso del manuale
di istruzioni
Attenzione!
Indicazione di sicurezza: la mancata osservanza di questa
indicazione può causare danni ai materiali e compromettere il
funzionamento dell'apparecchio.
Attenzione!
Indicazione di sicurezza che indica pericoli riconducibili alla
corrente o alla tensione elettrica: la mancata osservanza di
questa indicazione può causare danni a persone o materiali
e compromettere il funzionamento dell'apparecchio.
Nota
Informazioni integranti relative all'impiego dell'apparecchio.
Modalità di intervento: questo simbolo indica all'utente che è necessario
un intervento. Le modalità di intervento necessarie saranno descritte
passo dopo passo.
Questo simbolo descrive il risultato di un intervento.
1 5, pagina 3: questi dati si riferiscono ad un elemento in una figura,
in questo caso alla “posizione 5 nella figura 1 a pagina 3”.
Osservare anche le indicazioni di sicurezza riportate qui di seguito.
MWE-850-XXL-4.book Seite 97 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Indicazioni di sicurezza e montaggio magic watch
98
2 Indicazioni di sicurezza e montaggio
Osservare le indicazioni di sicurezza e le direttive previste dal
produttore del veicolo e dagli specialisti del settore!
Attenzione!
WAECO International non si assume nessuna responsabilità per
danni risultanti dai seguenti punti:
errori di montaggio,
danni all'apparecchio dovuti a influenze meccaniche
o a sovratensioni,
modifiche all'apparecchio senza esplicita autorizzazione di
WAECO International,
impiego per altri fini rispetto a quelli descritti nel manuale
di istruzioni.
Avvertenza!
Per scongiurare il pericolo di un cortocircuito, staccare sempre
il polo negativo, prima di eseguire qualsiasi lavoro al sistema
elettrico del veicolo.
È necessario staccare il polo negativo della batteria anche quando
si tratta di veicoli con batteria ausiliare.
Avvertenza!
Collegamenti elettrici inadeguati possono provocare in caso
di cortocircuito:
bruciatura di cavi,
attivazione dell'airbag,
danneggiamento ai dispositivi elettronici di comando,
guasti delle funzioni elettriche (lampeggiatore, luce di arresto,
segnalatore acustico, accensione, luce di marcia).
MWE-850-XXL-4.book Seite 98 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Indicazioni di sicurezza e montaggio
99
Osservare perciò le seguenti indicazioni:
z Per l'esecuzione dei lavori alle seguenti linee, impiegare solamente spine,
spine femmina piatte e capicorda isolati.
30 (ingresso diretto del polo positivo della batteria),
15 (polo positivo inserito, dietro batteria),
31 (cavo di ritorno dalla batteria, a massa).
Non impiegare morsetti.
z Impiegare una pinza a crimpare (vedi 1 7, pagina 3) per collegare i cavi.
z Collegare il cavo con viti agli allacciamenti sulla linea 31 (a massa)
con capocorda e rosetta elastica dentata piana ad una vite di massa
propria del veicolo o
con capocorda e vite autofilettante alla lamiera della carrozzeria.
Accertarsi che ci sia un buon collegamento di massa!
Quando si stacca il polo negativo della batteria tutte le memorie volatili del
sistema dell'elettronica per funzioni comfort perdono i dati memorizzati.
z Devono essere reimpostati a seconda dell'equipaggiamento del veicolo
i seguenti dati per:
codice radio
–orologio
–timer
computer di bordo
posizione sedile
Per indicazioni relative all'impostazione consultare le relative istruzioni
per l'uso.
Osservare le seguenti indicazioni per il montaggio:
z Fissare i componenti di MAGIC WATCH montati nel veicolo in modo che
non possano staccarsi in nessun caso (ad es. in caso di frenate brusche
o incidenti) e non possano portare al ferimento dei passeggeri.
z Durante i lavori di trapanatura assicurarsi che ci sia spazio sufficiente per
l'uscita del trapano per evitare eventuali danni (vedi 2, pagina 4).
MWE-850-XXL-4.book Seite 99 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Indicazioni di sicurezza e montaggio magic watch
100
Osservare le seguenti indicazioni durante l'esecuzione dei lavori ai
componenti elettrici:
z Per il controllo della tensione nelle linee elettriche utilizzare unicamente
una lampada campione a diodi (vedi 1 5, pagina 3) oppure un voltmetro
(vedi 1 6, pagina 3).
Le lampade campione con un corpo luminoso (vedi 1 9, pagina 3)
assorbono correnti troppo elevate rischiando così di danneggiare il
sistema elettronico del veicolo.
z Durante la disposizione degli allacciamenti elettrici fare in modo che questi
non vengano torti o piegati,
non sfreghino contro spigoli,
non vengano posati in canaline con spigoli vivi senza protezione
(vedi 3, pagina 4).
z Isolare tutti i collegamenti e gli allacciamenti.
z Con fascette serracavi o con nastro isolante fissare i cavi, ad es. alle linee
disponibili, per proteggerli dalle sollecitazioni meccaniche.
Osservare in particolare le seguenti indicazioni:
z In caso di veicoli con luci posteriori a LED, l'installazione dell'avvisatore di
retromarcia può causare disturbi.
Informarsi presso il proprio produttore del veicolo.
z Se è possibile, non montare i sensori direttamente sul tubo di coda
dell'impianto di scarico. Altrimenti possono verificarsi errori durante la
segnalazione.
z Attenersi alle prescrizioni di legge vigenti.
z I sensori non devono coprire le lampade di segnalazione.
z Eseguire la retromarcia in modo da escludere un pericolo per gli
altri automobilisti.
z In particolari circostanze può verificarsi che ostacoli insidiosi non
vengano registrati o non vengano riconosciuti chiaramente, a causa
delle loro proprietà fisiche di riflessione.
z MAGIC WATCH deve essere un aiuto aggiuntivo per il conducente,
questo significa che l'uso dell'apparecchio non esula il conducente
dal dovere di guidare con particolare prudenza durante le manovre
di retromarcia.
MWE-850-XXL-4.book Seite 100 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Dotazione
101
z MAGIC WATCH può avvisare il conducente in tempo solo in caso di
retromarcia lenta (a velocità di manovra).
z Per evitare che sia compromesso il funzionamento dei sensori,
rimuovere neve, ghiaccio o sporco.
3Dotazione
4 Uso conforme alla destinazione
MAGIC WATCH è un avvisatore a ultrasuoni per marcia indietro. Durante le
manovre di retromarcia monitora lo spazio a disposizione dietro al veicolo
avvertendo, tramite segnali ottici e acustici, la presenza di ostacoli che
vengono rilevati dall'apparecchio.
MAGIC WATCH rappresenta un aiuto nelle manovre di retromarcia,
tuttavia non esula il conducente dal dovere di guidare con particolare
prudenza durante le manovre di retromarcia.
MAGIC WATCH è realizzato per essere installato in autovetture.
N. in
4, pagina 4
Quantità Denominazione N. art.
1 1 sistema di controllo elettronico MWE-850-4XXL
2 1 scatola di collegamento MWE-XXL-4
3 4 sensori a ultrasuoni MWSE-2
4 1 altoparlante piezoelettrico MWL-2
5 4 cavo di prolunga per sensori MWCS-1
6 1 cavo di allacciamento del
sistema di controllo elettronico
7 1 cavo di collegamento del
sistema di controllo elettronico –
scatola di collegamento
8 1 cavo del monitor
1 materiale di fissaggio
MWE-850-XXL-4.book Seite 101 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Descrizione tecnica magic watch
102
5 Descrizione tecnica
5.1 Descrizione del funzionamento
MAGIC WATCH è costituito da quattro sensori integrati, una centralina,
una scatola di collegamento e un altoparlante piezoelettrico che svolge la
funzione di avvisatore acustico. L'altoparlante piezoelettrico viene montato
nella zona del ripiano per cappelli o nella copertura del vano bagagli.
La misurazione della distanza si basa sul principio del tempo di transito
dell'eco. Durante le manovre di retromarcia i quattro sensori inviano
continuamente segnali a ultrasuoni.
I sensori sono contemporaneamente trasmettitori e ricevitori e captano il
segnale a ultrasuoni riflesso da un ostacolo. La distanza dall'ostacolo viene
calcolata mediante il tempo di transito che intercorre fra i segnali a ultrasuoni
e viene segnalata mediante l'altoparlante piezoelettrico attraverso una
sequenza di impulsi acustici. Più l'ostacolo si avvicina, più veloce diventa
la sequenza del segnale acustico.
La funzione DSM (Digital Signal Memory) crea, durante la misurazione, un
profilo spaziale nel quale sono contenuti oggetti fissi di piccole dimensioni
(ad es. ganci per rimorchio). In questo modo gli oggetti non vengono
visualizzati come ostacoli. Solo quando il sistema identifica una modifica del
profilo spaziale viene segnalato un oggetto come un ostacolo.
Il sistema di avviso di retromarcia oltre ad essere allacciato ai sensori viene
allacciato anche alla telecamera RV-29-T130. Questa trasmette un'immagine
precisa dello spazio retrostante sul monitor LCD RV-35 montato sul veicolo.
Sul monitor viene visualizzata la situazione dietro il veicolo, una grafica a
quattro barre di colore e un'indicazione della distanza.
Le indicazioni relative alle funzioni e all'uso della telecamera RV-29-T130 e del
monitor RV-35 si trovano nelle istruzioni di montaggio e d'uso qui allegate.
Per allacciare il monitor è necessario inoltre un cavo cinch che non
è compreso nella dotazione.
È possibile allacciare invece di una telecamera RV-29-T130 anche un'altro
modello di telecamera. Per informazioni a riguardo rivolgersi a WAECO.
Esiste inoltre la possibilità di allacciare questo sistema ad un sistema di
navigazione già esistente e di utilizzare il monitor disponibile.
MWE-850-XXL-4.book Seite 102 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Descrizione tecnica
103
I sensori vengono installati all'interno dei paraurti. I sensori possono essere
verniciati, ma non con una verniciatura a più strati, che pregiudicherebbe
la funzionalità dei sensori.
Poiché i sensori sono provvisti di amplificatori propri è possibile allungare
il collegamento fra sensore e centralina per una lunghezza totale di un
massimo di 20 m.
Impiegare esclusivamente cavi WAECO (MWSC-1).
Altrimenti non è possibile garantire un funzionamento perfetto.
È possibile sostituire i sensori difettosi senza smontare il paraurti. A questo
scopo è stato predisposto un collegamento a spina appena dietro il sensore.
5.2 Campo di rilevamento
Il campo di rilevamento di MAGIC WATCH è suddiviso in tre zone
(vedi 5, pagina 5):
z Zona 1
Questa zona rappresenta il primo campo limite. In questa zona non
vengono rilevati gli oggetti di piccole dimensioni o che eventualmente
si riflettono male.
z Zona 2
In questa zona vengono visualizzati quasi tutti gli oggetti.
z Zona 3
In questa zona vengono visualizzati quasi tutti gli oggetti, ma è possibile
che alcuni ricadano nel punto morto dei sensori.
È possibile che in determinate situazioni MAGIC WATCH non
individui oggetti, o che per ragioni legate alle loro caratteristiche
fisiche, non ne segnali la distanza in modo corretto.
Osservare i seguenti 4 esempi.
Esempio 1 (vedi 6, pagina 5)
Gli oggetti che non rientrano nel campo di rilevamento dei sensori non
possono essere registrati.
MWE-850-XXL-4.book Seite 103 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Descrizione tecnica magic watch
104
Esempio 2 (vedi 7, pagina 5)
Per quanto riguarda gli oggetti a forma frastagliata può verificarsi che la
distanza più breve non venga segnalata. In questo esempio, A non viene
segnalata, ma solo B o C.
Esempio 3 (vedi 8, pagina 5)
Con ostacoli posizionati in modo obliquo viene segnalata la distanza più
breve A.
Esempio 4 (vedi 9, pagina 6)
Nel caso raffigurato MAGIC WATCH visualizzerà la distanza A. Man mano
che ci si avvicina al veicolo, superata la fase durante la quale viene emessa
la segnalazione acustica per indicare l'area di arresto, la distanza A va a
ricadere nel punto morto cosicché MAGIC WATCH segnalerà la distanza
dal punto B.
Attenzione!
Come mostrano i quattro esempi, si possono verificare situazioni
in cui l'apparecchio non è in grado di visualizzare un oggetto o la
distanza minore dallo stesso.
L'apparecchio non esula il conducente dal dovere di guidare
con particolare prudenza durante le manovre di retromarcia.
Retrocedere quindi sempre con la massima prudenza.
Se un oggetto non rientra più nella zona monitorata dai sensori,
MAGIC WATCH indica automaticamente la distanza esistente
dall'oggetto successivo. Questo significa che l'altoparlante
piezoelettrico passa dalla sequenza rapida di segnali acustici
a quella media e il display indica una distanza maggiore.
In questo caso arrestare immediatamente il veicolo e controllare
la situazione.
MWE-850-XXL-4.book Seite 104 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Montaggio di MAGIC WATCH
105
Grazie alla funzione DSM gli oggetti di piccole dimensioni applicati al veicolo
(ad es. ganci per rimorchio) non vengono riconosciuti come ostacoli.
Solitamente gli oggetti non sporgono oltre i 0,4 m rispetto ai sensori,
trovandosi così all'interno del campo di prossimità (zona 3) con raggio
d'azione fino a 0,4 m, nel quale MAGIC WATCH emette un segnale di
avvertimento che raccomanda di fermarsi (vedi capitolo “Controllo del
funzionamento” a pagina 113).
Attenzione!
Se il carico o gli oggetti sul veicolo sporgono superando il campo
di prossimità di 0,4 m, sussiste pericolo di incidenti. Può accadere
che un ostacolo entri in collisione con il carico o con un oggetto,
prima che possa essere rilevato dai sensori e prima che MAGIC
WATCH abbia emesso un segnale di avvertimento di arresto (vedi
a, pagina 6).
6 Montaggio di MAGIC WATCH
6.1 Attrezzi necessari
Per l'installazione e il montaggio sono necessari i seguenti attrezzi:
z set di punte da trapano (vedi 1 1, pagina 3)
z trapano (vedi 1 2, pagina 3)
z cacciaviti (vedi 1 3, pagina 3)
z set di chiavi ad anello o chiavi fisse (vedi 1 4, pagina 3)
Per l'allacciamento elettrico e per il controllo dello stesso sono necessari
i seguenti ausili:
z lampada campione a diodi (vedi 1 5, pagina 3) oppure voltmetro
(vedi 1 6, pagina 3)
z pinza a crimpare (vedi 1 7, pagina 3)
z nastro isolante (vedi 1 8, pagina 3)
z evt. boccole passacavi
Per il fissaggio dello centralina e dei cavi sono necessarie eventualmente
anche altre viti e fascette serracavi.
MWE-850-XXL-4.book Seite 105 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Montaggio di MAGIC WATCH magic watch
106
6.2 Montaggio dei sensori
Di estrema importanza per un funzionamento perfetto
dell'apparecchio è il corretto allineamento dei sensori.
Se questi sono direzionati verso il basso, vengono indicati come
ostacoli ad es. le aplanarità del terreno. Se sono direzionati
troppo verso l'alto gli ostacoli presenti non vengono riconosciuti.
Osservare le seguenti specifiche per il montaggio:
z Il raggio d'azione massimo è di circa 1,5 m.
z Perché l'angolo del veicolo (lampeggiatore ecc.) possa essere monitorato,
il sensore deve essere montato a una distanza non superiore a 0,3 m
rispetto all'angolo.
z La distanza dei sensori dal suolo deve essere minimo 40 cm e massimo
50 cm (vedi 0, pagina 6).
z Il luogo di installazione deve essere piano il più possibile in modo che
l'anello di copertura del sensore si trovi sul paraurti.
Il sensore è preimpostato verticalmente su un angolo di montaggio
di ca. +5°. L'anello di copertura è per questo motivo più spesso verso
il basso.
Rispettare il giusto allineamento dei sensori. Il lato superiore del sensore
è contrassegnato con una (vedi b 1, pagina 6).
z Per garantire un monitoraggio ottimale montare i sensori distribuendoli in
modo uniforme su tutta la larghezza del veicolo.
z I sensori possono essere verniciati, ma non con una verniciatura a più
strati, che pregiudicherebbe la funzionalità dei sensori.
Per eseguire il montaggio procedere come segue:
Come ubicazione del montaggio sul paraurti, scegliere il punto più
verticale rispetto alla superficie stradale (vedi b, pagina 6).
z Se il cavo del sensore non è abbastanza lungo è possibile ordinare cavi
di prolunga della lunghezza di un metro (MWCD-1) come accessori.
Attenzione!
Prima di effettuare qualsiasi tipo di foro, assicurarsi che nessun
cavo elettrico o altri componenti del veicolo vengano danneggiati
durante l'uso di trapani, seghe e lime.
MWE-850-XXL-4.book Seite 106 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Montaggio di MAGIC WATCH
107
Realizzare sul paraurti un foro per ogni sensore con un diametro
di 22 mm.
Smussare leggermente la parte inferiore del foro sul lato interno del
paraurti per permettere un migliore adattamento. È possibile ora inserire
l'alloggiamento del sensore inclinandolo leggermente verso il basso.
Far passare i cavi dei sensori attraverso il foro corrispondente.
Introdurre ogni sensore nel foro corrispondente finché non è ben innestato.
6.3 Disposizione dei cavi di prolunga dei sensori
Durante la disposizione dei cavi di prolunga fare in modo che questi
z non vengano torti o piegati eccessivamente,
z non sfreghino contro spigoli,
z non vengano posati in canaline con spigoli vivi senza protezione
(vedi 3, pagina 4).
z I giunti a spine devono essere collegati rispettando la polarità. Una spina
di bloccaggio impedisce l'inversione della polarità (vedi c A, pagina 6).
z Prestare attenzione che il fermo si innesti (vedi c A, pagina 6). Solo in
questo modo è possibile avere un funzionamento senza disturbi.
Per staccare il collegamento premere sul supporto e tirare per separare
la spina e la boccola (vedi c B, pagina 6).
z Se il cavo del sensore non è abbastanza lungo è possibile ordinare cavi
di prolunga della lunghezza di un metro (MWCD-1) come accessori.
Nota!
I cavi di prolunga sono contrassegnati: L (sinistra),
CL (centro sinistra), R (destra), CR (centro destra).
Questo contrassegno serve per orientarsi quando si esegue
l'allacciamento al sistema di controllo elettronico in modo
che sia garantita un'indicazione corretta sul display.
Attenzione!
Prima di effettuare qualsiasi tipo di foro, assicurarsi che nessun
cavo elettrico o altri componenti del veicolo vengano danneggiati
durante l'uso di trapani, seghe e lime.
MWE-850-XXL-4.book Seite 107 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Montaggio di MAGIC WATCH magic watch
108
Ogni fenditura sul rivestimento esterno della carrozzeria deve essere
protetta dalla penetrazione d'acqua, ad es., spruzzando del mastice
attorno al cavo e alla boccola passacavo.
Per disporre i cavi di prolunga nel vano bagagli impiegare più tappi di
gomma possibile di quelli disponibili.
Se non sono disponibili tappi di gomma, realizzare un foro corrispondente
con Ø di ca.13 mm e inserire la boccola passacavo.
Nota!
Prima di inserire la boccola nella carrozzeria, far passare le spine
dei cavi di prolungaattraverso la boccola passacavo.
Disporre i cavi di prolunga nel vano bagagli in modo che non possano
essere danneggiati in nessun caso (ad es. in caso di caduta massi).
Fissare accuratamente i cavi di prolunga dietro il paraurti.
Inserire le spine dei sensori nelle boccole dei cavi di prolunga interessati
(vedi d A, pagina 7).
6.4 Fissaggio del sistema di controllo elettronico
Quando si sceglie il luogo di montaggio del sistema di controllo elettronico,
tenere presenti le seguenti indicazioni:
z Osservare le lunghezze dei cavi dei sensori.
z Il sistema di controllo elettronico non deve essere danneggiato mentre
si caricano valigie oppure oggetti nel vano bagagli.
Fissare il sistema di controllo elettronico in un posto adatto nel
vano bagagli.
Il sistema di controllo elettronico non deve essere esposto
ad umidità.
MWE-850-XXL-4.book Seite 108 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Montaggio di MAGIC WATCH
109
Nota!
I cavi di prolunga sono contrassegnati: L (sinistra),
CL (centro sinistra), R (destra), CR (centro destra).
Questo contrassegno serve per orientarsi quando si
esegue l'allacciamento al sistema di controllo elettronico
in modo che sia garantita un'indicazione corretta sul display.
Questo contrassegno si trova anche sul sistema di controllo
elettronico.
Le spine sono contro l'inversione di polarità: è possibile inserirle
sull'allacciamento in una sola direzione.
Inserire le spine dei cavi di prolunga dei sensori nelle rispettive boccole
del sistema di controllo elettronico (vedi d B, pagina 7).
Fare attenzione che il fermo si innesti.
6.5 Montaggio dell'altoparlante piezoelettrico sulla
copertura del vano bagagli
L'altoparlante piezoelettrico deve essere incollato o montato in modo sicuro
in un luogo appropriato del vano bagagli.
Quando si sceglie il luogo di montaggio per l'altoparlante piezoelettrico,
tenere presenti le seguenti indicazioni:
z Osservare la lunghezza del cavo dell'altoparlante piezoelettrico.
Fare attenzione che in veicoli con un cofano posteriore capiente la copertura
del vano bagagli non venga spinta verso l'alto quando viene aperto.
z Non coprire o danneggiare l'altoparlante piezoelettrico appoggiando
oggetti sulla copertura del vano bagagli.
z È possibile regolare il volume mediante l'interruttore posizionato davanti
all'altoparlante su: “Spento” (Off), “Basso” (Lo) e “Alto” (Hi).
Togliere la pellicola di protezione e incollare l'altoparlante ...
oppure fissare l'altoparlante con le viti adatte.
MWE-850-XXL-4.book Seite 109 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Montaggio di MAGIC WATCH magic watch
110
6.6 Montare la telecamera e il monitor
Montare la telecamera e il monitor attenendosi alle rispettive indicazioni
di montaggio.
Per allacciare il monitor è necessario inoltre un cavo cinch che
non è compreso nella dotazione.
6.7 Fissaggio della scatola di collegamento
Quando si sceglie il luogo di montaggio della scatola di collegamento,
tenere presenti le seguenti indicazioni:
z Osservare la lunghezza del cavo di allacciamento del sistema di
controllo elettronico.
z La scatola di collegamento non deve essere danneggiata mentre si
caricano valigie oppure oggetti nel vano bagagli.
Fissare la scatola di collegamento in un posto adatto nel vano bagagli il
più vicino possibile al sistema di controllo elettronico.
Nella dotazione sono contenuti sia il velcro che le viti per lamiera.
La scatola di collegamento non deve essere esposta all'umidità.
6.8 Allacciamento del sistema di controllo elettronico
e della scatola di collegamento
Attenzione!
Fare attenzione che la polarità sia corretta.
In alcuni veicoli il proiettore di retromarcia funziona solamente
se l'accensione è inserita. In questo caso è necessario inserire
l'accensione per determinare il conduttore positivo e il conduttore
di massa.
MWE-850-XXL-4.book Seite 110 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Montaggio di MAGIC WATCH
111
Lo schema di allacciamento si trova a f, pagina 7.
Portare il cavo di allacciamento (4 6, pagina 4) al sistema di controllo
elettronico e inserire la presa in quel punto sull'allacciamento del sistema
di controllo elettronico (vedi e B, pagina 7).
Fare attenzione che il fermo si innesti.
Collegare il cavo rosso (f 4, pagina 7) del sistema di controllo
elettronico al conduttore positivo (+) del proiettore di retromarcia
(f 3, pagina 7).
Collegare il cavo nero (f 5, pagina 7) al conduttore di massa (–)
del proiettore di retromarcia o a massa (carrozzeria).
Inserire la spina dell'altoparlante piezoelettrico sulla boccola del cavo
di prolunga (vedi e A, pagina 7).
Inserire la spina cubica a quattro poli del cavo di collegamento
(f 6, pagina 7) nella presa della centralina.
Fare attenzione che il fermo si innesti.
N. in
f, pagina 7
Denominazione
1 sistema di controllo elettronico
2 scatola di collegamento
3 proiettore di retromarcia
4 cavo rosso del cavo di allacciamento del sistema di
controllo elettronico
5 cavo nero del cavo di allacciamento del sistema di
controllo elettronico
6 cavo di collegamento del sistema di controllo
elettronico – scatola di collegamento
7 cavo rosso del cavo di collegamento del sistema di
controllo elettronico – scatola di collegamento
8 cavo nero del cavo di collegamento del sistema di
controllo elettronico – scatola di collegamento
9monitor
10 telecamera
MWE-850-XXL-4.book Seite 111 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Montaggio di MAGIC WATCH magic watch
112
Inserire la spina a sei poli del cavo di collegamento (f 6, pagina 7)
nella presa della scatola di collegamento.
Fare attenzione che il fermo si innesti.
Se si desidera utilizzare la telecamera e il monitor anche per la marcia
in avanti, collegare il cavo rosso (f 7, pagina 7) della scatola di
collegamento al polo positivo inserito (ad es. accensione, morsetto 15).
Se si desidera utilizzare la telecamera e il monitor solo per la
retromarcia, collegare il cavo rosso (f 7, pagina 7) della scatola di
collegamento al conduttore positivo (+) del proiettore di retromarcia.
Collegare il cavo nero (f 8, pagina 7) della scatola di collegamento al
conduttore di massa (–) del proiettore di retromarcia o a massa (carrozzeria).
Per allacciare il monitor (f 9, pagina 7) è necessario inoltre un
cavo cinch che non è compreso nella dotazione.
Collegare il cavo del monitor compreso nella fornitura (4 8, pagina 4)
al monitor.
Collegare il cavo del monitor (4 8, pagina 4) al cavo cinch.
Inserire la spina del cavo cinch del monitor nella presa “To Monitor”
(f 9, pagina 7).
Collegare il cavo cinch con la telecamera.
Inserire la spina del cavo cinch della telecamera nella presa “To Camera”
(f 10, pagina 7).
MWE-850-XXL-4.book Seite 112 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Controllo del funzionamento
113
7 Controllo del funzionamento
Per eseguire il test funzionale procedere come segue:
Inserire l'accensione e innestare la retromarcia.
Viene emesso un doppio segnale acustico breve come prova
di funzionamento.
Durante la prima messa in funzione procedere con la massima cautela
cercando di acquisire familiarità con le diverse sequenze di segnali acustici.
Nella zona 3 può capitare che gli ostacoli non vengano più
riconosciuti, poiché non si trovano più nel campo di rilevamento
dei sensori (per caratteristiche di costruzione).
MAGIC WATCH è provvisto di una funzione di diagnosi: in caso di sensori
guasti vengono emessi tre brevi suoni invece di un doppio segnale acustico
quando si inserisce la retromarcia.
Zona Significato (vedi 5, pagina 5)
Sequenze di
segnali acustici
corrispondenti
LED
1 Da una distanza di ca. 1,5 m
(misurata a partire dal sensore)
MAGIC WATCH riconosce gli ostacoli
presenti e li segnala sul monitor grazie
a barre di colore verde e all'altoparlante
piezoelettrico con una sequenza lenta
di segnali acustici.
Bi Bi Bi verde
2 Da una distanza di ca. 0,95 m (misurata a
partire dal sensore) MAGIC WATCH passa
alle barre di colore giallo e alla sequenza
media di segnali acustici.
Bi Bi Bi Bi
Bi
giallo
3 Ad una distanza di ca. 0,4 m
(misurata a partire dal sensore) o inferiore
MAGIC WATCH passa alle barre di colore
rosso e ad un segnale acustico continuo.
Quando viene raggiunto questo campo è
sempre opportuno arrestare il veicolo.
In caso contrario possono essere
danneggiati sia il veicolo che l'oggetto che
entra in collisione.
Biiii… rosso
MWE-850-XXL-4.book Seite 113 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Impiego di MAGIC WATCH magic watch
114
8 Impiego di MAGIC WATCH
MAGIC WATCH viene attivato automaticamente inserendo la retromarcia,
quando l'accensione è inserita o il motore è in funzione.
Appena un ostacolo si viene a trovare nel campo di rilevamento, viene emesso
un segnale acustico che si ripete ad intervalli regolari; il monitor mostra una
grafica con quatto barre di colore che rappresentano visualmente la distanza
dall'ostacolo.
Durante l'avvicinamento in retromarcia, a seconda della zona in cui ci si
trova in quel momento viene modificata la sequenza del segnale acustico
e in questo modo viene segnalata una distanza (vedi capitolo “Controllo del
funzionamento” a pagina 113).
Cambiando le zone si modifica anche l'indicazione sul monitor. Se ci si
avvicina ulteriormente all'ostacolo, vengono visualizzate altre barre di colore.
Il colore delle barre di colore supplementari cambia dal verde, al giallo e al
rosso quando si passa alla zona successiva.
Durante la prima messa in funzione procedere con la massima cautela per
acquistare familiarità fra rapporto distanza e diverse sequenze di segnali
acustici e l'indicazione sul monitor.
Attenzione!
Arrestare immediatamente il veicolo e controllare la situazione
(evt. scendere), se durante le manovre si presentano le seguenti
situazioni:
Durante le manovre di retromarcia l'apparecchio indica inizialmente
la presenza di un ostacolo e la sequenza di segnali acustici diventa
automaticamente più veloce (ad es. passaggio dalla sequenza lenta
a quella media). Improvvisamente il segnale acustico passa a una
sequenza lenta di segnali acustici oppure non indica più la presenza
di ostacoli.
Questo significa che l'ostacolo iniziale non si trova più nel campo
di rilevamento dei sensori (per motivi di costruzione), ma che può
essere ancora urtato.
MWE-850-XXL-4.book Seite 114 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Cura e pulizia di MAGIC WATCH
115
Attenzione!
Se il carico o gli oggetti sul veicolo (ad es. portabiciclette)
sporgono superando il campo di prossimità di 0,4 m, sussiste
pericolo di incidenti. Può accadere che un ostacolo entri in
collisione con il carico o con l'oggetto, prima che possa essere
rilevato dai sensori nel campo di prossimità e prima che MAGIC
WATCH abbia emesso un segnale di avvertimento di arresto
(vedi a, pagina 6).
9 Cura e pulizia di MAGIC WATCH
Attenzione!
Per la pulizia non impiegare detergenti corrosivi o oggetti ruvidi
perché potrebbero provocare un danno ai sensori.
Pulire i sensori di tanto in tanto con un panno umido.
10 Ricerca dei guasti
L'apparecchio non funziona.
I cavi di allacciamento del proiettore di retromarcia non sono collegati fra di
loro o sono stati scambiati.
La spina per il modulo di allacciamento non è inserita, oppure non è inserita
correttamente nel sistema di controllo elettronico.
Le spine dei sensori non sono inserite, oppure non sono inserite
correttamente nel sistema di controllo elettronico.
Controllare le spine ed eventualmente inserirle fino allo scatto.
MWE-850-XXL-4.book Seite 115 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Garanzia magic watch
116
Viene visualizzato il sensore difettoso (vengono emessi tre segnali
sonori inserendo la retromarcia)
Se viene visualizzato un sensore difettoso (vedi capitolo “Controllo del
funzionamento” a pagina 113), procedere come segue:
Posizionare il veicolo ad una distanza di circa un metro davanti ad un
ostacolo di grandi dimensioni, ad es. la porta del garage.
Inserire la retromarcia.
Viene emessa una sequenza lenta di segnali acustici (zona 1, vedi 5,
pagina 5), e i LED dei sensori intatti diventano verdi.
Posizionarsi ora in sequenza davanti ad ogni sensore.
L'emissione dei segnali acustici passa alla frequenza veloce. In prossimità
del sensore difettoso la sequenza dei segnali acustici non cambia.
11 Garanzia
Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Qualora il prodotto risultasse
difettoso, La preghiamo di spedire il prodotto alla filiale WAECO del Suo
Paese (l'indirizzo si trova sul retro del manuale di istruzioni), oppure al
rivenditore specializzato di riferimento. Per la riparazione e il disbrigo delle
condizioni di garanzia è necessario inviare la seguente documentazione:
z una copia della fattura con la data di acquisto del prodotto,
z un motivo su cui fondare il reclamo, oppure una descrizione del guasto.
12 Smaltimento
Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi
contenitori di riciclaggio.
Quando MAGIC WATCH viene messo fuori servizio definitivamente,
informarsi al centro di riciclaggio più vicino, oppure presso il proprio
rivenditore specializzato, sulle prescrizioni adeguate concernenti lo
smaltimento.
MWE-850-XXL-4.book Seite 116 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Specifiche tecniche
117
13 Specifiche tecniche
I sensori possono essere verniciati, ma non con una verniciatura
a più strati, che pregiudicherebbe la funzionalità dei sensori.
Scatola di collegamento
Con riserva di versioni successive e di modifiche conformi al progresso della
tecnica, nonché di variazioni nella consegna.
Campo di rilevamento: fino a 1,5 m
Frequenza ultrasonora: 38,5 kHz
Tensione di alimentazione: 10 – 15 Volt
Corrente assorbita: 35 mA (esercizio in standby)
60 mA (esercizio con segnalazione)
Temperatura di esercizio: da 20 °C a +70 °C
Volume dell'altoparlante
piezoelettrico: 100 dB (a una distanza di 10 cm)
Tipo: Videoconvertitore OSD
Formato video: NTSC (60 Hz)/PAL (50 Hz)
Ingresso video: 1 Vpp/75
Uscita video: 1 Vpp/75
Tensione di alimentazione: 10,5 – 15 Volt
Corrente assorbita: 450 mA a 12 V
Temperatura di esercizio: da 20 °C a +75 °C
MWE-850-XXL-4.book Seite 117 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Specifiche tecniche magic watch
118
Omologazioni
L'apparecchio dispone dell'omologazione e13.
Questo apparecchio è conforme alla seguente direttiva CE:
z “Direttiva EMC” 72/245/CEE nella versione 95/54/CE
3
MWE-850-XXL-4.book Seite 118 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Il gruppo di prodotti magic
119
14 Il gruppo di prodotti magic
magic clear
Sensore antipioggia per il comando automatico dei tergicristalli
magic control
Sistema di controllo per la pressione dei pneumatici
magic heat
Riscaldamento sedile
magic lift
Alzacristalli elettrico universale integrato
magic lock
Chiusure centralizzate universali e specifiche del veicolo
magic touch
Radiocomando a distanza universale per chiusura centralizzata
magic safe
Sistemi di allarme per auto con comando a distanza
magic speed
Regolatore di velocità automatico
magic watch
Avvisatore universale a ultrasuoni per marcia indietro
MWE-850-XXL-4.book Seite 119 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch
120
Lees deze handleiding voor de montage en ingebruikneming
zorgvuldig door en bewaar deze. Geef de handleiding bij
doorverkoop van het systeem door aan de koper.
Inhoudsopgave
1 Instructies voor het gebruik van de handleiding. . . . . . . . . . . . . . . 121
2 Veiligheids- en montage-instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
3 Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
4 Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
5 Technische beschrijving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
6 MAGIC WATCH monteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
7 Functie testen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
8 MAGIC WATCH gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
9 MAGIC WATCH onderhouden en reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
10 Storing zoeken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
11 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
12 Afvoer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
13 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
14 De magic productgroep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
MWE-850-XXL-4.book Seite 120 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Instructies voor het gebruik van de handleiding
121
1 Instructies voor het gebruik van
de handleiding
Waarschuwing!
Veiligheidsinstructie: het niet in acht nemen hiervan kan materiële
schade tot gevolg hebben en de werking van het toestel beperken.
Waarschuwing!
Veiligheidsinstructie, wijst op gevaren met betrekking tot
elektrische stroom of elektrische spanning: het niet in acht
nemen hiervan kan materiële schade en lichamelijk letsel
tot gevolg hebben en de werking van het toestel beperken.
Instructie
Aanvullende informatie voor het bedienen van het toestel.
Handeling: dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste
handelingen worden stap voor stap beschreven.
Dit symbool beschrijft het resultaat van een handeling.
1 5, pagina 3: deze aanduiding wijst u op een element in een afbeelding,
in dit voorbeeld op ”positie 5 in afbeelding 1 op pagina 3”.
Neem ook de volgende veiligheidsinstructies in acht.
MWE-850-XXL-4.book Seite 121 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Veiligheids- en montage-instructies magic watch
122
2 Veiligheids- en montage-instructies
Neem de veiligheidsinstructies en voorschriften van de fabrikant van
het voertuig en het garagebedrijf in acht!
Waarschuwing!
WAECO International kan niet aansprakelijk gesteld worden voor
schade veroorzaakt door:
montagefouten,
schade aan het toestel door mechanische invloeden en
overspanningen,
veranderingen aan het toestel zonder uitdrukkelijke
toestemming van WAECO International,
gebruik voor andere dan de in de handleiding beschreven
toepassingen.
Waarschuwing!
In verband met kortsluitingsgevaar moet voor werkzaamheden
aan het elektrische syteem van het voertuig altijd de minpool
worden losgekoppeld.
Bij voertuigen met een extra accu moet ook hier de minpool
worden losgekoppeld.
Waarschuwing!
Ontoereikende leidingverbindingen kunnen tot gevolg hebben,
dat door kortsluiting
kabelbranden ontstaan,
de airbag wordt geactiveerd,
elektronische besturingsinrichtingen worden beschadigd,
elektrische functies uitvallen (knipperlicht, remlicht, claxon,
contact, licht).
MWE-850-XXL-4.book Seite 122 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Veiligheids- en montage-instructies
123
Neem daarom de volgende instructies in acht:
z Gebruik bij werkzaamheden aan de volgende leidingen alleen
geïsoleerde kabelschoenen, stekkers en vlaksteker-kabelschoenen.
30 (ingang van accu plus direct),
15 (geschakelde plus, achter accu),
31 (retourleiding vanaf accu, massa).
Gebruik geen kroonsteentjes.
z Gebruik een krimptang (zie 1 7, pagina 3) voor het verbinden van
de kabels.
z Schroef de kabel bij aansluitingen aan leiding 31 (massa)
met kabelschoen en tandschijf aan een massaschroef van het
voertuig of
met kabelschoen en plaatschroef aan de carrosserie.
Let op een goede massaverbinding!
Bij het loskoppelen van de minpool van de accu verliezen alle vluchtige
geheugens van de elektronica voor comfortvoorzieningen de opgeslagen
data.
z De volgende data moet u afhankelijk van de voertuiguitrusting opnieuw
instellen:
radiocode
voertuigklok
tijdschakelklok
boordcomputer
stoelinstelling
Instructies voor het instellen vindt u in de betreffende gebruiksaanwijzing.
Neem bij de montage de volgende instructies in acht:
z Bevestig de in het voertuig te monteren delen van MAGIC WATCH
zodanig, dat deze in geen geval (hard remmen, verkeersongeval)
los kunnen raken en tot verwondingen bij de inzittenden van
het voertuig kunnen leiden.
z Let er bij het boren op dat er ook achter het te doorboren oppervlak
genoeg ruimte is voor de boor, zo kunt u schade voorkomen (zie 2,
pagina 4).
MWE-850-XXL-4.book Seite 123 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Veiligheids- en montage-instructies magic watch
124
Neem bij werkzaamheden aan elektrische onderdelen de volgende
instructies in acht:
z Gebruik voor het controleren van de spanning in elektrische leidingen
alleen een diodetestlamp (zie 1 5, pagina 3) of een voltmeter (zie 1 6,
pagina 3).
Testlampen met een gangbare lamp (zie 1 9, pagina 3) gebruiken teveel
stroom, hierdoor kan de elektronica in het voertuig worden beschadigd.
z Let er bij het leggen van de elektrische aansluitingen op dat deze
niet worden geknikt of verdraaid,
niet langs randen schuren,
niet zonder bescherming door doorvoeren met scherpe randen
worden gelegd (zie 3, pagina 4).
z Isoleer alle verbindingen en aansluitingen.
z Borg de kabels tegen mechanische belasting met kabelbinders of
isolatieband, b. v. aan de aanwezige leidingen.
Neem in het bijzonder de volgende instructies in acht:
z Bij voertuigen met LED-achterlichten kan de montage van het achteruit-
rijwaarschuwingssysteem tot storingen leiden.
Neem voor informatie hierover contact op met de betreffende voertuigfa-
brikant.
z Monteer de sensoren indien mogelijk niet direct boven de eindpijp van uw
uitlaatsysteem. Anders kunnen er fouten bij de indicatie optreden.
z Neem de geldende wettelijke voorschriften in acht.
z De sensoren mogen geen signaallampen bedekken.
z Gedraag u bij het achteruitrijden zodanig, dat u geen andere
verkeersdeelnemers in gevaar brengt.
z Gevaarlijke hindernissen worden op grond van fysische reflectie-
eigenschappen in sommige gevallen niet of slechts onnauwkeurig
herkend.
z MAGIC WATCH dient om u te ondersteunen, dat betekent dat het
apparaat u niet ontslaat van de plicht bijzonder voorzichtig te zijn bij
het achteruitrijden.
z MAGIC WATCH kan u alleen bij langzaam achteruitrijden
(rangeersnelheid) op tijd waarschuwen.
z Verwijder sneeuw, ijs of vuil van de sensoren, om een goede werking
van het toestel te garanderen.
MWE-850-XXL-4.book Seite 124 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Omvang van de levering
125
3 Omvang van de levering
4 Gebruik volgens de voorschriften
MAGIC WATCH is een ultrasoon achteruitrijwaarschuwingssysteem.
Het toestel bewaakt bij het achteruitrijden de ruimte achter het voertuig
en waarschuwt optisch en akoestisch voor hindernissen, die door het
toestel worden gedetecteerd.
MAGIC WATCH is een hulpmiddel bij het achteruitrijden, het ontslaat
uechter niet van de plicht bijzonder voorzichtig te zijn bij het
achteruitrijden.
MAGIC WATCH is ontworpen voor de montage in personenauto's.
Nr. in
4, pagina 4
Aantal Omschrijving Artikel-nr.
1 1 Besturingselektronica MWE-850-4XXL
2 1 Aansluitbox MWE-XXL-4
3 4 Ultrasone sensoren MWSE-2
4 1 Piëzo-luidspreker MWL-2
5 4 Verlengkabel sensoren MWCS-1
6 1 Aansluitkabel
besturingselektronica
7 1 Verbindingskabel
besturingselektronica –
aansluitbox
8 1 Monitorkabel
1 Bevestigingsmateriaal
MWE-850-XXL-4.book Seite 125 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Technische beschrijving magic watch
126
5 Technische beschrijving
5.1 Functiebeschrijving
MAGIC WATCH bestaat uit drie inbouwsensoren, een stuureenheid,
een aansluitbox en een piëzo-luidspreker als akoestische signaalgever.
De piëzo-luidspreker wordt bij de hoedenplank of de afdekking van de
kofferruimte gemonteerd.
De afstandsmeting is gebaseerd op het echo-looptijd-principe. De vier
sensoren zenden bij het achteruitrijden constant ultrasone signalen uit.
De sensoren zijn zender en ontvanger in één en vangen het door de
hindernis gereflecteerde ultrasone signaal op. De afstand tot de hindernis
wordt door de looptijd van het ultrasone signaal berekend en door de piëzo-
luidspreker via een pulstonenreeks doorgegeven. Hoe dichter u de hindernis
nadert, hoe sneller de pulstonenreeks.
DeDe functie DSM (Digital Signal Memory) maakt bij de meting een
ruimteprofiel aan, waarin kleine, vaststaande objecten (bijv.
aanhangwagenkoppelingen) opgenomen zijn. Hierdoor worden die niet als
hindernis weergegeven. Pas als het systeem een wijziging van het
ruimteprofiel vaststelt, wordt een hindernis gesignaleerd.
Op het achteruitrijwaarschuwingssysteem wordt aanvullend op de sensoren
de camera RV-29-T130 aangesloten. Deze draagt een nauwkeurig beeld
van de ruimte achter het voertuig over op de LCD-monitor RV-35, die in het
voertuig is gemonteerd. De sensoren meten de afstandsaanduidingen in
stappen van telkens een centimeter en leveren een grafische weergave.
De monitor geeft de situatie achter het voertuig en een grafiek met vier
gekleurde balken en een afstandsaanduiding weer.
Instructies met betrekking tot de omvang van de functies en de bediening
van de camera RV-29-T130 en tot de monitor RV-35 vindt u in de
montagehandleidingen en gebruiksaanwijzingen, die bij deze producten
zijn meegeleverd.
Voor de aansluiting van de monitor heeft u bovendien een cinch-
kabel nodig, die niet bij de levering is inbegrepen.
U kunt in plaats van camera RV-29-T130 ook andere camera's aansluiten.
Informatie is te verkrijgen bij WAECO.
Bovendien kunt u het systeem op een bestaand navigatiesysteem aansluiten
en de aanwezige monitor gebruiken.
MWE-850-XXL-4.book Seite 126 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Technische beschrijving
127
De sensoren worden in de bumpers ingebouwd. De sensoren mogen gelakt
worden, maar niet met meerdere lagen lak, omdat dit de werking van de
sensoren zou hinderen.
Omdat de sensoren met eigen versterkers uitgerust zijn, kunt u de verbinding
tussen sensor en stuureenheid tot een totale lengte van max. 20 m verlengen.
Gebruik uitsluitend WAECO-kabels (MWSC-1).
Anders is er geen perfecte werking gegarandeerd.
Defecte sensoren kunt u zonder demontage van de bumper vervangen.
Hiervoor is er een stekkerverbinding kort achter de sensor.
5.2 Detectiebereik
Het detectiebereik van MAGIC WATCH is onderverdeeld in drie zones
(zie 5, pagina 5):
z Zone 1
Deze zone omvat het eerste grensgebied. Hier worden kleine of slecht
reflecterende objecten in sommige gevallen niet gedetecteerd.
z Zone 2
In deze zone worden nagenoeg alle objecten gedetecteerd.
z Zone 3
In deze zone worden nagenoeg alle objecten gedetecteerd, er kunnen
echter objecten in de dode hoek van de sensoren terechtkomen.
Er kunnen situaties optreden, waarin MAGIC WATCH objecten
niet waarneemt of op grond van hun fysische aard de afstand niet
juist doorgeeft.
Let hierbij op de volgende vier voorbeelden.
Voorbeeld 1 (zie 6, pagina 5)
Objecten, die zich vanaf het begin niet in het detectiebereik van de sensoren
bevinden, kunnen ook niet worden waargenomen.
MWE-850-XXL-4.book Seite 127 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Technische beschrijving magic watch
128
Voorbeeld 2 (zie 7, pagina 5)
Bij objecten met uitsparingen in het profiel wordt niet per se de kortste
afstand doorgegeven. In het voorbeeld wordt A niet doorgegeven, alleen B
en C.
Voorbeeld 3 (zie 8, pagina 5)
Bij schuine hindernissen wordt de kortste afstand A doorgegeven.
Voorbeeld 4 (zie 9, pagina 6)
In de weergegeven situatie zal MAGIC WATCH de afstand A doorgeven.
Als het voertuig na het weerklinken van het akoestische signaal voor het
stopbereik nog verder wordt genaderd, dan zal punt A in de dode hoek
terecht komen en zal MAGIC WATCH de afstand tot punt B doorgeven.
Waarschuwing!
Zoals de vier voorbeelden laten zien, kunnen er situaties optreden,
waarin het toestel een object niet of niet de kortste afstand tot dit
object doorgeeft.
Het toestel ontslaat u niet van de plicht bijzonder voorzichtig
te zijn bij het achteruitrijden. Rij daarom altijd zeer voorzichtig
achteruit.
Als een object in het niet bewaakte bereik van de sensoren terecht
komt, geeft MAGIC WATCH automatisch de afstand tot het volgende
object door. Dit betekent dat de piëzo-luidspreker dan van de snelle
op de middelste tonenreeks overschakelt en het display geeft een
grotere afstand aan.
Breng in dit geval altijd onmiddellijk het voertuig tot stilstand en
controleer de situatie.
Aan het voertuig aangebrachte, kleine objecten (bijv.
aanhangwagenkoppelingen) worden wegens de DSM-functie niet als
hindernis herkend. In de regel steken ze niet verder dan 0,4 m over de
sensoren uit. Ze bevinden zich dus binnen het dichte bereik (zone 3) van
max. 0,4 m, waarin MAGIC WATCH een stopwaarschuwing geeft en u moet
stoppen (zie hoofdstuk ”Functie testen” op pagina 137).
MWE-850-XXL-4.book Seite 128 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch MAGIC WATCH monteren
129
Waarschuwing!
Als laadgoed of objecten aan het voertuig verder dan het dichte
bereik van 0,4 m uitsteken, dan bestaat er gevaar voor
ongevallen. Een hindernis kan met het laadgoed of het object
botsen, voordat deze door de sensoren in het dichte bereik
geregistreerd wordt en MAGIC WATCH een stopwaarschuwing
geeft (zie a, pagina 6).
6 MAGIC WATCH monteren
6.1 Benodigd gereedschap
Voor inbouw en montage heeft u de volgende gereedschappen nodig:
z Set boren (zie 1 1, pagina 3)
z Boormachine (zie 1 2, pagina 3)
z Schroevendraaier (zie 1 3, pagina 3)
z Set ring- of steeksleutels (zie 1 4, pagina 3)
Voor de elektrische aansluiting en de controle daarvan heeft u de volgende
hulpmiddelen nodig:
z Diodetestlamp (zie 1 5, pagina 3) of voltmeter (zie 1 6, pagina 3)
z Krimptang (zie 1 7, pagina 3)
z Isolatieband (zie 1 8, pagina 3)
z Evt. kabeldoorvoertulen
Voor het bevestigen van de stuureenheid en de kabels hebt u evt. nog
meer schroeven en kabelbinders nodig.
MWE-850-XXL-4.book Seite 129 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
MAGIC WATCH monteren magic watch
130
6.2 Sensoren monteren
Voor een goede werking van het toestel is het belangrijk, dat de
sensoren juist afgesteld zijn.
Als deze naar de grond wijzen, worden b. v. oneffenheden op de
grond als hindernis doorgegeven. Als zij te ver naar boven wijzen,
worden aanwezige hindernissen niet herkend.
Neem bij de montage de volgende gegevens in acht:
z De maximale actieradius ligt bij ca. 1,5 m.
z Om de hoek van het voertuig (knipperlicht etc.) te kunnen bewaken, mag
de sensor niet meer dan 0,3 m daarvan verwijderd worden gemonteerd.
z De afstand van de sensoren tot de grond moet minstens 40 cm en
maximaal 50 cm bedragen (zie 0, pagina 6).
z De montageplaats moet zo effen mogelijk zijn, zodat de dekring van de
sensor op de bumper ligt.
De sensor is met een montagehoek van ca. +5° verticaal vooraf
ingesteld. De dekring wordt hiervoor naar onderen dikker.
Houd er rekening mee dat de sensoren in een bepaalde richting afgesteld
moeten zijn. De bovenkant van de sensor is met een gemarkeerd
(zie b 1, pagina 6).
z Monteer de sensoren gelijkmatig verdeeld over de hele voertuigbreedte
om een optimale bewaking te garanderen.
z De sensoren mogen gelakt worden, maar niet met meerdere lagen lak,
omdat dit de werking van de sensoren zou hinderen.
Ga bij de montage als volgt te werk:
Kies een montageplaats aan de bumper, die zo verticaal als mogelijk op
het straatoppervlak ligt (zie b, pagina 6).
z Als een sensorkabel niet lang genoeg is, kunt u verlengkabels met een
lengte van een meter (MWCD-1) als toebehoren bestellen.
Waarschuwing!
Controleer voor het boren of er geen elektrische kabels of andere
delen van het voertuig door boren, zagen en vijlen beschadigd
kunnen raken.
MWE-850-XXL-4.book Seite 130 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch MAGIC WATCH monteren
131
Boor voor elke sensor een gat met een diameter van 22 mm in de bumper.
Schuin de boring voor een betere pasnauwkeurigheid van onderen op de
binnenkant van de bumper een beetje af. De sensorbehuizing kan nu
lichtjes schuin naar onderen ingeschoven worden.
Leid de kabels van de sensoren door de betreffende boring.
Steek elke sensor in de betreffende boring tot hij vastklikt.
6.3 Verlengkabels van de sensoren aanleggen
Let er bij het leggen van de verlengkabels op dat ze
z niet te zeer worden geknikt of verdraaid,
z niet langs randen schuren,
z niet zonder bescherming door doorvoeren met scherpe randen worden
gelegd (zie 3, pagina 4).
z De stekkerverbindingen moeten gepoold verbonden worden.
Een blokkeerpen verhindert het ompolen (zie c A, pagina 6).
z Let erop dat de vergrendeling vastklikt (zie c A, pagina 6). Alleen op
die manier is het storingvrije gebruik mogelijk.
Voor het losmaken van de verbinding drukt u op de houder en trekt
u de stekker en de bus uit elkaar (zie c B, pagina 6).
z Als een sensorkabel niet lang genoeg is, kunt u verlengkabels met een
lengte van een meter (MWCD-1) als toebehoren bestellen.
Instructie!
De verlengkabels zijn gemarkeerd: L (links), CL (midden links),
R (rechts), CR (midden rechts).
Deze markering dient voor de oriëntering bij het aansluiten aan
de besturingselektronica om voor een correcte weergave op het
display te zorgen.
Waarschuwing!
Controleer voor het boren of er geen elektrische kabels of andere
delen van het voertuig door boren, zagen en vijlen beschadigd
kunnen raken.
Bescherm iedere doorvoer aan de buitenkant van de carrosserie d.m.v.
geschikte maatregelen tegen het binnendringen van water, b. v. door de
kabel en de doorvoer in te spuiten met afdichtingspasta.
MWE-850-XXL-4.book Seite 131 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
MAGIC WATCH monteren magic watch
132
Gebruik voor het leggen van de verlengkabels naar de kofferruimte zo
mogelijk aanwezige rubberstoppen.
Als er geen rubberstoppen aanwezig zijn, maak dan een boring van
ca. Ø 13 mm en breng een kabeldoorvoertule aan.
Instructie!
Trek de stekkers van de verlengkabels door de kabeldoorvoertule,
voordat u de tule in de carrosserie plaatst.
Leg de verlengkabels zodanig in de kofferruimte, dat zij in geen geval
beschadigd kunnen raken (b. v. door steenslag).
Bevestig de verlengkabels zorgvuldig achter de bumper.
Steek de stekkers van de sensoren in de bussen van de betreffende
verlengkabels (zie d A, pagina 7).
6.4 Besturingselektronica bevestigen
Neem de volgende instructies in acht bij de keuze van een montageplaats
voor de besturingselektronica:
z Houd rekening met de lengte van de sensorkabels.
z De besturingselektronica mag niet beschadigd raken wanneer u bagage
of voorwerpen in de kofferruimte laadt.
Bevestig de besturingselektronica op een geschikte plaats in de
kofferruimte.
De besturingselektronica mag niet aan vochtigheid blootgesteld
zijn.
Instructie!
De verlengkabels zijn gemarkeerd: L (links), CL (midden links),
R (rechts), CR (midden rechts).
Deze markering dient voor de oriëntering bij het aansluiten aan de
besturingselektronica om voor een correcte weergave op het display
te zorgen. U vindt deze markering ook op de besturingselektronica.
De polen van de stekker kunnen niet verwisseld worden: zij
kunnen maar op één manier op de aansluiting worden gestoken.
MWE-850-XXL-4.book Seite 132 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch MAGIC WATCH monteren
133
Steek de stekkers van de verlengkabels van de sensoren in de betreffende
bussen van de besturingselektronica (zie d B, pagina 7).
Let erop dat de vergrendeling vastklikt.
6.5 Luidspreker op de afdekking van de kofferruimte
monteren
De piëzo-luidspreker moet op een geschikte plek op de afdekking van de
kofferruimte worden vastgeplakt of gemonteerd.
Neem de volgende instructies in acht bij de keuze van een montageplaats
voor de piëzo-luidspreker:
z Houd rekening met de kabellengte van de piëzo-luidspreker.
Denk eraan dat bij voertuigen met een grotere achterklep de afdekking
van de kofferruimte mee omhoogzwenkt.
z De piëzo-luidspreker mag niet worden bedekt of beschadigd door
voorwerpen die op de afdekking van de kofferruimte worden gelegd.
z U kunt het volume via de schakelaar vooraan op de luidspreker in de
trappen ”Uit” (Off), ”Stil” (Lo) en ”Luid” (Hi) instellen.
Trek de beschermfolie eraf en plak de luidspreker vast ...
of bevestig de luidspreker met geschikte schroeven.
6.6 Camera en monitor monteren
Monteer de camera en de monitor volgens de bijbehorende
montagehandleidingen.
Voor de aansluiting van de monitor heeft u bovendien een cinch-
kabel nodig, die niet bij de levering is inbegrepen.
MWE-850-XXL-4.book Seite 133 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
MAGIC WATCH monteren magic watch
134
6.7 Aansluitbox bevestigen
Neem de volgende instructies in acht bij de keuze van een montageplaats
voor de aansluitbox:
z Neem de lengte van de aansluitkabel naar de besturingselektronica in acht.
z De aansluitbox mag niet beschadigd raken wanneer u bagage of
voorwerpen in de kofferruimte laadt.
Bevestig de aansluitbox op een geschikte plaats in de kofferruimte,
zo dicht mogelijk bij de besturingselektronica.
In de omvang van de levering bevinden zich klittenband en plaatschroeven.
De aansluitbox mag niet aan vocht blootgesteld zijn.
6.8 Besturingselektronica en aansluitbox aansluiten
Waarschuwing!
Let op de juiste poling.
Bij sommige voertuigen functioneert het achteruitrijlicht alleen bij
ingeschakeld contact. In dit geval moet u het contact inschakelen
om de plus- en massaleiding te bepalen.
MWE-850-XXL-4.book Seite 134 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch MAGIC WATCH monteren
135
De totale aansluitschema vindt u in f, pagina 7.
Leid de aansluitkabel (4 6, pagina 4) naar de besturingselektronica en
steek de stekkerbus daar op de aansluiting van de besturingselektronica
(zie e B, pagina 7).
Let erop dat de vergrendeling vastklikt.
Sluit de rode kabel (f 4, pagina 7) van de besturingselektronica aan op
de plusleiding (+) van het achteruitrijlicht (f 3, pagina 7).
Sluit de zwarte kabel (f 5, pagina 7) aan op de massaleiding (–) van het
achteruitrijlicht of op massa (carrosserie).
Steek de stekkerbus van de piëzo-luidspreker op de bus van de
verlengkabel (zie e A, pagina 7).
Steek de vierpolige, vierkante stekker van de verbindingskabel
(f 6, pagina 7) in de bus van de stuureenheid.
Let erop dat de vergrendeling vastklikt.
Steek de zespolige stekker van de verbindingskabel (f 6, pagina 7)
in de bus van de aansluitbox.
Let erop dat de vergrendeling vastklikt.
Nr. in
f, pagina 7
Omschrijving
1 Besturingselektronica
2 Aansluitbox
3 Achteruitrijlicht
4 Rode kabel van de aansluitkabel van de
besturingselektronica
5 Zwarte kabel van de aansluitkabel van de
besturingselektronica
6 Verbindingskabel besturingselektronica – aansluitbox
7 Rode kabel van de verbindingskabel
besturingselektronica – aansluitbox
8 Zwarte kabel van de verbindingskabel
besturingselektronica – aansluitbox
9Monitor
10 Camera
MWE-850-XXL-4.book Seite 135 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
MAGIC WATCH monteren magic watch
136
Als u camera en monitor ook bij vooruitrijden wilt gebruiken, sluit u de
rode kabel (f 7, pagina 7) van de aansluitbox op een geschakelde plus
(b. v. contact, klem 15) an.
Als u camera en monitor alleen bij het achteruitrijden wilt gebruiken, sluit u
de rode kabel (f 7, pagina 7) van de aansluitbox op de plusleiding (+) van
het achteruitrijlicht aan.
Sluit de zwarte kabel (f 8, pagina 7) van de aansluitbox aan op de
massaleiding (–) van het achteruitrijlicht of op massa (carrosserie).
Voor de aansluiting van de monitor (f 9, pagina 7) heeft
u bovendien een cinch-kabel nodig, die niet bij de levering
is inbegrepen.
Verbind de meegeleverde monitorkabel (4 8, pagina 4) met de monitor.
Verbind de monitorkabel (4 8, pagina 4) met de cinch-kabel.
Steek de stekker van de monitor-cinch-kabel in de bus ”To Monitor”
(f 9, pagina 7).
Verbind de cinch-kabel met de camera.
Steek de stekker van de camera-cinch-kabel in de bus ”To Camera”
(f 10, pagina 7).
MWE-850-XXL-4.book Seite 136 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Functie testen
137
7 Functie testen
Ga bij de functietest als volgt te werk:
Schakel het contact in en schakel in de achteruitversnelling.
Er klinkt een korte dubbele toon als functiecontrole.
Handel bij de eerste ingebruikneming uiterst voorzichtig en maak
u vertrouwd met de verschillende tonenreeksen.
In zone 3 kan het voorkomen, dat de hindernis niet meer wordt
herkend, omdat deze zich niet meer in het detectiebereik van de
sensoren bevindt (afhankelijk van de vorm).
MAGIC WATCH is met een diagnosefunctie uitgerust. Bij storing van de
sensoren klinken bij het schakelen in de achteruitversnelling drie korte
tonen in de plaats van een dubbele toon.
Zone Betekenis (zie 5, pagina 5)
Bijbehorende
tonenreeks
LED's
1 Vanaf een afstand van ca. 1,5 m
(gemeten vanaf sensor) herkent
MAGIC WATCH aanwezige
hindernissen en signaleert deze
door groene balken op de monitor
en door de piëzo-luidspreker met
een langzame tonenreeks.
Bi Bi Bi groen
2 Vanaf een afstand van ca. 0,95 m
(gemeten vanaf sensor) gaat MAGIC
WATCH over in de gele balken en de
middelste tonenreeks.
Bi Bi Bi Bi Bi geel
3 Bij een afstand van ca. 0,4 m
(gemeten vanaf sensor) en minder
gaat MAGIC WATCH over op de rode
balken en permanente toon. Als deze
zone bereikt is, moet het voertuig in
ieder geval tot stilstand worden
gebracht.
Anders kunnen het voertuig en de
hindernis beschadigd raken.
Biiii… rood
MWE-850-XXL-4.book Seite 137 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
MAGIC WATCH gebruiken magic watch
138
8 MAGIC WATCH gebruiken
MAGIC WATCH wordt automatisch geactiveerd door schakelen in de
achteruitversnelling, als het contact is ingeschakeld of de motor loopt.
Zodra er zich een hindernis in het detectiebereik bevindt, klinkt een zich
gelijkmatig herhalende signaaltoon en de monitor geeft een grafiek met vier
gekleurde balken weer, die de afstand tot een hindernis optisch weergeven.
Als deze hindernis bij het achteruitrijden verder wordt genaderd, verandert
de tonenreeks afhankelijk van de zone waarin u zich bevindt (zie hoofdstuk
”Functie testen” op pagina 137), op die manier wordt de afstand
doorgegeven.
Ook de weergave op de monitor verandert bij het wisselen van de zones.
Als u dichter in de buurt komt van de hindernis, wordt er telkens nog een
gekleurde balk weergegeven. De kleur van de gekleurde balken, die erbij
komen, verandert van groen naar geel naar rood, als u in de volgende
zone komt.
Handel bij de eerste ingebruikname uiterst voorzichtig, om u met de
afstandsaanduiding door middel van de verschillende tonenreeksen
en de weergave op de monitor vertrouwd te maken.
Waarschuwing!
Breng het voertuig onmiddellijk tot stilstand en controleer de situatie
(evt. uitstappen), als bij het rangeren het volgende gebeurt:
Bij het achteruit rangeren geeft het toestel eerst een hindernis
aan en de tonenreeks wordt heel normaal sneller (b. v. overgang
van de langzame in de middelste tonenreeks). Plotseling gaat de
signaaltoon over in de langzame tonenreeks of wordt helemaal
geen hindernis meer aangegeven.
Dit betekent dat de oorspronkelijke hindernis zich niet meer in het
detectiebereik van de sensoren bevindt (afhankelijk van de vorm),
maar nog steeds kan worden genaderd.
Waarschuwing!
Als laadgoed of objecten aan het voertuig (b.v. fietsdrager) verder
dan het dichte bereik van 0,4 m uitsteken, bestaat er gevaar voor
ongevallen. Een hindernis kan met het laadgoed of het object
botsen, voordat deze door de sensoren in het dichte bereik
geregistreerd wordt en MAGIC WATCH een stopwaarschuwing
geeft (zie a, pagina 6).
MWE-850-XXL-4.book Seite 138 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch MAGIC WATCH onderhouden en reinigen
139
9 MAGIC WATCH onderhouden
en reinigen
Waarschuwing!
Voor het reinigen geen scherpe of bijtende middelen gebruiken,
omdat dit kan leiden tot schade aan de sensoren.
Reinig de sensoren af en toe met een vochtige doek.
10 Storing zoeken
Toestel functioneert niet.
De aansluitkabels naar het achteruitrijlicht maken geen contact of
zijn verwisseld.
De stekker voor de aansluitmodule is niet of niet goed ingestoken in
de besturingselektronica.
De stekkers van de sensoren zijn niet of niet goed ingestoken in
de besturingselektronica.
Controleer de stekkers en steek ze indien nodig zover in tot
ze vastklikken.
Defecte sensor wordt weergegeven (drie tonen bij het schakelen in
de achteruitversnelling)
Als een defecte sensor weergegeven wordt (zie hoofdstuk ”Functie testen”
op pagina 137), gaat u als volgt te werk:
Plaats het voertuig op een afstand van ca. een meter voor een grote
hindernis, b. v. garagepoort.
Schakel de achteruitversnelling in.
De langzame tonenreeks weerklinkt (zone 1, zie 5, pagina 5) en de
LED's van de intacte sensoren zijn groen.
Ga nu achtereenvolgens voor elke sensor staan.
De tonenreeks springt op snelle tonenreeks. Bij de defecte sensor
verandert de tonenreeks niet.
MWE-850-XXL-4.book Seite 139 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Garantie magic watch
140
11 Garantie
De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Als het product defect is,
stuur het dan naar het WAECO-filiaal in uw land (adressen zie achterkant
van de handleiding) of naar uw speciaalzaak. Voor de afhandeling van de
reparatie of garantie dient u de volgende documenten mee te sturen:
z een kopie van de factuur met datum van aankoop,
z reden van de klacht of een beschrijving van de storing.
12 Afvoer
Laat het verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen.
Als u het MAGIC WATCH definitief buiten bedrijf stelt, informeer dan
bij het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of uw speciaalzaak naar de
betreffende afvoervoorschriften.
MWE-850-XXL-4.book Seite 140 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Technische gegevens
141
13 Technische gegevens
De sensoren mogen gelakt worden, maar niet met meerdere
lagen lak, omdat dit de werking van de sensoren zou hinderen.
Aansluitbox
Uitvoeringen, wijzigingen in verband met de technische vooruitgang en
voorradigheid voorbehouden.
Certificaties
Het toestel heeft het e13-certificaat.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EG-richtlijn:
z ”EMC-richtlijn” 72/245/EEG in de versie 95/54/EG
Detectiebereik: tot 1,5 m
Ultrasone frequentie: 38,5 kHz
Voedingsspanning: 10 – 15 volt
Stroomgebruik: 35 mA (stand-by-modus)
60 mA (signaalmodus)
Bedrijfstemperatuur: 20 °C tot +70 °C
Geluidssterkte van de piëzo-luidspreker: 100 dB (in 10 cm afstand)
Type: OSD-videoconverter
Videoformaat: NTSC (60 Hz)/PAL (50 Hz)
Video-ingang: 1 Vpp/75
Video-uitgang: 1 Vpp/75
Voedingsspanning: 10,5 – 15 volt
Stroomgebruik: 450 mA bij 12 V
Bedrijfstemperatuur: 20 °C tot +75 °C
3
MWE-850-XXL-4.book Seite 141 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
De magic productgroep magic watch
142
14 De magic productgroep
magic clear
Regensensor voor de automatische besturing van de ruitenwissers
magic control
Bandspanningcontrolesysteem
magic heat
Stoelverwarming
magic lift
Geïntegreerde universele raamkruk
magic lock
Universele en voertuigspecifieke centrale vergrendelingen
magic touch
Universele afstandsbediening voor centrale vergrendeling
magic safe
Auto-alarmsystemen met afstandsbediening
magic speed
Automatische snelheidsregelaar
magic watch
Universeel ultrasoon achteruitrijwaarschuwingssysteem
MWE-850-XXL-4.book Seite 142 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch
143
Læs denne vejledning omhyggeligt igennem før installation
og ibrugtagning, og opbevar den. Giv den til køberen, hvis du
sælger systemet.
Indholdsfortegnelse
1 Henvisninger vedr. brug af vejledningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
2 Sikkerheds- og installationshenvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
4 Korrekt brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
5 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
6 Montering af MAGIC WATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
7 Funktionstest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
8 Anvendelse af MAGIC WATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
9 Vedligeholdelse og rengøring af MAGIC WATCH . . . . . . . . . . . . . 160
10 Fejlsøgning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
11 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
12 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
13 Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
14 Produktgruppen magic. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
MWE-850-XXL-4.book Seite 143 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Henvisninger vedr. brug af vejledningen magic watch
144
1 Henvisninger vedr. brug af
vejledningen
Vigtigt!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse kan føre til
materielle skader og kan begrænse apparatets funktion.
Vigtigt!
Sikkerhedshenvisning, der henviser til farer med elektricitet eller
elektrisk spænding: Manglende overholdelse kan føre til kvæstelser
eller materielle skader og begrænse apparatets funktion.
Bemærk
Supplerende informationer om betjening af apparatet.
Handling: Dette symbol viser dig, at du skal gøre noget. De påkrævede
handlinger beskrives trin for trin.
Dette symbol beskriver resultatet af en handling.
1 5, side 3: Denne information henviser til et element på en figur, i dette
eksempel til „Position 5 på figur 1 på side 3“.
Overhold også de efterfølgende sikkerhedshenvisninger.
2 Sikkerheds- og
installationshenvisninger
Overhold sikkerhedshenvisningerne og pålæggene, der er foreskrevet
af køretøjsproducenten og af automobilbranchen.
Vigtigt!
WAECO International hæfter ikke for skader på grund af
følgende punkter:
Monteringsfejl
Beskadigelser på apparatet på grund af mekanisk påvirkning
og overspænding
Ændringer på apparatet uden udtrykkelig tilladelse fra
WAECO International
MWE-850-XXL-4.book Seite 144 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Sikkerheds- og installationshenvisninger
145
Anvendelse til andre formål end dem, der er beskrevet
i vejledningen
Advarsel!
Afbryd på grund af faren for kortslutning altid minuspolen før
arbejder på køretøjets el-system.
Ved køretøjer med ekstra batteri skal du også afbryde minuspolen
på dette batteri.
Advarsel!
Utilstrækkelige ledningsforbindelser kan føre til, at en kortslutning
fører til kabelbrand,
udløser airbaggen,
beskadiger elektroniske styreanordninger,
forårsager, at elektriske funktioner svigter (blinklys, bremselys,
horn, tænding, lys).
Overhold derfor følgende henvisninger:
z Anvend kun isolerede kabelsko, stik og fladstiksmuffer ved arbejder på de
følgende ledninger.
30 (indgang på batteri plus direkte)
15 (tilkoblet plus, bag batteri)
31 (tilbageføring fra batteri, stel)
Anvend ikke kronemuffer.
z Anvend en krympetang (se 1 7, side 3) til at forbinde kablerne.
z Skru ved tilslutninger til ledning 31 (stel) kablet
på en køretøjsegnet stelskrue ved hjælp af kabelsko og tandskive eller
på karosseripladen ved hjælp af kabelsko og pladeskrue.
Sørg for god stelforbindelse!
MWE-850-XXL-4.book Seite 145 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Sikkerheds- og installationshenvisninger magic watch
146
Når batteriets minuspol afbrydes, mister alle komfortelektronikkens flygtige
lagre de gemte data.
z Afhængigt af køretøjets udstyr skal du indstille følgende data igen:
Radiokode
Køretøjets ur
–Kontaktur
Køretøjets computer
Sædeposition
Henvisninger til indstillingen findes i den pågældende betjeningsvejledning.
Overhold følgende henvisninger ved monteringen:
z Fastgør de dele af MAGIC WATCH, der er monteret i køretøjet, så de
under ingen omstændigheder (hård opbremsning, trafikuheld) løsner
sig og kan føre til kvæstelse af dem, der sidder i køretøjet.
z For at undgå skader, når du borer, skal du sørge for tilstrækkeligt frirum,
hvor boret kommer ud (se 2, side 4).
Overhold følgende henvisninger ved arbejde på elektriske dele:
z Anvend kun en diodetestlampe (se 1 5, side 3) eller et voltmeter
(se 1 6, side 3) til spændingskontrol i elektriske ledninger.
Testlamper med et lyselement (se 1 9, side 3) optager for høj strøm.
Derved kan køretøjets elektronik beskadiges.
z Når de elektriske tilslutninger etableres, skal det sikres, at de
ikke knækkes eller snos,
ikke skurer mod kanter,
ikke trækkes uden beskyttelse mod gennemføringer med skarpe
kanter (se 3, side 4).
z Isolér alle forbindelser og tilslutninger.
z Sørg for at sikre kablerne mod mekanisk belastning ved hjælp af
kabelbindere eller isoleringsbånd, f.eks. på eksisterende ledninger.
MWE-850-XXL-4.book Seite 146 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Leveringsomfang
147
Overhold især følgende henvisninger:
z Ved køretøjer med lysdiodebaglygter kan monteringen af bakalarmen
medføre fejl.
Kontakt den pågældende køretøjsproducent.
z Montér så vidt muligt ikke sensorerne direkte over udstødningssystemets
slutrør. I modsat fald kan der forekomme fejl ved visningen.
z Overhold de gældende retslige forskrifter.
z Sensorer må ikke tildække signallamper.
z Bak på en sådan måde, at fare for andre trafikanker er udelukket.
z Kritiske forhindringer registreres under visse omstændigheder ikke eller
kun upræcist på grund af fysiske refleksionsegenskaber.
z MAGIC WATCH skal give dig ekstra støtte, dvs. apparatet fritager dig
ikke fra din pligt til at udvise særlig forsigtighed, når du bakker.
z MAGIC WATCH kan advare dig rettidigt, når du bakker langsomt
(parkeringshastighed).
z Fjern sne, is eller snavs fra sensorerne for at undgå, at funktionen
begrænses.
3 Leveringsomfang
Nr. på
4, side 4
Mængde Betegnelse Artikel-nr.
1 1 Styreelektronik MWE-850-4XXL
2 1 Tilslutningsboks MWE-XXL-4
3 4 Ultralydssensorer MWSE-2
4 1 Piezo-højttalere MWL-2
5 4 Forlængerkabel sensorer MWCS-1
6 1 Tilslutningskabel styreelektronik
7 1 Forbindelseskabel
styreelektronik – tilslutningsboks
8 1 Monitorkabel
1 Fastgørelsesmateriale
MWE-850-XXL-4.book Seite 147 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Korrekt brug magic watch
148
4 Korrekt brug
MAGIC WATCH er en bakalarm baseret på ultralyd. Den overvåger området
bag køretøjet, når der bakkes, og advarer optisk og akustisk mod forhindringer,
der registreres af apparatet.
MAGIC WATCH er en støtte, når der bakkes, men den fritager dig ikke fra
din pligt til at udvise særlig forsigtighed, når du bakker.
MAGIC WATCH er beregnet til montering i biler.
5 Teknisk beskrivelse
5.1 Funktionsbeskrivelse
MAGIC WATCH består af fire indbygningssensorer, en styreenhed,
en tilslutningsboks og en piezo-højttaler som akustisk signalgiver.
Piezo-højttaleren monteres ved hattehylden eller bagagerummets
beklædning.
Afstandsmålingen er baseret på ekko-løbetid-princippet. De fire
sensorer udsender konstant ultralydssignaler, når der bakkes.
Sensorerne er sender og modtager i ét og opfanger ultralydssignalet,
der reflekteres af en forhindring. Afstanden til forhindringen beregnes ud
fra ultralydsignalernes løbetid og signaleres gennem piezo-højttaleren med
en impulstonesekvens. Jo nærmere forhindringen kommer, desto hurtigere
er tonesekvensen.
Funktionen DSM (Digital Signal Memory) laver ved målingen en rumprofil,
hvor små ubevægelige objekter (f.eks. anhængerkoblinger) er indeholdt.
Derved vises disse ikke som forhindring. Først når systemet registrerer en
ændring af rumprofilen, signaleres en forhindring.
Ud over sensorerne tilsluttes kameraet RV-29-T130 til bakvideosystemet.
Det overfører et præcist billede af rummet bagved til LCD-monitoren RV-35,
der er monteret i køretøjet. Sensorerne måler afstandsangivelserne
i centimeter-skridt og viser en grafisk fremstilling. Monitoren viser
situationen bagved køretøjet og en grafisk fremstilling med fire
farvebjælker og en afstandsangivelse.
MWE-850-XXL-4.book Seite 148 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Teknisk beskrivelse
149
Henvisninger til funktionsomfanget og til betjeningen af kameraet
RV-29-T130 og til monitoren RV-35 findes i de vedlagte monterings-
og betjeningsvejledninger.
Til tilslutningen af monitoren har du derudover brug for et phono-
kabel, som ikke er indeholdt i leveringsomfanget.
Du kan også tilslutte andre kameraer i stedet for kameraet RV-29-T130.
Få informationer herom hos WAECO.
Derudover kan du tilslutte systemet til et eksisterende navigationssystem
og anvende den eksisterende monitor.
Sensorerne monteres i kofangerne. Sensorerne må lakeres, men ikke med
en lakering med flere lag, da den reducerer sensorernes funktion.
Da sensorerne er udstyret med egne forstærkere, kan du forlænge forbindelsen
mellem sensor og styreenhed til en totallænge på indtil 20 m.
Anvend udelukkende WAECO-kabler (MWSC-1).
I modsat fald er en fejlfri funktion ikke garanteret.
Du kan udskifte defekte sensorer uden at afmontere kofangeren. Hertil findes
der en stikforbindelse lige bag sensoren.
5.2 Registreringsområde
Registreringsområdet for MAGIC WATCH er opdelt i tre zoner (se 5, side 5):
z Zone 1
Denne zone er det første grænseområde. Her registreres små eller dårligt
reflekterende genstande under visse omstændigheder ikke.
z Zone 2
I denne zone vises næsten alle objekter.
z Zone 3
I denne zone vises næsten alle objekter, men genstande kan komme ind
i sensorernes døde vinkel.
Der kan forekomme situationer, hvor MAGIC WATCH ikke
registrerer objekter eller på grund af deres fysiske beskaffenhed
ikke signalerer afstanden korrekt.
Se de følgende fire eksempler.
MWE-850-XXL-4.book Seite 149 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Teknisk beskrivelse magic watch
150
Eksempel 1 (se 6, side 5)
Objekter, der ikke på forhånd befinder sig i sensorernes registreringsområde,
kan heller ikke registreres.
Eksempel 2 (se 7, side 5)
Ved objekter med fordybninger er det ikke nødvendigvis den korteste afstand,
der signaleres. I eksemplet signaleres A ikke, men kun B eller C.
Eksempel 3 (se 8, side 5)
Ved skrå forhindringer signaleres den korteste afstand A.
Eksempel 4 (se 9, side 6)
I det viste tilfælde viser MAGIC WATCH afstanden A. Når der køres hen til
køretøjet, og det akustiske signal er skiftet til stopområdet, kommer afstanden A
ind i det døde område, hvis der køres endnu tættere på. Derefter signalerer
MAGIC WATCH afstanden til punkt B.
Vigtigt!
Som de fire eksempler viser, kan der forekomme situationer,
hvor apparatet ikke viser et objekt eller ikke viser den korteste
afstand til det.
Apparatet fritager dig ikke fra din pligt til at udvise særlig
forsigtighed, når du bakker. Kør derfor altid kun baglæns
med største forsigtighed.
Hvis et objekt kommer ind i området, der ikke overvåges af
sensorerne, viser MAGIC WATCH automatisk afstanden til det
næste objekt. Det betyder, at piezo-højttaleren skifter fra den hurtige
til midterste tonesekvens, og displayet viser en større afstand.
Stands i dette tilfælde altid straks køretøjet, og kontrollér situationen.
Små objekter, der er placeret på køretøjet (f.eks. anhængerkoblinger),
registreres på grund af DSM-funktionen ikke som forhindringer. Som regel
rager de ikke mere end 0,4 m ud over sensorerne. De befinder sig dermed
inden for nærområdet (zone 3) på indtil 0,4 m, hvor MAGIC WATCH giver en
stop-advarsel, og du bør standse (se afsnit „Funktionstest“ på side 158).
MWE-850-XXL-4.book Seite 150 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Montering af MAGIC WATCH
151
Vigtigt!
Hvis læsset eller objekter på køretøjet rager ud over nærområdet
på 0,4 m, er der fare for ulykker. En forhindring kan kollidere med
læsset eller objektet, før den registreres af sensorerne i
nærområdet og MAGIC WATCH giver en stop-advarsel (se a,
side 6).
6 Montering af MAGIC WATCH
6.1 Nødvendigt værktøj
Til installation og montering har du brug for følgende værktøj:
z Sæt bor (se 1 1, side 3)
z Boremaskine (se 1 2, side 3)
z Skruetrækker (se 1 3, side 3)
z Sæt ring- eller gaffelnøgler (se 1 4, side 3)
Til den elektriske tilslutning og kontrollen af den har du brug for
følgende hjælpemidler:
z Diodetestlampe (se 1 5, side 3) eller voltmeter (se 1 6, side 3)
z Krympetang (se 1 7, side 3)
z Isoleringsbånd (se 1 8, side 3)
z Evt. kabelgennemføringsmuffer
Til fastgørelse af styreenheden og kablerne har du evt. brug for yderligere
skruer og kabelbindere.
MWE-850-XXL-4.book Seite 151 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Montering af MAGIC WATCH magic watch
152
6.2 Montering af sensorer
For at apparatet fungerer fejlfrit, er det vigtigt, at sensorerne
justeres korrekt.
Hvis de peger mod jorden, vises f.eks. ujævnheder på jorden
som forhindring. Hvis de peger for langt op, registreres
eksistrende forhindringer ikke.
Overhold følgende informationer ved monteringen:
z Den maks. rækkevidde er ca. 1,5 m.
z For at køretøjets hjørne (blinklys etc.) kan overvåges, bør sensoren ikke
monteres mere end 0,3 m fra hjørnet.
z Sensorernes afstand til jorden bør være på mindst 40 cm og maks. 50 cm
(se 0, side 6).
z Monteringsstedet skal være så plant som muligt, så sensorens dækring
ligger på kofangeren.
Sensoren er indstillet med en vertikal monteringsvinkel på ca. +5°.
Dækringen er af denne grund tykkere forneden.
Vær opmærksom på, at sensorerne skal have en bestemt justering.
Sensorens overside er mærket med et (se b 1, side 6).
z Montér sensorerne jævnt fordelt over hele køretøjets bredde for at sikre
en optimal overvågning.
z Sensorerne må lakeres, men ikke med en lakering med flere lag,
da den reducerer sensorernes funktion.
Gå frem på følgende måde ved monteringen:
Vælg et monteringssted på kofangeren, der er så lodret som muligt
i forhold til vejoverfladen (se b, side 6).
z Hvis et sensorkabel ikke er langt nok, kan du bestille et forlængerkabel
med en længde på en meter (MWCD-1) som tilbehør.
Vigtigt!
Før du borer, skal du kontrollere, at elektriske kabler eller andre
dele på køretøjet ikke beskadiges, r der bores, saves eller files.
MWE-850-XXL-4.book Seite 152 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Montering af MAGIC WATCH
153
Bor et hul for hver sensor med en diameter på 22 mm i kofangeren.
Afskrå hullets kant lidt forneden på kofangerens inderside, så det passer
bedre. Sensorhuset kan nu let skubbes skråt ned.
Træk sensorernes kabler gennem det pågældende hul.
Sæt hver sensor i det pågældende hul, indtil den går i indgreb.
6.3 Trækning af forlængerkabler til sensorerne
Når forlængerkablerne trækkes, skal det sikres, at de
z ikke knækkes eller snos kraftigt,
z ikke skurer mod kanter,
z ikke trækkes uden beskyttelse mod gennemføringer med skarpe kanter
(se 3, side 4).
z Stikforbindelserne skal forbindes, så polerne er forbundet korrekt.
En låsestift forhindrer ombytning af polerne (se c A, side 6).
z Kontrollér, at låsen går i indgreb (se c A, side 6). Kun på den måde er
en fejlfri drift mulig.
For at afbryde forbindelsen skal du trykke på holderen og trække stik
og bøsning fra hinanden (se c B, side 6).
z Hvis et sensorkabel ikke er langt nok, kan du bestille et forlængerkabel
med en længde på en meter (MWCD-1) som tilbehør.
Bemærk!
Forlængerkablerne er mærkede: L (til venstre), CL (i midten til
venstre), R (til højre), CR (i midten til højre).
Denne mærkning bruges som orientering ved tilslutning til
styreelektronikken, så en korrekt visning på displayet er sikret.
Vigtigt!
Før du borer, skal du kontrollere, at elektriske kabler eller andre
dele på køretøjet ikke beskadiges, r der bores, saves eller files.
Beskyt hver gennemføring i karosseriets yderbeklædning mod
indtrængende vand ved hjælp af egnede forholdsregler, f.eks. ved
at sprøjte tætningsmasse på kablet og gennemføringsmuffen.
Anvend så vidt muligt eksisterende gummipropper, når forlængerkablerne
trækkes i bagagerummet.
Hvis der ikke findes gummipropper, skal du bore et hul på ca. Ø 13 mm
og sætte en kabelgennemføringsmuffe i.
MWE-850-XXL-4.book Seite 153 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Montering af MAGIC WATCH magic watch
154
Bemærk!
Træk forlængerkablernes stik gennem
kabelgennemføringsmuffen, før du sætter muffen i karosseriet.
Træk forlængerkablerne i bagagerummet, så de under ingen
omstændigheder kan blive beskadiget (f.eks. på grund af stenslag).
Fastgør forlængerkablerne omhyggeligt bag kofangeren.
Sæt stikkene ind i de pågældende forlængerkablers bøsninger (se d A,
side 7).
6.4 Fastgørelse af styreelektronikken
Vær opmærksom på følgende henvisninger ved valg af monteringssted
for styreelektronikken:
z Vær opmærksom på sensorkablernes længde.
z Styreelektronikken må ikke beskadiges, når du lægger bagage eller
genstande i bagagerummet.
Fastgør styreelektronikken på et egnet sted i bagagerummet.
Styreelektronikken må ikke udsættes for fugt.
Bemærk!
Forlængerkablerne er mærkede: L (til venstre), CL (i midten til
venstre), R (til højre), CR (i midten til højre).
Denne mærkning bruges som orientering ved tilslutning til
styreelektronikken, så en korrekt visning på displayet er sikret.
Denne mærkning findes også på styreelektronikken.
Stikkene er sikrede mod ombytning af polerne: De kan kun sættes
på tilslutningen i en retning.
Sæt stikkene på forlængerkablerne til sensorerne ind i de pågældende
bøsninger på styreelektronikken (se d B, side 7).
Kontrollér, at låsen går i indgreb.
MWE-850-XXL-4.book Seite 154 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Montering af MAGIC WATCH
155
6.5 Montering af højttaleren på bagagerummets
beklædning
Piezo-højttaleren bør fastklæbes eller monteres på et egnet sted på
bagagerummets beklædning.
Vær opmærksom på følgende henvisninger ved valg af monteringssted for
piezo-højttaleren:
z Vær opmærksom på piezo-højttalerens kabellængde.
Husk, at bagagerummets beklædning vipper med op ved køretøjer
med stor bagsmæk.
z Piezo-højttaleren må ikke tildækkes eller beskadiges af genstande,
der lægges på bagagerummets beklædning.
z Du kan indstille lydstyrken med kontakten foran på højttaleren på
trinene „Fra“ (Off), „Svag“ (Lo) og „Kraftig“ (Hi).
Træk beskyttelsesfolien af, og klæb højttaleren på ...
eller fastgør højttaleren med egnede skruer.
6.6 Montering af kameraet og monitoren
Montér kameraet og monitoren i henhold til de pågældende
monteringsvejledninger.
Til tilslutningen af monitoren har du derudover brug for et phono-
kabel, som ikke er indeholdt i leveringsomfanget.
6.7 Fastgørelse af tilslutningsboksen
Vær opmærksom på følgende henvisninger ved valg af monteringssted for
tilslutningsboksen:
z Vær opmærksom på længden på tilslutningskablet til styreelektronikken.
z Tilslutningsboksen må ikke beskadiges, når du lægger bagage eller
genstande i bagagerummet.
Fastgør tilslutningsboksen på et egnet sted i bagagerummet, så tæt på
styreelektronikken som muligt.
Leveringsomfanget indeholder både et velcrobånd og pladeskruer.
Tilslutningsboksen må ikke udsættes for fugt.
MWE-850-XXL-4.book Seite 155 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Montering af MAGIC WATCH magic watch
156
6.8 Tilslutning af styreelektronikken og
tilslutningsboksen
Vigtigt!
Kontrollér, at polerne ikke ombyttes.
Ved nogle køretøjer fungerer baklygten kun, når tændingen er
slået til. I dette tilfælde skal du slå tændingen til for at bestemme
plus- og stelledningen.
Det samlede tilslutningsskema findes på f, side 7.
Træk tilslutningskablet (4 6, side 4) til styreelektronikken, og sæt
stikbøsningen på styreelektronikkens tilslutning (se e B, side 7).
Kontrollér, at låsen går i indgreb.
Tilslut det røde kabel (f 4, side 7) på styreelektronikken til
plusledningen (+) på baklygten (f 3, side 7).
Tilslut det sorte kabel (f 5, side 7) til stelledningen (–) på baklygten eller
til stel (karosseri).
Sæt piezo-højttalerens stikbøsning ind i det pågældende forlængerkabels
bøsning (se e A, side 7).
Nr. på
f, side 7
Betegnelse
1 Styreelektronik
2 Tilslutningsboks
3 Baklygte
4 Rødt kabel fra styreelektronikkens tilslutningskabel
5 Sort kabel fra styreelektronikkens tilslutningskabel
6 Forbindelseskabel styreelektronik – tilslutningsboks
7 Rødt kabel fra forbindelseskablet styreelektronik –
tilslutningsboks
8 Sort kabel fra forbindelseskablet styreelektronik –
tilslutningsboks
9Monitor
10 Kamera
MWE-850-XXL-4.book Seite 156 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Montering af MAGIC WATCH
157
Sæt forbindelseskablets (f 6, side 7) firkantede stik med fire ledere
i bøsningen på styreenheden.
Kontrollér, at låsen går i indgreb.
Sæt forbindelseskablets (f 6, side 7) stik med seks ledere i bøsningen
på tilslutningsboksen.
Kontrollér, at låsen går i indgreb.
Hvis du også vil anvende kameraet og monitoren, når du kører fremad,
skal det røde kabel (f 7, side 7) på tilslutningsboksen tilsluttes til en
tilkoblet plus (f.eks.tændingen, klemme 15).
Hvis du kun vil anvende kameraet og monitoren, når du bakker, skal det
røde kabel (f 7, side 7) på tilslutningsboksen tilsluttes til plusledningen (+)
på baklygten.
Tilslut det sorte kabel (f 8, side 7) på tilslutningsboksen til stelledningen (–)
på baklygten eller til stel (karosseri).
Til tilslutningen af monitoren (f 9, side 7) har du derudover brug
for et phono-kabel, som ikke er indeholdt i leveringsomfanget.
Forbind det vedlagte monitorkabel (4 8, side 4) med monitoren.
Forbind det vedlagte monitorkabel (4 8, side 4) med phono-kablet.
Sæt stikket på monitor-phono-kablets i bøsningen „To Monitor“
(f 9, side 7).
Forbind phono-kablet med kameraet.
Sæt stikket på kamera-phono-kablets i bøsningen „To Camera“
(f 10, side 7).
MWE-850-XXL-4.book Seite 157 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Funktionstest magic watch
158
7 Funktionstest
Gå ved funktionstest frem på følgende måde:
Slå tændingen til, og skift til bakgearet.
Der lyder en kort dobbelttone som funktionskontrol.
Gå frem med den største forsigtighed ved den første idrifttagning, og lær de
forskellige tonesekvenser at kende.
I zone 3 kan det forekomme, at forhindringer ikke længere
registreres, da de ikke længere befinder sig i sensorernes
registreringsområde (betinget af udførelsen).
MAGIC WATCH er udstyret med en diagnosefunktion: Ved sensorer
med fejl lyder der tre korte toner i stedet for dobbelttonen, når der
skiftes til bakgearet.
Zone Betydning (se 5, side 5)
Tilhørende
tonesekvens
Lysdioder
1 Fra en afstand på ca. 1,5 m
(målt fra sensoren) registrerer
MAGIC WATCH forhindringer
og signalerer disse med grønne
farvebjælker på monitoren og
med piezo-højttaleren med en
langsom tonesekvens.
Bi Bi Bi Grøn
2 Fra en afstand på ca. 0,95 m
(målt fra sensoren) skifter MAGIC
WATCH til gule farvebjælker og til
den midterste tonesekvens.
Bi Bi Bi Bi Bi Gul
3 Ved en afstand på ca. 0,4 m
(målt fra sensoren) eller mindre
skifter MAGIC WATCH til røde
farvebjælker og til konstant tone.
Når dette område nås, bør
køretøjet under alle
omstændigheder standses.
I modsat fald kan køretøjet og
forhindringen blive beskadiget.
Biiii… Rød
MWE-850-XXL-4.book Seite 158 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Anvendelse af MAGIC WATCH
159
8 Anvendelse af MAGIC WATCH
MAGIC WATCH aktiveres automatisk, når der skiftes til bakgearet og
tændingen er slået til eller motoren kører.
Når en forhindring befinder sig i registreringsomradet, lyder signaltone,
der gentages regelmæssigt, og monitoren viser en grafisk fremstilling
med fire farvebjælker, der optisk viser afstanden til forhindringen.
Afhængigt af hvilken zone du befinder dig i, ændres tonesekvensen og
signaleres der dermed en afstand, når der bakkes (se kapitlet „Funktionstest“
på side 158).
Monitorvisningen ændres også, når zonerne skifter. Hvis du kører tættere på
forhindringen, vises der endnu en farvebjælke. Farven på den pågældende
farvebjælke skifter fra grøn over gul til rød, når du kommer ind i den næste zone.
Gå frem med den største forsigtighed ved den første idrifttagning for at
lære afstandsangivelserne ved hjælp af de forskellige tonesekvenser og
monitorvisningen at kende.
Vigtigt!
Stands straks køretøjet, og kontrollér situationen (gå evt. ud),
hvis følgende forekommer ved parkering:
Ved parkering baglæns viser apparatet først en forhindring,
og tonesekvensen bliver helt normalt hurtigere (f.eks. skift fra
den langsomme til den midterste tonesekvens). Pludselig skifter
signaltonen til den langsomme tonesekvens eller viser
overhovedet ingen forhindring mere.
Det betyder, at den oprindelige forhindring ikke længere befinder
sig i sensorernes registreringsområde (betinget af udførelsen),
men der kan stadig køres imod den.
Vigtigt!
Hvis læsset eller objekter på køretøjet (f.eks. cykelholdere) rager ud
over nærområdet på 0,4 m, er der fare for ulykker. En forhindring
kan kollidere med læsset eller objektet, før den registreres af
sensorerne i nærområdet og MAGIC WATCH giver en stop-
advarsel (se a, side 6).
MWE-850-XXL-4.book Seite 159 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Vedligeholdelse og rengøring af MAGIC WATCH magic watch
160
9 Vedligeholdelse og rengøring af
MAGIC WATCH
Vigtigt!
Anvend ikke skarpe eller hårde midler til rengøring, da det kan
beskadige sensorerne.
Rengør af og til sensorerne med en fugtig klud.
10 Fejlsøgning
Apparatet viser ingen funktion.
Tilslutningskablerne til baklygten har ingen kontakt eller er ombyttede.
Stikket til tilslutningsmodulet er ikke sat i styreelektronikken eller ikke sat
rigtigt i.
Sensorernes stik er ikke sat i styreelektronikken eller ikke sat rigtigt i.
Kontrollér stikkene, og sæt dem evt. i, så de går i indgreb.
Den defekte sensor vises (tre toner, når der skiftes til bakgearet)
Hvis der vises en defekt sensor (se kapitlet „Funktionstest“ på side 158),
skal du gå frem på følgende måde:
Stil køretøjet foran en stor forhindring, f.eks. garageporten, med en
afstand på ca. en meter.
Skift til bakgearet.
Den langsomme tonesekvens lyder (zone 1, se 5, side 5),
og lysdioderne for de intakte sensorer lyser grønt.
Stil dig nu foran hver sensor en efter en.
Tonesekvensen skifter til den hurtige tonesekvens. Ved den defekte
sensor ændres tonesekvensen ikke.
MWE-850-XXL-4.book Seite 160 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Garanti
161
11 Garanti
Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, skal du
sende det til WAECO-afdelingen i dit land (adresser, se vejledningens
bagside) eller til din forhandler. Til reparations- eller garantibearbejdelse
skal du sende følgende bilag med:
z En kopi af regningen med købsdato
z En reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse
12 Bortskaffelse
Bortskaf så vidt muligt emballagen sammen med det tilsvarende
genbrugsaffald.
Hvis du tager MAGIC WATCH endegyldigt ud af drift, skal du
kontakte det nærmeste recyclingcenter eller din faghandel for at få
de pågældende forskrifter om bortskaffelse.
MWE-850-XXL-4.book Seite 161 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Tekniske data magic watch
162
13 Tekniske data
Sensorerne må lakeres, men ikke med en lakering med flere
lag, da den reducerer sensorernes funktion.
Tilslutningsboks
Der tages forbehold for udførelser, ændringer som følge af teknisk udvikling
og for muligheder for levering.
Godkendelser
Apparatet har e13-godkendelsen.
Dette apparat opfylder følgende EU-direktiv:
z „EMC-direktiv“ 72/245/EØF i versionen 95/54/EF
Registreringsområde: Indtil 1,5 m
Ultralydsfrekvens: 38,5 kHz
Forsyningsspænding: 10 – 15 volt
Strømforbrug: 35 mA (standby-drift)
60 mA (signal-drift)
Driftstemperatur: 20 °C til +70 °C
Piezo-højttalerens lydstyrke: 100 dB (ved en afstand på 10 cm)
Type: OSD-videokonverter
Videoformat: NTSC (60 Hz)/PAL (50 Hz)
Videoindgang: 1 Vpp/75
Videoudgang: 1 Vpp/75
Forsyningsspænding: 10,5 – 15 volt
Strømforbrug: 450 mA ved 12 V
Driftstemperatur: 20 °C til +75 °C
3
MWE-850-XXL-4.book Seite 162 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Produktgruppen magic
163
14 Produktgruppen magic
magic clear
Regnsensor til automatisk vinduesviskerstyring
magic control
Dæktryk-kontrolsystem
magic heat
Sædevarme
magic lift
Integreret universal-rudehejs
magic lock
Universelle og køretøjsspecifikke centrallåse
magic touch
Trådløs universal-fjernbetjening til centrallås
magic safe
Bil-alarmanlæg med fjernbetjening
magic speed
Automatiske hastighedsreguleringer
magic watch
Universelle ultralyds-bakalarmer
MWE-850-XXL-4.book Seite 163 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch
164
Läs igenom anvisningarna noga innan systemet monteras och används.
Spara monterings- och bruksanvisningen för senare bruk. Överlämna
bruksanvisningen till den nya ägaren vid ev. vidareförsäljning.
Innehållsförteckning
1 Information om bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
2 Säkerhets- och installationsanvisningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
3 Leveransomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
4 Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
5 Teknisk beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
6 Montera MAGIC WATCH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
7 Funktionstest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
8 Använda MAGIC WATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
9 Skötsel och rengöring av MAGIC WATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
10 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
11 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
12 Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
13 Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
14 magic produktgrupp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
MWE-850-XXL-4.book Seite 164 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Information om bruksanvisningen
165
1 Information om bruksanvisningen
Observera!
Säkerhetsanvisning: om säkerhetsanvisningarna inte beaktas
kan det leda till materialskador och apparatens funktion kan
påverkas negativt.
Observera!
Säkerhetsanvisning, som upplyser om risker med elektrisk
ström och elektrisk spänning: om anvisningarna inte beaktas kan
det leda till person- och materialskador och apparatens funktion
kan påverkas negativt.
Anvisning
Kompletterande information om användning av apparaten.
Arbetssteg: denna symbol står framför en arbetsinstruktion.
Tillvägagångssättet beskrivs steg för steg.
Denna symbol står framför beskrivningen av resultatet.
1 5, sida 3: anger en detalj på en bild, i detta exempel ”position 5 på bild 1
på sidan 3”.
Beakta även nedanstående säkerhetsanvisningar.
2 Säkerhets- och installationsanvisningar
Beakta säkerhetsanvisningarna och riktlinjerna från fordonstillverkaren
samt reglerna för bilmekaniska arbeten!
Observera!
WAECO International övertar inget ansvar för skador som uppstår
p.g.a. följande:
monteringsfel,
skador på apparaten, orsakade av mekanisk påverkan eller
överspänning,
ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från
WAECO International,
ej ändamålsenlig användning.
MWE-850-XXL-4.book Seite 165 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Säkerhets- och installationsanvisningar magic watch
166
Varning!
Koppla alltid från minuspolen i fordonets elsystem innan några
arbeten utförs – annars finns risk för kortslutning.
Om fordonet har ett extra batteri måste minuspolen kopplas bort
även på detta.
Varning!
Ej korrekt utförda anslutningar kan leda till kortslutning, som
kan förorsaka kabelbrand,
kan utlösa krockkudden,
kan skada den elektroniska styrutrustningen,
kan leda till att elektriska komponenter inte fungerar
(blinkers, bromsljus, signalhorn, tändning, lyse).
Beakta därför följande anvisningar:
z Använd endast isolerade kabelskor, stickkontakter och flathylsor vid
arbeten på nedanstående ledningar.
30 (ingång från batteri plus direkt),
15 (tändningsplus, efter batteriet),
31 (ledning från batteriet, jord).
Använd inga anslutningsplintar.
z Använd en crimptång (se 1 7, sida 3) för att förbinda kablarna.
z Skruva, vid anslutningar till ledning 31 (jord),
fast kabeln på en jordskruv i fordonet med kabelsko och tandbricka
eller
på karosseriplåten med kabelsko och plåtskruv.
Se till att jordledningen har god kontakt!
MWE-850-XXL-4.book Seite 166 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Säkerhets- och installationsanvisningar
167
När batteriets minuspol kopplas bort försvinner all data ur komfortelektronikens
flyktiga minnen.
z Beroende på fordonsutrustning måste följande data ställas in på nytt:
radiokod
klocka
–timer
fordonsdator
sätesposition
Inställningarna beskrivs i respektive bruksanvisning.
Beakta följande anvisningar vid monteringen:
z Fäst de delar till MAGIC WATCH som monteras inne i fordonet så att de
inte kan lossna (t.ex. vid kraftiga bromsningar, trafikolyckor) och skada
personerna i fordonet.
z Se till att det finns tillräckligt mycket plats för borrspetsen så att inga delar
skadas av misstag (se 2, sida 4).
Beakta följande anvisningar vid arbeten på elsystemet:
z Använd endast en diod-testlampa (se 1 5, sida 3) eller en voltmeter
(se 1 6, sida 3) för att testa spänningen i elledningar.
Testlampor med andra ljuskällor (se 1 9, sida 3) förbrukar för mycket
ström och kan på så sätt skada fordonselektroniken.
z Beakta, när elledningar dras, att
de inte böjs eller vrids,
de inte skaver mot kanter,
skydd används om de dras genom genomföringar med vassa kanter
(se 3, sida 4).
z Isolera alla ledningar och anslutningar.
z Skydda kablarna mot mekanisk belastning genom kabelband eller
isoleringsband, t.ex. på befintliga ledningar.
MWE-850-XXL-4.book Seite 167 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Leveransomfattning magic watch
168
Beakta speciellt följande anvisningar:
z På fordon med LED-bakljus kan det uppstå störningar när backvarnare
monteras.
Inhämta information från fordonstillverkaren.
z Montera, om möjligt, inte sensorerna direkt över avgassystemets ändrör.
Det kan leda till visningsfel.
z Beakta gällande lagar och bestämmelser.
z Se till att sensorerna inte täcker över några signallampor.
z Backa alltid försiktigt – se till att andra trafikanter inte råkar i fara.
z En del hinder kan, p.g.a. sina fysikaliska reflektionsegenskaper,
vara svåra att registrera.
z MAGIC WATCH är till för att underlätta backningen, d.v.s. föraren måste
alltid iaktta största försiktighet under backningen.
z MAGIC WATCH kan endast avge varningsignalerna i tid vid långsam
backning (”parkeringshastighet”).
z Ta bort snö, is och smuts från sensorerna – annars påverkas sensorernas
funktion.
3 Leveransomfattning
Nr på
4, sida 4
Mängd Beteckning Artikel-nr
1 1 styrenhet MWE-850-4XXL
2 1 anslutningsbox MWE-XXL-4
3 4 ultraljudssensorer MWSE-2
4 1 piezo-högtalare MWL-2
5 4 förlängningskablar till sensorer MWCS-1
6 1 anslutningskabel styrenhet
7 1 anslutningskabel styrenhet –
anslutningsbox
8 1 monitorkabel
1 monteringsmaterial
MWE-850-XXL-4.book Seite 168 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Ändamålsenlig användning
169
4 Ändamålsenlig användning
MAGIC WATCH är en backvarnare som arbetar med ultraljud.
Systemet övervakar området bakom fordonet vid backning och avger
optiska och akustiska varningssignaler om några hinder registreras.
MAGIC WATCH är till för att underlätta backningen, d.v.s. föraren måste
alltid iaktta största försiktighet under backningen.
MAGIC WATCH är avsedd för personbilar.
5 Teknisk beskrivning
5.1 Funktionsbeskrivning
MAGIC WATCH består av fyra sensorer, en styrenhet, en anslutningsbox
och en piezo-högtalare för akustiska signaler. Piezo-högtalaren monteras
på hatthyllan eller bagageutrymmets täckplatta.
Avståndsmätningen sker enligt en eko-/tidsprincip. Under backningen
sänder de fyra sensorerna ständigt ut ultraljudssignaler.
Sensorerna fungerar både som sändare och mottagare och mottar
ultraljudssignalerna som reflekteras av hindret. Avståndet beräknas genom
att tiden mäts, som ultraljudssignalen behöver till hindret och tillbaka till
sensorn. Piezo-högtalaren avger då en pulserande signal. Ju närmare
hindret kommer desto snabbare blir tonföljden.
Under mätningen skapar funktionen DSM (Digital Signal Memory) en profil
som innehåller små fasta föremål (t.ex. dragkrokar). Dessa föremål indikeras
inte som hinder. Systemet signalerar ett hinder först när denna profil
förändras.
Förutom sensorerna ansluts kameran RV-29-T130 till backvarningssystemet.
Den överför en tydlig bild av området bakom fordonet till LCD-monitorn RV-35,
som är monterad i fordonet. Sensorerna mäter avståndet centimetervis och
ger en grafisk illustration. På monitorn visas området bakom fordonet och en
grafik med fyra färgstaplar och avståndsvisning.
Funktionerna och användningen av kameran RV-29-T130 och monitorn
RV-35 beskrivs i medföljande monterings- och bruksanvisningarna.
MWE-850-XXL-4.book Seite 169 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Teknisk beskrivning magic watch
170
För anslutning av monitorn krävs en extra cinch-kabel; ingår inte
i leveransen.
I stället för kameran RV-29-T130 kan andra kameror anslutas till systemet.
Fråga WAECO.
Systemet kan även anslutas till ett existerande navigationssystem, då används
den redan installerade monitorn.
Sensorerna monteras i stötfångarna. Sensorerna kan lackeras, dock inte
med flerskikts lackering - det kan påverka sensorernas funktion.
Eftersom sensorerna har egna förstärkare kan anslutningskabeln mellan
sensor och styrenhet förlängas till 20 m.
Använd endast WAECO-kablar (MWSC-1).
Annars säkerställs inte funktionen.
Defekta sensorer kan bytas ut utan att stötfångaren behöver demonteras.
Det finns en kontakt direkt bakom sensorn.
5.2 Avkänningsområde
MAGIC WATCH-avkänningsområde delas in i tre zoner (se 5, sida 5):
z Zon 1
Den här zonen är det första gränsområdet. Här kan det hända att små
eller dåligt reflekterande föremål inte registreras.
z Zon 2
Inom denna zon registreras så gott som samtliga föremål.
z Zon 3
Inom denna zon registreras så gott som samtliga föremål, det kan dock
hända att föremål befinner sig inom sensorernas döda vinkel.
I vissa situationer kan det hända att MAGIC WATCH inte kan
registrera föremål, eller inte anger korrekt avstånd p.g.a.
föremålens fysikaliska egenskaper.
Se nedanstående exempel.
MWE-850-XXL-4.book Seite 170 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Teknisk beskrivning
171
Exempel 1 (se 6, sida 5)
Föremål, som inte befinner sig inom sensorernas avkänningsområde,
kan inte registreras.
Exempel 2 (se 7, sida 5)
Vid hinder som har en oregelbunden form är det inte säkert att det kortaste
avståndet signaleras. I exemplet signaleras inte A, utan endast B eller C.
Exempel 3 (se 8, sida 5)
Vid sneda hinder signaleras endast det kortaste avståndet A.
Exempel 4 (se 9, sida 6)
I exemplet signalerar MAGIC WATCH avståndet A. När bilen kommer närmare
och de akustiska signalerna övergår till stoppläget, hamnar punkten A i den döda
vinkeln om man fortsätter att köra, MAGIC WATCH signalerar då avståndet B.
Observera!
De fyra exemplen visar att det finns situationer där systemet inte
registrerar föremålen, eller inte signalerar det kortaste avståndet.
Föraren måste alltid iaktta största försiktighet under backningen.
Backa alltid försiktigt!
När ett föremål hamnar utanför sensorernas avkänningsområde
signalerar MAGIC WATCH automatiskt avståndet till nästa föremål.
Det innebär att piezo-högtalaren växlar från snabb tonföljd till
långsammare (”medelsnabb”) tonföljd och på displayen visas ett
större avstånd.
Stanna då genast och kontrollera avståndet.
DSM-funktionen gör att små föremål på fordonet (t.ex. dragkrokar) inte
registreras som hinder. I regel sticker dessa föremål inte ut längre än 0,4 m
från sensorerna. Därmed befinner de sig inom ”närområdet” (zon 3) vars
gräns ligger på 0,4 m. Först fr.o.m. detta avstånd avger MAGIC WATCH en
stoppvarning, som betyder att bilen bör stannas (se avsnitt ”Funktionstest”
på sidan 179).
Observera!
Risk för olycksfall om lasten eller sticker ut längre än 0,4 m. Ett ev.
hinder skulle kunna kollidera med lasten/föremålet innan det
registreras av sensorena för ”närområdet” och MAGIC WATCH
avger stoppvarningen (se a, sida 6).
MWE-850-XXL-4.book Seite 171 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Montera MAGIC WATCH magic watch
172
6 Montera MAGIC WATCH
6.1 Verktyg
För monteringen krävs följande verktyg:
z Borrsats (se 1 1, sida 3)
z Borrmaskin (se 1 2, sida 3)
z Skruvmejsel (se 1 3, sida 3)
z En sats ringnycklar eller U-nycklar (se 1 4, sida 3)
För elanslutningen och provningen krävs följande hjälpmedel:
z Diod-testlampa (se 1 5, sida 3) eller voltmeter (se 1 6, sida 3)
z Crimptång (se 1 7, sida 3)
z Isoleringsband (se 1 8, sida 3)
z Ev. kabelgenomföringshylsor
För fastsättning av styrenhet och kablar krävs ev. ytterligare skruvar
och kabelband.
6.2 Montera sensorerna
För att sensorerna ska fungera ordentligt är det viktigt att de
riktas rätt.
Om sensorna riktas mot marken signaleras t. ex. ojämnheter
på marken som hinder. Om de riktas för högt uppåt registreras
inte hindren.
Beakta följande uppgifter vid monteringen:
z Den maximala räckvidden är ca 1,5 m.
z För att sensorerna ska kunna övervaka fordonets hörn (blinkers etc) bör
de inte monteras mer än 0,3 m från hörnen.
z Avståndet mellan sensorerna och marken ska vara minst 40 cm och
högst 50 cm (se 0, sida 6).
MWE-850-XXL-4.book Seite 172 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Montera MAGIC WATCH
173
z Sensorerna bör monteras på en jämn yta så att sensorns täckring sitter
på stötfångaren.
Sensorns montagevinkel är förinställd på ca +5° vertikalt. Täckringen är
därför tjockare nedtill.
Tänk på att sensorerna ska riktas ordentligt. Sensorernas översida är
märkta med ett (se b 1, sida 6).
z Fördela sensorerna jämnt över hela bredden så att man får ett optimalt
övervakningsområde.
z Sensorerna kan lackeras, dock inte med flerskikts lackering - det kan
påverka sensorernas funktion.
Montering, tillvägagångssätt:
Välj ett ställe på stötfångaren, som befinner sig så rakt ovanför gatuplanet
som möjligt (se b, sida 6).
z Om en sensorkabel inte räcker till kan en 1-meters förlängningskabel
(MWCD-1) beställas som tillbehör.
Observera!
Innan borrningar görs: kontrollera att inga elkablar eller andra
fordonsdelar kan skadas genom borrning, sågning eller filning.
Borra ett 22 mm-hål för varje sensor på stötfångaren.
Borra lite snett nedtill på stötfångarens insida, då passar sensorn bättre.
Sensorkåpan kan då sättas in snett neråt.
Dra sensorkablarna genom resp. hål.
Stick in sensorena i hålen, se till att de hakar fast.
6.3 Dra förlängningskablar till sensorerna
Beakta, när förlängningskablarna dras, att
z de inte böjs eller vrids för mycket,
z de inte skaver mot kanter,
z skydd används, om de dras genom genomföringar med vassa kanter
(se 3, sida 4).
MWE-850-XXL-4.book Seite 173 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Montera MAGIC WATCH magic watch
174
z Stickkontakterna måste anslutas till rätt poler. Ett spärrstift förhindrar
felaktig anslutning (se c A, sida 6).
z Se till att spärren hakar fast ordentligt (se c A, sida 6). Annars fungerar
inte systemet som det ska.
Lossa anslutningen: tryck på spärren och drag isär kontakterna
(se c B, sida 6).
z Om en sensorkabel inte räcker till kan en 1-meters förlängningskabel
(MWCD-1) beställas som tillbehör.
Anvisning!
Förlängningskablarna är märkta: L (vänster), CL (mitt vänster),
R (höger), CR (mitt höger).
Märkningen underlättar anslutningen till styrenheten; displayen
fungerar endast som den ska om anslutningarna görs rätt.
Observera!
Innan borrningar görs: kontrollera att inga elkablar eller andra
fordonsdelar kan skadas genom borrning, sågning eller filning.
Skydda borrhål i karosseriet så att det inte kan komma in vatten,
t.ex. genom att spruta tätningsmassa på kabeln och genomföringen.
Använd om möjligt befintliga gummipluggar när förlängningskablarna
dras i bagageutrymmet.
Om det inte finns gummipluggar; borra ett hål, ca Ø 13 mm och sätt in
en kabelgenomföring (hylsa).
Anvisning!
Dra förlängningskablarnas kontakter genom kabelgenomföringen
innan genomföringen sätts in i karosseriet.
Dra förlängningskablarna så att de inte kan skadas i bagageutrymmet
(t.ex. av stenslag).
Fäst förlängningskablarna ordentligt bakom stötfångaren.
Anslut sensorernas kontakter till resp. förlängningskablars kontakter
(se d A, sida 7).
MWE-850-XXL-4.book Seite 174 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Montera MAGIC WATCH
175
6.4 Montera styrenheten
Beakta följande anvisningar vid monteringen av styrenheten:
z Beakta sensorkablarnas längd.
z Se till att styrenheten inte kan skadas när bagage/föremål sätts in
i bagageutrymmet.
Fäst styrenheten på ett lämpligt ställe i bagageutrymmet.
Styrenheten får inte bli fuktig.
Anvisning!
Förlängningskablarna är märkta: L (vänster), CL (mitt vänster),
R (höger), CR (mitt höger).
Märkningen underlättar anslutningen till styrenheten; displayen
fungerar endast som den ska om anslutningarna görs rätt.
Motsvarande märkning finns även på styrenheten.
Stickkontakternas poler kan inte förväxlas: de kan endast
anslutas på ett sätt.
Anslut kontakterna på sensorernas förlängningskablar till motsvarande
anslutningar på styrenheten (se d B, sida 7).
Se till att spärren hakar fast ordentligt.
6.5 Montera högtalaren på täckplattan till
bagageutrymmet
Piezo-högtalaren bör monteras/klistras fast på ett lämpligt ställe på
bagageutrymmets täckplatta.
Beakta följande anvisningar vid monteringen av piezo-högtalaren:
z Beakta högtalarkabelns längd.
Tänk på att täckplattan till bagageutrymmet svängs upp när
bagageutrymmet öppnas på bilar med stor baklucka.
z Se till att piezo-högtalaren inte täcks över eller skadas av föremål som
läggs ned på bagageutrymmets täckplatta.
MWE-850-XXL-4.book Seite 175 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Montera MAGIC WATCH magic watch
176
z Med knappen på högtalarens framsida kan volymen ställas in på tre
nivåer, ”av” (Off), ”lågt” (Lo) och ”högt” (Hi).
Drag bort skyddsfoliet och klistra fast högtalaren ...
eller fäst högtalaren med lämpliga skruvar.
6.6 Montera kameran och monitorn
Montera kameran och monitorn enligt tillhörande monteringsanvisningar.
För anslutning av monitorn krävs en extra cinch-kabel; den ingår
inte i leveransen.
6.7 Montera anslutningsboxen
Beakta följande anvisningar vid monteringen av anslutningsboxen:
z Beakta längden på anslutningskabeln till styrenheten.
z Se till att anslutningsboxen inte kan skadas när bagage/föremål sätts in
i bagageutrymmet.
Fäst anslutningsboxen på ett lämpligt ställe i bagageutrymmet, så nära
styrenheten som möjligt.
Kardborrband och plåtskruvar ingår i leveransen.
Anslutningsboxen får inte bli fuktig.
6.8 Ansluta styrenheten och anslutningsboxen
Observera!
Beakta polerna.
På en del fordon fungerar backljuset endast när tändningen
är påslagen. Då måste man slå på tändningen för att kunna
bestämma plus- och jordledningen.
Kopplingsschemat finns f, sida 7.
MWE-850-XXL-4.book Seite 176 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Montera MAGIC WATCH
177
Dra anslutningskabeln (4 6, sida 4) till styrenheten och anslut kontakten
till anslutningen på styrenheten (se e B, sida 7).
Se till att spärren hakar fast ordentligt.
Anslut styrenhetens röda kabel (f 4, sida 7) till backljusets plusledning (+)
(f 3, sida 7).
Anslut den svarta kabel (f 5, sida 7) till backljusets jordledning (-) eller
till jord (karosseri).
Anslut piezo-högtalarens kontakt till förlängningskabelns kontakt
(se e A, sida 7).
Anslut anslutningskabelns (f 6, sida 7) 4-poliga fyrkantiga kontakt till
uttaget på styrenheten.
Se till att spärren hakar fast ordentligt.
Anslut anslutningskabelns (f 6, sida 7) 6-poliga kontakt till uttaget
på anslutningsboxen.
Se till att spärren hakar fast ordentligt.
Om kameran och monitorn även ska användas när fordonet körs framåt:
anslut anslutningsboxens röda kabel (f 7, sida 7) till inkopplingsbart
plus (t.ex. tändning, plint 15).
Nr på
f, sida 7
Beteckning
1 Styrenhet
2 Anslutningsbox
3 Backljus
4 Röd kabel till styrenhetens anslutningskabel
5 Svart kabel till styrenhetens anslutningskabel
6 Anslutningskabel styrenhet – anslutningsbox
7 Röd kabel till anslutningskabel styrenheten –
anslutningsbox
8 Svart kabel till anslutningskabel styrenheten –
anslutningsbox
9Monitor
10 Kamera
MWE-850-XXL-4.book Seite 177 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Montera MAGIC WATCH magic watch
178
Om kameran och monitorn ska användas enbart för backning: anslut
anslutningsboxens röda kabel (f 7, sida 7) till backljusets plusledning (+).
Anslut anslutningsboxens svarta kabel (f 8, sida 7) till backljusets
jordledning (-) eller till jord (karosseri).
För anslutning av monitorn (f 9, sida 7) krävs en extra cinch-
kabel; den ingår inte i leveransen.
Anslut den medföljande monitorkabeln (4 8, sida 4) till monitorn.
Koppla samman monitorkabeln (4 8, sida 4) med cinch-kabeln.
Anslut monitor-cinch-kabelns kontakt till uttaget ”To Monitor”
(f 9, sida 7).
Anslut cinch-kabeln till kameran.
Anslut kamera-cinch-kabelns kontakt till uttaget ”To Camera”
(f 10, sida 7).
MWE-850-XXL-4.book Seite 178 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Funktionstest
179
7 Funktionstest
Funktionstest, tillvägagångssätt:
Slå på tändningen och lägg i backen.
En kort dubbelton ljuder som funktionskontroll.
Var mycket försiktig när du testar systemet för första gången, lyssna noga på
de olika tonföljderna.
I zon 3 kan det hända att hinder inte registreras eftersom
de inte befinner sig inom sensorernas avkänningsområde
(beroende på modell).
MAGIC WATCH har en diagnosfunktion. Om det blir fel på sensorerna ljuder
tre korta signaler istället för en dubbel signal när backen läggs i.
Zon Betydelse (se 5, sida 5) Tonföljd Lysdioder
1 Fr.o.m. ca 1,5 m (till sensorn)
registrerar MAGIC WATCH hinder
bakom bilen, gröna färgstaplar
visas på monitorn och piezo-
högtalaren avger en långsam
tonföljd.
pip pip pip Gröna
2 Fr.o.m. ca 0,95 m (till sensorn)
växlar MAGIC WATCH till gula
färgstaplar och snabbare tonföljd
(”medelsnabb”).
pippippippip
pip
Gula
3 Fr.o.m. ca 0,4 m (till sensorn)
växlar MAGIC WATCH till röda
färgstaplar och kontinuerlig signal.
När detta område nås, bör man
alltid stanna bilen.
Annars kan bilen och/eller hindret
skadas.
piiii.... Röda
MWE-850-XXL-4.book Seite 179 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Använda MAGIC WATCH magic watch
180
8 Använda MAGIC WATCH
MAGIC WATCH aktiveras automatiskt när backen läggs i och tändningen
är påslagen/motorn är igång.
Så fort ett hinder befinner sig inom avkänningsområdet ljuder en signal
regelbundet och på monitorn visas fyra färgstaplar som anger avståndet
till hindret.
Under backningen ändras tonföljden beroende på vilken zon man befinner
sig i (se kapitel ”Funktionstest” på sidan 179), därigenom signaleras det
aktuella avståndet.
Även monitorbilden ändras när man kommer in i en ny zon. Det tillkommer nya
färgstaplar ju närmare hindret kommer. Staplarnas färg ändras i ordningsföljden
grönt-gult-rött när nästa zon nås.
Var mycket försiktig när du testar systemet för första gången, lyssna noga på
de olika signalerna för de olika avstånden och titta på monitorn.
Observera!
Stanna genast bilen och kontrollera avståndet (stig vid behov ut ur
bilen) om nedanstående sker under parkeringen:
Under backningen signalerar systemet ett hinder och signalerna
blir snabbare (växlar t.ex. från långsamt till ”medelsnabbt”).
Plötsligt växlar systemet till långsamma signaler igen, eller det
signalerar inget hinder längre.
Det betyder att hindret inte längre befinner sig inom sensorernas
avkänningsområde (beroende på modell).
Observera!
Risk för olycksfall om lasten eller t.ex. en cykelhållare sticker ut
längre än 0,4 m. Ett ev. hinder skulle kunna kollidera med lasten/
föremålet innan det registreras av sensorena för ”närområdet” och
MAGIC WATCH avger stoppvarningen (se a, sida 6).
MWE-850-XXL-4.book Seite 180 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Skötsel och rengöring av MAGIC WATCH
181
9 Skötsel och rengöring av
MAGIC WATCH
Observera!
Använd inga vassa eller hårda föremål för att rengöra sensorerna,
de kan skadas.
Rengör sensorerna då och då med en fuktig trasa.
10 Felsökning
Systemet fungerar inte.
Anslutningskablarna till backljusen ej rätt anslutna (ingen kontakt eller
omkastade).
Anslutningsmodulens kontakt har inte anslutits till styrenheten, eller den
har inte anslutits korrekt.
Sensorernas kontakter har inte anslutits till styrenheten, eller de har inte
anslutits korrekt.
Kontrollera kontakterna, anslut dem vid behov rätt, de måste haka
i ordentligt.
Defekt sensor signaleras (tre akustiska signaler när backen läggs i)
Tillvägagångssätt om en defekt sensor signaleras (se kapitel ”Funktionstest”
på sidan 179):
Ställ fordonet ca en meter från ett större hinder, t.ex. framför en garageport.
Lägg i backen.
Den långsamma tonföljden ljuder (zon 1, se 5, sida 5), och lysdioderna
till de intakta sensorerna lyser grönt.
Ställ dig framför de olika sensorerna (efter varandra).
Signalerna växlar till snabb tonföljd. För den defekta sensorn ändras
inte tonföljden.
MWE-850-XXL-4.book Seite 181 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Garanti magic watch
182
11 Garanti
Den lagstadgade garantitiden gäller. Om produkten är defekt: skicka den till
WAECO-kontoret i ditt land (adresser, se monterings- och bruksanvisningens
baksida) eller till återförsäljaren. Vid reparations- resp. garantiärenden ska
följande skickas med:
z en kopia på fakturan med inköpsdatum,
z en reklamationsbeskrivning/felbeskrivning.
12 Avfallshantering
Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning.
När MAGIC WATCH slutgiltigt tas ur bruk: informera dig om gällande
bestämmelser hos närmaste återvinningscentral eller hos
återförsäljaren.
MWE-850-XXL-4.book Seite 182 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Tekniska data
183
13 Tekniska data
Sensorerna kan lackeras, dock inte med flerskikts lackering -
det kan påverka sensorernas funktion.
Anslutningsbox
Olika utföranden, tekniska förbättringar och leveransmöjligheter förbehålles.
Godkännanden
Apparaten har e13-godkännande.
Denna apparat uppfyller följande EU-direktiv:
z ”EMC-direktiv” 72/245/EEG, version 95/54/EEG
Avkänningsområde: upp till 1,5 m
Ultraljudsfrekvens: 38,5 kHz
Försörjningsspänning: 10 – 15 volt
Strömbehov: 35 mA (standby)
60 mA (larm)
Drifttemperatur: 20 °C till +70 °C
Volym, piezo-högtalaren: 100 dB (på 10 cm avstånd)
Typ: OSD video-konverterare
Videoformat: NTSC (60 Hz)/PAL (50 Hz)
Videoingång: 1 Vpp/75
Videoutgång: 1 Vpp/75
Försörjningsspänning: 10,5 – 15 volt
Strömbehov: 450 mA vid 12 V
Drifttemperatur: 20 °C till +75 °C
3
MWE-850-XXL-4.book Seite 183 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic produktgrupp magic watch
184
14 magic produktgrupp
magic clear
Regnsensor för automatisk styrning av vindrutetorkare
magic control
Kontrollsystem för däcktryck
magic heat
Sätesvärme
magic lift
Integrerad universal fönsterhiss
magic lock
Universal-centrallås och fordonsspecifika centrallås
magic touch
Trådlös universalfjärrkontroll för centrallås
magic safe
Billarm med fjärrkontroll
magic speed
Automatisk hastighetsreglering
magic watch
Universell ultraljud-backvarnare
MWE-850-XXL-4.book Seite 184 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch
185
Les bruksanvisningen nøye før du monterer og tar apparatet i bruk,
og ta vare på den. Hvis apparatet selges videre, må man sørge for
å gi bruksanvisningen videre også.
Innhold
1 Tips for bruk av bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
2 Råd om sikkerhet og montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
4 Forskriftsmessig bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
5 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
6 Montere MAGIC WATCH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
7 Teste funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
8 Bruke MAGIC WATCH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
9 Stell og rengjøring av MAGIC WATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
10 Feilsøking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
11 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
12 Deponering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
13 Tekniske spesifikasjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
14 Produktgruppen magic. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
MWE-850-XXL-4.book Seite 185 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Tips for bruk av bruksanvisningen magic watch
186
1 Tips for bruk av bruksanvisningen
Merk!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan
det føre til skade på materiale og skade funksjonen til apparatet.
Merk!
Sikkerhetsregel som viser til farer forbundet med elektrisk strøm
eller elektrisk spenning: Hvis man ikke overholder denne regelen,
kan det føre til skade på personer eller materiale og skade
funksjonen til apparatet.
Tips
Utfyllende informasjon om bruk av apparatet.
Handling: Dette symbolet indikerer at du må gjøre noe. De nødvendige
handlingene beskrives trinnvis.
Dette symbolet beskriver resultatet av en handling.
1 5, side 3: Denne angivelsen henviser til et element i en illustrasjon,
i dette eksemplet til «Posisjon 5 i illustrasjon 1 på side 3».
Følg også de følgende sikkerhetsreglene.
2 Råd om sikkerhet og montering
Følg rådene og betingelsene som kjøretøyprodusenten og
motorvognprodusenten har bestemt!
Merk!
WAECO International påtar seg intet ansvar for skader på grunn
av følgende:
Montasjefeil,
Skader på apparatet på grunn av mekanisk påvirkning og
overspenninger,
Endringer på apparatet uten at det er gitt uttrykkelig
godkjenning av WAECO International,
Bruk til andre formål enn det som er beskrevet i veiledningen.
MWE-850-XXL-4.book Seite 186 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Råd om sikkerhet og montering
187
Advarsel!
På grunn av kortslutningsfaren må man alltid koble fra minuspolen
før man utfører arbeid på kjøretøyets elektronikk.
På kjøretøy med hjelpebatteri må man også koble fra minuspolen
på dette.
Advarsel!
Feil på ledningsforbindelser kan føre til at det på grunn av
kortslutning oppstår
kabelbrann,
at kollisjonsputen utløses,
at de elektroniske styreanordningene blir skadet,
at elektriske funksjoner faller ut (blinklys, bremselys, horn,
tenning, lys).
Følg derfor disse rådene:
z Bruk ved arbeid på følgende ledninger kun isolerte kabelsko,
støpsler og kabelklemmer.
30 (inngang fra batteriets pluss direkte),
15 (koblet pluss, bak batteri),
31 (tilbakeleder fra batteri, jord).
Bruk ikke kabelklemmer.
z Bruk en krympetang (se 1 7, side 3) til å koble til kabelen.
z Skru fast kabelen ved tilkobling til ledningen 31 (jord)
med kabelsko og låseskive til kjøretøyets jordkobling eller
med kabelsko og plateskrue til karosseriet.
Pass på at du har god jordforbindelse!
Ved frakobling av minuspolen til batteriene mister alle flyktige minner
i komfortelektronikken de lagrede dataene.
z Følgende data må stilles inn på nytt, avhengig av kjøretøyets utrustning:
radiokode
kjøretøyur
tidskoblingsur
kjørecomputer
sitteposisjon
Råd vedrørende innstilling finner du i relevant bruksanvisning.
MWE-850-XXL-4.book Seite 187 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Råd om sikkerhet og montering magic watch
188
Vær oppmerksom på følgende ved montering:
z Fest delene til MAGIC WATCH som er montert i kjøretøyet slik at de
ikke under noen omstendighet (bråbremsing, trafikkuhell) løsner og
skader passasjerene.
z Ved boring må man for å unngå skader passe på at det er tilstrekkelig
plass når boret går ut på den andre siden (se 2, side 4).
Vær oppmerksom på følgende ved arbeid på elektriske deler:
z For å teste spenningen i elektriske ledninger må man kun bruke en
diodetestlampe (se 1 5, side 3) eller et voltmeter (se 1 6, side 3).
Testlamper med et lyslegeme (se 1 9, side 3) som forbruker for mye
strøm kan skade kjøretøyelektronikken.
z Ved forlegging av de elektriske tilkoblingene, må du passe på at disse
ikke blir knekt eller deformert,
ikke gnir på kanter,
ikke legges uten beskyttelse gjennom gjennomføringer som har
skarpe kanter (se 3, side 4).
z Isoler alle forbindelser og tilkoblinger.
z Sikre kabelen mot mekanisk belastning med kabelinnføringer eller
isolasjonsbånd, f. eks. på eksisterende ledninger.
Følg spesielt disse rådene:
z På kjøretøy med LED-baklys kan innmontering av ryggealarm føre til feil.
Søk råd hos kjøretøyprodusenten.
z Monter hvis mulig ikke følerne direkte over eksosutløpet. Ellers kan det
oppstå feil på indikeringen.
z Følg gjeldende lovmessige forskrifter.
z Følerne må ikke dekke noen signallamper.
z Ved rygging må man sørge for at det ikke representerer noen fare for
andre trafikanter.
z Kritiske hindringer registreres ikke eller registreres unøyaktig under
spesielle forhold på grunn av fysikalske refleksjons-egenskaper.
z MAGIC WATCH skal gi deg ekstra hjelp, men apparatet fritar deg ikke
fra kravet du har om å være forsiktig ved rygging.
MWE-850-XXL-4.book Seite 188 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Leveringsomfang
189
z MAGIC WATCH kan varsle deg til rett tid kun ved sakte rygging
(krypehastighet).
z Fjern snø, is eller smuss fra følerne for å unngå at det virker inn
på funksjonen.
3 Leveringsomfang
4 Forskriftsmessig bruk
MAGIC WATCH er en ryggevarsler basert på ultralyd. Ved rygging overvåker
den området bak kjøretøyet og varsler optisk og med lyd hindringer som
registreres av apparatet.
MAGIC WATCH er en støtte ved rygging, den fritar deg imidlertid ikke for
ansvaret som er forbundet med rygging.
MAGIC WATCH er beregnet for montering i personbiler.
Nr. i
4, side 4
Antall Betegnelse Artikkelnr.
1 1 Styreelektronikk MWE-850-4XXL
2 1 Tilkoblingsboks MWE-XXL-4
3 4 Ultralydfølere MWSE-2
4 1 Piezohøyttaler MWL-2
5 4 Forlengelseskabel følere MWCS-1
6 1 Tilkoblingskabel styreelektronikk
7 1 Forbindelseskabel
styreelektronikk – tilkoblingsboks
8 1 Monitorkabel
1 Festemateriell
MWE-850-XXL-4.book Seite 189 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Teknisk beskrivelse magic watch
190
5 Teknisk beskrivelse
5.1 Funksjonsbeskrivelse
MAGIC WATCH består av fire innbyggingsfølere, et styreapparat,
en tilkoblingsboks og en piezo-høyttaler som akustisk signalgiver.
Piezohøyttaleren monteres i området ved hattehyllen eller bagasjerommet.
Avstandsmålingen baseres på gangtiden til ekkoet. Ved rygging sender de
fire følerne hele tiden ut ultralydsignaler.
Følerne har sender og mottaker i samme enhet, og fanger opp et ultralydsignal
som reflekteres av en hindring. Avstanden til hindringen beregnes ved å måle
gangtiden til ultralydsignalet og varsles gjennom piezohøyttaleren med et
pulstonemønster. Jo nærmere hindringen kommer, desto raskere blir
tonemønsteret.
Ved målingen bygger DSM-funksjonen (Digital Signal Memory) opp en
romprofil, som inneholder små, faste gjenstander (f.eks. tilhengerkoblinger).
På denne måten indikeres ikke disse som hindring. Først når systemet
konstaterer en endring i romprofilen, signaliseres det en hindring.
I tillegg til følerne kobles kamera RV-29-T130 til ryggealarmsystemet.
Dette overfører et nøyaktig bilde av området bak til LCD-monitoren RV-35
som er montert i kjøretøyet. Følerne måler avstanden i centimeter-trinn
og viser en grafisk framstilling. Monitoren viser situasjonen bak kjøretøyet,
samt grafikk med fire fargestolper og en avstandsangivelse.
Henvisninger til funksjonsomfang og til betjening av kamera RV-29-T130 og
monitor RV-35 finner du i de vedlagte montasje- og bruksanvisningene.
For å koble til monitoren trenger du i tillegg en cinch-kabel som
ikke følger med.
I stedet for kamera RV-29-T130, kan du også koble til andre kameraer.
Forhør deg hos WAECO om dette.
I tillegg kan du koble systemet til et eksisterende navigeringssystem og bruke
den eksisterende monitoren.
Følerne monteres i støtfangerne. Følerne kan lakkeres, men ikke med
flerlags-lakk, da dette har negativ virkning på funksjonaliteten til følerne.
Da følerne er utstyrt med egne forsterkere, kan du forlenge forbindelsen
mellom føler og styreapparat til en total lengde på inntil 20 m.
MWE-850-XXL-4.book Seite 190 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Teknisk beskrivelse
191
Bruk kun WAECO-kabel (MWSC-1).
Hvis ikke er ikke feilfri drift garantert.
Defekte følere kan byttes uten å demontere støtfangeren. Til dette finnes det
en pluggforbindelse like bak føleren.
5.2 Måleområde
Måleområdet til MAGIC WATCH er delt inn i tre soner (se 5, side 5):
z Sone 1
Denne sonen er det første grenseområdet. Her registreres normalt ikke
små gjenstander eller gjenstander som reflekteres dårlig.
z Sone 2
I denne sonen registreres nesten alle objekter.
z Sone 3
I denne sonen registreres nesten alle objekter, men det kan være
gjenstander i dødvinkelen til følerne.
Det kan oppstå situasjoner hvor MAGIC WATCH ikke merker
gjenstander eller ikke signaliserer avstanden korrekt på grunn
av den fysiske beskaffenheten til gjenstandene.
Se følgende fire eksempler.
Eksempel 1 (se 6, side 5)
Gjenstander som til å begynne med ikke befinner seg i måleområdet til
følerne, kan heller ikke merkes.
Eksempel 2 (se 7, side 5)
Delte gjenstander varsles ikke alltid med den korteste avstanden.
I eksemplet blir ikke A varslet, men kun B eller C.
Eksempel 3 (se 8, side 5)
Ved hindringer som står på skrå signaliseres den korteste avstanden A.
MWE-850-XXL-4.book Seite 191 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Teknisk beskrivelse magic watch
192
Eksempel 4 (se 9, side 6)
I det viste tilfellet indikerer MAGIC WATCH avstanden A. Ved kjøring fram
mot kjøretøyet, vil den akustiske indikeringen når den kommer i stoppområdet,
vise avstand A i dødområdet hvis man kjører enda nærmere. MAGIC WATCH
vil nå signaliserer avstanden fra punkt B.
Merk!
Som de fire eksemplene viser kan det oppstå situasjoner hvor
apparatet ikke indikerer en gjenstand eller den korteste avstanden
til den.
Apparatet fritar deg ikke for ansvaret du har ved rygging.
Rygg alltid med største forsiktighet.
Når en gjenstand havner i området som ikke overvåkes av følerne,
viser MAGIC WATCH automatisk avstanden til den neste
gjenstanden. Det betyr at piezohøyttaleren skifter fra hurtig til
mellomlangt tonemønster og displayet indikerer større avstand.
Stans i så fall alltid kjøretøyet umiddelbart, og kontroller
situasjonen.
Små gjenstander på kjøretøyet (f.eks. tilhengerkoblinger) blir ikke registrert
som hindring takket være DSM-funksjonen. Slikt utstyr stikker normalt ikke
mer enn 0,4 m ut over følerne. Dermed befinner du deg innenfor nærområdet
(sone 3), opptil 0,4 m, hvor MAGIC WATCH gir et stoppvarsel og du bør
stanse (se avsnitt «Teste funksjon» på side 200).
Merk!
Hvis last eller objekter på kjøretøyet stikker ut mer enn
nærområdet på 0,4 m, er det fare for ulykke. En hindring kan
kollidere med last eller objekt før det oppfattes av følerne i
nærområdet og MAGIC WATCH gir et stoppvarsel (se a, side 6).
MWE-850-XXL-4.book Seite 192 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Montere MAGIC WATCH
193
6 Montere MAGIC WATCH
6.1 Nødvendig verktøy
Til montering trenger du følgende verktøy:
z Borsett (se 1 1, side 3)
z Bormaskin (se 1 2, side 3)
z Skrutrekker (se 1 3, side 3)
z Nøkkelsett (se 1 4, side 3)
Til elektrisk tilkobling og kontroll av denne trenger du følgende hjelpemidler:
z Diodetestlampe (se 1 5, side 3) eller voltmeter (se 1 6, side 3)
z Krympetang (se 1 7, side 3)
z Isolasjonsbånd (se 1 8, side 3)
z Evt. kabelgjennomføringsnipler
Til å feste styreenheten og kabelen trenger du evt. flere skruer og
kabelskjøtestykker.
6.2 Montering av følere
For at apparatet skal fungere feilfritt er det viktig at følerne er
korrekt rettet.
Når disse peker mot bakken, måles f. eks. ujevnheter i bakken
som en hindring. Når de peker for langt oppover, registreres ikke
eksisterende hindringer.
Vær oppmerksom på følgende ved montering:
z Maksimal rekkevidde er ca. 1,5 m.
z For at kjøretøyets hjørne (blinklys etc.) skal kunne overvåkes, må ikke
føleren monteres lenger unna enn 0,3 m.
z Følernes avstand til gulvet skal være minst 40 cm og maksimum 50 cm
(se 0, side 6).
MWE-850-XXL-4.book Seite 193 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Montere MAGIC WATCH magic watch
194
z Montasjestedet skal være så jevnt som mulig, slik at dekkringen til føleren
ligger på støtfangeren.
Føleren er forhåndsinnstilt med en montasjevinkel på ca. +5° vertikalt.
Dekkringen blir derfor tykkere nedover.
Vær oppmerksom på at følerne må ha en bestemt justering.
Oversiden av føleren er merket med en (se b 1, side 6).
z Monter følerne jevnt fordelt over hele bredden på kjøretøyet for å få
optimal overvåking.
z Følerne kan lakkeres, men ikke med flerlags-lakk, da dette har negativ
virkning på funksjonaliteten til følerne.
Ved montering går du fram på følgende måte:
Velg et monteringssted på støtfangeren, som ligger mest mulig vannrett
i forhold til veien (se b, side 6).
z Hvis en følerkabel ikke er lang nok, kan du bestille en forlengelseskabel
på én meter (MWCD-1) som tilbehør.
Merk!
Før du borer noe som helst, må du forsikre deg om at ingen
elektriske kabler eller andre deler på kjøretøyet kan skades
av boring, saging og filing.
Bor et hull i støtfangeren for hver føler med en diameter på 22 mm.
Skrå av boringen litt for å få bedre gjennomføringsnøyaktighet nede på
støtfangerens innside. Nå kan følerhuset skyves inn litt skrått nedover.
Før kabelen til følerne gjennom den tilsvarende boringen.
Plugg hver føler inn i den tilsvarende boringen til den går i lås.
MWE-850-XXL-4.book Seite 194 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Montere MAGIC WATCH
195
6.3 Legge forlengelseskabel til følerne
Ved legging av forlengelseskablene må du passe på at disse
z ikke blir knekt eller deformert,
z ikke gnir på kanter,
z ikke legges uten beskyttelse gjennom gjennomføringer som har skarpe
kanter (se 3, side 4).
z Pluggforbindelsen må tilknyttes polen. En sperrestift hindrer feil polaritet
(se c A, side 6).
z Pass på at låsen går i lås (se c A, side 6). Bare på den måten er feilfri
drift mulig.
For å løsne forbindelsen trykker du på holderen og trekker pluggen og
kontakten fra hverandre (se c B, side 6).
z Hvis en følerkabel ikke er lang nok, kan du bestille en forlengelseskabel
på én meter (MWCD-1) som tilbehør.
Tips!
Forlengelseskablene er merket: L (venstre), CL (midt på til venstre,
R (høyre), CR (midt på til høyre).
Denne merkingen er beregnet for orientering ved tilkobling til
styreelektronikken, slik at man er garantert riktig indikering
på displayet.
Merk!
Før du borer noe som helst, må du forsikre deg om at ingen
elektriske kabler eller andre deler på kjøretøyet kan skades
av boring, saging og filing.
Beskytt alle gjennomføringer i det ytre karosseriet mot inntrenging av vann,
f. eks. ved å påføre kabelen og gjennomføringsniplen tetningsmasse.
Når man legger forlengelseskablene i bagasjerommet må man bruke
mest mulig eksisterende gummiplugger.
Hvis man ikke har gummiplugger, lager man en tilsvarende boring på
ca. Ø 13 mm, og setter inn en kabelgjennomføringsnippel.
Tips!
Trekk støpslene til forlengelseskablene gjennom kabel-
gjennomføringsnippelen før du plasserer nippelen i karosseriet.
MWE-850-XXL-4.book Seite 195 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Montere MAGIC WATCH magic watch
196
Før forlengelseskablene inn i bagasjerommet slik at de under ingen
omstendighet kan bli skadet (f. eks. av steinsprut).
Fest forlengelseskablene omhyggelig bak støtfangeren.
Plugg støpslene til følerne inn i kontaktene på de aktuelle
forlengelseskablene (se d A, side 7).
6.4 Feste styreelektronikken
Ta hensyn til følgende ved valg av montasjested for styreelektronikken:
z Ta hensyn til lengden på følerkablene.
z Styreelektronikken må ikke bli skadet når du legger bagasje eller
gjenstander i bagasjerommet.
Fest styreelektronikken på et egnet sted i bagasjerommet.
Styreelektronikken må ikke utsettes for fuktighet.
Tips!
Forlengelseskablene er merket: L (venstre), CL (midt på til venstre,
R (høyre), CR (midt på til høyre).
Denne merkingen er beregnet for orientering ved tilkobling til
styreelektronikken, slik at man er garantert riktig indikering på
displayet. Du finner denne merkingen på styreelektronikken også.
Pluggene er polaritetsbeskyttet: Den kan plugges kun i en retning
på kontakten.
Stikk pluggene til forlengelseskablene til følerne inn i de tilsvarende
kontaktene på styreelektronikken (se d B, side 7).
Pass på at låsen går i lås.
MWE-850-XXL-4.book Seite 196 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Montere MAGIC WATCH
197
6.5 Montere høyttaleren på bagasjeromlokket
Piezohøyttaleren skal limes eller monteres på et egnet sted på
bagasjeromlokket.
Ta hensyn til følgende ved valg av montasjested for piezohøyttaleren:
z Ta hensyn til kabellengden til piezohøyttaleren.
Pass på at det på kjøretøy med stort bagasjeromlokk vil lokket svinge
høyt opp.
z Piezohøyttaleren må ikke dekkes eller skades av gjenstander som
legges på bagasjeromlokket.
z Du kan stille inn lydstyrken med bryteren foran på høyttaleren i trinnene
«Av» (Off), «Lav» (Lo) og «Høy» (Hi).
Trekk av beskyttelsesfolien og lim på høyttaleren ...
eller fest høyttaleren med egnede skruer.
6.6 Montere kamera og monitor
Monter kameraet og monitoren i henhold til montasjeveiledningen som
følger med.
For å koble til monitoren trenger du i tillegg en cinch-kabel som
ikke følger med.
6.7 Feste tilkoblingsboksen
Ta hensyn til følgende ved valg av montasjested for tilkoblingsboksen:
z Vær oppmerksom på lengden til tilkoblingskabelens styreelektronikk.
z Tilkoblingsboksen må ikke bli skadet når du legger bagasje eller
gjenstander i bagasjerommet.
Fest tilkoblingsboksen på et egnet sted i bagasjerommet, så nær
styreelektronikken som mulig.
Både borrelås og plateskruer følger med.
Tilkoblingsboksen må ikke utsettes for fuktighet.
MWE-850-XXL-4.book Seite 197 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Montere MAGIC WATCH magic watch
198
6.8 Koble til styreelektronikk og tilkoblingsboks
Merk!
Husk riktig polaritet.
På en del kjøretøyer fungerer ryggelyset bare når tenningen er på.
I så fall må du slå på tenningen for å finne pluss- og jordledningen.
Du finner hele koblingsskjemaet i f, side 7.
Før tilkoblingskabelen (4 6, side 4) til styreelektronikken og stikk
pluggen inn i kontakten på styreelektronikken (se e B, side 7).
Pass på at låsen går i lås.
Koble den røde kabelen (f 4, side 7) på styreelektronikken til
plussledningen (+) til ryggelyset (f 3, side 7).
Koble den svarte kabelen (f 5, side 7) på jordledningen (–) til
ryggelyset eller til jord (karosseri).
Plugg støpslet til piezo-høyttaleren inn i kontakten på forlengelseskabelen
(se e A, side 7).
Nr. i
f, side 7
Betegnelse
1 Styreelektronikk
2 Tilkoblingsboks
3 Ryggelys
4 Rød kabel fra tilkoblingskabelen til styreelektronikken
5 Svart kabel fra tilkoblingskabelen til styreelektronikken
6 Forbindelseskabel styreelektronikk – tilkoblingsboks
7 Rød kabel fra forbindelseskabel styreelektronikk –
Tilkoblingsboks
8 Svart kabel fra forbindelseskabel styreelektronikk –
Tilkoblingsboks
9Monitor
10 Kamera
MWE-850-XXL-4.book Seite 198 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Montere MAGIC WATCH
199
Plugg den firepolede terningpluggen til forbindelseskabelen (f 6, side 7)
inn i kontakten på styreapparatet.
Pass på at låsen går i lås.
Plugg den sekspolede pluggen til forbindelseskabelen (f 6, side 7) inn
i kontakten på tilkoblingsboksen.
Pass på at låsen går i lås.
Hvis du ønsker å bruke kamera og monitor også når du kjører framover,
kobler du den røde kabelen (f 7, side 7) på tilkoblingsboksen til en
koblet pluss (f. eks. tenning, klemme 15).
Hvis du ønsker å bruke kamera og monitor kun ved rygging, kobler du
den røde kabelen (f 7, side 7) på tilkoblingsboksen til plussledningen (+)
til ryggelyset.
Koble den svarte kabelen (f 8, side 7) til tilkoblingsboksen på
jordledningen (–) til ryggelyset eller til jord (karosseri).
For å koble til monitoren (f 9, side 7) trenger du i tillegg en cinch-
kabel som ikke følger med.
Koble monitorkabelen som følger med (4 8, side 4) til monitoren.
Koble monitorkabelen (4 8, side 4) til cinchkabelen.
Stikk pluggen til monitor-cinch-kabelen inn i kontakten «To Monitor»
(f 9, side 7).
Koble cinchkabelen til kameraet.
Stikk pluggen til kamera-cinchkabelen inn i kontakten «To Camera»
(f 10, side 7).
MWE-850-XXL-4.book Seite 199 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Teste funksjon magic watch
200
7 Teste funksjon
Ved funksjonstest går du fram på følgende måte:
Slå på tenningen, og legg inn revers.
Du hører en kort dobbelttone som funksjonskontroll.
Ved første igangkjøring må du derfor være svært forsiktig og gjøre deg kjent
med de forskjellige tonemønstrene.
I sone 3 kan det hende at hindringer ikke registreres lenger,
fordi de ikke lenger befinner seg i måleområdet til følerne
(konstruksjonsavhengig).
MAGIC WATCH er utstyrt med en diagnosefunksjon: Ved feil på følerne
høres tre korte toner i stedet for dobbelttonen når revers legges inn.
Sone Betydning (se 5, side 5)
Tilhørende
tonemønster
Lysdioder
1 Fra en avstand på ca. 1,5 m
(målt fra føleren) registrerer
MAGIC WATCH hindringer og
signaliserer disse via grønne
fargestolper på monitoren og
via piezohøyttaleren med et
sakte tonemønster.
Pip Pip Pip grønn
2 Fra en avstand på ca. 0,95 m
(målt fra føleren) skifter MAGIC
WATCH til gule fargestolper og
mellomtonemønsteret.
Pip Pip Pip
Pip Pip
gult
3 Ved en avstand på ca. 0,4 m
(målt fra føleren) og kortere
skifter MAGIC WATCH til røde
fargestolper og kontinuerlig
tonemønster. Når dette området
nås, skal kjøretøyet under enhver
omstendighet stoppes.
Hvis ikke kan det føre til skader
på kjøretøyet og på hindringen.
Piiip… rød
MWE-850-XXL-4.book Seite 200 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Bruke MAGIC WATCH
201
8 Bruke MAGIC WATCH
MAGIC WATCH aktiveres automatisk når man legger inn revers,
når tenningen er på eller motoren går.
Med en gang det befinner seg en hindring i registreringsområdet, høres en
jevn repeterende signaltone, og monitoren viser en grafikk med fargestolper,
som registrerer avstanden til hindringen optisk.
Ved rygging forandres tonemønsteret etter i hvilken sone du hele tiden
befinner deg (se kapittel «Teste funksjon» på side 200), og signaliserer
dermed en avstand.
Monitorindikeringen forandrer seg også når sonene skifter. Når du kjører
nærmere hindringen, vises en fargestolpe til. Fargen på den ekstra fargestolpen
forandrer seg fra grønn til gul til rød når du kommer inn i neste sone.
Vær meget forsiktig første gang du bruker systemet for å gjøre deg kjent
med avstandsangivelsene gjennom de forskjellige tonemønstrene og
monitorindikeringen.
Merk!
Stans kjøretøyet umiddelbart og kontroller situasjonen (evt. gå ut),
når følgende skjer ved krypkjøring:
Ved sakte rygging indikerer apparatet først og fremst en hindring,
og tonemønsteret blir normalt raskere (f. eks. skifter fra sakte
til middels tonemønster). Plutselig skifter signaltonen til sakte
tonemønster eller det indikerer ingen hindring i det hele tatt lenger.
Det betyr at den opprinnelige hindringen ikke befinner seg
i måleområdet til følerne lenger (konstruksjonsavhengig),
men de kan fortsatt bli påkjørt.
Merk!
Hvis last eller objekter på kjøretøyet (f. eks. sykkelstativ) stikker ut
mer enn nærområdet på 0,4 m, er det fare for ulykke. En hindring
kan kollidere med last eller objekt før det oppfattes av følerne i
nærområdet og MAGIC WATCH gir et stoppvarsel (se a, side 6).
MWE-850-XXL-4.book Seite 201 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Stell og rengjøring av MAGIC WATCH magic watch
202
9 Stell og rengjøring av MAGIC WATCH
Merk!
Bruk ikke skarpe eller harde hjelpemidler til rengjøring, da det kan
skade følerne.
Rengjør følerne av og til med en fuktig klut.
10 Feilsøking
Apparatet fungerer ikke.
Tilkoblingskabelen til ryggelyset har ingen kontakt eller er forvekslet.
Støpslet til tilkoblingsmodulen er ikke plugget inn i eller er plugget feil inn
i styreelektronikken.
Støpslene til følerne er ikke plugget inn i eller er plugget feil inn i
styreelektronikken.
Kontroller støpslene og plugg dem eventuelt inn slik at de går i lås.
Defekt føler indikeres (tre toner når revers legges inn)
Når en defekt føler indikeres (se kapittel «Teste funksjon» på side 200),
går du fram på følgende måte:
Sett kjøretøyet ca. én meter foran en stor hindring, f. eks. en garasjeport.
Legg inn revers.
Sakte tonemønster (sone 1, se 5, side 5), og lysdiodene til de intakte
følerne lyser grønt.
Still dere etter hverandre foran hver føler.
Tonemønstret skifter til raskt tonemønster. På den defekte føleren
forandres ikke tonemønsteret.
MWE-850-XXL-4.book Seite 202 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Garanti
203
11 Garanti
Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet skulle være defekt, sender du det
til WAECO-filialen i ditt land (du finner adressene på baksiden av veiledningen)
eller til din faghandler. Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti
må du sende med følgende underlag:
z kopi av kvitteringen med kjøpsdato,
z årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen.
12 Deponering
Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig.
Når du tar MAGIC WATCH ut av drift for siste gang, må du sørge for
å få informasjon om deponeringsforskrifter hos nærmeste
resirkuleringsstasjon eller hos din faghandler.
MWE-850-XXL-4.book Seite 203 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Tekniske spesifikasjoner magic watch
204
13 Tekniske spesifikasjoner
Følerne kan lakkeres, men ikke med en flerlags-lakk, da dette
har negativ virkning på funksjonaliteten til følerne.
Tilkoblingsboks
Vi tar forbehold om utførelser, endringer som følge av tekniske forbedringer
og leveringsmuligheter.
Godkjenninger
Apparatet har e13-godkjenning.
Dette apparatet er godkjent i henhold til følgende EU-direktiver:
z «EMC-direktivet» 72/245/EWG utgave 95/54/EG
Måleområde: inntil 1,5 m
Ultralydfrekvens: 38,5 kHz
Forsyningsspenning: 10 – 15 volt
Strømforbruk: 35 mA (standby)
60 mA (signal)
Driftstemperatur: 20 °C til +70 °C
Lydstyrke til piezohøyttaleren: 100 dB (med 10 cm avstand)
Type: OSD-videokonverter
Videoformat: NTSC (60 Hz)/PAL (50 Hz)
Videoinngang: 1 Vpp/75
Videoutgang: 1 Vpp/75
Forsyningsspenning: 10,5 – 15 volt
Strømforbruk: 450 mA ved 12 V
Driftstemperatur: 20 °C til +75 °C
3
MWE-850-XXL-4.book Seite 204 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Produktgruppen magic
205
14 Produktgruppen magic
magic clear
Regnføler for automatisk viskerstyring
magic control
Dekktrykk-kontrollsystem
magic heat
Setevarme
magic lift
Integrert universal-vindusheis
magic lock
Universelle og kjøretøyspesifikke sentrallåser
magic touch
Universell trådløs fjernkontroll for sentrallås
magic safe
Bilalarmanlegg med fjernkontroll
magic speed
Automatisk hastighetsregulator
magic watch
Universell ultralyd-ryggealarm
MWE-850-XXL-4.book Seite 205 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch
206
Olkaa hyvä ja lukekaa tämä ohje huolellisesti läpi ennen laitteen
kiinnittämistä ja käyttöön ottamista ja säilyttäkää ohje hyvin.
Siinä tapauksessa, että myytte järjestelmän eteenpäin, antakaa
ohje tällöin edelleen ostajalle.
Sisällysluettelo
1 Ohjeita ohjevihkosen käyttämiseen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
2 Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
3 Toimituskokonaisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
4 Tarkoituksenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
5 Tekninen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
6 MAGIC WATCHin asentaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
7 Toiminnan testaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
8 MAGIC WATCHin käyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
9 MAGIC WATCHin hoitaminen ja puhdistaminen . . . . . . . . . . . . . . 223
10 Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
11 Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
12 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
13 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
14 magic-tuoteperhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
MWE-850-XXL-4.book Seite 206 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Ohjeita ohjevihkosen käyttämiseen
207
1 Ohjeita ohjevihkosen käyttämiseen
Huomio!
Turvallisuusohje: Noudattamatta jättäminen voi johtaa
materiaalivaurioihin ja haitata laitteen toimintaa.
Huomio!
Turvallisuusohje, joka viittaa sähkövirrasta ja -jännitteestä
johtuviin vaaroihin: Noudattamatta jättäminen voi johtaa henkilö-
tai materiaalivaurioihin ja haitata laitteen toimintaa.
Ohje
Laitteen käyttöä koskevia lisätietoja.
Menettely: Tämä symboli ilmaisee, että Teidän tulee tehdä jotakin.
Tarvittava menettely kuvataan askel askeleelta.
Tämä symboli kuvailee menettelyn tuloksen.
1 5, sivu 3: Tämä tieto viittaa kuvassa olevaan elementtiin,
tässä esimerkissä ”kohteeseen 5 kuvassa 1 sivulla 3”.
Olkaa hyvä ja noudattakaa myös seuraavia turvallisuusohjeita.
2 Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita
Noudattakaa ajoneuvovalmistajan ja autoalan ammattipiirien antamia
turvallisuusohjeita ja vaatimuksia!
Huomio!
WAECO International ei ota mitään vastuuta seuraavista syistä
johtuvista vaurioista:
asennusvirhe,
laitteeseen mekaanisen vaikutuksen tai ylijännitteen takia
syntyneet vauriot,
laitteeseen ilman WAECO Internationalin nimenomaista lupaa
tehdyt muutokset,
käyttö muuhun kuin käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen.
MWE-850-XXL-4.book Seite 207 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita magic watch
208
Varoitus!
Irrottakaa akun miinusnapa oikosulkuvaaran takia aina ennen
ajoneuvoelektroniikkaan liittyvien töiden aloittamista.
Jos ajoneuvossa on lisäakku, myös sen miinusnapa täytyy irrottaa.
Varoitus!
Riittämättömät johtimet voivat aiheuttaa oikosulun, jonka takia
syntyy johtopaloja,
ilmatyyny (airbag) laukeaa,
elektroniset ohjauslaitteistot vahingoittuvat,
sähköiset toiminnot lakkaavat toimimasta (vilkku, jarruvalo,
äänimerkki, sytytys, valot).
Noudattakaa siksi seuraavia ohjeita:
z Käyttäkää töissä, jotka koskevat seuraavia johtimia, vain eristettyjä
kaapelikenkiä, pistokkeita ja abico-liittimiä.
30 (suora plus akusta),
15 (kytketty plus, akun takana),
31 (akun paluujohdin, maa).
Älkää käyttäkö sokeripaloja.
z Käyttäkää johtojen liittämiseen abico-pihtejä (kts. 1 7, sivu 3).
z Ruuvatkaa johto johdinta 31 (maa) liittäessänne
kaapelikengällä ja lukkoprikalla ajoneuvon omaan maadoitusruuviin tai
kaapelikengällä ja peltiruuvilla ajoneuvon koripeltiin.
Huolehtikaa hyvästä maadoituksesta!
Kun akun miinusnapa irrotetaan, kaikista mukavuuselektroniikan sähköisistä
muisteista häviää niihin tallennetut tiedot.
z Teidän täytyy asettaa ajoneuvon varustelusta riippuen seuraavat tiedot
uudelleen:
Radiokoodi
Ajoneuvokello
Kytkinkello
Ajoneuvotietokone
Istuimen paikka
Asetusohjeita löydätte kustakin käyttöohjeesta.
MWE-850-XXL-4.book Seite 208 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita
209
Noudattakaa asennuksessa seuraavia ohjeita:
z Kiinnittäkää MAGIC WATCHin ajoneuvoon asennettavat osat siten, että ne
eivät voi missään tapauksessa (äkkijarrutus, liikenneonnettomuus) irrota ja
johtaa matkustajien loukkaantumiseen.
z Huolehtikaa poratessanne siitä, että poran terällä on reiän takana
riittävästi tilaa, jotta terä ei aiheuta vaurioita (kts. 2, sivu 4).
Noudattakaa seuraavia ohjeita sähköisiin osiin liittyvissä töissä:
z Käyttäkää sähköjohtimien jännitteisyyden tarkastamiseen vain
diodisähkökynää tai (kts. 1 5, sivu 3) tai volttimittaria (kts. 1 6, sivu 3).
Loistelampulla toimivat sähkökynät (kts. 1 9, sivu 3) ottavat liian paljon
virtaa, mikä voi johtaa ajoneuvoelektroniikan vahingoittumiseen.
z Huolehtikaa ennen sähköjohtojen vetämistä siitä, että ne
ei ole taitteella tai kierteellä,
eivät hankaa reunoihin,
eivät kulje suojaamattomina teräväreunaisista rei'istä (kts. 3, sivu 4).
z Eristäkää kaikki johtimet ja liitännät.
z Kiinnittäkää johdot mekaanisen kuormituksen estämiseksi johtokiinnittimillä
tai eristysnauhalla, esim. ajoneuvossa jo oleviin johtoihin.
Noudattakaa erityisesti seuraavia ohjeita:
z LED-takavaloilla varustetuissa ajoneuvoissa peruutusvaroituslaitteen
asentaminen voi johtaa häiriöihin.
Olkaa hyvä ja pyytäkää tietoja asiasta ajoneuvovalmistajaltanne.
z Asentakaa anturit mahdollisuuksien mukaan siten, että ne eivät ole
suoraan pakoputken pään yläpuolella. Muuten näytössä voi ilmetä
virheitä.
z Noudattakaa voimassa olevia lakeja ja määräyksiä.
z Anturit eivät saa peittää mitään merkkilamppuja.
z Toimikaa peruuttaessanne siten, että siitä ei ai voi aiheutua vaaraa muille
liikenteessä liikkujille.
z Kriittisiä esteitä ei ole toisinaan mahdollista havaita lainkaan tai vain
epämääräisesti niiden fysikaalisten heijastusominaisuuksien takia.
z MAGIC WATCH on tarkoitettu lisäavuksenne ts. laite ei vapauta
Teitä velvollisuudesta olla erityisen varovainen peruuttaessanne.
MWE-850-XXL-4.book Seite 209 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Toimituskokonaisuus magic watch
210
z MAGIC WATCH voi varoittaa Teitä ajoissa vain hitaassa peruutuksessa
(parkkeerausnopeus).
z Poistakaa antureista lumi, jää tai lika, jotta siitä ei aiheudu haittaa
laitteen toiminnalle.
3 Toimituskokonaisuus
4 Tarkoituksenmukainen käyttö
MAGIC WATCH on ultraääneen perustuva peruutusvaroituslaite. Se tarkkailee
peruutuksen aikana ajoneuvon takana olevaa tilaa ja varoittaa optisesti ja
akustisesti havaitsemistaan esteistä.
MAGIC WATCH on peruutusapulaite, mutta se ei vapauta Teitä
velvollisuudesta olla peruuttaessanne erityisen varovainen.
MAGIC WATCH on suunniteltu asennettavaksi henkilöautoon.
Nr.
4, sivu 4
Määrä Nimitys Tuote-nr.
1 1 Ohjauselektroniikka MWE-850-4XXL
2 1 Liitäntärasia MWE-XXL-4
3 4 Ultraäänianturit MWSE-2
4 1 Pietsokovaääninen MWL-2
5 4 Anturien jatkojohto MWCS-1
6 1 Ohjauselektroniikan liitäntäjohto
7 1 Yhdysjohto ohjauselektroniikka –
liitäntärasia
8 1 Monitorijohto
1 Kiinnitysmateriaali
MWE-850-XXL-4.book Seite 210 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Tekninen kuvaus
211
5 Tekninen kuvaus
5.1 Toimintakuvaus
MAGIC WATCH muodostuu neljästä upotettavasta anturista,
ohjauslaitteesta, liitäntärasiasta ja pietsokovaäänisestä, joka toimii
akustisena merkinantolaitteena. Pietsokovaääninen kiinnitetään
hattuhyllyn tai tavaratilakatteen alueelle.
Etäisyysmittaus perustuu kaiku-kulkuaika-mittausperiaatteeseen.
Neljä anturia lähettävät peruutettaessa jatkuvasti ultraäänisignaaleja.
Anturit ovat yhdistettyjä lähetinvastaanottimia ja ne tarkkailevat
esteestä heijastuneita ultraäänisignaaleja. Etäisyys esteeseen
lasketaan ultraäänisignaalien kulkuajoista ja ilmaistaan
pietsokovaäänisen kautta pulssiäänisarjalla. Äänisarja muuttuu
sitä nopeammaksi, mitä lähempänä este on.
DSM-toiminto (Digital Signal Memory) luo mittauksessa tilaprofiilin, joka
sisältää pienet kiinteät kohteet (esim. vetokoukku). Näin niitä ei ilmaista
esteiksi. Järjestelmä ilmaisee esteen, vasta kun se havaitsee muutoksen
tilaprofiilissa.
Peruutusvaroitusjärjestelmään liitetään anturien lisäksi kamera RV-29-T130.
Tämä välittää takana tarkan kuvan olevasta tilasta ajoneuvoon asennettuun
LCD-monitoriin RV-35. Anturit mittaavat etäisyydet senttimetriaskelin ja
antavat tuloksista graafisen kuvan. Monitori näyttää ajoneuvon takana
olevan tilanteen sekä grafiikan, jossa on neljä väripalkkia ja etäisyystiedot.
RV-29-T130-kameran ja RV-35-monitorin toimintoja ja käyttöä koskevia
tietoja löydätte niiden mukana toimitetuista asennus- ja käyttöohjeista.
Monitorin liittämiseen tarvitsette lisäksi RCA-johdon, joka ei sisälly
toimituskokonaisuuteen.
Voitte liittää laitteeseen RV-29-T130-kameran sijaan toisia kameroita.
Kysykää asiasta WAECOlta.
Lisäksi voitte yhdistää järjestelmän jo olemassa olevaan
navigointijärjestelmään ja käyttää valmiina olevaa monitoria.
Anturit upotetaan puskuriin. Anturit saa maalata, mutta ei monikerrosmaalilla,
koska se heikentää anturien toimintakykyä.
Koska antureissa on omat vahvistimet, anturien ja ohjauslaitteen välisen
yhteyden kokonaispituus voi olla jopa 20 m.
MWE-850-XXL-4.book Seite 211 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Tekninen kuvaus magic watch
212
Käyttäkää ainoastaan WAECO-johtoa (MWSC-1).
Muussa tapauksessa moitteeton toiminta ei ole taattu.
Vialliset anturit voidaan vaihtaa ilman, että puskuria täytyy irrottaa.
Tätä varten aivan anturin takana on pistoliitin.
5.2 Tarkkailualue
MAGIC WATCHin tarkkailualue on jaettu kolmeen vyöhykkeeseen
(kts. 5, sivu 5):
z Vyöhyke 1
Tämä vyöhyke muodostaa ensimmäisen raja-alueen. Tällä alueella
pienet tai huonosti heijastavat esineet jäävät mahdollisesti havaitsematta.
z Vyöhyke 2
Tällä vyöhykkeellä ilmaistaan lähes kaikki kohteet.
z Vyöhyke 3
Tällä alueella ilmaistaan lähes kaikki kohteet, mutta jotkin kohteet
saattavat joutua antureihin nähden kuolleeseen kulmaan.
On mahdollista, ilmenee tilanne, jossa MAGIC WATCH ei
havaitse kohteita tai ilmaisee niiden etäisyyden väärin kohteiden
fysikaalisten ominaisuuksien takia.
Katsokaa seuraavia neljää esimerkkiä.
Esimerkki 1 (kts. 6, sivu 5)
Kohteita, jotka eivät ole alun alkaen anturien tarkkailualueella, ei voida havaita.
Esimerkki 2 (kts. 7, sivu 5)
Epämääräisen muotoisten kohteiden yhteydessä ei aina ilmaista lyhintä
etäisyyttä. Esimerkissä laite ei ilmaise etäisyyttä A, vaan ainoastaan
etäisyyden B tai C.
Esimerkki 3 (kts. 8, sivu 5)
Vinojen kohteiden yhteydessä ilmaistaan lyhin etäisyys A.
MWE-850-XXL-4.book Seite 212 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Tekninen kuvaus
213
Esimerkki 4 (kts. 9, sivu 6)
Esimerkkitapauksessa MAGIC WATCH ilmaisee etäisyyden A. Jos lähestymistä
jatketaan ajoneuvoa lähestyttäessä senkin jälkeen, kun akustinen ilmaisin on
saavuttanut stop-alueen, etäisyys A joutuu kuolleeseen kulmaan ja MAGIC
WATCH ilmaisee etäisyyden B.
Huomio!
Kuten neljä esimerkkiä osoittavat, voi ilmetä tilanteita, joissa laite
ei ilmaise kohdetta tai lyhintä etäisyyttä siihen.
Laite ei vapauta Teitä velvollisuudesta olla peruttaessanne
erityisen varovainen. Peruuttakaa siksi aina äärimmäisen
varovaisesti.
Jos jokin kohde joutuu pois laitteen tarkkailemalta alueelta,
MAGIC WATCH ilmaisee automaattisesti etäisyyden seuraavaan
kohteeseen. Tämä tarkoittaa, että pietsokovaääninen hyppää
tällöin nopeasta äänisarjasta keskimääräiseen äänisarjaan ja
näyttö ilmaisee suuremman etäisyyden.
Pysäyttäkää ajoneuvo tällöin heti ja tarkistakaa tilanne.
Ajoneuvoon kiinnitettyjä pieniä kohteita (esim. vetokoukku) ei pidetä DSM-
toiminnon ansiosta esteinä. Yleensä ne eivät yllä yli 0,4 metriä sensoreita
taaemmaksi. Tällöin ne ovat 0,4 m:n lähivyöhykkeen (vyöhyke 3) sisällä,
missä MAGIC WATCH antaa stop-varoituksen ja Teidän tulisi pysähtyä (kts.
kappale ”Toiminnan testaaminen” sivulla 221).
Huomio!
Onnettomuusvaara aiheutuu, jos kuorma tai kohteet ulottuvat 0,4
m:n lähialueen ulkopuolelle. Este voi osua kuormatavaraan tai
kohteeseen ennen kuin lähialueen anturit tunnistavat sen ja
MAGIC WATCH antaa stop-varoituksen (kts. a, sivu 6).
MWE-850-XXL-4.book Seite 213 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
MAGIC WATCHin asentaminen magic watch
214
6 MAGIC WATCHin asentaminen
6.1 Tarvittavat työkalut
Kiinnittämiseen ja asentamiseen tarvitsette seuraavia työkaluja:
z Poranteräsarja (kts. 1 1, sivu 3)
z Porakone (kts. 1 2, sivu 3)
z Ruuvimeisseli (kts. 1 3, sivu 3)
z Lenkki- tai kiintoavainsarja (kts. 1 4, sivu 3)
Sähköliitäntää ja sen tarkastamista varten tarvitsette seuraavia apuvälineitä:
z Diodisähkökynä (kts. 1 5, sivu 3) tai volttimittari (kts. 1 6, sivu 3)
z Abico-pihdit (kts. 1 7, sivu 3)
z Eristysnauhaa (kts. 1 8, sivu 3)
z Mahd. johdon läpivientiholkkeja
Ohjausyksikön ja johtojen kiinnittämiseen tarvitsette mahd. vielä
lisäruuveja ja johtokiinnittimiä.
6.2 Anturien asentaminen
Anturien korrekti asentaminen on laitteen moitteettoman toiminnan
kannalta tärkeätä.
Jos ne osoittavat maahan, esim. epätasaisuudet ilmaistaan esteiksi.
Jos ne osoittavat liian ylös, todellisia esteitä ei tunnisteta.
Noudattakaa asennuksessa seuraavia tietoja:
z Maksimikantama on n. 1,5 m.
z Jotta ajoneuvon kulmaa (vilkkua jne.) voidaan valvoa, anturia ei tulisi
asentaa yli 0,3 m etäisyydelle siitä.
z Anturien etäisyyden maahan tulisi olla vähintään 40 ja enintään 50 cm
(kts. 0, sivu 6).
MWE-850-XXL-4.book Seite 214 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch MAGIC WATCHin asentaminen
215
z Asennuspaikan tulisi olla mahdollisimman tasainen, jotta anturin
peiterengas on kiinni puskurissa.
Anturi on esisäädetty n. +5° pystysuuntaiselle asennuskulmalle.
Peiterengas on siksi alhaalta paksumpi.
Huomatkaa, että anturien täytyy olla tietyssä asennossa. Anturin yläpuoli
on merkitty :llä (kts. b 1, sivu 6).
z Asentakaa anturit tasaisin välein ajoneuvon koko leveydelle, jotta tarkkailu
toimisi ihanteellisesti.
z Anturit saa maalata, mutta ei monikerrosmaalilla, koska se heikentää
anturien toimintakykyä.
Menetelkää asennuksessa seuraavasti:
Valitkaa puskurista asennuspaikka, joka on mahdollisimman suorassa
kulmassa kadun pintaan nähden (kts. b, sivu 6).
z Jos anturijohto ei sattuisi olemaan tarpeeksi pitkä, voitte tilata
lisävarusteeksi metrin mittaisen jatkojohdon (MWCD-1).
Huomio!
Ennen kuin teette mitään reikiä, varmistakaa, että poraaminen,
sahaaminen tai viilaaminen ei vahingoita sähköjohtoja tai
ajoneuvon muita osia.
Poratkaa puskuriin jokaiselle anturille reikä, joka läpimitta on 22 mm.
Viistotkaa porattua reikää hieman puskurin sisäpuolelta istuvuuden
parantamiseksi. Anturin runko voidaan nyt työntää sisään hieman
alaviistossa.
Vetäkää anturien johdot vastaavan reiän läpi.
Työntäkää jokainen anturi omaan reikäänsä niin pitkälle, että anturi
loksahtaa paikalleen.
MWE-850-XXL-4.book Seite 215 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
MAGIC WATCHin asentaminen magic watch
216
6.3 Anturien jatkojohtojen vetäminen
Huolehtikaa ennen jatkojohtojen vetämistä siitä, että ne
z ei ole voimakkaasti taitteella tai kierteellä,
z eivät hankaa reunoihin,
z eivät kulje suojaamattomina teräväreunaisista rei'istä (kts. 3, sivu 4).
z Pistoliittimet täytyy liittää napaisuudeltaan oikein. Estotappi estää
napaisuuden liittämisen väärin (kts. c A, sivu 6).
z Huolehtikaa siitä, että salpaus loksahtaa kiinni (kts. c A, sivu 6).
Häiriötön toiminta on mahdollista vain näin.
Liitoksen irrottamiseksi painakaa pidikettä ja vetäkää pistoke ja liitin irti
toisistaan (kts. c B, sivu 6).
z Jos anturijohto ei sattuisi olemaan tarpeeksi pitkä, voitte tilata
lisävarusteeksi metrin mittaisen jatkojohdon (MWCD-1).
Ohje!
Jatkojohdot on merkitty: L (vasen), CL (keskivasen), R (oikea),
CR (keskioikea).
Tämä merkintä on tarkoitettu avuksi liitettäessä johtoja
ohjauselektroniikkaan, jotta näytön oikeellisuus olisi taattu.
Huomio!
Ennen kuin teette mitään reikiä, varmistakaa, että poraaminen,
sahaaminen tai viilaaminen ei vahingoita sähköjohtoja tai
ajoneuvon muita osia.
Suojatkaa jokainen korin ulkopintaan tehtävä reikä sopivin keinoin,
esim. ruiskuttamalla kaapeliin ja läpivientiholkkiin tiivistysmassaa.
Käyttäkää olemassa olevia kumitulppia mahdollisuuksien mukaan
vetäessänne jatkojohtoja tavaratilaan.
Jos kumitulppia ei ole, tehkää vastaava n. Ø 13 mm -reikä ja käyttäkää
johdonläpivientiholkkia.
Ohje!
Vetäkää jatkojohtojen pistokkeet johdonläpivientiholkkien läpi,
ennen kuin asetatte holkit korirakenteeseen.
Asettakaa jatkojohdot tavaratilaan siten, että ne eivät voi missään
tapauksessa vahingoittua (esim. kiven iskusta).
MWE-850-XXL-4.book Seite 216 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch MAGIC WATCHin asentaminen
217
Kiinnittäkää jatkojohdot huolellisesti puskurin taakse.
Työntäkää anturien pistokkeet vastaavien jatkojohtojen liittimiin
(kts. d A, sivu 7).
6.4 Ohjauselektroniikan kiinnittäminen
Huomatkaa seuraavat ohjeet valitessanne ohjauselektroniikan asennuspaikkaa:
z Huomatkaa anturijohtojen pituudet.
z Ohjauselektroniikka ei saa vahingoittua, kun kuormaatte matkatavaroita
tai muita esineitä tavaratilaan.
Kiinnittäkää ohjauselektroniikka sopivaan paikkaan tavaratilaan.
Ohjauselektroniikka ei saa joutua alttiiksi minkäänlaiselle
kosteudelle.
Ohje!
Jatkojohdot on merkitty: L (vasen), CL (keskivasen), R (oikea),
CR (keskioikea).
Tämä merkintä on tarkoitettu avuksi liitettäessä johtoja
ohjauselektroniikkaan, jotta näytön oikeellisuus olisi taattu.
Löydätte tämän merkinnän myös ohjauselektroniikasta.
Pistokkeita ei voi liittää napaisuudeltaan värin: voitte työntää
neliitäntään vain yhdessä asennossa.
Työntäkää anturien jatkojohtojen pistokkeet ohjauselektroniikan
vastaaviin liittimiin (d B, sivu 7).
Huolehtikaa siitä, että salpaus loksahtaa kiinni.
MWE-850-XXL-4.book Seite 217 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
MAGIC WATCHin asentaminen magic watch
218
6.5 Kovaäänisen asentaminen tavaratilan katteeseen
Pietsokovaääninen tulisi liimata tai asentaa sopivaan paikkaan tavaratilan
katteeseen.
Huomatkaa seuraavat ohjeet valitessanne pietsokovaäänisen asennuspaikkaa:
z Huomatkaa pietsokovaäänisen johdon pituus.
Huomatkaa, että tavaratilan kate nousee mukana ylös ajoneuvoissa,
joissa on suuri takaluukku.
z Tavaratilan katteelle asetettavat esineet eivät saa peittää tai vahingoittaa
pietsokovaäänistä.
z Voitte säätää äänenvoimakkuuden kovaäänisen etupuolella olevalla
kytkimellä tasoille ”pois” (Off), ”hiljainen” (Lo) ja ”kova” (Hi).
Vetäkää suojakalvo irti ja kiinnittäkää kovaääninen ...
tai kiinnittäkää kovaääninen sopivilla ruuveilla.
6.6 Kameran ja monitorin asentaminen
Asentakaa kamera ja monitori vastaavien asennusohjeiden mukaisesti.
Monitorin liittämiseen tarvitsette lisäksi RCA-johdon, joka ei sisälly
toimituskokonaisuuteen.
6.7 Liitäntärasian kiinnittäminen
Huomatkaa seuraavat ohjeet valitessanne liitäntärasian asennuspaikkaa:
z Huomatkaa ohjauselektroniikan liitäntäjohdon pituus.
z Liitäntärasia ei saa vahingoittua, kun kuormaatte matkatavaroita tai muita
esineitä tavaratilaan.
Kiinnittäkää liitäntärasia sopivaan paikkaan tavaratilaan mahdollisimman
lähelle ohjauselektroniikkaa.
Toimituskokonaisuuteen kuuluu sekä tarranauha että peltiruuvit.
Liitäntärasia ei saa joutua alttiiksi minkäänlaiselle kosteudelle.
MWE-850-XXL-4.book Seite 218 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch MAGIC WATCHin asentaminen
219
6.8 Ohjauselektroniikan ja liitäntärasian liittäminen
Huomio!
Noudattakaa oikeaa napaisuutta.
Joissakin ajoneuvoissa peruutusvalo toimii vain, kun sytytys on
kytkettynä päälle. Tässä tapauksessa Teidän tulee kytkeä sytytys
päälle plus- ja maajohtimen selvittämiseksi.
Kokonaisliitäntäkaavion löydätte seuraavasta kohdasta: f, sivu 7.
Vetäkää liitäntäjohto (4 6, sivu 4) ohjauselektroniikan luo ja työntäkää
pistoliitin siellä ohjauselektroniikan liitäntään (kts. e B, sivu 7).
Huolehtikaa siitä, että salpaus loksahtaa kiinni.
Liittäkää ohjauselektroniikan punainen johto (f 4, sivu 7) peruutusvalon
(f 3, sivu 7) plusjohtimeen (+).
Liittäkää musta johto (f 5, sivu 7) peruutusvalon maajohtimeen (–) tai
sähköiseen maahan (koriin).
Työntäkää pietsokovaäänisen pistoliitin jatkojohdon liittimeen (kts. e A,
sivu 7).
Nr.
f, sivu 7
Nimitys
1 Ohjauselektroniikka
2 Liitäntärasia
3 Peruutusvalo
4 Punainen johto ohjauselektroniikan liitäntäjohdosta
5 Musta johto ohjauselektroniikan liitäntäjohdosta
6 Yhdysjohto ohjauselektroniikka – liitäntärasia
7 Punainen johto ohjauselektroniikka – liitäntärasia-
yhdysjohdosta
8 Musta johto ohjauselektroniikka – liitäntärasia-
yhdysjohdosta
9Monitori
10 Kamera
MWE-850-XXL-4.book Seite 219 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
MAGIC WATCHin asentaminen magic watch
220
Työntäkää yhdysjohdon nelinapainen kuutiopistoke (f 6, sivu 7)
ohjauslaitteen liittimeen.
Huolehtikaa siitä, että salpaus loksahtaa kiinni.
Työntäkää yhdysjohdon kuusinapainen pistoke (f 6, sivu 7)
liitäntärasian liittimeen.
Huolehtikaa siitä, että salpaus loksahtaa kiinni.
Jos haluatte käyttää kameraa ja monitoria myös ajaessanne eteenpäin,
liittäkää liitäntärasian punainen johto (f 7, sivu 7) kytkettyyn plussaan
(esim. sytytys, liitin 15).
Jos haluatte käyttää kameraa ja monitoria vain ajaessanne taaksepäin,
liittäkää liitäntärasian punainen johto (f 7, sivu 7) peruutusvalon
plusjohtimeen (+).
Liittäkää liitäntärasian musta johto (f 8, sivu 7) peruutusvalon
maajohtimeen (–) tai maahan (koriin).
Monitorin (f 9, sivu 7) liittämiseen tarvitsette lisäksi RCA-johdon,
joka ei sisälly toimituskokonaisuuteen.
Yhdistäkää mukana toimitettu monitorijohto (4 8, sivu 4) monitoriin.
Yhdistäkää monitorijohto (4 8, sivu 4) RCA-johtoon.
Työntäkää monitori-RCA-johdon pistoke liittimeen ”To Monitor”
(f 9, sivu 7).
Yhdistäkää RCA-johto kameraan.
Työntäkää kamera-RCA-johdon pistoke liittimeen ”To Camera”
(f 10, sivu 7).
MWE-850-XXL-4.book Seite 220 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Toiminnan testaaminen
221
7 Toiminnan testaaminen
Menetelkää toimintaa testatessanne seuraavasti:
Kytkekää sytytys päälle ja asettakaa peruutusvaihde päälle.
Toimintatarkastuksen merkiksi kuuluu lyhyt kaksoisääni.
Menetelkää ensiasennuksessa äärimmäisen varovaisesti ja tutustukaa
erilaisiin äänisarjoihin.
Vyöhykkeellä 3 voi käydä niin, että estettä ei enää tunnisteta ts.
se on anturien tarkkailualueen ulkopuolella (johtuu rakenteesta).
MAGIC WATCHissa on diagnoositoiminto: Jos antureissa on vikaa,
peruutusvaihdetta kytkettäessä kuuluu kaksoisäänen sijaan kolme
lyhyttä ääntä.
Vyöhyke Merkitys (kts. 5, sivu 5)
Vastaava
äänisarja
LEDit
1 MAGIC WATCH tunnistaa esteet
n. 1,5 m:n etäisyydestä alkaen
(anturista mitattuna) ja ilmaisee
ne vihreiden väripalkkien avulla
monitorissa sekä pietsokovaäänisen
avulla hitaalla äänisarjalla.
Bi Bi
Bi
vihreä
2 N. 0,95 m:n etäisyydestä alkaen
(anturista mitattuna) MAGIC WATCH
hyppää oransseille väripalkeille ja
keskimmäiselle äänisarjalle.
Bi Bi Bi
Bi Bi
keltainen
3 N. 0,4 m:n tai lyhyemmällä
etäisyydellä (anturista mitattuna)
MAGIC WATCH hyppää punaisille
väripalkeille ja jatkuvalle äänelle.
Kun tämä alue savutetaan, ajoneuvo
tulisi pysäyttää joka tapauksessa.
Muutoin ajoneuvoon ja esteeseen voi
syntyä vaurioita.
Biiii… punainen
MWE-850-XXL-4.book Seite 221 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
MAGIC WATCHin käyttäminen magic watch
222
8 MAGIC WATCHin käyttäminen
MAGIC WATCH aktivoituu automaattisesti kytkettäessä peruutusvaihde
päälle, jos sytytys on päällä tai moottori on käynnissä.
Kun tarkkailualueelle ilmestyy este, kuuluu tasaisesti toistuva merkkiääni
ja monitorissa näkyy neljän väripalkin muodostama graafi, joka ilmaisee
optisesti etäisyyden esteeseen.
Lähestyttäessä estettä takaperin äänisarja muuttuu ja ilmaisee etäisyyden
sen mukaan, millä vyöhykkeellä Te kulloinkin olette (kts. kappale ”Toiminnan
testaaminen” sivulla 221).
Myös monitorinäyttö muuttuu vyöhykkeen vaihdon yhteydessä. Kun ajatte
lähemmäs estettä, näkyviin tulee lisäväripalkki. Lisäväripalkkien väri muuttuu
vihreästä keltaiseen ja punaiseen, kun tulette lähimmälle alueelle.
Menetelkää ensimmäisessä käyttöönotossa äärimmäisen varovaisesti, jotta
totutte etäisyyden ilmaisemiseen erilaisilla äänisarjoilla ja monitori-näytöllä.
Huomio!
Pysäyttäkää ajoneuvo heti ja tarkastakaa tilanne (nouskaa mahd.
ulos), jos pysäköitäessä tapahtuu seuraavaa:
Pysäköitäessä ajoneuvoa peruuttamalla laite ilmaiseen ensin
esteen ja äänisarja nopeutuu aivan normaalisti (esim. vaihtuu
hitaasta keskiäänisarjalle). Äkkiä merkkiääni hyppää hitaalle
äänisarjalle tai se ei ilmaise enää lainkaan esteitä.
Tämä tarkoittaa, että alkuperäinen este ei ole enää anturien
tarkkailualueella (johtuu rakenteesta), mutta siihen voidaan silti
yhä törmätä.
Huomio!
Onnettomuusvaara aiheutuu, jos kuorma tai kohteet
(esim. polkupyöräteline) ulottuvat 0,4 m:n lähialueen
ulkopuolelle. Este voi osua kuormatavaraan tai kohteeseen
ennen kuin lähialueen anturit tunnistavat sen ja MAGIC
WATCH antaa stop-varoituksen (kts. a, sivu 6).
MWE-850-XXL-4.book Seite 222 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch MAGIC WATCHin hoitaminen ja puhdistaminen
223
9 MAGIC WATCHin hoitaminen ja
puhdistaminen
Huomio!
Älkää käyttäkö puhdistamiseen teräviä tai kovia esineitä,
koska tämä voi johtaa anturien vahingoittumiseen.
Puhdistakaa anturit toisinaan kostealla rievulla.
10 Vianetsintä
Laite ei toimi
Peruutusvaloon liitetyillä johdoilla ei kontaktia tai ne on sekoitettu keskenään.
Liitäntämodulin pistoketta ei ole liitetty ohjauselektroniikkaan tai se on
liitetty väärin.
Anturien pistokkeita ei ole liitetty ohjauselektroniikkaan tai ne on liitetty
väärin.
Tarkistakaa pistokkeet ja työntäkää ne mahd. siten paikalleen, että ne
loksahtavat kiinni.
Laite ilmaisee anturivian (kolme ääntä, kun peruutusvaihde
asetetaan päälle)
Jos laite ilmaiseen anturivian (kts. kappale ”Toiminnan testaaminen”
sivulla 221), menetelkää seuraavasti:
Asettakaa ajoneuvo noin metrin päähän suuresta esteestä,
esim. autotallin ovesta.
Laittakaa peruutusvaihde päälle.
Hidas äänisarja kuuluu (vyöhyke 1, kts.5, sivu 5), ja ehjien anturien
LEDit loistavat vihreinä.
Asettukaa nyt vuorotellen jokaisen anturin eteen.
Äänisarja muuttuu nopeaksi. Viallisen anturin kohdalla äänisarja ei muutu.
MWE-850-XXL-4.book Seite 223 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Takuu magic watch
224
11 Takuu
Laitetta koskee lakisääteinen takuuaika. Jos tuote sattuu olemaan
viallinen, olkaa hyvä ja lähettäkää se maanne WAECO-toimipisteeseen
(osoitteet käyttöohjeen takasivulla) tai omalle ammattikauppiaallenne.
Korjaus- ja takuukäsittelyä varten Teidän tulee lähettää mukana
seuraavat asiakirjat:
z kopio ostolaskusta, jossa näkyy ostopäivä,
z valitusperuste tai vikakuvaus.
12 Hävittäminen
Viekää pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan vastaavan
kierrätysjätteen joukkoon.
Jos poistatte MAGIC WATCHin lopullisesti käytöstä, hankkikaa
tietoa vastaavista hävittämismääräyksistä lähimmästä
kierrätyskeskuksesta tai ammattikauppiaaltanne.
MWE-850-XXL-4.book Seite 224 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic watch Tekniset tiedot
225
13 Tekniset tiedot
Anturit saa maalata, mutta ei monikerrosmaalilla, koska se
heikentää anturien toimintakykyä.
Liitäntärasia
Oikeus mallimuutoksiin, teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin ja
toimitusmahdollisuuksiin pidätetään.
Hyväksynnät
Laitteella on e13-hyväksyntä.
Tämä laite vastaa seuraavaa EY-direktiiviä:
z ”Sähkömagneettinen yhteensopivuus”-direktiivi 72/245/ETY muodossa
95/54/EY
Tarkkailualue: jopa 1,5 m
Ultraäänitaajuus: 38,5 kHz
Syöttöjännite: 10–15 volttia
Virrankulutus: 35 mA (Standby-tilassa)
60 mA (merkinantotilassa)
Käyttölämpötila: 20 °C – +70 °C
Pietsokovaäänisen äänenvoimakkuus: 100 dB (10 cm:n päässä)
Tyyppi: OSD-videokonvertteri
Videoformaatti: NTSC (60 Hz)/PAL (50 Hz)
Videotulo: 1 Vpp/75
Videolähtö: 1 Vpp/75
Syöttöjännite: 10,5–15 volttia
Virrankulutus: 450 mA 12 V:lla
Käyttölämpötila: 20 °C – +75 °C
3
MWE-850-XXL-4.book Seite 225 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
magic-tuoteperhe magic watch
226
14 magic-tuoteperhe
magic clear
Sadeanturi pyyhkijöiden automaattisen ohjaamiseen
magic control
Rengaspaineen tarkkailujärjestelmä
magic heat
Istuinlämmitys
magic lift
Integroitu universaali-ikkunannostin
magic lock
Universaalit ja ajoneuvokohtaiset keskuslukitukset
magic touch
Universaali kaukosäädin keskuslukituksia varten
magic safe
Autohälytyslaitteisto ja kaukosäädin
magic speed
Automaattinen nopeussäädin
magic watch
Universaali ultraääni-peruutusvaroituslaitteisto
MWE-850-XXL-4.book Seite 226 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
MWE-850-XXL-4.book Seite 228 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
Europe
WAECO Schweiz AG
Riedackerstrasse 7a
CH-8153 Rümlang (Zürich)
Fon: +41 1 8187171
Fax: +41 1 8187191
WAECO Danmark A/S
Tværvej 2
DK-6640 Lunderskov
Fon: +45 75585966
Fax: +45 75586307
WAECO Ibérica S.A.
Camí del Mig, 106
Poligono Industrial Les Corts
E-08349 Cabrera de Mar
(Barcelona)
Fon: +34 93 7502277
Fax: +34 93 7500552
WAECO Distribution SARL
ZAC 2 · Les Portes de L‘Oise
Rue Isaac Newton – BP 59
F-60230 Chambly (France)
Fon: +33 1 30282020
Fax: +33 1 30282010
WAECO Finland OY
Mestarintie 4
FIN-01730 Vantaa
Fon: +358 20 7413220
Fax: +358 9 7593700
E-Mail: waeco@waeco.fi
WAECO Italcold SRL
Zona Industriale Sartiano, 298/9
I-61015 Novafeltria
Fon: +39 0541 920827
Fax: +39 0541 920237
WAECO Norge AS
Leif Weldingsvei 16
N-3208 Sandefjord
Fon: +47 33428450
Fax: +47 33428459
E-Mail: firmapo[email protected]
WAECO Benelux B.V.
Postbus 1461 · Ettenseweg 60
NL-4700 BL Roosendaal
Fon: +31 165 586700
Fax: +31 165 555562
E-Mail: verkoop@waeco.nl
WAECO Svenska AB
Gustaf Melins gata 7
S-42131 Västra Frölunda
(Göteborg)
Fon: +46 31 7341100
Fax: +46 31 7341101
WAECO UK Ltd.
Dorset DT2 8LY · Unit G
Roman Hill Business Park
UK-Broadmayne
Fon: +44 1305 854000
Fax: +44 1305 854288
CH
DK
E
F
FIN
I
N
NL
S
UK
Overseas + Middle East
WAECO Pacific Pty. Ltd.
1 John Duncan Court
Varsity Lakes QLD 4227
Fon: +61 7 55076000
Fax: +61 7 55221003
WAECO Impex Ltd.
Headquarters
Suites 3210-12 · 32/F · Tower 2
The Gateway · 25 Canton Road
Tsim Sha Tsui · Kowloon
Hong Kong
Fon: +852 2 4632750
Fax: +8 52 24639067
E-Mail: info@waeco.com.hk
WAECO Impex Ltd.
Taipei Office
2 FL-3 · No. 56 Tunhua South Rd, Sec 2
Taipei 106, Taiwan
Fon: +886 2 27014090
Fax: +886 2 27060119
E-Mail: marketing@waeco.com.tw
WAECO Middle East FZCO
R/A 8, SD 6
Jebel Ali, Dubai
Fon: +971 4 8833858
Fax: +971 4 8833868
E-Mail: waeco@emirates.net.ae
WAECO USA, Inc.
8 Heritage Park Road
Clinton, CT 06413
Fon: +1 860 6644911
Fax: +1 860 6644912
E-Mail: customercare@waecousa.com
AUS
HK
ROC
UAE
USA
Headquarters
WAECO International GmbH · Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten
Fon: +49 2572 879-195 · Fax: +49 2572 879-322 · E-Mail: info@waeco.de · Internet: www.waeco.de
D
www.waeco.com
3.03.19.1334 07/2005
MWE-850-XXL-4.book Seite 229 Freitag, 8. Juli 2005 10:29 10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228

Dometic MWE-850-4XXL/MWE-XXL-4 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor