Progress PBN1110X Handleiding

Type
Handleiding
gebruiksaanwijzing
notice d'utilisation
benutzerinformation
Inbouwoven
Four encastrable
Einbaubackofen
PBN 1110
Inhoud
Veiligheidsinformatie 2
Beschrijving van het product 3
Voor het eerste gebruik 5
Bediening 5
Tips en bereidingstabellen 6
Onderhoud en reiniging 10
Problemen oplossen 13
Technische gegevens 13
Montage 14
Verwijdering 16
Wijzigingen voorbehouden
Veiligheidsinformatie
Bewaar deze handleiding altijd bij het
apparaat. Mocht het apparaat aan der-
den doorgegeven of verkocht worden, of
indien u het apparaat wanneer u gaat
verhuizen in uw oude woning achterlaat,
dan is het van groot belang dat de nieu-
we gebruiker over deze gebruiksaanwij-
zing en de aanwijzingen kan beschik-
ken.
Deze aanwijzingen zijn bedoeld voor de
veiligheid van de gebruikers en hun
huisgenoten. Lees ze dus aandachtig
door, voordat u het apparaat aansluit en/
of in gebruik neemt.
Montage
De installatie moeten worden uitgevoerd
door een erkend installateur, met inacht-
neming van de geldende voorschriften. De
afzonderlijke installatiewerkzaamheden
zijn beschreven in de instructies voor de
installateur.
Laat het apparaat installeren en aansluiten
door een erkend installateur overeenkom-
stig de richtlijnen.
Indien wijzigingen aan de stroomvoorzie-
ning vereist zijn vanwege de installatie, dan
dienen deze te worden uitgevoerd door
een erkend installateur.
Deze oven is geschikt voor gebruik als af-
zonderlijk apparaat of in combinatie met
een elektrische kookplaat, voor aansluiting
op een eenfase-stroomvoorziening van
230 V.
Bediening
Deze oven is bedoeld voor het bereiden
van voedsel; gebruik deze nooit voor an-
dere doeleinden.
Wees extra voorzichtig tijdens het gebruik
van de oven. Door de grote hitte van de
verwarmingselementen worden de bak-
platen en andere onderdelen erg heet.
Indien u - om welke reden dan ook - alu-
miniumfolie in de oven gebruikt, laat dit
dan nooit in direct contact komen met de
bodem van de oven.
Ga bij het schoonmaken van de oven voor-
zichtig te werk: sproei nooit vloeistof op het
vetfilter (indien aanwezig), de verwar-
mingselementen en de thermostaatsen-
sor.
Het is gevaarlijk veranderingen van welke
aard ook aan te brengen aan het apparaat
of aan de kenmerken ervan.
Tijdens het bakken, braden en grillen wor-
den het venster van de deur en de overige
onderdelen van het apparaat erg heet.
Houd kinderen daarom uit de buurt van het
apparaat. Wanneer u elektrische appara-
tuur aansluit op stopcontacten in de buurt
van de oven, dan dient u erop te letten dat
aansluitleidingen niet in aanraking komen
met hete kookzones of klem komen te zit-
ten in de hete ovendeur.
Gebruik altijd ovenwanten om hete vuur-
vaste schotels of schalen uit de oven te
halen.
Regelmatig reinigen voorkomt dat het op-
pervlaktemateriaal van de oven achteruit-
gaat.
Schakel voordat u de oven gaat reinigen
de stroom uit of haal de stekker uit het
stopcontact.
Verzeker u ervan dat de oven in de uitstand
staat als hij niet meer wordt gebruikt.
Het apparaat mag niet worden gereinigd
met een tot een hoge temperatuur ver-
warmde stoomreiniger.
Gebruik geen schuurmiddelen of scherpe
metalen krabbers. U kunt daarmee kras-
sen op het glas van de deur veroorzaken
2 progress
en dat kan leiden tot het barsten van het
glas.
Veiligheid van personen
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik door
volwassenen. Het is gevaarlijk om het door
kinderen te laten gebruiken of hen ermee
te laten spelen.
Houd kinderen uit de buurt, zolang de
oven in werking is. Nadat u de oven heeft
uitgeschakeld, blijft de deur nog lange tijd
warm.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door kinderen of andere personen met be-
perkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelij-
ke vermogens of een gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij dit plaatsvindt onder toe-
zicht van een voor hun veiligheid verant-
woordelijke persoon of tenzij zij van een
dergelijke persoon instructies hebben ont-
vangen over het gebruik van het apparaat.
Klantenservice
Laat inspectie- en/of herstelwerkzaamhe-
den uitvoeren door de service-afdeling van
de fabrikant of door een service-afdeling
die door de fabrikant geautoriseerd is en
gebruik alleen originele onderdelen.
Probeer in geval van een storing of defect
dit apparaat nooit zelf te repareren. Repa-
raties die door niet-deskundige personen
uitgevoerd worden, kunnen tot schade of
letsel leiden.
Beschrijving van het product
1
9
2 5
6
7
8
34
1 Bedieningspaneel
2 Functieknop
3 Temperatuurknop
4 Temperatuurcontrolelampje
5 Bedrijfscontrolelampje
6 Luchtopeningen voor koelventilator
7 Verwarmingselement
8 Binnenverlichting
9 Typeplaatje
progress 3
Accessoires
Bakplaat
Rooster
Bediening
Functieknop
De oven staat uit
Conventioneel (Boven- en onder-
warmte) -bovenste en onderste ver-
warmingselement
Bovenwarmte
Onderwarmte
Bedrijfscontrolelampje
Het bedrijfscontrolelampje gaat branden als
de functieknop wordt ingesteld.
Temperatuurknop
Draai de temperatuurknop linksom om tem-
peraturen tussen 50 °C en 250 °C te kiezen.
Temperatuurknop - controlelampje
Dit controlelampje gaat branden als er aan de
temperatuurknop gedraaid wordt.
Het display blijft verlicht tot de gewenste tem-
peratuur bereikt is. Daarna gaat het knippe-
ren om aan te geven dat de temperatuur in
stand wordt gehouden.
Veiligheidsthermostaat
Om te voorkomen dat de oven oververhit
raakt (door onjuist gebruik van het apparaat
of vanwege defecte onderdelen), is de oven
voorzien van een veiligheidsthermostaat die
indien nodig de stroomtoevoer onderbreekt.
Zodra de temperatuur is gedaald, wordt de
oven automatisch weer ingeschakeld.
Als de veiligheidsthermostaat is geactiveerd
vanwege onjuist gebruik van het apparaat,
hoeft u nadat de oven is afgekoeld alleen de
fout te verhelpen. Is de thermostaat daaren-
tegen geactiveerd vanwege een defect on-
derdeel, neem dan contact op met onze ser-
vice-afdeling.
Koelventilator
De oven is voorzien van een koelventilator die
het voorpaneel, de knoppen en de hand-
greep van de ovendeur koel houdt. De koel-
ventilator start automatisch zodra de oven
wordt ingeschakeld.
De warme lucht wordt door de opening naast
de ovendeurgreep weggeblazen.
De koelventilator wordt uitgeschakeld, als de
functieknop in de " 0 "-stand wordt gezet.
4 progress
Voor het eerste gebruik
Waarschuwing! Verwijder al het
verpakkingsmateriaal binnen en
buiten, voordat u de oven in gebruik
neemt.
Voordat u de oven in gebruik neemt, moet de
oven leeg opgewarmd worden.
Gedurende deze tijd kan er een onaange-
naam luchtje ontstaan. Dit is helemaal nor-
maal Het wordt veroorzaakt door fabricage-
resten.
Zorg ervoor dat de keuken goed geventileerd
is.
1. Draai de functieknop naar Conventioneel
(Boven- en onderwarmte)
2. Draai de temperatuurknop naar 250 °C.
3. Open een raam voor de ventilatie.
4. Laat de oven nu ongeveer 45 minuten
leeg werken.
Nadat u deze handeling heeft verricht, laat u
de oven afkoelen. Maak de ovenruimte ver-
volgens schoon met een zachte doek en een
warm sopje.
Maak voordat u de oven voor het eerst ge-
bruikt, ook alle accessoires zorgvuldig
schoon.
Pak om de deur te openen altijd de hand-
greep in het midden vast tot de deur hele-
maal open is.
Bediening
Gebruik van de oven
Belangrijk! Bedek de bodem van de oven
nooit met aluminiumfolie en plaats geen
bakplaten etc. op de bodem van de oven,
anders kan het emaille van de oven door de
opgebouwde hitte beschadigd raken. Zet
(hittebestendige) pannen en aluminium
bakplaten altijd op het rooster dat in de rails
is geschoven. Wanneer gerechten verhit
worden, ontstaat er stoom, net als in een
pan. Wanneer de stoom in aanraking komt
met de glazen deur van de oven, wordt er
condens gevormd en ontstaan er
waterdruppels.
Warm de lege oven altijd 10 minuten
voor, om condensvorming te beperken.
Wij adviseren u na elke bereiding de water-
druppels weg te vegen.
Belangrijk! Alle bereidingen moeten
uitgevoerd worden met gesloten deur.
Ga bij het openen van de ovendeur zorgvul-
dig te werk. Laat de deur niet 'openvallen'
maar houd de deur vast aan de handgreep
totdat deze helemaal openstaat.
progress 5
De oven heeft vier inzetniveaus.
4
3
2
1
De inzethoogte wordt vanaf de bodem
van de oven geteld, zoals aangegeven in
de afbeelding.
De inschuifdelen moeten altijd goed
worden ingeschoven (zie afbeelding).
Zet schotels en pannen niet direct op de
bodem van de oven.
Conventioneel (Boven- en
onderwarmte)
De warmte wordt het beste verdeeld bij
gebruik van het middelste niveau. Wan-
neer u wilt dat uw baksel een bruinere bo-
dem krijgt, moet u het op een lager niveau
in de oven zetten. Wanneer u wilt dat uw
baksel een bruinere bovenkant krijgt, moet
u het op een hoger niveau in de oven zet-
ten.
Het materiaal en de afwerking van de bak-
platen en schalen zijn van invloed op de
mate waarin het voedsel een bruin korstje
krijgt. Emaille, donker, zwaar en met teflon
gecoat bakgerei bevordert het bruinen,
terwijl bakgerei van glas, glanzend alumi-
nium of gepolijst edelstaal warmte reflec-
teert en afremt.
Zet gerechten altijd in het midden van het
rooster om een gelijkmatige bruining te ga-
randeren.
Plaats schalen op een bakplaat van de
juiste afmeting, om te voorkomen dat er
voedsel op de bodem van de oven wordt
gemorst en ervoor te zorgen dat de oven
gemakkelijker kan worden gereinigd.
Plaats schalen, bakblikken of bakpla-
ten niet direct op de bodem van de
oven . Deze wordt erg heet en kan scha-
len, bakblikken of bakplaten beschadigen.
Als u deze instelling gebruikt komt de
warmte van de bovenste en onderste ver-
warmingselementen. Daarmee kunt u ge-
rechten op één enkel niveau bereiden. Dit
is bijzonder geschikt voor gerechten,
waarvan de bodem extra bruin moet wor-
den, bv. quiches en hartige taarten.
Gratins, lasagnes en ovenschotels die ook
wat extra bruin van boven moeten worden,
kunnen ook heel goed bereid worden met
Conventioneel (Boven- en onderwarmte).
Zo maakt u gebruik van Conventioneel (Bo-
ven- en onderwarmte):
1. Draai de functieknop naar de gewenste
functie
2. Zet de temperatuurknop op de gewenste
temperatuur.
Onderwarmte
Deze functie is bijzonder geschikt voor het
bakken van taart- en vlaaibodems. Tevens
kan deze functie worden gebruikt om ervoor
te zorgen dat het basisdeeg van quiches of
hartige taarten gaar is.
Het temperatuurcontrolelampje blijft
branden tot de juiste temperatuur be-
reikt is. Daarna gaat het knipperen om
aan te geven dat de temperatuur in
stand wordt gehouden.
Bovenwarmte
Deze functie is geschikt voor een bruin kors-
tje op gerechten, zoals lasagne, ovenscho-
tels of gegratineerde bloemkool.
Tips en bereidingstabellen
Bakken:
Voor gebak is meestal een gemiddelde tem-
peratuur nodig (150 °C-200 °C).
U moet de oven dan ongeveer 10 minuten
voorverwarmen.
Doe de ovendeur niet open voordat drie-
kwart van de baktijd is verstreken.
Bak kruimeldeeg in een springvorm of op een
bakblik tot tweederde van de baktijd. Vervol-
gens kunt u het garneren en afbakken.
De verdere baktijd hangt af van de soort en
hoeveelheid garnering of vulling.
Biscuitdeeg moet moeilijk van de lepel lopen.
Door te vloeibaar deeg zou de baktijd onno-
dig langer duren.
6 progress
Als er twee bakplaten met gebak tegelijkertijd
in de oven worden geplaatst, moet er tussen
de bakplaten één niveau worden vrijgelaten.
Als er twee bakplaten met gebak tegelijkertijd
in de oven worden geplaatst, moeten deze
na ongeveer tweederde van de baktijd wor-
den omgewisseld en omgedraaid.
Braden:
Neem geen braadstukken die minder wegen
dan 1 kg.
Kleinere stukken kunnen tijdens het braden
uitdrogen.
Donker vlees, dat van buiten goed gebraden
maar van binnen roze tot rood moet blijven,
moet bij een hogere temperatuur (200
°C-250 °C) worden gebraden.
Licht vlees, gevogelte en vis hebben daaren-
tegen een lagere temperatuur (150 °C-175
°C) nodig.
Doe bij een korte bereidingstijd de ingrediën-
ten voor de saus of jus direct aan het begin
in de braadpan.
In andere gevallen worden ze het laatste half-
uur toegevoegd.
U kunt controleren of het vlees gaar is met
behulp van een lepel: als het vlees niet kan
worden ingedrukt, is het gaar.
Rosbief en ossenhaas, die van binnen roze
moeten blijven, moeten op een hogere tem-
peratuur en in kortere tijd worden gebraden.
Bij het bereiden van vlees direct op het roos-
ter de braadpan in het onderliggende inzet-
niveau schuiven.
Laat het braadstuk minstens 15 minuten
staan, zodat het vleesvocht niet kan weglo-
pen.
Om rookvorming in de oven te beperken,
kunt u een beetje water in de braadpan gie-
ten.
Om condensvorming te voorkomen, een
paar keer water toevoegen.
Borden kunnen tot zij geserveerd worden in
de oven op de laagste temperatuur warm
gehouden worden.
Belangrijk! Bedek de oven nooit met
aluminiumfolie en plaats geen
bakplaten, ovenschotels en dergelijke
op de bodem van de oven, anders kan
het emaille van de oven door de
opgebouwde hitte beschadigd raken.
Bereidingstijden
De bereidingstijden kunnen verschillen al
naar gelang de samenstelling, ingrediënten
en hoeveelheid vocht in de afzonderlijke ge-
rechten.
Noteer de instellingen van uw eerste berei-
dingen, om ervaring op te doen als u deze
gerechten later nog eens wilt bereiden.
U kunt de aangegeven waarden in de tabel-
len aanpassen op basis van uw eigen erva-
ringen.
Bak- en braadschema
GEBAK
GERECHT
Conventioneel (Bo-
ven- en onderwarm-
te)
Bereidings-
tijd [min]
Ruimte voor aantekeningen
Niveau
Temp
[°C]
Schuimtaart 2 170 45-60 In cakevorm
Zandtaartdeeg 2 170 24-34 In cakevorm
Kwarktaart met kar-
nemelk
1 170 60-80 In cakevorm 26 cm
Appelgebak (appel-
taart)
1 170 100-120 2 cakevormen van 20 cm op het
rooster
Strudel 2 175 60-80 Op bakplaat
Confituurtaart 2 170 30-40 In cakevorm 26 cm
progress 7
GERECHT
Conventioneel (Bo-
ven- en onderwarm-
te)
Bereidings-
tijd [min]
Ruimte voor aantekeningen
Niveau
Temp
[°C]
Fruitcake 2 170 60-70 In cakevorm 26 cm
Biscuittaart (boter-
vrije biscuittaart)
2 170 35-45 In cakevorm 26 cm
Kerstcake/rijkelijk
gevulde fruitcake
2 170 50-60 In cakevorm 20 cm
Pruimentaart 2 170 50-60
In broodvorm
1)
Kleine cakes 3 170 20-30 Op vlakke bakplaat
Koekjes 3 150 20-30
Op vlakke bakplaat
1)
Schuimpjes 3 100 90-120 Op vlakke bakplaat
Broodjes 3 190 15-20
Op vlakke bakplaat
1)
Soesjes 3 190 25-35
Op vlakke bakplaat
1)
Taartjes 3 180 45-70 In cakevorm 20 cm
Victoriataart 1 of 2 180 40-55 Links + rechts in cakevorm van 20
cm
1) Warm de oven 10 minuten voor.
BROOD EN PIZZA
GERECHT
Conventioneel (Bo-
ven- en onderwarm-
te)
Bereidings-
tijd [min]
Ruimte voor aantekeningen
Niveau
Temp
[°C]
Wit brood 1 190 60-70
1-2 stukken, 500 gram per stuk
1)
Roggebrood 1 190 30-45 In broodvorm
Broodjes 2 190 25-40 6-8 broodjes op een vlakke bak-
plaat
1)
Pizza 1 190 20-30
In diepe braadpan
1)
Scones 3 200 10~20
Op vlakke bakplaat
1)
1) Warm de oven 10 minuten voor.
OVENSCHOTELS
GERECHT
Conventioneel (Bo-
ven- en onderwarm-
te)
Bereidings-
tijd [min]
Ruimte voor aantekeningen
Niveau
Temp
[°C]
Pastaflan 2 180 40-50 In vorm
Groenteflan 2 200 45-60 In vorm
Quiches 1 190 40-50 In vorm
Lasagne 2 200 25-40 In vorm
Cannelloni 2 200 25-40 In vorm
8 progress
GERECHT
Conventioneel (Bo-
ven- en onderwarm-
te)
Bereidings-
tijd [min]
Ruimte voor aantekeningen
Niveau
Temp
[°C]
Yorkshirepudding 2 220 20-30
6 puddingvormen
1)
1) Warm de oven 10 minuten voor.
VLEES
GERECHT
Conventioneel (Bo-
ven- en onderwarm-
te)
Bereidings-
tijd [min]
Ruimte voor aantekeningen
Niveau
Temp
[°C]
Rundvlees 2 200 50-70 Op rooster met daaronder diepe
braadpan
Varkensvlees 2 180 90-120 Op rooster met daaronder diepe
braadpan
Kalfsvlees 2 190 90-120 Op rooster met daaronder diepe
braadpan
Engelse rosbief rood 2 210 44-50 Op rooster met daaronder diepe
braadpan
Engelse rosbief me-
dium
2 210 51-55 Op rooster met daaronder diepe
braadpan
Engelse rosbief
doorbakken
2 210 55-60 Op rooster met daaronder diepe
braadpan
Varkensschouder 2 180 120-150 In diepe braadpan
Varkensschenkel 2 180 100-120 2 stukken in diepe braadpan
Lamsvlees 2 190 110-130 Bout
Kip 2 200 70-85 Alles in diepe braadpan
Kalkoen 1 180 210-240 Alles in diepe braadpan
Eend 2 175 120-150 Alles in diepe braadpan
Gans 1 175 150-200 Alles in diepe braadpan
Konijn 2 190 60-80 In stukken
Haas 2 190 150-200 In stukken
Fazant 2 190 90-120 Alles in diepe braadpan
VIS
GERECHT
Conventioneel (Bo-
ven- en onderwarm-
te)
Bereidings-
tijd [min]
Ruimte voor aantekeningen
Niveau
Temp
[°C]
Forel/zeebrasem 2 190 40-55 3-4 vissen
Tonijn/zalm 2 190 35-60 4-6 filets
progress 9
Onderhoud en reiniging
Waarschuwing! Trek voordat u de
oven gaat schoonmaken altijd eerst
de stekker uit het stopcontact en
laat de oven afkoelen.
Waarschuwing! Het apparaat mag
niet worden gereinigd met een tot
een hoge temperatuur verwarmde
stoomreiniger.
Belangrijk: Voordat u de oven gaat reinigen,
moet de stekker van het apparaat uit het
stopcontact worden gehaald.
Voor een lange levensduur van uw apparaat
is het nodig om regelmatig de volgende rei-
nigingswerkzaamheden uit te voeren:
Maak de oven pas schoon als deze is af-
gekoeld.
Maak de geëmailleerde delen schoon met
een sopje.
Gebruik geen schuurmiddelen.
Droog de onderdelen van roestvrij staal en
de glasplaat met een zachte doek.
Gebruik bij hardnekkige vlekken normaal
verkrijgbare reinigingsmiddelen voor
roestvrij staal of warme azijn.
Het email van de oven is uiterst duurzaam en
in hoge mate resistent.
De inwerking van hete fruitzuren (citroenen,
pruimen of dergelijke) kunnen echter op de
oppervlakken van email blijvende matte en
ruwe vlekken achterlaten.
Dergelijke vlekken op het hoogglanzende op-
pervlak van het emaille hebben echter geen
invloed op het functioneren van de oven.
Reinig de oven grondig na elk gebruik.
Zo kunt u verontreinigingen het makkelijkst
verwijderen. Verder inbranden wordt daar-
door voorkomen.
Reinigingsmiddelen
Voordat welke schoonmaakmiddelen dan
ook voor uw oven gebruikt, moet u contro-
leren of ze geschikt zijn en of hun gebruik
wordt aanbevolen door de fabrikant.
Reinigingsmiddelen met bleekmiddel mogen
NIET worden gebruikt, aangezien deze de
toplaag van de oppervlakken dof kunnen
maken. Gebruik geen agressieve schuurmid-
delen.
Buitenkant reinigen
Neem regelmatig het bedieningspaneel, de
ovendeur en de afdichting af met een zachte,
goed uitgewrongen doek met warm water en
wat vloeibaar reinigingsmiddel.
Om beschadigen of verzwakken van de glas-
platen van de deur te voorkomen, moet u het
gebruik van de volgende producten vermij-
den:
Huishoudelijke schoonmaakmiddelen en
bleekmiddelen
Geïmpregneerde sponsjes die niet ge-
schikt zijn voor pannen met antiaanbak-
laag
Brillo- of staalwolsponsjes
Chemische ovenreiniger of spuitbussen
Roestverwijderaars
Vlekverwijderaars voor wasbakken/aan-
rechten
Reinig het venster aan de binnen- en buiten-
kant met een warm sopje.
Mocht het binnenvenster van de deur erg
verontreinigd zijn, dan is het gebruik van een
speciaal reinigingsmiddel aan te bevelen.
Gebruik geen verfkrabber om aangekoekt
vuil te verwijderen.
Ovenruimte
De emaillen bodem van de oven kunt u het
beste reinigen terwijl de oven nog warm is.
Veeg de oven na elk gebruik schoon met een
zachte doek die u hebt natgemaakt met
warm water waaraan u zeep hebt toege-
voegd. Af en toe moet de oven grondiger
worden gereinigd. Gebruik daarvoor een in
de handel verkrijgbare ovenreiniger.
Het ovenlampje vervangen
Belangrijk! Trek de stekker uit het
stopcontact voordat u
onderhoudshandelingen verricht.
Als het ovenlampje moet worden vervangen,
dan moet dit voldoen aan de volgende eisen:
Vermogen: 15 W / 25 W
Elektrisch vermogen: 230 V (50 Hz)
Hittebestendigheid tot 300 °C
Soort aansluiting: E14
Reservelampjes zijn verkrijgbaar bij uw vak-
handelaar.
Het ovenlampje vervangen:
1. Laat de oven eerst volledig afkoelen en
trek de stekker uit het stopcontact.
2. Druk het glazen dekseltje in en draai het
linksom
10 progress
3. Verwijder het kapotte lampje en vervang
dit door een nieuw lampje.
4. Zet het glazen dekseltje terug en steek de
stekker weer in het stopcontact.
De ovendeur
De ovendeur bestaat uit twee glasplaten. De
ovendeur kan uit elkaar worden gehaald en
de glasplaten kunnen worden verwijderd om
gemakkelijker te worden schoongemaakt.
Waarschuwing! Wij adviseren u de
ovendeur te demonteren voordat u deze
schoonmaakt. De ovendeur kan
dichtslaan als u de glasplaten probeert
te verwijderen terwijl de deur nog
gemonteerd is.
Ga als volgt te werk om dat te doen:
1. Open de deur helemaal.
2. Ga naar de twee scharnieren van de deur
3. Til de hendels op de twee scharnieren
omhoog en draai ze
4. Houd de deur vast bij de zijkanten en sluit
de deur voorzichtig maar niet HELEMAAL
5. Trek de deur naar voren en verwijder de-
ze uit de zitting
6. Leg de deur op een stabiele ondergrond
op een zachte doek om te voorkomen dat
de handgreep beschadigd raakt
7. Maak het vergrendelingssysteem open
om de glasplaten te verwijderen
progress 11
8. Draai de twee bevestigingen 90° en ver-
wijder ze uit hun zittingen
90°
9. Til de bovenste glasplaat voorzichtig iets
op en trek de binnenste glasplaat eruit.
De binnenste glasplaat is herkenbaar is
aan de decoratie op de vier kanten.
1
2
Maak de ovendeur schoon met lauw water
en een zachte doek. Gebruik geen metaal-
sponsjes, schuursponjes of zuren, die het
speciale warmtereflecterende oppervlak van
de glasplaat kunnen beschadigen.
Zet de glasplaat na het schoonmaken weer
in de deur. Plaats de deur terug in de oven;
herhaal de handelingen in omgekeerde volg-
orde. Let er op dat u de glasplaten weer op
de goede plaats zet.
Ga als volgt te werk om dat te doen:
1. De binnenste glasplaat met de decoratie
op de vier kanten moet zodanig gemon-
teerd worden dat de zeefdruk naar de
buitenkant van de oven gericht is. Raak
het zichtbare oppervlak aan. De glasplaat
is goed geplaatst als u met uw vinger over
het zichtbare oppervlak strijkt en u geen
oneffenheden ter hoogte van de zeefdruk
voelt.
2. De binnenste glasplaat moet in zijn spon-
ning geplaatst worden zoals aangegeven
in de afbeelding.
Nadat u de glasplaten in de ovendeur ge-
plaatst heeft, zet u de glasplaten vast in om-
gekeerde volgorde van hetgeen beschreven
is bij punt 8 .
12 progress
Belangrijk! Maak de ovendeur nooit
schoon als hij nog warm is. De
glasplaten kunnen dan barsten. Indien u
barsten of krassen op de glasplaat ziet,
neem dan onmiddellijk contact op met
de klantenservice zodat de glasplaat
kan worden vervangen.
Modellen van roestvrij staal of
aluminium:
Maak de ovendeur en het bedieningspaneel
van roestvrij staal of aluminium schoon met
een vochtige spons en droog daarna goed af
met een zachte doek. Gebruik voor het
schoonmaken geen metaalsponsjes, staal-
wol, zuren of schuurmiddelen, omdat die
krassen op het oppervlak kunnen veroorza-
ken.
Reiniging van de afdichting van de
ovendeur
Rond de opening van de oven is een afdich-
ting aangebracht.
Belangrijk! Controleer regelmatig de
staat van de afdichting.
Wanneer u beschadigingen aan de af-
dichting vaststelt, neem dan direct con-
tact op met de klantenservice. Gebruik
de oven niet tot de afdichting vervangen
is.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, lees dan
eerst onderstaande aanwijzingen voordat u
contact opneemt met de klantenservice van
Electrolux.
PROBLEEM OPLOSSING
De oven gaat niet aan. Controleer of u een bereidingsfunctie en een
temperatuur hebt ingesteld,
of
Controleer of het apparaat goed is aangesloten
en of de desbetreffende zekering in de zekerin-
genkast ingeschakeld is.
Het temperatuurcontrolelampje brandt niet. Kies een temperatuur met de temperatuur-
knop,
of
kies een functie met de functieknop.
Het ovenlampje brandt niet. kies een functie met de functieknop.
of
controleer de gloeilamp en vervang deze indien
nodig (zie 'Het ovenlampje vervangen').
De bereiding van de gerechten duurt te lang of
de gerechten worden te snel gaar.
Stel indien nodig de temperatuur bij,
of
lees de inhoud van deze handleiding, met name
het hoofdstuk 'Tips en bereidingstabellen'.
Stoom en condens slaan neer op de gerechten
en in de ovenruimte.
Laat de gerechten na afloop van de bereiding
niet langer dan 15-20 minuten in de oven staan.
Technische gegevens
Vermogen verwarmingselementen
Bovenwarmte 800 W
Onderwarmte 1000 W
Conventioneel (Boven- en onder-
warmte)
1800 W
Ovenlampje 25 W
Motor koelventilator 25 W
Totaal aansluitingsvermogen 1850 W
Spanning (50 Hz) 230 V
Afmetingen van de inbouwnis
Hoogte - onderste bovenrand 600 mm
progress 13
Hoogte - in de inbouwnis 587 mm
Breedte 560 mm
Diepte 550 mm
Ovenruimte
Hoogte 335 mm
Breedte 405 mm
Diepte 410 mm
Ovencapaciteit 56 l
Montage
Instructies voor de installateur
Belangrijk!
Inbouw en installatie moeten uitgevoerd
worden met strikte inachtneming van de
geldende voorschriften. Elke ingreep
mag slechts plaatsvinden als het
apparaat uitgeschakeld is. Alleen
gekwalificeerde servicemonteurs
mogen het apparaat repareren
De fabrikant kan niet aansprakelijk wor-
den gesteld als de veiligheidsvoorschrif-
ten niet worden opgevolgd.
Aansluiten op netstroom
Let voor het aansluiten op het volgende:
De zekering en de huisinstallatie moeten
op de max. belasting van het apparaat be-
rekend zijn (zie typeplaatje).
De huisinstallatie moet voorzien zijn van
een aardaansluiting overeenkomstig de
voorschriften en voldoen aan de desbe-
treffende geldende voorschriften.
Het stopcontact of de meerpolige stroom-
onderbreker moeten na installatie van het
apparaat makkelijk toegankelijk zijn.
Het apparaat wordt geleverd met een aan-
sluitsnoer waarop een standaard stekker is
bevestigd, die geschikt is voor de totale aan-
gegeven elektrische spanning die op het ty-
peplaatje staat. De stekker moet in een ge-
schikte wandcontactdoos worden gestoken.
De volgende typen netkabels zijn geschikt,
rekening houdend met de nominale door-
sneden:
H07RN-F, H05RN-F, H05RR-F, H05VVF,
H05V2V2-F (T90), H05BB-F.
Als de aansluiting zonder stekker wordt uit-
gevoerd, of als de stekker tussen het appa-
raat en de aansluiting op het stroomnet niet
toegankelijk is, moet er tussen het apparaat
en de aansluiting op het stroomnet een
meerpolige stroomonderbreker (bv. zekerin-
gen, LS-schakelaar) met een minimale af-
stand tussen de contacten van 3 mm aan-
gebracht worden. De schakelaar mag de
aardleiding nergens onderbreken. De geel-
groene aardleiding dient 2-3 cm langer te zijn
dan alle andere kabels.
Het aansluitsnoer moet in ieder geval zoda-
nig geplaatst zijn, dat het nergens 50 °C (bo-
ven kamertemperatuur) bereikt.
Na de aansluiting moeten de verwarmings-
elementen gecontroleerd worden, door ze
ongeveer 3 minuten te laten werken.
Klemmenbord
De oven is voorzien van een makkelijk toe-
gankelijk klemmenbord, dat berekend is voor
de werking op een eenfase-stroomvoorzie-
ning van 230 V.
Montage-instructies
Voor een probleemloos gebruik van het ge-
installeerde apparaat moet de inbouwkast of
de ruimte waar het apparaat in wordt ge-
plaatst de juiste afmetingen hebben.
Overeenkomstig de geldende regelgeving,
moeten alle onderdelen die beschermd zijn
door de antischokbeveiliging op een dusda-
nige manier zijn bevestigd dat deze niet zon-
der gereedschappen verwijderd kunnen
worden.
14 progress
Hierbij hoort ook de bevestiging van eventu-
ele afsluitende kanten aan het begin of einde
van een rij inbouwapparaten.
De antischokbeveiliging moet in ieder geval
door het inbouwen gegarandeerd zijn.
Het apparaat kan met de achterkant resp.
zijkant tegen hogere keukenmeubelen, ap-
paraten of wanden geplaatst worden. Aan de
andere zijkant mogen er dan echter geen an-
dere apparaten of meubelen van dezelfde
hoogte als het apparaat geplaatst worden.
Afmetingen van oven (zie afbeelding)
594
7
20
570
590
540
560
50
587
550 min
560÷570
550 min
600
560-570
80÷100
Instructies voor de inbouw
Voor een probleemloos gebruik van het ge-
installeerde apparaat moet de inbouwkast of
de ruimte waar het apparaat in wordt ge-
plaatst de juiste afmetingen hebben.
Bevestiging in het meubel
1. Open de ovendeur.
2. Bevestig de oven met behulp van de vier
afstandhouders in het meubel (zie afbeel-
ding - A ).
Deze passen exact in de gaten van het
frame. Draai vervolgens de vier meegele-
verde houtschroeven vast (zie afbeelding
B ).
progress 15
A
B
Klantenservice
Wanneer het probleem na de beschreven
controles niet kan worden opgelost, neemt u
contact op met de klantenservice en be-
schrijft u het defect of het probleem en ver-
meldt u het model ( Mod. ), productnummer
( Prod. No. ) en het serienummer ( Ser.
No. ). Deze gegevens vindt u op het type-
plaatje van de oven.
Verwijdering
Het symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudafval mag worden behandeld, maar
moet worden afgegeven bij een
verzamelpunt waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de juiste
manier wordt verwijderd, voorkomt u
mogelijke negatieve gevolgen voor mens en
milieu die zich zouden kunnen voordoen in
geval van verkeerde afvalverwerking. Voor
gedetailleerdere informatie over het recyclen
van dit product, kunt u contact opnemen met
de gemeente, de gemeentereiniging of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieuvrien-
delijk en geschikt voor hergebruik.
Kunststofonderdelen worden aange-
duid met internationale afkortingen,
zoals >PE <, >PS<, etc. Gooi het ver-
pakkingsmateriaal weg in de daarvoor
bestemde containers van uw vuilnisop-
haaldienst.
16 progress
Waarschuwing! Om ervoor te zorgen
dat het apparaat geen gevaar oplevert,
moet het onklaar gemaakt worden
voordat u het weggooit.
Trek de stekker uit het stopcontact en
verwijder de voedingskabel van het ap-
paraat.
progress 17
Sommaire
Consignes de sécurité 18
Description de l'appareil 19
Avant la première utilisation 21
Fonctionnement 21
Conseils et tableaux de cuisson 22
Entretien et nettoyage 25
En cas d'anomalie de fonctionnement
29
Caractéristiques techniques 29
Installation 30
Mise au rebut 32
Sous réserve de modifications
Consignes de sécurité
Conservez cette notice d'utilisation
avec votre appareil. Si l’appareil devait
être vendu ou cédé à une autre person-
ne, assurez-vous que la notice d'utilisa-
tion l'accompagne afin que le nouvel uti-
lisateur soit correctement informé du
fonctionnement de celui-ci et des aver-
tissements s'y rapportant.
Ces avertissements ont été rédigés pour
votre sécurité et celle d’autrui. Nous
vous invitons à les lire attentivement
avant de brancher et/ou d'utiliser votre
appareil.
Installation
L'installation doit être réalisée par un pro-
fessionnel qualifié, conformément aux nor-
mes et aux réglementations en vigueur lo-
cales. Les différentes opérations relatives
à l'installation sont décrites dans les « Ins-
tructions à l'intention de l'installateur ».
Seul un professionnel qualifié doit effectuer
l'installation, les raccordements (électri-
que, gaz,...), la mise en service et la main-
tenance de l'appareil selon les normes et
règlements en vigueur. Vous éviterez ainsi
des risques mobilier, immobiliser et cor-
porel.
Si l'installation de l'appareil exige une mo-
dification de l'alimentation électrique de
l'habitation , celle-ci doit être réalisée par
un électricien qualifié.
Ce four a été conçu comme un appareil
individuel ou, selon le modèle, comme un
appareil combiné à une plaque de cuisson
électrique, pour une connexion monopha-
sée de 230 V.
Fonctionnement
Cet appareil est destiné à un usage do-
mestique normal, à la cuisson des ali-
ments. N'utilisez pas cet appareil à des fins
commerciales ou industrielles ou pour
d'autres usages.
Soyez très prudent lorsque vous utilisez le
four. En raison de la chaleur extrême dé-
gagée par les éléments chauffants, les gril-
les et autres éléments sont très chauds.
Pour éviter tout endommagement ou dé-
coloration de l'émail, ne placez jamais de
papier d'aliminium ou tout autre ustensile,
plat et accessoire directement en contact
avec la sole.
Procédez au nettoyage du four avec soin :
ne vaporisez rien sur le filtre à graisse (s'il
est installé), sur les résistances et sur la
sonde du thermostat.
Ne modifiez pas les spécifications de l'ap-
pareil, vous risqueriez de vous blesser et
d'endommager l'appareil.
La vitre du four et les autres éléments de-
viennent très chauds au cours du proces-
sus de cuisson, de rôtissage ou de grilla-
de. Pour cette raison, tenez les enfants
éloignés de l'appareil. Faites attention lors
du raccordement d'appareils électriques
aux prises de courant situées à proximité
de l'appareil. Veillez à ce que les câbles
d'alimentation électriques ne touchent pas
ou ne se coincent pas dans la porte chau-
de de l'appareil.
Utilisez toujours des gants thermiques de
cuisine pour introduire ou retirez les ac-
cessoires et les plats.
Veillez à nettoyer le four de façon régulière
afin de maintenir le revêtement en bon
état.
Avant de procéder au nettoyage du four,
coupez l'alimentation électrique ou dé-
branchez l’appareil.
18 progress
Mettez à l'arrêt l'appareil après chaque uti-
lisation.
N'utilisez pas d'appareils de nettoyage à
vapeur ou à haute pression. Risques d'in-
filtrations dans l'appareil et risque de dom-
mages corporels.
N'utilisez pas de produits abrasifs, de grat-
toir métallique ou d'objets tranchants ou
pointus pour nettoyer la vitre ou les verres
de la porte du four. Vous risquez de rayer,
briser et de faire éclater la vitre interne de
la porte.
Sécurité des personnes
Cet appareil est destiné à être utilisé par
des adultes. Il est dangereux de laisser des
enfants utiliser ou jouer avec l'appareil.
Maintenez les enfants à l'écart du four lors-
que celui-ci fonctionne. Lorsque vous met-
tez à l'arrêt le four, la porte reste chaude
longtemps.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des enfants ou des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou men-
tales, ou le manque d'expérience et de
connaissance les empêchent d'utiliser
l'appareil sans risque lorsqu'ils sont sans
surveillance ou en l'absence d'instruction
d'une personne responsable qui puisse
leur assurer une utilisation de l'appareil
sans danger.
Service après-vente
Toute intervention ou réparation sur votre
appareil ne doit être effectuée que par un
professionnel qualifié. Assurez-vous que
l'appareil est débranché électriquement et
refroidi. Contactez votre service après
vente ; seules des pièces d'origine doivent
être utilisées.
En cas d'anomalie de fonctionnement ou
de détérioration de l'appareil, ne tentez ja-
mais de le réparer vous-même. Les répa-
rations réalisées par des personnes non
qualifiées peuvent provoquer des domma-
ges matériels ou corporels.
Description de l'appareil
1
9
2 5
6
7
8
34
1 Bandeau de commande 2 Sélecteur de fonction du four
progress 19
3 Thermostat
4 Voyant du thermostat
5 Voyant Marche
6 Ouvertures d'aération du ventilateur de
refroidissement
7 Résistance
8 Éclairage intérieur
9 Plaque signalétique
Accessoires
Plaque de cuisson
Grille
Fonctionnement
Sélecteur de fonction du four
Le four est à l'arrêt
Cuisson traditionnelle - Eléments
chauffants de la voûte et de la sole
Voûte
Sole
Voyant Marche
Le voyant Marche s'allume lorsque le sélec-
teur est sur une position de fonctionnement.
Thermostat
Tournez le thermostat dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre pour sélectionner
une température comprise entre 50°C et
250°C.
Thermostat - voyant
Ce voyant s'allume lorsque le thermostat est
sur une position de fonctionnement.
L’affichage reste allumé jusqu’à ce que la
température souhaitée soit atteinte. Il s'allu-
me et s'éteint ensuite par intermittence pour
indiquer que la température est maintenue.
Thermostat de sécurité
Afin d'éviter tout risque de surchauffe (résul-
tant d'une utilisation incorrecte de l'appareil
ou d'un composant défectueux), le four est
doté d'un thermostat de sécurité destiné à
couper l'alimentation électrique. Le four se
remet automatiquement en fonctionnement
lorsque la température baisse.
Si le thermostat de sécurité se déclenche
suite à une utilisation incorrecte de l'appareil,
l'erreur se corrige aisément une fois le four
20 progress
refroidi. Si le thermostat se déclenche en rai-
son d'un composant défectueux, veuillez
contacter le service après-vente.
Ventilateur de refroidissement
Le four est doté d'un ventilateur de refroidis-
sement qui refroidit le bandeau de comman-
de, les manettes et la poignée de la porte du
four. Le ventilateur de refroidissement est ac-
tivé automatiquement lorsque le four est en
fonctionnement.
L'air chaud est soufflé à travers l'ouverture à
proximité de la poignée de la porte du four.
Le ventilateur de refroidissement s'arrête
lorsque le sélecteur de fonction est sur la po-
sition « 0 ».
Avant la première utilisation
Avertissement Avant d'utiliser le
four, retirez tous les emballages
intérieurs et extérieurs.
Avant de l'utiliser pour la première fois, le four
doit être chauffé à vide.
Une odeur désagréable peut s'en dégager.
Ce phénomène est normal. L'odeur est émi-
se par les résidus de fabrication.
Veillez à assurer une bonne aération de la
cuisine.
1. Placez le sélecteur de fonction sur la po-
sition de cuisson "Voûte et sole"
2. Réglez le thermostat sur 250°C.
3. Ouvrez une fenêtre pour l’aération.
4. Faites fonctionner le four à vide pendant
45 minutes environ.
Une fois cette opération terminée, laissez re-
froidir le four. Nettoyez ensuite la cavité du
four à l'aide d'un chiffon doux humidifié d'eau
chaude savonneuse.
Avant d'utiliser pour la première fois les ac-
cessoires, nettoyez-les soigneusement.
Pour ouvrir la porte du four, saisissez tou-
jours la poignée au centre, jusqu'à l'ouvertu-
re complète.
Fonctionnement
Utilisation du four
Important Ne placez jamais de papier
aluminium ou tout autre ustensile, plat et
accessoire directement en contact avec la
sole du four car l'accumulation de chaleur
pourrait endommager. Placez toujours les
récipients, les plats et les plaques en
aluminium sur la grille, mise en place dans le
gradin. Lorsque les aliments sont chauffés,
ils produisent de la vapeur, de la même façon
qu’une bouilloire. En se déposant sur la vitre
de la porte du four, la vapeur condense et
des gouttes d'eau se forment.
Pour réduire la condensation, préchauf-
fez toujours le four à vide pendant 10
minutes.
Il est conseillé d'essuyer les gouttes d'eau
après chaque cycle de cuisson.
Important La porte du four doit toujours
être fermée pendant la cuisson.
Ouvrez la porte du four avec précaution. Ne
laissez pas « tomber » la porte en l'ou-
vrant, maintenez-la par la poignée jusqu'à ce
qu'elle soit complètement ouverte
progress 21
Le four dispose de quatre niveaux de
gradins.
4
3
2
1
Les positions des gradins sont numéro-
tées à partir du bas du four, comme in-
diqué sur la figure.
Les accessoires coulissants doivent
toujours être insérés correctement (voir
la figure).
Ne posez de plats et de casseroles à
même la sole du four.
Voûte et sole
Le gradin central permet une répartition
optimale de la chaleur. Si vous désirez un
brunissement plus intensif sur le dessous,
placez les gâteaux et pâtisseries sur un
gradin inférieur. Pour augmenter le brunis-
sement sur le dessus, utilisez un niveau de
gradin supérieur.
Le matériau et la finition des plaques et des
plats de cuisson influent sur le brunisse-
ment de la base. Les plats de cuisson
émaillés, foncés, lourds ou antiadhésifs fa-
vorisent le brunissement de la base, tandis
que les plats à four en verre, les plaques
en aluminium brillant ou en acier poli réflé-
chissent la chaleur et offrent un brunisse-
ment de la base plus léger.
Disposez toujours les plats au centre de la
grille pour garantir un brunissement ho-
mogène.
Placez les plats sur des plaques de dimen-
sions adéquates pour éviter tout déverse-
ment sur la sole du four et faciliter le net-
toyage.
Ne placez pas de plats, de moules ou
de plaques directement sur la sole du
four, car celle-ci est très chaude, et cela
peut occasionner des dégâts. Lorsque
vous utilisez ce réglage, la chaleur provient
des résistances de la voûte et de la sole.
Ceci permet de cuire les mets sur un seul
niveau. Ceci est particulièrement adapté
aux mets nécessitant un brunissement
plus intense de la base, tels que les qui-
ches et les flans.
Les gratins et les lasagnes qui doivent bien
brunir sur le dessus, cuisent très bien égale-
ment au four traditionnel.
Comment utiliser la chaleur de la voûte et de
la sole :
1. Tournez le sélecteur de fonction sur la
fonction désirée
2. Réglez le thermostat sur la température
souhaitée.
Sole
Cette fonction est particulièrement adaptée
à la cuisson des gâteaux et des fonds de tar-
te, ainsi que pour terminer la cuisson des
quiches ou des flans, afin de garantir une
bonne cuisson de la pâte.
Le voyant du thermostat reste allumé
jusqu’à ce que la température souhaitée
soit atteinte. Il s'allume et s'éteint ensuite
par intermittence pour indiquer que la
température est maintenue.
Voûte
Cette fonction est idéale pour terminer la
cuisson de mets, tels que lasagnes, hachis
Parmentier, gratin de chou-fleur, etc.
Conseils et tableaux de cuisson
Pour la cuisson :
En général, les gâteaux et pâtisseries exigent
une température moyenne (150 °C - 200 °C).
Il est donc nécessaire de préchauffer le four
pendant environ 10 minutes.
N’ouvrez pas la porte du four avant que les
3/4 du temps de cuisson ne soient écoulés.
La pâte brisée doit être cuite dans un moule
à fond mobile ou sur une plaque jusqu'aux
2/3 du temps de cuisson, avant d'être garnie
et de terminer la cuisson.
Ce temps de cuisson supplémentaire dé-
pend du type et de la quantité de garniture.
22 progress
Les préparations pour gâteaux de Savoie
doivent se séparer difficilement de la cuillère.
Si elles sont trop liquides, le temps de cuis-
son serait inutilement allongé.
Si vous enfournez simultanément deux pla-
ques de cuisson garnies de pâtisserie dans
le four, laissez un gradin libre entre les deux.
Si vous enfournez simultanément deux pla-
ques de cuisson garnies de pâtisserie dans
le four, inversez les plaques aux 2/3 du
temps de cuisson environ.
Pour rôtir :
Les viandes doivent peser au moins 1 kg.
Des pièces plus petites pourraient sécher en
cours de rôtissage.
Les viandes foncées, qui doivent être bien
cuites à l'extérieur et à point ou saignantes à
l'intérieur, doivent être rôties à une tempéra-
ture supérieure (200 °C - 250 °C).
Les viandes blanches, les volailles et les pois-
sons, exigent une température inférieure
(150 °C - 175 °C).
Les ingrédients de la sauce doivent être ajou-
tés au plat en début de cuisson si le temps
de rôtissage est court.
Sinon, ajoutez-les dans la dernière demi-
heure.
Servez-vous d'une cuillère pour vérifier si la
viande est cuite : si elle ne s'enfonce pas
sous l'effet de la pression, cela signifie qu’elle
est cuite à point.
Les rôtis de bœuf et filets, dont l'intérieur doit
rester saignant, doivent être rôtis à une tem-
pérature plus élevée pendant moins long-
temps.
Lorsque vous cuisez la viande directement
sur la grille, insérez la lèchefrite dans le gradin
en-dessous.
Laissez reposer le rôti pendant au moins 15
minutes avant de le découper de façon à ce
que le jus ne s'écoule pas.
Pour réduire la formation de fumées dans le
four, il est conseillé de verser un peu d'eau
dans la lèchefrite.
Versez un peu d'eau à plusieurs reprises
pour empêcher la formation de condensa-
tion.
Les assiettes peuvent être conservées au
chaud dans le four à la température minimale
jusqu'au moment de servir.
Important Ne garnissez pas le four de
feuilles d'aluminium et ne déposez pas
de plaque, de plat ou autre sur la sole,
car l'accumulation de chaleur
détériorerait l'émail.
Temps de cuisson
Les temps de cuisson varient en fonction de
la composition, des ingrédients et de la
quantité de liquide contenue dans les diffé-
rents plats.
Notez les réglages de vos premières cuis-
sons ou rôtissages, afin de pouvoir les réuti-
liser lorsque vous préparerez à nouveau les
mêmes plats.
Vous pourrez modifier les valeurs des ta-
bleaux en fonction de votre expérience per-
sonnelle.
Tableau de cuisson et de rôtissage
GÂTEAUX
TYPE DE PLAT
Cuisson tradition-
nelle
Temps de
cuisson
[min.]
Remarques
Gradin
Temp.
[°C]
Préparations fouet-
tées
2 170 45-60 Dans un moule à gâteau
Pâte sablée 2 170 24-34 Dans un moule à gâteau
Gâteau au fromage
blanc au babeurre
1 170 60-80 Dans un moule à gâteau de 26 cm
Tarte aux pommes 1 170 100-120 2 moules à gâteau de 20 cm sur la
grille
Strudel 2 175 60-80 Sur plaque de cuisson
progress 23
TYPE DE PLAT
Cuisson tradition-
nelle
Temps de
cuisson
[min.]
Remarques
Gradin
Temp.
[°C]
Tarte à la confiture 2 170 30-40 Dans un moule à gâteau de 26 cm
Gâteau aux fruits 2 170 60-70 Dans un moule à gâteau de 26 cm
Biscuit de Savoie
(sans graisse)
2 170 35-45 Dans un moule à gâteau de 26 cm
Gâteau de Noël/Gâ-
teau avec une riche
garniture de fruits
2 170 50-60 Dans un moule à gâteau de 20 cm
Gâteau aux prunes 2 170 50-60
Dans un moule à pain
1)
Petits gâteaux 3 170 20-30 Sur plateau multi-usages
Petits gâteaux 3 150 20-30
Sur plateau multi-usages
1)
Meringues 3 100 90-120 Sur plateau multi-usages
Petits pains 3 190 15-20
Sur plateau multi-usages
1)
Choux 3 190 25-35
Sur plateau multi-usages
1)
Tartes 3 180 45-70 Dans un moule à gâteau de 20 cm
Gâteau roulé 1 ou 2 180 40-55 Gauche + droite dans un moule à
gâteau de 20 cm
1) Préchauffez le four pendant 10 minutes.
PAIN ET PIZZA
TYPE DE PLAT
Cuisson tradition-
nelle
Temps de
cuisson
[min.]
Remarques
Gradin
Temp.
[°C]
Pain blanc 1 190 60-70
1-2 pièces de 500 g chacune
1)
Pain de seigle 1 190 30-45 Dans un moule à pain
Petits pains 2 190 25-40 6-8 petits pains sur un plateau mul-
ti-usages
1)
Pizza 1 190 20-30
Sur la lèchefrite
1)
Petits pains au lait 3 200 10~20
Sur plateau multi-usages
1)
1) Préchauffez le four pendant 10 minutes.
FLANS
TYPE DE PLAT
Cuisson tradition-
nelle
Temps de
cuisson
[min.]
Remarques
Gradin
Temp.
[°C]
Flan de pâtes 2 180 40-50 Dans un moule
Flan de légumes 2 200 45-60 Dans un moule
Quiche 1 190 40-50 Dans un moule
Lasagnes 2 200 25-40 Dans un moule
Cannellonis 2 200 25-40 Dans un moule
24 progress
TYPE DE PLAT
Cuisson tradition-
nelle
Temps de
cuisson
[min.]
Remarques
Gradin
Temp.
[°C]
Pudding du Yorkshi-
re
2 220 20-30
6 moules à pudding
1)
1) Préchauffez le four pendant 10 minutes.
VIANDES
TYPE DE PLAT
Cuisson traditionnel-
le
Temps de
cuisson
[min.]
Remarques
Gradin
Temp.
[°C]
Bœuf 2 200 50-70 Sur la grille et la lèchefrite
Porc 2 180 90-120 Sur la grille et la lèchefrite
Veau 2 190 90-120 Sur la grille et la lèchefrite
Rôti de bœuf sai-
gnant
2 210 44-50 Sur la grille et la lèchefrite
Rôti de bœuf à point 2 210 51-55 Sur la grille et la lèchefrite
Rôti de bœuf bien
cuit
2 210 55-60 Sur la grille et la lèchefrite
Épaule de porc 2 180 120-150 Sur la lèchefrite
Jarret de porc 2 180 100-120 2 pièces sur la lèchefrite
Agneau 2 190 110-130 Gigot
Poulet 2 200 70-85 Entier sur la lèchefrite
Dinde 1 180 210-240 Entière sur la lèchefrite
Canard 2 175 120-150 Entier sur la lèchefrite
Oie 1 175 150-200 Entière sur la lèchefrite
Lapin 2 190 60-80 En morceaux
Lièvre 2 190 150-200 En morceaux
Faisan 2 190 90-120 Entier sur la lèchefrite
POISSON
TYPE DE PLAT
Cuisson tradition-
nelle
Temps de
cuisson
[min.]
Remarques
Gradin
Temp.
[°C]
Truite/Daurade 2 190 40-55 3-4 poissons
Thon/Saumon 2 190 35-60 4-6 filets
Entretien et nettoyage
Avertissement Avant de procéder au
nettoyage, mettez à l'arrêt le four et
laissez-le refroidir.
Avertissement Ne nettoyez jamais
l'appareil au moyen d'un nettoyeur à
vapeur surchauffée ou à jet de
vapeur.
progress 25
Important : Avant toute opération de net-
toyage, veillez à débrancher l'appareil.
Pour assurer une longue durée de vie à votre
appareil, effectuez régulièrement les opéra-
tions de nettoyage suivantes :
Attendez toujours que le four ait refroidi.
Nettoyez les parties émaillées à l'eau sa-
vonneuse.
N'utilisez pas de produits de nettoyage
abrasifs.
Essuyez les parties en acier inoxydable et
en verre à l'aide d'un chiffon doux.
En cas de taches tenaces, utilisez du vi-
naigre chaud ou un produit spécial pour
acier inoxydable du commerce.
L'émail du four est très résistant et imper-
méable.
Toutefois, les acides de fruit chauds (citron,
prune ou autre) peuvent laisser des traces
indélébiles, ternes et rugueuses sur l'émail.
Ces taches sur la surface brillante et polie de
l'émail ne nuisent cependant pas au bon
fonctionnement du four.
Nettoyez soigneusement le four après cha-
que utilisation.
C'est la meilleure façon d'éliminer les salis-
sures. Cela évite qu'elles ne s'incrustent.
Produits de nettoyage
Avant d'utiliser un produit de nettoyage, con-
trôlez que celui-ci convient pour le nettoyage
du four et qu'il est recommandé par le fabri-
cant
N'utilisez JAMAIS de produits de nettoyage
à l'eau de javel, car ils peuvent ternir la finition
des surfaces. Évitez également d'utiliser des
abrasifs durs.
Nettoyage extérieur
Nettoyez régulièrement le bandeau de com-
mande, la porte du four et les joints de la
porte à l'aide d'un chiffon doux humidifiée
d'eau tiède et d'un peu de produit de net-
toyage liquide.
Pour éviter d'abîmer ou de fragiliser les vitres
de la porte, évitez d'utiliser les produits sui-
vants :
Produits ménagers et eau de Javel
Tampons imprégnés de savon non adap-
tés aux poêles antiadhésives
Tampons Brillo/Ajax ou métalliques
Tampons nettoyants pour four ou aérosols
Produits anti-rouille
Produits détachants pour évier/lavabo
Nettoyez la vitre externe et la vitre interne de
la porte à l'eau tiède savonneuse.
Si la vitre interne de la porte est très sale, uti-
lisez un produit de nettoyage de type « Hob
Brite ». N'utilisez pas de grattoir pour éliminer
les salissures.
Cavité du four
La sole émaillée du four se nettoie plus faci-
lement lorsque le four est encore chaud.
Nettoyez le four après chaque utilisation à
l'aide d'un chiffon doux humidifié d'eau
chaude savonneuse. De temps en temps, il
est nécessaire d’effectuer un nettoyage plus
intensif. Pour cela, utilisez un produit de net-
toyage spécifique pour four vendu dans le
commerce.
Remplacement de l'ampoule d'éclairage
du four
Important Déconnectez l'appareil du
secteur en coupant le fusible.
Remplacez l'ampoule du four par une am-
poule présentant les caractéristiques suivan-
tes :
Puissance : 15 W / 25 W
Caractéristiques électriques : 230 V
(50 Hz)
Résistance à la chaleur jusqu’à 300°C
Type de connexion : E14
Vous trouverez des ampoules de rechange
chez les revendeurs spécialisés.
Pour changer l’ampoule du four :
1. Assurez-vous tout d’abord que le four est
froid et débranché.
2. Poussez et tournez le diffuseur en verre
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre
3. Retirez l’ampoule défectueuse et mettez
l'ampoule neuve en place.
4. Replacez le diffuseur en verre puis recon-
nectez l'alimentation électrique.
26 progress
La porte du four
La porte du four est composée de deux vi-
tres. La porte du four est démontable et les
vitres internes peuvent être retirées afin de
faciliter le nettoyage.
Avertissement Retirez la porte du four
avant de la nettoyer. Si vous tentez
d'extraire les vitres internes alors que la
porte est encore montée sur le four,
celle-ci pourrait se refermer
brusquement.
Pour ce faire, procédez comme suit :
1. Ouvrez complètement la porte.
2. Repérez les deux charnières de la porte
3. Soulevez et faites tourner les leviers des
2 charnières
4. Saisissez la porte par les côtés puis fer-
mez-la mais pas COMPLÈTEMENT
5. Tirez la porte vers l'avant en la retirant de
son logement
6. Placez la porte sur une surface stable re-
couverte d'un chiffon doux afin de ne pas
endommager la surface de la poignée
7. Désengagez le système de verrouillage
afin de retirer les vitres internes
progress 27
8. Faites pivoter les 2 fixations de 90° puis
sortez-les de leurs logements
90°
9. Soulevez avec précaution la vitre supéri-
eure de quelques centimètres puis retirez
la vitre visible sur les quatre côtés du ca-
dre.
1
2
Nettoyez la porte du four à l'aide d'eau tiède
et d'un chiffon doux. N’utilisez pas de tam-
pon à récurer, de tampon métallique,
d’éponge abrasive ou d’acide qui risque-
raient d'endommager les surfaces spéciales
thermoréfléchissantes de la vitre interne.
Une fois la vitre interne nettoyée, replacez-la
dans la porte. Insérez la porte dans le four en
procédant dans l'ordre inverse. Veillez à ce
que les vitres soient bien alignées.
Pour exécuter correctement cette opération,
procédez comme suit :
1. La vitre interne, dotée du cadre sur les
quatre côtés, doit être montée de façon
à ce que la grille soit orientée vers l’exté-
rieur du four. Touchez la surface visible.
La vitre est correctement montée lors-
qu’aucune rugosité n’est perceptible au
niveau du cadre.
2. La vitre intérieure doit être montée con-
formément à la figure.
Une fois les vitres placées dans la porte, fi-
xez-les dans l'ordre inverse des étapes dé-
crites au Point 8 .
28 progress
Important Ne nettoyez jamais la porte du
four lorsqu'elle est chaude, car les vitres
peuvent se briser. Si des rayures ou des
fissures sont visibles sur la vitre,
appelez immédiatement votre service
après vente afin de la faire remplacer.
Modèles en acier inox ou aluminium :
Nettoyez la porte du four et le bandeau de
commande en acier inox ou aluminium à l'ai-
de d’une éponge humide puis séchez-les
soigneusement au moyen d'un chiffon doux.
N’utilisez jamais de tampon métallique,
d’acide ou produits abrasifs pour le nettoya-
ge car ils pourraient rayer les surfaces.
Nettoyage des joints de la porte du four
Un joint entoure l'ouverture du four.
Important Contrôlez l'état du joint
régulièrement.
Si vous constatez que le joint est en-
dommagé, contactez immédiatement
votre service après-vente. N'utilisez pas
le four tant que le joint n'a pas été rem-
placé.
En cas d'anomalie de fonctionnement
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement,
veuillez vérifier les points suivants avant de
contacter votre service après-vente.
ANOMALIE SOLUTION
Le four ne se met pas en fonctionnement. Contrôlez si une fonction de cuisson et une
température ont été sélectionnées,
ou
Vérifiez si l’appareil est correctement branché
et si l'interrupteur de la prise ou l'alimentation
sont en état de fonctionnement.
Le voyant du thermostat ne s'allume pas. Sélectionnez une température à l'aide du ther-
mostat,
ou
sélectionnez une fonction à l'aide du sélecteur
de fonction.
L’éclairage intérieur du four ne s'allume pas. sélectionnez une fonction à l'aide du sélecteur
de fonction.
ou
contrôlez l’ampoule et changez-la si nécessaire
(voir « Remplacement de la lampe du four »).
La cuisson des aliments est trop longue ou trop
rapide.
Réglez la température,
ou
suivez les recommandations contenues dans
cette notice, en particulier le chapitre « Conseils
et tableaux de cuisson ».
De la vapeur et de l'eau de condensation se
déposent sur les aliments et dans la cavité du
four.
Ne laissez pas les plats dans le four plus de 15
- 20 minutes une fois la cuisson terminée.
Caractéristiques techniques
Puissance nominale des résistances
Voûte 800 W
Sole 1000 W
Voûte et sole 1800 W
Éclairage du four 25 W
Moteur du ventilateur de refroi-
dissement
25 W
Puissance totale 1850 W
Tension de fonctionnement
(50 Hz)
230 V
progress 29
Dimensions de la niche d'encastrement
Hauteur - arrête inférieure du
bord supérieur
600 mm
Hauteur - dans la niche 587 mm
Largeur 560 mm
Profondeur 550 mm
Cavité du four
Hauteur 335 mm
Largeur 405 mm
Profondeur 410 mm
Contenance du four 56 l
Installation
Instructions à l'intention de l'installateur
Important
L'installation et les branchements
doivent être réalisés par un
professionnel qualifié conformément
aux normes et réglementations en
vigueur. L'appareil doit être débranché
électriquement avant toute intervention.
Les réparations doivent être effectuées
uniquement par un professionnel
qualifié
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de non-respect des consignes de
sécurité.
Branchement électrique
Avant de brancher l'appareil, veuillez contrô-
ler les points suivants :
Le fusible et l'installation électrique de l'ha-
bitation doivent être en mesure de sup-
porter la charge maximale de l'appareil
(voir plaque signalétique).
L’installation électrique de l'habitation doit
être équipée d’une mise à la terre confor-
me à la réglementation en vigueur.
La prise ou l'interrupteur multipolaire doi-
vent rester aisément accessible une fois
l'appareil installé.
L'appareil est fourni avec un câble incorpo-
rant une fiche standard adaptée à la charge
électrique totale indiquée sur la plaque si-
gnalétique. La fiche doit être insérée dans
une prise murale qui convient.
Les types de câbles d'alimentation suivants
sont adaptés, en tenant compte de la section
nominale requise :
H07RN-F, H05RN-F, H05RR-F, H05VVF,
H05V2V2-F (T90), H05BB-F.
Si l'appareil n'est pas branché à l'aide d'une
fiche, ou si celle-ci n'est pas accessible, in-
stallez un interrupteur multipolaire (fusibles,
disjoncteur, par exemple), dont les contacts
sont écartés d'au moins 3 mm, entre l'appa-
reil et le câble d'alimentation. L'interrupteur
ne doit pas couper le fil de terre en quelque
point que ce soit. Le fil de terre jaune-vert doit
être plus long de 2 à 3 cm que les autres câ-
bles.
Le câble de connexion doit être posé de fa-
çon à ce qu'en aucun point il n'atteigne une
température de 50°C (sur température am-
biante).
Une fois le branchement terminé, testez les
résistances en les faisant fonctionner pen-
dant 3 minutes environ.
Bornier de connexion
Le four est doté d'un bornier aisément ac-
cessible, conçu pour fonctionner avec une
alimentation monophasée de 230 V.
Instructions d'installation
Pour assurer un fonctionnement correct de
l'appareil installé, l'unité ou la colonne rece-
vant l’appareil doit être de dimensions adap-
tées.
Conformément à la réglementation en vi-
gueur, toutes les pièces assurant la protec-
tion antichoc des éléments conducteurs et
isolés, doivent être fixées de manière à ce
qu'elles ne puissent pas être retirées sans
outils.
30 progress
Ceci inclut également la fixation de toute pa-
roi terminale au début ou à l'extrémité d'une
rangée d'éléments encastrés.
La protection antichoc doit dans tous les cas
être assurée par l'encastrement de l'appareil.
La paroi arrière de l'appareil ou une de ses
parois latérales peut être placé(e) contre des
meubles de cuisine, des appareils ou des
parois d'une hauteur supérieure. Toutefois,
seuls d'autres appareils ou meubles d'une
hauteur identique à celle de l'appareil peu-
vent être installés contre l'autre paroi latérale.
Dimensions du four (voir l’illustration)
594
7
20
570
590
540
560
50
587
550 min
560÷570
550 min
600
560-570
80÷100
Instructions pour l'encastrement
Pour assurer un fonctionnement correct de
l'appareil installé, l'unité ou la colonne rece-
vant l’appareil doit être de dimensions adap-
tées.
Fixation du four au meuble
1. Ouvrez la porte du four.
2. Fixez le four dans le meuble à l’aide des
quatre entretoises (voir la figure - A ).
Celles-ci s'adaptent exactement aux ori-
fices du cadre. Vissez ensuite les quatre
vis à bois fournies (voir la figure B ).
progress 31
A
B
Service après-vente
Si l'anomalie persiste après avoir effectué les
vérifications indiquées, contactez le service
après-vente et décrivez le dysfonctionne-
ment, le modèle d'appareil ( Mod. ), numéro
de produit ( Prod. No. ) et numéro de série
( Ser. No. ), que vous trouverez sur la plaque
signalétique du four.
Mise au rebut
Le symbole sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne peut
être traité comme déchet ménager. Il doit
être remis au point de collecte dédié à cet
effet (collecte et recyclage du matériel
électrique et électronique).
En procédant à la mise au rebut de l'appareil
dans les règles de l’art, nous préservons
l'environnement et notre sécurité, s’assurant
ainsi que les déchets seront traités dans des
conditions optimum.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage
de ce produit, veuillez prendre contact avec
les services de votre commune ou le
magasin où vous avez effectué l'achat.
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage utilisés sont
respectueux de l'environnement et sont
recyclables. Les pièces en plastique
sont marquées des abréviations interna-
tionales telles que >PE <, >PS< etc. Eli-
minez les emballages dans les conte-
neurs de la commune prévus à cet effet.
32 progress
Avertissement Pour que l'appareil ne
constitue aucun danger, rendez-le
inutilisable avant sa mise au rebut.
Pour ce faire, débranchez l'appareil de
la prise et enlevez le câble de l'appareil.
progress 33
Inhalt
Sicherheitshinweise 34
Gerätebeschreibung 35
Vor der ersten Inbetriebnahme 37
Betrieb 37
Tipps und Gartabellen 38
Reinigung und Pflege 41
Was tun, wenn … 45
Technische Daten 45
Gerät aufstellen 45
Entsorgung 48
Änderungen vorbehalten
Sicherheitshinweise
Bewahren Sie auf jeden Fall die mit die-
sem Gerät gelieferte Gebrauchsanwei-
sung auf. Sollte das Gerät an Dritte ab-
gegeben oder verkauft werden, oder
falls Sie das Gerät bei einem Umzug in
der alten Wohnung lassen, ist es von
größter Wichtigkeit, dass der/die neue
Nutzer(in) über diese Gebrauchsanwei-
sung und die Hinweise verfügen kann.
Diese Warnhinweise dienen der Sicher-
heit von Benutzern und Mitbewohnern.
Lesen Sie sie also aufmerksam, bevor
Sie das Gerät anschließen und/oder ver-
wenden.
Gerät aufstellen
Der Einbau muss unter Beachtung der be-
stehenden Vorschriften und Gesetze von
fachkundigem Personal ausgeführt wer-
den. Die einzelnen Installationsarbeiten
sind unter den Hinweisen für den Installa-
teur beschrieben.
Lassen Sie das Gerät von einem Fach-
mann installieren und anschließen, der mit
den geltenden Vorschriften vertraut ist.
Falls Änderungen an der Stromversorgung
für den Einbau erforderlich sind, dürfen sie
nur von einem qualifizierten Elektriker aus-
geführt werden.
Dieser Backofen wurde je nach Ausfüh-
rung als Einzelgerät oder als Kombinati-
onsgerät mit Elektroplatte für den An-
schluss an 230 V (einphasig) gebaut.
Betrieb
Der Backofen ist für die Zubereitung von
Speisen vorgesehen; verwenden Sie ihn
nicht für andere Zwecke.
Gehen Sie bei der Benutzung des Back-
ofens vorsichtig vor. Durch die starke Hitze
der Heizelemente werden Bleche und
sonstige Teile sehr heiß.
Falls Sie - aus welchen Gründen auch im-
mer - Alu-Folie zur Zubereitung von Spei-
sen im Backofen verwenden sollten, las-
sen Sie diese nie in direkten Kontakt mit
dem Boden des Backofens kommen.
Reinigen Sie den Backofen vorsichtig:
Sprühen Sie nie auf den Fettfilter (falls vor-
handen), die Heizelemente und den Ther-
mostatfühler.
Es ist gefährlich, Veränderungen jeglicher
Art an diesem Gerät oder an seinen Eigen-
schaften vorzunehmen.
Während des Back-, Brat- und Grillvor-
gangs werden das Türglas und andere
Geräteteile heiß. Kinder sollten daher von
dem Gerät ferngehalten werden. Bei An-
schluss von Elektrogeräten an Steckdo-
sen in Backofennähe ist darauf zu achten,
dass die Anschlussleitungen nicht mit hei-
ßen Kochstellen in Berührung kommen
oder mit der heißen Backofentür einge-
klemmt werden.
Feuerfeste, heiße Schüsseln oder Töpfe
stets nur mit Topfhandschuhen aus dem
Backofen nehmen.
Eine regelmäßige Reinigung verhindert
den vorzeitigen Verschleiß des Oberflä-
chenmaterials.
Schalten Sie vor der Reinigung des Back-
ofens entweder das Gerät aus oder ziehen
Sie den Netzstecker.
Stellen Sie sicher, dass der Backofen auf
die Position „AUS“ gestellt ist, wenn er
nicht benutzt wird.
Das Gerät darf nicht mit einem überhitzten
Heißdampf- oder Dampfstrahlreiniger ge-
reinigt werden.
Benutzen Sie keine Scheuermittel oder
scharfen Metallschaber. Diese können die
Türscheiben verkratzen und dadurch zum
Zerspringen der Scheiben führen.
34 progress
Persönliche Sicherheit
Dieses Gerät ist für den Gebrauch durch
Erwachsene bestimmt. Es ist gefährlich,
wenn Sie es Kindern zum Gebrauch oder
Spiel überlassen.
Halten Sie Kinder fern, solange der Back-
ofen in Betrieb ist. Auch nachdem Sie den
Backofen ausgeschaltet haben, bleibt die
Tür noch lange Zeit heiß.
Personen (einschließlich Kinder), die auf-
grund ihrer eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis
nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine ver-
antwortliche Person benutzen.
Kundendienst
Lassen Sie Überprüfungsarbeiten und/
oder Reparaturen vom Kundendienst des
Herstellers oder von einem vom Hersteller
autorisierten Kundendienst ausführen und
verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
Das Gerät darf bei Funktionsstörungen
oder Schäden niemals vom Benutzer
selbst repariert werden. Durch Reparatu-
ren seitens ungeschulter Personen kön-
nen Schäden oder Verletzungen hervor-
gerufen werden.
Gerätebeschreibung
1
9
2 5
6
7
8
34
1 Bedienleiste
2 Funktionswähler für den Backofen
3 Temperaturwähler
4 Temperaturwähler-Kontrolllampe
5 Betriebskontrolllampe
6 Lüftungsöffnungen für das Kühlgebläse
7 Heizelement
8 Innenbeleuchtung
9 Typenschild
progress 35
Zubehör
Backblech
Rost
Betrieb
Funktionswähler für den Backofen
Der Backofen ist ausgeschaltet
Ober- und Unterhitze
Oberhitze
Unterhitze
Betriebskontrolllampe
Die Betriebskontrolllampe leuchtet, wenn der
Funktionswähler eingestellt wird.
Temperaturwähler
Drehen Sie den Temperaturwähler gegen
den Uhrzeigersinn, um Temperaturen zwi-
schen 50 °C und 250 °C auszuwählen.
Temperaturwähler-Kontrolllampe
Diese Kontrolllampe leuchtet, wenn der Tem-
peraturwähler gedreht wird.
Die Lampe leuchtet so lange, bis die ge-
wünschte Temperatur erreicht ist. Sie schal-
tet sich dann zyklisch ein und aus und zeigt
damit an, dass die Temperatur aufrechter-
halten wird.
Sicherheitsabschaltung
Um eine gefährliche Überhitzung (durch un-
sachgemäßen Gebrauch des Gerätes oder
defekte Bestandteile) zu vermeiden, ist der
Backofen mit einer Sicherheitsabschaltung
ausgestattet, die die Stromversorgung un-
terbricht. Die Wiedereinschaltung erfolgt au-
tomatisch bei Temperaturabfall.
Sollte der Sicherheitsthermostat aufgrund
unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes
ansprechen, genügt es, nach der Abkühlung
des Backofens die Fehlerursache zu beseiti-
gen. Spricht dagegen der Thermostat wegen
eines defekten Bauteiles an, so wenden Sie
sich bitte an den Kundendienst.
Kühlgebläse
Der Ofen ist mit einem Kühlventilator ausge-
rüstet, der die Bedienleiste, die Wahlschalter
und den Griff der Ofentür kühlt. Der Kühlven-
tilator schaltet sich automatisch ein, wenn
der Ofen in Betrieb ist.
Die warme Luft wird durch die Öffnung neben
dem Ofentürgriff abgeblasen.
Der Kühlventilator schaltet sich ab, wenn der
Funktionswähler in die Stellung „ 0 “ gedreht
wird.
36 progress
Vor der ersten Inbetriebnahme
Warnung! Vor der Inbetriebnahme
des Backofens das
Verpackungsmaterial innen und
außen am Backofen restlos
entfernen.
Vor dem ersten Gebrauch muss der Back-
ofen einmal leer aufgeheizt werden.
Dabei kann sich ein unangenehmer Geruch
entwickeln. Das ist völlig normal. Die Ursache
sind Herstellungsrückstände.
Sicherstellen, dass die Küche gut belüftet ist.
1. Den Funktionswähler auf Unter- und
Oberhitze drehen.
2. Den Temperaturwähler auf 250 °C ein-
stellen.
3. Zur Belüftung ein Fenster öffnen.
4. Den Backofen jetzt leer ca. 45 Minuten
lang eingeschaltet lassen.
Lassen Sie den Backofen anschließend ab-
kühlen und reinigen Sie dann den Garraum
mit einem weichen und in einer warmen Sei-
fenlösung angefeuchteten Tuch.
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch auch
das Zubehör gründlich.
Zum Öffnen der Backofentür immer den Griff
in der Mitte anfassen, bis die Tür ganz geöff-
net ist.
Betrieb
Benutzung des Backofens
Wichtig! Keine Aluminiumfolie, Backbleche
usw. auf den Boden des Backofens legen,
da das Backofenemail durch den Hitzestau
beschädigt wird. Pfannen und Töpfe,
hitzebeständige Pfannen/Töpfe und
Aluminiumschalen immer auf ein Backblech
legen und in die Backblechschienen
einsetzen. Wenn Speisen erhitzt werden,
entsteht so wie in einem Kochkessel Dampf.
Wenn der Dampf mit dem Glas in der
Backofentür in Berührung kommt,
kondensiert er und es entstehen
Wassertröpfchen.
Um Kondensation zu verringern, den
leeren Backofen immer 10 Minuten vor-
heizen.
Es wird empfohlen, die Wassertropfen nach
jedem Garvorgang abzuwischen.
Wichtig! Die Backofentür muss während
des Betriebs geschlossen sein.
Die Backofentür stets vorsichtig öffnen. Die
Tür beim Öffnen nicht herunterfallen las-
sen , sondern am Griff festhalten, bis sie
ganz geöffnet ist.
Der Backofen hat vier Backblechebe-
nen.
4
3
2
1
Die Backblechpositionen werden vom
Boden des Backofens aus gezählt (siehe
Abbildung).
Einschubteile müssen immer einwand-
frei eingesetzt werden (siehe Abbildung).
Kochgeschirr und Töpfe nicht direkt auf
den Boden des Backofens stellen.
progress 37
Ober- und Unterhitze
Die mittlere Einschubebene bietet die bes-
te Wärmeverteilung. Wenn Sie gebräunte-
re Backböden wünschen, legen Sie das
Backgut einfach entsprechend tiefer in
den Backofen. Für gebräuntere Backgu-
toberflächen erhöhen Sie die Einschub-
ebene.
Das Material und die Oberflächenbe-
schichtung von Backblechen und -formen
beeinflussen den Bräunungsvorgang von
Backböden. Email, dunkles, schweres
und teflonbeschichtetes Backgeschirr för-
dern das Bräunen, während Backgefäße
aus Glas, glänzendem Aluminium oder po-
liertem Edelstahl die Wärme reflektieren
und das Bräunen hemmen.
Stellen Sie die Gerichte immer in die Mitte
des Rostes, um eine gleichmäßige Bräu-
nung zu erzielen.
Stellen Sie das Geschirr auf Backbleche
passender Größe, um ein Überlaufen auf
den Ofenboden zu vermeiden und die Rei-
nigung des Backofens zu erleichtern.
Speisen, Büchsen oder Backgeschirr
nicht direkt auf den Backofenboden
stellen , da dieser sehr heiß wird und das
Geschirr beschädigen kann. Mit dieser
Einstellung wird die Wärme vom oberen
und unteren Heizelement erzeugt. So kön-
nen Sie Speisen auf einer einzigen Ebene
garen. Dies eignet sich besonders für
Speisen, deren Böden extra braun werden
sollen, wie z. B. Quiches und Flans.
Gratins, Lasagne und Aufläufe, deren Ober-
flächen besonders braun werden sollen, ge-
lingen mit Ober- und Unterhitze auch sehr
gut.
So verwenden Sie die Ober-/Unterhitze:
1. Den Funktionswähler für den Backofen
auf die gewünschte Position einstellen.
2. Den Temperaturwähler auf die ge-
wünschte Temperatur einstellen.
Unterhitze
Diese Funktion eignet sich besonders zum
Backen von Kuchen- und Tortenböden, so-
wie zum abschließenden Backen von Qui-
ches oder Flans, um sicherzustellen, dass
der Boden gut durchgebacken ist.
Die Kontrolllampe des Temperaturwäh-
lers leuchtet so lange, bis die richtige
Temperatur erreicht ist. Sie schaltet sich
dann zyklisch ein und aus und zeigt da-
mit an, dass die Temperatur aufrechter-
halten wird.
Oberhitze
Verwenden Sie diese Heizart, um vorgekoch-
te Speisen, wie Lasagne oder überbackenen
Blumenkohl, zu bräunen.
Tipps und Gartabellen
Backen:
Kuchen und Gebäck erfordern gewöhnlich
eine mittlere Temperatur (150 °C - 200 °C).
Es ist daher notwendig, den Backofen etwa
10 Minuten vorzuheizen.
Die Backofentür nicht öffnen, bevor 3/4 der
Backzeit abgelaufen ist.
Mürbeteig wird in der Springform oder auf
dem Blech bis zu 2/3 der Backzeit gebacken
und danach garniert, bevor er fertiggebacken
wird.
Diese weitere Backzeit ist abhängig von der
Art und Menge der Garnitur oder Füllung.
Rührteig sollte sich schwer vom Löffel lösen
lassen.
Die Backzeit würde durch zuviel Flüssigkeit
unnötig verlängert werden.
Werden zwei Backbleche mit Gebäck gleich-
zeitig in den Backofen eingeschoben, muss
zwischen den Blechen eine Ebene freigelas-
sen werden.
Werden zwei Backbleche mit Gebäck gleich-
zeitig in den Backofen geschoben, müssen
die Bleche nach etwa 2/3 der Backzeit von
oben nach unten getauscht und gedreht
werden.
Braten:
Braten Sie keine Stücke, die weniger als 1 kg
wiegen.
Kleinere Stücke könnten beim Braten aus-
trocknen.
Dunkles Fleisch, das außen gut gegart, je-
doch innen noch rosa bis rot bleiben soll,
muss bei höherer Temperatur (200 °C - 250
°C) gebraten werden.
Helles Fleisch, Geflügel und Fisch erfordern
dagegen eine niedrigere Temperatur (150 °C
- 175 °C).
38 progress
Die Soßenzutaten werden nur bei kurzer Gar-
zeit gleich zu Beginn in den Bräter gegeben.
Andernfalls werden sie in der letzten halben
Stunde zugegeben.
Ob das Fleisch gar ist, können Sie mit einem
Löffel prüfen: lässt es sich nicht eindrücken,
ist es durchgebraten.
Roastbeef und Filet, die innen rosa bleiben
sollen, müssen bei einer höheren Temperatur
und einer kürzeren Zeit gebraten werden.
Beim Garen von Fleisch direkt auf dem Rost,
die Fettpfanne in die darunterliegende Ein-
schubebene schieben.
Den Braten vor dem Anschneiden mindes-
tens 15 Minuten stehenlassen, damit der
Fleischsaft nicht ausfließen kann.
Um die Rauchbildung im Backofen zu ver-
mindern, empfiehlt es sich, ein wenig Wasser
in die Fettpfanne zu gießen.
Um Kondensbildung zu vermeiden, mehr-
mals Wasser zugeben.
Die Teller können bis zum Servieren im Back-
ofen bei Mindesttemperatur warmgehalten
werden.
Wichtig! Den Backofen nicht mit Alufolie
auslegen und kein Kochgeschirr, keine
Fettpfanne oder Backblech auf den
Boden stellen, da sonst das
Backofenemail durch den entstehenden
Hitzestau beschädigt wird.
Garzeiten
Die Garzeiten können aufgrund der verschie-
denen Zusammensetzung, Zutaten- und
Flüssigkeitsmenge der einzelnen Speisen
unterschiedlich sein.
Merken Sie sich die Einstellungen des ersten
Garens bzw. Bratens, um für die zukünftige
Zubereitung der gleichen Speisen Erfahrung
zu sammeln.
Aufgrund Ihrer eigenen Erfahrungen können
Sie dann die angegebenen Werte individuell
verändern.
Back- und Brattabelle
KUCHEN
GERICHT
Ober- und Unterhit-
ze
Garzeit [Min.] Anmerkungen
Einsatz-
ebene
Tempe-
ratur
[°C]
Rührteig 2 170 45-60 Kuchenform
Mürbeteig 2 170 24-34 Kuchenform
Buttermilch-Käseku-
chen
1 170 60-80 Kuchenform, 26 cm
Apfelkuchen 1 170 100-120 2 Kuchenformen, 20 cm, auf dem
Rost
Strudel 2 175 60-80 Backblech
Marmeladenkuchen 2 170 30-40 Kuchenform, 26 cm
Obstkuchen 2 170 60-70 Kuchenform, 26 cm
Biskuitkuchen (Bis-
kuit ohne Butter)
2 170 35-45 Kuchenform, 26 cm
Stollen/üppiger
Obstkuchen
2 170 50-60 Kuchenform, 20 cm
Pflaumenkuchen 2 170 50-60
Brotform
1)
Kleingebäck 3 170 20-30 Backblech
Gebäck 3 150 20-30
Backblech
1)
Baiser 3 100 90-120 Backblech
progress 39
GERICHT
Ober- und Unterhit-
ze
Garzeit [Min.] Anmerkungen
Einsatz-
ebene
Tempe-
ratur
[°C]
Hefekleingebäck 3 190 15-20
Backblech
1)
Brandteig 3 190 25-35
Backblech
1)
Törtchen 3 180 45-70 Kuchenform, 20 cm
Englischer Biskuit-
kuchen à la Victoria
1 oder 2 180 40-55 Links + rechts, Kuchenform, 20 cm
1) 10 Minuten vorheizen.
BROT UND PIZZA
GERICHT
Ober- und Unterhit-
ze
Garzeit [Min.] Anmerkungen
Einsatz-
ebene
Tempe-
ratur
[°C]
Weißbrot 1 190 60-70
1-2 Stück, 500 g je Stück
1)
Roggenbrot 1 190 30-45 Brotform
Brötchen 2 190 25-40
6-8 Brötchen auf Backblech
1)
Pizza 1 190 20-30
Fettpfanne
1)
Mürbeteigplätzchen 3 200 10~20
Backblech
1)
1) 10 Minuten vorheizen.
AUFLÄUFE
GERICHT
Ober- und Unterhit-
ze
Garzeit [Min.] Anmerkungen
Einsatz-
ebene
Tempe-
ratur
[°C]
Nudelauflauf 2 180 40-50 Auflaufform
Gemüseauflauf 2 200 45-60 Auflaufform
Quiche 1 190 40-50 Auflaufform
Lasagne 2 200 25-40 Auflaufform
Cannelloni 2 200 25-40 Auflaufform
Yorkshirepudding 2 220 20-30
6 Puddingformen
1)
1) 10 Minuten vorheizen.
FLEISCH
GERICHT
Ober- und Unterhitze
Garzeit [Min.] Anmerkungen
Einsatz-
ebene
Tempe-
ratur
[°C]
Rindfleisch 2 200 50-70 Rost und Fettpfanne
Schweinefleisch 2 180 90-120 Rost und Fettpfanne
Kalbfleisch 2 190 90-120 Rost und Fettpfanne
40 progress
GERICHT
Ober- und Unterhitze
Garzeit [Min.] Anmerkungen
Einsatz-
ebene
Tempe-
ratur
[°C]
Roastbeef, englisch,
rosa
2 210 44-50 Rost und Fettpfanne
Roastbeef, englisch,
medium
2 210 51-55 Rost und Fettpfanne
Roastbeef, englisch,
durchgebraten
2 210 55-60 Rost und Fettpfanne
Schweineschulter 2 180 120-150 Fettpfanne
Schweinshaxe 2 180 100-120 2 Stück in der Fettpfanne
Lammfleisch 2 190 110-130 Keule
Hähnchen 2 200 70-85 Ganz, in der Fettpfanne
Truthahn/Pute 1 180 210-240 Ganz, in der Fettpfanne
Ente 2 175 120-150 Ganz, in der Fettpfanne
Gans 1 175 150-200 Ganz, in der Fettpfanne
Kaninchen 2 190 60-80 Stücke / Zerlegt
Hase 2 190 150-200 Stücke / Zerlegt
Fasan 2 190 90-120 Ganz, in der Fettpfanne
FISCH
GERICHT
Ober- und Unterhit-
ze
Garzeit [Min.] Anmerkungen
Einsatz-
ebene
Tempe-
ratur
[°C]
Forelle/Brasse 2 190 40-55 3-4 Fische
Thunfisch/Lachs 2 190 35-60 4-6 Filets
Reinigung und Pflege
Warnung! Vor dem Reinigen den
Backofen ausschalten und abkühlen
lassen.
Warnung! Das Gerät darf nicht mit
einem überhitzten Heißdampf- oder
Dampfstrahlreiniger gereinigt
werden.
Wichtig: Vor jeder Reinigung muss das Ge-
rät von der Stromversorgung getrennt wer-
den.
Um eine lange Lebensdauer des Geräts zu
gewährleisten, müssen folgende Reini-
gungsarbeiten regelmäßig ausgeführt wer-
den:
Nur bei abgekühltem Backofen reinigen.
Die emaillierten Teile mit Seifenlauge reini-
gen.
Keine Scheuermittel verwenden.
Edelstahlteile und Glasscheiben mit einem
weichen Tuch trockenreiben.
Bei hartnäckigen Flecken handelsübliche
Reinigungsmittel für Edelstahl oder war-
men Essig benutzen.
Die Emaillierung des Backofens ist äußerst
haltbar und weitgehend unempfindlich.
Die Einwirkung von heißen Fruchtsäuren (Zit-
ronen, Pflaumen oder ähnliches) können je-
doch auf der Emailoberfläche bleibende,
matte und rauhe Flecken hinterlassen.
progress 41
Solche Flecken in der Emailhochglanzober-
fläche beeinträchtigen die Funktion des
Backofens jedoch nicht.
Den Backofen nach jedem Gebrauch gründ-
lich reinigen.
Verschmutzungen lassen sich so am leicht-
esten entfernen. Ein weiteres Einbrennen
wird damit vermieden.
Reinigungsmittel
Kontrollieren Sie vor der Verwendung von
Reinigungsmitteln immer, ob diese für Ihren
Ofen geeignet sind und vom Hersteller emp-
fohlen werden.
Reinigungsmittel, die Bleichmittel enthalten,
sollten NIE verwendet werden, da sie die
Oberflächenvergütung stumpf werden las-
sen. Vermeiden Sie ebenso die Verwendung
von Scheuermitteln.
Reinigung der Außenseiten
Wischen Sie regelmäßig die Bedienblende,
die Backofentür und die Türdichtungen mit
einem weichen, in warmem Wasser mit et-
was flüssigem Reinigungsmittel angefeuch-
teten Tuch ab.
Verwenden Sie zur Vermeidung von Beschä-
digungen der Backofenglastür auf keinen
Fall:
Haushaltsreinigungsmittel und Bleichmit-
tel
imprägnierte Reinigungsschwämme, die
für Kochtöpfe mit Antihaftbeschichtung
ungeeignet sind.
Brillo-/Ajax-Schwämme oder Schwämm-
chen aus Stahlwolle
Chemische Ofenreiniger oder Sprühdosen
•Rostentferner
Fleckentferner für Waschbecken/Spülen
Reinigen Sie die Außen- und Innenseite der
Glastür mit warmem Seifenwasser.
Sollte die Innenseite der Glastür stark ver-
schmutzt sein, benutzen Sie Reinigungspro-
dukte wie „Hob Brite“. Beseitigen Sie Verun-
reinigungen nicht mit Spachteln.
Garraum
Der emaillierte Boden des Garraums lässt
sich am besten reinigen, solange der Back-
ofen noch warm ist.
Wischen Sie den Backofen mit einem wei-
chen Lappen aus, der nach jeder Benutzung
in warmem Seifenwasser ausgewaschen
wird. Von Zeit zu Zeit ist eine gründlichere
Reinigung erforderlich. Verwenden Sie dazu
einen handelsüblichen Backofenreiniger.
Auswechseln der Backofenlampe
Wichtig! Das Gerät durch Ausschalten
der Sicherung vom Stromnetz trennen.
Die Backofenlampe bei Bedarf nur mit einer
Lampe mit den folgenden technischen Daten
ersetzen:
Nennleistung: 15 W / 25 W
Nennspannung: 230 V (50 Hz)
Hitzebeständigkeit bis 300 °C
Anschlussart: E14
Diese Ersatzlampen sind von einem Fach-
händler erhältlich.
So wechseln Sie die Backofenlampe aus:
1. Achten Sie vorher darauf, dass der Herd
abgekühlt und von der Stromversorgung
getrennt ist.
2. Glashaube nach innen drücken und ge-
gen den Uhrzeigersinn drehen.
3. Durchgebrannte Lampe entfernen und
eine neue einsetzen.
4. Glashaube wieder anbringen und die
Stromversorgung wiederherstellen.
Backofentür
Die Backofentür besteht aus zwei Glasschei-
ben. Die Backofentür kann zerlegt und die
inneren Scheiben können zur leichteren Rei-
nigung herausgenommen werden.
Warnung! Die Ofentür vor der
Reinigung ausbauen. Wenn Sie
versuchen, die innere Glasscheibe
abzunehmen, solange die Backofentür
noch am Gerät montiert ist, kann diese
zuklappen.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
1. Die Tür ganz öffnen.
42 progress
2. Feststellen, wo sich die beiden Türschar-
niere befinden.
3. Die Hebel an den beiden Scharnieren an-
heben und nach vorne klappen.
4. Die Tür an den Seitenkanten festhalten
und langsam schließen, aber nicht GANZ.
5. Die Tür nach vorne ziehen und aus der
Halterung entfernen.
6. Die Tür auf eine stabile Fläche legen und
mit einem weichen Tuch schützen, damit
die Griffoberfläche nicht beschädigt wird.
7. Das Verriegelungssystem lösen und die
inneren Glasscheiben entfernen.
8. Die beiden Befestigungen um 90° drehen
und aus der Halterung nehmen.
progress 43
90°
9. Die obere Scheibe vorsichtig etwas an-
heben und die Scheibe herausziehen, die
an dem Zierrahmen auf allen vier Seiten
erkennbar ist.
1
2
Die Backofentür mit lauwarmem Wasser und
einem weichen Tuch reinigen. Zum Reinigen
keine Metallschwämmchen, Metallwolle,
scheuernde Schwämme oder Säuren ver-
wenden, die die wärmereflektierende Spezi-
aloberfläche der Innenscheiben beschädigen
können.
Nach der Reinigung die Innenscheiben wie-
der in die Tür einsetzen. Die Tür in der um-
gekehrten Ausbaureihenfolge wieder in den
Backofen einsetzen. Auf die richtige Ausrich-
tung der Scheiben achten.
Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
1. Die Innenscheibe mit dem Zierrahmen auf
vier Seiten muss so eingebaut werden,
dass der Siebdruck zur Außenseite des
Ofens weist. Berühren Sie die sichtbare
Oberfläche. Die Scheibe ist richtig einge-
setzt, wenn mit den Fingern keine Rauheit
auf Höhe des Siebdrucks zu fühlen ist.
2. Die Innenscheibe muss entsprechend
der Abbildung eingesetzt werden.
Nach dem Einsetzen der Scheiben in die
Backofentür, die Scheiben in umgekehrter
Reihenfolge sichern, siehe Punkt 8 .
Wichtig! Die Backofentür nicht reinigen,
solange sie noch warm ist, da die
Scheiben zerspringen können. Wenn
Kratzer oder Risse in einer Glasscheibe
sichtbar sind, wenden Sie sich sofort an
den nächsten Kundendienst und lassen
Sie die Scheibe ersetzen.
Edelstahl- oder Aluminiummodelle:
Backofentür und Bedienblende aus Edel-
stahl oder Aluminium mit einem feuchten
Schwamm reinigen und anschließend mit ei-
nem weichen Tuch sorgfältig abtrocknen.
Zur Reinigung keine Metallschwämmchen,
Stahlwolle, Säure oder Scheuermittel ver-
wenden, da sie die Oberflächen zerkratzen
können.
Reinigen der Türdichtungen
Um die Öffnung des Backofens ist eine Dich-
tung angebracht.
Wichtig! Den Zustand der Dichtung
regelmäßig prüfen.
Wenn die Dichtung beschädigt ist, so-
fort den nächsten Kundendienst be-
nachrichtigen. Den Backofen erst wie-
der verwenden, wenn die Dichtung er-
setzt worden ist.
44 progress
Was tun, wenn …
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, bit-
te vor der Kontaktaufnahme mit dem Elect-
rolux-Kundendienst folgendes überprüfen:
PROBLEM LÖSUNG
Der Backofen schaltet nicht ein. Prüfen, ob eine Garfunktion und eine Tempera-
tur eingestellt ist
oder
prüfen Sie, ob das Gerät ordnungsgemäß an-
geschlossen ist und der Steckdosen-Schalter
oder die Stromversorgung zum Backofen ein-
geschaltet ist.
Die Kontrolllampe für die Backofentemperatur
leuchtet nicht.
Wählen Sie mit dem Temperaturwähler eine
Temperatur
oder
wählen Sie mit dem Funktionswähler eine Hei-
zart aus.
Die Innenbeleuchtung des Backofens leuchtet
nicht.
Wählen Sie mit dem Funktionswähler eine Hei-
zart aus
oder
die Glühlampe überprüfen und bei Bedarf aus-
wechseln (siehe „Auswechseln der Innenbe-
leuchtung“).
Die Zubereitung der Gerichte dauert zu lange
oder sie garen zu schnell.
Passen Sie ggf. die Temperatur an
oder
ziehen Sie diese Anweisung zu Rate, insbeson-
dere das Kapitel „Tipps und Gartabellen“.
Dampf und Kondenswasser schlagen sich auf
Speisen und im Backofen nieder.
Die Gerichte nach dem Garvorgang nicht länger
als 15-20 Minuten im Backofen stehenlassen.
Technische Daten
Heizleistung
Oberes Heizelement 800 W
Unteres Heizelement 1000 W
Oberes und unteres Heizelement 1800 W
Backofenbeleuchtung 25 W
Kühlgebläsemotor 25 W
Gesamtanschlussleistung 1850 W
Betriebsspannung (50 Hz) 230 V
Abmessungen der Einbaunische
Höhe - Unterseite Oberkante 600 mm
Höhe - in der Einbaunische 587 mm
Breite 560 mm
Tiefe 550 mm
Garraum
Höhe 335 mm
Breite 405 mm
Tiefe 410 mm
Backofenkapazität 56 l
Gerät aufstellen
Hinweise für den Installateur
Wichtig!
Einbau und Anschluss sind unter
Beachtung der bestehenden
Vorschriften auszuführen. Jegliche
Eingriffe müssen bei ausgeschaltetem
progress 45
Gerät vorgenommen werden. Das Gerät
darf nur von qualifizierten Fachkräften
repariert werden.
Die Herstellerfirma lehnt jede Haftung
ab, falls die Sicherheitsmaßnahmen
nicht beachtet werden.
Elektrischer Anschluss
Vor dem Anschluss an die Stromversorgung
bitte folgendes sicherstellen:
Sicherung und Hauselektroinstallation
müssen für die maximale Stromaufnahme
des Gerätes ausgelegt sein (siehe Typen-
schild).
Die Hauselektroinstallation muss gemäß
den geltenden Vorschriften mit einem ge-
eigneten Erdanschluss ausgestattet sein.
Nach dem Einbau des Gerätes muss die
Steckdose oder der mehrpolige Ausschal-
ter leicht zugänglich sein.
Das Gerät wird mit einem Anschlusskabel mit
einem Standardstecker geliefert, die für die
auf dem Typenschild angegebene Gesamt-
stromaufnahme ausgelegt sind. Für den Ste-
cker muss eine passende Wandsteckdose
vorhanden sein.
Unter Beachtung der erforderlichen Nennka-
belquerschnitte sind die folgenden Netzkabel
geeignet:
H07RN-F, H05RN-F, H05RR-F, H05VVF,
H05V2V2-F (T90), H05BB-F.
Wird das Gerät ohne Stecker angeschlossen
oder ist dieser nicht zugänglich, muss zwi-
schen Gerät und Netzkabel ein mehrpoliger
Ausschalter (z. B. Sicherungen, LS-Schalter)
mit einem Mindestabstand zwischen den
Kontakten von 3 mm installiert werden. Der
Schalter darf den Schutzleiter an keinem
Punkt unterbrechen. Der gelbgrüne Schutz-
leiter muss ca. 2-3 cm länger als der Phasen-
und der Nullleiter sein.
Das Anschlusskabel muss stets so verlegt
werden, dass es an keiner Stelle 50 °C (über
der Raumtemperatur) erreicht.
Nach dem Anschluss müssen die Heizele-
mente durch ca. 3 Minuten langes Einschal-
ten geprüft werden.
Klemmenblock
Der Backofen ist mit einem leicht zugängli-
chen Klemmenblock ausgerüstet, der für den
Betrieb an einer Einphasen-Stromversor-
gung von 230 V ausgelegt ist.
Aufstellanweisung
Um einen problemlosen Gebrauch des ein-
gebauten Gerätes sicherzustellen, sollte die
Einheit oder der Sockel, in dem das Gerät
eingebaut werden soll, geeignete Abmes-
sungen haben.
Gemäß den bestehenden Vorschriften müs-
sen alle Teile, die Schutz gegen direktes Be-
rühren liefern sowie isolierte Teile so befestigt
sein, dass sie nicht ohne Werkzeug abge-
nommen werden können.
Dazu gehört auch die Befestigung von Ab-
schlussteilen am Anfang oder Ende einer An-
bauzeile.
Der Berührungsschutz muss auf jeden Fall
durch den Einbau des Geräts gewährleistet
sein.
Das Gerät kann mit der Rückseite oder mit
einer Seitenwand an höhere Küchenmöbel,
Geräte oder Wände angesetzt werden. An
die andere Seitenwand dürfen jedoch nur an-
dere Geräte oder Möbel mit gleicher Geräte-
höhe gesetzt werden.
46 progress
Abmessungen des Backofens (siehe
Abbildung)
594
7
20
570
590
540
560
50
587
550 min
560÷570
550 min
600
560-570
80÷100
Einbauhinweise
Um einen problemlosen Gebrauch des ein-
gebauten Gerätes sicherzustellen, sollte die
Nische oder Säule, in die das Gerät einge-
baut werden soll, geeignete Abmessungen
haben.
Befestigung des Ofens am Möbel
1. Öffnen Sie die Backofentür.
2. Befestigen Sie den Ofen mit Hilfe der vier
Abstandshalter im Möbel (siehe Abbil-
dung - A ).
Diese passen genau in die Bohrungen im
Rahmen. Anschließend die vier mitgelie-
ferten Holzschrauben festziehen (siehe
Abbildung - B ).
A
B
progress 47
Kundendienst
Wenn das Problem nach den beschriebenen
Kontrollen weiterbesteht, wenden Sie sich an
den nächsten Kundendienst und beschrei-
ben Sie den Fehler mit Angabe von Geräte-
modell ( Mod. ), die Produktnummer ( Prod.
Nr. ) und Seriennummer ( Ser. Nr. ), die auf
dem Typenschild des Backofens angegeben
sind.
Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten
Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Verpackungsmaterial
Das Verpackungsmaterial ist umwelt-
freundlich und wiederverwertbar. Kunst-
stoffteile sind mit internationalen Abkür-
zungen wie PE, PS usw. gekennzeich-
net. Entsorgen Sie das Verpackungs-
material in den dafür vorgesehenen Be-
hältern der kommunalen Entsorgungs-
stellen.
Warnung! Damit das Gerät keine
Gefahr darstellt, sollte es vor der
Entsorgung unbedienbar gemacht
werden.
Ziehen Sie dazu den Netzstecker aus
der Steckdose und entfernen Sie das
Netzkabel vom Gerät.
48 progress
progress 49
50 progress
progress 51
359052802-A-012010
www.progress-hausgeraete.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Progress PBN1110X Handleiding

Type
Handleiding