GYS SPOT LIFT PRO de handleiding

Type
de handleiding
73502-V5-26/02/2021
RU
FR
EN
NL
IT
19-26 / 44-52
3-10 / 44-52
11-18 / 44-52
27-35 / 44-52
36-43 / 44-52
SPOT LIFT PRO
www.gys.fr
SPOT LIFT PRO - V2
053557
Désignation:
Nom du chier CAO:
Statut:
Indice:
A
Etabli par:
Date:
Feuille:
1/1
Mickaël TEXIER
16/02/2018
Études
Assemblage
Produit:
MADE IN FRANCE
Notice originale
MADE IN FRANCE
2
SPOT LIFT PRO
DIMENSIONS / ГАБАРИТЫ / AFMETINGEN
75 cm
55 cm
45°
45°
90°
14 cm
41 cm
10 cm
120 cm
75 cm
55 cm
45°
45°
90°
14 cm
41 cm
10 cm
120 cm
58 cm
168 cm
MADE IN FRANCE
3
SPOT LIFT PRO
FR
Merci de votre choix ! An de tirer le maximum de satisfaction de votre SPOT LIFT PRO et pour votre sécurité veuillez
lire avec attention se mode d’emploi avant la première utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture
future.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Ce mode d’emploi contient des informations importantes pour l’installation an d’assurer une mise en service adéquate
et garantir la sécurité de fonctionnement du cric. Le respect de la documentation réduit les risques et permet d’allonger
la durée de vie du produit. Le présent manuel contient un formulaire permettant d’attester des contrôles réguliers de -
curité. Utilisez le formulaire «Contrôle régulier de sécurité
(page 38)» pour archiver les contrôles. (Il est conseillé
de faire une copie du formulaire avant de le remplir pour la première fois ou de le télécharger sur notre site internet.)
Installation et contrôle :
Les travaux assurant la sécurité et les contrôles de sécurité sont réservés exclusivement aux personnes spécialement
formées. Ces personnes sont désignées dans la présente documentation comme experts et/ou personnes habiletés.
LIMITATIONS DES RESPONSABILLITES
La SPOT LIFT PRO est un cric pneumatique déplaçable conçue dans le respect des normes. Toutes les données et les
conseils indiqués dans ce mode d’emploi ont été recueillis en tenant compte de ses normes et règlements applicables
ainsi que de nos connaissances et expériences approfondies.
GYS ne pourra être tenu responsable en cas de dommage matériel et corporel pouvant entrainer la mort
par :
• Non-respect du mode d’emploi
• Utilisation non conforme ou dangereuse
• Emploi de personnes non qualiées
• Transformation non autorisée sur le cric
• Maintenance insusante
UTILISATION CONFORME PRÉVUE
La SPOT LIFT PRO est destinée à l’activité de réparation de véhicules de tourismes. Le cric permet au carrossier de
lever soit la partie avant ou arrière des véhicules en toute sécurité. La charge nominale capable d’être levée sur toute
la course du cric est de «voir tableau technique (page 42)».
L’utilisation du cric est réservée aux personnes ayant lu et comprise le mode d’emploi.
Il faut délimiter un périmètre de sécurité dans lequel personne ne devra s’y trouver durant l’opération de levage (2m
minimum autour du véhicule pour permettre de s’échapper en cas de besoin).
Le levage de personnes ou d’objets divers n’est pas autorisé. Personne ne doit se trouver à l’intérieur du véhicule à lever.
Le cric doit être utilisé à l’intérieur d’un local de travail et protégé des intempéries (vents, pluie et température négative).
La plage de température d’utilisation est comprise entre 5°C et 60°C maximum. En cas de stockage prolongé dans un
lieu la température est inférieure à 0°C, prévoir au moins 12h avant de l’utiliser en l’entreposant sur le lieu de travail.
Ne pas utiliser dans des conditions d’humidité trop importantes. Cet engin ne doit en aucun cas être immergé. L’inltra-
tion d’eau à l’intérieur de l’engin pourrait endommager le système pneumatique.
L’installation pneumatique doit être équipée d’un ltre à humidité (non livré avec le cric).
Ne jamais soulever de charges sur des terrains en pentes. Le sol doit être plan et susamment solide pour éviter que
les roues ne s’enfoncent sous le poids de la charge.
Il est interdit d’utiliser le cric sur un bateau/navire (problème de stabilité).
Ne pas lever une charge supérieure à la charge admissible du cric noté sur la plaque signalétique «voir tableau tech-
nique (page 42) ou plaque signalétique sur le cric».
Nettoyer correctement la surface d’appui du véhicule et des patins caoutchouc du cric avant chaque utilisation. Enlever
MADE IN FRANCE
4
SPOT LIFT PRO
FR
toutes taches de graisse et d’huiles pouvant faire glisser le véhicule.
Cet engin est un cric de levage uniquement. Immédiatement après le levage, le véhicule doit être soutenu par des
chandelles de sécurité.
Les travaux en dessous du véhicule levé et pendant la montée et la descente ne sont pas autorisés.
Le levage des véhicules doit s’eectuer uniquement au niveau des points de levage recommandés par les fabricants
automobiles. Attention à bien vérier que le cric ne vient pas en contact de zones proches des capteurs de déclenche-
ment d’airbags durant et après la montée.
Ne pas placer les patins sur une zone avec garniture en plastique.
En cas de choc violent sur les éléments porteurs et/ou structurels du cric, il faut impérativement mettre le produit hors
service et contacter votre revendeur ou GYS an d’évaluer les dommages avant de le remettre en service.
En cas de doute sur la résistance de la structure du véhicule (présence de rouille) - Ne pas lever de véhicule.
L’utilisation conforme comprend également la prise de connaissance du présent mode d’emploi et le respect de toutes
les consignes contenues, notamment des consignes de sécurité.
Faire respecter les normes de sécurité et de prévention des risques sur les lieux de travail du pays.
Par ailleurs, cela comprend également l’obligation d’eectuer tous les travaux d’inspection et de maintenance à inter-
valles réguliers.
En cas d’utilisation non conforme du cric, la sécurité opérationnelle du cric n’est pas assurée.
Les dommages corporels et matériels, également sur les véhicules, causés par une utilisation non conforme de l’appareil
ne sont en aucun cas imputables à GYS, mais à l’opérateur qui manipule le cric.
Le cric ne doit pas être utilisé dans une atmosphère potentiellement explosive et il est déconseillé de travailler à côté
d’une source de chaleur (risque d’explosion et d’usure prématurée des souets à air).
Il est interdit d’utiliser des pièces de rechange autres que celles d’origine certiée GYS.
À la n d’une séance de travail, ramener le véhicule au sol pour éviter de faire travailler le cric à pleine charge pendant
une longue période.
EMBALLAGE ET DÉCHARGEMENT
Le cric est emballé dans un carton posé sur une palette. À l’intérieur de l’emballage se trouve le mode
d’emploi, de contrôle et de maintenance du cric. La déclaration de conformité est disponible sur notre site
internet (www.gys.fr) ou en scannant le code ci-contre pour y accéder directement.
À la livraison, vériez l’absence de dommages externes dus au transport. En cas de dommages visibles, laissez la
marchandise et l’emballage en l’état. N’utilisez pas la marchandise et mettez-vous directement en relation avec votre
revendeur.
Le déchargement se fait au moyen de transpalette ou d’un chariot élévateur à fourche (poids du carton 122kg).
MISE EN SERVICE
La SPOT LIFT PRO est un cric déplaçable qui doit être utilisé sur une surface plane, parfaitement nivelée et capable de
supporter la charge.
L’utilisation et le transport sur une surface irrégulière empêchant le bon fonctionnement sont interdits.
Les opérations décrites ci-dessous doivent être eectuées par des opérateurs experts et responsables. Avant de com-
mencer l’installation, il faut délimiter une zone propre et libre d’obstacles et de contraintes.
Procéder à l’assemblage du levier de commande en utilisant 2 vis M8 x 45 et 2 écrous frein pour le xer au bâti du cric
MADE IN FRANCE
5
SPOT LIFT PRO
FR
(ne pas trop serrer dans un premier temps pour ajuster le jeu). Insérer les bras de bas de caisse dans la poutre centrale
puis xer la bague d’arrêt à l’aide de vis M6x12. Enn assembler les ls inox sur les goupilles et sur les chandelles et
les patins.
1 - Fixation du manche 2 - Montage du bras
2xM8x45
2xM8
Tolérances générales
Description
Jusqu'à 1000Jusqu'à 400Jusqu'à 120
Jusqu'à 30
Jusqu'à 6Jusqu'à 3
Mécanique
±0.05 ±0.05
±0.1
±0.15
±0.2 ±0.3
ISO 2768-F
Plan de Contrôle
PROTOTYPE
Format :
09/01/2018
Ce document est la propriété de la société GYS et ne peut en aucun cas être transmis à quiconque sans son accord.
Matière:
Masse:
Surface:
Date modification:
Modifié par:
MPF / Commentaire:
Indice:
Désignation:
Nom du fichier CAO:
Echelle:
Statut:
Indice:
A
Etabli par:
Date:
Feuille:
15_00060
1/1
(Gys)
Mickaël TEXIER
mickael
A
Études
1:2
A0
Traitement:
(Code ST Gys)
PROTOTYPE
Produit:
MECANIQUE
Ra (µm)
Sciage: Ra 25
Fraisage: Ra 3.2
Tournage: Ra 1.6
Casser les angles: 0.2 x0.2
08/01/2015
Tolérances générales
Description
Jusqu'à 1000
Jusqu'à 400Jusqu'à 120
Jusqu'à 30
Jusqu'à 6Jusqu'à 3
Mécanique
±0.05 ±0.05
±0.1
±0.15
±0.2 ±0.3
ISO 2768-F
Plan de Contrôle
PROTOTYPE
Format :
09/01/2018
Ce document est la propriété de la société GYS et ne peut en aucun cas être transmis à quiconque sans son accord.
Matière:
Masse:
Surface:
Date modification:
Modifié par:
MPF / Commentaire:
Indice:
Désignation:
Nom du fichier CAO:
Echelle:
Statut:
Indice:
A
Etabli par:
Date:
Feuille:
15_00060
1/1
(Gys)
Mickaël TEXIER
mickael
A
Études
1:3
A0
Traitement:
(Code ST Gys)
PROTOTYPE
Produit:
MECANIQUE
Ra (µm)
Sciage: Ra 25
Fraisage: Ra 3.2 Tournage: Ra 1.6
Casser les angles: 0.2 x0.2
08/01/2015
M6x12
3 - Chandelles de sécurité 3 - Patins
Puis servez-vous de la poignée pour déplacer en toute sécurité le cric lorsqu’il est en position basse.
poignée
roues directionnelles roues xes
MADE IN FRANCE
6
SPOT LIFT PRO
FR
ESPACE DE SÉCURITÉ
Pour atteindre une sécurité optimale, il est recommandé de dénir une zone dans laquelle d’autres
objets ou mur seront à une certaine distance (2m minimum). Toutes les manœuvres de descente, de
sortie, de stationnement doivent être eectuées avec la meilleure attention possible de la part de
l’opérateur. Dans la zone dénie, il ne doit y avoir personne. An de garantir la sécurité de l’opérateur,
le boitier de commande doit être situé à une distance qui permet une voie d’échappement en cas
d’urgence.
PROTECTION INDIVIDUELLE
L’opérateur devra être équipé conformément aux normes de prévention de risques du travail applicable dans son pays
et devra adopter toutes les mesures nécessaires pour maintenir la sécurité sur son poste de travail. Pendant les ma-
nœuvres, l’opérateur doit veiller à sa propre sécurité ainsi que celle des personnes et objets autour de lui. Il doit prendre
en compte toutes les recommandations décrites dans cette notice.
MISE EN MARCHE
Une fois l’outil sorti de son emballage, assemblé et positionné au sol, eectuer un essai an de vérier le bon de fonc-
tionnement général du cric.
1/MISE EN MARCHE ET VÉRIFICATION :
- Raccorder le boitier de commande à votre circuit d’air comprimé.
- Vérier que la pression nécessaire au fonctionnement soit correcte (réglée sur 8 bars max.).
Tolérances générales Description
Jusqu'à 1000Jusqu'à 400Jusqu'à 120
Jusqu'à 30Jusqu'à 6Jusqu'à 3
Mécanique
±0.05 ±0.05
±0.1
±0.15
±0.2 ±0.3
ISO 2768-F
Plan de Contrôle
PROTOTYPE
Ass levier spot lift pro mob
-
Format :
10/01/2018
-
Ce document est la propriété de la société GYS et ne peut en aucun cas être transmis à quiconque sans son accord.
Matière:
Masse:
Surface:
Date modification:
Modifié par:
MPF / Commentaire:
Indice:
Désignation:
Nom du fichier CAO:
Echelle:
Statut:
Indice:
A
Etabli par:
Date:
Feuille:
17_09076
1/1
(Gys)
2756.47 g
Mickaël TEXIER
-
mickael
A
Études
1:2
A0
Traitement:
(Code ST Gys)
Non
PROTOTYPE
Produit:
MECANIQUE
Ra (µm)
Sciage: Ra 25
Fraisage: Ra 3.2 Tournage: Ra 1.6
Casser les angles: 0.2 x0.2
22/06/2016
Descente
Montée
Air
2/VÉRIFICATION DE LA MONTÉE :
Après les vérications ci-dessus, pousser la manette vers le haut de façon continue an de faire
monter le cric. Une fois que la hauteur maximale est atteinte, lâcher la manette an qu’elle
revienne en position initiale. Le cric ne doit pas redescendre.
3/VÉRIFICATION DE LA DESCENTE :
Avant de réaliser cette opération, vérier qu’il n’y ait aucun objet sous la SPOT LIFT
PRO.
Pour réaliser la descente, pousser la manette vers le bas de façon continue. Le cric descendra
jusqu’à son point le plus bas.
i
Lorsque le tuyau d’air est débranché du boitier de commande, vous ne pouvez ni descendre ni monter le
cric. Ce dispositif permet d’éviter un fonctionnement non intentionnel.
Si vous avez réussi ces 2 étapes de montée/descente, le cric est prêt à être utilisé.
Dans le cas contraire se reporter au paragraphe «Anomalies, causes, remèdes (page 10)».
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1/ OPÉRATION DE LA MONTÉE
ATTENTION : Avant de soulever un véhicule, s’assurer que le frein à main est desserré, que
le véhicule est laissé au point mort.
MADE IN FRANCE
7
SPOT LIFT PRO
FR
Positionner le cric sous le véhicule, le centrer dans le sens de la largeur du véhicule. Disposer les bras amovibles jusqu’à
ce que les patins en caoutchouc soient placés correctement en dessous des points de prises du véhicule.
OUI
NON
= =
= =
Les patins sont réglables en hauteur. Fixer leur hauteur en pla-
çant la goupille an qu’ils soient le plus proche possible du bas de
caisse. Le cric doit être en positon basse et les 2 patins doivent
être réglés à la même hauteur.
Une fois l’outil bien positionné, procéder à la manœuvre de montée :
- Vérier que personne ou objet encombrant ne soit dans la zone de sécurité.
- Pousser la manette vers le haut de façon continue en veillant à vérier que les 2 patins viennent en contact au niveau
des points de prises en même temps et que les patins n’ont pas bougé durant la phase d’accostage. Il faut vérier durant
toute la montée que le cric ne vienne pas en contact avec certaines pièces du dessous du véhicule (cache plastique,
collecteur échappement, capteurs airbags …etc.).
- Une fois que la hauteur souhaitée est atteinte, arrêter d’appuyer sur la manette, le cric arrête sa montée.
- Placer, immédiatement après le levage, les 2 chandelles de sécurité en les verrouillant avec les goupilles an de sou-
tenir le véhicule (n’allez pas sous le véhicule pour les placer). Pousser la manette vers le bas an que les chandelles
puissent toucher le sol. Laisser susamment de pression dans les chambres à air an de maintenir le cric sous pression.
+ de détails
voir p34
GYS n’assumera aucune responsabilité civile ni pénale en cas de dommages causés à des
personnes, si l’opérateur ne respecte pas les recommandations ci-dessus.
MADE IN FRANCE
8
SPOT LIFT PRO
FR
2/ POSITION DE TRAVAIL
Une fois l’opération de montée terminée et avant de commencer le travail à eectuer sur le véhicule, il faut contrôler la
stabilité totale du véhicule sur le cric. Vous pouvez replier le levier de commande et débrancher le tuyau d’alimentation
d’air au boitier de commande an de travailler et circuler en toute sécurité autour du véhicule.
3/ DESCENTE
Brancher l’air et relever susamment le cric an de retirer les chandelles de sécurité (sans aller sous le véhicule).
Pour réaliser la manœuvre de descente, pousser la manette vers le bas.
i
La manette revient toujours dans sa position initiale lorsque l’opérateur n’appuie pas dessus an de
s’assurer que toutes les manœuvres de l’opérateur soient volontaires.
Avant de procéder à la descente du cric, il est conseilde vérier qu’aucun câble électrique ou
objet ne soit présent au travers des ciseaux. Il faut aussi veiller à ce que personne ne soit dans le
périmètre de sécurité.
CONTRÔLES ET MAINTENANCE
Les contrôles et les travaux de maintenance sont eectués par le personnel habilité aux intervalles de maintenance
indiqués. N’utilisez pas d’eau ni de liquides inammables pour le nettoyage. Il est nécessaire de respecter les points
suivants an de garantir une longue durée de vie et une bonne utilisation du cric pneumatique:
• Seules des pièces de rechange d’origine doivent être utilisées «Pièces de rechange (page 35)»
• Les intervalles de maintenance recommandés doivent être respectés «Tableau maintenance (page 8)»
Lors de travaux de maintenance qui ne sont pas présentés ou indiqués dans le mode d’emploi, contactez votre vendeur
et/ou le SAV GYS.
i
Nettoyer le cric au moins une fois par semaine an d’éliminer toutes les poussières et les salissures
qui pourraient dégrader le bon fonctionnement du produit sur le long terme. Utiliser des chions
autonettoyants. Ne pas utiliser d’eau ni de liquides inammables ou corrosifs.
N’eectuez les travaux de maintenance que lorsque le cric est levé et maintenu sur ses 2 chan-
delles sans charge tout en ayant retiré le tuyau d’air.
TABLEAU DE MAINTENANCE
Intervalles de
maintenance
Tâche Remarques
Mensuel
Contrôlez, nettoyez et lubriez toutes les pièces mo-
biles, notamment les axes et les surfaces de glissement
des ciseaux.
Vériez l’état des patins en caoutchouc et nettoyez-les.
Contrôlez les souets ainsi que les tuyaux pneuma-
tiques pour repérer les dommages éventuels. Contrôle
visuel et contrôle d’étanchéité. Vériez la présence
d’impuretés sur les surfaces du souet, nettoyez-le et
traitez-le.
Contrôlez le fonctionnement et l’étanchéité de la sou-
pape de surpression
Vérier la xation des colliers plastiques et des
attaches du faisceau sur le ciseau et les plateaux
Reportez-vous à la rubrique «Point de contrôle
et de lubrication (page 9)».
Remplacer si besoin.
Reportez-vous à la rubrique «Propriétés et durée
de vie des souets (page 9)».
Sans charge, avec une pression d’entrée comprise
entre 6 et 7 bars levez le cric au maximum jusqu’à
entendre le bruit d’échappement de la soupape.
Remplacer les colliers plastiques si nécessaire.
Annuel
«Contrôle régulier de sécurité (page 38)»
Pour le protocole de test, reportez-vous au
«Contrôle régulier de sécurité (page 38)».
Tous les 5 ans
de service
Remplacez le jeu complet des tuyaux pneumatiques.
Reportez-vous à la vue éclatée.
«Pièces de rechange (page 35)»
9
SPOT LIFT PRO
FR
MADE IN FRANCE
Propriétés et durée de vie des souets :
Les souets sont des éléments exibles constitués d’une enveloppe en caoutchouc soumise au vieillissement. Il
doivent être contrôlés particulièrement attentivement.
Conseils pour une longue durée de vie :
• Utilisez de l’air comprimé sec et non lubrié.
• Protégez les souets des rayonnements UV (dus par exemple à la soudure ou au séchoir UV).
• Évitez l’utilisation de produits chimiques.
• Protégez le souet de dommages mécaniques (perforations, etc.).
• Respectez les consignes de maintenance et de soin «voir le chapitre Points de lubrication (page 9)».
Il est impératif de remplacer les souets abîmés ou craquelés. Seules les pièces originales du fabricant sont autori-
sées.
Points de contrôle et de lubrication :
1
2
2 5
2
6 6
24 3
Description Points de lubrication et contrôle
1 Axe ciseaux (D/G) • Vérier la bonne xation des écrous freins
• Lubrier les axes
2 Axe plateau (D/G)
3 Interface des 2 ciseaux • Lubrier les parties en frottements
4 Glissière ciseau intérieur • Vérier la bonne xation des circlips
• Lubrier l’axe et la glissière
5 Axe xe ciseau extérieur
6 Souets
• Vérier les éventuels dommages des souets
• Vérier le serrage des vis de la xation des plateaux en haut et en bas
• Traiter la surface des souets avec un produit adapté de soin pour le caoutchouc
CONTRÔLE DE SÉCURITÉ
Le contrôle de sécurité est requis pour la garantie relative à la sécurité opérationnelle de la SPOT LIFT PRO.
Il doit être eectué à intervalles réguliers :
Utilisation du formulaire «Contrôle régulier de sécurité (page 38)».
Eectuez un procès-verbal de l’état de la SPOT LIFT PRO en copie et joignez-le au mode d’emploi.
Le contrôle régulier de sécurité doit être eectué par une personne habilitée. Il est recommandé d’eectuer la mainte-
nance simultanément.
10
SPOT LIFT PRO
FR
MADE IN FRANCE
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Le tableau ci-dessous indique les anomalies pouvant être observées lors de l’utilisation du cric. Si le problème rencon-
tré ne gure pas dans le tableau ci-dessous, cesser d’utiliser l’outil et contacter immédiatement votre revendeur pour
connaître la démarche à suivre.
ANOMALIES CAUSES REMÈDES
La manette est actionnée, mais le
cric ne lève pas assez haut pour insé-
rer les chandelles de sécurité.
Charge excessive
Vérier le poids du véhicule.
Charge nominale < ou = à 1300 kg.
Pression d’air insusante pour la
charge.
Vérier que l’arrivée d’air est réglée
sur 8 bars maximum.
Vérier que le tuyau d’air n’est pas
emmêlé (présence de nœuds).
Fuite d’air pendant le levage Pression d’air trop importante Régler la pression d’air sur 8 bars
max à l’aide d’un régulateur de pres-
sion (non fourni).
Valve de sécurité défaillante Remplacer la valve de sécurité
Le cric s’abaisse tout seul lorsque la
manette est dans sa position initiale.
Vérier que les chambres à air ne
sont pas percées.
Changer les chambres à air
Fuite dans le circuit pneumatique Contrôler le circuit d’air, les
connexions entre les vérins et les
raccords. Resserrer si besoin.
L’engin s’arrête en phase de des-
cente.
Il y a des obstacles entre les ciseaux
de la machine.
Retirer l’obstacle.
MISE HORS SERVICE
Tout engin qui semble endommagé de quelque façon que ce soit, qui ne fonctionne pas normalement, ou auquel il
manque des pièces devra être mis immédiatement hors service en retirant le raccord d’air du boitier de commande. Ne
l’utilisez pas si vous remarquez que des pièces sont cassées, pliées, ssurées ou endommagées.
MISE AU REBUT
Le cric doit être mis au rebut conformément aux directives actuelles relatives à l’environnement et à la mise au rebut
du pays dans lequel il se trouve.
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre tout défaut ou vice de fabrication pendant 1 an, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’œuvre). La garantie exclut les incidents dus à un mauvais usage, chute, démontage ou toute autre avarie due au
transport. La garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces si l’entretien n’est pas tenu à jour. Seules les pièces de
rechange provenant de chez GYS doivent être utilisées pour eectuer une réparation sur le cric.
Les caractéristiques de charge limite sont indiquées sur les étiquettes apposées sur le bâti. L’utilisateur ne doit pas reti-
rer, salir, ni dégrader ces étiquettes. La garantie sera automatiquement résiliée en cas de falsication de ces étiquettes.
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture…)
- une note explicative de la panne.
- Copie des «Contrôles réguliers de sécurité»
11
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
EN
Thank you for choosing GYS In order to gain maximum satisfaction from your SPOT LIFT PRO and for your safety, please
read this manual carefully before rst use and keep it carefully for future reference.
BACKGROUND INFORMATION
This operating manual contains important information for the installation in order to ensure proper and safe commis-
sioning and to ensure the safe operation of the jack. Complying with the documentation reduces risks and extends the
life of the product. This manual contains a form to certify regular safety checks. Use the «Regular Safety Check (page
14)» form to archive the checks. (It is advisable to make a copy of the form before completing it for the rst time or
to download it from our website.)
Installation and control:
Work ensuring safety and security controls are reserved exclusively for specially trained persons. These persons are
referred to in this documentation as experts and/or skilled persons.
LIMITATIONS OF LIABILITY
The SPOT LIFT PRO is a movable pneumatic jack designed in compliance with standards. All data and advice in this
manual have been collected in accordance with its applicable standards and regulations and our extensive knowledge
and experience.
GYS cannot be held liable for any material or bodily damage that may result in death by:
- Non-compliance with the operating instructions
- Improper or dangerous use
- Employment of unskilled persons
- Unauthorized modication
- Insucient maintenance
INTENDED USE
The SPOT LIFT PRO is intended for the repair of passenger cars. The jack allows the bodybuilder to safely lift either the
front or rear part of the vehicle. The nominal load capable of being lifted over the entire jack stroke is «see technical
table (page 2)».
The jack may only be used by persons who have read and understood the operating instructions.
A safety perimeter must be dened in which no one must be present during the lifting operation (minimum 2m around
the vehicle to allow escape if necessary).
The lifting of people or other objects is not allowed. No one must be inside the vehicle to be lifted.
The jack must be used inside a work area and protected from bad weather (wind, rain and extreme temperature).
The operating temperature range is between 5°C and 60°C maximum. In case of prolonged storage in a place where
the temperature is below 0°C, allow at least 12 hours before use by storing it in the workplace.
Do not use in excessively humid conditions. The device must not be submerged. Water getting inside the device may
damage the pneumatic system.
The pneumatic system must be equipped with a moisture lter (not supplied with the jack).
Never use the lift on uneven surfaces / slopes. The ground must be at and strong enough to prevent the wheels from
sinking under the weight of the load.
It is forbidden to use the jack on a boat/ship (stability problem).
Do not lift a load greater than the permissible load of the jack noted on the rating plate «see technical table (page 2)
or rating plate on the jack».
Clean the support surface of the vehicle and the rubber pads of the jack properly before each use. Remove any grease
and oil stains that may cause the vehicle to slide.
12
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
EN
This equipment is a lifting jack only. After lifting the vehicle, it must be supported by safety links.
Work underneath the lifted vehicle and during the ascent and descent is not permitted.
Vehicles should only be lifted at the lifting points recommended by the car manufacturer. Be careful to check that the
jack does not come into contact with areas near the airbag activation sensors during and after lifting.
Do not place the skids on an area with plastic trim.
In the event of a severe impact on the load-bearing and/or structural components of the jack, it is essential to take the
product out of service and contact your dealer or GYS to assess the damage before putting it back into service.
In case of doubt about the strength of the vehicle structure (presence of rust) - Do not lift the vehicle.
Intended use also includes familiarising yourself with these operating instructions and complying with all the instructions
contained therein, in particular the safety instructions.
Ensure compliance with safety and risk prevention standards in the country’s workplaces.
In addition, this also includes the obligation to carry out all inspection and maintenance work at regular intervals.
PACKAGING AND UNLOADING
The lift is packed in a cardboard box on a pallet. Inside the packaging are the instructions for use, inspec-
tion and maintenance of the lift. The declaration of conformity is available on our website (www.gys.fr) or
by scanning the code opposite to access it directly.
Upon delivery, check for external transport damage. In case of visible damage, leave the goods and packaging as they
are. Do not use the goods and contact your dealer directly.
Unloading is done by means of pallet trucks or forklift trucks (carton weight 122kg).
START UP
The SPOT LIFT PRO is a movable lift that must be used on a at, perfectly levelled surface and capable of supporting
the loading load.
Use and transport on an irregular surface that prevents proper operation is prohibited.
The operations described below must be carried out by expert and responsible operators. Before starting the installa-
tion, you must mark out a clean and free area without obstacles.
Assemble the control lever using 2 M8 x 45 screws and 2 lock nuts to secure it to the jack frame (do not overtighten rst
to adjust the clearance). Insert the rocker arms into the central beam and secure the locking ring with M6x12 screws.
Finally, assemble the stainless steel wires on the supports and on the pins and skids.
13
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
EN
1 - Fixing the handle 2 - Assembling the arm
2xM8x45
2xM8
Tolérances générales
Description
Jusqu'à 1000Jusqu'à 400Jusqu'à 120
Jusqu'à 30
Jusqu'à 6Jusqu'à 3
Mécanique
±0.05 ±0.05
±0.1
±0.15
±0.2 ±0.3
ISO 2768-F
Plan de Contrôle
PROTOTYPE
Format :
09/01/2018
Ce document est la propriété de la société GYS et ne peut en aucun cas être transmis à quiconque sans son accord.
Matière:
Masse:
Surface:
Date modification:
Modifié par:
MPF / Commentaire:
Indice:
Désignation:
Nom du fichier CAO:
Echelle:
Statut:
Indice:
A
Etabli par:
Date:
Feuille:
15_00060
1/1
(Gys)
Mickaël TEXIER
mickael
A
Études
1:2
A0
Traitement:
(Code ST Gys)
PROTOTYPE
Produit:
MECANIQUE
Ra (µm)
Sciage: Ra 25
Fraisage: Ra 3.2
Tournage: Ra 1.6
Casser les angles: 0.2 x0.2
08/01/2015
Tolérances générales
Description
Jusqu'à 1000
Jusqu'à 400Jusqu'à 120
Jusqu'à 30
Jusqu'à 6Jusqu'à 3
Mécanique
±0.05 ±0.05
±0.1
±0.15
±0.2 ±0.3
ISO 2768-F
Plan de Contrôle
PROTOTYPE
Format :
09/01/2018
Ce document est la propriété de la société GYS et ne peut en aucun cas être transmis à quiconque sans son accord.
Matière:
Masse:
Surface:
Date modification:
Modifié par:
MPF / Commentaire:
Indice:
Désignation:
Nom du fichier CAO:
Echelle:
Statut:
Indice:
A
Etabli par:
Date:
Feuille:
15_00060
1/1
(Gys)
Mickaël TEXIER
mickael
A
Études
1:3
A0
Traitement:
(Code ST Gys)
PROTOTYPE
Produit:
MECANIQUE
Ra (µm)
Sciage: Ra 25
Fraisage: Ra 3.2 Tournage: Ra 1.6
Casser les angles: 0.2 x0.2
08/01/2015
M6x12
3 - Safety pins 3 - Pads
Then use the handle to safely move the jack when it is in the down position.
handle
directional wheels xed wheels
SAFETY AREA
To achieve optimal security, it is recommended to dene an area in which other objects or walls will
be at a certain distance (minimum 2m). All descent, exit and parking manoeuvres must be carried out
with the best possible attention from the operator. Nobody must be stand in the safety area. In order
to guarantee the operator’s safety, the control box must be located at a distance that allows an escape
route in case of emergency.
14
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
EN
INDIVIDUAL PROTECTION
The operator must be equipped in accordance with the occupational risk prevention standards applicable in his country
and must adopt all necessary measures to maintain safety at his workstation. During manoeuvres, the operator must
ensure his own safety and that of the people and objects around him. The operator must take into consideration all the
recommendations quoted in this manual.
INSTALLATION
Once the tool has been removed from its packaging, assembled and positioned on the ground, carry out a test to
check the general performance of the jack.
1/START UP AND CHECK:
- Connect the control box to your compressed air circuit.
- Check that the pressure required for operation is correct (set to max. 5.5 bar).
Tolérances générales Description
Jusqu'à 1000Jusqu'à 400Jusqu'à 120
Jusqu'à 30Jusqu'à 6Jusqu'à 3
Mécanique
±0.05 ±0.05
±0.1
±0.15
±0.2 ±0.3
ISO 2768-F
Plan de Contrôle
PROTOTYPE
Ass levier spot lift pro mob
-
Format :
10/01/2018
-
Ce document est la propriété de la société GYS et ne peut en aucun cas être transmis à quiconque sans son accord.
Matière:
Masse:
Surface:
Date modification:
Modifié par:
MPF / Commentaire:
Indice:
Désignation:
Nom du fichier CAO:
Echelle:
Statut:
Indice:
A
Etabli par:
Date:
Feuille:
17_09076
1/1
(Gys)
2756.47 g
Mickaël TEXIER
-
mickael
A
Études
1:2
A0
Traitement:
(Code ST Gys)
Non
PROTOTYPE
Produit:
MECANIQUE
Ra (µm)
Sciage: Ra 25
Fraisage: Ra 3.2 Tournage: Ra 1.6
Casser les angles: 0.2 x0.2
22/06/2016
Descent
lifting
Air
2/VERIFICATION OF THE ASCENT:
After the above checks, push the joystick up continuously to raise the jack. Once the maximum
height is reached, releease the joystick in order to put it back on its initial position. The jack
must not go down.
3/ CHECKING THE DESCENT:
Before performing this operation, check that there are no objects under the SPOT
LIFT PRO.
To get the product down, push continuously the joystick down. The jack will descend to its
lowest point.
i
When the air hose is disconnected from the control box, you cannot lower or raise the jack.. This device
prevents unintentional operation.
If you have successfully completed these 2 up/down steps, the jack is ready to be used.
If not, refer to the section «Anomalies, causes, remedies (page 10)».
INSTRUCTIONS
1/ LIFTING OPERATION
CAUTION: Before lifting a vehicle, make sure that the hand brake is released, that the vehi-
cle is left in neutral.
Position the jack under the vehicle, centre it in the width direction of the vehicle. Place the removable arms until the
rubber pads are correctly positioned below the vehicle’s gripping points.
YES
NO
= =
= =
15
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
EN
The skids are adjustable in height. Secure their height by placing
the pin so that they are as close as possible to the underbody.
The jack must be in the low position and both skids must be
adjusted to the same height.
Once the tool is properly positioned, proceed with the climb manoeuvre:
- Check that no one or obstacles are in the safety zone.
- Push the lever up continuously, making sure that the 2 skids make contact at the grip points at the same time and
that the skids have not moved during the docking phase. It must be checked throughout the climb that the jack does
not come into contact with certain parts on the underside of the vehicle (plastic cover, exhaust manifold, airbag sensors,
etc.).
- Once the desired height is reached, stop pressing the lever, the jack stops ascending.
- Immediately after lifting, place the 2 safety supports by locking them with the pins to support the vehicle (do not go
under the vehicle to place them). Push the lever down so that the supports can touch the ground. Leave enough pres-
sure in the tubes to keep the jack under pressure.
+ de détails
voir p34
GYS accepts no responsibility in case of damaged causes to people if the operator does not res-
pect recommendations.
2/ WORKING POSITION
Once the climbing operation is complete and before starting work on the vehicle, the total stability of the vehicle on the
jack must be checked. You can fold the control lever and disconnect the air supply hose from the control box to work
and circulate safely around the vehicle.
3/ DESCENT
Connect the air and raise the jack suciently to remove the safety supports (without going under the vehicle).
To perform the descent manoeuvre, push the joystick down.
i
The joystick always returns to its initial position when the operator does not press it to ensure that
all operator actions are voluntary.
Before lowering the jack, it is advisable to check that no electrical cables or objects are present
through the scissors. It is also important to ensure that no one is in the security perimeter.
16
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
EN
CONTROLS AND MAINTENANCE
Inspections and maintenance work are carried out by authorised personnel at the specied maintenance intervals. Do
not use water or ammable liquids for cleaning. The following points must be observed to ensure a long service life and
proper use of the pneumatic jack:
- Only original spare parts may be used «Spare parts (page 12)».
- The recommended maintenance intervals must be observed «Maintenance table (page 8)»
- For maintenance work that is not covered or indicated in the operating instructions, contact your dealer and/or the
GYS after-sales service.
i
Clean the jack at least once a week to remove all dust and dirt that could degrade the proper
functioning of the product in the long term. Use self-cleaning cloths. Do not use any water nor
ammable or corrosive liquids.
Only carry out maintenance work when the jack is raised and held on its 2 unloaded supports while
removing the air hose.
MAINTENANCE TABLE
Maintenance
intervals
Task Remarks
Monthly
Check, clean and lubricate all moving parts, including
the axes and sliding surfaces of the scissors.
Check the condition of the rubber pads and clean them.
Check the bellows and pneumatic hoses for damage.
Visual inspection and waterproong control. Check the
surfaces of the bellows for impurities, clean and treat it.
Check the function and tightness of the pressure relief
valve.
Check the xing of the plastic clamps and the
beam fasteners on chisel and platters.
Refer to «Check and Lubrication Point (page 9)».
Remove if necessary.
Refer to «Bellows Properties and Lifetime (page
9)».
Without load, with an inlet pressure of between 6
and 7 bar, lift the jack up to the maximum until you
hear the exhaust noise of the valve..
Replace plastic clamps if necessary.
Annual
«Regular safety check (page 14)»
For the test protocol, refer to «Regular safety
check (page 14)».
Every 5 years of
service
Replace the complete set of pneumatic hoses.
Refer to the exploded view. «Spare parts
(page 12)»
Properties and life span of bellows:
Bellows are exible elements made of an ageing rubber casing. They must be checked particularly carefully.
Advice for a long life:
- Use dry, non-lubricated compressed air.
- Protect the bellows from UV radiation (e. g. from welding or UV drying).
- Avoid the use of chemicals.
- Protect the bellows from mechanical damage (perforations, etc.).
- Observe the maintenance and care instructions «see chapter Lubrication points (page 9)».
It is imperative to replace damaged or cracked bellows. Only original manufacturers parts are allowed.
17
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
EN
Check and lubrication points :
1
2
2 5
2
6 6
24
3
Description Lubrication and control points
1 Scissor axis (L/R) • Check that the lock nuts are securely fastened
• Lubricate the shafts
2 Plate axis (L/R)
3 Interface of the 2 scissors • Lubricate the rubbing parts
4 Internal chisel slide • Check that the circlip is securely fastened
• Lubricate the axle and slide
5 Fixed axis external scissors
6 Bellows
• Check the bellows for damage
• Check the tightness of the screws of the top and bottom plate xing
• Treat the surface of the bellows with a suitable rubber care product
SECURITY CHECK
Security screening is required for the SPOT LIFT PRO operational security guarantee.
It must be done at regular intervals:
Use of the «Regular safety check (page 14)» form.
Make a copy of the SPOT LIFT PRO status report and attach it to the operating instructions.
Regular safety checks must be carried out by an authorised person. It is recommended to perform maintenance simul-
taneously.
TROUBLESHOOTING, CAUSES, SOLUTIONS
The table below shows the anomalies that can be observed when using the jack. If the problem is not listed in the
table below, stop using the tool and contact your dealer immediately for instructions.
TROUBLESHOOTING CAUSES SOLUTIONS
The joystick is activated, but the jack
does not lift high enough to insert
the safety supports.
Excessive charge
Check the weight of the vehicle.
Rated load < or = at 1300 kg.
Insucient air pressure for the
charge.
Check that the air supply is set to a
maximum of 5.5 bar.
Air leaks during the lifting. Air pressure too important Set the air pressure to max. 5.5
bar using a pressure regulator (not
supplied).
Security valve faulty Replace the safety valve
18
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
EN
The jack lowers itself when the joys-
tick is in its initial position.
Check that airchambers are not
breached.
Changing the inner tubes
Leak inside the pneumatic circuit. Check the air circuit, connections
between cylinders and ttings.
Tighten if necessary.
The products stops while doing
down.
There are obstacles between scissors
of the machine.
Remove the obstacle.
DEACTIVATION
Any equipment that appears damaged in any way, does not operate normally, or is missing parts should be taken out
of service immediately by removing the air connection from the control box. Do not use the unit if you notice parts are
broken, bent or cracked.
START-UP
The jack must be disposed of in accordance with current environmental and country disposal guidelines.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
19
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
RU
Благодарим за ваш выбор! Чтобы полностью использовать возможности подъемника SPOT LIFT PRO и для вашей
безопасности, пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией перед первым использованием и
сохраните ее, чтобы при надобности перечитать.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Данная инструкция содержит важную информацию о надлежащей установке оборудования для гарантии
безопасности работы подъемника. Соблюдение данных правил позволит увеличить срок службы оборудования и
сократить риски, связанные с эксплуатацией. Данная инструкция содержит формуляр, позволяющий удостоверять
о регулярных проверках безопасности. Используйте этот формуляр «Регулярный контроль безопасности
(стр 39)» для отслеживания контрольных проверок. (Рекомендуется сделать копию этого формуляра перед тем,
как заполнить его в первый раз или скачать его с нашего сайта.)
Установка и проверка:
Все работы по безопасности и проверке безопасности должны осуществляться исключительно квалифицированными
и специально обученными специалистами. Эти специалисты в данной инструкции указаны, как эксперты и/или
уполномоченные лица.
ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
SPOT LIFT PRO - это перемещаемый пневматический подъемник с траверсой, разработанный в соответствии
с действующими нормами. Все данные и рекомендации указанны в данной инструкции с учетом действующих
норм и правил, а также наших знаний и опыта.
Компания GYS не несет ответственности в случае нанесения материального ущерба или телесных
повреждений, которые могут привести к смерти, в следующих случаях:
• Несоблюдение инструкции по эксплуатации
• Несоответствующее или опасное использование
• Манипуляции неквалифицированными специалистами
• Неразрешенные преобразования подъемника
• Плохое техобслуживание
ПРЕДУСМОТРЕННОЕ СООТВЕТСТВЕННОЕ ПРИМЕНЕНИЕ
SPOT LIFT PRO предназначен для использования в ремонтных цехах для легковых автомобилей. С его помощью
можно безопасно поднять либо переднюю, либо заднюю часть автомобиля. Номинальную грузоподъемность
всей траверсы «см. в технической таблице (стр. 42)».
Подъемник может быть использован только лицами, которые прочли и поняли данную инструкцию.
Необходимо определить периметр безопасности, внутри которого никто не должен находиться во время операции
подъема (как минимум 2 м вокруг автомобиля, чтобы при надобности можно было убежать).
Поднимать людей или различные предметы строго запрещено. Внутри поднимаемого автомобиля не должно
никого находиться.
Подъемник должен использоваться в рабочем помещении, защищенным от неблагоприятных погодных условий
(ветер, дождь и отрицательные температуры).
Температурные пределы использования данного оборудования от 5°C до 60°C максимум. В случае долгого
хранения в месте с температурой ниже 0°C подождите как минимум 12 часов перед его использованием,
предварительно переместив его в рабочее помещение.
Не использовать в условиях повышенной влажности. Это устройство ни в коем случае не должно быть погружено
в жидкость. Попадание воды внутрь механизма может повредить пневматическую систему.
Пневматическая установка должна быть оснащена влагоотделителем (не поставляется с подъемником).
Никогда не поднимайте груз на наклонной поверхности. Пол должен быть ровным и достаточно прочным, чтобы
колеса не вдавливались под весом автомобиля.
Запрещается использовать подъемник в лодке / на судне (проблема стабильности).
20
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
RU
Не поднимать груз тяжелее допустимой грузоподъемности подъемника, указанной на заводской табличке «см.
техническую таблицу (стр. 42) или заводскую табличку на подъемнике».
Тщательно очищайте опорную поверхность автомобиля и каучуковых подошв подъемника перед каждым
использованием. Удалите жирные и масляные пятна, чтобы автомобиль не соскальзывал.
Данное оборудование является только подъемником. Сразу после подъема автомобиль должен быть подкреплен
стойками безопасности.
Работать под автомобилем во время его подъема и опускания строго запрещено.
Поднимать автомобилей можно только за зоны подъема, рекомендованные производителями автомобиля.
Внимательно проверьте, чтобы траверса не контактировала с зонами близкими к датчикам срабатывания
подушек безопасности во время и после подъема автомобиля.
Не помещайте подошвы на зоны, обитые пластиком.
В случае сильного удара по несущим и/или структурным элементам подъемника необходимо тут же снять его с
эксплуатации и связаться с дистрибьютором или с компанией GYS, чтобы определять ущерб перед тем, как снова
использовать его.
В случае сомнений относительно прочности структуры автомобиля (присутствие ржавчины) - Не поднимайте
автомобиль.
Соответственное применение также подразумевает ознакомление с настоящей инструкцией и соблюдение всех
описанных правил использования, в частности правил безопасности.
Соблюдайте нормы безопасности и предупреждения рисков на рабочих местах вашей страны.
Также это подразумевает обязательство регулярно производить все проверочные работы и техобслуживание.
В случае несоответствующего использования подъемника его рабочая безопасность не обеспечена.
Компания GYS не несет ответственности за телесные повреждения или материальный ущерб, в том числе и
повреждение самого автомобиля. Вся ответственность за это лежит на операторе, который использует этот
подъемник.
Подъемник не должен быть использован в потенциально взрывоопасной атмосфере. Также не рекомендуется
работать возле источника тепла (риск взрыва и преждевременного износа воздушных подушек).
Запрещается использовать запчасти иные, чем оригинальные и сертифицированные GYS.
В конце работы опустите автомобиль на землю, чтобы подъемник не находился под нагрузкой в течение
длительного времени.
УПАКОВКА И ВЫГРУЗКА
Подъемник упакован в коробку, находящуюся на палете. Внутри коробки находится инструкция по
эксплуатации, контролю и техобслуживанию подъемника. Декларацию о соответствии можно
скачать на нашем сайте (www.gys.fr) или отсканировав код слева для прямого доступа.
При получении груза проверьте, что нет внешних повреждений из-за транспортировки. В случае видимых
повреждений оставьте груз и упаковку нетронутыми. Ни в коем случае не используйте оборудование и сразу
свяжитесь с вашим поставщиком.
Выгрузка подъемника производится с помощью ручного вилочного погрузчика или автопогрузчика (вес коробки
122кг).
ЗАПУСК
Передвижной подъемник SPOT LIFT PRO должен быть использован на ровной горизонтальной поверхности,
способной выдерживать нагрузку.
Использование и перемещение по неровной поверхности, мешающей правильному функционированию
подъемника, запрещены.
21
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
RU
Нижеописанные действия должны осуществляться опытными и ответственными специалистами. Перед тем,
как начать установку оборудования, определите зону, которая была бы чистой и свободной от препятствий и
ограничений.
Приступите к сборке рычага управления с помощью 2 винтом M8 x 45 и 2 стопорными гайками для закрепления
к раме подъемника (не зажимайте сразу слишком сильно, чтобы подкорректировать зазор). Вставьте плечи
траверсы в центральную балку и закрепите стопорное кольцо с помощью винтов M6x12. Наконец, закрепите
проволоки чеки на стойках и на подошвах.
1 - Установка рычага 2 - Сборка шарнирного рукава
2xM8x45
2xM8
Tolérances générales
Description
Jusqu'à 1000Jusqu'à 400Jusqu'à 120
Jusqu'à 30
Jusqu'à 6Jusqu'à 3
Mécanique
±0.05 ±0.05
±0.1
±0.15
±0.2 ±0.3
ISO 2768-F
Plan de Contrôle
PROTOTYPE
Format :
09/01/2018
Ce document est la propriété de la société GYS et ne peut en aucun cas être transmis à quiconque sans son accord.
Matière:
Masse:
Surface:
Date modification:
Modifié par:
MPF / Commentaire:
Indice:
Désignation:
Nom du fichier CAO:
Echelle:
Statut:
Indice:
A
Etabli par:
Date:
Feuille:
15_00060
1/1
(Gys)
Mickaël TEXIER
mickael
A
Études
1:2
A0
Traitement:
(Code ST Gys)
PROTOTYPE
Produit:
MECANIQUE
Ra (µm)
Sciage: Ra 25
Fraisage: Ra 3.2
Tournage: Ra 1.6
Casser les angles: 0.2 x0.2
08/01/2015
Tolérances générales
Description
Jusqu'à 1000
Jusqu'à 400Jusqu'à 120
Jusqu'à 30
Jusqu'à 6Jusqu'à 3
Mécanique
±0.05 ±0.05
±0.1
±0.15
±0.2 ±0.3
ISO 2768-F
Plan de Contrôle
PROTOTYPE
Format :
09/01/2018
Ce document est la propriété de la société GYS et ne peut en aucun cas être transmis à quiconque sans son accord.
Matière:
Masse:
Surface:
Date modification:
Modifié par:
MPF / Commentaire:
Indice:
Désignation:
Nom du fichier CAO:
Echelle:
Statut:
Indice:
A
Etabli par:
Date:
Feuille:
15_00060
1/1
(Gys)
Mickaël TEXIER
mickael
A
Études
1:3
A0
Traitement:
(Code ST Gys)
PROTOTYPE
Produit:
MECANIQUE
Ra (µm)
Sciage: Ra 25
Fraisage: Ra 3.2 Tournage: Ra 1.6
Casser les angles: 0.2 x0.2
08/01/2015
M6x12
3 - Стойки безопасности 3 - Подошвы
Перемещайте подъемник только в неподнятом положении с помощью рукоятки.
рукоятка
направляющие колеса закрепленное (на валу) колесо
22
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
ЗОНА БЕЗОПАСНОСТИ
Для достижения оптимальной безопасности рекомендуется определить зону, от которой другие
предметы и стены были бы на определенном расстоянии (минимум 2 метра). Все действия
опускания, выезда, парковки должны производиться оператором особенно тщательно. В
обозначенной зоне никого не должно быть. С целью обеспечения безопасности оператора
пульт управления должен находиться на расстоянии, позволяющем оператору быстро удалиться
в случае необходимости.
ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ЗАЩИТА
Оператор должен носить средства индивидуальной защиты в соответствии с нормами предупреждения
профессиональных рисков, действующими в его стране, и должен принять все необходимые меры для
поддержания безопасности рабочего места. Во время операций с подъемником оператор должен обеспечить
свою собственную безопасность и безопасность людей и предметов, находящихся поблизости. Он должен
принять во внимание все рекомендации, описанные в данном руководстве.
ВКЛЮЧЕНИЕ
После того, как подъемник распакован, смонтирован и установлен на полу, проверьте его правильное
функционирование.
1/ЗАПУСК И ПРОВЕРКА:
- Подсоедините пульт управления к системе подачи сжатого воздуха.
- Проверьте, что давление необходимое для правильного функционирования, соблюдено
(настроено максимум на 8 бар).
Tolérances générales Description
Jusqu'à 1000Jusqu'à 400Jusqu'à 120
Jusqu'à 30Jusqu'à 6Jusqu'à 3
Mécanique
±0.05 ±0.05
±0.1
±0.15
±0.2 ±0.3
ISO 2768-F
Plan de Contrôle
PROTOTYPE
Ass levier spot lift pro mob
-
Format :
10/01/2018
-
Ce document est la propriété de la société GYS et ne peut en aucun cas être transmis à quiconque sans son accord.
Matière:
Masse:
Surface:
Date modification:
Modifié par:
MPF / Commentaire:
Indice:
Désignation:
Nom du fichier CAO:
Echelle:
Statut:
Indice:
A
Etabli par:
Date:
Feuille:
17_09076
1/1
(Gys)
2756.47 g
Mickaël TEXIER
-
mickael
A
Études
1:2
A0
Traitement:
(Code ST Gys)
Non
PROTOTYPE
Produit:
MECANIQUE
Ra (µm)
Sciage: Ra 25
Fraisage: Ra 3.2 Tournage: Ra 1.6
Casser les angles: 0.2 x0.2
22/06/2016
Опускание
Подъем
Воздух
2/ПРОВЕРКА ПОДЪЕМА :
После завершения вышеперечисленных проверок поднимите рукоятку и удерживайте ее
в этом положении для подъема траверсы. Как только максимальная высота достигнута,
отпустите рукоятку с тем, чтобы она вернулась в изначальное положение. Траверса не
должна опуститься.
3/ПРОВЕРКА ОПУСКАНИЯ :
Перед проведением этой операции, убедитесь в отсутствии каких-либо
предметов под SPOT LIFT PRO.
Чтобы опустить подъемник, опустите рукоятку и удерживайте ее в этом положении.
Траверса опустится до самого низкого уровня.
i
Когда рукав подачи воздуха отсоединен от пульта управления, вы не сможете ни поднять, ни
опустить траверсу. Это позволяет избежать неумышленных действий.
Если вы успешно проделали эти этапы подъема/спуска, то подъемник готов к работе.
В противном случае см. главу «Неисправности, причины, устранение (стр. 18)».
УКАЗАНИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
1/ ПОДЪЕМ
ВНИМАНИЕ : Перед тем, как поднять автомобиль убедитесь в том, что он снят с ручного
тормоза и что рычаг коробки передач в нейтральном положении.
Поместите подъемник под автомобиль, отцентрировав по ширине автомобиля. Выдвигайте плечи до тех пор,
пока резиновые подошвы не достигнут правильного положения под автомобилем в местах для домкрата.
RU
23
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
ДА
НЕТ
= =
= =
Высота опорных подошв может регулироваться. Закрепите
их положение с помощью штифта так, чтобы они были как
можно ближе к порожкам автомобиля. Подъемник должен
быть опущен и 2 подошвы должны быть отрегулированы на
одинаковой высоте.
Как только подъемник правильно установлен, начните операцию подъема:
- Убедитесь, что в зоне безопасности нет ни людей ни громоздких предметов.
- Потяните рукоятку кверху и удерживайте ее в этом положении пока не убедитесь, что 2 подошвы одновременно
контактируют с точками установки и что подошвы не сдвинулись во время подвода к автомобилю. В течение
всей фазы подъема необходимо постоянно следить за тем, чтобы траверса не касалась некоторых деталей
днища автомобиля (пластмассовых крышек, выхлопных труб, датчиков подушек безопасности и т.д.).
- Как только достигнута желаемая высота, отпустите рычаг и подъемник остановится.
- Сразу после подъема поместите 2 стойки безопасности, чтобы поддержать автомобиль, и заприте систему с
помощью штифтов безопасности (не залезайте под автомобиль, чтобы закрепить их). Опустите рукоятку, чтобы
стойки касались земли. Давление воздуха в воздушных камерах должно быть достаточно, чтобы подъемник был
под давлением.
+ de détails
voir p34
GYS не несет ни гражданскую ни уголовную ответственность в случае нанесения урона
людям, если оператор не соблюдает нижеследующих рекомендаций.
2/ РАБОЧЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ
После того, как операция подъема закончена, и перед началом работы с автомобилем необходимо убедиться
в полной стабильности автомобиля на подъемнике. Вы можете свернуть рычаг и отсоединить шланг подачи
воздуха от пульта управления, чтобы свободно перемещаться вокруг автомобиля.
RU
24
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
3/ ОПУСКАНИЕ
Подсоедините подачу воздуха и поднимите подъемник на достаточную высоту, чтобы убрать стойки безопасности
(так, чтобы не залезать под автомобиль).
Чтобы опустить подъемник, нажмите на рукоятку, направляя ее к низу.
i
Рукоятка всегда возвращается в изначальное положение, когда оператор не нажимает на
нее, с тем, чтобы убедиться, что все действия оператора произведены сознательно.
Перед тем, как приступить к опусканию подъемника, следует убедиться в отсутствии
электрических проводов или каких-либо предметов в ножничной структуре. Необходимо
также убедиться в том, что в зоне безопасности никого нет.
ПРОВЕРКИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Все проверки и техобслуживание должны осуществляться уполномоченными специалистами, соблюдая указанную
периодичность. Не используйте ни воду, ни воспламеняющуюся жидкость для прочистки. Необходимо соблюдать
следующие указания для обеспечения долгого срока службы и правильного использования пневматического
подъемника:
• Только оригинальные запчасти могут быть использованы. См. раздел «Запасные части (стр. 36)»
Необходимо соблюдать рекомендованную периодичность техобслуживания. См. раздел «Таблица
техобслуживания (стр. 16)»
Для техобслуживания, которое не описано или не указано в данной инструкции, свяжитесь с вашим поставщиком
и/или сервисной службой GYS.
i
Как минимум раз в неделю очищайте подъемник от пыли и загрязнений, которые могли бы
помешать его хорошей работе в долгосрочной перспективе. Пользуйтесь самочистящимися
тряпочками. Не используйте ни воду, ни воспламеняющуюся или едкую жидкость.
Все работы по техобслуживанию должны осуществляться только при поднятой траверсе
подпертой 2 стойками без нагрузки и с отсоединенным рукавом подачи воздуха.
ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
Периодичность
техобслуживания
Задача Примечания
Ежемесячно
Проверьте, очистите и смажьте все подвижные
детали, в частности оси и поверхности скольжения
ножничного устройства.
Проверьте состояние каучуковых подошв и
протрите их.
Проверьте воздушные камеры и пневматические
шланги для выявления повреждений. Визуальный
контроль и проверка герметичности. Проверьте
есть ли загрязнения на поверхности камеры и если
да, то протрите ее и обработайте.
Проверьте работоспособность и герметичность
клапана избыточного давления
Проверьте крепление пластиковых хомутов и
связок шлангов на ножничном устройстве и
поддонах
См. раздел «Точки проверки и смазки
(стр. 17)».
При необходимости замените их.
См. раздел «Свойства и срок службы
воздушных камер (стр. 17)».
Без нагрузки и при входном давлении от 6 до
7 бар поднимите подъемник на максимальную
высоту, пока вы не услышите выхлоп клапана.
При надобности замените пластиковые хомуты.
Ежегодно
«Регулярный контроль безопасности
(стр. 39)»
Протокол тестирования см. в разделе
«Регулярный контроль безопасности
(стр. 39)».
RU
25
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
Раз в 5 лет
эксплуатации
Замените полный набор пневматических шлангов.
См. вид с пространственным разделением
деталей. «Запасные части (стр. 36)»
Свойства и срок службы воздушных камер: :
Воздушные камеры являются гибкими элементами, имеющими резиновую оболочку, которая со временем
стареет. Их надо проверять с особой тщательностью.
Рекомендации для продолжительного срока службы:
• Используйте сухой сжатый воздух без содержания масел.
• Защищайте воздушные камеры от ультрафиолетовых лучей, исходящих, например, от сварки или от
ультрафиолетовой сушки.
• Избегайте использования химических веществ.
• Защищайте воздушные камеры от механических повреждений, таких как перфорации и т.д.
• Соблюдайте рекомендации по техобслуживанию и уходу «см. раздел Места смазки (стр. 17)».
Совершенно необходимо заменить испорченные или потрескавшиеся воздушные камеры. Разрешено
использовать только оригинальные запчасти производителя.
Точки проверки и смазки:
1
2
2 5
2
6 6
24 3
ОПИСАНИЕ Точки смазки и проверки
1
Ось ножничного устройства
(П/Л)
• Проверьте крепление стопорных гаек
• Смажьте оси
2 Ось поддона (П/Л)
3
Контактная поверхность
ножничного устройства
• Смажьте поверхности трения
4
Направляющая внутренней
части ножниц
• Проверьте крепление стяжного кольца
• Смажьте ось и направляющие рельсы
5
Неподвижная ось внешней
части ножничного
устройства
6 Воздушные камеры
• Проверьте наличие возможных повреждений воздушных камер
• Проверьте правильно затянуты крепежные винты сверху и снизу
поддонов
• Обработайте поверхность воздушных камер с помощью средства ухода
для резины
RU
26
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
КОНТРОЛЬ БЕЗОПАСНОСТИ
Контроль безопасности требуется для гарантии касающейся рабочей безопасности подъемника SPOT LIFT PRO.
Он должен проводится регулярно:
Использование формуляра «Регулярный контроль безопасности (стр. 39)».
Составьте протокол состояния подъемника SPOT LIFT PRO в копии и прикрепите его к инструкции по
эксплуатации.
Регулярный контроль безопасности должен проводиться сертифицированным специалистом. Рекомендуется
одновременно производить техобслуживание.
НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ
Нижеприведенная таблица содержит список неисправностей, которые могут возникнуть при использовании
подъемника. Если встреченная проблема не указана в данной таблице, немедленно прекратите пользование
подъемником и свяжитесь с продавцом, который сообщит вам о дальнейших действиях.
НЕИСПРАВНОСТИ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ
Рукоятка приведена в действие,
но подъемник не поднимается
достаточно высоко, чтобы
установить стойки безопасности.
Чрезмерная нагрузка
Проверьте вес автомобиля.
Номинальная грузоподъемность
< или = 1300 кг.
Недостаточное давление воздуха
для данной нагрузки.
Проверьте, что подача воздуха
настроена на 8 бар максимум.
Проверьте, что рукав подачи
воздуха не запутался (присутствие
узлов).
Утечка воздуха во время подъема Слишком большое давление
воздуха
С помощью регулятора давления
отрегулируйте давление воздуха
на 8 бар максимум.
Клапан безопасности неисправен Замените клапан безопасности
Подъемник сам опускается,
когда рукоятка в изначальном
положении.
Проверьте, что воздушные камеры
не проколоты.
Замените воздушные камеры
Утечка в системе пневматического
привода
Проверьте систему подачи воздуха,
соединения между цилиндрами
и разъемами. При надобности
завинтите потуже
Подъемник останавливается в
процессе опускания.
Присутствие предметов в
ножничной системе аппарата,
препятствующих опусканию.
Удалите препятствующий предмет.
СНЯТИЕ С ЭКСПЛУАТАЦИИ
Аппарат, который поврежден, неправильно работает или на котором не хватает деталей, необходимо немедленно
отключить, убрав подачу воздуха с пульта управления, и снять с эксплуатации. Не используйте аппарат если вы
заметили поврежденные, сломанные или согнутые детали.
УТИЛИЗАЦИЯ
Подъемник подлежит утилизации согласно действующим директивам об охране окружающей среды и
утилизации страны, где он используется.
RU
27
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
Hartelijk dank voor uw keuze ! Leest u, met het oog op uw veiligheid en om het apparaat optimaal te kunnen gebruiken,
alstublieft voor het eerste gebruik van de SPOT LIFT PRO deze handleiding aandachtig door, en bewaar het document
als naslagwerk.
ALGEMENE INFORMATIE
Deze handleiding bevat belangrijke informatie voor de correcte installatie en een veilig gebruik van de krik. Het opvolgen
van de adviezen in deze handleiding verkleint de risico’s die het gebruik van dit apparaat met zich meebrengt, en zorgt
voor een langere levensduur van het apparaat. Dit document bevat een formulier waarop de regelmatige veiligheids-
controles genoteerd kunnen worden. Gebruik het formulier «Regelmatige veiligheidscontroles (pagina 40)» om
de uitgevoerde controle-beurten te noteren. (We bevelen u aan om een kopie van het formulier te maken voordat u het
voor de eerste keer gebruikt, of om het formulier te downloaden op onze website.)
Installatie en controle :
De onderhoudswerkzaamheden die de veiligheid van het apparaat garanderen en de veiligheidscontroles mogen alleen
worden uitgevoerd door personen die hiervoor een adequate opleiding hebben gevolgd en deze hebben afgerond. Deze
personen worden in deze handleiding aangemerkt als experts en/of bevoegde personen.
BEPERKING VAN DE VERANTWOORDELIJKHEDEN
De SPOT LIFT PRO is een verrijdbare pneumatische krik, gefabriceerd in overeenstemming met de geldende normen.
Alle gegevens en adviezen in deze handleiding houden rekening met de huidige normen en regels, en zijn gebaseerd
op onze kennis en ervaring.
GYS kan niet verantwoordelijk gehouden worden in geval van materiële schade of lichamelijk letsel of
eventuele dodelijke ongelukken door :
• Het niet respecteren van de handleiding
• Niet conform of gevaarlijk gebruik
• Het gebruik door niet bevoegde personen
• Het niet geautoriseerd wijzigen van de krik
• Onvoldoende onderhoud
BEOOGD GEBRUIK
De SPOT LIFT PRO is bestemd voor het repareren van personenauto’s. Met de krik kan de reparateur of het voorste deel,
of het achterste deel van het voertuig veilig omhoog krikken. De maximale nominale belasting van de krik is gelijk aan
«zie technische gegevens (pagina 42)».
Het gebruik van de krik is voorbehouden aan personen die de handleiding gelezen en begrepen hebben.
Er moet een veiligheidszone afgebakend worden, waarin geen enkel persoon zich mag bevinden tijdens het heen
(minimaal 2 m. rond het voertuig, zodat de gebruiker van het product zich indien nodig in veiligheid kan stellen).
Het heen van personen of diverse voorwerpen is niet toegestaan. Er mogen zich geen personen in het omhoog te
heen voertuig bevinden.
De krik moet in een professioneel ingerichte werkplaats gebruikt worden, en moet beschermd worden tegen barre
weersomstandigheden (wind, regen, negatieve temperaturen).
De gebruikstemperatuur lig tussen de 5°C en 60°C maximum. Wanneer het apparaat langdurig wordt opgeslagen bij
een temperatuur onder 0°C,moet het, ten minste 12 uur voordat het opnieuw gebruikt zal gaan worden, in de wer-
kruimte worden opgesteld.
Niet gebruiken wanneer de luchtvochtigheid te hoog is. Dit apparaat mag nooit onder water gedompeld worden. De
inltratie van water binnenin het apparaat kan het pneumatische systeem beschadigen.
De pneumatische installatie moet uitgerust worden met een vocht-lter (niet meegeleverd met de krik).
Dit apparaat niet gebruiken op een hellende ondergrond. De ondergrond moet plat en vlak zijn en voldoende solide, om
te voorkomen dat de wielen onder het gewicht wegzakken in de grond.
Het is verboden de krik te gebruiken op een schip/boot (problemen met de stabiliteit).
NL
28
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
Hef nooit een gewicht dat zwaarder is dan het toegestane gewicht zoals genoteerd op het type-plaatje «zie technische
gegevens (pagina 42) of het type-plaatje op de krik».
Het steun-oppervlak van het voertuig en de rubberen pads van de krik moeten voor ieder gebruik goed gereinigd wor-
den. Verwijder alle vetvlekken en olie-vlekken die het voertuig zouden kunnen doen glijden.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt als krik. Onmiddellijk na het heen moet het voertuig ondersteund worden
door assteunen.
Het is niet toegestaan om werkzaamheden te verrichten onder het voertuig tijdens het heen en het laten neerdalen
ervan.
Het voertuig mag alleen omhoog geheven worden op de hefpunten, zoals aanbevolen door de autofabrikanten. Waar-
schuwing : Let altijd goed op dat de krik, tijdens en na het heen, niet in kontakt komt met zones dichtbij de sensoren
die de airbags kunnen activeren.
Plaats de pads niet op een zone met kunststoen onderdelen.
In geval van een hevige schok op de dragende en/of structurele onderdelen van de krik moet het apparaat absoluut
buiten werking worden gesteld, en moet u contact opnemen met uw verkooppunt of met GYS, om de schade te analy-
seren, voordat het apparaat weer in gebruik mag worden genomen.
In geval van twijfel over de weerstand van de structuur van het voertuig (aanwezigheid van roest) : Het voertuig niet
heen.
Het gebruik van de krik volgens de regels houdt tevens in dat deze handleiding goed gelezen moet worden, en dat alle
gedane aanbevelingen opgevolgd moeten worden, in het bijzonder de aanbevelingen betreende de veiligheid.
De in het land van gebruik geldende veiligheidsnormen en normen ter bestrijding van risico’s op de werkvloer moeten
gerespecteerd worden.
Dit houdt tevens in dat alle inspectie- en onderhoudsbeurten regelmatig uitgevoerd moeten worden.
In geval van niet-conform gebruik van de krik kan de operationele veiligheid van het apparaat niet gegarandeerd wor-
den.
Lichamelijk letsel en materiële schade, ook op de voertuigen, veroorzaakt door niet-conform gebruik van het apparaat
zijn niet de verantwoordelijkheid van GYS, maar die van de gebruiker van de krik.
De krik mag niet gebruikt worden in een potentieel explosieve ruimte, en het wordt afgeraden om naast een warmte-
bron te werken (ontplongsgevaar en vroegtijdige slijtage van de luchtkamers).
Het is niet toegestaan om andere onderdelen te gebruiken dan de originele GYS onderdelen, gecerticeerd door GYS.
VERPAKKING EN AFVALVERWERKING
De krik is verpakt in een kartonnen doos, die geplaatst is op een pallet. Binnen in de verpakking bevindt
zich de handleiding, met aanwijzingen voor de bediening en het onderhoud van de krik. De verklaring van
overeenstemming is beschikbaar op onze website (www.gys.fr), of kan direct gedownload worden door
het scannen van de code hiernaast.
Controleer tijdens de levering of er externe beschadigingen zijn, die veroorzaakt kunnen zijn tijdens het transport. Wan-
neer er zichtbare beschadigingen zijn, laat dan de verpakking in de staat waarin u deze aan heeft getroen. Neem het
apparaat niet in gebruik en neem direct contact op met uw verkooppunt.
Het lossen moet gebeuren met behulp van een handpallettruck of een vorkheftruck (gewicht van de zending 122 kg).
INSCHAKELEN
De SPOT LIFT PRO is een verplaatsbare krik die gebruikt moet worden op een vlakke, perfect genivelleerde ondergrond,
die in staat is om het omhoog te krikken gewicht te dragen.
Het gebruik en het transport van de krik op een ruwe of oneen ondergrond kan het correct functioneren ervan hinde-
RU
29
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
ren en is verboden.
De hierna beschreven handelingen mogen alleen uitgevoerd worden door deskundig en ervaren personeel. Voor u
begint met het installeren van het apparaat moet een schone, opgeruimde werkzone afgebakend worden.
Monteer de bedieningshendel met 2 M8 x 45 schroeven en 2 borgmoeren, om de hendel aan de krik te bevestigen (niet
meteen te strak aandraaien). Breng de armen voor de bodemplaat in in de centrale balk, en draai de stopring aan met
behulp van M6x12 schroeven. Bevestig tenslotte de inox-draden op de pinnen en op de assteunen en de pads.
1 - Bevestiging van het handvat 2 - Monteren van de arm
2xM8x45
2xM8
Tolérances générales
Description
Jusqu'à 1000Jusqu'à 400Jusqu'à 120
Jusqu'à 30
Jusqu'à 6Jusqu'à 3
Mécanique
±0.05 ±0.05
±0.1
±0.15
±0.2 ±0.3
ISO 2768-F
Plan de Contrôle
PROTOTYPE
Format :
09/01/2018
Ce document est la propriété de la société GYS et ne peut en aucun cas être transmis à quiconque sans son accord.
Matière:
Masse:
Surface:
Date modification:
Modifié par:
MPF / Commentaire:
Indice:
Désignation:
Nom du fichier CAO:
Echelle:
Statut:
Indice:
A
Etabli par:
Date:
Feuille:
15_00060
1/1
(Gys)
Mickaël TEXIER
mickael
A
Études
1:2
A0
Traitement:
(Code ST Gys)
PROTOTYPE
Produit:
MECANIQUE
Ra (µm)
Sciage: Ra 25
Fraisage: Ra 3.2
Tournage: Ra 1.6
Casser les angles: 0.2 x0.2
08/01/2015
Tolérances générales
Description
Jusqu'à 1000
Jusqu'à 400Jusqu'à 120
Jusqu'à 30
Jusqu'à 6Jusqu'à 3
Mécanique
±0.05 ±0.05
±0.1
±0.15
±0.2 ±0.3
ISO 2768-F
Plan de Contrôle
PROTOTYPE
Format :
09/01/2018
Ce document est la propriété de la société GYS et ne peut en aucun cas être transmis à quiconque sans son accord.
Matière:
Masse:
Surface:
Date modification:
Modifié par:
MPF / Commentaire:
Indice:
Désignation:
Nom du fichier CAO:
Echelle:
Statut:
Indice:
A
Etabli par:
Date:
Feuille:
15_00060
1/1
(Gys)
Mickaël TEXIER
mickael
A
Études
1:3
A0
Traitement:
(Code ST Gys)
PROTOTYPE
Produit:
MECANIQUE
Ra (µm)
Sciage: Ra 25
Fraisage: Ra 3.2 Tournage: Ra 1.6
Casser les angles: 0.2 x0.2
08/01/2015
M6x12
3 - Veiligheidssteunen 3 - Pads
Gebruik het handvat om op een veilige manier de krik te verplaatsen wanneer deze in een lage positie staat.
handvat
zwenkwieltjes
wielen
NL
30
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
NL
VEILIGHEIDSZONE
Voor een optimale veiligheid wordt aanbevolen een zone af te bakenen waarin andere voorwerpen of
muren zich op een zekere afstand bevinden (2 m. minimum). Alle neergaande, uitgaande, of gesta-
tioneerde manoeuvres moeten met de grootste aandacht en voorzichtigheid uitgevoerd worden. Er
mogen zich geen andere personen in de afgebakende zone bevinden. Om de veiligheid van de gebrui-
ker van het apparaat te garanderen, moet de afstandsbediening zo geplaatst worden dat de gebruiker
altijd een vluchtweg heeft in geval van nood.
PERSOONLIJKE BESCHERMING
De gebruiker van het apparaat moet uitgerust zijn volgens de in het land van gebruik geldende normen op het gebied
van risico-preventie, en alle nodige maatregelen in acht nemen om de veiligheid te garanderen. Tijdens de handelingen
moet de gebruiker van de krik zijn eigen veiligheid en de veiligheid van personen en voorwerpen om hem heen goed
in de gaten houden. De gebruiker moet alle aanbevelingen die in deze handleiding beschreven staan in acht nemen.
INSCHAKELEN
Als het apparaat uit de verpakking is gehaald, in elkaar is gezet en op de grond is geplaatst, moet het getest worden
om het algehele functioneren te controleren.
1/INWERKINGSTELLING EN CONTROLE :
- Sluit het bedieningskastje aan op uw persluchtcircuit.
- Controleer of de druk die nodig is voor het functioneren correct is (afgesteld op 8 bars max.).
Tolérances générales Description
Jusqu'à 1000Jusqu'à 400Jusqu'à 120
Jusqu'à 30Jusqu'à 6Jusqu'à 3
Mécanique
±0.05 ±0.05
±0.1
±0.15
±0.2 ±0.3
ISO 2768-F
Plan de Contrôle
PROTOTYPE
Ass levier spot lift pro mob
-
Format :
10/01/2018
-
Ce document est la propriété de la société GYS et ne peut en aucun cas être transmis à quiconque sans son accord.
Matière:
Masse:
Surface:
Date modification:
Modifié par:
MPF / Commentaire:
Indice:
Désignation:
Nom du fichier CAO:
Echelle:
Statut:
Indice:
A
Etabli par:
Date:
Feuille:
17_09076
1/1
(Gys)
2756.47 g
Mickaël TEXIER
-
mickael
A
Études
1:2
A0
Traitement:
(Code ST Gys)
Non
PROTOTYPE
Produit:
MECANIQUE
Ra (µm)
Sciage: Ra 25
Fraisage: Ra 3.2 Tournage: Ra 1.6
Casser les angles: 0.2 x0.2
22/06/2016
Omlaag
Omhoog
Lucht
2/CONTROLE HEFFEN :
Druk, na het controleren van voorgenoemde elementen, gestaag de hendel omhoog om de SPOT
LIFT PRO omhoog te bewegen. Laat, wanneer de maximale hoogte is bereikt, de hendel los zodat
deze weer in de oorspronkelijke positie komt. De krik mag niet dalen.
3/CONTROLE NEERGAANDE BEWEGING :
Controleer, voordat u deze handeling uitvoert, of er zich geen voorwerp onder de
SPOT LIFT PRO bevindt.
Druk, om het apparaat neer te laten komen, de hendel gestaag naar beneden. De krik zal
dalen tot het laagste punt.
i
Wanneer de luchtslang van het bedieningskastje afgekoppeld is, zult u de krik niet omhoog of omlaag
kunnen bewegen. Dit ter voorkoming van onbedoelde handelingen.
Wanneer u deze 2 stappen heen/laten neerkomen gerealiseerd heeft, is de krik klaar om gebruikt te worden.
Wanneer het heen/laten neerkomen niet correct is verlopen, raadpleeg dan het hoofdstuk «Afwijkingen, oorza-
ken, oplossingen (pagina 26)».
GEBRUIKSINSTRUCTIES
1/HEFFEN
WAARSCHUWING : Voordat u een voertuig gaat heen, moet u zich ervan verzekeren dat de
handrem vrijgegeven is, en dat de koppeling in de vrij staat.
Plaats de krik onder het voertuig, centreer de krik in de breedte van het voertuig. Positioneer de armen tot de rubberen
pads correct onder het voertuig geplaatst zijn.
31
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
NL
JA
NEE
= =
= =
De pads zijn in hoogte instelbaar. Stel de hoogte af met behulp
van de pen, zodat ze zich zo dicht mogelijk bij de onderkant van
het voertuig bevinden. De krik moet in de laagste positie staan
en de 2 pads moeten op dezelfde hoogte afgesteld staan.
Wanneer het apparaat correct geplaatst is, kunt u overgaan tot het heen.
- Verzekert u zich ervan dat er zich geen personen of voorwerpen in de veiligheidszone bevinden.
- Druk de hendel gestaag naar boven, en controleer ondertussen of de 2 pads tegelijkertijd in contact komen met het
voertuig, en dat de pads niet van positie veranderd zijn bij de aanraking met het voertuig. De gebruiker moet tijdens de
volledige hef-procedure controleren of de krik niet in contact komt met bepaalde onderdelen aan de onderkant van het
voertuig (kunststoen onderdelen, uitlaatspruitstuk, airbag sensoren.....enz.).
- Wanneer de gewenste hoogte is bereikt, kan de gebruiker stoppen met het drukken op de hendel. De krik zal stoppen
met heen.
- Plaats, onmiddellijk na het heen, de 2 veiligheidssteunen en blokkeer deze met de pinnen, om zo het voertuig te
ondersteunen (niet onder het voertuig gaan om de steunen te plaatsen). Druk de hendel omlaag, zodat de steunen de
grond kunnen raken. Laat voldoende druk in de luchtkamers om de krik onder druk te houden.
+ de détails
voir p34
Wanneer de gebruiker de hierboven genoemde aanbevelingen niet respecteert kan.GYS, in geval
van lichamelijk letsel, niet civiel of strafrechtelijk aansprakelijk worden gesteld.
2/WERKPOSITIE
Wanneer de hefprocedure beëindigd is, en voordat u begint met het repareren van het voertuig, moet de algehele
stabiliteit van het voertuig op de krik gecontroleerd worden. U kunt het besturingshendel inklappen en de luchtkabel
afkoppelen van het besturingskastje, om u vrij om het voertuig heen te kunnen bewegen.
3/DALEN
Koppel de luchttoevoer weer aan en hef de krik zodat u de veiligheidssteunen kunt verwijderen (zonder u onder het
voertuig te begeven).
Om de krik neer te laten komen, drukt u de hendel omlaag.
32
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
NL
i
De hendel zal altijd weer in z’n oorspronkelijke positie terugkeren wanneer de gebruiker er geen
druk op uitoefent, dit om te voorkomen dat de gebruiker een verkeerde of ongecontroleerde han-
deling maakt.
Alvorens de krik te laten dalen, moet de gebruiker controleren of er zich geen elektrische kabels
of voorwerpen tussen de scharen bevinden. De gebruiker moet tevens controleren of er zich geen
personen in de veiligheidszone bevinden.
CONTROLES EN ONDERHOUD
De controles en onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door bevoegde personen, op de aangegeven
tijdstippen. Gebruik geen water of ontvlambare vloeistoen om het apparaat te reinigen. De volgende punten moeten
gerespecteerd worden om een langere levensduur en een correct gebruik van het apparaat te verzekeren :
• Gebruik enkel originele onderdelen om defecte onderdelen te vervangen
«Vervangen van onderdelen (pagina 36)»
• De onderhoudsbeurten moeten op de aanbevolen tijdstippen uitgevoerd worden «Onderhoudstabel (pagina 24)»
Neem, bij onderhoudswerkzaamheden die niet in de handleiding vermeld worden, contact op met uw verkooppunt
en/of GYS.
i
Reinig de krik minstens één keer per week, om al het stof en al het vuil, dat op lange termijn af-
breuk zou kunnen doen aan de correcte werking van de krik, te verwijderen. Gebruik zelfreinigende
doeken. Gebruik geen water,en geen ontvlambare of agressieve vloeistoen.
De gebruiker mag alleen onderhoudswerkzaamheden uitvoeren wanneer de krik omhoog staat en
zonder belasting op de twee veiligheidssteunen rust, en de luchtslang afgenomen is.
ONDERHOUDSTABEL
Onde-
rhoudsritme
Taak Opmerkingen
Maandelijks
Controleer, reinig en smeer alle bewegende onderde-
len, vooral de assen en de bewegende oppervlakten
van de scharen.
Controleer de staat van de rubberen pads en reinig
deze.
Controleer de balgen en de pneumatische slangen,
om eventuele beschadigingen op te sporen. Visuele
controle en controle op lekken. Controleer de aanwe-
zigheid van oneenheden op het oppervlak van de
balg en reinig deze.
Controleer het functioneren en de staat van het over-
drukventiel
Controleer de bevestiging van de kunststoen ringen
en van de
koppelingen van de kabel op de schaar en de plateaus.
Raadpleeg het hoofdstuk «Controlepunten en
smeerpunten (pagina 25)».
Vervang indien nodig.
Raadpleeg het hoofdstuk «Eigenschappen en
levensduur van de balgen (pagina 25)».
Hef de krik, zonder belasting, met een druk tussen
6 en 7 bars, tot maximale hoogte totdat u het ge-
luid van ontsnappende lucht uit het ventiel hoort.
Vervang de kunststoen ringen indien nodig.
Jaarlijks
«Regelmatige veiligheidscontrole pagina 40)».
Voor de testprocedure raadpleeg het hoofdstuk
«Regelmatige veiligheidscontrole
(pagina 40)».
Iedere 5 jaar
Vervang de hele set pneumatische slangen.
Raadpleeg de explosietekening. «Onderde-
len (pagina 36)».
Eigenschappen en levensduur luchtzakken :
De luchtzakken zijn exibele elementen die bestaan uit een rubberen buitenkant die onderhevig is aan slijtage. Deze
moeten zeer goed gecontroleerd worden.
33
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
NL
Adviezen voor een langere levensduur :
• Gebruik droge ongesmeerde perslucht.
• Bescherm de zakken tegen UV straling (veroorzaakt door bijvoorbeeld lassen of een UV droger).
• Vermijd het gebruik van chemische middelen.
• Bescherm de zakken tegen mechanische beschadigingen (doorboringen enz.).
• Respecteer de onderhoudsadviezen «raadpleeg het hoofdstuk Smeerpunten (pagina 25)».
Beschadigde of gebarsten luchtzakken moeten vervangen worden. Alleen de originele onderdelen zijn toegestaan.
Controlepunten en smeerpunten :
1
2
2 5
2
6 6
24 3
Beschrijving Smeerpunten en controlepunten
1 As schaar (D/G) • Controleer de bevestiging van de borgmoeren
• Smeer de assen
2 As plateau (D/G)
3 Grensvlak scharen • Smeer de delen die wrijving ondergaan
4 Glijvlak schaar binnenkant • Controleer of de asborgringen correct bevestigd zijn
• Smeer de as en het glijvlak"
5 Vaste as schaar buitenkant
6 Balgen
• Controleer eventuele beschadiging van de balgen
• Controleer of de schroeven van de plateaus, omhoog en omlaag, goed
aangedraaid zijn
• Behandel het oppervlak van de balgen met een product voor rubber-onde-
rhoud
VEILIGHEIDSCONTROLE
De veiligheidscontrole is noodzakelijk voor de garantie betreende de operationele veiligheid van de SPOT LIFT PRO.
De controle moet regelmatig plaatsvinden :
Gebruik van het formulier «Regelmatige veiligheidscontrole (pagina 40)».
Maak een rapport op van de staat van de SPOT LIFT PRO en bewaar dit samen met de handleiding.
De regelmatige veiligheidscontrole moet uitgevoerd worden door een bevoegd persoon. Aanbevolen wordt om tegelij-
kertijd een onderhoudsbeurt uit te voeren.
34
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
NL
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
De onderstaande tabel geeft de afwijkingen aan die voor kunnen komen tijdens het gebruik van de krik. Als het door
u geconstateerde probleem niet in de onderstaande tabel vermeld wordt, stopt u dan met het gebruik van het appa-
raat en neem onmiddellijk contact op met uw verkooppunt, waar men u verder kan helpen.
AFWIJKINGEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
De hendel is geactiveerd, maar de
krik heft niet voldoende hoog om de
veiligheidssteunen onder het voertuig
te kunnen plaatsen.
Bovenmatige belasting
Controleer het gewicht van het voer-
tuig.
Nominaal gewicht < of = 1300 kg.
Onvoldoende luchtdruk voor de
belasting.
Controleer of de luchtdruk afgesteld
staat op 8 bars maximum.
Controleer of de luchtslang niet ver-
draaid is (aanwezigheid van knopen).
Luchtlek tijdens het omhoog heen Te hoge luchtdruk. Stel de luchtdruk af op maximaal 8
bars met behulp van een drukrege-
laar (niet meegeleverd).
Veiligheidsklep in gebreke. Vervang de veiligheidsklep
De krik zakt vanzelf naar beneden
wanneer de hendel in z'n uitgangspo-
sitie staat.
Controleer of de luchtkamers niet lek
zijn.
Vervang de luchtkamers
Lek in het pneumatisch circuit Controleer het luchtcircuit, de ver-
bindingen tussen de cilinders en de
aansluitingen. Opnieuw aandraaien
indien nodig.
De machine stopt tijdens het dalen. Er bevinden zich hinderende
voorwerpen tussen de scharen van
de machine.
Verwijder het hinderende voorwerp.
BUITEN GEBRUIK
Ieder apparaat dat op welke manier dan ook beschadigd lijkt te zijn, dat niet normaal functioneert, of waaraan een
onderdeel of enkele onderdelen ontbreken moet onmiddellijk buiten dienst worden gesteld. Gebruik het apparaat niet
als u merkt dat onderdelen stuk, gebogen, gebarsten of beschadigd zijn.
INSTRUCTIES AFVALVERWERKING
De krik moet worden afgevoerd volgens de in het land van gebruik geldende milieu-regelgeving.
35
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
IT
Grazie per la Vostra scelta ! Per ottenere il massimo della soddisfazione dal vostro SPOT LIFT PRO e per la vostra sicu-
rezza leggete con attenzione il libretto di istruzioni prima del primo utilizzo e conservatelo con cura per qualsiasi rilettura
futura.
INFORMAZIONI GENERALI
Questo libretto di istruzioni contiene delle informazioni importanti per l’installazione ai ni di assicurare la garanzia di
servizi adeguati e protetti, e di garantire la sicurezza del funzionamento del cric. Il rispetto della documentazione riduce
i rischi e consente di prolungare la durata del prodotto. La presente guida contiene un modulo che consente di attestare
dei controlli periodici. Utilizzate il modulo «Controllo periodico di sicurezza (pagina 41)» per archiviare i controlli.
(E’ consigliato fare una copia del modulo prima di riempirlo per la prima volta o di scaricarlo sul nostro sito internet.)
Installazione e controllo :
I lavori assicurano la sicurezza e i controlli sono riservati esclusivamente alle persone appositamente formate. Queste
persone sono indicate nella presente documentazione come esperti e/o persone qualicate.
LIMITAZIONI DELLE RESPONSABILITA’
La SPOT LIFT PRO è un cric pneumatico mobile progettato nel rispetto delle norme. Ogni dato e consiglio indicato in
questo libretto di istruzioni è stato raccolto tenendo conto delle sue norme e regolamenti nonchè delle nostre conos-
cenze ed esperienze approfondite.
GYS non potrà essere ritenuto responsabile in caso di danni materiali e sici che comportano la morte :
• Mancato rispetto del libretto di istruzioni
• Utilizzo non conforme o pericoloso
• Impiego di persone non qualicate
• Trasformazione non autorizzata del cric
• Scarsa manutenzione
IMPIEGO CONFORME PREVISTO
La SPOT LIFT PRO è nalizzata all’ attività di riparazione dei veicoli da turismo. Il cric permette al carrozziere di rimuo-
vere in tutta sicurezza sia la parte anteriore che posteriore dei veicoli. Il carico nominale capace di essere sollevato su
ogni corsia del cric è di «vedere tavola tecnica (pagina 42)».
L’utilizzo del cric è riservato alle persone che hanno letto e compreso il libretto di istruzioni.
Bisogna denire un perimetro di sicurezza nel quale nessuno dovrà trovarsi durante l’operazione di sollevamento (mini-
mo 2m intorno al veicolo per permettere la fuga in caso di bisogno.)
Il sollevamento di persone o oggetti diversi non è autorizzato. Nessuno deve trovarsi all’interno del veicolo da rimuovere.
Il cric deve essere utilizzato all’interno di un locale di lavoro e protetto dalle intemperie (vento, pioggia e temperature
negative).
Lintervallo di temperatura di utilizzo è compreso tra 5°C e massimo 60°C. In caso di stoccaggio prolungato in un luogo
dove la temperatura è inferiore a 0°C, prevedere almeno 12h prima dell’ utilizzo l’immagazzinaggio sul luogo di lavoro.
Non utilizzare in condizioni di umidità troppo elevate. Questo dispositivo non deve in alcun caso essere immerso. Linl-
trazione di acqua all’interno del dispositivo potrebbe danneggiare il sistema pneumatico.
L’installazione pneumatica deve essere provvista di un ltro a umidità (non fornita con il cric).
Non alzare mai il capitolato d’oneri su terreni in pendenza. Il terreno deve essere piano e sucientemente solido per
evitare che le ruote non sprofondino sotto il peso del carico .
E’ vietato utilizzare il cric sopra navi (problemi di stabilità).
Non alzare un carico superiore a quello ammesso dal cric segnato sulla targhetta «vedere tavola tecnica (pagina
42) o targhetta sul cric.».
Pulire correttamente la supercie d’ appoggio del veicolo e dei piedi di gomma del cric prima di ogni utilizzo. Rimuovere
36
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
IT
tutte le tracce di grasso e di olio che potrebbero far scivolare il veicolo.
Questo dispositivo è un cric di solo sollevamento. Immediatamente dopo il sollevamento, il veicolo deve essere soste-
nuto da appositi appoggi di sicurezza.
I lavori al di sotto del veicolo sollevato e durante la salita e la discesa non sono autorizzati.
Il sollevamento dei veicoli deve eettuarsi unicamente al livello dei punti di sollevamento raccomandati dai produttori
automobilistici. Attenzione a vericare bene che il cric non venga in contatto con aree vicine a sensori di innescamento
di airbag durante e dopo l’ascesa.
Non collocare i piedi su una zona con rivestimento in plastica.
In caso di choc violento sugli elementi portanti e/o strutturali del cric, bisogna assolutamente mettere il prodotto fuori
servizio e contattare il vostro rivenditore o GYS ai ni di valutare i danni prima di rimetterlo in uso.
In caso di dubbio sulla resistenza della struttura del veicolo ( presenza di ruggine)- Non rimuovere dal veicolo.
L’utilizzo conforme include anche la presa di conoscenza del presente libretto di istruzioni e il rispetto di tutte le istruzioni
contenute, in particolare delle istruzioni di sicurezza.
Far rispettare le norme di sicurezza e di prevenzione dei rischi sui posti di lavoro del paese.
Inoltre questo comprende anche l’ obbligo di eettuare tutti i lavori di ispezione e mantenimento a intervalli regolari.
In caso di utilizzo non conforme del cric, la sicurezza operativa del cric non è assicurata.
I danni sici e materiali, anche sui veicoli, causati da un utilizzo non conforme del dispositivo non sono in alcun caso
imputabili a GYS, ma all’utente che manipula il cric.
Il cric non deve essere utilizzato in un’ atmosfera potenzialmente esplosiva ed è sconsigliato lavorare vicino a una fonte
di calore (rischio di esplosione e usura prematura dei soatori ad aria).
E’ vietato utilizzare dei pezzi di ricambio oltre a quelli di origine certicata GYS.
Alla ne del turno di lavoro, riportare il veicolo al suolo per evitare di forzare le cric a carica piena durante un lungo
periodo.
IMBALLAGGIO E SCARICO
Il cric è imballato in una scatola appoggiata su una palette. All’ interno dell’ imballaggio si trova il libretto
di istruzioni, di controllo e di mantenimento del cric. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro
sito internet (www.gys.fr) o scannerizzando il codice a lato per accedervi direttamente.
Alla consegna,vericare l’assenza di danni esterni dovuti al trasporto. In caso di danni visibili, lasciate la merce e l’imbal-
laggio in quello stato. Non utilizzate la merce e mettetevi direttamente in contatto con il vostro rivenditore.
Lo scaricamento si fa per mezzo del transpallet o di un carrello elevatore a forcella (peso del pacco 122kg).
MESSA IN FUNZIONE
La SPOT LIFT PRO è un cric rimovibile che deve essere utilizzato su una supercie piana, perfettamente livellata e
capace di supportare il carico.
L’utilizzo e il trasporto su una supercie irregolare che impediscono il buon funzionamento sono vietati.
Le operazioni descritte qui di seguito devono essere eettuate da utenti esperti e responsabili. Prima di cominciare
l’installazione, bisogna delimitare una zona pulita e libera di ostacoli e di limitazioni.
Procedere all’assemblaggio della leva di comando utilizzando 2 viti M8 x 45 e 2 dadi di bloccaggio per ssarla all’in-
telaiatura del cric (non chiudere troppo in un primo momento per regolare la corsa). Inserire il braccio di sottoscocca
nella trave centrale poi ssare l’anello d’ arresto con l’aiuto di viti M6x12. Inne assemblare i li inox su perni e candele
e piedi.
1 - Fissaggio del manico 2 - Montaggio del braccio
37
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
2xM8x45
2xM8
Tolérances générales
Description
Jusqu'à 1000Jusqu'à 400Jusqu'à 120
Jusqu'à 30
Jusqu'à 6Jusqu'à 3
Mécanique
±0.05 ±0.05
±0.1
±0.15
±0.2 ±0.3
ISO 2768-F
Plan de Contrôle
PROTOTYPE
Format :
09/01/2018
Ce document est la propriété de la société GYS et ne peut en aucun cas être transmis à quiconque sans son accord.
Matière:
Masse:
Surface:
Date modification:
Modifié par:
MPF / Commentaire:
Indice:
Désignation:
Nom du fichier CAO:
Echelle:
Statut:
Indice:
A
Etabli par:
Date:
Feuille:
15_00060
1/1
(Gys)
Mickaël TEXIER
mickael
A
Études
1:2
A0
Traitement:
(Code ST Gys)
PROTOTYPE
Produit:
MECANIQUE
Ra (µm)
Sciage: Ra 25
Fraisage: Ra 3.2
Tournage: Ra 1.6
Casser les angles: 0.2 x0.2
08/01/2015
Tolérances générales
Description
Jusqu'à 1000
Jusqu'à 400Jusqu'à 120
Jusqu'à 30
Jusqu'à 6Jusqu'à 3
Mécanique
±0.05 ±0.05
±0.1
±0.15
±0.2 ±0.3
ISO 2768-F
Plan de Contrôle
PROTOTYPE
Format :
09/01/2018
Ce document est la propriété de la société GYS et ne peut en aucun cas être transmis à quiconque sans son accord.
Matière:
Masse:
Surface:
Date modification:
Modifié par:
MPF / Commentaire:
Indice:
Désignation:
Nom du fichier CAO:
Echelle:
Statut:
Indice:
A
Etabli par:
Date:
Feuille:
15_00060
1/1
(Gys)
Mickaël TEXIER
mickael
A
Études
1:3
A0
Traitement:
(Code ST Gys)
PROTOTYPE
Produit:
MECANIQUE
Ra (µm)
Sciage: Ra 25
Fraisage: Ra 3.2 Tournage: Ra 1.6
Casser les angles: 0.2 x0.2
08/01/2015
M6x12
3 - Appoggi di sicurezza 3 - Piedi
Poi servitevi dell’ impugnatura per spostare in tutta sicurezza il cric nchè non è in posizione bassa.
Manico
Ruote direzionali Ruote sse
SPAZIO DI SICUREZZA
Per raggiungere una sicurezza ottimale, è meglio denire una zona nella quale altri oggetti saranno ad
una certa distanza. (minimo 2m). Tutte le manovre di discesa, uscita, stazionamento devono essere
eettuate con la massima attenzione possibile da parte dell’utente. Nella zona destinata all’operativi-
tà, nessuno deve passare. Per garantire la sicurezza dell’utente, la scatola di comando deve essere
IT
38
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
IT
situata ad una distanza che permetta una via di fuga in caso di pericolo.
PROTEZIONE INDIVIDUALE
L’utente dovrà essere attrezzato in maniera conforme alle norme di prevenzione dei rischi di lavoro applicabile nel
suo paese e dovrà adottare tutte le misure necessarie per mantenere la sicurezza sul suo posto di lavoro. Durante le
manovre, l’utente deve prestare attenzione alla propria sicurezza come a quella delle persone e agli oggetti attorno a
lui. Deve farsi carico di tutte le precauzioni descritte in questo manuale.
MESSA IN FUNZIONE
Una volta che l’ atrezzo esce dal suo imballaggio, assemblato e posizionato sul terreno, eettuare una prova al ne di
vericare il buon funzionamento generale del cric.
1/AVVIAMENTO E CONVALIDA :
- Collegare la scatola di comando al vostro circuito di aria compressa .
- Vericare che la pressione necessaria al funzionamento sia corretta.
Tolérances générales Description
Jusqu'à 1000Jusqu'à 400Jusqu'à 120
Jusqu'à 30Jusqu'à 6Jusqu'à 3
Mécanique
±0.05 ±0.05
±0.1
±0.15
±0.2 ±0.3
ISO 2768-F
Plan de Contrôle
PROTOTYPE
Ass levier spot lift pro mob
-
Format :
10/01/2018
-
Ce document est la propriété de la société GYS et ne peut en aucun cas être transmis à quiconque sans son accord.
Matière:
Masse:
Surface:
Date modification:
Modifié par:
MPF / Commentaire:
Indice:
Désignation:
Nom du fichier CAO:
Echelle:
Statut:
Indice:
A
Etabli par:
Date:
Feuille:
17_09076
1/1
(Gys)
2756.47 g
Mickaël TEXIER
-
mickael
A
Études
1:2
A0
Traitement:
(Code ST Gys)
Non
PROTOTYPE
Produit:
MECANIQUE
Ra (µm)
Sciage: Ra 25
Fraisage: Ra 3.2 Tournage: Ra 1.6
Casser les angles: 0.2 x0.2
22/06/2016
Discesa
Salita
Aria
2/VERIFICA DELL’ ASCESA:
Dopo le precedenti veriche, spingere il joystick verso l’alto per far salire il cric. Raggiunta l’altezza
massima, rilasciare il joystick anchè ritorni nella posizione iniziale. Il cric non deve riabbassarsi.
3/VERIFICA DELLA DISCESA:
Prima di eettuare questa operazione, vericare che non ci sia alcuno oggetto sotto
lo SPOT LIFT PRO.
Per realizzare la manovra di discesa, spingere il joystick verso il basso. Il cric si abbasserà no
al suo punto più basso.
i
Qualora il condotto d’aria fosse staccato dal comando, non potreste né abbassare né montare il cric.
Questo dispositivo permette di evitare un funzionamento non intenzionale.
Se avete completato questi 2 passaggi di salita/discesa, il cric sarà pronto ad essere utilizzato.
In caso contrario portarsi al paragrafo «Anomalie, cause, rimedi (pagina 34)».
ISTRUZIONI D’USO
1/ OPERAZIONE DI SALITA
ATTENZIONE : prima di sollevare un veicolo, assicurarsi che il freno a mano sia disinserito,
che il veicolo sia in folle.
Posizionare il cric sotto il veicolo, centrandolo nel senso della sua larghezza. Disporre i bracci removibili nchè le mollle
in gomma siano correttamente posizionate al di sotto dei punti di presa del veicolo.
SI
NO
= =
= =
39
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
IT
I piedi sono regolabili in altezza. Fissare la loro altezza piazzando
il perno in modo tale che siano il più possibile vicini alla bandella
laterale. Il cric deve essere in posizione abbassata e i 2 piedi
devono essere regolati sulla stessa altezza.
Una volta che l’oggetto è ben posizionato, procedere con la manovra di ascesa :
- Vericare che persone o oggetti ingombranti non siano nella zona di sicurezza.
.- Spingere la manetta verso l’alto in modo che continui facendo attenzione vericando che i 2 piedi vengano a contatto
con i punti di presa nello stesso tempo e che i 2 piedi non siano mossi durante la fase di attracco. Bisogna controllare
durante tutta l’ascesa che il cric non venga a contatto con certi parti al di sotto del veicolo (plastica nascosta, collettore
di scarico, sensore airbag...etc.)
Una volta che il livello desiderato è raggiunto, aspettare di spingere sulla manetta .
Collocare, subito dopo il sollevamento, i 2 appoggi di sicurezza mettendoli con i pistoni in modo tale da sostenere il vei-
colo (non andate sotto il veicolo per spostarli Spingete la manetta verso il basso in modo tale che gli appoggi tocchino
il suolo. Lasciare abbastanza pressione nelle camere ad aria ai ni di mantenere il cric sotto pressione.
+ de détails
voir p34
GYS non si assumerà nessuna responsabilità né civile né penale in caso di danni a persone, se
l’utilizzatore non rispetta le sopraelencate raccomandazioni.
2/ POSIZIONE DI LAVORO
Una volta che l’operazione di ascesa è terminata e prima di cominciare il lavoro da eettuare sul veicolo, bisogna control-
lare la stabilità del veicolo sul cric. Potete ripiegare la leva di comando e staccare il tubo di alimentazione d’aria ai ni
di lavorare e spostarsi in tutta sicurezza attorno al veicolo.
3/ DISCESA
Collegare l’aria e rialzare il cric ai ni rialzare gli appoggi di sicurezza (senza andare sotto il veicolo)
Per compiere la manovra di discesa, spingerla manetta verso il basso.
i
La manetta ritorna sempre nella posizione iniziale qualora l’utente non vi premi sopra ai ni di assi-
curare che tutte le manovre dell’utente siano volontarie.
40
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
IT
Prima di procedere alla discesa del cric, è consigliato vericare che nessun cavo elettrico o oggetto
sia presente tra le forbici. Bisogna anche controllare che non ci siano persone nel perimetro di
sicurezza.
CONTROLLI E MANUTENZIONE
I controlli e i lavori di manutenzione sono eettuati da personale abilitato negli intervalli di manutenzione indicati. Non
utilizzate acqua liquidi inammabili per la pulizia. E’ necessario rispettare i punti seguenti ai ni di garantire una
lunga durata e un buon utilizzo del cric pneumatico:
• Devono essere utilizzati solo i pezzi di ricambio originali «Pezzi di ricambio (pagina 37)»
• Gli intervalli di manutenzione raccomandati devono essere rispettati «quadro di manutenzione (pagina 32)»
• Durante i lavori di manutenzione che non sono presentati o indiati nel libretto di istruzioni, contattate il vostro vendi-
tore SAV GYS.
i
Pulire il cric almeno una volta alla settimana per eliminare polvere e sporco che potrebbero a lungo
termine degradare il buon funzionamento del prodotto. Usare stracci autopulenti. Non usare acqua
né liquidi inammabili o corrosivi.
Eseguite lavori di manutenzione solo quando il cric è alzato e tenuto sui suoi appoggi senza carichi
pur avendo tolto il tubo d’aria.
QUADRO DI MANUTENZIONE
Intervalli di
manutenzione
Attività Osservazioni
Mensile
Vericate, pulite e lubricate ogni parte mobile, in
particolare gli assi e le superci di slittamento delle
forbici.
Vericate lo stato dei piedi in gomma e puliteli.
Controllate i soatori così come i tubi pneumatici per
individuare gli eventuali danni. Controllo visuale e
prova di tenuta. Vericate la presenza di impurità sulle
superci dei soatori, puliteli e trattateli.
Controllate il funzionamento e l' impermeabilizzazione
delle valvole di sovra pressione
Vericate il ssaggio delle fascette plastiche e dei
legami del fascio sulla forbice e sulle piattaforme .
Riferimento alla rubrica «Punto di controllo e di
lubricazione (pagina 33)»
Sostituire in caso di bisogno.
Riferimento alla sezione «Caratteristiche e
durata dei soatori (pagina 33)».
Senza carico, con una pressione d'entrata com-
presa tra 6 e 7 bar alzate il cric al massimo no a
sentire il rumore di scarico della valvola.
Sostituire le fascette di plastica se necessario.
Annuale
«Revisione periodica di sicurezza (pagina 41)»
Per la procedura del test, riferirsi a «Controllo
periodico di sicurezza (pagina 41)».
Ogni 5 anni di
servizio
Sostituite il set completo dei tubi pneumatici.
Riferimento a eploso. «Pezz di ricambio
(pagina 37)»
Caratteristiche e durata dei soatori :
I soatori sono degli elementi essibili costituiti da un rivestimento in gomma sottoposto a invecchiamento. Devono
essere controllati con particolare attenzione.
Consigli per una lunga durata:
• Utilizzate dell’ aria compressa secca e non lubricata.
• Proteggete i soatorida radiazioni UV (causati per esempio alla saldatura o alla secchezza UV).
• Evitate l’ utilizzo di prodotti chimici.
41
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
IT
• Proteggete i soatori dai danni meccanici (perforazioni, etc.).
• Rispettate le consegne di manutenzione e di cura «vedere il capitolo Punti di lubricazione (pagina 33)».
E’ indispensabile sostituire i soatori danneggiati. Solo i pezzi originali del produttore sono autorizzati.
Punti di controllo e lubricazione:
1
2
2 5
2
6 6
24 3
Descrizione Punti di lubricazione e controllo
1 Perno forbici(D/G) • Vericare il buon ssaggio dei dadi dei freni
• Lubriicare gli assi
2 Asse piattaforma (D/G)
3 Interfaccia delle 2 forbici • Lubricare le parti in attrito
4
Carrello a scalpello
interno
• Vericare il buon ssaggio dei circlips
• Lubricare l'asse e il carrello
5
Perno sso forbici
esterne
6 Soatori
• Vericare gli eventuali danni dei soatori
• Vericare lo stringimento delle viti e stringimento del ssaggio delle piattaforme in
alto e in basso
• Trattare la supercie dei soatori con un prodotto adatto per la gomma
CONTROLLO DI SICUREZZA
Il controllo di sicurezza è richiesto er la garanzia relativa alla sicurezza operazionale della SPOT LIFT PRO.
Deve essere eettuata ad intervalli regolari:
Utilizzo del modulo «Controllo periodico di sicurezza (pagina 41)».
Eseguite un resoconto sullo stato della SPOT LIFT PRO in copia e allegatelo al libretto di istruzioni.
Il controllo periodico di sicurezza deve essere eettuato da una persona qualicata. E’ raccomandato eettuare la
manutenzione contemporaneamente.
ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI
Il quadro di seguito indica le anomalie che possono essere osservate durante l’ utilizzo del cric. Se il problema ris-
contrato non è presente nella tabella sottostante, interrompere l’uso del dispositivo e contattare immediatamente il
rivenditore per informazioni sul da farsi.
42
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
IT
ANOMALIE CAUSE RIMEDI
La manetta è azionata, ma il cric non
si alza abbastanza in alto per inserire
gli appoggi di sicurezza.
Carico eccessivo
"Vericare i pesi del veicolo.
Carico nominale < ou = a 1300 kg."
Pressione dell'aria insuciente per il
carico.
Vericare che l' arrivo di aria sia
regolato su massimo 8 bar.
Vericare che il tubo d'aria non sia
aggrovigliato (presenza di nodi).
Perdita d'aria durante il sollevamento Pressione dell'aria troppo forte Regolare la pressione d'aria su 8 bar
massimi con l' aiuto di un regolatore
di pressione (non presentato).
Valvola di sicurezza difettosa Sostituire la valvola di sicurezza
Il cric si abbassa da solo nchè la
manetta non è nella sua posizione
iniziale.
Vericare che le camere d'aria non
siano scoperte.
Cambiare le camere d'aria
Perdita nel circuito pneumatico. Controllare il circuito d'aria, le
connessioni tra i pistoni e i raccordi.
Stringere in caso di bisogno.
Il dispositivo si ferma durante la
discesa.
Ci sono ostacoli tra le forbici della
macchina.
Rimuovere l'ostacolo.
MESSA FUORI SERVIZIO
Ogni dispositivo che sembra danneggiato in qualunque modo, che non funzioni normalmente, o al quale manchino delle
parti dovrebbe messere msso immediatamente fuori uso rimuovendo il raccordo d’aria della custodia di comando. Non
utilizzarlo se ci sono pezzi rotti, piegati, fessurati o danneggiati.
SMALTIMENTO
Il cric deve essere smaltito conformemente alle direttive attuali relative l’ambiente e allo smaltimento del paese nel
quale si trova.
PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ЗАПЧАСТИ / ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
43
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
16
15
17
18
19
20
21
22
22
23
24
25
43
26
27
28
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
44
39
40
41
42
11
Option :
Régulateur de pression
Réf. 059689
FR
1 56114 Patin caoutchouc 90 shore A (x1) 23 90662 ST Axe acier D 20x40
2 99175 ST Patin rectangle acier zingué 24 71113 Verin air Contitech FD-330-22-CI (continental)
3 FAB 037 ST Broche acier zingué Ø 12 mm 25 99683 GT Capot protection
4 99184 ST Bras de bas de caisse acier Ø 30 mm 26 71782 Clapet anti retour LG 78920613
5 90673 ST Bague acier 38x20x10 27 90659 Roue POMC
6 99183 GTB Poutre acier 28 41185 Écrou à encoches auto-freiné M 15x100
7 99892 GT Capot commande 29 71377 Roue pivot D 35 H 50
8 71789 Distributeur 5/3 CO MW 7010000600 30 90664 ST Axe acier épaulé D 20 x 30
9 71636 Soupape de sécurité 5,5 Bar AT VS1405.5 31 90661 ST Axe acier épaulé D 25 x 47
10 71784 Raccord droit femelle G 1/4 D6 LG 31490610 32 41184 Écrou à encoches auto-freiné M20 x100
11 55231 Raccord Y D4 LG 31400400 33 90665 Support roue
12 55228 Régulateur de pression 34 99179 GFB Ciseaux extérieur acier
13 55230 Raccord Bandjo MW 2L54002 35 99181 GFB Ciseaux intérieur acier
14 42205 Silencieux 1/8 AF 29021000 36 99685 GTB Plateau acier C2
15 71788 Prolongateur 1/8 male / femelle 37 99687 GTB Plateau acier D2
16 71478 Raccord air BSP 1/8 LG 90872310 38 99684 GTB Plateau acier C1
17 72015 Poignée PVC Ø 30 mm L 125 mm 39 99686 GTB Plateau acier D1
18 99177ST Levier acier zingué 40 71787 Tube PU 6/4 SML TU0604B - 100
19 99893 GT Carter levier 41 71786 Tube PU 4/2,5 SMC TU 0425 B - 100
20 42099 Goupille à bille 42 43104 Gaine spiralée PA 6.6
21 99690 ST Articulation levier acier zingué 43 71145 Collier 2.6x160 Pa6.6
22 42101 Circlips Ø 20 mm 44 71313 Collier 7.6 x290 Pa6.6
44
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
EN
1 56114 Rubber pad 90 shore A (x1) 23 90662 ST Steel axle D 20x40
2 99175 ST Rectangle skate in galvanized steel 24 71113 Contitech air cylinder FD-330-22-22-CI (continental)
3 FAB 037 ST Zinc-plated steel spindle Ø 12 mm 25 99683 GT Protective cover
4 99184 ST Steel underbody arm Ø 30 mm 26 71782 Non-return valve LG 78920613
5 90673 ST Steel ring 38x20x20x10 27 90659 POMC wheel
6 99183 GTB Steel beam 28 41185 Self-locking locknut M 15x100
7 99892 GT Control panel 29 71377 Castor wheel D 35 H 50
8 71789 5/3 CO MW distributor 701000000600 30 90664 ST Shouldered steel axle D 20 x 30
9 71636 Safety valve 5,5 Bar AT VS1405.5 31 90661 ST Shouldered steel axle D 25 x 47
10 71784 Straight female connection G 1/4 D6 LG 31490610 32 41184 Self-locking locknut M20 x100
11 55231 Connection Y 6-4-4 G 1/8 D6 MW 2L23301 33 90665 Wheel support
12 55228 Banjo Y connection L 31490610 34 99179 GFB External steel scissors
13 55230 Bandjo MW connection 2L54008 35 99181 GFB Internal steel scissors
14 42205 Silencer 1/8 AF 29021000 36 99685 GTB C2 steel plate
15 71788 Extension 1/8 male / female 37 99687 GTB Steel tray D2
16 71478 Air connection BSP 1/8 LG 90872310 38 99684 GTB Steel tray C1
17 72015 PVC handle Ø 30 mm L 125 mm 39 99686 GTB Steel tray D1
18 99177ST Galvanized steel lever 40 71787 PU tube 6/4 SML TU0604B - 100
19 99893 GT Lever housing 41 71786 PU tube 4/2,5 SMC TU 0425 B - 100
20 42099 Locking pin 42 43104 Spiral sheath PA 6.6
21 99690 ST Lever joint, galvanized steel 43 71145 Necklace 2.6x160 Pa6.6
22 42101 Circlips Ø 20 mm 44 71313 Necklace 7.6 x290 Pa6.6
RU
1 56114 Резиновая подошва 90 Шор A (x1) 23 90662 ST Стальная ось D 20x40
2 99175 ST
Прямоугольные опорные подошвы из
оцинкованной стали
24 71113
Силовой воздушный цилиндр Contitech FD-330-22-
CI (continental)
3 FAB 037 ST Стержень из оцинкованной стали Ø 12 мм 25 99683 GT Защитная крышка
4 99184 ST Стальные плечи для порожка Ø 30 мм 26 71782 Возвратный клапан LG 78920613
5 90673 ST Стальное кольцо 38x20x10 27 90659 Колесо POMC
6 99183 GTB Стальная балка 28 41185 Стопорная гайка с прорезями M15x100
7 99892 GT Корпус управления 29 71377 Колесо на вертлюге D 35 H 50
8 71789 Распределитель 5/3 CO MW 7010000600 30 90664 ST Стальная ось с буртом D 20 x 30
9 71636 Предохранительный клапан 5,5 Бар AT VS1405.5 31 90661 ST Стальная ось с буртом D 25 x 47
10 71784
Прямое стыковочное соединение "мама" G 1/4 D6
LG 31490610
32 41184 Стопорная гайка с прорезями M20x100
11 55231 Соединение Y D4 LG 31400400 33 90665 Держатель колеса
12 55228 Регулятор давления 34 99179 GFB Внешняя часть стального ножничного механизма
13 55230 Соединение банджо MW 2L54002 35 99181 GFB Внутренняя часть стального ножничного механизма
14 42205 Глушитель 1/8 AF 29021000 36 99685 GTB Стальной поддон C2
15 71788 Надставка 1/8 папа / мама 37 99687 GTB Стальной поддон D2
16 71478 Разъем для воздуха BSP 1/8 LG 90872310 38 99684 GTB Стальной поддон C1
17 72015 Ручка из ПВХ Ø 30 мм L 125 мм 39 99686 GTB Стальной поддон D1
18 99177ST Рычаг из оцинкованной стали 40 71787 Полиуретановая трубка 6/4 SML TU0604B - 100
19 99893 GT Кожух рычага 41 71786 Полиуретановая трубка 4/2,5 SMC TU 0425 B - 100
20 42099 Штифт с шариковым фиксатором 42 43104 Спиральная оболочка PA 6.6
21 99690 ST Колено рычага из оцинкованной стали 43 71145 Хомут 2.6x160 Pa6.6
22 42101 Стяжное кольцо Ø 20 мм 44 71313 Хомут 7.6 x290 Pa6.6
45
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
NL
1 56114 Rubberen pad 90 shore A (x1) 23 90662 ST Stalen as D 20x40
2 99175 ST Rechthoekige pad verzinkt staal 24 71113 Luchtcilinder Contitech FD-330-22-CI (continental)
3 FAB 037 ST Pin van verzinkt staal Ø 12 mm 25 99683 GT Beschermkapje
4 99184 ST Arm voor onderkant voertuig staal Ø 30 mm 26 71782 Terugslagklep LG 78920613
5 90673 ST Stalen ring 38x20x10 27 90659 Wiel POM C
6 99183 GTB Stalen balk 28 41185 Zelfsluitende borgmoer M 15x100
7 99892 GT Kap besturing 29 71377 Zwenkwieltje D 35 H 50
8 71789 Verdeler 5/3 CO MW 7010000600 30 90664 ST As getrapt staal D 20x30
9 71636 Veiligheidsklep 5,5 Bar AT VS1405.5 31 90661 ST As getrapt staal D 25x47
10 71784 Verbinding vrouwelijk G 1/4 D6 LG 31490610 32 41184 Zelfsluitende borgmoer M20 x 100
11 55231 Verbinding Y D4 LG 31400400 33 90665 Wiel ondersteuning
12 55228 Drukregelaar 34 99179 GFB Stalen schaar achter
13 55230 Banjo aansluiting MW 2L54002 35 99181 GFB Stalen schaar binnenkant
14 42205 Geluiddemper 1/8 AF 29021000 36 99685 GTB Stalen plateau C2
15 71788 Verlengstuk 1/8 mannelijk/vrouwelijk 37 99687 GTB Stalen plateau D2
16 71478 Aansluiting lucht BSP 1/8 LG 90872310 38 99684 GTB Stalen plateau C1
17 72015 Handvat PVC Ø 30 mm L 125 mm 39 99686 GTB Stalen plateau D1
18 99177ST Hendel verzinkt staal 40 71787 Buis PU 6/4 SML TU0604B - 100
19 99893 GT Beschermkap hendel 41 71786 Buis PU 4/2,5 SMC TU 0425 B - 100
20 42099 Vergrendelpen 42 43104 Spiraalvormige mantel PA 6.6
21 99690 ST Scharnier hefboom verzinkt staal 43 71145 Slangklem 2.6x160 Pa6.6
22 42101 Asborgringen Ø 20 mm 44 71313 Ring 7.6 x290 Pa6.6
IT
1 56114 Piedi gomma 90 porta A (x1) 23 90662 ST Asse acciaio D 20x40
2 99175 ST Piedi rettangolo acciaio 24 71113
Pistone ad aria Verin air Contitech FD-330-22-CI
(continentale)
3 FAB 037 ST Spilla di sicurezza acciaio Ø 12 mm 25 99683 GT Coperchio di protezione
4 99184 ST Bracci del sottoscocca acier Ø 30 mm 26 71782 Valvola antiritorno LG 78920613
5 90673 ST Anello d' acciaio 38x20x10 27 90659 Passaruota POMC
6 99183 GTB Trave d'acciaio 28 41185 Dado a tacche auto-freno M 15x100
7 99892 GT Coperchio comando 29 71377 Ruota girevole D 35 H 50
8 71789 Distributore 5/3 CO MW 7010000600 30 90664 ST Cerniera D 20 x 30
9 71636 Valvola di sicurezza 5,5 Bar AT VS1405.5 31 90661 ST Cerniera D 25 x 47
10 71784 Raccordo destro femmina G 1/4 D6 LG 31490610 32 41184 Dado a tacche auto-freno M20 x100
11 55231 Raccordo Y D4 LG 31400400 33 90665 Supporto ruota
12 55228 Regolatore di pressione 34 99179 GFB Forbici esteriori acciaio
13 55230 Raccordo Bandjo MW 2L54002 35 99181 GFB Forbici interiori acciaio
14 42205 Silenziatore 1/8 AF 29021000 36 99685 GTB Asse acciaio C2
15 71788 Prolungaore 1/8 uomo / donna 37 99687 GTB Asse acciaio D2
16 71478 Raccordo aria BSP 1/8 LG 90872310 38 99684 GTB Asse acciaio C1
17 72015 Manico PVC Ø 30 mm L 125 mm 39 99686 GTB Asse acciaio D1
18 99177ST Leva acciaio 40 71787 Tubo PU 6/4 SML TU0604B - 100
19 99893 GT Scheda leva 41 71786 Tubo PU 4/2,5 SMC TU 0425 B - 100
20 42099 Coppiglia a sfera 42 43104 Guaina a spirale PA 6.6
21 99690 ST Articolazione leva acciaio zincato 43 71145 Fascetta 2.6x160 Pa6.6
22 42101 Circlips Ø 20 mm 44 71313 Fascetta 7.6 x290 Pa6.6
46
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
CIRCUIT PNEUMATIQUE / PNEUMATIC CIRCUIT / СИСТЕМА ПНЕВМАТИЧЕСКОГО ПРИВОДА / PNEU-
MATISCH CIRCUIT / CIRCUITO PNEUMATICO
4
2
5 1 3
5.5b<soupape<6b
4/6
2.5/42.5/4
PU 4/6 (71786)
PU 4/6 (71786)
PU 2.5/4 (71787)
8 bars max
(71782)(71782)
(71113)(71113)
(71636)
(71789)
(55228)
47
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
CONTRÔLE RÉGULIER DE SÉCURITÉ / REGULAR SAFETY INSPECTION / РЕГУЛЯРНЫЙ КОНТРОЛЬ
БЕЗОПАСНОСТИ /REGELMATIGE VEILIGHEIDSCONTROLE / REVISIONE PERIODICA DI SICUREZZA
FR
Designation du produit SPOT LIFT PRO
Numéro de série
Phase de vérication OK NOK Vérication Remarque
Tableau technique sur le cric
Capacité de charge dans le tableau
Pression de réseau dans le tableau et sur la commande
Mode d'emploi (original)
Signalisation levée / Descente du cric sur la commande
Fixation serrée de toutes les vis porteuses
Fixation serrée des écrous de tous les axes
État des conduites pneumatiques et de la gaine
Soupape de sécurité réglée sur 5,5 bars
Manomètre pression de réseau Pmax ≤ 8 bars
Le levier de commande revient automatiquement en position
centrale lorsqu’il est relâché.
État des bras amovibles, des patins et des goupilles
État de la poutre centrale et de la xation des axes
État des souets
État de la construction porteuse (ciseaux et plateaux)
Essai de fonctionnement de la plateforme élévatrice avec
véhicule
Résultat de contrôle
La mise en service n’est pas autorisée
Aucune anomalie : mise en service accordée
Contrôle de sécurité eectué le : ............................................................................................................................
Nom et adresse de la personne habilitée : ..............................................................................................................
Signature de la personne habilitée
48
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
EN
Product description SPOT LIFT PRO
Serial number
Verication phase OK NOK Verication Note
Technical table on the jack
Load capacity in the table
Network pressure in the panel and on the control unit
Instructions for use (original)
Signalling up / down of the jack on the control unit
Tight fastening of all bearing screws
Tightening of nuts on all axes
Condition of pneumatic lines and ductwork
Safety valve set at 5.5 bar
Mains pressure gauge Pmax < 5.5 bar
The control lever automatically returns to the central position
when released.
Condition of removable arms, skids and pins
Condition of the central beam and axis xing
Bellows condition
Condition of the supporting structure (scissors and trays)
Functional test of the lifting platform with vehicle
Control result
Commissioning is not allowed
No anomalies: commissioning granted
Security check carried out on : ............................................................................................................................
Name and address of the authorised person : ..........................................................................................................
Signature of the authorised person
49
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
RU
Наименование оборудования SPOT LIFT PRO
Серийный номер
Этап проверки OK NOK Проверка Замечания
Таблица с техническими характеристиками на траверсе
Грузоподъемность, указанная в таблице
Давление сети, указанное в таблице и на пульте
управления
Инструкция по эксплуатации (оригинал)
Сигнальная маркировка Подъем / Опускание домкрата на
пульте управления
Правильность закрепления всех несущих винтов
Правильность закрепления гаек всех осей
Состояние пневматических проводок и оболочки
Клапан безопасности отрегулирован на 5,5 бар
Манометр давления сети Pmax ≤ 8 бар
Рычаг управления автоматически возвращается в
центральное положение, когда его отпускают.
Состояние выдвижных крыльев, подошв и
предохранительных штифтов
Состояние центральной балки и крепления осей
Состояния воздушных камер
Состояние несущей конструкции (ножничное устройство
и поддоны)
Проверка работы поднимающей траверсы с автомобилем
Результат проверки
Использование оборудования не разрешено
Отсутствие неисправностей: использование оборудования разрешено
Проверка безопасности проведена (дата): ..........................................................................................................
Имя и адрес сертифицированного специалиста : .................................................................................................
Подпись сертифицированного специалиста
50
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
NL
Omschrijving apparaat SPOT LIFT PRO
Serienummer
Controle fase OK NOK Controle Opmerking
Controle fase
Technische tabel krik
Laadcapaciteit in de tabel
Druk netwerk op de tabel en op de bediening
Gebruiksaanwijzing (origineel)
Signalering omhoog / omlaag bewegen van de krik op de
bediening
Strakke bevestiging van alle dragende schroeven
Strakke bevestiging van de moeren van alle assen
Staat van de pneumatische leiding en van de mantel
Veiligheisklep afgesteld op 5,5 bars
Manometer druk netwerk Pmax ≤ 8 bars
De besturingshendel gaat automatisch terug naar de cen-
trale positie wanneer hij losgelaten wordt.
Staat van de afneembare armen, de pads en de pinnen
Staat van de centrale balk en de bevestiging van de assen
Staat van de balgen
Staat van de dragende constructie (scharen en plateaus)
Test functioneren platform met voertuig
Resultaat van de controle
Inschakelen niet toegestaan
Geen enkele anomalie : inschakelen toegestaan
Veiligheidscontrole uitgevoerd op : .........................................................................................................................
Naam en adres bevoegde persoon: .........................................................................................................................
Handtekening bevoegde persoon
51
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
IT
Denominazione del prodotto SPOT LIFT PRO
Numero di serie
Fase di verica OK NOK Verica Osservazione
Tabella tecnica sul cric
Capacità di carica nel quadro
Pressione della rete nel quadro e sul comando
Modalità d'impiego (originale)
Segnalazione sollevata / abbassata presa sul comando
Fissaggio serrato di tutte le viti
Fissaggio serrato dei dadi di tutti gli assi
Stato delle condizioni pneumatiche e della guaina
Valvola di sicurezza impostata a 5,5 bar
Manometro pressione di rete Pmax ≤ 8 bars
La leva di comando ritorna automaticamente alla posizione
centrale quando viene rilasciata.
Stato delle braccia, delle pastiglie e dei piedini rimovibili
Stato della trave centrale e il ssaggio degli assi
Condizione del soetto
Stato della costruzione del supporto (forbici e vassoi)
Test di funzionamento della piattaforma elevatrice con vei-
colo
Risultato del controllo
La messa in servizio non è autorizzata
Nessuna anomalia : messa in servizio accordata.
Controllo di sicurezza eettuato il : .........................................................................................................................
Nominativo ed indirizzo della persona abilitata: .......................................................................................................
Firma della persona abilitata
52
SPOT LIFT PRO
MADE IN FRANCE
Tableau technique / Technical specication table /
Таблица с техническими характеристиками / Technische gegevens / Tabella tecnica
Charge nominale / Nominal load / Номинальная грузоподъемность / Nominale belasting / Carica nominale 1300 kg
Poids à vide du cric / Tare weight of the jack / Масса траверсы без нагрузки / Ledig gewicht krik / Peso a
vuoto del cric
122 kg
Temps de levage du cric / Jack lifting time / Время подъема траверсы / Tijdsduur heen / Momento di solleva-
mento del cric
30 sec
Temps de descente du cric / Jack lowering time / Время опускания траверсы / Tijdsduur dalen / Momento di
abbassamento del cric
40 sec
Hauteur mini des patins / Maximum lifting height / Минимальная высота опорных подставок / Minimale
hoogte pads / Livello minimo delle patine
14 cm
Largeur produit / Product width / Minimum height of the skids / Ширина изделия / Breedte apparaat / Dimen-
sione del prodotto /
55 cm
Réglage mini et maxi des patins / Minimum and maximum skate adjustment / Минимальная и максимальная
регулировка опорных подставок / Minimale en maximale afstelling pads / Regolazione minima e massima
delle patine
120/168 cm
Actionnement / Actuation / Привод / Aandrijving / Attivazione Pneumatic (2 bellows)
Raccord au réseau pneumatique Pmax / Connection to the pneumatic network Pmax / Подключение к системе
подачи сжатого воздуха Pmax / Aansluiting op pneumatisch netwerk Pmax / Raccordo alle rete pneumatica
Pmax
8 bars max
Volume sonore inférieur à / Volume below / Громкость ниже / Geluidsniveau lager dan / Volume sonoro
inferiore a
70 dB
Débit compresseur minimum / Minimum compressor ow rate / Минимальный расход компрессора / Minimum
debiet compressor / Flusso compressore minimo
200 litres/min
Équipement de sécurité / Safety equipment / Оборудование безопасности / Veiligheidsuitrusting / Attrezzatura di sicurezza
Chandelles / Supports / Стойки безопасности / Steunen / Appoggi oui
Soupape de sécurité / Safety valve / Предохранительный клапан / Veiligheidsventiel / Valvola di sicurezza oui
Sécurité antichute en cas de rupture de exible / Fall protection device in the event of hose failure / Защита
против падения в случае разрыва шланга / Beveiliging tegen vallen in geval van defect slang / Sicurezza
contro le cadute in caso di rottura del essibile
oui (one-way valve)
PICTOGRAMME / PICTOGRAM / СИМВОЛЫ / PICTOGRAM / PITTOGRAMMA
- Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. / Attention! Read the instructions manual before use. / Внимание! Прочтите инструкцию перед
использованием. / Waarschuwing ! Lees voor gebruik de handleiding. / Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
- Appareil conforme aux directives européennes. La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet. / Device complies with European directives.
- The declaration of conformity is available on our website. / Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии есть в наличии
на нашем сайте. / / Dit apparaat is in overeenstemming met de eisen van de Europese regelgeving. De verklaring van overeenstemming is beschikbaar op
onze website. / Dispositivo in conformità con le norme europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito internet.
- Attention ! Risque de coupure ou d’écrasement des doigts. / Attention! Risk of cutting or crushing ngers / Внимание! Опасность порезать или прищемить
пальцы./ Waarschuwing ! Risico op snijwonden of het pletten van vingers. / Attenzione! Rischio di taglio o schiacciamento delle dita.
- Danger avec risques d’accident pouvant entrainer la mort. / Danger with risk of accident leading to death. / Опасность несчастного случая, который может
привести к смертельному исходу. / Gevaar, risico op ongevallen die de dood tot gevolg kunnen hebben. / Pericolo con rischi di incidente potrebbero portare
alla morte.
i
- Informations pertinentes. / Relevant information / Важная информация / Belangrijke informatie / Informazioni pertinenti.
- Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri.
- Producto reciclable que requiere una separación determinada.
- Этот продукт подлежит утилизации.
- Product recyclebaar, niet met het huishoudelijk afval weggooien.
- Prodotto riciclabile soggetto a raccolta dierenziata.
- Recyclebares Produkt, das sich zur Mülltrennung eignet
- Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
- Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page).
- Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe
Titelseite).
- Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada).
- Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную
страницу).
- Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina).
- Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pagina di copertina)
SAS GYS
1, rue de la Croix des Landes - CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex - FRANCE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

GYS SPOT LIFT PRO de handleiding

Type
de handleiding