Bresser Skylux 70/700 de handleiding

Categorie
Telescopen
Type
de handleiding
Skylux 70/700
Art. No.: 96-18760
DE
Bedienungsanleitung
GB
Instruction Manual
FR
Mode d’emploi
IT
Istruzioni per l'uso
NL
Gebruiksaanwijzing
PL
Instrukcja Obsługi
CZ
Návod k použití
SK
Návod na používanie
HU
Használati útasítás
RO
Manual de utilizare
SE
Bruksanvisning
ES
Instrucciones de uso
(DE/AT/CH) WARNUNG!
Schauen Sie mit diesem optischen Gerät niemals direkt oder in die Nähe der Sonne! Achten Sie besonders
darauf, wenn es von Kindern benutzt wird! Es besteht ERBLINDUNGSGEFAHR!
Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Gummibänder, etc.) von Kindern fernhalten!
(GB/IE) WARNING!
Never look directly into or close to the sun with this device DANGER OF BLINDNESS!
Children should only use the device under direct adult supervision. Store all items of packaging out of
children’s reach. DANGER OF SUFFOCATION.
(IT/CH) ATTENZIONE!
Non guardare mai direttamente il sole o vicino al sole con questo apparecchio ottico! Prestare particolare
attenzione quando l’apparecchio viene usato da bambini! Pericolo di ACCECAMENTO!
Tenere il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, elastici, etc.) lontano dalla portata dei bambini!
(NL/BE) WAARSCHUWING!
Kijk met dit toestel nooit direct in de zon of in de buurt van de zon. Er bestaat GEVAAR VOOR BLINDHEID!
Kinderen gebruiken het toestel beter onder toezicht. Verpakkingsmateriaal (plastic zakken, elastieken etc.) uit de
buurt van kinderen houden!
(PL) OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie należy patrzeć przez aparat optyczny bezpośrednio w słońce lub w jego okolice! Proszę zwrócić na
to szczególną uwagę, jeśli używają ją dzieci! Istnieje niebezpieczeństwo oślepnięcia!
Opakowanie (plastikowe woreczki, gumy recepturki, itd.) przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci!
(CZ) VAROVÁNÍ!
Nedívejte se prostřednictvím tohoto optického přístroje přímo nebo do blízkosti slunce! Zvláště
buďte pozorní, pokud zařízení používají děti! Hrozí nebezpečí OSLEPNUTÍ!
Zabraňte přístupu dětí k obalovému materiálu (plastikopytlíky, gumové pásky atd.)!
(SK) VAROVANIE !
S týmto optickým prístrojom sa nikdy nepozerajte priamo alebo do blízkosti slnka !
Dajte pozor zvlášť na to, ak ho používajú deti ! Existuje tu RIZIKO OSLEPNUTIA !
Obalový materiál (plastikové obaly, gumové pásky, atď.) odstráňte z dosahu detí !
(HU) FIGYELMEZTETÉS!
Ezzel az optikai készülékkel soha ne nézzen közvetlenül a Napba vagy annak közelébe! Különösen
figyeljen erre, ha gyermekek használják! MEGVAKULÁS veszély áll fenn!
A csomagolóanyagokat (műanyag zacskók, gumiszalagok stb.) gyermekektől tartsa távol!
(RO) AVERTISMENT!
Nu utilizaţi acest dispozitiv pentru a privi direct la soare sau în apropierea directă a bătăii soarelui. Există
RISCUL DE ORBIRE! Copiii trebuie utilizeze dispozitivul numai sub supravegherea adulţilor. Nu lăsaţi
ambalajele (pungi de plastic, benzi de cauciuc etc.) la îndemâna copiilor!
(SE) VARNING!
Titta aldrig direkt in i solen eller i riktning mot solen med den här produkten!
Barn bör endast använda produkten under uppsikt! Det finns FARA FÖR SYNFÖRLUST!
Håll förpackningsmaterialet (plastpåsar, gummiband etc.) utom räckhåll för barn!
Service Center Hotline*: 00800 6343 7000
* Anruf kostenlos / free call / Chiamata gratuita / gratis bellen / bezpłatną rozmowę / volání zdarma / volanie zadarmo / Ingyenes hívás / apel gratuit / llamada gratuita
(FR) AVERTISSEMENT!
Ne regardez jamais avec cet apparareil directement ou à proximité du soleil ! Veillez y particulièrement, lors-
que l‘appareil est utilisé par des enfants ! Il existe un DANGER DE PERTE DE LA VUE !
Tenez le matériel d‘emballage (sacs en plastique, élastiques, etc.) éloigné des enfants!
(ES) ¡PRECAUCIÓN!
No mire nunca directamente al sol o cerca de él con este aparato. Los niños solo deberían utilizar el aparato
bajo supervisión. ¡Existe PELIGRO DE CEGUERA! Es besteht ERBLINDUNGSGEFAHR!
Mantener los materiales de embalaje (bolsas de plástico, bandas de goma) alejadas del alcance de los niños.
(DE/AT/CH) Achtung!
Bei Rückfragen und eventuellen Reklamationen nehmen Sie bitte zuerst mit dem für Ihr Land zuständigen
Service-Center Kontakt auf.
(GB/IE) Attention!
Please contact the service centre for your country first in the event of having queries or wishing to make any
guarantee claim/s.
(FR/CH) Attention!
Pour des renseignements complémentaires ou des réclamations éventuelles, commencez par vous adresser
au centre de service qui gère votre pays et dont l’adresse est indiquée ci-dessous.
(IT/CH) Attenzione!
In caso di domande o eventuali reclami mettersi prima in contatto telefonicamente con il centro di
assistenza clienti responsabile per il proprio Paese.
(NL/BE) Opgelet!
Bij vragen en eventuele klachten neemt U svp eerst telefonisch contact op met het voor uw land
verantwoordelijke servicecenter. De serviceadressen vindt U in deze handleiding.
(PL) Uwaga!
W razie pytań i ewentualnych reklamacji prosimy o telefoniczny kontakt z kompetentnym centrum
serwisowym w Państwa kraju.
(CZ) Pozor!
Pokud máte dotazy nebo případné reklamace, spojte se nejprve telefonicky s příslušným servisním
střediskem pro vaši zemi.
(SK) Pozor!
Ak máte dotazy alebo prípadné reklamácie, spojte sa najprv telefonicky s príslušným servisným
strediskom pre vašu krajinu.
(HU) Figyelem!
Felvilágosítás és esetleges reklamáció esetén kérjük, először az Ön országáért felelős Service
Centerrel vegye fel telefonon a kapcsolatot.
(RO) Atenţie!
Dacă aveţi întrebări în legătură cu produsul sau în caz de eventuale reclamaţii luaţi legătura cu centrul
nostru de service.
(SE) Bermärka!
Vid frågor och eventuella reklamationer, ombedes ni att i första hand ta kontakt med för ert land
vederbörande servicecenter.
DE
Bedienungsanleitung ......................................................................................................... 8 -12
GB
Instruction Manual ........................................................................................................... 13 -16
FR
Mode d’emploi .................................................................................................................. 17 -21
IT
Istruzioni per l'uso ........................................................................................................... 21-25
NL
Gebruiksaanwijzing
............................................................................................................26-30
PL
Instrukcja Obsługi ............................................................................................................ 31-35
CZ
Návod k použití ................................................................................................................. 36-40
SK
Návod na používanie ........................................................................................................ 41-45
HU
Használati útasítás ........................................................................................................... 46-50
RO
Manual de utilizare ........................................................................................................... 51-55
SE
Bruksanvisning .................................................................................................................56-59
ES
Instrucciones de uso .......................................................................................................60-66
(ES) ¡Nota!
Si desea formular alguna pregunta sobre el producto o alguna eventual reclamación, le rogamos que se
ponga en contacto con el centro de servicio técnico.
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
2!
2@
Fig. 4
Fig. 7
X
Fig. 10
Fig. 12
4
8
(B)
Fig. 11
Fig. 6
X
Fig. 5
Fig. 13
X
Fig. 9
Fig. 8
X
X
X
Fig. 14a
X
Y
Fig. 14b
X
Y
(A)
11
Fig. 25
- 6 -
Fig. 16
Fig. 15
C
A
D
E
F
B
8
4
Fig. 17
Fig. 18
1(
1*
O
X
O
X
Fig. 18b
1(
1*
2!
O
X
O
X
O
X
Fig. 19b
2!
1*
O
X
O
X
Fig. 19
2)
1*
O
X
O
X
- 7 -
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
f=20 mm f=4 mm
Fig. 24
Montage
Assembly
Gewindeschraube anziehen
Thighten thread
SkyApp starten
Launch SkyApp
Parallel ausrichten
Align parallel
Fig. 20
Allgemeine Informationen
Zu dieser Anleitung
Lesen Sie bitte aufmerksam die Sicherheitshinweise in dieser
Anleitung. Verwenden Sie dieses Produkt nur wie in der Anleitung
beschrieben, um Schäden am Gerät oder Verletzungen zu ver-
meiden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf, damit Sie
sich jederzeit über alle Bedienungsfunktionen neu informieren
können.
GEFAHR!
Dieses Zeichen steht vor jedem Textabschnitt,
der auf Gefahren hinweist, die bei unsachge-
mäßer Anwendung zu schweren Verletzungen
oder sogar zum Tode führen.
VORSICHT!
Dieses Zeichen steht vor jedem Textabschnitt,
der auf Gefahren hinweist, die bei unsachge-
mäßer Anwendung zu leichten bis schweren
Verletzungen führen.
HINWEIS!
Dieses Zeichen steht vor jedem Textabschnitt,
der auf Sach- oder Umweltschädigungen bei
unsachgemäßer Anwendung hinweist.
Verwendungszweck
Dieses Produkt dient ausschließlich der privaten Nutzung.
Es wurde entwickelt zur vergrößerten Darstellung von
Naturbeobachtungen.
Allgemeine Warnhinweise
GEFAHR von Körperschäden!
Schauen Sie mit diesem Gerät niemals direkt
in die Sonne oder in die Nähe der Sonne. Es
besteht ERBLINDUNGSGEFAHR!
Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
Verpackungsmaterialien (Plastiktüten, Gummibänder,
etc.) von Kindern fernhalten! Es besteht ERSTICKUNGS-
GEFAHR!
BRANDGEFAHR!
Setzen Sie das Gerät speziell die Linsen kei-
ner direkten Sonneneinstrahlung aus! Durch die
Lichtbündelung könnten Brände verursacht werden.
GEFAHR von Sachschäden!
Bauen Sie das Gerät nicht auseinander! Wenden Sie
sich im Falle eines Defekts bitte an das für Ihr Land
zuständige Service-Center.
Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen über 60° C aus!
SCHUTZ der Privatsphäre!
Das Fernglas ist für den Privatgebrauch gedacht.
Achten Sie die Privatsphäre Ihrer Mitmenschen
schauen Sie mit diesem Gerät zum Beispiel
nicht in Wohnungen!
Alle Teile (Fig. 1-3)
B Teleskop-Tubus
C Sucherfernrohr
D Justierschrauben (Sucher)
E Tubusöffnung
F Objektiv
G Okular-Stutzen
H Scharfeinstellungsrad
I Tubus-Schelle
J Stativkopf (Montierung)
1) Zubehör-Ablage
1! Feststellclips (Stativ)
1@ Fixierhalterung (Ablage)
1# Stativbeine
1$ Biegsame Welle für die Höhen-Einstellung (Elevation)
1% Biegsame Welle für die Azimutal-Einstellung
1^ Stativspinne
1& Einstellung Breitengrad
1* 2 Okulare 31,7 mm bzw. 1 ¼”) f=20mm, f=4mm
1( Zenit-Spiegel
2)
Umkehrlinse 1,5x
2!
Barlow-Linse 3x
2@
Smartphone-Halterung
Teile (Fig. 15): Montierung
A Vertikale Klemmung
B Neigeplatte
C Deklinationsachse
D Biegsame Welle (zur Nachführung)
E Biegsame Welle (Deklinationsachse)
F Scharfeinstellrad
Teil I Der Aufbau
1. Allgemeines/Standort:
Bevor Sie mit dem Aufbau beginnen, wählen Sie einen geeigneten
Standort für Ihr Teleskop. Es wird Ihnen helfen, wenn Sie dieses
Gerät an einem Ort aufbauen, an dem Sie gute Sicht auf den
Himmel, einen stabilen Untergrund und genügend Platz haben.
Nehmen Sie zuerst alle Teile aus der Verpackung. Überprüfen
Sie anhand des Schaubildes, ob alle Teile vorhanden sind.
HINWEIS!
Wichtig: Ziehen Sie alle Schrauben nur „hand-
fest“ an und vermeiden Sie so „Überdrehen“
der Schrauben
2. Aufbau - Stativ:
Die Stativbeine sind vormontiert und bereits mit dem Stativkopf
(Fig. 1, 9) und der Stativspinne (Fig. 1, 16) verbunden. Nehmen
Sie das Dreibeinstativ aus der Verpackung und stellen Sie es
senkrecht mit den Stativfüßen nach unten. Nehmen Sie nun
zwei der Stativbeine und ziehen Sie diese Stativbeine vorsichtig
bis zur vollständig geöffneten Position auseinander.
Das gesamte Stativgewicht lastet dabei auf einem Bein.
Anschließend das Stativ gerade aufstellen. Ziehen Sie nun einzeln
jedes Stativbein auf die gewünschte Länge heraus (Siehe Fig.
4) und lösen Sie hierzu die Feststellclips (Fig. 1+4, 11) (insges.
3 Stück). Schließen Sie die Feststellclips und setzen Sie das
Stativ auf einen festen ebenerdigen Untergrund.
TIPP!
Eine kleine Wasserwaage auf der Zubehörablage
kann Ihnen bei der waagerechten Aufstellung
Ihres Stativs helfen.
i
3. Aufbau Ablage montieren:
Die Zubehörablage (Fig. Nr. 1+3, 10) wird mit der flachen Seite
nach unten mittig auf die Stativspinne (Fig. 1, 16) gesteckt und
durch eine Dreh ung im Uhrzeigersinn (60°) montiert. (Fig. 5) Die
drei Nasen der Ablageplatte müssen mit den Haltebügeln der
Stativspinne übereinstimmen und arretiert werden.
4. Aufbau Tubus:
Zur Montage des Teleskoptubus (Fig. 1, 1) lösen Sie die
Schraube der Tubusschelle (Fig. 6, X) und klappen Sie die
- 8 -
Schelle auf.
Legen Sie den Tubus mittig in die Halterung und klappen die
Schelle wieder zu. Die Schraube an der Halterung bitte handfest
anziehen.
Setzen Sie nun den Tubus inkl. Tubusschelle mit der
Objektivöffnung Richtung Norden auf die Montierung.
Befestigen Sie nun die Tubushalterung mit der Klemmschraube
am Montierungskopf (Fig. 7).
5. Aufbau Okular einsetzen:
Ihrem Teleskop liegen in der Grund ausstattung zwei Okulare
(Fig. 1+2, 18) und ein Zenitspiegel (Fig.1+2, 19) bei. Mit den
Okularen bestimmen Sie die jeweilige Vergrößerung Ihres
Teleskopes.
Bevor Sie die Okulare und den Zenitspiegel einsetzen, entfernen
Sie die Staubschutzkappe aus dem Okularstutzen (Fig. 1, 6).
Lockern Sie die Klemmschrauben (Fig. 8, X) am Okularstutzen
und stecken Sie zuerst den Zenitspiegel hinein. Ziehen Sie die
Klemmschraube (Fig. 8, X) danach wieder an.
Anschließend befestigen Sie, auf die gleiche Weise, durch
Öffnen und Schließen der Klemmschrauben (Fig. 9, X) das
Okular 20mm im Zenitspiegel.
Achten Sie darauf, dass der Okulareinblick senkrecht nach
oben zeigt. Das erleichtert den Einblick. Andernfalls lösen Sie
die Klemmschraube (Fig. 8, X) am Okularstutzen und drehen
den Zenitspiegel in diese Position.
GEFAHR von Körperschäden!
Schauen Sie mit diesem Gerät niemals direkt
in die Sonne oder in die Nähe der Sonne. Es
besteht ERBLINDUNGSGEFAHR!
6. Aufbau Sucher-Montage und Ausrichtung:
Sucher und Sucherhalter befinden sich vormontiert in der
Verpackung.
Schieben Sie den Fuß des Sucherhalters vollständig in die
Basis des Teleskoptubus (Fig. 10). Der Sucherhalter rastet ein.
Achten Sie darauf, dass das Objektiv des Suchers in Richtung
Tubusöffnung zeigt.
Am Sucherhalter befinden sich zwei Klemmschrauben (schwarz)
und eine federgelagerte Konterschraube (silber) (Fig. 1, 3).
Die Klemmschrauben (schwarz) sind nun soweit gleichmäßig
einzudrehen, dass dabei ein Widerstand zu spüren ist. Das
Sucherfernrohr ist nun gesichert.
Bevor Sie mit einer Beobachtung starten ist es zwingend not-
wendig das Sucherfernrohr zu justieren Hierbei haben das
Sucherfernrohr und das Hauptteleskop exakt auf dieselbe
Position zu deuten. Zur Ausrichtung gehen Sie wie folgt vor:
TIPP!
Nehmen Sie das 20 mm Okular, setzen Sie
es in den Zenitspiegel und richten Sie das
Hauptteleskop auf ein einfach zu findendes,
eindeutig definiertes irdisches Objekt (Fig. 11,
Kirchturmspitze, Dachgiebel eines Wohnhauses)
Die Entfernung sollte mindestens 200m – 300m
Meter betragen. Holen Sie das Objekt exakt in
die Gesichtsfeldmitte des Okulars.
i
Die Bildwiedergabe ist zwar aufrecht, jedoch seitenverkehrt. Im
Sucher ist die Bildwiedergabe hingegen weder aufrecht noch
seitenrichtig.
Drehen Sie ( re/ li. ) nun an einer der beiden Einstellschrauben
vom Sucherfernrohr und blicken Sie dabei fortwährend
durch den Sucher. Machen Sie solange damit weiter bis das
Fadenkreuz des Suchers exakt die Position erreicht hat, die
dem Anblick durch das Okular des Hauptteleskops entspricht.
Scharfeinstellung des Sucherfernrohrs:
Drehen Sie die hintere Linsenfassung (Fig. 10, X) ein bis zwei
Umdrehungen nach links. Sie können nun den Konterring ein-
zeln verstellen.
Schauen Sie durch den Sucher und fokussieren Sie auf ein
fernes Objekt. Drehen Sie die Linsenfassung in die eine oder
andere Richtung bis das Objekt scharf erscheint.
7. Aufbau - Schutzkappen:
Um das Innere Ihres Teleskopes vor Staub und Schmutz zu
bewahren, ist die Tubusöffnung durch eine Staub schutzkappe
(Fig. 12, X) geschützt. Ebenso befindet sich eine Staubschutz-
kappe auf dem Okularstutzen (Fig. 1, 6).
Nehmen Sie zur Beobachtung die Kappen von den Öffnungen.
8. Aufbau Biegsame Wellen:
Um die exakte Feineinstellung der Deklinations- und
Rektazensionsachse zu erleichtern, werden die biegsamen
Wellen an die dafür vorgesehenen Halterungen der beiden
Achsen gesetzt. (Fig. 13, X)
Die lange biegsame Welle (Fig. 1, 14) wird parallel zum
Teleskoptubus montiert. Die Befestigung erfolgt mit einer
Klemmschraube an der vorgesehenen Einkerbung der Achse.
Die kurze biegsame Welle (Fig. 1, 15) wird seitlich montiert. Die
Befestigung erfolgt mit einer Klemmschraube an der vorgese-
henen Einkerbung der Achse.
Ihr Teleskop ist nun einsatzbereit.
TEIL II Die Handhabung
1. Handhabung – Die Montierung
Ihr Teleskop ist mit einer neuartigen Montierung ausgestattet die
Ihnen zwei Arten der Beobachtung ermöglicht.
A: Azimutal = Ideal für die terrestrische
( Erd-) Beobachtung
B: Parallaktisch = Ideal zur Himmelsbeobachtung
Zu A:
Bei der Azimutalen Aufstellung wird das Teleskop in horizontaler
und vertikaler Richtung geschwenkt.
1.Lösen Sie die Polhöhenklemmschraube ( Fig. 14a, X ) und
senken Sie die Neigeplatte, bis sie waagerecht steht ( bis zum
Anschlag). Ziehen Sie die Polhöhenklemmschraube wieder an.
2. Lösen Sie die vertikale Klemmung (Fig. 15, A) und stellen Sie
den Tubus waagerecht und ziehen Sie die Klemmung wieder an.
Das Teleskop kann nun durch drehen der beiden Biegsamen
Wellen (Fig. 1, 14+15) horizontal und vertikal bewegt werden.
Zu B:
2. Handhabung Aufstellung (bei Nacht):
Ein dunkler Standort ist für viele Beobachtungen sehr wichtig,
da störende Lichter (Lampen, Laternen) die Detailschärfe des
Teleskop-Bildes erheblich beeinträchtigen können.
Wenn Sie von einem hellen Raum nachts ins Freie gehen, müs-
sen sich Ihre Augen erst an die Dunkelheit gewöhnen. Nach
ca. 20 Minuten können Sie dann mit der Astro-Beobachtung
beginnen.
Beobachten Sie nicht aus geschlossenen Räumen und stellen
Sie Ihr Teleskop mit dem Zubehör ca. 30 Min. vor Beginn der
Beobachtung an seinen Standort, um einen Temperaturausgleich
im Tubus zu gewährleisten.
Desweiteren sollten Sie darauf achten, dass Ihr Teleskop auf
einem ebenerdigen, stabilen Untergrund steht.
3. Montage - Ausrichtung - Grundposition:
Lösen Sie die Polhöhenklemmschraube (Fig. 14a, X) und stel-
len Sie die Neigeplatte (Abb 15, B) grob nach der Scala der
Haltestange entsprechend des Breitengrades Ihres Standortes
ein. Drehen Sie das Dreibeinstativ mit der Markierung (N)
Richtung Norden. Die Oberseite der Neigeplatte zeigt ebenfalls
nach Norden (Fig. 14b). Der Breitengrad Einstellstab (Fig. 14a,
Y) zeigt nach Süden.
- 9 -
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 10 -
4. Einstellen der geografischen Breite
Ermitteln Sie den Breitengrad Ihres Beobachtungsstandortes
aus einer Straßenkarte, einem Atlas oder aus dem Internet.
Deutschland liegt zwischen 54 ° ( Flensburg ) und 48° (
München) geographischer Breite.
Lösen Sie jetzt die Polhöhenklemmung (Fig. 14, X) und neigen
Sie die Platte bis die Zahl, die an dem Breitengrad-Einstellstab
(Fig. 14, Y) Ihres Standortes entspricht. (zB. 51°)
5. Endausrichtung
Drehen Sie die Deklinationachse (Fig. 15, C) inkl. Teleskop-
halterung um 90°.
Setzen Sie den Tubus richtig herum ( siehe Abbildung /
Markierung )in die Halterung und ziehen die Klemmschraube
fest. Der Okularauszug des Teleskops zeigt nun Richtung Boden,
das Objektiv Richtung Polarstern. Die Klemmung des
Breitengrad-Einstellstabs und die DEC-Achse nacheinander
lösen und den Polarstern in die Mitte des Okular-Gesichtsfeldes
bringen.
Anschließend die Klemmung wieder fest anziehen. Das
Dreibeinstativ darf nun nicht mehr bewegt oder verstellt werden,
weil die Ausrichtung sonst verloren geht. Das Teleskop ist nun
korrekt ausgerichtet.
Diese Prozedur ist notwendig damit die Nachführung der
Himmelsobjekte gegeben ist.
6. Nachführ- bzw. Beobachtungsposition
Neigen Sie das Hauptteleskop ( Tubus ) um 90 ° (Fig. 15, C).
Drehen Sie das Teleskop um 180° nach rechts bzw. links bis
die Objektivlinse Richtung Himmel zeigt.
Ziehen Sie alle Klemmungen (Fig. 13, Y + Fig. 15, A) fest an, so
dass eine Nachführung über die Biegsame Welle erfolgen kann.
Die manuelle Betätigung der Stundenachse ( R.A-Achse ) über
die Biegsame Welle (Fig. 15, D) gleicht die Erddrehung aus, so
dass das positionierte Objekt stets im Gesichtsfeld des Okulars
bleibt.
Möchten Sie zu einem anderen Objekt schwenken, lösen Sie
die Klemmungen (Fig. 13, Y + Fig. 15, A) schwenken Sie mit
dem Haupttubus in die passende Richtung und ziehen Sie die
Klemmungen wieder an. Die Feineinstellung erfolgt weiterhin mit
der Biegsamen Welle (Fig. 1, 14+15).
TIPP!
Der Breitengrad Ihres genauen Beobachtungs-
standortes finden Sie in einem Atlas immer
am rechten oder linken Rand einer Landkarte.
Informationen erhalten Sie außerdem bei Ihrer
Stadtverwaltung, Katasteramt oder auch im
Internet: Hier z.B. unter www.heavens-above.
com. Dort können Sie unter Anonymous user
> Select“ Ihr Land auswählen; die Daten werden
dann angezeigt.
i
GEFAHR von Körperschäden!
Schauen Sie mit diesem Gerät niemals direkt
in die Sonne oder in die Nähe der Sonne. Es
besteht ERBLINDUNGSGEFAHR!
7. Handhabung Sucher:
Ihr Teleskop ist nun grob ausgerichtet und eingestellt.
Um eine bequeme Beobachtungs position zu erreichen, lösen
Sie vorsichtig die Schrauben der Tubusschelle (Fig. 1, 8), so
dass Sie den Teleskoptubus drehen können. Bringen Sie das
Okular und das Sucherfernrohr in eine Position, aus der Sie
bequem beobachten können.
Die Feinausrichtung erfolgt mit Hilfe des Sucherfernrohres.
Blicken Sie durch den Sucher und versuchen Sie z.B. den
Polarstern (Fig. 16) mittig im Fadenkreuz des Suchers einzustel-
len (Fig. 17). Bei der exakten Einstellung wird Ihnen die Welle
(Fig. 15, D) der Stundenachse, sowie die Welle (Fig. 15, E) der
Deklinationsachse behilflich sein.
GEFAHR von Körperschäden!
Schauen Sie mit diesem Gerät niemals direkt
in die Sonne oder in die Nähe der Sonne. Es
besteht ERBLINDUNGSGEFAHR!
8. Handhabung Beobachtung:
Nachdem Sie den Polarstern im Sucher eingestellt haben, wer-
den Sie, wenn Sie nun durch das Okular blicken, den Polarstern
im Teleskop erkennen können.
Gegebenenfalls können Sie nun mit Hilfe der biegsamen
Wellen den Stern genauer ausrichten, sowie die Ein stellung der
Bildschärfe am Scharfeinstellungsrad (Fig. 15, F) vornehmen.
Desweiteren können Sie jetzt durch einen Okular-Wechsel
(kleinere Brennweite) eine höhere Vergrößerung einstellen.
Bitte beachten Sie, dass die Vergrößerung der Sterne kaum
wahrzunehmen ist.
TIPP!
Okulare sind dem Auge zugewandte
Linsensysteme. Mit dem Okular wird das im
Brennpunkt des Objektivs entstehende Bild auf-
genommen, d.h. sichtbar gemacht und noch-
mals vergrößert. Man benötigt Okulare mit
verschiedenen Brennweiten, um verschiedene
Vergrößerungen zu erreichen.
Beginnen Sie jede Beobachtung mit einem
Okular mit niedriger Vergrößerung (= höhere
Brennweite von 20mm).
i
9. Handhabung Sternensuche:
Anfangs fällt Ihnen die Orientierung am Sternenhimmel sicher-
lich schwer, da Sterne und Sternbilder immer in Bewegung sind
und je nach Jahreszeit, Datum und Uhrzeit ihre Position am
Himmel verändern.
Die Ausnahme bildet der Polarstern. Durch ihn verläuft die verlän-
gert gedachte Polachse der Erde. Er bildet den Ausgangspunkt
aller Sternenkarten. Auf der Zeichnung sehen Sie einige
bekannte Sternbilder und Sternanordnungen, die das ganze
Jahr über sichtbar sind. Die Anordnung der Gestirne ist aller-
dings abhängig von Datum und Uhrzeit.
Wenn Sie Ihr Teleskop auf einen dieser Sterne ausgerichtet
haben, werden Sie feststellen, dass er nach kurzer Zeit aus
dem Gesichtsfeld Ihres Okulars verschwunden ist. Um diesen
Effekt auszugleichen, betätigen Sie die biegsame Welle (Fig.
15, D) der Stundenachse und Ihr Teleskop wird der scheinbaren
Flugbahn dieses Sternes folgen.
10. Handhabung – Zubehör:
Ihrem Teleskop liegen in der Grundausstattung zwei Okulare
(Fig. 2, 18) bei. Durch Auswechseln der Okulare bestimmen Sie
die jeweilige Vergrößerung Ihres Teleskopes.
Hinweis:
Brennw.
Teleskop
:
Brennw.
Okular
= Vergrößerung
700 mm : 20 mm = 35 x
700 mm : 4 mm = 175 x
Der Zenitspiegel (Fig. 2+18, 19) bewirkt eine Bildumkehrung
(spiegelverkehrt) und wird nur zur Himmels beobachtung
eingesetzt.
Um ein seitenrichtiges und aufrechtes Bild zu sehen, müssen
Sie die mitgelieferte Umkehrlinse verwenden.
Lösen Sie die Klemmschraube (Fig. 8, X) und entfernen Sie den
Zenitspiegel aus dem Okularstutzen (Fig. 1, 6). Setzen Sie nun
die Umkehrlinse (Fig. 2, 20) gerade in den Okularstutzen ein
und ziehen Sie die Klemmschraube (Fig. 19, X) wieder handfest
(Fig. 19) an. Dann das Okular (z.B. f=20 mm) in die Öffnung
- 11 -
der Umkehrlinse einsetzen und die Klemmschraube (Fig. 9, X)
anziehen.
Zur Steigerung der Vergrößerung können Sie statt der
Umkehrline (Fig. 2, 20) auch die Barlow-Linse (Fig. 2, 21)
wie oben beschrieben einsetzen (Fig. 19b). Damit kann das
Dreifache der normalen Vergrößerung erreicht werden. Für
Erdbeobachtungen empfiehlt sich der Einsatz der Barlow-Linse
in Verbindung mit dem Zenitspiegel (Fig. 18b).
TIPP!
Die angegebene maximale Vergrößerung für
dieses Teleskop errechnet sich aus folgender
Formel:
Telekop-Brennweite : Okular-Brennweite x
Vergrößerung des Zubehör
Um bei dieser Vergrößerung Objekte erken-
nen zu können, müssen die natürlichen
Rahmenbedingungen stimmen. Da dies selten
der Fall ist, kann in der Regel mit der maxima-
len Vergrößerung kein genügend scharfes Bild
erreicht werden. Das Bild wird unscharf. Dies ist
kein Mangel, sondern technisch bedingt.
i
11. Smartphone-Halterung:
Nehmen Sie die Montage der Teile in der gleichen Reihenfolge
vor wie in Fig. 20 zu sehen ist. Ziehen Sie das Gewinde
Handfest an. Starten Sie Ihre Smartphone SkyApp. Richten Sie
das Smartphone parallel zum Tubus aus.
GEFAHR von Sachschäden!
Achten Sie während der Installation darauf, die Klemmungen
gut zu befestigen, um ein Herunterfallen Ihres Smartphones zu
vermeiden.
VIDEO TUTORIAL
Smartphone-Halterung zur Orientierung am
Nachthimmel mit Hilfe einer Sky App.
Die BRESSER GmbH übernimmt keine Haftung für durch
unsachgemäße Handhabung entstandene Schäden am Gerät
selbst oder an alternativen Geräten (Optiken, Smartphones,
usw.).
12. Handhabung Abbau:
Nach einer hoffentlich interessanten und erfolgreichen
Beobachtung empfiehlt es sich, das gesamte Teleskop in einem
trockenen und gut gelüfteten Raum zu lagern. Vergessen Sie
nicht, die Staubschutz kappen auf die Tubus-Öffnung und auf
den Okular-Stutzen zu stecken. Auch sollten Sie alle Okulare
und optischen Zubehörteile in ihre entsprechenden Behälter
ver stauen.
TIPP!
Für die astronomische Beobachtung eignet sich
die Um kehr linse nicht. Arbeiten Sie hier nur mit
dem Zenit-Spiegel und einem Okular.
Für Erd- und Naturbeobachtungen können Sie
die Umkehrlinse mit einem Okular verwenden.
i
HINWEISE zur Reinigung
Sollte dennoch Schmutz oder Staub auf Ihr Teleskop geraten
sein, entfernen Sie diesen zuerst mit einem weichen Pinsel.
Noch besser eignet sich Druckluft! Danach reinigen Sie die
verschmutzte Stelle mit einem weichen, fusselfreien Tuch.
Fingerabdrücke auf den optischen Flächen entfernen Sie
am besten mit einem fusselfreien, weichen Tuch, auf das Sie
vorher etwas Reinigungs alkohol aus der Apotheke gegeben
haben. Reinigen Sie Ihr Gerät nicht zu häufig. Der Einsatz von
Reinigungsalkohol und/oder -pinseln in hohem Maße kann
Beschädigungen an der spezialbeschichteten Optik hervorru-
fen.
Falls Ihr Teleskop von Innen einmal verstaubt oder feucht gewor-
den ist, versuchen Sie es nicht selbst zu reinigen, sondern wen-
den Sie sich in diesem Fall an das in dieser Anleitung genannte
BRESSER Service Center Ihres Landes.
Anhang
1. Mögliche Beobachtungsobjekte
Nachfolgend haben wir für Sie einige sehr interessante
Himmelskörper und Sternenhaufen ausgesucht und erklärt. Auf
den zugehörigen Abbildungen am Ende der Anleitung können
Sie sehen, wie Sie die Objekte durch Ihr Teleskop mit den
mitgelieferten Okularen bei guten Sichtverhältnissen sehen
werden:
Mond (Fig. 21)
Der Mond ist der einzige natürliche Satellit der Erde
Umlaufbahn: ca. 384.400 km von der Erde entfernt
Durchmesser: 3.476 km
Entfernung: 384.401 km
Der Mond ist seit prähistorischer Zeit bekannt. Er ist nach der
Sonne das zweithellste Objekt am Himmel. Da der Mond einmal
im Monat um die Erde kreist, verändert sich ständig der Winkel
zwischen der Erde, dem Mond und der Sonne; man sieht das
an den Zyklen der Mondphasen. Die Zeit zwischen zwei auf-
einander folgenden Neumondphasen beträgt etwa 29,5 Tage
(709 Stunden).
Sternbild ORION / M42 (Fig. 22)
Rektaszension: 05:32.9 (Stunden : Minuten)
Deklination: -05:25 (Grad : Minuten)
Entfernung: 1.500 Lichtjahre
Mit einer Entfernung von etwa 1500 Lichtjahren ist der Orion-
Nebel (M42) der hellste diffuse Nebel am Himmel - mit dem blo-
ßen Auge sichtbar, und ein lohnendes Objekt für Teleskope in
allen Größen, vom kleinsten Feldstecher bis zu den größten erd-
gebundenen Observatorien und dem Hubble Space Telescope.
Es handelt sich um den Hauptteil einer weit größeren Wolke aus
Wasserstoffgas und Staub, die sich mit über 10 Grad gut über
die Hälfte des Sternbildes des Orions ersteckt. Die Ausdehnung
dieser gewaltigen Wolke beträgt mehrere hundert Lichtjahre.
Sternbild LEIER / M57 (Fig. 23)
Rektaszension: 18:51.7 (Stunden : Minuten)
Deklination: +32:58 (Grad : Minuten)
Entfernung: 4.100 Lichtjahre
Der berühmte Ringnebel M57 im Sternbild Leier wird oft als der
Prototyp eines planetarischen Nebels angesehen; er gehört zu
den Prachtstücken des Sommerhimmels der Nordhalbkugel.
Neuere Untersuchungen haben gezeigt, dass es sich aller
Wahrscheinlichkeit nach um einen Ring (Torus) aus hell leucht-
ender Materie handelt, die den Zentralstern umgibt (nur mit
größeren Teleskopen sichtbar), und nicht um eine kugel- oder
ellips oid förmige Gasstruktur. Würde man den Ringnebel von der
Seitenebene betrachten, würde er dem Dumbell Nebel M27
ähneln. Wir blicken bei diesem Objekt genau auf den Pol des
Nebels.
Sternbild Füchslein / M27 (Fig. 24)
Rektaszension: 19:59.6 (Stunden : Minuten)
Deklination: +22:43 (Grad : Minuten)
Entfernung: 1.250 Lichtjahre
Der Dumbellnebel M27 oder Hantel-Nebel im Füchslein war
der erste planetarische Nebel, der überhaupt entdeckt worden
ist. Am 12. Juli 1764 entdeckte Charles Messier diese neue
und faszinierende Klasse von Objekten. Wir sehen dieses
Objekt fast genau von seiner Äquatorialebene. Würde man den
Dumbellnebel von einem der Pole sehen, würde er wahrschein-
lich die Form eines Ringes aufweisen und dem Anblick ähneln,
den wir von dem Ringnebel M57 kennen.
Dieses Objekt kann man bereits bei halbwegs guten
Wetterbedingungen bei kleinen Vergrößerungen gut sehen.
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 12 -
2. Technische Daten:
Brennweite: 700 mm
Objektivdurchmesser: 70 mm
Artikelnummer
Bauart: achromatischer Refraktor (2 Linsen)
Vergrößerung: 35- oder 175-fach (je nach Okular)
mit Umkehrlinse 1,5x: 52,5- oder 262,5-fach (je nach Okular)
mit Barlow-Linse 3x: 105- oder 525-fach (je nach Okular)
• Sucher: 5x24
• Montierung: äquatorial auf Stativ
Achrom. Refraktor
Achromatic Refractor
Art. No. 96-18750
f=700 mm / d=70 mm
3. Fehlerbeseitigung:
Fehler: Hilfe:
Kein Bild Staubschutzkappe von der
Objektivöffnung entfernen.
Unscharfes Bild Scharfeinstellung am
Fokusring vornehmen
Keine Scharfeinstellung Temperaturausgleich
möglich abwarten (ca. 30 Min.)
Schlechtes Bild Beobachten Sie nie
durch eine Glasscheibe
Beobachtungsobjekt Sucher justieren
im Sucher, aber nicht (siehe Teil I – 6.)
im Teleskop sichtbar
Schwergängige Teleskop
Nachführung der ausbalancieren
Achsen über Wellen
Trotz Zenitspiegel Der Okularstutzen
“schiefes” Bild im Zenitspiegel muss
senkrecht ausgerichtet werden
ENTSORGUNG
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien sor-
tenrein. Informationen zur ordnungsgemäßen
Entsorgung erhalten Sie beim kommunalen
Entsorgungsdienstleister oder Umweltamt.
Beachten Sie bitte bei der Entsorgung des Geräts
die aktuellen gesetzlichen Bestimmungen.
Informationen zur fachgerechten Entsorgung
erhalten Sie bei den kommunalen Entsorgungs-
dienstleistern oder dem Umweltamt.
4. SERVICE UND GARANTIE
Für dieses Gerät übernehmen wir eine Garantie von 5 Jahren ab
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg als Nachweis auf.
Unser Produkt wurde nach den neuesten Fabrikationsmethoden
hergestellt und einer genauen Qualitätskontrolle unterzogen.
Service-Center
Bei Fragen zum Produkt und eventuellen Reklamationen neh-
men Sie bitte mit dem Service-Center Kontakt auf. Die geschul-
ten Mitarbeiter helfen Ihnen hier gern weiter. Die Service-
Hotline ist nachfolgend aufgeführt. Sofern eine Garantieleistung
(Reparatur oder Tausch) erforderlich sein sollte, so wird Ihnen
über den Service-Mitarbeiter eine Retouren-Adresse mitgeteilt.
Service-Hotline: (0) 28 72-80 74-210
Mängelbehebung und Retouren
Wir beheben innerhalb der Garantiezeit kostenlos alle eventu-
ellen Material- oder Herstellungsfehler. Ausgenommen von der
Gewährleistung sind Mängel, die auf Verschulden des Benutzers
oder unsachgemäße Benutzung zurückzuführen sind, wenn an
dem Gerät durch nicht autorisierte Dritte Reparaturversuche
oder dergleichen vorgenommen wurden. Falls eine Reparatur
bzw. ein Umtausch des Produkts erforderlich sein sollte, so wird
Ihnen über den Mitarbeiter des Service-Centers eine Retouren-
Adresse mitgeteilt.
Im Falle einer Retoure beachten Sie bitte Folgendes:
Achten Sie darauf, dass der Artikel sorgfältig verpackt
verschickt wird. Nutzen Sie nach Möglichkeit die Original-
Verpackung.
Füllen Sie die nachfolgende Retourenmeldung aus und
legen Sie es zusammen mit der Kopie Ihres Kaufbelegs der
Retourensendung bei.
Retourenmeldung
Vorgangsnr.**: ..................................................................
Produktbezeichnung: ........................................................
Kurze Fehlerbeschreibung: ................................................
......................................................................................
......................................................................................
Name, Vorname: ..............................................................
PLZ / Ort: .......................................................................
Straße / Hausnr.:..............................................................
Telefon: ...........................................................................
Kaufdatum: ......................................................................
Unterschrift:.....................................................................
*Anruf kostenlos
**wird Ihnen vom Service-Center mitgeteilt
- 13 -
General Information
About this Instruction Manual
Please read the safety instructions in this manual carefully. To
avoid damage to the unit and the risk of injury, only use this
product as described in the manual.
Keep the instruction manual handy so that you can easily look
up information on all the functions.
DANGER!
You will find this symbol in front of every section
of text which deals with the risk of severe injury
or even death in the event of improper use.
CAREFUL!
You will find this symbol before every section of
text that deals with the risk of minor to severe
injuries resulting from improper use.
NOTE!
You will find this symbol in front of every section
of text which deals with the risk of damage to
property or the environment.
Intended Use
This product is intended only for private use.
It was developed for the magnified display of things in nature.
General Warning
RISK of bodily injury!
Never use this device to look directly at the sun
or in the direct proximity of the sun. There is a
RISK OF BLINDNESS!
Children should only use the device under adult supervi-
sion. Keep packaging material (plastic bags, rubber
bands, etc.) out of the reach of children! There is a RISK
OF CHOKING!
FIRE RISK!
Do not place the device in particular the lenses in
direct sunlight. The concentration of light could cause
fire.
RISK of property damage!
Do not disassemble the device. In the event of a defect,
please contact the Service Centre in your country.
Do not expose the device to temperatures above 60°C.
Privacy PROTECTION!
The binoculars are intended only for private use.
Please heed the privacy of other people - do not
use them to look into apartments, for example.
All parts (Fig. 1-3)
B Telescope tube
C Viewfinder scope
D Adjusting-screws (viewfinder)
E Tube opening
f Objective
g Eyepiece connection
H Focus wheel
I Tube rings
J Tripod head (mounting)
1) Accessory tray
1! Adjusting-screws (tripod)
1@ Fixing bracket (accessories tray)
1# Tripod legs
1$ Flexible shaft for elevation adjustment
1% Flexible shaft for azimuth adjustment
1^ Tripod brace
1& Latitude adjustment
1* 2 eyepieces (Ø 31.7mm / 1 ¼”) f=20mm, f = 4mm
1( Star diagonal prism
2) Erecting lens 1,5x
2! Barlow lens 3x
2@ Smartphone holder
Parts (Fig. 15): Mounting
A Vertical clamp
B Incline plate
C Declination axis
D Flexible adjustment shaft
E Flexible shaft (declination axis)
F Focussing wheel
Part I Setup
1. General/Location:
Before you begin construction, you must choose a suitable
location for your telescope.
It will help you, if you build this appliance in a place, where you
have a clear view of the skies, a stable footing and sufficient
space around you.
Remove all the parts from the packaging first. Check, using the
diagram, whether all the parts are there.
NOTE!
Important: Only da the screws up finger tight
and avoid over tightening them.
2. Setup - tripod
The tripod legs are pre-installed and already connected to the
tripod head (illustration 5, X) and tripod spider (illustration 1, 16).
Remove the tripod from it’s packaging and place it upright with
the feet at the base. Take two of the legs and carefully pull them
apart until they are in the fully open position. The entire weight
of the tripod rests on one leg during this procedure. Then set
the tripod upright again.
The entire tripod weights rests on one leg here. Then set the
tripod upright again. Now extend each individual tripod leg to the
desired length (see illustration 4) and undo the fastening clips for
this purpose (illustration 1+4, 11) (total of 3). Tighten the fasten-
ing clips and place the tripod on a hard flat surface.
HINT!
A small spirit level, placed on the accessory tray,
may help you to setup you telescope in level.
i
3. Setup accessory tray:
Three accessories tray (illustrations 1, 3, and 10) is inserted with
the flat side down centrally on the tripod spider (illustration 1, 16)
and mounted in place by turning clockwise once (60°) (illustration
5). The three fittings of the accessories tray must be aligned with
the tripod spider retaining fittings and fixed in place by them.
4. Setup tube:
To mount the telescope tube (Fig. 1, 1) you undo the screw on
the tube ring (Fig. 6, X) and open up the ring.
Now you place the tube in the centre of ring and close the ring
up. Now secure the mounting by tightening the screw.
Place the tube including clip with the objective opening facing
north on the mounting. Fasten the tube holder using the clamp-
ing screw to the mount head (illustration 7).
5. Setup eyepiece:
Your telescope is equipped with two eyepieces (Fig. 1+2, 18)
and a star diagonal (Fig.1+2, 19) as part of the basic equipment.
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 14 -
With the eyepieces, you can decide which magnification you
want for your telescope.
Before you insert the eyepiece and the star diagonal prism,
you must remove the dust-protection-cap from the eyepiece
connection tube (Fig. 1, 6).
Loosen the screw (Fig. 8, X) on the eyepiece connection tube
and insert the star diagonal prism. Retighten the screw (Fig. 8,
X) on the eyepiece connection tube.
Repeat the same process on the star diagonal screw (Fig. 9,
X) and insert 20mm eyepiece in the star diagonal prism and
retighted.
Make sure that the eyepiece is pointing vertically upwards.
Otherwise loosen the screw (Fig. 8, X) on the eyepiece
connection tube and rotate the star diagonal prism into the
vertical position.
RISK of bodily injury!
Never use this device to look directly at the sun
or in the direct proximity of the sun. There is a
RISK OF BLINDNESS!
6. Setup viewfinder assembly and alignment:
The view finder and its holding device are pre-assembled and
included in the packaging.
Push the foot of the viewfinder holding device completely into
the telescope barrel base (illustration 10). The holding device
will click into place. Make sure that the viewfinder lens faces
the barrel opening.
There are two clamping screws (black) on the holding device
(illustration 1, 3) plus a spring-loaded counter screw (silver). The
black clamping screws are now to be screwed in until resistance
is felt. This affixes the viewfinder barrel in place.
Before you start any observation it is essential the finderscope
be adjusted. The finderscope and main telescope must have
identical positioning.
HINT!
To align them proceed as follows:
take the 20 mm eyepiece, insert it in the zenith
mirror and align the main telescope with an
easily found and identified earthly object such
(illustration 11, church tower top, house gable).
The distance should be at least 200m 300m
meters. Place the object dead centre of the eye-
piece vision field.
i
The image is vertical but inverted. The image reproduction in
the viewfinder is neither perpendicular nor true to side. Turn
(right/left) one of the two finderscope adjustment screws whilst
looking through the finderscope. Continue until the finderscope
hairlines are at exactly the position that corresponds to the view
through the main telescope eyepiece.
Focusing the finderscope:
Turn the rear lens mount (Fig. 10, X) one to two turns to the left.
You can then set the counterring separately.
Look through the finderscope and focus on a distant object.
Turn the lens mount in one direction or the other until the object
appears sharpest.
7. Setup protection-caps:
In order to protect the inside of your telescope from dust and
filth, the tube opening is protected by a dust-protection-cap
(Fig. 12, X). For observation remove the cap from the opening.
8. Setup - flexible shafts
To ease precise adjustment of the declination and right
ascension axes flexible shafts are installed in the holding
devices of both axes provided for the purpose (illustration 13, X).
The long flexible shaft is mounted parallel to the telescope barrel
(illustration 1, 14). It is secured in place with a clamping screw in
the axis notch provided.
The short flexible shaft (illustration 1, 15) is mounted laterally. It is
secured in place with a clamping screw in the axis notch provided.
Your telescope is now ready for use.
Part II Handling
1. Handling – telescope mount:
Your telescope mount is of a new type allowing you to make two
different types of observation.
A: Azimuth = ideal for terrestrial use.
B: Parallactic = ideal for celestial observation.
Re A.
In azimuth use the telescope is moved horizontally and vertically.
1. Undo the polar vertical clamping screw (illustration 14a, X)
and lower the incline plate until it is horizontal (to the stop).
Retighten the polar height fastening screw.
2. Undo the vertical clamp (illustration 15 A) and move the main
tube to a horizontal position. The re-tighten the clamps.
The telescope can now be moved horizontally and vertically
using the flexible shafts (illustration 1, 14+15).
Re B.
2. Handling. Night use.
A dark site is very important at night as light would interfere with
observation focus and detail visibility.
Allow your eyes to adjust to the darkness after leaving a lighted
room. After about 20 minutes you can begin celestial observa-
tion.
Do not use the telescope from within enclosed spaces. Position
your telescope and accessories about 30 minutes before
observing to ensure temperature compensation in the main
tube. Make sure the telescope is on a flat stable surface.
3. Setup - alignment - basic siting.
Undo the polar height clamping screw (illustration 14a X) and
move the inclined plate (illustration 15 B) to the latitude of your
location using the holding rod table as a rough guide. Turn the
tripod so that the N mark faces north. The top of the inclined
plate should also face north (illustration 14b). The latitude setting
rod (illustration 14a Y) points south.
4. Setting latitude.
Determine latitude of your location using a street map, atlas
or the Internet. Germany is between 54° (Flensburg) and 48°
(Munich) degrees of latitude.
Undo the polar height adjustment clamping (illustration 14 X) and
set the angled plate until the figure on the latitude adjustment
rod (illustration 14 Y) is that of your location, e.g. 51°)
5. Turn the declination axis (illustration 15 C)
incl. telescope mount 90°.
Set the tube the right way round (see illustration / marking) in the
mounting and tighten the clamping screw. The telescope
eyepiece projection now points to the ground and the lens to
the polar star. Undo the latitude setting clamping and the DEC
axis in that sequence and get the polar star in the middle of the
eyepiece field of vision. Then re-tighten the clamping. The tripod
may not now be moved or adjusted again as this would misalign
it. The telescope is now correctly aligned. This procedure is
essential so that celestial objects are tracked.
6. Tracking and observation positioning
Tilt the main telescope (main tube) 90° (illustration 15 C). Turn it
180° to the right or left until the objective lens shows
skywards.
Tighten all clamping (illustration 13 Y + illustration 15 A) so that
tracking can be done using the flexible shaft.
Manual use of the hours axis (R.A. axis) via the flexible shaft
(illustration 15 D) compensates for the earth‘s rotation so that
objects remain always in the eyepiece visual field. If you want
to move to another object undo the clamping (illustration 13 Y
+ illustration 15 A), rotate the main tube appropriately and then
re-tighten the clamping. Fine adjustment is done using the flex-
ible shaft (illustration 1 14+15).
- 15 -
HINT!
The latitude of your observation site can be
found in maps or in the internet. A good source
of information is www.heavens-above.com. After
checking “anonymous user” > “select” you may
choose your land and city.
i
RISK of bodily injury!
Never use this device to look directly at the sun
or in the direct proximity of the sun. There is a
RISK OF BLINDNESS!
7. Handling Viewfinder:
The telescope is now roughly aligned and adjusted.
In order to obtain a comfortable observation position, you
should loosen the screws at the tube mounting (Fig. 1, 8), so
that you can rotate the telescope tube. Bring the eyepiece and
the viewfinder into a position in which is comfortable for you to
look through both.
The fine alignment is done by using the finder scope. Look
through the finder scope and centre Polaris (Fig. 16) in the mid-
dle of the finder scope (Fig. 17).
For fine adjustments use the flexible handles of the horary axis
(Fig. 15, D) and of the declination axis (Fig. 15, E).
RISK of bodily injury!
Never use this device to look directly at the sun
or in the direct proximity of the sun. There is a
RISK OF BLINDNESS!
8. Handling - Observation:
After you have located the pole star in the viewfinder, if you look
through the eyepiece, the pole star will be visible.
If necessary, you can with help of the flexible handles align the
star more exactly, just as you can adjust the definition by using
the focussing wheel (Fig. 15, F).
Furthermore, you can now, by changing the eyepiece, increase
the magnification. Note that the magnification of the stars can
hardly be seen.
HINT!
Eyepieces enlarge the (not directly visible) pic-
ture of the telescope’s prime focus. The less the
eyepiece’s focal lengths is, the stronger is the
magnification. So various eyepieces are needed
to reach different magnifications. Begin every
observation with a low magnification (20mm
eyepiece).
i
9. Handling Find a star:
Initially it will be difficult for you to find your bearings in the
firmament, since the stars and the constellations are always
moving and according to season, date and time their position in
the heavens will change. The pole star is the exception. It is a
fixed star and the starting point for all star maps.
At the beginning, you should look at some well known
constellations and star groups order that are visible the whole
year over. The position of the heavenly bodies is however
dependent on date and time.
If you have aligned your telescope accurately on one of these
stars, you will find that it has vanished your visual field after a few
minutes. To even out this effect, you must turn the
flexible handle (Fig. 15, D) the horary axis and your telescope
will follow the trajectory of this star.
10. Handling – Accessories:
Your telescope is equipped with two eyepieces (Fig. 2, 18) as
part of the basic equipment. By interchanging the eye pieces you
can alter the magnification of your telescope.
Hint:
Focal length
telescope
:
Focal length
Eyepiece
= Magnification
700 mm : 20 mm = 35 x
700 mm : 4 mm = 175 x
The star diagonal prism (Fig. 2+18, 19) causes a picture rever-
sal (mirror wrong) and is put into the telescope before viewing
the earth.
In order to see an upright and sidecorrect picture, you may
use the erecting lens. Loosen the locking screw (Fig. 8, X) and
remove the diagonal mirror from the eyepiece holder (Fig. 1, 6).
Now put the erecting lens (Fig. 2, 20) in place and retighten the
locking screw (Fig. 19). At last, put an eyepiece (e.g. f=20mm)
in place and tighten the locking screw (Fig. 9, X).
In order to increase the magnification, you can also use the
Barlow lens (Fig. 2, 21) instead of the inverted eyepiece (Fig. 2,
20), as described above (Fig. 19b). Thus, the normal magnifica-
tion can be increased by three times. Use of the Barlow lens
together with the star diagonal (Fig. 18b) is recommended for
terrestrial observations.
HINT!
The indicated maximum magnification for this
telescope is calculated from the following formu-
la: Telescope focal length: Eyepiece focal length
x magnification of the attachment
In order to detect objects at this magnification,
the conditions of the natural surroundings must
be right. Since this is seldom the case, a sharp
enough image cannot normally be achieved with
the maximum magnification. The image appears
out of focus. This is not a defect but due to tech-
nical reasons.
i
11. Smartphone Holder:
When making the assembly, use the parts in the order as shown
in Fig. 20. Tighten the thread firmly. Launch your smartphone
SkyApp. Align the Smartphone parallel to the tube.
RISK of material damage!
Make sure to fix the clamps well while installing the holder, to
avoid dropping your smartphone.
The BRESSER GmbH assumes no liability for damages caused
by mishandling the device itself or to alternative devices (optics,
smart phones, etc.).
12. Handling Dismantling:
After a hopefully interesting and successful observation, it is
recommended that you store the entire telescope in a dry, well
aired area. On some telescopes the tripod and mount can easily
be separated. The adjustments to the mount will remain intact.
Don‘t forget to put the dust-protection-caps onto the tube
opening and onto the eyepiece connection. Also, you should
stow all the eyepieces and optical accessories into their
corresponding receptacles.
HINT!
The erecting lens is not recommended for astro-
nomical observations. Only use the diagonal
mirror here. To observe landscapes, you may
use the erecting lens.
i
NOTES on cleaning
Your telescope is a high-quality optical appliance. Therefore you
should avoid your telescope coming into contact with dust or
moisture. Avoid putting fingerprints on the lens.
If dirt or dust have nevertheless accumulated on your telescope,
you should first remove it with a soft brush. Then clean the
soiled area with a soft, lint-free cloth. The best way to remove
fingerprints from the optical surfaces is with a lint free, soft cloth,
which you have previously treated with some alcohol. Even bet-
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 16 -
ter is the use of compressed air from a can. If your telescope has
collected dust or moisture internally, do not try to clean it yourself
but return it directly to your local specialist.
Don’t clean the telescope’s optics too often. Doing this, may
result in damaged coatings. If you telescope should have become
dusty from the inside, don’t attempt to clean it on your own but
consult your local dealer or BRESSER centre of your country.
Appendix
1. Possible observation targets
In the following, we like to present to you a choice of very inter-
esting and easy-to-find celestial objects. On the depending pic-
tures at the end of the manual you will see how they will appear
in the eyepiece of your telescope:
The moon (Fig. 21)
The moon is the only natural satellite of the earth.
Diameter: 3,476 km
Distance: 384.000 km (average)
The moon is well-known since thousands of years. He is the sec-
ond-brightest celestial object after the sun. Because the moon
circles around the earth, he changes periodically its inclination
to the sun; therefore we see changing phases. The time for one
complete lunation is 29.5 days (709 hours).
Constellation Orion: The great Orion nebula / M 42 (Fig. 22)
Right Ascension: 05h 33’ (hours : minutes)
Declination: -05° 25’ (Degrees : minutes)
Distance: 1.500 light years
Though it is 1,500 light years away, the Orion nebula (M 42) is
the brightest nebula object at the sky visible even with naked
eyes and a worthwhile object for telescopes of all kinds and
sizes. It consists of a gigantic cloud of hydrogen gas with a diam-
eter of hundreds of light years, taking a field on the sky of 10°.
Constellation Lyra: The Ring Nebula / M 57 (Fig. 23)
Right Ascension: 18h 52’
Declination: +32° 58’
Distance: 4.100 light years
The famous Ring Nebula is often called the prototype of plan-
etary nebulae; he belongs to the northern hemisphere summer
sky’s pieces of splendour. Recent investigations have shown that
he is a ring of light-emitting matter that surrounds its central star
(only visible in bigger telescopes). If one could look onto its top,
he would see a structure like the Dumbbell Nebular / M 27.
Constellation Vulpecula (little fox):
The Dumbbell Nebula / M 27 (Fig. 24)
Right Ascension: 19h 59’
Declination: +22° 43’
Distance: 1.250 light years
The Dumbbell Nebula / M 27 was the first planetary nebula ever
found. On July 12th, 1764, Charles Messier discovered this new
and fascinating class of objects. We can see it directly from its
equatorial pane. If it could be viewed from top, we would appear
like the Ring Nebula / M 57. This Object can even be viewed at
average weather conditions at low magnifications.
2. Technical data
Focal length: 700 mm
Objective diameter: 70 mm
Article number
Optical design: achromatic refractor (2 lenses)
Magnification: 35- or 175x (depending on the eyepiece)
with the inverted eyepiece 1.5x: 52.5x or 262.5x (depending on the eyepiece)
with the Barlow lens 3x: 105- or 525x (depending on the eyepiece)
• Viewfinder: 5x24
• Mount: equatorial on tripod
Achrom. Refraktor
Achromatic Refractor
Art. No. 96-18750
f=700 mm / d=70 mm
3. Troubleshooting:
Mistakes: Help:
No picture Remove dust protection cap and
sunbathe-shield from the objective
opening.
Blurred picture Adjust focus using focus ring
No focus possible Wait for temperature to balance out
Bad picture Never observe through a glass
surface
Viewing object visible Adjust finder (See Part I:
in the finder, but not 6. Construction)
through the telescope
Heaviness in the flexible Telescope not balanced
handles on the axis
over the shaft
Despite using star The star diagonal prism
diagonal prism should be vertical in
the picture is the eyepiece connection
“crooked”
DISPOSAL
Dispose of the packaging materials properly,
according to their type (paper, cardboard, etc).
Contact your local waste disposal service or
environmental authority for information on the
proper disposal.
Please take the current legal regulations into
account when disposing of your device. You
can get more information on the proper disposal
from your local waste disposal service or envi-
ronmental authority.
4. SERVICE AND GUARANTEE
This device is guaranteed for 5 years from the date of purchase.
Please keep the receipt as proof of purchase.
Our products are manufactured using the latest manufacturing
techniques and undergo rigorous quality control.
Service Centre
Please contact the service centre for any questions regarding
the product or claims. Our trained staff will be happy to help.
The service hotline is listed below. If it is necessary to make a
guarantee claim (repair or exchange), our service staff will supply
you with the return address.
Service hotline: 00 800 6343 7000*
Correction of defects and returns
We will repair any material or manufacturing defects free of
charge during the guarantee period. Excluded from the guaran-
tee are faults due to damage caused by the user, or improper use
due to non-authorised third-party attempted repairs or similar. If it
is necessary to repair or exchange a product, our service centre
employees will supply you with the return address.
In the case of returns, please note the following:
Make sure that the article is carefully packaged. If possible use
the original packaging.
Fill in the returns form and include it with a copy of your receipt
and the product you are returning.
Returns form
Transaction no.**: ............................................................
Product name: .................................................................
Short description of defect: ...............................................
......................................................................................
Surname, first name: .........................................................
Postcode / Town: .............................................................
Street / House no.: ..........................................................
Telephone: .....................................................................
Date of purchase: ............................................................
Signature: .......................................................................
*Free call
**will be supplied to you by the service centre
- 17 -
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
Informations générales
A propos de ce manuel
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité présentées
dans ce manuel. N’utilisez ce produit comme décrit dans ce
manuel, afin d’éviter tout risque de blessure ou de dommage
sur l’appareil.
Conservez le manuel d’utilisation afin de pouvoir revoir à tout
moment les informations concernant certaines fonctionnalités.
DANGER !
Ce symbole précède un passage destiné à
mettre l’utilisateur en garde face à un danger
susceptible de résulter d’un usage inapproprié
et pouvant entraîner des blessures graves voire
mortelles.
ATTENTION !
Ce symbole précède un passage destiné à
mettre l’utilisateur en garde face à un danger
susceptible de résulter d’un usage inapproprié
et pouvant entraîner des blessures légères ou
graves.
REMARQUE !
Ce symbole précède un passage destiné à
mettre l’utilisateur en garde face à un danger
susceptible de résulter d’un usage inapproprié
et pouvant entraîner des dommages matériels
ou de l‘environnement.
Utilisation conforme / destination du produit
Ce produit est exclusivement destiné pour un usage privé.
Il a été conçu pour l’agrandissement d’images dans le cadre
d’expériences d’observation de la nature.
Consignes générales de sécurité
RISQUE de dommages corporels !
Ne jamais regarder directement le soleil à travers
cet appareil en le pointant directement en sa
direction. L’observateur court un RISQUE DE
CECITE !
Les enfants ne doivent utiliser cet appareil que sous sur-
veillance. Maintenez les enfants éloignés des matériaux
d’emballage (sacs plastiques, bandes en caoutchouc,
etc.) ! RISQUE D’ETOUFFEMENT !
RISQUE D’INCENDIE !
Ne jamais orienter l’appareil – en particuliers les len-
tilles de manière à capter directement les rayons du
soleil ! La focalisation de la lumière peut déclencher des
incendies.
RISQUE de dommages matériels !
Ne pas démonter l’appareil ! En cas de défaut, veuillez
vous adresser au service client de votre pays.
Ne jamais exposer l’appareil à des températures de plus de 60°
C !
PROTECTION de la sphère privée !
Les jumelles sont destinées à un usage privé.
Respectez la sphère privée de vos concitoyens
et n’utilisez pas ces jumelles pour, par exemple,
observer ce qui se passe dans un appartement !
Toutes les pièces (Fig. 1-3)
B Tube du télescope
C Télescope chercheur
D Vis de réglage (chercheur)
E ouverture du tube
F Objectif
G Rallonge pour oculaire
H Vis d‘ajustement micrométrique
I Fixation tube
J Tête de trépied (montage)
1) Dépôt pour accessoires
1! Clips de fixation (trépied)
1@ Support de fixation (plateau)
1# Pieds du trépied
1$ Axe flexible pour la mise au point de la hauteur (élévation)
1% Axe flexible pour la mise au point azimutale
1^ Entretoise du trépied
1& Mise au point du degré de latitude
1* 2 oculaires (Ø 31,7mm / 1 ¼”) f=20mm f=4mm
1( Miroir zénith
2) Lentille à redressement 1,5x
2! Lentille Barlow 3x
2@ Support pour Smartphone
Éléments (graph. 15) : montage
A Blocage vertical
B Plateau d’inclinaison
C Axe de déclinaison
D Axe flexible (pour la poursuite)
E Axe flexible (axe de déclinaison)
F Molette de mise au point
Partie I La construction
1. Généralités/Emplacement :
Avant de débuter le montage choisissez un emplacement
approprié pour votre télescope.
Pour vous aider: montez cet appareil à un endroit vous avez
une bonne vue sur le ciel, des fondations solides et suffisamment
de place autour de vous.
Commencez par enlever toutes les pièces de l‘emballage.
Vérifiez, à l‘aide de l’illustration, si toutes les pièces sont pré-
sentes.
REMARQUE !
Important: Pour toutes les, vis ne les serrez qu‘à
la main afin d‘éviter de foirer un filet.
2. Construction - Trépied :
Les jambes du trépied sont prémontées et assemblées avec la
tête du trépied (fig. 1, 9) et l‘entretoise du trépied (fig. 1, 16).
Sortez le trépied de son emballage et placez le en position
verticale avec les pieds dirigés vers le bas. Saisissez maintenant
deux des jambes du trépied et écartez les prudemment l’une de
l’autre jusqu‘à les placer dans la position d’ouverture complète.
L’ensemble du poids du trépied repose ainsi sur une jambe.
Installez ensuite le trépied en position droite.
Tirez à présent chaque jambe du trépied à la longueur souhaitée
(voir graph. 4) après avoir desserré les clips de fixation (graph.
1+4, 11) (3 en tout). Refermez les clips de fixation et posez le
trépied sur un sol stable et bien horizontal.
INDICATION !
Un petit niveau sur le dépôt pour accessoires
peut vous aider lors de l‘arrangement horizontal
de votre pied.
i
3. Montage montage de la tablette de rangement :
Enfoncez la tablette de rangement (graph. 1+3, 10), avec sa
partie plate vers le bas, au centre de l’entretoise du trépied
(graph. 1, 16) puis montez-la en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre (60°). (graph. 5) Les trois ergots de la
tablette doivent correspondre avec les étriers de fixation de
l’entretoise du trépied et y être fixés.
4. Montage tube :
Pour monter le tube du télescope (graph. 1, 1), commencez par
desserrer la vis du collier de serrage du tube (graph. 6, X) puis
ouvrez le collier de serrage. Posez le tube de façon centrale
dans le support puis refermez le collier de serrage. Serrez soli-
dement la vis sur le support. Posez maintenant le tube, avec le
collier de serrage du tube, sur le montage avec l’ouverture de
ES
- 18 -
l’objectif orienté vers le Nord. Fixez le support du tube à l’aide de
la vis de serrage sur la tête de montage (graph. 7).
5. Montage insérer l’oculaire :
L’équipement de base du télescope comprend trois oculaires
(graph. 1+2, 18) ainsi qu’un renvoi coudé (graph.1+2, 19). Les
oculaires vous permettent de régler le grossissement de votre
télescope.
Avant d’introduire les oculaires et le renvoi coudé, commencez
par retirer le capuchon de protection du manchon d’oculaire
(graph. 1, 6). Desserrez les vis de serrage (graph. 8, X) du man-
chon d’oculaire et insérez-y alors le renvoi coudé, puis serrez à
nouveau la vis de serrage (graph. 8, X).
Procédez de la même façon, en desserrant et en resserrant les
vis de serrage (graph. 9, X) pour fixer l’oculaire 20 mm dans le
renvoi coudé.
Positionnez l’oculaire de façon à regarder par le haut pour
un plus grand confort d’utilisation. Sinon, desserrez la vis de
serrage (graph. 8, X) du manchon d’oculaire et faites pivoter le
renvoi coudé dans cette position.
RISQUE de dommages corporels !
Ne jamais regarder directement le soleil à travers
cet appareil en le pointant directement en sa
direction. L’observateur court un RISQUE DE
CECITE !
6. Montage montage et alignement du chercheur :
Le chercheur et son support sont déjà monté dans l’emballage.
Poussez entièrement le pied du support du chercheur dans
la base du tube du télescope (graph. 10) jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. Veillez à ce que l’objectif du chercheur pointe en
direction de l’ouverture du tube.
Sur le support du chercheur se trouvent deux vis de serrage
(noires) et une contre-vis à ressort (argentée) (graph. 1, 3). Les
vis de serrage (noires) doivent maintenant être serrées de façon
régulière jusqu’à ce qu’on ressente une résistance. Le cher-
cheur est à présent sécurisé.
Avant de commencer toute observation, vous devez dans tous
les cas procéder à l’ajustement du chercheur il faut pour cela
que le chercheur et le télescope principal soient exactement
alignés dans la même position. Voici comment procéder à l’ali-
gnement :
INDICATION !
Prenez l’oculaire de 20 mm, posez-le dans le
renvoi coudé et pointez le télescope principal
vers un objet terrestre facile à trouver et bien
défini (graph. 11, clocher, pignon d’une maison).
La distance doit être au minimum de 200 m
à 300 m. Positionnez l’objet exactement au
centre du champ de vision de l’oculaire.
i
L’image obtenue est droite mais à l’envers. Dans le chercheur
cependant, l’image est droite et à l’endroit.
Tournez (droite/gauche) une des deux vis de réglage du cher-
cheur tout en regardant à travers le chercheur. Continuez ainsi
jusqu’à ce que le réticule du chercheur se trouve exactement
dans la position correspondant à l’image de l’oculaire du téles-
cope principal.
Mise au point précise du chercheur :
Faites tourner le support avant de la lentille (graph. 10, X) d’un
ou deux tours vers la gauche. Vous pouvez maintenant régler le
contre-anneau.
Regardez à travers le chercheur et fixez un objet lointain. Tournez
le support avant de la lentille dans un sens ou dans l’autre jusqu’à
ce que l’objet apparaisse bien net. Vissez maintenant le contre-
anneau en direction du support de la lentille.
7. Montage - capuchons de protection :
Afin de protéger l’intérieur de votre télescope contre la poussière
et la saleté, un capuchon de protection (graph. 12, X) est placé
devant l’ouverture du tube. Un autre capuchon de protection se
trouve sur le manchon d’oculaire (graph. 1, 6).
Pour vos observations, commencez par retirer les capuchons
des ouvertures.
8. Montage axes flexibles :
Afin de faciliter la mise au point exacte des axes de déclinaison
et d’ascension, les deux axes flexibles sont placés dans les sup-
ports prévus à cet effet. (graph. 13, X)
L’axe flexible long (graph. 1, 14) est monté parallèlement au tube
du télescope. La fixation se fait à l’aide d’une vis de serrage dans
l’entaille prévue à cet effet sur l’axe.
L’axe flexible court (graph. 1, 15) est monté latéralement. La
fixation se fait à l’aide d’une vis de serrage dans l’entaille prévue
à cet effet sur l’axe.
Votre télescope est maintenant prêt à fonctionner.
PARTIE II Le maniement
1. Maniement – le montage
Votre télescope est équipé d’un montage nouveau qui vous per-
met deux sortes d’observations.
A : azimutale = idéale pour les observations terrestres
B : parallactique = idéale pour les observations célestes
A:
Dans le cas de la mise en place azimutale, votre télescope est
pivoté en direction horizontale et verticale.
1. Desserrez la vis de serrage de la hauteur du pôle (graph.
14a, X) et abaissez le plateau d’inclinaison jusqu’à ce qu’il soit
horizontal (jusqu’à la butée finale). Resserrez la vis de serrage
de la hauteur du pôle.
2. Desserrez le blocage vertical (graph. 15, A) et placez le tube à
l’horizontale puis resserrez le blocage. Vous pouvez maintenant
bouger le télescope à l’horizontale et à la verticale en tournant
les deux axes flexibles (graph. 1, 14+15).
B:
2. Maniement mise en place (de nuit) :
Pour un grand nombre d’observations il est très important de
se placer dans un endroit sombre du fait que toute source de
lumière gênante (lampes, réverbères) peut compromettre sérieu-
sement l’acuité des détails de l’image obtenue par le télescope.
Lorsque la nuit vous sortez d’une pièce éclairée, il faut à vos yeux
un temps d’adaptation. C’est après 20 minutes environ qu’il vous
est possible de commencer vos observations astronomiques.
N’essayez pas de faire vos observations depuis une pièce
fermée et mettez en place votre télescope et ses accessoires
environ 30 minutes avant de commencer afin qu’un équilibrage
thermique puisse se faire dans le tube.
Veillez également à placer votre télescope sur un sol plan et
stable.
3. Montage - alignement - position de base :
Desserrez la vis de serrage de la hauteur du pôle (graph. 14a,
X) et réglez approximativement le plateau d’inclinaison (graph.
15, B) d’après l’échelle de la barre de fixation selon la latitude
vous vous trouvez. Tournez le trépied avec le repère (N) en
direction du Nord. La partie supérieure du plateau d’inclinaison
pointe également vers le Nord (graph. 14b). La tige de réglage
du degré de latitude (graph. 14a, Y) pointe vers le Sud.
4. Réglage de la latitude géographique
Déterminez le degré de latitude de votre emplacement actuel
d’observation sur une carte routière, un atlas ou Internet.
La latitude géographique de l’Allemagne se situe entre 54 °
(Flensburg) et 48° (Munich).
Desserrez le blocage de serrage de la hauteur du pôle (graph.
14, X) et inclinez le plateau jusqu’à ce que le chiffre qui se trouve
- 19 -
sur la tige de réglage du degré de latitude (graph. 14, Y) corres-
ponde à votre emplacement. (par exemple 51°)
5. Alignement final
Faites pivoter de 90° l‘axe de déclinaison (graph. 15, C), support
du télescope inclus.
Positionnez le tube à l’endroit (voir graphique/repère) dans
le support et resserrez la vis de serrage. Le tube à tirage du
télescope pointe maintenant en direction du sol et l’objectif en
direction de l’étoile polaire. Desserrez un après l’autre la tige de
réglage du blocage des degrés de latitude et l’axe de déclinai-
son puis placez l’étoile polaire au centre du champ de vision de
l’oculaire.
Resserrez ensuite le blocage. À présent, le trépied ne doit plus
être déplacé ni réglé sous peine de perdre l’alignement. Le
télescope est maintenant orienté correctement. Ce procédé est
nécessaire afin d’assurer la poursuite des objets célestes.
6. Position de poursuite et d’observation
Inclinez le télescope principal (tube) de 90 ° (graph. 15, C).
Tournez le télescope de 180° vers la droite ou vers la gauche
jusqu’à ce que la lentille de l’objectif pointe vers le ciel.
Serrez bien tous les blocages (graph. 13, Y + graph. 15, A) afin
que la poursuite puisse se faire par l’axe flexible.
L’actionnement manuel de l’axe horaire (axe RA) par l’axe flexible
(graph. 15, D) compense la rotation terrestre pour que l’objet
positionné se trouve toujours dans le champ de vision de l’ocu-
laire.
Si vous souhaitez passer à un autre objet, desserrez les blo-
cages (graph. 13, Y + graph. 15, A), faites pivoter le tube prin-
cipal dans la direction appropriée et resserrez les blocages. La
mise au point se fait toujours à l’aide de l’axe flexible (graph. 1,
14+15).
INDICATION !
Vous trouvez le degré de latitude de votre lieu
d‘observation dans un atlas toujours sur le bord
droite ou gauche d‘une carte géographique.
Par ailleurs vous obtiendrez des informations
auprès de votre administration municipale, du
cadastre ou aussi sur Internet: Ici p.ex. ous
www.heavens-above.com. Là, en cliquant sur
Anonymous user > Select“ vous pouvez sélec-
tionner votre pays ; les données s‘affichent
ensuite.
i
RISQUE de dommages corporels !
Ne jamais regarder directement le soleil à travers
cet appareil en le pointant directement en sa
direction. L’observateur court un RISQUE DE
CECITE !
7. Maniement Chercheur :
Maintenant votre télescope est orienté et réglé grossièrement.
Afin d‘atteindre une position d‘observation confortable desserrez
avec précaution les vis de la fixation du tube (illustration 1, 8),
afin de pouvoir tourner le tube du télescope. Amenez l‘oculaire
et le télescope chercheur vers une position dans laquelle vous
pouvez observer confortablement.
L‘orientation fine s‘effectue à l‘aide du télescope chercheur.
Regardez à travers le chercheur et essayez de régler l‘étoile
polaire au milieu du réticule à croisée du chercheur. Pour le
réglage précis vous pouvez vous aider de la tige (illustration 16)
de l‘axe horaire (illustration 17) ainsi que de la tige (illustration 15,
D) de l‘axe de déclinaison (illustration 15, E).
RISQUE de dommages corporels !
Ne jamais regarder directement le soleil à travers
cet appareil en le pointant directement en sa
direction. L’observateur court un RISQUE DE
CECITE !
8. Maniement Observation :
Après avoir réglé l‘étoile polaire dans le chercheur maintenant,
lorsque vous regardez à travers l‘oculaire, vous pouvez détecter
l‘étoile polaire dans le télescope.
Le cas échéant vous pouvez maintenant, à l‘aide des tiges
souples, pointer l‘étoile plus précisément comme procéder
au réglage de la netteté de l‘image avec la vis d‘ajustement
micrométrique (illustration 15, F). Par ailleurs à travers un chan-
gement d‘oculaire vous pouvez définir un grossissement plus
important. Veuillez tenir compte du fait que le grossissement des
étoiles est à peine perceptible.
INDICATION !
Les oculaires sont un système de lentilles tourné
vers l‘oeil. Avec l‘oculaire l‘image se créant dans
le foyer de l‘objectif est reçue c‘est-à-dire rendue
visible et agrandie encore une fois. Il faut des
oculaires avec des distances focales différentes
afin d‘obtenir des grossissements différents.
Débutez chaque observation avec un oculaire
avec un grossissement peu élevé (= distance
focale peu élevée de 20 mm).
i
9. Maniement Recherche stellaire :
Au début l‘orientation dans le ciel étoilé vous sera certainement
difficile comme les étoiles et les constellations sont toujours en
mouvement et changent leur position en fonction des saisons,
dates et heures.
L‘étoile polaire constitue l‘exception. L‘axe polaire de la terre
prolongé imaginairement passe par elle. Elle est une étoile fixe
et est à la base de toutes les cartes du ciel. Sur le dessin vous
trouvez quelques constellations connues et dispositions d‘étoiles
qui sont visibles durant toute l‘année. La disposition des astres
toutefois dépend la date et de l‘heure.
Si vous avez orienté votre télescope sur l‘une de ces étoiles
vous constaterez que peu de temps après elle aura disparu
du champ de votre oculaire. Afin de contrebalancer cet effet
actionnez la tige souple (illustration 15, D) de l‘axe horaire et
votre télescope suivra la trajectoire imaginaire de cette étoile.
10. Maniement – Accessoires :
Votre télescope est livré, dans sa version basique, avec trois
oculaires (illustration 2, 18). En changeant l‘oculaire vous déter-
minez le grossissement correspondant de votre télescope.
Remarque:
Dist. focale
télescope
:
dist. focale
oculaire
= grossissement
700 mm : 20 mm = 35 x
700 mm : 4 mm = 175 x
Le miroir zénith (illustration 2, 19) provoque une inversion de
l‘image (image inversée latéralement) et c‘est pourquoi il n‘est
utilisé que pour l‘observation du ciel.
Afin de pouvoir voir une image à l‘endroit et droite il vous faut
utiliser la lentille à redressement livrée. Desserrez la vis de ser-
rage (illustration 8, X) et ôtez le miroir zénith de la rallonge pour
oculaire (illustration 1, 6). Posez maintenant la lentille à redres-
sement (illustration 2, 20) en position droite dans la rallonge
pour oculaire resserrez la vis de serrage à la main. Puis insérez
l‘oculaire (p.ex. f=20 mm) dans l‘ouverture de la lentille à redres-
sement et insérez et resserrez la vis de serrage (illustration 9, X).
La lentille de Barlow (illustration 2, 21) : Une lentille de Barlow
vous permet d‘atteindre un agrandissement trois fois supérieur.
11. Support pour Smartphone:
Risque de dommages matériels!
Assurez-vous de fixer les sécurités prévues pendant l'installation
et l'utilisation de votre smartphone avec cet adaptateur, pour
éviter de le laisser tomber.
La BRESSER GmbH décline toute responsabilité pour les dom-
mages causés par une mauvaise manipulation du dispositif
lui-même ou à d'autres dispositifs (optique, smartphone, etc.).
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 20 -
12. Maniement Démontage :
Après une observation, intéressante et réussie, faut-il espérer,
il est conseillé de stocker l‘ensemble du télescope dans une
pièce sèche et bien aérée. Pour certains modèles de télescope-
il est possible de séparer le montage et le pied simplement en
dévissant. Ainsi vos réglages du montage restent conservés.
N‘oubliez pas de poser le capuchon protecteur antipoussière
sur l‘ouverture du tube et sur la rallonge pour oculaire. De même
vous devriez ranger tous les oculaires et accessoires optique
dans les récipients correspondants.
INDICATION !
La lentille à redressement n‘est pas faite pour
l‘observation astronomique. Pour ce faire
n‘utilisez que le miroir zénith et un oculaire.
Pour des observations de la terre et de la nature
vous pouvez utiliser la lentille à redressement
avec un oculaire.
i
REMARQUE concernant le nettoyage
Votre télescope est un appareil optique de haute qualité. C‘est
pourquoi vous devriez éviter que la poussière ou l‘humidité
entrent en contact avec votre télescope. Evitez des traces de
doigt sur la lentille.
Si toutefois de la saleté ou poussière avait entaché votre téles-
cope enlevez-les d‘abord avec un pinceau mou. C‘est encore
mieux avec de l‘air comprimé d‘une bombe à aérosol! Ensuite
nettoyez l‘endroit sali avec un chiffon mou et sans peluches. Le
mieux pour ôter les traces de doigt sur des surfaces optiques
c‘est d‘utiliser un chiffon mou et sans peluches imbibé avec un
peu d‘alcool de la pharmacie. Ne nettoyez pas votre appareil trop
souvent. L‘utilisation d‘alcool et/ou de pinceaux trop fréquente
peut endommager le revêtement spécial de l‘objectif.
Si arrivait qu‘il y ait de l‘humidité ou de la poussière à l‘intérieur
de votre télescope n‘essayez pas de le nettoyer vous-mêmes
mais adressez-vous dans ce cas à votre commerçant spécialisé
ou au service après-vente Meade de votre pays, indiqué dans
les instructions.
Annexe
1. Objets à observer possibles
Ci-après nous avons sélectionné et expliqué pour vous quelques
corps célestes et amas stellaire très intéressants. Sur les illus-
trations correspondantes à la fin des instructions vous pouvez
voir de quelle façon vous pourriez voir ces objets à travers votre
télescope avec les oculaires livrés et dans de bonnes conditions
de visibilité :
Lune (illustration 21)
La lune est le seul satellite naturel de la terre.
Orbite : à 384 400 Km env.de la terre
Diamètre : 3 476 Km
Distance : 384 401 Km
La lune est connue depuis des temps préhistoriques. Elle est,
après le soleil, le deuxième objet le plus brillant dans le ciel.
Comme la lune fait le tour de la terre une fois par mois l‘angle
entre la terre, la lune et le soleil se modifie en permanence; on
s‘en aperçoit dans les cycles des quartiers de lune. La période
entre deux phases lunaires successives de la Nouvelle Lune est
de 29,5 jours env. (709 heures).
Constellation ORION / M42 (illustration 22)
L’ascension droite : 05:32.9 (heures : minutes)
Déclinaison : -05:25 (degré : minutes)
Distance : 1 500 années lumière
Avec une distance de 1500 années lumière env.la nébuleuse
Orion (M42) est la nébuleuse diffuse la plus brillante dans le ciel
- visible à l‘oeil nu, et un objet valable pour des télescopes de
toutes les tailles, des jumelles les plus petites jusqu’aux observa-
toires terrestres les plus grands et le Hubble Space Telescope.
Il s’agit de la partie principale d‘un nuage nettement plus grand
composé d‘hydrogène et de poussière qui s‘étend de 10 degrés
au-delà de la moitié de la constellation de l‘Orion. L‘étendu de
ce nuage immense est de plusieurs centaines d‘années lumière.
Constellation LEIER / M57 (illustration 23)
L’ascension droite : 18:51.7 (heures : minutes)
Déclinaison : -32:58 (degré : minutes)
Distance : 4.100 années lumière
La nébuleuse annulaire très connue M57 dans la constella-
tion Leier est considérée souvent comme le prototype d‘une
nébuleuse planétaire. Elle fait partie des plus beaux objets du
ciel d‘été de l‘hémisphère nord. Des examens plus récents ont
montré qu‘il s‘agit, de toute vraisemblance, d‘un anneau (Torus)
de matière très rayonnante qui entoure l‘étoile centrale (visible
uniquement avec des télescopes plus grands), et non d‘une
structure gazeuse sphérique ou ellipsoïdale. Si l‘on regardait la
nébuleuse annulaire de profil elle ressemblerait à la nébuleuse
M27 Dumbell. Avec cet objet nous voyons précisément le pôle
de la nébuleuse.
Constellation Füchslein / M27 (illustration 24)
L’ascension droite : 19:59.6 (heures : minutes)
Déclinaison : -22:43 (degré : minutes)
Distance : 1 250 années lumière
La nébuleuse M27 Dumbbell ou Hantelbebel dans le Füchslein
était la première nébuleuse planétaire jamais découverte. Le
12. juillet 1764 Charles Messier a découvert cette nouvelle
et fascinante classe d‘objets. Nous voyons cet objet presque
entièrement au niveau son équateur. Si l‘on voyait la nébuleuse
Dumbell de l‘un des pôles il présenterait probablement la forme
d‘un anneau et ressemblerait à ce que nous connaissons de la
nébuleuse annulaire M57.
On peut déjà bien apercevoir cet objet avec des grossissements
peu élevés lors de conditions météorologiques à peu près
bonnes.
2. Caractéristiques techniques
Distance focale: 700 mm
Diamètre de l'objectif: 70 mm
Numéro de l'article
Conception optique: Lunette achromatique (2 lentilles)
Grossissement: 35- ou 175x (selon l'oculaire)
avec lentille de redressement 1.5x: 52.5x ou 262.5x (selon l'oculaire)
avec lentille Barlow 3x: 105- or 525x (selon l'oculaire)
• Viseur: 5x24
• Mont: équatoriale sur trépied
Achrom. Refraktor
Achromatic Refractor
Art. No. 96-18750
f=700 mm / d=70 mm
3. Elimination de défauts :
Défaut : Aide:
Pas image Oter le capuchon protecteur
antipoussière de l‘ouverture de
l‘objectif.
Image pas nette Procéder à l‘ajustement
micrométrique au niveau de
l‘anneau du foyer
Pas d‘ajustement Equilibre des températures
micrométrique possible attendre (30 min. env.)
Mauvaise image N‘observez jamais à travers une
vitre
Objet d‘observation Ajuster chercheur
avec le chercheur, (voir ci-après Partie I – 8. Ajuster
mais non pas chercheur)
visible dans le télescope
- 21 -
Réajustement des axes de Télescope difficile à manier et
contrepoids à travers les tiges
Dysfonctionnement La rallonge pour oculaire présente
miroir zénith l‘image Il faut un positionnement vertical
„de travers“
dans le miroir zénith
ELIMINATION
Eliminez l’emballage en triant les matériaux.
Pour plus d’informations concernant les règles
applicables en matière d’élimination de ce type
des produits, veuillez vous adresser aux ser-
vices communaux en charge de la gestion des
déchets ou de l’environnement.
Lors de l’élimination de l’appareil, veuillez res-
pecter les lois applicables en la matière. Pour
plus d’informations concernant l’élimination des
déchets dans le respect des lois et réglemen-
tations applicables, veuillez vous adresser aux
services communaux en charge de la gestion
des déchets.
4. SERVICE ET GARANTIE
Nous offrons une garantie de 5 ans pour cet appareil à partir de
la date d’achat. Veuillez garder le ticket de caisse en tant que
preuve d’achat. Notre produit a été fabriqué selon les méthodes
les plus modernes et il a subi un contrôle de qualité approfondi.
Centre de services
Si vous avez des questions concernant ce produit ou en cas
de réclamations, veuillez prendre contact avec notre centre de
services. Nos collaborateurs, parfaitement formés, se tiennent à
votre disposition. Vous trouverez ci-dessous le numéro du ser-
vice en ligne. Si une prestation (réparation ou échange) devait
être nécessaire dans le cadre de la garantie, notre collaborateur
du centre de services vous indiquera une adresse de retour.
Service en ligne : 00 800 6343 7000*
Réparation des vices de fabrication et retours
Durant la période de garantie, nous réparons gratuitement
tous les défauts éventuels de matériaux ou de fabrication. Sont
exclus de la garantie tous les défauts imputables à l’utilisateur ou
consécutifs à une utilisation non conforme lorsque des tiers ont
fait des essais de réparation ou d’autres travaux de ce genre non
autorisés. Si des réparations ou un échange du produit devaient
être nécessaires, notre collaborateur du centre de services vous
indiquera une adresse de retour.
En cas de retour, faites attention aux points suivants :
Veillez à nous envoyer l’article soigneusement emballé. Utilisez
si possible l’emballage d’origine.
Remplissez la déclaration de retour suivante et joignez-la à
votre envoi avec la copie de votre preuve d’achat.
Déclaration de retour
N° de dossier** : ..............................................................
Désignation du produit : ....................................................
Courte description du problème : .......................................
......................................................................................
......................................................................................
Nom, prénom : ................................................................
CP / commune : ..............................................................
Rue / numéro de rue : ......................................................
N° de téléphone : .............................................................
Date d’achat : ..................................................................
Signature : .......................................................................
*Appel gratuit
**vous sera communiqué par le centre de services
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
Informazioni generali
Informazioni sul presente manuale
Leggere con attenzione le avvertenze di sicurezza riportate nel
manuale. Per evitare danni all‘apparecchio o possibili lesioni,
utilizzare questo prodotto soltanto come descritto manuale.
Conservare il manuale di istruzioni per poter attingere alle infor-
mazioni riguardanti tutte le funzioni di comando dell’apparecchio
anche in un secondo momento.
PERICOLO!
Questo simbolo precede sempre le porzioni di
testo che avvisano di eventuali pericoli legati a
un utilizzo non conforme che può comportare
lesioni gravi o avere persino conseguenze
letali.
ATTENZIONE!
Questo simbolo precede sempre le porzioni di
testo che avvisano di eventuali pericoli legati a
un utilizzo non conforme che può comportare
lesioni da leggere a gravi.
NOTA!
Questo simbolo precede sempre le porzioni di
testo che avvisano di eventuali pericoli legati a
un utilizzo non conforme che può comportare
danni materiali o ambientali.
Scopo di utilizzo
Questo prodotto è destinato esclusivamente all’utilizzo privato.
È stato progettato per ingrandire le immagini legate alle osser-
vazioni in natura.
Avvertenze di sicurezza generali
PERICOLO di danni alla persona!
Mai utilizzare questo apparecchio per fissare
direttamente il sole o altri oggetti nelle sue
vicinanze. PERICOLO PER LA VISTA!
I bambini possono utilizzare l’apparecchio soltanto sotto
la vigilanza di un adulto. Tenere i materiali di imballaggio
(sacchetti di plastica, elastici, ecc.) fuori dalla portata dei
bambini! PERICOLO DI SOFFOCAMENTO!
PERICOLO DI INCENDIO!
Non esporre l’apparecchio, in particolare le lenti, ai raggi
solari diretti. La compressione della luce può provocare
un incendio.
PERICOLO di danni materiali!
Non smontare l’apparecchio! In caso di guasto rivolgersi
al centro di assistenza del proprio Paese.
Non esporre l’apparecchio a temperature superiori ai 60° C!
PROTEZIONE della privacy!
Il binocolo è stata realizzato solo per l’uso priva-
to. Rispettare la privacy delle altre persone: ad
esempio non utilizzare l’apparecchio per guarda-
re negli appartamenti altrui.
Componenti (fig. 1-3):
B tubo del telescopio
C cercatore
D vite di regolazione (cercatore)
E Apertura del tubo ottico
F obiettivo
G portaoculare
H manopola di regolazione della messa a fuoco
I sostegno del tubo
ES
- 22 -
5. Montaggio Montaggio dell’oculare:
La dotazione base del telescopio prevede due oculari (Fig. 1+2,
18) e un diagonale (Fig.1+2, 19). Con gli oculari è possibile
determinare diversi ingrandimenti per il Suo telescopio.
Prima di montare gli oculari e il diagonale, rimuovere i coperchietti
di protezione dal portaoculare (fig. 1, 6) e dal diagonale a
specchio.
Allentare la vite di fissaggio (fig. 8, X) sul portaoculare e inse-
rire il diagonale. Successivamente stringere di nuovo la vite di
fissaggio (fig. 8, X).
Poi sempre nello stesso modo, allentando e stringendo la vite di
fissaggio (fig. 9, X,), inserire l’oculare da 20mm nel diagonale.
Assicurarsi che l’apertura dell’oculare sia collocata in verticale
verso l’alto, così da garantire una maggiore comodità quando
si guarda dentro l’oculare. In caso contrario, allentare la vite di
fissaggio (fig. 8, X) sul portaoculare e girare il diagonale nella
posizione corretta.
PERICOLO di danni alla persona!
Mai utilizzare questo apparecchio per fissare
direttamente il sole o altri oggetti nelle sue
vicinanze. PERICOLO PER LA VISTA!
6. Montaggio Montaggio del cercatore e allineamento:
Il cercatore e il supporto del cercatore si trovano già montati
all’interno della confezione.
Innestare completamente il piedino del supporto del cercatore
nella base del tubo ottico (fig.10) fino allo scatto. Assicurarsi che
l’obiettivo del cercatore punti verso l’apertura del tubo ottico.
Sul supporto del cercatore (fig. 1,3) si trovano due viti di bloc-
caggio (di colore nero) e vite di bloccaggio montata elastica-
mente (argentato). Le viti di bloccaggio (nere) vanno serrate in
modo uniforme fino a che non è percepibile una resistenza. Il
cercatore è ora fissato.
Prima di iniziare un’osservazione è assolutamente necessario
regolare il cercatore. Per fare ciò il cercatore e il tubo del telesco-
pio devono essere esattamente orientati nella stessa posizione.
Eseguire l’allineamento come descritto qui di seguito:
CONSIGLIO!
Prendere l’oculare da 20 mm, posizionarlo nella
diagonale a specchio e puntare il telescopio su
un oggetto terrestre facilmente visibile e ben
identificabile (come per es. la sommità di un cam-
panile, la cuspide del tetto di una casa, ecc. fig.
11). L‘oggetto deve essere posto ad una distanza
di almeno 200 - 300 metri. Centrare esattamente
l’oggetto nel campo visivo dell’oculare.
i
L’immagine restituita è diritta, ma invertita specularmente.
All'interno del cercatore l'immagine non viene riprodotta nella
giusta direzione né verticale, orizzontale.
Continuando a guardare attraverso il cercatore, girare (destra/
sinistra) una delle due viti di regolazione del cercatore. Continuare
ad agire sulla vite di regolazione, finché la croce di collimazione
del cercatore non avrà raggiunto esattamente la posizione che
corrisponde all‘immagine visibile nell‘oculare del telescopio.
Messa a fuoco del cercatore:
Ruotare la montatura della lente posteriore (Fig. 10, X) di uno/
due giri verso sinistra. Il controanello può ora essere spostato
separatamente.
Guardare attraverso il cercatore e mettere a fuoco un oggetto
lontano. Ruotare la montatura della lente in una direzione o
nell'altra per mettere a fuoco l'oggetto.
7. Montaggio Coperchietti di protezione:
Per proteggere l’interno del telescopio dalla polvere e dalla
sporcizia l’apertura del tubo è protetta da un coperchietto
(fig. 12, X). Allo stesso modo sul portaoculare si trova un altro
coperchietto di protezione (fig. 1, 6). Prima di procedere all’os-
servazione, rimuovere i coperchietti dalle aperture.
J Testa del treppiede (montatura)
1) vano portaccessori
1! viti di fissaggio (treppiede)
1@ Sostegno di fissaggio (Supporto)
1# gambe del treppiede
1$ Asta flessibile per la regolazione in altezza (elevazione)
1% Asta flessibile per la regolazione dell’azimut
1^ Stabilizzatore per treppiede
1& Regolazione della latitudine
1* 2 Oculari 31,7mm / 1 ¼”) f=20mm, f=4mm
1( diagonale a specchio
2) lente di inversione 1,5x
2! Lente di Barlow 3x
2@ Titolare Smartphone
Componenti (fig. 15): Montatura
A Dispositivo di bloccaggio verticale
B Piastra inclinabile
C Asse di declinazione
D Asta flessibile (per l’inseguimento)
E Asta flessibile (asse di declinazione)
F Manopola della messa a fuoco
Parte I – Montaggio
1. Generale/Posizionamento:
Prima di montare il telescopio, individuare un luogo adatto al suo
posizionamento. Si consiglia di posizionare l’apparecchio in un
luogo che offra una buona visuale del cielo, un appoggio stabile
e uno spazio sufficiente per muoversi intorno al telescopio.
Rimuovere l’imballaggio da tutti i componenti. Con l’aiuto dell’illu-
strazione controllare che tutte le parti siano a disposizione.
NOTA!
Importante: Stringere le viti in modo tale che
siano ben salde, evitando però di spanarle.
2. Montaggio Treppiede:
Le gambe del treppiede sono già montate e unite alla testa del
treppiede (fig. 1, 9) e allo stabilizzatore (fig. 1, 16).
Rimuovere il treppiede a tre sezioni dall’imballaggio e metterlo
in posizione verticale con i piedi del treppiede verso il basso.
Successivamente, prendere due gambe del treppiede e aprirle
tirando con cautela fino ad aprirle completamente. In questo
modo, il peso del treppiede poggia su una sola gamba. In
seguito, mettere il treppiede esattamente in posizione verticale.
Durante tale operazione il peso del treppiede poggia su una sola
gamba. Successivamente appoggiare il treppiede su tutte e tre
le gambe. Allentare la clip di arresto (fig. 1+4, 11) (in tutto 3 clip)
e regolare ciascuna gamba in lunghezza, estraendola (fig. 4).
Richiudere la clip e posizionare il treppiede su un piano di
appoggio stabile e pianeggiante.
INDICATION!
Un petit niveau sur le dépôt pour accessoires
peut vous aider lors de l‘arrangement horizontal
de votre pied.
i
3. Montaggio Montaggio del vano portaccessori:
Il supporto per treppiede (Fig. Nr. 1+3, 10) viene inserito intro-
ducendolo con l’estremità piatta rivolta verso il basso nel mezzo
dello stabilizzatore (fig. 1,16) e fissato girandolo in senso orario
(60°). (fig. 5) I tre lobi della piastra di supporto devono coincide-
re con le staffe di fissaggio dello stabilizzatore e bloccarsi.
4. Montaggio Tubo:
Per montare il tubo del telescopio (fig. 1, 1) allentare la vite del
morsetto del tubo (fig. 6, X) e aprire il morsetto.
Sistemare il tubo centrandolo rispetto al sostegno e richiudere
il morsetto. Chiudete il morsetto stringendo bene la vite che era
stata precedentemente allentata.
Posizionare il tubo inclusivo di morsetto sulla montatura con
l‘apertura dell‘obiettivo rivolta verso nord. Fissare il supporto del
tubo con la vite di serraggio posta sulla testa della montatura (fig. 7).
- 23 -
8. Montaggio Aste flessibili
Per agevolare la regolazione di precisione degli assi di declina-
zione e di ascensione retta, inserire le aste flessibili negli appo-
siti supporti posti su entrambi gli assi. (fig. 13, X)
L’asta più lunga (fig. 1, 14) deve essere montata parallelamente
al tubo ottico. Fissare l’asta con la vite di bloccaggio posta
sull’apposita scanalatura dell’asse.
L’asta più corta (fig. 1, 15) viene montata lateralmente. Fissare
l’asta con la vite di bloccaggio posta sull’apposita scanalatura
dell’asse.
Il telescopio è ora pronto per l’uso.
Parte II – Uso
1. Uso – Montatura
Il telescopio è dotato di una montatura di nuova concezione che
consente di effettuare due tipi di osservazioni.
A: Azimutale = ideale per l‘osservazione terrestre
B: Parallattica = ideale per l’osservazione celeste
Informazioni su A:
In posizione azimutale, il telescopio può essere mosso in senso
orizzontale e verticale.
1. Allentare la vite di fissaggio della latitudine ( fig. 14a, X ) e
abbassare la piastra inclinabile fino a portarla in posizione
orizzontale (ossia, fino al suo arresto). Serrare nuovamente la
vite di fissaggio della latitudine.
2.
Allentare il dispositivo di bloccaggio verticale (fig. 15, A), posi-
zionare il tubo in orizzontale e serrare nuovamente il dispositivo
di bloccaggio.Il telescopio può essere ora spostato in orizzon-
tale e in verticale girando le due aste flessibili (fig. 1, 14+15).
Informazioni su B:
2. Uso Posizionamento (di notte):
Per molti tipi di osservazioni è molto importante posizionare il
telescopio in un luogo buio, poiché la presenza di sorgenti lumi-
nose (lampade, lampadari, lampioni) potrebbe compromettere la
nitidezza delle immagine restituite dal telescopio.
Se di notte si passa da un ambiente chiuso illuminato ad un
luogo all’aperto, si dovrà innanzitutto aspettare che gli occhi si
abituino all‘oscurità. Dopo circa 20 minuti si potrà quindi comin-
ciare l’osservazione celeste.
Non effettuare l’osservazione da ambienti chiusi e posizionare il
telescopio con i relativi accessori nel luogo prescelto circa 30
minuti prima di iniziare l’osservazione, in modo tale che la tem-
peratura del tubo ottico si possa adeguare a quella ambientale.
Successivamente accertarsi che il microscopio sia posizionato
su un piano di appoggio stabile e pianeggiante.
3. Montaggio Allineamento – Posizione di base:
Allentare la vite di fissaggio della latitudine (fig. 14a, X) e posizio-
nare la piastra inclinabile (fig. 15, B) impostando approssimativa-
mente la latitudine corrispondente all’ubicazione del telescopio
sulla scala graduata dell’asta. Orientare il treppiede con il segno
(N) rivolto verso nord. Anche la parte superiore della piastra
inclinabile punta verso nord (fig. 14b). L’asta di regolazione della
latitudine (fig. 14a, Y) è rivolta invece a sud.
4. Regolazione della latitudine:
Rilevare la latitudine del luogo in cui è ubicato il telescopio utilizzan-
do una carta stradale, un atlante o Internet. La Germania, per esem-
pio, è situata tra i 54 ° (Flensburg) e i 48° (Monaco) di latitudine.
Allentare ora la vite di fissaggio della latitudine (fig. 14, X) e incli-
nare la piastra fino a raggiungere il numero corrispondente al
grado di latitudine del luogo di ubicazione del telescopio, ripor-
tato sulla scala dell’asta di regolazione (fig. 14, Y) (per es. 51°)
5. Allineamento finale
Ruotare l‘asse di declinazione (fig. 15, C), incluso il supporto del
telescopio, di 90°.
Girare il tubo (cfr. figura / marcatura) nel suo supporto e serrare
la vite di fissaggio. Il tubo dell’oculare del telescopio è ora rivolto
verso terra, mentre l’obiettivo è puntato verso la stella polare.
Allentare l’uno dopo l’altro il dispositivo di bloccaggio dell’asta di
regolazione della latitudine e l’asse di declinazione (asse DEC) e
centrare la stella polare nel campo visivo dell’oculare.
Successivamente serrare nuovamente il dispositivo di bloc-
caggio. Da ora in poi non muovere o spostare più il treppiede,
perché altrimenti l’allineamento andrebbe perso. Il telescopio è
ora correttamente allineato.
Questa procedura è necessaria per consentire l’inseguimento
degli oggetti celesti.
6. Posizione di inseguimento e osservazione
Inclinare il corpo del telescopio (tubo) di 90° (fig. 15, C).
Ruotare il telescopio di 180° verso destra o verso sinistra, fin-
ché la lente dell’obiettivo non punterà verso il cielo.
Serrare tutti i dispositivi di fissaggio (fig. 13, Y + fig. 15, A), in
modo tale che sia possibile effettuare l’inseguimento mediante
l‘asta flessibile.
Agire manualmente sull’asse polare (asse AR) mediante l’asta
flessibile (fig. 15, D) per compensare la rotazione terrestre, in
modo tale da mantenere sempre l’oggetto puntato nel campo
visivo dell’oculare.
Se si desidera orientare il telescopio su un altro oggetto, allen-
tare i dispositivi di bloccaggio (fig. 13, Y + fig. 15, A), orientare il
tubo nella direzione opportuna e serrare nuovamente i dispositivi
di bloccaggio. Per la regolazione di precisione utilizzare l’asta
flessibile (fig. 1, 14 + 15).
CONSIGLIO!
L’esatto grado di latitudine del luogo dove è
situato l’osservatore è reperibile in un atlante
geografico, dove è sempre indicato sul margine
destro o sinistro della carta. È anche possibile
ricevere tali informazioni presso gli enti ammi-
nistrativi locali, l’ufficio catastale o anche in
rete: per es. all’indirizzo www.heavens-above.
com. Qui si può selezionare il proprio paese
sotto „Anonymous user > Select“ e ricevere
immediatamente i dati richiesti.
i
PERICOLO di danni alla persona!
Mai utilizzare questo apparecchio per fissare
direttamente il sole o altri oggetti nelle sue
vicinanze. PERICOLO PER LA VISTA!
7. Uso Cercatore:
Il Suo telescopio è ora grosso modo allineato ed impostato.
Per raggiungere una comoda posizione di osservazione, allenta-
re con cura le viti del sostegno del tubo (fig. 1, 8), così da poter
ruotare il tubo del telescopio. Portare l’oculare e il cercatore in
una posizione dalla quale si può osservare comodamente.
L’allineamento di precisione avviene con il cercatore. Guardare
nel cercatore e cercare di centrare la Stella polare con il
crocicchio del cercatore. Per impostare esattamente, aiutarsi
con il flessibile dell’asse polare (fig. 16) e con il flessibile dell’as-
se di declinazione.
PERICOLO di danni alla persona!
Mai utilizzare questo apparecchio per fissare
direttamente il sole o altri oggetti nelle sue
vicinanze. PERICOLO PER LA VISTA!
8. Uso Osservazione:
Dopo aver collimato il crocicchio del cercatore con la Stella
polare, si potrà ora vedere la Stella polare attraverso l’oculare
del telescopio.
Eventualmente ora si può puntare la Stella polare in modo più
preciso aiutandosi con i flessibili, come anche intervenire
sull’impostazione della risoluzione dell’immagine agendo sulla
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 24 -
manopola della messa a fuoco (fig. 15, F). Ora è possibile inoltre
aumentare l’ingrandimento cambiando l’oculare. Si ricorda che
l’ingrandimento delle stelle non è quasi percettibile.
CONSIGLIO!
Gli oculari sono sistemi di lenti fatti apposta per
l’occhio umano. Con l’oculare l’immagine che si
crea nel punto focale dell’obiettivo viene recepita,
cioè resa visibile e ulteriormente ingrandita. Ci
vogliono oculari con lunghezze focali diverse per
poter ottenere ingrandimenti diversi. Si consiglia di
cominciare con un oculare con un valore di ingran-
dimento basso (= focale corta = 20mm).
i
9. Uso Ricerca delle stelle:
All’inizio sarà sicuramente un po’ difficile orientarsi nel cielo
stellato, siccome le stelle e le costellazioni sono in continuo
movimento e cambiano la loro posizione a seconda delle
stagioni, della data e dell’ora.
L’unica eccezione è la Stella polare. Attraverso di essa passa
il prolungamento immaginario dell’asse polare della terra. È
una stella fissa e il punto di partenza delle mappe stella-
ri. Nell’illustrazione sono riportate alcune costellazioni e le
collocazioni di alcune stelle visibili tutto l’anno. Ad ogni modo la
posizione degli astri dipende dalla data e dall’orario.
Puntando il telescopio su una di queste stelle, si può notare
che dopo un breve periodo di tempo essa scompare dal campo
visivo dell’oculare. Agendo sul flessibile (fig.15, D) dell’asse
polare si può bilanciare quest’effetto e il Suo telescopio seguirà
la traiettoria apparente di tale stella.
10. Uso –Accessori:
La dotazione base del telescopio prevede due oculari (Fig. 2,
18). Cambiando gli oculari si può determinare di volta in volta
l’ingrandimento del Suo telescopio.
Informazioni:
Focale telescopio : Focale oculare = Ingrandimento
700 mm : 20 mm = 35 x
700 mm : 4 mm = 175 x
Il diagonale a specchio (fig. 2+18, 19) provoca il ribaltamento
(specularmente capovolto) dell’immagine e viene quindi usato
per l’osservazione celeste.
Per ottenere un’immagine non capovolta e non invertita da
destra a sinistra, utilizzare la lente di inversione data in dotazione
con il telescopio.
Allentare la vite di fissaggio (fig. 8, X) e rimuovere il diagonale
a specchio dal portaoculare (fig. 1, 6). Montare la lente di
inversione (fig. 2, 20) nel portaoculare e stringere nuovamente
la vite di fissaggio (fig. 19). Successivamente inserire l’oculare
(per es. f=20 mm) nell’apertura della lente di inversione e strin-
gere la vite di fissaggio (fig. 9, X).
Per potenziare l'ingrandimento, al posto della lente di inversione
(Fig. 2, 20) è possibile utilizzare anche la lente di Barlow (Fig.
2, 21) come descritto in precedenza (Fig. 19b). In questo modo
è possibile ottenere il triplo del normale ingrandimento. Per le
osservazioni terrestri si consiglia di utilizzare la lente di Barlow in
abbinamento al diagonale (Fig. 18b).
CONSIGLIO!
L'ingrandimento massimo indicato per questo tele-
scopio si calcola con la seguente formula:
Distanza focale telescopio: distanza focale oculare x
ingrandimento dell'accessorio
Per riconoscere gli oggetti con questo ingrandimen
-
to è necessario che le condizioni naturali generali
siano appropriate. Poiché questa condizione si veri-
fica di rado, generalmente con l'ingrandimento mas-
simo non è possibile ottenere un'immagine sufficien-
temente chiara. L'immagine risulta indefinita. Non si
tratta di un difetto, ma è tecnicamente inevitabile.
i
11. Titolare Smartphone:
Rischio di danni materiali!
Assicurarsi di fissare le staffe e durante l'installazione del sup-
porto, per evitare di far cadere lo smartphone.
Il BRESSER GmbH non si assume alcuna responsabilità per
danni causati da un uso errato del dispositivo stesso o per i
dispositivi alternativi (ottiche, telefoni intelligenti, etc.).
12. Uso Smontaggio:
Dopo un’osservazione che si spera sia stata interessante e
fortunata, si consiglia di riporre l’intero telescopio in un luogo
asciutto e ben areato. In alcuni modelli di telescopio la montatura
e il treppiede sono facilmente separabili tramite viti. Anche
separando questi componenti, le impostazioni sulla montatura
rimangono inalterate. Non dimenticare di mettere i coperchietti
di protezione contro la polvere sull’apertura del tubo e sul
portaoculare. Riporre anche gli oculari e tutti gli accessori ottici
nei relativi contenitori.
CONSIGLIO!
La lente di inversione non si presta
all’osservazione celeste. In tal caso si consiglia
il solo uso del diagonale a specchio e di un
oculare. Per osservazioni terrestri e naturali si
consiglia invece di usare la lente di inversione
con un oculare.
i
NOTE per la pulizia
Il suo telescopio è uno strumento ottico ad elevata prestazione.
Per questo si dovrebbe evitare che polvere e umidità vengano
a contatto con il Suo telescopio. Evitare di lasciare impronte
digitali sulle lenti.
Se nonostante le dovute precauzioni il Suo telescopio dovesse
essere venuto a contatto con sporcizia o polvere, se ne consiglia
prima la rimozione con un pennello. Più indicata è ancora l’aria com-
pressa di una bomboletta spray! Successivamente pulire la parte
che si è sporcata con un panno morbido e privo di peli. Per rimuo-
vere le eventuali impronte digitali dalle superfici ottiche, si consiglia
l’uso di un panno morbido e privo di peli, precedentemente inumidi-
to con un po’ di alcol detergente che si può comprare in farmacia.
Non detergere il telescopio troppo spesso. L’uso di alcol detergente
e/o di un pennello in misura eccessiva può causare danni alle parti
ottiche dotate di un rivestimento speciale.
Se il telescopio dovesse impolverarsi o inumidirsi al suo interno,
si consiglia di non cercare di pulirlo da soli, ma di rivolgersi in
questo caso a un rivenditore specializzato o al BRESSER
Service Center del Suo paese indicato nelle presenti istruzioni.
Appendice
1. Possibili oggetti di osservazione
Qui di seguito abbiamo indicato alcuni corpi celesti e ammassi
stellari molto interessanti che abbiamo selezionato e spiegato
apposta per Lei. Nelle relative illustrazioni alla fine delle pre-
senti istruzioni troverà le informazioni necessarie su come poter
vedere gli oggetti celesti attraverso il Suo telescopio con gli
oculari forniti in dotazione in presenza di buone condizioni di
visibilità:
Luna (fig. 21)
La Luna è l’unico satellite naturale della Terra.
Orbita: circa 384.400 km dalla terra
Diametro: 3.476 km
Distanza: 384.401 km
La Luna era conosciuta già dalla preistoria. È il secondo oggetto
più luminoso nel cielo dopo il Sole. Siccome la Luna compie un
giro completo intorno alla Terra in un mese, l’angolo tra la Terra,
la Luna e il Sole cambia continuamente; ciò si vede anche dai
cicli delle fasi lunari. Il periodo di tempo che intercorre tra due
fasi successive di luna nuova è di circa 29,5 giorni (709 ore).
- 25 -
Costellazione ORIONE / M42 (fig. 22)
Ascensione retta: 05:32.9 (ore: minuti)
Declinazione: -05:25 (gradii : minuti)
Distanza: 1.500 anni luce
Con una distanza di circa 1500 anni luce la nebulosa di Orione è
la nebulosa diffusa più luminosa nel cielo. Visibile anche ad occhio
nudo, costituisce comunque un degno oggetto di osservazione ai
telescopi di ogni dimensione, dal più piccolo cannocchiale ai più
grandi osservatori terrestri, fino all’Hubble Space Telescope.
Si tratta della parte principale di una nuvola in realtà ben più
grossa di idrogeno e polvere che si estende per più di 10 gradi
su più della metà della costellazione di Orione. L’estensione di
questa nuvola gigantesca è di diverse centinaia di anni luce.
Costellazione LIRA / M57 (fig. 23)
Ascensione retta: 18:51.7 (ore : minuti)
Declinazione: +32:58 (gradi : minuti)
Distanza: 4.100 anni luce
La famosa nebulosa anulare M57 viene spesso citata come
esempio di nebulosa planetaria e di oggetto estivo da osservare
nell‘emisfero boreale. Recenti scoperte invece hanno confermato
che si tratta, con tutta probabilità, di un anello (toro) di materia
luminosa che circonda la stella centrale, e non un inviluppo
sferoidale o ellissoidale. Osservandola dal piano su cui poggia l‘a-
nello, dovrebbe quindi assomigliare molto alla Nebulosa Manubrio
M27 invece noi la vediamo in prossimità di uno degli assi polari
Costellazione Vulpecula / M27 (Fig. 24)
Ascensione retta: 19:59.6 (ore : minuti)
Declinazione: +22:43 (gradi : minuti)
Distanza: 1.250 anni luce
La Nebulosa Manubrio M27 o il Manubrio nella Vulpecula è stata
la prima nebulosa planetaria ad essere scoperta. Il 12 luglio 1764
Charles Messier scoprì questa nuova classe affascinante di ogget-
ti. Noi vediamo questo oggetto quasi esattamente dal suo piano
equatoriale. Osservando la Nebulosa Manubrio da uno dei poli, la
sua forma dovrebbe ricordare probabilmente la forma di un anello e
quindi assomigliare alla nebulosa anulare M57 che già conosciamo.
Questo oggetto è ben visibile anche in presenza di condizioni
metereologiche quasi buone con ingrandimenti modesti.
Distanza focale: 700mm,
Diametro obiettivo: 70mm
Numero di articolo
Tipo: telescopio rifrattore acromatico (2 lenti)
Ingrandimento: 35x o 175x (in base all'oculare)
con lente di inversione 1,5x: 52,5 o 262,5x (in base all'oculare)
con lente di Barlow 3x: 105 o 525 (in base all'oculare)
• Cercatore: 5x24
• Montatura: Equatoriale (EQ-3) con treppiede in alluminio
regolabile in altezza
Achrom. Refraktor
Achromatic Refractor
Art. No. 96-18750
f=700 mm / d=70 mm
2. Dati tecnici:
3. Rimozione delle anomalie:
Anomalia: Intervento:
Nessuna immagine Rimuovere il coperchietto
protettivo dall’apertura
dell’obiettivo.
Immagine sfocata regolare la messa a fuoco
agendo sulla manopola
Mancata regolazione equilibrio termico
messa a fuoco possibile aspettare (ca. 30 min.)
Immagine brutta non osservare mai
attraverso il pannello di vetro di
una finestra
Oggetto dell’osservazione aggiustare il cercatore
visibile nel cercatore (cfr. Parte I 6.)
ma non nel telescopio
Cattivo funzionamento bilanciare il telescopio
dell’inseguimento
degli assi tramite il flessibile
Nonostante il diagonale il portaoculare
a specchio l’immagine nel diagonale deve
è „storta“ essere allineato
perpendicolarmente
SMALTIMENTO
Smaltire i materiali di imballaggio in maniera diffe-
renziata. Le informazioni su uno smaltimento con-
forme sono disponibili presso il servizio di smalti-
mento comunale o l’Agenzia per l’ambiente locale.
Per lo smaltimento dell’apparecchio osservare le
disposizioni di legge attuali. Le informazioni su
uno smaltimento conforme sono disponibili presso
il servizio di smaltimento comunale o l’Agenzia per
l’ambiente locale.
4. SERVIZIO DI ASSISTENZA E GARANZIA
Per il presente apparecchio viene concessa una garanzia di
5 anni dalla data d’acquisto. Si raccomanda di conservare lo
scontrino fiscale come prova d‘acquisto. Il nostro prodotto è
stato realizzato secondo i metodi di fabbricazione più innovativi
e sottoposto a rigidi controlli qualitativi.
Centro di assistenza clienti
In caso di domande sul prodotto e di eventuali reclami, si prega
di contattare il Centro di assistenza clienti. I nostri qualificati
collaboratori saranno a Vostra disposizione. Il numero della
hotline del Centro di assistenza clienti è riportato qui di seguito.
Laddove si rendesse necessaria una prestazione in garanzia
(riparazione o sostituzione), l’indirizzo per il rinvio Vi verrà comu-
nicato dagli addetti del servizio di assistenza.
Hotline del servizio di assistenza: 00 800 6343 7000*
Eliminazione di difetti e rinvii
Per l‘intera durata della garanzia i prodotti che presentano difetti
di materiale o fabbricazione saranno sostituiti gratuitamente.
Dalla garanzia è escluso qualsivoglia difetto causato dall‘utente o
da un uso improprio del prodotto o derivante da qualsivoglia ten-
tativo di riparare l’apparecchio effettuato da persone non autoriz-
zate. Nel caso in cui si renda necessario riparare o sostituire il
prodotto, l‘indirizzo per il rinvio Vi vercomunicato dall‘addetto
del Centro di assistenza clienti.
Per i rinvii si prega di osservare quanto segue:
Assicurarsi che l‘articolo venga spedito accuratamen-
te imballato. Laddove possibile si raccomanda di usare
l‘imballaggio originale.
Compilare la seguente notifica di rinvio e allegarla insieme a
una copia della ricevuta di acquisto alla spedizione.
Notifica di rinvio
Numero pratica**: .............................................................
Descrizione del prodotto: ...................................................
Descrizione sintetica dell‘anomalia: .....................................
......................................................................................
......................................................................................
Cognome, nome: .............................................................
CAP/Località: ..................................................................
Via / civico: .................................................................
Telefono: ........................................................................
Data d‘acquisto: ...............................................................
Firma: ............................................................................
*Chiamata gratuita
**Verrà comunicato dal Centro di assistenza clienti.
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 26 -
Algemene informatie
Over deze handleiding
Leest u aandachtig de veiligheidsinstructies in deze handleiding.
Gebruik dit product, om schade aan het apparaat of verwondin-
gen te voorkomen, alleen zoals in de handleiding is beschreven.
Bewaar deze gebruikershandleiding zodat u zich op elk moment
weer kunt informeren over alle bedieningsfuncties.
GEVAAR!
Dit teken staat voor elk stuk tekst dat op gevaren
duidt die door onkundig gebruik tot zware ver-
wondingen of zelfs tot overlijden kunnen leiden.
LET OP!
Dit teken staat voor elk stuk tekst dat op gevaren
duidt die door onkundig gebruik tot lichte tot
zware verwondingen kunnen leiden.
OPMERKING!
Dit teken staat voor elk stuk tekst dat wijst op
gevaren duidt die door onkundig gebruik tot
schade aan voorwerpen of het milieu kunnen
leiden.
Gebruiksdoel
Dit product is uitsluitend geschikt voor privé-gebruik.
Het is ontwikkeld om natuurwaarnemingen te vergroten.
Algemene waarschuwingen
GEVAAR voor verwondingen!
Kijk met dit toestel nooit direct naar de zon
of naar de omgeving van de zon. Er bestaat
VERBLINDINGSGEVAAR!
Kinderen mogen dit toestel alleen onder toezicht gebruik-
en. Verpakkingsmaterialen (Plastic zakken, elastiekjes,
etc.) uit de buurt van kinderen houden! Er bestaat
VERSTIKKINGSGEVAAR!
BRANDGEVAAR!
Stel het toestel met name de lenzen niet aan
direct zonlicht bloot! Door de lichtbundeling kan brand
ontstaan.
GEVAAR voor schade aan voorwerpen!
Neem het toestel niet uit elkaar! Neem bij defecten
a.u.b. contact op met een voor uw land aangewezen
servicecenter
Stel het toestel niet aan temperaturen boven 60°C bloot!
BESCHERMING van privacy!
Deze verrekijker is alleen bedoeld voor privé-
gebruik. Houd altijd de privacy van uw mede-
mens in gedachten kijk met dit toestel bijvoor-
beeld niet in de woningen van anderen!
Alle onderdelen (Afb. 1-3)
B Telescoopbuis
C Zoeker
D Stelschroeven (Zoeker)
E Buisopening
F Lens
G Oculairsteunen
H Focuswiel
I Buisclip
J Statiefkop (Montering)
1) Accessoirevak
1! Clips (Statief)
1@ Fixeerstops (Opslagvakje)
1# Statiefpoten
1$ Buigzame as voor hoogte-instelling (elevatie)
1% Buigzame as voor azimutale instelling
1^ Statiefspin
1& Instelling breedtegraad
1* 3 oculairen 31,7 mm / 1 ¼”) f=20mm f=12mm f=4mm
1( Diagonal spiegel
2) Omkeerlens 1,5x
2!
Barlow lens 3x
2@
Smartphone Houder
Onderdelen (Afb. 15): Montering
A Verticale blokkering
B Bodemplaat
C Declinatie-as
D Buigzame as (voor oriëntatie)
E Buigzame as (declinatie-as)
F Focuswiel
Deel I Opstellen
1. Algemene standplaats:
Voordat men met de opbouw begint, moet er eerst een ges-
chikte standplaats gevonden worden voor de telescoop. Het
zal helpen wanneer het apparaat op een plek opgebouwd word
zodat men een vrij zicht heeft op de hemel, een stablele onder-
grond en genoeg plek eromheen.
Neem eerst alle onderdelen uit de verpakking. Test deze aan
de hand van de afbeeldingen of alle onderdelen aanwezig zijn.
OPMERKING!
Belangrijk: Draai alle schroeven ”handvast” en
vermijdt ”doordraaien”.
2. Montage - Statief:
De statiefpoten zijn al gemonteerd en al verbonden met de
statiefkop (Afb. 1, 9) en de statiefspin (Afb. 1, 16). Neem de
driepoot uit de verpakking en plaats deze verticaal met de voeten
naar beneden. Pak nu twee van de benen vast en trek deze
voorzichtig uit elkaar tot u de volledig geopende positie bereikt.
Het gehele gewicht van het statief rust daarbij op één been. Zet
het statief daarna rechtop. Trek nu elke poot afzonderlijk uit tot
de gewenste lengte (zie afb. 4) en zet de clips vast (afb. 1+4, 11)
(totaal 3 stuks). Sluit de clips en zet het statief op een stevige,
vlakke ondergrond.
TIP!
Een klein waterpas op het accessoirevakje kan u
helpen bij het verticaal opstellen van het statief.
i
3. Montage - Opslagvakje monteren:
Het accessoirevakje (afb. nr. 1+3, 10) wordt met de vlakke zijde
naar beneden midden op de statiefspin (afb. 1, 16) vastgemaakt
door deze met de klok mee (60°) te draaien. (Afb. 5) De drie
hoeken van het vakje moeten met de beugels van de statiefspin
overeenstemmen en erop gezekerd worden.
- 27 -
4. Montage - Buis:
Om de telescoopbuis te monteren (afb. 1, 1) dienen de schro-
even van de clip te worden losgedraaid (afb. 6, X) en de clip
geopend.Leg de buis midden in de houder en kap de clip weer
dicht. De schroef van de houder dient handvast gedraaid te
worden.
Zet nu de buis incl. clip met de lensopening richting het noorden
op de montering. Bevestig de buishouder met de klemschroef
van de monteringskop (afb. 7).
5. Montage - Oculair monteren:
Bij de telescoop zijn twee oogglazen (afb. 1+2, 18) en een
Zenitspiegel (afb. 1+2, 19) -bijgevoegd.
Met de oogglazen wordt de vergroting van de telescoop -ger-
egeld.
Voordat de oogglazen en de Zenitspiegel erin gezet worden,
-verwijder eerst de stofbeschermkap van de oogglassteunen
(afb. 1, 6) en de prisma.
Maak de klemschroef (Afb. 8, X) los van de oogglassteunen
en steek eerst de Zenitspiegel in de oogglassteunen. Draai de
-klemschroef (Afb. 8, X) van de oogglassteun weer aan.
Aansluitend bevestigt u het oculair 20 mm op dezelfde manier,
door het openen en sluiten van de klemschroeven (afb. 9, X) in
de zenitspiegel.
Let op dat het oogglas naar boven is gericht. In andere gevallen
de klemschroef (afb. 8, X) verwijderen van de oogglassteunen en
draai de Zenitspiegel is deze positie.
GEVAAR voor verwondingen!
Kijk met dit toestel nooit direct naar de zon
of naar de omgeving van de zon. Er bestaat
VERBLINDINGSGEVAAR!
6. Montage - Monteren en afstellen van de richttelescoop:
De richttelescoop en de houder ervan zitten al gemonteerd in
de verpakking.
Schuif deze met de voet van de houder volledig in de basis van
de telescoopbuis (afb. 10). De houder klikt vast. Let erop dat het
objectief van de richttelescoop in de richting van de opening van
de telescoopbuis wijst.
Op de houder zitten twee klemschroeven (zwart) en een stels-
chroef (zilver) met veer (afb. 1, 3). De klemschroeven (zwart) kun-
nen nu gelijkmatig worden aangedraaid totdat u een weerstand
voelt. De richttelescoop is nu vastgemaakt.
Voordat u een waarneming kunt doen is het noodzakelijk om de
richttelescoop af te stellen - zodanig dat de richttelescoop en de
hoofdtelescoop beide op exact de zelfde positie zijn gericht. Ga
als volgt te werk om de richttelescoop af te stellen:
TIP!
Neem het 20mm-oculair, monteer deze op de
zenitspiegel en richt de hoofdtelescoop op een
eenvoudig te vinden en goed herkenbaar object
op de horizon (afb. 11, kerktoren, gevel van een
huis) Het object moet minstens 200-300m ver
weg zijn. Houd het object exact in het midden
van het oculair.
i
De beeldweergave is weliswaar rechtop maar in spiegelbeeld. In
de richttelescoop is de beeldweergave daarentegen rechtop en
niet gespiegeld.
Draai aan ( re/ li. ) aan een van beide stelschroeven van de
richttelescoop en kijk daarbij constant door de zoeker. Ga door
met bijstellen totdat het richtkruis van de richttelescoop exact op
de positie staat die overeenkomt met het beeld door de hoofd-
telescoop.
Scherpstellen van de richttelescoop:
Draai de ring van de voorste lens (afb. 10, X) een tot twee slagen
naar links. U kunt nu de counterring apart instellen.
Kijk door de richttelescoop en focus deze op het object. Draai
de voorste lens linksom of rechtsom totdat het object scherp is.
Schroef nu de ring van de lens terug op de houder.
7. Montage - Berschermkappen:
Om de binnenkant van de telescoop tegen stof e.d. te bescher-
men is de tube opening door een stofbeschermkap beschermd.
Neem de kap ter observatie van de opening.
8. Montage - Buigzame assen:
Om de exacte instelling van de declinatie- en rechte-klimmings-
as te vergemakkelijken, kunnen de buigzame assen aan de daar-
voor bedoelde houders van de beide assen worden bevestigd.
(afb. 13, X)
De lange buigzame as (afb. 1, 14) wordt parallel aan de teles-
coopbuis gemonteerd. Hij wordt bevestigd met een klemschroef
bij de hiervoor bedoelde inkeping op de as.
De korte buigzame as (afb. 1, 15) wordt zijdelings gemonteerd.
Hij wordt bevestigd met een klemschroef bij de hiervoor bedoe-
lde inkeping op de as.
Uw telescoop is nu klaar voor gebruik.
DEEL II - De bediening
1. Bediening – De montering
Uw telescoop is uitgerust met een nieuw type montering die
twee soorten waarneming mogelijk maakt.
A: Azimutaal = ideaal voor horizonwaarneming
B: Parallactisch = ideaal voor hemelwaarneming
Ad A:
Bij azimutale opstelling wordt de telescoop in horizontale en
verticale richting gedraaid.
1.Maak de poolhoogteklemschroef (afb. 14a, X ) los en draai de
grondplaat totdat deze horizontaal staat (tot de aanslag). Draai de
poolhoogteklemschroef weer aan.
2. Maak de verticale klem los (afb. 15, A), breng de buis in hori-
zontale stand en bevestig de klem weer.
De telescoop kan nu horizontaal en verticaal bewogen worden
door te draaien aan de buigzame assen (afb. 1, 14+15).
Ad B.
2. Bediening - Plaatsing (bij nacht):
Een donkere plaats is zeer belangrijk voor veel waarnemingen,
omdat storend licht (van lampen en lantaarns) de scherpte van
het telescoopbeeld erg kunnen beïnvloeden.
Wanneer u vanuit een verlichte ruimte ‘s nachts naar buiten gaat,
moeten uw ogen eerst aan het donker wennen. Na ong. 20
minuten kunt u dan beginnen met sterrenkijken.
Doe nooit waarnemingen vanuit een gesloten ruimte en zet uw
telescoop met alle accessoires ong. 30 min. voor het begin van
de waarneming klaar zodat de temperatuur in de buis zich kan
aanpassen.
Daarnaast dient u erop te letten dat de telescoop op vlakke,
stabiele grond staat.
3. Montage - Richten - Nulpositie:
Maak de poolhoogteklemschroef (afb. 14a, X) los en stel de
bodemplaat (afb. 15, B) grofweg in op uw breedtegraad aan de
hand van de schaal op de stang. Draai de driepoot met de mark-
ering (N) naar het noorden. De bovenkant van de bodemplaat
wijst naar het noorden (afb. 14b). De staaf voor het instellen van
de breedtegraad (afb. 14a, Y) wijst naar het zuiden.
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 28 -
4. Instellen van de geografische breedtegraad
U kunt de breedtegraad van uw locatie vinden in een straten-
boek, een atlas of op Internet. Nederland ligt tussen 53,5°
(Schiermonnikoog) en 50,9° (Maastricht) - België tussen 51,3°
(Turnhout) en 49,5° (Aubange)
Maak nu de poolhoogteklem los (afb. 14, X) en kantel de plaat
totdat het getal op de instelstaaf voor de breedtegraad (afb. 14,
Y) overeenkomt met de breedtegraad van uw locatie. (bv. 51°)
5. Eindinstelling
Draai de declinatieas (afb. 15, C) incl. telescoophouder 90° om.
Zet de buis in de goede richting (zie afbeelding / markering)
in de houder en draai de klemschroef aan. Het oculair van de
telescoop wijst nu naar beneden,
de lens richting de poolster. Maak de klemmen van de staaf voor
instellen van de breedtegraad en de DEC-as na elkaar los en
breng de poolster in het midden van het zichtveld.
Vervolgens maakt u de klemmen weer vast. De driepoot mag
nu niet meer verplaatst of versteld worden, omdat anders de
instellingen verloren zouden gaan. De telescoop is nu correct
ingesteld.
Deze procedure is nodig zodat u hemelobjecten eenvoudig kunt
vinden.
6. Richt- of waarnemingspositie
Draai de hoofdtelescoop (buis) 90° (afb. 15, C).
Draai de telescoop 180° naar rechts of links tot de objectieflens
naar de hemel wijst.
Draai alle klemmen (afb. 13, Y + afb. 15, A) goed vast zodat u
met de buigzame assen kunt richten.
De handmatige bediening van de urenas (R.A-as) met de buig-
zame as (afb. 15, D) compenseert de draaiing van de aarde,
zodat het object constant in het zichtveld blijft.
Wanneer u de telescoop op een ander object wilt richten, maakt
u de klemmen (afb. 13, Y + afb. 15, A) los, draait u de hoofdbuis
in de goede richting en maakt u de klemmen weer vast. De fijne
instelling wordt vervolgens weer met de buigzame assen gedaan
(afb. 1, 14+15).
TIP!
De breedtegraad van uw exacte locatie kunt u
vinden in een atlas aan de linker of rechter zij-
kant van een landkaart. U kunt de informatie ook
vinden bij een VVV-kantoor, het kadaster of op
Internet: Bijvoorbeeld op www.heavens-above.
com. U kunt daar onder „Anonymous user >
Select“ uw land kiezen; u krijgt dan de gegevens
te zien.
i
GEVAAR voor verwondingen!
Kijk met dit toestel nooit direct naar de zon
of naar de omgeving van de zon. Er bestaat
VERBLINDINGSGEVAAR!
7. Bediening - Richttelescoop:
Uw telescoop is nu grofweg goed gericht en ingesteld.
Om een goede positie voor observatie te krijgen, maakt u voor-
zichtig de schroeven van de plaat (afb. 1, 8) los, zodat u de tel-
escoopbuis kunt draaien. Breng het oculair en de richttelescoop
in een zodanige positie dat u comfortabel uw waarneming kunt
doen.
De precieze instelling doet u vervolgens met de richttelescoop.
Kijk door de richttelescoop en probeer bv. de poolster (afb. 16)
midden in het kruis te krijgen (afb. 17). Bij de exacte instelling
zullen de schaal (afb. 15, D) van de urenas en de schaal (afb. 15,
E) van de declinatieas nuttig zijn.
GEVAAR voor verwondingen!
Kijk met dit toestel nooit direct naar de zon
of naar de omgeving van de zon. Er bestaat
VERBLINDINGSGEVAAR!
8. Bediening - Waarneming:
Nadat u de poolster in de richttelescoop hebt ingesteld, zult
u deze ook in de hoofdtelescoop herkennen wanneer u in het
oculair kijkt.
U kunt nu met behulp van de buigzame assen de telescoop nog
beter op de ster richten en de focus instellen met het focuswiel
(afb. 15, F).
U kunt nu ook het oculair verwisselen (korter brandpunt) om een
hogere vergroting te krijgen. Let erop dat de vergroting van ster-
ren vrijwel niet waar te nemen is.
TIP!
Het oculair is de lens die zich het dichtst bij het
oog bevindt. Met het oculair wordt het brandpunt
van het door de lenzen onstane beeld ingesteld
- het beeld wordt zichtbaar gemaakt en extra
vergroot. Oculairs met verschillende brandpun-
ten zijn nodig om verschillende vergrotingen te
bewerkstelligen. Begin elke waarneming met
een oculair met een lage vergroting (=verder
brandpunt, 20mm).
i
9. Bediening - Sterren zoeken:
In het begin valt de oriëntering aan de sterrenhemel beslist niet
mee, omdat sterren en sterrenbeelden altijd in beweging zijn en
afhankelijk van het seizoen, datum en de tijd hun positie in de
hemel veranderen.
Uitzondering hierop is de poolster. Dat is een vaste ster en uit-
gangspunt van alle sterrenkaarten.
Op de tekening ziet u enkele bekende sterrenbeelden en -ster-
groeperingen die het hele jaar door zichtbaar zijn. De groepering
van de -hemellichamen is echter afhankelijk van datum en tijd.
Wanneer u uw telescoop op een van deze sterren hebt gericht,
zult u vaststellen dat hij na korte tijd weer uit het zichtveld verdwi-
jnt. Om dit effect tegen te gaan gebruikt u de buigzame as (afb.
15, D) van de urenas zodat uw telescoop de schijnbare baan van
de ster volgt.
10. Bediening - Accessoires:
Bij de standaarduitrusting van uw telescoop zitten drie oculairs
(afb. 2, 18). Door het oculair te wisselen kunt u de vergroting van
uw telescoop bepalen.
Tip:
Brandpuntsafstand
Telescoop-
:
Brandpuntsafstand
Oculair
= Vergroting
700 mm : 20 mm = 35 x
700 mm : 4 mm = 175 x
De zenitspiegel (afb. 2+18, 19) zorgt voor omkering van het
beeld (spiegelbeeld) en wordt alleen voor hemelwaarnemingen
gebruikt.
Om het spiegelbeeld op te heffen, dient u de meegeleverde
omkeerlens te gebruiken.
Maak de klemschroeven los (afb. 8, X) en verwijder de zenit-
spiegel uit de oculairhouder (afb. 1, 6). Plaats nu de omkeerlens
(afb. 2, 20) recht in de oculairhouder en draai de klemschroeven
weer handvast aan. Zet dan het oculair (bv. f=20 mm) in de open-
ing van de omkeerlens en draai de klemschroef (afb. 9, X) aan.
Om de vergroting te verhogen, kunt u de Barlow lens (afb. 2,
21), zoals hierboven beschreven, in de oculairhouder plaatsen
(fig 19b.). De vergroting is verdrievoudigd. Voor aardobservatie,
is het gebruik van de Barlow lens in combinatie met de diagonale
spiegel aanbevolen (afb. 18b).
- 29 -
GEVAAR voor verwondingen!
Kijk met dit toestel nooit direct naar de zon
of naar de omgeving van de zon. Er bestaat
VERBLINDINGSGEVAAR!
8. Bediening - Waarneming:
Nadat u de poolster in de richttelescoop hebt ingesteld, zult
u deze ook in de hoofdtelescoop herkennen wanneer u in het
oculair kijkt.
U kunt nu met behulp van de buigzame assen de telescoop nog
beter op de ster richten en de focus instellen met het focuswiel
(afb. 15, F).
U kunt nu ook het oculair verwisselen (korter brandpunt) om een
hogere vergroting te krijgen. Let erop dat de vergroting van ster-
ren vrijwel niet waar te nemen is.
TIP!
Het oculair is de lens die zich het dichtst bij het
oog bevindt. Met het oculair wordt het brandpunt
van het door de lenzen onstane beeld ingesteld
- het beeld wordt zichtbaar gemaakt en extra
vergroot. Oculairs met verschillende brandpun-
ten zijn nodig om verschillende vergrotingen te
bewerkstelligen. Begin elke waarneming met
een oculair met een lage vergroting (=verder
brandpunt, 20mm).
i
9. Bediening - Sterren zoeken:
In het begin valt de oriëntering aan de sterrenhemel beslist niet
mee, omdat sterren en sterrenbeelden altijd in beweging zijn en
afhankelijk van het seizoen, datum en de tijd hun positie in de
hemel veranderen.
Uitzondering hierop is de poolster. Dat is een vaste ster en uit-
gangspunt van alle sterrenkaarten.
Op de tekening ziet u enkele bekende sterrenbeelden en -ster-
groeperingen die het hele jaar door zichtbaar zijn. De groepering
van de -hemellichamen is echter afhankelijk van datum en tijd.
Wanneer u uw telescoop op een van deze sterren hebt gericht,
zult u vaststellen dat hij na korte tijd weer uit het zichtveld verdwi-
jnt. Om dit effect tegen te gaan gebruikt u de buigzame as (afb.
15, D) van de urenas zodat uw telescoop de schijnbare baan van
de ster volgt.
10. Bediening - Accessoires:
Bij de standaarduitrusting van uw telescoop zitten drie oculairs
(afb. 2, 18). Door het oculair te wisselen kunt u de vergroting van
uw telescoop bepalen.
Tip:
Brandpuntsafstand
Telescoop-
:
Brandpuntsafstand
Oculair
= Vergroting
700 mm : 20 mm = 35 x
700 mm : 4 mm = 175 x
De zenitspiegel (afb. 2+18, 19) zorgt voor omkering van het
beeld (spiegelbeeld) en wordt alleen voor hemelwaarnemingen
gebruikt.
Om het spiegelbeeld op te heffen, dient u de meegeleverde
omkeerlens te gebruiken.
Maak de klemschroeven los (afb. 8, X) en verwijder de zenit-
spiegel uit de oculairhouder (afb. 1, 6). Plaats nu de omkeerlens
(afb. 2, 20) recht in de oculairhouder en draai de klemschroeven
weer handvast aan. Zet dan het oculair (bv. f=20 mm) in de open-
ing van de omkeerlens en draai de klemschroef (afb. 9, X) aan.
Om de vergroting te verhogen, kunt u de Barlow lens (afb. 2,
21), zoals hierboven beschreven, in de oculairhouder plaatsen
(fig 19b.). De vergroting is verdrievoudigd. Voor aardobservatie,
is het gebruik van de Barlow lens in combinatie met de diagonale
spiegel aanbevolen (afb. 18b).
11. Smartphone Houder:
Gevaar voor materiële schade!
Zorg ervoor dat de klemmen goed vast te stellen tijdens het
installeren van de houder, om te voorkomen dat het laten vallen
van uw smartphone.
De BRESSER GmbH aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
schade veroorzaakt door verkeerd gebruik van het apparaat zelf
of aan andere apparaten (optica, smartphones, etc.).
12. Bediening - Afbouw:
Na een hopelijk interessante en succesvolle waarneming is het
aanbevolen om de telescoop in zijn geheel in een droge en goed
geventileerde ruimte op te slaan. Vergeet niet om de stofkappen
op de opening van de buis en op de oculairhouder te plaatsen.
Alle oculairs en optische hulpmiddelen dienen in de ervoor
bedoelde doosjes te worden opgeborgen.
TIP!
Voor astronomische observatie is de omkeer-
lens niet geschikt. Gebruik hierbij uitsluitend de
zenitspiegel en een oculair. Voor observaties op
de aarde of van de natuur kunt u gebruik maken
van de omkeerlens met een oculair.
i
TIPS voor reiniging
Mocht er toch vuil of stof op uw telescoop terecht komen,
dan kunt u dit in eerste instantie verwijderen met een zacht
penseel. Nog beter is het om druklucht te gebruiken! Maak
daarna de vervuilde plek schoon met een zachte, pluisvrije
doek. Vingerafdrukken op optische vlakken kunnen het beste
verwijderd worden met een zachte, pluisvrije doek, waarop u een
beetje schoonmaakalcohol hebt gedaan. Maak uw telescoop
niet te vaak schoon. Het gebruik van reinigingsalcohol en/of
penselen kan schade veroorzaken aan de coating van optische
onderdelen.
Wanneer uw telescoop van binnen stoffig of vochtig is geworden,
dan moet u niet proberen dit zelf te reinigen. Wendt u zich dan
tot het in deze handleiding genoemde Meade Service Center in
uw land.
Aanhangsel
1. Suggesties voor te observeren hemellichamen
In het volgende hebben we voor u een paar bijzonder -interes-
sante hemellichamen en sterrenhopen uitgezocht en van uitleg
voorzien. Op de bijbehorende afbeeldingen aan het eind van de
handleiding wordt getoond hoe u deze door uw -telescoop met
de bijgeleverde oculairen bij goed zicht zult zien:
Maan (afb. 21)
De maan is de enige natuurlijke satelliet van de aarde
Omloopbaan: circa 384.400 km van de aarde verwijderd
Diameter: 3.476 km
Afstand: 384.401 km
De maan is sinds prehistorische tijden bekend. Na de zon is zij
het meest heldere lichaam aan de hemel. Omdat de maan in
een maand om de aarde draait, verandert de hoek tussen de
aarde, de maan en de zon voortdurend; dat is aan de cycli van
de maanfasen te zien. De tijd tussen twee op elkaar volgende
nieuwemaanfasen bedraagt ongeveer 29,5 dag (709 uur).
Sterrenbeeld ORION / M42 (afb. 22)
Rechte klimming: 05:32.9 (Uren : Minuten)
Declinatie: -05:25 (Graden : Minuten)
Afstand: 1.500 lichtjaar
Met een afstand van circa 1600 lichtjaar is de Orionnevel (M42)
de meest heldere diffuse nevel aan de hemel - met het blote oog
zichtbaar, en een bijzonder lonend object om met telescopen in
alle uitvoeringen te bekijken, van de kleinste verrekijker tot de
grootste aardse -observatoria en de Hubble Space Telescope.
Wij zien het belangrijkste gedeelte van een nog veel grotere wolk
van waterstofgas en stof, die zich met meer dan 10 graden over
ruim de helft van het sterrenbeeld Orion uitstrekt. Deze enorme
wolk heeft een omvang van meerdere honderden lichtjaren.
Sterrenbeeld LIER / M57 (afb. 23)
Rechte klimming: 18:51.7 (Uren : Minuten)
Declinatie: +32:58 (Graden : Minuten)
Afstand: 4.100 lichtjaar
De beroemde ringnevel M57 in het sterrenbeeld Lier wordt vaak
gezien als het prototype van een planetaire nevel; hij hoort bij de
hoogtepunten van de zomerhemel van het noordelijk halfrond.
Recent onderzoek toont aan dat het waarschijnlijk een ring
(torus) van helder oplichtend -materiaal betreft die de centrale
ster omringt (alleen met grotere telescopen waar te nemen), en
niet een bol- of ellipsvormige gasstructuur. Als men de -ringnevel
van de zijkant zou bekijken, dan zag hij er ongeveer zo uit als
de Halternevel M27. Wij kijken precies op de pool van de nevel.
Sterrenbeeld VOS / M27 (afb. 24)
Rechte klimming: 19:59.6 (Uren : Minuten)
Declinatie: +22:43 (Graden : Minuten)
Afstand: 1.250 lichtjaar
De Dumbbell-nevel M27 of Halternevel in het sterrenbeeld Vosje
was de allereerste planetaire nevel die werd ontdekt. Op 12 juli
1764 ontdekte Charles Messier deze nieuwe en fascinerende
klasse hemellichamen. Bij dit object kijken wij bijna precies op
de evenaar. Zouden we echter naar een van de polen van de
Halternevel kijken, dan had hij -waarschijnlijk de vorm van een
ring en zou ongeveer hetzelfde beeld geven, als we van de
ringnevel M57 kennen.
Dit object is bij matig goed weer en kleine vergrotingen reeds
goed zichtbaar.
3. Foutmeldingen:
Melding: Oplossing:
Geen beeld Stofkap en zonneklep
van de opening verwijderen
Geen scherp beeld Scherpte-instelling aan
de focusring verstellen
Geen scherpte- Temperatuurvergelijk
instelling mogelijk afwachten
Slecht beeld Kijk nooit door een raam
Observatie-object in Zoeker justeren
de verrekijker maar (punt II-4)
niet zichtbaar in de
telescoop
De telescoop is Telescoop
moeilijk over de uitbalanceren
assen te draaien
Ondanks prisma De oculaire steunen in
”scheef” beeld de prisma moeten
afgestemd worden.
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 30 -
AFVAL
Scheid het verpakkingsmateriaal voordat u het
weggooit. Informatie over het correct scheiden
en weggooien van afval kunt u bij uw gemeenteli-
jke milieudienst inwinnen.
Gooi elektronische apparaten niet bij het huis-
vuil! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
over elektrische en elektronische apparaten en
de toepassing hiervan in nationale wetten moe-
ten afgedankte elektrische apparaten geschei-
den worden ingezameld en op milieuvriendelijke
wijze worden afgevoerd.
4. SERVICE EN GARANTIE
Voor dit apparaat leveren wij een garantie van 5 jaar, vanaf op de
aankoopdatum. Gelieve uw aankoopbon of factuur te bewaren
als aankoop- en garantiebewijs.
Ons product is met de modernste productiemethoden gemaakt
en is onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole.
Service centrum
Als u met betrekking tot het product vragen of eventuele klachten
heeft kunt u contact opnemen met het service centrum. De goed
opgeleide medewerkers helpen u graag verder. Het telefoon-
nummer van de servicelijn staat hieronder vermeld. Indien een
garantiehandeling (reparatie of ruil) nodig is, zal de serviceme-
dewerker een retouradres aan u verstrekken.
Servicelijn*: 00 800 6343 7000*
Reparatie en omruil
Gedurende de looptijd van de garantie herstellen we alle even-
tuele materiaal- of fabricagefouten. Garantie is uitgesloten voor
defecten die zijn ontstaan door schuld van de gebruiker of door
incorrect gebruik van het product, of indien een niet geau-
toriseerde derde heeft geprobeerd het apparaat te repareren of
veranderingen aan te brengen. Indien een reparatie of omruil van
het apparaat nodig is zal de medewerker van het servicecentrum
een retouradres aan u verstrekken.
Houdt u bij het retourneren van een artikel rekening met
het volgende:
Zorg ervoor dat het artikel zorgvuldig verpakt verstuurd wordt.
Gebruik, indien mogelijk, de originele verpakking.
• Vul de retourmelding hieronder in en doe deze samen met een
kopie van uw aankoopbewijs bij het artikel in de verpakking.
Retourmelding
Referentienr.**: ................................................................
Productomschrijving: .........................................................
Korte probleemomschrijving: .............................................
......................................................................................
......................................................................................
Achternaam, voornaam: .....................................................
Postcode / woonplaats: .....................................................
Straat / huisnummer: .......................................................
Telefoonnummer: .............................................................
Aankoopdatum: ...............................................................
Handtekening: .................................................................
*gratis bellen
**wordt door het servicecentrum verstrekt.
- 31 -
Ogólne informacje
Informacja dotycząca tej instrukcji
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy uważnie
przeczytać wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcję
obsługi. Produktu należy używać zgodnie z opisem w instrukcji,
pozwoli to uniknąć uszkodzurządzenia oraz obrażeń.
Należy zachować instrukcję obsługi, tak aby w każdej chwili
można było ponownie sprawdzić informacje dotyczące obsługi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ten znak znajduje się przed każdym fragmentem
tekstu informującym o niebezpieczeństwach,
które w przypadku nieprawidłowej obsługi mogą
doprowadzić do ciężkich obrażeń a nawet do
śmierci.
OSTROŻNIE!
Ten znak znajduje się przed każdym fragmentem
tekstu informującym o niebezpieczeństwach,
które w przypadku nieprawidłowej obsługi mogą
doprowadzić do lekkich lub ciężkich obrażeń.
WSKAZÓWKA!
Ten znak znajduje się przed każdym fragmentem
tekstu informującym o zagrożeniu poniesienia
szkód rzeczowych oraz zanieczyszczenia środo-
wiska wskutek nieprawidłowego użycia.
Przeznaczenie
Ten produkt przeznaczony jest wyłącznie do użycia w zakresie
prywatnym.
Został opracowany do powiększonego przedstawiania obserwo-
wanych obiektów natury.
Ogólne ostrzeżenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO odniesienia
obrażeń!
Nigdy nie patrzeć przez urządzenie bez-
pośrednio w kierunku słońca. Istnieje
NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY WZROKU!
Dzieci powinny używać urządzenia wyłącznie pod nadzo-
rem osoby dorosłej. Materiały, z których wykonano opa-
kowanie (worki plastikowe, gumki, itd.), przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci! Istnieje
NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA SIĘ!
NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU!
Nie narażać urządzenia a w szczególności soczewek
na bezpośrednie działanie promieni słonecznych!
Skupienie promieni słonecznych może spowodować
pożar.
NIEBEZPIECZEŃSTWO spowodowania
szkód rzeczowych!
Nie rozmontowywać urządzenia! W przypadku usterki
zwrócić się do profesjonalnego sprzedawcy. On skon-
taktuje się z centrum obsługi i w razie potrzeby prześle
urządzenie do naprawy.
Nie narażać urządzenia na działanie temperatury powyżej 60°C!
OCHRONA sfery prywatnej!
Lornetka jest przeznaczona do użytku prywat-
nego. Należy szanować sferę prywatną innych
ludzi – np. nie należy przy pomocy tego urządze-
nia zaglądać do mieszkań!
Wszystkie części (rys. 1-3)
B Tubus teleskopu
C Szukacz teleskopu
D Pokrętła regulujące (szukacz)
E Wejście tubusu
F Obiektyw
G Nasadka okulara
H Stopień ustawienia ostrości
I Zacisk tubusu
J Głowica statywu (montaż)
1) Półka na osprzęt
1! Śruby ustalające (statyw)
1@ Umocowanie regulujące (półka)
1# Nóżki statywu
1$ Wał giętki do regulacji wartości wysokości (bezwzględnej)
1% Wał giętki do regulacji wartości azymutu
1^ Rozdzielacz statywu
1& Ustawienie szerokości geograficznej
1* 2 okulary (Ø 31,7 mm lub 11/4”) f=20mm, f=4mm
1( Zwierciadło zenitalne
2) Soczewka odwrotna 1,5x
2! Soczewka Barlowa 3x
2@ Posiadacz smartphone
Części (rys. 15): Montaż
A Zacisk pionowy
B Płytka przechylna
C Oś deklinacji
D Wał giętki (naprowadzania)
E Wał giętki (osi deklinacji)
F Pokrętło regulacji ostrości
Część I – Montaż
1. Ogólne wiadomości/miejsce ustawienia:
Przed rozpoczęciem montowania, proszę wybrać odpowiednie
miejsce do ustawienia Państwa teleskopu.
Będzie to pomocne, jeśli przyrząd zostanie zbudowany w takim
miejscu, w którym mają Państwo dobry widok na niebo, stabilne
podłoże i wystarczającą powierzchnię do ustawienia.
Proszę wyjąć najpierw wszystkie części z opakowania. Proszę
sprawdzić na podstawie rysunków, czy wszystkie części znajdują
się w opakowaniu.
WSKAZÓWKA!
Proszę dokręcić ręcznie wszystkie śruby, aby
uniknąć przekręcenia śruby.
2. Montaż - Statyw:
Nóżki statywu są już zmontowane i połączone z głowicą statywu
(rys. 1, 9) oraz rozdzielaczem statywu (rys. 1, 16). Proszę wyjąć
trójnogi statyw z opakowania i utawić pionowo nogami statywu w
dół. Następnie wyjąć dwie nogi statywu i rozciągnąć je ostrożnie
do w pełni otwartej pozycji. Cały ciężar statywu opiera się przy
tym na jednej nodze. Następnie postawić statyw prosto.
Cały ciężar statywu opiera się teraz na jednej nodze. Następnie
statyw należy ustawić równo. Wysuń teraz każdą nogę statywu
do uzyskania pożądanej długości (patrz ryc. 4), zwalniając w tym
celu obejmy zaciskowe (łącznie 3 sztuki patrz ryc. 1+4, 11).
Zamknij obejmy i ustaw statyw na twardym, poziomym gruncie.
PODPOWIEDź!
Mała poziomnica na półce na osprzęt może
pomóc Państwu przy poziomym ustawieniu
Państwa statywu.
i
3. Montaż – zamontowanie półki:
Półka na osprzęt (rys. nr 1+3, 10) zakładana jest płaską stroną
w dół na środku rozdzielacza statywu (rys. 1, 16) i zamontowywa-
na poprzez przekręcenie zgodnie ze wskazówkami zegara (60°)
(rys. 5). Trzy noski płyty półki muszą przylegać strzemiączkami
do rozdzielacza statywu i być unieruchomione.
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 32 -
4. Montaż – tubus:
Aby zamontować tutbus teleskopu (rys. 1, 1) proszę odkręcić
śrubę zacisku tubusa (rys. 6, X) i otworzyć ją.
Następnie proszę ustawić tubus na środku uchwytu i ponownie
zamknąć zacisk.
Proszę zamknąć uchwyt poprzez dokręcenie wcześniej odkrę-
conej śruby.
Teraz połóż tubus wraz z obejmą montażową na montażu tak, aby
objektyw skierowany był na północ. Zamocuj uchwyt tubusa śru-
bą zaciskową na głowicy montażu (ryc. 7)
5. Montaż – nasadzenie okularu:
Do teleskopu w wersji podstawowej dołączone dwa okulary
(rys. 1+2, 18) oraz pryzmat zenitalny (rys. 1+2, 19).
Okularem określają Państwo odpowiednie powiększenie telesko-
pu.
Zanim nasadzą Państwo okulary i zwierciadło zenitalne, proszę
usunąć pokrywę przeciwpyłową z nasadki okularu.
(rys. 1, 6) Proszę poluźnić śrubę zaciskową (rys. 8, X) przy na-
sadce
okularu i nasadzić najpierw zwierciadło zenitalne. Następnie pro-
szę dokręcić śrubę zaciskową (rys. 8, X).
Na zakończenie proszę umocować w podobny sposób poprzez
otwarcie i zamknięcie śruby zaciskowej (rys. 9, X) okular o śred-
nicy 20mm w zwierciadle zenitalnym.
Proszę zwrócić na to uwagę, aby wgląd okularu wskazywał pio-
nowo do góry. To ułatwi wygodną obserwację. W innym przypad-
ku proszę
odkręcić śrubę zaciskową (rys. 8, X) przy nasadce okularu i
przekręcić zwierciadło zenitalne w tą pozycję.
NIEBEZPIECZEŃSTWO odniesienia
obrażeń!
Nigdy nie patrzeć przez urządzenie bez-
pośrednio w kierunku słońca. Istnieje
NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY WZROKU!
6. Montaż i regulacja szukacza (celownika):
Wcześniej zamontowany szukacz i umocowanie szukacza znaj-
dują się w opakowaniu.
Proszę wsunąć zupełnie stopę uchwytu szukacza w podstawę
tubusu teleskopu (rys. 10). Umocowanie szukacza naskakuje.
Proszę zwrócić uwagę, aby obiektyw szukacza pokazywał w kie-
runku wlotu tubusa.
Przy uchwycie szukacza (rys. 1, 3) znajdują się dwie śruby zaci-
skowe (czarne) i jedna śruba zabezpieczająca w łożysku sprę-
żynowym (srebrna). Śruby zaciskowe (czarne) należy przykręcić
równomiernie tak daleko, aby poczuć przy tym opór. Luneta szu-
kacza jest teraz zabezpieczona.
Przed rozpoczęciem obserwacji należy koniecznie scentrować
lunetkę szukacza (celownika). Lunetka szukacza, jak i teleskop
główny muszą wkazywać dokładnie ten sam kierunek. Centrowa-
nie przeprowadzamy w sposób następujący:
PODPOWIEDź!
Załóż okular 20mm na złączkę kątową i skieruj
teleskop główny na łatwy do znalezienia i charak-
terystyczny objekt w okolicy (jak n.p. wierzcho-
łek wieży kościelnej, szczyt dachu budynku itp.
patrz ryc. 11). Odległość do objektu powinna
wynosić przynajmniej 200 300 m. Objekt po-
winien znaleźć się dokładnie w centrum pola wi-
dzenia okularu.
i
Obraz w teleskopie nie jest wprawdzie odwrócony, lecz odpowia-
da on odbiciu zwierciadlanemu. W szukaczu odwzorowany obraz
nie jest prosty (jest odwrócony) i stanowi lustrzane odbicie.
Obracaj jedno z dwóch (lewe lub prawe) pokręteł regulacji usta-
wienia lunetki szukacza, stale obserwując okular celownika.
Kontynuuj czynność, dopóki krzyż celownika nie znajdzie się
dokładnie w pozycji, odpowiadającej obrazowi z okularu telesko-
pu głównego.
Wkręcić tylną oprawkę soczewki (rys. 10, X), przekręcając o
jeden lub dwa obroty w lewo. Możesz teraz zmieniać położenie
pierścienia blokującego.
Popatrz przez szukacz na oddalony przedmiot. Przekręcać
oprawkę soczewki w lewo lub w prawo, obraz w obiektywie
będzie ostry.
7. Montaż – pokrywy przeciwpyłowe:
Aby ochronić wnętrze Państwa teleskopu przed kurzem i bru-
dem, wlot teleskopu jest chroniony przez pokrywy przeciwpyło-
we (rys. 12, X). Pokrywy przeciwpyłowe znajdują się również na
nasadce okularu (rys. 1, 6).
Do obserwacji proszę ściągnąć pokrywy z wlotów okularów.
8. Montaż – giętkie wały:
Aby ułatwić precyzyjne ustawienie osi deklinacji i rektascencji,
nasadza się giętkie wały na przewidziane do tego uchwyty oby-
dwu osi. (rys. 13, X)
Długi giętki wał (rys. 1, 14) należy zamontować równolegle do
tubusu teleskopu. Umocowanie następuje za pomocą śruby za-
ciskowej na przewidzianym do tego karbie osi.
Krótki giętki wał (rys. 1, 15) należy zamontować z boku. Umoco-
wanie następuje za pomocą śruby zaciskowej na przewidzianym
do tego karbie osi.
Państwa teleskop jest teraz gotowy do użytku.
CZĘŚĆ II – Obsługa
1. Obsługa – Montaż
Teleskop wyposażony jest montaż nowego typu, umożliwiający
dokonywanie dwóch rodzajów obserwacji:
A: azymutalnej – najlepszej dla obserwacji objektów na
ziemi
B: paralaktycznej – najlepszej dla obserwacji nieba
ad A:
Ustawienie azymutalne umożliwia ruch teleskopu w płaszczyźnie
poziomej i pionowej.
1. Poluzuj śrubę ustalającą rektascensji poziomej (ryc. 14a, X) i
opuść płytę przechylną do pozycji poziomej (do oporu). Docią-
gnij ponownie śrubę ustalającą.
2. Zwolnij zacisk pionowy (ryc. 15, A), ustaw tu-
bus w pozycji poziomej i zamknij zacisk.
Teleskop można teraz obracać w płaszczyźnie poziomej i pio-
nowej przy pomocy wałów giętkich (ryc. 1, 14+15)
ad B:
2. Obsługa: ustawienie teleskopu (nocą):
Wiele obserwacji wymaga stanowiska możliwie ciemnego, ponie-
waż źródła światła (n.p. lampy lub latarnie uliczne) mogą przyczy-
nić się do znacznego pogorszenia ostrości szczegółów widocz-
nych w okularze teleskopu.
Kiedy opuszczamy jasno oświetlone pomieszczenie w porze noc-
nej, nasze oczy muszą się przyzwyczaić do panującej na dworze
ciemności. Obserwacje astronomiczne powinieneś więc rozpo-
cząć dopiero po upływie ok. 20 minut od opuszczenia domu.
Nie dokonuj obserwacji z pomieszczeń zamkniętych i ustaw tele-
skop wraz z wyposażeniem na stanowisku na ok. 30 minut przed
rozpoczęciem seansu, aby umożliwić wyrównanie temperatur
otoczenia i wnętrza tubusa.
Należy również zatroszczyć się o to, aby teleskop był ustawiony
na równym i twardym gruncie.
3. Montaż – ustawienie – pozycja podstawowa:
Poluzuj śrubę ustalającą rektascensji poziomej (ryc. 14a, X) i
ustaw płytę przechylną (ryc. 15, B) w pozycji z grubsza zgodnej
z szerością geograficzną stanowiska obserwacyjnego, używając
w tym celu skali na wsporniku płyty. Obróć statyw w taki sposób,
aby marka (N) skierowana była na północ. Górna krawędź płyty
- 33 -
przechylnej jest wtedy także odwrócona w kierunku północnym
(ryc. 14b), zaś drążek regulacji szerokości geograficznej (ryc.
14a, Y) wskazuje kierunek południowy.
4. Regulacja szerokości geograficznej:
Szerokość geograficzną stanowiska obserwacyjnego możesz
ustalić przy pomocy mapy drogowej, atlasu lub znaleźć w inter-
necie. Niemcy leżą pomiędzy 54° (Flensbrg) i 48° (Monachium)
szerokości geograficznej.
Poluzuj śrubę ustalającą rektascensji poziomej (ryc. 14a, X) i
przechlaj płytę do chwili, gdy szerokość geograficzna stano-
wiska będzie odpowiadać wartości na skali drążka regulacji sze-
rokości geograficznej (ryc. 14a, Y) – n.p. 51°.
5. Ustawienie końcowe
Obróć oś deklinacji (ryc. 15, C) wraz z uchwytem teleskopu o 90°.
Wstaw tubus w uchwyt, zwróć uwagę, aby był prawodłowo skie-
rowany (patrz ryc. i oznaczenie) i dociągnij śrubę zaciskową.
Okular teleskopu powinien być zwrócony w kierunku ziemi, zaś
objektyw – skierowany na Gwiazdę Polarną. Zwolnij teraz kolejno
zaciski drążka regulacji szerokości geograficznej i osi deklinacji,
aby ustawić Gwiazdę Polarną dokładnie w centrum pola widzenia
okularu.
Zamknij zaciski. Od tej chwili statywu nie można już poruszać ani
przesuwać, gdyż spowodowałoby to utratę ustawień. Po wykona-
niu tych czynności teleskop ustawiony jest prawidłowo.
Procedura ta jest konieczna, aby było możliwe naprowadzenie
teleskopu na określone objekty na niebie.
6. Naprowadzanie i obserwacja
Przechyl teleskop główny (tubus) o 90° (ryc. 15, C).
Obróć teleskop o 180° w prawo lub w lewo, aby soczewka objek-
tywu była skierowana w niebo.
Dociągnij wszystkie zaciski (ryc. 13, Y + ryc. 15, A) na tyle moc-
no, aby było możliwe naprowadzanie teleskopu przy pomocy wał-
ków giętkich.
Ręczne uruchomienie osi godzinowej (osi RA) za pośrednictwem
wału giętkiego (ryc. 15, D) powoduje kompensację przesunięcia,
związanego z ruchem obrotowym Ziemi. W ten sposób objekt ob-
serwowany pozostaje cały czas w polu widzenia okularu.
Aby rozpocząć obserwację innego objektu, musisz poluzować
zaciski (ryc. 13, Y + ryc. 15, A), zwrócić tubus w pożądanym
kierunku i ponownie dociągnąć zaciski. Nastawienie precyzyjne
przeprowadzamy przy pomocy wałów giętkich (ryc. 1, 14 + 15).
PODPOWIEDź!
Szerokość geograficzną Państwa stanowiska
obserwacji odnajdą Państwo w atlasie zawsze na
prawym bądź lewym marginesie mapy. Informa-
cje otrzymają Państwo również w urzędzie mia-
sta, katastralnym lub w internecie: tutaj np. na
www.heavens-above.com. Tam mogą Państwo
jako Anonymous user > Select“ wybrPaństwa
kraj; Państwa dane zostaną wtedy wyświetlone.
i
NIEBEZPIECZEŃSTWO odniesienia
obrażeń!
Nigdy nie patrzeć przez urządzenie bez-
pośrednio w kierunku słońca. Istnieje
NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY WZROKU!
7. Obsługa – szukacz:
Państwa teleskop jest teraz z grubsza ustawiony i nastawiony.
Aby osiągnąć wygodną pozycję obserwacyjną, proszę odkręcić
ostrożnie śrubę umocowania tubusa (rys. 1, 8), tak aby mogli
Państwo skręcać tubus teleskopu. Proszę ustawić okular i szu-
kacz teleskopu w pozycji, z której mogą Państwo wygodnie pro-
wadzić obserwację.
Precyzyjne ustawienie następuje za pomocą szukacza teleskopu.
Proszę spojrzeć przez szukacz i spróbować ustawić gwiazdę po-
larną (rys. 16) w środku krzyża nitkowego szukacza. (rys. 17) Przy
dokładnym ustawieniu będą Państwu pomocne wał (rys. 15, D)
osi godzinnej (rys. 15, F) oraz wał (rys. 15, E) osi deklinacyjnej.
NIEBEZPIECZEŃSTWO odniesienia
obrażeń!
Nigdy nie patrzeć przez urządzenie bez-
pośrednio w kierunku słońca. Istnieje
NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY WZROKU!
8. Obsługa – obserwacja:
Po tym jak ustawili Państwo gwiazdę polarną w szukaczu, będą
Państwo mogli, spoglądając przez okular, rozpoznać w telesko-
pie gwiazdę polarną.
W razie potrzeby mogą Państwo za pomocą giętkiego wału podjąć
dokładne ustawienie na gwiazdę, jak również ustawienie ostrości
obrazu za pomocą pokrętła ustawienia ostrości (rys. 15, F).
Oprócz tego mogą Państwo teraz poprzez wymianę okularu
(mniejsza ogniskowa) ustawić większe powiększenie. Proszę
zwrócić uwagę, że powiększenie gwiazd jest prawie niezauwa-
żalne.
PODPOWIEDź!
Okulary są systemami soczewek zwróconymi ku
oczom. Poprzez okular zostaje odebrany obraz
w punkcie ogniskowym obiektywu, tzn. zostaje
ukazany i jeszcze raz powiększony. Potrzebne
są okulary z różnymi ogniskowymi, aby osiągnąć
różne powiększenia.
Proszę rozpoczynać każdą obserwację z okula-
rem o niskim powiększeniu (= wyższa ogniskowa
20mm).
i
9. Obsługa – poszukiwanie gwiazd:
Na początku na pewno trudno przychodzi Państwu odnaleźć się
na gwiaździstym niebie, ponieważ gwiazdy i konstelacje gwiazd
znajdują się cały czas w ruchu i zmieniają swoją pozycję na niebie
zależnie od pory roku, daty i godziny.
Wyjątkiem jest gwiazda polarna. Przez nią przechodzi wyimagi-
nowana przedłużona biegunowa ziemi. Jest ona gwiazdą stałą
i punktem wyjściowym wszystkich map gwiazd. Na rysuku widzą
Państwo niektóre znane konstalacje gwiazd i ich układy, które
są widoczne przez cały rok. Układ ciał niebieskich jest jednakże
zależny od daty i godziny.
Jeżeli Państwo ustawili teleskop na jedną z tych gwiazd, stwier-
dzą Państwo, że po krótkim czasie zniknie ona z pola widzenia
Państwa okularu. Aby wyrównać ten efekt, proszę uruchomić
giętki wał (rys. 15, D) osi rektascencji i Państwa teleskop będzie
podążał za pozornym torem lotu tej gwiazdy.
10. Obsługa – osprzęt:
Do teleskopu w wersji podstawowej dołączone dwa okulary
(rys. 2, 18). Przez wymianę okularów określają Państwo odpo-
wiednie powiększenie teleskopu.
Wskazówka:
Ogniskowość teleskopu : ogniskowość okularu = powiększenie
700 mm : 20 mm = 35 x
700 mm : 4 mm = 175 x
Zwierciadło zenitalne (rys. 1+2, 19) powoduje odwrócenie obra-
zu (odbicie zwierciadlane) i jest dlatego używane tylko do obser-
wacji nieba.
Aby otrzymać obraz wyprostowany, o właściwych stronach, nale-
ży użyć dostarczoną soczewkę odwracającą.
Proszę odkręcić śrubę zaciskową (rys. 8, X) i usunąć zwierciadło
zenitalne z nasadki okularu (rys. 1,6). Następnie proszę wsadzić
prosto soczewkę odwracającą (rys. 2, 20) w nasadkę okularu i
ponownie dokręcić ręcznie śrubę zaciskową (rys. 19). Następnie
wsunąć okular (np. f=20mm) w otwór soczewki odwracającej i
ponownie dokręcić śrubę zaciskową (rys. 9, X)
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 34 -
Aby zwiększyć powiększenie, można użyć zamiast soczewki
odwracającej (rys. 2, 20) także soczewki Barlowa (rys. 2, 21),
jak opisane powyżej (rys. 19 b). Pozwoli to osiągnąć potrójne
powiększenie w stosunku do normalnego. Do obserwacji ziemi
zalecane jest stosowanie soczewki Barlowa w połączeniu z pry-
zmatem zenitalnym (rys. 18 b).
PODPOWIEDź!
Podane maksymalne powiększenie dla tego tele-
skopu obliczane jest na podstawie następującej
formuły:
Ogniskowa teleskopu: ogniskowa okularu x po-
większenie akcesoriów
Aby móc przy tym powiększeniu rozpoznać
obiekty, muszą być zachowane naturalne warun-
ki ramowe. Ponieważ jest to rzadki przypadek, z
reguły przy maksymalnym powiększeniu niemoż-
liwe jest uzyskanie wystarczająco ostrego obra-
zu. Obraz się rozmywa. Nie jest to wada, lecz
jest to uwarunkowane technicznie.
i
11. Posiadacz smartphone:
Ryzyko szkód materialnych!
Upewnij się, aby naprawić zaciski dobrze podczas instalowania
uchwytu, aby nie upuścić swój smartfon.
Bresser GmbH nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody
powstałe w wyniku niewłaściwego obchodzenia się urządzenie
lub alternatywnych urządzeń (optyka, smartfony, etc.).
12. Obsługa – demontaż:
Po zapewne interesującej i pomyślnej obserwacji zalecane jest,
aby cały teleskop przechowywać w pomieszczeniu suchym i do-
brze wywietrzonym. Przy niektórych modelach teleskopów moż-
na montaż i statyw rozdzielić przez proste rozkręcenie. Państwa
ustawienia montażu pozostają przy tym niezmienione. Proszę nie
zapomnieć o nałożeniu pokryw przeciwpylnych na wlot tubusa i
na nasadkę okularu. Powinni Państwo także wszystkie okulary i
osprzęt optyczny ulokować w odpowiednich pojemnikach.
PODPOWIEDź!
Für die astronomische Beobachtung eignet sich
die Um kehr linse nicht. Arbeiten Sie hier nur mit
dem Zenit-Spiegel und einem Okular.
Für Erd- und Naturbeobachtungen können Sie
die Umkehrlinse mit einem Okular verwenden.
i
WSKAZÓWKI dotyczące czyszczenia
Państwa teleskop jest wysokowartościowym urządzeniem
optycznym. Z tego powodu powinni Państwo nie dopuszczać,
aby kurz lub wilgoć miały kontakt z Państwa teleskopem. Proszę
także unikać odcisków palców na soczewkach.
Miałoby jednak dojść do zabrudzenia lub zakurzenia Państwa
teleskopu, proszę najpierw go usunąć przy pomocy miękkiego
pędzelka. Jeszcze lepiej nadaje sie do tego sprężone powietrze!
Następnie proszę oczyścić zanieczyszczone miejsce miękką,
niestrzępiącą się ścierką. Odciski palców na optycznych płasz-
czyznach usuną Państwo najłatwiej przy pomocy miękkiej, nie-
strzępiącej się ścierki, którą namoczyli Państwo wcześniej nie-
wielką ilością spirytusu salicylowego z apteki. Proszę nie czyścić
Państwa aparatu zbyt często. Używanie spirytusu i/lub pędzla
może w dużym stopniu spowodować uszkodzenia specjalnej
warstwy na optyce.
Jeśli Państwa teleskop zakurzy się lub zawilgotnieje od wewnątrz,
proszę nie próbować go czyścić samemu, tylko zwrócic się z tym
do wymienionego w instrukcji centrum serwisowego BRESSER
w Państwa kraju.
Załącznik
1. Możliwe obiekty obserwacji
Poniżej wyszukaliśmy dla Państwa kilka bardzo interesujących
ciał niebieskich i zbiorów gwiazd i je objaśniliśmy. Na końcu in-
strukcji mogą Państwo zobaczyć nawiązujące do tego rysunki, z
których dowiedzą się Państwo, jak można te obiekty zobaczyć
przez Państwa teleskop z dostarczonymi okularami przy dobrych
warunkach pogodowych.
Księżyc (rys. 21)
Księżyc jest jedynym naturalnym satelitą ziemi
Orbita: ok. 384.400 km oddalona od ziemi
Średnica: 3.476 km
Odległość: 384.401 km
Księżyc jest znany od prahistorycznych czasów. Jest on po słoń-
cu drugim co do jasności obiektem na niebie. Ponieważ księżyc
okrąża raz na miesiąc ziemię, zmienia się stale kąt między ziemią,
księżycem i słońcem; widać to po cyklach faz księżyca. Czas po-
między dwoma nowiami księżyca wynosi 29,5 dni (709 godzin)
Gwiazdozbiór ORION / M42 (rys. 22)
Rektascencja: 05:32.9 (godziny : minuty)
Deklinacja: -05:25 (stopnie : minuty)
Odległość: 1.500 lat świetlnych
W odległości 1500 lat świetlnych Mgławica Oriona (M42) jest
najjaśniejszą dyfuzyjną mgłą na niebie – widoczna gołym okiem, i
wartym obejrzenia obiektem dla teleskopów we wszystkich roz-
miarach, od najmniejszej lornetki polowej do największych na-
ziemnych obserwatoriów i teleskopu w przestrzeni kosmicznej
Hubble.
Chodzi tu o główną część dużo większej chmury z gazu wodoru
i kurzu, która z 10 stopniami obejmuje ponad połowę Gwiazdo-
zbioru Oriona. Rozmiar tej gigantycznej chmury wynosi kilkaset
lat świetlnych.
Gwiazdozbiór LEIER / M57 (Rys. 23)
Rektascencja: 18:51.7 (godziny : minuty)
Deklinacja: +32:58 (stopnie : minuty)
Odległość: 4.100 lat świetlnych
Sławna mgławica pierścieniowa M57 w Gwiazdozbiorze Leier
uznawana jest często za prototyp mgławicy planetarnej; należy
do sztuk okazowych letniego nieba półkuli północnej. Nowsze
badania pokazały, że prawdopodobnie chodzi tutaj o pierścień
(torus) z jasnoświecącej materii, który obejmuje gwiazdę central-
(widoczny tylko przy pomocy większych teleskopów), a nie
o kulistą lub elipsoidalną strukturę gazową. Gdyby tą mgławicę
pierścieniową obserwowało się z płaszczyzny bocznej, podob-
na byłaby ona do Mgławicy Dumbell M27. Spoglądamy przy tym
obiekcie dokładnie na biegun mgławicy.
Gwiazdozbiór Lisek / M27 (Rys. 24)
Rektascencja: 19:59.6 (godziny : minuty)
Deklinacja: +22:43 (stopnie : minuty)
Odległość: 1.250 lat świetlnych
Mgławica Dumbell M27 lub Mgławica Hantel w Gwiazdozbiorze
Lisek była pierwszą odkrytą planetarną mgławicą. 12 lipca 1764
r. odkrCharles Messier nową i fascynującą klasę obiektów.
Widzimy ten obiekt dokładnie z jego płaszczyzny równikowej.
Oglądanoby Mgławicę Dumbell z jednego z biegunów, wykazała-
by ona formę pierścienia i jej widok podobny byłby do tego, jaki
znamy z Mgławicy Pierścieniowej M57.
Obiekt ten można już dobrze oglądać przy w miarę dobrych wa-
runkach pogodowych, przy małych powiększeniach.
- 35 -
Ogniskowa: 700mm
Średnica obiektywu: 70mm
Numer artykułu
Rodzaj konstrukcji: achromatyczny refraktor (2 soczewki)
Powiększenie: 35- lub 175-krotne (w zależności od okularu)
z soczewką odwracającą 1,5x: 52,5- lub 262,5-krotne
(w zależności od okularu)
z soczewką Barlowa 3x: 105- lub 525-krotne
(w zależności od okularu)
• Szukacz: 5x24
• Montaż: równikowy (EQ-3) na aluminiowym statywie o regulowa-
nej wysokości
Achrom. Refraktor
Achromatic Refractor
Art. No. 96-18750
f=700 mm / d=70 mm
2. Dane techniczne:
3. Usuwanie błędów:
Błąd: pomoc:
Brak obrazu zdjąć pokrywę przeciwpyłową z wlotu
obiektywu.
Nieostry obraz uregulować ostrość pierścieniem
ogniskującym.
Niemożliwe ustawienie odczekać wyrównanie temperatury
ostrości (ok. 30 min).
Zły obraz nie obserwować nigdy przez szybę
okna
Obiekt obserwacji
widoczny w szukaczu,
a nie w teleskopie nastawić szukacz (patrz Część I – 6)
Ciężko chodzące n
aprowadzanie osi przez
wały wybalansować teleskop
Pomimo zwierciadła
zenitalnego “krzywy
obraz” Nasadka okularu musi być ustawiona
pionowo.
UTYLIZACJA
Materiały, z których wykonano opakowanie,
należy utylizować posortowane według rodzaju.
Przy utylizacji urządzenia należy uwzględnić
aktualne przepisy prawne. Informacje na temat
właściwej utylizacji uzyskają Państwo w komunal-
nym przedsiębiorstwie utylizacji odpadów lub w
urzędzie ds. ochrony środowiska.
4. SERWIS I GWARANCJA
Na niniejsze urządzenie udzielamy gwarancji na 5 lat/a od daty
zakupu. Należy zachować paragon jako dowód zakupu.
Nasz artykuł wyprodukowany został zgodnie z najnowocześniej-
szymi metodami produkcji i poddany został dokładnej kontroli
jakości.
Centrum serwisowe
W przypadku pytań dotyczących produktu oraz ewentualnych
reklamacji prosimy zwrócić się do centrum serwisowego. Prze-
szkoleni pracownicy chętnie udzielą Państwu pomocy. Numer
telefonu gorącej linii serwisu podany jest poniżej. W przypadku
konieczności skorzystania z gwarancji (naprawy lub wymiany)
pracownik serwisu poda Państwu adres, na który należy odesłać
produkt.
Numer gorącej linii serwisu: 00 800 6343 7000
Usuwanie wad oraz zwroty
W okresie obowiązywania gwarancji usuwamy bezpłatnie wszyst-
kie ewentualne wady materiałowe oraz produkcyjne. Z gwaran-
cji wyłączone wady, które powstały z winy użytkownika lub
w wyniku nieprawidłowego używania, prób naprawy urządzenia
lub podobnych działań podejmowanych przez nieupoważnione
do tego osoby. W przypadku konieczności naprawy lub wymiany
produktu pracownik serwisu poda Państwu adres, na który nale-
ży odesłać produkt.
W przypadku odsyłania produktu należy uwzględnić, co
następuje:
Artykuł odesłać starannie zapakowany. W miarę możliwości
użyć oryginalnego opakowania.
Wypełnić następujący formularz zwrotów i dołączyć go wraz z
kopią paragonu do przesyłki.
Formularz zwrotów
Nr zdarzenia*: ...................................................................
Nazwa produktu: ...............................................................
Krótki opis usterki: .............................................................
.......................................................................................
.......................................................................................
Nazwisko, imię: .................................................................
Kod pocztowy i miejscowość: ..............................................
Ulica i numer domu: ...........................................................
Telefon: ............................................................................
Data zakupu: .....................................................................
Podpis: ............................................................................
*podawany przez centrum serwisowe
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 36 -
Všeobecné informace
Informace k tomuto návodu
Prostudujte si prosím pozorně bezpečnostní pokyny v tomto
návodu. Používejte tento výrobek pouze tak, jak je popsáno v
návodu, aby se zabránilo poškození přístroje nebo zranění.
Uschovejte návod na obsluhu, abyste mohli kdykoli znovu získat
informace o všech funkcích ovládání.
NEBEZPEČÍ!
Tento symbol je umístěn před každým oddílem
textu, který upozorňuje na nebezpečí, která při
neodborném použití způsobí vážná zranění nebo
dokonce smrt.
POZOR!
Tento symbol je umístěn před každým oddílem
textu, který upozorňuje na nebezpečí, která
při neodborném použití způsobí lehká vážná
zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Tento symbol je umístěn před každým oddílem
textu, který upozorňuje i neodborném použití
na možnost poškození věcného majetku nebo
poškození životního prostředí.
Účel použití
Tento výrobek je určen výhradně pro soukromé použití.
Byl vyvinut pro zvětšené zobrazení při pozorování přírody.
Všeobecné výstražné pokyny
NEBEZPEČÍ tělesného poškození!
Nikdy se nedívejte s tímto ístrojem ímo do
slunce nebo do jeho okolí. Hrozí NEBEZPEČÍ
OSLEPNUTÍ!
Děti musí používat přístroj pouze pod dohledem. Zabraňte
dětem v přístupu k balicím materiálům (plastové sáčky,
pryžové pásky atd.)! Hrozí NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ!
NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Nevystavujte přístroj, a to především čočky, žádnému
přímému slunečnímu záření! Svazkováním světelných
paprsků by mohlo dojít k požárům.
NEBEZPEČÍ poškození věcného majetku!
Přístroj nerozebírejte! Obraťte se v případě závady na
servisní středisko příslušné pro Vaši zemi.
Nevystavujte přístroj teplotám vyšším než 60 °C!
OCHRANA soukromí!
Dalekohled je určen pro soukromé použití.
Dbejte na soukromí Vašich spoluobčanů – nepo-
zorujte tímto přístrojem například interiéry bytů!
Všechny díly (Obr. 1-3):
B Tubus teleskopu
C Teleskopický hledáček
D Seřizovací šrouby (hledáček)
E Otvor tubusu
F Objektiv
G Tubus pro okulár
H Zaostřovací kolečko
I Svorka tubusu
J Hlava stativu (montáž)
1) Polička pro příslušenství
1! Zajišťovací šrouby (stativ)
1@ Upevňovací šrouby (odkládací polička)
1# Nohy stativu
1$ Ohebný hřídel pro nastavení výšky (elevace)
1% Ohebný hřídel pro nastavení azimutu
1^ Výztuhy noh stativu
1& Nastavení zeměpisné šířky
1* 2 okuláry (Ø 31,7 mm nebo 1 ¼”) f=20mm, f=4mm
1( Zenitové zrcadlo
2) Inverzní čočka 1,5x
2! Barlowova čočka 3x
2@ Držák na smartphone
Díly (Obr. 15): Montáž
A Vertikální upínání
B Sklopná deska
C Osa deklinace
D Ohebný hřídel (pro sledovací pohon)
E Ohebný hřídel (osa deklinace)
F Nastavení ostrosti
Část I uspořádání
1. Všeobecné informace/Umístení:
Pred zahájením montázěe teleskopu musíte pro jeho umístení
zvolit vhodné místo. Nejvhodnejší umístení teleskopu je na tako-
vém míste, kde máte volný výhled na oblohu, stabilní podklad a
dostatecné množství místa kolem sebe.
Nejprve vyjmete z krabice všechny soucástky a na základe
nákresu zkontrolujte, zda žádná soucástka nechybí.
UPOZORNĚNÍ!
Pozor: Všechny šrouby utahujte „rucne, aby
nedošlo k jejich „pretažení“.
2. Nastavení stativu:
Nohy stativu jsou namontovány z výroby na hlavu stativu (obr.
1, 9) a spojené výztuhami (obr. 1, 16). Trojnohý stativ vyjměte
z obalu a postavte ho kolmo nohami na zem. Nyní opatrně vytáh-
něte dvě nohy stativu do úplně otevřené polohy. Celá váha stativu
nyní leží na jedné noze. Potom stativ narovnejte.
Celá hmotnost stativu spočívá na jedné noze. Následně uveďte
stativ do rovné polohy. Vytáhněte jednotlivě každou nohu stativu
na požadovanou délku (viz obr. 4) - za tímto účelem uvolněte
aretační klipy (obr. 1 + 4, 11) (celkem 3 kusy). Uzavřete aretační
klipy a umístěte stativ na pevný a rovný podklad.
TIP!
Při správném nastavení stativu vám pomůže malá
vodováha na odkládací poličce.
i
3. Stavba – Montáž odkládací poličky:
Odkládací poličku na příslušenství (obr. 1+3, 10) nasadíme plo-
chou stranou dolů na soustřednou výztuž noh stativu (obr. 1, 16)
a jedním otočením doprava (60°) upevníme. (Obr. 5) i výstupky
odkládací poličky se přitom musí shodovat s držáky na výztuhách
stativu a být v nich zajištěny.
4. Nastavení tubusu:
Pri montáži tubusu teleskopu (obr. 1, 1) uvolnete šrouby objímky
tubusu (obr. 6, X) a roztáhnete objímku.
Vložte tubus do stredu objímky a stáhnete objímku. Objímku
uzavrete dotáhnutím dríve uvolnených šroubu.
- 37 -
Nasaďte tubus včetně svorky tubusu otevřeným koncem objek-
tivu v severním směru na montáž. Připevněte držák tubusu í-
chytným šroubem na hlavu montáže.
5. Montáž - hledácek:
K vašemu teleskopu jsou v základní výbavě přiloženy dva okuláry
(obr. 1 + 2, 18) a jedno zenitové zrcadlo (obr. 1 + 2, 19). Pomocí
okulárů stanovujete příslušné zvětšení teleskopu.
Před nasazením okuláru a zenitového zrcátka odstraňte krytku
chránící před prachem z nástavce okuláru (obr. 1, 6). Uvolněte
svěrací šrouby (obr. 8, X) na nástavci okuláru a nejprve dovnitř
zasuňte zenito zrcátko. Poté svěrací šroub (obr. 8, X) znovu
utáhněte.
Následně stejným způsobem upevněte povolováním a utaho-
váním svěracích šroubů (obr. 9, X) okulár 20mm v zenitovém
zrcátku.
Dbejte na to, aby pohled do okuláru směřoval svisle nahoru. Tím
se usnadní pozorování. V opačném případě uvolněte svěrací
šroub (obr. 8, X) na nástavci okuláru a natočte do této polohy
zenitové zrcátko.
NEBEZPEČÍ tělesného poškození!
Nikdy se nedívejte s tímto ístrojem ímo do
slunce nebo do jeho okolí. Hrozí NEBEZPEČÍ
OSLEPNUTÍ!
6. Uspořádání - montáž hledáčku a vystředění:
Hledáček a jeho konzola jsou v balení už předběžně smontovány.
Zasuňte nohu konzoly hledáčku v celém rozsahu do základny
tubusu dalekohledu (obr. 10). Konzola hledáčku do základny
zapadne. i této činnosti dejte pozor, aby hledáček směřoval
objektivem ke vstupnímu otvoru tubusu.
Na konzole hledáčku (obr. 1, 3) se nacházejí dva upínací šrouby
(černé) a jeden protišroub s pérovou podložkou (stříbrný). Tyto
(černé) upínací šrouby nyní současně utahujte, dokud nepocítíte
odpor. Hledáček je tímto pevně namontován.
Než začnete s pozorováním, je bezpodmínečně nutné provést
nastavení hledáčku - hledáček i dalekohled musejí být
nasměrovány na přesně stejnou polohu. Při nasměrování
postupujte následovně:
TIP!
Vezměte okulár 20 mm, nasaďte jej do zeni-
tového zrcadla a nasměruje hlavní dalekohled
na snadno viditelný, jednoznačně definovaný
pozemský objekt (obr. 11: vrchol kostelní věže,
hřeben střechy obytného domu). Vzdálenost by
měla být nejméně 200 - 300 m. Objekt by měl
mít viditelný přesně uprostřed pole okuláru.
i
Zobrazení obrazu je sice vzpřímené, avšak stranově převrácené.
V hledáčku není naproti tomu reprodukce obrazu ani vzpřímená
ani stranově správná.
Nyní otáčejte (doprava a doleva) oběma stavěcími šrouby
hledáčkového dalekohledu a nepřetržitě pozorujete obraz v
hledáčku. Pokračujte až do okamžiku, kdy nitkový kříž hledáčku
dosáhne přesně polohy, odpovídající pohledu do okuláru hlavní-
ho dalekohledu.
Zaostření hledáčkového dalekohledu:
Otočte zadní obroučku čočky (obr. 10, X) o jednu nebo dvě otáč-
ky doleva. Nyní můžete jednotlivě nastavit kontrakroužek.
Pohlédněte do hledáčku a zaostřete na nějaký vzdálený objekt.
Otáčejte obroučkou čočky jedním nebo druhým směrem, dokud
nebude obraz objektu ostrý.
7. Montáž nasazení okuláru:
Ve standardním provedení teleskopu naleznete dva okuláry (obr.
1+2, 18) a jedno zenitozrcadlo (obr. 1+2, 19).
Pomocí okuláru si mužete nastavit zvetšení u Vašeho teleskopu.
Pred nasazením okuláru a zenitové zrcadlo, sejmete ochranný
kryt z hrdla okuláru (obr. 1, 6) a zenitové zrcadlo. Uvolnete upí-
nací šroub (obr. 8, X) na hrdle okuláru a nasadte zenitové zrcadlo
do hrdla okuláru. Poté opet pritáhnete upínací šroub (obr. 8, X)
na hrdle okuláru.
Stejným zpusobem upevnete upínacími šrouby (obr. 9, X) v zeni-
tové zrcadlo okulár 20 mm.
Dbejte na to, aby pohled okulárem smeroval kolmo vzhuru.
V opacném prípade uvolnete na hrdle okuláru spínací šrouby a
otácejte zenitové zrcadlo v této pozici.
8. Stavba – Ohybné hřídele:
Pro ulehčení nastavení deklinační a rektascenzní osy jsou na
příslušných držácích os nasazeny ohybné hřídele. (Obr. 13, X)
Dlouhý ohybný hřídel je namontován (obr. 1, 14) rovnoběžně
s tubusem dalekohledu. Upevňuje se upínacím šroubem v místě
zářezu na hřídeli.
Krátký ohybný hřídel je namontován (obr. 1, 15) příčně k tubusu
dalekohledu. Upevňuje se upínacím šroubem v místě zářezu na
hřídeli.
Váš teleskop je tímto připraven k pozorování.
ČÁST II manipulace
1. Manipulace - Montáž
Váš dalekohled je vybaven novým druhem montáže, která Vám
umožní dva druhy pozorování.
A: Azimutální = ideální pro terestrické
(pozemské) pozorování
B: Paralaktické = ideální pro pozorování oblohy
K A:
Při azimutálním nastavení probíhá pohyb dalekohledu v
horizontálním a vertikálním směru.
1. Uvolněte šroub aretace výšky pólů (obr. 14a, X) a desku sklo-
nu snižte do horizontální polohy (až na doraz). Šroub aretace
výšky pólů znovu utáhněte.
2. Uvolněte vertikální aretaci (obr. 15, A), nastavte tubus do
horizontální polohy a aretaci znovu utáhněte. Dalekohledem nyní
můžete otáčením obou ohebných hřídelů (obr. 1, 14+15) pohy-
bovat v horizontálním a vertikálním směru.
K B:
2. Manipulace - postavení (v noci):
Postavení dalekohledu na zatemněném místě je pro řadu pozorování
velmi důležité, protože rušivé zdroje světla (lampy, pouliční světla)
mohou mít negativní vliv na ostrost detailů zobrazení.
Pokud z osvětlené místnosti noci přejdete do venkovního pro-
storu, musejí si Vaše oči nejprve na tmu zvyknout. Po cca 20
minutách pak můžete zahájit astronomické pozorování.
Pozorování neprovádějte z uzavřených místností a Váš dale-
kohled s příslušenstvím postavte na stanoviště cca 30 minut
před zahájením pozorování, aby bylo zajištěno vyrovnání teplot
v tubusu.
Dále dbejte na to, aby dalekohled stál na rovném a stabilním
podkladu.
3. Montáž - vystředění - základní poloha:
Uvolněte šroub aretace výšky pólů (obr. 14a, X) a nastavte desku
sklonu (obr. 15, B) zhruba podle stupnice příchytné tyče podle
zeměpisné šířky Vašeho stanoviště. Otočte trojnohý stativ znač-
kou (N) ve směru k severu. Horní strana sklopné desky ukazuje
také k severu (obr. 14 b). Stavěcí tyč zeměpisné šířky (obr. 14a,
Y) ukazuje k jihu.
4. Nastavení zeměpisné šířky
Zjistěte zeměpisnou šířku Vašeho stanoviš podle mapy, atla-
su nebo údajů z internetu. Německo se nachází mezi 54 °
(Flensburg) a 48° ( Mnichov) zeměpisné šířky.
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 38 -
Uvolněte aretaci výšky pólů (obr. 14a, X) a sklopte desku, až číslo
na stavěcí tyči zeměpisné šířky (obr. 14, Y) odpovídá poloze
Vašeho stanoviště (např. 51°).
5. Konečné nasměrování
Otočte osou deklinace (obr. 15, C) včetně držáku dalekohledu
o 90°.
Umístěte tubus správně do držáku (viz zobrazení/značka) a utáh-
něte aretační šroub. Výtah okuláru dalekohledu nyní ukazuje k
podlaze, objektiv ve směru k Polárce. Aretaci stavěcí tyče
zeměpisné šířky a osy DEC postupně uvolněte a umístěte
Polárku do středu zorného pole okuláru.
Aretaci následně opět pevně utáhněte. Trojnohým stativem již
nesmíte pohybovat ani jej znovu nastavovat, jinak dojde k naruše-
ní nasměrování. Dalekohled je nyní nasměrován správně.
Tato procedura je nutná, aby byl zajištěn trvalý pohyb dalekohle-
du při sledování objektů na obloze.
6. Poloha pro sledování, resp. pozorování
Skloňte hlavní dalekohled (tubus) o 90 ° ( obr. 15, C). Otočte
dalekohledem o 180° doprava, resp. doleva tak, aby čočka
objektivu byla nasměrována k obloze.
Pevně utáhněte všechny aretace (obr. 13, Y + Abb. 15, A) tak,
aby pohyb dalekohledu při sledování mohl probíhat pomocí
ohebného hřídele. Ruční ovládání hodinové osy (osa R.A) pomo-
ohebného hřídele (obr. 15, D) vyrovnává otáčení zeměkoule,
takže sledovaný objekt zůstává trvale v zorném poli okuláru.
Pokud chcete dalekohled nasměrovat na jiný objekt, uvolněte
aretaci (obr. 13, Y + obr. 15, A), hlavní tubus nastavte do poža-
dovaného směru a aretaci opět utáhněte. Přesné nastavení je
opět prováděno ohebným hřídelem ( obr. 1, 14+15).
TIP!
Zeměpisnou šířku svého pozorovacího místa
najdete v atlase vždy na pravém nebo levém
okraji zeměpisné mapy. Tuto informaci můžete
také získat od městské správy, katastrálního
úřadu nebo najít na Internetu: Například na adre-
se www.heavens-above.com. Jako anonymní
uživatel (anonymous user) zvolte svou zemi;
zobrazí se příslušné údaje.
i
NEBEZPEČÍ tělesného poškození!
Nikdy se nedívejte s tímto ístrojem ímo do
slunce nebo do jeho okolí. Hrozí NEBEZPEČÍ
OSLEPNUTÍ!
7. Obsluha hledácek:
Váš teleskop je jen hrube serízený a nastavený.
Za úcelem dosažení pohodlné pozice k pozorování, je nutné
uvolnit šrouby objímky tubusu (obr. 1, 8) tak, že mužete tubus
teleskopu libovolne otácet. Nastavte okulár a hledácek do takové
pozice, ze které mužete objekt pohodlne pozorovat.
Jemné nastavení se uskuteční pomocí hledáčku dalekohledu.
Pozorujte hledáčkem Polárku (obr. 16) a nastavte ji do středu
záměrného kříže. (Obr. 17) Při tomto nastavení si pomožte hříde-
lem (obr. 15, D) hodinové osy a ídelem (obr. 15, E) deklinační
osy.
NEBEZPEČÍ tělesného poškození!
Nikdy se nedívejte s tímto ístrojem ímo do
slunce nebo do jeho okolí. Hrozí NEBEZPEČÍ
OSLEPNUTÍ!
8. Obsluha pozorování:
Poté, co jste umístili Polárku v hledácku teleskopu a podíváte-li
se skrze okulár, uvidíte Polárku.
Je-li to nutné, mužete s pomocí flexibilního úchytu zamerit hvezdu
presneji a za použití regulace ostrosti (obr. 15, B) nastavit ostrost
obrazu. Uvědomte si, že zvětšení hvězd je sotva zpozorovatelné.
TIP!
Okuláry jsou ty části systému čoček, na něž se
přikládá oko. Pomocí okuláru se snímá, tedy zvi-
ditelňuje objekt, který vzniká v ohnisku objektivu,
a ješse zvětšuje. Aby bylo možno dosáhnout
různých zvětšení, je potřeba okulárů s různými
ohniskovými vzdálenostmi. Každé pozorování
začněte s okulárem s nízkým zvětšením (= malá
ohnisková vzdálenost 20 mm).
i
9. Obsluha hledání hvezdy:
Na zacátku bude pro Vás težké zorientovat se v hvezdném nebi,
vzhledem k tomu, že hvezdy a souhvezdí neustále mení svou
polohu na nebi dle období data a casu.
Výjimku tvorí Polárka, která je stálou hvezdou a stala se záchyt-
ným bodem pro všechny hvezdné mapy. Na zacátku byste meli
pozorovat nekteré z nejznámejších souhvezdí a skupin hvezd,
které jsou pozorovatelné behem celého roku.
Umístení nebeských teles závisí na datu a hodine. Jestliže jste
zamerili Váš teleskop presne na jednu z techto hvezd, zpozoruje-
te, že po nekolika minutách Vám unikla z Vašeho zorného pole.
Abyste vyrovnali tento efekt, musíte pootocit flexibilním úchytem
(obr. 15, D) hodinové osy a Váš teleskop bude následovat tra-
jektorii této hvezdy.
10. Obsluha – príslušenství:
K vašemu teleskopu jsou v základní výbavě přiloženy dva okuláry
(obr. 2, 18). Výměnou okulárů stanovujete příslušné zvětšení
teleskopu.
Upozornení:
Ohnisková
vzdálenost
: okulár = okulár
700 mm : 20 mm = 35 x
700 mm : 4 mm = 175 x
Diagonální prizma (obr. 8, X) zpusobí prevrácený obraz (zrca-
dlove obrácený) a z tohoto duvodu je vložena do teleskopu pred
pozorováním Zeme.
Abyste viděli obrázek nepřevráceně a správně, musíte použít
převracející čočky, které jsou součástí dodávky.
Uvolněte svěrací šroub (obr. 8, X) a odejměte zenitozrcadlo z
hrdla okuláru (obr. 1, 6). Nyní nasaďte převracející čočky (obr. 2,
20) rovně na hrdla okuláru a svěrací šroub opět dotáhněte rukou
(obr. 19). Pak nasaďte okulár (např. f=20 mm) do otvoru na pře-
vracející čočce a dotáhněte svěrací šroub (obr. 9, X).
Pro větší zvětšení můžete místo převracející čočky (obr. 2, 20)
použít také čočku Barlowovu (obr. 2, 21), jak je popsáno výše
(obr. 19b). Tím lze dosáhnout až trojnásobku normálního zvětše-
ní. Pro pozemní pozorování se doporučuje používat Barlowovu
čočku ve spojení se zenitovým zrcadlem (obr. 18b).
TIP!
Uvedené maximální zvětšení pro tento teleskop
se vypočítává z následujícího vzorce:
ohnisková vzdálenost teleskopu: ohnisková
vzdálenost okuláru x zvětšení doplňků
Abyste i tomto zvětšení mohli rozeznávat
objekty, musí být splněny přirozené rámcové
podmínky. Protože je tomu tak jen zřídka, nelze
při maximálním zvětšení zpravidla dosáhnout
dostatečně ostrého obrazu. Obraz je neostrý.
To není žádná vada, je to podmíněno technicky.
i
- 39 -
11. Držák na smartphone:
NEBEZPEČÍ věcné škody!
Během instalace dbejte na náležité upevnění svorek, aby se
zabránilo pádu Vašeho smartphonu.
Firma BRESSER GmbH nepřebírá žádné ručení za škody na
vlastním ístroji nebo na jiných přístrojích (optiky, smartphony
atd.), které vzniknou neodbornou manipulací.
12. Obsluha demontáž:
Po ukoncení zajímavého a úspešného pozorování Vám doporu-
cujeme umístit Váš teleskop na suché a dobre vetrané místo. U
nekterých teleskopu mužete jednoduchým zpusobem rozmonto-
vat trojnožku stativu od operného systému.
Vaše nastavení zustane zachováno. Nezapomente nasadit na
tubus a okulár ochranný kryt. Také nezapomente uložit všechny
okuláry a optické príslušenství do jejich obalu.
TIP!
Převracející čočka není vhodná pro astronomic-
pozorování. Při astronomickém pozorování
pracujte pouze se zenitovým zrcadlem a oku-
lárem. Pro pozorování země a přírody můžete
použít převracející čočku společně s okulárem.
i
POKYNY pro čištění
Váš teleskop je vysoce kvalitní optický prístroj. Z tohoto duvodu
zajistete, aby se Váš teleskop nedostal do kontaktu s prachem
nebo vlhkostí. Nezanechávejte otisky prstu na cockách.
Jestliže se necistoty nebo prach usadí na Vašem teleskopu, meli
byste je nejprve odstranit jemným šteteckem. Poté vycistete
znecištené místo mekkým hadríkem.Ještě vhodnější je stlačený
vzduch z nádobky se stlačeným vzduchem a s rozprašovačem!
Nejlepší zpusob jak odstranit otisky prstu z optických povrchu je
použití mekkého hadríku, na který jste nanesli trochu alkoholu.
Jestliže se do Vašeho teleskopu dostal prach nebo necistoty,
nesnažte se jej vycistit sami, ale obratte se na odborného spe-
cialistu.
Zařízení nečistěte příliš často. Příliš časté používání čisticího
alkoholu a/nebo štětečku může mít za následek poškození
optických částí, jež jsou opatřeny speciálními vrstvami.
Pokud se do vnitřních částí teleskopu dostane prach nebo vlh-
kost, nepokoušejte se zařízení sami čistit, ale obraťte se v tomto
případě na svého prodejce popř. na servisní centrum Lidl ve své
zemi.
Příloha
1. Možné předměty pozorování
V této části jsme pro vás vyhledali a přinášíme informace o někte-
rých velmi zajímavých nebeských tělesech a hvězdokupách. Na
přiložených vyobrazeních na konci návodu je uvedeno, jak
můžete při dobrých podmínkách viditelnosti vidět objekty
prostřednictvím vašeho teleskopu pomocí dodaných okulárů:
Měsíc (obr. 21)
Měsíc je jediný přirozený satelitní objekt země
Oběžná dráha: cca 384 400 km vzdálená od země
Průměr: 3 476 km
Vzdálenost: 384 401 km
Měsíc je znám již od prehistorických dob. Po slunci je druhým
nejjasnějším objektem na obloze. Protože měsíc udělá okruh
kolem země jednou za měsíc, neustále se mění úhel mezi zemí,
měsícem a sluncem; to je možno vidět na cyklech měsíčních fází.
Doba mezi dvěma po sobě jdoucími fázemi novolunní představu-
je cca 29,5 dní (709 hodin).
Souhvězdí ORION / M42 (obr. 22)
Rektascenze: 05:32.9 (hodiny : minuty)
Deklinace: -05:25 (stupně : minuty)
Vzdálenost: 1 500 světelných let
Se vzdálenoscca 1500 světelných let je mlhovina Orion (M42)
nejjasnější difúzní mlhovinou na obloze – je viditelná pouhým
okem a je vděčným objektem pro pozorování teleskopy všech
velikostí - od těch nejmenších dalekohledů po ty největší v
zemi ukotvené observatoře a Hubblův vesmírný teleskop.
Jedná se o hlavní část mnohem většího mračna z plynného vodí-
ku a prachu, které se rozprostírá na více než 10 stupních přes
polovinu souhvězdí Orions. Šířka tohoto obrovského mračna
představuje několik stovek světelných let.
Souhvězdí LYRY / M57 (obr. 23)
Rektascenze: 18:51.7 (hodiny : minuty)
Deklinace: +32:58 (stupně : minuty)
Vzdálenost: 4 100 světelných let
Známá prstencová mlhovina M57 v souhvězdí Lyry je často
považována za prototyp planetární mlhoviny; patří mezi nádherné
objekty letní oblohy severní polokoule. Novější zkoumání ukáza-
la, že se s největší pravděpodobnosjedná o prstenec (torus)
ze světle zářící látky, která je soustředěna okolo centrální hvězdy
(je možno ji vidět pouze pomocí většího teleskopu) a nikoliv o
kulovou nebo eliptickou strukturu plynů. Pokud by se prstencová
mlhovina sledovala z boku, byla by podobná mlhovině Činka
M27. U tohoto objektu se díváme přímo na pól mlhoviny.
Souhvězdí Lištička / M27 (obr. 24)
Rektascenze: 19:59.6 (hodiny : minuty)
Deklinace: +22:43 (stupně : minuty)
Vzdálenost: 1 250 světelných let
Mlhovina Dummbell M27 neboli Činka v souhvězdí Lištičky byla
první planetární mlhovina, která vůbec byla objevena. Tento nový
a fascinující objekt objevil 12. června 1764 Charles Messier.
Tento objekt vidíme téměř přesně z jeho rovníkové úrovně. Pokud
bychom se dívali na mlhovinu Činky z jednoho z pólů, pak by
pravděpodobně vytvářela tvar prstence a její obraz by byl podob-
ný tomu, který známe z prstencové mlhoviny M57.
Tento objekt je možno dobře pozorovat již při částečně dobrých
povětrnostních podmínkách při malém zvětšení.
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 40 -
Ohnisková vzdálenost: 700 mm,
Průměr objektivu: 70 mm
Článek číslo
Typ: Refraktor (čočkový dalekohled), achromatický s 2 objektivy
Zvětšení: 35x nebo 175x (podle okuláru)
s převracející čočkou 1,5x : 52,5x nebo 262,5x (podle okuláru)
s Barlowovou čočkou 3x : 105x nebo 525x (podle okuláru)
• Hledáček: 5x24
• Montáž: Rovníková montáž s stativ
Achrom. Refraktor
Achromatic Refractor
Art. No. 96-18750
f=700 mm / d=70 mm
2. Technická data:
3. Poruchy
Poruchy: Pomoc:
žádný obraz Odstrante ochranný kryt a
slunecní clonu z objektivu.
Obraz není ostrý Ostrost nastavíte použitím
ostrícího kroužku
Není možné zaostrit Vyckejte na vyrovnání teploty
Špatný obraz Nikdy nepozorujte objekty
pres sklenenou tabuli
Objekt pozorování je
viditelný hledáckem, Nastavte hledácek
ale ne teleskopem (viz. Montáž: bod 6)
Težkopádný pohyb Vyvážení teleskopu
os v úchytech
I pres použití diagonální Okulár musí být v diagonální
prizmy je obraz „šikmý“ prizme vertikálne nastavene
LIKVIDACE
Balicí materiál zlikvidujte podle druhu. Informace
týkající se řádné likvidace získáte u komunální
organizace služeb pro likvidaci a nebo na úřadě
pro životní prostředí.
Při likvidaci ístroje dodržujte prosím aktuálně
platná zákonná ustanovení. Informace týkající
se odborné likvidace získáte u komunální orga-
nizace služeb pro likvidaci a nebo na úřadě pro
životní prostředí.
4. SERVIS A ZÁRUKA
Za tento přístroj přebíráme záruku na 5 let ode dne koupě.
Uschovejte si prosím doklad o koupi jako důkaz.
Náš produkt byl vyroben nejnovějšími výrobními postupy a podro-
ben přesné kontrole kvality.
Servisní centrum
V případě dotazů k produktu a ípadných reklamací kontaktujte
prosím servisní centrum. Vyškolení pracovníci Vám rádi pomo-
hou. Servisní horlinka je uvedena níže. Budete-li potřebovat
záruční servis (opravu nebo výměnu), sdělí Vám pracovník servi-
su adresu pro vrácení dodávky.
Servisní horká linka: 00 800 6343 7000*
Odstranění závad a vrácení dodávky
V záruční době bezplatně odstraníme všechny případné materiá-
lové nebo výrobní vady. Záruka se nevztahuje na vady, které lze
odvozovat ze zavinění uživatele nebo neodborného používání,
když se přístroj pokoušela opravit neautorizovaná třetí osoba
apod. Pokud by byla nutná oprava resp. výměna produktu, sdělí
Vám pracovník servisního centra adresu pro vrácení dodávky.
Při vracení dbejte následujícího:
Dejte si záležet na tom, aby zboží bylo odesláno pečlivě zaba-
lené. Dle možnosti využijte originální obal.
Vyplňte následující hlášení o vrácení a společně s kopií svého
dokladu o koupi jej přiložte k vracené zásilce.
Hlášení o vrácení
Č. případu**: ...................................................................
Označení produktu: ..........................................................
Stručný popis závady: .......................................................
......................................................................................
......................................................................................
Jméno, příjmení: ..............................................................
SČ / obec: .....................................................................
Ulice / číslo domu: ..........................................................
Telefon: ..........................................................................
Datum koupě: .................................................................
Podpis: ..........................................................................
*Bezplatná telefonická linka
**sdělí Vám servisní centrum
- 41 -
Všeobecná informácie
K tomuto návodu
Prečítajte si pozorne bezpečnostné pokyny v tomto návode.
Používajte tento výrobok iba spôsobom opísaným v návode, aby
ste predišli poškodeniu prístroja alebo zraneniam.
Uschovajte návod na použitie, aby ste sa mohli kedykoľvek nano-
vo informovať o všetkých obslužných funkciách.
NEBEZPEČENSTVO!
Táto značka sa nachádza pred každým odsekom
textu, ktorý upozorňuje na riziká vedúce v prípa-
de nesprávneho používania k ťažkým zranenia
alebo dokonca smrti.
POZOR!
Táto značka sa nachádza pred každým odse-
kom textu, ktorý upozorňuje na riziká vedúce v
prípade nesprávneho používania k ľahším alebo
ťažším zraneniam.
UPOZORNENIE!
Táto značka sa nachádza pred každým odsekom
textu, ktorý upozorňuje na škody na majetku
alebo životnom prostredí vzniknuté v dôsledku
nesprávneho používania.
Účel použitia
Tento výrobok je určený výlučne na domáce použitie.
Bol vyvinutý na väčšie zobrazenie pozorovanej prírody.
Všeobecné výstrahy
NEBEZPEČENSTVO ujmy na zdraví!
Nikdy sa týmto prístrojom nepozerajte pria-
mo do slnka alebo do blízkosti slnka. Hrozí
NEBEZPEČENSTVO OSLEPNUTIA!
Deti by mali prístroj používať len pod dohľadom. Obalové
materiály (plastové vrecká, gumičky, atď.) uschovávajte
mimo dosahu detí! Hrozí NEBEZPEČENSTVO
UDUSENIA!
NEBEZPEČENSTVO POŽIARU!
Ne jamais orienter l’appareil en particuliers les lentil-
les de manière à capter directement les rayons du
soleil ! La focalisation de la lumière peut déclencher des
incendies.
NEBEZPEČENSTVO škôd na majetku!
Prístroj nerozoberajte! V prípade poruchy sa obráťte na
autorizované servisné stredisko vo vašej krajine.
Prístroj nevystavujte teplotám nad 60° C!
OCHRANA súkromia!
Ďalekohľad je určený na použitie pre súkromné
účely. Rešpektujte súkromie vašich spoluobča-
nov nepozerajte sa týmto prístrojom napríklad
do bytov!
Všetky diely (Obr. 1-3)
B Tubus teleskopu
C Hľadáčik
D Justovacie skrutky (hľadáčik)
E Otvor tubusu
F Objektív
G Tubus pre okulár
H Zaostrovacie koliesko
I Svorka tubusu
J Hlava statívu (montáž)
1) Polička pre príslušenstvo
1! Nastavovacie skrutky statívu
1@ Upevňovacie skrutky odkladacej poličky
1# Nohy statívu
1$ Ohybný hriadeľ na výškové nastavenie (Elevation)
1% Ohybný hriadeľ na azimutálne nastavenie
1^ Výstuhy nôh statívu
1& Nastavenie stupňa zemepisnej šírky
1* 2 okuláre (Ø 31,7 mm alebo 1 ¼”) f=20mm, f=4mm
1( Zenitové zrkadlo
2) Inverzná šošovka 1,5x
2! Barlowova šošovka 3x
2@ Držiak na smartphone
Diely (Obr. 15): Montáž
A Vertikálne blokovanie
B Sklápacia doska
C Os deklinácie
D Ohybný hriadeľ (na sledovanie)
E Ohybný hriadeľ (os deklinácie)
F Zaostrovacie koliesko
Diel I Montáž
1. Všeobecne/lokalizácia:
Predtým, ako začnete so skladaním, zvoľte si najprv vhodné miesto
pre Váš teleskop. Pomôže Vám, ak tento prístroj umiestnite na
takom mieste, kde máte dobrý výhľad na oblohu, stabilný podklad
a dostatok miesta okolo seba. Najprv vyberte všetky časti z obalu.
Skontrolujte na základe obrázku, či ste dostali všetky komponenty.
UPOZORNENIE!
Dôležité: všetky skrutky uťahujte len „ručne“,
tým zabránite pretočeniu skrutky.
2. Montáž - statív:
Nohy statívu sú namontované z výroby na hlavu statívu (obr. 1, 9)
a spojené výstuhami (obr. 1, 16). Trojnohý statív vyberte z obalu
a postavte ho kolmo nohami na zem. Teraz opatrne vytiahnite
dve nohy statívu do úplne otvorenej polohy. Celá váha statívu leží
teraz na jednej nohe. Potom statív narovnajte.
Celkovú hmotnosť statívu oprite o jednu nohu, potom statív
vyrovnajte. Vytiahnite teraz jednotlivo každú nohu statívu na
želanú dĺžku (pozri obr. 4) a uvoľnite upevňovacie príchytky.
(obr.. 1+4, 11) (spolu 3 kusy). Uzatvorte upevňovacie príchytky a
postavte statív na pevný rovný základ.
TIP!
Pri správnom nastavení statívu vám pomôže malá
vodováha na odkladacej poličke.
i
3. Stavba – Montáž odkladacej poličky:
Odkladaciu poličku na príslušenstvo (obr. 1+3, 10) nasadíme
plochou stranou nadol na trojlúčovú výstuž nôh statívu (obr. 1,
16) a jedným otočením doprava (60°) upevníme. (Obr. 5) Tri
výstupky odkladacej poličky musia pritom lícovať s držiakmi na
výstuhách statívu a byť v nich zaistené.
4. Montáž tubus:
Pre montáž tubusu teleskopu (obr. 1,1) uvoľnite skrutky úchytky
tubusu (obr. 6, X) a úchytku vyklopte.
Teraz položte tubus do stredu držiaka a úchytku zaklapnite späť.
Uzatvorte držiak tak, že ručne zaskrutkujete predtým uvoľnené
skrutky.
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 42 -
Pripravte teraz tubus vrátane tubusovej príchytky na montáž s
otvorom objektívu smerom na sever. Teraz upevnite držiak tubusu
sťahovacou skrutkou na montážnu hlavu. (obr. 7).
5. Zloženie – hľadáčik:
Váš teleskop je v základnej výbave doplnený dvomi okulármi
(obr. 1 + 2, 18) a jedným zenitovým zrkadlom (obr. 1 + 2, 19).
Okulármi stanovujete jednotlivé zväčšenia svojho teleskopu.
Skôr ako nasadíte okuláre a zenitozrkadlo, odoberte z hrdla
okulára uzáver na ochranu proti prachu (obr. 1, 6). Uvoľnite sťa-
hovacie skrutky (obr. 8, X) na hrdle okulára a najskôr dovnútra
vložte zenitové zrkadlo. Potom sťahovaciu skrutku (obr. 8, X)
opäť pritiahnite.
Nakoniec upevnite rovnakým spôsobom pomocou otvorenia a
zatvorenia sťahovacích skrutiek (obr. 9, X) okulár 20 mm v zeni-
tovom zrkadle.
Dávajte pozor, aby pohľad do okulára smeroval zvislo nahor. To
uľahčuje pozeranie dovnútra. Inak uvoľnite sťahovaciu skrutku
(obr. 8, X) na hrdle okulára a zenitové zrkadlo otočte do spomí-
nanej polohy.
NEBEZPEČENSTVO ujmy na zdraví!
Nikdy sa týmto prístrojom nepozerajte pria-
mo do slnka alebo do blízkosti slnka. Hrozí
NEBEZPEČENSTVO OSLEPNUTIA!
6. Montáž adáčik-montáž a vyrovnanie:
Hľadáčik a jeho konzola sú v balení predbežne zmontované.
Zasuňte nohu konzoly hľadáčika v celom rozsahu do základne
tubusu ďalekohľadu (obr. 10). Konzola adáčika do základne
zapadne. Pri tejto operácii dajte pozor, aby hľadáčik smeroval
objektívom k vstupnému otvoru tubusu.
Na konzole hľadáčika (obr. 1, 3) sa nachádzajú dve uťahovacie
skrutky (čierne) a jedna protiskrutka s perovou podložkou (strie-
borná). Tieto (čierne) uťahovacie skrutky teraz súčasne uťahuj-
te, kým nepocítite odpor. Hľadáčik je týmto pevne namontovaný.
Prv než začnete s pozorovaním, je bezpodmienečne potrebné
adjustovať hľadáčik – pritom musí hľadáčik a hlavný teleskop u
kazovať presne na tú istú pozíciu. Pri vyrovnávaní postupujte
nasledovne:
TIP!
Vezmite 20 mm okulár, nasaďte ho do zenitové-
ho zrkadla a hlavný teleskop nasmerujte na jed-
noznačne definovateľný zemský objekt, ktorý sa
jednoducho nájde. (obr. 11, vrch kostolnej veže ,
štít strechy obytného domu) Vzdialenosť by mala
byť minimálne 200m – 300m. Objekt si umiest-
nite presne do stredu zorného poľa okuláru.
i
Zobrazenie obrazu je síce vzpriamené ale stranami obrátené. V
hľadáčiku nie je naproti tomu reprodukcia obrazu ani rovná, ani
stranovo správna. Otáčajte teraz jednou z oboch nastavovacích
skrutiek adáčika ( vpravo/vľavo ) a pozerajte pritom cez hľa-
dáčik. Robte tak dovtedy, kým dosiahne niťokrížik hľadáčika
presne tú pozíciu, ktorá zodpovedá pohľadu cez okulár hlavného
teleskopu.
Zaostrenie hľadáčika:
Otočte zadné uchopenie objektívu (obr. 10, X)o jedno až dve oto-
čenia doľava. Teraz môžete protikrúžok regulovať samostatne.
Pozerajte cez hľadáčik a zaostrite na ďaleký objekt. Otáčajte
uchopenie objektívu do jednej alebo druhej strany, sa sledo-
vaný objekt zaostrí.
7. Zloženie nasadenie okulára:
K Vášmu teleskopu priložené v základnej výbave tri okuláre
(obr. 1+2, 18) a zenitové zrkadlo (obr. 1+2, 19).
Pomocou okulára určíte príslušné zväčšenie Vášho teleskopu.
Predtým, ako nasadíte okuláre a zenitové zrkadlo, odstráňte
najprv ochranné krytky z hrdla okulára (obr. 1, 6) a zenitového
zrkadla. Uvoľnite zvieraciu skrutku (obr. 8, X) na nátrubku okulára
a najprv zasuňte
zenitové zrkadlo. Potom zvieraciu skrutku zatiahnite (obr. 8, X).
Následne upevnite rovnakým spôsobom, otvorením a zatvorením
zvieracej skrutky (obr. 9, X) okulár 20 mm v zenitovom zrkadle.
Dajte pozor, aby pohľad cez okulár bol kolmý smerom nahor. To
uľahčuje pozorova-nie. V opačnom prípade uvoľnite zvieraciu
skrutku (obr. 8, X) na hrdle okulára a na-stavte zenitové zrkadlo
do tejto pozície.
8. Stavba – Ohybné hriadele:
Pre uľahčenie nastavenia deklinačnej a rektascenznej osi na
príslušných držiakoch osí nasadené ohybné hriadele. (Obr. 13, X)
Dlhý ohybný hriadeľ je namontovaný (obr. 1, 14) rovnobežne s
tubusom ďalekohľadu. Upevňuje sa uťahovací skrutkou v mieste
zárezu na hriadeli.
Krátky ohybný hriadeľ je namontovaný (obr. 1, 15) priečne
k tubusu ďalekohľadu. Upevňuje sa uťahovací skrutkou v mieste
zárezu na hriadeli.
Váš teleskop je týmto pripravený na pozorovanie.
Diel II Zaobchádzanie
1. Zaobchádzanie – montáž
Váš teleskop je vybavený novým typom montáže, ktorá vám
umožní pozorovanie dvoma spôsobmi.
A: azimutálne = ideálne na terestrické
( zem) pozorovanie
B: paralaktické = ideálne na pozorovanie oblohy
K bodu A:
Pri azimutálnom nastavení je teleskop otočný horizontálnym a
vertikálnym smerom.
1.Uvoľnite upínaciu skrutku ( obr. 14a, X ) a sklopte sklápaciu
dosku, kým nie je vo vodorovnej polohe ( na doraz). Opäť dotiah-
nite upínaciu skrutku.
2. Uvoľnite vertikálne blokovanie (obr. 15, A) a postavte tubus
vodorovne a opäť dotiahnite blokovanie. Teleskop sa môže teraz
otáčaním oboch ohybných hriadeľov (obr. 1, 14+15) pohybovať
horizontálne a vertikálne.
K bodu B:
2. Zaobchádzanie montáž (v noci):
Pre mnohé pozorovania je veľmi dôležité tmavé stanovisko, pre-
tože rušivé svetlá (lampy, pouličné lampy) môžu detailnú ostrosť
obrazu teleskopu výrazne zhoršiť.
Ked vyjdete v noci zo svetlej miestnosti do terénu, musia si Vaše
oči najprv zvyknúť na tmu. Po cca. 20 minútach môžete začať
potom s pozorovaním hviezd.
Nepozorujte z uzatvorených miestností a svoj teleskop s príslu-
šenstvom postavte na stanovisko cca. 30 minút pred začiatkom
pozorovania, aby ste zabezpečili vyrovnanie teploty v tubuse.
Ďalej by ste mali dbať na to, aby Váš teleskop stál na rovnom a
stabilnom základe.
3. Montáž - vyrovnanie – základná pozícia:
Uvoľnite upínaciu skrutku (obr. 14a, X) a sklápaciu dosku (obr
15, B) nastavte zhruba podľa stupnice pridržiavacej tyče podľa
zemepisnej šírky vášho stanoviska. Trojnohý statív otočte so
značkou (N) smerom na sever. Horná strana sklápacej dosky
ukazuje tiež na sever (obr. 14b). Nastavovacia tyč zemepisnej
šírky (obr. 14a, Y) ukazuje na juh.
4. Nastavenie zemepisnej šírky
Zemepisnú šírku Vášho pozorovacieho stanoviska zistite z cest-
nej mapy, z atlasu alebo z Internetu. Nemecko leží medzi 54 ° (
Flensburg ) a 48° ( München) zemepisnej šírky.
Uvoľnite teraz upínanie (obr. 14, X) a dosku nakloňte na číslo,
ktoré na nastavovacej tyči pre zemepisnú šírku (obr. 14, Y) zod-
povedá Vášmu stanovisku. (napr. 51°)
- 43 -
5. Konečné vyrovnanie
Os deklinácie (obr. 15, C) vrátane držiaka teleskopu otočte o 90°.
Osaďte tubus správne ( pozri obraz / značkovanie ) do držiaka a
upínaciu skrutku pevne dotiahnite. Výsuvná časť okulára telesko-
pu ukazuje teraz smerom k zemi, objektív smerom na Polárku.
Postupne uvoľnite upínanie nastavovacej tyče pre stupeň
zemepisnej šírky a DEC- os a Polárku si umiestnite do stredu
zorného poľa okuláru.
Potom upínanie opäť pevne dotiahnite. Trojnohý statív sa teraz už
nesmie pohnúť ani prestaviť, inak sa vyrovnanie stratí. Teleskop
je teraz správne vyrovnaný.
Tento postup je potrebný na to, aby bolo možné sledovať objekty
na oblohe.
6. Pozícia sledovania - resp. pozorovania
Nakloňte hlavný teleskop ( tubus ) o 90 ° (obr. 15, C).
Otočte teleskop o 180° doprava, resp.doľava, kým neukazuje
šošovka objektívu smerom na oblohu.
Všetky upínania (obr. 13, Y + obr. 15, A) pevne pritiahnite tak,
aby bolo možné sledovanie pomocou ohybného hriadeľa.
Manuálne ovládanie hodinovej osi ( R.A-os ) pomocou ohybného
hriadeľa (obr. 15, D) vyrovnáva otáčanie Zeme, takže zameraný
objekt ostane stále v zornom poli okulára.
Ak by ste sa chceli otočiť na iný objekt, uvoľnite upínanie (obr.
13, Y + obr. 15, A) otočte hlavný tubus do vhodného smeru
a opäť pritiahnite upínanie. Jemné nastavenie sa ďalej vykoná
ohybným hriadeľom. (obr. 1, 14+15).
TIP!
Zemepisnú šírku vášho pozorovacieho miesta
nájdete v atlase vždy na pravom alebo ľavom
okraji zemepisnej mapy. Túto informáciu môžete
tiež získať od mestskej správy, katastrálneho
úradu alebo nájsť na Internete: Napríklad tu
na adrese www.heavens-above.com. Ako ano-
nymný používateľ (anonymous user) zvoľte vašu
krajinu; zobrazia sa príslušné údaje.
i
NEBEZPEČENSTVO ujmy na zdraví!
Nikdy sa týmto prístrojom nepozerajte pria-
mo do slnka alebo do blízkosti slnka. Hrozí
NEBEZPEČENSTVO OSLEPNUTIA!
7. Manipulácia adáčik:
Váš teleskop je teraz zhruba vycentrovaný a nastavený.
Aby ste dosiahli pohodlnú pozíciu pre pozorovanie, uvoľnite opa-
trne skrutky držiaka tubusu (obr. 16, A) tak, že je možné tubusom
točiť. Dajte okulár a adáčik do jednej pozície, z ktorej môžete
pohodlne pozorovať.
Jemné nastavenie sa uskutoční pomocou hľadáčika ďalekohľa-
du. Pozorujte Polárku (obr. 16) v adáčiku a nastavte ju do
stredu zámerného kríža. (Obr. 17) Pri tomto nastavení si pomôžte
hriadeľom (obr. 15, D) hodinovej osi a hriadeľom (obr. 15, E)
deklinačnej osi.
NEBEZPEČENSTVO ujmy na zdraví!
Nikdy sa týmto prístrojom nepozerajte pria-
mo do slnka alebo do blízkosti slnka. Hrozí
NEBEZPEČENSTVO OSLEPNUTIA!
8. Manipulácia pozorovanie:
Po nastavení Polárky v hľadáčiku môžete, ak sa teraz pozriete
cez okulár, vidieť Polárku v teleskope.
V prípade potreby môžete pomocou ohybných hriadeľov pres-
nejšie nastaviť hviezdu, alebo nastaviť ostrosť obrazu pomocou
kolieska (obr. 15, F).
Ďalej môžete teraz pomocou výmeny okulára nastaviť vyššie
zväčšenie. Uvedomte si, že zväčšenie hviezd je sotva badateľné.
TIP!
Okuláre vlastne systémy šošoviek, príbuzné
oku. Pomocou okuláru sa nasníma objekt v
ohnisku objektívu, t. zn. stane sa viditeľným a
ešte raz sa zväčší.
Potrebujete okuláre s rôznymi ohniskovými
vzdialenosťami, aby ste dosiahli rozličné
zväčšenie. Každé pozorovanie začnite s
okulárom s nízkym zväčšením (= malá ohnisková
vzdialenosť 20 mm).
i
9. Manipulácia adanie hviezd:
Zo začiatku sa Vám bude zdať orientácia na oblohe ťažká, preto-
že hviezdy a súhvezdia sa stále pohybujú a menia v závislosti od
ročného obdobia, dátumu a času vašej pozície na oblohe.
Výnimku tvorí Polárka. Cez ňu prebieha myslená predĺžená polár-
na os zeme. Je fix-nou hviezdou a východiskovým bodom všet-
kých máp hviezd. Na výkrese vidíte nie-koľko známych súhvezdí
a hviezdnych usporiadaní, ktoré je možné pozorovať celý rok.
Lokalizácia súhvezdí je závislá od dátumu a času.
Ak ste vycentrovali Váš teleskop na jednu z týchto hviezd, zistíte,
že po krátkom čase zmizla zo zorného poľa Vášho okulára. Aby
sa tento efekt vyrovnal, nastavte ohyb-ným hriadeľom (obr. 15,
D) hodinovú os a Váš teleskop bude sledovať pomyselnú dráhu
tejto hviezdy.
10. Manipulácia - príslušenstvo
Váš teleskop je v základnej výbave doplnený dvomi okulármi (obr.
2, 18). Výmenou okulárov určujete príslušné zväčšenie Vášho
teleskopu.
Poznámka:
Ohnisková
vzdialenosť
teleskopu
:
ohnisková
vzdialenosť
okulára
= zväčšenie
700 mm : 20 mm = 35 x
700 mm : 4 mm = 175 x
Zenitové zrkadlo (obr. 1+2, 19) spôsobí obrátenie obrazu (zrkad-
lovo) a preto sa používa len na pozorovanie oblohy.
Aby ste dosiahli správne otočený a rovný obraz, musíte použiť
dodanú reverznú šo-šovku.
Uvoľnite zvieraciu skrutku (obr. 8, X) a odstráňte zenitové zrkadlo
z nátrubku okulá-ra (obr. 1, 6). Teraz nasaďte reverznú šošovku
(obr. 2, 20) presne do hrdla okulára a znova ručne zatiahnite
zvieraciu skrutku (obr. 19). Potom vložte okulár (napr. f = 20
mm) do otvoru reverznej šošovky a zatiahnite zvieraciu skrutku
(obr. 8, X).
S cieľom ešte väčšieho zväčšenia môžete namiesto inverznej
šošovky (obr. 2, 20) namontovať aj Barlowovu šošovku (obr.
2, 21) tak, ako je to popísané vyššie (obr. 19b). Tým môžete
dosiahnuť trojnásobok bežného zväčšenia. Na pozorovanie
zemského povrchu sa odporúča nasadenie Barlowovej šošovky
v kombinácii so zenitovým zrkadlom (obr. 18b).
TIP!
Maximálne uvedené zväčšenie pre tento teleskop
možno vypočítať podľa nasledujúceho vzorca:
Ohnisková vzdialenosť teleskopu: ohnisková
vzdialenosť okulára x zväčšenie príslušenstva
Aby bolo pri tomto zväčšení možné rozpozná-
vať objekty, musia sedieť prirodzené rámcové
podmienky. Keďže je tomu iba zriedkakedy tak,
spravidla nie je možné pri maximálnom zväčšení
dosiahnuť dostatočne ostrý obraz. Obraz sa
stane neostrým. Toto nie je nedostatok ani chyba
teleskopu, ide o technicky podmienený jav.
i
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 44 -
11. Držiak na smartphone:
Nebezpečenstvo vecných škôd!
Uistite sa, že dobre opraviť svorky Pri inštalácii držiaka, aby sa
zabránilo pádu smartphone.
Bresser GmbH nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody spôso-
bené nesprávnym zaobchádzaním samotného zariadenia alebo
na alternatívne zariadenia (optika, chytré telefóny, atď.)
12. Manipulácia rozloženie:
Po dúfame zaujímavom a úspešnom pozorovaní odporúčame,
celý teleskop uschovať v suchej a dobre vetranej miestnosti. U
niektorých modelov teleskopov je možné odmontovať aparát a
statív jednoduchým odskrutkovaním. V takomto prípade zostanú
nastavenia uložené. Nezabudnite nasadiť ochranné krytky na
otvor tubusu a na hrdlo okulára. Aj všetky okuláre a optické časti
príslušenstva uschovajte do príslušných obalov.
TIP!
Pre astronomické pozorovanie sa reverzná
šošovka nehodí. Pracujte so zenitovým zrkad-
lom a okulárom. Pre pozorovanie zeme a prírody
môžete použiť reverznú šošovku s okulárom.
i
POKYNY pre čistenie
Váš teleskop je hodnotný optický prístroj. Preto by ste mali zabrá-
niť, aby prišiel do styku s prachom alebo vlhkosťou. Zabráňte
tomu, aby na šošovkách ostali odtlačky prstov.
Aby sa do teleskopu dostala nečistota alebo prach, najprv ich
odstráňte mäkkým štetcom. Ešte lepšie sa hodí stlačený vzdu-
ch z rozprašovacej nádoby ! Potom očis-tite znečistené miesto
mäkkou, nechlpatou handrou. Odstráňte odtlačky prstov na optic-
kých plochách, najlepšie nechlpatou mäkkou handrou, na ktorú
nanesiete trochu čistiaceho liehu z lekárne. Prístroj nečistite príliš
často. Použitie liehu a/alebo štetca vo vysokej miere môže vyvolať
poškodenie špeciálnej úpravy povrchovej vrstvy optiky.
Ak sa Vám teleskop znečistil zvnútra alebo sa dnu dostala
vlhkosť, nepokúšajte sa ho očistiť sami, ale v takomto prípade
využite našich odborných predajcov prípadne servis Lidl Service
Center uvedený v tomto návode.
Dodatok
1. Možné objekty pozorovania
Tu je uvedených niekoľko veľmi zaujímavých nebeských telies a
hviezd. Na prísluš-ných obrázkoch na konci návodu vidíte, ako
môžete objekt Vašim teleskopom vidieť, pomocou dodaných
okulárov pri dobrých podmienkach viditeľnosti:
Mesiac (obr. 21)
Mesiac je jediná prirodzená družica zeme
Obežná dráha: približne 384.400 km od zeme
Priemer: 3.476 km
Vzdialenosť: 384.401 km
Mesiac je známy od prehistorickej doby. Po slnku je to druhý naj-
svetlejší objekt na oblohe. Pretože mesiac obehne okolo zeme
raz za mesiac, mení sa neustále uhol medzi zemou, mesiacom a
slnkom, toto je vidieť na cykloch fáz mesiaca. Čas medzi dvoma
po sebe nasledujúcimi novmi je asi 29,5 dňa (709 hodín).
Súhvezdie ORION / M42 (obr. 22)
Rektascencia: 05:32.9 (hodiny:minúty)
Deklinácia: -05:25 (stupne:minúty)
Vzdialenosť: 1.500 svetelných rokov
So vzdialenosťou približne 1500 svetelných rokov je hmlovina
Orion (M42) najsvet-lejšia difúzna hmlovina na oblohe – viditeľná
voľným okom, a ačný objekt pre tele-skop v každej veľkosti, od
najmenších terestických ďalekohľadov až po najväčšie teleskopy
v observatóriách a Hubblov Space Telescope.
Ide o hlavnú časť veľmi rozsiahleho mračna pozostávajúceho z
vodíka a prachu, ktoré sa rozprestiera viac ako 10 stupňami nad
polovicou súhvezdia Orion. Rozloha tohto veľkého mračna je
viac sto svetelných rokov.
Súhvezdie Lýry / M57 (obr. 23)
Rektascencia: 18:51.7 (hodiny:minúty)
Deklinácia: +32:58 (stupne:minúty)
Vzdialenosť: 4.100 svetelných rokov
Známa prstencová hmlovina M57 v súhvezdí Lýry sa často ozna-
čuje ako prototyp planetárnej hmloviny, patrí k nádherným kusom
slnečnej oblohy na severnej pologuli. Novšie výskumy ukázali, že
najpravdepodobnejšie ide o prstenec (torus) z bledo svietiacej maté-
rie, ktorý obklopuje centrálnu hviezdu (viditeľný len väčším telesko-
pom), a nie o guľovitú alebo elipsovitú plynovú štruktúru. Ak by
sme prstencovú hmlovinu posudzovali zboku, blížila by sa hmlovine
Dumbell M27. U tohto objektu sa presne pozrieme na pól hmloviny.
Súhvezdie Líšky / M27 (obr. 24)
Rektascencia: 19:59.6 (hodiny:minúty)
Deklinácia: +22:43 (stupne:minúty)
Vzdialenosť: 1.250 svetelných rokov
Dumbellova hmlovina M27 alebo Hantelova hmlovina v súhvezdí
líšky bola prpla-netárna hmlovina, ktorá bola vôbec objavená.
12. júla 1764 objavil Charles Messier novú a fascinujúcu skupinu
objektov. Objekt vidíme skoro presne z jeho ekvatoriálnej roviny.
Ak by ste sa na hmlovinu Dumbell pozerali z jedného z pólov,
pravdepodobne by mala tvar prstenca a približovala by sa prs-
tencovej hmlovine M57.
Tento objekt je dobre viditeľný pri dobrých poveternostných pod-
mienkach s malým zväčšením.
- 45 -
Goriščna razdalja: 700 mm,
Priemer obj.: 70 mm
Článok číslo
Typ: Refraktor, akromatski s 2 objektívy
Zväčšenie: 35-násobné alebo 175-násobné (v závislosti od okulára)
s inverznou šošovkou 1,5x: 52,5-násobné alebo 262,5-násobné
(v závislosti od okulára)
s Barlowovou šošovkou 3x: 105-násobné alebo 525-násobné
(v závislosti od okulára)
• Iskalni daljnogled: 5x24
• Montáž: Azimutální montáž s statív
Achrom. Refraktor
Achromatic Refractor
Art. No. 96-18750
f=700 mm / d=70 mm
2. Technické údaje:
3. Odstraňovanie chýb:
Porucha: Odstránenie:
Žiadny obraz odstrániť ochrannú krytku z
objektívu
Neostrý obraz nastaviť ostrosť na koliesku pre
nastavenie ostrosti
Nie je možné nastaviť ostrosť počkať, kým sa vykompenzuje
teplota (približne 30 minút)
nekvalitný obraz nikdy a nepozerajte cez sklo
Objekt je vidieť v hľadáčiku, nastaviť hľadáčik
ale nie v teleskope (pozri Časť I- 6.)
Ťažkopádne sledovanie vycentrovať teleskop a protizávažie
osí pomocou ohybného hriadeľa
Napriek zenitovému hrdlo okuláru v zenitovom zrkadle
musí byť
zrkadlu je obraz „krivý“ vycentrované zvislo
LIKVIDÁCIA
Pri likvidácii roztrieďte obalové materiály podľa
druhu. Informácie o správnej likvidácii odpadu
vám poskytne miestny odvozca odpadu alebo
úrad životného prostredia.
Dodržiavajte pri likvidácii prístroja platné zákon-
ustanovenia. Informácie o odbornej likvidácii
odpadu vám poskytne miestny odvozca odpadu
alebo úrad životného prostredia.
4. SERVIS A ZÁRUKA
Za tento prístroj preberáme záruku na 5 rokov odo dňa kúpy.
Uschovajte si, prosím, doklad o kúpe ako dôkaz.
Náš produkt bol vyrobený najnovšími výrobnými postupmi a pod-
robený presnej kontrole kvality.
Servisné centrum
V prípade otázok k produktu a prípadných reklamácií kontaktujte,
prosím, servisné centrum. Vyškolení pracovníci Vám radi pomô-
žu. Servisná horúca linka je uvedená nižšie. Ak budete potrebo-
vať záručný servis (opravu alebo výmenu), oznámi Vám pracovník
servisu adresu pre vrátenie dodávky.
Servisná horúca linka: 00 800 6343 7000*
Odstránenie porúch a vrátenie dodávky
V záručnej lehote bezplatne odstránime všetky prípadné materiá-
lové alebo výrobné chyby. Záruka sa nevzťahuje na chyby, ktoré
je možné odvodzovzo zavinenia užívateľa alebo neodborného
používania, keď sa prístroj pokúšala opraviť neautorizovaná tretia
osoba a pod. Pokiaľ by bola nutná oprava resp. výmena produk-
tu, oznámi Vám pracovník servisného centra adresu pre vrátenie
dodávky.
Pri vrátení dbajte na nasledujúce:
Dajte si záležať na tom, aby tovar bol odoslaný starostlivo zaba-
lený. Podľa možnosti využite originálny obal.
Vyplňte nasledujúce hlásenie o vrátení a spoločne s kópiou
svojho dokladu o kúpe ho priložte k vrátenej zásielke.
Hlásenie o vrátení
Č. prípadu**: ....................................................................
Označenie produktu: ........................................................
Stručný popis poruchy: .....................................................
......................................................................................
......................................................................................
Meno, priezvisko: ............................................................
PSČ / obec: ...................................................................
Ulica / číslo domu: ..........................................................
Telefón: ..........................................................................
Dátum kúpy: ...................................................................
Podpis: ..........................................................................
......................................................................................
*Bezplatný telefonický hovor
**oznámi vám servisné centrum
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 46 -
Általános információk
Ehhez az útmutatóhoz
Kérem, figyelmesen olvassa el a jelen útmutatóban szereplő biz-
tonsági utasításokat. Ezt a terméket csak az útmutatóban leírtak
szerint használja, annak érdekében, hogy elkerülje a készülék
rongálódását vagy a sérüléseket.
Őrizze meg a kezelési útmutatót, hogy bármikor tájékozódni tud-
jon az összes kezelési funkcióról.
VESZÉLY!
Ez a jel minden olyan veszélyekre figyelmez-
tető szövegrész előtt áll, amely szakszerűtlen
kezelés esetén súlyos sérülésekhez vagy akár
halálhoz is vezethet.
VIGYÁZAT!
Ez a jel minden olyan veszélyekre figyelmeztető
szövegrész előtt áll, amely szakszerűtlen kezelés
esetén könnyűtől egészen súlyos sérülésekhez
vezethet.
MEGJEGYZÉS!
Ez a jel minden olyan szövegrész előtt áll,
amely szakszerűtlen kezelés esetén fellépő
anyagi vagy környezeti károkra figyelmeztet.
Rendeltetés
Ez a termék kifejezetten magánhasználatra készült.
Természeti megfigyelések nagyított megjelenítésére tervezték.
Általános figyelmeztetések
Testi sérülések VESZÉLYE!
Soha ne nézzen ezzel a készülékkel közvetlenül
a napba vagy a nap közelébe. MEGVAKULÁS
VESZÉLYE áll fenn!
Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett használ-
hatják. A csomagolóanyagot (műanyag zacskók, gumi-
szalagok, stb.) gyermekektől távol kell tartani! FULLADÁS
VESZÉLYE áll fenn!
TŰZVESZÉLY!
Ne tegye ki a készüléket - különösen a lencséket - köz-
vetlen napfénynek! A fénynyalábok által tűz keletkezhet!
Anyagi károsodás VESZÉLYE!
Ne szerelje szét a készüléket! Meghibásodott készülék
esetén kérem, forduljon az Ön országáért felelős szerviz
központhoz.
Ne tegye ki a készüléket 60° C fölötti hőmérsékletnek!
A magánszféra VÉDELME!
A távcsövet magánhasználatra tervezték.
Ügyeljen embertársai magánszférájára - ne néz-
zen ezzel a készülékkel például lakásokba!
Összes alkatrész (1-3. ábra)
B Teleszkóp tubus
C Kereső távcső
D Jusztírcsavarok (kereső)
E Tubus nyílás
F Objektív
G Okulártartók
H Élességállító
I Tubus bilincs
J Állványfej (összeszerelés)
1) Tartozék tálca
1! Rögzítő csavarok (statív)
1@ Rögzítő felerősítés (tálca)
1# Statív lábak
1$ Hajlékony tengely a magasság beállításához (eleváció)
1% Hajlékony tengely az azimutális beállításához
1^ Statív rögzítő
1& A szélességi fok beállítása
1* 2 okulár (Ø 31,7 mm ill. 1 ¼”) f=20mm, f=4mm
1( Zenit-tükör
2) Képfordító lencse 1,5x
2! Barlow lencse 3x
2@ Smartphone tar
Alkatrészek (15. ábra): Szerelés
A Függőleges rögzítés
B Dőlésszög állító lemez
C Deklinációs tengely
D Hajlékony tengely (célkövetéshez)
E Hajlékony tengely (deklinációs tengely)
F Élességállító gomb
I. rész A felépítés
1. Általános/felállítási hely:
Mielőtt a felállítást megkezdené, válasszon ki egy megfelelő
helyet teleszkópjának. Segít, ha ezt a készüléket olyan helyen
állítja fel, ahonnan jó rálátása van az égboltra, ahol stabil az alap-
zat és elegendő hely van.
Először vegyen ki minden alkatrészt a csomagolásból. Ellenőrizze
a kép alapján, hogy minden alkatrész megvan-e.
MEGJEGYZÉS!
Fontos: Minden csavart csak „kézzel” húzzon
meg, hogy ezzel elkerülje a csavarok „túlhúzá-
sát“.
2. Felépítés - állvány:
A statívlábak előre össze vannak szerelve és a statívfejjel (1, 9.
ábra) valamint a statív rögzítővel (1, 16. ábra) össze vannak kap-
csolva. Vegye ki a háromlábú statívot a csomagolásból és állítsa
le függőlegesen a statívlábakkal lefelé. Vegyen két statívlábat és
óvatosan húzza szét ezeket a lábakat a teljesen nyitott pozícióig.
Eközben a statív teljes súlya egy lábra nehezedik. Végül állítsa
egyenesre a statívot.
Eközben az állvány teljes súlya az egyik lábon van. Ezután állítsa
fel egyenesen az állványt. Most húzza ki egyesével az állvány
lábait a kívánt hosszúságra (lásd 4. ábra) és ehhez oldja ki rögzítő
kapcsokat (lásd 1.+4., 11. ábra) (összesen 3 darab). Zárja be a
rögzítő kapcsokat és helyezze az állványt szilárd, sík talajra.
TIPP!
Egy kis vízmérték a tartozék tálcán segíthet
Önnek a statív vízszintes felállításában.
i
3. Felépítés Tálca felszerelése:
A tartozéktálcát (1+3, 10. sz. ábra) a lapos oldalával lefelé kell
rárakni a statív rögzítő (1,16. ábra) közepére és az óramutató járá-
sával megegyező irányba (60°) fordítással felszerelni. A tartótálca
három orrának meg kell egyezni a statív rögzítő tartókengyelével
és rögzíteni kell.
4. Felépítés Tubus:
A teleszkóptubus összeszereléséhez (1, 1. ábra) oldja ki tubusbi-
lincs csavarját (6, X. ábra) és nyissa ki a bilincset. Most helyezze
a tubust középen a tengelykeresztbe és zárja be a bilincset.
- 47 -
Zárja be a tengelykersztet úgy, hogy az előzőleg kioldott csavart
kézzel meghúzza.
Most helyezze fel a tubust a tubusgyűrűvel együtt az állványra,
az objektívtubust észak felé irányítva. Rögzítse a tubus tartót a
rögzítő csavarral az állványfejre (7. ábra).
5. Felépítés Okulár behelyezése:
A teleszkóp alapfelszereléséhez két okulár (1+2, 18 ábra) és
egy zenittükör (1+2, 19 ábra.) van mellékelve. Az okulárokkal
határozhatja meg teleszkópjának mindenkori nagyítását.
Mielőtt az okulárokat és a zenit tükröt behelyezi, távolítsa el por-
védő sapkákat az okulártartókból.
(1, 6. ábra) Oldja ki a szorítócsavart (8, X. ábra) az okulártartóból
és először a zenit tükröt helyezze be. Ezután húzza meg ismét a
szorító csavart (8, X. ábra).
Végül rögzítse, ugyanilyen módon a szorító csavar (9, X. ábra)
kioldásával és megszorításával a 20mm okulárt a zenit tükörben.
Figyeljen arra, hogy az okulár betekintése függőlegesen felfelé
mutasson. Ez segíti a kényelmes betekintést. Különben oldja ki
a szorító csavart (8, X. ábra) az okulártartókon és fordítsa a zenit
tükröt ebbe az állásba.
Testi sérülések VESZÉLYE!
Soha ne nézzen ezzel a készülékkel közvetlenül
a napba vagy a nap közelébe. MEGVAKULÁS
VESZÉLYE áll fenn!
6. Felépítés - kereső összeszerelése és tájolása:
A kereső és a keresőtartók előre összeszerelten találhatók a
csomagolásban.
Tolja a keresőtartó lábát teljesen a teleszkóp tubus alapjába (10.
ábra). A keresőtartó bekattan. Figyeljen arra, hogy a kereső
objektívja a tubusnyílás felé mutasson.
A keresőtartón (1, 3. ábra) két szorítócsavar (fekete) és egy
rugós ellenanya (ezüst) található. A szorítócsavarokat (fekete)
most húzza meg egyenletesen annyira, hogy közben ellenállást
érezzen. A kereső távcső most rögzítve van.
Mielőtt megkezdi a megfigyelést mindenképpen be kell állítani a
kereső távcsövet – Ehhez a kereső távcsövet és a fő teleszkópot
pontosan ugyanabba a helyzetbe kell irányítani. A tájoláshoz a
következőképpen járjon el:
TIPP!
Vegye a 20 mm-es okulárt, helyezze be a
zenittükörbe és irányítsa a fő teleszkópot egy
könnyen megtalálható, egyértelműen megha-
tározható földi objektumra (11. ábra), temp-
lomtorony, lakóház oromzata). A távolságnak
legalább 200m 300m-nek kell lenni. Állítsa az
objektumot pontosan az okulár látómezejének
közepébe.
i
A képmegjelenítés ugyan egyenesen álló, de felcserélt oldalú. A
keresőben azonban a képmegjelenítés azonban nem egyenesen
álló és nem helyes oldalú. Most fordítsa el (jobb / bal ) a kereső
távcső két állítócsavarjának egyikét és közben folyamatosan
nézzen át a keresőn. Addig folytassa ezt, amíg a kereső szálke-
resztje pontosan elérte a pozíciót, amely megfelel a fő teleszkóp
okulárjában látható képnek.
A kereső távcső élesre állítása:
Fordítsa el a hátsó lencsefoglalatot (10. ábra, X) egy vagy két
fordulattal balra. Most az ellengyűrűket egyesével tudja beállítani.
Nézzen át a keresőn és fókuszáljon egy távoli objektumra.
Fordítsa el a lencsefoglalatot egyik vagy másik irányba, amíg az
objektum élesen látható.
7. Felépítés Védő sapkák:
Azért, hogy teleszkópjának belsejét portól és szennyeződéstől
megóvja, a tubusnyílást egy védő sapka (12, X. ábra) védi.
Ugyanígy található egy porvédő sapka az okulártartókon ( 1, 6.
ábra). Megfigyeléshez vegye le a sapkákat a nyílásokról.
8. Felépítés Hajlítható karok:
A deklinációs- és a rektaszcenziós tengely pontos finombeállítá-
sának megkönnyítésére, a hajlítható karokat be kell helyezni az
előirányzott tartókba mindkét tengelyen. (13, X. ábra) A hosszú
hajlítható kart (1, 14. ábra) a teleszkóp tubussal párhuzamosan
kell felszerelni. A rögzítés egy szorítócsavarral történik a tenge-
lyen található rovátkán.
A rövid hajlítható kart (1,15. ábra) oldalt kell felszerelni. A rögzítés
egy szorítócsavarral történik a tengelyen található rovátkán.
Az Ön teleszkópja most használatra kész.
II. rész A kezelés
1. Az állvány kezelése
Az Ön teleszkópja újfajta állvánnyal van felszerelve, amely
kétféle megfigyelési módot tesz lehetővé.
A: Azimutális = ideális a terresztriális (földi)
megfigyeléshez
B: Parallaktikus = ideális az égbolt megfigyeléséhez
A-hoz:
Azimutális felállítás esetén a teleszkópot vízszintes és függőleges
irányba forgathatja.
1.Oldja ki a pólusmagasság rögzítő csavarját ( 14a. ábra, X ) és
engedje le a dőlésszög állító lemezt, amíg az vízszintesen áll (
ütközésig). Húzza meg ismét a pólusmagasság rögzítő csavarját.
2. Oldja ki a függőleges rögzítést (15. ábra, A) és állítsa a tubust
vízszintesre és húzza meg ismét a rögzítést.
A teleszkópot most csak a két hajlékony tengely forgatása által
(1. ábra, 14+15) lehet horizontálisan és vertikálisan mozgatni.
B-hez:
2. Kezelés – felállítás (éjszaka):
A sötét hely sok megfigyelés számára fontos, mivel a zavaró
fények (lámpák, közvilágítás) a teleszkóp kép részleteinek éles-
ségét jelentősen befolyásolhatják.
Ha egy világos helyiségből kimegy a szabadba, akkor az Ön
szemeinek először hozzá kell szokni a sötétséghez. Kb.20 perc
eltelte után elkezdheti a csillagászati megfigyelést.
Ne végezzen megfigyeléseket zárt helyiségekből és a teleszkó-
pot a tartozékokkal együtt kb. 30 perccel a megfigyelés kezdete
előtt állítsa fel a helyén, hogy a hőmérséklet kiegyenlítés a tubus-
ban biztosított legyen.
A továbbiakban ügyeljen arra, hogy a teleszkópot egyenes, stabil
alapon állítsa fel.
3. Összeszerelés -tájolás - alaphelyzet:
Oldja ki a pólusmagasság rögzítő csavarját (14a. ábra, X) és
állítsa be a dőlésszög állító lemezt (15. ábra, B) nagyjából a
tartórúd skálája alapján a megfigyelési hely szélességi fokának
megfelelően. Fordítsa a háromlábú állványt a jelöléssel (N) észak
felé. A dőlésszög állító lemez felső oldala szintén észak felé
nézzen (14b. ábra). A szélességi fok állítórúdja (14a. ábra, Y) dél
felé nézzen.
4. A földrajzi szélesség beállítása:
Határozza meg a megfigyelési hely szélességi fokát egy térkép,
atlasz vagy az Internet segítségével. Németország az 54 ° (
Flensburg ) és a 48° ( München) földrajzi szélességi fokok között
fekszik.
Oldja ki a pólusmagasság rögzítését (14. ábra, X) és döntse meg
a lemezt, amíg a szám a szélességi fok állítórúdon (14. ábra, Y)
megfelel a megfigyelési hely számának. (pl. 51°)
5. Végső tájolás
Fordítsa el a deklinációs tengelyt (15. ábra, C) a teleszkóp tartó-
val együtt 90°-kal.
Helyezze be helyes irányban a tubust (lásd az ábrát / jelölést)
a tartóba és azután húzza meg erősen a rögzítő csavart. Az
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 48 -
okulár kihúzható része most a talaj felé néz, az objektív pedig a
sarkcsillag felé. Oldja ki egymás után a szélességi fok állító rúd
és a DEC tengely rögzítését és vigye a sarkcsillagot az okulár
látómezejének közepébe.
Végül húzza meg ismét a rögzítést. A háromlábú állványt most
már ne mozgassa vagy állítsa el, mert a tájolás különben elvész.
A teleszkóp most helyesen van tájolva.
Ez az eljárás azért szükséges, hogy az égitestek célkövetése
adott legyen.
6. Követési- ill. megfigyelési pozíció
Döntse meg a teleszkópot ( tubus ) 90 °-kal (15. ábra, C).
Fordítsa el a teleszkópot 180°-kal jobbra ill. balra, amíg az objek-
tívlencse az égbolt felé mutat.
Húzza meg erősen az összes rögzítést (13. ábra, Y + 15. ábra,
A), úgy hogy a célkövetést a hajlékony tengelyen keresztül lehes-
sen végezni.
Az óratengely manuális működtetése (R.A-tengely) a hajlékony
tengelyen keresztül (15. ábra, D) kiegyenlíti a Föld forgását, úgy
hogy a pozícionált objektum mindig az okulár látómezejében
marad.
Ha másik objektum felé akar fordulni, akkor oldja ki a rögzítést
(13. ábra, Y + 15. ábra, A) fordítsa a fő tubussal együtt a megfe-
lelő irányba és húzza meg ismét a rögzítéseket. A finom beállítás
továbbra is a hajlékony tengelyen keresztül történik (1. ábra,
14+15).
TIPP!
Az Ön megfigyelési helyének pontos szélességi
fokát megtalálhatja egy atlaszban mindig a jobb
vagy egy térképen a bal oldalon. Információt
kaphat ezen kívül a város közigazgatásától,
a telekkönyvi hivataltól vagy az interneten: Itt
pl. a www.heavens-above.com alatt. Ott az
Anonymous user > Select“-nél ki tudja válasz-
tani az országát; az adatokat azután kijelzi.
i
Testi sérülések VESZÉLYE!
Soha ne nézzen ezzel a készülékkel közvetlenül
a napba vagy a nap közelébe. MEGVAKULÁS
VESZÉLYE áll fenn!
7. Kezelés – Kereső:
Az Ön teleszkópja most durván be van állítva.
Ahhoz, hogy egy kényelmes megfigyelési pozíciót érjen el, oldja
ki a csavarokat a tubustartón (1, 8. ábra), úgy hogy a teleszkóp
tubust el tudja fordítani. Hozza az okulárt és a kereső távcsövet
olyan pozícióba, amelyből kényelmesen tud megfigyelést folytatni.
A finombeállítás a kereső távcső segítségével történik. Nézzen
át a keresőn és próbálja meg a sarkcsillagot (16. ábra) a kereső
célkeresztjének közepére állítani. (17. ábra) Minden pontos beál-
lításnál az óratengely karja (15, D. ábra), valamint a deklinációs
tengely karja (15, E. ábra) lesz segítségére.
Testi sérülések VESZÉLYE!
Soha ne nézzen ezzel a készülékkel közvetlenül
a napba vagy a nap közelébe. MEGVAKULÁS
VESZÉLYE áll fenn!
8. Kezelés – Megfigyelés:
Miután beállította a keresőn a sarkcsillagot, ha átnéz az okuláron
a teleszkópban látható a sarkcsillag.
Adott esetben a hajlítható karok segítségével a csillagot pon-
tosabban be tudja állítani, valamint a képélesség beállítását is
elvégezheti az élességállítóval (15, F. ábra).
Továbbiakban egy okulár cserével (kisebb gyújtótávolság)
nagyobb nagyítást tud beállítani. Kérjük, figyeljen arra, hogy a
csillagok nagyítása alig észrevehető.
TIPP!
Az okulárok a szemek felé fordított lencse-
rendszerek. Az okulárral veszi fel az objektív
gyújtópontján keletkező képet, ez azt jelenti,
hogy láthatóvá teszi és még egyszer felnagyítja.
Különböző gyújtópontú okulárokra van szükség,
a különböző nagyítások eléréséhez.
Minden megfigyelést kezdjen egy kis nagyítású
okulárral (= 20mm magasabb gyújtópont).
i
9. Kezelés – Csillag keresés:
Kezdetben biztosan nehézséget okoz Önnek a csillagos égbol-
ton való tájékozódás, mivel a csillagok és a csillagképek mindig
mozgásban vannak és évszak, dátum és időpont szerint megvál-
toztatják helyzetüket az égen. Kivételt képez a Sarkcsillag. Rajta
keresztül halad át a Föld képzeletben meghosszabbított tenge-
lye. Ez egy állócsillag és minden csillagtérkép kiindulópontja.
A rajzon egy pár ismert csillagképet és csillag elrendezést lát,
amelyek az egész év során láthatók. A csillagok elrendezése
azonban függ a dátumtól és az időponttól.
Ha Ön teleszkópját ezen csillagok egyike felé fordította, akkor
megállapíthatja, hogy rövid időn belül eltűnt az okulár látómeze-
jéből. Ennek a hatásnak a kiegyenlítésére hozza működésbe a
rektaszcenziós tengely hajlítható karjait (15, D. ábra) és az Ön
teleszkópja követni fogja ezen csillagok látszólagos pályáját.
10. Kezelés Tartozékok:
A teleszkóphoz alapfelszerelésként két okulárt (2.,18. ábra) mel-
lékeltek. Az okulár kicserélésével meghatározhatja a teleszkóp
nagyítását.
Megjegyzés:
Gyújtóp.
teleszkóp
:
Gyújtóp.
okulár
= Nagyítás
700 mm : 20 mm = 35 x
700 mm : 4 mm = 175 x
A zenit tükör (1+2, 19. ábra) képfordítást végez (tükörkép) és
ezért csak égbolt megfigyeléshez használja.
Ahhoz, hogy megfelelő oldalú, álló képet lásson használnia kell a
<mellékelt képfordító lencsét.
Oldja ki a szorítócsavart (8, X. ábra) és távolítsa el zenit tükröt
az okulártartóból (1, 6. ábra). Most helyezze be a képfordító
lencsét (2, 20. ábra) egyenesen az okulártartóba, és húzza meg
ismét kézzel a szorítócsavart (19). Ezután az okulárt (pl. f=20
mm) helyezze be a képfordító lencse nyílásába és húzza meg a
szorítócsavart (9, X. ábra).
A nagyobb nagyításhoz a képfordító lencse (2., 20. ábra) helyett
a Barlow lencsét (2., 21. ábra) is be lehet helyezni a fent leírt
módon (19b. ábra). Ezzel a normál nagyítás háromszorosát lehet
elérni. A földi megfigyelésekhez ajánlott a Barlow lencse és a
zenittükör (18b. ábra) együttes behelyezése.
TIPP!
A teleszkóp megadott maximális nagyítását a
következő képlettel lehet kiszámolni:
Teleszkóp gyújtótávolsága: Okulár gyújtótávolsá-
ga x tartozék nagyítása
Annak érdekében, hogy ennél a nagyításnál fel
lehessen ismerni a tárgyakat meg kell lenniük
a természetes feltételeknek. Mivel ezek ritkán
adottak, rendszerint a legnagyobb nagyítással
nem lehet elég éles képet kapni. A kép életlen
lesz. Ez nem hiba, hanem műszaki okok miatt
van így.
i
11. Smartphone tartó:
Anyagi kár veszélyét!
Győződjön meg arról, hogy rögzítse a bilincsek is telepítése köz-
ben a tulajdonos, hogy ne essen ki a smartphone.
A BRESSER GmbH nem vállal felelősséget a károkért helytelen
kezelés maga az eszköz vagy más eszközökre (optika, okostele-
fonok, stb.)
- 49 -
12. Kezelés Leszerelés:
Egy remélhetőleg érdekes és sikeres megfigyelés után ajánlott,
az egész teleszkópot egy száraz és jól szellőző helyiségben
tárolni. Néhány teleszkóp modellnél a tengelykeresztet és a
statívot egy egyszerű szétcsavarással leválaszthatja. Eközben az
Ön beállításai a foglalton megmaradnak. Ne felejtse el, feltenni
a porvédő sapkákat a tubusnyílásra, és az okulártartókra vissza-
rakni. Minden okulárt és optikai alkatrészt tároljon a megfelelő
tokban.
TIPP!
Az asztronómiai megfigyeléshez nem alkalmas
a képfordító lencse. Itt csak a zenit tükörrel és
egy okulárral dolgozzon. Földi- és természeti
megfigyelésekhez használhatja a képfordító
lencsét és egy okulárt.
i
MEGJEGYZÉS a tisztításhoz
Az Ön teleszkópja egy kiváló minőségű optikai készülék. Ezért
el kell kerülni, hogy por vagy nedvesség érjen teleszkópjához.
Kerülje az ujjlenyomatokat a lencséken.
Ha ennek ellenére szennyeződés vagy por kerülne teleszkópjára,
távolítsa el ezeket először egy puha ecsettel. Még alkalmasabb a
magasnyomású levegő! Ezután tisztítsa meg a beszennyeződött
helyet egy puha, szöszmentes ronggyal.
Az ujjlenyomatokat az optikai felületekről legjobban egy szösz-
mentes, puha ronggyal tudja eltávolítani, amire előtte a gyógy-
szertárból beszerzett tisztító alkoholt csepegtetett. Ne tisztítsa
készülékét túl sokszor. Az alkohol és/vagy ecset fokozott haszná-
lata sérüléseket okozhat a különleges bevonatos optikán.
Ha az Ön teleszkópja egyszer beporosodott vagy megnedve-
sedett, ne próbálja meg maga letakarítani, hanem ebben az
esetben forduljon a jelen útmutatóban megnevezett BRESSER
Service Center-hez az Ön országában.
Melléklet
1. Lehetséges megfigyelési tárgyak
A következőkben kiválasztottunk és elmagyarázunk Önnek
néhány érdekes égitestet és csillaghalmazt. A hozzá tartozó
ábrákon az útmutató végén láthatja, hogy ezek a tárgyak telesz-
kópján keresztül a mellékelt okulárokkal látási viszonyok mel-
lett hogyan láthatók:
Hold (21. ábra)
A Hold a Föld egyetlen természetes szatellitája
Keringési pálya: kb. 384.400 km távolságra a Földtől
Átmérő: 3.476 km
Távolság: 384.401 km
A Hold ősidőktől ismert. A Nap után ez a második legvilágosabb
égitest az égen. Mivel a Hold egyszer egy hónapban megkerüli
a Földet, mindig változik a szög a Föld, a Hold és a Nap között;
ez látható a Holdfázis ciklusában. Az idő két új holdfázis között
körülbelül 29,5 nap (709 óra).
ORION / M42 (22. ábra) csillagkép
Rektaszcenzió: 05:32.9 (órák : percek)
Deklináció: -05:25 (fok : percek)
Távolság: 1.500 fényév
1500 fényévnyi távolságban az Orion-felhő (M42) a legvilágo-
sabb diffúz köd az égbolton - szabad szemmel látható, és egy
érdekes tárgy minden nagyságú teleszkóphoz, a legkisebb
látcsőtől kezdve a legnagyobb földi obszervatóriumokig és a
Hubble Űrteleszkópig.
Itt egy nagyobb hidrogén- és porfelhő fő részéről van szó, amely
az Orion csillagkép felénél jó 10 fokkal feljebb található. Ennek a
hatalmas felhőnek a kiterjedése több száz fényév.
LEIER / M57 (23. ábra) csillagkép
Rektaszcenzió: 18:51.7 (óra : perc)
Deklináció: +32:58 (fok : perc)
Távolság: 4.100 fényév
A híres M57 gyűrűködöt a Leier csillagképben sokszor egy
bolygóköd prototípusának tekintik; a nyári égbolt remekei közé
tartozik az északi féltekén. Újabb vizsgálatok megmutatták, hogy
minden valószínűség szerint egy világosan világító anyagból álló
gyűrűből (torusz) áll, amely a központi csillagot körülveszi (csak
nagyobb teleszkóppal látható), és nem egy gömb- vagy ellipszoid
formájú gázstruktúra. Ha a gyűrűködöt oldalról néznénk, akkor az
M27 Dumbell kördre hasonlítana. Ennél a tárgynál pontosan a
köd pólusára nézünk.
Róka / M27 (24. ábra) Csillagkép
Rektaszcenzió: 19:59.6 (óra : perc)
Deklináció: +22:43 (fok : perc)
Távolság: 1.250 fényév
Az M27Dumbell köd vagy Hantel-köd a Rókában az első plane-
táris köd volt, amelyet egyáltalán felfedeztek. 1764. július 12-én
fedezte fel Charles Messier az égitestek ezen új és elbűvölő osz-
tályát. Ezt az égitestet majdnem pontosan az égi egyenlítő vona-
lában látjuk. Ha a Dumbell-ködöt valamelyik sarkról néznénk,
akkor valószínűleg egy gyűrű alakját mutatná és arra a látványára
hasonlítana, amelyet az M57 gyűrűködről ismerünk.
Ezt az égitestet már valamelyest jó időjárási viszonyok mellett, kis
nagyításnál is jól lehet látni.
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 50 -
Gyújtópont: 700mm,
Objektív átmérő: 70mm
Cikkszám
Szerkezet: akromatikus refraktor (2 lencse)
Nagyítás: 35- vagy 175-szörös (okulártól függően)
1,5x-szeres képfordító lencsével: 52,5- vagy 262,5-szörös
(okulártól függően)
3x-szoros Barlow lencsével: 105- vagy 525-szörös
(okulártól függően)
• Kereső: 5x24
• Tengelykereszt: ekvatoriális (EQ-3) állítható magasságú
alu statívon
Achrom. Refraktor
Achromatic Refractor
Art. No. 96-18750
f=700 mm / d=70 mm
2. Mıszaki adatok:
3. Hibaelhárítás:
Hiba: Segítség:
Hiba: Segítség:
Nincs kép Távolítsa el a védő sapkát az
objektívnyílásról.
Életlen kép Élességet állítani a fókuszgyűrűn
Nem lehet élességet állítani Hőmérsékletkiegyenlítést megvárni
(kb. 30 perc.)
Rossz kép Soha ne végezzen megfigyelést
üvegablakon keresztül
Megfigyelendő tárgy Kereső jusztírozása
a keresőben, de nem (lásd I 6. rész)
látható a teleszkópban
Nehezen jár a tengelyek Teleszkóp és
utánállítása ellensúly kiegyenlítése
a karokon keresztül
A zenit tükör ellenére Az okulártartókat a
“ferde” a kép zenit tükörben
függőlegesre kell állítanin
HULLADÉK ELTÁVOLÍTÁSA
A csomagolóanyagot szétválogatva távolítsa el.
A rendeltetésszerű hulladék eltávolításról
információt a helyi hulladékkezelőnél vagy a
környezetvédelmi hivatalnál kaphat.
Kérem, vegye figyelembe a készülék eltávolítá-
sánál a jelenleg érvényes törvényi előírásokat.
Információt a szakszerű eltávolításról a helyi
hulladékkezelőnél vagy a környezetvédelmi hiva-
talnál kaphat.
4. SZERVÍZ ÉS GARANCIA
Ezért a készülékért a vásárlás időpontjától számítva 5 év garanci-
át vállalunk. Kérjük, igazolásul őrizze meg a vásárlási bizonylatot.
Termékünket a legújabb gyártási módszerek szerint gyártottuk és
szigorú minőségi ellenőrzésnek vetettük alá.
Ügyfélszolgálati központ
A termékre vonatkozó kérdés vagy reklamáció esetén kérjük, for-
duljon ügyfélszolgálati központunkhoz. Szakképzett munkatársa-
ink szívesen sietnek segítségére. Alább található ügyfélszolgálati
forróvonalunk telefonszáma. Ha fennáll a garancia-szolgáltatás
(javítás vagy termékcsere) esete, ügyfélszolgálati munkatársunk
közli önnel a címet, amelyre a terméket visszaküldheti.
Ügyfélszolgálati forróvonal: 00 800 6343 7000*
Hibajavítás és termékvisszaküldés
Garanciaidőben térítésmentesen javítunk ki minden esetleges
anyaghibát vagy gyártási hibát. A garanciából kizárt minden
olyan hiba, amely a felhasználó hibájára, vagy a nem szakszerű
felhasználásra vezethető vissza, illetve ha felhatalmazással nem
rendelkező harmadik személy kísérelt meg javítást vagy hasonlót.
Ha fennáll a termék javításának, ill. kicserélésének esete, ügyfél-
szolgálati munkatársunk közli önnel a címet, amelyre a terméket
visszaküldheti.
Termékvisszaküldés esetén kérjük, vegye figyelembe a
vetkezőket:
Ügyeljen arra, hogy a termék visszaküldéskor biztonságosan
be legyen csomagolva. Lehetőség szerint használja az eredeti
csomagolást.
Töltse ki az alábbi visszaküldési szelvényt és csatolja a vásárlá-
si bizonylattal együtt a visszaküldött csomaghoz.
Visszaküldési szelvény
Műveletszám**: ...............................................................
A termék megnevezése: ....................................................
Rövid hibaleírás: ..............................................................
......................................................................................
......................................................................................
Vezetéknév, keresztnév: ....................................................
Postai irányítószám / Helység: ...........................................
Utca / házszám: ..............................................................
Telefon: ..........................................................................
Vásárlás dátuma: ..............................................................
Aláírás: ...........................................................................
*Hívás ingyenes
**Ügyfélszolgálati munkatársunk közli önnel
- 51 -
Informaţii generale
Despre acest Manual de instrucţiuni
Înainte de a utiliza aparatul, citiţi cu atenţie instrucţiunile de
siguranţă şi manualul de utilizare. Pentru a evita deteriorarea
unităţii şi pericolul de rănire, utilizaţi acest produs numai conform
descrierii din manual.
Păstraţi acest manual de instrucţiuni la îndemână pentru a putea
căuta cu uşurinţă informaţii privind toate funcţiile.
PERICOL!
Veţi găsi acest simbol în faţa fiecărei secţiuni de
text care vizează riscul de răni grave sau chiar
deces în urma unei utilizări neadecvate.
ATENŢIE!
Veţi găsi acest simbol în faţa fiecărei secţiuni de
text care vizează riscul de răni minore până la
răni grave în urma unei utilizări neadecvate.
NOTĂ!
Veţi găsi acest simbol în faţa fiecărei secţiuni de
text care vizează pericolele de daune materiale
sau ecologice.
Utilizare prevăzută
Acest produs este destinat numai utilizării private.
El a fost conceput pentru a mări obiectele din natură.
Avertisment general
RISC de rănire!
Nu utilizaţi acest dispozitiv pentru a privi direct la
soare sau în apropierea directă a bătăii soarelui.
Există RISCUL DE ORBIRE!
Copiii trebuie să utilizeze dispozitivul numai sub suprave-
gherea adulţilor. Nu lăsaţi ambalajele (pungi de plastic,
benzi de cauciuc etc.) la îndemâna copiilor! Există
RISCUL DE SUFOCARE!
RISC DE INCENDIU!
Nu aşezaţi dispozitivul - mai ales lentilele - în bătaia direc-
a soarelui. Concentrarea luminii ar putea provoca un
incendiu.
RISC de daune materiale!
Nu dezasamblaţi dispozitivul. În caz de defecte, luaţi
legătura cu reprezentanţa. Personalul reprezentanţei va
contacta Centrul de service şi poate trimite dispozitivul
spre a fi reparat, dacă este cazul.
Nu expuneţi dispozitivul la temperaturi de peste 60 °C.
PROTECŢIA intimităţii!
Binoclul este destinat numai utilizării private.
Ţineţi cont de intimitatea altor persoane - nu îi uti-
lizaţi pentru a privi în apartamente, de exemplu.
Toate componentele (fig. 1-3)
B Tub telescop
C Vizor
D Şuruburi de reglare (vizor)
E Deschidere tub
F Obiectiv
G Racord ocular
H Rotiţă de focalizare
I Inele de prindere tub
J Cap stativ (montură)
1) Tavă pentru accesorii
1! Şuruburi de reglare (stativ)
1@ Consolă de prindere (tavă accesorii)
1# Picioare stativ
1$ Tijă flexibilă pentru reglarea elevaţiei
1% Tijă flexibilă pentru reglarea azimutului
1^ Suport stativ
1& Reglare latitudine
1* 2 oculare (Ø 31.7mm / 11/4”) f=20mm, f = 4mm
1( Prismă diagonală
2) Lentilă inversoare 1,5x
2! Lentilă Barlow 3x
2@ Smartphone Titular
Componente (fig. 15): Montura
A Bridă verticală
B Placă de înclinare
C Axa de declinaţie
D Tijă de reglare flexibilă
E Tijă flexibilă (axa de declinaţie)
F Rotiţă de focalizare
Partea I. – Instalare
1. Generalităţi/amplasare:
Înainte de a începe asamblarea, trebuie să găsiţi un amplasament
adecvat pentru telescopul dumneavoastră.
va fi de ajutor, dacă veţi instala acest dispozitiv într-un loc de
unde aveţi vizibilitate clară asupra bolţii cereşti, o poziţie stabilă şi
spaţiu suficient de jur împrejur.
Mai întâi scoateţi toate componentele din ambalaj. Verificaţi cu
ajutorul diagramei, dacă există toate componentele.
NOTĂ!
Strângeţi şuruburile doar manual şi evitaţi să le
strângeţi prea tare.
2. Instalare - stativ
Picioarele stativului sunt instalate din fabrică şi prinse de capul
stativului (ilustraţia 5, X) şi de suportul tip cruce (ilustraţia 1, 16).
Scoateţi stativul din ambalaj şi aşezaţi-l în poziţie verticală, cu pi-
cioarele la bază. Prindeţi două picioare şi îndepărtaţi-le cu aten-
ţie, până când se află în poziţie complet deschisă. În cursul aces-
tei proceduri greutatea întreagă a stativului se află pe unul dintre
picioare. După aceea aşezaţi stativul din nou în poziţie verticală.
Aici greutatea întregului stativ se află pe unul dintre picioare. După
aceea aşezaţi stativul din nou în poziţie verticală. Acum extindeţi
fiecare picior al stativului la lungimea dorită (vezi ilustraţia 4) şi
desfaceţi pentru aceasta clemele de prindere (ilustraţia 1+4, 11)
(în total 3). Strângeţi clemele de prindere şi aşezaţi stativul pe o
suprafaţă solidă şi plană.
SFAT!
Dacă plasaţi o mică nivelă cu bulă de aer pe
tava pentru accesorii, puteţi monta telescopul
la nivel.
i
3. Instalare - tava pentru accesorii:
Tava pentru accesorii (ilustraţiile 1, 3 şi 10) se introduce cu
partea plată înspre jos în poziţie centrală pe suportul tip cruce
(ilustraţia 1, 16) şi se montează în poziţie printr-o singură rotire
în sensul acelor de ceasornic (60°) (ilustraţia 5). Cele trei piese
de fixare ale tăvii pentru accesorii trebuie aliniate cu dispozitivele
de reţinere ale suportului tip cruce şi trebuie fixate de acestea.
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 52 -
4. Instalare - tub:
Pentru a aşeza tubul telescopului în montură (fig. 1, 1), trebuie
slăbiţi şurubul de pe inelul tubului (fig. 6, X) şi deschideţi inelul.
Aşezaţi acum tubul în centrul inelului şi închideţi inelul. Asiguraţi
montura prin strângerea şurubului.
Aşezaţi tubul împreună cu clema pe montură, în aşa fel, încât
deschiderea obiectivului se îndrepte spre nord. Fixaţi supor-
tul tubului cu ajutorul şurubului de strângere pe capul stativului
(ilustraţia 7).
5. Instalare - ocular:
Din echipamentul de bază al telescopului dvs. fac parte două
oculare (fig. 1+2, 18) şi o oglindă zenitală (fig. 1+2, 19). Cu aju-
torul ocularelor puteţi decide, ce mărire doriţi să aveţi la telesco-
pul dumneavoastră.
Înainte de a introduce ocularul şi prisma diagonală, trebuie
scoateţi capacul de protecţie antipraf de pe tubul de racordare a
ocularului (fig. 1, 6).
Slăbiţi şurubul (fig. 8, X) de pe tubul de racordare a ocularului şi
introduceţi prisma diagonală. Strângeţi din nou şurubul (fig. 8, X)
pe tubul de racordare a ocularului.
Repetaţi procedura la şurubul prismei diagonale (fig. 9, X), intro-
duceţi ocularul 20mm în prisma diagonală şi strângeţi-l.
Asiguraţi-vă, ocularul indică vertical în sus. Dacă nu, slăbiţi
şurubul (fig. 8, X) de pe tubul de racordare a ocularului şi rotiţi
prisma diagonală în poziţie verticală.
RISC de rănire!
Nu utilizaţi acest dispozitiv pentru a privi direct la
soare sau în apropierea directă a bătăii soarelui.
Există RISCUL DE ORBIRE!
6. Instalare – asamblarea şi alinierea vizorului
Vizorul şi dispozitivul de prindere al acestuia sunt asamblaţi din
fabrică şi fac parte dintre componentele livrate.
Împingeţi piciorul dispozitivului de prindere a vizorului complet în
baza monturii telescopului (ilustraţia 10). Dispozitivul de prindere
se va bloca în locaş. Asiguraţi-vă, că obiectivul vizorului se află în
faţa deschiderii monturii.
Există două şuruburi de strângere (negre) pe dispozitivul de prin-
dere (ilustraţia 1, 3), precum şi un contra-şurub cu arc (argintiu).
Înşurubaţi acum şuruburile de strângere negre, până când simţiţi
rezistenţă. Aceasta fixează montura vizorului.
Înainte de a începe observaţiile, este este foarte important
aliniaţi luneta căutătoare. Luneta căutătoare şi telescopul princi-
pal trebuie fie poziţionate în mod identic. Pentru alinierea lor
procedaţi după cum urmează:
SFAT!
luaţi ocularul de 20 mm, introduceţi-l în oglin-
da de zenit şi aliniaţi telescopul principal cu un
obiect terestru uşor de găsit şi de identificat (ilus-
traţia 11, vârful turnului unei biserici, frontonul
unei case). Distanţa trebuie fie de cel puţin
200m – 300m. Plasaţi punctul zero al obiectului
în centrul câmpului vizual al ocularului. Imaginea
este verticală, dar inversată.
i
Imaginea lunetei este verticală şi inversată. Totuşi, în căutător,
redarea imaginii nu apare nici dreaptă, nici inversată.
Priviţi prin luneta căutătoare şi rotiţi una dintre cele două şuruburi
de reglare (stânga/dreapta) ale lunetei căutătoare. Continuaţi,
până când liniile de vizare ale lunetei căutătoare se află exact în
poziţia care corespunde imaginii văzute prin ocularul telescopului
principal.
Focalizarea lunetei căutătoare:
Rotiţi montura din spate a lentilei (fig. 10, X) cu două, trei rotaţii,
către stânga. Puteţi regla contrainelul separat.
Priviţi prin luneta căutătoare şi focalizaţi-o asupra unui obiect în-
depărtat. Rotiţi montura lentilei în una sau cealaltă dintre direcţii,
până când obiectul devine clar.
7. Instalare – capace de protecţie:
Pentru a proteja partea interioară a telescopului dumneavoastră
de praf şi de mizerie, deschiderea tubului este protejată cu un
capac de protecţie antipraf (fig. 12, X). Când faceţi observaţii,
îndepărtaţi capacul de protecţie de pe deschidere.
8. Instalare - tije flexibile
Pentru a uşura ajustarea axei declinaţiei şi axa ascensiei drepte,
în dispozitivele de prindere sunt instalate pentru ambele axe tije
flexibile (ilustraţia 13, X).
Tija flexibilă lungă este montată în paralel cu montura telescopu-
lui (ilustraţia 1, 14). Este asigurată cu un şurub de strângere în
crestătura axei.
Tija flexibilă scurtă (ilustraţia 1, 15) este montată lateral. Este asi-
gurată cu un şurub de strângere în crestătura axei.
Acum telescopul dumneavoastră este pregătit pentru utilizare.
Partea II. – Utilizarea
1. Utilizare – montura telescopului:
Montura telescopului dumneavoastră este de tip nou şi permite
două tipuri de observaţie diferite.
A: Azimut = ideal pentru utilizare terestră.
B Paralactic = ideal pentru observaţia corpurilor cereşti.
Referitor la A.
În utilizarea azimut telescopul este mişcat în direcţie orizontală
şi verticală.
1. Deşurubaţi şurubul de strângere vertical pentru azimut (ilustra-
ţia 14a, X) şi coborâţi placa de înclinare, până se află în poziţie
orizontală (până la opritor). Strângeţi din nou şurubul de fixare
a azimutului.
2. Deschideţi brida verticală (ilustraţia 15 A) şi deplasaţi tu-
bul principal în poziţie orizontală. Strângeţi din nou bridele.
Acum telescopul poate fi deplasat în direcţie orizontală şi verti-
cală cu ajutorul tijelor flexibile (ilustraţia 1, 14+15).
Referitor la B.
2. Utilizare. Utilizare pe timp de noapte.
Pentru observaţiile nocturne este foarte important fie întune-
ric, fiindcă lumina va afecta observaţia focalizată şi vizibilitatea
detaliată.
După ce părăsiţi o încăpere iluminată, permiteţi-le ochilor dum-
neavoastră se acomodeze cu întunericul. După aproximativ 20
de minute puteţi începe cu observaţia bolţii cereşti.
Nu utilizaţi telescopul din spaţii închise. Poziţionaţi telescopul
şi accesoriile cu aproximativ 30 de minute înainte de a efectua
observaţii, pentru a asigura compensarea termică în interiorul tu-
bului. Asiguraţi-vă că telescopul este aşezat pe o suprafaţă plană
şi stabilă.
3. Instalare - aliniament - amplasare în linii mari.
Deşurubaţi şurubul de fixare a azimutului (ilustraţia 14a X) şi miş-
caţi placa înclinată (ilustraţia 15 B) spre latitudinea locaţiei dum-
neavoastră, utilizând drept orientare generală baza tijei de fixare.
Întoarceţi stativul astfel, încât N să indice spre nord. Vârful plăcii
înclinate trebuie indice de asemeni spre nord (ilustraţia 14b).
Tija de reglare a latitudinii (ilustraţia 14a Y) indică spre sud.
4. Reglarea latitudinii.
Determinaţi latitudinea locaţiei dumneavoastră cu ajutorul unei
hărţi a străzilor, a unui atlas sau a internetului. Germania se află
între gradele de latitudine 54° (Flensburg) şi 48° (München).
Deşurubaţi şurubul de fixare a azimutului (ilustraţia 14 X) şi reglaţi
placa înclinată, până când gradaţia de pe tija de reglare a latitu-
dinii (ilustraţia 14 Y) corespunde cu locaţia dumneavoastră, de
exemplu 51°)
- 53 -
5. Aliniament
Rotiţi axa de declinaţie (ilustraţia 15 C), inclusiv montura telesco-
pului cu 90°.
Aşezaţi tubul în direcţia corectă (vezi ilustraţia / marcajul) pe mon-
tură şi strângeţi şurubul de strângere. Acum ocularul indică spre
sol şi obiectivul se îndreaptă spre steaua polară. Desfaceţi dispo-
zitivul de prindere pentru reglarea latitudinii şi a axei DEC în acea
secvenţă şi poziţionaţi steaua polară în centrul câmpului vizual al
ocularului.
Strângeţi din nou dispozitivul de prindere. Nu mai mişcaţi şi nu
mai ajustaţi stativul, fiindcă ar strica alinierea. Acum telescopul
este aliniat corect.
Această procedură este esenţială pentru urmărirea corpurilor
cereşti.
6. Urmărirea şi poziţionarea obiectului observat
Înclinaţi telescopul principal (tubul principal) cu 90° (ilustraţia 15
C). Întoarceţi-l cu 180° la dreapta sau la stânga, până când lentila
obiectivului se îndreaptă spre cer.
Strângeţi dispozitivele de prindere (ilustraţia 13 Y + ilustraţia 15 A),
astfel încât urmărirea să poată fie efectuată utilizând tija flexibilă.
Utilizarea manuală a axei orare (axa R.A.) prin intermediul tijei fle-
xibile (ilustraţia 15 D) compensează rotaţia pământului, astfel în-
cât obiectele rămân în permanenţă în câmpul vizual al ocularului.
Dacă doriţi să vă îndreptaţi asupra altui obiect, desfaceţi dispoziti-
vele de prindere (ilustraţia 13 Y + ilustraţia 15 A), rotiţi tubul princi-
pal în mod corespunzător, apoi strângeţi din nou dispozitivele de
prindere. Ajustarea fină trebuie efectuată cu ajutorul tijei flexibile
(ilustraţia 1 14+15).
SFAT!
Latitudinea locaţiei dumneavoastră de observa-
ţie se poate identifica cu ajutorul unei hărţi sau
a internetului. O bună surde informaţie este
www.heavens-above.com. După accesarea cu
“anonymous user” > “select” puteţi selecta ţara
şi oraşul dumneavoastră.
i
RISC de rănire!
Nu utilizaţi acest dispozitiv pentru a privi direct la
soare sau în apropierea directă a bătăii soarelui.
Există RISCUL DE ORBIRE!
7. Utilizare - Vizor:
Acum telescopul este aliniat şi ajustat în linii mari.
Pentru a obţine o poziţie de observaţie confortabilă, slăbiţi şu-
ruburile la montura tubului (fig. 1, 8), astfel încât puteţi roti
tubul telescopului. Poziţionaţi ocularul şi
vizorul într-o poziţie confortabilă pentru dumneavoastră şi priviţi
prin amândouă.
Alinierea fină trebuie efectuată cu ajutorul lunetei căutătoare. Pri-
viţi prin luneta căutătoare şi centraţi Polaris (fig. 16) în mijlocul
lunetei căutătoare (fig. 17).
Pentru ajustarea fină utilizaţi manetele flexibile ale axei orare (fig.
15, D) şi ale axei de declinaţie (fig. 15, E).
RISC de rănire!
Nu utilizaţi acest dispozitiv pentru a privi direct la
soare sau în apropierea directă a bătăii soarelui.
Există RISCUL DE ORBIRE!
8. Utilizare - Observaţie:
După ce aţi localizat steaua polară în vizor, dacă priviţi prin ocular,
veţi putea vedea steaua polară.
Dacă este necesar, puteţi alinia şi mai exact steaua cu ajutorul
manetelor flexibile, sau puteţi ajusta rezoluţia cu ajutorul rotiţei de
focalizare (fig. 15, F).
În afară de aceasta puteţi creşte gradul de mărire prin înlocuirea
ocularului. Aveţi în vedere mărirea stelelor de-abia se poate
zări.
SFAT!
Ocularele măresc imaginea (nevizibilă direct), fo-
calizată de telescop. Cu cât este mai mai mică
distanţa focală a ocularului, cu atât mai puterni-
este mărirea. Astfel aveţi nevoie de diferite
oculare pentru a obţine grade de mărire diferite.
Începeţi observaţia cu mărire mică (ocular de
20mm).
i
9. Utilizare - Găsirea unei stele:
La început va fi greu să vă orientaţi pe cer, fiindcă stelele şi con-
stelaţiile se află în continuă mişcare şi îşi schimbă poziţia ocupată
pe cer în funcţie de anotimp, de dată şi de oră. Steaua polară re-
prezintă o excepţie. Aceasta este o stea fixă şi punctul de pornire
pentru toate hărţile astronomice.
La început ar trebui priviţi câteva constelaţii binecunoscute şi
grupuri de stele care sunt vizibile tot anul. Oricum, poziţia corpu-
rilor cereşti depinde de dată şi de oră.
Dacă v-aţi aliniat telescopul cu precizie spre una din aceste ste-
le, veţi constata după câteva minute aceasta va dispărea din
câmpul vizual al dumneavoastră. Pentru a compensa acest efect,
trebuie mişcaţi maneta flexibilă (fig. 15, D), axa orară şi tele-
scopul dumneavoastră va urmări traiectoria acestei stele.
10. Utilizare - Accesorii:
Din echipamentul de bază al telescopului dvs. fac parte două
oculare (fig. 2, 18).
Înlocuind între ele aceste oculare, puteţi modifica gradul de mări-
re al telescopului dumneavoastră.
Sugestie:
Distanţă focală telescop : distanţă focală ocular = mărire
700 mm : 20 mm = 35 x
700 mm : 4 mm = 175 x
Prisma diagonală (fig. 2+18, 19) cauzează inversarea imaginii
(imagine în oglindă) şi este introdus în telescop înainte de a ve-
dea pământul.
Pentru a obţine o imagine verticală şi corectă, trebuie utilizaţi
o lentilă inversoare.
Slăbiţi şurubul de blocare (fig. 8, X) şi scoateţi oglinda diagonală
de pe suportul ocularului (fig. 1, 6). Acum introduceţi la locul ei
lentila inversoare (fig. 2, 20) şi strângeţi şurubul de blocare. La
sfârşit introduceţi un ocular şi strângeţi şurubul de blocare (fig.
9, X).
Pentru a mări şi mai mult imaginea, puteţi utiliza, în locul lentilei
de inversare (fig. 2, 20), şi lentila Barlow (fig. 2, 21), conform
descrierii de mai jos (fig. 19b). Astfel, se poate obţine un efect
de mărire triplu. Pentru observarea Pământului se recomandă
utilizarea lentilei Barlow, împreună cu oglinda zenitală (fig. 18b).
SFAT!
Efectul de mărire maxim pentru acest telescop
se calculează pe baza următoarei formule:
distanţa focală a telescopului : distanţa focală a
ocularului x mărirea accesoriilor
Pentru a putea recunoaşte obiectele la această
mărire, condiţiile naturale trebuie corespun-
dă. Deoarece aceasta se întâmplă rar, de regulă
nu se poate obţine o imagine suficient de clară în
cazul măririi maxime. Imaginea devine neclară.
Acesta nu este un defect, ci o consecinţă a con-
diţiilor tehnice.
i
11. Smartphone Titular:
Pericol de pagube materiale!
Asigurați-vă pentru a fixa clemele bine în timp ce instalarea
deținătorului, pentru a evita fixarea telefonul smartphone.
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 54 -
BRESSER GmbH nu îți asumă nici o responsabilitate pentru
daunele cauzate de manevrarea necorespunzătoare a dispoziti-
vului în sine sau pentru dispozitive alternative (optice, telefoane
inteligente, etc.).
12. Utilizare - Demontare:
După o observaţie care sperăm a fost interesantă şi cu suc-
ces, este recomandabil să depozitaţi întregul telescop într-un
spaţiu uscat, bine aerisit. La unele telescoape stativul şi montura
pot fi separate cu uşurinţă. Ajustările monturii rămân nemodifi-
cate.
Nu uitaţi montaţi capacele de protecţie antipraf pe deschi-
derea tubului şi pe racordul ocularului. Trebuie depozitaţi de
asemeni toate ocularele şi toate accesoriile optice în recipientele
potrivite.
SFAT!
Nu se recomandă utilizaţi lentila inversoare
pentru observaţii astronomice. Pentru acestea
trebuie utilizaţi numai oglinda diagonală. Len-
tila inversoare este recomandată pentru obser-
varea obiectelor terestre.
i
NOTE cu privire la curăţare
Telescopul dumneavoastră este un dispozitiv optic de calitate su-
perioară. De aceea trebuie evitaţi ca telescopul intre în con-
tact cu praf sau cu umezeală. Evitaţi să lăsaţi amprente pe lentilă.
Dacă totuşi s-a acumulat mizerie şi praf pe telescopul dumnea-
voastră, îndepărtaţi-le mai întâi cu o perie moale. Apoi curăţaţi
zona murdărită cu o lavetă moale, fără scame.
Cel mai bun mod de a îndepărta amprentele de pe suprafeţele
optice este de a le şterge cu o lavetă moale, fără scame, tratată
anterior cu alcool. Şi mai bine este să utilizaţi aer comprimat din-
tr-o canistră.
Dacă în telescopul dumneavoastră a pătruns praf sau umezeală,
nu încercaţi să-l curăţaţi singur, ci returnaţi-l direct specialistului
din apropierea dumneavoastră.
Nu curăţaţi prea des dispozitivele optice ale telescopului. Astfel ţi
putea deteriora straturile protectoare. Dacă telescopul dumnea-
voastră s-a prăfuit în interior, nu încercaţi să-l curăţaţi, ci contac-
taţi comerciantul dumneavoastră local sau centrul BRESSER din
ţara dumneavoastră.
Anexă
1. Obiecte posibile pentru observaţii
În cele ce urmează dorim să vă prezentăm o serie de corpuri ce-
reşti foarte interesante şi uşor de găsit. Pe imaginile aferente de
la sfârşitul manualului de utilizare puteţi vedea, cum apar acestea
în ocularul telescopului dumneavoastră.
Luna (fig. 21)
Luna este singurul satelit natural al pământului.
Diametru: 3.476 km
Distanţa: 384.000 km (în medie)
Luna este bine cunoscută de mii de ani. Ca mărime este cel de-
al doilea corp ceresc, după soare. Datorită faptului luna se
roteşte în jurul pământului, îşi schimbă periodic înclinaţia faţă de
soare. De aceea putem observa schimbarea fazelor lunii. O luna-
ţie completă durează 29,5 zile (709 ore).
Constelaţia Orion:
Marea nebuloasă din Orion / M 42 (fig. 22)
Ascensie dreaptă: 05h 33’ (ore : minute)
Declinaţie: -05° 25’ (grade : minute)
Deşi se află la o distanţă de 1.500 ani lumină, nebuloasa Orion
(M 42) este cel mai luminos obiect tip nebuloasă de pe bolta
cerească vizibilă chiar şi cu ochiul liber, un obiect care merită
observat cu telescoape de toate tipurile şi mărimile.
Este de fapt un gigantic nor de gaz de hidrogen, cu diametrul de
sute de ani lumină care ocupă 10° din bolta cerească.
Constelaţia Lira: Nebuloasa Inel / M 57 (fig. 23)
Ascensie dreaptă: 18h 52’
Declinaţie: +32° 58’
Distanţa: 4.100 ani lumină
Faimoasa Nebuloasă Inel este denumită adeseori prototipul ne-
buloaselor planetare; vara este una dintre piesele de splendoa-
re ale bolţii cereşti din emisfera nordică. Investigaţii recente au
arătat este un inel format din materie emiţătoare de lumină
care înconjoară o stea centrală (vizibilă doar cu ajutorul unor te-
lescoape mai mari). Dacă am putea să ne uităm la vârful ei, am
putea observa o structură asemănătoare cu Nebuloasa Dumb-
bell / M 27.
Constelaţia Vulpecula (Vulpea):
Nebuloasa Dumbbell / M 27 (fig. 24)
Ascensie dreaptă: 19h 59’
Declinaţie: +22° 43’
Distanţa: 1.250 ani lumină
Nebuloasa Dumbbell / M 27 a fost prima nebuloasă descoperită.
În 12 iulie 1764 Charles Messier a descoperit această nouă şi
fascinantă clasă a obiectelor cereşti. O putem observa direct din
planul său ecuatorial. Dacă s-ar putea observa din vârf, ar arăta
similar cu Nebuloasa Inel / M 57. Acest obiect poate fi observat
chiar şi în condiţii meteorologice medii şi cu măriri mici.
Distanţa focală: 700 mm
Diametru lentilă: 70 mm
Număr articol
Design: Telescop refractor acromatic cu 2 lentile
Mărire: de 35 sau de 175 de ori (în funcţie de ocular)
cu lentilă de inversare 1,5x: de 52,5 sau de 262,5 de ori (în
funcţie de ocular)
cu lentilă Barlow 3x: de 105 sau 525 de ori (în funcţie de ocu-
lar)
Vizor: 5x24
Montură: ecuatorială, pe stativ din aluminiu, ajustabil pe
plan vertical.
Achrom. Refraktor
Achromatic Refractor
Art. No. 96-18750
f=700 mm / d=70 mm
2. Date tehnice:
- 55 -
3. Căutarea defectelor:
Erori: Ajutor:
Lipsă imagine Îndepărtaţi capacul de protecţie şi
parasolarul de pe deschiderea obiec-
tivului.
Imagine neclară Ajustaţi focalizarea cu inelul de focali-
zare
Focalizarea nu este
posibilă Aşteptaţi, până când se echilibrează
temperatura
Imagine proastă Niciodată nu priviţi prin suprafeţe de
sticlă
Obiectul este vizibil prin
căutător, dar nu şi prin
telescop Ajustaţi căutătorul (vezi Partea I.: 6.
Structura)
Senzaţie de greutate la
manetele flexibile pe
axă deasupra tijei Telescopul nu este echilibrat
Imaginea este "de
formată", deşi utilizaţi
prismă diagonală Prisma diagonală trebuie introdusă în
poziţie verticală în racordul ocularului.
ELIMINARE
Eliminaţi ambalajele adecvat în funcţie de tipul
acestora.
Ţineţi cont de normele legale curente când
eliminaţi dispozitivul. Puteţi obţine mai multe
informaţii privind eliminarea adecvată de al ser-
viciul de eliminare a deşeurilor local sau de la
autoritatea pentru mediu.
4. SERVICE ŞI GARANŢIE
Pentru acest aparat preluăm o garanţie de 5 ani începând de la
data cumpărării. Păstraţi drept dovadă chitanţa de cumpărare.
Produsul nostru a fost fabricat conform celor mai noi metode de
fabricare şi a fost supus unui control riguros al calităţii.
Centrul de Service
Dacă aveţi întrebări în legătură cu produsul sau în caz de eventu-
ale reclamaţii luaţi legătura cu centrul nostru de service. Colabo-
ratorii noştri instruiţi vă vor îndruma cu plăcere. Mai jos puteţi
găsi linia noastră de asistenţă telefonică pentru service. Dacă
este necesară acordarea de servicii pe perioada de garanţie
(reparaţie sau înlocuire), colaboratorul nostru de la departamen-
tul de service vă va comunica adresa de retur.
Linia de asistenţă
telefonică pentru service*: 00 800 6343 7000
Remedierea deficienţelor şi returnarea produsului
În cadrul perioadei de garanţie remediem gratuit toate even-
tualele defecte de material sau de producţie. Din garanţie
sunt excluse defectele cauzate din vina utilizatorului sau prin
utilizarea necorespunzătoare sau dacă la aparat au fost exe-
cutate încercări de reparaţie sau asemănătoare de către terţe
persoane neautorizate. Dacă este necesară reparaţia, respectiv
înlocuirea unui produs, colaboratorul nostru de la departamentul
de service vă va comunica adresa de retur.
În cazul returnării produsului vă rugăm să respectaţi
indicaţiile de mai jos:
Atenţie la ambalarea corespunzătoare a produsului la expedie-
re. Pe cât se poate utilizaţi ambalajul original.
Completaţi formularul de returnare de mai jos şi introduceţi-l
împreună cu copia chitanţei de cumpărare în pachetul produ-
sului returnat.
Formular de returnare
Nr. procedură**: ...............................................................
Denumirea produsului:.......................................................
Scurtă descriere a defecţiunii: ............................................
......................................................................................
......................................................................................
Nume, prenume: ..............................................................
Cod poştal/localitate: ........................................................
Strada / numărul: .............................................................
Telefon: ...........................................................................
Data cumpărării: ...............................................................
Semnătură: ......................................................................
*apel gratuit
**vi le va comunica centrul de service
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 56 -
Allmän information
Om denna anvisning
Läs noga igenom säkerhetsinformationen i den här anvisningen.
Använd endast produkten enligt vad som beskrivs i anvisningen
för att undvika personskador eller skador produkten.
Spara bruksanvisningen så att du vid behov kan informera dig om
samtliga funktioner.
FARA!
Den här symbolen föregår varje textavsnitt som
informerar om faror som på grund av felaktig
användning kan leda till svåra skador eller till och
med dödsfall.
FÖRSIKTIGHET!
Den här symbolen föregår varje textavsnitt som
informerar om faror som på grund av felaktig
användning kan leda till lindriga eller svåra
skador.
INFORMATION!
Den här symbolen föregår varje textavsnitt som
informerar om sak- och miljöskador på grund av
felaktig användning.
Användningssyfte
Den här produkten är endast avsedd för personligt bruk.
Den är utvecklad för att ge en förstorad framställning av naturi-
akttagelser.
Allmän varningsinformation
FARA för kroppsskador!
Titta aldrig direkt in i solen eller i riktning mot
solen med den här produkten. Det finns FARA
FÖR SYNFÖRLUST!
Barn bör endast använda produkten under uppsikt. Håll
förpackningsmaterialet (plastpåsar, gummiband etc.)
utom räckhåll för barn! Det finns FARA FÖR KVÄVNING!
BRANDFARA!
Utsätt inte produkten särskilt inte linsen för direkt
solljus! Strålfokuseringen kan orsaka bränder.
FARA för sakskador!
Plocka aldrig isär produkten! Om fel uppstår kontaktar du
servicecentret i ditt land.
Utsätt inte produkten för temperaturer över 60 °C!
SKYDD av privat sfär!
Kikaren är avsedd för privat bruk. Respektera
andra människors privata sfär använd exem-
pelvis inte produkten för att titta in i bostäder!
Alla delar (bild 1-3)
B Teleskoptub
C Sökkikare
D Justeringsskruvar (sökare)
E Tuböppning
F Objektiv
G Okularmuff
H Inställningshjul för skärpa
I Tubklämma
J Stativhuvud (montering)
1) Förvaringshylla för tillbehör
1! Fixeringsclips (stativ)
1@ Fixeringsfäste (förvaringshylla)
1# Stativben
1$ Böjlig axel för höjdinställningen (elevation)
1% Böjlig axel för azimutalinställningen
1^ Stativspindel
1& Inställning av breddgrad
1* 2 okular 31,7 mm resp. 1 ¼”) f=20mm f=4mm
1( Zenitspegel
2) Omvändningslins 1,5x
2! Barlow lins 3x
2@ Smartphone Hållare
Delar (bild 15): Montering
A Vertikal klämning
B Lutningsplatta
C Deklinationsaxel
D Böjlig axel (för följning)
E Böjlig axel (deklinationsaxel)
F Inställningshjul för skärpa
Del I Uppbyggnaden
1. Allmänt/uppställningsplats:
Välj en lämplig uppställningsplats för teleskopet innan
uppbyggnaden påbörjas.
Det kommer att hjälpa dig, om du bygger upp apparaten en
plats, där du har bra sikt mot himmeln, ett stabilt underlag och
tillräcklig plats.
Tag först ut alla delarna ur förpackningen. Kontrollera enligt bild-
en, att alla delar finns.
INFORMATION!
Viktigt: Skruva endast fast alla skruvar “hand-
fast” och undvik “förvridning” av skruvarna.
2. Uppbyggnad - Stativ:
Stativbenen är förhandsmonterade och redan förbundna med
stativhuvudet (bild 1,9) och stativspindeln (bild 1, 16). Tag ut
trebensstativet ur förpackningen och ställ det lodrätt med
stativfötterna nedåt. Tag nu två stativben och drag försiktigt ut
dessa stativben till helt öppnat läge.
Hela stativets vikt vilar nu på ett ben. Ställ sedan stativet rakt. Dra
nu ut varje stativben till önskad längd (se bild 4) och lossa härför
fixeringsclipsen (bild 1+4, 11) (totalt 3 styck). Stäng
fixeringsclipsen och sätt stativet på ett fast jämnt underlag.
TIPS!
Ett litet vattenpass på tillbehörshyllan kan vara till
hjälp vid vågrät uppställning av stativet.
i
3. Uppbyggnad – Montering av förvaringshyllan:
Tillbehörshyllan (bild nr. 1+3, 10) sticks med den flata sidan
neråt på stativspindeln (bild 1, 16) och monteras genom en vrid-
ning medurs (60°). (bild 5) Hyllans tre näsor måste överensstäm-
ma med stativspindelns hållbyglar och arreteras.
4. Uppbyggnad – Tub:
För montering av teleskoptuben (bild 1, 1) lossar du skruven
tubklämman (bild 6, X) och fäller upp klämman.
Lägg tuben i mitten av fästet och fäll åter ihop klämman. Var god
spänn skruven fästet „handfast“.
Sätt nu tuben inkl. tubklämma med objektivets öppning mot norr
på monteringen. Sätt nu fast tubfästet med klämskruven på
monteringens huvud (bild 7).
5. Uppbyggnad – Insättning av okular:
Till teleskopet hör tre okular (bild 1+2, 18) och en zenitspegel
(bild 1+2, 19) som grundutrustning. Med okularen bestämmer
du teleskopets respektive förstoring.
Innan du sätter in okularen och zenitspegeln, tar du bort
dammskyddslocket från okularmuffen (bild 1, 6). Lossa
klämskruven (bild 8, X) på okularmuffen och stick först in
zenitspegeln. Drag därefter åt klämskruven (bild 8, X) igen.
- 57 -
Därefter sätter du, samma sätt, genom öppning och slutning
av klämskruvarna (bild 9, X), fast okularet 20mm i zenitspegeln.
Se till, att okularets inblicksöppning pekar lodrätt uppåt. Det
underlättar observationen. I annat fall lossar du klämskruven
(bild 8, X) på okularmuffen och vrider zenitspegeln till detta läge.
FARA för kroppsskador!
Titta aldrig direkt in i solen eller i riktning mot
solen med den här produkten. Det finns FARA
FÖR SYNFÖRLUST!
6. Uppbyggnad – Montering och inriktning av sökaren:
Sökaren och sökarfästet finns förhandsmonterade i förpack-
ningen.
Skjut in sökarfästets fot helt i teleskoptubens bas (bild 10).
Sökarfästet hakar in. Se till, att sökarens objektiv pekar mot
tubens öppning.
sökarfästet finns två klämskruvar (svarta) och en fjäderlagrad
stoppskruv (silver) (bild 1, 3). Klämskruvarna (svarta) ska nu
skruvas in lika långt tills man känner ett motstånd. Sökarkikaren
är nu säkrad.
Innan du börjar med en observation är det absolut nödvändigt att
justera sökarkikaren - Härvid måste sökarkikaren och huvudte-
leskopet peka exakt samma punkt. Gör så här vid inriktningen:
TIPS!
Ta 20 mm okularet, sätt in det i zenitspegeln och
rikta in huvudteleskopet på ett lätthittat, entydigt
definierat objekt jorden (bild 11, kyrktorns-
spets , gavelröste på ett bostadshus). Avståndet
bör minst vara 200 – 300 meter. Hämta in objekt
exakt i mitten av okularets synfält.
i
Bildåtergivningen är visserligen upprätt, men spegelvänd. I
sökaren är bildåtergivningen däremot upprätt och rättvänd.
Vrid nu ( hö/ vä. ) en av de båda inställningsskruvarna
sökarkikaren och titta härvid hela tiden genom sökaren. Fortsätt
länge tills sökarkikarens hårkors har nått exakt den position,
som motsvarar bilden genom huvudteleskopets okular.
Inställning av sökarkikarens skärpa:
Vrid på den främre linsfattningen (bild 10, X) ett till två varv åt
vänster. Nu kan du ändra stoppringen separat.
Titta genom sökaren och fokusera ett avlägset objekt. Vrid
den främre linsfattningen åt ena eller andra hållet tills objektet
syns skarpt. Skruva nu stoppringen mot linsfattningen.
7. Uppbyggnad - Skyddslock:
För att skydda teleskopets inre mot damm och smuts, skyddas
tubens öppning med ett dammskyddslock (bild 12, X). Likaså
finns ett dammskyddslock på okularmuffen (bild 1, 6).
Tag av locken från öppningarna för observation.
8. Uppbyggnad – Böjliga axlar:
För att underlätta den exakta fininställningen av deklinations- och
rektascensionsaxeln, sätts de böjliga axlarna härför avsedda
fästen för de båda axlarna. (bild 13, X)
Den långa böjliga axeln (bild 1, 14) monteras parallellt med
teleskoptuben. Fastsättningen sker med en klämskruv vid härför
avsett spår på axeln.
Den korta böjliga axeln (bild 1, 15) monteras sidan. Fastsättningen
sker med en klämskruv vid härför avsett spår axeln.
Teleskopet är nu klart för användning.
DEL II Användningen
1. Användning – Monteringen
Teleskopet är utrustat med en ny typ av montering som
möjliggör två slags observation.
A: Azimutal = Idealisk för observation
av föremål jorden
B: Parallaktisk = Idealisk för observation
av himmeln
Angående A:
Vid den azimutala uppställningen svängs teleskopet i horisontell
och vertikal riktning.
1. Lossa polhöjdsklämskruven ( bild 14a, X ) och sänk
lutningsplattan tills den står vågrätt (till anslaget). Spänn därefter
polhöjdsklämskruven igen.
2. Lossa den vertikala klämningen (bild 15, A) och ställ tuben
vågrätt och spänn åter klämningen.
Teleskopet kan nu förflyttas horisontellt och vertikalt genom att
vrida på de båda böjliga axlarna (bild 1, 14+15).
Angående B:
2. Användning – uppställning (nattetid):
En mörk uppställningsplats är mycket viktig för många
observationer, då störande ljus (lampor, gatubelysning) kan
inkräkta avsevärt teleskopbildens detaljskärpa.
Om du nattetid måste gå från ett ljust rum ut i det fria, måste dina
ögon först vänja sig vid mörkret. Efter ca. 20 minuter kan du sen
börja med dina astro-observationer.
Observera inte utifrån slutna rum och ställ upp teleskopet med
tillbehör uppställningsplatsen ca. 30 min. innan observatio-
nen påbörjas för att säkerställa en temperaturanpassning i tuben.
Dessutom bör du se till, att teleskopet står ett jämnt, stabilt
underlag.
3. Montage - inriktning - grundposition:
Lossa polhöjdsklämskruven (bild 14a, X) och ställ in lutnings-
plattan (bild 15, B) grovt enligt hållstångens skala motsvarande
breddgraden uppställningsplatsen. Vrid trebensstativet med
markeringen (N) i riktning mot norr. Lutningsplattans ovansida
pekar också mot norr (bild 14b). Inställningsstaven för breddgra-
den (bild 14a, Y) pekar mot söder.
4. Inställning av den geografiska bredden:
Ta reda uppställningsplatsens breddgrad en vägkarta, en
kartbok eller på Internet. Tyskland ligger mellan 54 ° ( Flensburg
) och 48° ( München) geografisk bredd.
Lossa nu polhöjdsklämningen (bild 14, X) och luta plattan till det
tal, som motsvarar uppställningsplatsen inställningsstaven för
breddgraden (bild 14, Y). (t.ex. 51°)
5. Slutinriktning
Vrid deklinationsaxeln (bild 15, C) inkl. teleskopfäste 90°.
Sätt in tuben på rätt håll ( se bild / markering ) i fästet och spänn
klämskruven. Teleskopets okularutdrag pekar mot marken,
objektivet mot polstjärnan. Lossa klämningen för inställningssta-
ven för breddgraden och DEC-axeln efter varandra och ställ in
polstjärnan i mitten av okularets synfält.
Spänn därefter klämningen ordentligt igen. Trebensstativet får
inte förflyttas eller ställas om mer, inriktningen annars går
förlorad. Teleskopet är nu korrekt inriktat.
Denna procedur är nödvändig för att följningen av himlakroppar-
na ska fungera.
6. Följnings- resp. observationsposition
Luta huvudteleskopet ( tuben ) 90 ° (bild 15, C).
Vrid teleskopet 180° åt höger resp. vänster tills objektivlinsen
pekar mot himmeln.
Spänn alla klämningar (bild 13, Y + bild 15, A) ordentligt, att
en följning över den böjliga axeln är möjlig.
Den manuella manövreringen av timaxeln ( R.A-axeln ) över den
böjliga axeln (bild 15, D) kompenserar jordens rotation, att
det positionerade objektet alltid stannar kvar i okularets synfält.
Om du vill svänga till ett annat objekt, lossar du klämningarna
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 58 -
(bild 13, Y + bild 15, A), svänger med huvudtuben i önskad
riktning och spänner åter klämningarna. Fininställningen sker
återigen med den böjliga axeln (bild 1, 14+15).
TIPS!
Breddgraden för din observationsplats hittar du
i en atlas alltid i högra eller vänstra kanten av en
landkarta. Informationer får du dessutom hos
din stadsförvaltning, hos registermyndigheten
eller Internet: Här t.ex. under www.hea-
vens-above.com. Här kan du också välja ut ditt
land under „Anonymous user > Select“; önskade
data visas då.
i
FARA för kroppsskador!
Titta aldrig direkt in i solen eller i riktning mot
solen med den här produkten. Det finns FARA
FÖR SYNFÖRLUST!
7. Användning – Sökare:
Teleskopet är nu grovt inriktat och inställt.
För att en bekväm observeringsposition, lossar du försiktigt
skruvarna tubklämman (bild 1, 8), att du kan vrida teles-
koptuben. Sätt okularet och sökkikaren i ett läge, från vilket du
kan observera bekvämt.
Fininriktningen sker med hjälp av sökkikaren. Titta genom sökaren
och försök att ställa in t.ex. polstjärnan (bild 16) mitt i sökarens
hårkors (bild 17). Den exakta inställningen sker med hjälp av timax-
elns axel (bild 15, D), samt deklinationsaxelns axel (bild 15, E).
FARA för kroppsskador!
Titta aldrig direkt in i solen eller i riktning mot
solen med den här produkten. Det finns FARA
FÖR SYNFÖRLUST!
8. Användning – Observation:
När du har ställt in polstjärnan i sökaren, kan du se polstjärnan i
teleskopet när du tittar genom okularet.
Om så behövs kan du nu rikta in stjärnan noggrannare med hjälp
av de böjliga axlarna, samt ställa in bildskärpan inställnings-
hjulet (bild 15, F).
Dessutom kan du nu ställa in en högre förstoring genom ett
okularbyte (mindre brännvidd). Var vänlig ta hänsyn till, att försto-
ringen av stjärnorna knappast kan förnimmas.
TIPS!
Okular är linssystem som är vända mot ögat.
Med okularet tas den bild upp, som uppstår i
objektivets brännpunkt, dvs. den görs synlig och
förstoras ytterligare. Man behöver okular med
olika brännvidder, för att uppnå olika förstoring-
ar. Börja varje observation med ett okular med
låg förstoring (= högre brännvidd 20mm).
i
9. Användning – Stjärnsökning:
Till att börja med tycker du säkert att det är svårt att orientera dig
stjärnhimmeln, stjärnor och stjärnbilder alltid är i rörelse
och ändrar sin position himmeln allt efter årstid, datum och
klockslag.
Polstjärnan bildar ett undantag. Genom denna löper förlängning-
en av jordens tänkta polaxel. Den bildar utgångspunkten för alla
stjärnkartor. ritningen ser du några kända stjärnbilder och
stjärnformationer, som är synliga året runt. Himlakropparnas for-
mationer är emellertid beroende datum och klockslag.
När du har riktat in ditt teleskop på en av dessa stjärnor, kommer
du att märka, att den efter en kort stund har försvunnit ur oku-
larets synfält. För att kompensera denna effekt, manövrerar du
den böjliga axeln (bild 15, D) för timaxeln och ditt teleskop följer
stjärnans skenbara flygbana.
10. Användning – Tillbehör:
Till teleskopet hör tre okular (bild 2, 18). Genom att byta ut oku-
laren bestämmer du teleskopets respektive förstoring.
Hinweis:
Brännv.
Teleskop
:
Brännv.
Okular
= Förstoring
700 mm : 20 mm = 35 x
700 mm : 4 mm = 175 x
Zenitspegeln (bild 2+18, 19) förorsakar en vändning av bilden
(spegelvänt) och används endast vid observation av himmeln.
För att se en rättvänd och stående bild, måste du använda den
medlevererade omvändningslinsen.
Lossa klämskruven (bild 8, X) och tag bort zenitspegeln ur oku-
larmuffen (bild 1, 6). Sätt nu in omvändningslinsen (bild 2, 20)
rakt i okularmuffen och spänn åter klämskruven handfast. Sätt
sedan in okularet (t.ex. f=20 mm) i omvändningslinsens öppning
och spänn klämskruven (bild 9, X).
11. Smartphone Hållare:
Risk för materiella skador!
Se till att fixa klämmorna väl när du installerar hållaren, för att un-
dvika att tappa din smartphone .
Den BRESSER GmbH tar inget ansvar för skador orsakade av
felaktig hantering enheten själv eller till alternativa enheter (optik,
smarta telefoner, etc.).
12. Användning – Demontering:
Efter en förhoppningsvis intressant och framgångsrik observa-
tion är det lämpligt, att förvara hela teleskopet i en torr och väl
ventilerad lokal. Glöm ej att sätta på dammskyddslocken på
tubens öppning och okularmuffen. Dessutom bör alla okular
och optiskt tillbehör förvaras i motsvarande behållare.
TIPS!
Omvändningslinsen är inte lämplig för astrono-
miska observationer. Arbeta här endast med
zenitspegeln och ett okular.
För jord- och naturobservationer kan du använda
omvändningslinsen med ett okular.
i
INFORMATION om rengöring
Ditt teleskop är en högvärdig optisk apparat. Därför bör du
undvika, att ditt teleskop utsätts för damm och fukt. Undvik
fingeravtryck linserna.
Skulle ändå smuts eller damm ha hamnat teleskopet, tar du
först bort detta med en mjuk pensel. Ännu bättre är tryckluft!
Därefter rengör du de smutsiga ställena med en mjuk, luddfri
trasa. Fingeravtryck på de optiska ytorna avlägsnas bäst med en
luddfri, mjuk trasa, på vilken du först häller något rengöringssprit
från apoteket. Rengör inte apparaten för ofta. Flitig användning
av rengöringssprit och/eller -penslar kan framkalla skador
den specialbelagda optiken.
Om teleskopet skulle ha blivit dammigt eller fuktigt inuti, ska du
ej försöka att rengöra det själv, utan vänd dig i ett sådant fall till
det i denna anvisning angivna Meade-servicecentrat i ditt land.
Bilaga
1. Möjliga observationsobjekt
Nedan har vi tagit fram och förklarat en del mycket intressanta
himlakroppar och stjärnbilder. På tillhörande bilder i slutet av
denna anvisning kan du se, hur du vid goda siktförhållanden
kommer att se objekten genom ditt teleskop med de medleve-
rerade okularen.
Månen (bild 21)
Månen är jordens enda naturliga satellit
- 59 -
Omloppsbana: ca. 384.400 km avstånd från jorden
Diameter: 3476 km
Avstånd: 384401 km
Månen är känd sedan förhistorisk tid. Den är efter solen det
näst ljusaste objektet himmeln. Eftersom månen kretsar runt
jorden en gång per månad, ändras vinkeln mellan jorden, månen
och solen ständigt, man ser detta månfasernas cykler. Tiden
mellan två varandra följande nymånefaser uppgår till ungefär
29,5 dagar (709 timmar).
Stjärnbilden ORION / M42 (bild 22)
Rektascension: 05:32:00.9 (timmar : minuter)
Deklination: -05:25 (grader : minuter)
Avstånd: 1.500 ljusår
Med ett avstånd på cirka 1500 ljusår är Orion-dimman (M42) den
ljusaste diffusa dimman på himmeln - synlig med blotta ögat, och
ett lönsamt objekt för teleskop i alla storlekar, från den minsta
fältkikaren upp till de största jordbundna observatorierna och
Hubble Space teleskopet.
Det handlar om huvuddelen av ett betydligt större moln av vätgas
och damm, som med över 10 grader sträcker sig över mer än
häften av Orions stjärnbild. Detta väldiga molns utsträckning
uppgår till flera hundra ljusår.
Stjärnbilden LYRAN / M57 (bild 23)
Rektascension: 18:51:00.7 (timmar : minuter)
Deklination: +32:58 (grader : minuter)
Avstånd: 4.100 ljusår
Den berömda ringdimman M57 i stjärnbilden Lyran betraktas ofta
som prototypen för en planetarisk dimma; den hör till
sommarhimmelns praktstycken på norra halvklotet. Nyare
undersökningar har visat, att det med största sannolikhet handlar
om en ring („torus“) av starkt lysande materia, som omger
centralstjärnan (endast synlig med större teleskop), och ej om en
kul- eller ellipsformad gasstruktur. Skulle man betrakta
ringdimman från sidan, skulle den likna Dumbell-dimman M27. Vi
tittar vid detta objekt exakt på dimmans pol.
Stjärnbilden Räven / M27 (bild 24)
Rektascension: 19:59.6 (timmar : minuter)
Deklination: +22:43 (grader : minuter)
Avstånd: 1.250 ljusår
Dumbelldimman M27 eller Hanteldimman i Räven var den första
planetariska dimman, som överhuvudtaget upptäcktes. Den12
juli 1764 upptäckte Charles Messier denna nya och fascineran-
de klass av objekt. Vi ser detta objekt nästan exakt från sin
ekvatorialnivå. Om man skulle se Dumbelldimman från en av
polerna, skulle den antagligen uppvisa formen av en ring och
likna den anblick som vi känner från ringdimman M57.
Detta objekt kan man se bra vid mindre förstoringar även vid
halvvägs goda väderleksförhållanden.
3. Teknisk data
Brännvidd: 700 mm
Objektivdiameter: 70 mm
Artikelnummer
Optisk design: akromatisk refraktor (2 linser)
Förstoring: 35x eller 175x (beroende på okular)
med snabb montering lins 1,5x: 52,5x eller 262x (beroende på
okular)
med Barlow lins 3x: 105x eller 525x (beroende på okular)
• Sökare: 5x24
• Mount: ekvatorial på stativ
Achrom. Refraktor
Achromatic Refractor
Art. No. 96-18750
f=700 mm / d=70 mm
3. Avhjälp av fel:
Fel: Hjälp:
Ingen bild Da av dammskyddslocket
från objektivets öppning.
Oskarp bild Ställ in skärpan på fokusringen
Inställning av skärpan ej Avvakta temperaturanpassningen
möjlig (ca. 30 min.)
Dålig bild Observera aldrig genom en
glasruta
Observationsobjektet synligt Justera sökaren (se del I 6.)
i sökaren, men ej
i teleskopet
Trög följning över axlarna Balansera ut teleskopet
„Skev“ bild trots zenitspegel Okularmuffen i zenitspegeln
måste riktas in lodrätt
AVFALLSHANTERING
Källsortera förpackningsmaterialet. Information
om korrekt avfallshantering kan erhållas från
lokal återvinningsstation eller från miljökontoret.
Beakta lokal lagstiftning vid avfallshantering av
produkten. Information om korrekt avfallshante-
ring kan erhållas från lokal återvinningsstation
eller från miljökontoret.
4. SERVICE OCH GARANTI
För denna apparat övertar vi en garanti 5 år från köpedatum.
Var vänlig förvara kassakvittot som köpebevis. Vår produkt har
tillverkats enligt senaste tillverkningsmetoder och underkastats
en noggrann kvalitetskontroll.
Servicecenter
Var vänlig kontakta vårt servicecenter vid frågor angående
produkten och vid eventuella reklamationer. Våra utbildade med-
arbetare hjälper dig gärna. Numret till vår service-hotline anges
nedan. Om en garantiprestation (reparation eller utbyte) skulle
bli nödvändig, så informerar servicemedarbetaren dig om en
returneringsadress.
Service-hotline: 00 800 6343 7000*
Åtgärdande av fel och returer
Vi åtgärdar alla eventuella material- eller tillverkningsfel utan
kostnad under garantitiden. Undantagna från garantin är brister
som vållats av användaren eller pga. felaktig användning samt om
reparationsförsök utförts av ej auktoriserad tredje person eller
liknande. Om en reparation resp. ett utbyte av produkten skulle
bli nödvändig, så informerar servicecentrats medarbetare dig om
en returneringsadress.
Var vänlig iaktta följande i fall av en retur:
Se till att artikeln sänds in i väl förpackat skick. Använd om
möjligt originalförpackningen.
Fyll i följande returmeddelande och bifoga det retursändningen
tillsammans med ditt köpekvitto.
Returmeddelande
Fallets nr**: .....................................................................
Produktbeteckning: ..........................................................
Kortfattad felbeskrivning: ...................................................
......................................................................................
......................................................................................
Namn, förnamn: ...............................................................
Postnr/ort: ......................................................................
Gata/nr: .........................................................................
Telefon: ..........................................................................
Köpedatum: ....................................................................
Underskrift: ....................................................................
*Uppringning utan kostnad
**meddelas av servicecentrat
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 60 -
Informaciones de carácter general
Sobre este manual
Lea atentamente las indicaciones de seguridad recogidas en
este manual. Emplee este producto exclusivamente de la forma
descrita en el manual, con el fin de evitar daños en el aparato
o lesiones.
Conserve el manual de instrucciones para poder volver a
informarse en todo momento sobre las funciones de manejo.
¡PELIGRO!
Este signo se encuentra delante de cualquier
sección de texto que indica peligros provoca-
dos por el uso indebido que tienen como con-
secuencia lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
Este símbolo se sitúa antes de aquellos
fragmentos que señalan riesgos que pueden
conllevar lesiones de leves a graves.
¡PRECAUCIÓN!
Este signo se encuentra delante de cualquier
sección de texto que indica daños materiales
o medioambientales provocados por el uso
indebido.
Uso previsto
Este producto sirve exclusivamente para el uso privado.
Se ha desarrollado para ampliar la representación de
observaciones naturales.
Advertencias de carácter general
¡PELIGRO DE CEGUERA!
No mire nunca directamente al sol o cerca
de él con este aparato. ¡Existe PELIGRO DE
CEGUERA!
¡PELIGRO DE ASFIXIA!
Los niños solo deberían utilizar el aparato bajo
supervisión. Mantener los materiales de embalaje (bolsas
de plástico, bandas de goma) alejadas del alcance de los
niños. ¡Existe PELIGRO DE ASFIXIA!
¡PELIGRO DE INCENDIO!
No exponer el aparato especialmente las lentes a
la radiación directa del sol. La concentración de la luz
puede provocar incendios.
¡PRECAUCIÓN!
No desmonte el dispositivo. En caso de defecto, diríjase
al centro de mantenimiento competente en su país.
No exponga el aparato a altas temperaturas.
¡PROTECCIÓN de la privacidad!
Este aparato están concebidos para el uso pri-
vado. Respete la privacidad de las personas de
su entorno – por ejemplo, no utilice este aparato
para mirar en el interior de viviendas.
Piezas (Fig. 1-3)
B Tubo telescópico
C Buscador óptico
D Tornillos de ajuste (buscador)
E Apertura del tubo
F Objetivo
G Conexión del ocular
H Rueda de enfoque
I Anillos del tubo
J Cabeza del trípode (montaje)
1) Bandeja de accesorios
1! Tornillos de ajuste (trípode)
1@ Rara la fijación del soporte (dela bandeja de accesorios)
1# Patas del trípode
1$ Eje flexible para el ajuste de elevación
1% Eje flexible para el ajuste del acimut
1^ Abrazadera del trípode
1& Ajuste de la latitud
1* 2 Oculares 31,7 mm bzw. 1 ¼”) f=20mm, f=4mm
1( Prisma diagonal
2) Lente inversa 1,5 x
2!
Lente de Barlow
2@
Sujeción para el smartphone
Partes (Fig. 15): Montaje
A Abrazadera vertical
B Base de inclinación
C Eje de declinación
D Ajuste del eje flexible (para seguimiento)
E Eje flexible (eje de declinación)
F Rueda de enfoque
Parte I - Instalación
1. General – Emplazamiento:
Antes de comenzar con el montaje, seleccione un lugar apropiado
para situar su telescopio.
Instale este equipo en un lugar desde el que tenga una visión clara
del cielo, una base estable y espacio suficiente alrededor.
En primer lugar, saque las piezas del embalaje. Compruebe con
el dibujo si están todas las piezas.
IMPORTANTE!
Poner los tornillos y ajustarlos sólo a mano y
evitar apretarlos demasiado.
2. Instalación Trípode:
Las patas del trípode vienen pre-montadas y dentro de la cabeza
del trípode (figura 5, X) y de la araña del trípode (figura 1, 16).
Retire el trípode de su embalaje y colocar en posición vertical
con los pies en la base. Tome dos de las patas y con cuidado
estire hasta que se encuentren en la posición totalmente
abierta. Apoyar el peso del trípode sobre una de las patas. A
continuación, ajustar el trípode de nuevo.
Todo el peso del trípode está ahora sobre una sola pata. Así
que colocar el trípode en su posición . Extienda cada pata
a la longitud deseada (ver ilustración 4) y deshaciendo las
abrazaderas de ajuste (figura 1 4, 11) (un total de 3). Apriete
las abrazaderas de ajuste y colocar el trípode en una superficie
plana y estable.
SUGERENCIA!
Un nivel , colocado en la bandeja de accesorios,
puede ayudar a que la configuración del telesco-
pio sea más estable.
i
3. Instalación Bandeja de accesorios:
Los tres enganches de la bandeja de accesorios(ilustraciones
1, 3, y 10) se inserta con el lado plano hacia abajo sobre la
araña central del trípode (figura 1, 16) y montado en su lugar
girando una vez en sentido contrario a las agujas del reloj (60
°) (ilustración 5). Los tres enganches de la bandeja deben estar
alineados con la araña del trípode, deben de ajustar y quedar
fijos.
4. Instalación Tubo:
Para montar el tubo del telescopio (Fig. 1, 1) aflojar el tornillo de
la anilla del tubo (Fig. 6, X) y abrir la anilla.
Ahora se coloca el tubo en el centro de la anilla y cerrar la anilla
de arriba. Ahora asegurar el montaje apretando el tornillo.
Coloque el tubo en la montura incluyendo el clip con la apertura
objetivo orientado al norte. Fije el tubo con el tornillo de sujeción
en la cabeza de la montura (figura 7).
- 61 -
5. Instalación Ocular:
El equipo básico de su telescopio incluye dos oculares (fig. 1+2,
18) y un espejo diagonal (fig. 1+2, 19). Los oculares le permiten
determinar la ampliación del telescopio.
Con los oculares, puede decidir la ampliación que desea para
su telescopio. Antes de insertar el ocular y el prisma diagonal ,
debe quitar la tapa protectora del tubo (Fig. 1, 6).
Afloje el tornillo (Fig. 8, X) en el tubo e insertar el prisma
diagonal. Vuelva a apretar el tornillo (Fig. 8, X) en el tubo para
sujetar el prisma diagonal
Repita el mismo proceso en el tornillo del prisma diagonal (Fig.
9, X) e introduzca el ocular en el prisma diagonal y ajuste el
tornillo.
Asegúrese de que el ocular está apuntando verticalmente hacia
arriba. De lo contrario aflojar el tornillo (Fig. 8, X) en el tubo y gire
el prisma diagonal en la posición vertical.
¡PELIGRO DE CEGUERA!
No mire nunca directamente al sol o cerca
de él con este aparato. ¡Existe PELIGRO DE
CEGUERA!
6. Instalación Montaje y alineación del buscador:
El buscador y su soporte vienen premontados en el embalaje.
Deslice la base del soporte completamente sobre la del tubo del
telescopio (fig. 10). El soporte del buscador quedará encajado.
Procure que el objetivo del buscador esté orientado hacia la
apertura del tubo.
El soporte presenta dos tornillos de sujeción (negros) y un
contratornillo incorporado por resorte (plateado) (fig. 1, 3).
Los tornillos de sujeción (negros) deben apretarse en la misma
medida hasta percibirse una resistencia. El buscador óptico
quedará así fijado.
Antes de proceder a la observación, es preciso ajustar el
buscador óptico. Para ello, este y el telescopio principal deben
apuntar en la misma dirección. Proceda como sigue para
alinearlo:
SUGERENCIA!
Tome el ocular de 20 mm, colóquelo en el espejo
diagonal y oriente el telescopio principal hacia
un objeto terrestre claramente definido y fácil de
encontrar (fig. 11, torre de la iglesia, aguilones
en el tejado de un edificio). La distancia debe
ser al menos de entre 200 y 300 m. Sitúe el
objeto en el centro exacto del campo del ocular.
i
La visualización será erecta pero con giro de izquierda a derecha.
Por su parte, en el buscador la imagen no se visualizará ni erecta
ni sin giro de izquierda a derecha.
Gire (a izquierda o derecha ) uno de los dos tornillos de ajuste
del buscador óptico y mire a través de este mientras lo hace.
Siga así hasta que el retículo del buscador alcance la posición
exacta que se corresponda con la visualización percibida a
través del ocular del telescopio principal.
Ajuste del enfoque del buscador óptico:
Gire la montura posterior de la lente (fig. 10, X) una o dos veces
hacia la izquierda. Ahora podrá ajustar el anillo de bloqueo
individualmente.
Mire a través del buscador y enfoque un objeto lejano. Gire la
montura de la lente en un sentido u otro hasta que el objeto se
perciba bien definido.
7. Instalación Tapas de protecciónn:
Con el fin de proteger el interior de su telescopio del polvo y la
suciedad, la abertura del tubo está protegido por una tapa anti-
polvo (Fig. 12, X).
Para la observación quitar la tapa del tubo.
8. Instalación Mandos flexibles:
Um die exakte Feineinstellung der Deklinations- und Para facilitar
el ajuste preciso de la declinación y la ascensión correcta de los
ejes, se instalan los mandos flexibles en los dispositivos de los
dos ejes previsto a tal efecto (ilustración 13, X).
El mando flexible largo se monta en paralelo al cañón del
telescopio (ilustración 1, 14). Se fija en su lugar con un tornillo
de sujeción en la muesca del eje. El mando flexible corto
(ilustración 1, 15) está montado lateralmente. Se asegura con
un tornillo de sujeción en la ranura del eje.
Su telescopio está ahora listo para su uso.
Parte II – Uso
1. Uso – Montura del telescopio
Su montura del telescopio es de un tipo nuevo que le permite
hacer dos tipos diferentes de observación.
A: Azimutal = ideal para uso terrestre
B: Paraláctica = ideal para la observación celeste
Re A.
En el uso del acimut ,el telescopio se mueve en sentido
horizontal y vertical.
1. Afloje el tornillo de ajuste de la vertical polar (14 bis
ilustración, X) y baje la placa de inclinación hasta que esté
en posición horizontal (el tope). Vuelva a apretar el tornillo de
fijación de altura polar.
2. Aflojar la abrazadera vertical (figura 15 A) y mueva el tubo
principal a una posición horizontal. Vuelva a apretar las
abrazaderas.
El telescopio se pueden mover horizontal y verticalmente con el
mando flexible (ilustración 1, 14 15), (Fig. 15, D+E).
Re B.
2. Manipulación Uso nocturno:
Un sitio oscuro es muy importante para la observación
nocturna,ya que la luz interfiere con el foco de observación y la
visibilidad de los detalles.
Permita que sus ojos se acostumbraran a la oscuridad después
de salir de una habitación iluminada. Después de 20 minutos
usted puede comenzar la observación celeste.
No usar el telescopio desde el interior de espacios cerrados.
Coloque el telescopio y los accesorios unos 30 minutos antes
de observar, para garantizar la compensación de temperatura
en el tubo principal. Asegúrese de que el telescopio está en una
superficie plana y estable.
3. Configuración para la Alineación:
Aflojar el tornillo de ajuste de la polar (figura 14 bis, X) y mover la
placa inclinada (figura 15 B) a la latitud de su ubicación utilizando
la tabla como una guía aproximada. Gire el trípode para que la
marca N quede orientada hacia el norte. La parte superior de la
placa inclinada también debe mirar hacia el norte (figura 14b). La
barra de latitud (ilustración 14a Y) apunta al sur.
4. Configuración de latitud
Determinar la latitud de su ubicación mediante un plano, atlas
o en Internet. Alemania está entre los 54 ° (Flensburg) y 48 °
(Munich) grados de latitud.
Aflojar la sujeción de altura polar (ilustración 14 X) y ajuste la
placa hasta que la figura de la barra de ajuste de la latitud (figura
14 Y) es el de su ubicación, por ejemplo, 51 °).
5. Alineación final
Gire el eje de declinación (ilustración 15 C) incluyendo la
montura del telescopio a 90 °.
Ajuste el tubo en la posición correcta (vea la ilustración / marca)
en el montaje y apriete los tornillos de sujeción. La proyección
del ocular del telescopio ahora apunta al suelo y el objetivo a la
estrella polar. Afloje el ajuste de configuración de la latitud y el
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 62 -
eje de declinación en este orden y colocar la estrella polar en el
centro del campo de visión del ocular.
A continuación, vuelva a apretar la fijación. El trípode ahora
no se debe mover ni ajustar de nuevo, ya que perderíamos la
alineación. El telescopio está correctamente alineado.
Este procedimiento es esencial para hacer el seguimiento de los
objetos celestes.
6. El seguimiento y posicionamiento para la observación
Incline el telescopio (tubo principal) a 90 ° (figura 15 C). Girar
180 º hacia la derecha o hacia la izquierda hasta que la lente del
objetivo se dirija hacia el cielo.
Apriete todos las sujeciones (figura 13 Y 15 A + ilustración), de
modo que el seguimiento se puede hacer utilizando el mando
flexible.
Uso manual de los ejes horarios (eje de AR), a través del mando
flexible (Ilustración 15 D) compensa la rotación de la tierra para
que los objetos permanecen siempre en el campo visual del
ocular.
Si desea mover a otro objeto desbloquear (ilustración 13 Y
+ Ilustración 15 A), gire el tubo del telescopio de manera
adecuada y luego vuelva a apretar la fijación. El ajuste fino se
realiza mediante el mando flexible (ilustración 1 14 15).
SUGERENCIA!
La latitud del sitio de observación se puede
encontrar en los mapas o en Internet. Una
buena fuente de información es www.heavens-
above.com. Después de entrar "usuario
anónimo"> "seleccionar" usted puede elegir
país y la ciudad.
i
¡PELIGRO DE CEGUERA!
No mire nunca directamente al sol o cerca
de él con este aparato. ¡Existe PELIGRO DE
CEGUERA!
7. Uso Buscador:
El telescopio está ahora alineado y ajustado.
Con el fin de obtener una posición de observación cómoda,
usted debe aflojar los tornillos en la montura (Fig. 1, 8), de
modo que pueda girar el tubo del telescopio. Llevar el ocular y
el buscador en una posición en la que se sienta cómodo al mirar
a través de ambos.
Hacer un ajuste fino usando el buscador. Mire a través del
buscador y centre la polar (Fig. 16) en el mismo (Fig. 17). Para
los ajustes finos utilizar los mandos flexibles del eje de horario
(Fig. 15, D) y del eje de declinación (Fig. 15, E).
¡PELIGRO DE CEGUERA!
No mire nunca directamente al sol o cerca
de él con este aparato. ¡Existe PELIGRO DE
CEGUERA!
8. Uso Observación:
Después de haber localizado la estrella polar en el buscador, si
se mira a través del ocular, la estrella polar será visible.
Si es necesario, con la ayuda de los mandos flexibles puede
alinear con más exactitud las estrellas , del mismo modo que
puede mejorar la definición mediante el uso de la rueda de
enfoque (Fig. 15, F).
Además, ahora puede, cambiando el ocular, mayor número de
aumentos. Tenga en cuenta que la ampliación de las estrellas
apenas se pueden lograr.
SUGERENCIA!
Los oculares amplían la imagen (no directamente
visibles) del foco primario del telescopio. Cuanto
menor distancia focal del ocular, mayor es
el aumento. Entonces, son necesarios varios
oculares para llegar a diferentes aumentos.
Comience cada observación con pocos
aumentos (ocular de 20 mm).
i
9. Uso Buscar una estrella:
Al principio será difícil para usted para encontrar sus obejtivos
en el firmamento, ya que las estrellas y las constelaciones están
siempre en movimiento y de acuerdo a la estación, fecha y hora
de su posición en el cielo van cambiando. La estrella polar es la
excepción. Se trata de una estrella fija y el punto de partida para
todos los mapas de estrellas.
Al principio, usted debe mirar las constelaciones más conocidas
y grupos de estrellas que sean visibles durante todo el año. La
posición de los cuerpos celestes sin embargo van a depender
de la fecha y la hora.
Si ha alineado su telescopio con precisión en una de estas
estrellas, y va desapareciendo del campo visual después de
unos minutos, puede volver a recuperar la imagen en el campo
visual usando el mando flexible (Fig. 15, D) del eje horario y así
seguir la trayectoria de la estrellas.
10. Uso – Accesorios:
En el equipo básico de su telescopio se incluyen dos oculares
(fig. 2, 18). Al cambiar los oculares podrá determinar la
correspondiente ampliación del telescopio.
Nota:
Distancia focal
telescopio :
Distancia
focal
ocular
= Ampliación
700 mm : 20 mm = 35 x
700 mm : 4 mm = 175 x
El espejo diagonal (fig. 2+18, 19) invierte la imagen (giro
de izquierda a derecha) y solo se utiliza para la observación
astronómica.
Para percibir una imagen erecta y sin giro de izquierda a derecha
deberá utilizar la lente inversa suministrada.
Afloje el tornillo de sujeción (fig. 8, X) y extraiga el espejo
diagonal del soporte del ocular (fig. 1, 6). Inserte ahora la lente
inversa (fig. 2, 20) recta en el soporte del ocular y vuelva a
apretar el tornillo de sujeción (fig. 19, X) manualmente (fig. 19). A
continuación, introduzca el ocular (p. ej. f=20 mm) en la apertura
de la lente inversa y apriete el tornillo de sujeción (fig. 9, X).
Con el fin de aumentar la ampliación, también es posible utilizar
la lente de Barlow (fig. 2, 21) en lugar de la lente inversa (fig.
2, 20), tal y como se describe arriba (fig. 19b). De este modo
se puede triplicar la ampliación habitual. Para la observación
terrestre se recomienda utilizar la lente de Barlow junto con el
espejo diagonal (fig. 18b).
SUGERENCIA!
La ampliación máxima indicada de este
telescopio se calcula utilizando la siguiente
fórmula:
Distancia focal del telescopio: distancia focal del
ocular x ampliación del accesorio
Para detectar objetos con esta ampliación
deben cumplirse las condiciones naturales
básicas. Esto no suele ser así, por lo que, en
general, resulta imposible obtener una imagen lo
suficientemente definida utilizando la ampliación
máxima. La imagen se desdibuja. No se trata de
un defecto, sino de una circunstancia técnica.
i
- 63 -
11. Sujeción para el smartphone:
Proceda a montar los componentes en el orden que se aprecia
en la fig. 20. Apriete manualmente la rosca. Inicie la aplicación
Sky App en su smartphone. Alinee el smartphone en paralelo
al tubo.
RIESGO de daños materiales
Durante la instalación, asegúrese de fijar bien las sujeciones
para evitar que se caiga el smartphone.
TUTORIAL EN VÍDEO
Soporte para orientar el smartphone hacia el
cielo nocturno con ayuda de la aplicación Sky
App.
BRESSER GmbH rechaza toda responsabilidad por aquellos
desperfectos que se ocasionen al dispositivo o a otros
dispositivos (objetivos, smartphones, etc.) debido a una
manipulación indebida.
12. Uso Desmontaje:
Después de una observación, que esperamos haya sido
interesante, se recomienda almacenar su telescopio en un
lugar seco y bien ventilado. En algunos modelos de telescopio
puede separar el trípode y la parte central desatornillando
ambas piezas. De esta forma sus ajustes en la parte central
se mantienen invariables. No olvide colocar las caperuzas de
protección sobre la abertura del tubo y en el ocular. También
debemos guardar todos los oculares y accesorios ópticos en
sus correspondientes cajas.
SUGERENCIA!
La lente inversa no es apta para la observación
astronómica. Para ello, utilice únicamente el
espejo diagonal y un ocular.
Para observaciones terrestres y de la naturaleza
puede utilizar la lente inversa con un ocular.
i
NOTE per la pulizia
Si el telescopio se ensucia, elimine la suciedad con un pincel
blando. Lo mejor, en cualquier supuesto, es el aire comprimido.
Posteriormente, limpie el lugar sucio con un paño suave y sin
pelusa. El mejor modo de eliminar las huellas dactilares de las
superficies ópticas consiste en emplear un paño suave y sin
pelusa sobre el que se haya aplicado previamente alcohol para
limpiar de venta en farmacias.
No limpie el dispositivo con demasiada frecuencia. El uso
excesivo de alcohol y pinceles para limpiar puede producir
desperfectos en los objetivos con recubrimiento especial.
Si ha cubierto de polvo el telescopio o lo ha mojado, no trate
de limpiarlo por su cuenta: en su lugar, diríjase al centro de
mantenimiento que indique en las instrucciones BRESSER para
su país.
Apéndice
1. Posibles objetos de observación
A continuación, le incluimos una recopilación de algunos
cuerpos celestes y constelaciones que puede observar con el
telescopio. En las ilustraciones que se incluyen al principio de
este manual se presenta la forma en la que estos objetos se
verán a través del telescopio y con los oculares incluidos en
el volumen de suministro, siempre y cuando las condiciones
visuales sean buenas.
La luna (Fig. 21)
La luna es el único satélite natural de la tierra
Diámetro: 3.476 km
Distancia: 384.400 km de la tierra
La luna se conoce desde tiempos prehistóricos. Después del
sol, es el segundo objeto celeste más claro. Como la luna da
una vuelta alrededor de la tierra cada mes, el ángulo entre la
tierra, la luna y el se modifica continuamente; esto se ve en los
ciclos de las fases lunares. El tiempo transcurrido entre dos
fases de luna nueva consecutivos es de aproximadamente 29,5
días (709 horas).
Constelación ORION / M42 (Fig. 22)
Ascensión recta: 05h 35m (Horas : Minutos)
Declinación: -05° 25' (Grados : Minutos)
Distancia: 1.344 años luz de la tierra
Con una distancia de aproximadamente 1.344 años luz la
nebulosa Orión (M42) es la nebulosa difusa más clara del cielo,
visible a simple vista, así como un objeto que puede alcanzarse
con telescopios de todos los tamaños, desde los binoculares
más sencillos hasta los observatorios terrestres más grandes y
el telescopio Hubble Space.
Se trata en su mayor parte de una gran nube de gas de
hidrógeno y polvo que se extiende a 10 grados a través de la
constelación de Orión. La extensión de esta potente nebulosa
es de varios cientos de años luz.
Constelación LEIER / M57 (Fig. 23)
Ascensión recta: 18h 53m (Horas : Minutos)
Declinación: +33° 02' (Grados : Minutos)
Distancia: 2.412 años luz de la tierra
La famosa nebulosa del anillo M57 de la constelación de Lyra
se considera con frecuencia el prototipo de una nebulosa
planetaria; pertenece a las grandes bellezas del cielo de verano
del hemisferio norte. Algunas investigaciones recientes han
demostrado que, con toda probabilidad, se trata de un anillo
de materia clara y brillante que rodea a la estrella central (sólo
visible con telescopios de gran tamaño), y no de una estructura
gaseosa en forma esférica o elíptica. Si la nebulosa del anillo
se contemplara desde el lateral, se asemejaría a la nebulosa
Dumbbell M27. En este objetos miramos exactamente al polo
de la nebulosa.
Constelación de Vulpécula / M27 (Fig. 24)
Ascensión recta: 19h 59m (Horas : Minutos)
Declinación: +22° 43' (Grados : Minutos)
Distancia: 1.360 años luz de la tierra
La nebulosa Dumbbell M27 fue la primera nebulosa planetaria
que se descubrió en el cielo. El 12 de julio de 1764 Charles
Messier descubrió esta nueva y fascinante clase de objetos.
En este caso vemos este objeto prácticamente desde su plano
ecuatorial. Si la nebulosa se contemplara desde uno de los
polos, probablemente presentaría la forma de un anillo y se
asemejaría en su aspecto a lo que conocemos de la nebulosa
del anillo M57. Este objeto puede verse bien incluso con
oculares de poco aumento, siempre y cuando las condiciones
atmosféricas sean adecuadas.
2. Datos técnicos:
Distancia focal: 700 mm
Diámetro del objetivo: 70 mm
Número de artículo
Diseño óptico: refractor acromático (2 lentes)
• Ampliación: 35 o 175x (según el ocular)
con lente inversa 1,5x: 52,5 o 262,5x (según el ocular)
con lente de Barlow 3x: 105 o 525x (según el ocular)
• Buscador: 5x24
• Montaje: ecuatorial sobre trípode
Achrom. Refraktor
Achromatic Refractor
Art. No. 96-18750
f=700 mm / d=70 mm
3. Eliminación de fallos:
Fallos: Ayuda:
No hay imagen Retire de la abertura del objetivo
la caperuza de protección y el
parasol.
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
- 64 -
Fallos: Ayuda:
Imagen no nítida Enfoque a través del anillo de
ajuste de foco
No se puede ajustar
la nitidez Espere a que se iguale la
temperatura
Mala imagen No mire nunca a través de un
cristal (ventana)
El objeto observado visible
en el visor pero no en el
telescopio Ajustar el visor (punto I - 6)
Manejo pesado de los ejes
a través del mango Equilibrar telescopio
Imagen torcida u oblicua, a pesar de prisma cenit
La pieza de conexión del ocular en el prisma cenit tiene que
ajustarse en posición vertical
SMALTIMENTO
Smaltire i materiali di imballaggio in maniera
differenziata. Le informazioni su uno smaltimento
conforme sono disponibili presso il servizio di
smaltimento comunale o l’Agenzia per l’ambiente
locale.
Per lo smaltimento dell’apparecchio osservare
le disposizioni di legge attuali. Le informazioni
su uno smaltimento conforme sono disponibili
presso il servizio di smaltimento comunale o
l’Agenzia per l’ambiente locale.
4. GARANTÍA Y SERVICIO
Por este aparato asumimos una garantía de 5 años a partir de la
fecha de compra. Por favor, conserve el ticket de compra como
justificante.
Nuestro producto ha sido elaborado según los métodos de
fabricación más recientes y ha sido sometido a un estricto
control de calidad.
Centro de servicio técnico
Si desea formular alguna pregunta sobre el producto o alguna
eventual reclamación, le rogamos que se ponga en contacto con
el centro de servicio técnico. Nuestro experimentado personal
estará encantado de ayudarle. La línea de atención telefónica
del servicio técnico se enumera a continuación. Si fuera
necesaria una prestación de garantía (reparación o cambio),
nuestro personal de servicio técnico le facilitará una dirección
para la devolución.
Línea de atención telefónica del servicio técnico*:
00 800 63 43 7000
Reparación de defectos y devoluciones
Dentro del periodo de garantía, repararemos gratuitamente
todos los eventuales efectos de material o fabricación. Quedan
excluidos de la garantía defectos provocados por culpa del
usuario o un manejo inadecuado, siempre que terceras partes
no autorizadas hayan efectuado en el aparato intentos de
reparación o similares. Si es necesaria una reparación o un
cambio del producto, nuestro personal del centro de servicio
técnico le facilitará una dirección para la devolución.
En caso de una devolución, tenga en cuenta lo siguiente:
Procure enviar el artículo debidamente embalado. Si es
posible, utilice para ello el embalaje original.
Cumplimente la siguiente nota de devolución y adjúntela al
envío junto con una copia del ticket de compra.
Nota de devolución
N.º de expediente**: .........................................................
Denominación del producto: ..............................................
Descripción breve del error: ...............................................
......................................................................................
......................................................................................
Apellido, nombre: .............................................................
C.P./Localidad: ................................................................
Calle/Número: .................................................................
Teléfono: .........................................................................
Fecha de compra: ............................................................
Firma: .............................................................................
*llamada gratuita
**le será facilitado por el centro de servicio técnico
- 65 -
DE
GB
FR
IT
NL
PL
CZ
SK
HU
RO
SE
ES
Manual_9618760LC1000-L289632_Skylux-70-700-Smartphone-Guide_de-en-fr-it-nl-pl-cs-sk-hu-ro-sv-es_BRESSER_v042017a
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. · Errors and technical changes reserved.
Sous réserve d'erreur et de modification technique. · Con riserva di errori e modifiche tecniche.
Vergissingen en technische veranderingen voorbehouden. Zastrzegamy sobie możliwość pomyłek i zmian technicznych.
Omyly a technické změny vyhrazeny. · Omyly a technické zmeny vyhradené.
Tévedések és műszaki módosítások joga fenntartva. · Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice şi erorilor.
Fel och tekniska ändringar förbehålles. · Queda reservada la posibilidad de incluir modificaciones o de que el texto contenga errores.
Bresser GmbH
Gutenbergstr. 2 · DE-46414 Rhede
www.bresser.de · service@bresser.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Bresser Skylux 70/700 de handleiding

Categorie
Telescopen
Type
de handleiding