STIHL MSA 220 C de handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
de handleiding
STIHL MSA 220 C
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Skötselanvisning
Käyttöohje
Istruzioni d’uso
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 43
G Instruction Manual
44 - 83
F Notice d’emploi
84 - 127
E Manual de instrucciones
128 - 170
S Skötselanvisning
171 - 210
f Käyttöohje
211 - 251
I Istruzioni d’uso
252 - 293
d Betjeningsvejledning
294 - 333
N Bruksanvisning
334 - 373
n Handleiding
374 - 415
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-795-9921-A. VA2.A20.
0000008762_001_D
0458-795-9921-A
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel
-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
. . . . . . . .
2
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
. . . . . . . . . . .
3
2.3 Symbole im Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Übersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Motorsäge und Akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.3 Anforderungen an den Benutzer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.4 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.7 Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.8 Reaktionskräfte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
4.9 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
4.10 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
5 Motorsäge einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
5.1 Motorsäge einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
6 Motorsäge zusammenbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
6.1 Führungsschiene und Sägekette anbauen und
abbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
6.2 Sägekette spannen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
6.3 Sägeketten-Haftöl einfüllen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
7 Kettenbremse einlegen und lösen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
7.1 Kettenbremse einlegen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
7.2 Kettenbremse lösen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
8 Akku einsetzen und herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . .
20
8.1 Akku einsetzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
8.2 Akku herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
9 Motorsäge einschalten und ausschalten
. . . . . . . . . . . .
21
9.1 Motorsäge einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
9.2 Motorsäge ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
10 Motorsäge und Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
10.1 Kettenrad prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
10.2 Führungsschiene prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
10.3 Sägekette prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
10.4 Kettenbremse prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
10.5 Bedienungselemente prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
10.6 Kettenschmierung prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
10.7 Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
11 Mit der Motorsäge arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
11.1 Motorsäge halten und führen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
11.2 Sägen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
11.3 Entasten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
11.4 Fällen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
12 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
12.1 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
13 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
13.1 Motorsäge transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
13.2 Akku transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
14 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
14.1 Motorsäge aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
14.2 Akku aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
15.1 Motorsäge reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen
. . . . . . . . . .
31
15.3 Akku reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
16 Warten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
16.1 Wartungsintervalle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
16.2 Führungsschiene entgraten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
16.3 Sägekette schärfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
17 Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
0458-795-9921-A
2
deutsch
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300,
500
17.1 Motorsäge und Akku reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
18 Störungen beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
18.1 Störungen der Motorsäge oder des Akkus
beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
19 Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
19.1 Motorsäge STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
19.2 Kettenräder und Kettengeschwindigkeiten
. . . . . . . . . .
35
19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen
. . . . . . . . . . . . .
35
19.4 Akku STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
19.5 Schallwerte und Vibrationswerte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
20 Kombinationen der Führungsschienen und
Sägeketten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
20.1 Motorsägen STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
21 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
21.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
22 Entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
22.1 Motorsäge und Akku entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
23 EU-Konformitätserklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
23.1 Motorsägen STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
24 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
24.1 Einleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
24.2 Arbeitsplatzsicherheit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
24.3 Elektrische Sicherheit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
24.4 Sicherheit von Personen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
24.5 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
24.6 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
24.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
24.8 Sicherheitshinweise für Kettensägen
. . . . . . . . . . . . . . .
41
24.9 Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags
. . . . .
42
25 Anschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
25.1 STIHL Hauptverwaltung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
25.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
1Vorwort
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
0458-795-9921-A
3
deutsch
3 Übersicht
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
GEFAHR
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3 Symbole im Text
3.1 Motorsäge und Akku
1 Hinterer Handschutz
Der hintere Handschutz schützt die rechte Hand vor
Kontakt mit einer abgeworfenen oder gerissenen
Sägekette.
2 Kettenrad
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
3 Spannscheibe
Die Spannscheibe verschiebt die Führungsschiene und
spannt und entspannt dadurch die Sägekette.
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
bersicht
1
11
3
2
4
6
5
7
10
8
20
21
22
14
13
9
18
19
12
15
16
17
0000-GXX-3094-A1
0458-795-9921-A
4
deutsch
3 Übersicht
4 Krallenanschlag
Der Krallenanschlag stützt während der Arbeit die
Motorsäge am Holz ab.
5 Sägekette
Die Sägekette schneidet das Holz.
6 Führungsschiene
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
7 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und
befestigt die Führungsschiene an der Motorsäge.
8 Spannrad
Das Spannrad ermöglicht die Einstellung der
Kettenspannung.
9 Kettenfänger
Der Kettenfänger fängt eine abgeworfene oder
gerissene Sägekette auf.
10 Flügelmutter
Die Flügelmutter befestigt den Kettenraddeckel an der
Motorsäge.
11 Vorderer Handschutz
Der vordere Handschutz schützt die linke Hand vor
Kontakt mit der Sägekette, dient zum Einlegen der
Kettenbremse und löst bei einem Rückschlag die
Kettenbremse automatisch aus.
12 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht.
13 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
14 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen der Motorsäge.
15 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der Sägekette.
16 Griffrohr
Das Griffrohr dient zum Halten, Führen und Tragen der
Motorsäge.
17 Öltank-Verschluss
Der Öltank-Verschluss verschließt den Öltank.
18 Sperrknopf
Der Sperrknopf entsperrt den Schalthebel.
19 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsäge ein und aus.
20 Akku
Der Akku versorgt die Motorsäge mit Energie.
21 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
22 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf der Motorsäge und dem Akku sein
und bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol gibt die Laufrichtung der
Sägekette an.
In diese Richtung drehen um die Sägekette zu
spannen.
Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank für
Sägeketten-Haftöl.
In diese Richtung wird die Kettenbremse eingelegt.
In diese Richtung wird die Kettenbremse gelöst.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu
kalt.
0458-795-9921-A
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorsäge und dem Akku
bedeuten Folgendes:
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsäge STIHL MSA 220 C dient zum Sägen von Holz
und zum Entasten und Fällen von Bäumen mit einem kleinen
bis mittleren Stammdurchmesser und zur Pflege von
Bäumen.
Die Motorsäge kann bei Regen verwendet werden.
Diese Motorsägen werden von einem Akku STIHL AP oder
einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
Falls auf einem sicheren Gerüst gearbeitet werden muss,
darf die Motorsäge nur mit einem direkt in die Motorsäge
eingesetzten Akku STIHL AP verwendet werden.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Länge einer Führungsschiene, die verwendet
werden darf.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhelm
tragen.
L
W
A
Sicherheitshinweise zum Rückschlag und deren
Maßnahmen beachten.
Akku während Arbeitsunterbrechungen, des
Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur herausnehmen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des Akkus
einhalten.
0458-795-9921-A
6
deutsch
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL für die Motorsäge freigegeben
sind, können Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Motorsäge mit einem Akku STIHL AP oder einem
Akku STIHL AR verwenden.
Falls die Motorsäge oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Motorsäge so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
der Motorsäge und des Akkus nicht erkennen oder nicht
einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Falls die Motorsäge oder der Akku an eine andere
Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung
mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, die Motorsäge und den Akku zu bedienen und
damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist,
darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der Motorsäge und
des Akkus erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit der Motorsäge
arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
Falls der Benutzer zum ersten Mal mit einer Motorsäge
arbeitet: gen von Rundholz auf einem Sägebock oder
einem Gestell üben.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in die Motorsäge
hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer
verletzt werden.
Lange Haare zusammenbinden und so sichern, dass
sie nicht in die Motorsäge hineingezogen werden
können.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
STIHL empfiehlt, einen Gesichtsschutz zu tragen.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm
EN 166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
0458-795-9921-A
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil tragen.
Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann das Gehör
schädigen.
Herabfallende Gegenstände können zu Kopfverletzungen
führen.
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden und
Dunst entstehen. Eingeatmeter Staub und Dunst kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reaktionen
auslösen.
Falls Staub aufgewirbelt wird und Dunst entsteht: Eine
Staubschutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
in der Motorsäge verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kontakt mit der
umlaufenden Sägekette kommen. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Eine lange Hose mit Schnittschutz tragen.
Während der Arbeit kann sich der Benutzer an Holz
schneiden. Während der Reinigung oder Wartung kann
der Benutzer in Kontakt mit der Sägekette kommen. Der
Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Falls der Benutzer in Kontakt mit der
umlaufenden Sägekette kommt, kann er sich schneiden.
Der Benutzer kann verletzt werden.
Motorsägen-Stiefel mit Schnittschutz tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Motorsäge
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren der Motorsäge und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere aus dem
Arbeitsbereich fernhalten.
Motorsäge nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Motorsäge
spielen können.
Elektrische Bauteile der Motorsäge können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
Einen Gehörschutz tragen.
Falls während der Arbeit Gegenstände
herabfallen können: Einen Schutzhelm
tragen.
0458-795-9921-A
8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
können schwer verletzt werden.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen
können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Motorsäge
Die Motorsäge ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsäge ist unbeschädigt.
Die Motorsäge ist sauber.
Der Kettenfänger ist unbeschädigt.
Die Kettenbremse funktioniert.
Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
Die Kettenschmierung funktioniert.
Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tiefer als
0,5 mm.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene
Kombination aus Führungsschiene und Sägekette ist
angebaut.
Die Führungsschiene und Sägekette sind richtig
angebaut.
Die Sägekette ist richtig gespannt.
Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsäge ist
angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
Der Öltank-Verschluss ist verschlossen.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Motorsäge arbeiten.
Falls die Motorsäge verschmutzt ist: Motorsäge
reinigen.
Mit einem unbeschädigten Kettenfänger arbeiten.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku im Temperaturbereich zwischen
-
10 °C und + 50 °C einsetzen und
aufbewahren.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
0458-795-9921-A
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Motorsäge nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer in
dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination
aus Führungsschiene und Sägekette.
Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit der Motorsäge arbeiten.
Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsäge
anbauen.
Führungsschiene und Sägekette so anbauen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorsäge
stecken.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.2 Führungsschiene
Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Führungsschiene ist unbeschädigt.
Die Führungsschiene ist nicht verformt.
Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Mindestnuttiefe,
@ 19.3.
Die Stege der Nut sind gratfrei.
Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann die
Führungsschiene die Sägekette nicht mehr richtig führen.
Die umlaufende Sägekette kann von der Führungsschiene
springen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Mit einer unbeschädigten Führungsschiene arbeiten.
Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Mindestnuttiefe ist:
Führungsschiene ersetzen.
Führungsschiene wöchentlich entgraten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.3 Sägekette
Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Sägekette ist unbeschädigt.
Die Sägekette ist richtig geschärft.
Die Verschleißmarkierungen an den Schneidezähnen
sind sichtbar.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Sägekette arbeiten.
Sägekette richtig schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.4 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können
schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku
arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
0458-795-9921-A
10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen
und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus
stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku
nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
4.7 Arbeiten
4.7.1 Sägen
WARNUNG
Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine Personen in
Rufweite sind, kann im Notfall keine Hilfe geleistet
werden.
Sicherstellen, dass Personen außerhalb des
Arbeitsbereichs in Rufweite sind.
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann die Kontrolle
über die Motorsäge verlieren, stolpern, fallen und schwer
verletzt werden.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit der Motorsäge arbeiten.
Motorsäge alleine bedienen.
Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet
werden muss und die Motorsäge mit einer
Energieversorgung mit Anschlussleitung verwendet
wird: Eine Hubarbeitsbühne verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer schneiden.
Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
Umlaufende Sägekette nicht berühren.
Falls die Sägekette durch einen Gegenstand blockiert
ist: Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und
Akku herausnehmen. Erst dann den Gegenstand
beseitigen.
Die umlaufende Sägekette wird warm und dehnt sich aus.
Falls die Sägekette nicht ausreichend geschmiert und
nachgespannt wird, kann die Sägekette von der
0458-795-9921-A
11
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Führungsschiene springen oder reißen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Sägeketten-Haftöl verwenden.
Während der Arbeit Füllstand des Öltanks regelmäßig
prüfen. Bevor das Sägeketten-Haftöl aufgebraucht ist:
Sägeketten-Haftöl einfüllen.
Während der Arbeit Spannung der Sägekette
regelmäßig prüfen. Falls die Spannung der Sägekette
zu gering ist: Sägekette spannen.
Falls sich die Motorsäge während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorsäge in einem
nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch die
Motorsäge entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft, können Funken entstehen. Funken
können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird, läuft die
Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich bewegende
Sägekette kann Personen schneiden. Personen können
schwer verletzt werden.
Warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft.
WARNUNG
Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt wird, kann
die Führungsschiene eingeklemmt werden. Der Benutzer
kann die Kontrolle über die Motorsäge verlieren und
schwer verletzt werden.
Zuerst einen Entlastungsschnitt in die Druckseite (1)
sägen, dann einen Trennschnitt in die Zugseite (2)
sägen.
GEFAHR
Falls in der Umgebung von spannungsführenden
Leitungen gearbeitet wird, kann die Sägekette mit den
spannungsführenden Leitungen in Kontakt kommen und
diese beschädigen. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
Nicht in der Umgebung von spannungsführenden
Leitungen arbeiten.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-795-9921-A
12
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.7.2 Entasten
WARNUNG
Falls der gefällte Baum zuerst auf der Unterseite entastet
wird, kann der Baum nicht mehr durch Äste am Boden
gestützt werden. Während der Arbeit kann sich der Baum
bewegen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Größere Äste auf der Unterseite erst durchsägen, wenn
der Baum abgelängt ist.
Nicht auf dem Stamm stehend arbeiten.
Während des Entastens kann ein abgesägter Ast
herunterfallen. Der Benutzer kann stolpern, hinfallen und
schwer verletzt werden.
Baum vom Stammfuß in Richtung Baumkrone entasten.
4.7.3 Fällen
WARNUNG
Ungeübte Personen können die Gefahren beim Fällen
nicht einschätzen. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
Falls Unklarheiten bestehen: Nicht selbst fällen.
Während des Fällens kann ein Baum und können Äste auf
Personen oder Gegenstände fallen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich, in den der
Baum fällt, frei ist.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im Umkreis
von 2,5 Baumlängen um den Arbeitsbereich fernhalten.
Abgeknickte oder dürre Äste vor dem Fällen aus der
Baumkrone entfernen.
Falls abgeknickte oder dürre Äste nicht aus der
Baumkrone entfernt werden können: Baum nicht fällen.
Baumkrone und Baumkronen der benachbarten Bäume
beobachten und herunterfallenden Ästen ausweichen.
Wenn der Baum fällt, kann er am Stamm brechen oder in
Richtung Benutzer zurückschlagen. Der Benutzer kann
schwer verletzt oder getötet werden.
Einen Fluchtweg seitlich hinter dem Baum planen.
Rückwärts auf dem Fluchtweg gehen und den fallenden
Baum beobachten.
Nicht rückwärts hangabwärts gehen.
Hindernisse im Arbeitsbereich und auf dem Fluchtweg
können den Benutzer behindern. Der Benutzer kann
stolpern und hinfallen. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
Hindernisse aus dem Arbeitsbereich und dem
Fluchtweg entfernen.
Falls die Bruchleiste, das Sicherheitsband oder das
Halteband angesägt oder zu früh durchgesägt werden,
kann die Fällrichtung nicht mehr eingehalten sein oder der
Baum kann zu früh fallen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Bruchleiste nicht ansägen oder durchsägen.
Sicherheitsband oder Halteband als Letztes
durchsägen.
Falls der Baum zu früh beginnt zu fallen: Fällschnitt
abbrechen und auf dem Fluchtweg zurückweichen.
Falls die umlaufende Sägekette im Bereich um das obere
Viertel der Spitze der Führungsschiene auf einen harten
Fällkeil trifft und schnell abgebremst wird, kann
Rückschlag entstehen. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
Fällkeile aus Aluminium oder Kunststoff verwenden.
Falls ein Baum nicht vollständig zu Boden fällt oder in
einem anderen Baum hängen bleibt, kann der Benutzer
die Fällung nicht mehr kontrolliert beenden.
Fällung abbrechen und Baum mit einer Seilwinde oder
einem geeigneten Fahrzeug zu Boden ziehen.
0458-795-9921-A
13
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.8 Reaktionskräfte
4.8.1 Rückschlag
Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen entstehen:
Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um das obere
Viertel der Spitze der Führungsschiene auf einen harten
Gegenstand und wird schnell abgebremst.
Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze der
Führungsschiene eingeklemmt.
Die Kettenbremse kann einen Rückschlag nicht verhindern.
WARNUNG
Falls ein Rückschlag entsteht, kann die Motorsäge in
Richtung des Benutzers hochgeschleudert werden. Der
Benutzer kann die Kontrolle über die Motorsäge verlieren
und schwer verletzt oder getötet werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
Körper aus dem verlängerten Schwenkbereich der
Motorsäge fernhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel der Spitze
der Führungsschiene arbeiten.
Mit einer richtig geschärften und richtig gespannten
Sägekette arbeiten.
Eine rückschlagreduzierte Sägekette verwenden.
Eine Führungsschiene mit einem kleinen Schienenkopf
verwenden.
Mit Vollgas sägen.
4.8.2 Hineinziehen
Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene gearbeitet
wird, wird die Motorsäge weg vom Benutzer gezogen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann die
Motorsäge plötzlich sehr stark vom Benutzer weg
0000-GXX-1347-A0
0000-GXX-4443-A0
0000-GXX-1348-A0
0458-795-9921-A
14
deutsch
4 Sicherheitshinweise
gezogen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über
die Motorsäge verlieren und schwer verletzt oder getötet
werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Die Führungsschiene im Schnitt gerade führen.
Krallenanschlag richtig ansetzen.
Mit Vollgas sägen.
4.8.3 Rückstoß
Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene gearbeitet
wird, wird die Motorsäge in Richtung des Benutzers
gestoßen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann die
Motorsäge plötzlich sehr stark zum Benutzer hin gestoßen
werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die
Motorsäge verlieren und schwer verletzt oder getötet
werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Die Führungsschiene im Schnitt gerade führen.
Mit Vollgas sägen.
4.9 Transportieren
4.9.1 Motorsäge
WARNUNG
Während des Transports kann die Motorsäge umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Kettenbremse einlegen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Motorsäge mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz
so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
4.9.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportieren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
transportieren.
Während des Transports kann der Akku umkippen oder
sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich
nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
0000-GXX-1349-A0
Akku herausnehmen.
0458-795-9921-A
15
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.10 Aufbewahren
4.10.1 Motorsäge
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Motorsäge nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
Kettenbremse einlegen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Motorsäge außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Motorsäge und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Die Motorsäge kann beschädigt werden.
Motorsäge sauber und trocken aufbewahren.
4.10.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
Akku getrennt von der Motorsäge und dem Ladegerät
aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
aufbewahren.
Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und
+ 50 °C aufbewahren.
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Akku eingesetzt ist, kann die Motorsäge unbeabsichtigt
eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Kettenbremse einlegen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können die
Motorsäge, die Führungsschiene, die Sägekette und den
Akku beschädigen. Falls die Motorsäge, die
Führungsschiene, die Sägekette oder der Akku nicht
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
0458-795-9921-A
16
deutsch
5 Motorsäge einsatzbereit machen
richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr
richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt
werden.
Motorsäge, Führungsschiene, Sägekette und Akku so
reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Falls die Motorsäge, die Führungsschiene, die Sägekette
und der Akku nicht richtig gewartet oder repariert werden,
können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Motorsäge und Akku nicht selbst warten oder
reparieren.
Falls die Motorsäge oder der Akku gewartet oder
repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Führungsschiene und Sägekette so warten oder
reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Während der Reinigung oder Wartung der Sägekette kann
der Benutzer sich an scharfen Schneidezähnen
schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
5.1 Motorsäge einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Motorsäge, @ 4.6.1.
Führungsschiene, @ 4.6.2.
Sägekette, @ 4.6.3.
Akku, @ 4.6.4.
Akku prüfen, @ 10.7.
Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Motorsäge reinigen, @ 15.1.
Führungsschiene und Sägekette anbauen, @ 6.1.1.
Sägekette spannen, @ 6.2.
Sägeketten-Haftöl einfüllen, @ 6.3.
Kettenbremse prüfen, @ 10.4.
Bedienungselemente prüfen, @ 10.5.
Kettenschmierung prüfen, @ 10.6.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
6.1 Führungsschiene und Sägekette anbauen und
abbauen
6.1.1 Führungsschiene und Sägekette anbauen
Die Kombinationen aus Führungsschiene und Sägekette,
die zum Kettenrad passen und angebaut werden dürfen,
sind in den technischen Daten angegeben, @ 20.1.
5 Motorsäge einsatzbereit machen
6 Motorsäge zusammenbauen
0458-795-9921-A
17
deutsch
6 Motorsäge zusammenbauen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Griff (1) der Flügelmutter (2) aufklappen.
Flügelmutter (2) so lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis der Kettenraddeckel (3) abgenommen werden
kann.
Kettenraddeckel (3) abnehmen.
Spannscheibe (4) abnehmen.
Schraube (5) herausdrehen.
Führungsschiene (6) so auf die Spannscheibe (4) legen,
dass beide Zapfen der Spannscheibe (4) in den
Bohrungen der Führungsschiene sitzen.
Die Orientierung der Führungsschiene (6) spielt keine Rolle.
Der Aufdruck auf der Führungsschiene kann auch auf dem
Kopf stehen.
Schraube (5) eindrehen und fest anziehen.
Sägekette so in die Nut der Führungsschiene legen, dass
die Pfeile auf den Verbindungsgliedern der Sägekette auf
der Oberseite in Laufrichtung zeigen.
Spannscheibe (4) bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn
drehen.
Führungsschiene mit Spannscheibe und Sägekette so auf
die Motorsäge setzen, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Die Spannscheibe (4) zeigt Richtung Benutzer.
Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den Zähnen
des Kettenrades (2).
Der Kopf der Schraube (3) sitzt im Langloch der
Führungsschiene (6).
2
3
1
0000-GXX-3095-A0
44
5
5
6
0000-GXX-3096-A0
4
0000-GXX-1201-A0
6
4
2 3
0000-GXX-3097-A0
0458-795-9921-A
18
deutsch
6 Motorsäge zusammenbauen
Kettenbremse lösen.
Spannscheibe (4) so lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis die Sägekette an der Führungsschiene
anliegt. Dabei die Treibglieder der Sägekette in die Nut
der Führungsschiene führen.
Die Führungsschiene und die Sägekette liegen an der
Motorsäge an.
Kettenraddeckel so an die Motorsäge anlegen, dass er
bündig mit der Motorsäge ist.
Falls der Kettenraddeckel nicht bündig mit der Motorsäge
ist: Spannrad verdrehen und Kettenraddeckel erneut
anlegen.
Die Zähne des Spannrads greifen in die Zähne der
Spannscheibe.
Flügelmutter so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis der
Kettenraddeckel fest an der Motorsäge sitzt.
Griff der Flügelmutter zuklappen.
6.1.2 Führungsschiene und Sägekette abbauen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Griff der Flügelmutter aufklappen.
Flügelmutter so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis der Kettenraddeckel abgenommen werden kann.
Kettenraddeckel abnehmen.
Spannscheibe bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn
drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Führungsschiene und Sägekette abnehmen.
Schraube der Spannscheibe herausdrehen.
Spannscheibe abnehmen.
6.2 Sägekette spannen
Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus oder zieht
sich zusammen. Die Spannung der Sägekette ändert sich.
Während der Arbeit muss die Spannung der Sägekette
regelmäßig geprüft und nachgespannt werden.
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Griff der Flügelmutter (1) aufklappen.
Flügelmutter (1) 2 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Flügelmutter (1) ist gelöst.
Kettenbremse lösen.
Führungsschiene an der Spitze anheben und
Spannrad (2) so lange im Uhrzeigersinn oder gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Der Abstand a in der Mitte der Führungsschiene beträgt
1 mm bis 2 mm.
Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern und mit
geringem Kraftaufwand über die Führungsschiene
gezogen werden.
Führungsschiene an der Spitze weiterhin anheben und
Flügelmutter (1) solange im Uhrzeigersinn drehen, bis der
Kettenraddeckel fest an der Motorsäge sitzt.
4
0000-GXX-3098-A0
a
1
2
0000-GXX-3099-A1
0458-795-9921-A
19
deutsch
6 Motorsäge zusammenbauen
Falls der Abstand a in der Mitte der Führungsschiene
nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Sägekette erneut spannen.
Griff der Flügelmutter (1) zuklappen.
6.3 Sägeketten-Haftöl einfüllen
Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlaufende
Sägekette.
STIHL empfiehlt, ein STIHL Sägeketten-Haftöl oder ein
anderes für Motorsägen freigegebenes Sägeketten-Haftöl
zu verwenden.
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen, dass der
Öltank-Verschluss nach oben zeigt.
Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Bügel des Öltank-Verschlusses aufklappen.
Öltank-Verschluss bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Öltank-Verschluss abnehmen.
Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein Sägeketten-
Haftöl verschüttet wird und der Öltank nicht bis zum Rand
gefüllt wird.
Falls der Bügel des Öltank-Verschlusses zugeklappt ist:
Bügel aufklappen.
Öltank-Verschluss so einsetzen, dass die Markierung (1)
auf die Markierung (2) zeigt.
Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
Der Öltank-Verschluss rastet hörbar ein. Die
Markierung (1) zeigt auf die Markierung (3).
Prüfen, ob sich der Öltank-Verschluss nach oben
abziehen lässt.
Falls sich der Öltank-Verschluss nicht nach oben
abziehen lässt: Bügel des Öltank-Verschlusses
zuklappen.
Der Öltank ist verschlossen.
Falls sich der Öltank-Verschluss nach oben abziehen lässt,
müssen folgende Schritte durchgeführt werden:
Öltank-Verschluss in beliebiger Position einsetzen.
Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
0458-795-9921-A
20
deutsch
7 Kettenbremse einlegen und lösen
Öltank-Verschluss nach unten drücken und so lange
gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierung (1)
auf die Markierung (2) zeigt.
Erneut versuchen, den Öltank zu verschließen.
Falls sich der Öltank weiterhin nicht verschließen lässt:
Nicht mit der Motorsäge arbeiten und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsäge ist nicht im sicherheitsgerechten Zustand.
7.1 Kettenbremse einlegen
Die Motorsäge ist mit einer Kettenbremse ausgestattet.
Die Kettenbremse wird bei einem ausreichend starken
Rückschlag durch die Massenträgheit des Handschutzes
automatisch eingelegt oder kann vom Benutzer eingelegt
werden.
Handschutz mit der linken Hand weg vom Griffrohr
drücken.
Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Kettenbremse ist
eingelegt.
7.2 Kettenbremse lösen
Handschutz mit der linken Hand in Richtung Benutzer
ziehen.
Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Kettenbremse ist
gelöst.
8.1 Akku einsetzen
Kettenbremse einlegen.
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2)
drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein.
7 Kettenbremse einlegen und lösen
0000-GXX-3100-A0
8 Akku einsetzen und herausnehmen
0000-GXX-3101-A0
1
2
0000-GXX-3102-A0
0458-795-9921-A
21
deutsch
9 Motorsäge einschalten und ausschalten
8.2 Akku herausnehmen
Motorsäge auf eine ebene Fläche stellen.
Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen
werden.
9.1 Motorsäge einschalten
Kettenbremse lösen.
Motorsäge mit der rechten Hand im Griffbereich (1) des
Bedienungsgriffs so festhalten, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
Sperrknopf (2) mit dem Daumen drücken und gedrückt
halten.
Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Die Motorsäge beschleunigt und die Sägekette bewegt
sich. Der Sperrknopf (2) kann losgelassen werden.
Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr so festhalten,
dass der Daumen das Griffrohr umschließt.
9.2 Motorsäge ausschalten
Schalthebel loslassen.
Die Sägekette läuft nicht mehr.
Falls die Sägekette weiter läuft: Kettenbremse einlegen,
Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die Motorsäge ist defekt.
10.1 Kettenrad prüfen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Kettenbremse lösen.
Kettenraddeckel abbauen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL Prüflehre
prüfen.
9 Motorsäge einschalten und
ausschalten
2
1
0000-GXX-3103-A0
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
10 Motorsäge und Akku prüfen
a
0000-GXX-1216-A0
0458-795-9921-A
22
deutsch
10 Motorsäge und Akku prüfen
Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm sind:
Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Das Kettenrad muss ersetzt werden.
10.2 Führungsschiene prüfen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Sägekette und Führungsschiene abbauen.
Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Messstab einer
STIHL Feillehre messen.
Führungsschiene ersetzen, falls eine der folgenden
Bedingungen erfüllt ist:
Die Führungsschiene ist beschädigt.
Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die
Mindestnuttiefe der Führungsschiene, @ 19.3.
Die Nut der Führungsschiene ist verengt oder gespreizt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
10.3 Sägekette prüfen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL
Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feillehre (2)
hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1) nachfeilen, @ 16.3.
Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 bis 4) an den
Schneidezähnen sichtbar sind.
Falls eine der Verschleißmarkierungen an einem
Schneidezahn nicht sichtbar ist: Sägekette nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der Schärfwinkel der
Schneidezähne von 30° eingehalten ist. Die STIHL
Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen.
Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehalten ist:
Sägekette schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-795-9921-A
23
deutsch
10 Motorsäge und Akku prüfen
10.4 Kettenbremse prüfen
Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer
kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Versuchen, die Sägekette von Hand über die
Führungsschiene zu ziehen.
Falls die Sägekette von Hand nicht über die
Führungsschiene gezogen werden kann, funktioniert die
Kettenbremse.
Falls die Sägekette von Hand über die Führungsschiene
gezogen werden kann: Motorsäge nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Kettenbremse ist defekt.
10.5 Bedienungselemente prüfen
Sperrknopf und Schalthebel
Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne den
Sperrknopf zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Sperrknopf ist defekt.
Sperrknopf drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und wieder loslassen.
Falls der Schalthebel schwergängig ist oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedert: Motorsäge nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel ist defekt.
Motorsäge einschalten
Akku einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Sperrknopf drücken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Die Sägekette läuft.
Schalthebel loslassen.
Die Sägekette läuft nicht mehr.
Falls die Sägekette weiter läuft: Kettenbremse einlegen,
Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die Motorsäge ist defekt.
10.6 Kettenschmierung prüfen
Akku einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Führungsschiene auf eine helle Oberfläche richten.
Motorsäge einschalten.
Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist auf der
hellen Oberfläche erkennbar. Die Kettenschmierung
funktioniert.
Falls abgeschleudertes Sägeketten-Haftöl nicht erkennbar
ist:
Sägeketten-Haftöl einfüllen.
Kettenschmierung erneut prüfen.
Falls Sägeketten-Haftöl weiterhin nicht auf der hellen
Oberfläche erkennbar ist: Motorsäge nicht verwenden
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die
Kettenschmierung ist defekt.
10.7 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
0458-795-9921-A
24
deutsch
11 Mit der Motorsäge arbeiten
11.1 Motorsäge halten und führen
Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr und der
rechten Hand im Griffbereich (1) des Bedienungsgriffs so
festhalten und führen, dass der Daumen der linken Hand
das Griffrohr umschließt und der Daumen der rechten
Hand den Bedienungsgriff umschließt.
11.2 Sägen
WARNUNG
Falls Rückschlag entsteht, kann die Motorsäge in Richtung
Benutzer hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann
schwer verletzt oder getötet werden.
Mit Vollgas sägen.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel der Spitze der
Führungsschiene sägen.
Führungsschiene mit Vollgas so in den Schnitt führen,
dass die Führungsschiene nicht verkantet.
Krallenanschlag ansetzen und als Drehpunkt verwenden.
Führungsschiene vollständig so durch das Holz führen,
dass der Krallenanschlag immer wieder neu angesetzt
wird.
Am Ende des Schnitts das Gewicht der Motorsäge
auffangen.
11.3 Entasten
Motorsäge auf dem Stamm abstützen.
Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebelbewegung
gegen den Ast drücken.
Ast mit der Oberseite der Führungsschiene durchsägen.
11 Mit der Motorsäge arbeiten
1
0000-GXX-3104-A1
0000-GXX-3105-A00000-GXX-3106-A0
0458-795-9921-A
25
deutsch
11 Mit der Motorsäge arbeiten
Falls der Ast unter Spannung steht: Entlastungsschnitt (1)
in die Druckseite sägen und danach von der Zugseite mit
einem Trennschnitt (2) durchsägen.
11.4 Fällen
11.4.1 Fällrichtung und Rückweiche festlegen
Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich, in den der
Baum fällt, frei ist.
Rückweiche (B) so festlegen, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Die Rückweiche (B) ist in einem Winkel von 45° zur
Fällrichtung (A).
Auf der Rückweiche (B) sind keine Hindernisse.
Die Baumkrone kann beobachtet werden.
Falls die Rückweiche (B) an einem Hang ist, muss die
Rückweiche (B) parallel zum Hang sein.
11.4.2 Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten
Hindernisse im Arbeitsbereich am Stamm entfernen.
Bewuchs am Stamm entfernen.
Falls der Stamm große, gesunde Wurzelanläufe hat:
Wurzelanläufe zuerst senkrecht und dann waagrecht
einsägen und dann entfernen.
11.4.3 Grundlagen zum Fällschnitt
C Fallkerb
Der Fallkerb bestimmt die Fällrichtung.
D Bruchleiste
Die Bruchleiste führt den Baum wie ein Scharnier zu
Boden. Die Bruchleiste ist 1/10 des
Stammdurchmessers breit.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
B
B
0000-GXX-1246-A0
0000-GXX-1247-A0
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
C
E
G
0458-795-9921-A
26
deutsch
11 Mit der Motorsäge arbeiten
E Fällschnitt
Mit dem Fällschnitt wird der Stamm durchgesägt. Der
Fällschnitt liegt 1/10 des Stammdurchmessers
(mindestens 3 cm) oberhalb der Sohle des Fallkerbs.
F Sicherheitsband
Das Sicherheitsband stützt den Baum und sichert ihn
gegen vorzeitiges Umfallen. Das Sicherheitsband ist
1/10 bis 1/5 des Stammdurchmessers breit.
G Halteband
Das Halteband stützt den Baum und sichert ihn gegen
vorzeitiges Umfallen. Das Halteband ist 1/10 bis 1/5 des
Stammdurchmessers breit.
11.4.4 Fallkerb einsägen
Der Fallkerb bestimmt die Richtung, in die der Baum fällt.
Länderspezifische Vorgaben zur Anlage des Fallkerbs
müssen eingehalten werden.
Motorsäge so ausrichten, dass der Fallkerb im rechten
Winkel zur Fällrichtung ist und die Motorsäge bodennah
ist.
Waagrechten Sohlenschnitt einsägen.
Dachschnitt im Winkel von 45° zum waagrechten
Sohlenschnitt einsägen.
Falls das Holz gesund und langfasrig ist: Splintschnitte so
einsägen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Splintschnitte sind auf beiden Seiten gleich.
Die Splintschnitte sind auf Höhe der Fallkerbsohle.
Die Splintschnitte sind 1/10 des Stammdurchmessers
breit.
Der Stamm reißt nicht auf, wenn der Baum fällt.
11.4.5 Einstechen
Das Einstechen ist eine Arbeitstechnik, die zum Fällen
notwendig ist.
Führungsschiene mit der Unterseite der Spitze und mit
Vollgas ansetzen.
Einsägen, bis die Führungsschiene in doppelter Breite im
Stamm ist.
In die Einstichposition schwenken.
Führungsschiene einstechen.
90°
0000-GXX-4448-A0
0000-GXX-1250-A0
1
2
3
0000-GXX-4449-A0
0458-795-9921-A
27
deutsch
11 Mit der Motorsäge arbeiten
11.4.6 Geeigneten Fällschnitt wählen
Die Auswahl des geeigneten Fällschnitts hängt von
folgenden Bedingungen ab:
die natürlichen Neigung des Baums
die Astbildung des Baums
Schäden am Baum
der Gesundheitszustand des Baums
falls Schnee auf dem Baum liegt: der Schneelast
die Hangrichtung
die Windrichtung und der Windgeschwindigkeit
vorhandenen Nachbarbäumen
Es werden verschiedene Ausprägungen dieser
Bedingungen unterschieden. In dieser Gebrauchsanleitung
werden nur 2 Ausprägungen beschrieben.
1 Normalbaum
Ein Normalbaum steht senkrecht und hat eine
gleichmäßige Baumkrone.
2 Vorhänger
Ein Vorhänger steht schräg und hat eine Baumkrone, die
in Fällrichtung zeigt.
11.4.7 Normalbaum mit kleinem Stammdurchmesser fällen
Ein Normalbaum wird mit einem Fällschnitt mit
Sicherheitsband gefällt. Dieser Fällschnitt muss ausgeführt
werden, falls der Stammdurchmesser kleiner als die
tatsächliche Schnittlänge der Motorsäge ist.
Warnruf abgeben.
Führungsschiene in den Fällschnitt einstechen bis sie auf
der anderen Seite des Stammes wieder sichtbar ist,
@ 11.4.5.
Krallenanschlag hinter der Bruchleiste ansetzen und als
Drehpunkt benutzen.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausformen.
Fällkeil setzen. Der Fällkeil muss zum
Stammdurchmesser und der Breite des Fällschnitts
passen.
Warnruf abgeben.
0000-GXX-1253-A0
1
2
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
3
0000-GXX-4450-A0
0458-795-9921-A
28
deutsch
11 Mit der Motorsäge arbeiten
Sicherheitsband mit gestreckten Armen von außen und
horizontal in der Ebene desllschnitt durchtrennen.
Der Baum fällt.
11.4.8 Normalbaum mit großem Stammdurchmesser fällen
Ein Normalbaum wird mit einem Fällschnitt mit
Sicherheitsband gefällt. Dieser Fällschnitt muss ausgeführt
werden, falls der Stammdurchmesser größer als die
tatsächliche Schnittlänge der Motorsäge ist.
Warnruf abgeben.
Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts ansetzen und
als Drehpunkt verwenden.
Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt führen und so
weit wie möglich schwenken.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausformen.
Auf die gegenüberliegende Seite des Stamms wechseln.
Führungsschiene in der gleichen Ebene in den Fällschnitt
einstechen.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausformen.
Fällkeil setzen. Der Fällkeil muss zum
Stammdurchmesser und der Breite des Fällschnitts
passen.
Warnruf abgeben.
Sicherheitsband mit gestreckten Armen von außen und
horizontal in der Ebene des Fällschnitt durchtrennen.
Der Baum fällt.
11.4.9 Vorhänger mit kleinem Stammdurchmesser fällen
Ein Vorhänger wird mit einem Fällschnitt mit Halteband
gefällt.Dieser Fällschnitt muss ausgeführt werden, falls der
Stammdurchmesser kleiner als die tatsächliche
Schnittlänge der Motorsäge ist.
Warnruf abgeben.
Führungsschiene in den Fällschnitt einstechen bis sie auf
der anderen Seite des Stammes wieder sichtbar ist,
@ 11.4.5.
4
5
1
2
3
0000-GXX-4451-A0
6
0000-GXX-4452-A0
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0458-795-9921-A
29
deutsch
12 Nach dem Arbeiten
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen.
Warnruf abgeben.
Halteband mit gestreckten Armen von außen und schräg
oben durchtrennen.
Der Baum fällt.
11.4.10Vorhänger mit großem Stammdurchmesser fällen
Ein Vorhänger wird mit einem Fällschnitt mit Halteband
gefällt. Dieser Fällschnitt muss ausgeführt werden, falls der
Stammdurchmesser größer als die tatsächliche
Schnittlänge der Motorsäge ist.
Warnruf abgeben.
Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts hinter dem
Halteband ansetzen und als Drehpunkt benutzen.
Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt führen und so
weit wie möglich schwenken.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen.
Auf die gegenüberliegende Seite des Stamms wechseln.
Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts hinter der
Bruchleiste ansetzen und als Drehpunkt benutzen.
Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt führen und so
weit wie möglich schwenken.
Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen.
Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen.
Warnruf abgeben.
Halteband mit gestreckten Armen von außen und schräg
oben durchtrennen.
Der Baum fällt.
12.1 Nach dem Arbeiten
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Falls die Motorsäge nass ist: Motorsäge trocknen lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Motorsäge reinigen.
Führungsschiene und Sägekette reinigen.
Flügelmutter lösen.
0000-GXX-4453-A0
5
2 3
1
6
4
0000-GXX-4454-A0
12 Nach dem Arbeiten
0000-GXX-4455-A0
0458-795-9921-A
30
deutsch
13 Transportieren
Spannrad 2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Flügelmutter anziehen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Akku reinigen.
13.1 Motorsäge transportieren
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Motorsäge mit der rechten Hand so am Griffrohr tragen,
dass die Führungsschiene nach hinten zeigt.
Falls die Motorsäge in einem Fahrzeug transportiert wird:
Motorsäge so sichern, dass die Motorsäge nicht umkippen
und sich nicht bewegen kann.
13.2 Akku transportieren
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten
Zustand ist.
Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-
Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-
data-sheets angegeben.
14.1 Motorsäge aufbewahren
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Motorsäge so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Die Motorsäge ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Die Motorsäge ist sauber und trocken.
Falls die Motorsäge nger als 3 Monate aufbewahrt wird:
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
14.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen
40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt von der Motorsäge und dem
Ladegerät.
Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen
-
10 °C
und + 50 °C.
15.1 Motorsäge reinigen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
13 Transportieren
14 Aufbewahren
15 Reinigen
0458-795-9921-A
31
deutsch
16 Warten
Motorsäge mit einem feuchten Tuch oder STIHL
Harzlöser reinigen.
Kettenraddeckel abbauen.
Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfernen und den
Akku-Schacht mit einem feuchten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel
oder einer weichen Bürste reinigen.
Kettenraddeckel anbauen.
15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
Ölaustrittskanal (1), Öleintrittsbohrung (2) und Nut (3) mit
einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser
reinigen.
Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Führungsschiene und Sägekette anbauen.
15.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
16.1 Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen.
STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle:
Kettenbremse
Kettenbremse in folgenden zeitlichen Abstände von
einem STIHL Fachhändler warten lassen:
Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich
Teilzeit-Einsatz: halbjährlich
gelegentlicher Einsatz: jährlich
Wöchentlich
Kettenrad prüfen.
Führungsschiene prüfen und entgraten.
Sägekette prüfen und schärfen.
Monatlich
Öltank von einem STIHL Fachhändler reinigen lassen.
16.2 Führungsschiene entgraten
An der Außenkante der Führungsschiene kann sich ein Grat
bilden.
Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL
Führungsschienenrichter entfernen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
16.3 Sägekette schärfen
Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu schärfen.
STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfgeräte und die
Broschüre „STIHL Sägeketten schärfen“ helfen, die
Sägekette richtig zu schärfen. Die Broschüre ist unter
www.stihl.com/sharpening-brochure verfügbar.
1
2
3
3
0000-GXX-3107-A0
16 Warten
0458-795-9921-A
32
deutsch
17 Reparieren
STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL Fachhändler
schärfen zu lassen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer
kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so feilen, dass
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Rundfeile passt zur Teilung der Sägekette.
Die Rundfeile wird von innen nach außen geführt.
Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur
Führungsschiene geführt.
Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten.
Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen, dass sie
bündig mit der STIHL Feillehre und parallel zur
Verschleißmarkierung sind. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
17.1 Motorsäge und Akku reparieren
Der Benutzer kann die Motorsäge, Führungsschiene,
Sägekette und den Akku nicht selbst reparieren.
Falls die Motorsäge, Führungsschiene oder Sägekette
beschädigt sind: Motorsäge, Führungsschiene oder
Sägekette nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen.
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
17 Reparieren
0458-795-9921-A
33
deutsch
18 Störungen beheben
18.1 Störungen der Motorsäge oder des Akkus beheben
18 Störungen beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Motorsäge läuft
beim Einschalten
nicht an.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben
ist.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
In der Motorsäge besteht
eine Störung.
Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Motorsäge einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Motorsäge nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
3 LEDs leuchten
rot.
Die Motorsäge ist zu warm. Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen.
Motorsäge abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot.
Im Akku besteht eine
Störung.
Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen
und erneut einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Motorsäge einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die elektrische Verbindung
zwischen der Motorsäge
und dem Akku ist
unterbrochen.
Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen
und erneut einsetzen.
Die Motorsäge oder der
Akku sind feucht.
Motorsäge oder Akku trocknen lassen.
Die Motorsäge
schaltet im Betrieb
ab.
3 LEDs leuchten
rot.
Die Motorsäge ist zu warm. Akku herausnehmen.
Motorsäge abkühlen lassen.
0458-795-9921-A
34
deutsch
18 Störungen beheben
Es besteht eine elektrische
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Motorsäge einschalten.
Die Betriebszeit der
Motorsäge ist zu
kurz.
Der Akku ist nicht
vollständig geladen.
Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
Akku ersetzen.
Im Schnittbereich
raucht es oder es
riecht verbrannt.
Die Sägekette ist nicht
richtig geschärft.
Sägekette richtig schärfen.
Im Öltank ist zu wenig
Sägeketten-Haftöl.
Sägeketten-Haftöl einfüllen.
Die Kettenschmierung
fördert zu wenig
Sägeketten-Haftöl.
Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Die Sägekette ist zu stark
gespannt.
Sägekette richtig spannen.
Die Motorsäge wird nicht
richtig angewendet.
Anwendung erklären lassen und üben.
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
0458-795-9921-A
35
deutsch
19 Technische Daten
19.1 Motorsäge STIHL MSA 220 C
Zulässige Akkus:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht ohne Akku, Führungsschiene und
Sägekette: 2,9 kg
Maximaler Inhalt des Öltanks: 210 cm³ (0,21 l)
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
19.2 Kettenräder und Kettengeschwindigkeiten
Folgende Kettenräder können verwendet werden:
6-zähnig für 3/8" P
Maximale Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681:
23,3 m/s
7-zähnig für 1/4"
Maximale Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681:
18,5 m/s
19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen
Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der
Führungsschiene ab.
3/8" P: 5 mm
–1/4": 4mm
19.4 Akku STIHL AP
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
19.5 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-
Wert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s².
MSA 220 C 3/8" P
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN 60745
-
2
-
13:
89 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach
EN 60745
-
2
-
13: 100 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 60745-2-13:
Bedienungsgriff: 3,6 m/s²
Griffrohr: 4,8 m/s²
MSA 220 C 1/4"
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN 60745
-
2
-
13:
89 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach
EN 60745
-
2
-
13: 100 dB(A)
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN 60745-2-13:
Bedienungsgriff: 6,3 m/s²
Griffrohr: 6,0 m/s²
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
19 Technische Daten
0458-795-9921-A
36
deutsch
19 Technische Daten
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
19.6 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
0458-795-9921-A
37
deutsch
20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
20.1 Motorsägen STIHL MSA 220 C
20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
Teilung Treibglieddicke/
Nutweite
Länge Führungsschiene Zähnezahl
Umlenkstern
Anzahl
Treibglieder
Sägekette
3/8“ P 1,3 mm
30 cm
Rollomatic E
Rollomatic E light
9
44
3/8“PS335 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8“PS35 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8“PM335 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8“PD335 cm 50
40 cm 55
1/4“ 1,3 mm 30 cm Carving E - 64 1/4“RMS
Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt von der verwendeten Motorsäge und Sägekette ab. Die tatsächliche
Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein.
0458-795-9921-A
38
deutsch
21 Ersatzteile und Zubehör
21.1 Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
22.1 Motorsäge und Akku entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
Motorsäge, Führungsschiene, Sägekette, Akku, Zubehör
und Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich
entsorgen.
23.1 Motorsägen STIHL MSA 220 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Motorsäge
Fabrikmarke: STIHL
Typ: MSA 220 C, Serienidentifizierung: 1251
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014
-
1,
EN 55014
-
2, EN 60745
-
1 und EN 60745
-
2
-
13.
Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie 2006/42/EG,
Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Deutschland
Zertifizierungsnummer: 40048369
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten
Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V verfahren.
MSA 220 C
Gemessener Schalleistungspegel: 102 dB(A)
Garantierter Schalleistungspegel: 104 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Motorsäge angegeben.
Waiblingen, 02.03.2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
21 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
22 Entsorgen
23 EU-Konformitätserklärung
0458-795-9921-A
39
deutsch
24 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
24.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/IEC 62841 für
handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge
vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elektrischen
Schlags sind für STIHL Akku-Produkte nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
24.2 Arbeitsplatzsicherheit
a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
24.3 Elektrische Sicherheit
a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)Zweckentfremden Sie die Leitung nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die
Leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Leitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
24.4 Sicherheit von Personen
a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
24 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
0458-795-9921-A
40
deutsch
24 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e)Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g)Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu
verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h)Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen
Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für
Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut
sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
24.5 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a)Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e)Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
0458-795-9921-A
41
deutsch
24 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
h)Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen
erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
24.6 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a)Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b)Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d)Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e)Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten
Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über
130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
g)Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie
den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des
in der Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden
außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann
den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
24.7 Service
a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b)Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche
Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder
bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
24.8 Sicherheitshinweise für Kettensägen
Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der
Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten
der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim
Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Moment der
Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder
Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand
am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen Griff.
Das Festhalten der Kettensäge in umgekehrter
Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verletzungen und
darf nicht angewendet werden.
Halten Sie die Kettensäge an den isolierten Griffflächen,
da die Sägekette in Berührung mit verborgenen
Stromleitungen oder dem eigenen Netzkabel kommen
kann. Der Kontakt der Sägekette mit einer
spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Tragen Sie Augenschutz. Weitere Schutzausrüstung für
Gehör, Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen.
Passende Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr
durch umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges
Berühren der Sägekette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum,
einer Leiter, von einem Dach oder einer instabilen
Standfläche. Bei Betrieb in einer solchen Weise besteht
Verletzungsgefahr.
0458-795-9921-A
42
deutsch
24 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie die
Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und
ebenem Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder
instabile Standflächen wie einer Leiter können zum
Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung
stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn
die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann der
gespannte Ast die Bedienperson treffen und/oder die
Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von
Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann
sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder
Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im
ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem
Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der
Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen.
Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge verringert die
Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit
der laufenden Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die
Kettenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine
unsachgemäß gespannte oder geschmierte Kette kann
entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Verlust
der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten
verwenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel:
Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von
Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus
Holz sind. Die Verwendung der Kettensäge für nicht
bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Versuchen Sie nicht einen Baum zu fällen, bevor Sie nicht
ein klares Verständnis aller zugehörigen
Vorgehensweisen haben. Der Benutzer oder andere
Personen können durch einen umstürzenden Baum
schwer verletzt werden.
24.9 Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das
Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen
Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten
Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben
und in Richtung des Bedieners geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der
Führungsschiene kann die Schiene rasch in
Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über die Säge verlieren und sich möglicherweise
schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich
auf die in der Kettensäge eingebauten
Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Kettensäge
sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall-
und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei
Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge
umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in
eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften
standhalten können. Wenn geeignete Maßnahmen
getroffen werden, kann der Bediener die
Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge
loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen
Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein
unbeabsichtigtes Berühren mit der Schienenspitze
vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in
unerwarteten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene
Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen
und Sägeketten können zum Reißen der Kette und/oder
zu Rückschlag führen.
0458-795-9921-A
43
deutsch
25 Anschriften
Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für
das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige
Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
25.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
25.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
25.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
25 Anschriften
Translation of Original Instruction
Manual
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-795-9921-A. VA2.A20.
0000008369_001_GB
0458-795-9921-A
English
44
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
2.1 Applicable Documentation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
2.2 Warning Notices in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
2.3 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
3 Overview
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
3.1 Chainsaw and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
3.2 Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
4 Safety Precautions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.1 Warning Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.2 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.3 The Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
4.4 Clothing and Equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
4.5 Work Area and Surroundings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
4.6 Safe Condition
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
4.7 Working
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
4.8 Reactive Forces
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
4.9 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
4.10 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
4.11 Cleaning, Maintenance and Repairs
. . . . . . . . . . . . . . . .
57
5 Preparing the Saw for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
5.1 Preparing the Saw for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
6 Assembling the Saw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
6.1 Mounting and Removing the Bar and Chain
. . . . . . . . .
58
6.2 Tensioning the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
6.3 Filling Up with Chain Oil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
7 Engaging and Disengaging the Chain Brake
. . . . . . . .
61
7.1 Engaging the Chain Brake
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
7.2 Disengaging the Chain Brake
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
8 Removing and Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
8.1 Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
8.2 Removing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
9 Switching the Saw On/Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
9.1 Switching On
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
9.2 Switching Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
10 Testing the Chain Saw and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . .
62
10.1 Checking the Chain Sprocket
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
10.2 Checking the Guide Bar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
10.3 Checking the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
10.4 Testing the Chain Brake
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
10.5 Checking the Controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
10.6 Checking Chain Lubrication
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
10.7 Testing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
11 Operating the Saw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
11.1 Holding and Controlling the Chainsaw
. . . . . . . . . . . . . .
65
11.2 Sawing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
11.3 Limbing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
11.4 Felling
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
12 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
12.1 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
13 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
13.1 Transporting the Chainsaw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
13.2 Transporting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
14 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
14.1 Storing the Chainsaw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
14.2 Storing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
15 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
15.1 Cleaning the Saw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
15.2 Cleaning the Bar and Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
15.3 Cleaning the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
16 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
16.1 Maintenance Intervals
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
16.2 Deburring the Guide Bar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
16.3 Sharpening the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
17 Repairing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
0458-795-9921-A
45
English
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our
specialist dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE
PLACE.
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual:
User instructions for STIHL AR battery
Instruction manual for AP belt bag with connecting cable
Safety notes and precautions for STIHL AP battery
Instruction manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers
Safety information for STIHL batteries and products
with built-in batteries: www.stihl.com/safety-data-
sheets
17.1 Repairing the Chainsaw and Battery
. . . . . . . . . . . . . . .
73
18 Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
18.1 Troubleshooting Chainsaw or Battery
. . . . . . . . . . . . . .
74
19 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
19.1 STIHL MSA 220 C Chainsaw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
19.2 Chain Sprockets and Chain Speeds
. . . . . . . . . . . . . . . .
76
19.3 Minimum Groove Depth of Guide Bars
. . . . . . . . . . . . .
76
19.4 STIHL AP battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
19.5 Noise and Vibration Data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
20 Bar and Chain Combinations
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
20.1 STIHL MSA 220 C Chainsaw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
21 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
21.1 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
22 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
22.1 Disposing of Chainsaw and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . .
79
23 EC Declaration of Conformity
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
23.1 STIHL MSA 220 C Chainsaw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
24 General Power Tool Safety Warnings
. . . . . . . . . . . . . . .
79
24.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
24.2 Work area safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
24.3 Electrical safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
24.4 Personal safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
24.5 Power tool use and care
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
24.6 Battery tool use and care
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
24.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
24.8 Chain saw safety warnings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
24.9 Causes and operator prevention of kickback:
. . . . . . .
82
1 Introduction
2 Guide to Using this Manual
0458-795-9921-A
46
English
3 Overview
2.2 Warning Notices in Text
DANGER
This notice refers to risks which result in serious or fatal
injury.
Serious or fatal injuries can be avoided by taking the
precautions mentioned.
WARNING
This notice refers to risks which can result in serious or fatal
injury.
Serious or fatal injuries can be avoided by taking the
precautions mentioned.
NOTICE
This notice refers to risks which can result in damage to
property.
Damage to property can be avoided by taking the
precautions mentioned.
2.3 Symbols in Text
3.1 Chainsaw and Battery
1 Rear Hand Guard
Protects operator’s right hand from contact with the chain
if it comes off the bar or breaks.
2 Chain Sprocket
Toothed wheel that drives the chain.
3 Tensioning Gear
Moves guide bar to increase or reduce chain tension.
4 Spiked Bumper
Toothed stop for holding saw steady against wood while
cutting.
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
3Overview
1
11
3
2
4
6
5
7
10
8
20
21
22
14
13
9
18
19
12
15
16
17
0000-GXX-3094-A1
0458-795-9921-A
47
English
3 Overview
5 Saw Chain
Cuts the wood.
6 Guide Bar
Supports and guides the saw chain.
7 Chain Sprocket Cover
Covers the chain sprocket and secures the guide bar to
the chainsaw.
8 Adjusting Wheel
Permits precise adjustment of chain tension.
9 Chain Catcher
Reduces risk of operator contact with the chain if it
comes off the bar or breaks.
10 Wingnut
Secures chain sprocket cover to chainsaw.
11 Front Hand Guard
Helps protect operator’s left hand from contact with the
saw chain, serves to engage the chain brake and
activates the chain brake by inertia in certain kickback
situations.
12 Locking Lever
Secures the battery in the battery compartment.
13 Battery Compartment
Accommodates the battery.
14 Control Handle
For operating, holding and controlling the chainsaw.
15 Chain Scabbard
Helps protect user from contact with saw chain.
16 Handlebar
For holding, controlling and carrying the chainsaw.
17 Oil Tank Cap
Closes the oil tank.
18 Lockout Button
Unlocks the trigger.
19 Trigger
Switches the chainsaw on and off.
20 Battery
Supplies power to the chainsaw.
21 LEDs
Indicate battery’s state of charge and malfunctions.
22 Button
Activates the LEDs on the battery.
# Rating Label with Serial Number
3.2 Symbols
Meanings of symbols that may be on the chainsaw and
battery:
This symbol shows the direction of rotation of the
chain.
Turn in this direction to tension the saw chain.
This symbol marks the chain oil tank.
The chain brake is engaged in this direction.
The chain brake is disengaged in this direction.
1 LED glows red. Battery too hot or too cold.
4 LEDs flash red. There is a malfunction in the
battery.
Length of guide bar that may be used.
Guaranteed sound power level according to
directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make
sound emissions of products comparable.
L
W
A
0458-795-9921-A
48
English
4 Safety Precautions
4.1 Warning Symbols
Meanings of warning symbols on the chainsaw and battery:
4.2 Intended Use
The STIHL MSA 220 C chainsaw is designed for cutting
wood, limbing and felling small diameter trees, and
maintaining trees.
The chainsaw may be used in the rain.
The chainsaw is powered by a STIHL AP battery or a STIHL
AR battery.
If it is necessary to work on a safe raised platform, the
chainsaw may be used only with a STIHL AP battery
inserted directly in the saw.
WARNING
Batteries not explicitly approved for the chainsaw by
STIHL may cause a fire or explosion. This can result in
serious or fatal injuries and damage to property.
Use the chainsaw with a STIHL AP battery or a STIHL
AR battery.
Using the chainsaw or the battery for purposes for which
they were not intended may result in serious or fatal
injuries and damage to property.
Use the chainsaw as described in this instruction
manual.
Use the battery as described in this instruction manual
or the instruction manual for the STIHL AR battery.
The data next to this symbol indicates the energy
content of the battery according to the cell
manufacturer’s specification. The energy content
available during operation is lower.
Do not dispose of the product with your household
waste.
4 Safety Precautions
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
Read, understand and save the instruction
manual.
Wear safety glasses, hearing protection and a
hard hat.
Observe safety notices on kickback and take the
necessary precautions.
Always remove the battery during work breaks,
transport, storage, maintenance or repairs.
Protect battery from heat and fire.
Do not immerse battery in fluids.
Observe battery’s permissible temperature
range.
0458-795-9921-A
49
English
4 Safety Precautions
4.3 The Operator
WARNING
Users without adequate training or instruction cannot
recognize or assess the risks involved in using the
chainsaw and battery. The user or other persons may
sustain serious or fatal injuries.
If the chainsaw or battery is passed on to another
person: Always give them the instruction manual.
Make sure the user meets the following requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical condition and
mental health to operate and work with the chainsaw
and battery. If the user’s physical, sensory or mental
ability is restricted, he or she may work only under the
supervision of or as instructed by a responsible
person.
The user is able to recognize and assess the risks
involved in using the chainsaw and battery.
The user must be of legal age or is being trained in a
trade under supervision in accordance with national
rules and regulations.
The user has received instruction from a STIHL
servicing dealer or other experienced user before
working with the chainsaw for the first time.
The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
If the user is working with a chainsaw for the first time:
Practice cutting logs on a sawhorse or other support.
If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.4 Clothing and Equipment
WARNING
Long hair can become entangled in the saw during
operation. This can result in serious injuries.
Tie up and confine long hair so that it cannot be
entangled in the saw.
Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. This can result in personal injury.
STIHL recommends that you wear a face shield.
Wear a long-sleeved, snug-fitting upper garment.
Noise occurs during operation. Noise can harm your
hearing.
Falling objects can cause head injuries.
Dust can be whipped up during operation: Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause
allergic reactions.
If dust is whipped up and forms a cloud: Wear a dust
respirator mask.
Inappropriate clothing can snag on wood, brush or the
saw. Not wearing personal protective equipment may
result in serious injury.
Wear snug-fitting clothing.
Do not wear a scarf or jewelry.
Read, understand and save the instruction
manual.
Wear close-fitting safety glasses. Suitable
safety glasses that have been tested and
labeled in accordance with EN 166 or
national standards are available from
retailers.
Wear hearing protection.
If there is a danger of falling objects during
operation: Wear a safety hard hat.
0458-795-9921-A
50
English
4 Safety Precautions
The user can come into contact with the rotating saw
chain during operation. This can result in serious injuries.
Wear long trousers with cut-retardant inserts.
The user can be cut by the wood during operation. The
user can come into contact with the saw chain during
cleaning and maintenance work. This can result in
personal injury.
Wear work gloves made of durable material.
Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or
stumble. Contact with the rotating saw chain can result in
cuts. This can result in personal injury.
Wear chainsaw boots with cut retardant inserts.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Chainsaw
WARNING
Bystanders, children and animals are not aware of the
dangers of the chainsaw or thrown objects. Innocent
bystanders, children and animals may be seriously injured
and damage to property may occur.
Keep bystanders, children and animals away from the
work area.
Do not leave the chainsaw unattended.
Make sure that children cannot play with the chainsaw.
Electrical components of the chainsaw can produce
sparks. Sparks may cause a fire or an explosion in an
easily combustible or explosive environment. This can
result in serious or fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or explosive
environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanders, children and animals cannot recognize or
assess the dangers of the battery. Innocent children,
bystanders and animals may be seriously injured.
Keep children, bystanders and animals away from the
work area.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with the battery.
The battery is not protected against all ambient
conditions. If the battery is exposed to certain ambient
conditions, it may catch fire or explode. This can result in
serious injuries and damage to property.
Keep battery away from metallic objects.
Do not expose battery to high pressure.
Do not expose battery to microwaves.
Protect battery from chemicals and salts.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Chainsaw
The chainsaw is in a safe condition if the following points are
observed:
The saw is not damaged.
Protect battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
Use and store the battery at temperatures
between -10°C and +50°C.
Do not immerse battery in fluids.
0458-795-9921-A
51
English
4 Safety Precautions
The saw is clean.
The chain catcher is not damaged.
Chain brake is operating properly.
The controls function properly and have not been
modified.
Chain lubrication is operating properly.
Wear marks on chain sprocket are not deeper than 0.5
mm.
A combination of guide bar and saw chain recommended
in this instruction manual is mounted.
The guide bar and chain are properly mounted.
The chain is properly tensioned.
Only original STIHL accessories designed for this saw are
fitted.
Accessories are properly mounted.
The oil tank is closed.
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged chainsaw.
If the saw is dirty: Clean the saw.
Work only with an undamaged chain catcher.
Never modify your chainsaw. Exception: Mounting a
combination of guide bar and saw chain recommended
in this instruction manual.
If the controls do not function properly: Do not use your
saw.
Only fit original STIHL accessories designed for this
saw model.
Mount the guide bar and chain as described in this
instruction manual.
Mount accessories as described in this instruction
manual or the instructions supplied with the accessory.
Never insert objects in the saw’s openings.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.2 Guide Bar
The guide bar is in a safe condition if the following points are
observed:
Guide bar is not damaged.
Guide bar is not deformed.
The minimum groove depth is maintained, @ 19.3.
Bar rails are free from burrs.
Bar groove is not pinched or splayed.
WARNING
If the guide bar is not in a safe condition, it can no longer
support and guide the saw chain properly. The rotating
saw chain can jump off the guide bar. This can result in
serious or fatal injuries.
Work only with an undamaged guide bar.
If the groove depth is less than the minimum depth:
Mount a new guide bar.
Deburr the guide bar every week.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
4.6.3 Saw Chain
The saw chain is in a safe condition if the following points
are observed:
Chain is not damaged.
Chain is properly sharpened.
The service marks on the cutters are still visible.
0458-795-9921-A
52
English
4 Safety Precautions
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged saw chain.
Sharpen the chain properly.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.4 Battery
The battery is in a safe condition if the following points are
observed:
Battery is undamaged.
Battery is clean and dry.
Battery functions properly and has not been modified.
WARNING
A battery that is not in a safe condition cannot operate
safely. This can result in serious injuries.
Never work with a damaged battery.
Never attempt to charge a damaged or defective
battery.
If the battery is dirty or wet: Clean the battery and allow
it to dry.
Never attempt to modify the battery.
Never insert objects in the battery’s openings.
Never bridge the battery's contacts with metallic objects
(short circuit).
Do not open the battery.
Fluid may escape from a damaged battery. The fluid can
cause irritation if it contacts the skin or eyes.
Avoid contact with the fluid.
In case of contact with the skin: Wash affected areas
with plenty of water and soap.
In case of contact with the eyes: Rinse eyes with plenty
of water for at least 15 minutes and seek medical
advice.
A damaged or defective battery may smell unusual, emit
smoke or burn. This can result in serious or fatal injuries
and damage to property.
If the battery smells unusual or emits smoke: Do not use
the battery and keep it away from combustible
substances.
If the battery catches fire: Attempt to extinguish the
battery with a fire extinguisher or water.
4.7 Working
4.7.1 Cutting
WARNING
Always work within calling distance of others in case help
is needed.
Make sure than persons outside the work area are
within calling distance.
The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user can lose control of the saw, stumble
or fall and be seriously injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not use your saw.
Operate the saw alone.
Do not work above shoulder height.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and keep a good
balance. If it is necessary to work at a height and the
chainsaw is used with a cable connected to a power
supply: Use a lift bucket.
If you begin to feel tired: Take a break.
0458-795-9921-A
53
English
4 Safety Precautions
The rotating saw chain can cut the operator. This can
result in serious injuries.
Do not touch the rotating saw chain.
If the saw chain is blocked by an object: Switch off the
chainsaw, engage the chain brake and remove the
battery. Then remove the object causing the blockage.
The rotating chain becomes hot and expands. If the chain
is not lubricated sufficiently or not re-tensioned at regular
intervals, it may come off the guide bar or break. This can
result in serious injuries and damage to property.
Use special chain oil.
Check oil level in tank regularly during cutting work.
Before the oil tank runs empty: Fill up with chain oil.
Check chain tension regularly during cutting work. If
chain tension is insufficient: Tension the chain.
If the behavior of the saw changes during operation or
feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This
can result in serious injuries and damage to property.
Stop work, remove the battery and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Saw vibrations may occur during operation.
Wear gloves.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.
Sparks may occur if the rotating chain makes contact with
a hard object. Sparks may cause a fire in an easily
combustible location. This can result in serious or fatal
injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible location.
Note that the saw chain continues to rotate for a short
period after you release the trigger. The rotating saw chain
can cut the user. This can result in serious injuries.
Wait for the chain to come to a standstill.
WARNING
The guide bar can be pinched when cutting wood that is
under tension. The user can lose control of the saw and
be seriously injured.
Make a relieving cut in the compression side (1) first,
then perform bucking cut at the tension side (2).
DANGER
Working near live electric cables can result in accidental
contact with the chain and damage the cables. This can
result in serious or fatal injuries.
Do not work near live electric cables.
4.7.2 Limbing
WARNING
If the underside of the felled tree is limbed first, it will no
longer be supported on the ground by branches. The tree
can move during cutting work. This can result in serious or
fatal injuries.
Cut through large limbs on the underside of the tree only
after it has been bucked.
Do not stand on the log while limbing it.
A branch may fall to the ground during limbing. The user
may trip, fall or be seriously injured.
Limb from the base to the crown of the tree.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-795-9921-A
54
English
4 Safety Precautions
4.7.3 Felling
WARNING
Inexperienced users cannot assess the dangers of felling
a tree. This can result in serious or fatal injuries and
damage to property.
If you have any queries: Do not fell the tree yourself.
A tree and branches can fall on bystanders or objects
during the felling operation. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
Determine direction of fall so that the area in which the
tree falls is clear.
Do not allow bystanders, children or animals within 2.5
tree lengths of the felling site.
Remove broken or dead branches from the tree crown
before felling.
If broken or dead branches cannot be removed from the
crown: Do not fell the tree.
Observe tree crown and crowns of neighboring trees
and keep clear of falling branches.
When the tree falls the trunk can break or spring back in
the direction of the user. This can result in serious or fatal
injuries.
Plan an escape path sideways behind the tree.
Walk backwards along the escape path and observe the
falling tree.
Do not walk backwards down slopes.
Obstacles in the work area and on the escape path can
hinder the user. The user may trip and fall. This can result
in serious or fatal injuries.
Remove all obstacles from the work area and escape
path.
If you cut into or through the hinge, stabilizing strap or
holding strap too soon, the intended direction of fall
cannot be controlled or the tree can fall prematurely. This
can result in serious or fatal injuries and damage to
property.
Do not cut into or through the hinge.
Cut through the stabilizing strap or holding strap last.
If the tree begins to fall too soon: Abandon the felling cut
and retreat along the escape.
Kickback can occur if the rotating chain in the upper
quadrant of the bar nose makes contact with a hard felling
wedge and is suddenly braked. This can result in serious
or fatal injuries.
Use aluminum or plastic felling wedges.
If the tree does not fall all the way to the ground or gets
caught on another tree, the operator cannot finish the
operation in a controlled manner.
Stop the felling operation and use a cable winch or
suitable vehicle to pull the tree to the ground.
0458-795-9921-A
55
English
4 Safety Precautions
4.8 Reactive Forces
4.8.1 Kickback
Kickback can be caused for the following reasons:
The rotating saw chain in the upper quadrant of the bar
nose makes contact with a hard object and is suddenly
braked.
The rotating saw chain is pinched at the bar nose.
The chain brake cannot prevent kickback.
WARNING
If kickback occurs, the saw can be thrown up in the
direction of the operator. The operator can lose control of
the saw and be seriously or fatally injured.
Hold the saw firmly with both hands.
Always keep your body out of the plane of the cutting
attachment.
Use the working techniques described in this instruction
manual.
Do not cut with the upper quadrant of the bar nose.
Always cut with a properly sharpened and tensioned
saw chain.
Use a reduced kickback saw chain.
Use a guide bar with a narrow radius nose.
Always cut with the chain running at full speed.
4.8.2 Pull-in
The saw is pulled away from the operator when the bottom
of the bar is used for cutting.
WARNING
If the rotating chain makes contact with a hard object and
is suddenly pinched, the saw is abruptly jerked away from
the operator. The operator can lose control of the saw and
be seriously or fatally injured.
Hold the saw firmly with both hands.
Operate the saw as described in this instruction manual.
0000-GXX-1347-A0
0000-GXX-4443-A0
0000-GXX-1348-A0
0458-795-9921-A
56
English
4 Safety Precautions
Keep the guide bar straight in the cut.
Apply the spiked bumper properly.
Always cut with the chain running at full speed.
4.8.3 Pushback
The saw is pushed back toward the operator when the top of
the bar is used for cutting.
WARNING
If the rotating chain makes contact with a hard object and
is suddenly pinched, the saw can be abruptly pushed back
toward the operator. The operator can lose control of the
saw and be seriously or fatally injured.
Hold the saw firmly with both hands.
Operate the saw as described in this instruction manual.
Keep the guide bar straight in the cut.
Always cut with the chain running at full speed.
4.9 Transporting
4.9.1 Chainsaw
WARNING
The saw may turn over or shift during transport. This may
result in personal injuries and damage to property.
Engage the chain brake.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide
bar.
Secure the chainsaw with lashing straps or a net to
prevent it turning over and moving.
4.9.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions and damage to property may
occur.
Never transport a damaged battery.
Store the battery in non-conductive packaging.
The battery may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way that it
cannot move.
Secure the packaging so that it cannot move.
4.10 Storing
4.10.1 Chainsaw
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a chainsaw and can be seriously injured.
Engage the chain brake.
0000-GXX-1349-A0
Remove the battery.
Remove the battery.
0458-795-9921-A
57
English
4 Safety Precautions
Fit the scabbard so that it completely covers the guide
bar.
Store the saw out of the reach of children.
Dampness can corrode the electrical contacts on the saw
and metal components. This can damage the saw.
Store the saw in a clean and dry condition.
4.10.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the battery and can be seriously injured.
Store the battery out of the reach of children.
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions.
Store the battery in a clean and dry condition.
Store the battery in an enclosed location.
Store the battery separately from the chain saw and
charger.
Store the battery in non-conductive packaging.
Store the battery at temperatures between -10°C and
+50°C.
4.11 Cleaning, Maintenance and Repairs
WARNING
The saw may start unintentionally if the battery is left in
place during cleaning, maintenance or repair operations.
This can result in serious injuries and damage to property.
Engage the chain brake.
Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects
can damage the saw, guide bar, saw chain, battery and
charger. If the saw, guide bar, saw chain or battery are not
cleaned correctly, components may no longer function
properly or safety devices may be rendered inoperative.
This can result in serious injuries.
Clean the saw, guide bar, saw chain and battery as
described in this instruction manual.
If the saw, guide bar, saw chain or battery are not properly
serviced or repaired, components may no longer function
properly or safety devices may be rendered inoperative.
This can result in serious or fatal injuries.
Do not attempt to service or repair the chainsaw or
battery.
If the chainsaw or the battery require servicing or
repairs: Contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
Service or repair the guide bar and chain as described
in this instruction manual.
The user can be cut by the sharp cutters while cleaning or
servicing the saw chain. This can result in personal injury.
Wear work gloves made of durable material.
Remove the battery.
Remove the battery.
0458-795-9921-A
58
English
5 Preparing the Saw for Operation
5.1 Preparing the Saw for Operation
Perform the following steps before starting work:
Make sure the following components are in a safe
condition:
Chain saw, @ 4.6.1.
Guide bar, @ 4.6.2.
Saw chain, @ 4.6.3.
Battery, @ 4.6.4.
Check the battery, @ 10.7.
Recharge the battery fully as described in the instruction
manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
Clean the saw, @ 15.1.
Mount the bar and chain, @ 6.1.1.
Tension the saw chain, @ 6.2.
Fill up with chain oil, @ 6.3.
Check the chain brake, @ 10.4.
Check the controls, @ 10.5.
Check chain lubrication, @ 10.6.
If you cannot carry out this work: Do not use your
chainsaw and contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
6.1 Mounting and Removing the Bar and Chain
6.1.1 Mounting the Bar and Chain
The bar and chain combinations that can be used with the
chain sprocket are listed in the specifications, @ 20.1.
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
Raise the grip (1) of the wingnut (2).
Rotate the wingnut (2) counterclockwise until the chain
sprocket cover (3) can be removed.
Remove the chain sprocket cover (3).
Remove the tensioning gear (4).
Take out the screw (5).
Place the guide bar (6) on the tensioning gear (4) so that
both pegs on the tensioning gear (4) engage the holes in
the guide bar.
The guide bar (6) may be either way round. The logo on the
guide bar may also be upside down.
Insert and tighten down the screw (5) firmly.
5 Preparing the Saw for Operation
6 Assembling the Saw
2
3
1
0000-GXX-3095-A0
44
5
5
6
0000-GXX-3096-A0
0458-795-9921-A
59
English
6 Assembling the Saw
Fit the chain in the bar groove so that the arrows on the tie
straps on top of the bar point in the direction of rotation.
Turn the tensioning gear (4) clockwise as far as stop.
Fit the guide bar with tensioning gear and chain on the
saw and check the following points:
The tensioning gear (4) faces the user.
Chain drive links are seated in teeth of chain sprocket
(2).
Head of screw (3) locates in slot in guide bar (6).
Disengage the chain brake.
Rotate the tensioning gear (4) counterclockwise until the
chain fits snugly against the bar. Make sure the drive link
tangs engage the bar groove.
The guide bar and chain are positioned against the saw.
Fit the sprocket cover so that it is flush with the saw.
If the sprocket cover is not flush with the saw: Turn the
adjusting wheel slightly and refit the sprocket cover.
The teeth of the adjusting wheel and tensioning gear must
mesh.
Rotate the wingnut clockwise until the chain sprocket
cover is firmly seated.
Fold down the grip of the wingnut.
6.1.2 Removing the Bar and Chain
Switch off the chain saw, engage the chain brake and
remove the battery.
Raise the grip of the wingnut.
Rotate the wingnut counterclockwise until the chain
sprocket cover can be removed.
Remove the sprocket cover.
Turn the tensioning gear clockwise as far as stop.
The chain is now slack.
Remove the bar and chain.
Take out the screw in the tensioning gear.
Remove the tensioning gear.
4
0000-GXX-1201-A0
6
4
2 3
0000-GXX-3097-A0
4
0000-GXX-3098-A0
0458-795-9921-A
60
English
6 Assembling the Saw
6.2 Tensioning the Saw Chain
The saw chain expands or contracts during cutting work.
Chain tension changes as a result. Check chain tension
regularly during operation and readjust if necessary.
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
Raise the grip of the wingnut (1).
Rotate the wingnut (1) two turns counterclockwise.
The wingnut (1) is loose.
Disengage the chain brake.
Hold the bar nose up and turn the tensioning screw (2)
clockwise or counterclockwise until the following points
apply:
Chain sag ‘a’ in the center of the bar is 1 - 2 mm.
The chain can still be pulled easily along the bar with
two fingers.
While still holding the bar nose up, rotate the wingnut (1)
clockwise until the chain sprocket cover is firmly seated.
If chain sag ‘a’ in the center of the bar is not 1 - 2 mm:
Readjust chain tension.
Fold down the grip of the wingnut (1).
6.3 Filling Up with Chain Oil
Chain oil lubricates and cools the rotating chain.
STIHL recommends you use a STIHL chain oil or an
equivalent chain oil approved for chainsaws.
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
Place your saw on a level surface so that the oil tank cap
faces up.
Use a damp cloth to clean the tank cap and the area
around it.
Swing the grip on the oil tank cap to the vertical position.
Turn the oil tank cap counterclockwise as far as stop.
Remove the oil tank cap.
Fill up with chain oil, taking care not to spill any oil and do
not overfill the tank.
If the grip on the oil tank cap has dropped into the closed
position: Raise the grip until it is vertical.
Place the cap in the filler opening so that mark (1) lines up
with mark (2).
Press the cap down and rotate it clockwise as far as stop.
The cap snaps into place. The mark (1) points to mark (3),
a
1
2
0000-GXX-3099-A1
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
0458-795-9921-A
61
English
7 Engaging and Disengaging the Chain Brake
Check to see if the oil tank cap can be pulled upwards and
off.
If the oil tank cap cannot be pulled upwards and off: Fold
down the grip on the oil tank cap.
The oil tank is closed.
If the oil tank cap can be pulled upwards and off, perform the
following steps:
Place the oil tank cap in the filler opening in any position.
Press the cap down and rotate it clockwise as far as stop.
Press the cap down and rotate it counterclockwise until
mark (1) points to mark (2).
Now try again to close the oil tank.
If the oil tank still cannot be closed properly: Do not use
the chainsaw and contact a STIHL dealer for assistance.
The chainsaw is not in a safe condition.
7.1 Engaging the Chain Brake
The saw is equipped with a chain brake.
The chain brake is activated by the inertia of the front hand
guard if the kickback force is high enough or can be engaged
by the operator.
Push the hand guard away from the front handle with your
left hand.
The hand guard engages with an audible click. The chain
brake is engaged.
7.2 Disengaging the Chain Brake
Pull the hand guard toward the front handle with your left
hand.
The hand guard engages with an audible click. The chain
brake is disengaged.
8.1 Fitting the Battery
Engage the chain brake.
7 Engaging and Disengaging the Chain
Brake
1
0000-GXX-3135-A0
2
8 Removing and Fitting the Battery
0000-GXX-3100-A0
0000-GXX-3101-A0
0458-795-9921-A
62
English
9 Switching the Saw On/Off
Push the battery (1) into the battery compartment (2) as
far as stop.
The battery (1) engages in position with a click.
8.2 Removing the Battery
Stand the saw on a level surface.
Press both locking levers (1).
The battery (2) is unlocked and can be removed.
9.1 Switching On
Disengage the chain brake.
Hold the saw with your right hand on the grip area (1) of
the control handle – wrap your thumb around the control
handle.
Depress the lockout button (2) with your thumb and hold it
there.
Pull the trigger (3) with your index finger and hold it there.
The motor is accelerated and the chain rotates. Release
the lockout button (2).
Hold the saw with your left hand on the front handle wrap
your thumb around the handlebar.
9.2 Switching Off
Release the trigger.
The chain stops rotating.
If the chain continues to rotate: Engage the chain brake,
remove the battery and contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
The saw has a malfunction.
10.1 Checking the Chain Sprocket
Switch off the chain saw, engage the chain brake and
remove the battery.
Disengage the chain brake.
Remove the chain sprocket cover.
9 Switching the Saw On/Off
1
2
0000-GXX-3102-A0
2
1
0000-GXX-3103-A0
10 Testing the Chain Saw and Battery
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
0458-795-9921-A
63
English
10 Testing the Chain Saw and Battery
Remove the bar and chain.
Use a STIHL gauge to check the wear marks on the
sprocket.
If wear marks are deeper than a = 0.5 mm: Do not use your
chain saw and contact your STIHL servicing dealer.
The chain sprocket must be replaced.
10.2 Checking the Guide Bar
Switch off the chain saw, engage the chain brake and
remove the battery.
Remove the chain and guide bar.
Measure depth of bar groove with scale on STIHL filing
gauge.
Install a new guide bar if one of the following points
applies:
Guide bar is damaged.
Measured bar depth is less than specified minimum
depth, @ 19.3.
Bar groove is pinched or splayed.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
10.3 Checking the Saw Chain
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
Use a STIHL filing gauge (2) to check the height of the
depth gauges (1). The STIHL filing gauge must match the
chain pitch.
If a depth gauge (1) projects from the filing gauge (2):
Lower the depth gauge (1), @ 16.3.
Make sure the service marks (1 to 4) on the cutters are
visible.
a
0000-GXX-1216-A0
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-795-9921-A
64
English
10 Testing the Chain Saw and Battery
If one of the service marks is not visible on a cutter: Do not
use your chainsaw and contact your STIHL servicing
dealer.
Use a STIHL filing gauge to check that a filing angle of 30°
has been maintained on all cutters. The STIHL filing
gauge must match the chain pitch.
If a filing angle of 30° has not been maintained:
Resharpen the saw chain.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
10.4 Testing the Chain Brake
Engage the chain brake and remove the battery.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut
injuries.
Wear work gloves made of durable material.
Try to pull the chain along the guide bar by hand.
If the chain cannot be pulled along the bar by hand, the
chain brake is functioning.
If the chain can be pulled along the bar by hand: Do not
use your chain saw and contact your STIHL servicing
dealer.
The chain brake is defective.
10.5 Checking the Controls
Lockout button and trigger lever
Engage the chain brake and remove the battery.
Attempt to pull the trigger lever without depressing the
lockout button.
If the trigger can be pulled: Contact your STIHL servicing
dealer.
The lockout button is faulty.
Depress the lockout button and hold it in that position.
Pull the trigger and then let it go.
If the trigger is stiff or does not spring back to its idle
position: Do not use your chain saw and contact your
STIHL servicing dealer.
The trigger has a malfunction.
Switching on
Fit the battery.
Disengage the chain brake.
Depress the lockout button and hold it in that position.
Pull the trigger and hold it there.
The chain rotates.
Release the trigger.
The chain stops rotating.
If the chain continues to rotate: Engage the chain brake,
remove the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
Your saw has a malfunction.
10.6 Checking Chain Lubrication
Fit the battery.
Disengage the chain brake.
Hold the guide bar over a light surface.
Switch on the saw.
Chain oil is thrown off the chain and is visible on the light
surface. Chain lubrication is operating properly.
If no chain oil can be seen:
Fill up with chain oil.
Check chain lubrication again.
If chain oil is still not visible on the light surface: Do not
use your chain saw and contact your STIHL servicing
dealer. Chain lubrication is defective.
10.7 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery
and contact your STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the battery.
0458-795-9921-A
65
English
11 Operating the Saw
11.1 Holding and Controlling the Chainsaw
Hold and control your saw with your left hand on the front
handle and your right hand on the grip area (1) of the
control handle. Wrap thumb of left hand around the front
handle and thumb of right handle around the control
handle.
11.2 Sawing
WARNING
If kickback occurs, the saw can be thrown up in the direction
of the operator. This can result in serious or fatal injuries.
Always cut with the chain running at full speed.
Do not cut with the upper quadrant of the bar nose.
Begin the cut with the chain running at full speed and keep
the guide bar vertical.
Engage the bumper spike and use it as a fulcrum.
Guide the full width of the bar into the wood and reposition
the bumper spike as required.
Take the weight of the saw at the end of the cut.
11.3 Limbing
Support the saw on the log.
With the chain running a full speed, pivot the bar upwards
against the limb.
Cut through the limb with the top of the bar.
11 Operating the Saw
1
0000-GXX-3104-A1
0000-GXX-3105-A00000-GXX-3106-A0
0458-795-9921-A
66
English
11 Operating the Saw
If the limb is under tension: Make the relieving cut (1) at
the compression side and then perform bucking cut (2)
from the tension side.
11.4 Felling
11.4.1 Determining direction of fall and escape path
Determine direction of fall so that the area in which the
tree falls is clear.
Observe the following points when planning escape path
(B):
Escape path (B) at an angle of 45° to direction of fall (A).
No obstacles on the escape path (B).
The top of the tree can be observed.
If the escape path (B) is on a slope, it must be parallel
to the slope.
11.4.2 Preparing work area at base of tree
Remove obstacles from work area at tree base.
Remove growth from tree base.
If the tree has large, healthy buttress roots: Make vertical
cut first and then a horizontal cut, and remove the
resulting piece.
11.4.3 Basic information on felling cut
C Felling notch
The felling notch determines the direction of fall.
D Hinge
The hinge helps control the falling tree. The width of the
hinge is 1/10 of the trunk diameter.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
B
B
0000-GXX-1246-A0
0000-GXX-1247-A0
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
C
E
G
0458-795-9921-A
67
English
11 Operating the Saw
E Felling cut
The tree is felled with the felling cut. The felling cut is
1/10 of the trunk diameter (at least 3 cm) above the
bottom of the felling notch.
F Stabilizing strap
The stabilizing strap supports the tree and helps prevent
it from falling prematurely. The width of the stabilizing
strap is 1/10 to 1/5 of the trunk diameter.
G Holding strap
The holding strap supports the tree and helps prevent it
from falling prematurely. The width of the holding strap is
1/10 to 1/5 of the trunk diameter.
11.4.4 Cutting the felling notch
The felling notch determines the direction in which the tree
falls. Country-specific standards for making the felling notch
must be observed.
Position the saw so that the felling notch is an right angles
to the direction of fall and the saw is close to the ground.
Make the horizontal cut.
Make the angle cut at 4 to the horizontal cut.
If the wood is sound and long-fibered: Observe the
following points when making sapwood cuts:
The cuts must be the same at both sides.
The cuts must be at the same height as the bottom of
the felling notch.
The width of the cuts is 1/10 of the trunk diameter.
The trunk does not splinter when the tree falls.
11.4.5 Plunge cutting
Plunge cutting is a technique required for felling.
Begin cut with the lower portion of the guide bar nose –
with chain running at full speed.
Cut until depth of kerf is twice the width of the guide bar.
Swing the saw into plunge-cutting position.
Perform the plunge cut.
90°
0000-GXX-4448-A0
0000-GXX-1250-A0
1
2
3
0000-GXX-4449-A0
0458-795-9921-A
68
English
11 Operating the Saw
11.4.6 Selecting the Appropriate Felling Cut
The choice of appropriate felling cut depends on the
following conditions:
The natural inclination of the tree
The tree’s branch formation
Damage to the tree
The tree’s state of health
If there is snow on the tree: the snow load
The direction of slope
Wind direction and speed
Nearby trees, if any
There are different features of these conditions. Only two
features are described in this Instruction Manual.
1 Normal tree
A normal tree is vertical and has an even crown.
2 Leaner
A leaner stands at an angle and the crown faces in the
direction of fall.
11.4.7 Felling normal, small diameter tree
A normal tree is felled with a felling cut and stabilizing strap.
This felling cut must be performed if the tree diameter is less
than the guide bar’s length.
Shout a warning.
Plunge the guide bar into the felling cut until it is visible at
the other side of the trunk, @ 11.4.5.
Apply the spiked bumper behind the hinge and use it as a
pivot.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of stabilizing strap.
Insert a felling wedge. The felling wedge must match the
tree diameter and the width of the felling cut.
Shout a warning.
With outstretched arms, cut through the stabilizing strap
horizontally from outside at the same level as the felling
cut.
The tree falls.
0000-GXX-1253-A0
1
2
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
3
0000-GXX-4450-A0
0458-795-9921-A
69
English
11 Operating the Saw
11.4.8 Felling normal, large diameter tree
A normal tree is felled with a felling cut and stabilizing strap.
This felling cut must be performed if the tree diameter is
greater than the guide bar’s length.
Shout a warning.
Apply the spiked bumper at the same height as the felling
cut and use it as a pivot.
Hold the saw horizontally and swing it into the felling cut
as far as possible.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of stabilizing strap.
Move to the other side of the tree.
Plunge the guide bar into the felling cut at the same
height.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of stabilizing strap.
Insert a felling wedge. The felling wedge must match the
tree diameter and the width of the felling cut.
Shout a warning.
With outstretched arms, cut through the stabilizing strap
horizontally from outside at the same level as the felling
cut.
The tree falls.
11.4.9 Felling a small diameter leaner
A leaner is felled with a felling cut and holding strap. This
felling cut must be performed if the tree diameter is less than
the guide bar’s length.
Shout a warning.
Plunge the guide bar into the felling cut until it is visible at
the other side of the trunk, @ 11.4.5.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of holding strap.
4
5
1
2
3
0000-GXX-4451-A0
6
0000-GXX-4452-A0
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-4453-A0
0458-795-9921-A
70
English
12 After Finishing Work
Shout a warning.
With arms outstretched, cut through the holding strap from
outside at a downward angle.
The tree falls.
11.4.10Felling a large diameter leaner
A leaner is felled with a felling cut and holding strap. This
felling cut must be performed if the tree diameter is greater
than the guide bar’s length.
Shout a warning.
Apply the spiked bumper behind the holding strap at the
same height as the felling cut and use it as a pivot.
Hold the saw horizontally and swing it into the felling cut
as far as possible.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of holding strap.
Move to the other side of the tree.
Apply the spiked bumper behind the hinge at the same
height as the felling cut and use it as a pivot.
Hold the saw horizontally and swing it into the felling cut
as far as possible.
Enlarge felling cut in direction of hinge.
Enlarge felling cut in direction of holding strap.
Shout a warning.
With arms outstretched, cut through the holding strap from
outside at a downward angle.
The tree falls.
12.1 After Finishing Work
Switch off the chain saw, engage the chain brake and
remove the battery.
If the saw is wet: Allow the saw to dry.
If the battery is wet: Allow the battery to dry.
Clean the saw.
Clean the bar and chain.
Loosen the wingnut.
Rotate the adjusting wheel two full turns
counterclockwise.
The chain is now slack.
Tighten down the wingnut.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar.
Clean the battery.
5
2 3
1
6
4
0000-GXX-4454-A0
12 After Finishing Work
0000-GXX-4455-A0
0458-795-9921-A
71
English
13 Transporting
13.1 Transporting the Chainsaw
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar.
Carry the saw by holding the front handle in your right
hand with the guide bar pointing to the rear.
Transporting the saw in a vehicle: Secure the saw to
prevent turnover and movement.
13.2 Transporting the Battery
Switch off the chain saw, engage the chain brake and
remove the battery.
Make sure the battery is in a safe condition.
Observe the following points when packing the battery:
The packaging must be non-conductive.
Make sure the battery cannot shift inside the packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the requirements for the transport
of dangerous goods. The battery is classified as UN 3480
(lithium-ion batteries) and has been tested in accordance
with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section
38.3.
For transport regulations see www.stihl.com/safety-data-
sheets
14.1 Storing the Chainsaw
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar.
Observe the following points when storing the saw:
Saw is out of the reach of children.
The saw is clean and dry.
If you store the saw for more than 3 months: Remove the
bar and chain.
14.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery with a charge
between 40% and 60% (2 LEDs glow green).
Observe the following points when storing the battery:
Battery is out of the reach of children.
Battery is clean and dry.
Battery is in an enclosed space.
Store the battery separately from the saw and charger.
Battery is in non-conductive packaging.
Battery is in a temperature range between -10°C and
+50°C.
15.1 Cleaning the Saw
Switch off the chain saw, engage the chain brake and
remove the battery.
Clean the chain saw with a damp cloth or STIHL resin
solvent.
Remove the chain sprocket cover.
Clean the area around the sprocket with a damp cloth or
STIHL resin solvent.
Remove foreign matter from the battery compartment and
clean the battery compartment with a damp cloth.
Clean electrical contacts in the battery compartment with
a soft brush.
Fit the chain sprocket cover.
15.2 Cleaning the Bar and Chain
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
13 Transporting
14 Storing
15 Cleaning
0458-795-9921-A
72
English
16 Maintenance
Remove the bar and chain.
Clean the oil port (1), oil inlet hole (2) and bar groove (3)
with a soft brush or STIHL resin solvent.
Clean the saw chain with a soft brush or STIHL resin
solvent.
Mount the bar and chain.
15.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
16.1 Maintenance Intervals
The maintenance intervals are dependent on the
environmental and operating conditions. STIHL
recommends the following maintenance intervals:
Chain brake
Have the chain brake serviced by a STIHL servicing
dealer at the following intervals:
Full-time usage: every 3 months
Part-time usage: every 6 months
Occasional usage: every 12 months
Weekly:
Check the chain sprocket.
Check and deburr the guide bar.
Check and sharpen the saw chain.
Monthly:
Have oil tank cleaned by a STIHL servicing dealer.
16.2 Deburring the Guide Bar
A burr can build up on the outer edge of the guide bar.
Remove burr with a flat file or a STIHL guide bar dressing
tool.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
16.3 Sharpening the Saw Chain
Correctly sharpening saw chains requires a lot of practice.
STIHL files, STIHL filing aids, STIHL sharpeners and the
brochure “Sharpening STIHL Saw Chains” help you achieve
the right results. To obtain the brochure visit
http://www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL recommends you have saw chains resharpened by a
STIHL servicing dealer.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut
injuries.
Wear work gloves made of durable material.
16 Maintenance
1
2
3
3
0000-GXX-3107-A0
0458-795-9921-A
73
English
17 Repairing
File each cutter with a round file so that the following
points are observed:
Round file matches the chain pitch.
File from the inside to the outside of the cutter.
Hold the file at right angle to the guide bar.
Maintain a filing angle of 30°.
File down the depth gauges with a flat file so that they are
level with the STIHL filing gauge and parallel to the service
mark. The STIHL filing gauge must match the chain pitch.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
17.1 Repairing the Chainsaw and Battery
The chainsaw, guide bar, saw chain and battery cannot be
repaired by the user.
If the saw, guide bar or saw chain is damaged: Do not use
your saw, guide bar or saw chain, and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
If the battery has a malfunction or is damaged: Replace
the battery.
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
17 Repairing
0458-795-9921-A
74
English
18 Troubleshooting
18.1 Troubleshooting Chainsaw or Battery
18 Troubleshooting
Condition LEDs on Battery Cause Remedy
Saw does not start
when switched on.
1LED flashes
green.
Battery has low charge. Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500
chargers.
1 LED glows red. Battery too hot or too cold. Engage the chain brake and remove the battery.
Allow battery to cool down / warm up.
3 LEDs flash red. Malfunction in saw. Engage the chain brake and remove the battery.
Clean contacts in battery compartment.
Fit the battery.
Disengage the chain brake.
Switch on the saw.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your
chainsaw and contact your STIHL servicing dealer
for assistance.
3 LEDs glow red. Chainsaw is too hot. Engage the chain brake and remove the battery.
Allow chainsaw to cool down.
4 LEDs flash red. There is a malfunction in
the battery.
Engage the chain brake, remove and refit the
battery.
Disengage the chain brake.
Switch on the saw.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
No electrical contact
between the chainsaw and
battery.
Engage the chain brake, remove and refit the
battery.
Saw or battery damp Allow saw or battery to dry
Saw cuts out during
operation
3 LEDs glow red. Chainsaw is too hot. Remove the battery.
Allow chainsaw to cool down.
There is a electrical
malfunction.
Remove battery and insert it again.
Switch on the saw.
0458-795-9921-A
75
English
18 Troubleshooting
Chainsaw runtime is
too short.
Battery not fully charged. Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500
chargers.
Normal battery life has
been exceeded.
Replace the battery.
Smoke or burning
smell while cutting.
Chain is not properly
sharpened.
Sharpen the chain properly.
Insufficient chain oil in the
tank.
Fill up with chain oil.
Chain lubrication system is
supplying insufficient chain
oil.
Do not use your chainsaw and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
The chain is over-
tensioned.
Tension the chain properly.
Chainsaw is not being used
properly.
Have correct use explained, then practice.
Condition LEDs on Battery Cause Remedy
0458-795-9921-A
76
English
19 Specifications
19.1 STIHL MSA 220 C Chainsaw
Approved batteries:
–STIHL AP
–STIHL AR
Weight without battery, guide bar and saw chain 2.9 kg
Max. oil tank capacity: 210 cc (0.21 l)
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
19.2 Chain Sprockets and Chain Speeds
The following chain sprockets may be used:
6-tooth for 3/8” P
Maximum chain speed according to ISO 11681:
23.3 m/s
7-tooth for 1/4"
Maximum chain speed according to ISO 11681:
18.5 m/s
19.3 Minimum Groove Depth of Guide Bars
The minimum groove depth depends on the pitch of the
guide bar.
3/8" P: 5 mm
–1/4" 4mm
19.4 STIHL AP battery
Battery Technology: Lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation and storage:
-10°C to +50°C
19.5 Noise and Vibration Data
K-value (uncertainty) for sound pressure level is 2 dB(A). K-
value (uncertainty) for sound power level is 2 dB(A). K-value
(uncertainty) for vibration level is 2 m/s².
MSA 220 C 3/8" P
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN 60745
-
2
-
13: 89 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN 60745-
2-13: 100 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to EN 60745-2-13
Control handle: 3.6 m/s²
Front handle: 4.8 m/s²
MSA 220 C 1/4"
Sound pressure level L
pA
measured according to
EN 60745
-
2
-
13: 89 dB(A)
Sound power level L
wA
measured according to EN 60745-
2-13: 100 dB(A)
Vibration level a
hv
measured according to EN 60745-2-13
Control handle: 6.3 m/s²
Front handle: 6.0 m/s²
The vibration values quoted above have been measured
according to a standardized test procedure and may be used
to compare electric power tools. Depending on the type of
usage, the vibrations that actually occur may differ from the
values quoted. The vibration values quoted may be used for
an initial assessment of the user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to be estimated. This
process may also take into account times during which the
electric power tool is switched off and times during which it
is switched on but running off load.
Information on compliance with Vibration Directive
2002/44/EC is available at www.stihl.com/vib.
19 Specifications
0458-795-9921-A
77
English
19 Specifications
19.6 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
0458-795-9921-A
78
English
20 Bar and Chain Combinations
20.1 STIHL MSA 220 C Chainsaw
20 Bar and Chain Combinations
Pitch Drive link
gauge/groove
width
Length Guide bar Nose sprocket
teeth
Number of drive
links
Saw chain
3/8" P 1.3 mm
30 cm
Rollomatic E
Rollomatic E light
9
44
3/8" PS335 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8" PS35 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8" PM335 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8" PD335 cm 50
40 cm 55
1/4” 1.3 mm 30 cm Carving E 64 1/4" RMS
The cutting length of a guide bar depends on the chainsaw and the saw chain being used. Actual cutting length may be less
than the specified length
0458-795-9921-A
79
English
21 Spare Parts and Accessories
21.1 Spare Parts and Accessories
STIHL recommends the use of original STIHL replacement
parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL
accessories are available from STIHL servicing dealers.
22.1 Disposing of Chainsaw and Battery
Information on disposal is available from STIHL servicing
dealers.
Dispose of the saw, guide bar, saw chain, battery,
accessories and packaging in accordance with local
regulations and environmental requirements.
23.1 STIHL MSA 220 C Chainsaw
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare in exclusive responsibility that
Category: Cordless chainsaw
–Make: STIHL
Model: MSA 220 C, Serial identification: 1251
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and
has been developed and manufactured in compliance with
the following standards in the versions valid on the date of
production: EN 55014
-
1, EN 55014
-
2, EN 60745
-
1 and
EN 60745
-
2
-
13.
The EC type examination in accordance with Directive
2006/42/EC Article 12.3(b) was carried out at: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Germany
Certification number 40048369
The measured and guaranteed sound power levels were
determined according to Directive 2000/14/EC, Annex V.
MSA 220 C
Measured sound power level: 102 dB(A)
Guaranteed sound power level: 104 dB(A)
Technical documents are deposited at ANDREAS STIHL AG
& Co. KG Produktzulassung (Product Licensing).
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the chainsaw.
Done at Waiblingen, 02.03.2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Director Product Management and Services
24.1 Introduction
This chapter reproduces the pre-formulated, general safety
precautions specified in the IEC 62841 standard for hand-
held motor-operated electric tools.
21 Spare Parts and Accessories
These symbols identify original STIHL
replacement parts and original STIHL
accessories.
22 Disposal
23 EC Declaration of Conformity
24 General Power Tool Safety Warnings
0458-795-9921-A
80
English
24 General Power Tool Safety Warnings
STIHL is obliged to publish these texts.
The safety precautions and warnings on avoiding an electric
shock given under “Electrical Safety” do not apply to STIHL
cordless products.
WARNING
Read all the safety precautions, instructions, illustrations
and specifications accompanying this electric power tool.
Failure to follow the safety warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
safety warnings and instructions for future reference.
The term "electric power tool" in the safety warnings refers
to mains-operated (corded) power tools or battery-operated
(cordless) power tools.
24.2 Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
24.3 Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
hanging up, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e)When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord extension
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
24.4 Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal
injury.
b)Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off position before connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the power tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelery or long hair can be caught
in moving parts.
0458-795-9921-A
81
English
24 General Power Tool Safety Warnings
g)If dust extraction and collection devices can be mounted,
they should be connected and used correctly. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h)Do not be lulled into a false sense of security and do not
disregard the safety rules even if you are thoroughly
familiar with the electric power tool. Carelessness can
result in serious injuries within fractions of a second.
24.5 Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or take a
removable battery pack out of the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e)Maintain power tools and accessories with care. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the power
tool's operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting attachments sharp and clean. Properly
maintained cutting attachments with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g)Use the power tool, accessories, tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h)Keep handles and grip surfaces dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles and grip surfaces doe not
allow proper operation and control of the power tool in
unforeseen situations.
24.6 Battery tool use and care
a)Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b)Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small objects that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d)Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e)Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above
130 °C (265 °F) may cause explosion.
g)Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
0458-795-9921-A
82
English
24 General Power Tool Safety Warnings
24.7 Service
a)Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
b)Never service damaged batteries. Service of battery
packs should only be performed by the manufacturer or
authorized service providers.
24.8 Chain saw safety warnings
Keep all parts of the body away from the saw chain when
the chain saw is operating, make sure the saw chain is not
contacting anything. A moment of inattention while
operating chain saws may cause entanglement of your
clothing or body with the chain saw.
Always hold the chain saw with your right hand on the rear
handle and your left hand on the front handle. Holding the
chain saw the other way round increases the risk of injury
and may not be used.
Always hold your chain saw by the insulated handles
because the saw chain may contact hidden electrical
wires or your own power cord. Any saw chain contact with
a live wire may energize metallic parts of the power tool
and result in an electric shock.
Wear eye protection. Further protective equipment for
hearing, head, hands, legs and feet is recommended.
Suitable protective clothing helps reduce the risk of injury
from thrown wood chips and accidental contact with the
saw chain.
Never work with a chain saw in a tree, on a ladder, on a
roof or other instable surface. There is a risk of injury in
such situations.
Always keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on a fixed, secure and level surface.
A slippery surface or instable support such as a ladder
could cause the operator to lose control of the chain saw.
When cutting a limb that is under tension be alert for
spring back. When the tension in the wood fibers is
released the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you off balance.
Carry the chain saw by the front handle with the chain saw
switched off and the saw chain away from your body.
When transporting or storing the chain saw always fit the
guide bar scabbard. Proper handling of the chain saw will
reduce the likelihood of accidental contact with the moving
saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain tensioning and
changing accessories. Improperly tensioned or lubricated
chain may either break or increase the chance for
kickback.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not
intended. Example: do not use chain saw for cutting
plastic, masonry or non-wood building materials. Use of
the chain saw for operations different than intended could
result in a hazardous situation.
Do not attempt to fell a tree before you fully understand
the procedures involved. The user or other persons can
be seriously injured by a falling tree.
24.9 Causes and operator prevention of kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinches
the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse
reaction, kicking the guide bar up and back towards the
operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may
push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of
the saw which could result in serious personal injury. Do not
rely exclusively upon the safety devices built into your saw.
As a chain saw user, you should take several steps to keep
your cutting jobs free from accident or injury.
0458-795-9921-A
83
English
24 General Power Tool Safety Warnings
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the
chain saw handles, with both hands on the saw and
position your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken. Do not let go of the chain
saw.
Do not overreach and do not cut above shoulder height.
This helps prevent unintended tip contact and enables
better control of the chain saw in unexpected situations.
Only use replacement bars and chains specified by the
manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may
cause chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer's sharpening and maintenance
instructions for the saw chain. Decreasing the depth
gauge height can lead to increased kickback.
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-795-9921-A. VA2.A20.
0000008369_001_F
0458-795-9921-A
français
84
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra
-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
2.1 Documents à respecter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
. . . . . . . .
86
2.3 Symboles employés dans le texte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
3 Vue d'ensemble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
3.1 Tronçonneuse et batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
3.2 Symboles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
4 Prescriptions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
. . . . . . . .
88
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
4.4 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
4.5 Aire de travail et voisinage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
. . . . . .
91
4.7 Utilisation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
4.8 Forces de réaction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
4.9 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
4.10 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
4.11 Nettoyage, maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . .
99
5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse
. . . .
99
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse
. . . .
99
6 Assemblage de la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
6.1 Montage et démontage du guide-chaîne et de la
chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
6.2 Tension de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
6.3 Ravitaillement en huile de chaîne adhésive
. . . . . . . .
102
7 Serrage et desserrage du frein de chaîne
. . . . . . . . .
103
7.1 Engagement du frein de chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
7.2 Desserrage du frein de chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
8 Introduction et extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . .
104
8.1 Introduction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
8.2 Extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
9 Mise en marche et arrêt de la tronçonneuse
. . . . . . .
104
9.1 Mise en marche de la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . .
104
9.2 Arrêt de la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
10 Contrôle de la tronçonneuse et de la batterie
. . . . . .
105
10.1 Contrôle du pignon
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
10.2 Contrôle du guide-chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
10.3 Contrôle de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
10.4 Contrôle du frein de chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
10.5 Contrôle des éléments de commande
. . . . . . . . . . . . .
106
10.6 Contrôle du graissage de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . .
107
10.7 Contrôle de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
11 Travail avec la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
11.1 Prise en mains et utilisation de la tronçonneuse
. . .
107
11.2 Sciage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
11.3 Ébranchage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
11.4 Abattage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
12 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
12.1 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
13.1 Transport de la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
13.2 Transport de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
14 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
14.1 Rangement de la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
14.2 Rangement de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
15 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
15.1 Nettoyage de la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
15.2 Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne
. . . . . . . .
115
15.3 Nettoyage de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
16 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
16.1 Intervalles de maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
16.2 Ébavurage du guide-chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
16.3 Affûtage de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
0458-795-9921-A
85
français
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même
en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2.1 Documents à respecter
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi Batterie STIHL AR
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique »
17 Réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
17.1 Réparation de la tronçonneuse et de la batterie
. . .
116
18 Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
18.1 Élimination des dérangements de la
tronçonneuse ou de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
19 Caractéristiques techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
19.1 Tronçonneuse STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . . .
119
19.2 Pignons et vitesses de chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
19.3 Profondeur de rainure minimale des guide-
chaînes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
19.4 Batterie STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
19.5 Niveaux sonores et taux de vibrations
. . . . . . . . . . . . .
119
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de
tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
20.1 Tronçonneuses STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . .
121
21 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . .
122
21.1 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . .
122
22 Mise au rebut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
22.1 Mise au rebut de la tronçonneuse et de la batterie
. .
122
23 Déclaration de conformité UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
23.1 Tronçonneuses STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . .
122
24 Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
24.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
24.2 Sécurité à l'endroit de travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
24.3 Sécurité relative au système électrique
. . . . . . . . . . . .
123
24.4 Sécurité des personnes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
24.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
24.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs sans fil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
24.7 Service après-vente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
24.8 Consignes de sécurité applicables aux scies à
chaîne (tronçonneuses) ou machines munies
d'une chaîne de tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
24.9 Causes d'un rebond, et comment les éviter
. . . . . . . .
126
1Préface
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
0458-795-9921-A
86
français
3 Vue d'ensemble
Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500
Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
DANGER
Attire l'attention sur des dangers causant des blessures
graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3 Symboles employés dans le texte
3.1 Tronçonneuse et batterie
1 Protège-main arrière
Le protège-main arrière protège la main droite contre le
risque de contact avec une chaîne qui aurait sauté ou
cassé.
2Pignon
Le pignon entraîne la chaîne.
3 Rondelle de serrage
La rondelle dentée de tension fait coulisser le guide-
chaîne et tend ou détend ainsi la chaîne.
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
1
11
3
2
4
6
5
7
10
8
20
21
22
14
13
9
18
19
12
15
16
17
0000-GXX-3094-A1
0458-795-9921-A
87
français
3 Vue d'ensemble
4Griffe
Pendant le travail, la griffe sert à caler la tronçonneuse
contre le bois.
5Chaîne
La chaîne coupe le bois.
6 Guide-chaîne
Le guide-chaîne guide la chaîne.
7 Couvercle de pignon
Le couvercle de pignon recouvre le pignon et fixe le
guide-chaîne sur la tronçonneuse.
8 Roue dentée de tension
La roue dentée de tension permet le réglage de la
tension de la chaîne.
9 Arrêt de chaîne
L'arrêt de chaîne retient la chaîne si elle saute ou casse.
10 Écrou à ailette
L'écrou à ailette fixe le couvercle de pignon sur la
tronçonneuse.
11 Protège-main avant
Le protège-main avant protège la main gauche contre le
risque de contact avec la chaîne et sert à enclencher le
frein de chaîne, et il déclenche automatiquement le frein
de chaîne en cas de rebond.
12 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le
logement pour batterie.
13 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
14 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener la tronçonneuse.
15 Protège-chaîne
Le protège-chaîne protège contre le risque de contact
avec la chaîne.
16 Poignée tubulaire
La poignée tubulaire sert à tenir, mener et porter la
tronçonneuse.
17 Bouchon du réservoir à huile
Le bouchon du réservoir à huile ferme le réservoir à
huile.
18 Bouton de verrouillage
Le bouton de blocage déverrouille la gâchette de
commande.
19 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la tronçonneuse en
marche et l'arrête.
20 Batterie
La batterie fournit à la tronçonneuse l'énergie nécessaire
au fonctionnement.
21 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
22 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués
sur la tronçonneuse et la batterie ont les significations
suivantes :
Ce symbole indique le sens de rotation de la
chaîne.
Tourner dans ce sens de rotation pour tendre la
chaîne.
Ce symbole repère le réservoir à huile de chaîne
adhésive.
Dans ce sens, on engage le frein de chaîne.
0458-795-9921-A
88
français
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
tronçonneuse et la batterie ont les significations suivantes :
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
La tronçonneuse STIHL MSA 220 C convient pour le sciage
du bois et pour l'ébranchage et l'abattage d'arbres avec un
diamètre de tronc faible ou moyen, ainsi que pour l'entretien
des arbres.
La tronçonneuse peut être utilisée en cas de pluie.
Ces tronçonneuses sont alimentées par une batterie
STIHL AP ou par une batterie STIHL AR.
Si l'on doit travailler sur un échafaudage sûr, la
tronçonneuse doit être utilisée exclusivement avec une
batterie STIHL AP insérée directement dans la
tronçonneuse.
Dans ce sens, on desserre le frein de chaîne.
1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie
est trop chaude ou trop froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un
dérangement à l'intérieur de la batterie.
Longueur d'un guide-chaîne dont l'utilisation est
autorisée.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre
la comparaison des émissions sonores de
différents produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité
énergétique de la batterie suivant la spécification du
fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la
capacité énergétique réellement disponible est
inférieure.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4 Prescriptions de sécurité
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
L
WA
Porter des lunettes de protection, une protection
auditive et un casque de protection.
Respecter les consignes de sécurité concernant
le rebond et les mesures à prendre.
Retirer la batterie pour les pauses de travail, le
transport, le rangement, la maintenance ou la
réparation de la machine.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
Respecter la plage de températures admissibles
pour la batterie.
0458-795-9921-A
89
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par
STIHL pour cette tronçonneuse risque de causer des
incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser la tronçonneuse avec une batterie STIHL AP ou
une batterie STIHL AR.
Si la tronçonneuse ou la batterie n'est pas utilisée
conformément à la destination prévue, cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser la tronçonneuse comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Utiliser la batterie comme décrit dans la présente Notice
d'emploi ou dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de la
tronçonneuse et de la batterie. L'utilisateur ou d'autres
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Si l'on confie la tronçonneuse ou la batterie à une autre
personne : il faut y joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur disposer de toute l'intégrité physique,
sensorielle et mentale nécessaire pour être capable
d'utiliser correctement la tronçonneuse et la batterie
et de travailler avec cet équipement. Si l'utilisateur ne
dispose pas de toute l'intégrité physique, sensorielle
et mentale requise, il ne doit travailler avec cet
équipement que sous la surveillance d'une personne
responsable ou après avoir reçu, de cette personne
responsable, toutes les instructions nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer
les dangers de la tronçonneuse et de la batterie.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un
apprentissage professionnel travaille sous la
surveillance d'un instructeur conformément aux
dispositions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois avec la
tronçonneuse, l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Si l'utilisateur travaille pour la première fois avec une
tronçonneuse : il doit s'exercer à tronçonner des
rondins sur un chevalet.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
happés par la tronçonneuse. L'utilisateur risque alors de
subir des blessures graves.
Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et
les assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être
happés par la tronçonneuse.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. L'utilisateur risque d'être blessé.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
0458-795-9921-A
90
français
4 Prescriptions de sécurité
STIHL recommande de porter une visière protégeant le
visage.
Porter un vêtement de coupe assez étroite et à
manches longues.
Le travail avec cette machine est bruyant. Le bruit peut
causer des lésions de l'ouïe.
Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête.
Au cours du travail, la machine peut soulever de la
poussière et produire un dégagement de vapeurs. La
poussière et les vapeurs inhalées peuvent nuire aux voies
respiratoires et déclencher des réactions allergiques.
En cas de dégagement de poussière ou de vapeurs :
porter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou la tronçonneuse. Les
utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés
risquent d'être grièvement blessés.
Porter des vêtements de coupe assez étroite.
Ne porter ni châle, ni bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en contact
avec la chaîne en rotation. L'utilisateur risque alors de
subir des blessures graves.
Porter un pantalon long avec une protection
anticoupure.
Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper en
touchant le bois. Au cours du nettoyage ou de la
maintenance, l'utilisateur peut entrer en contact avec la
chaîne. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il
risque de déraper. Si l'utilisateur entre en contact avec la
chaîne en rotation, il risque de se couper. L'utilisateur
risque d'être blessé.
Porter des chaussures conçues pour le travail à la
tronçonneuse, avec protection anticoupure.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers de la tronçonneuse et
des objets soulevés et projetés par la tronçonneuse. Des
passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent
survenir.
Veiller à ce que d'autres personnes, des enfants ou des
animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail.
Ne pas laisser la tronçonneuse sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la tronçonneuse.
Les composants électriques de la tronçonneuse peuvent
produire des étincelles. Dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à proximité de
matières facilement inflammables, les étincelles peuvent
Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Des lunettes de
protection appropriées sont testées suivant
la norme EN 166 ou suivant les
prescriptions nationales spécifiques et
vendues dans le commerce avec le
marquage respectif.
Porter une protection auditive.
Si, au cours du travail, des objets risquent
de tomber : porter un casque de protection.
0458-795-9921-A
91
français
4 Prescriptions de sécurité
causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Des
passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés.
Veiller à ce que des passants, des enfants ou des
animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail.
Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la batterie.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, la batterie risque de
prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Tenir la batterie à l'écart de tout objet métallique.
Ne pas soumettre la batterie à une forte pression.
Ne pas exposer la batterie aux micro-ondes.
Tenir la batterie à l'écart des produits chimiques et des
sels.
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1 Tronçonneuse
La tronçonneuse se trouve en bon état pour une utilisation
en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La tronçonneuse ne présente aucun endommagement.
La tronçonneuse est propre.
L'arrêt de chaîne ne présente aucun endommagement.
Le frein de chaîne fonctionne.
Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi
aucune modification.
Le graissage de la chaîne fonctionne.
La profondeur des traces d'usure du pignon ne dépasse
pas 0,5 mm.
Une combinaison de guide-chaîne et de chaîne indiquée
dans la présente Notice d'emploi est montée.
Le guide-chaîne et la chaîne sont montés correctement.
La chaîne est correctement tendue.
Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à cette
tronçonneuse sont montés.
Les accessoires sont montés correctement.
Le bouchon du réservoir à huile est fermé.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne jamais jeter la batterie au feu.
Utiliser et conserver la batterie dans la
plage de températures de - 10 °C à + 50 °C.
Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
0458-795-9921-A
92
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une tronçonneuse qui ne présente
aucun endommagement.
Si la tronçonneuse est encrassée : nettoyer la
tronçonneuse.
Ne travailler qu'avec un arrêt de chaîne qui ne présente
aucun endommagement.
N'apporter aucune modification à la tronçonneuse.
Exception : montage d'une combinaison de guide-
chaîne et de chaîne indiquée dans la présente Notice
d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec la tronçonneuse.
Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette tronçonneuse.
Monter le guide-chaîne et la chaîne comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
Monter les accessoires comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
l'accessoire respectif.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la
tronçonneuse.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.2 Guide-chaîne
Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
Le guide-chaîne ne présente aucun endommagement.
Le guide-chaîne n'est pas déformé.
La profondeur de la rainure atteint ou dépasse la
profondeur de rainure minimale, @ 19.3.
Les joues de la rainure ne présentent pas de bavures.
La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée, ni évasée.
AVERTISSEMENT
Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impeccable requis
pour la sécurité, il ne peut plus guider correctement la
chaîne. La chaîne en rotation risque de sauter du guide-
chaîne. Des personnes risquent alors de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne présente
aucun endommagement.
Si la profondeur de la rainure est inférieure à la
profondeur de rainure minimale : remplacer le guide-
chaîne.
Ébavurer le guide-chaîne une fois par semaine.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.3 Chaîne
La chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en toute
sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La chaîne ne présente aucun endommagement.
La chaîne est correctement affûtée.
Les repères d'usure des dents de coupe sont visibles
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne présente aucun
endommagement.
Affûter correctement la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
0458-795-9921-A
93
français
4 Prescriptions de sécurité
4.6.4 Batterie
La batterie se trouve en bon état pour une utilisation en toute
sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La batterie ne présente aucun endommagement.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et n'a subi aucune modification.
AVERTISSEMENT
Si la batterie n'est pas dans l'état impeccable requis pour
la sécurité, elle ne peut plus fonctionner correctement.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une batterie qui ne présente aucun
endommagement et fonctionne correctement.
Ne pas recharger une batterie endommagée ou
défectueuse.
Si la batterie est encrassée ou mouillée : nettoyer la
batterie et la faire sécher.
N'apporter aucune modification à la batterie.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la batterie.
Ne pas court-circuiter les contacts de la batterie avec
des objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
En cas d'endommagement de la batterie, du liquide peut
s'écouler. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les
yeux, il peut causer une irritation de la peau ou des yeux.
Éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel avec la peau : les surfaces
de la peau touchées doivent être savonnées et lavées à
grande eau.
En cas de contact accidentel avec les yeux : se rincer
les yeux à grande eau pendant au moins 15 minutes et
consulter un médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle ou de la fumée, ou s'enflammer.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la
fumée : ne pas utiliser la batterie, la tenir à l'écart de
toute matière inflammable.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie avec
un extincteur ou de l'eau.
4.7 Utilisation
4.7.1 Sciage
AVERTISSEMENT
Si personne ne se trouve à portée de voix, en dehors de
l'aire de travail, aucun secours n'est possible en cas
d'urgence.
S'assurer que des personnes se trouvent à portée de
voix, en dehors de l'aire de travail.
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur
risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse, de
trébucher, de tomber et de subir des blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec la tronçonneuse.
La tronçonneuse ne doit être maniée que par une seule
personne.
Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire à une
hauteur supérieure aux épaules.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre. Si l'on doit travailler en
hauteur et que la tronçonneuse est alimentée par
l'intermédiaire d'un cordon d'alimentation électrique :
utiliser une nacelle élévatrice.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause.
0458-795-9921-A
94
français
4 Prescriptions de sécurité
La chaîne en rotation risque de couper l'utilisateur.
L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves.
Ne pas toucher à la chaîne en rotation.
Si la chaîne est bloquée par un objet quelconque :
arrêter la tronçonneuse, engager le frein de chaîne et
retirer la batterie. Enlever seulement ensuite l'objet
coincé.
La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la chaîne
n'est pas suffisamment graissée et retendue, la chaîne
risque de sauter du guide-chaîne ou de casser. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Utiliser de l'huile de chaîne adhésive.
Au cours du travail, contrôler régulièrement le niveau
d'huile dans le réservoir à huile. Avant que la réserve
d'huile de chaîne adhésive soit épuisée : refaire le plein
d'huile de chaîne adhésive.
Au cours du travail, contrôler régulièrement la tension
de la chaîne. Si la tension de la chaîne est trop faible :
retendre la chaîne.
Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel de la tronçonneuse, il est
possible que la tronçonneuse ne soit plus dans l'état
requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, la tronçonneuse peut produire des
vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains :
consulter un médecin.
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur, cela peut
produire des étincelles. À proximité de matières
facilement inflammables, les étincelles peuvent causer
des incendies. Cela peut causer des dégâts matériels et
des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler à proximité de matières facilement
inflammables.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, la chaîne
continue de tourner pendant quelques instants. Si la
chaîne en rotation entre en contact avec une personne,
elle peut causer de graves coupures. Des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
Attendre que la chaîne ne tourne plus.
AVERTISSEMENT
Si l'on coupe du bois sous contrainte, le guide-chaîne
risque de se coincer. L'utilisateur risque de perdre le
contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures
graves.
Scier tout d'abord une entaille initiale du côté de
pression (1), puis exécuter la coupe de séparation du
côté de traction (2).
DANGER
Si l'on travaille dans le voisinage de câbles électriques
sous tension, la chaîne risque d'entrer en contact avec les
câbles sous tension et de les endommager. L'utilisateur
peut alors subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans le voisinage de câbles
électriques sous tension.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-795-9921-A
95
français
4 Prescriptions de sécurité
4.7.2 Ébranchage
AVERTISSEMENT
Si l'on coupe en premier les branches du côté inférieur de
l'arbre abattu, ce dernier n'est plus calé sur le sol par les
branches. L'arbre peut se déplacer au cours du travail.
Des personnes risquent alors de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Couper les grosses branches du côté inférieur
seulement après avoir tronçonné l'arbre.
Ne pas se tenir debout sur le tronc au cours du travail.
Au cours de l'ébranchage, une branche coupée peut
tomber. L'utilisateur risque alors de trébucher, de tomber
et de subir des blessures graves.
Ébrancher l'arbre en commençant par le pied et en
progressant en direction de la cime.
4.7.3 Abattage
AVERTISSEMENT
Des personnes qui manquent d'expérience ne peuvent
pas évaluer les dangers de l'abattage. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Au moindre doute : ne pas abattre l'arbre soi-même.
À l'abattage, un arbre ou des branches peuvent tomber
sur des personnes ou des objets. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
Définir la direction de chute de telle sorte que l'arbre
tombe dans une zone dégagée.
Veiller à ce que, tout autour de l'aire de travail, des
passants, des enfants et des animaux restent à une
distance de sécurité égale à 2,5 fois la longueur d'un
arbre.
Avant l'abattage, enlever les branches mortes ou
cassées de la cime de l'arbre.
S'il n'est pas possible d'enlever les branches mortes ou
cassées de la cime de l'arbre : ne pas abattre l'arbre.
Observer la cime de l'arbre à abattre et celle des arbres
voisins, et s'écarter le cas échéant pour éviter les
branches qui tombent.
Lorsque l'arbre tombe, le tronc peut casser ou rebondir en
direction de l'utilisateur. L'utilisateur risque alors de subir
des lésions graves, voire mortelles.
Prévoir un chemin de repli en diagonale, en arrière de
l'arbre.
S'écarter sur le chemin de repli, à reculons, en
observant l'arbre qui tombe.
À flanc de coteau, ne pas marcher à reculons en
descendant.
Des obstacles restés sur l'aire de travail ou sur le chemin
de repli peuvent gêner l'utilisateur. L'utilisateur risque
alors de trébucher et de tomber. L'utilisateur risque alors
de subir des lésions graves, voire mortelles.
Enlever les obstacles qui se trouvent sur l'aire de travail
et sur le chemin de repli.
Si la charnière, la patte de sécurité ou la patte de retenue
est entaillée ou coupée trop tôt, il n'est plus possible de
contrôler la direction de chute de l'arbre ou bien l'arbre
peut tomber trop tôt. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
Ne pas entailler ou scier la charnière.
Couper la patte de sécurité ou la patte de retenue en
dernier.
Si l'arbre commence à tomber trop tôt : interrompre la
coupe d'abattage et s'écarter sur le chemin de repli.
0458-795-9921-A
96
français
4 Prescriptions de sécurité
Si, dans la zone du quart supérieur de la tête du guide-
chaîne, la chaîne en rotation heurte un coin d'abattage dur
et est rapidement freinée, cela peut provoquer un rebond.
Des personnes risquent de subir des blessures graves,
voire mortelles.
Utiliser des coins d'abattage en aluminium ou en
matière synthétique.
Si un arbre ne tombe pas complètement par terre ou reste
accroché dans un autre arbre, l'utilisateur ne peut pas
terminer l'abattage de façon contrôlée.
Interrompre l'abattage et tirer l'arbre avec un treuil ou un
véhicule adéquat pour le faire tomber sur le sol.
4.8 Forces de réaction
4.8.1 Rebond
Un rebond peut se produire dans les cas suivants :
Si, dans la zone du quart supérieur de la tête du guide-
chaîne, la chaîne en rotation heurte un objet dur et est
rapidement freinée.
Si, dans la zone de la tête du guide-chaîne, la chaîne en
rotation se trouve coincée.
Le frein de chaîne ne peut pas empêcher un rebond.
AVERTISSEMENT
Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut être
projetée vers le haut et en direction de l'utilisateur.
L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains.
Veiller à ce qu'aucune partie du corps de l'utilisateur ne
se trouve dans le prolongement du plan de basculement
de la tronçonneuse.
Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Ne pas travailler avec la zone du quart supérieur de la
tête du guide-chaîne.
Travailler avec une chaîne correctement affûtée et
correctement tendue.
Utiliser une chaîne à tendance au rebond réduite.
Utiliser un guide-chaîne à tête de renvoi de faible
diamètre.
Scier en accélérant à fond.
0000-GXX-1347-A0
0000-GXX-4443-A0
0458-795-9921-A
97
français
4 Prescriptions de sécurité
4.8.2 Traction
Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du guide-chaîne, la
tronçonneuse est tirée dans le sens opposé à l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est
rapidement freinée, la tronçonneuse peut être
brusquement et très fortement tirée dans le sens opposé
à utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains.
Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le
maintenant bien droit.
Appliquer correctement la griffe contre le bois.
Scier en accélérant à fond.
4.8.3 Contrecoup
Lorsqu'on travaille avec le côté supérieur du guide-chaîne,
la tronçonneuse est repoussée en direction de l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est
rapidement freinée, la tronçonneuse peut être
brusquement et très fortement repoussée en direction de
l'utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains.
Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le
maintenant bien droit.
Scier en accélérant à fond.
4.9 Transport
4.9.1 Tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, la tronçonneuse risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des gâts
matériels et des personnes risquent d'être blessées.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-795-9921-A
98
français
4 Prescriptions de sécurité
Engager le frein de chaîne.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne
de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-
chaîne.
Assurer la tronçonneuse avec des sangles ou un filet,
de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser ou
de se déplacer.
4.9.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endommagée.
Transporter la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Au cours du transport, la batterie risque de se renverser
ou de se placer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se déplacer.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
4.10 Rangement
4.10.1 Tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la tronçonneuse. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Engager le frein de chaîne.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne
de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-
chaîne.
Conserver la tronçonneuse hors de portée des enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques de la tronçonneuse et des composants
métalliques. La tronçonneuse pourrait être endommagée.
Conserver la tronçonneuse au propre et au sec.
4.10.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Conserver la batterie hors de portée des enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément de la tronçonneuse et
du chargeur.
Conserver la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Conserver la batterie dans la plage de températures de
-1C à +5C.
Retirer la batterie.
Retirer la batterie.
Retirer la batterie.
0458-795-9921-A
99
français
5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse
4.11 Nettoyage, maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, la tronçonneuse risque
d'être mise en marche par mégarde. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Engager le frein de chaîne.
Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager la tronçonneuse,
le guide-chaîne, la chaîne et la batterie. Si la
tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne et la batterie ne
sont pas nettoyés comme il faut, il est possible que des
composants ne fonctionnent plus correctement et que des
dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des
personnes risquent d'être grièvement blessées.
Nettoyer la tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne et
la batterie comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Si la tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne et la
batterie ne sont pas entretenus ou réparés comme il faut,
il est possible que des composants ne fonctionnent plus
correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis
hors service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation de la tronçonneuse et de la batterie.
Si une maintenance ou une réparation de la
tronçonneuse ou de la batterie s'avère nécessaire :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Effectuer la maintenance ou la réparation du guide-
chaîne et de la chaîne comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance de la chaîne,
l'utilisateur peut se couper sur les dents de coupe
acérées. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résistante.
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité :
Tronçonneuse, @ 4.6.1.
Guide-chaîne, @ 4.6.2.
Chaîne, @ 4.6.3.
Batterie, @ 4.6.4.
Contrôler la batterie, @ 10.7.
Recharger complètement la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
Nettoyer la tronçonneuse, @ 15.1.
Monter le guide-chaîne et la chaîne, @ 6.1.1.
Tendre la chaîne, @ 6.2.
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive, @ 6.3.
Contrôler le frein de chaîne, @ 10.4.
Contrôler les éléments de commande, @ 10.5.
Contrôler le graissage de la chaîne, @ 10.6.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Retirer la batterie.
5 Préparatifs avant l'utilisation de la
tronçonneuse
0458-795-9921-A
100
français
6 Assemblage de la tronçonneuse
6.1 Montage et démontage du guide-chaîne et de la
chaîne
6.1.1 Montage du guide-chaîne et de la chaîne
Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne qui
conviennent pour le pignon respectif et dont le montage est
autorisé sont indiquées dans les caractéristiques
techniques, @ 20.1.
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Relever l'ailette (1) de l'écrou à ailette (2).
Tourner l'écrou à ailette (2) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu ce qu'il puisse être enlevé
du couvercle de pignon (3).
Enlever le couvercle de pignon (3).
Enlever la rondelle dentée de tension (4).
Dévisser la vis (5).
Poser le guide-chaîne (6) sur la rondelle dentée de
tension (4) de telle sorte que les deux tétons de la rondelle
dentée de tension (4) se prennent dans les trous du
guide-chaîne.
L'orientation du guide-chaîne (6) ne joue aucun rôle. Le
texte imprimé sur le guide-chaîne peut aussi se trouver à
l'envers.
Visser et serrer fermement la vis (5).
Poser la chaîne dans la rainure du guide-chaîne de telle
sorte que, sur la face supérieure du guide-chaîne, les
flèches estampées sur les maillons intermédiaires de la
chaîne soient orientées dans le sens de rotation.
Tourner la roue dentée de tension (4) à fond dans le sens
des aiguilles d'une montre.
6 Assemblage de la tronçonneuse
2
3
1
0000-GXX-3095-A0
44
5
5
6
0000-GXX-3096-A0
4
0000-GXX-1201-A0
0458-795-9921-A
101
français
6 Assemblage de la tronçonneuse
Poser le guide-chaîne avec la rondelle dentée de tension
et la chaîne sur la tronçonneuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
La rondelle dentée de tension (4) est orientée en
direction de l'utilisateur.
Les maillons d'entraînement de la chaîne sont en prise
sur les dents du pignon (2).
La tête de la vis (3) se trouve dans le trou oblong du
guide-chaîne (6).
Desserrer le frein de chaîne.
Tourner la rondelle dentée de tension (4) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle
s'applique contre le guide-chaîne. Amener en même
temps les maillons d'entraînement de la chaîne dans la
rainure du guide-chaîne.
Le guide-chaîne et la chaîne s'appliquent contre la
tronçonneuse.
Appliquer le couvercle de pignon contre la tronçonneuse
de telle sorte qu'il affleure avec la tronçonneuse.
Si le couvercle de pignon n'affleure pas avec la
tronçonneuse : faire tourner la roue dentée de tension et
appliquer à nouveau le couvercle de pignon.
Les dents de la roue dentée de tension viennent en prise
dans les dents de la rondelle dentée de tension.
Tourner l'écrou à ailette dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le couvercle de pignon soit
fermement fixé sur la tronçonneuse.
Rabattre l'ailette de l'écrou à ailette.
6.1.2 Démontage du guide-chaîne et de la chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Relever l'ailette de l'écrou à ailette.
Tourner l'écrou à ailette dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé du
couvercle de pignon.
Enlever le couvercle de pignon.
Tourner la rondelle dentée de tension à fond dans le sens
des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
Enlever le guide-chaîne et la chaîne.
Dévisser la vis de la rondelle dentée de tension.
Enlever la rondelle dentée de tension.
6.2 Tension de la chaîne
Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se rétrécit. La
tension de la chaîne varie. Au cours du travail, il faut
régulièrement contrôler la tension de la chaîne et retendre la
chaîne si nécessaire.
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
6
4
2 3
0000-GXX-3097-A0
4
0000-GXX-3098-A0
0458-795-9921-A
102
français
6 Assemblage de la tronçonneuse
Relever l'ailette de l'écrou à ailette (1).
Tourner l'écrou à ailette (1) de 2 tours dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
L'écrou à ailette (1) est desserré.
Desserrer le frein de chaîne.
Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la roue dentée
de tension (2) dans le sens des aiguilles d'une montre ou
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à
ce que les conditions suivantes soient remplies :
La distance a au centre du guide-chaîne est de 1 mm à
2 mm.
En saisissant la chaîne entre deux doigts et en exerçant
un faible effort, on peut encore la faire glisser sur le
guide-chaîne.
En maintenant le nez du guide-chaîne en position relevée,
tourner l'écrou à ailette (1) dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que le couvercle de pignon soit
bien fixé sur la tronçonneuse.
Si au centre du guide-chaîne la distance a ne se situe pas
entre 1 mm et 2 mm : répéter le réglage de la tension de
la chaîne.
Rabattre l'ailette de l'écrou à ailette (1).
6.3 Ravitaillement en huile de chaîne adhésive
L'huile de chaîne adhésive lubrifie et refroidit la chaîne en
rotation.
STIHL recommande d'utiliser une huile de chaîne adhésive
STIHL ou une autre huile adhésive autorisée pour les
chaînes de tronçonneuses.
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Poser la tronçonneuse sur une surface plane, de telle
sorte que le bouchon du servoir à huile soit orienté vers
le haut.
Nettoyer la zone située autour du bouchon du réservoir à
huile avec un chiffon humide.
Relever l'étrier du bouchon du réservoir à huile.
Tourner le bouchon du réservoir à huile jusqu'en butée,
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Enlever le bouchon du réservoir à huile.
Introduire de l'huile de chaîne adhésive en veillant à ne
pas renverser d'huile de chaîne adhésive et à ne pas
remplir le réservoir à huile jusqu'au bord.
Si l'étrier du bouchon du réservoir à huile est rabattu :
relever l'étrier.
a
1
2
0000-GXX-3099-A1
0000-GXX-2930-A0
0458-795-9921-A
103
français
7 Serrage et desserrage du frein de chaîne
Présenter le bouchon du réservoir à huile de telle sorte
que la marque (1) soit orientée vers la marque (2).
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le
tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Le bouchon du réservoir à huile s'encliquette avec un
déclic audible. La marque (1) est orientée vers la
marque (3).
Contrôler s'il est possible d'enlever le bouchon du
réservoir à huile en tirant vers le haut.
S'il n'est pas possible d'enlever le bouchon du réservoir à
huile en tirant vers le haut : rabattre l'étrier du bouchon du
réservoir à huile.
Le réservoir à huile est fermé.
S'il est possible d'enlever le bouchon du réservoir à huile en
tirant vers le haut, il faut effectuer les opérations suivantes :
Présenter le bouchon du réservoir à huile dans n'importe
quelle position.
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le
tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le
tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que la marque (1) soit orientée vers la
marque (2).
Essayer une nouvelle fois de fermer le réservoir à huile.
S'il n'est toujours pas possible de fermer le réservoir à
huile : ne pas travailler avec la tronçonneuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La tronçonneuse n'est pas dans l'état requis pour la
sécurité.
7.1 Engagement du frein de chaîne
La tronçonneuse est équipée d'un frein de chaîne.
Le frein de chaîne est enclenché automatiquement en cas
de rebond assez important, sous l'effet de l'inertie de la
masse du protège-main, ou peut être enclenché par
l'utilisateur.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
7 Serrage et desserrage du frein de
chaîne
1
0000-GXX-3135-A0
2
0458-795-9921-A
104
français
8 Introduction et extraction de la batterie
Avec la main gauche, écarter le protège-main de la
poignée tubulaire.
Le protège-main s'encliquette avec un déclic audible. Le
frein de chaîne est engagé.
7.2 Desserrage du frein de chaîne
Avec la main gauche, tirer le protège-main en direction de
l'utilisateur.
Le protège-main s'encliquette avec un déclic audible. Le
frein de chaîne est desserré.
8.1 Introduction de la batterie
Engager le frein de chaîne.
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logement pour
batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un déclic.
8.2 Extraction de la batterie
Placer la tronçonneuse sur une surface plane.
Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée.
9.1 Mise en marche de la tronçonneuse
Desserrer le frein de chaîne.
8 Introduction et extraction de la batterie
0000-GXX-3100-A0
0000-GXX-3101-A0
9 Mise en marche et arrêt de la
tronçonneuse
1
2
0000-GXX-3102-A0
2
1
0000-GXX-3103-A0
0458-795-9921-A
105
français
10 Contrôle de la tronçonneuse et de la batterie
Tenir la tronçonneuse de la main droite, par la zone (1) de
la poignée de commande, en entourant la poignée de
commande avec le pouce.
Enfoncer le bouton de blocage de gâchette de
commande (2) avec le pouce et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
La tronçonneuse accélère et la chaîne est entraînée. Le
bouton de blocage (2) peut être relâché.
Tenir la tronçonneuse de la main gauche, par la poignée
tubulaire, en entourant la poignée tubulaire avec le pouce.
9.2 Arrêt de la tronçonneuse
Relâcher la gâchette de commande.
La chaîne ne tourne plus.
Si la chaîne ne s'arrête pas : engager le frein de chaîne,
retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
La tronçonneuse est défectueuse.
10.1 Contrôle du pignon
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Démonter le couvercle de pignon.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
Contrôler les traces d'usure du pignon avec un gabarit de
contrôle STIHL.
Si la profondeur des traces d'usure dépasse la cote
a = 0,5 mm : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le pignon doit être remplacé.
10.2 Contrôle du guide-chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Démonter la chaîne et le guide-chaîne.
Mesurer la profondeur de la rainure du guide-chaîne à
l'aide de la jauge d'un gabarit d'affûtage STIHL.
Remplacer le guide-chaîne si l'une des conditions
suivantes est remplie :
10 Contrôle de la tronçonneuse et de la
batterie
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
a
0000-GXX-1216-A0
0000-GXX-1217-A0
0458-795-9921-A
106
français
10 Contrôle de la tronçonneuse et de la batterie
Le guide-chaîne est endommagé.
La profondeur de rainure mesurée est inférieure à la
profondeur de rainure minimale du guide-chaîne,
@ 19.3.
La rainure du guide-chaîne est resserrée ou évasée.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
10.3 Contrôle de la chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Mesurer la hauteur des limiteurs de profondeur (1) à l'aide
d'un gabarit d'affûtage STIHL (2). Le gabarit d'affûtage
STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du gabarit
d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de profondeur (1) à la
lime, @ 16.3.
Contrôler si les repères d'usure (1 à 4) sont visibles sur
les dents de coupe.
Si l'un des repères d'usure n'est pas visible sur une dent
de coupe : ne pas utiliser la chaîne, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier l'angle
d'affûtage de 30° des dents de coupe. Le gabarit
d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
Si l'angle d'affûtage de 30° n'a pas été respecté : affûter
la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
10.4 Contrôle du frein de chaîne
Activer le frein de chaîne et retirer la batterie.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acérées. L'utilisateur
risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Essayer de faire glisser la chaîne sur le guide-chaîne en
la tirant à la main.
S'il n'est pas possible de faire glisser la chaîne sur le
guide-chaîne en la tirant à la main, cela prouve que le frein
de chaîne fonctionne.
S'il est possible de faire glisser la chaîne sur le guide-
chaîne en la tirant à la main : ne pas utiliser la
tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Le frein de chaîne est défectueux.
10.5 Contrôle des éléments de commande
Bouton de blocage et gâchette de commande
Activer le frein de chaîne et retirer la batterie.
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans
enfoncer le bouton de verrouillage.
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-795-9921-A
107
français
11 Travail avec la tronçonneuse
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le bouton de blocage de gâchette de commande est
défectueux.
Appuyer sur le bouton de blocage de gâchette de
commande et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la relâcher.
Si la gâchette de commande fonctionne difficilement ou
ne revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son
ressort : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
La gâchette de commande est défectueuse.
Mise en marche de la tronçonneuse
Introduire la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Appuyer sur le bouton de blocage de gâchette de
commande et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
La chaîne tourne.
Relâcher la gâchette de commande.
La chaîne ne tourne plus.
Si la chaîne ne s'arrête pas : engager le frein de chaîne,
retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
La tronçonneuse est défectueuse.
10.6 Contrôle du graissage de la chaîne
Introduire la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Diriger le guide-chaîne vers une surface claire.
Mettre la tronçonneuse en marche.
De l'huile de chaîne adhésive est projetée et ses traces
sont bien visibles sur la surface claire. Le graissage de la
chaîne fonctionne.
Si des traces de projection d'huile ne sont pas visibles :
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.
Répéter le contrôle du graissage de la chaîne.
Si des traces de projection d'huile ne sont toujours pas
visibles sur la surface claire : ne pas utiliser la
tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL. Le graissage de la chaîne est défectueux.
10.7 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
11.1 Prise en mains et utilisation de la tronçonneuse
Tenir et mener la tronçonneuse de la main gauche, par la
poignée tubulaire, et de la main droite, par la zone (1) de
la poignée de commande, en entourant la poignée
tubulaire avec le pouce de la main gauche et en entourant
la poignée de commande avec le pouce de la main droite.
11 Travail avec la tronçonneuse
1
0000-GXX-3104-A1
0458-795-9921-A
108
français
11 Travail avec la tronçonneuse
11.2 Sciage
AVERTISSEMENT
Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut être projetée
vers le haut et en direction de l'utilisateur. L'utilisateur peut
alors subir des blessures graves, voire mortelles.
Scier en accélérant à fond.
Ne pas scier avec la zone du quart supérieur de la tête du
guide-chaîne.
En accélérant à fond, mener le guide-chaîne dans la
coupe de telle sorte que le guide-chaîne ne se gauchisse
pas.
Appliquer la griffe et l'utiliser comme pivot.
Introduire intégralement le guide-chaîne dans la coupe et
le mener de telle sorte que l'on puisse successivement
modifier la position de la griffe et la plaquer à nouveau
contre le tronc.
À la fin de la coupe, l'utilisateur doit reprendre tout le poids
de la tronçonneuse.
11.3 Ébranchage
Mettre la tronçonneuse en appui sur le tronc.
Accélérer à fond et, en décrivant un mouvement de levier,
pousser le guide-chaîne contre la branche.
Scier toute la branche avec le côté supérieur du guide-
chaîne.
Si la branche se trouve sous contrainte : exécuter une
entaille initiale (1) du côté de pression puis scier
complètement la branche en exécutant une coupe (2) du
côté de traction.
11.4 Abattage
11.4.1 Définition de la direction de chute et aménagement des
chemins de repli
Définir la direction de chute de telle sorte que l'arbre
tombe dans une zone dégagée.
0000-GXX-3105-A0
0000-GXX-3106-A0
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-795-9921-A
109
français
11 Travail avec la tronçonneuse
Prévoir les chemins de repli (B) de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
Le chemin de repli (B) est orienté sous un angle de 45°
par rapport à la direction de chute (A).
Aucun obstacle ne se trouve sur le chemin de repli (B).
La cime de l'arbre peut être observée.
Si le chemin de repli (B) se trouve à flanc de coteau, le
chemin de repli (B) doit être orienté parallèlement à la
pente.
11.4.2 Préparation de la zone de travail autour du tronc
Enlever les obstacles de la zone de travail, autour du
tronc.
Enlever la végétation autour du tronc.
Si le tronc possède de gros renforts en bonne santé : scier
les renforts tout d'abord à la verticale, puis à l'horizontale
et les enlever.
11.4.3 Principes de la technique d'abattage
C Entaille d'abattage
L'entaille d'abattage détermine la direction de chute.
D Charnière
La partie non coupée fait office de charnière et guide
l'arbre au cours de sa chute. La largeur de la charnière
est égale à 1/10 du diamètre du tronc.
E Coupe d'abattage
La coupe d'abattage coupe le tronc. La coupe d'abattage
doit être exécutée à une hauteur équivalant à 1/10 du
diamètre du tronc (au moins 3 cm), par rapport au
plancher de l'entaille d'abattage.
F Patte de sécurité
La patte de sécurité retient l'arbre pour qu'il ne tombe
pas prématurément. La patte de sécurité a une largeur
située entre 1/10 et 1/5 du diamètre du tronc.
G Patte de retenue
La patte de retenue retient l'arbre pour qu'il ne tombe pas
prématurément. La patte de retenue a une largeur située
entre 1/10 et 1/5 du diamètre du tronc.
11.4.4 Exécution de l'entaille d'abattage
L'entaille d'abattage détermine la direction de chute de
l'arbre. Il faut impérativement respecter les prescriptions
nationales spécifiques concernant l'exécution de l'entaille
d'abattage.
B
B
0000-GXX-1246-A0
0000-GXX-1247-A0
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
C
E
G
0458-795-9921-A
110
français
11 Travail avec la tronçonneuse
Positionner la tronçonneuse de telle sorte que l'entaille
d'abattage se trouve à angle droit par rapport à la direction
de chute et que la tronçonneuse se trouve près du sol.
Exécuter la coupe à l'horizontale (plancher ou sole).
Exécuter la coupe inclinée (plafond ou pan oblique) sous
un angle d'env. 45° par rapport à la coupe horizontale
(plancher ou sole).
Si le bois est sain et à longues fibres : scier des entailles
dans l'aubier en veillant à respecter les conditions
suivantes :
Les entailles dans l'aubier sont identiques des deux
côtés.
Les entailles dans l'aubier se trouvent au niveau du
plancher (ou de la sole) de l'entaille d'abattage.
La largeur des entailles dans l'aubier correspond à 1/10
du diamètre du tronc.
Le tronc de l'arbre n'éclate pas lorsqu'il tombe.
11.4.5 Attaque en mortaise
L'attaque en mortaise est une technique de travail
indispensable pour l'abattage des arbres.
Attaquer le bois avec le côté inférieur de la tête du guide-
chaîne et accélérer à pleins gaz.
Scier jusqu'à ce que la profondeur de l'incision dans le
tronc corresponde à deux fois la largeur du guide-chaîne.
Basculer la machine en position de coupe en mortaise.
Exécuter la coupe en mortaise en faisant avancer le
guide-chaîne.
11.4.6 Choix de la méthode de coupe d'abattage adéquate
Le choix de la méthode de coupe d'abattage adéquate
dépend des conditions suivantes :
Inclinaison naturelle de l'arbre
Structure des branches de l'arbre
Endommagements de l'arbre
État de santé de l'arbre
Charge de neige, si l'arbre est enneigé
Sens de la pente du terrain
Direction et vitesse du vent
Arbres voisins
On distingue plusieurs variantes de ces conditions. La
présente Notice d'emploi ne décrit que 2 variantes :
90°
0000-GXX-4448-A0
0000-GXX-1250-A0
1
2
3
0000-GXX-4449-A0
0458-795-9921-A
111
français
11 Travail avec la tronçonneuse
1 Arbre normal
Un arbre normal est bien vertical avec une cime
régulière.
2 Arbre incliné
Par arbre incliné, on entend un arbre dont le tronc est
incliné et la cime penche dans la direction de chute.
11.4.7 Abattage d'un arbre normal de faible diamètre de tronc
Un arbre normal doit être abattu par une coupe d'abattage
avec patte de sécurité. Choisir ce genre de coupe
d'abattage si le diamètre du tronc est inférieur à la longueur
de coupe réelle de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
Plonger le guide-chaîne en mortaise dans le plan de la
coupe d'abattage jusqu'à ce qu'il réapparaisse de l'autre
côté du tronc, @ 11.4.5.
Appliquer la griffe en arrière de la charnière et l'utiliser
comme pivot.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de
sécurité.
Introduire un coin. Choisir un coin approprié selon le
diamètre du tronc et la largeur de la coupe d'abattage.
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus,
couper la patte de sécurité à l'horizontale, dans le plan de
la coupe d'abattage.
L'arbre tombe.
11.4.8 Abattage d'un arbre normal de grand diamètre de tronc
Un arbre normal doit être abattu par une coupe d'abattage
avec patte de sécurité. Choisir ce genre de coupe
d'abattage si le diamètre du tronc est supérieur à la longueur
de coupe réelle de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
0000-GXX-1253-A0
1
2
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
3
0000-GXX-4450-A0
0458-795-9921-A
112
français
11 Travail avec la tronçonneuse
Appliquer la griffe au niveau de la coupe d'abattage et
l'utiliser comme pivot.
Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans la coupe
d'abattage et la faire pivoter le plus loin possible.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de
sécurité.
Passer du côté opposé du tronc.
Attaquer le tronc en mortaise en positionnant le guide-
chaîne dans le même plan que la coupe d'abattage.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de
sécurité.
Introduire un coin. Choisir un coin approprié selon le
diamètre du tronc et la largeur de la coupe d'abattage.
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus,
couper la patte de sécurité à l'horizontale, dans le plan de
la coupe d'abattage.
L'arbre tombe.
11.4.9 Abattage d'un arbre incliné de faible diamètre de tronc
Un arbre incliné doit être abattu par une coupe d'abattage
avec patte de retenue. Choisir ce genre de coupe d'abattage
si le diamètre du tronc est inférieur à la longueur de coupe
réelle de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
Plonger le guide-chaîne en mortaise dans le plan de la
coupe d'abattage jusqu'à ce qu'il réapparaisse de l'autre
côté du tronc, @ 11.4.5.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de
retenue.
4
5
1
2
3
0000-GXX-4451-A0
6
0000-GXX-4452-A0
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-4453-A0
0458-795-9921-A
113
français
12 Après le travail
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus,
couper la patte de retenue en exécutant une coupe
oblique par le haut.
L'arbre tombe.
11.4.10Abattage d'un arbre incliné de grand diamètre de tronc
Un arbre incliné doit être abattu par une coupe d'abattage
avec patte de retenue. Choisir ce genre de coupe d'abattage
si le diamètre du tronc est supérieur à la longueur de coupe
réelle de la tronçonneuse.
Lancer un avertissement.
Appliquer la griffe au niveau de la coupe d'abattage en
arrière de la patte de retenue et l'utiliser comme pivot.
Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans la coupe
d'abattage et la faire pivoter le plus loin possible.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de
retenue.
Passer du côté opposé du tronc.
Appliquer la griffe au niveau de la coupe d'abattage en
arrière de la charnière et l'utiliser comme pivot.
Engager la tronçonneuse, à l'horizontale, dans la coupe
d'abattage et la faire pivoter le plus loin possible.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la charnière.
Exécuter la coupe d'abattage en direction de la patte de
retenue.
Lancer un avertissement.
En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus,
couper la patte de retenue en exécutant une coupe
oblique par le haut.
L'arbre tombe.
12.1 Après le travail
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Si la tronçonneuse est mouillée : laisser sécher la
tronçonneuse.
Si la batterie est mouillée : faire sécher la batterie.
Nettoyer la tronçonneuse.
Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne.
Desserrer l'écrou à ailette.
Tourner la roue dentée de tension de 2 tours dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
Serrer l'écrou à ailette.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de
telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide chaîne.
Nettoyer la batterie.
5
2 3
1
6
4
0000-GXX-4454-A0
12 Après le travail
0000-GXX-4455-A0
0458-795-9921-A
114
français
13 Transport
13.1 Transport de la tronçonneuse
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de
telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne.
Porter la tronçonneuse de la main droite, par la poignée
tubulaire, de telle sorte que le guide-chaîne soit orienté
vers l'arrière.
Si l'on doit transporter la tronçonneuse dans un véhicule :
sécuriser la tronçonneuse de telle sorte qu'elle ne risque
pas de se renverser ou de se déplacer.
13.2 Transport de la batterie
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable
requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
L'emballage n'est pas conducteur d'électricité.
La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applicables au
transport de marchandises dangereuses. La batterie est
classée dans la catégorie ONU 3480 (batteries lithium-ion)
et elle a été testée conformément aux prescriptions du
« Manuel d'épreuves et de critères », partie III, sous-
section 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir :
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Rangement de la tronçonneuse
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de
telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne.
Ranger la tronçonneuse de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
La tronçonneuse se trouve hors de portée des enfants.
La tronçonneuse est propre et sèche.
Si l'on range la tronçonneuse pour une période de plus de
3 mois : démonter le guide-chaîne et la chaîne.
14.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de
charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local fermé.
La batterie est séparée de la tronçonneuse et du
chargeur.
La batterie se trouve dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
La batterie se trouve dans une plage de températures
de
-
10 °C à + 50 °C.
15.1 Nettoyage de la tronçonneuse
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
13 Transport 14 Rangement
15 Nettoyage
0458-795-9921-A
115
français
16 Maintenance
Nettoyer la tronçonneuse avec un chiffon humide ou un
produit STIHL dissolvant la résine.
Démonter le couvercle de pignon.
Nettoyer la zone située autour du pignon avec un chiffon
humide ou avec un produit STIHL dissolvant la résine.
Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans
le logement pour batterie et nettoyer le logement pour
batterie avec un chiffon humide.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.
Monter le couvercle de pignon.
15.2 Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
Nettoyer le canal de sortie d'huile (1), l'orifice d'entrée
d'huile (2) et la rainure (3) en utilisant un pinceau, une
brosse douce ou un produit STIHL dissolvant la résine.
Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une brosse
douce ou d'un produit STIHL dissolvant la résine.
Monter le guide-chaîne et la chaîne.
15.3 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
16.1 Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des conditions
ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande
les intervalles de maintenance suivants :
Frein de chaîne
Faire entretenir le frein de chaîne par un revendeur
spécialisé STIHL, aux intervalles suivants :
Utilisation professionnelle à plein temps : tous les trois
mois
Utilisation à temps partiel : tous les six mois
Utilisation occasionnelle : une fois par an
Une fois par semaine
Contrôler le pignon.
Contrôler et ébavurer le guide-chaîne.
Contrôler et affûter la chaîne.
Une fois par mois
Faire nettoyer le réservoir à huile par un revendeur
spécialisé STIHL.
16.2 Ébavurage du guide-chaîne
Une bavure peut se former sur le bord extérieur du guide-
chaîne.
Éliminer la bavure à l'aide d'une lime plate ou de l'outil
STIHL pour rectification des guide-chaînes.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
16.3 Affûtage de la chaîne
Pour affûter correctement la chaîne, il faut être bien
entraîné.
1
2
3
3
0000-GXX-3107-A0
16 Maintenance
0458-795-9921-A
116
français
17 Réparation
Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL, des
affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage des chaînes
STIHL » facilitent l'affûtage correct de la chaîne. La
brochure est mise à disposition à l'adresse suivante
www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL recommande de faire affûter les chaînes par un
revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acérées. L'utilisateur
risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Limer chaque dent de coupe avec une lime ronde, de telle
sorte que les conditions suivantes soient remplies :
La lime ronde convient pour le pas de la chaîne.
La lime ronde est menée de l'intérieur vers l'extérieur.
La lime ronde est menée à angle droit par rapport au
guide-chaîne.
L'angle d'affûtage de 30° est respecté.
Limer les limiteurs de profondeur avec une lime plate, de
telle sorte qu'ils affleurent avec le gabarit d'affûtage
STIHL et soient parallèles au repère d'usure. Le gabarit
d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
17.1 Réparation de la tronçonneuse et de la batterie
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la tronçonneuse,
le guide-chaîne, la chaîne ou la batterie.
Si la tronçonneuse, le guide-chaîne ou la chaîne est
endommagé : ne pas utiliser la tronçonneuse, le guide-
chaîne ou la chaîne, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Si la batterie est défectueuse ou endommagée :
remplacer la batterie.
0000-GXX-1219-A0
17 Réparation
0000-GXX-1220-A1
0458-795-9921-A
117
français
18 Dépannage
18.1 Élimination des dérangements de la tronçonneuse ou de la batterie
18 Dépannage
Dérangement DEL sur la
batterie
Cause Remède
La tronçonneuse ne
démarre pas à la
mise en circuit.
1 DEL clignote de
couleur verte.
Le niveau de charge de la
batterie est trop faible.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
Activer le frein de chaîne et retirer la batterie.
Laisser la batterie se refroidir ou se réchauffer.
3 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement dans
la tronçonneuse.
Activer le frein de chaîne et retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
Introduire la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Mettre la tronçonneuse en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La tronçonneuse est trop
chaude.
Activer le frein de chaîne et retirer la batterie.
Laisser la tronçonneuse refroidir.
4 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement à
l'intérieur de la batterie.
Engager le frein de chaîne puis extraire la batterie
et la remettre en place.
Desserrer le frein de chaîne.
Mettre la tronçonneuse en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La connexion électrique
entre la tronçonneuse et la
batterie est coupée.
Engager le frein de chaîne puis extraire la batterie
et la remettre en place.
La tronçonneuse ou la
batterie est humide.
Faire sécher la tronçonneuse ou la batterie.
La tronçonneuse
s'arrête au cours de
l'utilisation.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La tronçonneuse est trop
chaude.
Retirer la batterie.
Laisser la tronçonneuse refroidir.
0458-795-9921-A
118
français
18 Dépannage
Il y a un dérangement
électrique.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre la tronçonneuse en marche.
Le temps de
fonctionnement de la
tronçonneuse est
trop court.
La batterie n'est pas
complètement chargée.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
La durée de vie de la
batterie est dépassée.
Remplacer la batterie.
On constate un
dégagement de
fumée ou une odeur
brûlé dans la zone de
la coupe.
La chaîne n'est pas
correctement affûtée.
Affûter correctement la chaîne.
Il n'y a pas suffisamment
d'huile de chaîne adhésive
dans le réservoir à huile.
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.
Le système de graissage
de la chaîne ne débite pas
suffisamment d'huile de
chaîne adhésive.
Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La chaîne est trop
fortement tendue.
Tendre correctement la chaîne.
L'utilisateur n'utilise pas
correctement la
tronçonneuse.
Se faire expliquer comment utiliser correctement la
machine et s'entraîner.
Dérangement DEL sur la
batterie
Cause Remède
0458-795-9921-A
119
français
19 Caractéristiques techniques
19.1 Tronçonneuse STIHL MSA 220 C
Batteries autorisées :
–STIHL AP
–STIHL AR
Poids sans batterie, guide-chaîne, ni chaîne : 2,9 kg
Capacité maximale du réservoir à huile : 210 cm³ (0,21 l)
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Pignons et vitesses de chaîne
Les pignons suivants peuvent être utilisés :
pignons à 6 dents pour 3/8" P
Vitesse maximale de la chaîne suivant ISO 11681 :
23,3 m/s
pignons à 7 dents pour 1/4"
Vitesse maximale de la chaîne suivant ISO 11681 :
18,5 m/s
19.3 Profondeur de rainure minimale des guide-
chaînes
La profondeur de rainure minimale dépend du pas du guide-
chaîne.
3/8" P : 5 mm
1/4" : 4 mm
19.4 Batterie STIHL AP
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de - 10 °C à + 50 °C
19.5 Niveaux sonores et taux de vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique
est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de
2m/s².
MSA 220 C 3/8" P
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 60745
-
2
-
13 :
89 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant
EN 60745
-
2
-
13 : 100 dB(A)
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
EN 60745-2-13 :
À la poignée de commande : 3,6 m/s²
À la poignée tubulaire : 4,8 m/s²
MSA 220 C 1/4"
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN 60745
-
2
-
13 :
89 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant
EN 60745
-
2
-
13 : 100 dB(A)
Taux de vibrations a
hv
mesuré suivant la norme
EN 60745-2-13 :
À la poignée de commande : 6,3 m/s²
À la poignée tubulaire : 6,0 m/s²
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
19 Caractéristiques techniques
0458-795-9921-A
120
français
19 Caractéristiques techniques
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
0458-795-9921-A
121
français
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
20.1 Tronçonneuses STIHL MSA 220 C
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
Pas Jauge
(épaisseur de
maillon
d'entraînement/l
argeur de
rainure)
Longueur Guide-chaîne Nombre de
dents du pignon
de renvoi
Nombre de
maillons
d'entraînement
Chaîne
3/8" P 1,3 mm
30 cm
Rollomatic E
Rollomatic E light
9
44
3/8"PS335 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8"PS35 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8"PM335 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8"PD335 cm 50
40 cm 55
1/4" 1,3 mm 30 cm Carving E - 64 1/4"RMS
La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la tronçonneuse et de la chaîne utilisées. La longueur de coupe réelle
d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée.
0458-795-9921-A
122
français
21 Pièces de rechange et accessoires
21.1 Pièces de rechange et accessoires
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
22.1 Mise au rebut de la tronçonneuse et de la
batterie
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
La tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne, la batterie,
les accessoires et leur emballage doivent être éliminés
conformément à la réglementation pour la protection de
l'environnement.
23.1 Tronçonneuses STIHL MSA 220 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant
Genre de produit : tronçonneuse à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : MSA 220 C, Numéro d'identification de série :
1251
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et
2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication : EN 55014
-
1, EN 55014
-
2, EN 60745
-
1
et EN 60745
-
2
-
13.
L'examen CE de type conformément à la directive
2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par l'office de
contrôle : VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366),
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Allemagne.
Numéro de certification : 40048369
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du
niveau de puissance acoustique garanti a été effectué
suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V.
MSA 220 C
Niveau de puissance acoustique mesuré : 102 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti : 104 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur la tronçonneuse.
Waiblingen, le 02/03/2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
21 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
22 Mise au rebut
23 Déclaration de conformité UE
0458-795-9921-A
123
français
24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
24.1 Introduction
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales
formulées dans la norme EN/IEC 62841 pour outils
électroportatifs à moteur.
STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragraphe
« Sécurité relative au système électrique » pour éviter un
choc électrique ne sont pas applicables à des machines à
batterie STIHL.
AVERTISSEMENT
Lire toutes les prescriptions de sécurité, les instructions, les
illustrations et les caractéristiques techniques jointes à cet
outil électroportatif. Le non-respect des instructions
données ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures de personnes. Bien
garder tous les avertissements et les instructions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les
avertissements se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec cordon d'alimentation
électrique) ou à des outils électriques à
accumulateur/batterie (sans cordon d'alimentation
électrique).
24.2 Sécurité à l'endroit de travail
a)Maintenez l'endroit de travail propre et bien éclairé. Un
lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b)N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement
présentant des risques d'explosion et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention
vous risquez de perdre le contrôle sur l'appareil.
24.3 Sécurité relative au système électrique
a)La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifier en aucun
cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d'adaptateur avec
des outils électroportatifs avec mise à la terre. Les fiches
non modifiées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc électrique.
b)Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la
terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il
y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d'un choc électrique.
d)Ne pas utiliser le câble électrique à d'autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble électrique pour
porter l'outil électroportatif ou pour l'accrocher et ne pas
tirer dessus pour le débrancher de la prise de courant.
Maintenir le câble électrique éloigné des sources de
chaleur, des matières grasses, des bords tranchants ou
des parties de l'appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d'un choc
électrique.
e)Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à l'extérieur,
utiliser une rallonge appropriée pour les applications
extérieures. L'utilisation d'une rallonge électrique
appropriée pour les applications extérieures réduit le
risque d'un choc électrique.
f) Si une utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un
disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le
risque d'un choc électrique.
24 Indications générales de sécurité pour
outils électroportatifs
0458-795-9921-A
124
français
24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
24.4 Sécurité des personnes
a)Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne
pas utiliser un outil électroportatif lorsqu'on est fatigué ou
après avoir consommé de l'alcool, des drogues ou avoir
pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures de personnes.
b)Porter des équipements de protection. Porter toujours des
lunettes de protection. Le fait de porter des équipements
de protection individuelle tels que masque anti-poussière,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de
protection ou protection acoustique suivant le travail à
effectuer avec l'outil électroportatif, réduit le risque de
blessures.
c) Éviter toute mise en marche accidentelle. S'assurer que
l'outil électroportatif est effectivement éteint avant de le
raccorder à l'alimentation en courant ou avant de
raccorder l'accu, de soulever ou de porter l'outil
électroportatif. Le fait de porter l'outil électroportatif avec
le doigt sur l'interrupteur ou de le brancher sur la source
de courant lorsque l'outil électroportatif est en
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d)Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre
l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e)Éviter une position anormale du corps. Veiller à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des
situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des parties de l'appareil en
rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g)Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières peuvent être montés, vérifier que ceux-ci sont
effectivement raccordés et qu'ils sont correctement
utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des
poussières peut réduire les dangers dus aux poussières.
h)Ne pas se laisser aller dans un faux sentiment de sécurité
et ne pas se jouer des règles de sécurité concernant les
outils électroportatifs, même si l'on se sent familiari
avec cet outil électroportatif, après l'avoir fréquemment
utilisé. En quelques fractions de seconde, une négligence
ou un manque d'attention peut entraîner un accident
causant de graves blessures.
24.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs
a)Ne pas surcharger l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif
approprié au travail à effectuer. Avec l'outil électroportatif
approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité
à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b)Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l'interrupteur
est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus
être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit
être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou enlever
l'accumulateur amovible avant d'effectuer des réglages
sur l'appareil, de changer les outils de travail, ou de
ranger l'outil électroportatif. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement de l'outil
électroportatif par mégarde.
d)Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la
portée des enfants. Ne pas permettre l'utilisation de l'outil
électroportatif à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e)Prendre soin de l'outil électroportatif et de son outil de
travail. Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles ne soient pas
coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement
de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer
0458-795-9921-A
125
français
24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
ces parties endommagées avant d'utiliser l'outil
électroportatif. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g)Utiliser les outils électroportatifs, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte
également des conditions de travail et du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h)Veiller à ce que les poignées et les surfaces faisant office
de poignées soient toujours sèches, propres et sans huile
ni graisse. Si les poignées et les surfaces faisant office de
poignées sont glissantes, l'utilisateur ne peut pas
commander correctement et maîtriser l'outil électroportatif
dans des situations imprévues.
24.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs sans fil
a)Ne charger les accumulateurs qu'avec des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à
un type spécifique d'accumulateur peut engendrer un
risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres
accumulateurs.
b)Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que les
accumulateurs spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des
blessures et des risques d'incendie.
c) Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de toutes sortes
d'objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut
provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les
contacts de l'accumulateur peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
d)En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de
l'accumulateur. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincer soigneusement avec de
l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux,
consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de
l'accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou
causer des brûlures.
e)Ne pas utiliser un accumulateur endommagé ou ayant
subi une modification quelconque. Des accumulateurs
endommagés ou ayant subi des modifications peuvent
présenter des comportements imprévisibles et causer un
incendie, une explosion ou un autre risque de blessure.
f) Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à des
températures trop élevées. Un feu ou des températures
supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent causer une
explosion.
g)Suivez toutes les instructions concernant la recharge et
ne rechargez jamais l'accumulateur ou l'outil
électroportatif sans fil en dehors de la plage de
températures indiquée dans la Notice d'emploi. Une
recharge incorrecte ou une recharge en dehors de la
plage de températures autorisée peut détruire
l'accumulateur et accroît le risque d'incendie.
24.7 Service après-vente
a)Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange
d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil
électroportatif.
b)Ne jamais essayer de remettre en état des batteries
endommagées. Toute opération de maintenance touchant
des batteries doit être effectuée exclusivement par le
fabricant ou par des ateliers de service après-vente
agréés par le fabricant.
24.8 Consignes de sécurité applicables aux scies à
chaîne (tronçonneuses) ou machines munies
d'une chaîne de tronçonneuse
Garder une distance de sécurité entre toute partie du
corps et la chaîne de tronçonneuse. Avant de mettre la
scie à chaîne en marche, s'assurer que la chaîne de
tronçonneuse ne touche ni le sol, ni un objet quelconque.
Lorsqu'on travaille avec une scie à chaîne, la moindre
0458-795-9921-A
126
français
24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
seconde d'inattention suffit pour que la chaîne se prenne
dans les vêtements ou entre en contact avec une partie du
corps de l'utilisateur.
Toujours tenir fermement la scie à chaîne à deux mains :
main droite sur la poignée arrière, main gauche sur la
poignée avant. Si l'on tenait la scie à chaîne à l'inverse,
cela augmenterait le risque de blessures. C'est pourquoi
une telle position de travail est interdite.
Tenir la tronçonneuse par les surfaces isolantes des
poignées, car on ne peut pas exclure le risque que la
chaîne de tronçonneuse entre en contact avec des câbles
électriques dissimulés ou bien avec son propre cordon
d'alimentation électrique. Si la chaîne de tronçonneuse
entre en contact avec un câble sous tension, cela risque
de mettre les éléments métalliques de la machine sous
tension et de provoquer un choc électrique.
Porter une protection oculaire. Il est recommandé de
porter, en plus, d'autres équipements de protection
complémentaires, pour les oreilles, la tête, les mains, les
jambes et les pieds. Des vêtements de protection
adéquats réduisent le risque de blessure par des copeaux
projetés ou par un contact accidentel avec la chaîne de
tronçonneuse.
Ne pas travailler avec cette scie à chaîne en se tenant sur
un arbre, une échelle, un toit ou une surface instable.
L'utilisation dans une telle situation présenterait de grands
risques de blessure.
Il faut toujours se tenir dans une position stable et sûre, et
utiliser la scie à chaîne exclusivement en se tenant sur un
sol ferme, stable et plat. En travaillant sur une surface
glissante ou instable, ou par ex. sur une échelle,
l'utilisateur risquerait de perdre l'équilibre ou le contrôle
de la scie à chaîne.
En sciant une branche qui se trouve sous contrainte, il
faut s'attendre à ce qu'elle se détende en faisant ressort.
Lorsque les tensions exercées sur les fibres du bois sont
libérées, la branche sous contrainte peut venir toucher
l'utilisateur et/ou lui faire perdre le contrôle de la scie à
chaîne.
Il faut donc être très prudent en coupant des taillis et des
arbres de faible section. Les branches ou troncs minces
peuvent se prendre dans la chaîne de tronçonneuse et
frapper l'utilisateur ou lui faire perdre l'équilibre.
Porter la scie à chaîne par la poignée avant, après avoir
mis le moteur hors circuit, avec la chaîne orientée du côté
opposé au corps. Pour le transport ou le rangement de la
scie à chaîne, toujours monter le protège-chaîne. En
maniant la scie à chaîne avec la plus grande prudence, on
réduit le risque d'entrer accidentellement en contact avec
la chaîne en mouvement.
Respecter les instructions à suivre pour le graissage, la
tension de la chaîne et le remplacement d'accessoires. Si
la chaîne n'est pas correctement tendue et graissée, elle
risque de casser ou d'accroître le risque de rebond.
Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches –
sans huile ni graisse. Des poignées enduites de graisse
ou d'huile sont glissantes, ce qui fait perdre le contrôle de
la machine.
Scier exclusivement du bois. Ne pas employer la scie à
chaîne pour des travaux pour lesquels elle n'a pas été
conçue. Par exemple : ne pas utiliser la scie à chaîne pour
couper du plastique, des éléments de maçonnerie ou des
matériaux de construction en matière autre que le bois.
L'utilisation de la scie à chaîne à d'autres fins que celles
prévues peut entraîner des situations dangereuses.
Ne pas essayer d'abattre un arbre avant d'avoir
parfaitement compris tous les détails des procédures à
suivre. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent d'être
grièvement blessés par l'arbre qui tombe.
24.9 Causes d'un rebond, et comment les éviter
Un rebond peut se produire si le nez du guide-chaîne touche
un objet ou si le bois à couper fléchit et pince la chaîne dans
la coupe.
Dans bien des cas, un contact avec le nez du guide-chaîne
peut causer soudainement une réaction vers l'arrière, de
telle sorte que le guide-chaîne rebondit en décrivant un arc
de cercle vers le haut et en direction de l'utilisateur.
0458-795-9921-A
127
français
24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
Lors d'une coupe avec le dessus du guide-chaîne, un
coincement de la chaîne peut provoquer un contrecoup,
c'est-à-dire repousser brusquement le guide-chaîne en
direction de l'utilisateur.
Chacune de ces réactions peut avoir pour effet que
l'utilisateur perde le contrôle de la scie à chaîne et risque
d'être grièvement blessé. Ne pas se fier uniquement aux
dispositifs de sécurité installés sur la scie à chaîne.
L'utilisateur d'une scie à chaîne devrait prendre différentes
mesures de sécurité pour pouvoir travailler sans accident, ni
blessures.
Un rebond est la conséquence d'une utilisation incorrecte ou
inadéquate de l'outil électroportatif. Il est possible de l'éviter
en prenant les précautions qui s'imposent, décrites ci-
après :
Tenir la scie à chaîne à deux mains et empoigner
soigneusement les poignées, en les entourant avec les
pouces. Tenir le corps et les bras dans la position idéale
pour pouvoir résister aux forces de rebond. En prenant les
précautions adéquates, l'utilisateur peut maîtriser les
forces de rebond. Ne jamais lâcher la scie à chaîne.
Éviter toute position anormale du corps et ne pas scier à
bras levés. Cette précaution évite le risque d'entrer
accidentellement en contact avec le nez du guide-chaîne
et permet de mieux maîtriser la scie à chaîne dans des
situations inattendues.
Utiliser exclusivement les guide-chaînes et chaînes de
rechange prescrits par le fabricant. L'utilisation de guide-
chaînes ou de chaînes de rechange qui ne conviennent
pas peut entraîner la rupture de la chaîne et/ou un plus
grand risque de rebond.
Pour l'affûtage et la maintenance de la chaîne de
tronçonneuse, suivre les instructions du fabricant. Des
limiteurs de profondeur dont la hauteur a été trop réduite
augmentent la tendance au rebond.
Traducción del manual de
instrucciones original
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-795-9921-A. VA2.A20.
0000008369_001_E
0458-795-9921-A
español
128
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
1 Prólogo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
2 Informaciones relativas a estas instrucciones
para la reparación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
2.1 Documentación aplicable
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
2.3 Símbolos en el texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
3 Sinopsis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
3.1 Motosierra y acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
3.2 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
4 Indicaciones relativas a la seguridad
. . . . . . . . . . . . . .
132
4.1 Símbolos de advertencia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
4.2 Uso previsto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
4.3 Requisitos para el usuario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
4.4 Ropa y equipo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
4.5 Sector de trabajo y entorno
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
4.6 Estado seguro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
4.7 Trabajar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
4.8 Fuerzas de reacción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
4.9 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
4.10 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
4.11 Limpieza, mantenimiento y reparación
. . . . . . . . . . . .
142
5 Preparar la motosierra para el trabajo
. . . . . . . . . . . . .
143
5.1 Preparar la motosierra para el trabajo
. . . . . . . . . . . . .
143
6 Ensamblar la motosierra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
6.1 Montar y desmontar la espada y la cadena
. . . . . . . .
143
6.2 Tensar la cadena de aserrado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
6.3 Rellenar aceite adherente para cadenas de
aserrado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
7 Acoplar y desacoplar el freno de cadena
. . . . . . . . . .
146
7.1 Poner el freno de cadena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
7.2 Desactivar el freno de cadena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
8 Colocar y sacar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
8.1 Colocar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
8.2 Sacar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
9 Conectar y desconectar la motosierra
. . . . . . . . . . . . .
147
9.1 Conectar la motosierra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
9.2 Desconectar la motosierra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
10 Comprobar la motosierra y el acumulador
. . . . . . . . .
148
10.1 Examinar el piñón de cadena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
10.2 Comprobar la espada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
10.3 Comprobar la cadena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
148
10.4 Comprobar el freno de cadena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
10.5 Comprobar los elementos de mando
. . . . . . . . . . . . . .
149
10.6 Comprobar la lubricación de la cadena
. . . . . . . . . . . .
150
10.7 Comprobar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
11 Trabajar con la motosierra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
11.1 Sujeción y conducción de la motosierra
. . . . . . . . . . .
150
11.2 Serrar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
11.3 Desramar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
11.4 Talar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
12 Después del trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
12.1 Después del trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
13 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
13.1 Transporte de la motosierra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
13.2 Transportar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
14 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
14.1 Guardar la motosierra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
14.2 Guardar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
15 Limpiar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
15.1 Limpiar la motosierra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
15.2 Limpiar la espada y la cadena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
15.3 Limpiar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
16 Mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
16.1 Intervalos de mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
16.2 Desbarbar la espada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
0458-795-9921-A
129
español
1 Prólogo
Distinguido cliente:
Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL.
Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros
clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo
extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera
calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones competentes así como un
amplio asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de
su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
2.1 Documentación aplicable
Se aplican las normas de seguridad locales.
Adicionalmente a este manual de instrucciones, leer los
siguientes documentos, entenderlos, y guardarlos:
Manual de instrucciones del acumulador STIHL AR
Manual de instrucciones "Bolsa de la correa AP con
cable de conexión"
Indicaciones de seguridad del acumulador STIHL AP
16.3 Afilar la cadena de aserrado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
17 Reparación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
17.1 Reparar la motosierra y acumulador
. . . . . . . . . . . . . . .
159
18 Subsanar las perturbaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
18.1 Solucionar las averías de la motosierra o la
batería
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
19 Datos técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
19.1 Motosierra STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
19.2 Piñones de cadena y velocidades de la cadena
. . .
162
19.3 Profundidad mínima de ranura de las espadas
. . . .
162
19.4 Acumulador STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
19.5 Valores de sonido y vibraciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
20 Combinaciones de espadas y cadenas
. . . . . . . . . . . .
164
20.1 Motosierras STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
21 Piezas de repuesto y accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
21.1 Piezas de repuesto y accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
22 Gestión de residuos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
22.1 Gestionar la motosierra y el acumulador como
residuos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
23 Declaración de conformidad UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
23.1 Motosierras STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
24 Indicaciones de seguridad generales para
herramientas eléctricas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
24.1 Introducción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
24.2 Seguridad en el lugar de trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
24.3 Seguridad eléctrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
24.4 Seguridad de personas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
167
24.5 Uso y trato de la herramienta eléctrica
. . . . . . . . . . . .
167
24.6 Uso y trato de la herramienta de acumulador
. . . . . .
168
24.7 Servicio Técnico
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
24.8 Indicaciones de seguridad para sierras a cadena
. .
168
24.9 Causas del rebote y forma de evitarlo
. . . . . . . . . . . . .
169
1Prólogo
2 Informaciones relativas a estas
instrucciones para la reparación
0458-795-9921-A
130
español
3 Sinopsis
Manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500
Información de seguridad para acumuladores STIHL y
productos con acumulador montado:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
PELIGRO
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar daños materiales.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños
materiales.
2.3 Símbolos en el texto
3.1 Motosierra y acumulador
1 Protector salvamanos trasero
El protector salvamanos trasero protege la mano
derecha del contacto con la cadena de aserrado cuando
se haya salido o roto.
2 Piñón de cadena
El piñón de cadena impulsa la cadena de aserrado.
3 Disco tensor
El disco tensor desplaza la espada tensando y
destensando de esta manera la cadena.
Este símbolo remite a un capítulo de este manual de
instrucciones.
3 Sinopsis
1
11
3
2
4
6
5
7
10
8
20
21
22
14
13
9
18
19
12
15
16
17
0000-GXX-3094-A1
0458-795-9921-A
131
español
3 Sinopsis
4 Tope de garras
El tope de garras apoya la motosierra en la madera
durante el trabajo.
5 Cadena de aserrado
La cadena de aserrado corta la madera.
6Espada
La espada guía la cadena de aserrado.
7 Tapa del piñón de cadena
La tapa del piñón de cadena cubre dicho piñón y fija la
espada a la motosierra.
8 Rueda tensora
La rueda tensora hace posible ajustar la tensión de la
cadena.
9 Guardacadenas
El guardacadenas recoge la cadena de aserrado cuando
se sale o se rompe.
10 Tuerca de aletas
La tuerca de aletas fija la tapa del piñón de cadena a la
motosierra.
11 Protector salvamanos delantero
El protector salvamanos delantero protege la mano
izquierda del contacto con la cadena de aserrado, sirve
para acoplar el freno de cadena y activa
automáticamente el freno de cadena al producirse un
rebote.
12 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo mantiene el acumulador en su
cavidad.
13 Cavidad para el acumulador
La cavidad para el acumulador aloja el acumulador.
14 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para el mando, porte y
manejo de la motosierra.
15 Protector de la cadena
El protector de la cadena protege del contacto con la
cadena de aserrado.
16 Asidero tubular
El asidero tubular sirve para sujetar, manejar y llevar la
motosierra.
17 Cierre del depósito de aceite
El cierre del depósito de aceite cierra dicho depósito.
18 Botón de bloqueo
El botón de bloqueo desbloquea la palanca de mando.
19 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta la
motosierra.
20 Acumulador
El acumulador suministra energía a la motosierra.
21 LEDs
Los LEDs indican el estado de carga del acumulador y
las perturbaciones.
22 Tecla de presión
La tecla de presión activa los LEDs en el acumulador.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.2 Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en la motosierra y el
acumulador y significan lo siguiente:
Este símbolo indica el sentido de
funcionamiento de la cadena.
Girar en este sentido para tensar la cadena.
Este símbolo es el distintivo del depósito de aceite
adherente para cadenas.
En esa dirección se acopla el freno de cadena.
En esta dirección se desacopla el freno de cadena.
0458-795-9921-A
132
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.1 Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en la motosierra y la batería
significan lo siguiente:
4.2 Uso previsto
La motosierra STIHL MSA 220 C sirve para serrar madera y
para desramar y talar árboles de un diámetro de tronco
pequeño y mediano y para el mantenimiento de los árboles.
La motosierra se puede utilizar bajo la lluvia.
Estas motosierras reciben la energía de una batería
STIHL AP o STIHL AR.
En el caso de tener que trabajar sobre un andamio seguro,
la motosierra solo se puede utilizar con una batería
STIHL AP colocada en la misma motosierra.
1 LED luce en rojo. El acumulador está
demasiado caliente o demasiado frío.
4 LEDs parpadean en rojo. Hay una
perturbación en el acumulador.
Longitud de una espada que se permite
emplear.
Nivel de potencia sonora garantizado según la
directriz 2000/14/CE en dB(A) para hacer
equiparables las emisiones sonoras de
productos.
El dato junto al símbolo indica el contenido de
energía del acumulador según la especificación del
fabricante de las células. El contenido de energía
disponible en la aplicación es más bajo.
No desprenderse del producto mediante la basura
doméstica.
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y
sus medidas.
Leer este manual de instrucciones, entenderlo y
guardarlo.
L
W
A
Ponerse gafas protectoras, protectores de los
oídos y casco protector.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad
relativas al rebote y sus medidas.
Sacar la batería durante las interrupciones de
los trabajos, el transporte, cuando se guarde y
se realicen trabajos de mantenimiento o
reparación.
Proteger la batería contra el calor y el fuego.
No sumergir la batería en líquidos.
Mantener el margen de temperatura admisible
de la batería.
0458-795-9921-A
133
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
ADVERTENCIA
Las baterías no autorizadas por STIHL para la motosierra
pueden provocar incendios y explosiones. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
Utilizar la motosierra con una batería STIHL AP o
STIHL AR.
En caso de que la motosierra o la batería no se empleen
de forma apropiada, las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales y se pueden producir daños materiales.
Emplear la motosierra tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
Usar la batería tal como se especifica en este manual
de instrucciones o en el manual de instrucciones de la
batería STIHL AR.
4.3 Requisitos para el usuario
ADVERTENCIA
Los usuarios sin capacitación no pueden identificar o
calcular los peligros de la motosierra y el acumulador. El
usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales.
En caso de prestar la motosierra o la batería a otra
persona: entregarle el manual de instrucciones.
Asegurarse de que el usuario cumple con estos
requisitos:
El usuario está descansado.
El usuario tiene capacidad física, sensorial y psíquica
para manejar la motosierra y la batería y trabajar con
ella. En el caso de que el usuario presente
limitaciones físicas, sensoriales o psíquicas, deberá
trabajar solo bajo supervisión y siguiendo las
instrucciones de una persona responsable.
El usuario puede identificar o calcular los peligros de
la motosierra y de la batería.
El usuario es mayor de edad o, según las
correspondientes regulaciones nacionales, es
instruido bajo supervisión en una profesión.
El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor
especializado STIHL o una persona especializada
antes de trabajar por primera vez con la motosierra.
El usuario no está bajo los efectos del alcohol,
medicamentos o drogas.
Si el usuario trabaja por primera vez con una
motosierra: practicar el serrado de madera redonda en
un caballete o un bastidor.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.4 Ropa y equipo
ADVERTENCIA
Durante el trabajo, la motosierra puede atrapar el pelo
largo. El usuario puede lesionarse gravemente.
Recogerse el pelo largo y asegurar de esta manera que
no pueda ser absorbido por la motosierra.
Durante el trabajo se pueden lanzar hacia arriba objetos
a alta velocidad. El usuario puede lesionarse.
STIHL recomienda llevar un protector para la cara.
Ponerse una prenda superior de manga larga y ceñida.
Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
Ponerse gafas protectoras muy pegadas.
Las gafas protectoras apropiadas están
verificadas según la norma EN 166 o según
las normativas nacionales y se pueden
adquirir en el comercio con la
correspondiente marcación.
0458-795-9921-A
134
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Durante el trabajo se genera ruido. El ruido puede dañar
el oído.
Los objetos que caen pueden producir lesiones en la
cabeza.
Durante el trabajo se puede levantar polvo por
arremolinamiento y neblina. El polvo inhalado y la neblina
pueden dañar la salud y provocar reacciones alérgicas.
En el caso de levantarse polvo y producirse neblina:
ponerse una mascarilla protectora contra el polvo.
La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la
maleza y en la motosierra. Los usuarios que no lleven
ropa apropiada pueden sufrir lesiones graves.
Llevar ropa ceñida.
Quitarse chales y joyas.
Durante el trabajo, el usuario puede entrar en contacto
con la cadena de aserrado en funcionamiento. El usuario
puede lesionarse gravemente.
Llevar pantalones largos con protección anticortes.
Durante el trabajo, el usuario se puede cortar con la leña.
Durante la limpieza o el mantenimiento, el usuario puede
entrar en contacto con la cadena de aserrado. El usuario
puede lesionarse.
Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
Si el usuario lleva calzado no apropiado se puede
resbalar. Si el usuario entra en contacto con la cadena de
aserrado en funcionamiento, se puede cortar. El usuario
puede lesionarse.
Ponerse botas para motosierra con protección
anticortes.
4.5 Sector de trabajo y entorno
4.5.1 Motosierra
ADVERTENCIA
Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden
identificar ni calcular los peligros de la motosierra y los
objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas, los
niños y los animales pueden sufrir lesiones graves y se
pueden originar daños materiales.
Mantener a personas ajenas a los trabajos, niños y
animales apartados del entorno.
No dejar la motosierra sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan jugar con la
motosierra.
Los componentes eléctricos de la motosierra pueden
producir chispas. Las chispas pueden provocar incendios
y explosiones en un entorno fácilmente inflamable o
explosivo. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales y se pueden producir daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente inflamable ni en un
entorno explosivo.
4.5.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Las personas ajenas a la máquina, los niños y los
animales no pueden identificar ni calcular los peligros del
acumulador. Las personas ajenas, los niños y los
animales pueden sufrir graves lesiones.
Mantener a personas ajenas a los trabajos, a los niños
y los animales alejados.
No dejar el acumulador sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el
acumulador.
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
prender fuego o explotar. Las personas pueden sufrir
lesiones graves y se pueden producir daños materiales.
Ponerse un protector de oídos.
Si pueden caer objetos durante el trabajo:
ponerse un casco protector.
0458-795-9921-A
135
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Mantener el acumulador apartado de objetos metálicos.
No someter el acumulador a alta presión.
No someter el acumulador a microondas.
Proteger el acumulador contra productos químicos y
sales.
4.6 Estado seguro
4.6.1 Motosierra
La motosierra se encuentra en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
La motosierra está intacta.
La motosierra está limpia.
El guardacadenas está exento de daños.
El freno de cadena funciona.
Los elementos de mando funcionan y no se han
modificado.
El engrase de la cadena funciona.
Las huellas de rodadura en el piñón de cadena no son de
más de 0,5 mm de profundidad.
Hay montada una combinación de espada y cadena
relacionada en este manual de instrucciones.
La espada y la cadena están montadas correctamente.
La cadena está tensada correctamente.
Solo se han montado accesorios originales STIHL para
esta motosierra.
Los accesorios están montados correctamente.
El cierre del depósito de aceite queda cerrado.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, pueden dejar de funcionar
correctamente los componentes y se desactivan los
dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales.
Trabajar con una motosierra que no esté defectuosa.
Si la motosierra está sucia: limpiarla.
Trabajar con un guardacadena que no esté defectuoso.
No modificar la motosierra. Excepción: montaje de una
combinación de espada y cadena relacionada en este
manual de instrucciones.
Si los elementos de mando no funcionan: no trabajar
con la motosierra.
Montar solo accesorios originales STIHL para esta
motosierra.
Montar la espada y la cadena tal y como se especifica
en este manual de instrucciones.
Montar los accesorios tal y como se especifica en este
manual de instrucciones o en el manual de
instrucciones del accesorio.
No introducir objetos en las aberturas de la motosierra.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.2 Espada
La motosierra se encuentra en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
La espada no está dañada.
La espada no está deformada.
Proteger el acumulador contra el calor y el
fuego.
No echar los acumuladores al fuego.
Utilizar y guardar el acumulador en un
margen de temperatura de entre - 10 °C y
+5C.
No sumergir el acumulador en líquidos.
0458-795-9921-A
136
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
La ranura tiene la profundidad mínima o una profundidad
superior a la mínima, @ 19.3.
Los puentecillos de la ranura están libres de rebabas.
La ranura no está estrechada o ensanchada.
ADVERTENCIA
En un estado de seguridad deficiente, la espada o la
cadena ya no puede funcionar de forma segura. La
cadena en funcionamiento puede saltar de la espada. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
Trabajar con una espada que no esté defectuosa.
Si la profundidad de la ranura es inferior a la
profundidad mínima: sustituir la espada.
Desbarbar semanalmente la espada.
En caso de dudas: acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.3 Cadena de aserrado
La cadena se encuentra en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
La cadena no está dañada.
La cadena está afilada correctamente.
Las marcas de desgaste en los dientes de corte son
visibles.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, los componentes pueden dejar de
funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad
se desactivan. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales.
Trabajar con una cadena que no esté defectuosa.
Afilar correctamente la cadena de aserrado.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.4 Acumulador
El acumulador se encuentra en un estado seguro, cuando
se cumplen estas condiciones:
El acumulador está intacto.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador funciona y no ha sido modificado.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, el acumulador ya no puede
funcionar de forma segura. Las personas pueden sufrir
lesiones graves.
Trabajar con un acumulador que no esté defectuoso y
que funciones bien.
No cargar un acumulador dañado o defectuoso.
Si el acumulador está sucio o mojado: limpiar el
acumulador y dejarlo secar.
No modificar el acumulador.
No introducir objetos en las aberturas del acumulador.
No unir nunca los contactos eléctricos del acumulador
con objetos de metal ni cortocircuitarlos.
No abrir el acumulador.
Puede salir líquido de un acumulador dañado. En caso de
que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos, se
pueden irritar estos.
Evitar el contacto con el líquido.
Si se ha producido un contacto con la piel: lavarse las
zonas de la piel afectadas con agua abundante y jabón.
Si se ha producido un contacto con los ojos: enjuagar
los ojos al menos 15 minutos con agua abundante y
acudir al médico.
0458-795-9921-A
137
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Un acumulador dañado o defectuoso puede oler, echar
humo o arder de forma poco corriente. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
Si el acumulador huele o echa humo de forma poco
corriente: no utilizar el acumulador y mantenerlo
alejado de materiales inflamables.
Si el acumulador arde: intentar apagar el acumulador
con un extintor o agua.
4.7 Trabajar
4.7.1 Serrar
ADVERTENCIA
Si no hay ninguna persona a una distancia adecuada
fuera de la zona de trabajo, no podrá pedir ayuda en caso
de emergencia.
Asegurarse de que haya alguien a una distancia
adecuada fuera de la zona de trabajo.
En determinadas situaciones, el usuario no puede
trabajar con concentración. El operario puede perder el
control sobre la motosierra, tropezar, caerse y lesionarse
gravemente.
Trabajar con tranquilidad y precaución.
Si las condiciones de luz y de visibilidad son
deficientes: no trabajar con la motosierra.
Manejar la motosierra de uno en uno.
No trabajar a una altura superior a la de los hombros.
Prestar atención a los obstáculos.
Trabajar de pie en el suelo y mantener el equilibrio. Si
se tiene que trabajar en alturas, se ha de utilizar la
motosierra con una alimentación de energía con cable
de conexión: utilizar una plataforma elevadora de
trabajo.
Si se detectan signos de fatiga: hacer una pausa de
trabajo.
La cadena de aserrado en funcionamiento puede cortar al
usuario. El usuario puede lesionarse gravemente.
No tocar la cadena de aserrado en funcionamiento.
Si la cadena de aserrado está bloqueada por algún
objeto: desconectar la motosierra, activar el freno de
cadena y sacar la batería. No quitar el objeto hasta ese
momento.
La cadena de aserrado en funcionamiento se calienta y se
dilata. Si la cadena de aserrado no se engrasa ni se
retensa adecuadamente, puede saltar de la espada o
romperse. Las personas pueden sufrir lesiones graves y
se pueden producir daños materiales.
Emplear aceite adherente para cadenas de aserrado.
Comprobar periódicamente el nivel del depósito de
aceite durante el trabajo. Antes de que se gaste el
aceite adherente para cadenas de aserrado, rellenarlo.
Comprobar periódicamente la tensión de la cadena de
aserrado durante el trabajo. Si la tensión de la cadena
de aserrado es demasiado baja: tensar la cadena.
En el caso de que la motosierra cambie o se comporte de
forma no habitual durante el trabajo, esta puede
encontrarse en un estado inseguro. Las personas pueden
sufrir lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
Finalizar el trabajo, quitar la batería y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
Durante el trabajo, la motosierra puede generar
vibraciones.
Llevar guantes protectores.
Hacer pausas.
Si se perciben síntomas de trastornos circulatorios:
acudir a un médico.
0458-795-9921-A
138
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Si la cadena de aserrado en funcionamiento choca con un
objeto duro, pueden producirse chispas. Las chispas
pueden provocar incendios en un entorno fácilmente
inflamable. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales y se pueden producir daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente inflamable.
Si se suelta la palanca de mando, la cadena de aserrado
sigue girando todavía durante un breve tiempo. La cadena
de aserrado en movimiento puede cortar a las personas.
Las personas pueden sufrir lesiones graves.
Esperar hasta que la cadena de aserrado deje de
moverse.
ADVERTENCIA
Si se sierra madera sometida a tensión, la espada puede
quedar aprisionada. El operario puede perder el control
sobre la motosierra y se puede lesionar gravemente.
Realizar primero un corte de descarga en el lado de
presión (1), luego realizar un corte de tronzado en el
lado de tracción (2).
PELIGRO
Si se trabaja en el entorno de cables conductores de
corriente, la cadena de aserrado puede entrar en contacto
con dichos cables y dañarlos. El usuario puede sufrir
lesiones graves y mortales.
No trabajar en el entorno de cables conductores de
corriente.
4.7.2 Desramar
ADVERTENCIA
Si el árbol talado se desrama primero en el lado inferior,
ya no podrá apoyarse en el suelo con las ramas. Durante
el trabajo se puede mover el árbol. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales.
Las ramas gruesas del lado inferior no se deberán
cortar hasta que se trocee el árbol.
No trabajar estando de pie sobre el tronco
Durante el desrame puede caer una rama cortada. El
usuario puede tropezar, caerse o sufrir lesiones graves.
Desramar el árbol desde el pie del tronco hacia la copa.
4.7.3 Talar
ADVERTENCIA
Las personas que carecen de práctica no pueden
imaginarse los peligros que conlleva el talado. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
En caso de dudas: no realizar por sí mismo el talado.
Durante el talado puede caer un árbol y pueden caer
ramas sobre personas u objetos. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir
daños materiales.
Establecer el sentido de talado, de manera que esté
libre la zona sobre la que deba caer el árbol.
Mantener alejados de la zona de trabajo a personas
ajenas, niños y animales en un círculo de 2 veces y
media la longitud del árbol.
Quitar de la copa del árbol las ramas rotas o secas
antes de talar.
Si no se pueden quitar las ramas rotas o secas de la
copa del árbol: no talar el árbol.
Fijarse en la copa y las copas de los árboles contiguos
y esquivar las ramas que caigan.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-795-9921-A
139
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Si el árbol cae, puede romperse el tronco o rebotar hacia
el usuario. El usuario puede sufrir lesiones graves y
mortales.
Planificar una vía de retirada lateral detrás del árbol.
Moverse hacia atrás en la vía de retirada y observar la
caída del árbol.
No moverse hacia atrás en el sentido de bajada de la
pendiente.
Los obstáculos en la zona de trabajo y la vía de retirada
pueden estorbar. El usuario puede tropezar y caerse. El
usuario puede sufrir lesiones graves y mortales.
Quitar los obstáculos de la zona de trabajo y la vía de
retirada.
En el caso de que la arista de ruptura, la banda de
seguridad o la banda de retención se haya cortado
parcialmente o se haya cortado totalmente demasiado
pronto, puede que no se mantenga el sentido de talado o
que el árbol caiga demasiado pronto. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
No cortar parcialmente o totalmente la arista de ruptura.
Cortar en último turno la banda de seguridad o la banda
de retención.
En el caso de que el árbol empiece a caer demasiado
pronto: interrumpir el corte de talado y retroceder hacia
la vía de retirada.
En el caso de que la cadena en movimiento tope con una
cuña de talado por el sector del cuarto superior de la
punta de la espada y se detenga bruscamente puede
producirse un rebote. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales.
Emplear cuñas de talado de aluminio o plástico.
En el caso de que un árbol no caiga por completo al suelo
o quede enganchado en otro árbol, el usuario no podrá ya
terminar la de forma controlada.
Interrumpir la tala y echar el árbol al suelo tirando del
mismo con un torno de cable o con un vehículo
apropiado.
4.8 Fuerzas de reacción
4.8.1 Rebote
El rebote puede producirse por los motivos siguientes:
En el caso de que la cadena en movimiento tope con una
cuña de talado por el sector del cuarto superior de la
punta de la espada y se detenga bruscamente puede
producirse un rebote.
La cadena en movimiento está aprisionada en la punta de
la espada.
El freno de cadena no puede evitar el rebote.
ADVERTENCIA
0000-GXX-1347-A0
0000-GXX-4443-A0
0458-795-9921-A
140
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
En el caso de producirse un rebote, puede saltar la
motosierra hacia el usuario. El operario puede perder el
control sobre la motosierra y se puede lesionar
gravemente o morir.
Sujetar la motosierra con ambas manos.
Mantener el cuerpo apartado del sector de giro
prolongado de la motosierra.
Trabajar tal y como se especifica en este manual de
instrucciones.
No trabajar con el sector del cuarto superior de la punta
de la espada.
Trabajar con la cadena bien afilada y correctamente
tensada.
Emplear cadenas de baja tendencia al rebote.
Emplear una espada con una punta pequeña.
Serrar a pleno gas.
4.8.2 Tracción
Cuando se trabaja con el lado inferior de la espada, la
motosierra tiene la tendencia a separarse del usuario.
ADVERTENCIA
Si la cadena en movimiento topa con un objeto duro y se
detiene bruscamente, la motosierra sufre repentinamente
un fuerte tirón que la aparta del usuario. El operario puede
perder el control sobre la motosierra y se puede lesionar
gravemente o morir.
Sujetar la motosierra con ambas manos.
Trabajar tal y como se especifica en este manual de
instrucciones.
Mantener recta la espada en el corte.
Aplicar correctamente el tope de garras.
Serrar a pleno gas.
4.8.3 Golpe de retroceso
Si se trabaja con el lado superior de la espada, la motosierra
sufre un golpe de retroceso hacia el usuario.
ADVERTENCIA
Si la cadena en movimiento topa con un objeto duro y se
detiene bruscamente, la motosierra sufre repentinamente
un fuerte golpe de retroceso hacia el usuario. El operario
puede perder el control sobre la motosierra y se puede
lesionar gravemente o morir.
Sujetar la motosierra con ambas manos.
Trabajar tal y como se especifica en este manual de
instrucciones.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-795-9921-A
141
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Mantener recta la espada en el corte.
Serrar a pleno gas.
4.9 Transporte
4.9.1 Motosierra
ADVERTENCIA
Durante el transporte, la motosierra puede volcar o
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
Poner el freno de cadena.
Montar el protector de cadena sobre la espada, de
manera que la cubra por completo.
Asegurar la motosierra con correas, correas tensoras o
con una red, de manera que no pueda volcar ni
moverse.
4.9.2 Acumulador
ADVERTENCIA
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
dañarse y se pueden producir daños materiales.
No transportar un acumulador dañado.
Transportar el acumulador en un embalaje no
conductor de electricidad.
Durante el transporte, el acumulador puede volcar o
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
Empaquetar el acumulador en el embalaje, de manera
que no pueda moverse.
Asegurar el embalaje, de manera que no pueda
moverse.
4.10 Almacenamiento
4.10.1 Motosierra
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros de
la motosierra. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
Poner el freno de cadena.
Montar el protector de cadena sobre la espada, de
manera que la cubra por completo.
Guardar la motosierra fuera del alcance de los niños.
Los contactos eléctricos de la motosierra y los
componentes metálicos se pueden corroer por la
humedad. La motosierra se puede dañar.
Guardar la motosierra limpia y seca.
Sacar el acumulador.
Sacar el acumulador.
Sacar el acumulador.
0458-795-9921-A
142
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.10.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
acumulador. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
Guardar el acumulador fuera del alcance de los niños.
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
dañarse.
Guardar el acumulador limpio y seco.
Guardar el acumulador en un local cerrado.
Guardar el acumulador separado de la motosierra y del
cargador.
Guardar el acumulador en un embalaje no conductor de
electricidad.
Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre - 10 °C y + 50 °C.
4.11 Limpieza, mantenimiento y reparación
ADVERTENCIA
Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación
está colocado el acumulador, se puede conectar la
motosierra de forma accidental. Las personas pueden
sufrir lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
Poner el freno de cadena.
Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de
agua o los objetos puntiagudos pueden dañar la
motosierra, la espada, la cadena de aserrado y el
acumulador. En el caso de que no se limpien
correctamente la motosierra, la espada, la cadena de
aserrado o el acumulador, pueden dejar de funcionar
correctamente los componentes y desactivarse los
dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves.
Limpiar la motosierra, la espada, la cadena de aserrado
y el acumulador tal y como se especifica en este manual
de instrucciones.
En el caso de que no se realice correctamente el
mantenimiento o la reparación de la motosierra, la
espada, la cadena de aserrado y el acumulador, pueden
dejar de funcionar correctamente los componentes y
desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales.
No realizar el mantenimiento y la reparación de la
motosierra y el acumulador uno mismo.
En el caso de que haya que realizar el mantenimiento o
reparación de la motosierra o el acumulador: acudir a
un distribuidor especializado STIHL.
Mantener la espada y la cadena de aserrado o
repararlas tal y como se especifica en el manual de
instrucciones.
Durante la limpieza o el mantenimiento de la cadena de
aserrado, el usuario se puede cortar con los filos de los
dientes afilados. El usuario puede lesionarse.
Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
Sacar el acumulador.
0458-795-9921-A
143
español
5 Preparar la motosierra para el trabajo
5.1 Preparar la motosierra para el trabajo
Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los
siguientes pasos:
Asegurarse de que los siguientes componentes se
encuentren en un estado que permita trabajar con
seguridad.
Motosierra, @ 4.6.1.
Espada, @ 4.6.2.
Cadena de aserrado, @ 4.6.3.
Acumulador, @ 4.6.4.
Comprobar el acumulador, @ 10.7.
Cargar por completo el acumulador tal como se describe
en el manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500.
Limpiar la motosierra, @ 15.1.
Montar la espada y la cadena, @ 6.1.1.
Tensar la cadena, @ 6.2.
Repostar aceite adherente para cadenas, @ 6.3.
Comprobar el freno de cadena, @ 10.4.
Comprobar los elementos de mando, @ 10.5.
Comprobar la lubricación de la cadena, @ 10.6.
Si no se pueden realizar estos pasos: no utilizar la
motosierra y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
6.1 Montar y desmontar la espada y la cadena
6.1.1 Montar la espada y la cadena
Las combinaciones de espada y cadena que son apropiadas
para el piñón de cadena y que se pueden montar figuran en
los datos técnicos, @ 20.1.
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Abrir el asidero (1) de la tuerca de aletas (2).
Girar la tuerca de aletas (2) en sentido antihorario hasta
que se pueda quitar la tapa del piñón de cadena (3).
Quitar la tapa del piñón de cadena (3).
Quitar el disco tensor (4).
Desenroscar el tornillo (5).
Colocar la espada (6) sobre el disco tensor (4), de
manera que los dos pivotes del disco tensor (4) se
asienten en los orificios de la cadena.
La orientación de la espada (6) no reviste ninguna
importancia. El rótulo de la espada también puede estar
invertido.
Enroscar el tornillo (5) y apretarlo firmemente.
5 Preparar la motosierra para el trabajo
6 Ensamblar la motosierra
2
3
1
0000-GXX-3095-A0
44
5
5
6
0000-GXX-3096-A0
0458-795-9921-A
144
español
6 Ensamblar la motosierra
Colocar la cadena en las ranura de la espada, de manera
que las flechas existentes en los eslabones de unión de la
cadena estén orientadas en el lado superior en el sentido
de funcionamiento.
Girar el disco tensor (4) en sentido horario hasta el tope.
Asentar la espada con el disco tensor y la cadena en la
motosierra, de manera que se cumplan las siguientes
condiciones:
El disco tensor (4) está orientado hacia el usuario.
Los eslabones impulsores de la cadena están
asentados en los dientes del piñón de cadena (2).
La cabeza del tornillo (3) se encuentra en el orificio
oblongo de la espada (6).
Desactivar el freno de cadena.
Girar el disco tensor (4) en sentido antihorario hasta que
la cadena esté aplicada a la espada. Al hacerlo, poner los
eslabones impulsores de la cadena en la ranura de la
espada.
La espada y la cadena están aplicadas a la motosierra.
Aplicar la tapa del piñón de cadena a la motosierra, de
modo que quede enrasado con la motosierra.
En el caso de que la tapa del piñón de cadena no esté
enrasado con la motosierra: girar la rueda tensora y volver
a aplicar la tapa del piñón de cadena.
Los dientes de la rueda tensora encajan en los dientes del
disco tensor.
Girar la tuerca de aletas en sentido antihorario hasta que
la tapa del piñón de cadena esté asentada firmemente en
la motosierra.
Plegar el asidero de la tuerca de aletas.
6.1.2 Desmontar la espada y la cadena
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Desplegar el asidero de la tuerca de aletas.
Girar la tuerca de aletas en sentido antihorario hasta que
se pueda quitar la tapa del piñón de cadena.
Quitar la tapa del piñón de cadena.
Girar el disco tensor en sentido horario hasta el tope
La cadena está destensada.
Quitar la espada y la cadena.
4
0000-GXX-1201-A0
6
4
2 3
0000-GXX-3097-A0
4
0000-GXX-3098-A0
0458-795-9921-A
145
español
6 Ensamblar la motosierra
Desenroscar el tornillo del disco tensor.
Quitar el disco tensor.
6.2 Tensar la cadena de aserrado
Durante el trabajo, la cadena de aserrado se dilata o se
contrae. La tensión de la cadena de aserrado varía. Durante
el trabajo se ha de comprobar periódicamente la tensión de
la cadena de aserrado y se ha de retensar.
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Desplegar el asidero de la tuerca de aletas (1).
Girar la tuerca de aletas (1) 2 vueltas en sentido
antihorario.
La tuerca de aletas (1) está suelta.
Desactivar el freno de cadena.
Levantar la espada por la punta y girar la rueda tensora
(2) en sentido horario o antihorario hasta que se cumplan
las siguientes condiciones:
La distancia a en la mitad de la espada es de 1 a 2 mm.
La cadena de aserrado se puede mover aún sobre la
espada tirando de aquella con dos dedos y apenas un
poco de fuerza.
Seguir levantando la espada por la punta y girar la tuerca
de aletas (1) en sentido horario hasta que la tapa del
piñón de cadena se encuentre asentada firmemente en la
motosierra.
Si la distancia a en la mitad de la espada es de 1 a 2 mm:
volver a tensar la cadena de aserrado.
Plegar el asidero de la tuerca de aletas (1).
6.3 Rellenar aceite adherente para cadenas de
aserrado
El aceite adherente para cadenas de aserrado engrasa y
refrigera la cadena en movimiento.
STIHL recomienda emplear un aceite adherente para
cadenas de aserrado u otro aceite adherente para cadenas
autorizado.
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar la batería.
Poner la motosierra sobre una superficie llana, de manera
que el cierre del depósito de aceite esté orientado hacia
arriba.
Limpiar la zona circundante del cierre del depósito de
aceite con un paño húmedo.
Abrir el estribo del cierre del depósito de aceite.
Girar el cierre del depósito de aceite en sentido
antihorario hasta el tope.
Quitar el cierre del depósito de aceite.
Rellenar aceite adherente para cadenas de aserrado, de
manera que no se derrame y el depósito de aceite no se
llene hasta el borde.
Si el estribo del cierre del depósito de aceite está cerrado:
abrir dicho estribo.
a
1
2
0000-GXX-3099-A1
0000-GXX-2930-A0
0458-795-9921-A
146
español
7 Acoplar y desacoplar el freno de cadena
Poner el cierre del depósito de aceite, de manera que la
marcación (1) indique hacia la marcación (2).
Presionar el cierre del depósito de aceite hacia abajo y
girarlo hasta el tope en sentido horario.
El cierre del depósito de aceite encaja de forma audible.
La marcación (1) está orientada hacia la marcación (3).
Comprobar si el cierre del depósito de aceite se puede
retirar hacia arriba.
Si el cierre del depósito de aceite no se puede retirar
hacia arriba: cerrar el estribo del cierre del depósito de
aceite.
El depósito queda cerrado.
Si el cierre del depósito de aceite se puede retirar hacia
arriba, se han de seguir los siguientes pasos:
Colocar el cierre del depósito de aceite en cualquier
posición.
Presionar el cierre del depósito de aceite hacia abajo y
girarlo hasta el tope en sentido horario.
Oprimir el cierre del depósito de aceite hacia abajo y
girarlo en sentido antihorario hasta que la marcación (1)
indique hacia la marcación (2).
Volver a intentar cerrar el depósito de aceite.
Si el depósito de aceite sigue sin poderse cerrar: no
trabaje con la motosierra y acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
La motosierra no se encuentra en estado seguro.
7.1 Poner el freno de cadena
La motosierra está equipada con un freno de cadena.
El freno de cadena se activa automáticamente en el caso de
un rebote suficientemente fuerte por la inercia de masas del
protector salvamanos o el usuario lo puede acoplar.
Oprimir el protector salvamanos apartándolo del asidero
tubular con la mano izquierda.
El protector salvamanos encastra de forma audible. El
freno de cadena queda acoplado.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
7 Acoplar y desacoplar el freno de
cadena
0000-GXX-3100-A0
0458-795-9921-A
147
español
8 Colocar y sacar el acumulador
7.2 Desactivar el freno de cadena
Tirar del protector salvamanos hacia el usuario con la
mano izquierda.
El protector salvamanos encastra de forma audible. El
freno de cadena queda desacoplado.
8.1 Colocar el acumulador
Poner el freno de cadena.
Oprimir el acumulador (1) en su cavidad (2) hasta el tope.
El acumulador (1) encastra haciendo un clic.
8.2 Sacar el acumulador
Depositar la motosierra sobre una superficie llana.
Presionar las dos palancas de bloqueo (1).
El acumulador (2) está desenclavado y se puede sacar.
9.1 Conectar la motosierra
Desactivar el freno de cadena.
Sujetar la motosierra por la zona de agarre (1) de la
empuñadura de mando con la mano derecha, de manera
que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.
Oprimir el botón de bloqueo (2) con el pulgar y retenerlo.
Presionar la palanca de mando (3) con el dedo índice y
mantenerla presionada.
La motosierra se acelera y la cadena de aserrado se
mueve. El botón de bloqueo (2) se puede soltar.
8 Colocar y sacar el acumulador
0000-GXX-3101-A0
1
2
0000-GXX-3102-A0
9 Conectar y desconectar la motosierra
2
1
0000-GXX-3103-A0
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
0458-795-9921-A
148
español
10 Comprobar la motosierra y el acumulador
Sujetar la motosierra por el asidero tubular con la mano
izquierda, de manera que el dedo pulgar abrace dicho
asidero.
9.2 Desconectar la motosierra
Soltar la palanca de mando.
La cadena de aserrado ya no avanza.
Si sigue marchando la cadena de aserrado: poner el freno
de cadena, sacar el acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La motosierra está averiada.
10.1 Examinar el piñón de cadena
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Desactivar el freno de cadena.
Desmontar la tapa del piñón de cadena.
Desmontar la espada y la cadena.
Comprobar las huellas de rodadura del piñón de cadena
con un calibre STIHL.
Si las huellas de rodadura superan una profundidad de
a = 0,5 mm: no utilizar la motosierra y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
El piñón de cadena se ha de sustituir.
10.2 Comprobar la espada
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Desmontar la cadena y la espada.
Medir la profundidad de la ranura de la espada con el
medidor de la plantilla de limado STIHL.
Sustituir la espada si se cumple una de las siguientes
condiciones:
La espada está dañada.
La profundidad de ranura medida es inferior a la
profundidad mínima de la espada, @ 19.3.
La ranura de la espada está estrechada o ensanchada.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado
STIHL.
10.3 Comprobar la cadena
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
10 Comprobar la motosierra y el
acumulador
a
0000-GXX-1216-A0
0000-GXX-1217-A0
0458-795-9921-A
149
español
10 Comprobar la motosierra y el acumulador
Medir la altura de los limitadores de profundidad (1) con
una plantilla de limado STIHL (2). La plantilla de limado
STIHL tiene que ajustarse al paso de la cadena.
En el caso de que un limitador de profundidad (1)
sobresalga de la plantilla de limado (2): reafilar el
limitador de profundidad (1), @ 16.3.
Comprobar si son visibles las marcas de desgaste (1
hasta 4) en los dientes de corte.
En el caso de que no se pueda ver una de las marcas de
desgaste en un diente de corte: no utilizar la cadena y
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
Con una plantilla de limado STIHL, comprobar si se ha
observado el ángulo de afilado de 30° de los dientes de
corte. La plantilla de limado STIHL tiene que ajustarse al
paso de la cadena.
Si no se ha observado el ángulo de afilado de 30°: afilar
la cadena.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
10.4 Comprobar el freno de cadena
Poner el freno de cadena y sacar el acumulador.
ADVERTENCIA
Los dientes de corte de la cadena están afilados. El usuario
puede cortarse.
Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
Intente mover la cadena sobre la espada tirando de
aquella con la mano.
Si la cadena no se puede mover sobre la espada tirando
de aquella con la mano, entonces funciona el freno de
cadena.
Si la cadena se puede mover sobre la espada tirando de
aquella con la mano: no utilizar la motosierra y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
El freno de cadena está averiado.
10.5 Comprobar los elementos de mando
Botón de bloqueo y la palanca de mando
Poner el freno de cadena y sacar el acumulador.
Intentar presionar la palanca de mando sin presionar el
botón de bloqueo.
Si se puede presionar la palanca de mando: acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
El botón de bloqueo está averiado.
Presionar el botón de bloqueo y mantenerlo presionado.
Presionar la palanca de mando y volver a soltarla.
Si la palanca de mando se mueve con dificultad o no
vuelve por sí misma a la posición de salida: no utilizar la
motosierra y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
La palanca de mando está averiada.
Conectar la motosierra
Colocar el acumulador.
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-795-9921-A
150
español
11 Trabajar con la motosierra
Desactivar el freno de cadena.
Presionar el botón de bloqueo y mantenerlo presionado.
Presionar la palanca de mando y mantenerla presionada.
La cadena corre.
Soltar la palanca de mando.
La cadena ya no corre.
Si sigue marchando la cadena: poner el freno de cadena,
sacar el acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La motosierra está averiada.
10.6 Comprobar la lubricación de la cadena
Colocar el acumulador.
Desactivar el freno de cadena.
Orientar la espada hacia una superficie clara.
Conectar la motosierra.
Se lanza el aceite adherente para cadenas y ello se puede
apreciar en la superficie clara. El engrase de la cadena
funciona.
En el caso de no apreciarse aceite adherente para cadenas
lanzado:
Repostar aceite adherente para cadenas.
Volver a comprobar la lubricación de la cadena.
Si se sigue sin apreciar aceite adherente para cadenas
sobre la superficie clara: no utilizar la motosierra y
acudir a un distribuidor especializado STIHL. La
lubricación de la cadena está averiada.
10.7 Comprobar el acumulador
Pulsar la tecla en el acumulador
Los LEDs lucen o parpadean.
Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar el
acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
Hay una perturbación en el acumulador.
11.1 Sujeción y conducción de la motosierra
Sujetar y manejar la motosierra con la mano izquierda por
el asidero tubular y, la con derecha, por la zona de agarre
de la empuñadura de mando, de manera que el pulgar de
la mano izquierda abrace el asidero tubular y, el pulgar de
la mano derecha, la empuñadura de mando.
11.2 Serrar
ADVERTENCIA
En el caso de producirse un rebote, puede saltar la
motosierra hacia el usuario. El usuario puede sufrir lesiones
graves y mortales.
Serrar a pleno gas.
No serrar con el sector del cuarto superior de la punta de
la espada.
Llevar la espada a pleno gas al corte, de manera que la
espada no se incline.
11 Trabajar con la motosierra
1
0000-GXX-3104-A1
0458-795-9921-A
151
español
11 Trabajar con la motosierra
Aplicar el tope de garras y utilizarlo como punto de giro.
Guiar la espada por completo por la madera, de manera
el tope de garras se tenga que volver a aplicar siempre de
nuevo.
Al finalizar el corte, sujetar el peso de la motosierra.
11.3 Desramar
Apoyar la motosierra en el tronco.
Oprimir la espada a pleno gas contra la rama con un
movimiento de palanca.
Cortar la rama con la parte superior de la espada.
En el caso de que la rama se encuentre bajo tensión:
serrar un corte de descarga (1) en el lado de presión y
realizar luego un corte de tronzado (2) en el lado de
tracción.
11.4 Talar
11.4.1 Establecer el sentido de talado y la ruta de escape
Establecer el sentido de talado, de manera que esté libre
la zona sobre la que deba caer el árbol.
Establecer la ruta de escape (B), de manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
La ruta de escape (B) debe estar en un ángulo de
45° respecto del sentido de talado (A).
En la ruta de escape (B) no debe haber ningún
obstáculo.
Se debe poder observar la copa.
0000-GXX-3105-A00000-GXX-3106-A0
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
B
B
0000-GXX-1246-A0
0458-795-9921-A
152
español
11 Trabajar con la motosierra
En el caso de que la ruta de talado (B) se encuentre en
una pendiente, dicha ruta (B) tiene que estar en
paralelo respecto de la pendiente.
11.4.2 Preparar la zona de trabajo en el tronco
Quitar los obstáculos de la zona de trabajo en el tronco.
Quitar la vegetación del tronco.
Si el tronco tiene raíces adventicias grandes y sanas:
cortar primero las raíces adventicias en sentido vertical,
luego en horizontal y después quitarlas.
11.4.3 Fundamentos relativos al corte de talado
C Muesca de caída
La muesca de caída determina el sentido de talado.
D Arista de ruptura
La arista de ruptura actúa como bisagra en la caída del
árbol. La arista de ruptura es de aprox. 1/10 del diámetro
del tronco.
E Corte de talado
Con el corte de talado se tala el tronco. El corte de talado
es 1/10 del diámetro del tronco (3 cm, como mín.) por
encima de la parte inferior de la muesca de caída.
F Cinta de seguridad
La cinta de seguridad apoya el árbol y lo asegura para
que no caiga antes de tiempo. La cinta de seguridad
tiene un ancho de desde 1/10 hasta 1/5 del diámetro del
tronco.
G Cinta de sujeción
La cinta de sujeción apoya el árbol y lo asegura para que
no caiga antes de tiempo. La cinta de sujeción tiene un
ancho de desde 1/10 hasta 1/5 del diámetro del tronco.
11.4.4 Serrar la muesca de caída
La muesca de caída determina el sentido de caída del árbol.
Se tienen que observar los preceptos específicos de países
para cortar la muesca de caída.
Alinear la motosierra, de manera que la muesca de caída
quede en ángulo recto respecto del sentido de talado y la
motosierra se encuentre cerca del suelo.
Realizar un corte inferior horizontal.
Realizar un corte superior biselado en un ángulo de
45° respecto del corte inferior horizontal.
0000-GXX-1247-A0
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
C
E
G
90°
0000-GXX-4448-A0
0458-795-9921-A
153
español
11 Trabajar con la motosierra
Si la madera está sana y tiene fibras largas: realizar
cortes de albura, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
Los cortes de albura son iguales en ambos lados.
Los cortes de albura están a la altura de la base de la
muesca de caída.
Los cortes de albura tienen 1/10 del diámetro del
tronco.
El tronco no se rasga al caer el árbol.
11.4.5 Corte de punta
El corte de punta es una técnica de trabajo necesaria para
talar.
Aplicar la espada por el lado inferior de la punta y a pleno
gas
Serrar hasta que la espada se haya introducido el doble
de su ancho en el tronco.
Girarla a la posición de corte de punta.
Introducir la punta de la espada.
11.4.6 Elegir un corte de talado apropiado
La elección del corte de talado apropiado depende de las
siguientes condiciones:
La inclinación natural del árbol
La formación de ramas del árbol
Daños en el árbol
El estado de salud del árbol
Si hay nieve sobre el árbol: la carga de la nieve
El sentido de la pendiente
El sentido del viento y la velocidad del mismo
Árboles contiguos existentes
Se distinguen diferentes modelos de estas condiciones. En
este manual de instrucciones solo se especifican
2 modelos.
1 Árbol normal
Un árbol normal se encuentra en sentido vertical y tiene
una copa uniforme.
2 Árboles que cuelgan hacia delante
Un árbol que cuelga hacia delante están inclinado y tiene
una copa que está orientada en el sentido de talado.
0000-GXX-1250-A0
1
2
3
0000-GXX-4449-A0
0000-GXX-1253-A0
1
2
0458-795-9921-A
154
español
11 Trabajar con la motosierra
11.4.7 Talar un árbol normal con un diámetro de tronco
pequeño
Un árbol normal se tala con un corte de talado con una cinta
de seguridad. Este corte de talado se tiene que realizar en
el caso de que el diámetro del tronco sea inferior a la
longitud de corte efectiva de la motosierra.
Avisar a los demás en voz alta.
Introducir la espada en el corte de talado hasta que
resulte visible al otro lado del tronco, @ 11.4.5.
Aplicar el tope de garras detrás de la arista de ruptura y
utilizarlo como punto de giro.
Conformar el corte de talado hacia la arista de ruptura.
Conformar el corte de talado hacia la cinta de seguridad.
Poner una cuña de talado. La cuña de talado tiene que ser
compatible con el diámetro del tronco y el ancho del corte
de talado.
Avisar a los demás en voz alta.
Cortar la cinta de seguridad desde fuera y
horizontalmente al nivel del corte de talado con los brazos
extendidos.
El árbol cae.
11.4.8 Talar un árbol normal con un diámetro de tronco
grande
Un árbol normal se tala con un corte de talado con una cinta
de seguridad. Este corte de talado se tiene que realizar en
el caso de que el diámetro del tronco sea superior a la
longitud de corte efectiva de la motosierra.
Avisar a los demás en voz alta.
Aplicar el tope de garras a la altura del corte de talado y
utilizarlo como punto de giro.
Guiar la motosierra horizontalmente hacia el corte de
talado y girarla todo lo posible.
Conformar el corte de talado hacia la arista de ruptura.
Conformar el corte de talado hacia la cinta de seguridad.
Cambiar al lado opuesto del tronco.
Introducir la espada en el corte de talado al mismo nivel.
Conformar el corte de talado hacia la arista de ruptura.
Conformar el corte de talado hacia la cinta de seguridad.
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
3
0000-GXX-4450-A0
4
5
1
2
3
0000-GXX-4451-A0
0458-795-9921-A
155
español
11 Trabajar con la motosierra
Poner una cuña de talado. La cuña de talado tiene que ser
compatible con el diámetro del tronco y el ancho del corte
de talado.
Avisar a los demás en voz alta.
Cortar la cinta de seguridad desde fuera y
horizontalmente al nivel del corte de talado con los brazos
extendidos.
El árbol cae.
11.4.9 Talar un árbol que cuelga hacia delante con un
diámetro de tronco pequeño
Un árbol que cuelga hacia delante se tiene que talar con un
corte de talado con cinta de sujeción. Este corte de talado
se tiene que realizar en el caso de que el diámetro del tronco
sea inferior a la longitud de corte efectiva de la motosierra.
Avisar a los demás en voz alta.
Introducir la espada en el corte de talado hasta que
resulte visible al otro lado del tronco, @ 11.4.5.
Conformar el corte de talado hacia la arista de ruptura.
Conformar el corte de talado hacia la banda de retención.
Avisar a los demás en voz alta.
Cortar desde fuera la banda de retención, oblicuamente
desde arriba, con los brazos extendidos.
El árbol cae.
11.4.10Talar un árbol que cuelga hacia delante con un
diámetro de tronco grande
Un árbol que cuelga hacia delante se tala con un corte de
talado con una cinta de retención. Este corte de talado se
tiene que realizar en el caso de que el diámetro del tronco
sea superior a la longitud de corte efectiva de la motosierra.
Avisar a los demás en voz alta.
Aplicar el tope de garras a la altura del corte de talado
detrás de la banda de retención y utilizarlo como punto de
giro.
6
0000-GXX-4452-A0
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-4453-A0
5
2 3
1
6
4
0000-GXX-4454-A0
0458-795-9921-A
156
español
12 Después del trabajo
Guiar la motosierra horizontalmente hacia el corte de
talado y girarla todo lo posible.
Conformar el corte de talado hacia la arista de ruptura.
Conformar el corte de talado hacia la banda de retención.
Cambiar al lado opuesto del tronco.
Aplicar el tope de garras a la altura del corte de talado
detrás de la arista de ruptura y utilizarlo como punto de
giro.
Guiar la motosierra horizontalmente hacia el corte de
talado y girarla todo lo posible.
Conformar el corte de talado hacia la arista de ruptura.
Conformar el corte de talado hacia la banda de retención.
Avisar a los demás en voz alta.
Cortar desde fuera la banda de retención, oblicuamente
desde arriba, con los brazos extendidos.
El árbol cae.
12.1 Después del trabajo
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Si la motosierra está mojada: dejarla secar.
Si el acumulador está mojado: dejarlo secar.
Limpiar la motosierra.
Limpiar la espada y la cadena.
Aflojar la tuerca de aletas.
Girar la rueda tensora 2 vueltas en sentido antihorario.
La cadena está destensada.
Apretar la tuerca de aletas.
Montar el protector de cadena sobre la espada, de
manera que la cubra por completo.
Limpiar el acumulador.
13.1 Transporte de la motosierra
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Montar el protector de cadena sobre la espada, de
manera que la cubra por completo.
Sujetar la motosierra por el asidero tubular con la mano
derecha, de manera que la espada esté orientada hacia
atrás.
Si la motosierra se transporta en un vehículo: asegurarse
de que esta no pueda volcar ni moverse.
13.2 Transportar el acumulador
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Asegurarse de que el acumulador se encuentre en un
estado que permita trabajar con seguridad.
Embalar el acumulador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
El embalaje no es conductor de electricidad.
El acumulador no se puede mover en el embalaje.
Asegurar el embalaje, de manera que no pueda moverse.
El acumulador está sujeto a los requerimientos para el
transporte de mercancías peligrosas. El acumulador está
clasificado como ONU 3480 (baterías de iones de litio) y se
ha comprobado según el manual de comprobaciones y
criterios ONU, parte III, capítulo 38.3.
12 Después del trabajo
0000-GXX-4455-A0
13 Transporte
0458-795-9921-A
157
español
14 Almacenamiento
Las normas para el transporte se especifican en
www.stihl.com/safety-data-sheets .
14.1 Guardar la motosierra
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Montar el protector de cadena sobre la espada, de
manera que la cubra por completo.
Guardar la motosierra, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
La motosierra tiene que estar fuera del alcance de los
niños.
La motosierra está limpia y seca.
En el caso de guardar la motoguadaña durante más de
3 meses: desmontar la espada y la cadena.
14.2 Guardar el acumulador
STIHL recomienda guardar el acumulador en un estado de
carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs luciendo en
verde).
Guardar el acumulador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
El acumulador está fuera del alcance de los niños.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador está en un local cerrado.
Guardar el acumulador separado de la motosierra y del
cargador.
El acumulador está en un embalaje no conductor de
electricidad.
Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre - 10 °C y + 50 °C.
15.1 Limpiar la motosierra
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Limpiar la motosierra con un paño húmedo o disolvente
de resina STIHL.
Desmontar la tapa del piñón de cadena.
Limpiar la zona circundante del piñón de cadena con un
paño húmedo o disolvente de resina STIHL.
Quitar los cuerpos extraños de la cavidad para el
acumulador y limpiar dicha cavidad con un paño húmedo.
Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para el
acumulador con un pincel o con un cepillo blando.
Montar la tapa del piñón de cadena.
15.2 Limpiar la espada y la cadena
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Desmontar la espada y la cadena.
Limpiar el canal de salida de aceite (1), el orificio de
entrada de aceite (2) y la ranura (3) con un pincel, un
cepillo blando o con un disolvente de resina STIHL.
Limpiar la cadena con un pincel, un cepillo blando o con
disolvente de resina STIHL.
Montar la espada y la cadena.
14 Almacenamiento
15 Limpiar
1
2
3
3
0000-GXX-3107-A0
0458-795-9921-A
158
español
16 Mantenimiento
15.3 Limpiar el acumulador
Limpiar el acumulador con un paño húmedo.
16.1 Intervalos de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dependen de las
condiciones periféricas y las condiciones de trabajo.
STIHL recomienda los siguientes intervalos de
mantenimiento:
Freno de cadena
Un distribuidor especializado STIHL deberá realizar el
mantenimiento del freno de cadena en los siguientes
intervalos de tiempo:
Aplicación a jornada completa: trimestralmente
Aplicación a tiempo parcial: semestralmente
Aplicación ocasional: anualmente
Semanalmente
Examinar el piñón de cadena.
Comprobar la espada y desbarbarla.
Examinar la cadena y afilarla.
Mensualmente
Hacer limpiar el depósito de aceite por un distribuidor
especializado STIHL.
16.2 Desbarbar la espada
En el borde exterior de la espada se puede formar rebaba.
Quitar la rebaba con una lima plana o con el enderezador
de espadas STIHL.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
16.3 Afilar la cadena de aserrado
Se requiere mucha experiencia para afilar correctamente
las cadenas.
Las limas STIHL, los medios para limar STIHL, las
afiladoras STIHL y el folleto "Afilar cadenas STIHL" sirven
de ayuda para afilar correctamente la cadena. El folleto es
disponible en www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL recomienda encargar el afilado de cadenas a un
distribuidor especializado.
ADVERTENCIA
Los dientes de corte de la cadena están afilados. El usuario
puede cortarse.
Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
Limar cada uno de los dientes de corte con una lima
redonda, de manera que se cumplan las condiciones
siguientes:
La lima redonda tiene que ajustarse al paso de la
cadena.
La lima redonda se conduce desde dentro hacia fuera.
La lima redonda se conduce en ángulo recto respecto
de la espada.
Hay que respetar un ángulo de afilado de 30°.
16 Mantenimiento
0000-GXX-1219-A0
0458-795-9921-A
159
español
17 Reparación
Limar el limitador de profundidad con una lima plana, de
manera que se encuentre enrasado con la plantilla de
limado STIHL y en paralelo con la marca de desgaste. La
plantilla de limado STIHL tiene que ajustarse al paso de la
cadena.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
17.1 Reparar la motosierra y acumulador
El usuario no puede reparar por sí mismo la motosierra, la
espada, la cadena y el acumulador.
Si la motosierra, la espada o la cadena están dañadas: no
utilizar la motosierra, la espada o la cadena y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
Si el acumulador está averiado o dañado: sustituirlo.
17 Reparación
0000-GXX-1220-A1
0458-795-9921-A
160
español
18 Subsanar las perturbaciones
18.1 Solucionar las averías de la motosierra o la batería
18 Subsanar las perturbaciones
Avería LEDs en la
batería
Causa Remedio
La motosierra no se
pone en marcha al
conectarla.
1 LED parpadea
en verde.
El estado de carga de la
batería es insuficiente.
Cargar la batería tal como se describe en el manual
de instrucciones de los cargadores STIHL AL 101,
300, 500.
1 LED luce en
rojo.
La batería está demasiado
caliente o demasiado fría.
Poner el freno de cadena y sacar la batería.
Dejar enfriarse o calentarse la batería.
3 LEDs
parpadean en
rojo.
En la motosierra hay una
avería.
Poner el freno de cadena y sacar la batería.
Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para
la batería.
Colocar la batería.
Desactivar el freno de cadena.
Conectar la motosierra.
Si siguen parpadeando 3 LEDs en rojo: no utilizar
la motosierra y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
3 LEDs lucen en
rojo.
La motosierra está
demasiado caliente.
Poner el freno de cadena y sacar la batería.
Dejar enfriarse la motosierra.
4 LEDs
parpadean en
rojo.
Hay una avería en la
batería.
Poner el freno de cadena, sacar la batería y volver
a ponerla.
Desactivar el freno de cadena.
Conectar la motosierra.
Si siguen parpadeando 4 LEDs en rojo: no utilizar
la batería y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La conexión eléctrica entre
la motosierra y la batería
está interrumpida.
Poner el freno de cadena, sacar la batería y volver
a ponerla.
La motosierra o la batería
están húmedos.
Dejar secarse la motosierra o la batería.
La motosierra se
desconecta estando
en servicio.
3 LEDs lucen en
rojo.
La motosierra está
demasiado caliente.
Sacar la batería.
Dejar enfriarse la motosierra.
0458-795-9921-A
161
español
18 Subsanar las perturbaciones
Hay una avería eléctrica. Sacar la batería y volver a ponerla.
Conectar la motosierra.
La autonomía de la
motosierra es
demasiado corta.
La batería no está
completamente cargada.
Cargar por completo la batería tal como se
describe en el manual de instrucciones de los
cargadores STIHL AL 101, 300, 500.
Se ha sobrepasado la vida
útil de la batería.
Sustituir la batería.
Del sector de corte
sale humo o huele a
quemado.
La cadena de aserrado no
está afilada correctamente.
Afilar correctamente la cadena de aserrado.
Hay demasiado poco
aceite adherente para
cadenas de aserrado en el
depósito.
Rellenar aceite adherente para cadenas de aserrado.
La lubricación de la cadena
suministra demasiado
poco aceite adherente para
cadenas de aserrado.
No utilizar la motosierra y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La cadena de aserrado
está demasiado tensada.
Tensar correctamente la cadena de aserrado.
La motosierra no se utiliza
correctamente.
Obtener explicaciones sobre el uso y practicar.
Avería LEDs en la
batería
Causa Remedio
0458-795-9921-A
162
español
19 Datos técnicos
19.1 Motosierra STIHL MSA 220 C
Baterías permitidas:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso sin batería, espada y cadena de aserrado: 2,9 kg
Contenido máximo del depósito de aceite: 210 c
(0,21 l)
El tiempo de funcionamiento se indica en
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Piñones de cadena y velocidades de la cadena
También se pueden emplear los siguientes piñones de
cadena:
De 6 dientes para 3/8" P
Velocidad máxima de la cadena según ISO 11681:
23,3 m/s
De 7 dientes para 1/4"
Velocidad máxima de cadena según ISO 11681:
18,5 m/s
19.3 Profundidad mínima de ranura de las espadas
La profundidad mínima de la ranura depende del paso de la
espada.
3/8" P: 5 mm
–1/4": 4mm
19.4 Acumulador STIHL AP
Tecnología del acumulador: iones de litio
Tensión: 36 V
Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia
Contenido de energía en Wh: véase el rótulo de potencia
Peso en kg: véase el rótulo de potencia
Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo:
- 10 °C hasta + 50 °C
19.5 Valores de sonido y vibraciones
El valor K para el nivel de intensidad sonora es de 2 dB(A).
El valor K para el nivel de potencia sonora es de 2 dB(A). El
valor K para el valor de vibración es de 2 m/s².
MSA 220 C 3/8" P
Nivel de intensidad sonora L
pA
medido según
EN 60745
-
2
-
13: 89 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
wA
medido según
EN 60745
-
2
-
13: 100 dB(A)
Valor de vibraciones a
hv
, medido según EN 60745-2-13:
Empuñadura de mando: 3,6 m/s²
Asidero tubular: 4,8 m/s²
MSA 220 C 1/4"
Nivel de intensidad sonora L
pA
medido según
EN 60745
-
2
-
13: 89 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
wA
medido según
EN 60745
-
2
-
13: 100 dB(A)
Valor de vibraciones a
hv
, medido según EN 60745-2-13:
Empuñadura de mando: 6,3 m/s²
Asidero tubular: 6,0 m/s²
Los valores de vibraciones indicados se han medido según
un procedimiento de comprobación normalizado y se
pueden consultar para la comparación entre máquinas
eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos
pueden diferir de los valores indicados, en función del tipo
de la aplicación. Los valores de vibraciones indicados se
pueden emplear para formarse una primera impresión de la
exposición a las vibraciones. Se ha de calcular la exposición
efectiva a las vibraciones. Al hacerlo, se pueden tener en
19 Datos técnicos
0458-795-9921-A
163
español
19 Datos técnicos
cuenta también los tiempos en los que la máquina está
desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada,
la máquina funciona sin carga.
Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la
patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase
www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el registro,
evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la
ordenanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
0458-795-9921-A
164
español
20 Combinaciones de espadas y cadenas
20.1 Motosierras STIHL MSA 220 C
20 Combinaciones de espadas y cadenas
Paso Espesor del
eslabón
impulsor/ancho
de ranura
Longitud Espada Número de
dientes de la
estrella de
redireccionamie
nto
Cantidad de
eslabones
impulsores
Cadena de
aserrado
3/8“ P 1,3 mm
30 cm
Rollomatic E
Rollomatic E light
9
44
3/8“PS335 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8“PS35 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8“PM335 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8“PD335 cm 50
40 cm 55
1/4“ 1,3 mm 30 cm Carving E - 64 1/4“RMS
La longitud de corte de una espada depende de la motosierra y la cadena de aserrado empleadas. La longitud de corte
efectiva de una espada puede ser menor que la longitud indicada.
0458-795-9921-A
165
español
21 Piezas de repuesto y accesorios
21.1 Piezas de repuesto y accesorios
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y
accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se
pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.
22.1 Gestionar la motosierra y el acumulador como
residuos
El distribuidor especializado STIHL le proporciona
informaciones relativas a la gestión de residuos.
Gestionar la motosierra, la espada, la cadena, el
acumulador, los accesorios y el embalaje como residuos
con arreglo a las normas y la ecología.
23.1 Motosierras STIHL MSA 220 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
comunica bajo su exclusiva responsabilidad, que
Tipo de construcción: motosierra de acumulador
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: MSA 220 C, identificación de serie: 1251
corresponde a las prescripciones habituales de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y
2000/14/CE y que se ha desarrollado y fabricado en cada
caso conforme a las versiones válidas en la fecha de
producción de las siguientes normas: EN 55014
-
1,
EN 55014
-
2, EN 60745
-
1 y EN 60745
-
2
-
13.
La comprobación de modelo CE, según la directriz
2006/42/CE, art. 12.3 (b), se ha realizado en: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Alemania
Número de certificación: 40048369
Para determinar los niveles de potencia sonora medidos y
garantizados, se ha procedido conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo V.
MSA 220 C
Nivel de potencia sonora medido: 102 dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 104 dB(A)
La documentación técnica está depositada en
Produktzulassung ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y el número
de máquina están indicados en la motosierra.
Waiblingen, 02/03/2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente,
Thomas Elsner, Director de gestión de productos y servicios
21 Piezas de repuesto y accesorios
Estos símbolos caracterizan las piezas de
repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
22 Gestión de residuos
23 Declaración de conformidad UE
0458-795-9921-A
166
español
24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
24.1 Introducción
Este capítulo reproduce las indicaciones generales de
seguridad preformuladas en la norma EN/IEC 62841 para
herramientas eléctricas de uso manual accionadas a motor.
STIHL tiene que imprimir estos textos.
Las indicaciones de seguridad para evitar una descarga
eléctrica expuestas en "Indicaciones de seguridad
eléctricas" no son aplicables a productos de
acumulador STIHL.
ADVERTENCIA
Lea íntegramente las indicaciones de seguridad, las
instrucciones, las ilustraciones y datos técnicos que se
proveen con esta herramienta eléctrica. La inobservancia
de las siguientes instrucciones pueden provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. Guarde
todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones para
futuras consultas.
El término de "herramienta eléctrica" empleado en las
indicaciones de seguridad se refiere a herramientas
eléctricas de conexión a la red (con cable de red) o a
herramientas eléctricas accionadas por acumulador (sin
cable de red).
24.2 Seguridad en el lugar de trabajo
a)Mantenga su puesto de trabajo limpio y bien iluminado. El
desorden o la falta de iluminación en las áreas de trabajo
pueden provocar accidentes.
b)No utilice la herramienta eléctrica en un entorno que
albergue peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o materiales en polvo combustibles. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
encender los materiales en polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas mientras
está utilizando la herramienta eléctrica. En caso de
distracción, puede perder el control sobre la máquina.
24.3 Seguridad eléctrica
a)El enchufe de la herramienta eléctrica debe ser
compatible con la caja de enchufe. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores de enchufe en combinación con
herramientas eléctricas dotadas de una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar y las cajas de enchufe
apropiadas reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b)Evite que su cuerpo toque superficies conectadas a tierra,
como tubos, radiadores de calefacción, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una
descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la
humedad. El peligro de recibir una descarga eléctrica
aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
d)No utilice el cable para fines ajenos al mismo, como para
transportar la herramienta eléctrica, colgarla o tirar de él
para desenchufar la máquina de la red. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles
de la máquina. Los cable dañados o enredados aumentan
el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
e)Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie,
utilice solamente cables de prolongación que sean
apropiados también para usarlos en el exterior. La
utilización de un cable de prolongación apropiado para
usarlo en el exterior reduce el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
f) Si fuese inevitable utilizar la herramienta eléctrica en un
entorno húmedo, deberá emplear un interruptor de
corriente de defecto. La aplicación de un interruptor de
corriente de defecto reduce el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
24 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
0458-795-9921-A
167
español
24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
24.4 Seguridad de personas
a)Esté atento a lo que hace y trabaje con prudencia al
emplear una herramienta eléctrica. No utilice ninguna
herramienta eléctrica si estuviese cansado o si se
encuentra bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Una simple distracción momentánea
durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b)Utilice un equipo de protección personal y póngase
siempre unas gafas protectoras. El riesgo a lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado, como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores para los oídos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de
conectarla a la toma de corriente y/o al acumulador, al
recogerla o al transportarla. Si al transportar la
herramienta eléctrica lleva el dedo puesto en el
interruptor, o si enchufa la máquina en la toma de
corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello
puede provocar accidentes.
d)Retire las herramientas de ajuste o la llave de boca antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza en rotación de la
máquina puede producir lesiones.
e)Evite adoptar posturas arriesgadas. Adopte una postura
segura y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse situaciones inesperadas.
f) Lleve puesta una ropa de trabajo apropiada. No se ponga
ropa holgada ni artículos de joyería. Mantenga el pelo y la
ropa alejados de piezas que estén en movimiento. La
ropa holgada, los artículos de joyería y el pelo largo
pueden ser enganchados por las piezas en movimiento.
g)Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o
recogida de polvo, montarlos y utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos de aspiración reduce los
riesgos derivados del polvo.
h)No se vaya a creer demasiado seguro ni menosprecie las
reglas de seguridad para herramientas eléctricas, aun
cuando esté familiarizado con estas por haberlas utilizado
con mucha frecuencia. Actuar sin poner atención puede
provocar graves lesiones en el lapso de fracciones de
segundos.
24.5 Uso y trato de la herramienta eléctrica
a)No sobrecargue la máquina. Use la herramienta eléctrica
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b)No utilice herramientas eléctricas cuyo interruptor esté
defectuoso. Las herramientas eléctricas que ya no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
repararse.
c) Quite el enchufe de la red y/o saque el acumulador antes
de realizar ajustes en la herramienta eléctrica, cambiar
accesorios de trabajo o guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el riesgo de que arranque
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d)Guarde fuera del alcance de los niños las herramientas
eléctricas que no utilice. No permita la utilización de la
máquina a aquellas personas que no estén familiarizadas
con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e)Cuide las herramientas eléctricas y la de trabajo con
esmero. Controle si las piezas móviles funcionan
correctamente y sin atascarse y si existen piezas rotas o
tan deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento
de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la
herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas con aristas de corte afiladas que están
cuidadas correctamente se atascan menos y se manejan
mejor.
0458-795-9921-A
168
español
24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
g)Utilice la herramienta eléctrica, la herramienta de trabajo,
las herramientas de trabajo, etc. con arreglo a estas
instrucciones. Al hacerlo, tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la actividad a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede originar situaciones
peligrosas.
h)Mantenga las empuñaduras y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas no
permiten un manejo seguro ni el control de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
24.6 Uso y trato de la herramienta de acumulador
a)Cargue los acumuladores únicamente con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio
del cargador, si se intenta cargar acumuladores de un tipo
diferente al previsto para dicho cargador.
b)Emplee únicamente los acumuladores previstos en cada
caso para las herramientas eléctricas. El uso de otro tipo
de acumuladores puede provocar lesiones y el riesgo de
incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos
metálicos que pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del acumulador pueden
causar quemaduras o un incendio.
d)La utilización inadecuada del acumulador puede provocar
fugas de líquido del mismo. Evite el contacto con dicho
líquido. En caso de un contacto casual, enjuagar el área
afectada con agua. En caso de contacto con los ojos,
acuda además inmediatamente a un médico. El líquido
que sale del acumulador puede irritar la piel o producir
quemaduras en la misma.
e)No utilice ningún acumulador que esté dañado o
modificado. Los acumuladores que estén dañados o
modificados se pueden comportar imprevisiblemente y
encenderse, explotar o provocar otros peligros.
f) No exponga un acumulador al fuego o temperaturas
demasiado elevadas. El fuego o temperaturas superiores
a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión.
g)Observe todas las instrucciones para realizar la carga y
no cargue nunca el acumulador o la herramienta de
acumulador fuera del margen de temperatura indicado en
el manual de instrucciones. La carga errónea o realizar la
carga fuera del margen de temperatura admitido puede
destruir el acumulador y aumentar el peligro de incendio.
24.7 Servicio Técnico
a)Encargue la reparación de su herramienta eléctrica a un
profesional cualificado, empleando exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente de este modo
se mantendrá la seguridad de la herramienta eléctrica.
b)No realizar nunca el mantenimiento de un acumulador
que esté dañado. Cualquier mantenimiento de
acumuladores solo es asunto del fabricante o de puntos
de postventa provistos de los correspondientes poderes.
24.8 Indicaciones de seguridad para sierras a
cadena
Mantenga apartadas de la cadena todas las partes del
cuerpo al estar la sierra en funcionamiento. Antes de
arrancar la sierra, cerciórese de que la cadena no toque
nada. Al trabajar con una sierra de cadena, una simple
distracción momentánea puede provocar que la cadena
alcance la ropa o partes del cuerpo.
Sujete la sierra siempre por la empuñadura trasera con su
mano derecha, y por la empuñadura delantera, con la
mano izquierda. La sujeción de la motosierra en una
posición contraria a la de trabajo aumenta el riesgo de
lesiones y no se debe realizar.
Sujete la motosierra por las superficies de agarre
aisladas, dado que la cadena puede entrar en contacto
con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de
conexión a la red. El contacto de la cadena con un cable
conductor de corriente puede someter a tensión piezas
metálicas de la máquina y provocar una descarga
eléctrica.
0458-795-9921-A
169
español
24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
Póngase protector de ojos. Se recomienda emplear
también equipamiento protector para los oídos, la cabeza,
manos, piernas y pies. La ropa de protección apropiada
disminuye el peligro de lesiones por material virutado
despedido y por el contacto casual de la cadena.
No trabaje con la sierra de cadena sobre un árbol, una
escalera, desde un tejado o una superficie de apoyo
inestable. Al trabajar de esta manera, existe peligro de
lesiones.
Ponga atención en adoptar siempre una postura estable y
trabaje con la sierra de cadena únicamente si se
encuentra sobre una superficie segura y llana. La
superficies resbaladizas o inestables, como las pisables
en una escalera, pueden producir una pérdida del control
sobre la sierra de cadena.
Al serrar una rama que esté sometida a tensión, debe
contar con que dicha rama va a rebotar por fuerza
elástica. Si se libera la tensión en las fibras de la madera,
la rama tensada puede alcanzar al operario y/o hacerle
perder el control de la sierra.
Tenga especial precaución al cortar monte bajo y
arboleda joven. El material delgado puede enredarse con
la cadena y golpearle a usted o hacerle perder el
equilibrio.
Lleve la sierra de cadena por la empuñadura delantera
estando desconectada y la cadena apartada de su
cuerpo. Al transportar o guardar la sierra de cadena,
poner siempre la cubierta protectora. El manejo
apropiado de la sierra de cadena disminuye la
probabilidad de un contacto accidental con la cadena en
funcionamiento.
Siga las instrucciones relativas al engrase, la tensión de
la cadena y el cambio de accesorios. Una cadena que no
esté debidamente tensada o lubricada puede romperse o
bien incrementar el riesgo de rebote.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y exentas de
aceite y grasa. Las empuñaduras sucias de grasa y
aceite son resbaladizas y originan la pérdida de control.
Cortar sólo madera. No emplear la sierra de cadena para
realizar trabajos para los que no ha sido prevista.
Ejemplo: no emplee la sierra de cadena para serrar
plástico, muros o materiales de construcción que no sean
de madera. El empleo de esta sierra de cadena para
trabajos para los que no ha sido diseñada puede dar lugar
a situaciones peligrosas.
No intente talar un árbol antes de tener completamente
clara la correspondiente manera de proceder. El operario
u otras personas pueden sufrir lesiones graves o mortales
al caer un árbol.
24.9 Causas del rebote y forma de evitarlo
El rebote se puede producir si la punta de la espada toca un
objeto o si la madera se dobla y la sierra queda aprisionada
en el corte.
Un contacto con la punta de la espada puede originar en
algunos casos una reacción inesperada dirigida hacia atrás,
en la que la espada es lanzada hacia arriba, en dirección al
operario.
El aprisionamiento de la sierra por el borde superior de la
espada puede provocar un golpe de retroceso de la espada
hacia el usuario.
Cada una de estas reacciones puede provocar que usted
pierda el control de la sierra y en consecuencia sufra
lesiones graves. No es suficiente con que se fíe
exclusivamente de los dispositivos de seguridad que se han
montado en la sierra de cadena. Como usuario de una sierra
de cadena, usted debería tomar algunas medidas que le
permitan trabajar sin tener accidentes ni lesionarse.
El rebote es la consecuencia del uso erróneo o indebido de
esta sierra eléctrica. Se puede impedir mediante medidas
de precaución apropiadas, tales como las que se
especifican a continuación:
Sujete firmemente la sierra con ambas manos, si bien los
pulgares y los dedos deberán cerrarse en torno a las
empuñaduras de la sierra. Ponga usted su cuerpo y los
brazos en una posición en la que pueda resistir las
0458-795-9921-A
170
español
24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
fuerzas originadas por el rebote sin perder el equilibrio. Si
se toman medidas apropiadas, el usuario puede dominar
las fuerzas de rebote. Jamás se deberá soltar la sierra.
Evite adoptar posturas corporales arriesgadas y no sierre
a una altura superior a la de los hombros. De esta manera
se evita que se produzca un contacto accidental con la
punta de la espada y se hace posible controlar mejor la
sierra en situaciones inesperadas.
Emplee siempre las espadas y las cadenas prescritas por
el fabricante. La espadas y cadenas de repuesto no
apropiadas pueden originar la rotura de la cadena y/o el
rebote.
Observe las instrucciones del fabricante en lo relativo al
afilado y el mantenimiento de la cadena. Los limitadores
de profundidad demasiado bajos aumentan la tendencia
al rebote.
Översättning av
originalbruksanvisningen
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart
papper.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-795-9921-A. VA2.A20.
0000008369_001_S
0458-795-9921-A
svenska
171
Denna skötselanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehålls, i synnerhet rätten till duplicering, översättning och
bearbetning med elektroniska system.
Innehållsförteckning
1 Förord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
2 Information bruksanvisningen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
2.1 Kompletterande dokument
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
172
2.2 Varningar i texten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
2.3 Symboler i texten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
3 Översikt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
3.1 Motorsåg och batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
3.2 Symboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
174
4 Säkerhetsanvisningar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
4.1 Varningssymboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
4.2 Avsedd användning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
4.3 Krav på användaren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
4.4 Klädsel och utrustning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
4.5 Arbetsområde och omgivning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
4.6 Säker användning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
4.7 Arbeten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
4.8 Reaktionskrafter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
4.9 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
4.10 Förvaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
4.11 Rengöring, underhåll och reparation
. . . . . . . . . . . . . .
184
5 Förbered motorsågen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
5.1 Förbered motorsågen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
6 Montera motorsågen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
185
6.1 Montera och demontera svärdet och sågkedjan
. . . .
185
6.2 Spänn sågkedjan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
6.3 Fyll på sågkedjeolja
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
187
7 Lägg in och lossa kedjebromsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
7.1 Lägg i kedjebromsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
7.2 Lossa kedjebromsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
8 Sätt in och ta ut batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
8.1 Sätt in batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
8.2 Ta ut batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
9 Sätt på och stäng av motorsågen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
9.1 Sätt på motorsågen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
9.2 Stäng av motorsågen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
10 Kontrollera motorsågen och batteriet
. . . . . . . . . . . . . .
190
10.1 Kontrollera kedjedrevet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
10.2 Kontrollera svärdet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
10.3 Kontrollera sågkedjan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
190
10.4 Kontrollera kedjebromsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
10.5 Kontrollera manöverenheterna
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
10.6 Kontrollera kedjesmörjningen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
10.7 Kontrollera batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
11 Arbeta med motorsågen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
11.1 Håll i och styr motorsågen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
11.2 Såga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
11.3 Kvistning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
11.4 Såga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
12 Efter arbetet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
12.1 Efter arbetet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
13.1 Transportera motorsågen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
13.2 Transportera batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
14 Förvaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
14.1 Förvara motorsågen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
14.2 Förvaring av batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
15 Rengöring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
15.1 Rengör motorsågen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
15.2 Rengör svärdet och sågkedjan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
15.3 Rengör batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
16 Underhåll
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
16.1 Underhållsintervall
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
16.2 Avgrada svärdet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
16.3 Slipa sågkedjan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
17 Reparera
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
17.1 Reparera motorsågen och batteriet
. . . . . . . . . . . . . . .
200
0458-795-9921-A
172
svenska
1 Förord
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi utvecklar och
tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra
kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även
när de belastas mycket.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra
återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner
samt tekniska råd.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till
med din STIHL-produkt.
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU
ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN.
2.1 Kompletterande dokument
Följ lokala säkerhetsföreskrifter.
Läs följande kompletterande dokument till den här
bruksanvisningen, se till att du förstått dem och spara
dem:
Bruksanvisningen till STIHL AR-batteriet
Bruksanvisningen till väskan AP med anslutningskabel
Säkerhetsföreskrifterna till STIHL AP-batteriet
Bruksanvisningen till laddarna STIHL AL 101, 300, 500
18 Felavhjälpning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
201
18.1 Åtgärda fel på motorsågen eller batteriet
. . . . . . . . . .
201
19 Tekniska data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
203
19.1 Motorsåg STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
203
19.2 Kedjedrev och kedjehastighet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
203
19.3 Min. spårdjup för svärd
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
203
19.4 Batteri STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
203
19.5 Buller- och vibrationsvärden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
203
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
20 Kombinationer av svärd och sågkedjor
. . . . . . . . . . . .
205
20.1 Motorsåg STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
21 Reservdelar och tillbehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
21.1 Reservdelar och tillbehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
22 Kassering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
22.1 Kassera motorsågen och batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . .
206
23 EU-försäkran om överensstämmelse
. . . . . . . . . . . . . .
206
23.1 Motorsåg STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
24 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
. . . . . .
206
24.1 Inledning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
24.2 Säkerhet på arbetsplatsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
24.3 Elektrisk säkerhet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
24.4 Personsäkerhet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
24.5 Användning och hantering av elektriska verktyg
. . .
208
24.6 Användning och hantering av batteridrivna
verktyg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
208
24.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
24.8 Säkerhetsanvisningar för motorsågar med kedja
. .
209
24.9 Orsak till kast och hur de kan förhindras
. . . . . . . . . . .
209
1Förord
2 Information bruksanvisningen
0458-795-9921-A
173
svenska
3 Översikt
Säkerhetsföreskrifterna för batterier och produkter med
inbyggda batterier från STIHL: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Varningar i texten
FARA
Varnar för faror som leder till allvarliga skador eller dödsfall.
Med åtgärderna kan man förhindra allvarliga skador eller
dödsfall.
VARNING
Varnar för faror som kan leda till allvarliga skador eller
dödsfall.
Med åtgärderna kan man förhindra allvarliga skador eller
dödsfall.
OBS!
Varnar för faror som kan leda till materialskador.
Med åtgärderna kan man förhindra materialskador.
2.3 Symboler i texten
3.1 Motorsåg och batteri
1 Bakre handskydd
Det bakre handskyddet skyddar högerhanden mot
kontakt med sågkedjan om den hoppat av eller gått av.
2 Kedjedrev
Kedjedrevet driver sågkedjan.
3 Spännskiva
Spännskivan flyttar svärdet och spänner och lossar
därmed sågkedjan.
4 Barkstöd
Barkstödet stöttar motorsågen mot trädet under arbetet.
Denna symbol hänvisar till ett kapitel i denna
bruksanvisning.
versikt
1
11
3
2
4
6
5
7
10
8
20
21
22
14
13
9
18
19
12
15
16
17
0000-GXX-3094-A1
0458-795-9921-A
174
svenska
3 Översikt
5Sågkedja
Sågkedjan sågar trädet.
6Svärd
Svärdet styr sågkedjan.
7 Kedjedrevskåpa
Kedjedrevskåpan täcker kedjedrevet och fäster svärdet
på motorsågen.
8 Spännhjul
Spännhjulet används för att ställa in kedjespänningen.
9 Kedjefångtapp
Kedjefångtappen fångar upp sågkedjan om den hoppar
av eller går av.
10 Vingmutter
Vingmuttern fäster kedjedrevskåpan på motorsågen.
11 Främre handskydd
Det främre handskyddet skyddar vänsterhanden mot
kontakt med sågkedjan, används för att lägga i
kedjebromsen och löser ut kedjebromsen automatiskt
vid kast.
12 Spärrarm
Spärrarmen håller fast batteriet i batterifacket.
13 Batterifack
Batteriet sitter i batterifacket.
14 Manöverhandtag
Handtaget används för att manövrera, bära och styra
motorsågen.
15 Kedjeskydd
Kedjeskyddet skyddar mot kontakt med sågkedjan.
16 Handtagsskaft
Handtagsskaftet används för att hålla, styra och bära
motorsågen.
17 Oljetankslock
Oljetankslocket försluter oljetanken.
18 Spärrknapp
Spärrknappen låser upp strömbrytaren.
19 Strömbrytare
Strömbrytare sätter på och stänger av motorsågen.
20 Batteri
Batteriet försörjer motorsågen med kraft.
21 LED-lampor
Lamporna indikerar batteriets laddning och fel.
22 Tryckknapp
Tryckknappen aktiverar lamporna på batteriet.
# Typskylt med serienummer
3.2 Symboler
Symbolerna kan finnas motorsågen och batteriet och har
följande innebörd:
Den här symbolen anger sågkedjans löpriktning.
Vrid i den här riktningen för att spänna
sågkedjan.
Den här symbolen anger var oljetanken för
sågkedjeolja finns.
Kedjebromsen läggs i den här riktningen.
Kedjebromsen lossas i den här riktningen.
1 lampa blinkar rött. Batteriet är för varmt eller
för kallt.
4 lampor blinkar rött. Fel på batteriet.
Max. tillåten svärdslängd.
0458-795-9921-A
175
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
4.1 Varningssymboler
Varningssymbolerna på motorsågen och batteriet har
följande innebörd:
4.2 Avsedd användning
Motorsågen STIHL MSA 220 C är avsedd för sågning av trä,
kvistning och fällning av träd med liten eller mellanstor
stamdiameter och för skötsel av träd.
Motorsågen kan användas när det regnar.
Motorsågarna drivs med ett batteri STIHL AP eller STIHL
AR.
Om man måste arbeta på en säker byggnadssättning får
motorsågen endast användas tillsammans med ett batteri
STIHL AP som sitter direkt i motorsågen.
Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv
2000/14/EG i dB(A) för att jämföra buller från
produkter.
Informationen bredvid symbolen anger batteriets
energiinnehåll enligt batteritillverkarens specifikation.
Energiinnehållet som finns under användningen är
mindre.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
4 Säkerhetsanvisningar
Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta rätt
åtgärder.
Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått
den och spara den.
Använd skyddsglasögon, hörselskydd och
skyddshjälm.
Följ säkerhetsanvisningarna om kast och vidta
de angivna åtgärderna.
Ta ut batteriet under arbetspauser, transport,
förvaring, underhåll och reparation.
L
W
A
Skydda batteriet mot värme och eld.
Doppa inte batteriet i vätska.
Iaktta batteriets tillåtna temperaturområde.
0458-795-9921-A
176
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
VARNING
Batterier som inte är godkända av STIHL för
motorsågarna kan orsaka brand och explosion. Det kan
leda till allvarliga personskador eller dödsfall och
materiella skador.
Använd motorsågen med ett batteri STIHL AP eller
STIHL AR.
Om motorsågen eller batteriet inte används på avsett sätt
kan det leda till allvarliga personskador, dödsfall eller
materiella skador.
Använd motorsågen enligt anvisningarna i
bruksanvisningen.
Använd batteriet enligt beskrivningen i den här
bruksanvisningen eller i bruksanvisningen till
STIHL AR-batteriet.
4.3 Krav på användaren
VARNING
Användare som inte fått instruktioner om maskinen inser
inte eller kan inte förutse riskerna med motorsågen och
batteriet. Användaren eller andra personer kan skadas
allvarligt eller dödas.
Om motorsågen eller batteriet lämnas vidare till en
annan person ska bruksanvisningen medfölja.
Kontrollera att användaren uppfyller följande krav:
Användaren är utvilad.
Användaren är skick, både fysiskt, motoriskt och
mentalt, att arbeta med och använda motorsågen
eller batteriet. Om användaren är begränsad fysiskt,
motoriskt eller mentalt får denne bara arbeta under
uppsikt av en ansvarig person.
Användaren kan inse och förutse riskerna med
motorsågen och batteriet.
Användaren är myndig eller har utbildats i ett arbete i
enlighet med nationella bestämmelser under tillsyn.
Användaren måste ha instruerats av en STIHL-
återförsäljare eller en sakkunnig person innan denne
använder motorsågen för första gången.
Användaren är inte påverkad av alkohol, läkemedel
eller droger.
Om användaren arbetar med en motorsåg för första
gången: Öva på att såga ved på en sågbock eller en
ställning.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.4 Klädsel och utrustning
VARNING
Under arbetet kan långt hår dras in i motorsågen.
Användaren kan skadas allvarligt.
Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in i
motorsågen.
Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under
arbetet. Användaren kan skadas.
STIHL rekommenderar att ansiktsskydd används.
Använd en tröja/skjorta/jacka med långa ärmar som
sitter tätt mot kroppen.
Läs bruksanvisningen, se till att du har
förstått den och spara den.
Använd tätt sittande skyddsglasögon.
Skyddsglasögonen ska vara kontrollerade
enligt EN 166 eller nationella bestämmelser
och vara märkta när de säljs.
0458-795-9921-A
177
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Det uppstår buller under arbetet. Buller kan skada
hörseln.
Föremål som faller ner kan orsaka huvudskador.
Damm kan virvlas upp under arbetet och bilda dis. Damm
och dis kan skada andningsvägarna och leda till allergiska
reaktioner.
Om damm virvlar upp och bildar dis ska en skyddsmask
användas.
Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och i
motorsågen. Användaren kan skadas allvarligt om
olämpliga kläder används.
Använd tätt sittande kläder.
Ta av sjalar och smycken.
Under arbetet kan användaren komma i kontakt med den
roterande sågkedjan. Användaren kan skadas allvarligt.
Använd långbyxor med skärskydd.
Under arbetet kan användaren skära sig på träet. Under
rengöring eller underhåll kan användaren komma i kontakt
med sågkedjan. Användaren kan skadas.
Använd arbetshandskar av slitstarkt material.
Användaren kan halka om olämpliga skor används. Det
finns risk för skärskador om användaren kommer i kontakt
med den roterande sågkedjan. Användaren kan skadas.
Använd motorsågsstövlar med skärskydd.
4.5 Arbetsområde och omgivning
4.5.1 Motorsåg
VARNING
Utomstående personer, barn och djur kan inte uppfatta
och bedöma farorna med motorsågen och föremål som
slungas iväg. De kan skadas allvarligt och materialskador
kan uppstå.
Utomstående personer, barn och djur måste hållas på
avstånd från arbetsområdet.
Lämna inte motorsågen utan uppsikt.
Se till att barn inte kan leka med motorsågen.
Elektriska komponenter på motorsågen kan orsaka
gnistor. Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i
brännbar eller explosiv miljö. Det kan leda till allvarliga
personskador, dödsfall och materialskador.
Använd inte maskinen i brandfarlig eller explosiv miljö.
4.5.2 Batteri
VARNING
Utomstående personer, barn och djur känner inte till
farorna med batteriet. Utomstående personer, barn och
djur kan skadas allvarligt.
Utomstående personer, barn och djur måste hållas på
avstånd.
Lämna inte batteriet utan uppsikt.
Se till att barn inte kan leka med batteriet.
Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan börja brinna eller explodera
om det utsätts för viss påverkan från omgivningen. Det
kan leda till allvarliga personskador och materialskador.
Använd hörselskydd.
Om föremål kan falla ner under arbetet ska
en skyddshjälm bäras.
Skydda batteriet mot värme och eld.
Släng inte batteriet i eld.
0458-795-9921-A
178
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Låt inte batteriet komma i kontakt med metallföremål.
Utsätt inte batteriet för högt tryck.
Utsätt inte batteriet för mikrovågor.
Skydda batteriet mot kemikalier och salt.
4.6 Säker användning
4.6.1 Motorsåg
Motorsågen är säker att använda när följande uppfylls:
Motorsågen är oskadad.
Motorsågen är ren.
Kedjefångtappen är oskadad.
Kedjebromsen fungerar.
Manöverdonen fungerar och är oförändrade.
Kedjesmörjningen fungerar.
Slitagespåren på kedjedrevet är inte djupare än 0,5 mm.
En kombination av svärd och sågkedja som anges i den
här bruksanvisningen är monterad.
Svärdet och sågkedjan är korrekt monterade.
Sågkedjan är korrekt spänd.
Endast originaltillbehör från STIHL för denna motorsåg är
monterade.
Tillbehören är korrekt monterade.
Oljelocket är stängt.
VARNING
Om laddaren inte är säker att använda fungerar vissa
komponenter och säkerhetsanordningar inte längre
korrekt. Personer kan skadas svårt eller dödas.
Använd inte motorsågen om den är skadad.
Om motorsågen är smutsig: Rengör motorsågen.
Använd inte kedjefångtappen om den är trasig.
Gör inga ändringar på motorsågen. Undantag:
Montering av en kombination av svärd och sågkedja
som anges i den här bruksanvisningen.
Om manöverdonen inte fungerar: Använd inte
motorsågen.
Montera endast originaltillbehör från STIHL för denna
motorsåg.
Montera svärdet och sågkedjan enligt anvisningarna i
den här bruksanvisningen.
Montera tillbehören enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen eller bruksanvisningen till tillbehöret.
Stick inte in föremål i hålen på motorsågen.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.6.2 Svärd
Svärdet är säkert att använda när följande uppfylls:
Svärdet är oskadat.
Svärdet är inte deformerat.
Spåret är lika djupt eller djupare än min. spårdjup,
@ 19.3.
Klackarna i spåret har inte skägg.
Spåret har inte förträngningar eller har inte vidgats.
Använd och förvara batteriet mellan -10 °C
och +50 °C.
Doppa inte batteriet i vätska.
0458-795-9921-A
179
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
VARNING
I ett osäkert tillstånd kan svärdet inte längre styra
sågkedjan korrekt. Sågkedjan kan hoppa av svärdet.
Personer kan skadas svårt eller dödas.
Använd inte svärdet om det är trasigt.
Om spårdjupet är mindre än min. spårdjup: Byt svärdet.
Avgrada svärdet en gång i veckan.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.6.3 Sågkedja
Sågkedjan är säker att använda när följande uppfylls:
Sågkedjan är oskadad.
Sågkedjan är korrekt slipad.
Slitagemarkeringarna syns på tänderna.
VARNING
Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte
komponenterna och säkerhetsanordningarna korrekt.
Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas.
Använd inte sågkedjan om den är trasig.
Slipa sågkedjan korrekt.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.6.4 Batteri
Batteriet är säkert att använda när följande uppfylls:
Batteriet är oskadat.
Batteriet är rent och torrt.
Batteriet fungerar och har inte modifierats.
VARNING
Om batteriet inte är säkert att använda fungerar det inte
längre korrekt. Personer kan skadas allvarligt.
Arbeta bara med ett oskadat och fungerande batteri.
Ladda inte trasiga eller skadade batterier.
Om batteriet är smutsigt eller blött: Rengör batteriet och
låt det torka.
Gör inga ändringar på batteriet.
Stick inte in föremål i hålen på batteriet.
Låt inte de elektriska kontakterna på batteriet komma i
kontakt med metallföremål eftersom det kan leda till
kortslutning.
Öppna inte batteriet.
Det kan komma ut vätska ur ett trasigt batteri. Om vätskan
kommer i kontakt med huden eller ögonen kan de bli
irriterade.
Undvik kontakt med vätskan.
Om du fått vätska huden: Tvätta de berörda ställena
med mycket vatten och tvål.
Om du fått vätska i ögonen: Skölj ögonen med mycket
vatten i minst 15 minuter och kontakta en läkare.
Ett trasigt eller defekt batteri kan lukta konstigt, ryka eller
brinna. Det kan leda till allvarliga personskador, dödsfall
eller materialskador.
Om batteriet luktar konstigt eller ryker: Använd inte
batteriet och håll det borta från brännbart material.
Om batteriet brinner: Försök att släcka branden med en
brandsläckare eller vatten.
0458-795-9921-A
180
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
4.7 Arbeten
4.7.1 Såga
VARNING
Om det inte finns någon inom hörhåll utanför
arbetsområdet kan du inte få hjälp i nödfall.
Se till att det finns någon inom hörhåll utanför
arbetsområdet.
I vissa situationer kan det vara svårt att koncentrera sig.
Användaren kan tappa kontrollen över motorsågen,
snubbla, falla och skadas svårt.
Arbeta lugnt och med eftertanke.
Om ljusförhållandena och sikten är dåliga: Arbeta inte
med motorsågen.
Använd motorsågen ensam.
Arbeta inte över axelhöjd.
Var uppmärksam på hinder.
Stå på marken och ha god balans när du arbetar. Om
det måste arbetas på höjden och motorsågen används
med en energiförsörjning med anslutningskabel:
Använd en lyftplattform.
Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet.
Användaren kan skära sig på den roterande sågkedjan.
Användaren kan skadas allvarligt.
Vidrör inte sågkedjan när den roterar.
Om sågkedjan är blockerad av ett föremål: Stäng av
sågen, sätt in kedjebromsen och ta ur batteriet. Ta
sedan bort föremålet.
Den roterande sågkedjan blir varm och töjs. Om
sågkedjan inte smörjs och spänns korrekt kan den hoppa
av svärdet eller gå av. Det kan leda till allvarliga
personskador och materiella skador kan uppstå.
Använd sågkedjeolja.
Kontrollera oljenivån i oljetanken regelbundet under
arbetet. Fyll på med sågkedjeolja innan den har tagit
slut.
Kontrollera sågkedjans spänning regelbundet under
arbetet. Om sågkedjan inte är tillräckligt spänd: Spänn
sågkedjan.
Om motorsågen förändras under arbetet eller beter sig
konstigt kan det vara fel den. Det kan leda till allvarliga
personskador och materiella skador kan uppstå.
Avsluta arbetet, ta ut batteriet och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Motorsågen kan vibrera under arbetet.
Använd handskar.
Ta paus i arbetet.
Om du får problem med blodcirkulationen: Uppsök en
läkare.
Det kan bildas gnistor om den roterande sågkedjan träffar
ett hårt föremål. Gnistorna kan orsaka brand i brännbar
miljö. Det kan leda till allvarliga personskador eller
dödsfall och materiella skador.
Arbeta inte i brännbar miljö.
När strömbrytaren släpps fortsätter sågkedjan att gå en
stund. Sågkedjan kan orsaka skärskador när den rör sig.
Personer kan skadas allvarligt.
Vänta tills sågkedjan stannat.
VARNING
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-795-9921-A
181
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Om trä som står under spänning sågas kan svärdet
fastna. Användaren kan tappa kontrollen över motorsågen
och skadas svårt.
Såga först ett avlastningsskär i trycksidan (1) och sedan
ett delningsskär i dragsidan (2).
FARA
Om man arbetar i närheten av strömförande ledningar kan
sågkedjan komma i kontakt med dem och skada dessa.
Användaren kan skadas allvarligt eller dödas.
Arbeta inte i närheten av strömförande ledningar.
4.7.2 Kvistning
VARNING
Om det fällda trädet först kvistas på undersidan stöttas
trädet inte längre mot marken av grenarna. Trädet kan
röra sig under arbetet. Personer kan skadas svårt eller
dödas.
Såga inte av större grenar på undersidan förrän trädet
har kapats.
Stå inte på stammen när du arbetar.
Under kvistningen kan en avsågad gren ramla ner. Det
kan leda till att man snubblar, ramlar och skadas allvarligt.
Kvista trädet från stamfoten mot trädkronan.
4.7.3 Fällning
VARNING
Oerfarna känner inte till farorna med trädfällning. Det kan
leda till allvarliga personskador, dödsfall eller
materialskador.
Om något är oklart: Fäll inte ensam.
Under fällningen kan ett träd eller grenar ramla ner på
personer eller föremål. Det kan leda till allvarliga
personskador, dödsfall eller materialskador.
Välj fällriktningen så att området som trädet faller i är
fritt.
Utomstående personer, barn och djur måste hållas
utanför en omkrets på 2,5 gånger trädets längd från
arbetsområdet.
Avlägsna avbrutna eller torra grenar från trädkronan
innan du börjar fälla.
Om det inte går att avlägsna avbrutna eller torra grenar
från trädkronan: Fäll inte trädet.
Ha koll på trädkronan och trädkronorna på träd i
närheten och gå undan för grenar som ramlar ner.
När trädet fälls kan det brytas av vid stammen eller kastas
bakåt mot användaren. Användaren kan skadas allvarligt
eller dödas.
Planera en reträttväg på sidan bakom trädet.
Gå bakåt på reträttvägen och observera det fallande
trädet.
Gå inte bakåt nedåt i sluttningar.
0458-795-9921-A
182
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Hinder i arbetsområdet och på reträttvägen kan hindra
användaren. Användaren kan snubbla och ramla.
Användaren kan skadas allvarligt eller dödas.
Avlägsna hinder från arbetsområdet och längs
reträttvägen.
Om brytmånen, säkerhetsbandet eller fästbandet sågas
eller kapas för tidigt kan fällriktningen ändras eller trädet
falla för tidigt. Det kan leda till allvarliga personskador,
dödsfall eller materialskador.
Såga eller kapa inte brytmånen.
Kapa säkerhetsband eller fästband sist.
Om trädet börjar falla för tidigt: Avbryt fällskäret och
tillbaka reträttvägen.
Om den roterande sågkedjan på den övre fjärdedelen av
svärdet träffar en hård fällkil och bromsas snabbt kan
motorsågen få kast. Personer kan skadas svårt eller
dödas.
Använd fällkilar av aluminium eller plast.
Om trädet inte faller helt till marken eller fastnar i ett annat
träd kan fällningen inte längre avslutas kontrollerat.
Avbryt fällningen och dra trädet till marken med en
vinsch eller ett lämpligt fordon.
4.8 Reaktionskrafter
4.8.1 Kast
Kast kan uppstå av följande orsaker:
Sågkedjan på den övre fjärdedelen av svärdet träffar ett
hårt föremål och bromsas snabbt.
Sågkedjan har fastnat på svärdets spets.
Kedjebromsen kan inte förhindra kast.
VARNING
Om du får kast kan motorsågen slungas upp mot
användaren. Användaren kan tappa kontrollen över
motorsågen och skadas svårt eller dödas.
Håll i motorsågen med båda händerna.
Håll kroppen borta från motorsågens utökade
svängområde.
0000-GXX-1347-A0
0000-GXX-4443-A0
0458-795-9921-A
183
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Arbeta enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen.
Arbeta inte i området runt den övre fjärdedelen av
svärdets spets.
Arbeta med en sågkedja som är korrekt vässad och
spänd.
Använd en kastbromsad sågkedja.
Använd ett svärd med liten spets.
Såga med fullgas.
4.8.2 Dra inåt
När man arbetar med svärdets undersida dras motorsågen
bort från användaren.
VARNING
Om sågkedjan träffar ett hårt föremål och bromsas snabbt
kan motorsågen plötsligt dras bort från användaren.
Användaren kan tappa kontrollen över motorsågen och
skadas svårt eller dödas.
Håll i motorsågen med båda händerna.
Arbeta enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen.
För svärdet rakt i skäret.
Placera barkstödet korrekt.
Såga med fullgas.
4.8.3 Kast
När man arbetar med svärdets ovansida slås motorsågen
mot användaren.
VARNING
Om sågkedjan träffar ett hårt föremål och bromsas snabbt
kan motorsågen plötsligt slås mot användaren.
Användaren kan tappa kontrollen över motorsågen och
skadas svårt eller dödas.
Håll i motorsågen med båda händerna.
Arbeta enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen.
För svärdet rakt i skäret.
Såga med fullgas.
4.9 Transport
4.9.1 Motorsåg
VARNING
Motorsågen kan välta eller röra sig under transporten. Det
kan leda till personskador eller materialskador.
Lägg i kedjebromsen.
0000-GXX-1348-A0
Ta ut batteriet.
0000-GXX-1349-A0
0458-795-9921-A
184
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Trä på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet
täcks.
Säkra motorsågen med spännremmar, bälten eller ett
nät så att det inte kan falla eller komma i rörelse.
4.9.2 Batteri
VARNING
Batteriet är inte skyddat mot påverkan från omgivningen.
Batteriet kan skadas om det utsätts för viss påverkan från
omgivningen.
Transportera inte batteriet om det är trasigt.
Transportera batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet.
Batteriet kan välta eller röra sig under transporten. Det
kan leda till personskador eller materialskador.
Se till att batteriet inte kan röra sig i förpackningen.
Se till att förpackningen inte kan välta eller röra sig.
4.10 Förvaring
4.10.1 Motorsåg
VARNING
Barn känner inte till farorna med motorsågen. Barn kan
skadas allvarligt.
Lägg i kedjebromsen.
Trä på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet
täcks.
Förvara motorsågen utom räckhåll för barn.
De elektriska kontakterna på motorsågen och
metallkomponenter kan korrodera på grund av fukt.
Motorsågen kan skadas.
Förvara motorsågen på en ren och torr plats.
4.10.2 Batteri
VARNING
Barn känner inte till farorna med batteriet. Barn kan
skadas allvarligt.
Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
Batteriet är inte skyddat mot all påverkan från
omgivningen. Batteriet kan skadas om det utsätts för viss
påverkan från omgivningen.
Förvara batterieten ren och torr plats.
Förvara batteriet i ett stängt rum.
Förvara inte batteriet tillsammans med motorsågen och
laddaren.
Förvara batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet.
Förvara batteriet mellan - 10 °C och + 50 °C.
4.11 Rengöring, underhåll och reparation
VARNING
Om batteriet sitter i under rengöring, underhåll eller
reparation kan motorsågen plötsligt starta. Det kan leda till
allvarliga personskador och materialskador.
Lägg i kedjebromsen.
Aggressiva rengöringsmedel, rengöring med vattenstråle
eller vassa föremål kan skada motorsågen, svärdet,
sågkedjan och batteriet. Om motorsågen, svärdet,
Ta ut batteriet.
Ta ut batteriet.
Ta ut batteriet.
0458-795-9921-A
185
svenska
5 Förbered motorsågen
sågkedjan eller batteriet inte rengörs på rätt sätt, slutar
eventuellt komponenterna och säkerhetsanordningarna
att fungera. Personer kan skadas allvarligt.
Rengör motorsågen, svärdet, sågkedjan och batteriet
enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen.
Om motorsågen, svärdet, sågkedjan och batteriet inte
underhålls eller repareras på rätt sätt, slutar eventuellt
komponenterna och säkerhetsanordningarna att fungera.
Personer kan skadas svårt eller dödas.
Underhåll och reparera inte motorsågen och batteriet
själv.
Om motorsågen eller batteriet måste underhållas eller
repareras: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
Underhåll och reparera svärdet och sågkedjan enligt
anvisningarna i den här bruksanvisningen.
Vid rengöring eller underhåll av sågkedjan kan man skära
sig på de vassa tänderna. Användaren kan skadas.
Använd arbetshandskar av slitstarkt material.
5.1 Förbered motorsågen
Varje gång innan maskinen används måste följande göras:
Kontrollera att följande komponenter är säkra att använda:
Motorsåg, @ 4.6.1.
–Svärd, @ 4.6.2.
Sågkedja, @ 4.6.3.
Batteri, @ 4.6.4.
Kontrollera batteriet, @ 10.7.
Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i
bruksanvisningen Laddare STIHL AL 101, 300, 500.
Rengör motorsågen, @ 15.1.
Montera svärdet och sågkedjan, @ 6.1.1.
Spänn sågkedjan, @ 6.2.
Fyll på sågkedjeolja, @ 6.3.
Kontrollera kedjebromsen, @ 10.4.
Kontrollera manöverdonen, @ 10.5.
Kontrollera kedjesmörjningen, @ 10.6.
Om de här stegen inte kan utföras: Använd inte
motorsågen och kontakta en STIHL-återförsäljare.
6.1 Montera och demontera svärdet och sågkedjan
6.1.1 Montera svärdet och sågkedjan
Kombinationerna av svärd och sågkedja, som passar till
kedjedrevet och som får monteras, anges i tekniska data,
@ 20.1.
Stäng av motorsågen, lägg i kedjebromsen och ta ut
batteriet.
Fäll upp handtaget (1) på vingmuttern (2).
Vrid vingmuttern (2) moturs tills kedjedrevets lock (3) kan
tas av.
Ta av kedjedrevets lock (3).
5 Förbered motorsågen
6 Montera motorsågen
2
3
1
0000-GXX-3095-A0
0458-795-9921-A
186
svenska
6 Montera motorsågen
Ta av spännskivan (4).
Skruva ur skruven (5).
Lägg svärdet (6) spännskivan (4) att båda tapparna
på spännskivan (4) passar in i hålen på svärdet.
Det spelar ingen roll åt vilket håll svärdet (6) sitter.
Märkningen på svärdet kan även finnas på spetsen.
Skruva in skruven (5) och dra åt.
Lägg in sågkedjan i spåret på svärdet så att pilarna på
sågkedjans länkar pekar mot ovansidan i löpriktningen.
Vrid spännskivan (4) medurs till anslag.
Placera svärdet med spännskivan och sågkedjan på
motorsågen så att följande uppfylls:
Spännskivan (4) pekar mot användaren.
Sågkedjans drivlänkar sitter i kuggarna på
kedjedrevet (2).
Skruvhuvudet (3) sitter i det avlånga hålet i svärdet (6).
Lossa kedjebromsen.
Vrid spännskivan (4) moturs tills sågkedjan ligger mot
svärdet. r samtidigt in sågkedjans drivlänkar i spåret
svärdet.
Svärdet och sågkedjan ligger mot motorsågen.
Sätt kedjedrevets lock motorsågen att det är kant
i kant med motorsågen.
Om kedjedrevets lock inte är kant i kant med motorsågen:
Vrid på spännhjulet och sätt på kedjedrevets lock igen.
Kuggarna på spännhjulet griper in i kuggarna på
spännskivan.
44
5
5
6
0000-GXX-3096-A0
4
0000-GXX-1201-A0
6
4
2 3
0000-GXX-3097-A0
4
0000-GXX-3098-A0
0458-795-9921-A
187
svenska
6 Montera motorsågen
Vrid vingmuttern medurs tills kedjedrevets lock sitter fast
på motorsågen.
Fäll ner handtaget på vingmuttern.
6.1.2 Demontera svärdet och sågkedjan
Stäng av motorsågen, lägg i kedjebrosen och ta ut
batteriet.
Fäll upp handtaget på vingmuttern.
Vrid vingmuttern moturs tills kedjedrevets lock kan tas av.
Ta av kedjedrevets lock.
Vrid spännskivan medurs till anslag.
Sågkedjan är slak.
Ta av svärdet och sågkedjan.
Skruva ur skruven på spännskivan.
Ta av spännskivan.
6.2 Spänn sågkedjan
Under arbetet töjs eller dras sågkedjan samman.
Sågkedjans spänning ändras. Under arbetet måste
sågkedjans spänning kontrolleras regelbundet och
sågkedjan måste efterspännas.
Stäng av motorsågen, lägg i kedjebromsen och ta ut
batteriet.
Fäll upp handtaget på vingmuttern (1).
Vrid vingmuttern (1) 2 varv moturs.
Vingmuttern (1) är lossad.
Lossa kedjebromsen.
Lyft svärdet i spetsen och vrid spännhjulet (2) medurs
eller moturs tills följande villkor uppfylls:
Avståndet a i mitten av svärdet är 1 mm till 2 mm.
Sågkedjan kan fortfarande tt dras med två fingrar över
svärdet.
Fortsätt lyfta svärdet i spetsen och vrid vingmuttern (1)
medurs tills kedjedrevets lock sitter fast på motorsågen.
Om avståndet a mitt i svärdet inte är 1 mm till 2 mm:
Spänn sågkedjan igen.
Fäll ner handtaget på vingmuttern (1).
6.3 Fyll på sågkedjeolja
Sågkedjeolja smörjer och kyler sågkedjan.
STIHL rekommenderar att man använder en STIHL
sågkedjeolja eller annan godkänd sågkedjeolja för
motorsågar.
Stäng av motorsågen, lägg i kedjebromsen och ta ut
batteriet.
Lägg motorsågen på en plan yta så att tanklocket pekar
uppåt.
Rengör området runt tanklocket med en fuktig trasa.
Fäll upp bygeln på tanklocket.
Vrid tanklocket moturs så långt det går.
Ta av tanklocket.
Fyll sågkedjeolja. Spill inte ut oljan och fyll inte på ända
upp till kanten.
Om bygeln på tanklocket är nedfälld: Fäll upp bygeln.
a
1
2
0000-GXX-3099-A1
0000-GXX-2930-A0
0458-795-9921-A
188
svenska
7 Lägg in och lossa kedjebromsen
Sätt in tanklocket så att markeringen (1) pekar mot
markeringen (2).
Tryck ner tanklocket och vrid det så långt det går medurs.
Det ska höras att tanklocket hakar fast. Markeringen (1)
pekar mot markeringen (3).
Kontrollera om det går att dra ut tanklocket uppåt.
Om det inte går att dra ut tanklocket uppåt: Fäll ner
tanklockets bygel.
Oljetanken är stängd.
Om det går att dra ut tanklocket uppåt måste följande göras:
Sätt in tanklocket i valfritt läge.
Tryck ner tanklocket och vrid det så långt det går medurs.
Tryck ner tanklocket och vrid moturs tills markeringen (1)
pekar mot markeringen (2).
Försök att försluta oljetanken igen.
Om det fortfarande inte går att försluta oljetanken: Använd
inte motorsågen och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Motorsågen är inte säker att använda.
7.1 Lägg i kedjebromsen
Motorsågen har en kedjebroms.
Kedjebromsen läggs i automatiskt vid ett kraftigt kast till följd
av handskyddets massatröghet eller kan läggas i av
användaren.
Tryck bort handskyddet med vänster hand från
handtagsskaftet.
Det hörs att handskyddet hakar fast. Kedjebromsen är
ilagd.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
7 Lägg in och lossa kedjebromsen
0000-GXX-3100-A0
0458-795-9921-A
189
svenska
8 Sätt in och ta ut batteriet
7.2 Lossa kedjebromsen
Dra handskyddet med vänster hand mot dig.
Det hörs att handskyddet hakar fast. Kedjebromsen är
lossad.
8.1 Sätt in batteriet
Lägg i kedjebromsen.
Tryck in batteriet (1) så långt det går i batterifacket (2).
Batteriet (1) låses fast med ett klick.
8.2 Ta ut batteriet
Placera motorsågen på en plan yta.
Tryck på båda spärrarmarna (1).
Batteriet (2) kan nu tas ut.
9.1 Sätt på motorsågen
Lossa kedjebromsen.
Håll motorsågen med höger hand i handtagsområdet (1)
så att tummen ligger runt handtaget.
Tryck på spärrknappen (2) med tummen och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren (3) med pekfingret och håll den
intryckt.
Motorsågen accelererar och sågkedjan går.
Spärrknappen (2) kan släppas.
Håll motorsågen med vänster hand i handtagsskaftet så
att tummen ligger runt handtagsskaftet.
8 Sätt in och ta ut batteriet
0000-GXX-3101-A0
1
2
0000-GXX-3102-A0
9 Sätt på och stäng av motorsågen
2
1
0000-GXX-3103-A0
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
0458-795-9921-A
190
svenska
10 Kontrollera motorgen och batteriet
9.2 Stäng av motorsågen
Släpp strömbrytaren.
Sågkedjan går inte längre.
Om sågkedjan fortfarande går: Lägg i kedjebromsen, ta ut
batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Motorsågen är defekt.
10.1 Kontrollera kedjedrevet
Stäng av motorsågen, lägg i kedjebrosen och ta ut
batteriet.
Lossa kedjebromsen.
Ta av kedjedrevets lock.
Demontera svärdet och sågkedjan.
Kontrollera slitagespåren kedjedrevet med en
ryttarmall från STIHL.
Om slitagespåren är djupare än a = 0,5 mm: Använd inte
motorsågen och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Kedjedrevet måste bytas.
10.2 Kontrollera svärdet
Stäng av motorsågen, lägg i kedjebrosen och ta ut
batteriet.
Demontera sågkedjan och svärdet.
Mät svärdets spårdjup med skalan på en filmall från
STIHL.
Byt svärdet om något av alternativen nedan stämmer:
Svärdet är skadat.
Spårdjupet är mindre än svärdets minsta spårdjup,
@ 19.3.
Spåret i svärdet har förträngningar eller har vidgats.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
10.3 Kontrollera sågkedjan
Stäng av motorsågen, lägg i kedjebromsen och ta ut
batteriet.
Mät djupbegränsarens (1) höjd med en filmall (2) från
STIHL. Filmallen måste passa sågkedjans delning.
Om en djupbegränsare (1) sticker ut utanför filmallen (2):
Fila djupbegränsaren (1), @ 16.3.
10 Kontrollera motorsågen och batteriet
a
0000-GXX-1216-A0
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0458-795-9921-A
191
svenska
10 Kontrollera motorsågen och batteriet
Kontrollera om slitagemarkeringarna (1 till 4) syns på
tänderna.
Om en slitagemarkering syns på en tand: Använd inte
sågkedjan och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Kontrollera om tändernas slipvinkel är 30° med en STIHL-
filmall. Filmallen måste passa sågkedjans delning.
Om slipvinkeln inte är 30°: Skärp sågkedjan.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
10.4 Kontrollera kedjebromsen
Lägg i kedjebrosen och ta ut batteriet.
VARNING
Tänderna på sågkedjan är vassa. Du kan skära dig.
Använd arbetshandskar av slitstarkt material.
Försök att dra sågkedjan för hand över svärdet.
Om sågkedjan inte kan dras över svärdet för hand
fungerar kedjebromsen.
Om sågkedjan kan dras över svärdet för hand: Använd
inte motorsågen och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Kedjebromsen är defekt.
10.5 Kontrollera manöverenheterna
Spärrknapp och strömbrytare
Lägg i kedjebrosen och ta ut batteriet.
Försök att trycka på strömbrytaren utan att trycka på
spärrknappen.
Om det går att trycka in strömbrytaren: Kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Spärrknappen är defekt.
Tryck på spärrknappen och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren och släpp igen.
Om strömbrytaren är trög eller inte går tillbaka till
utgångsläget: Använd inte motorsågen och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Strömbrytaren är defekt.
Sätt på motorsågen
Sätt in batteriet.
Lossa kedjebromsen.
Tryck på spärrknappen och håll kvar.
Tryck på strömbrytaren och håll kvar.
Sågkedjan går.
Släpp strömbrytaren.
Sågkedjan går inte längre.
Om sågkedjan fortsätter att gå: Lägg i kedjebromsen, ta ut
batteriet och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Motorsågen är defekt.
10.6 Kontrollera kedjesmörjningen
Sätt in batteriet.
Lossa kedjebromsen.
Rikta svärdet mot en ljus yta.
Sätt på motorsågen.
Sågkedjeolja stänker den ljusa ytan. Kedjesmörjningen
fungerar.
Om ingen sågkedjeolja stänker på ytan:
Fyll på sågkedjeolja.
Kontrollera kedjesmörjningen igen.
Om sågkedjeolja fortfarande inte stänker på ytan:
Använd inte motorsågen och kontakta en STIHL-
återförsäljare. Kedjesmörjningen är defekt.
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-795-9921-A
192
svenska
11 Arbeta med motorsågen
10.7 Kontrollera batteriet
Tryck på tryckknappen på batteriet.
Om lamporna lyser eller blinkar.
Om lamporna inte lyser eller blinkar: Använd inte batteriet
och uppsök en STIHL-återförsäljare.
Fel på batteriet.
11.1 Håll i och styr motorsågen
Håll och styr motorsågen med vänster hand i
handtagsskaftet och höger hand i handtagets område (1)
att tummen vänster hand ligger runt handtagsskaftet
och tummen på höger hand ligger runt handtaget.
11.2 Såga
VARNING
Om du får kast kan motorsågen slungas upp mot
användaren. Användaren kan skadas allvarligt eller dödas.
Såga med fullgas.
Såga inte i området runt den övre fjärdedelen av svärdets
spets.
För in svärdet med fullgas i skäret så att det inte hamnar
snett.
Sätt barkstödet på plats och använd det som vridpunkt.
För svärdet helt genom trädet att barkstödet alltid sätts
på plats på nytt.
Ta emot motorsågens vikt när skäret är klart.
11.3 Kvistning
Stöd motorsågen mot stammen.
Tryck svärdet med fullgas mot grenen i en
hävarmsrörelse.
Såga av grenen med svärdets ovansida.
11 Arbeta med motorsågen
1
0000-GXX-3104-A1
0000-GXX-3105-A00000-GXX-3106-A0
0458-795-9921-A
193
svenska
11 Arbeta med motorsågen
Om grenen är spänd: Såga ett avlastningsskär (1) i
trycksidan och såga sedan igenom på dragsidan med ett
delningsskär (2).
11.4 Såga
11.4.1 Bestäm fällriktning och reträttväg
Välj fällriktningen så att området som trädet faller i är fritt.
Bestäm reträttvägen (B) så att följande uppfylls:
Reträttvägen (B) är i 45° vinkel till fällriktningen (A).
Det finns inga hinder på reträttvägen (B).
Du ser trädkronan.
Om reträttvägen (B) är i en sluttning måste den vara
parallell med sluttningen.
11.4.2 Förbered arbetsområdet på stammen
Avlägsna hinder i arbetsområdet på stammen.
Avlägsna kvistar på stammen.
Om stammen har stora, friska rotben: Såga först rotbenen
lodrätt och sedan vågrätt och ta bort dem.
11.4.3 Grundläggande om fällskär
C Riktskär
Riktskäret bestämmer fällriktningen.
D Brytmån
Brytmånen för trädet som ett gångjärn till marken.
Brytmånens bredd är 1/10 av stammens diameter.
E Fällskär
Med fällskäret kapas stammen. Den fällda sektionen är
1/10 av loggdiametern (minst 3 cm) över botten av
fallgropen.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
B
B
0000-GXX-1246-A0
0000-GXX-1247-A0
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
C
E
G
0458-795-9921-A
194
svenska
11 Arbeta med motorsågen
F Säkerhetsband
Säkerhetsbandet stöder trädet och förhindrar att det
faller för tidigt. Säkerhetsbandets bredd är 1/10 till 1/5 av
stammens diameter.
G Fästband
Fästbandet stöder trädet och förhindrar att det faller för
tidigt. Fästbandets bredd är 1/10 till 1/5 av stammens
diameter.
11.4.4 Såga riktskär
Riktskäret bestämmer riktningen som trädet faller i. Följ
lokala bestämmelser om hur riktskär sågas.
Rikta motorsågen så att riktskäret är i rät vinkel till
fällriktningen och så att motorsågen är nära marken.
Såga ett vågrätt underskär.
Såga ett överskär i 45° vinkel till det vågräta underskäret.
Om trädet är friskt och har långa fibrer: Såga splintskären
så här:
Splintskären är lika stora på båda sidor.
Splintskären är i höjd med riktskärets underskär.
Splintskärens bredd är 1/10 av stammens diameter.
Stammen bryts inte av när trädet fälls.
11.4.5 Instick
Instick är en arbetsmetod som krävs för att fälla ett träd.
Sätt an svärdet med toppens undersida med fullgas.
Såga tills svärdet gått in dubbla bredden i stammen.
Vrid instickspositionen.
Stick in svärdet.
11.4.6 Välj rätt fällskär
Vilket fällskär som används beror på följande:
Trädets naturliga lutning
Trädets grenar
Skador på trädet
Hur friskt trädet är
Om snö belastar trädet
Sluttningens riktning
Vindriktning och vindhastighet
Andra träd i närheten
90°
0000-GXX-4448-A0
0000-GXX-1250-A0
1
2
3
0000-GXX-4449-A0
0458-795-9921-A
195
svenska
11 Arbeta med motorsågen
De här förutsättningarna graderas. I den här
bruksanvisningen beskrivs bara två grader.
1 Normalt träd
Ett normalt träd står lodrätt och har en jämn trädkrona.
2 Lutande träd
Ett lutande träd står snett och har en trädkrona som
pekar i fällriktningen.
11.4.7 Fäll normalt träd med liten stamdiameter
Ett normalt träd fälls med ett fällskär med säkerhetsband.
Det här fällskäret måste användas om stammens diameter
är mindre än motorsågens skärlängd.
Varna andra.
Stick in svärdet i fällskäret tills det syns andra sidan av
stammen, @ 11.4.5.
Placera barkstödet bakom brytmånen och används som
vridpunkt.
Gör ett fällskär mot brytmånen.
Gör ett fällskär mot säkerhetsbandet.
Sätt in en fällkil. Fällkilen måste passa stammens
diameter och fällskärets bredd.
Varna andra.
Kapa säkerhetsbandet med sträckta armar utifrån och
horisontellt med fällskäret.
Trädet faller.
11.4.8 Fäll normalt träd med stor stamdiameter
Ett normalt träd fälls med ett fällskär med säkerhetsband.
Det här fällskäret måste användas om stammens diameter
är större än motorsågens skärlängd.
Varna andra.
0000-GXX-1253-A0
1
2
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
3
0000-GXX-4450-A0
4
5
1
2
3
0000-GXX-4451-A0
0458-795-9921-A
196
svenska
11 Arbeta med motorsågen
Sätt barkstödet på plats i höjd med fällskäret och använd
det som vridpunkt.
För in motorsågen vågrätt i fällskäret och vrid så långt det
går.
Gör ett fällskär mot brytmånen.
Gör ett fällskär mot säkerhetsbandet.
Växla till andra sidan av stammen.
Stick in svärdet på samma nivå i fällskäret.
Gör ett fällskär mot brytmånen.
Gör ett fällskär mot säkerhetsbandet.
Sätt in en fällkil. Fällkilen måste passa stammens
diameter och fällskärets bredd.
Varna andra.
Kapa säkerhetsbandet med sträckta armar utifrån och
horisontellt med fällskäret.
Trädet faller.
11.4.9 Fäll lutande träd med liten stamdiameter
Ett lutande träd med fälls med ett fällskär med fästband. Det
här fällskäret måste användas om stammens diameter är
mindre än motorsågens skärlängd.
Varna andra.
Stick in svärdet i fällskäret tills det syns andra sidan av
stammen, @ 11.4.5.
Gör ett fällskär mot brytmånen.
Gör ett fällskär mot fästbandet.
Varna andra.
Kapa fästbandet med sträckta armar utifrån och snett
uppåt.
Trädet faller.
11.4.10Fäll lutande träd med stor stamdiameter
Ett lutande träd fälls med ett fällskär med fästband. Det här
fällskäret måste användas om stammens diameter är större
än motorsågens skärlängd.
Varna andra.
6
0000-GXX-4452-A0
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-4453-A0
0458-795-9921-A
197
svenska
12 Efter arbetet
Sätt barkstödet på plats bakom fästbandet i höjd med
fällskäret och använd det som vridpunkt.
För in motorsågen vågrätt i fällskäret och vrid så långt det
går.
Gör ett fällskär mot brytmånen.
Gör ett fällskär mot fästbandet.
Växla till andra sidan av stammen.
Sätt barkstödet på plats bakom brytmånen i höjd med
fällskäret och använd det som vridpunkt.
För in motorsågen vågrätt i fällskäret och vrid så långt det
går.
Gör ett fällskär mot brytmånen.
Gör ett fällskär mot fästbandet.
Varna andra.
Kapa fästbandet med sträckta armar utifrån och snett
uppåt.
Trädet faller.
12.1 Efter arbetet
Stäng av motorsågen, lägg i kedjebrosen och ta ut
batteriet.
Om motorsågen är blöt: Låt motorsågen torka.
Om batteriet är blött: Låt batteriet torka.
Rengör motorsågen.
Rengör svärdet och sågkedjan.
Lossa vingmuttern.
Vrid spännhjulet två varv moturs.
Sågkedjan är slak.
Dra åt vingmuttern.
Trä på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet täcks.
Rengör batteriet.
13.1 Transportera motorsågen
Stäng av motorsågen, lägg i kedjebromsen och ta ut
batteriet.
Trä på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet täcks.
Bär motorsågen med höger hand i handtagsskaftet så att
svärdet pekar nedåt.
Om motorsågen transporteras i ett fordon: Se till att
motorsågen är säkrad så att motorsågen inte kan välta
eller röra sig.
13.2 Transportera batteriet
Stäng av motorsågen, lägg i kedjebrosen och ta ut
batteriet.
Kontrollera att batteriet är i ett säkert skick.
Förpacka batteriet enligt följande:
5
2 3
1
6
4
0000-GXX-4454-A0
0000-GXX-4455-A0
12 Efter arbetet
13 Transport
0458-795-9921-A
198
svenska
14 Förvaring
Förpackningen leder inte elektricitet.
Batteriet kan inte röra sig i förpackningen.
Se till att förpackningen inte kan välta eller röra sig.
Batteriet måste transporteras som farligt gods. Batteriet är
klassat som UN 3480 (litiumjonbatterier) och har
kontrollerats enligt UN-handboken del III, avsnitt 38.3.
Transportföreskrifterna finns på www.stihl.com/safety-data-
sheets .
14.1 Förvara motorsågen
Stäng av motorsågen, lägg i kedjebromsen och ta ut
batteriet.
Trä på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet täcks.
Förvara motorsågen så här:
Förvara motorsågen utom räckhåll för barn.
Förvara motorsågen ren och torr.
Om motorsågen ska förvaras längre än 3 månader:
Demontera svärdet och sågkedjan.
14.2 Förvaring av batteriet
STIHL rekommenderar att batteriet förvaras laddat mellan
40 % och 60 % (2 lampor lyser grönt).
Förvara batteriet enligt följande:
Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
Batteriet är rent och torrt.
Förvara batteriet i ett stängt rum.
Förvara inte batteriet tillsammans med motorsågen och
laddaren.
Förvara batteriet i en förpackning som inte leder
elektricitet.
Förvara batteriet mellan - 10 °C och + 50 °C.
15.1 Rengör motorsågen
Stäng av motorsågen, lägg i kedjebrosen och ta ut
batteriet.
Rengör motorsågen med en fuktig trasa eller STIHL-
hartslösningsmedel.
Ta av kedjedrevets lock.
Rengör området runt kedjedrevet med en fuktig trasa eller
STIHL-hartslösningsmedel.
Ta bort smuts ur batterifacket och rengör batterifacket
med en fuktig trasa.
Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket med en
pensel eller en mjuk borste.
Sätt på kedjedrevets lock.
15.2 Rengör svärdet och sågkedjan
Stäng av motorsågen, lägg i kedjebromsen och ta ut
batteriet.
Demontera svärdet och sågkedjan.
Rengör oljeutloppskanalen (1), oljepåfyllningshålet (2)
och spåret (3) med en pensel, en mjuk borste eller STIHL-
hartslösningsmedel.
Rengör sågkedjan med en pensel, en mjuk borste eller
STIHL-hartslösningsmedel.
Montera svärdet och sågkedjan.
14 Förvaring
15 Rengöring
1
2
3
3
0000-GXX-3107-A0
0458-795-9921-A
199
svenska
16 Underhåll
15.3 Rengör batteriet
Rengör batteriet med en fuktig trasa.
16.1 Underhållsintervall
Underhållsintervallen beror på omgivningsförhållandena
och arbetsförhållandena. STIHL rekommenderar följande
underhållsintervall:
Kedjebroms
Lämna in kedjebromsen för service till en STIHL-
återförsäljare i följande intervall:
Användning på heltid: en gång i kvartalet
Användning på deltid: en gång i halvåret
Tillfällig användning: en gång om året
En gång i veckan
Kontrollera kedjedrevet.
Kontrollera och avgrada svärdet.
Kontrollera och slipa sågkedjan.
En gång i månaden
Låt en STIHL-återförsäljare rengöra oljetanken.
16.2 Avgrada svärdet
Det kan bildas skägg på svärdets ytterkant.
Ta bort skägg med en plattfil eller svärdslipare från STIHL.
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
16.3 Slipa sågkedjan
Det krävs mycket träning för att slipa sågkedjor korrekt.
Använd gärna filar, filhjälpmedel och skärputrustning från
STIHL. Du kan även ladda ner broschyren ”Sharpening a
STIHL saw chain”. Broschyren är tillgänglig på
www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL rekommenderar att sågkedjorna lämnas in för
slipning hos en STIHL-återförsäljare.
VARNING
Tänderna på sågkedjan är vassa. Användaren kan skära
sig.
Använd arbetshandskar av slitstarkt material.
Fila varje tand med en rundfil så här:
Rundfilen passar till sågkedjans delning.
Rundfilen förs inifrån och ut.
Rundfilen förs i rät vinkel till svärdet.
Slipvinkeln är 30°.
Fila djupbegränsarna att de är kant i kant med filmallen
STIHL och parallella med slitagemarkeringen. Filmallen
måste passa sågkedjans delning.
16 Underhåll
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
0458-795-9921-A
200
svenska
17 Reparera
Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
17.1 Reparera motorsågen och batteriet
Användaren kan inte reparera motorsågen,
förningsskenorna, sågkedjan och batteriet själv.
Om motorsågen, svärdet eller sågkedjan är skadad:
Använd inte motorsågen, svärdet eller sågkedjan och
kontakta en STIHL-återförsäljare.
Om batteriet är defekt eller trasigt: Byt batteriet.
17 Reparera
0458-795-9921-A
201
svenska
18 Felavhjälpning
18.1 Åtgärda fel på motorsågen eller batteriet
18 Felavhjälpning
Fel Lampor på
batteriet
Orsak Åtgärd
Motorsågen startar
inte.
1 LED-lampa
blinkar grönt.
Batteriet är inte tillräckligt
laddat.
Ladda batteriet enligt anvisningarna i
bruksanvisningen till laddaren STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED-lampa lyser
rött.
Batteriet är för varmt eller
för kallt.
Lägg i kedjebromsen och ta ut batteriet.
Låt batteriet svalna eller värmas upp.
3 LED-lampor
blinkar rött.
Det finns ett fel på
motorsågen.
Lägg i kedjebromsen och ta ut batteriet.
Rengör de elektriska kontakterna i batterifacket.
Sätt in batteriet.
Lossa kedjebromsen.
Sätt på motorsågen.
Om de 3 LED-lamporna fortfarande blinkar rött:
Använd inte motorsågen och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
3 LED-lampor
lyser rött.
Motorsågen är överhettad. Lägg i kedjebromsen och ta ut batteriet.
Låt motorsågen svalna.
4 LED-lampor
blinkar rött.
Fel på batteriet. Lägg i kedjebromsen, ta ut batteriet och sätt i det
igen.
Lossa kedjebromsen.
Sätt på motorsågen.
Om de 4 LED-lamporna fortfarande blinkar rött:
Använd inte batteriet och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Avbrott i elanslutningen
mellan motorsågen och
batteriet.
Lägg i kedjebromsen, ta ut batteriet och sätt i det
igen.
Fukt i motorsågen eller
batteriet.
Låt motorsågen eller batteriet torka.
Motorsågen stängs
av under drift.
3 LED-lampor
lyser rött.
Motorsågen är överhettad. Ta ut batteriet.
Låt motorsågen svalna.
Elfel. Ta ut batteriet och sätt i det igen.
Sätt på motorsågen.
0458-795-9921-A
202
svenska
18 Felavhjälpning
Motorsågens drifttid
är för kort.
Batteriet är inte helt laddat. Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i
bruksanvisningen till laddaren STIHL AL 101, 300,
500.
Batteriets livslängd är slut. Byt batteriet.
Det ryker eller luktar
bränt i skärområdet.
Sågkedjan är inte korrekt
slipad.
Slipa sågkedjan korrekt.
Det finns för lite
sågkedjeolja i oljetanken.
Fyll på sågkedjeolja.
Kedjesmörjningen matar
för lite kedjeolja.
Använd inte motorsågen och kontakta en STIHL-
återförsäljare.
Sågkedjan är för mycket
spänd.
Spänn sågkedjan korrekt.
Motorsågen används inte
på rätt sätt.
Låt någon förklara hur den ska användas och öva.
Fel Lampor på
batteriet
Orsak Åtgärd
0458-795-9921-A
203
svenska
19 Tekniska data
19.1 Motorsåg STIHL MSA 220 C
Godkända batterier:
–STIHLAP
–STIHLAR
Vikt utan batteri, svärd och sågkedja: 2,9 kg
Max. volym i oljetanken: 210 cm³ (0,21 l)
Körtiden är angiven under www.stihl.com/battery-life.
19.2 Kedjedrev och kedjehastighet
Följande kedjedrev kan användas:
6-tandad för 3/8" P
Maximal kedjehastighet enligt ISO 11681: 23,3 m/s
7-tandad för 1/4"P
Maximal kedjehastighet enligt ISO 11681: 18,5 m/s
19.3 Min. spårdjup för svärd
Min. spårdjup beror på svärdets delning.
3/8" P: 5 mm
–1/4": 4mm
19.4 Batteri STIHL AP
Batteriteknik: litiumjon
Spänning: 36 V
Kapacitet i Ah: se typskylten
Energiinnehåll i Wh: se typskylten
Vikt i kg: se typskylten
Tillåtet temperaturområde för användning och förvaring: -
10 °C till + 50 °C
19.5 Buller- och vibrationsvärden
K-faktorn för ljudtrycksnivån är 2 dB(A). K-faktorn för
ljudeffektnivån är 2 dB(A). K-faktorn för vibrationsvärdena är
2m/s².
MSA 220 C 3/8" P
Ljudtrycksnivå L
pA
uppmätt enligt EN 60745-2-13:
89 dB(A)
Ljudeffektnivå L
wA
uppmätt enligt EN 60745
-
2
-
13:
100 dB(A)
Vibrationsvärde a
hv
uppmätt enligt EN 60745-2-13:
Manöverhandtag: 3,6 m/s²
Handtagsskaft: 4,8 m/s²
MSA 220 C 1/4"
Ljudtrycksnivå L
pA
uppmätt enligt EN 60745-2-13:
89 dB(A)
Ljudeffektnivå L
wA
uppmätt enligt EN 60745
-
2
-
13:
100 dB(A)
Vibrationsvärde a
hv
uppmätt enligt EN 60745-2-13:
Manöverhandtag: 6,3 m/s²
Handtagsskaft: 6,0 m/s²
De angivna vibrationsvärdena har mätts med en
standardiserad kontrollmetod och kan användas som
referens för elektrisk utrustning. De verkliga
vibrationsvärdena kan avvika från de angivna värdena
beroende på typen av användning. De angivna
vibrationsvärdena kan användas för att preliminärt
uppskatta vibrationsbelastningen. Den verkliga
vibrationsbelastningen måste uppskattas. Här kan man
även ta hänsyn till stunder då den elektriska utrustningen är
avstängd och när den är på men går utan belastning.
Information om uppfyllandet av arbetsgivardirektivet
vibration 2002/44/EG finns på www.stihl.com/vib.
19 Tekniska data
0458-795-9921-A
204
svenska
19 Tekniska data
19.6 REACH
REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och
godkännande av kemikalier.
Information om REACH-direktivet finns på
www.stihl.com/reach .
0458-795-9921-A
205
svenska
20 Kombinationer av svärd och sågkedjor
20.1 Motorsåg STIHL MSA 220 C
20 Kombinationer av svärd och sågkedjor
Delning Drivlänkstjockle
k/spårvidd
Längd Svärd Antal kuggar på
kedjehjulet
Antal drivlänkar Sågkedja
3/8“ P 1,3 mm
30 cm
Rollomatic E
Rollomatic E light
9
44
3/8“PS335 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8“PS35 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8“PM335 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8“PD335 cm 50
40 cm 55
1/4“ 1,3 mm 30 cm Carving E - 64 1/4“RMS
Ett svärds skärlängd beror på motorsågen och sågkedjan. Ett svärds faktiska skärlängd kan vara mindre än den angivna
skärlängden.
0458-795-9921-A
206
svenska
21 Reservdelar och tillbehör
21.1 Reservdelar och tillbehör
STIHL rekommenderar att du använder originaldelar och
tillbehör från STIHL.
Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas hos en
STIHL-återförsäljare.
22.1 Kassera motorsågen och batteriet
Information om återvinning kan fås av en STIHL-
återförsäljare.
Kassera motorsågen, svärdet, sågkedjan, batteriet,
tillbehören och emballaget enligt gällande
miljöbestämmelser.
23.1 Motorsåg STIHL MSA 220 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
Konstruktion: Batteridriven motorsåg
Fabrikat: STIHL
Typ: MSA 220 C, serieidentifiering: 1251
uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och har
utvecklats och tillverkats i överensstämmelse med de
versioner av följande standarder som gällde vid
produktionsdatumet: EN 55014
-
1, EN 55014
-
2, EN 60745
-
1
och EN 60745
-
2
-
13.
EG-typkontrollen enligt direktiv 2006/42 / EG, artikel 12.3(b)
genomfördes vid: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut
(NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Tyskland
Certifieringsnummer: 40048369
Beräkning av uppmätt och garanterad ljudeffektnivå har
gjorts enligt direktiv 2000/14/EG, bilaga V.
MSA 220 C
Uppmätt ljudeffektsnivå: 102 dB(A)
Garanterad ljudeffektsnivå: 104 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos avdelningen r
produktgodkännande hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienummer anges
på motorsågen.
Waiblingen, 2019-03-02
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
Thomas Elsner, chef för produkthantering och tjänster
24.1 Inledning
I det här kapitlet återges de allmänna
säkerhetsbestämmelserna i standarden EN/IEC 62841 för
elektriska handverktyg.
21 Reservdelar och tillbehör
De här symbolerna kännetecknar STIHL-
originaldelar och STIHL-originaltillbehör.
22 Kassering
23 EU-försäkran om överensstämmelse
24 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
0458-795-9921-A
207
svenska
24 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
STIHL är skyldiga att återge dessa texter.
Säkerhetsbestämmelserna i ”Elektrisk säkerhet” för att
förhindra elektrisk stöt gäller inte för STIHLs batteridrivna
produkter.
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer
och tekniska data som medföljer detta elverktyg. Om de
efterföljande anvisningarna inte följs kan det leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga skador. Spara alla
säkerhetsbestämmelser och anvisningar.
Begreppet ”elektriskt verktyg” som används i
säkerhetsbestämmelserna avser elektriska verktyg som
drivs med nätström (med strömkabel) eller batteridrivna
elektriska verktyg (utan strömkabel).
24.2 Säkerhet på arbetsplatsen
a)Håll arbetsplatsen ren och väl upplyst. Oordning eller
dåligt belysta arbetsområden kan leda till olyckor.
b)Arbeta inte med det elektriska verktyget i explosionsfarlig
miljö där det finns brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg genererar gnistor som kan antända
damm eller ångor.
c) Håll barn och andra borta från det elektriska verktyget när
det används. Om din uppmärksamhet avleds kan du
förlora kontrollen över maskinen.
24.3 Elektrisk säkerhet
a)Kontakten på det elektriska verktyget måste passa i
eluttaget. Kontakten får inte modifieras på något sätt.
Använd inga adaptrar med skyddsjordade elektriska
verktyg. Intakta kontakter och passande eluttag minskar
risken för en elektriskt stöt.
b)Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, element,
spisar och kylskåp. Risken för elektrisk stöt är högre om
din kropp är jordad.
c) Skydda elektriska verktyg mot regn och väta. Om det
kommer in vatten i elektriska verktyg ökar risken för en
elektrisk stöt.
d)Använd inte kabeln för att bära eller hänga upp verktyget
och dra inte i den för att dra ut kontakten ur eluttaget. Låt
inte kabeln komma i kontakt med värme, olja, vassa
kanter eller rörliga maskindelar. Skadade eller tvinnade
kablar ökar risken för en elektrisk stöt.
e)Använd bara förlängningskablar som är avsedda för
utomhusbruk när elektriska verktyg används utomhus.
När förlängningskablar som är avsedda för utomhusbruk
används minskar risken för en elektrisk stöt.
f) Använd en jordfelsbrytare om det elektriska verktyget
måste användas i fuktig miljö. En jordfelsbrytare minskar
risken för en elektrisk stöt.
24.4 Personsäkerhet
a)Var uppmärksam, titta det du gör och var förståndig när
du arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte
elektriska verktyg när du är trött eller är påverkad av
droger, alkohol eller läkemedel. Bara ett ögonblicks
ouppmärksamhet kan leda till allvarliga skador.
b)Använd alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Skyddsutrustning som andningsmask,
halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd
minskar risken för skador, beroende på typen av verktyg
och hur det används.
c) Se till att verktyget inte kan kopplas in av misstag.
Kontrollera att verktyget är avstängt innan du ansluter det
till strömförsörjningen och/eller batteriet, lyfter upp det
eller bär det. Om du håller fingret på strömbrytaren när
verktyget bärs eller ansluter det till strömmen när det är
kan det leda till olyckor.
d)Ta bort inställningsverktyg eller skruvmejslar innan
verktyget sätts på. Ett verktyg eller en nyckel/mejsel som
sitter i en roterande del kan orsaka skador.
e)Undvik en onormal kroppshållning. Se till att stå stadigt
och balanserat. Verktyget kan då kontrolleras bättre i
oväntade situationer.
0458-795-9921-A
208
svenska
24 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
f) Använd lämpliga kläder. Använd inte vida kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från rörliga delar. Lösa
kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
g)Om dammsugare och uppsamlare kan monteras ska de
anslutas och användas korrekt. Om en dammsugare
används kan det minska riskerna i samband med damm.
h)Invagga dig inte i en falsk känsla av säkerhet och bryt inte
mot säkerhetsbestämmelserna för elektriska verktyg,
även om du är van att arbeta med verktyget. Vårdslöst
handlande kan leda till allvarliga skador på några
sekunder.
24.5 Användning och hantering av elektriska verktyg
a)Överbelasta inte verktyget. Använd rätt verktyg för
arbetet. Med rätt verktyg arbetar du bättre och säkrare i
rätt effektområde.
b)Använd inte verktyg vars strömbrytare är defekt. Ett
elektriskt verktyg som inte kan sättas på och stängas av
är farligt och måste repareras.
c) Dra ut kontakten ur eluttaget och/eller ta ut batteriet innan
du gör inställningar, byter verktygsdelar eller lägger ner
verktyget. Det förhindrar att verktyget plötsligt kan starta.
d)Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn. Låt inte personer som inte känner till
verktyget och som inte har läst de här anvisningarna
använda det. Elektriska verktyg är farliga om de används
av oerfarna.
e)Ta hand om elektriska verktyg och tillbehör noggrant.
Kontrollera att rörliga delar fungerar felfritt och inte har
fastnat eller går trögt och om det finns avbrutna eller
skadade delar som påverkar funktionen. Lämna in
verktyget för reparation av skadade delar innan det
används. Många olyckor beror på dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Välskötta skärverktyg
med vassa eggar går lättare och är lättare att styra.
g)Använd elektriska verktyg, arbetsverktyg osv. enligt de
här anvisningarna. Observera arbetsförhållandena och
arbetet som ska utföras. Om elektriska verktyg används
för andra syften än de avsedda kan det leda till farliga
situationer.
h)Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja
och fett. Hala handtag och greppytor leder till osäker
hantering och dålig kontroll av verktyget i oförutsedda
situationer.
24.6 Användning och hantering av batteridrivna
verktyg
a)Ladda bara batterierna med laddare som rekommenderas
av tillverkaren. En laddare som är avsedd för en viss typ
av batteri kan orsaka brand om den används till andra
batterier.
b)Använd bara rätt typ av batterier i elektriska verktyg.
Andra batterier kan orsaka skador och brand.
c) Ha inte oanvända batterier i närheten av gem, mynt,
nycklar, spik, skruv eller andra små metalldelar som kan
överbrygga kontakterna. En kortslutning mellan
batterikontakterna kan orsaka brännskador eller brand.
d)Vid felaktig användning kan batterivätska läcka ut. Undvik
kontakt med den. Skölj med vatten om du kommer i
kontakt med batterivätska. Uppsök läkare om du får
batterivätska i ögonen. Batterivätska som läcker ut kan
orsaka hudirritation och brännskador.
e)Använd inte skadade eller ändrade batterier. Skadade
eller ändrade batterier kan bete sig oväntat och orsaka
brand, explosion eller skador.
f) Utsätt inte batterier för eld eller höga temperaturer. Eld
eller temperaturer över 130 °C (265 °F) kan leda till
explosion.
g)lj alla anvisningar om laddning och ladda inte batteriet
eller det batteridrivna verktyget utanför
temperaturområdet som anges i bruksanvisningen.
Felaktig laddning eller laddning utanför det tillåtna
temperaturområdet kan förstöra batteriet och öka
brandrisken.
0458-795-9921-A
209
svenska
24 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
24.7 Service
a)Låt bara kvalificerad personal reparera verktyget med
originaldelar. Därmed är verktyget säkert att använda.
b)Underhåll inte skadade batterier. Allt underhåll av
batterier får bara utföras av tillverkaren eller auktoriserade
serviceverkstäder.
24.8 Säkerhetsanvisningar för motorsågar med
kedja
Håll kroppsdelar borta från sågkedjan när den går.
Kontrollera att sågkedjan inte berör något innan sågen
startas. När man arbetar med en motorsåg kan ett
ögonblicks ouppmärksamhet leda till att kläder eller
kroppsdelar fastnar i sågkedjan.
Håll alltid motorsågen med höger hand i det bakre
handtaget och vänster hand i det främre handtaget. Om
sågen hålls tvärtom ökar risken för skador, därför får den
inte användas så.
Håll motorsågen i de isolerade greppytorna eftersom
sågkedjan kan komma i kontakt med dolda elledningar
eller sin egen strömkabel. Om sågkedjan kommer i
kontakt med en strömförande ledning kan metalldelar på
maskinen bli strömförande och leda till elektrisk stöt.
Bär ögonskydd. Ytterligare skyddsutrustning för hörsel,
huvud, händer, ben och fötter rekommenderas. Passande
skyddskläder minskar risken för skador från spån och om
man råkar komma i kontakt med sågkedjan.
Arbeta inte med motorsågen i ett träd, på en stege, från
ett tak eller ostadigt underlag. Det finns risk för skador
om sågen används på ett sådant sätt.
Stå stadigt och använd bara motorsågen när du står på
fast, plan och stabil mark. Halt underlag eller ostadiga ytor
som stegar kan leda till att du tappar kontrollen över
motorsågen.
Räkna med att en spänd gren som sågas av fjädrar
tillbaka. När spänningen i träfibrerna frigörs kan grenen
träffa den som sågar och/eller slå mot motorsågen så att
man tappar den.
Var rskilt försiktig när du sågar småskog och unga träd.
Det tunna materialet kan fastna i sågkedjan och slå mot
dig eller få dig ur balans.
Bär motorsågen i det främre handtaget när den är
avstängd så att sågkedjan pekar bort från kroppen. Sätt
alltid på skyddet när motorsågen transporteras eller
förvaras. När man hanterar motorsågen rsiktigt minskar
risken för att man kommer i kontakt med sågkedjan när
den går.
Följ anvisningarna om smörjning, kedjespänning och byte
av tillbehör. En kedja som är felaktigt spänd eller smord
kan gå av och ökar risken för kast.
Håll handtag torra, rena och fria från olja och fett.
Handtag som är förorenade med olja och fett är hala och
kan leda till att du tappar kontrollen över motorsågen.
Såga bara trä. Använd inte motorsågen till annat än det
den är avsedd för. Exempel: Använd inte motorsågen för
att såga plast, tegel eller byggmaterial som inte består av
trä. Om motorsågen används för andra ändamål kan
farliga situationer uppstå.
Försök inte att lla ett träd förrän du är helt klar över hela
tillvägagångssättet. Användaren eller andra personer kan
skadas allvarligt eller dödas av ett fallande träd.
24.9 Orsak till kast och hur de kan förhindras
Kast kan uppstå när spetsen på svärdet berör ett föremål
eller om träet flyttas och sågkedjan fastnar i skäret.
Kontakt med svärdspetsen kan i vissa fall leda till plötsliga
rörelser bakåt och svärdet slås uppåt mot användaren.
Om sågkedjan fastar på svärdets övre kant kan svärdet
snabbt slås mot användaren.
De här reaktionerna kan leda till att du tappar kontrollen över
sågen och skadas allvarligt. Lita inte enbart på
säkerhetsanordningarna på sågen. Vidta lämpliga åtgärder
för att förhindra olyckor och skador när du arbetar med
motorsågen.
Kast är en följd av att elverktyget används fel sätt. De kan
förhindras så här:
0458-795-9921-A
210
svenska
24 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Håll i sågen med båda händerna så att tummen och
fingrarna griper runt sågens handtag. Ha kroppen och
armarna i en ställning som gör att tu kan hålla emot kast.
När rätt åtgärder vidtas kan användaren behärska kast.
Släpp aldrig motorsågen.
Ha inte en onormal kroppshållning och såga inte över
axelhöjd.rmed undviks plötslig kontakt med
svärdspetsen och motorsågen kan kontrolleras bättre i
oväntade situationer.
Använd alltid svärd och sågkedjor som rekommenderas
av tillverkaren. Felaktiga svärd och sågkedjor kan leda till
att kedjan går av och/eller kast.
Följ tillverkarens anvisningar som ssning och underhåll
av sågkedjan. För låga djupbegränsare ökar risken för
kast.
Alkuperäisen käyttöohjeen
käännös
Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-795-9921-A. VA2.A20.
0000008369_001_FIN
0458-795-9921-A
suomi
211
Tämä käyttöohje on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, erityisesti jäljennys-, käännös- ja elektroniset
käsittelyoikeudet.
Sisällysluettelo
1 Alkusanat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
212
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
212
2.1 Voimassa olevat julkaisut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
212
2.2 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen
. . . .
213
2.3 Tekstissä käytetyt symbolit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
3 Yleiskuva
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
3.1 Moottorisaha ja akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
3.2 Symbolit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
214
4 Turvallisuusohjeet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
4.1 Varoitusmerkit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
4.2 Käyttötarkoitus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
4.3 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset
. . . . . . . . . . . . . . . .
216
4.4 Vaatetus ja varustus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
216
4.5 Työskentelyalue ja ympäristö
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
217
4.6 Turvallinen toimintakunto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
218
4.7 Työskentely
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
220
4.8 Reaktiovoimat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
222
4.9 Kuljettaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
224
4.10 Säilytys
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
224
4.11 Puhdistaminen, huoltaminen ja korjaaminen
. . . . . . .
225
5 Moottorisahan valmistelu käyttöä varten
. . . . . . . . . . .
225
5.1 Moottorisahan valmistelu käyttöä varten
. . . . . . . . . . .
225
6 Moottorisahan kokoaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
226
6.1 Terälevyn ja terälevyn asentaminen ja
irrottaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
226
6.2 Teräketjun kiristäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
6.3 Teräketjuöljyn lisääminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
7 Ketjujarrun kytkeminen ja vapauttaminen
. . . . . . . . . .
229
7.1 Ketjujarrun kytkeminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
229
7.2 Ketjujarrun vapauttaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
229
8 Akun asentaminen ja irrottaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
229
8.1 Akun sijoittaminen laitteeseen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
229
8.2 Akun poistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
229
9 Moottorisahan käynnistäminen ja pysäyttäminen
. .
230
9.1 Moottorisahan käynnistäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
230
9.2 Moottorisahan pysäyttäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
230
10 Moottorisahan ja akun tarkastus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
230
10.1 Ketjupyörän tarkastus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
230
10.2 Terälevyn tarkastaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
230
10.3 Teräketjun tarkastaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
10.4 Ketjujarrun tarkastaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
10.5 Hallintalaitteiden tarkastus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
10.6 Ketjun voitelun tarkastaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
10.7 Akun tarkastus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
11 Moottorisahan käyttö
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
11.1 Moottorisahan pitäminen käsissä ja
moottorisahan ohjaaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
11.2 Sahaaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
11.3 Karsinta
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
11.4 Puunkaato
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
12 Työskentelyn jälkeen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
238
12.1 Työskentelyn jälkeen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
238
13 Kuljettaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
238
13.1 Moottorisahan kuljettaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
238
13.2 Akun kuljettaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
238
14 Säilytys
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
239
14.1 Moottorisahan säilyttäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
239
14.2 Akun säilyttäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
239
15 Puhdistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
239
15.1 Moottorisahan puhdistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
239
15.2 Terälevyn ja teräketjun puhdistaminen
. . . . . . . . . . . .
239
15.3 Akun puhdistus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
16 Huoltaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
16.1 Huoltovälit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
16.2 Jäysteen poistaminen terälevystä
. . . . . . . . . . . . . . . . .
240
16.3 Teräketjun teroittaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
0458-795-9921-A
212
suomi
1 Alkusanat
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta! STIHL kehittää
ja valmistaa huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun
lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin pystymme
tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat
luotettavasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakaspalvelustaan.
Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta
neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten
palvelujen tarjoamisesta.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Dr. Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE
VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.
2.1 Voimassa olevat julkaisut
Käyttöpaikassa voimassa olevia turvallisuusohjeita on
noudatettava.
Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraavat oppaat ja
varmista niin ikään, että olet ymmärtänyt kyseisten
oppaiden sisällön. Säilytä myös nämä oppaat vastaisen
käytön varalle:
STIHL AR -akun käyttöohje
Liitoskaapelilla varustetun vyölaukun AP käyttöohje
17 Korjaaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
17.1 Moottorisahan ja akun korjaaminen
. . . . . . . . . . . . . . .
241
18 Häiriöiden poistaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
242
18.1 Moottorisahan tai akun häiriöiden poistaminen
. . . .
242
19 Tekniset tiedot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
244
19.1 Moottorisaha STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
244
19.2 Ketjupyörät ja ketjujen nopeudet
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
244
19.3 Terälevyjen vähimmäisurasyvyys
. . . . . . . . . . . . . . . . .
244
19.4 Akku STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
244
19.5 Meluarvot ja tärinäarvot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
244
19.6 REACH-asetus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
245
20 Terälevyjen ja teräketjujen yhdistelmät
. . . . . . . . . . . .
246
20.1 Moottorisahat STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
246
21 Varaosat ja varusteet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
247
21.1 Varaosat ja varusteet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
247
22 Hävittäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
247
22.1 Moottorisahan ja akun hävittäminen
. . . . . . . . . . . . . . .
247
23 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
. . . . . . . . . . . . . . .
247
23.1 Moottorisahat STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
247
24 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille
. . . . . . . . .
248
24.1 Johdanto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
248
24.2 Työkohteen turvallisuus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
248
24.3 Sähköturvallisuus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
248
24.4 Henkilöturvallisuus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
248
24.5 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
249
24.6 Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja käsittely
. . . . . . . .
250
24.7 Huolto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
250
24.8 Moottorisahoja koskevia turvallisuusohjeita
. . . . . . . .
250
24.9 Takapotkujen syyt ja välttäminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
251
1 Alkusanat
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
0458-795-9921-A
213
suomi
3 Yleiskuva
STIHL AP -akun turvallisuusohjeet
Latauslaitteiden käyttöohje STIHL AL 101, 300, 500
STIHLin akkuja ja kiinteästi asennetuilla akuilla
varustettuja tuotteita koskevia turvallisuustietoja:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen
VAARA
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka johtavat vakavaan
loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää vakava loukkaantuminen tai jopa
kuolema.
VAROITUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää vakava loukkaantuminen tai jopa
kuolema.
HUOMAUTUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa
esinevahinkoihin.
Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää esinevahingot.
2.3 Tekstissä käytetyt symbolit
3.1 Moottorisaha ja akku
1 Taempi käsisuoja
Taempi käsisuoja suojaa oikeaa kättä joutumiselta
kosketuksiin irronneen tai katkenneen ketjun kanssa.
2 Ketjupyörä
Ketjupyörä käyttää teräketjua.
3 Kiristyslevy
Kiristyslevy liikuttaa terälevyä ja kasvattaa tai pienentää
siten teräketjun kireyttä.
Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyttöohjeen
lukuun.
3 Yleiskuva
1
11
3
2
4
6
5
7
10
8
20
21
22
14
13
9
18
19
12
15
16
17
0000-GXX-3094-A1
0458-795-9921-A
214
suomi
3 Yleiskuva
4Kuorituki
Kuorituki tukee moottorisahaa työskentelyn aikana puuta
vasten.
5 Teräketju
Teräketjun tehtävänä on puun leikkaaminen.
6 Terälevy
Terälevy ohjaa teräketjun kulkua.
7 Purukoppa
Purukoppa toimii ketjupyörän suojuksena ja yhdistää
terälevyn moottorisahan runkoon.
8 Kiristyspyörä
Kiristyspyörän avulla on mahdollista säätää ketjun
kireyttä.
9 Ketjusieppo
Ketjusiepon tehtävänä on siepata irronnut tai katkennut
ketju.
10 Siipimutteri
Purukoppa kiinnitetään moottorisahan runkoon
siipimutterin avulla.
11 Etummainen käsisuoja
Etummainen käsisuoja suojaa vasenta kättä joutumiselta
kosketuksiin teräketjun kanssa. Käsisuojaa käytetään
myös ketjujarrun kytkemiseen, minkä lisäksi käsisuoja
kytkee ketjujarrun automaattisesti takapotkun
esiintyessä.
12 Lukitusvipu
Lukitusvivulla akun voi lukita akkulokeroon.
13 Akkulokero
Akkulokero toimii akun säilytystilana.
14 Takakahva
Kahva on tarkoitettu moottorisahaan tarttumiseen ja
siten moottorisahan käyttöön, liikuttamiseen sekä
kantamiseen.
15 Ketjusuoja
Ketjusuoja suojaa käyttäjää teräketjun koskettamiselta.
16 Etukahva
Etukahva on tarkoitettu moottorisahaan tarttumiseen
sekä moottorisahan liikuttamiseen ja kantamiseen.
17 Öljysäiliön tulppa
Öljysäiliön tulpan tehtävänä on öljysäiliön sulkeminen.
18 Lukitusnappi
Lukitusnappia painamalla voi vapauttaa kytkentävivun
lukituksen.
19 Kytkentävipu
Kytkentävipua käytetään moottorisahan
käynnistämiseen ja pysäyttämiseen.
20 Akku
Akku toimii moottorisahan energialähteenä.
21 LED-merkkivalot
LED-merkkivalot ilmaisevat akun varaustilan ja akussa
ilmenevät häiriöt.
22 Painike
Tämä painike aktivoi akun LED-merkkivalot.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi
3.2 Symbolit
Moottorisaha ja akku voi olla varustettu erilaisilla
symboleilla. Symbolien merkitys on seuraava:
Tämä merkki ilmaisee teräketjun kulkusuunnan.
Teräketju kiristyy pyöritettäessä ketjua merkin
osoittamaan suuntaan.
Teräketjuöljylle tarkoitettu öljysäiliö on varustettu
tällä merkillä.
Ketjujarru kytketään liikuttamalla suojaa tähän
suuntaan.
Ketjujarru vapautetaan liikuttamalla suojaa tähän
suuntaan.
0458-795-9921-A
215
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.1 Varoitusmerkit
Moottorisahaan ja akkuun sijoitettujen varoitusmerkkien
merkitykset ovat seuraavat:
4.2 Käyttötarkoitus
Moottorisaha STIHL MSA 220 C on tarkoitettu puun
sahaamiseen, oksien karsintaan ja ohut- ja
keskipaksurunkoisten puiden kaatamiseen ja
puunhoitotehtäviin.
Moottorisahaa voi käyttää sateessa.
Näiden moottorisahojen energianlähde on akku STIHL AP
tai STIHL AR.
Jos on työskenneltäturvallisella telineellä, moottorisahaa
saa käyttää vain moottorisahaan suoraan kiinnitetyn
STIHL AP -akun kanssa.
1 punainen LED-valo palaa. Akku on liian kuuma
tai liian kylmä.
4 LED-valoa palaa punaisena. Akussa on häiriö.
Laitteeseen hyväksytyn terälevyn pituus.
Taattu äänenpainetaso dB(A) direktiivin
2000/14/EY mukaan. Direktiivissä määriteltyä
mittausmenetelmää noudattamalla on
mahdollista vertailla keskenään erilaisten
tuotteiden melupäästöjä.
Symbolin vieressä oleva arvo ilmoittaa
kennovalmistajan määritelmän mukaisen akun
energiasisällön. Käyttötilanteessa käytettävissä
oleva energiasisältö on tätä pienempi.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana.
4 Turvallisuusohjeet
Noudata turvallisuusohjeita ja toimi niiden
sisältämien ohjeiden mukaisesti.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt
oppaan sisällön. Säilytä käyttöohje myöhempää
käyttöä varten.
L
W
A
Käytä suojalaseja, kuulosuojainta ja
suojakypärää.
Noudata takapotkun varalle annettuja
turvallisuusohjeita sekä huolehdi näiden
ohjeiden mukaista varotoimista.
Poista akku työtaukojen sekä laitteen
kuljettamisen, säilyttämisen, huoltamisen ja
korjaamisen ajaksi.
Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
Älä upota akkua nesteisiin.
Huolehdi siitä, että akulle sallitun lämpötila-
alueen rajat eivät ylity.
0458-795-9921-A
216
suomi
4 Turvallisuusohjeet
VAROITUS
Muiden kuin STIHLin moottorisahaa varten hyväksymien
akkujen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen
loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Käytä moottorisahassa akkua STIHL AP tai STIHL AR.
Jos moottorisahaa tai akkua käytetään laitteille
määritellystä käyttötarkoituksesta poikkeavasti,
seurauksena voi olla sekä vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen että esinevahinkoja.
Käytä moottorisahaa tämän käyttöohjeen mukaisesti.
Käytä akkua tämän käyttöohjeen tai STIHL AR -akun
käyttöohjeen mukaisesti.
4.3 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset
VAROITUS
Käyttäjä ei kykene tunnistamaan eikä arvioimaan
moottorisahaan ja akkuun liittyviä vaaroja, ellei hän ei ole
saanut asianmukaista perehdytystä laitteiden käyttöön.
Käyttäjä itse tai sivulliset saattavat loukkaantua vakavasti
tai jopa hengenvaarallisesti.
Jos luovutat moottorisahan tai akun toiselle henkilölle:
anna käyttöohjeet mukaan.
Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat vaatimukset:
Käyttäjä on levännyt.
Käyttäjä pystyy fyysisten, aistinvaraisten ja henkisten
kykyjensä puolesta käyttämään moottorisahaa ja
akkua ja siten työskentelemään laitteella. Jos
käyttäjän fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt
rajoittavat laitteen käyttöä, käyttäjä saa käyttää
laitetta ainoastaan vastuuhenkilön valvonnassa ja
opastuksella.
Käyttäjä osaa tunnistaa ja arvioida moottorisahaan ja
akkuun liittyviä vaaroja.
Käyttäjä on täysi-ikäinen tai käyttäjä on saanut
kansallisten määräysten mukaisen valvotun
ammattiopastuksen.
Käyttäjä on saanut STIHL-erikoisliikkeeltä tai joltakin
muulta asiantuntevalta henkilöltä perehdytyksen
moottorisahan käyttöön, ennen kuin hän työskentelee
laitteella ensimmäistä kertaa.
Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai
huumausaineiden vaikutuksen alainen.
Jos käyttäjä työskentelee ensimmäistä kertaa
moottorisahalla: käyttäjän on harjoiteltava sahaamista
sahapukin tai telineen päälle asetetun pyöreän
puukappaleen avulla.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL -erikoisliikkeeseen.
4.4 Vaatetus ja varustus
VAROITUS
Imuvirtaus saattaa vetää pitkät hiukset työskentelyn
aikana moottorisahan sisään. Käyttäjä voi loukkaantua
vakavasti.
Solmi pitkät hiukset yhteen ja suojaa ne siten, että
imuvirtaus ei voi vetää hiuksia moottorisahan sisään.
Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeudella. Käyttäjä
voi loukkaantua.
STIHL suosittelee kasvosuojaimen käyttöä.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt oppaan sisällön. Säilytä
käyttöohje myöhempää käyttöä varten.
Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja. Sopivat
suojalasit on testattu standardin EN 166 tai
kansallisten määräysten mukaisesti ja ne on
myytävänä asiaankuuluvalla merkinnällä
varustettuina.
0458-795-9921-A
217
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Käytä pitkähihaista, kehoa myötäilevää ylävartalon
vaatetusta.
Työskentelyn aikana syntyy melua. Melu voi vahingoittaa
kuuloa.
Putoavat esineet voivat aiheuttaa päävammoja.
Työskentely saattaa aiheuttaa pölyämistä ja höyryn
muodostumista. Pöly ja höyry voivat sisäänhengitettyinä
aiheuttaa terveyshaittoja ja laukaista allergisia reaktioita.
Jos muodostuu pölyä ja syntyy höyryä: Käytä
pölysuojainta.
Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa takertua kiinni
puustoon, risuihin ja moottorisahaan. Käyttäjä saattaa
loukkaantua vakavasti, mikäli hän ei ole pukeutunut
työskentelyn kannalta sopivaan vaatetukseen.
Käytä tiiviisti kehoa vasten olevaa vaatetusta.
Riisu huivit ja korut yltäsi.
Työskentelyn aikana käyttäjä voi joutua kosketuksiin
pyörivän teräketjun kanssa. Käyttäjä voi loukkaantua
vakavasti.
Käytä pitkiä, viiltosuojalla varustettuja housuja.
Puuaines voi aiheuttaa käyttäjälle työskentelyn aikana
viiltohaavoja. Puhdistus- tai huoltotöiden aikana käyttäjä
voi joutua kosketuksiin teräketjun kanssa. Käyttäjä voi
loukkaantua.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
Käyttäjä voi liukastua, mikäli hänellä ei ole yllään
työskentelyyn sopivia jalkineita. Käyttäjä altistuu
viiltohaavoille joutuessaan kosketuksiin pyörivän
teräketjun kanssa. Käyttäjä voi loukkaantua.
Käytä viiltosuojalla varustettuja metsurin saappaita.
4.5 Työskentelyalue ja ympäristö
4.5.1 Moottorisaha
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät pysty tunnistamaan
eivätkä arvioimaan moottorisahasta sekä ilmaan
sinkoutuvista siruista ja kappaleista aiheutuvia vaaroja.
Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat loukkaantua
vakavasti, minkä lisäksi seurauksena voi olla
esinevahinkoja.
Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla
työskentelyalueesta.
Älä jätä moottorisahaa valvomatta.
Varmista, että lapset eivät voi leikkiä moottorisahalla.
Moottorisahan sähköosat voivat synnyttää kipinöitä.
Kipinät voivat aiheuttaa helposti syttyvässä tai
räjähdysalttiissa ympäristössä tulipalon ja räjähdyksen.
Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen
loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Älä työskentele helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa
ympäristössä.
Käytä kuulosuojainta.
Jos esineitä saattaa pudota työskentelyn
aikana: käytä suojakypärää.
0458-795-9921-A
218
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.5.2 Akku
VAROITUS
Sivulliset, lapset ja eläimet eivät pysty tunnistamaan
eivätkä arvioimaan akusta aiheutuvia vaaroja. Sivulliset,
lapset ja eläimet saattavat loukkaantua vakavasti.
Pidä sivulliset, lapset ja eläimet loitolla.
Älä jätä akkua valvomatta.
Varmista, että lapset eivät voi leikkiä akulla.
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Akku
saattaa syttyä tuleen tai räjähtää altistuttuaan eräille
ympäristötekijöille. Seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja.
Pidä akku erossa metalliesineistä.
Älä altista akkua suurelle paineelle.
Älä altista akkua mikroaalloille.
Suojaa akku kemikaaleilta ja suoloilta.
4.6 Turvallinen toimintakunto
4.6.1 Moottorisaha
Moottorisaha on turvallisessa toimintakunnossa, jos
seuraavat edellytykset täyttyvät:
Moottorisaha on ehjä.
Moottorisaha on puhdas.
Ketjusieppo on ehjä.
Ketjujarru toimii moitteettomasti.
Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä
hallintalaitteissa ei ilmennyt muutoksia.
Ketjun voitelu toimii moitteettomasti.
Ketjupyörän kulumisurien syvyys on enintään 0,5 mm.
Laitteeseen on asennettu jokin tässä käyttöohjeessa
ilmoitettu terälevyn ja teräketjun yhdistelmä.
Terälevy ja teräketju on asennettu oikein.
Teräketju on kiristetty oikein.
Moottorisahaan on asennettu ainoastaan siihen
tarkoitettuja alkupeisiä STIHL-varusteita.
Varusteet on asennettu oikein.
Öljysäiliön tulppa on tiukasti paikallaan.
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
komponentit saattavat toimia virheellisesti. Myös
turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi
johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen
loukkaantumiseen.
Käytä moottorisahaa vain, jos se on ehjä.
Jos moottorisaha on likainen: Puhdista moottorisaha.
Käytä ainoastaan ehjää ketjusieppoa.
Älä tee moottorisahaan muutoksia. Poikkeus: Jonkin
tässä käyttöohjeessa ilmoitetun terälevyn ja teräketjun
yhdistelmän asentaminen.
Jos hallintalaitteet eivät toimi: Älä käytä moottorisahaa.
Asenna moottorisahaan ainoastaan siihen tarkoitettuja
alkuperäisiä STIHL-varusteita.
Asenna terälevy ja teräketju tämän käyttöohjeen
mukaisesti.
Asenna varusteet käyttöohjeen tai lisävarusteen
käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti.
Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
Älä heitä akkua tuleen.
Käytä ja säilytä akkua lämpötila-alueella
-
10 °C ... + 50 °C.
Älä upota akkua nesteisiin.
0458-795-9921-A
219
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Älä työnnä esineitä moottorisahassa oleviin aukkoihin.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota
yhteyttä STIHL jälleenmyyjään.
4.6.2 Terälevy
Terälevy on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Terälevy on ehjä.
Terälevy ei ole vääntynyt.
Uran syvyys on vähintään vähimmäisurasyvyyden
suuruinen, @ 19.3.
Uran pykälissä ei ole jäystettä.
Ura ei ole kaventunut tai väljentynyt.
VAROITUS
Terälevy ei pysty enää ohjaamaan teräketjun kulkua
asianmukaisesti, mikäli terälevy ei ole turvallisessa
toimintakunnossa. Pyörivä teräketju saattaa hypätä pois
terälevyn päältä. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa
hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
Käytä työskentelyyn vain ehjää terälevyä.
Jos uran syvyys on vähimmäisurasyvyyttä pienempi:
Vaihda terälevy.
Poista jäyste viikoittain terälevystä.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota
yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
4.6.3 Teräketju
Teräketju on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Teräketju on ehjä.
Teräketju on teroitettu oikein.
Leikkuuhampaissa olevat kulumismerkinnät ovat
näkyvissä.
VAROITUS
Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
komponentit saattavat toimia virheellisesti. Myös
turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi
johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen
loukkaantumiseen.
Käytä työskentelyyn vain ehjää teräketjua.
Teroita teräketju oikein.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.6.4 Akku
Akku on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Akku on ehjä.
Akku on puhdas ja kuiva.
Akku toimii moitteettomasti, eikä akussa ole ilmennyt
muutoksia.
VAROITUS
Akkua ei voi enää käyttää turvallisesti, mikäli akku ei ole
turvallisessa toimintakunnossa. Tästä voi olla
seurauksena vakava loukkaantuminen.
Käytä akkua vain, jos siinä ei ole minkäänlaisia
vaurioita.
Älä lataa vaurioitunutta tai viallista akkua.
Jos akku on likaantunut tai märkä: Puhdista akku ja
anna sen kuivua.
Älä tee akkuun muutoksia.
Älä työnnä esineitä akussa oleviin aukkoihin.
Älä yhdistä ja oikosulje akun sähkökoskettimia
metalliesineillä.
Älä avaa akkua.
0458-795-9921-A
220
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Vaurioituneesta akusta saattaa vuotaa nestettä. Iho tai
silmät voivat ärsyyntyä, jos neste joutuu kosketuksiin ihon
tai silmien kanssa.
Vältä joutumista kosketuksiin nesteen kanssa.
Jos iho on joutunut kosketuksiin nesteen kanssa: Pese
altistuneet ihoalueet käyttämällä tarkoitukseen
runsaasti vettä sekä saippuaa.
Jos silmät ovat joutuneet kosketuksiin nesteen kanssa:
Huuhtele silmiä vähintään 15 minuutin ajan käyttämällä
tarkoitukseen runsaasti vettä. Hakeudu tämän jälkeen
lääkäriin.
Vaurioituneesta tai viallisesta akusta voi poistua outoja
hajuja tai savua. Tällainen akku saattaa myös syttyä
tuleen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Jos akusta poistuu outoja hajuja tai savua: Älä käytä
akkua ja pidä se erossa palavista materiaaleista.
Jos akku palaa: Yritä sammuttaa akku sammuttimella
tai vedellä.
4.7 Työskentely
4.7.1 Sahaaminen
VAROITUS
Avun saaminen hätätilanteessa ei ole mahdollista, jos
muita henkilöitä ei ole huutoetäisyydellä sinusta.
Varmista, että työskentelyalueen ulkopuolella oleskelee
muita henkilöitä, jotka ovat huutoetäisyydellä sinusta.
Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty
työskentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi menettää
moottorisahan hallinnan, kompastua, kaatua ja
loukkaantua vakavasti.
Työskentele rauhallisesti ja harkitusti.
Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä työskentele
moottorisahalla.
Käytä moottorisahaa yksin.
Älä työskentele olkapäiden korkeuden yläpuolella.
Kiinnitä huomiota esteisiin.
Työskentele maanpinnalla seisten ja huolehdi
tasapainosi säilymisestä. Jos on työskenneltävä
korkealla ja moottorisahan kanssa käytetään
liitoskaapelilla varustettua virtalähdettä: käytä
nostettavaa työskentelylavaa.
Jos tunnet olosi väsyneeksi: pidä tauko työskentelystä.
Pyörivä teräketju voi aiheuttaa käyttäjälle viiltohaavoja.
Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti.
Älä kosketa pyörivää teräketjua.
Jos teräketju on juuttunut paikalleen osuttuaan johonkin
kappaleeseen: sammuta moottorisaha, kytke ketjujarru
ja poista akku. Poista kappale vasta tämän jälkeen.
Pyörivä teräketju kuumenee ja laajenee tämän
seurauksena. Teräketju saattaa joko hypätä terälevyn
päältä tai katketa, mikäli teräketjun voitelu on puutteellista
ja mikäli ketjua ei kiristetä riittävästi. Seurauksena voi olla
vakava loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Käytä teräketjuöljyä.
Tarkasta öljysäiliön määrä työskentelyn aikana
säännöllisesti. Ennen kuin teräketjuöljyä käytetään:
lisää teräketjuöljyä.
Tarkasta teräketjun kireys työskentelyn aikana
säännöllisesti. Jos teräketjun kireys on liian pieni: kiristä
teräketju.
Jos moottorisahassa ilmenee käytön aikana muutoksia tai
moottorisahan käyttäytyminen poikkeaa tavanomaisesta,
moottorisaha ei ole enää turvallisessa toimintakunnossa.
Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja
esinevahinkoja.
Lopeta työt, poista akku ja ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
Moottorisaha saattaa täristä työskentelyn aikana.
Käytä käsineitä.
Pidä taukoja työskentelyn aikana.
Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiriöistä: hakeudu
lääkäriin.
0458-795-9921-A
221
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Pyörivän teräketjun osuminen kovaan esineeseen voi
aiheuttaa kipinöintiä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti
syttyvässä ympäristössä tulipalon. Seurauksena voi olla
vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja
esinevahinkoja.
Älä työskentele helposti syttyvässä ympäristössä.
Teräketju liikkuu hetken vielä senkin jälkeen, kun ote on
irrotettu kytkentävivusta. Liikkuva teräketju voi aiheuttaa
viiltohaavoja. Tästä voi olla seurauksena vakava
loukkaantuminen.
Odota, kunnes teräketju on pysähtynyt.
VAROITUS
Terälevy saattaa juuttua kiinni sahattaessa puuainesta,
johon on muodostunut jännityksiä. Käyttäjä voi menettää
moottorisahan hallinnan ja loukkaantua vakavasti.
Sahaa ensin jännitteitä pienentävä lovi
puristuspuolelle (1). Tee tämän jälkeen katkaisusahaus
vetopuolelle (2).
VAARA
Teräketju voi joutua kosketuksiin jännitteisten
kaapeleiden kanssa ja vahingoittaa niitä, jos laitteella
työskennellään ympäristössä, jossa sijaitsee jännitteisiä
kaapeleita. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti tai jopa
hengenvaarallisesti.
Älä työskentele ympäristössä, jossa on jännitteisiä
kaapeleita.
4.7.2 Karsinta
VAROITUS
Jos oksat karsitaan ensin kaadetun puun alapuolelta,
oksat eivät enää tue puun runkoa maata vasten. Puu voi
liikkua työskentelyn aikana. Tämä voi johtaa vakavaan tai
jopa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
Katkaise suuret oksat rungon alapuolelta vasta sen
jälkeen, kun runko on katkaistu osiin.
Älä seiso työskentelyn aikana rungon päällä.
Katkaistu oksa voi pudota maahan karsinnan aikana.
Käyttäjä voi kompastua, kaatua ja loukkaantua vakavasti.
Karsi puu etenemällä tyviosasta puun latvan suuntaan.
4.7.3 Puunkaato
VAROITUS
Harjaantumattomat henkilöt eivät pysty arvioimaan
puunkaadon yhteydessä esiintyviä vaaroja. Seurauksena
voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen
loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Älä ryhdy
itse puiden kaatamiseen.
Puu ja oksat voivat kaatua puunkaadon yhteydessä
ihmisten tai esineiden päälle. Seurauksena voi olla
vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja
esinevahinkoja.
Valitse kaatosuunta siten, että kaatosuunnassa oleva
alue on esteetön.
Pidä sivulliset, lapset ja eläimet poissa
työskentelyalueen ympäriltä. Vaadittava turva-alueen
säde on 2,5 kertaa kaadettavan puun pituus.
Poista taittuneet tai kuivuneet oksat latvasta ennen
puun kaatamista.
Jos taittuneiden tai kuivuneiden oksien poistaminen
latvasta ei ole mahdollista: Älä kaada puuta.
Tarkkaile sekaadettavan puun että viereisten puiden
latvoja, jotta pystyt siirtymään ajoissa pois putoavien
oksien alta.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-795-9921-A
222
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Kaatuvan puun runko saattaa murtua tai iskeytyä takaisin
käyttäjän suuntaan. Käyttävoi loukkaantua vakavasti tai
jopa hengenvaarallisesti.
Suunnittele etukäteen poistumisreitti puun luota. Tämän
reitin tulee kulkea sivusuunnassa kaadettavan takana.
Kävele taaksepäin poistumisreittiä pitkin ja tarkkaile
samalla kaatuvaa puuta.
Älä kävele taaksepäin rinnettä alaspäin.
Työskentelyalueella ja poistumisreitillä oleva esteet
saattavat estää käyttäjän liikkumisen. Käyttäjä voi
kompastua ja pudota. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti
tai jopa hengenvaarallisesti.
Poista esteet työskentelyalueelta ja poistumisreitiltä.
Pitopuun sahaaminen tai puuta tukevan kannaksen tai
pitokulman katkaisu liian aikaisin voi johtaa siihen, että
puu ei kaadu haluttuun suuntaan tai puu kaatuu liian
aikaisin. Seurauksena voi olla vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
Älä sahaa pitopuuta.
Katkaise puuta tukeva kannas tai pitokulma viimeisenä.
Jos puu alkaa kaatua liian aikaisin: Keskeytä
kaatosahauksen tekeminen ja poistu puun luota
suunniteltua poistumisreittiä pitkin.
Pyörivä teräketju saattaa pysähtyä nopeasti, mikäli ketju
osuu terälevyn kärjen puoleisen neljänneksen kohdalta
kovaan kaatokiilaan. Tästä voi olla seurauksena
moottorisahan takapotkuliike. Tämä voi johtaa vakavaan
tai jopa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
Käytä alumiinista tai muovista valmistettuja kaatokiiloja.
Jos puu ei kaadu kokonaan maahan tai jos puu jää
roikkumaan toisen puun varaan, moottorisahan käyttäjän
ei ole enää mahdollista päättää kaatoa hallitusti.
Keskeytä puunkaato ja vedä ilmaan jäänyt puu maahan
vinssin tai sopivan ajoneuvon avulla.
4.8 Reaktiovoimat
4.8.1 Takapotku
Takapotkujen syynä voivat olla seuraavat tekijät:
Pyörivän teräketju osuu terälevyn kärjen puoleisen
neljänneksen kohdalta kovaan esineeseen, jolloin
teräketju pysähtyy äkillisesti.
Pyörivä teräketju on juuttunut kiinni terälevyn kärjen
kohdalta.
Ketjujarru ei pysty estämään takapotkua.
VAROITUS
0000-GXX-1347-A0
0000-GXX-4443-A0
0458-795-9921-A
223
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Takapotkun yhteydessä moottorisaha saattaa kimmota
käyttäjää kohti. Käyttäjä voi menettää moottorisahan
hallinnan ja loukkaantua vakavasti tai jopa
hengenvaarallisesti.
Pidä moottorisahasta kiinni molemmin käsin.
Pysy poissa moottorisahan laajennetulta
kääntöalueelta.
Työskentele tämän käyttöohjeen mukaisesti.
Älä käytä työskentelyyn terälevyn ylintä neljännestä
terälevyn kärjestä lukien.
Käytä työskentelyyn teräketjua, joka on teroitettu ja
kiristetty oikein.
Käytä teräketjua, jolle on ominaista vähäinen
takapotkuvaikutus.
Käytä terälevyä, jonka pääosa on pieni.
Käytä sahaamisen yhteydessä täyden kaasun asentoa.
4.8.2 Sisäänvetoliike
Mikäli työskentelyyn käytetään terälevyn alapuolta,
moottorisaha liikkuu poispäin käyttäjästä.
VAROITUS
Moottorisaha voi liikkua äkillisesti suurella voimalla
käyttäjästä poispäin, jos teräketju osuu kovaan
kappaleeseen ja pysähtyy nopeasti. Käyttäjä voi menettää
moottorisahan hallinnan ja loukkaantua vakavasti tai jopa
hengenvaarallisesti.
Pidä moottorisahasta kiinni molemmin käsin.
Työskentele tämän käyttöohjeen mukaisesti.
Pidä terälevy suorassa sahausraon sisällä.
Aseta kuorituki oikein sahattavaa kappaletta vasten.
Käytä sahaamisen yhteydessä täyden kaasun asentoa.
4.8.3 Takapotku
Mikäli työskentelyyn käytetään terälevyn yläpuolta,
moottorisaha liikkuu käyttäjää kohti.
VAROITUS
Moottorisaha voi liikkua äkillisesti suurella voimalla
käyttäjää kohti, jos teräketju osuu kovaan kappaleeseen
ja pysähtyy nopeasti. Käyttäjä voi menettää
moottorisahan hallinnan ja loukkaantua vakavasti tai jopa
hengenvaarallisesti.
Pidä moottorisahasta kiinni molemmin käsin.
Työskentele tämän käyttöohjeen mukaisesti.
Pidä terälevy suorassa sahausraon sisällä.
Käytä sahaamisen yhteydessä täyden kaasun asentoa.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-795-9921-A
224
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.9 Kuljettaminen
4.9.1 Moottorisaha
VAROITUS
Moottorisaha voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen
aikana. stä voi olla seurauksena loukkaantuminen se
esinevahinkoja.
Kytke ketjujarru päälle.
Työnnä teräsuojus terälevyn päälle siten, että suojus
peittää terälevyn kokonaan.
Varmista moottorisaha kiinnityshihnoilla, vöillä tai
verkolla siten, että se ei pääse kaatumaan ja
liikkumaan.
4.9.2 Akku
VAROITUS
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Eräille
ympäristötekijöille altistunut akku saattaa vahingoittua.
Tästä voi olla seurauksena esinevahinkoja.
Älä kuljeta vaurioitunutta akkua.
Kuljeta akku pakkauksessa, joka ei johda sähköä.
Akku voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen aikana.
Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä
esinevahinkoja.
Pakkaa akku pakkaukseen siten, että se ei voi liikkua
paikaltaan.
Kiinnitä pakkaus siten, että se ei voi liikkua paikaltaan.
4.10 Säilytys
4.10.1 Moottorisaha
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan
moottorisahasta aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat
loukkaantua vakavasti.
Kytke ketjujarru päälle.
Työnnä teräsuojus terälevyn päälle siten, että suojus
peittää terälevyn kokonaan.
Säilytä moottorisaha poissa lasten ulottuvilta.
Kosteus voi syövyttää moottorisahan sähkökoskettimia ja
metalliosia. Moottorisaha voi vahingoittua.
Säilytä moottorisaha puhtaana ja kuivana.
4.10.2 Akku
VAROITUS
Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan
akusta aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua
vakavasti.
Säilytä akku poissa lasten ulottuvilta.
Akkua ei ole suojattu kaikilta ympäristötekijöiltä. Eräiden
ympäristötekijöiden vaikutuksille altistunut akku saattaa
vahingoittua.
Säilytä akku puhtaana ja kuivana.
Säilytä akku suljetussa tilassa.
Säilytä akku erillään moottorisahasta ja laturista.
Poista akku.
Poista akku.
Poista akku.
0458-795-9921-A
225
suomi
5 Moottorisahan valmistelu käyttöä varten
Säilytä akku pakkauksessa, joka ei johda sähköä.
Säilytä akku lämpötila-alueella
-
10 °C ... + 50 °C.
4.11 Puhdistaminen, huoltaminen ja korjaaminen
VAROITUS
Jos akku on paikallaan puhaltimessa puhdistuksen,
huollon tai korjauksen aikana, moottorisaha saattaa
käynnistyä vahingossa. Seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja.
Kytke ketjujarru päälle.
Moottorisaha, terälevy, teräketju ja akku saattavat
vahingoittua, jos puhdistuksessa käytetään voimakkaita
puhdistusaineita, painepesureita tai teräviä esineitä. Jos
moottorisahaa, terälevyä, teräketjua tai akkua ei
puhdisteta oikein, laitteen osat saattavat toimia
virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata
toimimasta. Tästä voi olla seurauksena vakava
loukkaantuminen.
Puhdista moottorisaha, terälevy, teräketju ja akku
tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti.
Jos moottorisahaa, terälevyä, teräketjua ja akkua ei
huolleta tai korjata oikein, laitteen osat saattavat toimia
virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata
toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa
hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
Älä yritä itse huoltaa tai korjata moottorisahaa ja akkua.
Jos moottorisaha tai akku vaatii huoltoa tai korjaamista:
Ota yhteyttä STIHL jälleenmyyjään.
Huolla tai korjaa terälevy ja teräketju tämän
käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti.
Terävät leikkuuhampaat voi aiheuttaa käyttäjälle
viiltohaavoja teräketjuun liittyvien puhdistus- tai
huoltotöiden aikana. Käyttäjä voi loukkaantua.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
5.1 Moottorisahan valmistelu käyttöä varten
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina ennen
työskentelyn aloittamista:
Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvallisessa
kunnossa:
Moottorisaha, @ 4.6.1.
Terälevy, @ 4.6.2.
Teräketju, @ 4.6.3.
Akku, @ 4.6.4.
Tarkasta akku, @ 10.7.
Lataa akku täyteen siten kuin latureiden STIHL AL 101,
300, 500 käyttöohjeessa on kuvattu.
Puhdista moottorisaha, @ 15.1.
Asenna terälevy ja teräketju, @ 6.1.1.
Kiristä teräketju, @ 6.2.
Lisää teräketjuöljyä, @ 6.3.
Tarkasta ketjujarru, @ 10.4.
Tarkasta hallintalaitteet, @ 10.5.
Tarkasta ketjun voitelu, @ 10.6.
Jos nämä toimenpiteet eivät ole mahdollisia: Älä käytä
moottorisahaa, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Poista akku.
5 Moottorisahan valmistelu käyttöä
varten
0458-795-9921-A
226
suomi
6 Moottorisahan kokoaminen
6.1 Terälevyn ja terälevyn asentaminen ja
irrottaminen
6.1.1 Terälevyn ja teräketjun asennus
Ketjupyörään sopivat terälevyn ja teräketjun yhdistelmät on
ilmoitettu teknisissä tiedoissa, @ 20.1.
Pysäytä moottorisaha, kytke ketjujarru ja poista akku.
Käännä siipimutterin (2) kädensija (1) auki.
Käännä siipimutteria (2) vastapäivään, kunnes purukopan
(3) voi irrottaa.
Poista purukoppa (3).
Poista kiristyslevy (4).
Avaa ruuvi (5).
Aseta terälevy (6) kiristyslevyn (4) päälle siten, että
molemmat kiristyslevyn (4) tapit asettuvat terälevyn
reikiin.
Terälevyn (6) suunnalla ei ole merkitystä. Terälevyssä oleva
merkintä voi olla myös ylösalaisin.
Kierrä ruuvi (5) paikalleen ja kiristä ruuvi tiukasti.
Aseta teräketju terälevyn uraan siten, että teräketjun
liitoslenkeissä olevat nuolet osoittavat terälevyn
yläpinnalla ketjun kulkusuuntaan.
Kierrä kiristyslevyä (4) vasteeseen saakka myötäpäivään.
Aseta kiristyslevyllä ja teräketjulla varustettu terälevy
moottorisahan runkoon siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
Kiristyslevy (4) jää käyttäjän puolelle.
Teräketjun vetolenkit ovat asettuneet ketjupyörän (2)
hampaisiin.
Ruuvin (3) kanta on terälevyn (6) pitkittäisreiässä.
6 Moottorisahan kokoaminen
2
3
1
0000-GXX-3095-A0
44
5
5
6
0000-GXX-3096-A0
4
0000-GXX-1201-A0
6
4
2 3
0000-GXX-3097-A0
0458-795-9921-A
227
suomi
6 Moottorisahan kokoaminen
Avaa ketjujarru.
Kierrä kiristyslevyä (4) vastapäivään, kunnes teräketju on
terälevyä vasten. Vie tällöin teräketjun vetolenkit
terälevyn uraan.
Terälevy ja teräketju ovat moottorisahan runkoa vasten.
Aseta purukoppa moottorisahan runkoa vasten siten, että
se on rungon reunan tasalla.
Jos purukoppa ei ole moottorisahan reunan tasalla: Kierrä
kiristyspyörää ja aseta purukoppa uudelleen paikalleen.
Kiristyspyörän hampaat ovat hammaskosketuksessa
kiristyslevyn hampaiden kanssa.
Kierrä siipimutteria myötäpäivään, kunnes purukoppa on
tiukasti kiinni moottorisahan rungossa.
Käännä siipimutterin kädensija kiinni.
6.1.2 Terälevyn ja teräketjun irrotus
Pysäytä moottorisaha, kytke ketjujarru ja poista akku.
Käännä siipimutterin kädensija auki.
Käännä siipimutteria vastapäivään, kunnes purukopan voi
irrottaa.
Poista purukoppa.
Kierrä kiristyslevyä vasteeseen saakka myötäpäivään.
Teräketju on löysällä.
Poista terälevy ja teräketju.
Avaa kiristyslevyn ruuvi.
Poista kiristyslevy.
6.2 Teräketjun kiristäminen
Työskentelyn aikana teräketju joko venyy tai lyhenee.
Teräketjun kireys muuttuu. Teräketjun kireys on
tarkastettava työskentelyn aikana säännöllisesti.
Tarvittaessa ketjua on kiristettävä.
Pysäytä moottorisaha, kytke ketjujarru ja poista akku.
Käännä siipimutterin (1) kädensija auki.
Kierrä siipimutteria (1) tämän jälkeen 2 kierrosta
vastapäivään.
Siipimutteri (1) on avattu.
Avaa ketjujarru.
Nosta terälevyn kärkeä ja kierrä kiristyspyörää (2)
myötäpäivään tai vastapäivään, kunnes seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Etäisyys a terälevyn keskellä on 1 mm – 2 mm.
Teräketjun voi edelleenkin asentaa helposti kahden
sormen avulla terälevyn päälle.
Nosta terälevyn yläosaa edelleen ja kierrä siipimutteria (1)
myötäpäivään, kunnes purukoppa on tiukasti kiinni
moottorisahan rungossa.
Jos etäisyys a terälevyn keskellä ei ole 1 mm – 2 mm:
kiristä teräketju uudelleen.
Käännä siipimutterin (1) kädensija kiinni.
6.3 Teräketjuöljyn lisääminen
Teräketjuöljy huolehtii liikkuvan teräketjun voitelusta ja
jäähdyttämisestä.
4
0000-GXX-3098-A0
a
1
2
0000-GXX-3099-A1
0458-795-9921-A
228
suomi
6 Moottorisahan kokoaminen
STIHL suosittelee STIHL-teräketjun liimaöljyn tai muun
moottorisahakäyttöön hyväksytyn teräketjun liimaöljyn
käyttöä.
Pysäytä moottorisaha, kytke ketjujarru ja poista akku.
Sijoita moottorisaha tasaiselle alustalle siten, että
öljysäiliön tulppa jää ylös.
Puhdista öljysäiliön tulppaa ympäröivä alue kostealla
liinalla.
Avaa öljysäiliön tulpan sanka.
Kierrä öljysäiliön tulppaa vasteeseen saakka
vastapäivään.
Poista öljysäiliön tulppa.
Lisää teräketjuöljyä siten, että öljyä ei läiky eikä öljysäiliö
ole ääriään myöten täynnä.
Jos öljysäiliön tulpan sanka on kääntynyt suljettuun
asentoon: avaa sanka.
Aseta öljysäiliön tulppa paikalleen siten, että merkintä (1)
osoittaa merkintää (2) kohti.
Paina öljysäiliön tulppaa alaspäin ja kierrä tulppaa
myötäpäivään vasteeseen saakka.
Öljysäiliön tulppa lukittuu kuuluvasti paikalleen.
Merkintä (1) osoittaa merkintää (3) kohti.
Kokeile, voiko öljysäiliön tulppaa vetää ylöspäin.
Jos öljysäiliön tulppaa ei voi vetää ylöspäin: taita
öljysäiliön tulpan sanka kiinni.
Öljysäiliö on suljettu.
Seuraavat vaiheet on suoritettava siinä tapauksessa, että
öljysäiliön tulppaa voi vetää ylöspäin:
Aseta öljysäiliön tulppa paikalleen mihin tahansa
asentoon.
Paina öljysäiliön tulppaa alaspäin ja kierrä tulppaa
myötäpäivään vasteeseen saakka.
Paina öljysäiliön tulppaa alaspäin ja kierrä tulppaa
vastapäivään, kunnes merkintä (1) osoittaa merkintää (2)
kohti.
Yritä lukita öljysäiliö uudelleen.
Jos öljysäiliötä ei edelleenkään voida sulkea: keskeytä
moottorisahan käyttö ja ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
Moottorisaha ei ole turvallisessa toimintakunnossa.
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
0458-795-9921-A
229
suomi
7 Ketjujarrun kytkeminen ja vapauttaminen
7.1 Ketjujarrun kytkeminen
Moottorisaha on varustettu ketjujarrulla.
Ketjujarru kytkeytyy automaattisesti käsisuojan massan
hitauden vaikutuksesta, jos takapotku on riittävän voimakas.
Lisäksi käyttäjä voi myös itse kytkeä ketjujarrun.
Paina käsisuojaa vasemmalla kädellä etukahvasta
poispäin.
Käsisuojan lukittuminen on kuultavissa. Ketjujarru on
kytkeytynyt.
7.2 Ketjujarrun vapauttaminen
Vedä käsisuojaa vasemmalla kädellä itseäsi kohti.
Käsisuojan lukittuminen on kuultavissa. Ketjujarru on
vapautettu.
8.1 Akun sijoittaminen laitteeseen
Kytke ketjujarru päälle.
Paina akku (1) vasteeseen saakka akkulokeroon (2).
Akun (1) lukittuessa paikalleen on kuultavissa
napsahdusääni.
8.2 Akun poistaminen
Aseta moottorisaha tasaiselle alustalle.
7 Ketjujarrun kytkeminen ja
vapauttaminen
0000-GXX-3100-A0
0000-GXX-3101-A0
8 Akun asentaminen ja irrottaminen
1
2
0000-GXX-3102-A0
2
1
0000-GXX-3103-A0
0458-795-9921-A
230
suomi
9 Moottorisahan käynnistäminen ja pysäyttäminen
Paina kumpaakin lukitusvipua (1).
Akun (2) lukitus on avattu ja akun voi poistaa.
9.1 Moottorisahan käynnistäminen
Avaa ketjujarru.
Tartu oikealla kädellä moottorisahan takakahvaan kahvan
alueelta (1) siten, että peukalo asettuu takakahvan
ympärille.
Paina lukitusnappia (2) peukalolla yhtäjaksoisesti.
Paina kytkentävipua (3) etusormella yhtäjaksoisesti.
Moottorisahan nopeus kiihtyy ja teräketju alkaa liikkua.
Lukitusnappi (2) voidaan vapauttaa.
Tartu vasemmalla kädellä moottorisahan etukahvaan
siten, että peukalo asettuu etukahvan ympärille.
9.2 Moottorisahan pysäyttäminen
Irrota ote kytkentävivusta.
Teräketju ei enää liiku.
Jos teräketju ei liiku: kytke ketjujarru, poista akku ja ota
yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen.
Moottorisaha on viallinen.
10.1 Ketjupyörän tarkastus
Pysäytä moottorisaha, kytke ketjujarru ja poista akku.
Avaa ketjujarru.
Irrota purukoppa.
Irrota terälevy ja teräketju.
Tarkasta STIHL-tarkastustulkin avulla, onko ketjupyörään
muodostunut kulumisuria.
Jos kulumisurien syvyys on suurempi kuin a = 0,5 mm:
Älä käytä moottorisahaa, vaan ota yhteyttä STIHL-
jälleenmyyjään.
Ketjupyörä on vaihdettava.
10.2 Terälevyn tarkastaminen
Pysäytä moottorisaha, kytke ketjujarru ja poista akku.
Irrota teräketju ja terälevy.
9 Moottorisahan käynnistäminen ja
pysäyttäminen
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
10 Moottorisahan ja akun tarkastus
a
0000-GXX-1216-A0
0458-795-9921-A
231
suomi
10 Moottorisahan ja akun tarkastus
Mittaa terälevyn urasyvyys STIHL-alennuskaavion mitta-
asteikon avulla.
Vaihda terälevy, jos jokin seuraavista edellytyksistä
täyttyy:
Terälevy on vaurioitunut.
Mitattu urasyvyys on terälevyn vähimmäisurasyvyyttä
pienempi, @ 19.3.
Terälevyn ura on kaventunut tai väljentynyt.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota yhteyttä
STIHL-jälleenmyyjään.
10.3 Teräketjun tarkastaminen
Pysäytä moottorisaha, kytke ketjujarru ja poista akku.
Mittaa syvyysrajoittimen (1) korkeus STIHL-
alennuskaavion (2) avulla. STIHL-alennuskaavion täytyy
sopia yhteen teräketjun jaon kanssa.
Jos jokin syvyysrajoitin (1) yltää alennuskaavion (2)
ulkopuolelle: Viilaa syvyysrajoitin (1) oikeaan mittaan,
@ 16.3.
Tarkasta, ovatko leikkuuhampaissa olevat
kulumismerkinnät (1 – 4) näkyvissä.
Jos jokin leikkuuhampaiden kulumismerkinnöistä ei ole
näkyvissä: Älä käytä teräketjua, vaan ota yhteyttä STIHL-
jälleenmyyjään.
Varmista STIHL-alennuskaavion avulla, että
leikkuuhampaiden teroituskulma on 30°. STIHL-
alennuskaavion täytyy sopia yhteen teräketjun jaon
kanssa.
Jos teroituskulma ei ole 30°: Teroita teräketju.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota yhteyttä
STIHL jälleenmyyjään.
10.4 Ketjujarrun tarkastaminen
Kytke ketjujarru ja poista akku.
VAROITUS
Teräketjun leikkuuhampaat ovat teräviä. Käyttäjä altistuu
tällöin viiltohaavoille.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä.
Yritä vetää teräketjua käsin terälevyn reunan yli.
Ketjujarru toimii moitteettomasti, mikäli teräketjua ei voi
vetää käsin terälevyn reunan yli.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-795-9921-A
232
suomi
11 Moottorisahan käyttö
Jos teräketjun voi vetää käsin terälevyn reunan yli: Älä
käytä moottorisahaa, vaan ota yhteyttä STIHL-
jälleenmyyjään.
Ketjujarru on viallinen.
10.5 Hallintalaitteiden tarkastus
Lukitusnappi ja kytkentävipu
Kytke ketjujarru ja poista akku.
Yritä painaa kytkentävipua painamatta samalla
lukitusnappia.
Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdollista: Ota
yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Lukitusnappi on viallinen.
Paina lukitusnappia yhtäjaksoisesti.
Paina kytkentävipua ja vapauta vipu.
Jos kytkentävipu liikkuu jäykästi tai vipu ei palaa
lähtöasentoonsa: Älä käytä moottorisahaa, vaan ota
yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Kytkentävipu on viallinen.
Moottorisahan käynnistäminen
Sijoita akku paikalleen.
Avaa ketjujarru.
Paina lukitusnappia yhtäjaksoisesti.
Paina kytkentävipua yhtäjaksoisesti.
Teräketju liikkuu.
Irrota ote kytkentävivusta.
Teräketju ei enää liiku.
Jos teräketju liikkuu edelleen: Kytke ketjujarru, poista
akku ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Moottorisaha on viallinen.
10.6 Ketjun voitelun tarkastaminen
Sijoita akku paikalleen.
Avaa ketjujarru.
Suuntaa terälevy vaaleaa pintaa kohti.
Käynnistä moottorisaha.
Terälevystä roiskuva ketjuöljy on nähtävissä vaalealla
pinnalla. Ketjun voitelu toimii moitteettomasti.
Jos pinnalla ei näy terälevystä roiskuvaa teräketjuöljyä:
Lisää teräketjuöljyä.
Tarkasta ketjun voitelu uudestaan.
Jos vaalealla pinnalla ei näy edelleenkään terälevystä
roiskuvaa teräketjuöljyä: Älä käytä moottorisahaa, vaan
ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. Ketjun voitelu ei
toimi.
10.7 Akun tarkastus
Paina akussa olevaa painiketta.
LED-valot palavat tai vilkkuvat.
Jos LED-valot eivät pala tai vilku: Älä käytä akkua ja ota
yhteyttä STIHL:in jälleenmyyjään.
Akussa on häiriö.
11.1 Moottorisahan pitäminen käsissä ja
moottorisahan ohjaaminen
Tartu moottorisahan etukahvaan vasemmalla kädellä ja
takakahvan alueelle (1) oikealla kädellä. Aseta tällöin
vasemman käden peukalo etukahvan ympärille ja oikean
käden peukalo puolestaan takakahvan ympärille.
11 Moottorisahan käyttö
1
0000-GXX-3104-A1
0458-795-9921-A
233
suomi
11 Moottorisahan käyttö
11.2 Sahaaminen
VAROITUS
Takapotkun yhteydessä moottorisaha saattaa kimmota
käyttäjää kohti. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti tai jopa
hengenvaarallisesti.
Käytä sahaamisen yhteydessä täyden kaasun asentoa.
Älä käytä sahaamiseen terälevyn ylintä neljännestä
terälevyn kärjestä lukien.
Säädä moottorisaha täyden kaasun asentoon ja vie
terälevy leikkauskohtaan siten, että terälevy pysyy
suorassa.
Aseta kuorituki sahattavaa kappaletta vasten
tukipisteeksi.
Ohjaa terälevy puukappaleen läpi siten, että asetat
kuorituen tarpeen vaatiessa aina uudelleen sahattavaa
kappaletta vasten.
Huolehdi siitä, että pystyt kannattelemaan leikkauksen
lopussa moottorisahan painon.
11.3 Karsinta
Tue moottorisaha puunrunkoa vasten.
Säädä moottorisaha täyden kaasun asentoon ja paina
terälevy vipuliikkeellä oksaa vasten.
Katkaise oksa terälevyn yläreunan avulla.
Jos oksassa esiintyy jännityksiä: Sahaa puristuspuolelle
kevennyslovi (1) ja katkaise oksa tämän jälkeen
vetopuolelta (2).
11.4 Puunkaato
11.4.1 Kaatosuunnan ja perääntymisreitin määrittely
Valitse kaatosuunta siten, että kaatosuunnassa oleva alue
on esteetön.
0000-GXX-3105-A0
0000-GXX-3106-A0
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-795-9921-A
234
suomi
11 Moottorisahan käyttö
Määrittele perääntymisreitti (B) siten, että seuraavat
edellytykset täyttyvät:
Perääntymisreitti (B) on 45°:n kulmassa kaatosuuntaan
(A) nähden.
Perääntymisreitillä (B) ei ole esteitä.
Puun latvan tarkkaileminen on mahdollista.
Jos perääntymisreitti (B) on rinteessä,
perääntymisreitin (B) on kuljettava rinteen suuntaisesti.
11.4.2 Runkoa ympäröivään työskentelyalueeseen liittyvät
valmistelut
Poista esteet runkoa ympäröivältä työskentelyalueelta.
Poista kasvusto rungosta.
Jos rungossa kasvaa suuria ja terveitä juurenalkuja:
Sahaa juurenalkuihin ensin pystysuora ja sitten
vaakasuora lovi. Poista juurenalut tämän jälkeen.
11.4.3 Kaatosahauksen perusteet
C Kaatolovi
Kaatolovi määrää kaatosuunnan.
D Pitopuu
Pitopuu ohjaa puun saranan tavoin maahan. Pitopuun
leveys on 1/10 rungon halkaisijasta.
E Kaatosahaus
Kaatosahauksen avulla runko katkaistaan.
Kaatosahauksessa 1/10 rungon halkaisijasta (vähintään
3 cm) on kaatoloven pohjan yläpuolella.
F Puuta tukeva kannas
Puuta tukeva kannas tukee puuta ja estää puun
kaatumisen liian aikaisin. Puuta tukevan kannaksen
leveys on 1/10 – 1/5 rungon halkaisijasta.
G Pitokulma
Pitokulma tukee puuta ja estää puun kaatumisen liian
aikaisin. Pitokulman leveys on 1/10 – 1/5 rungon
halkaisijasta.
11.4.4 Kaatoloven sahaaminen
Kaatolovi määrää puun kaatumissuunnan. Kaatoloven
tekemistä koskevia maakohtaisia määräyksiä on
noudatettava.
B
B
0000-GXX-1246-A0
0000-GXX-1247-A0
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
C
E
G
0458-795-9921-A
235
suomi
11 Moottorisahan käyttö
Asemoi moottorisaha siten, että kaatolovi on suorassa
kulmassa kaatosuuntaan nähden ja moottorisaha on
lähellä maanpintaa.
Tee vaakasuora alasahaus.
Tee yläsahaus 45°:n kulmassa vaakasuoraan
alasahaukseen nähden.
Jos puuaines on tervettä ja pitkäkuituista: Sahaa puun
sälöytymisen ehkäisevät lovet pitopuun reunoille siten,
että seuraavat edellytykset täyttyvät:
Sälöytymisen ehkäisevät lovet ovat kummallakin
puolella samanlaiset.
Sälöytymisen ehkäisevät lovet ovat alasahauksen
korkeudella.
Sälöytymisen ehkäisevien lovien leveys on 1/10 rungon
halkaisijasta.
Runko ei repeydy puun kaatuessa.
11.4.5 Pistosahaus
Pistosahaus on työtekniikka, jota on käytettävä puun
kaatamisen yhteydessä.
Aseta terälevyn kärki alapuolelta puuta vasten ja säädä
moottorisaha täyden kaasun asentoon.
Sahaa runkoa, kunnes terälevystä on uponnut leveyteen
nähden kaksinkertainen matka rungon sisään.
Kallista saha pistoasentoon.
Tee pistosahaus työntämäl terälevy rungon sisään.
11.4.6 Sopivan kaatosahaustavan valitseminen
Kaatosahaustapaa valittaessa on otettava huomioon
seuraavat tekijät:
puun luonnollinen kallistus
puun oksaisuus
puussa esiintyvät vauriot
puun terveystila
mahdollinen lumikuorma
rinteen suunta
tuulen suunta ja tuulen nopeus
vieressä sijaitsevat puut
Näiden tekijöiden vaikutus kaatotapaan vaihtelee. Tässä
käyttöohjeessa on kuvattu ainoastaan 2 erilaista
perustilannetta.
90°
0000-GXX-4448-A0
0000-GXX-1250-A0
1
2
3
0000-GXX-4449-A0
0458-795-9921-A
236
suomi
11 Moottorisahan käyttö
1 Tavanomainen puu
Tavanomainen puu kasvaa pystysuoraan. Puun latvusto
on tasainen.
2 Kaatosuuntaan kallellaan oleva puu
Kaatosuuntaan kallellaan oleva puu on vinossa. Myös
puun latvusto kasvaa pääosin kaatosuunnan puolella.
11.4.7 Tavanomaisen ohutrunkoisen puun kaataminen
Tavanomainen puu kaadetaan kaatosahausta ja puuta
tukevaa kannasta käyttäen. Tätä kaatosahausta on
käytettävä siinä tapauksessa, että rungon halkaisija
moottorisahan tosiasiallista sahauspituutta pienempi.
Varoita huutamalla puun kaatamisesta.
Tee kaatosahausrakoon terälevyn avulla pistosahaus.
Työnnä terälevyä raon sisään, kunnes terälevy tulee
näkyviin rungon toiselta puolelta, @ 11.4.5.
Aseta kuorituki pitopuun taakse tukipisteeksi.
Muotoile kaatosahaus pitopuun suuntaisesti.
Muotoile kaatosahaus puuta tukevan kannaksen
suuntaisesti.
Aseta kaatokiila paikalleen. Kaatokiila on valittava rungon
halkaisijan ja kaatosahausraon leveyden perusteella.
Varoita huutamalla puun kaatamisesta.
Katkaise puuta tukeva kannas ojennetuin käsivarsin
ulkopuolelta ja viistosti ylhäältä käsin.
Puu kaatuu.
11.4.8 Tavanomaisen paksurunkoisen puun kaataminen
Tavanomainen puu kaadetaan kaatosahausta ja puuta
tukevaa kannasta käyttäen. Tätä kaatosahausta on
käytettävä siinä tapauksessa, että rungon halkaisija
moottorisahan tosiasiallista sahauspituutta suurempi.
Varoita huutamalla puun kaatamisesta.
0000-GXX-1253-A0
1
2
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
3
0000-GXX-4450-A0
4
5
1
2
3
0000-GXX-4451-A0
0458-795-9921-A
237
suomi
11 Moottorisahan käyttö
Aseta kuorituki kaatosahauksen korkeudelle tukipisteeksi.
Vie moottorisaha vaakasuorassa kaatosahausraon
kohdalle ja kallista sahaa mahdollisimman paljon.
Muotoile kaatosahaus pitopuun suuntaisesti.
Muotoile kaatosahaus puuta tukevan kannaksen
suuntaisesti.
Siirry rungon vastakkaiselle puolelle.
Tee terälevyn avulla pisto samalla korkeudella olevaan
kaatosahausrakoon.
Muotoile kaatosahaus pitopuun suuntaisesti.
Muotoile kaatosahaus puuta tukevan kannaksen
suuntaisesti.
Aseta kaatokiila paikalleen. Kaatokiila on valittava rungon
halkaisijan ja kaatosahausraon leveyden perusteella.
Varoita huutamalla puun kaatamisesta.
Katkaise puuta tukeva kannas ojennetuin käsivarsin
ulkopuolelta ja viistosti ylhäältä käsin.
Puu kaatuu.
11.4.9 Kaatosuuntaan kallistuneen ohutrunkoisen puun
kaataminen
Kaatosuuntaan kallistuneen puun kaatamiseen käytetään
kaatosahausta yhdistettynä pitokulmaan. Tätä
kaatosahaustapaa on käytettävä siinä tapauksessa, että
rungon halkaisija on moottorisahan tosiasiallista
sahauspituutta pienempi.
Varoita huutamalla puun kaatamisesta.
Tee kaatosahausrakoon terälevyn avulla pistosahaus.
Työnnä terälevyä raon sisään, kunnes terälevy tulee
näkyviin rungon toiselta puolelta, @ 11.4.5.
Muotoile kaatosahaus pitopuun suuntaisesti.
Muotoile kaatosahaus pitokulman suuntaisesti.
Varoita huutamalla puun kaatamisesta.
Katkaise pitokulma ojennetuin käsivarsin ulkopuolelta ja
viistosti ylhäältä käsin.
Puu kaatuu.
11.4.10Paksurunkoisen kaatosuuntaan kallistuneen puun
kaataminen
Kaatosuuntaan kallellaan oleva puu kaadetaan
kaatosahausta ja pitokulmaa käyttäen. Tätä kaatosahausta
on käytettävä siinä tapauksessa, että rungon halkaisija
moottorisahan tosiasiallista sahauspituutta suurempi.
Varoita huutamalla puun kaatamisesta.
6
0000-GXX-4452-A0
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-4453-A0
0458-795-9921-A
238
suomi
12 Työskentelyn jälkeen
Aseta kuorituki kaatosahauksen korkeudelle pitokulman
taakse tukipisteeksi.
Vie moottorisaha vaakasuorassa kaatosahausraon
kohdalle ja kallista sahaa mahdollisimman paljon.
Muotoile kaatosahaus pitopuun suuntaisesti.
Muotoile kaatosahaus pitokulman suuntaisesti.
Siirry rungon vastakkaiselle puolelle.
Aseta kuorituki kaatosahauksen korkeudelle pitopuun
taakse tukipisteeksi.
Vie moottorisaha vaakasuorassa kaatosahausraon
kohdalle ja kallista sahaa mahdollisimman paljon.
Muotoile kaatosahaus pitopuun suuntaisesti.
Muotoile kaatosahaus pitokulman suuntaisesti.
Varoita huutamalla puun kaatamisesta.
Katkaise pitokulma ojennetuin käsivarsin ulkopuolelta ja
viistosti ylhäältä käsin.
Puu kaatuu.
12.1 Työskentelyn jälkeen
Pysäytä moottorisaha, kytke ketjujarru ja poista akku.
Jos moottorisaha on märkä: Anna moottorisahan kuivua.
Jos akku on märkä: Anna akun kuivua.
Puhdista moottorisaha.
Puhdista terälevy ja teräketju.
►Avaa siipimutteri.
Kierrä kiristyspyörää 2 kierrosta vastapäivään.
Teräketju on löysällä.
Kiristä siipimutteri.
Työnnä teräsuojus terälevyn päälle siten, että suojus
peittää terälevyn kokonaan.
Puhdista akku.
13.1 Moottorisahan kuljettaminen
Pysäytä moottorisaha, kytke ketjujarru ja poista akku.
Työnnä teräsuojus terälevyn päälle siten, että suojus
peittää terälevyn kokonaan.
Kanna moottorisahaa etukahvasta siten, että terälevy on
takana.
Jos moottorisaha kuljetetaan ajoneuvolla: varmista
moottorisaha siten, että se ei pääse kaatumaan ja
liikkumaan.
13.2 Akun kuljettaminen
Pysäytä moottorisaha, kytke ketjujarru ja poista akku.
Varmista, että akku on turvallisessa kunnossa.
Pakkaa akku siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
Pakkaus ei johda sähköä.
Akku ei voi liikkua pakkauksen sisällä.
5
2 3
1
6
4
0000-GXX-4454-A0
0000-GXX-4455-A0
12 Työskentelyn jälkeen
13 Kuljettaminen
0458-795-9921-A
239
suomi
14 Säilytys
Kiinnitä pakkaus siten, että se ei voi liikkua paikaltaan.
Akun kuljettamisen yhteydessä on noudatettava vaarallisten
tavaroiden kuljettamista koskevia määräyksiä. Akku kuuluu
luokkaan UN 3480 (litiumioniakut), ja se on testattu YK:n
käsikirjan "Kokeet ja kriteerit" osan III alakohdan 38.3
mukaisesti.
Kuljetusmääräykset ovat luettavissa osoitteessa
www.stihl.com/safety-data-sheets .
14.1 Moottorisahan säilyttäminen
Pysäytä moottorisaha, kytke ketjujarru ja poista akku.
Työnnä teräsuojus terälevyn päälle siten, että suojus
peittää terälevyn kokonaan.
Säilytä moottorisaha siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
Moottorisaha on poissa lasten ulottuvilta.
Moottorisaha on puhdas ja kuiva.
Jos moottorisahaa varastoidaan yli 3 kuukauden ajan:
Irrota terälevy ja teräketju.
14.2 Akun säilyttäminen
STIHL suosittelee pitämään akun varaustason säilytyksen
aikana 40 %:n ja 60 %:n välillä (2 vihreää LED-valoa palaa).
Säilytä akku siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
Akku on poissa lasten ulottuvilta.
Akku on puhdas ja kuiva.
Akku on suljetussa tilassa.
Akku on erillään moottorisahasta ja laturista.
Akku on sijoitettu pakkaukseen, joka ei johda sähköä.
Akun lämpötila on vähintään
-
10 °C ja enintään
+5C.
15.1 Moottorisahan puhdistaminen
Pysäytä moottorisaha, kytke ketjujarru ja poista akku.
Puhdista moottorisaha kostealla liinalla tai STIHL-
pihkanpoistoaineella.
Irrota purukoppa.
Puhdista ketjupyörän ympäristö kostealla liinalla tai
STIHL-pihkanpoistoaineella.
Poista roskat akkulokerosta ja puhdista akkulokero
kostealla liinalla.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat sähkökoskettimet
siveltimellä tai pehmeällä harjalla.
Asenna purukoppa paikalleen.
15.2 Terälevyn ja teräketjun puhdistaminen
Pysäytä moottorisaha, kytke ketjujarru ja poista akku.
Irrota terälevy ja teräketju.
Puhdista öljynpoistokanava (1), öljyn tuloaukko (2) ja
ura (3) siveltimellä, pehmeällä harjalla tai STIHL-
pihkanpoistoaineella.
Puhdista teräketju siveltimellä, pehmeällä harjalla tai
STIHL-pihkanpoistoaineella.
Asenna terälevy ja teräketju.
14 Säilytys
15 Puhdistaminen
1
2
3
3
0000-GXX-3107-A0
0458-795-9921-A
240
suomi
16 Huoltaminen
15.3 Akun puhdistus
Puhdista akku kostealla liinalla.
16.1 Huoltovälit
Huoltovälit riippuvat ympäristö- ja työskentelyolosuhteista.
STIHL suosittelee noudattamaan seuraavia huoltovälejä:
Ketjujarru
Teetä ketjujarrun huoltotyöt STIHL-jälleenmyyjällä
seuraavin väliajoin:
Kokopäiväkäyttö: neljännesvuosittain
Puolipäiväkäyttö: puolivuosittain
Satunnainen käyttö: kerran vuodessa
Viikoittain
Ketjupyörän tarkastaminen.
Terälevyn tarkastaminen ja jäysteen poistaminen.
Teräketjun tarkastaminen ja teroittaminen.
Kuukausittain
Öljysäiliön puhdistuksen teettäminen STIHL-
jälleenmyyjällä.
16.2 Jäysteen poistaminen terälevystä
Terälevyn ulkoreunaan voi muodostua jäystettä.
Poista jäyste lattaviilalla tai STIHLin terälevyn oikaisuun
tarkoitetulla työkalulla.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota yhteyttä
STIHL-jälleenmyyjään.
16.3 Teräketjun teroittaminen
Teräketjujen teroittaminen vaatii runsaasti harjoittelua.
STIHL-viilojen, STIHL-teroitusapuvälineiden ja STIHL-
teroituslaitteiden käyttö sekä esitteen ”STIHL-teräketjujen
teroittaminen” sisältämien ohjeiden noudattaminen auttavat
sinua teroittamaan teräketjun oikein. Esite on saatavilla
osoitteessa www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL suosittelee antamaan teräketjujen teroittamisen
STIHL-jälleenmyyjän tehtäväksi.
VAROITUS
Teräketjun leikkuuhampaat ovat teräviä. Käyttäjä altistuu
tällöin viiltohaavoille.
Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä.
Viilaa jokainen leikkuuterä pyöröviilalla siten, että
seuraavat edellytykset täyttyvät:
Pyöröviila sopii yhteen teräketjun jaon kanssa.
Pyöröviilaa liikutetaan sisältä ulospäin.
Pyöröviilaa liikutetaan suorassa kulmassa terälevyyn
nähden.
Teroituskulma on 30°.
16 Huoltaminen
0000-GXX-1219-A0
0458-795-9921-A
241
suomi
17 Korjaaminen
Viilaa syvyysrajoittimet lattaviilalla siten, että
syvyysrajoitinten reunat ovat STIHL-alennuskaavion
tasalla ja kulumismerkintöjen suuntaisia. STIHL-
alennuskaavion täytyy sopia yhteen teräketjun jaon
kanssa.
Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
17.1 Moottorisahan ja akun korjaaminen
Käyttäjä ei voi itse korjata moottorisahaa, terälevyä,
teräketjua eikä akkua.
Jos moottorisaha, terälevy tai teräketju ovat
vaurioituneita: Älä käytä moottorisahaa, terälevyä tai
teräketjua, vaan ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Jos akku on viallinen tai vaurioitunut: Vaihda akku.
17 Korjaaminen
0000-GXX-1220-A1
0458-795-9921-A
242
suomi
18 Häiriöiden poistaminen
18.1 Moottorisahan tai akun häiriöiden poistaminen
18 Häiriöiden poistaminen
Häiriö Akun LED-valot Syy Korjaus
Moottorisaha ei
käynnisty virran
kytkemisen
yhteydessä.
1 vihreä LED-valo
vilkkuu.
Akun varaus on liian pieni. Lataa akku täyteen siten kuin latureiden STIHL
AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa on kuvattu.
1 punainen LED-
valo palaa.
Akku on liian kuuma tai
liian kylmä.
Kytke ketjujarru ja poista akku.
Anna akun jäähtyä tai lämmetä.
3 punaista LED-
valoa vilkkuu.
Moottorisahassa esiintyy
häiriö.
Kytke ketjujarru ja poista akku.
Puhdista akkulokeron sisällä olevat
sähkökoskettimet.
Aseta akku paikalleen.
Avaa ketjujarru.
Käynnistä moottorisaha.
Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: älä
käytä moottorisahaa ja ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
3 punaista LED-
valoa palaa.
Moottorisaha on liian
lämmin.
Kytke ketjujarru ja poista akku.
Anna moottorisahan jäähtyä.
4 punaista LED-
valoa vilkkuu.
Akussa on häiriö. Kytke ketjujarru, poista akku ja asenna akku
takaisin paikalleen.
Avaa ketjujarru.
Käynnistä moottorisaha.
Jos 4 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: älä
käytä akkua ja ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
Moottorisahan ja akun
välinen sähköinen yhteys
on poikki.
Kytke ketjujarru, poista akku ja asenna akku
takaisin paikalleen.
Moottorisaha tai akku on
kostea.
Anna moottorisahan tai akun kuivua.
Moottorisaha
pysähtyy käytön
aikana itsestään.
3 punaista LED-
valoa palaa.
Moottorisaha on liian
lämmin.
Poista akku.
Anna moottorisahan jäähtyä.
0458-795-9921-A
243
suomi
18 Häiriöiden poistaminen
Laitteessa esiintyy
sähköinen häiriö.
Ota akku laitteesta ja asenna se uudelleen.
Käynnistä moottorisaha.
Moottorisahan
toiminta-aika on liian
lyhyt.
Akkua ei ole ladattu
täyteen.
Lataa akku täyteen latureiden STIHL AL 101, 300,
500 käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
Akun käyttöikä on kulunut
umpeen.
Vaihda akku.
Leikkuualueella
muodostuu savua tai
haisee palaneelta.
Teräketjua ei ole teroitettu
oikein.
Teroita teräketju oikein.
Öljysäiliössä on liian vähän
teräketjuöljyä.
Lisää teräketjuöljyä.
Ketjunvoitelujärjestelmä
levittää liian vähän
teräketjuöljyä.
Älä käytä moottorisahaa, vaan ota yhteyttä STIHL-
erikoisliikkeeseen.
Teräketjua on kiristetty
liikaa.
Kiristä teräketju oikein.
Moottorisahaa ei käytetä
oikein.
Pyydä asiantuntevaa henkilöä opastamaan laitteen
käytössä. Harjoittele laitteen käyttöä.
Häiriö Akun LED-valot Syy Korjaus
0458-795-9921-A
244
suomi
19 Tekniset tiedot
19.1 Moottorisaha STIHL MSA 220 C
Sallitut akut:
–STIHLAP
–STIHLAR
Paino ilman akkua, terälevyä ja teräketjua: 2,9 kg
Öljysäiliön täyttötilavuus enintään: 210 cm³ (0,21 l)
Käyttöaika annetaan osoitteessa www.stihl.com/battery-life.
19.2 Ketjupyörät ja ketjujen nopeudet
Seuraavia ketjupyöriä voi käyttää:
6 hammasta per 3/8“ P
Ketjun maksiminopeus standardin ISO 11681 mukaan:
23,3 m/s
7 hammasta per 1/4“ P
Ketjun maksiminopeus standardin ISO 11681 mukaan:
18,5 m/s
19.3 Terälevyjen vähimmäisurasyvyys
Vähimmäisurasyvyys riippuu terälevyn jaosta.
–3/8"P:5mm
–1/4":4mm
19.4 Akku STIHL AP
Akkutekniikka: litium-ioni
Jännite: 36 V
Kapasiteetti (Ah): ks. arvokilpi
Energiasisältö (Wh): ks. arvokilpi
Paino (kg): ks. arvokilpi
Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen aikana: -
10 °C ... + 50 °C
19.5 Meluarvot ja tärinäarvot
Äänenpainetason laskennassa käytettävä korjauskerroin on
2 dB(A). Äänitehotason laskennassa käytettävä
korjauskerroin on 2 dB(A). Tärinän laskennassa käytettävä
korjauskerroin on 2 m/s².
MSA 220 C 3/8" P
Äänenpainetaso L
pA
mitattuna standardin EN 60745
-
2
-
13
mukaan: 89 dB(A)
Äänitehotaso L
wA
mitattuna standardin EN 60745
-
2
-
13
mukaan: 100 dB(A)
Tärinäarvo a
hv
mitattuna standardin EN 60745
-
2
-
13
mukaan:
Takakahva: 3,6 m/s²
Etukahva: 4,8 m/s²
MSA 220 C 1/4"
Äänenpainetaso L
pA
mitattuna standardin EN 60745
-
2
-
13
mukaan: 89 dB(A)
Äänitehotaso L
wA
mitattuna standardin EN 60745
-
2
-
13
mukaan: 100 dB(A)
Tärinäarvo a
hv
mitattu standardin EN 60745
-
2
-
13
mukaan:
Takakahva: 6,3 m/s²
Etukahva: 6,0 m/s²
Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen
testausmenetelmien mukaisesti, ja ne ovat vertailukelpoisia
vertailtaessa sähkölaitteita keskenään. Tosiasialliset
tärinäarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista
käyttötavoissa esiintyvien erojen vuoksi. Ilmoitettuja
tärinäarvoja voi käyttää lähtökohtana arvioitaessa
alustavasti altistumista tärinärasitukselle. Tosiasiallinen
tärinärasitus on arvioitava erikseen. Tällöin voidaan ottaa
19 Tekniset tiedot
0458-795-9921-A
245
suomi
19 Tekniset tiedot
huomioon myös ajat, jolloin sähkölaite on pois käytöstä,
samoin kuin ne ajat, jolloin laite on toiminnassa altistamatta
kuitenkaan käyttäjää tärinärasitukselle.
Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin 2002/44/EY
vaatimusten täyttämisestä löytyy osoitteesta
www.stihl.com/vib.
19.6 REACH-asetus
REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaalien
rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä koskevaa
asetusta.
Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyttämisestä on
saatavissa osoitteesta www.stihl.com/reach .
0458-795-9921-A
246
suomi
20 Terälevyjen ja teräketjujen yhdistelmät
20.1 Moottorisahat STIHL MSA 220 C
20 Terälevyjen ja teräketjujen yhdistelmät
Jako Vetolenkin
paksuus/uraleve
ys
Pituus Terälevy Kärkipyörän
hammasluku
Vetolenkkien
lukumäärä
Teräketju
3/8“ P 1,3 mm
30 cm
Rollomatic E
Rollomatic ES Light
9
44
3/8“ PS335 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8“ PS35 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8“ PM335 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8“ PD335 cm 50
40 cm 55
1/4“ 1,3 mm 30 cm Carving E - 64 1/4“ RMS
Terälevyn sahauspituus riippuu käytettävästä moottorisahasta ja teräketjusta. Terälevyn tosiasiallinen sahauspituus voi olla
ilmoitettua pituutta pienempi.
0458-795-9921-A
247
suomi
21 Varaosat ja varusteet
21.1 Varaosat ja varusteet
STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alkuperäisiä
STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-varusteita.
Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-
varusteita on saatavissa STIHL-erikoisliikkeestä.
22.1 Moottorisahan ja akun hävittäminen
Lisätietoja hävittämisestä saat STIHL-jälleenmyyjältä.
Hävitä moottorisaha, terälevy, teräketju, akku, varusteet
ja pakkaus määräysten mukaisesti sekä
ympäristöystävällisesti.
23.1 Moottorisahat STIHL MSA 220 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Saksa
vakuuttaa, että
Laite: akkukäyttöinen moottorisaha
–Merkki: STIHL
Tyyppi: MSA 220 C, sarjatunniste: 1251
vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU ja 2000/14/EG säännöksiä ja että
tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien standardien
tuotteen valmistuspäivänä voimassa olevien versioiden
mukaisesti: EN 55014
-
1, EN 55014
-
2, EN 60745
-
1 ja
EN 60745
-
2
-
13.
Direktiivin 2006/42/EY artiklan 12.3(b) mukaisen EY-
tyyppitarkastuksen suorittaja: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Saksa
Tarkastustodistuksen numero: 40048369
Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty direktiivin
2000/14/EY liitteen V mukaisesti.
MSA 220 C
Mitattu äänitehotaso: 102 dB(A)
Taattu äänitehotaso: 104 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa
ANDREAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden
lupamenettelyistä vastaava tuotehyväksynnän osasto.
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on
merkitty moottorisahaan.
Waiblingen, 2.3.2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
Thomas Elsner, tuotehallinta- ja palveluasioista vastaava
johtaja
21 Varaosat ja varusteet
Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkuperäiset
STIHL-varusteet tunnistaa näistä merkeistä.
22 Hävittäminen
23 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
0458-795-9921-A
248
suomi
24 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille
24.1 Johdanto
Tässä luvussa on esitetty kädessä pidettäviä
moottorikäyttöisiä sähkötyökaluja koskevassa standardissa
EN/IEC 62841 valmiiksi muotoillut yleiset turvallisuusohjeet.
STIHL on velvollinen lisäämään nämä tekstit oppaisiinsa.
Sähköiskujen välttämiseksi annetut turvallisuusohjeet
kohdassa "Sähköturvallisuus" eivät koske STIHLin
akkukäyttöisiä laitteita.
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusohjeet, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Jos
seuraavia turvallisuus- ja toimintaohjeita ei noudateta
tinkimättömästi, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo
ja/tai vakava loukkaantuminen.ilytä turvallisuus- ja
toimintaohjeet vastaista käyttöä varten.
Turvallisuusohjeissa käytettävällä käsitteellä
”Sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä
(verkkokaapelin avulla käytettäviä) sähkötyökaluja tai
akkukäyttöisiä (ilman verkkokaapelia käytettäviä)
sähkötyökaluja.
24.2 Työkohteen turvallisuus
a)Huolehdi siitä, että työskentelyalue on siisti ja valaistu
hyvin. Sotkuinen tai valaisematon työskentelyalue voi
johtaa onnettomuuteen.
b)Älä käytä sähkötyökalua räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, joka sisältää palavia nesteitä, kaasuja tai
pölyjä. Sähkötyökalut aiheuttavat kipinöitä, jotka voivat
johtaa pölyn tai höyryjen syttymiseen.
c) Estä lasten ja muiden sivullisten pääsy
työskentelyalueelle sähkötyökalun käytön aikana.
Keskittymistä häiritsevät tekijät voivat johtaa laitteen
hallinnan menettämiseen.
24.3 Sähköturvallisuus
a)Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava käytettävään
pistorasiaan. Pistokkeeseen ei saa tehdä minkäänlaisia
muutoksia. Älä käytä suojamaadoitettujen
sähkötyökalujen yhteydessä adapteripistokkeita.
Sähköiskujen riski pysyy pienenä, mikäli laitteeseen
kuuluvaan pistokkeeseen ei ole tehty muutoksia ja pistoke
on yhdistetty sopivaan pistorasiaan.
b)Vältä maadoitettujen pintojen, kuten putkien,
lämpöpatterien, liesien ja jääkaappien koskettamista.
Sähköiskujen riski kasvaa, mikäli kehosi on maadoitettu.
c) Estä sähkötyökalujen altistuminen sateelle ja kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskujen riskiä.
d)Älä käytä kaapelia muutoin kuin laitteen sähköverkkoon
yhdistämistä varten. Älä näin ollen nosta tai ripusta
sähkötyökalua kaapelista äläkä myöskään irrota
pistoketta pistorasiasta kaapelista vetämällä. Huolehdi
siitä, että kaapeli on riittävän matkan päässä
lämmönlähteistä, öljyistä, terävistä esineistä tai liikkuvista
laitteen osista. Sähköiskujen riski kasvaa, jos kaapelit
ovat vaurioituneita tai sotkeutuneita.
e)Käytä ainoastaan ulkokäyttöön sopivia jatkokaapeleita,
mikäli käytät sähkötyökalua ulkona. Ulkokäyttöön
sopivien jatkokaapelien käyttö pienentää sähköiskujen
riskiä.
f) Käytä vikavirtasuojakytkintä, mikäli joudut käyttämään
sähkötyökalua kosteassa ympäristössä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö pienentää sähköiskujen
riskiä.
24.4 Henkilöturvallisuus
a)Ole tarkkaavainen ja keskity suorittamaasi työtehtävään.
Toimi aina harkiten työskennellessäsi sähkötyökalun
avulla. Älä käytä sähkötyökaluja, mikäli olet väsynyt tai
24 Yleisiä turvallisuusohjeita
sähkötyökaluille
0458-795-9921-A
249
suomi
24 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille
huumausaineiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alainen. Pienikin varomattomuus sähkötyökalun käytön
yhteydessä voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b)Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina
suojalaseja. Henkilönsuojainten (kuten pölysuojaimen,
luistamattomien turvajalkineiden, suojakypärän tai
kuulosuojaimen) käyttö pienentää turvallisuusriskiä
monien sähkötyökalujen kohdalla sekä monissa eri
käyttötilanteissa.
c) Ehkäise työkalun käynnistyminen tahattomasti. Varmista,
että sähkötyökalu on kytketty pois päältä, ennen kuin
yhdistät työkalun virtalähteeseen ja/tai yhdistät akun
työkaluun, tartut työkaluun tai kannat työkalua.
Seurauksena voi olla onnettomuus, mikäli pidät sormeasi
sähkötyökalun kytkimellä laitteen kantamisen aikana tai
mikäli laite on kytketty päälle yhdistäessäsi laitteen
virtalähteeseen.
d)Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Laitteen pyörivään osaan
jääneet työkalut voivat johtaa loukkaantumiseen.
e)Vältä työskentelyä epätavallisessa asennossa. Ota
tukeva asento ja varmista tasapainosi säilyminen kaikissa
tilanteissa. in sinun on helpompi hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljää vaatetusta
äläkä pidä ylläsi koruja. Pidä hiukset ja vaatteet etäällä
liikkuvista osista. Väljä vaatetus, korut tai pitkät hiukset
voivat tarttua liikkuviin osiin.
g)Jos työkaluun on mahdollista asentaa pölynimu- ja
pölynkeruulaitteita, nämä on asennettava työkaluun.
Varmista, että käytät laitteita oikein. Pölynimulaitteiden
käyttö voi pienentää pölystä aiheutuvia vaaratekijöitä.
h)Muista noudattaa kaikkia sähkötyökaluja koskevia
turvallisuussääntöjä tinkimättömästi myös siinä
tapauksessa, että hallitset työkalun käytön jo lukuisten
käyttökertojen aikana hankkimasi kokemuksen
perusteella. Perusteeton turvallisuuden tunne voi olla
vaarallista. Varomaton toiminta voi johtaa sekunnin
murto-osassa vakavaan loukkaantumiseen.
24.5 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a)Älä kuormita laitetta liikaa. Käytä työskentelyyn
työtehtävääsi tarkoitettua sähkötyökalua. Työtehtävään
sopivan sähkötyökalun avulla pystyt työskentelemään
tehokkaasti ja turvallisesti myös laitteelle määritellyllä
tehoalueella.
b)Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen.
Sähkötyökalu on vaarallinen, mikäli sitä ei voi enää kytkeä
päälle tai pois päältä virtakytkimen avulla. Tällainen
työkalu on korjattava.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai poista irrotettava akku
laitteesta, ennen kuin aloitat laitteen säätämisen tai
varusteosien vaihtamisen ja ennen kuin lasket työkalun
säilytyspaikkaan. Nämä varotoimet ehkäisevät
sähkötyökalun käynnistymisen vahingossa.
d)Säilytä sähkötyökalut lasten ulottumattomissa silloin, kun
työkaluja ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää laitetta, jotka eivät ole perehtyneet laitteen
käyttöön tai jotka eivät ole lukeneet näitä ohjeita.
Sähkötyökalut ovat kokemattomien henkilöiden käsissä
vaarallisia.
e)Hoida sähkötyökaluja ja vaihdettavia varusteita
huolellisesti. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat
moitteettomasti ja takertelematta. Tarkasta niin ikään,
onko sähkötyökalussa osia, jotka ovat rikkoutuneet tai
vaurioituneet siinä määrin, että tämä haittaa työkalun
toimintaa. Korjauta vaurioituneet osat ennen
sähkötyökalun käyttöä. Monien onnettomuuksien syynä
on sähkötyökalujen puutteellinen huoltaminen.
f) Huolehdi leikkuuterien terävyydestä ja puhtaudesta.
Huolellisesti hoidetut, teräväreunaiset leikkuuterät
liikkuvat huonosti hoidettuja ja tylsiä teriä paremmin
leikattavassa aineksessa. Myös terän kulkua on tällöin
helpompi ohjata.
g)Käytä sähkötyökalua, lisätyökalua, vaihdettavia työkaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
myös työskentelyolosuhteiden ja suoritettavan
työtehtävän asettamat vaatimukset. Sähkötyökalujen
käyttö muuhun kuin niille määriteltyyn tarkoitukseen voi
johtaa vaaratilanteisiin.
0458-795-9921-A
250
suomi
24 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille
h)Huolehdi siitä, että kahvat ja tartuntapinnat ovat kuivia,
puhtaita, öljyttömiä ja rasvattomia. Sähkötyökalua ei voi
käyttää ja hallita turvallisesti odottamattomissa tilanteissa,
mikäli kahvat ja tartuntapinnat ovat liukkaita.
24.6 Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja käsittely
a)Käytä akkujen lataamiseen vain valmistajan suosittelemia
latureita. Jos määrätyn akkutyypin lataamiseen
tarkoitettua laturia käyttö muunlaisten akkujen
lataamiseen, seurauksena voi olla tulipalo.
b)Käytä sähkötyökaluissa vain niihin erityisesti tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttö voi johtaa
loukkaantumiseen tai tulipaloon.
c) Säilytä käyttämättömänä olevat akut etäällä
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista
tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa
oikosulun akun kosketinten välille. Akun kosketinten
välisestä oikosulusta voi olla seurauksena palovammoja
tai tulipalo.
d)Akkunestettä saattaa vuotaa akusta, mikäli akkua
käytetään virheellisesti. Vältä joutumista kosketuksiin
nesteen kanssa. Mikäli näin päässyt käymään, huuhtele
altistunut kohta vedellä. Jos nestettä on joutunut silmiin,
hakeudu lisäksi lääkäriin. Vuotanut akkuneste voi ärsyttää
ihoa tai aiheuttaa palovammoja.
e)Älä käytä akkua, joka on vaurioitunut tai jossa on
tapahtunut muutoksia. Akku saattaa toimia
odottamattomasti ja johtaa tulipaloon, räjähdykseen tai
loukkaantumiseen, mikäli akku on vaurioitunut tai jos
akussa on tapahtunut muutoksia.
f) Pidä akku erossa avotulesta. Älä myöskään altista akkua
liian korkeille lämpötiloille. Avotuli tai 130 °C:n (265 °F)
lämpötilat voivat aiheuttaa räjähdyksen.
g)Noudata kaikkia lataamista koskevia ohjeita. Älä koskaan
lataa akkua tai akkukäyttöistä työkalua käyttöohjeessa
ilmoitetun lämpötila-alueen ulkopuolella. Jos akku
ladataan väärin tai sallitun lämpötila-alueen ulkopuolella,
akku voi rikkoutua ja kasvattaa palovaaraa.
24.7 Huolto
a)Jätä sähkötyökalun korjaaminen vain tehtävään pätevän
erikoishenkilöstön tehtäväksi. Huolehdi myös siitä, että
korjaamiseen käytetään ainoastaan alkuperäisvaraosia.
Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden säilymisen
ennallaan.
b)Älä koskaan yritä huoltaa vaurioituneita akkuja. Akkujen
huoltamiseen saavat ryhtyä ainoastaan valmistaja tai
tehtävään valtuutetut asiakaspalvelupisteet.
24.8 Moottorisahoja koskevia turvallisuusohjeita
Pidä pyörivä teräketju etäällä kaikista ruumiinosista.
Varmista ennen sahan käynnistämistä, että teräketju ei
kosketa minkäänlaisia esteitä. Pienikin varomattomuus
moottorisahan käytön aikana voi johtaa siihen, että
teräketju osuu käyttäjän vaatetukseen tai ruumiinosiin.
Tartu aina oikealla kädellä moottorisahan takakahvaan ja
vasemmalla kädellä puolestaan sahan etukahvaan.
Loukkaantumisriski kasvaa, jos moottorisahaan tartutaan
päinvastaisella otteella. Tällaista otetta ei siten saa
käyttää.
Tartu moottorisahaan eristetyistä tartuntapinnoista käsin,
sillä teräketju saattaa joutua kosketuksiin piilossa olevien
sähköjohtojen tai laitteen oman verkkokaapelin kanssa.
Jos teräketju koskettaa jännitteistä kaapelia, jännite
saattaa ohjautua laitteen metalliosiin. Tästä voi olla
puolestaan seurauksena sähköisku.
Käytä suojalaseja. Myös kuulolle, päälle, käsille, jaloille ja
jalkaterille tarkoitettujen suojainten käyttö on
suositeltavaa. Sopiva suojavaatetus pienentää
ympäristöön sinkoutuvien lastujen ja sahaketjun
tahattoman koskettamisen aiheuttamaa
loukkaantumisvaaraa.
Älä käytä moottorisahaa puusta, tikkailta, katolta tai
epävakaalta alustalta käsin. Työskentely tällä tavalla
aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
0458-795-9921-A
251
suomi
24 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille
Varmista aina, että olet ottanut tukevan asennon. Käytä
moottorisahaa ainoastaan seistessäsi tukevalla,
turvallisella ja tasaisella alustalla. Liukas tai epävakaa
alusta (esim. tikkaat) voi johtaa moottorisahan hallinnan
menettämiseen.
Muista jännittyneen oksan sahaamisen yhteydessä, että
oksa saattaa katketessaan kimmota käyttäjää kohti.
Oksan puukuituihin muodostuneen jännityksen
vapautuessa oksa saattaa osua sahan käyttäjään ja/tai
johtaa moottorisahan hallinnan menettämiseen.
Ole erityisen varovainen raivatessasi vesakkoja ja
sahatessasi nuoria puita. Ohut puuaines voi juuttua kiinni
teräketjuun ja joko kimmota käyttäjää kohti tai johtaa
käyttäjän tasapainon menettämiseen.
Kanna pysähdystilassa olevaa moottorisahaa
etukahvasta käsin siten, että teräketju on itsestäsi
poispäin. Asenna suojus aina paikalleen moottorisahan
kuljetuksen tai säilytyksen ajaksi. Moottorisahan
huolellinen käsittely pienentää todennäköisyyttä joutua
vahingossa kosketuksiin liikkuvan teräketjun kanssa.
Noudata voitelua, ketjun kiristämistä ja varusteiden
vaihtamista koskevia ohjeita. Ketjun virheellinen kireys tai
puutteellinen voitelu voi johtaa ketjun katkeamiseen ja
kasvattaa takapotkun riskiä.
Huolehdi siitä, että kahvat ovat kuivia, puhtaita, öljyttömiä
ja rasvattomia. Rasvaiset ja öljyiset kahvat ovat liukkaita
ja johtavat työkalun hallinnan menettämiseen.
Käytä sahaa vain puun sahaamiseen. Älä käytä
moottorisahaa työtehtäviin, joihin sitä ei ole tarkoitettu.
Esimerkki: Älä käytä moottorisahaa muovin, muurattujen
rakenteiden tai muiden kuin puisten rakennusmateriaalien
sahaamiseen. Moottorisahan käyttö muuhun kuin sille
määriteltyyn käyttötarkoitukseen voi johtaa
vaaratilanteisiin.
Älä yritä kaataa puuta, ennen kuin sinulla on selkeä
käsitys kaikista siihen liittyvistä toimenpiteistä. Kaatuva
puu voi vahingoittaa käyttäjää tai sivullisia vakavasti.
24.9 Takapotkujen syyt ja välttäminen
Takapotkuja voi esiintyä, mikäli terälevyn kärki koskettaa
jotain esinettä tai mikäli puuaines taipuu siten, että teräketju
juuttuu kiinni sahausrakoon.
Terälevyn koskettaminen esineisiin voi toisinaan johtaa
yllättävään taaksepäin suuntautuvaan paluuliikkeeseen,
jonka yhteydessä terälevy kimpoaa ylöspäin käyttäjän
suuntaan.
Jos teräketju juuttuu kiinni terälevyn yläreunan puolelta,
terälevy saattaa kimmota äkillisesti käyttäjän suuntaan.
Jokainen näistä reaktioista voi johtaa sahan hallinnan
menettämiseen ja edelleen vakavaan loukkaantumiseen.
Älä jättäydy pelkästään moottorisahan turvavarusteiden
varaan. Moottorisahan käyttäjän on huolehdittava erilaisista
varotoimista, jotta työskentelystä ei aiheudu tapaturmia eikä
loukkaantumista.
Takapotku on seurausta sähkötyökalun virheellisestä
käytöstä. Takapotkujen esiintyminen on estettävissä
sopivien varotoimien avulla. Toimi tämän vuoksi
seuraavasti:
Tartu sahaan molemmin käsin. Aseta tällöin peukalo ja
muut sormet moottorisahan kahvojen ympärille. Siirrä
vartalosi ja käsivartesi sellaiseen asentoon, jossa pystyt
hallitsemaan takapotkuvoimat. Huolehtimalla sopivista
varotoimista käyttäjän on mahdollista hallita
takapotkuvoimat. Älä koskaan irrota otettasi
moottorisahasta.
Vältä työskentelyä epätavallisessa asennossa. Älä
myöskään käytä sahaa olkapään korkeuden yläpuolella.
Näin on mahdollista välttää terälevyn kärjen joutuminen
tahattomasti kosketuksiin erilaisten esineiden kanssa.
Samalla moottorisaha on paremmin hallittavissa
odottamattomissa tilanteissa.
Käytä valmistajan ohjeissa ilmoittamia varaterälevyjä ja
teräketjuja. Jos varaterälevyt ja teräketjut ovat virheellisiä,
ketju voi katketa ja/tai seurauksena voi olla takapotku.
Noudata valmistajan antamia teräketjun teroittamista ja
huoltamista koskevia ohjeita. Liian matalat
syvyysrajoittimet kasvattavat takapotkun riskiä.
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-795-9921-A. VA2.A20.
0000008369_001_I
0458-795-9921-A
italiano
252
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra
-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
1 Premessa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
253
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
. . . . . . . . .
253
2.1 Documenti validi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
253
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
. . . . . . . . . .
254
2.3 Simboli nel testo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
254
3 Sommario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
254
3.1 Motosega e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
254
3.2 Simboli
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
255
4 Avvertenze di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
256
4.1 Simboli di avvertimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
256
4.2 Impiego secondo la destinazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
256
4.3 Requisiti dell'utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
257
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
. . . . . . . . . . . . . . . .
257
4.5 Zona di lavoro e area circostante
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
258
4.6 Condizioni di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
259
4.7 Impiego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
261
4.8 Forze di reazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
263
4.9 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
265
4.10 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
265
4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . .
266
5 Preparare la motosega per l'esercizio
. . . . . . . . . . . . .
266
5.1 Preparare la motosega per l'esercizio
. . . . . . . . . . . . .
266
6 Assemblaggio della motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
267
6.1 Montare e smontare la spranga di guida e la
catena della sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
267
6.2 Messa in tensione della catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
268
6.3 Rabboccare olio per catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
269
7 Inserire e sbloccare il freno catena
. . . . . . . . . . . . . . . .
270
7.1 Applicare freno catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
270
7.2 Sbloccare il freno catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
270
8 Inserire e togliere la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
271
8.1 Inserire la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
271
8.2 Estrarre la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
271
9 Accendere e spegnere la motosega
. . . . . . . . . . . . . . .
271
9.1 Inserire la motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
271
9.2 Spegnimento della motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
271
10 Controllo di motosega e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
272
10.1 Controllo del rocchetto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
272
10.2 Controllo della spranga di guida
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
272
10.3 Controllo della catena della sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
272
10.4 Controllo del freno catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
273
10.5 Controllo degli elementi di comando
. . . . . . . . . . . . . .
273
10.6 Controllo della lubrificazione della catena
. . . . . . . . .
273
10.7 Controllare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
11 Lavorare con la motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
11.1 Tenuta e guida della motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
11.2 Taglio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
274
11.3 Sramatura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
275
11.4 Abbattimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
275
12 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
280
12.1 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
280
13 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
280
13.1 Trasporto della motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
280
13.2 Trasporto della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
280
14 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
281
14.1 Conservazione della motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
281
14.2 Conservazione della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
281
15 Pulizia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
281
15.1 Pulire la motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
281
15.2 Pulizia della spranga di guida e della catena della
sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
281
15.3 Pulizia della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
282
16 Manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
282
16.1 Intervalli di manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
282
16.2 Sbavatura della spranga di guida
. . . . . . . . . . . . . . . . .
282
16.3 Affilatura della catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
282
0458-795-9921-A
253
italiano
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con
il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
Istruzioni per l'uso della batteria STIHL AR
Istruzioni per l'uso della "Borsa per cintura AP con cavo
di collegamento“
Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AP
Istruzioni per l’uso caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500
17 Riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
283
17.1 Riparare motosega e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
283
18 Eliminazione dei guasti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
284
18.1 Eliminare i guasti della motosega o della batteria
. .
284
19 Dati tecnici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
286
19.1 Motosega STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
286
19.2 Rocchetti e velocità della catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
286
19.3 Profondità minima della scanalatura delle
spranghe di guida
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
286
19.4 Batteria STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
286
19.5 Valori acustici e vibratori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
286
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
287
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della
sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
288
20.1 Motoseghe STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
288
21 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
289
21.1 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
289
22 Smaltimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
289
22.1 Smaltire motosega e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
289
23 Dichiarazione di conformità UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
289
23.1 Motoseghe STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
289
24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi
elettrici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
290
24.1 Introduzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
290
24.2 Sicurezza sul posto di lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
290
24.3 Sicurezza elettrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
290
24.4 Sicurezza delle persone
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
290
24.5 Impiego e maneggio dell’attrezzo elettrico
. . . . . . . . .
291
24.6 Impiego e trattamento dell’attrezzo a batteria
. . . . . .
292
24.7 Assistenza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
292
24.8 Avvertenze di sicurezza per le seghe a catena
. . . .
292
24.9 Cause e prevenzione del rimbalzo
. . . . . . . . . . . . . . . .
293
1 Premessa
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
0458-795-9921-A
254
italiano
3 Sommario
Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e
prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
PERICOLO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che comportano gravi
lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVERTENZA
L’avvertenza rimanda a rischi che possono provocare gravi
lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
3.1 Motosega e batteria
1 Scudo posteriore di protezione mano
Lo scudo posteriore di protezione mano protegge la
mano destra dal contatto con una catena della sega
scaricata o incrinata.
2 Rocchetto catena
Il rocchetto catena aziona la catena della sega.
3 Disco tenditore
Il disco tenditore sposta la spranga di guida e tende o
allenta la catena della sega.
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
3Sommario
1
11
3
2
4
6
5
7
10
8
20
21
22
14
13
9
18
19
12
15
16
17
0000-GXX-3094-A1
0458-795-9921-A
255
italiano
3 Sommario
4Artiglio
L’artiglio sostiene la motosega sul tronco durante il
lavoro.
5 Catena della sega
La catena della sega taglia il legno.
6 Spranga di guida
La spranga di guida conduce la catena della sega.
7 Coperchio rocchetto catena
Il coperchio rocchetto catena copre il rocchetto catena e
fissa la spranga di guida alla motosega.
8 Ruota tendicatena
La ruota tendicatena consente di regolare la tensione
della catena.
9 Perno recupero catena
Il perno per recupero catena consente di recuperare una
catena scaricata o incrinata.
10 Dado ad alette
Il dado ad alette fissa il coperchio del rocchetto catena
alla motosega.
11 Scudo anteriore di protezione mano
Lo scudo anteriore di protezione mano protegge la mano
sinistra dal contatto con la catena della sega, serve per
inserire il freno della catena e fa scattare il freno
automaticamente in caso di contraccolpo.
12 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano.
13 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
14 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare,
sostenere e guidare la motosega.
15 Riparo catena
Il riparo catena protegge dal contatto con la catena della
sega.
16 Manico tubolare
Il manico tubolare serve per sostenere, guidare e
trasportare la motosega.
17 Tappo del serbatoio
Il tappo del serbatoio chiude il serbatoio dell'olio.
18 Pulsante d’arresto
Il pulsante di arresto sblocca la leva di comando.
19 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne la motosega.
20 Batteria
La batteria alimenta di energia la motosega.
21 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le
anomalie.
22 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2 Simboli
I simboli possono essere sulla motosega e sulla batteria e
hanno i seguenti significati:
Questo simbolo indica la direzione di movimento
della catena della sega.
Girare in questa direzione per tendere la catena
della sega.
Questo simbolo contrassegna il serbatoio dell'olio per
catena.
In questa direzione viene inserito il freno catena.
In questa direzione viene sbloccato il freno catena.
0458-795-9921-A
256
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sulla motosega e sulla batteria
hanno i seguenti significati:
4.2 Impiego secondo la destinazione
La motosega STIHL MSA 220 C serve per tagliare legno,
sramare e abbattere alberi con diametro del tronco da
piccolo a medio e per la manutenzione degli alberi.
La motosega può essere usata in caso di pioggia.
Queste motoseghe sono alimentate da una batteria STIHL
AP o una batteria STIHL AR.
Se si deve lavorare su un’impalcatura sicura, la motosega
può essere utilizzata soltanto con batteria STIHL AP
direttamente inserita nella motosega.
1 LED si accende con luce rossa fissa. La
batteria è troppo calda o troppo fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella
batteria vi è un malfunzionamento.
Lunghezza di una spranga di guida che può
essere utilizzata.
Livello di potenza acustica garantito secondo la
Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere
confrontabili le emissioni acustiche dei prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al
contenuto energetico della batteria secondo le
specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di
energia disponibile nell’applicazione è inferiore.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
4 Avvertenze di sicurezza
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni
per l'uso.
Portare occhiali, cuffie ed elmetto di protezione.
L
W
A
Rispettare le avvertenze di sicurezza sul
contraccolpo e le rispettive misure.
Estrarre la batteria durante le interruzioni del
lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la
manutenzione o la riparazione.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Non immergere la batteria in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura consentito
per la batteria.
0458-795-9921-A
257
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA
Le batterie non approvate da STIHL per l'uso con la
motosega possono provocare incendi ed esplosioni.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Usare la motosega con una batteria STIHL AP o una
batteria STIHL AR.
Se la motosega o la batteria non sono utilizzati in modo
non conforme, sussiste il rischio di ferimento o morte delle
persone e di danni materiali.
Utilizzare la motosega come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Usare la batteria nelle modalità descritte sulle istruzioni
per l’uso o nelle istruzioni per l’uso della batteria
STIHL AR.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi della
motosega e della batteria. L'utente o altre persone
rischiano gravi lesioni o la morte.
Se la motosega o la batteria vengono ceduti ad un'altra
persona: Consegnare a corredo anche le istruzioni per
l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e
intellettuali tali da poter controllare la motosega e la
batteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha
limitazioni fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà
lavorare soltanto sotto la sorveglianza o dietro la
guida di una persona responsabile.
L'utente può riconoscere e valutare i pericoli della
motosega e della batteria.
L’utente è adulto oppure l’utente sta seguendo un
corso di formazione sotto sorveglianza secondo le
norme nazionali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL
o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare
con la motosega.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
Se l'utente lavora per la prima volta con una motosega:
esercitarsi su di un cavalletto o di un telaio nel tagliare
legno tondo.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere
intrappolati nella motosega. L'utente potrebbe ferirsi
gravemente.
Legare i capelli lunghi per evitare con sicurezza che non
rimangano impigliati nella motosega.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. L'utente può ferirsi.
STIHL raccomanda di indossare una visiera.
Indossare una maglia a maniche lunghe aderente.
Durante il lavoro si produce rumore. Il rumore può
danneggiare l’udito.
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
Indossare occhiali protettivi aderenti. Gli
occhiali di protezione adatti sono reperibili
in commercio con il marchio di conformità
con la norma EN 166 o con le disposizioni
nazionali.
0458-795-9921-A
258
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
La caduta di oggetti può provocare lesioni alla testa.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello, con corpuscoli volatili. La polvere e i corpuscoli
volatili inalati possono danneggiare la salute e provocare
reazioni allergiche.
Se viene sollevata polvere e si forma fumo: Indossare
una mascherina antipolvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nella motosega. Gli utenti senza
abbigliamento adeguato possono ferirsi gravemente.
Indossare capi d'abbigliamento aderenti.
Togliere foulard e gioielli.
Durante il lavoro, l'operatore può entrare in contatto con
la catena della sega rotante. L'utente potrebbe ferirsi
gravemente.
Indossare pantaloni lunghi con protezione antitaglio.
Durante il lavoro l'utente potrebbe tagliarsi con il legno.
Durante la pulizia o la manutenzione l'operatore può
entrare in contatto con la catena della sega. L'utente può
ferirsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia di
scivolare. Se l'utente entra in contatto con la catena della
sega rotante, rischia di tagliarsi. L'utente può ferirsi.
Indossare stivali da motosega con protezione antitaglio.
4.5 Zona di lavoro e area circostante
4.5.1 Motosega
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli della motosega e
degli oggetti scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di
ferire le persone estranee, i bambini e gli animali oppure
di provocare danni materiali.
Tenere lontane dall'area di lavoro le persone non
autorizzate, i bambini e gli animali.
Non lasciare la motosega incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con la
motosega.
I componenti elettrici della motosega possono generare
scintille. Le scintille possono provocare incendi ed
esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o esplosivi.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in
ambienti esplosivi.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Le persone non autorizzate, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli della
batteria. Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i
bambini e gli animali.
Tenere lontane le persone non autorizzate, i bambini e
gli animali.
Non lasciare la batteria incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con la
batteria.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può incendiarsi o esplodere. Sussiste il rischio
di ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
Indossare cuffie protettive.
Se durante il lavoro è presente il rischio di
caduta di oggetti: indossare un elmetto
protettivo.
0458-795-9921-A
259
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Tenere la batteria lontana da oggetti metallici.
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria alle microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Motosega
La motosega si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La motosega non è danneggiata.
La motosega è pulita.
Il perno per recupero catena non è danneggiato.
Il freno della catena funziona.
Gli elementi di comando funzionano e non sono alterati.
La lubrificazione della catena funziona.
Le tracce di usura sul rocchetto catena non sono più
profonde di 0,5 mm.
Una combinazione data sulle presenti istruzioni per l’uso
composta da spranga di guida e catena della sega è
montata.
La spranga di guida e la catena della sega sono montate
correttamente.
La catena della sega è correttamente tensionata.
Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi
per questa motosega.
Gli accessori sono montati correttamente.
Il tappo del serbatoio dell'olio è chiuso.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare più correttamente e i
dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
Lavorare con la motosega solo se non è danneggiata.
Se la motosega è sporca: Pulire la motosega.
Lavorare con il perno per recupero catena solo se non
è danneggiato.
Non alterare la motosega. Eccezione: montaggio di una
combinazione indicata sulle presenti istruzioni per l’uso
composta da spranga di guida e catena della sega.
Se gli elementi di comando non funzionano: Non
lavorare con la motosega.
Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per
questa motosega.
Applicare spranga di guida e catena della sega come
descritto sulle presenti istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie della motosega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.2 Spranga di guida
La spranga di guida si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La spranga di guida non è danneggiata.
La spranga di guida non è deformata.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Utilizzare e conservare la batteria ad una
temperatura compresa tra i - 10 °C e i
+5C.
Non immergere la batteria in liquidi.
0458-795-9921-A
260
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
La scanalatura è profonda tanto quanto o più della
profondità minima prevista per la scanalatura, @ 19.3.
Le nervature della scanalatura siano senza bava.
La scanalatura non è ristretta né dilatata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la spranga di guida non può più
guidare correttamente la catena della sega. In questo
caso, la catena della sega rischia di sporgere dalla
spranga di guida. Sussiste il rischio di gravi lesioni o
morte.
Lavorare con la spranga di guida solo se non è
danneggiata.
Se la profondità della scanalatura è inferiore alla
profondità minima della scanalatura: Sostituire la
spranga di guida.
Sbavare settimanalmente la spranga di guida.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.3 Catena della sega
La catena della sega si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La catena della sega non è danneggiata.
La catena della sega è correttamente affilata.
Le tacche di usura sui denti di taglio sono visibili.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
Lavorare con la catena della sega solo se non è
danneggiata.
Affilare correttamente la catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.4 Batteria
La batteria si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La batteria non è danneggiata.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è stata alterata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la batteria può non funzionare più
correttamente. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Lavorare con una batteria non danneggiata e
funzionante.
Non caricare una batteria danneggiata o difettosa.
Se la batteria è sporca o bagnata: Pulire e lasciare
asciugare la batteria
Non alterare la batteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie della batteria.
Non collegare i contatti elettrici della batteria con oggetti
metallici né cortocircuitarli.
Non aprire la batteria.
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido.
Se il liquido entra in contatto con la pelle o gli occhi, p
irritarli.
Evitare contatti con il liquido.
In caso di contatto con la pelle: Lavare la parte
interessata con abbondante acqua e sapone.
In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare gli occhi
per almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi
ad un medico.
0458-795-9921-A
261
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Una batteria difettosa o danneggiata può avere un odore
insolito, emettere fumo oppure bruciare. Sussiste il rischio
di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni
materiali.
Se la batteria ha un odore inconsueto oppure emette
fumo: Non utilizzarla e tenerla lontana da sostanze
infiammabili.
Se la batteria si incendia: Spegnere l'incendio nella
batteria con un estintore oppure acqua.
4.7 Impiego
4.7.1 Taglio
AVVERTENZA
Se non ci sono persone a portata di voce al di fuori
dell’area di lavoro, in caso di emergenza nessuno
potrebbe prestare aiuto.
Sincerarsi che le persone al di fuori dell’area di lavoro
siano a portata di voce.
L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta
concentrazione in determinate situazioni. L'utente può
perdere il controllo della motosega, inciampando,
cadendo e con conseguenti gravi ferite.
Lavorare con calma e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse:
Non lavorare con la motosega.
Comandare solo la motosega.
Non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio.
Se dovete lavorare in altezza e la motosega viene
utilizzata con un alimentatore con cavo di collegamento:
Utilizzare una piattaforma di lavoro aereo.
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa
di lavoro.
La catena della sega in rotazione può tagliare l'utente.
L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
Non toccare la catena della sega in rotazione.
Se la catena della sega è bloccata da un oggetto:
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria. Solo a questo punto rimuovere
l’oggetto.
La catena della sega in rotazione si riscalda e si dilata. Se
la catena della sega non è sufficientemente lubrificata e
tensionata, la catena della sega potrebbe saltare fuori
dalla spranga di guida oppure strapparsi. Sussiste il
rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare
danni materiali.
Usare olio per catena.
Durante il lavoro, controllare regolarmente il livello del
serbatoio dell’olio. Prima di consumare completamente
l’olio per catena: Rabboccare l’olio per catena.
Durante il lavoro, controllare regolarmente la tensione
della catena della sega. Se la tensione della catena
della sega è insufficiente: tendere la catena della sega.
Se la motosega durante l'uso si modifica oppure si
comporta in modo anomalo, è possibile che la motosega
non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di
ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso
la motosega.
Indossare i guanti.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna:
rivolgersi ad un medico.
0458-795-9921-A
262
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Se la catena della sega in rotazione incontra un oggetto
duro, può provocare scintille. Le scintille possono
provocare incendi ed esplosioni in ambienti facilmente
infiammabili. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili.
Se viene rilasciata la leva di comando, la catena della
sega continua a funzionare per breve tempo. La catena
della sega in movimento può tagliare le persone. Pericolo
di gravi lesioni a persone.
Attendere che la catena della sega non funzioni più.
AVVERTENZA
Se si taglia legno sotto tensione, la spranga di guida
potrebbe rimanere incastrata. L'utente può perdere il
controllo della motosega, con conseguenti gravi ferite.
Innanzitutto eseguire un taglio di scarico sul lato in
pressione (1), quindi eseguire un taglio di
sezionamento sul lato in trazione (2).
PERICOLO
Se si lavora in un ambiente con cavi conduttori, la catena
della sega rischia di entrare in contatto con tali cavi
conduttori, danneggiandoli. L’utente rischia gravi ferite o
morte.
Non lavorare vicino a cavi conduttori.
4.7.2 Sramatura
AVVERTENZA
Se l'albero caduto viene prima sramato sulla parte
inferiore, potrebbe non poter essere più sostenuto dai
rami sul terreno. Durante il lavoro l'albero potrebbe
muoversi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte.
Tagliare via i rami grandi nella parte inferiore dell'albero
soltanto quando l'albero è stato troncato in lunghezza.
Non lavorare stando sul tronco.
Durante la sramatura sussiste il rischio che i rami tagliati
cadano. L'operatore può inciampare, cadere e ferirsi
gravemente.
Sramare l'albero dalla base in direzione della chioma.
4.7.3 Abbattimento
AVVERTENZA
Le persone inesperte potrebbero non riuscire a valutare i
rischi durante l'abbattimento. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali.
In caso di dubbi: non abbattere alberi autonomamente.
Durante l'abbattimento, l'albero, i rami o altri oggetti
potrebbero cadere sulle persone. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni
materiali.
Stabilire la direzione di abbattimento di modo che l'area
in cui cadrà l'albero sia libera.
Tenere le persone estranee, i bambini e gli animali ad
una distanza di 2,5 volte la lunghezza del tronco attorno
all'area di lavoro.
Prima dell’abbattimento, togliere dalla chioma i rami
piegati o secchi.
Se non è possibile togliere dalla chioma i rami piegati o
secchi: non abbattere l’albero.
Tenere d'occhio la chioma e le chiome degli alberi vicini
e togliere i rami caduti.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-795-9921-A
263
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Quando un albero cade, il tronco potrebbe rompersi
oppure rimbalzare in direzione dell'utente. L'utente rischia
gravi lesioni o la morte.
Prevedere una via di fuga laterale dietro l'albero.
Procedere camminando all'indietro lungo la via di fuga
e continuare a osservare l'albero mentre cade.
Non camminare indietro in direzione di pendii.
Ostacoli nell'area di lavoro e nella via di fuga potrebbero
impedire la fuga dell'utente. L'utente può inciampare e
cadere. L'utente rischia gravi lesioni o la morte.
Rimuovere gli ostacoli dall'area di lavoro e dalla via di
fuga.
Se la cerniera, la fascia di sicurezza o la fascia di
sostegno vengono tagliate o troncate troppo presto, la
direzione di caduta potrebbe non essere più mantenuta
oppure l'albero potrebbe cadere troppo presto. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare
danni materiali.
Non intagliare né troncare la cerniera.
Tagliare la fascia di sicurezza o la fascia di sostegno
per ultime.
Se l'albero inizia a cadere troppo presto: interrompere il
taglio di abbattimento e procedere lungo la via di fuga
camminando all'indietro.
Se la catena della sega incontra un cuneo di abbattimento
duro nell'area attorno al quarto superiore della punta della
spranga e viene frenata bruscamente, può verificarsi un
contraccolpo. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte.
Utilizzare cunei di abbattimento in alluminio o plastica.
Se un albero non cade a terra completamente oppure
rimane appoggiato ad un altro albero, l'utente non può più
terminare l'abbattimento in modo controllato.
Interrompere l'abbattimento e tirare l'albero con un
verricello o un veicolo adatto di modo che cada a terra.
4.8 Forze di reazione
4.8.1 Contraccolpo
Il contraccolpo può verificarsi per le seguenti cause:
La catena della sega in rotazione tocca un oggetto duro
sulla zona attorno al quarto superiore della punta della
spranga di guida e viene arrestata istantaneamente.
La catena della sega durante il funzionamento si blocca
sulla punta della spranga di guida.
Il freno catena non può impedire il contraccolpo.
AVVERTENZA
0000-GXX-1347-A0
0000-GXX-4443-A0
0458-795-9921-A
264
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
In caso di contraccolpo, la motosega può essere scagliata
violentemente contro l'utente. L'utente può perdere il
controllo della motosega, con conseguenti gravi ferite
oppure morte.
Tenere ferma la motosega con ambedue le mani.
Tenere il corpo lontano dal raggio d’azione esteso della
motosega.
Lavorare esattamente come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Non lavorare nella zona del quarto superiore della punta
della spranga di guida.
Lavorare con una catena della sega correttamente
affilata e tesa.
Utilizzare una catena della sega con ridotto
contraccolpo!
Utilizzare una spranga di guida con testata piccola.
Tagliare a tutto gas.
4.8.2 Trascinamento in avanti
Se si lavora con la parte inferiore della spranga di guida, la
motosega viene allontanata dall'utente.
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, la motosega potrebbe essere
allontanata violentemente dall'utente. L'utente può
perdere il controllo della motosega, con conseguenti gravi
ferite oppure morte.
Tenere ferma la motosega con ambedue le mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Guidare nel taglio la spranga di guida con una traiettoria
dritta.
Piazzare correttamente l’artiglio.
Tagliare a tutto gas.
4.8.3 Contraccolpo
Se si lavora con la parte superiore della spranga di guida, la
motosega viene scagliata in direzione dell'utente.
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, la motosega potrebbe essere
scagliata violentemente contro l'utente. L'utente può
perdere il controllo della motosega, con conseguenti gravi
ferite oppure morte.
Tenere ferma la motosega con ambedue le mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-795-9921-A
265
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Guidare nel taglio la spranga di guida con una traiettoria
dritta.
Tagliare a tutto gas.
4.9 Trasporto
4.9.1 Motosega
AVVERTENZA
Durante il trasporto la motosega può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Applicare il freno catena.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga di guida.
Fissare la motosega con le cinghie o una rete in modo
tale da evitare che si ribalti o che si muova.
4.9.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo tale che non si muova.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
4.10 Conservazione
4.10.1 Motosega
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla motosega. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Applicare il freno catena.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga.
Conservare la motosega fuori dalla portata di bambini.
I contatti elettrici sulla motosega e i componenti metallici
possono corrodersi in caso di umidità. La motosega può
essere danneggiata.
Conservare la motosega in luogo pulito e asciutto.
4.10.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente chiuso.
Estrarre la batteria.
Estrarre la batteria.
Estrarre la batteria.
0458-795-9921-A
266
italiano
5 Preparare la motosega per l'esercizio
Conservare la batteria separata dalla motosega e dal
caricabatteria.
Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Conservare la batteria ad una temperatura compresa
tra i - 10 °C e i + 50 °C.
4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è
inserita la batteria, la motosega potrebbe accendersi
accidentalmente. Sussiste il rischio di ferire gravemente
persone oppure di provocare danni materiali.
Applicare il freno catena.
L'uso di detergenti corrosivi, la pulizia con getto d’acqua
od oggetti appuntiti può danneggiare la motosega, la
spranga di guida, la catena della sega e la batteria. Se la
motosega, la spranga di guida, la catena della sega o la
batteria non vengono sottoposti a pulizia corretta, i
componenti potrebbero non funzionare più correttamente
e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Pulire motosega, spranga di guida, catena della sega e
batteria seguendo scrupolosamente le indicazioni di
queste istruzioni per l'uso.
Se la motosega, la spranga di guida, la catena della sega
e la batteria non vengono sottoposti a manutenzione o a
riparazione corrette, i componenti potrebbero non
funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza
potrebbero risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
Non sottoporre la motosega e la batteria a
manutenzione o riparazione autonome.
Se la motosega o la batteria devono essere sottoposti a
manutenzione o riparazione: Rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Sottoporre a manutenzione o riparazione la spranga di
guida e la catena della sega come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Durante la pulizia o la manutenzione della catena della
sega, l'utente potrebbe tagliarsi con i denti da taglio
affilati. L'utente può ferirsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
5.1 Preparare la motosega per l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti
operazioni:
accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di
sicurezza:
Motosega, @ 4.6.1.
Spranga di guida, @ 4.6.2.
Catena della sega, @ 4.6.3.
Batteria, @ 4.6.4.
Controllare la batteria, @ 10.7.
Caricare la batteria completamente, come descritto sulle
istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
Pulire la motosega, @ 15.1.
Montare la spranga di guida e la catena della sega,
@ 6.1.1.
Tendere la catena della sega, @ 6.2.
Rabboccare l'olio per catena, @ 6.3.
Estrarre la batteria.
5 Preparare la motosega per l'esercizio
0458-795-9921-A
267
italiano
6 Assemblaggio della motosega
Controllare il freno catena, @ 10.4.
Controllare gli elementi di comando, @ 10.5.
Controllare la lubrificazione della catena, @ 10.6.
Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare
la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
6.1 Montare e smontare la spranga di guida e la
catena della sega
6.1.1 Montaggio della spranga di guida e della catena della
sega
Le combinazioni di spranga di guida e catena della sega
adatte al rocchetto catena e che possono essere montate
sono elencate nei dati tecnici, @ 20.1.
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Aprire la maniglia (1) del dado ad alette (2).
Ruotare il dado ad alette (2) in senso antiorario finché non
si riesce a togliere il coperchio del rocchetto catena (3).
Togliere il coperchio del rocchetto catena (3).
Togliere il disco tenditore (4).
Svitare la vite (5).
Posizionare la spranga di guida (6) sul disco tenditore (4)
in modo tale che i due perni del disco tenditore (4) si
inseriscano nei fori della spranga di guida.
L'orientamento della spranga di guida (6) non ha
importanza. La pressione della spranga di guida può anche
essere esercitata sulla testa.
Avvitare la vite (5) e stringere.
Inserire la catena della sega nella scanalatura della
spranga di guida in modo che le frecce sulle maglie di
giunzione della catena della sega siano rivolte verso la
parte superiore in direzione del movimento.
Girare il disco tenditore (4) in senso orario fino all’arresto.
6 Assemblaggio della motosega
2
3
1
0000-GXX-3095-A0
44
5
5
6
0000-GXX-3096-A0
4
0000-GXX-1201-A0
0458-795-9921-A
268
italiano
6 Assemblaggio della motosega
Posizionare la spranga di guida con disco tenditore e la
catena della sega sulla motosega di modo che siano
soddisfatte le seguenti condizioni:
Il disco tenditore (4) indica in direzione dell'utente.
Le maglie di guida della catena della sega siano nei
denti del rocchetto catena (2).
La testa della vite (3) sia in sede nell'asola della
spranga di guida (6).
Sbloccare il freno catena.
Girare il disco tenditore (4) in senso antiorario fintanto che
la catena della sega è posizionata sulla spranga di guida.
Introdurre le maglie di guida della catena della sega nella
scanalatura della spranga di guida.
La spranga di guida sono posizionate sulla motosega.
Applicare il coperchio del rocchetto catena sulla motosega
di modo che sia a filo con la motosega stessa.
Se il coperchio del rocchetto catena non è a filo con la
motosega: ruotare la ruota tenditrice e riposizionare il
coperchio rocchetto catena.
I denti della ruota tenditrice si incastrano nei denti del
disco tenditore.
Ruotare il dado ad alette in senso orario fintanto che il
coperchio del rocchetto catena sia stabilmente fissato
sulla motosega.
Chiudere la maniglia del dado ad alette.
6.1.2 Smontare la spranga di guida e la catena della sega
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Aprire la maniglia del dado ad alette.
Ruotare il dado ad alette in senso antiorario finché non si
riesce a togliere il coperchio del rocchetto catena.
Togliere il coperchio rocchetto catena.
Girare il disco tenditore in senso orario fino all’arresto.
La catena della sega è allentata.
Togliere la spranga di guida e la catena della sega.
Svitare la vite del disco tenditore.
Togliere il disco tenditore.
6.2 Messa in tensione della catena
Durante il lavoro, la catena della sega tende a dilatarsi o a
restringersi. La tensione della catena cambia. Durante il
lavoro occorre verificare regolarmente la tensione della
catena della sega e regolarla.
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
6
4
2 3
0000-GXX-3097-A0
4
0000-GXX-3098-A0
0458-795-9921-A
269
italiano
6 Assemblaggio della motosega
Aprire l’impugnatura del dado ad alette (1).
Girare il dado ad alette (1) di 2 giri in senso antiorario.
Il dado ad alette (1) è allentato.
Sbloccare il freno catena.
Sollevare la spranga di guida sulla punta e ruotare la ruota
tenditrice (2) in senso orario o antiorario fino a soddisfare
le seguenti condizioni:
La distanza a al centro della spranga di guida è
compresa tra 1 mm e 2 mm.
La catena della sega può ancora essere tirata sulla
spranga di guida con due dita senza fatica.
Continuare a sollevare la spranga di guida sulla punta e
girare il dado ad alette (1) in senso orario fintanto che il
coperchio rocchetto catena non sarà saldamente in sede
sulla motosega.
Se la distanza a al centro della spranga di guida non è
compresa tra 1 mm e 2 mm: tendere nuovamente la
catena della sega.
Chiudere l’impugnatura del dado ad alette (1).
6.3 Rabboccare olio per catena
L'olio per catena lubrifica e raffredda la catena in
circolazione.
STIHL consiglia di utilizzare un olio per catene della sega
STIHL oppure un altro olio per motosega autorizzato.
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Posizionare la motosega su una superficie piana di modo
che il tappo del serbatoio dell'olio sia rivolto verso l'alto.
Pulire la zona attorno al tappo del serbatoio dell'olio con
un panno umido.
Aprire la staffa del tappo del serbatoio dell’olio.
Girare in senso antiorario il tappo del serbatoio dell’olio
fino all’arresto.
Togliere il tappo del serbatoio.
Rabboccare l'olio per catena in modo tale da evitare di
spargerlo e non riempire il serbatoio fino all'orlo.
Se la staffa del tappo del serbatoio dell’olio è chiusa:
Aprire la staffa.
Inserire il tappo del serbatoio dell’olio in modo tale che la
tacca (1) sia rivolta verso la tacca (2).
a
1
2
0000-GXX-3099-A1
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
0458-795-9921-A
270
italiano
7 Inserire e sbloccare il freno catena
Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e
ruotarlo fino all’arresto in senso orario.
Il tappo del serbatoio dell’olio scatta in modo udibile. La
tacca (1) è rivolta verso la tacca (3).
Verificare che il tappo del serbatoio dell’olio si possa
staccare verso l’alto.
Se il tappo del serbatoio dell’olio non si riesce a staccare
verso l’alto: Chiudere la staffa del tappo del serbatoio
dell’olio.
Il serbatoio dell'olio è chiuso.
Se si riesce a togliere verso l’alto il tappo del serbatoio
dell’olio, occorre eseguire i seguenti passaggi:
Inserire il tappo del serbatoio dell’olio nella posizione
desiderata.
Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e
ruotarlo fino all’arresto in senso orario.
Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e
ruotarlo in senso antiorario fintanto che la tacca (1) è
rivolta alla tacca (2).
Riprovare a chiudere il serbatoio dell’olio.
Se non si riesce ancora a chiudere il serbatoio dell’olio:
Non lavorare con la motosega e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La motosega non è in condizioni di sicurezza.
7.1 Applicare freno catena
La motosega è dotata di freno catena.
Il freno catena viene attivato automaticamente in caso di
rimbalzo sufficientemente forte della motosega, oppure può
essere inserito dall'utente.
Premere lo scudo con la mano sinistra per allontanarlo dal
manico tubolare.
Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno catena è
inserito.
7.2 Sbloccare il freno catena
1
0000-GXX-3135-A0
2
7 Inserire e sbloccare il freno catena
0000-GXX-3100-A0
0000-GXX-3101-A0
0458-795-9921-A
271
italiano
8 Inserire e togliere la batteria
Tirare lo scudo con la mano sinistra in direzione
dell'utente.
Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno catena è
disinserito.
8.1 Inserire la batteria
Applicare il freno catena.
Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria
(2).
La batteria (1) scatta con un clic.
8.2 Estrarre la batteria
Sistemare la motosega su una superficie piana.
Premere entrambe le leve di bloccaggio (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta.
9.1 Inserire la motosega
Sbloccare il freno catena.
Tenere la motosega con la mano destra nell’area
dell’impugnatura (1) dell’impugnatura di comando in
modo tale che il pollice stringa l’impugnatura di comando.
Premere e tenere premuto il pulsante di bloccaggio (2).
Premere e tenere premuta la leva di comando (3) con
l'indice.
La motosega accelera e la catena della sega si muove. Il
pulsante di arresto (2) può essere rilasciato.
Tenere la motosega con la mano sinistra sul manico
tubolare di modo che il pollice stringa il manico tubolare.
9.2 Spegnimento della motosega
Rilasciare la leva.
La catena della sega si muove in modo solidale.
Se la catena della sega continua a muoversi: Inserire il
freno catena, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La motosega è difettosa.
8 Inserire e togliere la batteria
1
2
0000-GXX-3102-A0
2
1
0000-GXX-3103-A0
9 Accendere e spegnere la motosega
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
0458-795-9921-A
272
italiano
10 Controllo di motosega e batteria
10.1 Controllo del rocchetto
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Smontaggio del coperchio rocchetto catena.
Smontare la spranga di guida e la catena della sega.
Controllare le tracce di usura sul rocchetto catena con un
calibro di affilatura riscontro STIHL.
Se le tracce di usura sono più basse di 0,5 mm: non usare
la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il rocchetto catena deve essere sostituito.
10.2 Controllo della spranga di guida
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Smontare la catena della sega e la spranga di guida.
Misurare la profondità della scanalatura della spranga di
guida con l'asta sul calibro per lima STIHL.
Sostituire la spranga di guida in presenza di una delle
seguenti condizioni:
La spranga di guida è danneggiata.
La profondità della scanalatura misurata è inferiore alla
profondità minima per la spranga di guida, @ 19.3.
La scanalatura della spranga di guida è ristretta o
dilatata.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
10.3 Controllo della catena della sega
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Misurare l'altezza del limitatore di profondità (1) con un
calibro per lima STIHL (2). Il calibro per lima STIHL deve
essere adatto al passo della catena della sega.
10 Controllo di motosega e batteria
a
0000-GXX-1216-A0
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0458-795-9921-A
273
italiano
10 Controllo di motosega e batteria
Se un limitatore di profondità (1) sporge dal calibro per
lima (2): riaffilare il limitatore di profondità (1), @ 16.3.
controllare se sono visibili segni di usura (da 1 a 4) sui
denti.
Se uno dei segni di usura non è visibile su un dente: non
usare la catena della sega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Con un calibro STIHL controllare che sia mantenuto
l’angolo di affilatura dei denti di taglio di 30°. Il calibro per
lima STIHL deve essere adatto al passo della catena della
sega.
Se non viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°:
affilare la catena della sega
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
10.4 Controllo del freno catena
Inserire il freno della catena ed estrarre la batteria.
AVVERTENZA
i denti della catena della sega sono affilati. L’utente può
tagliarsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Tentare di tirare la catena della sega a mano sopra la
spranga di guida.
Se non si riesce a tirare la catena della sega sulla spranga
di guida a mano, significa che il freno della catena
funziona.
Se è possibile tirare la catena della sega sulla spranga di
guida a mano: non usare la motosega e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
l freno catena è difettoso.
10.5 Controllo degli elementi di comando
Pulsante di arresto e leva di comando
Inserire il freno della catena ed estrarre la batteria.
Tentare di premere la leva di comando senza premere il
pulsante di arresto.
Se non si riesce a premere la leva: Rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Il pulsante d'arresto è difettoso.
Premere a fondo e tenere premuto il pulsante d'arresto.
Premere a fondo e poi rilasciare la leva di comando.
Se la leva di comando è difficile da muovere o non ritorna
nella posizione di partenza: non usare la motosega e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La leva di comando è difettosa.
Inserire la motosega
Introdurre la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Premere a fondo e tenere premuto il pulsante d'arresto.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando.
La catena della sega è in funzione.
Rilasciare la leva.
La catena della sega si muove in modo solidale.
Se la catena della sega continua a muoversi: Inserire il
freno catena, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La motosega è difettosa.
10.6 Controllo della lubrificazione della catena
Introdurre la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Posizionare la spranga di guida su una superficie chiara.
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-795-9921-A
274
italiano
11 Lavorare con la motosega
Avviare la motosega.
L'olio per catena viene centrifugato e fuoriesce come si
nota sulla superficie chiara. La lubrificazione della catena
funziona.
Se non si notano tracce dell'olio per catena centrifugato:
Rabboccare olio per catena.
Controllare nuovamente la lubrificazione della catena.
Se continua a non essere visibile olio per catene sulla
superficie chiara: non usare la motosega e rivolgersi ad
un rivenditore STIHL. La lubrificazione della catena è
difettosa.
10.7 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
11.1 Tenuta e guida della motosega
Tenere e guidare la motosega con la mano sinistra sul
manico tubolare e con la mano destra sull'area
dell’impugnatura (1) di comando di modo che il pollice
della mano sinistra stringa il manico tubolare e il pollice
della mano destra stringa l'impugnatura di comando.
11.2 Taglio
AVVERTENZA
In caso di contraccolpo, la motosega può essere scagliata
violentemente contro l'utente. L'utente rischia gravi lesioni o
la morte.
Tagliare a tutto gas.
Non tagliare nella zona del quarto superiore della punta
della spranga di guida.
Introdurre la spranga di guida a tutto gas nel taglio di
modo che la spranga di guida non si inclini.
Applicare l'artiglio e usarlo come punto di rotazione.
Introdurre la spranga di guida completamente attraverso il
legno di modo che l'artiglio venga sempre riapplicato.
Alla fine del taglio, sostenere il peso della motosega.
11 Lavorare con la motosega
1
0000-GXX-3104-A1
0000-GXX-3105-A0
0458-795-9921-A
275
italiano
11 Lavorare con la motosega
11.3 Sramatura
Puntellare la motosega sul tronco.
Premere la spranga di guida contro il tronco a tutto gas
eseguendo un movimento a leva.
Tagliare il tronco con la parte superiore della spranga di
guida.
Se il ramo è sotto tensione: Eseguire un taglio di
scarico (1) sul lato in pressione, successivamente sul lato
in trazione con un taglio di sezionamento (2).
11.4 Abbattimento
11.4.1 Determinazione della direzione di caduta e delle vie di
scampo
Stabilire la direzione di abbattimento di modo che l'area in
cui cadrà l'albero sia libera.
Scegliere la via di fuga in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
La via di fuga (B) è orientata a 45° rispetto alla direzione
di abbattimento (A).
Lungo la via di fuga (B) non ci sono ostacoli.
La chioma può essere osservata.
Se la via di fuga (B) si trova in un pendio, la via di
fuga (B) dev'essere parallela al pendio.
11.4.2 Preparazione della zona di lavoro sul tronco
Rimuovere gli ostacoli nella zona di lavoro sul tronco.
Rimuovere la vegetazione sul tronco.
Se il tronco ha grosse radici sane: prima tagliare
verticalmente le radici, quindi tagliarle orizzontalmente e
rimuoverle.
0000-GXX-3106-A0
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
B
B
0000-GXX-1246-A0
0000-GXX-1247-A0
0458-795-9921-A
276
italiano
11 Lavorare con la motosega
11.4.3 Principi per il taglio di abbattimento
C Tacca di abbattimento
La tacca determina la direzione di caduta.
D Cerniera
La cerniera guida l’albero durante la caduta al suolo. La
cerniera è larga 1/10 del diametro del tronco.
E Taglio di abbattimento
Con il taglio di abbattimento viene segato il tronco. Il
taglio di abbattimento è a 1/10 del diametro del tronco
(almeno 3 cm) al di sopra della base della tacca di
abbattimento.
F Fascia di sicurezza
La fascia di sicurezza sostiene l’albero e lo protegge
dalla caduta anticipata. La fascia di sicurezza è larga da
1/10 a 1/5 del diametro del tronco.
G Fascia di sostegno
La fascia di sostegno sostiene l’albero e lo protegge
dalla caduta anticipata. La fascia di sostegno è larga da
1/10 a 1/5 del diametro del tronco.
11.4.4 Eseguire il taglio nella tacca di abbattimento
La tacca di abbattimento determina la direzione in cui cadrà
l'albero. Rispettare rigorosamente le disposizioni specifiche
per il Paese sull'esecuzione della tacca di abbattimento.
Allineare la motosega in modo che la tacca di
abbattimento si trovi ad angolo retto rispetto alla direzione
di caduta e che la motosega sia vicino al terreno.
Incidere un taglio di base orizzontale.
Incidere un taglio obliquo a 45° rispetto al taglio di base
orizzontale.
Se il legno è sano e a fibra lunga: eseguire i tagli
dell'alburno in modo tale da soddisfare le seguenti
condizioni:
I tagli dell'alburno sono uguali su entrambi i lati.
I tagli dell'alburno sono alla stessa altezza del fondo
della tacca.
I tagli dell'alburno sono larghi 1/10 del diametro del
tronco.
Il tronco non si strappa quando cade l'albero.
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
C
E
G
90°
0000-GXX-4448-A0
0000-GXX-1250-A0
0458-795-9921-A
277
italiano
11 Lavorare con la motosega
11.4.5 Taglio d’incisione
L'incisione è una fase di lavorazione necessaria per
l'abbattimento.
Posizionare la spranga di guida con il lato inferiore della
punta e a tutto gas.
Incidere finché la spranga di guida non si trova nel tronco
per due volte la larghezza del tronco stesso.
Inserirla nella posizione d’incisione muovendola.
Inserire la spranga di guida.
11.4.6 Scelta del taglio di abbattimento adatto
La scelta del taglio di abbattimento dipende dalle seguenti
condizioni:
pendenza naturale dell’albero
ramificazione dell'albero
danneggiamenti dell'albero
condizioni di salute dell'albero
se è presente neve sull'albero: il carico della neve
direzione della pendenza
direzione del vento e velocità del vento
presenza di alberi vicini
Si distinguono diverse varietà di tali criteri. Nelle presenti
istruzioni per l'uso vengono descritte solo 2 varietà.
1 Albero normale
Un albero normale è in posizione verticale e ha una
chioma omogenea.
2 Albero inclinato
Un albero inclinato è in posizione obliqua e ha una
chioma che pende in direzione di abbattimento.
11.4.7 Abbattere un albero normale con tronco di piccolo
diametro
Un albero normale viene abbattuto tramite taglio di
abbattimento con fascia di sicurezza. Questo taglio di
abbattimento deve essere eseguito se il diametro del tronco
è più piccolo dell'effettiva lunghezza di taglio della
motosega.
Lanciare un avvertimento.
1
2
3
0000-GXX-4449-A0
0000-GXX-1253-A0
1
2
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
0458-795-9921-A
278
italiano
11 Lavorare con la motosega
Innestare la spranga di guida nel taglio di abbattimento
finché non fuoriesce visibilmente sul lato opposto del
tronco, @ 11.4.5.
Applicare l'artiglio dietro la cerniera e utilizzarlo come
punto di rotazione.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della
cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia
di sicurezza.
Applicare il cuneo di abbattimento. Il cuneo di
abbattimento deve essere di dimensioni adatte al
diametro del tronco e alla larghezza del taglio di
abbattimento.
Lanciare un avvertimento.
Tranciare la fascia di sicurezza dall'esterno con le braccia
distese, orizzontalmente sul livello del taglio di
abbattimento.
L'albero cade.
11.4.8 Abbattere un albero normale con tronco di grande
diametro
Un albero normale viene abbattuto tramite taglio di
abbattimento con fascia di sicurezza. Questo taglio di
abbattimento deve essere eseguito se il diametro del tronco
è più grande dell'effettiva lunghezza di taglio della
motosega.
Lanciare un avvertimento.
Applicare l'artiglio ad altezza del taglio di abbattimento e
usarlo come punto di rotazione.
Introdurre la motosega orizzontalmente nel taglio di
abbattimento e spingerla il più possibile all'interno.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della
cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia
di sicurezza.
Passare al lato opposto del tronco.
Inserire la spranga di guida alla stessa altezza del taglio
di abbattimento.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della
cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia
di sicurezza.
3
0000-GXX-4450-A0
4
5
1
2
3
0000-GXX-4451-A0
6
0000-GXX-4452-A0
0458-795-9921-A
279
italiano
11 Lavorare con la motosega
Applicare il cuneo di abbattimento. Il cuneo di
abbattimento deve essere di dimensioni adatte al
diametro del tronco e alla larghezza del taglio di
abbattimento.
Lanciare un avvertimento.
Tranciare la fascia di sicurezza dall'esterno con le braccia
distese, orizzontalmente sul livello del taglio di
abbattimento.
L'albero cade.
11.4.9 Abbattere un albero inclinato con tronco di piccolo
diametro
Un albero inclinato si abbatte con un taglio di abbattimento
con fascia di sostegno. Questo taglio di abbattimento deve
essere eseguito se il diametro del tronco è più piccolo della
lunghezza di taglio effettiva della motosega.
Lanciare un avvertimento.
Innestare la spranga di guida nel taglio di abbattimento
finché non fuoriesce visibilmente sul lato opposto del
tronco, @ 11.4.5.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della
cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia
di sostegno.
Lanciare un avvertimento.
Tagliare la fascia di sostegno in alto dall'esterno con le
braccia tese e obliquamente.
L'albero cade.
11.4.10Abbattere un albero inclinato con tronco di grande
diametro
Un albero inclinato viene abbattuto tramite taglio di
abbattimento con fascia di sostegno. Questo taglio di
abbattimento deve essere eseguito se il diametro del tronco
è più grande dell'effettiva lunghezza di taglio della
motosega.
Lanciare un avvertimento.
Applicare l'artiglio ad altezza del taglio di abbattimento
dietro la fascia di sostegno e usarlo come punto di
rotazione.
Introdurre la motosega orizzontalmente nel taglio di
abbattimento e spingerla il più possibile all'interno.
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-4453-A0
5
2 3
1
6
4
0000-GXX-4454-A0
0458-795-9921-A
280
italiano
12 Dopo il lavoro
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della
cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia
di sostegno.
Passare al lato opposto del tronco.
Applicare l'artiglio ad altezza del taglio di abbattimento
dietro la cerniera e usarlo come punto di rotazione.
Introdurre la motosega orizzontalmente nel taglio di
abbattimento e spingerla il più possibile all'interno.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della
cerniera.
Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della fascia
di sostegno.
Lanciare un avvertimento.
Tagliare la fascia di sostegno in alto dall'esterno con le
braccia tese e obliquamente.
L'albero cade.
12.1 Dopo il lavoro
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Se la motosega è bagnata: Lasciare asciugare la
motosega.
Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la batteria.
Pulire la motosega.
Pulizia della spranga di guida e della catena della sega.
Allentare i dadi ad alette.
Girare 2 volte la ruota tenditrice in senso antiorario.
La catena della sega è allentata.
Stringere i dadi ad alette.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga.
Pulire la batteria.
13.1 Trasporto della motosega
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga di guida.
Portare la motosega con la mano destra sul manico
tubolare di modo che la spranga di guida sia rivolta
indietro.
Se la motosega viene trasportato in un veicolo: Fissare la
motosega in modo tale da evitare che la motosega si
ribalti o che possa muoversi.
13.2 Trasporto della batteria
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza.
Imballare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti
condizioni:
L'imballaggio non è conduttore elettrico.
La batteria non può muoversi nell'imballaggio.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti
o che si muova.
12 Dopo il lavoro
0000-GXX-4455-A0
13 Trasporto
0458-795-9921-A
281
italiano
14 Conservazione
La batteria soddisfa i requisiti per il trasporto di sostanze
pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie
agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale delle
prove e dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottosezione
38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Conservazione della motosega
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga.
Conservare la motosega in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
la motosega è fuori dalla portata dei bambini.
La motosega è pulita e asciutta.
Se la motosega viene conservata per più di 3 mesi:
Smontare la spranga di guida e la catena della sega.
14.2 Conservazione della batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di
carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde
fissa).
Conservare la batteria in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è separata dalla motosega e dal
caricabatteria.
La batteria è in una confezione non conduttiva.
La batteria è in un intervallo di temperatura compreso
tra
-
10 °C e + 50 °C.
15.1 Pulire la motosega
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Pulire la motosega con un panno umido o un antiresina
STIHL.
Smontaggio del coperchio rocchetto catena.
Pulire la zona attorno al rocchetto catena con panno
umido o antiresina STIHL.
Rimuovere i corpi estranei dal vano della batteria e pulire
il vano della batteria con un panno umido.
Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria con un
pennello o una spazzola morbida.
Montare il coperchio rocchetto catena.
15.2 Pulizia della spranga di guida e della catena
della sega
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Smontare la spranga di guida e la catena della sega.
Pulire il canalino di ammissione olio (1), il foro di entrata
dell'olio (2) e la scanalatura (3) con un pennello, una
spazzola morbida o un antiresina STIHL.
Pulire la catena della sega con un pennello, una spazzola
morbida o un antiresina STIHL.
14 Conservazione
15 Pulizia
1
2
3
3
0000-GXX-3107-A0
0458-795-9921-A
282
italiano
16 Manutenzione
Montaggio della spranga di guida e della catena della
sega.
15.3 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
16.1 Intervalli di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle condizioni
ambientali e di lavoro. STIHL consiglia i seguenti intervalli di
manutenzione:
Freno catena
Il freno catena va sottoposto a manutenzione da parte di
un rivenditore STIHL regolarmente nei seguenti intervalli
di tempo:
Impiego a tempo pieno: ogni tre mesi
Impiego a tempo parziale: ogni sei mesi
Impiego occasionale: ogni anno
Ogni settimana
Controllare il rocchetto.
Controllare e sbavare la spranga di guida.
Controllare e affilare la catena.
Ogni mese
Fare pulire il serbatoio dell’olio da un rivenditore STIHL.
16.2 Sbavatura della spranga di guida
Sul bordo esterno della spranga di guida si può formare
un'incrostazione.
Rimuovere l'incrostazione con una lima patta o un
allineatore per spranghe di guida STIHL.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
16.3 Affilatura della catena
Affilare la catena della sega è un'operazione che richiede
molto esercizio.
Le lime STIHL, gli attrezzi per l'affilatura STIHL, gli affilatori
STIHL e l'opuscolo "Affilatura delle catene STIHL", aiutano
ad affilare correttamente la catena della sega. L’opuscolo è
disponibile agli indirizzi www.stihl.com/sharpening-
brochure.
STIHL raccomanda di fare affilare le catene delle seghe da
un rivenditore STIHL.
AVVERTENZA
i denti della catena della sega sono affilati. L’utente può
tagliarsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Affilare ogni dente di taglio con una lima tonda in modo
tale da soddisfare le seguenti condizioni:
La lima tonda è adatta per il passo della catena della
sega.
La lima tonda si conduce dall’interno all’esterno.
La lima tonda si conduce ad angolo retto rispetto alla
spranga di guida.
Viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°.
16 Manutenzione
0000-GXX-1219-A0
0458-795-9921-A
283
italiano
17 Riparazione
Limare i limitatori di profondità con una lima piatta di modo
che siano a filo con il calibro per lima STIHL e paralleli alla
tacca di usura. Il calibro per lima STIHL deve essere
adatto al passo della catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
17.1 Riparare motosega e batteria
L'utente non può effettuare autonomamente la riparazione di
motosega, catena della sega e batteria.
Se la motosega, la spranga di guida o la catena della sega
sono danneggiate: non usare la motosega, la spranga di
guida o la catena della sega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sostituire la
batteria.
17 Riparazione
0000-GXX-1220-A1
0458-795-9921-A
284
italiano
18 Eliminazione dei guasti
18.1 Eliminare i guasti della motosega o della batteria
18 Eliminazione dei guasti
Anomalia LED sulla batteria Causa Rimedio
La motosega non
parte quando si
accende.
1 LED con luce
verde
lampeggiante.
Lo stato di carica della
batteria è troppo basso.
Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni
per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED si accende
con luce rossa
fissa.
La batteria è troppo calda o
troppo fredda.
Inserire il freno della catena ed estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare o scaldare la batteria.
3 LED
lampeggiano con
luce rossa.
Nella motosega è presente
un malfunzionamento.
Inserire il freno della catena ed estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Introdurre la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Avviare la motosega.
Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: Non
usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
3 LED con luce
rossa fissa.
La motosega è troppo
calda.
Inserire il freno della catena ed estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare la motosega.
4 LED
lampeggiano con
luce rossa.
Nella batteria vi è un
malfunzionamento.
Inserire il freno della catena, estrarre la batteria e
reinserirla.
Sbloccare il freno catena.
Avviare la motosega.
Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non
usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il collegamento elettrico tra
motosega e batteria è
interrotto.
Inserire il freno della catena, estrarre la batteria e
reinserirla.
La motosega o la batteria
sono umide.
Lasciare asciugare la motosega o la batteria.
La motosega si
spegne durante il
funzionamento.
3 LED con luce
rossa fissa.
La motosega è troppo
calda.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare la motosega.
Guasto elettrico. Estrarre e reinserire la batteria.
Avviare la motosega.
0458-795-9921-A
285
italiano
18 Eliminazione dei guasti
Il tempo di esercizio
della motosega è
troppo breve.
La batteria non è
completamente carica.
Caricare la batteria completamente, come descritto
nelle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL
AL 101, 300, 500.
La durata della batteria è
superata.
Sostituire la batteria.
Nell’area di taglio si
forma del fumo
oppure odore di
bruciato.
La catena della sega non è
correttamente affilata.
Affilare correttamente la catena della sega.
Nel serbatoio il livello
dell’olio per catena è
insufficiente.
Rabboccare l’olio per catena.
La lubrificazione della
catena alimenta una
quantità di olio per catene
non sufficiente.
Non usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
La catena della sega è
eccessivamente tesa.
Tendere la catena della sega correttamente.
La motosega non viene
utilizzata correttamente.
Chiarirne l’uso ed esercitarsi.
Anomalia LED sulla batteria Causa Rimedio
0458-795-9921-A
286
italiano
19 Dati tecnici
19.1 Motosega STIHL MSA 220 C
Batterie ammesse:
–STIHL AP
–STIHL AR
Peso senza batteria, senza spranga di guida e catena
della sega: 2,9 kg
Capacità massima del serbatoio dell'olio: 210 cm³ (0,21 l)
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Rocchetti e velocità della catena
Possono essere usate i seguenti rocchetti catena:
a 6 denti per 3/8“ P
velocità massima della catena secondo ISO 11681:
23,3 m/s
a 7 denti per 1/4”
velocità massima della catena secondo ISO 11681:
18,5 m/s
19.3 Profondità minima della scanalatura delle
spranghe di guida
La profondità minima della scanalatura dipende dal passo
della spranga di guida.
3/8" P: 5 mm
–1/4": 4mm
19.4 Batteria STIHL AP
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da - 10 °C a + 50 °C
19.5 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per i valori vibratori è di 2 m/s².
MSA 220 C 3/8" P
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN 60745
-
2
-
13: 89 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN 60745
-
2
-
13: 100 dB(A)
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN 60745
-
2
-
13:
Impugnatura di comando: 3,6 m/s²
Manico tubolare: 4,8 m/s²
MSA 220 C 1/4"
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN 60745
-
2
-
13: 89 dB(A)
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN 60745
-
2
-
13: 100 dB(A)
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN 60745
-
2
-
13:
Impugnatura di comando: 6,3 m/s²
Manico tubolare: 6,0 m/s²
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un
procedimento di prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I
valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono
essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata.
Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei
quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo
inserita, non funziona sotto carico.
19 Dati tecnici
0458-795-9921-A
287
italiano
19 Dati tecnici
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE
Vibrazione per il datore di lavoro, consultare
www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
0458-795-9921-A
288
italiano
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
20.1 Motoseghe STIHL MSA 220 C
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
Passo Spessore maglia
di guida/passo
della
scanalatura
Lunghezza Spranga di guida Numero denti
stella di rinvio
Numero maglie
di guida
Catena della sega
3/8“ P 1,3 mm
30 cm
Rollomatic E
Rollomatic E light
9
44
3/8“PS335 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8“PS35 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8“PM335 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8“PD335 cm 50
40 cm 55
1/4" 1,3 mm 30 cm Carving E - 64 1/4“RMS
La lunghezza di taglio di una spranga di guida dipende dalla motosega usata e dalla catena della sega. La lunghezza di
taglio effettiva di una spranga di guida può essere inferiore alla lunghezza indicata.
0458-795-9921-A
289
italiano
21 Ricambi e accessori
21.1 Ricambi e accessori
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
22.1 Smaltire motosega e batteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori STIHL.
Smaltire motosega, spranga di guida, catena della sega,
batteria, accessori e imballaggio a norma e in modo
ecologico.
23.1 Motoseghe STIHL MSA 220 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità che
Tipo di costruzione: Motosega a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: MSA 220 C, identificazione di serie: 1251
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014
-
1, EN 55014
-
2,
EN 60745
-
1 e EN 60745
-
2
-
13.
Il controllo CE del campione di costruzione secondo la
norma 2006/42/CE articolo 12.3 (b) è stato eseguito presso
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße
28, 63069 Offenbach, Germania
Numero di certificazione: 40048369
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito
è stato effettuato secondo la procedura prevista dalla
Direttiva 2000/14/CE, Allegato V.
MSA 220 C
Livello di potenza acustica misurato: 102 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 104 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sulla motosega.
Waiblingen, 02.03.2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas Elsner, Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
21 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
22 Smaltimento
23 Dichiarazione di conformità UE
0458-795-9921-A
290
italiano
24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
24.1 Introduzione
Questo capitolo contiene le avvertenze di sicurezza generali
preformulate nella norma europea EN/IEC 62841 per gli
attrezzi elettrici guidati a mano e azionati a motore.
STIHL deve stampare questi testi.
Le avvertenze di sicurezza per evitare una scossa elettrica,
riportate in "Sicurezza elettrica", non sono applicabili agli
attrezzi a batteria STIHL.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni,
illustrazioni e dati tecnici di cui è corredato il presente
attrezzo elettrico. In caso di mancata osservanza delle
seguenti istruzioni sussiste il rischio di scossa elettrica,
incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni operative per la successiva
consultazione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avvertenze di
sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici collegati alla rete
(con cavo di rete) e agli attrezzi elettrici alimentati a batteria
(senza cavo di rete).
24.2 Sicurezza sul posto di lavoro
a)Mantenere la zona di lavoro pulita e sufficientemente
illuminata. Il disordine, oppure zone del posto di lavoro
non illuminate, possono causare infortuni.
b)Non lavorare con l’attrezzo elettrico in ambienti esposti al
pericolo di esplosione dove si trovano liquidi infiammabili,
gas o polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille, che
possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lontani bambini
e altre persone. In caso di distrazione, si può perdere il
controllo dell’attrezzo.
24.3 Sicurezza elettrica
a)La spina di collegamento dell’attrezzo elettrico deve
essere adatta alla presa. La spina non deve essere
modificata in nessun modo. Non usare spine di
adattamento insieme con attrezzi elettrici collegati a terra.
Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di
scossa elettrica.
b)Evitare il contatto fisico con superfici a massa,come tubi,
impianti di riscaldamento, cucine e frigoriferi. Il rischio di
scossa elettrica aumenta se il corpo è collegato a massa.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia o umidità.
L’infiltrazione d’acqua nell’attrezzo elettrico aumenta il
pericolo di scossa elettrica.
d)Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti, per
trasportare o appendere l’attrezzo, oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da
fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento
dell’apparecchiatura. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il pericolo di scossa elettrica.
e)Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto, impiegare solo
cavi di prolunga adatti anche al lavoro all’esterno. L’uso di
una prolunga adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo
di scossa elettrica.
f) Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo elettrico in un
ambiente umido, usare un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto. L’uso di un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto riduce il pericolo di scossa elettrica.
24.4 Sicurezza delle persone
a)È richiesta la massima prudenza, prestare attenzione a
ciò che si sta facendo e usare l’attrezzo elettrico con
criterio. Non usare l’attrezzo elettrico se si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni gravi.
b)Portare l’equipaggiamento di protezione personalizzato, e
sempre gli occhiali di protezione. Portando
l’equipaggiamento di protezione personalizzato, come
24 Avvertenze di sicurezza generali per
attrezzi elettrici
0458-795-9921-A
291
italiano
24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo,
casco di protezione o tappi auricolari, secondo il tipo e
l’impiego dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare la messa in funzione accidentale. Sincerarsi che
l’attrezzo elettrico sia spento prima di collegarlo
all’alimentazione elettrica e/o di collegare la batteria,
prenderla o indossarla. Tenere un dito sull’interruttore
mentre si trasporta l’attrezzo elettrico, oppure collegarlo
alla corrente con l’interruttore inserito, può causare
infortuni.
d)Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allontanare gli utensili
di regolazione o le chiavi per viti. Un utensile o una chiave
che si trovi in una parte rotante dell’apparecchiatura può
causare lesioni.
e)Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
tenere una posizione sicura e mantenere sempre
l’equilibrio. In questo modo si può controllare meglio
l’attrezzo elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non portare abiti
larghi o monili. Tenere capelli e abbigliamento lontano
dalle parti in movimento. Abiti sciolti, gioielli o capelli
lunghi possono essere afferrati da parti in movimento.
g)Se è previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione e
raccolta polvere, occorre allacciarli e usarli correttamente.
L’impiego dell’aspirazione può ridurre il pericolo causato
dalla polvere.
h)Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypassare le norme
di sicurezza previste per gli attrezzi elettrici, anche se si
ha molta dimestichezza con l’uso di un attrezzo elettrico.
Agire con una ridotta soglia di attenzione anche solo per
una frazione di secondo può comportare gravi
conseguenze.
24.5 Impiego e maneggio dell’attrezzo elettrico
a)Non sovraccaricare l’apparecchio. Usare l’attrezzo adatto
al lavoro da svolgere. Si lavora meglio e con maggiore
sicurezza se si usa l’attrezzo adatto entro l’intervallo di
potenza previsto.
b)Non usare un attrezzo elettrico il cui interruttore è
difettoso. L’attrezzo elettrico che non è più possibile
inserire o disinserire è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere una batteria
amovibile prima di eseguire le impostazioni dell’attrezzo,
cambiare parti degli accessori o posare l’attrezzo
elettrico. Questa misura precauzionale evita l’avviamento
accidentale dell’attrezzo elettrico.
d)Conservare fuori della portata dei bambini gli attrezzi
elettrici che non si usano. Non lasciare usare
l’apparecchiatura da persone che non la conoscono o che
non hanno letto queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se usati da persone inesperte.
e)Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli accessori con
attenzione: controllare se le parti in movimento
funzionano liberamente e non s’inceppano, se vi sono
parti rotte o talmente danneggiate da compromettere il
funzionamento dell’attrezzo stesso. Fare riparare le parti
danneggiate prima di usare l’attrezzo elettrico. Molti
infortuni hanno origine dalla cattiva manutenzione
dell’attrezzo elettrico.
f) Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio. Gli attrezzi
di taglio curati a regola d’arte, con taglienti affilati si
bloccano meno e sono più facili da manovrare.
g)Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli attrezzi di
lavoro ecc. seguendo le presenti istruzioni. Tenere conto
delle condizioni operative e dell’attività da eseguire.
L’impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli
previsti può creare situazioni di pericolo.
h)Mantenere le impugnature e le zone di presa asciutte,
pulite e prive di olio e grasso. Se scivolose, le
impugnature e le zone di presa impediscono un utilizzo e
un controllo sicuro dell’attrezzo elettrico.
0458-795-9921-A
292
italiano
24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
24.6 Impiego e trattamento dell’attrezzo a batteria
a)Caricare le batterie solo con caricabatteria consigliati dal
costruttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo
di batteria, se usato con batterie diverse rischia di
incendiarsi.
b)Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batterie per essi
previste. L’impiego di batterie diverse può causare lesioni
e il pericolo d’incendio.
c) Tenere la batteria che non viene usata lontana da fermagli
metallici, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che possono creare un ponte fra i contatti. Un
corto circuito fra i contatti della batteria può dare origine a
ustioni o a incendi.
d)Se usata impropriamente, la batteria può perdere liquido.
Evitare il contatto con esso. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
negli occhi, ricorrere inoltre all’aiuto medico. Il liquido
della batteria in perdita può causare arrossamento della
pelle o ustioni.
e)Non usare batterie danneggiate o alterate. Le batterie
danneggiate o alterate possono avere reazioni
imprevedibili, provocando incendio, esplosione o rischio
di lesioni.
f) Non esporre batterie a fuoco o alte temperature. Il fuoco
o le alte temperature oltre 130 °C (265 °F) possono
provocare un'esplosione.
g)Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare mai
la batteria o l’attrezzo a batteria al di fuori dell’intervallo di
temperatura nelle istruzioni per l’uso. Una carica errata o
al di fuori dell’intervallo di temperatura ammessa può
distruggere la batteria e aumentare il rischio d’incendio.
24.7 Assistenza
a)Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tecnici
specializzati e solo con ricambi originali. Con questo si
garantisce che la sicurezza dell’attrezzo elettrico si
mantenga inalterata.
b)Non effettuare mai la manutenzione su una batteria
danneggiata. Tutta la manutenzione della batteria dovrà
essere effettuata soltanto dal costruttore o da centri di
assistenza alla clientela autorizzati.
24.8 Avvertenze di sicurezza per le seghe a catena
Con sega in funzione, tenere lontano dalla catena tutte le
parti del corpo. Prima di avviare la sega, accertarsi che la
catena non tocchi niente. Lavorando con la motosega, un
attimo di disattenzione può far sì che l’abbigliamento o
parti del corpo vengano afferrate dalla catena.
Tenere la sega a catena sempre con la mano destra
sull'impugnatura posteriore e con la sinistra
sull'impugnatura anteriore. Tenendo la sega a catena in
modo contrario, aumenta il pericolo di lesioni e non deve
essere applicato.
Afferrare la sega a catena nelle zone di presa isolate,
poiché la catena della sega pvenire in contatto con cavi
elettrici nascosti o con il proprio cavo di rete. Il contatto
della catena della sega con una conduttura sotto tensione
può mettere in tensione parti metalliche
dell’apparecchiatura e causare la scossa elettrica.
Indossare occhiali protettivi. Si consiglia di portare anche
l'allestimento di protezione per l’udito, il capo, le mani, le
gambe e i piedi. Un abbigliamento di protezione adeguato
riduce il pericolo di lesione da parte di trucioli vaganti e dal
contatto accidentale della catena.
Non lavorare con la sega a catena stando sull’albero, su
una scala, da un tetto o da una superficie non stabile.
Lavorando in questo modo sussiste il rischio di lesioni.
Assumere sempre una posizione salda e usare la
motosega solo stando su una base solida, sicura e piana.
Il fondo scivoloso o posizioni instabili, come la scala,
possono fare perdere il controllo della motosega.
0458-795-9921-A
293
italiano
24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
Tagliando un ramo in tensione, tenere conto del fatto che
questo può scattare indietro. Se si libera la tensione nelle
fibre del legno, il ramo teso può sbattere contro
l’operatore e/o la sega a catena può perdere il controllo.
Usare particolare prudenza nel taglio del sottobosco e di
alberi giovani. Il materiale sottile può impigliarsi nella
catena e colpire l’operatore o fargli perdere l’equilibrio.
Quand’è disinserita, reggere la motosega con
l'impugnatura anteriore, con la catena in senso opposto
rispetto al corpo. Nel trasporto e durante la conservazione
della motosega mettere sempre la copertura di
protezione. Un maneggio accurato della motosega riduce
la probabilità di un contatto accidentale con la catena in
movimento.
Seguire le avvertenze per la lubrificazione, la messa in
tensione della catena e la sostituzione degli accessori.
Una catena tesa o non lubrificata a regola d’arte può
spezzarsi o aumentare il rischio di rimbalzo.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e
grasso. Le impugnature unte od oleose sono viscide e
fanno perdere il controllo.
Tagliare solo legno. Non usare la motosega per lavori ai
quali non è destinata. Esempio: non usare la motosega
per tagliare plastica, murature o materiali da costruzione
non di legno. L’impiego della motosega in lavori non
appropriati può portare a situazioni di pericolo.
Non tentare di abbattere un albero prima di aver
compreso a fondo tutte le procedure da seguire. L’utente
o altre persone possono rimanere gravemente ferite dalla
caduta dell’albero.
24.9 Cause e prevenzione del rimbalzo
Il rimbalzo può verificarsi se la punta della spranga tocca un
oggetto o se il legno si piega e blocca la catena nel taglio.
In certi casi il contatto con la punta della spranga può
causare un’improvvisa reazione verso la parte posteriore,
per cui la spranga viene proiettata verso l’alto e in direzione
dell'operatore.
Se la catena si blocca sul lato superiore della spranga,
questa può rimbalzare violentemente verso l’operatore.
Ognuna di queste reazioni può comportare la perdita del
controllo della motosega e causare serie lesioni
all’operatore. Non fare affidamento esclusivamente sui
dispositivi di sicurezza montati sulla motosega. L’utente di
una motosega deve prendere tutte le misure necessarie per
lavorare senza infortuni e lesioni.
Un rimbalzo è la conseguenza di un uso improprio o
sbagliato dell’attrezzo elettrico. Può essere evitato
adottando comportamenti adeguati, come indicato di
seguito:
Tenere saldamente la sega con entrambe le mani, con il
pollice e le dita che ne avvolgono le impugnature. Portare
il corpo e le braccia in una posizione tale da poter
resistere alle forze del rimbalzo. Se sono state prese le
misure opportune, l’operatore può dominare le forze del
rimbalzo. Non allentare mai la presa sulla motosega.
Evitare di assumere una posizione anomala e di lavorare
al di sopra delle spalle. In questo modo si evita un contatto
accidentale con la punta della spranga e si ottiene un
controllo migliore sulla sega in situazioni impreviste.
Impiegare sempre le spranghe di ricambio e le catene
prescritte dal costruttore. Le spranghe di ricambio e le
catene inadatte possono causare la rottura della catena
e/o il rimbalzo.
Attenersi alle disposizioni del costruttore sull'affilatura e la
manutenzione della catena. I limitatori di profondità troppo
bassi aumentano la tendenza al rimbalzo.
Oversættelse af den originale
brugsvejledning på tysk
Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan
genbruges.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-795-9921-A. VA2.A20.
0000008369_001_DK
0458-795-9921-A
dansk
294
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Alle rettigheder forbeholdes, især retten til kopiering, oversættelse og
behandling med elektroniske systemer.
Indholdsfortegnelse
1 Forord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
295
2 Oplysninger om denne brugsvejledning
. . . . . . . . . . . .
295
2.1 Gældende dokumenter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
295
2.2 Markering af advarselshenvisninger i teksten
. . . . . .
296
2.3 Symboler i teksten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
296
3 Oversigt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
296
3.1 Motorsav og batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
296
3.2 Symboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
297
4 Sikkerhedshenvisninger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
298
4.1 Advarselssymboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
298
4.2 Formålsbestemt anvendelse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
298
4.3 Krav til brugeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
299
4.4 Beklædning og udstyr
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
299
4.5 Arbejdsområde og omgivelser
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
300
4.6 Sikker tilstand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
301
4.7 Arbejde
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
303
4.8 Reaktionskræfter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
305
4.9 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
307
4.10 Opbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
307
4.11 Rengøring, vedligeholdelse og reparation
. . . . . . . . .
308
5 Sådan gøres motorsaven klar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
308
5.1 Sådan gøres motorsaven klar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
308
6 Samling af motorsaven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
308
6.1 Af- og påmontering af sværd og savkæde
. . . . . . . . .
308
6.2 Spænding af savkæde
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
310
6.3 Påfyldning af savkædeolie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
310
7 Tilkobling og løsning af kædebremsen
. . . . . . . . . . . . .
311
7.1 Tilkobling af kædebremsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
311
7.2 Løsning af kædebremsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
312
8 Isætning og udtagning af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . .
312
8.1 Isætning af batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
312
8.2 Udtagning af batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
312
9 Sådan tændes og slukkes motorsaven
. . . . . . . . . . . .
313
9.1 Sådan tændes motorsaven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
313
9.2 Sådan slukkes motorsaven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
313
10 Kontrol af motorsav og batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
313
10.1 Kontrol af kædehjul
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
313
10.2 Kontrol af sværdet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
313
10.3 Kontrol af savkæden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
314
10.4 Kontrol af kædebremsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
314
10.5 Kontrol af betjeningselementer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
315
10.6 Kontrol af kædesmøring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
315
10.7 Kontrollér batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
315
11 Arbejde med motorsaven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
315
11.1 Fastholdelse og føring af motorsaven
. . . . . . . . . . . . .
315
11.2 Savning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
316
11.3 Afgrening
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
316
11.4 Fældning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
316
12 Efter arbejdet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
321
12.1 Efter arbejdet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
321
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
321
13.1 Transport af motorsaven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
321
13.2 Transport af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
321
14 Opbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
322
14.1 Opbevaring af motorsaven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
322
14.2 Opbevaring af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
322
15 Rengøring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
322
15.1 Rengøring af motorsaven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
322
15.2 Rengøring af sværd og savkæde
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
322
15.3 Rengøring af batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
323
16 Vedligeholdelse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
323
16.1 Vedligeholdelsesintervaller
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
323
16.2 Afgratning af sværd
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
323
16.3 Slibning af savkæde
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
323
17 Reparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
324
0458-795-9921-A
295
dansk
1 Forord
Kære kunde
Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler og
producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders
behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj
pålidelighed, selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topkvalitet ved service. Vores
forhandlere giver garanti for kompetent rådgivning og
vejledning samt omfattende teknisk service.
Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit
STIHL-produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBEVARES.
2.1 Gældende dokumenter
De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende.
Ud over denne brugsanvisning skal følgende dokumenter
læses, forstås og opbevares:
Brugsanvisning til batteriet STIHL AR
Brugsanvisning til „bæltetasken AP med
tilslutningsledning“
Sikkerhedsanvisninger til batteriet STIHL AP
Brugsanvisning til opladere STIHL AL 101, 300, 500
Sikkerhedsinformationer til STIHL batterier og
produkter med indbygget batteri: www.stihl.com/safety-
data-sheets
17.1 Reparation af motorsaven og batteriet
. . . . . . . . . . . . .
324
18 Afhjælpning af fejl
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
325
18.1 Afhjælpning af fejl på motorsaven eller batteriet
. . .
325
19 Tekniske data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
327
19.1 Motorsav STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
327
19.2 Kædehjul og kædehastigheder
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
327
19.3 Sværdenes min. notdybde
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
327
19.4 Batteri STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
327
19.5 Støj- og vibrationsværdier
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
327
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
327
20 Kombinationer af sværd og savkæder
. . . . . . . . . . . . .
328
20.1 Motorsave STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
328
21 Reservedele og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
329
21.1 Reservedele og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
329
22 Bortskaffelse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
329
22.1 Bortskaffelse af motorsaven og batteriet
. . . . . . . . . .
329
23 EU-overensstemmelseserklæring
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
329
23.1 Motorsave STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
329
24 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer
. .
329
24.1 Indledning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
329
24.2 Sikkerhed på arbejdspladsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
330
24.3 Elektrisk sikkerhed
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
330
24.4 Personlig sikkerhed
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
330
24.5 Omgang med og brug af el-værktøj
. . . . . . . . . . . . . . .
331
24.6 Omgang med og brug af batteridrevet værktøj
. . . . .
331
24.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
332
24.8 Sikkerhedshenvisninger for kædesave
. . . . . . . . . . . .
332
24.9 Årsag til og forebyggelse af tilbageslag
. . . . . . . . . . . .
333
1Forord
2 Oplysninger om denne
brugsvejledning
0458-795-9921-A
296
dansk
3 Oversigt
2.2 Markering af advarselshenvisninger i teksten
FARE
Henvisningen gør opmærksom på farer, som medfører
alvorlige kvæstelser eller død.
De nævnte foranstaltninger kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
ADVARSEL
Henvisningen henviser til farer, som kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
De nævnte foranstaltninger kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
BEMÆRK
Henvisningen henviser til farer, som kan medføre materielle
skader.
De nævnte foranstaltninger kan forhindre materielle
skader.
2.3 Symboler i teksten
3.1 Motorsav og batteri
1 Bagerste håndbeskytter
Den bagerste håndbeskytter beskytter den højre hånd
mod kontakt, hvis savkæden springer af eller rives over.
2Kædehjul
Kædehjulet driver savkæden.
3 Spændeskive
Spændeskiven forskyder sværdet og spænder og
afspænder derved savkæden.
4 Barkstød
Barkstødet støtter motorsaven på træet under arbejdet.
Dette symbol henviser til et kapitel i denne
brugsvejledning.
3Oversigt
1
11
3
2
4
6
5
7
10
8
20
21
22
14
13
9
18
19
12
15
16
17
0000-GXX-3094-A1
0458-795-9921-A
297
dansk
3 Oversigt
5 Savkæde
Savkæden skærer træet.
6Sværd
Sværdet fører savkæden.
7 Kædehjulsdæksel
Kædehjulsdækslet dækker kædehjulet og fastgør
sværdet på motorsaven.
8 Spændehjul
Spændehjulet gør det muligt at indstille
kædespændingen.
9 Kædefanger
Kædefangeren fanger savkæden, hvis den ryger af eller
revner.
10 Vingemøtrik
Vingemøtrikken fastgør kædehjulsdækslet på
motorsaven.
11 Forreste håndbeskytter
Den forreste håndbeskytter beskytter venstre hånd mod
kontakt med savkæden, er beregnet til ilægning af
kædebremsen og udløser kædebremsen ved et
tilbageslag.
12 Spærrehåndtag
Spærrehåndtaget holder batteriet i batteriskakten.
13 Batteriskakt
Batteriskakten holder batteriet.
14 Betjeningshåndtag
Betjeningshåndtaget anvendes til at betjene, holde og
føre motorsaven.
15 Kædebeskyttelse
Kædebeskyttelsen beskytter mod kontakt med
savkæden.
16 Griberør
Griberøret er beregnet til at holde, føre og bære
motorsaven.
17 Olietankdæksel
Olietankdækslet lukker olietanken.
18 Spærreknap
Spærreknappen spærrer kontaktarmen.
19 Kontaktarm
Kontaktarmen tænder og slukker for motorsaven.
20 Batteri
Batteriet forsyner motorsaven med energi.
21 LED-lys
LED-lysene viser batteriets ladetilstand og fejl.
22 Trykknap
Trykknappen aktiverer LED-lysene på batteriet.
# Effektskilt med maskinnummer
3.2 Symboler
Symbolerne, der kan være at finde på motorsaven og
batteriet, har følgende betydning:
Dette symbol viser savkædens køreretning.
Drej i denne retning for at stramme savkæden.
Dette symbol kendetegner olietanken til
kædesmøreolie.
Kædebremsen tilkobles i denne retning.
Kædebremsen løsnes i denne retning.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller for
koldt.
4 LED'er blinker rødt. Der er en fejl i batteriet.
Længden for et sværd, som må anvendes.
0458-795-9921-A
298
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.1 Advarselssymboler
Advarselssymbolerne på motorsaven og batteriet betyder
følgende:
4.2 Formålsbestemt anvendelse
Motorsaven STIHL MSA 220 C er beregnet til at save i træ
og til afgrening og fældning af træer med en tynd til
mellemtyk stamme samt til træpleje.
Motorsaven kan anvendes i regnvejr.
Disse motorsave forsynes med energi fra et STIHL AP-
batteri eller et STIHL AR-batteri.
Hvis der skal arbejdes på et sikkert stativ, må motorsaven
kun anvendes med et STIHL AP-batteri, der er sat direkte i
motorsaven.
Garanteret lydeffektniveau iht. direktivet
2000/14/EF i dB(A) for at kunne sammenligne
lydemissioner fra produkter.
Angivelsen ved siden af symbolet henviser til
batteriets energiindhold iht. celleproducentens
specifikation. Det energiindhold, som er til rådighed
for anvendelsen, er lavere.
Produktet må ikke bortskaffes som
husholdningsaffald.
4 Sikkerhedshenvisninger
Følg sikkerhedsanvisninger og tilhørende
foranstaltninger.
Sørg for, at denne brugsvejledning læses,
forstås og opbevares.
Bær sikkerhedsbriller, høreværn og
beskyttelseshjelm.
Følg sikkerhedshenvisninger for tilbageslag og
de pågældende foranstaltninger.
Tag batteriet ud under pauser i arbejdet,
transport, opbevaring, vedligeholdelse eller
reparation.
L
W
A
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Batteriet må ikke nedsænkes i væsker.
Overhold det tilladte temperaturområde for
batteriet.
0458-795-9921-A
299
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL
Batterier, som ikke er godkendt af STIHL til denne
motorsav, kan forårsage brand og eksplosion. Personer
kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare, og der kan opstå materielle skader.
Anvend motorsaven med et STIHL AP-batteri eller et
STIHL AR-batteri.
Hvis motorsaven eller batteriet ikke anvendes efter
hensigten, kan personer pådrage sig alvorlige kvæstelser
eller udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle
skader.
Anvend motorsaven, som det er beskrevet i denne
brugsvejledning.
Batteriet skal anvendes som beskrevet i denne
brugsvejledning eller i brugsvejledningen til batteriet
STIHL AR.
4.3 Krav til brugeren
ADVARSEL
Brugere, der ikke er blevet instrueret, kan ikke genkende
eller vurdere de farer, motorsaven og batteriet giver
anledning til. Brugeren eller andre personer kan pådrage
sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare.
Hvis motorsaven eller batteriet overdrages til en anden
person: Lad brugsvejledningen følge med.
Sørg for, at brugeren opfylder følgende krav:
Brugeren er udhvilet.
Brugeren er fysisk, sensorisk og mentalt i stand til at
betjene motorsaven og batteriet og arbejde med dem.
Hvis brugeren har fysiske, sensoriske eller mentale
begrænsninger, må brugeren kun arbejde med
motorsaven under opsyn eller efter anvisning fra en
ansvarlig person.
Brugeren kan genkende og vurdere de farer, som
motorsaven og batteriet giver anledning til.
Brugeren er myndig, eller brugeren uddannes under
opsyn til et erhverv efter nationale forskrifter.
Brugeren har fået en instruktion fra en STIHL-
forhandler eller en fagkyndig person, inden
vedkommende anvender motorsaven første gang.
Brugeren er ikke påvirket af alkohol, medicin eller
stoffer.
Hvis brugeren arbejder med motorsaven for første
gang: Øv at save i rundt træ på en savbuk eller et stativ.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.4 Beklædning og udstyr
ADVARSEL
Under arbejdet kan langt hår trækkes ind i motorsaven.
Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Bind langt hår op, og sørg for, at det ikke kan trækkes
ind i motorsaven.
Under arbejdet kan genstande slynges op med høj
hastighed. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser.
STIHL anbefaler, at man bærer ansigtsværn.
Bær en tætsiddende overdel med lange ærmer.
Der opstår støj under arbejdet. Støjen kan skade
hørelsen.
Sørg for, at denne brugsvejledning læses,
forstås og opbevares.
Bær tætsiddende sikkerhedsbriller. Egnede
sikkerhedsbriller er kontrolleret iht. standard
EN 166 eller landespecifikke forskrifter og
kan købes i handlen med den pågældende
identifikation.
0458-795-9921-A
300
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Nedfaldende genstande kan medføre hovedlæsioner.
Under arbejdet kan der hvirvles støv op og opstå damp.
Det ophvirvlede støv og dampen kan skade helbredet og
udløse allergiske reaktioner.
Hvis der hvirvles støv op, og damp opstår: Bær en
støvbeskyttelsesmaske.
Tøj uegnet til arbejdet kan blive fanget af træ, buskadser
og motorsaven. Brugere uden egnet tøj kan få alvorlige
kvæstelser.
Bær tætsiddende tøj.
Tag tørklæder og smykker af.
Under arbejdet kan brugeren komme i kontakt med den
kørende savkæde. Brugeren kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser.
Bær lange bukser med snitbeskyttelse.
Under arbejdet kan brugeren skære sig på træ. Under
rensning eller vedligeholdelse kan brugeren komme i
kontakt med savkæden. Brugeren kan pådrage sig
kvæstelser.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale.
Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet, kan brugeren
glide. Brugeren kan skære sig ved kontakt med den
kørende savkæde. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser.
Bær motorsavsstøvler med snitbeskyttelse.
4.5 Arbejdsområde og omgivelser
4.5.1 Motorsav
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn eller dyr kan ikke
genkende og vurdere faren, der udgår fra motorsaven og
udslyngede genstande. Uvedkommende personer, børn
og dyr kan blive alvorligt kvæstede, og der kan opstå
materielle skader.
Uvedkommende personer, børn og dyr skal holdes væk
fra arbejdsområdet.
Efterlad aldrig motorsaven uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan lege med motorsaven.
Elektriske elementer kan antænde gnister. Gnister kan
udløse brande eller eksplosioner i let antændelige eller
eksplosive omgivelser. Personer kan blive alvorligt
kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle skader.
Arbejd ikke i omgivelser, der er let antændelige eller
eksplosive.
4.5.2 Batteri
ADVARSEL
Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke genkende
faren for batteriet og kan ikke vurdere
den.Uvedkommende personer, børn og dyr kan ikke
genkende faren for batteriet og kan ikke vurdere den.
Uvedkommende personer, børn eller dyr kan blive
alvorligt kvæstet.
Hold uvedkommende personer, børn og dyr væk.
Efterlad ikke batteriet uden opsyn.
Sørg for, at børn ikke kan lege med batteriet.
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte
omgivelsespåvirkninger, kan der ild i det, eller det kan
eksplodere. Personer kan blive alvorligt kvæstet, og der
kan opstå materielle skader.
Bær høreværn.
Hvis der kan falde genstande ned under
arbejdet: Bær en beskyttelseshjelm.
0458-795-9921-A
301
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Hold metalliske genstand væk fra batteriet.
Batteriet må ikke udsættes for højt tryk.
Batteriet må ikke udsættes for mikrobølger.
Beskyt batteriet mod kemikalier og salte.
4.6 Sikker tilstand
4.6.1 Motorsav
Motorsaven har en sikker tilstand, når følgende betingelser
er opfyldt:
Motorsaven er ubeskadiget.
Motorsaven er ren.
Kædefangeren er ubeskadiget.
Kædebremsen fungerer.
Betjeningselementerne fungerer og er ikke blevet ændret.
Kædesmøringen fungerer.
Slidsporene på kædehjulet er ikke dybere end 0,5 mm.
Der er monteret en kombination af sværd og savkæde,
som er angivet i denne brugsvejledning.
Sværdet og savkæden er monteret korrekt.
Savkæden er spændt korrekt.
Der er kun monteret originalt STIHL-tilbehør til denne
motorsav.
Tilbehøret er monteret korrekt.
Olietankdækslet er lukket.
ADVARSEL
I tilfælde af en usikker tilstand kan komponenterne ikke
længere fungere korrekt og sikkerhedsanordningerne
sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser eller komme i livsfare.
Arbejd ikke med en beskadiget motorsav.
Hvis motorsaven er tilsmudset: Rengør motorsaven.
Arbejd ikke, hvis kædefangeren er beskadiget.
Motorsaven ikke ændres. Undtagelse: Opbygning af
en kombination af sværd og savkæde, som er angivet i
denne brugsvejledning.
Hvis betjeningselementerne ikke fungerer: Arbejd ikke
med motorsaven.
Der må kun monteres originalt STIHL-tilbehør til denne
motorsav.
Montér sværdet og savkæden, som det er beskrevet i
denne brugsvejledning.
Montér tilbehøret på den måde, som beskrives i
nærværende brugsvejledning eller i tilbehørets
brugsvejledning.
Der må ikke stikkes genstande ind i motorsavens
åbninger.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.6.2 Sværd
Sværdet har en sikker tilstand, når følgende betingelser er
opfyldt:
Sværdet er ubeskadiget.
Sværdet er ikke deformt.
Noten er lige så dyb eller dybere end den min. notdybde,
@ 19.3.
Beskyt batteriet mod varme og ild.
Kast ikke batteriet i åben ild.
Anvend og opbevar batteriet i
temperaturområdet mellem - 10 °C og
+5C.
Batteriet må ikke nedsænkes i væsker.
0458-795-9921-A
302
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Notens forbindelseselementer her ingen grater.
Noten er ikke indsnævret eller udvidet.
ADVARSEL
I en usikker tilstand kan sværdet ikke længere føre
savkæden korrekt. Den kørende savkæde kan ryge af
sværdet. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser
eller komme i livsfare.
Arbejd ikke med et beskadiget sværd.
Hvis notens dybde er mindre end den min. notdybde:
Udskift sværdet.
Afgrat sværdet hver uge.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.6.3 Savkæde
Savkæden har en sikker tilstand, når følgende betingelser er
opfyldt:
Savkæden er ubeskadiget.
Savkæden er slebet korrekt.
Slidmarkeringerne er synlige på skæretænderne.
ADVARSEL
I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand kan
komponenterne ikke længere fungere korrekt, og
sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare.
Arbejd ikke med en beskadiget savkæde.
Slib savkæden korrekt.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.6.4 Batteri
Batteriet er i sikker tilstand, når følgende betingelser er
opfyldt:
Batteriet er ubeskadiget.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet fungerer og er ikke blevet ændret.
ADVARSEL
Batteriet kan ikke fungere sikkert længere, hvis det har en
usikker tilstand. Personer kan få alvorlige kvæstelser.
Arbejd med et ubeskadiget og ubeskadiget batteri.
Et beskadiget eller defekt batteri må ikke oplades.
Hvis batteriet er tilsmudset eller vådt: Rengør batteriet,
og lad det tørre.
Batteriet må ikke ændres.
Der må ikke stikkes genstande gennem batteriets
åbninger.
Batteriets elektriske kontakter må ikke forbindes og
kortsluttes med metalliske genstande.
Batteriet må ikke åbnes.
Der kan løbe væske ud fra et beskadiget batteri. Hvis
væsken kommer i kontakt med huden eller øjnene, kan
huden eller øjnene blive irriterede.
Undgå kontakt med væsken.
Hvis der er opstået kontakt med huden: Vask det
pågældende sted på huden med rigeligt vand og sæbe.
Hvis der er opstået kontakt med øjnene: Skyl øjnene i
mindst 15 minutter med rigeligt vand, og kontakt en
læge.
Et beskadiget eller defekt batteri kan have en usædvanlig
lugt, ryge eller brænde. Personer kan blive alvorligt
kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle skader.
Hvis batteriet har en usædvanlig lugt eller ryger: Brug
ikke batteriet, og hold det væk fra brændbare stoffer.
Hvis batteriet brænder: Forsøg at slukke branden i
batteriet med en brandslukker eller vand.
0458-795-9921-A
303
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.7 Arbejde
4.7.1 Savning
ADVARSEL
Hvis ingen personer befinder sig inden for råbeafstand
uden for arbejdsområdet, kan der ikke ydes hjælp i et
nødstilfælde.
Sørg for, at der befinder sig personer inden for
råbeafstand uden for arbejdsområdet.
I visse situationer kan brugeren ikke længere arbejde
koncentreret. Brugeren kan miste kontrollen over
motorsaven, snuble, falde og komme alvorligt til skade.
Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet.
Hvis lysforholdene og udsynet er dårligt: Arbejd ikke
med motorsaven.
Betjen motorsaven alene.
Arbejd ikke over skulderhøjde.
Vær opmærksom på forhindringer.
Arbejd stående på jorden, og hold balancen. Hvis der
skal arbejdes i højden, og motorsaven anvendes med
en energiforsyning med tilslutningsledning: Anvend en
løfteplatform.
Hvis der opstår træthedssymptoner: Hold en pause i
arbejdet.
Når savkæden kører, kan den skære brugeren. Brugeren
kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Rør ikke ved savkæden, når den kører.
Hvis savkæden er blokeret af en genstand: Sluk
motoren, aktivér kædebremsen, og tag batteriet ud.
Først derefter må genstanden fjernes.
Når savkæden kører, bliver den varm og udvider sig. Hvis
savkæden ikke smøres og efterspændes tilstrækkeligt,
kan savkæden rives over eller springe af sværdet.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
Anvend savkædeolie.
Kontrollér niveauet i olietanken regelmæssigt under
arbejdet. Før kædesmøreolien er opbrugt: Fyld
savkædeolie på.
Kontrollér savkædens spænding regelmæssigt under
arbejdet. Hvis savkædens spænding er for slap: Spænd
savkæden.
Hvis motorsaven har en anden eller uvant reaktion under
arbejdet, kan motorsaven befinde sig i en usikker tilstand.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan
opstå materielle skader.
Afslut arbejdet, tag batteriet ud, og kontakt en STIHL-
forhandler.
Under arbejdet kan der forekomme vibrationer fra
motorsaven.
Bær handsker.
Hold pauser under arbejdet.
Såfremt der opstår tegn på manglende blodcirkulation:
Søg læge.
Hvis savkæden støder på en hård genstand, mens den
kører, kan der opstå gnister. Gnister kan udløse brand i
letantændelige omgivelser. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan
opstå materielle skader.
Arbejd ikke i letantændelige omgivelser.
Hvis kontaktarmen slippes, fortsætter savkæden med at
køre i kort tid. Når savden kører, kan den skære
personer. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Vent, indtil savkæden ikke kører længere.
0458-795-9921-A
304
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL
Srdet kan sætte sig i klemme, hvis der saves i træ, der
sidder i spænd. Brugeren kan miste kontrollen over
motorsaven og pådrage sig alvorlige kvæstelser.
Sav først et aflastningssnit i tryksiden (1), og sav
derefter et skillesnit i træksiden (2).
FARE
Hvis der arbejdes i nærheden af spændingsførende
ledninger, kan savkæden komme i kontakt med de
spændingsførende ledninger og beskadige dem.
Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller
udsættes for livsfare.
Arbejd ikke i nærheden af spændingsførende ledninger.
4.7.2 Afgrening
ADVARSEL
Hvis det fældede træ først afgrenes på undersiden, kan
træet ikke længere støttes af grene på jorden. Under
arbejdet kan træet flytte sig. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser eller komme i livsfare.
Sav først større grene igennem på undersiden, når
træet er afkortet.
Arbejd ikke stående på stammen.
Under afgreningen kan der falde en afsavet gren ned.
Brugeren kan snuble, falde og blive alvorligt kvæstet.
Afgren træet fra stammens fod i retning mod trækronen.
4.7.3 Fældning
ADVARSEL
Uøvede personer kan ikke genkende farerne under
fældningen. Personer kan blive alvorligt kvæstet eller
dræbt, og der kan opstå materielle skader.
Hvis du er i tvivl: Fæld ikke træet selv.
Under fældningen kan der falde et træ og grene ned på
personer eller genstande. Personer kan blive alvorligt
kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle skader.
Vælg fælderetningen, så der er frit i det område, hvor
træet falder hen.
Uvedkommende personer, børn og dyr skal holdes væk
fra arbejdsområdet i en omkreds på 2,5 trælængder.
Fjern knækkede eller tørre grene fra trækronen før
fældningen.
Hvis knækkede eller tørre grene ikke kan fjernes fra
trækronen: Fæld ikke træet.
Hold øje med trækronen og nabotræerne trækroner, og
undvig nedfaldende grene.
Når træet falder, kan stammen flækkes eller slå tilbage i
retning imod brugeren. Brugeren kan få alvorlige
kvæstelser eller komme i livsfare.
Planlæg en flugtvej i siden bag træet.
Gå baglæns tilbage på flugtvejen, og hold øje med det
faldende træ.
Gå aldrig baglæns ned ad skråninger.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-795-9921-A
305
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Hindringer i arbejdsområdet og på flugtvejen kan
obstruere brugeren. Brugeren kan snuble og falde.
Brugeren kan få alvorlige kvæstelser eller komme i
livsfare.
Fjern hindringer fra arbejdsområdet og flugtvejen.
Hvis faldkammen, sikkerhedsbåndet eller holdebåndet
bliver savet eller savet igennem før tid, kan
fælderetningen ikke længere overholdes, eller træet kan
falde for tidligt. Personer kan blive alvorligt kvæstet eller
dræbt, og der kan opstå materielle skader.
Sav ikke i fældekammen/sav den ikke igennem.
Sav sikkerhedsbåndet eller holdebåndet igennem som
det sidste.
Hvis træet begynder at falde for tidligt: Afbryd
fældesnittet, og undvig via flugtvejen.
Hvis den kørende savkæde rammer en hård fældekil i
området for den øverste fjerdel af spidsen og bremses
kraftigt, kan der opstå et tilbageslag. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller komme i livsfare.
Anvend fældekiler af aluminium eller kunststof.
Hvis et træ ikke flader helt mod jorden eller bliver
hængende i et andet træ, kran brugeren ikke længere
afslutte fældningen kontrolleret.
Afbryd fældningen, og træk træet mod jorden med et
spil eller et egnet køretøj.
4.8 Reaktionskræfter
4.8.1 Tilbageslag
Et tilbageslag kan opstå af følgende årsager:
Den kørende savkæde rammer en hård genstand med
den øverste fjerdedel af sværdets spids og bremses
kraftigt.
Den kørende savkæde sidder i klemme på sværdets
spids.
Kædebremsen kan ikke forhindre et tilbageslag.
ADVARSEL
0000-GXX-1347-A0
0000-GXX-4443-A0
0458-795-9921-A
306
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Hvis der opstår et tilbageslag, kan motorsaven slynges op
i retning mod brugeren. Brugeren kan miste kontrollen
over motorsaven og blive alvorligt kvæstet eller dræbt.
Hold fast med begge hænder i motorsaven.
Hold kroppen væk fra motorsavens forlængede
svingområde.
Arbejd på den måde, som beskrives i denne
brugsvejledning.
Sav ikke med området på den øverste fjerdedel af
sværdets spids.
Arbejd med en korrekt slebet og korrekt spændt
savkæde.
Anvend en savkæde med reduceret tilbageslag.
Anvend et sværd med et lille sværdhoved.
Sav med fuld gas.
4.8.2 Indtrækning
Når der arbejdes med sværdets underside, trække
motorsaven væk fra brugeren.
ADVARSEL
Hvis den kørende savkæde rammer en hård genstand og
bremses kraftigt, kan motorsaven trækkes pludseligt og
meget kraftigt væk fra brugeren. Brugeren kan miste
kontrollen over motorsaven og blive alvorligt kvæstet eller
dræbt.
Hold fast med begge hænder i motorsaven.
Arbejd på den måde, som beskrives i denne
brugsvejledning.
Før sværdet lige i snittet.
Sæt barkstødet korrekt.
Sav med fuld gas.
4.8.3 Tilbagestød
Når der arbejdes med sværdets overside, stødes
motorsaven i retning mod brugeren.
ADVARSEL
Hvis den kørende savkæde rammer en hård genstand og
bremses kraftigt, kan motorsaven stødes pludseligt og
meget kraftigt i retning mod brugeren. Brugeren kan miste
kontrollen over motorsaven og blive alvorligt kvæstet eller
dræbt.
Hold fast med begge hænder i motorsaven.
Arbejd på den måde, som beskrives i denne
brugsvejledning.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-795-9921-A
307
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Før sværdet lige i snittet.
Sav med fuld gas.
4.9 Transport
4.9.1 Motorsav
ADVARSEL
Under transporten kan motorsaven vælte eller bevæge
sig. Personer kan blive kvæstet, og der kan opstå
materielle skader.
Tilkobl kædebremsen.
Skub kædebeskyttelsen over sværdet, så hele sværdet
dækkes.
Sikr motorsav med stropper, bælter eller et net, så det
ikke kan vælte over og ikke kan bevæge sig.
4.9.2 Batteri
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte
omgivelsesbetingelser, kan batteriet tage skade og der
kan opstå materielle skader.
Transportér ikke et beskadiget batteri.
Transportér batteriet i en emballage uden elektrisk
ledeevne.
Under transporten kan batteriet vælte eller flytte sig.
Personer kan blive kvæstet, og der kan opstå materielle
skader.
Pak batteriet i emballagen på en sådan måde, at det
ikke kan flytte sig.
Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig.
4.10 Opbevaring
4.10.1 Motorsav
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår
fra motorsaven. Børn kan få alvorlige kvæstelser.
Tilkobl kædebremsen.
Skub kædebeskyttelsen over sværdet, så hele sværdet
dækkes.
Opbevar motorsaven uden for børns rækkevidde.
De elektriske kontakter på motorsaven og metalliske
komponenter kan korrodere pga. fugt. Motorsaven kan
beskadiges.
Opbevar motorsaven rent og tørt.
4.10.2 Batteri
ADVARSEL
Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår
fra batteriet. Børn kan få alvorlige kvæstelser.
Opbevar batteriet uden for børns rækkevidde.
Batteriet er ikke beskyttet mod alle påvirkninger fra
omgivelserne. Hvis batteriet udsættes for bestemte
omgivelsespåvirkninger, kan batteriet blive beskadiget.
Opbevar batteriet rent og tørt.
Opbevar batteriet i et lukket rum.
Batteriet skal opbevares adskilt fra motorsaven og
opladeren.
Tag batteriet ud.
Tag batteriet ud.
Tag batteriet ud.
0458-795-9921-A
308
dansk
5 Sådan gøres motorsaven klar
Opbevar batteriet i en emballage uden elektrisk
ledeevne.
Opbevar batteriet i temperaturområdet mellem - 10 °C
og + 50 °C.
4.11 Rengøring, vedligeholdelse og reparation
ADVARSEL
Hvis batteriet er sat i under rengøring, vedligeholdelse
eller reparation, kan motorsaven gå i gang utilsigtet.
Personer kan blive alvorligt kvæstet, og der kan opstå
materielle skader.
Tilkobl kædebremsen.
Kraftige rengøringsmidler, rengøring med vandstråle eller
skarpe genstande kan beskadige motorsaven,
styreskinnen, savkæden og batteriet. Hvis motorsaven,
sværdet, savkæden eller batteriet ikke rengøres korrekt,
kan komponenterne ikke længere fungere korrekt, og
sikkerhedsanordningerne kan ttes ud af kraft. Personer
kan få alvorlige kvæstelser.
Rengør motorsaven, sværdet, savkæden og batteriet,
som det er beskrevet i brugsvejledningen.
Hvis motorsaven, sværdet, savkæden og batteriet ikke
vedligeholdes eller repareres korrekt, kan komponenterne
ikke længere fungere korrekt, og
sikkerhedsanordningerne kan ttes ud af kraft. Personer
kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller komme i
livsfare.
Motorsaven og batteriet må ikke vedligeholdes eller
repareres på egen hånd.
Hvis motorsaven eller batteriet skal vedligeholdes eller
repareres: Kontakt en STIHL-forhandler.
Vedligehold eller reparér sværdet og savkæden, som
det er beskrevet i brugsvejledningen.
Under rengøringen eller vedligeholdelsen af savkæden
kan brugeren skære sig på de skarpe skæretænder.
Brugeren kan blive kvæstet.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale.
5.1 Sådan gøres motorsaven klar
Udfør altid følgende trin, inden arbejdet påbegyndes:
Kontrollér, at følgende komponenter er i en sikker tilstand:
Motorsav, @ 4.6.1.
–Sværd, @ 4.6.2.
Savkæde, @ 4.6.3.
Batteri, @ 4.6.4.
Kontroller batteriet, @ 10.7.
Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i
brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300, 500.
Rengør motorsaven, @ 15.1.
Montér sværd og savkæde, @ 6.1.1.
Spænd savkæden, @ 6.2.
Påfyld kædesmøreolie, @ 6.3.
Kontrollér kædebremsen, @ 10.4.
Kontrollér betjeningselementerne, @ 10.5.
Kontrollér kædesmøringen, @ 10.6.
Hvis trinnene ikke kan udføres: Anvend ikke motorsaven,
og kontakt en STIHL-forhandler.
6.1 Af- og påmontering af sværd og savkæde
6.1.1 Montering af sværd og savkæde
Kombinationerne af sværd og savkæde, som passer og kan
monteres, er angivet i de tekniske data, @ 20.1.
Tag batteriet ud.
5 Sådan gøres motorsaven klar
6 Samling af motorsaven
0458-795-9921-A
309
dansk
6 Samling af motorsaven
Sluk for motorsaven, aktivér kædebremsen, og tag
batteriet ud.
Klap grebet (1) til vingemøtrikken (2) op.
Drej vingemøtrikken (2) så langt mod uret, indtil
kædehjulsdækslet (3) kan tages af.
Tag kædehjulsdækslet (3) af.
Tag spændeskiven (4) af.
Skru skruen (5) ud.
Læg sværdet (6) spændeskiven (4) en sådan måde,
at begge spændeskivens tapper (4) sidder i sværdets
boringer.
Det spiller ingen rolle, hvilken vej sværdet vender (6).
Påskriften på sværdet kan også være vendt på hovedet.
Skru skruen (5) i, og spænd den fast.
Læg savkæden i sværdets not, så pilene på savkædens
forbindelsesled peger opad på den øverste side i
køreretningen.
Drej spændeskiven (4) med uret indtil anslag.
Sæt sværdet med spændeskiven og savkæden på
motorsaven, så følgende betingelser opfyldes:
Spændeskiven (4) peger mod brugeren.
Savkædens drivled sidder i kædehjulets tænder (2).
Skruehovedet (3) sidder i sværdets langhul (6).
2
3
1
0000-GXX-3095-A0
44
5
5
6
0000-GXX-3096-A0
4
0000-GXX-1201-A0
6
4
2 3
0000-GXX-3097-A0
0458-795-9921-A
310
dansk
6 Samling af motorsaven
Løsn kædebremsen.
Drej spændeskiven (4) langt mod uret, indtil savkæden
ligger mod sværdet. Før i den forbindelse savkædens
drivled i sværdets not.
Sværdet og savkæden ligger mod motorsaven.
Læg kædehjulsdækslet mod motorsaven, så det flugter
med motorsaven.
Hvis kædehjulsdækslet ikke flugter med motorsaven: Drej
spændehjulet, og læg kædehjulsdækslet på igen.
Spændehjulets tænder griber ind i spændeskivens
tænder.
Drej vingemøtrikken så langt med uret, indtil
kædehjulsdækslet sidder fast på motorsaven.
Klap grebet til vingemøtrikken ned.
6.1.2 Afmontering af sværd og savkæde
Sluk for motorsaven, aktivér kædebremsen, og tag
batteriet ud.
Klap grebet til vingemøtrikken op.
Drej vingemøtrikken så langt mod uret, indtil
kædehjulsdækslet kan tages af.
Tag kædehjulsdækslet af.
Drej spændeskiven med uret indtil anslag.
Savkæden er afspændt.
Tag sværdet og savkæden.
Skru spændeskivens skrue ud.
Tag spændeskiven af.
6.2 Spænding af savkæde
Savkæden udvider sig og trækker sig sammen under
arbejdet. Savkædens spænding ændrer sig. Under arbejdet
skal savkædens spænding kontrolleres og efterspændes
regelmæssigt.
Sluk for motorsaven, aktivér kædebremsen, og tag
batteriet ud.
Klap grebet til vingemøtrikken (1) op.
Drej vingemøtrikken (1) 2 omdrejninger mod uret.
Vingemøtrikken (1) er løsnet.
Løsn kædebremsen.
Løft sværdet i spidsen, og drej spændehjulet (2) så langt
med eller mod urets retning, at følgende betingelser er
opfyldt:
Afstanden A i midten af sværdet måler 1 mm til 2 mm.
Savkæden kan stadig trækkes over sværdet med to
fingre og begrænset kraftanstrengelse.
Løft sværdet længere op i spidsen, og drej
vingemøtrikken (1) så langt i urets retning, at
kædehjulsdækslet sidder fast på motorsaven.
Hvis afstanden A i midten af sværdet ikke måler 1 mm til
2 mm: Spænd savkæden igen.
Klap grebet til vingemøtrikken (1) ned.
6.3 Påfyldning af savkædeolie
Savkædeolien smører og nedkøler den omløbende
savkæde.
4
0000-GXX-3098-A0
a
1
2
0000-GXX-3099-A1
0458-795-9921-A
311
dansk
7 Tilkobling og løsning af kædebremsen
STIHL anbefaler, at der anvendes en savkædeolie fra STIHL
eller en anden kædesmøreolie, som er godkendt til
anvendelse til motorsave.
Sluk for motorsaven, aktivér kædebremsen, og tag
batteriet ud.
Læg motorsaven på en lige flade, så olietankdækslet
peger opad.
Rengør området omkring olietankdækslet med en fugtig
klud.
Klap bøjlen til olietankdækslet op.
Drej olietankdækslet mod urets retning indtil anslag.
Tag olietankdækslet af.
Fyld savkædeolie således på, at savkædeolien ikke
spildes, og olietanken ikke fyldes op til randen.
Hvis bøjlen til olietankdækslet er klappet ned: Klap bøjlen
op.
Sæt olietankdækslet i, så markeringen (1) peger mod
markeringen (2).
Tryk olietankdækslet nedad, og drej det i urets retning
indtil anslag.
Olietankdækslet går hørbart i hak. Markeringen (1) peger
mod markeringen (3).
Kontrollér, om olietankdækslet kan trækkes op og af.
Hvis olietankdækslet ikke kan trækkes op og af: Klap
bøjlen på olietankdækslet ned.
Olietanken er lukket.
Hvis olietankdækslet kan trækkes op og af, skal følgende
trin udføres:
Sæt olietankdækslet i en vilkårlig position.
Tryk olietankdækslet nedad, og drej det i urets retning
indtil anslag.
Tryk olietankdækslet nedad, og drej det mod urets retning,
indtil markeringen (1) peger mod markeringen (2).
Forsøg igen at lukke olietanken.
Hvis olietanken stadig ikke kan lukkes: Arbejd ikke med
motorsaven, og kontakt en STIHL-forhandler.
Motorsaven befinder ikke i en sikkerhedskonform tilstand.
7.1 Tilkobling af kædebremsen
Motorsaven har en kædebremse.
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
7 Tilkobling og løsning af kædebremsen
1
0000-GXX-3135-A0
2
0458-795-9921-A
312
dansk
8 Isætning og udtagning af batteriet
Kædebremsen aktiveres automatisk ved et tilstrækkeligt
kraftigt tilbageslag pga. håndbeskytterens inerti eller kan
aktiveres af brugeren.
Tryk håndbeskytteren væk fra griberøret med venstre
hånd.
Håndbeskytteren går hørbart i hak. Kædebremsen er
tilkoblet.
7.2 Løsning af kædebremsen
Træk håndbeskytteren med venstre hånd i retning mod
brugeren.
Håndbeskytteren går hørbart i hak. Kædebremsen er
løsnet.
8.1 Isætning af batteri
Tilkobl kædebremsen.
Tryk batteriet (1) ned indtil anslag i batteriskakten (2).
Batteriet (1) går i hak med et klik.
8.2 Udtagning af batteri
Læg motorsaven på en plan flade.
Tryk på spærrehåndtaget (1).
Batteriet (2) er låst og kan fjernes.
0000-GXX-3100-A0
0000-GXX-3101-A0
8 Isætning og udtagning af batteriet
1
2
0000-GXX-3102-A0
2
1
0000-GXX-3103-A0
0458-795-9921-A
313
dansk
9 Sådan tændes og slukkes motorsaven
9.1 Sådan tændes motorsaven
Løsn kædebremsen.
Hold motorsaven med højre hånd på
betjeningshåndtagets gribeområde (1), således at
tommelfingeren når rundt om betjeningshåndtaget.
Tryk spærreknappen (2) ned med tommelfingeren, og
hold den nede.
Tryk kontaktarmen (3) ned med pegefingeren, og hold den
nede.
Motorsaven accelererer, og savkæden kører.
Spærreknappen (2) kan slippes.
Hold motorsaven med venstre hånd griberøret, således
at tommelfingeren går rundt om griberøret.
9.2 Sådan slukkes motorsaven
Slip kontaktarmen.
Savkæden kører ikke længere.
Hvis savkæden forsætter med at køre: Aktivér
kædebremsen, tag batteriet ud, og opsøg en STIHL-
forhandler.
Motorsaven er defekt.
10.1 Kontrol af kædehjul
Sluk for motorsaven, aktivér kædebremsen, og tag
batteriet ud.
Løsn kædebremsen.
Afmontér kædehjulsdækslet.
Afmontér sværdet og savkæden.
Kontrollér slidspor på kædehjulet med en STIHL-
referencelære.
Hvis slidsporene er dybere end a = 0,5 mm: Anvend ikke
motorsaven, og kontakt en STIHL-forhandler.
Kædehjulet skal udskiftes.
10.2 Kontrol af sværdet
Sluk for motorsaven, aktivér kædebremsen, og tag
batteriet ud.
Afmontér savkæden og sværdet.
9 Sådan tændes og slukkes motorsaven
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
10 Kontrol af motorsav og batteri
a
0000-GXX-1216-A0
0458-795-9921-A
314
dansk
10 Kontrol af motorsav og batteri
Mål sværdets notdybde med en målestav på en STIHL-
fillære.
Udskift sværdet, hvis en af følgende betingelser opfyldes:
Sværdet er beskadiget.
Den målte notdybde er mindre end sværdets
minimumsnotdybde, @ 19.3.
Sværdets not er indsnævret eller udvidet.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
10.3 Kontrol af savkæden
Sluk for motorsaven, aktivér kædebremsen, og tag
batteriet ud.
Mål højden af dybdebegrænseren (1) med en STIHL-
filelære (2). STIHL-filelæren skal passe til savkædens
deling.
Hvis en dybdebegrænser (1) er over filelæren (2): Fil
dybdebegrænseren (1) efter, @ 16.3.
Kontrollér, om slidmarkeringerne (1 til 4) er synlige på
skæretænderne.
Hvis en af slidmarkeringerne på en skæretand ikke
længere er synlig: Anvend ikke savkæden, og kontakt en
STIHL-forhandler.
Kontrollér med en STIHL-filelære, om skæretændernes
slibevinkel 30° overholdes. STIHL-filelæren skal passe
til savkædens deling.
Hvis slibevinklen på 30° ikke overholdes: Slib savkæden.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
10.4 Kontrol af kædebremsen
Aktivér kædebremsen, og tag batteriet ud.
ADVARSEL
Savkædens skæretænder er skarpe. Brugeren kan skære
sig.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale.
Forsøg at trække savkæden over sværdet med hånden.
Hvis savkæden ikke kan trækkes over sværdet med
hånden, fungerer kædebremsen.
Hvis savkæden kan trækkes over sværdet med hånden:
Anvend ikke motorsaven, og kontakt en STIHL-forhandler.
Kædebremsen er defekt.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-795-9921-A
315
dansk
11 Arbejde med motorsaven
10.5 Kontrol af betjeningselementer
Spærreknap og kontaktarm
Aktivér kædebremsen, og tag batteriet ud.
Prøv på at trykke på kontaktarm uden at trykke på
spærreknappen.
Hvis kontaktarmen kan trykkes ned: Kontakt en STIHL-
forhandler.
Spærreknappen er defekt.
Tryk på spærreknappen, og hold den nede.
Tryk på kontaktarmen, og løsn den igen.
Hvis kontaktarmen går trægt eller ikke fjedrer tilbage til
udgangspositionen: Anvend ikke motorsaven, og kontakt
en STIHL-forhandler.
Kontaktarmen er defekt.
Sådan tændes motorsaven
Sæt batteriet i.
Løsn kædebremsen.
Tryk på spærreknappen, og hold den nede.
Tryk på kontaktarmen, og hold den nede.
Savkæden kører.
Slip kontaktarmen.
Savkæden kører ikke længere.
Hvis savkæden fortsat kører: Aktivér kædebremsen, tag
batteriet ud, og kontakt en STIHL-forhandler.
Motorsaven er defekt.
10.6 Kontrol af kædesmøring
Sæt batteriet i.
Løsn kædebremsen.
Ret sværdet over en lys overflade.
Tænd for motorsaven.
Der slynges kædesmøreolie ud, og det kan ses på den
lyse overflade. Kædesmøringen fungerer.
Hvis det ikke kan ses, at der slynges kædesmøreolie ud:
Påfyld kædesmøreolie.
Kontrollér kædesmøringen igen.
Hvis kædesmøreolien fortsat ikke kan ses på den lyse
overflade: Anvend ikke motorsaven, og kontakt en
STIHL-forhandler. Kædesmøringen er defekt.
10.7 Kontrollér batteriet
Tryk knappen på batteriet.
LED'erne lyser eller blinker.
Hvis LED'erne ikke lyser eller blinker: Brug ikke batteriet,
og kontakt en STIHL-forhandler.
Der er en fejl i batteriet.
11.1 Fastholdelse og føring af motorsaven
Hold og før motorsaven med den venstre hånd på
griberøret og den højre hånd i gribeområdet (1) på
betjeningshåndtaget, så tommelfingeren på den venstre
hånd når rundt om griberøret, og tommelfingeren på
venstre hånd når rundt om betjeningshåndtaget.
11 Arbejde med motorsaven
1
0000-GXX-3104-A1
0458-795-9921-A
316
dansk
11 Arbejde med motorsaven
11.2 Savning
ADVARSEL
Hvis der opstår et tilbageslag, kan motorsaven slynges op i
retning mod brugeren. Brugeren kan få alvorlige kvæstelser
eller komme i livsfare.
Sav med fuld gas.
Sav ikke med området på den øverste fjerdedel af
sværdets spids.
Før sværdet med fuld gas i snittet, så sværdet ikke sætter
sig fast.
Sæt barkstødet imod, og anvend det som drejepunkt.
Før sværdet fuldstændigt gennem træet, så barkstedet
altid kan sættes imod igen.
Ved afslutning af snittet skal motorsavens vægt opfanges.
11.3 Afgrening
Støt motorsaven på stammen.
Tryk sværdet med fuld gas og med en løftebevægelse
mod grenen.
Sav grenen igennem med sværdets overside.
Hvis grenen sidder i spænd: Sav aflastningssnittet (1) i
tryksiden, og sav derefter igennem fra træksiden med et
delesnit (2).
11.4 Fældning
11.4.1 Fastlæggelse af fælderetning og flugtvej
Vælg fælderetningen, så der er frit i det område, hvor
træet falder hen.
0000-GXX-3105-A0
0000-GXX-3106-A0
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-795-9921-A
317
dansk
11 Arbejde med motorsaven
Fastlæg flugtvejen (B), så følgende betingelser opfyldes:
Flugtvejen (B) har en vinkel på 45° i forhold til
fælderetningen (A).
Der er ingen hindringer på flugtvejen (B).
Der kan holdes øje med trækronen.
Hvis flugtvejen (B) er en skråning, skal flugtvejen (B)
forløbe parallelt med skråningen.
11.4.2 Forberedelse af arbejdsområdet ved stammen
Fjern hindringerne i arbejdsområdet ved stammen.
Fjern begroninger på stammen.
Hvis stammen har store sunde rodudløb: Sav først
rodudløberne lodret og derefter vandret.
11.4.3 Grundlæggende om fældesnittet
C Forhug
Forhugget bestemmer fælderetningen.
D Fældekam
Fældekammen fører træet ned mod jorden som et
hængsel. Fældekammen er 1/10 bred i forhold til
stammens diameter.
E Fældesnit
Stammen saves igennem med fældesnittet. Fældesnittet
ligger 1/10 af stammens diameter (mindst 3 cm) over
forhuggets bund.
F Sikkerhedsbånd
Sikkerhedsbåndet støtter træet og sikrer det mod at falde
før tid. Sikkerhedsbåndet har en bredde på 1/10 til 1/5 af
stammens diameter.
G Holdebånd
Holdebåndet støtter træet og sikrer det mod at falde før
tid. Holdebåndet har en bredde på 1/10 til 1/5 af
stammens diameter.
11.4.4 Savning af forhug
Forhugget bestemmer fælderetningen. Overhold de
nationale bestemmelser angående forhugget.
B
B
0000-GXX-1246-A0
0000-GXX-1247-A0
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
C
E
G
0458-795-9921-A
318
dansk
11 Arbejde med motorsaven
Anlæg motorsaven, så forhugget får en ret vinkel i forhold
til fælderetningen, og at motorsaven er så tæt på jorden
som muligt.
Sav undersnittet vandret.
Sav topsnittet i en vinkel på 45° i forhold til undersnittet.
Hvis træet er sundt og er langfibret: Sav splintsnittene,
følgende betingelser opfyldes:
Splintsnittene er ens på begge sider.
Splintsnittene har samme højde som forhuggets
undersnit.
Splintsnittene er 1/10 brede i forhold til stammens
diameter.
Stammen flækkes ikke, når træet fældes.
11.4.5 Indstik
Indstikket er en arbejdsteknik, som er nødvendigt under
fældningen.
Sæt sværdet til med undersiden af spidsen og med
fuldgas.
Sav ind, indtil sværdet ligger i stammen i dobbelt bredde.
Sving ind i indstikspositionen.
Stik forsigtigt i.
11.4.6 Valg af egnet fældesnit
Valget af det egnede fældesnit afhænger af følgende
betingelser:
træets naturlige hældning
træets grenudformning
skader på træet
træets sundhedstilstand
hvis der er sne på træet: snelasten
skråningens retning
vindretningen og vindhastigheden
træer i nærheden
Der skelnes mellem flere forskellige eksempler af disse
betingelser. I denne brugsvejledning beskrives de 2
hyppigst forekommende eksempler,
90°
0000-GXX-4448-A0
0000-GXX-1250-A0
1
2
3
0000-GXX-4449-A0
0458-795-9921-A
319
dansk
11 Arbejde med motorsaven
1 Normalt træ
Et normalt træ står lodret og har en jævn trækrone.
2 Nedhæng
Et træ med nedhæng står skævt og har en trækrone, der
vender i fælderetningen.
11.4.7 Fældning af normalt træ med tynd stamme
Et normalt træ fældes med et fældesnit med
sikkerhedsbånd. Dette fældesnit skal udføres, hvis
stammens diameter er mindre end motorsavens faktiske
snitlængde.
Råb "Pas på!".
Sæt sværdet i fældesnittet, indtil det er synligt på den
anden side af stammen igen, @ 11.4.5.
Sæt barkstød bag fældekammen, og brug den som
drejepunkt.
Udform fældesnittet indtil fældekammen.
Udform fældesnittet indtil sikkerhedsbåndet.
Sæt fældekilen. Fældekilen skal passe til stammens
diameter, og bredden skal passende fældesnittet.
Råb "Pas på!".
Skær gennem sikkerhedsbåndet udefra, horisontalt i
fældesnittets niveau med strakte arme.
Træet falder.
11.4.8 Fældning af normalt træ med tyk stamme
Et normalt træ fældes med et fældesnit med
sikkerhedsbånd. Dette fældesnit skal udføres, hvis
stammens diameter er større end motorsavens faktiske
snitlængde.
Råb "Pas på!".
Sæt barkstødet i fældesnittets højde, og brug det som
drejepunkt.
0000-GXX-1253-A0
1
2
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
3
0000-GXX-4450-A0
4
5
1
2
3
0000-GXX-4451-A0
0458-795-9921-A
320
dansk
11 Arbejde med motorsaven
Før motorsaven helt vandret i fældesnittet, og sving så
langt som muligt.
Udform fældesnittet indtil fældekammen.
Udform fældesnittet indtil sikkerhedsbåndet.
Skift til den modsatte side.
Stik sværdet fældesnittet i på samme højde.
Udform fældesnittet indtil fældekammen.
Udform fældesnittet indtil sikkerhedsbåndet.
Sæt fældekilen. Fældekilen skal passe til stammens
diameter, og bredden skal passende fældesnittet.
Råb "Pas på!".
Skær gennem sikkerhedsbåndet udefra, horisontalt i
fældesnittets niveau med strakte arme.
Træet falder.
11.4.9 Fældning af træ med nedhæng med tynd stamme
Et træ med nedhæng fældes med et fældesnit med
holdebånd. Dette fældesnit skal udføres, hvis stammens
diameter er mindre end motorsavens faktiske snitlængde.
Råb "Pas på!".
Sæt sværdet i fældesnittet, indtil det er synligt på den
anden side af stammen igen, @ 11.4.5.
Udform fældesnittet indtil fældekammen.
Udform fældesnittet indtil holdebåndet.
Råb "Pas på!".
Skær gennem holdebåndet udefra, skråt fra oven med
strakte arme.
Træet falder.
11.4.10Fældning af træ med nedhæng med tyk stamme
Et træ med nedhæng fældes med et fældesnit med
holdebånd. Dette fældesnit skal udføres, hvis stammens
diameter er større end motorsavens faktiske snitlængde.
Råb "Pas på!".
6
0000-GXX-4452-A0
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-4453-A0
0458-795-9921-A
321
dansk
12 Efter arbejdet
Sæt barkstødet i fældesnittets højde bag holdebåndet, og
brug det som drejepunkt.
Før motorsaven helt vandret i fældesnittet, og sving så
langt som muligt.
Udform fældesnittet indtil fældekammen.
Udform fældesnittet indtil holdebåndet.
Skift til den modsatte side.
Sæt barkstødet i fældesnittets højde bag fældekammen,
og brug den som drejepunkt.
Før motorsaven helt vandret i fældesnittet, og sving så
langt som muligt.
Udform fældesnittet indtil fældekammen.
Udform fældesnittet indtil holdebåndet.
Råb "Pas på!".
Skær gennem holdebåndet udefra, skråt fra oven med
strakte arme.
Træet falder.
12.1 Efter arbejdet
Sluk for motorsaven, aktivér kædebremsen, og tag
batteriet ud.
Hvis motorsaven er våd: Lad motorsaven tørre.
Hvis batteriet er vådt: Lad batteriet tørre.
Rengør motorsaven.
Rengør sværdet og savkæden.
Løsn vingemøtrikken.
Drej spændehjulet 2 omdrejningen mod uret.
Savkæden er afspændt.
Spænd vingemøtrikken.
Skub kædebeskyttelsen over sværdet, så hele sværdet
dækkes.
Rengør batteriet.
13.1 Transport af motorsaven
Sluk for motorsaven, aktivér kædebremsen, og tag
batteriet ud.
Skub kædebeskyttelsen over sværdet, så hele sværdet
dækkes.
Hold motorsaven med højre hånd på griberøret, så
sværdet peger bagud.
Hvis motorsaven transporteres i et køretøj: Sørg for at
sikre motorsaven, så motorsaven ikke kan vælte eller
flytte sig.
13.2 Transport af batteriet
Sluk for motorsaven, aktivér kædebremsen, og tag
batteriet ud.
Kontrollér, at batteriet har en sikker tilstand.
Pak batteriet, så følgende betingelser opfyldes:
5
2 3
1
6
4
0000-GXX-4454-A0
0000-GXX-4455-A0
12 Efter arbejdet
13 Transport
0458-795-9921-A
322
dansk
14 Opbevaring
Emballagen er ikke elektrisk ledende.
Batteriet kan ikke flytte sig i emballagen.
Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig.
Batteriet er underlagt kravene for transport af farligt gods.
Batteriet er klassificeret som UN 3480 (litium-ion-batterier)
og er blevet kontrolleret iht. FN-håndbogen angående
kontroller og kriterier, del III, afsnit 38.3.
Transportforskrifterne finder på www.stihl.com/safety-data-
sheets .
14.1 Opbevaring af motorsaven
Sluk for motorsaven, aktivér kædebremsen, og tag
batteriet ud.
Skub kædebeskyttelsen over sværdet, så hele sværdet
dækkes.
Opbevar motorsaven, så følgende betingelser opfyldes:
Motorsaven er uden for børns rækkevidde.
Motorsaven er ren og tør.
Hvis motorsaven skal opbevares i over 3 måneder:
Afmontér sværdet og savkæden.
14.2 Opbevaring af batteriet
STIHL anbefaler at opbevare batteriet med en ladetilstand
på mellem 40 % og 60 % (2 grønne LED'er lyser).
Opbevar batteriet, så følgende betingelser opfyldes:
Batteriet er uden for børns rækkevidde.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet er i et lukket rum.
Batteriet skal opbevares adskilt fra motorsaven og
opladeren.
Batteriet er i en emballage uden elektrisk ledeevne.
Batteriet er i temperaturområdet mellem - 10 °C og
+5C.
15.1 Rengøring af motorsaven
Sluk for motorsaven, aktivér kædebremsen, og tag
batteriet ud.
Rengør motorsaven med en fugtig klud og STIHL-
harpiksløsner.
Afmontér kædehjulsdækslet.
Rengør området omkring kædehjulet med en fugtig klud
og STIHL-harpiksløsner.
Fremmedlegemer fjernes fra batteriskakten og skakten
rengøres med en fugtig klud.
Elektriske kontakter i batteriskakten rengøres med en
pensel eller en blød børste.
Montér kædehjulsdækslet.
15.2 Rengøring af sværd og savkæde
Sluk for motorsaven, aktivér kædebremsen, og tag
batteriet ud.
Afmontér sværdet og savkæden.
Rengør olieudløbsåbningen (1),
olieindgangsåbningen (2) og noten (3) med en pensel, en
blød børste eller STIHL-harpiksløsner.
Rengør savkæden med en pensel, en blød børste eller
STIHL-harpiksløsner.
Montér sværd og savkæde.
14 Opbevaring
15 Rengøring
1
2
3
3
0000-GXX-3107-A0
0458-795-9921-A
323
dansk
16 Vedligeholdelse
15.3 Rengøring af batteriet
Rengør batteriet med en fugtig klud.
16.1 Vedligeholdelsesintervaller
Vedligeholdelsesintervallerne afhænger af
omgivelsesbetingelserne og arbejdsbetingelserne. STIHL
anbefaler følgende vedligeholdelsesintervaller:
Kædebremse
Kædebremsen skal vedligeholdes i følgende intervaller
hos en STIHL-forhandler:
Fuldtidsbrug: hvert kvartal
Deltidsbrug: hvert halve år
Lejlighedsvis brug: årligt
Ugentligt
Kontrollér kædehjulet.
Kontrollér og afgrat sværdet.
Kontrollér og slib savkæden.
Månedligt
Få en STIHL-forhandler til at rengøre olietanken.
16.2 Afgratning af sværd
Der kan dannes grater på sværdets udvendige kant.
Fjern grater med en flad fil eller en STIHL-læren til
sværdet.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
16.3 Slibning af savkæde
Det kræver meget øvelse at slibe en savkæde korrekt.
STIHL-file, STIHL-filguider, STIHL-slibemaskiner og
brochuren „Slibning af STIHL-savkæder“ hjælper dig med at
slibe savkæden korrekt. Brochuren er tilgængelig her:
www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL anbefaler at få savkæderne slebet hos en STIHL-
forhandler.
ADVARSEL
Savkædens skæretænder er skarpe. Brugeren kan skære
sig.
Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale.
Fil hver skæretand med en rundfil, således at følgende
betingelser er opfyldt:
Rundfilen passer til savkædens deling.
Rundfilen føres indefra og ud.
Rundfilen føres i en ret vinkel i forhold til sværdet.
Slibevinklen på 30° overholdes.
16 Vedligeholdelse
0000-GXX-1219-A0
0458-795-9921-A
324
dansk
17 Reparation
Fil dybdebegrænseren med en fladfil, så den flugter med
STIHL-filelæren og er parallel med slidmarkeringerne.
STIHL-filelæren skal passe til savkædens deling.
Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
17.1 Reparation af motorsaven og batteriet
Brugeren kan ikke selv reparere motorsaven, sværdet,
savkæden og batteriet.
Hvis motorsaven, sværdet eller savkæden er beskadiget:
Anvend ikke motorsaven, sværdet eller savkæden, og
kontakt en STIHL-forhandler.
Hvis batteriet er defekt eller beskadiget: Udskift batteriet.
17 Reparation
0000-GXX-1220-A1
0458-795-9921-A
325
dansk
18 Afhjælpning af fejl
18.1 Afhjælpning af fejl på motorsaven eller batteriet
18 Afhjælpning af fejl
Fejl LED'er på
batteriet
Årsag Afhjælpning
Motorsaven starter
ikke, når der tændes
for den.
1 LED blinker
grønt.
Batteriets ladetilstand er
for lav.
Oplad batteriet, som det er beskrevet i
brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller
for koldt.
Aktivér kædebremsen, og tag batteriet ud.
Lad batteriet køle af eller blive varmt.
3 LED'er blinker
rødt.
Der er en fejl i motorsaven. Aktivér kædebremsen, og tag batteriet ud.
Rengør de elektriske kontakter i batteriskakten.
Sæt batteriet i.
Løsn kædebremsen.
Tænd for motorsaven.
Hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt: Brug ikke
motorsaven, og kontakt en STIHL-forhandler.
3 LED'er lyser
rødt.
Motorsaven er for varm. Aktivér kædebremsen, og tag batteriet ud.
Lad motorsaven køle af.
4 LED'er blinker
rødt.
Der er en fejl i batteriet. Aktivér kædebremsen, og tag batteriet ud, og sæt
det derefter i igen.
Løsn kædebremsen.
Tænd for motorsaven.
Hvis de 4 LED'er fortsat blinker rødt: Batteriet må
ikke bruges, kontakt en STIHL-forhandler.
Den elektriske forbindelse
mellem motorsaven og
batteriet er afbrudt.
Aktivér kædebremsen, og tag batteriet ud, og sæt
det derefter i igen.
Motorsaven eller batteriet
er fugtigt.
Lad motorsaven eller batteriet tørre.
Motorsaven slukker
under drift.
3 LED'er lyser
rødt.
Motorsaven er for varm. Tag batteriet ud.
Lad motorsaven køle af.
Der er en elektrisk fejl. Tag batteriet ud, og sæt det i igen.
Tænd for motorsaven.
0458-795-9921-A
326
dansk
18 Afhjælpning af fejl
Motorsavens driftstid
er for kort.
Batteriet er ikke ladet helt
op.
Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i
brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300,
500.
Batteriets levetid er
overskredet.
Udskift batteriet.
Det ryger eller lugter
brændt i
skæreområdet.
Savkæden er ikke slebet
korrekt.
Slib savkæden korrekt.
Der er for lidt savkædeolie i
olietanken.
Påfyld savkædeolie.
Kædesmøringen tilfører for
lidt savkædeolie.
Anvend ikke motorsaven, og kontakt en STIHL-
forhandler.
Savkæden er spændt for
kraftigt.
Spænd savkæden korrekt.
Motorsaven anvendes ikke
korrekt.
Få anvendelse af motorsaven forklaret, og øv dig i
den.
Fejl LED'er på
batteriet
Årsag Afhjælpning
0458-795-9921-A
327
dansk
19 Tekniske data
19.1 Motorsav STIHL MSA 220 C
Tilladte batterier:
–STIHLAP
–STIHLAR
Vægt uden batteri, sværd og savkæde: 2,9 kg
Olietankens maksimale indhold: 210 cm³ (0,21 l)
Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/battery-life.
19.2 Kædehjul og kædehastigheder
Følgende kædehjul kan anvendes:
6-tandet til 3/8“ P
Maksimal kædehastighed efter ISO 11681: 23,3 m/s
7-tandet til 1/4“
Maksimal kædehastighed efter ISO 11681: 18,5 m/s
19.3 Sværdenes min. notdybde
Den min. notdybde afhænger af sværdets deling.
–3/8"P: 5mm
–1/4": 4mm
19.4 Batteri STIHL AP
Batteriteknologi: Litium-ioner
Spænding: 36 V
Kapacitet i Ah: se mærkepladen
Energiindhold i Wh: se mærkepladen
Vægt i kg: se mærkepladen
Tilladt temperaturområde for anvendelse og opbevaring: -
10 °C til + 50 °C
19.5 Støj- og vibrationsværdier
K-værdien for lydtryksniveauet er 2 dB(A). K-værdien for
lydeffektniveauet er på 2 dB(A). K-værdien for
vibrationsværdierne er på 2 m/s².
MSA 220 C 3/8" P
Lydtryksniveau L
pA
målt iht. EN 60745
-
2
-
13: 89 dB(A)
Lydeffektniveau L
wA
målt iht. EN 60745
-
2
-
13: 100 dB(A)
Vibrationsværdi a
hv
målt efter EN 60745
-
2
-
13:
Betjeningshåndtag: 3,6 m/s²
Griberør: 4,8 m/s²
MSA 220 C 1/4"
Lydtryksniveau L
pA
målt iht. EN 60745
-
2
-
13: 89 dB(A)
Lydeffektniveau L
wA
målt iht. EN 60745
-
2
-
13: 100 dB(A)
Vibrationsværdi a
hv
målt efter EN 60745
-
2
-
13:
Betjeningshåndtag: 6,3 m/s²
Griberør: 6,0 m/s²
De angivne vibrationsværdier er målt efter en normeret
kontrolmetode og kan anvendes til sammenligning af
elektriske apparater. De faktisk optrædende
vibrationsværdier kan afvige fra de angivne værdier,
afhængigt af anvendelse. De angivne vibrationsværdier kan
danne basis for en første vurdering af
vibrationsbelastningen. Den faktiske vibrationsbelastning
skal vurderes. Her kan der også tages hensyn til tidspunkter,
hvor det elektriske apparat er frakoblet, og tidspunkter, hvor
det er tændt, men kører uden belastning.
Oplysninger om opfyldelse af direktivet for arbejdstagernes
eksponering for risici på grund af fysiske agenser
(vibrationer) 2002/44/EF findes her www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH betegner en EF-forordning til registrering, vurdering
og godkendelse af kemikalier.
Informationer om overholdelse af REACH-forordningen kan
findes på www.stihl.com/reach .
19 Tekniske data
0458-795-9921-A
328
dansk
20 Kombinationer af sværd og savkæder
20.1 Motorsave STIHL MSA 220 C
20 Kombinationer af sværd og savkæder
Deling Drivledets
tykkelse/notbred
de
Længde Sværd Antal tænder,
styrestjerne
Antal drivled Savkæde
3/8“ P 1,3 mm
30 cm
Rollomatic E
Rollomatic E light
9
44
3/8“ PS335 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8“ PS35 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8“ PM335 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8“ PD335 cm 50
40 cm 55
1/4“ 1,3 mm 30 cm Carving E - 64 1/4“ RMS
Snitlængden for et sværd afhænger af den anvendte motorsav og savkæden. Den faktiske snitlængde for et sværd kan være
mindre end den angivne længde.
0458-795-9921-A
329
dansk
21 Reservedele og tilbehør
21.1 Reservedele og tilbehør
STIHL anbefaler, at der anvendes originale reservedele fra
STIHL og originalt tilbehør fra STIHL.
Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler.
22.1 Bortskaffelse af motorsaven og batteriet
Informationer om bortskaffelsen kan fås hos en STIHL-
forhandler.
Motorsav, sværd, savkæde, batteri, tilbehør og emballage
skal bortskaffes på en korrekt og miljøvenlig måde.
23.1 Motorsave STIHL MSA 220 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
Konstruktion: batterimotorsav
Fabriksmærke: STIHL
Type: MSA 220 C, serieidentifikation: 1251
overholder de gældende bestemmelser i direktiverne
2011/65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2000/14/EF og er
udviklet og produceret i overensstemmelse med de på
produktionsdatoen gældende versioner af standarderne:
EN 55014
-
1, EN 55014
-
2, EN 60745
-
1 og EN 60745
-
2-13.
EF-typeafprøvningen iht. direktiv 2006/42/EF, art. 12.3, litra
(b), er gennemført af: VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut
(NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Tyskland
Certificeringsnummer: 40048369
Ved påvisning af det målte og garanterede lydeffektniveau
fulgtes retningslinjerne i direktiv 2000/14/EF, bilag V.
MSA 220 C
Målt lydeffektniveau: 102 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 104 dB(A)
De tekniske dokumenter opbevares sammen med
produktgodkendelse tilhørende
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Produktionsår, produktionsland og maskinnummer er
angivet på motorsaven.
Waiblingen, 2.3.2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas Elsner, leder af produktmanagement og services
24.1 Indledning
Dette kapitel gengiver de generelt formulerede almene
sikkerhedshenvisninger i standarden EN/IEC 62841 om
elektrisk motordrevet håndværktøj.
21 Reservedele og tilbehør
Disse symboler kendetegner originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL.
22 Bortskaffelse
23 EU-overensstemmelseserklæring
24 Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøjer
0458-795-9921-A
330
dansk
24 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer
STIHL er forpligtet til at gengive disse tekster.
Sikkerhedshenvisningerne, der er angivet under ”Elektrisk
sikkerhed" for at undgå elektrisk stød, kan ikke anvendes i
forbindelse med STIHL-batteriprodukter.
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger,
billedbeskrivelser og tekniske data, som afser elektrisk
værktøj. Manglende overholdelse af følgende anvisninger
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser. Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og
anvisninger til fremtidig brug.
Begrebet "elektrisk motordrevet", der anvendes i
sikkerhedshenvisningerne, betegner eldrevet elektrisk
værktøj (med ledning) eller batteridrevet elværktøj (uden
ledning).
24.2 Sikkerhed på arbejdspladsen
a)Sørg for, at arbejdsområdet er godt og rigtigt oplyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
b)Brug ikke el-værktøj i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor
der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-
værktøj kan slå gnister, som kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst rn holdes
væk fra arbejdsområdet, når el-værktøjet er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over
redskabet.
24.3 Elektrisk sikkerhed
a)El-værktøjets stik skal passe til stikkontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, som passer til stikkontakten, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b)Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som
f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din
krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) El-værktøjet må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d)Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen
for at trække stikket ud af stikkontakten). Beskyt
ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, som bevæger sig. Beskadigede eller snoede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e)Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, der kun benyttes en
forlængerledning, der er egnet til udendørs brug.
Anvendelse af forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan unds at benytte el-rktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges en fejlstrømsafbryder. Brug af
en fejlstrømsafbryder reducerer risikoen for at få et
elektrisk stød.
24.4 Personlig sikkerhed
a)Det er vigtigt at re opmærksom, se, hvad man laver, og
bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin
eller euforiserende stoffer. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til
alvorlige personskader.
b)Brug personligt beskyttelsesudstyr, og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af personligt
beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn, afhængigt af
maskintype og anvendelse af el-værktøjet, nedsætter
risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet
er slukket, før du tilslutter det til strømforsyningen og/eller
batteriet, løfter eller bærer det. Undgå at bære el-
værktøjet med fingeren på afbryderen, og sørg for, at el-
værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det
ellers øger risikoen for personskader.
0458-795-9921-A
331
dansk
24 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer
d)Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller
skruenøgle, inden el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
e)Undgå en anormal legemsposition. rg for at stå sikkert,
mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed
har du bedre mulighed for at kontrollere el-værktøjet, hvis
der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løst tøj eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, som bevæger sig. Dele,
som bevæger sig, kan gribe fast i løst tøj, smykker eller
langt hår.
g)Hvis støvudsugnings- og -opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af en støvudsugning kan reducere den fare,
som udgår fra støv.
h)Arbejd ikke med falsk sikkerhed, og ignorér ikke
sikkerhedsreglerne for el-værktøj, også selv om du som
rutineret bruger af el-værktøj er fortrolig med funktionen.
Uagtsom omgang kan inden for brøkdele af et sekund
medføre alvorlige kvæstelser.
24.5 Omgang med og brug af el-værktøj
a)Undgå overbelastning af redskabet. Brug altid et el-
værktøj, som er beregnet til det stykke arbejde, der skal
udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man bedst
og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b)Brug ikke el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et el-
værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farligt og skal
repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteriet,
inden redskabet indstilles, inden der skiftes
arbejdsværktøjsdele, eller inden redskabet lægges til
side. Disse forsigtighedsforanstaltninger forhindrer
utilsigtet start af el-værktøjet.
d)Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde.
Lad aldrig personer, som ikke er fortrolige med redskabet
eller ikke har gennemlæst disse instruktioner, benytte
redskabet. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af
ukyndige personer.
e)El-værktøj og arbejdsværktøj skal plejes omhyggeligt.
Kontrollér, om bevægelige maskindele fungerer korrekt
og ikke sidder fast, og om delene er brækkede eller
beskadigede, således at el-værktøjets funktion påvirkes.
beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-
værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke hurtigt fast og er nemmere
at føre.
g)Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøjer etc. iht. disse
instruktioner. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, som skal udføres. Brug af el-værktøj til formål,
som ligger uden for det fastsatte arbejdsområde, kan føre
til farlige situationer.
h)Hold greb og gribeflader tørre, rene og fri for olie og fedt.
Glatte greb og gribeflader forhindrer en sikker betjening
og kontrol af el-værktøjet i uforudsete situationer.
24.6 Omgang med og brug af batteridrevet værktøj
a)Oplad kun batteriet i opladere, der er anbefalet af
fabrikanten. En oplader, som er egnet til en bestemt type
batterier, må ikke benyttes til andre batterier - brandfare.
b)Brug kun de batterier, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre batterier øger risikoen for personskade og
er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede batterier må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En
kortslutning mellem batterikontakterne øger risikoen for
forbrændinger eller brand.
d)Hvis batteriet anvendes forkert, kan der sive væske ud af
det. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Ved
tilfældig kontakt skal der skylles med vand. Søg desuden
læge, hvis væsken kommer i øjnene. Batterivæske kan
give hudirritation eller forbrændinger.
e)Brug ikke et beskadiget eller ændret batteri. Beskadigede
eller ændrede batterier kan reagere uventet og medføre
brand, eksplosion eller fare for kvæstelser.
0458-795-9921-A
332
dansk
24 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer
f) Udsæt ikke et batteri for ild eller for høje temperaturer. Ild
eller temperaturer over 130 °C (265 °F) kan medføre
eksplosion.
g)Følg alle anvisninger angående opladning, og oplad aldrig
batteriet eller batteriværktøjet uden for det
temperaturområde, der er angivet i driftsvejledningen.
Forkert opladning eller opladning uden for det tilladte
temperaturområde kan ødelægge batteriet og forøge
brandfaren.
24.7 Service
a)Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der benyttes originale reservedele. Dermed
sikres størst mulig sikkerhed for el-værktøjet.
b)Beskadigede batterier må aldrig vedligeholdes. Al
vedligeholdelse af batterier må kun udføres af
producenten eller af bemyndiget kundeservice.
24.8 Sikkerhedshenvisninger for kædesave
Hold alle legemsdele på afstand af savkæden, når den
kører. Sikr dig, at intet berører savkæden, inden saven
startes. Ved arbejde med en kædesav kan et øjebliks
uopmærksomhed føre til, at tøj eller legemsdele fanges af
savkæden.
Hold altid kædesaven med højre hånd på bageste
håndtag og venstre hånd på forreste håndtag. Hvis
kædesaven holdes i omvendt arbejdsposition, øges
risikoen for kvæstelser, og kædesaven må ikke bruges.
Hold fast på de isolerede håndtagsflader på kædesaven,
da savkæden kan komme i kontakt med skjulte
strømledninger eller sit eget netkabel. Savkædens
kontakt med en spændingsførende ledning kan sætte
redskabsdele af metal under spænding og medføre
elektrisk stød.
Hav øjenbeskyttelse på. Det anbefales også, at man
bruger beskyttelsesudstyr til hørelse, hoved, hænder, ben
og fødder. Passende beskyttelsesbeklædning mindsker
risikoen for kvæstelser forårsaget af omkringflyvende
spåner og tilfældig berøring af savkæden.
Brug aldrig kædesaven i et træ, en stige, fra et tag eller
et ustabilt underlag. Ved brug af denne type er der risiko
for kvæstelser.
Sørg altid for at stå fast og sikkert, og brug kun
kædesaven, når du står på et fast, sikkert og jævnt
underlag. Glat underlag eller ustabile ståflader som en
stige kan betyde, at man mister kontrollen over
kædesaven.
Forvent altid, at en gren, der er under spænding, vil slå
tilbage, når der skæres i den. Når spændingen i
træfibrene kommer fri, kan den spændte gren ramme
brugeren og/eller denne kan miste kontrollen over
kædesaven.
Vær særlig forsigtig ved skæring i underskov og unge
træer. Det tynde materiale kan sætte sig fast i savkæden
og ramme dig eller få dig til at miste balancen.
Bær kædesaven i forreste håndtag og vendt væk fra
kroppen, når den er slukket. Sæt altid
beskyttelsesafdækningen på kædesaven ved transport
eller opbevaring. Omhyggelig omgang med kædesaven
reducerer sandsynligheden for utilsigtet berøring af den
kørende savkæde.
Følg instruktionerne for smøring, kædestramning og
udskiftning af tilbehør. En ikke-forskriftsmæssigt
strammet eller smurt kæde kan enten revne, eller
tilbageslagsrisikoen kan stige.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Håndtag med olie eller fedt på er glatte og fører til tab af
kontrol.
Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til opgaver, den ikke
er beregnet til. Eksempel: Brug ikke kædesaven til at save
i plast, murværk eller byggematerialer, som ikke er af træ.
Brug af kædesaven til ikke forskriftsmæssige arbejder kan
føre til farlige situationer.
Forsøg ikke at fælde et træ, før du har en klar forståelse
af alle tilhørende fremgangsmåder. Brugeren eller andre
personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, når et træ
vælter.
0458-795-9921-A
333
dansk
24 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer
24.9 Årsag til og forebyggelse af tilbageslag
Tilbageslag kan opstå, når spidsen af sværdet berører en
genstand, eller når træet bøjer sig, og savkæden kommer i
klemme i snittet.
En berøring med sværdets spids kan i nogle tilfælde føre til
en uventet bagudrettet reaktion, hvorved sværdet bliver
slået opad og i brugerens retning.
Hvis savkæden kommer i klemme i overkanten af sværdet,
kan sværdet hurtigt støde tilbage i brugerens retning.
Hver af disse reaktioner kan føre til, at du mister kontrollen
over saven og muligvis kommer alvorligt til skade. Stol ikke
udelukkende på de monterede sikkerhedsanordninger i
kædesaven. Som bruger af en kædesav bør du tage
forholdsregler, så du kan arbejde uden uheld og
tilskadekomst.
Et tilbageslag er følge af en forkert eller fejlagtig brug af el-
værktøjet. Det kan forhindres vha. egnede forholdsregler,
som beskrevet nedenfor:
Hold fast i saven med begge hænder, tommelfingre og
fingre ligger rundt om kædesavens håndtag. Anbring krop
og arme i en stilling, hvor du kan holde stand over for
tilbageslagskræfterne. Når der tages egnede
forholdsregler, kan brugeren beherske
tilbageslagskræfterne. Slip aldrig kædesaven.
Undgå en unormal kropsholdning, og sav ikke over
skulderhøjde. På den måde undgås en utilsigtet berøring
med sværdets spids, og der opnås en bedre kontrol af
kædesaven i uventede situationer.
Brug altid de af producenten foreskrevne reservesværd
og savkæder. Forkerte reservesværd og savkæder kan
føre til, at kæden revner og/eller til tilbageslag.
Hold dig til producentens instruktioner for slibning og
vedligeholdelse af savkæden. For lave dybdebegrænsere
øger tilbøjeligheden til tilbageslag.
Oversettelse av den originale
bruksanvisningen
Trykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-795-9921-A. VA2.A20.
0000008369_001_N
0458-795-9921-A
norsk
334
Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet. Med forbehold om alle rettigheter, spesielt retten til mangfoldiggjøring,
oversetting og behandling med elektroniske systemer.
Innholdsfortegnelse
1 Forord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
335
2 Informasjon om denne bruksanvisningen
. . . . . . . . . .
335
2.1 Gjeldende dokumenter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
335
2.2 Merking av advarslene i teksten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
336
2.3 Symboler i teksten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
336
3 Oversikt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
336
3.1 Motorsag og batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
336
3.2 Symboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
337
4 Sikkerhetsforskrifter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
338
4.1 Varselsymboler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
338
4.2 Tiltenkt bruk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
338
4.3 Krav til brukeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
339
4.4 Klær og utstyr
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
339
4.5 Arbeidsområde og omgivelsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
340
4.6 Sikker tilstand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
341
4.7 Bruke apparatet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
343
4.8 Reaksjonskrefter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
345
4.9 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
346
4.10 Oppbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
347
4.11 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon
. . . . . . . . . . . .
347
5 Gjøre motorsagen klar til bruk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
348
5.1 Gjøre motorsagen klar til bruk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
348
6 Sette sammen motorsagen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
348
6.1 Montere og demontere styreskinnen og sagkjedet
. .
348
6.2 Stramme sagkjedet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
350
6.3 Fylle på sagkjede-klebeolje
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
350
7 Aktivere og løsne kjedebremsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
351
7.1 Aktivere kjedebremsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
351
7.2 Løsne kjedebremsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
352
8 Sette inn og ta ut batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
352
8.1 Sette inn batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
352
8.2 Ta ut batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
352
9 Slå motorsagen på og av
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
353
9.1 Slå på motorsagen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
353
9.2 Slå av motorsagen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
353
10 Kontrollere motorsag og batteri
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
353
10.1 Kontrollere kjedehjulet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
353
10.2 Kontrollere styreskinnen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
353
10.3 Kontrollere sagkjedet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
354
10.4 Kontrollere kjedebremsen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
354
10.5 Kontrollere betjeningselementene
. . . . . . . . . . . . . . . . .
355
10.6 Kontrollere kjedesmøringen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
355
10.7 Kontroller batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
355
11 Arbeide med motorsagen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
355
11.1 Holde og føre motorsagen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
355
11.2 Sage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
356
11.3 Kvisting av grener
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
356
11.4 Felling
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
356
12 Etter arbeidet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
361
12.1 Etter arbeidet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
361
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
361
13.1 Transportere motorsagen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
361
13.2 Transportere batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
361
14 Oppbevaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
362
14.1 Oppbevare motorsagen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
362
14.2 Oppbevare batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
362
15 Rengjøring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
362
15.1 Rengjøre motorsagen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
362
15.2 Rengjøre styreskinnen og sagkjedet
. . . . . . . . . . . . . .
362
15.3 Rengjøre batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
363
16 Vedlikeholde
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
363
16.1 Vedlikeholdsintervaller
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
363
16.2 Fjerne kanter på styreskinnen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
363
16.3 Slipe sagkjedet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
363
17 Reparere
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
364
0458-795-9921-A
335
norsk
1 Forord
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og
produserer våre produkter i topp kvalitet i samsvar med
behovene til våre kunder. Dermed skapes produkter med
høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår
faghandelen sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt
omfattende teknisk omsorg.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god fornøyelse med ditt
STIHL produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVARES.
2.1 Gjeldende dokumenter
De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder.
I tillegg til denne bruksanvisningen skal en lese, forstå og
oppbevare følgende dokumenter:
Bruksanvisning for STIHL AR batteri
Bruksanvisning "Belteveske AP med tilkoblingsledning"
Sikkerhetsanvisninger for STIHL AP batteri
Bruksanvisning ladeapparat STIHL AL 101, 300, 500
Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier og produkter
med innebygd batteri: www.stihl.com/safety-data-
sheets
17.1 Reparasjon av motorsag og batteri
. . . . . . . . . . . . . . . .
364
18 Utbedre feil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
365
18.1 Utbedre feil på motorsagen eller batteriet
. . . . . . . . .
365
19 Tekniske data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
367
19.1 Motorsag STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
367
19.2 Kjedehjul og kjedehastigheter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
367
19.3 Minimal spordybde til styreskinnene
. . . . . . . . . . . . . . .
367
19.4 Batteri STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
367
19.5 Lydverdier og vibrasjonsverdier
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
367
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
367
20 Kombinasjoner av styreskinnene og sagkjeder
. . . .
368
20.1 Motorsagen STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
368
21 Reservedeler og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
369
21.1 Reservedeler og tilbehør
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
369
22 Kassering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
369
22.1 Kassere motorsagen og batteriet
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
369
23 EU-samsvarserklæring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
369
23.1 Motorsagen STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
369
24 Generelle sikkerhetsanvisninger for
elektroverktøy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
369
24.1 Innledning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
369
24.2 Sikkerhet på arbeidsplassen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
370
24.3 Elektrisk sikkerhet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
370
24.4 Sikkerhet av personer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
370
24.5 Bruk og behandling av elektroverktøyet
. . . . . . . . . . .
371
24.6 Bruk og behandling av det batteridrevne
verktøyet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
371
24.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
372
24.8 Sikkerhetsanvisninger for motorsager
. . . . . . . . . . . . .
372
24.9 Årsaker og unngåelse av et tilbakeslag
. . . . . . . . . . . .
372
1Forord
2 Informasjon om denne
bruksanvisningen
0458-795-9921-A
336
norsk
3 Oversikt
2.2 Merking av advarslene i teksten
FARE
Merknaden henviser til farer som føre til alvorlige
personskader eller døden.
De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige personskader
eller død unngås.
ADVARSEL
Merknaden henviser til farer som kan føre til alvorlige
personskader eller døden.
De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige personskader
eller død unngås.
LES DETTE
Merknaden henviser til farer som kan føre til materielle
skader.
De angitte tiltakene kan gjøre at materielle skader unngås.
2.3 Symboler i teksten
3.1 Motorsag og batteri
1 Bakre håndbeskyttelse
Den bakre håndbeskyttelsen beskytter høyre hånd mot
kontakt med sagkjedet som kastes av eller revner.
2 Kjedehjul
Kjedehjulet driver sagkjedet.
3 Strammeskive
Strammeskiven forskyver styreskinnen og strammer og
avlaster derved sagkjedet.
Dette symbolet henviser til et kapittel i denne
bruksanvisningen.
3Oversikt
1
11
3
2
4
6
5
7
10
8
20
21
22
14
13
9
18
19
12
15
16
17
0000-GXX-3094-A1
0458-795-9921-A
337
norsk
3 Oversikt
4Krokanslag
Krokanslaget støtter motorsagen mot treverket under
arbeidet.
5 Sagkjede
Sagkjedet skjærer treverk.
6 Styreskinne
Styreskinnen fører sagkjedet.
7 Kjedehjuldeksel
Dekselet til kjedehjulet dekker over kjedehjulet og fester
styreskinnen på motorsagen.
8 Strammehjul
Strammehjulet tillater innstillingen av kjedestrammingen.
9 Kjedefanger
Kjedefangeren fanger opp et sagkjede som er kastet av
eller revnet.
10 Vingemutter
Vingemutteren fester dekselet til kjedehjulet på
motorsagen.
11 Fremre håndbeskyttelse
Den fremre håndbeskyttelsen beskytter venstre hånd
mot kontakt med sagkjedet, brukes til å aktivere
kjedebremsen og løses ut automatisk ved rekyl.
12 Låsespak
Låsespaken holder batteriet i batterisporet.
13 Batterispor
Batterisporet tar imot batteriet.
14 Betjeningshåndtak
Betjeningshåndtaket brukes til betjening, holding og
føring av motorsagen.
15 Kjedebeskyttelse
Kjedebeskyttelsen beskytter mot kontakt med sagkjedet.
16 Håndtaksrør
Håndtaksrøret brukes til å holde, føre og bære
motorsagen.
17 Lokk på oljetanken
Lokket på oljetanken lukker oljetanken.
18 Sperreknapp
Sperreknappen frigjør girspaken.
19 Girspak
Girspaken slår motorsagen på og av.
20 Batteri
Batteriet forsyner motorsagen med strøm.
21 LED-er
LED-ene viser ladetilstanden til batteriet og feil.
22 Trykknapp
Trykknappene aktiverer LED-ene på batteriet.
# Merkeplate med maskinnummer
3.2 Symboler
Symbolene kan være på motorsagen og batteriet, og har
følgende betydning:
Dette symbolet angir løperetningen til sagkjedet.
Drei i denne retningen for å stramme sagkjedet.
Dette symbolet kjennetegner oljetanken for
sagkjede-klebeolje.
I denne retningen aktiveres kjedebremsen.
I denne retningen løsnes kjedebremsen.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller
kaldt.
4 LED-er blinker rødt. Det er en feil i batteriet.
Lengden på en styreskinne som det er tillatt å
bruke.
0458-795-9921-A
338
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
4.1 Varselsymboler
Varselsymbolene på motorsagen og batteriet har følgende
betydning:
4.2 Tiltenkt bruk
Motorsagen STIHL MSA 220 C brukes til saging av treverk
og avsaging av grener og felling av trær med liten til
mellomstor stammediameter og pleie av trær i nærheten av
hjemmet.
Motorsagen kan brukes når det regner.
Disse motorsagene tilføres strøm fra et STIHL AP-batteri
eller et STIHL AR-batteri.
Dersom man må jobbe et sikkert stillas, skal motorsagen
kun brukes med et batteri STIHL AP som er satt direkte inn
i motorsagen.
Garantert lydeffektnivå iht. direktiv 2000/14/EF i
dB(A) for å gjøre lydutslipp fra produkter
sammenlignbare.
Angivelsen ved siden av symbolet angir
energiinnholdet i batteriet i henhold til
spesifikasjonene fra celle-produsenten.
Energiinnholdet som er tilgjengelig i anvendelsen er
mindre.
Produktet må ikke kasseres med
husholdningsavfallet.
4 Sikkerhetsforskrifter
Følg sikkerhetsanvisningene og tiltakene.
Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen.
Bruk vernebrille, hørselsvern og vernehjelm.
Følg sikkerhetsanvisningene om rekyl og deres
tiltak.
Ta ut batteriet ved arbeidspauser, transport,
oppbevaring, vedlikehold eller reparasjon.
L
W
A
Batteriet må beskyttes mot varme og ild.
Batteriet må ikke senkes ned i væske.
Tillatt temperaturområde for batteriet må
overholdes.
0458-795-9921-A
339
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
ADVARSEL
Batterier som ikke er godkjent av STIHL for motorsagen,
kan utløse brann eller eksplosjoner. Personer kan bli
alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han
oppstå.
Bruk motorsagen med et STIHL AP-batteri eller et
STIHL AR-batteri.
Dersom motorsagen eller batteriet ikke brukes som
tiltenkt, kan personer bli alvorlig skadet eller omkomme,
og det kan oppstå materielle skader.
Motorsagen må brukes slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen.
Bruk batteriet slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen eller bruksanvisningen for STIHL AR-
batteriet.
4.3 Krav til brukeren
ADVARSEL
Brukere uten opplæring, kan ikke gjenkjenne eller
bedømme farene med motorsagen og batteriet. Brukeren
eller andre personer kan bli alvorlig skadet eller drept.
Dersom motorsagen eller batteriet gis videre til en
annen person: Gi bruksanvisningen videre.
Forsikre deg om at brukeren oppfyller følgende
forutsetninger:
Brukeren må være uthvilt.
Brukeren er kroppslig, sensorisk og mentalt i stand til
å betjene og arbeide med motorsagen og batteriet.
Dersom brukeren er kroppslig, sensorisk og mentalt
begrenset i stand til det, skal brukeren kun arbeide
med det under oppsyn eller etter anvisningen av en
ansvarlig person.
Brukeren kan gjenkjenne eller bedømme farene med
motorsagen og batteriet.
Brukeren er myndig eller brukeren blir utdannet under
oppsyn i henhold til nasjonale forskrifter.
Brukeren er fått en opplæring av en STIHL
fagforhandler eller en sakkyndig person, før han
benytter motorsagen første gang.
Brukeren er ikke påvirket av alkohol, medikamenter
eller narkotika.
Hvis brukeren arbeider med en motorsag for første
gang: Øv saging av rundt treverk en sagkrakk eller et
stativ.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.4 Klær og utstyr
ADVARSEL
Under arbeidet kan langt hår trekkes inn i motorsagen.
Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Langt hår må bindes sammen og sikres slik at det ikke
kan trekkes inn i motorsagen.
Under arbeidet kan gjenstander kastes opp med høy
hastighet. Brukeren kan bli skadet.
STIHL anbefaler å bruke ansiktsvern.
Bruk en tettsittende langermet overdel.
Det oppstår støy under arbeidet. Støy kan skade
hørselen.
Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen.
Bruk tettsittende vernebriller. Egnede
vernebriller er kontrollert iht EN 166 eller
nasjonale forskrifter, og fås kjøpt med
tilsvarende merking i butikk.
0458-795-9921-A
340
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Gjenstander som faller ned kan føre til hodeskader.
Under arbeidet kan støv virvles opp og det kan oppstå
damp. Støv og damp som pustes inn kan være
helseskadelig og utløse allergiske reaksjoner.
Hvis støv virvles opp og det oppstår damp: Bruk en
vernemaske for støv.
Uegnede klær kan henge seg opp i treverk, kratt og i
motorsagen. Brukere uten egnede bekledning kan skades
alvorlig.
Bruk trangt sittende klær.
Ta av sjal og smykker.
Under arbeidet kan brukeren komme i kontakt med det
roterende sagkjedet. Brukeren kan bli alvorlig skadet.
Bruk en langbukse med kuttbeskyttelse.
Under arbeidet kan brukeren skjære seg på treverk. Ved
rengjøring eller vedlikehold kan brukeren komme i kontakt
med sagkjedet. Brukeren kan bli skadet.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale.
Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan han/hun skli.
Dersom brukeren kommer i kontakt med det roterende
sagkjedet, kan han/hun skjære seg. Brukeren kan bli
skadet.
Bruk motorsag-støvler med kuttbeskyttelse.
4.5 Arbeidsområde og omgivelsen
4.5.1 Motorsag
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne
eller bedømme motorsagens farer og gjenstander som
slynges opp. Personer uten deltagelse, barn og dyr kan bli
alvorlig skadet og materielle skader han oppstå.
Personer uten deltagelse, barn og dyr må holdes unna
arbeidsområdet.
Ikke la motorsagen være uten oppsyn.
Sikre at barn ikke kan leke med motorsagen.
Elektriske komponenter i motorsagen kan danne gnister.
Gnister kan utløse brann eller eksplosjoner i lett
antennelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan bli
alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han
oppstå.
Det skal ikke arbeides i en lett antennelig eller eksplosiv
omgivelse.
4.5.2 Batteri
ADVARSEL
Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne
eller bedømme farene med batteriet. Personer uten
deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet.
Personer uten deltagelse, barn og dyr må holdes unna.
Ikke la batteriet være uten oppsyn.
Sikre at barn ikke kan leke med batteriet.
Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene.
Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger,
kan batteriet ta fyr eller eksplodere. Personer kan bli
alvorlig skadet og materielle skader kan oppstå.
Bruk hørselsvern.
Hvis gjenstander kan falle ned under
arbeidet: Bruk vernehjelm.
Batteriet må beskyttes mot varme og ild.
Batteriet må ikke kastes i ild.
0458-795-9921-A
341
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Batteriet må holdes unna metalliske gjenstander.
Batteriet må ikke utsettes for høyt trykk.
Batteriet må ikke utsettes for mikrobølgeovner.
Batteriet må beskyttes mot kjemikalier og salt.
4.6 Sikker tilstand
4.6.1 Motorsag
Motorsagen er i sikker tilstand, når følgende betingelser er
oppfylt:
Motorsagen er uskadd.
Motorsagen er ren.
Kjedefangeren er uskadd.
Kjedebremsen fungerer.
Betjeningselementene fungerer og er ikke endret.
Kjedesmøringen fungerer.
Løpesporene på kjedehjulet er ikke dypere enn 0,5 mm.
En kombinasjon av styreskinne og sagkjede som er angitt
i denne bruksanvisningen er montert.
Styreskinnen og sagkjedet er riktig montert.
Sagkjedet er strammet riktig.
Kun originalt STIHL tilbehør for denne motorsagen er
montert.
Tilbehøret er montert riktig.
Oljetank-låsen er låst.
ADVARSEL
I usikker stand kan komponenter slutte å fungerer korrekt,
og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli
alvorlig skadet eller bli drept.
Arbeid med en uskadd motorsag.
Hvis motorsagen er tilsmusset: Rengjør motorsagen.
Arbeid med en uskadet kjedefanger.
Motorsagen må ikke endres. Unntak: Montering av en
kombinasjon av styreskinne og sagkjede som er angitt i
denne bruksanvisningen.
Dersom betjeningselementene ikke fungerer: Ikke
arbeid med motorsagen.
Monter kun original STIHL tilbehør for denne
motorsagen.
Styreskinnen og sagkjedet må monteres slik det er
beskrevet i bruksanvisningen.
Tilbehøret må monteres slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen eller i bruksanvisningen for
tilbehøret.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningene til motorsagen.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.6.2 Styreskinne
Styreskinnen er i sikker tilstand, når lgende betingelser er
oppfylt:
Styreskinnen er uskadd.
Styreskinnen er ikke deformert.
Sporet er så dypt eller dypere enn den minimale
spordybden, @ 19.3.
Trinnene til sporet er uten kanter.
Sporet er ikke trangt eller spredt.
Batteriet skal brukes og oppbevares i
temperaturområdet mellom - 10 °C og
+5C.
Batteriet må ikke senkes ned i væske.
0458-795-9921-A
342
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
ADVARSEL
I en usikker tilstand kan styreskinnen ikke lengre føre
sagkjedet riktig. Det roterende sagkjedet kan hoppe av
styreskinnen. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli
drept.
Arbeid med en uskadd styreskinne.
Dersom dybden til sporet er mindre enn den minimale
spordybden: Skift styreskinne.
Fjern kantene på styreskinnen.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.6.3 Sagkjede
Sagkjedet er i sikker tilstand, når følgende betingelser er
oppfylt:
Sagkjedet er uskadd.
Sagkjedet er slipt riktig.
Slitasjemarkeringene på skjæretennene er synlige.
ADVARSEL
I usikker stand kan komponenter slutte å fungere korrekt,
og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli
alvorlig skadet eller bli drept.
Arbeid med et uskadd sagkjede.
Slip sagkjedet riktig.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.6.4 Batteri
Batteriet er i sikker tilstand, hvis følgende betingelser er
oppfylt:
Batteriet er uskadd.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet fungerer og er uforandret.
ADVARSEL
I usikker tilstand kan batteriet ikke lengre fungere sikkert.
Personer kan bli alvorlig skadet.
Arbeid med et uskadet og fungerende batteri.
Et skadd eller defekt batteri må ikke lades.
Dersom batteriet er tilsmusset eller vått: Rengjør
batteriet og la det tørke.
Batteriet må ikke endres.
Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til batteriet.
De elektriske kontaktene til batteriet må ikke forbindes
med metalliske gjenstander og kortsluttes.
Batteriet må ikke åpnes.
Det kan tre væske ut av et skadd batteri. Dersom væsken
kommer i kontakt med huden eller øynene, kan huden
eller øynene bli irritert.
Unngå kontakt med væsken.
Dersom det har oppstått kontakt med huden:
Hudområder som har kommet i kontakt vaskes med
rikelig vann og såpe.
Dersom det har oppstått kontakt med øynene: Øynene
må skylles minst 15 minutter med rikelig vann, og en
lege må oppsøkes.
Et skadd eller defekt batteri kan lukte uvanlig, ryke eller
brenne. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme,
og materielle skader han oppstå.
Dersom batteriet lukter uvanlig eller ryker: Batteriet
ikke brukes og holdes unna brennbare stoffer.
Dersom batteriet brenner: Forsøk å slukke batteriet med
brannslukker eller vann.
0458-795-9921-A
343
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
4.7 Bruke apparatet
4.7.1 Sage
ADVARSEL
Hvis det ikke befinner seg noen i ropeavstand utenfor
arbeidsområdet, kan ingen hjelpe i en nødssituasjon gis.
Forsikre deg om at det befinner seg noen i ropeavstand
utenfor arbeidsområdet.
Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre arbeide
konsentrert. Brukeren kan miste kontrollen over
motorsagen, snuble, falle og bli alvorlig skadet.
Du må arbeide rolig og vel overveid.
Dersom lysforholdene og siktforholdene er dårlig: Ikke
bruk motorsagen.
Motorsagen må betjenes alene.
Ikke arbeid høyere enn skulderhøyde.
Vær oppmerksom på hindringer.
Arbeid stående på bakken og hold balansen. Hvis man
må jobbe høyt opp og motorsagen brukes med en
energiforsyning med tilkoblingsledning: Bruk en
arbeidsplattform.
Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en pause i
arbeidet.
De roterende sagkjedet kan skjære brukeren. Brukeren
kan bli alvorlig skadet.
Ikke ta på det roterende sagkjedet.
Hvis sagkjedet er blokkert av en gjenstand: Slå av
motorsagen, aktiver kjedebremsen og ta ut batteriet.
Fjern gjenstanden først nå.
Det roterende sagkjedet blir varmt og utvides. Hvis
sagkjedet ikke smøres tilstrekkelig og etterstrammes, kan
sagkjedet hoppe av styreskinnen eller revne. Personer
kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå.
Bruk sagkjede-klebeolje.
Under arbeidet du regelmessig kontrollere fyllnivået
til oljetanken. Før sagkjede-klebeoljen er brukt opp: Fyll
på sagkjede-klebeolje.
Under arbeidet må du regelmessig kontrollere
spenningen til sagkjedet. Hvis spenningen til sagkjedet
er for lav: Spenn sagkjedet.
Dersom motorsagen forandrer seg eller oppfører seg
uvanlig under arbeidet, kan motorsagen være i usikker
tilstand. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle
skader han oppstå.
Avslutt arbeidet, ta ut batteriet og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Under arbeidet kan det oppstå vibrasjoner fra
motorsagen.
Bruk hansker.
Ta arbeidspauser.
Dersom tegn på sirkulasjonsforstyrrelse oppstår:
Oppsøk lege.
Hvis det roterende sagkjedet støter en hard gjenstand,
kan det oppstå gnister. Gnister kan utløse brann i lett
antennelige omgivelser. Personer kan bli alvorlig skadet
eller omkomme, og materielle skader han oppstå.
Det skal ikke arbeides i en lett antennelig omgivelse.
Når girspaken slippes, fortsetter sagkjedet å gå en kort
stund. Den bevegelige sagkjedet kan skjære personer.
Personer kan bli alvorlig skadet.
Vent til sagkjedet har sluttet å gå.
ADVARSEL
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-795-9921-A
344
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Hvis man sager treverk som står under spenning, kan
styreskinnen klemmes inn. Brukeren kan miste kontrollen
over motorsagen og få alvorlige personskader.
Sag først et avlastende snitt i trykksiden (1), deretter et
skillekutt i trekksiden (2).
FARE
Hvis man arbeider i nærheten av spenningsførende
ledninger, kan sagkjedet komme i kontakt med de
spenningsførende ledningene og skade dem. Brukeren
kan bli alvorlig skadet eller drept.
Ikke arbeid i nærheten av spenningsførende ledninger.
4.7.2 Avsaging av grener
ADVARSEL
Dersom det felte treet først avgrenes på undersiden, kan
treet ikke lenger støttes av grener på bakken. Under
arbeidet kan treet bevege seg. Personer kan alvorlig
skades eller drepes.
Sag større grener på undersiden først gjennom, når
treet er avkuttet.
Ikke arbeid stående på stammen.
Under avgrening kan en gren som sages av falle ned.
Brukeren kan snuble, falle og bli alvorlig skadet.
Treet skal avgrenes fra stammesokkelen i retning av
trekronen.
4.7.3 Felling
ADVARSEL
Personer uten opplæring kan ikke bedømme farene ved
felling. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og
materielle skader han oppstå.
Dersom det er uklarheter: Ikke foreta fellingen selv.
Under felling kan et tre og grener falle på personer eller
gjenstander. Personer kan bli alvorlig skadet eller
omkomme, og materielle skader han oppstå.
Retningen for fellingen må fastlegges slik, at området,
der treet faller, er fritt.
Personer uten deltagelse, barn og dyr må holdes unna
i en omkrets på 2,5 tre-lengder fra arbeidsområdet.
Fjern knekte eller tørre grener fra trekronen før
fellingen.
Hvis det ikke er mulig å fjerne knekte eller tørre grener
fra trekronen: Ikke fell treet.
Vær oppmerksom på tretoppen og tretoppene til trær i
nærheten og unnvike grener som faller ned.
Når treet faller, kan stammen brekke eller slå tilbake i
retning av brukeren. Brukeren kan bli alvorlig skadet eller
drept.
Planlegg en rømningsvei på siden bak treet.
bakover langs rømningsveien og observer treet som
faller.
Ikke gå bakover i en nedoverbakke.
0458-795-9921-A
345
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Hinder i arbeidsområdet og på rømningsveien kan hindre
brukeren. Brukeren kan snuble og falle. Brukeren kan bli
alvorlig skadet eller drept.
Fjern hinder fra arbeidsområdet og rømningsveien.
Hvis bruddlisten, sikkerhetsbåndet eller holdebåndet
sages eller sages gjennom for tidlig, kan fallretningen ikke
lenger overholdes eller treet kan falle for tidlig. Personer
kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle
skader han oppstå.
Bruddlisten må ikke sages eller sages gjennom.
Sikkerhetsbåndet eller holdebåndet må sages gjennom
sist.
Hvis treet begynner å falle for tidlig: Avbryt fellingen og
unnvike på rømningsveien.
Dersom det roterende sagkjedet i området rundt den øvre
fjerdedelen til spissen av styreskinnen støter på en hard
fellekile og raskt bremses ned, kan det oppstå et
tilbakeslag. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept.
Bruk fellekiler av aluminium eller plast.
Dersom et tre ikke faller helt ned på bakken eller blir
hengende i et annet tre, kan brukeren ikke lenger avslutte
fellingen kontrollert.
Avbryt fellingen og bruk en kabelvinsj eller et egnet
kjøretøy til å trekke treet ned på bakken.
4.8 Reaksjonskrefter
4.8.1 Rekyl
Rekyl kan oppstå på grunn av følgende årsaker:
Det roterende sagkjedet støter på en hard gjenstand i
området til den øvre fjerdedelen av spissen på
styreskinnen og bremses raskt ned.
Det roterende sagkjedet er klemt inn på spissen av
styreskinnen.
Kjedebremsen kan ikke hindre rekyl.
ADVARSEL
0000-GXX-1347-A0
0000-GXX-4443-A0
0458-795-9921-A
346
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Dersom det oppstår rekyl, kan motorsagen kastes opp i
retning av brukeren. Brukeren kan miste kontrollen over
motorsagen og få alvorlige personskader eller dø.
Hold motorsagen fast med begge hendene.
Hold kroppen unna det utvidede svingområdet til
motorsagen.
Arbeid slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Ikke arbeid i området rundt den øvre fjerdedelen av
spissen til styreskinnen.
Arbeid med et sagkjede som har riktig sliping og
stramming.
Bruk sagkjede med redusert rekyl.
Bruk en styreskinne med et lite skinnehode.
Bruk full gass når du sager.
4.8.2 Inntrekking
Hvis det arbeides med undersiden av styreskinnen, trekkes
motorsagen bort fra brukeren.
ADVARSEL
Dersom det roterende sagkjedet støter på en hard
gjenstand og raskt bremses ned, kan motorsagen
plutselig trekkes veldig sterkt bort fra brukeren. Brukeren
kan miste kontrollen over motorsagen og få alvorlige
personskader eller dø.
Hold motorsagen fast med begge hendene.
Arbeide slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Før styreskinnen rett i snittet.
Sett krokanslaget på riktig.
Sag med full gass.
4.8.3 Rekyl
Hvis det arbeides med oversiden av styreskinnen, skyves
motorsagen i retning av brukeren.
ADVARSEL
Dersom det roterende sagkjedet støter på en hard
gjenstand og raskt bremses ned, kan motorsagen
plutselig skyves veldig sterkt mot brukeren. Brukeren kan
miste kontrollen over motorsagen og få alvorlige
personskader eller dø.
Hold motorsagen fast med begge hendene.
Arbeide slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Før styreskinnen rett i snittet.
Sag med full gass.
4.9 Transport
4.9.1 Motorsag
ADVARSEL
Under transport kan motorsagen velte eller bevege seg.
Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-795-9921-A
347
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Legg inn kjedebremsen.
Skyv kjedebeskyttelsen slik over styreskinnen, at den
dekker styreskinnen fullstendig.
Motorsagen må sikres slik at den ikke kan velte eller
bevege seg.
4.9.2 Batteri
ADVARSEL
Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene.
Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger,
kan batteriet skades og det kan oppstå materielle skader.
Et skadd batteri skal ikke transporteres.
Transporter batteriet i en elektrisk ikke ledende
forpakning.
Batteriet kan velte eller bevege seg under transporten.
Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå.
Batteriet skal pakkes slik i forpakningen, at det ikke kan
bevege seg.
Forpakningen må sikres slik, at den ikke kan bevege
seg.
4.10 Oppbevaring
4.10.1 Motorsag
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme motorsagens
farer. Barn kan skades alvorlig.
Legg inn kjedebremsen.
Skyv kjedebeskyttelsen slik over styreskinnen, at den
dekker styreskinnen fullstendig.
Motorsagen må oppbevares utenfor rekkevidden til
barn.
De elektriske kontaktene på motorsagen og
metallkomponenter kan korrodere på grunn av fuktighet.
Motorsagen kan få skader.
Oppbevar motorsagen rent og tørt.
4.10.2 Batteri
ADVARSEL
Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme batteriets farer.
Barn kan skades alvorlig.
Batteriet må oppbevares utenfor rekkevidden til barn.
Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirkningene.
Dersom batteriet utsettes for bestemte miljøpåvirkninger,
kan batteriet skades.
Oppbevar batteriet rent og tørt.
Batteriet skal oppbevares i et lukket rom.
Oppbevar batteriet adskilt fra motorsagen og
ladeapparatet.
Oppbevar batteriet i en elektrisk ikke ledende
forpakning.
Oppbevar batteriet i temperaturområdet mellom - 10 °C
og + 50 °C.
4.11 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon
ADVARSEL
Hvis batteriet er satt inn ved rengjøring, vedlikehold eller
reparasjon, kan motorsagen slås på utilsiktet. Personer
kan bli alvorlig skadet og materielle skader kan oppstå.
Ta ut batteriet.
Ta ut batteriet.
Ta ut batteriet.
0458-795-9921-A
348
norsk
5 Gjøre motorsagen klar til bruk
Legg inn kjedebremsen.
Aggressive rengjøringsmidler, rengjøring med vannstråle
eller spisse gjenstander kan skade motorsagen,
styreskinnen, sagkjedet og batteriet. Hvis motorsagen,
styreskinnen sagkjedet eller batteriet ikke rengjøres på
riktig måte, kan komponenter ikke lenger fungere riktig og
sikkerhetsinnretninger tape funksjonen. Personer kan bli
alvorlig skadet.
Motorsagen, føringsskinnene, sagkjedet og batteriet
rengjøres slik det er beskrevet i bruksanvisningen.
Hvis motorsagen, styreskinnen sagkjedet og batteriet ikke
vedlikeholdes eller repareres på riktig måte, kan
komponenter ikke lenger fungere riktig og
sikkerhetsinnretninger tape funksjonen. Personer kan bli
alvorlig skadet eller bli drept.
Du ikke selv vedlikeholde eller reparere motorsagen
og batteriet.
Hvis motorsagen eller batteriet må vedlikeholdes eller
repareres: Oppsøk en STIHL fagforhandler.
Styreskinnen og sagkjedet må vedlikeholdes eller
repareres slik det er beskrevet i bruksanvisningen.
Under rengjøring eller vedlikehold av sagkjedet kan
brukeren skjære seg på skarpe skjæretenner. Brukeren
kan bli skadet.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale.
5.1 Gjøre motorsagen klar til bruk
Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennomføres:
Forsikre deg om at følgende komponenter er i sikker
tilstand:
Motorsag, @ 4.6.1.
Styreskinne, @ 4.6.2.
Sagkjede, @ 4.6.3.
Batteri, @ 4.6.4.
Kontroller batteriet, @ 10.7.
Batteriet må lades helt, slik det er beskrevet i
bruksanvisningen til ladeapparatet STIHL AL 101, 300,
500.
Rengjør motorsagen, @ 15.1.
Monter styreskinnen og sagkjedet, @ 6.1.1.
Stram sagkjedet, @ 6.2.
Fyll på sagkjede-klebeolje, @ 6.3.
Kontroller kjedebremsen, @ 10.4.
Betjeningselementene må kontrolleres, @ 10.5.
Kontroller kjedesmøringen, @ 10.6.
Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke bruk
motorsagen og oppsøk en STIHL fagforhandler.
6.1 Montere og demontere styreskinnen og
sagkjedet
6.1.1 Montere styreskinnen og sagkjedet
Kombinasjonene av styreskinnen og sagkjedet, som er
egnet for kjedehjulet og som kan monteres, er angitt i de
tekniske dataene, @ 20.1.
Ta ut batteriet.
5 Gjøre motorsagen klar til bruk
6 Sette sammen motorsagen
0458-795-9921-A
349
norsk
6 Sette sammen motorsagen
Slå av motorsagen, legg inn kjedebremsen og ta ut
batteriet.
Fold opp håndtaket (1) til vingemutteren (2).
Drei vingemutteren (2) lenge mot urviseren, til dekselet
til kjedehjulet (3) kan tas av.
Ta av dekselet til kjedehjulet (3).
Ta av strammeskiven (4).
Skru ut skruen (5).
Legg styreskinnen (6) slik strammeskiven (4), at begge
tappene til strammeskiven (4) sitter i borehullene til
styreskinnen.
Orienteringen til styreskinnen (6) spiller ingen rolle. Merket
på styreskinnen kan også stå på hodet.
Skru inn skruen (5) og trekk fast.
Legg sagkjedet slik inn i sporet til styreskinnen, at pilene
på skjøteleddene til sagkjedet på oversiden peker i
løperetningen.
Drei strammeskiven (4) til anslag med urviseren.
Sett styreskinnen med strammeskive og sagkjede på
motorsagen slik at følgende betingelser er oppfylt:
Strammeskiven (4) peker i retning av brukeren.
Drivleddene til sagkjedet sitter i tennene til
kjedehjulet (2).
Hodet til skruen (3) sitter i langhullet til styreskinnen (6).
2
3
1
0000-GXX-3095-A0
44
5
5
6
0000-GXX-3096-A0
4
0000-GXX-1201-A0
6
4
2 3
0000-GXX-3097-A0
0458-795-9921-A
350
norsk
6 Sette sammen motorsagen
Løsne kjedebremsen.
Drei strammeskiven (4) så lenge mot urviseren, til
sagkjedet ligger inntil styreskinnen. Derved må
drivleddene til sagkjedet føres inn i sporet til styreskinnen.
Styreskinnen og sagkjedet ligger an på motorsagen.
Legg dekselet til kjedehjulet slik på motorsagen, at den
flukter med motorsagen.
Hvis dekselet til kjedehjulet ikke flukter med motorsagen:
Vri strammehjulet og legg på dekselet til kjedehjulet på
nytt.
Tennene til strammehjulet griper inn i tennene til
strammeskiven.
Drei vingemutteren lenge med urviseren, til dekselet til
kjedehjulet sitter fast på motorsagen.
Fold igjen håndtaket til vingemutteren.
6.1.2 Demontere styreskinnen og sagkjedet
Slå av motorsagen, legg inn kjedebremsen og ta ut
batteriet.
Fold opp håndtaket til vingemutteren.
Drei vingemutteren så lenge mot urviseren, til dekselet til
kjedehjulet kan tas av.
Ta av dekselet til kjedehjulet.
Drei strammeskiven til anslag med urviseren.
Sagkjedet er avlastet.
Ta av styreskinnen og sagkjedet.
Skru ut skruen til strammeskiven.
Ta av strammeskiven.
6.2 Stramme sagkjedet
Under arbeidet utvides sagkjedet eller det trekker seg
sammen. Spenningen til sagkjedet forandrer seg. Under
arbeidet må du regelmessig kontrollere spenningen til
sagkjedet og etterstramme det.
Slå av motorsagen, legg inn kjedebremsen og ta ut
batteriet.
Fold opp håndtaket til vingemutteren (1).
Drei vingemutteren (1) 2 omdreininger mot urviseren.
Vingemutteren (1) er løsnet.
Løsne kjedebremsen.
Løft enden av styreskinnen og drei strammehjulet (2) med
urviseren eller mot urviseren til følgende betingelser er
oppfylt:
Avstand a i midten av føringsskinnen er 1 mm til 2 mm.
Sagkjedet kan enda trekkes med to fingre og lite kraft
over styreskinnen.
Løft styreskinnen spissen videre og drei vingemutteren
(1) lenge med urviseren, til dekselet til kjedehjulet sitter
fast på motorsagen.
Hvis avstand a i midten av føringsskinnen er 1 mm til
2 mm: Stram sagkjedet på nytt.
Fold sammen håndtaket til vingemutteren (1).
6.3 Fylle på sagkjede-klebeolje
Sagkjede-klebeolje smører og kjøler det roterende
sagkjedet.
4
0000-GXX-3098-A0
a
1
2
0000-GXX-3099-A1
0458-795-9921-A
351
norsk
7 Aktivere og løsne kjedebremsen
STIHL anbefaler å bruke STIHL sagkjede-klebeolje eller en
annen sagkjede-klebeolje som er godkjent for motorsager.
Slå av motorsagen, legg inn kjedebremsen og ta ut
batteriet.
Legg motorsagen på en jevn flate slik at oljetank-låsen
peker opp.
Tørk av området rundt oljetank-låsen med en fuktig klut.
Vipp opp bøylen på lokket på oljetanken.
Drei lokket på oljetanken mot urviseren til anslag.
Ta av oljetank-låsen.
Fyll på sagkjede-klebeolje slik, at det ikke søles noe
sagkjede-klebeolje og oljetanken ikke er fylt til kanten.
Hvis bøylen på lokket på oljetanken er lukket: Vipp opp
bøylen.
Sett på lokket oljetanken slik at markeringen (1) peker
mot markeringen (2).
Trykk lokket på oljetanken ned og drei med urviseren til
anslag.
Lokket på oljetanken går hørbart i lås. Markeringen (1)
peker mot markeringen (3).
Kontroller om lokket på oljetanken kan trekkes opp.
Hvis lokket på oljetanken ikke kan trekkes opp: Vipp ned
bøylen på lokket til oljetanken.
Oljetanken er låst.
Hvis lokket oljetanken ikke kan trekkes opp, følgende
trinn utføres:
Sett lokket på oljetanken i en vilkårlig posisjon.
Trykk lokket på oljetanken ned og drei med urviseren til
anslag.
Trykk lokket på oljetanken ned og drei mot urviseren til
makeringen (1) peker mot markeringen (2).
Forsøk på nytt å lukke oljetanken.
Hvis oljetanken fremdeles ikke kan lukkes: Ikke bruk
motorsagen og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Motorsagen er ikke i sikker tilstand.
7.1 Aktivere kjedebremsen
Motorsagen er utstyrt med en kjedebrems.
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
7 Aktivere og løsne kjedebremsen
1
0000-GXX-3135-A0
2
0458-795-9921-A
352
norsk
8 Sette inn og ta ut batteriet
Ved tilstrekkelig sterk rekyl på grunn av massetregheten til
håndbeskyttelsen aktiveres kjedebremsen automatisk eller
kan aktiveres av brukeren.
Press håndbeskyttelsen med venstre hånd bort fra
håndtaksrøret.
Håndbeskyttelsen går hørbart i inngrep. Kjedebremsen er
aktivert.
7.2 Løsne kjedebremsen
Trekk håndbeskyttelsen med venstre hånd i retning av
brukeren.
Håndbeskyttelsen går hørbart i inngrep. Kjedebremsen er
løsnet.
8.1 Sette inn batteriet
Legg inn kjedebremsen.
Trykk batteriet (1) inntil anslaget inn i batterisporet (2).
Batteriet (1) går i inngrep med et klikk.
8.2 Ta ut batteriet
Sett motorsagen på et jevnt underlag.
Trykk inn begge låsespakene (1).
Batteriet (2) låses opp og kan tas ut.
0000-GXX-3100-A0
0000-GXX-3101-A0
8 Sette inn og ta ut batteriet
1
2
0000-GXX-3102-A0
2
1
0000-GXX-3103-A0
0458-795-9921-A
353
norsk
9 Slå motorsagen på og av
9.1 Slå på motorsagen
Løsne kjedebremsen.
Hold motorsagen med høyre hånd i gripeområdet (1) på
betjeningshåndtaket slik at tommelen griper rundt
betjeningshåndtaket.
Trykk sperreknappen (2) med tommelen og hold den
trykket.
Trykk girspaken (3) med pekefingeren og hold den trykket.
Motorsagen øker hastigheten og sagkjedet beveger seg.
Sperreknappen (2) kan slippes.
Hold motorsagen med venstre hånd håndtaksrøret slik,
at tommelen griper rundt håndtaksrøret.
9.2 Slå av motorsagen
Slipp girspaken.
Sagkjedet går ikke lenger.
Hvis sagkjedet fortsetter å gå: Legg inn kjedebremsen, ta
ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Motorsagen er defekt.
10.1 Kontrollere kjedehjulet
Slå av motorsagen, legg inn kjedebremsen og ta ut
batteriet.
Løsne kjedebremsen.
Demonter dekselet til kjedehjulet.
Demonter styreskinnen og sagkjedet.
Kontroller kjøresporene på kjedehjulet med et STIHL
prøveinstrument.
Dersom kjøresporene er dypere enn a = 0,5 mm: Ikke
bruk motorsagen og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Kjedehjulet må skiftes ut.
10.2 Kontrollere styreskinnen
Slå av motorsagen, legg inn kjedebremsen og ta ut
batteriet.
Demonter sagkjedet og styreskinnen.
9 Slå motorsagen på og av
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
10 Kontrollere motorsag og batteri
a
0000-GXX-1216-A0
0458-795-9921-A
354
norsk
10 Kontrollere motorsag og batteri
Mål dybden til sporet til styreskinnen med målestokken til
en STIHL filemal.
Bytt styreskinnen hvis en av følgende betingelser er
oppfylt:
Styreskinnen er skadet.
Den målte dybden til sporet er mindre enn den minimale
spordybden til styreskinnen, @ 19.3.
Sporet til styreskinnen er trangt eller spredt.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
10.3 Kontrollere sagkjedet
Slå av motorsagen, legg inn kjedebremsen og ta ut
batteriet.
Mål høyden til dybdebegrenseren (1) med en STIHL
filemal (2). STIHL filemalen må passe til delingen av
sagkjedet.
Dersom en dybdebegrenser (1) rager utover filemalen (2):
Etterfile dybdebegrenseren (1), @ 16.3.
Kontroller slitasjemarkeringene (1 til 4) er synlige
skjæretennene.
Hvis ingen slitasjemarkeringer er synlige på en
skjæretann: Ikke bruk sagkjedet og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Kontroller med en STIHL fillære om slipevinkelen til
skjæretennene på 30° er overholdt. STIHL filemalen må
passe til delingen av sagkjedet.
Hvis slipevinklene 30° ikke er overholdt: Slip sagkjedet.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
10.4 Kontrollere kjedebremsen
Legg inn kjedebremsen og ta ut batteriet.
ADVARSEL
Skjæretennene til sagkjedet er skarpe. Brukeren kan skjære
seg.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale.
Forsøk, å trekke sagkjedet manuelt over styreskinnen.
Dersom sagkjedet ikke kan trekkes manuelt over
styreskinnen, fungerer kjedebremsen.
Dersom sagkjedet kan trekkes manuelt over styreskinnen:
Ikke bruk motorsagen og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Kjedebremsen er defekt.
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-795-9921-A
355
norsk
11 Arbeide med motorsagen
10.5 Kontrollere betjeningselementene
Sperreknapp og girspak
Legg inn kjedebremsen og ta ut batteriet.
Prøv å trykke inn girspaken uten å trykke inn
sperreknappen.
Hvis det er mulig å trykke girspaken: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Sperreknappen er defekt.
Trykk sperreknappen og hold den trykket.
Trykk girspaken og slipp den igjen.
Dersom girspaken går tungt eller ikke fjærer tilbake til
utgangsposisjon: Ikke bruk motorsagen og oppsøk en
STIHL fagforhandler.
Girspaken er defekt.
Slå på motorsagen
Sett inn batteriet.
Løsne kjedebremsen.
Trykk sperreknappen og hold den trykket.
Trykk girspaken og hold den trykket inne.
Sagkjedet går.
Slipp girspaken.
Sagkjedet går ikke lenger.
Hvis sagkjedet fortsetter å gå: Legg inn kjedebremsen, ta
ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Motorsagen er defekt.
10.6 Kontrollere kjedesmøringen
Sett inn batteriet.
Løsne kjedebremsen.
Rett styreskinnen på en lys overflate.
Slå på motorsagen.
Sagkjede-klebeolje slynges bort og er synlig på den lyse
overflaten. Kjedesmøringen fungerer.
Hvis sagkjede-klebeolje ikke er synlig:
Fyll på sagkjede-klebeolje.
Kontroller kjedesmøringen på nytt.
Hvis sagkjede-klebeolje enda ikke er synlig på den lyse
overflaten: Ikke bruk motorsagen og oppsøk en STIHL
fagforhandler. Kjedesmøringen er defekt.
10.7 Kontroller batteriet
Trykk trykknappen på batteriet.
LEDene lyser eller blinker.
Hvis LEDene ikke lyser eller blinker: Ikke bruk batteriet og
oppsøk en STIHL fagforhandler.
Det er en feil i batteriet.
11.1 Holde og føre motorsagen
Hold motorsagen fast med venstre hånd håndtaksrøret
og høyre hånd i gripeområdet (1) betjeningshåndtaket,
og før den slik at tommelen til venstre hånd griper rundt
håndtaksrøret og tommelen til høyre hånd griper rundt
betjeningshåndtaket.
11 Arbeide med motorsagen
1
0000-GXX-3104-A1
0458-795-9921-A
356
norsk
11 Arbeide med motorsagen
11.2 Sage
ADVARSEL
Dersom det oppstår rekyl, kan motorsagen kastes opp i
retning av brukeren. Brukeren kan bli alvorlig skadet eller
drept.
Bruk full gass når du sager.
Ikke sag med området rundt om den øvre fjerdedelen av
spissen til styreskinnen.
Før styreskinnen med full gass slik inn i snittet, at
styreskinnen ikke settes på kant.
Sett på krokanslaget og bruk det som dreiepunkt.
Før styreskinnen slik fullstendig gjennom treverket, at
krokanslaget alltid settes på nytt.
På slutten av snittet må du fange opp vekten til
motorsagen.
11.3 Kvisting av grener
Støtt motorsagen på stammen.
Press styreskinnen med full gass med en vippebevegelse
mot grenen.
Sag gjennom grenen med oversiden av styreskinnen.
Dersom grenen står under spenning: Sag et avlastende
snitt (1) i trykksiden og sag gjennom fra trekksiden med
et skillekutt (2).
11.4 Felling
11.4.1 Fastlegge felleretning og rømningsvei
Retningen for fellingen fastlegges slik, at området, der
treet faller, er fritt.
0000-GXX-3105-A0
0000-GXX-3106-A0
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-795-9921-A
357
norsk
11 Arbeide med motorsagen
Fastlegg rømningsveien (B) slik, at følgende betingelser
er oppfylt:
Rømningsveien (B) er i en vinkel på 45° til
felleretningen (A).
På rømningsveien (B) er ingen hinder.
Det er mulig å observere trekronen.
Dersom rømningsveien (B) er på en skråning, må
rømningsveien (B) være parallell til skråningen.
11.4.2 Forberede arbeidsområdet på stammen
Fjern hinder i arbeidsområdet på stammen.
Fjern kvister på stammen.
Hvis stammen har store sunne røtter: Sag først loddrett
inn i røttene og deretter vannrett og fjern dem.
11.4.3 Grunnlag for fellesnittet
C Fallhakk
Fallhakket bestemmer felleretningen.
D Bruddlist
Bruddlisten fører treet som en hengsel ned på bakken.
Bruddlisten har en bredde på 1/10 av
stammediameteren.
E Fellesnitt
Med fellesnittet sager en gjennom stammen. Fellesnittet
er 1/10 av stammediameteren (minst 3 cm) over bunnen
av fallekanten.
F Sikkerhetsbånd
Sikkerhetsbåndet støtter treet og sikrer det mot å falle for
tidlig. Sikkerhetsbåndet har en bredde på 1/10 til 1/5 av
stammediameteren.
G Holdebånd
Holdebåndet støtter treet og sikrer det mot å falle for
tidlig. Holdebåndet har en bredde på 1/10 til 1/5 av
stammediameteren.
11.4.4 Sage inn fallhakk
Fallhakket bestemmer retningen, som treet faller. De
landsspesifikke forskriftene som gjelder opprettelse av
fallhakket må overholdes.
B
B
0000-GXX-1246-A0
0000-GXX-1247-A0
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
C
E
G
0458-795-9921-A
358
norsk
11 Arbeide med motorsagen
Utrett motorsagen slik, at fallhakket er rett vinkel til
felleretningen og motorsagen er nære bakken.
Sag inn et vannrett bunnsnitt.
Sag inn et toppsnitt med en vinkel på 45° til det vannrette
bunnsnittet.
Dersom treverket er sunt og har lange fiber: Sag inn
splittesnitt slik, at følgende betingelser er oppfylt:
Splittesnittene er like på begge sider.
Splittesnittene er på høyde med bunnen til fallhakket.
Splittesnittene har en bredde på 1/10 av
stammediameteren.
Stammern rives ikke opp, når treet faller.
11.4.5 Stikke inn
Stikke inn er en arbeidsteknikk, som er nødvendig for felling.
Sett på styreskinnen med undersiden til spissen med full
gass.
Sag inn, til styreskinnen finnes i dobbel bredde i stammen.
Sving i innstikksposisjonen.
Stikk inn styreskinnen.
11.4.6 Valg av egnede fellesnitt
Valget av et egnet fellesnitt er avhengig av følgende
betingelser:
treets naturlige helling
treets grendannelse
skader på treet
treets helse
hvis det ligger snø på treet: snølasten
retning til skråningen
vindretningen og vindhastigheten
trær i nærheten
Det skiller mellom ulike former for disse betingelsene. I
denne bruksanvisningen beskrives kun 2 former.
90°
0000-GXX-4448-A0
0000-GXX-1250-A0
1
2
3
0000-GXX-4449-A0
0458-795-9921-A
359
norsk
11 Arbeide med motorsagen
1 Normalt tre
Et normalt tre står loddrett og har en jevn trekrone.
2 Overhengende trær
Et overhengende tre står skrått og har en trekrone, som
peker i felleretningen.
11.4.7 Felling av normalt tre med liten stammediameter
Et normalt tre felles med et fellesnitt med sikkerhetsbånd.
Dette fellesnittet må utføres, hvis stammediameteren er
mindre enn den faktiske snittlengden til motorsagen.
Rop en varsling.
Stikk styreskinnen inn i fellesnittet til den igjen er synlig
den andre siden av stammen, @ 11.4.5.
Sett krokanslaget bak bruddlisten og bruk det som
dreiepunkt.
Utforme fellesnittet i retning av bruddlisten.
Utforme fellesnittet i retning av sikkerhetsbåndet.
Plasser fellekile. Fellekilen må passe til
stammediameteren og bredden til fellesnittet.
Rop en varsling.
Kutt gjennom sikkerhetsbåndet med utstrakte armer
horisontalt fra utsiden i nivået til fellesnittet.
Treet faller.
11.4.8 Felling av normalt tre med stor stammediameter
Et normalt tre felles med et fellesnitt med sikkerhetsbånd.
Dette fellesnittet må utføres, hvis stammediameteren er
større enn den faktiske snittlengden til motorsagen.
Rop en varsling.
Sett krokanslaget på høyde med fellesnittet og bruk det
som dreiepunkt.
Før motorsagen vannrett inn i fellesnittet og sving langt
som mulig.
0000-GXX-1253-A0
1
2
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
3
0000-GXX-4450-A0
4
5
1
2
3
0000-GXX-4451-A0
0458-795-9921-A
360
norsk
11 Arbeide med motorsagen
Utforme fellesnittet i retning av bruddlisten.
Utforme fellesnittet i retning av sikkerhetsbåndet.
Bytt til motsatt side av stammen.
Stikk styreskinnen inn i samme nivå som fellesnittet.
Utforme fellesnittet i retning av bruddlisten.
Utforme fellesnittet i retning av sikkerhetsbåndet.
Plasser fellekile. Fellekilen må passe til
stammediameteren og bredden til fellesnittet.
Rop en varsling.
Kutt gjennom sikkerhetsbåndet med utstrakte armer
horisontalt fra utsiden i nivået til fellesnittet.
Treet faller.
11.4.9 Felling av overhengende trær med liten
stammediameter
Et overhengende tre felles med et fellesnitt med
holdebånd.Dette fellesnittet må utføres, hvis
stammediameteren er mindre enn den faktiske snittlengden
til motorsagen.
Rop en varsling.
Stikk styreskinnen inn i fellesnittet til den igjen er synlig
den andre siden av stammen, @ 11.4.5.
Utforme fellesnittet i retning av bruddlisten.
Utforme fellesnittet i retning av holdebåndet.
Rop en varsling.
Kutt gjennom holdebåndet med utstrakte armer skrått fra
utsiden.
Treet faller.
11.4.10Felling av overheng med stor stammediameter
Overheng felles med et fellesnitt med holdebånd. Dette
fellesnittet utføres, hvis stammediameteren er større enn
den faktiske snittlengden til motorsagen.
Rop en varsling.
6
0000-GXX-4452-A0
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-4453-A0
0458-795-9921-A
361
norsk
12 Etter arbeidet
Sett krokanslaget bak holdebåndet på høyde med
fellesnittet og bruk det som dreiepunkt.
Før motorsagen vannrett inn i fellesnittet og sving langt
som mulig.
Utforme fellesnittet i retning av bruddlisten.
Utforme fellesnittet i retning av holdebåndet.
Bytt til motsatt side av stammen.
Sett krokanslaget bak bruddlisten på høyde med
fellesnittet og bruk det som dreiepunkt.
Før motorsagen vannrett inn i fellesnittet og sving langt
som mulig.
Utforme fellesnittet i retning av bruddlisten.
Utforme fellesnittet i retning av holdebåndet.
Rop en varsling.
Kutt gjennom holdebåndet med utstrakte armer skrått fra
utsiden.
Treet faller.
12.1 Etter arbeidet
Slå av motorsagen, legg inn kjedebremsen og ta ut
batteriet.
Hvis motorsagen er våt: La motorsagen tørke.
Hvis batteriet er vått: La batteriet tørke.
Rengjør motorsagen.
Rengjør styreskinnen og sagkjedet.
Løsne vingemutteren.
Drei strammehjulet 2 omdreininger mot urviseren.
Sagkjedet er avlastet.
Trekk til vingemutteren.
Skyv kjedebeskyttelsen slik over styreskinnen, at den
dekker styreskinnen fullstendig.
Rengjør batteriet.
13.1 Transportere motorsagen
Slå av motorsagen, legg inn kjedebremsen og ta ut
batteriet.
Skyv kjedebeskyttelsen slik over styreskinnen, at den
dekker styreskinnen fullstendig.
Hold motorsagen med høyre hånd slik på håndtaksrøret,
at styreskinnen peker bakover.
Hvis motorsagen transporteres i et kjøretøy: Sikre
motorsagen slik at den ikke kan velte eller bevege seg.
13.2 Transportere batteriet
Slå av motorsagen, legg inn kjedebremsen og ta ut
batteriet.
Forsikre deg om at batteriet er i sikker tilstand.
Pakk batteriet slik at følgende betingelser er oppfylt:
5
2 3
1
6
4
0000-GXX-4454-A0
0000-GXX-4455-A0
12 Etter arbeidet
13 Transport
0458-795-9921-A
362
norsk
14 Oppbevaring
Forpakningen er elektrisk ikke ledende.
Batteriet kan ikke bevege seg i forpakningen.
Forpakningen må sikres slik, at den ikke kan bevege seg.
Batteriet underligger kravene for transport av farlig gods.
Batteriet er klassifisert som UN 3480 (litium-ione-batterier)
og ble kontrollert i henhold til UN-håndbok Kontroller og
kriterier Del III, underavsnitt 38.3.
Transportforskriftene er angitt under www.stihl.com/safety-
data-sheets .
14.1 Oppbevare motorsagen
Slå av motorsagen, legg inn kjedebremsen og ta ut
batteriet.
Skyv kjedebeskyttelsen slik over styreskinnen, at den
dekker styreskinnen fullstendig.
Motorsagen oppbevares slik at følgende betingelser er
oppfylt:
Motorsagen er utenfor rekkevidden til barn.
Motorsagen er ren og tørr.
Hvis motorsagen skal lagres mer enn 3 måneder:
Demonter styreskinnen og sagkjedet.
14.2 Oppbevare batteriet
STIHL anbefaler å oppbevare batteriet i en ladetilstand
mellom 40 % og 60 % (2 grønt lysende LEDer).
Batteriet må oppbevares slik at følgende betingelser er
oppfylt:
Batteriet er utenfor rekkevidden til barn.
Batteriet er rent og tørt.
Batteriet er i et lukket rom.
Batteriet er koblet fra motorsagen og ladeapparatet.
Batteriet er i en elektrisk ikke-ledende forpakning.
Batteriet er i temperaturområdet mellom - 10 °C og
+5C.
15.1 Rengjøre motorsagen
Slå av motorsagen, legg inn kjedebremsen og ta ut
batteriet.
Rengjør motorsagen med en fuktig klut eller STIHL
harpiks-løsemiddel.
Demonter dekselet til kjedehjulet.
Rengjør området rundt kjedehjulet med en fuktig klut eller
STIHL harpiks-løsemiddel.
Fremmedlegemer fjernes fra batterisporet og
batterisporet rengjøres med en fuktig klut.
Elektriske kontakter i batterisporet rengjøres med en
pensel eller en myk børste.
Monter dekselet til kjedehjulet.
15.2 Rengjøre styreskinnen og sagkjedet
Slå av motorsagen, legg inn kjedebremsen og ta ut
batteriet.
Demonter styreskinnen og sagkjedet.
Rengjør oljeutløpskanalen (1), oljeinngangshullet (2) og
sporet (3) med en pensel, en myk børste eller STIHL
harpiks-løsemiddel.
Rengjør sagkjedet med en pensel, en myk børste eller
STIHL harpiks-løsemiddel.
Monter styreskinnen og sagkjedet.
14 Oppbevaring
15 Rengjøring
1
2
3
3
0000-GXX-3107-A0
0458-795-9921-A
363
norsk
16 Vedlikeholde
15.3 Rengjøre batteriet
Rengjør batteriet med en fuktig klut.
16.1 Vedlikeholdsintervaller
Vedlikeholdsintervallene avhenger av
omgivelsesforholdene og arbeidsforholdene. STIHL
anbefaler følgende vedlikeholdsintervaller:
Kjedebrems
Kjedebremsen skal i følgende intervaller vedlikeholdes av
en STIHL fagforhandler:
Fulltids-bruk: hvert kvartal
Deltids-bruk: hvert halvår
sporadisk bruk: hvert år
Ukentlig
Kontrollere kjedehjulet.
Kontrollere og fjerne kantene på styreskinnen.
Kontrollere og slipe sagkjedet.
Månedlig
La oljetanken rengjøres av en STIHL fagforhandler.
16.2 Fjerne kanter på styreskinnen
Det kan danne seg et hakk på den utvendige kanten til
styreskinnen.
Fjern hakk med en flatfil eller en STIHL styreskinne-retter.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
16.3 Slipe sagkjedet
Det krever mye øvelse, for å slipe sagkjedet riktig.
STIHL filer, STIHL filehjelpemidler, STIHL slipeapparater og
brosjyren "Slipe STIHL sagkjeder", hjelper deg med riktig
sliping av sagkjedet. Brosjyren er tilgjengelig under
www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL anbefaler å la en STIHL fagforhandler slipe
sagkjedene.
ADVARSEL
Skjæretennene til sagkjedet er skarpe. Brukeren kan skjære
seg.
Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale.
Hver skjæretann slipes slik med en rundfil, at følgende
betingelser er oppfylt:
Rundfilen passer for delingen av sagkjedet.
Rundfilen føres fra innsiden og utover.
Rundfilen føres i rett vinkel til styreskinnen.
Slipevinkel på 30° overholdes.
16 Vedlikeholde
0000-GXX-1219-A0
0458-795-9921-A
364
norsk
17 Reparere
Dybdebegrensere må slipes slik med en flatfil, at de er
plane med STIHL filmalen og er parallelle til
slitasjemarkeringen. STIHL filemalen må passe til
delingen av sagkjedet.
Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
17.1 Reparasjon av motorsag og batteri
Brukeren kan ikke reparere motorsagen, føringsskinnene,
sagkjedet og batteriet selv.
Hvis motorsagen, styreskinnen eller sagkjedet er skadet:
Ikke bruk motorsagen, styreskinnen eller sagkjedet og
oppsøk en STIHL fagforhandler.
Hvis batteriet er defekt eller skadet: Skift ut batteriet.
17 Reparere
0000-GXX-1220-A1
0458-795-9921-A
365
norsk
18 Utbedre feil
18.1 Utbedre feil på motorsagen eller batteriet
18 Utbedre feil
Feil LED-er på
batteriet
Årsak Utbedring
Motorsagen starter
ikke når den slås på.
1 LED-en blinker
grønt.
Ladetilstanden til batteriet
er for lav.
Batteriet må lades slik det er beskrevet i
bruksanvisningen til ladeapparatene
STIHL AL 101, 300, 500.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller
kaldt.
Legg inn kjedebremsen og ta ut batteriet.
La batteriet avkjøles eller oppvarmes.
3 LED-er blinker
rødt.
Det er en feil ved
motorsagen.
Legg inn kjedebremsen og ta ut batteriet.
Rengjør de elektriske kontaktene i batterisporet.
Sett inn batteriet.
Løsne kjedebremsen.
Slå på motorsagen.
Hvis 3 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke bruk
motorsagen og oppsøk en STIHL fagforhandler.
3 LED-er lyser
rødt.
Motorsagen er for varm. Legg inn kjedebremsen og ta ut batteriet.
La motorsagen avkjøles.
4 LED-er blinker
rødt.
Det er en feil i batteriet. Legg inn kjedebremsen og ta ut og sett inn batteriet
på nytt.
Løsne kjedebremsen.
Slå på motorsagen.
Hvis 4 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke bruk
batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Den elektriske forbindelsen
mellom motorsagen og
batteriet er brutt.
Legg inn kjedebremsen og ta ut og sett inn batteriet
på nytt.
Motorsagen eller batteriet
er fuktig.
La motorsagen eller batteriet tørke.
Motorsagen slår seg
av under drift.
3 LED-er lyser
rødt.
Motorsagen er for varm. Ta ut batteriet.
La motorsagen avkjøles.
Det er en elektrisk feil. Ta ut batteriet og sett det inn igjen.
Slå på motorsagen.
0458-795-9921-A
366
norsk
18 Utbedre feil
Driftstiden til
motorsagen er for
kort.
Batteriet er ikke fullstendig
ladet.
Batteriet må lades helt, slik det er beskrevet i
bruksanvisningen til ladeapparatet STIHL AL 101,
300, 500.
Brukstiden til batteriet er
overskredet.
Skift ut batteriet.
I skjæreområdet
kommer det røyk
eller det lukter brent.
Sagkjedet er ikke slipt
riktig.
Slip sagkjedet riktig.
Det er for lite sagkjede-
klebeolje i oljetanken.
Fyll på sagkjede-klebeolje.
Kjedesmøringen tilfører for
lite sagkjede-klebeolje.
Ikke bruk motorsagen og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Sagkjedet er strammet for
mye.
Stram sagkjedet riktig.
Motorsagen blir ikke brukt
riktig.
Bli forklart bruken og øv på å bruke den riktig.
Feil LED-er på
batteriet
Årsak Utbedring
0458-795-9921-A
367
norsk
19 Tekniske data
19.1 Motorsag STIHL MSA 220 C
Godkjente batterier:
–STIHL AP
–STIHL AR
Vekt uten batteri, styreskinne og sagkjede: 2,9 kg
Maksimalt innhold til oljetanken: 210 cm³ (0,21 l)
Driftstid er oppgitt under www.stihl.com/battery-life.
19.2 Kjedehjul og kjedehastigheter
Følgende kjedehjul kan brukes:
6-tannet for 3/8“ P
Maksimal kjedehastighet iht. ISO 11681: 23,3 m/s
7-tannet for 1/4“ P
Maksimal kjedehastighet iht. ISO 11681: 18,5 m/s
19.3 Minimal spordybde til styreskinnene
Den minimale spordybden er avhengig av delingen til
styreskinnen.
3/8" P: 5 mm
–1/4": 4mm
19.4 Batteri STIHL AP
Batteriteknologi: Litium-ioner
Spenning: 36 V
Kapasitet i Ah: se typeskilt
Energiinnhold i Wh: se typeskilt
Vekt i kg: se typeskilt
Tillatt temperaturområde for bruk og oppbevaring: - 10 °C
til + 50 °C
19.5 Lydverdier og vibrasjonsverdier
K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-verdien for
lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien for
vibrasjonsverdiene er 2 m/s².
MSA 220 C 3/8" P
Lydtrykknivå L
pA
målt iht. EN 60745-2-13: 89 dB(A).
Lydtrykknivå L
wA
målt iht. EN 60745
-
2
-
13: 100 dB(A).
Vibrasjonsverdi a
hv
målt iht. EN 60745
-
2
-
13:
Betjeningshåndtak: 3,6 m/s²
Håndtaksrør: 4,8 m/s
MSA 220 C 1/4"
Lydtrykknivå L
pA
målt iht. EN 60745-2-13: 89 dB(A).
Lydtrykknivå L
wA
målt iht. EN 60745
-
2
-
13: 100 dB(A).
Vibrasjonsverdi a
hv
målt iht. EN 60745
-
2
-
13:
Betjeningshåndtak: 6,3 m/s²
Håndtaksrør: 6,0 m/s
De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en standardisert
testprosedyre og kan trekkes inn til sammenligning av
elektriske apparater. Vibrasjonsverdiene som faktisk
oppstår, kan avvike fra de angitte verdiene avhengig av
typen arbeid. De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til
en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Den
faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås. Derved kan det
også tas hensyn til periodene der elektriske apparatet er
slått av, og periodene der det er slått på men går uten
belastning.
Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgiverdirektivet
om vibrasjon 2002/44/EF er angitt under www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH betegner en EF-forordning for registrering,
vurdering og godkjenning av kjemikalier.
Informasjon om oppfyllelse av REACH forordningen er angitt
under www.stihl.com/reach .
19 Tekniske data
0458-795-9921-A
368
norsk
20 Kombinasjoner av styreskinnene og sagkjeder
20.1 Motorsagen STIHL MSA 220 C
20 Kombinasjoner av styreskinnene og sagkjeder
Deling Drivledd
tykkelse/sporbre
dde
Lengde Styreskinne Antall tenner
kjedehjul
Antall drivledd Sagkjede
3/8“ P 1,3 mm
30 cm
Rollomatic E
Rollomatic E light
9
44
3/8“PS335 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8“PS35 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8“PM335 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8“PD335 cm 50
40 cm 55
1/4“ 1,3 mm 30 cm Carving E - 64 1/4“RMS
Snittlengden til en styreskinne er avhengig av anvendt motorsag og sagkjede. Den faktiske snittlengden til en styreskinne
kan være mindre enn den angitte lengden.
0458-795-9921-A
369
norsk
21 Reservedeler og tilbehør
21.1 Reservedeler og tilbehør
STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og originalt
STIHL tilbehør.
Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør fås
kjøpt hos en STIHL fagforhandler.
22.1 Kassere motorsagen og batteriet
Informasjoner om kassering er tilgjengelig hos din STIHL
fagforhandler.
Motorsagen, styreskinnen, sagkjedet, batteriet, tilbehøret
og forpakningen må kasseres forskriftsmessig og
miljøvennlig.
23.1 Motorsagen STIHL MSA 220 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
tar alene ansvar for at
Type: Batteridreven motorsag
Varemerke: STIHL
Type: MSA 220 C, serieidentifikasjon: 1251
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direktivene
2011/65/EU, 2006/42/EF 2014/30/EF og 2000/14/EU og er
utviklet og produsert i henhold til følgende standarder, som
gjaldt ved produksjonsdato: EN 55014
-
1, EN 55014
-
2,
EN 60745
-
1 og EN 60745
-
2
-
13.
EF-typegodkjenningen iht. direktiv 2006/42/EF, art. 12.3(b)
ble gjennomført hos: VDE test- og sertifiseringsinstitutt
(NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Tyskland
Sertifiseringsnummer: 40048369
Det målte og garanterte lydeffektnivået ble beregnet i
henhold til direktivet 2000/14/EF, vedlegg V.
MSA 220 C
Målt lydeffektnivå: 102 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 104 dB(A)
De tekniske dokumentene oppbevares ved
produktgodkjenningen hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er angitt på
motorsagen.
Waiblingen, 02.03.2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
med fullmakt fra
Thomas Elsner, Leder produktledelse og service
24.1 Innledning
Dette kapittelet gjengir de generelle sikkerhetsanvisningene
som er angitt i standarden EN/IEC 62841 for håndførte
motordrevne elektroverktøy.
STIHL må gjengi disse tekstene.
21 Reservedeler og tilbehør
Disse symbolene identifiserer STIHL
reservedeler og originalt STIHL tilbehør.
22 Kassering
23 EU-samsvarserklæring
24 Generelle sikkerhetsanvisninger for
elektroverktøy
0458-795-9921-A
370
norsk
24 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
Sikkerhetsanvisningene som er angitt under "Elektrisk
sikkerhet" for unngåelse av elektrisk støt gjelder ikke for
STIHL batteri-produkter.
ADVARSEL
Les sikkerhetsanvisningene, instruksene, illustrasjoner og
tekniske data som følger med dette verktøyet. Unnlatelse av
å overholde de påfølgende sikkerhetsanvisningene og
instruksene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader. Oppbevar alle sikkerhetsanvisninger og
instrukser for senere bruk.
Begrepet "Elektroverktøy" som brukes i
sikkerhetsanvisningene gjelder for strømdrevne
elektroverktøy (med strømkabel) eller batteridrevne
elektroverktøy (uten strømkabel).
24.2 Sikkerhet på arbeidsplassen
a)Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Uorden eller
ubelyste arbeidsområder kan føre til ulykker.
b)Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsfarlig
omgivelse, der det befinner seg brennbare væsker, gass
eller støv. Elektroverktøy lager gnister, som kan antenne
støvet eller dampen.
c) Hold barn og andre personer unna når du bruker
elektroverktøyet. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen over apparatet.
24.3 Elektrisk sikkerhet
a)Tilkoblingspluggen til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Pluggen må på ingen måter endres. Ikke
bruk adapterplugger sammen med jordet elektroverktøy.
Plugger som ikke er endret og passende stikkontakter
reduserer faren for elektrisk støt.
b)Unngå kroppskontakt med jordete overflater til f.eks. rør,
radiatorer, ovner og kjøleskap. Det er økt fare for elektrisk
støt, når kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøy unna regn og fuktighet. Hvis det
kommer inn vann i et elektroverktøy øker dette faren for
elektrisk støt.
d)Ikke bruk ledningen til andre formål, som f.eks. bære
elektroverktøyet, henge det opp eller eller for å trekke
pluggen ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige apparatdeler. Skadde
eller vridde ledninger øker faren for elektrisk støt.
e)Hvis du arbeider utendørs med elektroverktøyet, må du
kun bruke skjøteledninger, som er egnet for utendørs
bruk. Bruk av en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis det ikke er mulig å unndrift av elektroverktøyet i
fuktig omgivelse, du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en
jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt.
24.4 Sikkerhet av personer
a)Vær oppmerksom, pass på hva du holder på med, og gå
fornuftig frem ved arbeid med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy, når du er trøtt eller er under innflytelse av
rusmidler, alkohol eller medikamenter. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b)Bruk personlig verneutstyr og alltid en vernebrille.Bruk av
personlig verneutstyr, som støvmaske, sklisikre
sikkerhetssko, vernehjelm eller hørselsvern, alt etter type
og bruk av elektroverktøyet, reduserer faren for
personskader.
c) Unngå utilsiktet igangsetting. Forsikre deg om at
elektroverktøyet er slått av, før du kobler det til
strømforsyningen og/eller kobler til batteriet, plukker det
opp eller bærer det. Hvis du har fingeren på bryteren
mens du bærer elektroverktøyet eller kobler apparatet til
strømforsyningen mens det er slått på, kan dette føre til
ulykker.
d)Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler, før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel, som befinner
seg i en roterende del av apparatet, kan føre til
personskader.
e)Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for sikker stand og
hold til enhver tid balansen. Slik kan du i uventede
situasjoner bedre kontrollere elektroverktøyet.
0458-795-9921-A
371
norsk
24 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold
hår og klær unna bevegelige deler. Løse klær, smykker
eller langt hår kan trekkes inn av bevegelige deler.
g)Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og -
oppsamlingsinnretninger, må de kobles til og brukes på
riktig måte. Bruk av støvavtrekk kan redusere farene
gjennom støv.
h)Men du ikke føle deg for sikker, og ikke heve deg selv
over sikkerhetsreglene for elektroverktøy, selv om du
etter hyppig bruk er kjent med elektroverktøyet. Uaktsom
handling kan i løpet av få sekunder føre til alvorlige
personskader.
24.5 Bruk og behandling av elektroverktøyet
a)Apparatet ikke overbelastes. Ved arbeidet du alltid
bruke elektroverktøyet som er ment for dette. Med det
egnede elektroverktøyet arbeider du bedre og sikrere i det
angitte ytelsesområdet.
b)Ikke bruk elektroverktøy, som har en defekt bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slå eller av, er farlig
og må repareres.
c) Trekk pluggen ut av stikkontakten og/eller fjern det
avtakbare batteriet, før du foretar innstillinger på
apparatet, bytter deler på bruksredskaper eller legger til
side elektroverktøyet. Denne forholdsregelen hindrer
utilsiktet start av elektroverktøyet.
d)Elektroverktøy som ikke brukes må oppbevares utenfor
rekkevidden til barn. Ikke la personer bruke apparatet,
som ikke er kjent med det eller ikke har lest disse
anvisningene. Elektroverktøy er farlige, hvis de brukes av
uerfarne personer.
e)Elektroverktøy og bruksredskaper krever nøye pleie.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke
klemmer, om deler er brukket eller ødelagt, slik at
funksjonen til elektroverktøyet er redusert. Skadde deler
må repareres før elektroverktøyet brukes. Mange ulykker
kan føres tilbake til dårlig vedlikehold av elektroverktøy.
f) Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene. Skjæreverktøy
som pleies godt og har skarpe skjærekanter klemmer
mindre og føres lettere.
g)Elektroverktøy, bruksverktøy, bruksredskaper osv. skal
brukes tilsvarende disse anvisningene. Derved må du ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy for andre anvendelser enn det de
er ment for kan føre til farlige situasjoner.
h)Hold alle håndtak og gripeflater tørre, rene og fri for olje
og fett. Glatte håndtak og gripeflater tillater ikke sikker
betjening og styring av elektroverktøyet i uforutsigbare
situasjoner.
24.6 Bruk og behandling av det batteridrevne
verktøyet
a)Batterier kun lades med ladeapparater som anbefales
av produsenten. Gjennom et ladeapparat, som er egnet
for en bestemt type batterier, er det brannfare, hvis det
brukes med andre batterier.
b)Benytt kun batterier som er ment for dette i elektroverktøy.
Bruk av andre batterier kan føre til personskader eller
brannfare.
c) Batterier som ikke brukes må holdes unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre små
metallgjenstander, som kan føre til forbikobling av
kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan
føre til forbrenninger eller brann.
d)Ved feil bruk kan væske lekke ut av batteriet. Unngå
kontakt med den. Skyll med vann ved tilfeldig kontakt.
Hvis væsken kommer inn i øynene, må du i tillegg
konsultere en lege. Væske som lekker ut kan føre til
hudirritasjoner eller forbrenninger.
e)Ikke bruk batterier som er skadet eller forandret. Batterier
som er skadet eller forandret kan ha uforutsigbar atferd og
føre til brann, eksplosjon eller fare for personskader.
f) Batteriet må ikke utsettes for brann eller for høye
temperaturer. Brann eller temperaturer på over 130 °C
(265 °F) kan føre til eksplosjon.
g)Følg alle anvisningene for lading og lad batteriet eller det
batteridrevne verktøyet aldri utenfor temperaturområdet
som er angitt i bruksanvisningen. Feil lading eller lading
utenfor det tillatte temperaturområdet kan ødelegge
batteriet eller øke faren for brann.
0458-795-9921-A
372
norsk
24 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
24.7 Service
a)Elektroverktøyet skal kun repareres av kvalifisert
fagpersonell og kun med original-reservedeler. På denne
måten sikres det, at sikkerheten til elektroverktøyet
opprettholdes.
b)Skadde batterier skal ikke vedlikeholdes. Vedlikehold av
batteriet skal kun gjøres av produsenten eller autorisert
kundeservice.
24.8 Sikkerhetsanvisninger for motorsager
Hold alle kroppsdeler unna sagkjedet når sagen er i gang.
Forsikre deg før start av sagen, at sagkjedet ikke berører
noe. Når du arbeider med en motorsag, kan et øyeblikk
uoppmerksomhet føre til, at klær eller kroppsdeler gripes
av sagkjedet.
Hold motorsagen alltid med høyre hånd på det bakre
håndtaket og venstre hånd det fremre håndtak. Hvis du
holder motorsagen i omvendt arbeidsholdning økes faren
for personskader, dette må ikke gjøres.
Hold motorsagen på de isolerte gripeflatene, siden
sagkjedet kan komme i kontakt med skjulte
strømledninger eller sin egen nettkabel. Hvis sagkjedet er
i kontakt med en strømførende ledning kan deler av
apparatet som er av metall bli strømførende og føre til
elektrisk støt.
Bruk vernebriller. Det anbefales å bruke ytterligere
verneutstyr for hørselen, hodet, hendene og føttene.
Egnede verneklær reduserer faren for personskader
grunnet flak med materiale som kastes rundt og tilfeldig
berøring av sagkjedet.
Ikke arbeid med motorsagenet tre, en stige, fra et tak
eller en ustabil overflate. Ved drift på en slik måte er det
fare for personskader.
Pass alltid på at du står stabilt og bruk motorsagen kun,
når du står på fast, sikker og plan undergrunn. Glatt
undergrunn eller ustabile standflater som en stige kan føre
til at mister kontrollen over motorsagen.
Når du kutter en gren som står under spenning, må du
regne med at den fjærer tilbake. Hvis spenningen frigjøres
i trefibrene, kan den spente grenen treffe
betjeningspersonen og/eller føre til tap av kontroll over
motorsagen.
Vær spesielt forsiktig ved kutting av kratt og unge trær.
Det tynne metallet kan sette seg fast i sagkjedet og slå
deg eller få deg til å miste likevekten.
Bær motorsagen på det fremre håndtaket mens den er
slått av, sagkjedet må peke bort fra kroppen. Ved
transport eller oppbevaring av motorsagen må du alltid
sette på beskyttelsesdekselet. Forsiktig håndtering av
motorsagen reduserer sannsynligheten for utilsiktet
berøring av sagkjedet som er i gang.
Følg anvisningene for smøring, kjedespenning og skifte
av tilbehør. Et kjede som ikke er forskriftsmessig spent
eller smurt kan enten revne eller øke faren for tilbakeslag.
Hold håndtak tørre, rene og fri for olje og fett. Fete, oljete
håndtak er glatte og fører til at du mister kontrollen.
Sag kun treverk. Motorsagen skal ikke brukes for
arbeider, som den ikke er ment for. Eksempel: Ikke bruk
motorsagen til å sage plast, murverk eller
byggematerialer, som ikke er av treverk. Bruk av
motorsagen for ikke forskriftsmessige arbeider kan re til
farlige situasjoner.
Ikke prøv å felle et tre før du har en klar forståelse av alle
tilhørende fremgangsmåter. Brukeren eller andre
personer kan bli alvorlig skadet av et tre som faller ned.
24.9 Årsaker og unngåelse av et tilbakeslag
Et tilbakeslag kan oppstå, hvis spissen til styreskinnen
berører en gjenstand eller treverket bøyer seg og sagkjedet
klemmer fast i snittet.
Berøring av spissen til skinnen kan i enkelte tilfeller føre til
en uventet bakovervendt reaksjon, som gjør at styreskinnen
kastes oppover og i retning av brukeren.
Hvis sagkjedet klemmer fast overkanten av styreskinnen
kan skinnen raskt støte tilbake i retning av brukeren.
0458-795-9921-A
373
norsk
24 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
Hver av disse reaksjonene kan føre til, at du mister
kontrollen over sagen og eventuelt får alvorlige
personskader. Du må ikke bare forlate deg på
sikkerhetsinnretningene som er installert i motorsagen. Som
bruker av en motorsag bør du gjennomføre forskjellige tiltak,
for arbeid uten ulykke og personskader.
Et tilbakeslag er følgen av feil eller feilaktig bruk av
elektroverktøyet. Det kan hindres gjennom egnede
sikkerhetstiltak, som er beskrevet påfølgende:
Hold sagen fast med begge hendene, mens tommelen og
fingeren griper rundt håndtakene til motorsagen. Bring
kroppen og armene dine i en stilling, der de tåler
rekylkreftene. Hvis det er blitt gjennomført egnede tiltak,
kan brukeren kontrollere rekylkreftene. Du må aldri slippe
motorsagen.
Unngå en unormal kroppsholdning og ikke sag over
skulderhøyde. Dermed unngår du utilsiktet berøring av
spissen til skinnen og har bedre kontroll over motorsagen
i uventede situasjoner.
Bruk alltid reserveskinner og sagkjeder som foreskrevet
av produsenten. Feil reserveskinner og sagkjeder kan
revne og/eller føre til rekyl.
Overhold anvisningene fra produsenten for sliping og
vedlikehold av sagkjedet. For lave dybdebegrensere øker
faren for rekyl.
Vertaling van de originele
handleiding
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2020
0458-795-9921-A. VA2.A20.
0000008369_001_NL
0458-795-9921-A
Nederlands
374
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver
-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
375
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
. . . .
375
2.1 Geldende documenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
375
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
. . . .
376
2.3 Symbolen in de tekst
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
376
3 Overzicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
376
3.1 Kettingzaag en accu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
376
3.2 Pictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
377
4 Veiligheidsinstructies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
378
4.1 Waarschuwingssymbolen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
378
4.2 Gebruik conform de voorschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . .
378
4.3 Eisen aan de gebruiker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
379
4.4 Kleding en uitrusting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
379
4.5 Werkgebied en -omgeving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
380
4.6 Veilige staat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
381
4.7 Werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
383
4.8 Reactiekrachten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
385
4.9 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
387
4.10 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
387
4.11 Reinigen, onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . .
388
5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik
. . . . . . . . . . . . . . .
389
5.1 Kettingzaag klaarmaken voor gebruik
. . . . . . . . . . . . . .
389
6 Motorzaag completeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
389
6.1 Zaagblad en zaagketting monteren en uitbouwen
. .
389
6.2 Zaagketting spannen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
391
6.3 Zaagkettingolie bijvullen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
391
7 Kettingrem inschakelen en lossen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
392
7.1 Kettingrem inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
392
7.2 Kettingrem lossen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
393
8 Accu aanbrengen en wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
393
8.1 Accu aanbrengen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
393
8.2 Accu wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
393
9 Motorzaag inschakelen en uitschakelen
. . . . . . . . . . .
393
9.1 Kettingzaag inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
393
9.2 Kettingzaag uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
394
10 Kettingzaag en accu controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
394
10.1 Kettingtandwiel controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
394
10.2 Zaagblad controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
394
10.3 Zaagketting controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
394
10.4 Kettingrem controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
395
10.5 Bedieningselementen controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
395
10.6 Kettingsmering controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
396
10.7 Accu controleren/testen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
396
11 Met de motorzaag werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
396
11.1 Kettingzaag vasthouden en bedienen
. . . . . . . . . . . . .
396
11.2 Zagen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
396
11.3 Snoeien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
397
11.4 Vellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
397
12 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
402
12.1 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
402
13 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
402
13.1 Kettingzaag vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
402
13.2 Accu vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
402
14 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
403
14.1 Kettingzaag opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
403
14.2 Accu opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
403
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
403
15.1 Kettingzaag reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
403
15.2 Zaagblad en zaagketting reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
403
15.3 Accu reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
403
16 Onderhoud
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
404
16.1 Onderhoudsintervallen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
404
16.2 Bramen verwijderen van zaagblad
. . . . . . . . . . . . . . . .
404
16.3 Zaagketting slijpen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
404
17 Repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
405
0458-795-9921-A
375
Nederlands
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden
aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende documenten lezen,
begrijpen en bewaren:
handleiding accu STIHL AR
handleiding "Heuptasje AP met aansluitkabel"
veiligheidsinstructies accu STIHL AP
handleiding acculaders STIHL AL 101, 300, 500
17.1 Kettingzaag en accu repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
405
18 Storingen opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
406
18.1 Storingen in de kettingzaag of de accu opheffen
. . .
406
19 Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
408
19.1 Kettingzaag STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
408
19.2 Kettingtandwielen en kettingsnelheden
. . . . . . . . . . . .
408
19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen
. . . . . . . . . .
408
19.4 Accu STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
408
19.5 Geluids- en trillingswaarden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
408
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
409
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
. . . .
410
20.1 Kettingzagen STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
410
21 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
411
21.1 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
411
22 Milieuverantwoord afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
411
22.1 Kettingzaag en accu milieuvriendelijk afvoeren
. . . .
411
23 EU-conformiteitsverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
411
23.1 Kettingzagen STIHL MSA 220 C
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
411
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
412
24.1 Inleiding
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
412
24.2 Veiligheid op de werkplek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
412
24.3 Elektrische veiligheid
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
412
24.4 Veiligheid van personen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
412
24.5 Gebruik en behandeling van het elektrisch
gereedschap
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
413
24.6 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
414
24.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
414
24.8 Veiligheidsinstructies voor kettingzagen
. . . . . . . . . . .
414
24.9 Oorzaak en voorkomen van een terugslag
. . . . . . . . .
415
1 Voorwoord
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
0458-795-9921-A
376
Nederlands
3 Overzicht
Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
GEVAAR
De aanwijzing duidt op gevaren die leiden tot ernstig letsel
of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
3.1 Kettingzaag en accu
1 Achterste handbeschermer
De achterste handbeschermer beschermt de
rechterhand tegen contact met een weggeworpen of
gebroken zaagketting.
2 Kettingtandwiel
Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan.
3 Spanring
De spanring verschuift het zaagblad en spant of ontspant
hierdoor de zaagketting.
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
3Overzicht
1
11
3
2
4
6
5
7
10
8
20
21
22
14
13
9
18
19
12
15
16
17
0000-GXX-3094-A1
0458-795-9921-A
377
Nederlands
3 Overzicht
4Kam
De kam ligt tijdens de werkzaamheden met de
kettingzaag tegen het hout.
5 Zaagketting
De zaagketting zaagt het hout.
6 Zaagblad
Het zaagblad geleidt de zaagketting.
7 Kettingtandwieldeksel
Het kettingtandwieldeksel dekt het kettingtandwiel af en
bevestigt het zaagblad op de kettingzaag.
8 Spantandwiel
Via het spantandwiel kan de kettingspanning worden
afgesteld.
9 Kettingvanger
De kettingvanger vangt een weggeworpen of gebroken
zaagketting op.
10 Vleugelmoer
De vleugelmoer bevestigt het kettingtandwieldeksel op
de kettingzaag.
11 Voorste handbeschermer
De voorste handbeschermer beschermt de linkerhand
tegen het contact met de zaagketting, dient voor het
inschakelen van de kettingrem en schakelt bij een
terugslag de kettingrem automatisch in.
12 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accuschacht.
13 Accuschacht
De accuschacht neemt de accu op.
14 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de kettingzaag.
15 Kettingbeschermer
De kettingbeschermer biedt bescherming tegen het
contact maken met de zaagketting.
16 Draagbeugel
De draagbeugel dient voor het vasthouden, hanteren en
dragen van de kettingzaag.
17 Olietankdop
De olietankdop sluit de olietank af.
18 Blokkeerknop
De blokkeerknop deblokkeert de schakelhendel.
19 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de kettingzaag in en uit.
20 Accu
De accu voorziet de kettingzaag van energie.
21 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen
aan.
22 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de kettingzaag en de accu zijn
aangebracht en hebben de volgende betekenis:
Dit pictogram geeft de draairichting van de
zaagketting aan.
In deze richting draaien om de zaagketting te
spannen.
Dit pictogram duidt de olietank voor zaagkettingolie
aan.
In deze richting wordt de kettingrem ingeschakeld.
In deze richting wordt de kettingrem gelost.
0458-795-9921-A
378
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de kettingzaag en de accu
hebben de volgende betekenissen:
4.2 Gebruik conform de voorschriften
De kettingzaag STIHL MSA 220 C dient voor het zagen van
hout en voor het snoeien en vellen van bomen met een
kleine tot middelgrote stamdiameter en voor de verzorging
van bomen.
De kettingzaag kan worden gebruikt bij regen.
Deze kettingzagen worden door een accu STIHL AP of een
accu STIHL AR van energie voorzien.
Als op een veilige steiger wordt gewerkt mag de kettingzaag
alleen worden gebruikt met een direct in de kettingzaag
aangebrachte accu STIHL AP.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing.
Lengte van een zaagblad dat mag worden
gebruikt.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissie van producten vergelijkbaar te
maken.
De gegevens naast het pictogram duiden op de
energie-inhoud van de accu volgens specificatie van
de fabrikant van de accucellen. De bij het gebruik ter
beschikking staande energie-inhoud is kleiner.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
L
W
A
Veiligheidsbril, gehoorbescherming en
veiligheidshelm dragen.
Op de veiligheidsinstructies met betrekking tot
terugslag en de maatregelen hiertegen letten.
De accu tijdens werkonderbrekingen, het
vervoer, de opslag, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
Accu beschermen tegen hitte en vuur.
De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu
aanhouden.
0458-795-9921-A
379
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Accu's die niet door STIHL voor de kettingzaag zijn
vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood
en er kan materiële schade ontstaan.
Kettingzaag gebruiken in combinatie met een accu
STIHL AP of een accu STIHL AR.
Als de kettingzaag of de accu niet volgens voorschrift
wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel
of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan.
De kettingzaag zo gebruiken als in deze handleiding
staat beschreven.
De accu zo gebruiken, als staat beschreven in deze
handleiding of de handleiding accu STIHL AR.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de kettingzaag en de accu niet herkennen of niet
inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Als de kettingzaag of de accu aan een andere persoon
wordt overhandigd: de handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk
in staat de kettingzaag en de accu in gebruik te
nemen en hiermee te werken. Als de gebruiker
lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag
de gebruiker slechts onder toezicht van of na
instructie door een hiertoe verantwoordelijke of
bevoegde persoon hiermee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de kettingzaag en
de accu herkennen en inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt
overeenkomstig de nationale regelgeving onder
toezicht onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer
of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor
de eerste keer de kettingzaag in gebruik neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
Als de gebruiker voor het eerst met een kettingzaag
werkt: het zagen van rondhout op een zaagbok of een
schraag oefenen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de
kettingzaag worden getrokken. De gebruiker kan hierdoor
ernstig letsel oplopen.
Lang haar in een knot dragen en zo beveiligen dat dit
niet in de kettingzaag kan worden getrokken.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
STIHL adviseert een gelaatsbeschermer te dragen.
Een strak bovenstuk met lange mouwen dragen.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Een nauwsluitende veiligheidsbril dragen.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de
hand van de norm EN 166 of de nationale
voorschriften getest en met de betreffende
codering te koop.
0458-795-9921-A
380
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Tijdens de werkzaamheden wordt geluid geproduceerd.
Geluid kan het gehoor beschadigen.
Vallende takken kunnen leiden tot hoofdletsel.
Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwarrelen en
kunnen er dampen ontstaan. Ingeademd(e) stof en
dampen kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid en
allergische reacties veroorzaken.
Als er stof opdwarrelt en damp ontstaat: Een stofmasker
dragen.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de kettingzaag. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
Nauwsluitende kleding dragen.
Sjaals en sieraden afdoen.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker in contact
komen met de ronddraaiende zaagketting. De gebruiker
kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Een lange broek met snijprotectie dragen.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker zich snijden
aan het hout. Tijdens de reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden kan de gebruiker in contact
komen met de zaagketting. De gebruiker kan letsel
oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt, kan hij
uitglijden. Als de gebruiker in contact komt met de
ronddraaiende zaagketting, kan deze snijwonden
oplopen. De gebruiker kan letsel oplopen.
Kettingzaaglaarzen met snijprotectie dragen.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Kettingzaag
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de kettingzaag en de opgeworpen voorwerpen niet
herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten.
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden van het werkgebied.
Kettingzaag niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de kettingzaag
kunnen spelen.
Elektrische componenten van de kettingzaag kunnen
vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare
of een explosieve omgeving brand en explosies
veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een
explosieve omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de accu niet herkennen en de gevaren hiervan niet
inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden.
Accu niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen
spelen.
Gehoorbeschermers dragen.
Als tijdens de werkzaamheden voorwerpen
kunnen vallen: een veiligheidshelm dragen.
0458-795-9921-A
381
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu blootstaat aan bepaalde invloeden
van buitenaf kan de accu in brand vliegen of exploderen.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Accu weghouden van metalen voorwerpen.
Accu niet blootstellen aan hoge druk.
Accu niet in de magnetron plaatsen.
Accu tegen chemicaliën en zouten beschermen.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Kettingzaag
De kettingzaag verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De kettingzaag is niet beschadigd.
De kettingzaag is schoon.
De kettingvanger is niet beschadigd.
De kettingrem functioneert.
De bedieningselementen functioneren en er zijn geen
wijzigingen aan aangebracht.
De kettingsmering functioneert.
De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn niet dieper
dan 0,5 mm.
Een in deze handleiding aangegeven combinatie van
zaagblad en zaagketting is gemonteerd.
Het zaagblad en de zaagketting zijn correct gemonteerd.
De zaagketting is correct gespannen.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze kettingzaag
is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
De olietankdop is gesloten.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde kettingzaag werken.
Als de kettingzaag vuil is: de kettingzaag reinigen.
Met een onbeschadigde kettingvanger werken.
Aan de kettingzaag geen wijzigingen aanbrengen.
Uitzondering: montage van een in deze handleiding
aangegeven combinatie van zaagblad en zaagketting.
Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met
de kettingzaag werken.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
kettingzaag monteren.
Zaagblad en zaagketting zo monteren als in deze
handleiding staat beschreven.
Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in
de handleiding van het toebehoren staat beschreven.
Geen voorwerpen in de openingen van de kettingzaag
steken.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
Accu beschermen tegen hitte en vuur.
Accu's nooit in het vuur gooien.
De accu gebruiken bij temperaturen tussen
- 10 °C en + 50 °C en bij deze temperaturen
ook opslaan.
De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.
0458-795-9921-A
382
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.6.2 Zaagblad
Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
Het zaagblad is niet beschadigd.
Het zaagblad is niet vervormd.
De groef is zo diep als of dieper dan de minimale
groefdiepte, @ 19.3.
Er bevinden zich geen bramen op de randen van de groef.
De groef is niet versmald of verbreed.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kan het zaagblad de zaagketting
niet meer correct geleiden. De ronddraaiende zaagketting
kan van het zaagblad springen. Personen kunnen ernstig
of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigd zaagblad werken.
Als de diepte van de groef kleiner is dan de minimale
groefdiepte: zaagblad vervangen.
Zaagblad wekelijks ontdoen van bramen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.3 Zaagketting
De zaagketting verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De zaagketting is niet beschadigd.
De zaagketting is correct aangescherpt/geslepen.
De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn zichtbaar.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen
zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde zaagketting werken.
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.6.4 Accu
De accu verkeert in de veilige staat als aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
De accu is niet beschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu functioneert en is niet gemodificeerd.
WAARSCHUWING
In een niet veilige staat kan de accu niet meer correct
functioneren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Alleen met een onbeschadigde en goed werkende accu
werken.
Een beschadigde of defecte accu niet laden.
Als de accu vuil of nat is: de accu reinigen en laten
drogen.
Geen wijzigingen aanbrengen aan de accu.
Geen voorwerpen in de openingen van de accu steken.
Elektrische contacten van de accu niet met metalen
voorwerpen met elkaar verbinden en kortsluiten.
Accu niet openmaken.
0458-795-9921-A
383
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Uit een beschadigde accu kan vloeistof weglekken. Als de
vloeistof in contact komt met de huid of de ogen, kunnen
de huid of de ogen geïrriteerd raken.
Contact met de vloeistof voorkomen.
Indien er vloeistof in contact is gekomen met de huid: de
betreffende plek met ruim water en zeep wassen.
Indien er vloeistof in contact is gekomen met de ogen:
de ogen minimaal 15 minuten rijkelijk met water spoelen
en contact opnemen met een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan een ongewone geur
veroorzaken, roken of branden. Personen kunnen zwaar
letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
Als de accu een ongewone geur afgeeft of rookt: de
accu niet gebruiken en weghouden van brandbare
stoffen.
Als de accu brandt: de accu met een brandblusser of
water proberen te blussen.
4.7 Werken
4.7.1 Zagen
WAARSCHUWING
Als er zich buiten het werkgebied geen personen binnen
gehoorafstand bevinden, kan er in geval van nood geen
hulp worden geboden.
Waarborgen dat er zich buiten het werkgebied
personen binnen gehoorafstand bevinden.
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan de controle
over de kettingzaag verliezen, struikelen, vallen en ernstig
letsel oplopen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet
met de kettingzaag werken.
Kettingzaag alleen bedienen.
Niet boven schouderhoogte werken.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het evenwicht
behouden. Als in de hoogte moet worden gewerkt en de
kettingzaag wordt gebruikt in combinatie met een
energievoorziening met aansluitkabel: een hoogwerker
gebruiken.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een
pauze inlassen.
Door de ronddraaiende zaagketting kan de gebruiker
snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
De ronddraaiende zaagketting niet aanraken.
Als de zaagketting door een voorwerp wordt
geblokkeerd: Kettingzaag uitschakelen, kettingrem
inschakelen en accu eruit nemen. Pas dan het voorwerp
wegnemen.
De ronddraaiende zaagketting wordt warm en zet uit. Als
de zaagketting niet voldoende wordt gesmeerd en
nagespannen, kan de zaagketting van het zaagblad
springen of breken. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Zaagkettingolie gebruiken.
Tijdens de werkzaamheden regelmatig het oliepeil in de
olietank controleren. Voordat de zaagkettingolie is
opgebruikt: Zaagkettingolie bijvullen.
Tijdens de werkzaamheden regelmatig de spanning van
de zaagketting controleren. Als de spanning van de
zaagketting te laag is: de zaagketting spannen.
Als de werking van de kettingzaag zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongewoon gedraagt,
kan de kettingzaag in een onveilige staat verkeren.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de
kettingzaag worden gevormd.
Handschoenen dragen.
Werkpauzes inlassen.
0458-795-9921-A
384
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden:
een arts raadplegen.
Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp kunnen vonken ontstaan. Vonken kunnen
in een brandbare omgeving leiden tot brand. Personen
kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan
materiële schade ontstaan.
Niet in een brandbare omgeving werken.
Als de schakelhendel wordt losgelaten draait de
zaagketting nog even door. De bewegende zaagketting
kan snijwonden toebrengen aan personen. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
Wacht tot de zaagketting niet meer draait.
WAARSCHUWING
Als hout dat onder spanning staat wordt gezaagd, kan het
zaagblad worden ingeklemd. De gebruiker kan de controle
over de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplopen.
Eerst een ontlastingszaagsnede in de drukzijde (1)
aanbrengen, vervolgens een kapzaagsnede in de
trekzijde (2) aanbrengen.
GEVAAR
Als in de buurt van onder spanning staande kabels wordt
gewerkt kan de zaagketting in contact komen met de
onder spanning staande kabels en deze beschadigen. De
gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Niet in de buurt van onder spanning staande kabels
werken.
4.7.2 Van takken ontdoen
WAARSCHUWING
Als de gevelde boom eerst aan de onderzijde van alle
takken wordt ontdaan kan de boom niet meer worden
ondersteund door takken op de grond. Tijdens de
werkzaamheden kan de boom bewegen. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Grotere takken aan de onderzijde pas doorzagen als de
boom op lengte is gezaagd.
Niet staand op de stam werken.
Tijdens het van takken ontdoen kan een afgezaagde tak
naar beneden vallen. De gebruiker kan struikelen, vallen
en ernstig letsel oplopen.
Boom vanaf de voet van de stam naar de boomkruin toe
van takken ontdoen.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-795-9921-A
385
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.7.3 Vellen
WAARSCHUWING
Ongeoefende personen kunnen de gevaren bij het vellen
niet inschatten. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Als één en ander niet duidelijk is: niet zelf vellen.
Tijdens het vellen kan een boom en kunnen takken op
personen of voorwerpen vallen. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
Velrichting zo bepalen dat het gebied waarin de boom
valt open/vrij is.
Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten een afstand
van een cirkel van 2,5 boomlengtes om het werkgebied
houden.
Afgebroken of dunne takken voor het vellen uit de kroon
van de boom verwijderen.
Als afgebroken of dunne takken niet uit de kroon van de
boom kunnen worden verwijderd: de boom niet vellen.
Op de boomkroon en boomkronen van naast staande
bomen letten en vallende takken ontwijken.
Als de boom valt kan deze op de stam breken of in de
richting van de gebruiker terugslaan. De gebruiker kan
ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Een vluchtweg zijwaarts achter de boom inplannen.
Achterwaarts de vluchtweg inlopen en op de vallende
boom letten.
Niet achteruitlopend de helling af lopen.
Obstakels in het werkgebied en op de vluchtweg kunnen
de gebruiker hinderen. De gebruiker kan struikelen en
vallen. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Obstakels verwijderen uit het werkgebied en van de
vluchtweg.
Als de breuklijst, de veiligheidsband of de borglijst worden
ingezaagd of te vroeg worden doorgezaagd, kan de
velrichting niet meer worden aangehouden of de boom
kan te vroeg vallen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen of worden gedood en er kan materiële schade
ontstaan.
Breuklijst niet in- of doorzagen.
De veiligheidsband of borglijst als laatste doorzagen.
Als de boom te vroeg begint te vallen: de velsnede
onderbreken en op de vluchtweg terugwijken.
Als de ronddraaiende zaagketting met het bovenste kwart
gedeelte van de zaagbladneus contact maakt met een
harde velwig en zo snel wordt afgeremd, kan er terugslag
ontstaan. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
Gebruik aluminium of kunststof velwiggen.
Als een boom niet geheel op de grond valt of in een
andere boom blijft hangen kan de kettingzaaggebruiker
het vellen niet meer gecontroleerd voltooien.
Het vellen onderbreken en de boom met behulp van een
lier of een hiertoe geschikt voertuig naar de grond
trekken.
4.8 Reactiekrachten
4.8.1 Terugslag
Een terugslag kan door de volgende oorzaken ontstaan:
De ronddraaiende zaagketting maakt met het bovenste
kwart gedeelte van de zaagbladneus contact met een
hard voorwerp en wordt snel afgeremd.
0000-GXX-1347-A0
0458-795-9921-A
386
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
De ronddraaiende zaagketting is bij de zaagbladneus
ingeklemd.
De kettingrem kan een terugslag niet voorkomen.
WAARSCHUWING
Als er terugslag ontstaat kan de kettingzaag in de richting
van de gebruiker omhoog worden geslingerd. De
gebruiker kan de controle over de kettingzaag verliezen
en ernstig letsel oplopen of zelfs worden gedood.
De kettingzaag met beide handen vasthouden.
Het lichaam buiten het verlengde zwenkbereik van de
kettingzaag houden.
Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
Niet met het bovenste kwart gedeelte van de
zaagbladneus werken.
Met een correct aangescherpte/geslepen en correct
gespannen zaagketting werken.
Een terugslaggereduceerde zaagketting gebruiken.
Een zaagblad met een kleine zaagbladneus gebruiken.
Met vol gas zagen.
4.8.2 In het hout trekken
Als met de onderzijde van het zaagblad wordt gewerkt,
wordt de kettingzaag weggetrokken van de gebruiker.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de
kettingzaag plotseling met grote kracht van de gebruiker
weg worden getrokken. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplopen of zelfs
worden gedood.
De kettingzaag met beide handen vasthouden.
Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
Het zaagblad recht in de zaagsnede geleiden.
De kam correct plaatsen.
Met vol gas zagen.
0000-GXX-4443-A0
0000-GXX-1348-A0
0458-795-9921-A
387
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.8.3 Terugstoot
Als met de bovenzijde van het zaagblad wordt gewerkt,
wordt de kettingzaag naar de gebruiker toe gestoten.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de
kettingzaag plotseling met grote kracht naar de gebruiker
toe worden gestoten. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplopen of zelfs
worden gedood.
De kettingzaag met beide handen vasthouden.
Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
Het zaagblad recht in de zaagsnede geleiden.
Met vol gas zagen.
4.9 Vervoeren
4.9.1 Kettingzaag
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de kettingzaag kantelen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Kettingrem inschakelen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
Kettingzaag met spanbanden, riemen of een net
dusdanig beveiligen, dat hij niet kan kantelen en niet
kan bewegen.
4.9.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd en kan er materiële schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet
kan bewegen.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
4.10 Opslaan
4.10.1 Kettingzaag
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de kettingzaag niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
0000-GXX-1349-A0
Accu wegnemen.
0458-795-9921-A
388
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Kettingrem inschakelen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
De kettingzaag buiten het bereik van kinderen opslaan.
De elektrische contacten op de kettingzaag en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De
kettingzaag kan worden beschadigd.
De kettingzaag schoon en droog opslaan.
4.10.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen
en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel
oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
De accu in een gesloten ruimte opslaan.
De accu apart van de kettingzaag en de acculader
opslaan.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
opslaan.
De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C
opslaan.
4.11 Reinigen, onderhouden en repareren
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de kettingzaag wordt
geplaatst, kan de kettingzaag onbedoeld worden
ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
Kettingrem inschakelen.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de kettingzaag,
het zaagblad, de zaagketting en de accu beschadigen. Als
de kettingzaag, het zaagblad, de zaagketting of de accu
niet op de juiste wijze werden gereinigd, kunnen
componenten niet meer correct functioneren en kunnen
de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
Kettingzaag, zaagblad, zaagketting en accu zo reinigen
als staat beschreven in deze handleiding.
Als de kettingzaag, het zaagblad, de zaagketting en de
accu niet op de juiste wijze werden onderhouden of
gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk
letsel oplopen.
De kettingzaag en accu niet zelf onderhouden of
repareren.
Als aan de kettingzaag of de accu onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd:
contact opnemen met een STIHL dealer.
Zaagblad en zaagketting zo onderhouden of repareren
als in deze handleiding staat beschreven.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan
de zaagketting kan de gebruiker letsel oplopen door de
scherpe zaagtanden. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Accu wegnemen.
Accu wegnemen.
Accu wegnemen.
0458-795-9921-A
389
Nederlands
5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik
5.1 Kettingzaag klaarmaken voor gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat
bevinden:
Kettingzaag, @ 4.6.1.
Zaagblad, @ 4.6.2.
Zaagketting, @ 4.6.3.
Accu, @ 4.6.4.
Accu controleren/testen, @ 10.7.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de
acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
Kettingzaag reinigen, @ 15.1.
Zaagblad en zaagketting monteren, @ 6.1.1.
Zaagketting spannen, @ 6.2.
Zaagkettingolie bijvullen, @ 6.3.
Kettingrem controleren, @ 10.4.
Bedieningselementen controleren, @ 10.5.
Kettingsmering controleren, @ 10.6.
Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de
kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
6.1 Zaagblad en zaagketting monteren en
uitbouwen
6.1.1 Zaagblad en zaagketting monteren
De combinaties van zaagblad en zaagketting, die passen bij
het kettingtandwiel en mogen worden gemonteerd, staan
aangegeven in de technische gegevens, @ 20.1.
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Greep (1) van de vleugelmoer (2) opklappen.
Vleugelmoer (2) zo lang linksom draaien tot het
kettingtandwieldeksel (3) kan worden weggenomen.
Kettingtandwieldeksel (3) wegnemen.
Spanring (4) wegnemen.
Bout (5) losdraaien.
Zaagblad (6) zo op de spanring (4) leggen dat beide
tappen van de spanring (4) in de boringen van het
zaagblad zitten.
De oriëntering van het zaagblad (6) speelt geen rol. De
opdruk op het zaagblad kan ook ondersteboven staan.
Bout (5) aanbrengen en vastdraaien.
5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik
6 Motorzaag completeren
2
3
1
0000-GXX-3095-A0
44
5
5
6
0000-GXX-3096-A0
0458-795-9921-A
390
Nederlands
6 Motorzaag completeren
Zaagketting zo in de groef van het zaagblad leggen, dat
de pijlen op de verbindingsschakels van de zaagketting
aan de bovenzijde in de draairichting zijn gericht.
Spanring (4) tot aan de aanslag rechtsom draaien.
Zaagblad met spanring en zaagketting zo op de
kettingzaag plaatsen dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De spanring (4) is naar de gebruiker gericht.
De aandrijfschakels van de zaagketting vallen in de
tanden van het kettingtandwiel (2).
De kop van de bout (3) valt in het sleufgat van het
zaagblad (6).
Kettingrem lossen.
Spanring (4) zo lang linksom draaien tot de zaagketting
tegen het zaagblad ligt. Hierbij de aandrijfschakels van de
zaagketting in de groef van het zaagblad geleiden.
Het zaagblad en de zaagketting liggen tegen de
kettingzaag.
Het kettingtandwieldeksel zo op de kettingzaag
aanbrengen, dat dit gelijkligt met de kettingzaag.
Als het kettingtandwieldeksel niet gelijkligt met de
kettingzaag: het spantandwiel verdraaien en het
kettingtandwieldeksel opnieuw aanbrengen.
De tanden van het spantandwiel grijpen aan in de tanden
van de spanring.
De vleugelmoer zo lang rechtsom draaien tot het
kettingtandwieldeksel stevig op de kettingzaag is
bevestigd.
Greep van de vleugelmoer inklappen.
6.1.2 Zaagblad en zaagketting uitbouwen
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Greep van de vleugelmoer omhoog klappen.
Vleugelmoer zo lang linksom draaien tot het
kettingtandwieldeksel kan worden weggenomen.
Kettingtandwieldeksel wegnemen.
Spanring tot aan de aanslag rechtsom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Zaagblad en zaagketting wegnemen.
4
0000-GXX-1201-A0
6
4
2 3
0000-GXX-3097-A0
4
0000-GXX-3098-A0
0458-795-9921-A
391
Nederlands
6 Motorzaag completeren
Bout van de spanring losdraaien.
Spanring wegnemen.
6.2 Zaagketting spannen
Tijdens de werkzaamheden kan de zaagketting losser of
strakker gaan staan. De zaagkettingspanning wijzigt.
Tijdens de werkzaamheden moet de zaagkettingspanning
regelmatig worden gecontroleerd en moet deze zo nodig
worden nagespannen.
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Greep van de vleugelmoer (1) omhoog klappen.
Vleugelmoer (1) 2 slagen linksom draaien.
De vleugelmoer (1) is losgedraaid.
Kettingrem lossen.
Zaagblad bij de neus optillen en het spantandwiel (2) zo
lang rechtsom of linksom draaien, tot aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
De afstand a in het midden van het zaagblad bedraagt
1 mm tot 2 mm.
De zaagketting kan nog met twee vingers en geringe
krachtsinspanning over het zaagblad worden
getrokken.
Zaagblad bij de neus verder optillen en de vleugelmoer (1)
zo lang rechtsom draaien tot het kettingtandwieldeksel
stevig op de kettingzaag is bevestigd.
Als de afstand a in het midden van het zaagblad niet 1 mm
tot 2 mm bedraagt: Zaagketting opnieuw spannen.
Greep van de vleugelmoer (1) inklappen.
6.3 Zaagkettingolie bijvullen
De zaagkettingolie zorgt voor de smering en de koeling van
de ronddraaiende zaagketting.
STIHL adviseert STIHL zaagkettingolie of een andere voor
kettingzagen vrijgegeven zaagkettingolie te gebruiken.
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Motorzaag zo op een vlakke ondergrond plaatsen dat de
olietankdop naar boven is gericht.
Het gebied rondom de olietankdop schoonmaken met een
vochtige doek.
De beugel van de olietankdop opklappen.
Olietankdop tot aan de aanslag linksom draaien.
Olietankdop wegnemen.
De zaagkettingolie zo bijvullen dat er geen zaagkettingolie
wordt gemorst en de olietank niet tot aan de rand wordt
gevuld.
Als de beugel van de olietank is ingeklapt: de beugel
opklappen.
a
1
2
0000-GXX-3099-A1
0000-GXX-2930-A0
0458-795-9921-A
392
Nederlands
7 Kettingrem inschakelen en lossen
De olietankdop zo aanbrengen dat de markering (1) naar
de markering (2) is gericht.
De olietankdop naar beneden drukken en tot aan de
aanslag rechtsom draaien.
De olietankdop klikt hoorbaar vast. De markering (1) is
naar de markering (3) gericht.
Controleren of de olietankdop naar boven kan worden
losgetrokken.
Als de olietankdop niet naar boven kan worden
losgetrokken: de beugel van de olietankdop inklappen.
De olietank is gesloten.
Als de olietankdop naar boven kan worden losgetrokken,
moeten de volgende stappen worden uitgevoerd:
De olietankdop in een willekeurige positie aanbrengen.
De olietankdop naar beneden drukken en tot aan de
aanslag rechtsom draaien.
De olietankdop naar beneden drukken en zolang linksom
draaien tot de markering (1) naar de markering (2) is
gericht.
Opnieuw proberen de olietank te sluiten.
Als de olietank nog steeds niet kan worden gesloten: niet
met de kettingzaag werken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De kettingzaag bevindt zich niet in de veilige staat.
7.1 Kettingrem inschakelen
De kettingzaag is uitgerust met een kettingrem.
De kettingrem wordt bij een voldoende sterke terugslag
automatisch ingeschakeld door de massatraagheid van de
handbeschermer of kan worden ingeschakeld door de
gebruiker.
Handbeschermer met de linkerhand weg van de
draagbeugel duwen.
De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De kettingrem is
ingeschakeld.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
7 Kettingrem inschakelen en lossen
0000-GXX-3100-A0
0458-795-9921-A
393
Nederlands
8 Accu aanbrengen en wegnemen
7.2 Kettingrem lossen
Handbeschermer met de linkerhand richting de gebruiker
trekken.
De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De kettingrem is
gelost.
8.1 Accu aanbrengen
Kettingrem inschakelen.
Accu (1) tot aan de aanslag in de accuschacht (2)
drukken.
De accu (1) klikt vast.
8.2 Accu wegnemen
Kettingzaag op een vlakke ondergrond plaatsen.
Beide blokkeerhendels (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen.
9.1 Kettingzaag inschakelen
Kettingrem lossen.
Kettingzaag met de rechterhand op het deel (1) van de
bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
Blokkeerknop (2) met de duim indrukken en ingedrukt
houden.
8 Accu aanbrengen en wegnemen
0000-GXX-3101-A0
1
2
0000-GXX-3102-A0
9 Motorzaag inschakelen en
uitschakelen
2
1
0000-GXX-3103-A0
2
0000-GXX-1212-A1
1
3
0458-795-9921-A
394
Nederlands
10 Kettingzaag en accu controleren
Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
De kettingzaag loopt aan en de zaagketting draait. De
blokkeerknop (2) kan worden losgelaten.
Kettingzaag met de linkerhand op de draagbeugel zo
vasthouden dat de duim om de draagbeugel valt.
9.2 Kettingzaag uitschakelen
Schakelhendel loslaten.
De zaagketting draait niet meer.
Als de zaagketting verder draait: de kettingrem
inschakelen, accu wegnemen en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De kettingzaag is defect.
10.1 Kettingtandwiel controleren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Kettingrem lossen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
Inloopsporen op het kettingtandwiel controleren met
behulp van een STIHL kaliber.
Als de inloopsporen dieper zijn dan a = 0,5 mm: de
kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Het kettingtandwiel moet worden vervangen.
10.2 Zaagblad controleren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Zaagketting en zaagblad uitbouwen.
De groefdiepte van het zaagblad meten met behulp van
het meetkaliber van het STIHL vijlkaliber.
Zaagblad vervangen, als aan een van de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
Het zaagblad is beschadigd.
De gemeten groefdiepte is kleiner dan de minimale
groefdiepte van het zaagblad, @ 19.3.
De groef van het zaagblad is versmald of verbreed.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact
op te nemen met een STIHL dealer.
10.3 Zaagketting controleren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
10 Kettingzaag en accu controleren
a
0000-GXX-1216-A0
0000-GXX-1217-A0
0458-795-9921-A
395
Nederlands
10 Kettingzaag en accu controleren
De hoogte van de dieptebegrenzer (1) meten met behulp
van het STIHL vijlkaliber (2). Het STIHL vijlkaliber moet
passen bij de steek van de zaagketting.
Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkaliber (2)
uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen, @ 16.3.
Controleren of de slijtagemarkeringen (1 tot 4) op de
zaagtanden zichtbaar zijn.
Als één van de slijtagemarkeringen op een zaagtand niet
zichtbaar is: de zaagketting niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
Met behulp van een STIHL vijlkaliber controleren of de
aanscherphoek van de zaagtanden van 30° is
aangehouden. Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de
steek van de zaagketting.
Als de aanscherphoek van 30° niet werd aangehouden:
de zaagketting aanscherpen/slijpen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact
op te nemen met een STIHL dealer.
10.4 Kettingrem controleren
Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker
kan zich verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Proberen, de zaagketting met de hand over het zaagblad
te trekken.
Als de zaagketting niet met de hand over het zaagblad kan
worden getrokken werkt de kettingrem.
Als de zaagketting met de hand over het zaagblad kan
worden getrokken: de kettingzaag niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De kettingrem is defect.
10.5 Bedieningselementen controleren
Blokkeerknop en schakelhendel
Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen.
Probeer de schakelhendel in te drukken zonder de
blokkeerknop in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: contact
opnemen met een STIHL dealer.
De blokkeerknop is defect.
Blokkeerknop indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en weer loslaten.
Als de schakelhendel moeilijk beweegt of niet terugveert
in de uitgangsstand: de kettingzaag niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De schakelhendel is defect.
Kettingzaag inschakelen
Accu aanbrengen.
Kettingrem lossen.
Blokkeerknop indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.
De zaagketting draait.
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-795-9921-A
396
Nederlands
11 Met de motorzaag werken
Schakelhendel loslaten.
De zaagketting draait niet meer.
Als de zaagketting blijft draaien: de kettingrem
inschakelen, accu wegnemen en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De kettingzaag is defect.
10.6 Kettingsmering controleren
Accu aanbrengen.
Kettingrem lossen.
Zaagblad op een lichtgekleurd oppervlak richten.
Kettingzaag inschakelen.
Zaagkettingolie wordt weggeslingerd en is herkenbaar op
het lichtgekleurde oppervlak. De kettingsmering
functioneert.
Als er geen weggeslingerde zaagkettingolie zichtbaar is:
Zaagkettingolie bijvullen.
Kettingsmering opnieuw controleren.
Als er nog steeds geen zaagkettingolie op het
lichtgekleurde oppervlak zichtbaar is: de kettingzaag
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer. De kettingsmering is defect.
10.7 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
11.1 Kettingzaag vasthouden en bedienen
De kettingzaag zo met de linkerhand op de draagbeugel
en de rechterhand op het vlak (1) van de
bedieningshandgreep vasthouden en bedienen, dat de
duim van de linkerhand om de draagbeugel en de duim
van de rechterhand om de bedieningshandgreep valt.
11.2 Zagen
WAARSCHUWING
Als er een terugslag optreedt kan de kettingzaag naar boven
in de richting van de gebruiker worden geslingerd. De
gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Met vol gas zagen.
Niet met het bovenste kwart gedeelte van de
zaagbladneus zagen.
Zaagblad met vol gas zo in de zaagsnede geleiden dat het
zaagblad niet scheef wordt gedrukt.
11 Met de motorzaag werken
1
0000-GXX-3104-A1
0458-795-9921-A
397
Nederlands
11 Met de motorzaag werken
Kam tegen het hout plaatsen en als draaipunt gebruiken.
Zaagblad volledig zo door het hout geleiden, dat de kam
altijd weer opnieuw tegen het hout wordt geplaatst.
Aan het einde van de zaagsnede het gewicht van de
kettingzaag opvangen.
11.3 Snoeien
Kettingzaag op de stam laten rusten.
Zaagblad met vol gas met een hefboombeweging tegen
de tak drukken.
Tak met de bovenzijde van het zaagblad doorzagen.
Als de tak onder spanning staat: ontlastingssnede (1) in
de drukzijde zagen en vervolgens vanaf de trekzijde met
een zaagsnede (2) doorzagen.
11.4 Vellen
11.4.1 Velrichting en vluchtwegen vastleggen
Velrichting zo bepalen dat het gebied waarin de boom valt
open/vrij is.
Vluchtweg (B) zo bepalen dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De vluchtweg (B) ligt in een hoek van 45° ten opzichte
van de velrichting (A).
Op de vluchtweg (B) bevinden zich geen obstakels.
De boomkruin kan in het oog worden gehouden.
Als de vluchtweg (B) op een helling ligt moet de
vluchtweg (B) evenwijdig aan de helling lopen.
0000-GXX-3105-A00000-GXX-3106-A0
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
B
B
0000-GXX-1246-A0
0458-795-9921-A
398
Nederlands
11 Met de motorzaag werken
11.4.2 Werkgebied bij de stam voorbereiden
Obstakels in het werkgebied op de stam verwijderen.
Begroeiing op de stam verwijderen.
Als de stam grote, gezonde worteluitlopers heeft: de
worteluitlopers eerst loodrecht en vervolgens horizontaal
inzagen en vervolgens verwijderen.
11.4.3 Basisbeginselen voor de velsnede
C Valkerf
De valkerf bepaalt de velrichting.
NL Breuklijst
De breuklijst geleidt de boom als een scharnier naar de
grond. De breuklijst is 1/10 van de stamdiameter breed.
E Velsnede
Door middel van de velsnede wordt de stam
doorgezaagd. De velsnede ligt 1/10 van de
stamdiameter (minimaal 3 cm) boven de zool van de
valkerf.
F Veiligheidsband
De veiligheidsband steunt de boom en voorkomt
voortijdig omvallen. De veiligheidsband is 1/10 tot
1/5 van de stamdiameter breed.
G Borglijst
De borglijst steunt de boom en voorkomt voortijdig
omvallen. De borglijst is 1/10 tot 1/5 van de
stamdiameter breed.
11.4.4 Valkerf inzagen
De valkerf bepaalt de richting waarin de boom valt. De
nationale richtlijnen voor het aanbrengen van de valkerf
moeten worden aangehouden.
Motorzaag zo uitlijnen dat de valkerf haaks ten opzichte
van de velrichting is en de motorzaag vlak bij de grond is.
Horizontale zoolzaagsnede inzagen.
De schuine daksnede in een hoek van 45° ten opzichte
van de horizontale zoolzaagsnede inzagen.
0000-GXX-1247-A0
Ø
1/10
0000-GXX-1251-A1
C
C
E
G
90°
0000-GXX-4448-A0
0458-795-9921-A
399
Nederlands
11 Met de motorzaag werken
Als het hout gezond en langdradig is: Splintsneden zo
inzagen, dat aan de volgende voorwaarden wordt
voldaan:
De spintsneden zijn aan beide zijden gelijk.
De spintsneden bevinden zich ter hoogte van de
valkerfzool.
De spintsneden zijn 1/10 van de stamdiameter breed.
De stam scheurt niet open als de boom valt.
11.4.5 Insteken
Het insteken is een werktechniek die voor het vellen
noodzakelijk is.
Het zaagblad met de onderzijde van de zaagbladneus en
vol gas aanbrengen.
Zo ver inzagen, dat de zaagsnede tweemaal zo diep is als
de breedte van het zaagblad.
In de insteekstand zwenken.
Zaagblad insteken.
11.4.6 Geschikte velsnede kiezen
Het kiezen van de juiste velsnede hangt van de volgende
omstandigheden af:
de natuurlijke hoek waaronder de boom staat
de takvorming van de boom
beschadigingen aan de boom
de gezondheidstoestand van de boom
indien er sneeuw op de boom ligt: de sneeuwbelasting
de hellingrichting
de windrichting en de windsnelheid
aanwezige naast staande bomen
Er wordt onderscheid gemaakt tussen de verschillende
ontwikkelingen van deze omstandigheden. In deze
handleiding worden slechts 2 ontwikkelingen beschreven.
1 Normale boom
Een normale boom staat rechtop en heeft een
gelijkmatige boomkruin.
2 Overhangende boom
Een overhangende boom staat schuin en heeft een
boomkruin die in de velrichting is gericht.
0000-GXX-1250-A0
1
2
3
0000-GXX-4449-A0
0000-GXX-1253-A0
1
2
0458-795-9921-A
400
Nederlands
11 Met de motorzaag werken
11.4.7 Normale boom met kleine stamdiameter vellen
Een normale boom wordt geveld door middel van een
velsnede met veiligheidsband. Deze velsnede moet worden
uitgevoerd als de stamdiameter kleiner is dan de werkelijke
zaagbladlengte van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
Het zaagblad insteken in de velsnede tot dit aan de
andere zijde van de stam weer zichtbaar is, @ 11.4.5.
De kam achter de breuklijst plaatsen en als draaipunt
gebruiken.
De velsnede maken in de richting van de breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de veiligheidsband.
Velwig aanbrengen. De velwig moet bij de stamdiameter
en de breedte van de velsnede passen.
Waarschuwing roepen.
Veiligheidsband met uitgestrekte armen, van buitenaf en
horizontaal in het vlak van de velsnede doorzagen.
De boom valt.
11.4.8 Normale boom met grote stamdiameter vellen
Een normale boom wordt geveld door middel van een
velsnede met veiligheidsband. Deze velsnede moet worden
uitgevoerd als de stamdiameter groter is dan de werkelijke
zaagbladlengte van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
Kam ter hoogte van de velsnede aanbrengen en als
draaipunt gebruiken.
Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden en zo ver
mogelijk zwenken.
De velsnede maken in de richting van de breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de veiligheidsband.
Wisselen naar de tegenoverliggende zijde van de stam.
Zaagblad in hetzelfde vlak in de velsnede steken.
De velsnede maken in de richting van de breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de veiligheidsband.
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
3
0000-GXX-4450-A0
4
5
1
2
3
0000-GXX-4451-A0
0458-795-9921-A
401
Nederlands
11 Met de motorzaag werken
Velwig aanbrengen. De velwig moet bij de stamdiameter
en de breedte van de velsnede passen.
Waarschuwing roepen.
Veiligheidsband met uitgestrekte armen, van buitenaf en
horizontaal in het vlak van de velsnede doorzagen.
De boom valt.
11.4.9 Overhangende boom met kleine stamdiameter vellen
Een overhangende boom wordt door middel van een
velsnede met borglijst geveld. Deze velsnede moet worden
uitgevoerd als de stamdiameter kleiner is dan de werkelijke
zaagbladlengte van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
Het zaagblad insteken in de velsnede tot dit aan de
andere zijde van de stam weer zichtbaar is, @ 11.4.5.
De velsnede maken in de richting van de breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de borglijst.
Waarschuwing roepen.
De borglijst met uitgestrekte armen van buitenaf en schuin
van boven doorzagen.
De boom valt.
11.4.10Overhangende boom met grote stamdiameter vellen
Een overhangende boom wordt geveld door middel van een
velsnede met borglijst. Deze velsnede moet worden
uitgevoerd als de stamdiameter groter is dan de werkelijke
zaagbladlengte van de motorzaag.
Waarschuwing roepen.
Kam ter hoogte van de velsnede achter de borglijst
aanbrengen en als draaipunt gebruiken.
Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden en zo ver
mogelijk zwenken.
De velsnede maken in de richting van de breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de borglijst.
6
0000-GXX-4452-A0
0000-GXX-1258-A0
1.
2.
0000-GXX-4453-A0
5
2 3
1
6
4
0000-GXX-4454-A0
0458-795-9921-A
402
Nederlands
12 Na de werkzaamheden
Wisselen naar de tegenoverliggende zijde van de stam.
Kam ter hoogte van de velsnede achter de breuklijst
aanbrengen en als draaipunt gebruiken.
Motorzaag horizontaal in de velsnede geleiden en zo ver
mogelijk zwenken.
De velsnede maken in de richting van de breuklijst.
De velsnede maken in de richting van de borglijst.
Waarschuwing roepen.
De borglijst met uitgestrekte armen van buitenaf en schuin
van boven doorzagen.
De boom valt.
12.1 Na de werkzaamheden
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Als de kettingzaag nat is: de kettingzaag laten drogen.
Als de accu nat is: de accu laten drogen.
Kettingzaag reinigen.
Zaagblad en zaagketting reinigen.
Vleugelmoer losdraaien.
Spantandwiel 2 slagen linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Vleugelmoer vastdraaien.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
Accu reinigen.
13.1 Kettingzaag vervoeren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
Kettingzaag met de rechterhand zo op de draagbeugel
dragen dat het zaagblad naar achteren is gericht.
Als de kettingzaag in een auto wordt vervoerd: De
kettingzaag zo borgen dat deze niet kan kantelen en
verschuiven.
13.2 Accu vervoeren
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Controleren of de accu in een veilige, goede staat
verkeert.
Accu zo verpakken dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De verpakking is niet elektrisch geleidend.
De accu kan in de verpakking niet schuiven.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven.
De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het
transport van gevaarlijke goederen. De accu is als UN 3480
(lithium-ionen-accu's) geclassificeerd en werd conform het
UN handboek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en
criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safety-
data-sheets weergegeven.
12 Na de werkzaamheden
0000-GXX-4455-A0
13 Vervoeren
0458-795-9921-A
403
Nederlands
14 Opslaan
14.1 Kettingzaag opslaan
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
De kettingzaag zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De kettingzaag bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De kettingzaag is schoon en droog.
Als de kettingzaag langer dan 3 maanden wordt
opgeslagen: het zaagblad en de zaagketting uitbouwen.
14.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand tussen 40 %
en 60 % (2 groen brandende leds) op te slaan.
De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de kettingzaag en de
acculader.
De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
De accutemperatuur ligt tussen de
-
10 °C en + 50 °C.
15.1 Kettingzaag reinigen
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Kettingzaag met een vochtige doek of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Gebied rondom het kettingtandwiel met een vochtige doek
of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Vreemde delen uit de accuschacht verwijderen en de
accuschacht met een vochtige doek schoonmaken.
Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of
een zachte borstel reinigen.
Kettingtandwieldeksel monteren.
15.2 Zaagblad en zaagketting reinigen
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
Oliekanaal (1), olietoevoerboring (2) en groef (3) met een
kwast, een zachte borstel of STIHL harsoplosmiddel
reinigen.
Zaagketting met een kwast, een zachte borstel of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Zaagblad en zaagketting monteren.
15.3 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
14 Opslaan
15 Reinigen
1
2
3
3
0000-GXX-3107-A0
0458-795-9921-A
404
Nederlands
16 Onderhoud
16.1 Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevings-
en werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende
onderhoudsintervallen:
Kettingrem
De kettingrem met de volgende intervallen door een
STIHL dealer laten onderhouden:
Continu gebruik: elk kwartaal
Periodiek gebruik: halfjaarlijks
Incidenteel gebruik: jaarlijks
Wekelijks
Kettingtandwiel controleren.
Zaagblad controleren en ontbramen.
Zaagketting controleren en aanscherpen/slijpen.
Maandelijks
Olietank door een STIHL dealer laten reinigen.
16.2 Bramen verwijderen van zaagblad
Aan de buitenzijde van het zaagblad kan een braam worden
gevormd.
Braam met behulp van een platte vijl of een
STIHL zaagbladrichter verwijderen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact
op te nemen met een STIHL dealer.
16.3 Zaagketting slijpen
Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct aan te
scherpen/slijpen.
STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpapparaten en de
brochure "STIHL zaagkettingen aanscherpen/slijpen"
helpen om de zaagketting correct aan te scherpen/slijpen.
De brochure is via www.stihl.com/sharpening-brochure
beschikbaar.
STIHL adviseert de zaagkettingen door een STIHL dealer te
laten aanscherpen/slijpen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker
kan zich verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl zo vijlen dat
aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
De ronde vijl past bij de steek van de zaagketting.
De ronde vijl wordt van binnen naar buiten geleid.
De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van het zaagblad
gehouden.
De aanscherphoek van 30° wordt aangehouden.
16 Onderhoud
0000-GXX-1219-A0
0458-795-9921-A
405
Nederlands
17 Repareren
Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke vijl zo vijlen
dat deze gelijkligt met het STIHL vijlkaliber en evenwijdig
aan de slijtagemarkering. Het STIHL vijlkaliber moet
passen bij de steek van de zaagketting.
Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een
STIHL dealer.
17.1 Kettingzaag en accu repareren
De gebruiker kan de kettingzaag, het zaagblad, de
zaagketting en de accu niet zelf repareren.
Als de kettingzaag, het zaagblad of de zaagketting zijn
beschadigd: de kettingzaag, het zaagblad of de
zaagketting niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Als de accu defect of beschadigd is: de accu vervangen.
17 Repareren
0000-GXX-1220-A1
0458-795-9921-A
406
Nederlands
18 Storingen opheffen
18.1 Storingen in de kettingzaag of de accu opheffen
18 Storingen opheffen
Storing Leds op de accu Oorzaak Remedie
De kettingzaag loopt
bij het inschakelen
niet aan.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van de
accu is te laag.
De accu zo laden als staat beschreven in de
handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300,
500.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen.
Accu laten afkoelen of verwarmen.
3 leds knipperen
rood.
In de kettingzaag zit een
storing.
Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu aanbrengen.
Kettingrem lossen.
Kettingzaag inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de
kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
3 leds branden
rood.
De kettingzaag is te warm. Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen.
De kettingzaag laten afkoelen.
4 leds knipperen
rood.
In de accu zit een storing. Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen en
opnieuw aanbrengen.
Kettingrem lossen.
Kettingzaag inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De elektrische aansluiting
tussen de kettingzaag en
de accu is onderbroken.
Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen en
opnieuw aanbrengen.
De kettingzaag of de accu
zijn vochtig.
De kettingzaag of accu laten drogen.
De kettingzaag
schakelt tijdens het
gebruik uit.
3 leds branden
rood.
De kettingzaag is te warm. Accu wegnemen.
De kettingzaag laten afkoelen.
Er is een elektrische
storing.
De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen.
Kettingzaag inschakelen.
0458-795-9921-A
407
Nederlands
18 Storingen opheffen
De werktijd van de
kettingzaag is te kort.
De accu is niet voldoende
geladen.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding van
de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat
beschreven.
De levensduur van de accu
is overschreden.
Accu vervangen.
Bij het zaaggebied
wordt rook gevormd
of is een brandlucht
aanwezig.
De zaagketting is niet
correct
aangescherpt/geslepen.
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
In de olietank zit te weinig
zaagkettingolie.
Zaagkettingolie bijvullen.
De kettingsmering geeft te
weinig zaagkettingolie af.
de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
De zaagketting staat te
strak.
Zaagketting correct spannen.
De kettingzaag wordt niet
correct gebruikt.
De werking laten toelichten en oefenen.
Storing Leds op de accu Oorzaak Remedie
0458-795-9921-A
408
Nederlands
19 Technische gegevens
19.1 Kettingzaag STIHL MSA 220 C
Vrijgegeven accu's:
–STIHL AP
–STIHL AR
Gewicht zonder accu, zaagblad en zaagketting: 2,9 kg
Maximale inhoud olietank: 210 cm³ (0,21 l)
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life
weergegeven.
19.2 Kettingtandwielen en kettingsnelheden
De volgende kettingtandwielen kunnen worden gemonteerd:
6-tands voor 3/8" P
Maximale kettingsnelheid volgens ISO 11681: 23,3 m/s
7-tands voor 1/4"
Maximale kettingsnelheid volgens ISO 11681: 18,5 m/s
19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen
De minimale groefdiepte is afhankelijk van de steek van het
zaagblad.
3/8" P: 5 mm
1/4": 4 mm
19.4 Accu STIHL AP
Accutechnologie: lithium-ionen
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: -
10 °C tot + 50 °C
19.5 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A).
De K-waarde voor het geluidvermogensniveau bedraagt
2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt
2m/s².
MSA 220 C 3/8" P
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN 60745
-
2
-
13:
89 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens
EN 60745
-
2
-
13: 100 dB(A)
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 60745-2-13:
Bedieningshandgreep: 3,6 m/s²
Draagbeugel: 4,8 m/s²
MSA 220 C 1/4"
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN 60745
-
2
-
13:
89 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens
EN 60745
-
2
-
13: 100 dB(A)
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN 60745-2-13:
Bedieningshandgreep: 6,3 m/s²
Draagbeugel: 6,0 m/s²
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd
voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk
optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de
vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij
kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het
elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit
weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
19 Technische gegevens
0458-795-9921-A
409
Nederlands
19 Technische gegevens
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib
weergegeven.
19.6 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-
voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
0458-795-9921-A
410
Nederlands
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
20.1 Kettingzagen STIHL MSA 220 C
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
Steek Dikte
aandrijfschakel/
groefbreedte
Lengte Zaagblad Aantal tanden
neustandwiel
Aantal
aandrijfschakels
Zaagketting
3/8“ P 1,3 mm
30 cm
Rollomatic E
Rollomatic E light
9
44
3/8“PS335 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8“PS35 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8“PM335 cm 50
40 cm 55
30 cm 44
3/8“PD335 cm 50
40 cm 55
1/4“ 1,3 mm 30 cm Carving E - 64 1/4“RMS
De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte kettingzaag en de zaagketting. De werkelijke zaaglengte
van een zaagblad kan kleiner zijn dan de aangegeven lengte.
0458-795-9921-A
411
Nederlands
21 Onderdelen en toebehoren
21.1 Onderdelen en toebehoren
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
22.1 Kettingzaag en accu milieuvriendelijk afvoeren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk
verwerken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Kettingzaag, zaagblad, zaagketting, accu, toebehoren en
verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk
afvoeren.
23.1 Kettingzagen STIHL MSA 220 C
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke, dat
Constructie: Accukettingzaag
Fabrieksmerk: STIHL
Type: MSA 220 C, serie-identificatie: 1251
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014
-
1,
EN 55014
-
2, EN 60745
-
1 en EN 60745
-
2
-
13.
De EG-typegoedkeuring werd uitgevoerd aan de hand van
de richtlijn 2006/42/EG, art. 12.3(b) door: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (keurings- en certificeringsinstituut)
(NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Duitsland
Certificeringsnummer: 40048369
Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd gehandeld volgens de
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V.
MSA 220 C
Gemeten geluidvermogensniveau: 102 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 104 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de kettingzaag.
Waiblingen, 02-03-2019
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services
21 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
22 Milieuverantwoord afvoeren
23 EU-conformiteitsverklaring
0458-795-9921-A
412
Nederlands
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
24.1 Inleiding
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsinstructies
volgens de norm EN/IEC 62841 voor handgeleide, door een
elektromotor aangedreven gereedschappen.
STIHL moet deze teksten afdrukken.
De onder "Elektrische veiligheid" beschreven
veiligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische
schokken gelden niet voor de STIHL accuproducten.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften, illustraties en
technische gegevens, waarvan dit elektrische gereedschap
is voorzien. Als de hierna volgende instructies niet worden
opgevolgd, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en
voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip
'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrisch
gereedschap voor aansluiting op het lichtnet (met netkabel)
of op elektrisch gereedschap dat als energiebron een accu
heeft (zonder netkabel).
24.2 Veiligheid op de werkplek
a)Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelig of onverlicht werkgebied kan leiden tot
ongevallen.
b)Niet met elektrisch gereedschap werken in een omgeving
waar explosiegevaar bestaat en waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap genereert vonken die stof of dampen tot
ontsteking kunnen brengen.
c) Kinderen en andere personen tijdens het werken met
elektrisch gereedschap op afstand houden. Als de
aandacht wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
24.3 Elektrische veiligheid
a)De aansluitsteker van het elektrische gereedschap moet
in de contactdoos passen. Aan de steker mogen op geen
enkele wijze wijzigingen worden aangebracht. Gebruik
geen verloopstekers in combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekers en passende
contactdozen beperken het risico op een elektrische
schok.
b)Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken,
zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er is een hoger risico op een elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Elektrisch gereedschap beschermen tegen regen of
vocht. Het binnendringen van water/vocht in elektrisch
gereedschap verhoogt de kans op een elektrische schok.
d)De kabel niet voor andere doeleinden gebruiken, bijv. om
het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of
om de steker uit de contactdoos te trekken. De kabel uit
de buurt houden van hittebronnen, olie, scherpe randen of
bewegende delen van het apparaat. Beschadigde of in de
war geraakte kabels verhogen de kans op een elektrische
schok.
e)Bij het in de open lucht werken met elektrisch
gereedschap, alleen verlengkabels gebruiken die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
voor buiten geschikte verlengkabels beperkt het risico op
een elektrische schok.
f) Als werken met elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdelijk is, maak dan gebruik van een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar verkleint de kans op een elektrische
schok.
24.4 Veiligheid van personen
a)Wees alert, let goed op wat u doet en ga met overleg te
werk bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap als u moe of onder de
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
0458-795-9921-A
413
Nederlands
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b)Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een
veiligheidsbril. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, werkschoenen met stroeve zool, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert de kans op letsel.
c) Voorkom het per ongeluk inschakelen. Controleer of het
elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat de
steker in de contactdoos wordt gestoken en/of de accu
wordt aangesloten, het gereedschap wordt opgepakt of
gedragen. Als bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de schakelaar ligt of als het
gereedschap ingeschakeld op het lichtnet wordt
aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen.
d)Afstelgereedschap of schroefsleutels verwijderen voordat
het elektrische gereedschap wordt ingeschakeld.
Afstelgereedschap of een sleutel dat/die in een draaiend
deel van het apparaat zit kan leiden tot letsel.
e)Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg voor
een stabiele houding en bewaar altijd het evenwicht.
Hierdoor kan het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle worden gehouden.
f) Geschikte kleding dragen. Geen loshangende kleding of
sieraden dragen. Haren en kleding uit de buurt van
bewegende delen houden. Loshangende kleding,
sieraden of lange haren kunnen blijven haken aan
bewegende delen.
g)Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting moet worden
gemonteerd, moeten deze worden aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiginrichting
beperkt het gevaar door stof.
h)Wees alert, voorkom een vals gevoel van veiligheid en lap
de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet aan
uw laars, ook als u na veelvuldig gebruik volledig
vertrouwd bent met elektrisch gereedschap. Achteloos
handelen kan binnen een fractie van een seconde tot
zwaar letsel leiden.
24.5 Gebruik en behandeling van het elektrisch
gereedschap
a)Het apparaat niet overbelasten. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b)Geen elektrisch gereedschap gebruiken waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos en/of verwijder de
uitneembare accu alvorens afstelwerkzaamheden uit te
voeren, toebehoren te vervangen of het apparaat op te
bergen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld aanlopen van het elektrische gereedschap.
d)Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen opbergen. Elektrisch gereedschap niet laten
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of
die de instructies niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als dit door onervaren personen
wordt gebruikt.
e)Elektrisch gereedschap en toebehoren zorgvuldig
onderhouden. Controleer of de bewegende delen correct
functioneren en dat deze niet klemmen, gebroken of
zodanig beschadigd zijn dat de werking van het
elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Beschadigde onderdelen voor het gebruik van het
elektrische apparaat laten repareren. Vele ongevallen zijn
te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) De messen scherp en schoon houden. Zorgvuldig
geslepen messen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel en zijn gemakkelijker te hanteren.
g)Elektrisch gereedschap, toebehoren, wisselgereedschap
enz. volgens deze instructies gebruiken. Hierbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden letten. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
0458-795-9921-A
414
Nederlands
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
h)Houd de handgrepen en handgreepvlakken, schoon en
olie- en vetvrij. Gladde handgrepen en handgreepvlakken
staan een veilige bediening en controle over het
elektrische gereedschap in onvoorziene situaties in de
weg.
24.6 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a)Laad de accu’s alleen met acculaders die door de
fabrikant worden geadviseerd. Met een acculader die
geschikt is voor een bepaald type accu is er kans op
brandgevaar als deze wordt gebruikt voor een ander type
accu.
b)Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de
elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere
accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c) De niet-gebruikte accu uit de buurt houden van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen waarmee de contacten
kunnen worden overbrugd. Kortsluiting tussen de
accucontacten kan leiden tot brandwonden of brand.
d)Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de accu
weglekken. Contact hiermee voorkomen. Bij toevallig
contact, met water afspoelen. Als de accuvloeistof in de
ogen komt bovendien een arts raadplegen. Weglekkende
accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden.
e)Gebruik geen beschadigde accu's of accu's waaraan
wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gewijzigde
accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot
kans op explosie of letsel.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge temperaturen.
Vuur of temperaturen boven de 130 °C (265 °F) kunnen
leiden tot explosies.
g)Volg alle instructies met betrekking tot het laden op en
laad de accu of het accugereedschap nooit op buiten het
in de handleiding genoemde temperatuurbereik. Verkeerd
laden of laden buiten het vrijgegeven temperatuurbereik
kan de accu beschadigen en kans op brand verhogen.
24.7 Service
a)Laat elektrisch gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische
apparaat behouden blijft.
b)Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit aan
beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's mag
alleen door de fabrikant of een hiertoe gemachtigd bedrijf
worden uitgevoerd.
24.8 Veiligheidsinstructies voor kettingzagen
Houd bij draaiende zaagketting alle lichaamsdelen uit de
buurt van de zaagketting. Controleer voor het starten of
de zaagketting nergens tegenaan ligt. Bij werkzaamheden
met een kettingzaag kan een moment van
onachtzaamheid ertoe leiden dat de kleding of
lichaamsdelen door de zaagketting worden gegrepen.
Houd de kettingzaag altijd met de rechterhand op de
achterste handgreep en de linkerhand op de voorste
handgreep vast. Het vasthouden van de kettingzaag in de
omgekeerde werkhouding verhoogt het risico op letsel en
mag dan ook niet worden toegepast.
De kettingzaag vasthouden aan de geïsoleerde
handgreepvlakken, omdat de zaagketting contact zou
kunnen maken met niet-zichtbare elektrische kabels of
met het eigen netsnoer. Het contact van de zaagketting
met een onder spanning staande kabel kan de metalen
delen van het apparaat onder spanning zetten en leiden
tot een elektrische schok.
Draag oogbescherming. Verdere beschermende
uitrusting voor het gehoor, hoofd, de handen, benen en
voeten wordt geadviseerd. Geschikte veiligheidskleding
reduceert het risico op letsel door rondvliegende spanen
en onbedoeld contact met de zaagketting.
Met de kettingzaag niet in een boom, op een ladder, een
dak of onstabiele draagvlakken werken. Bij het werken op
een dergelijke manier is er kans op letsel.
0458-795-9921-A
415
Nederlands
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
Let altijd op een veilige houding en gebruik de kettingzaag
alleen als u stevig op een stabiele en veilige ondergrond
staat. Een gladde ondergrond en een instabiel draagvlak,
zoals op een ladder kunnen leiden tot het verlies van de
controle over de kettingzaag.
Houd er bij het doorzagen van een onder spanning
staande tak rekening mee dat deze terugveert. Als de
spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de onder
spanning staande tak degene die met de zaag werkt raken
en/of de controle over de kettingzaag doen verliezen.
Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van kreupelhout
en jonge bomen. Het dunne materiaal kan vastlopen in de
zaagketting en tegen u aanslaan of u uit evenwicht
brengen.
Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep in
uitgeschakelde staat, houd de zaagketting van het
lichaam afgewend. Bij transport of opslag van de
kettingzaag altijd de beschermer aanbrengen. Het
voorzichtig omgaan met de kettingzaag reduceert de kans
op een onbedoeld contact met de draaiende zaagketting.
Volg de instructies voor de smering, de kettingspanning
en het vervangen van het toebehoren op. Een
ondeskundig gespannen of gesmeerde ketting kan breken
of de kans op terugslag aanzienlijk verhogen.
Houd de handgrepen droog, schoon en olie- en vetvrij.
Vet- of olie-aanslag op de handgrepen maken deze glad
en leiden tot verlies van de controle.
Alleen hout zagen. De kettingzaag niet gebruiken voor
werkzaamheden waarvoor deze niet is bedoeld.
Voorbeeld: de kettingzaag niet gebruiken voor het zagen
van plastic, metselwerk of materialen die niet van hout
zijn. Het gebruik van de kettingzaag voor werkzaamheden
waarvoor deze niet is bedoeld kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
Niet proberen een boom te vellen voordat u een helder
inzicht hebt in alle daarbij behorende procedures. De
gebruiker of andere personen kunnen door een
omvallende boom ernstig letsel oplopen.
24.9 Oorzaak en voorkomen van een terugslag
Terugslag kan optreden als de neus van het zaagblad een
obstakel raakt of als het hout doorbuigt en de zaagketting in
de zaagsnede vastklemt.
Contact met de zaagbladneus kan in vele gevallen tot een
onverwachte, naar achteren gerichte reactie leiden, waarbij
het zaagblad naar boven en in de richting van degene die de
zaag bedient, wordt geslagen.
Het vastklemmen van de zaagketting aan de bovenzijde van
het zaagblad kan het zaagblad bliksemsnel terugstoten in de
richting van degene die ermee werkt.
Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de controle over
de zaag verliest en mogelijk zwaar letsel oploopt. Vertrouw
niet alleen op de in de kettingzaag ingebouwde
veiligheidsinrichtingen. Als gebruiker van een kettingzaag
moet u verschillende maatregelen nemen om zo een
ongeval en letsel te voorkomen.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik
van het elektrische gereedschap. Dit kan door geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hierna staat beschreven,
worden voorkomen:
Houd de zaag met beide handen vast, waarbij de duim en
de vingers de handgrepen van de kettingzaag omsluiten.
Breng uw lichaam en de armen in een stand waarmee u
de terugslagkracht kunt opvangen. Als de juiste
maatregelen zijn genomen, kan degene die de zaag
bedient de terugslagkrachten beheersen. Nooit de
kettingzaag loslaten.
Voorkom een abnormale lichaamshouding en zaag nooit
boven schouderhoogte. Hierdoor wordt een onbedoeld
contact met de zaagbladneus voorkomen en is een betere
controle over de kettingzaag in onverwachte situaties
mogelijk.
Monteer altijd de door de fabrikant voorgeschreven
vervangingszaagbladen en zaagkettingen. Verkeerde
vervangingszaagbladen en zaagkettingen kunnen leiden
tot het breken van de ketting en/of terugslag.
Volg de instructies van de fabrikant voor het slijpen en het
onderhoud van de zaagketting op. Een te lage
dieptebegrenzer verhoogt de neiging tot terugslag.
0458-795-9921-A
416
Nederlands
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
www.stihl.com
*04587959921A*
0458-795-9921-A
0458-795-9921-A
INT
DGFESfIdNn
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420

STIHL MSA 220 C de handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
de handleiding