Invacare Cleveland Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Guide d'utilisation FR
User manual EN
Gebruiksaanwijzing NL
Manual del usuario ES
Manuale d'uso IT
Manual de Utilizacão PT
Brugermanual DA
I n v a c a r e
®
Madison Plus
I n v a c a r e
®
Cleveland
I n v a c a r e
®
Miami
This manual must be given to the user of the product.
Before using this product, read this manual and safe for future reference
FR1
Félicitations, vous venez d’acquérir un fauteuil releveur Invacare
®
Nous sommes sûrs qu’il vous apportera quotidiennement un maximum de confort.
Ce manuel d’utilisation fait partie intégrante du produit et contient toutes les informations nécessaires à
une bonne utilisation du produit pour une meilleure longévité. Ce manuel doit être conservé pendant toute
la durée de vie du produit. Il est recommandé de nous contacter pour toute question relative aux pièces
détachées. Toutes les consignes de sécurité et les recommandations d’usage sont très importantes et doivent
être suivies impérativement.
Il est recommandé de lire ce manuel attentivement avant la première utilisation.
Ce fauteuil est destiné à un usage au domicile. Il permet d’aider son utilisateur à passer de la position assise à
la position debout et inversement ainsi qu’à une fonction relax pour son confort.
Cachet du Distributeur
FR
FR2
FR3
Page
1. Généralités 2
1. 1 Symboles 2
1. 1 Garantie 3
Visite d'entretien (à faire compléter) 11
Certificat de garantie détacher) 12
2. Sécurité 3
3. Caractéristiques
5
4. Composants et leurs fonctions
5
5. Montage et installation
6
5. 1 Déballage 6
5. 2 Installation 6
5. 3 Conditions d'usage
7
6. Fonctionnement du fauteuil releveur
7
7. Maintenance et désinfection
9
7. 1 Consignes d'entretien
9
7. 2 Conseils d'entretien et de nettoyage du tissu
9
8. Résolution des problèmes
10
9. Recyclage 10
1. Généralités
1.1 Symboles
Ce symbole sera utilisé à chaque fois que la manipulation
ou la situation sera considérée comme dangereuse.
Ce symbole est utilisé pour indiquer une recommandation ou
une remarque importante.
Ce symbole « poubelle barrée » est apposé sur ce
produit pour vous encourager à le recycler dans les
structures de collecte sélective.
Toutes les remarques et recommandations sont importantes et
doivent être respectées pour assurer le parfait fonctionnement
des fauteuils releveurs Invacare
®
.
Sommaire
FR2
FR3
1.2 Garantie
Inspectez le fauteuil pour constater tout dommage, entaille,
déchirure ou cadre abîmé. Vérifiez la télécommande.
Si vous constatez un défaut n’essayez pas d’utiliser le fauteuil.
Contactez le distributeur ou le transporteur pour connaître la
procédure à suivre.
La garantie assurée par Invacare
®
est de 24 mois, à compter du
jour de livraison. Cette date doit être inscrite sur le certificat
inclus dans ce guide page 13.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non respect
des conseils d’utilisation cités dans ce manuel.
Sont exclus de la garantie :
- les dommages résultants d’accidents, de chutes ou de chocs
- toute utilisation anormale du fauteuil
- les dommages liés au contact de substances liquides ou
autres sur le fauteuil
- l’usure normale résultant de l’utilisation du fauteuil
La garantie ne sera pas appliquée si:
- les consignes du manuel d’utilisation ne sont pas
correctement respectées
- des modification ou réparations du fauteuil sont effectuées
par une personne non habilitée par Invacare
®
- un mauvais entretien du fauteuil est avéré
- il est constaté une utilisation de pièces autres que celles
d’origine
2. Sécurité
Le fauteuil releveur Invacare
®
a été conçu pour une utilisation
au domicile.
Toutes autres formes d’utilisations seront considérées comme
non conformes à nos préconisations ci-dessous.
Ce fauteuil doit être utilisé uniquement par un adulte
ayant lu préalablement le manuel d’utilisation.
L’utilisation des fauteuils releveurs Invacare
®
est réser
uniquement aux adultes.
Utilisation par une seule personne à la fois.
Avant toute mise en service ou utilisation du fauteuil,
s’assurer qu’aucune personne (plus particulièrement un enfant)
ou animal ne se trouve dans le champ de fonctionnement du
fauteuil.
Le repose jambes se plie en se refermant, un enfant
pourrait être blessé. Gardez les pieds et les mains des enfants
loin du repose jambes et du mécanisme de ciseaux ou de
relevage.
FR4
FR5
Assurez-vous que les bras et les jambes ne soient
pas dans le périmètre ni en contact avec le mécanisme de
relevage du fauteuil. S’il est nécessaire de retirer des objets
tombés sous le fauteuil, il est impératif de débrancher la prise
d’alimentation électrique au préalable.
Ne pas s’asseoir sur le repose jambes ou sur les
accoudoirs, ils ne sont pas destinés à cet usage et pourraient
être détériorés, attention aux risques de chutes.
Veillez à ne pas s’asseoir dans le fauteuil lorsqu’il est en
position releveur. Toujours laisser le fauteuil en position assise
quand il n’est pas utilisé.
Ne pas se tenir en appui sur le repose jambes ou sur le
haut du dossier pour s’asseoir, car le fauteuil pourrait basculer.
Ne pas nettoyer ou n’effectuer aucune maintenance sans
avoir débrancher la prise d’alimentation électrique.
Ne jamais projeter de jets d’eau sur le fauteuil, cela
pourrait causer un court-circuit.
Le fauteuil releveur DOIT être utilisé avec son assise et
son dossier.
Avant de procéder à la maintenance ou l’entretien, merci
de prendre toutes les précautions nécessaires et de débrancher
la prise d’alimentation électrique au préalable.
En cas d’un démarrage d’incendie sur le fauteuil, utiliser
impérativement un extincteur à poudre homologué.
Le revêtement de ce produit n’est pas conçu pour résister
au feu.
- Ne pas fumer dans ce fauteuil si vous avez des difficultés à
vous en extraire ou à vous déplacer.
- Ne jamais placer le fauteuil à proximité d’une source de
chaleur importante ou d’ignition: (cheminée, appareil de
chauffage électrique ou à combustion par gaz ou pétrole etc. ..).
- Ne pas exposer le fauteuil aux rayonnements du soleil (UV)
de façon prolongée.
Toujours positionner le fauteuil releveur sur une surface
parfaitement plane pour assurer la meilleure stabilité lors de
son utilisation.
Des protections d’appui-tête et d’accoudoirs (disponibles
en option) doivent être utilisées pour protéger les fauteuils
releveurs avec enveloppe en vinyle en cas de fortes sudations
acides.
FR4
FR5
4. Composants et leurs fonctions
3. Caractéristiques techniques
Madison Plus et Cleveland = 1 moteur
Miami = 2 moteurs
Tension : 230 /240 Volts
Fréquence : 50/60 Hz
Puissance : 50 W
Classe II
IP20
Matière assise : polyester
Densité mousse : 30 kg/cm
2
Assise
Télécommande
Pieds (4) Madison Plus
Pieds (2) Miami & cleveland
Coussin d'appui-tête
Appui lombaires
Dossier
amovible
Madison Plus 110 kg
Miami 120 kg
Cleveland 120 kg
Madison Plus 51 kg
Miami 53 kg
Cleveland 56 kg
Madison Plus 50 cm
Miami 50 cm
Cleveland 52 cm
Madison Plus 48 cm
Miami 49 cm
Cleveland 52 cm
Madison Plus 53 cm
Miami 46 cm
Cleveland 56 cm
Madison Plus 108/150°
Miami 104/175°
Cleveland 104/130°
Madison Plus 105 cm
Miami 107 cm
Cleveland 102 cm
Madison Plus 82 cm
Miami 82 cm
Cleveland 86 cm
Madison Plus 83 cm
Miami 94 cm
Cleveland 93 cm
Madison Plus 170 cm
Miami 183 cm
Cleveland 160 cm
Madison Plus 64 cm
Miami 67 cm
Cleveland 64 cm
Roulettes (2)
Miami
& Cleveland
FR6
FR7
5. Montage et installation
5.1 Déballage
Ouvrir délicatement le carton lors de l’installation.
Ne pas utiliser d’objets coupants lors de l’ouverture.
L’emballage en carton est une protection pour le fauteuil
releveur lors du transport :
- ouvrir les rabats du carton
- sortir le dossier du fauteuil non monté
- déchirer le carton aux 4 coins pour en extraire le fauteuil
- enlever le film plastique de protection ainsi que les sachets
anti-humidité.
Inspectez le fauteuil pour constater tout dommage, entaille,
déchirure ou cadre abîmé. Si vous constatez un défaut
n’essayez pas d’utiliser le fauteuil. Contactez le distributeur ou
le transporteur pour connaître la procédure à suivre.
Penser à recycler l’emballage dans son intégralité dans les
containers appropriés. Ne pas laisser les emballages à la portée
des enfants.
5.2 Installation :
Veiller à laisser une distance suffisante (environ 50 cm)
derrière le fauteuil pour éviter qu’il ne vienne en contact avec
le mur lorsqu’il est en position relax.
S’assurer que l’emplacement du fauteuil soit une surface
plane et sans déclivité.
Ne pas placer votre fauteuil près d’une
descente d’escalier.
Ne jamais placer le fauteuil à proximité d’une source de
chaleur importante: (cheminée, appareil de chauffage électrique
ou à combustion par gaz ou pétrole etc. ..). Ne pas exposer le
fauteuil aux rayonnements du soleil (UV) de façon prolongée.
1) Assemblage
- Sortir le transformateur de sa boîte en carton xée par un
collier plastique sous le châssis du fauteuil.
- Connecter le câble d’alimentation du fauteuil à la prise (A)
du transformateur.
- Brancher le câble secteur (B) au transformateur et connecter
ensuite la prise secteur câble au réseau électrique conforme
aux normes en vigueur et en correspondance avec la tension
du boîtier d’alimentation.
- Ôter l’attache plastique qui lie le câble d’alimentation du
fauteuil et celui de la télécommande.
A
B
A
FR6
FR7
- Positionner les 2 glissières du dossier simultanément dans
les pattes de xation jusqu’à son verrouillage complet (jusqu’à
entendre un clic audible).
- Placer les velcros de la jupe arrière sur la base du châssis.
2) Mise en service
- Vérifiez le fonctionnement de la télécommande en faisant
quelques essais de manipulation.
Toujours positionner le fauteuil releveur sur une surface
parfaitement plane pour assurer la meilleure stabilité lors de
son utilisation.
Pour votre sécurité, assurez-vous du bon verrouillage du
dossier sur le châssis et vériez l’assemblage en tirant fer-
mement sur le dossier. Si ce dernier reste bien en place, vous
pouvez utiliser votre fauteuil. Dans le cas contraire, recom-
mencez la procédure d’assemblage du dossier. Si vous doutez
du bon verrouillage du dossier, n’utilisez pas le fauteuil et
contactez votre distributeur, il y a un risque de chute en cas de
mauvais assemblage du dossier.
Nota : En cas de démontage, positionner le dossier à l’ho-
rizontale et tirer vers l’extérieur sur les 2 languettes (A) et
extraire le dossier.
5.3 Conditions d’usage
Le fauteuil releveur a été conçu pour fonctionner dans les
conditions d’utilisation suivantes:
Min Max Optimale
Température 5°C 40°C 20°C
Humidité 90% 60%
En cas de risques d’orages il est recommandé de ne pas
utiliser le fauteuil.
6. Fonctionnement du fauteuil releveur
Le revêtement de ce produit n’est pas conçu pour
résister au feu.
Ne pas fumer dans ce fauteuil si vous avez des difficultés à
vous en extraire ou à vous déplacer.
1) Ne pas faire fonctionner cet appareil sans avoir au
préalable lu et compris ce manuel. Si vous avez des difficultés
à comprendre les avertissements et les instructions, contactez
votre revendeur avant d’utiliser ce matériel. Dans le cas
contraire, des lésions ou des dégâts matériels pourraient en
résulter.
A
FR8
FR9
2) LIMITATION DE POIDS :
Ce fauteuil de repos releveur ne peut pas être utilisé par des
personnes pesant plus de 110 Kg (Madison Plus); 120 Kg
(Miami & Cleveland).
Si le moteur ne fonctionne plus, alors que le fauteuil est en
position allongée, l’utilisateur devra impérativement être assisté
pour quitter le fauteuil.
Toujours veiller à centrer votre poids sur l’assise du fauteuil
quelque soit son inclinaison.
3) En cas d’utilisation continue du moteur pendant au moins
2 minutes, veuillez attendre 18 minutes avant une nouvelle
utilisation.
4) Ne pas déplacer le fauteuil quand il se trouve en position
allongée.
5) Ne pas déplacer ce fauteuil quand il est utilisé ou sous
tension.
En cas d’un démarrage d’incendie sur le fauteuil, utiliser
impérativement un extincteur à poudre homologué.
6) La télécommande est destinée à être utilisée seulement par
l’occupant du fauteuil.
6.1) fauteuil un moteur (version Madison Plus & Cleveland)
Les fauteuils équipés d’un seul moteur ont une télécommande à
2 boutons.
A. Passage de la position assise à la fonction releveur.
Retour de la position repos a la position assise.
B. Passage de la position assise à la position repos.
Retour de la fonction releveur à la position assise.
6.2) fauteuil 2 moteurs.(version Miami)
Les fauteuils équipés de 2 moteurs ont une télécommande à
4 boutons qui permet d’activer le dossier et le repose-jambe
séparément ce qui offre un plus grand choix de position.
A. Passage de la position assise à la fonction releveur.
Retour de la position repos à la position assise
B. Remonte le dossier
C. Passage de la position assise à la position repos.
Retour de la fonction releveur à la position assise.
D. Abaisse le dossier
A
B
B
C
D
A
FR8
FR9
7. Maintenance et désinfection
Seules les personnes habilitées peuvent effectuer une
maintenance particulière sur le produit.
S’assurer qu’aucune personne ou animal de compagnie
soient positionnés sous ou à côté du châssis avant d'effectuer
les opérations de maintenance.
Afin d’accéder au châssis, basculer le fauteuil sur un
côté et opérer par-dessous, après avoir débranché le câble
d'alimentation.
Suivre les instructions indiquées ci-dessous.
Avant de procéder à n’importe quelle maintenance ou
entretien, merci de nettoyer la surface dans laquelle le produit
va être démonter et utiliser les outils adaptés.
7.1 Consignes d’entretien
Ne pas exposer le produit en pleine lumière car cela peut
entraîner la décoloration partielle du tissu.
Nettoyer les parties mécaniques afin de limiter les
poussières dans le châssis.
7.2 Conseils d’entretien et de nettoyage du tissu
Utiliser seulement des produits de nettoyage pour tissu.
Ne pas saturer le tissu.
Ne pas utiliser de solvant. Brosser au besoin pour
restaurer l’apparence d’origine.
7.3 Maintenance quotidienne
Avant d’assurer toute maintenance, s’assurer que toutes les
consignes de sécurité soient respectées.
Après tout réglage, réparation ou révision, et avant
utilisation, assurez-vous que toutes les vis soient correctement
serrées.
En cas de crissements ou de bruits suspects du châssis,
graisser ou huiler les points d’articulations du châssis.
Nettoyage de la télécommande :
Débrancher tout d’abord le cordon d’alimentation.
La télécommande peut être nettoyée avec un chiffon
légèrement humidifié.
Ne pas utiliser de vaporisateur. Les agents nettoyants ne
doivent pas contenir d’acide ou de sel.
Bien sécher la télécommande avant d’utiliser à nouveau le
fauteuil.
FR10
FR11
8. Résolution de problèmes
Le fauteuil releveur ne doit pas se déplacer lors de son
utilisation.
Problème Solution Danger
Manque d’espace
pour assurer les
mouvements du
fauteuil releveur
Vérier que le fauteuil releveur
ne soit pas positionné trop
près du mur pour permettre
une position relax sans forcer
sur le moteur (mini 50 cm)
Blocage du système
et risque de
dysfonctionnement
de la motorisation
Pas de courant Vérier que la prise secteur
soit branchée
Pas de courant Vérier que la télécommande
soit correctement reliée
et que le câble ne soit pas
endommagé
Pas de courant Vérier que le câble du sec-
teur ne soit pas endommagé
auquel cas, le remplacer
Risque
d’électrocution
Pas de courant Vérier qu’aucun objet ne
puisse gêner les mouvements
du fauteuil
Risque
d’écrasement
Pas de courant Vérier que le moteur soit
correctement alimenté
Pas de courant Vérier que les composants
électriques soient correcte-
ment connectés
9. Recyclage
Ce produit vous a été fourni par Invacare
®
, un fabricant qui
respecte l’environnement.
Il est conforme à la directive 2002/96/CE sur la gestion des
déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
Ce produit peut contenir des substances qui pourraient être
nocives à l’environnement si elles sont déposées dans des
endroits inappropriés et non conformes à la législation en
vigueur.
Le symbole « poubelle barrée » est apposé sur ce produit
pour vous encourager à le recycler dans les structures de
collecte sélective.
Soyez écologiquement responsable et recyclez ce produit à la
fin de sa durée de vie.
FR10
FR11
Cachet du Distributeur :
- VISITES D'ENTRETIEN -
Date de la visite : .......................................
Cachet du Distributeur :
Date de la visite : ........................................
Cachet du Distributeur :
Date de la visite : .......................................
Cachet du Distributeur :
Date de la visite : .......................................
Cachet du Distributeur :
Date de la visite : ........................................
Cachet du Distributeur :
Date de la visite : .......................................
FR12
EN1
- CERTIFICAT DE GARANTIE -
Partie à remplir par le Distributeur
Nom de l'utilisateur: .........................................................................
Prénom : ..............................................................................................
Adresse : ..............................................................................................
Code Postal : ............................. Ville : ..........................................
Date de mise en service : ........................................................
Modèle :
N° de série :
Réf. TIPS :
N° d'agrément :
Modèle :
N° de série :
Réf. TIPS :
N° d'agrément :
Cachet du Distributeur :
.......................................................................................................................
$
FR12
EN1
Congratulations on your purchase of an Invacare
®
Lift-out chair.
We are sure it will provide you with optimum comfort every day.
This user manual is an integral part of the product and contains all necessary information for the correct
use of the product to ensure it lasts a long time. This manual should be retained throughout the product’s
lifetime. We recommend that you contact us if you have any questions concerning spare parts. Recommenda-
tions for use of the product and all safety instructions are very important and must be followed without fail.
We recommend that you read this manual carefully before using the product for the rst time.
This armchair is intended for home use. It helps the user to get up from a seated position to standing and
vice versa and has a reclining function for enhanced comfort.
Stamp of Dealer
EN
EN2
EN3
Summary
Page
1. General 2
1. 1 Symbols 2
1. 2 Guarantee 3
2. Security 3
3. Technical characteristic
s 5
4. Components and their functions
5
5. Assembly and installation
6
5. 1 Unpacking 6
5. 2 Installation 6
5. 3 Conditions for use
7
6. Operation of the Lift-out chair
7
7. Maintenance and disinfection
9
7. 1 Maintenance instructions
9
7. 2 Instructions for maintaining
and cleaning the fabric
9
7.3 Daily maintenance 9
8. Troubleshooting 10
9. Recycling 10
1. General
1.1 Symbols
This symbol is used whenever a manoeuvre or situation is
considered dangerous.
This symbol is used to indicate an important
recommendation or point.
The “crossed-out dustbin” symbol is afxed to this
product to encourage you to recycle it at selective
collection points.
All advice and recommendations are important and must be
complied with to ensure perfect operation of Invacare
®
Lift-out
chairs.
EN2
EN3
1.2 Guarantee
Inspect the armchair to check for any damage, nicks, tears or
damage to the frame. Inspect the remote control. If you notice
any defects, do not attempt to use the armchair. Contact the
distributor or carrier for instructions on how to proceed.
The guarantee provided by Invacare
®
runs for 24 months.
The manufacturer disclaims all responsibility if the instructions
contained in this manual are not followed.
The following are excluded from the guarantee:
- damage resulting from accidents, falls or knocks;
- any irregular use of the armchair;
- damage related to liquids or other substances in contact with
the armchair;
- normal wear resulting from use of the armchair.
The guarantee will have no effect if:
- the instructions in the user manual are not followed cor-
rectly;
- modications or repairs to the armchair are carried out by a
person not approved by Invacare
®
;
- indications point to incorrect maintenance of the armchair;
- indications point to the use of non-original parts.
2. Safety
The Invacare
®
Lift-out chair has been designed for use in the
home.
All other forms of use shall be considered to contravene the
recommendations we make below.
This armchair must only be used by an adult who has read
the user manual beforehand.
The use of Invacare
®
Lift-out chairs is reserved for adults
only.
To be used by one person at a time only.
Before installing or using the armchair, ensure that no
person (more particularly a child) or animal is present within
the area of operation of the armchair.
The leg rest folds in as it closes and could injure a child.
Keep children’s hands and feet well clear of the leg rest and
the scissor or elevator mechanism.
EN4
EN5
Ensure that arms and legs are not within the perimeter
of the armchair’s elevator mechanism or in contact with it.
If it is necessary to remove objects that have fallen under
the armchair, it is imperative to disconnect the power supply
beforehand.
Do not sit on the leg rest or armrests, they are
not designed for this purpose and could be damaged; beware
of the risk of falling.
Do not try to sit in the armchair when it is in the raised
position. Always leave the armchair in the seated position
when not in use.
Do not lean on the leg or backrest when sitting down, as
this could cause the armchair to tip over.
Do not carry out any cleaning or maintenance without
disconnecting the power supply beforehand.
Never direct a jet of water onto the armchair, this could
cause a short-circuit.
The Lift-out chair MUST be used with its seat cushion
and backrest.
Before carrying out maintenance or cleaning, please take
all necessary precautions and disconnect the power supply.
If any part of the armchair should catch re, only use an
approved powder type re extinguisher.
The covering of this product is not designed to be re-
resistant.
- Do not smoke in this armchair if you have difculty getting
up from the chair or if your mobility is impaired.
Never place the armchair close to a major source of heat or
ignition: (replace, electric heater, gas heater, oil heater, etc).
- Do not expose the armchair to direct sunlight (UV) for a
prolonged period of time.
Always position the lift-out chair on a completely at
surface to ensure optimal stability during use.
Protections of headrest and armrests (available as an
option) have to be used to protect Lift-out chairs with vinyl
cover in case of strong acid sweating.
EN4
EN5
4. Components and their functions
Removable
backrest
Armrests
Seat
cushion
Remote control
Feet (4) Madison Plus
Feet (2) Miami & Cleveland
Head support
cushion
Lumbar support
3. Technical characteristics
Madison Plus & Cleveland = 1 motor
Miami = 2 motors
Voltage : 230 /240 Volts
Frequency : 50/60 Hz
Power : 50 w
Classe II
IP20
Fabric material : polyester
Foam density : 30 kg/cm
2
Madison Plus 110 kg
Miami 120 kg
Cleveland 120 kg
Madison Plus 51 kg
Miami 53 kg
Cleveland 56 kg
Madison Plus 50 cm
Miami 50 cm
Cleveland 52 cm
Madison Plus 48 cm
Miami 49 cm
Cleveland 52 cm
Madison Plus 53 cm
Miami 46 cm
Cleveland 56 cm
Madison Plus 108/150°
Miami 104/175°
Cleveland 104/130°
Madison Plus 105 cm
Miami 107 cm
Cleveland 102 cm
Madison Plus 82 cm
Miami 82 cm
Cleveland 86 cm
Madison Plus 83 cm
Miami 94 cm
Cleveland 93 cm
Madison Plus 170 cm
Miami 183 cm
Cleveland 160 cm
Madison Plus 64 cm
Miami 67 cm
Cleveland 64 cm
Caster (2)
Miami
& Cleveland
EN6
EN7
5. Assembly and installation
5.1 Unpacking
Open the cardboard box carefully when installing (do not
use sharp objects when opening).
The cardboard packaging protects the Lift-out chair during
transport:
- open the aps of the cardboard box;
- remove the armchair’s unassembled backrest;
- tear open the cardboard box at the 4 corners to remove the
armchair;
- remove the protective plastic lm and the anti-humidity
sachets.
Inspect the armchair to check for any damage, nicks, tears or
damage to the frame. If you notice any defects, do not attempt
to use the armchair. Contact the distributor or carrier for
instructions on how to proceed.
Remember to recycle all packaging in appropriate
containers. Keep packaging out of reach of children at all times.
5.2 Installation
Leave sufcient room (approximately 50 cm) behind the
armchair to prevent it from coming into contact with the wall
when in the reclined position.
Make sure the armchair is positioned on a at level surface.
Do not place your armchair near a staircase.
Never position the armchair near a major source of heat:
(replace, electric heater, gas heater, oil heater, etc). Do not
expose the armchair to direct sunlight (UV) for a prolonged
period of time.
1) Assembly
- Remove the transformer from its cardboard box held in
place by a plastic ring under the frame of the chair.
- Connect the power supply cable to the transformer plug (A).
- Connect the mains cable (B) to the transformer and con-
nector, and then connect the mains cable plug to the electrical
power supply in compliance with the applicable standards and
in accordance with the power supply unit voltage.
- Remove the plastic tie that attaches the chair power cable to
the remote control.
- Position both backrest runners simultaneously in the moun-
ting brackets until the backrest locks rmly in place (an audible
click will be heard).
A
B
A
EN6
EN7
A
- Place the Velcro strips of the rear skirt on the base of the
frame.
For your safety, assure you of the good locking of the
backrest on the frame and verify the assembling by ring rmly
the backrest. If this last is staying in position, you can use your
lift-out chair.
Otherwise, restart the procedure of assembling of the back-
rest. If you doubt the good locking of the backrest, do not use
the lift-out chair and contact your distributor, there is a risk of
fall in case of bad assembling of the backrest.
Nota: To disassemble, position the backrest horizontally, pull
outwards on the 2 tabs (A) and take out the backrest.
2) Readying the armchair for use
Always position the lift-out chair on a completely at
surface to ensure optimal stability during use.
5.3 Conditions for use
The Lift-out chair has been designed for use in the following
conditions:
Min Max Optimal
Temperature 5°C 40°C 20°C
Humidity 90% 60%
Use of the armchair is not recommended if there is a risk
of storms.
6. Operation of the Lift-out chair
The covering of this product is not designed to be re-
resistant.
Do not smoke in this armchair if you have difculty getting up
or if your mobility is impaired.
1) Do not operate this device without rst reading and under-
standing this manual. If you have difculty understanding the
warnings and instructions, contact your reseller before using
this equipment. Failure to do so may result in injury or mate-
rial damage.
EN8
EN9
2) WEIGHT LIMIT: this Lift-out chair cannot be used by
persons weighing more than 110 Kg (17.32 stone) (Madison
Plus); 120 kg (18.9 stone) (Miami & Cleveland).
If the motor no longer works and the armchair is in the
reclined position, it is imperative that the user should be
assisted when getting out of the armchair.
Always be sure to centre your weight on the seat cushion
regardless of whether or not the armchair is reclined.
3) If the motor is used continuously for 2 minutes or more,
wait 18 minutes before using it again.
4) Do not move the armchair when it is in the reclined posi-
tion.
5) Do not move this armchair when it is in use or connected
to the power supply.
If any part of the armchair should catch re, use only an ap-
proved powder type re extinguisher.
6) The remote control is intended for use only by the occu-
pant of the armchair.
6.1) Chair with one motor (Madison Plus & Cleveland version)
Chairs with a single motor have a two-button remote control
A. Switch from a seated position to the lift-out function.
Return from the recline position to the seated position.
B. Switch from the seated position to the recline position.
Return from the lift-out function to the seated position.
6.2) Two-motor chair (Miami version)
Chairs with two motors have a four-button remote control for
activating the backrest and leg rest separately, offering a wider
variety of positions.
A. Switch from a seated position to the lift-out function.
Return from the recline position to the seated position.
B. Raise the backrest
C. Switch from the seated position to the recline position.
Return from the lift-out function to the seated position.
D. Lower the backrest.
A
B
B
C
D
A
EN8
EN9
7. Maintenance and disinfection
Only authorised persons may repair or dismantle the
product.
Check that a person or pet is not located under or next to
the frame before dismantling.
To access the frame, tip the armchair onto its side and work
from below.
Follow the instructions outlined below.
Before carrying out any maintenance or servicing work,
be sure to clean the surface on which the product will be
dismantled and use appropriate tools.
7.1 Maintenance instructions
Do not expose the armchair to direct sunlight as this may
result in partial discolouration of the fabric.
Clean mechanical components to limit dust build-up in the
frame.
7.2 Instructions for maintaining and cleaning the fabric
Use only fabric cleaning products. Do not saturate the fabric.
Do not use solvent. Brush if necessary to restore the
original appearance.
7.3 Daily maintenance
Before carrying out any maintenance, be sure to follow all
safety instructions.
After any adjustment, repair or servicing work, and prior to
use, make sure all screws are correctly tightened.
If any squeaks or suspect noises can be heard coming from
the frame, lubricate or oil linkage points on the frame.
Cleaning the remote control:
First disconnect the power supply cable. The remote control
can be cleaned with a slightly damp cloth. Do not use a spray.
Cleaning agents must not contain acid or salt. Dry the remote
control thoroughly before using the armchair again.
EN10
NL1
8. Troubleshooting
The Lift-out chair should not move when in use.
Problem Solution Danger
Insufcient
space to allow
movements of
the Lift-out chair
Ensure the Lift-out chair is
not positioned too close to
the wall, so that the recliner
position can be adopted
without undue stress on the
motor
Blocking of
the mechanical
system and risk of
dysfunction of the
motorization
No power Check that the mains plug is
connected
No power Check that the remote control
is correctly connected and that
the cable is not damaged
No power Check that the mains cable is
not damaged. If it is, replace it
Risk of
electrocution
No power Make sure there are no
objects that could impede the
armchair’s movements
Risk of crushing
No power Check the power supply to
the motor
No power Check that electrical
components are correctly
connected
9. Recycling
This product has been supplied to you by Invacare
®
, a manufac-
turer who respects the environment.
It complies with Directive 2002/96/CE on the management of
waste electrical or electronic equipment (WEEE).
This product may contain substances which could damage the
environment if disposed of inappropriately and not in accor-
dance with legislation in force.
The “crossed-out dustbin” symbol is afxed to this
product to encourage you to recycle it at selective
collection points.
Be environmentally responsible and recycle this product at the
end of its useful life.
EN10
NL1
Gefeliciteerd met uw aanschaf van de relaxzetel Invacare
®
.
Wij zijn ervan overtuigd dat de zetel u elke dag een optimaal comfort zal bieden.
Deze gebruiksaanwijzing maakt integraal onderdeel uit van het product en bevat alle benodigde informatie voor een
optimaal gebruik en lange levensduur van het product. De gebruiksaanwijzing moet daarom gedurende de gehele le-
vensduur van het product worden bewaard. Verder is het raadzaam om bij alle vragen over reserveonderdelen contact
met ons op te nemen. Alle veiligheidsvoorschriften en alle aanbevelingen voor het gebruik zijn van belang en moeten
nauwgezet worden opgevolgd.
Het is raadzaam om deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen alvorens de zetel in gebruik te nemen.
Deze zetel is bestemd voor thuisgebruik. De zetel stelt de gebruiker in staat om vanuit de zittende houding in de
staande houding over te gaan of andersom. Verder biedt deze een comfortabele relaxfunctie.
Stempel van dealer
NL
NL2
NL3
INHOUD
Pagina
1. Algemen 2
1. 1 Symbolen 2
1. 2 Garantie 3
2. Veiligheid 3
3. Technische specificaties
5
4. Componenten en hun functies
5
5. Montage en installatie
6
5. 1 Uitpakken 6
5. 2 Installatie 6
5. 3 Gebruiksvoorwaarden
7
6. Werking van de relaxzetel
7
7. Onderhoud en desinfectie
9
7. 1 Onderhoudsinstructies
9
7. 2 Tips voor onderhoud en reiniging van de stof
9
8. Probleemoplossing
10
9. Recycling 10
1. Algemen
1.1 Symbolen
Dit symbool wordt gebruikt op alle plaatsen waar de
bediening of situatie gevaar kan opleveren.
Dit symbool wordt gebruikt om aanbevelingen of belangrijke
opmerkingen te markeren.
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak dat op
dit product is aangebracht, heeft tot taak u aan te
moedigen om het product via een afvalscheidingsstation
te laten recycleren.
Alle opmerkingen en aanbevelingen zijn van belang en moeten
voor een goede werking van de relaxzetel Invacare
®
in acht
worden genomen.
NL2
NL3
1.2 Garantie
Inspecteer de zetel op beschadigingen, deuken, scheuren of een
beschadigd frame. Controleer de afstandsbediening. Gebruik
de zetel niet als u er een defect aan hebt geconstateerd. Neem
in dat geval contact op met de dealer of transporteur voor
informatie over de verdere procedure.
Invacare
®
geeft 24 maanden garantie op de zetel.
Bij niet-inachtneming van de gebruiksinstructies uit deze
gebruiksaanwijzing accepteert de producent echter geen
enkele aansprakelijkheid voor de schade die hieruit voortvloeit.
De volgende schadegevallen worden uitgesloten van de
garantie:
- Schade als gevolg van ongelukken, vallen of stoten.
- schade als gevolg van abnormaal gebruik van de zetel.
- schade aan de zetel door contact met vloeistoffen of andere
stoffen.
- normale slijtage die tijdens het gebruik van de zetel optreedt.
De garantie is niet van toepassing indien:
- de instructies uit de gebruiksaanwijzing niet correct zijn
opgevolgd.
- er wijzigingen of reparaties aan de zetel zijn uitgevoerd door
een persoon die hiervoor niet door Invacare
®
is erkend.
- er slecht onderhoud aan de zetel wordt aangetoond.
- er niet-originele onderdelen zijn toegepast.
2. Veiligheid
De relaxzetel Invacare
®
is ontworpen voor thuisgebruik.
Elk ander gebruik geldt als in strijd met de onderstaande
aanbevelingen.
De zetel mag uitsluitend worden gebruikt door een
volwassene die vooraf de gebruiksaanwijzing heeft gelezen.
De relaxzetel Invacare
®
mogen uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt.
De zetel mag slechts door één persoon tegelijk worden
gebruikt.
Vóór elke in werking stelling of ingebruikname van de
zetel moet worden gecontroleerd of er geen personen (en
vooral geen kinderen) of dieren in het werkbereik van de zetel
aanwezig zijn.
De beensteun wordt bij het sluiten samengevouwen,
waardoor een kind gewond zou kunnen raken. Houd de
handen en voeten van kinderen uit de buurt van de beensteun
en het schaar- en liftmechanisme.
NL4
NL5
Zorg dat uw armen en benen zich niet tegen of in de
buurt van het liftmechanisme van de zetel bevinden. Verwijder
voorwerpen die onder de zetel zijn gevallen pas nadat de
stekker van de zetel uit het stopcontact is verwijderd.
Ga nooit op de beensteun of de armsteunen zitten.
Deze zijn hier niet voor bedoeld en kunnen hierdoor worden
beschadigd. Ook kunt u hierdoor ten val komen.
Ga niet in de zetel zitten als deze zich in de hoge stand
bevindt. Breng de zetel altijd in de zitstand als deze niet wordt
gebruikt.
Steun bij het plaatsnemen niet op de beensteun of op de
bovenzijde van de rugleuning, aangezien de zetel hierdoor kan
omkantelen.
Voer pas reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan de
zetel uit nadat de stekker van de zetel uit het stopcontact is
verwijderd.
Spuit nooit waterstralen op de zetel, aangezien deze
kortsluiting kunnen veroorzaken.
De relaxzetel mag ALLEEN met aangebrachte zitting en
rugleuning worden gebruikt.
Voer pas onderhoudswerkzaamheden aan de zetel uit
nadat alle voorzorgmaatregelen zijn genomen en de stekker
van de zetel uit het stopcontact is verwijderd.
Blus een brand op de zetel altijd met een goedgekeurde
poederblusser.
De bekleding van dit product is niet brandwerend.
- Rook niet in de zetel als u hier moeilijk uit kunt opstaan of
als u zich moeilijk kunt verplaatsen.
- Plaats de zetel nooit in de buurt van warmtebronnen
of ontstekingshaarden (schoorstenen, elektrische
verwarmingstoestellen, gas- of oliekachels enz.).
- Stel de zetel nooit voor langere perioden bloot aan direct
zonlicht (UV-straling).
Plaats de relaxzetel altijd op een volledig plat oppervlak
voor optimale stabiliteit tijdens het gebruik.
Gebruik hoofdsteun- en armsteunbescherming (optioneel
beschikbaar) om relaxzetels met een bekleding van vinyl te
beschermen tegen het intrekken van overdadig zweet.
NL4
NL5
4. Componenten en hun functies
Verwijderbare
rugleuning
Armsteunen
Zitting
Afstandsbediening
Vier (4) poten, Madison Plus
Twee (2) poten, Miami &
Cleveland
Hoofdsteunkussen
Lendensteun
3. Technische specicaties
Madison Plus en Cleveland = 1 motor
Miami = 2 motoren
Spanning: 230 /240 Volts
Frequentie: 50/60 Hz
Kracht: 50 w
Klasse II
IP20
Zitbekleding: polyester
Dichtheid schuim: 30 kg/cm
2
Twee (2) zwenkwielen,
Miami & Cleveland
Madison Plus 110 kg
Miami 120 kg
Cleveland 120 kg
Madison Plus 51 kg
Miami 53 kg
Cleveland 56 kg
Madison Plus 50 cm
Miami 50 cm
Cleveland 52 cm
Madison Plus 48 cm
Miami 49 cm
Cleveland 52 cm
Madison Plus 53 cm
Miami 46 cm
Cleveland 56 cm
Madison Plus 108/150°
Miami 104/175°
Cleveland 104/130°
Madison Plus 105 cm
Miami 107 cm
Cleveland 102 cm
Madison Plus 82 cm
Miami 82 cm
Cleveland 86 cm
Madison Plus 83 cm
Miami 94 cm
Cleveland 93 cm
Madison Plus 170 cm
Miami 183 cm
Cleveland 160 cm
Madison Plus 64 cm
Miami 67 cm
Cleveland 64 cm
NL6
NL7
5. Montage en installatie
5.1 Uitpakken
Open de doos tijdens de installatie op voorzichtige wijze
(gebruik geen messen om de doos te openen).
De kartonnen doos dient ter bescherming van de relaxzetel
tijdens het transport:
- Open de appen van de doos.
- Neem de rugleuning van de ongemonteerde zetel uit de
doos.
- Scheur de 4 hoeken van de doos in om de stoel te kunnen
verwijderen.
- Verwijder het beschermende plastic en de zakjes met
droogmiddel.
Inspecteer de zetel op beschadigingen, deuken, scheuren of
een beschadigd frame. Gebruik de zetel niet als u er een defect
aan hebt geconstateerd. Neem in dat geval contact op met
de dealer of transporteur voor informatie over de verdere
procedure.
Breng de volledige verpakking naar een containterpark
zodat de grondstoffen ervan kunnen worden gerecycleerd.
Houd de verpakking uit de handen van kinderen.
5.2 Installatie
Laat aan de achterzijde van de zetel voldoende ruimte
(ongeveer 50 cm) vrij om te voorkomen dat de zetel tegen de
muur stoot als deze in de relaxstand wordt gezet.
Plaats de zetel op een vlakke, horizontale ondergrond.
Plaats de zetel niet onder aan een trap.
Plaats de zetel nooit in de buurt van warmtebronnen
(schoorstenen, elektrische verwarmingstoestellen, gas- of
oliekachels enz.). Stel de zetel nooit voor langere perioden
bloot aan direct zonlicht (UV-straling).
1) Montage
- Verwijder de transformator uit de kartonnen doos. Deze
wordt met een plastic ring onder het stoelframe op zijn plaats
gehouden.
- Verbind de stroomkabel met de transformatorstekker (A).
- Verbind het netsnoer (B) met de transformator en het
verbindingsstuk, en verbind dan de netsnoerstekker met het
elektriciteitsnet. Doe dit in overeenstemming met de van
toepassing zijnde standaarden en let op het voltage van de
stroomvoorzieningsunit.
- Verwijder het plastic koord waarmee de stroomkabel van de
stoel aan de afstandsbediening is bevestigd.
A
B
A
NL6
NL7
A
- Plaats beide geleiders van de rugleuning gelijktijdig in de
klemmen totdat de rugleuning volledig is vergrendeld (u
hoort een klik).
- Sluit de klittenbandsluiting van de achterbekleding onder
aan het frame.
Voor uw veiligheid, zorg voor een goede vergrendeling
van de rugleuning op het frame en controleer de assembla-
ge door aan de rugleuning te trekken. Indien u twijfels hebt
aan de goede werking, van de rugleuning, gebruik de zetel
niet maar contacteer uw dealer. Het risico op vallen bestaat
bij slechte assemblage van de rugleuning.
Opmerking: plaats de rugleuning in geval van demontage
horizontaal, trek deze vervolgens naar buiten op de beide
lippen (A) en verwijder de rugleuning vervolgens.
2) In werking stelling
- Controleer de werking van de afstandsbediening door
enkele functies te bedienen.
Plaats de relaxzetel altijd op een volledig plat oppervlak
voor optimale stabiliteit tijdens het gebruik.
5.3 Gebruiksvoorwaarden
De relaxzetel is ontworpen voor gebruik onder de volgende
omstandigheden:
Min Max Optimaal
Temperatuur 5°C 40°C 20°C
Vochtigheid 90% 60%
Bij kans op onweer is het raadzaam om de zetel niet te
gebruiken.
6. Werking van de relaxzetel
De bekleding van dit product is niet brandwerend.
Rook niet in de zetel als u hier moeilijk uit kunt opstaan of als
u zich moeilijk kunt verplaatsen.
1) Neem dit product pas in gebruik nadat u deze
gebruiksaanwijzing hebt gelezen en begrepen. Neem bij vragen
over de waarschuwingen en instructies contact op met uw
dealer alvorens het product te gebruiken. Als u dat niet doet,
riskeert u letsel of materiële schade.
NL8
NL9
2) MAXIMAAL GEWICHT: deze relaxzetel is geschikt
voor personen tot 110 Kg (Madison Plus); 120 Kg (Miami &
Cleveland).
Als de motor niet meer werkt wanneer de zetel zich in
de ligstand bevindt, moet de gebruiker uit de zetel worden
geholpen.
Zorg dat uw gewicht altijd op het midden van de zitting rust,
ongeacht de hellingsgraad van de zetel.
3) Als u de motor ten minste 2 minuten onafgebroken hebt
gebruikt, laat deze dan 18 minuten afkoelen alvorens deze
opnieuw te gebruiken.
4) Verplaats de zetel nooit wanneer deze in de ligstand staat.
5) Verplaats de zetel niet wanneer deze wordt gebruikt of op
de netspanning is aangesloten.
Blus een brand op de zetel altijd met een goedgekeurde
poederblusser.
6) De afstandsbediening dient alleen te worden gebruikt door
de persoon die in de zetel zit.
6.1) Stoel met één motor (versies Madison Plus & Cleveland)
Stoelen met één motor hebben een afstandsbediening met
twee knoppen.
A. Overschakelen van zitstand naar liftfunctie.
Terugkeer van rustpositie naar zitstand.
B. Overschakelen van zitstand naar rustpositie.
Terugkeer van liftfunctie naar zitstand.
6.2) Stoel met twee motoren (versie Miami)
Stoelen met twee motoren hebben een afstandsbediening met
vier knoppen, voor het apart activeren van de rugleuning en
de voetensteun. Dit biedt een grotere verscheidenheid aan
posities.
A. Overschakelen van zitstand naar liftfunctie.
Terugkeer van rustpositie naar zitstand.
B. De rugleuning omhoog zetten
C. Overschakelen van zitstand naar rustpositie.
Terugkeer van liftfunctie naar zitstand.
D. De rugleuning omlaag zetten
A
B
B
C
D
A
NL8
NL9
7. Onderhoud en desinfectie
Controleer of er zich geen personen of huisdieren
onder of naast het frame ophouden alvorens het frame te
demonteren.
De volgende werkzaamheden mogen alleen worden
uitgevoerd door een persoon die bevoegd is om het product
te repareren of demonteren.
Kantel de zetel op een zijde om werkzaamheden aan de
onderzijde uit te voeren.
Volg de onderstaande instructies.
Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet
het oppervlak waarop het product zal worden gedemonteerd
zorgvuldig worden gereinigd. Ook moet altijd het juiste
gereedschap worden gebruikt.
7.1 Onderhoudsinstructies
Stel het product niet bloot aan direct zonlicht, aangezien dit
tot een gedeeltelijke verkleuring van de stof kan leiden.
Reinig de mechanische onderdelen om stofopeenhopingen in
het frame te voorkomen.
7.2 Tips voor onderhoud en reiniging van de stof
Gebruik uitsluitend reinigingsmiddelen voor stoffen. Zorg
dat u de stof niet doordrenkt.
Gebruik geen oplosmiddelen. Borstel de stof zo nodig om
deze het oorspronkelijke uiterlijk terug te geven.
7.3 Dagelijks onderhoud
Controleer of alle veiligheidsmaatregelen in acht zijn
genomen alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Laat de onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren door
bevoegde personen.
Controleer na elke afstelling, reparatie of revisie of alle
schroeven weer zijn aangedraaid alvorens de zetel opnieuw te
gebruiken.
Olie of vet de scharnierpunten van het frame in als deze
piepen of andere geluiden produceren.
Reiniging van de afstandsbediening
Verwijder allereerst de stekker uit het stopcontact. Reinig de
afstandsbediening met een licht bevochtigde doek. Gebruik
geen sprays. De reinigingsmiddelen mogen geen zuur of zout
bevatten. Maak de afstandsbediening zorgvuldig droog alvorens
de zetel opnieuw te bedienen.
NL10
ES1
8. Probleemoplossing
De zetel mag tijdens het gebruik niet worden verplaatst.
Probleem Oplossing Gevaar
Ruimtegebrek
waardoor
bepaalde
bewegingen van
de relaxzetel niet
kunnen worden
uitgevoerd
Zorg dat de relaxzetel niet te
dicht bij de muur staat zodat
de zetel in de relaxstand kan
worden geplaatst zonder druk
op de cilinder uit te oefenen
Blokkering van het
systeem en het
risico van slecht
functioneren van
het autobezit
Geen stroom Controleer of de stekker op
het stopcontact is aangesloten
Geen stroom Controleer of de
afstandsbediening goed is
aangesloten en de kabel ervan
niet beschadigd is
Geen stroom
Controleer of het netsnoer
niet beschadigd is en vervang
dit zo nodig
Gevaar voor
elektrocutie
Geen stroom
Controleer of er geen
voorwerpen aanwezig zijn die
de bewegingen van de zetel
belemmeren
Gevaar voor
beklemming
Geen stroom
Controleer de juiste
voedingsspanning van de
motor
Geen stroom
Controleer of de elektrische
componenten correct zijn
aangesloten
9. Recycling
Het onderhavige product is vervaardigd door Invacare
®
, een
fabrikant met respect voor het milieu.
Het voldoet aan de Richtlijn 2002/96/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur.
Dit product bevat mogelijk stoffen die schadelijk kunnen
zijn voor het milieu wanneer deze in strijd met de geldende
wetgeving op ondeugdelijke wijze worden afgevoerd.
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak dat op
dit product is aangebracht, heeft tot taak u aan te
moedigen om het product via een afvalscheidingsstation
te laten recycleren.
Handel milieubewust en laat het product aan het einde van zijn
levensduur recycleren.
NL10
ES1
Felicidades, acaba de adquirir un sillón elevador Invacare
®
Estamos seguros de que le aportará diariamente el máximo confort.
Este manual del usuario es parte integrante del producto y contiene todas las informaciones necesarias
para utilizar el producto correctamente y obteniendo así una mayor duración del mismo. Este manual debe-
rá conservarse durante toda la vida del producto. Si tiene alguna pregunta relativa a las piezas de repuesto,
no dude en ponerse en contacto con nosotros. Todas las instrucciones de seguridad y las recomendaciones
de uso son muy importantes y deben seguirse siempre.
Se recomienda leer atentamente este manual antes del primer uso.
Este sillón ha sido diseñado para uso doméstico. Permite ayudar a su usuario a pasar de la posición
sentado a la posición de pie y viceversa y puede además cumplir una función de relajación para su confort.
Sello del distribuidor
ES
ES2
ES3
Indice
Página
1. Generalidades 2
1. 1 Símbolos 2
1. 2 Garantía 3
2. Seguridad 3
3. Características técnicas
5
4. Componentes y sus funciones
5
5. Montaje e instalación
6
5. 1 Desembalaje 6
5. 2 Instalación 6
5. 3 Condiciones de uso
7
6. Funcionamiento del sillón elevador
7
7. Mantenimiento y desinfección
9
7. 1 Indicaciones para el mantenimiento
9
7. 2 Consejos de mantenimiento y limpieza del tejido
9
8. Resolución de problemas
10
9. Reciclaje 10
1. Generalidades
1.1 Símbolos
Se utilizará este símbolo cada vez que la manipulación o la
situación se consideren peligrosas.
Este símbolo se utiliza para indicar una recomendación o
indicación importantes.
El símbolo « cubo de la basura » ha sido colocado en
este producto para alentarle a reciclarlo en las
estructuras de colecta selectiva.
Todas las indicaciones y recomendaciones son importantes y
deben ser respetadas para asegurar el perfecto funcionamiento
de los sillones elevadores Invacare
®
.
ES2
ES3
1.1 Garantía
Inspeccione el sillón para constatar cualquier daño, mella,
grieta o cuadro roto. Verique el mando a distancia. Si constata
algún defecto no intente utilizar el sillón. Contacte al distribui-
dor o transportista para conocer el procedimiento a seguir.
La garantía ofrecida por Invacare
®
es de 24 meses.
El fabricante declina toda responsabilidad en caso de que no se
respeten los consejos de utilización citados en este manual.
Quedan excluidos de la garantía :
- los daños derivados de accidentes, caídas o golpes
- toda utilización anormal del sillón
- los daños vinculados al contacto del sillón con substancias
líquidas o de otro tipo
- el desgaste normal resultante de la utilización del sillón
La garantía no se aplicará si:
- no se respetan correctamente las indicaciones del manual de
utilización
- una persona no autorizada por Invacare
®
realiza modicacio-
nes o reparaciones en el sillón
- se comprueba que se ha realizado un mal mantenimiento del
sillón
- se constata la utilización de recambios distintos de los origi-
nales
2. Seguridad
El sillón elevador Invacare
®
ha sido diseñado para uso
doméstico.
Toda otra forma de utilización será considerada como no
conforme con las instrucciones siguientes.
Este sillón debe ser utilizado únicamente por un adulto
que haya leído previamente el manual del usuario.
La utilización de los sillones elevadores Invacare
®
está
reservado únicamente a los adultos.
Utilización por una sola persona a la vez.
Antes de la puesta en servicio o de cualquier utilización
del sillón, asegúrese de que ninguna persona, especialmente
ningún niño, ni animal se encuentren en el campo de
funcionamiento del sillón.
El reposapiernas se pliega cerrándose, un niño podría
resultar herido. Mantenga los pies y las manos de los niños
lejos del reposapiernas y del mecanismo de tijera o de
elevación.
ES4
ES5
Asegúrese de que los brazos y las piernas no se
encuentren en el perímetro ni en contacto con el mecanismo
de elevación del sillón. Si es necesario retirar objetos caídos
bajo el sillón, deberá desconectarse previamente la toma de
alimentación eléctrica.
No sentarse sobre el reposapiernas o los apoyabrazos, no
están destinados a este uso y podrían deteriorarse, atención al
riesgo de caída.
No se siente en el sillón mientras está en posición de
elevador. Cuando el sillón no está siendo utilizado, déjelo
siempre en posición de sentado.
No se apoye sobre el reposapiernas o sobre la parte alta
del respaldo para sentarse, ya que el sillón podría inclinarse.
No limpiar ni efectuar ningún mantenimiento sin haber
desconectado la toma de alimentación eléctrica.
No proyectar nunca chorros de agua sobre el sillón, esto
podría causar un cortocircuito.
El sillón elevador DEBE ser utilizado con su asiento y su
respaldo.
Antes de proceder a realizar operaciones de
mantenimiento o conservación, tome todas las precauciones
necesarias y desconecte previamente la toma de alimentación
eléctrica.
En caso de iniciarse un incendio en el sillón, utilizar un
extintor de polvo seco homologado.
El revestimiento de este producto no está diseñado para
resistir al fuego.
- No fume en el sillón si tiene dicultades para poder levan-
tarse del sillón o moverse.
- No coloque nunca el sillón cerca de una fuente de calor
importante o una fuente de ignición: (chimenea, aparato de ca-
lefacción eléctrico o por combustión de gas o petróleo, etc. ..).
- No exponga de forma prolongada el sillón a los rayos del sol
(UV).
Coloque siempre el sillón elevador en una supercie
totalmente plana para garantizar una estabilidad óptima
durante su uso.
Deben utilizarse protecciones para el reposacabezas
y reposabrazos a n de proteger los sofás de polipiel de las
sudoraciones ácidas excesivas.
ES4
ES5
4. Componentes y sus funciones
Respaldo
extraíble
Apoyabrazos
Asiento
Mando a distancia
Cojín
apoyacabezas
Apoyalumbares
3. Características técnicas
Madison Plus y Cleveland = 1 motor
Miami = 2 motores
Tensión : 230 /240 voltios
Frecuencia : 50/60 Hz
Potencia : 50 w
Clase II
IP20
Material del asiento : poliéster
Densidad de la espuma : 30 kg/cm
2
Madison Plus 110 kg
Miami 120 kg
Cleveland 120 kg
Madison Plus 51 kg
Miami 53 kg
Cleveland 56 kg
Madison Plus 50 cm
Miami 50 cm
Cleveland 52 cm
Madison Plus 48 cm
Miami 49 cm
Cleveland 52 cm
Madison Plus 53 cm
Miami 46 cm
Cleveland 56 cm
Madison Plus 108/150°
Miami 104/175°
Cleveland 104/130°
Madison Plus 105 cm
Miami 107 cm
Cleveland 102 cm
Madison Plus 82 cm
Miami 82 cm
Cleveland 86 cm
Madison Plus 83 cm
Miami 94 cm
Cleveland 93 cm
Madison Plus 170 cm
Miami 183 cm
Cleveland 160 cm
Madison Plus 64 cm
Miami 67 cm
Cleveland 64 cm
Cuatro(4) patas, Madison Plus
Dos (2) patas, Miami y Cleveland
Dos (2) ruedas,
Miami
y Cleveland
ES6
ES7
5. Montaje e instalación
5.1 Desembalaje
Abrir la caja delicadamente durante la instalación (no
utilizar objetos cortantes al abrirla).
Desembalaje :
El embalaje de cartón es una protección para el sillón elevador
durante el transporte :
- abrir las solapas de la caja
- sacar el respaldo del sillón sin montar
- desgarrar la caja en las 4 esquinas para extraer el sillón
- quitar la película plástica de protección así como las bolsitas
antihumedad
Inspeccione el sillón para constatar cualquier daño, mella,
grieta o cuadro roto. Si constata un defecto no intente utilizar
el sillón. Contacte al distribuidor o transportista para conocer
el procedimiento a seguir.
No olvide reciclar el embalaje íntegramente en los
contenedores apropiados. No deje los embalajes al alcance de
los niños.
5.2 Instalación
Deje una distancia suciente (alrededor de 50 cm) detrás
del sillón para evitar que este entre en contacto con la pared
mientras está en posición relax.
Asegúrese de que el sillón esté ubicado sobre una supercie
plana y sin declive.
No coloque el sillón cerca de una escalera de descenso.
No colocar nunca el sillón cerca de una fuente de calor
importante: (chimenea, aparato de calefacción eléctrico o por
combustión de gas o petróleo, etc. ..). No exponga de forma
prolongada el sillón a los rayos del sol (UV).
1) Montaje
- Retire el transformador de su caja de cartón, que está sujeta
con una anilla de plástico bajo la estructura del sillón.
- Conecte el cable de alimentación eléctrica al transformador
de 230 V.
- Conecte el cable de red (B) al transformador y al conector.
A continuación, conecte el enchufe del cable de red a la fuente
de alimentación según las normas aplicables y considerando el
voltaje de la fuente de alimentación.
- Retire la brida plástica que une los cables del mando y de
alimentación.
A
B
A
ES6
ES7
A
- Coloque las dos guías del respaldo a la vez en los soportes
de montaje hasta que el respaldo encaje rmemente en su
sitio (se oirá un “clic”).
- Coloque las tiras de velcro del faldón posterior en la base
del armazón.
Por su seguridad, conrme que el respaldo está correcta-
mente anclado y asegurado en el marco del sofá, tirando fuer-
temente de éste, si permanece en esta posición puede utilizar
el sofá. En caso contrario, repita el procedimiento de montaje
del respaldo. Si duda del bloqueo del respaldo, no utilice el
sofá incorporador y contacte con su distribuidor, existe el
riesgo decaída en caso de un mal anclaje del respaldo.
Nota : En caso de desmontaje, posicionar el respaldo
horizontalmente y estirar hacia el exterior las 2 lengüetas (A)
y extraer el respaldo.
2) Puesta en servicio
- Verique el funcionamiento del mando a distancia haciendo
algunos ensayos de manipulación.
Coloque siempre el sillón elevador en una supercie
totalmente plana para garantizar una estabilidad óptima
durante su uso.
5.3 Condiciones de uso
El sillón elevador ha sido diseñado para funcionar con las con-
diciones de uso siguientes:
Min Max
Óptima
Temperatura
5°C 40°C 20°C
Humedad 90% 60%
En caso de tormenta se recomienda no utilizar el sillón.
6. Funcionamiento del sillón elevador
El revestimiento de este producto no está diseñado para
resistir al fuego.
No fume en el sillón si tiene dicultades para poder levantarse
del sillón o moverse.
1) No utilice este aparato sin haber leído y comprendido
previamente este manual. Si tiene dicultades para comprender
las advertencias y las instrucciones, contacte a su distribuidor
antes de utilizar este material. En caso contrario, pueden pro-
ducirse lesiones o daños materiales.
ES8
ES9
2) LIMITACIÓN DE PESO : este sillón de reposo elevador
no puede ser utilizado por personas que pesen más de
110 Kg (Madison Plus); 120 Kg (Miami & Cleveland).
Si el motor no funciona cuando el sillón está en posición acos-
tado, el usuario deberá siempre recibir asistencia para salir del
sillón. Siempre debe centrar su peso en el asiento del sillón,
sin importar cual sea su inclinación.
3) En caso de utilización continua del motor durante al menos
2 minutos, espere al menos 18 minutos antes de utilizarlo
nuevamente.
4) No desplace el sillón cuando se encuentre en posición
acostado.
5) No desplace el sillón cuando está siendo utilizado o está
bajo tensión.
En caso de iniciarse un incendio en el sillón, utilizar un extintor
de polvo seco homologado.
6)La nalidad del mando a distancia es ser utilizado únicamen-
te por el ocupante del sillón.
6.1) Sillón con un motor (versión Madison Plus y Cleveland)
Los sillones con un solo motor tienen un mando a distancia
con dos botones
A. Cambie de la posición de asiento a la posición de elevación.
Vuelva de la posición de inclinación a la posición de asiento.
B. Cambie de la posición de asiento a la posición de inclinación.
Vuelva de la posición de elevación a la posición de asiento.
6.2) Sillón con dos motores (versión Miami)
Los sillones con dos motores tienen un mando a distancia con
cuatro botones para activar el respaldo y el reposapiernas por
separado, lo que ofrece un mayor número de posiciones.
A. Cambie de la posición de asiento a la posición de elevación.
Vuelva de la posición de inclinación a la posición de asiento.
B. Suba el respaldo
C. Cambie de la posición de asiento a la posición de inclina-
ción. Vuelva de la posición de elevación a la posición de asiento.
D. Baje el respaldo
A
B
B
C
D
A
ES8
ES9
7. Mantenimiento y desinfección
Unicamente personas autorizadas pueden reparar y
despiezar este producto.
Verique que ninguna persona o mascota está ubicada
debajo o junto al sofá antes de desmontarlo.
Con el n de acceder al chasis, inclinar el sillón a un lado y
operar por debajo.
Siga las instrucciones indicadas más abajo
Antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento
o conservación, limpie la supercie en la que va a desmontarse
el producto y utilice herramientas adecuadas.
7.1 Indicaciones para el mantenimiento
No exponer el producto a plena luz porque ello puede
provocar la decoloración parcial del tejido.
Limpiar las partes mecánicas con el n de limitar la presencia
de polvo en el chasis
7.2 Consejos de mantenimiento y limpieza del tejido
Utilizar solamente productos de limpieza para tejido. No
saturar el tejido.
No utilizar disolvente. Si es necesario, cepille el tejido
para restaurar la apariencia original.
7.3 Mantenimiento diario
Antes de llevar a cabo cualquier mantenimiento, asegúrese
de que se respetan todas las indicaciones de seguridad.
Solo las personas autorizadas pueden efectuar un
mantenimiento particular del producto.
Después de un ajuste, reparación o revisión y antes de
su utilización, asegúrese de que todos los tornillos estén
apretados correctamente. En caso de crujidos o ruidos
sospechosos del chasis, engrasar o aceitar los puntos de
articulación del chasis.
Limpieza del mando a distancia:
En primer lugar, desconectar el cable de alimentación. El
mando a distancia puede limpiarse con un paño ligeramente
humedecido. No utilizar vaporizador. Los agentes limpiadores
no deben contener ácidos o sal. Secar bien el mando a distan-
cia antes de utilizar nuevamente el sillón.
ES10
IT1
8. Resolución de problemas
El sillón elevador no debe desplazarse durante su utilización.
Problema Solución Peligro
Falta de espacio
para asegurar los
movimientos del
sillón elevador
Vericar que el sillón
elevador no esté posicionado
demasiado cerca de la pared
para permitir una posición
relax sin forzar el motor
Bloqueo del sistema
y el riesgo de
disfunción de la
motorización
No hay corriente Vericar que el enchufe de la
red esté conectado
No hay corriente Vericar que el mando a
distancia esté conectado
correctamente y que el cable
no esté dañado
No hay corriente Vericar que el cable del
sector no esté dañado, en cuyo
caso, deberá reemplazarlo
Riesgo de
electrocución
No hay corriente Vericar que ningún objeto
pueda entorpecer los
movimientos del sillón
Riesgo de
aplastamiento
No hay corriente Vericar que el motor esté
alimentado correctamente
No hay corriente Vericar que los componentes
eléctricos estén conectados
correctamente
9. Reciclaje
Este producto le ha sido suministrado por Invacare
®
, un fabri-
cante que respeta el medio ambiente.
Es conforme con la directiva 2002/96/CE sobre la gestión de
desechos de equipos eléctricos y electrónicos (DEEE).
Este producto puede contener substancias que podrían ser
nocivas para el medio ambiente si se depositan en lugares
inapropiados y no conformes con la legislación en vigor.
El símbolo « cubo de la basura » ha sido colocado en
este producto para alentarle a reciclarlo en las
estructuras de colecta selectiva.
Sea usted ecológicamente responsable y recicle este producto
al nal de su vida útil.
ES10
IT1
Congratulazioni per l’acquisto di una poltrona elevabile Invacare
®
.
Siamo sicuri che le offrirà ogni giorno il massimo comfort.
Questo manuale d’uso è parte integrante del prodotto e contiene tutte le informazioni necessarie per il
corretto utilizzo del prodotto per garantirne una lunga durata. Il manuale deve essere conservato per tutta
la vita del prodotto. Ci contatti senza esitazioni per qualsiasi domanda relativa alle parti di ricambio. Le
raccomandazioni per l’uso del prodotto e tutte le istruzioni di sicurezza sono molto importanti e devono
essere seguite alla lettera.
Si consiglia di leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare il prodotto per la prima volta.
Questa poltrona è destinata all’uso domestico. Aiuta l’utilizzatore ad alzarsi in piedi dalla posizione seduta e
viceversa e ha una funzione di reclinazione dello schienale per maggiore comfort.
Timbro del distributore
IT
IT2
IT3
INDICE
Page
1.
Generale 3
1. 1
Simboli 2
1. 2
Garanzia 3
2. Sicurezza 3
3. Caratteristiche tecniche
5
4. Componenti e relative funzioni
5
5. Montaggio e installazione
6
5. 1
Disimballaggio 6
5. 2
Installazione 6
5. 3 Condizioni per l’uso
7
6.
Funzionamento della poltrona elevabile
7
7. Manutenzione e disinfezione
9
7. 1 Istruzioni di manutenzione
9
7. 2 Istruzioni per la manutenzione
e la pulizia del tessuto 9
7.3 Manutenzione giornaliera 9
8. Risoluzione dei problemi 10
9. Riciclaggio 10
1. Generale
1.1 Simboli
Questo simbolo viene utilizzato ogni volta che una
manovra o una situazione è considerata pericolosa
Questo simbolo è utilizzato per indicare una
raccomandazione o un punto importante.
Il simbolo del “bidone dell’immondizia barrato con
una X” è presente sul prodotto per ricordarvi la
necessità di effettuare il riciclo dello stesso presso i
punti di raccolta selettiva autorizzati.
Tutti i consigli e le raccomandazioni sono importanti e devono
essere rispettati per assicurare il perfetto funzionamento delle
poltrone elevabili Invacare
®
.
IT2
IT3
1.2 Garanzia
Controllare la poltrona per vericare la presenza di eventuali
danni, incisioni, lacerazioni o danni al telaio. Controllare il
telecomando. Se si notano dei difetti, non tentare di utilizzare
la poltrona. Contattare il distributore o lo spedizioniere per
ricevere istruzioni su come procedere.
La garanzia fornita da Invacare
®
ha una durata di 24 mesi.
Il produttore declina ogni responsabilità in caso di mancato
rispetto delle istruzioni contenute nel presente manuale.
Sono esclusi dalla garanzia:
- danni derivanti da incidenti, cadute o urti;
- qualsiasi utilizzo irregolare della poltrona;
- danni dovuti a liquidi o altre sostanze a contatto con la
poltrona;
- normale usura derivante dall’uso della poltrona.
La garanzia non ha effetto se:
- le istruzioni riportate nel manuale d’uso non sono seguite
correttamente;
- modiche o riparazioni sulla poltrona sono eseguite da
personale non autorizzato da Invacare
®
;
- sono presenti chiare indicazioni di manutenzione non
corretta della poltrona;
- sono presenti chiare indicazioni dell’utilizzo di ricambi non
originali.
2. Sicurezza
La poltrona elevabile Invacare
®
è stata progettata per l’uso
domestico.
Tutte le altre forme di utilizzo sono da considerarsi in
contrasto con le raccomandazioni esposte di seguito.
La poltrona deve essere utilizzata esclusivamente da un
adulto che abbia precedentemente letto il manuale d’uso.
L’utilizzo della poltrona elevabile Invacare
®
è riservato ai
soli adulti.
Deve essere utilizzata da una sola persona alla volta.
Prima di installare o utilizzare la poltrona, assicurarsi che
nessuna persona (in particolare i bambini) o animale si trovi
all’interno dell’area di funzionamento della poltrona.
Il poggia gambe si piega verso l’interno durante la
chiusura e potrebbe ferire un bambino. Tenere le mani e i piedi
dei bambini a distanza di sicurezza dal poggia gambe e dal
meccanismo a forbice o di sollevamento.
IT4
IT5
Assicurarsi che braccia e gambe non siano all’interno
del perimetro del meccanismo di sollevamento della poltrona
o a contatto con esso. Se è necessario rimuovere oggetti
caduti sotto la poltrona, è prima indispensabile scollegare
l’alimentazione.
Non sedersi sul poggia gambe o sui braccioli, non sono
progettati per questo scopo e potrebbero subire danni;
attenzione al rischio di caduta.
Non sedersi sulla poltrona quando è in posizione
sollevata. Lasciare sempre la poltrona in posizione seduta
quando non in uso.
Non appoggiarsi sul poggia gambe o sullo schienale
mentre ci si siede: la poltrona potrebbe di ribaltarsi.
Non effettuare operazioni di pulizia o manutenzione
senza aver prima scollegato l’alimentazione.
Non dirigere mai un getto d’acqua sulla poltrona,
potrebbe causare un corto circuito.
La poltrona elevabile DEVE essere utilizzata con il
proprio cuscino e schienale.
Prima di effettuare operazioni di manutenzione o
pulizia, si prega di prendere tutte le precauzioni necessarie e
scollegare l’alimentazione.
Se una qualsiasi parte della poltrona dovesse prendere
fuoco, utilizzare solo un estintore a polvere di tipo omologato.
Il rivestimento di questo prodotto non è progettato per
essere resistente al fuoco.
- Non fumare seduti in poltrona se si hanno difcoltà ad alzarsi
dalla poltrona o se si hanno problemi di mobilità.
- Non posizionare mai la poltrona vicino ad una fonte di calore
o al fuoco: (caminetto, stufa elettrica, stufa a gas, stufa a petro-
lio, eccetera).
- Non esporre la poltrona alla luce diretta del sole (raggi UV)
per un periodo di tempo prolungato.
Posizionare sempre la poltrona elevabile su una supercie
completamente piana per garantire la stabilità ottimale durante
l’uso.
In caso di forte sudorazione acida, consigliamo di usare
delle protezioni per poggiatesta e braccioli per proteggere il
rivestimento della poltrona elevabile.
IT4
IT5
Madison Plus 110 kg
Miami 120 kg
Cleveland 120 kg
Madison Plus 51 kg
Miami 53 kg
Cleveland 56 kg
Madison Plus 50 cm
Miami 50 cm
Cleveland 52 cm
Madison Plus 48 cm
Miami 49 cm
Cleveland 52 cm
Madison Plus 53 cm
Miami 46 cm
Cleveland 56 cm
Madison Plus 108/150°
Miami 104/175°
Cleveland 104/130°
Madison Plus 105 cm
Miami 107 cm
Cleveland 102 cm
Madison Plus 82 cm
Miami 82 cm
Cleveland 86 cm
Madison Plus 83 cm
Miami 94 cm
Cleveland 93 cm
Madison Plus 170 cm
Miami 183 cm
Cleveland 160 cm
Madison Plus 64 cm
Miami 67 cm
Cleveland 64 cm
Schienale
estraibile
Braccioli
Cuscino
del sedile
Telecomando
Quattro (4) piedini, su modello Madison Plus
Due (2) piedini, su modello Miami e Cleveland
Cuscino poggiatesta
Supporto lombare
Due (2) ruote,
solo per
Miami e Cleveland
3. Caratteristiche tecniche
Miami = 2 motori
Madison Plus e Cleveland = 1 motore
Tensione: 230 / 240 Volt
Frequenza: 50/60 Hz
Potenza: 50 w
Classe II
IP20
Tessuto: Poliestere
Densità della schiuma: 30 kg/cm
2
4. Componenti e relative funzioni
IT6
IT7
5. Montaggio e installazione
5.1 Disimballaggio
Aprire la scatola di cartone con attenzione durante
l’installazione (non utilizzare oggetti taglienti per l’apertura).
L’imballaggio in cartone protegge la poltrona durante il
trasporto:
- aprire le alette della scatola di cartone;
- estrarre lo schienale smontato della poltrona;
- strappare la scatola di cartone ai 4 angoli per aprirla ed
estrarre la poltrona;
- rimuovere la pellicola protettiva e le bustine anti-umidità.
Controllare la poltrona per vericare la presenza di eventuali
danni, incisioni, lacerazioni o danni al telaio. Se si notano dei
difetti, non tentare di utilizzare la poltrona. Contattare il
distributore o lo spedizioniere per ricevere istruzioni su come
procedere.
Ricordarsi di riciclare tutti gli imballaggi negli appositi
contenitori. Tenere sempre l’imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
5.2 Installazione
Lasciare spazio sufciente (circa 50 cm) dietro la poltrona
per impedire che entri in contatto con la parete quando è in
posizione reclinata.
Assicurarsi che la poltrona sia posizionata su una supercie
piana orizzontale.
Non posizionare la poltrona vicino ad una scala.
Non posizionare mai la poltrona vicino ad una fonte di
calore: caminetto, stufa elettrica, stufa a gas, stufa a petrolio,
eccetera. Non esporre la poltrona alla luce diretta del sole
(raggi UV) per un periodo di tempo prolungato.
1) Montaggio
- Togliere il trasformatore dall’apposita scatola di cartone
tenuta in posizione da un anello di plastica sotto il telaio della
sedia.
- Collegare il cavo di alimentazione alla presa del trasforma-
tore (A).
- Collegare il cavo di alimentazione (B) al trasformatore e al
connettore, quindi collegare il cavo di alimentazione alla presa
elettrica nel rispetto delle norme vigenti e in conformità con la
tensione dell’alimentatore.
- Rimuovere la fascetta di plastica che tiene insieme il cavo di
alimentazione della poltrona e il telecomando.
A
B
A
IT6
IT7
A
- Posizionare contemporaneamente entrambe le guide di scor-
rimento dello schienale nelle staffe di montaggio no a quando
lo schienale si blocca saldamente in posizione (si sentirà uno
scatto).
- Posizionare le strisce di velcro della parte posteriore del
rivestimento sulla base del telaio
Per la propria sicurezza, assicurarsi che lo schienale sia
ben ssato sul telaio e controllare il montaggio tirando lo
schienale con forza. Se quest’ultimo rimane in posizione, è
possibile utilizzare la poltrona elevabile.
In caso contrario, eseguire nuovamente la procedura di mon-
taggio dello schienale. Se si ritiene che lo schienale non sia
bloccato correttamente, non utilizzare la poltrona elevabile e
rivolgersi al proprio distributore: c’éil rischio di caduta in caso
di errato montaggio dello schienale.
Nota: Per lo smontaggio, posizionare lo schienale in posizione
orizzontale, tirare verso l’esterno le 2 linguette (A) ed estrarre
lo schienale.
2) Preparazione della poltrona per l’uso
- Assicurarsi che il telecomando sia funzionante controllandone
le funzioni
Posizionare sempre la poltrona elevabile su una supercie
completamente piana per garantire la stabilità ottimale durante
l’uso.
5.3.Condizioni per l’uso
La poltrona elevabile è stata progettata per l’uso nelle seguenti
condizioni:
Min Max Ottimale
Temperatura 5°C 40°C 20°C
Umidità 90% 60%
Si raccomanda di non utilizzare la poltrona in caso di
temporale.
6. Funzionamento della poltrona elevabile
Il rivestimento di questo prodotto non è progettato per
essere resistente al fuoco.
Non fumare seduti in poltrona se si hanno difcoltà ad alzarsi
o se si hanno problemi di mobilità.
1) Non utilizzare la poltrona senza aver prima letto e compre-
so il presente manuale. Se si hanno difcoltà a comprendere
le avvertenze e le istruzioni, contattare il proprio rivenditore
prima di utilizzare la poltrona. La mancata osservanza di tali
indicazioni può provocare lesioni o danni materiali.
IT8
IT9
2) LIMITE DI PESO: questa poltrona elevabile non può
essere utilizzata da persone di peso superiore a 110 Kg
(Madison Plus); 120 Kg (Miami & Cleveland).
Se il motore non funziona più e la poltrona è in posizione
reclinata, è necessario che l’utilizzatore sia assistito per alzarsi
dalla poltrona.
Assicurarsi sempre di centrare il proprio peso sul cuscino
imbottito del sedile, indipendentemente dal fatto che la
poltrona sia reclinata o meno.
3) Se il motore è utilizzato in modo continuativo per 2 minuti
o più, attendere 18 minuti prima di utilizzarlo nuovamente.
4) Non spostare la poltrona quando è in posizione reclinata.
5) Non spostare la poltrona quando è in uso o collegata alla
rete di alimentazione elettrica.
Se una qualsiasi parte della poltrona dovesse prendere fuoco,
utilizzare soltanto un estintore a polvere di tipo omologato.
6) Il telecomando è destinato ad essere utilizzato solo dall’oc-
cupante della poltrona.
6.1) Poltrona con un motore (versione Madison Plus e Cleve-
land). Le poltrone con un solo motore hanno un telecomando
a due pulsanti
A. Passaggio dalla posizione seduta alla funzione di solleva-
mento.
Ritorno dalla posizione reclinata alla posizione seduta.
B. Passaggio dalla posizione seduta alla posizione reclinata.
Ritorno dalla funzione di sollevamento alla posizione seduta.
6.2) Poltrona con due motori (versione Miami)
Le poltrone con due motori hanno un telecomando a quattro
pulsanti per l’attivazione separata dello schienale e del poggia
gambe, in modo da offrire una più ampia varietà di posizioni.
A. Passaggio dalla posizione seduta alla funzione di solleva-
mento.
Ritorno dalla posizione reclinata alla posizione seduta
B. Sollevamento dello schienale
C. Passaggio dalla posizione seduta alla posizione reclinata.
Ritorno dalla funzione di sollevamento alla posizione seduta.
D. Abbassamento dello schienale
A
B
B
C
D
A
IT8
IT9
7. Manutenzione e disinfezione
Solo le persone autorizzate possono riparare o smontare
il prodotto.
Controllare che nessuna persona o animale si trovi sotto o
vicino al telaio prima dello smontaggio.
Per accedere al telaio, capovolgere la poltrona su un lato e
lavorare sulla parte sottostante.
Seguire le istruzioni riportate di seguito.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione o
riparazione, assicurarsi di pulire la supercie sulla quale sarà
smontato il prodotto e utilizzare strumenti adeguati
7.1 Istruzioni di manutenzione
Non esporre la poltrona alla luce diretta del sole, il tessuto
potrebbe risultare parzialmente scolorito.
Pulire i componenti meccanici per limitare l’accumulo di
polvere nel telaio.
7.2 Istruzioni per la manutenzione e la pulizia del tessuto
Usare solo prodotti per la pulizia dei tessuti. Non saturare il
tessuto.
NON USARE SOLVENTI. Se necessario, spazzolare per
ripristinare l’aspetto originario.
7.3 Manutenzione giornaliera
Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione,
assicurarsi di seguire tutte le istruzioni di sicurezza.
Dopo qualsiasi intervento di regolazione, riparazione o
manutenzione, e prima dell’uso, assicurarsi che tutte le viti
siano serrate correttamente.
Nel caso in cui si sentano cigolii o rumori sospetti
provenienti dal telaio, lubricare od oliare i punti di
collegamento olio sul telaio.
PULIZIA DEL TELECOMANDO:
Per prima cosa, scollegare il cavo di alimentazione. Il teleco-
mando può essere pulito con un panno leggermente umido.
Non utilizzare uno spray. I detergenti non devono contenere
acido o sale. Asciugare con cura il telecomando prima di utiliz-
zare nuovamente la poltrona.
IT10
PT1
8. Risoluzione dei problemi
La poltrona elevabile non deve essere spostata quando è in
uso.
Problema Soluzione Pericolo
Spazio
insufciente per
permettere i
movimenti della
poltrona elevabile
Assicurarsi che la poltrona
elevabile non sia posizionata
troppo vicino al muro, in modo
da poter adottare la posizione
reclinata senza eccessivo stress
sul cilindro
Blocco del sistema
meccanico
e rischio di
malfunzionamento
del motore
Nessuna
alimentazione
Controllare che la spina
elettrica sia collegata
Nessuna
alimentazione
Controllare che il telecomando
sia collegato correttamente e
che il cavo non sia danneggiato
Nessuna
alimentazione
Controllare che il cavo
di alimentazione non sia
danneggiato. In tal caso,
sostituirlo
Rischio di scossa
elettrica
Nessuna
alimentazione
Assicurarsi che non vi siano
oggetti che potrebbero
impedire i movimenti della
poltrona
Rischio di
schiacciamento
Nessuna
alimentazione
Controllare l’alimentazione
elettrica del motore
Nessuna
alimentazione
Controllare che i componenti
elettrici siano collegati
correttamente
9. Riciclaggio
Questo prodotto è stato fornito da Invacare®, produttore che
rispetta l’ambiente.
Conforme alla Direttiva 2002/96/CE sullo smaltimento dei
riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Il prodotto può contenere sostanze che potrebbero essere
dannose per l’ambiente se smaltite in maniera non appropriata
e non conforme alla normativa in vigore.
Il simbolo del “bidone dell’immondizia barrato con
una X” è presente sul prodotto per ricordarvi la
necessità di effettuare il riciclo dello stesso presso i
punti di raccolta selettiva autorizzati.
Vi invitiamo a prendervi cura dell’ambiente in modo responsa-
bile, riciclando questo prodotto al termine del suo utilizzo.
IT10
PT1
Parabéns pela sua compra de uma cadeira de elevação Invacare
®
.
Temos a certeza de que esta lhe facultará o melhor conforto todos os dias.
Este manual de utilização é parte integrante do produto e contém todas as informações necessárias para a
utilização correcta do mesmo, assegurando a sua longa duração. Este manual deve ser conservado durante
toda a validade do produto. Recomendamos que nos contacte se tiver alguma questão relativa às peças
sobresselentes. As recomendações de utilização do produto e todas as instruções de segurança são muito
importantes e devem ser cumpridas estritamente.
Recomendamos que leia este manual meticulosamente antes de utilizar o produto pela primeira vez.
Esta poltrona destina-se a utilização doméstica. Ajuda o utilizador a levantar-se da posição sentada e vice-
versa, e tem uma função de reclinação para um maior conforto.
Carimbo do distribuidor
PT
PT2
PT3
SUMÁRIO
Page
1.
Geral 2
1. 1
Símbolos 2
1. 2
Garantia 3
2.
Segurança 3
3. Características técnicas
5
4. Componentes e respectivas funções
5
5. Montagem e instalação
6
5. 1
Desempacotamento 6
5. 2
Instalação 6
5. 3 Condições de utilização
7
6. Funcionamento da cadeira de elevação
7
7. Manutenção e desinfecção
9
7. 1 Instruções de manutenção
9
7. 2 Instruções para a manutenção
e limpeza do tecido
9
7.3 Manutenção diária 10
8. Resolução de problemas 10
9. Reciclagem 10
1. Geral
1.1 Símbolos
Este símbolo é utilizado sempre que uma manobra ou
uma situação são consideradas perigosas.
Este símbolo é utilizado para indicar uma recomendação ou
ponto importante.
O símbolo «caixote do lixo barrado com uma cruz»
está aposto neste produto para encorajar a
reciclagem em pontos de recolha selectiva.
Todos os conselhos e recomendações são importantes e
devem ser cumpridos para se assegurar o funcionamento
perfeito das cadeiras de elevação Invacare
®
.
PT2
PT3
1.2 Garantia
Inspeccione a poltrona, procurando danos, cortes, rasgões
ou danos na estrutura. Inspeccione o controlo remoto. Se
detectar quaisquer defeitos, não tente utilizar a poltrona.
Contacte o distribuidor ou transportador para obter
instruções sobre como agir nesse caso.
A garantia facultada pela Invacare
®
tem a duração de 24 meses.
O fabricante exime-se de qualquer responsabilidade caso as
instruções contidas neste manual não sejam cumpridas.
As seguintes ocorrências estão excluídas da garantia:
- Danos resultantes de acidentes, quedas ou embates;
- qualquer utilização irregular da poltrona;
- danos relacionados com líquidos ou outras substâncias em
contacto com a poltrona;
- desgaste comum resultante da utilização da poltrona.
A garantia será anulada caso:
- as instruções no manual de utilização não sejam cumpridas
adequadamente;
- sejam realizadas modicações ou arranjos à poltrona por
alguém não autorizado pela Invacare
®
;
- haja indicações de uma manutenção incorrecta da poltrona;
- haja indicações de utilização de peças não originais.
2. Segurança
A cadeira de elevação Invacare
®
foi concebida para utilização
doméstica.
Quaisquer outras formas de utilização serão consideradas
como contrárias às recomendações aqui expostas.
Esta poltrona só deverá ser utilizada por um adulto que
tenha lido o manual de utilização previamente.
A utilização das cadeiras de elevação Invacare
®
está
reservada a adultos.
Devem ser utilizadas por uma pessoa de cada vez.
Antes de instalar ou utilizar a poltrona, assegure que
nenhuma pessoa (em particular uma criança) ou animal se
encontra na área de funcionamento da poltrona.
O apoio de perna dobra-se para dentro quando é
fechado, podendo magoar uma criança. Mantenha as mãos e
pés das crianças longe do apoio de perna e do mecanismo de
tesoura ou de elevação.
PT4
PT5
Assegure que os braços e pernas não estão dentro do
perímetro do mecanismo de elevação da poltrona ou em
contacto com este. Se for necessário remover objectos que
tenham caído debaixo da poltrona, é obrigatório desligar a
alimentação de energia primeiro.
Não se sente nos apoios de pernas ou braços; não
foram concebidos para serem locais de assento e podem ser
danicados; tenha em atenção o risco de queda..
Não se sente na poltrona quando estiver na posição
elevada. Deixe sempre a poltrona na posição sentada quando
não estiver a utilizá-la.
Não se apoie ao apoio de pernas ou ao encosto quando
se sentar, já que isto pode levar a poltrona a tombar.
Não realize a limpeza ou a manutenção sem desligar
antes a alimentação.
Nunca aponte um jacto de água para a poltrona; isto
pode causar um curto-circuito.
A cadeira de elevação DEVE ser utilizada com a almofada
de assento e com o encosto.
Antes de realizar a manutenção ou a limpeza, empreenda
todas as precauções necessárias e desligue a alimentação.
Se qualquer peça da poltrona se incendiar, utilize apenas
um extintor com pó químico aprovado.
O revestimento deste produto não foi concebido para
resistit às chamas.
- Não fume na poltrona se tiver diculdade em se levantar ou
se a sua mobilidade estiver limitada.
1-2 Nunca coloque a poltrona junto a uma fonte de calor ou
ignição: (lareira, radiador eléctrico, radiador de gás, radiador de
óleo, etc).
- Não exponha a poltrona à luz solar directa (UV) durante um
período de tempo prolongado.
Assegure-se que a poltrona esteja a ser utilizada num
solo completamente plano para garantir máxima estabilidade
durante a utilização
As protecções do apoio de cabeça e apoios de braços
(disponíveis como opção para alguns modelos - é favor
consultar) podem ser utilizadas para proteger o tecido em
napa do suor que por vezes é bastante ácido.
PT4
PT5
Ponteiras (4) Madison Plus
Ponteiras (2) Miami e Cleveland
Madison Plus 110 kg
Miami 120 kg
Cleveland 120 kg
Madison Plus 51 kg
Miami 53 kg
Cleveland 56 kg
Madison Plus 50 cm
Miami 50 cm
Cleveland 52 cm
Madison Plus 48 cm
Miami 49 cm
Cleveland 52 cm
Madison Plus 53 cm
Miami 46 cm
Cleveland 56 cm
Madison Plus 108/150°
Miami 104/175°
Cleveland 104/130°
Madison Plus 105 cm
Miami 107 cm
Cleveland 102 cm
Madison Plus 82 cm
Miami 82 cm
Cleveland 86 cm
Madison Plus 83 cm
Miami 94 cm
Cleveland 93 cm
Madison Plus 170 cm
Miami 183 cm
Cleveland 160 cm
Madison Plus 64 cm
Miami 67 cm
Cleveland 64 cm
Rodizios (2)
Miami
e Cleveland
3. Características técnicas
Madison Plus e Cleveland = 1 motor
Miami = 2 motores
Tensão: 230 /240 Volts
Frequência: 50/60 Hz
Potência: 50 w
Classe II
IP20
Material do tecido: Poliéster
Densidade da espuma: 30 kg/cm
2
4. Componentes e respectivas funções
Encosto
removível
Apoio de braços
Almofada
do assento
Apoio da cabeça
Apoio lombar
Controlo remoto
PT6
PT7
A
B
A
5. Montagem e instalação
5.1 Desempacotamento
Abra a embalagem de cartão cuidadosamente durante
a instalação (não utilize objectos cortantes para abrir a
embalagem).
A embalagem de cartão protege a cadeira de elevação durante
o transporte:
- abra as abas da embalagem de cartão;
- retire ao encosto por montar da poltrona;
- rasgue a caixa nos 4 cantos de forma a remover a poltrona;
- retire a película de protecção e as saquetas anti-humidade.
Inspeccione a poltrona, procurando danos, cortes, rasgões
ou danos na estrutura. Se detectar quaisquer defeitos,
não tente utilizar a poltrona. Contacte o distribuidor ou
transportador para obter instruções sobre como agir nesse
caso.
Lembre-se de reciclar todas as embalagens em
recipientes adequados. Mantenha a embalagem sempre fora do
alcance das crianças.
5.2 Instalação
Deixe espaço suciente (aproximadamente 50 cm) atrás
da poltrona para prevenir que entre em contacto com a
parede quando estiver reclinada.
Certique-se de a poltrona está colocada numa superfície
plana.
Não coloque a poltrona junto a escadas.
Nunca coloque a poltrona junto a uma fonte de calor:
(lareira, radiador eléctrico, radiador de gás, radiador de óleo,
etc). Não exponha a poltrona à luz solar directa (UV) durante
um período de tempo prolongado.
1) Montagem
- Retirar o transformador da caixa que está debaixo da
poltrona
- Conectar o cabo de alimentação da poltrona à cha (A) do
transformador
- Ligar o cabo (B) ao transformador e conectar a seguir a
cha ao sector em concordância com a tensão da caixa da
alimentação.
- Retirar a peça plástica de xação que liga o cabo da poltrona
e o cabodo comando.
PT6
PT7
A
- Coloque as presilhas de Velcro da capa protectora traseira na
base do chassis.
Para sua segurança, assegure-se de que o encosto está
bem xo ao chassis e verique a montagem activando o
mecanismo do encosto. Se este car em posição, pode utilizar
a cadeira de elevação.
Caso contrário, volte a iniciar o procedimento de montagem
do encosto. Se desconar da qualidade do encaixe, não utilize
a cadeira de elevação e contacte o seu distribuidor; a má
montagem do encosto implica um risco de queda.
Nota: Para desmontar, coloque o encosto horizontalmente,
puxe para fora as 2 presilhas (A) e retire o encosto.
2) Preparar a poltrona para utilização
- Verique se o controlo remoto está a funcionar testando as
funções.
Assegure-se que a poltrona esteja a ser utilizada num
solo completamente plano para garantir máxima estabilidade
durante a utilização
5.3 Condições de utilização
A cadeira de elevação foi concebida para utilização nas
seguintes condições:
Min. Máx. Óptimo
Temperatura 5°C 40°C 20°C
Humidade 90% 60%
Em caso de tempestade, desaconselha-se a utilização da
poltrona.
6. Funcionamento da cadeira de elevação
O revestimento deste produto não foi concebido para
resistir às chamas.
Não fume na poltrona se tiver diculdade em se levantar ou se
a sua mobilidade estiver limitada.
1) Não trabalhe com este dispositivo sem primeiro ler e
compreender o presente manual. Se tiver diculdade em
compreender as recomendações e instruções, contacte o seu
revendedor antes de utilizar este equipamento. Se não o zer
podem ocorrer ferimentos ou danos materiais.
PT8
PT9
A
B
B
C
D
A
2) LIMITE DE PESO: esta cadeira de elevação não pode ser
utilizada por pessoas que pesem mais de 110 Kg (Madison
Plus); 120 Kg (Miami e Cleveland).
Se o motor já não funcionar e se a poltrona estiver reclinada,
é imperativo ajudar o utilizador a levantar-se da cadeira.
Assegure sempre que coloca o seu peso na almofada do
assento independentemente de a poltrona estar ou não
reclinada.
3) Se o motor for utilizado continuamente durante 2 minutos
ou mais, espere 18 minutos antes de o voltar a utilizar.
4) Não se mova a poltrona quando estiver reclinada.
5) Não se mova a poltrona quando estiver em utilização ou
ligada à fonte de alimentação.
6) Se qualquer peça da poltrona se incendiar, utilize apenas um
extintor com pó químico aprovado.
O controlo remoto destina-se à utilização exclusiva do
ocupante da poltrona.
6.1) Poltrona 1 motor (versão Madison Plus e Cleveland)
As poltronas equipadas de um só motor possuem um coman-
do com 2 botões
A. Passar da posição sentada à posição de elevação
Voltar da posição relax para a posição sentada
B. Passar da posição sentada para posição relax.
Voltar da posição levantar para a posição sentada
6.2) Poltrona 2 motores (versão Miami)
As poltronas equipadas de 2 motores possuem um comando
com 4 botões que permite ativar o encosto e o apoio de
pernas independentemente um do outro o que oferece mais
tipos de posições.
A. Passar da posição sentada à posição de elevação
B. Levantar o encosto
C. Passar da posição sentada à posição relax
Voltar da posição de elevação para a posição sentada
D. Reclina o encosto
PT8
PT9
7. Manutenção e desinfecção
A reparação ou desmantelamento do produto só pode
ser realizada por pessoas autorizadas.
Verique se nenhuma pessoa ou animal está debaixo do
chassis ou junto ao mesmo antes de desmontar.
Para aceder ao chassis, vire a poltrona de lado e manipule-se
a partir de baixo.
Siga as instruções delineadas abaixo.
Antes de realizar qualquer trabalho de manutenção ou
reparação, assegure a limpeza da superfície na qual o produto
será desmantelado, e utilize as ferramentas adequadas.
7.1 Instruções de manutenção
Não exponha a poltrona à luz solar directa, já que tal pode
resultar na descoloração parcial do tecido.
Limpe os componentes mecânicos de forma a limitar a
acumulação de pó no chassis.
7.2 Instruções para a manutenção e limpeza do tecido
Utilize apenas produtos para limpeza de tecido. Não sature
o tecido.
NÃO UTILIZE SOLVENTE. Se necessário, escove para
restaurar a aparência original.
7.3 Manutenção diária
Antes de realizar qualquer manutenção, assegure-se de que
segue todas as instruções de segurança.
A manutenção especíca do produto só pode ser realizada
por pessoas autorizadas.
Depois de qualquer ajuste, reparação ou assistência, e de
qualquer utilização prévia, certique-se de que todos os
parafusos estão correctamente apertados.
Se se ouvirem rangidos ou ruídos suspeitos no interior
do chassis, coloque lubricante ou óleo nas articulações do
chassis.
LIMPAR O CONTROLO REMOTO:
Desligue o cabo de alimentação. O controlo remoto pode ser
limpo com um pano ligeiramente humidicado. Não utilize
um spray. Os agentes de limpeza não devem conter ácidos
ou sais. Seque o controlo remoto exaustivamente antes de
utilizar novamente a poltrona.
PT10
DA1
8. Resolução de problemas
A cadeira de elevação não deve ser movida quando está a ser
utilizada.
Problema Solução Perigo
Espaço
insuciente
para permitir
os movimentos
da cadeira de
elevação
Assegure que a cadeira de
elevação não está colocada
demasiado perto da parede,
de forma a que a posição
reclinada possa ser adoptada
sem pressão excessiva sobre
o cilindro
Bloqueio do
sistema mecânico e
risco de disfunção
da motorização
Sem energia Verique se a cha de
alimentação está conectada
Sem energia Verique se o controlo
remoto está correctamente
ligado e se o cabo não está
danicado
Sem energia Verique se o cabo de
alimentação não está
danicado. Em caso positivo,
substitua-o
Risco de
electrocussão
Sem energia Certique-se de nenhum
objecto obstrui os
movimentos da poltrona
Risco de
esmagamento
Sem energia Verique a alimentação ao
motor
Sem energia Verique se os componentes
eléctricos estão correctamente
ligados
9. Reciclagem
Este produto foi-lhe fornecido pela Invacare
®
, uma empresa
que respeita o ambiente.
Está em conformidade com a Directiva 2002/96/CE relativa
aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE).
Este produto pode conter substâncias passíveis de danicar
o ambiente, se for eliminado de forma incorrecta e não
conforme à legislação em vigor.
O símbolo «caixote do lixo barrado com uma cruz»
está aposto neste produto para encorajar a
reciclagem em pontos de recolha selectiva.
Seja amigo do ambiente e recicle este produto no nal da sua
vida útil.
PT10
DA1
Tillykke med dit køb af en Invacare
®
hvilestol.
Vi er overbevist om, at den vil give dig optimal komfort hver eneste dag.
Denne brugsanvisning er en integreret del af produktet og indeholder alle nødvendige oplysninger om den
korrekte brug af produktet, hvilket sikrer, at det holder i mange år. Du bør opbevare denne manual i hele
produktets levetid. Vi anbefaler, at du kontakter os, hvis du har nogen spørgsmål omkring reservedele. An-
befalinger til brugen af produktet samt alle sikkerhedsanvisninger er meget vigtige og skal følges til punkt og
prikke.
Vi anbefaler, at du læser denne manual grundigt igennem, før produktet tages i brug for første gang.
Hvilestolen er beregnet til privat brug. Den hjælper brugeren med at rejse sig fra siddende position til
stående og omvendt, og hældningen på stolens ryglæn kan indstilles, hvilket øger komforten.
Forhandlerstempel
DA
DA2
DA3
INDHOLD
Page
1. Generelt
2
1. 1
Symboler 2
1. 2
Garanti 3
2. Sikkerhed 3
3. Tekniske egenskaber
5
4. Komponenter og deres funktioner
5
5. Samling og montering
6
5. 1
Udpakning 6
5. 2
Montering: 6
5. 3 Betingelser for brug
7
6. Betjening af hvilestolen
7
7. Vedligeholdelse og desinfektion
9
7. 1 Vedligeholdelsesanvisninger
9
7. 2 Anvisninger til vedligeholdelse
og rensning af stoffet
9
7.3 Daglig vedligeholdelse 10
8. Fejlfinding 10
9.
Genbrug 10
1. Generelt
1.1 Symboler
Dette symbol anvendes, når en manøvre eller situation
anses for at være farlig.
Dette symbol anvendes til at vise en vigtig anbefaling eller
oplysning.
Symbolet med den «overstregede affaldsspand» er
anbragt på dette produkt som opfordring til genbrug,
når det er muligt.
Alle råd og anbefalinger er vigtige og skal følges for at sikre, at
Invacare
®
hvilestole altid fungerer korrekt.
DA2
DA3
1.2 Garanti
Foretag visuel kontrol af hvilestolen og tjek for skader,
skrammer, revner eller beskadigelse af rammen. Undersøg
fjernbetjeningen. Hvis du konstaterer fejl eller defekter, skal du
undlade at tage hvilestolen i brug. Kontakt distributøren for at
få vejledning om, hvad du skal foretage dig.
Invacare
®
yder 24 måneders garanti.
Producenten frasiger sig ethvert ansvar, hvis anvisningerne i
denne manual ikke følges.
Følgende er ikke omfattet af garantien:
- skade som følge af uheld, fald eller stød;
- enhver form for uhensigtsmæssig brug af hvilestolen;
- skade som følge af væsker eller andre substanser, der
kommer i kontakt med hvilestolen;
- normal slitage, der opstår som følge af brug af hvilestolen.
Garantien bortfalder, hvis:
- anvisningerne i brugsanvisningen ikke følges på korrekt vis;
- ændringer eller reparationer af hvilestolen udføres af en
person, der ikke er autoriseret af Invacare
®
;
- omstændighederne tyder på ukorrekt vedligeholdelse af
hvilestolen;
- omstændighederne tyder på anvendelse af uoriginale
reservedele.
2- Sikkerhed
Invacare
®
hvilestolen er designet til privat brug.
Alle andre former for brug anses for at være i modstrid med
de anbefalinger, vis anfører nedenfor.
Denne hvilestol må kun betjenes af en voksen person, der
forinden har læst brugsanvisningen.
Invacare
®
hvilestolen må kun bruges af voksne personer.
Må kun benyttes af én person ad gangen.
Før hvilestolen installeres, skal du sikre dig, at der ikke
bender sig personer (især børn) eller dyr i nærheden af
hvilestolens anvendelsesradius.
Benstøtten foldes ind, når den lukkes, og her er der risiko
for, at et barn kan komme til skade. Sørg for, at barnets hænder
og fødder ikke er i nærheden af benstøtten og sakse- eller
elevatormekanismen.
DA4
DA5
Sørg for, at arme og ben ikke er i nærheden af
hvilestolens elevatormekanisme eller er i kontakt med den.
Hvis det er nødvendigt at fjerne genstande, der er faldet ind
under hvilestolen, er det af altafgørende vigtighed at afbryde
strømforsyningen forinden.
Undlad at sidde på benstøtten eller armlænet, da de
ikke er designet til dette formål og blive beskadiget; vær
opmærksom på risikoen for faldskader.
Undlad at sidde i hvilestolen, når den bender sig i den
hævede position. Lad altid hvilestolen stå i siddepositionen, når
den ikke er i brug.
Undlad at læne dig mod benstøtten eller ryglænet, når du
sidder ned, da dette kan få hvilestolen til at vælte.
Afbryd altid strømforsyningen, før du udfører rengøring
eller vedligeholdelse.
Ret aldrig en vandstråle mod hvilestolen, da dette kan
medføre en kortslutning.
Hvilestolen SKAL bruges sammen med den tilhørende
sædehynde og ryglænet.
Træf de nødvendige forholdsregler, og afbryd
altid strømforsyningen, før du udfører rengøring eller
vedligeholdelse.
Hvis der opstår brand i hvilestolen, må der kun anvendes
en godkendt pulverslukkertype.
Placér altid hvilestolen på et fuldstændigt plant underlag
for at sikre optimal stabilitet ved brug.
Produktets betræk er ikke brandhæmmende.
- Undlad at ryge i hvilestolen, hvis du har besvær med at rejse
dig fra stolen, eller hvis du har nedsat førlighed.
- Placér aldrig hvilestolen i nærheden af kraftige varme-
eller antændelseskilder: (brændeovn, el-radiator, gasradiator,
olieradiator osv.).
- Udsæt ikke hvilestolen for direkte sollys (UV) i en længere
periode.
Beskyttelsesovertræk til hovedstøtte og armlæn (fås
som ekstraudstyr) skal anvendes til at beskytte hvilestole med
vinylbetræk mod kraftig syresved.
DA4
DA5
Benstøtte
Fire (4) fødder, Madison Plus
To (2) fødder, Miami & Cleveland
Madison Plus 110 kg
Miami 120 kg
Cleveland 120 kg
Madison Plus 51 kg
Miami 53 kg
Cleveland 56 kg
Madison Plus 50 cm
Miami 50 cm
Cleveland 52 cm
Madison Plus 48 cm
Miami 49 cm
Cleveland 52 cm
Madison Plus 53 cm
Miami 46 cm
Cleveland 56 cm
Madison Plus 108/150°
Miami 104/175°
Cleveland 104/130°
Madison Plus 105 cm
Miami 107 cm
Cleveland 102 cm
Madison Plus 82 cm
Miami 82 cm
Cleveland 86 cm
Madison Plus 83 cm
Miami 94 cm
Cleveland 93 cm
Madison Plus 170 cm
Miami 183 cm
Cleveland 160 cm
Madison Plus 64 cm
Miami 67 cm
Cleveland 64 cm
Fjernbetjening
To (2) hjul,
Miami
& Cleveland
Aftageligt
ryglæn
Armlæn
Sædehynde
Hovedstøttepude
Lændestøtte
Justerbare fødder
3. Tekniske egenskaber
Madison Plus og Cleveland = 1 motor
Miami = 2 motorer
Spænding: 230 /240 volt
Frekvens: 50/60 Hz
Strøm: 50 w
Klasse II
IP20
Stofmateriale: Polyester
Skumtæthed: 30 kg/cm
2
4. Komponenter og deres funktioner
DA6
DA7
A
B
A
5. Samling og montering
5.1 Udpakning:
Åbn papkassen forsigtigt ved monteringen (undlad at
bruge skarpe genstande ved åbning).
Papemballagen beskytter hvilestolen under transport:
- åbn papkassens låg;
- udtag hvilestolens usamlede ryglæn;
- riv papkassens sider op i de 4 hjørner for at udtage
hvilestolen;
- fjern den beskyttende plastlm og antifugt-poserne.
Foretag visuel kontrol af hvilestolen og tjek for skader,
skrammer, revner eller beskadigelse af rammen. Hvis du
konstaterer fejl eller defekter, skal du undlade at tage
hvilestolen i brug. Kontakt distributøren for at få vejledning
om, hvad du skal foretage dig.
Husk at bortskaffe al emballage i de relevante
genbrugscontainere. Sørg altid for, at emballagen holdes uden
for børns rækkevidde.
5.2 Montering:
Sørg for, at der er tilstrækkelig plads (cirka 50 cm) bag
hvilestolen for at forhindre, at den kommer i kontakt med
væggen, når du kører ryglænet tilbage.
Sørg for, at hvilestolen er placeret på et adt, plant underlag.
Undlad at placere hvilestolen i nærheden af en trappeo-
pgang.
Placér aldrig hvilestolen i nærheden af en kraftig varme-
kilde: (brændeovn, el-radiator, gasradiator, olieradiator osv.).
Udsæt ikke hvilestolen for direkte sollys (UV) i en længere
periode.
1) Samling
- Tag omformeren ud af den tilhørende papæske, som holdes
på plads af en plastring under stolens ramme.
- Slut strømforsyningsledningen til omformerstikket (A).
- Slut netledningen (B) til omformeren og stikket, og slut
derefter netledningsstikket til strømforsyningen i overensstem-
melse med gældende standarder og i overensstemmelse med
strømforsyningsspændingen.
DA6
DA7
A
- Fjern den plastbøjle, der fastgør stolens strømkabel til fjern-
betjeningen.
- Placér begge ryglænsløberuller samtidig i monteringsbeslagene,
indtil ryglænet går i indgreb (kan høres ved en tydelig kliklyd).
- Placér Velcro-stripsene på bageste kant på rammebunden
For din egen sikkerheds skyld bør du sikre dig, at ryglænet
sidder helt fast på rammen, og du bør kontrollere samlingen ved
at aktivere ryglænet. Hvis det bliver i samme position, kan du
bruge din hvilestol.
Ellers bør du starte forfra med samlingen af ryglænet. Hvis du er
i tvivl om, hvor sikkert ryglænet sidder, skal du undlade at tage
hvilestolen i brug og kontakte din forhandler, da der kan være
risiko for faldskader, hvis ryglænet ikke er monteret korrekt.
Bemærk: Hvis du ønsker at afmontere ryglænet, skal du køre
det ned i vandret position, trække de 2 tapper (A) udad og
fjerne ryglænet.
2) Klargøring af hvilestolen til brug
- Kontrollér, at fjernbetjeningen fungerer ved at teste funktio-
nerne.
Placér altid hvilestolen på et fuldstændigt plant underlag
for at sikre optimal stabilitet ved brug.
5.3 Betingelser for brug
Hvilestolen er designet til brug under følgende forhold:
Min Maks Optimal
Temperatur 5°C 40°C 20°C
Fugtighed
90% 60%
Brug af hvilestolen frarådes, hvis der er risiko for storm.
6. Betjening af hvilestolen
Produktets betræk er ikke brandhæmmende.
Undlad at ryge i hvilestolen, hvis du har besvær med at rejse
dig, eller hvis du har nedsat førlighed.
1) Undlad at betjene dette udstyr uden først at have læst og
forstået denne manual. Hvis du har problemer med at forstå
advarslerne og anvisningerne, skal du kontakte din forhandler,
før du tager udstyret i brug. Hvis du undlader dette, kan der
være risiko for person- eller materialeskade.
DA8
DA9
A
B
B
C
D
A
2) VÆGTGRÆNSE: denne hvistol kan ikke anvendes af
personer, der vejer mere end 110 kg (Madison Plus); 120 Kg
(Miami & Cleveland).
Hvis motoren ikke længere fungerer, og hvis hvilestolen ben-
der sig i den laveste position, er det yderst vigtigt, at brugeren
hjælpes op af hvilestolen.
Sørg altid for at placere din vægt midt på sædehynden, uan-
set hvilken position hvilestolen bender sig i.
3) Hvis motoren bruges kontinuerligt i 2 minutter eller læn-
gere, skal du vente 18 minutter, før du aktiverer den igen.
4) Undlad at ytte hvilestolen, når den bender sig i den
hævede position.
5) Undlad at ytte hvilestolen, når den er i brug eller er sluttet
til strømforsyningen.
Hvis der opstår brand i hvilestolen, må der kun anvendes en
godkendt pulverslukkertype.
6) Fjernbetjeningen er beregnet til, at det kun er den person,
der sidder i hvilestolen, som betjener den.
6.1) Stol med en motor (modellerne Madison Plus & Cleve-
land)
Stole med én motor har en fjernbetjening med to knapper
A. Skift fra siddende til hævet funktion.
Vend tilbage fra hævet position til siddende position.
B. Skift fra siddende position til hævet position.
Vend tilbage fra hævet funktion til siddende position.
6.2) Stol med to motorer (Miami)
Stole med to motorer har en fjernbetjening med re knapper
til separat aktivering af ryglænet og benstøtten, hvilket mulig-
gør en lang række forskellige indstillingsmuligheder.
A. Skift fra siddende til hævet funktion.
Vend tilbage fra hævet position til siddende position.
B. Hæv ryglænet
C. Skift fra siddende position til hævet position.
Vend tilbage fra hævet funktion til siddende position.
D. Sænk ryglænet
DA8
DA9
7. Vedligeholdelse og desinfektion
Før adskillelse skal du kontrollere, at der ikke bender sig
personer eller kæledyr under eller ved siden af rammen.
Hvis du vil have adgang til rammen, lægger du stolen om på
siden og arbejder nedefra.
Reparation eller adskillelse må kun foretages af autoriserede
personer.
Følg nedenstående anvisninger.
Før du påbegynder vedligeholdelse eller servicering, skal du
rengøre den overade, som produktet vil blive adskilt på, og
anvende passende værktøj.
7.1 Vedligeholdelsesanvisninger
Udsæt ikke hvilestolen for direkte sollys, da dette kan me-
dføre delvis misfarvning af stoffet.
Rengør mekaniske komponenter for at begrænse samlingen
af støv i rammen
7.2 Anvisninger til vedligeholdelse og rensning af stoffet
Brug kun stofrensningsprodukter. Stoffet må ikke mættes.
UNDLAD AT BRUGE OPLØSNINGSMIDLER. Børst om nød-
vendigt for at opnå den oprindelige fremtoning.
7.3 Daglig vedligeholdelse
Før du udfører vedligeholdelse af nogen art, skal du følge alle
sikkerhedsanvisninger.
Vedligeholdelse af produktet må kun foretages af autoriserede
personer.
Efter justering, reparation eller servicering og før produktet
tages i brug, skal du sikre dig, at alle skruer er tilspændt korrekt.
Hvis der høres knirkelyde eller andre mistænkelige lyde fra
rammen, smøres alle ledpunkter på rammen.
RENGØRING AF FJERNBETJENINGEN:
Først frakobles strømforsyningskablet. Fjernbetjeningen kan
rengøres med en hårdt opvredet klud. Undlad at bruge spray.
Rengøringsmidler må ikke indeholde syre eller salt. Aftør fjern-
betjeningen grundigt, før hvilestolen igen tages i brug.
DA10
DA11
8. Fejlnding
Hvilestolen bevæger sig ikke ved betjening.
Problem Løsning Fare
Ikke tilstrækkelig
plads til
hvilestolens
bevægelser
Sørg for, at hvilestolen ikke er
placeret for tæt på væggen,
sådan at den nedfældede
position kan opnås uden
unødvendigt tryk på cylinderen
Blokering af det
mekaniske system
og risiko for
motorfejlfunktion
Ingen strøm Kontrollér, at netledningen er
tilsluttet
Ingen strøm Kontrollér, at fjernbetjeningen
er korrekt tilsluttet, og at
ledningen ikke er beskadiget
Ingen strøm Kontrollér, at netledningen
ikke er beskadiget. Hvis den er,
udskiftes den
Risiko for elektrisk
stød
Ingen strøm Kontrollér, at der ikke
er forhindringer, der kan
begrænse hvilestolens
bevægelser
Risiko for at
komme i klemme
Ingen strøm Kontrollér strømforsyningen til
motoren
Ingen strøm Kontrollér, at elektriske
komponenter der tilsluttet
korrekt
9. Genbrug
Dette produkt er fremstillet af Invacare
®
, som er en miljøbe-
vidst producent, der passer godt på naturen.
Vi overholder direktivet 2002/96/CE om håndtering af affald
fra elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE).
Dette produkt kan indeholde stoffer, som kan skade miljøet,
hvis de bortskaffes på uhensigtsmæssig vis og ikke genbruges i
overensstemmelse med gældende national lovgivning.
Symbolet med den «overstregede affaldsspand» er
anbragt på dette produkt som opfordring til genbrug,
når det er muligt.
Vær miljøbevidst, og genbrug dette produkt, når dets levetid er
opbrugt.
DA10
DA11
Manufacturer : Invacare
®
France Operations SAS - Route de Saint Roch - 37230 Fondettes - France
Invacare
®
Australia Pty Ltd.
1 lenton Place, North Rockes NSW 2151 Australia ( (61) 2 8839 5333 Fax (61) 2 8839 5353
Invacare
®
n.v.
Autobaan 22 8210 Loppem (Brugge) Belgium & Luxemburg ( +32 (50) 831010 Fax +32 (50) 831011
Invacare
®
A/S
Sdr. Ringvej 37 2605 Brøndby Danmark ((kundeservice) +45 - (0) 3690 0000 Fax (kundeservice) +45 - (0) 3690 0001
Invacare
®
GmbH
Alemannenstraße 10, D-88316 Isny Deutschland ( +49 (0) 75 62 7 00 0 Fax +49 (0) 75 62 7 00 66
Invacare
®
European Distributor Organisation
Kleiststraße 49, D-32457 Porta Westfalica Deutschland ( +49 (0) 31 754 540 Fax +49 (0) 57 31 754 541
Invacare
®
SA
c/Areny s/n Poligon Industrial de Celrà 17460 Celrà (Girona) España ( +34 - (0) 972 - 49 32 00 Fax +34 - (0) 972 - 49 32 20
Invacare
®
Poirier SAS
Route de St Roch F-37230 Fondettes France ( +33 - (0) 2 47 62 64 66 Fax +33 - (0) 2 47 42 12 24
Invacare
®
Mecc San s.r.l.
Via dei Pini, 62 I-36016 Thiene (VI) Italia ( +39 - (0) 445-380059 Fax +39 - (0) 445-380034
Invacare
®
Ireland Ltd
Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Rd, Swords, County Dublin Ireland ( (353) 1 8107084 Fax (353) 1 8107085
Invacare
®
NZ
4 Westfield Place Mt. Wellington Auckland New Zealand ((kundeservice) +64 - 22 57 95 10 Fax (kundeservice) +64 - 22 57 95 01
Invacare
®
AS
Grensesvingen 9 0603 Oslo Norge ((kundeservice) +47 - 22 57 95 10 Fax (kundeservice) +47 - 22 57 95 01
Invacare
®
PORTUGAL Lda
Rua Estrada Velha, 949 4465-784 Leça do Balio Portugal ( +351-225105946 Fax +351-225105739
Invacare
®
AB
Fagerstagatan 9 163 91 Spånga Sverige ((kundtjänst) +46 - (0) 8 761 70 90 Fax (kundtjänst) +46 - (0) 8 761 81 08
Invacare
®
B.V.
Celsiusstraat 46 NL-6716 BZ Ede Nederland ( +31 - (0) 318 - 69 57 57 Fax +31 - (0) 318 - 69 57 58
Invacare
®
Ltd
Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5AQ United Kingdom
( Customer service +44 - (0) 1656 - 776222 Fax +44 - (0) 1656 - 776220
N°. 1557410-EU VA 01/2012
Manufacturer
Invacare
®
France Operations SAS
Route de Saint Roch
37230 Fondettes
France
www.invacare.eu.com

Documenttranscriptie

I n v a c a r e Madison Plus I n v a c a r e Cleveland I n v a c a r e Miami ® ® ® Guide d'utilisation FR User manual EN Gebruiksaanwijzing NL Manual del usuario ES Manuale d'uso IT Manual de Utilizacão PT Brugermanual DA This manual must be given to the user of the product. Before using this product, read this manual and safe for future reference Félicitations, vous venez d’acquérir un fauteuil releveur Invacare ® Nous sommes sûrs qu’il vous apportera quotidiennement un maximum de confort. Ce manuel d’utilisation fait partie intégrante du produit et contient toutes les informations nécessaires à une bonne utilisation du produit pour une meilleure longévité. Ce manuel doit être conservé pendant toute la durée de vie du produit. Il est recommandé de nous contacter pour toute question relative aux pièces détachées. Toutes les consignes de sécurité et les recommandations d’usage sont très importantes et doivent être suivies impérativement. Il est recommandé de lire ce manuel attentivement avant la première utilisation. Ce fauteuil est destiné à un usage au domicile. Il permet d’aider son utilisateur à passer de la position assise à la position debout et inversement ainsi qu’à une fonction relax pour son confort. Cachet du Distributeur FR FR1 Sommaire Page 1. Généralités 1. 1 Symboles 1. 1 Garantie Visite d'entretien (à faire compléter) Certificat de garantie (à détacher) FR2 2 2 3 11 12 2. Sécurité 3 3. Caractéristiques 5 4. Composants et leurs fonctions 5 5. Montage et installation 5. 1 Déballage 5. 2 Installation 5. 3 Conditions d'usage 6 6 6 7 6. Fonctionnement du fauteuil releveur 7 7. Maintenance et désinfection 7. 1 Consignes d'entretien 7. 2 Conseils d'entretien et de nettoyage du tissu 9 9 9 8. Résolution des problèmes 10 9. Recyclage 10 1. Généralités 1.1 Symboles Ce symbole sera utilisé à chaque fois que la manipulation ou la situation sera considérée comme dangereuse. Ce symbole est utilisé pour indiquer une recommandation ou une remarque importante. Ce symbole « poubelle barrée » est apposé sur ce produit pour vous encourager à le recycler dans les structures de collecte sélective. Toutes les remarques et recommandations sont importantes et doivent être respectées pour assurer le parfait fonctionnement des fauteuils releveurs Invacare . ® 1.2 Garantie 2. Sécurité Inspectez le fauteuil pour constater tout dommage, entaille, déchirure ou cadre abîmé.Vérifiez la télécommande. Si vous constatez un défaut n’essayez pas d’utiliser le fauteuil. Contactez le distributeur ou le transporteur pour connaître la procédure à suivre. Le fauteuil releveur Invacare a été conçu pour une utilisation au domicile. Toutes autres formes d’utilisations seront considérées comme non conformes à nos préconisations ci-dessous. La garantie assurée par Invacare est de 24 mois, à compter du jour de livraison. Cette date doit être inscrite sur le certificat inclus dans ce guide page 13. ® ® Ce fauteuil doit être utilisé uniquement par un adulte ayant lu préalablement le manuel d’utilisation. L’utilisation des fauteuils releveurs Invacare est réservé uniquement aux adultes. ® Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non respect des conseils d’utilisation cités dans ce manuel. Sont exclus de la garantie : - les dommages résultants d’accidents, de chutes ou de chocs - toute utilisation anormale du fauteuil - les dommages liés au contact de substances liquides ou autres sur le fauteuil - l’usure normale résultant de l’utilisation du fauteuil La garantie ne sera pas appliquée si: - les consignes du manuel d’utilisation ne sont pas correctement respectées - des modification ou réparations du fauteuil sont effectuées par une personne non habilitée par Invacare - un mauvais entretien du fauteuil est avéré - il est constaté une utilisation de pièces autres que celles d’origine ® FR3 Utilisation par une seule personne à la fois. Avant toute mise en service ou utilisation du fauteuil, s’assurer qu’aucune personne (plus particulièrement un enfant) ou animal ne se trouve dans le champ de fonctionnement du fauteuil. Le repose jambes se plie en se refermant, un enfant pourrait être blessé. Gardez les pieds et les mains des enfants loin du repose jambes et du mécanisme de ciseaux ou de relevage. Assurez-vous que les bras et les jambes ne soient pas dans le périmètre ni en contact avec le mécanisme de relevage du fauteuil. S’il est nécessaire de retirer des objets tombés sous le fauteuil, il est impératif de débrancher la prise d’alimentation électrique au préalable. Ne pas s’asseoir sur le repose jambes ou sur les accoudoirs, ils ne sont pas destinés à cet usage et pourraient être détériorés, attention aux risques de chutes. FR4 Veillez à ne pas s’asseoir dans le fauteuil lorsqu’il est en position releveur. Toujours laisser le fauteuil en position assise quand il n’est pas utilisé. Ne pas se tenir en appui sur le repose jambes ou sur le haut du dossier pour s’asseoir, car le fauteuil pourrait basculer. Ne pas nettoyer ou n’effectuer aucune maintenance sans avoir débrancher la prise d’alimentation électrique. Ne jamais projeter de jets d’eau sur le fauteuil, cela pourrait causer un court-circuit. Le fauteuil releveur DOIT être utilisé avec son assise et son dossier. Avant de procéder à la maintenance ou l’entretien, merci de prendre toutes les précautions nécessaires et de débrancher la prise d’alimentation électrique au préalable. En cas d’un démarrage d’incendie sur le fauteuil, utiliser impérativement un extincteur à poudre homologué. Le revêtement de ce produit n’est pas conçu pour résister au feu. - Ne pas fumer dans ce fauteuil si vous avez des difficultés à vous en extraire ou à vous déplacer. - Ne jamais placer le fauteuil à proximité d’une source de chaleur importante ou d’ignition: (cheminée, appareil de chauffage électrique ou à combustion par gaz ou pétrole etc. ..). - Ne pas exposer le fauteuil aux rayonnements du soleil (UV) de façon prolongée. Toujours positionner le fauteuil releveur sur une surface parfaitement plane pour assurer la meilleure stabilité lors de son utilisation. Des protections d’appui-tête et d’accoudoirs (disponibles en option) doivent être utilisées pour protéger les fauteuils releveurs avec enveloppe en vinyle en cas de fortes sudations acides. 4. Composants et leurs fonctions 3. Caractéristiques techniques Madison Plus et Cleveland = 1 moteur Miami = 2 moteurs Tension : 230 /240 Volts Fréquence : 50/60 Hz Puissance : 50 W Classe II IP20 Matière assise : polyester Densité mousse : 30 kg/cm Coussin d'appui-tête Appui lombaires Assise 2 Madison Plus Miami Cleveland 110 kg 120 kg 120 kg Madison Plus Miami Cleveland 105 cm 107 cm 102 cm Madison Plus Miami Cleveland 51 kg 53 kg 56 kg Madison Plus Miami Cleveland 82 cm 82 cm 86 cm Madison Plus Miami Cleveland 50 cm 50 cm 52 cm Madison Plus Miami Cleveland 83 cm 94 cm 93 cm Madison Plus Miami Cleveland 48 cm 49 cm 52 cm Madison Plus Miami Cleveland 170 cm 183 cm 160 cm Madison Plus Miami Cleveland 53 cm 46 cm 56 cm Madison Plus Miami Cleveland 64 cm 67 cm 64 cm Madison Plus Miami Cleveland 108/150° 104/175° 104/130° FR5 Dossier amovible Roulettes (2) Miami & Cleveland Télécommande Pieds (4) Madison Plus Pieds (2) Miami & cleveland 5. Montage et installation 5.1 Déballage Ouvrir délicatement le carton lors de l’installation. Ne pas utiliser d’objets coupants lors de l’ouverture. FR6 L’emballage en carton est une protection pour le fauteuil releveur lors du transport : - ouvrir les rabats du carton - sortir le dossier du fauteuil non monté - déchirer le carton aux 4 coins pour en extraire le fauteuil - enlever le film plastique de protection ainsi que les sachets anti-humidité. Inspectez le fauteuil pour constater tout dommage, entaille, déchirure ou cadre abîmé. Si vous constatez un défaut n’essayez pas d’utiliser le fauteuil. Contactez le distributeur ou le transporteur pour connaître la procédure à suivre. Penser à recycler l’emballage dans son intégralité dans les containers appropriés. Ne pas laisser les emballages à la portée des enfants. S’assurer que l’emplacement du fauteuil soit une surface plane et sans déclivité. Ne pas placer votre fauteuil près d’une descente d’escalier. Ne jamais placer le fauteuil à proximité d’une source de chaleur importante: (cheminée, appareil de chauffage électrique ou à combustion par gaz ou pétrole etc. ..). Ne pas exposer le fauteuil aux rayonnements du soleil (UV) de façon prolongée. 1) Assemblage - Sortir le transformateur de sa boîte en carton fixée par un collier plastique sous le châssis du fauteuil. - Connecter le câble d’alimentation du fauteuil à la prise (A) du transformateur. - Brancher le câble secteur (B) au transformateur et connecter ensuite la prise secteur câble au réseau électrique conforme aux normes en vigueur et en correspondance avec la tension du boîtier d’alimentation. - Ôter l’attache plastique qui lie le câble d’alimentation du fauteuil et celui de la télécommande. 5.2 Installation : Veiller à laisser une distance suffisante (environ 50 cm) derrière le fauteuil pour éviter qu’il ne vienne en contact avec le mur lorsqu’il est en position relax. A A B - Positionner les 2 glissières du dossier simultanément dans les pattes de fixation jusqu’à son verrouillage complet (jusqu’à entendre un clic audible). - Placer les velcros de la jupe arrière sur la base du châssis. 2) Mise en service - Vérifiez le fonctionnement de la télécommande en faisant quelques essais de manipulation. Toujours positionner le fauteuil releveur sur une surface parfaitement plane pour assurer la meilleure stabilité lors de son utilisation. Pour votre sécurité, assurez-vous du bon verrouillage du dossier sur le châssis et vérifiez l’assemblage en tirant fermement sur le dossier. Si ce dernier reste bien en place, vous pouvez utiliser votre fauteuil. Dans le cas contraire, recommencez la procédure d’assemblage du dossier. Si vous doutez du bon verrouillage du dossier, n’utilisez pas le fauteuil et contactez votre distributeur, il y a un risque de chute en cas de mauvais assemblage du dossier. A Nota : En cas de démontage, positionner le dossier à l’horizontale et tirer vers l’extérieur sur les 2 languettes (A) et extraire le dossier. 5.3 Conditions d’usage Le fauteuil releveur a été conçu pour fonctionner dans les conditions d’utilisation suivantes: Température Humidité Min Max Optimale 5°C 40°C 20°C 90% 60% En cas de risques d’orages il est recommandé de ne pas utiliser le fauteuil. 6. Fonctionnement du fauteuil releveur Le revêtement de ce produit n’est pas conçu pour résister au feu. Ne pas fumer dans ce fauteuil si vous avez des difficultés à vous en extraire ou à vous déplacer. 1) Ne pas faire fonctionner cet appareil sans avoir au préalable lu et compris ce manuel. Si vous avez des difficultés à comprendre les avertissements et les instructions, contactez votre revendeur avant d’utiliser ce matériel. Dans le cas contraire, des lésions ou des dégâts matériels pourraient en résulter. FR7 2) LIMITATION DE POIDS : Ce fauteuil de repos releveur ne peut pas être utilisé par des personnes pesant plus de 110 Kg (Madison Plus); 120 Kg (Miami & Cleveland). Si le moteur ne fonctionne plus, alors que le fauteuil est en position allongée, l’utilisateur devra impérativement être assisté pour quitter le fauteuil. Toujours veiller à centrer votre poids sur l’assise du fauteuil quelque soit son inclinaison. FR8 3) En cas d’utilisation continue du moteur pendant au moins 2 minutes, veuillez attendre 18 minutes avant une nouvelle utilisation. 4) Ne pas déplacer le fauteuil quand il se trouve en position allongée. 5) Ne pas déplacer ce fauteuil quand il est utilisé ou sous tension. En cas d’un démarrage d’incendie sur le fauteuil, utiliser impérativement un extincteur à poudre homologué. 6) La télécommande est destinée à être utilisée seulement par l’occupant du fauteuil. 6.1) fauteuil un moteur (version Madison Plus & Cleveland) Les fauteuils équipés d’un seul moteur ont une télécommande à 2 boutons. A. Passage de la position assise à la fonction releveur. Retour de la position repos a la position assise. B. Passage de la position assise à la position repos. Retour de la fonction releveur à la position assise. 6.2) fauteuil 2 moteurs.(version Miami) Les fauteuils équipés de 2 moteurs ont une télécommande à 4 boutons qui permet d’activer le dossier et le repose-jambe séparément ce qui offre un plus grand choix de position. A. Passage de la position assise à la fonction releveur. Retour de la position repos à la position assise B. Remonte le dossier C. Passage de la position assise à la position repos. Retour de la fonction releveur à la position assise. D. Abaisse le dossier A B B A C D 7. Maintenance et désinfection Seules les personnes habilitées peuvent effectuer une maintenance particulière sur le produit. S’assurer qu’aucune personne ou animal de compagnie soient positionnés sous ou à côté du châssis avant d'effectuer les opérations de maintenance. Afin d’accéder au châssis, basculer le fauteuil sur un côté et opérer par-dessous, après avoir débranché le câble d'alimentation. Suivre les instructions indiquées ci-dessous. Avant de procéder à n’importe quelle maintenance ou entretien, merci de nettoyer la surface dans laquelle le produit va être démonter et utiliser les outils adaptés. 7.1 Consignes d’entretien Ne pas exposer le produit en pleine lumière car cela peut entraîner la décoloration partielle du tissu. Nettoyer les parties mécaniques afin de limiter les poussières dans le châssis. 7.2 Conseils d’entretien et de nettoyage du tissu Utiliser seulement des produits de nettoyage pour tissu. Ne pas saturer le tissu. Ne pas utiliser de solvant. Brosser au besoin pour restaurer l’apparence d’origine. 7.3 Maintenance quotidienne Avant d’assurer toute maintenance, s’assurer que toutes les consignes de sécurité soient respectées. Après tout réglage, réparation ou révision, et avant utilisation, assurez-vous que toutes les vis soient correctement serrées. En cas de crissements ou de bruits suspects du châssis, graisser ou huiler les points d’articulations du châssis. Nettoyage de la télécommande : Débrancher tout d’abord le cordon d’alimentation. La télécommande peut être nettoyée avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de vaporisateur. Les agents nettoyants ne doivent pas contenir d’acide ou de sel. Bien sécher la télécommande avant d’utiliser à nouveau le fauteuil. FR9 FR10 8. Résolution de problèmes 9. Recyclage Le fauteuil releveur ne doit pas se déplacer lors de son utilisation. Ce produit vous a été fourni par Invacare , un fabricant qui respecte l’environnement. Il est conforme à la directive 2002/96/CE sur la gestion des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Problème Solution Danger Manque d’espace pour assurer les mouvements du fauteuil releveur Vérifier que le fauteuil releveur ne soit pas positionné trop près du mur pour permettre une position relax sans forcer sur le moteur (mini 50 cm) Blocage du système et risque de dysfonctionnement de la motorisation Pas de courant Vérifier que la prise secteur soit branchée Pas de courant Vérifier que la télécommande soit correctement reliée et que le câble ne soit pas endommagé Pas de courant Vérifier que le câble du secteur ne soit pas endommagé auquel cas, le remplacer Risque d’électrocution Pas de courant Vérifier qu’aucun objet ne puisse gêner les mouvements du fauteuil Risque d’écrasement Pas de courant Vérifier que le moteur soit correctement alimenté Pas de courant Vérifier que les composants électriques soient correctement connectés ® Ce produit peut contenir des substances qui pourraient être nocives à l’environnement si elles sont déposées dans des endroits inappropriés et non conformes à la législation en vigueur. Le symbole « poubelle barrée » est apposé sur ce produit pour vous encourager à le recycler dans les structures de collecte sélective. Soyez écologiquement responsable et recyclez ce produit à la fin de sa durée de vie. - VISITES D'ENTRETIEN Date de la visite : ....................................... Cachet du Distributeur : Date de la visite : ........................................ Date de la visite : ....................................... Cachet du Distributeur : Date de la visite : ........................................ Cachet du Distributeur : Cachet du Distributeur : Date de la visite : ....................................... Date de la visite : ....................................... Cachet du Distributeur : Cachet du Distributeur : FR11 Cachet du Distributeur : Modèle : N° de série : Réf. TIPS : N° d'agrément : Modèle : N° de série : Réf. TIPS : N° d'agrément : Date de mise en service : ........................................................ Code Postal : ............................. Ville : .......................................... Adresse :.............................................................................................. Prénom :.............................................................................................. Nom de l'utilisateur: ......................................................................... Partie à remplir par le Distributeur - CERTIFICAT DE GARANTIE - ..................................................................................................................... $ FR12 Congratulations on your purchase of an Invacare Lift-out chair. ® We are sure it will provide you with optimum comfort every day. This user manual is an integral part of the product and contains all necessary information for the correct use of the product to ensure it lasts a long time. This manual should be retained throughout the product’s lifetime. We recommend that you contact us if you have any questions concerning spare parts. Recommendations for use of the product and all safety instructions are very important and must be followed without fail. EN1 We recommend that you read this manual carefully before using the product for the first time. This armchair is intended for home use. It helps the user to get up from a seated position to standing and vice versa and has a reclining function for enhanced comfort. Stamp of Dealer EN Summary Page 1. General 1. 1 Symbols 1. 2 Guarantee 2 2 3 2. Security 3 3. Technical characteristics 5 4. Components and their functions 5 5. Assembly and installation 5. 1 Unpacking 5. 2 Installation 5. 3 Conditions for use 6 6 6 7 6. Operation of the Lift-out chair 7 EN2 1. General 1.1 Symbols This symbol is used whenever a manoeuvre or situation is considered dangerous. This symbol is used to indicate an important recommendation or point. The “crossed-out dustbin” symbol is affixed to this product to encourage you to recycle it at selective collection points. All advice and recommendations are important and must be complied with to ensure perfect operation of Invacare Lift-out chairs. ® 7. Maintenance and disinfection 7. 1 Maintenance instructions 7. 2 Instructions for maintaining and cleaning the fabric 7.3 Daily maintenance 9 9 8. Troubleshooting 10 9. Recycling 10 9 9 1.2 Guarantee 2. Safety Inspect the armchair to check for any damage, nicks, tears or damage to the frame. Inspect the remote control. If you notice any defects, do not attempt to use the armchair. Contact the distributor or carrier for instructions on how to proceed. The Invacare Lift-out chair has been designed for use in the home. All other forms of use shall be considered to contravene the recommendations we make below. The guarantee provided by Invacare runs for 24 months. This armchair must only be used by an adult who has read the user manual beforehand. ® The manufacturer disclaims all responsibility if the instructions contained in this manual are not followed. The following are excluded from the guarantee: - damage resulting from accidents, falls or knocks; - any irregular use of the armchair; - damage related to liquids or other substances in contact with the armchair; - normal wear resulting from use of the armchair. The guarantee will have no effect if: - the instructions in the user manual are not followed correctly; - modifications or repairs to the armchair are carried out by a person not approved by Invacare ; - indications point to incorrect maintenance of the armchair; - indications point to the use of non-original parts. ® ® The use of Invacare Lift-out chairs is reserved for adults ® only. To be used by one person at a time only. Before installing or using the armchair, ensure that no person (more particularly a child) or animal is present within the area of operation of the armchair. The leg rest folds in as it closes and could injure a child. Keep children’s hands and feet well clear of the leg rest and the scissor or elevator mechanism. EN3 Ensure that arms and legs are not within the perimeter of the armchair’s elevator mechanism or in contact with it. If it is necessary to remove objects that have fallen under the armchair, it is imperative to disconnect the power supply beforehand. Do not sit on the leg rest or armrests, they are not designed for this purpose and could be damaged; beware of the risk of falling. EN4 Do not try to sit in the armchair when it is in the raised position. Always leave the armchair in the seated position when not in use. Do not lean on the leg or backrest when sitting down, as this could cause the armchair to tip over. Do not carry out any cleaning or maintenance without disconnecting the power supply beforehand. Never direct a jet of water onto the armchair, this could cause a short-circuit. The Lift-out chair MUST be used with its seat cushion and backrest. Before carrying out maintenance or cleaning, please take all necessary precautions and disconnect the power supply. If any part of the armchair should catch fire, only use an approved powder type fire extinguisher. The covering of this product is not designed to be fireresistant. - Do not smoke in this armchair if you have difficulty getting up from the chair or if your mobility is impaired. Never place the armchair close to a major source of heat or ignition: (fireplace, electric heater, gas heater, oil heater, etc). - Do not expose the armchair to direct sunlight (UV) for a prolonged period of time. Always position the lift-out chair on a completely flat surface to ensure optimal stability during use. Protections of headrest and armrests (available as an option) have to be used to protect Lift-out chairs with vinyl cover in case of strong acid sweating. 4. Components and their functions 3.Technical characteristics Madison Plus & Cleveland = 1 motor Miami = 2 motors Voltage : 230 /240 Volts Frequency : 50/60 Hz Power : 50 w Classe II IP20 Fabric material : polyester Foam density : 30 kg/cm Head support cushion Lumbar support Armrests Seat cushion 2 Madison Plus Miami Cleveland 110 kg 120 kg 120 kg Madison Plus Miami Cleveland 105 cm 107 cm 102 cm Madison Plus Miami Cleveland 51 kg 53 kg 56 kg Madison Plus Miami Cleveland 82 cm 82 cm 86 cm Madison Plus Miami Cleveland 50 cm 50 cm 52 cm Madison Plus Miami Cleveland 83 cm 94 cm 93 cm Madison Plus Miami Cleveland 48 cm 49 cm 52 cm Madison Plus Miami Cleveland 170 cm 183 cm 160 cm Madison Plus Miami Cleveland 53 cm 46 cm 56 cm Madison Plus Miami Cleveland 64 cm 67 cm 64 cm Madison Plus Miami Cleveland 108/150° 104/175° 104/130° EN5 Removable backrest Caster (2) Miami & Cleveland Remote control Feet (4) Madison Plus Feet (2) Miami & Cleveland 5. Assembly and installation 5.1 Unpacking Open the cardboard box carefully when installing (do not use sharp objects when opening). EN6 The cardboard packaging protects the Lift-out chair during transport: - open the flaps of the cardboard box; - remove the armchair’s unassembled backrest; - tear open the cardboard box at the 4 corners to remove the armchair; - remove the protective plastic film and the anti-humidity sachets. Inspect the armchair to check for any damage, nicks, tears or damage to the frame. If you notice any defects, do not attempt to use the armchair. Contact the distributor or carrier for instructions on how to proceed. Remember to recycle all packaging in appropriate containers. Keep packaging out of reach of children at all times. Make sure the armchair is positioned on a flat level surface. Do not place your armchair near a staircase. Never position the armchair near a major source of heat: (fireplace, electric heater, gas heater, oil heater, etc). Do not expose the armchair to direct sunlight (UV) for a prolonged period of time. 1) Assembly - Remove the transformer from its cardboard box held in place by a plastic ring under the frame of the chair. - Connect the power supply cable to the transformer plug (A). - Connect the mains cable (B) to the transformer and connector, and then connect the mains cable plug to the electrical power supply in compliance with the applicable standards and in accordance with the power supply unit voltage. - Remove the plastic tie that attaches the chair power cable to the remote control. - Position both backrest runners simultaneously in the mounting brackets until the backrest locks firmly in place (an audible click will be heard). 5.2 Installation Leave sufficient room (approximately 50 cm) behind the armchair to prevent it from coming into contact with the wall when in the reclined position. A A B - Place the Velcro strips of the rear skirt on the base of the frame. For your safety, assure you of the good locking of the backrest on the frame and verify the assembling by firing firmly the backrest. If this last is staying in position, you can use your lift-out chair. Otherwise, restart the procedure of assembling of the backrest. If you doubt the good locking of the backrest, do not use the lift-out chair and contact your distributor, there is a risk of fall in case of bad assembling of the backrest. Nota: To disassemble, position the backrest horizontally, pull outwards on the 2 tabs (A) and take out the backrest. 5.3 Conditions for use The Lift-out chair has been designed for use in the following conditions: Temperature Humidity Min Max Optimal 5°C 40°C 20°C 90% 60% Use of the armchair is not recommended if there is a risk of storms. 6. Operation of the Lift-out chair 2) Readying the armchair for use Always position the lift-out chair on a completely flat surface to ensure optimal stability during use. A The covering of this product is not designed to be fireresistant. Do not smoke in this armchair if you have difficulty getting up or if your mobility is impaired. 1) Do not operate this device without first reading and understanding this manual. If you have difficulty understanding the warnings and instructions, contact your reseller before using this equipment. Failure to do so may result in injury or material damage. EN7 2) WEIGHT LIMIT: this Lift-out chair cannot be used by persons weighing more than 110 Kg (17.32 stone) (Madison Plus); 120 kg (18.9 stone) (Miami & Cleveland). If the motor no longer works and the armchair is in the reclined position, it is imperative that the user should be assisted when getting out of the armchair. Always be sure to centre your weight on the seat cushion regardless of whether or not the armchair is reclined. 3) If the motor is used continuously for 2 minutes or more, wait 18 minutes before using it again. EN8 6.2) Two-motor chair (Miami version) Chairs with two motors have a four-button remote control for activating the backrest and leg rest separately, offering a wider variety of positions. A. Switch from a seated position to the lift-out function. Return from the recline position to the seated position. B. Raise the backrest C. Switch from the seated position to the recline position. Return from the lift-out function to the seated position. D. Lower the backrest. 4) Do not move the armchair when it is in the reclined position. 5) Do not move this armchair when it is in use or connected to the power supply. If any part of the armchair should catch fire, use only an approved powder type fire extinguisher. 6) The remote control is intended for use only by the occupant of the armchair. 6.1) Chair with one motor (Madison Plus & Cleveland version) Chairs with a single motor have a two-button remote control A. Switch from a seated position to the lift-out function. Return from the recline position to the seated position. B. Switch from the seated position to the recline position. Return from the lift-out function to the seated position. A B B A C D 7. Maintenance and disinfection Only authorised persons may repair or dismantle the product. Do not use solvent. Brush if necessary to restore the original appearance. 7.3 Daily maintenance Check that a person or pet is not located under or next to the frame before dismantling. Before carrying out any maintenance, be sure to follow all safety instructions. To access the frame, tip the armchair onto its side and work from below. After any adjustment, repair or servicing work, and prior to use, make sure all screws are correctly tightened. Follow the instructions outlined below. Before carrying out any maintenance or servicing work, be sure to clean the surface on which the product will be dismantled and use appropriate tools. 7.1 Maintenance instructions Do not expose the armchair to direct sunlight as this may result in partial discolouration of the fabric. Clean mechanical components to limit dust build-up in the frame. 7.2 Instructions for maintaining and cleaning the fabric Use only fabric cleaning products. Do not saturate the fabric. If any squeaks or suspect noises can be heard coming from the frame, lubricate or oil linkage points on the frame. Cleaning the remote control: First disconnect the power supply cable. The remote control can be cleaned with a slightly damp cloth. Do not use a spray. Cleaning agents must not contain acid or salt. Dry the remote control thoroughly before using the armchair again. EN9 8.Troubleshooting 9. Recycling The Lift-out chair should not move when in use. This product has been supplied to you by Invacare , a manufacturer who respects the environment. It complies with Directive 2002/96/CE on the management of waste electrical or electronic equipment (WEEE). Problem Solution Danger Insufficient space to allow movements of the Lift-out chair Ensure the Lift-out chair is not positioned too close to the wall, so that the recliner position can be adopted without undue stress on the motor Blocking of the mechanical system and risk of dysfunction of the motorization No power Check that the mains plug is connected No power Check that the remote control is correctly connected and that the cable is not damaged No power Check that the mains cable is not damaged. If it is, replace it Risk of electrocution No power Make sure there are no objects that could impede the armchair’s movements Risk of crushing No power Check the power supply to the motor No power Check that electrical components are correctly connected EN10 ® This product may contain substances which could damage the environment if disposed of inappropriately and not in accordance with legislation in force. The “crossed-out dustbin” symbol is affixed to this product to encourage you to recycle it at selective collection points. Be environmentally responsible and recycle this product at the end of its useful life. Gefeliciteerd met uw aanschaf van de relaxzetel Invacare . ® Wij zijn ervan overtuigd dat de zetel u elke dag een optimaal comfort zal bieden. Deze gebruiksaanwijzing maakt integraal onderdeel uit van het product en bevat alle benodigde informatie voor een optimaal gebruik en lange levensduur van het product. De gebruiksaanwijzing moet daarom gedurende de gehele levensduur van het product worden bewaard.Verder is het raadzaam om bij alle vragen over reserveonderdelen contact met ons op te nemen. Alle veiligheidsvoorschriften en alle aanbevelingen voor het gebruik zijn van belang en moeten nauwgezet worden opgevolgd. Het is raadzaam om deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen alvorens de zetel in gebruik te nemen. Deze zetel is bestemd voor thuisgebruik. De zetel stelt de gebruiker in staat om vanuit de zittende houding in de staande houding over te gaan of andersom.Verder biedt deze een comfortabele relaxfunctie. Stempel van dealer NL NL1 INHOUD Pagina NL2 1. Algemen 1. 1 Symbolen 1. 2 Garantie 2 2 3 2. Veiligheid 3 3. Technische specificaties 5 4. Componenten en hun functies 5 5. Montage en installatie 5. 1 Uitpakken 5. 2 Installatie 5. 3 Gebruiksvoorwaarden 6 6 6 7 6. Werking van de relaxzetel 7 7. Onderhoud en desinfectie 7. 1 Onderhoudsinstructies 7. 2 Tips voor onderhoud en reiniging van de stof 9 9 9 8. Probleemoplossing 10 9. Recycling 10 1. Algemen 1.1 Symbolen Dit symbool wordt gebruikt op alle plaatsen waar de bediening of situatie gevaar kan opleveren. Dit symbool wordt gebruikt om aanbevelingen of belangrijke opmerkingen te markeren. Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak dat op dit product is aangebracht, heeft tot taak u aan te moedigen om het product via een afvalscheidingsstation te laten recycleren. Alle opmerkingen en aanbevelingen zijn van belang en moeten voor een goede werking van de relaxzetel Invacare in acht worden genomen. ® 1.2 Garantie 2. Veiligheid Inspecteer de zetel op beschadigingen, deuken, scheuren of een beschadigd frame. Controleer de afstandsbediening. Gebruik de zetel niet als u er een defect aan hebt geconstateerd. Neem in dat geval contact op met de dealer of transporteur voor informatie over de verdere procedure. De relaxzetel Invacare is ontworpen voor thuisgebruik. Elk ander gebruik geldt als in strijd met de onderstaande aanbevelingen. ® De zetel mag uitsluitend worden gebruikt door een volwassene die vooraf de gebruiksaanwijzing heeft gelezen. Invacare geeft 24 maanden garantie op de zetel. ® De relaxzetel Invacare mogen uitsluitend door volwassenen worden gebruikt. ® Bij niet-inachtneming van de gebruiksinstructies uit deze gebruiksaanwijzing accepteert de producent echter geen enkele aansprakelijkheid voor de schade die hieruit voortvloeit. De volgende schadegevallen worden uitgesloten van de garantie: - Schade als gevolg van ongelukken, vallen of stoten. - schade als gevolg van abnormaal gebruik van de zetel. - schade aan de zetel door contact met vloeistoffen of andere stoffen. - normale slijtage die tijdens het gebruik van de zetel optreedt. De garantie is niet van toepassing indien: - de instructies uit de gebruiksaanwijzing niet correct zijn opgevolgd. - er wijzigingen of reparaties aan de zetel zijn uitgevoerd door een persoon die hiervoor niet door Invacare is erkend. - er slecht onderhoud aan de zetel wordt aangetoond. - er niet-originele onderdelen zijn toegepast. ® De zetel mag slechts door één persoon tegelijk worden gebruikt. Vóór elke in werking stelling of ingebruikname van de zetel moet worden gecontroleerd of er geen personen (en vooral geen kinderen) of dieren in het werkbereik van de zetel aanwezig zijn. De beensteun wordt bij het sluiten samengevouwen, waardoor een kind gewond zou kunnen raken. Houd de handen en voeten van kinderen uit de buurt van de beensteun en het schaar- en liftmechanisme. NL3 Zorg dat uw armen en benen zich niet tegen of in de buurt van het liftmechanisme van de zetel bevinden.Verwijder voorwerpen die onder de zetel zijn gevallen pas nadat de stekker van de zetel uit het stopcontact is verwijderd. Ga nooit op de beensteun of de armsteunen zitten. Deze zijn hier niet voor bedoeld en kunnen hierdoor worden beschadigd. Ook kunt u hierdoor ten val komen. Ga niet in de zetel zitten als deze zich in de hoge stand bevindt. Breng de zetel altijd in de zitstand als deze niet wordt gebruikt. NL4 Steun bij het plaatsnemen niet op de beensteun of op de bovenzijde van de rugleuning, aangezien de zetel hierdoor kan omkantelen. Voer pas reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan de zetel uit nadat de stekker van de zetel uit het stopcontact is verwijderd. Spuit nooit waterstralen op de zetel, aangezien deze kortsluiting kunnen veroorzaken. De relaxzetel mag ALLEEN met aangebrachte zitting en rugleuning worden gebruikt. Voer pas onderhoudswerkzaamheden aan de zetel uit nadat alle voorzorgmaatregelen zijn genomen en de stekker van de zetel uit het stopcontact is verwijderd. Blus een brand op de zetel altijd met een goedgekeurde poederblusser. De bekleding van dit product is niet brandwerend. - Rook niet in de zetel als u hier moeilijk uit kunt opstaan of als u zich moeilijk kunt verplaatsen. - Plaats de zetel nooit in de buurt van warmtebronnen of ontstekingshaarden (schoorstenen, elektrische verwarmingstoestellen, gas- of oliekachels enz.). - Stel de zetel nooit voor langere perioden bloot aan direct zonlicht (UV-straling). Plaats de relaxzetel altijd op een volledig plat oppervlak voor optimale stabiliteit tijdens het gebruik. Gebruik hoofdsteun- en armsteunbescherming (optioneel beschikbaar) om relaxzetels met een bekleding van vinyl te beschermen tegen het intrekken van overdadig zweet. 4. Componenten en hun functies 3.Technische specificaties Madison Plus en Cleveland = 1 motor Miami = 2 motoren Spanning: 230 /240 Volts Frequentie: 50/60 Hz Kracht: 50 w Klasse II IP20 Zitbekleding: polyester Dichtheid schuim: 30 kg/cm Hoofdsteunkussen Lendensteun Armsteunen Zitting 2 Madison Plus Miami Cleveland 110 kg 120 kg 120 kg Madison Plus Miami Cleveland 105 cm 107 cm 102 cm Madison Plus Miami Cleveland 51 kg 53 kg 56 kg Madison Plus Miami Cleveland 82 cm 82 cm 86 cm Madison Plus Miami Cleveland 50 cm 50 cm 52 cm Madison Plus Miami Cleveland 83 cm 94 cm 93 cm Madison Plus Miami Cleveland 48 cm 49 cm 52 cm Madison Plus Miami Cleveland 170 cm 183 cm 160 cm Madison Plus Miami Cleveland 53 cm 46 cm 56 cm Madison Plus Miami Cleveland 64 cm 67 cm 64 cm Madison Plus Miami Cleveland 108/150° 104/175° 104/130° NL5 Verwijderbare rugleuning Twee (2) zwenkwielen, Miami & Cleveland Afstandsbediening Vier (4) poten, Madison Plus Twee (2) poten, Miami & Cleveland 5. Montage en installatie Plaats de zetel op een vlakke, horizontale ondergrond. 5.1 Uitpakken Open de doos tijdens de installatie op voorzichtige wijze (gebruik geen messen om de doos te openen). NL6 De kartonnen doos dient ter bescherming van de relaxzetel tijdens het transport: - Open de flappen van de doos. - Neem de rugleuning van de ongemonteerde zetel uit de doos. - Scheur de 4 hoeken van de doos in om de stoel te kunnen verwijderen. - Verwijder het beschermende plastic en de zakjes met droogmiddel. Inspecteer de zetel op beschadigingen, deuken, scheuren of een beschadigd frame. Gebruik de zetel niet als u er een defect aan hebt geconstateerd. Neem in dat geval contact op met de dealer of transporteur voor informatie over de verdere procedure. Plaats de zetel niet onder aan een trap. Plaats de zetel nooit in de buurt van warmtebronnen (schoorstenen, elektrische verwarmingstoestellen, gas- of oliekachels enz.). Stel de zetel nooit voor langere perioden bloot aan direct zonlicht (UV-straling). 1) Montage - Verwijder de transformator uit de kartonnen doos. Deze wordt met een plastic ring onder het stoelframe op zijn plaats gehouden. - Verbind de stroomkabel met de transformatorstekker (A). - Verbind het netsnoer (B) met de transformator en het verbindingsstuk, en verbind dan de netsnoerstekker met het elektriciteitsnet. Doe dit in overeenstemming met de van toepassing zijnde standaarden en let op het voltage van de stroomvoorzieningsunit. - Verwijder het plastic koord waarmee de stroomkabel van de stoel aan de afstandsbediening is bevestigd. Breng de volledige verpakking naar een containterpark zodat de grondstoffen ervan kunnen worden gerecycleerd. Houd de verpakking uit de handen van kinderen. 5.2 Installatie Laat aan de achterzijde van de zetel voldoende ruimte (ongeveer 50 cm) vrij om te voorkomen dat de zetel tegen de muur stoot als deze in de relaxstand wordt gezet. A A B - Plaats beide geleiders van de rugleuning gelijktijdig in de klemmen totdat de rugleuning volledig is vergrendeld (u hoort een klik). - Sluit de klittenbandsluiting van de achterbekleding onder aan het frame. Voor uw veiligheid, zorg voor een goede vergrendeling van de rugleuning op het frame en controleer de assemblage door aan de rugleuning te trekken. Indien u twijfels hebt aan de goede werking, van de rugleuning, gebruik de zetel niet maar contacteer uw dealer. Het risico op vallen bestaat bij slechte assemblage van de rugleuning. Opmerking: plaats de rugleuning in geval van demontage horizontaal, trek deze vervolgens naar buiten op de beide lippen (A) en verwijder de rugleuning vervolgens. 2) In werking stelling - Controleer de werking van de afstandsbediening door enkele functies te bedienen. A Plaats de relaxzetel altijd op een volledig plat oppervlak voor optimale stabiliteit tijdens het gebruik. 5.3 Gebruiksvoorwaarden De relaxzetel is ontworpen voor gebruik onder de volgende omstandigheden: Temperatuur Vochtigheid Min Max Optimaal 5°C 40°C 20°C 90% 60% Bij kans op onweer is het raadzaam om de zetel niet te gebruiken. 6. Werking van de relaxzetel De bekleding van dit product is niet brandwerend. Rook niet in de zetel als u hier moeilijk uit kunt opstaan of als u zich moeilijk kunt verplaatsen. 1) Neem dit product pas in gebruik nadat u deze gebruiksaanwijzing hebt gelezen en begrepen. Neem bij vragen over de waarschuwingen en instructies contact op met uw dealer alvorens het product te gebruiken. Als u dat niet doet, riskeert u letsel of materiële schade. NL7 2) MAXIMAAL GEWICHT: deze relaxzetel is geschikt voor personen tot 110 Kg (Madison Plus); 120 Kg (Miami & Cleveland). Als de motor niet meer werkt wanneer de zetel zich in de ligstand bevindt, moet de gebruiker uit de zetel worden geholpen. Zorg dat uw gewicht altijd op het midden van de zitting rust, ongeacht de hellingsgraad van de zetel. 3) Als u de motor ten minste 2 minuten onafgebroken hebt gebruikt, laat deze dan 18 minuten afkoelen alvorens deze opnieuw te gebruiken. NL8 B. Overschakelen van zitstand naar rustpositie. Terugkeer van liftfunctie naar zitstand. 6.2) Stoel met twee motoren (versie Miami) Stoelen met twee motoren hebben een afstandsbediening met vier knoppen, voor het apart activeren van de rugleuning en de voetensteun. Dit biedt een grotere verscheidenheid aan posities. A. Overschakelen van zitstand naar liftfunctie. Terugkeer van rustpositie naar zitstand. B. De rugleuning omhoog zetten C. Overschakelen van zitstand naar rustpositie. Terugkeer van liftfunctie naar zitstand. D. De rugleuning omlaag zetten 4) Verplaats de zetel nooit wanneer deze in de ligstand staat. 5) Verplaats de zetel niet wanneer deze wordt gebruikt of op de netspanning is aangesloten. Blus een brand op de zetel altijd met een goedgekeurde poederblusser. 6) De afstandsbediening dient alleen te worden gebruikt door de persoon die in de zetel zit. 6.1) Stoel met één motor (versies Madison Plus & Cleveland) Stoelen met één motor hebben een afstandsbediening met twee knoppen. A. Overschakelen van zitstand naar liftfunctie. Terugkeer van rustpositie naar zitstand. A B B A C D 7. Onderhoud en desinfectie Controleer of er zich geen personen of huisdieren onder of naast het frame ophouden alvorens het frame te demonteren. De volgende werkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door een persoon die bevoegd is om het product te repareren of demonteren. Kantel de zetel op een zijde om werkzaamheden aan de onderzijde uit te voeren. Gebruik geen oplosmiddelen. Borstel de stof zo nodig om deze het oorspronkelijke uiterlijk terug te geven. 7.3 Dagelijks onderhoud Controleer of alle veiligheidsmaatregelen in acht zijn genomen alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. Laat de onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren door bevoegde personen. Volg de onderstaande instructies. Controleer na elke afstelling, reparatie of revisie of alle schroeven weer zijn aangedraaid alvorens de zetel opnieuw te gebruiken. Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet het oppervlak waarop het product zal worden gedemonteerd zorgvuldig worden gereinigd. Ook moet altijd het juiste gereedschap worden gebruikt. Olie of vet de scharnierpunten van het frame in als deze piepen of andere geluiden produceren. 7.1 Onderhoudsinstructies Stel het product niet bloot aan direct zonlicht, aangezien dit tot een gedeeltelijke verkleuring van de stof kan leiden. Reinig de mechanische onderdelen om stofopeenhopingen in het frame te voorkomen. 7.2 Tips voor onderhoud en reiniging van de stof Gebruik uitsluitend reinigingsmiddelen voor stoffen. Zorg dat u de stof niet doordrenkt. Reiniging van de afstandsbediening Verwijder allereerst de stekker uit het stopcontact. Reinig de afstandsbediening met een licht bevochtigde doek. Gebruik geen sprays. De reinigingsmiddelen mogen geen zuur of zout bevatten. Maak de afstandsbediening zorgvuldig droog alvorens de zetel opnieuw te bedienen. NL9 NL10 8. Probleemoplossing 9. Recycling De zetel mag tijdens het gebruik niet worden verplaatst. Het onderhavige product is vervaardigd door Invacare , een fabrikant met respect voor het milieu. Probleem Oplossing Gevaar Ruimtegebrek waardoor bepaalde bewegingen van de relaxzetel niet kunnen worden uitgevoerd Zorg dat de relaxzetel niet te dicht bij de muur staat zodat de zetel in de relaxstand kan worden geplaatst zonder druk op de cilinder uit te oefenen Blokkering van het systeem en het risico van slecht functioneren van het autobezit Geen stroom Controleer of de stekker op het stopcontact is aangesloten Geen stroom Controleer of de afstandsbediening goed is aangesloten en de kabel ervan niet beschadigd is Geen stroom Controleer of het netsnoer niet beschadigd is en vervang dit zo nodig Gevaar voor elektrocutie Geen stroom Controleer of er geen voorwerpen aanwezig zijn die de bewegingen van de zetel belemmeren Gevaar voor beklemming Geen stroom Controleer de juiste voedingsspanning van de motor Geen stroom Controleer of de elektrische componenten correct zijn aangesloten ® Het voldoet aan de Richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. Dit product bevat mogelijk stoffen die schadelijk kunnen zijn voor het milieu wanneer deze in strijd met de geldende wetgeving op ondeugdelijke wijze worden afgevoerd. Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak dat op dit product is aangebracht, heeft tot taak u aan te moedigen om het product via een afvalscheidingsstation te laten recycleren. Handel milieubewust en laat het product aan het einde van zijn levensduur recycleren. Felicidades, acaba de adquirir un sillón elevador Invacare ® Estamos seguros de que le aportará diariamente el máximo confort. Este manual del usuario es parte integrante del producto y contiene todas las informaciones necesarias para utilizar el producto correctamente y obteniendo así una mayor duración del mismo. Este manual deberá conservarse durante toda la vida del producto. Si tiene alguna pregunta relativa a las piezas de repuesto, no dude en ponerse en contacto con nosotros. Todas las instrucciones de seguridad y las recomendaciones de uso son muy importantes y deben seguirse siempre. ES1 Se recomienda leer atentamente este manual antes del primer uso. Este sillón ha sido diseñado para uso doméstico. Permite ayudar a su usuario a pasar de la posición sentado a la posición de pie y viceversa y puede además cumplir una función de relajación para su confort. Sello del distribuidor ES Indice Página ES2 1. Generalidades 1. 1 Símbolos 1. 2 Garantía 2 2 3 2. Seguridad 3 3. Características técnicas 5 4. Componentes y sus funciones 5 Este símbolo se utiliza para indicar una recomendación o indicación importantes. 5. Montaje e instalación 5. 1 Desembalaje 5. 2 Instalación 5. 3 Condiciones de uso 6 6 6 7 El símbolo « cubo de la basura » ha sido colocado en este producto para alentarle a reciclarlo en las estructuras de colecta selectiva. 6. Funcionamiento del sillón elevador 7 7. Mantenimiento y desinfección 9 9 7. 1 Indicaciones para el mantenimiento 7. 2 Consejos de mantenimiento y limpieza del tejido 9 8. Resolución de problemas 10 9. Reciclaje 10 1. Generalidades 1.1 Símbolos Se utilizará este símbolo cada vez que la manipulación o la situación se consideren peligrosas. Todas las indicaciones y recomendaciones son importantes y deben ser respetadas para asegurar el perfecto funcionamiento de los sillones elevadores Invacare . ® 1.1 Garantía 2. Seguridad Inspeccione el sillón para constatar cualquier daño, mella, grieta o cuadro roto.Verifique el mando a distancia. Si constata algún defecto no intente utilizar el sillón. Contacte al distribuidor o transportista para conocer el procedimiento a seguir. El sillón elevador Invacare ha sido diseñado para uso doméstico. Toda otra forma de utilización será considerada como no conforme con las instrucciones siguientes. La garantía ofrecida por Invacare es de 24 meses. Este sillón debe ser utilizado únicamente por un adulto que haya leído previamente el manual del usuario. ® El fabricante declina toda responsabilidad en caso de que no se respeten los consejos de utilización citados en este manual. Quedan excluidos de la garantía : - los daños derivados de accidentes, caídas o golpes - toda utilización anormal del sillón - los daños vinculados al contacto del sillón con substancias líquidas o de otro tipo - el desgaste normal resultante de la utilización del sillón La garantía no se aplicará si: - no se respetan correctamente las indicaciones del manual de utilización - una persona no autorizada por Invacare realiza modificaciones o reparaciones en el sillón - se comprueba que se ha realizado un mal mantenimiento del sillón - se constata la utilización de recambios distintos de los originales ® ® La utilización de los sillones elevadores Invacare está reservado únicamente a los adultos. ® Utilización por una sola persona a la vez. Antes de la puesta en servicio o de cualquier utilización del sillón, asegúrese de que ninguna persona, especialmente ningún niño, ni animal se encuentren en el campo de funcionamiento del sillón. El reposapiernas se pliega cerrándose, un niño podría resultar herido. Mantenga los pies y las manos de los niños lejos del reposapiernas y del mecanismo de tijera o de elevación. ES3 Asegúrese de que los brazos y las piernas no se encuentren en el perímetro ni en contacto con el mecanismo de elevación del sillón. Si es necesario retirar objetos caídos bajo el sillón, deberá desconectarse previamente la toma de alimentación eléctrica. No sentarse sobre el reposapiernas o los apoyabrazos, no están destinados a este uso y podrían deteriorarse, atención al riesgo de caída. ES4 No se siente en el sillón mientras está en posición de elevador. Cuando el sillón no está siendo utilizado, déjelo siempre en posición de sentado. No se apoye sobre el reposapiernas o sobre la parte alta del respaldo para sentarse, ya que el sillón podría inclinarse. No limpiar ni efectuar ningún mantenimiento sin haber desconectado la toma de alimentación eléctrica. No proyectar nunca chorros de agua sobre el sillón, esto podría causar un cortocircuito. El sillón elevador DEBE ser utilizado con su asiento y su respaldo. Antes de proceder a realizar operaciones de mantenimiento o conservación, tome todas las precauciones necesarias y desconecte previamente la toma de alimentación eléctrica. En caso de iniciarse un incendio en el sillón, utilizar un extintor de polvo seco homologado. El revestimiento de este producto no está diseñado para resistir al fuego. - No fume en el sillón si tiene dificultades para poder levantarse del sillón o moverse. - No coloque nunca el sillón cerca de una fuente de calor importante o una fuente de ignición: (chimenea, aparato de calefacción eléctrico o por combustión de gas o petróleo, etc. ..). - No exponga de forma prolongada el sillón a los rayos del sol (UV). Coloque siempre el sillón elevador en una superficie totalmente plana para garantizar una estabilidad óptima durante su uso. Deben utilizarse protecciones para el reposacabezas y reposabrazos a fin de proteger los sofás de polipiel de las sudoraciones ácidas excesivas. 4. Componentes y sus funciones 3. Características técnicas Madison Plus y Cleveland = 1 motor Miami = 2 motores Cojín apoyacabezas Tensión : 230 /240 voltios Frecuencia : 50/60 Hz Potencia : 50 w Clase II IP20 Material del asiento : poliéster Densidad de la espuma : 30 kg/cm Apoyalumbares Apoyabrazos Asiento 2 Madison Plus Miami Cleveland 110 kg 120 kg 120 kg Madison Plus Miami Cleveland 105 cm 107 cm 102 cm Madison Plus Miami Cleveland 51 kg 53 kg 56 kg Madison Plus Miami Cleveland 82 cm 82 cm 86 cm Madison Plus Miami Cleveland 50 cm 50 cm 52 cm Madison Plus Miami Cleveland 83 cm 94 cm 93 cm Madison Plus Miami Cleveland 48 cm 49 cm 52 cm Madison Plus Miami Cleveland 170 cm 183 cm 160 cm Madison Plus Miami Cleveland 53 cm 46 cm 56 cm Madison Plus Miami Cleveland 64 cm 67 cm 64 cm Madison Plus Miami Cleveland 108/150° 104/175° 104/130° ES5 Respaldo extraíble Dos (2) ruedas, Miami y Cleveland Mando a distancia Cuatro(4) patas, Madison Plus Dos (2) patas, Miami y Cleveland 5. Montaje e instalación 5.1 Desembalaje Abrir la caja delicadamente durante la instalación (no utilizar objetos cortantes al abrirla). ES6 Desembalaje : El embalaje de cartón es una protección para el sillón elevador durante el transporte : - abrir las solapas de la caja - sacar el respaldo del sillón sin montar - desgarrar la caja en las 4 esquinas para extraer el sillón - quitar la película plástica de protección así como las bolsitas antihumedad Inspeccione el sillón para constatar cualquier daño, mella, grieta o cuadro roto. Si constata un defecto no intente utilizar el sillón. Contacte al distribuidor o transportista para conocer el procedimiento a seguir. No olvide reciclar el embalaje íntegramente en los contenedores apropiados. No deje los embalajes al alcance de los niños. Asegúrese de que el sillón esté ubicado sobre una superficie plana y sin declive. No coloque el sillón cerca de una escalera de descenso. No colocar nunca el sillón cerca de una fuente de calor importante: (chimenea, aparato de calefacción eléctrico o por combustión de gas o petróleo, etc. ..). No exponga de forma prolongada el sillón a los rayos del sol (UV). 1) Montaje - Retire el transformador de su caja de cartón, que está sujeta con una anilla de plástico bajo la estructura del sillón. - Conecte el cable de alimentación eléctrica al transformador de 230 V. - Conecte el cable de red (B) al transformador y al conector. A continuación, conecte el enchufe del cable de red a la fuente de alimentación según las normas aplicables y considerando el voltaje de la fuente de alimentación. - Retire la brida plástica que une los cables del mando y de alimentación. 5.2 Instalación Deje una distancia suficiente (alrededor de 50 cm) detrás del sillón para evitar que este entre en contacto con la pared mientras está en posición relax. A A B - Coloque las dos guías del respaldo a la vez en los soportes de montaje hasta que el respaldo encaje firmemente en su sitio (se oirá un “clic”). - Coloque las tiras de velcro del faldón posterior en la base del armazón. Por su seguridad, confirme que el respaldo está correctamente anclado y asegurado en el marco del sofá, tirando fuertemente de éste, si permanece en esta posición puede utilizar el sofá. En caso contrario, repita el procedimiento de montaje del respaldo. Si duda del bloqueo del respaldo, no utilice el sofá incorporador y contacte con su distribuidor, existe el riesgo decaída en caso de un mal anclaje del respaldo. Nota : En caso de desmontaje, posicionar el respaldo horizontalmente y estirar hacia el exterior las 2 lengüetas (A) y extraer el respaldo. Coloque siempre el sillón elevador en una superficie totalmente plana para garantizar una estabilidad óptima durante su uso. 5.3 Condiciones de uso El sillón elevador ha sido diseñado para funcionar con las condiciones de uso siguientes: Temperatura Humedad Min Max Óptima 5°C 40°C 20°C 90% 60% En caso de tormenta se recomienda no utilizar el sillón. 6. Funcionamiento del sillón elevador 2) Puesta en servicio - Verifique el funcionamiento del mando a distancia haciendo algunos ensayos de manipulación. A El revestimiento de este producto no está diseñado para resistir al fuego. No fume en el sillón si tiene dificultades para poder levantarse del sillón o moverse. 1) No utilice este aparato sin haber leído y comprendido previamente este manual. Si tiene dificultades para comprender las advertencias y las instrucciones, contacte a su distribuidor antes de utilizar este material. En caso contrario, pueden producirse lesiones o daños materiales. ES7 2) LIMITACIÓN DE PESO : este sillón de reposo elevador no puede ser utilizado por personas que pesen más de 110 Kg (Madison Plus); 120 Kg (Miami & Cleveland). Si el motor no funciona cuando el sillón está en posición acostado, el usuario deberá siempre recibir asistencia para salir del sillón. Siempre debe centrar su peso en el asiento del sillón, sin importar cual sea su inclinación. 3) En caso de utilización continua del motor durante al menos 2 minutos, espere al menos 18 minutos antes de utilizarlo nuevamente. ES8 6.2) Sillón con dos motores (versión Miami) Los sillones con dos motores tienen un mando a distancia con cuatro botones para activar el respaldo y el reposapiernas por separado, lo que ofrece un mayor número de posiciones. A. Cambie de la posición de asiento a la posición de elevación. Vuelva de la posición de inclinación a la posición de asiento. B. Suba el respaldo C. Cambie de la posición de asiento a la posición de inclinación.Vuelva de la posición de elevación a la posición de asiento. D. Baje el respaldo 4) No desplace el sillón cuando se encuentre en posición acostado. 5) No desplace el sillón cuando está siendo utilizado o está bajo tensión. En caso de iniciarse un incendio en el sillón, utilizar un extintor de polvo seco homologado. 6)La finalidad del mando a distancia es ser utilizado únicamente por el ocupante del sillón. 6.1) Sillón con un motor (versión Madison Plus y Cleveland) Los sillones con un solo motor tienen un mando a distancia con dos botones A. Cambie de la posición de asiento a la posición de elevación. Vuelva de la posición de inclinación a la posición de asiento. B. Cambie de la posición de asiento a la posición de inclinación. Vuelva de la posición de elevación a la posición de asiento. A B B A C D 7. Mantenimiento y desinfección Unicamente personas autorizadas pueden reparar y despiezar este producto. Verifique que ninguna persona o mascota está ubicada debajo o junto al sofá antes de desmontarlo. Con el fin de acceder al chasis, inclinar el sillón a un lado y operar por debajo. Siga las instrucciones indicadas más abajo Antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento o conservación, limpie la superficie en la que va a desmontarse el producto y utilice herramientas adecuadas. 7.1 Indicaciones para el mantenimiento No exponer el producto a plena luz porque ello puede provocar la decoloración parcial del tejido. Limpiar las partes mecánicas con el fin de limitar la presencia de polvo en el chasis 7.2 Consejos de mantenimiento y limpieza del tejido Utilizar solamente productos de limpieza para tejido. No saturar el tejido. No utilizar disolvente. Si es necesario, cepille el tejido para restaurar la apariencia original. 7.3 Mantenimiento diario Antes de llevar a cabo cualquier mantenimiento, asegúrese de que se respetan todas las indicaciones de seguridad. Solo las personas autorizadas pueden efectuar un mantenimiento particular del producto. Después de un ajuste, reparación o revisión y antes de su utilización, asegúrese de que todos los tornillos estén apretados correctamente. En caso de crujidos o ruidos sospechosos del chasis, engrasar o aceitar los puntos de articulación del chasis. Limpieza del mando a distancia: En primer lugar, desconectar el cable de alimentación. El mando a distancia puede limpiarse con un paño ligeramente humedecido. No utilizar vaporizador. Los agentes limpiadores no deben contener ácidos o sal. Secar bien el mando a distancia antes de utilizar nuevamente el sillón. ES9 8. Resolución de problemas 9. Reciclaje El sillón elevador no debe desplazarse durante su utilización. Este producto le ha sido suministrado por Invacare , un fabricante que respeta el medio ambiente. Es conforme con la directiva 2002/96/CE sobre la gestión de desechos de equipos eléctricos y electrónicos (DEEE). Problema Solución Peligro Falta de espacio para asegurar los movimientos del sillón elevador Verificar que el sillón elevador no esté posicionado demasiado cerca de la pared para permitir una posición relax sin forzar el motor Bloqueo del sistema y el riesgo de disfunción de la motorización No hay corriente Verificar que el enchufe de la red esté conectado No hay corriente Verificar que el mando a distancia esté conectado correctamente y que el cable no esté dañado No hay corriente Verificar que el cable del sector no esté dañado, en cuyo caso, deberá reemplazarlo Riesgo de electrocución No hay corriente Verificar que ningún objeto pueda entorpecer los movimientos del sillón Riesgo de aplastamiento No hay corriente Verificar que el motor esté alimentado correctamente No hay corriente Verificar que los componentes eléctricos estén conectados correctamente ES10 ® Este producto puede contener substancias que podrían ser nocivas para el medio ambiente si se depositan en lugares inapropiados y no conformes con la legislación en vigor. El símbolo « cubo de la basura » ha sido colocado en este producto para alentarle a reciclarlo en las estructuras de colecta selectiva. Sea usted ecológicamente responsable y recicle este producto al final de su vida útil. Congratulazioni per l’acquisto di una poltrona elevabile Invacare . ® Siamo sicuri che le offrirà ogni giorno il massimo comfort. Questo manuale d’uso è parte integrante del prodotto e contiene tutte le informazioni necessarie per il corretto utilizzo del prodotto per garantirne una lunga durata. Il manuale deve essere conservato per tutta la vita del prodotto. Ci contatti senza esitazioni per qualsiasi domanda relativa alle parti di ricambio. Le raccomandazioni per l’uso del prodotto e tutte le istruzioni di sicurezza sono molto importanti e devono essere seguite alla lettera. Si consiglia di leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare il prodotto per la prima volta. Questa poltrona è destinata all’uso domestico. Aiuta l’utilizzatore ad alzarsi in piedi dalla posizione seduta e viceversa e ha una funzione di reclinazione dello schienale per maggiore comfort. Timbro del distributore IT IT1 INDICE Page IT2 1. Generale 1. 1 Simboli 1. 2 Garanzia 3 2 3 2. Sicurezza 3 3. Caratteristiche tecniche 5 4. Componenti e relative funzioni 5 5. Montaggio e installazione 5. 1 Disimballaggio 5. 2 Installazione 5. 3 Condizioni per l’uso 6 6 6 7 6. Funzionamento della poltrona elevabile 7 7. Manutenzione e disinfezione 7. 1 Istruzioni di manutenzione 7. 2 Istruzioni per la manutenzione e la pulizia del tessuto 7.3 Manutenzione giornaliera 9 9 8. Risoluzione dei problemi 10 9. Riciclaggio 10 9 9 1. Generale 1.1 Simboli Questo simbolo viene utilizzato ogni volta che una manovra o una situazione è considerata pericolosa Questo simbolo è utilizzato per indicare una raccomandazione o un punto importante. Il simbolo del “bidone dell’immondizia barrato con una X” è presente sul prodotto per ricordarvi la necessità di effettuare il riciclo dello stesso presso i punti di raccolta selettiva autorizzati. Tutti i consigli e le raccomandazioni sono importanti e devono essere rispettati per assicurare il perfetto funzionamento delle poltrone elevabili Invacare . ® 1.2 Garanzia 2. Sicurezza Controllare la poltrona per verificare la presenza di eventuali danni, incisioni, lacerazioni o danni al telaio. Controllare il telecomando. Se si notano dei difetti, non tentare di utilizzare la poltrona. Contattare il distributore o lo spedizioniere per ricevere istruzioni su come procedere. La poltrona elevabile Invacare è stata progettata per l’uso domestico. Tutte le altre forme di utilizzo sono da considerarsi in contrasto con le raccomandazioni esposte di seguito. ® La garanzia fornita da Invacare ha una durata di 24 mesi. La poltrona deve essere utilizzata esclusivamente da un adulto che abbia precedentemente letto il manuale d’uso. Il produttore declina ogni responsabilità in caso di mancato rispetto delle istruzioni contenute nel presente manuale. L’utilizzo della poltrona elevabile Invacare è riservato ai soli adulti. ® Sono esclusi dalla garanzia: - danni derivanti da incidenti, cadute o urti; - qualsiasi utilizzo irregolare della poltrona; - danni dovuti a liquidi o altre sostanze a contatto con la poltrona; - normale usura derivante dall’uso della poltrona. La garanzia non ha effetto se: - le istruzioni riportate nel manuale d’uso non sono seguite correttamente; - modifiche o riparazioni sulla poltrona sono eseguite da personale non autorizzato da Invacare ; - sono presenti chiare indicazioni di manutenzione non corretta della poltrona; - sono presenti chiare indicazioni dell’utilizzo di ricambi non originali. ® ® Deve essere utilizzata da una sola persona alla volta. Prima di installare o utilizzare la poltrona, assicurarsi che nessuna persona (in particolare i bambini) o animale si trovi all’interno dell’area di funzionamento della poltrona. Il poggia gambe si piega verso l’interno durante la chiusura e potrebbe ferire un bambino. Tenere le mani e i piedi dei bambini a distanza di sicurezza dal poggia gambe e dal meccanismo a forbice o di sollevamento. IT3 Assicurarsi che braccia e gambe non siano all’interno del perimetro del meccanismo di sollevamento della poltrona o a contatto con esso. Se è necessario rimuovere oggetti caduti sotto la poltrona, è prima indispensabile scollegare l’alimentazione. Non sedersi sul poggia gambe o sui braccioli, non sono progettati per questo scopo e potrebbero subire danni; attenzione al rischio di caduta. IT4 Non sedersi sulla poltrona quando è in posizione sollevata. Lasciare sempre la poltrona in posizione seduta quando non in uso. Non appoggiarsi sul poggia gambe o sullo schienale mentre ci si siede: la poltrona potrebbe di ribaltarsi. Non effettuare operazioni di pulizia o manutenzione senza aver prima scollegato l’alimentazione. Non dirigere mai un getto d’acqua sulla poltrona, potrebbe causare un corto circuito. La poltrona elevabile DEVE essere utilizzata con il proprio cuscino e schienale. Prima di effettuare operazioni di manutenzione o pulizia, si prega di prendere tutte le precauzioni necessarie e scollegare l’alimentazione. Se una qualsiasi parte della poltrona dovesse prendere fuoco, utilizzare solo un estintore a polvere di tipo omologato. Il rivestimento di questo prodotto non è progettato per essere resistente al fuoco. - Non fumare seduti in poltrona se si hanno difficoltà ad alzarsi dalla poltrona o se si hanno problemi di mobilità. - Non posizionare mai la poltrona vicino ad una fonte di calore o al fuoco: (caminetto, stufa elettrica, stufa a gas, stufa a petrolio, eccetera). - Non esporre la poltrona alla luce diretta del sole (raggi UV) per un periodo di tempo prolungato. Posizionare sempre la poltrona elevabile su una superficie completamente piana per garantire la stabilità ottimale durante l’uso. In caso di forte sudorazione acida, consigliamo di usare delle protezioni per poggiatesta e braccioli per proteggere il rivestimento della poltrona elevabile. 3. Caratteristiche tecniche 4. Componenti e relative funzioni Miami = 2 motori Madison Plus e Cleveland = 1 motore Tensione: 230 / 240 Volt Frequenza: 50/60 Hz Potenza: 50 w Classe II IP20 Tessuto: Poliestere Densità della schiuma: 30 kg/cm Cuscino poggiatesta Supporto lombare Braccioli Cuscino del sedile 2 Madison Plus Miami Cleveland 110 kg 120 kg 120 kg Madison Plus Miami Cleveland 105 cm 107 cm 102 cm Madison Plus Miami Cleveland 51 kg 53 kg 56 kg Madison Plus Miami Cleveland 82 cm 82 cm 86 cm Madison Plus Miami Cleveland 50 cm 50 cm 52 cm Madison Plus Miami Cleveland 83 cm 94 cm 93 cm Madison Plus Miami Cleveland 48 cm 49 cm 52 cm Madison Plus Miami Cleveland 170 cm 183 cm 160 cm Madison Plus Miami Cleveland 53 cm 46 cm 56 cm Madison Plus Miami Cleveland 64 cm 67 cm 64 cm Madison Plus Miami Cleveland 108/150° 104/175° 104/130° IT5 Schienale estraibile Due (2) ruote, solo per Miami e Cleveland Telecomando Quattro (4) piedini, su modello Madison Plus Due (2) piedini, su modello Miami e Cleveland 5. Montaggio e installazione 5.1 Disimballaggio Aprire la scatola di cartone con attenzione durante l’installazione (non utilizzare oggetti taglienti per l’apertura). IT6 L’imballaggio in cartone protegge la poltrona durante il trasporto: - aprire le alette della scatola di cartone; - estrarre lo schienale smontato della poltrona; - strappare la scatola di cartone ai 4 angoli per aprirla ed estrarre la poltrona; - rimuovere la pellicola protettiva e le bustine anti-umidità. Controllare la poltrona per verificare la presenza di eventuali danni, incisioni, lacerazioni o danni al telaio. Se si notano dei difetti, non tentare di utilizzare la poltrona. Contattare il distributore o lo spedizioniere per ricevere istruzioni su come procedere. Ricordarsi di riciclare tutti gli imballaggi negli appositi contenitori. Tenere sempre l’imballaggio fuori dalla portata dei bambini. Assicurarsi che la poltrona sia posizionata su una superficie piana orizzontale. Non posizionare la poltrona vicino ad una scala. Non posizionare mai la poltrona vicino ad una fonte di calore: caminetto, stufa elettrica, stufa a gas, stufa a petrolio, eccetera. Non esporre la poltrona alla luce diretta del sole (raggi UV) per un periodo di tempo prolungato. 1) Montaggio - Togliere il trasformatore dall’apposita scatola di cartone tenuta in posizione da un anello di plastica sotto il telaio della sedia. - Collegare il cavo di alimentazione alla presa del trasformatore (A). - Collegare il cavo di alimentazione (B) al trasformatore e al connettore, quindi collegare il cavo di alimentazione alla presa elettrica nel rispetto delle norme vigenti e in conformità con la tensione dell’alimentatore. - Rimuovere la fascetta di plastica che tiene insieme il cavo di alimentazione della poltrona e il telecomando. 5.2 Installazione Lasciare spazio sufficiente (circa 50 cm) dietro la poltrona per impedire che entri in contatto con la parete quando è in posizione reclinata. A A B - Posizionare contemporaneamente entrambe le guide di scorrimento dello schienale nelle staffe di montaggio fino a quando lo schienale si blocca saldamente in posizione (si sentirà uno scatto). - Posizionare le strisce di velcro della parte posteriore del rivestimento sulla base del telaio 2) Preparazione della poltrona per l’uso - Assicurarsi che il telecomando sia funzionante controllandone le funzioni Per la propria sicurezza, assicurarsi che lo schienale sia ben fissato sul telaio e controllare il montaggio tirando lo schienale con forza. Se quest’ultimo rimane in posizione, è possibile utilizzare la poltrona elevabile. In caso contrario, eseguire nuovamente la procedura di montaggio dello schienale. Se si ritiene che lo schienale non sia bloccato correttamente, non utilizzare la poltrona elevabile e rivolgersi al proprio distributore: c’éil rischio di caduta in caso di errato montaggio dello schienale. 5.3.Condizioni per l’uso La poltrona elevabile è stata progettata per l’uso nelle seguenti condizioni: Nota: Per lo smontaggio, posizionare lo schienale in posizione orizzontale, tirare verso l’esterno le 2 linguette (A) ed estrarre lo schienale. A Posizionare sempre la poltrona elevabile su una superficie completamente piana per garantire la stabilità ottimale durante l’uso. Temperatura Umidità Min Max Ottimale 5°C 40°C 20°C 90% 60% Si raccomanda di non utilizzare la poltrona in caso di temporale. 6. Funzionamento della poltrona elevabile Il rivestimento di questo prodotto non è progettato per essere resistente al fuoco. Non fumare seduti in poltrona se si hanno difficoltà ad alzarsi o se si hanno problemi di mobilità. 1) Non utilizzare la poltrona senza aver prima letto e compreso il presente manuale. Se si hanno difficoltà a comprendere le avvertenze e le istruzioni, contattare il proprio rivenditore prima di utilizzare la poltrona. La mancata osservanza di tali indicazioni può provocare lesioni o danni materiali. IT7 2) LIMITE DI PESO: questa poltrona elevabile non può essere utilizzata da persone di peso superiore a 110 Kg (Madison Plus); 120 Kg (Miami & Cleveland). Se il motore non funziona più e la poltrona è in posizione reclinata, è necessario che l’utilizzatore sia assistito per alzarsi dalla poltrona. Assicurarsi sempre di centrare il proprio peso sul cuscino imbottito del sedile, indipendentemente dal fatto che la poltrona sia reclinata o meno. 3) Se il motore è utilizzato in modo continuativo per 2 minuti o più, attendere 18 minuti prima di utilizzarlo nuovamente. IT8 4) Non spostare la poltrona quando è in posizione reclinata. 5) Non spostare la poltrona quando è in uso o collegata alla rete di alimentazione elettrica. Se una qualsiasi parte della poltrona dovesse prendere fuoco, utilizzare soltanto un estintore a polvere di tipo omologato. 6) Il telecomando è destinato ad essere utilizzato solo dall’occupante della poltrona. B. Passaggio dalla posizione seduta alla posizione reclinata. Ritorno dalla funzione di sollevamento alla posizione seduta. 6.2) Poltrona con due motori (versione Miami) Le poltrone con due motori hanno un telecomando a quattro pulsanti per l’attivazione separata dello schienale e del poggia gambe, in modo da offrire una più ampia varietà di posizioni. A. Passaggio dalla posizione seduta alla funzione di sollevamento. Ritorno dalla posizione reclinata alla posizione seduta B. Sollevamento dello schienale C. Passaggio dalla posizione seduta alla posizione reclinata. Ritorno dalla funzione di sollevamento alla posizione seduta. D. Abbassamento dello schienale A B B 6.1) Poltrona con un motore (versione Madison Plus e Cleveland). Le poltrone con un solo motore hanno un telecomando a due pulsanti A. Passaggio dalla posizione seduta alla funzione di sollevamento. Ritorno dalla posizione reclinata alla posizione seduta. A C D 7. Manutenzione e disinfezione Solo le persone autorizzate possono riparare o smontare il prodotto. Controllare che nessuna persona o animale si trovi sotto o vicino al telaio prima dello smontaggio. Per accedere al telaio, capovolgere la poltrona su un lato e lavorare sulla parte sottostante. Seguire le istruzioni riportate di seguito. Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione o riparazione, assicurarsi di pulire la superficie sulla quale sarà smontato il prodotto e utilizzare strumenti adeguati NON USARE SOLVENTI. Se necessario, spazzolare per ripristinare l’aspetto originario. 7.3 Manutenzione giornaliera Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione, assicurarsi di seguire tutte le istruzioni di sicurezza. Dopo qualsiasi intervento di regolazione, riparazione o manutenzione, e prima dell’uso, assicurarsi che tutte le viti siano serrate correttamente. Nel caso in cui si sentano cigolii o rumori sospetti provenienti dal telaio, lubrificare od oliare i punti di collegamento olio sul telaio. 7.1 Istruzioni di manutenzione Non esporre la poltrona alla luce diretta del sole, il tessuto potrebbe risultare parzialmente scolorito. Pulire i componenti meccanici per limitare l’accumulo di polvere nel telaio. 7.2 Istruzioni per la manutenzione e la pulizia del tessuto Usare solo prodotti per la pulizia dei tessuti. Non saturare il tessuto. PULIZIA DEL TELECOMANDO: Per prima cosa, scollegare il cavo di alimentazione. Il telecomando può essere pulito con un panno leggermente umido. Non utilizzare uno spray. I detergenti non devono contenere acido o sale. Asciugare con cura il telecomando prima di utilizzare nuovamente la poltrona. IT9 IT10 8. Risoluzione dei problemi 9. Riciclaggio La poltrona elevabile non deve essere spostata quando è in uso. Questo prodotto è stato fornito da Invacare®, produttore che rispetta l’ambiente. Conforme alla Direttiva 2002/96/CE sullo smaltimento dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Problema Soluzione Pericolo Spazio insufficiente per permettere i movimenti della poltrona elevabile Assicurarsi che la poltrona elevabile non sia posizionata troppo vicino al muro, in modo da poter adottare la posizione reclinata senza eccessivo stress sul cilindro Blocco del sistema meccanico e rischio di malfunzionamento del motore Nessuna alimentazione Controllare che la spina elettrica sia collegata Nessuna alimentazione Controllare che il telecomando sia collegato correttamente e che il cavo non sia danneggiato Nessuna alimentazione Controllare che il cavo di alimentazione non sia danneggiato. In tal caso, sostituirlo Rischio di scossa elettrica Nessuna alimentazione Assicurarsi che non vi siano oggetti che potrebbero impedire i movimenti della poltrona Rischio di schiacciamento Nessuna alimentazione Controllare l’alimentazione elettrica del motore Nessuna alimentazione Controllare che i componenti elettrici siano collegati correttamente Il prodotto può contenere sostanze che potrebbero essere dannose per l’ambiente se smaltite in maniera non appropriata e non conforme alla normativa in vigore. Il simbolo del “bidone dell’immondizia barrato con una X” è presente sul prodotto per ricordarvi la necessità di effettuare il riciclo dello stesso presso i punti di raccolta selettiva autorizzati. Vi invitiamo a prendervi cura dell’ambiente in modo responsabile, riciclando questo prodotto al termine del suo utilizzo. Parabéns pela sua compra de uma cadeira de elevação Invacare . ® Temos a certeza de que esta lhe facultará o melhor conforto todos os dias. Este manual de utilização é parte integrante do produto e contém todas as informações necessárias para a utilização correcta do mesmo, assegurando a sua longa duração. Este manual deve ser conservado durante toda a validade do produto. Recomendamos que nos contacte se tiver alguma questão relativa às peças sobresselentes. As recomendações de utilização do produto e todas as instruções de segurança são muito importantes e devem ser cumpridas estritamente. PT1 Recomendamos que leia este manual meticulosamente antes de utilizar o produto pela primeira vez. Esta poltrona destina-se a utilização doméstica. Ajuda o utilizador a levantar-se da posição sentada e viceversa, e tem uma função de reclinação para um maior conforto. Carimbo do distribuidor PT SUMÁRIO Page PT2 1. Geral 1. 1 Símbolos 1. 2 Garantia 2 2 3 2. Segurança 3 3. Características técnicas 5 4. Componentes e respectivas funções 5 5. Montagem e instalação 5. 1 Desempacotamento 5. 2 Instalação 5. 3 Condições de utilização 6 6 6 7 6. Funcionamento da cadeira de elevação 7 7. Manutenção e desinfecção 7. 1 Instruções de manutenção 7. 2 Instruções para a manutenção e limpeza do tecido 7.3 Manutenção diária 9 9 9 10 8. Resolução de problemas 10 9. Reciclagem 10 1. Geral 1.1 Símbolos Este símbolo é utilizado sempre que uma manobra ou uma situação são consideradas perigosas. Este símbolo é utilizado para indicar uma recomendação ou ponto importante. O símbolo «caixote do lixo barrado com uma cruz» está aposto neste produto para encorajar a reciclagem em pontos de recolha selectiva. Todos os conselhos e recomendações são importantes e devem ser cumpridos para se assegurar o funcionamento perfeito das cadeiras de elevação Invacare . ® 1.2 Garantia Inspeccione a poltrona, procurando danos, cortes, rasgões ou danos na estrutura. Inspeccione o controlo remoto. Se detectar quaisquer defeitos, não tente utilizar a poltrona. Contacte o distribuidor ou transportador para obter instruções sobre como agir nesse caso. 2. Segurança A garantia facultada pela Invacare tem a duração de 24 meses. Esta poltrona só deverá ser utilizada por um adulto que tenha lido o manual de utilização previamente. ® O fabricante exime-se de qualquer responsabilidade caso as instruções contidas neste manual não sejam cumpridas. As seguintes ocorrências estão excluídas da garantia: - Danos resultantes de acidentes, quedas ou embates; - qualquer utilização irregular da poltrona; - danos relacionados com líquidos ou outras substâncias em contacto com a poltrona; - desgaste comum resultante da utilização da poltrona. A garantia será anulada caso: - as instruções no manual de utilização não sejam cumpridas adequadamente; - sejam realizadas modificações ou arranjos à poltrona por alguém não autorizado pela Invacare ; - haja indicações de uma manutenção incorrecta da poltrona; - haja indicações de utilização de peças não originais. ® A cadeira de elevação Invacare foi concebida para utilização doméstica. Quaisquer outras formas de utilização serão consideradas como contrárias às recomendações aqui expostas. ® A utilização das cadeiras de elevação Invacare está reservada a adultos. ® Devem ser utilizadas por uma pessoa de cada vez. Antes de instalar ou utilizar a poltrona, assegure que nenhuma pessoa (em particular uma criança) ou animal se encontra na área de funcionamento da poltrona. O apoio de perna dobra-se para dentro quando é fechado, podendo magoar uma criança. Mantenha as mãos e pés das crianças longe do apoio de perna e do mecanismo de tesoura ou de elevação. PT3 Assegure que os braços e pernas não estão dentro do perímetro do mecanismo de elevação da poltrona ou em contacto com este. Se for necessário remover objectos que tenham caído debaixo da poltrona, é obrigatório desligar a alimentação de energia primeiro. Não se sente nos apoios de pernas ou braços; não foram concebidos para serem locais de assento e podem ser danificados; tenha em atenção o risco de queda.. PT4 Não se sente na poltrona quando estiver na posição elevada. Deixe sempre a poltrona na posição sentada quando não estiver a utilizá-la. Não se apoie ao apoio de pernas ou ao encosto quando se sentar, já que isto pode levar a poltrona a tombar. Não realize a limpeza ou a manutenção sem desligar antes a alimentação. Nunca aponte um jacto de água para a poltrona; isto pode causar um curto-circuito. A cadeira de elevação DEVE ser utilizada com a almofada de assento e com o encosto. Antes de realizar a manutenção ou a limpeza, empreenda todas as precauções necessárias e desligue a alimentação. Se qualquer peça da poltrona se incendiar, utilize apenas um extintor com pó químico aprovado. O revestimento deste produto não foi concebido para resistit às chamas. - Não fume na poltrona se tiver dificuldade em se levantar ou se a sua mobilidade estiver limitada. 1-2 Nunca coloque a poltrona junto a uma fonte de calor ou ignição: (lareira, radiador eléctrico, radiador de gás, radiador de óleo, etc). - Não exponha a poltrona à luz solar directa (UV) durante um período de tempo prolongado. Assegure-se que a poltrona esteja a ser utilizada num solo completamente plano para garantir máxima estabilidade durante a utilização As protecções do apoio de cabeça e apoios de braços (disponíveis como opção para alguns modelos - é favor consultar) podem ser utilizadas para proteger o tecido em napa do suor que por vezes é bastante ácido. 4. Componentes e respectivas funções 3. Características técnicas Madison Plus e Cleveland = 1 motor Miami = 2 motores Tensão: 230 /240 Volts Frequência: 50/60 Hz Potência: 50 w Classe II IP20 Material do tecido: Poliéster Densidade da espuma: 30 kg/cm Apoio da cabeça Apoio lombar Apoio de braços Almofada do assento 2 Madison Plus Miami Cleveland 110 kg 120 kg 120 kg Madison Plus Miami Cleveland 105 cm 107 cm 102 cm Madison Plus Miami Cleveland 51 kg 53 kg 56 kg Madison Plus Miami Cleveland 82 cm 82 cm 86 cm Madison Plus Miami Cleveland 50 cm 50 cm 52 cm Madison Plus Miami Cleveland 83 cm 94 cm 93 cm Madison Plus Miami Cleveland 48 cm 49 cm 52 cm Madison Plus Miami Cleveland 170 cm 183 cm 160 cm Madison Plus Miami Cleveland 53 cm 46 cm 56 cm Madison Plus Miami Cleveland 64 cm 67 cm 64 cm Madison Plus Miami Cleveland 108/150° 104/175° 104/130° Encosto removível PT5 Rodizios (2) Miami e Cleveland Controlo remoto Ponteiras (4) Madison Plus Ponteiras (2) Miami e Cleveland 5. Montagem e instalação 5.1 Desempacotamento Abra a embalagem de cartão cuidadosamente durante a instalação (não utilize objectos cortantes para abrir a embalagem). PT6 A embalagem de cartão protege a cadeira de elevação durante o transporte: - abra as abas da embalagem de cartão; - retire ao encosto por montar da poltrona; - rasgue a caixa nos 4 cantos de forma a remover a poltrona; - retire a película de protecção e as saquetas anti-humidade. Inspeccione a poltrona, procurando danos, cortes, rasgões ou danos na estrutura. Se detectar quaisquer defeitos, não tente utilizar a poltrona. Contacte o distribuidor ou transportador para obter instruções sobre como agir nesse caso. Lembre-se de reciclar todas as embalagens em recipientes adequados. Mantenha a embalagem sempre fora do alcance das crianças. Certifique-se de a poltrona está colocada numa superfície plana. Não coloque a poltrona junto a escadas. Nunca coloque a poltrona junto a uma fonte de calor: (lareira, radiador eléctrico, radiador de gás, radiador de óleo, etc). Não exponha a poltrona à luz solar directa (UV) durante um período de tempo prolongado. 1) Montagem - Retirar o transformador da caixa que está debaixo da poltrona - Conectar o cabo de alimentação da poltrona à ficha (A) do transformador - Ligar o cabo (B) ao transformador e conectar a seguir a ficha ao sector em concordância com a tensão da caixa da alimentação. - Retirar a peça plástica de fixação que liga o cabo da poltrona e o cabodo comando. 5.2 Instalação Deixe espaço suficiente (aproximadamente 50 cm) atrás da poltrona para prevenir que entre em contacto com a parede quando estiver reclinada. A A B - Coloque as presilhas de Velcro da capa protectora traseira na base do chassis. Para sua segurança, assegure-se de que o encosto está bem fixo ao chassis e verifique a montagem activando o mecanismo do encosto. Se este ficar em posição, pode utilizar a cadeira de elevação. Caso contrário, volte a iniciar o procedimento de montagem do encosto. Se desconfiar da qualidade do encaixe, não utilize a cadeira de elevação e contacte o seu distribuidor; a má montagem do encosto implica um risco de queda. Nota: Para desmontar, coloque o encosto horizontalmente, puxe para fora as 2 presilhas (A) e retire o encosto. 2) Preparar a poltrona para utilização - Verifique se o controlo remoto está a funcionar testando as funções. Assegure-se que a poltrona esteja a ser utilizada num solo completamente plano para garantir máxima estabilidade durante a utilização A 5.3 Condições de utilização A cadeira de elevação foi concebida para utilização nas seguintes condições: Temperatura Humidade Min. Máx. Óptimo 5°C 40°C 20°C 90% 60% Em caso de tempestade, desaconselha-se a utilização da poltrona. 6. Funcionamento da cadeira de elevação O revestimento deste produto não foi concebido para resistir às chamas. Não fume na poltrona se tiver dificuldade em se levantar ou se a sua mobilidade estiver limitada. 1) Não trabalhe com este dispositivo sem primeiro ler e compreender o presente manual. Se tiver dificuldade em compreender as recomendações e instruções, contacte o seu revendedor antes de utilizar este equipamento. Se não o fizer podem ocorrer ferimentos ou danos materiais. PT7 2) LIMITE DE PESO: esta cadeira de elevação não pode ser utilizada por pessoas que pesem mais de 110 Kg (Madison Plus); 120 Kg (Miami e Cleveland). Se o motor já não funcionar e se a poltrona estiver reclinada, é imperativo ajudar o utilizador a levantar-se da cadeira. Assegure sempre que coloca o seu peso na almofada do assento independentemente de a poltrona estar ou não reclinada. 3) Se o motor for utilizado continuamente durante 2 minutos ou mais, espere 18 minutos antes de o voltar a utilizar. 6.2) Poltrona 2 motores (versão Miami) As poltronas equipadas de 2 motores possuem um comando com 4 botões que permite ativar o encosto e o apoio de pernas independentemente um do outro o que oferece mais tipos de posições. A. Passar da posição sentada à posição de elevação B. Levantar o encosto C. Passar da posição sentada à posição relax Voltar da posição de elevação para a posição sentada D. Reclina o encosto 4) Não se mova a poltrona quando estiver reclinada. PT8 5) Não se mova a poltrona quando estiver em utilização ou ligada à fonte de alimentação. 6) Se qualquer peça da poltrona se incendiar, utilize apenas um extintor com pó químico aprovado. O controlo remoto destina-se à utilização exclusiva do ocupante da poltrona. 6.1) Poltrona 1 motor (versão Madison Plus e Cleveland) As poltronas equipadas de um só motor possuem um comando com 2 botões A. Passar da posição sentada à posição de elevação Voltar da posição relax para a posição sentada B. Passar da posição sentada para posição relax. Voltar da posição levantar para a posição sentada A B B A C D 7. Manutenção e desinfecção A reparação ou desmantelamento do produto só pode ser realizada por pessoas autorizadas. Verifique se nenhuma pessoa ou animal está debaixo do chassis ou junto ao mesmo antes de desmontar. Para aceder ao chassis, vire a poltrona de lado e manipule-se a partir de baixo. Siga as instruções delineadas abaixo. Antes de realizar qualquer trabalho de manutenção ou reparação, assegure a limpeza da superfície na qual o produto será desmantelado, e utilize as ferramentas adequadas. 7.1 Instruções de manutenção Não exponha a poltrona à luz solar directa, já que tal pode resultar na descoloração parcial do tecido. Limpe os componentes mecânicos de forma a limitar a acumulação de pó no chassis. 7.2 Instruções para a manutenção e limpeza do tecido Utilize apenas produtos para limpeza de tecido. Não sature o tecido. NÃO UTILIZE SOLVENTE. Se necessário, escove para restaurar a aparência original. 7.3 Manutenção diária Antes de realizar qualquer manutenção, assegure-se de que segue todas as instruções de segurança. A manutenção específica do produto só pode ser realizada por pessoas autorizadas. Depois de qualquer ajuste, reparação ou assistência, e de qualquer utilização prévia, certifique-se de que todos os parafusos estão correctamente apertados. Se se ouvirem rangidos ou ruídos suspeitos no interior do chassis, coloque lubrificante ou óleo nas articulações do chassis. LIMPAR O CONTROLO REMOTO: Desligue o cabo de alimentação. O controlo remoto pode ser limpo com um pano ligeiramente humidificado. Não utilize um spray. Os agentes de limpeza não devem conter ácidos ou sais. Seque o controlo remoto exaustivamente antes de utilizar novamente a poltrona. PT9 8. Resolução de problemas 9. Reciclagem A cadeira de elevação não deve ser movida quando está a ser utilizada. Este produto foi-lhe fornecido pela Invacare , uma empresa que respeita o ambiente. Problema Solução Perigo Espaço insuficiente para permitir os movimentos da cadeira de elevação Assegure que a cadeira de elevação não está colocada demasiado perto da parede, de forma a que a posição reclinada possa ser adoptada sem pressão excessiva sobre o cilindro Bloqueio do sistema mecânico e risco de disfunção da motorização Sem energia Verifique se a ficha de alimentação está conectada Sem energia Verifique se o controlo remoto está correctamente ligado e se o cabo não está danificado Sem energia Verifique se o cabo de alimentação não está danificado. Em caso positivo, substitua-o Risco de electrocussão Sem energia Certifique-se de nenhum objecto obstrui os movimentos da poltrona Risco de esmagamento Sem energia Verifique a alimentação ao motor Sem energia Verifique se os componentes eléctricos estão correctamente ligados PT10 ® Está em conformidade com a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). Este produto pode conter substâncias passíveis de danificar o ambiente, se for eliminado de forma incorrecta e não conforme à legislação em vigor. O símbolo «caixote do lixo barrado com uma cruz» está aposto neste produto para encorajar a reciclagem em pontos de recolha selectiva. Seja amigo do ambiente e recicle este produto no final da sua vida útil. Tillykke med dit køb af en Invacare hvilestol. ® Vi er overbevist om, at den vil give dig optimal komfort hver eneste dag. Denne brugsanvisning er en integreret del af produktet og indeholder alle nødvendige oplysninger om den korrekte brug af produktet, hvilket sikrer, at det holder i mange år. Du bør opbevare denne manual i hele produktets levetid.Vi anbefaler, at du kontakter os, hvis du har nogen spørgsmål omkring reservedele. Anbefalinger til brugen af produktet samt alle sikkerhedsanvisninger er meget vigtige og skal følges til punkt og prikke. Vi anbefaler, at du læser denne manual grundigt igennem, før produktet tages i brug for første gang. Hvilestolen er beregnet til privat brug. Den hjælper brugeren med at rejse sig fra siddende position til stående og omvendt, og hældningen på stolens ryglæn kan indstilles, hvilket øger komforten. Forhandlerstempel DA DA1 INDHOLD Page DA2 1. Generelt 1. 1 Symboler 1. 2 Garanti 2 2 3 2. Sikkerhed 3 3. Tekniske egenskaber 5 4. Komponenter og deres funktioner 5 5. Samling og montering 5. 1 Udpakning 5. 2 Montering: 5. 3 Betingelser for brug 6 6 6 7 Symbolet med den «overstregede affaldsspand» er anbragt på dette produkt som opfordring til genbrug, når det er muligt. 6. Betjening af hvilestolen 7 Alle råd og anbefalinger er vigtige og skal følges for at sikre, at Invacare hvilestole altid fungerer korrekt. 1. Generelt 1.1 Symboler Dette symbol anvendes, når en manøvre eller situation anses for at være farlig. Dette symbol anvendes til at vise en vigtig anbefaling eller oplysning. ® 7. Vedligeholdelse og desinfektion 7. 1 Vedligeholdelsesanvisninger 7. 2 Anvisninger til vedligeholdelse og rensning af stoffet 7.3 Daglig vedligeholdelse 9 10 8. Fejlfinding 10 9. Genbrug 10 9 9 1.2 Garanti 2- Sikkerhed Foretag visuel kontrol af hvilestolen og tjek for skader, skrammer, revner eller beskadigelse af rammen. Undersøg fjernbetjeningen. Hvis du konstaterer fejl eller defekter, skal du undlade at tage hvilestolen i brug. Kontakt distributøren for at få vejledning om, hvad du skal foretage dig. Invacare hvilestolen er designet til privat brug. Alle andre former for brug anses for at være i modstrid med de anbefalinger, vis anfører nedenfor. ® Denne hvilestol må kun betjenes af en voksen person, der forinden har læst brugsanvisningen. Invacare yder 24 måneders garanti. ® Invacare hvilestolen må kun bruges af voksne personer. ® Producenten frasiger sig ethvert ansvar, hvis anvisningerne i denne manual ikke følges. Følgende er ikke omfattet af garantien: - skade som følge af uheld, fald eller stød; - enhver form for uhensigtsmæssig brug af hvilestolen; - skade som følge af væsker eller andre substanser, der kommer i kontakt med hvilestolen; - normal slitage, der opstår som følge af brug af hvilestolen. Garantien bortfalder, hvis: - anvisningerne i brugsanvisningen ikke følges på korrekt vis; - ændringer eller reparationer af hvilestolen udføres af en person, der ikke er autoriseret af Invacare ; - omstændighederne tyder på ukorrekt vedligeholdelse af hvilestolen; - omstændighederne tyder på anvendelse af uoriginale reservedele. ® Må kun benyttes af én person ad gangen. Før hvilestolen installeres, skal du sikre dig, at der ikke befinder sig personer (især børn) eller dyr i nærheden af hvilestolens anvendelsesradius. Benstøtten foldes ind, når den lukkes, og her er der risiko for, at et barn kan komme til skade. Sørg for, at barnets hænder og fødder ikke er i nærheden af benstøtten og sakse- eller elevatormekanismen. DA3 DA4 Sørg for, at arme og ben ikke er i nærheden af hvilestolens elevatormekanisme eller er i kontakt med den. Hvis det er nødvendigt at fjerne genstande, der er faldet ind under hvilestolen, er det af altafgørende vigtighed at afbryde strømforsyningen forinden. Hvis der opstår brand i hvilestolen, må der kun anvendes en godkendt pulverslukkertype. Undlad at sidde på benstøtten eller armlænet, da de ikke er designet til dette formål og blive beskadiget; vær opmærksom på risikoen for faldskader. Produktets betræk er ikke brandhæmmende. - Undlad at ryge i hvilestolen, hvis du har besvær med at rejse dig fra stolen, eller hvis du har nedsat førlighed. - Placér aldrig hvilestolen i nærheden af kraftige varmeeller antændelseskilder: (brændeovn, el-radiator, gasradiator, olieradiator osv.). - Udsæt ikke hvilestolen for direkte sollys (UV) i en længere periode. Undlad at sidde i hvilestolen, når den befinder sig i den hævede position. Lad altid hvilestolen stå i siddepositionen, når den ikke er i brug. Undlad at læne dig mod benstøtten eller ryglænet, når du sidder ned, da dette kan få hvilestolen til at vælte. Afbryd altid strømforsyningen, før du udfører rengøring eller vedligeholdelse. Ret aldrig en vandstråle mod hvilestolen, da dette kan medføre en kortslutning. Hvilestolen SKAL bruges sammen med den tilhørende sædehynde og ryglænet. Træf de nødvendige forholdsregler, og afbryd altid strømforsyningen, før du udfører rengøring eller vedligeholdelse. Placér altid hvilestolen på et fuldstændigt plant underlag for at sikre optimal stabilitet ved brug. Beskyttelsesovertræk til hovedstøtte og armlæn (fås som ekstraudstyr) skal anvendes til at beskytte hvilestole med vinylbetræk mod kraftig syresved. 3.Tekniske egenskaber 4. Komponenter og deres funktioner Madison Plus og Cleveland = 1 motor Miami = 2 motorer Spænding: 230 /240 volt Frekvens: 50/60 Hz Strøm: 50 w Klasse II IP20 Stofmateriale: Polyester Skumtæthed: 30 kg/cm Hovedstøttepude Lændestøtte Armlæn Sædehynde 2 Madison Plus Miami Cleveland 110 kg 120 kg 120 kg Madison Plus Miami Cleveland 105 cm 107 cm 102 cm Madison Plus Miami Cleveland 51 kg 53 kg 56 kg Madison Plus Miami Cleveland 82 cm 82 cm 86 cm Madison Plus Miami Cleveland 50 cm 50 cm 52 cm Madison Plus Miami Cleveland 83 cm 94 cm 93 cm Madison Plus Miami Cleveland 48 cm 49 cm 52 cm Madison Plus Miami Cleveland 170 cm 183 cm 160 cm Madison Plus Miami Cleveland 53 cm 46 cm 56 cm Madison Plus Miami Cleveland 64 cm 67 cm 64 cm Madison Plus Miami Cleveland 108/150° 104/175° 104/130° Aftageligt ryglæn DA5 Fjernbetjening To (2) hjul, Miami & Cleveland Justerbare fødder Benstøtte Fire (4) fødder, Madison Plus To (2) fødder, Miami & Cleveland 5. Samling og montering 5.2 Montering: 5.1 Udpakning: Sørg for, at der er tilstrækkelig plads (cirka 50 cm) bag hvilestolen for at forhindre, at den kommer i kontakt med væggen, når du kører ryglænet tilbage. Åbn papkassen forsigtigt ved monteringen (undlad at bruge skarpe genstande ved åbning). Papemballagen beskytter hvilestolen under transport: - åbn papkassens låg; - udtag hvilestolens usamlede ryglæn; - riv papkassens sider op i de 4 hjørner for at udtage hvilestolen; - fjern den beskyttende plastfilm og antifugt-poserne. DA6 Foretag visuel kontrol af hvilestolen og tjek for skader, skrammer, revner eller beskadigelse af rammen. Hvis du konstaterer fejl eller defekter, skal du undlade at tage hvilestolen i brug. Kontakt distributøren for at få vejledning om, hvad du skal foretage dig. Husk at bortskaffe al emballage i de relevante genbrugscontainere. Sørg altid for, at emballagen holdes uden for børns rækkevidde. Sørg for, at hvilestolen er placeret på et fladt, plant underlag. Undlad at placere hvilestolen i nærheden af en trappeopgang. Placér aldrig hvilestolen i nærheden af en kraftig varmekilde: (brændeovn, el-radiator, gasradiator, olieradiator osv.). Udsæt ikke hvilestolen for direkte sollys (UV) i en længere periode. 1) Samling - Tag omformeren ud af den tilhørende papæske, som holdes på plads af en plastring under stolens ramme. - Slut strømforsyningsledningen til omformerstikket (A). - Slut netledningen (B) til omformeren og stikket, og slut derefter netledningsstikket til strømforsyningen i overensstemmelse med gældende standarder og i overensstemmelse med strømforsyningsspændingen. A A B - Fjern den plastbøjle, der fastgør stolens strømkabel til fjernbetjeningen. - Placér begge ryglænsløberuller samtidig i monteringsbeslagene, indtil ryglænet går i indgreb (kan høres ved en tydelig kliklyd). - Placér Velcro-stripsene på bageste kant på rammebunden For din egen sikkerheds skyld bør du sikre dig, at ryglænet sidder helt fast på rammen, og du bør kontrollere samlingen ved at aktivere ryglænet. Hvis det bliver i samme position, kan du bruge din hvilestol. Ellers bør du starte forfra med samlingen af ryglænet. Hvis du er i tvivl om, hvor sikkert ryglænet sidder, skal du undlade at tage hvilestolen i brug og kontakte din forhandler, da der kan være risiko for faldskader, hvis ryglænet ikke er monteret korrekt. Bemærk: Hvis du ønsker at afmontere ryglænet, skal du køre det ned i vandret position, trække de 2 tapper (A) udad og fjerne ryglænet. 2) Klargøring af hvilestolen til brug - Kontrollér, at fjernbetjeningen fungerer ved at teste funktionerne. A Placér altid hvilestolen på et fuldstændigt plant underlag for at sikre optimal stabilitet ved brug. 5.3 Betingelser for brug Hvilestolen er designet til brug under følgende forhold: Temperatur Min Maks Optimal 5°C 40°C 20°C 90% 60% Fugtighed Brug af hvilestolen frarådes, hvis der er risiko for storm. 6. Betjening af hvilestolen Produktets betræk er ikke brandhæmmende. Undlad at ryge i hvilestolen, hvis du har besvær med at rejse dig, eller hvis du har nedsat førlighed. 1) Undlad at betjene dette udstyr uden først at have læst og forstået denne manual. Hvis du har problemer med at forstå advarslerne og anvisningerne, skal du kontakte din forhandler, før du tager udstyret i brug. Hvis du undlader dette, kan der være risiko for person- eller materialeskade. DA7 2) VÆGTGRÆNSE: denne hvistol kan ikke anvendes af personer, der vejer mere end 110 kg (Madison Plus); 120 Kg (Miami & Cleveland). Hvis motoren ikke længere fungerer, og hvis hvilestolen befinder sig i den laveste position, er det yderst vigtigt, at brugeren hjælpes op af hvilestolen. Sørg altid for at placere din vægt midt på sædehynden, uanset hvilken position hvilestolen befinder sig i. 3) Hvis motoren bruges kontinuerligt i 2 minutter eller længere, skal du vente 18 minutter, før du aktiverer den igen. DA8 B. Skift fra siddende position til hævet position. Vend tilbage fra hævet funktion til siddende position. 6.2) Stol med to motorer (Miami) Stole med to motorer har en fjernbetjening med fire knapper til separat aktivering af ryglænet og benstøtten, hvilket muliggør en lang række forskellige indstillingsmuligheder. A. Skift fra siddende til hævet funktion. Vend tilbage fra hævet position til siddende position. B. Hæv ryglænet C. Skift fra siddende position til hævet position. Vend tilbage fra hævet funktion til siddende position. D. Sænk ryglænet 4) Undlad at flytte hvilestolen, når den befinder sig i den hævede position. 5) Undlad at flytte hvilestolen, når den er i brug eller er sluttet til strømforsyningen. Hvis der opstår brand i hvilestolen, må der kun anvendes en godkendt pulverslukkertype. 6) Fjernbetjeningen er beregnet til, at det kun er den person, der sidder i hvilestolen, som betjener den. 6.1) Stol med en motor (modellerne Madison Plus & Cleveland) Stole med én motor har en fjernbetjening med to knapper A. Skift fra siddende til hævet funktion. Vend tilbage fra hævet position til siddende position. A B B A C D 7.Vedligeholdelse og desinfektion 7.2 Anvisninger til vedligeholdelse og rensning af stoffet Før adskillelse skal du kontrollere, at der ikke befinder sig personer eller kæledyr under eller ved siden af rammen. Brug kun stofrensningsprodukter. Stoffet må ikke mættes. UNDLAD AT BRUGE OPLØSNINGSMIDLER. Børst om nødvendigt for at opnå den oprindelige fremtoning. Hvis du vil have adgang til rammen, lægger du stolen om på siden og arbejder nedefra. Reparation eller adskillelse må kun foretages af autoriserede personer. Følg nedenstående anvisninger. Før du påbegynder vedligeholdelse eller servicering, skal du rengøre den overflade, som produktet vil blive adskilt på, og anvende passende værktøj. 7.1 Vedligeholdelsesanvisninger Udsæt ikke hvilestolen for direkte sollys, da dette kan medføre delvis misfarvning af stoffet. Rengør mekaniske komponenter for at begrænse samlingen af støv i rammen 7.3 Daglig vedligeholdelse Før du udfører vedligeholdelse af nogen art, skal du følge alle sikkerhedsanvisninger. Vedligeholdelse af produktet må kun foretages af autoriserede personer. Efter justering, reparation eller servicering og før produktet tages i brug, skal du sikre dig, at alle skruer er tilspændt korrekt. Hvis der høres knirkelyde eller andre mistænkelige lyde fra rammen, smøres alle ledpunkter på rammen. RENGØRING AF FJERNBETJENINGEN: Først frakobles strømforsyningskablet. Fjernbetjeningen kan rengøres med en hårdt opvredet klud. Undlad at bruge spray. Rengøringsmidler må ikke indeholde syre eller salt. Aftør fjernbetjeningen grundigt, før hvilestolen igen tages i brug. DA9 8. Fejlfinding 9. Genbrug Hvilestolen bevæger sig ikke ved betjening. Dette produkt er fremstillet af Invacare , som er en miljøbevidst producent, der passer godt på naturen. Vi overholder direktivet 2002/96/CE om håndtering af affald fra elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). ® Problem Løsning Fare Ikke tilstrækkelig plads til hvilestolens bevægelser Sørg for, at hvilestolen ikke er placeret for tæt på væggen, sådan at den nedfældede position kan opnås uden unødvendigt tryk på cylinderen Blokering af det mekaniske system og risiko for motorfejlfunktion Ingen strøm Kontrollér, at netledningen er tilsluttet Ingen strøm Kontrollér, at fjernbetjeningen er korrekt tilsluttet, og at ledningen ikke er beskadiget Ingen strøm Kontrollér, at netledningen ikke er beskadiget. Hvis den er, udskiftes den Risiko for elektrisk stød Ingen strøm Kontrollér, at der ikke er forhindringer, der kan begrænse hvilestolens bevægelser Risiko for at komme i klemme Ingen strøm Kontrollér strømforsyningen til motoren Ingen strøm Kontrollér, at elektriske komponenter der tilsluttet korrekt DA10 Dette produkt kan indeholde stoffer, som kan skade miljøet, hvis de bortskaffes på uhensigtsmæssig vis og ikke genbruges i overensstemmelse med gældende national lovgivning. Symbolet med den «overstregede affaldsspand» er anbragt på dette produkt som opfordring til genbrug, når det er muligt. Vær miljøbevidst, og genbrug dette produkt, når dets levetid er opbrugt. DA11 Manufacturer : Invacare France Operations SAS - Route de Saint Roch - 37230 Fondettes - France ® Invacare Australia Pty Ltd. 1 lenton Place, North Rockes NSW 2151 Australia ( (61) 2 8839 5333 Fax (61) 2 8839 5353 ® Invacare n.v. Autobaan 22 8210 Loppem (Brugge) Belgium & Luxemburg ( +32 (50) 831010 Fax +32 (50) 831011 ® Invacare A/S Sdr. Ringvej 37 2605 Brøndby Danmark ((kundeservice) +45 - (0) 3690 0000 Fax (kundeservice) +45 - (0) 3690 0001 ® Invacare GmbH Alemannenstraße 10, D-88316 Isny Deutschland ( +49 (0) 75 62 7 00 0 Fax +49 (0) 75 62 7 00 66 ® Invacare European Distributor Organisation Kleiststraße 49, D-32457 Porta Westfalica Deutschland ( +49 (0) 31 754 540 Fax +49 (0) 57 31 754 541 ® Invacare SA c/Areny s/n Poligon Industrial de Celrà 17460 Celrà (Girona) España ( +34 - (0) 972 - 49 32 00 Fax +34 - (0) 972 - 49 32 20 ® Invacare Poirier SAS Route de St Roch F-37230 Fondettes France ( +33 - (0) 2 47 62 64 66 Fax +33 - (0) 2 47 42 12 24 ® Invacare Mecc San s.r.l. Via dei Pini, 62 I-36016 Thiene (VI) Italia ( +39 - (0) 445-380059 Fax +39 - (0) 445-380034 ® Invacare Ireland Ltd Unit 5 Seatown Business Campus, Seatown Rd, Swords, County Dublin Ireland ( (353) 1 8107084 Fax (353) 1 8107085 ® Invacare NZ 4 Westfield Place Mt.Wellington Auckland New Zealand ((kundeservice) +64 - 22 57 95 10 Fax (kundeservice) +64 - 22 57 95 01 ® Invacare AS Grensesvingen 9 0603 Oslo Norge ((kundeservice) +47 - 22 57 95 10 Fax (kundeservice) +47 - 22 57 95 01 ® Invacare PORTUGAL Lda Rua Estrada Velha, 949 4465-784 Leça do Balio Portugal ® ( +351-225105946 Fax +351-225105739 Invacare AB Fagerstagatan 9 163 91 Spånga Sverige ((kundtjänst) +46 - (0) 8 761 70 90 Fax (kundtjänst) +46 - (0) 8 761 81 08 ® Invacare B.V. Celsiusstraat 46 NL-6716 BZ Ede Nederland ( +31 - (0) 318 - 69 57 57 Fax +31 - (0) 318 - 69 57 58 ® Invacare Ltd Pencoed Technology Park, Pencoed, Bridgend CF35 5AQ United Kingdom ( Customer service +44 - (0) 1656 - 776222 Fax +44 - (0) 1656 - 776220 ® Manufacturer Invacare France Operations SAS Route de Saint Roch 37230 Fondettes France ® N°. 1557410-EU VA 01/2012 www.invacare.eu.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Invacare Cleveland Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor