Documenttranscriptie
TISCHBOHRMASCHINE / BENCH PILLAR DRILL /
PERCEUSE D’ÉTABLI PTBM 500 E5
TISCHBOHRMASCHINE
BENCH PILLAR DRILL
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
PERCEUSE D’ÉTABLI
TAFELBOORMACHINE
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
WIERTARKA STOŁOWA
STOLNÍ VRTAČKA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
STOLOVÁ VŔTAČKA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 304520
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB / IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
5
23
40
58
77
96
113
A
12
3
4
5 6
7
8 9 10 11 12
21
27
13
14
26
15
25
16
17
24 23 22
20
19 18
B
23
20
22
3
C
D
28
27
7
6
25
27
13
4
14
4
DE
AT
CH
Inhalt
Einleitung ..................................... 5
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 6
Allgemeine Beschreibung ............. 6
Lieferumfang....................................6
Funktionsbeschreibung ......................6
Übersicht ........................................6
Technische Daten .......................... 7
Sicherheitshinweise ...................... 7
Symbole und Bildzeichen ..................8
Allgemeine Sicherheitshinweise .........8
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge .............................8
Sicherheitshinweise für
Ständerbohrmaschinen ...................11
Sicherheitshinweise zum Umgang mit
dem Laser .....................................12
Sicherheitshinweise zum Umgang mit
Batterien .......................................12
Montage .................................... 13
Bedienung ................................. 13
Aufstellen ......................................14
Drehzahl wählen............................14
Keilriemen prüfen ...........................15
Keilriemen spannen ........................15
Bohrtisch verstellen .........................15
Bohrtiefe vorwählen .......................15
Werkzeugwechsel ..........................15
Bohren..........................................16
Laser justieren ................................16
Laser Batterien einsetzen/wechseln ..16
Allgemeine Hinweise ......................16
Ein- und Ausschalten .......................17
Werkstücke spannen.......................17
Entfernen von Blockaden .................17
Reinigung und Wartung ............. 17
Reinigung .....................................18
Wartung .......................................18
Lagerung ................................... 18
Transport ................................... 18
Entsorgung/Umweltschutz .......... 19
Fehlersuche ................................ 19
Ersatzteile/Zubehör ................... 20
Garantie .................................... 20
Reparatur-Service ...................... 22
Service-Center ............................ 22
Importeur .................................. 22
Original EG-Konformitätserklärung ................................ 131
Explosionszeichnung ................ 140
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
Es ist nicht auszuschließen, dass sich in
Einzelfällen am oder im Gerät Restmengen
von Schmierstoffen beinden. Dies ist kein
Mangel oder Defekt und kein Grund zur
Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
5
DE
AT
CH
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren
in Metall, Holz, Kunststoff und Fliesen
bestimmt. Zur Verwendung können Zylinderschaftbohrer von 1,5 mm bis 16 mm
Bohrdurchmesser kommen.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich bestimmt. Es wurde nicht für
den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert.
Das Gerät ist nicht zum Gebrauch durch
Personen unter 16 Jahren bestimmt.
Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Funktionsbeschreibung
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Übersicht
A
10
11
Allgemeine Beschreibung
12
13
14
15
16
17
18
19
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile inden Sie auf der
vorderen Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie
das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
-
6
Bodenplatte
Bohrtisch
Säulenrohr
Motoreinheit
3 Bohrhubarme
Schutzvorrichtung
Bohrfutter
Bohrfutterschlüssel
Innensechskantschlüssel
Schraubstock
2 x 1,5V Batterien, Größe AAA
Montagematerial
Betriebsanleitung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
21
22
23
24
25
26
27
Aus-Schalter
Ein-Schalter
Getriebeabdeckung
Bohrfutter
Not-Ausschalter
Schutzvorrichtung
Bohrspindel
Feststellschraube Tiefenanschlag
Handspindelführung
mit 3 Bohrhubarmen
Halter für Bohrfutterschlüssel
Verschlussschraube,
Getriebeabdeckung
Feststellschraube Motoreinheit
Motoreinheit
Säulenrohr
Knebelschraube
3 Montageschrauben
Bodenplatte
Winkelskalierung
Feststellschraube Bohrtisch
Neigung
Bohrtisch
Tiefenanschlag mit Skala
Montagematerial, Schraubstock
Schraubstock
Spannbacken
Innensechskantschlüssel
Bohrfutterschlüssel
Klemmschrauben Motoreinheit
D
28 Klemmschraube,
Schutzvorrichtung
E
29 Keilriemen
30 spindelseitige Antriebsscheibe
31 motorseitige Antriebsscheibe
DE
32 Verriegelungsschalter
33 Hebel für Keilriemenspannung
F
34 Ein-/Ausschalter, Laser
35 Regler, Laser
G
36 Batteriefach, Laser
H
37
38
39
40
I
41 Befestigungsschraube, Laser
mittlere Antriebsscheibe
Aufnahme, mittlere Antriebsscheibe
Lagerstellen Aufnahme
Lagerstellen Aufnahme
Technische Daten
Tischbohrmaschine .....PTBM 500 E5
Nenneingangsspannung ...230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme .. 500 W (S2 15 min)*
Leerlaufdrehzahl (n0)
Spindel ......................500 - 2500 min-1
Motor ................................ 1400 min-1
Schutzklasse ......................................... I
Schutzart.........................................IPX0
Gewicht ....................................... 17 kg
Bohrfutter ......... B16 (1,5 mm bis 16 mm)
Spindelhub .................................. 50 mm
Werkstückgröße ................... max. 60 mm
Laserklasse .......................................... 2
Wellenlänge Laser.......................650 nm
Leistung Laser ............................< 1 mW
Stromversorgung
Lasermodul ........... 2 x 1,5 V Micro (AAA)
Schalldruckpegel
(LpA) ...................... 71 dB(A); KpA= 3 dB
Schallleistungspegel (LWA)
gemessen ............. 84 dB(A); KWA= 3 dB
Schwingungswert
(ah) ............... < 2,5 m/s2; K= 1,5 m/s2
* Auf die ununterbrochene Betriebsdauer von
15 Minuten erfolgt eine Ruhepause, bis die
Gerätetemperatur weniger als 2 K (2°C) von
der Raumtemperatur abweicht.
AT
CH
Lärm- und Vibrationswerte wurden entsprechend den in der Konformitätserklärung
genannten Normen und Bestimmungen
ermittelt.
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert
kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung
durch Vibrationen so gering wie
möglich zu halten. Beispielhafte
Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung ist die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind
alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu
beachten.
7
DE
AT
CH
Lesen Sie alle diese Hinweise,
bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die
Sicherheitshinweise gut auf.
Symbole in der Betriebsanleitung:
Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden.
Symbole und Bildzeichen
Bildzeichen auf dem Gerät:
Achtung!
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Ziehen Sie vor Wartungs- und Reparaturarbeiten den Netzstecker
aus der Steckdose.
Gebotszeichen mit Angaben zur
Verhütung von Schäden.
Schließen Sie das Gerät an die
Netzspannung an.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Hinweiszeichen mit Informationen zum
besseren Umgang mit dem Gerät.
Betriebsanleitung lesen!
Stahl
Tragen Sie Gehörschutz
Holz
Tragen Sie Augenschutz.
Lange Haare nicht offen tragen.
Benutzen Sie ein Haarnetz.
Tragen Sie keine Handschuhe.
Achtung! Verletzungsgefahr durch
rotierende Teile!
Achtung ! Heiße Oberläche.
Es besteht Verbrennungsgefahr.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Achtung! - Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken!
Laser Klasse 2
8
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz
gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende
grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
Es besteht die Gefahr von Verletzungen.
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
DE
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Sicheres Arbeiten
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
• Berücksichtigen Sie Umgebungseinlüsse.
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
dem Regen aus.
- Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in feuchter oder nasser Umgebung.
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung des
Arbeitsbereichs.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
• Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen
(z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
• Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug
oder das Kabel berühren. Halten Sie
sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
• Bewahren Sie unbenutzte Elekrowerkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an
einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
• Überlasten Sie Ihr
Elektrowerkzeug nicht. Sie
arbeiten besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
AT
CH
• Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug.
- Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
nicht für solche Zwecke, für die es nicht
vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
• Tragen Sie geeignete Kleidung.
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert.
- Tragen Sie bei langen Haaren ein
Haarnetz.
• Benutzen Sie Schutzausrüstung.
- Tragen Sie eine Schutzbrille.
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
• Schließen Sie die StaubabsaugEinrichtung an. Falls Anschlüsse zur
Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie
sich, dass diese angeschlossen und
richtig benutzt werden.
• Verwenden Sie das Kabel nicht
für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Benützen Sie das Kabel
nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Sichern Sie das Werkstück. Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten
als mit Ihrer Hand.
• Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
• Plegen Sie Ihre Werkzeuge mit
Sorgfalt.
9
DE
•
•
•
•
•
•
10
AT
CH
- Halten Sie die Schneidwerkzeuge
scharf und sauber, um besser und
sicherer arbeiten zu können.
- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel.
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs
und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
- Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie
diese, wenn sie beschädigt sind.
- Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose. Bei Nichtgebrauch des
Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und
beim Wechsel von Werkzeugen wie
z.b. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie
vor dem Einschalten, dass Schlüssel und
Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten
Anlauf. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich.
Verwenden Sie im Freien nur dafür
zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Seien Sie aufmerksam. Achten
Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie
das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen.
- Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu
gewährleisten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen
und Teile müssen bestimmungsgemäß
durch eine anerkannte Fachwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
- Beschädigte Schalter müssen bei
einer Kundendienstwerkstatt ersetzt
werden.
- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge,
bei denen sich der Schalter nicht einund ausschalten lässt.
• ACHTUNG! Der Gebrauch anderer
Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug
durch eine Elektrofachkraft reparieren. Dieses Elektrowerkzeug
entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur
von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; andernfalls können
Unfälle für den Benutzer entstehen.
Service:
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur von qualiiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
DE
Sicherheitshinweise für
Ständerbohrmaschinen
• Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug niemals unkenntlich.
• Befestigen Sie das Elektrowerkzeug auf einer festen, ebenen
und waagerechten Fläche. Wenn
das Elektrowerkzeug verrutschen oder
wackeln kann, kann das Einsatzwerkzeug nicht gleichmäßig und sicher geführt werden.
• Halten Sie die Arbeitsläche bis
auf das zu bearbeitende Werkstück sauber. Scharfkantige Bohrspäne und Gegenstände können zu Verletzungen führen. Materialmischungen
sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
• Stellen Sie vor Arbeitsbeginn die
richtige Drehzahl ein. Die Drehzahl muss dem Bohrdurchmesser
und dem zu bohrenden Material
angemessen sein. Bei einer falsch
eingestellten Drehzahl kann sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhaken.
• Führen Sie das Einsatzwerkzeug
nur eingeschaltet gegen das
Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr, dass sich das Einsatzwerkzeug im
Werkstück verhakt und das Werkstück
mitgenommen wird. Dies kann zu Verletzungen führen.
• Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Bohrbereich, während das Elektrowerkzeug läuft.
Beim Kontakt mit dem Einsatzwerkzeug
besteht Verletzungsgefahr.
• Entfernen Sie niemals Bohrspäne
aus dem Bohrbereich, während
das Elektrowerkzeug läuft. Führen Sie die Antriebseinheit immer zuerst
in die Ruheposition und schalten Sie
das Elektrowerkzeug aus.
AT
CH
• Entfernen Sie anfallende Bohrspäne nicht mit bloßen Händen.
Besonders durch heiße und scharfkantige
Metallspäne besteht Verletzungsgefahr.
• Brechen Sie lange Bohrspäne indem Sie den Bohrvorgang durch
ein kurzes Zurückdrehen des
Drehrades unterbrechen. Durch lange Bohrspäne besteht Verletzungsgefahr.
• Halten Sie Griffe trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Fettige,
ölige Griffe sind rutschig und führen zu
Verlust der Kontrolle.
• Benutzen Sie Spannvorrichtungen, um das Werkstück festzuspannen. Bearbeiten Sie keine
Werkstücke, die zu klein zum
Festspannen sind. Wenn Sie das
Werkstück mit der Hand festhalten,
können Sie es nicht ausreichend gegen
Verdrehen sichern und sich verletzen.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert.
Das Einsatzwerkzeug blockiert, wenn:
- das Elektrowerkzeug überlastet wird;
- es im zu bearbeitenden Werkstück
verkantet.
• Fassen Sie das Einsatzwerkzeug
nach dem Arbeiten nicht an, bevor es abgekühlt ist. Das Einsatzwerkzeug wird beim Arbeiten sehr heiß.
• Untersuchen Sie regelmäßig das
Kabel und lassen Sie ein beschädigtes Kabel nur von einer
autorisierten Kundendienststelle
reparieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
• Bewahren Sie das unbenutzte
Elektrowerkzeug sicher auf. Der
Lagerplatz muss trocken und
abschließbar sein. Dies verhindert,
11
DE
•
•
•
•
•
AT
CH
dass das Elektrowerkzeug durch die
Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen bedient wird.
Verlassen Sie das Werkzeug nie,
bevor es vollständig zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende Einsatzwerkzeuge können Verletzungen verursachen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschädigtem
Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie
den Netzstecker, wenn das Kabel
während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Das Gerät ist nicht zur Bearbeitung von
Lebensmitteln geeignet.
Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die Sie
nicht sicher spannen können. Insbesondere runde oder unebene Werkstücke.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Sicherheitshinweise zum
Umgang mit dem Laser
– Achtung: Laserstrahlung Nicht in den
Strahl blicken Laserklasse 2
– Richten Sie den Laser nicht auf relektierende Oberlächen.
– Kennzeichnungen und Warnhinweis
beinden sich neben der Handspindelführung (9).
Sicherheitshinweise zum
Umgang mit Batterien
• Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit der richtigen Polarität (+ und
–) eingesetzt werden, wie sie auf der
Batterie angegeben ist.
12
• Batterien nicht kurzschließen.
• Nicht wiederauladbare Batterien nicht
laden.
• Batterie nicht überentladen!
• Alte und neue Batterien sowie Batterien
unterschiedlichen Typs oder Herstellers
nicht mischen! Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln.
• Verbrauchte Batterien unverzüglich aus
dem Gerät entfernen und fachgerecht
entsorgen!
• Batterien nicht erhitzen!
• Nicht direkt an Batterien schweißen
oder löten!
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Batterien nicht deformieren!
• Batterien nicht ins Feuer werfen!
• Batterien außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
• Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von Batterien gestatten!
• Bewahren Sie Batterien nicht in der
Nähe von Feuer, Herden oder anderen
Wärmequellen auf. Legen Sie die Batterie nicht in direkte Sonneneinstrahlung,
benutzen oder lagern Sie diese nicht
bei heißem Wetter in Fahrzeugen.
• Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung aufbewahren und von
Metallgegenständen fernhalten. Ausgepackte Batterien nicht mischen oder
durcheinander werfen! Dies kann zum
Kurzschluss der Batterie und damit zu
Beschädigungen, zu Verbrennungen
oder gar zu Brandgefahr führen.
• Batterien aus dem Gerät entnehmen,
wenn dieses für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für Notfälle!
• Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS
ohne entsprechenden Schutz anfassen.
Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit mit
der Haut in Berührung kommt, sollten Sie
die Haut in diesem Bereich sofort unter
laufendem Wasser abspülen. Verhindern
DE
AT
CH
Sie in jedem Fall, dass Augen und Mund
mit der Flüssigkeit in Berührung kommen.
Suchen Sie in einem solchen Fall bitte
umgehend einen Arzt auf.
• Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im Gerät vor dem Einlegen der
Batterien reinigen.
5. Schrauben Sie die drei Bohrhubarme in die Spindelführung (9)
ein. Ziehen Sie die drei Bohrhubarme mit einem Maulschlüssel
(SW 6) fest.
6. Lösen Sie die Feststellschraube
vom Tiefenanschlag (8).
Montage
7. Montieren Sie den Laser mit Hilfe
der Befestigungsschraube (41) an
der Motoreinheit (13).
Achten Sie darauf, dass sich das
Batteriefach (36) auf der Seite der
Handspindelführung (9) beindet.
Die Tischbohrmaschine wird zerlegt geliefert. Reinigen Sie mit einem trockenen
Tuch zunächst das Säulenrohr (14), die
Bodenplatte (17), den Bohrtisch (20), den
Schraubstock (23) und das Bohrfutter (4).
1. Setzen Sie das Säulenrohr (14) auf die
Bodenplatte (17). Verschrauben Sie das
Säulenrohr (14) mit den drei beiliegenden
Montageschrauben (16) mit der Bodenplatte (17). Ziehen Sie die Montageschrauben (16) mäßig fest, damit die Gewinde
in der Bodenplatte (17) nicht ausreissen.
2. Setzen Sie den Bohrtisch (20) auf das
Säulenrohr (14). Schieben Sie den Bohrtisch (20) in eine untere Position. Fixieren
Sie den Bohrtisch (20) mit der Knebelschraube (15) in einer unteren Position.
B
C
3. Legen Sie den Schraubstock
(23) auf den Bohrtisch (20) auf.
Verschrauben Sie ihn mit den
beiliegenden Montageschrauben
(22), zusammen mit der Unterlegscheibe und dem Federring,
in abgebildeter Reihenfolge, fest
mit dem Bohrtisch (20).
4. Setzen Sie die Motoreinheit (13)
auf das Säulenrohr (14). Sichern
Sie die Motoreinheit (13) mit den
beiden Klemmschrauben (27) an
der Seite mit dem beiliegenden
Innensechskantschlüssel (25).
8. Setzen Sie die Schutzvorrichtung
(6) auf den oberen Teil der Bohrspindel (7) auf.
9. Fixieren Sie die Schutzvorrichtung
(6) mit der Klemmschraube (28).
10. Klappen Sie die Schutzvorrichtung (6) nach oben. Stecken Sie
das Bohrfutter (4) auf den Konus
der Bohrspindel (7) auf. Sichern
Sie das Bohrfutter (4) mit einigen
leichten Schlägen auf die Bohrfutterspitze. Benutzen Sie hierzu
einen Kunststoffhammer.
Bedienung
Achtung! Verletzungsgefahr!
- Achten Sie darauf, zum Arbeiten
genügend Platz zu haben
und andere Personen nicht zu
gefährden.
- Vor Inbetriebnahme
müssen alle Abdeckungen
und Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß montiert sein.
- Ziehen Sie den Netzstecker, bevor
Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
13
DE
AT
CH
Aufstellen
Drehzahl wählen
Stellen Sie die Tischbohrmaschine auf
einen festen Untergrund. Idealerweise
verschrauben Sie die Maschine mit dem
Untergrund. Nutzen Sie hierzu die vier
Bohrlöcher in der Bodenplatte (17).
1. Lösen Sie die Verschlussschraube (11)
der Getriebeabdeckung (3).
2. Öffnen Sie die Getriebeabdeckung (3).
3. Lösen Sie die Feststellschraube (12) der
Motoreinheit (13).
4. Schieben Sie die Motoreinheit (13)
durch Betätigen des Hebels (33) ein
wenig nach vorne, um die Keilriemen
(29) zu entlasten.
5. Legen Sie die Keilriemen (29) auf die
gewünschte Kombination, um die angegebene Drehzahl zu erreichen:
spindelseitige
Antriebsscheibe
( 30)
motorseitige
Antriebsscheibe
( 31)
I
II
III
A
B
C
D
Pos.
Drehzahl
[1/min]
Pos.
Drehzahl
[1/min]
Pos.
Drehzahl
[1/min]
1
D-I
500
4
D - III
830
7
B - III
1600
2
D - II
680
5
B-I
980
8
A - II
2000
3
C-I
770
6
C - II
1100
9
A - III
2500
Die Getriebeabdeckung (3) ist mit einem Verriegelungsschalter (32) ausgestattet.
Bei nicht korrekt geschlossener Getriebeabdeckung (3) kann das Gerät nicht eingeschaltet werden.
6. Schieben Sie die Motoreinheit (13)
durch Betätigen des Hebels (33) nach
hinten, um die Keilriemen (29) wieder
zu spannen.
7. Die Keilriemen (29) sind richtig gespannt, wenn sie sich leicht durchdrücken lassen.
8. Fixieren Sie die Feststellschraube (12)
der Motoreinheit (13) wieder.
9. Schließen Sie Getriebeabdeckung (3).
Fixieren Sie die Verschlussschraube der
Getriebeabdeckung (11).
14
Empfohlene Drehzahlen für verschiedene Bohrergrößen und Materialien:
[mm]
[mm]
<3
<4
[1/min]
2500
3-4
5-6
1600
5
7-8
1100
6-8
>8
9 - 10
> 10
500
830
DE
Keilriemen prüfen
1. Lösen Sie die Verschlussschraube (11)
der Getriebeabdeckung (3).
2. Öffnen Sie die Getriebeabdeckung (3).
3. Prüfen Sie die Spannung der Keilriemen
(29).
4. Die Keilriemen (29) sind richtig gespannt, wenn sie sich leicht durchdrücken lassen.
5. Kontrollieren Sie die Keilriemen (29)
auf Risse, Einschnitte oder sonstige Beschädigungen.
6. Schließen Sie Getriebeabdeckung (3).
Fixieren Sie die Verschlussschraube der
Getriebeabdeckung (11).
Keilriemen spannen
1. Lösen Sie die Verschlussschraube der
Getriebeabdeckung (11).
2. Öffnen Sie die Getriebeabdeckung (3).
3. Lösen Sie die Feststellschraube (12) der
Motoreinheit (13).
4. Schieben Sie die Motoreinheit (13)
durch Betätigen des Hebels (33) nach
hinten, um die Keilriemen (29) zu spannen.
5. Die Keilriemen (29) sind richtig gespannt, wenn sie sich leicht durchdrücken lassen.
6. Fixieren Sie die Feststellschraube (12)
der Motoreinheit (13) wieder.
7. Schließen Sie Getriebeabdeckung (3).
Fixieren Sie die Verschlussschraube der
Getriebeabdeckung (11).
Bohrtisch verstellen
1. Lösen Sie die Knebelschraube (15).
2. Schieben Sie den Bohrtisch (20) auf die
gewünschte Höhe.
3. Schwenken Sie den Bohrtisch (20) auf
die gewünschte Position.
AT
CH
4. Fixieren Sie den Bohrtisch (20) wieder
mit der Knebelschraube (15).
5. Sie können den Bohrtisch (20) auch
in der Neigung verstellen. Lösen Sie
hierzu die Feststellschraube (19) (SW
19) unter dem Bohrtisch (20). Neigen
Sie den Bohrtisch (20) nach Wunsch
bis max. 45° nach rechts oder links.
Fixieren Sie den Bohrtisch (20) wieder
mit der Feststellschraube (19).
Bohrtiefe vorwählen
1. Lösen Sie die Feststellschraube vom Tiefenanschlag (8).
2. Senken Sie die Bohrspindel (7) mit dem
montiertem Werkzeug auf das Werkstück.
3. Drehen Sie die Skala bis der an der
Motoreinheit (13) angebrachte, rote
Markierungspfeil auf die Nulllinie der
Skala zeigt.
4. Drehen Sie nun die Skala auf die gewünschte Bohrtiefe und drehen Sie die
Feststellschraube (8) wieder fest.
5. Führen Sie die Bohrspindel (7) wieder
in seine Ausgangsposition.
Werkzeugwechsel
Ziehen Sie vor dem Werkzeugwechsel den Stecker aus der
Steckdose. Sie verhindern so einen
unbeabsichtigten Anlauf.
1. Klappen Sie die Schutzvorrichtung (6)
hoch.
2. Lösen Sie die Haltebacken des Bohrfutters (4) mit dem Bohrfutterschlüssel (26)
aus dem Halter (10).
3. Entnehmen Sie das Werkzeug.
4. Setzen Sie ein neues Werkzeug ein.
5. Spannen Sie die Haltebacken des Bohrfutters (4) mit dem Bohrfutterschlüssel
(26).
15
DE
AT
CH
6. Fixieren Sie den Bohrfutterschlüssel (26)
wieder am Halter (10).
7. Kontrollieren Sie die zentrierte Position
des Werkzeugs.
8. Klappen Sie die Schutzvorrichtung (6)
wieder nach unten.
9. Führen Sie einen kurzen Probelauf durch
um den Bohrer auf Rundlauf zu prüfen.
Lassen Sie auf keinen Fall den Bohrfutterschlüssel (26) stecken.
G
Laser Batterien
einsetzen/wechseln
1. Schalten Sie den Laser aus.
2. Öffnen Sie das Batteriefach des Lasers
(36), indem Sie die Verriegelung nach
oben schieben und das Fach öffnen.
3. Setzen Sie die Batterien, entsprechend
der auf dem Deckel angegebenen Polung, ein.
4. Schließen und verriegeln Sie das Batteriefach (36).
Bohren
Allgemeine Hinweise
1. Schalten Sie das Gerät ein.
2. Drehen Sie an einem der Bohrhubarme
gegen den Uhrzeigersinn.
3. Das Bohrfutter (4) senkt sich.
4. Bohren Sie mit angemessenem Vorschub
und gewünschter Tiefe in das Werkstück.
5. Beachten Sie ein eventuell notwendiges
Spanbrechen auf dem Weg zur gewünschten Bohrtiefe.
6. Führen Sie das Werkzeug langsam zurück auf die Anschlagposition.
F
-
-
Laser justieren
Achtung! - Laserstrahlung. Nicht in den
Strahl blicken. Wenden Sie den Kopf
ab oder schließen Sie die Augen, um
einen Blick in den Laserstrahl zu vermeiden. Gefahr von Augenverletzungen!
1. Bohren Sie das eingespannte Werkstück minimal an. Verändern Sie die
Position des Werkstücks nicht mehr, bis
der Laser eingestellt ist.
2. Schalten Sie den Laser am Ein-/Ausschalter des Lasers (34) ein.
3. Stellen Sie das Laserkreuz auf die Stelle
ein, auf der das Werkstück angebohrt
wurde, indem Sie an den beiden Reglern (35) drehen.
16
Der Vorschub und die Spindeldrehzahl sind für die Standzeit des
Werkzeugs massgebend.
-
-
-
Die Schnittgeschwindigkeit bestimmt
sich durch die Drehzahl der Bohrspindel und durch den Durchmesser des
Werkzeugs.
Deshalb gilt grundsätzlich, je größer
der Werkzeugdurchmesser ist, desto
niedriger sollte die Drehzahl gewählt
werden.
Bei höherer Festigkeit des Werkstücks
muss der Schneidedruck höher sein.
Durch wiederholtes Zurückziehen des
Werkzeugs sorgen Sie für eine leichtere
Spanabfuhr.
Die Spanabfuhr ist besonders bei tiefen
Bohrungen erschwert. Setzen Sie hier
Vorschub und Drehzahl herab.
Um eine übermäßige Abnutzung der
Werkzeugschneide zu vermeiden,
sollten Sie bei Bohrungen über 8,0
mm Durchmesser zunächst mit einem
Werkzeug mit geringerem Durchmesser
vorbohren.
DE
Ein- und Ausschalten
Achten Sie darauf, dass die Spannung des Netzanschlusses mit
dem Typenschild am Gerät übereinstimmt.
-
-
Einschalten:
Drücken Sie den Ein-Schalter (2).
Ausschalten:
Drücken Sie den Aus-Schalter (1).
Not-Ausschaltung:
Drücken Sie den Not-Ausschalter (5)
Nach Betätigung der Not-Ausschaltung muss der Not-Ausschalter (5)
durch Drehen wieder aktiviert werden. Drücken Sie den Ein-Schalter
(2), um das Gerät wieder zu starten.
Werkstücke spannen
Bearbeiten Sie nur Werkstücke, die sich
sicher spannen lassen. Das Werkstück darf
nicht zu nachgiebig sein. Sonst ist keine
sichere Spannung aufzubringen.
Das Werkstück darf aber auch nicht zu
klein oder zu groß sein.
CH
Entfernen von Blockaden
Schließen Sie das Gerät an die
Netzspannung an.
Achtung! Klappen Sie die
Schutzvorrichtung (6) nach
unten, bevor Sie die Maschine einschalten.
AT
-
Wählen Sie grundsätzlich einen angepassten Vorschub, um einen möglichst
störungsfreien Spanbruch zu ermöglichen.
Ist das Werkzeug im Werkstück festgesetzt, schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker. Drehen Sie
das Werkzeug am Bohrfutter entgegen
dem Uhrzeigersinn mit einem kleinen
Ruck, um den Span zu brechen und das
Werkzeug wieder freizugeben.
Entsteht ein Bruchstück bei der Bearbeitung des Werkstücks, schalten Sie das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Nehmen Sie eine Zange zur Hilfe
und entfernen Sie das Bruchstück, um
ein unkontrolliertes Wegschleudern zu
verhindern.
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung,
Instandhaltung oder Instandsetzung
den Netzstecker.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Betriebsanleitung
beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchführen.
Verwenden Sie nur Originalteile. Lassen Sie das Gerät
vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten abkühlen. Es
besteht Verbrennungsgefahr!
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem
Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie
lose, abgenutzte oder beschädigte Teile,
korrekten Sitz von Schrauben oder anderer
Teile. Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
17
DE
AT
CH
Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Chemische Substanzen
können die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Reinigen Sie das Gerät
niemals unter ließendem Wasser.
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch gründlich.
• Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und
die Oberläche des Gerätes mit einer weichen Bürste, einem Pinsel oder einem Tuch.
• Entfernen Sie Späne, Staub und Schmutz
ggf. mit einem Staubsauger.
• Schmieren Sie bewegliche Teile regelmäßig.
• Lassen Sie keine Schmierstoffe auf Schalter, Keilriemen, Antriebsscheiben und
Bohrhubarme gelangen.
H
Wartung
Wiederholen Sie die Wartung alle
5 Betriebsstunden.
1. Lösen Sie die Verschlussschraube der
Getriebeabdeckung ( A 11).
2. Öffnen Sie die Getriebeabdeckung (3).
3. Lösen Sie die Feststellschraube ( A 12)
der Motoreinheit ( A 13).
4. Schieben Sie die Motoreinheit ( A 13)
durch Betätigen des Hebels ( E 33) ein
wenig nach vorne, um die Keilriemen
( E 29) zu entlasten.
5. Nehmen Sie beide Keilriemen ( E 29) ab.
6. Entnehmen Sie die mittlere Antriebsscheibe (37) und deren Aufnahme (38).
7. Reinigen Sie die Lagerstellen Aufnahme
(39+40) und fetten Sie diese mit einem
handelsüblichen Mehrzweckfett ein.
8. Setzen Sie die Aufnahme (38) und die
Antriebsscheibe (37) wieder ein. Spannen
Sie die Keilriemen ( E 29) wieder auf.
18
9. Schieben Sie die Motoreinheit ( A 13)
durch Betätigen des Hebels ( E 33)
nach hinten, um die Keilriemen ( E 29)
wieder zu spannen.
10.Die Keilriemen ( E 29) sind richtig
gespannt, wenn sie sich leicht durchdrücken lassen.
11.Fixieren Sie die Feststellschraube ( A
12) der Motoreinheit ( A 13) wieder.
12.Schließen Sie Getriebeabdeckung (3).
Fixieren Sie die Verschlussschraube der
Getriebeabdeckung ( A 11).
Lagerung
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und staubgeschützten Ort auf,
und außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Ein Umstellen des Gerätes auf kurzem
Weg kann mit zwei Personen erfolgen.
Ein Umstellen des Gerätes auf längerem
Weg hat grundsätzlich mit einer Transporthilfe zu erfolgen.
Transport
Tragen Sie die Tischbohrmaschine nicht an der Motoreinheit.
Achtung ! Heiße Oberläche.
Es besteht Verbrennungsgefahr.
Transportieren Sie die Maschine
erst, wenn die Motoreinheit
( A 13) vollständig abgekühlt ist.
Tragen Sie die Tischbohrmaschine möglichst mit einer zweiten Person. Greifen Sie
mit einer Hand an die Bodenplatte ( A 17),
mit der anderen stabilisieren Sie die Maschine an der Getriebabdeckung ( A 3).
DE
AT
CH
Entsorgung/Umweltschutz
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät
und führen Sie Gerät, Batterien, Zubehör
und Verpackung einer umweltgerechten
Wiederverwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
• Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen
Sie hierzu unser Service-Center.
• Entsorgen Sie Batterien nach den lokalen
Vorschriften. Geben Sie Batterien an einer Altbatteriesammelstelle ab, wo sie einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu
Ihren lokalen Müllentsorger oder unser
Service-Center.
• Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Fehlersuche
Problem
Gerät startet
nicht
Mögliche Ursache
Fehlerbehebung
Not-Ausschalter (5) ist
ausgelöst
Not-Ausschalter (5) durch Drehen wieder
aktivieren. Drücken Sie den Ein-Schalter
(2), um das Gerät wieder zu starten
Netzspannung fehlt
Haussicherung spricht an
Steckdose, Netzanschlussleitung, Leitung,
Netzstecker prüfen, ggf. Reparatur durch
Elektrofachmann.Haussicherung prüfen
Ein-/Ausschalter (2/1) defekt Reparatur durch Kundendienst
Starke
Vibrationen
Laser funktioniert nicht
Lautes
Quietschgeräusch
Motor defekt
Reparatur durch Kundendienst
Motoreinheit (13) nicht ixiert
Keilriemenspannung überprüfen und
Feststellschraube (12) anziehen
Werkzeug nicht zentriert
eingespannt
Werkzeug im Bohrfutter (4) überprüfen
Batterien leer
Batterien wechseln (siehe „Laser Batterie
einsetzen/wechseln“)
Keilriemenspannung zu hoch Keilriemenspannung überprüfen
Keilriemen (29) beschädigt
Keilriemen (29) überprüfen
Antriebsscheibe beschädigt
Antriebsscheiben überprüfen
19
DE
AT
CH
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das ServiceCenter (siehe „Service-Center“ Seite 22). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern
bereit.
Pos. Betriebsanleitung
Pos. Explosionszeichnung
Bezeichnung
6
11-22
Schutzvorrichtung, komplett
91103336
20
5-10
Bohrtisch, komplett
91104522
1/2
44,46-51,54
Ein-/Aus-Schalter, komplett
91103339
5
31-36
Not-Ausschalter
91104503
9
67,68
Bohrhubarm
91104525
23
79-83
Schraubstock
91103342
102
Keilriemen, Set
91104508
23
Bohrfutter
91104502
120,121
Scharnier Getriebeabdeckung
91104509
65
Feststellschraube Tiefenanschlag
91104506
37
Feder für Spindelrückführung
91104504
26
70
Bohrfutterschlüssel
91104510
27
52
Klemmschrauben
91104523
14
2,4
Säulenrohr
91104521
E 29
4
8
Bestell-Nr.
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
20
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Gerätes ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das
Gerät von uns – nach unserer Wahl – für
DE
Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät
und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt
und schriftlich kurz beschrieben wird,
worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Gerätes beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenplichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können (z.B. Keilriemen, Batterien) oder für
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen
(z.B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Gerätes sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in
AT
CH
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identiikationsnummer (IAN 304520) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
21
DE
AT
CH
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail:
[email protected]
IAN 304520
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 304520
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 304520
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
22
GB
IE
Content
Introduction ............................... 23
Intended purpose ....................... 24
General description .................... 24
Extent of the delivery ......................24
Description of functions ...................24
Overview ......................................24
Technical Data ............................ 25
Notes on safety.......................... 25
Symbols and icons .........................26
General notes on safety ..................26
General Safety Instructions
for Power Tools ..............................26
Safety Instructions
for Box Column Drills ......................28
Safety Instructions
for Handling the Laser ....................29
Safety Instructions
for Handling Batteries .....................29
Assembly ................................... 30
Operation .................................. 31
Setting up .....................................31
Selecting the speed ........................31
Checking the V-belts .......................32
Tensioning the V-belts......................32
Adjusting the Drilling Bench.............32
Preselecting the Drilling Depth .........32
Changing the Bit ............................32
Drilling .........................................33
Adjusting the laser .........................33
Inserting/replacing laser batteries ....33
General Information .......................33
Switching on and off ......................33
Clamping the Workpieces ...............34
Removing Blockages.......................34
Cleaning and maintenance ......... 34
Cleaning .......................................34
Maintenance .................................35
Storage ...................................... 35
Transport ................................... 35
Waste disposal and environmental
protection .................................. 35
Troubleshooting ......................... 36
Replacement parts/Accessories .. 37
Guarantee ................................. 38
Repair Service ............................ 39
Service-Center ............................ 39
Importer .................................... 39
Translation of the original
EC declaration of conformity .... 134
Exploded Drawing ................... 140
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected
to a inal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It
cannot be ruled out that residual quantities
of water or lubricants will remain on or in
the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it represents no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of
the operating and safety instructions.
Use the product only as described
and for the applications speciied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on,
hand over all documents to the third
party.
23
GB
IE
Intended purpose
Description of functions
The bench drill is designed for drilling in
metal, wood, plastic and tiles. Straight
shank drills with a drilling diameter from
1.5 mm to 16 mm can be used.
The device is intended to be used by do-ityourselfers. It was not designed for heavy
commercial use.
The tool is not to be used by persons.
under the age of 16. Children over the
age of 16 may use the tool except under
supervision.
The manufacturer is not liable for damage
caused by an improper use or incorrect
operation of this device.
Please refer to the descriptions below for
information about the operating devices.
Overview
A
General description
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
The illustration of the principal
functioning parts can be found
on the front and back foldout
pages.
Extent of the delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete. Dispose of the packaging material correctly.
-
Baseplate
Drilling bench
Column tube
Motor unit
3 drill lifting arms
Safety device
Drill chuck
Drill chuck key
Allen key
Vice
2 x 1.5 V batteries, AAA size
Mounting material
Instruction Manual
24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
20
21
22
23
24
25
26
27
Off switch
On switch
Gear cover
Drill chuck
Emergency stop switch
Safety device
Drill spindle
Locking screw of the depth stop
Hand spindle guide with
3 drill lifting arms
Holder for drill chuck key
Locking screw for gear cover
Retaining screws for motor unit
Motor unit
Column tube
Locking handle
3 Assembly screws
Baseplate
Angle scaling
Retaining screw for drilling
bench inclination
Drilling bench
Depth stop with scale
Vice mounting material
Vice
Chuck jaws
Allen key
Drill chuck key
Clamping screws for motor unit
D
28 Clamping screw
for safety device
E
29 V-belt
30 Spindle-side drive pulley
31 Motor side drive pulley
GB
32 Interlock switch
33 Lever for V-belt tension
F
34 On/Off switch, laser
35 Controller, laser
G
36 Battery compartment, laser
H
37
38
39
40
I
41 Mounting screw, laser
Middle drive pulley
Intake, middle drive pulley
Bearing points, intake
Bearing points, intake
Technical Data
Bench Pillar Drill ........PTBM 500 E5
Rated input voltage ..........230 V~, 50 Hz
Power input ............ 500 W (S2 15 min)*
Idling speed (n0)
Spindle ......................500 - 2500 min-1
Motor ................................ 1400 min-1
Safety class .......................................... I
Protection category...........................IPX0
Weight ........................................ 17 kg
Drill chuck ...........B16 (1.5 mm to 16 mm)
Spindle stroke .............................. 50 mm
Workpiece size .................... max. 60 mm
Laser class........................................... 2
Laser wavelength ........................650 nm
Laser power ..............................< 1 mW
Power supply
Laser module ........ 2 x 1,5 V Micro (AAA)
Sound pressure level
(LpA) ...................... 71 dB(A); KpA= 3 dB
Sound power level (LWA)
measured ............. 84 dB(A); KWA= 3 dB
Vibration(ah) ..... < 2,5 m/s2; K= 1,5 m/s2
IE
Levels of noise and vibration were determined according to the norms and regulations in the declaration of conformity.
The vibration emission value has been
measured according to a standardised
testing method and may be used for comparison with another electric tool.
The indicated vibration emission value may
also be used for an introductory assessment of the exposure.
Warning:
The vibration emission value whilst
actually using the electrical tool
may vary from the given values independently of the type and way in
which the electric tool is used.
Try to keep the exposure to vibrations as low as possible. An
example of a measure to reduce
vibration exposure is limiting the
working hours. For this purpose all
parts of the operating cycle have to
be considered (for example, times
when the electric tool is switched
off and times when it is switched on
but running without any load).
Notes on safety
Caution! When using power tools,
observe the following basic safety
measures for the prevention of
electric shocks and the risk of injury
and ire.
Please read all these instructions
before using this electric tool and
please keep the safety instructions.
* After continuous operation of 15 minutes the
drill stops until the device temperature deviates by less than 2 K (2°C) from the room
temperature.
25
GB
IE
Symbols and icons
Precaution symbol with information
on prevention of harm / damage.
Symbols on the device:
Warning!
Warning! Electric shock hazard.
Always unplug the device before
working on it.
Connect the machine to the power
supply.
Pull out the mains plug.
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
Read the manual!
Steel
Wear ear protection
Wood
Wear eye protection
General notes on safety
Do not wear long hair uncovered.
Use a hair net.
Do not wear gloves.
Caution! Risk of injury from rotating
parts!
Caution! Hot surface. There is a
risk of burns.
Electrical machines do not belong
with domestic waste
Caution! - Laser beam
Do not look into the beam!
Laser class 2
Symbols used in the instructions:
Hazard symbols with information on prevention of
personal injury and property
damage.
26
Caution! When using power tools,
observe the following basic safety
measures for the prevention of
electric shocks and the risk of injury
and ire: There is a risk of injury.
General Safety Instructions
for Power Tools
WARNING! Read all safety
instructions and guidelines
carefully. Failure to follow the safety instructions and guidelines may
result in electric shock, ire and/or
serious injuries.
Save all safety instructions and guidelines for the future.
The term „power tool“ used in the safety instructions refers to mains-operated electric tools
(with a mains cable) and to battery-operated
electric tools (without a mains cable).
Safe working
• Keep your work area tidy. An
untidy workplace can lead to accidents.
GB
• Consider environment inluences
- Do not expose power tools to rain.
- Do not use power tools in damp or
wet surroundings.
- Ensure the work area is adequately lit.
- Do not use power tools where there
is a ire or explosion hazard.
• Protect yourself against electric shock. Avoid body contact with
earthed parts (e.g. pipes, radiators,
electric cookers, refrigerators).
• Keep other people away. Do not
allow other people, especially children,
to touch the power tool or cable. Keep
them away from your work area.
• Store unused power tools safely.
Unused power tools should be stored in
a dry, high or locked place, out of the
reach of children.
• Do not overload your power
tool. They work better and more safely
within the speciied power range.
• Use the correct power tool.
- Do not use low-performance machines for heavy work.
- Do not use the power tool for purposes for which it is not intended. For example, do not use use a circular hand
saw for cutting tree branches or logs.
• Wear suitable clothing
- Do not wear loose clothing or jewellery that might become caught in
moving parts.
- When working outdoors, non-slip
footwear is recommended.
- Wear a hair net to contain long hair.
• Use protective equipment
- - Wear safety goggles.
- Use a dust mask for work which generates dust.
• Connect a dust extraction device.
If connections are available for dust extraction and collection devices, make sure that
these are connected and properly used.
IE
• Do not use the cable for purposes for which it is not intended.
Do not use the cable to pull the plug
from the socket. Protect the cable from
heat, oil and sharp edges.
• Secure the workpiece. Use jigs or
a vice to hold the workpiece securely.
This is safer than using your hand.
• Avoid abnormal body postures.
Ensure secure footing and keep your
balance at all times.
• Maintain tools with care
- Keep cutting tools sharp and clean
for better and safer working.
- Follow the instructions for lubrication
and changing tools.
- Regularly check the connection cable
of the power tool and, if it is damaged, have it replaced by a qualiied
specialist.
- Check extension cords periodically and
replace them if they are damaged.
- Keep handles dry, clean and free
from oil and grease.
• Remove the plug from the mains
socket when the power tool is not in use,
before maintenance and when changing
tools such as saw blades, drill bits, cutters.
• Do not allow any tool keys to
remain inserted. Check, before switching on, that keys and adjusting tools
have been removed.
• Avoid unintentional starting.
Make sure that the switch is off when
inserting the plug into the socket.
• Use extension cables outdoors.
Only use approved and appropriately
marked extension cables outdoors.
• Pay attention at all times. Pay
attention to what you are doing. Work
using common sense. Do not use the
power tool if you cannot concentrate.
• Check the power tool for possible damage
27
GB
IE
- Before further use of the power tool,
safety devices or slightly damaged
parts must be carefully examined in
respect of their proper and intended
function.
- Check that the moving parts are working properly and are not jammed
or whether parts are damaged. All
parts must be correctly itted and
satisfy all conditions to ensure the
proper operation of the power tool.
- Damaged safety equipment and
parts must be repaired properly or
replaced by an authorised specialist
workshop unless otherwise indicated
in the instructions.
- Damaged switches must be replaced
at a customer service workshop.
- Do not use power tools if the switch
cannot be turned on and off.
• CAUTION! The use of other bits and
other accessories can result in a risk of
personal injury.
• Have your power tool be repaired by a qualiied electrician
- This power tool complies with the
relevant safety regulations. Repairs
may only be performed by a qualiied
electrician, using original spare parts;
otherwise accidents involving the user
may result.
Service:
• Have your power tool repaired
only by qualiied specialists and
only with original spare parts.
This will ensure that the power tool remains safe.
28
Safety Instructions for Box
Column Drills
• Never make the warning labels
on the power tool illegible.
• Attach the power tool to a solid,
lat and horizontal surface. If the
power tool can slip or wobble, the bit
may not be guided smoothly and safely.
• Keep the work area clean except for the workpiece to be
machined. Sharp-edged drilling chips
and objects can cause injury. Material
mixtures are particularly dangerous.
Light metal dust can burn or explode.
• Set the correct speed before
starting work. The speed must
be appropriate for the drill diameter and the material to be
drilled. At an incorrectly set speed the
bit may get jammed in the workpiece.
• Only when the device is turned on
should the bit be moved against
the work piece. Otherwise there is a
danger that the bit will get jammed in the
workpiece and the workpiece will rotate with the bit. This can lead to injuries.
• Do not put your hands in the
area of the drill while the power
tool is running. Upon contact with
the bit is a risk of injury.
• Never remove drilling chips from
the drilling area while the power tool is running. Always put the
drive mechanism in the standby position irst and then turn on the power tool.
• Do not remove accumulated drill
chips with your bare hands.
There is a risk of injury due to hot and
sharp metal shavings in particular.
• Break up long drilling chips by
interrupting the drilling operation with a short backward ro-
GB
•
•
•
•
•
•
•
•
•
tation of the rotary wheel. Long
drilling chips may cause injury.
Keep handles dry, clean and
free from oil and grease. Greasy,
oily handles are slippery and lead to
loss of control.
Use clamps to hold the workpiece in place. Do not work on any
workpieces that are too small for
clamping. If you hold the workpiece by
hand, you cannot hold it suficiently tightly against rotation and may hurt yourself.
Switch the power tool off immediately if the bit jams. The bit jams
when:
- the power tool is overloaded or
- the workpiece to be machined is
jammed.
Do not touch the bit after working before it has cooled down.
The bit is very hot during use.
Inspect the cable regularly and
have a damaged cable repaired
only by an authorised customer
service centre. Replace damaged
extension cables. This will ensure
that the power tool remains safe.
Store unused power tools in a
safe place. The storage place
should be dry and lockable. This
prevents the power tool from being
damaged as a result of being stored or
operated by inexperienced people.
Never leave the tool before it has
come to a complete standstill.
After-running bits can cause injury.
Do not use the power tool with
a damaged cable. Do not touch
the damaged cable and pull the
mains plug if the cable is damaged while working. Damaged
cables increase the risk of electric shock.
The device is unsuitable for processing
of foods.
IE
• Edit not work pieces that you can not
sure retain. Especially round or uneven
workpieces.
• Avoid abnormal body postures.
Ensure secure footing and keep your
balance at all times.
Safety Instructions for
Handling the Laser
– Caution: Laser radiation - Do not look into
the beam - Laser class 2
– Do not aim the laser at relective surfaces.
– Markings and warnings are located next
to the hand spindle guide (9).
Safety Instructions for
Handling Batteries
• Ensure at all times that the batteries are
inserted with the correct polarity (+ and
–), as shown on the battery itself.
• Do not short-circuit the batteries.
• Do not charge non-rechargeable batteries.
• Do not overcharge batteries!
• Do not mix old and new batteries or
batteries of a different type or from
different manufacturers! Replace all batteries of a set at the same time.
• Remove used batteries immediately
from the device and dispose of them
correctly!
• Do not heat the batteries!
• Do not carry out any welding or soldering work directly on the batteries!
• Do not take the batteries apart!
• Do not deform the batteries!
• Do not throw the batteries into ire!
• Store the batteries out of the reach of
children.
• Do not allow children to replace the
batteries without supervision!
• Do not store the batteries close to a ire,
cookers or other sources of heat. Do not
29
GB
•
•
•
•
IE
place the battery in direct sunlight and
do not use or store it in motor vehicles
in hot weather.
Store used batteries in the original packaging and keep them away from metal objects. Do not mix (up) unpacked
batteries! Otherwise this may cause the
battery to short-circuit, resulting in damage, burns or even the danger of ire.
Remove batteries from the device if this
is not going to be used for a prolonged
period, unless it is to be used in emergencies!
NEVER touch batteries which have
leaked without appropriate protection.
If the leaked liquid comes into contact
with the skin, you should rinse off this
area of the skin immediately under running water. Make sure at all events that
your eyes and mouth do not come into
contact with the liquid. If they do, seek
medical advice immediately.
Clean the battery contacts and the
equivalent contacts in the device before
inserting the batteries.
Assembly
The bench drill is supplied disassembled.
Clean the column tube (14), baseplate (17),
drilling bench (20), vice (23) and the drill
chuck (4) beforehand, with a dry cloth.
1. Place the column tube (14) on the baseplate (17). Bolt the column tube (14)
to the baseplate (17) with the three assembly srews (16) supplied. Tighten the
assembly srews (16) moderately tight
so that the threads in the baseplate (17)
do not strip.
2. Place the drilling bench (20) on the column tube (14). Push the drilling bench
(20) into a lower position. Use the
30
locking handle (15) to ix the drilling
bench (20) in a lower position.
B
3. Place the vice (23) on the drilling
bench (20). Screw it irmly onto
the drilling bench (20) by means
of the enclosed assembly screws
(22) together with the washer
and the lock washer in the order
as shown.
C
4. Place the motor unit (13) on
the column tube (14). Secure
the motor unit (13) with the two
clamping screws (27) on the
side using the enclosed Allen key
(25).
5. Bolt the three drill lifting arms
into the spindle guide (9). Tighten the three hole lifting arms
with a spanner (AF 6 mm).
6. Release the clamping screw from
the depth stop (8).
7. Mount the laser on the motor unit
(13) using the ixing screw (41).
Make sure that the battery compartment (36) is on the side of
the hand spindle guide (9).
8. Put the safety device (6) on the
upper part of the drill spindle
(7).
9. Secure the safety device (6) with
the clamping screw (28).
10. Fold the safety device (6) upwards. Insert the chuck (4) on
the taper of the drill spindle (7).
Push the drill chuck onto the drill
chuck tip with a few light taps.
Use a plastic hammer for this
purpose.
GB
Operation
Setting up
Caution! Risk of injury!
- Ensure that you have suficient
space in which to work and that
you do not endanger other people.
- All hoods and protective devices
must be assembled properly before commissioning.
- Disconnect the mains plug before changing the setting on the
device.
Place the bench drill on a solid surface.
Ideally, bolt the drill to the surface. Use the
four holes in the baseplate (17) for this.
Selecting the speed
1. Release the locking bolt (11) on the
gear cover (3).
2. Open the gear cover (3).
3. Release the retaining screw (12) on the
motor unit (13).
4. Using the lever (33), slide the motor
unit (13) forwards a little to release the
load on the V-belts (29).
5. Place the V-belts (29) on the desired
assembly to reach the speciied speed:
Motor side drive
pulley ( 31)
Spindle-side drive
pulley ( 30)
I
II
III
A
B
C
D
Pos.
IE
speed
[1/min]
Pos.
speed
[1/min]
Pos.
speed
[1/min]
1.
D-I
500
4.
D - III
830
7.
B - III
1600
2.
D - II
680
5.
B-I
980
8.
A - II
2000
3.
C-I
770
6.
C - II
1100
9.
A - III
2500
The gear cover (3) is equipped with a interlock switch (32). If the gear cover (3) is
not closed correctly, the device cannot be switched on.
6. Using the lever (33), slide the motor
unit (13) backwards to re-tighten the Vbelts (29).
7. The V-belts (29) are correctly tensioned
when they give way slightly when
pressed.
8. Re-tighten the retaining screw (12) on
the motor unit (13).
9. Close the gear cover (3). Fasten the
locking bolt (11) on the gear cover .
31
GB
IE
Recommended speeds for
different drill sizes and materials:
[mm]
[mm]
[1/min]
<3
<4
2500
3-4
5-6
1600
5
7-8
1100
6-8
>8
9 - 10
> 10
830
500
Checking the V-belts
1. Release the locking bolt (11) on the
gear cover (3).
2. Open the gear cover (3).
3. Check the tension of the V-belts (29).
4. The V-belts (29) are correctly tensioned
when they give way slightly when
pressed.
5. Check the V-belts (29) for tears, cuts or
other damage.
6. Close the gear cover (3). Fasten the
locking bolt (11) on the gear cover (3).
Tensioning the V-belts
1. Release the locking bolt (11) on the
gear cover (3).
2. Open the gear cover (3).
3. Release the retaining screw (12) on the
motor unit (13).
4. Using the lever (33), slide the motor
unit (13) backwards to tighten the Vbelts (29).
5. The V-belts (29) are correctly tensioned
when they give way slightly when
pressed.
6. Re-tighten the retaining screw (12) on
the motor unit (13).
7. Close the gear cover (3). Fasten the
locking bolt (12) on the gear cover (3).
32
Adjusting the Drilling Bench
1. Release the locking handle (15).
2. Push the drilling bench (20) to the desired height.
3. Pivot the drilling bench (20) to the desired position.
4. Fasten the drilling bench (20) again
with the locking handle (15).
5. You can also adjust the tilt angle of the
drilling bench (20). To do this, release
the retaining screw (19) (AF 19 mm)
under the drilling bench (20). Tilt the
drilling bench (20) as desired to the
right or left up to a max. of 45° and secure the drilling bench (20) again with
the retaining screw (19).
Preselecting the Drilling Depth
1. Release the locking screw from the
depth stop (8).
2. Lower the drilling spindle (7) with the
mounted tool on to the workpiece.
3. Turn the scale until the red marking
arrow attached to the motor unit (13) is
pointing to the zero line of the scale.
4. Now turn the scale to the desired
drilling depth and tighten the locking
screw (8) again.
5. Turn the drilling spindle (7) back to its
starting position.
Changing the Bit
Remove the plug from the mains
socket before changing the bit. This
will prevent an accidental start-up.
1. Fold the safety device (6) up.
2. Release the retaining jaws of the drill
chuck (4) with the drill chuck key (26)
you ind in the holder (10).
3. Remove the bit.
GB
4. Insert a new bit.
5. Tighten the retaining jaws of the drill
chuck (4) with the drill chuck key (26).
6. Afix the hole chuck key (26) on the
holder again (10).
7. Check that the bit is centred.
8. Fold the safety device (6) down again.
9. Carry out a brief trial run in order to
check the drill for true running.
Under no circumstances must you leave the drill chuck key (26) inserted.
G
IE
Inserting/replacing
laser batteries
1. Turn the laser off.
2. Open the battery compartment of the
laser (36) by sliding the lock upwards
and opening the compartment.
3. Insert the batteries according to the polarity indicated on the cover.
4. Close and lock the battery compartment
(36).
General Information
Drilling
1. Turn the appliance on.
2. Turn one of the drill lifting arms anticlockwise
3. The drill chuck (4) is lowered.
4. Drill into the workpiece at the appropriate feed rate and to the desired depth.
5. Be aware of any necessary chip breaking on the way to the desired depth.
6. Move the bit slowly back to the stop
position.
The feed rate and spindle speed are
decisive for the service life of the bit.
-
-
-
F
Adjusting the laser
Caution! - Laser beam. Do not look
into the beam. Turn your head
away or close your eyes to prevent
looking into the laser beam. Danger of eye injury!
1. Spot-drill the clamped workpiece. Do
not make any further changes to the
position of the workpiece until the laser
has been adjusted.
2. Turn the laser (34) on at the on/off
switch.
3. Set the laser cross to where the workpiece has been spot-drilled by turning the
two controllers (35).
-
-
The cutting speed is determined by the
speed of the drill spindle and by the
diameter of the bit.
In principle, therefore, the larger the
bit diameter, the lower the speed that
should be selected.
For workpieces of greater strength, the
cutting pressure must be higher.
Repeated withdrawal of the bit enables
easier chip removal.
Chip removal is especially dificult in
deep holes. Reduce the feed rate and
speed in this case.
To avoid excessive wear on the cutting
surface of the bit, for drill holes over
8.0 mm in diameter you should irst
drill with a bit with a smaller diameter.
Switching on and off
Make sure that the power supply
voltage matches the voltage rating
indicated on the device‘s type plate.
Connect the machine to the power
supply.
33
GB
IE
Caution! Fold the protective
device (6) down before you
switch on the machine.
Switching on:
Press the on switch (2).
Switching off:
Press the off switch (1).
Emergency stop:
Press the emergency stop button (5).
After pressing the emergency stop
button, the emergency stop button
(5) must be activated again by
turning it. Press the on switch (2) to
restart the device.
Clamping the Workpieces
Only work with workpieces that can be
securely clamped. The workpiece must not
yield too much. Otherwise it is nor possible to apply adequate tension.
The workpiece must not be too small or too
large either.
Removing Blockages
-
-
-
34
You should always select a suitable
feed rate which allows trouble-free chip
breaking.
If the bit is jammed in the workpiece,
turn off the power and unplug the power cord. Turn the bit on the drill chuck
anticlockwise with a little jerk to break
the chip and release the bit again.
If a fragment is produced during the
processing of the workpiece, turn off
the power and unplug the power cord.
Use a pair of pliers and remove the
fragment to prevent it lying off in an
uncontrolled way.
Cleaning and
maintenance
Pull the mains plug before any adjustments, maintenance or repair.
Have any work on the device
that is not described in this
instruction guide performed
by a professional. Only use
original parts. Allow the device to cool off before any
maintenance or cleaning is
undertaken. There is a risk of
burning!
Always check the device before using it
for obvious defects such as loose, worn or
damaged parts, correct the positioning of
screws or other parts. Exchange the damaged parts.
Cleaning
Do not use any cleaning agents or
solvents. Chemical substances can
etch the plastic parts of the device.
Never clean the device under running water.
• Thoroughly clean the device after every
use.
• Clean the ventilation openings and the
surface of the device with a soft brush
or cloth.
• Remove chips, dust and dirt with a vacuum cleaner if necessary.
• Lubricate moving parts regularly.
• Do not allow lubricants to come into
contact with switches, V-belts, pulleys
and drill lifting arms.
GB
H
Maintenance
Repeat the maintenance after every
5 hours of operation.
1. Release the locking bolt ( A 11) on the
gear cover (3).
2. Open the gear cover (3).
3. Release the retaining screw ( A 12) on
the motor unit ( A 13).
4. Using the lever ( E 33), slide the motor
unit ( A 13) forwards a little to release
the load on the V-belts ( E 29).
5. Remove both V-belts ( E 29).
6. Remove the middle drive disc (37) and
its retainer (38).
7. Clean the bearing point retainer
(39+40) and grease this with a
commercially available multi-purpose
grease.
8. Re-insert the retainer (38) and the drive
disc (37). Tighten the V-belts ( E 29)
again.
9. Using the lever ( E 33), slide the motor
unit ( A 13) backwards to re-tighten the
V-belts ( E 29).
10.The V-belts ( E 29) are correctly tensioned when they give way slightly when
pressed.
11.Re-tighten the retaining screw ( A 12)
of the motor unit ( A 13).
12.Close the gear cover (3). Fasten the locking bolt ( A 11) on the gear cover .
Storage
• Store the appliance in a dry place well
out of reach of children.
• The device can be relocated over a
short distance with two people. Relocating the device over a longer distance
generally has to take place with a transport aid.
IE
Transport
Do not carry the bench drill
holding it on the motor unit.
Caution! Hot surface. There is a
risk of burns. Only transport the
machine when the motor unit
( A 13) has cooled down completely.
If possible, carry the bench drill together
with another person. Grip the baseplate
( A 17) with one hand and stabilise the
machine on the drive cover ( A 3) with the
other hand.
Waste disposal
and environmental
protection
Be environmentally friendly. Remove the
battery from the device and take the device, battery, accessories and packaging
for environmentally friendly recycling.
Electrical machines do not belong
with domestic waste.
• Hand over the device at an utilization
location. The plastic and metal parts
employed can be separated out and
thus recycled use can be implemented.
Ask our Service-Center for details.
• Dispose of batteries in accordance with
the local regulations. Take batteries to
an old battery collection point where
they will be recycled in an environmentally friendly manner. For information
about this, ask your local waste management company or our service centre.
• Defective units returned to us will be
disposed of for free.
35
GB
IE
Troubleshooting
Problem
Possible Cause
Error correction
Reactivate the emergency stop
Emergency stop switch (5) has
switch (5) by turning it. Press the on
been triggered
switch (1) to restart the device
Device doesn‘t
start
Check the socket, mains supply
cable, cord, mains plug; if necessaNo mains voltage
ry, have them repaired by a qualiMain circuit breaker is tripped
ied electrician.
Check the main fuse
On/off switch (1/2) is broken Repair by Customer Care
Strong vibrations
Laser does not
work
Loud squeaking
noise
36
Motor faulty
Repair by Customer Care
Motor unit (13) not ixed in
place
Check V-belt tension and tighten the
locking screw (12)
Bit not centrally clamped
Check the bit in the drill chuck (4)
Batteries empty
Replace batteries (see “Replacing
laser batteries”)
V-belt tension is too high
Check V-belt tension
Damaged V-belts (29)
Check V-belts (29)
Damaged pulley
Check pulleys
GB
IE
Replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” page 39). Please have the order number mentioned below ready.
Position
Manual
Position
drawing
Description
6
11-22
Safety device, complete
91103336
20
5-10
Drilling bench, complete
91104522
1/2
44,46-51,54
On-/Off switch, complete
91103339
5
31-36
Emergency stop switch
91104503
9
67,68
Drill lift arm
91104525
23
79-83
Vice
91103342
102
V-belt, set
91104508
23
Drill chuck
91104502
120,121
Hinge of the gear cover
91104509
65
Screw for depth limiter
91104506
37
Spring for spindle return
91104504
26
70
Drill chuck key
91104510
27
52
Clamping screws
91104523
14
2,4
Column tube
91104521
E 29
4
8
Ordernumber
37
GB
IE
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
38
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g.
V-belts, batteries) or to cover damage to
breakable parts (e.g. switches).
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions speciied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure eficient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and item number (IAN 304520) ready as proof of
purchase for all enquiries.
• Please ind the item number on the rating plate.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
service department speciied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the processing of your complaint.
GB
•
After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and speciication of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid
acceptance problems and additional
costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that
the consignment is not sent carriage
forward or by bulky goods, express or
other special freight. Please send the
equipment inc. all accessories supplied
at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
IE
Service-Center
GB
IE
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
IAN 304520
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 304520
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially contact the service centre speciied above.
Grizzly Tools GmbH & Co KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
39
FR
BE
Sommaire
Introduction ............................... 40
Fins d’utilisation ......................... 41
Description générale .................. 41
Volume de la livraison ....................41
Description du fonctionnement .........41
Vue d‘ensemble .............................41
Caractéristiques techniques ........ 42
Instructions de sécurité ............... 43
Symboles et pictogrammes ..............43
Consignes de sécurité générales ......43
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques .....................44
Consignes de sécurité pour
perceuses à colonne .......................46
Consignes de sécurité pour la
manipulation du laser .....................47
Consignes de sécurité pour la
manipulation des piles ....................47
Montage .................................... 48
Opération .................................. 48
Mise en place................................48
Choisir la vitesse de rotation............49
Contrôler les courroies trapézoïdales 50
Tendre les courroies trapézoïdales ....50
Déplacez la table de perçage..........50
Sélectionner la profondeur
de perçage ...................................50
Changement d‘outil ........................50
Percer ...........................................51
Réglage du laser ............................51
Insertion/remplacement des
piles laser .....................................51
Remarques générales......................51
Mise en marche et arrêt ..................51
Fixer les pièces à travailler ..............52
Retirer les blocages ........................52
Nettoyage et maintenance ......... 52
Nettoyage.....................................52
Maintenance .................................53
Rangement ................................ 53
Transport ................................... 53
Elimination et protection de
l’environnement ......................... 53
Pièces de rechange/Accessoires.. 54
Dépannage ................................ 55
Garantie .................................... 56
Service Réparations ................... 57
Service-Center ............................ 57
Importateur ............................... 57
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale ....... 133
Vue éclatée .............................. 140
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériiée pendant
la production et il a été soumis à un contrôle
inal. Le fonctionnement de votre appareil est
donc ainsi garanti. Il n’est pas à exclure que
dans certains cas isolés, il demeure dans l’appareil, ou dans les tuyauteries lexibles, des
quantités résiduelles d’eau ou de lubriiants
industriels. Ceci n’est pas un défaut ou un
vice et on ne doit pas s’inquiéter à ce sujet.
40
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des
déchets. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi
indiqués. Conservez cette notice et
remettez-la avec tous les documents
si vous cédez le produit à un tiers.
FR
Fins d’utilisation
La perceuse d‘établi est conçue pour le
perçage dans le métal, le bois, le plastique
et le carrelage. Des forets à embouts cylindriques d‘un diamètre de perçage de
1,5 mm à 16 mm peuvent être utilisés.
L‘appareil est destiné à être utilisé dans le
domaine du bricolage. Il n‘a pas été conçu
pour une utilisation professionnelle constante.
L‘appareil n‘est pas conçu pour être utilisé
par des personnes de moins de 16 ans.
Les jeunes âgés de plus de 16 ans ne
doivent utiliser cet appareil que sous la surveillance d‘un adulte.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation
inappropriée ou une manipulation erronée.
Description du
fonctionnement
Pour la fonction des pièces de service, veuillez vous reporter aux descriptions suivantes.
Vue d‘ensemble
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Description générale
10
11
Vous trouverez les images correspondantes à l’arrière et à
l’avant de ce document, sur la
couverture.
12
13
14
15
16
17
18
19
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériiez que la livraison est complète. Evacuez le matériel
d’emballage comme il se doit.
- Dalle
- Table de perçage
- Colonne tubulaire
- Unité de moteur
- 3 Bras de levage pour perçage
- Dispositif de protection
- Mandrin
- Clé pour mandrin
- Clé Allen
- Étau
- Piles 2 x 1,5 V, format AAA
- Quincaillerie de montage
- Notice d‘utilisation
BE
20
21
22
23
24
25
26
27
D
Interrupteur OFF
Interrupteur ON
Capot d‘engrenage
Mandrin
Interrupteur d‘arrêt d‘urgence
Dispositif de protection
Broche de perçage
Vis de réglage de la butée de
profondeur
Guidage de broche manuel avec
3 bras de levage pour perçage
Manche de la clé pour mandrin
Vis de fermeture du capot
d‘engrenage
Vis de blocage
pour l‘unité de moteur
Unité de moteur
Colonne tubulaire
Manette
3 Vis de montage
Dalle
Échelle graduée
Vis de blocage de la table de
perçage inclinaison
Table de perçage
Butée de profondeur avec échelle
Étau de quincaillerie de montage
Étau
Griffes de serrage
Clé Allen
Clé pour mandrin
Vis de serrage
pour l‘unité de moteur
28 Vis de serrage pour le dispositif
de protection
41
FR
BE
29 Courroie trapézoïdale
30 Poulie d‘actionnement du côté de
la broche
31 Poulie d‘actionnement du côté du
moteur
32 Commutateur de verrouillage
33 Levier de tension des courroies
trapézoïdales
Niveau de puissance sonore (LWA)
mesuré................. 84 dB(A); KWA= 3 dB
Vibration (ah) ..... < 2,5 m/s2; K= 1,5 m/s2
F
34 Interrupteur marche/arrêt, laser
35 Régulateur, laser
G
36 Compartiment à piles, laser
Les valeurs sonores et des vibrations ont
été déterminées selon les normes et réglementations citées dans la déclaration de
conformité.
H
37 Poulie d‘actionnement centrale
38 Logement, poulie
d‘actionnement centrale
39 Positions de palier, logement
40 Positions de palier, logement
I
41 Vis de ixation, laser
E
Caractéristiques
techniques
Perceuse d‘établi ........PTBM 500 E5
Tension d’entrée nominale .230 V~, 50 Hz
Puissance absorbée . 500 W (S2 15 min)*
Vitesse de rotation à vide (n0)
Mandrin ....................500 - 2500 min-1
Moteur............................... 1400 min-1
Classe de protection .............................. I
Type de protection............................IPX0
Poids ........................................... 17 kg
Mandrin............ B16 (1,5 mm bis 16 mm)
Course de la broche ..................... 50 mm
Taille des pièces à travailler ... max. 60 mm
Classe de laser .................................... 2
Longueur d‘onde de laser .............650 nm
Puissance du laser ......................< 1 mW
Alimentation électrique
Module laser ........ 2 x 1,5 V Micro (AAA)
Niveau de pression acoustique
(LpA) ...................... 71 dB(A); KpA= 3 dB
42
* Après un fonctionnement continu pendant 15
minutes, un temps de pause s‘ensuit, jusqu‘à ce
que la température de l‘appareil diffère de moins
de 2 K (2°C) de la température ambiante.
La valeur d‘émission des vibrations a été calculée selon une méthode d‘essai standardisée
et peut être utilisée comme moyen de comparaison entre un outil électrique et un autre.
La valeur d‘émission des vibrations
peut aussi être utilisée comme moyen
d‘estimation de l‘exposition.
Avertissement:
La valeur d‘émission des vibrations
peut être différente de la valeur indiquée au cours de la réelle utilisation
de l‘outil électrique, indépendamment de la façon et de la manière
dont l‘outil électrique est utilisé.
Essayez de maintenir aussi faible
que possible la contrainte que
constituent les vibrations. Mesures
à titre d‘exemple pour réduire la
contrainte que constituent les vibrations : limiter le temps de travail. Il
faut à ce titre tenir compte de toutes
les parties du cycle d‘exploitation
(par exemple les temps au cours
desquels l‘outil électroportatif est
éteint, et ceux au cours desquels il
est certes allumé mais fonctionne
hors charge).
FR
Instructions de sécurité
AVERTISSEMENT!
Lors de l‘utilisation d‘outils électriques, il convient de toujours
respecter les consignes de sécurité
de base ain de réduire le risque de
feu, de choc électrique et de blessure des personnes, y compris les
consignes suivantes. Lire l‘ ensemble de ces consignes avant toute utilisation de ce produit et sauvegarder
ces informations.
Symboles et pictogrammes
Pictogrammes sur l‘appareil:
Attention!
Attention! Danger de choc électrique! Retirez la iche de contact
avant tous travaux sur l‘appareil.
BE
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Attention ! - Rayon laser
Ne pas ixer le rayon !
Laser de catégorie 2
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi:
Signes de danger avec conseils de prévention des accidents sur les personnes ou
des dégâts matériels.
Signes indicatifs avec conseils de
prévention des dégâts.
Branchez la machine au secteur.
Débrancher la iche secteur.
Lire la notice d‘utilisation!
Porter une protection acoustique. Il est
recommandé de porter des protègeoreilles avec une valeur SNR* égale
ou supérieure à 28 dB. (* Single
Signes de conseils avec des informations pour une meilleure manipulation de l’appareil.
En acier
Number Rating = Valeur d‘isolation)
Bois
Porter une protection visuelle
Ne pas laisser les cheveux longs
détachés. Utiliser une résille.
Ne pas porter de gants.
Risque de blessures par un outil en
rotation ! Tenez vos mains à l’écart!
Attention ! Surface chaude.
Il y a un risque de brûlures.
Consignes de sécurité
générales
Avertissement! Lors de l‘utilisation
d‘outils électriques, il convient de
toujours respecter les consignes de
sécurité de base ain de réduire le
risque de feu, de choc électrique et
de blessure des personnes, y compris les consignes suivantes.
Il y a un risque de blessure !
43
FR
BE
Consignes de sécurité
générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez toutes
les consignes de sécurité et les
instructions. Des omissions lors de
l‘observation des consignes de
sécurité et des instructions peuvent
causer une décharge électrique, un
incendie et / ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de
sécurité et les instructions pour les
consulter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté
par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
Fonctionnement en toute sécurité
• Maintenir la zone de travail propre. Les
zones en désordre et les établis sont
propices aux accidents.
• Tenir compte de l’environnement de la
zone de travail.
- Ne pas exposer les outils à la pluie.
- Ne pas utiliser les outils dans des milieux mouillés ou humides.
- Maintenir la zone de travail bien éclairée.
- Ne pas utiliser les outils en présence de
liquides ou de gaz inlammables.
• Protection contre les chocs électriques.
Eviter tout contact corporel avec des
surfaces mises ou reliées à la terre (par
exemple canalisations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
• Maintenir les autres personnes éloignées. Ne pas laisser les personnes,
notamment les enfants, non concernées
par le travail en cours, toucher l’outil ou
44
•
•
•
-
•
-
-
-
•
-
-
•
•
le prolongateur, et les maintenir éloignées de la zone de travail.
Entreposer les outils au repos. Lorsqu’ils
ne sont pas utilisés, il convient
d’entreposer les outils en un lieu fermé
et sec, hors de la portée des enfants.
Ne pas forcer l’outil. Il réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été conçu.
Utiliser le bon outil.
Ne pas forcer les petits outils pour
qu’ils effectuent le travail d’un outil industriel.
Ne pas utiliser les outils à des ins non
prévues, par exemple, ne pas utiliser
de scies circulaires pour couper des
branches d’arbres ou des billes de bois.
Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples ou
de bijoux, car ils peuvent être pris dans
des parties en mouvement.
Le port de chaussures antidérapantes
est recommandé pour les travaux en
extérieur.
Porter un dispositif de protection des
cheveux destiné à contenir les cheveux
longs.
Utiliser un équipement de protection.
Utiliser des lunettes de sécurité. En cas
de non-observation, il y a risque de
blessures des yeux à cause des étincelles ou des particules d’ affûtage.
Utiliser un masque normal ou antipoussières si les opérations de travail génèrent de la poussière.
Connecter l’équipement pour
l’extraction des poussières.
Si des dispositifs sont prévus pour le
raccordement des équipements pour
l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont raccordés et
correctement utilisés.
Ne pas utiliser le câble/cordon dans
de mauvaises conditions. Ne jamais
FR
•
•
•
-
-
-
-
•
•
•
•
exercer de saccades sur le câble/cordon ain de le déconnecter de la iche
de prise de courant. Maintenir le câble/cordon à l’écart de la chaleur, de
tout lubriiant et de toutes arêtes vives.
Fixation de la pièce à usiner. Utiliser,
dans toute la mesure du possible, des
pinces ou un étau ain de maintenir la
pièce à usiner. Cette pratique est plus
sûre que l’utilisation des mains.
Ne pas adopter d’attitude exagérée.
Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment.
Entretenir les outils avec soin.
Garder les outils de coupe affûtés et
propres pour des performances meilleures et plus sûres.
Suivre les instructions de graissage et
de remplacement des accessoires.
Examiner les câbles/cordons des outils
de manière régulière et les faire réparer, lorsqu’ils sont endommagés, par un
service d’entretien agréé.
Examiner les prolongateurs de manière
régulière et les remplacer s’ils sont endommagés.
Maintenir les poignées sèches, propres
et exemptes de tout lubriiant et de toute
graisse.
Déconnecter les outils.
Déconnecter les outils de l’alimentation
lorsqu’ils ne sont pas utilisés, avant leur
entretien et lors du remplacement des
accessoires, tels que lames, forets et
organes de coupe.
Retirer les clés de réglage. Prendre
l’habitude de vériier si les clés et autres organes de réglage sont retirés de
l’outil avant de le mettre en marche.
Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en position «arrêt» lors de la connexion.
Utiliser des câbles de raccord extérieurs.
•
•
-
-
-
-
•
•
BE
Utiliser uniquement des prolongateurs
destinés à une utilisation extérieure et
comportant le marquage correspondant.
Rester vigilant. Regarder ce que vous
êtes en train de faire, faire preuve de
bon sens et ne pas utiliser l’outil lorsque
vous êtes fatigué.
Vériier les parties endommagées.
Avant d’utiliser l’outil à d’autres ins, il
convient de l’examiner attentivement
ain de déterminer qu’il fonctionnera
correctement et accomplira sa fonction
prévue.
Vériier l’alignement ou le blocage des
parties mobiles, ainsi que l’absence de
toutes pièces cassées ou de toute condition de ixation et autres conditions,
susceptibles d’affecter le fonctionnement
de l’outil.
Il convient de réparer ou de remplacer
correctement un protecteur ou toute
autre partie endommagée par un
centre d’entretien agréé, sauf indication contraire dans le présent manuel
d’instructions.
Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un centre d’entretien agréé.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt.
Avertissement! L’utilisation de tout accessoire ou de toute ixation autre que celui
ou celle recommandé(e) dans le présent
manuel d’instructions peut présenter un
risque de blessure des personnes.
Faire réparer l’outil par une personne
qualiiée. Cet outil électrique satisfait
les règles de sécurité correspondantes.
Il convient que les réparations soient
effectuées uniquement par des personnes qualiiées en utilisant des pièces de
rechange d’origine. A défaut, cela peut
exposer l’utilisateur à un danger important.
45
FR
BE
Service:
• Ne laissez réparer votre outil
électrique que par des professionnels qualiiés et seulement
avec des pièces de rechange
d‘origine. Vous serez ainsi sûr de conserver la sécurité pour l‘outil électrique
correspondant.
•
•
Consignes de sécurité pour
perceuses à colonne
• Ne jamais camouler les étiquettes
d‘avertissement sur l‘appareil électrique.
• Fixer l‘appareil électrique sur une
surface solide, lisse et horizontale. Si
l‘appareil électrique est susceptible de
glisser ou de vaciller, l‘outil insérable ne
peut pas être utilisé de manière uniforme et sûre.
• Garder la surface de travail ainsi que
la pièce à travailler propres. Les objets
ou débris de perçage acérés peuvent
entrainer des blessures. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dangereux. La poussière de métaux légers
peut brûler ou exploser.
• Réglez la bonne vitesse de rotation
avant le début du travail. La vitesse de
rotation doit être conforme au diamètre
de perçage et au matériau à percer.
L‘outil insérable peut rester coincé en
cas de mauvais réglage de la vitesse
de rotation.
• Utilisez l‘outil insérable contre la pièce
à travailler uniquement lorsqu‘il est
allumé. Dans le cas contraire, il y a un
risque que l‘outil insérable reste coincé
dans la pièce à travailler, entrainant la
pièce à travailler. Ceci peut causer des
blessures.
• Gardez vos mains éloignées de la zone
de perçage, pendant que l‘appareil
électrique est en route. En cas de
46
•
•
•
•
•
•
contact avec l‘outil insérable, il y a un
risque de blessure.
N‘enlevez jamais des débris de perçage de la zone de perçage, pendant
que l‘appareil électrique est en route.
Mettez toujours en premier l‘ensemble
propulsif en position de veille et éteignez l‘appareil électrique.
N‘enlevez pas les débris de perçage à
mains nues. Il y a des risques de blessures en particulier avec les débris de
métaux chauds et acérés.
Brisez des longs débris de perçage en
interrompant le déroulement du perçage
par une courte rotation arrière de la
roue tournante. Des longs débris de perçage constituent un risque de blessure.
Gardez les manches secs, propres et
exempts d‘huiles ou de graisses. Des
manches huileux ou gras sont glissants
et entrainent des pertes de contrôle.
Utilisez des dispositifs de serrage pour
ixer la pièce à travailler. Ne travaillez
pas de pièces qui sont trop petites pour
être ixées. Si vous tenez la pièce à
travailler avec la main, vous ne pourrez
pas la tenir sufisamment pour éviter
qu‘elle ne glisse et vous pourrez vous
blesser.
Si l‘outil insérable bloque, éteignez
immédiatement l‘appareil électrique.
L‘outil insérable bloque si :
- l‘appareil électrique est surchargé ou
- il est coincé dans la pièce à travailler.
Après le travail, ne touchez pas à l‘outil
insérable avant qu‘il n‘ait refroidi.
L‘outil insérable devient très chaud au
cours du travail.
Contrôlez régulièrement le câble et ne
faites réparer un câble endommagé
que par un centre de service agréé.
Remplacez les rallonges endommagées. Ainsi, la sécurité de l‘appareil
électrique est garantie.
FR
• Stockez l‘appareil électrique dans un
endroit sûr. Le lieu de stockage doit être
sec et doit pouvoir être fermé à clef.
Cela évite que l‘appareil électrique ne
s‘abîme au cours du stockage ou qu‘une
personne non expérimentée ne l‘utilise.
• Ne vous éloignez jamais de l‘outil
avant qu‘il ne soit complètement arrêté.
Des outils insérables encore en mouvement peuvent causer des blessures.
• Ne pas utiliser l‘appareil électrique
avec un câble endommagé. Ne touchez pas au câble endommagé et
débranchez-le si le câble est endommagé au cours du travail. Un câble endommagé augmente le risque de choc
électrique.
• Évitez toute position anormale
du corps. Veillez à avoir une position
sûre et maintenez toujours l‘équilibre.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Consignes de sécurité pour
la manipulation du laser
•
– Attention : Rayon laser Ne pas ixer le
rayon Catégorie de laser 2
– Ne pointez pas le laser vers des surfaces réléchissantes.
– Les étiquettes et les avertissements sont
apposés à côté du guidage de broche
manuel (9).
•
Consignes de sécurité pour
la manipulation des piles
•
• Veiller à tout moment à ce que les piles
soient positionnées avec la bonne polarité (+ et -), comme indiqué sur la pile.
• Ne pas court-circuiter les piles.
• Ne pas recharger les piles non rechargeables.
• Ne pas surcharger les piles !
• Ne pas mélanger les anciennes et les
nouvelles piles, ainsi que des piles de
BE
type ou de fabricant différent ! Remplacer toutes les piles d‘un jeu en même
temps.
Retirer immédiatement les piles usagées
de l‘appareil et les mettre correctement
au rebut !
Ne pas chauffer les piles !
Ne pas souder ou braser directement
sur les piles !
Ne pas démonter les piles !
Ne pas déformer les piles !
Ne pas jeter les piles au feu !
Conserver les piles hors de portée des
enfants.
Ne pas autoriser les enfants à changer
les piles sans surveillance !
Ne conservez pas les batteries à proximité du feu, de cuisinières ou d‘autres
sources de chaleur. N‘exposez pas les
piles au rayonnement direct du soleil,
ne les utilisez ou ne les stockez pas
dans des véhicules par temps chaud.
Conserver les piles inutilisées dans
l‘emballage d‘origine et les tenir éloignées d‘objets métalliques. Les piles déballées ne doivent pas être mélangées
ou jetées sans être triées ! Ceci peut
entraîner un court-circuit de la pile et
ainsi des détériorations, des brûlures ou
même un risque d‘incendie.
Retirer les piles de l‘appareil lorsque
celui-ci n‘est pas utilisé pendant une
longue période, sauf s‘il est prévu pour
des cas d‘urgence !
Ne JAMAIS toucher des piles qui ont
coulé sans protection correspondante.
Si le liquide écoulé entre en contact
avec la peau, vous devez rincer
immédiatement la peau de la zone
concernée sous l‘eau courante. Évitez
dans tous les cas que le liquide n‘entre
en contact avec les yeux et la bouche.
Consultez immédiatement un médecin
si c‘est le cas.
47
FR
BE
• Nettoyez les contacts des piles ainsi que
les contacts opposés dans l‘appareil
avant la mise en place des piles.
Montage
La perceuse à colonne est livrée non montée.
Nettoyez avec un chiffon propre la colonne
tubulaire (14), la dalle (17), la table de
perçage (20), l‘étau (23) et le mandrin (4).
1. Mettez la colonne tubulaire (14) sur la
dalle (17). Vissez la colonne tubulaire (14)
avec les trois vis à tête hexagonales (16)
fournies sur la dalle (17). Serrez moyennement les vis (16) pour que les iletages
de la dalle (17) ne se issurent pas.
2. Posez la table de perçage (20) sur la
colonne tubulaire (14). Baissez la table
de perçage (20). Fixez la table de perçage (20) dans une position plus basse
en utilisant la manette (15).
B
3. Placez l‘étau (23) sur la table de
perçage (20). Vissez-le avec les
vis de montage (22) fournies, la
rondelle et la rondelle élastique,
dans l‘ordre représenté, sur la table de perçage (20).
C
4. Placez l‘unité de moteur (13) sur la
colonne tubulaire (14). Fixez l‘unité
de moteur (13) avec les deux vis de
serrage (27) sur le côté à l‘aide
de la clé Allen (25) fournie.
7. Montez le laser sur l‘unité de
moteur (13) à l‘aide de la vis de
ixation (41).
Veillez à ce que le compartiment à
piles (36) se trouve sur le côté du
guidage de broche manuel (9).
8. Placez le dispositif de protection
(6) sur la partie supérieure de la
broche de perçage (7).
9. Fixez le dispositif de protection
(6) avec la vis de serrage (28).
10. Rabattez le dispositif de protection
(6) vers le haut. Insérez le mandrin
(4) dans le cône de la broche de
perçage (7). Fixez le mandrin (4)
par de légers coups sur la pointe
du mandrin. Utilisez pour cela un
marteau en plastique.
Opération
Attention! Risque de
blessures !
- Veillez à disposer de sufisamment de place pour travailler, et
à ce qu‘aucune autre personne
ne soit exposée à des risques.
- Avant la mise en route, tous les
capots et les dispositifs de sécurité doivent être montés de façon
conforme.
- Tirez sur la iche de contact,
avant d‘entreprendre des réglages sur l‘appareil.
Mise en place
5. Vissez les trois bras de levage
pour perçage sur le guidage de
broche (9). Serrez les trois bras
de levage pour perçage avec une
clé plate (largeur de clé 6).
6. Desserrez la vis de blocage sur la
butée en profondeur (8).
48
Posez la perceuse à colonne sur un surface
solide. Dans l‘idéal, vissez l‘appareil à la
surface. Pour cela, utilisez les quatre trous
dans la dalle (17).
FR
BE
Choisir la vitesse de rotation
1.
2.
3.
4.
Desserrez la vis de fermeture (11) du capot d‘engrenage (3).
Ouvrez le capot d‘engrenage (8).
Desserrez la vis de blocage (12) de l‘unité de moteur (13).
Poussez l‘unité de moteur (13) légèrement vers l‘avant en actionnant le levier (33)
pour libérer les courroies trapézoïdales (29).
5. Posez les courroies trapézoïdales (29) sur la combinaison souhaitée pour obtenir la
vitesse de rotation indiquée:
Poulie d‘actionnement
du côté de la broche
( 30)
A
B
C
D
Pos.
Vitesse de
rotation
Poulie d‘actionnement
du côté du moteur
( 31)
I
II
III
Pos.
Vitesse de
rotation
Vitesse de
rotation
Pos.
[1/min]
[1/min]
[1/min]
1.
D-I
500
4.
D - III
830
7.
B - III
1600
2.
D - II
680
5.
B-I
980
8.
A - II
2000
3.
C-I
770
6.
C - II
1100
9.
A - III
2500
Le capot d‘engrenage (3) est conçu avec un interrupteur d‘arrêt d‘urgence (32).
L‘appareil ne peut pas être allumé si le capot d‘engrenage (3) n‘est pas correctement fermé.
6. Repoussez l‘unité de moteur (13) vers
l‘arrière en actionnant le levier (33)
pour retendre les courroies trapézoïdales (29).
7. Les courroies trapézoïdales (29) sont
vraiment tendues si on peut les enfoncer
légèrement.
8. Resserrez la vis de blocage (12) de
l‘unité de moteur (13).
9. Refermez le capot d‘engrenage (3).
Fixez la vis de fermeture du capot
d‘engrenage (11).
Vitesses de rotation recommandées
pour différents matériaux et tailles
de perçage:
[mm]
[mm]
[1/min]
<3
<4
2500
3-4
5-6
1600
5
7-8
1100
6-8
>8
9 - 10
> 10
830
500
49
FR
BE
Contrôler les courroies
trapézoïdales
1. Desserrez la vis de fermeture (11) du
capot d‘engrenage (3).
2. Ouvrez le capot d‘engrenage (3).
3. Contrôlez la tension des courroies trapézoïdales (29).
4. Les courroies trapézoïdales (29) sont
vraiment tendues si on peut les enfoncer
légèrement.
5. Contrôlez les courroies trapézoïdales
(29) pour vériier qu‘elles soient exempte de issures, de déchirures ou d‘autres
endommagements.
6. Fermez le capot d‘engrenage (3).
Fixez la vis de fermeture du capot
d‘engrenage (11).
Tendre les courroies
trapézoïdales
1. Desserrez la vis de fermeture du capot
d‘engrenage (11).
2. Ouvrez le capot d‘engrenage (3).
3. Desserrez la vis de blocage (12) de
l‘unité de moteur (13).
4. Repoussez l‘unité de moteur (13) vers
l‘arrière en actionnant le levier (33) pour
tendre les courroies trapézoïdales (29).
5. Les courroies trapézoïdales (29) sont
vraiment tendues si on peut les enfoncer
légèrement.
6. Resserrez la vis de blocage (12) de
l‘unité de moteur (13).
7. Fermez le capot d‘engrenage (3).
Fixez la vis de fermeture du capot
d‘engrenage (11).
Déplacez la table de perçage
1. Desserrez la vis de serrage (15).
2. Positionnez la table de perçage (20) à
la hauteur souhaitée.
50
3. Tournez la table de perçage (20) dans
la position souhaitée.
4. Reixez la table de perçage (20) avec
la vis de serrage (15).
5. Vous pouvez également modiier
l‘inclinaison de la table de perçage
(20). Pour cela, desserrez la vis de
serrage (19) (largeur de clé 19) sous
la table de perçage (20). Inclinez la
table de perçage (20) jusqu‘à max 45°
vers la droite ou la gauche au choix, et
reixez la table de serrage (20) avec la
vis de serrage (19).
Sélectionner la profondeur
de perçage
1. Desserrez la vis de blocage sur la butée en profondeur (8).
2. Abaissez la broche de perçage (7) sur
la pièce à usiner à l‘aide de l‘outil installé.
3. Tournez l‘échelle jusqu‘à ce que la
lèche rouge de repérage montée sur
l‘unité de moteur (13) pointe sur la ligne zéro de l‘échelle.
4. Tournez ensuite l‘échelle à la profondeur de perçage souhaitée et resserrez
la vis de réglage (8).
5. Repositionnez la broche de perçage (7)
sur la position de sortie.
Changement d‘outil
Débranchez l‘appareil avant tout
remplacement d‘outil. Vous éviterez
ainsi une mise en route accidentelle.
1. Soulevez le dispositif de protection (6).
2. Desserrez les pinces-étau du mandrin
(4) avec la clé pour mandrin (26) du
support (10).
3. Retirez l‘outil.
4. Placez un nouvel outil.
FR
5. Resserrez les pinces-étau du mandrin
(4) avec la clé pour mandrin (26).
6. Reixez la clé à mandrin (26) sur le support (10).
7. Contrôler que l‘outil soit placé au centre.
8. Rabaissez le dispositif de protection (6).
9. Effectuer un essai de fonctionnement
pour vériier la rotation du foret.
Ne laissez jamais la clé pour mandrin (26) coincée.
Percer
1. Allumez l‘appareil.
2. Tournez un bras de levage pour perçage (9) dans le sens contraire des aiguilles d‘une montre.
3. Le mandrin (4) s‘abaisse.
4. Percez dans l‘outil avec une poussée raisonnable et la profondeur souhaitée.
5. Prenez garde aux éventuelles ruptures
de copeaux nécessaires pour atteindre
la profondeur souhaitée.
6. Repositionnez doucement l‘outil sur la
position de butée.
F
Réglage du laser
Attention ! - Rayon laser. Ne pas
ixer le rayon. Tournez la tête ou
fermez les yeux pour éviter de regarder dans le rayon laser. Risque
de blessures oculaires !
1. Percez la pièce serrée au minimum. Ne
modiiez plus la position de la pièce à
usiner tant que le laser n‘est pas réglé.
2. Allumez le laser au niveau de
l‘interrupteur marche/arrêt du laser (34).
3. Réglez la croix laser à l‘endroit où la
pièce a été percée en tournant les deux
régulateurs (35).
G
BE
Insertion/remplacement
des piles laser
1. Éteignez le laser.
2. Ouvrez le compartiment à piles du laser (36) en faisant glisser le verrou vers
le haut.
3. Insérez les piles selon la polarité indiquée sur le couvercle.
4. Fermez et verrouillez le compartiment à
piles (36).
Remarques générales
La poussée et la vitesse de rotation
de la broche sont déterminantes
pour la durée de vie de l‘outil.
- La vitesse de coupe se calcule par la
vitesse de rotation de la broche de perçage et par le diamètre de l‘outil.
- C‘est pourquoi la règle habituelle est que,
plus le diamètre de l‘outil est grand, plus la
vitesse de rotation choisie doit être lente.
- Si l‘outil est plus solide, la pression de
découpe doit être plus élevée.
- Les retraits répétés de l‘outil peuvent faciliter l‘évacuation des copeaux.
- L‘évacuation des copeaux est plus dificile
auprès des perçages profonds. Diminuez
donc la vitesse de rotation et la poussée.
- Ain d‘éviter une usure anormale du tranchant de l‘outil, vous devriez pré-percez les
perçages de plus de 8,0 mm de diamètre
avec un outil de diamètre inférieur.
Mise en marche et arrêt
Veillez à ce que la tension du réseau de connexion corresponde à
celle indiquée sur la plaque signalétique de l‘appareil.
Branchez la machine au secteur.
51
FR
BE
Attention ! Rabattez le dispositif de protection (6) vers le
bas avant de mettre en route
la machine.
Mise en service :
Appuyez sur l‘interrupteur ON (2).
Mise hors service :
Appuyez sur l‘interrupteur OFF (1).
Arrêt d‘urgence :
Appuyez sur le bouton d‘arrêt d‘urgence
(5)
Après utilisation, le bouton d‘arrêt
d‘urgence (5) doit être tourné
pour être réactivé. Appuyer sur
l‘interrupteur ON (2) pour rallumer
l‘appareil.
Fixer les pièces à travailler
Travaillez uniquement des pièces à travailler que vous pouvez ixer en toute sécurité.
La pièce à travailler ne doit pas être trop
souple. Sinon, elle ne peut pas être ixée
en sécurité.
Mais, la pièce à travailler ne doit pas non
plus être trop petite ou trop grande.
Retirer les blocages
- Choisissez en général une poussée raisonnable, ain de permettre que les débris de copeaux passent sans encombres.
- Si la pièce à travailler est ixée à l‘outil,
éteignez l‘appareil et débranchez-le.
Tournez l‘outil sur le mandrin dans le sens
contraire des aiguilles d‘une montre avec
une petite secousse pour que les copeaux
se brisent et que l‘outil se débloque.
- Si un fragment se forme au cours du
travail sur la pièce, éteignez l‘appareil
52
et débranchez-le. Prenez une pince et
retirez le fragment, ain d‘éviter une projection accidentelle.
Nettoyage et maintenance
Retirer la iche de prise de courant
avant d‘effecteur tout réglage, tout
entretien ou toute opération de
maintenance.
Faites effectuer tous les travaux qui ne sont pas mentionnés dans cette description
technique par un atelier spécialisé. Utilisez exclusivement
des pièces d‘origine. Avant
toute maintenance ou réglage, laissez refroidir l‘appareil.
Il y a des risques de brûlures !
Avant chaque utilisation, contrôlez
l‘appareil pour trouver des défauts tels que
des pièces détachées, usagées ou endommagés, et contrôlez les vis ou les autres
pièces. Remplacez les pièces défectueuses.
Nettoyage
N‘utilisez aucun produit de nettoyage ou de détergent. Les substances
chimiques peuvent attaquer les pièces de l‘appareil en plastique. Ne
nettoyez jamais l‘appareil sous eau
courante.
• Nettoyez correctement l‘appareil après
chaque utilisation.
• Nettoyez les ouïes d‘aération et la
surface supérieure de l‘appareil avec
une brosse douce, un pinceau ou un
chiffon.
• Enlevez les copeaux, la poussière et la
saleté avec un aspirateur si nécessaire.
FR
• Lubriiez régulièrement les parties amovibles.
• Ne mettez pas de lubriiant sur
l‘interrupteur, la courroie trapézoïdale,
les poulies d‘actionnement et les bras
de levage de perçage.
H
Maintenance
Répétez la maintenance toutes les 5
heures de fonctionnement.
1. Desserrez la vis de fermeture ( A 11)
du capot d‘engrenage (3).
2. Ouvrez le capot d‘engrenage (8).
3. Desserrez la vis de blocage ( A 12) de
l‘unité de moteur ( A 13).
4. Poussez l‘unité de moteur ( A 13) légèrement vers l‘avant en actionnant le
levier ( E 33) pour libérer les courroies
trapézoïdales ( E 29).
5. Retirez les deux courroies trapézoïdales
( E 29).
6. Retirez le disque d‘entraînement intermédiaire (37) et sa ixation (38).
7. Nettoyez les paliers ixation (39+40)
et lubriiez-les avec une graisse multiusages du commerce.
8. Remettez la ixation (38) et le disque
d‘entraînement (37). Tendez à nouveau
les courroies trapézoïdales ( E 29).
9. Repoussez l‘unité de moteur ( A 13)
vers l‘arrière en actionnant le levier
( E 33) pour retendre les courroies trapézoïdales ( E 29).
10.Les courroies trapézoïdales ( E 29)
sont vraiment tendues si on peut les enfoncer légèrement.
11.Resserrez la vis de blocage ( A 12) de
l‘unité de moteur ( A 13).
12.Refermez le capot d‘engrenage (3).
Fixez la vis de fermeture du capot
d‘engrenage ( A 11).
BE
Rangement
• Rangez l’appareil à un endroit sec et
protégé de la poussière et surtout hors
de la portée des enfants.
• Le déplacement de la machine sur une
voie courte peut être réalisé avec deux
personnes. En principe, le déplacement de
la machine sur une voie plus longue doit
avoir lieu avec une aide de transport.
Transport
Ne portez pas la perceuse
d‘établi par l‘unité de moteur.
Attention ! Surface chaude. Il y a
un risque de brûlures. Transportez
la machine uniquement lorsque
l‘unité de moteur ( A 13) est complètement refroidie.
Dans la mesure du possible, portez la perceuse d‘établi avec une deuxième personne. Saisissez d‘une main la dalle ( A 17),
avec l‘autre main stabilisez la machine par
le capot d‘engrenage ( A 3).
Elimination et
protection de
l’environnement
Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et
déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les accessoires et l‘emballage dans un centre de
recyclage écologiquement.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
L’emballage est composé de matériaux écologiques que vous pouvez
éliminer auprès des points locaux
de recyclage.
53
FR
BE
• Portez l’appareil à un point de recyclage.
Les différents composants en plastique et en
métal peuvent être séparés selon leur nature
et subir un recyclage. Demandez conseil
sur ce point à notre centre de services.
• Eliminez les accumulateurs en respectant
les instructions locales. Déposez les accumulateurs dans une déchèterie récupé-
rant les anciennes batteries et où ceux-ci
seront livrés à un centre de recyclage
écologique. Renseignez-vous auprès de
votre déchetterie locale ou auprès de
notre service après-vente.
• Nous exécutons gratuitement l‘élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux.
Pièces de rechange / Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV (voir «ServiceCenter» page 57). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués ci-dessous.
Position
Mode
d‘emploi
Position
Vue éclatée
Description
6
11-22
Dispositif de protection, complet
91103336
20
5-10
Table de perçage, complète
91104522
1/2
44,46-51,54 Interrupteur OFF/ON, complet
5
31-36
Interrupteur d‘arrêt d‘urgence
91104503
9
67,68
Bras de levage pour perçage
91104525
23
79-83
Étau
91103342
102
Courroies trapézoïdales, kit
91104508
4
23
Mandrin
91104502
120,121
Charnière protège-courroie
91104509
8
65
Vis de réglage de la butée de profondeur
91104506
37
Ressort de rétraction de broche
91104504
26
70
Clé pour mandrin
91104510
27
52
Vis de serrage
91104523
14
2,4
Colonne tubulaire
91104521
E 29
54
Numéro de commande
91103339
FR
BE
Dépannage
Problème
L’appareil ne
démarre pas
Fortes
vibrations
Laser ne
fonctionne
pas
Cause possible
Dépannage
L‘interrupteur d‘arrêt
d‘urgence (5) est déclenché
Réactiver l‘interrupteur d‘arrêt d‘urgence
(5) en le tournant. Appuyer sur
l‘interrupteur ON (2) pour rallumer
l‘appareil
Absence de tension de
réseau
Les fusibles fonctionnent
Contrôler prise de courant, conduite de
raccordement au réseau, conduite, iche
réseau, le cas échéant réparation par un
électricien
Contrôler le disjoncteur du bâtiment
Interrupteur ON/OFF (2/1)
défectueux
Réparation par le service après-vente
Défaut du moteur
Réparation par le service après-vente
Unité de moteur (13) non
ixée
Contrôler la tension de la courroie trapézoïdale et serrez la vis de blocage (12)
L‘outil n‘est pas ixé au
centre
Contrôler l‘outil dans le mandrin (4)
Piles vides
Remplacer les piles (Cf. « Remplacement
des piles laser »)
La tension de la courroie tra- Contrôler la tension de la courroie trapépézoïdale est trop élevée
zoïdale
Forts
grincements
Les courroies trapézoïdales
(29) sont endommagées
Contrôler les courroies trapézoïdales
(29)
La poulie d‘entraînement est
endommagée
Contrôler la poulie d‘entraînement
55
FR
BE
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénéicie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le
justiicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et les manques éventuellement constatés dès l’achat doivent immédiatement être
signalés après le déballage. A l’expiration
du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de l’acheteur.
56
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme
des pièces d’usure (par exemple les courroies trapézoïdales, les piles) ou pour des
dommages affectant les parties fragiles
(par exemple les commutateurs).
Cette garantie prend in si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
• Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro
d’identiication (IAN 304520) comme
preuve d’achat.
• Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
• Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
FR
•
En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justiicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat et
prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport sufisamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations
qui ne font pas partie de la garantie. Nous
vous enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufisamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
BE
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
IAN 304520
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 304520
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
57
NL
BE
Inhoud
Inleiding .................................... 58
Gebruiksdoel ............................. 59
Algemene beschrijving ............... 59
Omvang van de levering ................59
Beschrijving van de werking ............59
Overzicht ......................................59
Technische gegevens .................. 60
Veiligheidsvoorschriften ............. 60
Symbolen en pictogrammen ............61
Algemene veiligheidsinstructies ........61
Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap ...................62
Veiligheidsinstructies voor
Kolomboormachines .......................64
Veiligheidsaanwijzingen voor de
omgang met de laser......................65
Veiligheidsaanwijzingen voor de
omgang met batterijen....................65
Montage .................................... 66
Bediening .................................. 67
Installeren .....................................67
Toerental kiezen .............................67
V-riem controleren ..........................68
V-riem spannen ..............................68
Boortafel afstellen ..........................68
Boordiepte vooraf instellen ..............69
Verandering van werktuig ...............69
Boren ...........................................69
Laser uitlijnen ................................69
Laserbatterijen inbrengen/vervangen..69
Algemene instructies .......................70
In- en uitschakelen ..........................70
Werkstukken spannen .....................70
Verwijderen van blokkades .............70
Reiniging en onderhoud ............. 71
Reiniging ......................................71
Onderhoud ...................................71
Bewaring ................................... 72
Transport ................................... 72
Afvalverwerking
en milieubescherming ................ 72
Reserveonderdelen/Accessoires . 73
Foutopsporing ............................ 74
Garantie .................................... 75
Reparatieservice ........................ 76
Service-Center ............................ 76
Importeur .................................. 76
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring ....... 136
Explosietekening ..................... 140
Inleiding
Harteljk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tjdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit van uw
apparaat is bjgevolg verzekerd. Er kan niet
uitgesloten worden dat er zich in speciieke
gevallen aan of in het apparaat resp. in slangleidingen resthoeveelheden water of smeerstoffen bevinden. Dit duidt niet op een gebrek
of defect en is geen reden tot bezorgdheid.
58
De gebruiksaanwjzing vormt een
bestanddeel van dit product.
Ze omvat belangrjke aanwjzingen voor
veiligheid, gebruik en afvalverwjdering.
Maak u vóór het gebruik van het product
met alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en overhandig alle documenten bj het doorgeven van
het product mee aan derden.
NL
BE
Gebruiksdoel
Beschrijving van de werking
De tafelboormachine is bestemd voor het
boren in metaal, hout, kunststof en tegels.
Hiervoor kunnen boren met cilindrische
schacht en een boordiameter van 1,5 mm
tot 16 mm worden gebruikt.
Het apparaat is bedoeld voor doe-hetzelvers. Het werd niet ontworpen voor
professioneel continu gebruik.
Het apparaat is niet bestemd voor gebruik
door personen jonger dan 16. Jongeren
ouder dan 16 jaar mogen het apparaat
alleen onder toezicht gebruiken.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade, die wordt veroorzaakt door verkeerd gebruik of een verkeerde hantering.
De werking van de verschillende bedieningselementen wordt hieronder beschreven.
Overzicht
A
10
11
Algemene beschrijving
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
De afbeeldingen vindt u op de
voorste en achterste uitklapbare
bladzijde.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is. Zorg voor een reglementair voorgeschreven afvalverwijdering
van het verpakkingsmateriaal.
-
Bodemplaat
Boortafel
Kolombuis
Motorunit
3 boorhefarmen
Beschermkap
Boorhouder
Boorhoudersleutel
Inbussleutel
Bankschroef
2 x 1,5 V batterijen, formaat AAA
Montagemateriaal
Gebruiksaanwijzing
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Uit-schakelaar
Aan-schakelaar
Afdekking van het drijfwerk
Boorhouder
Noodknop
Beschermkap
Booras
Vastzetschroef diepteaanslag
Handmatige asgeleiding met
3 boorhefarmen
Houder voor boorhoudersleutel
Sluitschroef afdekking van het
drijfwerk
Vastzetschroef, motorunit
Motorunit
kolombuis
Knevel
3 montageschroeven
Bodemplaat
Hoekschaal
Vastzetschroef boortafel neiging
Boortafel
Diepteaanslag met schaal
Montagemateriaal bankschroef
Bankschroef
Klemmen
Inbussleutel
Boorhoudersleutel
Klemschroeven, Motorunit
D
28 Klemschroef, Beschermkap
E
29 V-riem
30 Aandrijfschrijf
aan de kant van de as
31 Aandrijfschijf
aan kant van motor
59
NL
BE
32 Vergrendelingsschakelaar
33 Hendel voor V-riemspanning
F
34 Aan-/uitschakelaar, laser
35 Regelaar, laser
G
36 Batterijvak, laser
H
37
38
39
40
I
41 Bevestigingsschroef, laser
Middelste aandrijfpoelie
Sokkel, middelste aandrijfpoelie
Sokkel opslaglocaties
Sokkel opslaglocaties
Technische gegevens
Tafelboormachine .....PTBM 500 E5
Netspanning ...................230 V~, 50 Hz
Prestatievermogen ... 500 W (S2 15 min)*
Toeren bij niet-belasting (n0)
Spil ...........................500 - 2500 min-1
Motor ................................ 1400 min-1
Beschermniveau .................................... I
Beschermingsklasse ..........................IPX0
Gewicht ....................................... 17 kg
Boorhouder ....... B16 (1,5 mm bis 16 mm)
Slag van as ................................. 50 mm
Werkstukgrootte ................... max. 60 mm
Laserklasse .......................................... 2
Gollengte laser ..........................650 nm
Vermogen laser ..........................< 1 mW
Stroomvoorziening
Lasermodule ......... 2 x 1,5 V Micro (AAA)
Geluidsdrukniveau
(LpA) ...................... 71 dB(A); KpA= 3 dB
Geluidssterkte (LWA)
gemeten............... 84 dB(A); KWA= 3 dB
Vibratie (ah) ...... < 2,5 m/s2; K= 1,5 m/s2
* Na de ononderbroken gebruiksduur van 15
minuten volgt een rustpauze, tot de temperatuur van het apparaat minder dan 2 K (2°C)
afwijkt van de kamertemperatuur.
60
Geluids- en trilwaarden werden vastgesteld
in overeenstemming met de normen en bepalingen die in de conformiteitsverklaring
zijn vermeld.
De vermelde trilemissiewaarde is volgens
een genormeerde keuringsmethode
gemeten en kan voor de vergelijking van
een elektrisch werktuig met een ander
werktuig worden gebruikt.
De vermelde trilemissiewaarde kan
ook voor een eerste inschatting van de
blootstelling worden gebruikt.
Waarschuwing:
De trilemissiewaarde kan tijdens
het werkelijke gebruik van het
elektrische werktuig van de
vermelde waarde afwijken,
afhankelijk van de manier waarop
het elektrisch werktuig wordt
gebruikt.
Probeer de belasting door trillingen
zo gering mogelijk te houden.
Voorbeeld van maatregelen om de
trillingsbelasting te verminderen,
is de beperking van de werkuren.
Daarbij moeten alle delen van
de bedrijfscyclus in acht worden
genomen (bij voorbeeld tijden,
waarop het elektrische werktuig is
uitgeschakeld en tijden waarin het
weliswaar is ingeschakeld, maar
zonder belasting draait).
Veiligheidsvoorschriften
Opgelet! Bij het gebruik van
elektrisch gereedschap dienen ter
bescherming tegen een elektrische
schok en tegen gevaar voor verwondingen en brand volgende
essentiële veiligheidsmaatregelen
getroffen te worden.
NL
BE
Lees al deze instructies alvorens dit
elektrisch werktuig te gebruiken en
bewaar de veiligheidsinstructies op
een goede plaats.
Symbolen en pictogrammen
Let op! - Laserstraling
Niet in de laserstraal kijken!
Laser klasse 2
Symbolen op het apparaat:
Symbolen in de handleiding:
Let op!
Let op! Gevaar voor elektrische
schokken! Voordat er werkzaamheden aan het apparaat worden verricht de stekker uit het stopcontact
trekken.
Gebruiksaanwijzing raadplegen!
Gevaarsymbolen met gegevens
ter preventie van lichamelijke
letsels en materiële schade.
Gebodsteken met gegevens ter preventie van beschadigingen.
Sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet.
Draag een gehoorbescherming
Stekker uit het stopcontact trekken.
Draag een oogbescherming.
Lang haar niet open dragen.
Gebruik een haarnetje.
Aanwijzingsteken met informatie
voor een betere omgang met het
apparaat.
Draag geen handschoenen.
Staal
Gevaar door verwondingen door
draaiend gereedschap! Houd handen op een veilige afstand!
Hout
Let op! Heet oppervlak. Er
bestaat een risico op brandwonden.
Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
Algemene
veiligheidsinstructies
Opgelet! Bij het gebruik van
elektrisch gereedschap dienen ter
bescherming tegen een elektrische
schok en tegen gevaar voor verwondingen en brand volgende
essentiële veiligheidsmaatregelen
getroffen te worden.
Lees al deze instructies alvorens dit
elektrisch werktuig te gebruiken en
bewaar de veiligheidsinstructies op
een goede plaats.
61
NL
BE
Algemene
veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees
alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen.
Verzuim bij de naleving van
de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kan een elektrische
schok, brand en/of ernstige
verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies
en aanwijzing voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip „Elektrisch gereedschap“ heeft betrekking
op elektrisch gereedschap met netvoeding
(met netsnoer) en op elektrisch gereedschap
met batterijvoeding (zonder netsnoer).
Veilig werken:
• Houd uw werkterrein in orde. Wanorde
op het werkterrein kan ongevallen tot
gevolg hebben.
• Houd rekening met omgevingsinvloeden.
- Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen.
- Gebruik elektrisch gereedschap niet in
een vochtige of natte omgeving.
- Zorg voor een goede verlichting van de
arbeidsplaats.
- Gebruik elektrisch gereedschap niet waar
brand- of ontplofingsgevaar bestaat.
• Bescherm uzelf tegen een elektrische
schok. Vermijd lichamelijk contact met
geaarde onderdelen (bijvoorbeeld boren, radiatoren, elektrische fornuizen,
koelapparaten).
• Houd andere Personen op een veilige
afstand. Laat andere personen, in het
bijzonder kinderen, het elektrische
gereedschap of het snoer aanraken.
62
•
•
•
-
•
-
•
-
•
•
Neem een veilige afstand tot het werkterrein in.
Bewaar ongebruikt elektrisch
gereedschap op veilige wijze.
Ongebruikt elektrisch gereedschap
dient op een droge, hooggelegen of
afgesloten plaats, buiten het bereik van
kinderen, gedeponeerd te worden.
Overbelast uw elektrisch gereedschap
niet. U werkt beter en veiliger in het
aangegeven capaciteitsbereik.
Gebruik het aangewezen elektrische
gereedschap.
Gebruik geen machines met een laag
vermogen voor lastige werkzaamheden.
Gebruik het elektrische gereedschap
niet voor doeleinden, waarvoor het niet
voorzien is. Gebruik bijvoorbeeld geen
handcirkelzaag voor het snoeien van
takken van bomen of houtblokken.
Draag geschikte kledij.
Draag geen ruimzittende kledingstukken
of sieraden, ze kunnen door
beweegbare onderdelen vastgegrepen
worden.
Bij werkzaamheden in de open lucht is
slipvrij schoeisel aanbevelenswaardig.
Draag bij lang haar een haarnetje.
Maak gebruik van de
beschermingsuitrusting.
Draag een beschermbril. In geval van
veronachtzaming kunnen er oogletsels
door vonken of slijpdeeltjes ontstaan.
Maak bij stofproducerende werkzaamheden gebruik van een ademmasker.
Sluit de stofafzuiginrichting aan.
Indien er aansluitingen voor de stofafzuiginrichting en opvanginrichting
beschikbaar zijn, overtuigt u er zich
van dat deze aangesloten en correct
gebruikt worden.
Gebruik het snoer niet voor doeleinden,
waarvoor het niet bestemd is. Gebruik
het snoer niet om de stekker uit het stop-
NL
•
•
•
-
-
-
•
•
•
•
•
contact te trekken. Bescherm het snoer
tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Beveilig het werkstuk.
Gebruik de spaninrichtingen of een
bankschroef om het werkstuk vast te
houden. Het wordt daardoor veiliger
dan met uw hand tegengehouden.
Vermijd een abnormale
lichaamshouding. Zorg voor een
veilige stand en houd te allen tijde uw
evenwicht.
Onderhoud uw gereedschap met zorg.
Houd het snoeigereedschap scherp en
netjes om beter en veiliger te kunnen
werken.
Volg de instructies voor de smering en
voor een wissel van het gereedschap op.
Controleer regelmatig het netsnoer van
het elektrische gereedschap en laat dit
in geval van beschadiging door een
erkende vakman vernieuwen.
Controleer verlengkabels regelmatig en
vervang deze wanneer ze beschadigd
zijn.
Houd de handgrepen droog, netjes en
vrij van olie en vet.
Trek de stekker uit het stopcontact. Bij nietgebruik van het elektrische gereedschap,
vóór het onderhoud en bij een wissel
van gereedschap, zoals bijvoorbeeld
zaagblad, boormachine, freesmachine.
Laat geen gereedschapssleutel insteken.
Controleer vóór de inschakeling dat sleutel en instelgereedschap verwijderd zijn.
Vermijd een onopzettelijke start. Vergewis u dat de schakelaar bij het insteken
van de stekker in het stopcontact uitgeschakeld is.
Gebruik verlengkabels voor buiten. Gebruik in de open lucht uitsluitend daarvoor toegestane en dienovereenkomstig
gekenmerkte verlengkabels.
Wees aandachtig. Let erop, wat u doet.
Ga verstandig aan het werk. Gebruik
BE
het elektrische gereedschap niet wanneer u ongeconcentreerd bent.
• Controleer het elektrische gereedschap
op eventuele beschadigingen.
- Vóór verder gebruik van het
elektrische gereedschap moeten
beschermingsinrichtingen of licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig
op hun foutloze en reglementair
voorgeschreven werking onderzocht
worden.
- Controleer of de beweegbare onderdelen
foutloos functioneren en niet klemmen en
of er onderdelen beschadigd zijn. Al de
onderdelen moeten correct gemonteerd
zijn en aan alle voorwaarden voldoen
om een foutloze werking te vrijwaren.
- Beschadigde beschermingsinrichtingen
en onderdelen moeten zoals reglementair
voorgeschreven door een erkende
servicewerkplaats gerepareerd of
uitgewisseld worden voor zover niets
anders in de gebruiksaanwijzing
aangegeven is.
- Beschadigde schakelaars moeten op
een klantenserviceafdeling vervangen
worden.
- Gebruik geen elektrisch gereedschap,
waarbij de schakelaar niet in- en
uitgeschakeld kan worden.
• Opgelet! Het gebruik van ander
elektrisch gereedschap en van andere
toebehoren kan een gevaar voor
verwondingen voor u betekenen.
• Laat uw elektrisch gereedschap door
een vakkundige elektromonteur repareren. Dit elektrische gereedschap voldoet
aan de ter zake geldende veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend
op een gespecialiseerde werkplaats
uitgevoerd worden doordat er originele
reserveonderdelen gebruikt worden; in
het andere geval kunnen er ongevallen
voor de gebruiker ontstaan.
63
NL
BE
Service:
• Laat uw elektrisch gereedschap
uitsluitend door gekwaliiceerd,
vakkundig geschoold personeel
en enkel met originele
reserveonderdelen repareren.
Daardoor wordt verzekerd dat
de veiligheid van het elektrische
gereedschap in stand gehouden wordt.
Veiligheidsinstructies voor
Kolomboormachines
• Zorg ervoor dat waarschuwingsplaatjes
van het elektrisch werktuig altijd
duidelijk blijven.
• Bevestig het elektrisch werktuig
aan een vast, effen en horizontaal
oppervlak. Als het elektrisch werktuig
kan wegglijden of onvast staat, kan het
geplaatste werktuig niet gelijkmatig en
veilig worden gehanteerd.
• Houd het werkvlak schoon voor het te
bewerken werkstuk. Boorspaanders
en voorwerpen met scherpe randen
kunnen verwondingen veroorzaken.
Materiaalmengsels zijn bijzonder
gevaarlijk. Stof van licht metaal kan
branden of exploderen.
• Stel voor het begin van uw werkzaamheden het juiste toerental in. Het
toerental moet aangepast zijn aan de
boordiameter en het materiaal waarin
u zal boren. Bij een verkeerd ingesteld
toerental kan het geplaatste werktuig in
het werkstuk vast komen te zitten.
• Beweeg het geplaatste werktuig slechts
in het werkstuk als het ingeschakeld
is. Anders bestaat het risico dat het
geplaatste werktuig in het werkstuk vast
komt te zitten en het werkstuk wordt
meegenomen. Dit kan leiden tot verwondingen.
64
• Grijp met uw handen niet in het
boorgebied terwijl het elektrische
werktuig in werking is. Bij contact met
het geplaatste werktuig bestaat het
risico op verwondingen.
• Verwijder nooit boorspaanders van
het boorgebied terwijl het elektrische
werktuig in werking is. Zet de
aaandrijfeenheid altijd eerst in de
rustpositie en schakel het elektrisch
werktuig uit.
• Verwijder de ontstane boorspaanders
niet met blote handen. Vooral door hete
metaalspaanders met sterke punten
bestaat het risico op verwondingen.
• Breek lange boorspaanders met het
draaiwiel dat even terugdraait om het
boorproces te onderbreken. Door lange
boorspaanders bestaat het risico op
verwondingen.
• Houd grepen droog, schoon en vrij van
olie en vet. Vettige, olieachtige grepen
zijn glad en leiden tot verlies van
controle.
• Gebruik spansystemen om het
werkstuk vast te spannen. Bewerk geen
werkstukken die te klein zijn om vast te
spannen. Als u het werkstuk vasthoudt
met de hand, kunt u het niet voldoende
beschermen tegen het draaien en u
zich verwonden.
• Schakel het elektrische werktuig meteen
uit als het geplaatste werktuig blokkeert.
Het geplaatste werktuig blokkeert als:
- het elektrische werktuig overbelast
wordt of
- het kantelt in het werkstuk dat u wilt bewerken.
• Raak het geplaatste werktuig na de
werkzaamheden niet aan, zolang het
niet is afgekoeld. Het geplaatste werktuig wordt zeer heet bij de werkzaamheden.
NL
• Controleer regelmatig het snoer en laat
een beschadigd snoer uitsluitend repareren door een erkende klantendienst.
Vervang beschadigde verlengkabels. Zo
wordt gegarandeerd dat de veiligheid van
het elektrische werktuig behouden blijft.
• Bewaar het ongebruikte elektrische
werktuig op een veilige plaats. De
opbergplaats moet droog zijn en
afgesloten kunnen worden. Daardoor
wordt vermeden dat het elektrische
werktuig door de opberging wordt
beschadigd of door onervaren personen
wordt gebruikt.
• Verlaat het werktuig nooit, vooraleer
het volledig tot stilstand is gekomen.
Geplaatste werktuigen die nog
draaien, kunnen verwondingen
veroorzaken.
• Gebruik het elektrische werktuig
niet met beschadigd snoer. Raak het
beschadigde snoer niet aan en trek
de stekker uit als het snoer tijdens de
werkzaamheden wordt beschadigd.
Beschadigde snoeren verhogen het
risico op een elektrische schok.
• Vermijd een abnormale
lichaamshouding. Zorg ervoor dat
u stevig en veilig staat en behoud uw
evenwicht.
Veiligheidsaanwijzingen
voor de omgang met
batterijen
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Veiligheidsaanwijzingen
voor de omgang met de
laser
•
– Opgelet: Laserstraling Niet in de
laserstraal kijken Laserklasse 2
– Richt de laser niet op relecterende
oppervlakken.
– Markeringen en waarschuwingen
bevinden zich naast de
handspindelgeleiding (9).
BE
•
Let er altijd hoop dat de batterijen met
de juiste polariteit
(+ en -) ingelegd worden zoals op de
batterij aangegeven is.
Batterijen niet kortsluiten.
Probeer niet om niet-oplaadbare
batterijen op te laden.
Batterijen niet te ver ontladen!
Oude en nieuwe batterijen en batterijen
van verschillende types of fabrikaten niet
tegelijkertijd gebruiken! Vervang alle
batterijen van een set tegelijkertijd.
Verwijder lege batterijen per omgaande
uit het apparaat en voer ze op de juiste
wijze af!
Batterijen niet verhitten!
Niet rechtstreeks aan batterijen lassen of
solderen!
Batterijen niet ontmantelen!
Batterijen niet vervormen!
Batterijen niet in open vuur gooien!
Batterijen buiten bereik van kinderen
bewaren.
Laat kinderen geen batterijen vervangen
zonder er toezicht op te houden!
Bewaar batterijen niet in de buurt
van open vuur, kachels of andere
hittebronnen. De batterij niet in direct
zonlicht leggen en deze niet bij heet
weer in voertuigen gebruiken of opslaan.
Ongebruikte batterijen in de originele
verpakking bewaren en weghouden
bij metalen voorwerpen. Uitgepakte
batterijen niet mengen of door elkaar
gooien! Dit kan tot een kortsluiting
van de batterij en beschadigingen,
verbrandingen en brandgevaar leiden.
Neem de batterijen uit het apparaat, wanneer dit langere tijd niet worden gebruikt,
tenzij het om noodgevallen gaat!
65
NL
•
•
BE
Batterijen die zijn uitgelopen, NOOIT
zonder adequate bescherming
vastpakken. Wanneer de uitgelopen
vloeistof met de huid in aanraking komt,
zou u de huid op die plek meteen onder
een lopende kraan moeten afspoelen.
Voorkom in ieder geval dat ogen en
mond met de vloeistof in aanraking
komen. Gebeurt dat wel, dan dient u per
omgaande een arts op te zoeken.
Batterijcontacten en ook de
contracontacten reinigen voordat de
batterijen worden ingelegd.
Montage
De tafelboormachine wordt in
afzonderlijke stukken geleverd. Reinig met
een droge doek eerst de kolombuis (14),
de bodemplaat (17), de boortafel (20), de
bankschroef (23) en de boorhouder (4).
1. Plaats de kolombuis (14) op de
bodemplaat (17). Schroef de kolombuis
(14) vast met de bodemplaat (17) met
de drie bijgeleverde zeskantschroeven
(16). Draai de schroeven (16) niet te
hard vast zodat de schroefdraden in de
bodemplaat (17) niet scheuren.
2. Plaats de boortafel (20) op de kolombuis
(14). Schuif de boortafel (20) in een
onderste positie. Fixeer de boortafel (20)
met knevel (24) in een onderste positie.
B
66
3. Leg de bankschroef (23) op de
boortafel (20). Schroef hem
met de meegeleverde montageschroeven (22), samen met de
onderlegring en de veerring, in
de afgebeelde volgorde, aan de
boortafel (20).
C
4. Zet de motorunit (13) op de
kolombuis (14). Borg de motorunit (13) met de beide klemschroeven (27) aan de zijkant
met behulp van de meegeleverde inbussleutel (25).
5. Schroef de drie boorhefarmen
in de asgeleiding (9). Draai
de drie boorhefarmen met een
steeksleutel (SW 6) aan.
6. Maak de vastzetschroef van de
diepteaanslag (8) los.
7. Monteer de laser met behulp van
de bevestigingsschroef (41) aan
de motorunit (13).
Zorg ervoor dat het batterijvak
(36) zich aan de zijkant van de
handspilgeleiding (9) bevindt.
8. Plaats de beschermkap (6) op het
bovenste deel van de booras (7).
9. Fixeer de beschermkap (6) met
de klemschroef (28).
10. Klap de beschermkap (6) naar
boven. Steek de boorhouder
(4) op de conus van de booras
(7). Fixeer de boorhouder (4)
met enkele lichte slagen op de
top van boorhouder. Gebruik
hiervoor een plastieken hamer.
NL
Bediening
BE
Installeren
Let op! Gevaar voor verwondingen!
- Zorg ervoor dat u voldoende
plaats te heeft om te werken en
andere personen niet in gevaar
brengt.
- Voor ingebruikname
moeten alle afdekkingen en
beveiligingssystemen naar
behoren zijn gemonteerd.
- Trek de stekker uit alvorens
instellingen op het apparaat uit
te voeren.
Zet de tafelboormachine op een vaste
ondergrond. Idealiter schroeft u de
machine aan de ondergrond vast. Gebruik
hiervoor de vier geboorde gaten in de
bodemplaat (17).
Toerental kiezen
1. Maak de afsluitschroef (11) aan de
afdekking van het drijfwerk los.
2. Open de afdekking van het drijfwerk
(3).
3. Maak de vastzetschroef (12) aan de
motorunit (13) los.
4. Schuif de motorunit (13) door het activeren van de hendel (33) een beetje
naar voren om de V-riemen (29) te ontlasten.
5. Leg de V-riemen (29) op de gewenste
combinatie om het aangegeven toerental te bereiken:
Aandrijfschrijf aan
de kant van de as
( 30)
Aandrijfschijf aan
kant van motor
(
31)
I
II
III
A
B
C
D
Positie
Toerental
[1/min]
Positie
Toerental
[1/min]
1.
D-I
500
2.
D - II
3.
C-I
Positie
Toerental
[1/min]
4.
D - III
830
7.
B - III
1600
680
5.
B-I
980
8.
A - II
2000
770
6.
C - II
1100
9.
A - III
2500
De afdekking van het drijfwerk (3) is uitgerust met een veiligheidsschakelaar (32).
Wanneer de afdekking van het drijfwerk niet correct gesloten is (3), kan het apparaat niet worden ingeschakeld.
67
NL
BE
6. Schuif de motorunit (13) door het activeren van de hendel (33) naar achteren
om de V-riemen (29) opnieuw te spannen.
7. De V-riemen (29) zijn correct gespannen als ze lichtjes kunnen worden ingedrukt.
8. Zet de vastzetschroef (12) aan de
motorunit (13) weer vast.
9. Sluit de afdekking van het drijfwerk (3)
Fixeer de sluitschroef van de afdekking
van het drijfwerk
Aanbevolen toerentallen voor
verschillende afmetingen van
boren en materialen:
[mm]
<3
3-4
5
6-8
>8
[mm]
<4
5-6
7-8
9 - 10
> 10
[1/min]
2500
1600
1100
830
500
V-riem controleren
1. Maak de afsluitschroef (11) aan de afdekking van het drijfwerk los.
2. Open de afdekking van het drijfwerk (3).
3. Controleer de spanning van de Vriemen (29).
4. De V-riemen (29) zijn correct gespannen als ze lichtjes kunnen worden ingedrukt.
5. Controleer de V-riemen (29) op scheuren, insnijdingen of andere beschadigingen.
6. Sluit de afdekking van het drijfwerk (3).
Fixeer de sluitschroef van de afdekking
van het drijfwerk (11).
68
V-riem spannen
1. Maak de sluitschroef van de afdekking
van het drijfwerk los (11).
2. Open de afdekking van het drijfwerk
(3).
3. Maak de vastzetschroef (12) aan de
motorunit (13) los.
4. Schuif de motorunit (13) door het
activeren van de hendel (33) naar
achteren om de V-riemen (29) opnieuw
te spannen.
5. De V-riemen (29) zijn correct
gespannen als ze lichtjes kunnen
worden ingedrukt.
6. Zet de vastzetschroef (12) aan de
motorunit (13) weer vast.
7. Sluit de afdekking van het drijfwerk (3).
Fixeer de sluitschroef van de afdekking
van het drijfwerk (11).
Boortafel afstellen
1. Maak de knevelschroef (15) los.
2. Schuif de boortafel (20) naar de gewenste hoogte.
3. Draai de boortafel (20) in de gewenste
positie.
4. Fixeer de boortafel (20) opnieuw met
de knevelschroef (15).
5. U kunt ook de inclinatie van de boortafel (20) instellen. Maak hiervoor de
klemschroef (19) (SW 19) onder de
boortafel los. Verstel de boortafel (20)
naar wens tot max. 45° naar rechts of
links en ixeer de boortafel (20) opnieuw met de klemschroef (19).
NL
BE
Boordiepte vooraf instellen
Boren
1. Maak de vastzetmoer van de diepteaanslag (8) los.
2. Laat de boorspil (7) met het gemonteerde werktuig op het werkstuk neer.
3. Draai de schaal tot de aan de
motoreenheid (13) aangebrachte rode
markeringspijl naar de nullijn van de
schaal wijst.
4. Draai nu de schaal naar de gewenste
boordiepte en draai de vastzetschroef
(8) weer vast.
5. Voer de boorspil (7) weer terug naar
de uitgangspositie.
1. Schakel het apparaat in.
2. Draai aan een van de boorhefarmen
(9) tegen de wijzers van de klok.
3. De boorhouder (4) gaat naar omlaag.
4. Boor met gepaste werkslag en de gewenste diepte in het werkstuk.
5. Houd rekening met eventueel noodzakelijk spaanbreken bij het bereiken van
de gewenste boordiepte.
6. Breng het werktuig langzaam terug
naar de aanslagpositie.
F
Verandering van werktuig
Let op! - Laserstraling. Niet in de
laserstraal kijken. Wend uw hoofd
af en sluit de ogen om een blik in
de laserstraal te vermijden. Risico
op oogletsel!
Trek de stekker uit het stopcontact
vooraleer u het werktuig vervangt.
Zo vermijdt u dat het werktuig
wordt ingeschakeld.
1. Klap de beschermkap (6) naar omhoog.
2. Maak de klemmen van de boorhouder
(4) los met de boorhoudersleutel (26)
uit de houder (10).
3. Verwijder het werktuig.
4. Plaats een nieuw werktuig.
5. Span de klemmen van de boorhouder
(4) met de boorhoudersleutel (26).
6. Fixeer de boorklauwsleutek (26) weer
aan de houder (10).
7. Controleer de gecentreerde positie van
het werktuig.
8. Klap de beschermkap (6) opnieuw naar
omlaag.
9. Voer een korte test uit om de boor te
controleren op concentriciteit.
Laat zeker niet de
boorhoudersleutel (26) zitten.
Laser uitlijnen
1. Boor het vastgeklemde werkstuk
minimaal aan. Wijzig de positie van
het werkstuk niet meer, tot de laser
ingesteld is.
2. Schakel de laser aan de aan-/
uitschakelaar van de laser (34) in.
3. Stel het laserkruis in op de plaats waar
aan het werkstuk is geboord door aan
de twee regelaars (35) te draaien.
G
Laserbatterijen
inbrengen/vervangen
1. Schakel de laser uit.
2. Open het batterijvak van de laser (36)
door de vergrendeling naar boven te
schuiven en het vak te openen.
3. Plaats de batterijen volgens de op het
deksel aangegeven polariteit.
4. Sluit en vergrendel het batterijvak (36).
69
NL
BE
Algemene instructies
De werkslag en het toerental van
de as zijn doorslaggevend voor de
levensduur van het werktuig.
-
-
-
-
-
De snijsnelheid wordt bepaald door
het toerental van de booras en door de
diameter van het werktuig.
Daarom geldt in principe dat hoe groter de werktuigdiameter is, des te lager
het toerental moet worden ingesteld.
Bij hogere vastheid van het werkstuk
moet de snijdruk hoger zijn.
Door herhaald terugtrekken van het
werktuig zorgt u voor een gemakkelijkere spaanafvoer.
De spaanafvoer wordt vooral bemoeilijkt wanneer u diep boort. Verminder
hier de werkslag en het toerental.
Om een buitensporige slijtage van het
werktuigsnijvlak te vermijden moet u bij
geboorde gaten met een diameter van
meer dan 8,0 mm eerst met een werktuig met geringere diameter vooraf een
gat boren.
Inschakelen:
Druk op de aan schakelaar (2).
Uitschakelen:
Druk op de uit schakelaar (1).
Noodschakelaar gebruiken:
Druk op de noodschakalaar (5)
Na het indrukken van de noodschakelaar moet de noodschakelaar
(5) opnieuw al draaiend worden
geactiveerd. Druk op de aan schakelaar (2) om het apparaat terug te
starten.
Werkstukken spannen
Bewerk uitsluitend werkstukken die veilig
kunnen worden gespannen. Het werkstuk
mag niet teveel meegeven. Anders kan
geen veilige spanning worden gerealiseerd.
Het werkstuk mag echter ook niet te klein
of te groot zijn.
Verwijderen van blokkades
In- en uitschakelen
Zorg ervoor dat de spanning van
de elektrische aansluiting overeenstemt met het typeplaatje op het
apparaat.
-
Sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet.
Let op! Klap de beschermingsinrichting (6) naar beneden, voordat u de machine
inschakelt.
70
-
Kies in principe een aangepaste werkslag zodat spaanbreken mogelijk wordt
met zo goed als geen storing.
Is het werktuig in het werkstuk vastgezet, schakel dan het apparaat uit en
trek de stekker uit. Draai het werktuig
aan de boorhouder tegen de wijzers
van de klok met een kleine trekbeweging om de spaan te breken en het
werktuig opnieuw vrij te maken.
Ontstaat er een brokstuk bij de bewerking van het werkstuk, schakel dan
het apparaat uit en trek de stekker
uit. Neem een tang en verwijder het
brokstuk zodat het niet ongecontroleerd
kan wegslingeren.
NL
Reiniging en onderhoud
Trek voor elke instelling, elk onderhoud en elke reparatie de stekker
uit.
Laat werkzaamheden, die
niet zijn beschreven in deze
handleiding, uitvoeren door
een gespecialiseerde werkplaats. Gebruik uitsluitend
originele onderdelen. Laat
het apparaat afkoelen voor
alle onderhouds- en reinigingswerken. Er bestaat gevaar voor brandwonden!
Controleer het apparaat voor elk gebruik
op duidelijke gebreken, zoals losse, versleten of beschadigde onderdelen, correct
vastzittende schroeven of andere delen.
Vervang beschadigde onderdelen.
Reiniging
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen. Chemische substanties
kunnen de plastieken delen van het
apparaat aantasten. Reinig het apparaat nooit onder stromend water.
• Reinig het apparaat grondig na elk gebruik.
• Reinig de verluchtingsopeningen en de
buitenkant van het apparaat met een
zachte borstel, een penseel of een doek.
• Verwijder spaanders, stof en vuil eventueel met een stofzuiger.
• Smeer regelmatige de bewegende onderdelen.
• Zorg ervoor dat er geen smeerstoffen op
de schakelaar, V-riem, aandrijfschijven
en boorhefarmen belanden.
H
BE
Onderhoud
Herhaal het onderhoud eens per 5
bedrijfsuren.
1. Maak de afsluitschroef ( A 11) aan de
afdekking van het drijfwerk los.
2. Open de afdekking van het drijfwerk
(3).
3. Maak de vastzetschroef ( A 12) aan de
motorunit ( A 13) los.
4. Schuif de motorunit ( A 13) door het
activeren van de hendel ( E 33) een
beetje naar voren om de V-riemen ( E
29) te ontlasten.
5. Verwijder de beide V-snaren ( E 29).
6. Verwijder de middelste poelie (37) en
de opname ervan (38).
7. Reinig de lagerpuntopname (39+40)
en smeer deze met een gangbaar
multifunctioneel smeervet.
8. Plaats de opname (38) en de poelie
(37) weer terug. Span de V-snaren
( E 29) weer op de poelies.
9. Schuif de motorunit ( A 13) door het
activeren van de hendel ( E 33) naar
achteren om de V-riemen ( E 29) opnieuw te spannen.
10.De V-riemen ( E 29) zijn correct gespannen als ze lichtjes kunnen worden
ingedrukt.
11.Zet de vastzetschroef ( A 12) aan de
motorunit ( A 13) weer vast.
12.Sluit de afdekking van het drijfwerk (3)
Fixeer de sluitschroef van de afdekking
van het drijfwerk
71
NL
BE
Bewaring
• Bewaar het apparaat op een droge en
stofvrije plaats en buiten het bereik van
kinderen.
• Een verplaatsing van het apparaat
over een korte afstand kan door twee
personen worden verricht. Voor een
verplaatsing van het apparaat over
een langere afstand dient in principe
een transporthulpmiddel te worden
gebruikt.
Transport
Draag de tafelboormachine
niet aan de motoreenheid.
Let op! Heet oppervlak. Er bestaat een risico op brandwonden. Transporteer de machine
pas, wanneer de motoreenheid
( A 13) volledig afgekoeld is.
Draag de tafelboormachine liefst samen
met een tweede persoon. Grijp met een
hand de bodemplaat ( A 17) vast en stabiliseer met de andere de machine aan de
reductorafdekking ( A 3).
72
Afvalverwerking en
milieubescherming
Neem de accu uit het toestel en breng
het toestel, de accu, de accessoires en de
verpakking naar een milieuvriendeljke
recycling.
Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
• Geef het apparaat in een recyclagepark af. De gebruikte onderdelen van
kunststof en metaal kunnen per categorie gescheiden worden en zodoende
gerecycleerd worden. Raadpleeg hiervoor ons servicecenter.
• Verwjder de accu’s volgens de lokale
voorschriften. Geef de accu’s af op
een inzamelplaats voor oude accu’s,
vanwaar ze naar een milieuvriendeljke recycling gebracht worden. Consulteer hiertoe uw lokale vuilophaaldienst
of ons servicecentrum.
• De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis
door.
NL
BE
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie
„Service-Center“ pagina 76). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Positie
Gebruiks
aanwijzing
Positie
Explosietekening
Beschrijving
6
11-22
Beschermkap, voltooien
91103336
20
5-10
Boortafel, voltooien
91104522
1/2
44,46-51,54
Uit-/Aan-schakelaar, voltooien
91103339
5
31-36
Noodknop
91104503
9
67,68
Boorhefarmen
91104525
23
79-83
Bankschroef
91103342
102
V-riem, Set
91104508
E 29
4
Bestel-Nr.
23
Boorhouder
91104502
120,121
Scharnier riemenafdekking
91104509
65
Schroef voor dieptebegrenzer
91104506
37
Veer voor spilterugvoering
91104504
26
70
Boorhoudersleutel
91104510
27
52
Klemschroeven, Motorunit
91104523
14
2,4
kolombuis
91104521
8
73
NL
BE
Foutopsporing
Probleem
Mogelijke oorzaak
Noodschakelaar uit (5) is
geactiveerd
Apparaat start niet
Spanning ontbreekt
Huiszekering wordt
aangesproken
Foutherstel
Noodschakelaar uit (5) al
draaiend terug activeren.
Druk op de aan-schakelaar (2)
om het apparaat weer te starten
Stopcontact, netsnoer, leiding,
stekker controleren, eventueel
reparatie door elektricien
huiszekering controleren
Aan-/uitschakelaar (2/1) defect Reparatie door klantenservice
Motor defect
Reparatie door klantenservice
Motorunit (13) niet geixeerd
Spanning van V-riem controleren
en vastzetschroef (12)
vastdraaien
Werktuig niet gecentreerd
gespannen
Werktuig in boorhouder (4)
controleren
Spanning van V-riem te hoog
Spanning van V-riem
controleren
Sterke trillingen
Luid piepend geluid V-riem (29) beschadigd
Laser werkt niet
74
V-riem (29) controleren
Aandrijfschijf beschadigd
Aandrijfschijven controleren
Batterijen leeg
Batterijen vervangen (zie
„Laserbatterijen vervangen“)
NL
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krjgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wetteljke rechten. Deze wetteljke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermjn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt
als bewjs van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termjn van drie jaar
het defecte apparaat en het bewjs van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schrifteljk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krjgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wetteljke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bj de aankoop bestaande beschadigingen en gebreken moeten
onmiddelljk na het uitpakken gemeld
worden. Na het verstrjken van de garantieperiode tot stand komende reparaties
BE
worden tegen verplichte betaling van de
kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtljnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór alevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sljtage blootgesteld
zjn en daarom als aan sljtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. v-riem) of op beschadigingen aan
breekbare onderdelen (b.v. schakelaars,
batterjen).
Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwjzing vermelde
aanwjzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwjzing afgeraden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardeljk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bj een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld
en bj ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceiliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwjzingen
gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen:
• Gelieve voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer
(IAN 304520) als bewjs van de aankoop klaar te houden.
75
NL
•
•
•
BE
Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per
e-mail. U krjgt dan bjkomende informatie over de afhandeling van uw
klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het bewjs
van aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden. Om problemen bj de acceptatie en extra kosten
te vermjden, maakt u onvoorwaardeljk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswjze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle bj de aankoop bjgeleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons serviceiliaal laten doorvoeren. Zj
maakt graag voor u een kostenraming op.
Wj kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
76
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwjzing op het defect naar
ons serviceiliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale verzendingswjze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wj gratis door.
Service-Center
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 304520
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 304520
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................ 77
Przeznaczenie ............................ 77
Opis ogólny ............................... 78
Zawartość opakowania ..................78
Opis działania ..............................78
Przegląd .......................................78
Dane techniczne ......................... 79
Zasady bezpieczeństwa ............. 79
Symbole i piktogramy .....................80
Ogólne zasady bezpieczeństwa ......80
Ogólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące narzędzi elektrycznych....81
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa dla
wiertarek stołowych .......................83
Zasady bezpieczeństwa podczas pracy
z laserem ......................................84
Zasady bezpieczeństwa podczas
obchodzenia się z bateriami ...........84
Montaż ...................................... 85
Obsługa..................................... 86
Ustawienie urządzenia ...................86
Wybór prędkości obrotowej ............86
Kontrola paska klinowego ...............87
Naprężanie pasa klinowego ...........87
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem
jakości, a także dokonano jego kontroli
ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest
jego sprawność. Nie da się wykluczyć tego,
że w pojedynczych przypadkach w urządzeniu lub przy nim wzgl. w wężach mogą
się znaleźć pozostałości wody lub smaru.
Nie jest to brakiem ani uszkodzeniem, czy
powodem do troski o urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpie
Ustawianie stołu wiertarskiego ........87
Ustawianie głębokości wiercenia .....88
Wymiana narzędzia ......................88
Wiercenie .....................................88
Regulacja lasera ............................88
Instalacja / wymiana baterii lasera ..88
Uwagi ogólne ...............................89
Załączanie i wyłączanie .................89
Mocowanie obrabianego elementu ..89
Usuwanie blokad ...........................89
Czyszczenie i konserwacja ......... 90
Czyszczenie ..................................90
Konserwacja .................................90
Przechowywanie urządzenia ..... 91
Transport ................................... 91
Usuwanie i ochrona środowiska 91
Gwarancja ................................. 92
Serwis naprawczy ..................... 93
Service-Center ............................ 93
Importer .................................... 93
Części zamienne / Akcesoria ...... 94
Poszukiwanie błędów ................ 95
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE .......... 135
Rysunek samorozwijający........ 140
czeństwa, eksploatacji i utylizacji.
Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy się zapoznać ze
wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko
zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem. Instrukcję należy przechowywać starannie, a w przypadku przekazania produktu osobom
trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Wiertarka stołowa jest przeznaczona
do wiercenia w metalu, drewnie, tworzywie sztucznym i płytkach ceramicznych.
77
PL
Można stosować w niej wiertła z chwytem
cylindrycznym o średnicy wiercenia od
1,5 mm do 16 mm.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku prywatnego. Urządzenie nie zostało zaprojektowane do ciągłego użytku przemysłowego.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby poniżej 16 roku życia.
Młodzież powyżej 16 roku życia może
używać urządzenie tylko pod nadzorem.
Producent nie odpowiada za szkody
spowodowane użyciem niezgodnym z
przeznaczeniem urządzenia lub jego
nieprawidłową obsługą.
Przegląd
A
9
10
Opis ogólny
11
12
Ilustracje znajdują się na
okładce przedniej i tylnej.
13
14
15
16
17
18
19
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne. Prawidłowo posegreguj i
usuń materiały opakowania.
-
podstawa
stół wiertarski
kolumna
jednostka napędowa
trójramienny uchwyt prowadzący
osłona zabezpieczająca
uchwyt wiertarski
klucz do uchwytu wiertarskiego
klucz imbusowy
imadło
2 x baterie 1,5 V, rozmiar AAA
materiały montażowe
Instrukcja obsługi
Opis działania
Funkcje elementów urządzenia są podane
w poniższym opisie.
78
1
2
3
4
5
6
7
8
20
21
22
23
24
25
26
27
wyłącznik
włącznik
osłona przekładni
uchwyt wiertarski
wyłącznik awaryjny
osłona zabezpieczająca
wrzeciono wiertarki
śruba ustalająca
ogranicznika głębokości
prowadnica wrzeciona z trójramiennym uchwytem prowadzącym
uchwyt na klucz do uchwytu
wiertarskiego
śruba zamykająca osłonę przekładni
śruba ustalająca, jednostka
napędowa
jednostka napędowa
kolumna
pokrętka
3 śruby montażowe
podstawa
skalowanie kąta
śruba ustalająca nachylenie stołu
wiertarskiego
stół wiertarski
ogranicznik głębokości wiercenia
ze skalą
materiały montażowe imadła
imadło
szczęki mocujące
klucz imbusowy
klucz do uchwytu wiertarskiego
śruba zaciskowa, jednostka
napędowa
D
28 śruba zaciskowa,
osłona zabezpieczająca
E
29
30
31
32
pas klinowy
koło pasowe po stronie wrzeciona
koło pasowe po stronie silnika
przełącznik blokady
PL
33 dźwignia do naprężania paska
klinowego
F
34 włącznik/wyłącznik, laser
35 pokrętło regulacji, laser
G
36 wnęka baterii, laser
H
I
37
38
39
40
średnie koło pasowe
mocowanie, średnie koło pasowe
mocowanie łożysk
mocowanie łożysk
41 śruba mocująca, laser
Dane techniczne
Wiertarka stołowa.....PTBM 500 E5
Znamionowe
napięcie wejścia ..............230 V~, 50 Hz
Pobór mocy ............ 500 W (S2 15 min)*
Prędkość obrotowa przy pracy jałowej (n0)
Wrzeciono .................500 - 2500 min-1
Silnik ................................. 1400 min-1
Klasa zabezpieczenia ........................... I
Typ zabezpieczenia .........................IPX0
Ciężar ......................................... 17 kg
Uchwyt
wiertarski .......... B16 (1,5 mm bis 16 mm)
Skok wrzeciona ........................... 50 mm
Wielkość obrabianego
elementu ...........................maks. 60 mm
Klasa lasera ........................................ 2
Długość fal lasera .......................650 nm
Moc lasera ................................< 1 mW
Zasilanie
Moduł lasera ........ 2 x 1,5 V Micro (AAA)
Poziom ciśnienia akustycznego
(LpA) ...................... 71 dB(A); KpA= 3 dB
Poziom ciśnienia akustycznego (LWA)
zmierzony ............ 84 dB(A); KWA= 3 dB
Wibracje (ah)..... < 2,5 m/s2; K= 1,5 m/s2
* Po nieprzerwanej pracy przez 15 minut
następuje przerwa, do momentu schłodzenia
się urządzenia do temperatury otoczenia +/2 K (2°C).
Wartości emisji hałasu i wibracji zostały
ustalone zgodnie z normami i przepisami, wyszczególnionymi w deklaracji
zgodności.
Podana wartość emisji drgań została
zmierzona zgodnie unormowaną metodą
pomiarów i może zostać wykorzystana do
porównania tego elektronarzędzia z innym.
Podana wartość emisji drgań może zostać
użyta także do wstępnego oszacowania
stopnia narażenia.
Ostrzeżenie:
Wartość emisji drgań może
różnić się w trakcie rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia od
wartości podanej, w zależności od
sposobu użycia elektronarzędzia.
Proszę spróbować maksymalnie
ograniczyć narażenie na wibracje.
Przykładowym sposobem zmniejszenia narażenia na wibracje jest ograniczenie czasu pracy. Należy przy
tym uwzględnić wszystkie elementy
cyklu eksploatacji (na przykład
czas, w którym elektronarzędzie jest
wyłączone, oraz czas, w których
jest ono wprawdzie włączone, ale
pracuje bez obciążenia).
Zasady bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu
z narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać podanych poniżej podstawowych
środków bezpieczeństwa,
zabezpieczających przed
porażeniem prądem elektrycznym,
79
PL
zranieniem i pożarem.
Przed użyciem elektronarzędzia
proszę przeczytać wszystkie wskazówki zwarte w instrukcji. Uwagi
dotyczące bezpieczeństwa należy
starannie przechowywać.
Symbole i piktogramy
Symbole na urządzeniu:
Uwaga!
Uwaga! Niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu wyjmij
wtyczkę sieciową z gniazdka.
Symbole w instrukcji obsługi:
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym.
Znak nakazu z informacjami na
temat zapobiegania szkodom.
Przeczytaj instrukcję obsługi!
Podłączyć urządzenie do gniazda
sieciowego.
Noś nauszniki
Wyjąć wtyk sieciowy.
Noś okulary ochronne.
Znak informacyjny ze wskazówkami ułatwiającymi posługiwanie się
urządzeniem.
Nie nosić nieosłoniętych długich
włosów. Używać siatki na włosy.
Nie nosić rękawic.
Niebezpieczeństwo zranienia przez
obracające się narzędzie! Trzymaj
ręce w bezpiecznej odległości.
Uwaga! Gorąca powierzchnia.
Niebezpieczeństwo poparzenia.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowymi.
80
Uwaga! - promienie lasera
Nie patrz w promień lasera!
Laser klasy 2
Ze stali
Drewno
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu
z narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać podanych poniżej podstawowych
środków bezpieczeństwa,
zabezpieczających przed
porażeniem prądem elektrycznym,
zranieniem i pożarem.
Przed użyciem elektronarzędzia
proszę przeczytać wszystkie wska-
PL
zówki zwarte w instrukcji. Uwagi
dotyczące bezpieczeństwa należy
starannie przechowywać
•
Ogólne zasady
bezpieczeństwa dotyczące
narzędzi elektrycznych
OSTRZEŻENIE! Przeczytaj
wszystkie zasady i instrukcje bezpieczeństwa.
Niedokładne przestrzeganie zasad
i instrukcji bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem,
pożar i/lub inne ciężkie zranienia.
Zachowaj wszystkie zasady
bezpieczeństwa i instrukcje na przyszłość.
Użyte w zasadach bezpieczeństwa
pojęcie „narzędzie elektryczne“ dotyczy
narzędzi elektrycznych zasilanych prądem
sieciowym (za kablem sieciowym) oraz
narzędzi elektrycznych zasilanych z baterii (bez kabla sieciowego)..
Bezpieczna praca
• Utrzymuj porządek w miejscu pracy.
Nieporządek w miejscu pracy może
spowodować wypadek.
• Zwracaj uwagą na wpływy otoczenia.
- Nie wystawiaj narzędzi elektrycznych
na deszcz.
- Nie używaj narzędzi elektrycznych w
mokrym lub wilgotnym otoczeniu.
- Zapewnij dobre oświetlenie miejsca
pracy.
- Nie używaj narzędzi elektrycznych w otoczeniu, w którym istnieje
niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu.
• Zabezpiecz się przed porażeniem
prądem elektrycznym. Unikaj kontaktu
części ciała z uziemionymi częściami
•
•
•
-
•
-
•
-
•
(np. rurami, słupkami metalowymi, kaloryferami, kuchenkami elektrycznymi,
lodówkami).
Trzymaj inne osoby z dala od
urządzenia. Nie pozwalaj innym
osobom, a w szczególności dzieciom,
dotykać narzędzia elektrycznego ani
kabla przedłużacza. Trzymaj te osoby
daleko od miejsca obszaru.
Nieużywane narzędzia elektryczne przechowuj w bezpiecznym
miejscu. Przechowuj nieużywane
narzędzia elektryczne w suchym,
wysoko położonym lub zamkniętym i
niedostępnym dla dzieci miejscu.
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Pracują one lepiej i bezpieczniej w
podanym zakresie mocy.
Używaj właściwego narzędzia elektrycznego.
Nie używaj maszyn o małej mocy do
wykonywania ciężkich prac.
Nie używaj narzędzia elektrycznego
do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem. Nie używaj na przykład
tarczówki ręcznej do odcinania gałęzi
drzew czy bali drewnianych.
Noś odpowiednie ubranie.
Nie zakładaj obszernych ubrań ani
biżuterii, mogą one zostać pochwycone przez ruchome części urządzenia.
Podczas pracy na dworze zalecane jest
przeciwpoślizgowe obuwie.
Jeżeli masz długie włosy, załóż siatkę
na włosy.
Używaj środków ochrony.
Zakładaj okulary ochronne. Nienoszenie okularów ochronnych może
wywołać zranienie oczu przez iskry
lub cząstki pyłu ściernego.
Przy pracach, w czasie których powstaje pył, noś maskę przeciwpyłową.
Podłącz wyciąg pyłu.
Jeżeli występują króćce przyrządów
81
PL
•
•
•
•
-
-
•
•
•
82
odsysających lub wychwytujących
pył, upewnij się, że są one dobrze
połączone i prawidłowo używane.
Nie używaj kabla do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem. Nie
wyciągaj wtyczki z gniazdka ciągnąc
za kabel. Chroń kabel przed gorącem,
olejem i ostrymi krawędziami.
Zabezpieczaj obrabiany przedmiot.
Używaj uchwytów mocujących albo
imadła do mocowania obrabianych
przedmiotów. W ten sposób przedmioty będą trzymane pewniej niż ręką.
Unikaj anormalnej pozycji ciała. Zapewnij sobie stabilną pozycję i zawsze
zachowuj równowagę ciała.
Starannie pielęgnuj narzędzia.
Dbaj o to, by narzędzia tnące były
zawsze ostre i czyste, aby móc lepiej i
bezpieczniej pracować.
Przestrzegaj wskazówek dotyczących smarowania urządzenia i wymiany narzędzi.
Regularnie sprawdzaj kabel zasilający
narzędzia elektrycznego; w razie uszkodzenia zlecaj jego wymianę wykwaliikowanemu elektrykowi.
Regularnie kontroluj przedłużacze i wymieniaj je w razie stwierdzenia uszkodzeń.
Dbaj o to, by uchwyty były suche oraz
czyste i nie były zanieczyszczone olejem ani smarem.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka
jeżeli nie używasz narzędzia elektrycznego, przed rozpoczęciem jego
konserwacji i pielęgnacji oraz przed
wymianą narzędzi, takich jak nóż,
wiertarka, frez.
Nie zostawiaj w urządzeniu kluczy
narzędziowych. Przed włączeniem
urządzenia zawsze sprawdzaj, czy
zostały wyjęte klucze i przyrządy
służące do ustawiania.
Wyklucz przypadkowe włączenie.
Upewniaj się, że włącznik-wyłącznik
•
•
•
-
-
-
•
•
jest wyłączony podczas podłączania
wtyczki do gniazdka prądowego.
Używaj przedłużaczy dopuszczonych
do użytku na dworze. Na dworze
używaj tylko dopuszczonych do
używania na dworze i odpowiednio
oznakowanych przedłużaczy.
Zachowaj ostrożność i uwagę. Uważaj
na to, co robisz. Pracuj rozsądnie. Nie
używaj narzędzia elektrycznego, jeżeli
brakuje Ci koncentracji.
Sprawdzaj, czy narzędzie elektryczne
nie wykazuje uszkodzeń.
Przed użyciem narzędzia elektrycznego
sprawdź, czy elementy ochronne i lekko
uszkodzone części działają prawidłowo
i zgodnie ze swoim przeznaczeniem.
Sprawdź, czy ruchome części działają,
nie są zakleszczone i nie są uszkodzone.
Wszystkie części muszą być prawidłowo
zamontowane i spełniać wszelkie warunki sprawnej i bezpiecznej pracy.
Uszkodzone zabezpieczenia i części
muszą być naprawiane lub wymieniane
na nowe zgodnie z ich przeznaczeniem
przez autoryzowane warsztaty, o ile w
instrukcji obsługi nie podano inaczej.
Uszkodzone włączniki-wyłączniki
muszą być wymieniane przez punkt serwisowy.
Nie używaj narzędzi elektrycznych, których włącznika-wyłącznika nie można
włączać i wyłączać.
Uwaga! Używanie innych niż podane
narzędzi i innych akcesoriów może
grozić zranieniem.
Urządzenie elektryczne może być
naprawiane wyłącznie przez wykwaliikowanego elektryka. To urządzenie
elektryczne spełnia obowiązujące przepisy bezpieczeństwa. Naprawy może
wykonywać tylko autoryzowany warsztat przy użyciu oryginalnych części
zamiennych, w przeciwnym razie
PL
może dojść do wypadku z udziałem
użytkownika.
Serwis:
• Zlecaj naprawy narzędzia elektrycznego tylko wykwaliikowanemu personelowi i tylko
z użyciem oryginalnych części
zamiennych. Pozwoli to zachować
bezpieczeństwo użytkowania
narzędzia elektrycznego.
•
Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa dla
wiertarek stołowych
•
• Nigdy nie zasłaniać i dbać o dobrą
czytelność tabliczek ostrzegawczych,
umieszczonych na elektronarzędziu.
• Elektronarzędzie zamocować na
stabilnej, równej i poziomej powierzchni. Obsuwanie lub chwianie
się elektronarzędzia uniemożliwia równomierne i bezpieczne prowadzenie
narzędzia końcowego.
• Powierzchnia robocza oraz obrabiany
element muszą być czyste. Ostre zwierciny i przedmioty mogą być przyczyną
obrażeń. Szczególnie niebezpieczne
są mieszanki różnych materiałów. Lekki
pył metalowy może się zapalić lub
eksplodować.
• Przed rozpoczęciem pracy ustawić
prawidłową prędkość obrotową.
Prędkość obrotowa musi być dostosowana do średnicy wiercenia i obrabianego materiału. W przypadku
nieprawidłowo ustawionej prędkości
obrotowej narzędzie końcowe może
się zaciąć w obrabianym elemencie.
• Narzędzie końcowe prowadzić na obrabiany element tylko przy włączonym
urządzeniu. W przeciwnym razie ist-
•
•
•
•
•
•
nieje niebezpieczeństwo zacięcia się
narzędzia końcowego w obrabianym
elemencie i zabrania obrabianego przedmiotu przez maszynę. Sytuacja taka
może być przyczyną obrażeń ciała.
Podczas pracy elektronarzędzia nie
wkładać rąk w obszar wiercenia. Kontakt
z narzędziem końcowym grozi urazem.
Nigdy nie usuwać zwiercin z obszaru
wiercenia, gdy elektronarzędzie jest
włączone. Najpierw zawsze odczekać
do zatrzymania jednostki napędowej i
wyłączyć elektronarzędzie.
Powstających zwiercin nie usuwać
gołymi rękami. Niebezpieczeństwo urazu stwarzają w szczególności gorące i
ostre wióry metalowe.
Długie zwierciny łamać przerywając
na chwilę proces wiercenia przez
krótkie odkręcenie koła obrotowego. Długie zwierciny stwarzają
niebezpieczeństwo urazu.
Uchwyty utrzymywać w stanie suchym,
czystym i wolnym od oleju i smaru.
Tłuste, zaolejone uchwyty są śliskie i
prowadzą do utraty kontroli.
Do bezpiecznego unieruchomienia obrabianego elementu używać
urządzeń mocujących. Nie obrabiać
przedmiotów, których z uwagi na zbyt
małe rozmiary nie da się stabilnie
unieruchomić. Trzymanie obrabianego
elementu dłonią uniemożliwia jego
wystarczające zabezpieczenie przed
przekręceniem i grozi urazem.
Jeśli narzędzie końcowe zostanie
zablokowane, należy natychmiast
wyłączyć elektronarzędzie. Narzędzie
końcowe blokuje się, gdy:
- elektronarzędzie jest przeciążone lub
- narzędzie zacina się w obrabianym
elemencie.
Po zakończeniu pracy nie dotykać
narzędzia końcowego przed jego
83
PL
•
•
•
•
•
ostygnięciem. Narzędzie końcowe podczas pracy bardzo mocno się nagrzewa.
Regularnie sprawdzać stan kabla,
naprawę uszkodzonego kabla zlecać
tylko w autoryzowanym punkcie serwisowym. Uszkodzone przedłużacze
wymienić. Umożliwia to utrzymanie
bezpieczeństwa elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzie
przechowywać w bezpiecznym miejscu. Miejsce przechowywania musi
być suche i zamykane. Uniemożliwi to
uszkodzenie elektronarzędzia podczas
przechowywania lub jego użycie przez
niedoświadczone osoby.
Nigdy nie pozostawiać narzędzia,
zanim się ono całkowicie zatrzyma.
Bezwładny bieg narzędzia końcowego
po wyłączeniu napędu może być
przyczyną urazów ciała.
Nie używać elektronarzędzia z uszkodzonym kablem. Jeśli kabel zostanie
uszkodzony podczas pracy, uszkodzonego kabla nie dotykać i wyciągnąć
wtyk sieciowy. Uszkodzone kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
Unikaj nienaturalnej postawy
ciała. Zadbaj o bezpieczną pozycję i
stale zachowuj równowagę.
Zasady bezpieczeństwa
podczas pracy z laserem
– Uwaga: Promienie lasera Nie patrz w
promień Klasa lasera 2
– Nie kieruj lasera na powierzchnie odblaskowe.
– Oznaczenia i ostrzeżenie znajdują się
obok prowadnicy wrzeciona ręcznego
(9).
84
Zasady bezpieczeństwa
podczas obchodzenia się z
bateriami
• Zawsze pamiętać o wkładaniu baterii
z prawidłową polaryzacją (+ i –),
podaną na baterii.
• Baterii nie zwierać.
• Nie ładować baterii jednorazowych.
• Nie rozładowywać nadmiernie baterii!
• Nie mieszać starych i nowych baterii
oraz baterii różnego typu lub producenta! Wymieniać równocześnie wszystkie
baterie danego kompletu.
• Zużyte baterie niezwłocznie wyjąć z
urządzenia i prawidłowo zutylizować!
• Nie nagrzewać baterii!
• Nie spawać ani nie lutować
bezpośrednio przy bateriach!
• Nie rozbierać baterii!
• Nie deformować baterii!
• Nie rzucać baterii do ognia!
• Baterie przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Nie zezwalać dzieciom bez nadzoru
na wymianę baterii!
• Nie przechowywać baterii w pobliżu
ognia, pieców lub innych źródeł
ciepła. Nie kłaść baterii w miejscu
narażonym na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych, nie używać i
nie przechowywać baterii w czasie
upałów w samochodach.
• Nieużywane baterie przechowywać
w oryginalnym opakowaniu i trzymać
z dala od przedmiotów metalowych.
Rozpakowanych baterii nie mieszać
ze sobą i nie rozrzucać! Może to
doprowadzić do zwarcia baterii i
do uszkodzeń, oparzeń lub nawet
spowodować niebezpieczeństwo
pożaru.
• Poza sytuacjami awaryjnymi na czas
dłuższego nieużywania urządzenia
PL
należy wyjąć z niego baterie!
• NIGDY nie dotykać nieszczelnych baterii bez odpowiedniej ochrony. W razie
kontaktu wyciekającej cieczy ze skórą
natychmiast wypłukać skórę w tym
miejscu pod bieżącą wodą. Należy
zawsze zapobiegać kontaktu oczu i ust
z cieczą. W razie kontaktu z cieczą
baterii niezwłocznie udać się do lekarza.
• Przed włożeniem baterii oczyścić styki
baterii i przeciwstyki w urządzeniu.
Montaż
Wiertarka stołowa jest dostarczana w stanie rozłożonym. Najpierw oczyścić suchą
ściereczką kolumnę (14), podstawę (17),
stół wiertarski (20), imadło (23) i uchwyt
wiertarski (4).
1. Nałożyć kolumnę (14) na podstawę (17).
Przykręcić kolumnę (14) do podstawy
(17) za pomocą trzech dołączonych śrub
imbusowych (16). Śruby (16) dokręcić
z umiarkowaną siłą, aby nie wyrwać
gwintu w podstawie (17).
2. Założyć stół wiertarski (20) na kolumnę
(14). Przesunąć stół wiertarski (20)
w położenie dolne. Zaiksować stół
wiertarski (20) śrubą dociskową (15) w
dolnym położeniu.
B
3. Założyć imadło (23) na stół
wiertarski (20) i przykręcić je
do stołu wiertarskiego (20).
Przykręć go dołączonymi
śrubami montażowymi (22) do
stołu wiertarskiego (20), razem z podkładką i podkładką
sprężystą, w kolejności przedstawionej na ilustracji.
C
4. Założyć jednostkę napędową
(13) na kolumnę (14). Zabezpiecz z boku jednostkę napędową
(13) za pomocą obydwu śrub
zaciskowych (27) i dołączonego
klucza imbusowego (25).
5. Przykręcić trójramienny uchwyt
prowadzący do prowadnicy wrzeciona (9). Dokręcić trzy trójramienne uchwyty prowadzące
za pomocą klucza płaskiego
(rozmiar klucza 6).
6. Odkręcić śrubę ustalającą od
ogranicznika głębokości (8).
7. Zamontuj laser za pomocą śruby
mocującej (41) na jednostce
napędowej (13).
Zwróć uwagę, aby wnęka baterii (36) znajdowała się po
stronie prowadnicy wrzeciona
ręcznego (9).
8. Założyć osłonę
zabezpieczającą (6) na górną
część wrzeciona wiertarki (7).
9. Zamocować osłonę
zabezpieczającą (6) za pomocą
śruby zaciskowej (28).
10. Podnieść osłonę
zabezpieczającą (6). Założyć
uchwyt wiertarski (4) na stożek
wrzeciona wiertarki (7).
Zabezpieczyć uchwyt wiertarski
(4) kilkoma lekkimi uderzeniami na wierzchołku uchwytu
wiertarskiego. Użyć w tym celu
młotka plastikowego.
85
PL
Obsługa
Ustawienie urządzenia
Uwaga! Niebezpieczeństwo
obrażeń ciała!
- Należy pamiętać o zapewnieniu
sobie wystarczającej ilości miejsca do pracy i o niestwarzaniu
zagrożeń dla innych osób.
- Przed uruchomieniem
urządzenia muszą być
prawidłowo zamontowane
wszystkie osłony i elementy
zabezpieczające.
- Przed wykonaniem regulacji
urządzenia wyciągnąć wtyk sieciowy.
Wiertarkę stołową ustawić na stabilnym podłożu. Najlepiej jest przykręcić
maszynę do podłoża. Użyć w tym celu
czterech otworów w podstawie (17).
Wybór prędkości
obrotowej
1. Odkręcić śrubę zamykająca (11) na
osłonie przekładni (3).
2. Otworzyć osłonę przekładni (3).
3. Odkręć śrubę ustalającą (12) jednostki
napędowej (13).
4. Przesuń jednostkę napędową (13)
nieco do przodu naciskając dźwignię
(33), aby odciążyć paski klinowe (29).
5. Ułożyć paski klinowe (29) na żądanej
kombinacji, aby uzyskać podaną
prędkość obrotową:
koło pasowe po
stronie wrzeciona
( 30)
koło pasowe po
stronie silnika
( 31)
I
II
III
A
B
C
D
Stanowisko
Prędkość
obrotowa
[1/min]
1.
D-I
500
2.
D - II
680
3.
C-I
770
Stanowisko
Prędkość
obrotowa
[1/min]
4.
D - III
830
5.
B-I
980
6.
C - II
1100
Stanowisko
Prędkość
obrotowa
[1/min]
7.
B - III
1600
8.
A - II
2000
9.
A - III
2500
Osłona przekładni (3) jest wyposażona w wyłącznik bezpieczeństwa (32). W
przypadku nieprawidłowo zamkniętej osłony przekładni (3) nie da się załączyć
urządzenia.
86
PL
6. Przesuń jednostkę napędową (13) do
tyłu naciskając dźwignię (33), aby ponownie naprężyć paski klinowe (29).
7. Paski klinowe (29) są prawidłowo
naprężone, jeśli lekko się uginają pod
wpływem nacisku.
8. Zaiksuj ponownie śrubę ustalającą
(12) jednostki napędowej (13).
9. Zamknąć osłonę przekładni (3).
Dokręcić śrubę zamykającą osłony
przekładni (11).
Zalecane obroty dla różnych rozmiarów wierteł i materiałów:
[mm]
[mm]
[1/min]
<3
<4
2500
3-4
5-6
1600
5
7-8
1100
6-8
>8
9 - 10
> 10
830
500
Kontrola paska
klinowego
1. Odkręcić śrubę zamykająca (11) na
osłonie przekładni (3).
2. Otworzyć osłonę przekładni (3).
3. Sprawdzić naprężenie pasków klinowych (29).
4. Paski klinowe (29) są prawidłowo
naprężone, jeśli lekko się uginają pod
wpływem nacisku.
5. Sprawdzić paski klinowe (29) na
obecność pęknięć, nacięć lub innych
uszkodzeń.
6. Zamknąć osłonę przekładni (3).
Dokręcić śrubę zamykającą osłony
przekładni (11).
Naprężanie pasa
klinowego
1. Odkręcić śrubę zamykającą osłony
przekładni (11).
2. Otworzyć osłonę przekładni (3).
3. Odkręć śrubę ustalającą (12) jednostki
napędowej (13).
4. Przesuń jednostkę napędową (13) do
tyłu naciskając dźwignię (33), aby
naprężyć paski klinowe (29).
5. Paski klinowe (29) są prawidłowo
naprężone, jeśli lekko się uginają pod
wpływem nacisku.
6. Zaiksuj ponownie śrubę ustalającą
(12) jednostki napędowej (13).
7. Zamknąć osłonę przekładni (3).
Dokręcić śrubę zamykającą osłony
przekładni (11).
Ustawianie stołu
wiertarskiego
1. Odkręcić śrubę zaciskową (15).
2. Przesunąć stół wiertarski (20) na
żądaną wysokość.
3. Ustawić stół wiertarski (20) w żądane
położenie.
4. Przykręcić ponownie stół wiertarski
(20) śrubą zaciskową (15).
5. Możliwa jest także zmiana nachylenia
stołu wiertarskiego (20). W tym celu
odkręcić śrubę zaciskową (19) (rozmiar
klucza 19). pod stołem wiertarskim.
Zmienić nachylenie stołu wiertarskiego (20) na żądany kąt maks. do
45° w prawo lub w lewo i ponownie
unieruchomić stół wiertarski (20) śrubą
zaciskową (19).
87
PL
Ustawianie głębokości
wiercenia
1. Odkręcić śrubę ustalającą od ogranicznika głębokości (8).
2. Opuścić wrzeciono wiertarki (7) z zamontowanym narzędziem na obrabiany element.
3. Obróć skalę tak, aby umieszczona na
jednostce napędowej (13) czerwona
strzałka wskazywała na linię zerową
skali.
4. Teraz obrócić skalę na żądaną
głębokość wiercenia i ponownie
przykręcić śrubę ustalającą (8).
5. Wrzeciono wiertarki (7) odprowadzić
ponownie na pozycję wyjściową.
Wymiana narzędzia
Przed wykonaniem wymiany
narzędzia wyciągnąć wtyk z gniazda sieciowego. Dzięki temu zapobiegniemy przypadkowemu rozruchowi.
1. Podnieść osłonę zabezpieczającą (6).
2. Odkręcić szczęki mocujące uchwytu
wiertarskiego (4) za pomocą klucza do
uchwytu wiertarskiego (26) z uchwytu (10).
3. Wyjąć narzędzie.
4. Włożyć nowe narzędzie.
5. Zacisnąć szczęki mocujące uchwytu
wiertarskiego (4) za pomocą klucza do
uchwytu wiertarskiego (26).
6. Zamocować ponownie klucz do uchwytu wiertarskiego (26) na uchwycie (10).
7. Sprawdzić wyśrodkowanie narzędzia.
8. Ponownie opuścić osłonę
zabezpieczającą (6).
9. Wykonać krótki bieg próbny, aby
sprawdzić brak bicia promieniowego
wiertła.
88
W żadnym wypadku nie
pozostawiać włożonego klucza w
uchwycie wiertarskim (26).
Wiercenie
1. Załączyć urządzenie.
2. Obrócić trójramienny uchwyt
prowadzący (9) w lewo.
3. Uchwyt wiertarski (4) obniża się.
4. Wiercić obrabiany element,
zachowując odpowiedni posuw i
żądaną głębokość.
5. Podczas wiercenia na żądaną
głębokość proszę pamiętać o
ewentualnie koniecznym łamaniu
wiórów.
6. Prowadzić narzędzie powoli wstecz na
pozycję ogranicznika.
F
Regulacja lasera
Uwaga! - promienie lasera. Nie
patrz w promień lasera. Odwróć
głowę lub zamknij oczy, aby
uniknąć patrzenia w promień lasera. Ryzyko urazów oka!
1. Nawierć minimalnie zamocowany
element. Nie zmieniaj już pozycji obrabianego elementu do czasu wyregulowania lasera.
2. Załącz laser za pomocą włącznika/
wyłącznika lasera (34).
3. Ustaw krzyż lasera na miejsce, na
którym nawiercony został obrabiany
element, obracając w tym celu oba
pokrętła regulacyjne (35).
G
Instalacja / wymiana
baterii lasera
1. Wyłącz Laser.
2. Otwórz wnękę baterii lasera (36),
PL
Uwaga! Przed załączeniem
maszyny rozłożyć w dół
osłonę zabezpieczającą (6).
przesuwając zamknięcie do góry i
otwierając wnękę.
3. Włóż baterie zgodnie z biegunowością
podaną na pokrywie.
4. Zamknij i zatrzaśnij wnękę baterii (36).
Załączanie: Wcisnąć włącznik (2).
Uwagi ogólne
Wyłączanie: Wcisnąć wyłącznik (1).
Posuw i prędkość obrotowa wrzeciona mają wpływ na trwałość
narzędzia.
-
-
O prędkości wiercenia decyduje
prędkość obrotowa wrzeciona wiertarki
i średnica narzędzia.
Dlatego obowiązuje zasada, im
większa średnica narzędzia, tym niższa
powinna być prędkość obrotowa.
W przypadku większej wytrzymałości
obrabianego materiału docisk podczas
wiercenia musi być wyższy.
Powtarzane cofanie narzędzia zapewnia łatwiejsze odprowadzanie wiórów.
Odprowadzanie wiórów jest utrudnione w szczególności podczas wykonywania głębokich otworów. W takim
przypadku należy zmniejszyć posuw i
prędkość obrotową.
Aby uniknąć nadmiernego zużycia
ostrza narzędzia, w przypadku otworów o średnicy przekraczającej 8,0
mm powinno się najpierw wykonać
otwór narzędziem o mniejszej średnicy.
Załączanie i wyłączanie
Należy pamiętać, że napięcie gazda sieciowego musi być zgodne z
napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia. .
Podłączyć urządzenie do gniazda
sieciowego.
Wyłączanie awaryjne:
Wcisnąć wyłącznik awaryjny (5)
Po uruchomieniu wyłączania
awaryjnego należy ponownie
aktywować wyłącznik awaryjny
(5) przez jego obrócenie. Wcisnąć
włącznik (2), aby ponownie
uruchomić urządzenie.
Mocowanie obrabianego
elementu
Obrabiać tylko takie przedmioty, które
pozwalają się bezpiecznie zamocować.
Obrabiany element nie może być unieruchomiony zbyt luźno. W przeciwnym
nie można będzie zapewnić bezpiecznej
pracy.
Obrabiany element nie może być jednak
także ani za mały, ani za duży.
Usuwanie blokad
-
-
Należy wybierać posuw dostosowany
do warunków pracy, by umożliwić
skuteczne łamanie wiórów.
Jeśli narzędzie zatnie się w obrabianym elemencie, wyłączyć urządzenie
i wyciągnąć wtyk sieciowy. Obrócić
narzędzie na uchwycie wiertarskim
w lewo z jednoczesnym lekkim
szarpnięciem, aby złamać wiór i ponownie uwolnić narzędzie.
Jeśli podczas obróbki materiału powstanie odłam, wyłączyć urządzenie i
89
PL
wyciągnąć wtyk sieciowy. Wziąć do
pomocy szczypce i usunąć odłam, aby
zapobiec niekontrolowanemu odrzutowi.
Czyszczenie i
konserwacja
Przed wykonaniem jakichkolwiek
prac związanych z ustawieniem, utrzymaniem lub naprawą
urządzenia należy wyciągnąć wtyk
sieciowy.
Wykonanie prac, które nie
zostały opisane w tej instrukcji obsługi, zlecać w
specjalistycznym warsztacie.
Stosować tylko oryginalne
części. Przed czyszczeniem
lub wykonaniem wszelkich prac konserwacyjnych
odczekać aż urządzenie
ostygnie. Niebezpieczeństwo
oparzenia!
Przed każdym użyciem urządzenie
sprawdzić na występowanie widocznych
usterek jak luźne, zużyte lub uszkodzone
części, prawidłowe osadzenie śrub lub innych części. Uszkodzone części wymienić.
Czyszczenie
Nie stosować żadnych środków
myjących ani rozpuszczalników.
Substancje chemiczne mogą
oddziaływać agresywnie na
elementy wykonane z tworzywa
sztucznego. Nigdy nie czyścić
urządzenia pod bieżącą wodą.
• Urządzenie oczyścić dokładnie po
każdym użyciu.
90
• Otwory wentylacyjne i powierzchnie
urządzenia czyścić miękką szczotką,
pędzlem lub ściereczką.
• W razie potrzeby usunąć wióry, pył i
zanieczyszczenia za pomocą odkurzacza.
• Regularnie smarować ruchome części.
• Nie dopuszczać do przedostawania
się środków smarnych na włącznik,
pasek klinowy, koła pasowe i trójramienny uchwyt prowadzący.
H
Konserwacja
Powtarzać czynności konserwacyjne co 5 godzin pracy urządzenia.
1. Odkręcić śrubę zamykająca ( A 11) na
osłonie przekładni (3).
2. Otworzyć osłonę przekładni (3).
3. Odkręć śrubę ustalającą ( A 12) jednostki napędowej ( A 13).
4. Przesuń jednostkę napędową ( A 13)
nieco do przodu naciskając dźwignię (
E 33), aby odciążyć paski klinowe (
E 29).
5. Zdjąć obydwa paski klinowe ( E 29).
6. Zdjąć środkowe koło pasowe (37) i
jego mocowanie (38).
7. Oczyścić łożyska mocowania (39+40)
i nasmarować je zwykłym smarem uniwersalnym.
8. Założyć ponownie mocowanie (38) i
koło pasowe (37). Ponownie naprężyć
pasek klinowy ( E 29).
9. Przesuń jednostkę napędową ( A 13)
do tyłu naciskając dźwignię ( E 33),
aby ponownie naprężyć paski klinowe
( E 29).
10.Paski klinowe ( E 29) są prawidłowo
naprężone, jeśli lekko się uginają pod
wpływem nacisku.
11.Zaiksuj ponownie śrubę ustalającą (
A 12) jednostki napędowej ( A 13).
PL
12.Zamknąć osłonę przekładni (3).
Dokręcić śrubę zamykającą osłony
przekładni ( A 11).
Przechowywanie
urządzenia
• Przechowuj urządzenie w suchym,
zabezpieczonym przed pyłem i
niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Przeniesienie urządzenia na krótkim odcinku mogą wykonać dwie osoby. Przeniesienie urządzenia na dłuższym odcinku drogi
wymaga użycia wózka transportowego.
Transport
Nie noś wiertarki stołowej za
jednostkę napędową.
Uwaga! Gorąca powierzchnia.
Niebezpieczeństwo poparzenia.
Maszynę można przenosić dopiero po całkowitym ostygnięciu
jednostki napędowej ( A 13).
Wiertarkę stołową przenoś w miarę
możliwości z drugą osobą. Chwyć jedną
ręką za podstawę ( A 17), drugą ręką
ustabilizuj maszynę chwytając za osłonę
przekładni ( A 3).
Usuwanie i ochrona
środowiska
Wyjmij akumulator z urządzenia i przekaż
urządzenie, jego akcesoria i opakowanie
do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utylizacji.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowymi.
• Oddaj urządzenie w punkcie recyklingu. Użyte do produkcji urządzenia
części plastikowe i metalowe mogą
zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizacji.
Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego.
• Usuwaj akumulatory zgodnie z przepisami lokalnymi. Oddawaj akumulatory
do punktu zbiórki zużytych baterii, gdzie zostanie zapewniona ich przepisowa utylizacja. Zwróć się po poradę do
lokalnego zakładu oczyszczania albo
do naszego Centrum Serwisowego.
• Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy
bezpłatnie.
91
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w
okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
92
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. pas
klinowy, baterie), oraz na uszkodzenia
części delikatnych (np. przełączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przypadku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowany oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru artykułu jako dowodu zakupu
(IAN 304520).
• Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem ser-
PL
•
wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć problemów z odbiorem i dodatkowych kosztów, prosimy o wysłanie przesyłki na
adres, który Państwu podano. Należy
się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Service-Center
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 304520
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzly-service.eu
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapakowane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspresowa lub na innych warunkach specjalnych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
93
PL
Części zamienne / Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym
(patrz strona 93 „ Service-Center „). Miej pod ręką wymienione poniżej numery
katalogowe.
Stanowisko Stanowisko Opis
Instrukcja Rysunek
obsługi
samorozwijający
6
11-22
osłona zabezpieczająca, kompletny
91103336
20
5-10
stół wiertarski, kompletny
91104522
1/2
44,46-51,54 wyłącznik/włącznik, kompletny
91103339
5
31-36
wyłącznik awaryjny
91104503
9
67,68
trójramiennym uchwytem
91104525
23
79-83
imadło
91103342
102
pas klinowy, Zestaw
91104508
23
uchwyt wiertarski
91104502
120,121
Zawias pokrywy pasków klinowych
91104509
65
Śruba ogranicznika głębokości
91104506
37
Sprężyna powrotu wrzeciona
91104504
26
70
Klucz do uchwytu wiertarskiego
91104510
27
52
śruba zaciskowa
91104523
14
2,4
kolumna
91104521
E 29
4
8
94
Numer zamówienia
PL
Poszukiwanie błędów
Problem
Urządzenie nie
uruchamia się
Silne wibracje
Możliwa przyczyna
Sposób usunięcia
problemu
Wyłącznik awaryjny (5)
zareagował
Ponownie aktywować
wyłącznik awaryjny (5)
obracając go
Wcisnąć włącznik (1), aby ponownie uruchomić urządzenie
Brak napięcia sieciowego
Reaguje bezpiecznik instalacji domowej
Sprawdzić gniazdo wtykowe,
kabel zasilający, przewodzenie, wtyk sieciowy, w razie
potrzeby zlecić naprawę w
punkcie napraw urządzeń elektrycznych.
Sprawdzić bezpieczniki instalacji domowej
Wyłącznik/wyłącznik (1/2)
uszkodzony
Naprawa realizowana przez
serwis
Uszkodzony silnik
Naprawa realizowana przez
serwis
Sprawdzić naprężenie paska
Jednostka napędowa (13) nie
klinowego i dokręcić śrubę
jest przykręcona
ustalającą (12)
Narzędzie nie jest wycentrowane
Sprawdzić narzędzie w uchwycie wiertarskim (4)
Zbyt mocno naprężony pasek Sprawdzić naprężenie paska
Głośne piszczenie
Laser nie działa
Pasek klinowy (29) uszkodzony
Sprawdzić pasek klinowy (29)
Koło pasowe uszkodzone
Sprawdzić koła pasowe
Baterie rozładowane
Wymień baterie (patrz „Wymiana baterii lasera“)
95
CZ
Obsah
Úvod.......................................... 96
Účel použití ................................ 96
Obecný popis ............................. 97
Rozsah dodávky ............................97
Popis funkce ..................................97
Přehled .........................................97
Technické údaje.......................... 98
Symboly a piktogramy ....................98
Všeobecné bezpečností pokyny pro
elektrické nářadí ............................99
Bezpečnostní pokyny pro vrtačky ...101
Bezpečnostní pokyny k
manipulaci s laserem ....................102
Bezpečnostní pokyny k
manipulaci s bateriemi .................102
Montáž .................................... 103
Obsluha ................................... 103
Postavení ....................................104
Nastavení otáček .........................104
Kontrola klínového řemene ............105
Napnutí klínového řemenu ............105
Nastavení stolu vrtačky .................105
Nastavení hloubky vrtání ..............105
Výměna nástroje ..........................106
Vrtání .........................................106
Nastavení laseru ..........................106
Vložení/výměna baterií laseru .......106
Všeobecné pokyny .......................106
Zapnutí a vypnutí .........................107
Upnutí obrobků ............................107
Uvolnění zablokovaného vrtáku .....107
Čištění a údržba ....................... 107
Čištění ........................................107
Údržba .......................................108
Skladování .............................. 108
Přenášení................................. 108
Likvidace/ochrana životního
prostředí .................................. 108
Náhradní díly / Příslušenství .... 109
Hledání chyb............................ 110
Záruka .................................... 111
Opravna .................................. 112
Service-Center .......................... 112
96
Dovozce ................................... 112
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE .............. 137
Výkres sestavení ...................... 140
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotlivých případech bude na přístroji, v přístroji
nebo v hadicových rozvodech zbytek vody
nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo závadu a není to důvodem k obavám.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte
se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti.
Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání
výrobku třetímu předejte i všechny podklady.
Účel použití
Stolní vrtačka je určena k vrtání do kovů,
dřeva, plastů a dlaždic. Používat lze vrtáky
s válcovou stopkou o průměru vrtání 1,5
až 16 mm.
Přístroj je určen pro použití domácími kutily. Není určen pro nepřetržité komerční
využívání. Přístroj není určen k používání
osobami mladšími 16 let. Osoby nad 16
let smějí přístroj používat pouze pod dohledem.
Výrobce neručí za škody způsobené
CZ
nesprávným použitím nebo nesprávnou
obsluhou.
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Obecný popis
Obrázky najdete na přední a
zadní výklopní straně.
Rozsah dodávky
Přístroj vybaltej a zkontrolujte, je-li kompletní. Obalový materiál řádně zlikvidujte.
-
základní deska
vrtací stůl
trubkový sloupek
motorová jednotka
3 zdvihací vrtací ramena
ochranné zařízení
upínací vložka
klíč upínací vložky
klíč s vnitřním šestihranem
svěrák
2 x 1,5 V baterie AAA
montážní materiál
Návod k obsluze
D
E
Popis funkce
Funkce obslužných částí je popsána
následovně.
A
vypínač
zapínač
kryt převodovky
upínací vložka
nouzový vypínač
ochranné zařízení
vrtací vřeteno
stavěcí šroub
hloubkového dorazu
9 vedení ručního vřetene se 3 zd-
28 upínací šroub, ochranné zařízení
29
30
31
32
33
klínový řemen
hnací kotouč na straně vřetene
hnací kotouč na straně motoru
blokovací spínač
páka pro napnutí klínového
řemene
F
34 zapínač/vypínač laseru
35 regulátor laseru
G
36 přihrádka na baterie laseru
Přehled
1
2
3
4
5
6
7
8
vihacími vrtacími rameny
držák na klíč upínací vložky
závěrný šroub krytu převodovky
stavěcí šroub, motorová jednotka
motorová jednotka
trubkový sloupek
závěrník
3 montážní šrouby
základní deska
uhlové měřítko
stavěcí šroub, stůl vrtačky sklon
stůl vrtačky
hloubkový doraz se stupnicí
montážní materiál, svěrák
svěrák
upínací čelisti
klíč s vnitřním šestihranem
klíč upínací vložky
upínací šroub,
motorová jednotka
H
I
37 střední hnací kotouč
38 uchycení středního hnacího
kotouče
39 uložení ložiska uchycení
40 uložení ložiska uchycení
41 upevňovací šroub laseru
97
CZ
Technické údaje
Stolní vrtačka ...........PTBM 500 E5
Jmenovité vstupní napětí....230 V~, 50 Hz
Příkon .................... 500 W (S2 15 min)*
Otáčky naprázdno (n0)
Vřeteno ......................500 - 2500 min-1
Motor ................................ 1400 min-1
Třída ochrany ....................................... I
Druh ochrany...................................IPX0
Hmotnost...................................... 17 kg
upínací vložka ....B16 (1,5 mm až 16 mm)
zdvih vřetene ............................... 50 mm
Velikost obrobku................... max. 60 mm
Třída laseru ......................................... 2
Vlnová délka laseru .....................650 nm
Výkon laseru..............................< 1 mW
Spotřeba energie
Laserový modul ..... 2 x 1,5 V Micro (AAA)
Hladina zvukového tlaku
(LpA) ...................... 71 dB(A); KpA= 3 dB
Úroveň akustického výkonu (LWA)
měřená ................ 84 dB(A); KWA= 3 dB
Vibrace (ah) ...... < 2,5 m/s2; K= 1,5 m/s2
* Po 15 minutovém nepřerušovaném provozu
je nutné učinit přestávku, dokud se teplota
přístroje nesníží, přičemž se od teploty okolí
může odchylovat o max. 2 K (2 °C).
Hladina hluku a vibrací byla stanovena dle
norem a předpisů uvedených v prohlášení
o shodě.
Deklarovaná úroveň vibrací byla měřena
pomocí standardizovaných zkušebních
metod a lze ji použít k porovnání s jiným
elektrickým nářadím.
Deklarovaná úroveň vibrací může být také
použita k předběžnému stanovení doby
expozice přístroje.
Výstraha: Úroveň vibrací se
může od udávané hodnoty lišit
při skutečném používání elektrického nářadí v závislosti na
98
způsobu, jakým je elektrické
nářadí používáno. Dle možnosti se
snažte udržet co nejnižší zatížení,
způsobené vibracemi. Příkladným
opatřením ke snížení vibračního
zatížení je omezení pracovní doby.
Přitom se musí brát v úvahu všechny
části pracovního cyklu (například
doby, během kterých je elektrický
nástroj vypnutý, a ty, ve kterých je
sice zapnutý, ale běží bez zátěže).
Bezpečnostní pokyny
Pozor! Při používání elektrických
nástrojů je třeba pro ochranu proti
elektrickému úderu, nebezpečí
poranění a požáru, dbát na následující zásadní bezpečnostná opatření.
Před používáním tohoto elektrického přístroje si přečtěte tyto pokyny.
Bezpečnostním pokyny uchovávejte
na vhodném místě.
Symboly a piktogramy
Symboly na přístroji:
Pozor!
Pozor! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Před prováděním
veškerých prací na přístroji
vytáhněte zástrčku ze sítě
Přečtěte si návod k použití!
Používejte a sluchu
Používejte ochrany očí.
Dlouhé vlasy nenoste volně.
Používejte síťku na vlasy.
CZ
Nenoste rukavice.
Nebezpečí poranění otáčejícím
se nástrojem! Udržujte ruce v
dostatečné vzdálenosti
Pozor! Horký povrch. Hrozí
nebezpečí popálení.
Elektrické přístroje nepatří do domovního odpadu.
Pozor! Laserové záření.
Nedívejte se do paprsku!
Třída laseru 2
Symboly v návodu:
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
Příkazové značky s údaji pro prevenci škod.
Připojte zařízení k síťovému napětí.
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Ocel
Dřevo
Všeobecné bezpečností
pokyny pro elektrické nářadí
VAROVÁNÍ! Přečtěte si
všechny bezpečnostními po-
kyny a instrukce. Pochybení při
dodržování bezpečnostních pokynů
a instrukcí mohou způsobit úder
elektrickým proudem, popálení a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uchovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v
bezpečnostních pokynech se vztahuje na
elektrické nářadí napájené z elektrické sítě
(prostřednictvím síťového kabelu) a na elektrické nářadí napájené akumulátorem (bez
síťového kabelu).
Bezpečnost práce
• Udržujte pořádek na pracovišti.
Nepořádek může být příčinou úrazů a
nehod.
• Respektujte okolní vlivy.
- Nevystavujte elektrické nástroje dešti.
- Nepoužívejte elektrické nástroje ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
- Zajistěte dobré osvětlení pracoviště.
- Nepoužívejte elektrické nástroje v místech
s nebezpečím požáru nebo exploze.
• Chraňte se před zasažením elektrickým
proudem.
Zabraňte dotyku těla s neuzemněnými
součástmi (např. s potrubím, radiátory, elektrickými plotnami, chladicími
přístroji).
• Chraňte vybavení před ostatními
osobami. Nenechejte ostatní osoby,
především pak děti, aby se dotýkaly
elektrického nářadí nebo kabelů.
Neumožněte těmto osobám přístup na
vaše pracoviště.
• Bezpečně uschovejte nepoužívané elektrické nástroje.
Nepoužívané elektrické nástroje skladujte na suchém vysoko položeném nebo
99
CZ
uzamčeném místě mimo dosah dětí.
• Nepřetěžujte elektrické nástroje.
Nástroje pracují lépe a spolehlivěji v
uvedeném rozsahu výkonů.
• Používejte správné elektrické nástroje.
- Nepoužívejte k těžkým pracím stroje se
slabým výkonem.
- Nepoužívejte elektrické nástroje k takovým účelům, ke kterým nejsou určeny.
Nepoužívejte například ruční okružní
pilu k řezání větví stromů nebo ke
štípání dřeva.
• Používejte vhodný oděv.
- Nepoužívejte volné oděvy nebo ozdoby, může dojít k jejich zachycení pohyblivými součástmi.
- Při práci venku doporučujeme použití
protiskluzové obuvi.
- Pokud máte dlouhé vlasy, používejte
síťku na vlasy.
• Používejte osobní ochranné pomůcky.
- Používejte ochranné brýle. V opačném
případě může dojít k úrazu očí odletujícími jiskrami nebo částečkami z
broušení.
- Při prašných činnostech používejte
dýchací masku.
• Připojte odsávání prachu.
Pokud je přístroj vybaven přípojkou
k odsávání prachu a záchytným
zařízením musíte zajistit, aby byly
tyto přístroje připojeny a správně
používány.
• Nepoužívejte kabel k účelům, ke kterým
není určen. Nepoužívejte kabel k odpojení zástrčky ze zásuvky. Chraňte
kabel před vysokými teplotami, olejem
a ostrými hranami.
• Zajistěte obrobek. K uchycení obrobku
používejte sklíčidla nebo svěráky. Tím
zajistíte spolehlivější uchycení, než
pouhou rukou.
• Zabraňte nepřirozeným polohám
těla. Zajistěte si stabilní postoj a vždy
udržujte rovnováhu.
100
• Pečlivě čistěte své nástroje.
- Udržujte řezné nástroje ostré a
čisté, díky tomu budete moci lépe a
bezpečněji pracovat.
- Dodržujte pokyny k mazání a výměně
nástrojů.
- Pravidelně kontrolujte přívodní kabely
elektrických nástrojů a při poškození je
nechejte vyměnit u certiikovaného servisu.
- Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a vyměňte je v případě, že dojde
k jejich poškození.
- Udržujte rukojeti suché a čisté, chraňte
je před oleji a mastnotou.
• Odpojte zástrčku ze zásuvky těchto
případech:
Pokud již elektrické nástroje
nepoužíváte, před provedením údržby
a při výměně nástrojů, např. pilového
listu, vrtáku, frézy.
• Nenechávejte v přístroji klíče k uvolnění
sklíčidel apod. Před zapnutím přístroje
zkontrolujte, zda jste odstranili klíče a
seřizovací pomůcky.
• Zabraňte nechtěnému spuštění. Zkontrolujte, zda je vypínač při připojování
zástrčky do zásuvky vypnutý.
• Při práci venku používejte prodlužovací
kabel. Při práci venku používejte pouze takové prodlužovací kabely, které
jsou k tomuto účelu určeny a které jsou
příslušným způsobem označeny.
• Buďte pozorní. Dávejte vždy pozor
na to, co děláte. Při práci postupujte
uvážlivě. Nepoužívejte elektrické nástroje, pokud nejste soustředění.
• Kontrolujte případná poškození elektrických nástrojů.
- Před dalším použitím elektrických
nástrojů musíte pečlivě zkontrolovat
správnou funkci ochranných zařízení
nebo součástí, které podléhají snadnému poškození tak, aby bylo zajištěno
použití v souladu s účelem.
CZ
-
Zkontrolujte, zda pohyblivé součásti
správně fungují a nesvírají se nebo zda
nedošlo k poškození součástí. Všechny
součásti musejí být správně nemontovány a musejí splňovat všechny podmínky
k zajištění správného a bezvadného
provozu.
- Poškozené součásti a ochranná
zařízení musejí být správně a řádně
opraveny nebo vyměněny v autorizovaném servisu, pokud není v návodu k
obsluze uvedeno jinak.
- Poškozené spínače musí vyměnit servisní středisko výrobce.
- Nepoužívejte elektrické nástroje s
vadným spínačem, který neumožňuje
vypnutí nebo zapnutí.
• Pozor! Použití jiných nástrojů a jiného
příslušenství pro vás může znamenat
nebezpečí úrazu.
• Elektrické nástroje nechejte opravit v
autorizovaném servisu. Tento elektrický
nástroj odpovídá obecně platným
bezpečnostním ustanovením. Opravy
smí provést výhradně autorizovaný
servis, který používá originální náhradní díly. V opačném případě hrozí
nebezpečí úrazů a nehod.
Servis:
• Svoje elektrické nářadí nechte opravit
pouze kvaliikovaným odborným personálem a jenom pomocí originálních
náhradních dílů. Tímto se zajistí to, že
bezpečnost elektrického nářadí zůstává
zachována.
Bezpečnostní pokyny pro
vrtačky
• Výstražné štítky na elektrickém zařízení
nikdy nezakrývejte.
• Elektrické zařízení upevněte na pevném, rovném a vodorovném povrchu.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Může-li elektrické zařízení uklouznout nebo se kývá, nelze nástroj vést
rovnoměrně ani bezpečně.
Pracovní plochu udržujte až k opracovávanému obrobku v čistém stavu. Třísky
vznikající při vrtání a předměty s ostrými hranami mohou způsobit zranění.
Obzvláště nebezpečné jsou materiálové
směsi. Prach z lehkého kovu se může
vznítit nebo explodovat.
Před zahájením práce nastavte správné
otáčky. Otáčky musí být přiměřené
vzhledem k průměru vrtání a vrtanému
materiálu. Při nesprávně nastavených
otáčkách může nástroj v obrobku uvíznout.
Nástroj přibližte k výrobku pouze v zapnutém stavu. Jinak hrozí nebezpečí, že
nástroj v obrobku uvízne a strhne obrobek s sebou. To může vést ke zranění.
Při spuštěném elektrickém zařízení nezasahujte rukama do prostoru vrtání.
Při kontaktu s nástrojem hrozí riziko
zranění.
Z prostoru vrtání nikdy neodstraňujte
třísky vznikající při vrtání, je-li elektrické
zařízení zapnuto. Pohonnou jednotku
nejdříve uveďte do klidové polohy a
vypněte elektrický nástroj.
Třísky vzniklé při vrtání neodstraňujte
holýma rukama. Hrozí riziko zranění
obzvláště kvůli horkým a ostrým kovovým třískám.
Dlouhé třísky zlomte tím, že vrtání
přerušíte krátkým otočením otočného regulátoru nazpět. Kvůli dlouhým třískám
vznikajícím při vrtání hrozí riziko
zranění.
Držadla udržujte v suchém a čistém stavu bez stop oleje či mastnoty. Držadla
znečištěná mastnotou či olejem jsou
kluzká a vedou ke ztrátě kontroly.
Obrobek pevně upněte pomocí
upínacích přípravků. Neobrábějte
101
CZ
•
•
•
•
•
•
•
obrobky, které jsou příliš malé k upnutí.
Přidržujete-li obrobek rukou, nelze jej
dostatečně zajistit vůči otočení, což
může vést ke zranění.
Jestliže se nástroj zablokuje, elektrický
nástroj okamžitě vypněte. Nástroj se
zablokuje v těchto případech:
– elektrický nástroj je přetížen
– nástroj uvízl v obrobku.
Nástroje se po dokončení práce před
jeho vychladnutím nedotýkejte. Nástroj
se při práci velmi zahřívá.
Pravidelně kontrolujte kabel, přičemž
poškozený kabel nechte opravit pouze
v autorizovaném servisu. Poškozený
prodlužovací kabel vyměňte. Tím je
zajištěno, že elektrický nástroj bude i
nadále bezpečný.
Nepoužívaný elektrický nástroj skladujte na bezpečném místě. Skladovací
prostory musí být suché a uzavřené.
Tím je zajištěno, že elektrický nástroj
nebude během skladování poškozen
ani používán nezkušenými osobami.
Od nástroje nikdy neodcházejte, dokud
se úplně nezastaví. Dobíhající nástroje
mohou způsobit zranění.
Elektrický nástroj nikdy nepoužívejte, jeli poškozen kabel. Poškozeného kabelu
se nedotýkejte. Dojde-li během práce k
poškození kabelu, vytáhněte jej ze zásuvky. V případě poškození kabelu se zvyšuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
Nepracujte se zařízením v abnormální tělesné poloze. Vždy
dbejte na bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu.
Bezpečnostní pokyny k
manipulaci s laserem
– Pozor: Laserové záření, nedívejte se do
paprsku, laser třídy 2
102
– Laser nesměřujte na zrcadlící plochy.
– Označení a výstražné upozornění se
nachází vedle vedení ručního vřetena
(9).
Bezpečnostní pokyny k
manipulaci s bateriemi
• Vždy dbejte na to, aby byly baterie
vloženy se správnou polaritou (+ a –),
jak je uvedeno na baterii.
• Nezkratujte baterie.
• Nenabíjejte baterie, které nelze nabíjet.
• Baterie nepřebíjejte!
• Nekombinujte staré a nové baterie ani
baterie různého typu či od různých
výrobců! Vždy vyměňte celou sadu baterií naráz.
• Vybité baterie neprodleně vyjměte z
přístroje a řádně zlikvidujte!
• Baterie nezahřívejte!
• Přímo na bateriích nesvářejte ani
nepájejte!
• Baterie nerozebírejte!
• Baterie nedeformujte!
• Baterie nevhazujte do ohně!
• Baterie skladujte mimo dosah dětí.
• Bez dohledu nedovolte dětem, aby
měnily baterie!
• Neskladujte baterie v blízkosti ohně,
sporáků nebo jiných zdrojů tepla. Nepokládejte baterie pod přímé sluneční
záření, nepoužívejte ani neskladujte je
ve vozidlech za horkého počasí.
• Nepoužité baterie skladujte v původním
obalu a udržujte je v bezpečné vzdálenosti od kovových objektů. Vybalené
baterie nesměšujte ani je neskladujte
zpřeházené u sebe! Mohlo by dojít ke
zkratování baterie, a tím také k úrazu,
popáleninám nebo dokonce k požáru.
• Baterie vyjměte ze zařízení, nebude-li
zařízení po delší dobu používáno, a to
s výjimkou nouzových případů!
CZ
• Na vypadlé baterie NIKDY nesahejte
bez příslušné ochrany. Potřísní-li uniklá
tekutina pokožku, je vhodné pokožku
v tomto místě ihned opláchnout tekoucí
vodou. V žádném případě nedopusťte,
aby se tekutina dostala do očí či úst.
V takovém případě ihned vyhledejte
lékaře.
• Před vložením baterií očistěte kontakty
baterie a také protikontakty v zařízení.
Montáž
Stolní vrtačka je dodávána v rozmontovaném stavu. Suchým hadrem nejdříve
očistěte trubkový sloupek (14), základní
desku (17), stůl vrtačky (20), svěrák (23) a
upínací vložku (4).
1. Trubkový sloupek (14) zasuňte do
základní desky (17). Přišroubujte
trubkový sloupek (14) pomocí třech dodávaných šestihranných šroubů (16) k
základní desce (17). Šrouby (16) mírně
utáhněte tak, aby se závity nevytrhávaly ze základní desky (17).
2. Nasaďte stůl vrtačky (20) na trubkový
sloupek (14). Přesuňte stůl vrtačky
(20) do spodní polohy. Upevněte stůl
vrtačky (20) roubíkovým šroubem (15)
do spodní polohy.
B
3. Položte svěrák (23) na stůl vrtačky
(20). Přišroubujte jej pomocí
dodávaných montážních šroubů
(22), spolu s podložkou a pérovou podložkou, ve znázorněném
pořadí ke stolu vrtačky (20).
C
4. Nasaďte motorovou jednotku
(13) na trubku sloupku (14).
Zajistěte motorovou jednotku
(13) oběma upínacími šrouby
(27) na boku pomocí dodaného
klíče s vnitřním šestihranem (25).
5. Našroubujte tři zdvihací vrtací
ramena do vedení vřetene (9).
Tři zvedací ramena vrtního vrátku utáhněte pevně otevřeným
klíčem (otvor klíče 6).
6. Povolte regulační šroub hloubkového dorazu (8).
7. Namontujte laser pomocí
upevňovacího šroubu (41) na
motorové jednotce (13).
Dbejte na to, aby se přihrádka
na baterie (36) nacházela na
straně vedení ručního vřetena
(9).
8. Nasaďte ochranné zařízení (6)
na horní díl vrtacího vřetene (7).
9. Upínacím šroubem (28) zaixujte
ochranné zařízení (6).
10. Vyklopte ochranné zařízení
(6) směrem vzhůru. Nasaďte
upínací vložku (4) na kužel
vrtacího vřetene (7). Zajistěte
upínací vložku (4) tím, že
několikrát zlehka udeříte na
špičku upínací vložky. K tomu
použijte plastové kladivo.
Obsluha
Pozor! Nebezpečí poranění!
- Dbejte na to, abyste měli dostatek místa pro práci a neohrozili
ostatní osoby.
- Před uvedením do provozu musí
být řádně namontovány všechny
kryty a ochranná zařízení.
- Než začnete přístroj nastavovat,
vytáhněte síťový kabel ze
zásuvky.
103
CZ
Postavení
Nastavení otáček
Stolní vrtačku postavte na pevnou plochu.
V ideálním případě přišroubujte vrtačku
k podkladu. Za tím účelem použijte čtyři
otvory v základní desce (17).
1. Povolte závěrný šroub (11) krytu
převodovky (3).
2. Otevřete kryt převodovky (3).
3. Povolte stavěcí šroub (12) motorové jednotky (13).
4. Posuňte motorovou jednotku (13) ovládáním páky (33) poněkud dopředu pro
uvolnění klínových řemenů (29).
5. Klínové řemeny (29) položte na vhodnou kombinaci k dosažení zadaných
otáček.
hnací kotouč na
straně motoru ( 31)
hnací kotouč na
straně vřetene ( 30)
I
II
III
A
B
C
D
Pozice
Otáčky
[1/min]
Pozice
Otáčky
[1/min]
Pozice
Otáčky
[1/min]
1.
D-I
500
4.
D - III
830
7.
B - III
1600
2.
D - II
680
5.
B-I
980
8.
A - II
2000
3.
C-I
770
6.
C - II
1100
9.
A - III
2500
Kryt převodovky (3) je vybaven bezpečnostním spínačem (32). Není-li kryt
převodovky (3) správně uzavřen, nelze zařízení zapnout.
6. Posuňte motorovou jednotku (13) ovládáním páky (33) dozadu k opětovnému
napnutí klínových řemenů (29).
7. Klínové řemeny (29) jsou správně napnuté, když je lze zlehka promáčknout.
104
8. Opět utáhněte stavěcí šroub (12) motorové jednotky (13).
9. Zavřete kryt převodovky (3). Zaixujte
závěrný šroub krytu převodovky (11).
CZ
Doporučené otáčky u různých
druhů vrtáků a materiálů:
[mm]
[mm]
[1/min]
<3
<4
2500
3-4
5-6
1600
5
7-8
1100
6-8
9 - 10
830
>8
> 10
500
Kontrola klínového
řemene
1. Povolte závěrný šroub (11) krytu
převodovky (3).
2. Otevřete kryt převodovky (3).
3. Zkontrolujte napnutí klínových řemenů
(29).
4. Klínové řemeny (29) jsou správně napnuté, když je lze zlehka promáčknout.
5. kontrolujte, zda se na klínových
řemenech (29) nenachází trhliny,
zářezy nebo jiná poškození.
6. Zavřete kryt převodovky (3). Utáhněte
závěrný šroub krytu převodovky (11).
Napnutí klínového
řemenu
1. Uvolněte závěrný šroub krytu
převodovky (11).
2. Otevřete kryt převodovky (3).
3. Povolte stavěcí šroub (12) motorové jednotky (13).
4. Posuňte motorovou jednotku (13) ovládáním páky (33) dozadu k napnutí
klínových řemenů (29).
5. Klínové řemeny (29) jsou správně napnuté, když je lze zlehka promáčknout.
6. Opět utáhněte stavěcí šroub (12) motorové jednotky (13).
7. Zavřete kryt převodovky (3). Utáhněte
závěrný šroub krytu převodovky (11).
Nastavení stolu vrtačky
1. Uvolněte upínací šroub (15).
2. Přesuňte stůl vrtačky (20) do
požadované výšky.
3. Vyklopte stůl vrtačky (20) do
požadované polohy.
4. Upínacím šroubem (15) opětovně zaixujte stůl vrtačky (20).
5. Stůl vrtačky (20) můžete nastavit i
pod určitým sklonem. Toho dosáhnete
uvolněním upínacího šroubu (19) (otvor
klíče 19) pod stolem vrtačky. Nakloňte
stůl vrtačky (20) do požadovaného
sklonu až do max 45° doprava či doleva a stůl vrtačky (20) opět zaixujte
upínacím šroubem (19).
Nastavení hloubky vrtání
1. Povolte regulační šroub hloubkového
dorazu (8).
2. Spusťte vrtací vřeteno (7) s namontovaným nástrojem na obrobek.
3. Otáčejte stupnicí, dokud červená
značkovací šipka, namotovaná na
motorové jednotce (13), neukazuje na
nulovou čáru stupnice.
4. Nyní otočte stupnici na požadovanou
hloubku vrtu a stavěcí šrou (8) opět
pevně utáhněte.
5. Vrtací vřeteno (7) opět zaveďte do jeho
výchozí pozice.
105
CZ
Výměna nástroje
F
Před výměnou nástroje vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Tímto
předejdete neúmyslnému spuštění.
1. Vyklopte ochranné zařízení (6) směrem
vzhůru.
2. Uvolněte přídržné čelisti upínací vložky
(4) pomocí klíče upínací vložky (26) z
držáku (10).
3. Vyjměte nástroj.
4. Nasaďte nový nástroj.
5. Upněte přídržné čelisti upínací vložky
(4) pomocí klíče upínací vložky (26).
6. Klíč sklíčidla pro vrták (26) opět
upevněte na držáku (10).
7. Zkontrolujte, zda je nástroj upnutý ve
středové poloze.
8. Zaklapněte ochranné zařízení (6)
směrem dolů.
9. Pro kontrolu vystředěného běhu vrtáku
proveďte krátký zkušební chod.
V žádném případě nezapomeňte
sejmout klíč upínací vložky (26).
Vrtání
1. Zapněte zařízení.
2. Otočte zdvihací vrtací ramena (9) proti
směru hodinových ručiček.
3. Upínací vložka (4) se spustí dolů.
4. Do obrobku vrtejte s přiměřeným posuvem a do požadované hloubky.
5. Věnujte pozornost nezbytnému zlámání
třísek na cestě do požadované hloubky
vrtání.
6. Uveďte nástroj pomalu zpět na polohu
dorazu.
Pozor! – laserové záření. Nedívejte se do paprsku. Odvraťte hlavu
nebo zavřete oči, abyste se vyhnuli
pohledu do laserového paprsku.
Nebezpečí poranění očí.
1. Upnutý obrobek minimálně navrtejte.
Nezměňte polohu obrobku, dokud není
laser nastaven.
2. Zapněte laser na zapínači/vypínači
laseru (34).
3. Nastavte laserový kříž na místo, kde
byl obrobek navrtán otáčením obou
regulátorů (35).
G
Vložení/výměna baterií
laseru
1. Vypněte laser.
2. Otevřete přihrádku na baterie laseru
(36) posunutím západky směrem nahoru a otevřením přihrádky.
3. Vložte baterie podle pólování, které je
vyznačené na víku.
4. Zavřete a zablokujte přihrádku na baterie (36).
Všeobecné pokyny
Na životnost nástroje mají vliv
rychlost posuvu a otáčky.
-
106
Nastavení laseru
Řezná rychlost se určuje na základě
otáček vrtacího vřetene a průměru nástroje.
Proto zásadně platí, že čím větší
průměr nástroje, tím nižší otáčky je nutné nastavit.
Při vyšší pevnosti obrobku je nutné
zvýšit řezný tlak.
Opakovaným zpětným vytažením nástroje zajistíte snazší odvádění třísek.
CZ
-
Odvádění třísek je obzvláště ztíženo
při hlubokém vrtání. V takovém případě
omezte posun a otáčky.
Abyste předešli nadměrnému
opotřebení ostří nástroje, je nutné
otvory o průměru větším než 8,0 mm
předvrtat nástrojem o menším průměru.
Uvolnění zablokovaného
vrtáku
-
Zapnutí a vypnutí
Ujistěte se, zda se napětí síťové
přípojky shoduje s údaji na typovém štítku na přístroji.
Připojte zařízení k síťovému napětí.
Pozor! Před zapnutím stroje
sklopte ochranné zařízení (6)
směrem dolů.
Zapínání:
Stiskněte zapínač (2).
Vypínání:
Stiskněte vypínač (1).
Nouzové vypnutí:
Stiskněte nouzový vypínač (5)
Po aktivaci nouzového vypnutí
je nutné nouzový vypínač (5)
otočením opětovně aktivovat.
Přístroj opětovně spustíte stiskem
zapínače (2).
Upnutí obrobků
Opracovávejte pouze obrobky, které lze
bezpečně upnout. Obrobek nesmí být příliš
poddajný. Jinak nelze zajistit bezpečné
upnutí.
Obrobek však nesmí být ani příliš malý či
příliš velký.
-
Zásadně zvolte přiměřený posuv, aby
byly třísky odváděny co možná nejsnáze.
Uvízne-li nástroj v obrobku, vypněte
zařízení a vytáhněte síťovou zástrčku.
Otočte nástroj na upínací vložce proti
směru hodinových ručiček s malým
škubnutím – tím zlomíte třísku a nástroj
opět uvolníte.
Dojde-li během opracování ke zlomení
nástroje, vypněte zařízení a vytáhněte
síťovou zástrčku. Pomocí kleští odstraňte
zlomený vrták, abyste předešli nekontrolovatelnému odmrštění vrtáku.
Čištění a údržba
Před jakýmkoli nastavením,
údržbou nebo opravou vytáhněte
napájecí kabel.
Práce, které nejsou popsány
v tomto návodu k obsluze,
přenechte odbornému servisu. Používejte pouze originální díly. Před jakoukoliv
údržbou nebo čištěním nechte
přístroj vychladnout. Hrozí
nebezpečí popálení!
Před každým použitím přístroje zkontrolujte
případné zjevné vady, jako jsou uvolněné,
opotřebované nebo poškozené součásti, a
také správné usazení šroubů nebo jiných
součástí. Poškozené díly vyměňte.
Čištění
Nepoužívejte čisticí prostředky
ani rozpouštědla. Chemické látky
mohou poškodit plastové části
107
CZ
přístroje. Přístroj nikdy nečistěte
pod tekoucí vodou.
• Spotřebič řádně vyčistěte po každém
použití.
• Vyčistěte větrací otvory a povrch
přístroje měkkým kartáčkem, štětcem
nebo hadříkem.
• Odstraňte třísky, prach a nečistoty
případně pomocí vysavače.
• Pravidelně namažte pohyblivé součásti.
• Nedovolte, aby se na spínač, klínový
řemen, hnací kotouče a zdvihací vrtací
ramena dostalo mazivo.
H
Údržba
Zopakujte údržbu každých 5 provozních hodin.
1. Povolte závěrný šroub ( A 11) krytu
převodovky (3).
2. Otevřete kryt převodovky (3).
3. Povolte stavěcí šroub ( A 12) motorové
jednotky ( A 13).
4. Posuňte motorovou jednotku ( A 13) ovládáním páky ( E 33) poněkud dopředu
pro uvolnění klínových řemenů ( E 29).
5. Sejměte oba klínové řemeny ( E 29).
6. Sejměte střední hnací kotouč (37) a
příslušné uchycení (38).
7. Očistěte uchycení ložisek (39+40) a
namažte je běžným víceúčelovým tukem.
8. Znovu nasaďte uchycení (38) a hnací
kotouč (37). Znovu napněte klínový
řemen ( E 29).
9. Posuňte motorovou jednotku ( A 13)
ovládáním páky ( E 33) dozadu k
opětovnému napnutí klínových řemenů (
E 29).
10.Klínové řemeny ( E 29) jsou
správně napnuté, když je lze zlehka
promáčknout.
108
11.Opět utáhněte stavěcí šroub ( A 12)
motorové jednotky ( A 13).
12.Zavřete kryt převodovky (3). Zaixujte
závěrný šroub krytu převodovky ( A 11).
Skladování
• Přístroj uchovávejte na suchém místě
chráněném proti prachu, a mimo dosah
dětí.
• Přemístění přístroje na krátkou vzdálenost mohou provádět dvě osoby.
Přemístění přístroje na delší vzdálenosti
se zásadně musí provádět za pomoci
přepravních prostředků.
Přenášení
Stolní vrtačku nepřenášejte za
motorovou jednotku.
Pozor! Horký povrch. Hrozí
nebezpečí popálení. Zařízení
přepravujte, až když se motorová
jednotka ( A 13) zcela ochladila.
Stolní vrtačku přenášejte pokud možno
ve dvou osobách. Jednou rukou uchopte
základní desku ( A 17) a druhou stabilizujte zařízení na krytu převodovky ( A 3).
Likvidace/ochrana
životního prostředí
Vyjměte akumulátor z nástroje a přiveďte
nástroj, akumulátor, příslušenství a obal k
recyklaci odpovídající životnímu prostředí.
Elektrické přístroje nepatří do domovního odpadu.
CZ
• Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
plastové a kovové díly mohou být
roztříděny podle druhů a pak zavezeny k recyklaci. V případě dalších
dotazů se obraťte na servisní středisko.
• Zlikvidujte akumulátory podle místních
předpisů. Odevzdejte akumulátory
ve sběrně pro staré baterie, kde se
přivedou k recyklaci s ohledem na
životní prostředí. Zeptejte se ohledně
tohoto svého místního likvidátora
odpadů anebo v našem servisním
středisku.
• Likvidaci vašich zaslaných
poškozených přístrojů provádíme
bezplatně.
Náhradní díly / Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „ Service-Center “
strana 112). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky.
Pozice
Návod k
obsluze
Pozice
Výkres
sestavení
Popis
Číslo objednávky
6
11-22
ochranné zařízení, kompletní
91103336
20
5-10
stůl vrtačky, kompletní
91104522
1/2
44,46-51,54 vypínač/zapínač, kompletní
91103339
5
31-36
nouzový vypínač
91104503
9
67,68
zdvihacími vrtacími rameny
91104525
79-83
svěrák
91103342
102
klínový řemen, sada
91104508
23
upínací vložka
91104502
120,121
závěs krytu řemene
91104509
65
šroub hloubkoměru
91104506
37
pružina zpětného vedení vřetena
91104504
26
70
klíč upínací vložky
91104510
27
52
upínací šroub
91104523
14
2,4
trubkový sloupek
91104521
23
E 29
4
8
109
CZ
Hledání chyb
Problém
Zařízení se
nerozběhne
Silné vibrace
Hlasitý pištivý zvuk
Laser nefunguje
110
Možná příčina
Odstranění chyb
Je uvolněn nouzový vypínač
(5)
Otočením opětovně aktivujte
nouzový vypínač (5).
K opětovnému spuštění přístroje
stiskněte zapínač (2).
Chybí síťové napětí
Zareagovala domovní pojistka
Zkontrolujte elektrickou zásuvku, napájecí kabel, vedení, síťovou zástrčku, popř.
nechte opravit kvaliikovaným
elektrikářem
Zkontrolujte domovní pojistku
Zapínač/vypínač (2/1) je
vadný
Oprava prostřednictvím zákaznického servisu
Závada motoru
Oprava prostřednictvím zákaznického servisu
Motorová jednotka (13) není
zaixována
Zkontrolujte napnutí klínového
řemenu a dotáhněte stavěcí
šroub (12)
Nástroj není upnutý na střed
Zkontrolujte nástroj (4) v
upínací vložce
Klínový řemen je příliš
Zkontrolujte napnutí klínového
Klínový řemen (29) je
poškozený
Zkontrolujte klínový řemen (29)
Hnací kotouč je poškozen
Zkontrolujte hnací kotouče
Baterie vybité
Výměna baterií (viz „Laser
Výměna baterií“)
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. klínový řemen,
baterie), nebo poškození křehkých dílů
(např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 304520).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
111
CZ
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
112
Service-Center
CZ
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 304520
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
SK
Obsah
Úvod........................................ 113
Použitie.................................... 114
Všeobecný popis ...................... 114
Objem dodávky ...........................114
Popis funkcie ...............................114
Prehľad .......................................114
Technické údaje........................ 115
Bezpečnostné pokyny .............. 115
Symboly a graické znaky .............116
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre elektrické nástroje ...................116
Bezpečnostné pokyny pre stolové
vŕtačky .......................................118
Bezpečnostné pokyny pre prácu s
laserom.......................................119
Bezpečnostné pokyny pre prácu s
batériami ....................................119
Montáž .................................... 120
Obsluha ................................... 121
Umiestnenie ................................121
Voľ ba otáčok ...............................121
Kontrola klinového remeňa ...........122
Napnutie klinového remeňa ..........122
Prestavenie stola vŕtačky ...............122
Predvoľ ba hĺbky vŕtania ................122
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja. Nie je vylúčené, že v ojedinelých
prípadoch sa na prístroji alebo v prístroji,
resp. v hadiciach nachádza zvyšková
voda alebo mazivá. Nie je to chyba alebo
defekt a ani dôvod na obavu.
Výmena nástroja ..........................123
Vŕtanie .......................................123
Nastavenie lasera ........................123
Vloženie/výmena batérií lasera .....123
Všeobecné upozornenia ...............123
Zapnutie a vypnutie......................124
Upnutie obrobku ..........................124
Odstránenie zablokovania ............124
Čistenie a údržba ..................... 124
Čistenie ......................................125
Údržba .......................................125
Uskladnenie............................. 125
Prenášanie............................... 125
Náhradné diely / Príslušenstvo 126
Odstránenie a ochrana životného
prostredia ................................ 126
Zisťovanie závad ..................... 127
Záruka .................................... 128
Servisná oprava ...................... 129
Service-Center .......................... 129
Dovozca ................................... 129
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............ 139
Nákresy explózií ..................... 140
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité
upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred
používaním produktu sa oboznámte
so všetkými pokynmi pre obsluhu
a bezpečnosť. Používajte produkt
len predpísaným spôsobom a len v
uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a
v prípade odovzdania produktu
tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
113
SK
Použitie
Stolová vŕtačka je určená na vŕtanie do
kovu, dreva, plastov a obkladačiek. Pre
použitie s vrtákmi s valcovou stopkou od 3
mm do 16 mm.
Zariadenie je určené pre domácich majstrov. Nie je konštruované pre trvalú priemyselnú prevádzku.
Zariadenie nie je vhodné pre používanie
osobami mladšími ako 16 rokov. Mladiství
nad 16 rokov môžu zariadenie používať
len pod dohľadom.
Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú
iným používaním než podľa určenia alebo
nesprávnou obsluhou.
Popis funkcie
Informácie o funkcii jednotlivých obsluhovacích prvkov nájdete v nasledujúcich
popisoch.
Prehľad
A
Všeobecný popis
10
11
12
Obrázky nájdete na prednej a
zadnej výklopnej strane.
Objem dodávky
Základná doska
Stôl vŕtačky
Stĺp
Jednotka motora
3 ramenná ručná páka posunu
Ochranný kryt
Skľučovadlo
Kľúč skľučovadla
Inbusový kľúč
Zverák
2 x 1,5 V batérie, veľ kosť AAA
Montážny materiál
Návod na obsluhu
114
Spínač vyp
Spínač zap
Kryt prevodovky
Skľučovadlo
Núdzový vypínač
Ochranný kryt
Vreteno vŕtačky
Fixačná skrutka hĺbkový doraz
Ručné vedenie vretena s
3 ramenami
Držiak kľúča skľučovadla
Skrutka krytu prevodovky
Fixačná skrutka
Jednotka motora
Jednotka motora
Stĺp
Páčka
3 montážne skrutky
Základná doska
Uhlová stupnica
Fixačná skrutka stôl vŕtačky sklon
Stôl vŕtačky
Hĺbkový doraz so stupnicou
Montážny materiál zverák
Zverák
Upínacia čeľuste
Inbusový kľúč
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27 Zvieracia skrutka, jednotka motora
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kompletný. Baliaci materiál zlikvidujte podľa
predpisov.
-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
D
E
28 Zvieracia skrutka, ochranný kryt
29Klinový remeň
30 Hnacia remenica na vretene
31 Hnacia remenica na motore
32 Bezpečnostný vypínač
SK
33 Páka pre napínanie klinového
remeňa
F
34 Vypínač zap/vyp, laser
35 Regulátor, laser
G
36 Priečinok batérií, laser
H
I
37 Stredná hnacia remenica
38 Upínadlo, stredná hnacia remenica
39 Uloženia upínadla
40 Uloženia upínadla
41 Upevňovacia skrutka, laser
Technické údaje
Stolová vŕtačka..........PTBM 500 E5
Menovité vstupné napätie .230 V~, 50 Hz
Príkon .................... 500 W (S2 15 min)*
Počet otáčok vo voľnobehu (n0)
Vreteno ......................500 - 2500 min-1
Motor ................................ 1400 min-1
Ochranná trieda ................................... I
Druh ochrany...................................IPX0
Hmotnosť...................................... 17 kg
Skľučovadlo ....... B16 (1,5 mm bis 16 mm)
Zdvih vretena .............................. 50 mm
Veľ kosť obrobku ................... max. 60 mm
Trieda lasera ....................................... 2
Vlnová dĺžka lasera .....................650 nm
Výkon lasera .............................< 1 mW
Napájanie prúdom
Laserový modul ......2 x 1,5 V micro (AAA)
Hladina akustického tlaku
(LpA) ...................... 71 dB(A); KpA= 3 dB
Hladina akustického výkonu (LWA)
nameraná ............ 84 dB(A); KWA= 3 dB
Vibrácie (ah) .... < 2,5 m/s2; K= 1,5 m/s2
* Po nepretržitej prevádzke počas 15 minút
nasleduje prestávka, kým rozdiel teploty zariadenia a teploty okolia nie je menší ako 2 K
(2°C).
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené
podľa noriem a ustanovení uvedených vo
vyhlásení o zhode.
Uvedená hodnota emisií vibrácii sa merala
podľa normovaného skúšobného postupu a
môže sa použiť pre vzájomné porovnanie
elektrického náradia.
Uvedená hodnota emisií vibrácii sa môže
tiež použiť pre odhad počiatočného pozastavenia.
Výstraha:
Hodnota emisií vibrácii sa môže
odlišovať od skutočnej hodnoty pri
používaní elektrického náradia v
závislosti od druhu a spôsobe jeho
používania.
Zaťaženie spôsobené vibráciami
sa pokúste udržať tak malé, ako
je to možné. Príkladné opatrenie
na zníženie vibračného zaťaženia
je obmedzenie pracovného času.
Pritom sa zohľadnia všetky podiely
cyklu prevádzky (napríklad časy,
kedy je elektrické zariadenie vypnuté a také, kedy je zapnuté, ale bez
zaťaženia).
Bezpečnostné pokyny
Pozor! Pri používaní elektrických
prístrojov treba kvôli ochrane
proti zásahu elektrickým prúdom,
nebezpečenstvu poranenia a
požiaru dodržiavať nasledovné
zásadné bezpečnostné opatrenia.
Predtým než začnete používať toto
elektrické zariadenie, prečítajte si
všetky tieto pokyny a bezpečnostné
pokyny si dobre uschovajte.
115
SK
Symboly a grafické znaky
Symboly na prístroji:
Pozor!
Pozor! Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom! Pred začatím
akýchkoľvek prác na prístroji vytiahnite sieťovú zástrčku
Prečítajte si návod na obsluhu!
Noste ochranu očí
Príkazové značky s údajmi pre prevenciu škôd.
Zariadenie pripojte na sieťové
napätie.
Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Informačné značky s informáciami
pre lepšie zaobchádzanie s nástrojom.
Ocele
Drevo
Noste sluchu.
Nenosiť voľné dlhé vlasy.
Používajte sieťku na vlasy.
Nenoste rukavice.
Ohrozenie otáčajúcim náradím!
Nesiahať rukami.
Pozor! Horúce povrchy. Je
nebezpečenstvo popálenia.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu.
Pozor! – laserové žiarenie
Nepozerajte sa do lúča!
Laser triedy 2
Symboly v návode:
Výstražné značky s údajmi pre
zabránenie škodám na zdraví
alebo vecným škodám.
116
Všeobecné bezpečnostné
pokyny pre elektrické
nástroje
VAROVANIE! Prečítajte si
všetky bezpečnostné pokyny a nariadenia. Zanedbanie
dodržiavania bezpečnostných pokynov a nariadení môže zapríčiniť
zásah elektrickým prúdom, požiar
a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné pokyny
a nariadenia si uschovajte pre
budúcnosť.
Pojem „elektrický nástroj“ použitý v
bezpečnostných pokynoch sa vzťahuje na
elektrické nástroje napájané zo siete (so
sieťovým káblom) a na elektrické nástroje
napájané z akumulátora (bez sieťového
kábla).
Bezpečná práca
• Na svojom pracovisku udržiavajte poriadok. Neporiadok na pracovisku môže
viesť k úrazom.
• Zohľadnite vplyvy prostredia.
SK
•
•
•
•
•
-
•
•
-
-
Elektronáradie nevystavujte dažďu.
Elektronáradie nepoužívajte vo vlhkom
alebo mokrom prostredí.
Zaistite dobré osvetlenie pracoviska.
Elektronáradie nepoužívajte tam, kde
hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo
výbuchu.
Chráňte sa pred úderom elektrickým prúdom. Vyhnite sa kontaktu tela s uzemnenými dielmi (napr. rúrkami, vyhrievacími telesami, sporákmi, chladničkami).
Iné osoby držte mimo pracoviska. Nenechávajte iné osoby, predovšetkým deti,
aby sa dotýkali elektronáradia alebo
kábla. Držte ich mimo Vášho pracoviska.
Elektronáradie, ktoré nepoužívate, uložte
na bezpečnom mieste. Nepoužívané
náradie je potrebné uložiť na suchom,
vysoko položenom alebo uzamknutom
mieste, mimo dosahu detí.
Nepreťažujte svoje náradie. Lepšie a
bezpečnejšie pracuje v uvedenom výkonnostnom rozsahu.
Používajte vhodné elektronáradie.
Na náročné práce nepoužívajte nástroje s nízkym výkonom.
Elektronáradie nepoužívajte na účely,
na ktoré nie je určené. Ručnú kotúčovú
pílu nepoužívajte napríklad na rezanie
stromov alebo polien.
Noste vhodný pracovný odev.
Nenoste voľné oblečenie alebo ozdoby, mohli by ich zachytiť pohyblivé
časti zariadenia.
Pri práci vonku sa odporúča nosiť gumové rukavice a protišmykovú obuv.
Ak máte dlhé vlasy, tak používajte
sieťku.
Používajte ochranné pomôcky.
Noste ochranné okuliare. Pri
nedodržaní týchto pokynov, môže
dôjsť k poraneniu očí iskrami alebo
čiastočkami uvoľnenými pri brúsení.
Pri prašnej práci používajte dýchaciu
masku.
• Zapojte odsávacie zariadenie.
Pokiaľ jestvuje prípojné zariadenie na
odsávanie prachu a iltračné zariadenie, presvedčte sa, či sú napojené a či
sa správne používajú.
• Kábel nepoužívajte na účely, na ktoré
nie je určený. Kábel nepoužívajte na
to, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky.
Kábel chráňte pred horúčavou, olejom
a ostrými hranami.
• Obrábaný predmet zabezpečte. Upínacie zariadenie alebo zverák používajte
na upevnenie predmetu. Týmto spôsobom je uchytený pevnejšie ako voľnou
rukou.
• Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela.
Zakaždým si zaistite pevnú polohu a
rovnováhu.
• Vášmu zariadeniu venujte dostatočnú
starostlivosť.
- Rezacie zariadenia udržujte ostré a
čisté, aby ste mohli pracovať lepšie a
bezpečnejšie.
- Dodržujte pokyny mazania a výmeny
náradia.
- Pravidelne kontrolujte napájacie vedenie elektronáradia a v prípade jeho
poškodenia ho dajte vymeniť uznanému
odborníkovi.
- Skontrolujte predlžovacie vedenie
pravidelne a vymeňte ho, ak by bolo
poškodené.
- Držadlá udržujte suché, čisté a odmastené od oleja a mazadiel.
• Zástrčku vytiahnite zo zásuvky
ak elektronáradie nepoužívate, skôr
než začnete s údržbou a pri výmene
náradia ako napr. pílového listu, vrtákov, fréz.
• Nenechávajte zastrčený kľúč náradia.
Ešte pred zapnutím skontrolujte, či bol
kľúč a nastavovacie náradie vybraté.
• Zariadenie zabezpečte pred nech-
117
SK
•
•
•
-
-
-
•
•
ceným spustením. Uistite sa, či je
vypínač pri zastrčení zástrčky do zásuvky vypnutý.
Vo vonkajšom okolí používajte
predlžovací kábel. Vo vonkajšom prostredí používajte iba vhodné a príslušne
označené predlžovacie káble.
Buďte pozorní. Dávajte pozor pritom, čo robíte. K práci pristupujte s
rozvahou. Elektronáradie nepoužívajte,
keď ste unavený.
Elektrické zariadenie skontrolujte na
prípadné poškodenia.
Pred ďalším použitím elektronáradia sa
musia opatrne odskúšať jeho ochranné
zariadenia alebo mierne poškodené
časti, čí sú v poriadku a či správne fungujú.
Vyskúšajte, či sú pohyblivé časti
funkčné a voľné alebo či diely nie sú
poškodené. Všetky diely musia byť
namontované správne a musia spĺňať
všetky podmienky, aby sa zabezpečila
správna prevádzka.
Poškodené ochranné zariadenia a
časti sa musia podľa predpisov opraviť
alebo vymeniť v autorizovanom servise,
pokiaľ nie je v návode uvedené inak.
Poškodené spínače sa musia vymeniť v
zákazníckom servise.
nepoužívajte elektronáradie, ktorého
spínač sa nedá zapnúť a vypnúť.
Pozor! Použitie iného náradia a iného
príslušenstva môže viesť k Vášmu poraneniu.
Nechajte svoje elektronáradie opraviť
odbornému elektrikárovi. Toto elektronáradie zodpovedá príslušným
bezpečnostným predpisom. Opravy
môže prevádzať iba autorizovaný servis, ktorý používa originálne diely; v
opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu užívateľov.
118
Servis:
• Svoje elektrické náradie nechajte
opraviť iba kvaliikovaným odborným
personálom a iba pomocou originálnych náhradných dielov. Týmto sa zaistí
to, že bezpečnosť elektrického náradia
zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre
stolové vŕtačky
• Výstražné štítky na elektrickom náradí
udržiavajte vždy čitateľné.
• Elektrické náradie upevňujte vždy
na pevných, rovných a vodorovných
plochách. Ak sa elektrické náradie
môže skĺznuť alebo kolísať, použitý nástroj nemôže byť vedený rovnomerne a
bezpečne.
• Pracovné plochy až po obrobok
udržiavajte čisté. Ostré triesky z vŕtania
a predmety môžu spôsobiť poranenia.
Zmesi materiálov sú zvlášť nebezpečné.
Ľahký kovový prach môže horieť alebo
vybuchnúť.
• Pred začiatkom práce nastavte správne
otáčky. Otáčky musia byť primerané
priemeru vrtáka a vítanému materiálu.
Pri nesprávne nastavených otáčkach
môže sa nástroj v obrobku vzpriečiť.
• Nástroj veďte proti obrobku len
zapnutý. V opačnom prípade je
nebezpečenstvo, že nástroj sa môže v
obrobku vzpriečiť a unášať ho. Mohlo
by to spôsobiť poranenia.
• Pokiaľ elektrické náradie je v chode,
nepribližujte sa s vašimi rukami do
priestoru vŕtania. Pri kontakte s nástrojom je nebezpečenstvo poranenia.
• Nikdy neodstraňujte triesky z priestoru
vŕtania, pokiaľ elektrické náradie je v
chode. Najskôr zastavte hnaciu jednotku a elektrické náradie vypnite.
SK
• Triesky nikdy neodstraňujte s holými
rukami. Hlavne je tu nebezpečenstvo
poranenia horúcimi a ostrými kovovými
trieskami.
• Dlhé triesky z vŕtania polámte, pričom
vŕtanie prerušíte krátkodobým spätným
otočením ručného kolesa. Dlhé triesky
môžu spôsobiť poranenia.
• Udržiavajte držadlá suché, čisté a bez
oleja a mastnôt. Mastné a zaolejované
držadlá preklzávajú a vedú k strate
kontroly.
• Aby ste upli obrobok, používajte upínacie prípravky. Neopracovávajte malé
obrobky, ktoré nie je možné upnúť. Ak
obrobok držíte rukami, nemôžete ho
dostatočne zaistiť proti pootočeniu a
poraníte sa.
• Keď sa obrobok zablokuje, okamžite
vypnite elektrické náradie. Obrobok sa
zablokuje keď:
- elektrické náradie je preťažené alebo
- sa vzpriečilo v obrobku.
• Nechytajte nástroj po práci, skôr než
sa neochladí. Nástroj je počas prác
veľmi horúci.
• Pravidelne kontrolujte kábel a
poškodený kábel nechajte opraviť len
autorizovanej službe zákazníkom.
Poškodený predlžovací kábel vymeňte.
Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť elektrického náradia zostane zachovaná.
• Nepoužívané elektrické náradie
bezpečne uložte. Sklad musí byť suchý
a uzamykateľný. Zabráňte, aby sa
elektrické náradie počas skladovania
poškodilo alebo bolo obsluhované neskúsenými osobami.
• Náradie nikdy neopúšťajte skôr, než sa
úplne zastavilo. Dobiehajúce nástroje
môžu spôsobiť zranenia.
• Nepoužívajte elektrické náradie s
poškodeným káblom. Nedotýkajte sa
poškodeného kábla a vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky, keď sa kábel
počas práce poškodí. Poškodený kábel
zvyšuje riziko elektrického úrazu.
• Nedržte telo v neprirodzenej
polohe. Dbajte na bezpečný postoj a
stále udržiavajte rovnováhu.
Bezpečnostné pokyny pre
prácu s laserom
– Pozor: Nepozerajte sa do laserového
lúča trieda lasera 2
– Nesmerujte laser na relektujúce povrchy.
– Označenia a výstražné upozornenie sa
nachádzajú vedľa ručného vedenia vretena (9).
Bezpečnostné pokyny pre
prácu s batériami
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vždy dávajte pozor, aby batérie boli
vložené so správnou polaritou (+ a –),
ako je to uvedené na batérii.
Batérie neskratujte.
Nenabíjateľné batérie nenabíjajte.
Batérie neprebíjajte!
Nemiešajte staré a nové batérie ako aj
batérie rôznych typov alebo od rôznych
výrobcov! Všetky batérie vymieňajte
súčasne ako súpravu.
Opotrebované batérie ihneď vyberte zo
zariadenia a správne ich zlikvidujte!
Batérie neprehrievajte!
Priamo na batériách nezvárajte ani
nespájkujte!
Batérie nerozoberajte!
Batérie nedeformujte!
Batérie nehádžte do ohňa!
Batérie uschovajte mimo dosahu detí.
Deťom nie je dovolené vymieňať batérie
bez dohľadu!
Batérie nenechávajte v blízkosti ohňa,
sporákov alebo iných zdrojov tepla. Baté-
119
SK
•
•
•
•
rie nedávajte priamo na slnečné žiarenie,
nepoužívajte alebo neukladajte ich za
horúceho počasia v automobiloch.
Nepoužité batérie uschovávajte v
originálnom balení a nie v blízkosti
kovových predmetov. Vybalené batérie
nezamiešajte alebo nehádžte ich na
seba! Môže to spôsobiť skrat batérie a
tým spôsobiť poškodenia, popáleniny alebo dokonca nebezpečenstvo požiaru.
Batérie vyberte zo zariadenia, ak ho
nebudete dlhší čas používať, okrem prípadov núdze!
Batérie, ktoré sú vybité, NIKDY nechytajte bez príslušnej ochrany. Ak vytečená
kvapalina príde do kontaktu s kožou, má
sa koža okamžite v tom mieste opláchnuť
v tečúcej vode. V každom prípade
zabráňte, aby oči a ústa došli do styku s
kvapalinou. Ak by nastal takýto prípad,
okamžite vyhľadajte lekára.
Kontakty batérie a tiež protiľahlé kontakty
v zariadení vyčistite pred vložením batérií.
Montáž
Stolová vŕtačka sa dodáva rozobratá. So
suchou textíliou najskôr očistite stĺp (14),
základnú dosku (17), stôl vŕtačky (20),
zverák (23) a skľučovadlo (4).
1. Stĺp (14) uložte na základnú dosku
(17). Zoskrutkujte stĺp (14) s tromi pribalenými šesťhrannými skrutkami (16)
so základnou doskou (17). Primerane
dotiahnite skrutky (16), aby sa nestrhli
závity v základnej doske (17).
2. Stôl vŕtačky (20) uložte na stĺp (15).
Upevnite stôl vŕtačky (20) do najnižšej
polohy pomocou skrutky s pákou (15).
120
B
3. Na stôl vŕtačky (20) uložte
zverák (23). Zoskrutkujte
ho pomocou priloženého
montážneho materiálu (22),
spolu s podložkou a pružinovým
krúžkom, v zobrazenom poradí,
pevne so stolom vŕtačky (20).
C
4. Uložte jednotku motora (13) na stĺp
(14). Zaistite jednotku motora (13)
s oboma zvieracími skrutkami (27),
ktorá je na boku, s priloženým
inbusovým kľúčom (25).
5. Ručnú trojramennú páku posunu
priskrutkujte do vedenia vretena
(9). Dotiahnite tri ramená vratidlla posuvu s vidlicovým kľúčom
(otvor kľúča 6).
6. Uvoľnite ixačnú skrutku
hĺbkového dorazu (8).
7. .Namontujte laser pomocou
upevňovacej skrutky (41) na jednotke motora (13).
Dávajte pozor na to, aby sa
priečinok batérií (36) nachádzal
na strane ručného vedenia vretena (9).
8. Založte ochranný kryt (6) na
horný diel vretena vŕtačky (7).
9. Upevnite ochranný kryt (6) so
zvieracou skrutkou (28).
10. Natočte ochranný kryt (6) smerom hore.
Zasuňte skľučovadlo (4) na kužeľ
vretena vŕtačky (7). Zaistite
skľučovadlo (4) miernym poklepaním na hrot skľučovadla. Pritom použite plastové kladivo.
SK
Obsluha
Umiestnenie
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia!
- Dbajte na to, aby ste pri práci mali
dostatok miesta a aby ste neohrozili
iné osoby.
- Pred uvedením do prevádzky musia
byť riadne zabudované všetky kryty
a ochranné vybavenie.
- Pred tým než zariadenie nastavíte, vytiahnite zo zásuvky sieťovú
zástrčku
Umiestnite stolovú vŕtačku na pevný
základ. V ideálnom prípade zoskrutkujte
stroj so základom. K tomu použite štyri otvory v základnej doske (17).
Voľ ba otáčok
1. Uvoľnite skrutku (11) v kryte prevodovky (3).
2. Otvorte kryt prevodovky (3).
3. Uvoľnite ixačnú skrutku (12) jednotky
motora (13).
4. Jednotku motora (13) mierne posuňte
dopredu stlačením páky (33), aby ste
uvoľnili klinové remene (29).
5. Klinové remene (29) založte na
žiadanú kombináciu, aby ste dosiahli
uvedené otáčky:
Hnacia remenica
na vretene ( 30)
Hnacia remenica
na motore ( 31)
I
II
III
A
B
C
D
Pozícia
Počet
otáčok
[1/min]
Pozícia
Počet
otáčok
[1/min]
1.
D-I
500
2.
D - II
3.
C-I
Pozícia
Počet
otáčok
[1/min]
4.
D - III
830
7.
B - III
1600
680
5.
B-I
980
8.
A - II
2000
770
6.
C - II
1100
9.
A - III
2500
Kryt prevodovky (3) je vybavený bezpečnostným vypínačom (32). V prípade
nesprávneho zatvorenie krytu prevodovky (3) nie je možné zariadenie zapnúť.
121
SK
6. Jednotku motora (13) posuňte stlačením
páky (33) dozadu, aby ste opäť napli
klinové remene (29)..
7. Klinové remene (29) sú správne napnuté, keď je možné ich mierne zatlačiť.
8. Opäť dotiahnite ixačnú skrutku (12)
jednotky motora (13)..
9. Zavrite kryt prevodovky (3). Zaixujte
skrutku krytu prevodovky (11).
Odporučené otáčky pre
rôzne veľ kosti vrtákov a materiály:
[mm]
[mm]
[1/min]
<3
<4
2500
3-4
5-6
1600
5
7-8
1100
6-8
>8
9 - 10
> 10
830
500
Kontrola klinového
remeňa
1. Uvoľnite skrutku (11) v kryte prevodovky (3).
2. Otvorte kryt prevodovky (3).
3. Skontrolujte napätie klinových remeňov
(29).
4. Klinové remene (29) sú správne napnuté, keď je možné ich mierne zatlačiť.
5. Skontrolujte klinové remene (29) na
trhliny, zárezy alebo iné poškodenia.
6. Zatvorte kryt prevodovky (3). Zaixujte
skrutku v kryte prevodovky (11).
122
Napnutie klinového
remeňa
1. Uvoľnite skrutku v kryte prevodovky (11).
2. Otvorte kryt prevodovky (3).
3.Uvoľnite ixačnú skrutku (12) jednotky
motora (13).
4. Jednotku motora (13) posuňte stlačením
páky (33) dozadu, aby ste opäť napli
klinové remene (29).
5. Klinové remene (29) sú správne napnuté, keď je možné ich mierne zatlačiť.
6. Opäť dotiahnite ixačnú skrutku (12)
jednotky motora (13).
7. Zatvorte kryt prevodovky (3). Zaixujte
skrutku v kryte prevodovky (11).
Prestavenie stola vŕtačky
1. Uvoľnite zvieraciu skrutku (15).
2. Posuňte stôl vŕtačky (20) do
požadovanej výšky.
3. Otočte stôl vŕtačky (20) do
požadovanej polohy.
4. Opäť zaixujte stôl vŕtačky (20) so zvieracou skrutkou (15).
5. Stôl vŕtačky (20) môžete tiež naklápať.
Pritom uvoľnite zvieraciu skrutku (19) (otvor kľúča 19) pod stolom. Nakloňte stôl
vŕtačky (20) podľa priania max. 45° doprava alebo doľava a opäť stôl vŕtačky
(20) zaixujte so zvieracou skrutku (19).
Predvoľ ba hĺbky vŕtania
1. Uvoľnite ixačnú skrutku hĺbkového dorazu (8).
2. Vreteno vŕtačky (7) s upnutým nástrojom spusťte na obrobok.
3. Otáčajte stupnicu, kým na jednotke motora (13) upevnený červený ukazovateľ
neukazuje nulovú čiaru stupnice
4. Potom otočte stupnicu na požadovanú
hĺbku vŕtania a opäť dotiahnite ixačnú
SK
skrutku (8).
5. Vreteno vŕtačky (7) posuňte opäť do
jeho východzej polohy.
F
Pozor! – laserové žiarenie. Nepozerajte sa do lúča. Otočte hlavu
alebo zatvorte oči, aby ste zabránili pohľadu do laserového lúča.
Nebezpečenstvo poranení očí!
Výmena nástroja
Pred výmenou nástroja vytiahnite
zástrčku zo zásuvky. Zabránite tým
nežiadanému spusteniu.
1. Natočte ochranný kryt (6) hore.
2. Uvoľnite čeľuste skľučovadla (4) s
kľúčom skľučovadla (26) z držiaka
(10).
3. Vyberte nástroj.
4. Vložte nový nástroj.
5. Upnite čeľuste skľučovadla (4) s kľúčom
skľučovadla (26).
6. Opäť zaixujte kľúč upínadla vrtáka
(26) na držadle (10).
7. Skontrolujte osovú polohu nástroja.
8. Natočte ochranný kryt (6) opäť smerom
dole.
9. Vykonajte krátku skúšku otáčania, aby
ste skontrolovali, či vrták sa otáča bez
hádzania.
V žiadnom prípade nenechajte kľúč
skľučovadla (26) zasunutý.
Vŕtanie
1. Zapnite zariadenie.
2. Otáčajte ručnou pákou posunu (9) proti
smeru otáčania hodinových ručičiek.
3. Skľučovadlo (4) klesá.
4. Vŕtajte s primeraným posunom a do
žiadanej hĺbky obrobku.
5. Dávajte pozor na prípadné nutné
prerušenie triesky v dráhe do žiadanej
hĺbky.
6. Náradie pomaly posúvajte späť do polohy dorazu.
Nastavenie lasera
1. Upnutý obrobok minimálne navŕtajte.
Polohu obrobku viac nemeňte, kým je
laser nastavený.
2. Zapnite laser na vypínači zap/vyp lasera (34).
3. Nastavte laserový kríž na miesto, na
ktorom bol navŕtaný obrobok tak, že
otočíte za obidva regulátory (35).
G
Vloženie/výmena
batérií lasera
1. Vypnite laser.
2. Otvorte priečinok batérií lasera (36)
tak, že posuniete blokovanie nahor a
otvoríte priečinok.
3. Vložte batérie podľa polarity uvedenej
na kryte.
4. Zatvorte a zablokujte priečinok batérií
(36).
Všeobecné upozornenia
Posun a otáčky vretena sú rozhodujúce pre životnosť náradia.
-
Rezná rýchlosť je určená otáčkami vretena a priemerom nástroja.
Preto zásadne platí, čím väčší je priemer nástroja, o to nižšie sa majú zvoliť
otáčky.
Pri vyššej pevnosti obrobku musí byť
rezný tlak vyšší.
Opakovaným stiahnutím nástroja sa
123
SK
-
-
postaráte o ľahšie odvádzanie triesok.
Odvádzanie triesok je zvlášť sťažené
pri hlbokom vŕtaní. Znížte posun a
otáčky.
Aby ste sa vyhli nadmernému opotrebovaniu reznej hrany nástroja máte, v prípade otvorov s väčším priemerom ako
8,0 mm, najskôr predvŕtať s nástrojom s
malým priemerom.
Zapnutie a vypnutie
Skontrolujte, či sieťové napätie súhlasí s napätím uvedeným na typovom štítku zariadenia.
Zariadenie pripojte na sieťové
napätie.
Pozor! Predtým než stroj zapnete, sklopte ochranné zariadenie (6) smerom dole.
Zapnutie: Stlačte spínač (2).
Vypnutie: Stlačte vypínač (1).
Núdzové vypínanie:
Stlačte núdzový vypínač (5)
Po stlačení núdzového vypínača
musí sa núdzový vypínač (5) opäť
aktivovať otočením. Stlačte tlačidlo
spínač (2), aby ste zariadenie znova spustili.
Upnutie obrobku
Opracovávajte len obrobky, ktoré je
možné bezpečne upnúť. Obrobok nesmie
byť poddajný. Ináč nie je možné dosiahnuť
bezpečné upnutie.
Obrobok však nesmie byť tiež veľmi malý
alebo veľmi veľ ký.
124
Odstránenie zablokovania
- Zásadne voľte prispôsobený posun, aby ste
umožnili bezporuchové lámanie triesky.
- Ak je nástroj zaseknutý v obrobku,
vypnite zariadenie a vytiahnite sieťovú
zástrčku. Otáčajte nástroj v skľučovadle
proti smeru otáčania hodinových ručičiek
s malým trhnutím, aby sa trieska zlomila
a nástroj opäť uvoľnil.
- Ak vznikne pri obrábaní obrobku úlomok,
vypnite zariadenie a vytiahnite sieťovú
zástrčku. Na pomoc si zoberte kliešte a
vyberte úlomok, aby ste zabránili nekontrolovanému hádzaniu.
Čistenie a údržba
Pred každým nastavením, údržbe
alebo oprave vytiahnite sieťovú
zástrčku zo siete.
Práce, ktoré nie sú uvedené v
tomto návode na prevádzku,
nechajte vykonať odbornému
servisu. Používajte len originálne náhradné diely. Pred
všetkými údržbárskymi a
čistiacimi prácami, nechajte
zariadenie vychladnúť. Je
nebezpečenstvo popálenia!
Pred každým použitím skontrolujte, či
zariadenie nemá viditeľné chyby ako
uvoľnené, opotrebované alebo poškodené
časti, či má správne uložené skrutky alebo
iné častí. Poškodené časti vymeňte.
SK
Čistenie
Nepoužívajte žiadne čistiace alebo
rozpúšťacie prostriedky. Chemické
látky môžu napadnúť plastové
časti zariadenia. Zariadenie nikdy
nečistite pod tečúcou vodou.
• Po každom použití zariadenie dôkladne vyčistite.
• Čistite vetracie otvory a povrch zariadenia s mäkkou kefou, štetcom alebo
textíliou.
• Odstráňte triesky, prach a nečistoty prípadne pomocou vysávača.
• Pravidelne mažte pohyblivé časti.
• Nenechajte mazivá preniknúť na
spínač, klinový remeň, remenice a
ručná páku posunu.
H
Údržba
Údržbu opakujte po každých 5 prevádzkových hodinách.
1. Uvoľnite skrutku ( A 11) v kryte prevodovky (3).
2. Otvorte kryt prevodovky (3).
3. Uvoľnite ixačnú skrutku ( A 12) jednotky motora ( A 13).
4. Jednotku motora ( A 13) mierne
posuňte dopredu stlačením páky ( E
33), aby ste uvoľnili klinové remene ( E
29).
5. Odoberte oba klinové remene ( E 29).
6. Odoberte strednú hnaciu remenicu (37)
a jej upínadlo (38).
7. Vyčistite uloženia upínadla (39+40)
a namažte ich bežným viacúčelovým
tukom.
8. Založte späť upínadlo (38) a hnaciu
remenicu (37). Opäť napnite klinové
remene ( E 29).
9. Jednotku motora ( A 13) posuňte
stlačením páky ( E 33) dozadu, aby ste
opäť napli klinové remene ( E 29)..
10.Klinové remene ( E 29) sú správne napnuté, keď je možné ich mierne zatlačiť.
11 Opäť dotiahnite ixačnú skrutku (12)
jednotky motora ( A 13)..
12.Zavrite kryt prevodovky (3). Zaixujte
skrutku krytu prevodovky ( A 11).
Uskladnenie
• Prístroj uschovávajte na suchom a
bezprašnom mieste a mimo dosahu
detí.
• Preloženie stroja na krátku vzdialenosť
môžu vykonať dve osoby. Preloženie
stroja na dlhšiu vzdialenosť sa zásadne
vykoná prepravným prostriedkom.
Prenášanie
Stolovú vŕtačku neprenášajte
za jednotku motora.
Pozor! Horúce povrchy. Je
nebezpečenstvo popálenia. Stroj
prepravujte iba vtedy, keď bude
jednotka motora ( A 13) úplne
vychladnutá.
Stolovú vŕtačku noste podľa možnosti za
pomoci druhej osoby. Jednou rukou uchopte za základnú dosku ( A 17), s druhou
rukou stabilizujte stroj na kryte prevodovky
( A 3).
125
SK
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Vyberte akumulátor z nástroja a priveďte
nástroj, akumulátor, príslušenstvo a obal k recyklácii odpovedajúcej životnému prostrediu.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu.
• Odovzdajte prístroj do recyklačnej
zberne. Použité umelohmotné a kovové
časti sa môžu podľa druhu materiálu
roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej
zberne. V prípade otázok sa obráťte na
naše servisné stredisko.
• Zlikvidujte akumulátory podľa miestnych predpisov. Odovzdajte akumulátory v zberni pre staré batérie, kde sa privedú k recyklácii s ohľadom na životné
prostredie. Opýtajte sa ohľadne tohto
svojho miestneho likvidátora odpadov
alebo v našom servisnom stredisku.
• Likvidáciu vašich chybných zaslaných
prístrojov uskutočníme bezplatne.
Náhradné diely / Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „Service-Center“
strana 129). Dodržiavajte nižšie uvedené objednávacie čísla.
Pozícia
Návod na
obsluhu
Poradové číslo
Pozícia
Nákresy
explózií
Popis
6
11-22
Ochranný kryt, kompletné
91103336
20
5-10
Stôl vŕtačky, kompletné
91104522
1/2
44,46-51,54 Spínač vyp/Spínač zap, kompletné
91103339
5
31-36
Núdzový vypínač
91104503
9
67,68
Ramenami
91104525
23
79-83
Zverák
91103342
102
Klinový remeň, Súprava
91104508
23
Skľučovadlo
91104502
120,121
Záves krytu remeňa
91104509
65
Skrutka pre obmedzovač hĺbky
91104506
37
Pružina pre spätné vedenie vretena
91104504
26
70
Kľúč skľučovadla
91104510
27
52
Zvieracia skrutka, jednotka motora
91104523
14
2,4
Stĺp
91104521
E 29
4
8
126
SK
Zisťovanie závad
Problém
Možná príčina
Núdzový vypínač (5) reagoval
Zariadenie sa
nespustí
Silné vibrácie
Hlasný piskľavý zvuk
Laser nefunguje
Nie je sieťové napätie
Reagovala domová poistka
Odstránenie poruchy
Núdzový vypínač (5) opäť aktivujte otáčaním.
Stlačte tlačidlo (2), aby ste zariadenie znova spustili
Skontroluje sa sieťová zásuvka,
sieťový kábel, vedenie, sieťová
zástrčka, v prípade potreby
elektrikár vykoná opravu.
Skontroluje sa domová poistka
Porucha spínača zap/vyp
(2/1)
Oprava službou zákazníkom
Porucha motora
Oprava službou zákazníkom
Jednotka motora (13) nie je
zaixovaná
Skontrolujte napnutie klinového
remeňa a dotiahnite ixačnú
skrutku (12)
Nástroj nie je upnutý v ose
Skontrolujte nástroj v
skľučovadle (4)
Klinový remeň je veľmi napnutý
Skontrolujte napnutie klinového
remeňa
Klinový remeň (29)
poškodený
Skontrolujte klinový remeň (29)
Hnacia remenica poškodená
Skontrolujte hnaciu remenicu
Batérie prázdne
Výmena batérií (pozri „Výmena
batérií lasera“)
127
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu produktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa nezačína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstránenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
128
Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať za opotrebované diely (napr. klinový
remeň) alebo na poškodenia na krehkých
dieloch (napr. vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN 304520) ako dôkaz o zakúpení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
SK
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 304520
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzly-service.eu
129
130
DE
Original
EG Konformitätserklärung
AT
CH
Hiermit bestätigen wir, dass die
Tischbohrmaschine
Baureihe PTBM 500 E5
Seriennummer
201808000001 - 201808310601
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321:2009
EN 61010-1:2010 • EN 60825-1:2014
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung
trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
30.08.2018
Christian Frank
(Dokumentationsbevollmächtigter)
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der
Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
131
132
FR
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
BE
Nous certiions par la présente que la
Perceuse d’établi
de construction PTBM 500 E5
Numéro de série
201808000001 - 201808310601
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321:2009
EN 61010-1:2010 • EN 60825-1:2014
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
30.08.2018
Christian Frank
( Chargé de documentation )
* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines substances
dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
133
GB
Translation of the original EC
declaration of conformity
IE
We hereby conirm that the
Bench pillar drill
Design Series PTBM 500 E5
Serial Number
201808000001 - 201808310601
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines :
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321:2009
EN 61010-1:2010 • EN 60825-1:2014
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
30.08.2018
Christian Frank
( Documentation Representative )
* The object of the declaration described above satisies the provisions of Directive 2011/65/EU of
the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances.
134
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
PL
Niniejszym oświadczamy, że:
Wiertarka stołowa
typoszereg PTBM 500 E5
numer seryjny
201808000001 - 201808310601
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321:2009
EN 61010-1:2010 • EN 60825-1:2014
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
30.08.2018
Christian Frank
( Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji techniczne )
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych
substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
135
NL
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
BE
Hiermede bevestigen wij dat de
Tafelboormachine
bouwserie PTBM 500 E5
Serienummer
201808000001 - 201808310601
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321:2009
EN 61010-1:2010 • EN 60825-1:2014
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
30.08.2018
Christian Frank
( Documentatiegelastigde )
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het
gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
136
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
CZ
Potvrzujeme tímto, že konstrukce
Stolní vrtačka
konstrukční řady PTBM 500 E5
Pořadové číslo
201808000001 - 201808310601
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení:
EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321:2009
EN 61010-1:2010 • EN 60825-1:2014
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
30.08.2018
Christian Frank
( Osoba zplnomocněná
k sestavení dokumentace )
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
137
138
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
SK
Týmto potvrdzujeme, že
Stolová vŕtačka
konštrukčnej rady PTBM 500 E5
Poradové číslo
201808000001 - 201808310601
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy:
EN 61029-1:2009/A11:2010 • EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321:2009
EN 61010-1:2010 • EN 60825-1:2014
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
30.08.2018
Christian Frank
( Osoba splnomocnená
na zostavenie dokumentácie )
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a
Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických prístrojoch.
139
140
2018-08-13_rev02_TR
79
80
82
81
83
91
90
60
116
93
97
95
117
128
99
101
96
98
54 45 43
70
41
44
33
40 131
34
32 35
36
14
31
136 39 38 37
134 135
55
30
61
22
29
50 49 48 47 52
42 129 130 51 46 132 133
56
59
104
102
118
107
108
58
57
56
127
123
11
18 13 12
19 15 16
23
21
20
17
26
24
25
28
27
125
100
67
68
64
72 71 53
124
62 63 65 69
92
103
126
84
informativ, informative, informatif, informatief, pouczający, informační, informatívny
120 93
121
114
115
106
110
109
113
112
105
119
8
1
2
3
4
9
10
5
7
6
122
PTBM 500 E5
Explosionszeichnung • Exploded Drawing • Vue éclatée
• Explosietekening • Rysunek samorozwijający • Výkres
sestavení • Nákresy explózií
E
3
30
11
32
29
31
12
33
13
141
F
G
34
36
35
H
3
37
39
38
40
I
13
9
41
142
36
143
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav informácií:
07/2018 · Ident.-No.: 72036847072018-8
IAN 304520