Documenttranscriptie
0260
0261
0271
0281
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Hörnchenautomat Typ 26 / 27 / 28
Crispy cone maker type 26 / 27 / 28
0285
2
D
Bedienungsanleitung
3
EN
Operating Instructions
8
F
Notice d´utilisation
12
NL
Gebruiksaanwijzing
16
FI
Käyttöohjeet
20
N
Bruksanvisning
24
S
Bruksanvisning
28
DK
Bruksanvisning
32
I
Istruzioni sull´uso
36
E
Instrucciones de uso
40
P
Instruções de uso
44
CZ
Návod k použití
48
GR
Oδηγίες Xρήσης
52
RU
Руководство к применению
56
HU
Használati utasitás
60
Grundlegende Sicherheitshinweise
· Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros,
- in landwirtschaftlichen Anwesen,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen oder
- in Frühstückspensionen.
· Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur von autorisierten
Cloer Fachhändlern oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch.
· Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen
Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der
Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
· Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisierten Cloer Fachhändler oder den Cloer Werkskundendienst ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
· Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
- wenn eine Störung auftritt.
- wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
- vor jeder Reinigung.
· Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung.
· Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr besteht, dass das Gerät umkippt.
· Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten.
· Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese
vor Hitze (Herdplatte / offene Flamme).
· Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
· Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
· Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
· Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
· Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
· Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
· Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen).
· Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder
verstauen.
· Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch einen externen Timer
oder eine Zeitschaltuhr betrieben zu werden.
· Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
D
3
Vorwort
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
mit dem Kauf des Cloer Hörnchenautomaten
haben Sie sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, welches hinsichtlich Technik und
Funktionalität modernstem Entwicklungsstandard entspricht. Bitte machen Sie sich vor dem
Erstgebrauch mit dem Gerät vertraut und lesen
Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
neuen Hörnchenautomaten.
Aufstellen
· Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl.
Aufkleber, nicht das Typenschild.
· Stellen Sie den Hörnchenautomaten auf eine
trockene, rutschfeste und ebene Unterlage.
CE-Kennzeichnung
Das Gerät entspricht den
Anforderungen der zutreffenden
EG-Richtlinien.
Innengebrauch
Das Gerät ist ausschließlich für
den Gebrauch in geschlossenen
Räumen bestimmt.
Vor dem Erstgebrauch
· Bitte lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese Anleitung aufmerksam durch.
· Reinigen Sie die Backfläche mit einem feuchten
Tuch.
· Fetten Sie die Backfläche vor dem allerersten
Gebrauch ein.
Sicherheitshinweise für den
Hörnchenautomaten
Die Backflächen sowie die Oberflächen sind sehr heiß. Bitte
vermeiden Sie eine Berührung.
Verbrennungsgefahr!
· Bitte nehmen Sie die Hörnchen nicht mit spit-
zen Gegenständen (z.B. Messer, Metallgabel)
aus dem Gerät. Dies kann die Antihaftbeschichtung zerstören. Verwenden Sie nur Holz- oder
hitzebeständiges Kunststoffbesteck.
· Bei Geräten mit weißen oder hellen Kunststoffteilen oder Gehäusen kommt es nach kurzer
Gebrauchszeit zu einer bräunlichen Einfärbung.
Dies wird durch den entstehenden Backschwaden hervorgerufen und lässt sich nicht vermeiden.
ACHTUNG! Bei Nichtgebrauch
und vor jeder Reinigung des
Gerätes Netzstecker ziehen!
4
Inbetriebnahme und Vorheizen
· Stecken Sie zuerst den Netzstecker in die Steckdose.
ACHTUNG:
Das Gerät wird jetzt heiß.
· Bevor Sie mit dem Hörnchenbacken beginnen
können, muss das Gerät zunächst (auf mittlerer
Stufe) aufgeheizt werden.
· Dieser Vorgang dauert bei geschlossenem Gerät ca. 5 – 6 Minuten.
1. Geräte mit Signalton und Backampel (Typ
281 und 285)
· Wählen Sie eine mittlere Reglereinstellung (zwischen 3 und 4).
· Die rote Kontrolllampe leuchtet auf.
· Nach wenigen Minuten erlischt die rote Kontrolllampe und die grüne Kontrolllampe leuchtet auf. Ein Signalton ertönt.
2. Geräte mit Backampel (Typ 271)
· Wählen Sie eine mittlere Reglereinstellung (zwischen 3 und 4).
· Die rote Kontrolllampe leuchtet auf.
· Nach wenigen Minuten erlischt die rote Kontrolllampe und die grüne Kontrolllampe leuchtet auf.
3. Gerät mit Kontrolllampe (Typ 261)
· Wählen Sie eine mittlere Reglereinstellung (zwischen 3 und 4).
· Die rote Kontrolllampe leuchtet auf.
· Nach wenigen Minuten erlischt die rote Kontrolllampe wieder.
4. Gerät ohne Temperaturregler (Typ 260)
· Heizen Sie das Gerät auf, bis die rote Kontrolllampe erlischt (ca. 6 Minuten).
Bedienung
Einfüllen des Teigs
· Füllen Sie den Teig in die Mitte der unteren
Backform ein. Beim Backen von Hörnchen ist
es wichtig, dass Sie die genaue Teigmenge ermitteln (ca. 1 gestr. EL). In den daumenbreiten
Überlaufrand sollte möglichst kein Teig fließen.
Sollte Ihnen dieses doch einmal passieren, besonders bei den ersten Backversuchen, so lässt
sich der überschüssige Teig vom gerollten, erkalteten Hörnchen leicht abbrechen.
· Tipp: Für das Gelingen Ihrer Hörnchen ist es
wichtig, dass Sie nach dem Einfüllen des Teiges
das Gerät schließen und die Griffe fest zusammen drücken. Durch den Druck wird der Teig
schnell und gleichmäßig verteilt und gebräunt.
Backen
· Mit dem stufenlos einstellbaren Bräunungsreg-
ler können Sie den Bräunungsgrad der Hörnchen nach Belieben einstellen.
· Wählen Sie für helle Hörnchen eine niedrige
Reglereinstellung (1 - 2), für dunkle Hörnchen
eine hohe (4 - 5).
· Die Backzeit beträgt, abhängig vom Teig, ca. 1 ½
bis 3 Minuten.
· Nehmen Sie das Hörnchen bitte unmittelbar
nach Beendigung des Backvorgangs aus dem
Gerät. Benutzen Sie dafür eine Holzgabel oder
hitzebeständiges Kunststoffbesteck.
· Die Hörnchen müssen nach dem Herausnehmen
sofort, noch heiß, gerollt werden. Sie lassen sich,
sobald sie erkaltet sind, nicht mehr rollen.
· Tipp: Zum Hörnchenrollen können Sie ein
Sektglas verwenden.
1. Gerät mit Signalton und Backampel (Typ
281 und 285)
· Kurz nach dem Einfüllen des Teiges erlischt die
grüne Kontrolllampe. Die rote Kontrolllampe
leuchtet auf.
· Nach Beendigung des Backvorgangs erlischt die
rote Kontrolllampe und die grüne Kontrolllampe leuchtet wieder auf.
· Der Piepton signalisiert: Das Hörnchen ist fertig.
2. Gerät mit Backampel (Typ 271)
· Kurz nach dem Einfüllen des Teiges erlischt die
grüne Kontrolllampe. Die rote Kontrolllampe
leuchtet auf.
· Nach Beendigung des Backvorgangs erlischt die
rote Kontrolllampe und die grüne Kontrolllampe leuchtet wieder auf.
· Das Hörnchen ist fertig.
chen weich.
· Der Teig darf nicht zu dünn sein, es muss jedoch
gut vom Löffel fließen.
· Hörnchen lassen sich problemlos für einige
Wochen aufbewahren, wenn Sie diese in einer
Dose gut verschließen.
· Füllungen für süße Hörnchen:
– Eiscreme, Schlagsahne, Buttercreme, Früchte
Füllung für pikante Hörnchen:
– Salate (Fleisch- oder Gemüsesalat), Käsecreme, Spargel, Ragout fin.
Rezepte
Carlos Hörnchen
·
·
·
·
·
·
Zutaten:
2 Eier
175 g Butter
200 g Zucker
250 ml Wasser
2 Päckchen Vanille Zucker
350 g Mehl
· Nach Beendigung des Backvorgangs erlischt die
Zubereitung: Die Butter in einem Topf verflüssigen. Zucker mit Vanillezucker vermischen, mit
der flüssigen Butter, dem Mehl, den Eiern und
dem Wasser zu einem glatten Teig verrühren.
Der Teig muss gut vom Löffel fließen. Ist dies
nicht der Fall, noch etwas Wasser hinzufügen.
Der Teig muss mindestens 2 Stunden ruhen,
besser noch über Nacht.
· Das Hörnchen ist fertig.
Zimt Hörnchen
3. Gerät mit Kontrolllampe (Typ 261)
· Kurz nach dem Einfüllen des Teiges leuchtet die
rote Kontrolllampe auf.
rote Kontrolllampe wieder.
4. Gerät ohne Temperaturregler (Typ 260)
· Fetten Sie vor jedem Backvorgang die Back-
flächen ein, da dieses Gerät keine Antihaftbeschichtung hat. Benutzen Sie zum Einfetten
Margarine oder Butter, kein Öl.
· Hinweis: Die Kontrolllampe zeigt nur den Betriebszustand an.
· Bei diesem Gerät müssen Sie mit Hilfe einer Uhr
die Backzeit für den gewünschten Bräunungsgrad ermitteln.
·
·
·
·
·
·
·
· Durch eine bestimmte Zusammensetzung des
·
·
·
·
Teiges (z.B. zu viele Nüsse, Früchte, Fruchtsäuren o.ä.) kann die Antihaftwirkung der Beschichtung nachlassen. Bitte vermindern Sie dann den
Anteil dieser Bestandteile.
Verwenden Sie nur hochwertiges Mehl.
Gleichmäßige Hörnchen backen Sie, wenn alle
Zutaten die gleiche Temperatur haben und der
Teig gründlich gerührt wird.
Verwenden Sie lauwarme, zerlassene Butter.
Damit die Hörnchen knusprig bleiben, verwenden Sie bitte keine Milch. Milch macht die Hörn-
Zutaten:
125 g Butter
250 g Zucker
4 – 5 Eier
1 TL Rum
1 TL Zimt
etwas Salz
200 g Mehl
Zubereitung: Butter, Zucker und die ganzen
Eier sahnig rühren, nach und nach die anderen
Zutaten hinzufügen.
Tipps
Sollte einmal ein Hörnchen misslingen, so kann
das vielfältige Gründe haben. Im folgenden Abschnitt finden Sie einige Tipps, die Ihnen das
Hörnchenbacken erleichtern können.
D
Kandis Hörnchen
·
·
·
·
·
Zutaten:
450 g Mehl
200 g Butter
1 Ei
225 g Kandis
½ l Wasser
Zubereitung: Den Kandis in Wasser auflösen,
Butter und Ei schaumig rühren, abwechselnd
Mehl und Wasser hinzufügen. Den Teig etwas
ruhen lassen.
Reinigung
· Ziehen Sie vor dem Reinigen bitte den Netz-
5
stecker.
· Reinigen Sie das noch warme Gerät mit einem
Papiertuch.
D
· Tipp: Legen Sie zwei saugfähige Küchenkrepptücher zwischen die Backflächen und klappen
Sie das Gerät zu.
· Reinigen Sie den Hörnchenautomaten abschließend mit einem feuchten Tuch, jedoch nie unter
fließendem Wasser.
· Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel.
Problem / Ursache / Abhilfe
Problem
Eventuelle
Ursache
Abhilfe
Hörnchen
werden zu
dunkel
Temperaturregler
zu hoch
eingestellt
Temperaturregler
niedriger
stellen
Hörnchen
werden zu
hell
Temperaturregler
zu niedrig
eingestellt
Temperaturregler höher
einstellen
Teig klebt
an der Backform fest
Verwendung
von Mondamin und
Milch
Gerät ab und
zu einfetten
(Butter oder
Margarine,
kein Öl)
Teig quillt an
den Seiten
heraus
Zutaten
haben unterschiedliche
Temperaturen
Alle Zutaten
müssen
gleich temperiert sein
(Zimmertemperatur)
Verwendung
von nicht
geeignetem
Backfett
Geeignete
Fette zum
Backen
benutzen
Zu viel Teig
wurde eingefüllt
Weniger Teig
einfüllen
Teig wurde
mittig oder
in den vorderen Teil der
Backfläche
eingefüllt
Teig in den
hinteren
Teil der
Backfläche
einfüllen
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport ausschließlich umweltfreundliche Verpackungen.
Geben Sie Kartonagen und Papier in die Altpapiersammlung, Kunststoffverpackungen in den
Wertstoffmüll.
6
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvolle Rohstoffe.
Führen Sie auch das ausgediente Gerät bitte
dem anerkannten Recyclingkreislauf zu. Über
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Kunden-Service
Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr CloerGerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler oder an den Cloer-Werkskundendienst.
Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen
EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften.
Garantiebedingungen für
Deutschland
Cloer gewährt Ihnen, dem privaten Endverbraucher, eine limitierte Herstellergarantie.
Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung der
Bedienungsanleitung sowie der Sicherheitshinweise verpflichten wir uns, das Gerät kostenlos
instandzusetzen, soweit es sich um Materialoder Herstellungsfehler handelt. Die Instandsetzung erfolgt durch Reparatur bzw. Ersatz der
schadhaften Komponenten. Ausgewechselte
Teile werden Eigentum der Firma Cloer. Weitere
Ansprüche, gleich welcher Art, insbesondere
Schadenersatzansprüche, sind ausgeschlossen.
Diese Garantie beeinträchtigt keine Rechte, die
Verbraucher gemäß den jeweils geltenden nationalen Gesetzen bezüglich des Verkaufs von
Waren haben.
Die Garantiefrist beträgt 2 Jahre und beginnt
mit dem Datum, an dem das Produkt erstmals
von einem Endverbraucher erworben wurde.
Die Garantiefrist wird durch spätere Weiterveräußerung, durch Reparaturmaßnahmen oder
durch Austausch des Produktes weder verlängert, noch beginnt sie von neuem oder wird
anderweitig beeinflusst.
Diese Garantie wird von Ihrem Händler an
Sie weitergegeben. Um Garantieleistungen in
Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich direkt
an Ihren Händler.
In Deutschland bietet Cloer registrierten Verbrauchern die Möglichkeit, erweiterte Garantieleistungen direkt mit dem Werkskundendienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist,
dass das Produkt bei einem autorisierten Händler
gekauft und per Postkarte oder über Internet
unter http://www.cloer.de/service registriert
wurde. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen wenden sich registrierte Verbraucher in jedem Fall zunächst telefonisch, per
Fax oder Mail an den Werkskundendienst.
Bitte schicken Sie keine Geräte unaufgefordert.
Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei
eingesendet werden. Diese werden von den
Paketdiensten nicht zugestellt, sondern für Sie
kostenpflichtig retourniert. Sprechen Sie daher
zuerst mit uns.
Wir sagen Ihnen, wie Sie Ihr Gerät an uns einsenden sollen.
Wenden Sie sich an den:
D
Cloer Werkskundendienst
Tel.: 02932.6297-660
Fax: 02932.6297-860
Mail:
[email protected]
Zum Nachweis des Garantieanspruchs ist unbedingt ein Kaufbeleg mit Kaufdatum und
Händleranschrift im Original vorzulegen. Ohne
diesen Kaufbeleg erfolgt die Reparatur ohne
Rückfrage kostenpflichtig.
·
·
·
·
·
Ausgenommen von der Garantie sind Schäden,
die auf
unsachgemäße Nutzung,
natürliche Abnutzung bzw. Verschleiß,
äußere Einwirkungen (z.B. Transportschäden,
Stöße, Schläge, Hitzeeinwirkung, Säuren o.ä.),
mangelnde Entkalkung*
oder auf ungeeignetes Zubehör zurückzuführen sind.
Die Garantie erlischt, wenn das Gerät
· gewerblich genutzt,
· unautorisiert geöffnet, abgeändert
· oder ein unautorisierter Reparaturversuch vorgenommen wurde.
Für Verbrauchsmaterial wird ebenfalls keine
Garantie übernommen.
* Wasserkocher / Kaffeeautomat / Teeautomat
7
EN
8
Basic safety instructions
· The appliance is intended to be used in household only and using in:
– staff kitchen areas in shops, offices and other working environments
– in farm houses
– by clients in hotels, motels and other residential type environments
– on bed and breakfast type environments.
· Have repairs of Cloer electronic appliances carried out only by
authorized Cloer specialist dealers or by the Cloer customer service.
Improper repairs can involve substantial dangers for the user.
Furthermore, this will void your warranty claims.
· Only operate the appliance at household-usual power sockets. Check
if the mains voltage stated on the type plate is up to that of your
power supply network.
· If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
· Pull power plug of the power socket
– in case of a defect.
– if the appliance is not used for a longer time.
– before any cleaning.
· Only pull at the plug, never at the feed cable.
· Do not tighten the feed cable too tight as otherwise the appliance is
likely to tip over.
· Do not stretch the feed cable over sharp edges.
· Do not use the feed cable for carrying and protect it from heat
(hotplate / open flame).
· This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
· Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 and supervised.
· Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8
years.
· Do not leave children unattended to ensure they do not play with the
appliance.
· This appliance is not intended for use by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible of their safety.
· Do not use the appliance in outdoor.
· Protect your appliance from humidity (splash water / rain).
· Let the appliance cool off before cleaning or stowing away.
· This appliance should not be operated due to an external timer or
seperate remote control system.
· Do not immerse the appliance in water.
Introduction
Dear Customer,
With your purchase of the Cloer crispy cone
maker you have chosen a high-quality stateof-the-art product in terms of technology and
functionality. Please become familiar with
the appliance before initial use and read the
operating instructions carefully.
We wish you much pleasure with your new
crispy cone maker.
Preparing for use
· Remove all packaging elements and labels, but
not the rating plate.
· Place the crispy cone maker on a dry, even, nonslip surface.
CE marking
The appliance meets the
requirements of the applicable
EC directives.
Indoor use
The appliance is intended
for in door use only.
Before initial use
· Please read these operating instructions care-
fully before using the appliance for the first
time.
· Clean the baking surface with a moist cloth.
· Grease the baking surface before using it for the
first time.
Safety notices for the crispy cone
maker
The baking surfaces and the
outer surfaces are very hot.
Please do not touch. Danger
of being burned!
· Do not use pointed objects such as knives or
metal forks to remove the crispy cones from
the appliance. This could damage the non-stick
surface.
· Appliances with white or light-coloured plastic
parts or casings generally take on a brownish
hue after a short time. This is caused by the
steam from baking and cannot be avoided.
Attention!
Always unplug appliance when
not in use and before cleaning!
Starting up
· Plug the appliance into the wall socket.
Caution!
Appliance becomes hot.
· Before you can bake crispy cones, the appliance
must be hot. This takes about 6 minutes when
the appliance is closed.
1. Appliances with audible signal and
indicator lights (Type 281 and 285)
· Choose the medium regulator adjustment
(between 3 and 4).
· The red control lamp lights up.
· After some minutes the red control lamp goes
out and the green one lights up. An audible
signal appears.
EN
2. Appliances with indicator lights (Type
271)
· Choose the medium regulator adjustment
(between 3 and 4).
· The red control lamp lights up.
· After some minutes the red control lamp goes
out and the green one lights up.
3. Appliance with control lamp (Type 261)
· Choose the medium regulator adjustment
(between 3 and 4).
· The red control lamp lights up.
· After some minutes the red control lamp goes
out.
4. Appliance without temperature regulator
(Type 260)
· Heat up appliance until the red control lamp
goes out (approx. 6 minutes).
Operation
Filling batter
· Fill the batter in the middle of the lower baking
tin. When baking crispy cones it is important
to ascertain the exact batter quantity (approx.
1 level tablespoon). You should try to avoid the
batter not running into the overflow rim which
is about an inch. Should this happen to you
by mistake, particularly during the first baking
trials, you can simply break off the excess batter
from the rolled, cold croissant.
· ADVICE: For making your crispy cones a success
it is important to close the appliance after
having filled in the batter and to press the
handles together. Due to the pressure the batter
is fast and evenly spread and browned.
Baking
· The continuously adjustable browning regulator
allows you to control the browning level when
baking crispy cones.
· Select a low setting (1 - 2) for light crispy or a
high setting (4 - 5) for dark crispy. The baking
time lasts from 1 ½ to 3 minutes, depending on
the batter.
· Take the crispy cones out of the appliance
immediately after termination of the baking
process. We recommend to use a wooden fork.
· After having been taken out the crispy cones
must be rolled by return when they are still hot.
As soon as they are cooled down they cannot be
rolled any more.
9
· Advice: You can use a champagne glass for
rolling the crispy cones.
EN
1. Appliance with audible signal and
indicator lamps (Type 281 and 285)
· Shortly after having filled in the batter the green
control lamp goes out. The red control lamp
lights up.
· After termination of the baking process the red
control lamp goes out and the green one lights
up again.
· The beep signals: The crispy cone is ready.
2. Appliance with indicator lamps (Type 271)
· Shortly after having filled in the batter the green
control lamp goes out. The red control lamp
lights up.
· After termination of the baking process the red
control lamp goes out and the green one lights
up again.
· The crispy cone is ready.
3. Appliance with control lamp (Type 261)
· Shortly after having filled in the batter the red
control lamp lights up.
· After termination of the baking process the red
control lamp goes out.
· The crispy cone is ready.
4. Appliance without temperature regulator
(Type 260)
· Grease the baking surfaces before each baking
process, as this appliance has not a non-stick
coating. Use margarine or butter for greasing,
no oil.
· The control lamp indicates only the operating
condition.
· Regarding this appliance you must ascertain the
baking time for the requested browning level
by means of a watch.
Cleaning
· Please unplug the appliance before cleaning.
· Use a paper towel to clean the appliance while
·
·
·
·
Recipes
Carlos‘ Crispy Cones
Ingredients: 2 eggs, 175 g butter, 200 g sugar,
250 ml water, 2 envelope vanilla sugar, 350 g
flour
Preparation: Melt butter in a pot. Combine
sugar and vanilla sugar, add melted butter, flour,
eggs and water. The batter should drip from the
spoon. If this is not the case, add some more
water. Allow the batter to stand 2 hours, better
overnight.
Cinnamon Crispy Cones
Ingredients: 125 g butter, 250 g sugar, 4 - 5
eggs, 1 tsp. rum, 1 tsp. cinnamon, a dash of salt,
200 g flour
Preparation: Beat butter with sugar and eggs
until creamy and add the other ingredients little
by little.
Candy Crispy Cones
Ingredients: 450 g flour, 200 g butter, 1 egg,
225 g candy, ½ l water
the baking surfaces and close the appliance.
Preparation: Solve candy in water. Beat butter
and egg until creamy. Add flour and water little
by little. Allow the batter to stand a while.
damp cloth, but never under running water.
Problem / Cause / Solution
still warm.
· Tip: Place two absorbent paper towels between
· Afterwards, wipe the crispy cone maker with a
· Do not use caustic cleaning agents.
Tips
If a crispy cone does not turn out right, there
may be many reasons for this. The following
section provides some tips for successful crispy
cones.
· Certain batter consistencies (e.g. batter
10
·
temperature, and mix the batter until it is
smooth. Use melted butter that is lukewarm.
For crispy crispy cones, do not use milk. Milk will
make the crispy cones soft.
The batter should be thick, but should drip from
the spoon. Fill the baking form completely with
batter. A small serving spoon is ideal.
You can store crispy cones for several weeks
without a problem provided you keep them in
a tightly sealed container or pot.
Fillings for sweet crispy cones:
– ice cream, whipped cream, butter cream,
fruit
Fillings for zesty crispy cones:
– salads (meat or vegetable salad), cheese,
asparagus
containing too many nuts, fruits, fruit acids, etc.)
can hinder the effectiveness of the non-stick
coating. In that case, reduce the amount of such
ingredients.
· Use only premium quality flour.
· Make sure to have all ingredients at the same
Problem
Crispy cones
are too dark
Crispy cones
are too light
Possible
cause
Temperature
regulator set
too high
Temperature
regulator set
too low
Solution
Set temperature regulator
to lower
setting
Set temperature regulator
to higher
setting
Problem
Batter sticks
to baking
form
Batter sticks
to baking
form
Possible
cause
Batter contained starch
or milk
Ingredients
were not all
at the same
temperature
Shortening
used was not
suitable for
baking
Batter spills
Too much
over the sides batter was
added
Batter was
filled in the
middle or
front area of
the baking
surface
claims for indemnification, are not valid. This
warranty does not affect any rights of the
customer with respect to the sale of goods in
accordance with the applicable national laws.
Solution
Grease form
occasionally
(butter or
margarine,
not oil)
Make sure all
ingredients
are at room
temperature
The warranty period is 2 years starting from the
date on which the product was first purchased
by an end consumer. The warranty period will
not be extended or begin anew or in any other
way be affected by the subsequent sale, repair
or replacement of the product. This warranty is
passed on to you by your retail dealer. In order
to assert a warranty claim, please contact your
dealer directly.
Use shortening that is
suitable
for baking
Use less
batter
If you have questions about your product, please
contact the Cloer importer in your country. The
address and telephone number can be found
on our website at http://cloer.com or you can
send an e-mail to
[email protected]
Fill batter in
the rear area
of the baking
surface
As proof of warranty entitlement you must
submit the original sales receipt with the date
of sale and the dealer’s address. Without the
sales receipt, the repair will be carried out at
your expense without asking.
Environmentally friendly disposal
We use only environmentally friendly packaging
for the transport of our appliances. Please
recycle cardboard / paper and plastic packaging
appropriately.
CAUTION!
Electrical appliances should
not be disposed of with
the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw
materials. When an appliance is worn-out, please
take it to a recognised recycling facility. Please
consult the local authorities for information on
recycling appliances.
Customer service
EN
·
·
·
·
·
The warranty does not cover damages resulting
from
improper use,
natural wear and tear,
external influences (e.g. damage from transport,
shocks, jolts, heat, acids, etc.),
insufficient decalcifying *
or unsuitable accessories.
The warranty will be void if the appliance
· is used commercially,
· is opened or modified without authorisation
· or if unauthorised repairs are attempted.
Also, the warranty does not apply to consumable materials.
* electric kettle / coffeemaker / teamaker
In the event that your Cloer appliance becomes
defective, please contact your Cloer dealer or
Cloer customer service department.
Cloer electrical appliances comply with current
EC guidelines and safety regulations.
Conditions of warranty
Cloer grants you, the private end user, a
limited manufacturer’s warranty. Assuming
careful handling and compliance with the
operating instructions and safety notices, we
will be obligated to replace the appliance at
no cost, insofar as there are defects in material
or workmanship. The repair will be effected by
repairing or replacing defective components.
Any parts replaced will become the property of
Cloer. All further claims of any type, especially
11
F
12
Consignes de sécurité fondamentales
· Cet appareil est destiné à l’usage au foyer ou dans des applications similaires
dont par exemple :
– dans les coins cuisines des collaborateurs dans les magasins, dans les
bureaux et d‘autres domaines des entreprises;
– dans les propriétés agricoles;
– par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation;
– dans les pensions offrant le petit-déjeuner.
· Ne confiez les réparations des appareils électriques Cloer qu’à des revendeurs
Cloer agréés ou au service après-vente usine de la maison Cloer. Des
réparations inexpertes peuvent engendrer des risques considérables pour
l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de vos droits à garantie.
· Ne raccordez l’appareil qu’aux prises femelles habituellement présentes dans
un foyer. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique concorde
bien avec celle débitée par votre secteur.
· Si le cordon est abîmé et pour éviter des risques inutiles, il faudra le faire
remplacer par un revendeur Cloer agréé ou par le service après-vente usine
Cloer.
· Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
– lorsqu’un dérangement survient.
– si l’appareil doit rester assez longtemps sans servir.
– avant chaque nettoyage.
· Pour débrancher la fiche mâle, saisissez toujours cette dernière, jamais le
cordon.
· Ne tendez pas le cordon d‘alimentation car il y a sinon risque que l’appareil se
renverse.
· Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne frotte pas contre des arêtes vives.
· N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et protégez
aussi le cordon contre la chaleur (foyer de cuisinière / flammes nues).
· Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans ou plus à condition
que ceux-ci soient surveillés ou qu’ils aient été instruits à propos de l’utilisation
en toute sécurité de l’appareil et qu’ils aient compris les dangers auxquels ils
s’exposent.
· Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être confiés
à des enfants à moins que ces derniers ne soient âgés de 8 ans ou plus et
qu’ils soient surveillés.
· L’appareil et son câble de raccordement doivent être conservés hors de la
portée des enfants de moins de 8 ans.
· Surveillez les enfants pour être sûr(e) qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par les personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou ne disposant d’aucune expérience et
/ ou connaissances à condition que ces personnes soient surveillées ou qu’elles
aient été instruites à propos de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et
qu’elles aient compris les dangers auxquels elles s’exposent.
· Ne pas utiliser l‘appareil en plein air.
· Protégez votre appareil contre l’humidité (projections d’eau / pluie).
· Laissez l’appareil intégralement refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
· Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par le biais d’une minuterie ou d’un
autre chronomètre externe.
· Ne pas immerger dans l´eau.
Avant-propos
Chère cliente, cher client,
En faisant l’acquisition de cet appareil à cornets
Cloer, vous avez choisi un produit de grande
qualité répondant aux normes les plus modernes
en matière de la technique et de fonctionnalité.
Lisez attentivement le mode d‘emploi avant
la première utilisation et familiarisez-vous
avec votre appareil. Nous espérons que votre
nouvel appareil à cornets vous donnera totale
satisfaction.
Mise en place et branchement
· Enlevez toutes les parties d‘emballage et
les éventuelles étiquettes, sauf la plaque
signalétique.
· Posez l’appareil à cornets sur un support plan,
sec et non glissant.
Marquage CE
L‘appareil corespondait aux
directives EC applicables.
Usage interne
L‘appareil est destiné uniquement
à une usage interne.
Avant la première utilisation
· Lisez attentivement cette notice avant la
première utilisation.
· Nettoyez la surface de cuisson avec un chiffon
humide.
· Graissez la surface de cuisson avant la toute
première utilisation.
Consignes de sécurité pour
l’appareil à cornets
Les surfaces de cuisson et les
surfaces extérieures sont très
chaudes. Evitez de les toucher.
Vous risquez de vous brûler!
· Ne sortez pas les cornets de l’appareil à l‘aide
d‘objets pointus (tel qu’un couteau ou une
fourchette en métal). Vous risquez d’abîmer le
revêtement anti-adhésif.
· Après un certain temps d’utilisation, les boîtiers
ou les parties en plastique blanc ou de couleur
claire des appareils brunissent. Ce phénomène
est dû aux vapeurs de cuisson et est inévitable.
Attention !
En cas de non-usage de l‘appareil
et avant tout nettoyage
débrancher le cordon
d‘alimentation de la prise secteur !
Mise en service et consignes
d’utilisation
· Branchez la prise mâle sur une prise de courant
murale.
Attention!
L’appareil devient très chaud.
· Il faut préchauffer l‘appareil avant d‘y faire cuire
des cornets. Ce préchauffage prend environ 6
minutes quand l‘appareil est fermé.
1. Appareils à bip sonore et voyants de
cuisson (type 281, 285)
· Réglez le thermostat sur une position moyenne
(entre 3 et 4).
· Le voyant de fonctionnement rouge s’allume.
· Au bout de quelques minutes, le voyant
contrôle rouge s’éteint et le voyant de contrôle
vert s’allume. Un signal sonore retentit.
F
2. Appareils à voyants de cuisson (type 271)
· Réglez le thermostat sur une position moyenne
(entre 3 et 4).
· Le voyant de fonctionnement rouge s’allume.
· Au bout de quelques minutes, le voyant
contrôle rouge s’éteint et le voyant de contrôle
vert s’allume.
3. Appareils à voyant de contrôle (type 261)
· Réglez le thermostat sur une position moyenne
(entre 3 et 4).
· Le voyant de contrôle rouge s’allume.
· Au bout de quelques minutes, le voyant de
contrôle rouge s’éteint.
4. Appareils sans thermostat (type 260)
· Faites chauffer l’appareil jusqu‘à ce que le voyant
de contrôle s’éteigne (env. 6 minutes plus tard).
Opération
Verser la pâte
· Versez la pâte au milieu du moule de cuisson
inférieur. Pendant la cuisson des cornets, il est
important de déterminer la quantité exacte
de pâte (env. 1 cuillère à soupe à ras). Veillez
à ce que la pâte ne coule pas sur le bord de
débordement, qui fait la largeur du pouce. Si
cela devait se produire occasionnellement,
surtout lors des premiers essais de cuisson, il
sera facile de briser la pâte excédentaire des
cornets enroulés et refroidis.
· UN CONSEIL: Pour que les cornets réussissent, il
est important de refermer l‘appareil après l‘avoir
regarni de pâte, et de pousser fermement les
poignées l‘une contre l‘autre. La pression répartit
et brunit la pâte rapidement et uniformément.
Cuisson
Le bouton de réglage progressif vous permet
de régler le degré de cuisson que vous préférez
pour vos cornets. Pour obtenir des cornets
légèrement dorés, sélectionnez la petite
position (1 - 2), et pour des cornets plus cuits,
sélectionnez une position supérieure (4 - 5). Le
temps de cuisson dépend de la pâte: de 1,5 à
3 minutes.
13
1. Appareil avec signal sonore et voyants de
cuisson (type 281, 285)
· Peu après avoir versé la pâte, le voyant de
contrôle vert s’éteint. Le voyant de contrôle
rouge s’allume.
· Après la cuisson, le voyant de contrôle rouge
s’éteint et le voyant vert se rallume.
· Le bip sonore signale que le cornet est prêt.
2. Appareils à voyants de cuisson (type 271)
F
· Peu après avoir versé la pâte, le voyant de
contrôle vert s’éteint. Le voyant de contrôle
rouge s’allume.
· Après la cuisson, le voyant de contrôle rouge
s’éteint et le voyant vert se rallume.
· Le cornet est prêt.
3. Appareils à voyant de contrôle (type 261)
· Peu après avoir versé la pâte, le voyant de
contrôle rouge s’allume.
· Après la fin de la cuisson, le voyant de contrôle
rouge s’éteint.
· Le cornet est prêt.
4. Appareil sans thermostat (type 260)
· Avant chaque cuisson, graissez les surfaces de
·
·
·
·
·
·
cuisson car cet appareil ne comporte pas de
surface antiadhésive. Pour graisser, utilisez de la
margarine ou du beurre mais pas d’huile.
Le voyant de contrôle n’indique que l’état de
service.
Avec cet appareil, il faudra vous servir d’un réveil
pour déterminer le temps de cuisson nécessaire
à l’obtention du degré de brunissage souhaité.
Sortez le cornet de l’appareil immédiatement
après la fin de la cuisson. Pour ce faire, utilisez
une fourchette en bois.
Après avoir sorti les cornets, il faut les rouler
immédiatement, tant qu’ils sont très chauds.
Dès qu‘ils refroidissent, ils deviennent
impossibles à rouler.
Un conseil: Pour rouler les cornets, vous pouvez
utiliser une flûte à champagne.
·
·
·
·
·
·
·
noisettes, de fruits, d’extraits de fruits) peuvent
altérer le revêtement anti-adhésif. Il suffit de
réduire la proportion de ces ingrédients.
Utilisez impérativement une farine de bonne
qualité.
Pour obtenir une cuisson régulière des
cornets, tous les ingrédients doivent être à la
même température et la pâte doit avoir été
minutieusement mélangée. Utilisez du beurre
fondu tiède.
N’utilisez pas de lait afin que les cornets restent
croustillants. Le lait rend les cornets mous.
La pâte doit être assez épaisse mais doit pouvoir
encore couler facilement de la louche. Versez de
la pâte de sorte que le moule soit complètement
rempli. L’idéal est d’utiliser une petite cuillère à
sauce.
Les cornets se conservent sans problème
pendant quelques semaines si vous les mettez
dans une boîte bien fermée.
Garnitures pour cornets sucrés:
– Crème glacée, crème chantilly, crème au
beurre, fruits
Garnitures pour cornets épicés:
– Salade (de viande ou de légumes), fromage à
tartiner, asperges, ragoût fin.
Problème / Cause / Remède
Problème
Les cornets
sont trop
foncés
Les cornets
sont trop
clairs
La pâte colle
au moule
Cause
possible
La température réglée est
trop élevée
La température réglée
est trop faible
Vous avez
utilisé de la
maïzena et
du lait
Nettoyage
· Débranchez la prise de secteur avant de
nettoyer.
· Nettoyez l’appareil quand il est encore chaud
avec du papier absorbant.
· Astuce: Déposez deux feuilles de papier
absorbant essuie-tout entre les surfaces de
cuisson et fermez l’appareil.
· Nettoyez ensuite les moules en fer avec un
chiffon humide, mais jamais sous de l‘eau
courante.
· N’utilisez aucun produit nettoyant agressif.
Astuces
Si vous ratez un cornet, il peut y avoir diverses
raisons. Voici quelques astuces pour vous aider
à bien réussir la cuisson de vos cornets.
14
· Certaines compositions de pâte (par exemple
une trop forte proportion de noix ou de
Solution
Régler la
température
plus faible
Régler la
température
plus élevée
Graisser de
temps en
temps l’appareil
(avec du beurre
ou de la margarine, mais pas
avec de l’huile)
Les ingrédients ne
sont pas tous
à la même
température
Tous les ingrédients doivent
être à la même
température
(température
ambiante)
Vous avez
utilisé une
matière grasse inappropriée
Veillez à utiliser une matière grasse
qui convient
à la cuisson
Problème
La pâte coule
sur les côtés
Cause
possible
Vous avez
versé trop de
pâte
Vous avez
versé la pâte
au milieu ou
dans la partie
avant de la
surface
de cuisson
conformément
aux
lois
nationales
respectivement en vigueur relatives à la vente
de marchandises.
Solution
Verser moins
de pâte
La période de garantie est de 2 ans. Elle
commence à courir à la date où le produit
a été acheté pour la première fois par le
consommateur final. La période de garantie
n’est nullement prolongée, ni renouvelée, ni
modifiée par la revente ultérieure du produit,
par des mesures de réparation ou par l’échange
du produit.
Verser la pâte
dans la partie
arrière de la
surface de
cuisson
Cette garantie vous est cédée par votre
revendeur. Pour faire valoir des prestations de
garantie, veuillez vous adresser directement
à votre revendeur.
Comment jeter l’appareil à
cornets lors qu’il est usagé en
respectant l’environnement
Nos appareils sont toujours emballés pour le
transport dans des emballages respectueux de
l’environnement. Déposez les cartons, le papier
et les emballages en plastique dans les points
de collecte prévus à cet effet pour le recyclage.
Pour toute question sur votre produit, veuillez
vous adresser à l’importateur Cloer national de
votre pays. Vous trouverez sur notre site Internet
http://cloer.com son adresse et son numéro de
téléphone. Vous pouvez également envoyer un
email à l’adresse qui vous correspond:
ATTENTION!
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés dans les
ordures ménagères.
[email protected]
Pour faire valoir une demande de garantie, il
est impérativement nécessaire de présenter
le ticket de caisse original indiquant la date
d‘achat et l‘adresse du revendeur. A défaut de
présentation de ce ticket de caisse, la réparation
est obligatoirement effectuée à titre onéreux.
Les appareils électriques comportent des
matériaux recyclables. C‘est pourquoi vous
devez déposer l’appareil usagé dans un point de
collecte public destiné au recyclage. Renseignezvous auprès de votre mairie pour connaître les
points de collecte et les déchetteries.
Service après-vente
Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer
présente un défaut, veuillez vous adresser à
votre revendeur Cloer ou au service après-vente
Cloer.
Les appareils électriques Cloer sont conformes
aux prescriptions de sécurité et aux directives
européennes en vigueur.
Conditions de garantie
Cloer vous accorde, en qualité de consommateur
final privé, une garantie constructeur limitée.
A condition d’une utilisation soigneuse
de l’appareil et du respect des indications
figurant dans le mode d’emploi ainsi que des
consignes de sécurité, nous nous engageons à
apporter gratuitement réparation à l’appareil
dans la mesure où il s’agit d‘un vice de matériau
ou de fabrication. La réparation apportée à
l’appareil consiste en une réparation effective
de l’appareil ou en un remplacement des
composants défectueux. Les pièces remplacées
sont la propriété de la société Cloer. Toutes les
autres demandes, de quelque sorte que ce soit,
notamment les demandes de réparation de
dommage, sont exclues. Cette garantie n’altère
nullement les droits des consommateurs
F
·
·
·
·
·
La garantie ne s’exerce pas si le dommage
résulte:
d’une utilisation non conforme,
de l’usure naturelle,
d’effets extérieurs (par ex. dégâts de transport,
chocs, coups, chaleur, acides, etc.),
de l’absence de détartrage *
ou de l’utilisation d’accessoires inappropriés.
La garantie s’annule si l’appareil
· est utilisé à titre professionnel,
· est ouvert ou modifié arbitrairement
· ou si une tentative de réparation a été opérée
arbitrairement.
Aucune garantie
consommables.
ne
s’exerce
sur
les
* Bouilloire / Cafetière / Théière
15
NL
16
Essentiële veiligheidsaanwijzingen
· Dit toestel is geschikt om in het huishouden en in gelijkwaardige omstandigheden
te worden gebruikt, bijvoorbeeld:
– in de keuken voor medewerkers in winkels, kantoren en andere branches;
– op tuincentras;
– door klanten in hotels, motels en andere woongelegenheden;
– in bed-and-breakfasts.
· Laat reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer uitsluitend uitvoeren
door geautoriseerde Cloer-leveranciers of door de klantendienst van Cloer
in Nederlande: Appliance- Huishoud BV te Zoetermeer tel. 079-3634242
Ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijk gevaar opleveren voor de
gebruiker. Zij leiden tot het vervallen van garantie-aanspraken.
· Gebruik het apparaat uitsluitend op normale wandcontactdozen zoals gebruikelijk
binnenshuis. Controleer of de spanning van het stroomnet overeenstemt met
de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven netspanning.
· Het apparaat beschikt over een type stroomkabel dat indien het is beschadigd,
om gevaren te vermijden, door een geautoriseerde Cloer-leverancier of door
de klantendienst van Cloer dient te worden vervangen.
· Verwijder de contactstop uit de wandcontactdoos
– wanneer een storing optreedt.
– wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt.
– voor iedere reiniging.
· Trek uitsluitend aan de contactstop, nooit aan de kabel.
· Span de stroomkabel niet te strak. Bij strak spannen bestaat het gevaar van
omvallen van het apparaat.
· Trek de stroomkabel niet over scherpe randen.
· Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen en bescherm de kabel tegen
hitte (fornuis / vuur).
· Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebruikt wanneer
ze onder toezicht staan of instructies kregen met betrekking tot het veilig gebruik
van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
· De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
· Het apparaat en het aansluitsnoer moeten buiten het bereik van kinderen onder
de 8 jaar worden gehouden.
· Kinderen dienen onder toezicht te blijven om er zeker van te kunnen zijn dat zij
niet spelen met het apparaat.
· Apparaten kunnen door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of
mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien
ze onder toezicht staan of instructies krijgen met betrekking tot het veilig gebruik
van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
· Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
· Bescherm het apparaat tegen vocht (spattend water / regen).
· Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
· Dit apparaat is niet geschikt om door een (externe) timer te worden bediend.
· Het apparaat nooit onder stromend water reinigen of onderdompelen.
Voorwoord
Zeer geachte klant,
Met de aankoop van het Cloer oublie ijzer heeft
U gekozen voor een kwaliteitsproduct, welke
gefabriceerd is volgens de huidige stand van de
techniek. Voordat U het apparaat gaat gebruiken
lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing.
Wij wensen U veel plezier met het nieuwe Cloer
oublie-ijzer.
Voor het eerste gebruik
· Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig
door.
· Maak de platen schoon met een vochtige doek.
Vet de bakplaten bij het allereerste gebruik in.
CE Keurmerk
Het apparaat is gefabriceerd
overeenkomstig de huidige EGvoorschriften.
Gebruik binnenshuis
Het apparaat is uitsluitend ge-
schikt voor gebruik binnenshuis.
Veiligheidsvoorschriften voor het
oublie ijzer
De bakplaten alsmede het huis
worden zeer heet. Vermijdt
aanraking.
Verbrandingsgevaar!
· De oublies niet met scherpe voorwerpen
(b.v. messen, metalen vorken) uit het
apparaat nemen. Dit kan de teflonbekleding
beschadigen.
· Bij apparaten met witte of lichte kunststof del
en of huizen treedt na enige tijd een verkleuring
op. Dit is niet te vermijden.
Let op!
Wanneer het apparaat niet wordt
gebruikt en vóór het reinigen
altijd de stekker uit het
stopcontact halen!
Ingebruikname
· Plaats de contactstop in de wandcontactdoos.
OPGELET!
Pas op het apparaat wordt heet.
· Voordat U gaat bakken dient het apparaat
verwarmd te worden. Dit duurt bij een gesloten
apparaat ca. 6 minuten.
1. Apparaten
met
signaaltoon
en
controlelampjes voor werking (type 281,
285)
· Kies de middelste regelinstelling (tussen 3 en 4).
· Het rode controlelampje licht op.
· Na enkele minuten gaat het rode controlelampje
uit en licht het groene controlelampje op. Er
weerklinkt een signaaltoon
2. Apparaten met controlelampjes voor
werking (type 271)
· Kies de middelste regelinstelling (tussen 3 en 4).
· Het rode controlelampje licht op.
· Na enkele minuten gaat het rode controlelampje
uit en licht het groene controlelampje op.
3. Apparaten met controlelampjes voor
werking (type 261)
· Kies de middelste regelinstelling (tussen 3 en 4).
· Het rode controlelampje licht op.
· Na enkele minuten gaat het rode controlelampje
uit.
NL
4. Apparaat zonder temperaturregelaar
(type 260)
· Verhit het apparaat totdat het rode
controlelampje uitgaat (ca. 6 minuten).
Bediening en gebruik
Giet het beslag
· Plaats het deeg in het midden van de onderste
bakvorm. Bij het bakken van het halvemaantje
is het belangrijk dat u de precieze hoeveelheid
deeg plaatst (ongeveer 1 afgestr. eetlepel).
Het is beter om geen deeg in de duimbrede
overlooprand te laten lopen. Mocht u dit toch
overkomen, speciaal bij de eerste bakpoging,
kan het overtollige deeg eenvoudig van het
gerolde, afgekoelde halvemaantje worden
afgebroken.
· TIP: Voor het lukken van uw oublies is het
belangrijk, dat u nadat het deeg uitdijt, het
apparaat sluit en de grepen stevig tegen elkaar
drukt. Door de druk wordt het deeg snel en
gelijkmatig verdeeld en gebruind.
Bakken
Met de traploos instelbare regelaar kunt U de
bruiningsgraad instellen naar smaak. Kiest
U voor lichte oublies dan kiest een instelling
tussen (1 - 2), voor donkere wafels een grote (4 5). De baktijd bedraagt afhankelijk van het deeg
ca. 1.5 tot 3 minuten.
1. Apparaat
met
signaaltoon
en
controlelampjes voor werking (type 281,
285)
· Kort nadat het deeg uitdijt, gaat het groene
controlelampje uit. Het rode controlelampje
licht op.
· Na het einde van de baktijd gaat het rode
controlelampje uit en licht het groene
controlelampje weer op.
· De geluidstoon geeft aan dat het halvemaantje
is klaar is.
2. Apparaat met controlelampjes voor
werking (type 271)
· Kort nadat het deeg uitdijt, gaat het groene
17
controlelampje uit. Het rode controlelampje
licht op.
· Na het einde van de baktijd gaat het rode
controlelampje uit en licht het groene
controlelampje weer op.
· Het halvemaantje is klaar.
NL
3. Apparaawt met controlelampjes voor
werking (type 261)
· Kort nadat het deeg uitdijt, het rode
controlelampje licht op.
· Na het einde van de baktijd gaat het rode
controlelampje uit.
· Het halvemaantje is klaar.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
4. Apparaat zonder temperaturregelaar
(type 260)
Vet voor het bakken het bakblik in, omdat dit
apparaat geen antiaanbaklaag heeft.
Gebruik margarine of boter, geen olie, voor het
invetten.
Het controlelampje geeft alleen de werking
aan.
Bij dit apparaat moet u zelf een klok gebruiken
om de baktijd voor de gewenste bruingraad te
bepalen.
Gelieve het halvemaantje onmiddellijk na het
einde van de baktijd uit het apparaat te nemen.
Gebruik daarvoor een houten ovenvork.
Het halvemaantje moet na het uitnemen
meteen, als het nog heet is, worden opgerold.
Nadat het halvemaantje is afgekoeld kunt u het
niet meer oprollen.
TIP: Voor het oprollen van het halvemaantje
kunt u een champagneglas gebruiken.
· Oublies kunt U probleemloos bewaren
gedurende enige weken in een goed afgesloten
trommel.
· Vullingen voor zoete oublies:
– ijs, slagroom, vruchten.
· Vullingen voor pikante oublies:
– Ragout, asperges, salade.
Probleem / oorzaak / oplossing
Probleem
Eventuele
oorzaak
Oplossing
Wafels
worden te
donker
Temperatuur
te hoog
ingesteld
Temperatuur
regelaar lager instellen
Wafels
worden
te licht
Temperatuur te laag
ingesteld
Temepratuur hoger
instellen
Deeg kleeft
aan de bakvorm vast
Gebruik van
melk
Bakplaat
af en toe
invetten
met boter of
margarine
(geen olie)
Ingrediënten
hebben
verschillende
temperaturen
Alle ingredienten
moeten
dezelfde
temperatuur
hebben
(Kamertemperatuur)
Gebruik van
niet juist vet
Het juist vet
gebruiken
Teveel deeg
gebruikt
Minder deeg
gebruiken
Deeg word
aande voorzijde van
het appraat
aangebracht
Deeg in het
achterste
deel van de
bakvorm
aanbrengen
Schoonmaken
· Verwijder voor het schoonmaken de contactstop
uit de wandcontactdoos.
· Maak het nog warme apparaat schoon met een
keukenrol.
· Maak het apparaat verder schoon met een
vochtige doek. Nooit onder water dompelen.
· Gebruik geen scherpe schoonmaakmiddelen.
Tips
Indien een oublie mislukt dan kan dit vele
oorzaken hebben. Onderstaand volgen enkele
tips om U het bakken te vergemakkelen:
· Door een bepaalde samenstelling van het deeg
·
·
·
·
·
18
(bv. noten,vruchten enz.) kan de teflonbekleding
beschadigen.
Gebruik altijd kwalitatief goed meel.
Gelijkmatige oublies bakt U wanneer alle
ingrediënten dezelfde temperatuur hebben en
alles goed geroerd is.
Gebruik lauwwarme gesmolten boter.
Om de oublies knapperig te houden gebruik
dan geen melk.
Het deeg dient stroperig te zijn maar dient toch
nog goed van de lepel af te lopen. Vul net zoveel
deeg in het apparaat dat de bakvorm geheel
gevuld is. Ideaal daarvoor is een sauslepel.
Deeg komt
aan zijde van
de bakvorm
naar buiten
Milieuvriendelijke afhandeling
Onze apparaten hebben voor het transport
uitsluitend milieuvriendelijke verpakkingen.
De verpakking kan ingeleverd worden bij
het oud papier, informeer bij uw plaatselijke
Gemeentereiniging.
Opgelet!
Elektrische apparaten behoren
niet bij het huisvuil.
Elektrische apparaten bevatten waardevolle
grondstoffen. Lever het apparaat in bij uw
plaatselijke gemeentereiniging.
Servicedienst
Indien het voorkomt dat uw Cloer apparaat een
defect heeft, wendt U zich dan tot Uw handelaar
of tot de Cloer servicedienst. Telefoon. 0793634242.
Cloer elektrische apparaten beschikken
over de actuele EG Richtlijnen en
veiligheidsvoorschriften.
· geopend wird, veranderd wird of hersteld wird,
· niet door een erkende vakman.
Vor gebruikte materialen wordt eveneens geen
garantie verleend.
* Waterkoker / Koffi automaat / Thee automaat
Garantiebepalingen
Cloer
verleent
U,
als
huishoudelijk
gebruiker een gelimiteerde garantie. Bij
zorgvuldig gebruik en met in achtneming
van de gebruiksaanwijzing alsmede de
veiligheidsvoorschriften verpflichten wij het
apparaat zonder kosten te repareren indien
het euvel terug te voeren is op materiaal – of
fabricage fouten. De defecte componenten
worden hersteld c.q. vervangen. De vervangen
onderdelen blijven eigendom van Cloer. Verdere
claims van welke aard of wijze ook, in het
bijzonder aanspraken op schadeuitkeringen,
zijn uitgesloten. Deze garantie geeft geen
rechten, de verbruiker, overeenkomstig de
geldende nationale wetten, welke betrekking
hebben op de verkoop van waren.
NL
De garantietijd bedraagt 2 jaar en begint met de
datum waarop de gebruiker het apparaat heeft
aangeschaft. De garantietijd wordt door latere
verkoop, door reparaties of door vervanging van
het produkt nog verlengd nog begint opnieuw
of wordt op een andere wijze bein-vloed.
Deze garantie wordt voor door uw vakhandelaar
aan
U
doorgegeven.
Om
aanspraak
te maken op garantie, wendt U zich dan tot
uw vakhandelaar.
Bij vragen over een Cloer product wendt U
zich tot de Cloer importeur in uw land. Op
onze internet site http://cloer.com vindt U
de adressen en telefoonummers of zendt een
E-Mail aan:
[email protected]
Om aanspraak te maken op garantie dient U een
koopbon te overleggen met ingevulde datum
en stempel vande vakhandelaar warbij U het
apparaat heeft gekocht. Zonder overleg van
deze koopbon wordt de reparatie berekend.
Uitgesloten van garantie en schade zijn:
· ondeskundig gebruik
· natuurlijke slijtage
· invloeden van buiten (b.v. transportschade,
stoten, zuren, vallen enz…)
· verkalking*
· of op niet bijbehoerende onderdelen, welke
gebruikt zijn, zijn terug te voeren.
De garantie vervalt, wanneer het apparaat
· professioneel gebruikt wordt,
19
FI
20
Perusluonteiset turvallisuusohjeet
· Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kotitalous- ja
vastaavissa sovelluksissa, kuten:
- työntekijöille kauppojen ja toimistojen keittiöissä,
- maataloustiloissa,
- hotellien, motellien ja muiden asuin tilojen asiakkaille, tai
- Bed & Breakfast majataloissa.
· Jätä Cloer-sähkölaitteiden korjaus vain valtuutettujen Cloerkauppiaiden tai Cloer-huoltopalvelun tehtäväksi. Epäasianmukaiset
korjaukset saattavat aiheuttaa käyttäjälle huomattavaa vaaraa. Lisäksi
ne saavat aikaan sen, että takuu raukeaa.
· Käytä laitetta vain tavallisessa pistorasiassa. Varmista, että arvokilpeen
merkitty jännite on sama kuin käyttämäsi verkkovirran jännite.
· Laitteessa on „Y“-tyyppinen liitäntäjohto. Jos se on vaurioitunut, se
on vaihdettava turvallisuuden vuoksi Cloer-kauppiaan tai Cloerhuoltopalvelun toimesta.
· Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta,
– jos on ilmaantunut häiriö.
– jos laite on pitkään käyttämättä.
– aina ennen puhdistusta.
· Vedä virtajohto irti pitäen kiinni pistokkeestaei johdosta.
· Älä vedä johtoa liian kireälle, sillä laite saattaa muuten kaatua.
· Älä vedä johtoa terävien reunojen yli.
· Älä kanna laitetta johdosta. Suojaa johto kuumuudelta (keittolevy /
avotuli).
· Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuoden ikäiset tai sitä vanhemmat
lapset, jos heitä valvotaan tai heitä on ohjeistettu laitteen turvallisesta
käytöstä ja he ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat.
· Lasten ei tulisi suorittaa laitteen puhdistusta ja huoltoa, elleivät he
ole 8 vuotiaita tai vanhempia, ja heitä valvotaan.
· Laite ja sen liitäntäkaapeli on pidettävä poissa alle 8 vuotiaiden lasten
ulottuvilta.
· Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
· Laitetta voivat käyttää liikunnallisesti, aistimuksellisesti tai henkisesti
rajoitteiset henkilöt, tai henkilöt joilta puuttuu kokemusta ja / tai
tietoa, kun he vain ovat saaneet ohjeita ja neuvoja laitteen turvallisesta
käytöstä ja ovat ymmärtäneet mahdolliset vaarat.
· Laitetta ei saa käyttää ulkotiloissa.
· Suojaa laite kosteudelta (roiskuva vesi / sade).
· Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin puhdistat sen tai laitat sen
säilytyspaikkaan.
· Laitetta ei ole tarkoitettu kytkentäkelloksi tai ulkoiseksi ajastimeksi.
· Älä koskaan upota laitetta veteen (tai muihin nesteisiin).
Esipuhe
Arvoisa asiakas,
olet ostanut laadukkaan Cloer vohveliraudan,
jonka tekniikka ja käytettävyys ovat uusimpien
vaatimusten mukaiset.
Perehdy laitteeseen ennen käyttöä, ja lue
käyttöohjeet huolellisesti.
Paljon iloa uudesta Cloer vohveliraudasta.
Käyttöönotto ja liittäminen
sähköverkkoon
· Poista kaikki pakkauksen osat ja mahdolliset
tarrat, ei kuitenkaan arvokilpeä.
· Aseta laite kuivalle, liukumattomalle ja tasaiselle
alustalle.
CE merkintä
Laite täyttää EU-direktiivien mukai
set vaatimukset
Käyttö sisätiloissa
Laite on tarkoitettu ainoastaan
käytettäväksi sisätiloissa.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
· Lue
käyttöohjeet
huolellisesti
ennen
ensimmäistä käyttökertaa.
· Puhdista paistopinta kostealla liinalla.
· Rasvaa paistopinta ennen ensimmäistä
käyttökertaa.
Vohveliraudan turvallinen käyttö
Paistopinnat ja ulkopinnat ovat
erittäin kuumat. Vältä niiden
koskettamista.
Palovamman vaara!
· Älä poista vohvelia laitteesta terävillä esineillä
(esim. veitsellä, metallihaarukalla). Ne voivat
tuhota tarttumisenestopinnoitteen.
· Laitteiden valkoiset tai vaaleat muoviosat tai
rakenteet värjäytyvät lyhyen käytön jälkeen
ruskehtaviksi. Tämä johtuu paistettaessa
syntyvistä höyryistä, eikä sitä voi välttää.
Huom!
Irrota laite pistorasiasta aina
ennen puhdistamista ja kun laite
ei ole käytössä!
Käyttöönotto ja käyttö
· Työnnä pistoke pistorasiaan.
Varo!
Laite kuumenee.
· Laite on lämmitettävä ennen vohvelien
paistamista. Lämpeneminen kestää kuutisen
minuuttia, kun laite on kiinni.
·
·
·
·
1. Merkkiäänellä ja eri värisillä merkkivaloilla
varustetut laitteet (tyyppi 281, 285)
Valitse säätimen keskiasento (teho 3–4).
Punainen merkkivalo syttyy.
Muutaman minuutin kuluttua punainen
merkkivalo sammuu ja vihreä merkkivalo
syttyy.
Kuuluu äänimerkki.
2. Eri värisillä merkkivaloilla varustetut
laitteet (tyyppi 271)
· Valitse säätimen keskiasento (teho 3–4).
· Punainen merkkivalo syttyy.
· Muutaman minuutin kuluttua punainen
merkkivalo sammuu ja vihreä merkkivalo
syttyy.
3. Merkkivalolla varustettu laite (tyyppi 261)
· Valitse säätimen keskiasento (teho 3–4).
· Punainen merkkivalo syttyy.
· Muutaman minuutin kuluttua punainen
merkkivalo sammuu.
FI
4. Laitteet ilman lämpötilan säädintä (tyyppi
260)
· Kuumenna laitetta, kunnes punainen merkkivalo
sammuu (n. 6 minuuttia).
Taikinan täyttäminen
· Täytä taikina muotin alemman puoliskon
keskelle. Vohveleita paistettaessa on tärkeää,
että taikinamäärä mitataan tarkaan (n. 1
ruokalusikallinen). Taikinan ei tulisi valua
laitteessa olevaan n. peukalon levyiseen
reunukseen. Jos näin kuitenkin varsinkin
ensimmäisten
käyttökertojen
yhteydessä
käy, ylimääräinen taikina voidaan murtaa irti
jäähtyneestä vohvelista.
· VINKKI: Vohvelit onnistuvat parhaiten, kun laite
suljetaan ja kahvat painetaan tiukasti yhteen
sen jälkeen, kun taikina on annosteltu sisään.
Kahvoja painettaessa taikina leviää ja ruskistuu
nopeasti ja tasaisesti.
Paistaminen
Vohvelien paistoasteen voi säätää portaattomasti
säätimellä. Valitse vaaleita vohveleita varten
pieni teho (1 - 2) ja tummia varten suuri (4 5). Paistoaika vaihtelee taikinan mukaan 1,5
minuutista 3 minuuttiin.
1. Merkkiäänellä ja eri värisillä merkkivaloilla
varustetut laitteet (tyyppi 281, 285)
· Vihreä merkkivalo sammuu pian taikinan
annostelun jälkeen. Punainen merkkivalo
syttyy.
· Kun paisto on päättynyt, punainen merkkivalo
sammuu ja vihreä merkkivalo syttyy jälleen.
· Merkkiääni tarkoittaa, että vohveli on valmis.
2. Eri värisillä merkkivaloilla varustetut
laitteet (tyyppi 271)
· Vihreä merkkivalo sammuu pian taikinan
annostelun jälkeen. Punainen merkkivalo
21
syttyy.
· Kun paisto on päättynyt, punainen merkkivalo
sammuu ja vihreä merkkivalo syttyy jälleen.
· Vohveli on valmis.
3.Merkkivalolla varustettu laite (tyyppi 261)
· Vihreä merkkivalo sammuu pian taikinan
annostelun jälkeen. Punainen merkkivalo syttyy.
· Kun paisto on päättynyt, punainen merkkivalo
sammuu.
· Vohveli on valmis.
·
FI
·
·
·
·
·
·
·
4. Laitteet ilman lämpötilan säädintä (tyyppi
260)
Voitele paistopinnat aina ennen paistoa, koska
laitteessa ei ole tarttumisenestopinnoitetta.
Käytä voiteluun margariinia tai voita, ei öljyä.
Merkkivalo ilmaisee vain laitteen käyttötilan.
Tätä laitetta käytettäessä sopiva paistoaika on
mitattava kellon avulla.
Poista vohvelit laitteesta heti, kun paistoaika on
päättynyt. Käytä tähän puuharukkaa.
Vohvelit on kierrettävä rullalle vielä kuumina
heti, kun ne on poistettu laitteesta.
Kun ne ovat jäähtyneet, niitä ei voi enää kiertää
rullalle.
Vinkki: Voit käyttää rullaamisessa apuna esim.
kuohuviinilasia.
Puhdistaminen
· Irrota pistoke pistorasiasta ennen puhdistamista.
· Pyyhi vielä lämmin laite talouspaperilla.
· Vihje Aseta kaksi imukykyistä talouspaperiarkkia
paistinpintojen väliin ja sulje laite.
· Puhdista laite kostealla liinalla. Älä käytä
juoksevaa vettä.
· Älä käytä teräviä puhdistusvälineitä.
Vihje
· Vohvelien epäonnistuminen voi johtua monesta
·
·
·
·
·
·
·
·
·
22
eri syystä. Tässä on joitakin vihjeitä, jotka
helpottavat vohvelien paistamista.
Taikinan koostumus (esim. liikaa pähkinöitä,
hedelmiä, hedelmähappoja tms.) voi huonontaa
tarttumisenestopinnoitteen tehoa. Vähennä
silloin tällaista ainesten määrää.
Käytä vain laadukkaita jauhoja.
Vohvelit paistuvat tasaisesti, kun kaikkien
aineiden lämpötila on sama ja olet sekoittanut
taikinan perusteellisesti. Käytä kädenlämpöistä
voita.
Vohveleista tulee rapeita, kun et käytä maitoa.
Maito pehmittää vohvelin.
Taikinan pitäisi olla sakeaa, mutta kuitenkin
lusikasta hyvin juoksevaa. Täytä niin paljon
taikinaa, että muotti on aivan täynnä. Pieni
kastikekauha on ihanteellinen apuväline.
Vohvelit säilyvät muutaman viikon hyvin
suljetussa rasiassa tai tölkissä.
Makeiden vohvelien täytteitä:
– jäätelö, kermavaahto, hedelmät
Suolaisten vohvelien täytteitä:
– salaatti (liha tai vihannes), juusto, parsa, lihahöystö
Ongelma / syy / korjaus
Ongelma
Mahdollinen
syy
Vohvelit
Säädin
paistuvat liian säädetty liian
tummiksi
korkeaan
lämpötilaan
Vohvelit
Lämpötila on
paistuvat liian säädetty liian
vaaleiksi
pieneksi
Taikina
Olet
tarttuu
käyttänyt
paistopintaan Mondaminia
ja maitoa
Korjaus
Säädä
lämpötila
pienemmäksi
Säädä
lämpötila
suuremmaksi
Rasvaa laite
silloin tällöin
(käytä voita
tai margariinia, ei öljyä)
Kaikkien
ainesten on
oltava saman
lämpöisiä
(huoneenlämpöisiä)
Käytä
Taikina
Paistorasva
paistamiseen
tarttuu
ei ole
paistopintaan tarkoitukseen sopivia
rasvoja
sopivaa
Täytä
Taikina
Täytit liikaa
vähemmän
pursuaa ulos taikinaa
taikinaa
reunoilta
Ainesten
lämpötilat
eivät ole
samat
Täytit
taikinan
keskelle
paistopintaa
tai sen
etuosaan
Täytä taikina
paistopinnan
takaosaan
Ympristön huomioiva
hävittäminen
Laitteemme pakataan kuljetusta varten
ympäristön huomioiviin pakkauksiin. Vie
kartonki
ja
paperi
paperinkeräykseen,
muovipakkaukset hyötyjätekeräykseen.
HUOMIO!
Sähkölaitteet eivät ole
kotitalousjätettä.
Sähkölaitteissa
on
arvokkaita
raaka-aineita.
Toimita
käytöstä
poistettu
laite
kierrätettäväksi.
Kysy
lisätietoja kotikuntasi hyötyjäteneuvonnasta.
Asiakaspalvelu
Jos Cloer-laite vaurioituu, käänny laitteen
myyjän tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Cloer-sähkölaitteet täyttävät EU:n direktiivien ja
turvallisuusmääräysten vaatimukset.
Takuuehdot
Cloer myöntää yksityiselle loppukäyttäjälle
rajoitetun
valmistajan
takuun.
Kun
tuotetta käsitellään huolellisesti ja käyttösekä
turvallisuusohjeita
noudatetaan,
kunnostamme laitteen kustannuksitta, mikäli
kysymyksessä on materiaali- tai valmistusvirhe.
Tuote kunnostetaan korjaamalla tai vaihtamalla
vaurioituneet osat. Vaihdetut osat ovat Cloerin
omaisuutta. Muita vaatimuksia, erityisesti
vahingonkorvausvaatimuksia, ei huomioida.
Tämä takuu ei rajoita kuluttajan kotimaan
lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia.
Takuuaika on 2 vuotta, ja se alkaa päivästä,
jolloin loppukuluttaja hankki tuotteen.
Myöhemmät puheet, korjaukset tai tuotteen
vaihto eivät jatka takuuaika, se ei ala uudelleen
eikä edellä sanottu vaikuta siihen muutenkaan.
FI
Tuotteen myyjä antaa takuun edelleen
kuluttajalle. Käänny takuuasioissa suoraan
tuotteen myyjän puoleen.
Tuotetta koskeviin kysymyksiin vastaa Cloerin
maahantuoja. Osoitteen ja puhelinnumeron
löydät Internetsivustosta http://cloer.com, tai
voi lähettää sähköpostia
[email protected]
Takuun voimassaolo on todistettava esittämällä
alkuperäinen kuitti, jossa on päiväys ja myyjän
osoite. Jos kuittia ei esitetä, korjauksesta
laskutetaan kysymättä asiakkaalta.
Takuu ei koske vaurioita, joiden syynä on
· virheellinen käyttö,
· normaali kuluminen,
· ulkoiset vaikutukset (esim. kuljetusvauriot,
kolhut, iskut, lämpövaikutus, hapot tmv.),
· puutteellinen kalikin poisto, *
· tai sopimattomat lisävarusteet.
Takuu mitätöityy, jos
· laitetta käytetään yritystoimintaan,
· laite on avattu luvattomasti,
· sitä on muutettu tai sitä on yritetty korjata
luvattomasti.
Takuu ei koske myöskään kulutustarvikkeita.
* Vedenkeitin / kahvinkeitin / teenkeitin
23
N
24
Grunnleggende sikkerhetshenvisninger
· Dette apparatet er konstruert utelukkende for bruk i husholdninger
og lignende steder, som for eksempel:
- i ansattes kjøkken, i butikker og kontorer,
- på gårder / jordbruksgods,
- av kunder på hoteller, moteller og andre bolig-fasiliteter eller
- på Bed & breakfasts.
· Du skal kun la Cloer elektroapparater bli reparert av autoriserte Cloer
fagforhandlere eller av Cloer kundeservice. På grunn av feilaktig
reparasjon kan det oppstå alvorlige skader for brukeren. I tillegg
bortfaller på grunn av dette garantien.
· Du skal kun bruke apparatet i en vanlig stikkontakt som du har
hjemme. Du skal kontrollere, om nettspennigen som er oppgitt på
typeskiltet, stemmer overens med strømnettet ditt.
· Apparatet er utstyrt med en tilkoplingsledning montasjetype „Y“. Er
denne skadd, må den bli byttet ut av en autorisert Cloer fagforhandler
eller av Cloer kundeservice for å unngå å bli utsatt for fare.
· Du trekker kontakten for tilkoplingen til ledningsnettet ut av
stikkontakten
– når det oppstår en funksjonssvikt.
– når apparatet ikke blir brukt i en lengere periode.
– før hver rengjøring.
· Du skal være så vennlig aldri å trekke ut kontakten med hjelp av
ledningen, trekk kun på kontakten.
· Stram aldri ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet for mye, blir
det gjort, er det fare for at apparatet velter.
· Du skal ikke trekke ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet over
skarpe kanter.
· Du skal ikke bære apparatet i ledningen for tilkoplingen til
ledningsnettet og vern dette mot varme (kokeplate / åpen flamme).
· Dette apparatet kan brukes av barn i alderen 8 og over, hvis disse
er under oppsyn, eller hvis de har lært å bruke apparatet trygt, og
forstått farene som kan oppstå.
· Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de er
i alderen 8 eller over, og er under oppsyn.
· Apparatet og tilhørende strømkabelen bør holdes utilgjengelig for
barn under 8.
· Barn skal være under oppsikt for å være sikker på at de ikke leker med
apparatet.
· Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller med utilstrekkelig erfaring eller
kunnskap med hensyn til bruk av apparatet, hvis disse er under tilsyn,
eller hvis de har lært å bruke apparatet trygt, og forstått farene som
kan oppstå.
· Ikke bruk produktet utendørs.
· Du skal verne apparatet ditt mot fuktighet (sprøytevann og regn).
· Du skal la apparatet kjøle helt av før du rengjør det eller stiller det bort.
· Dette apparatet er ikke laget for å bli betjent av et tidsur eller en
ekstern timer.
· Nedsenk ikke apparatet i vann.
Forord
Kjære kunde,
Ved å kjøpe Cloer hornautomat har De valgt et
kvalitetsprodukt som er et av de mest moderne
hva angår teknikk og funksjonalitet.
Før De bruker Deres nye apparat for første
gang, ber vi dem vennligst gjøre Dem kjent
med apparatet og lese bruksanvisningen meget
nøye.
Vi ønsker Dem lykke til med Deres nye
hornautomat.
Oppstilling og tilkobling
· Fjern alle forpakningsdeler og eventuelle
klistremerker (ikke merkeplaten).
· Hornautomaten må plasseres på et tørt,
sklisikkert og jevnt underlag.
CE merking
Dette produktet følger kravene
tilhørende i EU direktivet.
Bruk innendørs
Dette produktet er kun beregnet
for bruk innendørs.
Før første gangs bruk
· Les bruksanvisningen oppmerksomt før De
bruker apparatet for første gang.
· Stekeflaten rengjøres med en fuktig klut.
· Stekeflaten pensles med matfett før første
gangs bruk.
Sikkerhetshenvisninger for
hornautomaten
Stekeflatene og overflatene blir
veldig varme. Unngå å ta på
apparatet. Fare for forbrenning.
· Vennligst ikke bruk en spiss gjenstand (f.eks.
kniv, metallgaffel) for å ta ut hornene. Dette kan
ødelegge non-stikk-belegget.
· Apparater med hvite eller lyse kunststoffdeler
eller apparater med hvit kunststoff på yttersiden
blir brunaktige etter kort tid. Dette forårsakes
av dampen som oppstår under stekingen og
kan ikke unngås.
MERK!
Kople alltid fra strømmen før
rengjøring og etter bruk av
produktet!
Igangkjøring og bruksanvisning
· Sett pluggen i stikkontakten.
Obs!
Apparatet blir varmt.
· Før De kan steke horn må apparatet oppvarmes.
Dette tar ca. 6 minutter når apparatet er lukket.
1. Apparat med signaltone og bakeampel
(type 281, 285)
· Du velger den midterste reguleringsstillingen
(mellom 3 og 4).
· Den røde kontrollampen lyser.
· Etter noen få minutter slukker den røde
kontrollampen og den grønne kontrollampen
begynner å lyse. Man hører en signaltone.
2. Apparater med bakeampel (type 271)
· Du velger den midterste reguleringsstillingen
(mellom 3 og 4).
· Den røde kontrollampen begynner å lyse.
· Etter noen få minutter slukker den røde
kontrollampen og den grønne kontrollampen
begynner å lyse.
3. Apparat med kontrollampe (type 261)
· Du velger den midterste reguleringsstillingen
(mellom 3 og 4).
· Den røde kontrollampen begynner å lyse.
· Etter noen få minutter slukker den røde
N
kontrollampen.
4. Apparater uten temeraturregulator (type
260)
· Varm opp apparatet til den røde kontrollampen
slukker (ca. 6 minutter).
Påfylling av røren
· Du fyller opp deigen på midten i den nederste
bakeformen. Når man baker horn, er det viktig
at du bruker den riktige deigmengden (ca.
1 strøket spiseskje). Ned i den tomme brede
overløpskanten skal det helst ikke flyte noen
deig. Hvis det skulle skje engang for deg,
spesielt ved de første bakeforsøkene, så er det
lett å bryte av den overflødige deigen fra hornet
som er rullet sammen og avkjølet.
· TIPP: For at bakingen av hornene dine lykkes, er
det viktig at du lukker apparatet etter at du har
fylt på deigen og trykker grepene fast sammen.
Gjennom trykket på grepene fordeler deigen
seg hurtig og likemessig og blir brun.
Steking
Ved hjelp av den trinnløse bruningsregulatoren
kan De innstille hornenes bruningsgrad etter
ønske. Ønsker De lyse horn velger De en lav
regulatorinnstilling (1 - 2), for mørke horn velger
de en høyere innstilling (4 – 5). Avhengig av
røren er steketiden ca. 1,5 til 3 minutter.
1. Apparat med signaltone og bakeampel
(type 281, 285)
· Kort tid etter at deigen er fylt på, slukker den
grønne kontrollampen. Den røde kontrollampen
begynner å lyse.
· Etter at bakingen er ferdig, slukker den røde
kontrollampen og den grønne begynner å lyse
igjen.
· Pipetonen signaliser: Hornet er ferdig.
25
2. Apparat med bakeampel (type 271)
· Kort tid etter at deigen er fylt på, slukker den
grønne kontrollampen. Den røde kontrollampen
begynner å lyse.
· Etter at bakingen er ferdig, slukker den røde
kontrollampen og den grønne begynner å lyse
igjen.
· Hornet er ferdig.
3. Apparat med kontrollampe (type 261)
· Kort tid etter at deigen er fylt på, den røde
kontrollampen begynner å lyse.
sauseskje.
· Horn kan oppbevares uten problemer i noen
uker i en tett boks eller kjele.
· Fyll for søte horn:
– Iskrem, kremfløte, smørkrem, frukt
· Fyll for pikante horn:
– Salater (majones- eller grønnsakssalat),
ostekrem, asparges, ragout fin.
Problem / årsak / hjelp
· Etter at bakingen er ferdig, slukker den røde
Problem
· Hornet er ferdig.
Hornene blir
for mørke
kontrollampen.
·
N
·
·
·
·
·
·
4. Apparat uten temperaturregulator (type
260)
Du fetter inn bakeflatene hver gang du baker,
da dette apparatet ikke har noe belegg mot
fastklebing. For å fette inn bruker du margarin
eller smør, bruk ikke olje.
Kontrollampen viser kun driftstilstanden til
apparatet.
For dette apparatet må du med en klokke
fastlegge baketiden for den ønskete
bruningsgraden.
Du tar hornet ut av apparatet med engang
bakingen er ferdig. For dette bruker du en
tregaffel.
Hornet må rulles, mens det er varmt, med en
gang etter at man har tatt det ut.
Med en gang det er avkjølet kan man ikke rulle
det mer.
Tipp: For å rulle hornene kan du bruke et langt
smalt champagneglass.
Hornene blir
for lyse
Røren setter
seg fast i
bakeformen
Rengjøring
· De må dra ut nettpluggen før rengjøringen.
· Rengjør apparatet mens det fremdeles er varmt
med husholdningspapir.
· Råd: Legg to ark sugende husholdningspapir
mellom stekeflatene og brett apparatet sammen.
· Hornjernet til slutt med en fuktig klut, men aldri
under rennende vann.
· De må ikke bruke sterke rengjøringsmidler.
Råd
· Det kan være mange årsaker når et horn
·
·
·
·
·
·
·
26
mislykkes. I det følgende avsnittet finner De
noen råd som kan lette stekingen av horn.
Enkelte røresammensetninger (f.eks. for mange
nøtter, frukt, fruktsyrer e.l.) kan medføre at
beleggets antiheftvirkning minsker. Vennligst
minsk så mengden av slike tilsetninger.
Bruk kun mel av veldig god kvalitet.
De får jevne horn når alle ingredienser har
samme temperatur og røren er en jevn masse.
Bruk lunkent, smeltet smør.
Ønsker de sprøe horn, må De ikke bruke melk.
Med melk blir hornene myke.
Røren må være tyktflytende, men allikevel flyte
bra fra skjeen. Hell på så mye røre at stekeformen
er helt full. Til dette er det fint å bruke en liten
Røren eser ut
på sidene
Eventuell
årsak
Temperaturregulator
innstilt for
høyt
Temperaturregulator
innstilt for
lavt
Bruk av
potet- eller
maismel og
melk
Hjelp
Temperaturregulatoren
innstilles
lavere
Temperaturregulatoren
innstilles
høyere
Smør
apparatet
av og til
(smør eller
margarin,
ikke olje)
Ingrediensene har
forskjellige
temperaturer
Alle
ingredienser
må ha den
samme
temperaturen
(romtemperatur)
Bruk av
bakefett som
ikke er egnet
Det ble helt
på for mye
røre
Bruk egnete
bakefetter
Hell i mindre
røre
Røren ble helt Røren helles
i bakerst i
på i midten
bakeflaten
eller foran i
bakeformen
Miljøvennlig avfallshåndtering
Alle våre apparaters transportforpakninger er
miljøvennlige. Kartonger og papir leverer De
til papirinnsamlingen. Plastforpakninger må De
levere på godkjent mottak.
OBS!
Elektriske apparater må ikke
kastes i husholdningsavfallet.
Elektriske apparater inneholder verdifulle
råstoffer. Også det utbrukte apparatet må
leveres til godkjent mottak for resirkulering.
Informasjon om avfallshåndtering får De hos
Deres lokale miljøstasjon.
Kundeservice
Skulle det en gang skje at Deres Cloer-apparat
har en skade, ber vi Dem vennligst henvende
Dem til Deres Cloer-forhandler eller til Cloerfabrikkundeservice. Cloer elektriske apparater
produseres i henhold til de aktuelle EU-direktiver
og sikkerhetsforskrifter.
· åpnes eller endres uten tillatelse,
· eller ved å foreta uautoriserte reparasjoner.
Garantien gjelder heller ikke for forbruksmaterial.
* Vannkoker / Kaffeautomat / Teautomat
Garantibetingelser
Cloer gir Dem, som privat sluttforbruker,
en begrenset produsentgaranti. Hvis
De behandler apparatet nøye og følger
bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene,
forplikter vi oss til å reparere apparatet gratis,
så fremt det dreier seg om material- eller
produksjonsfeil. Istandsettelsen gjøres enten
ved å reparere eller erstatte de ødelagte
komponentene. Delene som skiftes ut blir
firma Cloer’s eiendom. Ytterligere krav, uansett
av hvilken art, spesielt skadeerstatningskrav,
utelukkes. Denne garantien innskrenker ingen
rettigheter som forbrukere har med hensyn til
salg av varer i henhold til de gyldige nasjonale
lovene.
N
Garantien gjelder i 2 år og begynner med den
datoen produktet ble kjøpt av sluttforbrukeren
for første gang. Garantifristen forlenges ikke ved
senere videresalg, reparasjoner eller ved å bytte
produktet. Garantifristen begynner heller ikke
på nytt eller influeres på annen måte.
Denne garantiseddelen får De utlevert av
Deres forhandler. For å gjøre krav i henhold til
garantien, ber vi Dem vennligst henvende
Dem direkte til Deres forhandler.
For spørsmål vedrørende Deres Produkt, ber vi
Dem vennligst kontakte den nasjonale Cloerimportør i Deres land. På vår internettside
http://cloer.com finner De adresse og
telefonnummer, eller De kan se de en e-post til
[email protected]
Som bevis for at De har krav på garantien må
det fremvises den originale kjøpskvitteringen
påført kjøpsdatoen og forhandleradressen.
Uten denne kvitteringen utføres reparasjonen
mot faktura og utenå varsle på forhånd om
faktureringen.
·
·
·
·
·
Unntatt fra garantien er skader som kan
tilbakeføres til
feil bruk,
vanlig bruk eller slitasje,
ytre påvirkning (f.eks. transportskader, støt, slag,
varmepåvirkning, syrer e.l.),
manglende avkalking, *
eller uegnet tilbehør.
Garantien faller bort når apparatet
· brukes profesjonelt,
27
S
28
Principiella säkerhetsinstruktioner
· Denna apparat är tänkt för hushållet och liknande
användningsområden, som till exempel:
– för personal i köket i butiker, på kontor och andra arbetsplatser;
– på arbetsplatser inom jordbruket;
– av gäster på hotell, motell och andra gästboenden;
– på bed & breakfasts.
· Cloer apparat får endast repareras av en auktoriserad Cloeråterförsäljare eller av Cloer-kundservicen. Om apparat repareras på ej
fackmässigt sätt finns risk att den som använder den skadas allvarligt.
Dessutom har du då inte längre någon garanti.
· Anslut apparat endast till konventionella eluttag i hemmet. Kontrollera
alltid först om nätspänningen som står på typskylten stämmer
överens med nätspänningen hemma.
· Apparat har en anslutningskabel typ „Y“. Om den har tagit skada på
något sätt måste den bytas ut av en auktoriserad Cloer-återförsäljare
eller av Cloer-kundservicen.
· Dra alltid ur stickkontakten ur eluttaget
– om apparat inte fungerar riktigt.
– om du inte använder den en längre tid och.
– alltid innan du rengör apparat.
· Ta alltid tag i själva stickkontaten och inte i kabeln när du drar ur
kabeln ur eluttaget.
· Se till att kabeln inte är alltför spänd, annars finns risk att apparat
faller omkull.
· Se till att kabeln inte kommer i kontakt med vassa kanter.
· Använd kabeln aldrig för att bära apparat och skydda den för värme
(spisplattor / öppna lågor).
· Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt, om det sker
under övervakning eller om de vet hur maskinen används och förstår
vilka risker som kan uppstå.
· Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn, såvida de inte är 8
år eller äldre och det sker under övervakning.
· Enheten och dess anslutningskabel måste hållas borta från barn
under 8 år.
· Ha barn alltid under uppsikt, så att de inte kan börja leka med apparat.
· Apparaten kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och/eller kunskap
om det sker under övervakning eller om de fått instruktioner hur
apparaten ska användas på ett säkert sätt och att de förstår riskerna
som kan uppstå.
· De inte använder apparaten utomhus.
· Skydda apparat mot fukt (stänkvatten / regn).
· Låt apparat alltid först svalna helt innen du rengör eller ställer undan den.
· Denna apparat är inte avsedd att manövreras med tidur eller extern
timer.
· Doppa inte apparaten i vatten.
Inledning
Ärade kund,
I och med köpet av denna giffelautomat från
Cloer har Du bestämt Dig för en kvalitetsprodukt,
som i fråga om teknik och funktion motsvarar
den modernaste standarden. Innan Du använder
giffelautomaten för första gången, ber vi Dig att
omsorgsfullt läsa igenom bruksanvisningen.
Vi önskar Dig mycket glädje med Din nya
giffelautomat.
Uppställning och anslutning
· Ta bort alla förpackningsdelar och eventuella
påklistrade etiketter, men ej typskylten.
· Ställ upp Din giffelautomat på ett torrt,
glidsäkert och jämnt underlag.
CE märkning
Enheten uppfyller kraven i
gällande EG-direktiv.
Inomhusbruk
Enheten är avsedd att användas
endast i slutna.
Innan Du använder Din
giffelautomat för första gången
· Läs uppmärksamt igenom denna bruksanvisning,
innan Du använder Din giffelautomat för första
gången.
· Rengör bakytan med en fuktig trasa.
· Smörj bakytorna med fett, innan Du använder
apparaten för allra första gången.
Säkerhetsinstruktioner för
giffelautomaten
Bakytorna och andra ytor blir
mycket heta. Undvik därför att
komma åt dem. Risk för brännskador!
· Använd inga vassa föremål (t ex knivar,
metallgafflar) för att ta upp gifflarna ur apparaten.
Det kan förstöra nonstick-beläggningen.
· På apparater med vita eller ljusa delar av
syntetmaterial eller höljen förekommer efter
kort användningstid en brunaktig missfärgning.
Det beror på bakångorna och kan tyvärr inte
undvikas.
Varning!
Dra ut stickproppen ur
vägguttaget efter användning
och vid rengöring av produkten.
· Innan Du bakar gifflarna, måste apparaten
värmas upp. Med stängd giffelautomat tar det
ca 6 minuter.
1. Rånjärn med ljud- och ljussignal (typ 281,
285)
· Ställ inställningsknappen på mittläget (mellan 3 - 4).
· Den röda kontrollampan tänds.
· Efter några minuter slocknar den röda
kontrollampan, den gröna kontrollampan tänds
och du hör en ljudsignal
2. Rånjärn med ljussignal (typ 271)
· Ställ inställningsknappen på mittläget (mellan
3 - 4).
· Den röda kontrollampan tänds.
· Efter några minuter slocknar den röda kontrollampan och den gröna kontrollampan tänds.
3. Rånjärn med kontrollampa (typ 261)
· Ställ inställningsknappen på mittläget (mellan
3 - 4).
· Den röda kontrollampan tänds.
· Efter några minuter slocknar den röda
kontrollampan.
4. Rånjärn utan termostat (typ 260)
· Värm upp rånjärnet så länge tills den röda
kontrollampan slocknar (ca 6 minuter).
Påfyllning av smet
· Häll på degen i mitten på den undre halvan. När
du gräddar rån är det vitkigt att du beräknar
degmängden exakt (ca 1 struken msk). Se
till att ingen deg rinner ner i den tumbreda
kanten runtom. Om detta ändå skulle hända, i
synnerhet när du försöker grädda ett rån första
gången, så behöver du bara bryta bort det som
står över på det kalla ihoprullade rånet.
· TIPS: För att du ska lyckas med med rånet är
det viktigt att du trycker ihop rånjärnets båda
halvor ordentligt när du har haft i degen. Genom
trycket fördelas och gräddas degen snabbt och
jämnt.
Gräddning
Med den steglöst inställbara bryningskontrollen
kan man ställa in bryningsgraden för gifflarna
enligt önskemål. Välj en låg inställning (1 – 2) för
ljusa gifflar och en högre inställning (4 – 5) för
mörka gifflar. Gräddningstiden beror på smeten,
ca 1,5 till 3 minuter.
1. Rånjärn med ljud- och ljussignal (281, 285)
· Kort tid efter att du har fyllt i degen slocknar den
· Sätt in stickproppen i eluttaget.
gröna kontrollampan. Den röda kontrollampan
tänds.
· När gräddningen är avslutad slocknar den röda
kontrollampan och den gröna kontrollampan
tänds igen.
· En ljudsignal signaliserar: Rånet är färdigt.
OBS!
Apparaten blir het.
· Kort tid efter att du har fyllt i degen slocknar den
Anvisningar för igångsättning och
användning
S
2. Rånjärn med ljussignal (typ 271)
29
gröna kontrollampan. Den röda kontrollampan
tänds.
· När gräddningen är avslutad slocknar den röda
kontrollampan och den gröna kontrollampan
tänds igen.
· Nu är rånet färdigt.
3. Rånjärn med kontrollampa (typ 261)
· Kort tid efter att du har fyllt i degen slocknar den
röda kontrollampan tänds.
· När gräddningen är avslutad slocknar den röda
kontrollampan.
· Nu är rånet färdigt.
·
·
·
S
·
·
·
·
4. Rånjärn utan termostat (typ 260)
Stryk lite fett på gräddningsytorna innan du
häller på degen. Detta rånjärn har inga belagda
ytor för bättre släppeffekt. Använd margarin
eller smör, ingen matolja.
Kontrollampan visar endast drifttillståndet.
Hos detta rånjärn måste du titta på klockan när
du gräddar rånet för att beräkna den optimala
gräddningstiden.
Ta ur rånet direkt när det är färdigt gräddat med
hjälp av en trägaffel.
Rånet måste formas till en strut direkt efter
gräddningen, alltså medan det ännu är varmt.
När det har kallnat går det inte längre att forma
det till en strut.
Tips: Använd ett champagneglas som hjälp för
att forma rånet till en strut.
· Gifflar kan utan problem sparas i flera veckor,
om de ligger i en vältillsluten burk.
· Fyllningar för söta gifflar:
– Glass, vispad grädde, smörkräm, frukt
· Fyllningar för pikanta gifflar:
– Sallader (kött- eller grönsakssallader), ostkräm, sparris, fin köttstuvning
Problem / orsak / åtgärd
Problem
Eventuell
orsak
Åtgärd
Gifflarna blir
för mörka
Temperaturregulatorn
är för högt
inställd
Ställ in regulatorn på en
lägre temperatur
Gifflarna blir
för ljusa
Temperaturregulatorn
är för lågt
inställd
Ställ in
regulatorn på en
högre temperatur
Smeten
fastnar i
bakformen
Det finns
majsmjöl
och mjölk i
smeten
Smörj giffelautomaten
då och
då med fett
(smör eller
margarin,
inte olja)
Ingredienser- Alla ingredienser måste
na har olika
ha samma
temperatur
temperatur
(rumstemperatur)
Rengöring
· Dra alltid ur nätkontakten, innan Du påbörjar
rengöringen.
· Torka av den fortfarande varma giffelautomaten
med hushållspapper.
· Tips: Lägg två sugkraftiga bitar hushållspapper
mellan bakytorna och fäll ihop giffelautomaten.
· Rengör därefter giffelautomaten med en fuktig
trasa men inte under rinnande vatten.
· Använd inga starka rengöringsmedel.
Tips
· Skulle en giffel misslyckas någon gång, kan det
·
·
·
·
·
30
bero på många olika saker. I den följande delen
hittar Du några tips, som kan underlätta för Dig
vid giffelgräddningen.
Beroende på en viss sammansättning i smeten
(t ex för många nötter, fruktbitar, fruktsyror eller
liknande) kan nonstick-verkan i beläggningen
få mindre effekt. Då måste man minska ner
andelen av dessa ingredienser.
Använd endast mjöl av god kvalitet.
Jämna gifflar gräddar Du, om alla ingredienser
har samma temperatur, och smeten blandas om
ordentligt. Använd ljummet, smält smör.
För att gifflarna ska förbli knapriga, bör Du inte
använda mjölk i smeten. Mjölk gör gifflarna
mjuka.
Smeten bör vara tjockflytande, men ändå kunna
hällas ur sleven. Fyll så mycket smet i bakformen,
att den är helt fylld. En liten såsslev är ideal för
detta.
Smeten
sväller och
rinner ut på
sidorna
Du använder
olämpligt fett
i giffelautomaten
Använd
lämpligt fett vid
gräddningen
Du har fyllt i
för mycket
smet
Häll mindre
smet i formen
Fyll i smeten
i den bakre
Du har hällt
smeten i den delen av
formen
mellersta
eller den
främre delen
av bakformen
Miljövänlig avfallshantering
Våra apparater förpackas före transporten
uteslutande
i
miljövänligt
emballage.
Lämna kartonger och omslagspapper till
pappersinsamlingen och plastmaterial till
återvinningen.
OBS!
Elektriska apparater får
inte kastas tillsammans
med hushållssopor.
Elektriska apparater innehåller värdefulla
råmaterial. Lämna också Din gamla wokpanna
till en återvinningsstation, när Du kasserar
den. Information om sophantering får Du från
kommunförvaltningen på Din hemort.
Kundservice
Skulle det hända någon gång, att Din Cloerapparat får en defekt, ber vi Dig ta kontakt med
Din återförsäljare för Cloer-apparater eller med
Cloers egen kundtjänstavdelning.
Elektriska apparater från Cloer uppfyller EU:s
aktuella direktiv och säkerhetsföreskrifter.
·
·
·
·
·
Undantagna från denna garanti är skador,
som kan härledas från
felaktig användning,
naturlig nötning resp slitage,
yttre inverkan (t ex transportskador, stötar, slag,
värmepåverkan, syror eller liknande),
bristande avkalkning, *
eller olämpliga tillbehör.
Garantin förlorar sin giltighet, om apparaten
· används yrkesmässigt,
· öppnas eller ändras utan behörighet,
· eller vid reparationsförsök av icke, auktoriserade
personer.
Vi lämnar heller
förbrukningsmaterial.
ingen
garanti
på
* Vattenkokare / Kaffebryggare / Tebryggare
Garantivillkor
I egenskap av privat slutkonsument får Du
en begränsad tillverkningsgaranti från
Cloer. Vid omsorgsfull hantering och noggrant
iakttagande av vår bruksanvisning liksom
säkerhetsinstruktionerna förpliktar vi oss, att
kostnadsfritt reparera apparaten, så långt det
är fråga om material- eller tillverkningsfel. Vårt
åtagande omfattar reparation resp ersättning
av skadade komponenter. Utbytta delar blir
då företaget Cloers egendom. Ytterligare
krav -, oavsett av vilket slag - i synnerhet sk
deståndskrav är uteslut-na. Denna garanti
reducerar inga rättigheter, som konsumenter i
fråga om försäljning av varor har enligt gällande
nationella lagar.
S
Garantitiden är 2 år och börjar samma datum,
som produkten för första gången köps av en
slutkonsument. Vid senare vidareförsäljning,
reparationsåtgärder eller byte av produkten blir
garantitiden varken förlängd eller börjar löpa
från början igen eller påverkas på annat sätt.
Denna garanti överlämnas från Din fackhandlare
till Dig. För att komma i åtnjutande av
garantiåtgärder ber vi Dig ta kontakt direkt
med Din fackhandlare.
Vid frågor angående produkten ber vi Dig ta
kontakt med den nationella importören av
Cloer-produkter i Ditt hemland. På vår
internetsida http://cloer.com. Hittar Du vår
adress och telefonnummer. I annat fall kan Du
skicka ett E-mail till
[email protected]
För att kunna göra gällande garantikrav
måste inköpskvittot med inköpsdatum och
återförsäljarens adress kunna visas upp i original.
Utan detta inköpskvitto utförs inga reparationer
utan kostnadspliktig förfrågan.
31
DK
32
Grundlæggende sikkerhedsoplysninger
· Dette apparat er beregnet til at bruges i husholdningen eller lignende,
som f.eks:
– i køkkenet til medarbejdere i forretninger, kontorer og andre
kommercielle områder;
– i landbrug;
– af kunderne i hoteller, moteller og andre bo-indretninger;
– i morgenmadspensioner.
· Få kun el-apparater fra Cloer repareret hos autoriserede Cloer
forhandlere eller af Cloers egen serviceafdeling. På grund af
uautoriserede reparationer kan der opstå betydelige farer for
brugeren. Desuden bortfalder garantien.
· Apparatet må kun benyttes i forbindelse med almindelige
stikkontakter. Kontroller, om den på typeskiltet angivne netspænding
svarer til den lokale netspænding.
· Apparatet er forsynet med en tilslutningsledning af typen „Y“. Hvis
denne er beskadiget, skal den skiftes af en autoriseret Cloer forhandler
eller af Cloers kundeservice, for at undgå farer.
· Træk netstikket ud af stikkontakten,
– hvis apparatet er defekt.
– hvis apparatet ikke benyttes i længere tid.
– før al rengøring.
· Træk kun i stikket, aldrig i ledningen.
· Ledningen må ikke strammes for meget, da der ellers er fare for, at
apparatet vælter.
· Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter.
· Benyt ikke ledningen til at bære apparatet i og beskyt den mod varme
(kogeplade / åben flamme).
· Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, hvis de er
under opsyn, eller hvis de er blevet instrueret i hvordan apparatet
kan bruges på sikker vis og har forstået hvilke farer der er forbundet
med det.
· Bruger-rengøring og -vedligeholdelse bør ikke foretages af børn,
medmindre de er 8 år eller derover og er under opsyn.
· Apparatet og dets netledning skal holdes borte fra børn under 8 år.
· Børn skal være under opsyn, for at være sikker på at de ikke leger
med apparatet.
· Apparatet kan betjenes af personer med reducerede psykiske,
sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og/
eller viden, hvis de er under opsyn, eller hvis de er blevet instrueret
i hvordan apparatet kan bruges på sikker vis og har forstået hvilke
farer der er forbundet med det.
· Ikke bruger apparatet udendørs.
· Beskyt apparatet mod fugt (vandstænk / regn).
· Lad apparatet køle helt af, før du rengør det eller pakker det ned.
· Dette apparat er ikke konstrueret med henblik på betjening via et
tænd og sluk-ur eller en ekstern timer.
· Apparatet må aldrig neddykkes i vand.
Forord
Det varer ca. 6 minutter ved lukket apparat.
Kære kunde,
Med dit køb af et Cloer Vaffeljern har du
besluttet dig for et kvalitetsprodukt, som med
hensyn til teknik og funktionalitet opfylder den
nyeste udviklings standarder.
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt,
og gør dig fortrolig med apparatet, inden du
bruger det første gang.
Vi ønsker dig god fornøjelse med dit nye
vaffeljern.
Opstilling og tilslutning
· Fjern al emballage og alle etiketter, men ikke
typeskiltet.
· Opstil vaffeljernet på et tørt, skridsikkert og
plant underlag.
CE mærkning
Enheden opfylder kravene i de
gældende EU direktiver
Indendørsbrug
Enheden er udelukkende bereg
net til brug i lukkede rum
Inden den første brug
· Læs
denne brugsanvisning omhyggeligt
igennem, inden du bruger apparatet første
gang.
· Rengør bagefladen med en fugtig klud.
· Smør bagefladen ind inden den allerførste brug.
Sikkerhedshenvisninger for
vaffeljernet
Bagefladerne såvel som
overfladerne er meget varme.
Undgå at røre ved dem. Fare for
at blive forbrændt!
· Tag ikke vaflerne ud af apparatet med spidse
genstande (f.eks. knive, metalgafler). Det kan
ødelægge slip-let belægningen.
· Ved apparater med hvide eller lyse kunststofdele eller huse sker der efter kort brugstid
en brunlig indfarvning. Det fremkaldes af de
dampe, der opstår ved bagningen og kan ikke
undgås.
Forsigtig! Træk stikket efter
brug og før enhver form for
rengøring af enheden.
Ibrugtagning og anvisninger
vedrørende brugen
· Sæt stikket i stikkontakten.
Pas på!
Apparatet bliver varmt.
· Apparatet skal varmes op, inden du bager vafler.
1. Apparater med lydsignal og signallamper
(type 281, 285)
· Vælg den midterste termostatindstilling
(mellem 3 og 4).
· Den røde kontrollampe lyser.
· Efter få minutter går den røde kontrollampe ud
og den grønne lyser. Der lyder et signal.
2. Apparater med signallamper (type 271)
den midterste termostatindstilling
(mellem 3 og 4).
· Den røde kontrollampe lyser.
· Efter få minutter går den røde kontrollampe ud
og den grønne lyser.
· Vælg
3. Apparat med kontrollampe (type 261)
den midterste termostatindstilling
(mellem 3 og 4).
· Den røde kontrollampe lyser.
· Efter få minutter går den røde kontrollampe ud.
· Vælg
4. Apparat uden justerbar termostat ( 260)
· Opvarm apparatet indtil den røde kontrollampe
går ud (ca. 6 minutter).
Ifyldning af dejen
DK
· Fyld dej på i midten af den nederste bageform.
Når man bager vafler er det vigtigt, at man
finder den nøjagtige mængde dej (ca. 1 str.
spsk.). Der må helst ikke løbe dej op på den
tommelfingerbredde kant. Hvis det alligevel
skulle ske, især under de første bageforsøg, kan
den overskydende dej let brækkes af de rullede,
afkølede vafler.
· ETTIP: For at vaflerne skal blive gode er det vigtigt,
at du lukker apparatet og trykker håndtagene
godt sammen, når dejen er fyldt i. Trykket gør,
at dejen fordeles og bruner hurtigt og jævnt.
Bagning
Du kan indstille vaflernes bruningsgrad
efter ønske med den trinløst indstillelige
bruningsregulator. Vælg en mindre indstilling
af regulatoren (1 - 2) for lyse vafler, en højere
indstilling (4 - 5) for mørke vafler. Bagetiden
udgør afhængigt af dejen ca. 1,5 til 3 minutter.
1. Apparat med lydsignal og signallamper
(type 281, 285)
· Kort efter påfyldning af dejen går den grønne
kontrollampe ud. Den røde kontrollampe lyser.
· Når bagningen er færdig, går den røde
kontrollampe ud, og den grønne lyser igen.
· Når der lyder et bip betyder det at: Vaflen er
færdig.
2. Apparat med signallamper (type 271)
· Kort efter påfyldning af dejen går den grønne
kontrollampe ud. Den røde kontrollampe lyser.
· Når bagningen er færdig, går den røde
kontrollampe ud, og den grønne lyser igen.
· Vaflen er færdig.
33
3. Apparat med kontrollampe (type 261)
· Kort efter påfyldning af dejen den røde
kontrollampe lyser.
· Når bagningen er færdig, går den røde
Problem / årsag / afhjælpning
Problem
Eventuel
årsag
Afhjælpning
Vafler bliver
for mørke
Temperaturregulatoren
er indstillet
for højt
Indstil
tempe-raturregulatoren
lavere
Vafler bliver
for lyse
Temperaturregulatoren
er indstillet
for lavt
Indstil
temperaturregulatoren
højere
Dej klæber
fast til bageformen
Anvendelse
af Mondamin og mælk
Smør af og
til apparatet
(smør eller
margarine,
ingen olie)
Ingredienser
har forskellige temperaturer
Alle ingredienser skal
have samme
temperatur
(rumtemperatur)
Anvendelse
af uegnet
bagefedtstof
Anvend
egnede
fedtstoffer til
bagning
Der ifyldes
for meget dej
Ifyld mindre
dej
Dejen blev
ifyldt i midten
eller i den
forreste del
af bagefladen
Ifyld dejen i
den bageste
del af bagefladen
kontrollampe ud.
· Vaflen er færdig.
·
·
·
·
·
·
·
·
4. Apparat uden justerbar termostat (type
260)
Før du bager, skal du altid smøre bagefladerne,
da dette vaffeljern ingen slip-let belægning har.
Brug margarine eller smør, ikke olie.
Kontrollampen viser kun, hvor langt bagningen er.
Du skal finde og indstille bagetiden for den
ønskede bruningsgrad med et ur.
Tag vaflen ud af vaffeljernet, lige så snart den er
færdig. Brug en trægaffel til det.
Vaflerne skal straks rulles sammen, mens de
stadigvæk er varme.
Når de er kolde, kan de ikke længere rulles
sammen.
Tip: Du kan bruge et champagneglas til at rulle
vaflerne med.
Rengøring
· Træk altid stikket ud af stikkontakten inden
DK
rengøring.
· Rengør det endnu varme apparat med et stykke
køkkenrulle.
· Tip: Læg to stykker sugende køkkenrulle mellem
bagefladerne, og luk apparatet.
· Rengør til sidst apparatet med en fugtig klud,
dog aldrig under rindende vand.
· Brug ikke stærke rengøringsmidler.
Tips
Hvis en vaffel en enkelt gang skulle mislykkes, så
kan der være mange grunde til det. I følgende
afsnit finder du nogle tips, som kan gøre det
lettere at bage vafler.
· Ved en bestemt dejsammensætning (f.eks. for
·
·
·
·
·
·
·
34
mange nødder, frugter, frugtsyrer og lign.) kan
slip-let-belægningens virkning aftage. Sæt
andelen af sådanne bestanddele ned.
Brug kun førsteklasses mel.
Du får ensartede vafler, hvis alle ingredienser har
samme temperatur, og dejen er rørt grundigt
sammen. Brug lunkent, smeltet smør.
Brug ikke mælk, hvis vaflerne skal være
knasende. Brug ikke mælk, hvis vaflerne skal
være knasende.
Dejen skal være tyktflydende, men alligevel flyde
let fra skeen. Fyld så meget dej i, at bageformen
er helt fyldt. Fyld så meget dej i, at bageformen
er helt fyldt.
Vafler kan uden videre opbevares nogle uger i
en godt lukket dåse.
Fyldninger til søde vafler:
– Flødeis, flødeskum, smørcreme, frugter
Fyldninger til pikante vafler:
– Salater (kød- eller grøntsagssalat), smøreost,
asparges, fin ragout
Dej løber ud
over siderne
Miljøvenlig bortskaffelse
Vi
anvender
udelukkende
miljøvenlig
emballage til vores apparater i forbindelse
med transport. Karton og papir bør afleveres
til et returpapirfirma, og plastemballage bør
afleveres på en genbrugsstation.
VIGTIGT!
Elapparater må ikke smides
ud med almindeligt
husholdningsaffald.
Elapparater indeholder værdifulde råstoffer.
Gamle apparater skal afleveres på den
kommunale
genbrugsstation.
Kontakt
kommunen for at få nærmere oplysninger.
Kundeservice
Hvis det sker, at dit Cloer-apparat får en fejl eller
en skade, så kontakt din Cloer-forhandler eller
Cloer‘s kundeservice.
Elapparater fra Cloer opfylder gældende EFdirektiver og sikkerhedsforskrifter.
Garantibetingelser
Cloer yder dig som privat slutforbruger en
begrænset producentgaranti. Hvis produktet
behandles omhyggeligt, og brugsanvisningen
og
sikkerhedsanvisningerne
over-holdes,
forpligter vi os til at udbedre produktet uden
beregning, for så vidt der er tale om materialeeller fremstillingsfejl. Udbedring sker gennem
reparation eller udskiftning af de beskadigede
komponenter. Udskiftede dele er Cloers
ejendom. Yderligerekrav, uanset af hvilken type,
i særdeleshed erstatningskrav er udelukket.
Denne garanti forringer ingen rettigheder, som
forbrugere har i forbinde se med salg af varer i
henhold til de til en ver tid gældende nationale
love.
Garantien løber i 2 år og begynder at løbe den
dag, produktet blev købt af en slutforbruger
første gang. Garantiperioden hverken forlænges
eller begynder forfra eller påvirkes på anden
måde ved et senere videresalg, som følge af
reparation eller som følge af udskiftning af
produktet.
Denne garanti udleveres til dig af din forhandler.
For at gøre brug af garantien skal du henvende
dig direkte til din forhandler. Hvis du har
spørgsmål til produktet, skal du henvende dig
til Cloer-importøren i dit land. På vores websted
på adressen http://cloer.com finder du adresse
og telefonnummer. Du kan også sende os en
e-mail
DK
[email protected]
For at dokumentere garantikravet skal der
altid fremlægges et købsbevis med købsdato
og forhandleradresse i original. Uden dette
købsbevis foretages reparationen uden videre
efter beregning.
Undtaget fra garantien er skader, som skyldes
· ukorrekt brug,
· naturligt slid,
· udvendige påvirkninger (f.eks. transportskader,
stød, slag, varmepåvirkning, syrer m.m),
· manglende afkalkning, *
· eller uegnet tilbehør.
Garantien bortfalder, hvis produktet
· er blevet anvendt erhvervsmæssigt,
· er blevet åbnet uautoriseret, ændret
· eller forsøgt repareret uautoriseret.
Forbrugsmaterialer er heller ikke omfattet af
garantien.
* Vandkoger / Kaffemaskine / Temaskine
35
I
36
Indicazioni di sicurezza fondamentali
· Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad essere utilizzato
in casa e per applicazioni simili, come per esempio:
- nelle cucine per i collaboratori, negozi e uffici,
- nelle proprietà agricole,
- dai clienti negli alberghi, motel e altre strutture residenziali oppure
- bed and breakfast.
· Fate eseguire le riparazioni degli apparecchi Cloer soltanto da
rivenditori specializzati Cloer o dal servizio assistenza clientela Cloer.
Attraverso riparazioni non appropriate possono sorgere pericoli
rilevanti per l’utilizzatore. Inoltre si estingue il diritto di garanzia.
· Fate funzionare l’apparecchio solo nelle prese di normale uso
domestico. Controllate se la tensione di rete riportata sulla targhetta
corrisponde alla Vostra rete elettrica.
· L’apparecchio è provvisto di un cavo di collegamento del tipo
d’applicazione„Y“. Se questo è danneggiato, allora, per evitare pericoli,
deve essere sostituito attraverso un rivenditore specializzato Cloer o
dal servizio assistenza clientela della fabbrica Cloer.
· Stacchi la spina dalla presa,
– se emerge un guasto.
– se l’apparecchio non viene usato per lungo tempo.
– prima di ogni pulizia.
· Tirate per favore solo dalla spina, mai dal cavo.
· Non tendete troppo il cavo d’alimentazione, altrimenti si corre il
pericolo che l’apparecchio si capovolga.
· Non tirate il cavo conduttore su angoli acuminati.
· Non utilizzate il cavo conduttore per il trasporto e proteggetelo dal
calore (piastra del focolare / fiamma aperta).
· Questo apparecchio può essere usato dai bambini maggiori di 8 anni
se sono sotto la vigilanza di adulti, oppure se sono istruiti sull’uso
sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i pericoli che potrebbero
risultare dal suo utilizzo.
· La pulizia e la manutenzione da parte di chi utilizza questo apparecchio
non devono essere effettuate dai bambini, solo nel caso in cui questi
abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati.
· L’apparecchio e i cavi per l’allacciamento devono essere tenuti
lontano dalla portata dei bambini sotto gli 8 anni.
· I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non si mettano
a giocare con l’apparecchio.
· Gli apparecchi possono essere usati da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o che non hanno esperienza e/o conoscenza
dell’apparecchio, se sono sorvegliati oppure hanno compreso i pericoli
che potrebbero risultare dall’utilizzo dell’apparecchio.
· Non utilizzate l´apparecchio all´aperto.
· Proteggete il Vostro apparecchio dall’umidità (spruzzi d’acqua / pioggia).
· Fate raffreddare l’apparecchio, prima di pulirlo o di conservarlo.
· Questo apparecchio non è destinato ad essere comandato attraverso
un orologio temporizzatore o un timer esterno.
· Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
Prefazione
Gentilissima Cliente, gentilissimo Cliente,
Con l’acquisto della macchina automatica per
cornetti Cloer, Lei ha scelto un prodotto di
qualità corrispondente al più moderno standard
di produzione per quanto riguarda tecnologia e
funzionalità. Prima del primo utilizzo conosca
bene l’apparecchio e legga attentamente il
manuale delle istruzioni.
Le auguriamo molta soddisfazione con la Sua
nuova macchina automatica per cornetti.
Disposizione e collegamento
· Rimuova tutte le parti dell’imballo ed
eventualmente gli adesivi, ma non la targhetta.
· Metta la macchina automatica per cornetti su
una superficie asciutta, piana ed anti-scivolo.
Segnatura CE
L’apparecchio corrisponde alle
esigenze delle giuste norme EG
Uso interno
L’apparecchio è destinato esclusi
vamente per l´uso interno.
Prima del primo utilizzo
· Prima del primo utilizzo legga con attenzione
questo manuale.
· Pulisca la superficie di cottura con un panno
umido.
· Ingrassi la superficie di cottura prima del
primissimo utilizzo.
Indicazioni di sicurezza per la
macchina automatica per cornetti
Le superfici di cottura
nonché le altre superfici sono
molto calde. Eviti di toccarle.
Pericolo di ustione.
· Non togliere i cornetti dall’apparecchio con
oggetti appuntiti (ad es. coltelli, forchette di
metallo). Potrebbero distruggere il rivestimento
anti-aderente.
· Nel caso di apparecchi con parti plastiche o
custodie bianche o chiare il colore si scurisce dopo
un breve periodo di utilizzo. Questo ha luogo
a causa dei vapori di cottura e non si può evitare.
Attenzione!
Staccare la spina prima di pulire
l´apparecchio e anche quando
non è in utilizzo!
Messa in funzione ed istruzioni di
utilizzo
· Inserisca la spina nella presa.
Attenzione!
l’apparecchio si riscalda.
· Prima di cuocere i cornetti è necessario riscaldare
l’apparecchio.
· Con l’apparecchio chiuso questo dura ca. 6
minuti.
1. Macchina con segnale acustico e lampada
di segnalazione per cottura (tipo 281, 285)
· Scegliete la regolazione media (tra 3 e 4).
· La spia luminosa di controllo si accende.
· Dopo pochi minuti si spegne la spia luminosa di
controllo rossa, e la spia luminosa di controllo
verde si accende. Risuona un segnale acustico.
2. Macchina con lampada di segnalazione
per cottura (tipo 271)
· Scegliete la regolazione media (tra 3 e 4).
· La spia luminosa di controllo rossa si accende.
· Dopo pochi minuti la spia luminosa di controllo
rossa si spegne, e la spia luminosa di controllo
verde si accende.
3. Macchina con spia luminosa di controllo
(tipo 261)
· Scegliete la regolazione media (tra 3 e 4).
· La spia luminosa di controllo rossa si accende.
· Dopo pochi minuti la spia luminosa di controllo
rossa si spegne.
4. Apparecchio senza regolatore di temperatura (tipo 260)
· Riscaldare la macchina fino a quando la spia
luminosa di controllo rossa si spegne (circa 6
minuti).
I
Riempire con impasto
· Mettete la pasta al centro dello stampo inferiore.
Nel cuocere i cornetti è importante che calcolate
l’esatta quantità di pasta (circa 1cucchiaio raso).
Sull’orlo del troppopieno della larghezza di un
pollice non deve fluire possibilmente pasta. Se,
nonostante ciò, una volta Vi dovesse succedere,
in particolar modo nei primi tentativi di cuocere,
la pasta superflua si può così facilmente rompere
dal cornetto arrotolato e raffreddato.
· CONSIGLIO: Per la riuscita dei Vostri cornetti è
importante che dopo il riempimento della pasta
chiudiate la macchina e serrate saldamente i
manici. Attraverso la pressione, la pasta viene
suddivisa rapidamente e uniformemente, e
rosolata.
Cuocere
Con il regolatore di doratura a regolazione
continua può impostare il grado di doratura dei
cornetti a piacere. Selezioni per cornetti chiari
un’impostazione più bassa (1 - 2), per cornetti
scuri una alta (4 - 5). Il tempo di cottura va da ca.
1,5 a 3 minuti a seconda della impasto.
1. Macchina con segnale acustico e lampada
di segnalazione per cottura (tipo 281, 285)
· Dopo il riempimento della pasta si spegne la spia
luminosa di controllo verde. La spia luminosa di
controllo rossa si accende.
37
· Alla fine del processo di cottura si spegne la spia
luminosa di controllo rossa, e la spia luminosa di
controllo verde si accende di nuovo.
· Il pigolio segnala: il cornetto è pronto.
2. Macchina con lampada di segnalazione
per cottura (tipo 271)
· Subito dopo il riempimento della pasta si
spegne la spia luminosa di controllo verde. La
spia luminosa di controllo rossa si accende.
· Al termine del processo di cottura si spegne
la spia luminosa di controllo rossa, e la spia
luminosa di controllo verde si accende di
nuovo.
· Il cornetto è pronto.
3. Macchina con spia luminosa di controllo
(tipo 261)
· Subito dopo il riempimento della pasta si spegne
la spia luminosa di controllo rossa si accende.
· Al termine del processo di cottura si spegne la
spia luminosa di controllo rossa.
· Il cornetto è pronto.
·
I
·
·
·
·
·
·
4. Macchina senza regolatore di temperatura
(tipo 260)
Ungete, prima di ogni processo di cottura, le
superfici di cottura, poiché questa macchina non
ha antiaderenza. Per ungere usate margarina o
burro, niente olio.
La spia luminosa di controllo indica soltanto lo
stato di funzionamento.
Con questa macchina dovete calcolare con
l’aiuto di un orologio il tempo di cottura per il
grado di rosolatura.
Prendete per favore il cornetto dalla macchina
immediatamente al termine del processo di
cottura. Usate per questo una forchetta di
legno.
I cornetti devono essere arrotolati, ancora caldi,
subito dopo che sono stati usciti fuori.
Appena si sono raffreddati non si possono più
arrotolare.
Consiglio: Per arrotolare i cornetti potete usare
un calice da spumante.
Pulizia
· Prima della pulizia stacchi la spina.
· Pulisca l’apparecchio ancora caldo con un
panno di carta.
· Consiglio: Metta due panni da cucina
assorbenti tra le superfici di cottura e chiuda
l’apparecchio.
· Pulisca poi la piastra con un panno umido, ma
mai sotto acqua corrente.
· Non utilizzi detergenti aggressivi.
Consigli
Se il cornetto non dovesse venire bene, possono
esserci varie ragioni. Nel paragrafo seguente può
trovare alcuni consigli che Le possono facilitare
la cottura di cornetti.
38
· Con una determinata composizione dell’impasto
·
·
·
·
·
·
·
(ad es. troppe noci, frutti, acidi di frutta o altro)
l’effetto anti-aderente del rivestimento può
diminuire. Ridurre quindi la percentuale di
questi ingredienti.
Utilizzi solo farina di qualità.
Può cuocere cornetti uniformi se tutti gli
ingredienti hanno la stessa temperatura e
l’impasto viene mescolato bene. Utilizzi burro
tiepido, sciolto.
Perché i cornetti rimangano fragranti, non
utilizzi latte. Il latte rende i cornetti morbidi.
L’impasto dovrebbe essere denso ma dovrebbe
anche poter scorrere bene dal cucchiaio. Metta
tanto impasto quanto ne serve per riempire
completamente la forma. L’ideale per questo è
un piccolo cucchiaio da salsiera.
I cornetti si possono conservare senza problemi
per alcune settimane se li chiude bene in un
barattolo o una pentola.
Ripieni per cornetti e crèpe dolci:
– crema di gelato, panna, crema di burro, frutti
Ripieni per cornetti e crèpe piccanti:
– insalate (di carne o di verdura), crema di
formaggio, asparagi, ragù fine
Problema / Causa / Soluzione
Problema
Eventuale
causa
Soluzione
I cornetti
diventano
troppo scuri
Termostato
regolato
troppo alto
Abbassare
la regolazione
del
termostato
I cornetti
diventano
troppo chiari
Termostato
regolato
troppo basso
Aumentare la
regolazione
del termostato
L’impasto si
attacca alla
forma
Utilizzo di
Mondamin
(fecola) e
latte
Ingrassare
l’apparecchio
ogni tanto
(burro o
margarina,
non
utilizzare olio)
Gli
ingredienti
hanno
diverse
temperature
Tutti gli
ingredienti
devono avere
la stessa
temperatura
(temperatura
ambiente)
Utilizzo di
grasso per
cottura non
adeguato
Utilizzare
grassi di
cottura adatti
Problema
Eventuale
causa
Soluzione
L’impasto
fuoriesce
dai lati
Troppo
impasto
Aggiungere
meno impasto
L’impasto
è stato
aggiunto
in centro o
nella parte
anteriore
della
superficie di
cottura
Riempire con
impasto la
parte
posteriore
della
superficie
di cottura
Smaltimento ecologico
I nostri apparecchi hanno per il trasporto solo
imballi ecologici. Porti i cartoni e la carta in un
centro di raccolta per la carta, gli imballi plastici
nella spazzatura di valore.
ATTENZIONE!
Non gettare gli elettroutensili
nella spazzatura domestica.
Gli elettroutensili contengono materie prime
di valore. Porti l’apparecchio che non funziona
più ad un centro di raccolta per il riciclaggio
riconosciuto. Può trovare informazioni sulle
possibilità di smaltimento presso il Suo Comune.
Assistenza clienti
Se il Suo apparecchio Cloer dovesse avere
un problema, si rivolga al Suo rivenditore
autorizzato o ad un servizio clienti aziendale
Cloer.
Gli elettroutensili Cloer corrispondono alle
attuali Direttive EG ed alle attuali prescrizioni di
sicurezza.
successiva rivendita, da riparazione o sostituzione
del prodotto, né comincia di nuovo o è
influenzata in altro modo.
Questa Garanzia Le viene data dal Suo
rivenditore. Per utilizzare i servizi di garanzia,
si rivolga direttamente al Suo rivenditore.
Per domande sul Suo prodotto si rivolga
all’importatore Cloer nazionale nel Suo paese.
Sul nostro sito internet http://cloer.com può
trovare indirizzo e numero di telefono o mandi
una mail a
[email protected]
Come prova della garanzia si deve presentare
uno scontrino originale con data d’acquisto
e timbro del rivenditore. Senza questo scontrino la riparazione o la richiesta di chiarimento
non è gratuita.
Sono esclusi dalla garanzia danni riconducibili a
· utilizzo non conforme
· consumo o usura naturali,
· influssi esterni (ad es. danni per il trasporto, urti,
colpi, effetti del calore, acidi o altro),
· decalcificazione insufficiente, *
· o accessori non adatti.
La Garanzia decade se l’apparecchio
· è utilizzato per scopi commerciali,
· è aperto o modificato senza autorizzazione
· o se viene eseguito un tentativo di riparazione
non autorizzato.
Si escludono garanzie per i componenti di
consumo.
I
* Bollitore / Macchinetta automatica per caffé /
Macchinetta automatica per the
Condizioni di garanzia
Cloer Le garantisce, in quanto cliente finale
privato, una garanzia del fabbricante
limitata. In caso di trattamento accurato ed
osservanza del manuale delle istruzioni, nonché
delle istruzioni di sicurezza ci impegniamo a
riparare l’apparecchi gratuitamente se si tratta
di difetti del materiale o di fabbricazione. La
riparazione ha luogo tramite riparazione o
sostituzione dei componenti difettosi. Le parti
sostituite diventano proprietà della ditta Cloer.
Si escludono ulteriori pretese, di qualsiasi tipo,
in particolare diritti al risarcimento per danni.
Questa garanzia non influisce su diritti del
consumatore secondo le leggi nazionali in
vigore per quanto riguarda la vendita di merci.
La durata della garanzia è di 2 anni e comincia
con la data in cui il prodotto è stato acquistato
per la prima volta dal cliente finale. La durata
della garanzia non viene prolungata da una
39
E
40
Indicaciones fundamentales de seguridad
· Este aparato está destinado a un uso doméstico y aplicaciones
similares, como por ejemplo:
· – en cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros ámbitos
profesionales;
– en propiedades agrícolas;
– pare clientes en hoteles, moteles y otras viviendas;
– en pensiones en las que se sirve desayuno.
· Las reparaciones de los aparatos eléctricos de Cloer deben ser
efectuadas solamente por comerciantes especializados autorizados o
por el servicio técnico de la fábrica Cloer. Reparaciones inadecuadas
pueden ocasionar peligros considerables para el usuario, teniendo
· además por consecuencia la caducidad de la garantía.
Enchufe el aparato solamente en las cajas de enchufe usuales en las casas.
Controle si la tensión de alimentación indicada sobre la placa indicadora
de tipo corresponde con la tensión de alimentación de su red eléctrica.
El aparato está equipado con una línea de alimentación de tipo de
· montaje „Y“. En caso de que esta línea de alimentación esté dañada, debe
ser reemplazada usando los servicios de un comerciante especializado
autorizado de Cloer o por el servicio técnico de Cloer, para evitar peligros.
Desenchufe el aparato sacándolo de la caja de enchufe:
· – si surge una perturbación.
· – si no se va a usar el aparato durante largo tiempo.
· – antes de cada aseo.
Para desenchufar estire por favor el enchufe siempre sujetándolo.
· Nunca estire el cable de alimentación.
No se debe tensar demasiado fuerte el cable de alimentación, porque
existe el peligro de que el aparato se vuelque.
· Tenga cuidado que el cable de alimentación no se frote contra bordes vivos.
No use el cable de alimentación para portar el aparato y protéjalo
· contra el calor (placa eléctrica / llama libre).
Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 8 años o más, si
es bajo supervisión o han sido instruidos sobre el uso seguro del
dispositivo y entienden los riesgos resultantes.
La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben
· realizarlas los niños, a menos que tengan más de 8 años de edad y
· estén bajo supervisión.
· El dispositivo y el cable de conexión deben mantenerse alejados de
los niños menores de 8 años.
· Los niños deben ser vigilados para asegurarse que no jueguen con el
aparato.
· Los dispositivos pueden ser utilizados por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia
y/o conocimientos si es bajo supervisión o han sido instruidas sobre
el uso seguro del dispositivo y entienden los riesgos resultantes.
No utilice el aparato al aire libre.
Proteja su aparato contra la humedad (salpicaduras / lluvia).
Deje que el aparato se enfríe completamente antes de asearlo o de
guardarlo.
Este aparato no está previsto para ser operado por reloj temporizador
o un temporizador externo.
No sumerja el aparato en agua ni en otros líquidos.
Prefacio
Muy estimados clientes,
con la compra del preparador automático
de cruasanes Cloer, Ud. se ha decidido por
un producto de calidad que responde al
más moderno estándar de desarrollo de la
técnica y de funcionalidad. Por favor, antes
del primer uso familiarícese con el artefacto
y lea cuidadosamente las instrucciones de
uso. Le deseamos mucho placer con su nuevo
preparador automático de cruasanes.
Instalación y conexión
· Quite todas las partes del embalaje y eventuales
rótulos, pero no la placa de características.
· Coloque el preparador automático de cruasanes
¡ATENCIÓN!
El artefacto se calienta.
· Antes de poder comenzar a hornear barquillos,
Ud. debe precalentar la plancha.
1. Aparatos con señal acústica y lámparas
piloto (tipo 281, 285)
· Ajuste el regulador en posición mediana (entre
3 y 4).
· La lámpara roja de control se enciende.
· Después de pocos minutos se apaga la lámpara
roja de control y se enciende la lámpara verde
de control. Suena una señal acústica.
2. Aparatos con lámparas piloto (tipo 271)
sobre una base seca, antideslizante y plana.
· Ajuste el regulador en posición mediana (entre
Marca CE
· La lámpara roja de control se enciende.
· Después de pocos minutos se apaga la lámpara
El dispositivo cumple con los
requisitos de las directivas
comunitarias aplicables.
Uso àreas confinadas
El dispositivo está destinado sólo
para el uso en áreas confinadas.
Antes del primer uso
· Por favor, antes del primer uso lea atentamente
estas instrucciones.
· Limpie la superficie de horneado con un paño
húmedo.
· Unte la superficie de horneado con manteca
antes del primer uso.
Instrucciones de seguridad para
el preparador automático de
cruasanes
Las superficies de horneado y las
demás superficies están muy
calientes. Por favor evite un
contacto. Peligro de quemaduras.
· Por favor, no extraer los cruasanes del artefacto
con un objeto puntiagudo (p. ej. cuchillo,
tenedor de metal). Esto puede destruir el
recubrimiento antiadherente.
· En artefactos con piezas o carcasas plásticas
blancas o claras se produce una coloración
marrón después de un breve período de uso.
· Esto es producido por los vahos de horneado
generados y no puede ser evitado.
¡Atención!
Desconecte el enchufe antes de
limpiar el utensilio y tambièn
cuando no está en uso!
Puesta en funcionamiento e
instrucciones de uso
· Enchufe la clavija en el tomacorriente.
3 y 4).
roja de control y se enciende la lámpara verde
de control.
3. Aparato con lámpara de control (tipo 261)
· Ajuste el regulador en posición mediana (entre
3 y 4).
· La lámpara roja de control se enciende.
· Después de pocos minutos se apaga la lámpara
roja de control.
4. Aparato sin regulador de temperatura
(tipo 260)
· Haga calentar el aparato hasta que se apague la
lámpara roja de control (aprox. 6 minutos).
E
Vertido de la masa
· Llene la masa en el medio del molde de horno
inferior. Para hornear cuernecillos es importante
que calcule la cantidad exacta de masa (aprox.
1 cuchara rasa). Tenga cuidado que no chorreé
masa en el borde de desbordamiento, que tiene
el ancho de un pulgar. Sin embargo, si esto le
pasara, especialmente en los primeros intentos
de hornear, Ud. puede fácilmente romper la
masa excedente de los cuernecillos enrollados
y enfriados.
· CONSEJO: Para que sus cuernecillos le salgan
bien es importante que cierre el aparato
después de haber llenado la masa y que apriete
fuertemente los mangos uno contra otro. La
presión hace que la masa se reparta y se dore
rápidamente y de manera uniforme.
Hornear
Ud. puede ajustar a discreción el grado de
dorado de los cruasanes con el regulador
sin escalonamientos. Para cruasanes claros
seleccione un ajuste bajo del regulador (1 –
2), para cruasanes oscuros uno alto (4 – 5).
El tiempo de horneado es de aprox. 1,5 a 3
minutos, dependiendo de la masa.
41
1. Aparato con señal acústica y lámparas
piloto (tipo 281, 285)
· Poco después de llenar la masa se apaga la
lámpara verde de control. La lámpara roja de
control se enciende.
· Después de terminar el procedimiento de
cocción se apaga la lámpara roja de control y se
enciende de nuevo la lámpara verde de control.
· El sonido pío advierte que el cuernecillo está listo.
2. Aparato con lámparas piloto (tipo 271)
· Poco después de llenar la masa se apaga la
lámpara roja de control se enciende.
puede deberse a muchas causas. En la siguiente
sección Ud. encontrará algunos consejos, que le
pueden facilitar el horneado de cruasanes.
· Debido a una composición determinada de la
·
·
· Después de terminar el procedimiento de
cocción se apaga la lámpara roja de control y se
enciende de nuevo la lámpara verde de control.
· El cuernecillo está listo.
·
3. Aparato con lámpara de control (tipo 261)
·
· Poco después de llenar la masa se apaga la
lámpara verde de control. La lámpara roja de
control se enciende.
· Después de terminar el procedimiento de
cocción se apaga la lámpara roja de control.
· El cuernecillo está listo.
·
E
·
·
·
·
·
·
4. Aparato sin regulador de temperatura
(tipo 260)
Antes de cada procedimiento de cocción debe
Ud. engrasar las superficies de cocción, dado que
este aparato no dispone de un revestimiento
antiadherente. Para engrasar utilice margarina o
mantequilla, pero no aceite.
La lámpara de control muestra solamente el
estado de funcionamiento.
Con este aparato debe Ud. calcular con ayuda
de un reloj el tiempo de cocción necesario para
alcanzar el grado de dorado deseado.
Por favor retire el cuernecillo del aparato
directamente después de terminar el
procedimiento de cocción. Utilice para esto un
tenedor de madera.
Después de sacar los cuernecillos, se los debe
enrollar inmediatamente, estando todavía muy
calientes.
Cuando se enfrían ya no se dejan enrollar.
Consejo: Para enrollar los cuernecillos se puede
usar una copa de champaña.
Limpieza
· Por favor, antes de la limpieza desenchufe la
clavija del tomacorriente.
· Limpie el aparato aún caliente con un paño de
papel.
· Consejo: Coloque dos paños absorbentes de
papel crepé de cocina entre las superficies de
horneado y cierre el aparato.
· Finalmente limpie la plancha de cruasanes
con un paño húmedo, pero jamás bajo agua
corriente.
· No use agentes limpiadores agresivos.
42
Consejos
Si alguna vez un cruasán no saliese bien, ello
·
·
·
masa (p.ej. demasiadas nueces, frutas, ácidos
de frutas o similares) puede disminuir el efecto
antiadherente del recubrimiento. Por favor,
reduzca en este caso la cantidad de estos
componentes.
Use solamente harina de buena calidad.
Ud. horneará cruasanes uniformes, si todos
los ingredientes tienen la misma temperatura
y la masa es cuidadosamente batida. Emplee
mantequilla tibia, derretida.
Para que los cruasanes queden crujientes, por
favor no emplee leche. La leche ablanda los
cruasanes.
La masa debiera ser espesa, pero todavía fluir
bien de la cuchara. Vierta tanta masa hasta que
el molde de horneado esté completamente
lleno. Para ello es ideal una pequeña cuchara
para salsas.
Cruasanes se dejan guardar sin problemas
durante algunas semanas si los coloca en una
lata o en una olla bien cerradas.
Rellenos para cruasanes dulces:
– Crema helada, nata batida, crema de
mantequilla, frutas
Rellenos para cruasanes picantes:
– Ensaladas (de carne o de hortalizas), crema de
queso, espárragos, ragout fin
Problema / Causa / Remedio
Problema
Los cruasanes
salen
demasiado
oscuros
Posible cause
Ajuste
demasiado
alto del
regulador de
temperatura
Los cruasanes Ajuste
demasiado
salen
bajo del
demasiado
regulador de
claros
temperatura
Remedio
Bajar el
ajuste del
regulador de
temperatura
Elevar el
ajuste del
regulador de
temperatura
Problema
Masa queda
pegada al
molde de
horneado
Masa brota
por los
costados
Posible cause
Empleo de
Mondamin y
leche
Remedio
De vez en
cuando
engrasar el
artefacto
(mantequilla
o margarina,
ningún
aceite)
Ingredientes
tienen
diferentes
temperaturas
Todos los
ingredientes
deben estar
a la misma
temperatura
(temperatura
ambiente)
Empleo de
grasa de
horneado no
adecuada
Se ha vertido
masa en
exceso
Usar grasas
adecuadas
para el
horneado
Verter menos
masa
La masa ha
sido vertida
en el medio
o en la parte
delantera de
la superficie
de horneado
Verter la
masa en
la parte
posterior de
la superficie
de horneado
a poner gratuitamente en condiciones el
artefacto, bajo la condición de que haya sido
tratado cuidadosamente y observando las
instrucciones de uso, así como las indicaciones
de seguridad. La puesta en condiciones se
efectúa por reparación o bien por reemplazo de
los componentes dañados. Piezas reemplazadas
se convierten en propiedad de la empresa Cloer.
Quedan excluidos otros derechos de cualquier
tipo, en especial derechos a indemnización por
daños y perjuicios.
Esta garantía no merma ningún derecho que
según las leyes nacionales válidas, tengan
los consumidores con respecto a la venta de
mercancías.
El plazo de garantía es de 2 años, comenzando
en la fecha en la que el producto haya sido
adquirido por primera vez por un consumidor
final. El plazo de garantía no se prolonga ni
comienza de nuevo ni es influenciado de otra
manera por una posterior reventa, por medidas
de reparación o por el reemplazo del producto.
Esta garantía es transmitida a Ud. por su
distribuidor. Para hacer valer derechos a garantía,
diríjase directamente a su distribuidor.
En caso de consultas con respecto a su
producto, diríjase al importador nacional de
Cloer en su país. En nuestra página de Internet
http://cloer.com Ud. encuentra la dirección
y el número de teléfono o envíe un mensaje
electrónico a
[email protected]
Eliminación filoecológica
Nuestros artefactos tienen exclusivamente
embalajes filoecológicos para el transporte.
Entregue cartones y papel a la recolección de papel
viejo, embalajes plásticos a los desechos de valor.
¡ATENCIÓN!
Artefactos eléctricos no corresponden a la basura doméstica.
Artefactos eléctricos contienen valiosas
materias primas. Por favor lleve también el
artefacto desechado al reciclaje reconocido. Su
administración municipal o urbana le informa
sobre posibilidades de eliminación.
Servicio al cliente
Si alguna vez ocurriese que su artefacto Cloer
presentase un defecto, diríjase por favor a su
distribuidor Cloer o al taller del servicio de
asistencia al cliente de Cloer. Todos los artefactos
eléctricos Cloer responden a las directivas CE y
prescripciones de seguridad actuales.
Condiciones de garantía
Cloer le proporciona a Ud., al consumidor
final privado, una garantía limitada de
fabricante. En tanto se trate de daños de
material o de fabricación, nos comprometemos
E
Como prueba del derecho a garantía, deberá
ser presentado imprescindiblemente el original
del comprobante de compra con la fecha de
la misma y la dirección del distribuidor. Sin este
comprobante de compra, la reparación será
efectuada con cargo y sin consulta previa.
·
·
·
·
·
Quedan exceptuados de la garantía daños
debidos a
uso inapropiado,
deterioro natural o bien desgaste,
influencias exteriores (p. ej. daños de transporte,
golpes, impactos, influencia de calor, ácidos o
similares),
deficiente desincrustación, *
o por accesorios inadecuados.
La garantía caduca, si el artefacto
· es usado comercialmente,
· es abierto o modificado sin autorización,
· o si ha sido efectuado un intento no autorizado
de reparación.
Tampoco se acepta garantía por material de
consumo.
* Hervidor de agua / cafetera automática / tetera
automática
43
P
44
Orientações básicas de segurança
· Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso doméstico ou
utilizações semelhantes tais como:
- Cozinhas para funcionários em lojas e escritórios,
- Em instalações agropecuárias,
- Pelos clientes em hotéis, motéis e outras instalações residenciais ou
- Em pensões com serviço de pequeno-almoço.
· As reparações dos aparelhos eléctricos Cloer apenas devem ser efectuadas
por representantes autorizados Cloer ou pelo serviço de assistência ao
cliente da Cloer. Por meio de reparações não apropriadas podem acarretar
perigos para o utilizador. Além disso perde-se o direito à garantia.
· Apenas utilize o aparelho em tomadas domésticas comuns. Verifique
se a tensão de rede especificada na placa de identificação corresponde
à da rede eléctrica.
· O aparelho está equipado com um cabo de ligação do tipo “Y”. Se estiver
danificado, deve ser substituído por um representante autorizado Cloer
ou pelo serviço de assistência da Cloer para evitar possíveis perigos.
· Tire a ficha de rede da tomada
– quando ocorrer alguma falha.
– quando não utilizar o período por períodos prolongados.
– antes de toda limpeza.
· Puxe apenas pela ficha, nunca pelo cabo.
· Não colocar o cabo de alimentação sob tensão, pois do contrário o
aparelho pode virar.
· Não puxe o cabo de alimentação por cima de bordas afiadas.
· Não utilize o cabo de alimentação para carregar o aparelho e proteja-o
do calor (placas eléctricas do fogão / chama).
· Este aparelho pode ser utilizado por crianças de 8 anos ou mais, sob
supervisão e após lhes terem sido fornecidas as devidas instruções
sobre a utilização segura do aparelho e se estes compreenderem os
possíveis riscos que possam ocorrer.
· A limpeza e manutenção pelo utilizador não deve ser realizada por
crianças, a menos que estes sejam de idade superior a oito anos e
sejam supervisionados durante o processo.
· O aparelho e o cabo de ligação deve ser mantido fora do alcance de
crianças menores de 8 anos.
· Crianças devem ser observadas para assegurar que não brinquem
com o aparelho.
· Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e/
ou conhecimento, sob supervisão e lhes tenham sido fornecidas
instruções sobre a utilização segura do aparelho e estes compreendam
os possíveis riscos que possam ocorrer.
· Não use o aparelho ao ar livre.
· Proteja seu aparelho da humidade (respingos de água / chuva).
· Deixe o aparelho esfriar completamente antes de limpá-lo ou guardá-lo.
· Este aparelho não foi concebido para ser utilizado com temporizadores.
· Não mergulhar o aparelho em água.
Prefácio
Prezada cliente, prezado cliente,
ao adquirir o autómato para Hoernchen
(pãozinho torcido em formato de croissant)
Cloer você se decidiu por um produto de
qualidade, que relativamente à técnica e
funcionalidade corresponde ao mais moderno
standard de desenvolvimento.
Antes de utilizar o produto pela primeira vez,
leia atentamente as instruções de utilização a
fim de se familiarizar com o produto.
Esperamos que usufrua do seu novo autómato
de Hoernchen.
Orientações de montagem e
ligação
· Remova os componentes da embalagem
e eventuais adesivos, mas não a placa de
identificação.
· Coloque o autómato sobre uma superfície seca,
plana e à prova de escorregões.
Marca CE
O aparelho está em conformida
de com os requisitos das
directivas da CE.
Uso ambientes fechados
O aparelho destina-se
exclusivamente para o uso
em ambientes fechados.
Antes da primeira utilização
· Antes da primeira utilização leia estas instruções
com atenção.
· Limpe a assadeira com um pano húmido.
· Unte a assadeira antes da primeira utilização.
Orientações de segurança para o
autómato de Hoernchen
As assadeiras e as superfícies são
muito quentes. Evite o contacto.
Perigo de queimaduras.
· Não retirar os cone com objectos pontiagudos
(p. ex. faca, garfo de metal) do aparelho. Isto
pode danificar a camada anti-aderente.
· Em aparelhos com peças plásticas ou carcaças
brancas ou claras após algum tempo de uso
tingem-se de marrom. Isto é causado pelo vapor
durante processo de assar e não tem como ser
evitado.
Cuidado!
Quando o aparelho não estiver
em uso e antes de cada limpeza,
retire a ficha de rede!
Colocação em funcionamento
· Primeiro insira a ficha de rede na tomada.
ATENÇÃO:
Agora o aparelho esquenta.
· Antes de assar os cone, o aparelho deve estar
quente.
· Com o aparelho ligado este processo leva aprox.
5 – 6 minutos.
1. Aparelhos com sinal sonoro e sinaleira
(tipo 281, 285)
· Seleccione a regulação média do regulador
(entre 3 e 4).
· A lâmpada de controlo vermelha acende.
· Após alguns minutos a lâmpada vermelha de
controlo se apaga e a lâmpada verde de controlo
acende. Soa um sinal sonoro.
2. Aparelhos com sinaleira (tipo 271)
· Seleccione a regulação média do regulador
(entre 3 e 4).
· A lâmpada de controlo vermelha acende.
· Após alguns minutos a lâmpada vermelha
de controlo se apaga e a lâmpada verde de
controlo acende.
3. Aparelho com lâmpada de controlo (tipo
261)
· Seleccione a regulação média do regulador
(entre 3 e 4).
· A lâmpada de controlo vermelha acende.
· Após alguns minutos a lâmpada da controlo
vermelha apaga.
4. Aparelho sem regulador de temperatura
(tipo 260)
· Aquecer o aparelho até que a lâmpada de
controlo vermelha apague (aprox. 6 minutos).
P
Operação
Despejo da massa
· Despeje a massa no centro da forma inferior. E
importante averiguar a quantidade exacta de
massa quando for assar cone (aprox. 1 CS rasa).
Se possível não permitir que escorra massa
para a borda da largura de um polegar. Se isto
acontecer, especialmente das primeiras vezes, a
massa excedente pode ser facilmente removida
do Hoernchen enrolado depois de frio.
· DICA: Para que obtenha sucesso na produção
dos Hoernchen é importante fechar o aparelho e
apertar firmemente as pegas depois de despejar
a massa. Por meio da pressão a massa é assada e
torrada rapidamente e homogeneamente.
Assar
Com o regulador sem graduações para tostar
poderá regular o grau de escurecimento
dos barquilhos. Para barquilhos mais claros
seleccione uma regulação menor (1- 2), para
barquil-hos mais escuros uma maior (4 - 5). O
tempo para assar a massa demora aprox. 1,5 a 3
minutos, dependendo da massa.
45
1. Aparelho com sinal sonoro e sinaleira (tipo
281, 285)
· Pouco após despejar a massa a lâmpada de
controlo verde apaga. A lâmpada de controlo
vermelha acende.
· Ao final do tempo para assar a lâmpada de
controlo vermelha apaga e a verde acende
novamente.
· O sinal sonoro avisa: O cone está pronto.
2. Aparelho com sinaleira (tipo 271)
· Pouco após despejar a massa a lâmpada de
controlo verde apaga. A lâmpada de controlo
vermelha acende.
· Ao final do tempo para assar a lâmpada de
controlo vermelha apaga e a verde acende
novamente.
· O cone está pronto.
3. Aparelho com lâmpada de controlo ( 261)
· Pouco após despejar a massa a lampada de
controlo vermelha acende.
· Após finalização do processo de assar a lâmpada
de controlo vermelha acende.
· O cone está pronto.
·
·
·
P
·
·
·
·
4. Aparelho sem regulador de temperatura
(tipo 260)
Unte as assadeiras antes de cada processo de
assar, pois este aparelho não possui uma camada
antiaderente. Para untar utilize margarina ou
manteiga, não óleo de cozinha.
A lâmpada de controlo só indica o
funcionamento do aparelho.
Com este aparelho será necessário apurar o
tempo para assar com auxílio de um relógio.
Retire o cone pouco antes da finalização do
processo de assar do aparelho. Para este fim
utilize um garfo de madeira.
Os cone têm de ser enrolados logo após terem
sido retirados, enquanto quentes.
Depois que esfriarem não podem mais ser
enrolados.
Dica: Para enrolar os cone pode-se utilizar uma
taça.
Limpeza
· Antes de limpar, retire a ficha de rede.
· Limpe o aparelho ainda morno com uma toalha
de papel.
· Dica: Coloque dois papéis de cozinha absorvente
·
·
·
·
·
·
·
da massa (nozes ou frutas demais, ácidos de
frutas ou similares) o efeito antiaderente pode
diminuir. Diminua, se for o caso, a quantidade
destes ingredientes.
Apenas utilize farinha de boa qualidade.
Será mais fácil produzir cone homogéneos
se todos os ingredientes estiverem a mesma
temperatura e a massa for bem misturada. Use
manteiga, morna, derretida.
Para que os cone fiquem crocantes, não utilize
leite. O leite torna os Hoernchen moles.
A massa deve ser espesso, mas ainda escorrer
bem de uma colher. Coloque tanta massa, que
a forma fique totalmente preenchida. Será ideal
utilizar uma pequena colher para molhos.
Hoernchen podem ser guardados, sem
problemas, por algumas semanas, se forem
colocados em lata ou pote bem fechado.
Recheios para cone doces:
– Sorvete, creme chantilly, creme amanteigado,
frutas
Recheios para cone picantes:
– Saladas (de carne ou de legumes), creme de
queijo, aspargo, ragout fin
Problema / Causa / Solução
Problema
Possível
causa
Os cone
Regulador de
ficam escuros temperatura
demais
regulado
muito alto
Os cone
Regulador de
ficam claros
temperatura
demais
regulado
muito baixo
Massa adere Uso de
à forma
fécula e leite
pano húmido, porém jamais debaixo de água
corrente.
· Não utilize produtos de limpeza fortes.
Dicas
Se alguma vez um cone não ficar bem, isto
pode ter diversas razões. Abaixo você encontra
algumas dicas que podem facilitar a produção
de cone.
46
· Através de uma determinada composição
Regular o
regulador de
temperatura
mais baixo
Ajustar o
regulador em
temperatura
mais alta
Untar o aparelho de vez
em quan-do
(manteiga ou
margarina,
não óleo de
cozinha)
Ingredientes
têm temperaturas
diferentes
Todos os
ingredientes
devem estar
a mesma
temperatura
Uso de
gordura
inadequada
para untar
Utilizar
gorduras
apropriadas
para untar
entre as assadeiras e feche o aparelho.
· Finalmente limpe o ferro de Hoernchen com um
Solução
O prazo de garantia é de 2 anos e começa
a partir da data em que o consumidor final
adquire pela primeira vez o produto. O prazo
de garantia não se prolonga ou recomeça nem
sofre qualquer modificação em consequência
da posterior venda a terceiros, reparações ou
substituição do produto.
Problema
Possível
Solução
causa
Massa escapa Foi colocada Colocar menas laterais
massa demais nos massa
A massa foi
colocada
no centro
ou na parte
dianteira da
assadeira
Colocar a
massa
na parte
posterior da
assadeira
A garantia é transmitida pelo revendedor
ao consumidor final. Se precisar de accionar
a garantia, dirija-se directamente ao seu
revendedor.
Se tiver perguntas acerca do seu produto,
consulte o importador da Cloer no seu país.
Na nossa página internet, http://cloer.com,
encontra os respectivos endereços e números
de telefone. Também pode enviar um correio
electrónico para
Eliminação de acordo com os
princípios de protecção do
meio ambiente
Os nossos aparelhos são embalados, para o
transporte, de forma compatível com o meio
ambiente. Deite o papel / cartão e as embalagens
plásticas nos respectivos contentores de
reciclagem.
[email protected]
Para documentar o direito à garantia
é indispensável exibir o original do
comprovativo de compra onde consta a data
da compra e o endereço do revendedor. Sem
este comprovativo de compra a reparação será
facturada ao consumidor sem aviso prévio.
ATENÇÃO!
Os electrodomésticos não
devem ser deitados ao lixo
doméstico.
Os electrodomésticos contêm matériasprimas valiosas. Por isso, entregue também
o seu aparelho velho a uma entidade que
o encaminhe a um circuito de reciclagem
reconhecido. Informações sobre como eliminar
electrodomésticos podem ser obtidas em
qualquer Ecocentro, Junta de Freguesia ou
Câmara Municipal.
Serviço de apoio ao cliente
Se algum dia o seu aparelho Cloer tiver um
defeito, dirija-se por favor ao seu revendedor
Cloer ou ao serviço técnico da Cloer.
Os electrodomésticos da Cloer cumprem as
Directivas da CE e normas de segurança mais
recentes.
Garantia
A Cloer garante aos consumidores finais
privados a qualidade dos seus produtos
através de uma garantia de fabricante
limitada. Em caso de manuseamento
cuidadoso e seguimento das instruções de
uso assim como dos avisos de segurança,
comprometemo-nos a reparar o aparelho sem
encargos se a eventual avaria for consequência
de danos de material ou de fabrico. A correcção
do defeito é efectuada através de reparação e /
ou substituição dos componentes defeituosos.
Peças substituídas passam a ser propriedade da
firma Cloer. Excluímos quaisquer outros direitos,
nomeadamente pedidos de indemnização.
A presente garantia não afecta quaisquer
direitos detidos pelo consumidor em virtude da
legislação nacional de cada país em matéria da
comercialização de bens de consumo.
·
·
·
·
·
A garantia não cobre danos que foram causa
dos em consequência de
utilização imprópria,
desgaste natural,
efeitos externos (p. ex., danos de transporte,
golpe, exposição ao calor, ácidos ou
semelhantes),
descalcificação insuficiente,*
ou acessórios inadequados.
P
O direito à garantia perde-se em caso de
· utilização para fins comerciais ou profissionais,
· abertura não autorizada,
· modificação ou intento de reparação não
autorizado do aparelho.
Materiais de consumo também não são
cobertospela garantia.
* Jarro eléctrico / máquina de café / máquina
de chá
47
CZ
48
Základní bezpečnostní pokyny
· Tento pøístroj je urèen výhradnì k používání v domácnosti a podobnì,
jako napøíklad:
- v kuchyních pro zamìstnance obchodù a kanceláøí,
- na zemìdìlských usedlostech,
- zákazníky hotelù, motelù a dalších ubytovacích zaøízení nebo
- v penzionech se snídaní
· Opravy elektropřístrojů Cloer nechávejte pro-vádět pouze u
autorizovaných prodejců Cloer nebo u zákaznického servisu Cloer.
Neodbornými opravami mohou vzniknout značná nebezpečí pro
uživatele. Navíc tím zaniká záruka.
· Přístroj používejte pouze v běžných zásuvkách v domácnosti.
Zkontrolujte, zda síťové napětí uvedené na typovém štítku odpovídá
napětí ve Vaší síti.
· Přístroj je vybaven přípojným vedením se způsobem instalace „Y“.
Je-li poškozené, musí ho vyměnit autorizovaný prodejce Cloer nebo
zákaznický servis Cloer, aby se předešlo jakémukoli ohrožení.
· Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky,
– pokud se vyskytne porucha.
– není-li přístroj delší dobu používán.
– před každým čištěním.
· Táhněte vždy jen za zástrčku, nikdy za přívodní vedení.
· Přívodní vedení příliš nenapínejte, jinak hrozí nebezpečí, že se přístroj
převrátí.
· Přívodní vedení neveďte přes ostré hrany.
· Přívodní vedení nepoužívejte k nošení a chraňte ho před teplem
(sporák / otevřený oheň).
· Tento pøístroj mohou používat dìti ve vìku nebo starší 8 let, pokud
mají dozor nebo byly pouèeny o bezpeèném používání pøístroje a
pochopily možná rizika.
· Èištìní a údržbu uživatelem nesmí provádìt dìti, pokud nejsou ve vìku
nebo starší 8 let a nemají dozor.
· Pøístroj a jeho napájecí vedení musí být chránìny pøed zacházením
dìtmi pod 8 let vìku.
· Na děti byste měli dohlížet, aby bylo zajištěno, že si nebudou s
přístrojem hrát.
· Pøístroje smí používat osoby se sníženými fyzickými, senzorickými
nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušenosti a/
nebo znalosti, pokud mají dozor nebo byly pouèeny o bezpeèném
používání pøístroje a pochopily možná rizika.
· Nepoužívejte přístroj venku.
· Přístroj chraňte před vlhkem (stříkající voda /déšť).
· Než budete přístroj čistit nebo ukládat, nechte ho úplně
vychladnout.
· Tento přístroj není určen k tomu, aby byl obsluhován spínacími nebo
externími hodinami.
· Nepokládejte pøístroj v žádném pøípadì do vody.
Předmluva
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
nákupem přístroje na rohlíčky Cloer jste
se rozhodli pro kvalitní výrobek, který z
hlediska techniky a funkčnosti odpovídá
nejmodernějšímu stavu vývoje.
Před prvním použitím se prosím seznamte s
přístrojem a pečlivě si přečtěte návod k obsluze.
Přejeme Vám hodně radosti s Vaším novým
přístrojem na rohlíčky.
Instalace a připojení
· Odstraňte všechny části obalu a případné
nálepky, ale nikoli typový štítek.
· Postavte vejcovar na suchou, neklouzavou a
rovnou podložku.
Značení CE
Přístroj splňuje požadavky
příslušných norem EU
Použití uvnitř
Přístroj je určen pouze pro
domácí použití.
Instalace a připojení
· Odstraňte všechny části obalu a případné
nálepky, nikoli ovšem typový štítek.
· Postavte přístroj na rohlíčky na suchou,
neklouzavou a rovnou podložku.
Před prvním použitím
· Před prvním použitím si prosím pozorně
přečtěte tento návod.
· Pečicí plochu očistěte vlhkým hadrem.
· Před úplně prvním použitím pečicí plochu
nama-stěte.
Bezpečnostní pokyny pro přístroj
na rohlíčky
Pečicí plochy a povrchy jsou
velice horké. Nedotýkejte se
jich. Nebezpečí popálení.
· Rohlíčky nevyjímejte z přístroje pomocí
špičatých nástrojů (např. nůž, kovová vidlička).
· To může poškodit nepřilnavý povrch.
· U přístrojů s bílými nebo světlými plastovými díly
nebo kryty dochází po krátké době používání ke
zbarvení do hněda. To je způsobeno zapařením
při pečení a nelze se tomu vyhnout.
POZOR!
Pokud přístroj nepoužíváte a
před každým čištěním vytáhněte
zástrčku ze sítě!
Uvedení do provozu
· Nejprve zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
POZOR!
Přístroj se nyní zahřeje.
· Než můžete začít péct rohlíčky, musí se přístroj
nejprve rozehřát. To se zavřeným přístrojem trvá
cca 5 - 6 minut.
1. Přístroje se signálním tónem a kontrolkou
pečení (typ 281, 285)
· Zvolte střední nastavení regulátoru (mezi 3 a 4).
· Rozsvítí se červená kontrolka.
· Po několika minutách zhasne červená kontrolka
a rozsvítí se kontrolka zelená. Zazní signální
tón.
2. Přístroje s kontrolkou pečení (typ 271)
· Zvolte střední nastavení regulátoru (mezi 3 a 4).
· Rozsvítí se červená kontrolka.
· Po několika minutách zhasne červená kontrolka
a rozsvítí se kontrolka zelená.
3. Přístroj s kontrolkou (typ 261)
· Zvolte střední nastavení regulátoru (mezi 3 a 4).
· Rozsvítí se červená kontrolka.
· Po několika minutách zhasne červená kontrolka.
4. Přístroj bez regulace teploty (typ 260)
· Přístroj rozehřívejte, než zhasne červená
kontrolka (cca 6 minut).
Obsluha
Naplnění těsta
· Naplňte těsto do středu spodní pečicí formy. Při
pečení rohlíčků je důležité, abyste zjistili přesné
množství těsta (cca 1 zarovnaná polévková
lžíce). Do palcových šířek přepadového okraje
by pokud možno nemělo natéct žádné těsto.
Pokud by k tomu přesto došlo, zvláště při prvních
pokusech o pečení, je možné přebytečné těsto
snadno odstranit vychladlým rohlíčkem.
· TIP: Pro úspěch pečení je důležité, abyste
po naplnění těsta přístroj zavřeli a rukojeti
pevně stiskli k sobě. Tlakem se těsto rychle a
rovnoměrně rozdělí a zhnědne.
Pečení
Pomocí plynule nastavitelného regulátoru
zhnědnutí (2) můžete nastavit podle svého
stupně zhnědnutí rohlíčků. Pro světlé rohlíčky
zvolte malé nastavení regulátoru (1 - 2), pro
tmavé rohlíčky velké (4 - 5). Podle těsta se čas
pečení pohybuje od cca 1,5 do 3 minut.
CZ
1. Přístroj se signálním tónem a kontrolkou
pečení (typ 281, 285)
· Krátce po naplnění těsta zhasne zelená
kontrolka. Rozsvítí se červená kontrolka.
· Po skončení pečení zhasne červená kontrolka a
znovu se rozsvítí kontrolka zelená.
· Pípnutí signalizuje: rohlíček je hotový.
2. Přístroj s kontrolkou pečení (typ 271)
· Krátce po naplnění těsta zhasne zelená
kontrolka. Rozsvítí se červená kontrolka.
49
· Po skončení pečení zhasne červená kontrolka a
znovu se rozsvítí kontrolka zelená.
· Rohlíček je hotový.
3. Přístroj s kontrolkou (typ 261)
· Krátce po naplnění těsta rozsvítí se červená
kontrolka.
· Po skončení pečení zhasne červená kontrolka.
· Rohlíček je hotový.
·
·
·
·
·
·
·
4. Přístroj bez regulace teploty (typ 260)
Před každým pečením namastěte pečicí
plochy, neboť tento přístroj nemá nepřilnavou
povrchovou vrstvu. K maštění používejte
margarín nebo máslo, nikdy olej.
Kontrolka udává pouze provozní stav.
U tohoto přístroje musíte požadovaný čas
pečení pro požadovaný stupeň zhnědnutí zjistit
pomocí hodin.
Ihned po skončení pečení vyjměte rohlíček z
přístroje. Používejte k tomu dřevěnou vidličku.
Rohlíčky musíte ihned po vyjmutí, ještě horké,
svinout.
Jakmile vychladnou, svinout je již není možné.
TIP: Ke stočení rohlíčků můžete použít sklenku
na sekt.
Problém / Příčina / Odstranění
Problém
Rohlíčky jsou
příliš tmavé
Rohlíčky jsou
příliš světlé
Těsto se lepí
na pečicí
formu
Čištění
· Před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku.
· Ještě teplý přístroj očistěte papírovou utěrkou.
· Tip: Mezi pečicí plochy vložte dvě savé papírové
utěrky a přístroj zavřete.
· Na závěr očistěte výstupky vlhkým hadrem, ale
nikoli pod tekoucí vodou.
· Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí prostředky.
Těsto po
stranách
vytéká
Tipy
· Kvůli určitému složení těsta (např. mnoho
CZ
·
·
·
·
·
·
·
50
Odstranění
Nastavte
regulátor
teploty níže
Nastavte
regulátor
teploty výš
Přístroj
odpojte a
namastěte
(máslo nebo
margarín,
žádný olej)
Přísady mají
rozdílnou
teplotu
Všechny
přísady musí
mít stejnou
teplotu
(pokojovou
teplotu)
Použití
nevhodného tuku na
pečení
Bylo
naplněno
příliš mnoho
těsta
Používejte
tuky vhodné
na pečení
Těsto bylo
naplněno do
středu nebo
do přední
části pečicí
plochy
Pokud se někdy rohlíček nepodaří, může to mít
různé příčiny. V následujícím odstavci najdete
několik tipů, které by Vám měly usnadnit
pečení.
ořechů, ovoce, ovocné kyseliny apod.) může
selhat nepřilnavá povrchová vrstva. Pak snižte
podíl těchto součástí.
Používejte pouze kvalitní mouku.
Stejnoměrné rohlíčky upečete, když budou
mít všechny přísady stejnou teplotu a těsto
bude důkladně promíchané. Používejte vlažné,
rozpuštěné máslo.
Aby rohlíčky zůstaly křupavé, nepoužívejte
mléko. Mléko dělá rohlíčky měkkými.
Těsto by mělo být husté, ale ještě by mělo dobře
stékat ze lžíce. Naplňte tolik těsta, aby byla
pečicí forma úplně vyplněná. Ideální je k tomu
malá lžíce na omáčku.
Rohlíčky je možné několik týdnů uchovávat,
pokud je dobře uzavřete do dózy nebo hrnce.
Náplně pro sladké rohlíčky:
– zmrzlina, šlehačka, máslový krém, ovoce
Náplň pro pikantní rohlíčky:
– saláty (masový nebo zeleninový), sýrový
krém, chřest, jemné ragú.
Možná
příčina
Regulátor
teploty je nastaven příliš
vysoko
Regulátor
teploty je
nastaven
příliš nízko
Použití
škrobu
a mléka
Naplňte
méně těsta
Těsto naplňte
do zadní části
pečicí plochy
Ekologická likvidace
Obalové materiály, které ochraňují elektrospotřebiče značky Cloer při transportu,
nepoškozují životní prostředí. Kartony a
papír odevzdejte ve sběrně papíru nebo na
příslušných místech vyhrazených pro tříděný
odpad. Plastové obaly umístěte do kontejnerů
na tříděný odpad.
UPOZORNĚNÍ!
Elektrospotřebiče nepatří
do domovního odpadu.
Elektrospotřebiče poskytují cenné suroviny.
Vysloužilý spotřebič prosím zapojte do
recyklačního procesu. O možnostech likvidace
se informujte ve své obci.
Zákaznickęý service
Pokud
váš
dektrospotřebič
značky
Cloer
vykazuje záradu, obrat’te se prosím na technický
servis autorizované ho dovozce či výrobce.
Spotřebiče
evropským
předpisům.
Cloer odpovídají aktuálním
směrnicím a bezpečnostním
Záruční podmínky
Cloer poskytuje Vám, soukromému koncovému
uživateli, omezenou záruku výrobce. Při
pečlivém ošetřování a dodržování návodu k
obsluze a dodržování bezpečnostních předpisů
se zavazujeme, že přístroj bezplatně opravíme,
pokud se jedná o vadu materiálu nebo výrobní
vadu. Odstranění závady probíhá opravou, popř.
náhradou vadných komponentů. Vyměněné díly
se stávají vlastnictvím firmy Cloer. Další nároky
jakéhokoli druhu, především nároky na úhradu
škody, jsou vyloučeny.
Tato záruka nemá vliv na žádná práva, která
mají spotřebitelé podle platných vnitrostátních
předpisů ohledně prodeje zboží.
Záruční lhůta trvá 2 roky a začíná od data, kdy
jej poprvé koupil koncový uživatel. Záruční
lhůta není pozdějším prodejem, opravami
nebo výměnou výrobku ani prodloužena, ani
nezačíná znovu, ani není jinak ovlivněna.
Tuto záruku Vám poskytuje Váš prodejce. Pro
uplatnění záručních nároků se obraťte přímo
na svého prodejce.
Máte-li dotazy k výrobku, obraťte na příslušného
dovozce Cloer ve své zemi. Na internetové
stránce http://cloer.com najdete adresu a
telefonní čísla, případně nám můžete poslat
e-mail
[email protected]
Jako důkaz nároku na záruku musí být bezpodmínečně předložen originál dokladu o koupi
s datem koupě a adresou prodejce. Bez tohoto
dokladu bude oprava provedena bez zpětného
dotazu za úhradu.
·
·
·
·
·
Výjimkou ze záruky jsou škody způsobené
nesprávným použitím,
přirozeným opotřebením,
jinými vlivy (např. škody při přepravě, nárazy,
údery, působení horka, kyselin atd.),
nedostatečným odstraněním vodního kamene *
nebo nevhodným příslušenstvím
CZ
Záruka zaniká, je-li přístroj
· využíván komerčně,
· neoprávněně otevřen,
· změněn nebo je proveden neoprávněný pokus
o opravu.
Na spotřební materiál rovněž není poskytována
žádná záruka.
* Varná konvice / Kávovar / Čajovar
51
GR
52
Βασικές οδηγίες ασφάλειας
· Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή και παρόμοια χρήση,
όπως για παράδειγμα:
- σε κουζίνες εργαζομένων εντός καταστημάτων και γραφείων,
- σε αγροκτήματα,
- από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ και παρόμοιων χώρων φιλοξενίας ή
- σε πανσιόν που σερβίρουν πρωινό.
· Αναθέστε τις επισκευές των ηλεκτρικών συσκευών Cloer μόνο σε
αναγνωρισμένους αντιπροσώπους της Cloer ή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της Cloer. Επισκευές, στις οποίες δεν τηρούνται οι προδιαγραφές,
μπορούν να προκαλέσουν σημαντικούς κιν-δύνους για τον χρήστη. Επιπλέον
παύει διά τούτου να ισχύει το δικαίωμα εγγύησής τους.
· Βάλτε τη συσκευή σε λειτουργία μόνο σε συνηθισμένες πρίζες του νοικοκυριού.
Ελέγξτε εάν η τάση του δικτύου που αναφέρεται επάνω στην ετικέττα τύπου
συμφωνεί με αυτή του δικού σας δικτύου ρεύματος.
· Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με έναν αγωγό σύδεσης του τύπου εγκατάστασης
„Y“. Εάν αυτός παρουσιάσει βλάβη, τότε πρέπει για την αποφυγή κινδύνων να
αντικατασταθεί από έναν αναγνωρισμένο αντιπρόσωπο της Cloer ή από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Cloer.
· Τραβήξτε το φις από τη πρίζα,
– όταν παρουσιαστεί μία βλάβη.
– όταν η συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο διάστημα.
– πριν από κάθε καθαρισμό.
· Παρακαλούμε να τραβάτε πάντα μόνο το φις, ποτέ το καλώδιο ρεύματος.
· Μην τεντώνετε πολύ το καλώδιο, διότι αλλιώς υπάρχει κίνδυνος να τουμπάρει
η συσκευή.
· Μην τραβάτε το καλώδιο επάνω από κοφτερές γωνίες.
· Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο ως φορητή και προστατέψτε το από υψηλές
θερμοκρασίες (μάτια ηλεκτρικής κουζίνας/αναμμένη φλόγα).
· Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών,
εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση και έχουν προηγουμένως λάβει γνώση και
κατανοήσει πλήρως την ασφαλή χρήση, όπως και τους κινδύνους που ενέχει
η χρήση της συσκευής.
· Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να διενεργούνται
από παιδιά, εκτός κι εάν αυτά τα παιδιά είναι άνω των 8 ετών και βρίσκονται
υπό επιτήρηση.
· Διατηρείτε τα παιδιά κάτω των 8 ετών μακριά από τη συσκευή και το καλώδιο
σύνδεσής της.
· Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να διασφαλιστεί, ότι δεν παίζουν με
την συσκευή.
· Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα που διαθέτουν περιορισμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή διαθέτουν ανεπαρκή
εμπειρία και γνώση, εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση και αφού λάβουν
γνώση και κατανοήσουν την ασφαλή χρήση, όπως και τους κινδύνους που
ενέχει η χρήση της συσκευής.
· Μη χρησιμοποιείτε τη συκευή σε εξωτερικό χώρο.
· Προστατέψτε την συσκευή σας από υγρασία (πιτσιλίσματα νερού/βροχή).
· Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως, προτού να την καθαρίσετε ή να την
ξεσκονίσετε.
· Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση με χρονοδιακόπτη ή εξωτερικό
χρονομετρητή.
· Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
Πρόλογος
Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη,
με την αγορά του αυτομάτου χωνακιών
Cloer επιλέξατε ένα προιόν ποιότητας, του
οποίου η τεχνολογία και η λειτουργικότητα
ανταποκρίνονται πλήρως στα πλέον μοντέρνα
στάνταρ
ανάπτυξης.
Παρακαλούμε
να
οικειοποιηθείτε πριν την πρώτη χρήση με
την συσκευή και να διαβάσετε προσεκτικά τις
οδηγίες χρήσης.
Σας ευχόμαστε ευχάριστες ώρες με την νέα σας
αυτόματη συσκευή χωνακιών.
Τοποθέτηση και σύνδεση
· Αφαιρέστε όλα τα τμήματα συσκευασίας και
πιθανά αυτοκόλλητα, εκτός από την ετικέττα
τύπου.
· Τοποθετείστε την αυτόματη συσκευή χωνακιών
σε μία στεγνή, αντιολισθητική και επίπεδη
βάση.
CE σήμανση
Συσκευή σύμφωνη με τις βασικές
απαιτήσεις των εφαρμόσιμων
οδηγιών της Ε.Κ.
Εσωτερική χρήση
Η συσκευή μόνο για εσωτερική
χρήση.
Πριν την πρώτη χρήση
· Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά
πριν την πρώτη χρήση της συσκευής τις
παρούσες οδηγίες.
· Καθαρίστε την επιφάνεια ψησίματος με ένα
υγρό πανί.
· Αλείψτε με λίπος την επιφάνεια ψησίματος πριν
από την πρώτη χρήση.
Οδηγίες ασφάλειας για το
αυτόματο χωνακίων
Οι επιφάνειες ψησίματος καθώς
και οι επάνω επιφάνειες καίνε
πάρα πολύ. Σας παρακαλούμε
να αποφεύγετε κάθε επαφή.
Κίνδυνος εγκαύματος.
· Σας παρακαλούμε να μην παίρνετε τα χωνάκια
από την συσκευή με αιχμηρά αντικείμενα (π.χ.
μαχαίρια, μεταλλικά πηρούνια). Αυτό μπορεί να
καταστρέψει το στρώμα αντιπροσκόλλησης.
· Σε συσκευές με άσπρα ή ανοιχτόχρωμα
τμήματα συνθετικών υλών παρουσιάζονται
μετά από ένα μικρό διάστημα χρήσης καφετιές
χρωματώσεις. Αυτό προκαλείται από τους
δημιουργούμενους αχνούς ψησίματος και δεν
μπορεί να αποφευχθεί.
Προσοχή!
Αποσυνδέστε πάντα την συσκευή
από την πρίζα πριν τον καθαρισμό
και όταν δεν είναι σε χρήση!
Θέση σε λειτουργία
· Βάλτε πρώτα το φις στην πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η συσκευή τώρα θερμαίνεται.
· Πριν να μπορέσετε να αρχίσετε με το ψήσιμο
των χωνακιών, πρέπει πρώτα να θερμανθεί η
συσκευή. Αυτή η διαδικασία διαρκεί σε κλειστή
συσκευή περίπου 5 - 6 λεπτά.
1. Συσκευές με ηχητικό σήμα και λυχνία
φούρνου (Tύπος 281, 285)
· Επιλέξτε την μέση τιμή ρύθμισης (μεταξύ 3 και 4).
· Η κόκκινη λυχνία ελέγχου ανάβει.
· Μετά από μερικά λεπτά σβήνει η κόκκινη λυχνία
ελέγχου και ανάβει η πράσινη λυχνία ελέγχου.
Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα.
2. Συσκευές με λυχνία φούρνου (Τύπος 271)
· Επιλέξτε την μέση τιμή ρύθμισης (μεταξύ 3 και 4).
· Η κόκκινη λυχνία ελέγχου ανάβει.
· Μετά από μερικά λεπτά σβήνει η κόκκινη λυχνία
ελέγχου και ανάβει η πράσινη λυχνία ελέγχου.
3. Συσκευή με λυχνία ελέγχου (Τύπος 261)
· Επιλέξτε την μέση τιμή ρύθμισης (μεταξύ 3 και
4).
· Η κόκκινη λυχνία ελέγχου ανάβει.
· Μετά από μερικά λεπτά σβήνει η κόκκινη λυχνία
ελέγχου.
4. Συσκευή χωρίς ρθυμιστή θερμοκρασίας
(Τύπος 260)
· Θερμάνετε την συσκευή, έως ότου σβήσει η
κόκκινη λυχνία ελέγχου (περίπου 6 λεπτά).
Χειρισμός
Γέμισμα με ζυμάρι
· Γεμίστε με ζυμάρι το κέντρο της κάτω φόρμας.
Όταν ψήνετε τα χωνάκια είναι σημαντικό να
υπολογίζετε την ακριβή ποσότητα του ζυμαριού
(περ. 1 κουτάλι σούπας έως το χείλος). Στο
περιθώριο δεν θα έπρεπε κατά το δυνατόν να
χυθεί καθόλου ζυμάρι. Εάν σας συμβεί αυτό
παρόλα αυτά κατά την πρώτη σας προσπάθεια,
τότε μπορείτε να σπάσετε εύκολα το περίσσιο
ζυμάρι από το γυριστό, κρύο χωνάκι.
· ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Για να επιτύχετε τα χωνάκια σας
είναι σημαντικό, να κλείνετε την συσκευή μετά
το γέμισμα του ζυμαριού και να πιέζετε δυνατά
τις λαβές μεταξύ τους. Με την πίεση μοιράζεται
και ροδίζει το ζυμάρι γρήγορα και ομοιόμορφα.
Ψήσιμο
Με τον αβαθμίδωτα ρυθμιζόμενο ρυθμιστή
ροδίσματος (2) μπορείτε να ρυθμίσετε τον
βαθμό ροδίσματος των βάφλων κατά βούληση.
Επιλέξτε για ανοιχτόχρωμες βάφλες μία μικρή
GR
53
βαθμίδα του ρυθμιστή (1 - 2), για σκούρες
βάφλες μία μεγάλη (4 - 5). Ο χρόνος ψησίματος
ανέρχεται εξαρτώμενος από το ζυμάρι, περίπου
σε 1,5 με 3 λεπτά.
1. Συσκευή με ηχητικό σήμα και λυχνία
φούρνου (τύπος 281, 285)
· Λίγο μετά το γέμισμα του ζυμαριού σβήνει
η πράσινη λυχνία ελέγχου. Η κόκκινη λυχνία
ελέγχου ανάβει.
· Μετά την λήξη της διαδικασίας ψησίματος
σβήνει η κόκκινη λυχνία ελέγχου και η πράσινη
ξαναανάβει.
· Ο διαπεραστικός ήχος σημαίνει: Το χωνάκι είναι
έτοιμο.
ψησίματος και κλείστε την συσκευή.
· Καθαρίστε στο τέλος το σίδερο χωνακίων με ένα
υγρό πανί, ποτέ όμως με ρεούμενο νερό.
· Μην χρησιμοποιείτε κανένα δυνατό μέσο
καθαρισμού.
Συμβουλές
Εάν ένα χωνάκι δεν πετύχει, τότε αυτό μπορεί
να έχει πολλούς και διαφορετικούς λόγους. Στην
ακόλουθη ενότητα βρίσκετε μερικές συμβουλές,
που μπορούν να σας διευκολύνουν στο ψήσιμο
των χωνακιών.
· Λόγω μίας συγκεκριμένης σύνθεσης του
2. Συσκευή με λυχνία φούρνου (Τύπος 271)
· Λίγο μετά το γέμισμα του ζυμαριού σβήνει
η πράσινη λυχνία ελέγχου. Η κόκκινη λυχνία
ελέγχου ανάβει.
· Μετά την λήξη της διαδικασίας ψησίματος
σβήνει η κόκκινη λυχνία ελέγχου και η πράσινη
ξαναανάβει.
· Το χωνάκι είναι έτοιμο.
3. Συσκευή με λυχνία ελέγχου (Τύπος 261)
· Λίγο μετά το γέμισμα του ζυμαριού σβήνει
η πράσινη λυχνία ελέγχου. Η κόκκινη λυχνία
ελέγχου ανάβει.
· Μετά την λήξη της διαδικασίας ψησίματος
σβήνει η κόκκινη λυχνία ελέγχου.
· Το χωνάκι είναι έτοιμο.
·
·
·
·
GR
·
·
·
4. Συσκευή χωρίς ρθυμιστή θερμοκρασίας
(Τύπος 260)
Αλείψτε με λίπος πριν από κάθε διαδικασία
ψησίματος τις επιφάνειες ψησίματος, διότι
αυτή η συσκευή δεν διαθέτει στρώμα
αντιπροσκόλλησης.
Για
την
επάλειψη
χρησιμοποιείστε μαργαρίνη ή βούτυρο, όχι
λάδι.
Η λυχνία ελέγχου δείχνει μόνο την κατάσταση
λειτουργίας.
Σε αυτήν την συσκευή πρέπει να υπολογίσετε
με την βοήθεια ενός ωρολογιού τον χρόνο
ψησίματος για τον επιθυμητό βαθμό
ροδίσματος.
Σας παρακαλούμε να πάρετε το χωνάκι αμέσως
μετά τη λήξη της διαδικασίας ψησίματος από
την συσκευή. Χρησιμοποιείστε γι αυτό ένα
ξύλινο πηρούνι.
Τα χωνάκια πρέπει να τυλιχτούν αμέσως μετά το
βγάλσιμο, όσο είναι ακόμα ζεστά.
Εάν κρυώσουν, δεν τυλίγονται πλέον.
Συμβουλή: Για το τύλιγμα των χωνακίων
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα ποτήρι
σαμπάνιας.
Καθαρισμός
· Τραβήξτε έξω το φις πριν από το καθάρισμα.
· Καθαρίστε την συσκευή όσο είναι ακόμα ζεστή
με χαρτί.
54
· Συμβουλή: Τοποθετείστε δύο απορροφητέα
πανιά
κουζίνας
μεταξύ
των
επιφανειών
·
·
·
·
·
·
·
·
ζυμαριού (π.χ. πολλά φουντούκια, φρούτα,
οξέα φρούτων κλπ.) μπορεί να μειωθεί η
αντιπροσκολλητική επίδραση του στρώματος
στην επιφάνεια ψησίματος. Σας παρακαλούμε να
ελαττώσετε το μερίδιο αυτών των συστατικών.
Χρησιμοποιείτε μόνο αλεύρι υψηλής ποιότητας.
Πετυχαίνετε να ψήσετε ομοιόμορφα τα
χωνάκια, εάν όλα τα συστατικά έχουν την
ίδια θερμοκρασία και το ζυμάρι είναι καλά
ανακατεμένο.
Χρησιμοποιείστε χλιαρό, λυωμένο βούτυρο.
Αν θέλετε να μείνουν τα χωνάκια ξηροψημένα,
τότε μην χρησιμοποιείτε γάλα. Το γάλα κάνει τα
χωνάκια μαλακά.
Το ζυμάρι θα πρέπει να είναι πηχτό, αλλά να
ρέει ακόμα καλά από το κουτάλι. Συμπληρώστε
τόσο ζυμάρι, ώστε η φόρμα να γεμίσει πλήρως.
Ιδανικό είναι γι αυτήν την περίπτωση ένα μικρό
κουτάλι σάλτσας.
Τα χωνάκια μπορούν να διατηρηθούν χωρίς
πρόβλημα για μερικές εβδομάδες, εάν τα
κλείσετε καλά σε ένα δοχείο ή ένα κουτί.
Γέμιση για γλυκά χωνάκια:
– παγωτό, κρέμα γάλακτος, βουτυρόκρεμα,
φρούτα
Γέμιση για πικάντικα χωνάκια:
– Σαλάτες (σαλάτα κρέατος και λαχανικών),
κρέμα τυριού, σπαράγγια, Ragout fin.
Πρόβλημα / Αιτία / Μέτρα
Πρόβλημα
Τυχόν αιτία
Μέτρα
Τα χωνάκια
Ο ρυθμιστής
γίνονται πολύ θερμοκρασίας
σκούρα
είναι υψηλά
ρυθμισμένος
Ρυθμίστε τον
ρυθμιστή
θερμοκρασίας
πιό χαμηλά
Τα χωνάκια
Ο ρυθμιστής
γίνονται πολύ θερμοκρασίας
ανοιχτόχρωμα είναι χαμηλά
ρυθμισμένος
Ρυθμίστε τον
ρυθμιστή
θερμοκρασίας
πιό ψηλά
Το ζυμάρι
κολλάει
επάνω στην
φόρμα
Χρήση Mondamin και
γάλακτος
Αλείψτε που
και που την
συσκευή
με λίπος
(βούτυρο ή
μαργαρίνη,
κανένα λάδι)
Πρόβλημα
Τυχόν αιτία
Μέτρα
Το ζυμάρι
κολλάει
επάνω στην
φόρμα
Τα συστατικά
έχουν
διαφορετικές
θερμοκρασίες
όλα τα
συστατικά
πρέπει να
έχουν την ίδια
θερμοκρασία
(θερμοκρασία
δωματίου)
Χρήση μη
κατάλληλου
λίπους
ψησίματος
Χρησιμοποιείστε
κατάλληλα λίπη για το
ψήσιμο
Έχετε ρίξει
πολύ ζυμάρι
Βάλτε λιγότερο
ζυμάρι
Το ζυμάρι
χύθηκε στο
κέντρο ή στο
εμπρόσθιο
μέρος της
επιφάνειας
ψησίματος
Χύστε το
ζυμάρι
στο πίσω
μέρος της
επιφάνειας
ψησίματος
Το ζυμάρι
ξεχυλάει από
τις πλευρές
ή την ανταλλαγή του χαλασμένου τμήματος.
Τμήματα που ανταλλάσονται γίνονται ιδιοκτησία
της εταιρίας Cloer. Περαιτέρω απαιτήσεις,
ανεξάρτητα ποιού είδους, ιδιαίτερα απαιτήσεις
αποζημίωσης για την πρόκληση ζημιάς,
αποκλείονται. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει
κανένα δικαίωμα, το οποίο έχει ο καταναλωτής
σύμφωνα με τους ισχύοντες εθνικούς νόμους
σχετικά με την πώληση του εμπορεύματος. Η
διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 χρόνια
και αρχίζει με την ημερομηνία, κατά την οποία
το προιόν αγοράστηκε για πρώτη φορά από
τον καταναλωτή. Η εγγύηση δεν παρατείνεται
με περαιτέρω αγορές, με μέτρα επισκευών ή με
την ανταλλαγή του προιόντος ούτε επηρεάζεται
αλλιώς, ούτε αρχίζει να ισχύει εκ νέου. Η
παρούσα εγγύηση παραδίνεται σε σας από τον
έμπορό σας. Για να πάρετε τις παροχές εγγύησης
πρέπει να απευθυνθείτε κατευθείαν στον
έμπορό σας. Σε περίπτωση ερωτήσεων σχετικά
με το προιόν σας απευθυνθείτε στον εθνικό σας
εισαγωγέα της Cloer στην χώρα σας. Στην δική
μας ιστοσελίδα στο διαδίκτυο http://cloer.com
βρίσκετε την διεύθυνση και τον αρ. τηελφώνου
ή στέλνετε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα στο
[email protected]
Φιλική προς το περιβάλλον
διάθεση απορρι-μμάτων
Για την απόδειξη της αξίωσης εγγύησης είναι
οπωσδήποτε απαραίτητο να καταθέσετε σε
πρωτότυπο μία απόδειξη αγοράς με ημερομηνία
αγοράς και την διεύθυνση του εμπόρου. Χωρίς
αυτή την απόδειξη γίνεται η επισκευή χωρίς
προσυνεννόηση με δικά σας έξοδα.
Οι συσκευές μας έχουν για την μεταφορά
αποκλειστικά φιλικές προς το περιβάλλον
συσκευασίες. Παραδώστε τα χαρτόνια και το
χαρτί στα κέντρα συλλογής μεταχειρισμένου
χαρτιού, τις δε συσκευασίες που είναι
από συνθετικό υλικό στα απορρίμματα
εκμετάλλευσης πολυτίμων υλικών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ηλεκτρικές συσκευές δεν
ανήκουν στα οικιακά
απορρίμματα.
Οι ηλεκτρικές συσκευές περιέχουν πολύτιμες
πρώτες ύλες. Παραδώστε κι εσείς την παλιά
σας συσκευή στις αναγνωρισμένες υπηρεσίες
ανακύκλωσης. Για τις δυνατότητες διάθεσης σας
πληροφορεί η διοίκηση της κοινότητας ή της
πόλης σας.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Στην περίπτωση που σας παρουσιαστεί μία
βλάβη στην συσκευή Cloer, σας παρακαλούμε
να απευθυνθείτε στον δικό σας ειδικό
αντιπρόσωπο της Cloer ή στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Cloer.
·
·
·
·
·
Από την εγγύηση εξαιρούνται βλάβες, οι οποίες
οφείλονται σε
όχι σύμφωνα με τις προδιαγραφές χρήση,
φυσική φθορά ή λιώσιμο,
εξωτερικές επιδράσεις (π.χ. βλάβες λόγω
μεταφοράς, χτυπημάτων, ζέστης, οξέων κ.ά.),
ελλιπή απασβέστωση*
ή σε ακατάλληλο εξάρτημα.
Η εγγύηση παύει να ισχύει, όταν η συσκευή
· χρησιμοποιείται επαγγελματικά,
· έχει ανοιχτεί ή έχει αλλαχτεί από μη αναγνωρισμένα άτομα,
· ή έχει γίνει μία επισκευή από μη αναγνωρισμένη
πλευρά.
Για καταναλωτικά υλικά δεν αναλαμβάνεται
επίσης καμμία εγγύηση.
GR
* Βραστήρας νερού / Καφετιέρα / Τσαγιέρα
Όροι εγγύησης
Η Cloer χορηγεί σε σας, τον ιδιώτη
καταναλωτή, μία περιορισμένη εγγύηση
κατασκευαστή. Σε επιμελημένη φροντίδα
και προσοχή των οδηγιών χρήσης καθώς και
των οδηγιών ασφάλειας, υποχρεωνόμαστε να
επισκευάσουμε την συσκευή δωρεάν, εφόσον
πρόκειται για λάθη του κατασκευαστή ή υλικού.
Η επισκευή λαμβάνει χώρα ή με την διόρθωση
55
RU
56
Основные указания по безопасности
· Данное устройство предназначено исключительно для использования в
бытовых целях и для таких вариантов использования как, например:
- в кухнях для сотрудников торговых точек и офисов,
· - в сельских усадьбах,
- для клиентов в отелях, мотелях и других жилых помещениях или
- в пансионах, предоставляющих своим клиентам завтрак.
Ремонт приборов фирмы Cloer должен производиться только
уполномоченными фирмой Cloer специалистами или заво-дской службой
· сервиса Cloer. Неквали-фицированный ремонт может при-вести к
серьёзной опасности для потре-бителя. Кроме того становится недействительной гарантия.
Эксплуатируйте прибор, включая его только в обычные бытовые
· штепсельные розетки. Проверьте, соответствует ли приведенное на
типовой фирменной табличке сетевое напряжение значению напряжения
в Вашей электросети.
Прибор оснащен соединительным проводом типа „Y“. При повреждении,
· во избежании опасности, он подлежит замене уполномоченными фирмой
Cloer специалистами или заводской службой сервиса Cloer.
Выдерните сетевую штепсельную вилку из розетки,
– если возникло повреждение.
· – если прибор длительное время не будет использоваться.
– перед каждой чисткой.
· Тяните, пожалуйста, только за штепсельную вилку, и ни в коем случае за
провод.
· Не натягивать провод туго, так как в противном случае возникает опасность
· того, что прибор перевернется.
Не протягивайте провод над острыми кромками.
· Не используйте провод для переноски и защищайте его от нагрева
(поверхность электроплиты / открытое пламя).
· Этим устройством могут пользоваться дети от 8 лет и старше, если они
находятся под присмотром или их научили безопасному обращению
с прибором, и они поняли возможные опасности, связанные с
использованием данного устройства.
Дети не могут выполнять техническое обслуживание и чистку устройства,
за исключением случаев, если они старше 8 лет и находятся под
· присмотром.
Берегите от детей младше 8 лет устройство и соединительный провод.
· Не позволяйте детям играть с прибором.
· Лица с ограниченными физическими, сенсорными или ментальными
способностями или недостаточным опытом и/или знаниями могут
· пользоваться устройствами в случае, если они находятся под присмотром
или были обучены безопасному обращению с прибором и поняли
опасности, которые могут возникнуть при использовании прибора.
Прибор не употреблять на улице.
Защищайте свой прибор от влаги (брызги / дождь).
Дайте прибору полностью остыть, прежде чем его чистить или убрать.
Данный прибор не предназначен для применения с выключателем с
часовым механизмом или с внешним таймером.
Ни в коем случае не погружайте устройство в воду.
Введение
Уважаемая покупательница, уважаемый
покупатель,
приобретя автомат для выпечки рожков
фирмы Cloer Вы выбрали качественный
продукт, который технически и функционально соответстствует современным стандартам.
Ознакомтесь, пожалуйста, с прибором
до первого пользования им и прочтите
внимательно инструкцию по эксплуатации.
Желаем Вам получать удовольствие,
пользуясь автоматом для выпечки рожков.
перед чистке его отключать
от сети!
Ввод в эксплуатацию
· Включите сначала прибор в сеть
ВНИМАНИЕ:
автомат становится горячим.
· Прежде чем Вы сможете начать выпечку
рожков, прибор должен нагреться. Этот
процесс длится примерно 5 – 6 минут при
закрытом автомате.
Установка и подключение
· Удалите все части упаковки и при необхо-
димости наклейки, но не фирменную
табличку.
· Поставьте автомат для выпечки рожков на
сухую, нескользкую и ровную поверхность.
CE-обозначение
Куханная машина
соответствует требованиям
Европейского обединения.
Использование в помещении
Куханную машину
использовать
только в помещении.
Перед первым применением
· Перед первым применением прочтите, пожалуйста, внимательно настоящую инструкцию.
· Протрите поверхность для выпечки влажной
салфеткой.
· Перед самым первым пользованием смажьте
поверхность для выпечки жиром.
Указания по безопасности при
пользо-вании автоматом для
выпечки рожков
Поверхность для выпечки, а
также верхние поверхности
очень горячие. Избегайте,
пожалуйста, прикосновения к
ним. Опасность ожога.
· Не вынимайте рожки острыми предметами
(например, ножом или металлической
вилкой). Это может нарушить антипригарное
покрытие.
· У приборов с белым или светлым пластмассовым корпусом или его частями через
некоторое время эксплуатации может
появиться коричневатая окраска. Это
вызвано клубами пара при выпекании и
избежать этого невозможно.
Внимание!
При непользование прибора и
·
·
·
·
1. Автомат со звуковым сигналом и
цветными лампочками (Tип 281, 285)
Выберите среднее положение регулятора
(между 3 и 4).
Загорается красная контрольная лампочка.
Через несколько минут красная контрольная
лампочка гаснет и загорается зеленая.
Раздается звуковой сигнал.
2. Автомат с цветными лампочками (Tип
271)
· Выберите среднее положение регулятора
(между 3 и 4).
· Загорается красная контрольная лампочка.
· Через несколько минут красная контрольная
лампочка гаснет и загорается зеленая.
3. Автомат с контрольной лампочкой (Tип
261)
· Выберите среднее положение регулятора
(между 3 и 4).
· Загорается красная контрольная лампочка.
· Через несколько минут красная контрольная
лампочка гаснет.
4. Автомат без регулятора температуры
(Tип 260)
· Нагревать прибор, пока не погаснет красная
контрольная лампочка (~ 6 минут).
Обслуживание
Наполнение тестом
· Положите тесто в середину нижней части
формы. При выпечке рожков важно
правильно определить количество теста (~
1 столовая ложка). Тесто по возможности
не должно вытекать из формы. Если это
все-же произойдет, в частности при первых
попытках, то избыточное тесто можно легко
отломить от остывшего рожка.
· УКАЗАНИЕ: Для того, чтобы рожки
получились, важно после наполнения тестом
автомат закрыть и ручки крепко сжать. В
результате сжатия тесто быстро и раномерно
распределится по форме и рожки испекутся
одинаково поджаристыми.
Выпечка
С безступенчатымрегулятором Вы можете
устанавливать любую желаемую степень
RU
57
поджаристости.
Для
светлых
вафель
выбирайте низкие позиции регулятора
(1 - 2), для поджаристых вафель – высокие
4 - 5). Время выпечки в зависимости от состава
теста составляет ~ от 1,5 до 3 минут.
· Затем вычистите автомат влажной салфеткой,
1. Автомат со звуковым сигналом и цветными лампочками (Tип 281, 285)
· Вскоре после наполнения тестом гаснет
зеленая контрольная лампочка. Загорается
красная контрольная лампочка.
· По окончании процесса выпечки красная
контрольная лампочка гаснет и загорается
зеленая.
· Звучит сигнал: рожок готов.
Тому, что рожок однажды не получился, может
быть много причин. В настоящем разделе Вы
найдете некоторые советы, которые облегчат
Вам выпечку рожков.
2. Автомат с цветными лампочками (271)
· Вскоре после наполнения тестом зеленая
контрольная лампочка гаснет. Загорается
красная контрольная лампочка.
· По окончании процесса выпечки красная
контрольная лампочка гаснет и загорается
зеленая.
· Звучит сигнал: рожок готов.
3. Автомат с контрольной лампочкой(261)
· Вскоре после наполнения тестом зеленая
контрольная лампочка гаснет. Загорается
красная контрольная лампочка.
· По окончании процесса выпечки красная
контрольная лампочка гаснет и загорается
зеленая.
· Звучит сигнал: рожок готов.
·
·
·
·
·
RU
·
·
4. Автомат без регулятора температуры
(Tип 260)
Перед каждой выпечкой смазывайте
поверхность для выпечки жиром, т.к. этот
автомат не имеет антипригарного покрытия.
Применяйте для смазывания маргарин или
сливочное масло, но растительное.
Контрольная лампочка показывает только
рабочий режим.
При пользовании этим автоматом Вы
должны сами определять по часам время
выпечки для получения желаемой степени
поджаристости.
После
окончания
процесса
выпечки
достаньте, пожалуйста, рожок из автомата.
Пользуйтесь при этом деревянной вилкой.
Рожки нужно сразу же после выемки еще
горячими скатать.
Свернуть их после охлаждения уже
невозможно.
УКАЗАНИЕ: Для скатывания рожков можно
использовать бокал для шампанского.
Чистка
· Перед чисткой отключите прибор от сети.
· Протрите еще теплый автомат влажной
салфеткой.
· Совет: Положите между поверхностями для
58
выпечки два креповых кухонных полотенца и
закройте автомат.
но не под проточной водой.
· Не пользуйтесь сильными моющими средствами.
Советы
· Вследствие определенного состава теста
·
·
·
·
·
·
·
·
(например, слишком много орехов, фруктов,
фруктовой кислоты и т.п. антипригарное
действие может со временем ослабеть.
Сократите, пожалуйста, в этом случае долю
этих компонентов.
Используйте только высококачественную
муку.
Рожки получатся однородными, если все
компоненты имеют одинаковую температуру
и тесто основательно перемешано.
Исполь-зуйте тепловатое, растопленное
масло.
Чтобы рожки оставались хрустящими, не
испол-ьзуйте молоко. Молоко делает рожки
мягкими.
Тесто должно быть густым, но ещё хорошо
стекающим с ложки. Наливайте такое
количество теста, чтобы форма для выпечки
была им почти наполнена. Идеальным для
этого служит маленькая ложка для соуса.
Рожки могут храниться без проблем
несколько недель, если Вы поместите их в
хорошо закрывающуюся жестяную коробку
или в кастрюлю.
Начинка для сладких рожков и Crepes (тонких
блинчиков):
– мороженое, взбитые сливки, масляный
крем, фрукты
Начинка для пикантных рожков и Crepes:
– салаты (мясной или овощной), кремы из
сыра, спаржа, рагу.
Проблема / причина / устранение
недостатков
Проблема
прибор не
функционирует
рожки
получаются
слишком
темными
рожки
получаются
слишком
светлыми
Возможная
причина
прибор не
включен
регулятор
установлен
на слишком
высокую
температуру
регулятор
установлен на
слишком
низкую
температуру
Устранение
недостатков
включите
прибор в сеть
установить
регулятор на
более низкую
температуру
установить
регулятор на
более высокую
температуру
Проблема
тесто
прилипает
к форме для
выпечки
тесто
просачивается
по краям
Возможная
причина
применение
маисового
крахмала и
молока
Устранение
недостатков
прибор время
от времени
смазывать
жиром
(маслом или
маргарином, ни
в коем случае
растительным
маслом)
технике безопасности, мы берём на себя
обязательство бесплатно отремонтировать
прибор, если речь идёт о дефектах
материала или изготовления. Приведение
в исправное состояние осуществляется
путём ремонта или замены повреждённых
компонентов. Заменённые детали становятся
собственностью компании Cloer Данная
гарантия не нарушает права, которые
потребители имеют согласно действующим
законам в отношении продажи товаров.
компоненты
имеют
различную
температуру
все компоненты
должны быть
одинаковой
температуры
(комнатной
температуры)
использование
не пригодных
для выпечки
жиров
слишком
много теста
использовать
только
пригодные для
выпечки жиры
класть
меньше теста
Гарантийный срок составляет 1 год
и начинается с даты, когда изделие
было впервые приобретено конечным
потребителем. Вследствие последующей
перепродажи, ремонтных работ или замены
изделия гарантийный срок не продлевается
и не начинается сначала, а также не
подвергается иным изменениям.
Эта гарантия вручается Вам продавцом.
Чтобы
воспользоваться
гарантийными
правами, обращайтесь непосредственно к
продавцу.
По
вопросам
касательно
изделия
обращайтесь к региональному импортёру
компании Cloer в Вашей стране. На нашем
сайте в Интернете http://cloer.com Вы
найдёте адрес и номер телефона, либо
пошлите электронное сообщение на
тесто помещено тесто помещать
в середину
в дальнюю
или переднюю часть формы
часть формы
Экологически безопасная
утилизация
[email protected]
Наши приборы упакованы для транспортировки исключительно в экологически
безопасные материалы. Сдавайте коробку и
бумагу в макулатуру, пластиковую упаковку в
отходы ценных материалов.
Для подтверждения гарантийного права
следует обязательно приложить в оригинале
квитанцию о покупке с датой покупки и
подписью продавца. Без этой квитанции
о покупке ремонт выполняется с оплатой
расходов, без запроса.
ВНИМAНИE!
Электроприборы не
выбрасывать в бытовые отходы.
Электроприборы содержат ценное сырьё.
Просьба отправлять отслужившие приборы в
пункты переработки. Информацию о возможностях утилизации Вы получите в органах
местного или городского управления.
Сервисная служба
Eсли Вы обнаружили дефект в Вашем
приборе фирмы Cloer, просьба обращаться
в специализированный магазин Cloer или в
сервисную службу Cloer. Электроприборы
фирмы Cloer выполняют действующие
директивы EС и предписания по технике
безопасности.
Гарантийные условия
Компания Cloer предоставляет Вам, частному
конечному потребителю, ограниченную
гарантию изготовителя. При аккуратном
обращении и соблюдении инструкции
по эксплуатации, а также указаний по
·
·
·
·
·
Из гарантии исключаются повреждения,
возникшие вследствие
некомпетентного использования,
естественного износа или амортизации,
внешнего воздействия (напр., повреждения
при транспортировке, толчки, удары, тепловое воздействие, кислоты и т.п.),
отсутствия удаления накипи, *
или из-за неподходящих комплектующих.
Гарантия аннулируется, если прибор
· используется в промышленных целях,
· неуполномоченно вскрывается,
· изменяется или выполняется неуполномоченный ремонт.
На расходный материал гарантия также не
предоставляется.
RU
* Кипятильник для воды / Автоматическая
кофеварка / Автоматическая чаеварка
59
HU
60
Alapvető biztonsági előírások
· Ez a készülék kizárólag háztartásban való vagy hasonló felhasználásra
szolgál, mint például:
- üzletek és irodák dolgozói számára kialakított konyhákban,
- mezőgazdasági birtokokon,
- az odalátogató vendégek számára hotelekben, motelekben és
egyéb szálláshelyeken illetve
- reggeliző panziókban.
· A Cloer elektromos készülékeket csak erre feljogosított Cloer
szakboltokkal vagy a Cloer vevőszolgálatával szabad megjavíttatni.
A szakszerűtlen javítások lényeges veszélyeket jelenthetnek a kezelő
számára. Ezen kívül így a garanciális igényjogosultság is megszűnik.
· A készüléket csak egy szokásos háztartási dugaszolóaljzatról
üzemeltesse. Ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati
feszültség megegyezik-e az Ön villamos hálózatának feszültségével.
· A készülék egy „Y“-típusú csatlakozó vezetékkel van felszerelve. Ha ez
megrongálódna, akkor azonnal cseréltesse azt egy feljogosított Cloer
szakboltban vagy a Cloer gyári vevőszolgálatával ki, hogy megelőzze
a veszélyes helyzeteket.
· Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból,
– ha egy üzemzavar lép fel.
– ha a készüléket hosszabb ideig nem használja.
– minden tisztítás előtt.
· A kábelt mindig csak a csatlakozó dugónál fogva húzza ki, sohase
magát a vezetéket húzza meg.
· A hálózati csatlakozó vezetéket ne húzza ki túl feszesre, mert a
készülék ellenkező esetben felbillenhet.
· Ne húzza át a hálózati csatlakozó vezetéket éles felületek vagy éles
sarkok felett.
· Ne használja a hálózati csatlakozó vezetéket a készülék felemelésére
és óvja meg a hőhatástól (tűzhelylap / nyitott láng).
· A készüléket gyermekek kizárólag 8 éves kortól használhatják, felügyelet
mellett illetve a készülék kezelését számukra előzőleg megtanították,
és ismerik a készülék használatából eredő esetleges veszélyeket.
· A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek kizárólag 8 éves
kortól, felüógyelet mellett végezhetik el.
· A készülék és csatlakozó vezetéke 8 év alatti gyermekektől távol
tartandó!
· A készülékkel játszani tilos!
· Csökkent fizikai, szenzorikus és mentális képességű személyek,
kevés tapasztalattal, hiányos ismeretekkel rendelkzeő személyek a
készüléket kizárólag felügyelet mellett használhatják, ha a készülék
biztonságos használatát megtanulták és az abból eredő esetleges
veszélyeket megismerték.
· Kültérben ne használja a készüléket!
· Óvja meg a készüléket a nedvesség behatásától (fröccsenő víz / eső).
· Hagyja a készüléket teljesen lehűlni, mielőtt megtisztítaná, vagy elrakná.
· Ezt a készüléket az időkapcsolós órával vagy időzítővel történő
kezelésre tervezték.
· A készüléket soha ne merítse vízbe!
Előszó
Kedves Vásárlónk,
A Cloer kiflisütő automata megvásárlásával Ön
egy olyan minőségi termék mellett döntött,
amely műszaki színvonalát és funkcionalitását
tekintve megfelel a legmodernebb fejlesztési
követelményeknek.
Kérjük az első használat előtt alaposan
ismerkedjen meg a készülékkel és gondosan
olvassa végig a használati útmutatót.
Kívánjuk, hogy sok öröme legyen az új Cloer
kiflisütő automatájában.
Felállítás és csatlakoztatás
· Távolítsa el a csomagolás minden részét és (ha
vannak) az öntapadó címkéket, de a típustáblát ne.
· Állítsa fel a kiflisütő automatát egy száraz, nem
síkos és sík alátétre.
CE jelölés
A készülék megfelel az Európai
Unió által meghatározott vonat
kozó követelményeknek.
Beltéri használat
A készülék kizárólag beltérben
használható.
Az első használat előtt
· Kérjük az első használat előtt gondosan olvassa
végig ezt az útmutatót.
· Egy nedves kendővel tisztítsa meg a sütőfelületet.
· A legelső használat előtt zsírozza be a sütőfelületet.
Biztonsági előírások a kiflisütő
automatához
A sütőfelületek, valamint a
többi felület nagyon forrók.
Kérjük, ezeket ne érintse meg.
Vigyázat, megégetheti magát!
· A kifliket ne vegye ki hegyes eszközökkel
(például késsel, fémvillával) a készülékből. Ez
tönkreteheti a tapadásgátló bevonatot.
· A fehér vagy világos műanyag alkatrészekkel
vagy házzal felszerelt készülékek egy rövid
használati idő elteltével kissé megbarnulnak.
Ez a sütés során keletkező gőzök hatásának
eredménye és ezt nem lehet elkerülni.
FIGYELEM!
Használat után, és minden
tisztítás előtt húzza ki a készülék
csatlakozó dugóját!
Üzembevétel
· Először dugja be a hálózati csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatba.
Figyelem!
A berendezés most forró lesz.
· A kiflisütés megkezdése előtt fel kell fűteni a
készüléket. Ez az eljárás lezárt készülék esetén
kb. 5 – 6 percig tart.
1. Hangjelzéssel és többszínű sütőlámpával
felszerelt készülék (típusjel: 281, 285)
· Állítsa be a szabályozót a középső állásba (a 3
és 4 között).
· A piros ellenőrző lámpa kigyullad.
· A piros ellenőrző lámpa néhány perc elteltével
kialszik, és a zöld ismét kigyullad. Ekkor
felhangzik egy hangjelzés.
2. Többszínű sütőlámpával felszerelt
készülékek (típusjel: 271)
· Állítsa be a szabályozót a középső állásba (a 3
és 4 között).
· A piros ellenőrző lámpa kigyullad.
· A piros ellenőrző lámpa néhány perc elteltével
kialszik, és a zöld ismét kigyullad.
3. Ellenőrző lámpával felszerelt készülék
(típusjele: 261)
· Állítsa be a szabályozót a középső állásba (a 3
és 4 között).
· A piros ellenőrző lámpa kigyullad.
· A piros ellenőrző lámpa néhány perc elteltével
kialszik.
4. Hőmérsékletszabályozó nélküli készülék
(típusjel: 260)
· Fűtse fel a készüléket, amíg a piros ellenőrző
lámpa kialszik (kb. 6 perc).
Kezelés
A tészta betöltése
· Töltse be a tésztát az alsó sütőforma közepébe.
A kiflisütésnél fontos, hogy meghatározza
a pontos tésztamennyiséget (kb. 1 csapott
evőkanál). A sütőforma hüvelykujjnyi széles
túlfolyójára lehetőleg ne kerüljön tészta. Ha
ez, főleg az első sütési kísérletek során mégis
előfordulna, a felesleges tésztát a kihűlt kifliről
könnyen le lehet törni.
· TIPP: A kiflisütés sikeréhez az is fontos,
hogy a tészta betöltése után összezárja és
szorosan összenyomja a fogantyúkat. A
nyomás eredményeképpen a tészta gyorsan és
egyenletesen szétoszlik, és megbarnul.
Sütés
A (2) fokozatmentesen beállítható barnulásszabályozóval az ostya barnulási fokát az ízlésének
megfelelően beállíthatja. Világosabb ostyákhoz
állítson be egy alacsonyabb fokozatot (1 - 2),
sötétebb ostyákhoz egy magasabbat (4 - 5). A
sütési idő a tésztától függően kb. 1,5 – 3 perc.
1. Hangjelzéssel és többszínű sütőlámpával
felszerelt készülék (típusjel: 281, 285)
· Röviddel a tészta betöltése után a zöld ellenőrző
HU
61
lámpa kialszik. A piros ellenőrző lámpa
kigyullad.
· A fűtési folyamat befejezése után a piros
ellenőrző lámpa kialszik, és a zöld ismét
kigyullad.
· A sípoló hang jelzése: A kifli készen van.
2. Többszínű sütőlámpával felszerelt készülék
(típusjel: 271)
· Röviddel a tészta betöltése után a zöld ellenőrző
lámpa kialszik. A piros ellenőrző lámpa
kigyullad.
· A fűtési folyamat befejezése után a piros
ellenőrző lámpa kialszik, és a zöld ismét
kigyullad.
· A kifli készen van.
3. Ellenőrző lámpával felszerelt készülék
(261)
· Röviddel a tészta betöltése után a piros ellenőrző
lámpa kigyullad.
· A sütési folyamat befejezése után a piros
ellenőrző lámpa kialszik.
· A kifli készen van.
·
·
·
·
·
·
·
4. Hőmérsékletszabályozó nélküli készülék
(260)
A sütőfelületeket minden egyes sütés előtt
kenje be zsírral, ha a készülék nincs ellátva
tapadásgátló bevonattal. A bezsírozáshoz csak
margarint vagy vajat, sohase olajat használjon.
Az ellenőrző lámpa itt csak az üzemállapotot jelzi.
Ennél a készüléknél egy órával kell a kívánt
barnulási fokhoz szükséges időt meghatározni.
A kiflit a sütés befejezése után azonnal vegye ki
a készülékből. Ehhez egy favillát használjon.
A kifliket a kivétel után azonnal, még forró
állapotban kell felsodorni.
Ha a kifli már kihűlt, akkor már nem lehet
összesodorni.
Tipp: A kiflik összesodrásához használjon egy
pezsgőspoharat.
Tisztítás
· A tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati
részarányát.
· Csak jóminőségű lisztet használjon.
· Egyenletes kifliket akkor tud sütni, ha minden
·
·
·
·
·
hozzávalónak azonos a hőmérséklete és a
tésztát alaposan kikeverte. Használjon langyos,
felolvadt vajat.
Ahhoz hogy a kiflik ropogósak maradjanak, ne
használjon tejet. A tej a kiflit puhává teszi.
A tészta legyen sűrűn folyós, de ennek ellenére
folyjon le jól a kanálról. Annyi tésztát töltsön a
sütőformába, hogy az teljesen ki legyen töltve.
Erre a célra egy kis szószkanál alkalmas.
A
kifliket
néhány
héten
keresztül
problémamentesen lehet tárolni, ha azokat egy
dobozban vagy edényben jól lezárja.
Töltelékek édes kiflihez és palacsintához:
– Fagylalt, tejszín, vajaskrém, gyümölcsök
Töltelékek édes kiflihez és palacsintához:
– Saláták (hús- vagy zöldségsaláta), sajtkrém,
spárga, finom borjúragu.
Probléma / A hiba oka / A hiba
elhárítása
Probléma
A kiflik túl
sötétek
lesznek
Esetleges ok
A hőmérsékletszabályozó túl
magasra van
beállítva
A kiflik túl
világosak
lesznek
A hőmérsékletszabályozó túl
alacsonyra
van beállítva
A tészta
hozzáragad
a sütőformához
Mondamin
és tej
használata
csatlakozó dugót.
· Tisztítsa meg a még meleg berendezést egy
papírtörölközővel.
· Tipp: Tegyen két szívóképes krepp-papír-
törölközőt a sütőfelületek közé és csukja be a
készüléket.
· A kiflivasat ezután egy nedves kendővel, de
sohasem folyó víz alatt tisztítsa meg.
· Ne használjon maró hatású tisztítószert.
HU
Tippek
· Ha egy kifli egyszer nem sikerül, ennek sokféle
62
oka lehet. A következő szakaszban néhány
olyan tippet találhat, amelyek megkönnyíthetik
a kiflisütést.
· A tészta bizonyos összetétele esetén (például túl
sok dió, gyümölcs, gyümölcssav, stb.) a bevonat
tapadásgátló hatása csökkenhet. Kérjük,
csökkentse ebben az esetben ezen összetevők
A tészta
hozzáragad
a sütőformához
Elhárítás
Állítsa be
alacsonyabb
hőmérsékletre
a hőmérsékletszabályozót
Állítsa be
magasabb hőmérsékletre
a hőmérsékletszabályozót
A berendezést
időnként
zsírozza
be (vajjal
vagy
margarinnal,
de olajjal ne)
A hozzávalók Minden
hőmérséklete hozzávalónak azonos
különböző
hőmérsékleten
kell lennie
(szobahőmérséklet)
Használjon a
A sütéshez
sütéshez
nem
megfelelő
megfelelő
zsírokat
zsiradékot
használt
Probléma
A tészta
oldalt kijön
Esetleges ok
Túl sok tészta
van betöltve
Elhárítás
Kevesebb
tésztát
töltsön be
A tésztát
középre, vagy
a sütőfelület
első részére
töltötték be
A sütőfelület
hátsó részére
töltse be a
tésztát
Környezetbarát selejtezés
Készülékeink
szállításához
kizárólag
környezetbarát csomagolóanyagot használunk.
A kartonpapírt és papírt papírgyűjtőbe, a
műanyag csomagolást a műanyag hulladékok
közé rakja.
VIGYÁZAT!
Az elektromos készülékek
ne kerüljenek a háztartási
hulladékba.
Az
elektromos
készülékek
értékes
nyersanyagokat tartalmaznak. Kérjük, hogy
már nem használt készülékét adja le az újrafelhasználással foglalkozó szolgáltatóknak.
A hulladék leadás lehetőségeiről a település
polgármesteri hivatalánál érdeklődjön.
Ügyfélszolgálat
Ha előfordulna, hogy az Ön Cloer gyártmányú
készüléke meghibásodik, kérjük, forduljon saját
Cloer szakkereskedőjéhez, vagy a Cloer gyár
ügyfélszolgálatához.
A Cloer elektromos készülékei megfelelnek
az érvényes EG irányelveknek és biztonsági
előírásoknak.
Szavatossági feltételek
A Cloer vállalat Önnek, mint végső privát
felhasználónak,
korlátozott
gyártói
szavatosságot nyújt. A készülék gondos
kezelése és a Kezelési Utasítás valamint
a biztonsági előírások betartása esetén
kötelezzük magunkat arra, hogy a készüléket
költségmentesen megjavítjuk, amennyiben
a hibát egy anyaghiba vagy gyártási hiba
okozta. A hiba megszűntetése javítással, illetve
a megrongálódott alkatrészek kicserélésével
történik. A csere során kiszerelt alkatrészek a
Cloer vállalat tulajdonába mennek át. Minden
ezen túlmenő igény, mindenek előtt a kárpótlási
igények, ki vannak zárva.
Ez a szavatosság nincs kihatással azokkal a
jogokra, amelyekkel Ön a mindenkor érvényes
helyi törvényeknek megfelelően az áru
megvásárlásával kapcsolatban rendelkezik.
A szavatossági határidő 2 év és azon a napon
kezdődik, amikor a végső fogyasztó a terméket
első alkalommal megvásárolja. A szavatossági
határidő további eladás, a termék megjavítása
vagy kicserélése esetén sem változik, nem kerül
meghosszabbításra vagy más módon történő
megváltoztatásra.
Ezt a szavatosságot a készüléket eladó kereskedő
Önnek továbbadja. A garanciális szolgáltatások
igénybevételéhez forduljon közvetlenül a
kereskedőhöz.
Ha az Ön által megvásárolt termékkel
kapcsolatban kérdései vannak, forduljon az Ön
országában illetékes Cloer-importőrhöz. A cím
és a telefonszám a http://cloer.com weboldalon
található, vagy küldjön egy e-mailt a következő
címre:
[email protected]
A garanciális igényjogosultság igazolására
okvetlenül be kell nyújtani az eredeti vásárlási
számlát, amelyen rajta van vásárlási dátum és
a kereskedő neve és címe. Enélkül a javítást
minden visszakérdezés nélkül az Ön költségére
hajtjuk végre.
Azokra a károkra, amelyek
· szakszerűtlen használat,
· természetes elhasználódás, illetve kopás,
· külső behatások (például szállítási károk,
lökések, ütések, hőhatás, sav stb.)
· hiányos vízkő eltávolítás, *
· vagy alkalmatlan tartozékok használata
következtében léptek fel, a szavatosság nem
érvényes.
A szavatosság megszűnik, ha a készüléket
· ipari célokra használták,
· jogosulatlanul felnyitották, megváltoztatták,
· vagy jogosulatlanul megpróbálták megjavítani.
A fogyó anyagokra a szavatosság szintén nem
vonatkozik.
* vízforraló / kávéfőző automata / teafőző
automata
HU
63
Cloer Germany GmbH&Co.KG
Von-Siemens-Str.12
59757 Arnsberg
Germany
http://cloer.com
AW-3107.9.0
Datum / Date
Stempel und Unterschrift des Händlers
Stamp and signature of dealer
© 2015 by Cloer Germany GmbH&Co.KG
Technische Änderungen, Irrtümer bzw. Druckfehler vorbehalten.
We reserve the right to make technical changes, we are not liable for any errors or printing errors.