FSMH1321

BLACK+DECKER FSMH1321, FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J, FSMH1321JMD, FSMH1321JSM, FSMH1351SM Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de BLACK+DECKER FSMH1321 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
www.blackanddecker.eu
2
1
12
11
3 4
5
7
9
10
6
8
FSMH1321
FSMH1351SM
FSMH13101SM
FSMH13151SM
FSMH1321J
FSMH1321JSM
FSMH1321JMD
2
3
12a
5
10
11
11a
8
11
12
13
14
7
9
15
6
A B
C D
E F
3
5
16
26
17
19
20
21
22
22a
27
27a
18
22b
22c
23
21a
18a
20a
23a
16a
12b
23b
23c
23d
28
27b
23e
G
4
5
18
17
20
28
19
22
22a
22c
22b
23
23a
H
I
J
4
5
23
23b
23d23c
27 25
25
27
27a
25a
K
L
M
N
6
7
Intended use
Your BLACK+DECKER
TM
FSMH1321, FSMH1351SM,
FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J,
FSMH1321JSM, FSMH1321JMD steam mop has been
designed for sanitising and cleaning sealed hardwood, sealed
laminate, linoleum, vinyl, ceramic tile, stone and marble oors.
This appliance is intended for indoor household use only.
Safety Instructions
Warning! Read all safety
warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the
warnings and instructions listed
below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
@
Warning! When using
mains-powered appliances,
basic safety precautions,
including the following, should
always be followed to reduce
the risk of re, electric shock,
personal injury and material
damage.
u The intended use is described in this
manual.
4
OFF
2
O
P
Q
R
7
ENGLISH
(Original instructions)
6
7
The use of any accessory or
attachment or the performance of any
operation with this appliance other
than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
Using your appliance
u Do not direct steam at people,
animals, electrical appliances or
electrical outlets.
u Do not expose to rain.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not leave the appliance
unattended.
u Do not leave the appliance connected
to an electrical outlet when not in use.
u Never pull the power lead to
disconnect the appliance from the
socket. Keep the appliance lead away
from heat, oil and sharp edges.
u Do not handle steam cleaner with wet
hands.
u Do not pull or carry by cord, use cord
as a handle, close door on cord, pull
cord around sharp corners or expose
cord to heated surfaces.
u Do not use appliance in an enclosed
space lled with vapour given off by
oil-base paint thinner, some moth-
proong substances, ammable dust,
or other explosive or toxic vapours.
u Check the type of oor with the
manufacturer.
u Do not use on leather, wax polished
furniture or oors, synthetic fabrics,
velvet or other delicate, steam-
sensitive materials.
@
Warning! Do not use on
unsealed wood or unsealed
laminate oors. On surfaces that
have been treated with wax or
some no wax oors, the sheen
may be removed by the heat
and steam action. It is always
recommended to test an isolated
area of the surface to be
cleaned before proceeding. We
also recommend that you check
the use and care instructions
from the oor manufacturer.
u Never put descaling, aromatic,
alcoholic or detergent products into the
steam cleaner, as this may damage it
or make it unsafe for use.
u If the home circuit breaker activates
while using the steam function,
discontinue product use immediately
and contact the customer support
centre. (Beware of the risk of electrical
shock.)
u The appliance emits very hot steam to
sanitize the area of use. This means
that the steam head, cleaning pads
and carpet attachment get very hot
during use.
Caution! Always wear suitable shoes
when using your steam mop and when
changing the accessories on your steam
mop. Do not wear slippers or open toed
footwear.
8
ENGLISH
(Original instructions)
u The lid may become hot during use.
u Steam may escape from the appliance
during use.
Care should be taken when using this
appliance. DO NOT touch any parts
which may become hot during use.
u Switch the appliance off and return the
handle to the upright position before
removing the water tank.
u If steam is observed escaping from the
body of the hand held steam cleaner,
switch off and disconnect the unit
from the mains supply, allow to cool.
Contact your nearest authorised repair
agent. Do not continue to use the
appliance.
After use
u Unplug the appliance and allow to cool
before cleaning.
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
u Children should not have access to
stored appliances.
Inspection and repairs
u Unplug the appliance and allow to cool
before performing any maintenance or
repairs.
u Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may
affect its operation.
u Regularly check the power lead for
damage.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Safety of others
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
u Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the
relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided. These
include:
u Injuries caused by touching any
moving parts.
9
ENGLISH
(Original instructions)
u Injuries caused by touching any hot
parts.
u Injuries caused when changing any
parts or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of the appliance. When using any
appliance for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
Electrical safety
@
Warning! This product must be
earthed. Always check that the
power supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
Power plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Unmodied plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Extension cables & Class 1
product
u A 3-core cable must be used as your
appliance is earthed and of Class 1
construction.
u Up to 30m (100 ft) can be used without
loss of power.
Labels on appliance
The following pictograms along with the
date code are shown on the appliance.
CAUTION Hot Steam.
Danger of scalding.
Water dripping when used
upside down
Steam escapes from all
sides
Do not leave
unsupervised with young
children
Wash at 60°C. Do not
use bleach or fabric
softener
Caution! Hot surface
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Autoselect
TM
dial
3. Hand held steam unit handle
4. Filler cap
5. Hand held steam unit
6. Hand grip
7. Top cable tidy hook
8. Main handle
9. Bottom cable tidy hook
10. Hand held steam unit release button
11. Main body
12. Floor cleaning head
12a. Steam burst oor cleaning head
12b. Carpet glider
(for use on carpets)
13. Floor cleaning pad
14. Floor cleaning pad release tab
15. Hanging Bracket
16. Steam hose
17. Steam nozzle
18. Angle brush accessory
(for use on hard to remove stains)
18a. Angle brush BBQ (wire brush)
19. Brush accessory
(for use on tiles / grout)
20. Squeegee accessory
(for use on shower screens / glass / mirrors / clothing /
upholstery)
20a. Squeegee sock
21. Large squeegee accessory
(for use on shower screens / glass / mirrors / clothing /
upholstery)
10
ENGLISH
(Original instructions)
21a. Large squeegee sock
22. Steam burst brush unit
22a. Steam burst wire brush
( for use on BBQ / ovens)
22b. Steam burst brush
( for use on BBQ / ovens / oven hobs / taps / grout)
22c. Steam burst wide brush
(for use on larger work surfaces)
23. Delta head
(for use on clothing / upholstery / larger work surfaces)
23a. Flat surface cleaning pad
23b. Garment steaming interface
(for use on clothing / upholstery)
23c. Garment steaming brush
(for use on clothing / upholstery)
23d. Garment steaming pad
(for use on clothing / upholstery)
23e. Delta head carpet glider
25. SteaMitt
TM
26. SteaMitt
TM
hose
27. SteaMitt
TM
cleaning pad
27a. SteaMitt
TM
cleaning pad 2
27b. SteaMitt
TM
cleaning pad 3
28. Adjustable nozzle
F
S
M
H
1
3
2
1
F
S
M
H
1
3
5
1
S
M
F
S
H
M
1
3
1
0
1
S
M
F
S
M
H
1
3
1
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
F
S
M
H
1
3
2
1
J
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
M
D
Recommended Steam
Settings
12
All
12a
All
12b
All
13
All
16
All
18
All
18a
All
19
All
20
20a
21
21a
22
All
22a
All
22b
All
22c
All
23
All
23a
All
23b
F
S
M
H
1
3
2
1
F
S
M
H
1
3
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
1
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
F
S
M
H
1
3
2
1
J
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
M
D
Recommended Steam
Settings
23c
23d
23e
25
26
27
27a
27b
28
All
Assembly
@
Warning! Before attempting any of the following
instructions, make sure that the appliance is
switched off and unplugged and the appliance is
cold and does not contain any water.
Attaching the handle (Fig. A)
Slide the bottom end of the handle (8) into the top end of
the steam mop body (11) until it clicks into place.
Attaching the hand held steam cleaner (Fig. B)
Holding the back of the steam mop body (11) push the
body (11) making sure it sits correctly over the interface
(11a) and clicks securely into place.
Removing the hand held steam cleaner (Fig. B)
Push the release button (10) on the main body (11) and lift
the hand held steam cleaner (5) off the interface (11a) and
away from the main body (11).
Attaching a cleaning pad (Fig. C)
Replacement cleaning pads are available from your
BLACK+DECKER dealer :- (cat no. FSMP20-XJ).
side facing up.
Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad
(13).
Note:
head (12) or a steam burst cleaning head (12a). In either case
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop
with the handle (8) supported in the upright position when
stationary and make sure the steam mop is turned off when
F
S
H
M
1
3
1
0
1
S
M
11
ENGLISH
(Original instructions)
stationary and make sure the steam mop is turned off when
not in use.
Removing a cleaning pad
Caution! Always wear suitable shoes when changing the
cleaning pad on your steam mop.
Do not wear slippers or open toed footwear.
u Return the handle (8) to the upright position and turn the
steam mop 'OFF'.
u Wait until the steam mop cools down (approximately 5
minutes).
u Lift the steam mop away from the cleaning pad freeing it
from the velcro fastening.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time.
Always place the steam mop with the handle (8) supported in
the upright position when stationary and make sure the steam
mop is turned off when not in use.
Filling the water tank (Fig. Q)
Note! Fill the water tank with clean tap water (Do not use any
additives or chemicals).
Note! In areas of hard water, the use of de-ionised water is
recommended.
u Open the ller cap (4) by ipping it up.
u Fill the water tank with water (Do not use any additives or
chemicals).
Warning! When lling, detach from main unit and maintain in
a horizontal position.
Warning! Your water tank has a 0.5 litre capacity. Do not over
ll the tank.
u Close the ller cap (4).
Note! Ensure the ller cap is rmly secured.
Attaching the carpet glider (12b) (For use on
carpets only)
u Place the carpet glider (12b) on the oor.
u Attach a cleaning pad to the oor cleaning head (12)
u Lightly press the steam mop down onto the carpet glider
(12b) until it clicks into place.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop
with the handle (8) supported in the upright position when
stationary and make sure the steam mop is turned off when
not in use.
Removing the carpet glider
Caution! Always wear suitable shoes when changing the
carpet glider on your steam mop. Do not wear slippers or
open toed footwear.
u Return the handle (8) to the upright position and turn the
steam mop 'OFF'.
u Wait until the steam mop cools down (approximately 5
minutes).
u Place the front of your shoe onto the carpet glider removal
tab and press down rmly.
u Lift the steam mop up and off the carpet glider.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop
with the handle (8) supported in the upright position when
stationary and make sure the steam mop is turned off when
not in use.
Attaching the hose and accessories to the
hand held steam cleaner (Fig. G - O)
Warning! Inspect the seal between the connection point on
the hand held steam cleaner (5) and the steam hose (16)
before each use. If the seal malfunctions or is damaged,
please contact your nearest authorised repair agent. Do not
use the appliance.
Warning! The unit should be switched off before the hose is
tted.
Attaching the hose
u Press the steam hose release button (16a) on the steam
hose (16).
u Connect the steam hose (16) to the hand held steam
cleaner (5) and release the steam hose release button
(16a) making sure it clicks into place.
Important! Ensure that the steam hose (16) is securely
connected to the hand held steam cleaner (5). If steam
escapes from the joint, the hose is incorrectly tted. Switch off,
allow the unit to cool then remove and ret the hose.
Attaching accessories (Fig H)
u Align the lugs on the steam nozzle (17) with the recesses
on the accessory.
u Press the accessory onto the steam nozzle (17) and twist
anti-clockwise until the accessory clicks into place.
Important! All accessories, apart from the SteaMitt
TM
(25)
which has its own hose and connector (26), must be attached
to the steam hose (16) for use.
Removing the hose and accessories
Warning! The steam hose (16), Steam nozzle (17) and
accessories become hot during use. Allow the unit and all
accessories to cool before attempting to remove.
Removing an accessory
u Twist the accessory clockwise then pull away from the
hose (16).
Removing the hose
u Press the steam hose release button (16a) on the steam
hose (16) and pull away from the hand held steam unit.
12
ENGLISH
(Original instructions)
SteaMitt
TM
Your BLACK+DECKER
TM
SteaMitt
TM
has been designed for
sanitising and cleaning tiles, work tops, kitchen surfaces and
bathroom surfaces. This appliance is intended for indoor
household use only.
Attaching the SteaMitt
TM
hose to the hand held
steam unit
Warning! Inspect the seal on the steam nozzle and hose
before each use. If the seal is missing or damaged then
please contact your nearest authorised repair agent. Do not
use the appliance. Inspect the seal on the SteaMitt
TM
and
hose If the seal is missing, damaged or any steam is escaping
then please contact your nearest authorised repair agent.
Do not use the appliance. Ensure there is no blockage or
impedence in the SteaMitt
TM
hose or attachment hose. If any
are detected then please contact your nearest authorised
repair agent. Do not use the appliance.
Fitting a cleaning pad to the SteaMitt
TM
(Fig. L)
Warning! Ensure there is no blockage or impedence in
the steam release vents If any are detected then please
contact your nearest authorised repair agent. Do not use the
appliance.
u Fit the cleaning pad (27) to the SteaMitt
TM
(25) by
attaching the 'loop' velcro strips (27a) on the upper side
of the cleaning pad, to the 'hook' velcro pads (25a) on the
underside of the SteaMitt
TM
(4). Press down rmly.
Warning! The SteaMitt
TM
should not be used without tting a
cleaning pad.
Note: The SteaMitt
TM
accommodates 4 types of cleaning pads
of varying thickness. Scouring pad (for use on tough stains
and non delicate surfaces), Bathroom pad (for use on taps
and other moulded bathroom surfaces), Standard pad (for use
on all larger surfaces) and Polishing pad (for use on delicate
surfaces).
@
Warning! Always use the SteaMitt
TM
as shown in
figure M, with your hand inside the protective glove.
@
Warning! Never attempt to use the SteaMitt
TM
by
gripping it externally as shown in figure N.
This will result in scalding.
@
Warning! Avoid using the SteaMitt
TM
in tight corners
as shown in gure O.
@
Warning! Should a problem occur during use,
use the quick release tab to quickly remove the
SteaMitt
TM
from your hand as shown in gure P.
@
Warning! Do not use the SteaMitt
TM
on cold glass,
such as windows as damage may be caused by the
sudden change in temperature.
@
Warning! Never point or direct the mitt at yourself
or any other person.
Note: It is recommended that the SteamMitt be used in
setting 1 to avoid the pad becoming too wet.
Use
Important! This unit will kill 99.9% of bacteria and germs
when used in accordance with the instructions in this manual
and with the micro bre pads tted and a continuous run time
of 90 seconds.
Switching on and off
u To switch the appliance on, press the ON/Off switch (1).
It takes approximately 15 seconds for the steam mop to
heat up.
u To switch the appliance off, press the ON/Off switch (1).
Note: always have your hand inside the SteaMitt
TM
before you
press the steam button.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time.
Always place the steam mop with the handle (8) supported in
the upright position when stationary and make sure the steam
mop is turned off when not in use.
Caution! Always empty the steam mop after use.
Note! When rst lled or after running dry, it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
Autoselect
TM
Technology (Fig. R)
This steam mop is tted with an Autoselect
TM
dial (2) which
shows various cleaning applications. They are used to select
the correct operating mode for your particular cleaning
operation.
Using Autoselect
TM
, choose from one of the following
applications by turning the Autoselect
TM
dial (2) until the
required setting is selected.
Setting Mop Hand held
Wood/Laminate Low steam ow
Tiles/Vinyl
Medium steam ow
 
Stone/Marble High steam ow
  
The steam mop will select the correct volume of steam
required for your particular cleaning operation.
Note: Always check you are using the correct setting before
using your steam mop.
Steam Burst (Fig. C1) (only available with units
FSMH1310SM, FSMH13151SM, FSMH1321J,
FSMH1321JMD, FSMH1321JSM)
The oor head (12a) is equipped with a steam burst pedal to
aid in the removal of stubborn marks and stains.
13
ENGLISH
(Original instructions)
u During use, press the steam burst pedal to apply extra
cleaning power.
u To revert back to normal setting press the pedal again.
Hints for optimum use
General
Caution: Never use the steam mop without rst attaching a
cleaning pad.
u Always vacuum or sweep the oor before using the steam
mop.
u The easiest way to use the appliance is to tilt the handle
to a 45º angle and clean slowly, covering a small area at a
time.
u Use water only with no additives or chemicals with your
steam mop. To remove stubborn stains from vinyl or
linoleum oors, you can pre-treat with a mild detergent
and some water before using the steam mop.
Steam Cleaning with the mop
u Fit hand held steam cleaner (5) to the steam mop body
(11)
u Place a cleaning pad (13) on the oor with the velcro 'loop'
side facing up.
u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad
(13).
u Connect the steam mop to the mains.
u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15
seconds for the steam mop to heat up.
u Turn the Autoselect
TM
dial (2) until the required setting is
reached. After a few seconds steam will start to come out
of the steam head.
Note! When rst lled or after running dry, it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
u It takes a few seconds for steam to enter the cleaning pad.
The steam mop will now glide easily over the surface to be
sanitized/cleaned.
u Push and pull the steam mop slowly across the surface to
thoroughly steam clean each section.
u When you have nished using the steam mop, return
the handle (8) to the upright position, making sure that it
is supported and turn it 'OFF'. Wait until the steam mop
cools down (approximately ve minutes).
Caution! It is important to monitor the water level in the
water tank. To rell the water tank and continue to sanitize/
clean stand the mop upright making sure that the handle is
supported and turn the steam mop 'OFF'. Unplug the unit from
the electrical wall outlet, and rell the water tank.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop
with the handle (8) supported in the upright position when
stationary and make sure the steam mop is turned off when
not in use.
Carpet refreshing
u Place a cleaning pad (13) on the oor with the 'loop' side
facing up.
u lightly press the steam mop down onto the cleaning pad.
u Place the carpet glider (12b) on the oor.
u Lightly press the steam mop down onto the carpet glider
until it clicks into place.
u Connect the steam mop to the mains.
u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15
seconds for the steam mop to heat up.
u Turn the Autoselect
TM
dial (2) to the Wood/Laminate
setting.
u Push and pull the steam mop slowly across the carpet to
thoroughly refresh each section.
u When you have nished using the steam mop, return the
handle (8) to the upright position and turn the unit OFF.
Wait until the steam mop cools down (approximately ve
minutes).
After use
u Turn the Autoselect
TM
dial (2) to the OFF position.
u Wait until the steam mop cools down.
u Unplug the steam mop from the electrical wall outlet.
u Empty the water tank.
u remove the cleaning pad (13) and wash it ready for next
use (take care to follow the wash care instructions printed
on the cleaning pad).
u Wrap the supply cable around the cable tidy hooks (7 and
9).
u There is a hanging bracket (15) built into the hand grip (6)
which allows your steam mop to be hung from a suitable
hook on the wall. Always ensure that your wall hook is
capable of supporting the weight of the steam mop safely.
Hand held steam cleaning
Warning! ! Maintain the unit in a horizontal position during
use.
u Attach the required accessory.
u Connect the hand held steam cleaner to the mains.
u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15
seconds for the steam mop to heat up.
u Turn the Autoselect
TM
dial (2) until the required setting is
reached. After a few seconds steam will start to come out
of the steam head.
Note! When rst lled or after running dry, it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
u When you have nished using the hand held steam
cleaner turn the Autoselect
TM
dial (2) to the OFF position.
Turn the unit OFF by pressing the ON/OFF button (1) and
disconnect from the mains supply. Wait until the unit cools
down before storing (approximately ve minutes).
14
ENGLISH
(Original instructions)
Accessories
The performance of your appliance depends on the accessory
used. BLACK+DECKER accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance the performance
of your appliance. By using these accessories you will get the
very best from your equipment.
Technical Data
FSMH1321
Voltage V
ac
230
Power W 1300
Tank
Capacity
ml 500
Weight kg 2.7
FSMH1351SM
Voltage V
ac
230
Power W 1300
Tank
Capacity
ml 500
Weight kg 2.7
FSMH13101SM
Voltage V
ac
230
Power W 1300
Tank
Capacity
ml 500
Weight kg 2.8
FSMH13151SM
Voltage V
ac
230
Power W 1300
Tank
Capacity
ml 500
Weight kg 2.8
FSMH1321J
Voltage V
ac
230
Power W 1300
Tank
Capacity
ml 500
Weight kg 2.7
FSMH1321JSM
Voltage V
ac
230
Power W 1300
Tank
Capacity
ml 500
Weight kg 2.8
FSMH1321JMD
Voltage V
ac
230
Power W 1300
Tank
Capacity
ml 500
Weight kg 2.8
Troubleshooting
If your appliance seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem, please
contact your local BLACK+DECKER repair agent.
Problem Step Possible solution
The steam mop is not
turning on
1. Check the unit is plugged in at the wall
socket.
2. Check the unit is switched on using the
ON/OFF switch (1)
3. Check the fuse in the plug.
The steam mop is not
producing steam
4. The steam mop will only produce steam if
the hand held steam cleaner (5) is
correctly docked into the main body (11)
or the steam hose is tted or the
Autoselect
TM
is turned to ON
5. Check that the water tank is full. Note:
When rst lled or after running dry it can
take up to 45 seconds for steam to be
produced.
6. Check steps 1, then 2, then 3
The steam mop stops
producing steam
during use
7. Check steps 4, then 5, then 3
The steam mop is
producing too much
steam during use
8. Turn the Autoselect
TM
dial (2)
anti-clockwise to reduce the amount of
steam being produced
The steam mop is
producing too little
steam during use
9. Turn the Autoselect
TM
dial (2) clockwise to
increase the amount of steam being
produced
No steam is being
produced from the
hand held steam
cleaner
10. Check that the Autoselect
TM
dial (2) is at
the ON position
11. Check steps 5, then 1, then 2, then 3
The hand held steam
cleaner is producing
too little steam during
use
12. Turn the Autoselect
TM
dial (2) clockwise to
increase the amount of steam being
produced
13. Check step 5
The hand held steam
cleaner is producing
too much steam during
use
14. Turn the Autoselect
TM
dial (2)
anti-clockwise to reduce the amount of
steam being produced
The accessories keep
falling off the unit
15. Refer to the assembly chapter for correct
tting instructions of all parts and
accessories
Steam is escaping
from unexpected areas
of the unit
16. Refer to the assembly chapter for correct
tting instructions of all parts and
accessories
Where can I get further
information/
accessories
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Maintenance and cleaning
Your BLACK+DECKER corded appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper appliance care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance or cleaning on
corded appliances switch off and unplug the appliance.
u Wipe your appliance over using a soft damp cloth.
u For stubborn marks you can use a mild solution of soap
and water to dampen your cloth.
15
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
ENGLISH
(Original instructions)
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER
TM
FSMH1321, FSMH1351SM,
FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J,
FSMH1321JSM, FSMH1321JMD Dampfreiniger wurde zum
hygienischen Säubern von Bodenbelägen aus versiegeltem
Hartholz, Laminat, Linoleum, PVC, Keramikiesen, Stein und
Marmor entwickelt. Dieses Gerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden und ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.
@
Warnung! Beachten
Sie beim Umgang mit
netzstrombetriebenen Geräten
stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, die im
Folgenden beschrieben werden.
Dadurch verhindern Sie Brände,
Stromschläge sowie Sach- und
Personenschäden.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Care of the cleaning pads
Wash care instructions - No fabric conditioner - Allow to dry
fully before re-use.
Caution! Follow the cleaning instructions printed on the label
of the cleaning pad.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
u Connect the green/yellow lead to the earth terminal.
Warning! Follow the tting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13A.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendung des Geräts
u Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf
Menschen, Tiere, elektrische Geräte
oder Steckdosen.
u Nicht Regen aussetzen.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt.
u Trennen Sie die Stromversorgung des
Geräts, wenn dieses nicht verwendet
wird.
u Ziehen Sie den Netzstecker nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten
Sie darauf, dass das Gerätekabel nicht
in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder
scharfkantigen Gegenständen kommt.
u Bedienen Sie den Dampfreiniger nicht
mit nassen Händen.
u Verwenden Sie das Kabel nicht zum
Ziehen bzw. Tragen des Geräts oder
als Haltegriff. Achten Sie darauf, dass
das Kabel nicht in Türen eingeklemmt,
über scharfe Kanten gezogen oder
Hitzequellen ausgesetzt wird.
u Verwenden Sie das Gerät nicht in
geschlossenen Räumen, in denen
Dämpfe von Verdünnungsmitteln
für Ölfarben, bestimmte
Mottenschutzmittel, brennbare Stäube
oder andere explosive bzw. giftige
Dämpfe austreten.
u Lassen Sie die Art des Bodenbelags
durch den Hersteller bestätigen.
u Verwenden Sie das Gerät nicht auf
Leder, gewachsten Möbelstücken
oder Böden, synthetischem Gewebe,
Samt oder empndlichen Materialien,
die durch Dampf beschädigt werden
können.
@
Warnung! Verwenden
Sie das Gerät nicht auf
unversiegelten Holz - und
Laminatböden. Der Glanz
gewachster und bestimmter
ungewachster Oberächen
wird möglicherweise durch den
heißen Dampf beeinträchtigt.
Es wird empfohlen, die
Reinigungswirkung zunächst
an einer unauffälligen Stelle zu
testen. Beachten Sie auch die
Anweisungen des jeweiligen
Herstellers zu Gebrauch und
Pege des Bodenbelags.
u Befüllen Sie den Dampfreiniger nicht
mit Entkalker, alkoholhaltigen Stoffen
sowie Duft- oder Reinigungsmitteln, da
das Gerät hierdurch beschädigt oder
die Gerätesicherheit beeinträchtigt
werden kann.
u Stellen Sie die Verwendung des
Geräts unmittelbar ein, und wenden
Sie sich an den Kundendienst, wenn
der Schutzschalter bei Verwendung
der Dampffunktion ausgelöst
wird. (Es besteht die Gefahr eines
Stromschlags.)
u Das Gerät erzeugt zur hygienischen
Säuberung der Anwendungsoberäche
Dampf mit sehr hoher
Austrittstemperatur. Deshalb können
Reinigungskopf, Bodentuch und
Teppichaufsatz bei Betrieb des Geräts
sehr heiß werden.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Achtung! Tragen Sie bei der
Verwendung des Dampfreinigers
und dem Austausch der Zubehörteile
zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie
keine Hausschuhe oder Sandalen.
u Der Gerätedeckel kann während des
Betriebs heiß werden.
u Bei Verwendung des Geräts kann
Dampf austreten.
Das Gerät ist mit Vorsicht zu
betreiben. Teile, die während des
Betriebs heiß werden können, dürfen
NICHT BERÜHRT WERDEN.
u Schalten Sie das Gerät aus, und
bewegen Sie den Griff in die aufrechte
Stellung, bevor Sie den Wassertank
entfernen.
u Schalten Sie das Gerät aus, trennen
Sie es von der Stromversorgung,
und lassen Sie das Gerät abkühlen,
wenn Dampf aus dem Gehäuse des
Handdampfreinigers austritt. Wenden
Sie sich an eine Vertragswerkstatt in
Ihrer Nähe. Das Gerät darf nicht weiter
verwendet werden.
Nach dem Gebrauch
u Ziehen Sie den Netzstecker, und
lassen Sie das Gerät vor dem
Reinigen abkühlen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Inspektion und Reparaturen
u Ziehen Sie vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten oder Reparaturen
den Netzstecker, und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
u Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt
sind oder andere Bedingungen
vorliegen, welche die Funktion
beeinträchtigen könnten.
u Überprüfen Sie das Netzkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
Teile beschädigt oder defekt sind.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich bewegenden Teilen
verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Berühren
von erhitzten Teilen verursacht
werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen oder Zubehör
verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch des Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Elektrische Sicherheit
@
Warnung! Das Gerät muss
geerdet werden. Überprüfen
Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht.
Der Netzstecker des Gerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
Verlängerungskabel und Produkt
der Klasse 1
u Wenn das Gerät geerdet ist, und es
sich um ein Produkt der Klasse 1
handelt, muss ein dreiadriges Kabel
verwendet werden.
u Bis zu einer Kabellänge von 30 m
treten keine Leistungsverluste auf.
Warnsymbole am Gerät
Folgende Piktogramme sowie der
Datumscode benden sich auf dem
Gerät.
VORSICHT Heißer
Dampf. Verbrühungsge-
fahr.
Wasser tropft, wenn das
Gerät umgedreht verwen-
det wird
Dampf entweicht von
allen Seiten
Lassen Sie kleine Kinder
nicht unbeaufsichtigt
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bei 60°C waschen.
Keine Bleichmittel oder
Weichspüler verwenden.
Achtung! Heiße
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Autoselect
TM
-Programmwahl
3. Griff des Handdampfreinigers
4. Verschlusskappe
5. Handdampfreiniger
6. Handgriff
7. Obere Kabelhalterung
8. Haupthandgriff
9. Untere Kabelhalterung
10. Freigabetaste des Handdampfreinigers
11. Hauptteil
12. Bodenreinigungsdüse
12a. Dampfstoß-Bodenreinigungsdüse
12b. Teppichgleiter
(für Teppiche)
13. Bodenreinigungstuch
14. Freigabelasche für Bodenreinigungstuch
15. Aufhängevorrichtung
16. Dampfschlauch
17. Dampfdüse
18. Winkelbürstenzubehör
(für schwer entfernbare Flecken)
18a. Winkelbürste für Grills (Drahtbürste)
19. Bürstenzubehör
(für Fliesen/Mörtel)
20. Gummiabzieher
(für Duschwände/Glas/Spiegel/Bekleidung/Polster)
20a. Hülle für Gummiabzieher
21. Großer Gummiabzieher
(für Duschwände/Glas/Spiegel/Bekleidung/Polster)
21a. Hülle für großen Gummiabzieher
22. Dampfstoß-Bürsteneinheit
22a. Dampfstoß-Drahtbürste
(für Grills/Öfen)
22b. Dampfstoß-Bürste
(Für Grills/Öfen/Kochfelder/Wasserhähne/Mörtel)
22c. Breite Dampfstoß-Bürste
23. Delta-Kopf
23a.
23b. Schnittstelle zum Dämpfen von Kleidung
(für Kleidung/Polster)
23c. Dampfbürste für Kleidung
(für Kleidung/Polster)
23d. Dampfkissen für Kleidung
(für Kleidung/Polster)
23e. Delta-Kopf Teppichgleiter
25. SteaMitt
TM
26. SteaMitt
TM
-Schlauch
27. SteaMitt
TM
-Reinigungstuch
27a. SteaMitt
TM
-Reinigungstuch 2
27b. SteaMitt
TM
-Reinigungstuch 3
28. Einstellbare Düse
F
S
M
H
1
3
2
1
F
S
M
H
1
3
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
1
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
F
S
M
H
1
3
2
1
J
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
M
D
Empfohlene
Dampfeinstellungen
12
Alle
12a
Alle
12b
Alle
13
Alle
16
Alle
18
Alle
18a
Alle
19
Alle
20
20a
21
21a
22
Alle
22a
Alle
22b
Alle
22c
Alle
23
Alle
23a
Alle
23b
23c
23d
23e
25
26
27
27a
27b
28
Alle
F
S
H
M
1
3
1
0
1
S
M
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Montage
@
Warnung! Vergewissern Sie sich vor Ausfüh-
rung der folgenden Schritte, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen
wurde. Weiterhin muss das Gerät abgekühlt sein
und darf kein Wasser enthalten.
Anbringen des Griffs (Abb. A)
u Schieben Sie das untere Ende des Griffs (8) in die obere
Öffnung des Gerätegehäuses (11), bis dieser einrastet.
Anbringen des Handdampfreinigers (Abb. B)
u Halten Sie das Gerät an der Rückseite des
Gerätegehäuses (11) fest, drücken Sie den
Handdampfreiniger (5) fest auf das Gerätegehäuse (11),
bis er genau über der Schnittstelle (11a) sitzt und fest
einrastet.
Abnehmen des Handdampfreinigers (Abb. B)
u Drücken Sie die Freigabetaste (10) am Hauptteil (11)
und heben Sie den Handdampfreiniger (5) von der
Schnittstelle (11a) und vom Hauptteil (11) ab.
Anbringen eines Reinigungstuchs (Abb. C)
Ersatztücher erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel: –
(Katalognr. FSMP20-XJ).
u Legen Sie ein Reinigungstuch (13) mit den
Klettverschlüssen nach oben auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das
Bodentuch (13).
Hinweis: Dieses Gerät kann mit einer Standard-
Bodenreinigungsdüse (12) oder einem Dampfstoß-
Reinigungsdüse (12a) geliefert werden. Bringen Sie in beiden
Fällen das Reinigungstuch gemäß dieser Anweisungen an.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten
Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der
Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet
wird.
Entfernen eines Reinigungstuchs
Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Reinigungstuchs
stets zweckmäßiges Schuhwerk.
Tragen Sie keine Hausschuhe oder Sandalen.
u Bewegen Sie den Griff (8) in die aufrechte Stellung, und
schalten Sie den Dampfreiniger aus.
u Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen (etwa 5 Minuten).
u Heben Sie den Dampfreiniger vom Reinigungstuch und
lösen Sie ihn so von dem Klettverschluss.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab.
Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten
Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der
Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet
wird.
Füllen des Wassertanks (Abb. Q)
Hinweis! Füllen Sie den Wassertank mit sauberem
Leitungswasser. (Verwenden Sie keine Zusatzstoffe oder
Chemikalien.)
Hinweis! In Regionen mit kalkhaltigem Wasser wird die
Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen.
u Öffnen Sie die Verschlusskappe (4), indem Sie diese nach
oben klappen.
u Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
(Verwenden Sie keine Zusatzstoffe oder Chemikalien.)
Warnung! Nehmen Sie den Tank beim Füllen vom Hauptgerät
ab und halten Sie ihn waagerecht.
Warnung! Der Tank hat eine Kapazität von 0,5 l. Überfüllen
Sie den Tank nicht.
u Schließen Sie die Verschlusskappe (4).
Hinweis! Stellen Sie sicher, dass die Verschlusskappe fest
sitzt.
Anbringen des Teppichgleiters (Abb. 12b) (nur für
Teppiche)
u Legen Sie den Teppichgleiter (12b) auf den Boden.
u Bringen Sie ein Reinigungstuch an der
Bodenreinigungsdüse (12) an.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf den
Teppichgleiter (12b), bis dieser einrastet.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten
Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der
Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet
wird.
Entfernen des Teppichgleiters
Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Teppichgleiters
stets zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie keine
Hausschuhe oder Sandalen.
u Bewegen Sie den Griff (8) in die aufrechte Stellung, und
schalten Sie den Dampfreiniger aus.
u Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen (etwa 5 Minuten).
u Drücken Sie die Lasche zum Entfernen des
Teppichgleiters mit einer Spitze Ihres Schuhs fest nach
unten.
u Heben Sie den Dampfreiniger vom Teppichgleiter ab.
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten
Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der
Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet
wird.
Anbringen des Schlauchs und Zubehörs am
Handdampfreiniger (Abb. G - O)
Warnung! Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Dichtung
zwischen dem Verbindungspunkt am Handdampfreiniger (5)
und dem Dampfschlauch (16). Wenden Sie sich an eine
Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe, wenn die Dichtung nicht
funktioniert oder beschädigt ist. Das Gerät darf nicht weiter
verwendet werden.
Warnung! Das Gerät sollte ausgeschaltet werden, bevor der
Schlauch angebracht wird.
Anbringen des Schlauches
u Drücken Sie die Freigabetaste des Dampfschlauchs (16a)
am Dampfschlauch (16).
u Schließen Sie den Dampfschlauch (16) am
Handdampfreiniger (5) an, lassen Sie die Freigabetaste
des Dampfschlauchs (16a) los und achten Sie darauf,
dass sie einrastet.
Wichtig! Stellen Sie vor der Verwendung des
Handdampfreinigers sicher, dass der Dampfschlauch (16)
ordnungsgemäß am Handdampfreiniger (5) angebracht ist.
Wenn aus der Verbindungsstelle Dampf entweicht, ist der
Schlauch falsch montiert. Schalten Sie das Gerät aus, warten
Sie, bis es abgekühlt ist, und bringen Sie den Schlauch wieder
an.
Anbringen von Zubehörteilen (Abb. H)
u Richten Sie die Halterungen am Dampfdüse (17) an den
Aussparungen am Zubehörteil aus.
u Drücken Sie das Zubehörteil auf den Schlauch (17) und
drehen Sie das Zubehörteil entgegen dem Uhrzeigersinn,
bis dieses einrastet.
Wichtig! Sämtliches Zubehör außer dem SteaMitt
TM
(25),
der einen eigenen Schlauch und ein eigenes
Verbindungsstück (26) besitzt, muss vor Gebrauch mit dem
Dampfschlauch (16) verbunden werden.
Entfernen des Schlauchs und Zubehörs
Warnung! Der Dampfschlauch (16), die Dampfdüse (17) und
die Zubehörteile werden bei Betrieb heiß. Warten Sie , bis
das Gerät und alle Zubehörteile abgekühlt sind, bevor Sie
versuchen, Teile abzunehmen.
Entfernen von Zubehörteilen
u Drehen Sie das Zubehörteil im Uhrzeigersinn und ziehen
Sie es vom Schlauch (16) ab.
Entfernen des Schlauchs
u Drücken Sie die Freigabetaste für den
Dampfschlauch (16a) am Dampfschlauch (16) und ziehen
Sie ihn vom Handdampfreiniger weg.
SteaMitt
TM
Ihr BLACK+DECKER
TM
SteaMitt
TM
wurde zum Desinzieren
und Reinigen von Fliesen, Arbeitsächen, Küchen und
Badezimmern entwickelt. Dieses Gerät darf nur im
Innenbereich verwendet werden und ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Anbringen des SteaMitt
TM
-Schlauchs am
Handdampfreiniger
Warnung! Überprüfen Sie vor jeder Verwendung die Dichtung
an der Dampfdüse und am Schlauch. Wenden Sie sich an
eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe, wenn die Dichtung fehlt
oder beschädigt ist. Das Gerät darf nicht weiter verwendet
werden. Überprüfen Sie die Dichtung am SteaMitt
TM
und am
Schlauch. Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt in Ihrer
Nähe, wenn die Dichtung fehlt oder beschädigt ist oder wenn
an einer Stelle Dampf entweicht. Das Gerät darf nicht weiter
verwendet werden. Überprüfen Sie, ob der SteaMitt
TM
-
Schlauch oder der Zubehörschlauch durch irgendetwas
verstopft oder blockiert wird. Wenn das der Fall ist, wenden
Sie sich an eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Das Gerät
darf nicht weiter verwendet werden.
Anbringen eines Reinigungstuchs am SteaMitt
TM
(Abb. L)
Warnung! Überprüfen Sie, ob die Dampföffnungen durch
irgendetwas verstopft oder blockiert werden. Wenn das der
Fall ist, wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt in Ihrer
Nähe. Das Gerät darf nicht weiter verwendet werden.
u Bringen Sie das Reinigungstuch (27) am SteaMitt
TM
(25) an, indem Sie die Klettverschlüsse (27a) oben am
Reinigungstuch mit den Klettverschlüssen (25a) an der
Unterseite des SteaMitt
TM
(4) verbinden. Drücken Sie
diese gut fest.
Warnung! Der SteaMitt
TM
sollte nur mit angebrachtem
Reinigungstuch verwendet werden.
Hinweis: Am SteaMitt
TM
können 4 verschieden dicke
Reinigungstücher angebracht werden. Scheuertuch (für
hartnäckige Flecken und unempndliche Oberächen),
Badezimmertuch (für Wasserhähne und andere geformte
Oberächen im Bad), Standardtuch (für alle größeren
Oberächen) und Poliertuch (für empndliche Oberächen).
@
Warnung! Verwenden Sie den SteaMitt
TM
ausschließlich wie in Abbildung M gezeigt, d.h. mit
der y Hand im Schutzhandschuh.
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
@
Warnung! Versuchen Sie niemals, den SteaMitt
TM
zu verwenden, indem Sie ihn wie in Abbildung N
gezeigt von außen greifen. Es droht die Gefahr von
Verbrühungen.
@
Warnung! Vermeiden Sie die Verwendung des
SteaMitt
TM
an engen Stellen, wie in Abbildung O
gezeigt.
@
Warnung! Sollte ein Problem bei der Verwendung
auftreten, verwenden Sie die Lasche mit
Schnellspannung, um den SteaMitt
TM
schnell von
der Hand zu lösen, siehe Abbildung P.
@
Warnung! Verwenden Sie den SteaMitt
TM
nicht auf
kaltem Glas, z.B. an Fenstern, da dies zu Schäden
durch die plötzliche Temperaturänderung führen
kann.
@
Warnung! Richten Sie den Dampfreiniger niemals
auf sich selbst oder andere Personen.
Hinweis: Es wird empfohlen, den SteamMitt in Einstellung 1
zu verwenden, damit das Tuch nicht zu nass wird.
Verwendung
Wichtig! Mit diesem Gerät können 99,9 % der Bakterien und
Keime abgetötet werden, wenn es gemäß der Anweisungen
in diesem Handbuch mit dem Mikrofasertuch und mindestens
90 Sekunden lang verwendet wird.
Ein- und Ausschalten
u Zum Einschalten des Geräts drücken Sie den Ein-/Aus-
Schalter (1). Der Dampfreiniger benötigt zum Erreichen
der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden.
u Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1), um das Gerät
auszuschalten.
Hinweis: Stecken Sie immer die Hand in den SteaMitt
TM
,
bevor Sie die Dampftaste drücken.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab.
Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten
Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der
Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet
wird.
Achtung! Leeren Sie den Dampfreiniger nach jedem
Gebrauch.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
Autoselect
TM
-Technologie (Abb. R)
Dieser Dampfreiniger ist mit einer Autoselect
TM
-
Programmwahl (2) für unterschiedliche
Reinigungsanwendungen ausgestattet. Die Programmwahl
dient zum Auswählen des richtigen Betriebsmodus für die
entsprechende Reinigungsanwendung.
Wählen Sie über Autoselect
TM
eine der folgenden
Anwendungen aus, indem Sie den Autoselect
TM
-Regler (2)
drehen, bis die gewünschte Einstellung angezeigt wird.
Einstellung Mopp Handgerät
Holz/Laminat Geringe Dampfmenge
Fliesen/PVC
Mittlere Dampfmenge
 
Stein/Marmor Hohe Dampfmenge
  
Der richtige Dampfausstoß für die entsprechende
Reinigungsanwendung wird vom Dampfreiniger automatisch
ausgewählt.
Hinweis: Überprüfen Sie vor dem Verwenden des
Dampfreinigers stets, ob die richtige Einstellung ausgewählt
ist.
Dampfstoß (Abb. C1) (nur verfügbar bei den
Modellen FSMH1310SM, FSMH13151SM,
FSMH1321J, FSMH1321JMD, FSMH1321JSM)
Die Parkettdüse (12a) ist mit einem Dampfstoßpedal
ausgestattet, mit dem Sie auch hartnäckige Flecken entfernen
können.
u Wenn Sie bei der Verwendung das Dampfstoßpedal
drücken, wird die Reinigungsleistung verstärkt.
u Um das Pedal wieder in die Ausgangsstellung zu bringen,
drücken Sie es erneut.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Allgemeines
Vorsicht: Verwenden Sie den Dampfreiniger keinesfalls ohne
Reinigungstuch.
u Reinigen Sie den Boden vor der Verwendung des
Dampfreinigers stets mit einem Staubsauger bzw. einem
Besen.
u Das Gerät lässt sich am einfachsten verwenden, wenn Sie
den Griff in einem Winkel von 45º Grad neigen und jeweils
nur eine kleine Fläche bearbeiten.
u Verwenden Sie den Dampfreiniger nur mit Wasser ohne
Zusätze oder Chemikalien. Hartnäckige Flecken auf
PVC- oder Linoleumböden können mit einem milden
Reinigungsmittel und Wasser vorbehandelt werden, um
die Arbeit mit dem Dampfreiniger zu erleichtern.
23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Dampfreinigung mit dem Mopp
u Bringen Sie den Handdampfreiniger (5) am
Gerätegehäuse (11) an.
u Legen Sie ein Reinigungstuch (13) mit den
Klettverschlüssen nach oben auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das
Bodentuch (13).
u Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung
an.
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1). Der Dampfreiniger
benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur
ca. 15 Sekunden.
u Stellen Sie die Autoselect
TM
-Programmwahl (2) auf die
gewünschte Einstellung. Nach wenigen Sekunden tritt
Dampf aus dem Reinigungskopf aus.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
u Es dauert einige Sekunden, bis der Dampf das Bodentuch
durchdringt. Anschließend gleitet der Dampfreiniger
mühelos über die zu reinigende Oberäche.
u Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über die
Oberäche, um alle Bereiche gründlich zu reinigen.
u Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Dampfreiniger fertig
sind, stellen Sie den Griff (8) in die aufrechte Position, so
dass er abgestützt wird, und schalten Sie das Gerät AUS.
Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen (etwa fünf Minuten).
Achtung! Achten Sie stets auf den Wasserpegel im Tank.
Bewegen Sie den Dampfreiniger in die aufrechte Stellung,
so dass der Griff abgestützt ist, und schalten Sie das Gerät
aus, um den Wassertank aufzufüllen und mit dem Reinigen
fortzufahren. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung
und befüllen Sie den Wassertank.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten
Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der
Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet
wird.
Behandeln von Teppichböden
u Legen Sie ein Reinigungstuch (13) mit den
Klettverschlüssen nach oben auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das
Reinigungstuch.
u Legen Sie den Teppichgleiter (12b) auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf den
Teppichgleiter, bis dieser einrastet.
u Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung
an.
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1). Der Dampfreiniger
benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur
ca. 15 Sekunden.
u Drehen Sie die Autoselect
TM
-Programmwahl (2) auf die
Stellung für Holz/Laminat.
u Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über den
Teppich, um alle Bereiche gründlich zu behandeln.
u Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Dampfreiniger fertig sind,
stellen Sie den Griff (8) wieder in die aufrechte Position
und schalten Sie das Gerät AUS. Warten Sie, bis der
Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie diesen verstauen
(etwa fünf Minuten).
Nach dem Gebrauch
u Stellen Sie die Autoselect
TM
-Programmwahl (2) in die
Position 'OFF' (AUS).
u Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen.
u Ziehen Sie den Netzstecker.
u Leeren Sie den Wassertank.
u Entfernen Sie das Reinigungstuch (13) und waschen Sie
es, damit es für den nächsten Einsatz bereit ist. (Beachten
Sie die Pegehinweise auf dem Reinigungstuch.)
u Wickeln Sie das Netzkabel um die dafür vorgesehenen
Halterungen (7 und 9).
u Der Handgriff (6) verfügt über eine Öse (15), mit der
der Dampfreiniger an einem geeigneten Wandhaken
aufgehängt werden kann. Achten Sie darauf, dass der
Haken ausreichend tragfähig ist, um das Gewicht des
Dampfreinigers sicher zu halten.
Verwenden des Handdampfreinigers
Warnung! ! Halten Sie das Gerät während der Verwendung
waagerecht.
u Bringen Sie das gewünschte Zubehörteil an.
u Stecken Sie den Netzstecker des Handdampfreinigers ein.
u Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1). Der Dampfreiniger
benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur
ca. 15 Sekunden.
u Stellen Sie die Autoselect
TM
-Programmwahl (2) auf die
gewünschte Einstellung. Nach wenigen Sekunden tritt
Dampf aus dem Reinigungskopf aus.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
u Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Handdampfreiniger fertig
sind, stellen Sie die Autoselect
TM
-Programmwahl (2) in
die Position 'OFF' (AUS). Schalten Sie das Gerät aus,
indem Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) drücken und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Warten Sie, bis
das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie es verstauen (ca. fünf
Minuten).
24
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung
dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Technische Daten
FSMH1321
Spannung V
AC
230
Elektrowerkzeuge W 1300
Fassungsvermögen des Tanks ml 500
Gewicht kg 2,7
FSMH1351SM
Spannung V
AC
230
Elektrowerkzeuge W 1300
Fassungsvermögen des Tanks ml 500
Gewicht kg 2,7
FSMH13101SM
Spannung V
AC
230
Elektrowerkzeuge W 1300
Fassungsvermögen des Tanks ml 500
Gewicht kg 2,8
FSMH13151SM
Spannung V
AC
230
Elektrowerkzeuge W 1300
Fassungsvermögen des Tanks ml 500
Gewicht kg 2,8
FSMH1321J
Spannung V
AC
230
Elektrowerkzeuge W 1300
Fassungsvermögen des Tanks ml 500
Gewicht kg 2,7
FSMH1321JSM
Spannung V
AC
230
Elektrowerkzeuge W 1300
Fassungsvermögen des Tanks ml 500
Gewicht kg 2,8
FSMH1321JMD
Spannung V
AC
230
Elektrowerkzeuge W 1300
Fassungsvermögen des Tanks ml 500
Gewicht kg 2,8
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint,
befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das
Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Problem Schritt Mögliche Lösung
Der Dampfreiniger
lässt sich nicht
einschalten
1. Überprüfen Sie, ob der Stecker in der
Steckdose steckt.
2. Prüfen Sie, ob das Gerät mit dem Ein-/
Aus-Schalter (1) eingeschaltet wurde.
3. Prüfen Sie die Sicherung im Stecker.
Der Dampfreiniger
erzeugt keinen
Dampf
4. Der Dampfreiniger erzeugt nur Dampf,
wenn der Handdampfreiniger (5) richtig in
das Hauptteil (11) eingesteckt oder der
Dampfschlauch angebracht wurde oder
wenn die Autoselect
TM
-Programmwahl auf
ON (EIN) steht.
5. Überprüfen Sie, ob der Wassertank voll
ist. Hinweis: Nach dem ersten Befüllen
oder nachdem der Tank vollständig leer
war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern,
bis Dampf erzeugt wird.
6. Überprüfen Sie Schritt 1, dann 2, dann
3.
Der Dampfreiniger
hört während der
Verwendung mit der
Dampferzeugung
auf.
7. Überprüfen Sie Schritt 4, dann 5, dann
3.
Der Dampfreiniger
erzeugt bei der
Verwendung zu viel
Dampf.
8. Drehen Sie die Autoselect
TM
-
Programmwahl (2) gegen den
Uhrzeigersinn, um die Menge an
erzeugtem Dampf zu reduzieren.
Der Dampfreiniger
erzeugt bei der
Verwendung zu
wenig Dampf.
9. Drehen Sie die Autoselect
TM
-
Programmwahl (2) im Uhrzeigersinn, um
die Menge an erzeugtem Dampf zu
erhöhen.
Der
Handdampfreiniger
erzeugt keinen
Dampf.
10. Überprüfen Sie, ob die Autoselect
TM
-
Programmwahl (2) in der Position 'ON'
(EIN) steht.
11. Überprüfen Sie Schritt 5, dann 1, dann 2,
dann 3.
Der
Handdampfreiniger
erzeugt bei der
Verwendung zu
wenig Dampf.
12. Drehen Sie die Autoselect
TM
-
Programmwahl (2) im Uhrzeigersinn, um
die Menge an erzeugtem Dampf zu
erhöhen.
13. Überprüfen Sie Schritt 5
Der
Handdampfreiniger
erzeugt bei der
Verwendung zu viel
Dampf.
14. Drehen Sie die Autoselect
TM
-
Programmwahl (2) gegen den
Uhrzeigersinn, um die Menge an
erzeugtem Dampf zu reduzieren.
Das Zubehör fällt
immer vom Gerät
ab.
15. Beachten Sie das Kapitel "Montage" mit
Anweisungen zum richtigen Anbringen
von Teilen und Zubehör.
Aus unerwarteten
Stellen des Geräts
tritt Dampf aus.
16. Beachten Sie das Kapitel "Montage" mit
Anweisungen zum richtigen Anbringen
von Teilen und Zubehör.
Wo kann ich weitere
Informationen/
Zubehör
bekommen?
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Pege und Reinigung
Ihr BLACK+DECKER-Gerät mit Netzkabel wurde im
Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose und schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie mit
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät beginnen.
25
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
u Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem weichen,
feuchten Tuch.
u Hartnäckige Flecken lassen sich mit milder Seifenlauge
und einem feuchten Tuch entfernen.
Pegen der Bodentücher
Pegehinweise: keinen Weichspüler verwenden, vor der
Verwendung vollständig trocknen lassen.
Achtung! Befolgen Sie die Pegehinweise auf dem
Bodentuch.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
u Sorgen Sie für eine sichere Entsorgung des alten
Steckers.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie den blauen Draht mit dem neutralen
Anschluss.
u Verbinden Sie die grün/gelbe Leitung mit dem
Masseanschluss.
Warnung! Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit
hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene
Sicherung: 13A.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die
wiederverwertet werden können, um den Bedarf an
Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de
registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue
Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre balai vapeur BLACK+DECKER
TM
FSMH1321,
FSMH1351SM, FSMH13101SM, FSMH13151SM,
FSMH1321J, FSMH1321JSM, FSMH1321JMD a été conçu
pour désinfecter et nettoyer les planchers en bois durs,
laminés, en lino, en vinyle, carrelés, en pierres et en marbre.
Cet appareil n'est destiné qu'à une utilisation à l’intérieur et
exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Lisez
tous les avertissements
et toutes les consignes
de sécurité. Le non-respect
des avertissements et des ins-
tructions listés ci-dessous peut
entraîner des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves
blessures.
@
Avertissement ! L'utilisation
d'appareils alimentés sur
secteur implique le respect de certaines
précautions de sécurité élémentaires,
dont celles qui suivent, an de réduire les
risques d'incendie, de choc électrique, de
blessures et de dégâts matériels.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Ce manuel décrit la manière d'utiliser
l'appareil.
L'utilisation d'un accessoire ou d'un
équipement ou l'utilisation de cet
appareil à d'autres ns que celles
recommandées dans ce manuel
d'instructions peut présenter un risque
de blessures.
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil
u N’orientez pas la vapeur vers des
personnes, des animaux, des
appareils électriques ou des prises.
u Ne pas exposer à la pluie.
u Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
u Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance.
u Ne laissez pas l’appareil branché à
une prise s’il ne doit pas être utilisé.
u Ne tirez jamais sur le l électrique
pour le débrancher. Maintenez le l de
l’appareil éloigné de toute source de
chaleur, de zones graisseuses et de
bords tranchants.
u N'utilisez pas le balai vapeur avec les
mains humides.
u Le l ne doit pas être tiré ou servir
de poignée. Il ne doit pas être coincé
par une porte, glisser sur des coins
anguleux ou approcher de surfaces
chaudes.
u N’utilisez pas l’appareil dans un
espace restreint où se dégage de
la vapeur provenant d'un diluant
chimique, certaines substances
antimites, de la poussière inammable
ou autres vapeurs explosives ou
toxiques.
u Vériez le type de sol avec le
fabricant.
u N’utilisez pas sur du cuir, des meubles
ou des sols cirés, des tissues
synthétiques, des velours ou autres
tissues délicats, des matériaux ne
résistant pas à la vapeur.
@
Avertissement ! N’utilisez
pas sur des sols en bois ou en
bois lamellé non vernis. Sur les
surfaces traitées avec de la cire
ou sur certains sols non cirés, la
chaleur et les vapeurs peuvent
faire disparaître la brillance. Il
est toujours recommandé de
tester sur une zone de la surface
à nettoyer avant de commencer.
Nous recommandons aussi
de vérier les instructions
d’utilisation et de précautions du
fabricant du sol.
u Ne jamais utiliser de détartrant,
de produit parfumé, d’alcool ou de
détergents dans le balai vapeur, ceci
aurait pour effet de l’endommager,
voire même d’être dangereux.
u Si le disjoncteur se déclenche
pendant l’utilisation du balai vapeur,
arrêtez immédiatement de l’utiliser
et contactez le service client. (Soyez
prudent face au risque de choc
électrique).
u L’appareil diffuse de la vapeur à très
haute température pour désinfecter
la zone d’utilisation. Cela signie que
27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
les embouts deviennent extrêmement
chauds.
Attention ! Portez toujours des
chaussures adaptées pour utiliser le
balai vapeur ainsi que pour changer
d'accessoire. Ne portez pas de
chaussons ou de pieds-nus.
u Le couvercle peut devenir chaud peut
pendant l’utilisation.
u La vapeur peut s’échapper de
l’appareil pendant l’utilisation.
Toutes les précautions doivent être
prises pour utiliser l’appareil. NE
TOUCHEZ AUCUNE PIÈCE qui
pourrait devenir chaude.
u Mettez l’appareil hors tension et placez
le manche en position verticale avant
de retirer le réservoir d’eau.
u Si la vapeur s'échappe du corps du
nettoyeur vapeur, éteignez l'appareil et
débranchez-le du secteur. Laissez-le
refroidir. Contactez le réparateur agréé
le plus proche de chez vous. N'utilisez
plus l'appareil.
Après utilisation
u Débranchez l’appareil et laissez-le
refroidir avant de le nettoyer.
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit sec.
u Les enfants ne doivent jamais avoir
accès aux appareils un fois qu'ils sont
rangés.
Vérication et réparations
u Avant toutes opérations d'entretien ou
réparations, débranchez l’appareil et
laissez-le refroidir.
u Avant d'utiliser l'appareil, vériez
qu'aucune de ses pièces n'est
endommagée ou défectueuse.
Contrôlez l'absence de pièces
cassées, d'interrupteurs endommagés
et de toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
u Vériez régulièrement l’état du l
électrique.
u N'utilisez pas l'appareil si l'une de
ses pièces est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles indiquées dans ce manuel.
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans ou plus et par des
personnes aux capacités physiques,
mentales ou sensorielles décientes
ou qui manquent d'expérience ou de
connaissance s'ils sont supervisés
ou ont été formés à l'utilisation sûre
de l'appareil et qu'ils sont conscients
des risques potentiels. Ne laissez
pas les enfants jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance à
réaliser par l'utilisateur ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans
surveillance.
u Les enfants doivent être surveillés
pour garantir qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l'outil. Ces risques
peuvent être provoqués par une
utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de
sécurité pertinentes et la mise en œuvre
de dispositifs de sécurité, certains
risques résiduels ne peuvent pas être
évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
des pièces mobiles.
u Les blessures dues au contact avec
des pièces brûlantes.
u Les blessures dues au changement de
pièces ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation
prolongée de l'appareil. Lorsque vous
utilisez l'appareil pendant de longues
périodes, assurez-vous de faire des
pauses régulières.
Sécurité électrique
@
Avertissement ! Cet appareil
doit être relié à la terre. Assurez-
vous toujours que l'alimentation
électrique correspond à la
tension mentionnée sur la
plaque signalétique.
La che d’alimentation doit correspondre
à la prise de courant. Ne modiez jamais
la prise d'aucune sorte. L’utilisation de
prises d’origine et de prises murales
appropriées permet de réduire le risque
de choc électrique.
u Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d'assistance BLACK+DECKER agréé
an d'éviter tout accident.
Rallonges et produit de Classe 1
u Un câble tripolaire doit être utilisé
quand l’appareil est relié à la terre et
de Classe 1.
u Une longueur de 30 m (100 ft) peut
être utilisée sans perte de puissance.
Étiquettes apposées sur
l'appareil
Les pictogrammes suivants ainsi que le
code date sont apposés sur l'outil.
ATTENTION Vapeur
bouillante. Risque de
brûlures.
Ruissellement d'eau
lorsque l'appareil est
utilisé à l'envers
La vapeur s'échapper de
tous les côtés
Ne laissez l'appareil sans
surveillance en présence
de jeunes enfants
Lavez à 60°C. N'utilisez
pas d'eau de javel, ni
d'adoucissant
Attention ! Surface
chaude
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
29
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Molette Autoselect
TM
3. Poignée de l'appareil à vapeur portable
4. Bouchon de remplissage
5. Appareil à vapeur portable
6. Poignée
7. Crochet supérieur de retenue de câble
8. Poignée principale
9. Crochet inférieur de retenue de câble
10. Bouton de libération de l'appareil à vapeur portable
11. Corps principal
12. Tête de nettoyage de sol
12a. Tête de nettoyage de sol avec booster vapeur
12b. Accessoire moquette
(à utiliser sur les tapis)
13. Patin de nettoyage de sol
14. Languette de libération du patin de nettoyage de sol
15. Patte d'accrochage
16. Tuyau de vapeur
17. Buse vapeur
18. Brosse d'angle
(à utiliser sur les taches tenaces)
18a. Brosse d'angle BBQ (brosse métallique)
19. Brosse
(à utiliser sur le carrelage / les joints)
20. Raclette
(à utiliser sur les pare-douches / le verre / les miroirs /
les garnitures/ les tissus d'ameublement)
20a. Chaussette de raclette
21. Grande raclette
(à utiliser sur les pare-douches / le verre / les miroirs /
les garnitures/ les tissus d'ameublement)
21a. Grande chaussette de raclette
22. Brosse avec booster vapeur
22a. Brosse métallique avec booster de vapeur
(à utiliser pour les BBQ / fours)
22b. Brosse avec booster de vapeur
(à utiliser pour les BBQ / fours / réchauds / robinets /
joints)
22c. Grande brosse avec booster de vapeur
(à utiliser sur les plus grandes surfaces)
23. Tête triangulaire
(à utiliser sur les garnitures / les tissus d'ameublement
/ les plus grandes surfaces)
23a. Patin de nettoyage pour surface plate
23b. Accessoire vapeur pour vêtements
(à utiliser sur vêtements / les tissus d'ameublement)
23c. Brosse vapeur pour vêtements
(à utiliser sur vêtements / les tissus d'ameublement)
23d. Patin vapeur pour vêtements
(à utiliser sur vêtements / les tissus d'ameublement)
23e. Tête triangulaire pour tapis
25. SteaMitt
TM
26. Tuyau SteaMitt
TM
27. Patin de nettoyage SteaMitt
TM
27a. Patin de nettoyage 2 SteaMitt
TM
27b. Patin de nettoyage 3 SteaMitt
TM
28. Buse réglable
F
S
M
H
1
3
2
1
F
S
M
H
1
3
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
1
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
F
S
M
H
1
3
2
1
J
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
M
D
Réglages de vapeur
recommandés
12
Tous
12a
Tous
12b
Tous
13
Tous
16
Tous
18
Tous
18a
Tous
19
Tous
20
20a
21
21a
22
Tous
22a
Tous
22b
Tous
22c
Tous
23
Tous
23a
Tous
23b
23c
23d
23e
25
26
27
27a
27b
28
Tous
Assemblage
@
Avertissement ! Avant d’exécuter ce qui suit,
assurez-vous que l’appareil est éteint, débran-
ché, qu'il est froid et ne contient pas d’eau.
Fixer le manche (Fig. A)
Glissez l'extrémité du manche (8) en haut du corps du
balai vapeur (11) jusqu’à ce qu’elle soit enclenchée.
F
S
H
M
1
3
1
0
1
S
M
30
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Fixer le nettoyeur vapeur à main (Fig. B)
u Tout en maintenant l'arrière du corps du balai vapeur (11),
poussez fermement le nettoyeur vapeur à main (5) dans
le corps du balai vapeur (11) en vous assurant qu'il est
correctement en place dans le raccord (11a) et qu'il est
bien enclenché.
Retirer le nettoyeur vapeur à main (Fig. B)
u Enfoncez le bouton de libération (10) sur le corps principal
(11) et soulevez le nettoyeur vapeur à main (5) hors du
raccord (11a) pour l'éloigner du corps principal (11).
Fixer un patin de nettoyage (Fig. C)
Vous trouverez des patins de nettoyage de rechange
auprès de votre revendeur BLACK+DECKER :- (n° de pièce
FSMP20-XJ).
u Placez un patin de nettoyage (13) sur le sol, côté avec la
boucle en Velcro vers le haut.
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur le patin de
nettoyage (13).
Remarque : Cet appareil peut être livré avec un tête
de nettoyage pour les sols standard (12) ou une tête de
nettoyage vapeur (12a). Dans les deux cas utilisez ces
instructions pour installer le patin de nettoyage.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (8)
à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu'il
n'est pas utilisé.
Retirer le patin de nettoyage
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour
remplacer le patin de nettoyage de votre balai vapeur.
Ne portez pas de chaussons ou de pieds-nus.
u Replacez le manche (8) en position verticale et éteignez le
balai vapeur (OFF).
u Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ 5
minutes).
u Retirez le balai vapeur du patin de nettoyage en enlevant
la xation Velcro.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit.
Placez toujours le balai vapeur, manche (8) à la verticale et
assurez-vous que le balai est éteint lorsqu'il n'est pas utilisé.
Remplir le réservoir d’eau (Fig. Q)
Remarque ! Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau
propre du robinet (n'utilisez aucun additif ou produit chimique).
Remarque ! Dans les zones où l’eau est très calcaire,
l’utilisation d’eau déminéralisée est recommandée.
u Ouvrez le bouchon de remplissage (4) en le basculant
vers le haut.
u Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau (n'utilisez
aucun additif ou produit chimique).
Avertissement ! Lors du remplissage détachez-le du module
principal et gardez-le à l'horizontal.
Avertissement ! La capacité du réservoir d'eau est de 0,5
litre. Ne remplissez pas trop le réservoir.
u Refermez le bouchon de remplissage (4).
Remarque ! Assurez-vous que le bouchon de remplissage est
fermement refermé.
Fixer l’accessoire pour tapis (12b) (à utiliser sur les
tapis uniquement)
u Placez l’accessoire pour tapis (12b) sur le sol.
u Fixez un patin de nettoyage sur la tête de nettoyage pour
sol (12)
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur l'accessoire pour
tapis (12b) jusqu'à ce qu'il s'enclenche en place.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (8)
à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu'il
n'est pas utilisé.
Retirer l’accessoire pour tapis
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour
changer l’accessoire moquette du balai vapeur. Ne portez pas
de chaussons ou de pieds-nus.
u Replacez le manche (8) en position verticale et éteignez le
balai vapeur (OFF).
u Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ 5
minutes).
u Placez l’avant de votre chaussure sur la languette de
libération de l’accessoire pour tapis et appuyez fermement
dessus.
u Soulevez le balai vapeur pour dégager l’accessoire pour
tapis.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (8)
à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu'il
n'est pas utilisé.
Fixation du tuyau et des accessoires sur le
nettoyeur à vapeur portable (Fig. G - O)
Avertissement ! Contrôlez le joint entre le point de
raccordement du nettoyeur vapeur portable (5) et le tuyau de
vapeur (16) avant chaque utilisation. Si le joint dysfonctionne
ou est endommagé, contactez le réparateur agréé Black &
Decker le plus proche. N’utilisez plus l’appareil.
Avertissement ! L'appareil doit être éteint avant d'y installer
le tuyau.
Fixer le tuyau
u Appuyez sur le bouton de libération du tuyau de vapeur
(16a) sur le tuyau de vapeur (16).
u Raccordez le tuyau de vapeur (16) au nettoyeur vapeur
à main (5) et relâchez le bouton de libération du tuyau de
31
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
vapeur (16a) en vous assurant que le tuyau est bien en
place.
Important ! Assurez-vous que le tuyau de vapeur (16) est
correctement raccordé avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur
portable (5). Si de la vapeur s'échappe du joint, cela indique
que le tuyau n'est pas correctement installé. Éteignez
l'appareil et laissez-le refroidir avant de retirer et de réinstaller
le tuyau.
Fixer des accessoires (Fig. H)
u Alignez les pattes sur la buse vapeur (17) avec les
encoches de l'accessoire.
u Enfoncez l'accessoire sur la buse vapeur (17) et tournez-
le dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'enclenche en place.
Important ! Tous les accessoires, à l'exception du SteaMitt
TM
(25) qui dispose de son propre tuyau et son propre raccord
(26) doivent être raccordés au tuyau de vapeur (16) pour être
utilisés.
Retrait du tuyau et des accessoires
Avertissement ! Le tuyau de vapeur (16), la buse vapeur (17)
et les accessoires deviennent chauds pendant l'utilisation.
Laissez l'appareil et tous les accessoires refroidir avant de
retirer ces derniers.
Retirer un accessoire
u Tournez l'accessoire dans le sens des aiguilles d'une
montre, avant de le tirer hors du tuyau (16).
Retirer le tuyau
u Appuyez sur le bouton de libération du tuyau de vapeur
(16a) sur le tuyau de vapeur (16) et retirez ce dernier du
module vapeur à main.
SteaMitt
TM
Votre BLACK+DECKER
TM
SteaMitt
TM
a été conçu pour
désinfecter et nettoyer les carrelages, plans de travail,
surfaces de cuisine et de salles de bain. Cet appareil n'est
destiné qu'à une utilisation à l’intérieur et exclusivement
domestique.
Fixation du tuyau du SteaMitt
TM
sur le module
vapeur portable
Avertissement ! Inspectez le joint de la buse vapeur et le
tuyau avant chaque utilisation. Si le joint est endommagé ou
manquant, contactez le réparateur agréé Black & Decker le
plus proche. N’utilisez plus l’appareil. Inspectez le joint du
SteaMitt
TM
et le tuyau. Si le joint manque, s'il est endommagé
ou que de la vapeur s'échappe, contactez votre réparateur
agréé le plus proche. N’utilisez plus l’appareil. Assurez-
vous que le tuyau du SteaMitt
TM
ou le tube raccord ne sont
ni bloqués ni entravés. S'ils le sont, contactez le centre de
réparation agréé le plus proche. N’utilisez plus l’appareil.
Installer un patin de nettoyage sur le SteaMitt
TM
(Fig. L)
Avertissement ! Assurez-vous que les orices
d'échappement de la vapeur ne sont pas bloqués ou entravés
S'ils le sont, contactez le centre de réparation agréé le plus
proche. N’utilisez pas l’appareil.
u Installez le patin de nettoyage (27) sur le SteaMitt
TM
(25)
en xant les bandes Velcro "bouclées" (27a) de la partie
supérieure du patin de nettoyage sur les coussinets
Velcro "crochetés" (25a) sous le SteaMitt
TM
(4). Appuyez
fermement.
Avertissement ! Le SteaMitt
TM
ne doit pas être utilisé si le
patin de nettoyage n'est pas installé.
Remarque : Le SteaMitt
TM
peut accueillir 4 types de patins
de nettoyage de différentes 'épaisseurs. Patin de décapage
(à utiliser pour les taches tenaces et les surfaces robustes),
Patin pour salle de bain (à utiliser sur les robinets et les autres
surfaces moulées des salles de bains, Patins standard (à
utiliser sur toutes les grandes surfaces) et Patin de polissage
(à utiliser sur les surfaces délicates).
@
Avertissement ! Utilisez toujours le SteaMitt
TM
comme illustré par la figure M, votre main à l'intérieur
du gant de protection.
@
Avertissement ! Ne tentez jamais d'utiliser le
SteaMitt
TM
en
le tenant par l'extérieur, comme illustré par la figure
N.
Vous pourriez sinon vous brûler.
@
Avertissement ! Évitez d'utiliser le SteaMitt
TM
dans
des coins étroits comme illustré par la gure O.
@
Avertissement ! En cas de problème pendant
l'utilisation, utilisez la languette de libération rapide
pour pouvoir rapidement retirer votre main du
SteaMitt
TM
comme illustré par la gure P.
@
Avertissement ! N'utilisez pas le SteaMitt
TM
sur du
verre froid, comme des fenêtres par exemple, car le
choc thermique pourrait provoquer des dégâts.
@
Avertissement ! Ne pointez et ne dirigez jamais le
SteaMitt vers vous-même ou d'autres personnes.
Remarque : Il est recommandé d'utiliser SteamMitt au
réglage 1 an d'éviter que le patin ne soit trop mouillé.
Utilisation
Important ! Cet appareil détruit 99.9 % des bactéries et
germes pour autant qu'il soit utilisé conformément aux
consignes décrites dans le présent manuel, avec de patins en
microbre et en fonctionnant en continu pendant 90 secondes.
32
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Allumage et extinction
u Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a besoin
d'environ 15 secondes pour chauffer.
u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur l’interrupteur
Marche/Arrêt (1).
Remarque : gardez toujours votre main à l'intérieur du
SteaMitt
TM
avant d'appuyer sur le bouton de vapeur.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit.
Placez toujours le balai vapeur, manche (8) à la verticale et
assurez-vous que le balai est éteint lorsqu'il n'est pas utilisé.
Attention ! Videz toujours le balai vapeur après utilisation.
Remarque ! Au premier remplissage ou après avoir
fonctionner à vide, la production de vapeur peut prendre
jusqu'à 45 secondes.
Technologie Autoselect
TM
(Fig. R)
Ce balai vapeur est équipé d’une molette Autoselect
TM
(2) qui permet différents types de nettoyage. Elle permet
de sélectionner le mode de fonctionnement approprié au
nettoyage que vous souhaitez.
Grâce à Autoselect
TM
, choisissez l'une des applications
suivantes en tournant la molette Autoselect
TM
(2) jusqu'à
atteindre le réglage voulu.
Réglage Balai À main
Bois/Lamellé Vapeur faible
Carrelage/Vinyle
Vapeur moyenne
 
Pierre/Marbre Vapeur élevée
  
Le balai vapeur sélectionne le volume de vapeur approprié au
nettoyage choisi.
Remarque : Contrôlez toujours que le réglage est correct
avant d'utiliser votre balai vapeur.
Booster vapeur (Fig. C1) (uniquement disponible
sur les modèles FSMH1310SM, FSMH13151SM,
FSMH1321J, FSMH1321JMD, FSMH1321JSM)
La tête pour sol (12a) est équipée d'une pédale pour booster
la vapeur an de supprimer les marques et les taches
tenaces.
u Pendant l'utilisation, appuyez sur la pédale booster vapeur
pour libérer plus de vapeur.
u Pour revenir à un mode de fonctionnement normal,
appuyez à nouveau sur la pédale.
Conseils pour une utilisation optimale
Généralités
Attention : N’utilisez jamais le balai vapeur sans y avoir
d’abord xé un patin de nettoyage.
u Aspirez toujours le sol ou balayez-le avant d’utiliser le
balai vapeur.
u Le moyen le plus facile d'utiliser l'appareil est d'incliner le
manche à 45° et ne nettoyer lentement, en couvrant de
faibles surfaces à la fois.
u Utilisez uniquement de l'eau dans votre balai vapeur,
sans aucun additif ou produit chimique. An d'éliminer
les taches tenaces sur les sols en vinyle ou en lino, vous
pouvez les prétraiter avec un mélange de détergent doux
et d'eau, avant d’utiliser le balai vapeur.
Nettoyer à la vapeur avec le balai
u Fixez le nettoyeur vapeur à main (5) sur le corps du balai
vapeur (11)
u Placez un patin de nettoyage (13) sur le sol, côté avec la
Velcro "bouclé" vers le haut.
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur le patin de
nettoyage (13).
u Branchez le balai vapeur au secteur.
u Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1). Le balai vapeur a
besoin d'environ 15 secondes pour chauffer.
u Tournez la molette Autoselect
TM
(2) jusqu'à atteindre
le réglage voulu. Après quelques secondes, la vapeur
commence à sortir de la tête vapeur.
Remarque ! Au premier remplissage ou après avoir
fonctionner à vide, la production de vapeur peut prendre
jusqu'à 45 secondes.
u La vapeur prend quelques secondes pour atteindre le
patin de nettoyage. Une fois fait, le balai vapeur glisse
facilement sur la surface à désinfecter/nettoyer.
u Déplacez lentement le balai vapeur d’avant en arrière sur
la surface pour nettoyer chaque zone à fond grâce à la
vapeur.
u Une fois terminé, relevez le manche (8) à la verticale
en vous assurant qu'il est soutenu et éteignez le balai.
Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ cinq
minutes).
Attention ! Il est important de surveiller le niveau d’eau
dans le réservoir. Pour faire le plein d’eau et continuer à
désinfecter/nettoyer, placez le balai à la verticale en vous
assurant que le manche est soutenu et éteignez le balai
vapeur. Débranchez l’appareil de la prise de courant murale,
et remplissez le réservoir d'eau.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (8)
à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu'il
n'est pas utilisé.
33
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Rafraîchissement des tapis et moquettes
u Placez un patin de nettoyage (13) sur le sol, côté Velcro
"bouclée" vers le haut.
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur le patin de
nettoyage.
u Placez l’accessoire pour tapis (12b) sur le sol.
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur l’accessoire pour
tapis jusqu’à ce qu’il s'enclenche en place.
u Branchez le balai vapeur au secteur.
u Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1). Le balai vapeur a
besoin d'environ 15 secondes pour chauffer.
u Tournez la mollette Autoselect
TM
(2) sur la position Bois/
Lamellé.
u Poussez et tirez lentement le balai vapeur sur la moquette
pour la rafraîchir.
u Après avoir utilisé le balai vapeur, replacez le manche (8)
à la position et éteignez l'appareil. Attendez que le balai
vapeur ait refroidi (environ cinq minutes).
Après utilisation
u Tournez la molette Autoselect
TM
(2) sur la position Arrêt.
u Attendez que le balai vapeur refroidisse.
u Débranchez le balai vapeur de la prise murale.
u Videz le réservoir d'eau.
u Retirez le patin de nettoyage (13) et lavez-le pour qu'il soit
prêt pour la prochaine utilisation (prenez soin de respecter
les instructions de lavage imprimées sur les patins de
nettoyage).
u Entourez le câble d'alimentation autour des crochets de
retenue de câble (7 et 9).
u La poignée (6) intègre une patte d'accrochage (15) qui
permet de suspendre votre balai vapeur sur un support
adapté xé au mur. Vériez que le crochet mural peut
supporter le poids du balai vapeur en toute sécurité.
Nettoyer à la vapeur avec le module à main
Avertissement ! ! Maintenez l'appareil à l'horizontale pendant
l'utilisation.
u Fixez l’accessoire nécessaire.
u Raccordez le nettoyeur vapeur à main au secteur.
u Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1). Le balai vapeur a
besoin d'environ 15 secondes pour chauffer.
u Tournez la molette Autoselect
TM
(2) jusqu'à atteindre
le bon réglage. Après quelques secondes, la vapeur
commence à sortir de la tête vapeur.
Remarque ! Au premier remplissage ou après avoir
fonctionner à vide, la production de vapeur peut prendre
jusqu'à 45 secondes.
u Quand vous avez ni de vous servir du nettoyeur vapeur à
main, tournez la molette Autoselect
TM
(2) en position Arrêt.
Éteignez l'appareil en appuyant sur le bouton Marche/
Arrêt (1) et débranchez-le du secteur.
Patientez jusqu'à ce que l'appareil refroidisse avant de le
ranger (environ cinq minutes).
Accessoires
Les performances de votre appareil dépendent des
accessoires utilisés. Les accessoires BLACK+DECKER sont
élaborés dans le respect de normes de qualité supérieures
et ils sont conçus pour améliorer les performances de votre
appareil. L'utilisation de ces accessoires vous permet de tirer
le meilleur de votre équipement.
Caractéristiques techniques
FSMH1321
Tension V
ca
230
Puissance W 1300
Capacité du réservoir ml 500
Poids kg 2,7
FSMH1351SM
Tension V
ca
230
Puissance W 1300
Capacité du réservoir ml 500
Poids kg 2,7
FSMH13101SM
Tension V
ca
230
Puissance W 1300
Capacité du réservoir ml 500
Poids kg 2,8
FSMH13151SM
Tension V
ca
230
Puissance W 1300
Capacité du réservoir ml 500
Poids kg 2,8
FSMH1321J
Tension V
ca
230
Puissance W 1300
Capacité du réservoir ml 500
Poids kg 2,7
FSMH1321JSM
Tension V
ca
230
Puissance W 1300
Capacité du réservoir ml 500
Poids kg 2,8
FSMH1321JMD
Tension V
ca
230
Puissance W 1300
Capacité du réservoir ml 500
Poids kg 2,8
34
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Dépannage
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement,
suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste,
veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER.
Problème Étape Solution possible
Le balai vapeur ne
s'allume pas
1. Vériez que l'appareil est branché dans
une
prise murale.
2. Vériez que l'appareil a bien été allumé à
l'aide de l'interrupteur Marche/Arrêt (1)
3. Vériez le fusible de la prise.
Le balai vapeur ne
diffuse pas de
vapeur
4. Le balai vapeur ne produit de la vapeur
que si le nettoyeur vapeur portable (5) est
correctement raccordé au corps principal
(11) ou que le tuyau de vapeur est installé
ou si la molette Autoselect
TM
est en
position Marche
5. Vériez que le réservoir d'eau est plein.
Remarque : Au premier remplissage ou
après avoir fonctionner à vide, la
production de vapeur peut prendre jusqu'à
45 minutes.
6. Vériez l'étape 1, puis 2, puis 3
Le balai vapeur
cesse de produire
de la vapeur
pendant
l'utilisation
7. Vériez l'étape 4, puis 5, puis 3
Le balai vapeur
produit trop de
vapeur pendant
l'utilisation
8. Tournez la molette Autoselect
TM
(2) dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre
an de réduire la quantité de vapeur
produite
Le balai vapeur
produit trop peu de
vapeur pendant
l'utilisation
9. Tournez la molette Autoselect
TM
(2) dans
le sens des aiguilles d'une montre an
d'augmenter la quantité de vapeur
produite
Le nettoyeur vapeur
portable ne produit
aucune vapeur
10. Vériez que la molette Autoselect
TM
(2) est
en position Marche
11. Vériez l'étape 5, puis 1, puis 2, puis 3
Le nettoyeur vapeur
portable produit
trop peu de vapeur
pendant
l'utilisation
12. Tournez la molette Autoselect
TM
(2) dans
le sens des aiguilles d'une montre an
d'augmenter la quantité de vapeur
produite
13. Vériez l'étape 5
Le nettoyeur vapeur
portable produit
trop de vapeur
pendant
l'utilisation
14. Tournez la molette Autoselect
TM
(2) dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre
an de réduire la quantité de vapeur
produite
Les accessoires
tombent de
l'appareil
15. Consultez le chapitre sur l'assemblage
pour savoir comment correctement
installer les pièces et les accessoires
De la vapeur
s'échappe par des
zones non prévues
de l'appareil
16. Consultez le chapitre sur l'assemblage
pour savoir comment correctement
installer les pièces et les accessoires
Où puis-je obtenir
plus d'informations/
d'accessoires
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Nettoyage et entretien
Votre appareil laire BLACK+DECKER a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien.
Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend
d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant d’effectuer toute opération de
maintenance ou de nettoyage sur des appareils laires,
éteignez-les et débranchez-les.
u Nettoyez régulièrement l’appareil à l'aide d'un chiffon doux
humide.
u Pour les taches résistantes, vous pouvez utiliser un
mélange d’eau et de savon imbibé sur un chiffon.
Entretien des patins de nettoyage
Consignes de lavage– Pas d’assouplissant – Doit être
parfaitement sec avant d’être réutilisé.
Attention ! Respectez les instructions de nettoyage
imprimées sur l’étiquette du patin de nettoyage.
Remplacer la prise secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
u Mettez au rebut la vieille prise.
u Raccordez le l marron à la borne de phase de la nouvelle
prise.
u Raccordez le l bleu à la borne du neutre.
u Raccordez le l vert/jaune à la borne de terre.
Avertissement ! Suivez les instructions d'installation fournies
avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 13A.
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui
peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur.
Plus d'informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black&Decker
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
35
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
l'adresse indiquée dans ce manuel.
Accédez à notre site Internet www.blackanddecker.co.uk pour
enregistrer
votre nouveau produit Black & Decker et être informé des
nouveaux produits et des offres spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La scopa a vapore FSMH1321, FSMH1351SM,
FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J,
FSMH1321JSM, FSMH1321JMD BLACK+DECKER
TM
è stata
progettata per igienizzare e pulire pavimenti in legno duro
sigillato, laminato sigillato, linoleum, vinile, piastrelle, pietra e
marmo. Questo apparecchio è stato concepito esclusivamente
per uso domestico e all'interno.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni.
L'inosservanza delle avvertenze
e istruzioni elencate di seguito
potrebbe dar luogo a scossa
elettrica, incendi e/o lesioni gravi
alle persone.
@
Avvertenza! Quando si usano
elettrodomestici alimentati
elettricamente, osservare
sempre le normali precauzioni di
sicurezza per ridurre il rischio di
incendio, scossa elettrica, lesioni
personali e danni materiali.
u L'uso previsto è descritto in questo
manuale.
Se questo apparecchio viene utilizzato
con accessori o per impieghi diversi da
quelli raccomandati in questo manuale
vi è il rischio che si verichino lesioni
alle persone.
u Conservare questo manuale per
successiva consultazione.
Impiego dell'apparecchio
u Non puntare il getto di vapore verso
persone, animali, apparecchiature
elettriche o prese di corrente.
u Non esporre alla pioggia.
u Non immergere l'apparecchio in
acqua.
u Non lasciare l'apparecchio incustodito.
u Non lasciare l'apparecchio collegato
a una presa di corrente quando non
viene usato.
u Non tirare mai il cavo di alimentazione
per scollegare l'alimentatore dalla
presa di corrente. Tenere il cavo
dell'apparecchio lontano da calore, olio
e bordi taglienti.
u Non usare la scopa a vapore con le
mani bagnate.
u Non tirarla o trasportarla dal cavo
di alimentazione, non usare il cavo
come manico, non chiudere la porta
incastrando il cavo, non tirare il
cavo attorno a spigoli aguzzi e non
appoggiarlo su superci riscaldate.
u Non usare l'apparecchio in ambienti
chiusi pieni di vapori esalati da solventi
per vernici a olio, sostanze antitarme,
polveri inammabili o altri vapori
esplosivi o tossici.
u Controllare il tipo di pavimentazione
rivolgendosi al fabbricante.
u Non usare su pellame, mobili o
pavimenti lucidati a cera, tessuti
sintetici, velluto o altri tessuti delicati
sensibili al vapore.
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
@
Avvertenza! Non usare
su pavimenti in legno o in
laminato non sigillati. Sulle
superci trattate con cera o
su alcuni pavimenti senza
cera, l'azione del calore e del
vapore potrebbero eliminare la
lucentezza. Si consiglia sempre
di fare una prova su di un'area
isolata della supercie da pulire
prima di procedere. Consigliamo
anche di controllare le
istruzioni d'uso e manutenzione
fornite dal fabbricante della
pavimentazione.
u Non versare mai prodotti anticalcare,
aromatici, alcolici o detergenti nella
scopa a vapore per non danneggiarla
o renderne poco sicuro l'impiego.
u Se l'interruttore differenziale
dell'impianto elettrico domestico scatta
mentre si usa la funzione vapore,
interrompere immediatamente l'uso
del prodotto e rivolgersi al centro di
assistenza clienti. (Prestare attenzione
al rischio di scossa elettrica.)
u L'apparecchio espelle vapore molto
caldo per igienizzare l'area in cui viene
usato. Questo signica che la testa di
emissione del vapore, i panni per la
pulizia e l'accessorio per la moquette
diventano molto caldi durante
l'impiego.
Attenzione! Indossare sempre scarpe
idonee durante l'impiego della scopa a
vapore e quando se ne sostituiscono gli
accessori.
Non indossare pantofole o sandali aperti.
u Il coperchio potrebbe riscaldarsi molto
durante l'impiego.
u Il vapore potrebbe fuoriuscire
dall'apparecchio durante l'uso.
Prestare attenzione quando si usa
questo apparecchio. NON toccare
nessuna parte che potrebbe diventare
molto calda durante l'uso.
u Spegnere l'apparecchio e riportare il
manico in posizione verticale prima di
togliere il serbatoio dell'acqua.
u Se si nota una fuoriuscita di vapore dal
corpo della scopa a vapore, spegnerla,
scollegarla dall'alimentazione di rete
e lasciarla raffreddare. Contattare il
tecnico autorizzato più vicino. Non
continuare a usare l'apparecchio.
Dopo l'uso
u Scollegare l'apparecchio dalla presa
di corrente e lasciare che si raffreddi
prima di pulirlo.
u Quando non viene usato, l'apparecchio
deve essere conservato in un luogo
asciutto.
u L'apparecchio non deve essere riposto
alla portata dei bambini.
Ispezione e riparazioni
u Prima di eseguire la manutenzione
o la riparazione dell'apparecchio,
scollegarlo dalla presa di corrente e
lasciare che si raffreddi.
u Prima dell'uso, controllare che
l'apparecchio non sia danneggiato e
non presenti parti difettose. Vericare
inoltre che non vi siano parti rotte,
interruttori danneggiati o altre
37
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
condizioni che potrebbero incidere sul
suo funzionamento.
u Controllare a intervalli regolari che
il cavo di alimentazione non sia
danneggiato.
u Non usare l'apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Fare riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
riparatore autorizzato.
u Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specicate in questo manuale.
Sicurezza altrui
u Questo apparecchio può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che
non abbiano la dovuta esperienza
o conoscenza, sempre che siano
seguite o opportunamente istruite
sull'uso sicuro e comprendano i
pericoli inerenti. I bambini non devono
giocare con l'elettroutensile. Gli
interventi di pulizia e manutenzione
da parte dell'utilizzatore non devono
essere eseguiti da bambini senza
supervisione.
u I bambini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino con
l'apparecchio.
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può
comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti
avvertenze di sicurezza. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di
sicurezza pertinenti e l'implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono
inclusi:
u lesioni causate dal contatto con parti in
movimento;
u lesioni causate dal contatto con parti
molto calde;
u lesioni causate durante la sostituzione
di parti o accessori;
u lesioni causate dall'impiego prolungato
dell'apparecchio. Quando si usa
l'apparecchio per lunghi periodi,
accertarsi di fare regolarmente delle
pause.
Sicurezza elettrica
@
Avvertenza! Questo prodotto
deve essere collegato a terra.
Assicurarsi che la tensione
della rete di alimentazione
corrisponda al valore indicato
sulla targhetta dei valori
nominali.
Le spine elettriche devono essere adatte
alle prese. Non modicare la spina in
alcun modo. Per ridurre il rischio di
scossa elettrica evitare di modicare
le spine e utilizzare sempre le prese di
corrente appropriate.
u Per prevenire pericoli, i cavi di
alimentazione danneggiati devono
essere sostituiti dal fabbricante
o da un centro di assistenza
BLACK+DECKER.
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Cavi di prolunga e prodotto di
Classe 1
u Usare un cavo a 3 conduttori dato che
si tratta di un apparecchio di Classe 1
dotato di messa a terra.
u È possibile usare un cavo lungo 30 m
senza che si verichi una perdita di
potenza.
Etichette sull'apparecchio
I seguenti simboli sono mostrati
sull'apparecchio insieme al codice data:
ATTENZIONE Vapore
bollente. Pericolo di
ustioni.
Acqua gocciolante se uti-
lizzato quando capovolto
Il vapore fuoriesce da tutti
i lati
Non lasciare incustodito
con bambini piccoli
Lavare a 60 °C. Non
utilizzare candeggina o
ammorbidente
Attenzione! Supercie
molto calda
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Manopola Autoselect
TM
3. Impugnatura del pulitore a vapore portatile
4. Tappo di rifornimento
5. Pulitore a vapore portatile
6. Impugnatura
7. Gancio fermacavo superiore
8. Manico principale
9. Gancio fermacavo inferiore
10. Pulsante di sgancio del pulitore a vapore portatile
11. Corpo principale
12. Testa per la pulizia di pavimenti
12a. Testa per la pulizia a vapore dei pavimenti
12b. Accessorio per tappeti
(solo per l'uso sui tappeti)
13. Panno per la pulizia dei pavimenti
14. Linguetta di rilascio panno per la pulizia dei pavimenti
15. Staffa di sospensione
16. Tubo essibile del vapore
17. Ugello di erogazione del vapore
18. Accessorio spazzola ad angolo
(per l'uso su macchie ostinate)
18a. Spazzola angolare per barbecue (spazzola metallica)
19. Accessorio spazzola
(per l'uso su piastrelle / malta)
20. Accessorio raschietto
(per l'uso su box doccia / vetri / specchi / indumenti /
imbottitura)
20a. Cufa per spatola tergivetro
21. Accessorio raschietto grande
(per l'uso su box doccia / vetri / specchi / indumenti /
imbottitura)
21a. Cufa per raschietto grande
22. Spazzola a vapore
22a. Spazzola metallica a vapore
(per l'utilizzo su barbecue / forni)
22b. Spazzola metallica a vapore
(per utilizzo su barbecue / forni / piani di cottura /
rubinetti / malta)
22c. Spazzola larga a vapore
(per l'utilizzo su superci di lavoro maggiori)
23. Testa triangolare
(per l'utilizzo su indumenti / imbottitura / superci di
lavoro maggiori)
23a. Panno per la pulizia di superci piane
23b. Interfaccia per stiratura verticale a vapore di indumenti
(per l'uso su indumenti / imbottitura)
23c. Spazzola per stiratura verticale a vapore di indumenti
(per l'uso su indumenti / imbottitura)
23d. Panno per stiratura verticale a vapore di indumenti
(per l'uso su indumenti / imbottitura)
23e. Accessorio per tappeti con testa triangolare
25. SteaMitt
TM
26. Tubo essibile per SteaMitt
TM
27. Panno per la pulizia per SteaMitt
TM
27a. Panno per la pulizia 2 per SteaMitt
TM
27b. Panno per la pulizia 3 per SteaMitt
TM
28. Ugello di erogazione regolabile
39
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
F
S
M
H
1
3
2
1
F
S
M
H
1
3
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
1
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
F
S
M
H
1
3
2
1
J
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
M
D
Impostazioni di
erogazione del vapore
raccomandate
12
Tutte
12a
Tutte
12b
Tutte
13
Tutte
16
Tutte
18
Tutte
18a
Tutte
19
Tutte
20
20a
21
21a
22
Tutte
22a
Tutte
22b
Tutte
22c
Tutte
23
Tutte
23a
Tutte
23b
23c
23d
23e
25
26
27
27a
27b
28
Tutte
Assemblaggio
@
Avvertenza! Prima di iniziare una delle seguenti
spento e scollegato dalla presa elettrica e che
sia freddo e non contenga acqua.
Montaggio del manico (Fig. A)
quando scatta in sede.
Montaggio del pulitore portatile (Fig. B)
Afferrando la parte posteriore del corpo della scopa a
vapore (11), inserire, premendo con decisione, il pulitore a
vapore (5) nel corpo principale (11), facendo in modo che
non scatta in sede.
Rimozione del pulitore portatile (Fig. B)
Premere il pulsante di sgancio (10) sul corpo della
scopa a vapore (11) e sollevare il pulitore portatile (5)
dall'interfaccia (11a) estraendolo dal corpo principale (11).
Montaggio del panno per la pulizia (Fig. C)
I panni per la pulizia di ricambio sono reperibili presso il
rivenditore BLACK+DECKER:di zona - (codice cat. FSMP20-
XJ).
Appoggiare il panno per la pulizia (13) sul pavimento con il
lato morbido del velcro rivolto verso l'alto.
Premere leggermente la scopa a vapore sul panno per la
pulizia (13).
Nota: questa unità è dotata di una testa per la pulizia dei
pavimenti standard (12) o di una testa per la pulizia a vapore
(12a). In entrambi i casi seguire queste istruzioni per inserire
un panno per la pulizia.
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo
in uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Posizionare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in
posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non viene usata.
Rimozione di un panno per la pulizia
Attenzione! Quando si cambia il panno per la pulizia sulla
scopa a vapore, indossare sempre scarpe idonee.
Non indossare pantofole o sandali aperti.
Riportare il manico (8) in posizione verticale e spegnere la
scopa a vapore.
Prima di riporre la scopa a vapore.attendere che si
raffreddi (circa 5 minuti).
Sollevare la scopa a vapore dal panno per la pulizia
staccandolo tramite il velcro.
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo in
uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Posizionare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in
posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non viene usata.
Rifornimento del serbatoio con acqua (Fig. Q)
Nota! Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubinetto
pulita (non utilizzare additivi o agenti chimici).
Nota! In presenza di acque molto dure (calcaree) si consiglia
di utilizzare acqua deionizzata.
Aprire il tappo di rifornimento (4) ruotandolo verso il
basso.
Riempire il serbatoio dell'acqua solo con acqua (non
utilizzare additivi o agenti chimici).
Avvertenza! Durante il riempimento, staccarsi dall'unità
principale e mantenere una posizione orizzontale.
F
S
H
M
1
3
1
0
1
S
M
40
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvertenza! Il serbatoio dell'acqua ha una capacità di 0,5 litri.
Non riempirlo eccessivamente.
u Chiudere il tappo di rifornimento (4).
Nota! Vericare che il tappo di rifornimento sia chiuso
saldamente.
Montaggio dell'accessorio per tappeti (12b) (solo
per l'uso sui tappeti)
u Appoggiare l'accessorio per tappeti (12b) sul pavimento.
u Fissare un panno per la pulizia sulla testa per pavimenti
(12)
u Premere leggermente la scopa a vapore sull'accessorio
per tappeti (12b) no a quando scatta in sede.
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo
in uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Posizionare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in
posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non viene usata.
Smontaggio dell'accessorio per tappeti
Attenzione! Indossare sempre scarpe idonee quando si
cambia l'accessorio per moquette sulla scopa a vapore. Non
indossare pantofole o sandali aperti.
u Riportare il manico (8) in posizione verticale e spegnere la
scopa a vapore.
u Prima di riporre la scopa a vapore.attendere che si
raffreddi (circa 5 minuti).
u Appoggiare la punta della scarpa sulla linguetta di
rimozione dell'accessorio per tappeti e premere con forza.
u Sollevare leggermente la scopa a vapore dall'accessorio
per tappeti.
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo
in uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Posizionare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in
posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non viene usata.
Montaggio del tubo essibile e degli accessori
sul pulitore a vapore portatile (Figg. G e O)
Avvertenza! Ispezionare la tenuta tra il punto di connessione
sul pulitore a vapore portatile (5) e il tubo essibile a vapore
(16) prima di ciascun utilizzo. Se la tenuta non funziona
correttamente oppure è danneggiata, non utilizzarla
e rivolgersi al tecnico autorizzato di zona. Non usare
l'apparecchio.
Avvertenza! Prima di montare il tubo essibile spegnere la
scopa a vapore.
Fissaggio del tubo essibile
u Premere il pulsante di sgancio (16a) sul tubo essibile del
vapore (16).
u Collegare il tubo essibile del vapore (16) al pulitore a
vapore portatile (5) e rilasciare il pulsante di sgancio del
tubo essibile (16a) assicurandosi che scatti in sede.
Importante! Vericare che il tubo essibile del vapore (16)
sia connesso saldamente prima di usare il pulitore a vapore
portatile (5). Se il vapore fuoriesce dalla giunzione, il tubo
essibile non è inserito correttamente. Spegnere l'unità e
lasciare che si raffreddi prima di rimuovere il tubo essibile e
reinserirlo.
Montaggio degli accessori (Fig. H)
u Allineare le linguette sull'ugello di erogazione del vapore
(17) ai vani dell'accessorio.
u Premere l'accessorio sull'ugello di erogazione del vapore
(17) e ruotarlo in senso antiorario no a quando si
aggancia in sede.
Importante! Tutti gli accessori, ad eccezione dello SteaMitt
TM
(25) che dispone di un proprio tubo essibile e connettore
(26), devono essere ssati per funzionare al tubo essibile del
vapore (16).
Smontaggio del tubo essibile e degli
accessori
Avvertenza! Il tubo essibile del vapore (16), l'ugello di
erogazione del vapore (17) e gli accessori diventano molto
caldi durante l'uso. Lasciare che l'unità e tutti gli accessori si
raffreddino prima di smontarli.
Smontaggio di un accessorio
u Ruotare l'accessorio in senso orario e staccarlo dal tubo
essibile (16).
Smontaggio del tubo essibile
u Premere il pulsante di sgancio (16a) sul tubo essibile del
vapore (16) e rimuoverlo dal pulitore a vapore portatile.
SteaMitt
TM
L'accessorio SteaMitt
TM
BLACK+DECKER
TM
è stato progettato
per igienizzare e pulire piastrelle, piani di lavoro e superci
di cucina e bagno. Questo apparecchio è stato concepito
esclusivamente per uso domestico e all'interno.
Fissaggio del tubo essibile del SteaMitt
TM
al
pulitore portatile a vapore
Avvertenza! Ispezionare la guarnizione sull'ugello di
erogazione del vapore e sul tubo essibile prima di ciascun
utilizzo. Se la guarnizione manca o è danneggiata, contattare
il tecnico autorizzato di zona. Non usare l'apparecchio.
Ispezionare la guarnizione sullo SteaMitt
TM
e il tubo
essibile. Se la guarnizione manca o è danneggiata oppure
se si riscontra la fuoriuscita di vapore contattare il tecnico
autorizzato di zona. Non usare l'apparecchio. Assicurarsi
che non vi sia alcuna ostruzione o impedenza nel tubo
41
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
essibile dello SteaMitt
TM
o nel tubo dell'accessorio. Qualora
se ne dovesse rilevare la presenza, contattare il tecnico
autorizzato di zona. Non usare l'apparecchio.
Montaggio di un panno per la pulizia sullo
SteaMitt
TM
(Fig. L)
Avvertenza! Assicurarsi che non vi sia alcuna ostruzione
o impedenza nei fori di scarico del vapore. Qualora se ne
dovesse rilevare la presenza, contattare il tecnico autorizzato
di zona. Non usare l'apparecchio.
u Montare il panno per la pulizia (27) sul SteaMitt
TM
(25)
ssando le strisce di velcro con il lato morbido (27a)
presenti nella parte superiore del panno, ai tamponi
in velcro con il lato a uncini (25a) presenti nella parte
inferiore dello SteaMitt
TM
(4). Premere in basso con forza.
Avvertenza! Lo SteaMitt
TM
non deve essere utilizzato senza
un panno per la pulizia montato.
Nota: allo SteaMitt
TM
possono essere montati 4 tipi di panni
per la pulizia con spessori differenti. Panno abrasivo (per l'uso
su macchie ostinate e superci non delicate), Panno per il
bagno (per la pulizia di rubinetti e altre superci sagomate del
bagno), Panno standard (per l'uso sulle superci più ampie) e
Panno per lucidare (per l'uso sulle superci delicate).
@
Avvertenza! Utilizzare sempre lo SteaMitt
TM
, come
illustrato nella Figura M, indossando un guanto di
protezione.
@
Avvertenza! Non tentare mai di utilizzare lo
SteaMitt
TM
afferrandolo dall'esterno, come illustrato nella Figura
N, per non correre il pericolo di ustionarsi.
@
Avvertenza! Evitare di utilizzare lo SteaMitt
TM
in
angoli stretti, come mostrato nella Figura O.
@
Avvertenza! In caso di problemi durante l'uso,
servirsi della linguetta di rilascio rapido per
rimuovere rapidamente lo SteaMitt
TM
dalla mano,
come illustrato nella Figura P.
@
Avvertenza! Non utilizzare lo SteaMitt
TM
su vetri
freddi, come per esempio i vetri di finestre, poiché
potrebbero verificarsi dei danni a causa del
repentino cambiamento della temperatura.
@
Avvertenza! Non puntare o indirizzare mai il
pulitore verso sé stessi o verso un'altra persona.
Nota: si raccomanda di utilizzare lo SteaMitt all'impostazione
1 per evitare che il panno per la pulizia si bagni troppo.
Utilizzo
Importante! Se usato in base alle istruzioni contenute in
questo manuale e con i panni per la pulizia in microbra
montati e un tempo di funzionamento continuo di 90 secondi,
questo apparecchio è in grado di eliminare il 99,9% di batteri
e germi.
Accensione e spegnimento
u Per accendere l'apparecchio, premere l'interruttore di
accensione/spegnimento (1). La scopa a vapore impiega
15 secondi circa per riscaldarsi.
u Per spegnere l'apparecchio, premere l'interruttore di
accensione/spegnimento (1).
Nota: tenere sempre la mano all'interno dello SteaMitt
TM
prima
di premere il pulsante di erogazione del vapore.
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo in
uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Posizionare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in
posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non viene usata.
Attenzione! Svuotare sempre la scopa a vapore dopo l'uso.
Nota! Al primo riempimento oppure se la scopa a vapore ha
funzionato a secco, possono trascorrere no a 45 secondi
prima che venga generato del vapore.
Tecnologia Autoselect
TM
(Fig. R)
Questa scopa a vapore è dotata di una manopola Autoselect
TM
(2) che mostra le varie applicazioni di pulizia. Essa viene
usata per selezionare la corretta modalità di funzionamento
per l'operazione di pulizia desiderata.
Scegliere una delle applicazioni seguenti mediante la
manopola Autoselect
TM
(2), ruotandola no all'impostazione
desiderata.
Impostazione Materiali Pulitore portatile
Legno/
laminato
Flusso di vapore basso
Piastrelle/vinile
Flusso di vapore medio
 
Pietra/marmo Flusso di vapore alto
  
La scopa a vapore selezionerà la quantità di vapore
necessaria per una determinata operazione di pulizia.
Nota: controllare sempre di aver scelto l'impostazione corretta
prima di usare la scopa a vapore.
Getto di vapore (Fig. C1) (disponibile solo nei
modelli FSMH1310SM, FSMH13151SM, FSMH1321J,
FSMH1321JMD, FSMH1321JSM)
La testa per pavimenti (12a) è dotata di un pedale per
l'erogazione del getto di vapore, che facilita l'eliminazione di
macchie e segni ostinati.
u Durante l'uso, premere il pedale del getto di vapore per
aumentare la forza pulente.
u Per ritornare all'impostazione normale, premere di nuovo il
pedale.
42
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Consigli per un utilizzo ottimale
Indicazioni generali
Attenzione: non usare mai la scopa a vapore senza aver
prima montato un panno per la pulizia.
u Passare sempre l'aspirapolvere oppure spazzare il
pavimento prima di usare la scopa a vapore.
u Il modo più semplice per usare la scopa consiste
nell'inclinare il manico a 45º e pulire lentamente, trattando
un'area piccola alla volta.
u Con la scopa a vapore utilizzare solo acqua, senza
additivi o sostanze chimiche. Per eliminare le macchie
ostinate dalle pavimentazioni in vinile o linoleum, è
possibile pretrattarle con un detersivo neutro e un po' di
acqua prima di passare la scopa a vapore.
Pulizia a vapore con la scopa
u Montare il pulitore a vapore portatile (5) nel corpo della
scopa a vapore (11)
u Appoggiare un panno per la pulizia (13) sul pavimento con
il lato morbido del velcro rivolto verso l'alto.
u Premere leggermente la scopa a vapore sul panno per la
pulizia (13).
u Collegare la scopa a vapore alla presa di corrente.
u Premere l'interruttore di accensione/spegnimento (1). La
scopa a vapore impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
u Ruotare la manopola Autoselect
TM
(2) no all'impostazione
richiesta. Dopo alcuni secondi il vapore comincia a
fuoriuscire dalla testa di erogazione.
Nota! Al primo riempimento oppure se la scopa a vapore ha
funzionato a secco, possono trascorrere no a 45 secondi
prima che venga generato del vapore.
u Devono trascorrere alcuni secondi prima che il vapore
penetri nel panno per la pulizia. La scopa a vapore a quel
punto scorrerà facilmente sulla supercie da igienizzare/
pulire.
u Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sulla
supercie per pulire a fondo ogni sezione.
u Una volta nito di utilizzare la scopa a vapore, riportare il
manico (8) nella posizione verticale, assicurandosi che sia
supportato e spegnere la scopa. Attendere che la scopa a
vapore si raffreddi (circa 5 minuti) prima di riporla.
Attenzione! È importante controllare il livello dell'acqua nel
serbatoio. Per rifornire il serbatoio dell'acqua e continuare
a igienizzare/pulire, portare la scopa a vapore in posizione
verticale e spegnerla. Scollegare l'apparecchio dalla presa di
corrente a parete e rifornire il serbatoio dell'acqua.
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo
in uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Posizionare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in
posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non viene usata.
Per ravvivare un tappeto
u Appoggiare un panno per la pulizia (13) sul pavimento con
il lato morbido del tessuto rivolto verso l'alto.
u Premere leggermente la scopa a vapore sul panno per la
pulizia.
u Appoggiare l'accessorio per tappeti (12b) sul pavimento.
u Premere leggermente la scopa a vapore sull'accessorio
per tappeti no a quando non scatta in sede.
u Collegare la scopa a vapore alla presa di corrente.
u Premere l'interruttore di accensione/spegnimento (1). La
scopa a vapore impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
u Ruotare la manopola Autoselect
TM
(2) sull'impostazione
Legno/Laminato.
u Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sul
tappeto per ravvivare ogni parte.
u Una volta nito di utilizzare la scopa a vapore, riportare il
manico (8) nella posizione verticale, assicurandosi che sia
supportato e spegnere la scopa. Attendere che la scopa a
vapore si raffreddi (circa 5 minuti) prima di riporla.
Dopo l'uso
u Ruotare la manopola Autoselect
TM
(2) no alla posizione
di spegnimento "OFF".
u Attendere che la scopa a vapore si raffreddi.
u Scollegare la scopa a vapore dalla presa di corrente a
parete.
u Svuotare il serbatoio dell'acqua.
u Rimuovere il panno per la pulizia (13) e lavarlo per
l'utilizzo successivo (avere cura seguire le istruzioni di
lavaggio delicato stampate sul panno per la pulizia).
u Avvolgere il cavo di alimentazione attorno ai ganci
fermacavo (7 e 9).
u Altrimenti, è presente una staffa di sospensione (15)
incorporata nell'impugnatura (6) che consente di
appendere la scopa a vapore a un gancio a parete idoneo.
Accertarsi sempre che il gancio a parete sia in grado di
sorreggere in modo sicuro il peso della scopa a vapore.
Pulizia con il pulitore vapore portatile
Avvertenza! ! Mantenere il pulitore in orizzontale durante
l'uso.
u Montare l'accessorio richiesto.
u Collegare il pulitore a vapore portatile a una presa di
corrente.
u Premere l'interruttore di accensione/spegnimento (1). La
scopa a vapore impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
u Ruotare la manopola Autoselect
TM
(2) no all'impostazione
richiesta. Dopo alcuni secondi il vapore comincia a
fuoriuscire dalla testa di erogazione.
Nota! Al primo riempimento oppure se la scopa a vapore ha
funzionato a secco, possono trascorrere no a 45 secondi
prima che venga generato del vapore.
43
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Una volta terminato l'uso del pulitore a vapore portatile
ruotare la manopola Autoselect
TM
(2) no alla posizione
di spegnimento "OFF". Spegnere l'unità premendo
l'interruttore di accensione/spegnimento (1) e scollegarla
dalla presa di corrente. Attendere no a quando l'unità non
si è raffreddata prima di riporla (circa cinque minuti).
Accessori
Le prestazioni dell'apparecchio dipendono dall'accessorio
usato. Gli accessori BLACK + DECKER sono stati fabbricati
in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per
ottenere le migliori prestazioni dall'apparecchio. Utilizzando
questi accessori si otterrà il meglio dall'elettrodomestico.
Dati tecnici
FSMH1321
Tensione V
ca
230
Potenza W 1300
Capacità serbatoio ml 500
Peso kg 2,7
FSMH1351SM
Tensione V
ca
230
Potenza W 1300
Capacità serbatoio ml 500
Peso kg 2,7
FSMH13101SM
Tensione V
ca
230
Potenza W 1300
Capacità serbatoio ml 500
Peso kg 2,8
FSMH13151SM
Tensione V
ca
230
Potenza W 1300
Capacità serbatoio ml 500
Peso kg 2,8
FSMH1321J
Tensione V
ca
230
Potenza W 1300
Capacità serbatoio ml 500
Peso kg 2,7
FSMH1321JSM
Tensione V
ca
230
Potenza W 1300
Capacità serbatoio ml 500
Peso kg 2,8
FSMH1321JMD
Tensione V
ca
230
Potenza W 1300
Capacità serbatoio ml 500
Peso kg 2,8
Ricerca guasti
Se l'apparecchio non dovesse funzionare correttamente,
seguire le istruzioni riportate di seguito. Nel caso in cui non sia
comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico
BLACK+DECKER di zona.
Problema Passaggio Possibile soluzione
La scopa a vapore non
si accende
1. Controllare che l'unità sia collegata
alla presa di corrente a parete.
2. Controllare che l'unità sia accesa
utilizzando l'interruttore di
accensione/spegnimento (1)
3. Controllare il fusibile nella spina.
La scopa a vapore non
genera vapore
4. La scopa a vapore genera vapore
solamente se il pulitore a vapore
portatile (5) è inserito correttamente
nel corpo principale (11), il tubo
essibile del vapore è montato o la
manopola Autoselect
TM
è
posizionata su "ON"
5. Vericare che il serbatoio dell'acqua
sia pieno. Nota: al primo
riempimento oppure se la scopa a
vapore ha funzionato a secco,
possono trascorrere no a 45
secondi prima che venga generato
del vapore.
6. Controllare i passaggi 1, 2, e 3
La scopa a vapore
smette di generare
vapore durante l'uso
7. Controllare i passaggi 4, 5, e 3
La scopa vapore
genera troppo vapore
durante l'uso
8. Ruotare la manopola Autoselect
TM
(2) in senso antiorario per ridurre la
quantità di vapore generato
La scopa a vapore
genera troppo poco
vapore durante l'uso
9. Ruotare la manopola Autoselect
TM
(2) in senso orario per aumentare la
quantità di vapore generato
Vapore non generato
dal pulitore portatile a
vapore
10. Accertarsi che la manopola
Autoselect
TM
(2) sia sulla posizione
ON
11. Controllare il passaggio 5, seguito
dai passaggi 1, 2, e 3
Il pulitore portatile a
vapore smette genera
troppo poco vapore
durante l'uso
12. Ruotare la manopola Autoselect
TM
(2) in senso orario per aumentare la
quantità di vapore generato
13. Controllare il passo 5
Il pulitore portatile a
vapore smette genera
troppo poco vapore
durante l'uso
14. Ruotare la manopola Autoselect
TM
(2) in senso antiorario per ridurre la
quantità di vapore generato
Gli accessori
continuano a cadere
dall'unità
15. Consultare il capitolo assemblaggio
per il corretto montaggio di tutte le
parti e gli accessori
Il vapore fuoriesce da
parti non previste
dell'unità
16. Consultare il capitolo assemblaggio
per il corretto montaggio di tutte le
parti e gli accessori
Dove è possibile
trovare informazioni/
accessori aggiuntivi
17. www.blackanddecker.co.uk/
steammop
www.blackanddecker.ie/
steammop
Manutenzione e pulizia
Questo elettrodomestico BLACK+ DECKER con lo è stato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Per prestazioni sempre soddisfacenti sono
necessarie una cura appropriata e una pulizia regolare
dell'elettroutensile.
44
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Avvertenza! Prima di eseguire la manutenzione o di pulire
elettrodomestici con lo, scollegarli dalla presa di corrente.
u Stronare l'apparecchio con un panno umido e morbido.
u Per le macchie ostinate è possibile usare una soluzione di
acqua e sapone neutro in cui inumidire lo straccio.
Cura dei panni per la pulizia
Istruzioni di lavaggio - Non usare ammorbidenti - Attendere
il completo asciugamento prima di riutilizzare.
Attenzione! Seguire le istruzioni di lavaggio stampate
sull'etichetta del panno per la pulizia.
Sostituzione della spina (solo per Regno Unito e
Irlanda)
Se è necessario installare una nuova spina:
u smaltire in tutta sicurezza quella vecchia.
u Collegare il conduttore marrone al terminale sotto tensione
nella nuova spina.
u Collegare il conduttore blu al terminale neutro.
u Collegare il conduttore verde/giallo al morsetto di terra.
Avvertenza! Seguire le istruzioni di montaggio fornite con le
spine di buona qualità. Fusibile raccomandato: 13 A.
Protezione dell'ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono
disponibili all'indirizzo web www.2helpU.com
www.2helpU.com
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certicato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida nei territori degli stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (Associazione europea di
libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni
e la sede dell'agente di riparazione autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l'ufcio Black & Decker di zona all'indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER
TM
stoomreiniger van het type
FSMH1321,
FSMH1351SM, FSMH13101SM,
FSMH13151SM, FSMH1321J, FSMH1321JSM,
FSMH1321JMD is ontworpen voor het reinigen en ontsmetten
van vloeren van geseald hardhout, laminaat, linoleum, vinyl,
keramische tegels, steen of marmer. Dit apparaat is
uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik binnenshuis.
Instructies voor de veiligheid
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwin-
gen en alle instructies.
Wanneer de volgende waar-
schuwingen en voorschriften
niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
@
Waarschuwing! Bij apparaten
voor gebruik op de netspanning
moeten bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen,
waaronder de navolgende, in
acht worden genomen zodat het
gevaar voor brand, elektrische
schok, persoonlijk letsel en
materiële schade tot een
minimum kan worden beperkt.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven.
45
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Het gebruik van accessoires of
hulpstukken of de uitvoering van
handelingen anders dan in deze
gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan een risico van
persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze altijd nog eens kunt
raadplegen.
Het apparaat gebruiken
u Richt de stoom niet op mensen,
dieren, elektrische apparaten of
stopcontacten.
u Stel het apparaat niet bloot aan regen.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Laat het apparaat niet onbeheerd
achter.
u Laat het apparaat niet aangesloten
op het stopcontact wanneer u het niet
gebruikt.
u Trek de stekker nooit aan het snoer uit
het stopcontact. Houd het apparaat uit
de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
u Bedien de stoomreiniger niet met natte
handen.
u Trek of draag het apparaat nooit aan
het snoer, gebruik het snoer niet als
handvat, klem het snoer niet tussen de
deur, trek het snoer niet langs scherpe
randen en stel het snoer niet bloot aan
warme oppervlakken.
u Gebruik het apparaat niet in een
afgesloten ruimte die gevuld is met
dampen afgegeven door verfverdunner
op oliebasis, sommige anti-motstoffen,
ontvlambaar stof of andere explosieve
of giftige dampen.
u Controleer het vloertype bij de
fabrikant.
u Gebruik de stoomreiniger niet op leer,
met was gepolijste meubels of vloeren,
synthetische vezels, uweel of andere
jne stoomgevoelige materialen.
@
Waarschuwing! Gebruik
het apparaat niet op niet-
geseald hout of niet-gesealde
laminaatvloeren. Op
oppervlakken die behandeld
zijn met was of op sommige
niet-wasvloeren, kan de glans
verdwijnen door de hitte en
het stoom. Het wordt altijd
aangeraden eerst een klein
onopvallend stukje van het
oppervlak dat moet worden
gereinigd, te testen voordat u
het hele oppervlak reinigt. Wij
adviseren u ook de gebruiks- en
onderhoudsinstructies van de
fabrikant te door te lezen.
u Giet nooit ontkalkingsmiddel,
alcoholische producten of
reinigingsmiddelen in de stoomreiniger.
Deze producten kunnen het apparaat
beschadigen of onveilig voor gebruik
maken.
u Als de stroomonderbreker in uw
huis wordt geactiveerd terwijl u de
stoomfunctie gebruikt, stop dan met
het gebruik van het apparaat en neem
contact op met de klantenservice. (Pas
op voor elektrische schokken.)
46
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Het apparaat reinigt oppervlakken
met zeer hete stoom. Dit betekent dat
de stoomkop, de reinigingspads en
het tapijthulpstuk zeer warm worden
tijdens gebruik.
Let op! Draag altijd geschikte schoenen
wanneer u de stoomreiniger gebruikt
en wanneer u de accessoires op de
stoomreiniger verwisselt. Draag geen
slippers of schoeisel met open tenen.
u Het deksel wordt heet tijdens het
gebruik.
u Er kan stoom van het apparaat af
komen tijdens gebruik.
U moet altijd voorzichtig zijn als u
dit apparaat gebruikt. Raak GEEN
onderdelen aan die warm worden
tijdens gebruik.
u Schakel het apparaat uit en zet de
handgreep rechtop voordat u de
watertank verwijdert.
u Als u ziet dat er stoom van de
behuizing van de hand-stoomreiniger
afkomt, schakelt u de reiniger uit en
trekt u de stekker van het apparaat
uit het stopcontact zodat het kan
afkoelen. Neem contact op met het
servicecentrum bij u in de buurt. Ga
niet door met het gebruik van het
apparaat.
Na gebruik
u Trek de stekker van het apparaat uit
het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen voordat u het schoonmaakt.
u Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge plaats.
u Berg apparaten op buiten bereik van
kinderen.
Inspectie en reparaties
u Schakel het apparaat uit, haal de
stekker uit het stopcontact en laat
het apparaat afkoelen voordat er
onderhoud of een reparatie wordt
uitgevoerd.
u Controleer het apparaat vóór
gebruik op beschadigingen en
defecten. Controleer het apparaat
op gebroken onderdelen, schade
aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
u Controleer het snoer regelmatig op
beschadiging.
u Werk niet met het apparaat als een
onderdeel beschadigd is of defect.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een van onze
servicecentra repareren of vervangen.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan in
deze handleiding worden vermeld.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat
hebben, mits deze onder toezicht
staan of instructies krijgen voor veilig
manier gebruik van het apparaat
en inzicht hebben in de mogelijke
gevaren. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Laat kinderen
47
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
nooit zonder toezicht het gereedschap
schoonmaken of onderhouden.
u Er moet op worden toegezien dat
kinderen niet met het apparaat spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico's voordoen,
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico's kunnen zich
voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
veiligheidsvoorzieningen worden
gebruikt, kunnen bepaalde risico's niet
worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van bewegende
onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van warme
onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen of
accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het
apparaat. Wanneer u het apparaat
gedurende langere perioden
gebruikt, is het belangrijk dat u
de werkzaamheden regelmatig
onderbreekt.
Elektrische veiligheid
@
Waarschuwing! Dit product
moet geaard zijn. Controleer
altijd dat de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op
het typeplaatje.
De netstekker moet in het stopcontact
passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Niet-aangepaste stekkers en
passende contactdozen verminderen het
risico van een elektrische schok.
u Als het netsnoer is beschadigd,
moet dit worden vervangen door de
fabrikant of een BLACK+DECKER-
servicecentrum, zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
Verlengsnoeren & product van
klasse 1
u U moet een 3-aderig snoer gebruiken
omdat het apparaat geaard en van
klasse 1 is.
u U kunt een snoer van maximaal 30 m
gebruiken zonder vermogensverlies.
Labels op het apparaat
De volgende pictogrammen worden
met de datumcode op het apparaat
weergegeven.
VOORZICHTIG Hete
stoom. Gevaar voor
brandwonden.
Lekkage van waterdrup-
pels bij gebruik onderste-
boven
Er ontsnapt stoom aan
alle zijden
48
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Laat niet onbeheerd
achter in aanwezigheid
van jonge kinderen
Wassen op 60°C. Gebruik
niet een bleekmiddel of
wasverzachter
Let op! Heet oppervlak
Functies
Dit apparaat heeft enkele of alle van de volgende functies.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Autoselect
TM
-knop
3. Handgreep van de hand-stoomreiniger
4. Vuldop
5. Hand-stoomreiniger
6. Handgreep
7. Bovenste opberghaak
8. Hoofdhandgreep
9. Onderste kabelopberghaak
10. Vrijgaveknop van de hand-stoomreiniger
11. Behuizing
12. Vloerkop
12a. Vloerkop voor stoom
12b. Tapijthulpstuk
(voor gebruik op tapijt)
13. Reinigingspad voor de vloer
14. Vrijgavenok van de reinigingspad voor de vloer
15. Ophangbeugel
16. Stoomslang
17. Stoommondstuk
18. Hoekvormig borstelhulpstuk
(voor het verwijderen van hardnekkige vlekken)
18a. Hoekborstel BBQ (draadborstel)
19. Borstelhulpstuk
(voor gebruik op tegels / voegen)
20. Wisserhulpstuk (voor gebruik op doucheschermen /
glas / spiegels / kleding / bekleding)
20a. Wissersok
21. Groot wisserhulpstuk (voor gebruik op
doucheschermen / glas / spiegels / kleding /
bekleding)
21a. Grote wissersok
22. Stoomstootborstel-unit
22a. Stoomstootdraadborstel
(voor gebruik op BBQ’s / ovens)
22b. Stoomstootborstel
(voor gebruik op BBQ’s / ovens / kookplaten / kranen /
voegen)
22c. Brede stoomstootborstel
(voor gebruik op grotere werkoppervlakken)
23. Driehoekige kop
(voor gebruik op kleding / bekleding / grotere
werkoppervlakken)
23a. Reinigingpad vlak oppervlak
23b. Hulpstuk voor het stomen van kledingstukken
(voor gebruik op kleding / bekleding)
23c. Borstel voor het stomen van kledingstukken
(voor gebruik op kleding / bekleding)
23d. reinigingspad voor het stomen van kledingstukken
(voor gebruik op kleding / bekleding)
23e. Driehoekige kop voor vloerbedekking
25. SteaMitt
TM
26. SteaMitt
TM
-slang
27. SteaMitt
TM
-reinigingspad
27a. SteaMitt
TM
-reinigingspad 2
27b. SteaMitt
TM
-reinigingsdoek 3
28. Verstelbare spuitmond
F
S
M
H
1
3
2
1
F
S
M
H
1
3
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
1
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
F
S
M
H
1
3
2
1
J
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
M
D
Aanbevolen standen
voor stoomreiniging
12
Alle
12a
Alle
12b
Alle
13
Alle
16
Alle
18
Alle
18a
Alle
19
Alle
20
20a
21
21a
22
Alle
22a
Alle
22b
Alle
22c
Alle
23
Alle
23a
Alle
23b
23c
23d
23e
25
26
F
S
H
M
1
3
1
0
1
S
M
49
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
F
S
M
H
1
3
2
1
F
S
M
H
1
3
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
1
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
F
S
M
H
1
3
2
1
J
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
M
D
Aanbevolen standen
voor stoomreiniging
27
27a
27b
28
Alle
Montage
@
Waarschuwing! Controleer, voordat u de
volgende instructies volgt, dat het apparaat is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact
is getrokken en dat het apparaat is afgekoeld en
geen water bevat.
De handgreep vastmaken (Afb. A)
Schuif de onderzijde van de handgreep (8) in de
bovenzijde van de behuizing van de stoomreiniger (11) tot
deze vastklikt.
De hand-stoomreiniger bevestigen (Afb. B)
Duw, terwijl u de achterzijde van de behuizing van de
stoomreiniger (11) vasthoudt, de hand-stoomreiniger (5)
stevig in de behuizing van de stoomreiniger (11) en let er
daarbij op dat de reiniger goed over de aansluiting (11a)
past en stevig vastklikt.
De hand-stoomreiniger losnemen (Afb. B)
Duw de vrijgaveknop (10) op de behuizing (11) in en til de
hand-stoomreiniger (5) van de aansluiting (11a) en los van
de behuizing (11).
Een reinigingspad bevestigen (Afb. C)
Vervangende reinigingspads zijn verkrijgbaar bij uw
BLACK+DECKER-leverancier: - (cat. nr. FSMP20-XJ).
Plaats een reinigingspad (13) op de vloer met de
klittenband-zijde' naar boven.
Druk de stoomreiniger licht op de reinigingspad (13).
Opmerking: Dit apparaat kan zijn geleverd met een
standaard vloerreinigingskop (12) of een stoomreinigingskop
(12a). Plaats in beide gevallen een reinigingspad volgens
deze instructies.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de
handgreep (8) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger
uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Een reinigingspad verwijderen
Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de
reinigingspads verwisselt op de stoomreiniger.
Draag geen slippers of schoeisel met open tenen.
Zet de handgreep (8) rechtop en schakel de stoomreiniger
'UIT'.
Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer 5
minuten).
Til de stoomreiniger van de reinigingspad en los van de
klittenbandbevestiging.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan.
Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep (8) rechtop neer
en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het
apparaat niet gebruikt.
De watertank vullen (Afb. Q)
Opmerking! Vul de watertank met schoon kraanwater
(Gebruik geen toevoegingen of chemicaliën).
Opmerking! In gebieden met hard water wordt het gebruik
van gedeïoniseerd water aangeraden.
Open de vuldop (4) door deze omhoog te klappen.
Vul de watertank met water(Gebruik geen toevoegingen of
chemicaliën).
Waarschuwing! Maak de watertank los van de stoomreiniger
en houd de tank tijdens het vullen in een horizontale stand.
Waarschuwing! De watertank heeft een capaciteit van 0.5
liter. Doe de tank niet te vol.
Sluit de vuldop (4).
Opmerking! Controleer dat de vuldop stevig vastzit.
Het tapijthulpstuk bevestigen (12b) (Uitsluitend
voor tapijt)
Plaats het tapijthulpstuk (12b) op de vloer.
Bevestig een reinigingspad op de vloerreinigingskop (12)
Druk de stoomreiniger licht op het tapijthulpstuk (12b) tot
dit op z’n plaats vastklikt.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de
handgreep (8) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger
uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Het tapijthulpstuk losnemen
Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u het
tapijthulpstuk verwijdert van de stoomreiniger. Draag geen
slippers of schoeisel met open tenen.
Zet de handgreep (8) rechtop en schakel de stoomreiniger
'UIT'.
Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer 5
minuten).
Plaats de voorkant van uw schoen op de verwijderingsnok
van het tapijthulpstuk en druk stevig omlaag.
Til de stoomreiniger omhoog en los van het tapijthulpstuk.
F
S
H
M
1
3
1
0
1
S
M
50
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de
handgreep (8) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger
uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt.
De slang en accessoires aan de hand-
stoomreiniger bevestigen (Afb. G - O)
Waarschuwing! Inspecteer voor ieder gebruik het
aansluitpunt van de hand-stoomreiniger (5) en de stoomslang
(16). Neem contact op met de ofciële servicemonteur bij u
in de buurt als de afdichting niet goed werkt of beschadigd is.
Gebruik het apparaat niet.
Waarschuwing! Schakel het apparaat uit voordat u de slang
plaatst.
De slang bevestigen
u Druk de vrijgaveknop (16a) van de stoomslang op de
stoomslang (16).
u Sluit de stoomslang (16) aan op de hand-stoomreiniger (5)
en laat de vrijgaveknop van de stoomslang los (16a), let
erop dat deze op z’n plaats klikt.
Belangrijk! Controleer dat de slang (16) stevig vastzit op
de hand-stoomreiniger (5). Als er stoom ontsnapt uit de
aansluiting, is de slang niet goed geplaatst. Schakel het
apparaat uit, laat het afkoelen en plaats de slang opnieuw.
Hulpstukken bevestigen (Afb. H)
u Houd de nokken op de stoomspuitmond (17) tegenover de
uitsparingen op het hulpstuk.
u Druk het hulpstuk op het stoommondstuk (17) en draai
linksom tot het hulpstuk op z’n plaats vastklikt.
Belangrijk! Alle hulpstukken, behalve de SteaMitt
TM
(25), die
zijn eigen slang en aansluiting heeft (26), moeten voor gebruik
op de stoomslang (16) worden bevestigd.
De slang en hulpstukken losnemen
Waarschuwing! De stoomslang (16), stoomspuitmond (17)
en de hulpstukken worden heet tijdens gebruik. Laat het
apparaat en alle hulpstukken afkoelen voordat u hulpstukken
losneemt.
Een hulpstuk losnemen
u Draai het hulpstuk rechtsom en trek het van de slang (16).
De slang losnemen
u Druk op de vrijgaveknop (16a) van de stoomslang (16) en
trek deze los van de slang los van de hand-stoomreiniger.
SteaMitt
TM
De BLACK+DECKER
TM
SteaMitt
TM
is ontworpen voor
het reinigen van tegels, werkbladen, keukenbladen en
badkamers. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik binnenshuis.
De slang van de SteaMitt
TM
op de hand-
stoomreiniger bevestigen
Waarschuwing! Controleer de afdichting op het
stoommondstuk en de slang voor elk gebruik. Neem contact
op met het ofciële servicecentrum bij u in de buurt als de
afdichting ontbreekt of beschadigd is. Gebruik het apparaat
niet. Inspecteer de afdichting op de SteaMitt
TM
en de slang.
Als de afdichting ontbreekt, is beschadigd of er ontsnapt
stoom, neem dan contact op met het ofciële servicecentrum
bij u in de buurt. Gebruik het apparaat niet. Controleer dat er
geen knik of verstopping in de slang van de SteaMitt
TM
of de
slang van het hulpstuk zit. Neem contact op met het ofciële
servicecentrum bij u in de buurt als u dit ontdekt. Gebruik het
apparaat niet.
Een reinigingspad op de SteaMitt
TM
bevestigen
(Afb. L)
Waarschuwing! Controleer dat er geen blokkade of
verstopping in de stoomopeningen zit. Neem contact op met
het ofciële servicecentrum bij u in de buurt als u dit ontdekt.
Gebruik het apparaat niet.
u Bevestig de reinigingspad (27) op de SteaMitt
TM
(25) door
de klittenband-stroken (27a) aan de bovenzijde van de
reinigingspad en de klittenband-stroken (25a) aan de
onderzijde van de SteaMitt
TM
(4) op elkaar vast te maken.
Druk de reinigingspad stevig vast.
Waarschuwing! Gebruik de SteaMitt
TM
niet zonder een
reinigingspad.
Opmerking: De SteaMitt
TM
is geschikt voor 4 typen
reinigingspads van verschillende dikten. Schuurpad
(voor gebruik op hardnekkige vlekken en niet-kwetsbare
oppervlakken), Badkamerpad (voor gebruik op kranen
en andere aangeslagen oppervlakken in de badkamer),
Standaard-reinigingspad (voor alle grotere oppervlakken) en
Polijstpad (voor kwetsbare oppervlakken).
@
Waarschuwing! Gebruik de SteaMitt
TM
altijd zoals
wordt getoond in afbeelding M, met uw hand in de
beschermende handschoen.
@
Waarschuwing! Probeer nooit de SteaMitt
TM
te
gebruiken
door het apparaat aan de buitenzijde vast te pakken
zoals wordt getoond in afbeelding N. U zult zich dan
branden.
@
Waarschuwing! Gebruik de SteaMitt
TM
niet in
krappe hoeken, zoals in afbeelding O wordt
getoond.
@
Waarschuwing! Als er zich een probleem voordoet
tijdens het gebruik, haal dan met behulp van de nok
van de snelsluiting snel de SteaMitt
TM
van uw hand,
zoals wordt getoond in afbeelding P.
51
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
@
Waarschuwing! Gebruik de SteaMitt
TM
niet
op koud glas, zoals vensterruiten, omdat deze
kunnen beschadigen door de plotselinge
temperatuursverandering.
@
Waarschuwing! Richt de mof nooit op uzelf of een
ander persoon.
Opmerking: Aanbevolen wordt de SteamMitt te gebruiken
in stand 1 zodat de pad niet te nat wordt.
Gebruik van het apparaat
Belangrijk! Wanneer u dit apparaat volgens de aanwijzingen
in deze handleiding gebruikt, de microvezeldoeken plaatst en
het apparaat 90 seconden lang laat werken, doodt het 99,9%
van alle bacteriën en ziektekiemen.
In- en uitschakelen
u Schakel het apparaat in door op de aan/uit-schakelaar
(1) te drukken. Het opwarmen van de stoomreiniger duurt
ongeveer 15 seconden.
u Schakel het apparaat uit door op de aan/uit-schakelaar (1)
te drukken.
Opmerking: Steek altijd eerst uw hand in de SteaMittTM voor
u op de stoomknop drukt.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan.
Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep (8) rechtop neer
en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het
apparaat niet gebruikt.
Let op! Giet de stoomreiniger na gebruik altijd leeg.
Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer
vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
Autoselect
TM
-technologie (Afb. R)
Deze stoomreiniger is uitgerust met een Autoselect
TM
-
knop (2) waarop verschillende reinigingstoepassingen zijn
afgebeeld. Hiermee kunt u de juiste gebruiksstand voor uw
schoonmaakwerk selecteren.
Kies één van de volgende toepassingen met Autoselect
TM
door de Autoselect
TM
-knop (2) naar de gewenste instelling
draaien.
Stand Dweilen Met de hand
Hout/Laminaat Geringe hoeveelheid stoom
Tegels/Vinyl Gemiddelde hoeveelheid
stoom
 
Steen/Marmer Grote hoeveelheid stoom
  
De stoomreiniger selecteert de juiste hoeveelheid stoom die
nodig is voor uw schoonmaakwerk.
Opmerking: Controleer vóór het gebruik van de stoomreiniger
altijd dat u de juiste instelling hebt geselecteerd.
Steam Burst (Afb. C1) (alleen beschikbaar op
de apparaten FSMH1310SM, FSMH13151SM,
FSMH1321J,
FSMH1321JMD, FSMH1321JSM)
De vloerkop (12a) is voorzien van een pedaal voor een
stoomstoot voor de verwijdering van hardnekkig vuil en
hardnekkige vlekken.
u Druk tijdens gebruik op de stoomstootpedaal en pas extra
reinigingskracht toe.
u Druk nogmaals op het pedaal als u wilt terugkeren naar de
normale instelling.
Tips voor optimaal gebruik
Algemeen
Voorzichtig: Gebruik de stoomreiniger nooit zonder eerst een
reinigingspad te bevestigen.
u Veeg of stofzuig de vloer altijd voor u de stoomreiniger
gebruikt.
u U werkt het gemakkelijkst met het apparaat door de
handgreep in een hoek van 45º te kantelen en steeds
kleine oppervlakken schoon te maken.
u Gebruik in de stoomreiniger alleen water zonder
toevoegingen en chemicaliën. U kunt hardnekkige vlekken
uit vinyl- of linoleumvloeren verwijderen door ze, voor u de
stoomreiniger gebruikt, voor te behandelen met een mild
reinigingsmiddel en wat water.
Stoomreinigen met de reiniger
u Breng de hand-stoomreiniger (5) aan op de behuizing van
de stoomreiniger (11)
u Plaats een reinigingspad (13) op de vloer met de
klittenband-zijde naar boven.
u Druk de stoomreiniger licht op de reinigingspad (13).
u Steek de stekker van de stoomreiniger in het stopcontact.
u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de
stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden.
u Draai de Autoselect
TM
-knop (2) naar de gewenste stand.
Na een paar seconden begint er stoom uit de stoomkop te
komen.
Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer
vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
u Het duurt een aantal seconden voor er stoom in de
reinigingspad doordringt. De stoomreiniger glijdt nu
gemakkelijk over het te ontsmetten/reinigen oppervlak.
52
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Duw en trek de stoomreiniger langzaam over het
vloeroppervlak zodat dit in delen grondig met stoom wordt
gereinigd.
u Zet, wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, de
handgreep (8) weer rechtop, en let er daarbij op dat de
handgreep wordt ondersteund, en schakel het apparaat uit
('OFF'). Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer
vijf minuten).
Let op! Het is belangrijk dat goed let op het waterniveau in
de watertank. Wanneer u de watertank wilt vullen en daarna
wilt doorgaan met reinigen, zet de handgreep dan rechtop
en schakel de stoomreiniger 'UIT'. Haal de stekker uit het
stopcontact, vul de watertank.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de
handgreep (8) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger
uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Tapijtopfrissing
u Plaats een reinigingspad (13) op de vloer met de
klittenband-zijde naar boven.
u Druk de stoomreiniger licht op de reinigingspad.
u Plaats het tapijthulpstuk (12b) op de vloer.
u Druk de stoomreiniger licht op het tapijthulpstuk tot deze
vastklikt.
u Steek de stekker van de stoomreiniger in het stopcontact.
u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de
stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden.
u Draai de Autoselect
TM
-knop (2) naar de stand Hout/
Laminaat.
u Duw en trek de stoomreiniger langzaam over het tapijt
zodat de verschillende delen grondig worden opgefrist.
u Zet, wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, de
handgreep (8) weer rechtop, en schakel het apparaat uit
('OFF'). Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer
vijf minuten).
Na gebruik
u Draai de Autoselect
TM
-knop (2) naar de stand OFF.
u Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld.
u Trek de stekker van de stoomreiniger uit het stopcontact.
u Giet de watertank leeg.
u Maak de reinigingspad (13) los en was deze voor een
volgend gebruik (volg vooral de wasinstructies die op de
reinigingspad zijn afgedrukt).
u Wind het snoer om de opberghaken (7 en 9).
u Er is een ophanghaak (15) ingebouwd in de handgreep
(6), en u kunt daarmee de stoomreiniger aan een
geschikte haak aan de wand ophangen. Controleer altijd
dat de wandhaak stevig genoeg is voor het gewicht van
de stoomreiniger.
Schoonmaken met de hand-stoomreiniger
Waarschuwing! ! Houd tijdens gebruik het apparaat altijd in
een horizontale stand.
u Bevestig het hulpstuk waarmee u wilt werken.
u Steek de stekker van de hand-stoomreiniger in het
stopcontact.
u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de
stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden.
u Draai de Autoselect
TM
-knop (2) naar de gewenste stand.
Na een paar seconden begint er stoom uit de stoomkop te
komen.
Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer
vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
u Draai, wanneer u klaar bent met het werken met de
stoomreiniger, de Autoselect
TM
-knop (2) in de stand OFF.
Schakel het apparaat uit door op de aan/uit-knop (ON/
OFF) (1) te drukken en trek de stekker uit het stopcontact.
Wacht even (ongeveer vijf minuten) met opbergen tot het
apparaat is afgekoeld.
Accessoires
De prestaties van het apparaat zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER
zijn ontworpen volgens hoge kwaliteitsnormen en zij verhogen
de prestaties van uw apparaat. Door deze accessoires te
gebruiken kunt u uw apparatuur optimaal laten presteren.
Technische gegevens
FSMH1321
Spanning V
ac
230
Elektrisch W 1300
Tankcapaciteit ml 500
Gewicht kg 2,7
FSMH1351SM
Spanning V
ac
230
Elektrisch W 1300
Tankcapaciteit ml 500
Gewicht kg 2,7
FSMH13101SM
Spanning V
ac
230
Elektrisch W 1300
Tankcapaciteit ml 500
Gewicht kg 2,8
FSMH13151SM
Spanning V
ac
230
Elektrisch W 1300
Tankcapaciteit ml 500
Gewicht kg 2,8
53
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
FSMH1351SM
Spanning V
ac
230
Elektrisch W 1300
Tankcapaciteit ml 500
Gewicht kg 2,7
FSMH13101SM
FSMH1321J
Spanning V
ac
230
Elektrisch W 1300
Tankcapaciteit ml 500
Gewicht kg 2,7
FSMH1321JSM
Spanning V
ac
230
Elektrisch W 1300
Tankcapaciteit ml 500
Gewicht kg 2,8
FSMH1321JMD
Spanning V
ac
230
Elektrisch W 1300
Tankcapaciteit ml 500
Gewicht kg 2,8
Problemen oplossen
Ga te werk volgens onderstaande instructies, als de machine
niet goed lijkt te functioneren. Neem contact op met het
BLACK+DECKER-servicecentrum bij u in de buurt, als u het
probleem niet kunt verhelpen.
Probleem Stap Mogelijke oplossing
De stoomreiniger
werkt niet
1. Controleer dat de stekker van de unit in
het stopcontact
zit.
2. Controleer dat de unit is ingeschakeld met
de AAN/UIT-schakelaar (1)
3. Controleer de zekering.
De stoomreiniger
produceert geen
stoom
4. De stoomreiniger produceert alleen stoom
als de hand-stoomreiniger (5) goed in de
behuizing (11) is geplaatst, de stoomslang
is geplaatst en Autoselect
TM
op ON is
gezet
5. Controleer dat de watertank vol is.
Opmerking: Wanneer u de stoomreiniger
voor de eerste keer vult of nadat de
watertank leeg is geweest, kan het tot wel
45 seconden duren voordat er stoom
wordt geproduceerd.
6. Controleer stap 1, dan 2, dan 3
De stoomreiniger
produceert tijdens het
gebruik geen stoom
meer
7. Controleer stap 4, dan 5, dan 3.
De stoomreiniger
produceert tijdens het
werken te veel
stoom
8. Beperk de hoeveelheid stoom die wordt
geproduceerd door de Autoselect
TM
-knop
(2) naar links te draaien
De stoomreiniger
produceert tijdens het
werken te weinig
stoom
9. Laat de hoeveelheid stoom die wordt
geproduceerd toenemen door de
Autoselect
TM
-knop (2) naar rechts te
draaien
Probleem Stap Mogelijke oplossing
Er komt geen stoom
uit de hand-
stoomreiniger
10. Controleer dat de Autoselect
TM
-knop (2) in
de stand ON staat
11. Controleer stap 5, dan 1, dan 2, dan 3
De hand-stoomreiniger
produceert tijdens het
werken te weinig
stoom
12. Laat de hoeveelheid stoom die wordt
geproduceerd toenemen door de
Autoselect
TM
-knop (2) naar rechts te
draaien
13. Controleer stap 5
De hand-stoomreiniger
produceert tijdens het
werken te veel
stoom
14. Beperk de hoeveelheid stoom die wordt
geproduceerd door de Autoselect
TM
-knop
(2) naar links te draaien
De hulpstukken blijven
van het apparaat
vallen
15. Raadpleeg het hoofdstuk van de
handleiding met de instructies voor de
juiste bevestiging van alle onderdelen en
hulpstukken
Er ontsnapt stoom uit
het apparaat op
plaatsen waar u dat
niet verwacht
16. Raadpleeg het hoofdstuk van de
handleiding met de instructies voor de
juiste bevestiging van alle onderdelen en
hulpstukken.
Waar kan ik meer
informatie/hulpstukken
verkrijgen
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Onderhoud en reiniging
Uw BLACK+ DECKER-apparaat (met snoer) is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Voortdurend gebruik naar tevredenheid is
afhankelijk van de juiste verzorging en regelmatige reiniging
van het apparaat.
Waarschuwing! Schakel het apparaat uit en verwijder
altijd de stekker uit het stopcontact voor u onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
u Veeg het apparaat schoon met een zachte vochtige doek.
u Voor hardnekkige vlekken kunt u met een milde oplossing
van water en zeep de reinigingspad bevochtigen.
Verzorging van de reinigingspads
Wasinstructies - Geen wasverzachter - Volledig laten drogen
voor een volgend gebruik.
Let op! Volg de wasinstructies die op het label van de
reinigingspad zijn afgedrukt.
Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Verbind de bruine draad met de spannings-/
faseaansluiting in de nieuwe stekker.
u Verbind de blauwe draad met de nulaansluiting.
u Verbind de groen/gele draad met de aardepool.
Waarschuwing! Volg de montage-instructies die bij stekkers
van goede kwaliteit worden geleverd. Aanbevolen zekering:
13A.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
54
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op
www.2helpU.com
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van
het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com
of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor
ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt
vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk, registreer
uw nieuwe product van Black & Decker en ontvang informatie
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
Uso previsto
Las mopas de vapor FSMH1321, FSMH1351SM,
FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J,
FSMH1321JSM, FSMH1321JMD de BLACK+DECKER
TM
han sido diseñadas para la desinfección y la limpieza de los
suelos de madera dura sellada, material laminado sellado,
linóleo, vinilo, baldosas de cerámica, piedra, y mármol. Este
aparato ha sido concebido únicamente para uso doméstico
en interiores.
Instrucciones de seguridad
Advertencia. Lea todas
las advertencias de segu-
ridad y todas las instruc-
ciones. En caso de no atener-
se a las siguientes advertencias
e instrucciones de seguridad,
podría producirse una descar-
ga eléctrica, incendio o lesión
grave.
@
Advertencia. Al utilizar
aparatos eléctricos, es
necesario seguir las
precauciones de seguridad
básicas, incluidas las que se
indican a continuación, para
reducir el riesgo de incendios,
electrocución, lesiones y daños
materiales.
u En este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato.
La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas
a las recomendadas en este manual
de instrucciones puede conllevar un
riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
55
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso del aparato
u No dirija el vapor directamente a las
personas, los animales, los aparatos
eléctricos o las tomas eléctricas.
u No exponga el producto a la lluvia.
u No sumerja el aparato en agua.
u No deje el aparato desatendido.
u No deje el aparato conectado a una
toma eléctrica cuando no lo esté
utilizando.
u No tire del cable de alimentación para
desconectar el aparato de la toma
de corriente. Mantenga el cable de
alimentación del aparato alejado de
fuentes de calor, aceites y bordes
alados.
u No manipule el limpiador a vapor con
las manos húmedas.
u No tire del cable ni transporte el
aparato tirando del cable, no utilice el
cable como un asa, no pille el cable
con la puerta, no tire del cable por
esquinas aladas y no exponga el
cable a supercies calientes.
u No utilice el aparato en espacios
cerrados llenos de vapor emitido por
disolventes de pintura al óleo, de
determinadas sustancias resistentes
a las polillas, de polvo inamable o de
otros gases explosivos o tóxicos.
u Compruebe el tipo de suelo con el
fabricante.
u No lo utilice sobre piel, muebles
o suelos pulidos con cera, telas
sintéticas, terciopelo ni en otros
materiales delicados sensibles al
vapor.
@
Advertencia. No lo utilice
sobre suelos de madera o
suelos laminados sin sellar.
En supercies que han sido
tratadas con cera o en algunos
suelos sin cera, es posible que
el calor y la acción del vapor
acaben con el brillo. Antes
de proceder, se recomienda
siempre realizar una prueba
en una zona aislada de la
supercie que se va a limpiar.
Es recomendable asimismo que
consulte las instrucciones de
uso y de cuidado del fabricante
del suelo.
u No introduzca nunca productos
desoxidantes, aromáticos, alcohólicos
o detergentes en el limpiador a vapor,
puesto que podría dañarse o funcionar
de forma peligrosa.
u Si el disyuntor de su hogar se activa
mientras está usando la función de
vapor, deje de utilizar el aparato
inmediatamente y póngase en
contacto con el centro de atención al
cliente. (Tenga cuidado con el riesgo
de descarga eléctrica.)
u El aparato emite vapor muy caliente
para desinfectar el área de uso.
Esto implica que la cabeza de vapor,
las almohadillas limpiadoras y el
accesorio para alfombras pueden
calentarse mucho durante su uso.
Precaución. Utilice siempre un calzado
adecuado cuando maneje la mopa de
vapor y cuando le cambie los accesorios.
No utilice zapatillas o calzado abierto.
56
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Es posible que, al utilizar el aparato, la
tapa se caliente.
u Es posible que se escape vapor del
aparato durante el uso.
Debe tenerse especial cuidado al
utilizar este aparato. Mientras utiliza
el aparato, NO toque las piezas que
pueden calentarse.
u Apague el aparato y coloque el mango
en posición vertical antes de quitar el
depósito de agua.
u Si observa que se escapa vapor del
cuerpo del limpiador a vapor de mano,
apague la unidad y desconéctela de
la toma de corriente. Espere a que
se enfríe. Póngase en contacto con
su agente de servicio técnico más
cercano. No siga utilizando el aparato.
Después de la utilización
u Desenchufe el aparato y espere a que
se enfríe antes de limpiarlo.
u Cuando no lo utilice, guarde el aparato
en un lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
Inspecciones y reparaciones
u Antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento o de reparación,
primero debe desenchufar el aparato y
esperar a que se enfríe.
u Antes de utilizar el aparato,
compruebe que no tenga piezas
dañadas ni defectuosas. Compruebe
que no haya piezas rotas, que los
interruptores no estén dañados y que
no existan otros defectos que puedan
afectar al funcionamiento del aparato.
u Compruebe con regularidad que el
cable de alimentación no ha sufrido
daños.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite al servicio técnico autorizado
la reparación o sustitución de las
piezas dañadas o defectuosas.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicada en este manual.
Seguridad de otras personas
u Este aparato puede ser utilizado por
niños de más de 8 años de edad y
por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezca de experiencia y
conocimientos, si están supervisadas
o han recibido formación sobre el uso
seguro del aparato y comprenden los
peligros que entraña su uso. Los niños
no deben jugar con el aparato. Los
niños no deberán realizar las tareas de
limpieza y mantenimiento de usuario,
salvo que lo hagan bajo supervisión.
u Los niños deben vigilarse en todo
momento para garantizar que el
aparato no se toma como elemento de
juego.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se
pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de
57
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles.
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas calientes.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza o accesorio.
u Lesiones producidas al usar el aparato
por un tiempo demasiado prolongado.
Si utiliza un aparato durante períodos
de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
Seguridad eléctrica
@
Advertencia. Este producto
debe conectarse a una toma
de tierra. Compruebe siempre
que el voltaje suministrado
corresponda al indicado en la
placa de características.
El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No modique nunca el enchufe
de ninguna forma. Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente
compatibles reducen el riesgo de
descarga eléctrica.
u Si se dañara el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante
o por un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER para
evitar cualquier situación de riesgo.
Cables de extensión y productos
de la clase 1
u El cable de 3 núcleos debe utilizarse
cuando el aparto esté conectado a una
toma de tierra y cumpla con la clase 1.
u Es posible utilizar hasta 30 m sin
perder energía.
Etiquetas del aparato
Los siguientes pictogramas están
colocados junto al código en el aparato.
PRECAUCIÓN Vapor
caliente. Peligro de que-
maduras.
Chorreado de agua cuan-
do se usa dado vuelta
El vapor sale por todas
partes
No dejar sin vigilancia
con niños pequeños
Lavar a 60 °C. No utilizar
lejía ni suavizante.
Precaución. Supercie
caliente
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Mando Autoselect
TM
3. Empuñadura del limpiador de vapor a mano
4. Tapón de llenado
5. Limpiador a vapor de mano
6. Empuñadura
7. Gancho superior para recogida del cable
8. Empuñadura principal
9. Gancho inferior para recogida del cable
10. Botón de extracción del limpiador de vapor a mano
11. Cuerpo principal
58
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
12. Cabeza para limpieza de suelos
12a. Cabeza para limpieza de suelos con chorro de vapor
12b. Deslizador para alfombras
(para usar sobre alfombras)
13. Almohadilla para limpieza de suelos
14. Lengüeta de extracción de la almohadilla para limpieza
de suelos
15. Soporte para colgar
16. Manguera de vapor
17. Boquilla de vapor
18. Cepillo angular
(para usar en manchas difíciles de remover)
18a. Cepillo angular para BBQ (cepillo metálico)
19. Cepillo
(para usar en baldosas / cemento)
20. Escobilla de goma
(para usar en mamparas de ducha / cristales / espejos
/ ropa / tapicería)
20a. Almohadilla limpiadora para la escobilla de goma
21. Escobilla de goma grande
(para usar en mamparas de ducha / cristales / espejos
/ ropa / tapicería)
21a. Almohadilla limpiadora para la escobilla de goma
grande
22. Cepillo para chorro de vapor
22a. Cepillo de alambre para chorro de vapor
(para usar en parrillas / hornos)
22b. Cepillo para chorro de vapor
(para usar en parrillas / hornos / quemadores de
hornos / grifos / lechadas de cemento)
22c. Cepillo ancho para chorro de vapor
23. Cabeza triangular
de trabajo)
23a.
23b. Acoplamiento para vaporizar prendas
(para usar con ropa / tapicería)
23c. Cepillo para vaporizar prendas
(para usar con ropa / tapicería)
23d. Almohadilla para vaporizar prendas
(para usar con ropa / tapicería)
23e. Deslizador de alfombras con cabeza Delta
25. SteaMitt
TM
26. Manguera del SteaMitt
TM
27. Almohadilla limpiadora del SteaMitt
TM
27a. Almohadilla limpiadora 2 del SteaMitt
TM
27b. Almohadilla limpiadora 3 del SteaMitt
TM
28. Boquilla ajustable
F
S
M
H
1
3
2
1
F
S
M
H
1
3
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
1
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
F
S
M
H
1
3
2
1
J
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
M
D
Ajustes de vapor
recomendados
12
Todo
12a
Todo
12b
Todo
13
Todo
16
Todo
18
Todo
18a
Todo
19
Todo
20
20a
21
21a
22
Todo
22a
Todo
22b
Todo
22c
Todo
23
Todo
23a
Todo
23b
23c
23d
23e
25
26
27
27a
27b
28
Todo
Montaje
@
Advertencia. Antes de llevar a cabo cualquiera
de las siguientes instrucciones, asegúrese de
que el aparato está apagado, desenchufado y
frío, y de que no contenga agua.
Instalación del mango (Fig. A)
Deslice el extremo inferior del mango (8) hacia el extremo
superior del cuerpo de la mopa de vapor (11) hasta que
encaje en su sitio.
Colocación del limpiador a vapor de mano (Fig. B)
Sujetando el cuerpo de la mopa de vapor (11) por la
parte posterior, empuje el limpiador a vapor de mano (5)
F
S
H
M
1
3
1
0
1
S
M
59
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
asegurándose de que se inserte correctamente en el
acoplamiento (11a) hasta que encaje en su sitio.
Desmontaje del limpiador a vapor de mano (Fig. B)
u Pulse el botón de extracción (10) del cuerpo principal
(11) y saque el limpiador a vapor de mano (5) del
acoplamiento (11a) del cuerpo principal (11).
Instalación de la almohadilla limpiadora (Fig. C)
Las almohadillas limpiadoras de repuesto están disponibles
en el distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (cat. n.º
FSMP20-XJ).
u Coloque una almohadilla limpiadora (13) en el suelo con
la cinta de velcro con bras en bucle hacia arriba.
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
la almohadilla limpiadora (13).
Nota: Esta unidad puede suministrarse con una cabeza
estándar para limpieza de suelos (12) o con una cabeza para
limpieza con chorro de vapor (12a). En ambos casos, sigas
estas instrucciones para colocar una almohadilla limpiadora.
Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de
vapor con el mango (8) en posición vertical cuando esté
parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use.
Extracción de la almohadilla limpiadora
Precaución. Utilice siempre un calzado adecuado cuando
cambie la almohadilla limpiadora de la mopa de vapor.
No utilice zapatillas o calzado abierto.
u Vuelva a colocar el mango (8) en posición vertical y
apague la mopa de vapor con el interruptor en "OFF".
u Espere a que la mopa de vapor se enfríe
(aproximadamente 5 minutos).
u Levante la mopa de la almohadilla limpiadora liberándola
de la sujeción de velcro.
Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo.
Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (8) en
posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté
apagada cuando no la use.
Llenado del depósito de agua (Fig. Q)
Nota. Llene el depósito con agua limpia del grifo (no use
productos químicos ni aditivos).
Nota. En zonas con agua dura, se recomienda el uso de agua
desionizada.
u Gire el tapón de llenado (4) hacia arriba para abrirlo.
u Llene el depósito de agua (no use aditivos ni productos
químicos).
Advertencia. Para el llenado, separe la unidad principal y
manténgala en posición horizontal.
Advertencia. La capacidad del depósito de agua es de 0.5
litros. No llene en exceso el depósito.
u Cierre el tapón de llenado (4).
Nota. Asegúrese de que el tapón de llenado esté bien
colocado.
AInstalación del deslizador para alfombras (12b)
(Solo para el uso en alfombras)
u Coloque el deslizador para alfombras (12b) en el suelo.
u Coloque una almohadilla limpiadora en la cabeza para
limpieza de suelos (12)
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
el deslizador para alfombras (12b) hasta que encaje en su
lugar.
Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de
vapor con el mango (8) en posición vertical cuando esté
parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use.
Extracción del deslizador para alfombras
Precaución. Utilice siempre un calzado adecuado cuando
cambie el deslizador para alfombras de la mopa de vapor. No
utilice zapatillas o calzado abierto.
u Vuelva a colocar el mango (8) en posición vertical y
apague la mopa de vapor con el interruptor en "OFF".
u Espere a que la mopa de vapor se enfríe
(aproximadamente 5 minutos).
u Coloque la punta del zapato en la lengüeta de extracción
del deslizador para alfombras y presione hacia abajo con
rmeza.
u Extraiga la mopa de vapor del deslizador para alfombras.
Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de
vapor con el mango (8) en posición vertical cuando esté
parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use.
Colocación de la manguera y los accesorios
en el limpiador a vapor de mano (Fig. G - O)
Advertencia. Inspeccione la junta entre el punto de conexión
del limpiador a vapor de mano (5) y la manguera de vapor
(16) antes de cada uso. Si la junta no ajusta bien o está
dañada, póngase en contacto con su agente de servicio
técnico autorizado más cercano. No utilice el aparato.
Advertencia. Debe apagar la unidad antes de instalar la
manguera.
Colocación de la manguera
u Pulse el botón de extracción de la manguera de vapor
(16a) de la manguera de vapor (16).
u Conecte la manguera de vapor (16) al limpiador de vapor
a mano (5) y suelte el botón de extracción de la manguera
60
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
de vapor (16a) asegurándose de que haga clic al encajar
en su lugar.
Importante: Asegúrese de que la manguera (16) esté
correctamente jada al limpiador de vapor a mano (5). Si
sale vapor de la junta, la justa está mal colocada. Apague la
unidad y espere a que se enfríe antes de extraer y volver a
colocar la manguera.
Colocación de accesorios (Fig. H)
u Alinee las aletas de la boquilla de vapor (17) con las
hendiduras del accesorio.
u Presione el accesorio en la boquilla de vapor (17) y gírelo
en sentido antihorario hasta que encaje en su lugar.
Importante: Todos los accesorios, salvo el SteaMitt
TM
(25)
que tiene su propia manguera y conector (26), deben estar
conectados a la manguera de vapor (16) para usarlos.
Extracción de la manguera y los accesorios
Advertencia. La manguera de vapor (16), la boquilla de vapor
(17) y los accesorios se calientan durante el uso. Espere
a que la unidad y todos los accesorios se enfríen antes de
extraerlos.
Extracción de accesorios
u Gire el accesorio en sentido antihorario y extráigalo de la
manguera (16).
Extracción de la manguera
u Pulse el botón de extracción de la manguera de vapor
(16a) de la manguera de vapor (16) y sáquela de la
limpiadora de vapor a mano.
SteaMitt
TM
El SteaMitt
TM
de BLACK+DECKER
TM
ha sido diseñado para
la desinfección y limpieza de baldosas, supercies de trabajo,
encimeras y supercies de baños. Este aparato ha sido
concebido únicamente para uso doméstico en interiores.
Colocación de la manguera del SteaMitt
TM
al
limpiador a vapor de mano
Advertencia. Inspeccione la junta de la boquilla de vapor y la
manguera antes de cada uso. Si falta la junta o está dañada,
póngase en contacto con su agente de servicio técnico más
cercano. No utilice el aparato. Inspeccione la junta del
SteaMitt
TM
y la manguera. Si la junta falta, está dañada o sale
vapor, contacte con su agente de reparaciones autorizado
más próximo. No utilice el aparato. Compruebe que la
manguera del SteaMitt
TM
o la manguera del accesorio no
estén bloqueadas ni tengan ningún obstrucción. Si detecta un
bloqueo u obstrucción, póngase en contacto con su agente de
reparaciones autorizado más próximo. No utilice el aparato.
Colocación de la almohadilla limpiadora al
SteaMitt
TM
(Fig. L)
Advertencia. Compruebe que los oricios de salida de vapor
no estén bloqueados ni tengan obstrucciones. En caso de
haya bloqueos u obstrucciones, póngase en contacto con el
agente de reparaciones autorizado más próximo. No utilice
el aparato.
u Coloque la almohadilla limpiadora (27) al SteaMitt
TM
(25)
uniendo las cintas de velcro con las bras en bucle (27a)
de la parte superior de la almohadilla limpiadora a las
almohadillas con el velcro con ganchos (25a) de la parte
inferior del SteaMitt
TM
(4). Apriete bien hacia abajo.
Advertencia. El SteaMitt
TM
no debe usarse sin colocar una
almohadilla limpiadora.
Nota: Con el SteaMitt
TM
pueden usarse 4 tipos de
almohadillas limpiadoras de diferentes espesores. Almohadilla
de estropajo (para uso en manchas difíciles y supercies no
delicadas), almohadilla de baño (para uso en grifos y otras
supercies de baño moldeadas), almohadilla estándar (para
uso en las supercies más grandes) y almohadilla de pulido
(para uso en supercies delicadas).
@
Advertencia. Use siempre el SteaMitt
TM
como
se muestra en la figura M, con lamano dentro del
guante protector.
@
Advertencia. Nunca intente usar el SteaMitt
TM
aferrándolo
externamente como se muestra en la figura N.
Se producirán quemaduras.
@
Advertencia. Evite usar el SteaMitt
TM
en ángulos
estrechos como se muestra en la gura O.
@
Advertencia. Si se produce algún problema
durante el uso, use la lengüeta de extracción rápida
para sacarse velozmente el SteaMitt
TM
de
la mano como se muestra en la gura P.
@
Advertencia. No use el SteaMitt
TM
sobre cristales
fríos tales como el de las ventanas pues pueden
producirse daños por el cambio brusco de
temperatura.
@
Advertencia. Nunca apunte o dirija el guante hacia
usted mismo ni hacia otra persona.
Nota: Se recomienda utilizar el SteamMitt en el ajuste 1 para
evitar que la almohadilla se humedezca demasiado.
Uso
Importante: Esta unidad elimina el 99.9 % de las bacterias y
los gérmenes si se utiliza de acuerdo con este manual, con
las almohadillas de microbra puestas y durante un lapso
continuado de 90 segundos.
61
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Encendido y apagado
u Para encender el aparato, pulse el botón de encendido y
apagado (1). La mopa de vapor tarda aproximadamente
15 segundos en calentarse.
u Para apagar el aparato, pulse el botón de encendido y
apagado (1).
Nota: tenga siempre la mano dentro del SteaMitt
TM
antes de
pulsar el botón de vapor.
Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo.
Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (8) en
posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté
apagada cuando no la use.
Precaución. Vacíe siempre la mopa de vapor después de
utilizarla.
Nota. Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor
al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
Tecnología Autoselect
TM
(Fig. R)
Esta mopa de vapor cuenta con el mando Autoselect
TM
(2)
que presenta varias aplicaciones de limpieza. Se utilizan para
seleccionar el modo de funcionamiento correcto para cada
trabajo de limpieza en particular.
Mediante Autoselect
TM
, seleccione una de las siguientes
aplicaciones girando el mando Autoselect
TM
(2) para
seleccionar el ajuste que desee:
Conguración Mopa Limpiador a
mano
Madera/Laminado Flujo de vapor bajo
Baldosas/Vinilo
Flujo de vapor medio
 
Piedra/Mármol Flujo de vapor alto
  
La mopa de vapor seleccionará el volumen correcto de vapor
que requiere esta operación de limpieza en particular.
Nota: Compruebe siempre que esté utilizando el ajuste
correcto antes de utilizar la mopa de vapor.
Chorro de vapor (Fig. C1) (disponible solo con
las unidades FSMH1310SM, FSMH13151SM,
FSMH1321J, FSMH1321JMD, FSMH1321JSM)
La cabeza para suelos (12a) está equipada con un pedal
de chorro de vapor que ayuda a eliminar las marcas y las
manchas más persistentes.
u Durante el uso, pulse el pedal del chorro de vapor para
aplicar una potencia de limpieza adicional.
u Para volver a la conguración normal, vuelva a pulsar el
pedal.
Consejos para un uso óptimo
Información general
Precaución: No utilice nunca la mopa de vapor sin colocar
primero una almohadilla limpiadora.
u Antes de utilizar la mopa de vapor, aspire o barra el suelo.
u La manera más fácil de utilizar el aparato consiste
en inclinar el mango hasta un ángulo de 45º y limpiar
lentamente, cubriendo una pequeña zona por vez.
u Use agua solamente, sin ningún producto químico ni
aditivos con su mopa de vapor. Para eliminar las manchas
resistentes de los suelos de vinilo o linóleo, puede
tratarlas con un detergente suave y un poco de agua
antes de utilizar la mopa de vapor.
Limpieza a vapor con la mopa
u Coloque el limpiador a vapor de mano (5) en el cuerpo de
la mopa de vapor (11).
u Coloque una almohadilla limpiadora (13) en el suelo con
la cinta de velcro con bras en bucle hacia arriba.
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
la almohadilla limpiadora (13).
u Conecte la mopa de vapor a la corriente.
u Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de
vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
u Gire el mando Autoselect
TM
(2) hasta la conguración
deseada. Al cabo de pocos segundos, comenzará a salir
vapor de la cabeza de vapor.
Nota. Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor
al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
u Deben transcurrir unos segundos antes de que el
vapor se introduzca por la almohadilla limpiadora. A
continuación, la mopa de vapor podrá deslizarse con
facilidad sobre la supercie que desee desinfectar o
limpiar.
u Empuje y arrastre lentamente la mopa de vapor hacia
delante y hacia atrás por la supercie para limpiar a fondo
cada sección.
u Cuando haya terminado de usar la mopa, vuelva a poner
el mango (8) en posición vertical y compruebe que esté
apoyada y apagada. Espere a que la mopa de vapor se
enfríe (aproximadamente cinco minutos).
Precaución. Es importante que controle el nivel del depósito
de agua. Para llenar el depósito de agua y continuar con la
desinfección o limpieza coloque la mopa en posición vertical,
compruebe que el mango quede apoyado y apague la mopa.
Desenchufe la unidad de la toma eléctrica de la pared y llene
el depósito de agua.
Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
62
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de
vapor con el mango (8) en posición vertical cuando esté
parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use.
Renovación del aspecto de las alfombras
u Coloque una almohadilla limpiadora (13) en el suelo con
la cinta de velcro con bras en bucle hacia arriba.
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
la almohadilla limpiadora.
u Coloque el deslizador para alfombras (12b) en el suelo.
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
el deslizador para alfombras hasta que encaje en su lugar.
u Conecte la mopa de vapor a la corriente.
u Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de
vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
u Gire el mando Autoselect
TM
(2) hasta la conguración de
Madera/Laminado.
u Arrastre lentamente la mopa de vapor hacia delante y
hacia atrás por la alfombra para refrescar a fondo cada
sección.
u Cuando haya terminado de usar la mopa, vuelva a poner
el mango (8) en posición vertical y compruebe que esté
apoyada y apagada. Espere a que la mopa de vapor se
enfríe (aproximadamente cinco minutos).
Después de la utilización
u Gire el mando Autoselect
TM
(2) hasta la posición de
apagado.
u Espere a que la mopa de vapor se enfríe.
u Desenchufe la mopa de vapor de la toma de corriente de
pared.
u Vacíe el depósito de agua.
u Extraiga la almohadilla limpiadora (13) y lávela para
tenerla lista para el próximo uso (tenga cuidado de seguir
las instrucciones de lavado impresas en la almohadilla
limpiadora).
u Enrolle el cable de alimentación alrededor de los ganchos
de recogida del cable (7 y 9).
u La mopa de vapor tiene también un soporte para colgar
(15) incorporado en la empuñadura (6) que permite
colgarla en la pared usando un gancho adecuado.
Asegúrese siempre de que el gancho de la pared puede
aguantar sin peligro el peso de la mopa de vapor.
Limpiador a vapor de mano
Advertencia. ! Mantenga la unidad en posición horizontal
durante su uso.
u Coloque el accesorio que necesite.
u Conecte el limpiador a vapor de mano a la corriente.
u Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de
vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
u Gire el mando Autoselect
TM
(2) hasta la conguración
deseada. Al cabo de pocos segundos, comenzará a salir
vapor de la cabeza de vapor.
Nota. Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor
al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
u Cuando haya terminado de usar el limpiador a vapor de
mano, gire el mando Autoselect
TM
(2) hacia la posición
de apagado. Apague la unidad pulsando el botón de
encendido/apagado (1) y desenchúfela de la corriente.
Espere a que la unidad se enfríe antes de guardarla
(aproximadamente cinco minutos).
Accesorios
El rendimiento del aparato depende de los accesorios
que utilice. Los accesorios de BLACK+DECKER han sido
fabricados siguiendo estándares de alta calidad y han sido
diseñados para mejorar el funcionamiento del aparato. Con
estos accesorios, sacará el máximo provecho a su equipo.
Datos técnicos
FSMH1321
Tensión V
ca
230
Alimentación W 1300
Capacidad del depósito ml 500
Peso kg 2.7
FSMH1351SM
Tensión V
ca
230
Alimentación W 1300
Capacidad del depósito ml 500
Peso kg 2.7
FSMH13101SM
Tensión V
ca
230
Alimentación W 1300
Capacidad del depósito ml 500
Peso kg 2.8
FSMH13151SM
Tensión V
ca
230
Alimentación W 1300
Capacidad del depósito ml 500
Peso kg 2.8
FSMH1321J
Tensión V
ca
230
Alimentación W 1300
Capacidad del depósito ml 500
Peso kg 2.7
FSMH1321JSM
Tensión V
ca
230
Alimentación W 1300
Capacidad del depósito ml 500
Peso kg 2.8
63
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
FSMH1321JMD
Tensión V
ca
230
Alimentación W 1300
Capacidad del
depósito
ml 500
Peso kg 2.8
Resolución de problemas
Si nota que el aparato no funciona bien, siga las instrucciones
que se indican a continuación. Si no se resuelve el
problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de
BLACK+DECKER.
Problema Paso Posible solución
La mopa no se
apaga
1. Compruebe que el aparato esté
enchufado en una toma
de corriente de pared.
2. Compruebe que el aparato esté
encendido usando el interruptor de
apagado y encendido (1)
3. Compruebe el fusible del enchufe.
La mopa no genera
vapor
4. La mopa de vapor producirá calor solo
si el limpiador a vapor de mano (5) está
correctamente acoplado en el cuerpo
principal (11), la manguera de vapor
está colocada y el Autoselect
TM
está
encendido.
5. Compruebe que el depósito de agua
esté lleno. Nota: Puede que tarde
hasta 45 segundos en producir vapor al
llenarla por primera vez o después de
utilizarla en seco.
6. Compruebe los pasos 1, 2 y 3.
La mopa deja de
producir vapor durante
el uso
7. Compruebe los pasos 4, 5 y 3.
La mopa de vapor
produce demasiado
vapor durante el uso
8. Gire el mando Autoselect
TM
(2) en
sentido antihorario para reducir la
cantidad de vapor producido
La mopa produce
demasiado poco vapor
durante el uso
9. Gire el mando Autoselect
TM
(2) en
sentido horario para aumentar la
cantidad de vapor producido
El limpiador a vapor de
mano no produce
vapor
10. Compruebe que el mando Autoselect
TM
(2) esté en la posición de encendido.
11. Compruebe los pasos 5, 1, 2 y 3.
El limpiador a vapor de
mano produce
demasiado poco vapor
durante el uso
12. Gire el mando Autoselect
TM
(2) en
sentido horario para aumentar la
cantidad de vapor producido
13. Compruebe el paso 5
El limpiador a vapor de
mano produce
demasiado vapor
durante el uso
14. Gire el mando Autoselect
TM
(2) en
sentido antihorario para reducir la
cantidad de vapor producido
Los accesorios se
desprenden de la
unidad
15. Consulte el capítulo del manual sobre
montaje para ver las instrucciones para
colocar correctamente las piezas y los
accesorios.
El vapor sale por
partes no previstas de
la unidad
16. Consulte el capítulo del manual sobre
montaje para ver las instrucciones para
colocar correctamente las piezas y los
accesorios.
¿Dónde puedo obtener
más información/
accesorios?
17. www.blackanddecker.co.uk/
steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Mantenimiento y limpieza
Este aparato con cable de BLACK+ DECKER ha sido
diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo
con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuo depende del buen cuidado del aparato y de una
limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento o limpieza
de los aparatos con cable, es necesario apagarlos y
desenchufarlos.
u Limpie el aparato con un paño suave y húmedo.
u En caso de manchas resistentes, puede humedecer el
paño en una solución suave de jabón y agua.
Cuidado de las almohadillas limpiadoras
Instrucciones de cuidado y limpieza – No utilice suavizante
– Deje que se sequen por completo antes de volver a
utilizarlas.
Precaución. Siga las instrucciones de cuidado y de limpieza
impresas en la etiqueta de la almohadilla limpiadora.
Sustitución del enchufe de alimentación principal
(solo Irlanda y Reino Unido)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
u Deseche el enchufe anterior según las normas de
seguridad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
u Conecte el cable verde/amarillo a una conexión a tierra.
Advertencia. Siga las instrucciones de ajuste suministradas
con enchufes de buena calidad. Fusible recomendado: 13A.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
64
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk y registre
su nuevo producto Black & Decker para mantenerse al día
sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A mopa a vapor BLACK+DECKER
TM
FSMH1321,
FSMH1351
SM, FSMH13101SM, FSMH13151SM,
FSMH1321J, FSMH1321JSM, FSMH1321JMD foi concebida
para desinfectar e limpar chãos de madeira duras seladas,
laminados selados, linóleo, vinil, mosaicos, pedra e mármore.
Este equipamento destina-se apenas a utilização doméstica
em interiores.
Instruções de segurança
Atenção! Leia todos os
avisos de segurança e
todas as instruções. O não
cumprimento dos seguintes avi-
sos e instruções pode resultar
em choque eléctrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
@
Atenção! Quando utilizar
equipamentos eléctricos, deve
sempre cumprir medidas de
segurança básicas, incluindo
as que se seguem, de modo a
reduzir os riscos de incêndio,
choque eléctrico, ferimentos e
danos materiais.
u A utilização prevista para este
equipamento está descrita no manual.
A utilização de qualquer acessório
ou a execução de qualquer operação
com este equipamento que não
esteja incluída no presente manual
de instruções poderá representar um
risco de ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilizar o equipamento
u Não oriente o vapor para pessoas,
animais, equipamentos eléctricos ou
tomadas.
u Não exponha o equipamento à chuva.
u Não mergulhe o equipamento em
água.
u Não deixe o equipamento sem
vigilância.
u Não deixe o equipamento ligado a
uma tomada eléctrica quando não
estiver a ser utilizado.
u Nunca puxe pelo cabo de alimentação
para desligar o equipamento da
tomada. Mantenha o equipamento
afastado do calor, óleo e arestas
aadas.
u Não pegue na máquina de limpeza a
vapor com as mãos molhadas.
u Não puxe nem transporte pelo cabo,
não o utilize como pega, não o entale
nas portas, não o puxe em torno de
arestas agudas nem o exponha a
superfícies aquecidas.
u Não utilize o equipamento num
espaço fechado e cheio de vapor
emitido por diluente à base de óleo,
algumas substâncias anti-traças,
poeiras inamáveis ou outros vapores
explosivos ou tóxicos.
65
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Verique o tipo de chão junto do
fabricante.
u Não utilize em peles, mobiliário ou
chãos encerados, tecidos sintéticos,
veludo ou outros materiais delicados e
sensíveis ao vapor.
@
Atenção! Não utilize em chãos
de madeira ou laminado não
selados. Em superfícies que
tenham sido tratadas com
cera ou em alguns chãos não
encerados, o brilho poderá
ser removido por acção do
calor e do vapor. Antes de
iniciar a limpeza, é sempre
recomendável efectuar um
teste numa área isolada da
superfície a limpar. Também
recomendamos que consulte
as instruções de utilização e
manutenção do fabricante do
chão.
u Nunca utilize produtos de
desincrustação, aromáticos, alcoólicos
ou detergentes na máquina de limpeza
a vapor, uma vez que a poderão
danicar ou tornar a sua utilização
perigosa.
u Se o disjuntor doméstico disparar
durante a utilização da função de
vapor, suspenda de imediato a
utilização do produto e contacte o
centro de apoio ao cliente. (Atenção
ao risco de choque eléctrico.)
u O equipamento emite vapor muito
quente para desinfectar a área em
que é utilizado. Isso signica que a
cabeça de vapor, panos de limpeza
e acessório para alcatifas aquecem
muito durante a utilização.
Cuidado! Calce sempre sapatos
adequados quando utilizar a mopa a
vapor ou substituir os acessórios da
mesma. Não calce chinelos ou sandálias.
u A tampa pode aquecer durante a
utilização.
u Poderá haver libertação de vapor
durante a utilização do equipamento.
Deverá ter cuidado ao utilizar
o equipamento. NÃO toque em
nenhuma peça que possa aquecer
durante a utilização.
u Desligue o equipamento e volte a
colocar a pega na posição vertical
antes de remover o reservatório de
água.
u Se observar uma libertação de vapor
do corpo da máquina de limpeza a
vapor manual, desligue e desconecte
a unidade da alimentação principal,
deixando-a arrefecer. Contacte o
técnico de reparação autorizado mais
próximo. Não continue a utilizar o
equipamento.
Após a utilização
u Desligue o equipamento e deixe-o
arrefecer antes de o limpar.
u Quando não estiver a ser utilizado, o
equipamento deve ser guardado num
local seco.
u As crianças não devem ter acesso a
equipamentos armazenados.
Inspecção e reparações
u Antes de executar qualquer
66
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
manutenção ou reparação, desligue
o equipamento da tomada e deixe-o
arrefecer.
u Antes da utilização, verique a
existência de peças danicadas
ou avariadas no equipamento.
Verique se há peças partidas, danos
nos interruptores ou outro tipo de
condições que possam afectar o
funcionamento.
u Verique regularmente se o cabo de
alimentação apresenta danos.
u Não utilize o equipamento se alguma
das peças se encontrar danicada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um técnico de reparação autorizado.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especicadas neste manual.
Segurança de terceiros
u Este equipamento pode ser utilizado
por crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do equipamento de uma
forma segura e entenderem os
perigos envolvidos. As crianças não
devem mexer no equipamento. A
limpeza e manutenção não deverão
ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
u As crianças devem ser vigiadas para
que não mexam no equipamento.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que poderão não constar nos avisos
de segurança incluídos. Estes riscos
podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos
regulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em movimento.
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças quentes.
u Ferimentos causados durante a troca
de peças ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada do equipamento. Quando
utilizar um equipamento durante um
período prolongado, faça intervalos
regulares.
Segurança eléctrica
@
Atenção! Este produto deve
ter ligação à terra. Verique
sempre se a tensão da tomada
de electricidade corresponde à
tensão indicada na placa com
os requisitos de alimentação da
ferramenta.
As chas eléctricas devem encaixar na
tomada. Nunca modique a cha de
forma alguma. As chas não modicadas
67
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
e as tomadas compatíveis reduzem o
risco de choque eléctrico.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um
centro de assistência autorizado
BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
Cabos de extensão e produto de
Classe 1
u Deve ser utilizado um cabo de
3 condutores dado que o seu
equipamento tem ligação à terra e
pertence à Classe 1.
u Podem ser utilizados até 30 m sem
perda de energia.
Etiquetas no equipamento
Os seguintes pictogramas, assim como
o código de data, estão indicados na
ferramenta.
CUIDADO Vapor quente.
Perigo de queimadura.
Se for utilizado ao contrá-
rio, há saída de gotas de
água
Há saída de vapor por
todos os lados
Não deixe que a máquina
seja utilizada por crianças
sem supervisão
Lave a 60 °C. Não utilize
lixívia ou amaciador
Cuidado! Superfície
quente
Componentes
Este equipamento inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão Autoselect
TM
3. Pega da unidade de vapor manual
4. Tampão de enchimento
5. Unidade de vapor manual
6. Pega
7. Gancho superior de organização dos cabos
8. Pega principal
9. Gancho inferior de organização dos cabos
10. Botão de libertação da unidade de vapor manual
11. Corpo principal
12. Cabeça de limpeza do chão
12a. Cabeça de limpeza do chão com jacto de vapor
12b. Acessório para alcatifas
(para uso em alcatifas)
13. Pano de limpeza para chão
14. Patilha de libertação do pano de limpeza para chão
15. Suporte para pendurar
16. Mangueira de vapor
17. Bocal de vapor
18. Acessório para escova em ângulo
(para utilização em manchas difíceis de remover)
18a. BBQ para escova em ângulo (escova metálica)
19. Acessório da escova
(para utilização em azulejos/calda de cimento)
20. Acessório de rodos
(para utilização em resguardos para duche/vidro/
espelhos/vestuário/estofos)
20a. Bolsa para rodos
21. Acessório de rodo grande
(para utilização em resguardos para duche/vidro/
espelhos/vestuário/estofos)
21a. Bolsa para rodos grande
22. Unidade de escovagem com jacto de vapor
22a. Escova metálica com jacto de vapor
(para utilizar em churrascos/fornos)
22b. Escova com jacto de vapor
(para utilização em churrascos/fornos/placas de
fornos/torneiros/calda de cimento)
22c. Escova grande com jacto de vapor
(para utilização em superfícies de trabalho maiores)
23. Cabeça delta
(para utilização em vestuário/estofos/superfícies de
trabalho maiores)
23a. Pano de limpeza para superfícies planas
23b. Vaporizador de roupa
(para uso em vestuário/estofos)
23c. Escova de vaporização de roupa
(para uso em vestuário/estofos)
68
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
23d. Pano a vapor para vestuário
(para uso em vestuário/estofos)
23e. Acessório para alcatifas com cabeça delta
25. SteaMitt
TM
26. Mangueira da SteaMitt
TM
27. Pano de limpeza da SteaMitt
TM
27a. Pano de limpeza 2 da SteaMitt
TM
27b. Pano de limpeza 3 da SteaMitt
TM
28. Bocal ajustável
F
S
M
H
1
3
2
1
F
S
M
H
1
3
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
1
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
F
S
M
H
1
3
2
1
J
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
M
D
recomendadas
12
Tudo
12a
Tudo
12b
Tudo
13
Tudo
16
Tudo
18
Tudo
18a
Tudo
19
Tudo
20
20a
21
21a
22
Tudo
22a
Tudo
22b
Tudo
22c
Tudo
23
Tudo
23a
Tudo
23b
23c
23d
23e
25
26
27
27a
27b
28
Tudo
Montagem
@
Atenção! Antes de tentar seguir qualquer das
-
não está ligada à corrente eléctrica, se encontra
à temperatura ambiente e não contém água.
Fixar a pega (Fig. A)
Faça deslizar a extremidade inferior da pega (8) para
dentro da extremidade superior do corpo da mopa a vapor
(11) até ouvir um clique de encaixe.
Montagem da máquina de limpeza a vapor manual (Fig.
B)
Enquanto segura na parte de trás da estrutura da mopa
a vapor (11), pressione a máquina de limpeza a vapor
ligação (11a) e encaixa bem no respectivo local.
Remover a máquina de limpeza a vapor manual
(Fig. B)
Empurre o botão de libertação (10) no corpo principal (11)
e levante a máquina de limpeza a vapor manual (5) da
ligação (11a) e afastada do corpo principal (11).
Colocar um pano de limpeza (Fig. C)
Encontram-se disponíveis panos de limpeza sobresselentes
no seu revendedor BLACK+DECKER:- (cat. n.º FSMP20-XJ).
Coloque um pano de limpeza (13) no chão com o lado de
"gancho” ' com velcro para cima.
Pressione ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre
o pano de limpeza (13).
Nota: Esta unidade pode ser fornecida com uma cabeça de
limpeza padrão para chão (12) ou uma cabeça de limpeza
com jacto de vapor (12a). Seja qual for a situação, siga estas
instruções para colocar um pano de limpeza.
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver
a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (8) na
Remover um pano de limpeza
Cuidado! Calce sempre sapatos adequados ao mudar o pano
de limpeza da mopa a vapor.
Não calce chinelos ou sandálias.
Volte a colocar a pega (8) na posição vertical e desligue a
mopa a vapor.
Deixe a mopa a vapor arrefecer antes de a guardar (cerca
de 5 minutos).
Afaste a mopa a vapor do pano de limpeza para libertá-la
do fecho de velcro.
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo.
Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a
que se encontra desligada.
F
S
H
M
1
3
1
0
1
S
M
69
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Encher o reservatório de água (Fig. Q)
Nota! Encha o reservatório de água com água limpa da
torneira (não utilize produtos químicos ou aditivos).
Nota! Em zonas de água dura, recomendamos a utilização de
água desionizada.
u Abra o tampão de enchimento (4), rodando-o para cima.
u Encha o reservatório de água com água (não utilize
aditivos ou produtos químicos).
Atenção! Quando encher, separe a unidade principal e
mantenha-a na horizontal.
Atenção! O reservatório de água tem uma capacidade de 0,5
litros. Não encha o reservatório demasiado.
u Feche o tampão de enchimento (4).
Nota! Certique-se de que o tampão de enchimento está bem
xado.
Montagem do acessório para alcatifas (12b)
(apenas para alcatifas)
u Coloque o acessório para alcatifas (12b) no chão.
u Coloque um pano de limpeza na cabeça de limpeza para
chão (12)
u Pressione ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre
o acessório para alcatifas (12b) até ouvir um clique de
encaixe.
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver
a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (8) na
posição vertical, certicando-se de que se encontra desligada.
Remoção do acessório para alcatifas
Cuidado! Calce sempre sapatos adequados ao mudar o
acessório para alcatifas da mopa a vapor. Não calce chinelos
ou sandálias.
u Volte a colocar a pega (8) na vertical e desligue a mopa a
vapor.
u Deixe a mopa a vapor arrefecer antes de guardá-la (cerca
de 5 minutos).
u Coloque a parte da frente do seu sapato na patilha de
remoção do acessório para alcatifas e pressione para
baixo com rmeza.
u Levante a mopa a vapor do acessório para alcatifas.
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver
a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (8) na
posição vertical, certicando-se de que se encontra desligada.
Montagem da mangueira e dos acessórios à
máquina de limpeza a vapor manual (Fig. G
- O)
Atenção! Verique o selo entre o ponto de ligação na
máquina de limpeza a vapor manual (5) e a mangueira de
vapor (16) antes de cada utilização. Se o selo avariar ou
estiver danicado, contacte o seu técnico de reparação
autorizado mais próximo. Não utilize o equipamento.
Atenção! Deve desligar a unidade antes de inserir a
mangueira.
Montar a mangueira
u Pressione o botão de libertação da mangueira de vapor
(16a) na mangueira de vapor (16).
u Ligue a mangueira de vapor (16) na máquina de limpeza
a vapor manual (5) e liberte o botão de libertação da
mangueira de vapor (16a), certicando-se de que encaixa
no respetivo local.
Importante! Certique-se de que a mangueira de vapor (16)
está xada correctamente na máquina de limpeza a vapor
manual (5). Se houver fuga de vapor pela junta, isso signica
que a mangueira foi montada incorrectamente. Desligue,
deixe a unidade arrefecer, retire e volte a montar a mangueira.
Fixar acessórios (Fig. H)
u Alinhe o bocal de vapor (17) com os encaixes do
acessório.
u Pressione o acessório no bocal de vapor (17) e rode-o no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ouvir um
som de encaixe.
Importante! Todos os acessórios, excepto a SteaMitt
TM
(25),
que tem uma mangueira e um conector próprios (26), devem
ser montados com a mangueira de vapor (16) para utilização.
Remover a mangueira e os acessórios
Atenção! A mangueira de vapor (16), o bocal de vapor (17)
e os acessórios cam quentes durante a utilização. Deixe a
unidade e todos os acessórios arrefecerem antes de removê-
los.
Remover acessórios
u Rode o acessório no sentido dos ponteiros do relógio e,
em seguida, retire-o da mangueira (16).
Remover a mangueira
u Pressione o botão de libertação da mangueira de vapor
(16a) na mangueira de vapor (16) e afaste-o da unidade
de vapor manual.
SteaMitt
TM
A BLACK+DECKER
TM
SteaMitt
TM
foi concebida para
desinfectar e limpar azulejos, superfícies de trabalho,
superfícies de cozinha e superfícies de casas de banho. Este
equipamento destina-se apenas a utilização doméstica em
interiores.
70
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Montar a mangueira SteaMitt
TM
na unidade de
vapor manual
Atenção! Verique o selo no bocal de vapor e a mangueira
antes de cada utilização. Se não tiver selo ou estiver
danicado, contacte o seu técnico de reparação autorizado
mais próximo. Não utilize o equipamento. Inspeccione o
selo na SteaMitt
TM
e na mangueira. Se não tiver um selo,
se estiver danicado ou houver fuga de vapor, contacte o
seu técnico de reparação autorizado mais próximo. Não
utilize o equipamento. Certique-se de que não existe
qualquer bloqueio ou obstrução na mangueira SteaMitt
TM
ou
na mangueira de ligação. Se for detectada alguma destas
situações, contacte o técnico de reparação autorizado mais
próximo. Não utilize o equipamento.
Colocar um pano de limpeza na SteaMitt
TM
(Fig. L)
Atenção! Certique-se de que não há qualquer bloqueio ou
obstrução nas aberturas de libertação de vapor Se detectar
alguma falha, contacte o técnico de reparação autorizado
mais próximo. Não utilize o equipamento.
u Insira o pano de limpeza (27) na SteaMitt
TM
(25) xando
as tas de velcro de “gancho” (27a) no lado de cima do
pano de limpeza nas tas de velcro do “gancho” (25a) na
parte de baixo da SteaMitt
TM
(4). Pressione para baixo
com rmeza.
Atenção! Só deve utilizar a SteaMitt
TM
depois de inserir um
pano de limpeza.
Nota: A SteaMitt
TM
inclui 4 tipos de panos de limpeza com
vários tipos de espessura. O esfregão (para uso em manchas
difíceis e superfícies não delicadas), Escova de casa de
banho (para uso em escovas e outras superfícies de casa
de banho moldadas), Escova padrão (para uso em todas
as superfícies maiores) e almofada de polimento (para uso
superfícies delicadas).
@
Atenção! Utilize sempre a SteaMitt
TM
como
indicado na Figura M, com a mão dentro da luva de
protecção.
@
Atenção! Nunca utilize a SteaMitt
TM
segurando-a
por fora, como indicado na Figura N. Pode sofrer
queimaduras.
@
Atenção! Evite utilizar a SteaMitt
TM
em canto
apertados como indicado na Figura H.
@
Atenção! Se ocorrer um problema durante a
utilização, utilize a patilha de libertação rápida para
remover rapidamente a SteaMitt
TM
da sua mão,
como indicado na Figura P.
@
Atenção! Não utilize a SteaMitt
TM
em vidros frios,
por exemplo, em janelas, porque podem ocorrer
danos devido à variação súbita de temperatura.
@
Atenção! Nunca aponte ou direccione a mopa a
vapor na sua direcção ou de outra pessoa.
Nota: É recomendável utilizar a SteamMitt na denição 1
para evitar que a almofada que demasiado húmida.
Utilização
Importante! Esta unidade mata 99,9% das bactérias e
dos germes, se for utilizada de acordo com as instruções
indicadas neste manual e com os panos de micro bras
colocado e durante 90 segundos sem parar.
Ligar e desligar
u Para ligar o equipamento, pressione o interruptor
LIGAR/DESLIGAR (1). A mopa a vapor demora
aproximadamente 15 segundos a aquecer.
u Para desligar o equipamento, pressione o interruptor
LIGAR/DESLIGAR (1).
Nota: coloque sempre a mão dentro da SteaMitt
TM
antes de
pressionar o botão de vapor.
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo.
Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a
vapor com a pega (8) na posição vertical, certicando-se de
que se encontra desligada.
Cuidado! Esvazie sempre a mopa a vapor após a utilização.
Nota! Quando car cheia pela primeira vez ou depois de car
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
Tecnologia Autoselect
TM
(Fig. R)
Esta mopa a vapor inclui um botão Autoselect
TM
(2) que
mostra várias aplicações de limpeza. São utilizadas para
seleccionar o modo de funcionamento correcto para uma
operação de limpeza especíca.
Utilizando o Autoselect
TM
, escolha uma das seguintes
aplicações, rodando o botão Autoselect
TM
(2) até que seja
seleccionada a denição pretendida.
Regulação Mopa Manual
Madeira/
laminado
Fluxo de vapor reduzido
Mosaicos/
vinil
Fluxo de vapor médio
 
Pedra/
mármore
Fluxo de vapor elevado
  
A mopa a vapor selecciona o volume de vapor correcto
necessário para a operação de limpeza especíca.
Nota: Verique sempre se está a utilizar a denição correcta
antes de utilizar a mopa a vapor.
Jacto de vapor (Fig. C1) (apenas disponível
nas unidades FSMH1310SM, FSMH13151SM,
FSMH1321J, FSMH1321JMD, FSMH1321JSM)
71
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
A cabeça para chão (12a) está equipada com um pedal de
jacto de vapor para ajudar a remover marcas e manchas
persistentes.
u Durante a utilização, pressione o pedal de jacto de vapor
para aplicar um poder de limpeza adicional.
u Para reverter para a denição normal, pressione o pedal
novamente.
Sugestões para uma utilização ótima
Geral
Atenção: Nunca utilize a mopa a vapor sem xar primeiro um
pano de limpeza.
u Aspire ou limpe sempre o chão antes de utilizar a mopa a
vapor.
u A forma mais fácil de utilizar o equipamento é inclinar a
pega a um ângulo de 45º e limpá-la lentamente, cobrindo
uma pequena área de cada vez.
u Utilize apenas água sem aditivos ou produtos químicos
na mopa a vapor. Para remover manchas persistentes
em chão de vinil ou linóleo, pode efectuar um tratamento
prévio com um detergente suave e um pouco de água
antes de utilizar a mopa a vapor.
Limpeza a vapor com a mopa
u Encaixe a máquina de limpeza a vapor manual (5) no
corpo da mopa a vapor (11)
u Coloque um pano de limpeza (13) no chão com o lado de
"gancho" com velcro para cima.
u Pressione ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre
o pano de limpeza (13).
u Ligue a mopa a vapor à corrente eléctrica.
u Pressione o botão LIGAR/DESLIGAR (1). A mopa a vapor
demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
u Rode o botão Autoselect
TM
(2) até ser atingida a denição
necessária. Após alguns segundos, começa a sair vapor
da cabeça de vapor.
Nota! Quando car cheia pela primeira vez ou depois de car
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
u O vapor demora alguns segundos a entrar no pano de
limpeza. A mopa a vapor deslizará agora facilmente sobre
a superfície a desinfectar/limpar.
u Empurre e puxe lentamente a mopa a vapor ao longo da
superfície para limpar profundamente todas as secções
do chão.
u Quando terminar a limpeza com a mopa a vapor, volte a
colocar a pega (8) na posição vertical, certicando-se de
que ca apoiada e coloque-a na posição Desligado. Deixe
a mopa a vapor arrefecer antes de guardá-la (cerca de
cinco minutos).
Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no
reservatório. Para atestar o reservatório de água e continuar
a desinfecção/limpeza, volte a colocar a pega na posição
vertical, certicando-se de que a pega ca apoiada e
DESLIGUE a mopa a vapor. Desligue a unidade da tomada
eléctrica e ateste o reservatório de água.
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver
a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor com a pega (8) na
posição vertical, certicando-se de que se encontra desligada.
Limpeza de alcatifas
u Coloque um pano de limpeza (13) no chão com o lado de
"gancho" para cima.
u Pressione ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre
o pano de limpeza.
u Coloque o acessório para alcatifas (12b) no chão.
u Pressione ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre
o acessório para alcatifas até ouvir um clique de encaixe.
u Ligue a mopa a vapor à corrente eléctrica.
u Pressione o botão LIGAR/DESLIGAR (1). A mopa a vapor
demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
u Rode o botão Autoselect
TM
(2) para a denição Madeira/
laminado.
u Empurre e puxe lentamente a mopa a vapor ao longo da
alcatifa para limpar todas as secções em profundidade.
u Quando terminar a limpeza com a mopa a vapor, volte
a colocar a pega (8) na posição vertical e desligue a
unidade. Deixe a mopa a vapor arrefecer antes de
guardá-la (cerca de cinco minutos).
Após a utilização
u Rode o botão Autoselect
TM
(2) para a posição Desligado.
u Deixe a mopa a vapor arrefecer.
u Desligue a mopa a vapor da tomada eléctrica.
u Esvazie o reservatório de água.
u Retire o pano de limpeza (13) e lave-o para a próxima
utilização (deve ler as instruções de cuidados de lavagem
impressas no pano de limpeza).
u Enrole o cabo de alimentação à volta dos ganchos de
arrumação (7 e 9).
u Em alternativa, é disponibilizado um suporte para
pendurar (15) incorporado no punho (6) que permite
pendurar a mopa a vapor num gancho adequado na
parede. Certique-se sempre de que o gancho na parede
suporta com segurança o peso da mopa a vapor.
Limpeza a vapor manual
Atenção! ! Mantenha a unidade na horizontal durante a
utilização.
u Fixe o acessório necessário.
u Ligue a máquina de limpeza a vapor manual à corrente
eléctrica.
u Pressione o botão LIGAR/DESLIGAR (1). A mopa a vapor
demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
72
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Rode o botão Autoselect
TM
(2) até ser atingida a denição
necessária. Após alguns segundos, começa a sair vapor
da cabeça de vapor.
Nota! Quando car cheia pela primeira vez ou depois de car
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
u Quando terminar a limpeza com a máquina de limpeza
a vapor, coloque o botão Autoselect
TM
(2) na posição
Desligado. Pressione o botão LIGAR/DESLIGAR (1) para
desligar a unidade e depois retire a cha da fonte de
alimentação. Aguarde até a unidade arrefecer antes de
armazená-la (cerca de cinco minutos).
Acessórios
O desempenho do equipamento depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios BLACK+DECKER são concebidos
segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos
de modo a melhorar o desempenho do seu equipamento.
Utilizando estes acessórios, tirará o melhor partido do seu
equipamento.
Dados técnicos
FSMH1321
Tensão V
ca
230
Potência W 1300
Capacidade do reservatório ml 500
Peso kg 2,7
FSMH1351SM
Tensão V
ca
230
Potência W 1300
Capacidade do reservatório ml 500
Peso kg 2,7
FSMH13101SM
Tensão V
ca
230
Potência W 1300
Capacidade do reservatório ml 500
Peso kg 2,8
FSMH13151SM
Tensão V
ca
230
Potência W 1300
Capacidade do reservatório ml 500
Peso kg 2,8
FSMH1321J
Tensão V
ca
230
Potência W 1300
Capacidade do reservatório ml 500
Peso kg 2,7
FSMH1321JSM
Tensão V
ca
230
Potência W 1300
Capacidade do reservatório ml 500
Peso kg 2,8
FSMH1321JMD
Tensão V
ca
230
Potência W 1300
Capacidade do reservatório ml 500
Peso kg 2,8
Resolução de problemas
Se achar que o equipamento não está a funcionar
correctamente, respeite as instruções apresentadas em
seguida. Se não conseguir resolver o problema, contacte o
técnico local de reparação BLACK+DECKER.
Problema Passo Possível solução
A mopa a vapor não
liga
1. Verique se a unidade está ligada à
tomada de
parede.
2. Verique se a unidade está ligada,
utilizando o interruptor LIGAR/DESLIGAR
(1)
3. Verique o fusível na cha.
A mopa a vapor não
produz vapor
4. A mopa a vapor só irá produzir vapor se a
máquina de limpeza a vapor manual (5)
estiver inserida correctamente no corpo
principal (11) ou a mangueira de vapor
estiver instalada ou se o botão
Autoselect
TM
estiver na posição Ligado
5. Verique se o reservatório de água está
cheio. Nota: Quando car cheio pela
primeira vez ou depois de car seco, o
vapor pode demorar até 45 segundos a
ser produzido.
6. Verique o passo 1 e depois o 2 e o 3.
A mopa a vapor pára
de produzir vapor
durante a
utilização
7. Verique o passo 4 e depois o 5 e o 3.
A mopa a vapor
produz demasiado
vapor durante a
utilização
8. Rode o botão Autoselect
TM
(2) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio para
reduzir a quantidade de vapor
produzida
A mopa a vapor
produz pouco vapor
durante a
utilização
9. Rode o botão Autoselect
TM
(2) no sentido
dos ponteiros do relógio para aumentar a
quantidade de vapor produzida
A máquina de
limpeza a vapor
manual não produz
vapor
10. Verique se o botão Autoselect
TM
(2) está
na posição Ligado
11. Verique o passo 5 e depois o 1, o 2 e o
3
A máquina de
limpeza a vapor
manual produz muito
pouco vapor durante
a utilização
12. Rode o botão Autoselect
TM
(2) no sentido
dos ponteiros do relógio para aumentar a
quantidade de vapor produzida
13. Verique o passo 5
A máquina de
limpeza a vapor
manual produz
pouco vapor durante
a utilização
14. Rode o botão Autoselect
TM
(2) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio para
reduzir a quantidade de vapor
produzida
Os acessórios
impedem a queda da
unidade
15. Consulte o capítulo sobre montagem para
saber quais são as instruções de
instalação correcta de todas as peças e
acessórios.
Há saída de vapor de
pontos inesperados
da unidade
16. Consulte o capítulo sobre montagem para
saber quais são as instruções de
instalação correcta de todas as peças e
acessórios.
Onde posso obter
mais informações/
acessórios
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
73
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Manutenção e limpeza
O seu equipamento BLACK+DECKER com o foi concebido
para funcionar por um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada e de
uma limpeza regular da ferramenta.
Atenção! Antes de executar qualquer operação de
manutenção ou limpeza num equipamento com o, desligue-o
e retire a cha da tomada.
u Limpe o equipamento com um pano suave humedecido.
u Para as manchas mais persistentes, pode utilizar uma
solução suave de sabão e água para humedecer o pano.
Manutenção dos panos de limpeza
Instruções de lavagem - Sem condicionadores para têxteis -
Deixe secar completamente antes de voltar a utilizar.
Cuidado! Siga as instruções de limpeza impressas na
etiqueta do pano de limpeza.
Substituição da cha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova cha de alimentação:
u Elimine com segurança a cha antiga.
u Ligue o cabo castanho ao terminal activo na nova cha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
u Ligue o cabo verde/amarelo ao terminal terra.
Atenção! Siga as instruções de instalação fornecidas com
chas de boa qualidade. Fusível recomendado: 13A.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais.
Os produtos e as pilhas contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as pilhas de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado. Os termos e condições
da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do
técnico de reparação autorizado mais próximo pode ser
obtido na Internet em www.2helpU.com ou
contactando uma lial da Black & Decker, cuja morada está
indicada neste manual.
Visite o nosso website www.blackanddecker.co.uk para
registar o seu novo produto Black & Decker e receber
actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER
TM
FSMH1321, FSMH1351
SM,
FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J,
FSMH1321JSM, FSMH1321JMD ångmopp är konstruerad för
sanering och rengöring av golv av förseglat hårdträ, förseglat
laminat, linoleum, vinyl, kakel, sten och marmor. Denna
apparat är endast avsett för inomhusbruk i hemmet.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Läs alla säker-
hetsvarningar och alla in-
struktioner. Fel som uppstår
till följd av att varningarna och
instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar,
brand och/eller allvarliga kropps-
skador.
@
Varning! Vid användning
av nätdrivna apparater ska
allmänna säkerhetsåtgärder,
inklusive följande, alltid
vidtas. Detta för att förhindra
brand, elstötar, person- och
materialskador.
u Avsedd användning beskrivs i den här
bruksanvisningen.
(Översättning av originalanvisn-
ingarna)
SVENSKA
74
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
@
Varning! Använd inte på
oförseglade trägolv eller
oförseglade laminatgolv. På ytor som har
behandlats med vax eller vissa vaxfria
golv, kan glansen försvinna av värmen
och ångan. Det rekommenderas alltid att
du testar att rengöra en begränsad yta
innan du fortsätter. Vi rekommenderar
också att du kontrollerar användnings-
och skötselinstruktionerna från
golvtillverkaren.
u Lägg aldrig i avkalkningsmedel,
aromatiska ämnen, alkoholhaltiga
vätskor eller rengörningsmedel i
ångrengöraren eftersom det kan skada
den eller göra den osäker att använda.
u Om jordfelsbrytaren utlöses när du
använder ångfunktionen avbryter du
genast användningen och kontaktar
kundsupportcentret. (Var aktsam – risk
för stötar.)
u Apparaten avger väldigt het ånga som
sanerar arbetsytan. Det betyder att
ånghuvudet, rengöringsdynorna och
mattillsatsen blir väldigt varma under
användning.
Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor
när du använder ångmoppen och när du
byter tillbehör på den. Använd inte tofor
eller öppna skor.
u Locket kan bli varmt under
användning.
u Ånga kan strömma ut från apparaten
under användning.
Försiktighet ska iakttas vid användning
av apparaten. VIDRÖR INTE
några delar som blir varma under
användning.
Använd inte apparaten med
andra tillbehör eller tillsatser än
de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen eftersom detta kan
leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida bruk.
Använda apparaten
u Rikta inte ångan direkt mot andra
människor, djur, elektriska apparater
eller eluttag.
u Utsätt den inte för regn.
u Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
u Lämna aldrig apparaten oövervakad.
u Lämna aldrig apparaten ansluten till ett
eluttag när den inte används.
u Dra aldrig i nätsladden när du kopplar
bort apparaten från eluttaget. Håll
apparatens sladd borta från värme,
olja och vassa kanter.
u Hantera inte ångrengöraren med våta
händer.
u Dra inte eller bär apparaten i sladden.
Använd inte sladden som handtag,
kläm inte sladden i en dörr, dra inte
sladden runt skarpa hörn och utsätt
aldrig sladden för varma ytor.
u Använd inte apparaten i ett slutet
utrymme fyllt med ångor från
oljebaserat lackthinner, vissa
malmedel, lättantändligt damm eller
andra explosiva eller giftiga ångor.
u Kontrollera golvtypen med tillverkaren.
u Använd inte på läder, vaxpolerade
möbler eller golv, syntettyger, sammet
eller andra ömtåliga eller ångkänsliga
material.
75
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Stäng av apparaten och sätt tillbaka
handtaget i stående läge innan du tar
bort locket på vattenbehållaren.
u Om det kommer ånga ur den
handhållna ångrengöraren stänger du
av den, kopplar bort den från elnätet
och låter den svalna. Kontakta din
närmaste auktoriserade verkstad.
Använd inte apparaten under dessa
förhållanden.
Efter användning
u Koppla bort apparaten och låt den
svalna innan rengöring.
u När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
u Placera apparaten på ett ställe där
barn inte kan komma åt den.
Kontroll och reparationer
u Koppla bort apparaten och låt den
svalna innan du utför något underhåll
eller reparationer på den.
u Kontrollera att apparaten inte är
skadad eller har defekta delar.
Kontrollera att inga delar är trasiga, att
strömbrytaren fungerar och att inget
annat föreligger som kan påverka dess
funktion.
u Kontrollera regelbundet att nätsladden
inte har skadats.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Reparera eller byt ut skadade eller
trasiga delar på en auktoriserad
verkstad.
u Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Säkerhet för andra
u Apparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas och får instruktioner om
användningen av apparaten och är
medvetna om riskerna. Barn ska inte
leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan övervakning.
u Barn bör övervakas för att garantera
att de inte leker med apparaten.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i
de bifogade säkerhetsanvisningarna
kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas. Dessa
omfattar:
u Skador orsakade av att rörliga delar
vidrörs.
u Skador orsakade av att varma delar
vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar
eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av apparaten. Se till att ta
regelbundna pauser när du använder
en apparat under en längre period.
76
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Elsäkerhet
@
Varning! Produkten måste
skyddsjordas. Kontrollera alltid
så att spänningen på nätet
motsvarar den spänning som
nns angiven på märkplåten.
Verktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Modiera aldrig kontakten
på något sätt. Icke modierade kontakter
och passande uttag minskar risken för
elektrisk stöt.
u Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika farliga
situationer.
Förlängningskablar och klass
1-produkt
u Eftersom apparaten är skyddsjordad
och konstruerad enligt klass 1 måste
en tretrådig kabel användas.
u Kabeln kan vara upp till 30 m lång utan
att effekten försämras.
Etiketter på apparaten
Följande symboler tillsammans med
datumkoden är synliga på apparaten.
FÖRSIKTIGHET Het
Ånga. Risk för skållning.
Vatten droppar vid an-
vändning upp och ned
Ånga tränger ut på alla
sidor
Lämna inte apparaten
utan tillsyn tillsammans
med unga barn
Tvätta på 60 °C. Använd
inte blekmedel eller
sköljmedel
Försiktighet! Het yta
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Autoselect
TM
-ratt
3. Handhållet ångenhetshandtag
4. Påfyllningslock
5. Handhållen ångenhet
6. Handtag
7. Övre kabelhållarkrok
8. Huvudhandtag
9. Kabelhållarens nedre krok
10. Låsknapp för handhållen ångenhet
11. Huvudstomme
12. Golvrengöringsmunstycke
12a. Ångdusch för golvrengöringsmunstycke
12b. Mattglidskena
(för användning på mattor)
13. Golvrengöringsdyna
14. Låsik för golvrengöringsdyna
15. Upphängningskrok
16. Ångslang
17. Ångmunstycke
18. Vinkelborsttillbehör
(för användning på svårborttagna äckar)
18a. Vinkelborste grill (stålborste)
19. Borsttillbehör
(för användning på kakel/betong)
20. Rakeltillbehör
(för användning på duschskärmar/glas/speglar/kläder/
möbeltyg)
20a. Rakelstrumpa
21. Stort rakeltillbehör
(för användning på duschskärmar/glas/speglar/kläder/
möbeltyg)
21a. Stor rakelstrumpa
22. Ångduschborstenhet
22a. Ångduschtrådborste
(för användning på grillar/ugnar)
22b. Ångduschborste
(för användning på grillar/ugnar/ugnskåpor/kranar/
betong)
22c. Bred ångduschborste
(för användning på större arbetsytor)
23. Delta-munstycke
(för användning på kläder/möbeltyg/större arbetsytor)
77
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
23a. Rengöringsdyna för plana ytor
23b. Munstycke för ångbehandling av kläder
(för användning på kläder/möbeltyg)
23c. Borste för ångbehandling av kläder
(för användning på kläder/möbeltyg)
23d. Ångbehandlingsdyna för kläder
(för användning på kläder/möbeltyg)
23e. Deltamunstycke mattglidskenan
25. SteaMitt
TM
26. SteaMitt
TM
-slang
27. SteaMitt
TM
-rengöringsdyna
27a. SteaMitt
TM
-rengöringsdyna 2
27b. SteaMitt
TM
-rengöringsdyna 3
28. Justerbart munstycke
F
S
M
H
1
3
2
1
F
S
M
H
1
3
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
1
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
F
S
M
H
1
3
2
1
J
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
M
D
Rekommenderade
ånginställningar
12
All
12a
All
12b
All
13
All
16
All
18
All
18a
All
19
All
20
20a
21
21a
22
All
22a
All
22b
All
22c
All
23
All
23a
All
23b
23c
23d
23e
25
26
27
27a
27b
28
All
Montering
@
Varning! Innan du verkställer någon av
nedanstående instruktioner ska du kontrollera att
apparaten är avstängd, att sladden inte sitter i
och att den har svalnat och inte innehåller vatten.
Montera handtaget (bild A)
Skjut in den nedre delen av handtaget (8) i den övre delen
av ångmoppen (11) tills det klickar på plats.
Montera den handhållna ångrengöraren (bild B)
Medan du håller i bakre delen av ångmoppen (11), tryck in
den handhållna ångrengöraren (5) ordentligt i ångmoppen
(11) och se till att den sitter korrekt över mellanstycket
(11a) och klickar in säkert på plats.
Ta bort den handhållna ångrengöraren (bild B)
Tryck på låsknappen (10) på huvudstommen (11) och lyft
av den handhållna ångrengöraren (5) från mellanstycket
(11a) och bort från huvudstommen (11).
Montera en rengöringsdyna (bild C)
återförsäljare(katalognr. FSMP20-XJ).
Placera en rengöringsdyna (13) på golvet med
kardborresidan' uppåt.
Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (13).
Notera: Denna enhet kan levereras med standardmunstycke
för golvrengöring (12) eller ett munstycke med ångdusch
(12a). Oavsett vilket ska du följa dessa anvisningar för att
montera en rengöringsdyna.
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats
på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen så att
att ångmoppen är avstängd när den inte används.
Ta bort en rengöringsdyna
Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor när du byter
rengöringsdyna på ångmoppen.
Sätt tillbaka handtaget (8) i stående läge och stäng AV
ångmoppen.
Vänta tills ångmoppen svalnat (ungefär 5 minuter).
Lyft bort ångmoppen från rengöringsdynan genom att
frigöra den från kardborrefästet.
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på
ytan under längre tid.
Förvara alltid ångmoppen så att handtaget (8) får stöd
avstängd när den inte används.
F
S
H
M
1
3
1
0
1
S
M
78
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Fylla vattentanken (bild Q)
Notera! Fyll vattentanken med rent kranvatten (använd inga
tillsatser eller kemikalier).
Notera! I områden med hårt vatten rekommenderas det att du
använder avjoniserat vatten.
u Öppna påfyllningslocket (4) genom att fälla upp det.
u Fyll vattentanken med vatten (använd inga tillsatser eller
kemikalier).
Varning! Koppla bort enheten från elnätet och ha den i vågrätt
läge vid påfyllningen.
Varning! Vattenbehållaren rymmer 0.5 liter. Fyll inte på för
mycket vatten i vattenbehållaren.
u Stäng påfyllningslocket (4).
Notera! Kontrollera att påfyllningslocket sitter fast ordentligt.
Montera mattglidskenan (12b) (enbart för
användning på mattor)
u Placera mattglidskenan (12b) på golvet.
u Montera en rengöringsdyna på golvrengöringsmunstycket
(12)
u Tryck ned ångmoppen lätt på mattglidskenan (12b) tills
den klickar in på plats.
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats
på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen så att
handtaget (8) får stöd och benner sig i upprätt läge och se till
att ångmoppen är avstängd när den inte används.
Ta bort mattglidskenan
Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor när du byter
mattglidskena på ångmoppen. Använd inte tofor eller öppna
skor.
u Sätt tillbaka handtaget (8) i stående läge och stäng AV
ångmoppen.
u Vänta tills ångmoppen svalnat (ungefär 5 minuter).
u Placera framdelen på din sko på mattglidskenans
borttagningsik och trampa ned ordentligt.
u Lyft ångmoppen uppåt och bort från mattglidskenan.
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats
på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen så att
handtaget (8) får stöd och benner sig i upprätt läge och se till
att ångmoppen är avstängd när den inte används.
Montera slang och tillbehör på den handhållna
ångrengöraren (bild G - O)
Varning! Kontrollera packningen mellan anslutningsstället
på den handhållna ångrengöraren (5) och ångslangen (16)
före varje användning. Om packningen inte fungerar som den
ska eller är skadad, ska du kontakta närmaste auktoriserade
verkstad. Använd inte apparaten.
Varning! Enheten skall stängas av innan slangen monteras.
Montering av slangen
u Tryck på ångslangens låsknapp (16a) på ångslangen (16).
u Anslut ångslangen (16) till den handhållna ångrengöraren
(5) och släpp upp ångslangens låsknapp (16a) samt se till
att den klickar in på plats.
Viktigt! Kontrollera att slangen (16) är korrekt ansluten till
den handhållna ångrengöraren (5). Om ånga tränger ut ur
anslutningen är slangen inte korrekt monterad. Stäng av,
låt enheten svalna och ta sedan bort och montera tillbaka
slangen.
Montera tillbehör (bild H)
u Passa in klackarna på ångmunstycket (17) mot
urspåringarna på tillbehöret.
u Tryck tillbehöret mot ångmunstycket (17) och vrid moturs
tills tillbehöret klickar in på plats.
Viktigt! Alla tillbehör förutom SteaMitt
TM
(25), som har egen
slang och kontaktdon (26), måste monteras på ångslangen
(16) för användning.
Ta bort slang och tillbehör
Varning! Ångslangen (16), ångmunstycket (17) och
tillbehören blir heta under användning. Låt enheten och
samtliga tillbehör svalna innan du försöker ta bort någonting.
Ta bort ett tillbehör
u Vrid tillbehöret medurs och dra sedan bort det från
slangen (16).
Ta bort slangen
u Tryck på ångslangens låsknapp (16a) på ångslangen (16)
och dra bort den från den handhållna ångenheten.
SteaMitt
TM
Din BLACK+DECKER
TM
SteaMitt
TM
har konstruerats för
sanering och rengöring av kakelplattor, arbetsbänkar,
köksytor och badrumsytor. Denna apparat är endast avsett för
inomhusbruk i hemmet.
Montera SteaMitt
TM
-slangen på den handhållna
ångenheten
Varning! Kontrollera packningen på ångmunstycket och
slangen före varje användning. Om packningen saknas
eller är skadad, ska du kontakta närmaste auktoriserade
verkstad. Använd inte apparaten. Kontrollera packningen
på SteaMitt
TM
och slangen Om packningen saknas, är skadad
eller om ånga kommer ut kontakta då din närmaste reparatör.
Använd inte apparaten. Se till att inget blockerar eller hindrar
i SteaMitt
TM
slangen eller anslutningsslangen. Om något
upptäcks ska du kontakta närmaste auktoriserade verkstad.
Använd inte apparaten.
79
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Montera en rengöringsdyna på SteaMitt
TM
(bild L)
Varning! Se till att inget blockerar eller hindrar
ångutmatningsventilerna Om något upptäcks kontakta då din
närmaste auktoriserade reparatör. Använd inte apparaten.
u Montera rengöringsdynan (27) på SteaMitt
TM
(25) genom
att fästa 'öglan' av kardborreband (27a) på ovansidan av
rengöringsdynan på 'kroken' av kardborredynor (25a) på
undersidan av SteaMitt
TM
(4). Tryck ned hårt.
Varning! SteaMitt
TM
ska inte användas utan monterad
rengöringsdyna.
Notera: SteaMitt
TM
har plats för 4 typer av rengöringsdynor
av olika tjocklekar. Skurdynor (för användning på tuffa äckar
och icke-ömtåliga ytor), badrumsdynor (för användning
på kranar och andra gjutna badrumsytor), standarddynor
(för användning på alla stora ytor) och poleringsdynor (för
användning på ömtåliga ytor).
@
Varning! Använd alltid SteaMitt
TM
såsom visas i bild
M, med handen i skyddshandsken.
@
Varning! Försök aldrig använda SteaMitt
TM
genom
att
fatta tag i den utvändigt såsom visas i figur N. Detta
leder till skållning.
@
Varning! Undvik att använda SteaMitt
TM
i tränga
hörn såsom visas i gur O.
@
Varning! Skulle du stöta på problem under
användningen, använd då snabblossningsiken för
att snabbt avlägsna SteaMitt
TM
från din hand såsom
visas i bild P.
@
Varning! Använd inte SteaMitt
TM
på kallt glas typ
fönster, eftersom skador kan uppstå genom den
plötsliga temperaturförändringen.
@
Varning! Vänd eller rikta aldrig moppen mot dig
själv eller någon annan person.
Notera: Det rekommenderas att använda SteamMitt med
inställningen 1 för att undvika att dynan blir alltför våt.
Användning
Viktigt! Den här apparaten dödar 99.9% av alla bakterier
och baciller om den används enligt anvisningarna i den
här manualen, har mikroberdynorna monterade och körs
kontinuerligt i 90 sekunder.
Slå på och stänga av
u Starta apparaten genom att trycka in strömbrytaren TILL/
FRÅN (1). Det tar cirka 15 sekunder för ångmoppen att
värmas upp.
u Stäng av apparaten genom att trycka in strömbrytaren
TILL/FRÅN (1).
Notera: ha alltid din hand inuti SteaMitt
TM
innan du trycker på
ångknappen.
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på
ytan under längre tid.
Förvara alltid ångmoppen så att handtaget (8) får stöd
och benner sig i upprätt läge och se till att ångmoppen är
avstängd när den inte används.
Försiktighet! Töm alltid ångmoppen efter användningen.
Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
Autoselect
TM
-teknik (bild R)
Den här ångmoppen har en Autoselect
TM
-ratt (2) som visar
olika rengöringstillämpningar. De används för att välja rätt
arbetssätt anpassat efter vad som ska rengöras.
Med Autoselect
TM
väljer du en av följande tillämpningar,
genom att vrida på Autoselect
TM
-ratten (2) tills önskad
inställning har valts.
Inställning Mopp Handhållen
Trä/laminat Lågt ångöde
Kakel/vinyl
Medium ångöde
 
Sten/marmor Högt ångöde
  
Ångmoppen väljer rätt ångmängd anpassat efter vad som ska
rengöras.
Notera: Kontrollera alltid att du använder rätt inställning innan
du använder ångmoppen.
Ångdusch (bild C1) (kan enbart erhållas med
enheterna FSMH1310SM, FSMH13151SM,
FSMH1321J,
FSMH1321JMD, FSMH1321JSM)
Golvmunstycket (12a) har en ångduschpedal till hjälp vid
borttagning av envisa märken och äckar.
u Under användning trampar du på ångduschpedalen för
extra rengöringskraft.
u Trampa på pedalen igen för att återgå till
normalinställningen.
Tips för optimal användning
Allmänt
Se upp: Använd aldrig ångmoppen utan att först montera en
rengöringsdyna.
u Dammsug eller sopa alltid golvet innan du använder
ångmoppen.
u Det enklaste sättet att använda apparaten är att luta
handtaget 45º och sedan långsamt rengöra en liten yta åt
gången.
80
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Använd enbart vatten utan tillsatser eller kemikalier till
din ångmopp. Om du ska ta bort besvärliga äckar från
vinyl- eller linoleumgolv kan du förbehandla med ett milt
rengöringsmedel innan du använder ångmoppen.
Ångrengöring med moppen
u Fäst den handhållna ångrengöraren (5) på ångmoppen
(11)
u Placera en rengöringsdyna (13) på golver med
kardborresidan uppåt.
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (13).
u Anslut ångmoppen till elnätet.
u Tryck på strömbrytaren (1). Det tar cirka 15 sekunder för
ångmoppen att värmas upp.
u Vrid på Autoselect
TM
ratten (2) tills önskad inställning har
uppnåtts. Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur
ånghuvudet.
Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
u Det tar några sekunder för ångan att komma in i
rengöringsdynan. Ångmoppen glider nu lätt över ytan som
ska saneras/rengöras.
u Skjut och dra ångmoppen långsamt över golvet för en
grundlig ångrengöring av varje sektion.
u När du har använt ångmoppen färdigt, ställ tillbaka
handtaget (8) i upprätt läge, se till att det har stöd och
stäng "Av" ångmoppen. Vänta tills ångmoppen har svalnat
(ca. fem minuter).
Försiktighet! Det är viktigt att kontrollera vattennivån i
vattenbehållaren. Om du vill fylla på vattenbehållaren och
fortsätta saneringen/rengöringen ställer du tillbaka handtaget
i vertikalt läge, ser till att det har stöd och stänger "Av"
ångmoppen. Koppla bort enheten från eluttaget och fyll på
vattenbehållaren.
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats
på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen så att
handtaget (8) får stöd och benner sig i upprätt läge och se till
att ångmoppen är avstängd när den inte används.
Uppfräschning av matta
u Placera en rengöringsdyna (13) på golvet med
kardborresidan uppåt.
u tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan .
u Placera mattglidskenan (12b) på golvet.
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på mattglidskenan tills
den klickar på plats.
u Anslut ångmoppen till elnätet.
u Tryck på strömbrytaren (1). Det tar cirka 15 sekunder för
ångmoppen att värmas upp.
u Vrid Autoselect
TM
-ratten (2) till trä/laminat-läget.
u Skjut och dra ångmoppen försiktigt över mattan för en
grundlig uppfräschning av varje avsnitt.
u När du har använt ångmoppen färdigt, ställ tillbaka
handtaget (8) i upprätt läge och stäng "Av" ångmoppen.
Vänta tills ångmoppen har svalnat (ca. fem minuter).
Efter användning
u Vrid Autoselect
TM
ratten (2) till positionen FRÅN.
u Vänta tills ångmoppen har svalnat.
u Koppla bort ångmoppen från eluttaget.
u Töm vattentanken.
u ta bort rengöringsdynan (13) och tvätta den så den är
klar för nästa användning (var noga med att följa de på
rengöringsdynan tryckta tvättråden).
u Vira upp nätkabeln runt krokarna på apparaten (7 och 9).
u Det nns en upphängningskrok (15) inbyggd i handtaget
(6) som gör det möjligt att hänga upp ångmoppen på
lämplig krok på väggen. Kontrollera alltid att kroken klarar
ångmoppens tyngd.
Handhållen ångrengöring
Varning! ! Håll enheten i horisontell position under
användning.
u Fäst önskat tillbehör.
u Anslut den handhållna ångrengöraren till elnätet.
u Tryck på strömbrytaren (1). Det tar cirka 15 sekunder för
ångmoppen att värmas upp.
u Vrid på Autoselect
TM
ratten (2) tills önskad inställning har
uppnåtts. Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur
ånghuvudet.
Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
u När du slutat använda den handhållna ångrengöraren ska
du vrida Autoselect
TM
-ratten (2) till FRÅN-läget. Stäng AV
enheten genom att trycka på strömbrytaren TILL/FRÅN
(1) och koppla bort den från elnätet. Vänta tills enheten
svalnat innan du ställer undan den (ungefär fem minuter).
Tillbehör
Vilka resultat du får med redskapet beror på vilka tillbehör du
använder. Tillbehör från BLACK & DECKER håller hög kvalitet
och är konstruerade för att fungera optimalt med redskapet.
Med dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av din utrustning.
Tekniska data
FSMH1321
Spänning V
ac
230
Energi W 1300
Behållarens kapacitet ml 500
Vikt kg 2.7
81
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
FSMH1351SM
Spänning V
ac
230
Energi W 1300
Behållarens kapacitet ml 500
Vikt kg 2.7
FSMH13101SM
Spänning V
ac
230
Energi W 1300
Behållarens kapacitet ml 500
Vikt kg 2.8
FSMH13151SM
Spänning V
ac
230
Energi W 1300
Behållarens kapacitet ml 500
Vikt kg 2.8
FSMH1321J
Spänning V
ac
230
Energi W 1300
Behållarens kapacitet ml 500
Vikt kg 2.7
FSMH1321JSM
Spänning V
ac
230
Energi W 1300
Behållarens kapacitet ml 500
Vikt kg 2.8
FSMH1321JMD
Spänning V
ac
230
Energi W 1300
Behållarens kapacitet ml 500
Vikt kg 2.8
Felsökning
Om apparaten inte fungerar som den ska följer du
instruktionerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du
närmaste BLACK+DECKER-verkstad.
Problem Steg Möjlig lösning
Ångmoppen startar
inte
1. Kontrollera att enheten är ansluten till
vägguttaget.
2. Kontrollera att enheten är påslagen med
strömbrytaren (1)
3. Kontrollera säkringen i kontakten.
Ångmoppen
producerar ingen
ånga
4. Ångmoppen genererar enbart ånga om
den handhållna ångrengöraren (5) är
korrekt ansluten till moppstommen (11)
eller ångslangen har monterats eller
Autoselect
TM
ställts i läge TILL
5. Kontrollera att vattentanken är full.
Notera: När du fyller på vatten för första
gången eller efter det att vattnet har tagit
slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
6. Kontrollera steg 1, sedan 2, sedan 3
Ångmoppen slutar
producera ånga under
användningen
7. Kontrollera steg 4, sedan 5, sedan 3
Problem Steg Möjlig lösning
Ångmoppen
producerar för mycket
ånga under
användningen
8. Vrid Autoselect
TM
-ratten (2) moturs för att
reducera mängden ånga som
genereras
Ångmoppen
producerar för litet
ånga under
användningen
9. Vrid Autoselect
TM
-ratten (2) medurs för att
öka mängden ånga som genereras
Ingen ånga genereras
från den handhållna
ångrengöraren
10. Kontrollera att Autoselect
TM
-ratten (2) står i
TILL-läget
11. Kontrollera steg 1, sedan 2, sedan 3
Den handhållna
ångrengöraren
producerar för litet
ånga under
användningen
12. Vrid Autoselect
TM
-ratten (2) medurs för att
öka mängden ånga som genereras
13. Kontrollera steg 5
Den handhållna
ångrengöraren
producerar för mycket
ånga under
användningen
14. Vrid Autoselect
TM
-ratten (2) moturs för att
reducera mängden ånga som
genereras
Tillbehören ramlar av
enheten
15. Se monteringsavsnittet i handboken för
korrekt montering av alla delar och
tillbehör
Ånga tränger ut från
oväntade områden på
enheten
16. Se monteringsavsnittet i handboken för
korrekt montering av alla delar och
tillbehör
Var kan jag få
ytterligare information/
tillbehör
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Underhåll och rengöring
Din BLACK+DECKER-apparaten är konstruerad för att
fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
apparatvård och regelbunden rengöring.
Varning! Stäng av apparaten och dra ut nätkontakten innan
du utför underhåll på eller rengör den.
u Rengör apparaten regelbundet med en fuktig trasa.
u Svåra äckar kan rengöras med en trasa fuktad med en
mild tvållösning.
Skötsel av rengöringsdynorna
Tvättråd - inga mjukmedel- låt alltid torka helt innan
återanvändning.
Försiktighet! Följ rengöringsinstruktionerna som är tryckta på
rengöringsdynans etikett.
Byte av elkontakten (endast Storbritannien och
Irland)
Om en ny elkontakt måste monteras:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande
anslutningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande
anslutningen.
u Anslut den grön/gula ledningen till jordanslutningen.
Varning! Följ de monteringsanvisningar som följer med
kontakter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 13A.
82
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Mer information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet
inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens
rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är
giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska
unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com genom att kontakta ditt lokal
Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbsida www.blackanddecker.co.uk för att
registreram din nya Black & Decker-produkt samt för att få
information om nya produkter och specialerbjudanden.
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER
TM
FSMH1321, FSMH1351SM,
FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J,
FSMH1321JSM, FSMH1321JMD dampmopper er utformet
for å rense og rengjøre gulv med forseglet hardtre, forseglet
laminat, linoleum, vinyl, keramiske iser, stein og marmor
og for å friske opp tepper. Produktet er bare beregnet for
innendørs bruk i hjemmet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Les alle sik-
kerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advars-
lene og anvisningene nedenfor
ikke overholdes, kan det medfø-
re elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
@
Advarsel! Når du bruker
apparater som drives med strøm
fra nettet, må grunnleggende
sikkerhetsforholdsregler,
inkludert punktene som er
beskrevet under, alltid følges for
å redusere risikoen for brann,
elektrisk støt, personskade og
skade på materiell.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler
til annet utstyr eller bruker dette
apparatet til andre oppgaver enn det
som er anbefalt i denne håndboken,
kan det føre til fare for personskade.
u Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
u Ikke rett damp mot mennesker, dyr,
elektriske apparater eller stikkontakter.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
83
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Ikke utsett verktøyet for regn.
u Ikke senk produktet ned i vann.
u Ikke la produktet være uten tilsyn.
u Ikke la produktet være koblet til en
stikkontakt når det ikke er i bruk.
u Ikke dra i strømledningen når du skal
koble produktet fra stikkontakten.
Hold ledningen til produktet borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
u Ikke håndter damprengjøringsutstyret
med våte hender.
u Ikke trekk eller bær produktet i
ledningen, ikke bruk ledningen
som håndtak, ikke lukk døren over
ledningen, ikke trekk ledningen rundt
skarpe hjørner, og ikke utsett ledninger
for varme overater.
u Ikke bruk produktet i et lukket rom
der det er damp fra oljebasert
malingstynner, visse møllmidler,
antennelig støv eller annen eksplosiv
eller giftig damp.
u Undersøk gulvtypen hos produsenten.
u Skal ikke brukes på lær, møbler
eller gulv polert med voks eller på
syntetiske stoffer eller andre sårbare
materialer som er følsomme overfor
damp.
@
Advarsel! Må ikke brukes på
tre eller laminatgulv som ikke
er forseglet. Overater som er
blitt behandlet med voks, og
noen gulv uten voks, kan miste
glansen på grunn av virkningen
av varmen og dampen. Vi
anbefaler at du alltid prøver
å rengjøre en begrenset del
av overaten før du fortsetter.
Vi anbefaler også at du setter
deg inn i gulvprodusentens
instruksjoner for bruk og
vedlikehold.
u Ha aldri produkter for fjerning av
belegg, aromatiske eller alkoholholdige
produkter eller vaskemidler i
damprengjøringsutstyret, da dette kan
skade utstyret eller gjøre det utrygt å
bruke.
u Hvis sikringen hjemme utløses mens
du bruker dampfunksjonen, må du
slutte å bruke produktet straks og
kontakte kundeservice. (Vær klar over
risikoen for elektrisk støt.)
u Utstyret slipper ut svært varm damp
for å rense bruksområdet. Dette betyr
at damphodet, rengjøringsputene og
teppetilbehøret blir svært varme under
bruk.
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du
bruker dampmoppen, og når du bytter
tilbehør på dampmoppen. Ikke bruk tøer
eller fottøy med åpne tær.
u Lokket kan bli varmt under bruk.
u Det kan komme damp ut av produktet
under bruk.
84
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Vis varsomhet når du bruker produktet.
IKKE BERØR deler som kan bli varme
under bruk.
u Slå produktet av, og sett håndtaket
i stående stilling før du fjerner
vanntanken.
u Hvis du ser at det kommer damp ut
av hoveddelen til den håndholdte
dampenheten, skal du slå den av,
koble enheten fra nettstrømmen og
la den bli avkjølt. Kontakt nærmeste
autoriserte serviceverksted. Ikke
fortsett å bruke produktet.
Etter bruk
u Koble produktet fra strømmen, og la
det avkjøles før det rengjøres.
u Når det ikke er i bruk, skal apparatet
oppbevares på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til maskiner
som oppbevares.
Kontroll og reparasjon
u Koble produktet fra stikkontakten, og la
det avkjøles før du utfører vedlikehold
eller reparasjoner.
u Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Undersøk om brytere eller andre
deler er skadet, eller om det er andre
forhold som kan påvirke bruken.
u Kontroller jevnlig om strømledningen
er skadet.
u Ikke bruk apparatet hvis en del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn delene som er oppgitt
i denne håndboken.
Andre personers sikkerhet
u Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet
på en trygg måte og forstår farene
som foreligger. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg
for at de ikke leker med apparatet.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene
kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av bevegelige deler.
u Personskader som forårsakes av
berøring av varme deler.
u Personskader som forårsakes av at
deler eller tilbehør byttes.
85
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av produktet. Når du
bruker et produkt i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
Elektrisk sikkerhet
@
Advarsel! Dette produktet
må jordes. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer
med spenningen på
merkeskiltet.
Støpselet må passe i stikkontakten.
Aldri modiser støpselet på noen måte.
Umodiserte støpsler og stikkontakter
som passer vil redusere risikoen for
elektrisk sjokk.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
Skjøteledninger og klasse
1-produkt
u Det må brukes kabel med A 3-kjerne,
ettersom apparatet er jordet og en
konstruksjon i klasse 1.
u Avstanden kan være 30 m (100 ft)
uten tap av effekt.
Produktmerking
De følgende symbolene sammen med
datokode vises på apparatet.
FORSIKTIG Varm damp.
Fare for skålding.
Vann drypper om du snur
den opp-ned
Det kommer damp ut på
alle kanter
Ikke la den være uten
tilsyn med små barn til
stede
Vask ved 60°C. Ikke
bruk blekemiddel eller
tøymykner
Forsiktig! Varm overate
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. På-/av-bryter
2. Autoselect
TM
-hjul
3. Håndtak, håndholdt dampvasker
4. Påfyllingslokk
5. Håndholdt dampvasker
6. Håndtak
7. Øvre kabelfestekrok
8. Hovedhåndtak
9. Nedre kabelfestekrok
10. Låseknapp, håndholdt dampvasker
11. Hoveddel
12. Gulvmunnstykke
12a. Dampstøt gulvmunnstykke
12b. Teppeglider
(for bruk på tepper)
13. Gulvrengjøringspute
14. Låseknapp, gulvrengjøringspute
15. Opphengsbrakett
16. Dampslange
17. Dampmunnstykke
18. Vinkelbørste
(for bruk på hardnakkede ekker)
18a. Vinkelbørste BBQ (ståltrådbørste)
19. Børsteverktøy
(for på iser/støp)
20. Nal
(for bruk på dusjkabinetter/glass/vinduer/speil/klær/
møbeltrekk)
20a. Nalstrømpe
21. Stor nal
(for bruk på dusjkabinetter/glass/vinduer/speil/klær/
møbeltrekk)
21a. Stor nalstrømpe
22. Dampbørsteenhet
22a. Dampstålbørste
(for bruk på grill og ovn)
22b. Dampstøtbørste
(for bruk på grill/ovn/kokeplater/kraner/støp)
86
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
22c. Dampstøtbørste, bred
23. Trekanthode
23a.
23b. Tøydampingsadapter
(for bruk på klær/møbler)
23c. Tøydampingsbørste
(for bruk på klær/møbler)
23d. Tøydampingspute
(for bruk på klær/møbler)
23e. Trekanthode teppeglider
25. SteaMitt
TM
26. SteaMitt
TM
slange
27. SteaMitt
TM
rengjøringspute
27a. SteaMitt
TM
rengjøringspute 2
27b. SteaMitt
TM
rengjøringspute 3
28. Justerbar dyse
F
S
M
H
1
3
2
1
F
S
M
H
1
3
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
1
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
F
S
M
H
1
3
2
1
J
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
M
D
Anbefalte
dampinnstillinger
12
Alle
12a
Alle
12b
Alle
13
Alle
16
Alle
18
Alle
18a
Alle
19
Alle
20
20a
21
21a
22
Alle
22a
Alle
22b
Alle
22c
Alle
23
Alle
23a
Alle
23b
23c
23d
23e
25
26
27
F
S
M
H
1
3
2
1
F
S
M
H
1
3
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
1
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
F
S
M
H
1
3
2
1
J
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
M
D
Anbefalte
dampinnstillinger
27a
27b
28
Alle
Montering
@
Advarsel! Før du utfører noen av fremgangs-
måtene nedenfor, må du sikre at produktet er
slått av, at støpselet er trukket ut, og at produktet
er avkjølt og ikke inneholder vann.
S
Skyv den nedre delen av håndtaket (8) inn i den øvre
delen av dampmoppenheten (11) til det klikker på plass.
Sette på den håndholdte dampenheten (Fig. B)
Hold på baksiden av dampmoppenheten (11), og trykk
den håndholdte dampenheten (5) inn i dampmoppenheten
(11), pass på at den sitter korrekt på grensesnittet (11a) og
klikker på plass.
Ta av
Skyv låseknappen (10) på hovedenheten (11) og
løft dampvaskeren (5) av grensesnittet (11a) og av
hovedenheten (11).
Ekstra rengjøringsputer får du hos din BLACK+DECKER-
forhandler (artikkelnummer FSMP20-XJ).
Plasser en rengjøringspute (13) på gulvet med festesiden
av borrelåsen opp.
Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen
(13).
Merk: Denne enheten kan leveres med et standard
rengjøringshode for gulv (12) eller et dampstøt-hode (12a).
Disse instruksene gjelder begge varianter.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8)
i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen
er slått av når den ikke er i bruk.
Fjerne en rengjøringspute
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du bytter
rengjøringspute på dampmoppen.
F
S
H
M
1
3
1
0
1
S
M
F
S
H
M
1
3
1
0
1
S
M
87
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Sett håndtaket (8) i stående stilling igjen, og slå
dampmoppen "AV".
u Vent til dampenheten er avkjølt før du setter den til
oppbevaring (omtrent 5 minutter).
u Løft dampmoppen vekk fra rengjøringsputen ved å løsne
borrelåsen.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8)
i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen
er slått av når den ikke er i bruk.
Fylle vanntanken (gur Q)
Merk! Fyll vanntanken med rent vann fra kranen (ikke bruk
tilsetninger eller kjemikalier).
Merk! I områder med hardt vann anbefales bruk av avionisert
vann.
u Åpne påfyllingslokket (4) ved å vippe det opp.
u Fyll vanntanken med rent vann fra kranen (ikke bruk
tilsetninger eller kjemikalier).
Advarsel! Ved fylling, løsne fra hovedenheten og hold i
horisontal stilling.
Advarsel! Vanntanken tar 0,5 liter. Ikke fyll for mye på tanken.
u Sett på fyllingslokket (4).
Merk! Pass på at påfyllingslokket er satt på riktig.
Feste teppeglider (12b) (bare til bruk på tepper)
u Plasser teppeglideren (12b) på gulvet.
u Fest en rengjøringspute til gulvrengjøringshodet (12)
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på teppeglideren (12b) til
den klikker på plass.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8)
i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen
er slått av når den ikke er i bruk.
Fjerne teppeglideren
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du tar teppeglideren av
dampmoppen. Ikke bruk tøer eller fottøy med åpne tær.
u Sett håndtaket (8) i stående stilling igjen, og slå
dampmoppen "AV".
u Vent til dampenheten er avkjølt før du setter den til
oppbevaring (omtrent 5 minutter).
u Plasser skotuppen på klaffen for fjerning av teppeglideren,
og trykk bestemt nedover.
u Løft dampmoppen opp og bort fra teppeglideren .
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8)
i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen
er slått av når den ikke er i bruk.
Sette slange og tilbehør på den håndholdte
dampenheten (gur G - O)
Advarsel! Inspiser pakningen mellom koblingspunktet på den
håndholdte dampvaskeren (5) og dampslangen (16) før hver
bruk. Hvis pakningen mangler eller er skadet, må du kontakte
nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk produktet.
Advarsel! Apparatet skal være slått av før slangen settes på.
Feste slangen
u Trykk på dampslangens låseknapp (16a) på dampslangen
(16).
u Koble dampslangen (16) til den håndholdte dampvaskeren
(5) og løsne låseknappen på dampslangen (16a), pass på
at den klikker på plass.
Viktig! Sørg for at slangen (16) er sikkert festet før du bruker
den håndholdte dampenheten (5). Dersom det kommer damp
ut ved åpningen, er ikke slangen korrekt festet. Slå enheten
av, og la den avkjøles før du tar av og setter på igjen slangen.
Sette på tilbehør (Fig. H)
u Plasser tappene på slangen (17) mot sporene i tilbehøret.
u Trykk tilbehøret inn på dampmunnstykket (17), og vri mot
klokken til tilbehøret klikker på plass.
Viktig! Alt tilbehør unntatt SteaMitt
TM
(25), som har sin egen
slange og kobling (26), må kobles til dampslangen (16) for
bruk.
Ta av slange og tilbehør
Advarsel! Dampslangen (16), dampdysen (17) og tilbehør blir
varme ved bruk. La enheten og alt tilbehør avkjøles før du tar
av tilbehør.
Ta av tilbehør
u Drei tilbehøret med klokken, og trekk det deretter bort fra
slangen (16).
Ta av slangen
u Trykk låseknappen (16a) på dampslangen (16) og trekk
den ut fra den håndholdte dampvaskeren.
SteaMitt
TM
BLACK+DECKER
TM
SteaMitt
TM
er designet for rensing og
rengjøring av iser, arbeidsbenker og overater i kjøkken og
baderom. Produktet er bare beregnet for innendørs bruk i
hjemmet.
Sette på SteaMitt
TM
slangen på den håndholdte
dampvaskeren
Advarsel! Kontroller pakningen på dampmunnstykket og
slangen før hver bruk. Hvis pakningen mangler eller er skadet,
må du kontakte nærmeste autoriserte serviceverksted.
Ikke bruk produktet. Inspiser pakningen på SteaMitt
TM
og
88
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
slangen. Dersom pakningen mangler, er skadet eller det
lekker ut damp, vennligst kontakt ditt nærmeste autoriserte
reparasjonsverksted. Ikke bruk produktet. Pass på at det
ikke er noen blokkering eller hindring i SteaMitt
TM
-slangen
eller tilkoblingsslangen. Hvis det er noen, må du kontakte
nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk apparatet.
Feste rengjøringspute til SteaMitt
TM
(gur L)
Advarsel! Pass på at det ikke er noen blokkering eller
hindring i dampåpningene Hvis det er noen, må du kontakte
nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk produktet.
u Sett rengjøringsputen (27) på SteaMitt
TM
(25) ed å feste
borrelåsene (27a) på oversiden av rengjøringsputen på
borrelåsen (25a) på undersiden av SteaMitt
TM
(4). Trykk
godt ned.
Advarsel! SteaMitt
TM
skal ikke brukes åten å sette på en
rengjøringspute.
Merk: SteaMitt
TM
kan bruke 4 typer rengjøringsputer med ulik
tykkelse. Skrubbepute (for bruk på standhaftige ekker og
røffe overater), baderompute (for bruk på kraner og andre
krumme overater på badet), standard pute (for bruk på alle
store overater) og poleringspute (for bruk på ømntlige
overater).
@
Advarsel! Bruk alltid SteaMitt
TM
som vist i figur M,
med hånden inne i hansken.
@
Advarsel! Prøv aldri å bruke SteaMitt
TM
ved å
gripe den utvendig som vist i figur N. Dette vil føre til
brannskader.
@
Advarsel! Unngå å bruke SteaMitt
TM
i trange
hjørner som vist i gur O.
@
Advarsel! Dersom det oppstår et problem under
bruken, bruk hurtiglåsen for raskt å løsne SteaMitt
TM
fra hånden, som vist i gur P.
@
Advarsel! Ikke bruk SteaMitt
TM
på kaldt glass
som vinduer, det kan oppstå skader ved den brå
temperaturendringen.
@
Advarsel! Pek eller rett aldri dampvotten mot deg
selv eller andre personer.
Merk: Det anbefales at SteamMitt brukes med innstilling 1 for
å unngå at puten blir for våt.
Bruk
Viktig! Denne enheten dreper 99,9 % av mikrober inkludert
bakterier når den brukes i samsvar med denne håndboken,
mikroberputen er satt på, og enheten brukes kontinuerlig i
90 sekunder.
Slå på og av
u Når du skal slå apparatet på, trykker du på AV/PÅ-
bryteren (1). Det tar ca. 15 sekunder til dampmoppen er
oppvarmet.
u Når du skal slå apparatet på, trykker du på AV/PÅ-
bryteren (1).
Merk: Ha alltid hånden i SteaMitt
TM
før du trykker på
dampknappen.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8)
i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen
er slått av når den ikke er i bruk.
Forsiktig! Tøm alltid dampmoppen etter bruk.
Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
Autoselect
TM
-teknologi (Fig. R)
Denne dampmoppen har et Autoselect
TM
-hjul (2) som viser
ulike rengjøringsanvendelser. De brukes til å velge riktig
innstilling for den bestemte rengjøringsoppgaven.
Med Autoselect
TM
kan du velge mellom bruksområdene
nedenfor ved å vri på Autoselect
TM
-hjulet (2) til den ønskede
innstillingen er oppnådd.
Innstilling Mopp Håndholdt
Tre/laminat Lav dampstrøm
Fliser/vinyl
Middels dampstrøm
 
Stein/marmor Høy dampstrøm
  
Dampmoppen vil velge riktig dampvolum for den bestemte
rengjøringsoppgaven.
Merk: Kontroller alltid at du bruker riktig innstilling før du
bruker dampmoppen.
Dampstøt (gur C1) (kun tilgjengelig på apparatene
FSMH1310SM, FSMH13151SM, FSMH1321J,
FSMH1321JMD, FSMH1321JSM)
Gulvhodet (12a) er utstyrt med en dampstøtpedal som bidrar
til å fjerne vanskelige ekker.
u Under bruk trykker du inn dampstøtknappen for å få mer
kraft i rengjøringen.
u Trykk pedalen en gang til for å gå tilbake til normal
innstilling.
Råd for optimal bruk
Generelt
Forsiktig: Bruk aldri dampmoppen uten å sette på
rengjøringsputen først.
u Du må alltid støvsuge eller feie gulvet før du bruker
dampmoppen.
89
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Den enkleste måten å bruke produktet på er å la
håndtaket helle 45º vinkel og rengjøre langsomt, et lite
område av gangen.
u Bruk kun vann uten tilsetninger eller kjemikalier med
dampmoppen. Når du skal fjerne vanskelige ekker fra
vinyl- eller linoleumsgulv, kan du forbehandle det med
et mildt rengjøringsmiddel og litt vann før du bruker
dampmoppen.
Damprengjøring med moppen
u Sett den håndholdte dampenheten (5) i
dampmoppenheten (11)
u Sett en rengjøringspute (13) på gulvet med festesiden av
borrelåsen opp.
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen
(13).
u Sett støpselet til dampmoppen i stikkontakten.
u Trykk på på/av-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til
dampmoppen er oppvarmet.
u Vri Autoselect
TM
-hjulet (2) til ønsket innstilling. Etter
noen få sekunder begynner det å komme damp ut av
damphodet.
Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
u Det tar noen få sekunder før dampen kommer inn i
rengjøringsputen. Dampmoppen glir nå lett over overaten
som skal renses/rengjøres.
u Skyv og trekk dampmoppen langsomt over gulvet for å
rengjøre alle deler grundig med dampen.
u Når du er ferdig med å bruke dampmoppen, sett
håndtaket (8) rett opp, pass på at den står stødig og slå
den AV. Vent til dampmoppen er avkjølt (omtrent fem
minutter).
Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i
vanntanken. Når du skal fylle på vanntanken og fortsette å
rense/rengjøre, setter du håndtaket i stående stilling og slår
dampmoppen AV. Trekk støpselet ut av stikkontakten, og fyll
vanntanken igjen.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8)
i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen
er slått av når den ikke er i bruk.
Oppfrisking av tepper
u Plasser en rengjøringspute (13) på gulvet med festesiden
av borrelåsen opp.
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen.
u Plasser teppeglideren (12b) på gulvet.
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på teppeglideren til den
klikker på plass.
u Koble dampmoppen i stikkontakten.
u Trykk på på/av-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til
dampmoppen er oppvarmet.
u Drei Autoselect
TM
-hjulet (2) til innstillingen for tre/laminat.
u Skyv og trekk dampmoppen langsomt over teppet for å
friske opp alle deler grundig med dampen.
u Når du er ferdig med å bruke dampmoppen, sett
håndtaket (8) rett opp, og slå den AV. Vent til
dampmoppen er avkjølt (omtrent fem minutter).
Etter bruk
u Drei Autoselect
TM
-hjulet (2) til AV.
u Vent til dampmoppen er avkjølt.
u Ta støpselet til dampmoppen ut av stikkontakten.
u Tøm vanntanken.
u Ta av rengjøringsputen (13), vask den så den er klar for
neste bruk (pass på å følge vaskeanvisningen som er
trykket på rengjøringsputen).
u Vikle strømledningen rundt kabelfestekrokene (7 og 9).
u Alternativt kan du benytte en hengebrakett (15) som er
bygd inn i håndtaket (6), og som gjør det mulig å henge
dampmoppen fra en passende krok på veggen. Pass alltid
på at veggkroken trygt kan bære vekten av dampmoppen.
Rengjøring med håndholdt enhet
Advarsel! ! Hold apparatet i horisontal stilling under bruk.
u Sett på ønsket tilbehør.
u Koble den håndholdte dampenheten til strømnettet.
u Trykk på på/av-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til
dampmoppen er oppvarmet.
u Vri Autoselect
TM
-hjulet (2) til ønsket innstilling. Etter
noen få sekunder begynner det å komme damp ut av
damphodet.
Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
u Når du er ferdig å bruke den håndholdte dampvaskeren,
sett Autoselect
TM
-hjulet (2) til AV. Slå AV enheten ved å
trykke på AV/PÅ-knappen (1) og koble fra strømmen. Vent
til enheten kjøler seg ned før du setter den vekk (omtrent
fem minutter).
Tilbehør
Produktets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker.
Tilbehør fra BLACK & DECKER er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre produktets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av
utstyret ditt.
Tekniske data
FSMH1321
Spenning V
ac
230
På/av W 1300
Tankkapasitet ml 500
Vekt kg 2,7
90
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
FSMH1351SM
Spenning V
ac
230
På/av W 1300
Tankkapasitet ml 500
Vekt kg 2,7
FSMH13101SM
Spenning V
ac
230
På/av W 1300
Tankkapasitet ml 500
Vekt kg 2,8
FSMH13151SM
Spenning V
ac
230
På/av W 1300
Tankkapasitet ml 500
Vekt kg 2,8
FSMH1321J
Spenning V
ac
230
På/av W 1300
Tankkapasitet ml 500
Vekt kg 2,7
FSMH1321JSM
Spenning V
ac
230
På/av W 1300
Tankkapasitet ml 500
Vekt kg 2,8
FSMH1321JMD
Spenning V
ac
230
På/av W 1300
Tankkapasitet ml 500
Vekt kg 2,8
Feilsøking
Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, følger du
instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter
du ditt lokale BLACK+DECKER-serviceverksted.
Problem Trinn Mulig løsning
Dampmoppen slår seg
ikke på
1. Kontroller at enheten er koblet til
stikkontakten.
2. Kontroller at enheten er slått på med PÅ/
AV knappen (1)
3. Kontroller sikringen i støpselet.
Dampmoppen
produserer ikke
damp
4. Dampmoppen vil bare produsere damp
dersom dampvotten (5) festet korrekt til
hoveddelen (11) og dampslangen er
koblet til Autoselect
TM
og slått på
5. Kontroller at vanntanken er full. Merk:
Ved første fylling eller etter at den har
gått tom, kan det ta opptil 45 sekunder
før det lages damp.
6. Kontroller trinn 1, så 2 og deretter 3
Dampmoppen stopper
å lage damp under
bruk
7. Kontroller trinn 4, så 5 og deretter 3
Problem Trinn Mulig løsning
Dampmoppen lager for
lite damp under bruk
8. Drei Autoselect
TM
-hjulet (2) mot klokken
for å redusere mengden damp som
produseres
Dampmoppen lager for
lite damp under bruk
9. Drei Autoselect
TM
-hjulet (2) med klokken
for å øke mengden damp som
produseres
Det produseres ikke
damp fra den
håndholdte
dampvaskeren
10. Drei Autoselect
TM
-hjulet (2) til
PÅ-posisjon
11. Kontroller trinn 5, så 1, så 2 og deretter
3
Den håndholdte
dampvaskeren lager
for lite damp under
bruk
12. Drei Autoselect
TM
-hjulet (2) med klokken
for å øke mengden damp som
produseres
13. Kontroller trinn 5
Den håndholdte
dampvaskeren lager
for mye damp under
bruk
14. Drei Autoselect
TM
-hjulet (2) mot klokken
for å redusere mengden damp som
produseres
Tilbehøret faller stadig
av enheten
15. Se avsnittet om montering for korrekt
montering av deler og tilbehør
Damp kommer ut på
uventede steder på
apparatet
16. Se avsnittet om montering for korrekt
montering av deler og tilbehør
Hvor kan jeg nne mer
informasjon/tilbehør
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Vedlikehold og rengjøring
Det nettdrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert for
å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold.
Kontinuerlig tilfredsstillende bruk avhenger av ordentlig stell
av apparatet og regelmessig renhold.
Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold på eller rengjøring
av nettdrevne produkter, må du slå av produktet og koble fra
strømmen.
u Tørk av produktet med en myk, fuktig klut.
u Til vanskelige ekker kan du bruke en mild oppløsning av
såpe og vann til å fukte kluten.
Behandling av rengjøringsputer
Vaskeanvisninger – ikke bruk tøymykner. La den tørke helt
før den brukes igjen.
Forsiktig! Følg vaskeanvisningene som er trykt på merket på
rengjøringsputen.
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Koble den brune ledningen til den strømførende
terminalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
u Koble den grønne/gule ledningen til jordklemmen.
Advarsel! Følg monteringsanvisningen som medfølger
støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 13A.
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
.
91
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra
kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg
til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med
disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU)
og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti
og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan
du nne på internett under www.2helpU.com, eller
ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er
angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk vår webside www.blackanddecker.co.uk for å registrere
ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert
om nye produkter og spesialtilbud.
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER
TM
FSMH1321, FSMH1351
SM,
FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J,
FSMH1321JSM, FSMH1321JMD dampmoppe er beregnet til
rensning og rengøring af forseglet hårdttræ, forseglet laminat,
linoleum, vinyl, keramikiser, sten- og marmorgulve. Apparatet
er kun beregnet til indendørs brug i husholdninger.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Læs alle sik-
kerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis efterføl-
gende advarsler og instruktioner
ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige
kvæstelser.
@
Advarsel! Ved brug af
apparater, der strømforsynes
fra forsyningsnettet, er det
vigtigt, at grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler,
herunder bl.a. nedenstående,
altid følges for at mindske
risikoen for brand, elektrisk stød,
personskade og tingskade.
u Den tilsigtede brug er beskrevet i
denne vejledning.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andet arbejde med
dette apparat end det, der anbefales i
denne vejledning, kan udgøre en fare
for kvæstelser.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
u Ret aldrig dampen mod mennesker,
dyr, elektriske apparater eller
strømudgange.
92
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Udsæt det ikke for regn.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Efterlad ikke apparatet uden opsyn.
u Træk altid stikket ud af stikkontakten,
når apparatet ikke er i brug.
u Træk aldrig i strømledningen for at
afbryde apparatet fra stikkontakten.
Beskyt apparatets ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
u Brug ikke damprenseren med våde
hænder.
u Træk eller løft ikke apparatet i
ledningen, brug ikke ledningen
som håndtag, lad ikke ledningen
komme i klemme i en dør, træk ikke
ledningen om skarpe kanter og lad
ikke ledningen komme i berøring med
varme ader.
u Brug ikke apparatet i lukkede rum
fyldt med dampe fra oliebaseret
malingsfortynder, mølmidler,
brændbart støv eller eksplosive eller
giftige dampe.
u Spørg om din gulvtype hos din
forhandler.
u Apparatet må ikke bruges til læder,
voksbehandlede møbler eller gulve,
syntetiske stoffer, øjl eller andre ne,
dampfølsomme materialer.
@
Advarsel! Brug ikke apparatet
på ubehandlede trægulve eller
ubehandlede laminatgulve. På
voksbehandlede overader
og nogle gulve uden voks kan
varmen og dampen bevirke,
at glansen forsvinder. Det
anbefales altid først at prøve
apparatet på et lille skjult
stykke af den overade, der
skal rengøres. Vi anbefaler
også, at man kontrollerer
gulvproducentens brugs- og
vedligeholdelsesvejledninger.
u Fyld aldrig kalkstensfjerner, aromatiske
eller alkoholbaserede produkter eller
renseprodukter i damprenseren, da det
kan ødelægge den eller gøre den farlig
at bruge.
u Hvis boligens fejlstrømsafbryder
kobler ud under brugen af
dampfunktionen, skal man straks
ophøre med at bruge apparatet og
kontakte kundeservicecentret. (Vær
opmærksom på risikoen for elektrisk
stød.)
u Apparatet udsender meget varm damp
for at rense anvendelsesområdet.
Det betyder, at damphovedet,
moppekludene og tæppetilbehøret
bliver meget varme ved brug.
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når
du bruger dampmoppen, og når du skifter
tilbehør på dampmoppen. Brug ikke
hjemmesko eller åbne sko.
u Låget kan blive varmt ved brug.
93
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Der kan strømme damp ud fra
apparatet ved brug.
Vær meget forsigtig ved brug af
apparatet. RØR IKKE ved dele, der
kan blive varme ved brug.
u Sluk apparatet, og stil håndtaget
tilbage i lodret stilling, før du fjerner
vandbeholderen.
u Hvis der registreres dampudslip fra
den håndholdte damprensers kabinet,
slukkes enheden, ledningen tages ud
af stikkontakten, og enheden køler af.
Kontakt det nærmeste autoriserede
serviceværksted. Apparatet må ikke
længere anvendes.
Efter brug
u Tag apparatet ud af stikkontakten, og
lad det køle af, før det rengøres.
u Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
u Opbevar apparater utilgængeligt for
børn.
Eftersyn og reparationer
u Tag apparatet ud af stikkontakten
og lad det køle af, før der udføres
vedligeholdelse eller reparation.
u Før brug skal apparatet kontrolleres
for beskadigede eller defekte dele.
Se efter knækkede dele, skader
på kontakter og eventuelle andre
tilstande, der kan påvirke apparatets
funktion.
u Kontroller regelmæssigt
strømledningen for skader.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Sørg for at få beskadigede eller
defekte dele repareret eller udskiftet
på et autoriseret værksted.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Andres sikkerhed
u Dette apparat kan bruges af børn
i en alder fra 8 år og derover og
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis
det sker under overvågning, eller de
vejledes i brugen af apparatet på en
sikker måde, og de forstår de farer,
som er forbundet dermed. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
u Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med værktøjet.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse resterende
risici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af varme dele.
94
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af apparatet. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Elektricitet og sikkerhed
@
Advarsel! Dette produkt skal
jordforbindes. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Elektriske stik skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modiceres på nogen
måde. Umodicerede stik og dertil
passende stikkontakter reducerer
risikoen for elektrisk stød.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer
undgås.
Forlængerledninger og klasse
1-produkt
u Der skal anvendes et 3-lederkabel,
da dette apparat er jordforbundet og
klassiceret som klasse 1.
u Der kan anvendes op til 30 m uden
effekttab.
Mærkater på apparatet
Følgende piktogrammer vises på
værktøjet sammen med datokoder.
FORSIGTIG Varm damp.
Risiko for skoldning.
Der drypper vand, når
den bruges omvendt
Der kommer damp ud fra
alle sider
Må ikke efterlades uden
opsyn med mindre børn
Vask ved 60°C. Brug
ikke blegemiddel eller
skyllemiddel
Forsigtig! Varm overade
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Afbryderkontakt
2. Autoselect
TM
-skive
3. Håndholdt dampenhedshåndtag
4. Hætte
5. Håndholdt dampenhed
6. Håndgreb
7. Kabelholder, øverste kabel
8. Hovedhåndtag
9. Kabelholder, nederste kabel
10. Udløserknap til håndholdt dampenhed
11. Hoveddel
12. Gulvrengøringsmundstykke
12a. Gulvrengøringsmundstykke med damptryk
12b. Tæppeglider
(til brug på tæpper)
13. Gulvmoppeklud
14. Udløsningstap til gulvmoppeklud
15. Hængebeslag
16. Dampslange
17. Dampdyse
18. Vinkelbørstetilbehør
(til brug på genstridige pletter)
18a. inkelbørste BBQ (ståltrådsbørste)
19. Børstetilbehør
(til brug på iser/fugemasse)
20. Vinduesskrabertilbehør
(til brug på bruseskærme/glas/spejle/tøj/betræk)
20a. Vinduesskrabersok
21. Stort vinduesskrabertilbehør
(til brug på bruseskærme/glas/spejle/tøj/betræk)
21a. Stor vinduesskrabersok
95
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
22. Børsteenhed med damptryk
22a. Ståltrådsbørste med damptryk
(til brug på grill/ovne)
22b. Børste med damptryk
(til brug på grill/ovne/kogesektioner/haner/fugemasse)
22c. Bred børste med damptryk
23. Delta-hoved
23a.
23b.
(til brug på tøj/betræk)
23c. Børste til dampbehandling af klædningsstykker
(til brug på tøj/betræk)
23d. Klud til dampbehandling af klædningsstykker
(til brug på tøj/betræk)
23e. Delta-hoved tæppeglider
25. SteaMitt
TM
26. SteaMitt
TM
slange
27. SteaMitt
TM
moppeklud
27a. SteaMitt
TM
moppeklud 2
27b. SteaMitt
TM
moppeklud 3
28. Justerbar dyse
F
S
M
H
1
3
2
1
F
S
M
H
1
3
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
1
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
F
S
M
H
1
3
2
1
J
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
M
D
Anbefalede
dampindstillinger
12
Alle
12a
Alle
12b
Alle
13
Alle
16
Alle
18
Alle
18a
Alle
19
Alle
20
20a
21
21a
22
Alle
22a
Alle
22b
Alle
22c
Alle
23
Alle
23a
Alle
23b
23c
F
S
M
H
1
3
2
1
F
S
M
H
1
3
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
1
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
F
S
M
H
1
3
2
1
J
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
M
D
Anbefalede
dampindstillinger
23d
23e
25
26
27
27a
27b
28
Alle
Samling
@
Advarsel! Sørg for, at apparatet er afbrudt, at
stikket er taget ud, og at apparatet er koldt og
ikke indeholder vand, inden nogle af de følgende
instruktioner udføres.
Montering af håndtaget (Fig. A)
Skub den nederste ende af håndtaget (8) ind i den øverste
ende af dampmoppekabinettet (11), indtil det klikker på
plads.
Påmontering af den håndholdte damprenser (Fig. B)
Mens det bageste af dampmoppen (11) holdes fast,
skubbes den håndholdte damprenser (5) solidt ind i
dampmoppen (11), mens det sørges for, at den sidder
Afmontering af den håndholdte damprenser (Fig. B)
Tryk på udløserknappen (10) på hoveddelen (11), og løft
væk fra hoveddelen (11).
Påsætning af moppeklud (Fig. C)
Nye moppeklude fås hos din BLACK+DECKER forhandler:-
(kat nr. FSMP20-XJ).
Læg moppekluden (13) på gulvet med velcro 'strop'-siden
opad.
Pres dampmoppen let ned på moppekluden (13).
Bemærk: Denne enhed kan være udstyret med et almindeligt
gulvrengøringsmundstykke (12) eller et rengøringsmundstykke
med damptryk (12a). I begge tilfælde skal disse anvisninger
anvendes til at påmontere en moppeklud.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
håndtaget (8) understøttet i lodret stilling, når den står stille og
sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
F
S
H
M
1
3
1
0
1
S
M
F
S
H
M
1
3
1
0
1
S
M
96
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Aftagning af moppeklud
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter moppeklud
på din dampmoppe.
Brug ikke hjemmesko eller åbne sko.
u Sæt håndtaget (8) tilbage i lodret position, og sluk for
dampmoppen med 'OFF'-knappen.
u Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk
(ca. 5 minutter).
u Løft dampmoppen væk fra moppekluden og frigør den fra
velcrolukningen.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
på nogen form for overade.
Stil altid dampmoppen med håndtaget (8) understøttet i lodret
stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er
slukket, når den ikke er i brug.
Påfyldning af vandbeholderen (Fig. Q)
Bemærk! Fyld vandbeholderen med rent vand fra hanen
(Brug ikke tilsætningsstoffer eller kemikalier).
Bemærk! I områder med hårdt vand anbefales det at anvende
deioniseret vand.
u Åbn hætten (4) ved at vippe den op.
u Fyld vandbeholderen med (Brug ikke tilsætningsstoffer
eller kemikalier).
Advarsel! Under påfyldningen skal den tages af hoveddelen
og holdes i en vandret position.
Advarsel! Vandbeholderen rummer 0.5 liter. Overfyld ikke
beholderen.
u Luk hætten (4).
Bemærk! Sørg for, at hætten er sat forsvarligt på.
Montering af tæppeglideren (12b) (må kun bruges
på tæpper)
u Læg tæppeglideren (12b) på gulvet.
u Sæt en moppeklud på gulvrengøringsmundstykket (12)
u Pres forsigtigt dampmoppen ned på tæppeglideren (12b),
indtil den klikker på plads.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
på nogen form for overade. Stil altid dampmoppen med
håndtaget (8) understøttet i lodret stilling, når den står stille og
sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Afmontering af tæppeglideren
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter
tæppeglideren på din dampmoppe. Brug ikke hjemmesko eller
åbne sko.
u Sæt håndtaget (8) tilbage i lodret position, og sluk for
dampmoppen med 'OFF'-knappen.
u Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk
(ca. 5 minutter).
u Tryk fast på udløserpedalen til tæppeglideren med
skosnuden.
u Løft dampmoppen op og væk fra tæppeglideren.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
på nogen form for overade. Stil altid dampmoppen med
håndtaget (8) understøttet i lodret stilling, når den står stille og
sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Montering af slangen og tilbehøret på den
håndholdte damprenser (g. G - O)
Advarsel! Inspicer forseglingen mellem forbindelsespunktet
på den håndholdte damprenser (5) og dampslangen (16)
inden hver brug. Hvis forseglingen har en defekt eller
er beskadiget, kontaktes det nærmeste autoriserede
serviceværksted. Apparatet må ikke bruges.
Advarsel! Enheden bør slukkes, inden slangen monteres.
Montering af slangen
u Tryk på udløserknappen til dampslangen (16a) på
dampslangen (16).
u Slut dampslangen (16) til den håndholdte damprenser (5),
og udløs udløserknappen til dampslangen (16a), mens du
sørger for, at den klikker på plads.
Vigtigt! Sørg for, at dampslangen (16) er sluttet korrekt til den
håndholdte damprenser (5). Hvis der kommer damp ud fra
sammenslutningen, er slangen sat forkert på. Sluk enheden,
lad den køle af, og genmontér slangen.
Montering af tilbehør (g. H)
u Ret monteringsstederne på dampdysen (17) ind efter
fordybningerne på tilbehøret.
u Tryk tilbehøret på dampdysen (17), og drej imod uret, indtil
tilbehøret klikker på plads.
Vigtigt! Alt tilbehør, bortset fra SteaMitt
TM
(25), som har sin
egen slange og forbindelse (26), skal sættes på dampslangen
(16) ved brug.
Afmontering af slangen
Advarsel! Dampslangen (16), dampdysen (17) og tilbehør
bliver varme under brug. Lad enheden og alt tilbehør køle af,
før det forsøges fjernet.
Afmontering af tilbehør
u Drej tilbehøret med uret, og træk det derefter væk fra
slangen (16).
Afmontering af slangen
u Tryk på udløserknappen til dampslangen (16a) på
dampslangen (16), og træk den væk fra den håndholdte
dampenhed.
SteaMitt
TM
Din BLACK+DECKER
TM
SteaMitt
TM
er designet til
rensning og rengøring af iser, bordplader, køkken- og
badeværelsesoverader. Apparatet er kun beregnet til
indendørs brug i husholdninger.
97
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Montering af SteaMitt
TM
slangen på den
håndholdte dampenhed
Advarsel! Inspicer forseglingen på dampdysen og slangen
inden brug. Hvis forseglingen mangler eller er beskadiget,
kontaktes det nærmeste autoriserede serviceværksted.
Apparatet må ikke bruges. Inspicer forseglingen på
SteaMitt
TM
og slangen Hvis forseglingen mangler eller
er beskadiget, kontaktes det nærmeste autoriserede
serviceværksted. Apparatet må ikke bruges. Kontroller,
at der ikke er nogen blokering eller impedans i SteaMitt
TM
slangen eller monteringsslangen. Hvis nogen detekteres,
kontaktes det nærmeste autoriserede serviceværksted.
Apparatet må ikke bruges.
Montering af en moppeklud på SteaMitt
TM
(Fig. L)
Advarsel! Sørg for, at der ikke er nogen blokering eller
impedans i dampfrigørelsesåbningerne Hvis nogen
detekteres, kontaktes det nærmeste autoriserede
serviceværksted. Apparatet må ikke bruges.
u Sæt moppekluden (27) på SteaMitt
TM
(25) ved at
fastgøre 'strop'-velcrostrimlerne (27a) på oversiden af
moppekluden til 'krog'-velcropuderne (25a) på undersiden
af SteaMitt
TM
(4). Tryk den godt ned.
Advarsel! SteaMitt
TM
bør ikke anvendes uden påmontering af
en moppeklud.
Bemærk: SteaMitt
TM
har plads til 4 typer moppeklude af
forskellig tykkelse. Skureklud (til brug på genstridige pletter
og overader, der ikke er sarte), badeværelsesklud (til brug
på haner og andre formstøbte badeværelsesoverader),
standardklud (til brug på alle større overader) og pudseklud
(til brug på sarte overader).
@
Advarsel! Brug altid SteaMitt
TM
som vist i figur M,
med din hånd i den beskyttende handske.
@
Advarsel! Forsøg aldrig at bruge SteaMitt
TM
ved
at tage fat om den eksternt, som vist i figur N. Dette
vil resultere i skoldning.
@
Advarsel! Undgå at bruge SteaMitt
TM
i snævre
hjørner, som vist i gur O.
@
Advarsel! Hvis der skulle opstå et problem under
brug, bør du bruge den hurtige udløsningstap til
hurtigt at fjerne SteaMitt
TM
fra din hånd,
som vist i gur P.
@
Advarsel! Brug ikke SteaMitt
TM
på koldt glas, f.eks.
vinduer, da det pludselige temperaturskift kan
forårsage skader.
@
Advarsel! Peg eller vend aldrig vanten mod dig
selv eller andre personer.
Bemærk: Det anbefales at bruge SteamMitt i indstilling 1 for
at undgå, at kluden bliver for våd.
Anvendelse
Vigtigt! Denne enhed dræber 99.9 % af bakterier og
mikroorganismer, når den anvendes i overensstemmelse med
instruktionerne i denne vejledning og med mikroberkludene
monteret og en vedvarende brugstid på 90 sekunder.
Sådan tændes og slukkes værktøjet
u Tænd for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten
(1). Det tager ca. 15 sekunder for dampmoppen at varme
op.
u Sluk for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten
(1).
Bemærk: hav altid din hånd inden i SteaMitt
TM
, inden du
trykker på dampknappen.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
på nogen form for overade.
Stil altid dampmoppen med håndtaget (8) understøttet i lodret
stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er
slukket, når den ikke er i brug.
Forsigtig! Tøm altid dampmoppen efter brug.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.
Autoselect
TM
-teknologi (g. R)
Denne dampmoppe er udstyret med en Autoselect
TM
-vælger
(2), som viser forskellige rengøringsindstillinger. Disse
bruges til at vælge den rigtige indstilling for det aktuelle
rengøringsarbejde.
Vælg et af følgende anvendelsesområder med Autoselect
TM
ved at dreje vælgeren Autoselect
TM
(2), indtil den ønskede
indstilling er valgt.
Indstilling Moppe Håndholdt
Træ/laminat Lav dampow
Fliser/vinyl
Middel dampow
 
Sten/marmor Høj dampow
  
Dampmoppen indstiller den rigtige dampmængde til det
aktuelle rengøringsarbejde.
Bemærk: Kontroller altid, at du bruger den korrekte indstilling,
inden du bruger dampmoppen.
Damptryk (g. C1) (kun tilgængeligt med enhederne
FSMH1310SM, FSMH13151SM, FSMH1321J,
FSMH1321JMD, FSMH1321JSM)
Gulvmundstykket (12a) er forsynet med en damptrykspedal
som hjælp til fjernelse af genstridige mærker og pletter.
98
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Tryk under brug på damptrykspedalen for at anvende
ekstra rengøringsstyrke.
u Tryk på pedalen igen for at vende tilbage til normal
indstilling.
Gode råd mhp. optimal brug
Generelt
Forsigtig: Brug aldrig dampmoppen uden moppeklud.
u Støvsug eller fej altid gulvet, før du bruger dampmoppen.
u Den letteste måde at bruge apparatet på er at holde
håndtaget i en 45º vinkel og rengøre et lille område ad
gangen med langsomme bevægelser.
u Brug kun vand uden tilsætningsstoffer eller kemikalier
med din dampmoppe. Hårdnakkede pletter på vinyl-
eller linoleumsgulve kan forbehandles med et mildt
rensemiddel og vand, før du bruger dampmoppen.
Damprengøring med moppen
u Monter den håndholdte damprenser (5) på
dampmoppekabinettet (11)
u Læg moppekluden (13) på gulvet med velcro 'strop'-siden
opad.
u Prels dampmoppen let ned på moppekluden (13).
u Tilslut dampmoppen til ledningsnettet.
u Tryk på ON/OFF-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder
for dampmoppen at varme op.
u Drej Autoselect
TM
-knappen (2), indtil den ønskede
indstilling nås. Efter få sekunder begynder der at komme
damp ud af damphovedet.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.
u Det tager nogle få sekunder for dampen at komme ind i
moppekluden. Dampmoppen glider nu let hen over den
overade, der skal renses/rengøres.
u Skub og træk dampmoppen langsomt hen over overaden
for at gøre hvert enkelt afsnit grundigt rent med dampen.
u Når du er færdig med at bruge dampmoppen, drej
håndtaget (8) til oprejst position og kontroller, at den
er understøttet, før du slår den 'OFF'. Vent, til at
dampmoppen er afkølet, før den sættes væk (ca. fem
minutter).
Forsigtig! Det er vigtigt at holde øje med vandstanden i
vandbeholderen. For at fylde vand i vandbeholderen og
fortsætte med rensningen/rengøringen skal du kontrollere, at
håndtaget er understøttet, før du slår dampmoppen fra med
off-knappen. Træk stikket ud af stikkontakten i væggen, og
fyld vandbeholderen.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
på nogen form for overade. Stil altid dampmoppen med
håndtaget (8) understøttet i lodret stilling, når den står stille og
sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Opfriskning af tæpper
u Læg moppekluden (13) på gulvet med 'strop'-siden opad.
u Pres dampmoppen let ned på moppekluden.
u Læg tæppeglideren (12b) på gulvet.
u Pres forsigtigt dampmoppen ned på tæppeglideren, indtil
den klikker på plads.
u Tilslut dampmoppen til ledningsnettet.
u Tryk på ON/OFF-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder
for dampmoppen at varme op.
u Drej Autoselect
TM
-vælgeren (2) til træ/laminat-indstilling.
u Skub og træk dampmoppen langsomt hen over tæppet for
grundigt at opfriske hvert afsnit.
u Når du er færdig med at bruge dampmoppen, drej
håndtaget (8) til oprejst position, og sæt enheden på
'OFF'. Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes
væk (ca. fem minutter).
Efter brug
u Drej Autoselect
TM
-vælgeren (2) til OFF-positionen.
u Vent indtil dampmoppen er afkølet.
u Træk stikket til dampmoppen ud af stikkontakten i
væggen.
u Tøm vandbeholderen.
u Tag moppekluden (13) af, og vask den, så den er klar til
næste brug (sørg for at følge vaskeanvisningerne trykt på
moppekluden).
u Vikl netkablet omkring kabelholderne (7 og 9).
u Der er et hængebeslag (15) indbygget i håndtaget (6), der
gør det muligt at hænge din dampmoppe på en passende
krog på væggen. Sørg altid for at bruge en vægkrog, der
sikkert kan bære vægten af dampmoppen.
Håndholdt damprensning
Advarsel! ! Hold enheden i en vandret position under brug.
u Monter det ønskede tilbehør.
u Tilslut den håndholdte damprenser til ledningsnettet.
u Tryk på ON/OFF-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder
for dampmoppen at varme op.
u Drej Autoselect
TM
-knappen (2), indtil den ønskede
indstilling nås. Efter få sekunder begynder der at komme
damp ud af damphovedet.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.
u Når du er færdig med at bruge den håndholdte
damprenser, skal du sætte vælgeren Autoselect
TM
(2) i
OFF-positionen. Sæt enheden på OFF ved at trykke på
tænd/sluk-knappen (1) og koble den fra netforsyningen.
Vent, til enheden køler ned, inden du opbevarer den (ca.
fem minutter).
99
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilbehør
Apparatets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra BLACK+DECKER er fremstillet efter høje
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre apparatets
ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil udstyret yde
optimalt.
Tekniske data
FSMH1321
Spænding V
ac
230
El- W 1300
Tankkapacitet ml 500
Vægt kg 2.7
FSMH1351SM
Spænding V
ac
230
El- W 1300
Tankkapacitet ml 500
Vægt kg 2.7
FSMH13101SM
Spænding V
ac
230
El- W 1300
Tankkapacitet ml 500
Vægt kg 2.8
FSMH13151SM
Spænding V
ac
230
El- W 1300
Tankkapacitet ml 500
Vægt kg 2.8
FSMH1321J
Spænding V
ac
230
El- W 1300
Tankkapacitet ml 500
Vægt kg 2.7
FSMH1321JSM
Spænding V
ac
230
El- W 1300
Tankkapacitet ml 500
Vægt kg 2.8
FSMH1321JMD
Spænding V
ac
230
El- W 1300
Tankkapacitet ml 500
Vægt kg 2.8
Problemløsning
Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at
fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du
kontakte det lokale BLACK+DECKER-værksted.
Problem Trin Mulig løsning
Dampmoppen starter
ikke
1. Kontroller at enheden er tilsluttet til
vægkontakten.
2. Kontroller at enheden er slået til ved hjælp
af ON/OFF kontakten (1)
3. Kontroller sikringen i stikket.
Dampmoppen
producerer ingen
damp
4. Dampmoppen producerer kun damp, hvis
den håndholdte damprenser (5) sidder
korrekt i hoveddelen (11), eller
dampslangen er monteret, eller
Autoselect
TM
står på ON
5. Kontroller, at vandbeholderen er fuld.
Bemærk: Når der påfyldes første gang,
eller hvis den har været kørt tør, kan det
tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.
6. Kontroller trin 1, derefter 2, derefter 3
Dampmoppen stopper
med at producere
damp under brug
7. Kontroller trin 4, derefter 5, derefter 3
Dampmoppen
producerer for meget
damp under brug
8. Drej vælgeren Autoselect
TM
(2) mod uret
for at reducere den mængde damp, der
produceres
Dampmoppen
producerer for lidt
damp under brug
9. Drej vælgeren Autoselect
TM
(2) med uret
for at øge den mængde damp, der
produceres
Der produceres ingen
damp fra den
håndholdte
damprenser
10. Kontroller, at vælgeren Autoselect
TM
(2) er
i ON-positionen
11. Kontroller trin 5, derefter 1, derefter 2,
derefter 3
Den håndholdte
damprenser
producerer for lidt
damp under brug
12. Drej vælgeren Autoselect
TM
(2) med uret
for at øge den mængde damp, der
produceres
13. Kontroller trin 5
Den håndholdte
damprenser
producerer for meget
damp under brug
14. Drej vælgeren Autoselect
TM
(2) mod uret
for at reducere den mængde damp, der
produceres
Tilbehøret bliver ved
med at falde af
enheden
15. Se kapitlet om montering for korrekt
montering af alle dele og alt tilbehør
Der kommer damp fra
uventede områder af
enheden
16. Se kapitlet om montering for korrekt
montering af alle dele og alt tilbehør
Hvor kan jeg få
yderligere oplysninger/
tilbehør
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Vedligeholdelse og rengøring
Dit BLACK+DECKER-apparat med ledning er beregnet til at
fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Sluk apparatet og tag det ud af stikkontakten, før
der udføres nogen form for vedligeholdelse eller rengøring.
u Tør dit apparat af med blød fugtig klud.
u Til hårdnakkede pletter kan du fugte kluden i en mild
opløsning af sæbe og vand.
Pleje af moppekludene
Vaskevejledning – Der må ikke anvendes skyllemiddel – Lad
moppekluden tørre helt, før den bruges igen.
Forsigtig! Følg vaskevejledningen på mærket på
moppekluden).
100
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
u Slut den grønne/gule ledning til jordklemmen.
Advarsel! Følg de monteringsinstruktioner, der følger med
stik af god kvalitet. Anbefalet sikring: 13A.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald..
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger ndes på
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
tilbyder forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER
TM
FSMH1321, FSMH1351SM,
FSMH13101SM, FSMH13151SM, FSMH1321J,
FSMH1321JSM, FSMH1321JMD -höyrymoppi on tarkoitettu
tiivistettyjen puu- ja laminaatti-, linoleumi-, vinyyli-,
keramiikkalaatta-, kivi- ja marmorilattioiden puhdistamiseen
ja desinointiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätiloissa
tapahtuvaan kotitalouskäyttöön.
T
urvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen lai-
minlyönti saattaa johtaa sähköis-
kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
@
Varoitus! Sähkölaitteita
käytettäessä on aina
noudatettava asianmukaisia
turvaohjeita, jotta tulipalojen,
sähköiskujen, henkilövahinkojen
ja materiaalivaurioiden riski olisi
mahdollisimman pieni.
u Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
u Älä suuntaa höyryä ihmisiin, eläimiin,
sähkölaitteisiin tai pistorasioihin.
u Älä altista vesisateelle.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
101
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Älä jätä laitetta kytkettynä pistorasiaan,
kun se ei ole käytössä.
u Älä koskaan irrota laitetta pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laitteen
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
u Älä käsittele höyrypuhdistuslaitetta
märin käsin.
u Älä vedä tai kanna laitetta johdosta,
käytä johtoa kahvana, sulje johtoa
oven väliin, vedä johtoa terävien
reunojen päältä tai anna johdon
koskettaa kuumia pintoja.
u Älä käytä laitetta suljetuissa
tiloissa, joissa on öljypohjaisista
maaliohenteista peräisin olevia
höyryjä, koin torjunta-aineita, syttyvää
pölyä tai muita räjähtäviä tai myrkyllisiä
höyryjä.
u Tarkista lattian tyyppi sen valmistajalta.
u Älä puhdista laitteella nahkaa,
vahattuja huonekaluja tai lattioita,
synteettisiä kuituja, samettia tai muita
herkkiä, höyrylle alttiita materiaaleja.
@
Varoitus! Älä puhdista laitteella
tiivistämättömiä puu- tai
laminaattilattioita. Joillakin
vahalla käsitellyillä pinnoilla
ja joidenkin vahaamattomien
lattioiden tapauksessa lämpö
ja höyry voivat poistaa kiillon.
Suosittelemme laitteen
kokeilemista puhdistettavan
pinnan erillisellä alueella ennen
jatkamista. Suosittelemme
myös, että perehdyt lattian
valmistajan käyttö- ja hoito-
ohjeisiin.
u Älä koskaan lisää kalkinpoistoainetta
sisältäviä, aromaattisia, alkoholipitoisia
tai puhdistusainetta sisältäviä tuotteita
höyrypuhdistimeen, sillä ne voivat
vahingoittaa laitetta tai vaarantaa sen
käytön.
u Jos virrankatkaisin aktivoituu
höyrytoiminnon käytön aikana, lopeta
välittömästi laitteen käyttö ja ota
yhteyttä asiakaspalvelukeskukseen.
(Varo sähköiskun vaaraa.)
u Laite tuottaa erittäin kuumaa höyryä
käyttöalueen puhdistamista varten.
Tämä tarkoittaa, että höyrytyspää,
puhdistuslevyt ja mattolisälaite
kuumentuvat käytön aikana.
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä
höyrymopin käytön ja sen lisälaitteiden
vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai
kärjestään avoimia jalkineita.
u Kansi voi kuumentua käytön aikana.
u Laitteesta voi nousta höyryä käytön
aikana.
Laitetta käytettäessä on noudatettava
varovaisuutta. ÄLÄ kosketa osia, jotka
voivat kuumentua käytön aikana.
u Sammuta laite ja palauta kahva
pystyasentoon, ennen kuin irrotat
vesisäiliön.
u Jos kädessä pidettävän
höyrypuhdistuslaitteen rungosta
nousee höyryä, katkaise laitteen
virta, irrota laite pistorasiasta ja anna
sen jäähtyä. Ota yhteyttä lähimpään
valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä
jatka laitteen käyttöä.
102
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käytön jälkeen
u Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen
jäähtyä ennen puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Tarkastus ja korjaus
u Irrota laite verkkovirrasta ja anna
sen jäähtyä ennen ylläpito- tai
huoltotoimenpiteiden suorittamista.
u Tarkista ennen laitteen käyttöä,
ettei laitteessa ole vahingoittuneita
tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat,
jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
u Tarkista säännöllisesti, ettei virtajohto
ole vahingoittunut.
u Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja
huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
u Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että
he eivät leiki laitteella.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta
käytettäessä. Nämä riskit voivat
liittyä muun muassa virheelliseen tai
pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot
u kuumien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot
u osia tai lisälaitteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot
u laitteen pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Kun käytät
laitetta pitkään, varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja.
Sähköturvallisuus
@
Varoitus! Laitteen saa kytkeä
ainoastaan maadoitettuun
pistorasiaan. Tarkista aina,
että verkkovirran jännite
vastaa tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä.
Virtajohdon pistokkeen tulee sopia
pistorasiaan. Älä koskaan tee
pistokkeeseen mitään muutoksia.
Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne
103
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Luokan 1 tuote ja jatkojohdot
u Luokan 1 laite edellyttää maadoitetun,
3-johtimisen virtajohdon käyttämistä.
u Laitteen kanssa voidaan käyttää
enintään 30 m pitkää jatkojohtoa ilman
tehon heikkenemistä.
Laitteessa olevat merkinnät
Laitteessa on seuraavat merkit sekä
päivämääräkoodi.
HUOMIO Kuuma höyry.
Palamisvaara.
Vesi valuu ylösalaisin
käytettynä
Höyryä tulee kaikilta
puolilta
Ei saa jättää ilman
valvontaa lasten ollessa
paikalla
Pese 60 °C lämpötilassa.
Älä käytä valkaisu- tai
huuhteluainetta
Huomio! Kuuma pinta
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Autoselect
TM
-säädin
3. Käsin pidettävän höyrytysyksikön kahva
4. Säiliön korkki
5. Käsin pidettävä höyrytysyksikkö
6. Kahva
7. Ylempi johtokoukku
8. Pääkahva
9. Alempi johtokoukku
10. Käsin pidettävän höyrytysyksikön vapautuspainike
11. Päärunko
12. Lattian puhdistuspää
12a. Höyrytyksen lattian puhdistuspää
12b. Mattokappale
(käytettävä mattoihin)
13. Lattian puhdistuslevy
14. Lattian puhdistuslevyn vapautussalpa
15. Ripustuspidike
16. Höyryletku
17. Höyrysuutin
18. Kulmaharja
(käytettävä vaikeisiin tahroihin)
18a. Kulmaharja BBQ (teräsharja)
19. Harjasuulake
(käytettäväksi laattoihin/laastiin)
20. Kumilasta
(käytettävä suihkuseiniin/lasiin/peileihin/tekstiileihin/
verhoiluun)
20a. Kumilastapussi
21. Suuri kumilasta
(käytettävä suihkuseiniin/lasiin/peileihin/tekstiileihin/
verhoiluun)
21a. Suuri kumilastapussi
22. Höyrytyksen harjayksikkö
22a. Höyrytyksen teräsharja
(käytettävä grilleihin/uuneihin)
22b. Höyrytyksen harja
(käytettävä grilleihin/uuneihin/keittotasoihin/hanoihin/
laastiin)
22c. Höyrytyksen leveä harja
(käytettävä suuriin työpintoihin)
23. Delta-pää
(käytettävä tekstiiliin/verhoiluun/suuriin työpintoihin)
23a. Tasaisen pinnan puhdistuslevy
23b. Tekstiilin höyrytyksen liittymä
(käytettävä tekstiiliin/verhoiluun)
23c. Tekstiilin höyrytysharja
(käytettävä tekstiiliin/verhoiluun)
23d. Tekstiilin höyrytyslevy
(käytettävä tekstiiliin/verhoiluun)
23e. Delta-pään mattokappale
25. SteaMitt
TM
26. SteaMitt
TM
-letku
27. SteaMitt
TM
-puhdistuslevy
27a. SteaMitt
TM
-puhdistuslevy 2
27b. SteaMitt
TM
-puhdistuslevy 3
28. Säädettävä suulake
104
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Kokoonpano
F
S
M
H
1
3
2
1
F
S
M
H
1
3
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
1
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
F
S
M
H
1
3
2
1
J
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
M
D
Suositellut
höyryasetukset
12
Kaikki
12a
Kaikki
12b
Kaikki
13
Kaikki
16
Kaikki
18
Kaikki
18a
Kaikki
19
Kaikki
20
20a
21
21a
22
Kaikki
22a
Kaikki
22b
Kaikki
22c
Kaikki
23
Kaikki
23a
Kaikki
23b
23c
23d
23e
25
26
27
27a
27b
28
Kaikki
Asennus
@
Varoitus! Ennen kuin yrität suorittaa mitään
seuraavista toimenpiteistä, varmista, että laitteen
virta on katkaistu, sähköpistoke on irrotettu säh-
köverkosta, laite on kylmä eikä se sisällä vettä.
Kahvan kiinnittäminen (kuva A)
Työnnä kahvan (8) alaosa höyrymopin rungon (11)
yläosaan niin, että se napsahtaa paikalleen.
Käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen kiinnittäminen
(kuva B)
Tartu höyrymopin rungon (11) takaosaan ja työnnä käsin
pideltävä höyrypuhdistuslaite (5) tukevasti höyrymopin
runkoon (11) varmistamalla, että se on oikein kiinnitetty
liitoskohtaan (11a) ja se napsahtaa paikalleen.
Käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen
irrottaminen (kuva B)
Paina päärungon (11) vapautuspainiketta (10) ja nosta
käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite (5) irti liitoksesta (11a)
ja pois päärungosta (11).
Puhdistuslevyn kiinnittäminen (kuva C)
Vaihtopuhdistuslevyjä saat BLACK+DECKER-jälleenmyyjältä
(tuotenro FSMP20-XJ).
Aseta puhdistuslevy (13) lattialle niin, että tarranauhapuoli
on ylöspäin.
Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn (13) päälle.
Huomautus: Tämä yksikkö voi sisältää vakiomallisen lattian
puhdistuspään (12) tai höyrytyksen puhdistuspään (12a).
Asenna puhdistuslevy joka tapauksessa näiden ohjeiden
mukaisesti.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva
(8) on pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on
katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Puhdistuslevyn irrottaminen
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin
puhdistuslevyn vaihdon aikana.
Älä käytä sandaaleja tai kärjestään avoimia jalkineita.
Palauta kahva (8) pystyasentoon ja katkaise höyrymopin
virta.
Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt (n. 5 minuuttia).
Nosta höyrymoppi pois puhdistuslevystä ja irrota se
tarranauhakiinnityksestä.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan.
Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva (8) on
pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu,
kun laite ei ole käytössä.
Vesisäiliön täyttäminen (kuva Q)
Huomautus! Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä (älä käytä
kemikaaleja tai lisäaineita).
Huomautus! Jos vesi on kovaa, suosittelemme deionisoidun
veden käyttöä.
Avaa säiliön kansi (4) kääntämällä se ylös.
Täytä vesisäiliö vedellä (älä käytä kemikaaleja tai
lisäaineita).
Varoitus! Kun haluat täyttää säiliön, irrota se pääyksiköstä ja
pidä se vaaka-asennossa.
Varoitus! Vesisäiliön tilavuus on 0,5 litraa. Älä täytä säiliötä
liikaa.
Sulje säiliön kansi (4).
F
S
H
M
1
3
1
0
1
S
M
105
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Huomautus! Varmista, että säiliön kansi on kunnolla
paikallaan.
Mattokappaleen kiinnittäminen (12b) (vain
mattoihin)
u Aseta mattokappale (12b) lattialle.
u Kiinnitä puhdistuslevy lattian puhdistuspäähän (12).
u Paina höyrymoppi kevyesti mattokappaleen (12b) päälle
niin, että se napsahtaa paikalleen.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva
(8) on pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on
katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Mattokappaleen irrottaminen
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin
mattokappaleen vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai
kärjestään avoimia jalkineita.
u Palauta kahva (8) pystyasentoon ja katkaise höyrymopin
virta.
u Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt (n. 5 minuuttia).
u Aseta kenkäsi kärki mattokappaleen irrotuskielekkeen
päälle ja paina sitä voimakkaasti.
u Nosta höyrymoppi irti mattokappaleesta.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva
(8) on pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on
katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Letkun ja lisävarusteiden kiinnittäminen käsin
pidettävään höyrypuhdistuslaitteeseen (kuvat
G ja O)
Varoitus! Tarkista käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen (5)
ja höyryletkun (16) välinen liitäntä ennen jokaista käyttökertaa.
Jos sinetti on virheellinen tai se on vahingoittunut, ota yhteyttä
lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta.
Varoitus! Laite tulee sammuttaa ennen letkun liittämistä.
Letkun kiinnittäminen
u Paina höyryletkun vapautuspainiketta (16a) höyryletkussa
(16).
u Liitä höyryletku (16) käsin pidettävään
höyrypuhdistuslaitteeseen (5) ja vapauta höyryletkun
vapautuspainike (16a) varmistaen, että se napsahtaa
paikoilleen.
Tärkeää! Varmista, että höyryletku (16) on kiinnitetty tiukasti
käsin pidettävään höyrypuhdistuslaitteeseen (5). Jos
liitoksesta tulee höyryä, letku on asennettu oikein. Sammuta
laite ja anna sen jäähtyä, irrota ja asenna letku sen jälkeen.
Lisävarusteiden kiinnittäminen (kuva H)
u Kohdista höyrysuuttimessa (17) olevat korvakkeet
lisävarusteessa oleviin syvennyksiin.
u Paina lisävaruste höyrysuuttimeen (17) ja kierrä
lisävarustetta vastapäivään, kunnes se napsahtaa
paikalleen.
Tärkeää! Kaikki sellaiset lisävarusteet, SteaMitt
TM
(25)
-varustetta lukuun ottamatta, joissa on erillinen letku ja liitin
(26), tulee liittää höyryletkuun (16) käyttöä varten.
Letkun ja lisävarusteiden irrottaminen
Varoitus! Höyryletku (16), höyrysuutin (17) ja lisävarusteet
kuumenevat käytön aikana. Anna laitteen ja kaikkien
lisävarusteiden jäähtyä ennen niiden irrottamista.
Lisävarusteen irrottaminen
u Kierrä lisävarustetta myötäpäivään ja vedä sitä letkusta
(16) poispäin.
Letkun irrottaminen
u Paina höyryletkussa (16) olevaa höyryletkun
vapautuspainiketta (16a) ja vedä se irti käsin pidettävästä
höyrytysyksiköstä.
SteaMitt
TM
BLACK+DECKER
TM
SteaMitt
TM
on tarkoitettu laattojen,
työtasojen sekä keittiön ja kylpyhuoneen pintojen
puhdistamiseen ja desinointiin. Laite on tarkoitettu
ainoastaan sisätiloissa tapahtuvaan kotitalouskäyttöön.
SteaMitt
TM
-letkun liittäminen käsin pidettävään
höyrytysyksikköön
Varoitus! Tarkista höyrysuuttimen ja letkun sinetti
ennen jokaista käyttökertaa. Jos sinetti puuttuu tai se
on vahingoittunut, ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun
huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta. Tarkista SteaMitt
TM
-
laitteen tiiviste ja letku. Jos tiiviste puuttuu tai se on
vaurioitunut tai jos laitteesta pääsee höyryä, ota yhteyttä
lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta.
Varmista, ettei SteaMitt
TM
-laitteen letkussa tai liitosletkussa
ole tukoksia tai esteitä. Jos havaitset tukoksia, ota yhteyttä
lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta.
Puhdistuslevyn asentaminen SteaMitt
TM
-
laitteeseen (kuva L)
Varoitus! Varmista, ettei höyrynpoistoaukoissa ole tukoksia
tai esteitä. Jos tukoksia havaitaan, ota yhteyttä lähimpään
valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta.
u Kiinnitä puhdistuslevy (27) SteaMitt
TM
(25) -laitteeseen
kiinnittämällä puhdistuslevyn yläosassa olevien
tarranauhojen (27a) 'silmukka' tarra-alustojen (25a)
'koukkuun', joka on SteaMitt
TM
(4) -laitteen alaosassa.
Paina lujasti.
Varoitus! SteaMitt
TM
-laitetta ei saa käyttää ilman
puhdistuslevyä.
106
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Huomautus: SteaMitt
TM
-laitteessa voidaan käyttää neljänlaisia
puhdistuslevyjä, joiden paksuus vaihtelee. Hankauslevy
(vaikeisiin tahroihin ja kestäviin pintoihin), Pesuhuoneen levy
(hanoihin ja muihin muotoiltuihin kylpyhuoneen pintoihin),
peruslevy (kaikkiin suurempiin pintoihin) ja kiillotuslevy
(arkalaatuisiin pintoihin).
@
Varoitus! Käytä aina SteaMitt
TM
-laitetta kuvan M
mukaisesti pitäen kättä suojahanskan sisällä.
@
Varoitus! Älä koskaan yritä käyttää SteaMitt
TM
-
laitetta
tarttumalla siihen ulkoapäin kuvan F mukaisesti.
Muutoin seurauksena on palovamma.
@
Varoitus! Vältä käyttämästä SteaMitt
TM
-laitetta
tiukissa nurkissa kuvan O mukaisesti.
@
Varoitus! Jos käytön aikana esiintyy ongelmia,
poista SteaMitt
TM
-laite nopeasti kädestä
käyttäen pikavapautussalpaa kuvan P mukaisesti.
@
Varoitus! Älä käytä SteaMitt
TM
-laitetta
kylmään lasiin (kuten ikkunoihin), sillä äkillinen
lämpötilamuutos voi aiheuttaa vaurioita.
@
Varoitus! Älä koskaan kohdista tai suuntaa
puhdistusalustaa itseesi tai muihin päin.
Huomautus: SteamMitt-laitetta kannattaa käyttää
asetuksella 1, jotta levy ei kastuisi liikaa.
Käyttö
Tärkeää! Tämä laite tappaa 99,9 % bakteereista ja basilleista,
kun sitä käytetään tämän oppaan ohjeiden mukaisesti 90
sekunnin ajan mikrokuitulevyt asennettuna.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
u Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä (1). Höyrymoppi
lämpenee noin 15 sekunnissa.
u Kytke laite pois päältä painamalla virtakytkintä (1).
Huomautus: Aseta käsi aina SteaMitt
TM
-laitteen sisälle ennen
kuin painat höyrytyspainiketta.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan.
Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva (8) on
pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu,
kun laite ei ole käytössä.
Huomio! Tyhjennä höyrymoppi aina käytön jälkeen.
Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
Autoselect
TM
-teknologia (kuva R)
Tässä höyrymopissa on Autoselect
TM
-säädin (2), joka näyttää
eri puhdistussovellukset. Näiden avulla voidaan valita
puhdistustehtävän kannalta oikea toimintatila.
Autoselect
TM
-painikkeen avulla voidaan valita seuraavat
sovellukset. Käännä Autoselect
TM
-säädintä (2), kunnes haluttu
asetus on valittuna.
Asetus Moppi Käsin pidettävä
Puu/laminaatti Matala höyryvirta
Laatta/vinyyli
Keskivoimakas höyryvirta
 
Kivi/marmori Voimakas höyryvirta
  
Höyrymoppi valitsee puhdistustehtävän kannalta oikean
määrän höyryä.
Huomautus: Tarkista aina ennen höyrymopin käyttöä, että
käytät oikeaa asetusta.
Höyrytys (kuva C1) (käytettävissä vain malleissa
FSMH1310SM, FSMH13151SM, FSMH1321J,
FSMH1321JMD, FSMH1321JSM)
Lattiapäässä (12a) on höyrytyspoljin, joka helpottaa
pinttyneiden tahrojen poistamista.
u Paina käytön aikana höyrytyspoljinta, jos tarvitset
suurempaa puhdistustehoa.
u Voit palata takaisin normaaliin asetukseen painamalla
poljinta uudelleen.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Yleistä
Huomio: Älä koskaan käytä höyrymoppia ilman
puhdistuslevyä.
u Imuroi tai lakaise lattia aina ennen höyrymopin käyttöä.
u Helpoin tapa käyttää laitetta on kallistaa kahva 45º asteen
kulmaan ja puhdistaa hitaasti pieni alue kerrallaan.
u Käytä höyrymopissa ainoastaan vettä. Älä käytä
lisäaineita tai kemikaaleja. Vinyyli- tai linoleumilattioilla
olevat pinttyneet tahrat voidaan poistaa käsittelemällä ne
miedolla puhdistusaineella ja vedellä ennen höyrymopin
käyttöä.
Höyrypuhdistus mopin avulla
u Kiinnitä käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite (5)
höyrymopin runkoon (11).
u Aseta puhdistuslevy (13) lattialle niin, että tarranauhapuoli
on ylöspäin.
u Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn (13) päälle.
u Kytke höyrymoppi verkkovirtaan.
u Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15
sekunnissa.
107
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Kierrä Autoselect
TM
-säädintä (2), kunnes saavutat
vaaditun asetuksen. Muutaman sekunnin kuluttua
höyrytyspäästä alkaa nousta höyryä.
Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
u Kestää muutaman sekunnin, ennen kuin höyry pääsee
puhdistuslevyyn. Höyrymoppi liukuu nyt kevyesti
puhdistettavan tai desinoitavan pinnan yli.
u Puhdista pinta perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia
hitaasti työntämällä ja vetämällä.
u Aseta kahva (8) takaisin pystyasentoon höyrymopin
käytön jälkeen varmistaen, että se on tuettuna. Katkaise
laitteen virta. Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt
(noin viisi minuuttia).
Huomio! On tärkeää valvoa vesisäiliössä olevan veden
määrää. Jos haluat täyttää vesisäiliön ja jatkaa puhdistamista
tai desinointia, aseta moppi pystyasentoon ja varmista, että
kahva on tuettuna, katkaise höyrymopin virta. Irrota laite
pistorasiasta ja täytä vesisäiliö.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva
(8) on pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on
katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Mattojen siistiminen
u Aseta puhdistuslevy (13) lattialle niin, että silmukkapuoli
on ylöspäin.
u Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn päälle.
u Aseta mattokappale (12b) lattialle.
u Paina höyrymoppi kevyesti mattokappaleen päälle niin,
että se napsahtaa paikalleen.
u Kytke höyrymoppi verkkovirtaan.
u Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15
sekunnissa.
u Kierrä Autoselect
TM
-säädin (2) Puu/laminaatti-asetuksen
kohdalle.
u Siisti matto perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia
hitaasti työntämällä ja vetämällä.
u Aseta kahva (8) takaisin pystyasentoon höyrymopin
käytön jälkeen ja katkaise laitteesta virta. Odota, kunnes
höyrymoppi on jäähtynyt (noin viisi minuuttia).
Käytön jälkeen
u Kierrä Autoselect
TM
-säädin (2) pois päältä.
u Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt.
u Irrota höyrymoppi pistorasiasta.
u Tyhjennä vesisäiliö.
u Poista puhdistuslevy (13) ja pese se valmiiksi seuraavaa
käyttökertaa varten (noudata puhdistuslevyyn painettuja
pesuohjeita).
u Kiedo virtajohto johtokoukkujen (7 ja 9) ympärille.
u Kädensijassa (6) on ripustuspidike (15), jonka avulla
höyrymoppi voidaan ripustaa seinällä olevaan koukkuun.
Varmista aina, että seinäkoukku pystyy kantamaan
höyrymopin painon turvallisesti.
Puhdistaminen käsin pidettävän
höyrypuhdistuslaitteen avulla
Varoitus! ! Pidä laitetta vaaka-asennossa käytön aikana.
u Kiinnitä tarvittava lisävaruste.
u Kytke käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite pistorasiaan.
u Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15
sekunnissa.
u Kierrä Autoselect
TM
-säädintä (2), kunnes saavutat vaaditun
asetuksen. Muutaman sekunnin kuluttua höyrytyspäästä
alkaa nousta höyryä.
Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
u Kun olet lopettanut käsin pidettävän
höyrypuhdistuslaitteen käytön, käännä Autoselect
TM
-
säädin (2) pois päältä. Kytke laite pois päältä painamalla
virtapainiketta (1) ja irrota se pistorasiasta. Odota, että
laite jäähtyy ennen sen asettamista säilöön (noin viisi
minuuttia).
Lisävarusteet
Laitteen suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset BLACK+DECKER-lisävarusteet on suunniteltu
parantamaan laitteen suorituskykyä. Käyttämällä näitä
lisävarusteita saat laitteestasi parhaan hyödyn.
Tekniset tiedot
FSMH1321
Jännite V
ac
230
Sähkötyökalut W 1300
Säiliön tilavuus ml 500
Paino kg 2,7
FSMH1351SM
Jännite V
ac
230
Sähkötyökalut W 1300
Säiliön tilavuus ml 500
Paino kg 2,7
FSMH13101SM
Jännite V
ac
230
Sähkötyökalut W 1300
Säiliön tilavuus ml 500
Paino kg 2,8
FSMH13151SM
Jännite V
ac
230
Sähkötyökalut W 1300
Säiliön tilavuus ml 500
Paino kg 2,8
108
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
FSMH1351SM
Jännite V
ac
230
Sähkötyökalut W 1300
Säiliön tilavuus ml 500
Paino kg 2,7
FSMH13101SM
FSMH1321J
Jännite V
ac
230
Sähkötyökalut W 1300
Säiliön tilavuus ml 500
Paino kg 2,7
FSMH1321JSM
Jännite V
ac
230
Sähkötyökalut W 1300
Säiliön tilavuus ml 500
Paino kg 2,8
FSMH1321JMD
Jännite V
ac
230
Sähkötyökalut W 1300
Säiliön
tilavuus
ml 500
Paino kg 2,8
Vianetsintä
Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia
ohjeita. Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen
BLACK+DECKER-huoltoliikkeeseen.
Ongelma Vaihe Mahdollinen ratkaisu
Höyrymoppia ei ole
kytketty päälle
1. Tarkista, että laite on kytketty
pistorasiaan.
2. Tarkista, että laite on kytketty päälle
virtakytkimestä (1)
3. Tarkista pistokkeen sulake.
Höyrymoppi ei tuota
höyryä
4. Höyrymoppi tuottaa höyryä vain silloin,
kun käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite
(5) on asennettu oikein päärunkoon (11)
tai höyryletku on liitetty tai Autoselect
TM
on kytketty päälle.
5. Tarkista, että vesisäiliö on täysi.
Huomautus: Höyryn muodostuminen
voi kestää 45 sekuntia ensimmäisen
täytön tai kuivakäytön jälkeen.
6. Tarkista kohta 1, 2 ja 3.
Höyrymoppi lakkaa
tuottamasta höyryä
käytön aikana
7. Tarkista kohta 4, 5 ja 3.
Höyrymoppi tuottaa
liian paljon höyryä
käytön aikana
8. Käännä Autoselect
TM
-säädintä (2)
vastapäivään höyrytystehon
laskemiseksi.
Höyrymoppi tuottaa
liian vähän höyryä
käytön aikana
9. Käännä Autoselect
TM
-säädintä (2)
myötäpäivään höyrytystehon
lisäämiseksi.
Käsin pidettävä
höyrypuhdistuslaite ei
tuota höyryä
10. Tarkista, että Autoselect
TM
-säädin (2) on
kytketty päälle.
11. Tarkista kohta 5 ja sen jälkeen 1, 2 ja
3.
Ongelma Vaihe Mahdollinen ratkaisu
Käsin pidettävä
höyrypuhdistuslaite
tuottaa liian vähän
höyryä käytön
aikana
12. Käännä Autoselect
TM
-säädintä (2)
myötäpäivään höyrytystehon
lisäämiseksi.
13. Tarkista kohta 5
Käsin pidettävä
höyrypuhdistuslaite
tuottaa liian paljon
höyryä käytön
aikana
14. Käännä Autoselect
TM
-säädintä (2)
vastapäivään höyrytystehon
laskemiseksi.
Lisävarusteet irtoavat
laitteesta
15. Katso laitteen osien ja lisävarusteiden
asennusohjeet asennuskappaleesta.
Höyryä tulee
odottamattomista
kohtaa laitetta
16. Katso laitteen osien ja lisävarusteiden
asennusohjeet asennuskappaleesta.
Lisätietoa ja
lisävarusteita
17. www.blackanddecker.co.uk/
steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Hoito ja puhdistus
BLACK+DECKER johdollinen laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Katkaise johdollisesta laitteesta virta ja irrota
virtajohto pistorasiasta aina ennen huoltotoimenpiteiden
suorittamista.
u Pyyhi laite pehmeällä, kostealla liinalla.
u Pinttynyt lika voidaan poistaa miedolla
saippuavesiliuoksella kostutetulla liinalla.
Puhdistuslevyjen hoito
Pesuohjeet - Ei huuhteluaineita - Anna kuivua kokonaan
ennen uudelleenkäyttöä.
Huomio! Noudata puhdistuslevyn tarraan painettuja
puhdistusohjeita.
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
u Kytke vihreä/keltainen johdin maadoitusliitäntään.
Varoitus! Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana
toimitettuja asennusohjeita. Suositeltu varoke: 13A.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
109
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU-ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
co.uk ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi. Sivuilta saat
myös päivityksiä uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Προβλεπόμενη χρήση
Οι σφουγγαρίστρες ατμού BLACK+DECKER
TM
FSMH1321,
FSMH1351
SM, FSMH13101SM, FSMH13151SM,
FSMH1321J, FSMH1321JSM, FSMH1321JMD έχουν
σχεδιαστεί για την απολύμανση και τον καθαρισμό δαπέδων
από στεγανοποιημένο σκληρό ξύλο, στεγανοποιημένο
πολυστρωματικό υλικό (λαμινέ), λινοτάπητα, βινύλιο,
κεραμικά πλακίδια, πέτρα και μάρμαρο. Η συσκευή αυτή
προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβά-
στε όλες τις προειδοποι-
ήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να προκα-
λέσει ηλεκτροπληξία, πυρκα-
γιά και/ή σοβαρές σωματικές
βλάβες.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
@
Προειδοποίηση! Κατά
τη χρήση συσκευών που
τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό
ρεύμα δικτύου, θα πρέπει να
λαμβάνονται πάντα οι βασικές
προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων και των
παρακάτω, για τον περιορισμό
του κινδύνου πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού
και υλικών ζημιών.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο.
Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή
προσαρτημάτων, όσο και η
πραγματοποίηση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής
u Μην κατευθύνετε τον ατμό προς
ανθρώπους, ζώα, ηλεκτρικές
συσκευές ή ηλεκτρικές πρίζες.
u Μην εκθέσετε τον εξοπλισμό στη
βροχή.
u Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
u Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
u Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη
σε ηλεκτρική πρίζα, όταν δεν είναι σε
χρήση.
u Ποτέ μην αποσυνδέετε τη συσκευή
από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο
110
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
τροφοδοσίας της. Διατηρείτε το
καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από
πηγές θερμότητας, λάδια και αιχμηρά
άκρα.
u Μη χειρίζεστε τον ατμοκαθαριστή με
βρεγμένα χέρια.
u Μην τραβάτε ή μεταφέρετε τη συσκευή
από το καλώδιο, μη χρησιμοποιείτε το
καλώδιο ως λαβή, μην κλείνετε πόρτες
πάνω στο καλώδιο, μην τραβάτε το
καλώδιο γύρω από αιχμηρές γωνίες
και μην εκθέτετε το καλώδιο σε
θερμαινόμενες επιφάνειες.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
κλειστό χώρο στον οποίο υπάρχουν
ατμοί που εκπέμπονται από διαλυτικό
μπογιάς με βάση το λάδι, ορισμένες
ουσίες κατά των σκόρων, εύφλεκτη
σκόνη ή άλλα εκρηκτικά ή τοξικά
αέρια.
u Συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή για
το είδος του δαπέδου.
u Μη χρησιμοποιείτε σε δέρμα, σε
έπιπλα ή δάπεδα γυαλισμένα με κερί,
σε συνθετικά υφάσματα, σε βελούδο ή
σε άλλα υλικά που είναι ευαίσθητα σε
ατμό.
@
Προειδοποίηση! Μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
μη στεγανοποιημένα δάπεδα
από ξύλο ή πολυστρωματικό
υλικό (λαμινέ). Σε επιφάνειες
που έχουν υποστεί επεξεργασία
με κερί ή σε ορισμένα δάπεδα
που δεν κερώνονται, η λάμψη
μπορεί να απομακρυνθεί από
τη θερμότητα και τη δράση
του ατμού. Συνιστάται πάντα
να εκτελείτε μια δοκιμή σε μια
απομονωμένη περιοχή της
επιφάνειας που χρειάζεται να
καθαριστεί πριν προχωρήσετε.
Επίσης συνιστούμε να
ελέγχετε τις οδηγίες χρήσης
και φροντίδας από τον
κατασκευαστή του δαπέδου.
u Ποτέ μην τοποθετείτε προϊόντα
απομάκρυνσης αλάτων, αρωματικά,
οινοπνευματώδη ή απορρυπαντικά
προϊόντα στον ατμοκαθαριστή, καθώς
αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά ή να
τον καταστήσει ανασφαλή για χρήση.
u Εάν ενεργοποιηθεί ο
ασφαλειοδιακόπτης του σπιτιού,
ενώ χρησιμοποιείται η λειτουργία
ατμού, διακόψτε αμέσως τη χρήση
του προϊόντος και επικοινωνήστε
με το κέντρο εξυπηρέτησης
πελατών. (Προσοχή στον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.)
u Η συσκευή εκπέμπει ιδιαίτερα καυτό
ατμό για την απολύμανση του χώρου
χρήσης. Αυτό σημαίνει ότι η κεφαλή
ατμού, τα εξαρτήματα καθαρισμού και
το εξάρτημα για τα χαλιά θερμαίνονται
111
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
πολύ κατά τη χρήση.
Προσοχή! Να φοράτε πάντα κατάλληλα
παπούτσια κατά τη χρήση και
κατά την αλλαγή των αξεσουάρ της
σφουγγαρίστρας ατμού σας. Μη φοράτε
παντόφλες ή υποδήματα που αφήνουν
τα δάχτυλα ακάλυπτα.
u Κατά τη χρήση το καπάκι μπορεί να
θερμανθεί.
u Κατά τη χρήση μπορεί να διαφύγει
ατμός από τη συσκευή.
Η χρήση αυτής της συσκευής πρέπει
να γίνεται με προσοχή. ΜΗΝ αγγίζετε
οποιαδήποτε εξαρτήματα καθώς είναι
δυνατό να θερμανθούν κατά τη χρήση.
u Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
επαναφέρετε τη λαβή σε όρθια θέση,
πριν αφαιρέσετε τη δεξαμενή νερού.
u Εάν διαπιστώσετε διαρροή ατμού από
το σώμα του ατμοκαθαριστή χειρός,
απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε
τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος και αφήστε την να κρυώσει.
Επικοινωνήστε με το πλησιέστερο
σε εσάς εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Μη συνεχίσετε να
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Μετά τη χρήση
u Αποσυνδέστε τη συσκευή και αφήστε
τη να κρυώσει πριν τον καθαρισμό.
u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Έλεγχος και επισκευές
u Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει
πριν την εκτέλεση οποιασδήποτε
συντήρησης ή επισκευής.
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή σας για τυχόν εξαρτήματα
που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη.
Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και
οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει
τη λειτουργία της.
u Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο
τροφοδοσίας για φθορά.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίστε τα εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη να
επισκευαστούν ή αντικατασταθούν
από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
112
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται
υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με
οποιαδήποτε κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί από επαφή με καυτά
εξαρτήματα.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων ή
αξεσουάρ.
u Τραυματισμοί που προκαλούνται από
παρατεταμένη χρήση της συσκευής.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε
συσκευή για παρατεταμένες χρονικές
περιόδους, βεβαιωθείτε να κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
@
Προειδοποίηση! Το προϊόν
αυτό πρέπει να γειώνεται.
Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή
ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση
που αναφέρεται στην πινακίδα
στοιχείων.
Τα φις ρευματοληψίας πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία
περίπτωση μην τροποποιήσετε το
φις, με κανένα τρόπο. Τα φις που δεν
έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
u Αν το καλώδιο τροφοδοσίας
είναι κατεστραμμένο, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης της BLACK+DECKER
για την αποφυγή κινδύνου.
Καλώδια επέκτασης & προϊόν
κλάσης 1
u Επειδή η συσκευή σας είναι γειωμένη
και κατασκευής κλάσης 1, πρέπει να
χρησιμοποιείται καλώδιο 3 αγωγών.
u Μπορούν να χρησιμοποιούνται
καλώδια μήκους μέχρι 30 m (100
ποδιών) χωρίς πτώση τάσης.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Τα ακόλουθα εικονογράμματα μαζί με
τον κωδικό ημερομηνίας εμφανίζονται
πάνω στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ Καυτός ατμός.
Κίνδυνος ζεματίσματος.
Στάζει νερό όταν χρησι-
μοποιείται ανάποδα
Διαφεύγει ατμός από
όλες τις πλευρές
113
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μην αφήνετε το εργαλείο
χωρίς επιτήρηση κοντά
σε μικρά παιδιά
Πλένετε στους 60 °C. Μη
χρησιμοποιείτε χλωρίνη ή
μαλακτικό ρούχων
Προσοχή! Καυτή
επιφάνεια
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off)
2. Περιστροφικός επιλογέας Autoselect
TM
3. Λαβή μονάδας ατμού χειρός
4. Τάπα πλήρωσης
5. Μονάδα ατμού χειρός
6. Λαβή
7. Άνω άγκιστρο τακτοποίησης καλωδίου
8. Κύρια λαβή
9. Κάτω άγκιστρο τακτοποίησης καλωδίου
10. Κουμπί απελευθέρωσης μονάδας ατμού χειρός
11. Κυρίως σώμα
12. Κεφαλή καθαρισμού δαπέδου
12a. Κεφαλή καθαρισμού δαπέδου με ριπή ατμού
12b. Εξάρτημα χαλιών
(για χρήση σε χαλιά)
13. Εξάρτημα καθαρισμού δαπέδου
14. Προεξοχή απελευθέρωσης εξαρτήματος καθαρισμού
δαπέδου
15. Στήριγμα ανάρτησης
16. Εύκαμπτος σωλήνας ατμού
17. Ακροφύσιο ατμού
18. Αξεσουάρ γωνιακής βούρτσας
(για χρήση σε επίμονους λεκέδες)
18a. Γωνιακή βούρτσα μπάρμπεκιου (συρματόβουρτσα)
19. Αξεσουάρ βούρτσας
(για χρήση σε πλακάκια / αρμούς)
20. Αξεσουάρ μάκτρου
(για χρήση σε καμπίνες ντους / τζάμια / καθρέφτες /
ρούχα / ταπετσαρίες επίπλων)
20a. Επένδυση μάκτρου
21. Αξεσουάρ μεγάλου μάκτρου
(για χρήση σε καμπίνες ντους / τζάμια / καθρέφτες /
ρούχα / ταπετσαρίες επίπλων)
21a. Επένδυση μεγάλου μάκτρου
22. Μονάδα βούρτσας με ριπή ατμού
22a. Συρματόβουρτσα με ριπή ατμού
(για χρήση σε μπάρμπεκιου / φούρνους)
22b. Βούρτσα με ριπή ατμού
(για χρήση σε μπάρμπεκιου / φούρνους / εστίες
φούρνου / βρύσες / αρμούς πλακιδίων)
22c. Πλατιά βούρτσα με ριπή ατμού
(για χρήση σε μεγάλες επιφάνειες)
23. Κεφαλή δέλτα
(για χρήση σε ρούχα / ταπετσαρίες επίπλων / σχετικά
μεγάλες επιφάνειες)
23a. Εξάρτημα καθαρισμού επίπεδων επιφανειών
23b. Διασύνδεση ατμισμού ρούχων
(για χρήση σε ρούχα / ταπετσαρίες επίπλων)
23c. Βούρτσα ατμισμού ρούχων
(για χρήση σε ρούχα / ταπετσαρίες επίπλων)
23d. Εξάρτημα ατμισμού ρούχων
(για χρήση σε ρούχα / ταπετσαρίες επίπλων)
23e. Εξάρτημα χαλιών κεφαλής δέλτα
25. SteaMitt
TM
26. Εύκαμπτος σωλήνας SteaMitt
TM
27. Εξάρτημα καθαρισμού για SteaMitt
TM
27a. Εξάρτημα καθαρισμού 2 για SteaMitt
TM
27b. Εξάρτημα καθαρισμού 3 για SteaMitt
TM
28. Ρυθμιζόμενο ακροφύσιο
Διαμόρφωση
F
S
M
H
1
3
2
1
F
S
M
H
1
3
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
1
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
F
S
M
H
1
3
2
1
J
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
M
D
Συνιστώμενες ρυθμίσεις
ατμού
12
Όλες
12a
Όλες
12b
Όλες
13
Όλες
16
Όλες
18
Όλες
18a
Όλες
19
Όλες
20
20a
21
21a
22
Όλες
22a
Όλες
22b
Όλες
22c
Όλες
23
Όλες
23a
Όλες
23b
23c
23d
F
S
H
M
1
3
1
0
1
S
M
114
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
F
S
M
H
1
3
2
1
F
S
M
H
1
3
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
1
5
1
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
F
S
M
H
1
3
2
1
J
S
M
F
S
M
H
1
3
2
1
J
M
D
Συνιστώμενες ρυθμίσεις
ατμού
23e
25
26
27
27a
27b
28
Όλες
Συναρμολόγηση
@
Προειδοποίηση! Πριν επιχειρήσετε οποιαδή-
ποτε από τις παρακάτω οδηγίες, βεβαιωθείτε
ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη, έχει
αποσυνδεθεί από την πρίζα, είναι κρύα και δεν
περιέχει καθόλου νερό.
Τοποθέτηση της λαβής (Εικ. A)
Σύρετε το κάτω άκρο της λαβής (8) στο άνω άκρο του
σώματος της σφουγγαρίστρας ατμού (11) μέχρι να
κουμπώσει στη θέση του.
Σύνδεση του ατμοκαθαριστή χειρός (Εικ. B)
Κρατώντας το πίσω μέρος του σώματος της
σφουγγαρίστρας ατμού (11) σπρώξτε τον ατμοκαθαριστή
χειρός (5) σταθερά μέσα στο σώμα (11) της
σφουγγαρίστρας ατμού και βεβαιωθείτε ότι εδράζεται
σωστά πάνω από τη διασύνδεση (11a) και ασφαλίζει στη
θέση του με χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
Αφαίρεση του ατμοκαθαριστή χειρός (Εικ. B)
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (10) στο κυρίως
σώμα (11) και ανυψώστε το καθαριστικό ατμού χειρός
(5) από τη διασύνδεση (11a) απομακρύνοντάς το από το
κυρίως σώμα (11).
Σύνδεση του εξαρτήματος καθαρισμού (Εικ. C)
Ανταλλακτικά εξαρτήματα καθαρισμού διατίθενται από τα
εμπορικά σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER:-
(αριθ. κατ. FSMP20-XJ).
Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (13) στο δάπεδο
με την πλευρά με τις 'θηλειές velcro' στραμμένη προς τα
πάνω.
Πιέστε ελαφρά τη σφουγγαρίστρα ατμού πάνω στο
εξάρτημα καθαρισμού (13).
Σημείωση: Αυτή η μονάδα μπορεί να εξοπλιστεί με μια
κανονική κεφαλή καθαρισμού δαπέδων (12) ή με μια κεφαλή
καθαρισμού με ριπή ατμού (12a). Και στις δύο περιπτώσεις
χρησιμοποιήστε αυτές τις οδηγίες για να τοποθετήσετε ένα
εξάρτημα καθαρισμού.
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ τη σφουγγαρίστρα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε
χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε τη σφουγγαρίστρα
ατμού με τη λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν
είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η σφουγγαρίστρα ατμού
είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται.
Αφαίρεση ενός εξαρτήματος καθαρισμού
Προσοχή! Να φοράτε πάντοτε κατάλληλα παπούτσια όταν
αλλάζετε το εξάρτημα καθαρισμού στη σφουγγαρίστρα ατμού.
Μη φοράτε παντόφλες ή υποδήματα που αφήνουν τα δάχτυλα
ακάλυπτα.
Επαναφέρετε τη λαβή (8) σε όρθια θέση και θέστε τη
σφουγγαρίστρα ατμού στη θέση 'OFF'.
Περιμένετε να κρυώσει η σφουγγαρίστρα ατμού (περίπου
5 λεπτά).
Ανασηκώστε τη σφουγγαρίστρα ατμού και απομακρύνετέ
την από το εξάρτημα καθαρισμού ελευθερώνοντας την
από τη σύνδεση με το velcro.
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ τη σφουγγαρίστρα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε
χρονικό διάστημα.
Πάντοτε τοποθετείτε τη σφουγγαρίστρα ατμού με τη
λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε
στάση και βεβαιωθείτε ότι η σφουγγαρίστρα ατμού είναι
απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται.
Γέμισμα του δοχείου νερού (Εικ. Q)
Σημείωση! Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό βρύσης
(μη χρησιμοποιείτε πρόσθετα ή χημικά).
Σημείωση! Σε περιοχές με σκληρό νερό, συνιστάται η χρήση
απιονισμένου νερού.
Ανοίξτε την τάπα πλήρωσης (4) ανασηκώνοντάς την.
Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό (μη χρησιμοποιείτε
πρόσθετα ή χημικά).
Προειδοποίηση! Κατά το γέμισμα, αποσυνδέστε το από την
κύρια μονάδα και διατηρήστε το σε οριζόντια θέση.
Προειδοποίηση! Το δοχείο νερού διαθέτει χωρητικότητα 0,5
λίτρου. Μη βάζετε παραπάνω νερό στη δεξαμενή.
Κλείστε την τάπα πλήρωσης (4).
Σημείωση! Βεβαιωθείτε ότι η τάπα πλήρωσης έχει κλείσει με
ασφάλεια.
Σύνδεση του εξαρτήματος χαλιών (12b) (Για χρήση
σε χαλιά μόνο)
Τοποθετήστε το εξάρτημα χαλιών (12b) στο δάπεδο.
Συνδέστε ένα εξάρτημα καθαρισμού στην κεφαλή
καθαρισμού δαπέδου (12)
Πιέστε ελαφρά τη σφουγγαρίστρα ατμού πάνω
στο εξάρτημα χαλιών (12b) μέχρι να ασφαλίσει με
F
S
H
M
1
3
1
0
1
S
M
115
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ τη σφουγγαρίστρα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε
χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε τη σφουγγαρίστρα
ατμού με τη λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν
είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η σφουγγαρίστρα ατμού
είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται.
Αφαίρεση του εξαρτήματος χαλιών
Προσοχή! Να φοράτε πάντα κατάλληλα παπούτσια, όταν
αλλάζετε το εξάρτημα χαλιών στη σφουγγαρίστρα ατμού. Μη
φοράτε παντόφλες ή υποδήματα που αφήνουν τα δάχτυλα
ακάλυπτα.
u Επαναφέρετε τη λαβή (8) σε όρθια θέση και θέστε τη
σφουγγαρίστρα ατμού στη θέση 'OFF'.
u Περιμένετε να κρυώσει η σφουγγαρίστρα ατμού (περίπου
5 λεπτά).
u Τοποθετήστε το εμπρός μέρος του παπουτσιού σας
επάνω στην προεξοχή αφαίρεσης του εξαρτήματος
χαλιών και πιέστε κάτω δυνατά.
u Ανυψώστε τη σφουγγαρίστρα ατμού από το εξάρτημα
χαλιών.
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ τη σφουγγαρίστρα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε
χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε τη σφουγγαρίστρα
ατμού με τη λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν
είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η σφουγγαρίστρα ατμού
είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα και των
αξεσουάρ στον ατμοκαθαριστή χειρός (Εικ. G
- O)
Προειδοποίηση! Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε
το παρέμβυσμα ανάμεσα στο σημείο σύνδεσης στον
ατμοκαθαριστή χειρός (5) και στον εύκαμπτο σωλήνα
ατμού (16). Αν το παρέμβυσμα δεν λειτουργεί σωστά ή
παρουσιάζει ζημιές, επικοινωνήστε με το πλησιέστερό σας
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή.
Προειδοποίηση! Η μονάδα πρέπει να απενεργοποιηθεί πριν
την εφαρμογή του εύκαμπτου σωλήνα.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (16a) του εύκαμπτου
σωλήνα ατμού που βρίσκεται πάνω στον εύκαμπτο
σωλήνα ατμού (16).
u Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (16) στο
καθαριστικό ατμού χειρός (5) και απελευθερώστε το
κουμπί απελευθέρωσης (16a) του εύκαμπτου σωλήνα
ατμού αφού βεβαιωθείτε ότι κουμπώνει στη θέση του με
χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
Σημαντικό! Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού
(16) έχει συνδεθεί με ασφάλεια στον ατμοκαθαριστή χειρός
(5). Αν διαφεύγει ατμός από το σημείο ένωσης, ο εύκαμπτος
σωλήνας έχει τοποθετηθεί λανθασμένα. Απενεργοποιήστε
τη μονάδα, αφήστε τη να κρυώσει και κατόπιν αφαιρέστε και
επανατοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα.
Σύνδεση αξεσουάρ (Εικ. Η)
u Ευθυγραμμίστε τις προεξοχές στο ακροφύσιο ατμού (17)
με τις εσοχές στο αξεσουάρ.
u Πιέστε το αξεσουάρ πάνω στο ακροφύσιο ατμού (17) και
περιστρέψτε το αριστερόστροφα, έως ότου το αξεσουάρ
ασφαλίσει με ήχο κλικ.
Σημαντικό! Όλα τα αξεσουάρ, εκτός από το SteaMitt
TM
(25) το
οποίο έχει το δικό του εύκαμπτο σωλήνα και σύνδεσμο (26),
πρέπει να συνδεθούν στον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (16) για
να χρησιμοποιηθούν.
Αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα και των
αξεσουάρ
Προειδοποίηση! Ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού (16), το
ακροφύσιο ατμού (17) και τα αξεσουάρ αποκτούν υψηλή
θερμοκρασία κατά τη χρήση. Αφήστε τη συσκευή και όλα τα
αξεσουάρ να κρυώσουν πριν επιχειρήσετε να αφαιρέσετε
οτιδήποτε.
Αφαίρεση ενός αξεσουάρ
u Περιστρέψτε το αξεσουάρ δεξιόστροφα και μετά τραβήξτε
το από τον εύκαμπτο σωλήνα (16).
Αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (16a) του εύκαμπτου
σωλήνα ατμού που είναι πάνω στον εύκαμπτο σωλήνα
ατμού (16) και τραβήξτε τον για να τον αφαιρέσετε από τη
μονάδα ατμού χειρός.
SteaMitt
TM
Το BLACK+DECKER
TM
SteaMitt
TM
έχει σχεδιαστεί για την
απολύμανση και τον καθαρισμό πλακιδίων, επιφανειών
εργασίας, επιφανειών κουζίνας και επιφανειών μπάνιου.
Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση σε
εσωτερικούς χώρους.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα SteaMitt
TM
στη μονάδα ατμού χειρός
Προειδοποίηση! Ελέγχετε το παρέμβυσμα στο ακροφύσιο
ατμού και στον εύκαμπτο σωλήνα πριν από κάθε χρήση.
Εάν το παρέμβυσμα δεν υπάρχει ή παρουσιάζει ζημιές,
επικοινωνήστε με το πλησιέστερό σας εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών. Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Ελέγξτε το παρέμβυσμα στο SteaMitt
TM
και στον εύκαμπτο
σωλήνα. Αν το παρέμβυσμα λείπει, έχει υποστεί ζημιά ή
διαφεύγει ατμός, επικοινωνήστε με το πλησιέστερό σας
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει απόφραξη ή
116
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
εμπόδιο στον εύκαμπτο σωλήνα του SteaMitt
TM
ή στον
εύκαμπτο σωλήνα προσαρτημάτων. Αν εντοπίσετε οτιδήποτε,
επικοινωνήστε με το πλησιέστερό σας εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών. Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Τοποθέτηση ενός εξαρτήματος καθαρισμού στο
SteaMitt
TM
(Εικ. L)
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει απόφραξη
ή εμπόδιο στα ανοίγματα απελευθέρωσης ατμού. Αν
εντοπιστεί οτιδήποτε επικοινωνήστε με το πλησιέστερό σας
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή.
u Τοποθετήστε το εξάρτημα καθαρισμού (27) στο SteaMitt
TM
(25) συνδέοντας τις ταινίες velcro με τις θηλιές (27a)
στην πάνω πλευρά του εξαρτήματος καθαρισμού, στις
επιφάνειες velcro με τα άγκιστρα (25a) στην κάτω πλευρά
του SteaMitt
TM
(4). Πιέστε προς τα κάτω σταθερά.
Προειδοποίηση! Το SteaMitt
TM
δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται χωρίς να έχει τοποθετηθεί ένα εξάρτημα
καθαρισμού.
Σημείωση: Το SteaMitt
TM
μπορεί να δεχτεί 4 τύπους
εξαρτημάτων καθαρισμού με διαφορετικά πάχη. Εξάρτημα
καθαρισμού με τρίψιμο (για χρήση σε δύσκολες κηλίδες
και μη ευαίσθητες επιφάνειες), εξάρτημα καθαρισμού
μπάνιου (για χρήση σε βρύσες και άλλες χυτές επιφάνειες
στο μπάνιο), στάνταρ εξάρτημα καθαρισμού (για χρήση σε
όλες τις μεγάλες επιφάνειες) και εξάρτημα καθαρισμού για
γυάλισμα (για χρήση σε ευαίσθητες επιφάνειες).
@
Προειδοποίηση! Πάντα χρησιμοποιείτε το
SteaMitt
TM
όπως δείχνει η εικόνα M, με το χέρι σας
μέσα στο προστατευτικό γάντι.
@
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε χρήση του
SteaMitt
TM
πιάνοντάς το εξωτερικά όπως δείχνει η εικόνα N.
Αν το κάνετε, θα καείτε.
@
Προειδοποίηση! Αποφεύγετε τη χρήση του
SteaMitt
TM
σε απότομες γωνίες όπως δείχνει η
εικόνα O.
@
Προειδοποίηση! Σε περίπτωση που προκύψει
κάποιο πρόβλημα κατά τη χρήση, χρησιμοποιήστε
την προεξοχή ταχείας απασφάλισης για να
αφαιρέσετε γρήγορα το SteaMitt
TM
από το χέρι
σας όπως δείχνει η εικόνα P.
@
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε το SteaMitt
TM
πάνω σε κρύο γυαλί, όπως σε παράθυρα, γιατί
μπορεί να προκληθεί ζημιά από την απότομη
αλλαγή θερμοκρασίας.
@
Προειδοποίηση! Ποτέ μην κατευθύνετε το γάντι
προς τον εαυτό σας ή οποιοδήποτε άλλο άτομο.
Σημείωση: Συνιστάται το SteamMitt να χρησιμοποιείται στη
ρύθμιση 1 για να μην υγραίνεται υπερβολικά το εξάρτημα
καθαρισμού.
Χρήση
Σημαντικό! Αυτή η συσκευή σκοτώνει το 99,9% των
βακτηριδίων και των μικροβίων, όταν χρησιμοποιείται
σύμφωνα με τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο και με
τοποθετημένο το εξάρτημα μικροϊνών και με συνεχή χρόνο
λειτουργίας 90 δευτερολέπτων.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
u Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το διακόπτη
ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η σφουγγαρίστρα ατμού,
χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.
u Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το
διακόπτη ON/OFF (1).
Σημείωση: πάντα να έχετε το χέρι σας μέσα στο SteaMitt
TM
πριν πατήσετε το κουμπί ατμού.
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ τη σφουγγαρίστρα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε
χρονικό διάστημα.
Πάντοτε τοποθετείτε τη σφουγγαρίστρα ατμού με τη
λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε
στάση και βεβαιωθείτε ότι η σφουγγαρίστρα ατμού είναι
απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται.
Προσοχή! Αδειάζετε πάντα τη σφουγγαρίστρα ατμού μετά
τη χρήση.
Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το
νερό κατά τη λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45
δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού.
Τεχνολογία Autoselect
TM
(Εικ. R)
Αυτή η σφουγγαρίστρα ατμού είναι εξοπλισμένη με έναν
περιστροφικό επιλογέα Autoselect
TM
(2) που δείχνει διάφορες
εφαρμογές καθαρισμού. Χρησιμοποιούνται για την επιλογή
του σωστού τρόπου λειτουργίας για τη δική σας εργασία
καθαρισμού.
Κατά τη χρήση του Autoselect
TM
, επιλέξτε μια από τις
παρακάτω εφαρμογές περιστρέφοντας τον περιστροφικό
επιλογέα Autoselect
TM
(2) μέχρι να επιλεχθεί η απαιτούμενη
ρύθμιση.
Ρύθμιση Σφουγγαρίστρα Συσκευή χειρός
Ξύλο/Λαμινέ Χαμηλή ροή ατμού
Πλακάκια/Βινύλιο
Μέτρια ροή ατμού
 
Πέτρα/Μάρμαρο Υψηλή ροή ατμού
  
Η σφουγγαρίστρα ατμού θα επιλέξει τη σωστή ποσότητα
ατμού που απαιτείται για τη συγκεκριμένη εργασία
καθαρισμού σας.
117
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σημείωση: Ελέγχετε πάντα ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή
ρύθμιση πριν χρησιμοποιήσετε τη σφουγγαρίστρα ατμού
σας.
Ριπή ατμού (Εικ. C1) (μόνο στις μονάδες
FSMH1310SM, FSMH13151SM, FSMH1321J,
FSMH1321JMD, FSMH1321JSM)
Η κεφαλή δαπέδων (12a) είναι εξοπλισμένη με ένα πεντάλ
ριπής ατμού, για να βοηθά στην αφαίρεση επίμονων
σημαδιών και κηλίδων.
u Κατά τη χρήση, πατήστε το πεντάλ ριπής ατμού για
μεγαλύτερη καθαριστική δύναμη.
u Για επιστροφή στην κανονική ρύθμιση, πατήστε πάλι το
πεντάλ.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Γενικά
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη σφουγγαρίστρα ατμού
χωρίς να έχετε πρώτα τοποθετήσει ένα εξάρτημα καθαρισμού.
u Πριν από τη χρήση της σφουγγαρίστρας ατμού,
φροντίστε το πάτωμα να είναι καθαρισμένο είτε με
σφουγγαρίστρα είτε με κανονική.
u Ο ευκολότερος τρόπος χρήσης της συσκευής είναι να
γείρετε τη λαβή σε γωνία 45º και να καθαρίζετε αργά,
καλύπτοντας μια μικρή περιοχή κάθε φορά.
u Με τη σφουγγαρίστρα ατμού χρησιμοποιείτε μόνο νερό,
χωρίς πρόσθετα ή χημικά. Για να αφαιρέσετε επίμονους
λεκέδες από δάπεδα βινυλίου ή λινοτάπητα, μπορείτε να
τους προ-επεξεργαστείτε με ένα ήπιο απορρυπαντικό και
λίγο νερό πριν από τη χρήση της σφουγγαρίστρας ατμού.
Καθαρισμός με ατμό με τη σφουγγαρίστρα ατμού
u Τοποθετήστε τον ατμοκαθαριστή χειρός (5) στο σώμα της
σφουγγαρίστρας ατμού (11)
u Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (13) στο δάπεδο
με την πλευρά με τις θηλειές velcro στραμμένη προς τα
πάνω.
u Πιέστε ελαφρά τη σφουγγαρίστρα ατμού πάνω στο
εξάρτημα καθαρισμού (13).
u Συνδέστε τη σφουγγαρίστρα ατμού στο ρεύμα δικτύου.
u Πιέστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η
σφουγγαρίστρα ατμού, χρειάζονται περίπου 15
δευτερόλεπτα.
u Περιστρέψτε τον περιστροφικό επιλογέα Autoselect
TM
(2) έως ότου επιτευχθεί η επιθυμητή ρύθμιση. Μετά από
λίγα δευτερόλεπτα θα αρχίσει να βγαίνει ατμός από την
κεφαλή ατμού.
Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το
νερό κατά τη λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45
δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού.
u Χρειάζονται μερικά δευτερόλεπτα για να εισέλθει ο ατμός
στο εξάρτημα καθαρισμού. Η σφουγγαρίστρα ατμού
θα γλιστράει τώρα εύκολα πάνω στην επιφάνεια που
πρόκειται να απολυμανθεί/καθαριστεί.
u Μετακινείτε αργά τη σφουγγαρίστρα ατμού εμπρός-πίσω
στην επιφάνεια για να καθαριστεί καλά με ατμό κάθε
τμήμα.
u Όταν ολοκληρώσετε τη χρήση της σφουγγαρίστρας
ατμού, επιστρέψτε τη λαβή (8) στην όρθια θέση,
διασφαλίζοντας ότι στηρίζεται και απενεργοποιήστε την.
Περιμένετε να κρυώσει η σφουγγαρίστρα ατμού (περίπου
πέντε λεπτά).
Προσοχή! Είναι σημαντικό να παρακολουθείτε τη στάθμη
του νερού στο δοχείο νερού. Για να ξαναγεμίσετε τη δεξαμενή
νερού και να συνεχίσετε την απολύμανση/καθαρισμό,
τοποθετήστε τη σφουγγαρίστρα σε όρθια θέση και
βεβαιωθείτε ότι η λαβή υποστηρίζεται και απενεργοποιήστε
τη σφουγγαρίστρα ατμού. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα τοίχου και γεμίστε πάλι το δοχείο νερού.
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ τη σφουγγαρίστρα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε
χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε τη σφουγγαρίστρα
ατμού με τη λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν
είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η σφουγγαρίστρα ατμού
είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται.
Φρεσκάρισμα χαλιών
u Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (13) στο δάπεδο
με την πλευρά με τις θηλειές στραμμένη προς τα πάνω.
u Πιέστε ελαφριά τη σφουγγαρίστρα ατμού πάνω στο
εξάρτημα καθαρισμού.
u Τοποθετήστε το εξάρτημα χαλιών (12b) στο δάπεδο.
u Πιέστε ελαφρά τη σφουγγαρίστρα ατμού πάνω στο
εξάρτημα χαλιών μέχρι να ασφαλίσει με χαρακτηριστικό
ήχο κλικ.
u Συνδέστε τη σφουγγαρίστρα ατμού στο ρεύμα δικτύου.
u Πιέστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η
σφουγγαρίστρα ατμού, χρειάζονται περίπου 15
δευτερόλεπτα.
u Περιστρέψτε τον περιστροφικό επιλογέα Autoselect
TM
(2)
στη ρύθμιση Ξύλο/Λαμινέ.
u Μετακινείτε αργά μπρος πίσω τη σφουγγαρίστρα ατμού
στο χαλί, για να φρεσκαριστεί με ατμό καλά κάθε τμήμα.
u Όταν ολοκληρώσετε τη χρήση της σφουγγαρίστρας
ατμού, επαναφέρετε τη λαβή (8) σε όρθια θέση και
απενεργοποιήστε τη μονάδα. Περιμένετε να κρυώσει η
σφουγγαρίστρα ατμού (περίπου πέντε λεπτά).
Μετά τη χρήση
u Περιστρέψτε τον περιστροφικό επιλογέα Autoselect
TM
(2)
στη θέση απενεργοποίησης.
u Περιμένετε να κρυώσει η σφουγγαρίστρα ατμού.
u Αποσυνδέστε τη σφουγγαρίστρα ατμού από την πρίζα
τοίχου.
u Αδειάστε το δοχείο νερού.
118
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Αφαιρέστε το εξάρτημα καθαρισμού (13) και πλύνετέ το
ώστε να είναι έτοιμο για την επόμενη χρήση (προσέξτε να
ακολουθήσετε τις οδηγίες φροντίδας που είναι τυπωμένες
στο εξάρτημα καθαρισμού).
u Τυλίξτε το καλώδιο γύρω από τα άγκιστρα τακτοποίησης
καλωδίου (7 και 9).
u Υπάρχει ένα στήριγμα ανάρτησης (15) ενσωματωμένο
στη λαβή (6) το οποίο επιτρέπει να κρεμάσετε τη
σφουγγαρίστρα ατμού σας από κατάλληλο γάντζο στον
τοίχο. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το άγκιστρο στον τοίχο
σας είναι σε θέση να υποστηρίξει με ασφάλεια το βάρος
της σφουγγαρίστρας ατμού.
Καθαρισμός με ατμοκαθαριστή χειρός
Προειδοποίηση! ! Διατηρείτε τη μονάδα σε οριζόντια θέση
κατά τη χρήση.
u Τοποθετήστε το κατάλληλο αξεσουάρ.
u Συνδέστε τον ατμοκαθαριστή χειρός με την πρίζα.
u Πιέστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η
σφουγγαρίστρα ατμού, χρειάζονται περίπου 15
δευτερόλεπτα.
u Περιστρέψτε τον περιστροφικό επιλογέα Autoselect
TM
(2) έως ότου επιτευχθεί η επιθυμητή ρύθμιση. Μετά από
λίγα δευτερόλεπτα θα αρχίσει να βγαίνει ατμός από την
κεφαλή ατμού.
Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το
νερό κατά τη λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45
δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού.
u Όταν τελειώσετε τη χρήση του ατμοκαθαριστή χειρός,
περιστρέψτε τον περιστροφικό επιλογέα Autoselect
TM
(2)
στη θέση απενεργοποίησης. Απενεργοποιήστε τη μονάδα
πατώντας το κουμπί ON/OFF (1) και αποσυνδέστε
την από την παροχή ρεύματος δικτύου. Περιμένετε να
κρυώσει η μονάδα πριν τη φυλάξετε (περίπου πέντε
λεπτά).
Αξεσουάρ
Η απόδοση της συσκευής σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ
που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ της BLACK+DECKER
έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής
ποιότητας και είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση
της συσκευής σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα
εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του εξοπλισμού
σας.
Τεχνικά δεδομένα
FSMH1321
Τάση V
AC
230
Ισχύς W 1300
Χωρητικότητα δοχείου ml 500
Βάρος kg 2,7
FSMH1351SM
Τάση V
AC
230
Ισχύς W 1300
Χωρητικότητα δοχείου ml 500
Βάρος kg 2,7
FSMH13101SM
Τάση V
AC
230
Ισχύς W 1300
Χωρητικότητα δοχείου ml 500
Βάρος kg 2,8
FSMH13151SM
Τάση V
AC
230
Ισχύς W 1300
Χωρητικότητα δοχείου ml 500
Βάρος kg 2,8
FSMH1321J
Τάση V
AC
230
Ισχύς W 1300
Χωρητικότητα δοχείου ml 500
Βάρος kg 2,7
FSMH1321JSM
Τάση V
AC
230
Ισχύς W 1300
Χωρητικότητα δοχείου ml 500
Βάρος kg 2,8
FSMH1321JMD
Τάση V
AC
230
Ισχύς W 1300
Χωρητικότητα δοχείου ml 500
Βάρος kg 2,8
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή σας φαίνεται να μη λειτουργεί σωστά,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας
βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με το
πλησιέστερο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ Βήμα Πιθανή λύση
Η σφουγγαρίστρα
ατμού δεν
ενεργοποιείται
1. Ελέγξτε ότι η μονάδα είναι συνδεδεμένη στην
πρίζα τοίχου.
2. Ελέγξτε εάν η μονάδα είναι ενεργοποιημένη
χρησιμοποιώντας τον διακόπτη ON/OFF
(1)
3. Ελέγξτε την ασφάλεια στο φις.
Η σφουγγαρίστρα
ατμού δεν παράγει
ατμό
4. Η σφουγγαρίστρα ατμού θα παράγει ατμό
μόνο αν το καθαριστικό ατμού χειρός (5) έχει
συνδεθεί σωστά στο κυρίως σώμα (11) ή έχει
τοποθετηθεί ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού ή
το χειριστήριο Autoselect
TM
έχει γυριστεί στη
θέση ενεργοποίησης
5. Ελέγξτε ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο.
Σημείωση: Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν
τελειώσει το νερό κατά τη λειτουργία, μπορεί
να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για
την παραγωγή ατμού.
6. Ελέγξτε το βήμα 1, μετά το βήμα 2, μετά το
βήμα 3
119
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ΠΡΟΒΛΗΜΑ Βήμα Πιθανή λύση
Η σφουγγαρίστρα
ατμού σταματάει
να παράγει ατμό
κατά τη χρήση
7. Ελέγξτε το βήμα 4, μετά το βήμα 5, μετά το
βήμα 3
Η σφουγγαρίστρα
ατμού παράγει
πάρα πολύ ατμό
κατά τη χρήση
8. Περιστρέψτε τον περιστροφικό επιλογέα
Autoselect
TM
(2) αριστερόστροφα για να
μειώσετε την ποσότητα ατμού που
παράγεται
Η σφουγγαρίστρα
ατμού παράγει
πολύ λίγο ατμό
κατά τη χρήση
9. Περιστρέψτε τον περιστροφικό επιλογέα
Autoselect
TM
(2) δεξιόστροφα για να αυξήσετε
την ποσότητα ατμού που παράγεται
Δεν παράγεται
ατμός από τον
ατμοκαθαριστή
χειρός
10. Ελέγξτε ότι τον περιστροφικό επιλογέα
Autoselect
TM
(2) είναι στη θέση
ενεργοποίησης
11. Ελέγξτε το βήμα 5, μετά το βήμα 1, μετά το
βήμα 2, μετά το 3
Ο ατμοκαθαριστής
χειρός παράγει
πολύ λίγο ατμό
κατά τη χρήση
12. Περιστρέψτε τον περιστροφικό επιλογέα
Autoselect
TM
(2) δεξιόστροφα για να αυξήσετε
την ποσότητα ατμού που παράγεται
13. Ελέγξτε το βήμα 5
Ο ατμοκαθαριστής
χειρός παράγει
πάρα πολύ ατμό
κατά τη χρήση
14. Περιστρέψτε τον περιστροφικό επιλογέα
Autoselect
TM
(2) αριστερόστροφα για να
μειώσετε την ποσότητα ατμού που
παράγεται
Τα αξεσουάρ
πέφτουν συνεχώς
από τη μονάδα
15. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο συναρμολόγησης
για οδηγίες σωστής τοποθέτησης όλων των
εξαρτημάτων και αξεσουάρ
Διαφεύγει ατμός
από μη
αναμενόμενες
περιοχές της
μονάδας
16. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο συναρμολόγησης
για οδηγίες σωστής τοποθέτησης όλων των
εξαρτημάτων και αξεσουάρ
Που μπορώ να
βρω περισσότερες
πληροφορίες/
αξεσουάρ
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Συντήρηση και καθαρισμός
Αυτή η συσκευή με καλώδιο της BLACK+ DECKER έχει
σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα, με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό της συσκευής.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση ή καθαρισμό στις συσκευές με καλώδια
απενεργοποιήστε τις και βγάλτε τις από την πρίζα.
u Σκουπίστε τη συσκευή σας χρησιμοποιώντας ένα μαλακό
υγρό πανί.
u Για επίμονους λεκέδες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα
ήπιο διάλυμα σαπουνιού με νερό για να υγράνετε το πανί
σας.
Φροντίδα των εξαρτημάτων καθαρισμού
Οδηγίες φροντίδας πλυσίματος - Όχι μαλακτικό - Αφήστε
να στεγνώσει πλήρως πριν χρησιμοποιήσετε εκ νέου.
Προσοχή! Ακολουθήστε τις οδηγίες καθαρισμού που
αναγράφονται στην ετικέτα του εξαρτήματος καθαρισμού.
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην.
Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
u Αφαιρέστε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
του νέου ρευματολήπτη.
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
u Συνδέστε τον πράσινο/ κίτρινο αγωγό στον ακροδέκτη
γείωσης.
Προειδοποίηση! Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης
που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις. Συνιστώμενη
ασφάλεια: 13A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N647508 REV-00
01/2019
/