BLACK+DECKER FSMH1300FX Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
www.blackanddecker.eu
FSMH1300FX
2
3
1
6
7
8
5
2
1
3
4
9
3
4
5
2
3
1
6
8
7
9
10
11
D
B
A
C
E F
8
9
4
OFF
2
4
ENGLISH
(Original instructions)
5
ENGLISH
(Original instructions)
4
5
12
13
14
15
16
G
12
17
H
13
12
15
14
4
ENGLISH
(Original instructions)
5
ENGLISH
(Original instructions)
4
5
Intended use
Your BLACK+DECKER
TM
FSMH1300FX steam mop has been
designed for sanitising and cleaning sealed hardwood, sealed
laminate, linoleum, vinyl, ceramic tile, stone and marble oors.
This appliance is intended for indoor household use only.
Safety Instructions
Warning! Read all safety
warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the
warnings and instructions listed
below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
@
Warning! When using
mains-powered appliances,
basic safety precautions,
including the following, should
always be followed to reduce
the risk of re, electric shock,
personal injury and material
damage.
u The intended use is described in this
manual.
The use of any accessory or
attachment or the performance of any
operation with this appliance other
than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
Using your appliance
u Do not direct steam at people,
animals, electrical appliances or
electrical outlets.
u Do not expose to rain.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not leave the appliance
unattended.
u Do not leave the appliance connected
to an electrical outlet when not in use.
u Never pull the power lead to
disconnect the appliance from the
socket. Keep the appliance lead away
from heat, oil and sharp edges.
u Do not handle steam cleaner with wet
hands.
u Do not pull or carry by cord, use cord
as a handle, close door on cord, pull
cord around sharp corners or expose
cord to heated surfaces.
u Do not use appliance in an enclosed
space lled with vapour given off by
oil-base paint thinner, some moth-
proong substances, ammable dust,
or other explosive or toxic vapours.
u Check the type of oor with the
manufacturer.
u Do not use on leather, wax polished
furniture or oors, synthetic fabrics,
velvet or other delicate, steam-
sensitive materials.
@
Warning! Do not use on
unsealed wood or unsealed
laminate oors. On surfaces that
have been treated with wax or
some no wax oors, the sheen
may be removed by the heat
and steam action. It is always
recommended to test an isolated
area of the surface to be
cleaned before proceeding. We
also recommend that you check
the use and care instructions
from the oor manufacturer.
6
ENGLISH
(Original instructions)
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Never put descaling, aromatic,
alcoholic or detergent products into the
steam cleaner, as this may damage it
or make it unsafe for use.
u If the home circuit breaker activates
while using the steam function,
discontinue product use immediately
and contact the customer support
centre. (Beware of the risk of electrical
shock.)
u The appliance emits very hot steam to
sanitize the area of use. This means
that the steam head, cleaning pads
and carpet attachment get very hot
during use.
Caution! Always wear suitable shoes
when using your steam mop and when
changing the accessories on your steam
mop. Do not wear slippers or open toed
footwear.
u The lid may become hot during use.
u Steam may escape from the appliance
during use.
Care should be taken when using this
appliance. DO NOT touch any parts
which may become hot during use.
u Switch the appliance off and return the
handle to the upright position before
removing the water tank.
u If steam is observed escaping from the
body of the hand held steam cleaner,
switch off and disconnect the unit
from the mains supply, allow to cool.
Contact your nearest authorised repair
agent. Do not continue to use the
appliance.
After use
u Unplug the appliance and allow to cool
before cleaning.
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
u Children should not have access to
stored appliances.
Inspection and repairs
u Unplug the appliance and allow to cool
before performing any maintenance or
repairs.
u Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may
affect its operation.
u Regularly check the power lead for
damage.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Safety of others
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
6
ENGLISH
(Original instructions)
7
ENGLISH
(Original instructions)
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
u Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the
relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided. These
include:
u Injuries caused by touching any
moving parts.
u Injuries caused by touching any hot
parts.
u Injuries caused when changing any
parts or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of the appliance. When using any
appliance for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
Electrical safety
@
Warning! This product must be
earthed. Always check that the
power supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
Power plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Unmodied plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Extension cables & Class 1
product
u A 3-core cable must be used as your
appliance is earthed and of Class 1
construction.
u Up to 30m (100 ft) can be used
without loss of power.
Labels on appliance
The following pictograms along with the
date code are shown on the appliance.
CAUTION Hot Steam
Do not leave unsupervised
with young children
Wash at 60°C. Do not use
bleach or fabric softener
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Autoselect
TM
dial
3. Hand held steam unit handle
4. Filler cap
5. Water tank
6. Interface
7. Floor extension release button
8. Floor extension
9. Floor cleaning head
10. Cleaning pad
11. Cleaning pad removal tab
12. Accessory attachment hose
13. Angle brush accessory (for use on hard to remove
stains)
14. Brush accessory (for use on tiles / grout)
15. Squeegee accessory (for use on shower screens /
glass / mirrors / clothing / upholstery)
16. Squeegee sock
8
ENGLISH
(Original instructions)
9
ENGLISH
(Original instructions)
Assembly
@
Warning! Before attempting any of the following in-
structions, make sure that the appliance is switched
off and unplugged and the appliance is cold and
does not contain any water.
Attaching the oor extension to the oor cleaning head
(Fig. A)
u Push the oor extension (8) rmly into the oor cleaning
head (9) making sure it clicks securely into place.
Attaching the hand held hand held steam unit to the oor
extension (Fig. B)
u Push the hand held hand held steam unit rmly onto the
oor extension (8) making sure it sits correctly over the
interface (6) and clicks securely into place.
Warning! Inspect the seal between the connection point
on the hand held steam cleaner and the oor extrension (8)
before each use. If the seal malfunctions or is damaged,
please contact your nearest authorised repair agent. Do not
use the appliance.
Removing the hand held steam unit
u Push the release button (7) on the oor extension (8) and
lift the hand held steam unit off the interface (6).
Attaching a cleaning pad (Fig. C)
Replacement cleaning pads are available from your
BLACK+DECKER dealer :- (cat no. FSMP20-XJ).
u Place a cleaning pad (10) on the oor with the velcro 'loop'
side facing up.
u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad
(10).
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop
supported in the upright position when stationary and make
sure the steam mop is turned off when not in use.
Removing a cleaning pad
Caution! Always wear suitable shoes when changing the
cleaning pad on your steam mop.
Do not wear slippers or open toed footwear.
u Return the steam mop to the upright position and turn the
steam mop 'OFF'.
u Wait until the steam mop cools down (approximately 5
minutes).
u Lift the steam mop away from the cleaning pad freeing it
from the velcro fastening by putting weight on the cleaning
pad removal tab (11).
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time.
Always place the steam mop supported in the upright position
when stationary and make sure the steam mop is turned off
when not in use.
Filling the water tank (Fig. D)
Note! Fill the water tank with clean tap water (Do not use any
additives or chemicals).
Note! In areas of hard water, the use of de-ionised water is
recommended.
u Open the ller cap (4) by ipping it up.
u Fill the water tank with water (Do not use any additives or
chemicals).
Warning! When lling, maintain in a horizontal position.
Warning! Your water tank has a 0.5 litre capacity. Do not over
ll the tank.
u Close the ller cap (4).
Note! Ensure the ller cap is rmly secured.
Use
Important! This unit will kill 99.9% of bacteria and germs
when used in accordance with the instructions in this manual
and with the micro bre pads tted and a continuous run time
of 90 seconds.
Switching on and off (Fig. F)
u To switch the appliance on, press the ON/Off switch (1).
It takes approximately 15 seconds for the steam mop to
heat up.
u To switch the appliance off, press the ON/Off switch (1).
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time.
Always place the steam mop supported in the upright position
when stationary and make sure the steam mop is turned off
when not in use.
Caution! Always empty the steam mop after use.
Note! When rst lled or after running dry, it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
Autoselect
TM
Technology (Fig. E)
This steam mop is tted with an Autoselect
TM
dial (2) which
shows various cleaning applications. They are used to select
the correct operating mode for your particular cleaning
operation.
Using Autoselect
TM
, choose from one of the following
applications by turning the Autoselect
TM
dial (2) until the
required setting is selected.
8
ENGLISH
(Original instructions)
9
ENGLISH
(Original instructions)
Setting Mop Hand held
Wood/
Laminate
Low steam ow
Tiles/Vinyl
Medium steam ow
 
Stone/
Marble
High steam ow
  
The steam mop will select the correct volume of steam
required for your particular cleaning operation.
Note: Always check you are using the correct setting before
using your steam mop.
Attaching the hose and accessories to the hand
held steam cleaner
Warning! Inspect the seal between the connection point on
the hand held steam cleaner and the steam hose (12) before
each use. If the seal malfunctions or is damaged, please
contact your nearest authorised repair agent. Do not use the
appliance.
Attaching the hose (Fig. H)
u Press the steam hose release button (17) on the steam
hose (12).
u Connect the steam hose (12) to the hand held steam
cleaner and release the steam hose release button (17)
making sure it clicks into place.
Important! Ensure that the steam hose (12) is securely
connected to the hand held steam cleaner. If steam escapes
from the joint, the hose is incorrectly tted. Switch off, allow
the unit to cool then remove and ret the hose.
Warning! The unit should be switched off before the hose is
tted.
Attaching accessories (Fig I)
u Align the lugs on the steam nozzle (12) with the recesses
on the accessory.
u Press the accessory onto the steam nozzle and twist anti-
clockwise until the accessory clicks into place.
Important! All accessories must be attached to the steam
hose (12) for use.
Removing the hose and accessories
Warning! The steam hose (12), Steam nozzle and
accessories become hot during use. Allow the unit and all
accessories to cool before attempting to remove.
Removing an accessory
u Twist the accessory clockwise then pull away from the
hose (12).
Removing the hose
u Press the steam hose release button (17) on the steam
hose (12) and pull away from the hand held steam unit.
Hints for optimum use
General
Caution: Never use the steam mop without rst attaching a
cleaning pad.
u Always vacuum or sweep the oor before using the steam
mop.
u The easiest way to use the appliance is to tilt the unit to
a 45º angle and clean slowly, covering a small area at a
time.
u Use water only with no additives or chemicals with your
steam mop. To remove stubborn stains from vinyl or
linoleum oors, you can pre-treat with a mild detergent
and some water before using the steam mop.
Steam Cleaning with the mop
u Fit hand steam cleaner to the oor extension (8)
u Place a cleaning pad (10) on the oor with the velcro 'loop'
side facing up.
u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad
(10).
u Connect the steam mop to the mains.
u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15
seconds for the steam mop to heat up.
u Turn the Autoselect
TM
dial (2) until the required setting is
reached. After a few seconds steam will start to come out
of the steam head.
Note! When rst lled or after running dry, it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
u It takes a few seconds for steam to enter the cleaning pad.
The steam mop will now glide easily over the surface to be
sanitized/cleaned.
u Push and pull the steam mop slowly across the surface to
thoroughly steam clean each section.
u When you have nished using the steam mop, return
the handle (8) to the upright position, making sure that it
is supported and turn it 'OFF'. Wait until the steam mop
cools down (approximately ve minutes).
Caution! It is important to monitor the water level in the water
tank. To rell the water tank and continue to sanitize/clean
stand the mop upright making sure that it is supported and
turn the steam mop 'OFF'. Unplug the unit from the electrical
wall outlet, and rell the water tank.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop
supported in the upright position when stationary and make
sure the steam mop is turned off when not in use.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
10
ENGLISH
(Original instructions)
Verwendungszweck
Your BLACK+DECKER
TM
Dampfreiniger FSMH1300FX
wurde zum hygienischen Säubern von Bodenbelägen
aus versiegeltem Hartholz, Laminat, Linoleum, PVC,
Keramikiesen, Stein und Marmor entwickelt. Dieses Gerät
darf nur im Innenbereich verwendet werden und ist nicht für
den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.
@
Warnung! Beachten Sie beim
Umgang mit netzstrombetrie-
benen Geräten stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, die im Folgenden
beschrieben werden. Dadurch verhindern
Sie Brände, Stromschläge sowie Sach-
und Personenschäden.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
After use
u Turn the Autoselect
TM
dial (2) to the OFF position.
u Wait until the steam mop cools down.
u Unplug the steam mop from the electrical wall outlet.
u Empty the water tank.
u remove the cleaning pad (10) and wash it ready for next
use (take care to follow the wash care instructions printed
on the cleaning pad).
Accessories
The performance of your appliance depends on the accessory
used. BLACK+DECKER accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance the performance
of your appliance. By using these accessories you will get the
very best from your equipment.
Hand held steam cleaning
Warning! ! Maintain the unit in a horizontal position during
use.
u Attach the required accessory.
u Connect the hand held steam cleaner to the mains.
u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15
seconds for the steam mop to heat up.
u Turn the Autoselect
TM
dial (2) until the required setting is
reached. After a few seconds steam will start to come out
of the steam head.
Note! When rst lled or after running dry, it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
u When you have nished using the hand held steam
cleaner turn the Autoselect
TM
dial (2) to the OFF position.
Turn the unit OFF by pressing the ON/OFF button (1) and
disconnect from the mains supply. Wait until the unit cools
down before storing (approximately ve minutes).
Technical Data
FSMH1300FX Type 2
Voltage V
ac
230
Power W 1300
Tank
Capacity
ml 500
Weight kg 2.4
Troubleshooting
If your appliance seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem, please
contact your local BLACK+DECKER repair agent.
Problem Step Possible solution
The steam mop is not
turning on
1. Check the unit is plugged in at the wall
socket.
2. Check the unit is switched on using the
ON/OFF switch (1)
3. Check the fuse in the plug.
Problem Step Possible solution
The steam mop is not
producing steam
4. The steam mop will only produce steam if
the hand held steam cleaner (5) is
correctly docked into the main body (11)
or the steam hose is tted or the
Autoselect
TM
is turned to ON
5. Check that the water tank is full. Note:
When rst lled or after running dry it can
take up to 45 seconds for steam to be
produced.
6. Check steps 1, then 2, then 3
The steam mop stops
producing steam
during use
7. Check steps 4, then 5, then 3
The steam mop is
producing too much
steam during use
8. Turn the Autoselect
TM
dial (2)
anti-clockwise to reduce the amount of
steam being produced
The steam mop is
producing too little
steam during use
9. Turn the Autoselect
TM
dial (2) clockwise to
increase the amount of steam being
produced
Where can I get further
information/
accessories
10. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
u Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf
Menschen, Tiere, elektrische Geräte
oder Steckdosen.
u Nicht Regen aussetzen.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt.
u Trennen Sie die Stromversorgung des
Geräts, wenn dieses nicht verwendet
wird.
u Ziehen Sie den Netzstecker nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten
Sie darauf, dass das Gerätekabel nicht
in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder
scharfkantigen Gegenständen kommt.
u Bedienen Sie den Dampfreiniger nicht
mit nassen Händen.
u Verwenden Sie das Kabel nicht zum
Ziehen bzw. Tragen des Geräts oder
als Haltegriff. Achten Sie darauf, dass
das Kabel nicht in Türen eingeklemmt,
über scharfe Kanten gezogen oder
Hitzequellen ausgesetzt wird.
u Verwenden Sie das Gerät nicht in
geschlossenen Räumen, in denen
Dämpfe von Verdünnungsmitteln
für Ölfarben, bestimmte
Mottenschutzmittel, brennbare Stäube
oder andere explosive bzw. giftige
Dämpfe austreten.
u Lassen Sie die Art des Bodenbelags
durch den Hersteller bestätigen.
u Verwenden Sie das Gerät nicht auf
Leder, gewachsten Möbelstücken
oder Böden, synthetischem Gewebe,
Samt oder empndlichen Materialien,
die durch Dampf beschädigt werden
können.
@
Warnung! Verwenden
Sie das Gerät nicht auf
unversiegelten Holz - und
Laminatböden. Der Glanz
gewachster und bestimmter
ungewachster Oberächen
wird möglicherweise durch den
heißen Dampf beeinträchtigt.
Es wird empfohlen, die
Reinigungswirkung zunächst
an einer unauffälligen Stelle zu
testen. Beachten Sie auch die
Anweisungen des jeweiligen
Herstellers zu Gebrauch und
Pege des Bodenbelags.
u Befüllen Sie den Dampfreiniger nicht
mit Entkalker, alkoholhaltigen Stoffen
sowie Duft- oder Reinigungsmitteln, da
das Gerät hierdurch beschädigt oder
die Gerätesicherheit beeinträchtigt
werden kann.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Stellen Sie die Verwendung des
Geräts unmittelbar ein, und wenden
Sie sich an den Kundendienst, wenn
der Schutzschalter bei Verwendung
der Dampffunktion ausgelöst
wird. (Es besteht die Gefahr eines
Stromschlags.)
u Das Gerät erzeugt zur hygienischen
Säuberung der Anwendungsoberäche
Dampf mit sehr hoher
Austrittstemperatur. Deshalb können
Reinigungskopf, Bodentuch und
Teppichaufsatz bei Betrieb des Geräts
sehr heiß werden.
Achtung! Tragen Sie bei der
Verwendung des Dampfreinigers
und dem Austausch der Zubehörteile
zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie
keine Hausschuhe oder Sandalen.
u Der Gerätedeckel kann während des
Betriebs heiß werden.
u Bei Verwendung des Geräts kann
Dampf austreten.
Das Gerät ist mit Vorsicht zu
betreiben. Teile, die während des
Betriebs heiß werden können, dürfen
NICHT BERÜHRT WERDEN.
u Schalten Sie das Gerät aus, und
bewegen Sie den Griff in die aufrechte
Stellung, bevor Sie den Wassertank
entfernen.
u Schalten Sie das Gerät aus, trennen
Sie es von der Stromversorgung,
und lassen Sie das Gerät abkühlen,
wenn Dampf aus dem Gehäuse des
Handdampfreinigers austritt. Wenden
Sie sich an eine Vertragswerkstatt in
Ihrer Nähe.
Das Gerät darf nicht weiter verwendet
werden.
Nach dem Gebrauch
u Ziehen Sie den Netzstecker, und
lassen Sie das Gerät vor dem
Reinigen abkühlen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen Ort
auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Inspektion und Reparaturen
u Ziehen Sie vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten oder Reparaturen
den Netzstecker, und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
u Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt
sind oder andere Bedingungen
vorliegen, welche die Funktion
beeinträchtigen könnten.
u Überprüfen Sie das Netzkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
Teile beschädigt oder defekt sind.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich bewegenden Teilen
verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Berühren
von erhitzten Teilen verursacht
werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen oder Zubehör
verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch des Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Elektrische Sicherheit
@
Warnung! Das Gerät muss
geerdet werden. Überprüfen
Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht.
Der Netzstecker des Gerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
Verlängerungskabel und Produkt
der Klasse 1
u Wenn das Gerät geerdet ist, und es
sich um ein Produkt der Klasse 1
handelt, muss ein dreiadriges Kabel
verwendet werden.
u Bis zu einer Kabellänge von 30 m
treten keine Leistungsverluste auf.
Warnsymbole am Gerät
Folgende Piktogramme sowie der Datum-
scode benden sich auf dem Gerät.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
VORSICHT Heißer Dampf.
Verbrühungsgefahr.
Lassen Sie kleine Kinder
nicht unbeaufsichtigt
Bei 60°C waschen.
Keine Bleichmittel oder
Weichspüler verwenden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Autoselect
TM
-Programmwahl
3. Griff des Handdampfreinigers
4. Verschlusskappe
5. Wassertank
6. Verbindungsstelle
7. Lösetaste für Parkettdüsenverlängerung
8. Parkettdüsenverlängerung
9. Bodenreinigungsdüse
10. Reinigungstuch
11. Lasche zum Entfernen des Reinigungstuchs
12. Zubehörbefestigungsschlauch
13. Winkelbürstenzubehör (für schwer entfernbare
Flecken)
14. Bürstenzubehör (für Fliesen/Mörtel)
15. Gummiabzieherzubehör (für Duschwände/Glas/
Spiegel/Bekleidung/Polster)
16. Hülle für Gummiabzieher
Montage
@
Warnung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung
der folgenden Schritte, dass das Gerät ausge-
schaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Weiterhin muss das Gerät abgekühlt sein und darf
kein Wasser enthalten.
Anbringen der Parkettdüsenverlängerung an der
Bodenreinigungsdüse (Abb. A)
u Drücken Sie die Parkettdüsenverlängerung (8) fest in die
Bodenreinigungsdüse (9) und achten Sie dabei darauf,
das sie richtig einrastet.
Anbringen des Handdampfreinigers an der
Parkettdüsenverlängerung (Abb. B)
u Drücken Sie den Handdampfreiniger fest auf die
Parkettdüsenverlängerung (8) und achten Sie dabei
darauf, dass sie richtig auf der Verbindungsstelle (6) sitzt
und einrastet.
Warnung! Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Dichtung
zwischen dem Verbindungspunkt am Handdampfreiniger
und der Parkettdüsenverlängerung (8). Wenden Sie sich an
eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe, wenn die Dichtung nicht
funktioniert oder beschädigt ist. Das Gerät darf nicht weiter
verwendet werden.
Entfernen des Handdampfreinigers
u Drücken Sie auf die Lösetaste (7) auf der
Parkettdüsenverlängerung (8) und ziehen Sie den
Handdampfreiniger von der Verbindungsstelle (6) ab.
Anbringen eines Reinigungstuchs (Abb. C)
Ersatztücher erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel: –
(Katalognr. FSMP20-XJ).
u Legen Sie ein Reinigungstuch (10) mit den
Klettverschlüssen nach oben auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das
Reinigungstuch (10).
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets in aufrechter Stellung
ab. Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet
ist, wenn dieser nicht verwendet wird.
Entfernen eines Reinigungstuchs
Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Reinigungstuchs
stets zweckmäßiges Schuhwerk.
Tragen Sie keine Hausschuhe oder Sandalen.
u Bringen Sie den Dampfreiniger in die aufrechte Stellung
und schalten Sie ihn AUS.
u Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen (etwa 5 Minuten).
u Heben Sie den Dampfreiniger vom Reinigungstuch ab
und lösen Sie dabei die Klettverschlüsse, indem Sie auf
Lasche zum Entfernen des Reinigungstuchs (11) drücken.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab.
Stellen Sie den Dampfreiniger stets in aufrechter Stellung ab.
Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist,
wenn dieser nicht verwendet wird.
Füllen des Wassertanks (Abb. D)
Hinweis! Füllen Sie den Wassertank mit sauberem
Leitungswasser. (Verwenden Sie keine Zusatzstoffe oder
Chemikalien.)
Hinweis! In Regionen mit kalkhaltigem Wasser wird die
Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen.
u Öffnen Sie die Verschlusskappe (4), indem Sie diese nach
oben klappen.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
(Verwenden Sie keine Zusatzstoffe oder Chemikalien.).
Warnung! Füllen Sie den Tank nur in horizontaler Position auf.
Warnung! Der Tank hat eine Kapazität von 0.5 l. Überfüllen
Sie den Tank nicht.
u Schließen Sie die Verschlusskappe (4).
Hinweis! Stellen Sie sicher, dass die Verschlusskappe fest
sitzt.
Verwendung
Wichtig! Mit diesem Gerät können 99,9 % der Bakterien und
Keime abgetötet werden, wenn es gemäß der Anweisungen
in diesem Handbuch mit dem Mikrofasertuch und mindestens
90 Sekunden lang verwendet wird.
Ein- und Ausschalten (Abb. F)
u Zum Einschalten des Geräts drücken Sie den Ein-/Aus-
Schalter (1). Der Dampfreiniger benötigt zum Erreichen
der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden.
u Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1), um das Gerät
auszuschalten.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab.
Stellen Sie den Dampfreiniger stets in aufrechter Stellung ab.
Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist,
wenn dieser nicht verwendet wird.
Achtung! Leeren Sie den Dampfreiniger nach jedem
Gebrauch.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
Autoselect
TM
-Technologie (Abb. E)
Dieser Dampfreiniger ist mit einer Autoselect
TM
-
Programmwahl (2) für unterschiedliche
Reinigungsanwendungen ausgestattet. Die Programmwahl
dient zum Auswählen des richtigen Betriebsmodus für die
entsprechende Reinigungsanwendung.
Wählen Sie über Autoselect
TM
eine der folgenden
Anwendungen aus, indem Sie den Autoselect
TM
-Regler (2)
drehen, bis die gewünschte Einstellung angezeigt wird.
Einstellung Mopp Handgerät
Holz/Laminat Geringe Dampfmenge
Fliesen/PVC
Mittlere Dampfmenge
 
Stein/
Marmor
Hohe Dampfmenge
  
Der richtige Dampfausstoß für die entsprechende Reini-
gungsanwendung wird vom Dampfreiniger automatisch
ausgewählt.
Hinweis: Überprüfen Sie vor dem Verwenden des Dampfreini-
gers stets, ob die richtige Einstellung ausgewählt ist.
Anbringen des Schlauchs und Zubehörs am
Handdampfreiniger
Warnung! Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Dichtung
zwischen dem Verbindungspunkt am Handdampfreiniger
und dem Dampfschlauch (12). Wenden Sie sich an eine
Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe, wenn die Dichtung nicht
funktioniert oder beschädigt ist. Das Gerät darf nicht weiter
verwendet werden.
Anbringen des Schlauchs (Abb. H)
u Drücken Sie die Freigabetaste des Dampfschlauchs (17)
am Dampfschlauch (12).
u Schließen Sie den Dampfschlauch (12) am
Handdampfreiniger an, lassen Sie die Freigabetaste des
Dampfschlauchs (17) los und achten Sie darauf, dass sie
einrastet.
Wichtig! Stellen Sie vor der Verwendung des
Handdampfreinigers sicher, dass der Dampfschlauch (12)
ordnungsgemäß daran angebracht ist. Wenn aus der
Verbindungsstelle Dampf entweicht, ist der Schlauch falsch
montiert. Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie, bis es
abgekühlt ist, und bringen Sie den Schlauch wieder an.
Warnung! Das Gerät sollte ausgeschaltet werden, bevor der
Schlauch angebracht wird.
Anbringen von Zubehörteilen (Abb. I)
u Richten Sie die Halterungen am Dampfdüse (12) an den
Aussparungen am Zubehörteil aus.
u Drücken Sie das Zubehörteil auf den Schlauch und
drehen Sie das Zubehörteil entgegen dem Uhrzeigersinn,
bis dieses einrastet.
Wichtig! Alle Zubehörteile müssen am Dampfschlauch (12)
angebracht werden.
Entfernen des Schlauchs und Zubehörs
Warnung! Der Dampfschlauch (12), die Dampfdüse und
die Zubehörteile werden bei Betrieb heiß. Warten Sie , bis
das Gerät und alle Zubehörteile abgekühlt sind, bevor Sie
versuchen, Teile abzunehmen.
Entfernen von Zubehörteilen
u Drehen Sie das Zubehörteil im Uhrzeigersinn und ziehen
Sie es vom Schlauch (12) ab.
Entfernen des Schlauchs
u Drücken Sie die Freigabetaste für den
Dampfschlauch (17) am Dampfschlauch (12) und ziehen
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Sie ihn vom Handdampfreiniger weg.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Allgemeines
Vorsicht: Verwenden Sie den Dampfreiniger keinesfalls ohne
Reinigungstuch.
u Reinigen Sie den Boden vor der Verwendung des
Dampfreinigers stets mit einem Staubsauger bzw. einem
Besen.
u Das Gerät lässt sich am einfachsten verwenden, wenn Sie
den Griff in einem Winkel von 45˚ Grad neigen und jeweils
nur eine kleine Fläche bearbeiten.
u Verwenden Sie den Dampfreiniger nur mit Wasser ohne
Zusätze oder Chemikalien. Hartnäckige Flecken auf
PVC- oder Linoleumböden können mit einem milden
Reinigungsmittel und Wasser vorbehandelt werden, um
die Arbeit mit dem Dampfreiniger zu erleichtern.
Dampfreinigung mit dem Mopp
u Bringen Sie den Handdampfreiniger an der
Parkettdüsenverlängerung (8) an.
u Legen Sie ein Reinigungstuch (10) mit den
Klettverschlüssen nach oben auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das
Reinigungstuch (10).
u Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung
an.
u Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1). Der Dampfreiniger
benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur
ca. 15 Sekunden.
u Stellen Sie die Autoselect
TM
-Programmwahl (2) auf die
gewünschte Einstellung. Nach wenigen Sekunden tritt
Dampf aus dem Reinigungskopf aus.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
u Es dauert einige Sekunden, bis der Dampf das
Reinigungstuch durchdringt. Anschließend gleitet der
Dampfreiniger mühelos über die zu reinigende Oberäche.
u Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über die
Oberäche, um alle Bereiche gründlich zu reinigen.
u Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Dampfreiniger fertig
sind, stellen Sie den Griff (8) in die aufrechte Position, so
dass er abgestützt wird, und schalten Sie das Gerät AUS.
Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen (etwa fünf Minuten).
Achtung! Achten Sie stets auf den Wasserpegel im Tank.
Bewegen Sie den Dampfreiniger in die aufrechte Stellung,
so dass es abgestützt ist, und schalten Sie das Gerät aus,
um den Wassertank aufzufüllen und mit dem Reinigen
fortzufahren. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung
und befüllen Sie den Wassertank.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligen Oberäche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets in aufrechter Stellung
ab. Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet
ist, wenn dieser nicht verwendet wird.
Nach dem Gebrauch
u Stellen Sie die Autoselect
TM
-Programmwahl (2) in die
Position ‘OFF’ (AUS).
u Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen.
u Ziehen Sie den Netzstecker.
u Leeren Sie den Wassertank.
u Entfernen Sie das Reinigungstuch (10) und waschen Sie
es, damit es für den nächsten Einsatz bereit ist. (Beachten
Sie die Pegehinweise auf dem Reinigungstuch.)
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung
dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Verwenden des Handdampfreinigers
Warnung! Verwenden Sie ihn nur in horizontaler Position.
u Bringen Sie das gewünschte Zubehörteil an.
u Stecken Sie den Netzstecker des Handdampfreinigers ein.
u Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1). Der Dampfreiniger
benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur
ca. 15 Sekunden.
u Stellen Sie die Autoselect
TM
-Programmwahl (2) auf die
gewünschte Einstellung. Nach wenigen Sekunden tritt
Dampf aus dem Reinigungskopf aus.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
u Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Handdampfreiniger fertig
sind, stellen Sie die Autoselect
TM
-Programmwahl (2) in
die Position ‘OFF’ (AUS). Schalten Sie das Gerät aus,
indem Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) drücken und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Warten Sie, bis
das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie es verstauen (ca. fünf
Minuten).
17
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Technische Daten
FSMH1300FX
Spannung V
AC
230
Elektrowerkzeuge W 1300
Fassungsvermögen
des Tanks
ml 500
Gewicht kg 2,4
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint,
befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das
Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Problem Schritt Mögliche Lösung
Der Dampfreiniger lässt
sich nicht einschalten
1. Überprüfen Sie, ob der Stecker in der
Steckdose steckt.
2. Prüfen Sie, ob das Gerät mit dem Ein-/
Aus-Schalter (1) eingeschaltet wurde.
3. Prüfen Sie die Sicherung im Stecker.
Der Dampfreiniger
erzeugt keinen Dampf
4. Der Dampfreiniger erzeugt nur Dampf,
wenn der Handdampfreiniger (5) richtig
in das Hauptteil (11) eingesteckt oder der
Dampfschlauch angebracht wurde oder
wenn die Autoselect
TM
-Programmwahl auf
ON (EIN) steht.
5. Überprüfen Sie, ob der Wassertank voll
ist. Hinweis: Nach dem ersten Befüllen
oder nachdem der Tank vollständig leer
war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern,
bis Dampf erzeugt wird.
6. Überprüfen Sie Schritt 1, dann 2, dann 3.
Der Dampfreiniger
hört während der
Verwendung mit der
Dampferzeugung auf.
7. Überprüfen Sie Schritt 4, dann 5, dann 3.
Der Dampfreiniger
erzeugt bei der
Verwendung zu viel
Dampf.
8. Drehen Sie die Autoselect
TM
-
Programmwahl (2) gegen den
Uhrzeigersinn, um die Menge an
erzeugtem Dampf zu reduzieren.
Der Dampfreiniger
erzeugt bei der
Verwendung zu wenig
Dampf.
9. Drehen Sie die Autoselect
TM
-
Programmwahl (2) im Uhrzeigersinn,
um die Menge an erzeugtem Dampf zu
erhöhen.
Wo kann ich weitere
Informationen/Zubehör
bekommen?
10. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Utilisation prévue
Votre balai vapeur BLACK+DECKER
TM
FSMH1300FX a été
conçu pour désinfecter et nettoyer les sols en parquet, en
stratié, en linoléum, en vinyle, en carrelage céramique, en
pierre et en marbre. Il est destiné à une utilisation à l’intérieur
et exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Lisez
tous les avertissements
et toutes les consignes
de sécurité. Le non-respect
des avertissements et des ins-
tructions listés ci-dessous peut
entraîner des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves
blessures.
@
Avertissement ! L'utilisation
d'appareils alimentés sur
secteur implique le respect de certaines
précautions de sécurité élémentaires,
dont celles qui suivent, an de réduire les
risques d'incendie, de choc électrique, de
blessures et de dégâts matériels.
u Ce manuel décrit la manière d'utiliser
l'appareil.
L'utilisation d'un accessoire ou d'un
équipement ou l'utilisation de cet
appareil à d'autres ns que celles
recommandées dans ce manuel
d'instructions peut présenter un risque
de blessures.
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil
u N’orientez pas la vapeur vers des
personnes, des animaux, des
appareils électriques ou des prises.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Ne pas exposer à la pluie.
u Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
u Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance.
u Ne laissez pas l’appareil branché à
une prise s’il ne doit pas être utilisé.
u Ne tirez jamais sur le l électrique
pour le débrancher. Maintenez le l de
l’appareil éloigné de toute source de
chaleur, de zones graisseuses et de
bords tranchants.
u N'utilisez pas le balai vapeur avec les
mains humides.
u Le l ne doit pas être tiré ou servir
de poignée. Il ne doit pas être coincé
par une porte, glisser sur des coins
anguleux ou approcher de surfaces
chaudes.
u N’utilisez pas l’appareil dans un
espace restreint où se dégage de
la vapeur provenant d'un diluant
chimique, certaines substances
antimites, de la poussière inammable
ou autres vapeurs explosives ou
toxiques.
u Vériez le type de sol avec le
fabricant.
u N’utilisez pas sur du cuir, des meubles
ou des sols cirés, des tissues
synthétiques, des velours ou autres
tissues délicats, des matériaux ne
résistant pas à la vapeur.
@
Avertissement ! N’utilisez pas
sur des sols en bois ou en bois
lamellé non vernis. Sur les surfaces
traitées avec de la cire ou sur certains
sols non cirés, la chaleur et les vapeurs
peuvent faire disparaître la brillance.
Il est toujours recommandé de tester sur
une zone de la surface à nettoyer avant
de commencer. Nous recommandons
aussi de vérier les instructions
d’utilisation et de précautions du fabricant
du sol.
u Ne jamais utiliser de détartrant,
de produit parfumé, d’alcool ou de
détergents dans le balai vapeur, ceci
aurait pour effet de l’endommager,
voire même d’être dangereux.
u Si le disjoncteur se déclenche
pendant l’utilisation du balai vapeur,
arrêtez immédiatement de l’utiliser
et contactez le service client. (Soyez
prudent face au risque de choc
électrique).
u L’appareil diffuse de la vapeur à très
haute température pour désinfecter
la zone d’utilisation. Cela signie que
les embouts deviennent extrêmement
chauds.
Attention ! Portez toujours des
chaussures adaptées pour utiliser le
balai vapeur ainsi que pour changer
d'accessoire. Ne portez pas de
chaussons ou de pieds-nus.
u Le couvercle peut devenir chaud peut
pendant l’utilisation.
u La vapeur peut s’échapper de
l’appareil pendant l’utilisation.
Toutes les précautions doivent être
prises pour utiliser l’appareil. NE
TOUCHEZ AUCUNE PIÈCE qui
pourrait devenir chaude.
u Mettez l’appareil hors tension et placez
le manche en position verticale avant
de retirer le réservoir d’eau.
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Si la vapeur s'échappe du corps du
nettoyeur vapeur, éteignez l'appareil et
débranchez-le du secteur. Laissez-le
refroidir. Contactez le réparateur agréé
le plus proche de chez vous. N'utilisez
plus l'appareil.
Après utilisation
u Débranchez l’appareil et laissez-le
refroidir avant de le nettoyer.
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit sec.
u Les enfants ne doivent jamais avoir
accès aux appareils un fois qu'ils sont
rangés.
Vérication et réparations
u Avant toutes opérations d'entretien ou
réparations, débranchez l’appareil et
laissez-le refroidir.
u Avant d'utiliser l'appareil, vériez
qu'aucune de ses pièces n'est
endommagée ou défectueuse.
Contrôlez l'absence de pièces
cassées, d'interrupteurs endommagés
et de toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
u Vériez régulièrement l’état du l
électrique.
u N'utilisez pas l'appareil si l'une de
ses pièces est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles indiquées dans ce manuel.
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans ou plus et par des
personnes aux capacités physiques,
mentales ou sensorielles décientes
ou qui manquent d'expérience ou de
connaissance s'ils sont supervisés
ou ont été formés à l'utilisation sûre
de l'appareil et qu'ils sont conscients
des risques potentiels. Ne laissez
pas les enfants jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance à
réaliser par l'utilisateur ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans
surveillance.
u Les enfants doivent être surveillés
pour garantir qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l'outil. Ces risques
peuvent être provoqués par une
utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de
sécurité pertinentes et la mise en œuvre
de dispositifs de sécurité, certains
risques résiduels ne peuvent pas être
évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
des pièces mobiles.
u Les blessures dues au contact avec
des pièces brûlantes.
u Les blessures dues au changement de
pièces ou d'accessoires.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Les blessures dues à l'utilisation
prolongée de l'appareil. Lorsque vous
utilisez l'appareil pendant de longues
périodes, assurez-vous de faire des
pauses régulières.
Sécurité électrique
@
Avertissement ! Cet appareil
doit être relié à la terre. Assurez-
vous toujours que l'alimentation
électrique correspond à la
tension mentionnée sur la
plaque signalétique.
La che d’alimentation doit correspondre
à la prise de courant. Ne modiez jamais
la prise d'aucune sorte. L’utilisation de
prises d’origine et de prises murales
appropriées permet de réduire le risque
de choc électrique.
u Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d'assistance BLACK+DECKER agréé
an d'éviter tout accident.
Rallonges et produit de Classe 1
u Un câble tripolaire doit être utilisé
quand l’appareil est relié à la terre et
de Classe 1.
u Une longueur de 30 m (100 ft) peut
être utilisée sans perte de puissance.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les pictogrammes suivants ainsi que le
code date sont apposés sur l’outil.
ATTENTION Vapeur bouil-
lante
Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance en
présence de jeunes enfants
Lavez à 60°C. N'utilisez
pas d'eau de javel, ni
d'adoucissant
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Molette Autoselect
TM
3. Poignée de l‘appareil à vapeur portable
4. Bouchon de remplissage
5. Réservoir d’eau
6. Interface
7. Bouton de libération de la rallonge pour les sols
8. Rallonge pour les sols
9. Tête de nettoyage pour les sols
10. Patin de nettoyage
11. Patte de libération du patin de nettoyage
12. Tube pour xation des accessoires
13. Brosse triangulaire (à utiliser sur les taches tenaces)
14. Brosse (à utiliser sur le carrelage / les joints)
15. Raclette (à utiliser sur les parois de douches / le verre /
les miroirs / les garnitures/ les tissus d‘ameublement)
16. Chaussette de raclette
Assemblage
@
Avertissement ! Avant d’exécuter ce qui suit,
assurez-vous que l’appareil est éteint, débranché,
qu’il est froid et ne contient pas d’eau.
Fixation de la rallonge pour sols sur la tête de nettoyage
pour sols (Fig. A)
u Enfoncez fermement la rallonge pour sols (8) dans la
tête de nettoyage pour sols (9) en vous assurant qu’elle
s’enclenche bien en place.
Fixation de l’appareil à vapeur portable sur la rallonge
pour sols (Fig. B)
u Enfoncez fermement l’appareil à vapeur portable dans la
rallonge pour sols (8) en vous assurant qu’il a une bonne
assise sur l’interface (6) et qu’il s’enclenche bien en place.
Avertissement ! Contrôlez le joint entre le point de
raccordement du nettoyeur vapeur portable et la rallonge pour
sols (8) avant chaque utilisation. Si le joint dysfonctionne ou
est endommagé, contactez votre réparateur agréé le plus
proche. N’utilisez pas l’appareil.
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Retrait de l’appareil à vapeur portable
u Enfoncez le bouton de libération (7) sur la rallonge pour
sols (8) et soulevez l’appareil à vapeur portable hors de
l’interface (6).
Fixation d’un patin de nettoyage (Fig. C)
Vous trouverez des patins de nettoyage de rechange auprès
de votre revendeur BLACK+DECKER (cat. n° FSMP20-XJ).
u Placez un patin de nettoyage (10) sur le sol, côté avec le
Velcro bouclé vers le haut.
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur le patin de
nettoyage (10).
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit. Placez toujours le balai vapeur à la verticale
quand il est à l’arrêt et assurez-vous que le balai vapeur est
éteint lorsqu’il n’est pas utilisé.
Retrait du patin de nettoyage
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour
remplacer le patin de nettoyage de votre balai vapeur.
Ne portez pas de chaussons ou de pieds-nus.
u Replacez le balai vapeur à la verticale et éteignez-le.
u Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ 5
minutes).
u Retirez le balai vapeur du patin de nettoyage en appuyant
sur la patte de libération du patin de nettoyage (11) pour
dissocier les xations en Velcro.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit.
Placez toujours le balai vapeur à la verticale quand il est à
l’arrêt et assurez-vous que le balai vapeur est éteint lorsqu’il
n’est pas utilisé.
Remplissage du réservoir d’eau (Fig. D)
Remarque ! Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau
propre du robinet (n’utilisez aucun additif ou produit chimique).
Remarque ! Dans les zones où l’eau est calcaire, l’utilisation
d’eau déminéralisée est recommandée.
u Ouvrez le bouchon de remplissage (4) en le basculant
vers le haut.
u Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau (n’utilisez
aucun additif ou produit chimique).
Avertissement ! Gardez une position horizontale pendant le
remplissage.
Avertissement ! La capacité du réservoir d’eau est de 0.5 l.
Ne remplissez pas trop le réservoir.
u Refermez le bouchon de remplissage (4).
Remarque ! Assurez-vous que le bouchon de remplissage est
fermement refermé.
Utilisation
Important ! Cet appareil détruit 99.9 % des bactéries et
germes pour autant qu’il soit utilisé conformément aux
consignes décrites dans le présent manuel, avec des patins
en microbre et en fonctionnant en continu pendant 90
secondes.
Mise en marche et extinction (Fig. F)
u Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a besoin
d’environ 15 secondes pour chauffer.
u Pour éteindre l’appareil, appuyez sur l’interrupteur Marche/
Arrêt (1).
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit.
Placez toujours le balai vapeur à la verticale quand il est à
l’arrêt et assurez-vous que le balai vapeur est éteint lorsqu’il
n’est pas utilisé.
Attention ! Videz toujours le balai vapeur après utilisation.
Remarque ! Au premier remplissage ou après avoir
fonctionné à vide, la production de vapeur peut prendre
jusqu’à 45 secondes.
Technologie Autoselect
TM
(Fig. E)
Ce balai vapeur est équipé d’une molette Autoselect
TM
(2) qui permet différents types de nettoyage. Elle permet
de sélectionner le mode de fonctionnement approprié au
nettoyage que vous souhaitez.
Grâce à Autoselect
TM
, choisissez l’une des applications
suivantes en tournant la molette Autoselect
TM
(2) jusqu’à
atteindre le paramètre voulu.
Réglage Balai À main
Bois/Lamellé Vapeur faible
Carrelage/
Vinyle
Vapeur moyenne
 
Pierre/
Marbre
Vapeur élevée
  
Le balai vapeur sélectionne le volume de vapeur approprié au
nettoyage choisi.
Remarque : Contrôlez toujours que le réglage est correct
avant d’utiliser votre balai vapeur.
Fixation du tuyau et des accessoires sur le
nettoyeur à vapeur portable
Avertissement ! Contrôlez le joint entre le point de
raccordement du nettoyeur à vapeur portable et le tuyau
vapeur (12) avant chaque utilisation.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Si le joint dysfonctionne ou est endommagé, contactez votre
réparateur agréé le plus proche. N’utilisez pas l’appareil.
Fixation du tuyau (Fig. H)
u Appuyez sur le bouton de libération du tuyau vapeur (17)
sur le tuyau vapeur (12).
u Raccordez le tuyau vapeur (12) au nettoyeur à vapeur
portable et relâchez le bouton de libération du tuyau
vapeur (17) en vous assurant qu’il s’enclenche bien en
place.
Important ! Assurez-vous que le tuyau vapeur (12) est
correctement raccordé au nettoyeur à vapeur portable. Si de
la vapeur s’échappe du joint, cela indique que le tuyau n’est
pas correctement installé. Éteignez l’appareil et laissez-le
refroidir avant de retirer et de réinstaller le tuyau.
Avertissement ! L'appareil doit être éteint avant d'y installer
le tuyau.
Fixation des accessoires (Fig. I)
u Alignez les pattes sur la buse vapeur (12) avec les
encoches de l’accessoire.
u Enfoncez l’accessoire sur la buse vapeur et tournez-le
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’enclenche en place.
Important ! Tous les accessoires doivent être raccordés au
tuyau vapeur (12) pour être utilisés.
Retrait du tuyau et des accessoires
Avertissement ! Le tuyau de vapeur (12), la buse vapeur
et les accessoires deviennent chauds pendant l’utilisation.
Laissez l’appareil et tous les accessoires refroidir avant de
retirer ces derniers.
Retrait d’un accessoire
u Tournez l’accessoire dans le sens des aiguilles d’une
montre, avant de le tirer hors du tuyau (12).
Retrait du tuyau
u Appuyez sur le bouton de libération du tuyau vapeur
(17) sur le tuyau de vapeur (12) et retirez ce dernier de
l’appareil à vapeur portable.
Conseils pour une utilisation optimale
Généralités
Attention : N’utilisez jamais le balai vapeur sans y avoir
d’abord installé un patin de nettoyage.
u Aspirez ou balayez toujours le sol avant d’utiliser le balai
vapeur.
u Le moyen le plus simple d’utiliser l’appareil est de l’incliner
à 45° et de nettoyer lentement en couvrant de petites
zones à la fois.
u Utilisez uniquement de l’eau dans votre balai vapeur,
sans aucun additif ou produit chimique. An d’éliminer
les taches tenaces sur les sols en vinyle ou en lino, vous
pouvez les pré-traiter avec un mélange de détergent doux
et d’eau, avant d’utiliser le balai vapeur.
Nettoyage vapeur avec le balai
u Installez le nettoyeur à vapeur portable sur la rallonge
pour sols (8)
u Placez un patin de nettoyage (10) sur le sol, côté avec le
Velcro bouclé vers le haut.
u Appuyez légèrement le balai vapeur sur le patin de
nettoyage (10).
u Branchez le balai vapeur au secteur.
u Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a
besoin d’environ 15 secondes pour chauffer.
u Tournez la molette Autoselect
TM
(2) jusqu’à atteindre
le bon réglage. Après quelques secondes, la vapeur
commence à s’échapper de la tête vapeur.
Remarque ! Au premier remplissage ou après avoir
fonctionné à vide, la production de vapeur peut prendre
jusqu’à 45 secondes.
u La vapeur met quelques secondes pour atteindre le
patin de nettoyage. Une fois fait, le balai vapeur glisse
facilement sur la surface à désinfecter/nettoyer.
u Déplacez lentement le balai vapeur d’avant en arrière sur
la surface pour nettoyer chaque zone à fond grâce à la
vapeur.
u Une fois terminé, relevez le manche (8) à la verticale
en vous assurant qu’il est soutenu et éteignez le balai.
Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ cinq
minutes).
Attention ! Il est important de surveiller le niveau d’eau
dans le réservoir. Pour faire le plein d’eau et continuer à
désinfecter/nettoyer, placez le balai à la verticale en vous
assurant qu’il est soutenu et éteignez-le. Débranchez
l’appareil de la prise de courant murale, et remplissez le
réservoir d’eau.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit. Placez toujours le balai vapeur à la verticale
quand il est à l’arrêt et assurez-vous que le balai vapeur est
éteint lorsqu’il n’est pas utilisé.
Après utilisation
u Tournez la molette Autoselect
TM
(2) jusqu’à la position
Arrêt.
u Attendez que le balai vapeur refroidisse.
u Débranchez le balai vapeur de la prise de courant murale.
u Videz le réservoir d’eau.
u Retirez le patin de nettoyage (10) et lavez-le pour qu’il soit
prêt pour la prochaine utilisation (prenez soin de respecter
les instructions de lavage imprimées sur les patins de
nettoyage).
23
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Accessoires
Les performances de votre appareil dépendent des
accessoires utilisés. Les accessoires BLACK+DECKER sont
élaborés dans le respect de normes de qualité supérieures
et ils sont conçus pour améliorer les performances de votre
appareil. L’utilisation de ces accessoires vous permet de tirer
le meilleur de votre équipement.
Nettoyage vapeur avec l’appareil portable
Avertissement ! Maintenez l'appareil à l'horizontale pendant
l'utilisation.
u Fixez l’accessoire nécessaire.
u Branchez le nettoyeur vapeur portable au secteur.
u Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a
besoin d’environ 15 secondes pour chauffer.
u Tournez la molette Autoselect
TM
(2) jusqu’à atteindre
le bon réglage. Après quelques secondes, la vapeur
commence à s’échapper de la tête vapeur.
Remarque ! Au premier remplissage ou après avoir
fonctionné à vide, la production de vapeur peut prendre
jusqu’à 45 secondes.
u Quand vous avez ni de vous servir du nettoyeur vapeur
portable, tournez la molette Autoselect
TM
(2) en position
Arrêt. Éteignez l’appareil en appuyant sur le bouton
Marche/Arrêt (1) et débranchez-le du secteur. Patientez
jusqu’à ce que l’appareil refroidisse avant de le ranger
(environ cinq minutes).
Données techniques
FSMH1300FX
Tension V
ca
230
Puissance W 1300
Capacité du
réservoir
ml 500
Poids kg 2,4
Dépannage
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement,
suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste,
veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER.
Problème Étape Solution possible
Le balai vapeur ne
s’allume pas
1. Vériez que l’appareil est branché dans
une prise murale.
2. Vériez que l’appareil a bien été allumé à
l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt (1)
3. Vériez le fusible de la prise.
Problème Étape Solution possible
Le balai vapeur ne
produit pas de vapeur
4. Le balai vapeur ne produit de la vapeur
que si le nettoyeur vapeur portable (5) est
correctement raccordé au corps principal
(11) ou que le tuyau de vapeur est installé
ou que la molette Autoselect
TM
est en
position Marche
5. Vériez que le réservoir d’eau est plein.
Remarque : Au premier remplissage
ou après avoir fonctionner à vide, la
production de vapeur peut prendre jusqu’à
45 secondes.
6. Vériez l’étape 1, puis 2, puis 3
Le balai vapeur cesse
de produire de la vapeur
pendant l’utilisation
7. Vériez l’étape 4, puis 5, puis 3
Le balai vapeur produit
trop de vapeur pendant
l’utilisation
8. Tournez la molette Autoselect
TM
(2) dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre
an de réduire la quantité de vapeur
produite
Le balai vapeur produit
trop peu de vapeur
pendant l’utilisation
9. Tournez la molette Autoselect
TM
(2)
dans le sens des aiguilles d’une montre
an d’augmenter la quantité de vapeur
produite
Où puis-je obtenir
plus d’informations/
d’accessoires
10. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La lavapavimenti a vapore steam-mop FSMH1300FX
BLACK+DECKER
TM
è stata progettata per igienizzare e
pulire pavimenti in legno massello sigillato, laminato sigillato,
linoleum, vinile, piastrelle di ceramica, pietra e marmo. Questo
elettrodomestico è stato progettato esclusivamente per uso
domestico e all’interno.
IIstruzioni di sicurezza
Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni.
L'inosservanza delle avvertenze
e istruzioni elencate di seguito
potrebbe dar luogo a scossa
elettrica, incendi e/o lesioni gravi
alle persone.
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
@
Avvertenza! Quando si usano
elettrodomestici alimentati
elettricamente, osservare
sempre le normali precauzioni di
sicurezza per ridurre il rischio di
incendio, scossa elettrica, lesioni
personali e danni materiali.
u L'uso previsto è descritto in questo
manuale.
Se questo apparecchio viene utilizzato
con accessori o per impieghi diversi da
quelli raccomandati in questo manuale
vi è il rischio che si verichino lesioni
alle persone.
u Conservare questo manuale per
successiva consultazione.
Impiego dell'apparecchio
u Non puntare il getto di vapore verso
persone, animali, apparecchiature
elettriche o prese di corrente.
u Non esporre alla pioggia.
u Non immergere l'apparecchio in
acqua.
u Non lasciare l'apparecchio incustodito.
u Non lasciare l'apparecchio collegato
a una presa di corrente quando non
viene usato.
u Non tirare mai il cavo di alimentazione
per scollegare l'alimentatore dalla
presa di corrente. Tenere il cavo
dell'apparecchio lontano da calore, olio
e bordi taglienti.
u Non usare la scopa a vapore con le
mani bagnate.
u Non tirarla o trasportarla dal cavo
di alimentazione, non usare il cavo
come manico, non chiudere la porta
incastrando il cavo, non tirare il
cavo attorno a spigoli aguzzi e non
appoggiarlo su superci riscaldate.
u Non usare l'apparecchio in ambienti
chiusi pieni di vapori esalati da solventi
per vernici a olio, sostanze antitarme,
polveri inammabili o altri vapori
esplosivi o tossici.
u Controllare il tipo di pavimentazione
rivolgendosi al fabbricante.
u Non usare su pellame, mobili o
pavimenti lucidati a cera, tessuti
sintetici, velluto o altri tessuti delicati
sensibili al vapore.
@
Avvertenza! Non usare
su pavimenti in legno o in
laminato non sigillati. Sulle
superci trattate con cera o
su alcuni pavimenti senza
cera, l'azione del calore e del
vapore potrebbero eliminare la
lucentezza. Si consiglia sempre
di fare una prova su di un'area
isolata della supercie da pulire
prima di procedere. Consigliamo
anche di controllare le
istruzioni d'uso e manutenzione
fornite dal fabbricante della
pavimentazione.
u Non versare mai prodotti anticalcare,
aromatici, alcolici o detergenti nella
scopa a vapore per non danneggiarla
o renderne poco sicuro l'impiego.
25
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Se l'interruttore differenziale
dell'impianto elettrico domestico scatta
mentre si usa la funzione vapore,
interrompere immediatamente l'uso
del prodotto e rivolgersi al centro di
assistenza clienti. (Prestare attenzione
al rischio di scossa elettrica.)
u L'apparecchio espelle vapore molto
caldo per igienizzare l'area in cui viene
usato. Questo signica che la testa di
emissione del vapore, i panni per la
pulizia e l'accessorio per la moquette
diventano molto caldi durante
l'impiego.
Attenzione! Indossare sempre scarpe
idonee durante l'impiego della scopa a
vapore e quando se ne sostituiscono gli
accessori.
Non indossare pantofole o sandali aperti.
u Il coperchio potrebbe riscaldarsi molto
durante l'impiego.
u Il vapore potrebbe fuoriuscire
dall'apparecchio durante l'uso.
Prestare attenzione quando si usa
questo apparecchio. NON toccare
nessuna parte che potrebbe diventare
molto calda durante l'uso.
u Spegnere l'apparecchio e riportare il
manico in posizione verticale prima di
togliere il serbatoio dell'acqua.
u Se si nota una fuoriuscita di vapore dal
corpo della scopa a vapore, spegnerla,
scollegarla dall'alimentazione di rete
e lasciarla raffreddare. Contattare il
tecnico autorizzato più vicino. Non
continuare a usare l'apparecchio.
Dopo l'uso
u Scollegare l'apparecchio dalla presa
di corrente e lasciare che si raffreddi
prima di pulirlo.
u Quando non viene usato, l'apparecchio
deve essere conservato in un luogo
asciutto.
u L'apparecchio non deve essere riposto
alla portata dei bambini.
Ispezione e riparazioni
u Prima di eseguire la manutenzione
o la riparazione dell'apparecchio,
scollegarlo dalla presa di corrente e
lasciare che si raffreddi.
u Prima dell'uso, controllare che
l'apparecchio non sia danneggiato e
non presenti parti difettose. Vericare
inoltre che non vi siano parti rotte,
interruttori danneggiati o altre
condizioni che potrebbero incidere sul
suo funzionamento.
u Controllare a intervalli regolari che
il cavo di alimentazione non sia
danneggiato.
u Non usare l'apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Fare riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
riparatore autorizzato.
u Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specicate in questo manuale.
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Sicurezza altrui
u Questo apparecchio può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che
non abbiano la dovuta esperienza
o conoscenza, sempre che siano
seguite o opportunamente istruite
sull'uso sicuro e comprendano i
pericoli inerenti. I bambini non devono
giocare con l'elettroutensile. Gli
interventi di pulizia e manutenzione
da parte dell'utilizzatore non devono
essere eseguiti da bambini senza
supervisione.
u I bambini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino con
l'apparecchio.
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può
comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti
avvertenze di sicurezza. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di
sicurezza pertinenti e l'implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono
inclusi:
u lesioni causate dal contatto con parti in
movimento;
u lesioni causate dal contatto con parti
molto calde;
u lesioni causate durante la sostituzione
di parti o accessori;
u lesioni causate dall'impiego prolungato
dell'apparecchio. Quando si usa
l'apparecchio per lunghi periodi,
accertarsi di fare regolarmente delle
pause.
Sicurezza elettrica
@
Avvertenza! Questo prodotto
deve essere collegato a terra.
Assicurarsi che la tensione
della rete di alimentazione
corrisponda al valore indicato
sulla targhetta dei valori
nominali.
Le spine elettriche devono essere adatte
alle prese. Non modicare la spina in
alcun modo. Per ridurre il rischio di
scossa elettrica evitare di modicare
le spine e utilizzare sempre le prese di
corrente appropriate.
u Per prevenire pericoli, i cavi di
alimentazione danneggiati devono
essere sostituiti dal fabbricante
o da un centro di assistenza
BLACK+DECKER.
Cavi di prolunga e prodotto di
Classe 1
u Usare un cavo a 3 conduttori dato che
si tratta di un apparecchio di Classe 1
dotato di messa a terra.
u È possibile usare un cavo lungo 30 m
senza che si verichi una perdita di
potenza
Etichette sull’apparecchio
I seguenti simboli sono mostrati
sull’apparecchio insieme al codice data:
27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
ATTENZIONE vapore bol-
lente
Non lasciare incustodito con
bambini piccoli
Lavare a 60 °C. Non
utilizzare candeggina o
ammorbidente
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Manopola Autoselect
TM
3. Impugnatura del generatore di vapore portatile
4. Tappo di rifornimento
5. Serbatoio acqua
6. Comandi
7. Pulsante di sgancio manico di prolunga per pavimenti
8. Manico di prolunga per pavimenti
9. Testa per la pulizia di pavimenti
10. Panno per pulire
11. Linguetta per rimozione panno
12. Accessorio tubo essibile di collegamento
13. Accessorio testa angolare (per rimuovere le macchie
ostinate)
14. Accessorio spazzola (per l‘uso su piastrelle / malta)
15. Accessorio spatola tergivetro (per l‘uso su pareti di box
doccia / vetri / specchi / indumenti / tappezzeria)
16. panno per spatola tergivetro
Assemblaggio
@
Avvertenza! Prima di iniziare una delle seguenti
operazioni, vericare che l’apparecchio sia spento
e scollegato dalla presa elettrica e che sia freddo
e non contenga acqua.
Collegamento del manico di prolunga per pavimenti alla
testa lavapavimenti (Fig. A)
u Inserire saldamente il manico di prolunga per pavimenti
(8) nella testa lavapavimenti (9) assicurandosi che sia
bloccato saldamente in posizione.
Collegamento del generatore di vapore portatile al
manico di prolunga per pavimenti (Fig. B)
u Inserire saldamente il generatore di vapore portatile sul
manico di prolunga per pavimenti (8) assicurandosi che
sia posizionato correttamente sopra i comandi (6) e sia
bloccato saldamente in posizione.
Avvertenza! Ispezionare la tenuta tra il punto di connessione
sul generatore di vapore portatile e il manico di prolunga
per pavimenti (8) prima di ciascun utilizzo. Se la tenuta
non funziona correttamente oppure è danneggiata, non
utilizzarla e rivolgersi al tecnico autorizzato di zona. Non usare
l’elettrodomestico.
Rimozione dell’unità a vapore portatile
u Premere il pulsante di sgancio (7) sul manico di prolunga
per pavimenti (8) e rimuovere il generatore di vapore dal
pannello comandi (6).
Montaggio del panno per la pulizia (g. C)
I panni per la pulizia di ricambio sono reperibili presso il
rivenditore BLACK+DECKER:di zona- (cat no. FSMP20-XJ).
u Appoggiare il panno per la pulizia (10) sul pavimento con il
lato del tessuto velcro con gli uncini rivolto verso l’alto.
u Premere leggermente la lavapavimenti a vapore sul panno
per la pulizia (10).
Attenzione! Non lasciare mai la lavapavimenti a vapore a
lungo nello stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Appoggiare sempre la lavapavimenti a vapore in posizione
verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando
non viene usata.
Rimozione del panno per la pulizia
Attenzione! Quando si cambia il panno per la pulizia sulla
lavapavimenti a vapore, indossare sempre scarpe idonee.
Non indossare pantofole o sandali aperti.
u Riportare la lavapavimenti a vapore in posizione verticale
e spegnerla.
u Prima di riporre la lavapavimenti a vapore.attendere che si
raffreddi (circa 5 minuti).
u Togliere il panno per la pulizia sollevando la lavapavimenti
a vapore e premendo sull’apposita linguetta di rimozione
del panno (11) per staccare il velcro.
Attenzione! Non lasciare mai la lavapavimenti a vapore a
lungo nello stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Appoggiare sempre la lavapavimenti a vapore in posizione
verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando
non viene usata.
Riempimento del serbatoio dell’acqua (Fig. D)
Nota! Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di rubinetto
pulita (non utilizzare additivi o agenti chimici).
Nota! In presenza di acque molto dure (calcaree) si consiglia
di utilizzare acqua deionizzata.
u Aprire il tappo di rifornimento (4) ruotandolo verso il
basso.
u Riempire il serbatoio dell’acqua solo con acqua (non
utilizzare additivi o agenti chimici).
Avvertenza! Durante il riempimento mantenere in posizione
orizzontale.
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvertenza! Il serbatoio dell’acqua ha una capacità di 0,5 l.
Non riempire eccessivamente il serbatoio.
u Chiudere il tappo di rifornimento (4).
Nota! Vericare che il tappo di rifornimento sia chiuso
saldamente.
Utilizzo
Importante! Se usato in base alle istruzioni del presente
manuale e con il panno per la pulizia in microbra montato e
un tempo di funzionamento continuo di 90 secondi, questo
apparecchio è in grado di eliminare il 99,9% di batteri e germi.
Accensione e spegnimento (Fig. F)
u Per accendere l’apparecchio, premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (1). La lavapavimenti a vapore
impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
u Per spegnere l’apparecchio, premere l’interruttore di
accensione/spegnimento (1).
Attenzione! Non lasciare mai la lavapavimenti a vapore a
lungo nello stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Appoggiare sempre la lavapavimenti a vapore in posizione
verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando
non viene usata.
Attenzione! Svuotare sempre la lavapavimenti a vapore dopo
l’uso.
Nota! Al primo rifornimento oppure se la lavapavimenti ha
funzionato a secco, possono trascorrere no a 45 secondi
prima che venga generato del vapore.
Tecnologia Autoselect
TM
(Fig. E)
Questa lavapavimenti a vapore è dotata di manopola
Autoselect
TM
(2) che mostra le varie applicazioni di pulizia,
usate per selezionare la corretta modalità di funzionamento
per l’operazione di pulizia desiderata.
Scegliere una delle applicazioni seguenti mediante la
manopola Autoselect
TM
(2) premendola no a selezionare
l’impostazione desiderata.
Impostazione Materiali Pulitore portatile
Legno/
laminato
Flusso di vapore basso
Piastrelle/
vinile
Flusso di vapore medio
 
Pietra/
marmo
Flusso di vapore alto
  
La lavapavimenti a vapore selezionerà la quantità di vapore
necessaria per una determinata operazione di pulizia.
Nota: Controllare sempre di aver scelto la corretta impostazi-
one prima di usare la lavapavimenti a vapore.
Montaggio del tubo essibile e degli accessori sul
generatore di vapore portatile
Avvertenza! Ispezionare la tenuta tra il punto di connessione
sul generatore di vapore portatile e il tubo essibiledel
vapore (12) prima di ciascun utilizzo. Se la tenuta non
funziona correttamente oppure è danneggiata, non utilizzarla
e rivolgersi al tecnico autorizzato di zona. Non usare
l’apparecchio.
Montaggio del tubo essibile (Fig. H)
u Premere il pulsante di sgancio (17) sul tubo essibile del
vapore (12).
u Collegare il tubo essibile del vapore (12) al generatore di
vapore portatile e rilasciare il pulsante di sgancio del tubo
essibile del vapore (17) accertandosi che scatti in sede.
Importante! Vericare che il tubo essibile del vapore (12)
sia collegato saldamente prima di usare il generatore di
vapore portatile. Se il vapore fuoriesce dalla giunzione, il tubo
essibile non è inserito correttamente. Spegnere, lasciare
che l’unità si raffreddi prima di smontare il tubo essibile e
reinserirlo.
Avvertenza! Prima di montare il tubo essibile spegnere la
scopa a vapore.
Montaggio degli accessori (Fig. I)
u Allineare le linguette sull’ugello del vapore (12) ai vani
dell’accessorio.
u Premere l’accessorio sull’ugello di erogazione del vapore
e ruotarlo in senso antiorario no a quando si aggancia in
sede.
Importante! Tutti gli altri accessori devono essere collegati al
tubo essibile del vapore (12) per poter essere usati.
Smontaggio del tubo essibile e degli accessori
Avvertenza! Il tubo essibile del vapore (12), l’ugello di
erogazione del vapore e gli accessori si surriscaldano durante
l’uso. Lasciare che l’unità e tutti gli accessori si raffreddino
prima di smontarli.
Smontaggio di un accessorio
u Ruotare l’accessorio in senso orario e staccarlo dal tubo
essibile (12).
Smontaggio del tubo essibile
u Premere il pulsante di sgancio (17) sul tubo essibile
del vapore (12) e rimuoverlo dal generatore di vapore
portatile.
Consigli per un utilizzo ottimale
Generali
Attenzione: Non usare mai la lavapavimenti a vapore senza
aver prima montato un panno per la pulizia
29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Prima di usare la lavapavimenti a vapore.passare sempre
l’aspirapolvere oppure spazzare il pavimento
u Il modo più semplice per usare la scopa consiste
nell’inclinare l’unità a 45º e pulire lentamente, trattando
un’area piccola alla volta.
u Con la lavapavimenti a vapore utilizzare solo acqua,
senza additivi o sostanze chimiche. Per eliminare le
macchie ostinate dalle pavimentazioni in vinile o linoleum,
è possibile pretrattarle con un detersivo neutro e un po’ di
acqua prima di passare la lavapavimenti a vapore.
Pulitura a vapore con la lavapavimenti
u Montare il generatore di vapore portatile al manico di
prolunga per pavimenti (8)
u Mettere un tampone di pulitura (10) sul pavimento con il
lato ad anello di velcro rivolto verso l’alto.
u Premere leggermente la scopa a vapore sul tampone di
pulitura (10).
u Collegare la scopa a vapore alla presa di corrente.
u Premere il pulsante di accensione (1). La scopa a vapore
impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
u Girare la manopola Autoselect
TM
(2) no a ottenere la
regolazione richiesta. Dopo alcuni secondi il vapore
comincia a fuoriuscire dalla testa a vapore.
Nota! In occasione del primo rifornimento oppure se ha
funzionato a secco, possono trascorrere no a 45 secondi
prima che venga generato del vapore.
u Ci vogliono alcuni secondi prima che il vapore penetri
nel tampone di pulitura. La scopa a vapore scorrerà ora
facilmente sulla supercie da igienizzare/pulire.
u Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sulla
supercie per pulire a fondo ogni sezione.
u Una volta nito di utilizzare la scopa a vapore, riportare la
maniglia (8) alla posizione verticale, assicurandosi che sia
supportata e ruotarla su ‘OFF’. Attendere no a quando la
scopa a vapore si raffredda prima di metterla via (circa 5
minuti).
Attenzione! È importante controllare il livello dell’acqua nel
serbatoio dell’acqua. Per rifornire il serbatoio dell’acqua e
continuare a igienizzare/pulire, mettere la lavapavimenti
a vapore in posizione verticale e spegnerla.. Scollegare
l’apparecchio dalla presa di corrente a parete e rifornire il
serbatoio dell’acqua.
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo nel
medesimo punto di una qualsiasi pavimentazione. Appoggiare
sempre la lavapavimenti a vapore in posizione verticale
quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non viene
usata.
Dopo l’uso
u Ruotare la manopola Autoselect
TM
(2) sulla posizione di
OFF.
u Attendere no a quando la scopa a vapore si raffredda.
u Scollegare la scopa a vapore dalla presa di corrente a
parete.
u Svuotare il serbatoio dell’acqua.
u Rimuovere il tampone di pulitura (10) e lavarlo per
l’utilizzo successivo (fare in modo di seguire le istruzioni di
lavaggio delicato stampate sul tampone di pulitura).
Accessori
Le prestazioni dell’elettrodomestico dipendono dall’accessorio
usato. Gli accessori BLACK + DECKER sono stati fabbricati
in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati
per ottenere le migliori prestazioni dall’elettrodomestico.
Utilizzando questi accessori si otterrà il meglio dall’utensile.
Pulizia con il generatore di vapore portatile
Avvertenza! ! Mantenere il pulitore in orizzontale durante
l'uso.
u Fissare l’accessorio richiesto.
u Collegare il generatore di vapore portatile alla presa
elettrica.
u Premere il pulsante di accensione (1). La lavapavimenti a
vapore impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
u Girare la manopola Autoselect
TM
(2) no a ottenere la
regolazione richiesta. Dopo alcuni secondi il vapore
comincia a fuoriuscire dalla testa a vapore.
Nota! In occasione del primo rifornimento oppure se ha
funzionato a secco, possono trascorrere no a 45 secondi
prima che venga generato del vapore.
u Quando viene terminato l’utilizzo del generatore portatile
a vapore, girare la manopola Autoselect
TM
(2) sulla
posizione di OFF. Spegnere l’unità premendo il pulsante di
accensione (1) e scollegarla dall’alimentazione di corrente.
Attendere no a quando l’unità non si è raffreddata prima
di riporla (circa cinque minuti).
Dati Tecnici
FSMH1300FX
Tensione V
c.a.
230
Potenza W 1300
Capacità
serbatoio
ml 500
Peso kg 2,4
Ricerca guasti
Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente,
seguire le istruzioni riportate di seguito. Nel caso in cui non sia
comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico
BLACK+DECKER di zona.
30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER
TM
FSMH1300FX stoomreiniger is
ontworpen voor het reinigen van vloeren van geseald
hardhout, laminaat, linoleum, keramische tegels, steen of
marmer. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik binnenshuis.
Instructies voor de veiligheid
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwin-
gen en alle instructies.
Wanneer de volgende waar-
schuwingen en voorschriften
niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Problema Passo Eventuale soluzione
La lavapavimenti a
vapore non si accende
1. Controllare che l’unità sia collegata alla
presa a muro.
2. Controllare che l’unità sia accesa
utilizzando l’interruttore di accensione/
spegnimento (1)
3. Controllare il fusibile nella spina.
La lavapavimenti a
vapore non genera
vapore
4. La lavapavimenti a vapore genera vapore
solamente se il generatore di vapore
portatile (5) è inserito correttamente nel
corpo principale (11), il tubo essibile
del vapore è montato o la manopola
Autoselect
TM
è posizionata su ON.
5. Vericare che il serbatoio dell’acqua
sia pieno. Nota: In occasione del primo
rifornimento oppure se ha funzionato
a secco, possono trascorrere no a 45
secondi prima che venga generato del
vapore.
6. Controllare i passaggi 1, 2 e 3.
La lavapavimenti
a vapore smette di
generare vapore durante
l’uso
7. Controllare i passaggi 4, 5 e 3.
La lavapavimenti vapore
genera troppo vapore
durante l’uso
8. Ruotare la manopola Autoselect
TM
(2) in
senso antiorario per ridurre la quantità di
vapore generato
La lavapavimenti a
vapore genera troppo
poco vapore durante
l’uso
9. Ruotare la manopola Autoselect
TM
(2) in
senso orario per aumentare la quantità di
vapore generato
Dove è possibile trovare
informazioni/accessori
aggiuntivi
10. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
@
Waarschuwing! Bij apparaten
voor gebruik op de netspanning
moeten bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen,
waaronder de navolgende, in
acht worden genomen zodat het
gevaar voor brand, elektrische
schok, persoonlijk letsel en
materiële schade tot een
minimum kan worden beperkt.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven.
Het gebruik van accessoires of
hulpstukken of de uitvoering van
handelingen anders dan in deze
gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan een risico van
persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze altijd nog eens kunt
raadplegen.
Het apparaat gebruiken
u Richt de stoom niet op mensen,
dieren, elektrische apparaten of
stopcontacten.
u Stel het apparaat niet bloot aan regen.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Laat het apparaat niet onbeheerd
achter.
u Laat het apparaat niet aangesloten
op het stopcontact wanneer u het niet
gebruikt.
u Trek de stekker nooit aan het snoer uit
het stopcontact. Houd het apparaat uit
de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
31
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Bedien de stoomreiniger niet met natte
handen.
u Trek of draag het apparaat nooit aan
het snoer, gebruik het snoer niet als
handvat, klem het snoer niet tussen de
deur, trek het snoer niet langs scherpe
randen en stel het snoer niet bloot aan
warme oppervlakken.
u Gebruik het apparaat niet in een
afgesloten ruimte die gevuld is met
dampen afgegeven door verfverdunner
op oliebasis, sommige anti-motstoffen,
ontvlambaar stof of andere explosieve
of giftige dampen.
u Controleer het vloertype bij de
fabrikant.
u Gebruik de stoomreiniger niet op leer,
met was gepolijste meubels of vloeren,
synthetische vezels, uweel of andere
jne stoomgevoelige materialen.
@
Waarschuwing! Gebruik
het apparaat niet op niet-
geseald hout of niet-gesealde
laminaatvloeren. Op
oppervlakken die behandeld
zijn met was of op sommige
niet-wasvloeren, kan de glans
verdwijnen door de hitte en
het stoom. Het wordt altijd
aangeraden eerst een klein
onopvallend stukje van het
oppervlak dat moet worden
gereinigd, te testen voordat u
het hele oppervlak reinigt. Wij
adviseren u ook de gebruiks- en
onderhoudsinstructies van de
fabrikant te door te lezen.
u Giet nooit ontkalkingsmiddel,
alcoholische producten of
reinigingsmiddelen in de stoomreiniger.
Deze producten kunnen het apparaat
beschadigen of onveilig voor gebruik
maken.
u Als de stroomonderbreker in uw
huis wordt geactiveerd terwijl u de
stoomfunctie gebruikt, stop dan met
het gebruik van het apparaat en neem
contact op met de klantenservice. (Pas
op voor elektrische schokken.)
u Het apparaat reinigt oppervlakken
met zeer hete stoom. Dit betekent dat
de stoomkop, de reinigingspads en
het tapijthulpstuk zeer warm worden
tijdens gebruik.
Let op! Draag altijd geschikte schoenen
wanneer u de stoomreiniger gebruikt
en wanneer u de accessoires op de
stoomreiniger verwisselt. Draag geen
slippers of schoeisel met open tenen.
u Het deksel wordt heet tijdens het
gebruik.
u Er kan stoom van het apparaat af
komen tijdens gebruik.
U moet altijd voorzichtig zijn als u
dit apparaat gebruikt. Raak GEEN
onderdelen aan die warm worden
tijdens gebruik.
u Schakel het apparaat uit en zet de
handgreep rechtop voordat u de
watertank verwijdert.
32
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Als u ziet dat er stoom van de
behuizing van de hand-stoomreiniger
afkomt, schakelt u de reiniger uit en
trekt u de stekker van het apparaat
uit het stopcontact zodat het kan
afkoelen. Neem contact op met het
servicecentrum bij u in de buurt. Ga
niet door met het gebruik van het
apparaat.
Na gebruik
u Trek de stekker van het apparaat uit
het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen voordat u het schoonmaakt.
u Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge plaats.
u Berg apparaten op buiten bereik van
kinderen.
Inspectie en reparaties
u Schakel het apparaat uit, haal de
stekker uit het stopcontact en laat
het apparaat afkoelen voordat er
onderhoud of een reparatie wordt
uitgevoerd.
u Controleer het apparaat vóór
gebruik op beschadigingen en
defecten. Controleer het apparaat
op gebroken onderdelen, schade
aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
u Controleer het snoer regelmatig op
beschadiging.
u Werk niet met het apparaat als een
onderdeel beschadigd is of defect.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een van onze
servicecentra repareren of vervangen.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan in
deze handleiding worden vermeld.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat
hebben, mits deze onder toezicht
staan of instructies krijgen voor veilig
manier gebruik van het apparaat
en inzicht hebben in de mogelijke
gevaren. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Laat kinderen
nooit zonder toezicht het gereedschap
schoonmaken of onderhouden.
u Er moet op worden toegezien dat
kinderen niet met het apparaat spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico's voordoen,
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico's kunnen zich
voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
veiligheidsvoorzieningen worden
gebruikt, kunnen bepaalde risico's niet
worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van bewegende
onderdelen.
33
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van warme
onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen of
accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het
apparaat. Wanneer u het apparaat
gedurende langere perioden
gebruikt, is het belangrijk dat u
de werkzaamheden regelmatig
onderbreekt.
Elektrische veiligheid
@
Waarschuwing! Dit product
moet geaard zijn. Controleer
altijd dat de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op
het typeplaatje.
De netstekker moet in het stopcontact
passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Niet-aangepaste stekkers en
passende contactdozen verminderen het
risico van een elektrische schok.
u Als het netsnoer is beschadigd,
moet dit worden vervangen door de
fabrikant of een BLACK+DECKER-
servicecentrum, zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
Verlengsnoeren & product van
klasse 1
u U moet een 3-aderig snoer gebruiken
omdat het apparaat geaard en van
klasse 1 is.
u U kunt een snoer van maximaal 30 m
gebruiken zonder vermogensverlies.
Labels op het apparaat
De volgende pictogrammen worden met
de datumcode op het apparaat weerge-
geven:
VOORZICHTIG Hete stoom
Laat niet onbeheerd achter
in aanwezigheid van jonge
kinderen
Wassen op 60°C. Gebruik
niet een bleekmiddel of
wasverzachter
Functies
Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of
allemaal.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Autoselect
TM
-knop
3. Handgreep van de hand-stoomreiniger
4. Vuldop
5. Watertank
6. Koppeling
7. Vrijgaveknop verlengde buis voor de vloer
8. Verlengde buis voor de vloer
9. Vloerkop
10. Reinigingsdoek
11. Nok voor verwijdering reinigingsdoek
12. Hulpstukbevestigingsslang
13. Hulpstuk hoekborstel (voor moeilijk te verwijderen
vlekken)
14. Borstelhulpstuk (voor gebruik op tegels / voegen)
15. Wisserhulpstuk (voor gebruik op doucheschermen / glas /
spiegels / kleding / bekleding)
16. Wissersok
Montage
@
Waarschuwing! Voordat u de volgende
instructies volgt, moet u controleren dat het
apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit
het stopcontact is getrokken en dat het ap-
paraat is afgekoeld en geen water bevat.
Bevestigen van de verlengde buis op de vloerkop
(Afb. A)
u Duw de verlengde buis (8) stevig in de vloerkop (9) en let
er daarbij op dat de buis stevig vastklikt.
34
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bevestigen van de hand-stoomreiniger op de verlengde
buis (Afb. B)
u Duw de hand-stoomreiniger stevig op de verlengde
buis (8), let er daarbij op dat de reiniger goed over de
koppeling past (6) en stevig op z’n plaats klikt.
Waarschuwing! Inspecteer voor ieder gebruik de afdichting
tussen het aansluitpunt van de hand-stoomreiniger en
de verlengde buis (8). Neem contact op met de ofciële
servicemonteur bij u in de buurt als de afdichting niet goed
werkt of beschadigd is. Gebruik het apparaat niet.
De hand-stoomreiniger losnemen
u Duw op de vrijgaveknop (7) op de verlengde buis (8) en til
de hand-stoomreiniger van de koppeling (6).
Een reinigingsdoek bevestigen (Afb. C)
Vervangende reinigingsdoeken zijn verkrijgbaar via uw
BLACK+DECKER-leverancier: - (cat. nr. FSMP20-XJ).
u Plaats een reinigingsdoek (10) op de vloer met de
klittenband-zijde naar boven.
u Druk de stoomreiniger licht op de reinigingsdoek (10).
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd rechtop
neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u
het apparaat niet gebruikt.
Een reinigingsdoek verwijderen
Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de
reinigingsdoeken verwisselt op de stoomreiniger.
Draag geen slippers of schoeisel met open tenen.
u Zet de stoomreiniger weer rechtop en schakel de
stoomreiniger ‘UIT’.
u Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer 5
minuten).
u Til de stoomreiniger van de reinigingsdoek en maak de
doek los van de klittenbandbevestiging door gewicht te
zetten op de verwijderingsnok (11) van de doek.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan.
Zet de stoomreiniger altijd rechtop neer en let erop dat u
de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet
gebruikt.
De watertank vullen (Afb. D)
Opmerking! Vul de watertank met schoon kraanwater
(Gebruik geen toevoegingen of chemicaliën).
Opmerking! In gebieden met hard water wordt het gebruik
van gedeïoniseerd water aangeraden.
u Open de vuldop (4) door deze omhoog te klappen.
u Vul de watertank met schoon kraanwater (Gebruik geen
toevoegingen of chemicaliën).
Waarschuwing! Houd bij het vullen de watertank horizontaal.
Waarschuwing! De watertank heeft een capaciteit van 0.5
liter. Doe de tank niet te vol.
u Sluit de vuldop (4).
Opmerking! Controleer dat de vuldop stevig vastzit.
Gebruik van het apparaat
Belangrijk! Wanneer u dit apparaat volgens de aanwijzingen
in deze handleiding gebruikt, u de microvezeldoeken plaatst
en u het apparaat ten minste 90 seconden aanzet, doodt het
99,9% van alle bacteriën en ziektekiemen.
In- en uitschakelen (Afb. F)
u Schakel het apparaat in door op de aan/uit-schakelaar
(1) te drukken. Het opwarmen van de stoomreiniger duurt
ongeveer 15 seconden.
u Schakel het apparaat uit door op de aan/uit-schakelaar (1)
te drukken.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan.
Zet de stoomreiniger altijd rechtop neer en let erop dat u
de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet
gebruikt.
Let op! Giet de stoomreiniger na gebruik altijd leeg.
Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer
vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
Autoselect
TM
-technologie (Afb. E)
Deze stoomreiniger is uitgerust met een Autoselect
TM
-
knop (2) waarop verschillende reinigingstoepassingen zijn
afgebeeld. Hiermee kunt u de juiste gebruiksstand voor uw
schoonmaakwerk selecteren.
Kies één van de volgende toepassingen met Autoselect
TM
door de Autoselect
TM
-knop (2) te draaien tot de gewenste
instelling is geselecteerd.
Stand Dweilen Met de hand
Hout/
Laminaat
Geringe hoeveelheid stoom
Tegels/Vinyl Gemiddelde hoeveelheid
stoom
 
Steen/
Marmer
Grote hoeveelheid stoom
  
De stoomreiniger selecteert de juiste hoeveelheid stoom die
nodig is voor uw schoonmaakwerk.
Opmerking: Controleer vóór het gebruik van de stoomreiniger
altijd dat u de juiste instelling hebt geselecteerd.
35
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
De slang en accessoires op de handstoomreiniger
bevestigen
Waarschuwing! Inspecteer voor ieder gebruik de afdichting
tussen het aansluitpunt van de handstoomreiniger en
de stoomslang (12). Neem contact op met de ofciële
servicemonteur bij u in de buurt als de afdichting niet goed
werkt of beschadigd is. Gebruik het apparaat niet.
De slang bevestigen (Afb. H)
u Druk op de vrijgaveknop (17) op de stoomslang (12).
u Sluit de stoomslang (12) aan op de hand-stoomreiniger en
laat de vrijgaveknop van de stoomslang los (17), let erop
dat deze op z’n plaats klikt.
Belangrijk! Controleer dat de stoomslang (12) stevig vastzit
op de hand-stoomreiniger. Als er stoom ontsnapt uit de
aansluiting, is de slang niet goed geplaatst. Schakel het
apparaat uit, laat het afkoelen en plaats de slang opnieuw.
Avvertenza! Prima di montare il tubo essibile spegnere la
scopa a vapore.
Waarschuwing! Schakel het apparaat uit voordat u de slang
plaatst.
Hulpstukken bevestigen (Afb. I)
u Houd de nokken op de stroomspuitmond (12) tegenover
de uitsparingen op het hulpstuk.
u Druk het hulpstuk op de stoomspuitmond en draai linksom
tot het hulpstuk op z’n plaats vastklikt.
Belangrijk! Alle hulpstukken moeten voor gebruik op de
stoomslang (12) zijn gekoppeld.
De slang en hulpstukken losnemen
Waarschuwing! De stoomslang (12), stoomspuitmond en de
hulpstukken worden heet tijdens gebruik. Laat het apparaat en
alle hulpstukken afkoelen voordat u hulpstukken losneemt.
Een hulpstuk los nemen
u Draai het hulpstuk rechtsom en trek het van de slang (12).
De slang losnemen
u Druk op de vrijgaveknop van de stoomslang (17) op
de stoomslang (12) en trek deze los van de hand-
stoomreiniger.
Tips voor optimaal gebruik
Algemeen
Voorzichtig: Gebruik de stoomreiniger nooit voordat u een
reinigingsdoek hebt aangebracht.
u Veeg of stofzuig de vloer altijd voordat u de stoomreiniger
gebruikt.
u U werkt het gemakkelijkst met het apparaat wanneer u het
in een hoek van 45˚ kantelt en langzaam, steeds kleine
stukjes schoonmaakt.
u Gebruik in de stoomreiniger alleen water zonder
toevoegingen en chemicaliën. U kunt hardnekkige vlekken
uit vinyl- of linoleumvloeren verwijderen door ze, voor u de
stoomreiniger gebruikt, voor te behandelen met een mild
reinigingsmiddel en wat water.
Stoomreinigen met de reiniger
u Breng de hand-stoomreiniger aan op de verlengde buis
(8)
u Plaats een reinigingsdoek (10) op de vloer met de
klittenband-zijde naar boven.
u Druk de stoomreiniger licht op de reinigingsdoek (10).
u Steek de stekker van de stoomreiniger in het stopcontact.
u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de
stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden.
u Draai de Autoselect
TM
-knop (2) tot de gewenste instelling
is bereikt. Na een paar seconden begint er stoom uit de
stoomkop te komen.
Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer
vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
u Het duurt een aantal seconden voordat de stoom
in de reinigingsdoek komt. De stoomreiniger glijdt
nu gemakkelijk over het oppervlak dat moet worden
gereinigd.
u Duw en trek de stoomreiniger langzaam over de vloer
zodat deze in delen grondig met stoom wordt gereinigd.
u Wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, zet dan de
handgreep (8) weer rechtop, en let er daarbij op dat de
handgreep wordt ondersteund en schakel het apparaat
uit (‘OFF’). Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld
(ongeveer vijf minuten).
Let op! Het is belangrijk dat goed let op het waterniveau in de
watertank. Wanneer u de watertank wilt vullen en daarna wilt
doorgaan met ontsmetten/reinigen, zet de stoomreiniger dan
rechtop en schakel het apparaat ‘UIT’. Haal de stekker uit het
stopcontact, vul de watertank.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd rechtop
neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u
het apparaat niet gebruikt.
Na gebruik
u Draai de Autoselect
TM
-knop (2) naar de stand OFF.
u Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld.
u Haal de stekker van de stoomreiniger uit het stopcontact.
u Giet de watertank leeg.
u maak de reinigingsdoek (10) los en was de doek voor een
volgend gebruik (Volg vooral de wasinstructies die op de
reinigingsdoek zijn afgedrukt).
36
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Accessoires
De prestaties van het apparaat zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER
zijn ontworpen volgens hoge kwaliteitsnormen en zij verhogen
de prestaties van uw apparaat. Door deze accessoires te
gebruiken kunt u uw apparatuur optimaal laten presteren.
Handstoomreinigen
Waarschuwing! ! Houd tijdens gebruik het apparaat altijd in
een horizontale stand.
u Bevestig het benodigde hulpstuk.
u Steek de stekker van de handstoomreiniger in het
stopcontact.
u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de
stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden.
u Draai de Autoselect
TM
-knop (2) tot de gewenste instelling
is bereikt. Na een paar seconden begint er stoom uit de
stoomkop te komen.
Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer
vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
u Draai, wanneer u klaar bent met het werken met de
stoomtreinen gaan, de Autoselect
TM
-knop (2) in de
stand OFF. Schakel het apparaat uit door op de aan/
uit-knop (ON/OFF) (1) te drukken en trek de stekker uit
het stopcontact. Wacht even (ongeveer vijf minuten) met
opbergen tot het apparaat is afgekoeld.
Technische gegevens
FSMH1300FX
Spanning V
ac
230
Elektrisch W 1300
Tankcapaciteit ml 500
Gewicht kg 2,4
Problemen oplossen
Ga te werk volgens onderstaande instructies, als de machine
niet goed lijkt te functioneren. Neem contact op met het
BLACK+DECKER-servicecentrum bij u in de buurt, als u het
probleem niet kunt verhelpen.
Probleem Stap Mogelijke oplossing
De stoomreiniger
werkt niet
1. Controleer dat de stekker van de unit in
het stopcontact
zit.
2. Controleer dat de unit is ingeschakeld met
de AAN/UIT-schakelaar (1)
3.
Controleer de zekering.
Probleem Stap Mogelijke oplossing
De stoomreiniger
produceert geen stoom
4. De stoomreiniger produceert alleen stoom
als de handstoomreiniger (5) goed in de
romp (11) van het apparaat is geplaatst,
de stoomslang is geplaatst en de
Autoselect
TM
op ON is gezet
5. Controleer dat de watertank vol is.
Opmerking: Wanneer u de stoomreiniger
voor de eerste keer vult of nadat de
watertank leeg is geweest, kan het tot
wel 45 seconden duren voordat er stoom
wordt geproduceerd.
6. Controleer stap 1, dan 2, dan 3.
De stoomreiniger
produceert tijdens het
werken geen stoom
meer
7. Controleer stap 4, dan 5, dan 3.
De stoomreiniger
produceert tijdens het
werken te veel stoom
8. Beperk de hoeveelheid stoom die wordt
geproduceerd door de Autoselect
TM
-knop
(2) naar links te draaien
De stoomreiniger
produceert tijdens het
werken te weinig stoom
9. Laat de hoeveelheid stoom die wordt
geproduceerd toenemen door de
Autoselect
TM
-knop (2) naar rechts te
draaien
Waar kan ik meer
informatie/hulpstukken
verkrijgen
10. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Uso previsto
La mopa de vapor BLACK+DECKER
TM
FSMH1300FX ha sido
diseñada para la desinfección y la limpieza de los suelos de
madera dura sellada, material laminado sellado, linóleo, vinilo,
baldosas de cerámica, piedra, y mármol. Este aparato ha sido
concebido únicamente para uso doméstico en interiores.
Instrucciones de seguridad
Advertencia. Lea todas
las advertencias de segu-
ridad y todas las instruc-
ciones. En caso de no atener-
se a las siguientes advertencias
e instrucciones de seguridad,
podría producirse una descar-
ga eléctrica, incendio o lesión
grave.
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑO
L
37
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
@
Advertencia. Al utilizar
aparatos eléctricos, es
necesario seguir las
precauciones de seguridad
básicas, incluidas las que se
indican a continuación, para
reducir el riesgo de incendios,
electrocución, lesiones y daños
materiales.
u En este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato.
La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas
a las recomendadas en este manual
de instrucciones puede conllevar un
riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Uso del aparato
u No dirija el vapor directamente a las
personas, los animales, los aparatos
eléctricos o las tomas eléctricas.
u No exponga el producto a la lluvia.
u No sumerja el aparato en agua.
u No deje el aparato desatendido.
u No deje el aparato conectado a una
toma eléctrica cuando no lo esté
utilizando.
u No tire del cable de alimentación para
desconectar el aparato de la toma
de corriente. Mantenga el cable de
alimentación del aparato alejado de
fuentes de calor, aceites y bordes
alados.
u No manipule el limpiador a vapor con
las manos húmedas.
u No tire del cable ni transporte el
aparato tirando del cable, no utilice el
cable como un asa, no pille el cable
con la puerta, no tire del cable por
esquinas aladas y no exponga el
cable a supercies calientes.
u No utilice el aparato en espacios
cerrados llenos de vapor emitido por
disolventes de pintura al óleo, de
determinadas sustancias resistentes
a las polillas, de polvo inamable o de
otros gases explosivos o tóxicos.
u Compruebe el tipo de suelo con el
fabricante.
u No lo utilice sobre piel, muebles
o suelos pulidos con cera, telas
sintéticas, terciopelo ni en otros
materiales delicados sensibles al
vapor.
@
Advertencia. No lo utilice
sobre suelos de madera o
suelos laminados sin sellar.
En supercies que han sido
tratadas con cera o en algunos
suelos sin cera, es posible que
el calor y la acción del vapor
acaben con el brillo. Antes
de proceder, se recomienda
siempre realizar una prueba
en una zona aislada de la
supercie que se va a limpiar.
Es recomendable asimismo que
consulte las instrucciones de
uso y de cuidado del fabricante
del suelo.
38
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u No introduzca nunca productos
desoxidantes, aromáticos, alcohólicos
o detergentes en el limpiador a vapor,
puesto que podría dañarse o funcionar
de forma peligrosa.
u Si el disyuntor de su hogar se activa
mientras está usando la función de
vapor, deje de utilizar el aparato
inmediatamente y póngase en
contacto con el centro de atención al
cliente. (Tenga cuidado con el riesgo
de descarga eléctrica.)
u El aparato emite vapor muy caliente
para desinfectar el área de uso.
Esto implica que la cabeza de vapor,
las almohadillas limpiadoras y el
accesorio para alfombras pueden
calentarse mucho durante su uso.
Precaución. Utilice siempre un calzado
adecuado cuando maneje la mopa de
vapor y cuando le cambie los accesorios.
No utilice zapatillas o calzado abierto.
u Es posible que, al utilizar el aparato, la
tapa se caliente.
u Es posible que se escape vapor del
aparato durante el uso.
Debe tenerse especial cuidado al
utilizar este aparato. Mientras utiliza
el aparato, NO toque las piezas que
pueden calentarse.
u Apague el aparato y coloque el mango
en posición vertical antes de quitar el
depósito de agua.
u Si observa que se escapa vapor del
cuerpo del limpiador a vapor de mano,
apague la unidad y desconéctela de
la toma de corriente. Espere a que
se enfríe. Póngase en contacto con
su agente de servicio técnico más
cercano. No siga utilizando el aparato.
Después de la utilización
u Desenchufe el aparato y espere a que
se enfríe antes de limpiarlo.
u Cuando no lo utilice, guarde el aparato
en un lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
Inspecciones y reparaciones
u Antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento o de reparación,
primero debe desenchufar el aparato y
esperar a que se enfríe.
u Antes de utilizar el aparato,
compruebe que no tenga piezas
dañadas ni defectuosas. Compruebe
que no haya piezas rotas, que los
interruptores no estén dañados y que
no existan otros defectos que puedan
afectar al funcionamiento del aparato.
u Compruebe con regularidad que el
cable de alimentación no ha sufrido
daños.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite al servicio técnico autorizado
la reparación o sustitución de las
piezas dañadas o defectuosas.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicada en este manual.
Seguridad de otras personas
u Este aparato puede ser utilizado por
niños de más de 8 años de edad y
por personas con capacidades físicas,
39
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezca de experiencia y
conocimientos, si están supervisadas
o han recibido formación sobre el uso
seguro del aparato y comprenden los
peligros que entraña su uso. Los niños
no deben jugar con el aparato. Los
niños no deberán realizar las tareas de
limpieza y mantenimiento de usuario,
salvo que lo hagan bajo supervisión.
u Los niños deben vigilarse en todo
momento para garantizar que el
aparato no se toma como elemento de
juego.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se
pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles.
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas calientes.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza o accesorio.
u Lesiones producidas al usar el aparato
por un tiempo demasiado prolongado.
Si utiliza un aparato durante períodos
de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
Seguridad eléctrica
@
Advertencia. Este producto
debe conectarse a una toma
de tierra. Compruebe siempre
que el voltaje suministrado
corresponda al indicado en la
placa de características.
El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No modique nunca el enchufe
de ninguna forma. Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente
compatibles reducen el riesgo de
descarga eléctrica.
u Si se dañara el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante
o por un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER para
evitar cualquier situación de riesgo.
Cables de extensión y productos
de la clase 1
u El cable de 3 núcleos debe utilizarse
cuando el aparto esté conectado a una
toma de tierra y cumpla con la clase 1.
u Es posible utilizar hasta 30 m sin
perder energía
Etiquetas del aparato
Los siguientes pictogramas están coloca-
dos junto al código en el aparato.
PRECAUCIÓN Vapor caliente
No dejar sin vigilancia con
niños pequeños
40
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Lavar a 60 °C. No utilizar
lejía ni suavizante
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Mando Autoselect
TM
3. Empuñadura del limpiador de vapor a mano
4. Tapón de llenado
5. Depósito de agua
6. Acoplamiento
7. Botón de extracción de la extensión para suelos
8. Extensión para suelos
9. Cabeza para limpieza de suelos
10. Almohadilla limpiadora
11. Pestaña de extracción de la almohadilla limpiadora
12. Manguera de enganche de accesorio
13. Cepillo angular (para usar en manchas difíciles de
remover)
14. Cepillo (para usar en baldosas / cemento)
15. Escurridor (para usar en mamparas de ducha / cristales /
espejos / ropa / tapicería)
16. Almohadilla limpiadora para la escobilla de goma
Ensamblaje
@
Advertencia. Antes de llevar a cabo cualquiera de
las siguientes instrucciones, asegúrese de que el
aparato está apagado, desenchufado y frío, y de
que no contenga agua.
Colocación de la extensión para suelos a la cabeza para
limpieza de suelos (Fig. A)
u Empuje rmemente la extensión para suelos (8) en la
cabeza de limpieza de suelos (9) comprobando que haga
clic al encajar en su lugar.
Colocación del limpiador a vapor de mano en la
extensión para suelos (Fig. B)
u Empuje rmemente el limpiador a vapor de mano en
la extensión para suelos (8) comprobando que encaje
correctamente en el acoplamiento (6) y que haga clic al
encajar.
Advertencia. Inspeccione la junta entre el punto de conexión
del limpiador a vapor de mano y la extensión para suelos (8)
antes de cada uso. Si la junta no ajusta bien o está dañada,
póngase en contacto con su agente de servicio técnico
autorizado más cercano. No utilice el aparato.
Extraer el limpiador a vapor de mano
u Apriete el botón de extracción (7) en la extensión para
suelos (8) y levante el limpiador a vapor de mano del
acoplamiento (6).
Instalación de la almohadilla limpiadora (Fig. C)
Las almohadillas limpiadoras de repuesto están disponibles
en el distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (cat. n.º
FSMP20-XJ).
u Coloque una almohadilla limpiadora (10) en el suelo con
la cinta de velcro con bras en bucle hacia arriba.
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
la almohadilla limpiadora (10).
Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de
vapor con el mango en posición vertical cuando esté parada y
asegúrese de que esté apagada cuando no la use.
Extracción de la almohadilla limpiadora
Precaución. Utilice siempre un calzado adecuado cuando
cambie la almohadilla limpiadora de la mopa de vapor.
No utilice zapatillas o calzado abierto.
u Vuelva a colocar la mopa de vapor en posición vertical y
coloque el interruptor de la mopa de vapor en posición de
apagado.
u Espere a que la mopa de vapor se enfríe
(aproximadamente 5 minutos).
u Levante la mopa de vapor de la almohadilla de limpieza
y libérela de la sujeción de velcro poniendo un peso en la
pestaña de extracción de la almohadilla de limpieza (11).
Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo.
Coloque siempre la mopa de vapor con el mango en posición
vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada
cuando no la use.
Llenado del depósito de agua (Fig. D)
Nota. Llene el depósito con agua limpia del grifo (no use
productos químicos ni aditivos).
Nota. En zonas con agua dura, se recomienda el uso de agua
desionizada.
u Gire el tapón de llenado (4) hacia arriba para abrirlo.
u Llene el depósito de agua (no use aditivos ni productos
químicos).
Advertencia. Durante el llenado, mantenga en posición
horizontal.
Advertencia. La capacidad del depósito de agua es de 0.5
litros. No llene en exceso el depósito.
u Cierre el tapón de llenado (4).
Nota. Asegúrese de que el tapón de llenado esté bien
colocado.
41
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso
Importante: Esta unidad elimina el 99.9 % de las bacterias y
los gérmenes si se utiliza de acuerdo con este manual, con
las almohadillas de microbra puestas y durante un lapso
continuado de 90 segundos.
Encendido y apagado (Fig. F)
u Para encender el aparato, pulse el botón de encendido y
apagado (1). La mopa de vapor tarda aproximadamente
15 segundos en calentarse.
u Para apagar el aparato, pulse el botón de encendido y
apagado (1).
Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo.
Coloque siempre la mopa de vapor con el mango en posición
vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada
cuando no la use.
Precaución. Vacíe siempre la mopa de vapor después de
utilizarla.
Nota. Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor
al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
Tecnología Autoselect
TM
(Fig. E)
Esta mopa de vapor cuenta con el mando Autoselect
TM
(2)
que presenta varias aplicaciones de limpieza.
Se utilizan para seleccionar el modo de funcionamiento
correcto para cada trabajo de limpieza en particular.
Mediante Autoselect
TM
, seleccione una de las siguientes
aplicaciones girando el mando Autoselect
TM
(2) para
seleccionar el ajuste que desee:
Conguración Mopa Limpiador a mano
Madera/
Laminado
Flujo de vapor bajo
Baldosas/
Vinilo
Flujo de vapor medio
 
Piedra/
Mármol
Flujo de vapor alto
  
La mopa de vapor seleccionará el volumen correcto de vapor
que requiere esta operación de limpieza en particular.
Nota: Compruebe siempre que esté utilizando el ajuste cor-
recto antes de utilizar la mopa de vapor.
Colocación de la manguera y los accesorios en el
limpiador a vapor de mano
Advertencia. Inspeccione la junta entre el punto de conexión
del limpiador a vapor de mano y la manguera de vapor (12)
antes de cada uso.
Si la junta no ajusta bien o está dañada, póngase en contacto
con su agente de servicio técnico autorizado más cercano. No
utilice el aparato.
Colocación de la manguera (Fig. H)
u Pulse el botón de extracción de la manguera de vapor
(17) de la manguera de vapor (12).
u Conecte la manguera de vapor (12) al limpiador de vapor
a mano y suelte el botón de extracción de la manguera de
vapor (17) asegurándose de que haga clic.
Importante: Asegúrese de que la manguera de vapor (12)
esté correctamente jada al limpiador de vapor a mano. Si
sale vapor de la junta, la justa está mal colocada. Apague la
unidad y espere a que se enfríe antes de extraer y volver a
colocar la manguera.
Advertencia. Debe apagar la unidad antes de instalar la
manguera.
Colocación de accesorios (Fig. I)
u Alinee las aletas de la boquilla de vapor (12) con las
hendiduras del accesorio.
u Presione el accesorio en la boquilla de vapor y gírelo
en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que
encaje en su lugar.
Importante: Todos los demás accesorios deben conectarse a
la manguera de vapor (12) para poder utilizarse.
Extracción de la manguera y los accesorios
Advertencia. La manguera de vapor (12), la boquilla de vapor
y los accesorios se calientan durante el uso. Espere a que la
unidad y todos los accesorios se enfríen antes de extraerlos.
Extracción de accesorios
u Gire el accesorio en el sentido de las agujas del reloj y
extráigalo de la manguera (12).
Extracción de la manguera
u Pulse el botón de extracción de la manguera de vapor
(17) de la manguera de vapor (12) y sáquela de la
limpiadora de vapor a mano.
Consejos por un uso óptimo
Información general
Precaución: No utilice nunca la mopa de vapor sin colocar
primero una almohadilla limpiadora.
u Antes de utilizar la mopa de vapor, aspire o barra siempre
el suelo.
u La manera más fácil de utilizar el aparato consiste
en inclinar la unidad hasta un ángulo de 45º y limpiar
lentamente, cubriendo una zona pequeña por vez.
42
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Use agua solamente, sin ningún producto químico ni
aditivos con su mopa de vapor. Para eliminar las manchas
resistentes de los suelos de vinilo o linóleo, puede
tratarlas con un detergente suave y un poco de agua
antes de utilizar la mopa de vapor.
Limpieza a vapor con la mopa
u Coloque el limpiador a vapor de mano en la extensión
para suelos (8).
u Coloque una almohadilla limpiadora (10) en el suelo con
la cinta de velcro con bras en bucle hacia arriba.
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
la almohadilla limpiadora (10).
u Conecte la mopa de vapor a la corriente.
u Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de
vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
u Gire el mando Autoselect
TM
(2) hasta la conguración
deseada. Al cabo de pocos segundos, comenzará a salir
vapor de la cabeza de vapor.
Nota. Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor
al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
u Transcurren unos segundos hasta que el vapor llega a la
almohadilla limpiadora. A continuación, la mopa de vapor
podrá deslizarse con facilidad sobre la supercie que
desee desinfectar o limpiar.
u Empuje y arrastre lentamente la mopa de vapor hacia
delante y hacia atrás por la supercie para limpiar a fondo
cada sección.
u Cuando haya terminado de usar la mopa, vuelva a poner
el mango (8) en posición vertical y compruebe que esté
apoyada y apagada. Espere a que la mopa de vapor se
enfríe (aproximadamente cinco minutos).
Precaución. Es importante que controle el nivel del depósito
de agua.
Para llenar el depósito de agua y continuar con la
desinfección o limpieza, coloque la mopa en posición
vertical, compruebe que quede apoyada y apague la mopa.
Desenchufe la unidad de la toma eléctrica de la pared y llene
el depósito de agua.
Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de supercie,
aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de
vapor con el mango en posición vertical cuando esté parada y
asegúrese de que esté apagada cuando no la use.
Después de la utilización
u Gire el mando Autoselect
TM
(2) hasta la posición de
apagado.
u Espere a que la mopa de vapor se enfríe.
u Desenchufe la mopa de vapor de la toma de corriente de
la pared.
u Vacíe el depósito de agua.
u Extraiga la almohadilla limpiadora (10) y lávela para
tenerla lista para el próximo uso (tenga cuidado de seguir
las instrucciones de lavado impresas en la almohadilla
limpiadora).
Accesorios
El rendimiento del aparato depende de los accesorios
que utilice. Los accesorios de BLACK+DECKER han sido
fabricados siguiendo estándares de alta calidad y han sido
diseñados para mejorar el funcionamiento del aparato. Con
estos accesorios, sacará el máximo provecho a su equipo.
Limpiador a vapor de mano
Advertencia. ! Mantenga la unidad en posición horizontal
durante su uso.
u Coloque el accesorio que necesite.
u Conecte el limpiador a vapor de mano a la corriente.
u Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de
vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
u Gire el mando Autoselect
TM
(2) hasta la conguración
deseada. Al cabo de pocos segundos, comenzará a salir
vapor de la cabeza de vapor.
Nota. Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor
al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
u Cuando haya terminado de usar el limpiador a vapor de
mano, gire el mando Autoselect
TM
(2) hacia la posición
de apagado. Apague la unidad pulsando el botón de
encendido/apagado (1) y desenchúfela de la corriente.
Espere a que la unidad se enfríe antes de guardarla
(aproximadamente cinco minutos).
Datos técnicos
FSMH1300FX
Tensión V
ca
230
Alimentación W 1300
Capacidad del
depósito
ml 500
Peso kg 2.4
Resolución de problemas
Si nota que el aparato no funciona bien, siga las instrucciones
que se indican a continuación. Si no se resuelve el
problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de
BLACK+DECKER.
Problema Paso Posible solución
La mopa no se apaga 1. Compruebe que el aparato esté
enchufado en una toma
de corriente de pared.
2. Compruebe que el aparato esté
encendido usando el interruptor de
apagado y encendido (1)
3. Compruebe el fusible del enchufe.
43
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Problema Paso Posible solución
La mopa no genera
vapor
4. La mopa de vapor producirá calor solo
si el limpiador a vapor de mano (5) está
correctamente acoplado en el cuerpo
principal (11), la manguera de vapor
está colocada y el Autoselect
TM
está
encendido.
5. Compruebe que el depósito de agua esté
lleno. Nota: Puede que tarde hasta 45
segundos en producir vapor al llenarla
por primera vez o después de utilizarla
en seco.
6. Compruebe los pasos 1, 2 y 3.
La mopa deja de
producir vapor durante
el uso
7. Compruebe los pasos 4, 5 y 3.
La mopa de vapor
produce demasiado
vapor durante el uso
8. Gire el mando Autoselect
TM
(2) en sentido
antihorario para reducir la cantidad de
vapor producido
La mopa produce
demasiado poco vapor
durante el uso
9. Gire el mando Autoselect
TM
(2) en sentido
horario para aumentar la cantidad de
vapor producido
¿Dónde puedo obtener
más información/
accesorios?
10. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A sua mopa a vapor BLACK+DECKER
TM
FSMH1300FX foi
concebida para desinfectar e limpar chãos de madeiras duras
seladas, laminados selados, linóleo, vinil, mosaicos, pedra
e mármore. Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica em interiores.
IInstruções de segurança
Atenção! Leia todos os
avisos de segurança e
todas as instruções. O não
cumprimento dos seguintes avi-
sos e instruções pode resultar
em choque eléctrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
@
Atenção! Quando utilizar
equipamentos eléctricos, deve
sempre cumprir medidas de
segurança básicas, incluindo
as que se seguem, de modo a
reduzir os riscos de incêndio,
choque eléctrico, ferimentos e
danos materiais.
u A utilização prevista para este
equipamento está descrita no manual.
A utilização de qualquer acessório
ou a execução de qualquer operação
com este equipamento que não
esteja incluída no presente manual
de instruções poderá representar um
risco de ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilizar o equipamento
u Não oriente o vapor para pessoas,
animais, equipamentos eléctricos ou
tomadas.
u Não exponha o equipamento à chuva.
u Não mergulhe o equipamento em
água.
u Não deixe o equipamento sem
vigilância.
u Não deixe o equipamento ligado a
uma tomada eléctrica quando não
estiver a ser utilizado.
u Nunca puxe pelo cabo de alimentação
para desligar o equipamento da
tomada. Mantenha o equipamento
afastado do calor, óleo e arestas
aadas.
u Não pegue na máquina de limpeza a
vapor com as mãos molhadas.
44
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Não puxe nem transporte pelo cabo,
não o utilize como pega, não o entale
nas portas, não o puxe em torno de
arestas agudas nem o exponha a
superfícies aquecidas.
u Não utilize o equipamento num
espaço fechado e cheio de vapor
emitido por diluente à base de óleo,
algumas substâncias anti-traças,
poeiras inamáveis ou outros vapores
explosivos ou tóxicos.
u Verique o tipo de chão junto do
fabricante.
u Não utilize em peles, mobiliário ou
chãos encerados, tecidos sintéticos,
veludo ou outros materiais delicados e
sensíveis ao vapor.
@
Atenção! Não utilize em chãos
de madeira ou laminado não
selados. Em superfícies que
tenham sido tratadas com
cera ou em alguns chãos não
encerados, o brilho poderá
ser removido por acção do
calor e do vapor. Antes de
iniciar a limpeza, é sempre
recomendável efectuar um
teste numa área isolada da
superfície a limpar. Também
recomendamos que consulte
as instruções de utilização e
manutenção do fabricante do
chão.
u Nunca utilize produtos de
desincrustação, aromáticos, alcoólicos
ou detergentes na máquina de limpeza
a vapor, uma vez que a poderão
danicar ou tornar a sua utilização
perigosa.
u Se o disjuntor doméstico disparar
durante a utilização da função de
vapor, suspenda de imediato a
utilização do produto e contacte o
centro de apoio ao cliente. (Atenção
ao risco de choque eléctrico.)
u O equipamento emite vapor muito
quente para desinfectar a área em
que é utilizado. Isso signica que a
cabeça de vapor, panos de limpeza
e acessório para alcatifas aquecem
muito durante a utilização.
Cuidado! Calce sempre sapatos
adequados quando utilizar a mopa a
vapor ou substituir os acessórios da
mesma. Não calce chinelos ou sandálias.
u A tampa pode aquecer durante a
utilização.
u Poderá haver libertação de vapor
durante a utilização do equipamento.
Deverá ter cuidado ao utilizar
o equipamento. NÃO toque em
nenhuma peça que possa aquecer
durante a utilização.
u Desligue o equipamento e volte a
colocar a pega na posição vertical
antes de remover o reservatório de
água.
u Se observar uma libertação de vapor
do corpo da máquina de limpeza a
vapor manual, desligue e desconecte
a unidade da alimentação principal,
deixando-a arrefecer. Contacte o
técnico de reparação autorizado mais
próximo. Não continue a utilizar o
equipamento.
45
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Após a utilização
u Desligue o equipamento e deixe-o
arrefecer antes de o limpar.
u Quando não estiver a ser utilizado, o
equipamento deve ser guardado num
local seco.
u As crianças não devem ter acesso a
equipamentos armazenados.
Inspecção e reparações
u Antes de executar qualquer
manutenção ou reparação, desligue
o equipamento da tomada e deixe-o
arrefecer.
u Antes da utilização, verique a
existência de peças danicadas
ou avariadas no equipamento.
Verique se há peças partidas, danos
nos interruptores ou outro tipo de
condições que possam afectar o
funcionamento.
u Verique regularmente se o cabo de
alimentação apresenta danos.
u Não utilize o equipamento se alguma
das peças se encontrar danicada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um técnico de reparação autorizado.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especicadas neste manual.
Segurança de terceiros
u Este equipamento pode ser utilizado
por crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do equipamento de uma
forma segura e entenderem os
perigos envolvidos. As crianças não
devem mexer no equipamento. A
limpeza e manutenção não deverão
ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
u As crianças devem ser vigiadas para
que não mexam no equipamento.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que poderão não constar nos avisos
de segurança incluídos. Estes riscos
podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos
regulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em movimento.
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças quentes.
u Ferimentos causados durante a troca
de peças ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada do equipamento. Quando
utilizar um equipamento durante um
período prolongado, faça intervalos
regulares.
46
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Segurança eléctrica
@
Atenção! Este produto deve
ter ligação à terra. Verique
sempre se a tensão da tomada
de electricidade corresponde à
tensão indicada na placa com
os requisitos de alimentação da
ferramenta.
As chas eléctricas devem encaixar na
tomada. Nunca modique a cha de
forma alguma. As chas não modicadas
e as tomadas compatíveis reduzem o
risco de choque eléctrico.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um
centro de assistência autorizado
BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
Cabos de extensão e produto de
Classe 1
u Deve ser utilizado um cabo de
3 condutores dado que o seu
equipamento tem ligação à terra e
pertence à Classe 1.
u Podem ser utilizados até 30 m sem
perda de energia
Rótulos do aparelho
Os seguintes pictogramas, assim como
o código de data, estão indicados na
ferramenta.
CUIDADO Vapor quente
Não deixe que a máquina
seja utilizada por crianças
sem supervisão
Lave a 60 °C. Não utilize
lixívia ou amaciador
Características
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Mostrador Autoselect
TM
3. Pega da unidade de vapor manual
4. Tampão de enchimento
5. Reservatório de água
6. Interface
7. Botão de libertação da extensão para o chão
8. Extensão para o chão
9. Cabeça de limpeza do chão
10. Pano de limpeza
11. Patilha de remoção do pano de limpeza
12. Mangueira do acessório
13. Acessório da escova em ângulo (para utilização em
manchas difíceis de remover)
14. Acessório da escova (para utilização em azulejos/calda
de cimento)
15. Esponja (para utilização em resguardos para duche/vidro/
espelhos/vestuário/estofos)
16. Bolsa para rodos
Montagem
@
Atenção! Antes de tentar seguir qualquer das
seguintes instruções, certique-se de que o
aparelho está desligado e que a respectiva cha
não está ligada à corrente eléctrica, se encontra à
temperatura ambiente e não contém água.
Fixar a extensão para o chão na cabeça de limpeza do
chão (Fig. A)
u Empurrar a extensão para o chão (8) com rmeza na
cabeça de limpeza do chão (9) assegurando-se de que
encaixa em segurança no respectivo local.
Fixar a unidade de vapor manual na extensão para o
chão (Fig. B)
u Empurre a unidade de vapor manual com rmeza na
extensão para o chão (8) assegurando-se de que encaixa
correctamente sobre a interface (6) e encaixa com rmeza
no respectivo local.
Atenção! Verique o selo entre o ponto de ligação na
máquina de limpeza a vapor manual e a extensão para o
chão (8) antes de cada utilização. Se o selo avariar ou estiver
danicado, contacte o seu agente de reparação autorizado
mais próximo. Não utilize o aparelho.
47
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Remover a unidade de vapor manual
u Empurre o botão de libertação (7) na extensão para o
chão (8) e levante a unidade de vapor manual da interface
(6).
Fixar um pano de limpeza (Fig. C)
Encontram-se disponíveis panos de limpeza sobresselentes
no seu agente BLACK+DECKER (cat. nº. FSMP20-XJ).
u Coloque um pano de limpeza (10) no chão com o lado de
“gancho” com velcro para cima.
u Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o
pano de limpeza (10).
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a
utilizar, coloque sempre a mopa a vapor na posição vertical,
certicando-se de que se encontra desligada.
Remover um pano de limpeza
Cuidado! Calce sempre sapatos adequados ao mudar o pano
de limpeza da mopa a vapor.
Não calce chinelos nem sandálias.
u Volte a colocar a pega na posição vertical e desligue a
mopa a vapor.
u Deixe a mopa a vapor arrefecer antes de a guardar (cerca
de 5 minutos).
u Afaste a mopa a vapor do pano de limpeza, libertando-o
do fecho de velcro, ao colocar peso sobre a patilha de
remoção do pano de limpeza (11).
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo.
Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a
vapor na posição vertical, certicando-se de que se encontra
desligada.
Encher o reservatório de água (Fig. D)
Nota! Encha o reservatório de água com água limpa da
torneira (não utilize produtos químicos ou aditivos).
Nota! Em zonas de água dura, recomendamos a utilização de
água desionizada.
u Abra o tampão de enchimento (4), pressionando-o.
u Encha o reservatório de água com água(não utilize
aditivos ou produtos químicos).
Atenção! Quando o encher, mantenha-o na horizontal.
Atenção! O reservatório de água tem uma capacidade de 0,5
litros. Não encha demasiado o reservatório.
u Feche o tampão de enchimento (4).
Nota! Certique-se de que o tampão de enchimento está bem
xado.
Utilização
Importante! Esta unidade mata 99,9% das bactérias e
dos germes, se for utilizada de acordo com as instruções
indicadas neste manual e com os panos de micro bras
colocado e durante 90 segundos sem parar.
Ligar e desligar (Fig. F)
u Para ligar o aparelho, prima o interruptor LIGAR/
DESLIGAR (1). A mopa a vapor demora
aproximadamente 15 segundos a aquecer.
u Para desligar o aparelho, prima o interruptor LIGAR/
DESLIGAR (1).
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo.
Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a
vapor na posição vertical, certicando-se de que se encontra
desligada.
Cuidado! Esvazie sempre a mopa a vapor após a utilização.
Nota! Quando car cheia pela primeira vez ou depois de car
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
Tecnologia Autoselect
TM
(Fig. E)
Esta mopa a vapor inclui um mostrador (2) Autoselect
TM
que
mostra várias aplicações de limpeza. São utilizadas para
seleccionar o modo de funcionamento correcto para uma
operação de limpeza especíca.
Utilizando o Autoselect
TM
, escolha uma das seguintes
aplicações, rodando o mostrador Autoselect
TM
(2) até que seja
seleccionada a denição pretendida.
Regulação Mopa Manual
Madeira/
laminado
Fluxo de vapor reduzido
Mosaicos/
vinil
Fluxo de vapor médio
 
Pedra/
mármore
Fluxo de vapor elevado
  
A mopa a vapor seleccionará o volume de vapor correcto
necessário para a operação de limpeza especíca.
Nota: Verique sempre se está a utilizar a denição correcta
antes de utilizar a mopa a vapor.
Montagem da mangueira e dos acessórios à
máquina de limpeza a vapor manual
Atenção! Verique o selo entre o ponto de ligação na
máquina de limpeza a vapor manual e a mangueira de vapor
(12) antes de cada utilização. Se o selo avariar ou estiver
danicado, contacte o seu agente de reparação autorizado
mais próximo. Não utilize o aparelho.
48
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Fixar a mangueira (Fig. H)
u Pressione o botão de libertação da mangueira de vapor
(17) na mangueira de vapor (12).
u Ligue a mangueira de vapor (12) à máquina de limpeza a
vapor manual e liberte o botão de libertação da mangueira
de vapor (17), certicando-se de que encaixa no respetivo
local.
Importante! Certique-se de que a mangueira de vapor (12)
está xada correctamente na máquina de limpeza a vapor
manual. Se houver fuga de vapor pela junta, isso signica que
a mangueira foi montada incorrectamente. Desligue, deixe a
unidade arrefecer, retire e volte a montar a mangueira.
Atenção! Deve desligar a unidade antes de inserir a
mangueira.
Fixar acessórios (Fig. I)
u Alinhe o bocal de vapor (12) com os encaixes do
acessório.
u Prima o acessório no bocal de vapor e rode-o no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio até ouvir um som de
encaixe.
Importante! Todos os acessórios devem ser ligados à
mangueira de vapor (12) para utilização.
Remover a mangueira e os acessórios
Atenção! A mangueira de vapor (12), o bocal de vapor e
os acessórios cam quentes durante a utilização. Deixe a
unidade e todos os acessórios arrefecerem antes de removê-
los.
Remover acessórios
u Rode o acessório no sentido dos ponteiros do relógio e,
em seguida, retire da mangueira (12).
Remover a mangueira
u Prima o botão de libertação da mangueira de vapor (17)
na mangueira de vapor (12) e afaste-a da unidade de
vapor manual.
Sugestões para uma utilização óptima
Geral
Atenção: Nunca utilize a mopa a vapor sem xar primeiro um
pano de limpeza.
u Aspire ou limpe sempre o chão antes de utilizar a mopa a
vapor.
u A forma mais fácil de utilizar o aparelho é inclinar a
unidade a um ângulo de 45º e limpando lentamente,
cobrindo uma área pequena de cada vez.
u Utilize apenas água sem aditivos ou produtos químicos na
mopa a vapor.
Para remover manchas persistentes de chãos de vinil ou
linóleo, poderá efectuar um tratamento prévio com um
detergente suave e um pouco de água antes de utilizar a
mopa a vapor.
Limpeza a vapor com a mopa
u Encaixe a máquina de limpeza a vapor manual na
extensão para o chão (8)
u Coloque um pano de limpeza (10) no chão com o lado de
“gancho” com velcro para cima.
u Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o
pano de limpeza (10).
u Ligue a mopa a vapor à corrente eléctrica.
u Prima o botão LIGADO/DESLIGADO (1). A mopa a vapor
demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
u Rode o mostrador (2) Autoselect
TM
até ser atingida a
denição necessária. Após alguns segundos, começará a
sair vapor da cabeça de vapor.
Nota! Quando car cheia pela primeira vez ou depois de car
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
u O vapor demora alguns segundos a entrar no pano de
limpeza. A mopa a vapor deslizará agora facilmente sobre
a superfície a desinfectar/limpar.
u Empurre e puxe lentamente a mopa a vapor ao longo da
superfície para limpar profundamente a vapor todas as
secções do chão.
u Quando terminar a limpeza com a mopa a vapor, volte a
colocar a pega (8) na posição vertical, certicando-se de
que ca apoiada e coloque-a na posição Desligado. Deixe
a mopa a vapor arrefecer antes de a guardar (cerca de
cinco minutos).
Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no
reservatório. Para atestar o reservatório de água e continuar
a desinfecção/limpeza, volte a colocar a pega na posição
vertical, certicando-se de que ca apoiada e DESLIGUE
a mopa a vapor. Desligue a unidade da tomada eléctrica e
ateste o reservatório de água.
Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de
uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a
utilizar, coloque sempre a mopa a vapor na posição vertical,
certicando-se de que se encontra desligada.
Após a utilização
u Rode o mostrador (2) Autoselect
TM
para a posição
DESLIGADO.
u Deixe a mopa a vapor arrefecer.
u Desligue a mopa a vapor da tomada eléctrica.
u Esvazie o reservatório de água.
u retire o pano de limpeza (10) e lave-o para a próxima
utilização (deve ler as instruções de cuidados de lavagem
impressas no pano de limpeza).
49
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
(Översättning av originalanvisn-
ingarna)
SVENSKA
versättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER
TM
FSMH1300FX ångmopp är
konstruerad för sanering och rengöring av golv av förseglat
hårdträ, förseglat laminat, linoleum, vinyl, kakel, sten och
marmor samt för uppfräschning av mattor. Denna apparat är
endast avsett för inomhusbruk i hemmet.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Läs alla säker-
hetsvarningar och alla in-
struktioner. Fel som uppstår
till följd av att varningarna och
instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar,
brand och/eller allvarliga kropps-
skador.
Acessórios
O desempenho do aparelho depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios BLACK+DECKER são concebidos
segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos de
modo a melhorar o desempenho do seu aparelho. Utilizando
estes acessórios, tirará o melhor partido do seu equipamento.
Limpeza a vapor manual
Atenção! ! Mantenha a unidade na horizontal durante a
utilização.
u Fixe o acessório necessário.
u Ligue a máquina de limpeza a vapor manual à corrente
eléctrica.
u Prima o botão LIGADO/DESLIGADO (1). A mopa a vapor
demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
u Rode o mostrador (2) Autoselect
TM
até ser atingida a
denição necessária. Após alguns segundos, começará a
sair vapor da cabeça de vapor.
Nota! Quando car cheia pela primeira vez ou depois de car
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
u Quando terminar a limpeza com a máquina de limpeza a
vapor, coloque o mostrador Autoselect
TM
(2) na posição
DESLIGADO. Prima o botão LIGAR/DESLIGAR (1) para
desligar a unidade e depois retire a cha da fonte de
alimentação. Aguarde até a unidade arrefecer antes de
armazená-la (cerca de cinco minutos).
Dados técnicos
FSMH1300FX
Tensão V
ac
230
Potência W 1300
Capacidade do
reservatório
ml 500
Peso kg 2,4
Resolução de problemas
Se achar que o aparelho não está a funcionar correctamente,
respeite as instruções apresentadas em seguida.
Se não conseguir resolver o problema, contacte o agente
local de reparação BLACK+DECKER.
Problema Passo Solução possível
A mopa a vapor não liga 1. Verique se a unidade está ligada à
tomada de
parede.
2. Verique se a unidade está ligada,
utilizando o interruptor LIGAR/DESLIGAR
(1)
3. Verique o fusível na cha.
Problema Passo Solução possível
A mopa a vapor não
produz vapor
4. A mopa a vapor só irá produzir vapor se
a máquina de limpeza a vapor manual
(5) estiver inserida correctamente no
corpo principal (11) ou a mangueira de
vapor estiver instalada ou se o mostrador
Autoselect
TM
estiver na posição LIGADO
5. Verique se o reservatório de água está
cheio. Nota: Quando car cheio pela
primeira vez ou depois de car seco, o
vapor pode demorar até 45 segundos a
ser produzido.
6. Verique o passo 1 e depois o 2 e o 3.
A mopa a vapor pára de
produzir vapor durante a
utilização
7. Verique o passo 4 e depois o 5 e o 3.
A mopa a vapor produz
demasiado vapor
durante a utilização
8. Rode o mostrador Autoselect
TM
(2) no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio para reduzir a quantidade de vapor
produzida
A mopa a vapor produz
pouco vapor durante a
utilização
9. Rode o mostrador Autoselect
TM
(2)
no sentido dos ponteiros do relógio
para aumentar a quantidade de vapor
produzida
Onde posso obter mais
informações/acessórios
10. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
50
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
@
Varning! Vid användning
av nätdrivna apparater ska
allmänna säkerhetsåtgärder,
inklusive följande, alltid
vidtas. Detta för att förhindra
brand, elstötar, person- och
materialskador.
u Avsedd användning beskrivs i den här
bruksanvisningen.
Använd inte apparaten med
andra tillbehör eller tillsatser än
de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen eftersom detta kan
leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida bruk.
Använda apparaten
u Rikta inte ångan direkt mot andra
människor, djur, elektriska apparater
eller eluttag.
u Utsätt den inte för regn.
u Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
u Lämna aldrig apparaten oövervakad.
u Lämna aldrig apparaten ansluten till ett
eluttag när den inte används.
u Dra aldrig i nätsladden när du kopplar
bort apparaten från eluttaget. Håll
apparatens sladd borta från värme,
olja och vassa kanter.
u Hantera inte ångrengöraren med våta
händer.
u Dra inte eller bär apparaten i sladden.
Använd inte sladden som handtag,
kläm inte sladden i en dörr, dra inte
sladden runt skarpa hörn och utsätt
aldrig sladden för varma ytor.
u Använd inte apparaten i ett slutet
utrymme fyllt med ångor från
oljebaserat lackthinner, vissa
malmedel, lättantändligt damm eller
andra explosiva eller giftiga ångor.
u Kontrollera golvtypen med tillverkaren.
u Använd inte på läder, vaxpolerade
möbler eller golv, syntettyger, sammet
eller andra ömtåliga eller ångkänsliga
material.
@
Varning! Använd inte på
oförseglade trägolv eller
oförseglade laminatgolv. På ytor som har
behandlats med vax eller vissa vaxfria
golv, kan glansen försvinna av värmen
och ångan. Det rekommenderas alltid att
du testar att rengöra en begränsad yta
innan du fortsätter. Vi rekommenderar
också att du kontrollerar användnings-
och skötselinstruktionerna från
golvtillverkaren.
u Lägg aldrig i avkalkningsmedel,
aromatiska ämnen, alkoholhaltiga
vätskor eller rengörningsmedel i
ångrengöraren eftersom det kan skada
den eller göra den osäker att använda.
u Om jordfelsbrytaren utlöses när du
använder ångfunktionen avbryter du
genast användningen och kontaktar
kundsupportcentret. (Var aktsam – risk
för stötar.)
u Apparaten avger väldigt het ånga som
sanerar arbetsytan. Det betyder att
ånghuvudet, rengöringsdynorna och
mattillsatsen blir väldigt varma under
användning.
51
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor
när du använder ångmoppen och när du
byter tillbehör på den. Använd inte tofor
eller öppna skor.
u Locket kan bli varmt under
användning.
u Ånga kan strömma ut från apparaten
under användning.
Försiktighet ska iakttas vid användning
av apparaten. VIDRÖR INTE
några delar som blir varma under
användning.
u Stäng av apparaten och sätt tillbaka
handtaget i stående läge innan du tar
bort locket på vattenbehållaren.
u Om det kommer ånga ur den
handhållna ångrengöraren stänger du
av den, kopplar bort den från elnätet
och låter den svalna. Kontakta din
närmaste auktoriserade verkstad.
Använd inte apparaten under dessa
förhållanden.
Efter användning
u Koppla bort apparaten och låt den
svalna innan rengöring.
u När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
u Placera apparaten på ett ställe där
barn inte kan komma åt den.
Kontroll och reparationer
u Koppla bort apparaten och låt den
svalna innan du utför något underhåll
eller reparationer på den.
u Kontrollera att apparaten inte är
skadad eller har defekta delar.
Kontrollera att inga delar är trasiga, att
strömbrytaren fungerar och att inget
annat föreligger som kan påverka dess
funktion.
u Kontrollera regelbundet att nätsladden
inte har skadats.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Reparera eller byt ut skadade eller
trasiga delar på en auktoriserad
verkstad.
u Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Säkerhet för andra
u Apparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap, om
de övervakas och får instruktioner om
användningen av apparaten och är
medvetna om riskerna. Barn ska inte
leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan övervakning.
u Barn bör övervakas för att garantera
att de inte leker med apparaten.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i
de bifogade säkerhetsanvisningarna
kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas.
52
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att rörliga delar
vidrörs.
u Skador orsakade av att varma delar
vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar
eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av apparaten. Se till att ta
regelbundna pauser när du använder
en apparat under en längre period.
Elsäkerhet
@
Varning! Produkten måste
skyddsjordas. Kontrollera alltid
så att spänningen på nätet
motsvarar den spänning som
nns angiven på märkplåten.
Verktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Modiera aldrig kontakten
på något sätt. Icke modierade kontakter
och passande uttag minskar risken för
elektrisk stöt.
u Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika farliga
situationer.
Förlängningskablar och klass
1-produkt
u Eftersom apparaten är skyddsjordad
och konstruerad enligt klass 1 måste
en tretrådig kabel användas.
u Kabeln kan vara upp till 30 m lång utan
att effekten försämras
Etiketter på apparaten
Följande symboler tillsammans med
datumkoden är synliga på apparaten.
SE UPP Het Ånga
Lämna inte apparaten utan
tillsyn tillsammans med unga
barn
Tvätta på 60 °C. Använd inte
blekmedel eller sköljmedel
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Autoselect
TM
-ratt
3. Handhållet ångenhetshandtag
4. Påfyllningslock
5. Vattenbehållare
6. Anslutning
7. Låsknapp golvförlängning
8. Golvförlängning
9. Golvrengöringsmunstycke
10. Rengöringsdyna
11. Rengöringsdyna låsik
12. Slangfäste
13. Vinkelborste (för användning på svårborttagna äckar)
14. Borste (för användning på kakel/betong)
15. Rakel (för användning på duschskärmar/glas/speglar/
kläder/möbeltyg)
16. Rakelstrumpa
Montering
@
Varning! Innan du verkställer någon av nedan-
stående instruktioner ska du kontrollera att ap-
paraten är avstängd, att sladden inte sitter i och att
den har svalnat och inte innehåller vatten.
Fästa golvförlängningen till golvrengöringshuvudet (bild
A)
u Skjut fast golvförlängningen (8) in i golvrengöringshuvudet
(9) och se till att det klickar fast på plats.
Fäst den handhållna ångenhetens på golvförlängaren
(bild B)
u Tryck fast den handhållna ångenheten på
golvförlängningen (8) och se till att den har ordentlig
kontakt (6) och klickar säkert på plats.
53
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Varning! Kontrollera packningen mellan anslutningsstället på
den handhållna ångrengöraren och golvförlängningen (8) före
varje användning.
Om packningen inte fungerar som den ska eller är skadad,
ska du kontakta närmaste auktoriserade verkstad. Använd inte
apparaten.
Borttagning av den handhållna ångenheten
u Tryck på låsknappen (7) på golvförlängningen (8) och lyft
bort den handhållna ångenheten från fästet (6).
Montera en rengöringsdyna (g. C)
Rengöringsdynor nns att köpa hos din BLACK+DECKER-
återförsäljare (katalognr. FSMP20-XJ).
u Placera en rengöringsdyna (10) på golvet med
kardborresidan uppåt.
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (10).
Varning! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan
under längre tid. Förvara alltid ångmoppen med stöd i upprätt
läge och se till att ångmoppen är avstängd när den inte
används.
Ta bort en rengöringsdyna
Varning! Använd alltid lämpliga skor när du byter
rengöringsdyna på ångmoppen.
Använd inte tofor eller öppna skor.
u Återför ångmoppen till upprättstående läge och stäng AV
ångmoppen.
u Vänta tills ångmoppen svalnat (ungefär 5 minuter).
u Lyft bort ångmoppen från rengöringsdynan och frigör den
från kardborrefästet genom att belasta rengöringsdynans
låsik (11).
Varning! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan
under längre tid.
Förvara alltid ångmoppen med stöd i upprätt läge och se till att
ångmoppen är avstängd när den inte används.
Fylla vattentanken (bild D)
Notera! Fyll vattentanken med rent kranvatten (använd inga
tillsatser eller kemikalier).
Notera! I områden med hårt vatten rekommenderas det att du
använder avjoniserat vatten.
u Öppna påfyllningslocket (4) genom att fälla upp det.
u Fyll vattentanken med vatten (använd inga tillsatser eller
kemikalier).
Varning! Vid påfyllning, bibehåll en horisontell position.
Varning! Vattenbehållaren rymmer 0,5 liter. Fyll inte på för
mycket vatten i vattenbehållaren.
u Stäng påfyllningslocket (4).
Notera! Kontrollera att påfyllningslocket sitter fast ordentligt.
Användning
Viktigt! Den här apparaten dödar 99,9 % av alla bakterier
och baciller om den används enligt anvisningarna i den
här manualen, har mikroberdynorna monterade och körs
kontinuerligt i 90 sekunder.
Slå på och stänga av (bild F)
u Starta apparaten genom att trycka in strömbrytaren TILL/
FRÅN (1). Det tar cirka 15 sekunder för ångmoppen att
värmas upp.
u Stäng av apparaten genom att trycka in strömbrytaren
TILL/FRÅN (1).
Varning! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan
under längre tid.
Förvara alltid ångmoppen med stöd i upprätt läge och se till att
ångmoppen är avstängd när den inte används.
Varning! Töm alltid ångmoppen efter användningen.
Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
Autoselect
TM
-teknik (bild E)
Den här ångmoppen har en Autoselect
TM
-ratt (2) som visar
olika rengöringstillämpningar. De används för att välja rätt
arbetssätt anpassat efter vad som ska rengöras.
Med Autoselect
TM
väljer du en av följande tillämpningar,
genom att vrida på Autoselect
TM
-ratten (2) tills önskad
inställning har valts.
Inställning Mopp Handhållen
Trä/laminat Lågt ångöde
Kakel/vinyl
Medium ångöde
 
Sten/marmor Högt ångöde
  
Ångmoppen väljer rätt ångmängd anpassat efter vad som
ska rengöras.
Notera: Kontrollera alltid att du använder rätt inställning innan
du använder ångmoppen.
Montera slangen och tillbehören på den handhållna
ångrengöraren
Varning! Kontrollera packningen mellan anslutningsstället på
den handhållna ångrengöraren och ångslangen (12) före varje
användning. Om packningen inte fungerar som den ska eller
är skadad, ska du kontakta närmaste auktoriserade verkstad.
Använd inte apparaten.
54
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (10).
u Anslut ångmoppen till elnätet.
u Tryck på strömbrytaren TILL/FRÅN (1). Det tar cirka 15
sekunder för ångmoppen att värmas upp.
u Vrid på Autoselect
TM
-ratten (2) tills önskad inställning har
uppnåtts. Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur
ånghuvudet.
Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
u Det tar några sekunder för ångan att komma in i
rengöringsdynan. Ångmoppen glider nu lätt över ytan som
ska saneras/rengöras.
u Skjut och dra ångmoppen långsamt över golvet för en
grundlig ångrengöring av varje sektion.
u När du har använt ångmoppen färdigt, ställ tillbaka
handtaget (8) i upprätt läge, se till att det har stöd och
stäng “Av” ångmoppen. Vänta tills ångmoppen har svalnat
(ca. fem minuter).
Varning! Det är viktigt att kontrollera vattennivån i
vattenbehållaren. Om du vill fylla på vattenbehållaren och
fortsätta saneringen/rengöringen ställer du tillbaka handtaget
i vertikalt läge, ser till att det har stöd och stänger “Av”
ångmoppen. Koppla bort enheten från eluttaget och fyll på
vattenbehållaren.
Varning! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan
under längre tid. Förvara alltid ångmoppen med stöd i upprätt
läge och se till att ångmoppen är avstängd när den inte
används.
Efter användning
u Vrid Autoselect
TM
-ratten (2) till önskad inställning.
u Vänta tills ångmoppen har svalnat.
u Koppla bort ångmoppen från eluttaget.
u Töm vattentanken.
u ta bort rengöringsdynan (10) och tvätta den så den är
klar för nästa användning (var noga med att följa de på
rengöringsdynan tryckta tvättråden).
Tillbehör
Vilka resultat du får med redskapet beror på vilka tillbehör du
använder. Tillbehör från BLACK & DECKER håller hög kvalitet
och är konstruerade för att fungera optimalt med redskapet.
Med dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av din utrustning.
Handhållen ångrengöring
Varning! ! Håll enheten i horisontell position under
användning.
u Montera önskat tillbehör.
u Anslut den handhållna ångrengöraren till elnätet.
u Tryck på strömbrytaren TILL/FRÅN (1). Det tar cirka 15
sekunder för ångmoppen att värmas upp.
Montera slangen (bild H)
u Tryck på ångslangens låsknapp (17) på ångslangen (12).
u Anslut ångslangen (12) till den handhållna ångrengöraren
och släpp upp ångslangens låsknapp (17) samt se till att
den klickar in på plats.
Viktigt! Kontrollera att slangen (12) är korrekt ansluten
till den handhållna ångrengöraren. Om ånga tränger ut ur
anslutningen är slangen inte korrekt monterad. Stäng av,
låt enheten svalna och ta sedan bort och montera tillbaka
slangen.
Varning! Enheten skall stängas av innan slangen monteras.
Montera tillbehör (bild I)
u Passa in klackarna på ångmunstycket (12) mot
urspåringarna på tillbehöret.
u Tryck tillbehöret mot ångmunstycket och vrid moturs tills
tillbehöret klickar in på plats.
Viktigt! Alla andra tillbehör måste anslutas till ångslangen (12)
för att kunna användas.
Ta bort slang och tillbehör
Varning! Ångslangen (12), ångmunstycket och tillbehören blir
heta under användning. Låt enheten och samtliga tillbehör
svalna innan du försöker ta bort någonting.
Ta bort ett tillbehör
u Vrid tillbehöret medurs och dra sedan bort det från
slangen (12).
Ta bort slangen
u Tryck på ångslangens låsknapp (17) på ångslangen (12)
och dra bort den från den handhållna ångenheten.
Tips för optimal användning
Allmänt
Se upp: Använd aldrig ångmoppen utan att först montera en
rengöringsdyna.
u Dammsug eller sopa alltid golvet innan du använder
ångmoppen.
u Det enklaste sättet att använda apparaten är att luta
enheten 45˚ och sedan långsamt rengöra en liten yta åt
gången.
u Använd enbart vatten utan tillsatser eller kemikalier till
din ångmopp. Om du ska ta bort besvärliga äckar från
vinyl- eller linoleumgolv kan du förbehandla med ett milt
rengöringsmedel innan du använder ångmoppen.
Ångrengöring med moppen
u Fäst den handhållna ångrengöraren på golvförlängningen
(8)
u Placera en rengöringsdyna (10) på golvet med
kardborresidan uppåt.
55
versättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
(oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
u Vrid på Autoselect
TM
-ratten (2) tills önskad inställning har
uppnåtts. Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur
ånghuvudet.
Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
u När du slutat använda den handhållna ångrengöraren ska
du vrida Autoselect
TM
-ratten (2) till FRÅN-läget. Stäng AV
enheten genom att trycka på strömbrytaren TILL/FRÅN
(1) och koppla bort den från elnätet. Vänta tills enheten
svalnat innan du ställer undan den (ungefär fem minuter).
Tekniska data
FSMH1300FX
Spänning V
ac
230
Energi W 1300
Behållarens
kapacitet
ml 500
Vikt kg 2.4
Felsökning
Om apparaten inte fungerar som den ska följer du
instruktionerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du
närmaste BLACK+DECKER-verkstad.
Problem Steg Möjlig lösning
Ångmoppen startar inte 1. Kontrollera att enheten är ansluten till
vägguttaget.
2. Kontrollera att enheten är påslagen med
strömbrytaren (1)
3.
Kontrollera säkringen i kontakten.
Ångmoppen producerar
ingen ånga
4. Ångmoppen genererar enbart ånga om
den handhållna ångrengöraren (5) är
korrekt ansluten till moppstommen (11)
eller ångslangen har monterats eller
AutoselectTM ställts i läge TILL
5. Kontrollera att vattentanken är full.
Notera: När du fyller på vatten för första
gången eller efter det att vattnet har tagit
slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
6. Kontrollera steg 1, sedan 2, sedan 3
Ångmoppen slutar
producera ånga under
användningen
7. Kontrollera steg 4, sedan 5, sedan 3
Ångmoppen producerar
för mycket ånga under
användningen
8. Vrid Autoselect
TM
-ratten (2) moturs för att
reducera mängden ånga som genereras
Ångmoppen producerar
för litet ånga under
användningen
9. Vrid Autoselect
TM
-ratten (2) medurs för att
öka mängden ånga som genereras
Var kan jag få ytterligare
information/tillbehör
10. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Tiltenkt bruk
Your BLACK+DECKER
TM
FSMH1300FX dampmopper er
utformet for å rense og rengjøre gulv med forseglet hardtre,
forseglet laminat, linoleum, vinyl, keramiske iser, stein og
marmor og for å friske opp tepper. Produktet er bare beregnet
for innendørs bruk i hjemmet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Les alle sik-
kerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advars-
lene og anvisningene nedenfor
ikke overholdes, kan det medfø-
re elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
@
Advarsel! Når du bruker
apparater som drives med strøm
fra nettet, må grunnleggende
sikkerhetsforholdsregler,
inkludert punktene som er
beskrevet under, alltid følges for
å redusere risikoen for brann,
elektrisk støt, personskade og
skade på materiell.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler
til annet utstyr eller bruker dette
apparatet til andre oppgaver enn det
som er anbefalt i denne håndboken,
kan det føre til fare for personskade.
u Ta vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
u Ikke rett damp mot mennesker, dyr,
elektriske apparater eller stikkontakter.
u Ikke utsett verktøyet for regn.
u Ikke senk produktet ned i vann.
56
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Ikke la produktet være uten tilsyn.
u Ikke la produktet være koblet til en
stikkontakt når det ikke er i bruk.
u Ikke dra i strømledningen når du skal
koble produktet fra stikkontakten.
Hold ledningen til produktet borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
u Ikke håndter damprengjøringsutstyret
med våte hender.
u Ikke trekk eller bær produktet i
ledningen, ikke bruk ledningen
som håndtak, ikke lukk døren over
ledningen, ikke trekk ledningen rundt
skarpe hjørner, og ikke utsett ledninger
for varme overater.
u Ikke bruk produktet i et lukket rom
der det er damp fra oljebasert
malingstynner, visse møllmidler,
antennelig støv eller annen eksplosiv
eller giftig damp.
u Undersøk gulvtypen hos produsenten.
u Skal ikke brukes på lær, møbler
eller gulv polert med voks eller på
syntetiske stoffer eller andre sårbare
materialer som er følsomme overfor
damp.
@
Advarsel! Må ikke brukes
på tre eller laminatgulv som
ikke er forseglet. Overater som er blitt
behandlet med voks, og noen gulv uten
voks, kan miste glansen på grunn av
virkningen av varmen og dampen. Vi
anbefaler at du alltid prøver å rengjøre
en begrenset del av overaten før du
fortsetter. Vi anbefaler også at du setter
deg inn i gulvprodusentens instruksjoner
for bruk og vedlikehold.
u Ha aldri produkter for fjerning av
belegg, aromatiske eller alkoholholdige
produkter eller vaskemidler i
damprengjøringsutstyret, da dette kan
skade utstyret eller gjøre det utrygt å
bruke.
u Hvis sikringen hjemme utløses mens
du bruker dampfunksjonen, må du
slutte å bruke produktet straks og
kontakte kundeservice. (Vær klar over
risikoen for elektrisk støt.)
u Utstyret slipper ut svært varm damp
for å rense bruksområdet. Dette betyr
at damphodet, rengjøringsputene og
teppetilbehøret blir svært varme under
bruk.
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du
bruker dampmoppen, og når du bytter
tilbehør på dampmoppen. Ikke bruk tøer
eller fottøy med åpne tær.
u Lokket kan bli varmt under bruk.
u Det kan komme damp ut av produktet
under bruk.
Vis varsomhet når du bruker produktet.
IKKE BERØR deler som kan bli varme
under bruk.
u Slå produktet av, og sett håndtaket
i stående stilling før du fjerner
vanntanken.
u Hvis du ser at det kommer damp ut
av hoveddelen til den håndholdte
dampenheten, skal du slå den av,
koble enheten fra nettstrømmen og
la den bli avkjølt. Kontakt nærmeste
autoriserte serviceverksted. Ikke
fortsett å bruke produktet.
57
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Etter bruk
u Koble produktet fra strømmen, og la
det avkjøles før det rengjøres.
u Når det ikke er i bruk, skal apparatet
oppbevares på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til maskiner
som oppbevares.
Kontroll og reparasjon
u Koble produktet fra stikkontakten, og la
det avkjøles før du utfører vedlikehold
eller reparasjoner.
u Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Undersøk om brytere eller andre
deler er skadet, eller om det er andre
forhold som kan påvirke bruken.
u Kontroller jevnlig om strømledningen
er skadet.
u Ikke bruk apparatet hvis en del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn delene som er oppgitt
i denne håndboken.
Andre personers sikkerhet
u Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre samt
av personer som har reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale
evner, eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet på
en trygg måte og forstår farene som
foreligger. Barn skal ikke leke med
apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg
for at de ikke leker med apparatet.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene
kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av bevegelige deler.
u Personskader som forårsakes av
berøring av varme deler.
u Personskader som forårsakes av at
deler eller tilbehør byttes.
u Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av produktet. Når du
bruker et produkt i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
Elektrisk sikkerhet
@
Advarsel! Dette produktet
må jordes. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer
med spenningen på
merkeskiltet.
Støpselet må passe i stikkontakten.
Aldri modiser støpselet på noen måte.
58
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Umodiserte støpsler og stikkontakter
som passer vil redusere risikoen for
elektrisk sjokk.
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
Skjøteledninger og klasse
1-produkt
u Det må brukes kabel med A 3-kjerne,
ettersom apparatet er jordet og en
konstruksjon i klasse 1.
u Avstanden kan være 30 m (100 ft)
uten tap av effekt
Produktmerking
De følgende symbolene sammen med
datokode vises på apparatet.
FORSIKTIG Varm damp
Ikke la den være uten tilsyn
med små barn til stede
Vask ved 60°C. Ikke bruk
blekemiddel eller tøymykner
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. På-/av-bryter
2. Autoselect
TM
-skive
3. Håndtak, håndholdt dampvasker
4. Påfyllingslokk
5. Vanntank
6. Kontaktate
7. Gulvforlengerens utløserknapp
8. Gulvforlenger
9. Gulvmunnstykke
10. Rengjøringspute
11. Tapp for fjerning av rengjøringspute
12. Ekstra slangefeste
13. Ekstra vinkelbørste (for bruk på hardnakkede ekker)
14. Ekstra børste (for bruk på iser/støp)
15. Ekstra nal (for bruk på dusjkabinetter/glass/vinduer/speil/
klær/møbeltrekk)
16. Nalstrømpe
Montering
@
Advarsel! Før du utfører noen av fremgangsmå-
tene nedenfor, må du sikre at produktet er slått av,
at støpselet er trukket ut, og at produktet er avkjølt
og ikke inneholder vann.
Feste gulvforlengeren til gulvmunnstykket (Figur A)
u Skyv gulvforlengeren (8) godt inn i gulvmunnstykket (9),
og pass på at den klikker ordentlig på plass.
Feste den håndholdte dampvaskeren til gulvforlengeren
(Figur B)
u Skyv den håndholdte dampvaskeren godt inn i
gulvmunnstykket (8), og pass på at den er riktig plassert
over kontaktaten (6) og klikker ordentlig på plass.
Advarsel! Inspiser pakningen mellom koblingspunktet på den
håndholdte dampvaskeren og gulvforlengeren (8) før hver
bruk. Hvis pakningen mangler eller er skadet, må du kontakte
nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk produktet.
Ta av den håndholdte dampvaskeren
u Trykk på utløserknappen (7) på gulvforlengeren (8) og løft
opp den håndholdte dampvaskeren fra kontaktaten (6).
Sette på en rengjøringspute (Figur C)
Ekstra rengjøringsputer får du hos din BLACK+DECKER-
forhandler (artikkelnummer FSMP20-XJ).
u Plasser en rengjøringspute (10) på gulvet med festesiden
av borrelåsen opp.
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen
(10).
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen i stående stilling når den er i ro, og
pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Fjerne en rengjøringspute
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du bytter
rengjøringspute på dampmoppen.
Ikke bruk tøer eller fottøy med åpne tær.
u Sett dampmoppen i stående stilling igjen, og slå
dampmoppen av.
u Vent til dampenheten er avkjølt før du setter den til
oppbevaring (omtrent 5 minutter).
u Løft dampmoppen bort fra rengjøringsputen og frigjør den
fra borrelåsfestet ved å trykke ned tappen for fjerning av
rengjøringsputen (11).
59
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen i stående stilling når den er i ro, og
pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Fylle vanntanken (Figur D)
Merk! Fyll vanntanken med rent vann fra kranen (ikke bruk
tilsetninger eller kjemikalier).
Merk! I områder med hardt vann anbefales bruk av avionisert
vann.
u Åpne påfyllingslokket (4) ved å vippe det ned.
u Fyll vanntanken med rent vann fra kranen (ikke bruk
tilsetninger eller kjemikalier).
Advarsel! Hold apparatet vannrett når du fyller på vann.
Advarsel! Vanntanken tar 0,5 liter. Ikke fyll for mye på tanken.
u Sett på fyllingslokket (4) igjen.
Merk! Pass på at påfyllingslokket er satt på riktig.
Bruk
Viktig! Denne enheten dreper 99,9 % av mikrober inkludert
bakterier når den brukes i samsvar med denne håndboken,
mikroberputen er satt på, og enheten brukes kontinuerlig i
90 sekunder.
Slå på og av (Figur F)
u Når du skal slå apparatet på, trykker du på AV/PÅ-
bryteren (1). Det tar ca. 15 sekunder til dampmoppen er
oppvarmet.
u Når du skal slå apparatet på, trykker du på AV/PÅ-bryteren
(1).
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen i stående stilling når den er i ro, og
pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Forsiktig! Tøm alltid dampmoppen etter bruk.
Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
Autoselect
TM
-teknologi (Figur E)
Denne dampmoppen har en Autoselect
TM
-skive (2) som viser
ulike rengjøringsanvendelser. De brukes til å velge riktig
innstilling for den bestemte rengjøringsoppgaven.
Med Autoselect
TM
kan du velge mellom bruksområdene
nedenfor ved å vri på Autoselect
TM
-skiven (2) til den ønskede
innstillingen er oppnådd.
Innstilling Mopp Håndholdt
Tre/laminat Lav dampstrøm
Fliser/vinyl
Middels dampstrøm
 
Stein/
marmor
Høy dampstrøm
  
Dampmoppen vil velge riktig dampvolum for den bestemte
rengjøringsoppgaven.
Merk: Kontroller alltid at du bruker riktig innstilling før du
bruker dampmoppen.
Sette slange og tilbehør på den håndholdte
dampvaskeren
Advarsel! Inspiser pakningen mellom koblingspunktet på
den håndholdte dampvaskeren og dampslangen (12) før hver
bruk. Hvis pakningen mangler eller er skadet, må du kontakte
nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk produktet.
Sette på slangen (gur H)
u Trykk på dampslangens låseknapp (17) på dampslangen
(12).
u Koble dampslangen (12) til den håndholdte dampvaskeren
og løsne låseknappen på dampslangen (17). Pass på at
den klikker på plass.
Viktig! Sørg for at slangen (12) er sikkert festet før du bruker
den håndholdte dampenheten. Dersom det kommer damp ut
ved åpningen, er ikke slangen korrekt festet. Slå enheten av,
og la den avkjøles før du tar av og setter på igjen slangen.
Advarsel! Apparatet skal være slått av før slangen settes på.
Sette på tilbehør (Figur I)
u Plasser tappene på slangen (12) mot sporene i tilbehøret.
u Trykk tilbehøret inn på slangen, og vri mot klokken til
tilbehøret klikker på plass.
Viktig! Alt tilbehør må festes på dampslangen (12) for bruk.
Ta av slange og tilbehør
Advarsel! Dampslangen (12), dampdysen og tilbehøret blir
varme ved bruk. La enheten og alt tilbehør avkjøles før du tar
av tilbehør.
Ta av tilbehør
u Drei tilbehøret med klokken, og trekk det deretter bort fra
slangen (12).
Ta av slangen
u Trykk låseknappen (17) på dampslangen (12) og trekk den
ut fra den håndholdte dampvaskeren.
Råd for optimal bruk
Generelt
Forsiktig: Bruk aldri dampmoppen uten å sette på
rengjøringsputen først.
u Du må alltid støvsuge eller feie gulvet før du bruker
dampmoppen.
u Den enkleste måten å bruke produktet på er å la apparatet
helle 45º og gjøre rent langsomt – et lite område om
gangen.
60
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Bruk kun vann uten tilsetninger eller kjemikalier med
dampmoppen. Når du skal fjerne vanskelige ekker fra
vinyl- eller linoleumsgulv, kan du forbehandle det med
et mildt rengjøringsmiddel og litt vann før du bruker
dampmoppen.
Damprengjøring med moppen
u Fest den håndholdte dampenheten til gulvforlengeren (8)
u Plasser en rengjøringspute (10) på gulvet med festesiden
av borrelåsen opp.
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen
(10).
u Sett støpselet til dampmoppen i stikkontakten.
u Trykk på AV/PÅ-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til
dampmoppen er oppvarmet.
u Drei Autoselect
TM
-skiven (2) til ønsket innstilling. Etter
noen få sekunder begynner det å komme damp ut av
damphodet.
Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
u Det tar noen få sekunder før dampen kommer inn i
rengjøringsputen. Dampmoppen glir nå lett over overaten
som skal renses/rengjøres.
u Skyv og trekk dampmoppen langsomt over gulvet for å
rengjøre alle deler grundig med dampen.
u Når du er ferdig med å bruke dampmoppen, sett
håndtaket (8) rett opp, pass på at den står stødig og
slå den AV. Vent til dampmoppen er avkjølt (omtrent 5
minutter).
Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i
vanntanken. Når du skal fylle på vanntanken og fortsette
å rense/rengjøre, setter du dampmoppen i stående stilling
og slår den AV. Trekk støpselet ut av stikkontakten, og fyll
vanntanken igjen.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen i stående stilling når den er i ro, og
pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Etter bruk
u Drei Autoselect
TM
-skiven (2) til AV-posisjon.
u Vent til dampmoppen er avkjølt.
u Ta støpselet til dampmoppen ut av stikkontakten.
u Tøm vanntanken.
u Ta av rengjøringsputen (10), vask den så den er klar for
neste bruk (pass på å følge vaskeanvisningen som er
trykket på rengjøringsputen).
Tilbehør
Produktets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker.
Tilbehør fra BLACK & DECKER er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre produktets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av
utstyret ditt.
Rengjøring med håndholdt enhet
Advarsel! ! Hold apparatet i horisontal stilling under bruk.
u Sett på ønsket tilbehør.
u Koble den håndholdte dampenheten til strømmen.
u Trykk på AV/PÅ-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til
dampmoppen er oppvarmet.
u Drei Autoselect
TM
-skiven (2) til ønsket innstilling. Etter
noen få sekunder begynner det å komme damp ut av
damphodet.
Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
u Når du er ferdig å bruke den håndholdte dampvaskeren,
sett Autoselect
TM
-skiven (2) til AV. Slå AV enheten ved å
trykke på AV/PÅ-knappen (1) og koble fra strømmen. Vent
til enheten kjøler seg ned før du setter den vekk (omtrent
fem minutter).
Tekniske data
FSMH1300FX
Spenning V
ac
230
På/av W 1300
Tankkapasitet ml 500
Vekt kg 2,4
Feilsøking
Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, følger du
instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter
du ditt lokale BLACK+DECKER-serviceverksted.
Problem Trinn Mulig løsning
Dampmoppen slår seg
ikke på
1. Kontroller at enheten er koblet til
stikkontakten.
2. Kontroller at enheten er slått på med PÅ/
AV knappen (1)
3. Kontroller sikringen i støpselet.
Dampmoppen
produserer ikke damp
4. Dampmoppen vil bare produsere damp
dersom dampvotten (5) festet korrekt
til hoveddelen (11) og dampslangen er
koblet til Autoselect
TM
og slått på
5. Kontroller at vanntanken er full. Merk:
Ved første fylling eller etter at den har gått
tom, kan det ta opptil 45 sekunder før det
lages damp.
6. Kontroller trinn 1, så 2 og deretter 3
Dampmoppen stopper å
lage damp under bruk
7. Kontroller trinn 4, så 5 og deretter 3
Dampmoppen lager for
lite damp under bruk
8. Drei Autoselect
TM
-skiven (2) mot klokken
for å redusere mengden damp som
produseres
Dampmoppen lager for
lite damp under bruk
9. Drei Autoselect
TM
-skiven (2) med klokken
for å øke mengden damp som produseres
Hvor kan jeg nne mer
informasjon/tilbehør
10. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.co.uk/steammop
61
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER
TM
FSMH1300FX dampmoppe er
beregnet til rensning og rengøring af forseglet hårdttræ,
forseglet laminat, linoleum, vinyl, keramikiser, sten- og
marmorgulve. Apparatet er kun beregnet til indendørs brug i
husholdninger.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Læs alle sik-
kerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis efterføl-
gende advarsler og instruktioner
ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige
kvæstelser.
@
Advarsel! Ved brug af
apparater, der strømforsynes
fra forsyningsnettet, er det
vigtigt, at grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler,
herunder bl.a. nedenstående,
altid følges for at mindske
risikoen for brand, elektrisk stød,
personskade og tingskade.
u Den tilsigtede brug er beskrevet i
denne vejledning.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andet arbejde med
dette apparat end det, der anbefales i
denne vejledning, kan udgøre en fare
for kvæstelser.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
u Ret aldrig dampen mod mennesker,
dyr, elektriske apparater eller
strømudgange.
u Udsæt det ikke for regn.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Efterlad ikke apparatet uden opsyn.
u Træk altid stikket ud af stikkontakten,
når apparatet ikke er i brug.
u Træk aldrig i strømledningen for at
afbryde apparatet fra stikkontakten.
Beskyt apparatets ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
u Brug ikke damprenseren med våde
hænder.
u Træk eller løft ikke apparatet i
ledningen, brug ikke ledningen
som håndtag, lad ikke ledningen
komme i klemme i en dør, træk ikke
ledningen om skarpe kanter og lad
ikke ledningen komme i berøring med
varme ader.
u Brug ikke apparatet i lukkede rum
fyldt med dampe fra oliebaseret
malingsfortynder, mølmidler,
brændbart støv eller eksplosive eller
giftige dampe.
u Spørg om din gulvtype hos din
forhandler.
u Apparatet må ikke bruges til læder,
voksbehandlede møbler eller gulve,
syntetiske stoffer, øjl eller andre ne,
dampfølsomme materialer.
@
Advarsel! Brug ikke
apparatet på ubehandlede
trægulve eller ubehandlede laminatgulve.
På voksbehandlede overader og nogle
gulve uden voks kan varmen og dampen
bevirke, at glansen forsvinder. Det
anbefales altid først at prøve apparatet
på et lille skjult stykke af den overade,
der skal rengøres.
62
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Vi anbefaler også, at man kontrollerer
gulvproducentens brugs- og
vedligeholdelsesvejledninger.
u Fyld aldrig kalkstensfjerner, aromatiske
eller alkoholbaserede produkter eller
renseprodukter i damprenseren, da det
kan ødelægge den eller gøre den farlig
at bruge.
u Hvis boligens fejlstrømsafbryder
kobler ud under brugen af
dampfunktionen, skal man straks
ophøre med at bruge apparatet og
kontakte kundeservicecentret. (Vær
opmærksom på risikoen for elektrisk
stød.)
u Apparatet udsender meget varm damp
for at rense anvendelsesområdet.
Det betyder, at damphovedet,
moppekludene og tæppetilbehøret
bliver meget varme ved brug.
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når
du bruger dampmoppen, og når du skifter
tilbehør på dampmoppen. Brug ikke
hjemmesko eller åbne sko.
u Låget kan blive varmt ved brug.
u Der kan strømme damp ud fra
apparatet ved brug.
Vær meget forsigtig ved brug af
apparatet. RØR IKKE ved dele, der
kan blive varme ved brug.
u Sluk apparatet, og stil håndtaget
tilbage i lodret stilling, før du fjerner
vandbeholderen.
u Hvis der registreres dampudslip fra
den håndholdte damprensers kabinet,
slukkes enheden, ledningen tages ud
af stikkontakten, og enheden køler af.
Kontakt det nærmeste autoriserede
serviceværksted. Apparatet må ikke
længere anvendes.
Efter brug
u Tag apparatet ud af stikkontakten, og
lad det køle af, før det rengøres.
u Opbevar apparatet på et tørt sted, når
det ikke er i brug.
u Opbevar apparater utilgængeligt for
børn.
Eftersyn og reparationer
u Tag apparatet ud af stikkontakten
og lad det køle af, før der udføres
vedligeholdelse eller reparation.
u Før brug skal apparatet kontrolleres
for beskadigede eller defekte dele.
Se efter knækkede dele, skader
på kontakter og eventuelle andre
tilstande, der kan påvirke apparatets
funktion.
u Kontroller regelmæssigt
strømledningen for skader.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Sørg for at få beskadigede eller
defekte dele repareret eller udskiftet
på et autoriseret værksted.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Andres sikkerhed
u Dette apparat kan bruges af børn
i en alder fra 8 år og derover og
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis
63
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
det sker under overvågning, eller de
vejledes i brugen af apparatet på en
sikker måde, og de forstår de farer,
som er forbundet dermed. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
u Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med værktøjet.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse resterende
risici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af varme dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af apparatet. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Elektricitet og sikkerhed
@
Advarsel! Dette produkt skal
jordforbindes. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Elektriske stik skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modiceres på nogen
måde. Umodicerede stik og dertil
passende stikkontakter reducerer
risikoen for elektrisk stød.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer
undgås.
Forlængerledninger og klasse
1-produkt
u Der skal anvendes et 3-lederkabel,
da dette apparat er jordforbundet og
klassiceret som klasse 1.
u Der kan anvendes op til 30 m uden
effekttab
Mærkater på apparatet
Følgende piktogrammer vises på værk-
tøjet sammen med datokoder.
FORSIGTIG Varm damp
Må ikke efterlades uden
opsyn med mindre børn
Vask ved 60°C. Brug ikke
blegemiddel eller skyllemiddel
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Autoselect
TM
-skive
3. Håndholdt dampenhedshåndtag
4. Hætte
5. Vandbeholder
6. Grænseade
7. Udløserknap til udvidelse af gulv
8. Udvidelse af gulv
9. Gulvrengøringsmundstykke
10. Moppeklud
64
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
11. Strop til fjernelse af moppeklud
12. Fastgøringsslange som tilbehør
13. Vinkelbørstetilbehør (til brug på genstridige pletter)
14. Børstetilbehør (til brug på iser/fugemasse)
15. Vinduesskrabertilbehør (til brug på bruseskærme/glas/
spejle/tøj/betræk)
16. Vinduesskrabersok
Samling
@
Advarsel! Sørg for, at apparatet er afbrudt, at
stikket er taget ud, og at apparatet er koldt og
ikke indeholder vand, inden nogle af de følgende
instruktioner udføres.
Påsætning af udvidelse af gulv på
gulvrengøringsmundstykket (g. A)
u Skub udvidelsen af gulv (8) godt ind i
gulvrengøringsmundstykket (9), mens du sørger for, at
den klikker godt på plads.
Påsætning af den håndholdte dampenhed på udvidelsen
af gulv (g. B)
u Skub den håndholdte dampenhed godt fast på udvidelsen
af gulv (8), mens du sørger for, at den sidder korrekt over
grænseaden (6) og klikker godt på plads.
Advarsel! Inspicer forseglingen mellem forbindelsespunktet
på den håndholdte damprenser og udvidelsen af gulv
(8) inden hver brug. Hvis forseglingen har en defekt eller
er beskadiget, kontaktes det nærmeste autoriserede
serviceværksted. Apparatet må ikke bruges.
Aftagning af den håndholdte dampenhed
u Skub udløserknappen (7) på udvidelsen af gulv (8), og løft
den håndholdte dampenhed væk fra grænseaden (6).
Påsætning af moppeklud (g. C)
Nye moppeklude fås hos din BLACK+DECKER forhandler:-
(kat nr. FSMP20-XJ).
u Læg moppekluden (10) på gulvet med velcro-siden opad.
u Pres dampmoppen let ned på moppekluden (10).
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et
sted på nogen form for overade. Stil altid dampmoppen
understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at
dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Aftagning af moppeklud
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter moppeklud
på din dampmoppe.
Brug ikke hjemmesko eller åbne sko.
u Sæt dampmoppen tilbage i lodret position, og sæt
dampmoppen på ‘OFF’.
u Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk
(ca. 5 minutter).
u Løft dampmoppen væk fra moppekluden, idet du løsner
den fra velcrofastgørelsen ved at lægge vægt på stroppen
til fjernelse af moppeklud (11).
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
på nogen form for overade.
Stil altid dampmoppen understøttet i lodret stilling, når den
står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke
er i brug.
Påfyldning af vandbeholderen (g. D)
Bemærk! Fyld vandbeholderen med rent vand fra hanen
(Brug ikke tilsætningsstoffer eller kemikalier).
Bemærk! I områder med hårdt vand anbefales det at anvende
deioniseret vand.
u Åbn hætten (4) ved at vippe den op.
u Fyld vandbeholderen med (Brug ikke tilsætningsstoffer
eller kemikalier).
Advarsel! Hold den i vandret position under påfyldning.
Advarsel! Vandbeholderen rummer 0.5 liter. Overfyld ikke
beholderen.
u Luk hætten (4).
Bemærk! Sørg for, at hætten er sat forsvarligt på.
Anvendelse
Vigtigt! Denne enhed dræber 99.9 % af bakterier og
mikroorganismer, når den anvendes i overensstemmelse med
instruktionerne i denne vejledning og med mikroberkludene
monteret og en vedvarende brugstid på 90 sekunder.
Tænd og sluk (g. F)
u Tænd for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten
(1). Det tager ca. 15 sekunder for dampmoppen at varme
op.
u Sluk for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten
(1).
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
på nogen form for overade.
Stil altid dampmoppen understøttet i lodret stilling, når den
står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke
er i brug.
Forsigtig! Tøm altid dampmoppen efter brug.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.
Autoselect
TM
-teknologi (g. E)
Denne dampmoppe er udstyret med en Autoselect
TM
-vælger
(2), som viser forskellige rengøringsindstillinger. Disse
bruges til at vælge den rigtige indstilling for det aktuelle
rengøringsarbejde.
Vælg et af følgende anvendelsesområder med Autoselect
TM
ved at dreje vælgeren Autoselect
TM
(2), indtil den ønskede
indstilling er valgt.
65
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Indstilling Moppe Håndholdt
Træ/laminat Lav dampow
Fliser/vinyl
Middel dampow
 
Sten/marmor Høj dampow
  
Dampmoppen indstiller den rigtige dampmængde til det
aktuelle rengøringsarbejde.
Bemærk: Kontroller altid, at du bruger den korrekte indstilling,
inden du bruger dampmoppen.
Montering af slangen og tilbehøret på den
håndholdte damprenser
Advarsel! Inspicer forseglingen mellem forbindelsespunktet
på den håndholdte damprenser og dampslangen (12) inden
hver brug. Hvis forseglingen har en defekt eller er beskadiget,
kontaktes det nærmeste autoriserede serviceværksted.
Apparatet må ikke bruges.
Montering af slangen (g. H)
u Tryk på udløserknappen til dampslangen (17) på
dampslangen (12).
u Slut dampslangen (12) til den håndholdte damprenser,
og udløs udløserknappen til dampslangen (17), mens du
sørger for, at den klikker på plads.
Vigtigt! Sørg for, at dampslangen (12) er sluttet korrekt til
den håndholdte damprenser. Hvis der kommer damp ud fra
sammenslutningen, er slangen sat forkert på. Sluk enheden,
lad den køle af, og genmontér slangen.
Advarsel! Enheden bør slukkes, inden slangen monteres.
Montering af tilbehør (g. I)
u Ret monteringsstederne på dampdysen (12) ind efter
fordybningerne på tilbehøret.
u Tryk tilbehøret på dampdysen, og drej imod uret, indtil
tilbehøret klikker på plads.
Vigtigt! Alt tilbehør skal fastgøres til dampslangen (12) ved
brug.
Afmontering af slangen
Advarsel! Dampslangen (12), dampdysen og tilbehør bliver
varme under brug. Lad enheden og alt tilbehør køle af, før det
forsøges fjernet.
Afmontering af tilbehør
u Drej tilbehøret med uret, og træk det derefter væk fra
slangen (12).
Afmontering af slangen
u Tryk på udløserknappen til dampslangen (17) på
dampslangen (12), og træk den væk fra den håndholdte
dampenhed.
Gode råd til optimal brug
Generelt
Forsigtig: Brug aldrig dampmoppen uden moppeklud.
u Støvsug eller fej altid gulvet, før du bruger dampmoppen.
u Den letteste måde at bruge apparatet på er at holde
enheden i en 45˚ vinkel og rengøre et lille område ad
gangen med langsomme bevægelser.
u Brug kun vand uden tilsætningsstoffer eller kemikalier
med din dampmoppe. Hårdnakkede pletter på vinyl-
eller linoleumsgulve kan forbehandles med et mildt
rensemiddel og vand, før du bruger dampmoppen.
Damprengøring med moppen
u Sæt den håndholdt damprenser på udvidelsen af gulv (8)
u Læg moppekluden (10) på gulvet med velcro-siden opad.
u Pres dampmoppen let ned på moppekluden (10).
u Tilslut dampmoppen til ledningsnettet.
u Tryk på tænd/sluk-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder
for dampmoppen at varme op.
u Drej Autoselect
TM
-knappen (2), indtil den ønskede
indstilling nås. Efter få sekunder begynder der at komme
damp ud af damphovedet.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.
u Det tager nogle få sekunder for dampen at komme ind i
moppekluden. Dampmoppen glider nu let hen over den
overade, der skal renses/rengøres.
u Skub og træk dampmoppen langsomt hen over overaden
for at gøre hvert enkelt afsnit grundigt rent med dampen.
u Når du er færdig med at bruge dampmoppen, drej
håndtaget (8) til oprejst position og kontroller, at den
er understøttet, før du slår den ‘OFF’. Vent, til at
dampmoppen er afkølet, før den sættes væk (ca. fem
minutter).
Forsigtig! Det er vigtigt at holde øje med vandstanden i
vandbeholderen. For at fylde vand i vandbeholderen og
fortsætte med rensningen/rengøringen skal du kontrollere,
at den er understøttet, før du slår dampmoppen fra med off-
knappen. Træk stikket ud af stikkontakten i væggen, og fyld
vandbeholderen.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et
sted på nogen form for overade. Stil altid dampmoppen
understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at
dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
66
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Efter brug
u Drej Autoselect
TM
-vælgeren (2) til OFF-positionen.
u Vent indtil dampmoppen er afkølet.
u Træk stikket til dampmoppen ud af stikkontakten i
væggen.
u Tøm vandbeholderen.
u Tag moppekluden (10) af, og vask den, så den er klar til
næste brug (sørg for at følge vaskeanvisningerne trykt på
moppekluden).
Tilbehør
Apparatets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra BLACK+DECKER er fremstillet efter høje
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre apparatets
ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil udstyret yde
optimalt.
Håndholdt damprensning
Advarsel! ! Hold enheden i en vandret position under brug.
u Monter det ønskede tilbehør.
u Tilslut den håndholdte damprenser til ledningsnettet.
u Tryk på tænd/sluk-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder
for dampmoppen at varme op.
u Drej Autoselect
TM
-knappen (2), indtil den ønskede
indstilling nås. Efter få sekunder begynder der at komme
damp ud af damphovedet.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.
u Når du er færdig med at bruge den håndholdte
damprenser, skal du sætte vælgeren Autoselect
TM
(2) i
OFF-positionen. Sæt enheden på OFF ved at trykke på
tænd/sluk-knappen (1) og koble den fra netforsyningen.
Vent, til enheden køler ned, inden du opbevarer den (ca.
fem minutter).
Tekniske data
FSMH1300FX
Spænding V
ac
230
El- W 1300
Tankkapacitet ml 500
Vægt kg 2.4
Problemløsning
Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at
fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du
kontakte det lokale BLACK+DECKER-værksted.
Problem Trin Mulig løsning
Dampmoppen starter
ikke
1. Kontroller at enheden er tilsluttet til
vægkontakten.
2. Kontroller at enheden er slået til ved hjælp
af ON/OFF kontakten (1)
3.
Kontroller sikringen i stikket.
Dampmoppen
producerer ingen damp
4. Dampmoppen producerer kun damp,
hvis den håndholdte damprenser
(5) sidder korrekt i hoveddelen (11),
eller dampslangen er monteret, eller
Autoselect
TM
står på ON
5. Kontroller, at vandbeholderen er fuld.
Bemærk: Når der påfyldes første gang,
eller hvis den har været kørt tør, kan
det tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.
6. Kontroller trin 1, derefter 2, derefter 3
Dampmoppen stopper
med at producere damp
under brug
7. Kontroller trin 4, derefter 5, derefter 3
Dampmoppen
producerer for meget
damp under brug
8. Drej vælgeren Autoselect
TM
(2) mod uret
for at reducere den mængde damp, der
produceres
Dampmoppen
producerer for lidt damp
under brug
9. Drej vælgeren Autoselect
TM
(2) med
uret for at øge den mængde damp, der
produceres
Hvor kan jeg få
yderligere oplysninger/
tilbehør
10. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER
TM
FSMH1300FX höyrymoppi on
tarkoitettu tiivistettyjen puu- ja laminaatti-, linoleumi-, vinyyli-,
keramiikkalaatta-, kivi- ja marmorilattioiden puhdistamiseen
ja desinointiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätiloissa
tapahtuvaan kotitalouskäyttöön.
Turvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Alla olevien varoitusten
ja ohjeiden noudattamisen lai-
minlyönti saattaa johtaa sähköis-
kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
67
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
@
Varoitus! Sähkölaitteita
käytettäessä on aina
noudatettava asianmukaisia
turvaohjeita, jotta tulipalojen,
sähköiskujen, henkilövahinkojen
ja materiaalivaurioiden riski olisi
mahdollisimman pieni.
u Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
u Älä suuntaa höyryä ihmisiin, eläimiin,
sähkölaitteisiin tai pistorasioihin.
u Älä altista vesisateelle.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
u Älä jätä laitetta kytkettynä pistorasiaan,
kun se ei ole käytössä.
u Älä koskaan irrota laitetta pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laitteen
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
u Älä käsittele höyrypuhdistuslaitetta
märin käsin.
u Älä vedä tai kanna laitetta johdosta,
käytä johtoa kahvana, sulje johtoa
oven väliin, vedä johtoa terävien
reunojen päältä tai anna johdon
koskettaa kuumia pintoja.
u Älä käytä laitetta suljetuissa
tiloissa, joissa on öljypohjaisista
maaliohenteista peräisin olevia
höyryjä, koin torjunta-aineita, syttyvää
pölyä tai muita räjähtäviä tai myrkyllisiä
höyryjä.
u Tarkista lattian tyyppi sen valmistajalta.
u Älä puhdista laitteella nahkaa,
vahattuja huonekaluja tai lattioita,
synteettisiä kuituja, samettia tai muita
herkkiä, höyrylle alttiita materiaaleja.
@
Varoitus! Älä puhdista laitteella
tiivistämättömiä puu- tai
laminaattilattioita. Joillakin
vahalla käsitellyillä pinnoilla
ja joidenkin vahaamattomien
lattioiden tapauksessa lämpö
ja höyry voivat poistaa kiillon.
Suosittelemme laitteen
kokeilemista puhdistettavan
pinnan erillisellä alueella ennen
jatkamista. Suosittelemme
myös, että perehdyt lattian
valmistajan käyttö- ja hoito-
ohjeisiin.
u Älä koskaan lisää kalkinpoistoainetta
sisältäviä, aromaattisia, alkoholipitoisia
tai puhdistusainetta sisältäviä tuotteita
höyrypuhdistimeen, sillä ne voivat
vahingoittaa laitetta tai vaarantaa sen
käytön.
u Jos virrankatkaisin aktivoituu
höyrytoiminnon käytön aikana, lopeta
välittömästi laitteen käyttö ja ota
yhteyttä asiakaspalvelukeskukseen.
(Varo sähköiskun vaaraa.)
68
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Laite tuottaa erittäin kuumaa höyryä
käyttöalueen puhdistamista varten.
Tämä tarkoittaa, että höyrytyspää,
puhdistuslevyt ja mattolisälaite
kuumentuvat käytön aikana.
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä
höyrymopin käytön ja sen lisälaitteiden
vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai
kärjestään avoimia jalkineita.
u Kansi voi kuumentua käytön aikana.
u Laitteesta voi nousta höyryä käytön
aikana.
Laitetta käytettäessä on noudatettava
varovaisuutta. ÄLÄ kosketa osia, jotka
voivat kuumentua käytön aikana.
u Sammuta laite ja palauta kahva
pystyasentoon, ennen kuin irrotat
vesisäiliön.
u Jos kädessä pidettävän
höyrypuhdistuslaitteen rungosta
nousee höyryä, katkaise laitteen
virta, irrota laite pistorasiasta ja anna
sen jäähtyä. Ota yhteyttä lähimpään
valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä
jatka laitteen käyttöä.
Käytön jälkeen
u Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen
jäähtyä ennen puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Tarkastus ja korjaus
u Irrota laite verkkovirrasta ja anna
sen jäähtyä ennen ylläpito- tai
huoltotoimenpiteiden suorittamista.
u Tarkista ennen laitteen käyttöä,
ettei laitteessa ole vahingoittuneita
tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat,
jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
u Tarkista säännöllisesti, ettei virtajohto
ole vahingoittunut.
u Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää
opastusta ja ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja
huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman
valvontaa.
u Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että
he eivät leiki laitteella.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta
käytettäessä.
69
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Nämä riskit voivat liittyä muun muassa
virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot
u kuumien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot
u osia tai lisälaitteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot
u laitteen pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Kun käytät
laitetta pitkään, varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja.
Sähköturvallisuus
@
Varoitus! Laitteen saa kytkeä
ainoastaan maadoitettuun
pistorasiaan. Tarkista aina,
että verkkovirran jännite
vastaa tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä.
Virtajohdon pistokkeen tulee sopia
pistorasiaan. Älä koskaan tee
pistokkeeseen mitään muutoksia.
Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne
yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Luokan 1 tuote ja jatkojohdot
u Luokan 1 laite edellyttää maadoitetun,
3-johtimisen virtajohdon käyttämistä.
u Laitteen kanssa voidaan käyttää
enintään 30 m pitkää jatkojohtoa ilman
tehon heikkenemistä
Laitteessa olevat merkinnät
Laitteessa on seuraavat merkit sekä
päivämääräkoodi:
HUOMIO Kuumaa höyryä
Ei saa jättää ilman valvontaa
lasten ollessa paikalla
Pese 60 °C lämpötilassa.
Älä käytä valkaisu- tai
huuhteluainetta
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Autoselect
TM
-säädin
3. Käsin pidettävän höyrytysyksikön kahva
4. Säiliön korkki
5. Vesisäiliö
6. Liitäntä
7. Lattiapidennyksen vapautuspainike
8. Lattiapidennys
9. Lattian puhdistuspää
10. Puhdistuslevy
11. Puhdistuslevyn poistokieleke
12. Lisävarusteen liitäntäletku
13. Kulmaharja (käytettävä vaikeisiin tahroihin)
14. Harja (käytettävä laattoihin/laastiin)
15. Kumilasta (käytettävä suihkuseiniin/lasiin/peileihin/
tekstiileihin/verhoiluun)
16. Kumilastapussi
Asennus
@
Varoitus! Ennen kuin yrität suorittaa mitään
seuraavista toimenpiteistä, varmista, että lait-
teen virta on katkaistu, sähköpistoke on irrotettu
sähköverkosta, laite on kylmä eikä se sisällä vettä.
Lattiapidennyksen kiinnittäminen lattian
puhdistuspäähän (kuva A)
u Paina lattiapidennys (8) hyvin lattian puhdistuspäähän (9)
ja varmista, että se napsahtaa paikoilleen.
70
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käsin pidettävän höyrytysyksikön kiinnittäminen
lattiapidennykseen (kuva B)
u Paina käsin pidettävä höyrytysyksikkö hyvin
lattiapidennykseen (8) varmistaen, että se on oikein
liitännässä (6) ja napsahtaa oikein paikoilleen.
Varoitus! Tarkista käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen
ja lattiapidennyksen (8) välisen liitännän tiiviys ennen
jokaista käyttökertaa. Jos sinetti on virheellinen tai se
on vahingoittunut, ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun
huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta.
Käsin pidettävän höyrytysyksikön poistaminen
u Paina vapautuspainiketta (7) lattiapidennyksessä (8) ja
nosta käsin pidettävä höyrytysyksikkö pois liitännästä (6).
Puhdistuslevyn kiinnittäminen (kuva C)
Vaihtopuhdistuslevyjä saat BLACK+DECKERjälleenmyyjältä
(tuotenro FSMP20-XJ).
u Aseta puhdistuslevy (10) lattialle niin, että tarranauhapuoli
on ylöspäin.
u Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn (10) päälle.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi tukevasti pystyasentoon.
Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole
käytössä.
Puhdistuslevyn irrottaminen
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin
puhdistuslevyn vaihdon aikana.
Älä käytä sandaaleja tai kärjestään avoimia jalkineita.
u Palauta höyrymoppi pystyasentoon ja katkaise
höyrymopin virta.
u Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt (n. 5 minuuttia).
u Nosta höyrymoppi pois puhdistuslevystä, irrota
se tarrakiinnityksestä painamalla puhdistuslevyn
poistokielekettä (11).
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan.
Aseta höyrymoppi tukevasti pystyasentoon. Varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Vesisäiliön täyttäminen (kuva D)
Huomautus! Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä (älä käytä
kemikaaleja tai lisäaineita).
Huomautus! Jos vesi on kovaa, suosittelemme deionisoidun
veden käyttöä.
u Avaa säiliön kansi (4) kääntämällä se ylös.
u Täytä vesisäiliö vedellä (älä käytä kemikaaleja tai
lisäaineita).
Varoitus! Säilytä vaaka-asento täyttämisen aikana.
Varoitus! Vesisäiliön tilavuus on 0,5 litraa. Älä täytä säiliötä
liikaa.
u Sulje säiliön kansi (4).
Huomautus! Varmista, että säiliön kansi on kunnolla
paikallaan.
Käyttö
Tärkeää! Tämä laite tappaa 99,9 % bakteereista ja basilleista,
kun sitä käytetään tämän oppaan ohjeiden mukaisesti 90
sekunnin ajan mikrokuitulevyt asennettuna.
Käynnistys ja pysäytys (kuva F)
u Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä (1). Höyrymoppi
lämpenee noin 15 sekunnissa.
u Kytke laite pois päältä painamalla virtakytkintä (1).
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan.
Aseta höyrymoppi tukevasti pystyasentoon. Varmista, että
höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Huomio! Tyhjennä höyrymoppi aina käytön jälkeen.
Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
Autoselect
TM
-teknologia (kuva E)
Tässä höyrymopissa on Autoselect
TM
-säädin (2), joka näyttää
eri puhdistussovellukset. Näiden avulla voidaan valita
puhdistustehtävän kannalta oikea toimintatila.
Autoselect
TM
-painikkeen avulla voidaan valita seuraavat
sovellukset. Käännä Autoselect
TM
-säädintä (2), kunnes haluttu
asetus on valittuna.
Asetus Moppi Käsin pidettävä
Puu/
laminaatti
Matala höyryvirta
Laatta/vinyyli
Keskivoimakas höyryvirta
 
Kivi/marmori Voimakas höyryvirta
  
Höyrymoppi valitsee puhdistustehtävän kannalta oikean
määrän höyryä.
Huomautus: Tarkista aina ennen höyrymopin käyttöä, että
käytät oikeaa asetusta.
Letkun ja lisävarusteiden kiinnittäminen käsin
pidettävään höyrypuhdistuslaitteeseen
Varoitus! Tarkista käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen ja
höyryletkun (12) välinen liitäntä ennen jokaista käyttökertaa.
Jos sinetti on virheellinen tai se on vahingoittunut, ota yhteyttä
lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta.
Letkun kiinnittäminen (kuva H)
u Paina höyryletkun vapautuspainiketta (17) höyryletkussa
(12).
71
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Liitä höyryletku (12) käsin pidettävään
höyrypuhdistuslaitteeseen ja vapauta höyryletkun
vapautuspainike (17) varmistaen, että se napsahtaa
paikoilleen.
Tärkeää! Varmista, että höyryletku (12) on kiinnitetty tiukasti
käsin pidettävään höyrypuhdistuslaitteeseen. Jos liitoksesta
tulee höyryä, letku on asennettu oikein. Sammuta laite ja anna
sen jäähtyä, irrota ja asenna letku sen jälkeen.
Varoitus! Laite tulee sammuttaa ennen letkun liittämistä.
Lisävarusteiden kiinnittäminen (kuva I)
u Kohdista höyrysuuttimessa (12) olevat korvakkeet
lisävarusteessa oleviin syvennyksiin.
u Paina lisävaruste höyrysuuttimeen ja kierrä lisävarustetta
vastapäivään, kunnes se napsahtaa paikalleen.
Tärkeää! Kaikki lisävarusteet on kiinnitettävä höyryletkuun
(12) käyttöä varten.
Letkun ja lisävarusteiden irrottaminen
Varoitus! Höyryletku (12), höyrysuutin ja lisävarusteet
kuumenevat käytön aikana. Anna laitteen ja kaikkien
lisävarusteiden jäähtyä ennen niiden irrottamista.
Lisävarusteen irrottaminen
u Kierrä lisävarustetta myötäpäivään ja vedä sitä letkusta
(12) poispäin.
Letkun irrottaminen
u Paina höyryletkussa (12) olevaa höyryletkun
vapautuspainiketta (17) ja vedä se irti käsin pidettävästä
höyrytysyksiköstä.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Yleistä
Huomio: Älä koskaan käytä höyrymoppia ilman
puhdistuslevyä.
u Imuroi tai lakaise lattia aina ennen höyrymopin käyttöä.
u Helpoin tapa käyttää laitetta on kallistaa yksikkö 45 asteen
kulmaan ja puhdistaa hitaasti pieni alue kerrallaan.
u Käytä höyrymopissa ainoastaan vettä. Älä käytä
lisäaineita tai kemikaaleja. Vinyyli- tai linoleumilattioilla
olevat pinttyneet tahrat voidaan poistaa käsittelemällä ne
miedolla puhdistusaineella ja vedellä ennen höyrymopin
käyttöä.
Höyrypuhdistus mopin avulla
u Kiinnitä käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite
lattiapidennykseen (8).
u Aseta puhdistuslevy (10) lattialle niin, että tarranauhapuoli
on ylöspäin.
u Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn (10) päälle.
u Kytke höyrymoppi verkkovirtaan.
u Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15
sekunnissa.
u Kierrä Autoselect
TM
-säädintä (2), kunnes saavutat vaaditun
asetuksen. Muutaman sekunnin kuluttua höyrytyspäästä
alkaa nousta höyryä.
Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
u Kestää muutaman sekunnin, ennen kuin höyry pääsee
puhdistuslevyyn. Höyrymoppi liukuu nyt kevyesti
puhdistettavan tai desinoitavan pinnan yli.
u Puhdista pinta perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia
hitaasti työntämällä ja vetämällä.
u Aseta kahva (8) takaisin pystyasentoon höyrymopin
käytön jälkeen varmistaen, että se on tuettuna. Katkaise
laitteen virta. Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt
(noin viisi minuuttia).
Huomio! On tärkeää valvoa vesisäiliössä olevan veden
määrää. Jos haluat täyttää vesisäiliön ja jatkaa puhdistamista
tai desinointia, aseta moppi tukevasti pystyasentoon ja
katkaise höyrymopin virta. Irrota laite pistorasiasta ja täytä
vesisäiliö.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi tukevasti pystyasentoon.
Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole
käytössä.
Käytön jälkeen
u Kierrä Autoselect
TM
-säädin (2) pois päältä.
u Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt.
u Irrota höyrymoppi pistorasiasta.
u Tyhjennä vesisäiliö.
u Poista puhdistuslevy (10) ja pese se valmiiksi seuraavaa
käyttökertaa varten (noudata puhdistuslevyyn painettuja
pesuohjeita).
Lisävarusteet
Laitteen suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset BLACK+DECKER-lisävarusteet on suunniteltu
parantamaan laitteen suorituskykyä. Käyttämällä näitä
lisävarusteita saat laitteestasi parhaan hyödyn.
Puhdistaminen käsin pidettävän höyrypuhdis-
tuslaitteen avulla
Varoitus! ! Pidä laitetta vaaka-asennossa käytön aikana.
u Kiinnitä tarvittava lisävaruste.
u Kytke käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite pistorasiaan.
u Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15
sekunnissa.
u Kierrä Autoselect
TM
-säädintä (2), kunnes saavutat vaaditun
asetuksen. Muutaman sekunnin kuluttua höyrytyspäästä
alkaa nousta höyryä.
Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
72
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
u Kun olet lopettanut käsin pidettävän
höyrypuhdistuslaitteen käytön, käännä Autoselect
TM
-
säädin (2) pois päältä. Kytke laite pois päältä painamalla
virtapainiketta (1) ja irrota se pistorasiasta. Odota, että
laite jäähtyy ennen sen asettamista säilöön (noin viisi
minuuttia).
Tekniset tiedot
FSMH1300FX
Jännite V
ac
230
Virta W 1300
Säiliön
tilavuus
ml 500
Paino kg 2,4
Vianetsintä
Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia
ohjeita. Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen
BLACK+DECKERhuoltoliikkeeseen.
Ongelma Vaihe Mahdollinen ratkaisu
Höyrymoppia ei ole
kytketty päälle
1. Tarkista, että laite on kytketty pistorasiaan.
2. Tarkista, että laite on kytketty päälle
virtakytkimestä (1)
3. Tarkista pistokkeen sulake.
Höyrymoppi ei tuota
höyryä
4. Höyrymoppi tuottaa höyryä vain silloin,
kun käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite
(5) on asennettu oikein päärunkoon (11)
tai höyryletku on liitetty tai Autoselect
TM
on
kytketty päälle.
5. Tarkista, että vesisäiliö on täysi.
Huomautus: Höyryn muodostuminen voi
kestää 45 sekuntia ensimmäisen täytön tai
kuivakäytön jälkeen.
6. Tarkista kohta 1, 2 ja 3.
Höyrymoppi lakkaa
tuottamasta höyryä
käytön aikana
7. Tarkista kohta 4, 5 ja 3.
Höyrymoppi tuottaa liian
paljon höyryä käytön
aikana
8. Käännä Autoselect
TM
-säädintä (2)
vastapäivään höyrytystehon laskemiseksi.
Höyrymoppi tuottaa liian
vähän höyryä käytön
aikana
9. Käännä Autoselect
TM
-säädintä (2)
myötäpäivään höyrytystehon lisäämiseksi.
Lisätietoa ja
lisävarusteita
10. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Προβλεπόμενη χρήση
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού της BLACK+DECKER
TM
FSMH1300FX
έχει σχεδιαστεί για την απολύμανση και τον καθαρισμό
στεγανοποιημένου σκληρού ξύλου, στεγανοποιημένου
πολυστρωματικού υλικού (λαμινέ), λινοτάπητα, βινυλίου, κεραμικών
πλακιδίων, πέτρας και μαρμάρου. Η συσκευή αυτή προορίζεται
μόνο για οικιακή χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβά-
στε όλες τις προειδοποι-
ήσεις ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί να προκα-
λέσει ηλεκτροπληξία, πυρκα-
γιά και/ή σοβαρές σωματικές
βλάβες.
@
Προειδοποίηση! Κατά
τη χρήση συσκευών που
τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό
ρεύμα δικτύου, θα πρέπει να
λαμβάνονται πάντα οι βασικές
προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων και των
παρακάτω, για τον περιορισμό
του κινδύνου πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού
και υλικών ζημιών.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο.
Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή
προσαρτημάτων, όσο και η
πραγματοποίηση με αυτή τη
συσκευή οποιασδήποτε εργασίας,
πέραν αυτών που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί
να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών
βλαβών.
73
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής
u Μην κατευθύνετε τον ατμό προς
ανθρώπους, ζώα, ηλεκτρικές
συσκευές ή ηλεκτρικές πρίζες.
u Μην εκθέσετε τον εξοπλισμό στη
βροχή.
u Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
u Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
u Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη
σε ηλεκτρική πρίζα, όταν δεν είναι σε
χρήση.
u Ποτέ μην αποσυνδέετε τη συσκευή
από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο
τροφοδοσίας της. Διατηρείτε το
καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από
πηγές θερμότητας, λάδια και αιχμηρά
άκρα.
u Μη χειρίζεστε τον ατμοκαθαριστή με
βρεγμένα χέρια.
u Μην τραβάτε ή μεταφέρετε τη συσκευή
από το καλώδιο, μη χρησιμοποιείτε το
καλώδιο ως λαβή, μην κλείνετε πόρτες
πάνω στο καλώδιο, μην τραβάτε το
καλώδιο γύρω από αιχμηρές γωνίες
και μην εκθέτετε το καλώδιο σε
θερμαινόμενες επιφάνειες.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
κλειστό χώρο στον οποίο υπάρχουν
ατμοί που εκπέμπονται από διαλυτικό
μπογιάς με βάση το λάδι, ορισμένες
ουσίες κατά των σκόρων, εύφλεκτη
σκόνη ή άλλα εκρηκτικά ή τοξικά
αέρια.
u Συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή για
το είδος του δαπέδου.
u Μη χρησιμοποιείτε σε δέρμα, σε
έπιπλα ή δάπεδα γυαλισμένα με κερί,
σε συνθετικά υφάσματα, σε βελούδο ή
σε άλλα υλικά που είναι ευαίσθητα σε
ατμό.
@
Προειδοποίηση! Μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
μη στεγανοποιημένα δάπεδα
από ξύλο ή πολυστρωματικό
υλικό (λαμινέ). Σε επιφάνειες
που έχουν υποστεί επεξεργασία
με κερί ή σε ορισμένα δάπεδα
που δεν κερώνονται, η λάμψη
μπορεί να απομακρυνθεί από
τη θερμότητα και τη δράση
του ατμού. Συνιστάται πάντα
να εκτελείτε μια δοκιμή σε μια
απομονωμένη περιοχή της
επιφάνειας που χρειάζεται να
καθαριστεί πριν προχωρήσετε.
Επίσης συνιστούμε να
ελέγχετε τις οδηγίες χρήσης
και φροντίδας από τον
κατασκευαστή του δαπέδου.
u Ποτέ μην τοποθετείτε προϊόντα
απομάκρυνσης αλάτων, αρωματικά,
οινοπνευματώδη ή απορρυπαντικά
προϊόντα στον ατμοκαθαριστή, καθώς
αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά ή να
τον καταστήσει ανασφαλή για χρήση.
u Εάν ενεργοποιηθεί ο
ασφαλειοδιακόπτης του σπιτιού,
ενώ χρησιμοποιείται η λειτουργία
ατμού, διακόψτε αμέσως τη χρήση
του προϊόντος και επικοινωνήστε
74
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
με το κέντρο εξυπηρέτησης
πελατών. (Προσοχή στον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.)
u Η συσκευή εκπέμπει ιδιαίτερα καυτό
ατμό για την απολύμανση του χώρου
χρήσης. Αυτό σημαίνει ότι η κεφαλή
ατμού, τα εξαρτήματα καθαρισμού και
το εξάρτημα για τα χαλιά θερμαίνονται
πολύ κατά τη χρήση.
Προσοχή! Να φοράτε πάντα κατάλληλα
παπούτσια κατά τη χρήση και
κατά την αλλαγή των αξεσουάρ της
σφουγγαρίστρας ατμού σας. Μη φοράτε
παντόφλες ή υποδήματα που αφήνουν
τα δάχτυλα ακάλυπτα.
u Κατά τη χρήση το καπάκι μπορεί να
θερμανθεί.
u Κατά τη χρήση μπορεί να διαφύγει
ατμός από τη συσκευή.
Η χρήση αυτής της συσκευής πρέπει
να γίνεται με προσοχή. ΜΗΝ αγγίζετε
οποιαδήποτε εξαρτήματα καθώς είναι
δυνατό να θερμανθούν κατά τη χρήση.
u Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
επαναφέρετε τη λαβή σε όρθια θέση,
πριν αφαιρέσετε τη δεξαμενή νερού.
u Εάν διαπιστώσετε διαρροή ατμού από
το σώμα του ατμοκαθαριστή χειρός,
απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε
τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος και αφήστε την να κρυώσει.
Επικοινωνήστε με το πλησιέστερο
σε εσάς εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Μη συνεχίσετε να
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Μετά τη χρήση
u Αποσυνδέστε τη συσκευή και αφήστε
τη να κρυώσει πριν τον καθαρισμό.
u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται,
πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Έλεγχος και επισκευές
u Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει
πριν την εκτέλεση οποιασδήποτε
συντήρησης ή επισκευής.
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή σας για τυχόν εξαρτήματα
που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη.
Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και
οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει
τη λειτουργία της.
u Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο
τροφοδοσίας για φθορά.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίστε τα εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη να
επισκευαστούν ή αντικατασταθούν
από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από
το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται
υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με
οποιαδήποτε κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί από επαφή με καυτά
εξαρτήματα.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων ή
αξεσουάρ.
u Τραυματισμοί που προκαλούνται από
παρατεταμένη χρήση της συσκευής.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε
συσκευή για παρατεταμένες χρονικές
περιόδους, βεβαιωθείτε να κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
@
Προειδοποίηση! Το προϊόν
αυτό πρέπει να γειώνεται.
Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή
ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση
που αναφέρεται στην πινακίδα
στοιχείων.
Τα φις ρευματοληψίας πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία
περίπτωση μην τροποποιήσετε το
φις, με κανένα τρόπο. Τα φις που δεν
έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
u Αν το καλώδιο τροφοδοσίας
είναι κατεστραμμένο, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης της BLACK+DECKER
για την αποφυγή κινδύνου.
Καλώδια επέκτασης & προϊόν
κλάσης 1
u Επειδή η συσκευή σας είναι γειωμένη
και κατασκευής κλάσης 1, πρέπει να
χρησιμοποιείται καλώδιο 3 αγωγών.
76
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Μπορούν να χρησιμοποιούνται
καλώδια μήκους μέχρι 30 m (100
ποδιών) χωρίς πτώση τάσης.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Τα ακόλουθα εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στη
συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ Καυτός ατμός
Μην αφήνετε το εργαλείο
χωρίς επιτήρηση κοντά σε
μικρά παιδιά
Πλένετε στους 60 °C. Μη
χρησιμοποιείτε χλωρίνη ή
μαλακτικό ρούχων
Χαρακτηριστικά
Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)
2. Περιστροφικό χειριστήριο Autoselect
TM
3. Λαβή μονάδας ατμού χειρός
4. Τάπα πλήρωσης
5. Δοχείο νερού
6. Διασύνδεση
7. Κουμπί απελευθέρωσης της προέκτασης δαπέδου
8. Προέκταση δαπέδου
9. Κεφαλή καθαρισμού δαπέδου
10. Εξάρτημα καθαρισμού
11. Προεξοχή αφαίρεσης εξαρτήματος καθαρισμού
12. Εύκαμπτος σωλήνας σύνδεσης αξεσουάρ
13. Γωνιακό αξεσουάρ βούρτσας (για χρήση σε επίμονους λεκέδες)
14. Αξεσουάρ βούρτσας (για χρήση σε πλακάκια / αρμούς)
15. Αξεσουάρ μάκτρου (για χρήση σε καμπίνες ντους / τζάμια /
καθρέφτες / ρούχα / ταπετσαρίες επίπλων)
16. Επένδυση μάκτρου
Συναρμολόγηση
@
Προειδοποίηση! Πριν επιχειρήσετε οποιαδήποτε από
τις παρακάτω οδηγίες, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη, έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα,
είναι κρύα και δεν περιέχει καθόλου νερό.
Σύνδεση της προέκτασης δαπέδου στην κεφαλή καθαρισμού
δαπέδου (Εικ. A)
u Πιέστε την προέκταση δαπέδου (8) σταθερά μέσα στην κεφαλή
καθαρισμού δαπέδου (9) και βεβαιωθείτε ότι ασφαλίζει καλά
στη θέση της με ήχο κλικ.
Σύνδεση της μονάδας ατμού χειρός στην προέκταση δαπέδου
(Εικ. B)
u Πιέστε τη μονάδα ατμού χειρός σταθερά πάνω στην προέκταση
δαπέδου (8) και βεβαιωθείτε ότι εδράζει σωστά πάνω στη
διασύνδεση (6) και ασφαλίζει καλά στη θέση της με ήχο κλικ.
Προειδοποίηση! Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε το
παρέμβυσμα ανάμεσα στο σημείο σύνδεσης στον ατμοκαθαριστή
χειρός και στην προέκταση δαπέδου (8). Αν το παρέμβυσμα
δεν λειτουργεί σωστά ή παρουσιάζει ζημιές, επικοινωνήστε με
το πλησιέστερό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Αφαίρεση της μονάδας ατμού χειρός
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (7) στην προέκταση
δαπέδου (8) και ανυψώστε τη μονάδα ατμού χειρός από τη
διασύνδεση (6).
Σύνδεση του εξαρτήματος καθαρισμού (Εικ. C)
Ανταλλακτικά εξαρτήματα καθαρισμού διατίθενται από τα εμπορικά
σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER:- (αριθ. κατ.
FSMP20-XJ).
u Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (10) στο δάπεδο με την
πλευρά με τις θηλειές velcro στραμμένη προς τα πάνω.
u Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού πάνω στο εξάρτημα
καθαρισμού (10).
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό
διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού
υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και να
βεβαιώνεστε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη
όταν δεν χρησιμοποιείται.
Αφαίρεση του εξαρτήματος καθαρισμού
Προσοχή! Να φοράτε πάντοτε κατάλληλα παπούτσια όταν αλλάζετε
το εξάρτημα καθαρισμού στην ηλεκτρική σκούπα ατμού.
Μη φοράτε παντόφλες ή υποδήματα που αφήνουν τα δάχτυλα
ακάλυπτα.
u Επαναφέρετε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στην όρθια θέση και
απενεργοποιήστε την.
u Περιμένετε να κρυώσει η ηλεκτρική σκούπα ατμού (περίπου 5
λεπτά).
u Ανυψώστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από το εξάρτημα
καθαρισμού απελευθερώνοντάς την από το σύστημα στερέωσης
velcro ασκώντας βάρος στην προεξοχή αφαίρεσης του
εξαρτήματος καθαρισμού (11).
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό
διάστημα.
77
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού υποστηριζόμενη
σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και να βεβαιώνεστε ότι η
ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δεν
χρησιμοποιείται.
Γέμισμα του δοχείου νερού (Εικ. D)
Σημείωση! Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό βρύσης (μη
χρησιμοποιείτε πρόσθετα ή χημικά).
Σημείωση! Σε περιοχές με σκληρό νερό, συνιστάται η χρήση
απιονισμένου νερού.
u Ανοίξτε την τάπα πλήρωσης (4) ανασηκώνοντάς την.
u Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό (μη χρησιμοποιείτε πρόσθετα ή
χημικά).
Προειδοποίηση! Κατά το γέμισμα, διατηρείτε το δοχείο σε οριζόντια
θέση.
Προειδοποίηση! Το δοχείο νερού διαθέτει χωρητικότητα 0,5 λίτρου.
Μη γεμίζετε υπερβολικά το δοχείο.
u Κλείστε την τάπα πλήρωσης (4).
Σημείωση! Βεβαιωθείτε ότι η τάπα πλήρωσης έχει κλείσει με
ασφάλεια.
Χρήση
Σημαντικό! Αυτή η συσκευή σκοτώνει το 99,9% των βακτηριδίων
και των μικροβίων, όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες σε
αυτό το εγχειρίδιο και με τοποθετημένο το εξάρτημα μικροϊνών και με
συνεχή χρόνο λειτουργίας 90 δευτερολέπτων.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. F)
u Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το διακόπτη ON/
OFF (1). Για να ζεσταθεί η ηλεκτρική σκούπα ατμού, χρειάζονται
περίπου 15 δευτερόλεπτα.
u Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το διακόπτη ON/
OFF (1).
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό
διάστημα.
Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού υποστηριζόμενη
σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και να βεβαιώνεστε ότι η
ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δεν
χρησιμοποιείται.
Προσοχή! Αδειάζετε πάντα την ηλεκτρική σκούπα ατμού μετά τη
χρήση.
Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το νερό κατά
τη λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για
την παραγωγή ατμού.
Τεχνολογία Autoselect
TM
(Εικ. E)
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι εξοπλισμένη με ένα
περιστροφικό χειριστήριο Autoselect
TM
(2) που δείχνει διάφορες
εφαρμογές καθαρισμού. Χρησιμοποιούνται για την επιλογή του
σωστού τρόπου λειτουργίας για τη δική σας εργασία καθαρισμού.
Κατά τη χρήση του Autoselect
TM
, επιλέξτε μια από τις παρακάτω
εφαρμογές γυρίζοντας το περιστροφικό χειριστήριο Autoselect
TM
(2)
μέχρι να επιλεχθεί η απαιτούμενη ρύθμιση.
Ρύθμιση Σφουγγαρίστρα Συσκευή χειρός
Ξύλο/Λαμινέ Χαμηλή ροή ατμού
Πλακάκια/Βινύλιο
Μέτρια ροή ατμού
 
Πέτρα/Μάρμαρο Υψηλή ροή ατμού
  
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού θα επιλέξει τη σωστή ποσότητα
ατμού που απαιτείται για τη συγκεκριμένη εργασία καθαρισμού
σας.
Σημείωση: Ελέγχετε πάντα ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή ρύθμιση
πριν χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα ατμού σας.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα και των αξεσουάρ στον
ατμοκαθαριστή χειρός
Προειδοποίηση! Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρείτε το
παρέμβυσμα ανάμεσα στο σημείο σύνδεσης στον ατμοκαθαριστή
χειρός και στον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (12). Αν το παρέμβυσμα
δεν λειτουργεί σωστά ή παρουσιάζει ζημιές, επικοινωνήστε με
το πλησιέστερό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα (Εικ. H)
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (17) που βρίσκεται πάνω
στον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (12).
u Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (12) στον ατμοκαθαριστή
χειρός, αφήστε το κουμπί απελευθέρωσης (17) του εύκαμπτου
σωλήνα ατμού και βεβαιωθείτε ότι ασφαλίζει στη θέση του με
ήχο κλικ.
Σημαντικό! Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού (12)
έχει συνδεθεί με ασφάλεια στον ατμοκαθαριστή χειρός. Αν
διαφεύγει ατμός από το σημείο ένωσης, ο εύκαμπτος σωλήνας έχει
τοποθετηθεί λανθασμένα. Απενεργοποιήστε τη μονάδα, αφήστε
τη να κρυώσει και κατόπιν αφαιρέστε και επανατοποθετήστε τον
εύκαμπτο σωλήνα.
Προειδοποίηση! Η μονάδα πρέπει να απενεργοποιηθεί πριν
την εφαρμογή του εύκαμπτου σωλήνα.
Σύνδεση αξεσουάρ (Εικ. I)
u Ευθυγραμμίστε τις προεξοχές στο ακροφύσιο ατμού (12) με τις
εσοχές στο αξεσουάρ.
u Πιέστε το αξεσουάρ πάνω στο ακροφύσιο ατμού και
περιστρέψτε αριστερόστροφα, έως ότου το αξεσουάρ ασφαλίσει
στη θέση του με ήχο κλικ.
Σημαντικό! Όλα τα άλλα αξεσουάρ πρέπει να συνδεθούν στον
εύκαμπτο σωλήνα ατμού (12) για να χρησιμοποιηθούν.
78
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα και των αξεσουάρ
Προειδοποίηση! Ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού (12), το ακροφύσιο
ατμού και τα αξεσουάρ αποκτούν υψηλή θερμοκρασία κατά τη
χρήση. Αφήστε τη συσκευή και όλα τα αξεσουάρ να κρυώσουν πριν
επιχειρήσετε να αφαιρέσετε οτιδήποτε.
Αφαίρεση ενός αξεσουάρ
u Περιστρέψτε το αξεσουάρ δεξιόστροφα και μετά τραβήξτε το από
τον εύκαμπτο σωλήνα (12).
Αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (17) του εύκαμπτου σωλήνα
ατμού (12) και τραβήξτε τον για να τον αφαιρέσετε από τη
μονάδα ατμού χειρός.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Γενικά
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού
χωρίς να έχετε πρώτα τοποθετήσει ένα εξάρτημα καθαρισμού.
u Πάντα καθαρίζετε με ηλεκτρική σκούπα ή σκουπίζετε το δάπεδο
πριν τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού.
u Ο ευκολότερος τρόπος χρήσης της συσκευής είναι να γείρετε τη
μονάδα σε γωνία 45º και να καθαρίζετε αργά, καλύπτοντας μια
μικρή περιοχή κάθε φορά.
u Με την ηλεκτρική σκούπα ατμού χρησιμοποιείτε μόνο νερό,
χωρίς πρόσθετα ή χημικά. Για να αφαιρέσετε επίμονους λεκέδες
από δάπεδα βινυλίου ή λινοτάπητα, μπορείτε να τους προ-
επεξεργαστείτε με ένα ήπιο απορρυπαντικό και λίγο νερό πριν
από τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού.
Καθαρισμός με ατμό με την ηλεκτρική σκούπα ατμού
u Τοποθετήστε τον ατμοκαθαριστή χειρός στην προέκταση
δαπέδου (8)
u Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (10) στο δάπεδο με την
πλευρά με τις θηλειές velcro στραμμένη προς τα πάνω.
u Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού πάνω στο εξάρτημα
καθαρισμού (10).
u Συνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο ρεύμα δικτύου.
u Πατήστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η ηλεκτρική
σκούπα ατμού, χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.
u Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο Autoselect
TM
(2) έως
ότου φθάσετε στην απαιτούμενη ρύθμιση. Μετά από λίγα
δευτερόλεπτα θα αρχίσει να βγαίνει ατμός από την κεφαλή
ατμού.
Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το νερό κατά τη
λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την
παραγωγή ατμού.
u Χρειάζονται μερικά δευτερόλεπτα για να εισέλθει ο ατμός
στο εξάρτημα καθαρισμού. Η ηλεκτρική σκούπα ατμού θα
γλιστράει τώρα εύκολα πάνω στην επιφάνεια που πρόκειται να
απολυμανθεί/καθαριστεί.
u Μετακινείτε αργά την ηλεκτρική σκούπα ατμού εμπρός-πίσω
στην επιφάνεια για να καθαριστεί καλά με ατμό κάθε τμήμα.
u Όταν ολοκληρώσετε τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού,
επιστρέψτε τη λαβή (8) στην όρθια θέση, διασφαλίζοντας ότι
στηρίζεται και απενεργοποιήστε την. Περιμένετε να κρυώσει η
ηλεκτρική σκούπα ατμού (περίπου πέντε λεπτά).
Προσοχή! Είναι σημαντικό να παρακολουθείτε τη στάθμη του νερού
στο δοχείο νερού. Για να ξαναγεμίσετε το δοχείο νερού και να
συνεχίσετε την απολύμανση/καθαρισμό, τοποθετήστε την ηλεκτρική
σκούπα ατμού σε όρθια θέση, βεβαιωθείτε ότι στηρίζεται καλά και
απενεργοποιήστε τη σκούπα. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα τοίχου και γεμίστε πάλι το δοχείο νερού.
Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο
ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό
διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού
υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και να
βεβαιώνεστε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη
όταν δεν χρησιμοποιείται.
Μετά τη χρήση
u Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο Autoselect
TM
(2) στη θέση
απενεργοποίησης.
u Περιμένετε να κρυώσει η ηλεκτρική σκούπα ατμού.
u Αποσυνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από την πρίζα
τοίχου.
u Αδειάστε το δοχείο νερού.
u Αφαιρέστε το εξάρτημα καθαρισμού (10) και πλύνετέ το ώστε να
είναι έτοιμο για την επόμενη χρήση (προσέξτε να ακολουθήσετε
τις οδηγίες φροντίδας που είναι τυπωμένες στο εξάρτημα
καθαρισμού).
Αξεσουάρ
Η απόδοση της συσκευής σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ που
χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ της BLACK+DECKER έχουν
κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής ποιότητας και
είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση της συσκευής σας.
Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε την καλύτερη
δυνατή απόδοση του εξοπλισμού σας.
Καθαρισμός με ατμοκαθαριστή χειρός
Προειδοποίηση! ! Διατηρείτε τη μονάδα σε οριζόντια θέση
κατά τη χρήση.
u Συνδέστε το απαιτούμενο αξεσουάρ.
u Συνδέστε τον ατμοκαθαριστή χειρός στο ρεύμα δικτύου.
u Πατήστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η ηλεκτρική
σκούπα ατμού, χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.
u Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο Autoselect
TM
(2) έως
ότου φθάσετε στην απαιτούμενη ρύθμιση. Μετά από λίγα
δευτερόλεπτα θα αρχίσει να βγαίνει ατμός από την κεφαλή
ατμού.
Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το νερό κατά τη
λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την
παραγωγή ατμού.
79
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Όταν τελειώσετε τη χρήση του ατμοκαθαριστή χειρός, γυρίστε
το περιστροφικό χειριστήριο Autoselect
TM
(2) στη θέση
απενεργοποίησης. Απενεργοποιήστε τη μονάδα πατώντας
το κουμπί ON/OFF (1) και αποσυνδέστε την από την παροχή
ρεύματος δικτύου. Περιμένετε να κρυώσει η μονάδα πριν τη
φυλάξετε (περίπου πέντε λεπτά).
Τεχνικά στοιχεία
FSMH1300FX
Τάση
V
AC
230
Ισχύς
W 1300
Χωρητικότητα
δοχείου
ml 500
Βάρος
kg 2,4
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή σας δεν φαίνεται να λειτουργεί σωστά, ακολουθήστε
τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας βοηθήσει να επιλύσετε το
πρόβλημα, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της
BLACK+DECKER.
Πρόβλημα Βήμα Πιθανή λύση
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού
δεν ενεργοποιείται
1. Ελέγξτε αν η μονάδα είναι συνδεδεμένη στην
πρίζα τοίχου.
2. Ελέγξτε εάν η μονάδα είναι ενεργοποιημένη
χρησιμοποιώντας τον διακόπτη ON/OFF (1)
3. Ελέγξτε την ασφάλεια στο φις.
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού
δεν παράγει ατμό
4. Η ηλεκτρική σκούπα ατμού θα παράγει ατμό
μόνο αν το καθαριστικό ατμού χειρός (5) έχει
συνδεθεί σωστά στο κυρίως σώμα (11) ή έχει
τοποθετηθεί ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού ή
το χειριστήριο Autoselect
TM
έχει γυριστεί στη
θέση ενεργοποίησης
5. Ελέγξτε ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο.
Σημείωση: Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν
τελειώσει το νερό κατά τη λειτουργία, μπορεί
να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για
την παραγωγή ατμού.
6. Ελέγξτε το βήμα 1, μετά το βήμα 2, μετά το
βήμα 3
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού
σταματάει να παράγει ατμό
κατά τη χρήση
7. Ελέγξτε το βήμα 4, μετά το βήμα 5, μετά το
βήμα 3
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού
παράγει πάρα πολύ ατμό
κατά τη χρήση
8. Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο
Autoselect
TM
(2) αριστερόστροφα για να
μειώσετε την ποσότητα ατμού που παράγεται
Η ηλεκτρική σκούπα ατμού
παράγει πολύ λίγο ατμό
κατά τη χρήση
9. Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο
Autoselect
TM
(2) δεξιόστροφα για να αυξήσετε
την ποσότητα ατμού που παράγεται
Που μπορώ να
βρω περισσότερες
πληροφορίες/αξεσουάρ
10. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N647512 REV-0
12/2018

Documenttranscriptie

www.blackanddecker.eu FSMH1300FX 4 5 3 6 1 7 3 2 4 5 1 8 9 2 8 6 9 7 8 A B 9 4 11 10 C D 1 OFF 2 E F 3 (Original instructions) ENGLISH 12 16 15 14 13 G 17 12 H 12 15 13 14 4 (Original instructions) Intended use Your BLACK+DECKERTM FSMH1300FX steam mop has been designed for sanitising and cleaning sealed hardwood, sealed laminate, linoleum, vinyl, ceramic tile, stone and marble floors. This appliance is intended for indoor household use only. Safety Instructions Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Warning! When using @ mains-powered appliances, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, personal injury and material damage. u The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury. u Retain this manual for future reference. Using your appliance Do not direct steam at people, animals, electrical appliances or electrical outlets. u Do not expose to rain. u Do not immerse the appliance in water. u ENGLISH Do not leave the appliance unattended. u Do not leave the appliance connected to an electrical outlet when not in use. u Never pull the power lead to disconnect the appliance from the socket. Keep the appliance lead away from heat, oil and sharp edges. u Do not handle steam cleaner with wet hands. u Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close door on cord, pull cord around sharp corners or expose cord to heated surfaces. u Do not use appliance in an enclosed space filled with vapour given off by oil-base paint thinner, some mothproofing substances, flammable dust, or other explosive or toxic vapours. u Check the type of floor with the manufacturer. u Do not use on leather, wax polished furniture or floors, synthetic fabrics, velvet or other delicate, steamsensitive materials. Warning! Do not use on @ unsealed wood or unsealed laminate floors. On surfaces that have been treated with wax or some no wax floors, the sheen may be removed by the heat and steam action. It is always recommended to test an isolated area of the surface to be cleaned before proceeding. We also recommend that you check the use and care instructions from the floor manufacturer. u 5 ENGLISH (Original instructions) Never put descaling, aromatic, After use alcoholic or detergent products into the u Unplug the appliance and allow to cool steam cleaner, as this may damage it before cleaning. or make it unsafe for use. u When not in use, the appliance should u If the home circuit breaker activates be stored in a dry place. while using the steam function, u Children should not have access to discontinue product use immediately stored appliances. and contact the customer support Inspection and repairs centre. (Beware of the risk of electrical u Unplug the appliance and allow to cool shock.) before performing any maintenance or u The appliance emits very hot steam to repairs. sanitize the area of use. This means u Before use, check the appliance for that the steam head, cleaning pads damaged or defective parts. Check for and carpet attachment get very hot breakage of parts, damage to switches during use. and any other conditions that may Caution! Always wear suitable shoes affect its operation. when using your steam mop and when u Regularly check the power lead for changing the accessories on your steam damage. mop. Do not wear slippers or open toed u Do not use the appliance if any part is footwear. damaged or defective. u The lid may become hot during use. u Have any damaged or defective parts u Steam may escape from the appliance repaired or replaced by an authorized during use. repair agent. Care should be taken when using this u Never attempt to remove or replace appliance. DO NOT touch any parts any parts other than those specified in which may become hot during use. this manual. u Switch the appliance off and return the Safety of others handle to the upright position before u This appliance can be used by removing the water tank. children aged from 8 years and above u If steam is observed escaping from the and persons with reduced physical, body of the hand held steam cleaner, sensory or mental capabilities or switch off and disconnect the unit lack of experience and knowledge from the mains supply, allow to cool. if they have been given supervision Contact your nearest authorised repair or instruction concerning use of agent. Do not continue to use the the appliance in a safe way and appliance. understand the hazards involved. u 6 (Original instructions) Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. u Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any moving parts. u Injuries caused by touching any hot parts. u Injuries caused when changing any parts or accessories. u Injuries caused by prolonged use of the appliance. When using any appliance for prolonged periods ensure you take regular breaks. Electrical safety Warning! This product must be @ earthed. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. Power plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. u ENGLISH If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. Extension cables & Class 1 product A 3-core cable must be used as your appliance is earthed and of Class 1 construction. u Up to 30m (100 ft) can be used without loss of power. u Labels on appliance The following pictograms along with the date code are shown on the appliance. CAUTION Hot Steam Do not leave unsupervised with young children Wash at 60°C. Do not use bleach or fabric softener Features This appliance includes some or all of the following features. 1. On/off switch 2. AutoselectTM dial 3. Hand held steam unit handle 4. Filler cap 5. Water tank 6. Interface 7. Floor extension release button 8. Floor extension 9. Floor cleaning head 10. Cleaning pad 11. Cleaning pad removal tab 12. Accessory attachment hose 13. Angle brush accessory (for use on hard to remove stains) 14. Brush accessory (for use on tiles / grout) 15. Squeegee accessory (for use on shower screens / glass / mirrors / clothing / upholstery) 16. Squeegee sock 7 ENGLISH (Original instructions) Assembly @ Warning! Before attempting any of the following instructions, make sure that the appliance is switched off and unplugged and the appliance is cold and does not contain any water. Attaching the floor extension to the floor cleaning head (Fig. A) u Push the floor extension (8) firmly into the floor cleaning head (9) making sure it clicks securely into place. Attaching the hand held hand held steam unit to the floor extension (Fig. B) u Push the hand held hand held steam unit firmly onto the floor extension (8) making sure it sits correctly over the interface (6) and clicks securely into place. Warning! Inspect the seal between the connection point on the hand held steam cleaner and the floor extrension (8) before each use. If the seal malfunctions or is damaged, please contact your nearest authorised repair agent. Do not use the appliance. Removing the hand held steam unit u Push the release button (7) on the floor extension (8) and lift the hand held steam unit off the interface (6). Always place the steam mop supported in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when not in use. Filling the water tank (Fig. D) Note! Fill the water tank with clean tap water (Do not use any additives or chemicals). Note! In areas of hard water, the use of de-ionised water is recommended. u Open the filler cap (4) by flipping it up. u Fill the water tank with water (Do not use any additives or chemicals). Warning! When filling, maintain in a horizontal position. Warning! Your water tank has a 0.5 litre capacity. Do not over fill the tank. u Close the filler cap (4). Note! Ensure the filler cap is firmly secured. Use Important! This unit will kill 99.9% of bacteria and germs when used in accordance with the instructions in this manual and with the micro fibre pads fitted and a continuous run time of 90 seconds. Attaching a cleaning pad (Fig. C) Replacement cleaning pads are available from your BLACK+DECKER dealer :- (cat no. FSMP20-XJ). u Place a cleaning pad (10) on the floor with the velcro 'loop' side facing up. u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad (10). Caution! Never leave the steam mop in one spot on any surface for any period of time. Always place the steam mop supported in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when not in use. Switching on and off (Fig. F) u To switch the appliance on, press the ON/Off switch (1). It takes approximately 15 seconds for the steam mop to heat up. u To switch the appliance off, press the ON/Off switch (1). Caution! Never leave the steam mop in one spot on any surface for any period of time. Always place the steam mop supported in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when not in use. Caution! Always empty the steam mop after use. Note! When first filled or after running dry, it can take up to 45 seconds for steam to be produced. Removing a cleaning pad AutoselectTM Technology (Fig. E) Caution! Always wear suitable shoes when changing the cleaning pad on your steam mop. Do not wear slippers or open toed footwear. u Return the steam mop to the upright position and turn the steam mop 'OFF'. u Wait until the steam mop cools down (approximately 5 minutes). u Lift the steam mop away from the cleaning pad freeing it from the velcro fastening by putting weight on the cleaning pad removal tab (11). Caution! Never leave the steam mop in one spot on any surface for any period of time. 8 This steam mop is fitted with an AutoselectTM dial (2) which shows various cleaning applications. They are used to select the correct operating mode for your particular cleaning operation. Using AutoselectTM, choose from one of the following applications by turning the AutoselectTM dial (2) until the required setting is selected. (Original instructions) Setting Mop Hand held Wood/ Laminate Low steam flow  Tiles/Vinyl Medium steam flow   Stone/ Marble High steam flow    The steam mop will select the correct volume of steam required for your particular cleaning operation. Note: Always check you are using the correct setting before using your steam mop. Attaching the hose and accessories to the hand held steam cleaner Warning! Inspect the seal between the connection point on the hand held steam cleaner and the steam hose (12) before each use. If the seal malfunctions or is damaged, please contact your nearest authorised repair agent. Do not use the appliance. Attaching the hose (Fig. H) Press the steam hose release button (17) on the steam hose (12). u Connect the steam hose (12) to the hand held steam cleaner and release the steam hose release button (17) making sure it clicks into place. Important! Ensure that the steam hose (12) is securely connected to the hand held steam cleaner. If steam escapes from the joint, the hose is incorrectly fitted. Switch off, allow the unit to cool then remove and refit the hose. Warning! The unit should be switched off before the hose is fitted. u Attaching accessories (Fig I) Align the lugs on the steam nozzle (12) with the recesses on the accessory. u Press the accessory onto the steam nozzle and twist anticlockwise until the accessory clicks into place. Important! All accessories must be attached to the steam hose (12) for use. u Removing the hose and accessories Warning! The steam hose (12), Steam nozzle and accessories become hot during use. Allow the unit and all accessories to cool before attempting to remove. Removing an accessory u Twist the accessory clockwise then pull away from the hose (12). ENGLISH Removing the hose u Press the steam hose release button (17) on the steam hose (12) and pull away from the hand held steam unit. Hints for optimum use General Caution: Never use the steam mop without first attaching a cleaning pad. u Always vacuum or sweep the floor before using the steam mop. u The easiest way to use the appliance is to tilt the unit to a 45º angle and clean slowly, covering a small area at a time. u Use water only with no additives or chemicals with your steam mop. To remove stubborn stains from vinyl or linoleum floors, you can pre-treat with a mild detergent and some water before using the steam mop. Steam Cleaning with the mop Fit hand steam cleaner to the floor extension (8) Place a cleaning pad (10) on the floor with the velcro 'loop' side facing up. u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad (10). u Connect the steam mop to the mains. u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15 seconds for the steam mop to heat up. TM u Turn the Autoselect dial (2) until the required setting is reached. After a few seconds steam will start to come out of the steam head. Note! When first filled or after running dry, it can take up to 45 seconds for steam to be produced. u It takes a few seconds for steam to enter the cleaning pad. The steam mop will now glide easily over the surface to be sanitized/cleaned. u Push and pull the steam mop slowly across the surface to thoroughly steam clean each section. u When you have finished using the steam mop, return the handle (8) to the upright position, making sure that it is supported and turn it 'OFF'. Wait until the steam mop cools down (approximately five minutes). Caution! It is important to monitor the water level in the water tank. To refill the water tank and continue to sanitize/clean stand the mop upright making sure that it is supported and turn the steam mop 'OFF'. Unplug the unit from the electrical wall outlet, and refill the water tank. Caution! Never leave the steam mop in one spot on any surface for any period of time. Always place the steam mop supported in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when not in use. u u 9 ENGLISH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) (Original instructions) After use u u u u u Turn the AutoselectTM dial (2) to the OFF position. Wait until the steam mop cools down. Unplug the steam mop from the electrical wall outlet. Empty the water tank. remove the cleaning pad (10) and wash it ready for next use (take care to follow the wash care instructions printed on the cleaning pad). Accessories The performance of your appliance depends on the accessory used. BLACK+DECKER accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your appliance. By using these accessories you will get the very best from your equipment. Hand held steam cleaning Warning! ! Maintain the unit in a horizontal position during use. u Attach the required accessory. u Connect the hand held steam cleaner to the mains. u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15 seconds for the steam mop to heat up. TM u Turn the Autoselect dial (2) until the required setting is reached. After a few seconds steam will start to come out of the steam head. Note! When first filled or after running dry, it can take up to 45 seconds for steam to be produced. u When you have finished using the hand held steam cleaner turn the AutoselectTM dial (2) to the OFF position. Turn the unit OFF by pressing the ON/OFF button (1) and disconnect from the mains supply. Wait until the unit cools down before storing (approximately five minutes). Technical Data Problem Step Possible solution The steam mop is not producing steam 4. The steam mop will only produce steam if the hand held steam cleaner (5) is correctly docked into the main body (11) or the steam hose is fitted or the AutoselectTM is turned to ON 5. Check that the water tank is full. Note: When first filled or after running dry it can take up to 45 seconds for steam to be produced. 6. Check steps 1, then 2, then 3 The steam mop stops producing steam during use 7. Check steps 4, then 5, then 3 The steam mop is producing too much steam during use 8. Turn the AutoselectTM dial (2) anti-clockwise to reduce the amount of steam being produced The steam mop is producing too little steam during use 9. Turn the AutoselectTM dial (2) clockwise to increase the amount of steam being produced Where can I get further information/ accessories 10. www.blackanddecker.co.uk/steammop Vac 230 Power W 1300 Tank Capacity ml 500 Weight kg 2.4 Troubleshooting If your appliance seems not to operate properly, follow the instructions below. If this does not solve the problem, please contact your local BLACK+DECKER repair agent. Problem Step Possible solution The steam mop is not turning on 1. Check the unit is plugged in at the wall socket. 2. Check the unit is switched on using the ON/OFF switch (1) 3. Check the fuse in the plug. 10 www.blackanddecker.ie/steammop (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Verwendungszweck Your BLACK+DECKERTM Dampfreiniger FSMH1300FX wurde zum hygienischen Säubern von Bodenbelägen aus versiegeltem Hartholz, Laminat, Linoleum, PVC, Keramikfliesen, Stein und Marmor entwickelt. Dieses Gerät darf nur im Innenbereich verwendet werden und ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die FSMH1300FX Type 2 Voltage DEUTSCH @ Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Warnung! Beachten Sie beim Umgang mit netzstrombetriebenen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie Sachund Personenschäden. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr. u Bewahren Sie diese Anleitung auf. u Verwendung des Geräts Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf Menschen, Tiere, elektrische Geräte oder Steckdosen. u Nicht Regen aussetzen. u Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. u Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt. u Trennen Sie die Stromversorgung des Geräts, wenn dieses nicht verwendet wird. u Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass das Gerätekabel nicht in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder scharfkantigen Gegenständen kommt. u Bedienen Sie den Dampfreiniger nicht mit nassen Händen. u Verwenden Sie das Kabel nicht zum Ziehen bzw. Tragen des Geräts oder als Haltegriff. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht in Türen eingeklemmt, über scharfe Kanten gezogen oder Hitzequellen ausgesetzt wird. u DEUTSCH Verwenden Sie das Gerät nicht in geschlossenen Räumen, in denen Dämpfe von Verdünnungsmitteln für Ölfarben, bestimmte Mottenschutzmittel, brennbare Stäube oder andere explosive bzw. giftige Dämpfe austreten. u Lassen Sie die Art des Bodenbelags durch den Hersteller bestätigen. u Verwenden Sie das Gerät nicht auf Leder, gewachsten Möbelstücken oder Böden, synthetischem Gewebe, Samt oder empfindlichen Materialien, die durch Dampf beschädigt werden können. Warnung! Verwenden @ Sie das Gerät nicht auf unversiegelten Holz - und Laminatböden. Der Glanz gewachster und bestimmter ungewachster Oberflächen wird möglicherweise durch den heißen Dampf beeinträchtigt. Es wird empfohlen, die Reinigungswirkung zunächst an einer unauffälligen Stelle zu testen. Beachten Sie auch die Anweisungen des jeweiligen Herstellers zu Gebrauch und Pflege des Bodenbelags. u Befüllen Sie den Dampfreiniger nicht mit Entkalker, alkoholhaltigen Stoffen sowie Duft- oder Reinigungsmitteln, da das Gerät hierdurch beschädigt oder die Gerätesicherheit beeinträchtigt werden kann. u 11 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Stellen Sie die Verwendung des Das Gerät darf nicht weiter verwendet Geräts unmittelbar ein, und wenden werden. Sie sich an den Kundendienst, wenn Nach dem Gebrauch der Schutzschalter bei Verwendung u Ziehen Sie den Netzstecker, und der Dampffunktion ausgelöst lassen Sie das Gerät vor dem wird. (Es besteht die Gefahr eines Reinigen abkühlen. Stromschlags.) u Bewahren Sie das Gerät bei u Das Gerät erzeugt zur hygienischen Nichtgebrauch an einem trockenen Ort Säuberung der Anwendungsoberfläche auf. Dampf mit sehr hoher u Kinder sollten keinen Zugang zu Austrittstemperatur. Deshalb können aufbewahrten Geräten haben. Reinigungskopf, Bodentuch und Teppichaufsatz bei Betrieb des Geräts Inspektion und Reparaturen u Ziehen Sie vor der Durchführung von sehr heiß werden. Wartungsarbeiten oder Reparaturen Achtung! Tragen Sie bei der den Netzstecker, und lassen Sie das Verwendung des Dampfreinigers Gerät abkühlen. und dem Austausch der Zubehörteile u Prüfen Sie das Gerät vor der zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie Verwendung auf beschädigte oder keine Hausschuhe oder Sandalen. defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile u Der Gerätedeckel kann während des gebrochen sind, Schalter beschädigt Betriebs heiß werden. sind oder andere Bedingungen u Bei Verwendung des Geräts kann vorliegen, welche die Funktion Dampf austreten. beeinträchtigen könnten. Das Gerät ist mit Vorsicht zu u Überprüfen Sie das Netzkabel betreiben. Teile, die während des in regelmäßigen Abständen auf Betriebs heiß werden können, dürfen Beschädigungen. NICHT BERÜHRT WERDEN. u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn u Schalten Sie das Gerät aus, und Teile beschädigt oder defekt sind. bewegen Sie den Griff in die aufrechte u Lassen Sie beschädigte oder defekte Stellung, bevor Sie den Wassertank Teile in einer Vertragswerkstatt entfernen. reparieren oder austauschen. u Schalten Sie das Gerät aus, trennen u Ersetzen oder entfernen Sie keine Sie es von der Stromversorgung, Teile, für die in dieser Anleitung und lassen Sie das Gerät abkühlen, keine entsprechende Beschreibung wenn Dampf aus dem Gehäuse des enthalten ist. Handdampfreinigers austritt. Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. u 12 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Sicherheit anderer Personen Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden. u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. u Restrisiken Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind: u Verletzungen, die durch das Berühren von sich bewegenden Teilen verursacht werden. u Verletzungen, die durch das Berühren von erhitzten Teilen verursacht werden. DEUTSCH Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen oder Zubehör verursacht werden. u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch des Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein. u Elektrische Sicherheit Warnung! Das Gerät muss @ geerdet werden. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Der Netzstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. Verlängerungskabel und Produkt der Klasse 1 Wenn das Gerät geerdet ist, und es sich um ein Produkt der Klasse 1 handelt, muss ein dreiadriges Kabel verwendet werden. u Bis zu einer Kabellänge von 30 m treten keine Leistungsverluste auf. u Warnsymbole am Gerät Folgende Piktogramme sowie der Datumscode befinden sich auf dem Gerät. 13 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) VORSICHT Heißer Dampf. Verbrühungsgefahr. Lassen Sie kleine Kinder nicht unbeaufsichtigt Bei 60°C waschen. Keine Bleichmittel oder Weichspüler verwenden. Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: 1. Ein-/Aus-Schalter 2. AutoselectTM-Programmwahl 3. Griff des Handdampfreinigers 4. Verschlusskappe 5. Wassertank 6. Verbindungsstelle 7. Lösetaste für Parkettdüsenverlängerung 8. Parkettdüsenverlängerung 9. Bodenreinigungsdüse 10. Reinigungstuch 11. Lasche zum Entfernen des Reinigungstuchs 12. Zubehörbefestigungsschlauch 13. Winkelbürstenzubehör (für schwer entfernbare Flecken) 14. Bürstenzubehör (für Fliesen/Mörtel) 15. Gummiabzieherzubehör (für Duschwände/Glas/ Spiegel/Bekleidung/Polster) 16. Hülle für Gummiabzieher Montage @ Warnung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung der folgenden Schritte, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde. Weiterhin muss das Gerät abgekühlt sein und darf kein Wasser enthalten. Anbringen der Parkettdüsenverlängerung an der Bodenreinigungsdüse (Abb. A)  Drücken Sie die Parkettdüsenverlängerung (8) fest in die Bodenreinigungsdüse (9) und achten Sie dabei darauf, das sie richtig einrastet. Anbringen des Handdampfreinigers an der Parkettdüsenverlängerung (Abb. B)  Drücken Sie den Handdampfreiniger fest auf die Parkettdüsenverlängerung (8) und achten Sie dabei 14 darauf, dass sie richtig auf der Verbindungsstelle (6) sitzt und einrastet. Warnung! Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Dichtung zwischen dem Verbindungspunkt am Handdampfreiniger und der Parkettdüsenverlängerung (8). Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe, wenn die Dichtung nicht funktioniert oder beschädigt ist. Das Gerät darf nicht weiter verwendet werden. Entfernen des Handdampfreinigers  Drücken Sie auf die Lösetaste (7) auf der Parkettdüsenverlängerung (8) und ziehen Sie den Handdampfreiniger von der Verbindungsstelle (6) ab. Anbringen eines Reinigungstuchs (Abb. C) Ersatztücher erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel: – (Katalognr. FSMP20-XJ).  Legen Sie ein Reinigungstuch (10) mit den Klettverschlüssen nach oben auf den Boden.  Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das Reinigungstuch (10). Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet wird. Entfernen eines Reinigungstuchs Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Reinigungstuchs stets zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie keine Hausschuhe oder Sandalen.  Bringen Sie den Dampfreiniger in die aufrechte Stellung und schalten Sie ihn AUS.  Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie diesen verstauen (etwa 5 Minuten).  Heben Sie den Dampfreiniger vom Reinigungstuch ab und lösen Sie dabei die Klettverschlüsse, indem Sie auf Lasche zum Entfernen des Reinigungstuchs (11) drücken. Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet wird. Füllen des Wassertanks (Abb. D) Hinweis! Füllen Sie den Wassertank mit sauberem Leitungswasser. (Verwenden Sie keine Zusatzstoffe oder Chemikalien.) Hinweis! In Regionen mit kalkhaltigem Wasser wird die Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen.  Öffnen Sie die Verschlusskappe (4), indem Sie diese nach oben klappen. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser. (Verwenden Sie keine Zusatzstoffe oder Chemikalien.). Warnung! Füllen Sie den Tank nur in horizontaler Position auf. Warnung! Der Tank hat eine Kapazität von 0.5 l. Überfüllen Sie den Tank nicht.  Schließen Sie die Verschlusskappe (4). Hinweis! Stellen Sie sicher, dass die Verschlusskappe fest sitzt.  Verwendung Wichtig! Mit diesem Gerät können 99,9 % der Bakterien und Keime abgetötet werden, wenn es gemäß der Anweisungen in diesem Handbuch mit dem Mikrofasertuch und mindestens 90 Sekunden lang verwendet wird. Ein- und Ausschalten (Abb. F)  Zum Einschalten des Geräts drücken Sie den Ein-/AusSchalter (1). Der Dampfreiniger benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden.  Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1), um das Gerät auszuschalten. Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet wird. Achtung! Leeren Sie den Dampfreiniger nach jedem Gebrauch. Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis Dampf erzeugt wird. AutoselectTM-Technologie (Abb. E) Dieser Dampfreiniger ist mit einer AutoselectTMProgrammwahl (2) für unterschiedliche Reinigungsanwendungen ausgestattet. Die Programmwahl dient zum Auswählen des richtigen Betriebsmodus für die entsprechende Reinigungsanwendung. Wählen Sie über AutoselectTM eine der folgenden Anwendungen aus, indem Sie den AutoselectTM -Regler (2) drehen, bis die gewünschte Einstellung angezeigt wird. Einstellung Mopp Handgerät Holz/Laminat Geringe Dampfmenge  Fliesen/PVC Mittlere Dampfmenge   Stein/ Marmor Hohe Dampfmenge    DEUTSCH Der richtige Dampfausstoß für die entsprechende Reinigungsanwendung wird vom Dampfreiniger automatisch ausgewählt. Hinweis: Überprüfen Sie vor dem Verwenden des Dampfreinigers stets, ob die richtige Einstellung ausgewählt ist. Anbringen des Schlauchs und Zubehörs am Handdampfreiniger Warnung! Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Dichtung zwischen dem Verbindungspunkt am Handdampfreiniger und dem Dampfschlauch (12). Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe, wenn die Dichtung nicht funktioniert oder beschädigt ist. Das Gerät darf nicht weiter verwendet werden. Anbringen des Schlauchs (Abb. H) Drücken Sie die Freigabetaste des Dampfschlauchs (17) am Dampfschlauch (12).  Schließen Sie den Dampfschlauch (12) am Handdampfreiniger an, lassen Sie die Freigabetaste des Dampfschlauchs (17) los und achten Sie darauf, dass sie einrastet. Wichtig! Stellen Sie vor der Verwendung des Handdampfreinigers sicher, dass der Dampfschlauch (12) ordnungsgemäß daran angebracht ist. Wenn aus der Verbindungsstelle Dampf entweicht, ist der Schlauch falsch montiert. Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie, bis es abgekühlt ist, und bringen Sie den Schlauch wieder an. Warnung! Das Gerät sollte ausgeschaltet werden, bevor der Schlauch angebracht wird.  Anbringen von Zubehörteilen (Abb. I) Richten Sie die Halterungen am Dampfdüse (12) an den Aussparungen am Zubehörteil aus.  Drücken Sie das Zubehörteil auf den Schlauch und drehen Sie das Zubehörteil entgegen dem Uhrzeigersinn, bis dieses einrastet. Wichtig! Alle Zubehörteile müssen am Dampfschlauch (12) angebracht werden.  Entfernen des Schlauchs und Zubehörs Warnung! Der Dampfschlauch (12), die Dampfdüse und die Zubehörteile werden bei Betrieb heiß. Warten Sie , bis das Gerät und alle Zubehörteile abgekühlt sind, bevor Sie versuchen, Teile abzunehmen. Entfernen von Zubehörteilen  Drehen Sie das Zubehörteil im Uhrzeigersinn und ziehen Sie es vom Schlauch (12) ab. Entfernen des Schlauchs  Drücken Sie die Freigabetaste für den Dampfschlauch (17) am Dampfschlauch (12) und ziehen 15 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Sie ihn vom Handdampfreiniger weg. Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse Allgemeines Vorsicht: Verwenden Sie den Dampfreiniger keinesfalls ohne Reinigungstuch.  Reinigen Sie den Boden vor der Verwendung des Dampfreinigers stets mit einem Staubsauger bzw. einem Besen.  Das Gerät lässt sich am einfachsten verwenden, wenn Sie den Griff in einem Winkel von 45˚ Grad neigen und jeweils nur eine kleine Fläche bearbeiten.  Verwenden Sie den Dampfreiniger nur mit Wasser ohne Zusätze oder Chemikalien. Hartnäckige Flecken auf PVC- oder Linoleumböden können mit einem milden Reinigungsmittel und Wasser vorbehandelt werden, um die Arbeit mit dem Dampfreiniger zu erleichtern. Dampfreinigung mit dem Mopp Bringen Sie den Handdampfreiniger an der Parkettdüsenverlängerung (8) an.  Legen Sie ein Reinigungstuch (10) mit den Klettverschlüssen nach oben auf den Boden.  Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das Reinigungstuch (10).  Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung an.  Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1). Der Dampfreiniger benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden. TM  Stellen Sie die Autoselect -Programmwahl (2) auf die gewünschte Einstellung. Nach wenigen Sekunden tritt Dampf aus dem Reinigungskopf aus. Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis Dampf erzeugt wird.  Es dauert einige Sekunden, bis der Dampf das Reinigungstuch durchdringt. Anschließend gleitet der Dampfreiniger mühelos über die zu reinigende Oberfläche.  Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über die Oberfläche, um alle Bereiche gründlich zu reinigen.  Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Dampfreiniger fertig sind, stellen Sie den Griff (8) in die aufrechte Position, so dass er abgestützt wird, und schalten Sie das Gerät AUS. Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie diesen verstauen (etwa fünf Minuten). Achtung! Achten Sie stets auf den Wasserpegel im Tank. Bewegen Sie den Dampfreiniger in die aufrechte Stellung, so dass es abgestützt ist, und schalten Sie das Gerät aus, um den Wassertank aufzufüllen und mit dem Reinigen  16 fortzufahren. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und befüllen Sie den Wassertank. Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet wird. Nach dem Gebrauch      Stellen Sie die AutoselectTM-Programmwahl (2) in die Position ‘OFF’ (AUS). Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie diesen verstauen. Ziehen Sie den Netzstecker. Leeren Sie den Wassertank. Entfernen Sie das Reinigungstuch (10) und waschen Sie es, damit es für den nächsten Einsatz bereit ist. (Beachten Sie die Pflegehinweise auf dem Reinigungstuch.) Zubehör Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse. Verwenden des Handdampfreinigers Warnung! Verwenden Sie ihn nur in horizontaler Position.  Bringen Sie das gewünschte Zubehörteil an.  Stecken Sie den Netzstecker des Handdampfreinigers ein.  Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1). Der Dampfreiniger benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden. TM  Stellen Sie die Autoselect -Programmwahl (2) auf die gewünschte Einstellung. Nach wenigen Sekunden tritt Dampf aus dem Reinigungskopf aus. Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis Dampf erzeugt wird.  Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Handdampfreiniger fertig sind, stellen Sie die AutoselectTM-Programmwahl (2) in die Position ‘OFF’ (AUS). Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) drücken und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie es verstauen (ca. fünf Minuten). DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Technische Daten FSMH1300FX Spannung VAC 230 Elektrowerkzeuge W 1300 Fassungsvermögen des Tanks ml 500 Gewicht kg 2,4 Fehlerbehebung Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint, befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Problem Schritt Mögliche Lösung Der Dampfreiniger lässt 1. Überprüfen Sie, ob der Stecker in der sich nicht einschalten Der Dampfreiniger erzeugt keinen Dampf (Traduction des instructions initiales) Utilisation prévue Votre balai vapeur BLACK+DECKERTM FSMH1300FX a été conçu pour désinfecter et nettoyer les sols en parquet, en stratifié, en linoléum, en vinyle, en carrelage céramique, en pierre et en marbre. Il est destiné à une utilisation à l’intérieur et exclusivement domestique. Consignes de sécurité Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le non-respect Steckdose steckt. 2. Prüfen Sie, ob das Gerät mit dem Ein-/ Aus-Schalter (1) eingeschaltet wurde. 3. Prüfen Sie die Sicherung im Stecker. 4. Der Dampfreiniger erzeugt nur Dampf, wenn der Handdampfreiniger (5) richtig in das Hauptteil (11) eingesteckt oder der Dampfschlauch angebracht wurde oder wenn die AutoselectTM-Programmwahl auf ON (EIN) steht. 5. Überprüfen Sie, ob der Wassertank voll ist. Hinweis: Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis Dampf erzeugt wird. 6. Überprüfen Sie Schritt 1, dann 2, dann 3. Der Dampfreiniger hört während der Verwendung mit der Dampferzeugung auf. 7. Überprüfen Sie Schritt 4, dann 5, dann 3. Der Dampfreiniger erzeugt bei der Verwendung zu viel Dampf. 8. Drehen Sie die AutoselectTMProgrammwahl (2) gegen den Uhrzeigersinn, um die Menge an erzeugtem Dampf zu reduzieren. Der Dampfreiniger erzeugt bei der Verwendung zu wenig Dampf. 9. Drehen Sie die AutoselectTMProgrammwahl (2) im Uhrzeigersinn, um die Menge an erzeugtem Dampf zu erhöhen. Wo kann ich weitere Informationen/Zubehör bekommen? 10. www.blackanddecker.co.uk/steammop www.blackanddecker.ie/steammop FRANÇAIS @ des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Avertissement ! L'utilisation d'appareils alimentés sur secteur implique le respect de certaines précautions de sécurité élémentaires, dont celles qui suivent, afin de réduire les risques d'incendie, de choc électrique, de blessures et de dégâts matériels. u Ce manuel décrit la manière d'utiliser l'appareil. L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement ou l'utilisation de cet appareil à d'autres fins que celles recommandées dans ce manuel d'instructions peut présenter un risque de blessures. u Conservez ce manuel pour pouvoir vous y référer dans le futur. Utilisation de votre appareil u N’orientez pas la vapeur vers des personnes, des animaux, des appareils électriques ou des prises. 17 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Ne pas exposer à la pluie. Ne plongez pas l'appareil dans l'eau. u Ne laissez pas l’appareil sans surveillance. u Ne laissez pas l’appareil branché à une prise s’il ne doit pas être utilisé. u Ne tirez jamais sur le fil électrique pour le débrancher. Maintenez le fil de l’appareil éloigné de toute source de chaleur, de zones graisseuses et de bords tranchants. u N'utilisez pas le balai vapeur avec les mains humides. u Le fil ne doit pas être tiré ou servir de poignée. Il ne doit pas être coincé par une porte, glisser sur des coins anguleux ou approcher de surfaces chaudes. u N’utilisez pas l’appareil dans un espace restreint où se dégage de la vapeur provenant d'un diluant chimique, certaines substances antimites, de la poussière inflammable ou autres vapeurs explosives ou toxiques. u Vérifiez le type de sol avec le fabricant. u N’utilisez pas sur du cuir, des meubles ou des sols cirés, des tissues synthétiques, des velours ou autres tissues délicats, des matériaux ne résistant pas à la vapeur. Avertissement ! N’utilisez pas @ sur des sols en bois ou en bois lamellé non vernis. Sur les surfaces traitées avec de la cire ou sur certains sols non cirés, la chaleur et les vapeurs peuvent faire disparaître la brillance. u u 18 Il est toujours recommandé de tester sur une zone de la surface à nettoyer avant de commencer. Nous recommandons aussi de vérifier les instructions d’utilisation et de précautions du fabricant du sol. u Ne jamais utiliser de détartrant, de produit parfumé, d’alcool ou de détergents dans le balai vapeur, ceci aurait pour effet de l’endommager, voire même d’être dangereux. u Si le disjoncteur se déclenche pendant l’utilisation du balai vapeur, arrêtez immédiatement de l’utiliser et contactez le service client. (Soyez prudent face au risque de choc électrique). u L’appareil diffuse de la vapeur à très haute température pour désinfecter la zone d’utilisation. Cela signifie que les embouts deviennent extrêmement chauds. Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour utiliser le balai vapeur ainsi que pour changer d'accessoire. Ne portez pas de chaussons ou de pieds-nus. u Le couvercle peut devenir chaud peut pendant l’utilisation. u La vapeur peut s’échapper de l’appareil pendant l’utilisation. Toutes les précautions doivent être prises pour utiliser l’appareil. NE TOUCHEZ AUCUNE PIÈCE qui pourrait devenir chaude. u Mettez l’appareil hors tension et placez le manche en position verticale avant de retirer le réservoir d’eau. (Traduction des instructions initiales) u Si la vapeur s'échappe du corps du nettoyeur vapeur, éteignez l'appareil et débranchez-le du secteur. Laissez-le refroidir. Contactez le réparateur agréé le plus proche de chez vous. N'utilisez plus l'appareil. Après utilisation Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant de le nettoyer. u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé dans un endroit sec. u Les enfants ne doivent jamais avoir accès aux appareils un fois qu'ils sont rangés. u Vérification et réparations Avant toutes opérations d'entretien ou réparations, débranchez l’appareil et laissez-le refroidir. u Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez qu'aucune de ses pièces n'est endommagée ou défectueuse. Contrôlez l'absence de pièces cassées, d'interrupteurs endommagés et de toutes autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. u Vérifiez régulièrement l’état du fil électrique. u N'utilisez pas l'appareil si l'une de ses pièces est endommagée ou défectueuse. u Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé. u Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles indiquées dans ce manuel. u FRANÇAIS Sécurité des personnes Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités physiques, mentales ou sensorielles déficientes ou qui manquent d'expérience ou de connaissance s'ils sont supervisés ou ont été formés à l'utilisation sûre de l'appareil et qu'ils sont conscients des risques potentiels. Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance à réaliser par l'utilisateur ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance. u Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. u Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : u Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles. u Les blessures dues au contact avec des pièces brûlantes. u Les blessures dues au changement de pièces ou d'accessoires. 19 FRANÇAIS u (Traduction des instructions initiales) Les blessures dues à l'utilisation prolongée de l'appareil. Lorsque vous utilisez l'appareil pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières. Sécurité électrique Avertissement ! Cet appareil @ doit être relié à la terre. Assurezvous toujours que l'alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique. La fiche d’alimentation doit correspondre à la prise de courant. Ne modifiez jamais la prise d'aucune sorte. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique. u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance BLACK+DECKER agréé afin d'éviter tout accident. Rallonges et produit de Classe 1 Un câble tripolaire doit être utilisé quand l’appareil est relié à la terre et de Classe 1. u Une longueur de 30 m (100 ft) peut être utilisée sans perte de puissance. u Étiquettes apposées sur l’appareil Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont apposés sur l’outil. ATTENTION Vapeur bouillante 20 Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance en présence de jeunes enfants Lavez à 60°C. N'utilisez pas d'eau de javel, ni d'adoucissant Caractéristiques Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques suivantes. 1. Interrupteur Marche/Arrêt 2. Molette AutoselectTM 3. Poignée de l‘appareil à vapeur portable 4. Bouchon de remplissage 5. Réservoir d’eau 6. Interface 7. Bouton de libération de la rallonge pour les sols 8. Rallonge pour les sols 9. Tête de nettoyage pour les sols 10. Patin de nettoyage 11. Patte de libération du patin de nettoyage 12. Tube pour fixation des accessoires 13. Brosse triangulaire (à utiliser sur les taches tenaces) 14. Brosse (à utiliser sur le carrelage / les joints) 15. Raclette (à utiliser sur les parois de douches / le verre / les miroirs / les garnitures/ les tissus d‘ameublement) 16. Chaussette de raclette Assemblage @ Avertissement ! Avant d’exécuter ce qui suit, assurez-vous que l’appareil est éteint, débranché, qu’il est froid et ne contient pas d’eau. Fixation de la rallonge pour sols sur la tête de nettoyage pour sols (Fig. A)  Enfoncez fermement la rallonge pour sols (8) dans la tête de nettoyage pour sols (9) en vous assurant qu’elle s’enclenche bien en place. Fixation de l’appareil à vapeur portable sur la rallonge pour sols (Fig. B)  Enfoncez fermement l’appareil à vapeur portable dans la rallonge pour sols (8) en vous assurant qu’il a une bonne assise sur l’interface (6) et qu’il s’enclenche bien en place. Avertissement ! Contrôlez le joint entre le point de raccordement du nettoyeur vapeur portable et la rallonge pour sols (8) avant chaque utilisation. Si le joint dysfonctionne ou est endommagé, contactez votre réparateur agréé le plus proche. N’utilisez pas l’appareil. (Traduction des instructions initiales) Retrait de l’appareil à vapeur portable  Enfoncez le bouton de libération (7) sur la rallonge pour sols (8) et soulevez l’appareil à vapeur portable hors de l’interface (6). Fixation d’un patin de nettoyage (Fig. C) Vous trouverez des patins de nettoyage de rechange auprès de votre revendeur BLACK+DECKER (cat. n° FSMP20-XJ).  Placez un patin de nettoyage (10) sur le sol, côté avec le Velcro bouclé vers le haut.  Appuyez légèrement le balai vapeur sur le patin de nettoyage (10). Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps au même endroit. Placez toujours le balai vapeur à la verticale quand il est à l’arrêt et assurez-vous que le balai vapeur est éteint lorsqu’il n’est pas utilisé. Retrait du patin de nettoyage Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour remplacer le patin de nettoyage de votre balai vapeur. Ne portez pas de chaussons ou de pieds-nus.  Replacez le balai vapeur à la verticale et éteignez-le.  Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ 5 minutes).  Retirez le balai vapeur du patin de nettoyage en appuyant sur la patte de libération du patin de nettoyage (11) pour dissocier les fixations en Velcro. Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps au même endroit. Placez toujours le balai vapeur à la verticale quand il est à l’arrêt et assurez-vous que le balai vapeur est éteint lorsqu’il n’est pas utilisé. Remplissage du réservoir d’eau (Fig. D) Remarque ! Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau propre du robinet (n’utilisez aucun additif ou produit chimique). Remarque ! Dans les zones où l’eau est calcaire, l’utilisation d’eau déminéralisée est recommandée.  Ouvrez le bouchon de remplissage (4) en le basculant vers le haut.  Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau (n’utilisez aucun additif ou produit chimique). Avertissement ! Gardez une position horizontale pendant le remplissage. Avertissement ! La capacité du réservoir d’eau est de 0.5 l. Ne remplissez pas trop le réservoir.  Refermez le bouchon de remplissage (4). Remarque ! Assurez-vous que le bouchon de remplissage est fermement refermé. FRANÇAIS Utilisation Important ! Cet appareil détruit 99.9 % des bactéries et germes pour autant qu’il soit utilisé conformément aux consignes décrites dans le présent manuel, avec des patins en microfibre et en fonctionnant en continu pendant 90 secondes. Mise en marche et extinction (Fig. F)  Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a besoin d’environ 15 secondes pour chauffer.  Pour éteindre l’appareil, appuyez sur l’interrupteur Marche/ Arrêt (1). Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps au même endroit. Placez toujours le balai vapeur à la verticale quand il est à l’arrêt et assurez-vous que le balai vapeur est éteint lorsqu’il n’est pas utilisé. Attention ! Videz toujours le balai vapeur après utilisation. Remarque ! Au premier remplissage ou après avoir fonctionné à vide, la production de vapeur peut prendre jusqu’à 45 secondes. Technologie AutoselectTM (Fig. E) Ce balai vapeur est équipé d’une molette AutoselectTM (2) qui permet différents types de nettoyage. Elle permet de sélectionner le mode de fonctionnement approprié au nettoyage que vous souhaitez. Grâce à AutoselectTM, choisissez l’une des applications suivantes en tournant la molette AutoselectTM (2) jusqu’à atteindre le paramètre voulu. Réglage Balai À main Bois/Lamellé Vapeur faible  Carrelage/ Vinyle Vapeur moyenne   Pierre/ Marbre Vapeur élevée    Le balai vapeur sélectionne le volume de vapeur approprié au nettoyage choisi. Remarque : Contrôlez toujours que le réglage est correct avant d’utiliser votre balai vapeur. Fixation du tuyau et des accessoires sur le nettoyeur à vapeur portable Avertissement ! Contrôlez le joint entre le point de raccordement du nettoyeur à vapeur portable et le tuyau vapeur (12) avant chaque utilisation. 21 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Si le joint dysfonctionne ou est endommagé, contactez votre réparateur agréé le plus proche. N’utilisez pas l’appareil.  Fixation du tuyau (Fig. H) Appuyez sur le bouton de libération du tuyau vapeur (17) sur le tuyau vapeur (12).  Raccordez le tuyau vapeur (12) au nettoyeur à vapeur portable et relâchez le bouton de libération du tuyau vapeur (17) en vous assurant qu’il s’enclenche bien en place. Important ! Assurez-vous que le tuyau vapeur (12) est correctement raccordé au nettoyeur à vapeur portable. Si de la vapeur s’échappe du joint, cela indique que le tuyau n’est pas correctement installé. Éteignez l’appareil et laissez-le refroidir avant de retirer et de réinstaller le tuyau. Avertissement ! L'appareil doit être éteint avant d'y installer le tuyau.  Fixation des accessoires (Fig. I) Alignez les pattes sur la buse vapeur (12) avec les encoches de l’accessoire.  Enfoncez l’accessoire sur la buse vapeur et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. Important ! Tous les accessoires doivent être raccordés au tuyau vapeur (12) pour être utilisés.  Retrait du tuyau et des accessoires Avertissement ! Le tuyau de vapeur (12), la buse vapeur et les accessoires deviennent chauds pendant l’utilisation. Laissez l’appareil et tous les accessoires refroidir avant de retirer ces derniers. Retrait d’un accessoire  Tournez l’accessoire dans le sens des aiguilles d’une montre, avant de le tirer hors du tuyau (12). Retrait du tuyau  Appuyez sur le bouton de libération du tuyau vapeur (17) sur le tuyau de vapeur (12) et retirez ce dernier de l’appareil à vapeur portable. Conseils pour une utilisation optimale Généralités Attention : N’utilisez jamais le balai vapeur sans y avoir d’abord installé un patin de nettoyage.  Aspirez ou balayez toujours le sol avant d’utiliser le balai vapeur.  Le moyen le plus simple d’utiliser l’appareil est de l’incliner à 45° et de nettoyer lentement en couvrant de petites zones à la fois. 22 Utilisez uniquement de l’eau dans votre balai vapeur, sans aucun additif ou produit chimique. Afin d’éliminer les taches tenaces sur les sols en vinyle ou en lino, vous pouvez les pré-traiter avec un mélange de détergent doux et d’eau, avant d’utiliser le balai vapeur. Nettoyage vapeur avec le balai Installez le nettoyeur à vapeur portable sur la rallonge pour sols (8)  Placez un patin de nettoyage (10) sur le sol, côté avec le Velcro bouclé vers le haut.  Appuyez légèrement le balai vapeur sur le patin de nettoyage (10).  Branchez le balai vapeur au secteur.  Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a besoin d’environ 15 secondes pour chauffer. TM  Tournez la molette Autoselect (2) jusqu’à atteindre le bon réglage. Après quelques secondes, la vapeur commence à s’échapper de la tête vapeur. Remarque ! Au premier remplissage ou après avoir fonctionné à vide, la production de vapeur peut prendre jusqu’à 45 secondes.  La vapeur met quelques secondes pour atteindre le patin de nettoyage. Une fois fait, le balai vapeur glisse facilement sur la surface à désinfecter/nettoyer.  Déplacez lentement le balai vapeur d’avant en arrière sur la surface pour nettoyer chaque zone à fond grâce à la vapeur.  Une fois terminé, relevez le manche (8) à la verticale en vous assurant qu’il est soutenu et éteignez le balai. Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ cinq minutes). Attention ! Il est important de surveiller le niveau d’eau dans le réservoir. Pour faire le plein d’eau et continuer à désinfecter/nettoyer, placez le balai à la verticale en vous assurant qu’il est soutenu et éteignez-le. Débranchez l’appareil de la prise de courant murale, et remplissez le réservoir d’eau. Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps au même endroit. Placez toujours le balai vapeur à la verticale quand il est à l’arrêt et assurez-vous que le balai vapeur est éteint lorsqu’il n’est pas utilisé.  Après utilisation      Tournez la molette AutoselectTM (2) jusqu’à la position Arrêt. Attendez que le balai vapeur refroidisse. Débranchez le balai vapeur de la prise de courant murale. Videz le réservoir d’eau. Retirez le patin de nettoyage (10) et lavez-le pour qu’il soit prêt pour la prochaine utilisation (prenez soin de respecter les instructions de lavage imprimées sur les patins de nettoyage). FRANÇAIS (Traduzione del testo originale) (Traduction des instructions initiales) Accessoires Les performances de votre appareil dépendent des accessoires utilisés. Les accessoires BLACK+DECKER sont élaborés dans le respect de normes de qualité supérieures et ils sont conçus pour améliorer les performances de votre appareil. L’utilisation de ces accessoires vous permet de tirer le meilleur de votre équipement. Problème Étape Solution possible Le balai vapeur ne produit pas de vapeur 4. Le balai vapeur ne produit de la vapeur que si le nettoyeur vapeur portable (5) est correctement raccordé au corps principal (11) ou que le tuyau de vapeur est installé ou que la molette AutoselectTM est en position Marche 5. Vérifiez que le réservoir d’eau est plein. Remarque : Au premier remplissage ou après avoir fonctionner à vide, la production de vapeur peut prendre jusqu’à 45 secondes. Nettoyage vapeur avec l’appareil portable Avertissement ! Maintenez l'appareil à l'horizontale pendant l'utilisation.  Fixez l’accessoire nécessaire.  Branchez le nettoyeur vapeur portable au secteur.  Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a besoin d’environ 15 secondes pour chauffer. TM  Tournez la molette Autoselect (2) jusqu’à atteindre le bon réglage. Après quelques secondes, la vapeur commence à s’échapper de la tête vapeur. Remarque ! Au premier remplissage ou après avoir fonctionné à vide, la production de vapeur peut prendre jusqu’à 45 secondes.  Quand vous avez fini de vous servir du nettoyeur vapeur portable, tournez la molette AutoselectTM (2) en position Arrêt. Éteignez l’appareil en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt (1) et débranchez-le du secteur. Patientez jusqu’à ce que l’appareil refroidisse avant de le ranger (environ cinq minutes). 6. Vérifiez l’étape 1, puis 2, puis 3 Le balai vapeur cesse de produire de la vapeur pendant l’utilisation 7. Vérifiez l’étape 4, puis 5, puis 3 Le balai vapeur produit trop de vapeur pendant l’utilisation 8. Tournez la molette Autoselect TM (2) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre afin de réduire la quantité de vapeur produite Le balai vapeur produit trop peu de vapeur pendant l’utilisation 9. Tournez la molette Autoselect TM (2) dans le sens des aiguilles d’une montre afin d’augmenter la quantité de vapeur produite Où puis-je obtenir plus d’informations/ d’accessoires 10. www.blackanddecker.co.uk/steammop www.blackanddecker.ie/steammop (Traduzione del testo originale) Données techniques ITALIANO ITALIANO FSMH1300FX Tension Vca 230 Puissance W 1300 Capacité du réservoir ml 500 Poids kg 2,4 Dépannage Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement, suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste, veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER. Problème Étape Solution possible Le balai vapeur ne 1. Vérifiez que l’appareil est branché dans s’allume pas une prise murale. 2. Vérifiez que l’appareil a bien été allumé à l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt (1) 3. Vérifiez le fusible de la prise. Uso previsto La lavapavimenti a vapore steam-mop FSMH1300FX BLACK+DECKERTM è stata progettata per igienizzare e pulire pavimenti in legno massello sigillato, laminato sigillato, linoleum, vinile, piastrelle di ceramica, pietra e marmo. Questo elettrodomestico è stato progettato esclusivamente per uso domestico e all’interno. IIstruzioni di sicurezza Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. L'inosservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scossa elettrica, incendi e/o lesioni gravi alle persone. 23 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Avvertenza! Quando si usano @ elettrodomestici alimentati elettricamente, osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scossa elettrica, lesioni personali e danni materiali. u L'uso previsto è descritto in questo manuale. Se questo apparecchio viene utilizzato con accessori o per impieghi diversi da quelli raccomandati in questo manuale vi è il rischio che si verifichino lesioni alle persone. u Conservare questo manuale per successiva consultazione. Impiego dell'apparecchio Non puntare il getto di vapore verso persone, animali, apparecchiature elettriche o prese di corrente. u Non esporre alla pioggia. u Non immergere l'apparecchio in acqua. u Non lasciare l'apparecchio incustodito. u Non lasciare l'apparecchio collegato a una presa di corrente quando non viene usato. u Non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegare l'alimentatore dalla presa di corrente. Tenere il cavo dell'apparecchio lontano da calore, olio e bordi taglienti. u Non usare la scopa a vapore con le mani bagnate. u 24 Non tirarla o trasportarla dal cavo di alimentazione, non usare il cavo come manico, non chiudere la porta incastrando il cavo, non tirare il cavo attorno a spigoli aguzzi e non appoggiarlo su superfici riscaldate. u Non usare l'apparecchio in ambienti chiusi pieni di vapori esalati da solventi per vernici a olio, sostanze antitarme, polveri infiammabili o altri vapori esplosivi o tossici. u Controllare il tipo di pavimentazione rivolgendosi al fabbricante. u Non usare su pellame, mobili o pavimenti lucidati a cera, tessuti sintetici, velluto o altri tessuti delicati sensibili al vapore. Avvertenza! Non usare @ su pavimenti in legno o in laminato non sigillati. Sulle superfici trattate con cera o su alcuni pavimenti senza cera, l'azione del calore e del vapore potrebbero eliminare la lucentezza. Si consiglia sempre di fare una prova su di un'area isolata della superficie da pulire prima di procedere. Consigliamo anche di controllare le istruzioni d'uso e manutenzione fornite dal fabbricante della pavimentazione. u Non versare mai prodotti anticalcare, aromatici, alcolici o detergenti nella scopa a vapore per non danneggiarla o renderne poco sicuro l'impiego. u (Traduzione del testo originale) ITALIANO Se l'interruttore differenziale Dopo l'uso dell'impianto elettrico domestico scatta u Scollegare l'apparecchio dalla presa mentre si usa la funzione vapore, di corrente e lasciare che si raffreddi interrompere immediatamente l'uso prima di pulirlo. del prodotto e rivolgersi al centro di u Quando non viene usato, l'apparecchio assistenza clienti. (Prestare attenzione deve essere conservato in un luogo al rischio di scossa elettrica.) asciutto. u L'apparecchio espelle vapore molto u L'apparecchio non deve essere riposto caldo per igienizzare l'area in cui viene alla portata dei bambini. usato. Questo significa che la testa di Ispezione e riparazioni emissione del vapore, i panni per la u Prima di eseguire la manutenzione pulizia e l'accessorio per la moquette o la riparazione dell'apparecchio, diventano molto caldi durante scollegarlo dalla presa di corrente e l'impiego. lasciare che si raffreddi. Attenzione! Indossare sempre scarpe u Prima dell'uso, controllare che idonee durante l'impiego della scopa a l'apparecchio non sia danneggiato e vapore e quando se ne sostituiscono gli non presenti parti difettose. Verificare accessori. inoltre che non vi siano parti rotte, Non indossare pantofole o sandali aperti. interruttori danneggiati o altre u Il coperchio potrebbe riscaldarsi molto condizioni che potrebbero incidere sul durante l'impiego. suo funzionamento. u Il vapore potrebbe fuoriuscire u Controllare a intervalli regolari che dall'apparecchio durante l'uso. il cavo di alimentazione non sia Prestare attenzione quando si usa danneggiato. questo apparecchio. NON toccare u Non usare l'apparecchio se alcune nessuna parte che potrebbe diventare parti sono danneggiate o difettose. molto calda durante l'uso. u Fare riparare o sostituire le parti u Spegnere l'apparecchio e riportare il danneggiate o difettose da un tecnico manico in posizione verticale prima di riparatore autorizzato. togliere il serbatoio dell'acqua. u Non tentare di smontare o sostituire u Se si nota una fuoriuscita di vapore dal alcuna parte, ad eccezione di quelle corpo della scopa a vapore, spegnerla, specificate in questo manuale. scollegarla dall'alimentazione di rete e lasciarla raffreddare. Contattare il tecnico autorizzato più vicino. Non continuare a usare l'apparecchio. u 25 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Sicurezza altrui Questo apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e da persone portatrici di handicap fisici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano seguite o opportunamente istruite sull'uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti. I bambini non devono giocare con l'elettroutensile. Gli interventi di pulizia e manutenzione da parte dell'utilizzatore non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione. u I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio. u u Rischi residui L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi: u lesioni causate dal contatto con parti in movimento; u lesioni causate dal contatto con parti molto calde; u lesioni causate durante la sostituzione di parti o accessori; 26 lesioni causate dall'impiego prolungato dell'apparecchio. Quando si usa l'apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause. Sicurezza elettrica Avvertenza! Questo prodotto @ deve essere collegato a terra. Assicurarsi che la tensione della rete di alimentazione corrisponda al valore indicato sulla targhetta dei valori nominali. Le spine elettriche devono essere adatte alle prese. Non modificare la spina in alcun modo. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate. u Per prevenire pericoli, i cavi di alimentazione danneggiati devono essere sostituiti dal fabbricante o da un centro di assistenza BLACK+DECKER. Cavi di prolunga e prodotto di Classe 1 Usare un cavo a 3 conduttori dato che si tratta di un apparecchio di Classe 1 dotato di messa a terra. u È possibile usare un cavo lungo 30 m senza che si verifichi una perdita di potenza u Etichette sull’apparecchio I seguenti simboli sono mostrati sull’apparecchio insieme al codice data: (Traduzione del testo originale) ATTENZIONE vapore bollente Non lasciare incustodito con bambini piccoli Lavare a 60 °C. Non utilizzare candeggina o ammorbidente Caratteristiche Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche. 1. Interruttore di accensione/spegnimento 2. Manopola AutoselectTM 3. Impugnatura del generatore di vapore portatile 4. Tappo di rifornimento 5. Serbatoio acqua 6. Comandi 7. Pulsante di sgancio manico di prolunga per pavimenti 8. Manico di prolunga per pavimenti 9. Testa per la pulizia di pavimenti 10. Panno per pulire 11. Linguetta per rimozione panno 12. Accessorio tubo flessibile di collegamento 13. Accessorio testa angolare (per rimuovere le macchie ostinate) 14. Accessorio spazzola (per l‘uso su piastrelle / malta) 15. Accessorio spatola tergivetro (per l‘uso su pareti di box doccia / vetri / specchi / indumenti / tappezzeria) 16. panno per spatola tergivetro Assemblaggio @ Avvertenza! Prima di iniziare una delle seguenti operazioni, verificare che l’apparecchio sia spento e scollegato dalla presa elettrica e che sia freddo e non contenga acqua. Collegamento del manico di prolunga per pavimenti alla testa lavapavimenti (Fig. A)  Inserire saldamente il manico di prolunga per pavimenti (8) nella testa lavapavimenti (9) assicurandosi che sia bloccato saldamente in posizione. Collegamento del generatore di vapore portatile al manico di prolunga per pavimenti (Fig. B)  Inserire saldamente il generatore di vapore portatile sul manico di prolunga per pavimenti (8) assicurandosi che sia posizionato correttamente sopra i comandi (6) e sia bloccato saldamente in posizione. ITALIANO Avvertenza! Ispezionare la tenuta tra il punto di connessione sul generatore di vapore portatile e il manico di prolunga per pavimenti (8) prima di ciascun utilizzo. Se la tenuta non funziona correttamente oppure è danneggiata, non utilizzarla e rivolgersi al tecnico autorizzato di zona. Non usare l’elettrodomestico. Rimozione dell’unità a vapore portatile  Premere il pulsante di sgancio (7) sul manico di prolunga per pavimenti (8) e rimuovere il generatore di vapore dal pannello comandi (6). Montaggio del panno per la pulizia (fig. C) I panni per la pulizia di ricambio sono reperibili presso il rivenditore BLACK+DECKER:di zona- (cat no. FSMP20-XJ).  Appoggiare il panno per la pulizia (10) sul pavimento con il lato del tessuto velcro con gli uncini rivolto verso l’alto.  Premere leggermente la lavapavimenti a vapore sul panno per la pulizia (10). Attenzione! Non lasciare mai la lavapavimenti a vapore a lungo nello stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento. Appoggiare sempre la lavapavimenti a vapore in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non viene usata. Rimozione del panno per la pulizia Attenzione! Quando si cambia il panno per la pulizia sulla lavapavimenti a vapore, indossare sempre scarpe idonee. Non indossare pantofole o sandali aperti.  Riportare la lavapavimenti a vapore in posizione verticale e spegnerla.  Prima di riporre la lavapavimenti a vapore.attendere che si raffreddi (circa 5 minuti).  Togliere il panno per la pulizia sollevando la lavapavimenti a vapore e premendo sull’apposita linguetta di rimozione del panno (11) per staccare il velcro. Attenzione! Non lasciare mai la lavapavimenti a vapore a lungo nello stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento. Appoggiare sempre la lavapavimenti a vapore in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non viene usata. Riempimento del serbatoio dell’acqua (Fig. D) Nota! Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di rubinetto pulita (non utilizzare additivi o agenti chimici). Nota! In presenza di acque molto dure (calcaree) si consiglia di utilizzare acqua deionizzata.  Aprire il tappo di rifornimento (4) ruotandolo verso il basso.  Riempire il serbatoio dell’acqua solo con acqua (non utilizzare additivi o agenti chimici). Avvertenza! Durante il riempimento mantenere in posizione orizzontale. 27 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Avvertenza! Il serbatoio dell’acqua ha una capacità di 0,5 l. Non riempire eccessivamente il serbatoio.  Chiudere il tappo di rifornimento (4). Nota! Verificare che il tappo di rifornimento sia chiuso saldamente. Utilizzo Importante! Se usato in base alle istruzioni del presente manuale e con il panno per la pulizia in microfibra montato e un tempo di funzionamento continuo di 90 secondi, questo apparecchio è in grado di eliminare il 99,9% di batteri e germi. Accensione e spegnimento (Fig. F)  Per accendere l’apparecchio, premere l’interruttore di accensione/spegnimento (1). La lavapavimenti a vapore impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.  Per spegnere l’apparecchio, premere l’interruttore di accensione/spegnimento (1). Attenzione! Non lasciare mai la lavapavimenti a vapore a lungo nello stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento. Appoggiare sempre la lavapavimenti a vapore in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non viene usata. Attenzione! Svuotare sempre la lavapavimenti a vapore dopo l’uso. Nota! Al primo rifornimento oppure se la lavapavimenti ha funzionato a secco, possono trascorrere fino a 45 secondi prima che venga generato del vapore. Tecnologia AutoselectTM (Fig. E) Questa lavapavimenti a vapore è dotata di manopola AutoselectTM (2) che mostra le varie applicazioni di pulizia, usate per selezionare la corretta modalità di funzionamento per l’operazione di pulizia desiderata. Scegliere una delle applicazioni seguenti mediante la manopola AutoselectTM (2) premendola fino a selezionare l’impostazione desiderata. Impostazione Materiali Pulitore portatile Legno/ laminato Flusso di vapore basso  Piastrelle/ vinile Flusso di vapore medio   Pietra/ marmo Flusso di vapore alto    Montaggio del tubo flessibile e degli accessori sul generatore di vapore portatile Avvertenza! Ispezionare la tenuta tra il punto di connessione sul generatore di vapore portatile e il tubo flessibiledel vapore (12) prima di ciascun utilizzo. Se la tenuta non funziona correttamente oppure è danneggiata, non utilizzarla e rivolgersi al tecnico autorizzato di zona. Non usare l’apparecchio. Montaggio del tubo flessibile (Fig. H) Premere il pulsante di sgancio (17) sul tubo flessibile del vapore (12).  Collegare il tubo flessibile del vapore (12) al generatore di vapore portatile e rilasciare il pulsante di sgancio del tubo flessibile del vapore (17) accertandosi che scatti in sede. Importante! Verificare che il tubo flessibile del vapore (12) sia collegato saldamente prima di usare il generatore di vapore portatile. Se il vapore fuoriesce dalla giunzione, il tubo flessibile non è inserito correttamente. Spegnere, lasciare che l’unità si raffreddi prima di smontare il tubo flessibile e reinserirlo. Avvertenza! Prima di montare il tubo flessibile spegnere la scopa a vapore.  Montaggio degli accessori (Fig. I) Allineare le linguette sull’ugello del vapore (12) ai vani dell’accessorio.  Premere l’accessorio sull’ugello di erogazione del vapore e ruotarlo in senso antiorario fino a quando si aggancia in sede. Importante! Tutti gli altri accessori devono essere collegati al tubo flessibile del vapore (12) per poter essere usati.  Smontaggio del tubo flessibile e degli accessori Avvertenza! Il tubo flessibile del vapore (12), l’ugello di erogazione del vapore e gli accessori si surriscaldano durante l’uso. Lasciare che l’unità e tutti gli accessori si raffreddino prima di smontarli. Smontaggio di un accessorio  La lavapavimenti a vapore selezionerà la quantità di vapore necessaria per una determinata operazione di pulizia. Nota: Controllare sempre di aver scelto la corretta impostazione prima di usare la lavapavimenti a vapore. 28 Ruotare l’accessorio in senso orario e staccarlo dal tubo flessibile (12). Smontaggio del tubo flessibile  Premere il pulsante di sgancio (17) sul tubo flessibile del vapore (12) e rimuoverlo dal generatore di vapore portatile. Consigli per un utilizzo ottimale Generali Attenzione: Non usare mai la lavapavimenti a vapore senza aver prima montato un panno per la pulizia (Traduzione del testo originale)    Prima di usare la lavapavimenti a vapore.passare sempre l’aspirapolvere oppure spazzare il pavimento Il modo più semplice per usare la scopa consiste nell’inclinare l’unità a 45º e pulire lentamente, trattando un’area piccola alla volta. Con la lavapavimenti a vapore utilizzare solo acqua, senza additivi o sostanze chimiche. Per eliminare le macchie ostinate dalle pavimentazioni in vinile o linoleum, è possibile pretrattarle con un detersivo neutro e un po’ di acqua prima di passare la lavapavimenti a vapore. Pulitura a vapore con la lavapavimenti Montare il generatore di vapore portatile al manico di prolunga per pavimenti (8)  Mettere un tampone di pulitura (10) sul pavimento con il lato ad anello di velcro rivolto verso l’alto.  Premere leggermente la scopa a vapore sul tampone di pulitura (10).  Collegare la scopa a vapore alla presa di corrente.  Premere il pulsante di accensione (1). La scopa a vapore impiega 15 secondi circa per riscaldarsi. TM  Girare la manopola Autoselect (2) fino a ottenere la regolazione richiesta. Dopo alcuni secondi il vapore comincia a fuoriuscire dalla testa a vapore. Nota! In occasione del primo rifornimento oppure se ha funzionato a secco, possono trascorrere fino a 45 secondi prima che venga generato del vapore.  Ci vogliono alcuni secondi prima che il vapore penetri nel tampone di pulitura. La scopa a vapore scorrerà ora facilmente sulla superficie da igienizzare/pulire.  Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sulla superficie per pulire a fondo ogni sezione.  Una volta finito di utilizzare la scopa a vapore, riportare la maniglia (8) alla posizione verticale, assicurandosi che sia supportata e ruotarla su ‘OFF’. Attendere fino a quando la scopa a vapore si raffredda prima di metterla via (circa 5 minuti). Attenzione! È importante controllare il livello dell’acqua nel serbatoio dell’acqua. Per rifornire il serbatoio dell’acqua e continuare a igienizzare/pulire, mettere la lavapavimenti a vapore in posizione verticale e spegnerla.. Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente a parete e rifornire il serbatoio dell’acqua. Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo nel medesimo punto di una qualsiasi pavimentazione. Appoggiare sempre la lavapavimenti a vapore in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non viene usata.     ITALIANO Scollegare la scopa a vapore dalla presa di corrente a parete. Svuotare il serbatoio dell’acqua. Rimuovere il tampone di pulitura (10) e lavarlo per l’utilizzo successivo (fare in modo di seguire le istruzioni di lavaggio delicato stampate sul tampone di pulitura). Accessori Le prestazioni dell’elettrodomestico dipendono dall’accessorio usato. Gli accessori BLACK + DECKER sono stati fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere le migliori prestazioni dall’elettrodomestico. Utilizzando questi accessori si otterrà il meglio dall’utensile. Pulizia con il generatore di vapore portatile Avvertenza! ! Mantenere il pulitore in orizzontale durante l'uso.  Fissare l’accessorio richiesto.  Collegare il generatore di vapore portatile alla presa elettrica.  Premere il pulsante di accensione (1). La lavapavimenti a vapore impiega 15 secondi circa per riscaldarsi. TM  Girare la manopola Autoselect (2) fino a ottenere la regolazione richiesta. Dopo alcuni secondi il vapore comincia a fuoriuscire dalla testa a vapore. Nota! In occasione del primo rifornimento oppure se ha funzionato a secco, possono trascorrere fino a 45 secondi prima che venga generato del vapore.  Quando viene terminato l’utilizzo del generatore portatile a vapore, girare la manopola AutoselectTM (2) sulla posizione di OFF. Spegnere l’unità premendo il pulsante di accensione (1) e scollegarla dall’alimentazione di corrente. Attendere fino a quando l’unità non si è raffreddata prima di riporla (circa cinque minuti). Dati Tecnici FSMH1300FX Tensione Vc.a. 230 Potenza W 1300 Capacità serbatoio ml 500 Peso kg 2,4 Ricerca guasti Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente, seguire le istruzioni riportate di seguito. Nel caso in cui non sia comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico BLACK+DECKER di zona. Dopo l’uso   Ruotare la manopola AutoselectTM (2) sulla posizione di OFF. Attendere fino a quando la scopa a vapore si raffredda. 29 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Problema Passo Eventuale soluzione La lavapavimenti a 1. Controllare che l’unità sia collegata alla vapore non si accende La lavapavimenti a vapore non genera vapore presa a muro. 2. Controllare che l’unità sia accesa utilizzando l’interruttore di accensione/ spegnimento (1) 3. Controllare il fusibile nella spina. 4. La lavapavimenti a vapore genera vapore solamente se il generatore di vapore portatile (5) è inserito correttamente nel corpo principale (11), il tubo flessibile del vapore è montato o la manopola AutoselectTM è posizionata su ON. 5. Verificare che il serbatoio dell’acqua sia pieno. Nota: In occasione del primo rifornimento oppure se ha funzionato a secco, possono trascorrere fino a 45 secondi prima che venga generato del vapore. 6. Controllare i passaggi 1, 2 e 3. La lavapavimenti 7. a vapore smette di generare vapore durante l’uso Controllare i passaggi 4, 5 e 3. La lavapavimenti vapore genera troppo vapore durante l’uso 8. Ruotare la manopola AutoselectTM (2) in senso antiorario per ridurre la quantità di vapore generato La lavapavimenti a vapore genera troppo poco vapore durante l’uso 9. Ruotare la manopola AutoselectTM (2) in senso orario per aumentare la quantità di vapore generato Dove è possibile trovare informazioni/accessori aggiuntivi 10. www.blackanddecker.co.uk/steammop NEDERLANDS Bedoeld gebruik www.blackanddecker.ie/steammop (Vertaling van de originele instructies) De BLACK+DECKERTM FSMH1300FX stoomreiniger is ontworpen voor het reinigen van vloeren van geseald hardhout, laminaat, linoleum, keramische tegels, steen of marmer. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik binnenshuis. Instructies voor de veiligheid Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. 30 Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. (Vertaling van de originele instructies) @ NEDERLANDS Waarschuwing! Bij apparaten voor gebruik op de netspanning moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, in acht worden genomen zodat het gevaar voor brand, elektrische schok, persoonlijk letsel en materiële schade tot een minimum kan worden beperkt. u In deze handleiding wordt het bedoeld gebruik beschreven. Het gebruik van accessoires of hulpstukken of de uitvoering van handelingen anders dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan een risico van persoonlijk letsel geven. u Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze altijd nog eens kunt raadplegen. Het apparaat gebruiken Richt de stoom niet op mensen, dieren, elektrische apparaten of stopcontacten. u Stel het apparaat niet bloot aan regen. u Dompel het apparaat niet onder in water. u Laat het apparaat niet onbeheerd achter. u Laat het apparaat niet aangesloten op het stopcontact wanneer u het niet gebruikt. u Trek de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact. Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen. u (Vertaling van de originele instructies) Bedien de stoomreiniger niet met natte handen. u Trek of draag het apparaat nooit aan het snoer, gebruik het snoer niet als handvat, klem het snoer niet tussen de deur, trek het snoer niet langs scherpe randen en stel het snoer niet bloot aan warme oppervlakken. u Gebruik het apparaat niet in een afgesloten ruimte die gevuld is met dampen afgegeven door verfverdunner op oliebasis, sommige anti-motstoffen, ontvlambaar stof of andere explosieve of giftige dampen. u Controleer het vloertype bij de fabrikant. u Gebruik de stoomreiniger niet op leer, met was gepolijste meubels of vloeren, synthetische vezels, fluweel of andere fijne stoomgevoelige materialen. Waarschuwing! Gebruik @ het apparaat niet op nietgeseald hout of niet-gesealde laminaatvloeren. Op oppervlakken die behandeld zijn met was of op sommige niet-wasvloeren, kan de glans verdwijnen door de hitte en het stoom. Het wordt altijd aangeraden eerst een klein onopvallend stukje van het oppervlak dat moet worden gereinigd, te testen voordat u het hele oppervlak reinigt. Wij adviseren u ook de gebruiks- en onderhoudsinstructies van de fabrikant te door te lezen. u NEDERLANDS Giet nooit ontkalkingsmiddel, alcoholische producten of reinigingsmiddelen in de stoomreiniger. Deze producten kunnen het apparaat beschadigen of onveilig voor gebruik maken. u Als de stroomonderbreker in uw huis wordt geactiveerd terwijl u de stoomfunctie gebruikt, stop dan met het gebruik van het apparaat en neem contact op met de klantenservice. (Pas op voor elektrische schokken.) u Het apparaat reinigt oppervlakken met zeer hete stoom. Dit betekent dat de stoomkop, de reinigingspads en het tapijthulpstuk zeer warm worden tijdens gebruik. Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de stoomreiniger gebruikt en wanneer u de accessoires op de stoomreiniger verwisselt. Draag geen slippers of schoeisel met open tenen. u Het deksel wordt heet tijdens het gebruik. u Er kan stoom van het apparaat af komen tijdens gebruik. U moet altijd voorzichtig zijn als u dit apparaat gebruikt. Raak GEEN onderdelen aan die warm worden tijdens gebruik. u Schakel het apparaat uit en zet de handgreep rechtop voordat u de watertank verwijdert. u 31 NEDERLANDS u (Vertaling van de originele instructies) Als u ziet dat er stoom van de behuizing van de hand-stoomreiniger afkomt, schakelt u de reiniger uit en trekt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact zodat het kan afkoelen. Neem contact op met het servicecentrum bij u in de buurt. Ga niet door met het gebruik van het apparaat. Na gebruik Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voordat u het schoonmaakt. u Bewaar het apparaat na gebruik op een droge plaats. u Berg apparaten op buiten bereik van kinderen. u Inspectie en reparaties Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voordat er onderhoud of een reparatie wordt uitgevoerd. u Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen en defecten. Controleer het apparaat op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden. u Controleer het snoer regelmatig op beschadiging. u Werk niet met het apparaat als een onderdeel beschadigd is of defect. u Laat beschadigde of defecte onderdelen door een van onze servicecentra repareren of vervangen. u 32 u Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of te vervangen dan in deze handleiding worden vermeld. Veiligheid van anderen Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, mits deze onder toezicht staan of instructies krijgen voor veilig manier gebruik van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap schoonmaken of onderhouden. u Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het apparaat spelen. u Overige risico's Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico's kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer: u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van bewegende onderdelen. (Vertaling van de originele instructies) Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van warme onderdelen. u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen of accessoires. u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het apparaat. Wanneer u het apparaat gedurende langere perioden gebruikt, is het belangrijk dat u de werkzaamheden regelmatig onderbreekt. u Elektrische veiligheid Waarschuwing! Dit product @ moet geaard zijn. Controleer altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. De netstekker moet in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen. Verlengsnoeren & product van klasse 1 U moet een 3-aderig snoer gebruiken omdat het apparaat geaard en van klasse 1 is. u U kunt een snoer van maximaal 30 m gebruiken zonder vermogensverlies. u NEDERLANDS Labels op het apparaat De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het apparaat weergegeven: VOORZICHTIG Hete stoom Laat niet onbeheerd achter in aanwezigheid van jonge kinderen Wassen op 60°C. Gebruik niet een bleekmiddel of wasverzachter Functies Dit apparaat heeft enkele van de volgende functies of allemaal. 1. Aan/Uit-schakelaar 2. AutoselectTM-knop 3. Handgreep van de hand-stoomreiniger 4. Vuldop 5. Watertank 6. Koppeling 7. Vrijgaveknop verlengde buis voor de vloer 8. Verlengde buis voor de vloer 9. Vloerkop 10. Reinigingsdoek 11. Nok voor verwijdering reinigingsdoek 12. Hulpstukbevestigingsslang 13. Hulpstuk hoekborstel (voor moeilijk te verwijderen vlekken) 14. Borstelhulpstuk (voor gebruik op tegels / voegen) 15. Wisserhulpstuk (voor gebruik op doucheschermen / glas / spiegels / kleding / bekleding) 16. Wissersok Montage @ Waarschuwing! Voordat u de volgende instructies volgt, moet u controleren dat het apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken en dat het apparaat is afgekoeld en geen water bevat. Bevestigen van de verlengde buis op de vloerkop (Afb. A)  Duw de verlengde buis (8) stevig in de vloerkop (9) en let er daarbij op dat de buis stevig vastklikt. 33 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Bevestigen van de hand-stoomreiniger op de verlengde buis (Afb. B)  Duw de hand-stoomreiniger stevig op de verlengde buis (8), let er daarbij op dat de reiniger goed over de koppeling past (6) en stevig op z’n plaats klikt. Waarschuwing! Inspecteer voor ieder gebruik de afdichting tussen het aansluitpunt van de hand-stoomreiniger en de verlengde buis (8). Neem contact op met de officiële servicemonteur bij u in de buurt als de afdichting niet goed werkt of beschadigd is. Gebruik het apparaat niet. De hand-stoomreiniger losnemen  Duw op de vrijgaveknop (7) op de verlengde buis (8) en til de hand-stoomreiniger van de koppeling (6). Een reinigingsdoek bevestigen (Afb. C) Vervangende reinigingsdoeken zijn verkrijgbaar via uw BLACK+DECKER-leverancier: - (cat. nr. FSMP20-XJ).  Plaats een reinigingsdoek (10) op de vloer met de klittenband-zijde naar boven.  Druk de stoomreiniger licht op de reinigingsdoek (10). Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt. Een reinigingsdoek verwijderen Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de reinigingsdoeken verwisselt op de stoomreiniger. Draag geen slippers of schoeisel met open tenen.  Zet de stoomreiniger weer rechtop en schakel de stoomreiniger ‘UIT’.  Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer 5 minuten).  Til de stoomreiniger van de reinigingsdoek en maak de doek los van de klittenbandbevestiging door gewicht te zetten op de verwijderingsnok (11) van de doek. Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt. De watertank vullen (Afb. D) Opmerking! Vul de watertank met schoon kraanwater (Gebruik geen toevoegingen of chemicaliën). Opmerking! In gebieden met hard water wordt het gebruik van gedeïoniseerd water aangeraden.  Open de vuldop (4) door deze omhoog te klappen.  Vul de watertank met schoon kraanwater (Gebruik geen toevoegingen of chemicaliën). 34 Waarschuwing! Houd bij het vullen de watertank horizontaal. Waarschuwing! De watertank heeft een capaciteit van 0.5 liter. Doe de tank niet te vol.  Sluit de vuldop (4). Opmerking! Controleer dat de vuldop stevig vastzit. Gebruik van het apparaat Belangrijk! Wanneer u dit apparaat volgens de aanwijzingen in deze handleiding gebruikt, u de microvezeldoeken plaatst en u het apparaat ten minste 90 seconden aanzet, doodt het 99,9% van alle bacteriën en ziektekiemen. In- en uitschakelen (Afb. F)  Schakel het apparaat in door op de aan/uit-schakelaar (1) te drukken. Het opwarmen van de stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden.  Schakel het apparaat uit door op de aan/uit-schakelaar (1) te drukken. Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt. Let op! Giet de stoomreiniger na gebruik altijd leeg. Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45 seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd. AutoselectTM-technologie (Afb. E) Deze stoomreiniger is uitgerust met een AutoselectTMknop (2) waarop verschillende reinigingstoepassingen zijn afgebeeld. Hiermee kunt u de juiste gebruiksstand voor uw schoonmaakwerk selecteren. Kies één van de volgende toepassingen met AutoselectTM door de AutoselectTM -knop (2) te draaien tot de gewenste instelling is geselecteerd. Stand Dweilen Met de hand Hout/ Laminaat Geringe hoeveelheid stoom  Tegels/Vinyl Gemiddelde hoeveelheid stoom   Steen/ Marmer Grote hoeveelheid stoom    De stoomreiniger selecteert de juiste hoeveelheid stoom die nodig is voor uw schoonmaakwerk. Opmerking: Controleer vóór het gebruik van de stoomreiniger altijd dat u de juiste instelling hebt geselecteerd. (Vertaling van de originele instructies) De slang en accessoires op de handstoomreiniger bevestigen Waarschuwing! Inspecteer voor ieder gebruik de afdichting tussen het aansluitpunt van de handstoomreiniger en de stoomslang (12). Neem contact op met de officiële servicemonteur bij u in de buurt als de afdichting niet goed werkt of beschadigd is. Gebruik het apparaat niet. De slang bevestigen (Afb. H) Druk op de vrijgaveknop (17) op de stoomslang (12). Sluit de stoomslang (12) aan op de hand-stoomreiniger en laat de vrijgaveknop van de stoomslang los (17), let erop dat deze op z’n plaats klikt. Belangrijk! Controleer dat de stoomslang (12) stevig vastzit op de hand-stoomreiniger. Als er stoom ontsnapt uit de aansluiting, is de slang niet goed geplaatst. Schakel het apparaat uit, laat het afkoelen en plaats de slang opnieuw. Avvertenza! Prima di montare il tubo flessibile spegnere la scopa a vapore. Waarschuwing! Schakel het apparaat uit voordat u de slang plaatst.   Hulpstukken bevestigen (Afb. I) Houd de nokken op de stroomspuitmond (12) tegenover de uitsparingen op het hulpstuk.  Druk het hulpstuk op de stoomspuitmond en draai linksom tot het hulpstuk op z’n plaats vastklikt. Belangrijk! Alle hulpstukken moeten voor gebruik op de stoomslang (12) zijn gekoppeld.  De slang en hulpstukken losnemen Waarschuwing! De stoomslang (12), stoomspuitmond en de hulpstukken worden heet tijdens gebruik. Laat het apparaat en alle hulpstukken afkoelen voordat u hulpstukken losneemt. Een hulpstuk los nemen  Draai het hulpstuk rechtsom en trek het van de slang (12). De slang losnemen  Druk op de vrijgaveknop van de stoomslang (17) op de stoomslang (12) en trek deze los van de handstoomreiniger. Tips voor optimaal gebruik  Voorzichtig: Gebruik de stoomreiniger nooit voordat u een reinigingsdoek hebt aangebracht.  Veeg of stofzuig de vloer altijd voordat u de stoomreiniger gebruikt.  U werkt het gemakkelijkst met het apparaat wanneer u het in een hoek van 45˚ kantelt en langzaam, steeds kleine stukjes schoonmaakt. Gebruik in de stoomreiniger alleen water zonder toevoegingen en chemicaliën. U kunt hardnekkige vlekken uit vinyl- of linoleumvloeren verwijderen door ze, voor u de stoomreiniger gebruikt, voor te behandelen met een mild reinigingsmiddel en wat water. Stoomreinigen met de reiniger Breng de hand-stoomreiniger aan op de verlengde buis (8)  Plaats een reinigingsdoek (10) op de vloer met de klittenband-zijde naar boven.  Druk de stoomreiniger licht op de reinigingsdoek (10).  Steek de stekker van de stoomreiniger in het stopcontact.  Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden. TM  Draai de Autoselect -knop (2) tot de gewenste instelling is bereikt. Na een paar seconden begint er stoom uit de stoomkop te komen. Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45 seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.  Het duurt een aantal seconden voordat de stoom in de reinigingsdoek komt. De stoomreiniger glijdt nu gemakkelijk over het oppervlak dat moet worden gereinigd.  Duw en trek de stoomreiniger langzaam over de vloer zodat deze in delen grondig met stoom wordt gereinigd.  Wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, zet dan de handgreep (8) weer rechtop, en let er daarbij op dat de handgreep wordt ondersteund en schakel het apparaat uit (‘OFF’). Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer vijf minuten). Let op! Het is belangrijk dat goed let op het waterniveau in de watertank. Wanneer u de watertank wilt vullen en daarna wilt doorgaan met ontsmetten/reinigen, zet de stoomreiniger dan rechtop en schakel het apparaat ‘UIT’. Haal de stekker uit het stopcontact, vul de watertank. Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt.  Na gebruik   Algemeen NEDERLANDS    Draai de AutoselectTM-knop (2) naar de stand OFF. Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld. Haal de stekker van de stoomreiniger uit het stopcontact. Giet de watertank leeg. maak de reinigingsdoek (10) los en was de doek voor een volgend gebruik (Volg vooral de wasinstructies die op de reinigingsdoek zijn afgedrukt). 35 NEDERLANDS (Traducción de las instrucciones originales) (Vertaling van de originele instructies) Accessoires De prestaties van het apparaat zijn afhankelijk van de gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER zijn ontworpen volgens hoge kwaliteitsnormen en zij verhogen de prestaties van uw apparaat. Door deze accessoires te gebruiken kunt u uw apparatuur optimaal laten presteren. Probleem Stap Mogelijke oplossing De stoomreiniger produceert geen stoom 4. De stoomreiniger produceert alleen stoom als de handstoomreiniger (5) goed in de romp (11) van het apparaat is geplaatst, de stoomslang is geplaatst en de AutoselectTM op ON is gezet 5. Controleer dat de watertank vol is. Opmerking: Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45 seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd. Handstoomreinigen Waarschuwing! ! Houd tijdens gebruik het apparaat altijd in een horizontale stand.  Bevestig het benodigde hulpstuk.  Steek de stekker van de handstoomreiniger in het stopcontact.  Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden. TM  Draai de Autoselect -knop (2) tot de gewenste instelling is bereikt. Na een paar seconden begint er stoom uit de stoomkop te komen. Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45 seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.  Draai, wanneer u klaar bent met het werken met de stoomtreinen gaan, de AutoselectTM-knop (2) in de stand OFF. Schakel het apparaat uit door op de aan/ uit-knop (ON/OFF) (1) te drukken en trek de stekker uit het stopcontact. Wacht even (ongeveer vijf minuten) met opbergen tot het apparaat is afgekoeld. Technische gegevens FSMH1300FX Spanning Vac 230 Elektrisch W 1300 Tankcapaciteit ml 500 Gewicht kg 2,4 Problemen oplossen Ga te werk volgens onderstaande instructies, als de machine niet goed lijkt te functioneren. Neem contact op met het BLACK+DECKER-servicecentrum bij u in de buurt, als u het probleem niet kunt verhelpen. Probleem Stap Mogelijke oplossing De stoomreiniger 1. Controleer dat de stekker van de unit in werkt niet het stopcontact zit. 2. 3. 36 Controleer dat de unit is ingeschakeld met de AAN/UIT-schakelaar (1) Controleer de zekering . ESPAÑOL 6. Controleer stap 1, dan 2, dan 3. De stoomreiniger produceert tijdens het werken geen stoom meer 7. Controleer stap 4, dan 5, dan 3. De stoomreiniger produceert tijdens het werken te veel stoom 8. Beperk de hoeveelheid stoom die wordt geproduceerd door de AutoselectTM-knop (2) naar links te draaien De stoomreiniger produceert tijdens het werken te weinig stoom 9. Laat de hoeveelheid stoom die wordt geproduceerd toenemen door de AutoselectTM-knop (2) naar rechts te draaien Waar kan ik meer informatie/hulpstukken verkrijgen 10. www.blackanddecker.co.uk/steammop www.blackanddecker.ie/steammop L (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑO Uso previsto La mopa de vapor BLACK+DECKERTM FSMH1300FX ha sido diseñada para la desinfección y la limpieza de los suelos de madera dura sellada, material laminado sellado, linóleo, vinilo, baldosas de cerámica, piedra, y mármol. Este aparato ha sido concebido únicamente para uso doméstico en interiores. Instrucciones de seguridad Advertencia. Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. (Traducción de las instrucciones originales) Advertencia. Al utilizar @ aparatos eléctricos, es necesario seguir las precauciones de seguridad básicas, incluidas las que se indican a continuación, para reducir el riesgo de incendios, electrocución, lesiones y daños materiales. u En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones puede conllevar un riesgo de lesiones. u Conserve este manual para futuras consultas. Uso del aparato No dirija el vapor directamente a las personas, los animales, los aparatos eléctricos o las tomas eléctricas. u No exponga el producto a la lluvia. u No sumerja el aparato en agua. u No deje el aparato desatendido. u No deje el aparato conectado a una toma eléctrica cuando no lo esté utilizando. u No tire del cable de alimentación para desconectar el aparato de la toma de corriente. Mantenga el cable de alimentación del aparato alejado de fuentes de calor, aceites y bordes afilados. u No manipule el limpiador a vapor con las manos húmedas. u ESPAÑOL No tire del cable ni transporte el aparato tirando del cable, no utilice el cable como un asa, no pille el cable con la puerta, no tire del cable por esquinas afiladas y no exponga el cable a superficies calientes. u No utilice el aparato en espacios cerrados llenos de vapor emitido por disolventes de pintura al óleo, de determinadas sustancias resistentes a las polillas, de polvo inflamable o de otros gases explosivos o tóxicos. u Compruebe el tipo de suelo con el fabricante. u No lo utilice sobre piel, muebles o suelos pulidos con cera, telas sintéticas, terciopelo ni en otros materiales delicados sensibles al vapor. Advertencia. No lo utilice @ sobre suelos de madera o suelos laminados sin sellar. En superficies que han sido tratadas con cera o en algunos suelos sin cera, es posible que el calor y la acción del vapor acaben con el brillo. Antes de proceder, se recomienda siempre realizar una prueba en una zona aislada de la superficie que se va a limpiar. Es recomendable asimismo que consulte las instrucciones de uso y de cuidado del fabricante del suelo. u 37 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) No introduzca nunca productos desoxidantes, aromáticos, alcohólicos o detergentes en el limpiador a vapor, puesto que podría dañarse o funcionar de forma peligrosa. u Si el disyuntor de su hogar se activa mientras está usando la función de vapor, deje de utilizar el aparato inmediatamente y póngase en contacto con el centro de atención al cliente. (Tenga cuidado con el riesgo de descarga eléctrica.) u El aparato emite vapor muy caliente para desinfectar el área de uso. Esto implica que la cabeza de vapor, las almohadillas limpiadoras y el accesorio para alfombras pueden calentarse mucho durante su uso. Precaución. Utilice siempre un calzado adecuado cuando maneje la mopa de vapor y cuando le cambie los accesorios. No utilice zapatillas o calzado abierto. u Es posible que, al utilizar el aparato, la tapa se caliente. u Es posible que se escape vapor del aparato durante el uso. Debe tenerse especial cuidado al utilizar este aparato. Mientras utiliza el aparato, NO toque las piezas que pueden calentarse. u Apague el aparato y coloque el mango en posición vertical antes de quitar el depósito de agua. u Si observa que se escapa vapor del cuerpo del limpiador a vapor de mano, apague la unidad y desconéctela de la toma de corriente. Espere a que se enfríe. Póngase en contacto con su agente de servicio técnico más cercano. No siga utilizando el aparato. u 38 Después de la utilización Desenchufe el aparato y espere a que se enfríe antes de limpiarlo. u Cuando no lo utilice, guarde el aparato en un lugar seco. u Los niños no deben tener acceso a los aparatos guardados. u Inspecciones y reparaciones Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de reparación, primero debe desenchufar el aparato y esperar a que se enfríe. u Antes de utilizar el aparato, compruebe que no tenga piezas dañadas ni defectuosas. Compruebe que no haya piezas rotas, que los interruptores no estén dañados y que no existan otros defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato. u Compruebe con regularidad que el cable de alimentación no ha sufrido daños. u No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada o defectuosa. u Solicite al servicio técnico autorizado la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas. u Nunca intente extraer ni sustituir ninguna pieza que no esté especificada en este manual. u Seguridad de otras personas u Este aparato puede ser utilizado por niños de más de 8 años de edad y por personas con capacidades físicas, (Traducción de las instrucciones originales) sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, si están supervisadas o han recibido formación sobre el uso seguro del aparato y comprenden los peligros que entraña su uso. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deberán realizar las tareas de limpieza y mantenimiento de usuario, salvo que lo hagan bajo supervisión. u Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego. Riesgos residuales El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen: u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles. u Lesiones producidas por el contacto con piezas calientes. u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza o accesorio. u Lesiones producidas al usar el aparato por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza un aparato durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con ESPAÑOL frecuencia. Seguridad eléctrica Advertencia. Este producto @ debe conectarse a una toma de tierra. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica. u Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar cualquier situación de riesgo. Cables de extensión y productos de la clase 1 El cable de 3 núcleos debe utilizarse cuando el aparto esté conectado a una toma de tierra y cumpla con la clase 1. u Es posible utilizar hasta 30 m sin perder energía u Etiquetas del aparato Los siguientes pictogramas están colocados junto al código en el aparato. PRECAUCIÓN Vapor caliente No dejar sin vigilancia con niños pequeños 39 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Lavar a 60 °C. No utilizar lejía ni suavizante Características Este aparato incluye una o más de las siguientes características. 1. Interruptor de encendido/apagado 2. Mando AutoselectTM 3. Empuñadura del limpiador de vapor a mano 4. Tapón de llenado 5. Depósito de agua 6. Acoplamiento 7. Botón de extracción de la extensión para suelos 8. Extensión para suelos 9. Cabeza para limpieza de suelos 10. Almohadilla limpiadora 11. Pestaña de extracción de la almohadilla limpiadora 12. Manguera de enganche de accesorio 13. Cepillo angular (para usar en manchas difíciles de remover) 14. Cepillo (para usar en baldosas / cemento) 15. Escurridor (para usar en mamparas de ducha / cristales / espejos / ropa / tapicería) 16. Almohadilla limpiadora para la escobilla de goma Ensamblaje @ Advertencia. Antes de llevar a cabo cualquiera de las siguientes instrucciones, asegúrese de que el aparato está apagado, desenchufado y frío, y de que no contenga agua. Colocación de la extensión para suelos a la cabeza para limpieza de suelos (Fig. A)  Empuje firmemente la extensión para suelos (8) en la cabeza de limpieza de suelos (9) comprobando que haga clic al encajar en su lugar. Colocación del limpiador a vapor de mano en la extensión para suelos (Fig. B)  Empuje firmemente el limpiador a vapor de mano en la extensión para suelos (8) comprobando que encaje correctamente en el acoplamiento (6) y que haga clic al encajar. Advertencia. Inspeccione la junta entre el punto de conexión del limpiador a vapor de mano y la extensión para suelos (8) antes de cada uso. Si la junta no ajusta bien o está dañada, póngase en contacto con su agente de servicio técnico autorizado más cercano. No utilice el aparato. 40 Extraer el limpiador a vapor de mano  Apriete el botón de extracción (7) en la extensión para suelos (8) y levante el limpiador a vapor de mano del acoplamiento (6). Instalación de la almohadilla limpiadora (Fig. C) Las almohadillas limpiadoras de repuesto están disponibles en el distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (cat. n.º FSMP20-XJ).  Coloque una almohadilla limpiadora (10) en el suelo con la cinta de velcro con fibras en bucle hacia arriba.  Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre la almohadilla limpiadora (10). Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie, aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de vapor con el mango en posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use. Extracción de la almohadilla limpiadora Precaución. Utilice siempre un calzado adecuado cuando cambie la almohadilla limpiadora de la mopa de vapor. No utilice zapatillas o calzado abierto.  Vuelva a colocar la mopa de vapor en posición vertical y coloque el interruptor de la mopa de vapor en posición de apagado.  Espere a que la mopa de vapor se enfríe (aproximadamente 5 minutos).  Levante la mopa de vapor de la almohadilla de limpieza y libérela de la sujeción de velcro poniendo un peso en la pestaña de extracción de la almohadilla de limpieza (11). Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie, aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de vapor con el mango en posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use. Llenado del depósito de agua (Fig. D) Nota. Llene el depósito con agua limpia del grifo (no use productos químicos ni aditivos). Nota. En zonas con agua dura, se recomienda el uso de agua desionizada.  Gire el tapón de llenado (4) hacia arriba para abrirlo.  Llene el depósito de agua (no use aditivos ni productos químicos). Advertencia. Durante el llenado, mantenga en posición horizontal. Advertencia. La capacidad del depósito de agua es de 0.5 litros. No llene en exceso el depósito.  Cierre el tapón de llenado (4). Nota. Asegúrese de que el tapón de llenado esté bien colocado. (Traducción de las instrucciones originales) Uso Importante: Esta unidad elimina el 99.9 % de las bacterias y los gérmenes si se utiliza de acuerdo con este manual, con las almohadillas de microfibra puestas y durante un lapso continuado de 90 segundos. Encendido y apagado (Fig. F)  Para encender el aparato, pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.  Para apagar el aparato, pulse el botón de encendido y apagado (1). Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie, aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de vapor con el mango en posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use. Precaución. Vacíe siempre la mopa de vapor después de utilizarla. Nota. Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco. Tecnología AutoselectTM (Fig. E) Esta mopa de vapor cuenta con el mando AutoselectTM (2) que presenta varias aplicaciones de limpieza. Se utilizan para seleccionar el modo de funcionamiento correcto para cada trabajo de limpieza en particular. Mediante AutoselectTM, seleccione una de las siguientes aplicaciones girando el mando AutoselectTM (2) para seleccionar el ajuste que desee: Configuración Mopa Limpiador a mano Madera/ Laminado Flujo de vapor bajo  Baldosas/ Vinilo Flujo de vapor medio   Piedra/ Mármol Flujo de vapor alto    Si la junta no ajusta bien o está dañada, póngase en contacto con su agente de servicio técnico autorizado más cercano. No utilice el aparato. Colocación de la manguera (Fig. H) Pulse el botón de extracción de la manguera de vapor (17) de la manguera de vapor (12).  Conecte la manguera de vapor (12) al limpiador de vapor a mano y suelte el botón de extracción de la manguera de vapor (17) asegurándose de que haga clic. Importante: Asegúrese de que la manguera de vapor (12) esté correctamente fijada al limpiador de vapor a mano. Si sale vapor de la junta, la justa está mal colocada. Apague la unidad y espere a que se enfríe antes de extraer y volver a colocar la manguera. Advertencia. Debe apagar la unidad antes de instalar la manguera.  Colocación de accesorios (Fig. I) Alinee las aletas de la boquilla de vapor (12) con las hendiduras del accesorio.  Presione el accesorio en la boquilla de vapor y gírelo en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que encaje en su lugar. Importante: Todos los demás accesorios deben conectarse a la manguera de vapor (12) para poder utilizarse.  Extracción de la manguera y los accesorios Advertencia. La manguera de vapor (12), la boquilla de vapor y los accesorios se calientan durante el uso. Espere a que la unidad y todos los accesorios se enfríen antes de extraerlos. Extracción de accesorios  Colocación de la manguera y los accesorios en el limpiador a vapor de mano Advertencia. Inspeccione la junta entre el punto de conexión del limpiador a vapor de mano y la manguera de vapor (12) antes de cada uso. Gire el accesorio en el sentido de las agujas del reloj y extráigalo de la manguera (12). Extracción de la manguera  La mopa de vapor seleccionará el volumen correcto de vapor que requiere esta operación de limpieza en particular. Nota: Compruebe siempre que esté utilizando el ajuste correcto antes de utilizar la mopa de vapor. ESPAÑOL Pulse el botón de extracción de la manguera de vapor (17) de la manguera de vapor (12) y sáquela de la limpiadora de vapor a mano. Consejos por un uso óptimo Información general Precaución: No utilice nunca la mopa de vapor sin colocar primero una almohadilla limpiadora.  Antes de utilizar la mopa de vapor, aspire o barra siempre el suelo.  La manera más fácil de utilizar el aparato consiste en inclinar la unidad hasta un ángulo de 45º y limpiar lentamente, cubriendo una zona pequeña por vez. 41 ESPAÑOL  (Traducción de las instrucciones originales) Use agua solamente, sin ningún producto químico ni aditivos con su mopa de vapor. Para eliminar las manchas resistentes de los suelos de vinilo o linóleo, puede tratarlas con un detergente suave y un poco de agua antes de utilizar la mopa de vapor. Limpieza a vapor con la mopa Coloque el limpiador a vapor de mano en la extensión para suelos (8).  Coloque una almohadilla limpiadora (10) en el suelo con la cinta de velcro con fibras en bucle hacia arriba.  Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre la almohadilla limpiadora (10).  Conecte la mopa de vapor a la corriente.  Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse. TM  Gire el mando Autoselect (2) hasta la configuración deseada. Al cabo de pocos segundos, comenzará a salir vapor de la cabeza de vapor. Nota. Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.  Transcurren unos segundos hasta que el vapor llega a la almohadilla limpiadora. A continuación, la mopa de vapor podrá deslizarse con facilidad sobre la superficie que desee desinfectar o limpiar.  Empuje y arrastre lentamente la mopa de vapor hacia delante y hacia atrás por la superficie para limpiar a fondo cada sección.  Cuando haya terminado de usar la mopa, vuelva a poner el mango (8) en posición vertical y compruebe que esté apoyada y apagada. Espere a que la mopa de vapor se enfríe (aproximadamente cinco minutos). Precaución. Es importante que controle el nivel del depósito de agua. Para llenar el depósito de agua y continuar con la desinfección o limpieza, coloque la mopa en posición vertical, compruebe que quede apoyada y apague la mopa. Desenchufe la unidad de la toma eléctrica de la pared y llene el depósito de agua. Precaución. Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie, aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de vapor con el mango en posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use.  Después de la utilización     42 Gire el mando AutoselectTM (2) hasta la posición de apagado. Espere a que la mopa de vapor se enfríe. Desenchufe la mopa de vapor de la toma de corriente de la pared. Vacíe el depósito de agua.  Extraiga la almohadilla limpiadora (10) y lávela para tenerla lista para el próximo uso (tenga cuidado de seguir las instrucciones de lavado impresas en la almohadilla limpiadora). Accesorios El rendimiento del aparato depende de los accesorios que utilice. Los accesorios de BLACK+DECKER han sido fabricados siguiendo estándares de alta calidad y han sido diseñados para mejorar el funcionamiento del aparato. Con estos accesorios, sacará el máximo provecho a su equipo. Limpiador a vapor de mano Advertencia. ! Mantenga la unidad en posición horizontal durante su uso.  Coloque el accesorio que necesite.  Conecte el limpiador a vapor de mano a la corriente.  Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse. TM  Gire el mando Autoselect (2) hasta la configuración deseada. Al cabo de pocos segundos, comenzará a salir vapor de la cabeza de vapor. Nota. Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.  Cuando haya terminado de usar el limpiador a vapor de mano, gire el mando AutoselectTM (2) hacia la posición de apagado. Apague la unidad pulsando el botón de encendido/apagado (1) y desenchúfela de la corriente. Espere a que la unidad se enfríe antes de guardarla (aproximadamente cinco minutos). Datos técnicos FSMH1300FX Tensión Vca 230 Alimentación W 1300 Capacidad del depósito ml 500 Peso kg 2.4 Resolución de problemas Si nota que el aparato no funciona bien, siga las instrucciones que se indican a continuación. Si no se resuelve el problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de BLACK+DECKER. Problema Paso Posible solución La mopa no se apaga 1. Compruebe que el aparato esté enchufado en una toma de corriente de pared. 2. Compruebe que el aparato esté encendido usando el interruptor de apagado y encendido (1) 3. Compruebe el fusible del enchufe. ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Problema Paso Posible solución La mopa no genera vapor 4. La mopa de vapor producirá calor solo si el limpiador a vapor de mano (5) está correctamente acoplado en el cuerpo principal (11), la manguera de vapor está colocada y el AutoselectTM está encendido. 5. Compruebe que el depósito de agua esté lleno. Nota: Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco. 6. Compruebe los pasos 1, 2 y 3. La mopa deja de producir vapor durante el uso 7. Compruebe los pasos 4, 5 y 3. La mopa de vapor produce demasiado vapor durante el uso 8. Gire el mando AutoselectTM (2) en sentido antihorario para reducir la cantidad de vapor producido La mopa produce demasiado poco vapor durante el uso 9. Gire el mando AutoselectTM (2) en sentido horario para aumentar la cantidad de vapor producido ¿Dónde puedo obtener más información/ accesorios? 10. www.blackanddecker.co.uk/steammop PORTUGUÊS www.blackanddecker.ie/steammop (Tradução das instruções originais) Utilização pretendida A sua mopa a vapor BLACK+DECKERTM FSMH1300FX foi concebida para desinfectar e limpar chãos de madeiras duras seladas, laminados selados, linóleo, vinil, mosaicos, pedra e mármore. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica em interiores. IInstruções de segurança Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ ou ferimentos graves. @ (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Atenção! Quando utilizar equipamentos eléctricos, deve sempre cumprir medidas de segurança básicas, incluindo as que se seguem, de modo a reduzir os riscos de incêndio, choque eléctrico, ferimentos e danos materiais. u A utilização prevista para este equipamento está descrita no manual. A utilização de qualquer acessório ou a execução de qualquer operação com este equipamento que não esteja incluída no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais. u Conserve este manual para referência futura. Utilizar o equipamento Não oriente o vapor para pessoas, animais, equipamentos eléctricos ou tomadas. u Não exponha o equipamento à chuva. u Não mergulhe o equipamento em água. u Não deixe o equipamento sem vigilância. u Não deixe o equipamento ligado a uma tomada eléctrica quando não estiver a ser utilizado. u Nunca puxe pelo cabo de alimentação para desligar o equipamento da tomada. Mantenha o equipamento afastado do calor, óleo e arestas afiadas. u Não pegue na máquina de limpeza a vapor com as mãos molhadas. u 43 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Não puxe nem transporte pelo cabo, não o utilize como pega, não o entale nas portas, não o puxe em torno de arestas agudas nem o exponha a superfícies aquecidas. u Não utilize o equipamento num espaço fechado e cheio de vapor emitido por diluente à base de óleo, algumas substâncias anti-traças, poeiras inflamáveis ou outros vapores explosivos ou tóxicos. u Verifique o tipo de chão junto do fabricante. u Não utilize em peles, mobiliário ou chãos encerados, tecidos sintéticos, veludo ou outros materiais delicados e sensíveis ao vapor. Atenção! Não utilize em chãos @ de madeira ou laminado não selados. Em superfícies que tenham sido tratadas com cera ou em alguns chãos não encerados, o brilho poderá ser removido por acção do calor e do vapor. Antes de iniciar a limpeza, é sempre recomendável efectuar um teste numa área isolada da superfície a limpar. Também recomendamos que consulte as instruções de utilização e manutenção do fabricante do chão. u Nunca utilize produtos de desincrustação, aromáticos, alcoólicos ou detergentes na máquina de limpeza a vapor, uma vez que a poderão u 44 danificar ou tornar a sua utilização perigosa. u Se o disjuntor doméstico disparar durante a utilização da função de vapor, suspenda de imediato a utilização do produto e contacte o centro de apoio ao cliente. (Atenção ao risco de choque eléctrico.) u O equipamento emite vapor muito quente para desinfectar a área em que é utilizado. Isso significa que a cabeça de vapor, panos de limpeza e acessório para alcatifas aquecem muito durante a utilização. Cuidado! Calce sempre sapatos adequados quando utilizar a mopa a vapor ou substituir os acessórios da mesma. Não calce chinelos ou sandálias. u A tampa pode aquecer durante a utilização. u Poderá haver libertação de vapor durante a utilização do equipamento. Deverá ter cuidado ao utilizar o equipamento. NÃO toque em nenhuma peça que possa aquecer durante a utilização. u Desligue o equipamento e volte a colocar a pega na posição vertical antes de remover o reservatório de água. u Se observar uma libertação de vapor do corpo da máquina de limpeza a vapor manual, desligue e desconecte a unidade da alimentação principal, deixando-a arrefecer. Contacte o técnico de reparação autorizado mais próximo. Não continue a utilizar o equipamento. (Tradução das instruções originais) Após a utilização Desligue o equipamento e deixe-o arrefecer antes de o limpar. u Quando não estiver a ser utilizado, o equipamento deve ser guardado num local seco. u As crianças não devem ter acesso a equipamentos armazenados. u Inspecção e reparações Antes de executar qualquer manutenção ou reparação, desligue o equipamento da tomada e deixe-o arrefecer. u Antes da utilização, verifique a existência de peças danificadas ou avariadas no equipamento. Verifique se há peças partidas, danos nos interruptores ou outro tipo de condições que possam afectar o funcionamento. u Verifique regularmente se o cabo de alimentação apresenta danos. u Não utilize o equipamento se alguma das peças se encontrar danificada ou avariada. u Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas ou avariadas por um técnico de reparação autorizado. u Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não as especificadas neste manual. u Segurança de terceiros u Este equipamento pode ser utilizado por crianças com 8 anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não PORTUGUÊS possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do equipamento de uma forma segura e entenderem os perigos envolvidos. As crianças não devem mexer no equipamento. A limpeza e manutenção não deverão ser efectuadas por crianças sem supervisão. u As crianças devem ser vigiadas para que não mexam no equipamento. Riscos residuais Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: u Ferimentos causados pelo contacto com peças em movimento. u Ferimentos causados pelo contacto com peças quentes. u Ferimentos causados durante a troca de peças ou acessórios. u Ferimentos causados pela utilização prolongada do equipamento. Quando utilizar um equipamento durante um período prolongado, faça intervalos regulares. 45 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Segurança eléctrica @ Atenção! Este produto deve ter ligação à terra. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à tensão indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. As fichas eléctricas devem encaixar na tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. u Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado BLACK+DECKER para evitar acidentes. Cabos de extensão e produto de Classe 1 Deve ser utilizado um cabo de 3 condutores dado que o seu equipamento tem ligação à terra e pertence à Classe 1. u Podem ser utilizados até 30 m sem perda de energia u Rótulos do aparelho Os seguintes pictogramas, assim como o código de data, estão indicados na ferramenta. CUIDADO Vapor quente Não deixe que a máquina seja utilizada por crianças sem supervisão 46 Lave a 60 °C. Não utilize lixívia ou amaciador Características Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes características. 1. Interruptor de ligar/desligar 2. Mostrador AutoselectTM 3. Pega da unidade de vapor manual 4. Tampão de enchimento 5. Reservatório de água 6. Interface 7. Botão de libertação da extensão para o chão 8. Extensão para o chão 9. Cabeça de limpeza do chão 10. Pano de limpeza 11. Patilha de remoção do pano de limpeza 12. Mangueira do acessório 13. Acessório da escova em ângulo (para utilização em manchas difíceis de remover) 14. Acessório da escova (para utilização em azulejos/calda de cimento) 15. Esponja (para utilização em resguardos para duche/vidro/ espelhos/vestuário/estofos) 16. Bolsa para rodos Montagem @ Atenção! Antes de tentar seguir qualquer das seguintes instruções, certifique-se de que o aparelho está desligado e que a respectiva ficha não está ligada à corrente eléctrica, se encontra à temperatura ambiente e não contém água. Fixar a extensão para o chão na cabeça de limpeza do chão (Fig. A)  Empurrar a extensão para o chão (8) com firmeza na cabeça de limpeza do chão (9) assegurando-se de que encaixa em segurança no respectivo local. Fixar a unidade de vapor manual na extensão para o chão (Fig. B)  Empurre a unidade de vapor manual com firmeza na extensão para o chão (8) assegurando-se de que encaixa correctamente sobre a interface (6) e encaixa com firmeza no respectivo local. Atenção! Verifique o selo entre o ponto de ligação na máquina de limpeza a vapor manual e a extensão para o chão (8) antes de cada utilização. Se o selo avariar ou estiver danificado, contacte o seu agente de reparação autorizado mais próximo. Não utilize o aparelho. (Tradução das instruções originais) Remover a unidade de vapor manual  Empurre o botão de libertação (7) na extensão para o chão (8) e levante a unidade de vapor manual da interface (6). Fixar um pano de limpeza (Fig. C) Encontram-se disponíveis panos de limpeza sobresselentes no seu agente BLACK+DECKER (cat. nº. FSMP20-XJ).  Coloque um pano de limpeza (10) no chão com o lado de “gancho” com velcro para cima.  Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o pano de limpeza (10). Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor na posição vertical, certificando-se de que se encontra desligada. Remover um pano de limpeza Cuidado! Calce sempre sapatos adequados ao mudar o pano de limpeza da mopa a vapor. Não calce chinelos nem sandálias.  Volte a colocar a pega na posição vertical e desligue a mopa a vapor.  Deixe a mopa a vapor arrefecer antes de a guardar (cerca de 5 minutos).  Afaste a mopa a vapor do pano de limpeza, libertando-o do fecho de velcro, ao colocar peso sobre a patilha de remoção do pano de limpeza (11). Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor na posição vertical, certificando-se de que se encontra desligada. Encher o reservatório de água (Fig. D) Nota! Encha o reservatório de água com água limpa da torneira (não utilize produtos químicos ou aditivos). Nota! Em zonas de água dura, recomendamos a utilização de água desionizada.  Abra o tampão de enchimento (4), pressionando-o.  Encha o reservatório de água com água(não utilize aditivos ou produtos químicos). Atenção! Quando o encher, mantenha-o na horizontal. Atenção! O reservatório de água tem uma capacidade de 0,5 litros. Não encha demasiado o reservatório.  Feche o tampão de enchimento (4). Nota! Certifique-se de que o tampão de enchimento está bem fixado. PORTUGUÊS Utilização Importante! Esta unidade mata 99,9% das bactérias e dos germes, se for utilizada de acordo com as instruções indicadas neste manual e com os panos de micro fibras colocado e durante 90 segundos sem parar. Ligar e desligar (Fig. F)  Para ligar o aparelho, prima o interruptor LIGAR/ DESLIGAR (1). A mopa a vapor demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.  Para desligar o aparelho, prima o interruptor LIGAR/ DESLIGAR (1). Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor na posição vertical, certificando-se de que se encontra desligada. Cuidado! Esvazie sempre a mopa a vapor após a utilização. Nota! Quando ficar cheia pela primeira vez ou depois de ficar seca, o vapor pode demorar até 45 segundos. Tecnologia AutoselectTM (Fig. E) Esta mopa a vapor inclui um mostrador (2) AutoselectTM que mostra várias aplicações de limpeza. São utilizadas para seleccionar o modo de funcionamento correcto para uma operação de limpeza específica. Utilizando o AutoselectTM, escolha uma das seguintes aplicações, rodando o mostrador AutoselectTM (2) até que seja seleccionada a definição pretendida. Regulação Mopa Manual Madeira/ laminado Fluxo de vapor reduzido  Mosaicos/ vinil Fluxo de vapor médio   Pedra/ mármore Fluxo de vapor elevado    A mopa a vapor seleccionará o volume de vapor correcto necessário para a operação de limpeza específica. Nota: Verifique sempre se está a utilizar a definição correcta antes de utilizar a mopa a vapor. Montagem da mangueira e dos acessórios à máquina de limpeza a vapor manual Atenção! Verifique o selo entre o ponto de ligação na máquina de limpeza a vapor manual e a mangueira de vapor (12) antes de cada utilização. Se o selo avariar ou estiver danificado, contacte o seu agente de reparação autorizado mais próximo. Não utilize o aparelho. 47 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Fixar a mangueira (Fig. H) Pressione o botão de libertação da mangueira de vapor (17) na mangueira de vapor (12).  Ligue a mangueira de vapor (12) à máquina de limpeza a vapor manual e liberte o botão de libertação da mangueira de vapor (17), certificando-se de que encaixa no respetivo local. Importante! Certifique-se de que a mangueira de vapor (12) está fixada correctamente na máquina de limpeza a vapor manual. Se houver fuga de vapor pela junta, isso significa que a mangueira foi montada incorrectamente. Desligue, deixe a unidade arrefecer, retire e volte a montar a mangueira. Atenção! Deve desligar a unidade antes de inserir a mangueira. Para remover manchas persistentes de chãos de vinil ou linóleo, poderá efectuar um tratamento prévio com um detergente suave e um pouco de água antes de utilizar a mopa a vapor.  Fixar acessórios (Fig. I) Alinhe o bocal de vapor (12) com os encaixes do acessório.  Prima o acessório no bocal de vapor e rode-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ouvir um som de encaixe. Importante! Todos os acessórios devem ser ligados à mangueira de vapor (12) para utilização.  Remover a mangueira e os acessórios Atenção! A mangueira de vapor (12), o bocal de vapor e os acessórios ficam quentes durante a utilização. Deixe a unidade e todos os acessórios arrefecerem antes de removêlos. Remover acessórios  Rode o acessório no sentido dos ponteiros do relógio e, em seguida, retire da mangueira (12). Remover a mangueira  Prima o botão de libertação da mangueira de vapor (17) na mangueira de vapor (12) e afaste-a da unidade de vapor manual. Sugestões para uma utilização óptima Geral Atenção: Nunca utilize a mopa a vapor sem fixar primeiro um pano de limpeza.  Aspire ou limpe sempre o chão antes de utilizar a mopa a vapor.  A forma mais fácil de utilizar o aparelho é inclinar a unidade a um ângulo de 45º e limpando lentamente, cobrindo uma área pequena de cada vez.  Utilize apenas água sem aditivos ou produtos químicos na mopa a vapor. 48 Limpeza a vapor com a mopa Encaixe a máquina de limpeza a vapor manual na extensão para o chão (8)  Coloque um pano de limpeza (10) no chão com o lado de “gancho” com velcro para cima.  Prima ligeiramente a mopa a vapor para baixo sobre o pano de limpeza (10).  Ligue a mopa a vapor à corrente eléctrica.  Prima o botão LIGADO/DESLIGADO (1). A mopa a vapor demora aproximadamente 15 segundos a aquecer. TM  Rode o mostrador (2) Autoselect até ser atingida a definição necessária. Após alguns segundos, começará a sair vapor da cabeça de vapor. Nota! Quando ficar cheia pela primeira vez ou depois de ficar seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.  O vapor demora alguns segundos a entrar no pano de limpeza. A mopa a vapor deslizará agora facilmente sobre a superfície a desinfectar/limpar.  Empurre e puxe lentamente a mopa a vapor ao longo da superfície para limpar profundamente a vapor todas as secções do chão.  Quando terminar a limpeza com a mopa a vapor, volte a colocar a pega (8) na posição vertical, certificando-se de que fica apoiada e coloque-a na posição Desligado. Deixe a mopa a vapor arrefecer antes de a guardar (cerca de cinco minutos). Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no reservatório. Para atestar o reservatório de água e continuar a desinfecção/limpeza, volte a colocar a pega na posição vertical, certificando-se de que fica apoiada e DESLIGUE a mopa a vapor. Desligue a unidade da tomada eléctrica e ateste o reservatório de água. Cuidado! Nunca deixe a mopa a vapor no mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a mopa a vapor na posição vertical, certificando-se de que se encontra desligada.  Após a utilização      Rode o mostrador (2) AutoselectTM para a posição DESLIGADO. Deixe a mopa a vapor arrefecer. Desligue a mopa a vapor da tomada eléctrica. Esvazie o reservatório de água. retire o pano de limpeza (10) e lave-o para a próxima utilização (deve ler as instruções de cuidados de lavagem impressas no pano de limpeza). PORTUGUÊS (Översättning av originalanvisningarna) (Tradução das instruções originais) Acessórios O desempenho do aparelho depende dos acessórios utilizados. Os acessórios BLACK+DECKER são concebidos segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos de modo a melhorar o desempenho do seu aparelho. Utilizando estes acessórios, tirará o melhor partido do seu equipamento. Problema Passo Solução possível A mopa a vapor não produz vapor 4. A mopa a vapor só irá produzir vapor se a máquina de limpeza a vapor manual (5) estiver inserida correctamente no corpo principal (11) ou a mangueira de vapor estiver instalada ou se o mostrador AutoselectTM estiver na posição LIGADO 5. Verifique se o reservatório de água está cheio. Nota: Quando ficar cheio pela primeira vez ou depois de ficar seco, o vapor pode demorar até 45 segundos a ser produzido. Limpeza a vapor manual Atenção! ! Mantenha a unidade na horizontal durante a utilização.  Fixe o acessório necessário.  Ligue a máquina de limpeza a vapor manual à corrente eléctrica.  Prima o botão LIGADO/DESLIGADO (1). A mopa a vapor demora aproximadamente 15 segundos a aquecer. TM  Rode o mostrador (2) Autoselect até ser atingida a definição necessária. Após alguns segundos, começará a sair vapor da cabeça de vapor. Nota! Quando ficar cheia pela primeira vez ou depois de ficar seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.  Quando terminar a limpeza com a máquina de limpeza a vapor, coloque o mostrador AutoselectTM (2) na posição DESLIGADO. Prima o botão LIGAR/DESLIGAR (1) para desligar a unidade e depois retire a ficha da fonte de alimentação. Aguarde até a unidade arrefecer antes de armazená-la (cerca de cinco minutos). SVENSKA 6. Verifique o passo 1 e depois o 2 e o 3. A mopa a vapor pára de produzir vapor durante a utilização 7. Verifique o passo 4 e depois o 5 e o 3. A mopa a vapor produz demasiado vapor durante a utilização 8. Rode o mostrador AutoselectTM (2) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para reduzir a quantidade de vapor produzida A mopa a vapor produz pouco vapor durante a utilização 9. Rode o mostrador AutoselectTM (2) no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar a quantidade de vapor produzida Onde posso obter mais informações/acessórios 10. www.blackanddecker.co.uk/steammop www.blackanddecker.ie/steammop (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Dados técnicos FSMH1300FX Tensão Vac 230 Potência W 1300 ml 500 kg 2,4 Capacidade do reservatório Peso Resolução de problemas Se achar que o aparelho não está a funcionar correctamente, respeite as instruções apresentadas em seguida. Se não conseguir resolver o problema, contacte o agente local de reparação BLACK+DECKER. Problema Passo Solução possível A mopa a vapor não liga 1. Verifique se a unidade está ligada à tomada de parede. 2. Verifique se a unidade está ligada, utilizando o interruptor LIGAR/DESLIGAR (1) 3. Verifique o fusível na ficha. Avsedd användning Din BLACK+DECKERTM FSMH1300FX ångmopp är konstruerad för sanering och rengöring av golv av förseglat hårdträ, förseglat laminat, linoleum, vinyl, kakel, sten och marmor samt för uppfräschning av mattor. Denna apparat är endast avsett för inomhusbruk i hemmet. Säkerhetsinstruktioner Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador. 49 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Varning! Vid användning @ av nätdrivna apparater ska allmänna säkerhetsåtgärder, inklusive följande, alltid vidtas. Detta för att förhindra brand, elstötar, person- och materialskador. u Avsedd användning beskrivs i den här bruksanvisningen. Använd inte apparaten med andra tillbehör eller tillsatser än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen eftersom detta kan leda till personskador. u Spara den här bruksanvisningen för framtida bruk. Använd inte apparaten i ett slutet utrymme fyllt med ångor från oljebaserat lackthinner, vissa malmedel, lättantändligt damm eller andra explosiva eller giftiga ångor. u Kontrollera golvtypen med tillverkaren. u Använd inte på läder, vaxpolerade möbler eller golv, syntettyger, sammet eller andra ömtåliga eller ångkänsliga material. Varning! Använd inte på @ oförseglade trägolv eller oförseglade laminatgolv. På ytor som har behandlats med vax eller vissa vaxfria golv, kan glansen försvinna av värmen och ångan. Det rekommenderas alltid att du testar att rengöra en begränsad yta Använda apparaten innan du fortsätter. Vi rekommenderar u Rikta inte ångan direkt mot andra också att du kontrollerar användningsmänniskor, djur, elektriska apparater och skötselinstruktionerna från eller eluttag. golvtillverkaren. u Utsätt den inte för regn. u Lägg aldrig i avkalkningsmedel, u Doppa aldrig ned apparaten i vatten. aromatiska ämnen, alkoholhaltiga u Lämna aldrig apparaten oövervakad. vätskor eller rengörningsmedel i u Lämna aldrig apparaten ansluten till ett ångrengöraren eftersom det kan skada eluttag när den inte används. den eller göra den osäker att använda. u Dra aldrig i nätsladden när du kopplar u Om jordfelsbrytaren utlöses när du bort apparaten från eluttaget. Håll använder ångfunktionen avbryter du apparatens sladd borta från värme, genast användningen och kontaktar olja och vassa kanter. kundsupportcentret. (Var aktsam – risk u Hantera inte ångrengöraren med våta för stötar.) händer. u Apparaten avger väldigt het ånga som u Dra inte eller bär apparaten i sladden. sanerar arbetsytan. Det betyder att Använd inte sladden som handtag, ånghuvudet, rengöringsdynorna och kläm inte sladden i en dörr, dra inte mattillsatsen blir väldigt varma under sladden runt skarpa hörn och utsätt användning. aldrig sladden för varma ytor. 50 u (Översättning av originalanvisningarna) Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor när du använder ångmoppen och när du byter tillbehör på den. Använd inte tofflor eller öppna skor. u Locket kan bli varmt under användning. u Ånga kan strömma ut från apparaten under användning. Försiktighet ska iakttas vid användning av apparaten. VIDRÖR INTE några delar som blir varma under användning. u Stäng av apparaten och sätt tillbaka handtaget i stående läge innan du tar bort locket på vattenbehållaren. u Om det kommer ånga ur den handhållna ångrengöraren stänger du av den, kopplar bort den från elnätet och låter den svalna. Kontakta din närmaste auktoriserade verkstad. Använd inte apparaten under dessa förhållanden. Efter användning Koppla bort apparaten och låt den svalna innan rengöring. u När apparaten inte används ska den förvaras på en torr plats. u Placera apparaten på ett ställe där barn inte kan komma åt den. u Kontroll och reparationer Koppla bort apparaten och låt den svalna innan du utför något underhåll eller reparationer på den. u Kontrollera att apparaten inte är skadad eller har defekta delar. u SVENSKA Kontrollera att inga delar är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka dess funktion. u Kontrollera regelbundet att nätsladden inte har skadats. u Använd inte apparaten om någon del har skadats eller gått sönder. u Reparera eller byt ut skadade eller trasiga delar på en auktoriserad verkstad. u Försök aldrig avlägsna eller byta ut andra delar än de som anges i den här bruksanvisningen. Säkerhet för andra Apparaten kan användas av barn från åtta år och personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas och får instruktioner om användningen av apparaten och är medvetna om riskerna. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning. u Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten. u Återstående risker Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. 51 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Dessa omfattar: u Skador orsakade av att rörliga delar vidrörs. u Skador orsakade av att varma delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar eller tillbehör. u Skador som orsakas av långvarig användning av apparaten. Se till att ta regelbundna pauser när du använder en apparat under en längre period. Etiketter på apparaten Elsäkerhet Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Strömbrytare 2. AutoselectTM-ratt 3. Handhållet ångenhetshandtag 4. Påfyllningslock 5. Vattenbehållare 6. Anslutning 7. Låsknapp golvförlängning 8. Golvförlängning 9. Golvrengöringsmunstycke 10. Rengöringsdyna 11. Rengöringsdyna låsflik 12. Slangfäste 13. Vinkelborste (för användning på svårborttagna fläckar) 14. Borste (för användning på kakel/betong) 15. Rakel (för användning på duschskärmar/glas/speglar/ kläder/möbeltyg) 16. Rakelstrumpa @ Varning! Produkten måste skyddsjordas. Kontrollera alltid så att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten. Verktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar risken för elektrisk stöt. u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika farliga situationer. Förlängningskablar och klass 1-produkt Eftersom apparaten är skyddsjordad och konstruerad enligt klass 1 måste en tretrådig kabel användas. u Kabeln kan vara upp till 30 m lång utan att effekten försämras u 52 Följande symboler tillsammans med datumkoden är synliga på apparaten. SE UPP Het Ånga Lämna inte apparaten utan tillsyn tillsammans med unga barn Tvätta på 60 °C. Använd inte blekmedel eller sköljmedel Funktioner Montering @ Varning! Innan du verkställer någon av nedanstående instruktioner ska du kontrollera att apparaten är avstängd, att sladden inte sitter i och att den har svalnat och inte innehåller vatten. Fästa golvförlängningen till golvrengöringshuvudet (bild A)  Skjut fast golvförlängningen (8) in i golvrengöringshuvudet (9) och se till att det klickar fast på plats. Fäst den handhållna ångenhetens på golvförlängaren (bild B)  Tryck fast den handhållna ångenheten på golvförlängningen (8) och se till att den har ordentlig kontakt (6) och klickar säkert på plats. (Översättning av originalanvisningarna) Varning! Kontrollera packningen mellan anslutningsstället på den handhållna ångrengöraren och golvförlängningen (8) före varje användning. Om packningen inte fungerar som den ska eller är skadad, ska du kontakta närmaste auktoriserade verkstad. Använd inte apparaten. Borttagning av den handhållna ångenheten  Tryck på låsknappen (7) på golvförlängningen (8) och lyft bort den handhållna ångenheten från fästet (6). Montera en rengöringsdyna (fig. C) Rengöringsdynor finns att köpa hos din BLACK+DECKERåterförsäljare (katalognr. FSMP20-XJ).  Placera en rengöringsdyna (10) på golvet med kardborresidan uppåt.  Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (10). Varning! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen med stöd i upprätt läge och se till att ångmoppen är avstängd när den inte används. Ta bort en rengöringsdyna Varning! Använd alltid lämpliga skor när du byter rengöringsdyna på ångmoppen. Använd inte tofflor eller öppna skor.  Återför ångmoppen till upprättstående läge och stäng AV ångmoppen.  Vänta tills ångmoppen svalnat (ungefär 5 minuter).  Lyft bort ångmoppen från rengöringsdynan och frigör den från kardborrefästet genom att belasta rengöringsdynans låsflik (11). Varning! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen med stöd i upprätt läge och se till att ångmoppen är avstängd när den inte används. SVENSKA Användning Viktigt! Den här apparaten dödar 99,9 % av alla bakterier och baciller om den används enligt anvisningarna i den här manualen, har mikrofiberdynorna monterade och körs kontinuerligt i 90 sekunder. Slå på och stänga av (bild F)  Starta apparaten genom att trycka in strömbrytaren TILL/ FRÅN (1). Det tar cirka 15 sekunder för ångmoppen att värmas upp.  Stäng av apparaten genom att trycka in strömbrytaren TILL/FRÅN (1). Varning! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen med stöd i upprätt läge och se till att ångmoppen är avstängd när den inte används. Varning! Töm alltid ångmoppen efter användningen. Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan ånga bildas. AutoselectTM-teknik (bild E) Den här ångmoppen har en AutoselectTM-ratt (2) som visar olika rengöringstillämpningar. De används för att välja rätt arbetssätt anpassat efter vad som ska rengöras. Med AutoselectTM väljer du en av följande tillämpningar, genom att vrida på AutoselectTM -ratten (2) tills önskad inställning har valts. Inställning Mopp Handhållen Trä/laminat Lågt ångflöde  Kakel/vinyl Medium ångflöde   Sten/marmor Högt ångflöde    Fylla vattentanken (bild D) Notera! Fyll vattentanken med rent kranvatten (använd inga tillsatser eller kemikalier). Notera! I områden med hårt vatten rekommenderas det att du använder avjoniserat vatten.  Öppna påfyllningslocket (4) genom att fälla upp det.  Fyll vattentanken med vatten (använd inga tillsatser eller kemikalier). Varning! Vid påfyllning, bibehåll en horisontell position. Varning! Vattenbehållaren rymmer 0,5 liter. Fyll inte på för mycket vatten i vattenbehållaren.  Stäng påfyllningslocket (4). Notera! Kontrollera att påfyllningslocket sitter fast ordentligt. Ångmoppen väljer rätt ångmängd anpassat efter vad som ska rengöras. Notera: Kontrollera alltid att du använder rätt inställning innan du använder ångmoppen. Montera slangen och tillbehören på den handhållna ångrengöraren Varning! Kontrollera packningen mellan anslutningsstället på den handhållna ångrengöraren och ångslangen (12) före varje användning. Om packningen inte fungerar som den ska eller är skadad, ska du kontakta närmaste auktoriserade verkstad. Använd inte apparaten. 53 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Montera slangen (bild H) Tryck på ångslangens låsknapp (17) på ångslangen (12).  Anslut ångslangen (12) till den handhållna ångrengöraren och släpp upp ångslangens låsknapp (17) samt se till att den klickar in på plats. Viktigt! Kontrollera att slangen (12) är korrekt ansluten till den handhållna ångrengöraren. Om ånga tränger ut ur anslutningen är slangen inte korrekt monterad. Stäng av, låt enheten svalna och ta sedan bort och montera tillbaka slangen. Varning! Enheten skall stängas av innan slangen monteras.  Montera tillbehör (bild I) Passa in klackarna på ångmunstycket (12) mot urspåringarna på tillbehöret.  Tryck tillbehöret mot ångmunstycket och vrid moturs tills tillbehöret klickar in på plats. Viktigt! Alla andra tillbehör måste anslutas till ångslangen (12) för att kunna användas.  Ta bort slang och tillbehör Varning! Ångslangen (12), ångmunstycket och tillbehören blir heta under användning. Låt enheten och samtliga tillbehör svalna innan du försöker ta bort någonting. Ta bort ett tillbehör  Vrid tillbehöret medurs och dra sedan bort det från slangen (12). Ta bort slangen  Tryck på ångslangens låsknapp (17) på ångslangen (12) och dra bort den från den handhållna ångenheten. Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (10). Anslut ångmoppen till elnätet.  Tryck på strömbrytaren TILL/FRÅN (1). Det tar cirka 15 sekunder för ångmoppen att värmas upp. TM  Vrid på Autoselect -ratten (2) tills önskad inställning har uppnåtts. Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur ånghuvudet. Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan ånga bildas.  Det tar några sekunder för ångan att komma in i rengöringsdynan. Ångmoppen glider nu lätt över ytan som ska saneras/rengöras.  Skjut och dra ångmoppen långsamt över golvet för en grundlig ångrengöring av varje sektion.  När du har använt ångmoppen färdigt, ställ tillbaka handtaget (8) i upprätt läge, se till att det har stöd och stäng “Av” ångmoppen. Vänta tills ångmoppen har svalnat (ca. fem minuter). Varning! Det är viktigt att kontrollera vattennivån i vattenbehållaren. Om du vill fylla på vattenbehållaren och fortsätta saneringen/rengöringen ställer du tillbaka handtaget i vertikalt läge, ser till att det har stöd och stänger “Av” ångmoppen. Koppla bort enheten från eluttaget och fyll på vattenbehållaren. Varning! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen med stöd i upprätt läge och se till att ångmoppen är avstängd när den inte används.   Efter användning   Tips för optimal användning   Allmänt Se upp: Använd aldrig ångmoppen utan att först montera en rengöringsdyna.  Dammsug eller sopa alltid golvet innan du använder ångmoppen.  Det enklaste sättet att använda apparaten är att luta enheten 45˚ och sedan långsamt rengöra en liten yta åt gången.  Använd enbart vatten utan tillsatser eller kemikalier till din ångmopp. Om du ska ta bort besvärliga fläckar från vinyl- eller linoleumgolv kan du förbehandla med ett milt rengöringsmedel innan du använder ångmoppen. Ångrengöring med moppen   54 Fäst den handhållna ångrengöraren på golvförlängningen (8) Placera en rengöringsdyna (10) på golvet med kardborresidan uppåt.  Vrid AutoselectTM-ratten (2) till önskad inställning. Vänta tills ångmoppen har svalnat. Koppla bort ångmoppen från eluttaget. Töm vattentanken. ta bort rengöringsdynan (10) och tvätta den så den är klar för nästa användning (var noga med att följa de på rengöringsdynan tryckta tvättråden). Tillbehör Vilka resultat du får med redskapet beror på vilka tillbehör du använder. Tillbehör från BLACK & DECKER håller hög kvalitet och är konstruerade för att fungera optimalt med redskapet. Med dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av din utrustning. Handhållen ångrengöring Varning! ! Håll enheten i horisontell position under användning.  Montera önskat tillbehör.  Anslut den handhållna ångrengöraren till elnätet.  Tryck på strömbrytaren TILL/FRÅN (1). Det tar cirka 15 sekunder för ångmoppen att värmas upp. SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) TM  Vrid på Autoselect -ratten (2) tills önskad inställning har uppnåtts. Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur ånghuvudet. Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan ånga bildas.  När du slutat använda den handhållna ångrengöraren ska du vrida AutoselectTM-ratten (2) till FRÅN-läget. Stäng AV enheten genom att trycka på strömbrytaren TILL/FRÅN (1) och koppla bort den från elnätet. Vänta tills enheten svalnat innan du ställer undan den (ungefär fem minuter). Tekniska data (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Tiltenkt bruk Your BLACK+DECKERTM FSMH1300FX dampmopper er utformet for å rense og rengjøre gulv med forseglet hardtre, forseglet laminat, linoleum, vinyl, keramiske fliser, stein og marmor og for å friske opp tepper. Produktet er bare beregnet for innendørs bruk i hjemmet. Sikkerhetsinstruksjoner Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advars- lene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. FSMH1300FX Spänning Vac 230 Energi W 1300 ml 500 kg 2.4 Behållarens kapacitet Vikt Felsökning Om apparaten inte fungerar som den ska följer du instruktionerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du närmaste BLACK+DECKER-verkstad. Problem Steg Möjlig lösning Ångmoppen startar inte 1. Kontrollera att enheten är ansluten till vägguttaget. 2. 3. Ångmoppen producerar ingen ånga Kontrollera att enheten är påslagen med strömbrytaren (1) Kontrollera säkringen i kontakten . 4. Ångmoppen genererar enbart ånga om den handhållna ångrengöraren (5) är korrekt ansluten till moppstommen (11) eller ångslangen har monterats eller AutoselectTM ställts i läge TILL 5. Kontrollera att vattentanken är full. Notera: När du fyller på vatten för första gången eller efter det att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan ånga bildas. 6. Kontrollera steg 1, sedan 2, sedan 3 Ångmoppen slutar producera ånga under användningen 7. Kontrollera steg 4, sedan 5, sedan 3 Ångmoppen producerar för mycket ånga under användningen 8. Vrid AutoselectTM-ratten (2) moturs för att reducera mängden ånga som genereras Ångmoppen producerar för litet ånga under användningen 9. Vrid AutoselectTM-ratten (2) medurs för att öka mängden ånga som genereras Var kan jag få ytterligare information/tillbehör 10. www.blackanddecker.co.uk/steammop www.blackanddecker.ie/steammop NORSK Advarsel! Når du bruker @ apparater som drives med strøm fra nettet, må grunnleggende sikkerhetsforholdsregler, inkludert punktene som er beskrevet under, alltid følges for å redusere risikoen for brann, elektrisk støt, personskade og skade på materiell. u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade. u Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk. Bruke produktet Ikke rett damp mot mennesker, dyr, elektriske apparater eller stikkontakter. u Ikke utsett verktøyet for regn. u Ikke senk produktet ned i vann. u 55 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Ikke la produktet være uten tilsyn. Ikke la produktet være koblet til en stikkontakt når det ikke er i bruk. u Ikke dra i strømledningen når du skal koble produktet fra stikkontakten. Hold ledningen til produktet borte fra varmekilder, olje og skarpe kanter. u Ikke håndter damprengjøringsutstyret med våte hender. u Ikke trekk eller bær produktet i ledningen, ikke bruk ledningen som håndtak, ikke lukk døren over ledningen, ikke trekk ledningen rundt skarpe hjørner, og ikke utsett ledninger for varme overflater. u Ikke bruk produktet i et lukket rom der det er damp fra oljebasert malingstynner, visse møllmidler, antennelig støv eller annen eksplosiv eller giftig damp. u Undersøk gulvtypen hos produsenten. u Skal ikke brukes på lær, møbler eller gulv polert med voks eller på syntetiske stoffer eller andre sårbare materialer som er følsomme overfor damp. Advarsel! Må ikke brukes @ på tre eller laminatgulv som ikke er forseglet. Overflater som er blitt behandlet med voks, og noen gulv uten voks, kan miste glansen på grunn av virkningen av varmen og dampen. Vi anbefaler at du alltid prøver å rengjøre en begrenset del av overflaten før du fortsetter. Vi anbefaler også at du setter deg inn i gulvprodusentens instruksjoner for bruk og vedlikehold. u u 56 Ha aldri produkter for fjerning av belegg, aromatiske eller alkoholholdige produkter eller vaskemidler i damprengjøringsutstyret, da dette kan skade utstyret eller gjøre det utrygt å bruke. u Hvis sikringen hjemme utløses mens du bruker dampfunksjonen, må du slutte å bruke produktet straks og kontakte kundeservice. (Vær klar over risikoen for elektrisk støt.) u Utstyret slipper ut svært varm damp for å rense bruksområdet. Dette betyr at damphodet, rengjøringsputene og teppetilbehøret blir svært varme under bruk. Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du bruker dampmoppen, og når du bytter tilbehør på dampmoppen. Ikke bruk tøfler eller fottøy med åpne tær. u Lokket kan bli varmt under bruk. u Det kan komme damp ut av produktet under bruk. Vis varsomhet når du bruker produktet. IKKE BERØR deler som kan bli varme under bruk. u Slå produktet av, og sett håndtaket i stående stilling før du fjerner vanntanken. u Hvis du ser at det kommer damp ut av hoveddelen til den håndholdte dampenheten, skal du slå den av, koble enheten fra nettstrømmen og la den bli avkjølt. Kontakt nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke fortsett å bruke produktet. u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Etter bruk Koble produktet fra strømmen, og la det avkjøles før det rengjøres. u Når det ikke er i bruk, skal apparatet oppbevares på et tørt sted. u Barn skal ikke ha tilgang til maskiner som oppbevares. u NORSK Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. u Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. Restrisikoer Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende Kontroll og reparasjon sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene u Koble produktet fra stikkontakten, og la det avkjøles før du utfører vedlikehold kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. eller reparasjoner. Selv om de relevante u Kontroller at apparatet ikke er skadet sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og eller har defekte deler før du bruker sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan det. Undersøk om brytere eller andre visse gjenværende risikoer ikke unngås. deler er skadet, eller om det er andre Disse inkluderer: forhold som kan påvirke bruken. u Personskader som forårsakes av u Kontroller jevnlig om strømledningen berøring av bevegelige deler. er skadet. u Personskader som forårsakes av u Ikke bruk apparatet hvis en del er berøring av varme deler. skadet eller defekt. u Personskader som forårsakes av at u Overlat reparasjon eller utskifting deler eller tilbehør byttes. av skadde eller defekte deler til et u Personskader som forårsakes av autorisert serviceverksted. langvarig bruk av produktet. Når du u Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut bruker et produkt i lange perioder, må andre deler enn delene som er oppgitt du sørge for å ta regelmessige pauser. i denne håndboken. Andre personers sikkerhet u Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre samt av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som foreligger. Barn skal ikke leke med apparatet. Elektrisk sikkerhet Advarsel! Dette produktet @ må jordes. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Støpselet må passe i stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. 57 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare. Skjøteledninger og klasse 1-produkt Det må brukes kabel med A 3-kjerne, ettersom apparatet er jordet og en konstruksjon i klasse 1. u Avstanden kan være 30 m (100 ft) uten tap av effekt u Produktmerking De følgende symbolene sammen med datokode vises på apparatet. FORSIKTIG Varm damp Ikke la den være uten tilsyn med små barn til stede Vask ved 60°C. Ikke bruk blekemiddel eller tøymykner Funksjoner Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor. 1. På-/av-bryter 2. AutoselectTM-skive 3. Håndtak, håndholdt dampvasker 4. Påfyllingslokk 5. Vanntank 6. Kontaktflate 7. Gulvforlengerens utløserknapp 8. Gulvforlenger 9. Gulvmunnstykke 10. Rengjøringspute 11. Tapp for fjerning av rengjøringspute 12. Ekstra slangefeste 13. Ekstra vinkelbørste (for bruk på hardnakkede flekker) 14. Ekstra børste (for bruk på fliser/støp) 58 15. Ekstra nal (for bruk på dusjkabinetter/glass/vinduer/speil/ klær/møbeltrekk) 16. Nalstrømpe Montering @ Advarsel! Før du utfører noen av fremgangsmåtene nedenfor, må du sikre at produktet er slått av, at støpselet er trukket ut, og at produktet er avkjølt og ikke inneholder vann. Feste gulvforlengeren til gulvmunnstykket (Figur A)  Skyv gulvforlengeren (8) godt inn i gulvmunnstykket (9), og pass på at den klikker ordentlig på plass. Feste den håndholdte dampvaskeren til gulvforlengeren (Figur B)  Skyv den håndholdte dampvaskeren godt inn i gulvmunnstykket (8), og pass på at den er riktig plassert over kontaktflaten (6) og klikker ordentlig på plass. Advarsel! Inspiser pakningen mellom koblingspunktet på den håndholdte dampvaskeren og gulvforlengeren (8) før hver bruk. Hvis pakningen mangler eller er skadet, må du kontakte nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk produktet. Ta av den håndholdte dampvaskeren  Trykk på utløserknappen (7) på gulvforlengeren (8) og løft opp den håndholdte dampvaskeren fra kontaktflaten (6). Sette på en rengjøringspute (Figur C) Ekstra rengjøringsputer får du hos din BLACK+DECKERforhandler (artikkelnummer FSMP20-XJ).  Plasser en rengjøringspute (10) på gulvet med festesiden av borrelåsen opp.  Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen (10). Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid. Plasser alltid dampmoppen i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk. Fjerne en rengjøringspute Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du bytter rengjøringspute på dampmoppen. Ikke bruk tøfler eller fottøy med åpne tær.  Sett dampmoppen i stående stilling igjen, og slå dampmoppen av.  Vent til dampenheten er avkjølt før du setter den til oppbevaring (omtrent 5 minutter).  Løft dampmoppen bort fra rengjøringsputen og frigjør den fra borrelåsfestet ved å trykke ned tappen for fjerning av rengjøringsputen (11). (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid. Plasser alltid dampmoppen i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk. Fylle vanntanken (Figur D) Merk! Fyll vanntanken med rent vann fra kranen (ikke bruk tilsetninger eller kjemikalier). Merk! I områder med hardt vann anbefales bruk av avionisert vann.  Åpne påfyllingslokket (4) ved å vippe det ned.  Fyll vanntanken med rent vann fra kranen (ikke bruk tilsetninger eller kjemikalier). Advarsel! Hold apparatet vannrett når du fyller på vann. Advarsel! Vanntanken tar 0,5 liter. Ikke fyll for mye på tanken.  Sett på fyllingslokket (4) igjen. Merk! Pass på at påfyllingslokket er satt på riktig. Bruk Viktig! Denne enheten dreper 99,9 % av mikrober inkludert bakterier når den brukes i samsvar med denne håndboken, mikrofiberputen er satt på, og enheten brukes kontinuerlig i 90 sekunder. Slå på og av (Figur F)  Når du skal slå apparatet på, trykker du på AV/PÅbryteren (1). Det tar ca. 15 sekunder til dampmoppen er oppvarmet.  Når du skal slå apparatet på, trykker du på AV/PÅ-bryteren (1). Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid. Plasser alltid dampmoppen i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk. Forsiktig! Tøm alltid dampmoppen etter bruk. Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det ta opptil 45 sekunder før det lages damp. AutoselectTM-teknologi (Figur E) Denne dampmoppen har en AutoselectTM-skive (2) som viser ulike rengjøringsanvendelser. De brukes til å velge riktig innstilling for den bestemte rengjøringsoppgaven. Med AutoselectTM kan du velge mellom bruksområdene nedenfor ved å vri på AutoselectTM -skiven (2) til den ønskede innstillingen er oppnådd. Innstilling Mopp Håndholdt Tre/laminat Lav dampstrøm  Fliser/vinyl Middels dampstrøm   Stein/ marmor Høy dampstrøm    NORSK Dampmoppen vil velge riktig dampvolum for den bestemte rengjøringsoppgaven. Merk: Kontroller alltid at du bruker riktig innstilling før du bruker dampmoppen. Sette slange og tilbehør på den håndholdte dampvaskeren Advarsel! Inspiser pakningen mellom koblingspunktet på den håndholdte dampvaskeren og dampslangen (12) før hver bruk. Hvis pakningen mangler eller er skadet, må du kontakte nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk produktet. Sette på slangen (figur H) Trykk på dampslangens låseknapp (17) på dampslangen (12).  Koble dampslangen (12) til den håndholdte dampvaskeren og løsne låseknappen på dampslangen (17). Pass på at den klikker på plass. Viktig! Sørg for at slangen (12) er sikkert festet før du bruker den håndholdte dampenheten. Dersom det kommer damp ut ved åpningen, er ikke slangen korrekt festet. Slå enheten av, og la den avkjøles før du tar av og setter på igjen slangen. Advarsel! Apparatet skal være slått av før slangen settes på.  Sette på tilbehør (Figur I) Plasser tappene på slangen (12) mot sporene i tilbehøret. Trykk tilbehøret inn på slangen, og vri mot klokken til tilbehøret klikker på plass. Viktig! Alt tilbehør må festes på dampslangen (12) for bruk.   Ta av slange og tilbehør Advarsel! Dampslangen (12), dampdysen og tilbehøret blir varme ved bruk. La enheten og alt tilbehør avkjøles før du tar av tilbehør. Ta av tilbehør  Drei tilbehøret med klokken, og trekk det deretter bort fra slangen (12). Ta av slangen  Trykk låseknappen (17) på dampslangen (12) og trekk den ut fra den håndholdte dampvaskeren. Råd for optimal bruk Generelt Forsiktig: Bruk aldri dampmoppen uten å sette på rengjøringsputen først.  Du må alltid støvsuge eller feie gulvet før du bruker dampmoppen.  Den enkleste måten å bruke produktet på er å la apparatet helle 45º og gjøre rent langsomt – et lite område om gangen. 59 NORSK  (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Bruk kun vann uten tilsetninger eller kjemikalier med dampmoppen. Når du skal fjerne vanskelige flekker fra vinyl- eller linoleumsgulv, kan du forbehandle det med et mildt rengjøringsmiddel og litt vann før du bruker dampmoppen. Damprengjøring med moppen Fest den håndholdte dampenheten til gulvforlengeren (8) Plasser en rengjøringspute (10) på gulvet med festesiden av borrelåsen opp.  Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen (10).  Sett støpselet til dampmoppen i stikkontakten.  Trykk på AV/PÅ-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til dampmoppen er oppvarmet. TM  Drei Autoselect -skiven (2) til ønsket innstilling. Etter noen få sekunder begynner det å komme damp ut av damphodet. Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det ta opptil 45 sekunder før det lages damp.  Det tar noen få sekunder før dampen kommer inn i rengjøringsputen. Dampmoppen glir nå lett over overflaten som skal renses/rengjøres.  Skyv og trekk dampmoppen langsomt over gulvet for å rengjøre alle deler grundig med dampen.  Når du er ferdig med å bruke dampmoppen, sett håndtaket (8) rett opp, pass på at den står stødig og slå den AV. Vent til dampmoppen er avkjølt (omtrent 5 minutter). Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i vanntanken. Når du skal fylle på vanntanken og fortsette å rense/rengjøre, setter du dampmoppen i stående stilling og slår den AV. Trekk støpselet ut av stikkontakten, og fyll vanntanken igjen. Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid. Plasser alltid dampmoppen i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.   Etter bruk      Drei Autoselect -skiven (2) til AV-posisjon. Vent til dampmoppen er avkjølt. Ta støpselet til dampmoppen ut av stikkontakten. Tøm vanntanken. Ta av rengjøringsputen (10), vask den så den er klar for neste bruk (pass på å følge vaskeanvisningen som er trykket på rengjøringsputen). Tilbehør Advarsel! ! Hold apparatet i horisontal stilling under bruk.  Sett på ønsket tilbehør.  Koble den håndholdte dampenheten til strømmen.  Trykk på AV/PÅ-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til dampmoppen er oppvarmet. TM  Drei Autoselect -skiven (2) til ønsket innstilling. Etter noen få sekunder begynner det å komme damp ut av damphodet. Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det ta opptil 45 sekunder før det lages damp.  Når du er ferdig å bruke den håndholdte dampvaskeren, sett AutoselectTM-skiven (2) til AV. Slå AV enheten ved å trykke på AV/PÅ-knappen (1) og koble fra strømmen. Vent til enheten kjøler seg ned før du setter den vekk (omtrent fem minutter). Tekniske data FSMH1300FX Spenning Vac 230 På/av W 1300 Tankkapasitet ml 500 Vekt kg 2,4 Feilsøking Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, følger du instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter du ditt lokale BLACK+DECKER-serviceverksted. Problem Trinn Mulig løsning Dampmoppen slår seg 1. Kontroller at enheten er koblet til ikke på Dampmoppen produserer ikke damp stikkontakten. 2. Kontroller at enheten er slått på med PÅ/ AV knappen (1) 3. Kontroller sikringen i støpselet. 4. Dampmoppen vil bare produsere damp dersom dampvotten (5) festet korrekt til hoveddelen (11) og dampslangen er koblet til AutoselectTM og slått på 5. Kontroller at vanntanken er full. Merk: Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det ta opptil 45 sekunder før det lages damp. TM Produktets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker. Tilbehør fra BLACK & DECKER er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre produktets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av utstyret ditt. 60 Rengjøring med håndholdt enhet 6. Kontroller trinn 1, så 2 og deretter 3 Dampmoppen stopper å lage damp under bruk 7. Kontroller trinn 4, så 5 og deretter 3 Dampmoppen lager for lite damp under bruk 8. Drei AutoselectTM-skiven (2) mot klokken for å redusere mengden damp som produseres Dampmoppen lager for lite damp under bruk 9. Drei AutoselectTM-skiven (2) med klokken for å øke mengden damp som produseres Hvor kan jeg finne mer informasjon/tilbehør 10. www.blackanddecker.co.uk/steammop www.blackanddecker.co.uk/steammop (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilsigtet brug Din BLACK+DECKERTM FSMH1300FX dampmoppe er beregnet til rensning og rengøring af forseglet hårdttræ, forseglet laminat, linoleum, vinyl, keramikfliser, sten- og marmorgulve. Apparatet er kun beregnet til indendørs brug i husholdninger. Sikkerhedsinstruktioner Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis efterføl- gende advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser. Advarsel! Ved brug af @ apparater, der strømforsynes fra forsyningsnettet, er det vigtigt, at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a. nedenstående, altid følges for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød, personskade og tingskade. u Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en fare for kvæstelser. u Opbevar denne vejledning til senere brug. Brug af apparatet Ret aldrig dampen mod mennesker, dyr, elektriske apparater eller strømudgange. u Udsæt det ikke for regn. u DANSK Apparatet må ikke nedsænkes i vand. Efterlad ikke apparatet uden opsyn. u Træk altid stikket ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug. u Træk aldrig i strømledningen for at afbryde apparatet fra stikkontakten. Beskyt apparatets ledning imod varmepåvirkninger, olie og skarpe kanter. u Brug ikke damprenseren med våde hænder. u Træk eller løft ikke apparatet i ledningen, brug ikke ledningen som håndtag, lad ikke ledningen komme i klemme i en dør, træk ikke ledningen om skarpe kanter og lad ikke ledningen komme i berøring med varme flader. u Brug ikke apparatet i lukkede rum fyldt med dampe fra oliebaseret malingsfortynder, mølmidler, brændbart støv eller eksplosive eller giftige dampe. u Spørg om din gulvtype hos din forhandler. u Apparatet må ikke bruges til læder, voksbehandlede møbler eller gulve, syntetiske stoffer, fløjl eller andre fine, dampfølsomme materialer. Advarsel! Brug ikke @ apparatet på ubehandlede trægulve eller ubehandlede laminatgulve. På voksbehandlede overflader og nogle gulve uden voks kan varmen og dampen bevirke, at glansen forsvinder. Det anbefales altid først at prøve apparatet på et lille skjult stykke af den overflade, der skal rengøres. u u 61 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Vi anbefaler også, at man kontrollerer Kontakt det nærmeste autoriserede gulvproducentens brugs- og serviceværksted. Apparatet må ikke vedligeholdelsesvejledninger. længere anvendes. u Fyld aldrig kalkstensfjerner, aromatiske Efter brug eller alkoholbaserede produkter eller u Tag apparatet ud af stikkontakten, og renseprodukter i damprenseren, da det lad det køle af, før det rengøres. kan ødelægge den eller gøre den farlig u Opbevar apparatet på et tørt sted, når at bruge. det ikke er i brug. u Hvis boligens fejlstrømsafbryder u Opbevar apparater utilgængeligt for kobler ud under brugen af børn. dampfunktionen, skal man straks Eftersyn og reparationer ophøre med at bruge apparatet og u Tag apparatet ud af stikkontakten kontakte kundeservicecentret. (Vær og lad det køle af, før der udføres opmærksom på risikoen for elektrisk vedligeholdelse eller reparation. stød.) u Før brug skal apparatet kontrolleres u Apparatet udsender meget varm damp for beskadigede eller defekte dele. for at rense anvendelsesområdet. Se efter knækkede dele, skader Det betyder, at damphovedet, på kontakter og eventuelle andre moppekludene og tæppetilbehøret tilstande, der kan påvirke apparatets bliver meget varme ved brug. funktion. Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du bruger dampmoppen, og når du skifter u Kontroller regelmæssigt strømledningen for skader. tilbehør på dampmoppen. Brug ikke u Brug ikke apparatet med beskadigede hjemmesko eller åbne sko. eller defekte dele. u Låget kan blive varmt ved brug. u Sørg for at få beskadigede eller u Der kan strømme damp ud fra defekte dele repareret eller udskiftet apparatet ved brug. på et autoriseret værksted. Vær meget forsigtig ved brug af u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte apparatet. RØR IKKE ved dele, der dele ud over dem, der er beskrevet i kan blive varme ved brug. denne vejledning. u Sluk apparatet, og stil håndtaget tilbage i lodret stilling, før du fjerner Andres sikkerhed vandbeholderen. u Dette apparat kan bruges af børn u Hvis der registreres dampudslip fra i en alder fra 8 år og derover og den håndholdte damprensers kabinet, personer med nedsatte fysiske, slukkes enheden, ledningen tages ud sensoriske eller mentale evner eller af stikkontakten, og enheden køler af. manglende erfaring og viden, hvis 62 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet dermed. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn. u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet. Tilbageværende risici Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici ikke undgås. Disse omfatter: u Tilskadekomst forårsaget af berøring af bevægelige dele. u Tilskadekomst forårsaget af berøring af varme dele. u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele eller tilbehør. u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af apparatet. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid. Elektricitet og sikkerhed @ Advarsel! Dette produkt skal jordforbindes. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. DANSK Elektriske stik skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås. Forlængerledninger og klasse 1-produkt Der skal anvendes et 3-lederkabel, da dette apparat er jordforbundet og klassificeret som klasse 1. u Der kan anvendes op til 30 m uden effekttab u Mærkater på apparatet Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med datokoder. FORSIGTIG Varm damp Må ikke efterlades uden opsyn med mindre børn Vask ved 60°C. Brug ikke blegemiddel eller skyllemiddel Funktioner Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter. 1. Tænd/sluk-kontakt 2. AutoselectTM-skive 3. Håndholdt dampenhedshåndtag 4. Hætte 5. Vandbeholder 6. Grænseflade 7. Udløserknap til udvidelse af gulv 8. Udvidelse af gulv 9. Gulvrengøringsmundstykke 10. Moppeklud 63 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) 11. Strop til fjernelse af moppeklud 12. Fastgøringsslange som tilbehør 13. Vinkelbørstetilbehør (til brug på genstridige pletter) 14. Børstetilbehør (til brug på fliser/fugemasse) 15. Vinduesskrabertilbehør (til brug på bruseskærme/glas/ spejle/tøj/betræk) 16. Vinduesskrabersok Samling @ Advarsel! Sørg for, at apparatet er afbrudt, at stikket er taget ud, og at apparatet er koldt og ikke indeholder vand, inden nogle af de følgende instruktioner udføres. Påsætning af udvidelse af gulv på gulvrengøringsmundstykket (fig. A)  Skub udvidelsen af gulv (8) godt ind i gulvrengøringsmundstykket (9), mens du sørger for, at den klikker godt på plads. Påsætning af den håndholdte dampenhed på udvidelsen af gulv (fig. B)  Skub den håndholdte dampenhed godt fast på udvidelsen af gulv (8), mens du sørger for, at den sidder korrekt over grænsefladen (6) og klikker godt på plads. Advarsel! Inspicer forseglingen mellem forbindelsespunktet på den håndholdte damprenser og udvidelsen af gulv (8) inden hver brug. Hvis forseglingen har en defekt eller er beskadiget, kontaktes det nærmeste autoriserede serviceværksted. Apparatet må ikke bruges. Aftagning af den håndholdte dampenhed  Skub udløserknappen (7) på udvidelsen af gulv (8), og løft den håndholdte dampenhed væk fra grænsefladen (6). Påsætning af moppeklud (fig. C) Nye moppeklude fås hos din BLACK+DECKER forhandler:(kat nr. FSMP20-XJ).  Læg moppekluden (10) på gulvet med velcro-siden opad.  Pres dampmoppen let ned på moppekluden (10). Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted på nogen form for overflade. Stil altid dampmoppen understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug. Aftagning af moppeklud Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter moppeklud på din dampmoppe. Brug ikke hjemmesko eller åbne sko.  Sæt dampmoppen tilbage i lodret position, og sæt dampmoppen på ‘OFF’.  Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk (ca. 5 minutter). 64 Løft dampmoppen væk fra moppekluden, idet du løsner den fra velcrofastgørelsen ved at lægge vægt på stroppen til fjernelse af moppeklud (11). Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted på nogen form for overflade. Stil altid dampmoppen understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.  Påfyldning af vandbeholderen (fig. D) Bemærk! Fyld vandbeholderen med rent vand fra hanen (Brug ikke tilsætningsstoffer eller kemikalier). Bemærk! I områder med hårdt vand anbefales det at anvende deioniseret vand.  Åbn hætten (4) ved at vippe den op.  Fyld vandbeholderen med (Brug ikke tilsætningsstoffer eller kemikalier). Advarsel! Hold den i vandret position under påfyldning. Advarsel! Vandbeholderen rummer 0.5 liter. Overfyld ikke beholderen.  Luk hætten (4). Bemærk! Sørg for, at hætten er sat forsvarligt på. Anvendelse Vigtigt! Denne enhed dræber 99.9 % af bakterier og mikroorganismer, når den anvendes i overensstemmelse med instruktionerne i denne vejledning og med mikrofiberkludene monteret og en vedvarende brugstid på 90 sekunder. Tænd og sluk (fig. F)  Tænd for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (1). Det tager ca. 15 sekunder for dampmoppen at varme op.  Sluk for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (1). Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted på nogen form for overflade. Stil altid dampmoppen understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug. Forsigtig! Tøm altid dampmoppen efter brug. Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frembringes damp. AutoselectTM-teknologi (fig. E) Denne dampmoppe er udstyret med en AutoselectTM-vælger (2), som viser forskellige rengøringsindstillinger. Disse bruges til at vælge den rigtige indstilling for det aktuelle rengøringsarbejde. Vælg et af følgende anvendelsesområder med AutoselectTM ved at dreje vælgeren AutoselectTM (2), indtil den ønskede indstilling er valgt. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Indstilling Moppe Håndholdt Træ/laminat Lav dampflow  Fliser/vinyl Middel dampflow   Sten/marmor Høj dampflow    Dampmoppen indstiller den rigtige dampmængde til det aktuelle rengøringsarbejde. Bemærk: Kontroller altid, at du bruger den korrekte indstilling, inden du bruger dampmoppen. Montering af slangen og tilbehøret på den håndholdte damprenser Advarsel! Inspicer forseglingen mellem forbindelsespunktet på den håndholdte damprenser og dampslangen (12) inden hver brug. Hvis forseglingen har en defekt eller er beskadiget, kontaktes det nærmeste autoriserede serviceværksted. Apparatet må ikke bruges. Montering af slangen (fig. H) Tryk på udløserknappen til dampslangen (17) på dampslangen (12).  Slut dampslangen (12) til den håndholdte damprenser, og udløs udløserknappen til dampslangen (17), mens du sørger for, at den klikker på plads. Vigtigt! Sørg for, at dampslangen (12) er sluttet korrekt til den håndholdte damprenser. Hvis der kommer damp ud fra sammenslutningen, er slangen sat forkert på. Sluk enheden, lad den køle af, og genmontér slangen. Advarsel! Enheden bør slukkes, inden slangen monteres.  Montering af tilbehør (fig. I) Ret monteringsstederne på dampdysen (12) ind efter fordybningerne på tilbehøret.  Tryk tilbehøret på dampdysen, og drej imod uret, indtil tilbehøret klikker på plads. Vigtigt! Alt tilbehør skal fastgøres til dampslangen (12) ved brug.  Afmontering af slangen Advarsel! Dampslangen (12), dampdysen og tilbehør bliver varme under brug. Lad enheden og alt tilbehør køle af, før det forsøges fjernet. Afmontering af tilbehør  Drej tilbehøret med uret, og træk det derefter væk fra slangen (12). DANSK Afmontering af slangen  Tryk på udløserknappen til dampslangen (17) på dampslangen (12), og træk den væk fra den håndholdte dampenhed. Gode råd til optimal brug Generelt Forsigtig: Brug aldrig dampmoppen uden moppeklud.  Støvsug eller fej altid gulvet, før du bruger dampmoppen.  Den letteste måde at bruge apparatet på er at holde enheden i en 45˚ vinkel og rengøre et lille område ad gangen med langsomme bevægelser.  Brug kun vand uden tilsætningsstoffer eller kemikalier med din dampmoppe. Hårdnakkede pletter på vinyleller linoleumsgulve kan forbehandles med et mildt rensemiddel og vand, før du bruger dampmoppen. Damprengøring med moppen Sæt den håndholdt damprenser på udvidelsen af gulv (8) Læg moppekluden (10) på gulvet med velcro-siden opad.  Pres dampmoppen let ned på moppekluden (10).  Tilslut dampmoppen til ledningsnettet.  Tryk på tænd/sluk-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder for dampmoppen at varme op. TM  Drej Autoselect -knappen (2), indtil den ønskede indstilling nås. Efter få sekunder begynder der at komme damp ud af damphovedet. Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frembringes damp.  Det tager nogle få sekunder for dampen at komme ind i moppekluden. Dampmoppen glider nu let hen over den overflade, der skal renses/rengøres.  Skub og træk dampmoppen langsomt hen over overfladen for at gøre hvert enkelt afsnit grundigt rent med dampen.  Når du er færdig med at bruge dampmoppen, drej håndtaget (8) til oprejst position og kontroller, at den er understøttet, før du slår den ‘OFF’. Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk (ca. fem minutter). Forsigtig! Det er vigtigt at holde øje med vandstanden i vandbeholderen. For at fylde vand i vandbeholderen og fortsætte med rensningen/rengøringen skal du kontrollere, at den er understøttet, før du slår dampmoppen fra med offknappen. Træk stikket ud af stikkontakten i væggen, og fyld vandbeholderen. Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted på nogen form for overflade. Stil altid dampmoppen understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.   65 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Efter brug      Drej AutoselectTM-vælgeren (2) til OFF-positionen. Vent indtil dampmoppen er afkølet. Træk stikket til dampmoppen ud af stikkontakten i væggen. Tøm vandbeholderen. Tag moppekluden (10) af, og vask den, så den er klar til næste brug (sørg for at følge vaskeanvisningerne trykt på moppekluden). (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Problem Trin Mulig løsning Dampmoppen starter 1. Kontroller at enheden er tilsluttet til ikke vægkontakten. 2. 3. Dampmoppen producerer ingen damp Tilbehør Apparatets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør. Tilbehør fra BLACK+DECKER er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre apparatets ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil udstyret yde optimalt. Håndholdt damprensning Advarsel! ! Hold enheden i en vandret position under brug.  Monter det ønskede tilbehør.  Tilslut den håndholdte damprenser til ledningsnettet.  Tryk på tænd/sluk-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder for dampmoppen at varme op. TM  Drej Autoselect -knappen (2), indtil den ønskede indstilling nås. Efter få sekunder begynder der at komme damp ud af damphovedet. Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frembringes damp.  Når du er færdig med at bruge den håndholdte damprenser, skal du sætte vælgeren AutoselectTM (2) i OFF-positionen. Sæt enheden på OFF ved at trykke på tænd/sluk-knappen (1) og koble den fra netforsyningen. Vent, til enheden køler ned, inden du opbevarer den (ca. fem minutter). Tekniske data FSMH1300FX Spænding Vac 230 El- W 1300 Tankkapacitet ml 500 Vægt kg 2.4 Problemløsning Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du kontakte det lokale BLACK+DECKER-værksted. 66 SUOMI Kontroller at enheden er slået til ved hjælp af ON/OFF kontakten (1) Kontroller sikringen i stikket . 4. Dampmoppen producerer kun damp, hvis den håndholdte damprenser (5) sidder korrekt i hoveddelen (11), eller dampslangen er monteret, eller AutoselectTM står på ON 5. Kontroller, at vandbeholderen er fuld. Bemærk: Når der påfyldes første gang, eller hvis den har været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frembringes damp. 6. Kontroller trin 1, derefter 2, derefter 3 Dampmoppen stopper med at producere damp under brug 7. Kontroller trin 4, derefter 5, derefter 3 Dampmoppen producerer for meget damp under brug 8. Drej vælgeren AutoselectTM (2) mod uret for at reducere den mængde damp, der produceres Dampmoppen producerer for lidt damp under brug 9. Drej vælgeren AutoselectTM (2) med uret for at øge den mængde damp, der produceres Hvor kan jeg få yderligere oplysninger/ tilbehør 10. www.blackanddecker.co.uk/steammop www.blackanddecker.ie/steammop (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI Käyttötarkoitus BLACK+DECKERTM FSMH1300FX höyrymoppi on tarkoitettu tiivistettyjen puu- ja laminaatti-, linoleumi-, vinyyli-, keramiikkalaatta-, kivi- ja marmorilattioiden puhdistamiseen ja desinfiointiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätiloissa tapahtuvaan kotitalouskäyttöön. Turvaohjeet Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Varoitus! Sähkölaitteita @ käytettäessä on aina noudatettava asianmukaisia turvaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni. u Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa. Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran. u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten. Laitteen käyttö Älä suuntaa höyryä ihmisiin, eläimiin, sähkölaitteisiin tai pistorasioihin. u Älä altista vesisateelle. u Älä upota laitetta veteen. u Älä jätä laitetta ilman valvontaa. u Älä jätä laitetta kytkettynä pistorasiaan, kun se ei ole käytössä. u Älä koskaan irrota laitetta pistorasiasta vetämällä virtajohdosta. Pidä laitteen virtajohto etäällä lämmönlähteistä, öljystä ja terävistä reunoista. u Älä käsittele höyrypuhdistuslaitetta märin käsin. u Älä vedä tai kanna laitetta johdosta, käytä johtoa kahvana, sulje johtoa oven väliin, vedä johtoa terävien reunojen päältä tai anna johdon koskettaa kuumia pintoja. u SUOMI Älä käytä laitetta suljetuissa tiloissa, joissa on öljypohjaisista maaliohenteista peräisin olevia höyryjä, koin torjunta-aineita, syttyvää pölyä tai muita räjähtäviä tai myrkyllisiä höyryjä. u Tarkista lattian tyyppi sen valmistajalta. u Älä puhdista laitteella nahkaa, vahattuja huonekaluja tai lattioita, synteettisiä kuituja, samettia tai muita herkkiä, höyrylle alttiita materiaaleja. Varoitus! Älä puhdista laitteella @ tiivistämättömiä puu- tai laminaattilattioita. Joillakin vahalla käsitellyillä pinnoilla ja joidenkin vahaamattomien lattioiden tapauksessa lämpö ja höyry voivat poistaa kiillon. Suosittelemme laitteen kokeilemista puhdistettavan pinnan erillisellä alueella ennen jatkamista. Suosittelemme myös, että perehdyt lattian valmistajan käyttö- ja hoitoohjeisiin. u Älä koskaan lisää kalkinpoistoainetta sisältäviä, aromaattisia, alkoholipitoisia tai puhdistusainetta sisältäviä tuotteita höyrypuhdistimeen, sillä ne voivat vahingoittaa laitetta tai vaarantaa sen käytön. u Jos virrankatkaisin aktivoituu höyrytoiminnon käytön aikana, lopeta välittömästi laitteen käyttö ja ota yhteyttä asiakaspalvelukeskukseen. (Varo sähköiskun vaaraa.) u 67 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Laite tuottaa erittäin kuumaa höyryä käyttöalueen puhdistamista varten. Tämä tarkoittaa, että höyrytyspää, puhdistuslevyt ja mattolisälaite kuumentuvat käytön aikana. Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin käytön ja sen lisälaitteiden vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai kärjestään avoimia jalkineita. u Kansi voi kuumentua käytön aikana. u Laitteesta voi nousta höyryä käytön aikana. Laitetta käytettäessä on noudatettava varovaisuutta. ÄLÄ kosketa osia, jotka voivat kuumentua käytön aikana. u Sammuta laite ja palauta kahva pystyasentoon, ennen kuin irrotat vesisäiliön. u Jos kädessä pidettävän höyrypuhdistuslaitteen rungosta nousee höyryä, katkaise laitteen virta, irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä. Ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä jatka laitteen käyttöä. u Käytön jälkeen Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä ennen puhdistamista. u Kun laitetta ei käytetä, se on säilytettävä kuivassa paikassa. u Pidä laite lasten ulottumattomissa. u Tarkastus ja korjaus u 68 Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä ennen ylläpito- tai huoltotoimenpiteiden suorittamista. Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan. u Tarkista säännöllisesti, ettei virtajohto ole vahingoittunut. u Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vahingoittunut tai viallinen. u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä. u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia. u Muiden henkilöiden turvallisuus Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman valvontaa. u Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella. u Jäännösriskit Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta käytettäessä. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat: u liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot u kuumien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot u osia tai lisälaitteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot u laitteen pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Kun käytät laitetta pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti taukoja. Sähköturvallisuus Varoitus! Laitteen saa kytkeä @ ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Virtajohdon pistokkeen tulee sopia pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi. Luokan 1 tuote ja jatkojohdot u Luokan 1 laite edellyttää maadoitetun, 3-johtimisen virtajohdon käyttämistä. u SUOMI Laitteen kanssa voidaan käyttää enintään 30 m pitkää jatkojohtoa ilman tehon heikkenemistä Laitteessa olevat merkinnät Laitteessa on seuraavat merkit sekä päivämääräkoodi: HUOMIO Kuumaa höyryä Ei saa jättää ilman valvontaa lasten ollessa paikalla Pese 60 °C lämpötilassa. Älä käytä valkaisu- tai huuhteluainetta Yleiskuvaus Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista. 1. Virtakytkin 2. AutoselectTM-säädin 3. Käsin pidettävän höyrytysyksikön kahva 4. Säiliön korkki 5. Vesisäiliö 6. Liitäntä 7. Lattiapidennyksen vapautuspainike 8. Lattiapidennys 9. Lattian puhdistuspää 10. Puhdistuslevy 11. Puhdistuslevyn poistokieleke 12. Lisävarusteen liitäntäletku 13. Kulmaharja (käytettävä vaikeisiin tahroihin) 14. Harja (käytettävä laattoihin/laastiin) 15. Kumilasta (käytettävä suihkuseiniin/lasiin/peileihin/ tekstiileihin/verhoiluun) 16. Kumilastapussi Asennus @ Varoitus! Ennen kuin yrität suorittaa mitään seuraavista toimenpiteistä, varmista, että laitteen virta on katkaistu, sähköpistoke on irrotettu sähköverkosta, laite on kylmä eikä se sisällä vettä. Lattiapidennyksen kiinnittäminen lattian puhdistuspäähän (kuva A)  Paina lattiapidennys (8) hyvin lattian puhdistuspäähän (9) ja varmista, että se napsahtaa paikoilleen. 69 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käsin pidettävän höyrytysyksikön kiinnittäminen lattiapidennykseen (kuva B)  Paina käsin pidettävä höyrytysyksikkö hyvin lattiapidennykseen (8) varmistaen, että se on oikein liitännässä (6) ja napsahtaa oikein paikoilleen. Varoitus! Tarkista käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen ja lattiapidennyksen (8) välisen liitännän tiiviys ennen jokaista käyttökertaa. Jos sinetti on virheellinen tai se on vahingoittunut, ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta. Käsin pidettävän höyrytysyksikön poistaminen  Paina vapautuspainiketta (7) lattiapidennyksessä (8) ja nosta käsin pidettävä höyrytysyksikkö pois liitännästä (6). Puhdistuslevyn kiinnittäminen (kuva C) Vaihtopuhdistuslevyjä saat BLACK+DECKERjälleenmyyjältä (tuotenro FSMP20-XJ).  Aseta puhdistuslevy (10) lattialle niin, että tarranauhapuoli on ylöspäin.  Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn (10) päälle. Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen paikkaan. Aseta höyrymoppi tukevasti pystyasentoon. Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä. Puhdistuslevyn irrottaminen Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin puhdistuslevyn vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai kärjestään avoimia jalkineita.  Palauta höyrymoppi pystyasentoon ja katkaise höyrymopin virta.  Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt (n. 5 minuuttia).  Nosta höyrymoppi pois puhdistuslevystä, irrota se tarrakiinnityksestä painamalla puhdistuslevyn poistokielekettä (11). Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen paikkaan. Aseta höyrymoppi tukevasti pystyasentoon. Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä. Vesisäiliön täyttäminen (kuva D) Huomautus! Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä (älä käytä kemikaaleja tai lisäaineita). Huomautus! Jos vesi on kovaa, suosittelemme deionisoidun veden käyttöä.  Avaa säiliön kansi (4) kääntämällä se ylös.  Täytä vesisäiliö vedellä (älä käytä kemikaaleja tai lisäaineita). Varoitus! Säilytä vaaka-asento täyttämisen aikana. Varoitus! Vesisäiliön tilavuus on 0,5 litraa. Älä täytä säiliötä liikaa. 70  Sulje säiliön kansi (4). Huomautus! Varmista, että säiliön kansi on kunnolla paikallaan. Käyttö Tärkeää! Tämä laite tappaa 99,9 % bakteereista ja basilleista, kun sitä käytetään tämän oppaan ohjeiden mukaisesti 90 sekunnin ajan mikrokuitulevyt asennettuna. Käynnistys ja pysäytys (kuva F)  Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15 sekunnissa.  Kytke laite pois päältä painamalla virtakytkintä (1). Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen paikkaan. Aseta höyrymoppi tukevasti pystyasentoon. Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä. Huomio! Tyhjennä höyrymoppi aina käytön jälkeen. Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen. AutoselectTM-teknologia (kuva E) Tässä höyrymopissa on AutoselectTM-säädin (2), joka näyttää eri puhdistussovellukset. Näiden avulla voidaan valita puhdistustehtävän kannalta oikea toimintatila. AutoselectTM-painikkeen avulla voidaan valita seuraavat sovellukset. Käännä AutoselectTM -säädintä (2), kunnes haluttu asetus on valittuna. Asetus Moppi Käsin pidettävä Puu/ laminaatti Matala höyryvirta  Laatta/vinyyli Keskivoimakas höyryvirta   Kivi/marmori Voimakas höyryvirta    Höyrymoppi valitsee puhdistustehtävän kannalta oikean määrän höyryä. Huomautus: Tarkista aina ennen höyrymopin käyttöä, että käytät oikeaa asetusta. Letkun ja lisävarusteiden kiinnittäminen käsin pidettävään höyrypuhdistuslaitteeseen Varoitus! Tarkista käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen ja höyryletkun (12) välinen liitäntä ennen jokaista käyttökertaa. Jos sinetti on virheellinen tai se on vahingoittunut, ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta. Letkun kiinnittäminen (kuva H)  Paina höyryletkun vapautuspainiketta (17) höyryletkussa (12). (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Liitä höyryletku (12) käsin pidettävään höyrypuhdistuslaitteeseen ja vapauta höyryletkun vapautuspainike (17) varmistaen, että se napsahtaa paikoilleen. Tärkeää! Varmista, että höyryletku (12) on kiinnitetty tiukasti käsin pidettävään höyrypuhdistuslaitteeseen. Jos liitoksesta tulee höyryä, letku on asennettu oikein. Sammuta laite ja anna sen jäähtyä, irrota ja asenna letku sen jälkeen. Varoitus! Laite tulee sammuttaa ennen letkun liittämistä.  Lisävarusteiden kiinnittäminen (kuva I) Kohdista höyrysuuttimessa (12) olevat korvakkeet lisävarusteessa oleviin syvennyksiin.  Paina lisävaruste höyrysuuttimeen ja kierrä lisävarustetta vastapäivään, kunnes se napsahtaa paikalleen. Tärkeää! Kaikki lisävarusteet on kiinnitettävä höyryletkuun (12) käyttöä varten.  Letkun ja lisävarusteiden irrottaminen Varoitus! Höyryletku (12), höyrysuutin ja lisävarusteet kuumenevat käytön aikana. Anna laitteen ja kaikkien lisävarusteiden jäähtyä ennen niiden irrottamista. Lisävarusteen irrottaminen  Kierrä lisävarustetta myötäpäivään ja vedä sitä letkusta (12) poispäin. Letkun irrottaminen  Paina höyryletkussa (12) olevaa höyryletkun vapautuspainiketta (17) ja vedä se irti käsin pidettävästä höyrytysyksiköstä. Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15 sekunnissa. TM  Kierrä Autoselect -säädintä (2), kunnes saavutat vaaditun asetuksen. Muutaman sekunnin kuluttua höyrytyspäästä alkaa nousta höyryä. Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.  Kestää muutaman sekunnin, ennen kuin höyry pääsee puhdistuslevyyn. Höyrymoppi liukuu nyt kevyesti puhdistettavan tai desinfioitavan pinnan yli.  Puhdista pinta perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia hitaasti työntämällä ja vetämällä.  Aseta kahva (8) takaisin pystyasentoon höyrymopin käytön jälkeen varmistaen, että se on tuettuna. Katkaise laitteen virta. Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt (noin viisi minuuttia). Huomio! On tärkeää valvoa vesisäiliössä olevan veden määrää. Jos haluat täyttää vesisäiliön ja jatkaa puhdistamista tai desinfiointia, aseta moppi tukevasti pystyasentoon ja katkaise höyrymopin virta. Irrota laite pistorasiasta ja täytä vesisäiliö. Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen paikkaan. Aseta höyrymoppi tukevasti pystyasentoon. Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä.  Käytön jälkeen      Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi Yleistä Huomio: Älä koskaan käytä höyrymoppia ilman puhdistuslevyä.  Imuroi tai lakaise lattia aina ennen höyrymopin käyttöä.  Helpoin tapa käyttää laitetta on kallistaa yksikkö 45 asteen kulmaan ja puhdistaa hitaasti pieni alue kerrallaan.  Käytä höyrymopissa ainoastaan vettä. Älä käytä lisäaineita tai kemikaaleja. Vinyyli- tai linoleumilattioilla olevat pinttyneet tahrat voidaan poistaa käsittelemällä ne miedolla puhdistusaineella ja vedellä ennen höyrymopin käyttöä. Höyrypuhdistus mopin avulla     Kiinnitä käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite lattiapidennykseen (8). Aseta puhdistuslevy (10) lattialle niin, että tarranauhapuoli on ylöspäin. Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn (10) päälle. Kytke höyrymoppi verkkovirtaan. SUOMI Kierrä AutoselectTM-säädin (2) pois päältä. Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt. Irrota höyrymoppi pistorasiasta. Tyhjennä vesisäiliö. Poista puhdistuslevy (10) ja pese se valmiiksi seuraavaa käyttökertaa varten (noudata puhdistuslevyyn painettuja pesuohjeita). Lisävarusteet Laitteen suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta. Korkealaatuiset BLACK+DECKER-lisävarusteet on suunniteltu parantamaan laitteen suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat laitteestasi parhaan hyödyn. Puhdistaminen käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen avulla Varoitus! ! Pidä laitetta vaaka-asennossa käytön aikana.  Kiinnitä tarvittava lisävaruste.  Kytke käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite pistorasiaan.  Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15 sekunnissa. TM  Kierrä Autoselect -säädintä (2), kunnes saavutat vaaditun asetuksen. Muutaman sekunnin kuluttua höyrytyspäästä alkaa nousta höyryä. Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen. 71 SUOMI  (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Kun olet lopettanut käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen käytön, käännä AutoselectTMsäädin (2) pois päältä. Kytke laite pois päältä painamalla virtapainiketta (1) ja irrota se pistorasiasta. Odota, että laite jäähtyy ennen sen asettamista säilöön (noin viisi minuuttia). Tekniset tiedot FSMH1300FX Jännite Vac 230 Virta W 1300 Säiliön tilavuus ml 500 Paino kg 2,4 Vianetsintä (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Η ηλεκτρική σκούπα ατμού της BLACK+DECKERTM FSMH1300FX έχει σχεδιαστεί για την απολύμανση και τον καθαρισμό στεγανοποιημένου σκληρού ξύλου, στεγανοποιημένου πολυστρωματικού υλικού (λαμινέ), λινοτάπητα, βινυλίου, κεραμικών πλακιδίων, πέτρας και μαρμάρου. Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση σε εσωτερικούς χώρους. Οδηγίες ασφαλείας Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες. Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita. Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen BLACK+DECKERhuoltoliikkeeseen. Ongelma Vaihe Mahdollinen ratkaisu Höyrymoppia ei ole 1. Tarkista, että laite on kytketty pistorasiaan. kytketty päälle 2. Tarkista, että laite on kytketty päälle virtakytkimestä (1) 3. Tarkista pistokkeen sulake. 4. Höyrymoppi tuottaa höyryä vain silloin, kun käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite (5) on asennettu oikein päärunkoon (11) tai höyryletku on liitetty tai AutoselectTM on kytketty päälle. 5. Tarkista, että vesisäiliö on täysi. Huomautus: Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen. Höyrymoppi ei tuota höyryä 6. Tarkista kohta 1, 2 ja 3. Höyrymoppi lakkaa tuottamasta höyryä käytön aikana 7. Tarkista kohta 4, 5 ja 3. Höyrymoppi tuottaa liian paljon höyryä käytön aikana 8. Käännä AutoselectTM-säädintä (2) vastapäivään höyrytystehon laskemiseksi. Höyrymoppi tuottaa liian vähän höyryä käytön aikana 9. Käännä AutoselectTM-säädintä (2) myötäpäivään höyrytystehon lisäämiseksi. Lisätietoa ja lisävarusteita 10. www.blackanddecker.co.uk/steammop 72 www.blackanddecker.ie/steammop @ Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συσκευών που τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό ρεύμα δικτύου, θα πρέπει να λαμβάνονται πάντα οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων και των παρακάτω, για τον περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού και υλικών ζημιών. u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση αξεσουάρ ή προσαρτημάτων, όσο και η πραγματοποίηση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε εργασίας, πέραν αυτών που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά. Χρήση της συσκευής Μην κατευθύνετε τον ατμό προς ανθρώπους, ζώα, ηλεκτρικές συσκευές ή ηλεκτρικές πρίζες. u Μην εκθέσετε τον εξοπλισμό στη βροχή. u Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό. u Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη. u Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη σε ηλεκτρική πρίζα, όταν δεν είναι σε χρήση. u Ποτέ μην αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο τροφοδοσίας της. Διατηρείτε το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από πηγές θερμότητας, λάδια και αιχμηρά άκρα. u Μη χειρίζεστε τον ατμοκαθαριστή με βρεγμένα χέρια. u Μην τραβάτε ή μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο, μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο ως λαβή, μην κλείνετε πόρτες πάνω στο καλώδιο, μην τραβάτε το καλώδιο γύρω από αιχμηρές γωνίες και μην εκθέτετε το καλώδιο σε θερμαινόμενες επιφάνειες. u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε κλειστό χώρο στον οποίο υπάρχουν ατμοί που εκπέμπονται από διαλυτικό μπογιάς με βάση το λάδι, ορισμένες ουσίες κατά των σκόρων, εύφλεκτη σκόνη ή άλλα εκρηκτικά ή τοξικά αέρια. u Συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή για το είδος του δαπέδου. u Μη χρησιμοποιείτε σε δέρμα, σε έπιπλα ή δάπεδα γυαλισμένα με κερί, σε συνθετικά υφάσματα, σε βελούδο ή σε άλλα υλικά που είναι ευαίσθητα σε ατμό. Προειδοποίηση! Μη @ χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε μη στεγανοποιημένα δάπεδα από ξύλο ή πολυστρωματικό υλικό (λαμινέ). Σε επιφάνειες που έχουν υποστεί επεξεργασία με κερί ή σε ορισμένα δάπεδα που δεν κερώνονται, η λάμψη μπορεί να απομακρυνθεί από τη θερμότητα και τη δράση του ατμού. Συνιστάται πάντα να εκτελείτε μια δοκιμή σε μια απομονωμένη περιοχή της επιφάνειας που χρειάζεται να καθαριστεί πριν προχωρήσετε. Επίσης συνιστούμε να ελέγχετε τις οδηγίες χρήσης και φροντίδας από τον κατασκευαστή του δαπέδου. u Ποτέ μην τοποθετείτε προϊόντα απομάκρυνσης αλάτων, αρωματικά, οινοπνευματώδη ή απορρυπαντικά προϊόντα στον ατμοκαθαριστή, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά ή να τον καταστήσει ανασφαλή για χρήση. u Εάν ενεργοποιηθεί ο ασφαλειοδιακόπτης του σπιτιού, ενώ χρησιμοποιείται η λειτουργία ατμού, διακόψτε αμέσως τη χρήση του προϊόντος και επικοινωνήστε u 73 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) με το κέντρο εξυπηρέτησης Μετά τη χρήση πελατών. (Προσοχή στον κίνδυνο u Αποσυνδέστε τη συσκευή και αφήστε ηλεκτροπληξίας.) τη να κρυώσει πριν τον καθαρισμό. u Η συσκευή εκπέμπει ιδιαίτερα καυτό u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται, ατμό για την απολύμανση του χώρου πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο. χρήσης. Αυτό σημαίνει ότι η κεφαλή u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν ατμού, τα εξαρτήματα καθαρισμού και πρόσβαση σε αποθηκευμένες το εξάρτημα για τα χαλιά θερμαίνονται συσκευές. πολύ κατά τη χρήση. Έλεγχος και επισκευές Προσοχή! Να φοράτε πάντα κατάλληλα u Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παπούτσια κατά τη χρήση και πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει κατά την αλλαγή των αξεσουάρ της πριν την εκτέλεση οποιασδήποτε σφουγγαρίστρας ατμού σας. Μη φοράτε συντήρησης ή επισκευής. παντόφλες ή υποδήματα που αφήνουν u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη τα δάχτυλα ακάλυπτα. συσκευή σας για τυχόν εξαρτήματα u Κατά τη χρήση το καπάκι μπορεί να που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. θερμανθεί. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα u Κατά τη χρήση μπορεί να διαφύγει εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και ατμός από τη συσκευή. οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει Η χρήση αυτής της συσκευής πρέπει τη λειτουργία της. να γίνεται με προσοχή. ΜΗΝ αγγίζετε u Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο οποιαδήποτε εξαρτήματα καθώς είναι τροφοδοσίας για φθορά. δυνατό να θερμανθούν κατά τη χρήση. u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή u Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει επαναφέρετε τη λαβή σε όρθια θέση, υποστεί ζημιά ή βλάβη. πριν αφαιρέσετε τη δεξαμενή νερού. u Φροντίστε τα εξαρτήματα που u Εάν διαπιστώσετε διαρροή ατμού από παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη να το σώμα του ατμοκαθαριστή χειρός, επισκευαστούν ή αντικατασταθούν απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο τη συσκευή από την παροχή επισκευών. ρεύματος και αφήστε την να κρυώσει. u Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε Επικοινωνήστε με το πλησιέστερο ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε σε εσάς εξουσιοδοτημένο κέντρο εξάρτημα, εκτός από αυτά που επισκευών. Μη συνεχίσετε να καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο. χρησιμοποιείτε τη συσκευή. 74 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ασφάλεια τρίτων Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. u Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται: u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε κινούμενα μέρη. u Τραυματισμοί από επαφή με καυτά εξαρτήματα. Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων ή αξεσουάρ. u Τραυματισμοί που προκαλούνται από παρατεταμένη χρήση της συσκευής. Όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε συσκευή για παρατεταμένες χρονικές περιόδους, βεβαιωθείτε να κάνετε τακτικά διαλείμματα. u Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος @ Προειδοποίηση! Το προϊόν αυτό πρέπει να γειώνεται. Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων. Τα φις ρευματοληψίας πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. u Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης της BLACK+DECKER για την αποφυγή κινδύνου. Καλώδια επέκτασης & προϊόν κλάσης 1 u Επειδή η συσκευή σας είναι γειωμένη και κατασκευής κλάσης 1, πρέπει να χρησιμοποιείται καλώδιο 3 αγωγών. 75 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u Μπορούν να χρησιμοποιούνται καλώδια μήκους μέχρι 30 m (100 ποδιών) χωρίς πτώση τάσης. Ετικέτες πάνω στη συσκευή Τα ακόλουθα εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στη συσκευή. ΠΡΟΣΟΧΗ Καυτός ατμός Μην αφήνετε το εργαλείο χωρίς επιτήρηση κοντά σε μικρά παιδιά Πλένετε στους 60 °C. Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη ή μαλακτικό ρούχων Χαρακτηριστικά Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off) 2. Περιστροφικό χειριστήριο AutoselectTM 3. Λαβή μονάδας ατμού χειρός 4. Τάπα πλήρωσης 5. Δοχείο νερού 6. Διασύνδεση 7. Κουμπί απελευθέρωσης της προέκτασης δαπέδου 8. Προέκταση δαπέδου 9. Κεφαλή καθαρισμού δαπέδου 10. Εξάρτημα καθαρισμού 11. Προεξοχή αφαίρεσης εξαρτήματος καθαρισμού 12. Εύκαμπτος σωλήνας σύνδεσης αξεσουάρ 13. Γωνιακό αξεσουάρ βούρτσας (για χρήση σε επίμονους λεκέδες) 14. Αξεσουάρ βούρτσας (για χρήση σε πλακάκια / αρμούς) 15. Αξεσουάρ μάκτρου (για χρήση σε καμπίνες ντους / τζάμια / καθρέφτες / ρούχα / ταπετσαρίες επίπλων) 16. Επένδυση μάκτρου Συναρμολόγηση @ 76 Προειδοποίηση! Πριν επιχειρήσετε οποιαδήποτε από τις παρακάτω οδηγίες, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη, έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα, είναι κρύα και δεν περιέχει καθόλου νερό. Σύνδεση της προέκτασης δαπέδου στην κεφαλή καθαρισμού δαπέδου (Εικ. A)  Πιέστε την προέκταση δαπέδου (8) σταθερά μέσα στην κεφαλή καθαρισμού δαπέδου (9) και βεβαιωθείτε ότι ασφαλίζει καλά στη θέση της με ήχο κλικ. Σύνδεση της μονάδας ατμού χειρός στην προέκταση δαπέδου (Εικ. B)  Πιέστε τη μονάδα ατμού χειρός σταθερά πάνω στην προέκταση δαπέδου (8) και βεβαιωθείτε ότι εδράζει σωστά πάνω στη διασύνδεση (6) και ασφαλίζει καλά στη θέση της με ήχο κλικ. Προειδοποίηση! Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε το παρέμβυσμα ανάμεσα στο σημείο σύνδεσης στον ατμοκαθαριστή χειρός και στην προέκταση δαπέδου (8). Αν το παρέμβυσμα δεν λειτουργεί σωστά ή παρουσιάζει ζημιές, επικοινωνήστε με το πλησιέστερό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Αφαίρεση της μονάδας ατμού χειρός  Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (7) στην προέκταση δαπέδου (8) και ανυψώστε τη μονάδα ατμού χειρός από τη διασύνδεση (6). Σύνδεση του εξαρτήματος καθαρισμού (Εικ. C) Ανταλλακτικά εξαρτήματα καθαρισμού διατίθενται από τα εμπορικά σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER:- (αριθ. κατ. FSMP20-XJ).  Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (10) στο δάπεδο με την πλευρά με τις θηλειές velcro στραμμένη προς τα πάνω.  Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού πάνω στο εξάρτημα καθαρισμού (10). Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και να βεβαιώνεστε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται. Αφαίρεση του εξαρτήματος καθαρισμού Προσοχή! Να φοράτε πάντοτε κατάλληλα παπούτσια όταν αλλάζετε το εξάρτημα καθαρισμού στην ηλεκτρική σκούπα ατμού. Μη φοράτε παντόφλες ή υποδήματα που αφήνουν τα δάχτυλα ακάλυπτα.  Επαναφέρετε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στην όρθια θέση και απενεργοποιήστε την.  Περιμένετε να κρυώσει η ηλεκτρική σκούπα ατμού (περίπου 5 λεπτά).  Ανυψώστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από το εξάρτημα καθαρισμού απελευθερώνοντάς την από το σύστημα στερέωσης velcro ασκώντας βάρος στην προεξοχή αφαίρεσης του εξαρτήματος καθαρισμού (11). Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και να βεβαιώνεστε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται. Γέμισμα του δοχείου νερού (Εικ. D) Σημείωση! Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό βρύσης (μη χρησιμοποιείτε πρόσθετα ή χημικά). Σημείωση! Σε περιοχές με σκληρό νερό, συνιστάται η χρήση απιονισμένου νερού.  Ανοίξτε την τάπα πλήρωσης (4) ανασηκώνοντάς την.  Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό (μη χρησιμοποιείτε πρόσθετα ή χημικά). Προειδοποίηση! Κατά το γέμισμα, διατηρείτε το δοχείο σε οριζόντια θέση. Προειδοποίηση! Το δοχείο νερού διαθέτει χωρητικότητα 0,5 λίτρου. Μη γεμίζετε υπερβολικά το δοχείο.  Κλείστε την τάπα πλήρωσης (4). Σημείωση! Βεβαιωθείτε ότι η τάπα πλήρωσης έχει κλείσει με ασφάλεια. Χρήση Σημαντικό! Αυτή η συσκευή σκοτώνει το 99,9% των βακτηριδίων και των μικροβίων, όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο και με τοποθετημένο το εξάρτημα μικροϊνών και με συνεχή χρόνο λειτουργίας 90 δευτερολέπτων. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. F)  Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το διακόπτη ON/ OFF (1). Για να ζεσταθεί η ηλεκτρική σκούπα ατμού, χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.  Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το διακόπτη ON/ OFF (1). Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και να βεβαιώνεστε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται. Προσοχή! Αδειάζετε πάντα την ηλεκτρική σκούπα ατμού μετά τη χρήση. Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το νερό κατά τη λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού. Τεχνολογία AutoselectTM (Εικ. E) Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι εξοπλισμένη με ένα περιστροφικό χειριστήριο AutoselectTM (2) που δείχνει διάφορες εφαρμογές καθαρισμού. Χρησιμοποιούνται για την επιλογή του σωστού τρόπου λειτουργίας για τη δική σας εργασία καθαρισμού. Κατά τη χρήση του AutoselectTM, επιλέξτε μια από τις παρακάτω εφαρμογές γυρίζοντας το περιστροφικό χειριστήριο AutoselectTM (2) μέχρι να επιλεχθεί η απαιτούμενη ρύθμιση. Ρύθμιση Σφουγγαρίστρα Συσκευή χειρός Ξύλο/Λαμινέ Χαμηλή ροή ατμού  Πλακάκια/Βινύλιο Μέτρια ροή ατμού   Πέτρα/Μάρμαρο Υψηλή ροή ατμού    Η ηλεκτρική σκούπα ατμού θα επιλέξει τη σωστή ποσότητα ατμού που απαιτείται για τη συγκεκριμένη εργασία καθαρισμού σας. Σημείωση: Ελέγχετε πάντα ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή ρύθμιση πριν χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα ατμού σας. Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα και των αξεσουάρ στον ατμοκαθαριστή χειρός Προειδοποίηση! Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρείτε το παρέμβυσμα ανάμεσα στο σημείο σύνδεσης στον ατμοκαθαριστή χειρός και στον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (12). Αν το παρέμβυσμα δεν λειτουργεί σωστά ή παρουσιάζει ζημιές, επικοινωνήστε με το πλησιέστερό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα (Εικ. H)  Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (17) που βρίσκεται πάνω στον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (12).  Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (12) στον ατμοκαθαριστή χειρός, αφήστε το κουμπί απελευθέρωσης (17) του εύκαμπτου σωλήνα ατμού και βεβαιωθείτε ότι ασφαλίζει στη θέση του με ήχο κλικ. Σημαντικό! Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού (12) έχει συνδεθεί με ασφάλεια στον ατμοκαθαριστή χειρός. Αν διαφεύγει ατμός από το σημείο ένωσης, ο εύκαμπτος σωλήνας έχει τοποθετηθεί λανθασμένα. Απενεργοποιήστε τη μονάδα, αφήστε τη να κρυώσει και κατόπιν αφαιρέστε και επανατοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα. Προειδοποίηση! Η μονάδα πρέπει να απενεργοποιηθεί πριν την εφαρμογή του εύκαμπτου σωλήνα. Σύνδεση αξεσουάρ (Εικ. I)  Ευθυγραμμίστε τις προεξοχές στο ακροφύσιο ατμού (12) με τις εσοχές στο αξεσουάρ.  Πιέστε το αξεσουάρ πάνω στο ακροφύσιο ατμού και περιστρέψτε αριστερόστροφα, έως ότου το αξεσουάρ ασφαλίσει στη θέση του με ήχο κλικ. Σημαντικό! Όλα τα άλλα αξεσουάρ πρέπει να συνδεθούν στον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (12) για να χρησιμοποιηθούν. 77 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα και των αξεσουάρ Προειδοποίηση! Ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού (12), το ακροφύσιο ατμού και τα αξεσουάρ αποκτούν υψηλή θερμοκρασία κατά τη χρήση. Αφήστε τη συσκευή και όλα τα αξεσουάρ να κρυώσουν πριν επιχειρήσετε να αφαιρέσετε οτιδήποτε. Αφαίρεση ενός αξεσουάρ  Περιστρέψτε το αξεσουάρ δεξιόστροφα και μετά τραβήξτε το από τον εύκαμπτο σωλήνα (12). Αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα  Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (17) του εύκαμπτου σωλήνα ατμού (12) και τραβήξτε τον για να τον αφαιρέσετε από τη μονάδα ατμού χειρός. Συμβουλές για βέλτιστη χρήση Γενικά ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού χωρίς να έχετε πρώτα τοποθετήσει ένα εξάρτημα καθαρισμού.  Πάντα καθαρίζετε με ηλεκτρική σκούπα ή σκουπίζετε το δάπεδο πριν τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού.  Ο ευκολότερος τρόπος χρήσης της συσκευής είναι να γείρετε τη μονάδα σε γωνία 45º και να καθαρίζετε αργά, καλύπτοντας μια μικρή περιοχή κάθε φορά.  Με την ηλεκτρική σκούπα ατμού χρησιμοποιείτε μόνο νερό, χωρίς πρόσθετα ή χημικά. Για να αφαιρέσετε επίμονους λεκέδες από δάπεδα βινυλίου ή λινοτάπητα, μπορείτε να τους προεπεξεργαστείτε με ένα ήπιο απορρυπαντικό και λίγο νερό πριν από τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού. Καθαρισμός με ατμό με την ηλεκτρική σκούπα ατμού Τοποθετήστε τον ατμοκαθαριστή χειρός στην προέκταση δαπέδου (8)  Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (10) στο δάπεδο με την πλευρά με τις θηλειές velcro στραμμένη προς τα πάνω.  Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού πάνω στο εξάρτημα καθαρισμού (10).  Συνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο ρεύμα δικτύου.  Πατήστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η ηλεκτρική σκούπα ατμού, χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα. TM  Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο Autoselect (2) έως ότου φθάσετε στην απαιτούμενη ρύθμιση. Μετά από λίγα δευτερόλεπτα θα αρχίσει να βγαίνει ατμός από την κεφαλή ατμού. Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το νερό κατά τη λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού.  Χρειάζονται μερικά δευτερόλεπτα για να εισέλθει ο ατμός στο εξάρτημα καθαρισμού. Η ηλεκτρική σκούπα ατμού θα γλιστράει τώρα εύκολα πάνω στην επιφάνεια που πρόκειται να απολυμανθεί/καθαριστεί.  78 Μετακινείτε αργά την ηλεκτρική σκούπα ατμού εμπρός-πίσω στην επιφάνεια για να καθαριστεί καλά με ατμό κάθε τμήμα.  Όταν ολοκληρώσετε τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού, επιστρέψτε τη λαβή (8) στην όρθια θέση, διασφαλίζοντας ότι στηρίζεται και απενεργοποιήστε την. Περιμένετε να κρυώσει η ηλεκτρική σκούπα ατμού (περίπου πέντε λεπτά). Προσοχή! Είναι σημαντικό να παρακολουθείτε τη στάθμη του νερού στο δοχείο νερού. Για να ξαναγεμίσετε το δοχείο νερού και να συνεχίσετε την απολύμανση/καθαρισμό, τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού σε όρθια θέση, βεβαιωθείτε ότι στηρίζεται καλά και απενεργοποιήστε τη σκούπα. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα τοίχου και γεμίστε πάλι το δοχείο νερού. Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και να βεβαιώνεστε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται.  Μετά τη χρήση      Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο AutoselectTM (2) στη θέση απενεργοποίησης. Περιμένετε να κρυώσει η ηλεκτρική σκούπα ατμού. Αποσυνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από την πρίζα τοίχου. Αδειάστε το δοχείο νερού. Αφαιρέστε το εξάρτημα καθαρισμού (10) και πλύνετέ το ώστε να είναι έτοιμο για την επόμενη χρήση (προσέξτε να ακολουθήσετε τις οδηγίες φροντίδας που είναι τυπωμένες στο εξάρτημα καθαρισμού). Αξεσουάρ Η απόδοση της συσκευής σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ της BLACK+DECKER έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση της συσκευής σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του εξοπλισμού σας. Καθαρισμός με ατμοκαθαριστή χειρός Προειδοποίηση! ! Διατηρείτε τη μονάδα σε οριζόντια θέση κατά τη χρήση.  Συνδέστε το απαιτούμενο αξεσουάρ.  Συνδέστε τον ατμοκαθαριστή χειρός στο ρεύμα δικτύου.  Πατήστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η ηλεκτρική σκούπα ατμού, χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα. TM  Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο Autoselect (2) έως ότου φθάσετε στην απαιτούμενη ρύθμιση. Μετά από λίγα δευτερόλεπτα θα αρχίσει να βγαίνει ατμός από την κεφαλή ατμού. Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το νερό κατά τη λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)  Όταν τελειώσετε τη χρήση του ατμοκαθαριστή χειρός, γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο AutoselectTM (2) στη θέση απενεργοποίησης. Απενεργοποιήστε τη μονάδα πατώντας το κουμπί ON/OFF (1) και αποσυνδέστε την από την παροχή ρεύματος δικτύου. Περιμένετε να κρυώσει η μονάδα πριν τη φυλάξετε (περίπου πέντε λεπτά). Τεχνικά στοιχεία FSMH1300FX Τάση Ισχύς Χωρητικότητα δοχείου Βάρος VAC 230 W 1300 ml 500 kg 2,4 Αντιμετώπιση προβλημάτων Αν η συσκευή σας δεν φαίνεται να λειτουργεί σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER. Πρόβλημα Βήμα Πιθανή λύση Η ηλεκτρική σκούπα ατμού δεν ενεργοποιείται 1. Ελέγξτε αν η μονάδα είναι συνδεδεμένη στην πρίζα τοίχου. 2. Ελέγξτε εάν η μονάδα είναι ενεργοποιημένη χρησιμοποιώντας τον διακόπτη ON/OFF (1) 3. Ελέγξτε την ασφάλεια στο φις. 4. Η ηλεκτρική σκούπα ατμού θα παράγει ατμό μόνο αν το καθαριστικό ατμού χειρός (5) έχει συνδεθεί σωστά στο κυρίως σώμα (11) ή έχει τοποθετηθεί ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού ή το χειριστήριο AutoselectTM έχει γυριστεί στη θέση ενεργοποίησης 5. Ελέγξτε ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο. Σημείωση: Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το νερό κατά τη λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού. 6. Ελέγξτε το βήμα 1, μετά το βήμα 2, μετά το βήμα 3 Η ηλεκτρική σκούπα ατμού σταματάει να παράγει ατμό κατά τη χρήση 7. Ελέγξτε το βήμα 4, μετά το βήμα 5, μετά το βήμα 3 Η ηλεκτρική σκούπα ατμού παράγει πάρα πολύ ατμό κατά τη χρήση 8. Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο AutoselectTM (2) αριστερόστροφα για να μειώσετε την ποσότητα ατμού που παράγεται Η ηλεκτρική σκούπα ατμού παράγει πολύ λίγο ατμό κατά τη χρήση 9. Γυρίστε το περιστροφικό χειριστήριο AutoselectTM (2) δεξιόστροφα για να αυξήσετε την ποσότητα ατμού που παράγεται Που μπορώ να βρω περισσότερες πληροφορίες/αξεσουάρ 10. www.blackanddecker.co.uk/steammop Η ηλεκτρική σκούπα ατμού δεν παράγει ατμό www.blackanddecker.ie/steammop 79 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein [email protected] Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης [email protected] 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598 España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419 [email protected] Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20 www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393 www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 [email protected] 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313 [email protected] 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935 Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200 [email protected] Postbus 83, 6120 AB BORN Norge Black & Decker [email protected] Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no 0405 Oslo Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614 [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker [email protected] PL47 www.blackanddecker.fi 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB [email protected] Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55 www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365 www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD [email protected] Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N647512 REV-0 12/2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

BLACK+DECKER FSMH1300FX Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding