BLACK+DECKER Bhsm166dsm-qs - Balai Vapeur Multifonctions - Gant Steamitt - 11 Accessoires - 1600w Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.blackanddecker.eu
2
1
12
11
3 4
5
7
9
10
6
8
12a
FSMH1321
BHSM166DSM
BHSM168D
BHSM168DSM
BHSM168U
BHSM169DSM
BHSM1610DSM
BHSM1615DSM
BHSM1615DSG
BHSM1615DAM
2
3
English (original instructions) 7
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 15
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 26
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 35
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 45
Español (traducido de las instrucciones originales) 55
Português (traduzido das instruções originais) 65
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 75
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 84
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 92
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 101
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 110
2
3
12a
12c
12b
5
10
11
11a
8
11
12
13
14
7
9
15
6
A B
C D
E F
4
5
5
16
25
17
19
20
21
22
22a
24
27
18
22b
22c
23
21a
18a
20a
16a
12d
28
29
26
G
4
5
18
17
20
19
22
22a
22c
22b
H
I
26 24
24
26
26a
24a
J
6
7
OFF
2
4
K L
M
N
O
P
7
ENGLISH
(Original instructions)
6
7
u Do not leave the appliance connected
to an electrical outlet when not in use.
u Never pull the power lead to
disconnect the appliance from the
socket. Keep the appliance lead away
from heat, oil and sharp edges.
u Do not handle steam cleaner with wet
hands.
u Do not pull or carry by cord, use cord
as a handle, close door on cord, pull
cord around sharp corners or expose
cord to heated surfaces.
u Do not use appliance in an enclosed
spacelledwithvapourgivenoffby
oil-base paint thinner, some
mothproongsubstances,ammable
dust, or other explosive or toxic
vapours.
u Checkthetypeofoorwiththe
manufacturer.
u Do not use on leather, wax polished
furnitureoroors,syntheticfabrics,
velvet or other delicate, steam
sensitive materials.
@
Warning! Do not use on
unsealed wood or unsealed
laminateoors.Onsurfacesthat
have been treated with wax or
somenowaxoors,thesheen
may be removed by the heat
and steam action. It is always
recommended to test an isolated
area of the surface to be
cleaned before proceeding. We
also recommend that you check
the use and care instructions
fromtheoormanufacturer.
Intended use
Your BLACK+DECKER
TM
FSMH1321,BHSM166DSM,
BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM,
BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG,
BHSM1615DAM steam mop has been designed for sanitising
and cleaning sealed hardwood, sealed laminate, linoleum,
vinyl,ceramictile,stoneandmarbleoors.Thisapplianceis
intended for indoor household use only.
Safety Instructions
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below
mayresultinelectricshock,re
and/or serious injury.
@
Warning! When using
mains-powered appliances,
basic safety precautions,
including the following, should
always be followed to reduce
theriskofre,electricshock,
personal injury and material
damage.
u The intended use is described in this
manual.
u The use of any accessory or
attachment or the performance of any
operation with this appliance other
than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
Using your appliance
u Do not direct steam at people,
animals, electrical appliances or
electrical outlets.
u Do not expose to rain.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not leave the applianceunattended.
8
ENGLISH
(Original instructions)
u Never put descaling, aromatic,
alcoholic or detergent products into the
steam cleaner, as this may damage it
or make it unsafe for use.
u If the home circuit breaker activates
while using the steam function,
discontinue product use immediately
and contact the customer support
centre. (Beware of the risk of electrical
shock.)
u The appliance emits very hot steam to
sanitize the area of use. This means
that the steam head, cleaning pads
and carpet attachment get very hot
during use.
Caution! Always wear suitable shoes
when using your steam mop and when
changing the accessories on your steam
mop. Do not wear slippers or open toed
footwear.
u The lid may become hot during use.
u Steam may escape from the appliance
during use.
Care should be taken when using this
appliance.DONOTtouchanyparts
which may become hot during use.
u Switch the appliance off and return the
handle to the upright position before
removing the water tank.
u If steam is observed escaping from the
body of the hand held steam cleaner,
switch off and disconnect the unit
from the mains supply, allow to cool.
Contact your nearest authorised repair
agent. Do not continue to use the
appliance.
After use
u Unplug the appliance and allow to cool
before cleaning.
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry place.
u Children should not have access to
stored appliances.
Inspection and repairs
u Unplug the appliance and allow to cool
before performing any maintenance or
repairs.
u Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may
affect its operation.
u Regularly check the power lead for
damage.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Never attempt to remove or replace
anypartsotherthanthosespeciedin
this manual.
Safety of others
u This appliance can be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance.
9
ENGLISH
(Original instructions)
u Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
u The plug must be removed from
the socket-outlet before cleaning or
maintaining the appliance.
u The liquid or steam must not be
directed towards equipment containing
electrical components, such as the
interior of ovens.
u The appliance shall not be left
unattended while it is connected to the
supply mains.
u The appliance is not to be used if it
has been dropped, if there are visible
signs of damage or it is leaking.
u Keep the appliance out of reach of
children when it is energized or cooling
down.
u Never point or direct the mitt at
yourself or any other person.
u Care should be taken when using
the appliance due to the emission of
steam
u Unplugtheapplianceduringllingand
cleaning.
u The fabric steamer must not be left
unattended while it is connected to the
supply mains.
u The fabric steamer is not to be used if
it has been dropped, if there are visible
signs of damage or if it is leaking.
u keep the fabric steamer and its cord
out of reach of children less than 8
years of age when it is energized or
cooling down.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the
relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided. These
include:
u Injuries caused by touching any
moving parts.
u Injuries caused by touching any hot
parts.
u Injuries caused when changing any
parts or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of the appliance. When using any
appliance for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
Electrical safety
@
Warning! Warning! This product
must be earthed. Always check
that the power supply
corresponds to the voltage on
the rating plate.
Power plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Unmodiedplugsandmatchingoutlets
will reduce risk of electric shock
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
10
ENGLISH
(Original instructions)
Extension cables & Class 1
product
u A 3-core cable must be used as your
appliance is earthed and of Class 1
construction.
u Always use an approved extension
cable suitable for the power input of
this appliance (see technical data).
Up to 30m of 1.50mm
2
extension
cable can be used without loss of
product performance. Before use,
inspect the extension cable for signs
of damage, wear and ageing. Replace
the extension cable if damaged or
defective. When using a cable reel,
always unwind the cable completely.
Labels on appliance
The following pictograms along with the
date code are shown on the appliance.
CAUTION! Hot Steam
Water dripping when used
upside down
Steam escapes from all
sides
Do not leave unsuper-
vised with young children
Hand wash only
CAUTION! Hot surface
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. On/offswitch
2. Autoselect
TM
dial
3. Hand held steam unit handle
4. Filler cap
5. Hand held steam unit
6. Hand grip
7. Top cable tidy hook
8. Main handle
9. Bottom cable tidy hook
10. Hand held steam unit release button
11. Main body
12. Floor cleaning head
12a. Floor cleaning head with lift-out delta section
12b. Delta head
12c. Steam head removal tab
12d. Carpet glider (for use on carpets)
13. Floor cleaning pad
14. Floor cleaning pad release tab
15. Hanging Bracket
16. Steam hose
17. Steam nozzle
18. Angle brush accessory
(for use on hard to remove stains)
18a. Angle brush (wire brush)
19. Brush accessory
(for use on tiles / grout)
20. Squeegee accessory
(for use on shower screens / glass / mirrors / clothing /
upholstery)
20a. Squeegee sock
21. Large squeegee accessory
(for use on shower screens / glass / mirrors / clothing /
upholstery)
21a. Large squeegee sock
22. Steam burst brush unit
22a. Steam burst wire brush
( for use on BBQ / ovens)
22b. Steam burst brush
( for use on BBQ / ovens / oven hobs / taps / grout)
22c. Steam burst wide brush
(for use on larger work surfaces)
23. Delta head cleaning pad.
24. SteaMitt
TM
25. SteaMitt
TM
hose
26. SteaMitt
TM
cleaning pad
27. SteaMitt
TM
cleaning pad 2
28. Ultra-absorbentoorcleaningpad
29. Large brush with built-in scraper
11
ENGLISH
(Original instructions)
Conguration
F
S
M
H
1
3
2
1
B
H
S
M
1
6
8
D
B
H
S
M
1
6
8
U
B
H
S
M
1
6
6
D
S
M
B
H
S
M
1
6
8
D
S
M
B
H
S
M
1
6
9
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
0
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
G
B
H
S
M
1
6
1
5
D
A
M
S
E
T
T
I
N
G
S
12
All
12a
All
12d
All
13
All
16
All
18
18a
●●●
19
●●●
20
20a
21
21a
22
All
22a
All
22b
All
22c
All
23
All
24
All
25
All
26
All
27
All
28
All
29
All
Assembly
@
Warning! Before attempting any of the following
instructions, make sure that the appliance is
switched off and unplugged and the appliance is
cold and does not contain any water.
Attaching the handle (Fig. A)
u Slide the bottom end of the handle (8) into the top end of
the steam mop body (11) until it clicks into place.
Attaching the hand held steam cleaner (Fig. B)
u Holding the back of the steam mop body (11) push the
handheldsteamcleaner(5)rmlyintothesteammop
body (11) making sure it sits correctly over the interface
(11a) and clicks securely into place.
Removing the hand held steam cleaner (Fig. B)
u Push the release button (10) on the main body (11) and lift
the hand held steam cleaner (5) off the interface (11a) and
away from the main body (11).
Attaching a cleaning pad (Fig. C)
Replacement cleaning pads are available from your
BLACK+DECKER dealer :- (cat no. FSMP20-XJ).
u Placeacleaningpad(13)ontheoorwiththevelcro'loop'
side facing up.
u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad
(13).
Note: Thisunitmaybesuppliedwithastandardoorcleaning
head (12) or a steam burst cleaning head (12a). In either case
usetheseinstructionstotacleaningpad.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop
with the handle (8) supported in the upright position when
stationary and make sure the steam mop is turned off when
not in use.
Removing a cleaning pad
Caution! Always wear suitable shoes when changing the
cleaning pad on your steam mop.
Do not wear slippers or open toed footwear.
u Return the handle (8) to the upright position and turn the
steammop'OFF'.
u Wait until the steam mop cools down (approximately 5
minutes).
u Lift the steam mop away from the cleaning pad freeing it
from the velcro fastening.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time.
Always place the steam mop with the handle (8) supported in
the upright position when stationary and make sure the steam
mop is turned off when not in use.
Filling the water tank (Fig. O)
Note! Fill the water tank with clean tap water (Do not use any
additives or chemicals).
Note! In areas of hard water, the use of de-ionised water is
recommended.
u Openthellercap(4)byippingitup.
u Fill the water tank with water (Do not use any additives or
chemicals).
Warning!Whenlling,detachfrommainunitandmaintainin
a horizontal position.
Warning! Your water tank has a 0.5 litre capacity. Do not over
llthetank.
u Closethellercap(4).
Note! Ensurethellercapisrmlysecured.
12
ENGLISH
(Original instructions)
Attaching the carpet glider (12d) (For use on
carpets only)
u Placethecarpetglider(12d)ontheoor.
u Attachacleaningpadtotheoorcleaninghead(12,12a)
u Lightly press the steam mop down onto the carpet glider
(12d) until it clicks into place.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop
with the handle (8) supported in the upright position when
stationary and make sure the steam mop is turned off when
not in use.
Removing the carpet glider
Caution! Always wear suitable shoes when changing the
carpet glider on your steam mop. Do not wear slippers or
open toed footwear.
u Return the handle (8) to the upright position and turn the
steammop'OFF'.
u Wait until the steam mop cools down (approximately 5
minutes).
u Place the front of your shoe onto the carpet glider removal
tabandpressdownrmly.
u Lift the steam mop up and off the carpet glider.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time. Always place the steam mop
with the handle (8) supported in the upright position when
stationary and make sure the steam mop is turned off when
not in use.
The Delta Head (Fig. D)
This steam mop incorporates a built-in delta head which
enables you to access tight corners and narrow spaces.
Caution! Always wear suitable shoes when accessing the
delta head on your steam mop. Do not wear slippers or
open-toed footwear.
u Turnthesteam-mopto‘OFF’
u Waituntilthesteam-mopcoolsdown(approximatelyve
minutes).
u Place the front of your shoe onto the steam head removal
tab (12c) and press down gently.
u Lift the delta head (12b) up off the steam head (12a)
u Fit the delta head cleaning pad to the bottom of the delta
head.
Note:Removethecleaningpadbeforerettingthedelta
head to the steam head.
u TorettheDeltahead,placetheyipoftheDeltaheadinto
thesteamheadthenpressdownrmlyensuringthatthe
Delta head clicks into place.
Attaching the hose and accessories to the
hand held steam cleaner (Fig. G - M)
Warning! Inspect the seal between the connection point on
the hand held steam cleaner (5) and the steam hose (16)
before each use. If the seal malfunctions or is damaged,
please contact your nearest authorised repair agent. Do not
use the appliance.
Attaching the hose
u Press the steam hose release button (16a) on the steam
hose (16).
u Connect the steam hose (16) to the hand held steam
cleaner (5) and release the steam hose release button
(16a) making sure it clicks into place.
Important! Ensure that the steam hose (16) is securely
connected to the hand held steam cleaner (5). If steam
escapesfromthejoint,thehoseisincorrectlytted.Switchoff,
allowtheunittocoolthenremoveandretthehose.
Attaching accessories (Fig H)
u Align the lugs on the steam nozzle (17) with the recesses
on the accessory.
u Press the accessory onto the steam nozzle (17) and twist
anti-clockwise until the accessory clicks into place.
Important! All accessories, apart from the SteaMitt
TM
(24)
which has its own hose and connector (25), must be attached
to the steam hose (16) for use.
Removing the hose and accessories
Warning! The steam hose (16), Steam nozzle (17) and
accessories become hot during use. Allow the unit and all
accessories to cool before attempting to remove.
Removing an accessory
u Twist the accessory clockwise then pull away from the
hose (16).
Removing the hose
u Press the steam hose release button (16a) on the steam
hose (16) and pull away from the hand held steam unit.
SteaMitt
TM
Your BLACK+DECKER
TM
SteaMitt
TM
has been designed for
sanitising and cleaning tiles, work tops, kitchen surfaces and
bathroom surfaces. This appliance is intended for indoor
household use only.
Attaching the SteaMitt
TM
hose to the hand held
steam unit
Warning! Inspect the seal on the steam nozzle and hose
before each use. If the seal is missing or damaged then
please contact your nearest authorised repair agent.
13
ENGLISH
(Original instructions)
Do not use the appliance. Inspect the seal on the SteaMitt
TM
and hose If the seal is missing, damaged or any steam
is escaping then please contact your nearest authorised
repair agent. Do not use the appliance. Ensure there is no
blockage or impedence in the SteaMitt
TM
hose or attachment
hose. If any are detected then please contact your nearest
authorised repair agent. Do not use the appliance.
Fitting a cleaning pad to the SteaMitt
TM
(Fig. J)
Warning! Ensure there is no blockage or impedence in
the steam release vents If any are detected then please
contact your nearest authorised repair agent. Do not use the
appliance.
u Fit the cleaning pad (26) to the SteaMitt
TM
(24) by
attachingthe'loop'velcrostrips(26a)ontheupperside
ofthecleaningpad,tothe'hook'velcropads(24a)onthe
underside of the SteaMitt
TM
(24).Pressdownrmly.
Warning! The SteaMitt
TM
shouldnotbeusedwithoutttinga
cleaning pad.
Note: The SteaMitt
TM
accommodates 4 types of cleaning pads
of varying thickness. Scouring pad (for use on tough stains
and non delicate surfaces), Bathroom pad (for use on taps
and other moulded bathroom surfaces), Standard pad (for use
on all larger surfaces) and Polishing pad (for use on delicate
surfaces).
@
Warning! Always use the SteaMitt
TM
as shown in
figure M, with your hand inside the protective glove.
@
Warning! Never attempt to use the SteaMitt
TM
by
gripping it externally as shown in figure N.
This will result in scalding.
@
Warning! Avoid using the SteaMitt
TM
in tight corners
asshowningureO.
@
Warning! Should a problem occur during use,
use the quick release tab to quickly remove the
SteaMitt
TM
fromyourhandasshowningureP.
@
Warning! Do not use the SteaMitt
TM
on cold glass,
such as windows as damage may be caused by the
sudden change in temperature.
@
Warning! Never point or direct the mitt at yourself
or any other person.
Note: Variable steam dial is disconnected when the
SteaMitt
TM
isttedandsubsequentlytheowofsteamis
limited.
Use
Important! This unit will kill 99.9% of bacteria and germs
when used in accordance with the instructions in this manual
andwiththemicrobrepadsttedandacontinuousruntime
of 90 seconds.
Switching on and off
u Toswitchtheapplianceon,presstheON/Offswitch(1).
It takes approximately 20 seconds for the steam mop to
heat up.
uToswitchtheapplianceoff,presstheON/Offswitch(1).
Note: always have your hand inside the SteaMitt
TM
before you
press the steam button.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time.
Always place the steam mop with the handle (8) supported in
the upright position when stationary and make sure the steam
mop is turned off when not in use.
Caution! Always empty the steam mop after use.
Note! Whenrstlledorafterrunningdry,itcantakeupto45
seconds for steam to be produced.
Autoselect
TM
Technology (Fig. P)
ThissteammopisttedwithanAutoselect
TM
dial (2) which
shows various cleaning applications. They are used to select
the correct operating mode for your particular cleaning
operation.
Using Autoselect
TM
, choose from one of the following
applications by turning the Autoselect
TM
dial (2) until the
required setting is selected.
Setting Mop Hand held
Wood/Laminate Lowsteamow
Tiles/Vinyl
Mediumsteamow
 
Stone/Marble Highsteamow
  
The steam mop will select the correct volume of steam
required for your particular cleaning operation.
Note: Always check you are using the correct setting before
using your steam mop.
Hints for optimum use
General
Caution:Neverusethesteammopwithoutrstattachinga
cleaning pad.
u Alwaysvacuumorsweeptheoorbeforeusingthesteam
mop.
u The easiest way to use the appliance is to tilt the handle
to a 45º angle and clean slowly, covering a small area at a
time.
u Use water only with no additives or chemicals with your
steam mop. To remove stubborn stains from vinyl or
linoleumoors,youcanpre-treatwithamilddetergent
and some water before using the steam mop.
14
ENGLISH
(Original instructions)
Steam Cleaning with the mop
u Fit hand held steam cleaner (5) to the steam mop body
(11)
u Placeacleaningpad(13)ontheoorwiththevelcro'loop'
side facing up.
u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad
(13).
u Connect the steam mop to the mains.
u PresstheON/OFFbutton(1).Ittakesapproximately15
seconds for the steam mop to heat up.
u Turn the Autoselect
TM
dial (2) until the required setting is
reached. After a few seconds steam will start to come out
of the steam head.
Note!Whenrstlledorafterrunningdry,itcantakeupto45
seconds for steam to be produced.
u It takes a few seconds for steam to enter the cleaning pad.
The steam mop will now glide easily over the surface to be
sanitized/cleaned.
u Push and pull the steam mop slowly across the surface to
thoroughly steam clean each section.
u Whenyouhavenishedusingthesteammop,return
the handle (8) to the upright position, making sure that it
issupportedandturnit'OFF'.Waituntilthesteammop
coolsdown(approximatelyveminutes).
Caution! It is important to monitor the water level in the
watertank.Torellthewatertankandcontinuetosanitize/
clean stand the mop upright making sure that the handle is
supportedandturnthesteammop'OFF'.Unplugtheunitfrom
theelectricalwalloutlet,andrellthewatertank.
Caution! Never leave the steam mop in one spot on any
surface for any period of time.
Always place the steam mop with the handle (8) supported in
the upright position when stationary and make sure the steam
mop is turned off when not in use.
Carpet refreshing
u Placeacleaningpad(13)ontheoorwiththe'loop'side
facing up.
u lightly press the steam mop down onto the cleaning pad.
u Placethecarpetglider(12d)ontheoor.
u Lightly press the steam mop down onto the carpet glider
until it clicks into place.
u Connect the steam mop to the mains.
u PresstheON/OFFbutton(1).Ittakesapproximately15
seconds for the steam mop to heat up.
u Turn the Autoselect
TM
dial (2) to the Wood/Laminate
setting.
u Push and pull the steam mop slowly across the carpet to
thoroughly refresh each section.
u Whenyouhavenishedusingthesteammop,returnthe
handle(8)totheuprightpositionandturntheunitOFF.
Waituntilthesteammopcoolsdown(approximatelyve
minutes).
After use
u Turn the Autoselect
TM
dial(2)totheOFFposition.
u Wait until the steam mop cools down.
u Unplug the steam mop from the electrical wall outlet.
u Empty the water tank.
u remove the cleaning pad (13) and wash it ready for next
use (take care to follow the wash care instructions printed
on the cleaning pad).
u Wrap the supply cable around the cable tidy hooks (7 and
9).
u There is a hanging bracket (15) built into the hand grip (6)
which allows your steam mop to be hung from a suitable
hook on the wall. Always ensure that your wall hook is
capable of supporting the weight of the steam mop safely.
u The handle also includes a rubber stopper which allows
your steam mop to be rested safely against a vertical
surface.
Hand held steam cleaning
Warning! Unit will not produce steam unless it is connected to
themainbody(11)orthesteamhose(16)istted.
Warning!Onlyuseinahorizontalposition.
u Attach the required accessory.
u Connect the hand held steam cleaner to the mains.
u PresstheON/OFFbutton(1).Ittakesapproximately15
seconds for the steam mop to heat up.
u Turn the Autoselect
TM
dial (2) until the required setting is
reached. After a few seconds steam will start to come out
of the steam head.
Note!Whenrstlledorafterrunningdry,itcantakeupto45
seconds for steam to be produced.
u Whenyouhavenishedusingthehandheldsteam
cleaner turn the Autoselect
TM
dial(2)totheOFFposition.
TurntheunitOFFbypressingtheON/OFFbutton(1)and
disconnect from the mains supply. Wait until the unit cools
downbeforestoring(approximatelyveminutes).
Accessories
The performance of your appliance depends on the accessory
used. BLACK+DECKER accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance the performance
of your appliance. By using these accessories you will get the
very best from your equipment.
Technical Data
Voltage Power Tank
Capacity
Heat-up
time
Cable length Weight
V
ac
W ml secs m kg
FSMH1321 230 1600 500 ≤20 6 2.7
BHSM168D 230 1600 500 ≤20 6 2.8
BHSM168U 230 1600 500 ≤20 6 2.8
BHSM166DSM 230 1600 500 ≤20 6 2.8
BHSM1615DSM 230 1600 500 ≤20 7 2.9
15
ENGLISH
(Original instructions)
u For stubborn marks you can use a mild solution of soap
and water to dampen your cloth.
Care of the cleaning pads
Wash care instructions - Pads can be washed at 60°C. Do
not use fabric conditioner. Allow to dry fully before re-use.
Caution! Follow the cleaning instructions printed on the label
of the cleaning pad.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
Ifanewmainsplugneedstobetted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
u Connect the green/yellow lead to the earth terminal.
Warning!Followthettinginstructionssuppliedwithgood
quality plugs. Recommended fuse: 13A.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com
Guarantee
Black&Deckeriscondentofthequalityofitsproductsand
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
bycontactingyourlocalBlack&Deckerofceattheaddress
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
BHSM1615DAM 230 1600 500 ≤20 7 2.9
BHSM1615DSG 230 1600 500 ≤20 8 2.9
BHSM168DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9
BHSM169DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9
BHSM1610DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9
Troubleshooting
If your appliance seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem, please
contact your local BLACK+DECKER repair agent.
Problem Step Possible solution
The steam mop is not
turning on
1. Check the unit is plugged in at the wall
socket.
2. Check the unit is switched on using the
ON/OFFswitch(1)
3. Check the fuse in the plug.
The steam mop is not
producing steam
4. The steam mop will only produce steam if
the hand held steam cleaner (5) is
correctly docked into the main body (11)
orthesteamhoseisttedorthe
Autoselect
TM
isturnedtoON
5. Check that the water tank is full. Note:
Whenrstlledorafterrunningdryitcan
take up to 45 seconds for steam to be
produced.
6. Check steps 1, then 2, then 3
The steam mop stops
producing steam
during use
7. Check steps 4, then 5, then 3
The steam mop is
producing too much
steam during use
8. Turn the Autoselect
TM
dial (2)
anti-clockwise to reduce the amount of
steam being produced
The steam mop is
producing too little
steam during use
9. Turn the Autoselect
TM
dial (2) clockwise to
increase the amount of steam being
produced
No steam is being
produced from the
hand held steam
cleaner
10. Check that the Autoselect
TM
dial (2) is at
theONposition
11. Check steps 5, then 1, then 2, then 3
The hand held steam
cleaner is producing
too little steam during
use
12. Turn the Autoselect
TM
dial (2) clockwise to
increase the amount of steam being
produced
13. Check step 5
The hand held steam
cleaner is producing
too much steam during
use
14. Turn the Autoselect
TM
dial (2)
anti-clockwise to reduce the amount of
steam being produced
The accessories keep
falling off the unit
15. Refer to the assembly chapter for correct
ttinginstructionsofallpartsand
accessories
Steam is escaping
from unexpected areas
of the unit
16. Refer to the assembly chapter for correct
ttinginstructionsofallpartsand
accessories
Where can I get further
information/
accessories
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Maintenance and cleaning
Your BLACK+DECKER corded appliance has been designed
to operate over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper appliance care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance or cleaning on
corded appliances switch off and unplug the appliance.
u Wipe your appliance over using a soft damp cloth.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER
TM
FSMH1321,BHSM166DSM,
BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM,
BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG,
BHSM1615DAM Dampfreiniger FSM13E1 wurde zum
hygienischen Säubern von Bodenbelägen aus versiegeltem
Hartholz,Laminat,Linoleum,PVC,Keramikiesen,Steinund
Marmor entwickelt. Dieses Gerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden und ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Ver-
letzungen verursachen.
Warnung! Beachten Sie beim
Umgang mit netzstrombetrie-
benen Geräten stets die grund-
legenden Sicherheitshinweise,
die im Folgenden beschrieben
werden. Dadurch verhindern Sie
Brände, Stromschläge sowie
Sach- und Personenschäden.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
u Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
u Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf
Menschen, Tiere, elektrische Geräte
oder Steckdosen.
u Vor Regen schützen.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt.
u Trennen Sie die Stromversorgung des
Geräts, wenn dieses nicht verwendet
wird.
u Ziehen Sie den Netzstecker nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten
Sie darauf, dass das Gerätekabel nicht
in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder
scharfkantigen Gegenständen kommt.
u Bedienen Sie den Dampfreiniger nicht
mit nassen Händen.
u Verwenden Sie das Kabel nicht zum
Ziehen bzw. Tragen des Geräts oder
als Haltegriff. Achten Sie darauf, dass
das Kabel nicht in Türen eingeklemmt,
über scharfe Kanten gezogen oder
Hitzequellen ausgesetzt wird.
u Verwenden Sie das Gerät nicht in
geschlossenen Räumen, in denen
Dämpfe von Verdünnungsmitteln
für Ölfarben, bestimmte
Mottenschutzmittel, brennbare Stäube
oder andere explosive bzw. giftige
Dämpfe austreten.
u Lassen Sie die Art des Bodenbelags
durch den Hersteller bestätigen.
u Verwenden Sie das Gerät nicht auf
Leder, gewachsten Möbelstücken
oder Böden, synthetischem Gewebe,
SamtoderempndlichenMaterialien,
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
die durch Dampf beschädigt werden
können.
Warnung! Verwenden Sie das
Gerät nicht auf unversiegelten
Holz - und Laminatböden. Der
Glanz gewachster und bestimm-
terungewachsterOberächen
wird möglicherweise durch den
heißen Dampf beeinträchtigt.
Es wird empfohlen, die Reini-
gungswirkung zunächst an einer
unauffälligen Stelle zu testen.
Beachten Sie auch die Anwei-
sungen des jeweiligen Herstel-
lerszuGebrauchundPege
des Bodenbelags.
u Befüllen Sie den Dampfreiniger nicht
mit Entkalker, alkoholhaltigen Stoffen
sowie Duft- oder Reinigungsmitteln, da
das Gerät hierdurch beschädigt oder
die Gerätesicherheit beeinträchtigt
werden kann.
u Stellen Sie die Verwendung des
Geräts unmittelbar ein, und wenden
Sie sich an den Kundendienst, wenn
der Schutzschalter bei Verwendung
der Dampffunktion ausgelöst
wird. (Es besteht die Gefahr eines
Stromschlags.)
u Das Gerät erzeugt zur hygienischen
SäuberungderAnwendungsoberäche
Dampf mit sehr hoher
Austrittstemperatur. Deshalb können
Reinigungskopf, Bodentuch und
Teppichaufsatz bei Betrieb des Geräts
sehr heiß werden.
Achtung! Tragen Sie bei der
Verwendung des Dampfreinigers
und dem Austausch der Zubehörteile
zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie
keine Hausschuhe oder Sandalen.
u Der Gerätedeckel kann während des
Betriebs heiß werden.
u Bei Verwendung des Geräts kann
Dampf austreten. Das Gerät ist mit
Vorsicht zu betreiben. Teile, die
während des Betriebs heiß werden
können, dürfen NICHT BERÜHRT
WERDEN.
u Schalten Sie das Gerät aus, und
bewegen Sie den Griff in die aufrechte
Stellung, bevor Sie den Wassertank
entfernen.
u Schalten Sie das Gerät aus, trennen
Sie es von der Stromversorgung,
und lassen Sie das Gerät abkühlen,
wenn Dampf aus dem Gehäuse des
Handdampfreinigers austritt. Wenden
Sie sich an eine Vertragswerkstatt in
Ihrer Nähe. Das Gerät darf nicht weiter
verwendet werden.
Nach dem Gebrauch
u Ziehen Sie den Netzstecker und
lassen Sie das Gerät vor dem
Reinigen abkühlen.
u Bewahren Sie das Gerät bei
NichtgebrauchaneinemtrockenenOrt
auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Inspektion und Reparaturen
u Ziehen Sie vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten oder Reparaturen
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
u Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt
sind oder andere Bedingungen
vorliegen, welche die Funktion
beeinträchtigen könnten.
u Überprüfen Sie das Netzkabel
in regelmäßigen Abständen auf
Beschädigungen.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf von Personen
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
u Der Stecker muss vor der Reinigung
oder Wartung des Geräts aus der
Steckdose gezogen werden.
u Halten Sie Flüssigkeiten oder
Dampf von Geräten mit elektrischen
Komponenten fern, z.B. vom Inneren
eines Backofens.
u Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden, während es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
u Das Gerät darf nicht verwendet wer-
den, wenn es fallen gelassen wurde,
wenn es sichtbare Beschädigungen
aufweist oder undicht ist.
u Halten Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern, wenn es an
eine Stromzufuhr angeschlossen ist
oder abkühlt.
u Richten Sie den Dampfreiniger
niemals auf sich selbst oder andere
Personen.
u Es sollte darauf geachtet werden,
wenn das Gerät aufgrund der
Emission von Dampf.
u Ziehen Sie das Gerät während des
Füllens und Reinigung.
u Der Stoffdampfer darf nicht
unbeaufsichtigt bleiben, solange er an
das Versorgungsnetz angeschlossen
ist.
u Der Stoffdampfer darf nicht verwendet
werden, wenn er heruntergefallen
ist, sichtbare Anzeichen von
Beschädigungen vorliegen oder wenn
er undicht ist.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Bewahren Sie den Stoffdampfer
und seine Schnur außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren
auf, wenn diese unter Spannung
stehen oder abkühlen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich bewegenden Teilen
verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Berühren
von erhitzten Teilen verursacht
werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen oder Zubehör
verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch des Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Elektrische Sicherheit
Warnung! Warnung! Das
Gerät muss geerdet werden.
Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht.
Der Netzstecker des Gerätes muss
in die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner Form.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines
elektrischen Schlages
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine
BLACK+DECKER-Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Verlängerungskabel und Produkt
der Klasse 1
u Wenn das Gerät geerdet ist und es
sich um ein Produkt der Klasse 1
handelt, muss ein dreiadriges Kabel
verwendet werden.
u Verwenden Sie ausschließlich geprüfte
Verlängerungskabel, die für die
Leistungsaufnahme dieses Geräts
ausgelegt sind (siehe „Technische
Daten“). Es kann ein 1,50mm
2
-
Verlängerungskabel von einer Länge
von bis zu 30m verwendet werden,
ohne dass die Leistung des Geräts
beeinträchtigt wird. Prüfen Sie vor
der Inbetriebnahme das Netzkabel
auf Verschleiß und Beschädigungen.
Wechseln Sie beschädigte oder
fehlerhafte Verlängerungskabel
aus. Wenn Sie eine Kabeltrommel
verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Warnsymbole am Gerät
Folgende Piktogramme sowie der
Datumscodebendensichaufdem
Gerät.
ACHTUNG! Heißer
Dampf
Wasser tropft, wenn
das Gerät umgedreht
verwendet wird
Dampf entweicht von
allen Seiten
Lassen Sie kleine Kinder
nicht unbeaufsichtigt
Nur für Handwäsche
ACHTUNG! Heiße
Oberäche
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Autoselect
TM
-Programmwahl
3. Griff des Handdampfreinigers
4. Verschlusskappe
5. Handdampfreiniger
6. Handgriff
7. ObereKabelhalterung
8. Haupthandgriff
9. Untere Kabelhalterung
10. Freigabetaste des Handdampfreinigers
11. Hauptteil
12. Bodenreinigungsdüse
12a. Bodenreinigungsdüse mit herausnehmbarem
Delta-Element
12b. Delta-Kopf
12c. Lasche zum Entfernen des Reinigungskopfs
12d. Teppichgleiter (für Teppiche)
13. Bodenreinigungstuch
14. Freigabelasche für Bodenreinigungstuch
15. Aufhängevorrichtung
16. Dampfschlauch
17. Dampfdüse
18. Winkelbürstenzubehör (für schwer entfernbare
Flecken)
18a. Winkelbürste (Drahtbürste)
19. Bürstenzubehör (für Fliesen/Mörtel)
20. Gummiabzieherzubehör (für Duschwände/Glas/
Spiegel/Bekleidung/Polster)
20a. Hülle für Gummiabzieher
21. Großes Gummiabzieherzubehör (für Duschwände/
Glas/Spiegel/Bekleidung/Polster)
21a. Hülle für großen Gummiabzieher
22. Dampfstoß-Bürsteneinheit
22a. Dampfstoß-Drahtbürste (für Grills/Öfen)
22b. Dampfstoß-Bürste (für Grills/Öfen/Kochfelder/
Wasserhähne/Mörtel)
22c. BreiteDampfstoß-Bürste(fürgrößereOberächen)
23. Deltakopf-Bodentuch
24. SteaMitt
TM
25. SteaMitt
TM
-Schlauch
26. SteaMitt
TM
-Reinigungstuch
27. SteaMitt
TM
-Reinigungstuch 2
28. Ultra-absorbierendes Bodenreinigungstuch
29. Große Bürste mit integriertem Schaber
Konguration
F
S
M
H
1
3
2
1
B
H
S
M
1
6
8
D
B
H
S
M
1
6
8
U
B
H
S
M
1
6
6
D
S
M
B
H
S
M
1
6
8
D
S
M
B
H
S
M
1
6
9
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
0
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
G
B
H
S
M
1
6
1
5
D
A
M
S
E
T
T
I
N
G
S
12
Alle
12a
Alle
12d
Alle
13
Alle
16
Alle
18
18a
●●●
19
●●●
20
20a
21
21a
22
Alle
22a
Alle
22b
Alle
22c
Alle
23
Alle
24
Alle
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
25
Alle
26
Alle
27
Alle
28
Alle
29
Alle
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung
der folgenden Schritte, dass das Gerät ausge-
schaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Weiterhin muss das Gerät abgekühlt sein und
darf kein Wasser enthalten.
Anbringen des Griffs (Abb. A)
u Schieben Sie das untere Ende des Griffs (8) in die obere
Öffnung des Gerätegehäuses (11), bis dieser einrastet.
Anbringen des Handdampfreinigers (Abb. B)
u Halten Sie das Gerät an der Rückseite des
Gerätegehäuses (11) fest, drücken Sie den
Handdampfreiniger (5) fest auf das Gerätegehäuse (11),
bis er genau über der Schnittstelle (11a) sitzt und fest
einrastet.
Abnehmen des Handdampfreinigers (Abb. B)
u Drücken Sie die Freigabetaste (10) am Hauptteil (11)
und heben Sie den Handdampfreiniger (5) von der
Schnittstelle (11a) und vom Hauptteil (11) ab.
Anbringen eines Reinigungstuchs (Abb. C)
Ersatztücher erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel: –
(Katalognr. FSMP20-XJ).
u Legen Sie ein Bodentuch (13) mit den Klettverschlüssen
nach oben auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das
Bodentuch (13).
Hinweis: Dieses Gerät kann mit einer Standard-
Bodenreinigungsdüse (12) oder einem Dampfstoß-
Reinigungsdüse (12a) geliefert werden. Bringen Sie in beiden
Fällen das Reinigungstuch gemäß dieser Anweisungen an.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligenOberäche–keinesfallslängereZeitaneinerStelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten
Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der
Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet
wird.
Entfernen eines Reinigungstuchs
Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Reinigungstuchs
stets zweckmäßiges Schuhwerk.
Tragen Sie keine Hausschuhe oder Sandalen.
u Bewegen Sie den Griff (8) in die aufrechte Stellung, und
schalten Sie den Dampfreiniger aus.
u Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen (etwa 5 Minuten).
u Heben Sie den Dampfreiniger vom Reinigungstuch und
lösen Sie ihn so von dem Klettverschluss.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligenOberäche–keinesfallslängereZeitaneinerStelle
ab.
Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten
Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der
Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet
wird.
Füllen des Wassertanks (Abb. O)
Hinweis! Füllen Sie den Wassertank mit sauberem
Leitungswasser. (Verwenden Sie keine Zusatzstoffe oder
Chemikalien.)
Hinweis! In Regionen mit kalkhaltigem Wasser wird die
Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen.
u Öffnen Sie die Verschlusskappe (4), indem Sie diese nach
oben klappen.
u Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser.
(Verwenden Sie keine Zusatzstoffe oder Chemikalien.)
Warnung! Nehmen Sie den Tank beim Füllen vom Hauptgerät
ab und halten Sie ihn waagerecht.
Warnung! Der Tank hat eine Kapazität von 0,5 l. Überfüllen
Sie den Tank nicht.
u Schließen Sie die Verschlusskappe (4).
Hinweis! Stellen Sie sicher, dass die Verschlusskappe fest
sitzt.
Anbringen des Teppichgleiters (Abb. 12d) (nur für
Teppiche)
u Legen Sie den Teppichgleiter (12d) auf den Boden.
u Bringen Sie ein Reinigungstuch an der
Bodenreinigungsdüse (12, 12a) an.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf den
Teppichgleiter (12d), bis dieser einrastet.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligenOberäche–keinesfallslängereZeitaneinerStelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten
Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der
Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet
wird.
Entfernen des Teppichgleiters
Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Teppichgleiters
stets zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie keine
Hausschuhe oder Sandalen.
u Bewegen Sie den Griff (8) in die aufrechte Stellung, und
schalten Sie den Dampfreiniger aus.
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen (etwa 5 Minuten).
u Drücken Sie die Lasche zum Entfernen des
Teppichgleiters mit einer Spitze Ihres Schuhs fest nach
unten.
u Heben Sie den Dampfreiniger vom Teppichgleiter ab.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligenOberäche–keinesfallslängereZeitaneinerStelle
ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten
Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der
Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet
wird.
Deltakopf (Abb. D)
Dieser Dampfreiniger verfügt über einen Deltakopf, mit dem
Sie Ecken und schmale Stellen erreichen. Achtung! Tragen
Sie bei Kontakt mit dem Deltakopf stets zweckmäßiges
Schuhwerk. Tragen Sie keine Hausschuhe oder Sandalen.
u Schalten Sie den Dampfreiniger aus.
u Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen (etwa fünf Minuten).
u Drücken Sie die Lasche zum Entfernen des
Reinigungskopfs (12c) mit einer Spitze Ihres Schuhs
vorsichtig nach unten.
u Heben Sie den Deltakopf (12b) vom Reinigungskopf (12a)
ab.
u Befestigen Sie das Deltakopf-Bodentuch an der Unterseite
des Deltakopfs.
Hinweis: Entfernen Sie das Bodentuch, bevor Sie den
Deltakopf wieder am Reinigungskopf anbringen.
u Zum erneuten Anbringen des Deltakopfs platzieren Sie
dessen Spitze im Reinigungskopf und drücken ihn dann
fest nach unten, um sicherzustellen, dass er einrastet.
Anbringen des Schlauchs und Zubehörs am
Handdampfreiniger (Abb. G - M)
Warnung! Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Dichtung
zwischen dem Verbindungspunkt am Handdampfreiniger (5)
und dem Dampfschlauch (16). Wenden Sie sich an eine
Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe, wenn die Dichtung nicht
funktioniert oder beschädigt ist. Das Gerät darf nicht weiter
verwendet werden.
Anbringen des Schlauches
u Drücken Sie die Freigabetaste des Dampfschlauchs (16a)
am Dampfschlauch (16).
u Schließen Sie den Dampfschlauch (16) am
Handdampfreiniger (5) an, lassen Sie die Freigabetaste
des Dampfschlauchs (16a) los und achten Sie darauf,
dass sie einrastet.
Wichtig! Stellen Sie vor der Verwendung des
Handdampfreinigers sicher, dass der Dampfschlauch (16)
ordnungsgemäß am Handdampfreiniger (5) angebracht ist.
Wenn aus der Verbindungsstelle Dampf entweicht, ist der
Schlauch falsch montiert. Schalten Sie das Gerät aus, warten
Sie, bis es abgekühlt ist, und bringen Sie den Schlauch wieder
an.
Anbringen von Zubehörteilen (Abb. H)
u Richten Sie die Halterungen am Dampfdüse (17) an den
Aussparungen am Zubehörteil aus.
u Drücken Sie das Zubehörteil auf den Schlauch (17) und
drehen Sie das Zubehörteil entgegen dem Uhrzeigersinn,
bis dieses einrastet.
Wichtig! Sämtliches Zubehör außer dem SteaMitt
TM
(24), der einen eigenen Schlauch und ein eigenes
Verbindungsstück (25) besitzt, muss vor Gebrauch mit dem
Dampfschlauch (16) verbunden werden.
Entfernen des Schlauchs und Zubehörs
Warnung! Der Dampfschlauch (16), die Dampfdüse (17) und
die Zubehörteile werden bei Betrieb heiß. Warten Sie , bis
das Gerät und alle Zubehörteile abgekühlt sind, bevor Sie
versuchen, Teile abzunehmen.
Entfernen von Zubehörteilen
u Drehen Sie das Zubehörteil im Uhrzeigersinn und ziehen
Sie es vom Schlauch (16) ab.
Entfernen des Schlauchs
u Drücken Sie die Freigabetaste für den
Dampfschlauch (16a) am Dampfschlauch (16) und ziehen
Sie ihn vom Handdampfreiniger weg.
SteaMitt
TM
Ihr BLACK+DECKER
TM
SteaMitt
TM
wurdezumDesinzieren
undReinigenvonFliesen,Arbeitsächen,Küchenund
Badezimmern entwickelt. Dieses Gerät darf nur im
Innenbereich verwendet werden und ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Anbringen des SteaMitt
TM
-Schlauchs am
Handdampfreiniger
Warnung! Überprüfen Sie vor jeder Verwendung die Dichtung
an der Dampfdüse und am Schlauch. Wenden Sie sich an
eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe, wenn die Dichtung fehlt
oder beschädigt ist.
Das Gerät darf nicht weiter verwendet werden. Überprüfen
Sie die Dichtung am SteaMitt
TM
und am Schlauch. Wenden
Sie sich an eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe, wenn die
Dichtung fehlt oder beschädigt ist oder wenn an einer Stelle
Dampf entweicht. Das Gerät darf nicht weiter verwendet
werden.
23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Überprüfen Sie, ob der SteaMitt
TM
-Schlauch oder der
Zubehörschlauch durch irgendetwas verstopft oder blockiert
wird. Wenn das der Fall ist, wenden Sie sich an eine
Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Das Gerät darf nicht weiter
verwendet werden.
Anbringen eines Reinigungstuchs am SteaMitt
TM
(Abb. J)
Warnung! Überprüfen Sie, ob die Dampföffnungen durch
irgendetwas verstopft oder blockiert werden. Wenn das der
Fall ist, wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt in Ihrer
Nähe. Das Gerät darf nicht weiter verwendet werden.
u Bringen Sie das Reinigungstuch (26) am SteaMitt
TM
(24) an, indem Sie die Klettverschlüsse (26a) oben am
Reinigungstuch mit den Klettverschlüssen (24a) an der
Unterseite des SteaMitt
TM
(24) verbinden. Drücken Sie
diese gut fest.
Warnung! Der SteaMitt
TM
sollte nur mit angebrachtem
Reinigungstuch verwendet werden.
Hinweis: Am SteaMitt
TM
können 4 verschieden dicke
Reinigungstücher angebracht werden. Scheuertuch (für
hartnäckigeFleckenundunempndlicheOberächen),
Badezimmertuch (für Wasserhähne und andere geformte
OberächenimBad),Standardtuch(fürallegrößeren
Oberächen)undPoliertuch(fürempndlicheOberächen).
@
Warnung! Verwenden Sie den SteaMitt
TM
ausschließlich wie in Abbildung M gezeigt, d.h. mit
der yHand im Schutzhandschuh.
@
Warnung! Versuchen Sie niemals, den SteaMitt
TM
zu verwenden,
indem Sie ihn wie in Abbildung N gezeigt von außen
greifen. Es droht die Gefahr von Verbrühungen.
@
Warnung! Vermeiden Sie die Verwendung des
SteaMitt
TM
anengenStellen,wieinAbbildungO
gezeigt.
@
Warnung! Sollte ein Problem bei der Verwendung
auftreten, verwenden Sie die Lasche mit
Schnellspannung, um den SteaMitt
TM
schnell von
der Hand zu lösen, siehe Abbildung P.
@
Warnung! Verwenden Sie den SteaMitt
TM
nicht auf
kaltem Glas, z.B. an Fenstern, da dies zu Schäden
durch die plötzliche Temperaturänderung führen
kann.
@
Warnung! Richten Sie den Dampfreiniger niemals
auf sich selbst oder andere Personen.
Hinweis: Der verstellbare Dampfstrahlregler wird getrennt,
wenn der SteaMitt
TM
angebracht wird, daher ist der
Dampfausstoß eingeschränkt.
Verwendung
Wichtig! Mit diesem Gerät können 99,9 % der Bakterien und
Keime abgetötet werden, wenn es gemäß der Anweisungen
in diesem Handbuch mit dem Mikrofasertuch und mindestens
90 Sekunden lang verwendet wird.
Ein- und Ausschalten
u Zum Einschalten des Geräts drücken Sie den Ein-/Aus-
Schalter (1). Der Dampfreiniger benötigt zum Erreichen
der Betriebstemperatur ca. 20 Sekunden.
u Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1), um das Gerät
auszuschalten.
Hinweis: Stecken Sie immer die Hand in den SteaMitt
TM
,
bevor Sie die Dampftaste drücken.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligenOberäche–keinesfallslängereZeitaneinerStelle
ab.
Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten
Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der
Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet
wird.
Achtung! Leeren Sie den Dampfreiniger nach jedem
Gebrauch.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
Autoselect
TM
-Technologie (Abb. P)
Dieser Dampfreiniger ist mit einer Autoselect
TM
-
Programmwahl (2) für unterschiedliche
Reinigungsanwendungen ausgestattet. Die Programmwahl
dient zum Auswählen des richtigen Betriebsmodus für die
entsprechende Reinigungsanwendung.
Wählen Sie über Autoselect
TM
eine der folgenden
Anwendungen aus, indem Sie den Autoselect
TM
-Regler (2)
drehen, bis die gewünschte Einstellung angezeigt wird.
Einstellung Mopp Handgerät
Holz/Laminat
Geringe Dampfmenge
Fliesen/PVC
Mittlere Dampfmenge
 
Stein/Marmor
Hohe Dampfmenge
  
Der richtige Dampfausstoß für die entsprechende
Reinigungsanwendung wird vom Dampfreiniger automatisch
ausgewählt.
Hinweis: Überprüfen Sie vor dem Verwenden des
Dampfreinigers stets, ob die richtige Einstellung ausgewählt
ist.
24
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Allgemeines
Vorsicht: Verwenden Sie den Dampfreiniger keinesfalls ohne
Reinigungstuch.
u Reinigen Sie den Boden vor der Verwendung des
Dampfreinigers stets mit einem Staubsauger bzw. einem
Besen.
u Das Gerät lässt sich am einfachsten verwenden, wenn Sie
den Griff in einem Winkel von 45º Grad neigen und jeweils
nur eine kleine Fläche bearbeiten.
u Verwenden Sie den Dampfreiniger nur mit Wasser ohne
Zusätze oder Chemikalien. Hartnäckige Flecken auf
PVC- oder Linoleumböden können mit einem milden
Reinigungsmittel und Wasser vorbehandelt werden, um
die Arbeit mit dem Dampfreiniger zu erleichtern.
Dampfreinigung mit dem Mopp
u Bringen Sie den Handdampfreiniger (5) am
Gerätegehäuse (11) an.
u Legen Sie ein Reinigungstuch (13) mit den
Klettverschlüssen nach oben auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das
Bodentuch (13).
u Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung
an.
u Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1). Der Dampfreiniger
benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur
ca. 15 Sekunden.
u Stellen Sie die Autoselect
TM
-Programmwahl (2) auf die
gewünschte Einstellung. Nach wenigen Sekunden tritt
Dampf aus dem Reinigungskopf aus.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
u Es dauert einige Sekunden, bis der Dampf das Bodentuch
durchdringt. Anschließend gleitet der Dampfreiniger
mühelosüberdiezureinigendeOberäche.
u Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über die
Oberäche,umalleBereichegründlichzureinigen.
u Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Dampfreiniger fertig
sind, stellen Sie den Griff (8) in die aufrechte Position, so
dass er abgestützt wird, und schalten Sie das Gerät AUS.
Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen (etwa fünf Minuten).
Achtung! Achten Sie stets auf den Wasserpegel im Tank.
Bewegen Sie den Dampfreiniger in die aufrechte Stellung,
so dass der Griff abgestützt ist, und schalten Sie das Gerät
aus, um den Wassertank aufzufüllen und mit dem Reinigen
fortzufahren. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung
und befüllen Sie den Wassertank.
Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der
jeweiligenOberäche–keinesfallslängereZeitaneinerStelle
ab.
Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten
Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der
Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet
wird.
Behandeln von Teppichböden
u Legen Sie ein Reinigungstuch (13) mit den
Klettverschlüssen nach oben auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das
Reinigungstuch.
u Legen Sie den Teppichgleiter (12d) auf den Boden.
u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf den
Teppichgleiter, bis dieser einrastet.
u Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung
an.
u Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1). Der Dampfreiniger
benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur ca.
15 Sekunden.
u Drehen Sie die Autoselect
TM
-Programmwahl (2) auf die
Stellung für Holz/Laminat.
u Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über den
Teppich, um alle Bereiche gründlich zu behandeln.
u Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Dampfreiniger fertig sind,
stellen Sie den Griff (8) wieder in die aufrechte Position
und schalten Sie das Gerät AUS. Warten Sie, bis der
Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie diesen verstauen
(etwa fünf Minuten).
Nach dem Gebrauch
u Stellen Sie die Autoselect
TM
-Programmwahl (2) in die
Position'OFF'(AUS).
u Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie
diesen verstauen.
u Ziehen Sie den Netzstecker.
u Leeren Sie den Wassertank.
u Entfernen Sie das Reinigungstuch (13) und waschen Sie
es, damit es für den nächsten Einsatz bereit ist. (Beachten
SiediePegehinweiseaufdemReinigungstuch.)
u Wickeln Sie das Netzkabel um die dafür vorgesehenen
Halterungen (7 und 9).
u Der Handgriff (6) verfügt über eine Öse (15), mit der
der Dampfreiniger an einem geeigneten Wandhaken
aufgehängt werden kann. Achten Sie darauf, dass der
Haken ausreichend tragfähig ist, um das Gewicht des
Dampfreinigers sicher zu halten.
u AmGriffbendetsichaußerdemeinGummistopper,um
den Dampfreiniger sicher an einer senkrechten Fläche
abstellen zu können.
Verwenden des Handdampfreinigers
Warnung! Das Gerät gibt keinen Dampf aus, wenn es
nicht mit dem Hauptteil (11) oder dem Dampfschlauch (16)
verbunden ist.
25
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Warnung! Verwenden Sie ihn nur in horizontaler Position.
u Bringen Sie das gewünschte Zubehörteil an.
u Stecken Sie den Netzstecker des Handdampfreinigers ein.
u Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1).
Der Dampfreiniger benötigt zum Erreichen der
Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden.
u Stellen Sie die Autoselect
TM
-Programmwahl (2) auf die
gewünschte Einstellung. Nach wenigen Sekunden tritt
Dampf aus dem Reinigungskopf aus.
Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
u Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Handdampfreiniger fertig
sind, stellen Sie die Autoselect
TM
-Programmwahl (2) in
diePosition'OFF'(AUS).SchaltenSiedasGerätaus,
indem Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) drücken und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Warten Sie, bis
das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie es verstauen (ca. fünf
Minuten).
Zubehör
DasverwendeteZubehörhatwesentlichenEinussaufdie
Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER
erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für
die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung
dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Technische Daten
Spannung Elektro-
werkzeuge
Fassungsver-
mögen des
Tanks
Aufwärm-
zeit
Kabellänge Gewicht
V
AC
W ml Sek m kg
FSMH1321 230 1600 500 ≤20 6 2,7
BHSM168D 230 1600 500 ≤20 6 2,8
BHSM168U 230 1600 500 ≤20 6 2,8
BHSM166DSM 230 1600 500 ≤20 6 2,8
BHSM1615DSM 230 1600 500 ≤20 7 2,9
BHSM1615DAM 230 1600 500 ≤20 7 2,9
BHSM1615DSG 230 1600 500 ≤20 8 2,9
BHSM168DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9
BHSM169DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9
BHSM1610DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint,
befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das
Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Problem Schritt Mögliche Lösung
Der Dampfreiniger
lässt sich nicht
einschalten
1. Überprüfen Sie, ob der Stecker in der
Steckdose steckt.
2. Prüfen Sie, ob das Gerät mit dem Ein-/
Aus-Schalter (1) eingeschaltet
wurde.
3. Prüfen Sie die Sicherung im Stecker.
Problem Schritt Mögliche Lösung
Der Dampfreiniger
erzeugt keinen
Dampf
4. Der Dampfreiniger erzeugt nur Dampf,
wenn der Handdampfreiniger (5) richtig
in das Hauptteil (11) eingesteckt oder
der Dampfschlauch angebracht wurde
oder wenn die Autoselect
TM
-
ProgrammwahlaufON(EIN)steht.
5. Überprüfen Sie, ob der Wassertank voll
ist. Hinweis: Nach dem ersten Befüllen
oder nachdem der Tank vollständig leer
war, kann es bis zu 45 Sekunden
dauern, bis Dampf erzeugt wird.
6. Überprüfen Sie Schritt 1, dann 2, dann
3.
Der Dampfreiniger hört
während der
Verwendung mit der
Dampferzeugung
auf.
7. Überprüfen Sie Schritt 4, dann 5, dann
3.
Der Dampfreiniger
erzeugt bei der
Verwendung zu viel
Dampf.
8. Drehen Sie die Autoselect
TM
-
Programmwahl (2) gegen den
Uhrzeigersinn, um die Menge an
erzeugtem Dampf zu reduzieren.
Der Dampfreiniger
erzeugt bei der
Verwendung zu wenig
Dampf.
9. Drehen Sie die Autoselect
TM
-
Programmwahl (2) im Uhrzeigersinn,
um die Menge an erzeugtem Dampf zu
erhöhen.
Der Handdampfreiniger
erzeugt keinen
Dampf.
10. Überprüfen Sie, ob die Autoselect
TM
-
Programmwahl(2)inderPosition'ON'
(EIN) steht.
11. Überprüfen Sie Schritt 5, dann 1, dann
2, dann 3.
Der Handdampfreiniger
erzeugt bei der
Verwendung zu wenig
Dampf.
12. Drehen Sie die Autoselect
TM
-
Programmwahl (2) im Uhrzeigersinn,
um die Menge an erzeugtem Dampf zu
erhöhen.
13. Überprüfen Sie Schritt 5
Der Handdampfreiniger
erzeugt bei der
Verwendung zu viel
Dampf.
14. Drehen Sie die Autoselect
TM
-
Programmwahl (2) gegen den
Uhrzeigersinn, um die Menge an
erzeugtem Dampf zu reduzieren.
Das Zubehör fällt
immer vom Gerät
ab.
15. Beachten Sie das Kapitel "Montage" mit
Anweisungen zum richtigen Anbringen
von Teilen und Zubehör.
Aus unerwarteten
Stellen des Geräts tritt
Dampf aus.
16. Beachten Sie das Kapitel "Montage" mit
Anweisungen zum richtigen Anbringen
von Teilen und Zubehör.
Wo kann ich weitere
Informationen/Zubehör
bekommen?
17. www.blackanddecker.co.uk/
steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Pege und Reinigung
Ihr BLACK+DECKER-Gerät mit Netzkabel wurde im
Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellenderBetriebhängtvonderrichtigenPegedes
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der
Steckdose und schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie mit
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät beginnen.
u Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem weichen,
feuchten Tuch.
u Hartnäckige Flecken lassen sich mit milder Seifenlauge
und einem feuchten Tuch entfernen.
26
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre balai vapeur BLACK+DECKER
TM
FSMH1321,BHSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM,
BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM,
BHSM1615DSM, BHSM1615DSG,
BHSM1615DAM a été conçu pour désinfecter et laver les
parquetsenboisdurvitriés,lesparquetsstratiésvitriés,
les sols en linoléum, en vinyle, en carrelage, en pierre et
en marbre. Cet appareil est exclusivement destiné à une
utilisationdomestique,àl’intérieur.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Veillez à lire
tous les avertissements sur la
sécurité et toutes les instruc-
tions. Le non-respect des aver-
tissements et des instructions
listés ci-dessous peut entraîner
des décharges électriques,
des incendies et/ou de graves
blessures.
Avertissement !L'utilisation
d'appareilsalimentéssur
secteur implique le respect de
certaines précautions de sécu-
rité élémentaires, dont celles
quisuivent,anderéduireles
risquesd'incendie,dedécharge
électrique, de blessures et de
dégâts matériels.
u Cemanueldécritlamanièred’utiliser
cet appareil.
u L'utilisationd'unaccessoireou
d'unéquipementautrequeceux
recommandés dans ce manuel et
l'utilisationdecetappareilàd'autres
nsquecellesrecommandéesdansce
manueld'utilisationpeuvententraîner
un risque de blessures.
Pegen der Bodentücher
Pegehinweise - Die Tücher können bei 60°C gewaschen
werden. Keinen Weichspüler verwenden. Vor der erneuten
Verwendung vollständig trocknen lassen.
Achtung!BefolgenSiediePegehinweiseaufdem
Bodentuch.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
u Verbinden Sie die grün/gelbe Leitung mit dem
Masseanschluss.
Warnung! Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit
hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene
Sicherung: 13A.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
WeitereInformationenndenSieauf
www.2helpU.com
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black + Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenenVertragswerkstattndenSieimInternet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieserAnleitungnden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utiliser votre appareil
u Ne dirigez jamais la vapeur vers
des personnes, des animaux, des
appareils électriques ou des prises de
courant.
u N'exposezpasl'appareilàl'eau.
u Neplongezpasl’appareildansl’eau.
u Nelaissezpasl'appareilsans
surveillance.
u Nelaissezpasl'appareilbranché
lorsqu'iln'estpasutilisé.
u Ne tirez jamais sur le câble électrique
pourdébrancherl'appareil.Maintenez
lecâbleélectriqueàl'écartdetoute
source de chaleur, de zones grasses
et de bords tranchants.
u Veillez à ne pas manipuler le nettoyeur
vapeur si vous avez les mains
mouillées.
u Ne tirez pas sur le câble électrique
etneportezpasl'appareilparson
câbleélectrique,n'utilisezpaslecâble
électrique comme poignée, veillez à
ne pas refermer de porte sur le câble
et à ne pas faire passer le câble dans
des angles saillants ou des surfaces
chaudes.
u N'utilisezpasl'appareildansdes
espaces clos en présence de vapeurs
dediluantpourpeintureàl'huile,de
certaines substances fongicides, de
poussièresinammablesoud'autres
vapeurs explosives ou toxiques.
u Vériezletypedevossolsauprèsdu
fabricant.
u N'utilisezpasl'appareilsurducuir,des
meubles ou des sols cirés, des tissus
synthétiques,duveloursoud'autres
matières délicates sensibles à la
vapeur.
Avertissement !N’utilisezpas
l'appareilsurduparquetnon
vitriéouduparquetstratiénon
vitriés.Surlessurfacestraitées
avec de la cire ou sur certains
sols non cirés, la chaleur et les
vapeurs peuvent faire dispa-
raître la brillance. Il est toujours
recommandé de faire un test sur
une zone isolée de la surface à
nettoyer avant de commencer.
Nous vous recommandons éga-
lementdevérierlesconsignes
d’utilisationetd'entretiendu
fabricant de votre sol.
u N'ajoutezjamaisdeproduits
détartrants, aromatiques, à base
d'alcooloudedétergentsdansle
nettoyeur à vapeur, car cela pourrait
l'endommagerourendresonutilisation
dangereuse.
u Si le disjoncteur se déclenche pendant
l’utilisationdelafonctionVapeur,
cessezimmédiatementd'utiliserle
produit et contactez le service client.
(Soyez prudent face au risque de
décharge électrique).
uL’appareildiffusedelavapeur
extrêmement chaude pour désinfecter
la zone où il est utilisé.
28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Celasigniequelatêtequidiffuse
lavapeur,leslavettesetl'accessoire
pour tapis et moquette deviennent très
chaudspendantl'utilisation.
Attention ! Portez toujours des
chaussures adaptées pour utiliser le
balai vapeur ainsi que pour changer les
accessoires. Veillez à ne pas être en
chaussons ou en de pieds-nus.
u Le couvercle peut devenir chaud peut
pendantl’utilisation.
u Ilsepeutquedelavapeurs’échappe
del’appareilpendantl’utilisation.
Veillez à prendre toutes les
précautions nécessaire lorsque vous
utilisezl'appareil.NETOUCHEZ
AUCUNE PIÈCE qui pourrait devenir
chaude.
u Éteignezl’appareiletremettezle
manche à la verticale avant de retirer
leréservoird’eau.
u Sidelavapeurs'échappeducorps
du nettoyeur vapeur portatif, éteignez
l'appareiletdébranchez-ledusecteur
avant de la laisser refroidir. Contactez
le réparateur agréé le plus proche de
chezvous.N'utilisezplusl'appareil.
Après utilisation
u Débranchezl’appareiletlaissez-le
refroidir avant de le nettoyer.
u Lorsquevousn'utilisezpasl'appareil,
rangez-le dans un endroit sec.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
auxappareilsunefoisqu'ilssont
rangés.
Inspections et réparations
u Débranchezl'appareiletlaissez-
le refroidir avant de réaliser toute
opération de maintenance ou de
réparation.
u Avantd'utiliserl'appareil,vériez
qu'aucunepiècen'estendommagée
oudéfectueuse.Contrôlezqu'aucune
piècen'estcassée,qu'aucun
interrupteurn'estendommagéet
contrôlezl'absencedetouteautre
anomalie susceptible de nuire au bon
fonctionnementdel’appareil.
u Vériezrégulièrementl’étatdul
électrique.
u N’utilisezpasl’appareilsiune
quelconque pièce est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par des
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites
ouquimanquentd'expérienceetde
connaissances,àconditionqu'elles
soientsuperviséesouqu'ellesaient
étéforméessurl'utilisationsûrede
l'appareiletqu'ellessoientconscientes
des risques potentiels. Les enfants ne
doiventpasjoueravecl'appareil.
29
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Ne laissez jamais les enfants sans
surveillanceand'éviterqu'ilsne
jouentavecl'appareil.
u La prise doit être débranchée de la
prise murale avant le nettoyage ou
l'entretiendel'appareil.
u Le liquide ou la vapeur ne doivent
en aucun cas être dirigés vers
des équipements contenant des
composants électriques, comme
l'intérieurd'unfourparexemple.
u L'appareilnedoitpasêtrelaissésans
surveillancetantqu'ilestbranché.
u L'appareilnedoitpasêtreutilisés'ila
chuté,s'ilprésentedessignesvisibles
dedommagesous'ilfuit.
u Gardezl'appareilhorsdeportéedes
enfantslorsqu'ilestsoustensionou
pendantqu'ilrefroidit.
u Ne pointez et ne dirigez jamais le
gantversvous-mêmeoud'autres
personnes.
u Des précautions doivent être prises
lorsdel'utilisationdel'appareilen
raisondel'émissiondevapeur.
u Débranchezl'appareilpendantle
remplissage et le nettoyage.
u Le cuiseur vapeur ne doit pas être
laissésanssurveillancelorsqu'ilest
branché sur le secteur.
u Le défroisseur à vapeur ne doit pas
êtreutilisés'ilesttombé,s'ilyades
signesvisiblesdedommagesous'il
fuit.
u kKeep the fabric steamer and its cord
out of reach of children less than 8
years of age when it is energized or
cooling down.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenirenutilisantl'outil.Cesrisques
peuvent être dus à une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré le respect de toutes les
réglementations pertinentes sur
la sécurité et la mise en œuvre de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
des pièces mobiles.
u Les blessures dues au contact avec
des pièces chaudes.
u Les blessures dues au remplacement
depiècesoud'accessoires.
u Lesblessuresduesàl'utilisation
prolongéedel'appareil.Lorsquevous
utilisezunappareilquelqu'ilsoit
pendant de longues périodes, veillez à
faire des pauses régulières.
Sécurité électrique
Avertissement ! Avertissement
! Cet appareil doit être relié à
la terre. Assurez-vous toujours
quel'alimentationélectrique
correspond à la tension
mentionnée sur la plaque
signalétique.
Lached’alimentationdoitcorrespondre
àlaprisedecourant.Nemodiezjamais
laprised'aucunesorte.
30
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
L’utilisationdeprisesd’origineetde
prises murales appropriées permet de
réduire le risque de décharge électrique
u Silecâbled'alimentationest
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d'assistanceagrééBLACK+DECKER
and'évitertoutrisque.
Rallonges et produit de Classe 1
u Un câble tripolaire doit être utilisé car
votreappareilestdeclasse1etqu'il
est relié à la terre.
u Veillez à toujours utiliser une rallonge
homologuée et adaptée à la puissance
absorbée de cet appareil voir les
caractéristiques techniques).
Une rallonge de 30m de section
1,50mm
2
peut être utilisée sans perte
depuissance.Avantl'utilisation,
contrôlezl'absencedetracesde
dommage,d'usureoudevieillissement
sur la rallonge. Remplacez la
rallonge si elle est endommagée
ou défectueuse. Si vous utilisez un
enrouleur de câble, déroulez toujours
le câble complètement.
Étiquettes apposées sur
l'appareil
Les pictogrammes suivants ainsi que le
codedatesontapposéssurl'outil.
ATTENTION ! Vapeur
brûlante
Ruissellementd'eau
lorsquel'appareilest
utiliséàl'envers
Lavapeurs'échappede
tous les côtés
Ne laissez jamais
l'appareilsans
surveillance en présence
de jeunes enfants
Nettoyage à la main
uniquement
ATTENTION ! Surface
chaude
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Molette Autoselect
TM
3. Poignéedel'appareilàvapeurportatif
4. Bouchon de remplissage
5. Appareil à vapeur portatif
6. Poignée
7. Crochet supérieur de retenue du câble
8. Poignée principale
9. Crochet inférieur de retenue du câble
10. Boutondelibérationdel'appareilàvapeurportatif
11. Corps principal
12. Tête pour le nettoyage des sols
12a. Tête pour le nettoyage des sols avec section
triangulaire relevée
12b. Tête triangulaire
12c. Patte pour le retrait de la tête diffusant la vapeur
12d. Accessoire de glisse pour les tapis/moquettes
13. Lavette pour le nettoyage des sols
14. Patte de libération de la lavette de nettoyage des sols
15. Patted'accrochage
16. Tuyau de vapeur
17. Buse de vapeur
18. Brosse coudée (pour les taches tenaces)
18a. Brosse coudée (brosse métallique)
19. Brosse
(pour le carrelage / les joints)
20. Raclette (pour les parois de douches / le verre / les
miroirs/lesgarnitures/lestissusd'ameublement)
20a. Chaussette pour la raclette
21. Grande raclette (pour les parois de douches / le verre /
lesmiroirs/lesgarnitures/lestissusd'ameublement)
21a. Chaussette pour la grande raclette
31
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
22. Brosse à jet de vapeur
22a. Brosse métallique à jet de vapeur (pour les barbecues/
fours)
22b. Brosse à jet de vapeur (pour les barbecues / fours /
réchauds / robinets / joints)
22c. Brosse large à jet de vapeur (pour les plus grandes
surfaces)
23. Lavette pour la tête triangulaire.
24. SteaMitt
TM
25. Tuyau SteaMitt
TM
26. Patin de nettoyage SteaMitt
TM
27. Patin de nettoyage 2 SteaMitt
TM
28. Lavette pour le nettoyage des sols ultra absorbante
29. Brosse large avec raclette intégrée
Conguration
F
S
M
H
1
3
2
1
B
H
S
M
1
6
8
D
B
H
S
M
1
6
8
U
B
H
S
M
1
6
6
D
S
M
B
H
S
M
1
6
8
D
S
M
B
H
S
M
1
6
9
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
0
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
G
B
H
S
M
1
6
1
5
D
A
M
S
E
T
T
I
N
G
S
12
Tous
12a
Tous
12d
Tous
13
Tous
16
Tous
18
18a
●●●
19
●●●
20
20a
21
21a
22
Tous
22a
Tous
22b
Tous
22c
Tous
23
Tous
24
Tous
25
Tous
26
Tous
27
Tous
28
Tous
29
Tous
Assemblage
Avertissement ! Avantd’exécutercequisuit,
assurez-vousquel’appareilestéteint,débran-
ché,qu'ilestfroidetqu'ilnecontientpasd’eau.
Fixer le manche (Fig. A)
u Glissezl'extrémitédumanche(8)enhautducorpsdu
balaivapeur(11)jusqu’àcequ’elles'enclencheenplace.
Fixer le nettoyeur vapeur portatif (Fig. B)
u Toutenmaintenantl'arrièreducorpsdubalaivapeur(11),
poussez fermement le nettoyeur vapeur portatif (5) dans
lecorpsdubalaivapeur(11)envousassurantqu'ilest
correctementenplacedansleraccord(11a)etqu'ilest
bien enclenché.
Retirer le nettoyeur vapeur portatif (Fig. B)
u Enfoncez le bouton de libération (10) sur le corps principal
(11) et soulevez le nettoyeur vapeur portatif (5) hors du
raccord(11a)pourl'éloignerducorpsprincipal(11).
Installer une lavette (Fig. C)
Vous trouverez des lavettes de rechange auprès de votre
revendeur BLACK+DECKER :- (n° de pièce FSMP20-XJ).
u Placez une lavette (13) sur le sol, côté Velcro vers le haut.
u Appuyez doucement le balai vapeur sur la lavette (13).
Remarque : Cet appareil peut être livré avec une tête de
nettoyage pour sols standard (12) ou une tête de nettoyage
à jet de vapeur (12a). Dans les deux cas, utilisez ces
instructions pour installer la lavette.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (8)
àlaverticaleetassurez-vousquelebalaiestéteintlorsqu'il
n'estpasutilisé.
Retirer la lavette
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour
remplacer la lavette de votre balai vapeur.
Veillez à ne pas être en chaussons ou en de pieds-nus.
u Replacez le manche (8) à la verticale et éteignez le balai
vapeur.
u Attendez que le balai vapeur ait refroidi (5 minutes
environ).
u Soulevez le balai vapeur de la lavette pour le libérer du
Velcro.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit.
Placez toujours le balai vapeur, manche (8) à la verticale et
assurez-vousquelebalaiestéteintlorsqu'iln'estpasutilisé.
32
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Remplir le réservoir d’eau (Fig. O)
Remarque ! Remplissezleréservoird'eauavecdel'eau
propredurobinet(n'utilisezaucunadditifouproduitchimique).
Remarque ! Dansleszonesoùl’eauesttrèsdure,l’utilisation
d’eaudéminéraliséeestrecommandée.
u Ouvrezlebouchonderemplissage(4)enlebasculant
vers le haut.
uRemplissezleréservoiravecdel'eau(n'utilisezaucun
additif ou produit chimique).
Avertissement ! Pour le remplissage, détachez-le du module
principaletgardez-leàl'horizontal.
Avertissement ! Lacapacitéduréservoird'eauestde0,5
litre. Ne remplissez pas trop le réservoir.
u Refermez le bouchon de remplissage (4).
Remarque ! Assurez-vous que le bouchon de remplissage est
fermement refermé.
Fixer l’accessoire de glisse pour les tapis (12d) (à
n'utiliser que sur les tapis/moquettes)
u Placezl’accessoiredeglissepourtapis(12d)surlesol.
u Fixez une lavette sur la tête de nettoyage pour sols
(12,12a)
u Appuyezdoucementlebalaivapeursurl'accessoirede
glissepourtapis(12d)jusqu'àcequ'ils'enclencheen
place.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (8)
àlaverticaleetassurez-vousquelebalaiestéteintlorsqu'il
n'estpasutilisé.
Retirer l’accessoire pour tapis
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour
changerl’accessoiremoquettedubalaivapeur.Veillezàne
pas être en chaussons ou en de pieds-nus.
u Replacez le manche (8) à la verticale et éteignez le balai
vapeur.
u Attendez que le balai vapeur ait refroidi (5 minutes
environ).
u Placezl’avantdevotrechaussuresurlalanguettede
libérationdel’accessoirepourtapisetappuyezfermement
dessus.
u Soulevezlebalaivapeurpourdégagerl’accessoirepour
tapis.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (8)
àlaverticaleetassurez-vousquelebalaiestéteintlorsqu'il
n'estpasutilisé.
Tête triangulaire (Fig. D)
Ce balai vapeur intègre une tête triangulaire qui vous permet
d'accéderdanslescoinsetlesespacesrestreints.
Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour
utiliser la tête triangulaire du balai vapeur. Veillez à ne pas
être en chaussons ou en de pieds-nus.
u Éteignez le balai vapeur
u Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ cinq
minutes).
u Posezl’avantdevotrechaussuresurlalanguettede
libération de la tête vapeur (12c) et appuyez doucement
vers le bas.
u Soulevez la tête triangulaire (12b) pour dégager la tête
vapeur (12a)
u Installez la lavette pour la tête triangulaire sur la tête
triangulaire.
Remarque : Retirez la lavette avant de réinstaller la tête
triangulaire
sur la tête vapeur.
u Pourréinstallerlatêtetriangulaire,placezl'extrémité
de la tête triangulaire sur la tête vapeur, puis appuyez
fermement en vous assurant que la tête triangulaire
s'enclenchebienenplace.
Fixer le tuyau et les accessoires sur le
nettoyeur vapeur portatif (Fig. G - M)
Avertissement ! Contrôlez le joint entre le point de
raccordement du nettoyeur vapeur portatif (5) et le tuyau de
vapeur (16) avant chaque utilisation. Si le joint dysfonctionne
ous'ilestendommagé,contactezvotreréparateuragrééle
plusproche.N’utilisezplusl’appareil.
Fixer le tuyau
u Enfoncez le bouton de libération du tuyau de vapeur (16a)
sur le tuyau de vapeur (16).
u Raccordez le tuyau de vapeur (16) au nettoyeur vapeur
portatif (5) et relâchez le bouton de libération du tuyau de
vapeur(16a)envousassurantqueletuyaus'enclenche
bien en place.
Important ! Assurez-vous que le tuyau de vapeur (16) est
correctementraccordéavantd'utiliserlenettoyeurvapeur
portatif(5).Sidelavapeurs'échappedujoint,celaindique
queletuyaun'estpascorrectementinstallé.Éteignez
l'appareiletlaissez-lerefroidiravantderetireretderéinstaller
le tuyau.
Fixer des accessoires (Fig. H)
u Alignez les pattes sur la buse vapeur (17) avec les
encochesdel'accessoire.
u Enfoncezl'accessoiresurlabusevapeur(17)ettournez-le
danslesensinversedesaiguillesd'unemontrejusqu'àce
qu'ils'enclencheenplace.
Important ! Touslesaccessoires,àl'exceptionduSteaMitt
TM
(24) qui dispose de son propre tuyau et son propre raccord
(25) qui doivent être raccordés au tuyau de vapeur (16) pour
être utilisés.
33
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Retrait du tuyau et des accessoires
Avertissement ! Le tuyau de vapeur (16), la buse vapeur (17)
etlesaccessoiresdeviennentchaudspendantl'utilisation.
Laissezl'appareilettouslesaccessoiresrefroidiravantde
les retirer.
Retirer un accessoire
u Tournezl'accessoiredanslesensdesaiguillesd'une
montre, avant de le tirer hors du tuyau (16).
Retirer le tuyau
u Appuyez sur le bouton de libération du tuyau de vapeur
(16a) sur le tuyau de vapeur (16) et retirez ce dernier du
nettoyeur vapeur portatif.
SteaMitt
TM
Votre BLACK+DECKER
TM
SteaMitt
TM
a été conçu pour
désinfecter et nettoyer les carrelages, plans de travail,
surfaces de cuisines et de salles de bain. Cet appareil
est exclusivement destiné à une utilisation domestique, à
l’intérieur.
Fixer le tuyau du SteaMitt
TM
sur le nettoyeur
vapeur portatif
Avertissement ! Inspectez le joint de la buse vapeur et le
tuyau avant chaque utilisation. Si le joint est endommagé ou
manquant, contactez le réparateur agréé Black & Decker le
plus proche.
N’utilisez plus l’appareil. Inspectez le joint du SteaMitt
TM
et
le tuyau.
Silejointmanque,s'ilestendommagéouquedelavapeur
s'échappe,contactezvotreréparateuragrééleplusproche.
N’utilisez plus l’appareil. Assurez-vous que le tuyau du
SteaMitt
TM
ou le tube raccord ne sont ni bloqués ni entravés.
S'ilslesont,contactezlecentrederéparationagrééleplus
proche. N’utilisez plus l’appareil.
Installer un patin de nettoyage sur le SteaMitt
TM
(Fig. J)
Avertissement ! Assurez-vousquelesorices
d'échappementdelavapeurnesontpasbloquésouentravés
S'ilslesont,contactezlecentrederéparationagrééleplus
proche. N’utilisez plus l’appareil.
u Installez le patin de nettoyage (26) sur le SteaMitt
TM
(24)
enxantlesbandesenVelcro"bouclées"(26a)dela
partie supérieure du patin de nettoyage sur les patins en
Velcro "crochetés" (24a) sous le SteaMitt
TM
(24). Appuyez
fermement.
Avertissement ! Le SteaMitt
TM
ne doit pas être utilisé sans
patin de nettoyage.
Remarque : Le SteaMitt
TM
peut accueillir 4 types de patins de
nettoyage de différentes épaisseurs.
Patin de décapage (pour les taches tenaces et les surfaces
non délicates), Patin pour salle de bain (pour les robinets
et les autres surfaces moulées des salles de bains, Patins
standard (pour toutes les plus grandes surfaces) et Patin de
polissage (pour les surfaces délicates).
@
Avertissement ! Utilisez toujours le SteaMitt
TM
commeillustréparlafigureM,votremainàl'intérieur
du gant de protection.
@
Avertissement !Netentezjamaisd'utiliserle
SteaMitt
TM
en
letenantparl'extérieur,commeillustréparlafigure
N.
Vouspourriezsinonvousbrûler.
@
Avertissement !Évitezd'utiliserleSteaMitt
TM
dans
descoinsétroitscommeillustréparlagureO.
@
Avertissement ! En cas de problème pendant
l'utilisation,utilisezlapattedelibérationrapidepour
pouvoir rapidement retirer votre main du SteaMitt
TM
,
commeillustréparlagureP.
@
Avertissement !N'utilisezpasleSteaMitt
TM
sur du
verre froid, comme des fenêtres par exemple, car le
choc thermique pourrait provoquer des dégâts.
@
Avertissement ! Ne pointez et ne dirigez jamais le
SteaMittversvous-mêmeoud'autrespersonnes.
Remarque : La molette de réglage de la vapeur est
désactivée lorsque le SteaMitt
TM
est en place et le débit de
vapeur est alors limité.
Utilisation
Important ! Cet appareil détruit 99,9 % des bactéries et
desgermesàconditionqu'ilsoitutiliséconformémentaux
consignes décrites dans le présent manuel, avec des lavette
enmicrobreetqu'ilfonctionneencontinupendant90
secondes.
Mise en marche et extinction
u Pourmettrel'appareilenmarche,appuyezsur
l'interrupteurMarche/Arrêt(1).Lebalaivapeurabesoin
d'environ20secondespourchauffer.
uPouréteindrel'appareil,appuyezsurleInterrupteurs
Marche/Arrêt (1).
Remarque : gardeztoujoursvotremainàl'intérieurdu
SteaMitt
TM
avantd'appuyersurleboutondevapeur.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit.
Placez toujours le balai vapeur, manche (8) à la verticale et
assurez-vousquelebalaiestéteintlorsqu'iln'estpasutilisé.
Attention ! Videz toujours le balai vapeur après utilisation.
34
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Remarque ! Au premier remplissage ou si le balai à
fonctionner à vide, la production de vapeur peut prendre
jusqu'à45secondes.
Technologie Autoselect
TM
(Fig. P)
Cebalaivapeurestéquipéd’unemoletteAutoselect
TM
(2) qui permet différents types de nettoyage. Elle permet
de sélectionner le mode de fonctionnement approprié au
nettoyage que vous souhaitez.
Grâce à Autoselect
TM
,choisissezl'unedesapplications
suivantes en tournant la molette Autoselect
TM
(2)jusqu'à
atteindre le réglage voulu.
Réglage Balai À main
Bois/Stratié
Vapeur faible
Carrelage/Vinyle
Vapeur moyenne
 
Pierre/Marbre
Vapeur élevée
  
Le balai vapeur sélectionne le volume de vapeur approprié au
nettoyage choisi.
Remarque : Contrôlez toujours que le réglage est correct
avantd'utiliservotrebalaivapeur.
Conseils pour une utilisation optimale
Général
Attention :N’utilisezjamaislebalaivapeursansyavoir
d’abordinstalléunelavette.
u Aspirezoubalayeztoujourslesolavantd’utiliserlebalai
vapeur.
u Lemoyenleplusfaciled'utiliserl'appareilestd'incliner
le manche à 45º et de nettoyer lentement en couvrant de
petites zones à la fois.
u N'utilisezquedel'eaudansvotrebalaivapeur,sansaucun
additifouproduitchimique.And'éliminerlestaches
tenaces sur les sols en vinyle ou en lino, vous pouvez les
prétraiteravecunmélangededétergentdouxetd'eau,
avantd’utiliserlebalaivapeur.
Nettoyer à la vapeur avec le balai
u Fixez le nettoyeur vapeur portatif (5) sur le corps du balai
vapeur (11)
u Placez une lavette (13) au sol avec la partie en Velcro
"bouclée" vers le haut.
u Appuyez doucement le balai vapeur sur la lavette (13).
u Branchez le balai vapeur.
u Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a
besoind'environ15secondespourchauffer.
u Tournez la molette Autoselect
TM
(2)jusqu'àatteindrele
réglage voulu. Après quelques secondes la vapeur se
forme et elle est évacuée par la tête vapeur.
Remarque ! Au premier remplissage ou si le balai à
fonctionner à vide, la production de vapeur peut prendre
jusqu'à45secondes.
u La vapeur a besoin de quelques secondes pour pénétrer
la lavette. Le balai vapeur glisse ensuite facilement sur la
surface à désinfecter/nettoyer.
u Déplacezlentementlebalaivapeurd’avantenarrièresur
la surface pour nettoyer chaque zone parfaitement à la
vapeur.
u Une fois terminé, relevez le manche (8) à la verticale
envousassurantqu'ilestsoutenuetéteignezlebalai.
Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ cinq
minutes).
Attention !Ilestimportantdesurveillerleniveaud’eau
dansleréservoir.Pourfairelepleind’eauetcontinuerà
désinfecter/nettoyer, placez le balai à la verticale en vous
assurant que le manche est soutenu et éteignez le balai
vapeur.Débranchezl’appareildelaprisedecourantmurale,
etremplissezleréservoird'eau.
Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps
au même endroit.
Placez toujours le balai vapeur, manche (8) à la verticale et
assurez-vousquelebalaiestéteintlorsqu'iln'estpasutilisé.
Rafraîchissement des tapis et moquettes
u Placez une lavette (13) sur le sol, côté Velcro "bouclé" vers
le haut.
u Appuyez doucement le balai vapeur sur la lavette.
uPlacezl’accessoiredeglissepourtapis(12d)surlesol.
uAppuyezdoucementlebalaivapeursurl’accessoirepour
tapisjusqu’àcequ’ils'enclencheenplace.
u Branchez le balai vapeur au secteur.
u Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a
besoind'environ15secondespourchauffer.
u Tournez la molette Autoselect
TM
(2) sur la position Bois/
Stratié.
uDéplacezlentementlebalaivapeurd'avantenarrièresur
la moquette pour parfaitement rafraîchir chaque zone.
u Après avoir utilisé le balai vapeur, replacez le manche (8)
àlaverticaleetéteignezl'appareil.Attendezquelebalai
vapeur ait refroidi (environ cinq minutes).
Après utilisation
u Tournez la molette Autoselect
TM
(2) à la position Arrêt.
u Attendez que le balai vapeur ait refroidi.
u Débranchez le balai vapeur de la prise de courant murale.
u Videzleréservoird'eau.
uRetirezlalavette(13)etlavez-lapourqu'ellesoitprête
pour la prochaine utilisation (prenez soin de respecter les
consignes de lavage imprimées sur les lavettes).
35
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Entourez le câble électrique autour des crochets de
retenue du câble (7 et 9).
uLapoignée(6)intègreunepatted'accrochage(15)qui
permet de suspendre votre balai vapeur sur un support
adaptéxéaumur.Vériezquelecrochetmuralpeut
supporter le poids du balai vapeur en toute sécurité.
u La poignée intègre également un butoir en caoutchouc qui
permet de maintenir votre balai vapeur contre une surface
verticale en toute sécurité.
Nettoyer à la vapeur avec le nettoyeur portatif
Avertissement ! Le module ne produit pas de vapeur tant
qu'iln'estpasraccordéaucorpsprincipal(11)ouqueletuyau
devapeur(16)n'estpasinstallé.
Avertissement !N'utilisezl'appareilqu'àl'horizontale.
u Installezl'accessoirenécessaire.
u Branchez le nettoyeur vapeur portatif.
u Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a
besoind'environ15secondespourchauffer.
u Tournez la molette Autoselect
TM
(2)jusqu'àatteindrele
réglage voulu. Après quelques secondes la vapeur se
forme et elle est évacuée par la tête vapeur.
Remarque ! Au premier remplissage ou si le balai à
fonctionner à vide, la production de vapeur peut prendre
jusqu'à45secondes.
uQuandvousaveznidevousservirdunettoyeurvapeur
portatif, tournez la molette Autoselect
TM
(2) sur la position
Arrêt.Éteignezl'appareilenappuyantsurlebouton
Marche/Arrêt (1) et débranchez-le du secteur. Patientez
jusqu'àcequel'appareilrefroidisseavantdeleranger
(environ cinq minutes).
Accessoires
Les performances de votre appareil dépendent des
accessoires utilisés. Les accessoires BLACK+DECKER sont
élaborés dans le respect de normes de qualité supérieures
et ils sont conçus pour améliorer les performances de votre
appareil.L'utilisationdecesaccessoiresvouspermetdetirer
le meilleur de votre équipement.
Caractéristiques techniques
Tension Allumer Capacité du
réservoir
Durée de
la phase
de
chauffage
Longueur de
câble
Poids
V
ca
W ml s m kg
FSMH1321 230 1600 500 ≤20 6 2,7
BHSM168D 230 1600 500 ≤20 6 2,8
BHSM168U 230 1600 500 ≤20 6 2,8
BHSM166DSM 230 1600 500 ≤20 6 2,8
BHSM1615DSM 230 1600 500 ≤20 7 2,9
BHSM1615DAM 230 1600 500 ≤20 7 2,9
BHSM1615DSG 230 1600 500 ≤20 8 2,9
BHSM168DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9
BHSM169DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9
BHSM1610DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9
Dépannage
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement,
suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste,
veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER.
Problème Étape Solution possible
Le balai vapeur ne
s'allume pas
1. Vériezquel'appareilestbienbranché
dans une prise murale.
2. Vériezquel'appareilabienétéalluméà
l'aidedel'interrupteurMarche/Arrêt(1)
3. Vériezlefusibledelaprise.
Le balai vapeur ne
produit pas de
vapeur
4. Le balai vapeur ne produit de la vapeur
que si le nettoyeur vapeur portable (5) est
correctement raccordé au corps principal
(11) ou que le tuyau de vapeur est installé
ou que la molette Autoselect
TM
est en
position Marche
5. Vériezqueleréservoird'eauestplein.
Remarque : Au premier remplissage ou si
l'appareilafonctionnéàvide,la
productiondevapeurpeutprendrejusqu'à
45 secondes.
6. Vériezl'étape1,puis2,puis3
Le balai vapeur
cesse de produire de
la vapeur pendant
l'utilisation
7. Vériezl'étape4,puis5,puis3
Le balai vapeur
produit trop de
vapeur pendant
l'utilisation
8. Tournez la molette Autoselect
TM
(2) dans
lesensinversedesaiguillesd'unemontre
anderéduirelaquantitédevapeur
produite
Le balai vapeur
produit trop peu de
vapeur pendant
l'utilisation
9. Tournez la molette Autoselect
TM
(2) dans
lesensdesaiguillesd'unemontrean
d'augmenterlaquantitédevapeur
produite
Le nettoyeur vapeur
portable ne produit
aucune vapeur
10. VériezquelamoletteAutoselect
TM
(2) est
en position Marche
11. Vériezl'étape5,puis1,puis2,puis3
Le nettoyeur vapeur
portable produit trop
peu de vapeur
pendant
l'utilisation
12. Tournez la molette Autoselect
TM
(2) dans
lesensdesaiguillesd'unemontrean
d'augmenterlaquantitédevapeur
produite
13. Vériezl'étape5
Le nettoyeur vapeur
portable produit trop
de vapeur pendant
l'utilisation
14. Tournez la molette Autoselect
TM
(2) dans
lesensinversedesaiguillesd'unemontre
anderéduirelaquantitédevapeur
produite
Les accessoires
tombent de
l'appareil
15. Consultezlechapitresurl'assemblage
pour savoir comment correctement
installer les pièces et les accessoires
De la vapeur
s'échappe par des
zones non prévues
de l'appareil
16. Consultezlechapitresurl'assemblage
pour savoir comment correctement
installer les pièces et les accessoires
Où puis-je obtenir
plus
d'informations/
d'accessoires
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Nettoyage et entretien
Votre appareil BLACK+DECKER avec câble électrique a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien.Lefonctionnementcontinuetsatisfaisantde
l’appareildépenddesonbonentretienetdesonnettoyage
régulier.
Avertissement !Avantd’effectuertouteopérationde
maintenanceoudenettoyagesurdesappareilslaires,
36
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
éteignez-les et débranchez-les.
uEssuyezrégulièrementl’appareilàl'aided'unchiffondoux
humide.
u Pour les taches tenaces, vous pouvez utiliser un mélange
d’eauetdesavonpourhumidierlechiffon.
Entretien des lavettes
Consignes pour le lavage - Les lavettes peuvent être lavées
à60°C.N'utilisezpasd'adoucissant.Laissez-lesparfaitement
sécher avant de les réutiliser.
Attention ! Respectez les consignes de lavage imprimées sur
l’étiquettedelalavette.
Remplacer la prise de courant (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise électrique doit être installée :
uJetezl'ancienneprisedefaçonappropriée.
uRaccordezlelmarronàlaphasedelanouvelleprise.
uRaccordezlelbleuauneutre.
uRaccordezlelvert/jauneàlaterre.
Avertissement !Respectezlesinstructionsd'installation
fournies avec les prises de bonne qualité. Fusible
recommandé : 13A.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
quipeuventêtrerécupéréesetrecycléesanderéduire
la demande en matières premières. Veillez à recycler les
produits électriques et les piles/batteries conformément aux
prescriptions locales en vigueur.
Plusd'informationssontdisponiblessurlesite
www.2helpU.com
Garantie
Black&Deckerestsûrdelaqualitédesesproduitsetoffre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat.Cettegaranties'ajouteàvosdroitslégauxauxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valableauseindesterritoiresdesÉtatsmembresdel’Union
européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournirunepreuved'achatauvendeurouauréparateur
agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black&Deckerainsiquel'adresseduréparateuragrééle
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l'adresseindiquéedanscemanuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La lavapavimenti a vapore steam-mop BLACK+DECKER
TM
FSMH1321,BHSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM,
BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM,
BHSM1615DSM, BHSM1615DSG,
BHSM1615DAM è stata progettata per igienizzare e pulire
pavimenti in legno massello sigillato, laminato sigillato,
linoleum, vinile, piastrelle di ceramica, pietra e marmo. Questo
apparecchio è stato concepito esclusivamente per uso
domesticoeall'interno.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Leggere
attentamente tutte le avver-
tenze di sicurezza e le istruzioni. La
mancata osservanza delle avvertenze e
delle istruzioni seguenti può dar luogo
a scossa elettrica, incendio e/o lesioni
gravi.
Avvertenza! Quando si usano
apparecchi alimentati
elettricamente, osservare sempre le
normali precauzioni di sicurezza per
ridurre il rischio di incendio, scossa
elettrica, lesioni personali e danni
materiali.
u L'usoprevistoèdescrittoinquesto
manuale.
U Se questo apparecchio viene utilizzato
con accessori o per impieghi diversi
da quelli raccomandati in questo
manualevièilrischiochesiverichino
lesioni alle persone.
u Conservare questo manuale per
successiva consultazione.
37
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso dell'elettroutensile
u Non puntare il getto di vapore verso
persone, animali, apparecchiature
elettriche o prese di corrente.
u Non esporre alla pioggia.
u Nonimmergerel'apparecchioin
acqua.
u Nonlasciarel'elettroutensile
incustodito.
u Nonlasciarel’elettrodomestico
collegato a una presa di corrente
quando non è usato.
u Non tirare mai il cavo di alimentazione
perscollegarel'alimentatoredalla
presa di corrente. Tenere il cavo
dell'apparecchiolontanodacalore,olio
e bordi taglienti.
u Non usare la scopa a vapore con le
mani bagnate.
u Non tirarlo o trasportarlo per mezzo
dellodialimentazione,nonusare
illodialimentazionecomemanico,
non chiudere la porta incastrando il
lodialimentazione,nontirareillodi
alimentazione attorno ad angoli aguzzi
enonappoggiarlosusupercicalde.
u Nonusarel’elettrodomesticoin
ambienti chiusi pieni di vapori esalati
da solventi per vernici a olio, sostanze
antitarme,polveriinammabilioaltri
vapori esplosivi o tossici.
u Controllare il tipo di pavimentazione
rivolgendosi al fabbricante.
u Non usare su pellame, mobili o
pavimenti lucidati a cera, tessuti
sintetici, velluto o altri tessuti delicati
sensibili al vapore.
Avvertenza! Non usare su pavi-
menti in legno o in laminato non
sigillati.Sullesupercitrattate
con cera o su alcuni pavimenti
senzacera,l'azionedelcalore
e del vapore potrebbero elimi-
nare la lucentezza. Si consiglia
sempre di fare una prova su di
un'areaisolatadellasupercie
da pulire prima di procedere.
Consigliamo anche di controllare
leistruzionid'usoemanutenzio-
ne fornite dal fabbricante della
pavimentazione.
u Non versare mai prodotti anticalcare,
aromatici, alcolici o detergenti nella
scopa a vapore per non danneggiarla
orendernepocosicurol’impiego.
u Sel'interruttoredifferenziale
dell'impiantoelettricodomesticoscatta
mentre si usa la funzione vapore,
interrompereimmediatamentel'uso
del prodotto e rivolgersi al centro di
assistenza clienti. (Prestare attenzione
al rischio di scossa elettrica.)
u L'apparecchioespellevaporemolto
caldoperigienizzarel'areaincuiviene
usato.Questosignicachelatestadi
emissione del vapore, i panni per la
puliziael'accessorioperlamoquette
diventano molto caldi durante
l'impiego.
Attenzione! Indossare sempre scarpe
idoneedurantel'impiegodellascopaa
vapore e quando se ne sostituiscono gli
accessori. Non indossare pantofole o
sandali aperti.
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Il coperchio potrebbe riscaldarsi
durantel’impiego.
u Il vapore potrebbe fuoriuscire
dall’elettrodomesticodurantel’impiego.
Prestare attenzione quando si usa
questoapparecchio.NONtoccare
nessuna parte che potrebbe diventare
moltocaldadurantel'uso.
u Spegnerel’elettrodomesticoeriportare
il manico in posizione verticale prima
ditogliereilserbatoiodell’acqua.
u Se si nota una fuoriuscita di vapore dal
corpo della scopa a vapore, spegnerla,
scollegarladall'alimentazionediretee
lasciarla raffreddare.
Contattare il tecnico autorizzato più
vicino.
Noncontinuareausarel'apparecchio.
Dopo l'uso
u Scollegarel’elettrodomesticodalla
presa di corrente e lasciare che si
raffreddi prima di pulirlo.
u Quandononvieneusato,l'apparecchio
deve essere conservato in un luogo
asciutto.
u L'apparecchionondeveessereriposto
alla portata dei bambini.
Ispezione e riparazioni
u Prima di eseguire la manutenzione o
lariparazionedell’elettrodomestico,
scollegarlo dalla presa di corrente e
lasciare che si raffreddi.
u Primadell'uso,vericareche
l'elettroutensilenonsiadanneggiatoe
non presenti parti difettose.
Controllare che non siano presenti
parti rotte, interruttori danneggiati
o altre condizioni che potrebbero
incidere sul suo funzionamento.
u Controllare a intervalli regolari
cheillodialimentazionenonsia
danneggiato.
u Nonusarel'apparecchiosealcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specicateinquestomanuale.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile può essere
usato da persone portatrici di handicap
sici,psichiciosensorialiochenon
abbiano la dovuta esperienza o
conoscenza, sempre che siano seguite
oopportunamenteistruitesull'uso
sicuro e comprendano i pericoli
inerenti. I bambini non devono giocare
conl'elettroutensile.
u Sorvegliare i bambini per assicurarsi
chenongiochinoconl'elettroutensile.
u La spina deve essere rimossa
dalla presa elettrica prima di
pulire o eseguire la manutenzione
dell'apparecchio.
u Il liquido o vapore non devono essere
orientati verso apparecchiature
contenenti componenti elettrici, come
l'internodiforni.
39
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u L'apparecchionondeveessere
lasciato incustodito quando è collegato
all'alimentazioneelettrica.
u L'apparecchionondeveessereusato
se è stato fatto cadere, se vi sono
segni visibili di danni oppure se perde.
u Tenerel'apparecchiolontanodalla
portata dei bambini quando è
alimentato o si sta raffreddando.
u Non puntare o indirizzare mai il
pulitoreversoséstessioversoun'altra
persona.
u Prestare attenzione quando si utilizza
l'apparecchioacausadell'emissionedi
vapore.
u Scollegarel'apparecchioduranteil
riempimento e la pulizia.
u Il piroscafo in tessuto non deve essere
lasciato incustodito mentre è collegato
alla rete di alimentazione.
u Il piroscafo in tessuto non deve essere
utilizzato se è stato fatto cadere, se
sono presenti segni visibili di danni o
se perde.
u Tenere il piroscafo in tessuto e il suo
cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore a 8 anni quando è sotto
tensione o si raffredda.
Rischi residui
L'utilizzodell'elettroutensilepuò
comportare rischi residui non
necessariamente riportati nelle presenti
avvertenze di sicurezza.
Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di
sicurezzapertinentiel'implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Tali
rischi includono:
u lesioni causate dal contatto con parti in
movimento.
u lesioni causate dal contatto con parti
calde.
u lesioni causate durante la sostituzione
di parti o accessori.
u lesionicausatedall'impiegoprolungato
dell'elettroutensile.Quandosiusa
l'apparecchioperlunghiperiodi,
accertarsi di fare regolarmente delle
pause.
Sicurezza elettrica
Avvertenza! Avvertenza! Questo
prodotto deve essere collegato
aterra.Vericaresemprechel’alimenta-
zione corrisponda alla tensione riportata
sulla targhetta dei valori nominali.
Le spine elettriche devono essere adatte
alleprese.Nonmodicarelaspinain
alcun modo. Per ridurre il rischio di
scossaelettricaevitaredimodicare
le spine e utilizzare sempre le prese di
corrente appropriate
u In caso di danneggiamento del
cavo di alimentazione, farlo riparare
dal produttore o presso un Centro
di assistenza BLACK+DECKER
autorizzato, in modo da evitare
pericoli.
40
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Cavi di prolunga e prodotto di
Classe 1
u Usare un cavo a 3 conduttori dato che
si tratta di un elettrodomestico classe 1
dotato di terra.
u Usare sempre un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di
ingresso del caricabatterie (vedere
la sezione "Dati tecnici"). È possibile
usareuncavodiprolungalungono
a 30m con diametro di 1.5 mm
2
senza
perdita alcuna delle prestazioni del
prodotto.Primadell'uso,ispezionare
il cavo di prolunga per accertarsi che
non presenti segni di danneggiamento,
usura o invecchiamento. Sostituire il
cavo di prolunga se è danneggiato o
difettoso. Se si utilizza un avvolgicavo,
estrarreilcavoperl'interalunghezza.
Etichette sull'elettroutensile
I seguenti simboli sono mostrati
sull'apparecchioinsiemealcodicedata:
ATTENZIONE! Vapore
caldo
Acqua gocciolante
se utilizzato quando
capovolto
Il vapore fuoriesce da tutti
i lati
Non lasciare incustodito
con bambini piccoli
Lavare solo a mano
ATTENZIONE!Supercie
molto calda
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Manopola Autoselect
TM
3. Impugnatura del pulitore a vapore portatile
4. Tappo di rifornimento
5. Pulitore a vapore portatile
6. Impugnatura
7. Gancio fermacavo superiore
8. Impugnatura principale
9. Gancio fermacavo inferiore
10. Pulsante di sgancio del pulitore a vapore portatile
11. Corpo principale
12. Testa per la pulizia di pavimenti
12a. Testa per la pulizia di pavimenti con sezione
triangolare a sollevamento
12b. Testa triangolare
12c. Linguetta di rimozione della testa a vapore
12d. Accessoriopertappeti(perl’utilizzosuitappeti)
13. Panno per la pulizia dei pavimenti
14. Linguetta di rilascio panno per la pulizia dei pavimenti
15. Staffa di sospensione
16. Tuboessibiledelvapore
17. Ugello di erogazione del vapore
18. Accessorio testa angolare (per rimuovere le macchie
ostinate)
18a. Spazzola angolare (spazzola metallica)
19. Accessoriospazzola(perl'usosupiastrelle/malta)
20. Accessoriospatolatergivetro(perl'usosuparetidibox
doccia / vetri / specchi / indumenti / tappezzeria)
20a. Cufaperspatolatergivetro
21. Accessoriospatolatergivetrogrande(perl'usosu
pareti di box doccia / vetri / specchi / indumenti /
tappezzeria)
21a. Cufaperraschiettogrande
22. Spazzola a vapore
22a. Spazzola a vapore (per utilizzo su barbecue / forni)
22b. Spazzola a vapore (per utilizzo su barbecue / forni /
piani di cottura / rubinetti / malta)
22c. Spazzolaavapore(perutilizzosusupercidilavoro
più ampie)
23. Tampone di pulitura testa triangolare
24. SteaMitt
TM
25. TuboessibileperSteaMitt
TM
26. Panno per la pulizia per SteaMitt
TM
27. Panno per la pulizia 2 per SteaMitt
TM
28. Panno per la pulizia dei pavimenti ultra-assorbente
29. Spazzola grande con raschietto incorporato
41
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Congurazione
F
S
M
H
1
3
2
1
B
H
S
M
1
6
8
D
B
H
S
M
1
6
8
U
B
H
S
M
1
6
6
D
S
M
B
H
S
M
1
6
8
D
S
M
B
H
S
M
1
6
9
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
0
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
G
B
H
S
M
1
6
1
5
D
A
M
S
E
T
T
I
N
G
S
12
Tutte
12a
Tutte
12d
Tutte
13
Tutte
16
Tutte
18
18a
●●●
19
●●●
20
20a
21
21a
22
Tutte
22a
Tutte
22b
Tutte
22c
Tutte
23
Tutte
24
Tutte
25
Tutte
26
Tutte
27
Tutte
28
Tutte
29
Tutte
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di iniziare una delle seguenti
operazioni,vericarechel'apparecchiosia
spento e scollegato dalla presa elettrica e che
sia freddo e non contenga acqua.
Montaggio del manico (Fig. A)
u Inlarel’estremitàinferioredelmanico(8)nell’estremità
superioredelcorpodellascopaavapore(11)noa
quando scatta in sede.
Montaggio del pulitore portatile (Fig. B)
u Afferrando la parte posteriore del corpo della scopa a
vapore (11), inserire, premendo con decisione, il pulitore a
vapore (5) nel corpo principale (11), facendo in modo che
siincastrisaldamentesull'interfaccia(11a),noaquando
non scatta in sede.
Rimozione del pulitore portatile (Fig. B)
u Premere il pulsante di sgancio (10) sul corpo della
scopa a vapore (11) e sollevare il pulitore portatile (5)
dall'interfaccia(11a)estraendolodalcorpoprincipale(11).
Montaggio del panno per la pulizia (Fig. C)
I panni per la pulizia di ricambio sono reperibili presso il
rivenditore BLACK+DECKER di zona - (codice cat. FSMP20-
XJ).
u Mettere un tampone di pulitura (13) sul pavimento con il
latoconilvelcrorivoltoversol’alto.
u Prremere leggermente la scopa a vapore sul panno per la
pulizia (13).
Nota: questa unità è dotata di una testa per la pulizia dei
pavimenti standard (12) o di una testa per la pulizia a vapore
(12a). In entrambi i casi seguire queste istruzioni per inserire
un panno per la pulizia.
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo
in uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Posizionare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in
posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non viene usata.
Rimozione di un panno per la pulizia
Attenzione! Quando si cambia il panno per la pulizia sulla
scopa a vapore, indossare sempre scarpe idonee.
Non indossare pantofole o sandali aperti.
u Riportare il manico (8) in posizione verticale e spegnere la
scopa a vapore.
u Prima di riporre la scopa a vapore, attendere che si
raffreddi (circa 5 minuti).
u Sollevare la scopa a vapore dal panno per la pulizia
staccandolo tramite il velcro.
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo in
uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Posizionare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in
posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non viene usata.
Rifornimento del serbatoio con acqua (Fig. O)
Nota! Riempireilserbatoiodell'acquaconacquadirubinetto
pulita (non utilizzare additivi o agenti chimici).
Nota! In presenza di acque molto dure (calcaree) si consiglia
di utilizzare acqua deionizzata.
u Aprire il tappo di rifornimento (4) ruotandolo verso il
basso.
u Riempireilserbatoiodell'acquasoloconacqua(non
utilizzare additivi o agenti chimici).
Avvertenza!Duranteilriempimento,staccarsidall'unità
principale e mantenere una posizione orizzontale.
Avvertenza! Ilserbatoiodell'acquahaunacapacitàdi0,5litri.
Non riempirlo eccessivamente.
u Chiudere il tappo di rifornimento (4).
42
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Nota! Vericarecheiltappodirifornimentosiachiuso
saldamente.
Montaggio dell'accessorio per tappeti (12d) (solo
per l'uso sui tappeti)
u Appoggiarel'accessoriopertappeti(12d)sulpavimento.
u Fissare un panno per la pulizia sulla testa per pavimenti
(12,12a)
u Premereleggermentelascopaavaporesull'accessorio
pertappeti(12d)noaquandoscattainsede.
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo
in uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Posizionare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in
posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non viene usata.
Smontaggio dell'accessorio per tappeti
Attenzione! Indossare sempre scarpe idonee quando si
cambial'accessoriopermoquettesullascopaavapore.Non
indossare pantofole o sandali aperti.
u Riportare il manico (8) in posizione verticale e spegnere la
scopa a vapore.
u Prima di riporre la scopa a vapore, attendere che si
raffreddi (circa 5 minuti).
u Appoggiare la punta della scarpa sulla linguetta di
rimozionedell'accessoriopertappetiepremereconforza.
u Sollevareleggermentelascopaavaporedall'accessorio
per tappeti.
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo
in uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Posizionare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in
posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non viene usata.
La testa triangolare (Fig. D)
Questa scopa a vapore è dotata di testa triangolare
incorporata che consente di penetrare nelle fessure e negli
angoli stretti. Attenzione! Indossare sempre scarpe idonee
quando si utilizza la testa triangolare della scopa a vapore.
Non indossare pantofole o sandali aperti.
u Posizionarelascopaavaporesu‘OFF’
u Attendere che la scopa a vapore si raffreddi (circa cinque
minuti) prima di riporla.
u Appoggiare la punta della scarpa sulla linguetta di
rimozione della testa a vapore (12c) e premere con
delicatezza.
u Sollevare la testa triangolare (12b) dalla testa a vapore
(12a)
u Montare il tampone di pulitura della testa triangolare sulla
base della testa triangolare.
Nota: Rimuovere il panno per la pulizia prima di rimontare la
testa triangolare sulla testa a vapore.
u Per rimontare la testa triangolare, appoggiarne la punta
nella testa a vapore e premere saldamente accertandosi
che si agganci in sede.
Montaggio del tubo essibile e degli accessori
sul pulitore a vapore portatile (Figg. G e M)
Avvertenza! Ispezionare la tenuta tra il punto di connessione
sulpulitoreavaporeportatile(5)eiltuboessibileavapore
(16) prima di ciascun utilizzo. Se la tenuta non funziona
correttamente oppure è danneggiata, non utilizzarla
e rivolgersi al tecnico autorizzato di zona. Non usare
l'apparecchio.
Fissaggio del tubo essibile
u Premereilpulsantedisgancio(16a)sultuboessibiledel
vapore (16).
u Collegareiltuboessibiledelvapore(16)alpulitorea
vapore portatile (5) e rilasciare il pulsante di sgancio del
tuboessibile(16a)assicurandosichescattiinsede.
Importante! Vericarecheiltuboessibiledelvapore(16)
sia connesso saldamente prima di usare il pulitore a vapore
portatile (5). Se il vapore fuoriesce dalla giunzione, il tubo
essibilenonèinseritocorrettamente.Spegnerel'unitàe
lasciarechesiraffreddiprimadirimuovereiltuboessibilee
reinserirlo.
Montaggio degli accessori (Fig. H)
u Allinearelelinguettesull'ugellodierogazionedelvapore
(17)aivanidell'accessorio.
u Premerel'accessoriosull'ugellodierogazionedelvapore
(17)eruotarloinsensoantiorarionoaquandosi
aggancia in sede.
Importante! Tutti gli accessori, ad eccezione dello SteaMitt
TM
(24)chedisponediunpropriotuboessibileeconnettore
(25),devonoesseressatiperfunzionarealtuboessibiledel
vapore (16).
Smontaggio del tubo essibile e degli
accessori
Avvertenza! Iltuboessibiledelvapore(16),l'ugellodi
erogazione del vapore (17) e gli accessori diventano molto
caldidurantel'uso.Lasciarechel'unitàetuttigliaccessorisi
raffreddino prima di smontarli.
Smontaggio di un accessorio
u Ruotarel'accessorioinsensoorarioestaccarlodaltubo
essibile(16).
Smontaggio del tubo essibile
u Premereilpulsantedisgancio(16a)sultuboessibiledel
vapore (16) e rimuoverlo dal pulitore a vapore portatile.
43
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
SteaMitt
TM
Il tuo pulitore BLACK+DECKER
TM
SteaMitt
TM
è stato
progettato per igienizzare e pulire piastrelle, piani di lavoro
esupercidicucinaebagno.Questoapparecchioèstato
concepitoesclusivamenteperusodomesticoeall'interno.
Fissaggio del tubo essibile del SteaMitt
TM
al
pulitore portatile a vapore
Avvertenza!Ispezionarelaguarnizionesull'ugellodi
erogazionedelvaporeesultuboessibileprimadiciascun
utilizzo. Se la guarnizione manca o è danneggiata, contattare
il tecnico autorizzato di zona.
Non usare l'apparecchio. Ispezionare la guarnizione sullo
SteaMitt
TM
eiltuboessibile.Selaguarnizionemanca
o è danneggiata oppure se si riscontra la fuoriuscita di
vapore contattare il tecnico autorizzato di zona. Non usare
l'apparecchio. Assicurarsi che non vi sia alcuna ostruzione
oimpedenzaneltuboessibiledelloSteaMitt
TM
o nel tubo
dell'accessorio.Qualorasenedovesserilevarelapresenza,
contattare il tecnico autorizzato di zona. Non usare
l'apparecchio.
Montaggio di un panno per la pulizia sullo
SteaMitt
TM
(Fig. J)
Avvertenza! Assicurarsi che non vi sia alcuna ostruzione
o impedenza nei fori di scarico del vapore. Qualora se ne
dovesse rilevare la presenza, contattare il tecnico autorizzato
di zona. Non usare l'apparecchio.
u Montare il panno per la pulizia (26) sul SteaMitt
TM
(24)
ssandolestriscedivelcroconillatomorbido(26a)
presenti nella parte superiore del panno, ai tamponi
in velcro con il lato a uncini (24a) presenti nella parte
inferiore dello SteaMitt
TM
(24). Premere in basso con forza.
Avvertenza! Lo SteaMitt
TM
non deve essere utilizzato senza
un panno per la pulizia montato.
Nota: allo SteaMitt
TM
possono essere montati 4 tipi di panni
perlapuliziaconspessoridifferenti.Pannoabrasivo(perl'uso
sumacchieostinateesupercinondelicate), Panno per il
bagno(perlapuliziadirubinettiealtresupercisagomatedel
bagno),Pannostandard(perl'usosullesupercipiùampie)e
Pannoperlucidare(perl'usosullesupercidelicate).
@
Avvertenza! Utilizzare sempre lo SteaMitt
TM
, come
illustrato nella Figura M, indossando un guanto di
protezione.
@
Avvertenza! Non tentare mai di utilizzare lo
SteaMitt
TM
afferrandolodall'esterno,comeillustratonellaFigura
N, per non correre il pericolo di ustionarsi.
@
Avvertenza! Evitare di utilizzare lo SteaMitt
TM
in
angolistretti,comemostratonellaFiguraO.
@
Avvertenza!Incasodiproblemidurantel'uso,
servirsi della linguetta di rilascio rapido per
rimuovere rapidamente lo SteaMitt
TM
dalla mano,
come illustrato nella Figura P.
@
Avvertenza! Non utilizzare lo SteaMitt
TM
su vetri
freddi, come per esempio i vetri di finestre, poiché
potrebbero verificarsi dei danni a causa del
repentino cambiamento della temperatura.
@
Avvertenza! Non puntare o indirizzare mai il
pulitoreversoséstessioversoun'altrapersona.
Nota: La manopola a vapore variabile è disconnessa quando
il SteaMitt
TM
èinseritoediconseguenzailussodivaporeè
limitato.
Uso
Importante! Se usato in base alle istruzioni contenute in
questomanualeeconipanniperlapuliziainmicrobra
montati e un tempo di funzionamento continuo di 90 secondi,
questo apparecchio è in grado di eliminare il 99,9% di batteri
e germi.
Accensione e spegnimento
u Peraccenderel'apparecchio,premerel'interruttoredi
accensione/spegnimento (1). La scopa a vapore impiega
20 secondi circa per riscaldarsi.
uPerspegnerel'apparecchio,premerel'interruttoredi
accensione/spegnimento (1).
Nota: teneresemprelamanoall'internodelloSteaMitt
TM
prima
di premere il pulsante di erogazione del vapore.
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo in
uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Posizionare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in
posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non viene usata.
Attenzione! Svuotaresemprelascopaavaporedopol'uso.
Nota! Al primo riempimento oppure se la scopa a vapore ha
funzionatoasecco,possonotrascorrerenoa45secondi
prima che venga generato del vapore.
Tecnologia Autoselect
TM
(Fig. P)
Questa scopa a vapore è dotata di una manopola Autoselect
TM
(2) che mostra le varie applicazioni di pulizia. Essa viene
usata per selezionare la corretta modalità di funzionamento
perl'operazionedipuliziadesiderata.
Scegliere una delle applicazioni seguenti mediante la
manopola Autoselect
TM
(2),ruotandolanoall'impostazione
desiderata.
44
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Impostazione Materiali Pulitore portatile
Legno/
laminato
Flusso di vapore basso
Piastrelle/vinile
Flusso di vapore medio
 
Pietra/marmo
Flusso di vapore alto
  
La scopa a vapore selezionerà la quantità di vapore
necessaria per una determinata operazione di pulizia.
Nota:controllaresemprediaversceltol'impostazionecorretta
prima di usare la scopa a vapore.
Consigli per un utilizzo ottimale
Indicazioni generali
Attenzione: non usare mai la scopa a vapore senza aver
prima montato un panno per la pulizia.
u Prima di usare la lavapavimenti a vapore.passare sempre
l’aspirapolvereoppurespazzareilpavimento.
u Il modo più semplice per usare la scopa consiste
nell'inclinareilmanicoa45ºepulirelentamente,trattando
un'areapiccolaallavolta.
u Con la scopa a vapore utilizzare solo acqua, senza
additivi o sostanze chimiche. Per eliminare le macchie
ostinate dalle pavimentazioni in vinile o linoleum, è
possibilepretrattarleconundetersivoneutroeunpo'di
acqua prima di passare la scopa a vapore.
Pulizia a vapore con la scopa
u Montare il pulitore a vapore portatile (5) nel corpo della
scopa a vapore (11)
u Appoggiare un panno per la pulizia (13) sul pavimento con
illatomorbidodelvelcrorivoltoversol'alto.
u Premere leggermente la scopa a vapore sul panno per la
pulizia (13).
u Collegare la scopa a vapore alla presa di corrente.
u Premerel'interruttorediaccensione/spegnimento(1).La
scopa a vapore impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
u Ruotare la manopola Autoselect
TM
(2)finoall’impostazione
richiesta. Dopo alcuni secondi il vapore comincia a
fuoriuscire dalla testa di erogazione.
Nota! Al primo riempimento oppure se la scopa a vapore ha
funzionatoasecco,possonotrascorrerenoa45secondi
prima che venga generato del vapore.
u Devono trascorrere alcuni secondi prima che il vapore
penetri nel panno per la pulizia. La scopa a vapore a quel
puntoscorreràfacilmentesullasuperciedaigienizzare/
pulire.
u Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sulla
supercieperpulireafondoognisezione.
u Unavoltanitodiutilizzarelascopaavapore,riportareil
manico (8) nella posizione verticale, assicurandosi che sia
supportato e spegnere la scopa. Attendere che la scopa a
vapore si raffreddi (circa 5 minuti) prima di riporla.
Attenzione!Èimportantecontrollareillivellodell'acquanel
serbatoio.Perrifornireilserbatoiodell'acquaecontinuare
a igienizzare/pulire, portare la scopa a vapore in posizione
verticaleespegnerla.Scollegarel'apparecchiodallapresadi
correnteapareteerifornireilserbatoiodell'acqua.
Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo in
uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento.
Posizionare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in
posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta
quando non viene usata.
Per ravvivare un tappeto
u Appoggiare un panno per la pulizia (13) sul pavimento con
illatomorbidodeltessutorivoltoversol'alto.
u Premere leggermente la scopa a vapore sul panno per la
pulizia.
u Appoggiarel'accessoriopertappeti(12d)sulpavimento.
u Premereleggermentelascopaavaporesull'accessorio
pertappetinoaquandononscattainsede.
u Collegare la scopa a vapore alla presa di corrente.
u Premerel'interruttorediaccensione/spegnimento(1).La
scopa a vapore impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
u Ruotare la manopola Autoselect
TM
(2) sulla regolazione
per Legno/laminato.
u Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sulla
moquette per ravvivare ogni sezione.
u Unavoltanitodiutilizzarelascopaavapore,riportareil
manico (8) nella posizione verticale, assicurandosi che sia
supportato e spegnere la scopa. Attendere che la scopa a
vapore si raffreddi (circa 5 minuti) prima di riporla.
Dopo l'uso
u Ruotare la manopola the Autoselect
TM
(2) sulla posizione
OFF.
u Attendere che la scopa a vapore si raffreddi.
u Scollegare la scopa a vapore dalla presa di corrente a
parete.
u Svuotareilserbatoiodell’acqua.
u Rimuovere il panno per la pulizia (13) e lavarlo per
l'utilizzosuccessivo(averecuraseguireleistruzionidi
lavaggio delicato stampate sul panno per la pulizia).
u Avvolgere il cavo di alimentazione attorno ai ganci
fermacavo (7 e 9).
u Altrimenti, è presente una staffa di sospensione (15)
incorporatanell'impugnatura(6)checonsentedi
appendere la scopa a vapore a un gancio a parete idoneo.
Accertarsi sempre che il gancio a parete sia in grado di
sorreggere in modo sicuro il peso della scopa a vapore.
45
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u L'impugnaturaincludeancheuntappodigommache
consente di riporre in modo sicuro la scopa a vapore su
unasupercieverticale.
Pulizia con il pulitore vapore portatile
Avvertenza!L'unitàgeneravaporenoaquandononè
collegataalcorpoprincipale(11)oiltuboessibileavapore
(16) non è inserito.
Avvertenza! Utilizzare solamente in posizione orizzontale.
u Attaccarel'accessoriorichiesto.
u Collegareilpulitoreavaporeportatileall'alimentazionedi
rete.
u Premerel'interruttorediaccensione/spegnimento(1).La
scopa a vapore impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
u Ruotare la manopola Autoselect
TM
(2)noall’impostazione
desiderata. Dopo alcuni secondi il vapore comincia a
fuoriuscire dalla testa di erogazione.
Nota! Al primo riempimento oppure se la scopa a vapore ha
funzionatoasecco,possonotrascorrerenoa45secondi
prima che venga generato del vapore.
u Unavoltaterminatol'usodelpulitoreavaporeportatile
ruotare la manopola Autoselect
TM
(2)noallaposizionedi
spegnimentoOFF.Spegnerel'unitàpremendol'interruttore
di accensione/spegnimento (1) e scollegarla dalla presa
dicorrente.Attenderenoaquandol'unitànonsiè
raffreddata prima di riporla (circa cinque minuti).
Accessori
Leprestazionidell'apparecchiodipendonodall'accessorio
usato. Gli accessori BLACK + DECKER sono stati fabbricati
in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per
ottenerelemiglioriprestazionidall'apparecchio.Utilizzando
questiaccessorisiotterràilmegliodall'elettrodomestico.
Dati tecnici
Tensione Potenza Capacità
serbatoio
Tempo di
riscaldamento
Lunghezza
cavo
Peso
V
ca
W ml sec. m kg
FSMH1321 230 1600 500 ≤20 6 2,7
BHSM168D 230 1600 500 ≤20 6 2,8
BHSM168U 230 1600 500 ≤20 6 2,8
BHSM166DSM 230 1600 500 ≤20 6 2,8
BHSM1615DSM 230 1600 500 ≤20 7 2,9
BHSM1615DAM 230 1600 500 ≤20 7 2,9
BHSM1615DSG 230 1600 500 ≤20 8 2,9
BHSM168DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9
BHSM169DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9
BHSM1610DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9
Guida alla risoluzione dei problemi
Sel'apparecchionondovessefunzionarecorrettamente,
seguire le istruzioni riportate di seguito. Nel caso in cui non sia
comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico
BLACK+DECKER di zona.
Problema Passaggio Possibile soluzione
La scopa a vapore non
si accende
1. Controllarechel'unitàsiacollegata
alla presa di corrente a parete.
2. Controllarechel'unitàsiaaccesa
utilizzandol'interruttorediaccensione/
spegnimento (1)
3. Controllare il fusibile nella spina.
La scopa a vapore non
genera vapore
4. La scopa a vapore genera vapore
solamente se il pulitore a vapore
portatile (5) è inserito correttamente
nel corpo principale (11), il tubo
essibiledelvaporeèmontatoola
manopola Autoselect
TM
è posizionata
su"ON"
5. Vericarecheilserbatoiodell'acqua
sia pieno. Nota: al primo riempimento
oppure se la scopa a vapore ha
funzionato a secco, possono
trascorrerenoa45secondiprima
che venga generato del vapore.
6. Controllare i passaggi 1, 2, e 3
La scopa a vapore
smette di generare
vapore durante l'uso
7. Controllare i passaggi 4, 5, e 3
La scopa vapore
genera troppo vapore
durante l'uso
8. Ruotare la manopola Autoselect
TM
(2)
in senso antiorario per ridurre la
quantità di vapore generato
La scopa a vapore
genera troppo poco
vapore durante l'uso
9. Ruotare la manopola Autoselect
TM
(2)
in senso orario per aumentare la
quantità di vapore generato
Vapore non generato
dal pulitore portatile a
vapore
10. Accertarsi che la manopola
Autoselect
TM
(2) sia sulla posizione
ON
11. Controllare il passaggio 5, seguito dai
passaggi 1, 2, e 3
Il pulitore portatile a
vapore smette genera
troppo poco vapore
durante l'uso
12. Ruotare la manopola Autoselect
TM
(2)
in senso orario per aumentare la
quantità di vapore generato
13. Controllare il passo 5
Il pulitore portatile a
vapore smette genera
troppo poco vapore
durante l'uso
14. Ruotare la manopola Autoselect
TM
(2)
in senso antiorario per ridurre la
quantità di vapore generato
Gli accessori
continuano a cadere
dall'unità
15. Consultare il capitolo assemblaggio
per il corretto montaggio di tutte le
parti e gli accessori
Il vapore fuoriesce da
parti non previste
dell'unità
16. Consultare il capitolo assemblaggio
per il corretto montaggio di tutte le
parti e gli accessori
Dove è possibile
trovare informazioni/
accessori aggiuntivi
17. www.blackanddecker.co.uk/
steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Manutenzione e pulizia
QuestoelettrodomesticoBLACK+DECKERconloèstato
progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Per prestazioni sempre soddisfacenti sono
necessarie una cura appropriata e una pulizia regolare
dell'elettroutensile.
Avvertenza! Prima di eseguire la manutenzione o di pulire
elettrodomesticiconlo,scollegarlidallapresadicorrente.
u Stronarel’elettrodomesticoconunpannoumidoe
morbido.
u Per le macchie ostinate è possibile usare una soluzione di
acqua e sapone neutro in cui inumidire lo straccio.
46
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Cura dei panni per la pulizia
Istruzioni di lavaggio delicato - I panni possono essere
lavati a 60°C. Non utilizzare un ammorbidente per tessuti.
Lasciare asciugare completamente il panno prima di
riutilizzarlo.
Attenzione! Seguire le istruzioni di lavaggio stampate
sull'etichettadelpannoperlapulizia.
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se dovesse essere necessario installare una nuova spina:
u smaltire in sicurezza quella vecchia;
u collegareillomarronealmorsettosottotensionedella
nuova spina.
u collegareilloblualmorsettoneutro.
u Collegare il conduttore verde/giallo al morsetto di terra.
Avvertenza! Seguire le istruzioni di montaggio fornite con le
spine di buona qualità. Fusibile raccomandato: 13A.
Tutela ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
esseresmaltiticoniriutidomesticinormali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti.
Ulterioriinformazionisonodisponibiliall’indirizzoweb
www.2helpU.com
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Ilpresentecerticatodigaranziaècomplementareaidiritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
neiterritoridegliStatimembridell'UnioneEuropeaodell'EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agentediriparazioneautorizzato.ITerminiecondizioni
della garanzia Black&Decker di 2 anni e la sede del tecnico
riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su
Internetall'indirizzowww.2helpU.com,ocontattandol'ufcio
Black&Deckerdizonaall'indirizzopostaleindicatoinquesto
manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
Bedoeld gebruik
Deze BLACK+DECKER
TM
FSMH1321,BHSM166DSM,
BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM,
BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG,
BHSM1615DAM stoomreiniger is ontworpen voor het reinigen
van vloeren van geseald hardhout, laminaat, linoleum,
keramische tegels, steen of marmer. Dit apparaat is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk gebruik binnenshuis.
Instructies voor de veiligheid
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidsinstructies en
alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektri-
sche schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Waarschuwing! Bij apparaten
voor gebruik op de netspanning
moeten bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen, waar-
onder de navolgende, in acht
worden genomen om het gevaar
voor brand, elektrische schok-
ken, persoonlijk letsel en mate-
riële schade tot een minimum te
beperken.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven.
u Het gebruik van accessoires of
hulpstukken of het uitvoeren van
handelingen, anders dan die in
deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan een risico van
persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
47
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Het apparaat gebruiken
u Richt de stoom niet op mensen,
dieren, elektrische apparaten of
stopcontacten.
u Stel het apparaat niet bloot aan regen.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Laat het apparaat niet onbeheerd
achter.
u Laat het apparaat niet aangesloten
op het stopcontact wanneer u het niet
gebruikt.
u Trek de stekker nooit aan het snoer uit
het stopcontact. Houd het apparaat uit
de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
u Raak de stoomreiniger niet aan met
natte handen.
u Trek of draag het apparaat nooit aan
het snoer, gebruik het snoer niet als
handvat, klem het snoer niet tussen de
deur, trek het snoer niet langs scherpe
randen en stel het snoer niet bloot aan
hete oppervlakken.
u Gebruik het apparaat niet in een
afgesloten ruimte die gevuld is met
dampen uit verfverdunner op oliebasis,
sommige anti-motstoffen, ontvlambaar
stof of andere explosieve of giftige
dampen.
u Vraag bij de fabrikant na of het type
vloer geschikt is.
u Gebruik de stoomreiniger niet op leer,
met was gepolijste meubels of vloeren,
synthetischevezels,uweelofandere
jnestoomgevoeligematerialen.
Waarschuwing! Gebruik het
apparaat niet op niet-geseald
hout of niet-gesealde laminaat-
vloeren.Opoppervlakkendie
behandeld zijn met was of op
sommige niet-wasvloeren, kan
de glans verdwijnen door de
hitte en de stoom. Het wordt
altijd aangeraden eerst een
klein onopvallend stukje van
het oppervlak dat moet worden
gereinigd, te testen voordat u
het hele oppervlak reinigt. Wij
adviseren u ook de gebruiks- en
onderhoudsinstructies van de
fabrikant door te lezen.
u Giet nooit ontkalkingsmiddel, aromati-
sche of alcoholische producten of rei-
nigingsmiddelen in de stoomreiniger.
Deze producten kunnen het apparaat
beschadigen en onveilig voor gebruik
maken.
u Als de stroomonderbreker in uw huis
wordt geactiveerd terwijl u de stoom-
functie gebruikt, stop dan met het
gebruik van het apparaat en neem
contact op met de klantenservice. (Pas
op voor elektrische schokken.)
u Het apparaat produceert hete stoom
waarmee u oppervlakken kunt reini-
gen. Dit betekent dat de stoomkop, het
reinigingskussen en het tapijthulpstuk
zeer heet worden tijdens gebruik.
Let op! Draag altijd geschikte schoenen
wanneer u de stoomreiniger gebruikt en
wanneer u de accessoires op de stoom-
reiniger wisselt.
48
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Draag geen slippers of schoeisel met
open tenen.
u Het deksel kan heet worden tijdens het
gebruik.
u Er kan stoom uit het apparaat
ontsnappen tijdens gebruik. Ga
altijd voorzichtig te werk wanneer u
dit apparaat gebruikt. Raak GEEN
onderdelen aan die heet kunnen
worden tijdens gebruik.
u Schakel het apparaat uit en zet de
steel rechtop voordat u de watertank
verwijdert.
u Als u ziet dat er stoom uit de behuizing
van de hand-stoomreiniger ontsnapt,
schakel de reiniger dan uit en trek de
stekker uit het stopcontact zodat het
apparaat kan afkoelen. Neem contact
op met het servicecentrum bij u in de
buurt. Ga niet door met het gebruik
van het apparaat.
Na gebruik
u Trek de stekker uit het stopcontact en
laat het apparaat afkoelen voordat u
het schoonmaakt.
u Berg het apparaat wanneer u het niet
gebruikt, op een droge plaats op.
u Berg apparaten buiten het bereik van
kinderen op.
Inspectie en reparaties
u Schakel het apparaat uit, haal de
stekker uit het stopcontact en laat
het apparaat afkoelen voordat u
onderhoud of een reparatie uitvoert.
u Controleer het apparaat vóór
gebruik op beschadigde en defecte
onderdelen.
Controleer het apparaat op
gebroken onderdelen, schade
aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
u Controleer het snoer regelmatig op
beschadiging.
u Gebruik het apparaat niet als een of
meer onderdelen beschadigd of defect
is.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerd
servicecentrum repareren of
vervangen.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan de
onderdelen die in deze handleiding
worden genoemd.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag worden gebruikt
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat
hebben, mits zij onder toezicht
staan of instructies krijgen voor een
veilige manier van gebruiken van
het apparaat en inzicht hebben in de
mogelijke gevaren. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen.
u Houd toezicht op kinderen zodat zij
niet met het apparaat kunnen spelen.
u Haal de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat gaat
schoonmaken of er onderhoud aan
gaat uitvoeren.
49
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u De vloeistof of stoom mag niet worden
gericht op apparatuur die elektrische
componenten bevat, zoals de
binnenzijde van ovens.
u Het apparaat mag niet onbeheerd
worden achtergelaten terwijl de
stekker in het stopcontact zit.
u Gebruik het apparaat niet als het is
gevallen, als er zichtbare tekenen van
beschadiging zijn of als het apparaat
lekt.
u Houd het apparaat buiten bereik van
kinderen wanneer het is ingeschakeld
of wanneer het afkoelt.
u Richt de mof nooit op uzelf of op een
ander persoon.
u Wees voorzichtig bij het gebruik van
het apparaat vanwege de uitstoot van
stoom.
u Koppel het apparaat los tijdens het
vullen en schoonmaken.
u De stoffen stomer mag niet zonder
toezicht worden achtergelaten terwijl
deze is aangesloten op het stroomnet.
u De stoffen stoomboot mag niet worden
gebruikt als deze is gevallen, als er
zichtbare tekenen van schade zijn of
als hij lekt.
u Houd de stoffen stoomboot en het
snoer buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar wanneer deze onder
spanning staat of afkoelt
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschapnogmeerrisico'svoordoen,
die mogelijk niet in de bijgesloten veilig-
heidswaarschuwingen worden beschreven.
Dezerisico'skunnenzichvoordoen
door onoordeelkundig gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
veiligheidsvoorzieningen worden
gebruikt,kunnenbepaalderisico'sniet
worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van bewegende
onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van warme
onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen of
accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het
apparaat. Wanneer u het apparaat
gedurende langere perioden
gebruikt, is het belangrijk dat u
de werkzaamheden regelmatig
onderbreekt.
Elektrische veiligheid
Waarschuwing! Waarschuwing!
Dit product moet geaard
zijn. Controleer altijd dat de
stroomvoorziening overeenkomt
met de voltage op het
typeplaatje.
De netstekker moet in het stopcontact
passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Niet-aangepaste stekkers en
passende contactdozen verminderen het
risico van een elektrische schok.
50
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een
geautoriseerd BLACK+DECKER-
servicecentrum worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
Verlengsnoeren & product van
klasse 1
u moet een 3-aderig snoer gebruiken
omdat het apparaat geaard en van
klasse 1 is.
u Gebruik altijd een goedgekeurd
verlengsnoer dat geschikt is voor
het opgenomen vermogen van dit
apparaat (zie technische gegevens).
U kunt een snoer van 1,50mm
2
van
maximaal 30m lang gebruiken zonder
dat de prestaties van het gereedschap
afnemen. Controleer het verlengsnoer
vóór gebruik op tekenen van
beschadiging, slijtage of veroudering.
Vervang het verlengsnoer als het
beschadigd of defect is. Rol het snoer
altijd volledig af, wanneer u een haspel
gebruikt.
Labels op het apparaat
De volgende pictogrammen worden
met de datumcode op het apparaat
weergegeven.
LET OP! Hete stoom
Lekkage van
waterdruppels bij gebruik
ondersteboven
Er ontsnapt stoom aan
alle zijden
Laat niet onbeheerd
achter in aanwezigheid
van jonge kinderen
Alleen op de hand
wassen
LET OP! Heet oppervlak
Functies
Dit apparaat heeft enkele of alle van de volgende functies.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Autoselect
TM
-knop
3. Handgreep van de hand-stoomreiniger
4. Vuldop
5. Hand-stoomreiniger
6. Handgreep
7. Bovenste kabelopberghaak
8. Hoofdhandgreep
9. Onderstekabelopberghaak
10. Vrijgaveknop van de hand-stoomreiniger
11. Behuizing
12. Vloerkop
12a. Vloerkop met uitneembare driehoekig deel
12b. Driehoekige kop
12c. Verwijderingsnok stoomkop
12d. Tapijtslede (voor gebruik op tapijten)
13. Reinigingskussen voor de vloer
14. Vrijgavenok van het reinigingskussen voor de vloer
15. Ophangbeugel
16. Stoomslang
17. Stoommondstuk
18. Hulpstuk hoekborstel (voor moeilijk te verwijderen
vlekken)
18a. Hoekborstel (draadborstel)
19. Borstelhulpstuk
(voor gebruik op tegels / voegen)
20. Wisserhulpstuk (voor gebruik op doucheschermen /
glas / spiegels / kleding / bekleding)
20a. Wissersok
21. Wisserhulpstuk (voor gebruik op doucheschermen /
glas / spiegels / kleding / bekleding)
21a. Grote wissersok
22. Stoomstootborstel-unit
22a. Stoomstoot-draadborstel(voorgebruikopbbq's/ovens)
51
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
22b. Stoomstootborstel(voorgebruikopBBQ’s/ovens/
kookplaten / kranen / voegen)
22c. Stoomstootborstel breed (voor gebruik op grotere
werkoppervlakken)
23. Reinigingskussen voor driehoekige kop.
24. SteaMitt
TM
25. SteaMitt
TM
-slang
26. SteaMitt
TM
-reinigingskussen
27. SteaMitt
TM
-reinigingskussen 2
28. Ultra-absorberende vloerreinigingskussen
29. Grote borstel met ingebouwde schraper
Conguratie
F
S
M
H
1
3
2
1
B
H
S
M
1
6
8
D
B
H
S
M
1
6
8
U
B
H
S
M
1
6
6
D
S
M
B
H
S
M
1
6
8
D
S
M
B
H
S
M
1
6
9
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
0
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
G
B
H
S
M
1
6
1
5
D
A
M
S
E
T
T
I
N
G
S
12
Alle
12a
Alle
12d
Alle
13
Alle
16
Alle
18
18a
●●●
19
●●●
20
20a
21
21a
22
Alle
22a
Alle
22b
Alle
22c
Alle
23
Alle
24
Alle
25
Alle
26
Alle
27
Alle
28
Alle
29
Alle
Montage
Waarschuwing! Controleer, voordat u de
volgende instructies volgt, dat het apparaat is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact
is getrokken en dat het apparaat is afgekoeld en
geen water bevat.
De handgreep vastmaken (Afb. A)
u Schuif de onderzijde van de handgreep (8) in de
bovenzijde van de behuizing van de stoomreiniger (11)
totdat deze vastklikt.
De hand-stoomreiniger bevestigen (Afb. B)
u Duw, terwijl u de achterzijde van de behuizing (11) van de
stoomreiniger vasthoudt, de hand-stoomreiniger (5) stevig
in de behuizing (11) van de stoomreiniger en let er daarbij
op dat de reiniger goed over de aansluiting (11a) past en
stevig vastklikt.
De hand-stoomreiniger losnemen (Afb. B)
u Duw de vrijgaveknop (10) op de behuizing (11) in en til de
hand-stoomreiniger (5) van de aansluiting (11a) en los van
de behuizing (11).
Een reinigingskussen bevestigen (Afb. C)
Vervangende reinigingskussens zijn verkrijgbaar bij uw
BLACK+DECKER-leverancier: - (cat. nr. FSMP20-XJ).
u Plaats een reinigingskussen (13) op de vloer met de
klittenband-zijde naar boven.
u Druk de stoomreiniger licht op het reinigingskussen (13).
Opmerking: Dit apparaat kan zijn geleverd met een
standaard vloerreinigingskop (12) of een stoomreinigingskop
(12a). Plaats in beide gevallen een reinigingskussen volgens
deze instructies.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de
handgreep (8) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger
uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Een reinigingskussen verwijderen
Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de
reinigingskussens verwisselt op de stoomreiniger.
Draag geen slippers of schoeisel met open tenen.
u Zet de handgreep (8) weer rechtop en schakel de
stoomreiniger'UIT'.
u Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer 5
minuten).
u Til de stoomreiniger van het reinigingskussen en los van
de klittenbandbevestiging.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan.
Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep (8) rechtop neer
en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het
apparaat niet gebruikt.
De watertank vullen (Afb. O)
NB! Vul de watertank met schoon kraanwater (Gebruik geen
toevoegingen of chemicaliën).
NB! In gebieden met hard water wordt het gebruik van
gedeïoniseerd water aangeraden.
52
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Opendevuldop(4)doordezeomhoogteklappen.
u Vul de watertank met water (Gebruik geen toevoegingen
of chemicaliën).
Waarschuwing! Maak de watertank los van de stoomreiniger
en houd de tank tijdens het vullen in een horizontale stand.
Waarschuwing! De watertank heeft een capaciteit van 0,5
liter. Doe de tank niet te vol.
u Sluit de vuldop (4).
NB! Controleer dat de vuldop stevig vastzit.
Het tapijthulpstuk bevestigen (12d) (Uitsluitend
voor tapijt)
u Plaats het tapijthulpstuk (12d) op de vloer.
u Bevestig een reinigingskussen op de vloerreinigingskop
(12,12a)
u Druk de stoomreiniger licht op het tapijthulpstuk (12d) tot
ditopz’nplaatsvastklikt.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de
handgreep (8) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger
uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Het tapijthulpstuk losnemen
Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u het
tapijthulpstuk verwijdert van de stoomreiniger. Draag geen
slippers of schoeisel met open tenen.
u Zet de handgreep (8) weer rechtop en schakel de
stoomreiniger'UIT'.
u Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer 5
minuten).
u Plaats de punt van uw schoen op de verwijderingsnok van
het tapijthulpstuk en druk stevig omlaag.
u Til de stoomreiniger omhoog en los van het tapijthulpstuk.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de
handgreep (8) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger
uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt.
De driehoekige kop (Afb. D)
Deze stoomreiniger wordt geleverd met een ingebouwde
driehoekige kop waarmee u in hoeken en kleine ruimten kunt
komen. Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u
de driehoekige kop op de stoomreiniger gebruikt. Draag geen
slippers of schoeisel met open tenen.
u Zetdestoomreinigerindestand‘OFF’
u Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer vijf
minuten).
u Plaats de punt van uw schoen op de verwijderingsnok
(12c) van de stoomkop en druk voorzichtig omlaag.
u Til de driehoekige kop (12b) van de stoomkop (12a)
u Plaats het reinigingskussen voor de driehoekige kop
onder de driehoekige kop.
Opmerking: Neem het reinigingskussen los voor u de
driehoekige kop weer op de stoomkop bevestigt.
u Plaats, als u de driehoekige kop weer wilt plaatsen, de
punt van de driehoekige kop in de stoomkop en druk
stevigomlaagzodatdedriehoekigekopopz'nplaatsklikt.
De slang en accessoires aan de hand-
stoomreiniger bevestigen (Afb. G - M)
Waarschuwing! Inspecteer voor ieder gebruik het
aansluitpunt van de hand-stoomreiniger (5) en de stoomslang
(16).Neemcontactopmetdeofciëleservicemonteurbiju
in de buurt als de afdichting niet goed werkt of beschadigd is.
Gebruik het apparaat niet.
De slang bevestigen
u Druk de vrijgaveknop (16a) van de stoomslang op de
stoomslang (16).
u Sluit de stoomslang (16) aan op de hand-stoomreiniger (5)
en laat de vrijgaveknop van de stoomslang los (16a), let
eropdatdezeopz’nplaatsklikt.
Belangrijk! Controleer dat de slang (16) stevig vastzit op
de hand-stoomreiniger (5). Als er stoom ontsnapt uit de
aansluiting, is de slang niet goed geplaatst.
Schakel het apparaat uit, laat het afkoelen en plaats de slang
opnieuw.
Hulpstukken bevestigen (Afb. H)
u Houd de nokken op de stoomspuitmond (17) tegenover de
uitsparingen op het accessoire.
u Druk het accessoire op het stoommondstuk (17) en draai
naarlinkstothethulpstukopz’nplaatsvastklikt.
Belangrijk! Alle hulpstukken, behalve de SteaMitt
TM
(24), die
zijn eigen slang en aansluiting heeft (25), moeten voor gebruik
op de stoomslang (16) worden bevestigd.
De slang en hulpstukken losnemen
Waarschuwing! De stoomslang (16), stoomspuitmond (17)
en de hulpstukken worden heet tijdens gebruik. Laat het
apparaat en alle hulpstukken afkoelen voordat u hulpstukken
losneemt.
Een hulpstuk losnemen
u Draai het accessoire naar rechts en trek het van de slang
(16).
De slang losnemen
u Druk op de vrijgaveknop (16a) van de stoomslang (16) en
trek deze los van de slang los van de hand-stoomreiniger.
SteaMitt
TM
De BLACK+DECKER
TM
SteaMitt
TM
is ontworpen voor
het reinigen van tegels, werkbladen, keukenbladen en
badkamers.
53
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik
binnenshuis.
De slang van de SteaMitt
TM
op de hand-
stoomreiniger bevestigen
Waarschuwing! Controleer de afdichting op het
stoommondstuk en de slang voor elk gebruik. Neem contact
opmethetofciëleservicecentrumbijuindebuurtalsde
afdichting ontbreekt of beschadigd is.
Gebruik het apparaat niet. Inspecteer de afdichting op
de SteaMitt
TM
en de slang. Als de afdichting ontbreekt, is
beschadigd of er ontsnapt stoom, neem dan contact op met
hetofciëleservicecentrumbijuindebuurt.Gebruik het
apparaat niet. Controleer dat er geen knik of verstopping in
de slang van de SteaMitt
TM
of de slang van het hulpstuk zit.
Neemcontactopmethetofciëleservicecentrumbijuinde
buurt als u dit ontdekt. Gebruik het apparaat niet.
Een reinigingskussen op de SteaMitt
TM
bevestigen
(Afb J)
Waarschuwing! Controleer dat er geen blokkade of
verstopping in de stoomopeningen zit. Neem contact op met
hetofciëleservicecentrumbijuindebuurtalsuditontdekt.
Gebruik het apparaat niet.
u Bevestig het reinigingskussen (26) op de SteaMitt
TM
(24)
door de klittenband-stroken (26a) aan de bovenzijde van
het reinigingskussen en de klittenband-stroken (24a) aan
de onderzijde van de SteaMitt
TM
(24) op elkaar vast te
maken. Druk het reinigingskussen stevig vast.
Waarschuwing! Gebruik de SteaMitt
TM
niet zonder een
reinigingskussen.
Opmerking: De SteaMitt
TM
is geschikt voor 4 typen
reinigingskussens van verschillende dikten. Schuurkussen
(voor gebruik op hardnekkige vlekken en niet-kwetsbare
oppervlakken), Badkamerkussen (voor gebruik op kranen
en andere aangeslagen oppervlakken in de badkamer),
Standaard-reinigingskussen (voor alle grotere oppervlakken)
en Polijstkussen (voor kwetsbare oppervlakken).
@
Waarschuwing! Gebruik de SteaMitt
TM
altijd zoals
wordt getoond in afbeelding M, met uw hand in de
beschermende handschoen.
@
Waarschuwing! Probeer nooit de SteaMitt
TM
te
gebruiken
door het apparaat aan de buitenzijde vast te pakken
zoals wordt getoond in afbeelding N. U zult zich dan
branden.
@
Waarschuwing! Gebruik de SteaMitt
TM
niet in
krappehoeken,zoalsinafbeeldingOwordt
getoond.
@
Waarschuwing! Als er zich een probleem voordoet
tijdens het gebruik, haal dan met behulp van de nok
van de snelsluiting snel de SteaMitt
TM
van uw hand,
zoals wordt getoond in afbeelding P.
@
Waarschuwing! Gebruik de SteaMitt
TM
niet
op koud glas, zoals vensterruiten, omdat deze
kunnen beschadigen door de plotselinge
temperatuursverandering.
@
Waarschuwing! Richt de mof nooit op uzelf of een
ander persoon.
Opmerking: De keuzeknop voor variabele stoom wordt
losgekoppeld wanneer de SteaMitt
TM
wordt geplaatst en de
toevoer van stoom is daarna beperkt.
Gebruik
Belangrijk! Wanneer u dit apparaat volgens de aanwijzingen
in deze handleiding gebruikt, de microvezeldoeken plaatst en
het apparaat 90 seconden lang laat werken, doodt het 99,9%
van alle bacteriën en ziektekiemen.
In- en uitschakelen
u Schakel het apparaat in door op de aan/uit-schakelaar
(1) te drukken. Het opwarmen van de stoomreiniger duurt
ongeveer 20 seconden.
u Schakel het apparaat uit door op de aan/uit-schakelaar (1)
te drukken.
Opmerking: Steek altijd eerst uw hand in de SteaMitt
TM
voor
u op de stoomknop drukt.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan.
Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep (8) rechtop neer
en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het
apparaat niet gebruikt.
Let op! Giet de stoomreiniger na gebruik altijd leeg.
NB! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer vult
of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
Autoselect
TM
-technologie (Afb. P)
Deze stoomreiniger is uitgerust met een Autoselect
TM
-
knop (2) waarop verschillende reinigingstoepassingen zijn
afgebeeld. Hiermee kunt u de juiste gebruiksstand voor uw
schoonmaakwerk selecteren.
Kies één van de volgende toepassingen met Autoselect
TM
door de Autoselect
TM
-knop (2) naar de gewenste instelling
draaien.
Stand Dweilen Met de hand
Hout/Laminaat
Geringe hoeveelheid stoom
Tegels/Vinyl
Gemiddelde hoeveelheid
stoom
 
Steen/Marmer
Grote hoeveelheid stoom
  
54
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
De stoomreiniger selecteert de juiste hoeveelheid stoom die
nodig is voor uw schoonmaakwerk.
Opmerking:Controleervóórhetgebruikvandestoomreiniger
altijd dat u de juiste instelling hebt geselecteerd.
Tips voor optimaal gebruik
Algemeen
Voorzichtig: Gebruik de stoomreiniger nooit zonder eerst een
reinigingskussen te bevestigen.
u Veeg of stofzuig de vloer altijd voordat u de stoomreiniger
gebruikt.
u U werkt het gemakkelijkst met het apparaat door de
handgreep in een hoek van 45º te kantelen en steeds
kleine oppervlakken schoon te maken.
u Gebruik in de stoomreiniger alleen water, zonder
toevoegingen en chemicaliën. U kunt hardnekkige vlekken
uit vinyl- of linoleumvloeren verwijderen door ze, voor u de
stoomreiniger gebruikt, voor te behandelen met een mild
reinigingsmiddel en wat water.
Stoomreinigen met de reiniger
u Plaats de hand-stoomreiniger (5) op de behuizing van de
stoomreiniger (11)
u Plaats een reinigingskussen (13) op de vloer met de
klittenband-zijde naar boven.
u Druk de stoomreiniger licht op het reinigingskussen (13).
u Steek de stekker van de stoomreiniger in het stopcontact.
u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de
stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden.
u Draai de Autoselect
TM
-knop (2) tot in de gewenste stand.
Na een paar seconden begint er stoom uit de stoomkop te
komen.
NB! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer vult
of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
u Het duurt een aantal seconden voor er stoom in het
reinigingskussen doordringt. De stoomreiniger glijdt nu
gemakkelijk over het te ontsmetten/reinigen oppervlak.
u Duw en trek de stoomreiniger langzaam over het
vloeroppervlak zodat dit in delen grondig met stoom wordt
gereinigd.
u Zet, wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, de
handgreep (8) weer rechtop, en let er daarbij op dat de
handgreep wordt ondersteund, en schakel het apparaat uit
('OFF').Wachttotdestoomreinigerisafgekoeld(ongeveer
vijf minuten).
Let op! Het is belangrijk dat goed let op het waterniveau in
de watertank. Wanneer u de watertank wilt vullen en daarna
wilt doorgaan met reinigen, zet de handgreep dan rechtop
enschakeldestoomreiniger'UIT'.Haaldestekkeruithet
stopcontact, vul de watertank.
Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek
op een oppervlak staan.
Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep (8) rechtop neer
en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het
apparaat niet gebruikt.
Tapijtopfrissing
u Plaats een reinigingskussen (13) op de vloer met de
klittenband-zijde naar boven.
u Druk de stoomreiniger licht op het reinigingskussen.
u Plaats het tapijthulpstuk (12d) op de vloer.
u Druk de stoomreiniger licht op het tapijthulpstuk tot dit op
z'nplaatsvastklikt.
u Steek de stekker van de stoomreiniger in het stopcontact.
u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de
stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden.
u Draai de Autoselect
TM
-knop (2) naar de stand Hout/
Laminaat.
u Duw en trek de stoomreiniger langzaam over het tapijt en
fris het in gedeelten grondig op.
u Zet, wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, de
handgreep (8) weer rechtop, en schakel het apparaat uit
('OFF').Wachttotdestoomreinigerisafgekoeld(ongeveer
vijf minuten).
Na gebruik
u Draai de Autoselect
TM
-knop(2)indestandOFF.
u Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld.
u Haal de stekker uit het stopcontact.
u Giet de watertank leeg.
u Maak het reinigingskussen (13) los en was het voor een
volgend gebruik (volg vooral de wasvoorschriften die op
het reinigingskussen zijn afgedrukt).
u Wind het snoer om de opberghaken (7 en 9).
u Er is een ophanghaak (15) ingebouwd in de handgreep
(6), en u kunt daarmee de stoomreiniger aan een
geschikte haak aan de wand hangen. Controleer altijd dat
de wandhaak stevig genoeg is voor het gewicht van de
stoomreiniger.
u De handgreep is ook voorzien van een rubberen stop
zodat u de stoomreiniger veilig tegen een verticaal
oppervlak kunt laten steunen.
Schoonmaken met de hand-stoomreiniger
Waarschuwing! Het apparaat zal alleen voldoende stroom
produceren als het is aangesloten op de behuizing (11) en de
stoomslang (16) is geplaatst.
Waarschuwing! Alleen in de horizontale stand te gebruiken.
u Bevestig het accessoire dat u wilt gaan gebruiken.
u Steek de stekker van de handstoomreiniger in het
stopcontact.
u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de
stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden.
55
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Draai de Autoselect
TM
-knop (2) in de gewenste stand. Na
een paar seconden begint er stoom uit de stoomkop te
komen.
NB! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer vult
of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45
seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
u Draai, wanneer u klaar bent met het werken met de
stoomreiniger, de Autoselect
TM
-knop(2)indestandOFF.
Schakelhetapparaatuitdooropdeaan/uit-knop(ON/
OFF)(1)tedrukkenentrekdestekkeruithetstopcontact.
Wacht even (ongeveer vijf minuten) met opbergen tot het
apparaat is afgekoeld.
Accessoires
De prestaties van het apparaat zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER
zijn ontworpen volgens hoge kwaliteitsnormen en zij verhogen
de prestaties van uw apparaat. Door deze accessoires te
gebruiken kunt u uw apparatuur optimaal laten presteren.
Technische gegevens
Spanning Elektrisch Tankca-
paciteit
Opwarmtijd Kabellengte Gewicht
V
ac
W ml sec m kg
FSMH1321 230 1600 500 ≤20 6 2,7
BHSM168D 230 1600 500 ≤20 6 2,8
BHSM168U 230 1600 500 ≤20 6 2,8
BHSM166DSM 230 1600 500 ≤20 6 2,8
BHSM1615DSM 230 1600 500 ≤20 7 2,9
BHSM1615DAM 230 1600 500 ≤20 7 2,9
BHSM1615DSG 230 1600 500 ≤20 8 2,9
BHSM168DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9
BHSM169DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9
BHSM1610DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9
Problemen oplossen
Ga te werk volgens onderstaande instructies, als de machine
niet goed lijkt te functioneren. Neem contact op met het
BLACK+DECKER-servicecentrum bij u in de buurt, als u het
probleem niet kunt verhelpen.
Probleem Stap Mogelijke oplossing
De stoomreiniger
werkt niet
1. Controleer dat de stekker van de unit in
het stopcontact
zit.
2. Controleer dat de unit is ingeschakeld met
de AAN/UIT-schakelaar (1)
3.
Controleer de zekering.
Probleem Stap Mogelijke oplossing
De stoomreiniger
produceert geen
stoom
4. De stoomreiniger produceert alleen stoom
als de hand-stoomreiniger (5) goed in de
behuizing (11) is geplaatst, de stoomslang
is geplaatst en Autoselect
TM
opONis
gezet
5. Controleer dat de watertank vol is.
Opmerking: Wanneer u de stoomreiniger
voor de eerste keer vult of nadat de
watertank leeg is geweest, kan het tot wel
45 seconden duren voordat er stoom
wordt geproduceerd.
6. Controleer stap 1, dan 2, dan 3
De stoomreiniger
produceert tijdens het
gebruik geen stoom
meer
7. Controleer stap 4, dan 5, dan 3
De stoomreiniger
produceert tijdens het
werken te veel
stoom
8. Beperk de hoeveelheid stoom die wordt
geproduceerd door de Autoselect
TM
-knop
(2) naar links te draaien
De stoomreiniger
produceert tijdens het
werken te weinig
stoom
9. Laat de hoeveelheid stoom die wordt
geproduceerd toenemen door de
Autoselect
TM
-knop (2) naar rechts te
draaien
Er komt geen stoom
uit de hand-
stoomreiniger
10. Controleer dat de Autoselect
TM
-knop (2) in
destandONstaat
11. Controleer stap 5, dan 1, dan 2, dan 3
De hand-stoomreiniger
produceert tijdens het
werken te weinig
stoom
12. Laat de hoeveelheid stoom die wordt
geproduceerd toenemen door de
Autoselect
TM
-knop (2) naar rechts te
draaien
13. Controleer stap 5
De hand-stoomreiniger
produceert tijdens het
werken te veel
stoom
14. Beperk de hoeveelheid stoom die wordt
geproduceerd door de Autoselect
TM
-knop
(2) naar links te draaien
De hulpstukken blijven
van het apparaat
vallen
15. Raadpleeg het hoofdstuk van de
handleiding met de instructies voor de
juiste bevestiging van alle onderdelen en
accessoires
Er ontsnapt stoom uit
het apparaat op
plaatsen waar u dat
niet verwacht
16. Raadpleeg het hoofdstuk van de
handleiding met de instructies voor de
juiste bevestiging van alle onderdelen en
accessoires
Waar kan ik meer
informatie/accessoires
verkrijgen
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Onderhoud en reiniging
Dit BLACK+ DECKER-apparaat (met snoer) is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Voortdurend gebruik naar tevredenheid is
afhankelijk van de juiste verzorging en regelmatige reiniging
van het apparaat.
Waarschuwing! Schakel het apparaat uit en verwijder
altijd de stekker uit het stopcontact voor u onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
u Veeg het apparaat schoon met een zachte vochtige doek.
u Voor hardnekkige vlekken kunt u doek met een milde
oplossing van water en zeep bevochtigen.
Verzorging van de reinigingskussens
Wasvoorschriften - Kussens kunnen worden op 60°C
worden gewassen. Gebruik geen wasverzachter. Gebruik het
56
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
kussen pas weer wanneer het volledig droog is.
Let op! Volg de wasvoorschriften die op het label van de
reinigingskussens zijn afgedrukt.
Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool in
de nieuwe stekker.
u Sluit de blauwe draad op de niet-spanningvoerende pool.
u Sluit de groen/gele draad aan op de aardepool.
Waarschuwing! Volg de montage-instructies die bij stekkers
van goede kwaliteit worden geleverd. Aanbevolen zekering:
13A.
Het milieu beschermen
Gescheidenafvalinzameling.Productenenaccu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid
Productenenaccu'sbevattenmaterialendiekunnenworden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en
accu'svolgensdeterplaatsegeldendebepalingen.
Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het
laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
Uso previsto
Su mopa de vapor BLACK+DECKER
TM
FSMH1321,
HSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U,
BHSM169DSM, BHSM1610DSM, BHSM1615DSM,
BHSM1615DSG, BHSM1615DAM ha sido diseñado para
desinfectar y limpiar suelos de madera dura sellada,
laminados sellados, linóleo, vinilo, baldosas de cerámica,
piedra y mármol. Este aparato ha sido concebido únicamente
para uso doméstico en interiores.
Instrucciones de seguridad
¡Advertencia! Lea todas las
advertencias de seguridad
y todas las instrucciones.
En caso de no atenerse a las
siguientes advertencias e ins-
trucciones de seguridad, podría
producirse una descarga eléctri-
ca, incendio o lesión grave.
¡Advertencia! Al utilizar apa-
ratos eléctricos, es necesario
seguir las precauciones de
seguridad básicas, incluidas las
que se indican a continuación,
para reducir el riesgo de incen-
dios, electrocución, lesiones y
daños materiales.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato.
u La utilización de accesorios o acopla-
mientos y la realización de operacio-
nes distintas a las recomendadas en
este manual de instrucciones con este
aparato pueden conllevar un riesgo de
lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
57
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso del aparato
u No dirija el vapor directamente a las
personas, los animales, los aparatos
eléctricos o las tomas eléctricas.
u No exponga el producto a la lluvia.
u No sumerja el aparato en agua.
u No deje el aparato desatendido.
u No deje el aparato conectado a una
toma eléctrica cuando no lo esté
utilizando.
u No tire del cable de alimentación para
desconectar el aparato de la toma
de corriente. Mantenga el cable de
alimentación del aparato alejado de
fuentes de calor, aceites y bordes
alados.
u No manipule el limpiador a vapor con
las manos húmedas.
u No tire del cable ni transporte el
aparato tirando del cable, no utilice el
cable como asa, no apriete el cable
con puertas, no tire del cable por
aristasniloexpongaasupercies
calientes.
u No utilice el aparato en espacios
cerrados llenos de vapor emitido
por disolventes de pintura a base
de aceite, determinadas sustancias
resistentes a las polillas, polvo
inamableuotrosgasesexplosivoso
tóxicos.
u Compruebe el tipo de suelo con el
fabricante.
u No lo utilice sobre piel, muebles
o suelos pulidos con cera, telas
sintéticas, terciopelo ni en otros
materiales delicados sensibles al
vapor.
¡Advertencia! No lo utilice so-
bre suelos de madera o suelos
laminados sin sellar. En super-
ciesquehansidotratadascon
cera o en algunos suelos sin
cera, es posible que el calor y la
acción del vapor acaben con el
brillo. Antes de proceder, se re-
comienda siempre realizar una
prueba en una zona aislada de
lasuperciequesevaalimpiar.
Es recomendable asimismo que
consulte las instrucciones de
uso y de cuidado del fabricante
del suelo.
u No introduzca nunca productos
desincrustantes, aromáticos,
alcohólicos o detergentes en el
limpiador a vapor, puesto que
podría dañarse o funcionar de forma
peligrosa.
u Si el disyuntor de su hogar se activa
mientras está usando la función de
vapor, deje de utilizar el aparato
inmediatamente y póngase en
contacto con el centro de atención al
cliente. (Tenga cuidado con el riesgo
de descarga eléctrica.)
u El aparato emite vapor muy caliente
para desinfectar el área de uso.
Esto implica que la cabeza de vapor,
las almohadillas limpiadoras y el
accesorio para alfombras pueden
calentarse mucho durante su uso.
¡Precaución! Utilice siempre un calzado
adecuado cuando maneje la mopa de
vapor y cuando le cambie los accesorios.
58
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
No utilice zapatillas o calzado abierto.
u Es posible que, al utilizar el aparato, la
tapa se caliente.
u Es posible que salga vapor del aparato
durante el uso. Debe tenerse especial
cuidado al utilizar este aparato.
Mientrasutilizaelaparato,NOtoque
las piezas que pueden calentarse.
u Apague el aparato y coloque el mango
en posición vertical antes de quitar el
depósito de agua.
u Si nota que sale vapor del cuerpo del
limpiador a vapor de mano, apague la
unidad y desconéctela de la toma de
corriente.
Espere a que se enfríe. Póngase en
contacto con su agente de servicio
técnico más cercano. No siga
utilizando el aparato.
Después de la utilización
u Desenchufe el aparato y espere a que
se enfríe antes de limpiarlo.
u Cuando no utilice el aparato, debe
guardarlo en un lugar seco.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
Inspecciones y reparaciones
u Antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento o de reparación,
debe desenchufar el aparato y esperar
a que se enfríe.
u Antes de utilizar el aparato,
compruebe que este no contenga
piezas dañadas ni defectuosas.
Compruebe que no haya piezas
rotas, que los interruptores no estén
dañados y que no existan otros
defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato.
u Compruebe periódicamente que el
cable de alimentación no esté dañado.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicadaenestemanual.
Seguridad de otras personas
u Este aparato puede ser usado por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas,
o que carezca de experiencia y
conocimientos, si están supervisadas
o han recibido formación sobre el uso
seguro del aparato y comprenden los
peligros que entraña el uso. Los niños
no deben jugar con el aparato.
u Los niños deben estar siempre
vigilados para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
u Hay que desenchufar el enchufe de la
toma de corriente antes de limpiar o
hacer operaciones de mantenimiento
en el aparato.
u No se debe dirigir líquido ni vapor
hacia equipos que contengan
componentes eléctricos como el
interior de los hornos.
59
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u El aparato no debe dejarse sin
vigilancia cuando está conectado a la
red de suministro.
u El aparato no debe utilizarse si se ha
caído, si presenta signos visibles de
daños o si tiene pérdidas.
u Mantenga el aparato alejado del
alcance de los niños cuando esté
enchufado o se esté enfriando.
u Nunca apunte o dirija el guante hacia
usted mismo ni hacia otra persona.
u Se debe tener cuidado al usar el
aparato debido a la emisión de vapor.
u Desenchufe el aparato durante el
llenado y la limpieza.
u El vaporizador de telas no debe
dejarse desatendido mientras esté
conectado a la red de suministro.
u El vaporizador de telas no debe
usarse si se ha caído, si hay signos
visibles de daños o si tiene fugas.
u Mantenga el vaporizador de tela y su
cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años cuando esté
energizado o enfriándose.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se
pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles.
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas calientes.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza o accesorio.
u Lesiones producidas al usar el aparato
por un tiempo demasiado prolongado.
Si utiliza un aparato durante períodos
de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
Seguridad eléctrica
¡Advertencia! ¡Advertencia!
Este producto debe
conectarse a una toma de
tierra. Compruebe siempre
que el voltaje suministrado
corresponda al indicado en la
placa de características.
El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada.Nomodiquenuncaelenchufe
de ninguna forma. Los enchufes no
modicadosylastomasdecorriente
compatibles reducen el riesgo de
descarga eléctrica
u Si se daña el cable de alimentación,
deberá sustituirlo el fabricante o un
centro del servicio técnico autorizado
de BLACK+DECKER, para evitar
riesgos.
Cables de extensión y producto
de clase 1
u Debe usarse un cable de 3 núcleos
pues el aparato tiene descarga a tierra
y es de clase de fabricación 1.
60
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Utilice siempre un cable de
prolongación autorizado que sea
adecuado para la entrada de corriente
del aparato (consulte los datos
técnicos). Se puede utilizar un cable
de prolongación 1,50 mm
2
y de hasta
30 m sin pérdida de rendimiento del
producto. Antes de utilizar el cable de
prolongación, compruebe que no esté
dañado, gastado o deteriorado. Si está
dañado o defectuoso, sustitúyalo. Si
utiliza un carrete de cable, desenrolle
siempre el cable completamente.
Etiquetas del aparato
Los siguientes pictogramas están
colocados junto al código en el aparato.
¡PRECAUCIÓN! Vapor
caliente
Chorreado de agua
cuando se usa dado
vuelta
El vapor sale por todas
partes
No dejar sin vigilancia
con niños pequeños
Solo lavado de manos
¡PRECAUCIÓN!
Superciecaliente
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Mando Autoselect
TM
3. Empuñadura del limpiador de vapor a mano
4. Tapón de llenado
5. Limpiador a vapor de mano
6. Empuñadura
7. Gancho superior para recogida del cable
8. Empuñadura principal
9. Gancho inferior para recogida del cable
10. Botón de extracción del limpiador de vapor a mano
11. Cuerpo principal
12. Cabeza para limpieza de suelos
12a. Cabeza limpiadora extraíble de sección triangular para
suelos
12b. Cabeza triangular
12c. Pestaña de extracción de la cabeza de vapor
12d. Deslizador de alfombras (para usar en alfombras)
13. Almohadilla para limpieza de suelos
14. Pestaña de extracción de la almohadilla para limpieza
de suelos
15. Soporte para colgar
16. Manguera de vapor
17. Boquilla de vapor
18. Cepillo angular (para usar en manchas difíciles de
remover)
18a. Cepillo angular (cepillo metálico)
19. Cepillo
(para usar en baldosas / cemento)
20. Escurridor (para usar en mamparas de ducha /
cristales / espejos / ropa / tapicería)
20a. Almohadilla limpiadora para la escobilla de goma
21. Escurridor grande (para usar en mamparas de ducha /
cristales / espejos / ropa / tapicería)
21a. Almohadilla limpiadora para la escobilla de goma
grande
22. Cepillo de chorro de vapor
22a. Cepillo metálico de chorro de vapor (para usar en
parrillas / hornos)
22b. Cepillo de chorro de vapor (para usar en parrillas /
hornos / quemadores de hornos / grifos / lechadas de
cemento)
22c. Cepillo de chorro de vapor ancho (para usar en
superciesdetrabajomásgrandes)
23. Almohadilla limpiadora de la cabeza triangular
24. SteaMitt
TM
25. Manguera del SteaMitt
TM
26. Almohadilla limpiadora del SteaMitt
TM
27. Almohadilla limpiadora 2 del SteaMitt
TM
28. Almohadilla de limpieza utra absorbente para suelos
29. Cepillo grande con raspador incorporado
61
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Ajuste
F
S
M
H
1
3
2
1
B
H
S
M
1
6
8
D
B
H
S
M
1
6
8
U
B
H
S
M
1
6
6
D
S
M
B
H
S
M
1
6
8
D
S
M
B
H
S
M
1
6
9
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
0
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
G
B
H
S
M
1
6
1
5
D
A
M
S
E
T
T
I
N
G
S
12
Todo
12a
Todo
12d
Todo
13
Todo
16
Todo
18
18a
●●●
19
●●●
20
20a
21
21a
22
Todo
22a
Todo
22b
Todo
22c
Todo
23
Todo
24
Todo
25
Todo
26
Todo
27
Todo
28
Todo
29
Todo
Montaje
¡Advertencia! Antes de llevar a cabo cualquiera
de las siguientes instrucciones, asegúrese de
que el aparato está apagado, desenchufado y
frío, y de que no contenga agua.
Instalación del mango (Fig. A)
u Deslice el extremo inferior del mango (8) hacia el extremo
superior del cuerpo de la mopa de vapor (11) hasta que
encaje en su sitio.
Colocación del limpiador a vapor de mano (Fig. B)
u Sujetando el cuerpo de la mopa de vapor (11) por la
parte posterior, empuje el limpiador a vapor de mano (5)
rmementehaciaelcuerpodelamopadevapor(11)
asegurándose de que se inserte correctamente en el
acoplamiento (11a) hasta que encaje en su sitio.
Desmontaje del limpiador a vapor de mano (Fig. B)
u Pulse el botón de extracción (10) del cuerpo principal
(11) y saque el limpiador a vapor de mano (5) del
acoplamiento (11a) del cuerpo principal (11).
Instalación de la almohadilla limpiadora (Fig. C)
Las almohadillas limpiadoras de repuesto están disponibles
en el distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (cat. n.º
FSMP20-XJ).
u Coloque una almohadilla limpiadora (13) en el suelo con
la cara del bucle del velcro hacia arriba.
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
la almohadilla limpiadora (13).
Nota: Esta unidad puede suministrarse con una cabeza
estándar para limpieza de suelos (12) o con una cabeza para
limpieza con chorro de vapor (12a). En ambos casos, sigas
estas instrucciones para colocar una almohadilla limpiadora.
¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
devaporenelmismositiosobreningúntipodesupercie,
aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de
vapor con el mango (8) en posición vertical cuando esté
parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use.
Extracción de la almohadilla limpiadora
¡Precaución! Utilice siempre un calzado adecuado cuando
cambie la almohadilla limpiadora de la mopa de vapor.
No utilice zapatillas o calzado abierto.
u Vuelva a colocar el mango (8) en posición vertical y
apaguelamopadevaporconelinterruptoren"OFF".
u Espere a que la mopa de vapor se enfríe
(aproximadamente 5 minutos).
u Levante la mopa de la almohadilla limpiadora liberándola
de la sujeción de velcro.
¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
devaporenelmismositiosobreningúntipodesupercie,
aunque sea por poco tiempo.
Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (8) en
posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté
apagada cuando no la use.
Llenado del depósito de agua (Fig. O)
Nota: Llene el depósito con agua limpia del grifo (no use
productos químicos ni aditivos).
Nota: En zonas con agua dura, se recomienda el uso de agua
desionizada.
u Gire el tapón de llenado (4) hacia arriba para abrirlo.
u Llene el depósito de agua (no use aditivos ni productos
químicos).
¡Advertencia! Para el llenado, separe la unidad principal y
manténgala en posición horizontal.
¡Advertencia! La capacidad del depósito de agua es de 0,5
litros. No llene en exceso el depósito.
u Cierre el tapón de llenado (4).
62
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Nota: Asegúrese de que el tapón de llenado esté bien
colocado.
Instalación del deslizador para alfombras (12d)
(Solo para el uso en alfombras)
u Coloque el deslizador para alfombras (12d) en el suelo.
u Coloque una almohadilla limpiadora en la cabeza para
limpieza de suelos (12, 12a)
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
el deslizador para alfombras (12d) hasta que encaje en su
lugar.
¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
devaporenelmismositiosobreningúntipodesupercie,
aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de
vapor con el mango (8) en posición vertical cuando esté
parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use.
Extracción del deslizador para alfombras
¡Precaución! Utilice siempre un calzado adecuado cuando
cambie el deslizador para alfombras de la mopa de vapor. No
utilice zapatillas o calzado abierto.
u Vuelva a colocar el mango (8) en posición vertical y
apaguelamopadevaporconelinterruptoren"OFF".
u Espere a que la mopa de vapor se enfríe
(aproximadamente 5 minutos).
u Coloque la punta del zapato en la lengüeta de extracción
del deslizador para alfombras y presione hacia abajo con
rmeza.
u Extraiga la mopa de vapor del deslizador para alfombras.
¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
devaporenelmismositiosobreningúntipodesupercie,
aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de
vapor con el mango (8) en posición vertical cuando esté
parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use.
La cabeza triangular (Fig. D)
Esta mopa de vapor tiene una cabeza triangular incorporada
que le permite acceder a esquinas difíciles y a espacios
estrechos. ¡Precaución! Utilice siempre un calzado adecuado
cuando acceda a la cabeza triangular de la mopa de vapor.
No utilice zapatillas o calzado abierto.
u Girelamopadevapora‘OFF’
u Espere a que la mopa de vapor se enfríe
(aproximadamente cinco minutos).
u Coloque la punta del zapato en la lengüeta de extracción
de la cabeza de vapor (12c) y presione hacia abajo
suavemente.
u Extraiga la cabeza triangular (12b) de la cabeza de vapor
(12a).
u Coloque la almohadilla limpiadora de la cabeza triangular
en la parte inferior de la cabeza triangular.
Nota: Saque la almohadilla limpiadora antes de volver a
colocar la cabeza triangular
en la cabeza de vapor.
u Para volver a colocar la cabeza triangular, coloque la
punta de esta en la cabeza de vapor y apriétela hacia
abajormementeasegurándosedequelacabeza
triangular encaje en su sitio.
Colocación de la manguera y los accesorios
en el limpiador a vapor de mano (Fig. G - M)
¡Advertencia! Inspeccione la junta entre el punto de conexión
del limpiador a vapor de mano (5) y la manguera de vapor
(16) antes de cada uso. Si la junta no ajusta bien o está
dañada, póngase en contacto con su agente de servicio
técnico autorizado más cercano. No utilice el aparato.
Colocación de la manguera
u Pulse el botón de extracción de la manguera de vapor
(16a) de la manguera de vapor (16).
u Conecte la manguera de vapor (16) al limpiador de vapor
a mano (5) y suelte el botón de extracción de la manguera
de vapor (16a) asegurándose de que haga clic al encajar
en su lugar.
Importante: Asegúrese de que la manguera (16) esté
correctamentejadaallimpiadordevaporamano(5).Si
sale vapor de la junta, la justa está mal colocada. Apague la
unidad y espere a que se enfríe antes de extraer y volver a
colocar la manguera.
Colocación de accesorios (Fig. H)
u Alinee las aletas de la boquilla de vapor (17) con las
hendiduras del accesorio.
u Presione el accesorio en la boquilla de vapor (17) y gírelo
en sentido antihorario hasta que encaje en su lugar.
Importante: Todos los accesorios, salvo el SteaMitt
TM
(24)
que tiene su propia manguera y conector (25), deben estar
conectados a la manguera de vapor (16) para usarlos.
Extracción de la manguera y los accesorios
¡Advertencia! La manguera de vapor (16), la boquilla de
vapor (17) y los accesorios se calientan durante el uso.
Espere a que la unidad y todos los accesorios se enfríen
antes de extraerlos.
Extracción de accesorios
u Gire el accesorio en sentido antihorario y extráigalo de la
manguera (16).
Extracción de la manguera
u Pulse el botón de extracción de la manguera de vapor
(16a) de la manguera de vapor (16) y sáquela de la
limpiadora de vapor a mano.
63
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
SteaMitt
TM
El SteaMitt
TM
de BLACK+DECKER
TM
ha sido diseñado para
ladesinfecciónylimpiezadebaldosas,superciesdetrabajo,
encimerasysuperciesdebaños.Esteaparatohasido
concebido únicamente para uso doméstico en interiores.
Colocación de la manguera del SteaMitt
TM
al
limpiador a vapor de mano
¡Advertencia! Inspeccione la junta de la boquilla de vapor y la
manguera antes de cada uso. Si falta la junta o está dañada,
póngase en contacto con su agente de servicio técnico más
cercano.
No utilice el aparato. Inspeccione la junta del SteaMitt
TM
y la manguera. Si la junta falta, está dañada o sale vapor,
contacte con su agente de reparaciones autorizado más
próximo. No utilice el aparato. Compruebe que la manguera
del SteaMitt
TM
o la manguera del accesorio no estén
bloqueadas ni tengan ninguna obstrucción. Si detecta un
bloqueo u obstrucción, póngase en contacto con su agente de
reparaciones autorizado más próximo. No utilice el aparato.
Colocación de la almohadilla limpiadora al
SteaMitt
TM
(Fig. J)
¡Advertencia! Compruebequelosoriciosdesalidadevapor
no estén bloqueados ni tengan obstrucciones. En caso de
haya bloqueos u obstrucciones, póngase en contacto con el
agente de reparaciones autorizado más próximo. No utilice
el aparato.
u Coloque la almohadilla limpiadora (26) al SteaMitt
TM
(24)
uniendolascintasdevelcroconlasbrasenbucle(26a)
de la parte superior de la almohadilla limpiadora a las
almohadillas con el velcro con ganchos (24a) de la parte
inferior del SteaMitt
TM
(24). Apriete bien hacia abajo.
¡Advertencia! El SteaMitt
TM
no debe usarse sin colocar una
almohadilla limpiadora.
Nota: Con el SteaMitt
TM
pueden usarse 4 tipos de
almohadillas limpiadoras de diferentes espesores. Almohadilla
deestropajo(parausoenmanchasdifícilesysuperciesno
delicadas), almohadilla de baño (para uso en grifos y otras
superciesdebañomoldeadas),almohadillaestándar(para
usoenlassuperciesmásgrandes)yalmohadilladepulido
(parausoensuperciesdelicadas).
@
¡Advertencia! Use siempre el SteaMitt
TM
como
se muestra en la figura M, con la mano dentro del
guante protector.
@
¡Advertencia! Nunca intente usar el SteaMitt
TM
aferrándolo
externamente como se muestra en la figura N pues
puede quemarse.
@
¡Advertencia! Evite usar el SteaMitt
TM
en ángulos
estrechoscomosemuestraenlaguraO.
@
¡Advertencia! Si se produce algún problema
durante el uso, use la lengüeta de extracción rápida
para sacarse velozmente el SteaMitt
TM
de la mano
comosemuestraenlaguraP.
@
¡Advertencia! No use el SteaMitt
TM
sobre cristales
fríos tales como el de las ventanas pues pueden
producirse daños por el cambio brusco de
temperatura.
@
¡Advertencia! Nunca apunte o dirija el guante
hacia usted mismo ni hacia otra persona.
Nota: El botón de vapor variable está desconectado cuando
el SteaMitt
TM
estácolocado,porlotantoelujodevapores
limitado.
Uso
Importante: Esta unidad elimina el 99.9 % de las bacterias y
los gérmenes si se utiliza de acuerdo con este manual, con
lasalmohadillasdemicrobrapuestasyduranteunlapso
continuado de 90 segundos.
Encendido y apagado
u Para encender el aparato, pulse el botón de encendido y
apagado (1). La mopa de vapor tarda aproximadamente
20 segundos en calentarse.
u Para apagar el aparato, pulse el botón de encendido y
apagado (1).
Nota: tenga siempre la mano dentro del SteaMitt
TM
antes de
pulsar el botón de vapor.
¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
devaporenelmismositiosobreningúntipodesupercie,
aunque sea por poco tiempo.
Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (8) en
posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté
apagada cuando no la use.
¡Precaución! Vacíe siempre la mopa de vapor después de
utilizarla.
Nota: Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor
al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
Tecnología Autoselect
TM
(Fig. P)
Esta mopa de vapor cuenta con el mando Autoselect
TM
(2)
que presenta varias aplicaciones de limpieza. Se utilizan para
seleccionar el modo de funcionamiento correcto para cada
trabajo de limpieza en particular.
Mediante Autoselect
TM
, seleccione una de las siguientes
aplicaciones girando el mando Autoselect
TM
(2) para
seleccionar el ajuste que desee:
64
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Ajuste Mopa Limpiador a mano
Madera/Laminado
Flujo de vapor bajo
Baldosas/Vinilo
Flujo de vapor medio
 
Piedra/Mármol
Flujo de vapor alto
  
La mopa de vapor seleccionará el volumen correcto de vapor
que requiere esta operación de limpieza en particular.
Nota: Compruebe siempre que esté utilizando el ajuste
correcto antes de utilizar la mopa de vapor.
Consejos para un uso óptimo
Información general
Precaución: No utilice nunca la mopa de vapor sin colocar
antes una almohadilla limpiadora.
u Antes de utilizar la mopa de vapor, aspire o barra siempre
el suelo.
u La manera más fácil de utilizar el aparato consiste
en inclinar el mango hasta un ángulo de 45º y limpiar
lentamente, cubriendo una pequeña zona por vez.
u Use agua solamente, sin ningún producto químico ni
aditivos con su mopa de vapor. Para eliminar las manchas
resistentes de los suelos de vinilo o linóleo, puede
tratarlas con un detergente suave y un poco de agua
antes de utilizar la mopa de vapor.
Limpieza a vapor con la mopa
u Coloque el limpiador a vapor de mano (5) en el cuerpo de
la mopa de vapor (11).
u Coloque una almohadilla limpiadora (13) en el suelo con
lacintadevelcroconbrasenbuclehaciaarriba.
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
la almohadilla limpiadora (13).
u Conecte la mopa de vapor a la corriente.
u Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de
vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
u Gire el mando Autoselect
TM
(2) hasta el ajuste que desee.
Al cabo de pocos segundos comenzará a salir vapor de la
cabeza de vapor.
Nota: Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor
al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
u Transcurren unos segundos hasta que el vapor llega a la
almohadilla limpiadora. A continuación, la mopa de vapor
podrádeslizarseconfacilidadsobrelasupercieque
desee desinfectar o limpiar.
u Empuje y arrastre lentamente la mopa de vapor hacia
delanteyhaciaatrásporlasupercieparalimpiarafondo
cada sección.
u Cuando haya terminado de usar la mopa, vuelva a poner
el mango (8) en posición vertical y compruebe que la
mopa esté apoyada y apagada. Espere a que la mopa de
vapor se enfríe (aproximadamente cinco minutos).
¡Precaución! Es importante que controle el nivel del depósito
de agua. Para llenar el depósito de agua y continuar con la
desinfección o limpieza coloque la mopa en posición vertical,
compruebe que el mango quede apoyado y apague la mopa.
Desenchufe la unidad de la toma eléctrica de la pared y llene
el depósito de agua.
¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa
devaporenelmismositiosobreningúntipodesupercie,
aunque sea por poco tiempo.
Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (8) en
posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté
apagada cuando no la use.
Renovación del aspecto de las alfombras
u Coloque una almohadilla limpiadora (13) en el suelo con
lacintadevelcroconbrasenbuclehaciaarriba.
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
la almohadilla limpiadora.
u Coloque el deslizador para alfombras (12d) en el suelo.
u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre
el deslizador para alfombras hasta que encaje en su lugar.
u Conecte la mopa de vapor a la corriente.
u Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de
vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
u Gire el mando Autoselect
TM
(2)hastalaconguraciónde
Madera/Laminado.
u Arrastre lentamente la mopa de vapor hacia delante y
hacia atrás por la alfombra para refrescar a fondo cada
sección.
u Cuando haya terminado de usar la mopa, vuelva a poner
el mango (8) en posición vertical y compruebe que esté
apoyada y apagada. Espere a que la mopa de vapor se
enfríe (aproximadamente cinco minutos).
Después de la utilización
u Gire el mando Autoselect
TM
(2) hasta la posición de
apagado.
u Espere a que la mopa de vapor se enfríe.
u Desenchufe la mopa de vapor de la toma de corriente de
pared.
u Vacíe el depósito de agua.
u Extraiga la almohadilla limpiadora (13) y lávela para
tenerla lista para el próximo uso (tenga cuidado de seguir
las instrucciones de lavado impresas en la almohadilla
limpiadora).
u Enrolle el cable de alimentación alrededor de los ganchos
de recogida del cable (7 y 9).
65
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u La mopa de vapor tiene también un soporte para colgar
(15) incorporado en la empuñadura (6) que permite
colgarla en la pared usando un gancho adecuado.
Asegúrese siempre de que el gancho de la pared puede
aguantar sin peligro el peso de la mopa de vapor.
u El mango también está dotado de un tapón de goma que
permite apoyar la mopa de vapor en modo seguro contra
unasupercievertical.
Limpiador a vapor de mano
¡Advertencia! La unidad no generará vapor hasta que esté
conectada al cuerpo principal (11) o hasta que esté conectada
la manguera de vapor (16).
¡Advertencia! Use solo en posición horizontal.
u Coloque el accesorio que necesite.
u Conecte el limpiador a vapor de mano a la corriente.
u Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de
vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
u Gire el mando Autoselect
TM
(2) hasta el ajuste que desee.
Al cabo de pocos segundos comenzará a salir vapor de la
cabeza de vapor.
Nota: Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor
al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
u Cuando termine de usar el limpiador a vapor de mano,
gire el mando Autoselect
TM
(2) hacia la posición de
apagado. Apague la unidad pulsando el botón de
encendido/apagado (1) y desenchúfela de la corriente.
Espere a que la unidad se enfríe antes de guardarla
(aproximadamente cinco minutos).
Accesorios
El rendimiento del aparato depende de los accesorios
que utilice. Los accesorios de BLACK+DECKER han sido
fabricados siguiendo estándares de alta calidad y han sido
diseñados para mejorar el funcionamiento del aparato. Con
estos accesorios, sacará el máximo provecho a su equipo.
Datos técnicos
Tensión Alimenta-
ción
Capacidad
del depósito
Tiempo de
calenta-
miento
Longitud del
cable
Peso
V
ca
W ml s m kg
FSMH1321 230 1600 500 ≤20 6 2.7
BHSM168D 230 1600 500 ≤20 6 2.8
BHSM168U 230 1600 500 ≤20 6 2.8
BHSM166DSM 230 1600 500 ≤20 6 2.8
BHSM1615DSM 230 1600 500 ≤20 7 2.9
BHSM1615DAM 230 1600 500 ≤20 7 2.9
BHSM1615DSG 230 1600 500 ≤20 8 2.9
BHSM168DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9
BHSM169DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9
BHSM1610DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9
Resolución de problemas
Si nota que el aparato no funciona bien, siga las instrucciones
que se indican a continuación. Si no se resuelve el
problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de
BLACK+DECKER.
Problema Paso Posible solución
La mopa no se
apaga
1. Compruebe que el aparato esté
enchufado en una toma
de corriente de pared.
2. Compruebe que el aparato esté
encendido usando el interruptor de
apagado y encendido (1)
3. Compruebe el fusible del enchufe.
La mopa no genera
vapor
4. La mopa de vapor producirá calor solo
si el limpiador a vapor de mano (5) está
correctamente acoplado en el cuerpo
principal (11), la manguera de vapor
está colocada y el Autoselect
TM
está
encendido.
5. Compruebe que el depósito de agua
esté lleno. Nota: Puede que tarde hasta
45 segundos en producir vapor al
llenarla por primera vez o después de
utilizarla en seco.
6. Compruebe los pasos 1, 2 y 3.
La mopa deja de
producir vapor durante
el uso
7. Compruebe los pasos 4, 5 y 3.
La mopa de vapor
produce demasiado
vapor durante el uso
8. Gire el mando Autoselect
TM
(2) en
sentido antihorario para reducir la
cantidad de vapor producido
La mopa produce
demasiado poco vapor
durante el uso
9. Gire el mando Autoselect
TM
(2) en
sentido horario para aumentar la
cantidad de vapor producido
El limpiador a vapor de
mano no produce
vapor
10. Compruebe que el mando Autoselect
TM
(2) esté en la posición de encendido.
11. Compruebe los pasos 5, 1, 2 y 3.
El limpiador a vapor de
mano produce
demasiado poco vapor
durante el uso
12. Gire el mando Autoselect
TM
(2) en
sentido horario para aumentar la
cantidad de vapor producido
13. Compruebe el paso 5
El limpiador a vapor de
mano produce
demasiado vapor
durante el uso
14. Gire el mando Autoselect
TM
(2) en
sentido antihorario para reducir la
cantidad de vapor producido
Los accesorios se
desprenden de la
unidad
15. Consulte el capítulo del manual sobre
montaje para ver las instrucciones para
colocar correctamente las piezas y los
accesorios.
El vapor sale por
partes no previstas de
la unidad
16. Consulte el capítulo del manual sobre
montaje para ver las instrucciones para
colocar correctamente las piezas y los
accesorios.
¿Dónde puedo obtener
más información/
accesorios?
17. www.blackanddecker.co.uk/
steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Mantenimiento y limpieza
Este aparato con cable de BLACK+ DECKER ha sido
diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo
con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuo depende del buen cuidado del aparato y de una
limpieza frecuente.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento o limpieza
de los aparatos con cable, es necesario apagarlos y
desenchufarlos.
66
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
u Limpie el aparato con un paño suave y húmedo.
u En caso de manchas resistentes, puede humedecer el
paño en una solución suave de jabón y agua.
Cuidado de las almohadillas limpiadoras
Instrucciones para el lavado - Las almohadillas pueden
lavarse a 60 °C. No use suavizante para ropa. Déjela secar
totalmente antes de volver a utilizarla.
¡Precaución! Siga las instrucciones de cuidado y de limpieza
impresas en la etiqueta de la almohadilla limpiadora.
Sustitución del enchufe de red (solo para Reino
Unido e Irlanda)
Si debe colocar un nuevo enchufe de red:
u Deseche el enchufe viejo según las normas de seguridad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor en el nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
u Conecte el cable verde/amarillo a una conexión a tierra.
¡Advertencia! Siga las instrucciones de colocación
suministradas con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 13A.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben
desechar junto con los residuos domésticos
normales
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local.
Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendráqueadjuntarunjusticantedecompraalvendedoroal
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.comoponiéndoseencontactoconsuocina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A máquina de limpeza a vapor BLACK+DECKER
TM
FSMH1321,BHSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM,
BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM,
BHSM1615DSM, BHSM1615DSG, BHSM1615DAM foi
concebida para desinfectar e limpar chãos de madeira
de folhosas selada, laminados selados, linóleo, vinil,
revestimento cerâmico, pedra e mármore. Este equipamento
destina-se apenas a utilização doméstica em interiores.
Instruções de segurança
Atenção! Leia todos os avisos
de segurança e todas as
instruções.Onãocumprimento
dos seguintes avisos e instru-
ções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimen-
tos graves.
Atenção! Ao utilizar equipa-
mentos eléctricos, deve sempre
cumprir as medidas de segu-
rança básicas, incluindo as que
se seguem, de modo a reduzir
os riscos de incêndio, choque
eléctrico, ferimentos e danos
materiais.
u A utilização prevista está descrita
neste manual.
u A utilização de qualquer acessório
ou a execução de qualquer operação
com este equipamento que não
esteja incluída no presente manual de
instruções pode representar um risco
de ferimentos.
u Guarde este manual para referência
futura.
Utilizar o equipamento
u Não aponte o vapor directamente para
pessoas, animais, electrodomésticos
ou tomadas eléctricas.
67
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Não exponha o equipamento à chuva.
u Não mergulhe o equipamento dentro
de água.
u Não deixe o equipamento sem
vigilância.
u Não deixe o equipamento ligado a
uma tomada eléctrica quando não
estiver a utilizá-lo.
u Nunca puxe pelo cabo de alimentação
para desligar o equipamento da
tomada.
Mantenha o equipamento afastado do
calor,óleoearestasaadas.
u Não segure na máquina de limpeza a
vapor com as mãos molhadas.
u Não puxe ou transporte o
equipamento pelo cabo, não o utilize
como pega, não o entale nas portas,
não o puxe em torno de arestas
agudas nem exponha o cabo a
superfícies aquecidas.
u Não utilize o equipamento num
espaço fechado e cheio de vapor
emitido por diluente à base de óleo,
algumas substâncias anti-traças,
poeirasinamáveisououtrosvapores
explosivos ou tóxicos.
u Veriqueotipodepisojuntodo
fabricante.
u Não utilize em peles, mobiliário ou
pisos encerados, tecidos sintéticos,
veludo ou outros materiais delicados e
sensíveis ao vapor.
Atenção! Não utilize em chãos
de madeira ou laminado não
selados.
Em superfícies que tenham sido
tratadas com cera ou em alguns chãos
não encerados, o brilho poderá ser
removido por acção do calor e do vapor.
Antes de iniciar a limpeza, é sempre
recomendável efectuar um teste numa
área isolada da superfície a limpar.
Também recomendamos que consulte as
instruções de utilização e manutenção do
fabricante do chão.
u Nunca utilize produtos de
desincrustação, aromáticos, à base
de álcool ou detergentes na máquina
de limpeza a vapor, porque podem
danicá-laoutornarasuautilização
perigosa.
u Se o disjuntor doméstico disparar
durante a utilização da função de
vapor, pare de utilizar o equipamento
de imediato e contacte o centro de
apoio ao cliente. (Atenção ao risco de
choque eléctrico.)
u Oequipamentoemitevapormuito
quente para desinfectar a área em
queéutilizada.Issosignicaquea
cabeça de vapor, panos de limpeza
e acessório para alcatifas aquecem
muito durante a utilização.
Cuidado! Calce sempre sapatos
adequados quando utilizar a máquina
de limpeza a vapor ou substituir os
acessórios da mesma. Não calce
chinelos ou sandálias.
u A tampa pode aquecer durante a
utilização.
u Pode haver libertação de vapor
durante a utilização do equipamento.
68
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Deve ter cuidado quando utilizar
oequipamento.NÃOtoqueem
nenhuma peça que possa aquecer
durante a utilização.
u Desligue o equipamento e volte a
colocar a pega na posição vertical
antes de remover o reservatório de
água.
u Severicarquehálibertaçãodevapor
do corpo da máquina de limpeza
a vapor manual, desligue-a, retire
achadaunidadedaalimentação
principal e deixe-a arrefecer. Contacte
o técnico de reparação autorizado
mais próximo. Não continue a utilizar o
equipamento.
Após a utilização
u Retireachadamáquinaedeixe-a
arrefecer antes de limpá-la.
u Quando não estiver a ser utilizado, o
equipamento deve ser guardado num
local seco.
u As crianças não devem ter acesso a
equipamentos armazenados.
Inspecção e reparações
u Antes de proceder a qualquer
manutenção ou reparação, retire a
chadoequipamentodatomadae
deixe-a arrefecer.
u Antesdautilizaçãoveriquesehá
peçasdanicadasouavariadasno
equipamento.Veriquesehápeças
partidas, danos nos interruptores ou
outro tipo de situações que possam
afectar o funcionamento.
u Veriquecomfrequênciaseocabode
alimentação apresenta danos.
u Não utilize este equipamento se
algumadaspeçasestiverdanicada
ou avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peçasdanicadasouavariadaspor
um técnico de reparação autorizado.
u Nunca retire ou substitua quaisquer
peçasquenãosejamasespecicadas
neste manual.
Segurança de terceiros
u Este equipamento pode ser utilizado
por pessoas que apresentem
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não
possuam os conhecimentos e a
experiência necessários, se forem
vigiadas e instruídas acerca da
utilização do equipamento em
segurança e compreenderem os
perigos envolvidos. As crianças não
devem mexer no equipamento.
u As crianças devem ser vigiadas
para garantir que não mexem no
equipamento.
u Antes de proceder à limpeza ou
manutenção do equipamento, deve
retirarachadatomadaeléctrica.
u Olíquidoouovapornãodevemser
direccionados para equipamento que
contenha componentes eléctricos,
como, por exemplo, o interior de
fornos.
u Oequipamentonãodevepermanecer
sem assistência quando estiver ligado
à alimentação.
69
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Oequipamentonãodeveserutilizado
se tiver sofrido uma queda, se houver
sinais visíveis de danos ou se tiver
fugas.
u Mantenha o equipamento afastado do
alcance das crianças quando estiver a
carregar ou a arrefecer.
u Nunca aponte ou direccione a
máquina de limpeza a vapor na sua
direcção ou de outra pessoa.
u Deve-se tomar cuidado ao usar o
aparelho devido à emissão de vapor.
u Desligue o aparelho durante o
enchimento e a limpeza.
u Ovaporizadordetecidonãodeve
ser deixado sem vigilância enquanto
estiver conectado à rede elétrica.
u Ovaporizadordetecidonãodeve
ser usado se tiver caído, se houver
sinais visíveis de danos ou se houver
vazamento.
u Mantenhaovapordotecidoeoo
fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos de idade quando
estiver energizado ou esfriando
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que podem não constar nos avisos
de segurança incluídos. Estes riscos
podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos
regulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais
podem não ser evitados.
Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em movimento.
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças quentes.
u Ferimentos causados durante a
substituição de peças ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada do equipamento. Quando
utilizar um equipamento durante um
período prolongado, faça pausas
regulares.
Segurança eléctrica
Atenção! Atenção! Este
produto deve ter ligação à terra.
Veriquesempreseatensão
da tomada de electricidade
corresponde à tensão indicada
na placa com os requisitos de
alimentação da ferramenta.
Aschaseléctricasdevemencaixarna
tomada.Nuncamodiqueachade
formaalguma.Aschasnãomodicadas
e as tomadas compatíveis reduzem o
risco de choque eléctrico
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado,devesersubstituído
pelo fabricante ou por um centro
de assistência autorizado da
BLACK+DECKER, para evitar
situações de perigo.
Extensões e produto de classe 1
u Deve ser utilizado um cabo de
3 condutores, dado que o seu
equipamento tem ligação à terra e
pertence à classe 1.
70
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Utilize sempre uma extensão
aprovada e adequada para a potência
deste equipamento (consulte os dados
técnicos). Pode utilizar uma extensão
de 1,50 mm
2
até 30 m sem perda do
desempenho do produto. Antes da
utilização,veriqueseaextensão
apresenta sinais de envelhecimento,
danos ou desgaste. Substitua a
extensão se apresentar danos ou
estiver avariada. Ao utilizar uma
bobina de cabo, desenrole sempre o
cabo na íntegra.
Etiquetas no equipamento
Osseguintespictogramas,assimcomo
o código de data, estão indicados na
ferramenta.
CUIDADO! Vapor quente
Se for utilizado ao
contrário, há saída de
gotas de água
Há saída de vapor por
todos os lados
Não deixe que o
equipamento seja
utilizado por crianças sem
supervisão
Apenas para lavagem
manual
CUIDADO! Superfície
quente
Funcionalidades
Este equipamento inclui todos ou parte dos seguintes
acessórios.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão Autoselect
TM
3. Pega da unidade de vapor manual
4. Tampão de enchimento
5. Unidade de vapor manual
6. Pega
7. Gancho superior de organização dos cabos
8. Cabo principal
9. Gancho inferior de organização dos cabos
10. Botão de libertação da unidade de vapor manual
11. Corpo principal
12. Cabeça de limpeza do chão
12a. Cabeça de limpeza do chão sem secção delta
extractora
12b. Cabeça delta
12c. Patilha de remoção da cabeça de vapor
12d. Sabrina (para utilização em alcatifas)
13. Pano de limpeza para chão
14. Patilha de libertação do pano de limpeza para chão
15. Suporte para pendurar
16. Mangueira de vapor
17. Bocal de vapor
18. Acessório da escova em ângulo (para utilização em
manchas difíceis de remover)
18a. Escova em ângulo (escova metálica)
19. Acessório da escova
(para utilização em azulejos/calda de cimento)
20. Esponja (para utilização em resguardos para duche/
vidro/espelhos/vestuário/estofos)
20a. Bolsa para rodos
21. Esponja grande (para utilização em cabines de duche/
vidro/espelhos/vestuário/estofos)
21a. Bolsa para rodos grande
22. Unidade de escovagem com jacto de vapor
22a. Escova metálica com jacto a vapor (para utilização em
churrascos/fornos)
22b. Escova com jacto a vapor (para utilização em
churrascos/fornos/placas de fornos/torneiros/calda de
cimento)
22c. Escova grande com jacto a vapor (para utilização em
superfícies de trabalho maiores)
23. Pano de limpeza da cabeça delta.
24. SteaMitt
TM
25. Mangueira da SteaMitt
TM
26. Pano de limpeza da SteaMitt
TM
27. Pano de limpeza 2 da SteaMitt
TM
28. Pano de limpeza para chão ultra-absorvente
29. Escova grande com raspador integrado
71
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Conguração
F
S
M
H
1
3
2
1
B
H
S
M
1
6
8
D
B
H
S
M
1
6
8
U
B
H
S
M
1
6
6
D
S
M
B
H
S
M
1
6
8
D
S
M
B
H
S
M
1
6
9
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
0
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
G
B
H
S
M
1
6
1
5
D
A
M
S
E
T
T
I
N
G
S
12
Tudo
12a
Tudo
12d
Tudo
13
Tudo
16
Tudo
18
18a
●●●
19
●●●
20
20a
21
21a
22
Tudo
22a
Tudo
22b
Tudo
22c
Tudo
23
Tudo
24
Tudo
25
Tudo
26
Tudo
27
Tudo
28
Tudo
29
Tudo
Montagem
Atenção! Antes de tentar seguir qualquer das
seguintesinstruções,certique-sedequeoequi-
pamentoestádesligadoequearespectivacha
não está ligada à corrente eléctrica, se encontra
à temperatura ambiente e não contém água.
Fixar a pega (Fig. A)
u Faça deslizar a extremidade inferior da pega (8) para
dentro da extremidade superior do corpo da máquina de
limpeza a vapor (11) até ouvir um som de encaixe.
Montagem da máquina de limpeza a vapor manual
(Fig. B)
u Enquanto segura na parte de trás da estrutura da
máquina de limpeza a vapor (11), empurre a máquina
delimpezaavapormanual(5)comrmezanocorpoda
máquinadelimpezaavapor(11),certicando-sedeque
assenta correctamente sobre a ligação (11a) e encaixa
bem no respectivo local.
Remover a máquina de limpeza a vapor manual
(Fig. B)
u Empurre o botão de libertação (10) no corpo principal (11)
e levante a máquina de limpeza a vapor manual (5) da
ligação (11a) e afastada do corpo principal (11).
Colocar um pano de limpeza (Fig. C)
Para obter panos de limpeza sobresselentes, contacte o seu
revendedor da BLACK+DECKER:- (cat. n.º FSMP20-XJ).
u Coloque um pano de limpeza (13) no chão com o lado de
“gancho” com velcro virado para cima.
u Pressione ligeiramente a máquina de limpeza a vapor
para baixo sobre o pano de limpeza (13).
Nota: Esta unidade pode ser fornecida com uma cabeça de
limpeza padrão para chão (12) ou uma cabeça de limpeza
com jacto de vapor (12a). Seja qual for a situação, siga estas
instruções para colocar um pano de limpeza.
Cuidado! Nunca deixe a máquina de limpeza a vapor no
mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo.
Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a máquina
de limpeza a vapor com a pega (8) na posição vertical,
certicando-sedequeseencontradesligada.
Remover um pano de limpeza
Cuidado! Calce sempre sapatos adequados ao mudar o pano
de limpeza da máquina de limpeza a vapor.
Não calce chinelos ou sandálias.
u Volte a colocar a pega (8) na vertical e desligue a
máquina de limpeza a vapor.
u Deixe a máquina de limpeza a vapor arrefecer antes de
guardá-la (cerca de 5 minutos).
u Afaste a máquina de limpeza a vapor do pano de limpeza
para libertá-la do fecho de velcro.
Cuidado! Nunca deixe a máquina de limpeza a vapor no
mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo.
Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a máquina
de limpeza a vapor com a pega (8) na posição vertical,
certicando-sedequeseencontradesligada.
Encher o reservatório de água (Fig. O)
Nota! Encha o reservatório de água com água limpa da
torneira (não utilize produtos químicos ou aditivos).
Nota! Em zonas de água dura, recomendamos a utilização de
água desionizada.
72
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Rode o tampão de enchimento (4) para abri-lo.
u Encha o reservatório de água (não utilize aditivos ou
produtos químicos).
Atenção! Quando encher, separe a unidade principal e
mantenha-a na horizontal.
Atenção! Oreservatóriodeáguatemumacapacidadede0,5
litros. Não encha o reservatório demasiado.
u Feche o tampão de enchimento (4).
Nota! Certique-sedequeotampãodeenchimentoestábem
xado.
Montagem da sabrina (12d) (apenas para alcatifas)
u Coloque a sabrina (12d) no chão.
u Coloque um pano de limpeza na cabeça de limpeza para
chão (12, 12a)
u Pressione ligeiramente a máquina de limpeza a vapor
para baixo sobre a sabrina (12d) até ouvir um som de
encaixe.
Cuidado! Nunca deixe a máquina de limpeza a vapor no
mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo.
Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a máquina
de limpeza a vapor com a pega (8) na posição vertical,
certicando-sedequeseencontradesligada.
Retirar a sabrina
Cuidado! Calce sempre sapatos adequados quando substituir
a sabrina na máquina de limpeza a vapor. Não calce chinelos
ou sandálias.
u Volte a colocar a pega (8) na vertical e desligue a
máquina de limpeza a vapor.
u Deixe a máquina de limpeza a vapor arrefecer antes de
guardá-la (cerca de 5 minutos).
u Coloque a parte da frente do seu sapato na patilha de
remoçãodasabrinaepressioneparabaixocomrmeza.
u Levante a máquina de limpeza a vapor da sabrina.
Cuidado! Nunca deixe a máquina de limpeza a vapor no
mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo.
Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a máquina
de limpeza a vapor com a pega (8) na posição vertical,
certicando-sedequeseencontradesligada.
Cabeça delta (Fig. D)
Esta máquina de limpeza a vapor está equipada com uma
cabeça delta integrada que lhe permite aceder a cantos
e espaços apertados e de difícil acesso. Cuidado! Calce
sempre calçado adequado quando aceder à cabeça delta da
máquina de limpeza a vapor. Não calce chinelos ou sandálias.
u Desligue a máquina de limpeza a vapor
u Deixe a máquina de limpeza a vapor arrefecer antes de
guardá-la (cerca de cinco minutos).
u Coloque a parte da frente do seu sapato na patilha de
remoção da cabeça de vapor (12c) e pressione para baixo
suavemente.
u Levante a cabeça delta (12b) para retirá-la da cabeça de
vapor (12a)
u Coloque o pano de limpeza da cabeça delta na parte
inferior da mesma.
Nota: Retire o pano de limpeza antes de voltar a montar a
cabeça delta
na cabeça de vapor.
u Para voltar a colocar a cabeça delta, coloque a ponta da
cabeçadeltanacabeçadevaporeprimacomrmeza,
garantindo que a cabeça delta se encaixa na posição.
Montar a mangueira e os acessórios na
máquina de limpeza a vapor manual (Fig. G
- M)
Atenção! Veriqueoseloentreopontodeligaçãona
máquina de limpeza a vapor manual (5) e a mangueira de
vapor (16) antes de cada utilização. Se o selo avariar ou
estiverdanicado,contacteoseutécnicodereparação
autorizado mais próximo. Não utilize o equipamento.
Montar a mangueira
u Pressione o botão de libertação da mangueira de vapor
(16a) na mangueira de vapor (16).
u Ligue a mangueira de vapor (16) na máquina de limpeza
a vapor manual (5) e liberte o botão de libertação da
mangueiradevapor(16a),certicando-sedequeencaixa
no respectivo local.
Importante! Certique-sedequeamangueiradevapor(16)
estáxadacorrectamentenamáquinadelimpezaavapor
manual(5).Sehouverfugadevaporpelajunta,issosignica
que a mangueira foi montada incorrectamente. Desligue,
deixe a unidade arrefecer, retire e volte a montar a mangueira.
Fixar acessórios (Fig. H)
u Alinhe as saliências do bocal de vapor (17) com os
encaixes do acessório.
u Pressione o acessório no bocal de vapor (17) e rode-o no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ouvir um
som de encaixe.
Importante! Todos os acessórios, excepto a SteaMitt
TM
(24),
que tem uma mangueira e um conector (25) próprios, devem
ser montados na mangueira de vapor (16) para utilização.
Remover a mangueira e os acessórios
Atenção! A mangueira de vapor (16), o bocal de vapor (17)
eosacessórioscamquentesduranteautilização.Deixea
unidade e todos os acessórios arrefecerem antes de removê-
los.
Remover acessórios
u Rode o acessório no sentido dos ponteiros do relógio e,
em seguida, retire-o da mangueira (16).
73
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Remover a mangueira
u Pressione o botão de libertação da mangueira de vapor
(16a) na mangueira de vapor (16) e afaste-o da unidade
de vapor manual.
SteaMitt
TM
A sua máquina a vapor BLACK+DECKER
TM
SteaMitt
TM
foi
concebida para desinfectar e limpar azulejos, superfícies
de trabalho, superfícies de cozinha e superfícies de casas
de banho. Este equipamento destina-se apenas a utilização
doméstica em interiores.
Montar a mangueira SteaMitt
TM
na unidade de
vapor manual
Atenção!Veriqueoselonobocaldevaporeamangueira
antes de cada utilização. Se não tiver selo ou estiver
danicado,contacteoseutécnicodereparaçãoautorizado
mais próximo.
Não utilize o equipamento. Inspeccione o selo na
SteaMitt
TM
e na mangueira. Se não tiver um vedante, se
estiverdanicadoouhouverfugadevapor,contacteo
técnico de reparação autorizado mais próximo. Não utilize
o equipamento. Certique-sedequenãoexistequalquer
bloqueio ou obstrução na mangueira SteaMitt
TM
ou na
mangueira de ligação. Se for detectada alguma destas
situações, contacte o técnico de reparação autorizado mais
próximo. Não utilize o equipamento.
Colocar um pano de limpeza na SteaMitt
TM
(Fig. J)
Atenção! Certique-sedequenãoháqualquerbloqueioou
obstrução nas aberturas de libertação de vapor Se detectar
alguma falha, contacte o técnico de reparação autorizado
mais próximo. Não utilize o equipamento.
u Insira o pano de limpeza (26) na SteaMitt
TM
(24)xando
astasdevelcrode“gancho”(26a)noladodecimado
panodelimpezanastasdevelcrodo“gancho”(24a)na
parte de baixo da SteaMitt
TM
(24). Pressione para baixo
comrmeza.
Atenção! Só deve utilizar a SteaMitt
TM
depois de inserir um
pano de limpeza.
Nota: A SteaMitt
TM
inclui 4 tipos de panos de limpeza com
váriostiposdeespessura.Oesfregão(parausoemmanchas
difíceis e superfícies não delicadas), Escova de casa de
banho (para uso em torneiras e outras superfícies de casa
de banho moldadas), escova padrão (para uso em todas
as superfícies maiores) e almofada de polimento (para uso
superfícies delicadas).
@
Atenção! Utilize sempre a SteaMitt
TM
como
indicado na Figura M, com a mão dentro da luva de
protecção.
@
Atenção! Nunca utilize a SteaMitt
TM
segurando-a
por fora, como indicado na Figura N. Pode sofrer
queimaduras.
@
Atenção! Evite utilizar a SteaMitt
TM
em canto
apertados como indicado na Figura H.
@
Atenção! Se ocorrer um problema durante a
utilização, utilize a patilha de libertação rápida para
remover rapidamente a SteaMitt
TM
da sua mão,
como indicado na Figura P.
@
Atenção! Não utilize a SteaMitt
TM
em vidros frios,
por exemplo, em janelas, porque podem ocorrer
danos devido à variação súbita de temperatura.
@
Atenção! Nunca aponte ou direccione a máquina
de limpeza a vapor na sua direcção ou de outra
pessoa.
Nota: Oindicadordevaporvariáveldesliga-sequandoa
SteaMitt
TM
émontadae,porconseguinte,ouxodevaporé
limitado.
Utilização
Importante! Esta unidade mata 99,9 % das bactérias e
dos germes, se for utilizada de acordo com as instruções
indicadasnestemanualecomospanosdemicrobras
colocado e durante 90 segundos sem parar.
Ligar e desligar
u Para ligar o equipamento, pressione o interruptor de
LIGAR/DESLIGAR (1). A máquina de limpeza a vapor
demora aproximadamente 20 segundos a aquecer.
u Para desligar o equipamento, pressione o interruptor de
LIGAR/DESLIGAR (1).
Nota: coloque sempre a mão dentro da SteaMitt
TM
antes de
pressionar o botão de vapor.
Cuidado! Nunca deixe a máquina de limpeza a vapor no
mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo.
Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a máquina
de limpeza a vapor com a pega (8) na posição vertical,
certicando-sedequeseencontradesligada.
Cuidado! Esvazie sempre a máquina de limpeza a vapor
após a utilização.
Nota! Quandocarcheiapelaprimeiravezoudepoisdecar
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
Tecnologia Autoselect
TM
(Fig. P)
Esta máquina de limpeza a vapor inclui um botão Autoselect
TM
(2) que mostra várias aplicações de limpeza. São utilizadas
para seleccionar o modo de funcionamento correcto para uma
operaçãodelimpezaespecíca.
Utilizando o Autoselect
TM
, escolha uma das seguintes
aplicações, rodando o botão Autoselect
TM
(2) até que seja
seleccionadaadeniçãopretendida.
74
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Regulação Mopa Manual
Madeira/laminado
Fluxo de vapor
reduzido
Mosaicos/vinil
Fluxo de vapor médio
 
Pedra/mármore
Fluxo de vapor
elevado
  
A máquina de limpeza a vapor selecciona o volume de vapor
correctonecessárioparaaoperaçãodelimpezaespecíca.
Nota:Veriquesempreseestáautilizaradeniçãocorrecta
antes de utilizar a máquina de limpeza a vapor.
Sugestões para uma utilização óptima
Geral
Atenção: Nunca utilize a máquina de limpeza a vapor sem
colocar um pano de limpeza.
u Aspire ou limpe sempre o chão antes de utilizar a
máquina de limpeza a vapor.
u A maneira mais fácil de utilizar o equipamento é inclinar a
pega a um ângulo de 45º e limpá-la lentamente, cobrindo
uma pequena área de cada vez.
u Utilize apenas água sem aditivos ou produtos químicos
na máquina de limpeza a vapor. Para remover manchas
persistentes em chão de vinil ou linóleo, pode efectuar um
tratamento prévio com um detergente suave e um pouco
de água antes de utilizar a máquina de limpeza a vapor.
Limpeza a vapor com a mopa
u Encaixe a máquina de limpeza a vapor manual (5) no
corpo da máquina de limpeza a vapor (11)
u Coloque um pano de limpeza (13) no chão com o lado de
“gancho” com velcro virado para cima.
u Pressione ligeiramente a máquina de limpeza a vapor
para baixo sobre o pano de limpeza (13).
u Ligue a máquina de limpeza a vapor à corrente eléctrica.
u Pressione o botão LIGAR/DESLIGAR (1). A máquina de
limpeza a vapor demora aproximadamente 15 segundos a
aquecer.
u Rode o botão Autoselect
TM
(2)atéseratingidaadenição
necessária. Após alguns segundos começa a sair vapor
da cabeça de vapor.
Nota!Quandocarcheiapelaprimeiravezoudepoisdecar
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
u Ovapordemoraalgunssegundosaentrarnopanode
limpeza. A máquina de limpeza a vapor desliza agora
facilmente sobre a superfície a desinfectar/limpar.
u Empurre e puxe lentamente a máquina de limpeza a
vapor ao longo da superfície para limpar profundamente
todas as secções do chão.
u Quando terminar a limpeza com a máquina de limpeza a
vapor,volteacolocarapega(8)navertical,certicando-
sedequecaapoiadaecoloque-anaposiçãoDesligado.
Deixe a máquina de limpeza a vapor arrefecer antes de
guardá-la (cerca de cinco minutos).
Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no
reservatório. Para atestar o reservatório de água e continuar
a desinfecção/limpeza, volte a colocar a pega na posição
vertical,certicando-sedequeapegacaapoiadae
DESLIGUE a máquina de limpeza a vapor. Desligue a
unidade da tomada eléctrica e ateste o reservatório de água.
Cuidado! Nunca deixe a máquina de limpeza a vapor no
mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo.
Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a máquina
de limpeza a vapor com a pega (8) na posição vertical,
certicando-sedequeseencontradesligada.
Limpeza de alcatifas
u Coloque um pano de limpeza (13) no chão com o lado de
“gancho” virado para cima.
u Pressione ligeiramente a máquina de limpeza a vapor
para baixo sobre o pano de limpeza.
u Coloque a sabrina (12d) no chão.
u Pressione ligeiramente a máquina de limpeza a vapor
para baixo sobre a sabrina até ouvir um som de encaixe.
u Ligue a máquina de limpeza a vapor à corrente eléctrica.
u Pressione o botão LIGAR/DESLIGAR (1). A máquina de
limpeza a vapor demora cerca de 15 segundos a aquecer.
u Rode o botão Autoselect
TM
(2) para a posição Madeira/
Laminado.
u Empurre e puxe lentamente a máquina de limpeza a
vapor ao longo da alcatifa para limpar cada secção em
profundidade.
u Quando terminar a limpeza com a máquina de limpeza a
vapor, volte a colocar a pega (8) na vertical e desligue a
unidade. Deixe a máquina de limpeza a vapor arrefecer
antes de guardá-la (cerca de cinco minutos).
Após a utilização
u Rode o botão Autoselect
TM
(2) para a posição Desligado.
u Aguarde até a máquina de limpeza a vapor arrefecer.
u Desligue a máquina de limpeza a vapor da tomada
eléctrica.
u Esvazie o reservatório de água.
u Retire o pano de limpeza (13) e lave-o para a próxima
utilização (deve ler as instruções de cuidados de lavagem
impressas no pano de limpeza).
u Enrole o cabo de alimentação à volta dos ganchos de
arrumação (7 e 9).
u Está equipado um suporte para pendurar (15) na pega (6)
que permite pendurar a máquina de limpeza a vapor num
gancho adequado na parede.
75
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Certique-sesempredequeoganchonaparedesuporta
com segurança o peso da máquina de limpeza a vapor.
u A pega inclui também um batente de borracha que
permite pendurar a máquina de limpeza a vapor numa
superfície vertical.
Limpeza a vapor manual
Atenção! A unidade só produz vapor se estiver ligada ao
corpo principal (11) ou se a mangueira de vapor (16) estiver
montada.
Atenção! Utilize apenas na horizontal.
u Fixe o acessório necessário.
u Ligue a máquina de limpeza a vapor manual à corrente
eléctrica.
u Pressione o botão LIGAR/DESLIGAR (1). A máquina de
limpeza a vapor demora aproximadamente 15 segundos a
aquecer.
u Rode o botão Autoselect
TM
dial(2)atéàdenição
necessária. Após alguns segundos começa a sair vapor
da cabeça de vapor.
Nota!Quandocarcheiapelaprimeiravezoudepoisdecar
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
u Quando terminar a limpeza com a máquina de limpeza
a vapor, coloque o botão Autoselect
TM
(2) na posição
Desligado. Pressione o botão LIGAR/DESLIGAR (1) para
desligaraunidadeedepoisretireachadafontede
alimentação. Aguarde até a unidade arrefecer antes de
armazená-la (cerca de cinco minutos).
Acessórios
Odesempenhodoequipamentodependedosacessórios
utilizados.OsacessóriosBLACK+DECKERsãoconcebidos
segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos
de modo a melhorar o desempenho do seu equipamento.
Utilizando estes acessórios, tirará o melhor partido do seu
equipamento.
Dados técnicos
Tensão Potência Capacidade
do
reservatório
Período de
aquecimento
Comprimento
do cabo
Peso
V
ca
W ml segundos m kg
FSMH1321 230 1600 500 ≤20 6 2,7
BHSM168D 230 1600 500 ≤20 6 2,8
BHSM168U 230 1600 500 ≤20 6 2,8
BHSM166DSM 230 1600 500 ≤20 6 2,8
BHSM1615DSM 230 1600 500 ≤20 7 2,9
BHSM1615DAM 230 1600 500 ≤20 7 2,9
BHSM1615DSG 230 1600 500 ≤20 8 2,9
BHSM168DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9
BHSM169DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9
BHSM1610DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9
Resolução de problemas
Se achar que o equipamento não está a funcionar
correctamente, respeite as instruções apresentadas em
seguida. Se não conseguir resolver o problema, contacte o
técnico local de reparação BLACK+DECKER.
Problema Passo Possível solução
A máquina de limpeza
a vapor não liga
1. Veriqueseaunidadeestáligadaà
tomada de
parede.
2. Veriqueseaunidadeestáligada
utilizando o interruptor de LIGAR/
DESLIGAR (1)
3. Veriqueofusívelnacha.
A máquina de limpeza
a vapor não produz
vapor
4. A máquina de limpeza a vapor só
produz vapor se a máquina de limpeza
a vapor manual (5) estiver inserida
correctamente no corpo principal (11)
ou a mangueira de vapor estiver
instalada ou se o botão Autoselect
TM
estiver na posição Ligado
5. Veriqueseoreservatóriodeáguaestá
cheio. Nota:Quandocarcheiopela
primeiravezoudepoisdecarseco,o
vapor pode demorar até 45 segundos a
ser produzido.
6. Veriqueopasso1edepoisospassos
2 e 3
A máquina de limpeza
a vapor pára de
produzir vapor durante
a utilização
7. Veriqueopasso4edepoisospassos
5 e 3
A máquina de limpeza
a vapor produz
demasiado vapor
durante a utilização
8. Rode o botão Autoselect
TM
(2) no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio para reduzir a quantidade de
vapor produzida
A máquina de limpeza
a vapor produz pouco
vapor durante a
utilização
9. Rode o botão Autoselect
TM
(2) no
sentido dos ponteiros do relógio para
aumentar a quantidade de vapor
produzida
A máquina de limpeza
a vapor manual não
produz vapor
10. VeriqueseobotãoAutoselect
TM
(2)
está na posição Ligado
11. Veriqueopasso5edepoiso1,o2e
o 3
A máquina de limpeza
a vapor manual produz
muito pouco vapor
durante a utilização
12. Rode o botão Autoselect
TM
(2) no
sentido dos ponteiros do relógio para
aumentar a quantidade de vapor
produzida
13. Veriqueopasso5
A máquina de limpeza
a vapor manual produz
pouco vapor durante a
utilização
14. Rode o botão Autoselect
TM
(2) no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio para reduzir a quantidade de
vapor produzida
Os acessórios
impedem a queda da
unidade
15. Consulte o capítulo sobre montagem
para saber quais são as instruções de
instalação correcta de todas as peças e
acessórios
Há saída de vapor de
pontos inesperados da
unidade
16. Consulte o capítulo sobre montagem
para saber quais são as instruções de
instalação correcta de todas as peças e
acessórios
Onde posso obter
mais informações/
acessórios
17. www.blackanddecker.co.uk/
steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Manutenção e limpeza
OseuequipamentoBLACK+DECKERcomofoiconcebido
para funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima.
76
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
(Översättning av originalanvisn-
ingarna)
SVENSKA
Uma utilização continuamente satisfatória depende de
uma manutenção apropriada e de uma limpeza regular da
ferramenta.
Atenção! Antes de executar qualquer operação de
manutençãooulimpezanumequipamentocomo,desligue-o
eretireachadatomada.
u Limpe o equipamento com um pano suave humedecido.
u Para as manchas mais persistentes, pode utilizar uma
solução suave de sabão e água para humedecer o pano.
Manutenção dos panos de limpeza
Instruções de cuidados de lavagem-Ospanospodem
ser lavados a 60 °C. Não utilize amaciador. Deixe secar por
completo antes de utilizar novamente.
Cuidado! Siga as instruções de limpeza impressas na
etiqueta do pano de limpeza.
Substituição da cha de alimentação (apenas no
Reino Unido e Irlanda)
Sefornecessárioinstalarumanovachadealimentação:
u Eliminecomsegurançaachaantiga.
u Ligue o cabo castanho ao terminal sob tensão na nova
cha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
u Ligue o cabo verde/amarelo ao terminal de terra.
Atenção! Siga as instruções de instalação fornecidas com
chasdeboaqualidade.Fusívelrecomendado:13A.
Protecção do ambiente
Façaumarecolhadelixoselectiva.Osprodutose
baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais
Osprodutoseasbateriascontêmmateriaisquepodemser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais.
Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Garantia
ABlack&Deckerconanaqualidadedosseusprodutos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER
TM
FSMH1321,BHSM166DSM,
BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM,
BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG,
BHSM1615DAM ångmopp är konstruerad för sanering och
rengöring av golv av förseglat hårdträ, förseglat laminat,
linoleum, vinyl, kakel, sten och marmor. Denna apparat är
endast avsett för inomhusbruk i hemmet.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Läs alla säkerhets-
varningar och instruktioner.
Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna
som listas nedan inte följts kan
orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Varning! Vid användning av
nätdrivna apparater ska allmän-
na säkerhetsåtgärder, inklusive
följande, alltid vidtas. Detta för
att förhindra brand, elstötar,
person- och materialskador.
u Avsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning.
u Använd inte apparaten med
andra tillbehör eller tillsatser än
de som rekommenderas i denna
bruksanvisning eftersom detta kan
leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida referens.
Ostermosecondiçõesdagarantiade2anosda
Black&Decker e a localização do agente de reparação
autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet
emwww.2helpU.comoucontactandoumalialdaBlack&
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais.
(Översättning av originalanvisn-
ingarna)
SVENSKA
77
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Använda apparaten
u Rikta inte ångan direkt mot andra
människor, djur, elektriska apparater
eller eluttag.
u Utsätt den inte för regn.
u Sänk aldrig apparaten i vatten.
u Lämna inte apparaten utan uppsikt.
u Lämna aldrig apparaten ansluten till ett
eluttag när den inte används.
u Dra aldrig i nätsladden när du kopplar
bort apparaten från eluttaget. Håll
apparatens sladd borta från värme,
olja och vassa kanter.
u Hantera inte ångrengöraren med våta
händer.
u Dra inte eller bär apparaten i sladden.
Använd inte sladden som handtag,
kläm inte sladden i en dörr, dra inte
sladden runt vassa hörn och utsätt
aldrig sladden för varma ytor.
u Använd inte apparaten i ett slutet
utrymme fyllt med ångor från
oljebaserat lackthinner, vissa
malmedel, lättantändligt damm eller
andra explosiva eller giftiga ångor.
u Kontrollera golvtypen med tillverkaren.
u Använd inte på läder, vaxpolerade
möbler eller golv, syntettyger, sammet
eller andra ömtåliga eller ångkänsliga
material.
Varning! Använd inte på oför-
seglade trägolv eller oförseglade
laminatgolv. På ytor som har
behandlats med vax eller vissa
vaxfria golv, kan glansen försvin-
na av värmen och ångan.
Det rekommenderas alltid att
du testar att rengöra en begrän-
sad yta innan du fortsätter. Vi
rekommenderar också att du
kontrollerar användnings- och
skötselinstruktionerna från golv-
tillverkaren.
u Lägg aldrig i avkalkningsmedel,
aromatiska ämnen, alkoholhaltiga
vätskor eller rengörningsmedel i
ångrengöraren eftersom det kan skada
den eller göra den osäker att använda.
u Omjordfelsbrytarenutlösesnärdu
använder ångfunktionen avbryter du
genast användningen och kontaktar
kundsupportcentret. (Var aktsam – risk
för stötar.)
u Apparaten avger väldigt het ånga som
sanerar arbetsytan. Det betyder att
ånghuvudet, rengöringsdynorna och
mattillsatsen blir väldigt varma under
användning.
Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor
när du använder ångmoppen och när du
bytertillbehörpåden.Användintetofor
eller öppna skor.
u Locket kan bli varmt under
användning.
u Ånga kan strömma ut från apparaten
under användning. Försiktighet ska
iakttas vid användning av apparaten.
VIDRÖR INTE några delar som blir
varma under användning.
u Stäng av apparaten och sätt tillbaka
handtaget i stående läge innan du tar
bort locket på vattenbehållaren.
78
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Omdetkommerångaurden
handhållna ångrengöraren stänger du
av den, kopplar bort den från elnätet
och låter den svalna. Kontakta din
närmaste auktoriserade verkstad.
Använd inte apparaten under dessa
förhållanden.
Efter användning
u Koppla bort apparaten och låt den
svalna innan rengöring.
u När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats.
u Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
Kontroll och reparationer
u Koppla bort apparaten och låt den
svalna innan du utför något underhåll
eller reparationer på den.
u Kontrollera att apparaten är hel och
att inga delar är skadade innan du
använder den. Kontrollera att inga
delar är trasiga, att strömbrytaren
fungerar och att inget annat föreligger
som kan påverka dess funktion.
u Kontrollera regelbundet att nätsladden
inte har skadats.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta
delar.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Säkerhet för andra
u Denna apparat kan användas av
personer med nedsatt fysisk eller
psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet eller kunskap, om de
övervakas eller får instruktioner om hur
apparaten används och är medvetna
om riskerna. Barn ska inte leka med
apparaten.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med verktyget.
u Kontakten måste dras ut ur eluttaget
innan apparaten rengörs eller
underhålls.
u Vätskan eller ångan får inte riktas mot
utrustning som innehåller elektriska
komponenter, t.ex. de invändiga ytorna
i ugnar.
u Apparaten får inte lämnas utan uppsikt
när den är ansluten till elnätet.
u Apparaten skall inte användas om den
tappats,omdetnnssynligaskador
eller om den läcker.
u Förvara apparaten utom räckhåll för
barn när den är strömförande eller
svalnar.
u Vänd eller rikta aldrig moppen mot dig
själv eller någon annan person.
u Var noga med att använda apparaten
på grund av ångautsläpp.
u Koppla ur kontakten under påfyllning
och rengöring.
u Tygspånaren får inte lämnas obevakad
när den är ansluten till nätspänningen.
u Tygspånaren får inte användas om
denhartappats,omdetnnssynliga
tecken på skador eller om det läcker.
79
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u håller tyget ångkokare och sladden
utom räckhåll för barn under 8 år när
det är spänning eller svalnar
Återstående risker
Ytterligareriskersomintennsmedi
de bifogade säkerhetsanvisningarna
kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvis-
ningar följs och säkerhetsanordningar
används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att rörliga delar
vidrörs.
u Skador orsakade av att varma delar
vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar
eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av apparaten. Se till att ta
regelbundna pauser när du använder
en apparat under en längre period.
Elsäkerhet
Varning! Varning! Produkten
måste skyddsjordas. Kontrollera
alltid så att spänningen på nätet
motsvarar den spänning som
nnsangivenpåmärkplåten.
Verktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget.Modieraaldrigkontakten
pånågotsätt.Ickemodieradekontakter
och passande uttag minskar risken för
elektrisk stöt.
u Omnätsladdenärskadadsåmåste
den bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika risker.
Förlängningskablar och klass
1-produkt
u Eftersom verktyget är skyddsjordat och
konstruerat enligt klass 1 måste en
tretrådig kabel användas.
u Använd alltid en godkänd
förlängningssladd som lämpar sig
för verktygets ineffekt (se tekniska
data). Det går att använda en 1,5
mm
²
förlängningssladd som är upp
till 30 m lång utan att produktens
prestanda försämras. Innan du
använder sladden, kontrollera att den
inte är skadad, sliten eller nött. Byt
ut förlängningssladden om den är
skadadellerdefekt.Omduanvänder
en sladdvinda, vira alltid av sladden
fullständigt.
Etiketter på apparaten
Följande symboler tillsammans med
datumkoden är synliga på apparaten.
FÖRSIKTIGHET! Varm
ånga
Vatten droppar vid
användning upp och ned
Ånga tränger ut på alla
sidor
Lämna inte apparaten
utan tillsyn tillsammans
med unga barn
80
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Endast handtvätt
FÖRSIKTIGHET! Het yta
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Autoselect
TM
-ratt
3. Handhållet ångenhetshandtag
4. Påfyllningslock
5. Handhållen ångenhet
6. Handtag
7. Övre kabelhållarkrok
8. Huvudhandtag
9. Kabelhållarens nedre krok
10. Låsknapp för handhållen ångenhet
11. Huvudstomme
12. Golvrengöringsmunstycke
12a. Fyra rengöringshuvuden med uttagbar Delta-sektion
12b. Delta-munstycke
12c. Borttagningsikförånghuvud
12d. Mattglidskena (för användning på mattor)
13. Golvrengöringsdyna
14. Låsikförgolvrengöringsdyna
15. Upphängningskrok
16. Ångslang
17. Ångmunstycke
18. Vinkelborste(föranvändningpåsvårborttagnaäckar)
18a. Vinkelborste (stålborste)
19. Borsttillbehör
(för användning på kakel/betong)
20. Rakel (för användning på duschskärmar/glas/speglar/
kläder/möbeltyg)
20a. Rakelstrumpa
21. Stor Rakel (för användning på duschskärmar/glas/
speglar/kläder/möbeltyg)
21a. Stor rakelstrumpa
22. Ångduschborstenhet
22a. Ångduschstålborte (för användning på grillar)
22b. Ångduschborste (för användning på grillar/ugnar/
ugnskåpor/kranar/betong)
22c. Ängduschborste, bred (för användning på större
arbetsytor)
23. Rengöringsdyna för Delta-munstycke.
24. SteaMitt
TM
25. SteaMitt
TM
-slang
26. SteaMitt
TM
-rengöringsdyna
27. SteaMitt
TM
-rengöringsdyna 2
28. Ultraabsorberande golvrengöringsdyna
29. Stor borste med inbyggd skrapa
Konguration
F
S
M
H
1
3
2
1
B
H
S
M
1
6
8
D
B
H
S
M
1
6
8
U
B
H
S
M
1
6
6
D
S
M
B
H
S
M
1
6
8
D
S
M
B
H
S
M
1
6
9
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
0
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
G
B
H
S
M
1
6
1
5
D
A
M
S
E
T
T
I
N
G
S
12
All
12a
All
12d
All
13
All
16
All
18
18a
●●●
19
●●●
20
20a
21
21a
22
All
22a
All
22b
All
22c
All
23
All
24
All
25
All
26
All
27
All
28
All
29
All
Montering
Varning! Innan du verkställer någon av ned-
anstående instruktioner ska du kontrollera att
apparaten är avstängd, att sladden inte sitter i
och att den har svalnat och inte innehåller vatten.
Montera handtaget (bild A)
u Skjut in den nedre delen av handtaget (8) i den övre
änden av ångmoppen (11) tills det klickar på plats.
Montera den handhållna ångrengöraren (bild B)
u Medan du håller i bakre delen av ångmoppen (11),
tryck in den handhållna ångrengöraren (5) ordentligt i
ångmoppen (11) och se till att den sitter korrekt över
mellanstycket (11a) och klickar in säkert på plats.
81
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Ta bort den handhållna ångrengöraren (bild B)
u Tryck på låsknappen (10) på huvudstommen (11) och lyft
av den handhållna ångrengöraren (5) från mellanstycket
(11a) och bort från huvudstommen (11).
Montera en rengöringsdyna (bild C)
RengöringsdynornnsattköpahosdinBLACK+DECKER-
återförsäljare (katalognr. FSMP20-XJ).
u Placera en rengöringsdyna (13) på golvet med
kardborresidan uppåt.
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (13).
Notera: Denna enhet kan levereras med standardmunstycke
för golvrengöring (12) eller ett munstycke med ångdusch
(12a).Oavsettvilketskaduföljadessaanvisningarföratt
montera en rengöringsdyna.
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats
på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen så att
handtaget(8)fårstödochbennersigiupprättlägeochsetill
att ångmoppen är avstängd när den inte används.
Ta bort en rengöringsdyna
Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor när du byter
rengöringsdyna på ångmoppen.
Användintetoforelleröppnaskor.
u Sätt tillbaka handtaget (8) i stående läge och stäng AV
ångmoppen.
u Vänta tills ångmoppen svalnat (ungefär 5 minuter).
u Lyft bort ångmoppen från rengöringsdynan genom att
frigöra den från kardborrefästet.
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på
ytan under längre tid.
Förvara alltid ångmoppen så att handtaget (8) får stöd
ochbennersigiupprättlägeochsetillattångmoppenär
avstängd när den inte används.
Fylla vattenbehållaren (bild O)
Notera! Fyll vattentanken med rent kranvatten (använd inga
tillsatser eller kemikalier).
Notera! I områden med hårt vatten rekommenderas det att du
använder avjoniserat vatten.
u Öppna påfyllningslocket (4) genom att fälla upp det.
u Fyll vattentanken med vatten (använd inga tillsatser eller
kemikalier).
Varning! Koppla bort enheten från elnätet och ha den i vågrätt
läge vid påfyllningen.
Varning! Vattenbehållaren rymmer 0,5 liter. Fyll inte på för
mycket vatten i vattenbehållaren.
u Stäng påfyllningslocket (4).
Notera! Kontrollera att påfyllningslocket sitter fast ordentligt.
Montera mattglidskenan (12d) (enbart för
användning på mattor)
u Placera mattglidskenan (12d) på golvet.
u Montera en rengöringsdyna på golvrengöringsmunstycket
(12,12a)
u Tryck ned ångmoppen lätt på mattglidskenan (12d) tills
den klickar in på plats.
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats
på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen så att
handtaget(8)fårstödochbennersigiupprättlägeochsetill
att ångmoppen är avstängd när den inte används.
Ta bort mattglidskenan
Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor när du byter
mattglidskenapåångmoppen.Användintetoforelleröppna
skor.
u Sätt tillbaka handtaget (8) i stående läge och stäng AV
ångmoppen.
u Vänta tills ångmoppen svalnat (ungefär 5 minuter).
u Placera framdelen på din sko på mattglidskenans
borttagningsikochtrampanedordentligt.
u Lyft ångmoppen uppåt och bort från mattglidskenan.
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats
på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen så att
handtaget(8)fårstödochbennersigiupprättlägeochsetill
att ångmoppen är avstängd när den inte används.
Delta-munstycket (g. D)
Den här ångmoppen har ett inbyggt Delta-huvud som gör det
möjligt för dig att komma åt i trånga områden. Försiktighet!
Använd alltid lämpliga skor när du tar i Delta-huvudet på
ångmoppen.Användintetoforelleröppnaskor.
u Sätt ångmoppen på AV
u Vänta tills ångmoppen har svalnat (ca. fem minuter).
u Placeradinskosframsidapåånghuvudetsborttagningsik
(12c) och trampa ned försiktigt.
u Lyft försiktigt upp Delta-huvudet (12b) från ånghuvudet
(12a)
u Montera Delta-huvudets rengöringsdyna mot nederdelen
av Delta-huvudet.
Notera: Ta bort rengöringsdynan innan du sätter tillbaka
Delta-huvudet
på ånghuvudet.
u För att återmontera Delta-huvudet ska du placera övre
delen av Delta-huvudet i ånghuvudet och sedan trycka
nedåt och se till att Delta-huvudet klickar fast på plats.
Montera slang och tillbehör på den handhållna
ångrengöraren (bild G-M)
Varning! Kontrollera packningen mellan anslutningsstället
på den handhållna ångrengöraren (5) och ångslangen (16)
förevarjeanvändning.Ompackningenintefungerarsomden
ska eller är skadad, ska du kontakta närmaste auktoriserade
verkstad. Använd inte apparaten.
82
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Montering av slangen
u Tryck på ångslangens låsknapp (16a) på ångslangen (16).
u Anslut ångslangen (16) till den handhållna ångrengöraren
(5) och släpp upp ångslangens låsknapp (16a) samt se till
att den klickar in på plats.
Viktigt! Kontrollera att slangen (16) är korrekt ansluten till
denhandhållnaångrengöraren(5).Omångaträngerutur
anslutningen är slangen inte korrekt monterad. Stäng av,
låt enheten svalna och ta sedan bort och montera tillbaka
slangen.
Montera tillbehör (bild H)
u Passa in klackarna på ångmunstycket (17) mot
urspåringarna på tillbehöret.
u Tryck tillbehöret mot ångmunstycket (17) och vrid moturs
tills tillbehöret klickar in på plats.
Viktigt! Alla tillbehör förutom SteaMitt
TM
(24), som har egen
slang och kontaktdon (25), måste monteras på ångslangen
(16) för användning.
Ta bort slang och tillbehör
Varning! Ångslangen (16), ångmunstycket (17) och
tillbehören blir heta under användning. Låt enheten och
samtliga tillbehör svalna innan du försöker ta bort någonting.
Ta bort ett tillbehör
u Vrid tillbehöret medurs och dra sedan bort det från
slangen (16).
Ta bort slangen
u Tryck på ångslangens låsknapp (16a) på ångslangen (16)
och dra bort den från den handhållna ångenheten.
SteaMitt
TM
Din BLACK+DECKER
TM
FSH10SM SteaMitt
TM
har
konstruerats för sanering och rengöring av kakelplattor,
arbetsbänkar, köksytor och badrumsytor. Denna apparat är
endast avsett för inomhusbruk i hemmet.
Montera SteaMitt
TM
-slangen på den handhållna
ångenheten
Varning! Kontrollera packningen på ångmunstycket och
slangenförevarjeanvändning.Ompackningensaknaseller
är skadad, ska du kontakta närmaste auktoriserade verkstad.
Använd inte apparaten. Kontrollera packningen på
SteaMitt
TM
ochslangen.Ompackningensaknas,ärskadad
eller om ånga kommer ut, kontakta då din närmaste reparatör.
Använd inte apparaten. Se till att inget blockerar eller hindrar
i SteaMitt
TM
slangenelleranslutningsslangen.Omnågot
upptäcks ska du kontakta närmaste auktoriserade verkstad.
Använd inte apparaten.
Montera en rengöringsdyna på SteaMitt
TM
(bild J)
Varning! Se till att inget blockerar eller hindrar
ångutmatningsventilernaOmnågotupptäckskontaktadådin
närmaste auktoriserade reparatör. Använd inte apparaten.
u Montera rengöringsdynan (26) på SteaMitt
TM
(24) genom
att fästa ”öglan” av kardborreband (26a) på ovansidan av
rengöringsdynan på ”kroken” av kardborredynor (24a) på
undersidan av SteaMitt
TM
(24). Tryck ned hårt.
Varning! SteaMitt
TM
ska inte användas utan monterad
rengöringsdyna.
Notera: SteaMitt
TM
har plats för 4 typer av rengöringsdynor
avolikatjocklekar.Skurdynor(föranvändningpåtuffaäckar
och icke-ömtåliga ytor), badrumsdynor (för användning
på kranar och andra gjutna badrumsytor), standarddynor
(för användning på alla stora ytor) och poleringsdynor (för
användning på ömtåliga ytor).
@
Varning! Använd alltid SteaMitt
TM
såsom visas i bild
M, med handen i skyddshandsken.
@
Varning! Försök aldrig använda SteaMitt
TM
genom
att
fatta tag i den utvändigt såsom visas i figur N. Detta
leder till skållning.
@
Varning! Undvik att använda SteaMitt
TM
i tränga
hörnsåsomvisasigurO.
@
Varning! Skulle du stöta på problem under
användningen,använddåsnabblossningsikenför
att snabbt avlägsna SteaMitt
TM
från din hand såsom
visas i bild P.
@
Varning! Använd inte SteaMitt
TM
på kallt glas typ
fönster, eftersom skador kan uppstå genom den
plötsliga temperaturförändringen.
@
Varning! Vänd eller rikta aldrig moppen mot dig
själv eller någon annan person.
Notera: Skalan för variabel ånga kopplas bort när SteaMitt
TM
monterasochdärefterärångödetbegränsat.
Användning
Viktigt! Den här apparaten dödar 99,9 % av alla bakterier
och baciller om den används enligt anvisningarna i den
härmanualen,harmikroberdynanmonteradochkörs
kontinuerligt i 90 sekunder.
Slå på och stänga av
u Starta apparaten genom att trycka in strömbrytaren TILL/
FRÅN (1). Det tar cirka 20 sekunder för ångmoppen att
värmas upp.
u Stäng av apparaten genom att trycka in strömbrytaren
TILL/FRÅN (1).
Notera: ha alltid din hand inuti SteaMitt
TM
innan du trycker på
ångknappen.
83
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på
ytan under längre tid.
Förvara alltid ångmoppen så att handtaget (8) får stöd
ochbennersigiupprättlägeochsetillattångmoppenär
avstängd när den inte används.
Försiktighet! Töm alltid ångmoppen efter användningen.
Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
Autoselect
TM
-teknik (bild P)
Den här ångmoppen har en Autoselect
TM
-ratt (2) som visar
olika rengöringstillämpningar. De används för att välja rätt
arbetssätt anpassat efter vad som ska rengöras.
Med Autoselect
TM
väljer du en av följande tillämpningar,
genom att vrida på Autoselect
TM
-ratten (2) tills önskad
inställning har valts.
Inställning Mopp Handhållen
Trä/laminat
Lågtångöde
Kakel/vinyl
Mediumångöde
 
Sten/marmor
Högtångöde
  
Ångmoppen väljer rätt ångmängd anpassat efter vad som ska
rengöras.
Notera: Kontrollera alltid att du använder rätt inställning innan
du använder ångmoppen.
Tips för optimal användning
Allmänt
Se upp: Använd aldrig ångmoppen utan att först montera en
rengöringsdyna.
u Dammsug eller sopa alltid golvet innan du använder
ångmoppen.
u Det enklaste sättet att använda apparaten är att luta
handtaget 45º och sedan långsamt rengöra en liten yta åt
gången.
u Använd enbart vatten utan tillsatser eller kemikalier till
dinångmopp.Omduskatabortbesvärligaäckarfrån
vinyl- eller linoleumgolv kan du förbehandla med ett milt
rengöringsmedel innan du använder ångmoppen.
Ångrengöring med moppen
u Fäst den handhållna ångrengöraren (5) på ångmoppen
(11)
u Placera en rengöringsdya (13) på golvet med
kardborresidan upp.
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (13).
u Anslut ångmoppen till elnätet.
u Tryck på strömbrytaren TILL/FRÅN (1). Det tar cirka 15
sekunder för ångmoppen att värmas upp.
u Vrid på Autoselect
TM
-ratten (2) tills önskad inställning har
uppnåtts. Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur
ånghuvudet.
Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
u Det tar några sekunder för ångan att komma in i
rengöringsdynan. Ångmoppen glider nu lätt över ytan som
ska saneras/rengöras.
u Skjut och dra ångmoppen långsamt över golvet för en
grundlig ångrengöring av varje sektion.
u När du har använt ångmoppen färdigt, ställ tillbaka
handtaget (8) i upprätt läge, se till att det har stöd och
stäng AV ångmoppen. Vänta tills ångmoppen har svalnat
(ca. fem minuter).
Försiktighet! Det är viktigt att kontrollera vattennivån i
vattenbehållaren.Omduvillfyllapåvattenbehållarenoch
fortsätta saneringen/rengöringen ställer du tillbaka handtaget
i vertikalt läge, ser till att det har stöd och stänger "Av"
ångmoppen. Koppla bort enheten från eluttaget och fyll på
vattenbehållaren.
Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på
ytan under längre tid.
Förvara alltid ångmoppen så att handtaget (8) får stöd
ochbennersigiupprättlägeochsetillattångmoppenär
avstängd när den inte används.
Uppfräschning av matta
u Placera en rengöringsdyna (13) på golvet med
kardborresidan uppåt.
u tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan.
u Placera mattglidskenan (12d) på golvet.
u Tryck försiktigt ned ångmoppen på mattglidskenan tills
den klickar på plats.
u Anslut ångmoppen till elnätet.
u Tryck på strömbrytaren TILL/FRÅN (1). Det tar cirka 15
sekunder för ångmoppen att värmas upp.
u Vrid Autoselect
TM
-ratten (2) till trä/laminat-läget.
u Skjut och dra ångmoppen försiktigt över mattan för en
grundlig uppfräschning av varje avsnitt.
u När du har använt ångmoppen färdigt, ställ tillbaka
handtaget (8) i upprätt läge, se till att det har stöd och
stäng AV ångmoppen. Vänta tills ångmoppen har svalnat
(ca. fem minuter).
Efter användning
u VridAutoselect
TM
-ratten (2) till läge AV.
u Vänta tills ångmoppen har svalnat.
u Koppla bort ångmoppen från eluttaget.
84
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Töm vattentanken.
u Ta bort rengöringsdynan (13) och tvätta den så den är
klar för nästa användning (var noga med att följa de på
rengöringsdynan tryckta tvättråden).
u Vira upp nätkabeln runt krokarna på apparaten (7 och 9).
u Detnnsenupphängningskrok(15)inbyggdihandtaget
(6) som gör det möjligt att hänga upp ångmoppen på
lämplig krok på väggen. Kontrollera alltid att kroken klarar
ångmoppens tyngd.
u Handtaget innehåller också ett gummipropp som gör att
din ångmopp kan vilas säkert mot en vertikal yta.
Handhållen ångrengöring
Varning! Enheten genererar ingen ånga, såvida den inte är
ansluten till stommen (11) eller ångslangen (16) är monterad.
Varning! Får endast användas i horisontellt läge.
u Fäst önskat tillbehör.
u Anslut den handhållna ångrengöraren till elnätet.
u Tryck på strömbrytaren TILL/FRÅN (1). Det tar cirka 15
sekunder för ångmoppen att värmas upp.
u Vrid på Autoselect
TM
-ratten (2) tills önskad inställning har
uppnåtts. Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur
ånghuvudet.
Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
u När du slutat använda den handhållna ångrengöraren
ska du vrida Autoselect
TM
-ratten (2) till AV-läget. Stäng AV
enheten genom att trycka på strömbrytaren TILL/FRÅN
(1) och koppla bort den från elnätet. Vänta tills enheten
svalnat innan du ställer undan den (ungefär fem minuter).
Tillbehör
Vilka resultat du får med redskapet beror på vilka tillbehör du
använder. Tillbehör från BLACK & DECKER håller hög kvalitet
och är konstruerade för att fungera optimalt med redskapet.
Med dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av din utrustning.
Tekniska data
Spänning Energi Behållarens
kapacitet
Uppvärmningstid Kabellängd Vikt
V
ac
W ml (sek) m kg
FSMH1321 230 1600 500 ≤20 6 2.7
BHSM168D 230 1600 500 ≤20 6 2.8
BHSM168U 230 1600 500 ≤20 6 2.8
BHSM166DSM 230 1600 500 ≤20 6 2.8
BHSM1615DSM 230 1600 500 ≤20 7 2.9
BHSM1615DAM 230 1600 500 ≤20 7 2.9
BHSM1615DSG 230 1600 500 ≤20 8 2.9
BHSM168DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9
BHSM169DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9
BHSM1610DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9
Felsökning
Omapparatenintefungerarsomdenskaföljerdu
instruktionernanedan.Omproblemetkvarstårkontaktardu
närmaste BLACK+DECKER-verkstad.
Problem Steg Möjlig lösning
Ångmoppen startar
inte
1. Kontrollera att enheten är ansluten till
vägguttaget.
2. Kontrollera att enheten är påslagen med
strömbrytaren (1)
3. Kontrollera säkringen i kontakten.
Ångmoppen
producerar ingen
ånga
4. Ångmoppen genererar enbart ånga om
den handhållna ångrengöraren (5) är
korrekt ansluten till moppstommen (11)
eller ångslangen har monterats eller
Autoselect
TM
ställts i läge TILL
5. Kontrollera att vattentanken är full.
Notera: När du fyller på vatten för första
gången eller efter det att vattnet har tagit
slut kan det ta upp till 45 sekunder innan
ånga bildas.
6. Kontrollera steg 1, sedan 2, sedan 3
Ångmoppen slutar
producera ånga under
användningen
7. Kontrollera steg 4, sedan 5, sedan 3
Ångmoppen
producerar för mycket
ånga under
användningen
8. Vrid Autoselect
TM
-ratten (2) moturs för att
reducera mängden ånga som
genereras
Ångmoppen
producerar för litet
ånga under
användningen
9. Vrid Autoselect
TM
-ratten (2) medurs för att
öka mängden ånga som genereras
Ingen ånga genereras
från den handhållna
ångrengöraren
10. Kontrollera att Autoselect
TM
-ratten (2) står i
TILL-läget
11. Kontrollera steg 1, sedan 2, sedan 3
Den handhållna
ångrengöraren
producerar för litet
ånga under
användningen
12. Vrid Autoselect
TM
-ratten (2) medurs för att
öka mängden ånga som genereras
13. Kontrollera steg 5
Den handhållna
ångrengöraren
producerar för mycket
ånga under
användningen
14. Vrid Autoselect
TM
-ratten (2) moturs för att
reducera mängden ånga som
genereras
Tillbehören ramlar av
enheten
15. Se monteringsavsnittet i handboken för
korrekt montering av alla delar och
tillbehör
Ånga tränger ut från
oväntade områden på
enheten
16. Se monteringsavsnittet i handboken för
korrekt montering av alla delar och
tillbehör
Var kan jag få
ytterligare information/
tillbehör
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Underhåll och rengöring
Din BLACK+DECKER-apparaten är konstruerad för att
fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
apparatvård och regelbunden rengöring.
Varning! Stäng av apparaten och dra ut nätkontakten innan
du utför underhåll på eller rengör den.
u Rengör apparaten regelbundet med en fuktig trasa.
u Svåraäckarkanrengörasmedentrasafuktadmeden
mild tvållösning.
85
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER
TM
FSMH1321,BHSM166DSM,
BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM,
BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG,
BHSM1615DAM dampmopper er utformet for å rense og
rengjøre gulv med forseglet hardtre, forseglet laminat,
linoleum,vinyl,keramiskeiser,steinogmarmorogforå
friske opp tepper. Produktet er bare beregnet for innendørs
bruk i hjemmet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Les alle sikker-
hetsadvarsler og alle instruk-
sjoner. Hvis advarslene og
anvisningene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
Advarsel! Når du bruker ap-
parater som drives med strøm
fra nettet, må grunnleggende
sikkerhetsforholdsregler, inklu-
dert punktene som er beskrevet
under, alltid følges for å reduse-
re risikoen for brann, elektrisk
støt, personskade og skade på
materiell.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken.
u Hvis du bruker annet tilbehør eller
kobler til annet utstyr eller bruker dette
apparatet til andre oppgaver enn det
som er anbefalt i denne håndboken,
kan det føre til fare for personskade.
u Ta vare på denne bruksanvisningen for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
u Ikke rett damp mot mennesker, dyr,
elektriske apparater eller stikkontakter.
u Ikke utsett det for regn.
Skötsel av rengöringsdynorna
Tvättråd - Dynor kan tvättas vid 60 °C. Använd inte
sköljmedel. Låt alltid torka helt innan du använder igen.
Försiktighet! Följ rengöringsinstruktionerna som är tryckta på
rengöringsdynans etikett.
Byte av elkontakten (endast Storbritannien och
Irland)
Omennyelkontaktmåstemonteras:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande
anslutningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande
anslutningen.
u Anslut den gröna/gula ledningen till jordanslutningen.
Varning! Följ de monteringsanvisningar som följer med
kontakter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 13A.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala föreskrifter.
Merinformationnnstillgängligpå
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter
och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig i de
områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen
och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva
skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad
reparatör. Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti
och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan
erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att
kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som
angetts i denna bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
86
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Ikke senk apparatet ned i vann.
u Ikke la apparatet være uten tilsyn.
u Ikke la produktet være koblet til en
stikkontakt når det ikke er i bruk.
u Ikke dra i strømledningen når du skal
koble produktet fra stikkontakten.
Hold ledningen til produktet borte fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
u Ikke håndter damprengjøringsutstyret
med våte hender.
u Ikke trekk eller bær produktet i
ledningen, ikke bruk ledningen
som håndtak, ikke lukk døren over
ledningen, ikke trekk ledningen rundt
skarpe hjørner, og ikke utsett ledninger
forvarmeoverater.
u Ikke bruk produktet i et lukket rom
der det er damp fra oljebasert
malingstynner, visse møllmidler,
antennelig støv eller annen eksplosiv
eller giftig damp.
u Undersøk gulvtypen hos produsenten.
u Skal ikke brukes på lær, møbler
eller gulv polert med voks eller på
syntetiske stoffer eller andre sårbare
materialer som er følsomme overfor
damp.
Advarsel! Må ikke brukes på
tre eller laminatgulv som ikke
erforseglet.Overatersomer
blitt behandlet med voks, og
noen gulv uten voks, kan miste
glansen på grunn av virkningen
av varmen og dampen.
Vi anbefaler at du alltid prøver
å rengjøre en begrenset del av
overatenførdufortsetter.Vi
anbefaler også at du setter deg
inn i gulvprodusentens instruk-
sjoner for bruk og vedlikehold.
u Ha aldri produkter for fjerning av
belegg, aromatiske eller alkoholholdige
produkter eller vaskemidler i
damprengjøringsutstyret, da dette kan
skade utstyret eller gjøre det utrygt å
bruke.
u Hvis sikringen hjemme utløses mens
du bruker dampfunksjonen, må du
slutte å bruke produktet straks og
kontakte kundeservice. (Vær klar over
risikoen for elektrisk støt.)
u Utstyret slipper ut svært varm damp
for å rense bruksområdet. Dette betyr
at damphodet, rengjøringsputene og
teppetilbehøret blir svært varme under
bruk.
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du
bruker dampmoppen, og når du bytter
tilbehørpådampmoppen.Ikkebruktøer
eller fottøy med åpne tær.
u Lokket kan bli varmt under bruk.
u Det kan komme damp ut av produktet
under bruk. Vis varsomhet når du
bruker produktet. IKKE BERØR deler
som kan bli varme under bruk.
u Slå produktet av, og sett håndtaket
i stående stilling før du fjerner
vanntanken.
87
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Hvis du ser at det kommer damp ut
av hoveddelen til den håndholdte
dampenheten, skal du slå den av,
koble enheten fra nettstrømmen og
la den bli avkjølt. Kontakt nærmeste
autoriserte serviceverksted. Ikke
fortsett å bruke produktet.
Etter bruk
u Koble produktet fra strømmen, og la
det avkjøles før det rengjøres.
u Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt sted.
u Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Kontroll og reparasjon
u Koble produktet fra stikkontakten, og la
det avkjøles før du utfører vedlikehold
eller reparasjoner.
u Kontroller at maskinen ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Undersøk om brytere eller andre
deler er skadet, eller om det er andre
forhold som kan påvirke bruken.
u Kontroller jevnlig om strømledningen
er skadet.
u Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlatreparasjonellerutskifting
av skadde eller defekte deler til et
autorisert serviceverksted.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
Andre personers sikkerhet
u Dette apparatet kan brukes av
personer som har reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner,
eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de har tilsyn eller har
fått veiledning i bruk av apparatet på
en trygg måte og forstår farene som
foreligger. Barn skal ikke leke med
apparatet.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg
for at de ikke leker med apparatet.
u Støpselet skal tas ut av stikkontakten
før rengjøring eller vedlikehold av
apparatet.
u Væske eller damp må ikke rettes
mot utstyr som inneholder elektriske
komponenter, slik som innsiden av
ovner.
u Apparatet må ikke være uten tilsyn når
det er tilkoblet strømnettet.
u Apparatet skal ikke brukes om det har
faltigulvet,omdetnnessynligetegn
på skade eller hvis det lekker.
u Hold apparatet unna barn når det er
koblet til strøm eller når det kjøles ned.
u Pek eller rett aldri dampvotten mot deg
selv eller andre personer.
u Vær forsiktig når du bruker apparatet
på grunn av utslipp av damp.
u Koble fra støpselet under fylling og
rengjøring.
u Stoffdampen må ikke stå uten tilsyn
mens den er koblet til strømnettet.
u Stoffdamperen skal ikke brukes hvis
den er falt, hvis det er synlige tegn på
skade eller hvis det lekker.
88
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u hold stoffdamperen og ledningen
utenfor rekkevidde for barn under 8 år
når det er strøm eller kjøles ned
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene
kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av
berøring av en bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av
berøring av en varm del.
u Personskader som forårsakes av at en
del eller tilbehør byttes.
u Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av produktet. Når du
bruker et produkt i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
Elektrisk sikkerhet
Advarsel! Advarsel! Dette
produktet må jordes. Kontroller
alltid at strømforsyningen
samsvarer med spenningen på
merkeskiltet.
Støpselet må passe i stikkontakten.
Aldrimodiserstøpseletpånoenmåte.
Umodisertestøpslerogstikkontakter
som passer vil redusere risikoen for
elektrisk støt
u Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
Skjøteledninger og klasse
1-produkt
u Det må brukes kabel med 3-kjerne,
ettersom apparatet er jordet og en
konstruksjon i klasse 1.
u Bruk alltid en godkjent skjøteledning
som passer til inngangseffekten for
dette verktøyet (se tekniske data).
Opptil30m2x1,5mm
2
skjøteledning
kan brukes uten tap av ytelse for
produktet. Før bruk må du undersøke
skjøteledningen for tegn på skade,
slitasje og aldring. Bytt skjøteledningen
hvis den er skadet eller defekt. Vikle
alltid ut kabelen fullstendig når du
bruker en kabeltrommel.
Produktmerking
De følgende symbolene sammen med
datokode vises på apparatet.
FORSIKTIG! Varm damp
Vann drypper om du snur
den opp-ned
Det kommer damp ut på
alle kanter
Ikke la den være uten
tilsyn med små barn til
stede
Kun for håndvask
89
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
FORSIKTIG! Varm
overate
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. På-/av-bryter
2. Autoselect
TM
-hjul
3. Håndtak, håndholdt dampvasker
4. Påfyllingslokk
5. Håndholdt dampvasker
6. Håndtak
7. Øvre kabelfestekrok
8. Hovedhåndtak
9. Nedre kabelfestekrok
10. Låseknapp, håndholdt dampvasker
11. Hoveddel
12. Gulvmunnstykke
12a. Gulvmunnstykke med uttakbar trekantstykke
12b. Trekanthode
12c. Damphode løsneknast
12d. Teppeglider (for bruk på tepper)
13. Gulvrengjøringspute
14. Låseknapp, gulvrengjøringspute
15. Opphengsbrakett
16. Dampslange
17. Dampmunnstykke
18. Vinkelbørstetilbehør(forbrukpåhardnakkedeekker)
18a. Vinkelbørste (ståltrådbørste)
19. Børsteverktøy
(forpåiser/støp)
20. Ekstra nal (for bruk på dusjkabinetter/glass/vinduer/
speil/klær/møbeltrekk)
20a. Nalstrømpe
21. Stor ekstra nal (for bruk på dusjkabinetter/glass/
vinduer/speil/klær/møbeltrekk)
21a. Stor nalstrømpe
22. Dampbørsteenhet
22a. Dampstøt ståltrådbørste (for bruk på grill/ovn)
22b. Dampstøtbørste (for bruk på grill/ovn/kokeplater/
kraner/støp)
22c. Breddampstøtbørste(forbrukpåstoreater)
23. Rengjøringspute til trekanthode.
24. SteaMitt
TM
25. SteaMitt
TM
slange
26. SteaMitt
TM
rengjøringspute
27. SteaMitt
TM
rengjøringspute 2
28. Ultra-sugende gulvrengjøringspute
29. Stor børste med innebygget skrape
Kongurasjon
F
S
M
H
1
3
2
1
B
H
S
M
1
6
8
D
B
H
S
M
1
6
8
U
B
H
S
M
1
6
6
D
S
M
B
H
S
M
1
6
8
D
S
M
B
H
S
M
1
6
9
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
0
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
G
B
H
S
M
1
6
1
5
D
A
M
S
E
T
T
I
N
G
S
12
Alle
12a
Alle
12d
Alle
13
Alle
16
Alle
18
18a
●●●
19
●●●
20
20a
21
21a
22
Alle
22a
Alle
22b
Alle
22c
Alle
23
Alle
24
Alle
25
Alle
26
Alle
27
Alle
28
Alle
29
Alle
Montering
Advarsel! Før du utfører noen av fremgangsmå-
tene nedenfor, må du sikre at produktet er slått
av, at støpselet er trukket ut, og at produktet er
avkjølt og ikke inneholder vann.
Sette på håndtaket (gur A)
u Skyv den nedre delen av håndtaket (8) inn i den øvre
delen av dampmoppenheten (11) til det klikker på plass.
Sette på den håndholdte dampenheten (Fig. B)
u Hold på baksiden av dampmoppenheten (11), og trykk
den håndholdte dampenheten (5) inn i dampmoppenheten
(11), pass på at den sitter korrekt på grensesnittet (11a) og
klikker på plass.
90
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Ta av den håndholdte dampenheten (gur B)
u Skyv låseknappen (10) på hovedenheten (11) og
løft dampvaskeren (5) av grensesnittet (11a) og av
hovedenheten (11).
Sette på en rengjøringspute (gur C)
Ekstra rengjøringsputer får du hos din BLACK+DECKER-
forhandler (artikkelnummer FSMP20-XJ).
u Plasser en rengjøringspute (13) på gulvet med festesiden
av borrelåsen opp.
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen
(13).
Merk: Denne enheten kan leveres med et standard
rengjøringshode for gulv (12) eller et dampstøt-hode (12a).
Disse instruksene gjelder begge varianter.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8)
i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen
er slått av når den ikke er i bruk.
Fjerne en rengjøringspute
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du bytter
rengjøringspute på dampmoppen.
Ikkebruktøerellerfottøymedåpnetær.
u Sett håndtaket (8) i stående stilling igjen, og slå
dampmoppen "AV".
u Vent til dampenheten er avkjølt før du setter den til
oppbevaring (omtrent 5 minutter).
u Løft dampmoppen vekk fra rengjøringsputen ved å løsne
borrelåsen.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8)
i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen
er slått av når den ikke er i bruk.
Fylle vanntanken (gur O)
Merk! Fyll vanntanken med rent vann fra kranen (ikke bruk
tilsetninger eller kjemikalier).
Merk! I områder med hardt vann anbefales bruk av avionisert
vann.
u Åpne påfyllingslokket (4) ved å vippe det opp.
u Fyll vanntanken med vann (Ikke bruk tilsetningsstoffer
eller kjemikalierchemicals).
Advarsel! Ved fylling, løsne fra hovedenheten og hold i
horisontal stilling.
Advarsel! Vanntanken tar 0,5 liter. Ikke fyll for mye på tanken.
u Lukk fyllingslokket (4) igjen.
Merk! Pass på at påfyllingslokket er satt på riktig.
Feste teppeglider (12d) (bare til bruk på tepper)
u Plasser teppeglideren (12d) på gulvet.
u Fest en rengjøringspute til gulvrengjøringshodet (12, 12a)
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på teppeglideren (12d) til
den klikker på plass.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8)
i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen
er slått av når den ikke er i bruk.
Fjerne teppeglideren
Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du tar teppeglideren av
dampmoppen.Ikkebruktøerellerfottøymedåpnetær.
u Sett håndtaket (8) i stående stilling igjen, og slå
dampmoppen "AV".
u Vent til dampenheten er avkjølt før du setter den til
oppbevaring (omtrent 5 minutter).
u Plasser skotuppen på klaffen for fjerning av teppeglideren,
og trykk bestemt nedover.
u Løft dampmoppen opp og bort fra teppeglideren.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8)
i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen
er slått av når den ikke er i bruk.
Trekanthode (Fig. D)
Denne dampmoppen har et innebygd trekanthode som gjør
det mulig å komme til i hjørner og trange områder. Forsiktig!
Bruk alltid egnede sko når du er i kontakt med trekanthodet på
dampmoppen.Ikkebruktøerellerfottøymedåpnetær.
u Slå dampmoppen "AV"
u Vent til dampenheten er avkjølt før du setter den til
oppbevaring (omtrent fem minutter).
u Plasser skotuppen på klaffen (12c) for fjerning av
damphodet, og trykk forsiktig nedover.
u Løft trekanthodet (12b) opp og bort fra damphodet (12a)
u Sett på plass rengjøringsputen for trekanthodet under
trekanthodet.
Merk: Ta av rengjøringsputen før du setter på igjen trekant
hodet på damphodet.
u Når du skal sette trekanthodet på plass igjen, setter
du tuppen av trekanthodet inn i damphodet og trykker
bestemt nedover. Pass på at trekanthodet klikker på plass.
Sette slange og tilbehør på den håndholdte
dampenheten (gur G - M)
Advarsel! Inspiser pakningen mellom koblingspunktet på den
håndholdte dampvaskeren (5) og dampslangen (16) før hver
bruk. Hvis pakningen mangler eller er skadet, må du kontakte
nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk produktet.
Feste slangen
u Trykk på låseknappen (16a) på dampslangen (16).
u Koble dampslangen (16) til den håndholdte dampvaskeren
(5) og løsne låseknappen på dampslangen (16a), pass på
at den klikker på plass.
91
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Viktig! Sørg for at slangen (16) er sikkert festet før du bruker
den håndholdte dampenheten (5). Dersom det kommer damp
ut ved åpningen, er ikke slangen korrekt festet. Slå enheten
av, og la den avkjøles før du tar av og setter på igjen slangen.
Sette på tilbehør (Fig. H)
u Plasser tappene på slangen (17) mot sporene i tilbehøret.
u Trykk tilbehøret inn på dampmunnstykket (17), og vri mot
klokken til tilbehøret klikker på plass.
Viktig! Alt tilbehør unntatt SteaMitt
TM
(24), som har sin egen
slange og kobling (25), må kobles til dampslangen (16) for
bruk.
Ta av slange og tilbehør
Advarsel! Dampslangen (16), dampdysen (17) og tilbehør blir
varme ved bruk. La enheten og alt tilbehør avkjøles før du tar
av tilbehør.
Ta av tilbehør
u Drei tilbehøret med klokken, og trekk det deretter bort fra
slangen (16).
Ta av slangen
u Trykk låseknappen (16a) på dampslangen (16) og trekk
den ut fra den håndholdte dampvaskeren.
SteaMitt
TM
Dampvaskeren BLACK+DECKER
TM
SteaMitt
TM
er designet
forrensingogrengjøringaviser,arbeidsbenkerogoverater
i kjøkken og baderom. Produktet er bare beregnet for
innendørs bruk i hjemmet.
Sette på SteaMitt
TM
slangen på den håndholdte
dampvaskeren
Advarsel! Kontroller pakningen på dampmunnstykket og
slangen før hver bruk. Hvis pakningen mangler eller er skadet,
må du kontakte nærmeste autoriserte serviceverksted.
Ikke bruk produktet. Inspiser pakningen på SteaMitt
TM
og
slangen. Dersom pakningen mangler, er skadet eller det
lekker ut damp, vennligst kontakt ditt nærmeste autoriserte
reparasjonsverksted. Ikke bruk produktet. Pass på at det
ikke er noen blokkering eller hindring i SteaMitt
TM
-slangen
eller tilkoblingsslangen. Hvis det er noen, må du kontakte
nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk apparatet.
Feste rengjøringspute til SteaMitt
TM
(gur J)
Advarsel! Pass på at det ikke er noen blokkering eller
hindring i dampåpningene Hvis det er noen, må du kontakte
nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk produktet.
u Sett rengjøringsputen (26) på SteaMitt
TM
(24) ed å feste
borrelåsene (26a) på oversiden av rengjøringsputen på
borrelåsen (24a) på undersiden av SteaMitt
TM
(24). Trykk
godt ned.
Advarsel! SteaMitt
TM
skal ikke brukes uten å sette på en
rengjøringspute.
Merk: SteaMitt
TM
kan bruke 4 typer rengjøringsputer med ulik
tykkelse.Skrubbepute(forbrukpåstandhaftigeekkerog
røffeoverater), baderompute (for bruk på kraner og andre
krummeoveraterpåbadet),standardpute(forbrukpåalle
storeoverater)ogpoleringspute(forbrukpåømntlige
overater).
@
Advarsel! Bruk alltid SteaMitt
TM
som vist i figur M,
med hånden inne i hansken.
@
Advarsel! Prøv aldri å bruke SteaMitt
TM
ved å
gripe den utvendig som vist i figur N. Dette vil føre til
brannskader.
@
Advarsel! Unngå å bruke SteaMitt
TM
i trange
hjørnersomvistigurO.
@
Advarsel! Dersom det oppstår et problem under
bruken, bruk hurtiglåsen for raskt å løsne SteaMitt
TM
frahånden,somvistigurP.
@
Advarsel! Ikke bruk SteaMitt
TM
på kaldt glass
som vinduer, det kan oppstå skader ved den brå
temperaturendringen.
@
Advarsel! Pek eller rett aldri dampvotten mot deg
selv eller andre personer.
Merk: Skiven for styring av damp er frakoblet når SteaMitt
TM
er tilkoblet, og derfor er damptilførselen begrenset.
Bruk
Viktig! Denne enheten dreper 99,9 % av mikrober inkludert
bakterier når den brukes i samsvar med denne håndboken,
mikroberputenersattpå,ogenhetenbrukeskontinuerligi
90 sekunder.
Slå på og av
u Når du skal slå apparatet på, trykker du på AV/PÅ-
bryteren (1). Det tar ca. 20 sekunder til dampmoppen er
oppvarmet.
u Når du skal slå apparatet av, trykker du på AV/PÅ-bryteren
(1).
Merk: Ha alltid hånden i SteaMitt
TM
før du trykker på
dampknappen.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8)
i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen
er slått av når den ikke er i bruk.
Forsiktig! Tøm alltid dampmoppen etter bruk.
Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
92
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Autoselect
TM
-teknologi (gur P)
Denne dampmoppen har et Autoselect
TM
-hjul (2) som viser
ulike rengjøringsanvendelser. De brukes til å velge riktig
innstilling for den bestemte rengjøringsoppgaven.
Med Autoselect
TM
kan du velge mellom bruksområdene
nedenfor ved å vri på Autoselect
TM
-hjulet (2) til den ønskede
innstillingen er oppnådd.
Innstilling Mopp Håndholdt
Tre/laminat
Lav dampstrøm
Fliser/vinyl
Middels dampstrøm
 
Stein/marmor
Høy dampstrøm
  
Dampmoppen vil velge riktig dampvolum for den bestemte
rengjøringsoppgaven.
Merk: Kontroller alltid at du bruker riktig innstilling før du
bruker dampmoppen.
Råd for optimal bruk
Generelt
Forsiktig: Bruk aldri dampmoppen uten å sette på
rengjøringsputen først.
u Du må alltid støvsuge eller feie gulvet før du bruker
dampmoppen.
u Den enkleste måten å bruke produktet på er å la
håndtaket helle 45º vinkel og rengjøre langsomt, et lite
område av gangen.
u Bruk kun vann uten tilsetninger eller kjemikalier med
dampmoppen.Nårduskalfjernevanskeligeekkerfra
vinyl- eller linoleumsgulv, kan du forbehandle det med
et mildt rengjøringsmiddel og litt vann før du bruker
dampmoppen.
Damprengjøring med moppen
u Sett den håndholdte dampenheten (5) i
dampmoppenheten (11)
u Plasser en rengjøringspute (13) på gulvet med festesiden
avborrelåsenopp.velcro'loop'sidefacingup.
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen
(13).
u Koble dampmoppen i stikkontakten.
u Trykk på AV/PÅ-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til
dampmoppen er oppvarmet.
u Vri Autoselect
TM
hjulet (2) til ønsket innstilling er nådd.
Etter noen få sekunder begynner det å komme damp ut av
damphodet.
Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
u Det tar noen få sekunder før dampen kommer inn i
rengjøringsputen.Dampmoppenglirnålettoveroveraten
som skal renses/rengjøres.
u Skyv og trekk dampmoppen langsomt over gulvet for å
rengjøre alle deler grundig med dampen.
u Når du er ferdig med å bruke dampmoppen, sett
håndtaket (8) rett opp, pass på at den står stødig og slå
den "AV". Vent til dampmoppen er avkjølt (omtrent fem
minutter).
Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i
vanntanken. Når du skal fylle på vanntanken og fortsette å
rense/rengjøre, setter du håndtaket i stående stilling og slår
dampmoppen AV. Trekk støpselet ut av stikkontakten, og fyll
vanntanken igjen.
Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid.
Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8)
i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen
er slått av når den ikke er i bruk.
Oppfrisking av tepper
u Plasser en rengjøringspute (13) på gulvet med festesiden
av borrelåsen opp.
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen.
u Plasser teppeglideren (12d) på gulvet.
u Trykk dampmoppen forsiktig ned på teppeglideren til den
klikker på plass.
u Koble dampmoppen til strømforsyningen.
u Trykk på AV/PÅ-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til
dampmoppen er oppvarmet.
u Drei
TM
-hjulet (2) til innstillingen for tre/laminat.
u Skyv og trekk dampmoppen langsomt over teppet for å
friske opp alle deler grundig med dampen.
u Når du er ferdig med å bruke dampmoppen, sett
håndtaket (8) rett opp, og slå den AV. Vent til
dampmoppen er avkjølt (omtrent fem minutter).
Etter bruk
u Drei Autoselect
TM
-hjulet (2) til AV-posisjon.
u Vent til dampmoppen er avkjølt.
u Ta støpselet til dampmoppen ut av stikkontakten.
u Tøm vanntanken.
u Ta av rengjøringsputen (13), vask den så den er klar for
neste bruk (pass på å følge vaskeanvisningen som er
trykket på rengjøringsputen).
u Vikle strømledningen rundt kabelfestekrokene (7 og 9).
u Alternativt kan du benytte en hengebrakett (15) som er
bygd inn i håndtaket (6), og som gjør det mulig å henge
dampmoppen fra en passende krok på veggen. Pass alltid
på at veggkroken trygt kan bære vekten av dampmoppen.
u Håndtaket har også en gummiknott som lar deg hvile
dampmoppenstødigmotenvertikalate,vegg.
93
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Rengjøring med håndholdt enhet
Advarsel! Enheten vil ikke produsere damp uten at det er
koblet til hovedenheten (11) eller dampslangen (16) er satt på.
Advarsel! Skal kun brukes i horisontal posisjon.
u Sett på ønsket tilbehør.
u Koble den håndholdte dampenheten til strømmen.
u Trykk på AV/PÅ-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til
dampmoppen er oppvarmet.
u Vri Autoselect
TM
-hjulet (2) til ønsket innstilling er nådd.
Etter noen få sekunder begynner det å komme damp ut av
damphodet.
Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
u Når du er ferdig å bruke den håndholdte dampvaskeren,
sett Autoselect
TM
-hjulet (2) til AV. Slå AV enheten ved å
trykke på AV/PÅ-knappen (1) og koble fra strømmen.
Vent til enheten kjøler seg ned før du setter den vekk
(omtrent fem minutter).
Tilbehør
Produktets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker.
Tilbehør fra BLACK & DECKER er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre produktets
ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av
utstyret ditt.
Tekniske data
Spenning På/av Tankkapasitet Oppvarmingstid Kabellengde Vekt
V
ac
W ml sekunder m kg
FSMH1321 230 1600 500 ≤20 6 2,7
BHSM168D 230 1600 500 ≤20 6 2,8
BHSM168U 230 1600 500 ≤20 6 2,8
BHSM166DSM 230 1600 500 ≤20 6 2,8
BHSM1615DSM 230 1600 500 ≤20 7 2,9
BHSM1615DAM 230 1600 500 ≤20 7 2,9
BHSM1615DSG 230 1600 500 ≤20 8 2,9
BHSM168DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9
BHSM169DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9
BHSM1610DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9
Feilsøking
Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, følger du
instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter
du ditt lokale BLACK+DECKER-serviceverksted.
Problem Trinn Mulig løsning
Dampmoppen slår seg
ikke på
1. Kontroller at enheten er koblet til
stikkontakten.
2. Kontroller at enheten er slått på med
PÅ/AV knappen (1)
3. Kontroller sikringen i støpselet.
Problem Trinn Mulig løsning
Dampmoppen
produserer ikke
damp
4. Dampmoppen vil bare produsere damp
dersom dampvotten (5) festet korrekt til
hoveddelen (11) og dampslangen er
koblet til Autoselect
TM
og slått på
5. Kontroller at vanntanken er full. Merk:
Ved første fylling eller etter at den har
gått tom, kan det ta opptil 45 sekunder
før det lages damp.
6. Kontroller trinn 1, så 2 og deretter 3
Dampmoppen stopper
å lage damp under
bruk
7. Kontroller trinn 4, så 5 og deretter 3
Dampmoppen lager for
lite damp under bruk
8. Drei Autoselect
TM
-hjulet (2) mot klokken
for å redusere mengden damp som
produseres
Dampmoppen lager for
lite damp under bruk
9. Drei Autoselect
TM
-hjulet (2) med
klokken for å øke mengden damp som
produseres
Det produseres ikke
damp fra den
håndholdte
dampvaskeren
10. Drei Autoselect
TM
-hjulet (2) til
PÅ-posisjon
11. Kontroller trinn 5, så 1, så 2 og deretter
3
Den håndholdte
dampvaskeren lager
for lite damp under
bruk
12. Drei Autoselect
TM
-hjulet (2) med
klokken for å øke mengden damp som
produseres
13. Kontroller trinn 5
Den håndholdte
dampvaskeren lager
for mye damp under
bruk
14. Drei Autoselect
TM
-hjulet (2) mot klokken
for å redusere mengden damp som
produseres
Tilbehøret faller stadig
av enheten
15. Se avsnittet om montering for korrekt
montering av deler og tilbehør
Damp kommer ut på
uventede steder på
apparatet
16. Se avsnittet om montering for korrekt
montering av deler og tilbehør
Hvor kan jeg nne mer
informasjon/tilbehør
17. www.blackanddecker.co.uk/
steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Vedlikehold og rengjøring
Det nettdrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert for
å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold.
Kontinuerlig tilfredsstillende bruk avhenger av ordentlig stell
av apparatet og regelmessig renhold.
Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold på eller rengjøring
av nettdrevne produkter, må du slå av produktet og koble fra
strømmen.
u Tørk av produktet med en myk, fuktig klut.
u Tilvanskeligeekkerkandubrukemildtsåpevannforå
fukte kluten.
Behandling av rengjøringsputer
Vaskeanvisninger - Puter kan vaskes ved 60°C. Ikke bruk
tøymykner. Skal få tørke helt før du bruker dem igjen.
Forsiktig! Følg vaskeanvisningene som er trykt på merket på
rengjøringsputen.
Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland)
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
94
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER
TM
FSMH1321,BHSM166DSM,
BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM,
BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG,
BHSM1615DAM dampmoppe er beregnet til rensning og
rengøring af forseglet hårdttræ, forseglet laminat, linoleum,
vinyl,keramikiser,sten-ogmarmorgulve.Apparateterkun
beregnet til indendørs brug i husholdninger.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Læs alle sikker-
hedsadvarsler og alle in-
struktioner. Hvis efterfølgende
advarsler og instruktioner ikke
følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og alvorlige kvæ-
stelser.
Advarsel! Ved brug af appa-
rater, der strømforsynes fra
forsyningsnettet, er det vigtigt,
at grundlæggende sikkerheds-
forholdsregler, herunder bl.a.
nedenstående, altid følges for
at mindske risikoen for brand,
elektrisk stød, personskade og
tingskade.
u Den tilsigtede brug er beskrevet i
denne vejledning.
u Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør
eller udførelse af andet arbejde med
dette apparat end det, der anbefales i
denne vejledning, kan udgøre en fare
for kvæstelser.
u Opbevardennevejledningtilsenere
brug.
Brug af apparatet
u Ret aldrig dampen mod mennesker,
dyr, elektriske apparater eller
strømudgange.
u Koble den brune ledningen til den strømførende
terminalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen.
u Koble den grønne/gule ledningen til jordklemmen.
Advarsel! Følg monteringsanvisningen som medfølger
støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 13A.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer.
Merinformasjonnnerdupå
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato.
Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheterogerikkeikoniktmeddisse.
Garantien er gyldig innen områdene tilhørende
medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det
Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti
og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted
kandunnepåInternettunderwww.2helpU.com,ellervedå
kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i
denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
95
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Udsæt det ikke for regn.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Efterlad ikke apparatet uden opsyn.
u Træk altid stikket ud af stikkontakten,
når apparatet ikke er i brug.
u Træk aldrig i strømledningen for at
afbryde apparatet fra stikkontakten.
Beskyt apparatets ledning imod
varmepåvirkninger, olie og skarpe
kanter.
u Brug ikke damprenseren med våde
hænder.
u Træk eller løft ikke apparatet i
ledningen, brug ikke ledningen
som håndtag, lad ikke ledningen
komme i klemme i en dør, træk ikke
ledningen om skarpe kanter og lad
ikke ledningen komme i berøring med
varmeader.
u Brug ikke apparatet i lukkede rum
fyldt med dampe fra oliebaseret
malingsfortynder, mølmidler,
brændbart støv eller eksplosive eller
giftige dampe.
u Spørg om din gulvtype hos din
forhandler.
u Apparatet må ikke bruges til læder,
voksbehandlede møbler eller gulve,
syntetiskestoffer,øjlellerandrene,
dampfølsomme materialer.
Advarsel! Brug ikke apparatet
på ubehandlede trægulve eller
ubehandlede laminatgulve.
Påvoksbehandledeoverader
og nogle gulve uden voks kan
varmen og dampen bevirke, at
glansen forsvinder. Det anbefa-
les altid først at prøve apparatet
på et lille skjult stykke af den
overade,derskalrengøres.Vi
anbefaler også, at man kontrol-
lerer gulvproducentens brugs-
og vedligeholdelsesvejledninger.
u Fyld aldrig kalkstensfjerner, aromatiske
eller alkoholbaserede produkter eller
renseprodukter i damprenseren, da det
kan ødelægge den eller gøre den farlig
at bruge.
u Hvis boligens fejlstrømsafbryder
kobler ud under brugen af
dampfunktionen, skal man straks
ophøre med at bruge apparatet og
kontakte kundeservicecentret. (Vær
opmærksom på risikoen for elektrisk
stød.)
u Apparatet udsender meget varm damp
for at rense anvendelsesområdet.
Det betyder, at damphovedet,
moppekludene og tæppetilbehøret
bliver meget varme ved brug.
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når
du bruger dampmoppen, og når du skifter
tilbehør på dampmoppen. Brug ikke
hjemmesko eller åbne sko.
u Låget kan blive varmt ved brug.
u Der kan strømme damp ud fra
apparatet ved brug. Vær meget
forsigtig ved brug af apparatet. RØR
IKKE ved dele, der kan blive varme
ved brug.
96
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Sluk apparatet, og stil håndtaget
tilbage i lodret stilling, før du fjerner
vandbeholderen.
u Hvis der registreres dampudslip fra
den håndholdte damprensers kabinet,
slukkes enheden, ledningen tages ud
af stikkontakten, og enheden køler af.
Kontakt det nærmeste autoriserede
serviceværksted. Apparatet må ikke
længere anvendes.
Efter brug
u Tag apparatet ud af stikkontakten og
lad det køle af, før det rengøres.
u Opbevarapparatetpåettørtsted,når
det ikke er i brug.
u Børn må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
Eftersyn og reparationer
u Tag apparatet ud af stikkontakten
og lad det køle af, før der udføres
vedligeholdelse eller reparation.
u Kontroller apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan
påvirke apparatets funktion.
u Kontroller regelmæssigt
strømledningen for skader.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Andres sikkerhed
u Dette apparat kan bruges af personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og
de forstår de farer, som er forbundet
dermed. Børn må ikke lege med
apparatet.
u Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med værktøjet.
u Stikket skal tages ud af stikkontakten
før rengøring eller vedligeholdelse af
apparatet.
u Væske eller damp må ikke rettes
mod udstyr, der indeholder elektriske
komponenter, såsom det indvendige af
ovne.
u Apparatet må ikke efterlades uden
opsyn, mens det er tilsluttet.
u Apparatet må ikke anvendes, hvis det
har været tabt, hvis der er synlige tegn
på skader, eller hvis det er utæt.
u Hold apparatet uden for børns
rækkevidde, når det aktiveres eller
nedkøles.
u Peg eller vend aldrig vanten mod dig
selv eller andre personer.
u Vær forsigtig, når du bruger apparatet
på grund af emission af damp.
u Tag stikket ud af stikkontakten under
påfyldning og rengøring.
u Stofdampen må ikke efterlades
uden opsyn, mens den er tilsluttet
strømforsyningen.
97
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Stofdamperen må ikke bruges, hvis
det er faldet, hvis der er synlige tegn
på skader, eller hvis det lækker.
u holder stofdampen og dens ledning
utilgængeligt for børn under 8 år, når
det tændes eller køles ned
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende
risici under brugen af apparatet, som
muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan
opstå pga. forkert anvendelse, langvarig
brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse resterende
risici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af varme dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af apparatet. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Elektricitet og sikkerhed
Advarsel! Advarsel! Dette
produkt skal jordforbindes.
Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
Elektriske stik skal passe til stikkontakten.
Stikketmåaldrigmodicerespånogen
måde.
Umodiceredestikogdertilpassende
stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer
undgås.
Forlængerledninger og klasse
1-produkt
u Der skal anvendes et 3-lederkabel,
da dette værktøj er jordforbundet og
klassiceretsomklasse1.
u Brug altid en godkendt
forlængerledning, der er egnet til
dette apparats strømstik (se de
tekniske data). Der kan bruges en
forlængerledning på op til 30 m med
et tværsnit på 1,5 mm², uden at
produktets ydeevne forringes. Før brug
skal forlængerledningen inspiceres for
tegn på beskadigelse, slid og ældning.
Udskift forlængerledningen, hvis den
er beskadiget eller defekt. Ved brug af
en ledningstromle skal ledningen altid
rulles helt ud.
Mærkater på apparatet
Følgende piktogrammer vises på
værktøjet sammen med datokoder.
FORSIGTIG! Varm damp
Der drypper vand, når
den bruges omvendt
Der kommer damp ud fra
alle sider
98
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Må ikke efterlades uden
opsyn med mindre børn
Må kun vaskes i hånden
FORSIGTIG! Varm
overade
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Afbryderkontakt
2. Autoselect
TM
-skive
3. Håndholdt dampenhedshåndtag
4. Hætte
5. Håndholdt dampenhed
6. Håndgreb
7. Kabelholder, øverste kabel
8. Hovedhåndtag
9. Kabelholder, nederste kabel
10. Udløserknap til håndholdt dampenhed
11. Hoveddel
12. Gulvrengøringsmundstykke
12a. Gulvrengøringsmundstykke med deltasektion, der kan
løftes ud
12b. Delta-hoved
12c. Udløserpedal til damphoved
12d. Tæppeglider (til brug på tæpper)
13. Gulvmoppeklud
14. Udløsningstap til gulvmoppeklud
15. Hængebeslag
16. Dampslange
17. Dampdyse
18. Vinkelbørstetilbehør (til brug på genstridige pletter)
18a. Vinkelbørste (ståltrådsbørste)
19. Børstetilbehør
(tilbrugpåiser/fugemasse)
20. Vinduesskrabertilbehør (til brug på bruseskærme/glas/
spejle/tøj/betræk)
20a. Vinduesskrabersok
21. Stort vinduesskrabertilbehør (til brug på bruseskærme/
glas/spejle/tøj/betræk)
21a. Stor vinduesskrabersok
22. Børsteenhed med damptryk
22a. Ståltrådsbørste med damptryk (til brug på grill/ovne)
22b. Børste med damptryk (til brug på grill/ovne/
kogesektioner/haner/fugemasse)
22c. Ståltrådsbørste med damptryk (til brug på større
arbejdsader)
23. Moppeklud til deltahoved.
24. SteaMitt
TM
25. SteaMitt
TM
slange
26. SteaMitt
TM
moppeklud
27. SteaMitt
TM
moppeklud 2
28. Ultra-absorberende gulvmoppeklud
29. Stor børste med indbygget skraber
Konguration
F
S
M
H
1
3
2
1
B
H
S
M
1
6
8
D
B
H
S
M
1
6
8
U
B
H
S
M
1
6
6
D
S
M
B
H
S
M
1
6
8
D
S
M
B
H
S
M
1
6
9
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
0
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
G
B
H
S
M
1
6
1
5
D
A
M
S
E
T
T
I
N
G
S
12
Alle
12a
Alle
12d
Alle
13
Alle
16
Alle
18
18a
●●●
19
●●●
20
20a
21
21a
22
Alle
22a
Alle
22b
Alle
22c
Alle
23
Alle
24
Alle
25
Alle
26
Alle
27
Alle
28
Alle
29
Alle
Samling
Advarsel! Sørg for, at apparatet er afbrudt, at
stikket er taget ud, og at apparatet er koldt og
ikke indeholder vand, inden nogle af de følgende
instruktioner udføres.
Montering af håndtaget (Fig. A)
u Skub den nederste ende af håndtaget (8) ind i den øverste
ende af selve moppen (11), indtil det klikker på plads.
99
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Påmontering af den håndholdte damprenser (Fig. B)
u Mens det bageste af dampmoppen (11) holdes fast,
skubbes den håndholdte damprenser (5) solidt ind i
dampmoppen (11), mens det sørges for, at den sidder
korrektovergrænseaden(11a)ogklikkergodtpåplads.
Afmontering af den håndholdte damprenser (Fig. B)
u Tryk på udløserknappen (10) på hoveddelen (11), og løft
denhåndholdtedamprenser(5)fragrænseaden(11a)og
væk fra hoveddelen (11).
Påsætning af moppeklud (Fig. C)
Nye moppeklude fås hos din BLACK+DECKER forhandler:-
(kat nr. FSMP20-XJ).
u Lægenmoppeklud(13)pågulvetmedvelcro'strop'-siden
opad.
u Pres dampmoppen let ned på moppekluden (13).
Bemærk: Denne enhed kan være udstyret med et almindeligt
gulvrengøringsmundstykke (12) eller et rengøringsmundstykke
med damptryk (12a). I begge tilfælde skal disse anvisninger
anvendes til at påmontere en moppeklud.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
pånogenformforoverade.Stilaltiddampmoppenmed
håndtaget (8) understøttet i lodret stilling, når den står stille og
sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Aftagning af moppeklud
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter moppeklud
på din dampmoppe.
Brug ikke hjemmesko eller åbne sko.
u Sæt håndtaget (8) tilbage i lodret position, og sluk for
dampmoppenmed'OFF'-knappen.
u Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk
(ca. 5 minutter).
u Løft dampmoppen væk fra moppekluden og frigør den fra
velcrolukningen.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
pånogenformforoverade.
Stil altid dampmoppen med håndtaget (8) understøttet i lodret
stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er
slukket, når den ikke er i brug.
Opfyldning af vandbeholderen (Fig. O)
Bemærk! Fyld vandbeholderen med rent vand fra hanen
(Brug ikke tilsætningsstoffer eller kemikalier).
Bemærk! I områder med hårdt vand anbefales det at anvende
deioniseret vand.
u Åbn hætten (4) ved at vippe den op.
u Fyld vandbeholderen med vand (Brug ikke
tilsætningsstoffer eller kemikalier).
Advarsel! Under påfyldningen skal den tages af hoveddelen
og holdes i en vandret position.
Advarsel! Vandbeholderenrummer0,5liter.Overfyldikke
beholderen.
u Luk hætten (4).
Bemærk! Sørg for, at hætten er sat forsvarligt på.
Montering af tæppeglideren (12d) (må kun bruges
på tæpper)
u Læg tæppeglideren (12d) på gulvet.
u Sæt en moppeklud på gulvrengøringsmundstykket
(12,12a)
u Pres forsigtigt dampmoppen ned på tæppeglideren (12d),
indtil den klikker på plads.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
pånogenformforoverade.Stilaltiddampmoppenmed
håndtaget (8) understøttet i lodret stilling, når den står stille og
sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Afmontering af tæppeglideren
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter
tæppeglideren på din dampmoppe. Brug ikke hjemmesko eller
åbne sko.
u Sæt håndtaget (8) tilbage i lodret position, og sluk for
dampmoppenmed'OFF'-knappen.
u Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk
(ca. 5 minutter).
u Tryk fast på udløserpedalen til tæppeglideren med
skosnuden.
u Løft dampmoppen op og væk fra tæppeglideren.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
pånogenformforoverade.Stilaltiddampmoppenmed
håndtaget (8) understøttet i lodret stilling, når den står stille og
sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug.
Deltahovedet (g. D)
Denne dampmoppe har et indbygget deltahoved, som du
kan bruge til at komme ind i trange hjørner og smalle steder.
Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du bruger deltahovedet
på din dampmoppe. Brug ikke hjemmesko eller åbne sko.
u Slukfordampmoppenmed‘OFF’-knappen
u Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk
(ca. fem minutter).
u Tryk forsigtigt på udløserpedalen til damphovedet (12c)
med skosnuden.
u Løft deltahovedet (12b) op fra damphovedet (12a)
u Monter deltahovedets moppeklud nederst på
deltahovedet.
Bemærk: Fjern moppekluden, inden du sætter deltahovedet
tilbage
på damphovedet.
u For at genmontere deltahovedet skal du anbringe spidsen
af deltahovedet i damphovedet, mens du forsvarligt
trykker ned for at sikre, at deltahovedet klikker på plads.
100
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Montering af slangen og tilbehøret på den
håndholdte damprenser (g. G - M)
Advarsel! Inspicer forseglingen mellem forbindelsespunktet
på den håndholdte damprenser (5) og dampslangen (16)
inden hver brug. Hvis forseglingen har en defekt eller
er beskadiget, kontaktes det nærmeste autoriserede
serviceværksted. Apparatet må ikke bruges.
Montering af slangen
u Tryk på udløserknappen til dampslangen (16a) på
dampslangen (16).
u Slut dampslangen (16) til den håndholdte damprenser (5),
og udløs udløserknappen til dampslangen (16a), mens du
sørger for, at den klikker på plads.
Vigtigt! Sørg for, at dampslangen (16) er sluttet korrekt til den
håndholdte damprenser (5). Hvis der kommer damp ud fra
sammenslutningen, er slangen sat forkert på. Sluk enheden,
lad den køle af, og genmontér slangen.
Montering af tilbehør (g. H)
u Ret monteringsstederne på dampdysen (17) ind efter
fordybningerne på tilbehøret.
u Tryk tilbehøret på dampdysen (17), og drej imod uret, indtil
tilbehøret klikker på plads.
Vigtigt! Alt tilbehør, bortset fra SteaMitt
TM
(24), som har sin
egen slange og forbindelse (25), skal sættes på dampslangen
(16) ved brug.
Afmontering af slangen og tilbehør
Advarsel! Dampslangen (16), dampdysen (17) og tilbehør
bliver varme under brug. Lad enheden og alt tilbehør køle af,
før det forsøges fjernet.
Afmontering af tilbehør
u Drej tilbehøret med uret, og træk det derefter væk fra
slangen (16).
Afmontering af slangen
u Tryk på udløserknappen til dampslangen (16a) på
dampslangen (16), og træk den væk fra den håndholdte
dampenhed.
SteaMitt
TM
Din BLACK+DECKER
TM
SteaMitt
TM
er designet til
rensningogrengøringafiser,bordplader,køkken-og
badeværelsesoverader.Apparateterkunberegnettil
indendørs brug i husholdninger.
Montering af SteaMitt
TM
slangen på den
håndholdte dampenhed
Advarsel! Inspicer forseglingen på dampdysen og slangen
inden brug.
Hvis forseglingen mangler eller er beskadiget, kontaktes det
nærmeste autoriserede serviceværksted.
Apparatet må ikke bruges. Inspicer forseglingen på
SteaMitt
TM
og slangen. Hvis forseglingen mangler eller
er beskadiget, kontaktes det nærmeste autoriserede
serviceværksted. Apparatet må ikke bruges. Kontroller,
at der ikke er nogen blokering eller impedans i SteaMitt
TM
slangen eller monteringsslangen. Hvis nogen detekteres,
kontaktes det nærmeste autoriserede serviceværksted.
Apparatet må ikke bruges.
Montering af en moppeklud på SteaMitt
TM
(Fig. J)
Advarsel! Sørg for, at der ikke er nogen blokering eller
impedans i dampfrigørelsesåbningerne Hvis nogen
detekteres, kontaktes det nærmeste autoriserede
serviceværksted. Apparatet må ikke bruges.
u Sæt moppekluden (26) på SteaMitt
TM
(24) ved at
fastgøre'strop'-velcrostrimlerne(26a)påoversidenaf
moppekludentil'krog'-velcropuderne(24a)påundersiden
af SteaMitt
TM
(24). Tryk den godt ned.
Advarsel! SteaMitt
TM
bør ikke anvendes uden påmontering af
en moppeklud.
Bemærk: SteaMitt
TM
har plads til 4 typer moppeklude af
forskellig tykkelse. Skureklud (til brug på genstridige pletter
ogoverader,derikkeersarte),badeværelsesklud(tilbrug
påhanerogandreformstøbtebadeværelsesoverader),
standardklud(tilbrugpåallestørreoverader)ogpudseklud
(tilbrugpåsarteoverader).
@
Advarsel! Brug altid SteaMitt
TM
som vist i figur M,
med din hånd i den beskyttende handske.
@
Advarsel! Forsøg aldrig at bruge SteaMitt
TM
ved
at tage fat om den eksternt, som vist i figur N. Dette
vil resultere i skoldning.
@
Advarsel! Undgå at bruge SteaMitt
TM
i snævre
hjørner,somvistigurO.
@
Advarsel! Hvis der skulle opstå et problem under
brug, bør du bruge den hurtige udløsningstap til
hurtigt at fjerne SteaMitt
TM
fra din hånd, som vist i
gurP.
@
Advarsel! Brug ikke SteaMitt
TM
på koldt glas, f.eks.
vinduer, da det pludselige temperaturskift kan
forårsage skader.
@
Advarsel! Peg eller vend aldrig vanten mod dig
selv eller andre personer.
Bemærk: Variabel dampvælger frakobles, når SteaMitt
TM
monteres, og den efterfølgende dampstrøm er begrænset.
Anvendelse
Vigtigt! Denne enhed dræber 99,9 % af bakterier og
mikroorganismer, når den anvendes i overensstemmelse med
instruktionerneidennevejledningogmedmikroberkludene
monteret og en vedvarende brugstid på 90 sekunder.
101
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Sådan tændes og slukkes værktøjet
u Tænd for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten
(1). Det tager ca. 20 sekunder for dampmoppen at varme
op.
u Sluk for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten
(1).
Bemærk: hav altid din hånd inden i SteaMitt
TM
, inden du
trykker på dampknappen.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
pånogenformforoverade.
Stil altid dampmoppen med håndtaget (8) understøttet i lodret
stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er
slukket, når den ikke er i brug.
Forsigtig! Tøm altid dampmoppen efter brug.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.
Autoselect
TM
-teknologi (g. P)
Denne dampmoppe er udstyret med en Autoselect
TM
-vælger
(2), som viser forskellige rengøringsindstillinger. Disse
bruges til at vælge den rigtige indstilling for det aktuelle
rengøringsarbejde.
Vælg et af følgende anvendelsesområder med Autoselect
TM
ved at dreje vælgeren Autoselect
TM
(2), indtil den ønskede
indstilling er valgt.
Indstilling Moppe Håndholdt
Træ/laminat
Lavdampow
Fliser/vinyl
Middeldampow
 
Sten/marmor
Højdampow
  
Dampmoppen indstiller den rigtige dampmængde til det
aktuelle rengøringsarbejde.
Bemærk: Kontroller altid, at du bruger den korrekte indstilling,
inden du bruger dampmoppen.
Gode råd mhp. optimal brug
Generelt
Forsigtig: Brug aldrig dampmoppen uden moppeklud.
u Støvsug eller fej altid gulvet, før du bruger dampmoppen.
u Den letteste måde at bruge apparatet på er at holde
håndtaget i en 45º vinkel og rengøre et lille område ad
gangen med langsomme bevægelser.
u Brug kun vand uden tilsætningsstoffer eller kemikalier
med din dampmoppe. Hårdnakkede pletter på vinyl-
eller linoleumsgulve kan forbehandles med et mildt
rensemiddel og vand, før du bruger dampmoppen.
Damprengøring med moppen
u Monter den håndholdte damprenser (5) på
dampmoppekabinettet (11)
u Lægenmoppeklud(13)pågulvetmedvelcro'strop'-siden
opad.
u Pres dampmoppen let ned på moppekluden (13).
u Tilslut dampmoppen til ledningsnettet.
u Tryk på tænd/sluk-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder
for dampmoppen at varme op.
u Drej Autoselect
TM
-knappen (2), indtil den ønskede
indstilling nås. Efter få sekunder begynder der at komme
damp ud af damphovedet.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.
u Det tager nogle få sekunder for dampen at komme ind i
moppekluden. Dampmoppen glider nu let hen over den
overade,derskalrenses/rengøres.
u Skubogtrækdampmoppenlangsomthenoveroveraden
for at gøre hvert enkelt afsnit grundigt rent med dampen.
u Når du er færdig med at bruge dampmoppen, drej
håndtaget (8) til oprejst position og kontroller, at den
erunderstøttet,førduslården'OFF'.Vent,tilat
dampmoppen er afkølet, før den sættes væk (ca. fem
minutter).
Forsigtig! Det er vigtigt at holde øje med vandstanden i
vandbeholderen. For at fylde vand i vandbeholderen og
fortsætte med rensningen/rengøringen skal du kontrollere, at
håndtaget er understøttet, før du slår dampmoppen fra med
off-knappen. Træk stikket ud af stikkontakten i væggen, og
fyld vandbeholderen.
Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted
pånogenformforoverade.
Stil altid dampmoppen med håndtaget (8) understøttet i lodret
stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er
slukket, når den ikke er i brug.
Opfriskning af tæpper
u Lægmoppekluden(13)pågulvetmed'strop'-sidenopad.
u Pres dampmoppen let ned på moppekluden.
u Læg tæppeglideren (12d) på gulvet.
u Pres forsigtigt dampmoppen ned på tæppeglideren, indtil
den klikker på plads.
u Tilslut dampmoppen til ledningsnettet.
u Tryk på tænd/sluk-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder
for dampmoppen at varme op.
u Drej Autoselect
TM
-vælgeren (2) til træ/laminat-indstilling.
u Skub og træk dampmoppen langsomt hen over tæppet for
grundigt at opfriske hvert afsnit.
u Når du er færdig med at bruge dampmoppen, drej
håndtaget (8) til oprejst position, og sæt enheden på
'OFF'.Vent,tilatdampmoppenerafkølet,førdensættes
væk (ca. fem minutter).
102
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Efter brug
u Drej Autoselect
TM
-vælgeren(2)tilOFF-positionen.
u Vent indtil dampmoppen er afkølet.
u Træk stikket til dampmoppen ud af stikkontakten i
væggen.
u Tøm vandbeholderen.
u Tag moppekluden (13) af, og vask den, så den er klar til
næste brug (sørg for at følge vaskeanvisningerne trykt på
moppekluden).
u Vikl netkablet omkring kabelholderne (7 og 9).
u Der er et hængebeslag (15) indbygget i håndtaget (6), der
gør det muligt at hænge din dampmoppe på en passende
krog på væggen. Sørg altid for at bruge en vægkrog, der
sikkert kan bære vægten af dampmoppen.
u Håndtaget indeholder en gummistopper, som gør det
muligt at hvile din dampmoppe sikkert mod en vertikal
overade.
Håndholdt damprensning
Advarsel! Enheden producerer ikke damp, med mindre
den er sluttet til hoveddelen (11), eller dampslangen (16) er
monteret.
Advarsel! Må kun bruges i vandret position.
u Monter det ønskede tilbehør.
u Tilslut den håndholdte damprenser til ledningsnettet.
u Tryk på tænd/sluk-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder
for dampmoppen at varme op.
u Drej Autoselect
TM
-knappen (2), indtil den ønskede
indstilling nås. Efter få sekunder begynder der at komme
damp ud af damphovedet.
Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.
u Når du er færdig med at bruge den håndholdte
damprenser, skal du sætte vælgeren Autoselect
TM
(2) i
OFF-positionen.SætenhedenpåOFFvedattrykkepå
tænd/sluk-knappen (1) og koble den fra netforsyningen.
Vent, til enheden køler ned, inden du opbevarer den (ca.
fem minutter).
Tilbehør
Apparatets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra BLACK+DECKER er fremstillet efter høje
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre apparatets
ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil udstyret yde
optimalt.
Tekniske data
Spænding El- Tankkapa-
citet
Opvarm-
ningstid
Kabellængde Vægt
V
ac
W ml sek m kg
FSMH1321 230 1600 500 ≤20 6 2.7
BHSM168D 230 1600 500 ≤20 6 2.8
BHSM168U 230 1600 500 ≤20 6 2.8
BHSM166DSM 230 1600 500 ≤20 6 2.8
BHSM1615DSM 230 1600 500 ≤20 7 2.9
BHSM1615DAM 230 1600 500 ≤20 7 2.9
BHSM1615DSG 230 1600 500 ≤20 8 2.9
BHSM168DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9
BHSM169DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9
BHSM1610DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9
Problemløsning
Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at
fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du
kontakte det lokale BLACK+DECKER-værksted.
Problem Trin Mulig løsning
Dampmoppen starter
ikke
1. Kontroller at enheden er tilsluttet til
vægkontakten.
2. Kontroller at enheden er slået til ved hjælp
afON/OFFkontakten(1)
3. Kontroller sikringen i stikket.
Dampmoppen
producerer ingen
damp
4. Dampmoppen producerer kun damp, hvis
den håndholdte damprenser (5) sidder
korrekt i hoveddelen (11), eller
dampslangen er monteret, eller
Autoselect
TM
stårpåON
5. Kontroller, at vandbeholderen er fuld.
Bemærk: Når der påfyldes første gang,
eller hvis den har været kørt tør, kan det
tage op til 45 sekunder, før der
frembringes damp.
6. Kontroller trin 1, derefter 2, derefter 3
Dampmoppen stopper
med at producere
damp under brug
7. Kontroller trin 4, derefter 5, derefter 3
Dampmoppen
producerer for meget
damp under brug
8. Drej vælgeren Autoselect
TM
(2) mod uret
for at reducere den mængde damp, der
produceres
Dampmoppen
producerer for lidt
damp under brug
9. Drej vælgeren Autoselect
TM
(2) med uret
for at øge den mængde damp, der
produceres
Der produceres ingen
damp fra den
håndholdte
damprenser
10. Kontroller, at vælgeren Autoselect
TM
(2) er
iON-positionen
11. Kontroller trin 5, derefter 1, derefter 2,
derefter 3
Den håndholdte
damprenser
producerer for lidt
damp under brug
12. Drej vælgeren Autoselect
TM
(2) med uret
for at øge den mængde damp, der
produceres
13. Kontroller trin 5
Den håndholdte
damprenser
producerer for meget
damp under brug
14. Drej vælgeren Autoselect
TM
(2) mod uret
for at reducere den mængde damp, der
produceres
Tilbehøret bliver ved
med at falde af
enheden
15. Se kapitlet om montering for korrekt
montering af alle dele og alt tilbehør
Der kommer damp fra
uventede områder af
enheden
16. Se kapitlet om montering for korrekt
montering af alle dele og alt tilbehør
Hvor kan jeg få
yderligere oplysninger/
tilbehør
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Vedligeholdelse og rengøring
Dit BLACK+DECKER-apparat med ledning er beregnet til at
fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse.
Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om
apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
103
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER
TM
FSMH1321,BHSM166DSM,
BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM,
BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG,
BHSM1615DAM -höyrymoppi on tarkoitettu tiivistettyjen
puu- ja laminaatti-, linoleumi-, vinyyli-, keramiikkalaatta-,
kivi-jamarmorilattioidenpuhdistamiseenjadesinointiin.
Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätiloissa tapahtuvaan
kotitalouskäyttöön.
Turvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki turvalli-
suusvaroitukset ja ohjeet. Alla
olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan louk-
kaantumiseen.
Varoitus! Sähkölaitteita käy-
tettäessä on aina noudatettava
asianmukaisia turvaohjeita, jotta
tulipalojen, sähköiskujen, henki-
lövahinkojen ja materiaalivauri-
oiden riski olisi mahdollisimman
pieni.
u Käyttötarkoitus kuvataan näissä
ohjeissa.
u Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
u Älä suuntaa höyryä ihmisiin, eläimiin,
sähkölaitteisiin tai pistorasioihin.
u Älä altista vesisateelle.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
Advarsel! Sluk apparatet og tag det ud af stikkontakten, før
der udføres nogen form for vedligeholdelse eller rengøring.
u Tør dit apparat af med blød fugtig klud.
u Til hårdnakkede pletter kan du fugte kluden i en mild
opløsning af sæbe og vand.
Pleje af moppekludene
Vaskeanvisninger - Klude kan vaskes ved 60°C. Brug ikke
skyllemiddel. Lad dem tørre helt inden genbrug.
Forsigtig! Følg vaskevejledningen på mærket på
moppekluden.
Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland)
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
u Slut den grønne/gule ledning til jordklemmen.
Advarsel! Følg de monteringsinstruktioner, der følger med
stik af god kvalitet. Anbefalet sikring: 13A.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser.
Yderligereoplysningerndespå
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
104
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Älä jätä laitetta kytkettynä pistorasiaan,
kun se ei ole käytössä.
u Älä koskaan irrota laitetta pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laitteen
virtajohto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä ja terävistä reunoista.
u Älä käsittele höyrypuhdistuslaitetta
märin käsin.
u Älä vedä tai kanna laitetta johdosta,
käytä johtoa kahvana, sulje johtoa
oven väliin, vedä johtoa terävien
reunojen päältä tai anna johdon
koskettaa kuumia pintoja.
u Älä käytä laitetta suljetuissa
tiloissa, joissa on öljypohjaisista
maaliohenteista peräisin olevia
höyryjä, koin torjunta-aineita, syttyvää
pölyä tai muita räjähtäviä tai myrkyllisiä
höyryjä.
u Tarkista lattian tyyppi sen valmistajalta.
u Älä puhdista laitteella nahkaa,
vahattuja huonekaluja tai lattioita,
synteettisiä kuituja, samettia tai muita
herkkiä, höyrylle alttiita materiaaleja.
Varoitus! Älä puhdista laitteella
tiivistämättömiä puu- tai lami-
naattilattioita.
Joillakin vahalla käsitellyillä
pinnoilla ja joidenkin vahaamat-
tomien lattioiden tapauksessa
lämpö ja höyry voivat poistaa
kiillon.
Suosittelemme laitteen kokei-
lemista puhdistettavan pinnan
erillisellä alueella ennen jatka-
mista.
Suosittelemme myös, että pe-
rehdyt lattian valmistajan käyttö-
ja hoito-ohjeisiin.
u Älä koskaan lisää kalkinpoistoainetta
sisältäviä, aromaattisia, alkoholipitoisia
tai puhdistusainetta sisältäviä tuotteita
höyrypuhdistimeen, sillä ne voivat
vahingoittaa laitetta tai vaarantaa sen
käytön.
u Jos virrankatkaisin aktivoituu
höyrytoiminnon käytön aikana, lopeta
välittömästi laitteen käyttö ja ota
yhteyttä asiakaspalvelukeskukseen.
(Varo sähköiskun vaaraa.)
u Laite tuottaa erittäin kuumaa höyryä
käyttöalueen puhdistamista varten.
Tämä tarkoittaa, että höyrytyspää,
puhdistuslevyt ja mattolisälaite
kuumentuvat käytön aikana.
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä
höyrymopin käytön ja sen lisälaitteiden
vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai
kärjestään avoimia jalkineita.
u Kansi voi kuumentua käytön aikana.
u Laitteesta voi nousta höyryä käytön
aikana. Laitetta käytettäessä on
noudatettava varovaisuutta.
ÄLÄ kosketa osia, jotka voivat
kuumentua käytön aikana.
u Sammuta laite ja palauta kahva
pystyasentoon, ennen kuin irrotat
vesisäiliön.
u Jos kädessä pidettävän
höyrypuhdistuslaitteen rungosta
nousee höyryä, katkaise laitteen virta,
irrota laite pistorasiasta ja anna sen
jäähtyä.
105
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Otayhteyttälähimpäänvaltuutettuun
huoltoliikkeeseen. Älä jatka laitteen
käyttöä.
Käytön jälkeen
u Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen
jäähtyä ennen puhdistamista.
u Kun laitetta ei käytetä, se on
säilytettävä kuivassa paikassa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Tarkastus ja korjaus
u Irrota laite verkkovirrasta ja anna
sen jäähtyä ennen ylläpito- tai
huoltotoimenpiteiden suorittamista.
u Tarkista ennen laitteen käyttöä,
ettei laitteessa ole vahingoittuneita
tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat,
jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
u Tarkista säännöllisesti, ettei virtajohto
ole vahingoittunut.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tämä laite soveltuu sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä,
aistillisia tai henkisiä rajoitteita,
kuten myös laitteen toimintaan
perehtymättömien henkilöiden
käyttöön, jos heitä valvotaan tai jos
he ovat saaneet laitteen turvalliseen
käyttöön liittyvää opastusta ja
ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät
vaarat. Älä anna lasten leikkiä
laitteella.
u Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät
leikkisi laitteella.
u Pistoke tulee irrottaa pistorasiasta
ennen laitteen puhdistusta tai huoltoa.
u Nestettä tai höyryä ei saa suunnata
kohti laitteita, joissa on sähköosia
(esim. uunin sisäosa).
u Laitetta ei saa jättää ilman valvontaa,
kun se on liitetty sähköverkkoon.
u Laitetta ei saa käyttää, jos se on
pudonnut, jos siinä on vaurioiden
merkkejä tai jos se vuotaa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa, kun
se on päällä tai se jäähtyy.
u Älä koskaan kohdista tai suuntaa
puhdistusalustaa itseesi tai muihin
päin.
u Laitetta käytettäessä on oltava
varovainen höyryn päästöjen takia.
u Irrota laite pistorasiasta täyttämisen ja
puhdistamisen aikana.
u Kangashöyrystintä ei saa jättää
vartioimatta, kun se on kytketty
verkkovirtaan.
u Kangashöyrystintä ei tule käyttää,
jos se on pudonnut, jos vaurioissa on
näkyviä merkkejä tai jos se vuotaa.
u Pidä kangashöyrylaivaa ja sen
johtoa alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa, kun se syöttää tai
jäähtyy
106
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta
käytettäessä.
Nämä riskit voivat liittyä muun muassa
virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u liikkuvien osien koskettamisesta
aiheutuvat vahingot
u kuumien osien koskettamisesta
aiheutuvat vahingot
u osia tai lisälaitteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot
u laitteen pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Kun käytät
laitetta pitkään, varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja.
Sähköturvallisuus
Varoitus! Varoitus! Laitteen
saa kytkeä ainoastaan
maadoitettuun pistorasiaan.
Tarkista aina, että verkkovirran
jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
Virtajohdon pistokkeen tulee sopia
pistorasiaan. Älä koskaan tee
pistokkeeseen mitään muutoksia.
Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne
yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Luokan 1 tuote ja jatkojohdot
u Koska kyseessä on luokan 1 laite,
se vaatii maadoitetun 3-johtimisen
virtajohdon.
u Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa,
joka sopii tämän laitteen
virransyöttöliitäntään (katso kohta
Tekniset tiedot). Laitteen kanssa
voidaan käyttää enintään 30 m pitkää
1,50 mm
2
:n jatkojohtoa ilman tehon
heikkenemistä. Tarkista jatkojohdon
kunto ennen sen käyttämistä.
Vahingoittunut tai viallinen kaapeli on
vaihdettava. Jos käytät johtokelaa,
kelaa johto aina kokonaan auki.
Laitteessa olevat merkinnät
Laitteessa on seuraavat merkit sekä
päivämääräkoodi.
HUOMIO! Kuumaa
höyryä
Vesi valuu ylösalaisin
käytettynä
Höyryä tulee kaikilta
puolilta
Ei saa jättää ilman
valvontaa lasten ollessa
paikalla
Käsin pestävä
HUOMIO! Kuuma pinta
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
107
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
2. Autoselect
TM
-säädin
3. Käsin pidettävän höyrytysyksikön kahva
4. Säiliön korkki
5. Käsin pidettävä höyrytysyksikkö
6. Kahva
7. Ylempi johtokoukku
8. Pääkahva
9. Alempi johtokoukku
10. Käsin pidettävän höyrytysyksikön vapautuspainike
11. Päärunko
12. Lattian puhdistuspää
12a. Lattian puhdistuspää irrotettavalla deltapäällä
12b. Deltapää
12c. Kieleke höyrypään irrottamiseen
12d. Mattosuulake (käyttäessä mattojen päällä)
13. Lattian puhdistuslevy
14. Lattian puhdistuslevyn vapautussalpa
15. Ripustuspidike
16. Höyryletku
17. Höyrysuutin
18. Kulmaharja (käytettävä vaikeisiin tahroihin)
18a. Kulmaharja (teräsharja)
19. Harjasuulake
(käytettäväksi laattoihin/laastiin)
20. Kumilasta (käytettävä suihkuseiniin/lasiin/peileihin/
tekstiileihin/verhoiluun)
20a. Kumilastapussi
21. Suuri kumilasta (käytettävä suihkuseiniin/lasiin/
peileihin/tekstiileihin/verhoiluun)
21a. Suuri kumilastapussi
22. Höyrytyksen harjayksikkö
22a. Höyrytoiminen teräsharja (käytettävä grilleihin/
uuneihin)
22b. Höyrytoiminen harja (käytettävä grilleihin/uuneihin/
keittotasoihin/hanoihin/laastiin)
22c. Höyrytoiminen leveä harja (käytettävä suuremmilla
työtasoilla)
23. Deltapään puhdistuslevy.
24. SteaMitt
TM
25. SteaMitt
TM
-letku
26. SteaMitt
TM
-puhdistuslevy
27. SteaMitt
TM
-puhdistuslevy 2
28. Erittäin imukykyinen lattian puhdistuslevy
29. Suuri harja integroidulla kaapimella
Kokoonpano
F
S
M
H
1
3
2
1
B
H
S
M
1
6
8
D
B
H
S
M
1
6
8
U
B
H
S
M
1
6
6
D
S
M
B
H
S
M
1
6
8
D
S
M
B
H
S
M
1
6
9
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
0
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
G
B
H
S
M
1
6
1
5
D
A
M
S
E
T
T
I
N
G
S
12
Kaikki
12a
Kaikki
12d
Kaikki
13
Kaikki
16
Kaikki
18
18a
●●●
19
●●●
20
20a
21
21a
22
Kaikki
22a
Kaikki
22b
Kaikki
22c
Kaikki
23
Kaikki
24
Kaikki
25
Kaikki
26
Kaikki
27
Kaikki
28
Kaikki
29
Kaikki
Asennus
Varoitus! Ennen kuin yrität suorittaa mitään
seuraavista toimenpiteistä, varmista, että laitteen
virta on katkaistu, sähköpistoke on irrotettu säh-
köverkosta, laite on kylmä eikä se sisällä vettä.
Kahvan kiinnittäminen (kuva A)
u Työnnä kahvan alaosa (8) höyrymopin rungon yläosaan
(11) niin, että se napsahtaa paikalleen.
Käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen kiinnittäminen
(kuva B)
u Tartu höyrymopin rungon (11) takaosaan ja työnnä käsin
pideltävä höyrypuhdistuslaite (5) tukevasti höyrymopin
runkoon (11) varmistamalla, että se on oikein kiinnitetty
liitoskohtaan (11a) ja se napsahtaa paikalleen.
108
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen
irrottaminen (kuva B)
u Paina päärungon (11) vapautuspainiketta (10) ja nosta
käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite (5) irti liitoksesta (11a)
ja pois päärungosta (11).
Puhdistuslevyn kiinnittäminen (kuva C)
Vaihtopuhdistuslevyjä saat BLACK+DECKER-jälleenmyyjältä
(tuotenro FSMP20-XJ).
u Aseta puhdistuslevy (13) lattialle niin, että tarranauhapuoli
on ylöspäin.
u Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn (13) päälle.
Huomautus: Tämä yksikkö voi sisältää vakiomallisen lattian
puhdistuspään (12) tai höyrytyksen puhdistuspään (12a).
Asenna puhdistuslevy joka tapauksessa näiden ohjeiden
mukaisesti.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva
(8) on pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on
katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Puhdistuslevyn irrottaminen
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin
puhdistuslevyn vaihdon aikana.
Älä käytä sandaaleja tai kärjestään avoimia jalkineita.
u Palauta kahva (8) pystyasentoon ja katkaise höyrymopin
virta.
u Odota,kunneshöyrymoppionjäähtynyt(n.5minuuttia).
u Nosta höyrymoppi pois puhdistuslevystä ja irrota se
tarranauhakiinnityksestä.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan.
Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva (8) on
pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu,
kun laite ei ole käytössä.
Vesisäiliön täyttäminen (kuva O)
Huomautus! Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä (älä käytä
kemikaaleja tai lisäaineita).
Huomautus! Jos vesi on kovaa, suosittelemme deionisoidun
veden käyttöä.
u Avaa säiliön kansi (4) kääntämällä se ylös.
u Täytä vesisäiliö vedellä (älä käytä kemikaaleja tai
lisäaineita).
Varoitus! Kun haluat täyttää säiliön, irrota se pääyksiköstä ja
pidä se vaaka-asennossa.
Varoitus! Vesisäiliön tilavuus on 0,5 litraa. Älä täytä säiliötä
liikaa.
u Sulje säiliön kansi (4).
Huomautus! Varmista, että säiliön kansi on kunnolla
paikallaan.
Mattokappaleen kiinnittäminen (12d) (vain
mattoihin)
u Aseta mattokappale (12d) lattialle.
u Kiinnitä puhdistuslevy lattian puhdistuspäähän (12,12a)
u Paina höyrymoppi kevyesti mattokappaleen (12d) päälle
niin, että se napsahtaa paikalleen.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva
(8) on pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on
katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Mattokappaleen irrottaminen
Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin
mattokappaleen vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai
kärjestään avoimia jalkineita.
u Palauta kahva (8) pystyasentoon ja katkaise höyrymopin
virta.
u Odota,kunneshöyrymoppionjäähtynyt(n.5minuuttia).
u Aseta kenkäsi kärki mattokappaleen irrotuskielekkeen
päälle ja paina sitä voimakkaasti.
u Nosta höyrymoppi irti mattokappaleesta.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan. Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva
(8) on pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on
katkaistu, kun laite ei ole käytössä.
Deltapää (kuva D)
Tässä höyrymopissa on sisäänrakennettu deltapää, jolla
voidaan puhdistaa ahtaat nurkat ja kapeat raot. Huomio!
Käytä aina sopivia kenkiä, kun käytät höyrymopissa
deltapäätä. Älä käytä sandaaleja tai kärjestään avoimia
jalkineita.
u Kytke höyrymoppi pois päältä.
u Odota,kunneshöyrymoppionjäähtynyt(noinviisi
minuuttia).
u Aseta kenkäsi kärki höyrytyspään irrotuskielekkeen (12c)
päälle ja paina sitä varovasti.
u Nosta deltapää (12b) irti höyrytyspäästä (12a)
u Kiinnitä deltapään puhdistuslevy deltapään alaosaan.
Huomautus: Irrota puhdistuslevy ennen deltapään
kiinnittämistä
takaisin höyrytyspäähän.
u Jos haluat kiinnittää deltapään uudelleen paikalleen,
aseta deltapään kärki höyrytyspäähän, paina deltapäätä
voimakkaasti ja varmista, että se napsahtaa paikalleen.
Letkun ja lisävarusteiden kiinnittäminen käsin
pidettävään höyrypuhdistuslaitteeseen (kuvat
G - M)
Varoitus! Tarkista käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen (5)
ja höyryletkun (16) välinen liitäntä ennen jokaista käyttökertaa.
Jos sinetti on virheellinen tai se on vahingoittunut, ota yhteyttä
lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
109
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Älä käytä laitetta.
Letkun kiinnittäminen
u Paina höyryletkun vapautuspainiketta (16a) höyryletkussa
(16).
u Liitä höyryletku (16) käsin pidettävään
höyrypuhdistuslaitteeseen (5) ja vapauta höyryletkun
vapautuspainike (16a) varmistaen, että se napsahtaa
paikoilleen.
Tärkeää! Varmista, että höyryletku (16) on kiinnitetty tiukasti
käsin pidettävään höyrypuhdistuslaitteeseen (5). Jos
liitoksesta tulee höyryä, letku on asennettu oikein. Sammuta
laite ja anna sen jäähtyä, irrota ja asenna letku sen jälkeen.
Lisävarusteiden kiinnittäminen (kuva H)
u Kohdista höyrysuuttimessa (17) olevat korvakkeet
lisävarusteessa oleviin syvennyksiin.
u Paina lisävaruste höyrysuuttimeen (17) ja kierrä
lisävarustetta vastapäivään, kunnes se napsahtaa
paikalleen.
Tärkeää! Kaikki sellaiset lisävarusteet, SteaMitt
TM
(24)
-varustetta lukuun ottamatta, joissa on erillinen letku ja liitin
(25), tulee liittää höyryletkuun (16) käyttöä varten.
Letkun ja lisävarusteiden irrottaminen
Varoitus! Höyryletku (16), höyrysuutin (17) ja lisävarusteet
kuumenevat käytön aikana. Anna laitteen ja kaikkien
lisävarusteiden jäähtyä ennen niiden irrottamista.
Lisävarusteen irrottaminen
u Kierrä lisävarustetta myötäpäivään ja vedä sitä letkusta
(16) poispäin.
Letkun irrottaminen
u Paina höyryletkussa (16) olevaa höyryletkun
vapautuspainiketta (16a) ja vedä se irti käsin pidettävästä
höyrytysyksiköstä.
SteaMitt
TM
BLACK+DECKER
TM
SteaMitt
TM
on tarkoitettu laattojen,
työtasojen sekä keittiön ja kylpyhuoneen pintojen
puhdistamiseenjadesinointiin.Laiteontarkoitettu
ainoastaan sisätiloissa tapahtuvaan kotitalouskäyttöön.
SteaMitt
TM
-letkun liittäminen käsin pidettävään
höyrytysyksikköön
Varoitus! Tarkista höyrysuuttimen ja letkun sinetti
ennen jokaista käyttökertaa. Jos sinetti puuttuu tai se
on vahingoittunut, ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Älä käytä laitetta. Tarkista SteaMitt
TM
-laitteen tiiviste ja letku.
Jos tiiviste puuttuu tai se on vaurioitunut tai jos laitteesta
pääsee höyryä, ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun
huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta. Varmista, ettei
SteaMitt
TM
-laitteen letkussa tai liitosletkussa ole tukoksia
tai esteitä. Jos havaitset tukoksia, ota yhteyttä lähimpään
valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta.
Puhdistuslevyn asentaminen SteaMitt
TM
-
laitteeseen (kuva J)
Varoitus! Varmista, ettei höyrynpoistoaukoissa ole tukoksia
tai esteitä. Jos tukoksia havaitaan, ota yhteyttä lähimpään
valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta.
u Kiinnitä puhdistuslevy (26) SteaMitt
TM
(24) -laitteeseen
kiinnittämällä puhdistuslevyn yläosassa olevien
tarranauhojen(26a)'silmukka'tarra-alustojen(24a)
'koukkuun',jokaonSteaMitt
TM
(24) -laitteen alaosassa.
Paina lujasti.
Varoitus! SteaMitt
TM
-laitetta ei saa käyttää ilman
puhdistuslevyä.
Huomautus: SteaMitt
TM
-laitteessa voidaan käyttää neljänlaisia
puhdistuslevyjä, joiden paksuus vaihtelee. Hankauslevy
(vaikeisiin tahroihin ja kestäviin pintoihin). Pesuhuoneen levy
(hanoihin ja muihin muotoiltuihin kylpyhuoneen pintoihin),
peruslevy (kaikkiin suurempiin pintoihin) ja kiillotuslevy
(arkalaatuisiin pintoihin).
@
Varoitus! Käytä aina SteaMitt
TM
-laitetta kuvan M
mukaisesti pitäen kättä suojahanskan sisällä.
@
Varoitus! Älä koskaan yritä käyttää SteaMitt
TM
-
laitetta
tarttumalla siihen ulkoapäin kuvan N mukaisesti.
Muutoin seurauksena on palovamma.
@
Varoitus! Vältä käyttämästä SteaMitt
TM
-laitetta
tiukissanurkissakuvanOmukaisesti.
@
Varoitus! Jos käytön aikana esiintyy ongelmia,
poista SteaMitt
TM
-laite nopeasti kädestä käyttäen
pikavapautussalpaa kuvan P mukaisesti.
@
Varoitus! Älä käytä SteaMitt
TM
-laitetta
kylmään lasiin (kuten ikkunoihin), sillä äkillinen
lämpötilamuutos voi aiheuttaa vaurioita.
@
Varoitus! Älä koskaan kohdista tai suuntaa
puhdistusalustaa itseesi tai muihin päin.
Huomautus: Muunneltava höyrysäädin kytkeytyy pois, kun
SteaMitt
TM
asennetaan ja höyryn virtaus on tällöin rajoitettu.
Käyttö
Tärkeää! Tämä laite tappaa 99,9 % bakteereista ja basilleista,
kun sitä käytetään tämän oppaan ohjeiden mukaisesti 90
sekunnin ajan mikrokuitulevyt asennettuna.
110
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käynnistäminen ja sammuttaminen
u Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä (1). Höyrymoppi
lämpenee noin 20 sekunnissa.
u Kytke laite pois päältä painamalla virtakytkintä (1).
Huomautus: Aseta käsi aina SteaMitt
TM
-laitteen sisälle ennen
kuin painat höyrytyspainiketta.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan.
Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva (8) on
pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu,
kun laite ei ole käytössä.
Huomio! Tyhjennä höyrymoppi aina käytön jälkeen.
Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
Autoselect
TM
-teknologia (kuva P)
Tässä höyrymopissa on Autoselect
TM
-säädin (2), joka näyttää
eri puhdistussovellukset. Näiden avulla voidaan valita
puhdistustehtävän kannalta oikea toimintatila.
Autoselect
TM
-painikkeen avulla voidaan valita seuraavat
sovellukset. Käännä Autoselect
TM
-säädintä (2), kunnes haluttu
asetus on valittuna.
Asetus Moppi Käsin pidettävä
Puu/laminaatti
Matala höyryvirta
Laatta/vinyyli
Keskivoimakas höyryvirta
 
Kivi/marmori
Voimakas höyryvirta
  
Höyrymoppi valitsee puhdistustehtävän kannalta oikean
määrän höyryä.
Huomautus: Tarkista aina ennen höyrymopin käyttöä, että
käytät oikeaa asetusta.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Yleistä
Huomio: Älä koskaan käytä höyrymoppia ilman
puhdistuslevyä.
u Imuroi tai lakaise lattia aina ennen höyrymopin käyttöä.
u Helpoin tapa käyttää laitetta on kallistaa kahva 45º asteen
kulmaan ja puhdistaa hitaasti pieni alue kerrallaan.
u Käytä höyrymopissa ainoastaan vettä. Älä käytä
lisäaineita tai kemikaaleja. Vinyyli- tai linoleumilattioilla
olevat pinttyneet tahrat voidaan poistaa käsittelemällä ne
miedolla puhdistusaineella ja vedellä ennen höyrymopin
käyttöä.
Höyrypuhdistus mopin avulla
u Kiinnitä käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite (5)
höyrymopin runkoon (11).
u Aseta puhdistuslevy (13) lattialle niin, että tarranauhapuoli
on ylöspäin.
u Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn (13) päälle.
u Kytke höyrymoppi verkkovirtaan.
u Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15
sekunnissa.
u Kierrä Autoselect
TM
-säädintä (2), kunnes saavutat
vaaditun asetuksen. Muutaman sekunnin kuluttua
höyrytyspäästä alkaa nousta höyryä.
Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
u Kestää muutaman sekunnin, ennen kuin höyry pääsee
puhdistuslevyyn. Höyrymoppi liukuu nyt kevyesti
puhdistettavantaidesinoitavanpinnanyli.
u Puhdista pinta perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia
hitaasti työntämällä ja vetämällä.
u Aseta kahva (8) takaisin pystyasentoon höyrymopin
käytön jälkeen varmistaen, että se on tuettuna. Katkaise
laitteenvirta.Odota,kunneshöyrymoppionjäähtynyt
(noin viisi minuuttia).
Huomio!Ontärkeäävalvoavesisäiliössäolevanveden
määrää. Jos haluat täyttää vesisäiliön ja jatkaa puhdistamista
taidesinointia,asetamoppipystyasentoonjavarmista,että
kahva on tuettuna, katkaise höyrymopin virta. Irrota laite
pistorasiasta ja täytä vesisäiliö.
Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen
paikkaan.
Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva (8) on
pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu,
kun laite ei ole käytössä.
Mattojen siistiminen
u Aseta puhdistuslevy (13) lattialle niin, että silmukkapuoli
on ylöspäin.
u Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn päälle.
u Aseta mattokappale (12d) lattialle.
u Paina höyrymoppi kevyesti mattokappaleen päälle niin,
että se napsahtaa paikalleen.
u Kytke höyrymoppi verkkovirtaan.
u Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15
sekunnissa.
u Kierrä Autoselect
TM
-säädin (2) Puu/laminaatti-asetuksen
kohdalle.
u Siisti matto perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia
hitaasti työntämällä ja vetämällä.
u Aseta kahva (8) takaisin pystyasentoon höyrymopin
käytönjälkeenjakatkaiselaitteestavirta.Odota,kunnes
höyrymoppi on jäähtynyt (noin viisi minuuttia).
111
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käytön jälkeen
u KierräAutoselect
TM
-säädin (2) pois päältä.
u Odota,kunneshöyrymoppionjäähtynyt.
u Irrota höyrymoppi pistorasiasta.
u Tyhjennä vesisäiliö.
u Poista puhdistuslevy (13) ja pese se valmiiksi seuraavaa
käyttökertaa varten (noudata puhdistuslevyyn painettuja
pesuohjeita).
u Kääri virtajohto johtokoukkujen (7 ja 9) ympärille.
u Kädensijassa (6) on ripustuspidike (15), jonka avulla
höyrymoppi voidaan ripustaa seinällä olevaan koukkuun.
Varmista aina, että seinäkoukku pystyy kantamaan
höyrymopin painon turvallisesti.
u Kahvassa on lisäksi kuminen pysäytin, joka mahdollistaa
höyrymopin asettamisen varmasti pystysuoraa pintaa
vasten.
Puhdistaminen käsin pidettävän
höyrypuhdistuslaitteen avulla
Varoitus! Laite ei tuote höyryä, ellei sitä ole liitetty
päärunkoon (11) tai jos höyryletkua (16) ei ole asennettu.
Varoitus! Käytä ainoastaan vaaka-asennossa.
u Kiinnitä tarvittava lisävaruste.
u Kytke käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite pistorasiaan.
u Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15
sekunnissa.
u Kierrä Autoselect
TM
-säädintä (2), kunnes saavutat vaaditun
asetuksen. Muutaman sekunnin kuluttua höyrytyspäästä
alkaa nousta höyryä.
Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
u Kun olet lopettanut käsin pidettävän
höyrypuhdistuslaitteen käytön, käännä Autoselect
TM
-säädin (2) pois päältä. Kytke laite pois päältä painamalla
virtapainiketta(1)jairrotasepistorasiasta.Odota,että
laite jäähtyy ennen sen asettamista säilöön (noin viisi
minuuttia).
Lisävarusteet
Laitteen suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
Korkealaatuiset BLACK+DECKER-lisävarusteet on suunniteltu
parantamaan laitteen suorituskykyä. Käyttämällä näitä
lisävarusteita saat laitteestasi parhaan hyödyn.
Tekniset tiedot
Jännite Sähkö-
työkalut
Säiliön
tilavuus
Lämmitysaika Kaapelin
pituus
Paino
V
ac
W ml sekuntia m kg
FSMH1321 230 1600 500 ≤20 6 2,7
BHSM168D 230 1600 500 ≤20 6 2,8
BHSM168U 230 1600 500 ≤20 6 2,8
BHSM166DSM 230 1600 500 ≤20 6 2,8
BHSM1615DSM 230 1600 500 ≤20 7 2,9
BHSM1615DAM 230 1600 500 ≤20 7 2,9
BHSM1615DSG 230 1600 500 ≤20 8 2,9
BHSM168DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9
BHSM169DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9
BHSM1610DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9
Vianetsintä
Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia
ohjeita. Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen
BLACK+DECKER-huoltoliikkeeseen.
Ongelma Vaihe Mahdollinen ratkaisu
Höyrymoppia ei ole
kytketty päälle
1. Tarkista, että laite on kytketty
pistorasiaan.
2. Tarkista, että laite on kytketty päälle
virtakytkimestä (1)
3. Tarkista pistokkeen sulake.
Höyrymoppi ei tuota
höyryä
4. Höyrymoppi tuottaa höyryä vain silloin,
kun käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite
(5) on asennettu oikein päärunkoon
(11) tai höyryletku on liitetty tai
Autoselect
TM
on kytketty päälle.
5. Tarkista, että vesisäiliö on täysi.
Huomautus: Höyryn muodostuminen
voi kestää 45 sekuntia ensimmäisen
täytön tai kuivakäytön jälkeen.
6. Tarkista kohta 1, 2 ja 3.
Höyrymoppi lakkaa
tuottamasta höyryä
käytön aikana
7. Tarkista kohta 4, 5 ja 3.
Höyrymoppi tuottaa
liian paljon höyryä
käytön aikana
8. Käännä Autoselect
TM
-säädintä (2)
vastapäivään höyrytystehon
laskemiseksi.
Höyrymoppi tuottaa
liian vähän höyryä
käytön aikana
9. Käännä Autoselect
TM
-säädintä (2)
myötäpäivään höyrytystehon
lisäämiseksi.
Käsin pidettävä
höyrypuhdistuslaite ei
tuota höyryä
10. Tarkista, että Autoselect
TM
-säädin (2) on
kytketty päälle.
11. Tarkista kohta 5 ja sen jälkeen 1, 2 ja
3.
Käsin pidettävä
höyrypuhdistuslaite
tuottaa liian vähän
höyryä käytön
aikana
12. Käännä Autoselect
TM
-säädintä (2)
myötäpäivään höyrytystehon
lisäämiseksi.
13. Tarkista kohta 5
Käsin pidettävä
höyrypuhdistuslaite
tuottaa liian paljon
höyryä käytön
aikana
14. Käännä Autoselect
TM
-säädintä (2)
vastapäivään höyrytystehon
laskemiseksi.
Lisävarusteet irtoavat
laitteesta
15. Katso laitteen osien ja lisävarusteiden
asennusohjeet asennuskappaleesta.
Höyryä tulee
odottamattomista
kohtaa laitetta
16. Katso laitteen osien ja lisävarusteiden
asennusohjeet asennuskappaleesta.
Lisätietoa ja
lisävarusteita
17. www.blackanddecker.co.uk/
steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Hoito ja puhdistus
BLACK+DECKER johdollinen laite on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla.Oikeakäsittelyjasäännöllinenpuhdistusvarmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Katkaise johdollisesta laitteesta virta ja irrota
virtajohto pistorasiasta aina ennen huoltotoimenpiteiden
suorittamista.
112
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
u Pyyhi laite pehmeällä, kostealla liinalla.
u Pinttynyt lika voidaan poistaa miedolla
saippuavesiliuoksella kostutetulla liinalla.
Puhdistuslevyjen hoito
Pesuohjeet - Levyt voidaan pestä 60 °C lämpötilassa.
Älä käytä huuhteluainetta. Anna kuivua kokonaan ennen
uudelleenkäyttöä.
Huomio! Noudata puhdistuslevyn tarraan painettuja
puhdistusohjeita.
Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
u Liitä vihreä/keltainen johdin maadoitusliitäntään.
Varoitus! Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana
toimitettuja asennusohjeita. Suositeltu varoke: 13A.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade
täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa
ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black&Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käyverkkosivuillammeosoitteessawww.blackanddecker.
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Προβλεπόμενη χρήση
ΗηλεκτρικήσφουγγαρίστραατμούBLACK+DECKER
TM
FSMH1321,BHSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM,
BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM,
BHSM1615DSM, BHSM1615DSG,
BHSM1615DAMέχεισχεδιαστείγιατηναπολύμανσηκαι
τονκαθαρισμόδαπέδωναπόστεγανοποιημένοσκληρό
ξύλο,στεγανοποιημένοπολυστρωματικόυλικό(λαμινέ),
λινοτάπητα,βινύλιο,κεραμικάπλακίδια,πέτρακαιμάρμαρο.
Ησυσκευήαυτήπροορίζεταιμόνογιαοικιακήχρήσησε
εσωτερικούςχώρους.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγί-
ες.Ημητήρησητωνπαρακάτω
προειδοποιήσεωνκαιοδηγιών
μπορείναπροκαλέσειηλεκτρο-
πληξία,πυρκαγιάκαι/ήσοβαρές
σωματικέςβλάβες.
Προειδοποίηση!Κατάτηχρή-
σησυσκευώνπουτροφοδοτού-
νταιμεηλεκτρικόρεύμαδικτύου,
θαπρέπειναλαμβάνονται
πάνταοιβασικέςπροφυλάξεις
ασφαλείας,συμπεριλαμβανομέ-
νωνκαιτωνπαρακάτω,γιατον
περιορισμότουκινδύνουπυρ-
καγιάς,ηλεκτροπληξίας,τραυ-
ματισμούκαιυλικώνζημιών.
u Ηπροβλεπόμενηχρήσηπεριγράφεται
στοπαρόνεγχειρίδιο.
u Τόσοηχρήσηοποιουδήποτε
αξεσουάρήπροσαρτήματος,όσο
καιηπραγματοποίησημεαυτήτη
συσκευήοποιασδήποτεεργασίας,
πέραναυτώνπουσυνιστώνταιστο
παρόνεγχειρίδιοοδηγιών,μπορείνα
εγκυμονείκίνδυνοτραυματισμού.
113
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Φυλάξτεαυτότοεγχειρίδιογια
μελλοντικήαναφορά.
Χρήση της συσκευής
u Μηνκατευθύνετετονατμόπρος
ανθρώπους,ζώα,ηλεκτρικές
συσκευέςήπρίζες.
u Μηνεκθέτετετησυσκευήσεβροχή.
u Μηβυθίζετετησυσκευήσενερό.
u Μηναφήνετετησυσκευήχωρίς
επίβλεψη.
u Μηναφήνετετησυσκευήσυνδεδεμένη
σεπρίζαότανδενείναισεχρήση.
u Ποτέμηναποσυνδέετετησυσκευή
απότηνπρίζατραβώνταςτοκαλώδιο
τροφοδοσίαςτης.Διατηρείτετο
καλώδιοτροφοδοσίαςμακριάαπό
πηγέςθερμότητας,λάδιακαιαιχμηρά
άκρα.
u Μηχειρίζεστεμεβρεγμέναχέριατη
συσκευήκαθαρισμούμεατμό.
u Μηντραβάτεήμεταφέρετετησυσκευή
απότοκαλώδιο,μηχρησιμοποιείτετο
καλώδιοωςλαβή,μηνκλείνετεπόρτες
πάνωστοκαλώδιο,μηντραβάτετο
καλώδιογύρωαπόαιχμηρέςγωνίες
καιμηνεκθέτετετοκαλώδιοσε
θερμαινόμενεςεπιφάνειες.
u Μηχρησιμοποιείτετησυσκευήσε
κλειστόχώροστονοποίουπάρχουν
ατμοίπουεκπέμπονταιαπόδιαλυτικό
μπογιάςμεβάσητολάδι,ορισμένες
ουσίεςκατάτωνσκόρων,εύφλεκτη
σκόνηήάλλοιεκρηκτικοίήτοξικοί
ατμοί.
u Συμβουλευτείτετονκατασκευαστήτου
δαπέδουσχετικάμετοακριβέςείδος
του.
u Μηχρησιμοποιείτετησυσκευήσε
δέρμα,έπιπλαήδάπεδαγυαλισμένα
μεκερί,συνθετικάυφάσματα,βελούδο
ήάλλαυλικάπουείναιευαίσθητα
στονατμό.
Προειδοποίηση!Μηχρησι-
μοποιείτετησυσκευήσεμη
στεγανοποιημέναδάπεδααπό
ξύλοήπολυστρωματικόυλικό
(λαμινέ).Σεεπιφάνειεςπου
έχουνυποστείεπεξεργασίαμε
κερίήσεορισμέναδάπεδαπου
δενκερώνονται,ηλάμψημπορεί
νααπομακρυνθείαπότηθερ-
μότητακαιτηδράσητουατμού.
Συνιστάταιπάνταναεκτελείτε
μιαδοκιμήσεμιααπομονωμένη
περιοχήτηςεπιφάνειαςπου
χρειάζεταινακαθαριστείπριν
προχωρήσετε.Επίσηςσυνι-
στούμεναελέγχετετιςοδηγίες
χρήσηςκαιφροντίδαςαπότον
κατασκευαστήτουδαπέδου.
u Ποτέμηνπροσθέτετεστησυσκευή
καθαρισμούμεατμόπροϊόντα
απομάκρυνσηςαλάτων,αρωματικά,
οινοπνευματώδηήαπορρυπαντικά
προϊόντα,καθώςαυτόμπορείνα
προκαλέσειζημιάήνατονκαταστήσει
ανασφαλήγιαχρήση.
u Εάνενεργοποιηθείοασφαλειοδιακό-
πτηςτουσπιτιούενώχρησιμοποιείτε
τηλειτουργίαατμού,διακόψτεαμέσως
τηχρήσητουπροϊόντοςκαιεπικοι-
νωνήστεμετοκέντροεξυπηρέτησης
πελατών.
114
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
(Προσοχήστονκίνδυνοηλεκτροπλη-
ξίας.)
u Ησυσκευήεκπέμπειπολύκαυτόατμό
γιατηναπολύμανσητηςπεριοχής
χρήσης.Αυτόσημαίνειότιηκεφαλή
ατμού,ταεξαρτήματακαθαρισμούκαι
τοεξάρτημαγιαταχαλιάθερμαίνονται
πολύκατάτηχρήση.
Προσοχή! Ναφοράτεπάντακατάλληλα
παπούτσιακατάτηχρήσηκαι
κατάτηναλλαγήτωναξεσουάρτης
σφουγγαρίστραςατμού.Μηφοράτε
σαγιονάρεςήπαπούτσιαπουαφήνουν
ταδάχτυλαακάλυπτα.
u Κατάτηχρήσητοκαπάκιμπορείνα
θερμανθείπολύ.
u Κατάτηχρήσημπορείναδιαφύγει
ατμόςαπότησυσκευή.Ηχρήση
αυτήςτηςσυσκευήςπρέπεινα
γίνεταιμεπροσοχή.ΜΗΝαγγίζετε
οποιαδήποτεεξαρτήματακαθώςείναι
δυνατόναθερμανθούνκατάτηχρήση.
u Απενεργοποιήστετησυσκευήκαι
επαναφέρετετηλαβήσεόρθιαθέση,
πριναφαιρέσετετοδοχείονερού.
u Εάνδιαπιστώσετεδιαφυγήατμούαπό
τοσώματουατμοκαθαριστήχειρός,
απενεργοποιήστεκαιαποσυνδέστε
τημονάδααπότηνπαροχήρεύματος
δικτύουκαιαφήστετηννακρυώσει.
Επικοινωνήστεμετοπλησιέστερο
σεεσάςεξουσιοδοτημένοκέντρο
επισκευών.Μησυνεχίσετενα
χρησιμοποιείτετησυσκευή.
Μετά τη χρήση
u Αποσυνδέστετησυσκευήαπότην
πρίζακαιαφήνετέτηνακρυώσειπριν
τονκαθαρισμό.
u Ότανησυσκευήδενχρησιμοποιείται,
πρέπειναφυλάσσεταισεξηρόχώρο.
u Ταπαιδιάδενπρέπειναέχουν
πρόσβασησεαποθηκευμένες
συσκευές.
Έλεγχος και επισκευές
u Αποσυνδέετετησυσκευήαπότην
πρίζακαιαφήνετέτηνακρυώσει,
πριντηνεκτέλεσηοποιασδήποτε
συντήρησηςήεπισκευής.
u Πριναπότηχρήση,ελέγξτετη
συσκευήγιαεξαρτήματαπουέχουν
υποστείζημιάήβλάβη.Ελέγξτεαν
υπάρχουνσπασμέναεξαρτήματα,
ζημιάσεδιακόπτεςκαιοτιδήποτεάλλο
μπορείναεπηρεάσειτηλειτουργία
της.
u Ελέγχετετακτικάτοκαλώδιορεύματος
γιαζημιά.
u Μηχρησιμοποιήσετετησυσκευή
ανοποιοδήποτεεξάρτημάτηςέχει
υποστείζημιάήβλάβη.
u Φροντίζετεηεπισκευήή
αντικατάστασητωνεξαρτημάτωνπου
τυχόνέχουνυποστείζημιάήβλάβη
ναγίνεταιαπόεξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωποεπισκευών.
u Μηνεπιχειρήσετεποτένααφαιρέσετε
ήνααντικαταστήσετεοποιοδήποτε
εξάρτημα,εκτόςαπόαυτάπου
καθορίζονταιστοπαρόνεγχειρίδιο.
115
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτήησυσκευήμπορείνα
χρησιμοποιηθείαπόάτομαμε
μειωμένεςσωματικές,αντιληπτικέςή
διανοητικέςικανότητεςήάτομαχωρίς
εμπειρίακαιγνώσεις,μόνοεφόσον
επιτηρούνταιήτουςέχουνδοθεί
οδηγίεςσχετικάμετηνασφαλήχρήση
τηςσυσκευήςκαιέχουνκατανοήσει
τουςκινδύνουςπουενέχονται.Τα
παιδιάδενπρέπειναπαίζουνμετη
συσκευή.
u Ταπαιδιάθαπρέπειναβρίσκονται
υπόεπίβλεψηώστεναδιασφαλίζεται
ότιδενπαίζουνμετησυσκευή.
u Τοφιςπρέπεινααφαιρείταιαπό
τηνπρίζαπριντονκαθαρισμόήτη
συντήρησητηςσυσκευής.
u Τουγρόήοατμόςδενπρέπεινα
κατευθύνεταιπροςεξοπλισμόπου
περιέχειηλεκτρικάμέρη,όπωςτο
εσωτερικόφούρνων.
u Ησυσκευήπρέπειναβρίσκεται
πάνταυπόεπιτήρησηότανείναι
συνδεδεμένημετηνπαροχήρεύματος
δικτύου.
u Μηχρησιμοποιήσετετησυσκευήεάν
έχειπέσειήεάνυπάρχουνορατές
ενδείξειςζημιάςήδιαρροή.
u Κρατάτετησυσκευήμακριάαπό
παιδιάόταντροφοδοτείταιμερεύμαή
κατάτοδιάστημαπουκρυώνειμετάτη
χρήση.
u Ποτέμηνκατευθύνετετογάντιπρος
τονεαυτόσαςήοποιοδήποτεάλλο
άτομο.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατάτηχρήσητουεργαλείουμπορεί
ναδημιουργηθούνπρόσθετοι
υπολειπόμενοικίνδυνοι,οιοποίοι
ενδέχεταιναμησυμπεριλαμβάνονται
στιςπροειδοποιήσειςασφαλείαςπου
εσωκλείονται.
Αυτοίοικίνδυνοιμπορείναπροκληθούν
απόκακήχρήση,παρατεταμένηχρήση
κλπ.
Παράτηνεφαρμογήτωνσχετικών
κανονισμώνασφαλείαςκαιτηχρήση
διατάξεωνασφαλείας,ορισμένοι
υπολειπόμενοικίνδυνοιδενείναι
δυνατόνααποφευχθούν.Σεαυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοίπροκαλούμενοιαπό
επαφήμεοποιαδήποτεκινούμενα
μέρη.
u Τραυματισμοίπροκαλούμενοιαπό
επαφήμεκαυτάεξαρτήματα.
u Τραυματισμοίπροκαλούμενοι
κατάτηναλλαγήοποιωνδήποτε
εξαρτημάτωνήαξεσουάρ.
u Τραυματισμοίπροκαλούμενοιαπό
παρατεταμένηχρήσητηςσυσκευής.
Ότανχρησιμοποιείτεοποιαδήποτε
συσκευήγιαπαρατεταμένεςχρονικές
περιόδους,βεβαιωθείτενακάνετε
τακτικάδιαλείμματα.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Προειδοποίηση!
Προειδοποίηση!Τοπροϊόναυτό
πρέπειναγειώνεται.
116
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ελέγχετεπάνταότιηπαροχή
ρεύματοςαντιστοιχείστηντάση
πουαναφέρεταιστηνπινακίδα
στοιχείων.
Ταφιςρευματοληψίαςπρέπεινα
ταιριάζουνστηνπρίζα.Σεκαμία
περίπτωσημηντροποποιήσετετοφις,με
κανένατρόπο.
Ταφιςπουδενέχουνυποστεί
τροποποιήσειςκαιοικατάλληλεςπρίζες
μειώνουντονκίνδυνοηλεκτροπληξίας
u Αντοκαλώδιορεύματοςέχειυποστεί
ζημιά,ηαντικατάστασήτουπρέπεινα
γίνειαπότονκατασκευαστήήαπόένα
εξουσιοδοτημένοκέντροεπισκευών
τηςBLACK+DECKER,ώστεναμην
αποτελέσεικίνδυνο.
Καλώδια επέκτασης και προϊόν
κλάσης 1
u Επειδήησυσκευήσαςείναιγειωμένη
καικατασκευήςκλάσης1,πρέπεινα
χρησιμοποιείταικαλώδιο3αγωγών.
u Χρησιμοποιείτεπάνταεγκεκριμένο
καλώδιοεπέκτασης,κατάλληλογια
τηνισχύεισόδουαυτήςτηςσυσκευής
(δείτετατεχνικάδεδομένα).Μπορείτε
ναχρησιμοποιήσετεένακαλώδιο
επέκτασης1,50mm
2
μήκουςέως30
m,χωρίςαπώλειεςαπόδοσηςτου
εργαλείου.Πριναπότηχρήση,ελέγξτε
προσεκτικάτοκαλώδιοεπέκτασης
γιασημάδιαζημιάς,φθοράςή
παλαίωσης.Αντικαταστήστετο
καλώδιοεπέκτασηςανπαρουσιάσει
ζημιάήβλάβη.Ότανχρησιμοποιείτε
καλώδιοσεκαρούλι,πάνταξετυλίγετε
τελείωςτοκαλώδιο.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Ταακόλουθαεικονογράμματαμαζίμε
τονκωδικόημερομηνίαςεμφανίζονται
πάνωστησυσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Καυτός
ατμός
Στάζεινερόόταν
χρησιμοποιείταιανάποδα
Διαφεύγειατμόςαπό
όλεςτιςπλευρές
Μηναφήνετετοεργαλείο
χωρίςεπιτήρησηκοντά
σεμικράπαιδιά
Πλύσιμομόνοστοχέρι
ΠΡΟΣΟΧΗ!Καυτή
επιφάνεια
Χαρακτηριστικά
Ησυσκευήαυτήδιαθέτειμερικάήόλααπόταπαρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτηςενεργοποίησης/απενεργοποίησης(ON/
OFF)
2. ΠεριστροφικόςρυθμιστήςAutoselect
TM
3. Λαβήμονάδαςατμούχειρός
4. Τάπαπλήρωσης
5. Μονάδαατμούχειρός
6. Λαβή
7. Άνωάγκιστροτακτοποίησηςκαλωδίου
8. Κύριαλαβή
9. Κάτωάγκιστροτακτοποίησηςκαλωδίου
10. Κουμπίαπελευθέρωσηςμονάδαςατμούχειρός
11. Κυρίωςσώμα
12. Κεφαλήκαθαρισμούδαπέδου
12a. Κεφαλήκαθαρισμούδαπέδουμεαποσπώμενοτμήμα
Δέλτα
12b. ΚεφαλήΔέλτα
12c. Προεξοχήαφαίρεσηςκεφαλήςατμού
12d. Εξάρτημαχαλιών(γιαχρήσηπάνωσεχαλιά)
13. Εξάρτημακαθαρισμούδαπέδου
14. Προεξοχήαπελευθέρωσηςεξαρτήματοςκαθαρισμού
δαπέδου
15. Στήριγμαανάρτησης
117
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
16. Εύκαμπτοςσωλήναςατμού
17. Ακροφύσιοατμού
18. Γωνιακόαξεσουάρβούρτσας(γιαχρήσησεεπίμονους
λεκέδες)
18a. Γωνιακήβούρτσα(συρματόβουρτσα)
19. Αξεσουάρβούρτσας
(γιαχρήσησεπλακάκια/αρμούς)
20. Αξεσουάρμάκτρου(γιαχρήσησεκαμπίνεςντους/
τζάμια/καθρέφτες/ρούχα/ταπετσαρίεςεπίπλων)
20a. Επένδυσημάκτρου
21. Αξεσουάρμεγάλουμάκτρου(γιαχρήσησεκαμπίνες
ντους/τζάμια/καθρέφτες/ρούχα/ταπετσαρίες
επίπλων)
21a. Επένδυσημεγάλουμάκτρου
22. Μονάδαβούρτσαςμεριπήατμού
22a. Συρματόβουρτσαμεριπήατμού(γιαχρήσησε
μπάρμπεκιου/φούρνους)
22b. Βούρτσαμεριπήατμού(γιαχρήσησεμπάρμπεκιου/
φούρνους/εστίεςμεφούρνο/βρύσες/αρμούς
πλακιδίων)
22c. Πλατιάβρύσημεριπήατμού(γιαχρήσησε
μεγαλύτερεςεπιφάνειεςεργασίας)
23. ΕξάρτημακαθαρισμούστηνκεφαλήΔέλτα.
24. SteaMitt
TM
25. ΕύκαμπτοςσωλήναςγιαSteaMitt
TM
26. ΕξάρτημακαθαρισμούγιαSteaMitt
TM
27. Εξάρτημακαθαρισμού2γιαSteaMitt
TM
28. Υπερ-απορροφητικόεξάρτημακαθαρισμούδαπέδου
29. Μεγάληβούρτσαμεενσωματωμένηξύστρα
Διαμόρφωση
F
S
M
H
1
3
2
1
B
H
S
M
1
6
8
D
B
H
S
M
1
6
8
U
B
H
S
M
1
6
6
D
S
M
B
H
S
M
1
6
8
D
S
M
B
H
S
M
1
6
9
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
0
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
G
B
H
S
M
1
6
1
5
D
A
M
S
E
T
T
I
N
G
S
12
Όλα
12a
Όλα
12d
Όλα
13
Όλα
16
Όλα
18
18a
●●●
19
●●●
20
20a
21
21a
22
Όλα
22a
Όλα
22b
Όλα
22c
Όλα
23
Όλα
24
Όλα
25
Όλα
26
Όλα
27
Όλα
28
Όλα
29
Όλα
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πρινεπιχειρήσετεοποιαδή-
ποτεαπότιςπαρακάτωοδηγίες,βεβαιωθείτε
ότιησυσκευήείναιαπενεργοποιημένη,έχει
αποσυνδεθείαπότηνπρίζα,είναικρύακαιδεν
περιέχεικαθόλουνερό.
Τοποθέτηση της λαβής (Εικ. A)
u Εισάγετετοκάτωάκροτηςλαβής(8)στοπάνωάκροτου
σώματος(11)τηςηλεκτρικήςσκούπαςατμούμέχρινα
ασφαλίσειστηθέσητουμεχαρακτηριστικόήχοκλικ.
Σύνδεση του ατμοκαθαριστή χειρός (Εικ. B)
u Κρατώνταςτοπίσωμέροςτουσώματοςτης
σφουγγαρίστραςατμού(11)σπρώξτετονατμοκαθαριστή
χειρός(5)σταθεράμέσαστοσώμα(11)της
σφουγγαρίστραςατμούκαιβεβαιωθείτεότιεδράζεται
σωστάπάνωαπότηδιασύνδεση(11a)καιασφαλίζειστη
θέσητουμεχαρακτηριστικόήχοκλικ.
Αφαίρεση του ατμοκαθαριστή χειρός (Εικ. B)
uΠατήστετοκουμπίαπελευθέρωσης(10)στοκυρίωςσώμα
(11)καιανυψώστετοκαθαριστικόατμούχειρός(5)από
τηδιασύνδεση(11a)απομακρύνοντάςτοαπότοκυρίως
σώμα(11).
Σύνδεση ενός εξαρτήματος καθαρισμού (Εικ. C)
Ανταλλακτικάεξαρτήματακαθαρισμούδιατίθενταιαπότα
τοπικάσαςσημείαπώλησηςπροϊόντωνBLACK+DECKER:-
(αρ.κατ.FSMP20-XJ).
u Τοποθετήστεέναεξάρτημακαθαρισμού(13)στοδάπεδο
μετηνπλευράμετιςθηλιέςvelcroστραμμένηπροςτα
πάνω.
u Πιέστεελαφράτησφουγγαρίστραατμούπάνωστο
εξάρτημακαθαρισμού(13).
Σημείωση: Αυτήημονάδαμπορείναεξοπλιστείμεμια
κανονικήκεφαλήκαθαρισμούδαπέδων(12)ήμεμιακεφαλή
καθαρισμούμεριπήατμού(12a).
118
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Καιστιςδύοπεριπτώσειςχρησιμοποιήστεαυτέςτιςοδηγίες
γιανατοποθετήσετεέναεξάρτημακαθαρισμού.
Προσοχή! Μηναφήνετεποτέτησφουγγαρίστραατμούστο
ίδιοσημείοσεοποιαδήποτεεπιφάνειαγιαοποιοδήποτε
χρονικόδιάστημα.Πάντοτετοποθετείτετησφουγγαρίστρα
ατμούμετηλαβή(8)υποστηριζόμενησεόρθιαθέσηόταν
είναισεστάσηκαιβεβαιωθείτεότιησφουγγαρίστραατμού
είναιαπενεργοποιημένηότανδενχρησιμοποιείται.
Αφαίρεση ενός εξαρτήματος καθαρισμού
Προσοχή!Πάνταναφοράτεκατάλληλαπαπούτσιαόταν
αλλάζετετοεξάρτημακαθαρισμούστησφουγγαρίστραατμού.
Μηφοράτεσαγιονάρεςήπαπούτσιαπουαφήνουντα
δάχτυλαακάλυπτα.
u Επαναφέρετετηλαβή(8)σεόρθιαθέσηκαιθέστετη
σφουγγαρίστραατμούστηθέσηαπενεργοποίησης
"OFF".
u Περιμένετενακρυώσειησφουγγαρίστραατμού(περίπου
5λεπτά).
u Ανασηκώστετησφουγγαρίστραατμούκαιαπομακρύνετέ
τηναπότοεξάρτημακαθαρισμούελευθερώνονταςτην
απότησύνδεσημετοvelcro.
Προσοχή! Μηναφήνετεποτέτησφουγγαρίστραατμούστο
ίδιοσημείοσεοποιαδήποτεεπιφάνειαγιαοποιοδήποτε
χρονικόδιάστημα.
Πάντοτετοποθετείτετησφουγγαρίστραατμούμετη
λαβή(8)υποστηριζόμενησεόρθιαθέσηότανείναισε
στάσηκαιβεβαιωθείτεότιησφουγγαρίστραατμούείναι
απενεργοποιημένηότανδενχρησιμοποιείται.
Γέμισμα του δοχείου νερού (Εικ. O)
Σημείωση! Γεμίστετοδοχείονερούμεκαθαρόνερόβρύσης
(μηχρησιμοποιείτεπρόσθεταήχημικά).
Σημείωση! Σεπεριοχέςμεσκληρόνερό,συνιστάταιηχρήση
απιονισμένουνερού.
u Ανοίξτετηντάπαπλήρωσης(4)ανασηκώνοντάςτην.
u Γεμίζετετοδοχείονερούμόνομενερό(Μηχρησιμοποιείτε
πρόσθεταήχημικά).
Προειδοποίηση!Κατάτογέμισμα,αποσυνδέστετοαπότην
κύριαμονάδακαιδιατηρείτετοσεοριζόντιαθέση.
Προειδοποίηση! Τοδοχείονερούδιαθέτειχωρητικότητα0,5
λίτρου.Μηγεμίζετευπερβολικάτοδοχείο.
u Κλείστετηντάπαπλήρωσης(4).
Σημείωση! Βεβαιωθείτεότιητάπαπλήρωσηςέχεικλείσειμε
ασφάλεια.
Σύνδεση του εξαρτήματος χαλιών (12d) (Για χρήση
σε χαλιά μόνο)
u Τοποθετήστετοεξάρτημαχαλιών(12d)στοδάπεδο.
u Συνδέστεέναεξάρτημακαθαρισμούστηνκεφαλή
καθαρισμούδαπέδου(12,12a)
u Πιέστεελαφράτησφουγγαρίστραατμούπάνω
στοεξάρτημαχαλιών(12d)μέχριναασφαλίσειμε
χαρακτηριστικόήχοκλικ.
Προσοχή! Μηναφήνετεποτέτησφουγγαρίστραατμούστο
ίδιοσημείοσεοποιαδήποτεεπιφάνειαγιαοποιοδήποτε
χρονικόδιάστημα.Πάντοτετοποθετείτετησφουγγαρίστρα
ατμούμετηλαβή(8)υποστηριζόμενησεόρθιαθέσηόταν
είναισεστάσηκαιβεβαιωθείτεότιησφουγγαρίστραατμού
είναιαπενεργοποιημένηότανδενχρησιμοποιείται.
Αφαίρεση του εξαρτήματος χαλιών
Προσοχή! Ναφοράτεπάντακατάλληλαπαπούτσια,όταν
αλλάζετετοεξάρτημαχαλιώνστησφουγγαρίστραατμού.Μη
φοράτεσαγιονάρεςήπαπούτσιαπουαφήνουνταδάχτυλα
ακάλυπτα.
u Επαναφέρετετηλαβή(8)σεόρθιαθέσηκαιθέστετη
σφουγγαρίστραατμούστηθέσηαπενεργοποίησης
"OFF".
u Περιμένετενακρυώσειησφουγγαρίστραατμού(περίπου
5λεπτά).
u Τοποθετήστετομπροστινόμέροςτουπαπουτσιούσας
πάνωστηνπροεξοχήαφαίρεσηςτουεξαρτήματοςχαλιών
καιπιέστεκάτωσταθερά.
u Ανυψώστετησφουγγαρίστραατμούαπότοεξάρτημα
χαλιών.
Προσοχή! Μηναφήνετεποτέτησφουγγαρίστραατμούστο
ίδιοσημείοσεοποιαδήποτεεπιφάνειαγιαοποιοδήποτε
χρονικόδιάστημα.Πάντοτετοποθετείτετησφουγγαρίστρα
ατμούμετηλαβή(8)υποστηριζόμενησεόρθιαθέσηόταν
είναισεστάσηκαιβεβαιωθείτεότιησφουγγαρίστραατμού
είναιαπενεργοποιημένηότανδενχρησιμοποιείται.
Η κεφαλή Δέλτα (Εικ. D)
Αυτήησφουγγαρίστραατμούέχειενσωματωμένημιακεφαλή
Δέλταπουσαςδίνειτηδυνατότηταπρόσβασηςσεκλειστές
γωνίεςκαιστενούςχώρους.Προσοχή!Πάνταναφοράτε
κατάλληλαπαπούτσιαόταντοποθετείτετηνκεφαλήΔέλταστη
σφουγγαρίστραατμού.Μηφοράτεσαγιονάρεςήπαπούτσια
πουαφήνουνταδάχτυλαακάλυπτα.
u Θέστετησφουγγαρίστραατμούσεθέση
απενεργοποίησης"OFF"
u Περιμένετενακρυώσειησφουγγαρίστραατμού(περίπου
πέντελεπτά).
u Τοποθετήστετομπροστινόμέροςτουπαπουτσιούσας
πάνωστηνπροεξοχήαφαίρεσηςτηςκεφαλήςατμού(12c)
καιπιέστεελαφράπροςτακάτω.
u ΑνασηκώστετηνκεφαλήΔέλτα(12b)απότηνκεφαλή
ατμού(12a)
u ΤοποθετήστετοεξάρτημακαθαρισμούτηςκεφαλήςΔέλτα
στηβάσητηςκεφαλήςΔέλτα.
Σημείωση:Αφαιρέστετοεξάρτημακαθαρισμούπριν
τοποθετήσετε
πάλιτηνκεφαλήΔέλταστηνκεφαλήατμού.
119
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u ΓιαναεπανατοποθετήσετετηνκεφαλήΔέλτα,
τοποθετήστετημύτητηςκεφαλήςΔέλταστηνκεφαλή
ατμούκαιστησυνέχειαπιέστεσταθεράπροςτακάτωγια
ναβεβαιωθείτεότιηκεφαλήΔέλταασφάλισεστηθέση
τηςμεχαρακτηριστικόήχοκλικ.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα και των
αξεσουάρ στον ατμοκαθαριστή χειρός (Εικ. G
- M)
Προειδοποίηση! Πριναπόκάθεχρήση,επιθεωρήστε
τοπαρέμβυσμαανάμεσαστοσημείοσύνδεσηςστον
ατμοκαθαριστήχειρός(5)καιστονεύκαμπτοσωλήνα
ατμού(16).Αντοπαρέμβυσμαδενλειτουργείσωστάή
παρουσιάζειζημιές,επικοινωνήστεμετοπλησιέστερόσας
εξουσιοδοτημένοκέντροεπισκευών.Μηχρησιμοποιήσετετη
συσκευή.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα
u Πατήστετοκουμπίαπελευθέρωσης(16a)τουεύκαμπτου
σωλήναατμούπουβρίσκεταιπάνωστονεύκαμπτο
σωλήναατμού(16).
u Συνδέστετονεύκαμπτοσωλήναατμού(16)στον
ατμοκαθαριστήχειρός(5)καιαπελευθερώστετοκουμπί
απελευθέρωσης(16a)τουεύκαμπτουσωλήναατμού
αφούβεβαιωθείτεότικουμπώνειστηθέσητουμε
χαρακτηριστικόήχοκλικ.
Σημαντικό! Βεβαιωθείτεότιοεύκαμπτοςσωλήναςατμού
(16)έχεισυνδεθείμεασφάλειαστονατμοκαθαριστήχειρός
(5).Ανδιαφεύγειατμόςαπότοσημείοένωσης,οεύκαμπτος
σωλήναςέχειτοποθετηθείλανθασμένα.Απενεργοποιήστε
τημονάδα,αφήστετηνακρυώσεικαικατόπιναφαιρέστεκαι
επανατοποθετήστετονεύκαμπτοσωλήνα.
Σύνδεση αξεσουάρ (Εικ. Η)
u Ευθυγραμμίστετιςπροεξοχέςστοακροφύσιοατμού(17)
μετιςεσοχέςστοαξεσουάρ.
u Πιέστετοαξεσουάρπάνωστοακροφύσιοατμού(17)και
περιστρέψτετοαριστερόστροφα,έωςότουτοαξεσουάρ
ασφαλίσειμεήχοκλικ.
Σημαντικό! Όλατααξεσουάρ,εκτόςαπότοSteaMitt
TM
(24)το
οποίοέχειτοδικότουεύκαμπτοσωλήνακαισύνδεσμο(25),
πρέπεινασυνδεθούνστονεύκαμπτοσωλήναατμού(16)για
ναχρησιμοποιηθούν.
Αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα και των
αξεσουάρ
Προειδοποίηση! Οεύκαμπτοςσωλήναςατμού(16),το
ακροφύσιοατμού(17)καιτααξεσουάραποκτούνυψηλή
θερμοκρασίακατάτηχρήση.Αφήστετησυσκευήκαιόλατα
αξεσουάρνακρυώσουνπρινεπιχειρήσετενααφαιρέσετε
οτιδήποτε.
Αφαίρεση ενός αξεσουάρ
u Περιστρέψτετοαξεσουάρδεξιόστροφακαιμετάτραβήξτε
τοαπότονεύκαμπτοσωλήνα(16).
Αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
u Πατήστετοκουμπίαπελευθέρωσης(16a)τουεύκαμπτου
σωλήναατμούπουείναιπάνωστονεύκαμπτοσωλήνα
ατμού(16)καιτραβήξτετονγιανατοναφαιρέσετεαπότη
μονάδαατμοκαθαριστήχειρός.
SteaMitt
TM
ΤοBLACK+DECKER
TM
SteaMitt
TM
έχεισχεδιαστείγιατην
απολύμανσηκαιτονκαθαρισμόπλακιδίων,επιφανειών
εργασίας,επιφανειώνκουζίναςκαιεπιφανειώνμπάνιου.
Ησυσκευήαυτήπροορίζεταιμόνογιαοικιακήχρήσησε
εσωτερικούςχώρους.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα SteaMitt
TM
στη μονάδα ατμού χειρός
Προειδοποίηση!Ελέγχετετοπαρέμβυσμαστοακροφύσιο
ατμούκαιστονεύκαμπτοσωλήναπριναπόκάθεχρήση.
Εάντοπαρέμβυσμαδενυπάρχειήπαρουσιάζειζημιές,
επικοινωνήστεμετοπλησιέστερόσαςεξουσιοδοτημένο
κέντροεπισκευών.
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.Ελέγξτετοπαρέμβυσμα
στοSteaMitt
TM
καιστονεύκαμπτοσωλήνα.Αντο
παρέμβυσμαλείπει,έχειυποστείζημιάήδιαφεύγειατμός,
επικοινωνήστεμετοπλησιέστερόσαςεξουσιοδοτημένο
κέντροεπισκευών.Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Βεβαιωθείτεότιδενυπάρχειαπόφραξηήεμπόδιοστον
εύκαμπτοσωλήνατουSteaMitt
TM
ήστονεύκαμπτοσωλήνα
προσαρτημάτων.Ανεντοπίσετεοτιδήποτε,επικοινωνήστεμε
τοπλησιέστερόσαςεξουσιοδοτημένοκέντροεπισκευών.Μη
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Τοποθέτηση ενός εξαρτήματος καθαρισμού στο
SteaMitt
TM
(Εικ. J)
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτεότιδενυπάρχειαπόφραξη
ήεμπόδιοσταανοίγματααπελευθέρωσηςατμού.Αν
εντοπιστείοτιδήποτεεπικοινωνήστεμετοπλησιέστερόσας
εξουσιοδοτημένοκέντροεπισκευών.Μη χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή.
u Τοποθετήστετοεξάρτημακαθαρισμού(26)στοSteaMitt
TM
(24)συνδέονταςτιςταινίεςvelcroμετιςθηλιές(26a)
στηνπάνωπλευράτουεξαρτήματοςκαθαρισμού,στις
επιφάνειεςvelcroμεταάγκιστρα(24a)στηνκάτωπλευρά
τουSteaMitt
TM
(24).Πιέστεπροςτακάτωσταθερά.
Προειδοποίηση! ΤοSteaMitt
TM
δενπρέπεινα
χρησιμοποιείταιχωρίςναέχειτοποθετηθείέναεξάρτημα
καθαρισμού.
Σημείωση: ΤοSteaMitt
TM
μπορείναδεχτεί4τύπους
εξαρτημάτωνκαθαρισμούμεδιαφορετικάπάχη.
120
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εξάρτημακαθαρισμούμετρίψιμο(γιαχρήσησεδύσκολες
κηλίδεςκαιμηευαίσθητεςεπιφάνειες),εξάρτημακαθαρισμού
μπάνιου(γιαχρήσησεβρύσεςκαιάλλεςχυτέςεπιφάνειες
στομπάνιο),στάνταρεξάρτημακαθαρισμού(γιαχρήσησε
όλεςτιςμεγάλεςεπιφάνειες)καιεξάρτημακαθαρισμούγια
γυάλισμα(γιαχρήσησεευαίσθητεςεπιφάνειες).
@
Προειδοποίηση!Πάνταχρησιμοποιείτετο
SteaMitt
TM
όπωςδείχνειηεικόναM,μετοχέρισας
μέσαστοπροστατευτικόγάντι.
@
Προειδοποίηση!Ποτέμηνεπιχειρήσετεχρήσητου
SteaMitt
TM
πιάνοντάςτοεξωτερικάόπωςδείχνειηεικόναN.
Κάτιτέτοιοθαεπιφέρειτραυματισμόαπόζεμάτισμα.
@
Προειδοποίηση!Αποφεύγετετηχρήσητου
SteaMitt
TM
σεαπότομεςγωνίεςόπωςδείχνειη
εικόναO.
@
Προειδοποίηση!Σεπερίπτωσηπουπροκύψει
κάποιοπρόβλημακατάτηχρήση,χρησιμοποιήστε
τηνπροεξοχήταχείαςαπασφάλισηςγιανα
αφαιρέσετεγρήγορατοSteaMitt
TM
απότοχέρισας
όπωςδείχνειηεικόναP.
@
Προειδοποίηση!ΜηχρησιμοποιείτετοSteaMitt
TM
πάνωσεκρύογυαλί,όπωςσεπαράθυρα,γιατί
μπορείναπροκληθείζημιάαπότηναπότομη
αλλαγήθερμοκρασίας.
@
Προειδοποίηση!Ποτέμηνκατευθύνετετογάντι
προςτονεαυτόσαςήοποιοδήποτεάλλοάτομο.
Σημείωση: Οπεριστροφικόςρυθμιστήςατμούείναι
αποσυνδεδεμένοςότανέχειτοποθετηθείτοSteaMitt
TM
και
επομένωςηροήτουατμούείναιπεριορισμένη.
Χρήση
Σημαντικό! Αυτήησυσκευήσκοτώνειτο99,9%των
βακτηριδίωνκαιτωνμικροβίων,ότανχρησιμοποιείται
σύμφωναμετιςοδηγίεςσεαυτότοεγχειρίδιοκαιμε
τοποθετημένοτοεξάρτημαμικροϊνώνκαιμεσυνεχήχρόνο
λειτουργίας90δευτερολέπτων.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
u Γιαναενεργοποιήσετετησυσκευή,πατήστετονδιακόπτη
ON/OFF(1).Γιαναζεσταθείησφουγγαρίστραατμού,
χρειάζονταιπερίπου20δευτερόλεπτα.
uΓιανααπενεργοποιήσετετησυσκευή,πατήστετον
διακόπτηON/OFF(1).
Σημείωση: πάνταναέχετετοχέρισαςμέσαστοSteaMitt
TM
πρινπατήσετετοκουμπίατμού.
Προσοχή! Μηναφήνετεποτέτησφουγγαρίστραατμούστο
ίδιοσημείοσεοποιαδήποτεεπιφάνειαγιαοποιοδήποτε
χρονικόδιάστημα.
Πάντοτετοποθετείτετησφουγγαρίστραατμούμετη
λαβή(8)υποστηριζόμενησεόρθιαθέσηότανείναισε
στάσηκαιβεβαιωθείτεότιησφουγγαρίστραατμούείναι
απενεργοποιημένηότανδενχρησιμοποιείται.
Προσοχή! Πάντααδειάζετετησφουγγαρίστραατμούμετά
τηχρήση.
Σημείωση! Κατάτηνπρώτηπλήρωσηήαντελειώσειτο
νερόκατάτηλειτουργία,μπορείναχρειαστούνμέχρικαι45
δευτερόλεπταγιατηνπαραγωγήατμού.
Τεχνολογία Autoselect
TM
(Εικ. P)
Αυτήησφουγγαρίστραατμούείναιεξοπλισμένημεέναν
περιστροφικόρυθμιστήAutoselect
TM
(2)πουδείχνειδιάφορες
εφαρμογέςκαθαρισμού.Χρησιμοποιούνταιγιατηνεπιλογή
τουσωστούτρόπουλειτουργίαςγιατηδικήσαςεργασία
καθαρισμού.
ΚατάτηχρήσητουAutoselect
TM
,επιλέξτεμιααπότις
παρακάτωεφαρμογέςπεριστρέφονταςτονπεριστροφικό
ρυθμιστήAutoselect
TM
(2)μέχριναεπιλεχθείηαπαιτούμενη
ρύθμιση.
Ρύθμιση Σφουγγαρίστρα Συσκευή χειρός
Ξύλο/Πολυστρωματικό
υλικό
Χαμηλήροήατμού
Πλακάκια/Βινύλιο
Μέτριαροήατμού
 
Πέτρα/Μάρμαρο
Υψηλήροήατμού
  
Ησφουγγαρίστραατμούθαεπιλέξειτησωστήποσότητα
ατμούπουαπαιτείταιγιατησυγκεκριμένηεργασία
καθαρισμούσας.
Σημείωση:Ελέγχετεπάνταότιχρησιμοποιείτετησωστή
ρύθμισηπρινχρησιμοποιήσετετησφουγγαρίστραατμού
σας.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Γενικά
Προσοχή:Ποτέμηχρησιμοποιείτετησφουγγαρίστραατμού
χωρίςναέχετεπρώτατοποθετήσειέναεξάρτημακαθαρισμού.
u Πάντακαθαρίζετεμεηλεκτρικήσκούπαήσκουπίζετετο
δάπεδοπριντηχρήσητηςηλεκτρικήςσκούπαςατμού.
u Οευκολότεροςτρόποςχρήσηςτηςσυσκευήςείναινα
γείρετετηλαβήσεγωνία45ºκαινακαθαρίζετεαργά,
καλύπτονταςμιαμικρήπεριοχήκάθεφορά.
u Μετησφουγγαρίστραατμούχρησιμοποιείτεμόνονερό,
χωρίςπρόσθεταήχημικά.Γιανααφαιρέσετεεπίμονους
λεκέδεςαπόδάπεδαβινυλίουήλινοτάπητα,μπορείτενα
τουςπρο-επεξεργαστείτεμεέναήπιοαπορρυπαντικόκαι
λίγονερόπριναπότηχρήσητηςσφουγγαρίστραςατμού.
121
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Καθαρισμός με ατμό με τη σφουγγαρίστρα ατμού
u Τοποθετήστετονατμοκαθαριστήχειρός(5)στοσώματης
σφουγγαρίστραςατμού(11)
u Τοποθετήστεέναεξάρτημακαθαρισμού(13)στοδάπεδο
μετηνπλευράμετιςθηλιέςvelcroστραμμένηπροςτα
πάνω.
u Πιέστεελαφράτησφουγγαρίστραατμούπάνωστο
εξάρτημακαθαρισμού(13).
u Συνδέστετησφουγγαρίστραατμούστορεύμαδικτύου.
u ΠατήστετοκουμπίON/OFF(1).Γιαναζεσταθεί
ησφουγγαρίστραατμού,χρειάζονταιπερίπου15
δευτερόλεπτα.
u ΠεριστρέψτετονπεριστροφικόρυθμιστήAutoselect
TM
(2)
έωςότουφθάσετεστηναπαιτούμενηρύθμιση.Μετάαπό
λίγαδευτερόλεπταθααρχίσειναβγαίνειατμόςαπότην
κεφαλήατμού.
Σημείωση!Κατάτηνπρώτηπλήρωσηήαντελειώσειτο
νερόκατάτηλειτουργία,μπορείναχρειαστούνμέχρικαι45
δευτερόλεπταγιατηνπαραγωγήατμού.
u Χρειάζονταιμερικάδευτερόλεπταγιαναεισέλθειοατμός
στοεξάρτημακαθαρισμού.Ησφουγγαρίστραατμού
θαγλιστράειτώραεύκολαπάνωστηνεπιφάνειαπου
πρόκειταινααπολυμανθεί/καθαριστεί.
u Μετακινείτεαργάτησφουγγαρίστραατμούεμπρός-πίσω
στηνεπιφάνειαγιανακαθαριστείκαλάμεατμόκάθε
τμήμα.
u Ότανολοκληρώσετετηχρήσητηςσφουγγαρίστρας
ατμού,επαναφέρετετηλαβή(8)στηνόρθιαθέση,
διασφαλίζονταςότιστηρίζεταικαιαπενεργοποιήστετην.
Περιμένετενακρυώσειησφουγγαρίστραατμού(περίπου
πέντελεπτά).
Προσοχή!Είναισημαντικόναπαρακολουθείτετηστάθμητου
νερούστοδοχείονερού.Γιαναξαναγεμίσετετοδοχείονερού
καινασυνεχίσετετηναπολύμανση/καθαρισμό,τοποθετήστε
τησφουγγαρίστρασεόρθιαθέσηκαιβεβαιωθείτεότιηλαβή
υποστηρίζεταικαιαπενεργοποιήστετησφουγγαρίστρα
ατμού.Αποσυνδέστετησυσκευήαπότηνπρίζατοίχουκαι
γεμίστεπάλιτοδοχείονερού.
Προσοχή! Μηναφήνετεποτέτησφουγγαρίστραατμούστο
ίδιοσημείοσεοποιαδήποτεεπιφάνειαγιαοποιοδήποτε
χρονικόδιάστημα.
Πάντοτετοποθετείτετησφουγγαρίστραατμούμετη
λαβή(8)υποστηριζόμενησεόρθιαθέσηότανείναισε
στάσηκαιβεβαιωθείτεότιησφουγγαρίστραατμούείναι
απενεργοποιημένηότανδενχρησιμοποιείται.
Φρεσκάρισμα χαλιών
u Τοποθετήστεέναεξάρτημακαθαρισμού(13)στοδάπεδο
μετηνπλευράμετιςθηλιέςvelcroστραμμένηπροςτα
πάνω.
u Πιέστεελαφριάτησφουγγαρίστραατμούπάνωστο
εξάρτημακαθαρισμού.
u Τοποθετήστετοεξάρτημαχαλιών(12d)στοδάπεδο.
u Πιέστεελαφράτησφουγγαρίστραατμούπάνωστο
εξάρτημαχαλιώνμέχριναασφαλίσειμεχαρακτηριστικό
ήχοκλικ.
u Συνδέστετησφουγγαρίστραατμούστορεύμαδικτύου.
u ΠατήστετοκουμπίON/OFF(1).Γιαναζεσταθεί
ησφουγγαρίστραατμού,χρειάζονταιπερίπου15
δευτερόλεπτα.
u ΠεριστρέψτετονπεριστροφικόρυθμιστήAutoselect
TM
(2)
στηρύθμισηΞύλο/Πολυστρωματικόυλικό.
u Μετακινείτεαργάμπροςπίσωτηνηλεκτρικήσκούπα
ατμούστοχαλί,γιαναφρεσκαριστείμεατμόκαλάκάθε
τμήμα.
u Ότανολοκληρώσετετηχρήσητηςσφουγγαρίστρας
ατμού,επαναφέρετετηλαβή(8)σεόρθιαθέσηκαι
απενεργοποιήστετημονάδα.Περιμένετενακρυώσειη
σφουγγαρίστραατμού(περίπουπέντελεπτά).
Μετά τη χρήση
u ΠεριστρέψτετονπεριστροφικόρυθμιστήAutoselect
TM
(2)
στηθέσηαπενεργοποίησης.
u Περιμένετενακρυώσειησφουγγαρίστραατμού.
u Αποσυνδέστετηνηλεκτρικήσκούπαατμούαπότηνπρίζα
τοίχου.
u Αδειάστετοδοχείονερού.
u Αφαιρέστετοεξάρτημακαθαρισμού(13)καιπλύνετέτο
ώστεναείναιέτοιμογιατηνεπόμενηχρήση(προσέξτενα
ακολουθήσετετιςοδηγίεςφροντίδαςπουείναιτυπωμένες
στοεξάρτημακαθαρισμού).
u Τυλίξτετοκαλώδιορεύματοςγύρωαπόταάγκιστρα
τακτοποίησηςκαλωδίου(7και9).
u Υπάρχειέναστήριγμαανάρτησης(15)ενσωματωμένο
στηλαβή(6)τοοποίοεπιτρέπεινακρεμάσετετη
σφουγγαρίστραατμούσαςαπόκατάλληλογάντζοστον
τοίχο.Πάνταναβεβαιώνεστεότιτοάγκιστροστοντοίχο
είναισεθέσηναυποστηρίξειμεασφάλειατοβάροςτης
σφουγγαρίστραςατμού.
u Ηλαβήεπίσηςπεριλαμβάνειέναπλαστικόστοππου
επιτρέπειναστηρίζεταιησφουγγαρίστραατμούμε
ασφάλειασεμιακατακόρυφηεπιφάνεια.
Καθαρισμός με ατμοκαθαριστή χειρός
Προειδοποίηση!Ημονάδαδενθαείναισεθέσηναπαράγει
ατμόεκτόςανσυνδέεταιστοκυρίωςσώμα(11)ήέχει
τοποθετηθείοεύκαμπτοςσωλήναςατμού(16).
Προειδοποίηση!Χρησιμοποιείτετημονάδαμόνοσε
οριζόντιαθέση.
u Τοποθετήστετοκατάλληλοαξεσουάρ.
u Συνδέστετονατμοκαθαριστήχειρόςστορεύμαδικτύου.
u ΠατήστετοκουμπίON/OFF(1).Γιαναζεσταθεί
ησφουγγαρίστραατμού,χρειάζονταιπερίπου15
δευτερόλεπτα.
u ΠεριστρέψτετονπεριστροφικόρυθμιστήAutoselect
TM
(2)
έωςότουφθάσετεστηναπαιτούμενηρύθμιση.
122
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μετάαπόλίγαδευτερόλεπταθααρχίσειναβγαίνειατμός
απότηνκεφαλήατμού.
Σημείωση!Κατάτηνπρώτηπλήρωσηήαντελειώσειτο
νερόκατάτηλειτουργία,μπορείναχρειαστούνμέχρικαι45
δευτερόλεπταγιατηνπαραγωγήατμού.
u Όταντελειώσετετηχρήσητουατμοκαθαριστήχειρός,
περιστρέψτετονπεριστροφικόρυθμιστήAutoselect
TM
(2)
στηθέσηαπενεργοποίησης.Απενεργοποιήστετημονάδα
πατώνταςτοκουμπίON/OFF(1)καιαποσυνδέστε
τηναπότηνπαροχήρεύματοςδικτύου.Περιμένετενα
κρυώσειημονάδαπριντηφυλάξετε(περίπουπέντε
λεπτά).
Αξεσουάρ
Ηαπόδοσητηςσυσκευήςσαςεξαρτάταιαπότααξεσουάρ
πουχρησιμοποιούνται.ΤααξεσουάρτηςBLACK+DECKER
έχουνκατασκευαστείμηχανικάμεβάσηπρότυπαυψηλής
ποιότηταςκαιείναισχεδιασμέναναενισχύουντηναπόδοση
τηςσυσκευήςσας.Χρησιμοποιώνταςαυτάτααξεσουάρ,θα
εξασφαλίσετετηνκαλύτερηδυνατήαπόδοσητουεξοπλισμού
σας.
Τεχνικά δεδομένα
Τάση Ισχύς Χωρητικότητα
δοχείου
Χρόνος
αρχικής
θέρμανσης
Μήκος
καλωδίου
Βάρος
V
AC
W ml δευτ. m kg
FSMH1321 230 1600 500 ≤20 6 2.7
BHSM168D 230 1600 500 ≤20 6 2.8
BHSM168U 230 1600 500 ≤20 6 2.8
BHSM166DSM 230 1600 500 ≤20 6 2.8
BHSM1615DSM 230 1600 500 ≤20 7 2.9
BHSM1615DAM 230 1600 500 ≤20 7 2.9
BHSM1615DSG 230 1600 500 ≤20 8 2.9
BHSM168DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9
BHSM169DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9
BHSM1610DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Ανησυσκευήσαςφαίνεταιναμηλειτουργείσωστά,
ακολουθήστετιςπαρακάτωοδηγίες.Αναυτόδενσας
βοηθήσειναεπιλύσετετοπρόβλημα,επικοινωνήστεμετο
πλησιέστεροκέντροεπισκευώντηςBLACK+DECKER.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ Βήμα Πιθανή λύση
Η σφουγγαρίστρα
ατμού δεν
ενεργοποιείται
1. Ελέγξτεότιημονάδαείναισυνδεδεμένη
στην
πρίζατοίχου.
2. Ελέγξτεεάνημονάδαείναι
ενεργοποιημένηχρησιμοποιώνταςτον
διακόπτηON/OFF(1)
3. Ελέγξτετηνασφάλειαστοφις.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ Βήμα Πιθανή λύση
Η σφουγγαρίστρα
ατμού δεν παράγει
ατμό
4. Ησφουγγαρίστραατμούθαπαράγει
ατμόμόνοανοατμοκαθαριστήςχειρός
(5)έχεισυνδεθείσωστάστοκυρίως
σώμα(11)ήέχειτοποθετηθείο
εύκαμπτοςσωλήναςατμούήτο
χειριστήριοAutoselect
TM
έχειγυριστεί
στηθέσηενεργοποίησης
5. Ελέγξτεότιτοδοχείονερούείναιγεμάτο.
Σημείωση:Κατάτηνπρώτηπλήρωσηή
αντελειώσειτονερόκατάτηλειτουργία,
μπορείναχρειαστούνμέχρικαι45
δευτερόλεπταγιατηνπαραγωγή
ατμού.
6. Ελέγξτετοβήμα1,μετάτοβήμα2,μετά
τοβήμα3
Η σφουγγαρίστρα
ατμού σταματάει να
παράγει ατμό κατά τη
χρήση
7. Ελέγξτετοβήμα4,μετάτοβήμα5,μετά
τοβήμα3
Η σφουγγαρίστρα
ατμού παράγει πάρα
πολύ ατμό κατά τη
χρήση
8. Περιστρέψτετονπεριστροφικόρυθμιστή
Autoselect
TM
(2)αριστερόστροφαγιανα
μειώσετετηνποσότηταατμούπου
παράγεται
Η σφουγγαρίστρα
ατμού παράγει πολύ
λίγο ατμό κατά τη
χρήση
9. Περιστρέψτετονπεριστροφικόρυθμιστή
Autoselect
TM
(2)δεξιόστροφαγιανα
αυξήσετετηνποσότηταατμούπου
παράγεται
Δεν παράγεται ατμός
από τον
ατμοκαθαριστή
χειρός
10. Ελέγξτεότιτονπεριστροφικόρυθμιστή
Autoselect
TM
(2)είναιστηθέση
ενεργοποίησης
11. Ελέγξτετοβήμα5,μετάτοβήμα1,μετά
τοβήμα2,μετάτο3
Ο ατμοκαθαριστής
χειρός παράγει πολύ
λίγο ατμό κατά τη
χρήση
12. Περιστρέψτετονπεριστροφικόρυθμιστή
Autoselect
TM
(2)δεξιόστροφαγιανα
αυξήσετετηνποσότηταατμούπου
παράγεται
13. Δείτετοβήμα5
Ο ατμοκαθαριστής
χειρός παράγει πάρα
πολύ ατμό κατά τη
χρήση
14. Περιστρέψτετονπεριστροφικόρυθμιστή
Autoselect
TM
(2)αριστερόστροφαγιανα
μειώσετετηνποσότηταατμούπου
παράγεται
Τα αξεσουάρ πέφτουν
συνεχώς από τη
μονάδα
15. Ανατρέξτεστοκεφάλαιο
συναρμολόγησηςγιαοδηγίεςσωστής
τοποθέτησηςόλωντωνεξαρτημάτωνκαι
αξεσουάρ
Διαφεύγει ατμός από
μη αναμενόμενες
περιοχές της
μονάδας
16. Ανατρέξτεστοκεφάλαιο
συναρμολόγησηςγιαοδηγίεςσωστής
τοποθέτησηςόλωντωνεξαρτημάτωνκαι
αξεσουάρ
Που μπορώ να βρω
περισσότερες
πληροφορίες/
αξεσουάρ
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Συντήρηση και καθαρισμός
ΑυτήησυσκευήκαλωδίουτηςBLACK+DECKERέχει
σχεδιαστείέτσιώστεναλειτουργείγιαμεγάλοχρονικό
διάστημα,μετηνελάχιστηδυνατήσυντήρηση.Ησυνεχής
ικανοποιητικήλειτουργίαεξαρτάταιαπότησωστήφροντίδα
καιτοντακτικόκαθαρισμότηςσυσκευής.
Προειδοποίηση!Πρινπραγματοποιήσετεοποιαδήποτε
συντήρησηήκαθαρισμόστιςσυσκευέςμεκαλώδια
απενεργοποιήστετιςκαιβγάλτετιςαπότηνπρίζα.
u Σκουπίστετησυσκευήσαςχρησιμοποιώνταςένα
μαλακό,ελαφράυγρόπανί.
123
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
(Orijinal talimatların Çeviri)
(OrijinaltalimatlarınÇeviri)
Kullanım amacı
BLACK+DECKER
TM
FSMH1321,BHSM166DSM,
BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM,
BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG,
BHSM1615DAMbuharlısüpürge,sızdırmazparke,sızdırmaz
laminat,linolyum,vinil,seramikkaro,taşvemermerzeminleri
sterilizeetmekvetemizlemekiçintasarlanmıştır.Bucihaz,
yalnızcaeviçindekullanımamacıylatasarlanmıştır.
Güvenlik Talimatları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarı-
larını ve talimatlarını mutlaka
okuyun.Aşağıdalistelenen
uyarılaravetalimatlarauyulma-
ması,elektrikçarpması,yangın
ve/veya ciddi yaralanmalarla
sonuçlanabilir.
@
Uyarı!Şebekeyleçalışancihaz-
larıkullanırken,yangıntehlikesi-
ni,elektrikçarpmariskini,kişisel
yaralanmalarıvemaddizararı
azaltmakiçinaşağıdakimadde-
lerindeyeraldığıtemelemniyet
önlemlerinedaimauyulmalıdır.
u Kullanımamacı,bukılavuzda
tanımlanmıştır.
u Cihazınbukılavuzdaönerilenlerden
başkaaksesuarveya ek parçalarla
kullanılmasıyadabaşkaamaçlarla
çalıştırılmasıciddiyaralanmalarayol
açabilir.
u Γιαεπίμονουςλεκέδες,μπορείτεναχρησιμοποιήσετεένα
ήπιοδιάλυμασαπουνιούμενερόγιαναυγράνετεελαφρά
τοπανίσας.
Φροντίδα των εξαρτημάτων καθαρισμού
Οδηγίες φροντίδας για το πλύσιμο-Ταεξαρτήματα
καθαρισμούμπορούνναπλυθούνστους60°C.Μη
χρησιμοποιείτεμαλακτικό.Αφήνετέταναστεγνώσουντελείως
πρινταξαναχρησιμοποιήσετε.
Προσοχή!Ακολουθήστετιςοδηγίεςκαθαρισμούπου
αναγράφονταιστηνετικέτατουεξαρτήματοςκαθαρισμού.
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην.
Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Ανχρειάζεταινατοποθετηθείνέοφιςρευματοληψίας:
u Απορρίψτεμεασφαλήτρόποτοπαλιόφις.
u Συνδέστετονκαφέαγωγόστονηλεκτροφόροακροδέκτη
(φάση)τουνέουφις.
u Συνδέστετονμπλεαγωγόστονουδέτεροακροδέκτη.
u Συνδέστετονπράσινο/κίτρινοαγωγόστονακροδέκτη
γείωσης.
Προειδοποίηση!Ακολουθήστετιςοδηγίεςσυναρμολόγησης
πουσυνοδεύουντακαλήςποιότηταςφις.Συνιστώμενη
ασφάλεια:13A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστήσυλλογή.Ταπροϊόντακαιοιμπαταρίες
πουεπισημαίνονταιμεαυτότοσύμβολοδεν
πρέπεινααπορρίπτονταιμαζίμετακανονικά
οικιακάαπορρίμματα
Ταπροϊόντακαιοιμπαταρίεςπεριέχουνυλικάπουμπορούν
ναανακτηθούνήναανακυκλωθούνώστεναμειωθούνοι
ανάγκεςγιαπρώτεςύλες.Παρακαλούμεναανακυκλώνετε
ταηλεκτρικάπροϊόντακαιτιςμπαταρίεςσύμφωναμετους
τοπικούςκανονισμούς.
Περισσότερεςπληροφορίεςδιατίθενταιστονιστότοπο
www.2helpU.com
Εγγύηση
ΗBlack&Deckerείναισίγουρηγιατηνποιότητατων
προϊόντωντηςκαιπροσφέρειστουςκαταναλωτέςεγγύηση
24μηνώναπότηνημερομηνίααγοράς.Αυτήηεγγύηση
συμπληρώνεικαιμεκανένατρόποδενπαραβλάπτει
τανόμιμαδικαιώματάσας.Ηεγγύησηισχύειεντόςτης
επικράτειαςτωνχωρώνμελώντηςΕυρωπαϊκήςΈνωσηςκαι
τηςΕυρωπαϊκήςΖώνηςΕλεύθερωνΣυναλλαγών.
Γιαναυποβάλετεαξίωσηβάσειτηςεγγύησης,ηαξίωσηθα
πρέπειναείναισύμφωνημετουςΌρουςκαιΠροϋποθέσεις
τηςBlack&Deckerκαιθαχρειαστείναυποβάλετεαπόδειξη
αγοράςστονπωλητήήσεεξουσιοδοτημένοαντιπρόσωπο
σέρβις.
ΜπορείτενααποκτήσετετουςΌρουςκαιΠροϋποθέσεις
τηςεγγύησης2ετώντηςBlack&Deckerκαιναμάθετε
τηντοποθεσίατουπλησιέστερουεξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπουεπισκευώνστοInternetστοwww.2helpU.com,
ήεπικοινωνώνταςμετοτοπικόσαςγραφείοBlack&Decker
στηδιεύθυνσηπουυποδεικνύεταιστοπαρόνεγχειρίδιο.
Παρακαλούμεεπισκεφθείτετηνιστοσελίδαμαςwww.
blackanddecker.grγιανακαταχωρίσετετονέοσαςπροϊόν
Black&Deckerκαιγιαναενημερώνεστεγιατανέαπροϊόντα
καιτιςειδικέςπροσφορές.
124
(Orijinal talimatların Çeviri)
u İleridebakmaküzerebukılavuzu
saklayın.
Cihazın kullanılması
u Buharıdoğrudaninsanlara,
hayvanlara, elektrikli aletlere veya
prizlere yöneltmeyin.
u Yağmuramaruzbırakmayın.
u Cihazısuyasokmayın.
u Cihazıbaşıboşdurumdabırakmayın.
u Kullanılmadığızamancihazıelektrik
prizinetakılıolarakbırakmayın.
u Cihazıprizdenayırmakiçinasla
elektrik kablosunu çekmeyin. Cihaz
kablosunuısıdan,yağdanvekeskin
kenarlardan uzak tutun.
u Buharlıtemizleyiciyiıslakellerle
tutmayın.
u Cihazınkordonunuçekmeyinveya
cihazıkordonundantaşımayın,
kordonucihazınsapıolarak
kullanmayın,kordonunüzerinden
kapıkapatmayınveyakordonu
keskinkenarlarınetrafındanveya
köşelerdençekmeyin.Kordonuısınmış
yüzeylerden uzak tutun.
u Cihazıyağbazlıtiner,bazıgüve
kovucuilaçlardançıkanbuharla,kolay
tutuşabilirtozveyadiğerpatlayıcıveya
toksikbuharlakaplıkapalımekanlarda
kullanmayın.
u Zemintipiniüreticidenöğrenebilirsiniz.
u Cihazıderi,pastacilalımobilyaveya
döşemeler,sentetikkumaşlar,kadife
veyadiğerhassas,buharaduyarlı
materyallerüzerindekullanmayın.
@
Uyarı!Cihazı,arasıaçılmış
ahşapveyalaminatdöşemeler
üzerindekullanmayın.Pastacila
yapılmışyüzeylerdeyadabazı
cilasızzeminlerdekiparlaklıkısı
vebuharınetkisiylekaybolabi-
lir.Temizlemeişleminedevam
etmeden önce yüzey üzerinde
küçükbiralandacihazıntest
edilmesitavsiyeedilir.Ayrıca
zemindöşemesininüreticisin-
denkullanımvebakımbilgileri
edinmenizi öneririz.
u Buharlıtemizleyicininiçinekireç
çözücü,aromalımadde,alkolyada
deterjan içeren ürünleri hiçbir zaman
koymayın.Bunlarcihazınızazarar
verebilir.
u Buharözelliğikullanılırkensigorta
atarsa,ürünükullanmayıhemen
bırakınvemüşteridestekmerkezine
başvurun.(Elektrikçarpmasıriskine
karşıdikkatliolun.)
u Kullanımalanınısterilizeetmekiçin
cihazdışarıyaçoksıcakbuharverir.
Dolayısıylabuharbaşlığı,temizleme
pedlerivehalıaparatıkullanım
esnasındaçokısınır.
Dikkat! Buharlısüpürgenizikullanırken
vebuharlısüpürgenizinaksesuarlarını
değiştirirkenherzamanuygunbir
ayakkabıgiyin.Terlikyadaburnuaçık
ayakkabıgiymeyin.
u Kullanımsırasındakapakısınabilir.
u Kullanımsırasındacihazdandışarı
buharsızıntısıolabilir.Cihazı
kullanırkendikkatliolunmalıdır.
Kullanımsırasında,ısınabilecek
parçalaraDOKUNMAYIN.
125
(Orijinal talimatların Çeviri)
u Suhaznesininkapağınıçıkarmadan
öncecihazıkapatınvesapınıdik
konuma getirin.
u Eldetaşınanbuharlıtemizleyicinin
gövdesindenbuharçıktığıgörülürse,
cihazıkapatınveşiniprizdengeçin,
soğumayabırakın.Sizeenyakın
yetkiliservisleiletişimegeçin.Cihazı
kullanmaya devam etmeyin.
Kullandıktan sonra
u Cihazınşiniçekinvetemizlemeden
öncesoğumasınıbekleyin.
u Cihaz,kullanılmadığızamankurubir
yerdesaklanmalıdır.
u Cihazlarçocuklarınulaşamayacağı
yerlerekaldırılmalıdır.
İnceleme ve onarımlar
u Cihazınşiniçekinveherhangibir
bakımveyaonarımişlemindenönce
soğumasınıbekleyin.
u Kullanmadanöncecihazıkontrol
ederekarızalıyadaeksikparça
olupolmadığınabakın.Parçalarda
kırılma,düğmelerdehasarvecihazın
çalışmasınıetkileyebilecekbaşka
durumlarolupolmadığınıkontroledin.
u Cihaz kablosunda hasar olup
olmadığınıdüzenlikontroledin.
u Arızalıyadaeksikparçavarsa,cihazı
kullanmayın.
u Hasarlıyadakusurluparçaların
onarımvedeğiştirmeişlemleriniyetkili
servisteyaptırın.
u Hiçbirparçayıyerindençıkarmayın
vebukılavuzdabelirtilenlerdenbaşka
parçalarladeğiştirmeyin.
Başkalarının güvenliği
u Bucihazziksel,duyusalveyazihinsel
kapasitesidüşükyadadeneyimi
vebilgisiolmayankişilerceyalnızca
dikkatligözetimaltındavecihazın
güvenlişekildekullanımıvecihazla
ilgilirisklerhakkındabilgiverildikten
sonrakullanılabilir.
Çocuklarcihazlaoynamamalıdır.
u Cihazlaoynamadıklarındanemin
olmakiçinçocuklargözetimaltında
tutulmalıdır.
u Cihazıtemizlemedenveyabakımını
yapmadanönceşiprizden
çıkartılmalıdır.
u Sıvıveyabuhar,fırıniçigibielektrikli
bileşenleriçerenekipmanlaradoğru
yönlendirilmemelidir.
u Cihaz,elektrikprizinetakılıyken
başıboşbırakılmamalıdır.
u Cihazdüşürülmüşse,gözlegörülür
hasarbelirtilerivarsaveyasızıntı
yapıyorsakullanılmamalıdır.
u Prizetakılıykenveyasoğurkencihazı
çocuklarınerişemeyeceğibiryerde
saklayın.
u Ucuaslakendinizeveyabaşkabir
kişiyedoğrultmayınveyayöneltmeyin.
u Buharçıkışınedeniylecihazı
kullanırkendikkatliolunmalıdır
u Doldurmavetemizlemesırasında
cihazınşiniçekin.
u Kumaşabuharpüskürtücü,
elektrikprizinetakılıykenbaşıboş
bırakılmamalıdır.
126
(Orijinal talimatların Çeviri)
u Kumaşabuharpüskürtücü
düşürülmüşse,gözlegörülürhasar
belirtilerivarsaveyasızıntıyapıyorsa
kullanılmamalıdır.
u prizetakılıykenveyasoğurken
buhar püskürtücüyü veya kablosunu
8yaşındanküçükçocukların
erişemeyeceğibiryerdesaklayın.
Kalıcı riskler
Aletkullanılırken,ektekigüvenlikuya-
rılarındabulunmayanekkalıcıriskler
oluşabilir.Buriskleryanlışkullanım,
uzunsürelikullanımvb.gibinedenlerden
kaynaklanabilir.
İlgiligüvenliktalimatlarınauyulmasıve
güvenlikaletlerininkullanılmasıhalinde
bilebazıkalıcırisklerengellenemeyebilir.
Bunlarşunlardır:
u Hareket eden parçalara dokunma
sonucuoluşanyaralanmalar.
u Isınanparçalaradokunulmasından
kaynaklanan yaralanmalar.
u Parçaveyaaksesuardeğiştirirken
oluşanyaralanmalar.
u Cihazınuzunsürekullanılmasından
kaynaklanan yaralanmalar. Herhangi
bircihazıuzunsürekullanıyorsanız,
düzenliolarakkullanımaaravermeyi
unutmayın.
Elektrik güvenliği
@
Uyarı!Uyarı!Buürününtop-
raklanmasıgerekir.Herzaman
güçkaynağının,aletinüretim
etiketindevoltajlaaynıolup
olmadığınıkontroledin.
Elektriklialetinşleriprizeuymalıdır.
Fişüzerindekesinliklehiçbirdeğişiklik
yapmayın.
Değiştirilmemişşlerveuygunprizler
elektrikçarpmasıriskiniazaltacaktır
u Elektrikkablosuhasarlıise,birtehlike
oluşmasınıönlemekiçinüreticiya
da yetkili BLACK+DECKER Servis
Merkezitarafındandeğiştirilmelidir.
Uzatma kabloları ve Sınıf 1
ürün
u CihazınıztopraklandığıveSınıf1
yapısınasahipolduğuiçin3damarlı
kablokullanılmalıdır.
u Herzamanbualetingirişgücüne
(teknikverilerebakın)uygunonaylıbir
uzatmakablosukullanın.Uzunluğu
30 metreye kadar 1,50mm
2
uzatma
kablosu,üründeperformanskaybı
olmadankullanılabilir.Kullanmadan
önce, uzatma kablosunda hasar,
aşınmaveeskimebelirtilerininolup
olmadığınıinceleyin.Hasargörmüş
veyaarızalıuzatmakablosunu
değiştirin.Birkablomakarası
kullanırken,herzamankabloyu
tamamenaçın.
Cihaz üzerindeki etiketler
Takip eden piktogramlar tarih kodu ile
birliktecihazınüzerindeyeralır.
DİKKAT! SıcakBuhar
Başaşağıkullanıldığında
sudamlıyor
Hertaraftanbuharkaçı-
yor
127
(Orijinal talimatların Çeviri)
Küçük çocuklarla göze-
timsizbaşıbışbırakmayın
Sadeceelleyıkama
DİKKAT!Sıcakyüzey
Özellikler
Bucihazdaaşağıdakiaksamlarınbazılarıveyatamamı
bulunur.
1. Açma/kapamadüğmesi
2. Autoselect
TM
çarkı
3. Portatifbuharünitesisapı
4. Doldurmakapağı
5. Portatif buhar ünitesi
6. Eltutamağı
7. Üstkablosarmakancası
8. Ana tutamak
9. Altkablosarmakancası
10. Portatifbuharünitesiserbestbırakmadüğmesi
11. Ana gövde
12. Zemintemizlemebaşlığı
12a. Kaldırılarakçıkartılabilirdeltabölümlüzemintemizleme
başlığı
12b. Deltabaşlık
12c. Buharbaşlığıçıkarmatırnağı
12d. Halıaparatı(halılardakullanımiçin)
13. Zemintemizlemealtlığı
14. Zemintemizlemealtlığıserbestbırakmatırnağı
15. AskıAparatı
16. Buhar hortumu
17. Buhar memesi
18. Açılıfırçaaksesuarı
(çıkarılmasızorlekelerdekullanımiçin)
18a. Açılıfırça(telfırça)
19. Fırçaaksesuarı
(fayanslarınüzerini/aralarınıtemizlerkenkullanımiçin)
20. Silecekaksesuarı
(duşperdeleri/cam/aynalar/giysiler/döşemelerde
kullanımiçin)
20a. Silecektabanı
21. Büyüksilecekaksesuarı
(duşperdeleri/cam/aynalar/giysiler/döşemelerde
kullanımiçin)
21a. Büyüksilecektabanı
22. Buharpüskürtmefırçasıünitesi
22a. Buharpüskürtmelitelfırça
(mangal/fırınlardakullanımiçin)
22b. Buharpüskürtmelifırça
(mangal/fırın/fırınlıocaklar/musluklar/fayans
aralarındakullanımiçin)
22c. Buharpüskürtmeligenişfırça
(dahabüyükçalışmayüzeylerindekullanımiçin)
23. Deltabaşlığıtemizlemepedi.
24. SteaMitt
TM
25. SteaMitt
TM
hortumu
26. SteaMitt
TM
temizleme pedi
27. SteaMitt
TM
temizleme pedi 2
28. Ultra emici zemin temizleme pedi
29. Dahilikazıyıcılıbüyükfırça
Yapılandırma
F
S
M
H
1
3
2
1
B
H
S
M
1
6
8
D
B
H
S
M
1
6
8
U
B
H
S
M
1
6
6
D
S
M
B
H
S
M
1
6
8
D
S
M
B
H
S
M
1
6
9
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
0
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
M
B
H
S
M
1
6
1
5
D
S
G
B
H
S
M
1
6
1
5
D
A
M
S
E
T
T
I
N
G
S
12
Tümü
12a
Tümü
12d
Tümü
13
Tümü
16
Tümü
18
18a
●●
19
●●
20
20a
21
21a
22
Tümü
22a
Tümü
22b
Tümü
22c
Tümü
23
Tümü
24
Tümü
25
Tümü
26
Tümü
27
Tümü
28
Tümü
29
Tümü
128
(Orijinal talimatların Çeviri)
Montaj
@
Uyarı! Aşağıdakiişlemlerdenherhangibirini
gerçekleştirmeyeçalışmadanöncecihazın
kapalı,şininçekilmişvesoğumuşolduğundan
veiçerisindehiçsubulunmadığındaneminolun.
Süpürge sapının takılması (Şekil A)
u Süpürgesapının(8)altkısmınıyerineoturanakadar
buharlısüpürgeningövdesininüstkısmında(11)kaydırın.
Portatif buharlı temizleyicinin takılması (Şekil B)
u Buharlısüpürgegövdesinin(11)arkasınıtutarakportatif
buharlıtemizleyiciyi(5)buharlısüpürgegövdesine(11)
sıkıcaitinvearayüzün(11a)üzerinedoğrubirşekilde
oturduğundanveyerinesıkıcaoturduğundaneminolun.
Portatif buharlı temizleyicinin çıkartılması (Şekil B)
u Anagövde(11)üzerindekiserbestbırakmadüğmesine
(10)basınveportatifbuharlıtemizleyiciyi(5)arayüzden
(11a)veanagövdeden(11)uzaklaştırın.
Temizleme pedinin takılması (Şekil C)
Yedek temizleme pedlerini BLACK+DECKER yetkili
satıcınızdanteminedebilirsiniz:-(kat.no.FSMP20-XJ).
u Birtemizlemepedini(13)'cırtcırtlı'tarafıyukarıgelecek
şekildeyerekoyun.
u Buharlısüpürgeyitemizlemepedinin(13)üzerinehafçe
bastırın.
Not: Bucihaz,standartbirzemintemizlemebaşlığı(12)
veyabirbuharpatlamasıtemizlemekafası(12a)iletedarik
edilebilir. Her iki durumda da bir temizleme pedi takmak için
butalimatlarıkullanın.
Dikkat! Buharlısüpürgeyihiçbirzamanbelirlibirsüre
herhangibiryüzeydekitekbirnoktaüzerindebırakmayın.
Buharlısüpürgeniziçalıştırılmadığızamanlardaherzaman
korumaaltlığıüzerindedesteklişekildevesapıdikkonumda
(8)tutunvekullanılmadığızamanlardabuharlısüpürgenizin
kapalıolduğundaneminolun.
Temizleme pedinin çıkarılması
Dikkat!Buharlısüpürgenizintemizlemepedinideğiştirirken
herzamanuygunbirayakkabıgiyin.
Terlikyadaburnuaçıkayakkabıgiymeyin.
u Sapı(8)dikkonumagetirinvebuharlısüpürgeyiKapalı
konumunaalarakkapatın.
u Buharlısüpürgeninsoğumasınıbekleyin(yaklaşık5
dakika).
u Buharlısüpürgeyicırtcırtlıtutturucudankurtararak
temizlemepedindenkaldırın.
Dikkat! Buharlısüpürgeyihiçbirzamanbelirlibirsüre
herhangibiryüzeydekitekbirnoktaüzerindebırakmayın.
Buharlısüpürgeniziçalıştırılmadığızamanlardaherzaman
korumaaltlığıüzerindedesteklişekildevesapıdikkonumda
(8)tutunvekullanılmadığızamanlardabuharlısüpürgenizin
kapalıolduğundaneminolun.
Su haznesinin doldurulması (Şekil O)
Not! Su haznesini temiz musluk suyu ile doldurun (Herhangi
birkatkımaddesiveyakimyasalkullanmayın).
Not! Sertsuyasahipbölgelerde,iyondanarındırılmışsu
kullanılmasıönerilir.
u Doldurmakapağını(4)yukarıdoğruçevirerekaçın.
u Suhaznesinimusluksuyuiledoldurun(Herhangibirkatkı
maddesiveyakimyasalkullanmayın).
Uyarı!Doldururken,anaünitedenayırınveyataykonumda
tutun.
Uyarı! Hazne su kapasitesi 0,5 litredir. Hazneye fazla su
doldurmayın.
u Doldurmakapağını(4)kapatın.
Not! Doldurmakapağınınsıkıcakapatıldığındaneminolun.
Halı aparatının takılması (12d) (Sadece halılarda
kullanım için)
u Halıaparatını(12d)yerekoyun.
u Zemintemizlemebaşlığına(12,12a)birtemizlemepedi
takın
u Buharlısüpürgeyiyerineoturanakadarhalıaparatı(12d)
üzerindeaşağıyadoğruhafçebastırın.
Dikkat! Buharlısüpürgeyihiçbirzamanbelirlibirsüre
herhangibiryüzeydekitekbirnoktaüzerindebırakmayın.
Buharlısüpürgeniziçalıştırılmadığızamanlardaherzaman
korumaaltlığıüzerindedesteklişekildevesapıdikkonumda
(8)tutunvekullanılmadığızamanlardabuharlısüpürgenizin
kapalıolduğundaneminolun.
Halı aparatının çıkarılması
Dikkat! Buharlısüpürgenizinhalıbaşlığınıdeğiştirirkenher
zamanuygunbirayakkabıgiyin.Terlikyadaburnuaçık
ayakkabıgiymeyin.
u Sapı(8)dikkonumagetirinvebuharlısüpürgeyiKapalı
konumunaalarakkapatın.
u Buharlısüpürgeninsoğumasınıbekleyin(yaklaşık5
dakika).
u Ayakkabınızınönucunuhalıaparatınıçıkarmaparçasının
üzerinekoyunvesıkıcabastırın.
u Buharlısüpürgeyihalıaparatındanyukarıkaldırarak
çıkartın.
Dikkat! Buharlısüpürgeyihiçbirzamanbelirlibirsüre
herhangibiryüzeydekitekbirnoktaüzerindebırakmayın.
Buharlısüpürgeniziçalıştırılmadığızamanlardaherzaman
korumaaltlığıüzerindedesteklişekildevesapıdikkonumda
(8)tutunvekullanılmadığızamanlardabuharlısüpürgenizin
kapalıolduğundaneminolun.
129
(Orijinal talimatların Çeviri)
Delta Başlığı (Şekil D)
Bubuharlısüpürge,zorluköşelerevedaralanlara
erişebilmenizisağlayandahilibirdeltabaşlığınasahiptir.
Dikkat!Buharlısüpürgenizindeltabaşlığınaerişirkenher
zamanuygunbirayakkabıgiyin.Terlikyadaburnuaçık
ayakkabıgiymeyin.
u Buharlısüpürgenizi‘OFF’(Kapalı)konumagetirin.
u Buharlısüpürgeninsoğumasınıbekleyin(yaklaşıkbeş
dakika).
u Ayakkabınızınönucunutemizlemepedinibuharbaşlığı
çıkarmaparçasınınüzerinekoyun(12c)vehafçe
bastırın.
u Deltabaşlığını(12b)buharbaşlığından(12a)yukarı
kaldırarakçıkarın
u Deltabaşlığıtemizlemepedinideltabaşlığınınaltkısmına
takın.
Not:Deltabaşlığınıbuharbaşlığınayenidentakmadanönce
temizlemepediniçıkartın.
u Deltabaşlığınıyenidentakmakiçin,Deltabaşlığınıucunu
buharbaşlığınayerleştirinveardındanDeltabaşlığının
yerineoturduğundaneminolaraksıkıcabastırın.
Hortum ve aksesuarların portatif buharlı
temizleyiciye takılması (Şekil G - M)
Uyarı! Herkullanımdanönceportatifbuharlıtemizleyici(5)
üzerindekibağlantınoktasıilebuharhortumu(16)arasındaki
contayıkontroledin.Contaarızalıveyahasarlıysalütfenen
yakındakiyetkiliservisleiletişimegeçin.Cihazıkullanmayın.
Hortumun takılması
u Buharhortumundaki(16)buharhortumuserbestbırakma
düğmesine(16a)basın.
u Buharhortumunu(16)portatifbuharlıtemizleyiciye(5)
bağlayınveyerineoturduğundaneminolarakbuhar
hortumuserbestbırakmadüğmesini(16a)serbestbırakın.
Önemli! Portatifbuharlıtemizleyiciye(5)takmadanönce
buharhortumunun(16)sıkıcasabitlendiğindeneminolun.
Bağlantıdanbuharçıkıyorsa,hortumyanlıştakılmıştır.Üniteyi
kapatın,soğumasınıbekleyinveardındanhortumuçıkarıp
yenidentakın.
Aksesuarların takılması (Şekil H)
u Buharmemesi(17)üzerindekiçıkıntılarıaksesuar
üzerindekigirintilerlehizalayın.
u Aksesuarıbuharmemesine(17)bastırınveaksesuar
yerine oturana kadar saat yönünün tersine çevirin.
Önemli! Kendi hortumu ve konektörü (25) olan SteaMitt
TM
(24)
dışındakitümaksesuarlar,kullanımiçinbuharhortumuna(16)
takılmalıdır.
Hortum ve aksesuarların çıkartılması
Uyarı! Buhar hortumu (16), buhar memesi (17) ve aksesuarlar
kullanımsırasındaısınır.Çıkartmayaçalışmadanönceünite
vetümaksesuarlarınsoğumasınıbekleyin.
Bir aksesuarın çıkartılması
u Aksesuarıhortumdan(16)ayrılanakadarsaatyönünde
çevirin.
Hortumun çıkartılması
Buharhortumundaki(16)buharhortumuserbestbırakma
düğmesine(16a)basınveportatifbuharünitesindençekin.
SteaMitt
TM
BLACK+DECKER
TM
SteaMitt
TM
fayanslar,mutfaktezgahları,
mutfak ve banyo zeminlerinin temizlenip dezenfekte edilmesi
içintasarlanmıştır.Bucihaz,yalnızcaeviçindekullanım
amacıylatasarlanmıştır.
SteaMitt
TM
hortumunun portatif buhar
ünitesine takılması
Uyarı!Herkullanımöncesindebuharmemesivehortum
üzerindekicontayıinceleyin.Contayoksaveyahasarlıysa
lütfenenyakındakiyetkiliservisleiletişimegeçin.
Cihazı kullanmayın. SteaMitt
TM
vehortumüzerindekicontayı
inceleyin,contayerindeyoksa,hasarlıysaveyabuhar
çıkıyorsa,lütfenenyakınyetkiliservisleiletişimegeçin.
Cihazı kullanmayın. SteaMitt
TM
hortumundaveyabağlantı
hortumundatıkanmaveyaempedansolmadığındanemin
olun.Tıkanmaveyaempedansvarsalütfenenyakındaki
yetkiliservisleiletişimegeçin.Cihazı kullanmayın.
Bir temizleme pedinin SteaMitt
TM
aparatına
takılması (Şekil J)
Uyarı! Buharçıkışkanallarındatıkanmaveyaempedans
olmadığındaneminolunTıkanmaveyaempedansvarsa
lütfenenyakındakiyetkiliservisleiletişimegeçin.Cihazı
kullanmayın.
u Temizlemepedininüsttarafındaki'halkalı'cırtbantları
(26a) SteaMitt
TM
aparatının(24)alttarafındaki'kancalı'
cırtcırtlıpedlere(24a)takaraktemizlemepedini(26)
SteaMitt
TM
aparatına(24)takın.Aşağıdoğrusıkıca
bastırın.
Uyarı! SteaMitt
TM
birtemizlikpeditakmadankullanılmamalıdır.
Not: SteaMitt
TM
farklıkalınlıklarda4tiptemizlemepedini
barındırır.Ovmapedi(sertlekelerdevehassasolmayan
yüzeylerdekullanımiçin),Banyopedi(musluklardavediğer
kaplamalıbanyoyüzeylerindekullanımiçin),Standartped
(tümbüyükyüzeylerdekullanımiçin)veParlatmapedi(has-
sasyüzeylerdekullanımiçin).
@
Uyarı! SteaMitt
TM
aparatınıherzamaneliniz
koruyucueldiveniniçindeykenŞekilM'degösterildiği
gibikullanın.
130
(Orijinal talimatların Çeviri)
@
Uyarı! SteaMitt
TM
aparatınıkesinlikleŞekilN'de
gösterildiğigibidışarıdankavrayarakkullanmaya
çalışmayın.Budurumyanıklaranedenolabilir.
@
Uyarı! SteaMitt
TM
aparatınıŞekilO'dagösterildiği
gibidarköşelerdekullanmaktankaçının.
@
Uyarı!Kullanımsırasındabirsorunmeydana
gelirse, SteaMitt
TM
aparatınıŞekilP'degösterildiği
gibielinizdenhızlıbirşekildeçıkarmakiçinhızlı
çıkarmatırnağınıkullanın.
@
Uyarı! SteaMitt
TM
aparatınıpencerelergibisoğuk
camlarüzerindekullanmayın,aksitakdirdeani
sıcaklıkdeğişimindenötürühasarmeydana
gelebilir.
@
Uyarı!Ucuaslakendinizeveyabaşkabirkişiye
doğrultmayınveyayöneltmeyin.
Not: SteaMitt
TM
takıldığındadeğişkenbuhargöstergesinin
bağlantısıkesilirveardındanbuharakışısınırlandırılır.
Kullanım
Önemli! Bucihaz,mikroberpedtakılıolarakveara
vermeden90saniyesüreylekılavuzdabelirtilentalimatlara
uygunşekildeçalıştırmanınardındanbakterivemikropların
%99,9'unuöldürür.
Açma ve kapatma
u Cihazıaçmakiçin,Açma/Kapamadüğmesine(1)basın.
Buharlısüpürgeninısınmasıyaklaşık20saniyesürer.
uCihazıkapatmakiçin,Açma/Kapamadüğmesine(1)
basın.
Not: buhardüğmesinebasmadanönceelinizidaimaSteaMitt-
TM
aparatınıniçindetutun.
Dikkat! Buharlısüpürgeyihiçbirzamanbelirlibirsüre
herhangibiryüzeydekitekbirnoktaüzerindebırakmayın.
Buharlısüpürgeniziçalıştırılmadığızamanlardaherzaman
korumaaltlığıüzerindedesteklişekildevesapıdikkonumda
(8)tutunvekullanılmadığızamanlardabuharlısüpürgenizin
kapalıolduğundaneminolun.
Dikkat! Kullandıktansonrabuharlısüpürgeniniçiniherzaman
boşaltın.
Not! İlkdoldurulduktanveyakuruçalıştırıldıktansonrabuhar
üretilmesiyaklaşık45saniyesürebilir.
Autoselect
TM
Teknolojisi (Şekil P)
Bubuharlısüpürgede,çeşitlitemizlikuygulamalarını
seçmenizisağlayanbirAutoselect
TM
çarkı(2)mevcuttur.Bu
uygulamalar,temizlemeişleminiziçindoğruolançalışma
modunuseçmekiçinkullanılır.
Autoselect
TM
özelliğinikullanarak,gerekliayarseçilenekadar
Autoselect
TM
çarkını(2)çevirerekaşağıdakiuygulamalardan
birini seçin.
Ayarlama Süpürge Elde kullanım
Ahşap/Laminat
Düşükbuharakışı
Fayans/Marley
Ortaseviyebuharakışı
 
Taş/Mermer
Yüksekbuharakışı
  
Buharlısüpürgeniz,temizlemeişleminiziçingerekendoğru
miktardakibuharıayarlayacaktır.
Not:Buharlısüpürgenizikullanmadanöncedoğruayarda
kullandığınızıdaimakontroledin.
Yararlı tavsiyeler
Genel
Dikkat:Birtemizlemepeditakmadanönce,buharlı
süpürgenizihiçbirzamankullanmayın.
u Buharlısüpürgeyikullanmadanöncezeminimutlaka
elektrik süpürgesiyle veya süpürgeyle süpürün.
u Cihazıkullanmanınenkolayyolu,sapını45º’likbiraçıya
getirip,tekseferdeküçükbiralanıkaplayacakşekilde
yavaşçatemizlemektir.
u Buharlısüpürgedeyalnızcahiçbirkatkımaddesiveya
kimyasalmaddeiçermeyensukullanın.Marleyyada
muşambadöşemelerdekiinatçılekeleritemizlemekiçin
buharlısüpürgeyikullanmadanöncelekeninüstünehaf
deterjanvebirazsudökereköntemizlikyapın.
Paspas ile buharlı temizlik
u Portatifbuharlıtemizleyiciyi(5)buharlısüpürgegövdesine
(11)takın
u Birtemizlemepedini(13)'cırtcırtlı'tarafıyukarıgelecek
şekildeyerekoyun.
u Buharlısüpürgeyitemizlemepedinin(13)üzerinehafçe
bastırın.
u Buharlısüpürgeyiprizetakın.
u Açma/kapatmadüğmesine(1)basın.Buharlısüpürgenin
ısınmasıyaklaşık15saniyesürer.
u GerekliayaraulaşanakadarAutoselect
TM
çarkını(2)
çevirin.Birkaçsaniyesonrabuharbaşlığındanbuhar
gelmeyebaşlayacaktır.
Not!İlkdoldurulduktanveyakuruçalıştırıldıktansonrabuhar
üretilmesiyaklaşık45saniyesürebilir.
u Buharıntemizlemepedinegelmesibirkaçsaniyesürer.
Buharlısüpürgeşimditemizlenecek/sterilizeedilecek
yüzey üzerinde kolayca hareket edecektir.
u Heryeribuharlaiyicetemizlemekiçinbuharlısüpürgeyi
zeminüzerindeyavaşçailerigerigezdirin.
u Buharlısüpürgeyikullanmayıbitirdiğinizde,sapı(8)dik
131
(Orijinal talimatların Çeviri)
konumagetirin,desteklendiğindeneminolunve"KAPALI"
konumagetirin.Buharlısüpürgeninsoğumasınıbekleyin
(yaklaşıkbeşdakika).
Dikkat! Su haznesindeki su seviyesini izlemek önemlidir.
Su haznesini yeniden doldurmak ve dezenfekte etmeye/
temizlemeye devam etmek için süpürgeyi dik konumda tutun
vesapındesteklendiğindeneminolunvebuharlısüpürgeyi
'KAPALI'konumagetirin.Fişiprizdençekin,suhaznesini
doldurun.
Dikkat! Buharlısüpürgeyihiçbirzamanbelirlibirsüre
herhangibiryüzeydekitekbirnoktaüzerindebırakmayın.
Buharlısüpürgeniziçalıştırılmadığızamanlardaherzaman
korumaaltlığıüzerindedesteklişekildevesapıdikkonumda
(8)tutunvekullanılmadığızamanlardabuharlısüpürgenizin
kapalıolduğundaneminolun.
Halıların temizlenmesi
u Birtemizlemepedini(13)'cırtcırtlı'tarafıyukarıgelecek
şekildeyerekoyun.
u buharlısüpürgeyitemizlemepedininüzerinehafçe
bastırın.
u Halıaparatını(12d)yerekoyun.
u Buharlısüpürgeyiyerineoturanakadarhalıaparatı
üzerindeaşağıyadoğruhafçebastırın.
u Buharlısüpürgeyiprizetakın.
u Açma/kapatmadüğmesine(1)basın.Buharlısüpürgenin
ısınmasıyaklaşık15saniyesürer.
u Autoselect
TM
çarkını(2)Ahşap/Laminatayarınagetirin.
u Heryeribuharlaiyicetemizlemekiçinbuharlısüpürgeyi
halınınüzerindeyavaşçailerigerigezdirin.
u Buharlısüpürgeileişinizibitirdiğinizde,sapını(8)dik
konumagetirinveüniteyiKAPATIN.Buharlısüpürgenin
soğumasınıbekleyin(yaklaşıkbeşdakika).
Kullandıktan sonra
u Autoselect
TM
çarkını(2)Kapalıkonumaçevirin.
u Buharlısüpürgesoğuyanakadarbekleyin.
u Buharlısüpürgeninşiniprizdençekin.
u Suhaznesiniboşaltın.
u temizlemepedini(13)çıkarınvebirsonrakikullanım
içinyıkayın(temizlemepedindeyazılıyıkamabakım
talimatlarınauymayadikkatedin).
u Süpürgeninkablosunu,kablosarmaaskısınınetrafına
sarın(7ve9).
u Sapıntutmayerinde(6)bulunanaskıaparatı(15)buharlı
süpürgeniziduvardakiuygunbiraskıyaasmanızısağlar.
Duvaraskınızınbuharlısüpürgeninağırlığınıgüvenle
taşıyabilecekkapasitedeolduğundaneminolun.
u Saptaayrıca,buharlısüpürgenindikeybiryüzeyegüvenli
birşekildeyaslanmasınısağlayanbirlastikdurdurucu
bulunur.
Portatif buharlı temizleyici kullanımı
Uyarı!Üniteanagövdeye(11)bağlanmadığıveyabuhar
hortumu(16)takılmadığısürecebuharüretmeyecektir.
Uyarı!Yalnızcayataykonumdakullanın.
u Gerekliaksesuarıtakın.
u Portatifbuharlıtemizleyiciyiprizetakın.
u Açma/kapatmadüğmesine(1)basın.Buharlısüpürgenin
ısınmasıyaklaşık15saniyesürer.
u GerekliayaraulaşanakadarAutoselect
TM
çarkını(2)
çevirin.Birkaçsaniyesonrabuharbaşlığındanbuhar
gelmeyebaşlayacaktır.
Not!İlkdoldurulduktanveyakuruçalıştırıldıktansonrabuhar
üretilmesiyaklaşık45saniyesürebilir.
u Portatifbuharlıtemizleyiciyikullanarakişinizibitirdiğinizde
Autoselect
TM
çarkını(2)KAPALIkonumunaçevirin.AÇMA/
KAPATMAdüğmesine(1)basaraküniteyiKAPATINve
şiniprizdençekin.Üniteyidepoyakaldırmadanönce
soğumasınıbekleyin(yaklaşıkbeşdakika).
Aksesuarlar
Cihazınperformansıkullanılanaksesuarabağlıdır.BLACK+
DECKERaksesuarlarıyüksekkalitestandartlarıiçinüretilmiş,
cihazınızınperformansınıartırmaküzeretasarlanmıştır.Bu
aksesuarlarıkullandığınızdaüründeneniyiperformansı
alırsınız.
Teknik Veriler
Voltaj Güç Hazne
Kapasitesi
Isınma
süresi
Kablo
uzunluğu
Ağırlık
V
ac
U ml saniye m kg
FSMH1321 230 1600 500 ≤20 6 2,7
BHSM168D 230 1600 500 ≤20 6 2,8
BHSM168U 230 1600 500 ≤20 6 2,8
BHSM166DSM 230 1600 500 ≤20 6 2,8
BHSM1615DSM 230 1600 500 ≤20 7 2,9
BHSM1615DAM 230 1600 500 ≤20 7 2,9
BHSM1615DSG 230 1600 500 ≤20 8 2,9
BHSM168DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9
BHSM169DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9
BHSM1610DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9
Sorun Giderme
Cihazınızdoğruçalışmıyorgibigörünüyorsa,aşağıdaki
talimatlarıuygulayın.Sorunbuşekildeçözülemezse,lütfen
BLACK+DECKERservisinizilebağlantıkurun.
Sorun Adım Olası çözüm
Buharlı süpürge
açılmıyor
1. Üniteninprizetakılıolduğundanemin
olun.
2. Üniteninaçma/kapamadüğmesi(1)
kullanılarakaçıldığınıkontroledin
3. Prizinsigortasınıkontroledin.
132
133
132
(Orijinal talimatların Çeviri)
Sorun Adım Olası çözüm
Buharlı süpürge
buhar üretmiyor
4. Buharlısüpürge,yalnızcaportatifbuharlı
temizleyici(5)anagövdeye(11)doğru
şekildeyerleştirilirseveyabuharhortumu
takılırsaveyaAutoselect
TM
düğmesiAÇIK
konuma getirilirse buhar üretir
5. Suhaznesinindoluolduğundaneminolun.
Not:İlkdoldurulduktanveyakuru
çalıştırıldıktansonrabuharüretilmesi
yaklaşık45saniyesürebilir.
6. Adım1,2ve3'üsırasıylakontroledin
Buharlı süpürge
kullanım sırasında
buhar üretmeyi
durduruyor
7. Adım4,5ve3'üsırasıylakontroledin
Buharlı süpürge
kullanım sırasında
çok fazla buhar
üretiyor
8. Üretilenbuharmiktarınıazaltmakiçin
Autoselect
TM
düğmesini(2)saatintersi
yönde çevirin
Buharlı süpürge
kullanım sırasında
çok az buhar
üretiyor
9. Üretilenbuharmiktarınıartırmakiçin
Autoselect
TM
düğmesini(2)saatyönünde
çevirin
Portatif buharlı
temizleyici buhar
üretmiyor
10. Autoselect
TM
çarkının(2)AÇIKkonumda
olduğunukontroledin
11. Adım5,1,2veardından3'üsırasıyla
kontrol edin
Portatif buharlı
temizleyici kullanım
sırasında çok az
buhar üretiyor
12. Üretilenbuharmiktarınıartırmakiçin
Autoselect
TM
düğmesini(2)saatyönünde
çevirin
13. Adım5'ikontroledin
Portatif buharlı
temizleyici kullanım
sırasında çok fazla
buhar üretiyor
14. Üretilenbuharmiktarınıazaltmakiçin
Autoselect
TM
düğmesini(2)saatintersi
yönde çevirin
Aksesuarlar
üniteden düşüyor
15. Tümparçaveaksesuarlarındoğru
takılmasıylailgilitalimatlariçinmontaj
bölümünebakın
Ünitenin normal
olmayan yerlerinden
buhar kaçağı var
16. Tümparçaveaksesuarlarındoğru
takılmasıylailgilitalimatlariçinmontaj
bölümünebakın
Daha fazla bilgiyi/
aksesuarı nereden
edinebilirim
17. www.blackanddecker.co.uk/steammop
www.blackanddecker.ie/steammop
Bakım ve Temizleme
BLACK+DECKERkablolucihazınız,asgaribakım
yapıldığındauzunbirsürekullanılacakşekildetasarlanmıştır.
Uzunsüreboyuncaverimlibirşekildeçalışma,cihazdauygun
bakımvedüzenlitemizlikyapılmasınabağlıdır.
Uyarı!Kablolucihazlardaherhangibirbakımvetemizleme
işlemindenöncecihazıkapatınvecihazınşiniprizdençekin.
u Cihazınızıyumuşakvenemlibirbezlesilin.
u İnatçılekeleri,beziniziıslatmakiçinkullanacağınızsabun
vesukarışımıylatemizleyebilirsiniz.
Temizleme pedlerinin bakımı
Yıkama bakım talimatları-Pedler60°C'deyıkanabilir.
Kumaşyumuşatıcıkullanmayın.Yenidenkullanmadanönce
tamamenkurumasınıbekleyin.
Dikkat!Temizlemepedininetiketiüzerindeyazanyıkama
talimatlarınauymayaözengösterin.
Elektrik şinin değiştirilmesi (Sadece İngiltere ve
İrlanda)
Yenibirşebekeşinintakılmasıgerekiyorsa:
u Eskişigüvenlibirşekildeeldençıkartın.
u Kahverengikabloyuyeniştekielektrikterminaline
bağlayın.
u Mavikabloyunötrterminalebağlayın.
u Yeşil/sarıkabloyutopraklamaterminalinebağlayın.
Uyarı!İyikalitedeşlerlebirlikteverilenbağlantıtalimatlarını
takip edin. Önerilen sigorta: 13 A.
Çevrenin korunması
Z
Ayrıtoplama.Busimgeyitaşıyanürünlerve
bataryalarnormalevselatıklarlabirlikte
atılmamalıdır
Ürünlervebataryalar,hammaddeihtiyacınıazaltabilecekolan
gerikazanılabilirveyageridönüştürülebilirmateryalleriçerir.
Lütfenelektriklialetlerivebataryalarıyerelhükümler
doğrultusundageridönüşümetabitutun.
Daha fazla bilgi www.2helpU.com adresinde mevcuttur
Garanti
Black&Deckerürünlerininkalitesinegüvenirvemüşterilerine,
satınalmatarihindenitibaren24aylıkbirgarantisunar.Bu
garantiyasalhaklarınızabirekolupbunlarıhiçbirşekilde
etkilemez.
İşbugarantiAvrupaBirliğineüyeülkelerileAvrupaSerbest
TicaretBölgesisınırlarıdahilindegeçerlidir.
Garantihakkınıkazanmakiçin,talebinBlack&DeckerŞartları
veKoşullarıileuyumluolmasıvesatınalmabelgenizi
satıcıyaveyayetkilionarımtemsilcisinegöndermenizgerekir.
Black&Deckertarafındansunulan2yıllıkgarantininşartlarıve
koşullarınınyanısıraenyakınyetkilionarımacentesininyeri
internettewww.2helpU.comadresindenveyabukılavuzda
belirtilenadrestekiyerelBlack&Deckerosindenöğrenilebilir.
Yeni Black & Decker ürününüzü kaydetmek ve yeni ürünlere
vehizmetlereilişkingüncelhaberleritakipetmekiçinlütfen
www.blackanddecker.com.tr adresindeki web sitemizi ziyaret
edin.
132
133
AND KOZYATAĞI – İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit.
No : 10-12 / 82-83-84 Ataşehir/İstanbul, TURKEY
0216 665 29 00
0216 665 29 01
134
135
SERVİS LİSTESİ
SERVİS ADI TELEFONADRES İL
Bakırlu
0322 351 85 86
0272 214 48 64
0312 354 29 28
0312 36912 86
0312 354 80 21
0312 311 28 09
0312 348 63 88
0242 335 35 82
0242 742 44 07
0256 227 07 07
0266 246 41 01
0266 718 46 79
04882140046
0374 215 51 23
0224 254 48 75
0224 441 57 00
0286 212 3818
0364 234 68 84
0258 264 55 15
0258 261 42 74
0412 237 29 04
0380 523 51 59
0446 223 09 59
0222 323 59 80
0342 235 15 05
0342 271 71 26
0216 390 62 58
0216 494 03 43
0212 548 24 00
0216 419 49 93
0212 252 33 86 -95
0216 499 26 63
0212 224 97 54
0216 394 4579
0212 853 77 49
0212 222 51 51
KIZILAY CAD. ULUCAMI SOK. NURAL ISH.NO:10 EYHAN
OSTIM 1178 SOK. ESKI2 SK. 89 YENIMAHALLE
1230/1 SOK. NO:38 OSTIM / ANKARA
YENI SAN. SIT. DEMIR CAD. NO:64 DISKAPI /
CALIM SOK. NO: 32/E SITELER
CUMHURIYET MAHALLESI, 680. SK. NO:89, 07010 MURATPASA
ASAGI PAZARCI MAH.1068 SOK. NO: 19
ATA MAH. TEPECIK BULVARI NO:39
17 Eylül, Atatürk Cd. No:109, 10200 Bandırma
GAZCILAR CAD. ERIKLI BAHCE SOK. NO: 7/B / BURSA
BESEVLER KUCUK SAN. SIT. ERTUGRUL CAD. 13. SATIS BLOK NO: 19
SARAYLAR MAH.1.SAN.SİTESİ 158 SOK NO:18 A-B
AHISINAN CAD. 171 SOK. SEDEF CARSISI NO: 9/10 /
SAN. SIT. KARAKOL SOK. NO: 1
KULTUR MAH. ESKI SAN. CARSISI 792. SOK NO:27
KARAAGAC MAH. SUMERBANK CAD. NO:18/3
Güllük, Zübeyde Hanım Blv 13/A, 26170 Tepebaşı
SANAYI, GOLLUCE CD. NO:16, 27110 SEHITKAMIL
DUZTEPE MAH. OMER BATTAL CAD. NO:49 - SAHINBEY
ICMELER MAH. ANKARA CAD. ERDOGAN SOK. NO: 5/C
IKITELLI ORG. SAN. BOL. SARACLAR SAN. SIT. 9. BLOK NO: 25
FEYZULLAH MH. BAGDAT CD.LIDER SK. NO:3
PERSEMBE PAZARI CAD. OMERAGA SOK.NO: 11 BEYOGLU
NECIP FAZIL BULVARI KEREM SK. NO:12/B YUKARI DUDULLU
KAGITHANE CADDESI NO :47 CAGLAYAN
GUZELYURT, YILDIRIM BEYAZIT CD. NO:31, 34524 BEYLIKDUZU
PERPA TİC. MERKEZİ KAT:8 B/BLOK NO: 855 OKMEYDANI
ADANA
AFYONKARAHİSAR
ANKARA
ANKARA
ANKARA
ANKARA
ANKARA
ANTALYA
ANTALYA
AYDIN
BALIKESİR
BALIKESİR
BATMAN
BOLU
BURSA
BURSA
ÇANAKKALE
ÇORUM
DENIZLI
DENİZ
DİYARBAKIR
DÜZCE
ERZİNCAN
ESŞEHİR
GAANTEP
GAANTEP
ISTANBUL
İSTANBUL
İSTANBUL
İSTANBUL
İSTANBUL
İSTANBUL
İSTANBUL
İSTANBUL
İSTANBUL
İSTANBUL
İSTANBUL
134
135
SERVİS LİSTESİ
SERVİS ADI TELEFONADRES İL
Bakırlu
0322 351 85 86
0272 214 48 64
0312 354 29 28
0312 36912 86
0312 354 80 21
0312 311 28 09
0312 348 63 88
0242 335 35 82
0242 742 44 07
0256 227 07 07
0266 246 41 01
0266 718 46 79
04882140046
0374 215 51 23
0224 254 48 75
0224 441 57 00
0286 212 3818
0364 234 68 84
0258 264 55 15
0258 261 42 74
0412 237 29 04
0380 523 51 59
0446 223 09 59
0222 323 59 80
0342 235 15 05
0342 271 71 26
0216 390 62 58
0216 494 03 43
0212 548 24 00
0216 419 49 93
0212 252 33 86 -95
0216 499 26 63
0212 224 97 54
0216 394 4579
0212 853 77 49
0212 222 51 51
KIZILAY CAD. ULUCAMI SOK. NURAL ISH.NO:10 EYHAN
OSTIM 1178 SOK. ESKI2 SK. 89 YENIMAHALLE
1230/1 SOK. NO:38 OSTIM / ANKARA
YENI SAN. SIT. DEMIR CAD. NO:64 DISKAPI /
CALIM SOK. NO: 32/E SITELER
CUMHURIYET MAHALLESI, 680. SK. NO:89, 07010 MURATPASA
ASAGI PAZARCI MAH.1068 SOK. NO: 19
ATA MAH. TEPECIK BULVARI NO:39
17 Eylül, Atatürk Cd. No:109, 10200 Bandırma
GAZCILAR CAD. ERIKLI BAHCE SOK. NO: 7/B / BURSA
BESEVLER KUCUK SAN. SIT. ERTUGRUL CAD. 13. SATIS BLOK NO: 19
SARAYLAR MAH.1.SAN.SİTESİ 158 SOK NO:18 A-B
AHISINAN CAD. 171 SOK. SEDEF CARSISI NO: 9/10 /
SAN. SIT. KARAKOL SOK. NO: 1
KULTUR MAH. ESKI SAN. CARSISI 792. SOK NO:27
KARAAGAC MAH. SUMERBANK CAD. NO:18/3
Güllük, Zübeyde Hanım Blv 13/A, 26170 Tepebaşı
SANAYI, GOLLUCE CD. NO:16, 27110 SEHITKAMIL
DUZTEPE MAH. OMER BATTAL CAD. NO:49 - SAHINBEY
ICMELER MAH. ANKARA CAD. ERDOGAN SOK. NO: 5/C
IKITELLI ORG. SAN. BOL. SARACLAR SAN. SIT. 9. BLOK NO: 25
FEYZULLAH MH. BAGDAT CD.LIDER SK. NO:3
PERSEMBE PAZARI CAD. OMERAGA SOK.NO: 11 BEYOGLU
NECIP FAZIL BULVARI KEREM SK. NO:12/B YUKARI DUDULLU
KAGITHANE CADDESI NO :47 CAGLAYAN
GUZELYURT, YILDIRIM BEYAZIT CD. NO:31, 34524 BEYLIKDUZU
PERPA TİC. MERKEZİ KAT:8 B/BLOK NO: 855 OKMEYDANI
ADANA
AFYONKARAHİSAR
ANKARA
ANKARA
ANKARA
ANKARA
ANKARA
ANTALYA
ANTALYA
AYDIN
BALIKESİR
BALIKESİR
BATMAN
BOLU
BURSA
BURSA
ÇANAKKALE
ÇORUM
DENIZLI
DENİZ
DİYARBAKIR
DÜZCE
ERZİNCAN
ESŞEHİR
GAANTEP
GAANTEP
ISTANBUL
İSTANBUL
İSTANBUL
İSTANBUL
İSTANBUL
İSTANBUL
İSTANBUL
İSTANBUL
İSTANBUL
İSTANBUL
İSTANBUL
136
137
SERVİS LİSTESİ
SERVİS ADI TELEFONADRES İL
0216 305 44 43
0216 419 24 33
0 232 328 10 33
0232 469 35 33
0370 412 77 00
0366 212 62 26
0352 311 41 74
0352 336 41 23
0262 335 18 94
0262 646 92 49
0332 342 63 18
0544 979 99 91
0324 337 31 61
0538 794 81 64
0252 419 20 29
0252 382 41 70
0252 385 55 59
0530 086 08 66
0534 386 40 09
0464 217 45 00
0264 666 18 19
0264 279 0181
0362 238 07 23
0542 732 39 58
0414 215 74 76
0282 726 67 04
0356 214 63 07
0462) 328 14 80
0432 214 22 27
0226 461 22 43
İSTANBUL
İSTANBUL
İZR
İZR
KARABÜK
KASTAMONU
KAYSERİ
KAYSERİ
KOCAELİ
KOCAELİ
KONYA
MALATYA
MERSİN
MUĞLA
MUĞLA
MUĞLA
NEVŞEHİR
ĞDE
RİZE
SAKARYA
SAKARYA
SAMSUN
SİVAS
ŞANLIURFA
TEKİRDAĞ
TOKAT
TRABZON
VAN
YALOVA
BAGDAT CAD. ADALI SOK. NO: 8 / ISTANBUL
TURGUT REIS MAH. FATIH BULVARI NO: 394/C
ATA SANAYI SITESI NO:50
INONU MAH. INEBOLU CAD. NO: 132 / KASTAMONU
AGAC ISLERI SAN. SIT. 29. CAD. NO:84 MELIKGAZI / KAYSERI
ESKI SAN. BOLGESI 5. CAD. NO: 8 / KAYSERI
KORFEZ SAN. SIT. 12. BLOK NO: 11 / KOCAELI
S. Orhan Mah. İlyas Bey Cad. 1111 Sok. No: 5/1
FEVZI CAKMAK MAH. KOMSAN IS MERKEZI ANAMUR 10562 SOK. NO: 8
MAHMUDIYE MAH. 4810 SOK. NO: 68 / MERSIN
ÇATAL ARİK MH TURGUT ÖZAL CD NO99/B FETHİYE
BAHÇELİEVLER MAH.ZEYYAD MANDALİNCİ CD.SAN SİT NO4-C
YENİ SAN.SİT. 7. BLOK NO:45
BURHAN MH. ESSANAYİ 1. SK. NO:6
ENGİNDERE MAH SANASİTESİ F BLOK NO 20
GUNEY MOBILYACILAR SAN. 1288 SOK. NO:22/A ERENLER /
ISTIKLAL MAH. FEVZIPASA CAD. NO:36 / SAKARYA
ULUS CAD. SAN. SIT. KERESTECILER KISMI NO: 40
DERCİLER ARDI MH. CAFERBEY CD. NO:7/B -SİVAS
Samsat Kapıavşaroğlu GaraNo: 7
SANAYİ MAHALLESİ DOST SOKAK NO 30 ORTASAR TRABZON
136
137
SERVİS LİSTESİ
SERVİS ADI TELEFONADRES İL
0216 305 44 43
0216 419 24 33
0 232 328 10 33
0232 469 35 33
0370 412 77 00
0366 212 62 26
0352 311 41 74
0352 336 41 23
0262 335 18 94
0262 646 92 49
0332 342 63 18
0544 979 99 91
0324 337 31 61
0538 794 81 64
0252 419 20 29
0252 382 41 70
0252 385 55 59
0530 086 08 66
0534 386 40 09
0464 217 45 00
0264 666 18 19
0264 279 0181
0362 238 07 23
0542 732 39 58
0414 215 74 76
0282 726 67 04
0356 214 63 07
0462) 328 14 80
0432 214 22 27
0226 461 22 43
İSTANBUL
İSTANBUL
İZR
İZR
KARABÜK
KASTAMONU
KAYSERİ
KAYSERİ
KOCAELİ
KOCAELİ
KONYA
MALATYA
MERSİN
MUĞLA
MUĞLA
MUĞLA
NEVŞEHİR
ĞDE
RİZE
SAKARYA
SAKARYA
SAMSUN
SİVAS
ŞANLIURFA
TEKİRDAĞ
TOKAT
TRABZON
VAN
YALOVA
BAGDAT CAD. ADALI SOK. NO: 8 / ISTANBUL
TURGUT REIS MAH. FATIH BULVARI NO: 394/C
ATA SANAYI SITESI NO:50
INONU MAH. INEBOLU CAD. NO: 132 / KASTAMONU
AGAC ISLERI SAN. SIT. 29. CAD. NO:84 MELIKGAZI / KAYSERI
ESKI SAN. BOLGESI 5. CAD. NO: 8 / KAYSERI
KORFEZ SAN. SIT. 12. BLOK NO: 11 / KOCAELI
S. Orhan Mah. İlyas Bey Cad. 1111 Sok. No: 5/1
FEVZI CAKMAK MAH. KOMSAN IS MERKEZI ANAMUR 10562 SOK. NO: 8
MAHMUDIYE MAH. 4810 SOK. NO: 68 / MERSIN
ÇATAL ARİK MH TURGUT ÖZAL CD NO99/B FETHİYE
BAHÇELİEVLER MAH.ZEYYAD MANDALİNCİ CD.SAN SİT NO4-C
YENİ SAN.SİT. 7. BLOK NO:45
BURHAN MH. ESSANAYİ 1. SK. NO:6
ENGİNDERE MAH SANASİTESİ F BLOK NO 20
GUNEY MOBILYACILAR SAN. 1288 SOK. NO:22/A ERENLER /
ISTIKLAL MAH. FEVZIPASA CAD. NO:36 / SAKARYA
ULUS CAD. SAN. SIT. KERESTECILER KISMI NO: 40
DERCİLER ARDI MH. CAFERBEY CD. NO:7/B -SİVAS
Samsat Kapıavşaroğlu GaraNo: 7
SANAYİ MAHALLESİ DOST SOKAK NO 30 ORTASAR TRABZON
138
139
138
139
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye STANLEY BLACK & DECKER TURKEY ALET Tel. +90 216 665 29 00
www.blackanddecker.com.tr ÜRETİMSANTİC.LTD.ŞTİ.ANDKozyatağı Fax. +902166652901
–İçerenköyMah.UmutSok.ANDOs. [email protected]
Sit.No:10-12/82-83-84Ataşehir/İstanbul
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
NA029436 REV-0
03/2021

Documenttranscriptie

6 7 2 3 8 4 5 9 10 1 11 12 12a www.blackanddecker.eu FSMH1321 BHSM166DSM BHSM168D BHSM168DSM BHSM168U BHSM169DSM BHSM1610DSM BHSM1615DSM BHSM1615DSG BHSM1615DAM English (original instructions) 2 7 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 15 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 26 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 35 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 45 Español (traducido de las instrucciones originales) 55 Português (traduzido das instruções originais) 65 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 75 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 84 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 92 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 101 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 110 8 10 11 5 11 11a A B 12 12b 12a 13 14 C 12c D 7 15 6 E 9 F 3 12d 5 16 16a 20 17 20a 19 21 18 21a 22 22a 18a 28 23 22b 22c 25 24 27 26 G 4 29 17 20 18 19 H 22 22a 22c 22b I 26a 24a 24 26 24 26 J 5 K L M N 4 OFF 2 O 6 P (Original instructions) Intended use Your BLACK+DECKERTM FSMH1321,BHSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG, BHSM1615DAM steam mop has been designed for sanitising and cleaning sealed hardwood, sealed laminate, linoleum, vinyl, ceramic tile, stone and marble floors. This appliance is intended for indoor household use only. Safety Instructions Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Warning! When using mains-powered appliances, basic safety precautions, the following, should @ including always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, personal injury and material damage. u The intended use is described in this manual. u The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury. u Retain this manual for future reference. Using your appliance Do not direct steam at people, animals, electrical appliances or electrical outlets. u Do not expose to rain. u Do not immerse the appliance in water. u Do not leave the appliance unattended. u ENGLISH Do not leave the appliance connected to an electrical outlet when not in use. u Never pull the power lead to disconnect the appliance from the socket. Keep the appliance lead away from heat, oil and sharp edges. u Do not handle steam cleaner with wet hands. u Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close door on cord, pull cord around sharp corners or expose cord to heated surfaces. u Do not use appliance in an enclosed space filled with vapour given off by oil-base paint thinner, some mothproofing substances, flammable dust, or other explosive or toxic vapours. u Check the type of floor with the manufacturer. u Do not use on leather, wax polished furniture or floors, synthetic fabrics, velvet or other delicate, steam sensitive materials. u @ Warning! Do not use on unsealed wood or unsealed laminate floors. On surfaces that have been treated with wax or some no wax floors, the sheen may be removed by the heat and steam action. It is always recommended to test an isolated area of the surface to be cleaned before proceeding. We also recommend that you check the use and care instructions from the floor manufacturer. 7 ENGLISH (Original instructions) Never put descaling, aromatic, After use alcoholic or detergent products into the u Unplug the appliance and allow to cool steam cleaner, as this may damage it before cleaning. or make it unsafe for use. u When not in use, the appliance should u If the home circuit breaker activates be stored in a dry place. while using the steam function, u Children should not have access to discontinue product use immediately stored appliances. and contact the customer support Inspection and repairs centre. (Beware of the risk of electrical u Unplug the appliance and allow to cool shock.) before performing any maintenance or u The appliance emits very hot steam to repairs. sanitize the area of use. This means u Before use, check the appliance for that the steam head, cleaning pads damaged or defective parts. Check for and carpet attachment get very hot breakage of parts, damage to switches during use. and any other conditions that may Caution! Always wear suitable shoes affect its operation. when using your steam mop and when u Regularly check the power lead for changing the accessories on your steam damage. mop. Do not wear slippers or open toed u Do not use the appliance if any part is footwear. damaged or defective. u The lid may become hot during use. u Have any damaged or defective parts u Steam may escape from the appliance repaired or replaced by an authorized during use. repair agent. Care should be taken when using this u Never attempt to remove or replace appliance. DO NOT touch any parts any parts other than those specified in which may become hot during use. this manual. u Switch the appliance off and return the Safety of others handle to the upright position before u This appliance can be used by removing the water tank. persons with reduced physical, u If steam is observed escaping from the sensory or mental capabilities or body of the hand held steam cleaner, lack of experience and knowledge switch off and disconnect the unit if they have been given supervision from the mains supply, allow to cool. or instruction concerning use of Contact your nearest authorised repair the appliance in a safe way and agent. Do not continue to use the understand the hazards involved. appliance. Children shall not play with the appliance. u 8 (Original instructions) Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. u The plug must be removed from the socket-outlet before cleaning or maintaining the appliance. u The liquid or steam must not be directed towards equipment containing electrical components, such as the interior of ovens. u The appliance shall not be left unattended while it is connected to the supply mains. u The appliance is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or it is leaking. u Keep the appliance out of reach of children when it is energized or cooling down. u Never point or direct the mitt at yourself or any other person. u Care should be taken when using the appliance due to the emission of steam u Unplug the appliance during filling and cleaning. u The fabric steamer must not be left unattended while it is connected to the supply mains. u The fabric steamer is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. u keep the fabric steamer and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down. u ENGLISH Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any moving parts. u Injuries caused by touching any hot parts. u Injuries caused when changing any parts or accessories. u Injuries caused by prolonged use of the appliance. When using any appliance for prolonged periods ensure you take regular breaks. Electrical safety @ Warning! Warning! This product must be earthed. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. Power plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. 9 ENGLISH (Original instructions) Extension cables & Class 1 product A 3-core cable must be used as your appliance is earthed and of Class 1 construction. u Always use an approved extension cable suitable for the power input of this appliance (see technical data). Up to 30m of 1.50mm2 extension cable can be used without loss of product performance. Before use, inspect the extension cable for signs of damage, wear and ageing. Replace the extension cable if damaged or defective. When using a cable reel, always unwind the cable completely. u Labels on appliance The following pictograms along with the date code are shown on the appliance. CAUTION! Hot Steam Water dripping when used upside down Steam escapes from all sides Do not leave unsupervised with young children Hand wash only CAUTION! Hot surface Features This appliance includes some or all of the following features. 1. On/off switch 10 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 12a. 12b. 12c. 12d. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 18a. 19. 20. 20a. 21. 21a. 22. 22a. 22b. 22c. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. AutoselectTM dial Hand held steam unit handle Filler cap Hand held steam unit Hand grip Top cable tidy hook Main handle Bottom cable tidy hook Hand held steam unit release button Main body Floor cleaning head Floor cleaning head with lift-out delta section Delta head Steam head removal tab Carpet glider (for use on carpets) Floor cleaning pad Floor cleaning pad release tab Hanging Bracket Steam hose Steam nozzle Angle brush accessory (for use on hard to remove stains) Angle brush (wire brush) Brush accessory (for use on tiles / grout) Squeegee accessory (for use on shower screens / glass / mirrors / clothing / upholstery) Squeegee sock Large squeegee accessory (for use on shower screens / glass / mirrors / clothing / upholstery) Large squeegee sock Steam burst brush unit Steam burst wire brush ( for use on BBQ / ovens) Steam burst brush ( for use on BBQ / ovens / oven hobs / taps / grout) Steam burst wide brush (for use on larger work surfaces) Delta head cleaning pad. SteaMittTM SteaMittTM hose SteaMittTM cleaning pad SteaMittTM cleaning pad 2 Ultra-absorbent floor cleaning pad Large brush with built-in scraper (Original instructions) Configuration F S M H 1 3 2 1 Removing the hand held steam cleaner (Fig. B) B H S M 1 6 8 D B H S M 1 6 8 U B H S M 1 6 6 D S M B H S M 1 6 8 D S M B H S M 1 6 9 D S M B H S M 1 6 1 0 D S M B H S M 1 6 1 5 D S M B H S M 1 6 1 5 D S G B H S M 1 6 1 5 D A M 12a          All 12d          All 12 S E T T I N G S All  13           All 16           All 18         18a  ● ●●●  19  20     ● 20a     ● 21       21a 22   ●●●      ●     ●  All   22a    All 22b    All 22c    All        All 24        All 25        All 26        All 27    All 28    All 29   23   All Assembly @ Warning! Before attempting any of the following instructions, make sure that the appliance is switched off and unplugged and the appliance is cold and does not contain any water. Attaching the handle (Fig. A) u Slide the bottom end of the handle (8) into the top end of the steam mop body (11) until it clicks into place. Attaching the hand held steam cleaner (Fig. B) u ENGLISH Holding the back of the steam mop body (11) push the hand held steam cleaner (5) firmly into the steam mop body (11) making sure it sits correctly over the interface (11a) and clicks securely into place. u Push the release button (10) on the main body (11) and lift the hand held steam cleaner (5) off the interface (11a) and away from the main body (11). Attaching a cleaning pad (Fig. C) Replacement cleaning pads are available from your BLACK+DECKER dealer :- (cat no. FSMP20-XJ). u Place a cleaning pad (13) on the floor with the velcro 'loop' side facing up. u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad (13). Note: This unit may be supplied with a standard floor cleaning head (12) or a steam burst cleaning head (12a). In either case use these instructions to fit a cleaning pad. Caution! Never leave the steam mop in one spot on any surface for any period of time. Always place the steam mop with the handle (8) supported in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when not in use. Removing a cleaning pad Caution! Always wear suitable shoes when changing the cleaning pad on your steam mop. Do not wear slippers or open toed footwear. u Return the handle (8) to the upright position and turn the steam mop 'OFF'. u Wait until the steam mop cools down (approximately 5 minutes). u Lift the steam mop away from the cleaning pad freeing it from the velcro fastening. Caution! Never leave the steam mop in one spot on any surface for any period of time. Always place the steam mop with the handle (8) supported in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when not in use. Filling the water tank (Fig. O) Note! Fill the water tank with clean tap water (Do not use any additives or chemicals). Note! In areas of hard water, the use of de-ionised water is recommended. u Open the filler cap (4) by flipping it up. u Fill the water tank with water (Do not use any additives or chemicals). Warning! When filling, detach from main unit and maintain in a horizontal position. Warning! Your water tank has a 0.5 litre capacity. Do not over fill the tank. u Close the filler cap (4). Note! Ensure the filler cap is firmly secured. 11 ENGLISH (Original instructions) Attaching the carpet glider (12d) (For use on carpets only) Place the carpet glider (12d) on the floor. Attach a cleaning pad to the floor cleaning head (12,12a) u Lightly press the steam mop down onto the carpet glider (12d) until it clicks into place. Caution! Never leave the steam mop in one spot on any surface for any period of time. Always place the steam mop with the handle (8) supported in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when not in use. u u Removing the carpet glider Caution! Always wear suitable shoes when changing the carpet glider on your steam mop. Do not wear slippers or open toed footwear. u Return the handle (8) to the upright position and turn the steam mop 'OFF'. u Wait until the steam mop cools down (approximately 5 minutes). u Place the front of your shoe onto the carpet glider removal tab and press down firmly. u Lift the steam mop up and off the carpet glider. Caution! Never leave the steam mop in one spot on any surface for any period of time. Always place the steam mop with the handle (8) supported in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when not in use. The Delta Head (Fig. D) This steam mop incorporates a built-in delta head which enables you to access tight corners and narrow spaces. Caution! Always wear suitable shoes when accessing the delta head on your steam mop. Do not wear slippers or open-toed footwear. u Turn the steam-mop to ‘OFF’ u Wait until the steam-mop cools down (approximately five minutes). u Place the front of your shoe onto the steam head removal tab (12c) and press down gently. u Lift the delta head (12b) up off the steam head (12a) u Fit the delta head cleaning pad to the bottom of the delta head. Note: Remove the cleaning pad before refitting the delta head to the steam head. u To refit the Delta head, place the yip of the Delta head into the steam head then press down firmly ensuring that the Delta head clicks into place. Attaching the hose and accessories to the hand held steam cleaner (Fig. G - M) Warning! Inspect the seal between the connection point on the hand held steam cleaner (5) and the steam hose (16) before each use. If the seal malfunctions or is damaged, please contact your nearest authorised repair agent. Do not use the appliance. Attaching the hose Press the steam hose release button (16a) on the steam hose (16). u Connect the steam hose (16) to the hand held steam cleaner (5) and release the steam hose release button (16a) making sure it clicks into place. Important! Ensure that the steam hose (16) is securely connected to the hand held steam cleaner (5). If steam escapes from the joint, the hose is incorrectly fitted. Switch off, allow the unit to cool then remove and refit the hose. u Attaching accessories (Fig H) Align the lugs on the steam nozzle (17) with the recesses on the accessory. u Press the accessory onto the steam nozzle (17) and twist anti-clockwise until the accessory clicks into place. Important! All accessories, apart from the SteaMittTM (24) which has its own hose and connector (25), must be attached to the steam hose (16) for use. u Removing the hose and accessories Warning! The steam hose (16), Steam nozzle (17) and accessories become hot during use. Allow the unit and all accessories to cool before attempting to remove. Removing an accessory u Twist the accessory clockwise then pull away from the hose (16). Removing the hose u Press the steam hose release button (16a) on the steam hose (16) and pull away from the hand held steam unit. SteaMittTM Your BLACK+DECKERTM SteaMittTM has been designed for sanitising and cleaning tiles, work tops, kitchen surfaces and bathroom surfaces. This appliance is intended for indoor household use only. Attaching the SteaMittTM hose to the hand held steam unit Warning! Inspect the seal on the steam nozzle and hose before each use. If the seal is missing or damaged then please contact your nearest authorised repair agent. 12 ENGLISH (Original instructions) Do not use the appliance. Inspect the seal on the SteaMittTM and hose If the seal is missing, damaged or any steam is escaping then please contact your nearest authorised repair agent. Do not use the appliance. Ensure there is no blockage or impedence in the SteaMittTM hose or attachment hose. If any are detected then please contact your nearest authorised repair agent. Do not use the appliance. Fitting a cleaning pad to the SteaMittTM (Fig. J) Warning! Ensure there is no blockage or impedence in the steam release vents If any are detected then please contact your nearest authorised repair agent. Do not use the appliance. TM u Fit the cleaning pad (26) to the SteaMitt (24) by attaching the 'loop' velcro strips (26a) on the upper side of the cleaning pad, to the 'hook' velcro pads (24a) on the underside of the SteaMittTM (24). Press down firmly. Warning! The SteaMittTM should not be used without fitting a cleaning pad. Note: The SteaMittTM accommodates 4 types of cleaning pads of varying thickness. Scouring pad (for use on tough stains and non delicate surfaces), Bathroom pad (for use on taps and other moulded bathroom surfaces), Standard pad (for use on all larger surfaces) and Polishing pad (for use on delicate surfaces). @ @ @ @ @ @ Warning! Always use the SteaMittTM as shown in figure M, with your hand inside the protective glove. Warning! Never attempt to use the SteaMittTM by gripping it externally as shown in figure N. This will result in scalding. Warning! Avoid using the SteaMittTM in tight corners as shown in figure O. Warning! Should a problem occur during use, use the quick release tab to quickly remove the SteaMittTM from your hand as shown in figure P. Warning! Do not use the SteaMittTM on cold glass, such as windows as damage may be caused by the sudden change in temperature. Warning! Never point or direct the mitt at yourself or any other person. Note: Variable steam dial is disconnected when the SteaMittTM is fitted and subsequently the flow of steam is limited. Use Important! This unit will kill 99.9% of bacteria and germs when used in accordance with the instructions in this manual and with the micro fibre pads fitted and a continuous run time of 90 seconds. Switching on and off u To switch the appliance on, press the ON/Off switch (1). It takes approximately 20 seconds for the steam mop to heat up. u To switch the appliance off, press the ON/Off switch (1). Note: always have your hand inside the SteaMittTM before you press the steam button. Caution! Never leave the steam mop in one spot on any surface for any period of time. Always place the steam mop with the handle (8) supported in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when not in use. Caution! Always empty the steam mop after use. Note! When first filled or after running dry, it can take up to 45 seconds for steam to be produced. AutoselectTM Technology (Fig. P) This steam mop is fitted with an AutoselectTM dial (2) which shows various cleaning applications. They are used to select the correct operating mode for your particular cleaning operation. Using AutoselectTM, choose from one of the following applications by turning the AutoselectTM dial (2) until the required setting is selected. Setting Mop Hand held Wood/Laminate Low steam flow  Tiles/Vinyl Medium steam flow   Stone/Marble High steam flow    The steam mop will select the correct volume of steam required for your particular cleaning operation. Note: Always check you are using the correct setting before using your steam mop. Hints for optimum use General Caution: Never use the steam mop without first attaching a cleaning pad. u Always vacuum or sweep the floor before using the steam mop. u The easiest way to use the appliance is to tilt the handle to a 45º angle and clean slowly, covering a small area at a time. u Use water only with no additives or chemicals with your steam mop. To remove stubborn stains from vinyl or linoleum floors, you can pre-treat with a mild detergent and some water before using the steam mop. 13 ENGLISH (Original instructions) Steam Cleaning with the mop Fit hand held steam cleaner (5) to the steam mop body (11) u Place a cleaning pad (13) on the floor with the velcro 'loop' side facing up. u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad (13). u Connect the steam mop to the mains. u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15 seconds for the steam mop to heat up. TM u Turn the Autoselect dial (2) until the required setting is reached. After a few seconds steam will start to come out of the steam head. Note! When first filled or after running dry, it can take up to 45 seconds for steam to be produced. u It takes a few seconds for steam to enter the cleaning pad. The steam mop will now glide easily over the surface to be sanitized/cleaned. u Push and pull the steam mop slowly across the surface to thoroughly steam clean each section. u When you have finished using the steam mop, return the handle (8) to the upright position, making sure that it is supported and turn it 'OFF'. Wait until the steam mop cools down (approximately five minutes). Caution! It is important to monitor the water level in the water tank. To refill the water tank and continue to sanitize/ clean stand the mop upright making sure that the handle is supported and turn the steam mop 'OFF'. Unplug the unit from the electrical wall outlet, and refill the water tank. Caution! Never leave the steam mop in one spot on any surface for any period of time. Always place the steam mop with the handle (8) supported in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when not in use. u Carpet refreshing u u u u u u u u u 14 Place a cleaning pad (13) on the floor with the 'loop' side facing up. lightly press the steam mop down onto the cleaning pad. Place the carpet glider (12d) on the floor. Lightly press the steam mop down onto the carpet glider until it clicks into place. Connect the steam mop to the mains. Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15 seconds for the steam mop to heat up. Turn the AutoselectTM dial (2) to the Wood/Laminate setting. Push and pull the steam mop slowly across the carpet to thoroughly refresh each section. When you have finished using the steam mop, return the handle (8) to the upright position and turn the unit OFF. Wait until the steam mop cools down (approximately five minutes). After use u u u u u u u u Turn the AutoselectTM dial (2) to the OFF position. Wait until the steam mop cools down. Unplug the steam mop from the electrical wall outlet. Empty the water tank. remove the cleaning pad (13) and wash it ready for next use (take care to follow the wash care instructions printed on the cleaning pad). Wrap the supply cable around the cable tidy hooks (7 and 9). There is a hanging bracket (15) built into the hand grip (6) which allows your steam mop to be hung from a suitable hook on the wall. Always ensure that your wall hook is capable of supporting the weight of the steam mop safely. The handle also includes a rubber stopper which allows your steam mop to be rested safely against a vertical surface. Hand held steam cleaning Warning! Unit will not produce steam unless it is connected to the main body (11) or the steam hose (16) is fitted. Warning! Only use in a horizontal position. u Attach the required accessory. u Connect the hand held steam cleaner to the mains. u Press the ON/OFF button (1). It takes approximately 15 seconds for the steam mop to heat up. TM u Turn the Autoselect dial (2) until the required setting is reached. After a few seconds steam will start to come out of the steam head. Note! When first filled or after running dry, it can take up to 45 seconds for steam to be produced. u When you have finished using the hand held steam cleaner turn the AutoselectTM dial (2) to the OFF position. Turn the unit OFF by pressing the ON/OFF button (1) and disconnect from the mains supply. Wait until the unit cools down before storing (approximately five minutes). Accessories The performance of your appliance depends on the accessory used. BLACK+DECKER accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your appliance. By using these accessories you will get the very best from your equipment. Technical Data Voltage Power Tank Capacity Heat-up time Cable length Weight Vac W ml secs m kg FSMH1321 230 1600 500 ≤20 6 2.7 BHSM168D 230 1600 500 ≤20 6 2.8 BHSM168U 230 1600 500 ≤20 6 2.8 BHSM166DSM 230 1600 500 ≤20 6 2.8 BHSM1615DSM 230 1600 500 ≤20 7 2.9 (Original instructions) BHSM1615DAM 230 1600 500 ≤20 7 2.9 BHSM1615DSG 230 1600 500 ≤20 8 2.9 BHSM168DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9 BHSM169DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9 BHSM1610DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9 Troubleshooting If your appliance seems not to operate properly, follow the instructions below. If this does not solve the problem, please contact your local BLACK+DECKER repair agent. Problem Step Possible solution The steam mop is not turning on 1. Check the unit is plugged in at the wall socket. 2. Check the unit is switched on using the ON/OFF switch (1) 3. Check the fuse in the plug. 4. The steam mop will only produce steam if the hand held steam cleaner (5) is correctly docked into the main body (11) or the steam hose is fitted or the AutoselectTM is turned to ON 5. Check that the water tank is full. Note: When first filled or after running dry it can take up to 45 seconds for steam to be produced. 6. Check steps 1, then 2, then 3 The steam mop stops producing steam during use 7. Check steps 4, then 5, then 3 The steam mop is producing too much steam during use 8. Turn the AutoselectTM dial (2) anti-clockwise to reduce the amount of steam being produced The steam mop is producing too little steam during use 9. Turn the AutoselectTM dial (2) clockwise to increase the amount of steam being produced No steam is being produced from the hand held steam cleaner 10. Check that the AutoselectTM dial (2) is at the ON position 11. Check steps 5, then 1, then 2, then 3 The hand held steam cleaner is producing too little steam during use 12. Turn the Autoselect dial (2) clockwise to increase the amount of steam being produced 13. Check step 5 The steam mop is not producing steam TM The hand held steam 14. cleaner is producing too much steam during use Turn the AutoselectTM dial (2) anti-clockwise to reduce the amount of steam being produced The accessories keep falling off the unit 15. Refer to the assembly chapter for correct fitting instructions of all parts and accessories Steam is escaping from unexpected areas of the unit 16. Refer to the assembly chapter for correct fitting instructions of all parts and accessories Where can I get further information/ accessories 17. www.blackanddecker.co.uk/steammop www.blackanddecker.ie/steammop Maintenance and cleaning Your BLACK+DECKER corded appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper appliance care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance or cleaning on corded appliances switch off and unplug the appliance. u Wipe your appliance over using a soft damp cloth. u ENGLISH For stubborn marks you can use a mild solution of soap and water to dampen your cloth. Care of the cleaning pads Wash care instructions - Pads can be washed at 60°C. Do not use fabric conditioner. Allow to dry fully before re-use. Caution! Follow the cleaning instructions printed on the label of the cleaning pad. Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) If a new mains plug needs to be fitted: u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the new plug. u Connect the blue lead to the neutral terminal. u Connect the green/yellow lead to the earth terminal. Warning! Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13A. Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers. 15 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwendungszweck Ihr BLACK+DECKERTM FSMH1321,BHSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG, BHSM1615DAM Dampfreiniger FSM13E1 wurde zum hygienischen Säubern von Bodenbelägen aus versiegeltem Hartholz, Laminat, Linoleum, PVC, Keramikfliesen, Stein und Marmor entwickelt. Dieses Gerät darf nur im Innenbereich verwendet werden und ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Warnung! Beachten Sie beim Umgang mit netzstrombetriebenen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie Sach- und Personenschäden. u Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. u Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr. u Bewahren Sie diese Anleitung auf. Verwendung des Geräts u 16 Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf Menschen, Tiere, elektrische Geräte oder Steckdosen. u Vor Regen schützen. u Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. u Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt. u Trennen Sie die Stromversorgung des Geräts, wenn dieses nicht verwendet wird. u Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass das Gerätekabel nicht in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder scharfkantigen Gegenständen kommt. u Bedienen Sie den Dampfreiniger nicht mit nassen Händen. u Verwenden Sie das Kabel nicht zum Ziehen bzw. Tragen des Geräts oder als Haltegriff. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht in Türen eingeklemmt, über scharfe Kanten gezogen oder Hitzequellen ausgesetzt wird. u Verwenden Sie das Gerät nicht in geschlossenen Räumen, in denen Dämpfe von Verdünnungsmitteln für Ölfarben, bestimmte Mottenschutzmittel, brennbare Stäube oder andere explosive bzw. giftige Dämpfe austreten. u Lassen Sie die Art des Bodenbelags durch den Hersteller bestätigen. u Verwenden Sie das Gerät nicht auf Leder, gewachsten Möbelstücken oder Böden, synthetischem Gewebe, Samt oder empfindlichen Materialien, (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) die durch Dampf beschädigt werden können. DEUTSCH Achtung! Tragen Sie bei der Verwendung des Dampfreinigers und dem Austausch der Zubehörteile zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie keine Hausschuhe oder Sandalen. u Der Gerätedeckel kann während des Betriebs heiß werden. u Bei Verwendung des Geräts kann Dampf austreten. Das Gerät ist mit Vorsicht zu betreiben. Teile, die während des Betriebs heiß werden können, dürfen NICHT BERÜHRT WERDEN. u Schalten Sie das Gerät aus, und bewegen Sie den Griff in die aufrechte Stellung, bevor Sie den Wassertank entfernen. u Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es von der Stromversorgung, und lassen Sie das Gerät abkühlen, wenn Dampf aus dem Gehäuse des Handdampfreinigers austritt. Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Das Gerät darf nicht weiter verwendet werden. Warnung! Verwenden Sie das Gerät nicht auf unversiegelten Holz - und Laminatböden. Der Glanz gewachster und bestimmter ungewachster Oberflächen wird möglicherweise durch den heißen Dampf beeinträchtigt. Es wird empfohlen, die Reinigungswirkung zunächst an einer unauffälligen Stelle zu testen. Beachten Sie auch die Anweisungen des jeweiligen Herstellers zu Gebrauch und Pflege des Bodenbelags. u Befüllen Sie den Dampfreiniger nicht mit Entkalker, alkoholhaltigen Stoffen sowie Duft- oder Reinigungsmitteln, da das Gerät hierdurch beschädigt oder die Gerätesicherheit beeinträchtigt werden kann. u Stellen Sie die Verwendung des Geräts unmittelbar ein, und wenden Sie sich an den Kundendienst, wenn Nach dem Gebrauch der Schutzschalter bei Verwendung u Ziehen Sie den Netzstecker und der Dampffunktion ausgelöst lassen Sie das Gerät vor dem wird. (Es besteht die Gefahr eines Reinigen abkühlen. Stromschlags.) u Bewahren Sie das Gerät bei u Das Gerät erzeugt zur hygienischen Nichtgebrauch an einem trockenen Ort Säuberung der Anwendungsoberfläche auf. Dampf mit sehr hoher u Kinder sollten keinen Zugang zu Austrittstemperatur. Deshalb können aufbewahrten Geräten haben. Reinigungskopf, Bodentuch und Teppichaufsatz bei Betrieb des Geräts Inspektion und Reparaturen u Ziehen Sie vor der Durchführung von sehr heiß werden. Wartungsarbeiten oder Reparaturen 17 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. u Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt sind oder andere Bedingungen vorliegen, welche die Funktion beeinträchtigen könnten. u Überprüfen Sie das Netzkabel in regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen. u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil beschädigt oder defekt ist. u Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen. u Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist. Sicherheit anderer Personen Dieses Gerät darf von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. u Der Stecker muss vor der Reinigung u 18 oder Wartung des Geräts aus der Steckdose gezogen werden. u Halten Sie Flüssigkeiten oder Dampf von Geräten mit elektrischen Komponenten fern, z.B. vom Inneren eines Backofens. u Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es an das Stromnetz angeschlossen ist. u Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es fallen gelassen wurde, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder undicht ist. u Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern, wenn es an eine Stromzufuhr angeschlossen ist oder abkühlt. u Richten Sie den Dampfreiniger niemals auf sich selbst oder andere Personen. u Es sollte darauf geachtet werden, wenn das Gerät aufgrund der Emission von Dampf. u Ziehen Sie das Gerät während des Füllens und Reinigung. u Der Stoffdampfer darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, solange er an das Versorgungsnetz angeschlossen ist. u Der Stoffdampfer darf nicht verwendet werden, wenn er heruntergefallen ist, sichtbare Anzeichen von Beschädigungen vorliegen oder wenn er undicht ist. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u Bewahren Sie den Stoffdampfer und seine Schnur außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf, wenn diese unter Spannung stehen oder abkühlen. Restrisiken DEUTSCH Der Netzstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER-Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der Verlängerungskabel und Produkt entsprechenden Sicherheitsvorschriften der Klasse 1 und der Verwendung aller u Wenn das Gerät geerdet ist und es Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin sich um ein Produkt der Klasse 1 bestimmte Restrisiken. Diese sind: handelt, muss ein dreiadriges Kabel u Verletzungen, die durch das Berühren verwendet werden. von sich bewegenden Teilen u Verwenden Sie ausschließlich geprüfte verursacht werden. Verlängerungskabel, die für die u Verletzungen, die durch das Berühren Leistungsaufnahme dieses Geräts von erhitzten Teilen verursacht ausgelegt sind (siehe „Technische werden. Daten“). Es kann ein 1,50mm2u Verletzungen, die durch das Verlängerungskabel von einer Länge Austauschen von Teilen oder Zubehör von bis zu 30m verwendet werden, verursacht werden. ohne dass die Leistung des Geräts u Verletzungen, die durch längeren beeinträchtigt wird. Prüfen Sie vor Gebrauch des Geräts verursacht der Inbetriebnahme das Netzkabel werden. Legen Sie bei längerem auf Verschleiß und Beschädigungen. Gebrauch regelmäßige Pausen ein. Wechseln Sie beschädigte oder fehlerhafte Verlängerungskabel Elektrische Sicherheit aus. Wenn Sie eine Kabeltrommel Warnung! Warnung! Das verwenden, wickeln Sie das Kabel Gerät muss geerdet werden. vollständig ab. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. 19 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Warnsymbole am Gerät Folgende Piktogramme sowie der Datumscode befinden sich auf dem Gerät. ACHTUNG! Heißer Dampf Wasser tropft, wenn das Gerät umgedreht verwendet wird Dampf entweicht von allen Seiten Lassen Sie kleine Kinder nicht unbeaufsichtigt Nur für Handwäsche ACHTUNG! Heiße Oberfläche 16. Dampfschlauch 17. Dampfdüse 18. Winkelbürstenzubehör (für schwer entfernbare Flecken) 18a. Winkelbürste (Drahtbürste) 19. Bürstenzubehör (für Fliesen/Mörtel) 20. Gummiabzieherzubehör (für Duschwände/Glas/ Spiegel/Bekleidung/Polster) 20a. Hülle für Gummiabzieher 21. Großes Gummiabzieherzubehör (für Duschwände/ Glas/Spiegel/Bekleidung/Polster) 21a. Hülle für großen Gummiabzieher 22. Dampfstoß-Bürsteneinheit 22a. Dampfstoß-Drahtbürste (für Grills/Öfen) 22b. Dampfstoß-Bürste (für Grills/Öfen/Kochfelder/ Wasserhähne/Mörtel) 22c. Breite Dampfstoß-Bürste (für größere Oberflächen) 23. Deltakopf-Bodentuch 24. SteaMittTM 25. SteaMittTM-Schlauch 26. SteaMittTM-Reinigungstuch 27. SteaMittTM-Reinigungstuch 2 28. Ultra-absorbierendes Bodenreinigungstuch 29. Große Bürste mit integriertem Schaber Konfiguration F S M H 1 3 2 1 B H S M 1 6 8 D B H S M 1 6 8 U B H S M 1 6 6 D S M B H S M 1 6 8 D S M B H S M 1 6 9 D S M B H S M 1 6 1 0 D S M B H S M 1 6 1 5 D S M B H S M 1 6 1 5 D S G B H S M 1 6 1 5 D A M 12a          Alle 12d          Alle Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale. 1. Ein-/Aus-Schalter 2. AutoselectTM-Programmwahl 3. Griff des Handdampfreinigers 4. Verschlusskappe 5. Handdampfreiniger 6. Handgriff 7. Obere Kabelhalterung 8. Haupthandgriff 9. Untere Kabelhalterung 10. Freigabetaste des Handdampfreinigers 11. Hauptteil 12. Bodenreinigungsdüse 12a. Bodenreinigungsdüse mit herausnehmbarem Delta-Element 12b. Delta-Kopf 12c. Lasche zum Entfernen des Reinigungskopfs 12d. Teppichgleiter (für Teppiche) 13. Bodenreinigungstuch 14. Freigabelasche für Bodenreinigungstuch 15. Aufhängevorrichtung 20 12 S E T T I N G S Alle  13           Alle 16           Alle 18         18a  19  20     20a     21       21a ● ●●●    ●●●  ● ●     ●     ● 22    Alle 22a    Alle 22b    Alle 22c    Alle 23 24          Alle        Alle (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) 25        Alle    Alle 27    Alle 28    Alle 29   26     Alle Montage Warnung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung der folgenden Schritte, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde. Weiterhin muss das Gerät abgekühlt sein und darf kein Wasser enthalten. Anbringen des Griffs (Abb. A) u Schieben Sie das untere Ende des Griffs (8) in die obere Öffnung des Gerätegehäuses (11), bis dieser einrastet. Anbringen des Handdampfreinigers (Abb. B) u Halten Sie das Gerät an der Rückseite des Gerätegehäuses (11) fest, drücken Sie den Handdampfreiniger (5) fest auf das Gerätegehäuse (11), bis er genau über der Schnittstelle (11a) sitzt und fest einrastet. Abnehmen des Handdampfreinigers (Abb. B) u Drücken Sie die Freigabetaste (10) am Hauptteil (11) und heben Sie den Handdampfreiniger (5) von der Schnittstelle (11a) und vom Hauptteil (11) ab. Anbringen eines Reinigungstuchs (Abb. C) Ersatztücher erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel: – (Katalognr. FSMP20-XJ). u Legen Sie ein Bodentuch (13) mit den Klettverschlüssen nach oben auf den Boden. u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das Bodentuch (13). Hinweis: Dieses Gerät kann mit einer StandardBodenreinigungsdüse (12) oder einem DampfstoßReinigungsdüse (12a) geliefert werden. Bringen Sie in beiden Fällen das Reinigungstuch gemäß dieser Anweisungen an. Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet wird. Entfernen eines Reinigungstuchs Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Reinigungstuchs stets zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie keine Hausschuhe oder Sandalen. DEUTSCH Bewegen Sie den Griff (8) in die aufrechte Stellung, und schalten Sie den Dampfreiniger aus. u Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie diesen verstauen (etwa 5 Minuten). u Heben Sie den Dampfreiniger vom Reinigungstuch und lösen Sie ihn so von dem Klettverschluss. Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet wird. u Füllen des Wassertanks (Abb. O) Hinweis! Füllen Sie den Wassertank mit sauberem Leitungswasser. (Verwenden Sie keine Zusatzstoffe oder Chemikalien.) Hinweis! In Regionen mit kalkhaltigem Wasser wird die Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen. u Öffnen Sie die Verschlusskappe (4), indem Sie diese nach oben klappen. u Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser. (Verwenden Sie keine Zusatzstoffe oder Chemikalien.) Warnung! Nehmen Sie den Tank beim Füllen vom Hauptgerät ab und halten Sie ihn waagerecht. Warnung! Der Tank hat eine Kapazität von 0,5 l. Überfüllen Sie den Tank nicht. u Schließen Sie die Verschlusskappe (4). Hinweis! Stellen Sie sicher, dass die Verschlusskappe fest sitzt. Anbringen des Teppichgleiters (Abb. 12d) (nur für Teppiche) Legen Sie den Teppichgleiter (12d) auf den Boden. Bringen Sie ein Reinigungstuch an der Bodenreinigungsdüse (12, 12a) an. u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf den Teppichgleiter (12d), bis dieser einrastet. Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet wird. u u Entfernen des Teppichgleiters Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Teppichgleiters stets zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie keine Hausschuhe oder Sandalen. u Bewegen Sie den Griff (8) in die aufrechte Stellung, und schalten Sie den Dampfreiniger aus. 21 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie diesen verstauen (etwa 5 Minuten). u Drücken Sie die Lasche zum Entfernen des Teppichgleiters mit einer Spitze Ihres Schuhs fest nach unten. u Heben Sie den Dampfreiniger vom Teppichgleiter ab. Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet wird. u Deltakopf (Abb. D) Dieser Dampfreiniger verfügt über einen Deltakopf, mit dem Sie Ecken und schmale Stellen erreichen. Achtung! Tragen Sie bei Kontakt mit dem Deltakopf stets zweckmäßiges Schuhwerk. Tragen Sie keine Hausschuhe oder Sandalen. u Schalten Sie den Dampfreiniger aus. u Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie diesen verstauen (etwa fünf Minuten). u Drücken Sie die Lasche zum Entfernen des Reinigungskopfs (12c) mit einer Spitze Ihres Schuhs vorsichtig nach unten. u Heben Sie den Deltakopf (12b) vom Reinigungskopf (12a) ab. u Befestigen Sie das Deltakopf-Bodentuch an der Unterseite des Deltakopfs. Hinweis: Entfernen Sie das Bodentuch, bevor Sie den Deltakopf wieder am Reinigungskopf anbringen. u Zum erneuten Anbringen des Deltakopfs platzieren Sie dessen Spitze im Reinigungskopf und drücken ihn dann fest nach unten, um sicherzustellen, dass er einrastet. Anbringen des Schlauchs und Zubehörs am Handdampfreiniger (Abb. G - M) Warnung! Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Dichtung zwischen dem Verbindungspunkt am Handdampfreiniger (5) und dem Dampfschlauch (16). Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe, wenn die Dichtung nicht funktioniert oder beschädigt ist. Das Gerät darf nicht weiter verwendet werden. Anbringen des Schlauches u u 22 Drücken Sie die Freigabetaste des Dampfschlauchs (16a) am Dampfschlauch (16). Schließen Sie den Dampfschlauch (16) am Handdampfreiniger (5) an, lassen Sie die Freigabetaste des Dampfschlauchs (16a) los und achten Sie darauf, dass sie einrastet. Wichtig! Stellen Sie vor der Verwendung des Handdampfreinigers sicher, dass der Dampfschlauch (16) ordnungsgemäß am Handdampfreiniger (5) angebracht ist. Wenn aus der Verbindungsstelle Dampf entweicht, ist der Schlauch falsch montiert. Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie, bis es abgekühlt ist, und bringen Sie den Schlauch wieder an. Anbringen von Zubehörteilen (Abb. H) Richten Sie die Halterungen am Dampfdüse (17) an den Aussparungen am Zubehörteil aus. u Drücken Sie das Zubehörteil auf den Schlauch (17) und drehen Sie das Zubehörteil entgegen dem Uhrzeigersinn, bis dieses einrastet. Wichtig! Sämtliches Zubehör außer dem SteaMittTM (24), der einen eigenen Schlauch und ein eigenes Verbindungsstück (25) besitzt, muss vor Gebrauch mit dem Dampfschlauch (16) verbunden werden. u Entfernen des Schlauchs und Zubehörs Warnung! Der Dampfschlauch (16), die Dampfdüse (17) und die Zubehörteile werden bei Betrieb heiß. Warten Sie , bis das Gerät und alle Zubehörteile abgekühlt sind, bevor Sie versuchen, Teile abzunehmen. Entfernen von Zubehörteilen u Drehen Sie das Zubehörteil im Uhrzeigersinn und ziehen Sie es vom Schlauch (16) ab. Entfernen des Schlauchs u Drücken Sie die Freigabetaste für den Dampfschlauch (16a) am Dampfschlauch (16) und ziehen Sie ihn vom Handdampfreiniger weg. SteaMittTM Ihr BLACK+DECKERTM SteaMittTM wurde zum Desinfizieren und Reinigen von Fliesen, Arbeitsflächen, Küchen und Badezimmern entwickelt. Dieses Gerät darf nur im Innenbereich verwendet werden und ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Anbringen des SteaMittTM-Schlauchs am Handdampfreiniger Warnung! Überprüfen Sie vor jeder Verwendung die Dichtung an der Dampfdüse und am Schlauch. Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe, wenn die Dichtung fehlt oder beschädigt ist. Das Gerät darf nicht weiter verwendet werden. Überprüfen Sie die Dichtung am SteaMittTM und am Schlauch. Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe, wenn die Dichtung fehlt oder beschädigt ist oder wenn an einer Stelle Dampf entweicht. Das Gerät darf nicht weiter verwendet werden. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Überprüfen Sie, ob der SteaMittTM-Schlauch oder der Zubehörschlauch durch irgendetwas verstopft oder blockiert wird. Wenn das der Fall ist, wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Das Gerät darf nicht weiter verwendet werden. Verwendung Anbringen eines Reinigungstuchs am SteaMittTM (Abb. J) Ein- und Ausschalten u Zum Einschalten des Geräts drücken Sie den Ein-/AusSchalter (1). Der Dampfreiniger benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur ca. 20 Sekunden. u Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1), um das Gerät auszuschalten. Hinweis: Stecken Sie immer die Hand in den SteaMittTM, bevor Sie die Dampftaste drücken. Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet wird. Achtung! Leeren Sie den Dampfreiniger nach jedem Gebrauch. Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis Dampf erzeugt wird. Warnung! Überprüfen Sie, ob die Dampföffnungen durch irgendetwas verstopft oder blockiert werden. Wenn das der Fall ist, wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Das Gerät darf nicht weiter verwendet werden. TM u Bringen Sie das Reinigungstuch (26) am SteaMitt (24) an, indem Sie die Klettverschlüsse (26a) oben am Reinigungstuch mit den Klettverschlüssen (24a) an der Unterseite des SteaMittTM (24) verbinden. Drücken Sie diese gut fest. Warnung! Der SteaMittTM sollte nur mit angebrachtem Reinigungstuch verwendet werden. Hinweis: Am SteaMittTM können 4 verschieden dicke Reinigungstücher angebracht werden. Scheuertuch (für hartnäckige Flecken und unempfindliche Oberflächen), Badezimmertuch (für Wasserhähne und andere geformte Oberflächen im Bad), Standardtuch (für alle größeren Oberflächen) und Poliertuch (für empfindliche Oberflächen). @ @ @ @ @ @ Warnung! Verwenden Sie den SteaMittTM ausschließlich wie in Abbildung M gezeigt, d.h. mit der yHand im Schutzhandschuh. Warnung! Versuchen Sie niemals, den SteaMittTM zu verwenden, indem Sie ihn wie in Abbildung N gezeigt von außen greifen. Es droht die Gefahr von Verbrühungen. Warnung! Vermeiden Sie die Verwendung des SteaMittTM an engen Stellen, wie in Abbildung O gezeigt. Warnung! Sollte ein Problem bei der Verwendung auftreten, verwenden Sie die Lasche mit Schnellspannung, um den SteaMittTM schnell von der Hand zu lösen, siehe Abbildung P. Warnung! Verwenden Sie den SteaMittTM nicht auf kaltem Glas, z.B. an Fenstern, da dies zu Schäden durch die plötzliche Temperaturänderung führen kann. Warnung! Richten Sie den Dampfreiniger niemals auf sich selbst oder andere Personen. Hinweis: Der verstellbare Dampfstrahlregler wird getrennt, wenn der SteaMittTM angebracht wird, daher ist der Dampfausstoß eingeschränkt. Wichtig! Mit diesem Gerät können 99,9 % der Bakterien und Keime abgetötet werden, wenn es gemäß der Anweisungen in diesem Handbuch mit dem Mikrofasertuch und mindestens 90 Sekunden lang verwendet wird. AutoselectTM-Technologie (Abb. P) Dieser Dampfreiniger ist mit einer AutoselectTMProgrammwahl (2) für unterschiedliche Reinigungsanwendungen ausgestattet. Die Programmwahl dient zum Auswählen des richtigen Betriebsmodus für die entsprechende Reinigungsanwendung. Wählen Sie über AutoselectTM eine der folgenden Anwendungen aus, indem Sie den AutoselectTM -Regler (2) drehen, bis die gewünschte Einstellung angezeigt wird. Einstellung Mopp Handgerät Holz/Laminat Geringe Dampfmenge  Fliesen/PVC Mittlere Dampfmenge   Stein/Marmor Hohe Dampfmenge    Der richtige Dampfausstoß für die entsprechende Reinigungsanwendung wird vom Dampfreiniger automatisch ausgewählt. Hinweis: Überprüfen Sie vor dem Verwenden des Dampfreinigers stets, ob die richtige Einstellung ausgewählt ist. 23 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse Allgemeines Vorsicht: Verwenden Sie den Dampfreiniger keinesfalls ohne Reinigungstuch. u Reinigen Sie den Boden vor der Verwendung des Dampfreinigers stets mit einem Staubsauger bzw. einem Besen. u Das Gerät lässt sich am einfachsten verwenden, wenn Sie den Griff in einem Winkel von 45º Grad neigen und jeweils nur eine kleine Fläche bearbeiten. u Verwenden Sie den Dampfreiniger nur mit Wasser ohne Zusätze oder Chemikalien. Hartnäckige Flecken auf PVC- oder Linoleumböden können mit einem milden Reinigungsmittel und Wasser vorbehandelt werden, um die Arbeit mit dem Dampfreiniger zu erleichtern. Dampfreinigung mit dem Mopp Bringen Sie den Handdampfreiniger (5) am Gerätegehäuse (11) an. u Legen Sie ein Reinigungstuch (13) mit den Klettverschlüssen nach oben auf den Boden. u Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das Bodentuch (13). u Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung an. u Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1). Der Dampfreiniger benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden. TM u Stellen Sie die Autoselect -Programmwahl (2) auf die gewünschte Einstellung. Nach wenigen Sekunden tritt Dampf aus dem Reinigungskopf aus. Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis Dampf erzeugt wird. u Es dauert einige Sekunden, bis der Dampf das Bodentuch durchdringt. Anschließend gleitet der Dampfreiniger mühelos über die zu reinigende Oberfläche. u Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über die Oberfläche, um alle Bereiche gründlich zu reinigen. u Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Dampfreiniger fertig sind, stellen Sie den Griff (8) in die aufrechte Position, so dass er abgestützt wird, und schalten Sie das Gerät AUS. Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie diesen verstauen (etwa fünf Minuten). Achtung! Achten Sie stets auf den Wasserpegel im Tank. Bewegen Sie den Dampfreiniger in die aufrechte Stellung, so dass der Griff abgestützt ist, und schalten Sie das Gerät aus, um den Wassertank aufzufüllen und mit dem Reinigen fortzufahren. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und befüllen Sie den Wassertank. Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle ab. Stellen Sie den Dampfreiniger stets mit dem abgestützten Griff (8) in aufrechter Stellung ab. Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn dieser nicht verwendet wird. Behandeln von Teppichböden u u u u u u u 24 u u u Legen Sie ein Reinigungstuch (13) mit den Klettverschlüssen nach oben auf den Boden. Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf das Reinigungstuch. Legen Sie den Teppichgleiter (12d) auf den Boden. Drücken Sie den Dampfreiniger vorsichtig auf den Teppichgleiter, bis dieser einrastet. Schließen Sie den Dampfreiniger an die Stromversorgung an. Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1). Der Dampfreiniger benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden. Drehen Sie die AutoselectTM-Programmwahl (2) auf die Stellung für Holz/Laminat. Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam über den Teppich, um alle Bereiche gründlich zu behandeln. Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Dampfreiniger fertig sind, stellen Sie den Griff (8) wieder in die aufrechte Position und schalten Sie das Gerät AUS. Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie diesen verstauen (etwa fünf Minuten). Nach dem Gebrauch u u u u u u u u Stellen Sie die AutoselectTM-Programmwahl (2) in die Position 'OFF' (AUS). Warten Sie, bis der Dampfreiniger abgekühlt ist, bevor Sie diesen verstauen. Ziehen Sie den Netzstecker. Leeren Sie den Wassertank. Entfernen Sie das Reinigungstuch (13) und waschen Sie es, damit es für den nächsten Einsatz bereit ist. (Beachten Sie die Pflegehinweise auf dem Reinigungstuch.) Wickeln Sie das Netzkabel um die dafür vorgesehenen Halterungen (7 und 9). Der Handgriff (6) verfügt über eine Öse (15), mit der der Dampfreiniger an einem geeigneten Wandhaken aufgehängt werden kann. Achten Sie darauf, dass der Haken ausreichend tragfähig ist, um das Gewicht des Dampfreinigers sicher zu halten. Am Griff befindet sich außerdem ein Gummistopper, um den Dampfreiniger sicher an einer senkrechten Fläche abstellen zu können. Verwenden des Handdampfreinigers Warnung! Das Gerät gibt keinen Dampf aus, wenn es nicht mit dem Hauptteil (11) oder dem Dampfschlauch (16) verbunden ist. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Warnung! Verwenden Sie ihn nur in horizontaler Position. u Bringen Sie das gewünschte Zubehörteil an. u Stecken Sie den Netzstecker des Handdampfreinigers ein. u Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1). Der Dampfreiniger benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden. TM u Stellen Sie die Autoselect -Programmwahl (2) auf die gewünschte Einstellung. Nach wenigen Sekunden tritt Dampf aus dem Reinigungskopf aus. Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis Dampf erzeugt wird. u Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Handdampfreiniger fertig sind, stellen Sie die AutoselectTM-Programmwahl (2) in die Position 'OFF' (AUS). Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) drücken und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie es verstauen (ca. fünf Minuten). Zubehör Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse. Technische Daten Spannung Elektrowerkzeuge Fassungsvermögen des Tanks Aufwärmzeit Kabellänge Gewicht VAC W ml Sek m kg FSMH1321 230 1600 500 ≤20 6 2,7 BHSM168D 230 1600 500 ≤20 6 2,8 BHSM168U 230 1600 500 ≤20 6 2,8 BHSM166DSM 230 1600 500 ≤20 6 2,8 BHSM1615DSM 230 1600 500 ≤20 7 2,9 BHSM1615DAM 230 1600 500 ≤20 7 2,9 BHSM1615DSG 230 1600 500 ≤20 8 2,9 BHSM168DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9 BHSM169DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9 BHSM1610DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9 Fehlerbehebung Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint, befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Problem Schritt Mögliche Lösung Der Dampfreiniger lässt sich nicht einschalten 1. Überprüfen Sie, ob der Stecker in der Steckdose steckt. 2. Prüfen Sie, ob das Gerät mit dem Ein-/ Aus-Schalter (1) eingeschaltet wurde. 3. Prüfen Sie die Sicherung im Stecker. DEUTSCH Problem Schritt Mögliche Lösung Der Dampfreiniger erzeugt keinen Dampf 4. Der Dampfreiniger erzeugt nur Dampf, wenn der Handdampfreiniger (5) richtig in das Hauptteil (11) eingesteckt oder der Dampfschlauch angebracht wurde oder wenn die AutoselectTMProgrammwahl auf ON (EIN) steht. 5. Überprüfen Sie, ob der Wassertank voll ist. Hinweis: Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis Dampf erzeugt wird. 6. Überprüfen Sie Schritt 1, dann 2, dann 3. Der Dampfreiniger hört während der Verwendung mit der Dampferzeugung auf. 7. Überprüfen Sie Schritt 4, dann 5, dann 3. Der Dampfreiniger erzeugt bei der Verwendung zu viel Dampf. 8. Drehen Sie die AutoselectTMProgrammwahl (2) gegen den Uhrzeigersinn, um die Menge an erzeugtem Dampf zu reduzieren. Der Dampfreiniger erzeugt bei der Verwendung zu wenig Dampf. 9. Drehen Sie die AutoselectTMProgrammwahl (2) im Uhrzeigersinn, um die Menge an erzeugtem Dampf zu erhöhen. Der Handdampfreiniger 10. erzeugt keinen Dampf. Überprüfen Sie, ob die AutoselectTMProgrammwahl (2) in der Position 'ON' (EIN) steht. 11. Überprüfen Sie Schritt 5, dann 1, dann 2, dann 3. Der Handdampfreiniger 12. erzeugt bei der Verwendung zu wenig Dampf. Drehen Sie die AutoselectTMProgrammwahl (2) im Uhrzeigersinn, um die Menge an erzeugtem Dampf zu erhöhen. 13. Überprüfen Sie Schritt 5 Der Handdampfreiniger 14. erzeugt bei der Verwendung zu viel Dampf. Drehen Sie die AutoselectTMProgrammwahl (2) gegen den Uhrzeigersinn, um die Menge an erzeugtem Dampf zu reduzieren. Das Zubehör fällt immer vom Gerät ab. 15. Beachten Sie das Kapitel "Montage" mit Anweisungen zum richtigen Anbringen von Teilen und Zubehör. Aus unerwarteten Stellen des Geräts tritt Dampf aus. 16. Beachten Sie das Kapitel "Montage" mit Anweisungen zum richtigen Anbringen von Teilen und Zubehör. Wo kann ich weitere Informationen/Zubehör bekommen? 17. www.blackanddecker.co.uk/ steammop www.blackanddecker.ie/steammop Pflege und Reinigung Ihr BLACK+DECKER-Gerät mit Netzkabel wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der Steckdose und schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät beginnen. u Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem weichen, feuchten Tuch. u Hartnäckige Flecken lassen sich mit milder Seifenlauge und einem feuchten Tuch entfernen. 25 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Pflegen der Bodentücher Pflegehinweise - Die Tücher können bei 60°C gewaschen werden. Keinen Weichspüler verwenden. Vor der erneuten Verwendung vollständig trocknen lassen. Achtung! Befolgen Sie die Pflegehinweise auf dem Bodentuch. Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien und Irland) Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss: u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise. u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsführenden Anschluss des Steckers. u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen Anschluss. u Verbinden Sie die grün/gelbe Leitung mit dem Masseanschluss. Warnung! Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit hochwertigen Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 13A. Umweltschutz Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black + Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. 26 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Utilisation prévue Votre balai vapeur BLACK+DECKERTM FSMH1321,BHSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG, BHSM1615DAM a été conçu pour désinfecter et laver les parquets en bois dur vitrifiés, les parquets stratifiés vitrifiés, les sols en linoléum, en vinyle, en carrelage, en pierre et en marbre. Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation domestique, à l’intérieur. Consignes de sécurité Avertissement ! Veillez à lire tous les avertissements sur la sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des décharges électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Avertissement ! L'utilisation d'appareils alimentés sur secteur implique le respect de certaines précautions de sécurité élémentaires, dont celles qui suivent, afin de réduire les risques d'incendie, de décharge électrique, de blessures et de dégâts matériels. u Ce manuel décrit la manière d’utiliser cet appareil. u L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement autre que ceux recommandés dans ce manuel et l'utilisation de cet appareil à d'autres fins que celles recommandées dans ce manuel d'utilisation peuvent entraîner un risque de blessures. (Traduction des instructions initiales) u Conservez ce manuel pour pouvoir vous y référer dans le futur. Utiliser votre appareil Ne dirigez jamais la vapeur vers des personnes, des animaux, des appareils électriques ou des prises de courant. u N'exposez pas l'appareil à l'eau. u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. u Ne laissez pas l'appareil sans surveillance. u Ne laissez pas l'appareil branché lorsqu'il n'est pas utilisé. u Ne tirez jamais sur le câble électrique pour débrancher l'appareil. Maintenez le câble électrique à l'écart de toute source de chaleur, de zones grasses et de bords tranchants. u Veillez à ne pas manipuler le nettoyeur vapeur si vous avez les mains mouillées. u Ne tirez pas sur le câble électrique et ne portez pas l'appareil par son câble électrique, n'utilisez pas le câble électrique comme poignée, veillez à ne pas refermer de porte sur le câble et à ne pas faire passer le câble dans des angles saillants ou des surfaces chaudes. u N'utilisez pas l'appareil dans des espaces clos en présence de vapeurs de diluant pour peinture à l'huile, de certaines substances fongicides, de poussières inflammables ou d'autres vapeurs explosives ou toxiques. u Vérifiez le type de vos sols auprès du fabricant. u u FRANÇAIS N'utilisez pas l'appareil sur du cuir, des meubles ou des sols cirés, des tissus synthétiques, du velours ou d'autres matières délicates sensibles à la vapeur. Avertissement ! N’utilisez pas l'appareil sur du parquet non vitrifié ou du parquet stratifié non vitrifiés. Sur les surfaces traitées avec de la cire ou sur certains sols non cirés, la chaleur et les vapeurs peuvent faire disparaître la brillance. Il est toujours recommandé de faire un test sur une zone isolée de la surface à nettoyer avant de commencer. Nous vous recommandons également de vérifier les consignes d’utilisation et d'entretien du fabricant de votre sol. u N'ajoutez jamais de produits détartrants, aromatiques, à base d'alcool ou de détergents dans le nettoyeur à vapeur, car cela pourrait l'endommager ou rendre son utilisation dangereuse. u Si le disjoncteur se déclenche pendant l’utilisation de la fonction Vapeur, cessez immédiatement d'utiliser le produit et contactez le service client. (Soyez prudent face au risque de décharge électrique). uL’appareil diffuse de la vapeur extrêmement chaude pour désinfecter la zone où il est utilisé. 27 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Cela signifie que la tête qui diffuse la vapeur, les lavettes et l'accessoire pour tapis et moquette deviennent très chauds pendant l'utilisation. Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour utiliser le balai vapeur ainsi que pour changer les accessoires. Veillez à ne pas être en chaussons ou en de pieds-nus. u Le couvercle peut devenir chaud peut pendant l’utilisation. u Il se peut que de la vapeur s’échappe de l’appareil pendant l’utilisation. Veillez à prendre toutes les précautions nécessaire lorsque vous utilisez l'appareil. NE TOUCHEZ AUCUNE PIÈCE qui pourrait devenir chaude. u Éteignez l’appareil et remettez le manche à la verticale avant de retirer le réservoir d’eau. u Si de la vapeur s'échappe du corps du nettoyeur vapeur portatif, éteignez l'appareil et débranchez-le du secteur avant de la laisser refroidir. Contactez le réparateur agréé le plus proche de chez vous. N'utilisez plus l'appareil. Après utilisation Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant de le nettoyer. u Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil, rangez-le dans un endroit sec. u Les enfants ne doivent pas avoir accès aux appareils une fois qu'ils sont rangés. u 28 Inspections et réparations Débranchez l'appareil et laissezle refroidir avant de réaliser toute opération de maintenance ou de réparation. u Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez qu'aucune pièce n'est endommagée ou défectueuse. Contrôlez qu'aucune pièce n'est cassée, qu'aucun interrupteur n'est endommagé et contrôlez l'absence de toute autre anomalie susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. u Vérifiez régulièrement l’état du fil électrique. u N’utilisez pas l’appareil si une quelconque pièce est endommagée ou défectueuse. u Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé. u Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres que celles citées dans ce manuel. u Sécurité des personnes u Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissances, à condition qu'elles soient supervisées ou qu'elles aient été formées sur l'utilisation sûre de l'appareil et qu'elles soient conscientes des risques potentiels. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. (Traduction des instructions initiales) Ne laissez jamais les enfants sans surveillance afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil. u La prise doit être débranchée de la prise murale avant le nettoyage ou l'entretien de l'appareil. u Le liquide ou la vapeur ne doivent en aucun cas être dirigés vers des équipements contenant des composants électriques, comme l'intérieur d'un four par exemple. u L'appareil ne doit pas être laissé sans surveillance tant qu'il est branché. u L'appareil ne doit pas être utilisé s'il a chuté, s'il présente des signes visibles de dommages ou s'il fuit. u Gardez l'appareil hors de portée des enfants lorsqu'il est sous tension ou pendant qu'il refroidit. u Ne pointez et ne dirigez jamais le gant vers vous-même ou d'autres personnes. u Des précautions doivent être prises lors de l'utilisation de l'appareil en raison de l'émission de vapeur. u Débranchez l'appareil pendant le remplissage et le nettoyage. u Le cuiseur vapeur ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu'il est branché sur le secteur. u Le défroisseur à vapeur ne doit pas être utilisé s'il est tombé, s'il y a des signes visibles de dommages ou s'il fuit. u kKeep the fabric steamer and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down. u FRANÇAIS Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent être dus à une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : u Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles. u Les blessures dues au contact avec des pièces chaudes. u Les blessures dues au remplacement de pièces ou d'accessoires. u Les blessures dues à l'utilisation prolongée de l'appareil. Lorsque vous utilisez un appareil quel qu'il soit pendant de longues périodes, veillez à faire des pauses régulières. Sécurité électrique Avertissement ! Avertissement ! Cet appareil doit être relié à la terre. Assurez-vous toujours que l'alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique. La fiche d’alimentation doit correspondre à la prise de courant. Ne modifiez jamais la prise d'aucune sorte. 29 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de décharge électrique u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout risque. Rallonges et produit de Classe 1 La vapeur s'échappe de tous les côtés Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance en présence de jeunes enfants Nettoyage à la main uniquement ATTENTION ! Surface chaude Un câble tripolaire doit être utilisé car votre appareil est de classe 1 et qu'il est relié à la terre. Caractéristiques u Veillez à toujours utiliser une rallonge Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques homologuée et adaptée à la puissance suivantes. 1. Interrupteur Marche/Arrêt absorbée de cet appareil voir les 2. Molette Autoselect caractéristiques techniques). 3. Poignée de l'appareil à vapeur portatif 4. Bouchon de remplissage Une rallonge de 30m de section 5. Appareil à vapeur portatif 2 1,50mm peut être utilisée sans perte 6. Poignée de puissance. Avant l'utilisation, 7. Crochet supérieur de retenue du câble 8. Poignée principale contrôlez l'absence de traces de 9. Crochet inférieur de retenue du câble dommage, d'usure ou de vieillissement 10. Bouton de libération de l'appareil à vapeur portatif 11. Corps principal sur la rallonge. Remplacez la 12. Tête pour le nettoyage des sols rallonge si elle est endommagée 12a. Tête pour le nettoyage des sols avec section ou défectueuse. Si vous utilisez un triangulaire relevée 12b. Tête triangulaire enrouleur de câble, déroulez toujours 12c. Patte pour le retrait de la tête diffusant la vapeur le câble complètement. 12d. Accessoire de glisse pour les tapis/moquettes u TM Étiquettes apposées sur l'appareil Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont apposés sur l'outil. ATTENTION ! Vapeur brûlante Ruissellement d'eau lorsque l'appareil est utilisé à l'envers 30 13. Lavette pour le nettoyage des sols 14. Patte de libération de la lavette de nettoyage des sols 15. Patte d'accrochage 16. Tuyau de vapeur 17. Buse de vapeur 18. Brosse coudée (pour les taches tenaces) 18a. Brosse coudée (brosse métallique) 19. Brosse (pour le carrelage / les joints) 20. Raclette (pour les parois de douches / le verre / les miroirs / les garnitures/ les tissus d'ameublement) 20a. Chaussette pour la raclette 21. Grande raclette (pour les parois de douches / le verre / les miroirs / les garnitures/ les tissus d'ameublement) 21a. Chaussette pour la grande raclette (Traduction des instructions initiales) 22. Brosse à jet de vapeur 22a. Brosse métallique à jet de vapeur (pour les barbecues/ fours) 22b. Brosse à jet de vapeur (pour les barbecues / fours / réchauds / robinets / joints) 22c. Brosse large à jet de vapeur (pour les plus grandes surfaces) 23. Lavette pour la tête triangulaire. 24. SteaMittTM 25. Tuyau SteaMittTM 26. Patin de nettoyage SteaMittTM 27. Patin de nettoyage 2 SteaMittTM 28. Lavette pour le nettoyage des sols ultra absorbante 29. Brosse large avec raclette intégrée Configuration F S M H 1 3 2 1 12 B H S M 1 6 8 D B H S M 1 6 8 U B H S M 1 6 6 D S M B H S M 1 6 8 D S M B H S M 1 6 9 D S M B H S M 1 6 1 0 D S M B H S M 1 6 1 5 D S M B H S M 1 6 1 5 D S G B H S M 1 6 1 5 D A M S E T T I N G S Tous  12a          Tous 12d          Tous 13           Tous 16           Tous 18         18a  19  20     20a     21       21a ● ●●●    ●●●  ● ●     ●     ● 22    Tous 22a    Tous 22b    Tous 22c    Tous        Tous 24        Tous 25        Tous 26        Tous 27    Tous 28    Tous 29   23   Tous FRANÇAIS Assemblage Avertissement ! Avant d’exécuter ce qui suit, assurez-vous que l’appareil est éteint, débranché, qu'il est froid et qu'il ne contient pas d’eau. Fixer le manche (Fig. A) u Glissez l'extrémité du manche (8) en haut du corps du balai vapeur (11) jusqu’à ce qu’elle s'enclenche en place. Fixer le nettoyeur vapeur portatif (Fig. B) u Tout en maintenant l'arrière du corps du balai vapeur (11), poussez fermement le nettoyeur vapeur portatif (5) dans le corps du balai vapeur (11) en vous assurant qu'il est correctement en place dans le raccord (11a) et qu'il est bien enclenché. Retirer le nettoyeur vapeur portatif (Fig. B) u Enfoncez le bouton de libération (10) sur le corps principal (11) et soulevez le nettoyeur vapeur portatif (5) hors du raccord (11a) pour l'éloigner du corps principal (11). Installer une lavette (Fig. C) Vous trouverez des lavettes de rechange auprès de votre revendeur BLACK+DECKER :- (n° de pièce FSMP20-XJ). u Placez une lavette (13) sur le sol, côté Velcro vers le haut. u Appuyez doucement le balai vapeur sur la lavette (13). Remarque : Cet appareil peut être livré avec une tête de nettoyage pour sols standard (12) ou une tête de nettoyage à jet de vapeur (12a). Dans les deux cas, utilisez ces instructions pour installer la lavette. Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (8) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu'il n'est pas utilisé. Retirer la lavette Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour remplacer la lavette de votre balai vapeur. Veillez à ne pas être en chaussons ou en de pieds-nus. u Replacez le manche (8) à la verticale et éteignez le balai vapeur. u Attendez que le balai vapeur ait refroidi (5 minutes environ). u Soulevez le balai vapeur de la lavette pour le libérer du Velcro. Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (8) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu'il n'est pas utilisé. 31 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Remplir le réservoir d’eau (Fig. O) Remarque ! Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau propre du robinet (n'utilisez aucun additif ou produit chimique). Remarque ! Dans les zones où l’eau est très dure, l’utilisation d’eau déminéralisée est recommandée. u Ouvrez le bouchon de remplissage (4) en le basculant vers le haut. u Remplissez le réservoir avec de l'eau (n'utilisez aucun additif ou produit chimique). Avertissement ! Pour le remplissage, détachez-le du module principal et gardez-le à l'horizontal. Avertissement ! La capacité du réservoir d'eau est de 0,5 litre. Ne remplissez pas trop le réservoir. u Refermez le bouchon de remplissage (4). Remarque ! Assurez-vous que le bouchon de remplissage est fermement refermé. Fixer l’accessoire de glisse pour les tapis (12d) (à n'utiliser que sur les tapis/moquettes) Placez l’accessoire de glisse pour tapis (12d) sur le sol. Fixez une lavette sur la tête de nettoyage pour sols (12,12a) u Appuyez doucement le balai vapeur sur l'accessoire de glisse pour tapis (12d) jusqu'à ce qu'il s'enclenche en place. Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (8) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu'il n'est pas utilisé. u u Retirer l’accessoire pour tapis Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour changer l’accessoire moquette du balai vapeur. Veillez à ne pas être en chaussons ou en de pieds-nus. u Replacez le manche (8) à la verticale et éteignez le balai vapeur. u Attendez que le balai vapeur ait refroidi (5 minutes environ). u Placez l’avant de votre chaussure sur la languette de libération de l’accessoire pour tapis et appuyez fermement dessus. u Soulevez le balai vapeur pour dégager l’accessoire pour tapis. Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (8) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu'il n'est pas utilisé. Tête triangulaire (Fig. D) Ce balai vapeur intègre une tête triangulaire qui vous permet d'accéder dans les coins et les espaces restreints. 32 Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour utiliser la tête triangulaire du balai vapeur. Veillez à ne pas être en chaussons ou en de pieds-nus. u Éteignez le balai vapeur u Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ cinq minutes). u Posez l’avant de votre chaussure sur la languette de libération de la tête vapeur (12c) et appuyez doucement vers le bas. u Soulevez la tête triangulaire (12b) pour dégager la tête vapeur (12a) u Installez la lavette pour la tête triangulaire sur la tête triangulaire. Remarque : Retirez la lavette avant de réinstaller la tête triangulaire sur la tête vapeur. u Pour réinstaller la tête triangulaire, placez l'extrémité de la tête triangulaire sur la tête vapeur, puis appuyez fermement en vous assurant que la tête triangulaire s'enclenche bien en place. Fixer le tuyau et les accessoires sur le nettoyeur vapeur portatif (Fig. G - M) Avertissement ! Contrôlez le joint entre le point de raccordement du nettoyeur vapeur portatif (5) et le tuyau de vapeur (16) avant chaque utilisation. Si le joint dysfonctionne ou s'il est endommagé, contactez votre réparateur agréé le plus proche. N’utilisez plus l’appareil. Fixer le tuyau Enfoncez le bouton de libération du tuyau de vapeur (16a) sur le tuyau de vapeur (16). u Raccordez le tuyau de vapeur (16) au nettoyeur vapeur portatif (5) et relâchez le bouton de libération du tuyau de vapeur (16a) en vous assurant que le tuyau s'enclenche bien en place. Important ! Assurez-vous que le tuyau de vapeur (16) est correctement raccordé avant d'utiliser le nettoyeur vapeur portatif (5). Si de la vapeur s'échappe du joint, cela indique que le tuyau n'est pas correctement installé. Éteignez l'appareil et laissez-le refroidir avant de retirer et de réinstaller le tuyau. u Fixer des accessoires (Fig. H) Alignez les pattes sur la buse vapeur (17) avec les encoches de l'accessoire. u Enfoncez l'accessoire sur la buse vapeur (17) et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'enclenche en place. Important ! Tous les accessoires, à l'exception du SteaMittTM (24) qui dispose de son propre tuyau et son propre raccord (25) qui doivent être raccordés au tuyau de vapeur (16) pour être utilisés. u (Traduction des instructions initiales) Retrait du tuyau et des accessoires Avertissement ! Le tuyau de vapeur (16), la buse vapeur (17) et les accessoires deviennent chauds pendant l'utilisation. Laissez l'appareil et tous les accessoires refroidir avant de les retirer. Retirer un accessoire u Tournez l'accessoire dans le sens des aiguilles d'une montre, avant de le tirer hors du tuyau (16). Retirer le tuyau u Appuyez sur le bouton de libération du tuyau de vapeur (16a) sur le tuyau de vapeur (16) et retirez ce dernier du nettoyeur vapeur portatif. SteaMittTM Votre BLACK+DECKERTM SteaMittTM a été conçu pour désinfecter et nettoyer les carrelages, plans de travail, surfaces de cuisines et de salles de bain. Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation domestique, à l’intérieur. Fixer le tuyau du SteaMittTM sur le nettoyeur vapeur portatif Avertissement ! Inspectez le joint de la buse vapeur et le tuyau avant chaque utilisation. Si le joint est endommagé ou manquant, contactez le réparateur agréé Black & Decker le plus proche. N’utilisez plus l’appareil. Inspectez le joint du SteaMittTM et le tuyau. Si le joint manque, s'il est endommagé ou que de la vapeur s'échappe, contactez votre réparateur agréé le plus proche. N’utilisez plus l’appareil. Assurez-vous que le tuyau du SteaMittTM ou le tube raccord ne sont ni bloqués ni entravés. S'ils le sont, contactez le centre de réparation agréé le plus proche. N’utilisez plus l’appareil. Installer un patin de nettoyage sur le SteaMittTM (Fig. J) Avertissement ! Assurez-vous que les orifices d'échappement de la vapeur ne sont pas bloqués ou entravés S'ils le sont, contactez le centre de réparation agréé le plus proche. N’utilisez plus l’appareil. TM u Installez le patin de nettoyage (26) sur le SteaMitt (24) en fixant les bandes en Velcro "bouclées" (26a) de la partie supérieure du patin de nettoyage sur les patins en Velcro "crochetés" (24a) sous le SteaMittTM (24). Appuyez fermement. Avertissement ! Le SteaMittTM ne doit pas être utilisé sans patin de nettoyage. Remarque : Le SteaMittTM peut accueillir 4 types de patins de nettoyage de différentes épaisseurs. FRANÇAIS Patin de décapage (pour les taches tenaces et les surfaces non délicates), Patin pour salle de bain (pour les robinets et les autres surfaces moulées des salles de bains, Patins standard (pour toutes les plus grandes surfaces) et Patin de polissage (pour les surfaces délicates). @ @ @ @ @ @ Avertissement ! Utilisez toujours le SteaMittTM comme illustré par la figure M, votre main à l'intérieur du gant de protection. Avertissement ! Ne tentez jamais d'utiliser le SteaMittTM en le tenant par l'extérieur, comme illustré par la figure N. Vous pourriez sinon vous brûler. Avertissement ! Évitez d'utiliser le SteaMittTM dans des coins étroits comme illustré par la figure O. Avertissement ! En cas de problème pendant l'utilisation, utilisez la patte de libération rapide pour pouvoir rapidement retirer votre main du SteaMittTM, comme illustré par la figure P. Avertissement ! N'utilisez pas le SteaMittTM sur du verre froid, comme des fenêtres par exemple, car le choc thermique pourrait provoquer des dégâts. Avertissement ! Ne pointez et ne dirigez jamais le SteaMitt vers vous-même ou d'autres personnes. Remarque : La molette de réglage de la vapeur est désactivée lorsque le SteaMittTM est en place et le débit de vapeur est alors limité. Utilisation Important ! Cet appareil détruit 99,9 % des bactéries et des germes à condition qu'il soit utilisé conformément aux consignes décrites dans le présent manuel, avec des lavette en microfibre et qu'il fonctionne en continu pendant 90 secondes. Mise en marche et extinction u Pour mettre l'appareil en marche, appuyez sur l'interrupteur Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a besoin d'environ 20 secondes pour chauffer. u  Pour éteindre l'appareil, appuyez sur le Interrupteurs Marche/Arrêt (1). Remarque : gardez toujours votre main à l'intérieur du SteaMittTM avant d'appuyer sur le bouton de vapeur. Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (8) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu'il n'est pas utilisé. Attention ! Videz toujours le balai vapeur après utilisation. 33 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Remarque ! Au premier remplissage ou si le balai à fonctionner à vide, la production de vapeur peut prendre jusqu'à 45 secondes. Le balai vapeur sélectionne le volume de vapeur approprié au nettoyage choisi. Remarque : Contrôlez toujours que le réglage est correct avant d'utiliser votre balai vapeur. Tournez la molette AutoselectTM (2) jusqu'à atteindre le réglage voulu. Après quelques secondes la vapeur se forme et elle est évacuée par la tête vapeur. Remarque ! Au premier remplissage ou si le balai à fonctionner à vide, la production de vapeur peut prendre jusqu'à 45 secondes. u La vapeur a besoin de quelques secondes pour pénétrer la lavette. Le balai vapeur glisse ensuite facilement sur la surface à désinfecter/nettoyer. u Déplacez lentement le balai vapeur d’avant en arrière sur la surface pour nettoyer chaque zone parfaitement à la vapeur. u Une fois terminé, relevez le manche (8) à la verticale en vous assurant qu'il est soutenu et éteignez le balai. Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ cinq minutes). Attention ! Il est important de surveiller le niveau d’eau dans le réservoir. Pour faire le plein d’eau et continuer à désinfecter/nettoyer, placez le balai à la verticale en vous assurant que le manche est soutenu et éteignez le balai vapeur. Débranchez l’appareil de la prise de courant murale, et remplissez le réservoir d'eau. Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (8) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu'il n'est pas utilisé. Conseils pour une utilisation optimale Rafraîchissement des tapis et moquettes Technologie AutoselectTM (Fig. P) Ce balai vapeur est équipé d’une molette AutoselectTM (2) qui permet différents types de nettoyage. Elle permet de sélectionner le mode de fonctionnement approprié au nettoyage que vous souhaitez. Grâce à AutoselectTM, choisissez l'une des applications suivantes en tournant la molette AutoselectTM (2) jusqu'à atteindre le réglage voulu. Réglage Balai À main Bois/Stratifié Vapeur faible  Carrelage/Vinyle Vapeur moyenne   Pierre/Marbre Vapeur élevée    Général Attention : N’utilisez jamais le balai vapeur sans y avoir d’abord installé une lavette. u Aspirez ou balayez toujours le sol avant d’utiliser le balai vapeur. u Le moyen le plus facile d'utiliser l'appareil est d'incliner le manche à 45º et de nettoyer lentement en couvrant de petites zones à la fois. u N'utilisez que de l'eau dans votre balai vapeur, sans aucun additif ou produit chimique. Afin d'éliminer les taches tenaces sur les sols en vinyle ou en lino, vous pouvez les prétraiter avec un mélange de détergent doux et d'eau, avant d’utiliser le balai vapeur. Nettoyer à la vapeur avec le balai Fixez le nettoyeur vapeur portatif (5) sur le corps du balai vapeur (11) u Placez une lavette (13) au sol avec la partie en Velcro "bouclée" vers le haut. u Appuyez doucement le balai vapeur sur la lavette (13). u Branchez le balai vapeur. u Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a besoin d'environ 15 secondes pour chauffer. u 34 u Placez une lavette (13) sur le sol, côté Velcro "bouclé" vers le haut. u Appuyez doucement le balai vapeur sur la lavette. u Placez l’accessoire de glisse pour tapis (12d) sur le sol. u Appuyez doucement le balai vapeur sur l’accessoire pour tapis jusqu’à ce qu’il s'enclenche en place. u Branchez le balai vapeur au secteur. u Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a besoin d'environ 15 secondes pour chauffer. TM u Tournez la molette Autoselect (2) sur la position Bois/ Stratifié. u Déplacez lentement le balai vapeur d'avant en arrière sur la moquette pour parfaitement rafraîchir chaque zone. u Après avoir utilisé le balai vapeur, replacez le manche (8) à la verticale et éteignez l'appareil. Attendez que le balai vapeur ait refroidi (environ cinq minutes). u Après utilisation Tournez la molette AutoselectTM (2) à la position Arrêt. Attendez que le balai vapeur ait refroidi. u Débranchez le balai vapeur de la prise de courant murale. u Videz le réservoir d'eau. u Retirez la lavette (13) et lavez-la pour qu'elle soit prête pour la prochaine utilisation (prenez soin de respecter les consignes de lavage imprimées sur les lavettes). u u (Traduction des instructions initiales) Entourez le câble électrique autour des crochets de retenue du câble (7 et 9). u La poignée (6) intègre une patte d'accrochage (15) qui permet de suspendre votre balai vapeur sur un support adapté fixé au mur. Vérifiez que le crochet mural peut supporter le poids du balai vapeur en toute sécurité. u La poignée intègre également un butoir en caoutchouc qui permet de maintenir votre balai vapeur contre une surface verticale en toute sécurité. u Nettoyer à la vapeur avec le nettoyeur portatif Avertissement ! Le module ne produit pas de vapeur tant qu'il n'est pas raccordé au corps principal (11) ou que le tuyau de vapeur (16) n'est pas installé. Avertissement ! N'utilisez l'appareil qu'à l'horizontale. u Installez l'accessoire nécessaire. u Branchez le nettoyeur vapeur portatif. u Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1). Le balai vapeur a besoin d'environ 15 secondes pour chauffer. TM u Tournez la molette Autoselect (2) jusqu'à atteindre le réglage voulu. Après quelques secondes la vapeur se forme et elle est évacuée par la tête vapeur. Remarque ! Au premier remplissage ou si le balai à fonctionner à vide, la production de vapeur peut prendre jusqu'à 45 secondes. u Quand vous avez fini de vous servir du nettoyeur vapeur portatif, tournez la molette AutoselectTM (2) sur la position Arrêt. Éteignez l'appareil en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt (1) et débranchez-le du secteur. Patientez jusqu'à ce que l'appareil refroidisse avant de le ranger (environ cinq minutes). Accessoires Les performances de votre appareil dépendent des accessoires utilisés. Les accessoires BLACK+DECKER sont élaborés dans le respect de normes de qualité supérieures et ils sont conçus pour améliorer les performances de votre appareil. L'utilisation de ces accessoires vous permet de tirer le meilleur de votre équipement. Caractéristiques techniques Tension Allumer Capacité du réservoir Durée de la phase de chauffage Longueur de câble Poids Vca W ml s m kg FSMH1321 230 1600 500 ≤20 6 2,7 BHSM168D 230 1600 500 ≤20 6 2,8 BHSM168U 230 1600 500 ≤20 6 2,8 BHSM166DSM 230 1600 500 ≤20 6 2,8 BHSM1615DSM 230 1600 500 ≤20 7 2,9 BHSM1615DAM 230 1600 500 ≤20 7 2,9 BHSM1615DSG 230 1600 500 ≤20 8 2,9 BHSM168DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9 BHSM169DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9 BHSM1610DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9 FRANÇAIS Dépannage Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement, suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste, veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER. Problème Étape Solution possible Le balai vapeur ne s'allume pas 1. Vérifiez que l'appareil est bien branché dans une prise murale. 2. Vérifiez que l'appareil a bien été allumé à l'aide de l'interrupteur Marche/Arrêt (1) 3. Vérifiez le fusible de la prise. 4. Le balai vapeur ne produit de la vapeur que si le nettoyeur vapeur portable (5) est correctement raccordé au corps principal (11) ou que le tuyau de vapeur est installé ou que la molette AutoselectTM est en position Marche 5. Vérifiez que le réservoir d'eau est plein. Remarque : Au premier remplissage ou si l'appareil a fonctionné à vide, la production de vapeur peut prendre jusqu'à 45 secondes. Le balai vapeur ne produit pas de vapeur 6. Vérifiez l'étape 1, puis 2, puis 3 Le balai vapeur cesse de produire de la vapeur pendant l'utilisation 7. Vérifiez l'étape 4, puis 5, puis 3 Le balai vapeur produit trop de vapeur pendant l'utilisation 8. Tournez la molette AutoselectTM (2) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre afin de réduire la quantité de vapeur produite Le balai vapeur produit trop peu de vapeur pendant l'utilisation 9. Tournez la molette AutoselectTM (2) dans le sens des aiguilles d'une montre afin d'augmenter la quantité de vapeur produite Le nettoyeur vapeur portable ne produit aucune vapeur 10. Vérifiez que la molette AutoselectTM (2) est en position Marche 11. Vérifiez l'étape 5, puis 1, puis 2, puis 3 Le nettoyeur vapeur portable produit trop peu de vapeur pendant l'utilisation 12. Tournez la molette AutoselectTM (2) dans le sens des aiguilles d'une montre afin d'augmenter la quantité de vapeur produite 13. Vérifiez l'étape 5 Le nettoyeur vapeur portable produit trop de vapeur pendant l'utilisation 14. Tournez la molette AutoselectTM (2) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre afin de réduire la quantité de vapeur produite Les accessoires tombent de l'appareil 15. Consultez le chapitre sur l'assemblage pour savoir comment correctement installer les pièces et les accessoires De la vapeur s'échappe par des zones non prévues de l'appareil 16. Consultez le chapitre sur l'assemblage pour savoir comment correctement installer les pièces et les accessoires Où puis-je obtenir plus d'informations/ d'accessoires 17. www.blackanddecker.co.uk/steammop www.blackanddecker.ie/steammop Nettoyage et entretien Votre appareil BLACK+DECKER avec câble électrique a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Avertissement ! Avant d’effectuer toute opération de maintenance ou de nettoyage sur des appareils filaires, 35 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) éteignez-les et débranchez-les. u Essuyez régulièrement l’appareil à l'aide d'un chiffon doux humide. u Pour les taches tenaces, vous pouvez utiliser un mélange d’eau et de savon pour humidifier le chiffon. Entretien des lavettes Consignes pour le lavage - Les lavettes peuvent être lavées à 60°C. N'utilisez pas d'adoucissant. Laissez-les parfaitement sécher avant de les réutiliser. Attention ! Respectez les consignes de lavage imprimées sur l’étiquette de la lavette. Remplacer la prise de courant (RU et Irlande uniquement) Si une nouvelle prise électrique doit être installée : u Jetez l'ancienne prise de façon appropriée. u Raccordez le fil marron à la phase de la nouvelle prise. u Raccordez le fil bleu au neutre. u Raccordez le fil vert/jaune à la terre. Avertissement ! Respectez les instructions d'installation fournies avec les prises de bonne qualité. Fusible recommandé : 13A. Protection de l'environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus d'informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com Garantie Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Decker ainsi que l'adresse du réparateur agréé le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse indiquée dans ce manuel. 36 (Traduzione del testo originale) ITALIANO Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. (Traduzione del testo originale) ITALIANO Uso previsto La lavapavimenti a vapore steam-mop BLACK+DECKERTM FSMH1321,BHSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG, BHSM1615DAM è stata progettata per igienizzare e pulire pavimenti in legno massello sigillato, laminato sigillato, linoleum, vinile, piastrelle di ceramica, pietra e marmo. Questo apparecchio è stato concepito esclusivamente per uso domestico e all'interno. Istruzioni di sicurezza Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. Avvertenza! Quando si usano apparecchi alimentati elettricamente, osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scossa elettrica, lesioni personali e danni materiali. u L'uso previsto è descritto in questo manuale. U Se questo apparecchio viene utilizzato con accessori o per impieghi diversi da quelli raccomandati in questo manuale vi è il rischio che si verifichino lesioni alle persone. u Conservare questo manuale per successiva consultazione. (Traduzione del testo originale) Uso dell'elettroutensile Non puntare il getto di vapore verso persone, animali, apparecchiature elettriche o prese di corrente. u Non esporre alla pioggia. u Non immergere l'apparecchio in acqua. u Non lasciare l'elettroutensile incustodito. u Non lasciare l’elettrodomestico collegato a una presa di corrente quando non è usato. u Non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegare l'alimentatore dalla presa di corrente. Tenere il cavo dell'apparecchio lontano da calore, olio e bordi taglienti. u Non usare la scopa a vapore con le mani bagnate. u Non tirarlo o trasportarlo per mezzo del filo di alimentazione, non usare il filo di alimentazione come manico, non chiudere la porta incastrando il filo di alimentazione, non tirare il filo di alimentazione attorno ad angoli aguzzi e non appoggiarlo su superfici calde. u Non usare l’elettrodomestico in ambienti chiusi pieni di vapori esalati da solventi per vernici a olio, sostanze antitarme, polveri infiammabili o altri vapori esplosivi o tossici. u Controllare il tipo di pavimentazione rivolgendosi al fabbricante. u Non usare su pellame, mobili o pavimenti lucidati a cera, tessuti sintetici, velluto o altri tessuti delicati sensibili al vapore. u ITALIANO Avvertenza! Non usare su pavimenti in legno o in laminato non sigillati. Sulle superfici trattate con cera o su alcuni pavimenti senza cera, l'azione del calore e del vapore potrebbero eliminare la lucentezza. Si consiglia sempre di fare una prova su di un'area isolata della superficie da pulire prima di procedere. Consigliamo anche di controllare le istruzioni d'uso e manutenzione fornite dal fabbricante della pavimentazione. u Non versare mai prodotti anticalcare, aromatici, alcolici o detergenti nella scopa a vapore per non danneggiarla o renderne poco sicuro l’impiego. u Se l'interruttore differenziale dell'impianto elettrico domestico scatta mentre si usa la funzione vapore, interrompere immediatamente l'uso del prodotto e rivolgersi al centro di assistenza clienti. (Prestare attenzione al rischio di scossa elettrica.) u L'apparecchio espelle vapore molto caldo per igienizzare l'area in cui viene usato. Questo significa che la testa di emissione del vapore, i panni per la pulizia e l'accessorio per la moquette diventano molto caldi durante l'impiego. Attenzione! Indossare sempre scarpe idonee durante l'impiego della scopa a vapore e quando se ne sostituiscono gli accessori. Non indossare pantofole o sandali aperti. 37 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Il coperchio potrebbe riscaldarsi Controllare che non siano presenti durante l’impiego. parti rotte, interruttori danneggiati u Il vapore potrebbe fuoriuscire o altre condizioni che potrebbero dall’elettrodomestico durante l’impiego. incidere sul suo funzionamento. Prestare attenzione quando si usa u Controllare a intervalli regolari questo apparecchio. NON toccare che il filo di alimentazione non sia nessuna parte che potrebbe diventare danneggiato. molto calda durante l'uso. u Non usare l'apparecchio se alcune u Spegnere l’elettrodomestico e riportare parti sono danneggiate o difettose. il manico in posizione verticale prima  Far riparare o sostituire le parti di togliere il serbatoio dell’acqua. danneggiate o difettose da un tecnico u Se si nota una fuoriuscita di vapore dal autorizzato. corpo della scopa a vapore, spegnerla,  Non tentare di smontare o sostituire scollegarla dall'alimentazione di rete e alcuna parte, ad eccezione di quelle lasciarla raffreddare. specificate in questo manuale. Contattare il tecnico autorizzato più Sicurezza altrui vicino. u Questo elettroutensile può essere Non continuare a usare l'apparecchio. usato da persone portatrici di handicap Dopo l'uso fisici, psichici o sensoriali o che non u Scollegare l’elettrodomestico dalla abbiano la dovuta esperienza o presa di corrente e lasciare che si conoscenza, sempre che siano seguite raffreddi prima di pulirlo. o opportunamente istruite sull'uso  Quando non viene usato, l'apparecchio sicuro e comprendano i pericoli deve essere conservato in un luogo inerenti. I bambini non devono giocare asciutto. con l'elettroutensile. u L'apparecchio non deve essere riposto u Sorvegliare i bambini per assicurarsi alla portata dei bambini. che non giochino con l'elettroutensile. u La spina deve essere rimossa Ispezione e riparazioni dalla presa elettrica prima di u Prima di eseguire la manutenzione o pulire o eseguire la manutenzione la riparazione dell’elettrodomestico, dell'apparecchio. scollegarlo dalla presa di corrente e u Il liquido o vapore non devono essere lasciare che si raffreddi. orientati verso apparecchiature u Prima dell'uso, verificare che contenenti componenti elettrici, come l'elettroutensile non sia danneggiato e l'interno di forni. non presenti parti difettose. u 38 (Traduzione del testo originale) L'apparecchio non deve essere lasciato incustodito quando è collegato all'alimentazione elettrica. u L'apparecchio non deve essere usato se è stato fatto cadere, se vi sono segni visibili di danni oppure se perde. u Tenere l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini quando è alimentato o si sta raffreddando. u Non puntare o indirizzare mai il pulitore verso sé stessi o verso un'altra persona. u Prestare attenzione quando si utilizza l'apparecchio a causa dell'emissione di vapore. u Scollegare l'apparecchio durante il riempimento e la pulizia. u Il piroscafo in tessuto non deve essere lasciato incustodito mentre è collegato alla rete di alimentazione. u Il piroscafo in tessuto non deve essere utilizzato se è stato fatto cadere, se sono presenti segni visibili di danni o se perde. u Tenere il piroscafo in tessuto e il suo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni quando è sotto tensione o si raffredda. u Rischi residui L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. ITALIANO Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Tali rischi includono: u lesioni causate dal contatto con parti in movimento. u lesioni causate dal contatto con parti calde. u lesioni causate durante la sostituzione di parti o accessori. u lesioni causate dall'impiego prolungato dell'elettroutensile. Quando si usa l'apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause. Sicurezza elettrica Avvertenza! Avvertenza! Questo prodotto deve essere collegato a terra. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione riportata sulla targhetta dei valori nominali. Le spine elettriche devono essere adatte alle prese. Non modificare la spina in alcun modo. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate  In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, farlo riparare dal produttore o presso un Centro di assistenza BLACK+DECKER autorizzato, in modo da evitare pericoli. 39 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Cavi di prolunga e prodotto di Classe 1 ATTENZIONE! Superficie molto calda Usare un cavo a 3 conduttori dato che si tratta di un elettrodomestico classe 1 Caratteristiche Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti dotato di terra. caratteristiche. 1. Interruttore di accensione/spegnimento u Usare sempre un cavo di prolunga 2. Manopola Autoselect omologato, adatto alla presa di 3. Impugnatura del pulitore a vapore portatile 4. Tappo di rifornimento ingresso del caricabatterie (vedere 5. Pulitore a vapore portatile la sezione "Dati tecnici"). È possibile 6. Impugnatura usare un cavo di prolunga lungo fino 7. Gancio fermacavo superiore 8. Impugnatura principale a 30m con diametro di 1.5 mm2 senza 9. Gancio fermacavo inferiore perdita alcuna delle prestazioni del 10. Pulsante di sgancio del pulitore a vapore portatile 11. Corpo principale prodotto. Prima dell'uso, ispezionare 12. Testa per la pulizia di pavimenti il cavo di prolunga per accertarsi che 12a. Testa per la pulizia di pavimenti con sezione non presenti segni di danneggiamento, triangolare a sollevamento 12b. Testa triangolare usura o invecchiamento. Sostituire il 12c. Linguetta di rimozione della testa a vapore cavo di prolunga se è danneggiato o 12d. Accessorio per tappeti (per l’utilizzo sui tappeti) difettoso. Se si utilizza un avvolgicavo, 13. Panno per la pulizia dei pavimenti 14. Linguetta di rilascio panno per la pulizia dei pavimenti estrarre il cavo per l'intera lunghezza. 15. Staffa di sospensione u TM Etichette sull'elettroutensile I seguenti simboli sono mostrati sull'apparecchio insieme al codice data: ATTENZIONE! Vapore caldo Acqua gocciolante se utilizzato quando capovolto Il vapore fuoriesce da tutti i lati Non lasciare incustodito con bambini piccoli Lavare solo a mano 40 16. Tubo flessibile del vapore 17. Ugello di erogazione del vapore 18. Accessorio testa angolare (per rimuovere le macchie ostinate) 18a. Spazzola angolare (spazzola metallica) 19. Accessorio spazzola (per l'uso su piastrelle / malta) 20. Accessorio spatola tergivetro (per l'uso su pareti di box doccia / vetri / specchi / indumenti / tappezzeria) 20a. Cuffia per spatola tergivetro 21. Accessorio spatola tergivetro grande (per l'uso su pareti di box doccia / vetri / specchi / indumenti / tappezzeria) 21a. Cuffia per raschietto grande 22. Spazzola a vapore 22a. Spazzola a vapore (per utilizzo su barbecue / forni) 22b. Spazzola a vapore (per utilizzo su barbecue / forni / piani di cottura / rubinetti / malta) 22c. Spazzola a vapore (per utilizzo su superfici di lavoro più ampie) 23. Tampone di pulitura testa triangolare 24. SteaMittTM 25. Tubo flessibile per SteaMittTM 26. Panno per la pulizia per SteaMittTM 27. Panno per la pulizia 2 per SteaMittTM 28. Panno per la pulizia dei pavimenti ultra-assorbente 29. Spazzola grande con raschietto incorporato (Traduzione del testo originale) Configurazione F S M H 1 3 2 1 Rimozione del pulitore portatile (Fig. B) B H S M 1 6 8 D B H S M 1 6 8 U B H S M 1 6 6 D S M B H S M 1 6 8 D S M B H S M 1 6 9 D S M B H S M 1 6 1 0 D S M B H S M 1 6 1 5 D S M B H S M 1 6 1 5 D S G B H S M 1 6 1 5 D A M 12a          Tutte 12d          Tutte 12 S E T T I N G S Tutte  13           Tutte 16           Tutte 18         18a  ● ●●●  19  20     ● 20a     ● 21       21a   ●●●      ●     ● 22    Tutte 22a    Tutte 22b    Tutte 22c    Tutte        Tutte 24        Tutte 25        Tutte 26        Tutte 27    Tutte 28    Tutte 29   23   Tutte Assemblaggio Avvertenza! Prima di iniziare una delle seguenti operazioni, verificare che l'apparecchio sia spento e scollegato dalla presa elettrica e che sia freddo e non contenga acqua. Montaggio del manico (Fig. A) u Infilare l’estremità inferiore del manico (8) nell’estremità superiore del corpo della scopa a vapore (11) fino a quando scatta in sede. Montaggio del pulitore portatile (Fig. B) u ITALIANO Afferrando la parte posteriore del corpo della scopa a vapore (11), inserire, premendo con decisione, il pulitore a vapore (5) nel corpo principale (11), facendo in modo che si incastri saldamente sull'interfaccia (11a), fino a quando non scatta in sede. u Premere il pulsante di sgancio (10) sul corpo della scopa a vapore (11) e sollevare il pulitore portatile (5) dall'interfaccia (11a) estraendolo dal corpo principale (11). Montaggio del panno per la pulizia (Fig. C) I panni per la pulizia di ricambio sono reperibili presso il rivenditore BLACK+DECKER di zona - (codice cat. FSMP20XJ). u Mettere un tampone di pulitura (13) sul pavimento con il lato con il velcro rivolto verso l’alto. u Prremere leggermente la scopa a vapore sul panno per la pulizia (13). Nota: questa unità è dotata di una testa per la pulizia dei pavimenti standard (12) o di una testa per la pulizia a vapore (12a). In entrambi i casi seguire queste istruzioni per inserire un panno per la pulizia. Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo in uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento. Posizionare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non viene usata. Rimozione di un panno per la pulizia Attenzione! Quando si cambia il panno per la pulizia sulla scopa a vapore, indossare sempre scarpe idonee. Non indossare pantofole o sandali aperti. u Riportare il manico (8) in posizione verticale e spegnere la scopa a vapore. u Prima di riporre la scopa a vapore, attendere che si raffreddi (circa 5 minuti). u Sollevare la scopa a vapore dal panno per la pulizia staccandolo tramite il velcro. Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo in uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento. Posizionare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non viene usata. Rifornimento del serbatoio con acqua (Fig. O) Nota! Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubinetto pulita (non utilizzare additivi o agenti chimici). Nota! In presenza di acque molto dure (calcaree) si consiglia di utilizzare acqua deionizzata. u Aprire il tappo di rifornimento (4) ruotandolo verso il basso. u Riempire il serbatoio dell'acqua solo con acqua (non utilizzare additivi o agenti chimici). Avvertenza! Durante il riempimento, staccarsi dall'unità principale e mantenere una posizione orizzontale. Avvertenza! Il serbatoio dell'acqua ha una capacità di 0,5 litri. Non riempirlo eccessivamente. u Chiudere il tappo di rifornimento (4). 41 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Nota! Verificare che il tappo di rifornimento sia chiuso saldamente. Montaggio dell'accessorio per tappeti (12d) (solo per l'uso sui tappeti) Appoggiare l'accessorio per tappeti (12d) sul pavimento. u Fissare un panno per la pulizia sulla testa per pavimenti (12,12a) u Premere leggermente la scopa a vapore sull'accessorio per tappeti (12d) fino a quando scatta in sede. Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo in uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento. Posizionare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non viene usata. u Smontaggio dell'accessorio per tappeti Attenzione! Indossare sempre scarpe idonee quando si cambia l'accessorio per moquette sulla scopa a vapore. Non indossare pantofole o sandali aperti. u Riportare il manico (8) in posizione verticale e spegnere la scopa a vapore. u Prima di riporre la scopa a vapore, attendere che si raffreddi (circa 5 minuti). u Appoggiare la punta della scarpa sulla linguetta di rimozione dell'accessorio per tappeti e premere con forza. u Sollevare leggermente la scopa a vapore dall'accessorio per tappeti. Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo in uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento. Posizionare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non viene usata. La testa triangolare (Fig. D) Questa scopa a vapore è dotata di testa triangolare incorporata che consente di penetrare nelle fessure e negli angoli stretti. Attenzione! Indossare sempre scarpe idonee quando si utilizza la testa triangolare della scopa a vapore. Non indossare pantofole o sandali aperti. u Posizionare la scopa a vapore su ‘OFF’ u Attendere che la scopa a vapore si raffreddi (circa cinque minuti) prima di riporla. u Appoggiare la punta della scarpa sulla linguetta di rimozione della testa a vapore (12c) e premere con delicatezza. u Sollevare la testa triangolare (12b) dalla testa a vapore (12a) u Montare il tampone di pulitura della testa triangolare sulla base della testa triangolare. Nota: Rimuovere il panno per la pulizia prima di rimontare la testa triangolare sulla testa a vapore. 42 u Per rimontare la testa triangolare, appoggiarne la punta nella testa a vapore e premere saldamente accertandosi che si agganci in sede. Montaggio del tubo flessibile e degli accessori sul pulitore a vapore portatile (Figg. G e M) Avvertenza! Ispezionare la tenuta tra il punto di connessione sul pulitore a vapore portatile (5) e il tubo flessibile a vapore (16) prima di ciascun utilizzo. Se la tenuta non funziona correttamente oppure è danneggiata, non utilizzarla e rivolgersi al tecnico autorizzato di zona. Non usare l'apparecchio. Fissaggio del tubo flessibile Premere il pulsante di sgancio (16a) sul tubo flessibile del vapore (16). u Collegare il tubo flessibile del vapore (16) al pulitore a vapore portatile (5) e rilasciare il pulsante di sgancio del tubo flessibile (16a) assicurandosi che scatti in sede. Importante! Verificare che il tubo flessibile del vapore (16) sia connesso saldamente prima di usare il pulitore a vapore portatile (5). Se il vapore fuoriesce dalla giunzione, il tubo flessibile non è inserito correttamente. Spegnere l'unità e lasciare che si raffreddi prima di rimuovere il tubo flessibile e reinserirlo. u Montaggio degli accessori (Fig. H) Allineare le linguette sull'ugello di erogazione del vapore (17) ai vani dell'accessorio. u Premere l'accessorio sull'ugello di erogazione del vapore (17) e ruotarlo in senso antiorario fino a quando si aggancia in sede. Importante! Tutti gli accessori, ad eccezione dello SteaMittTM (24) che dispone di un proprio tubo flessibile e connettore (25), devono essere fissati per funzionare al tubo flessibile del vapore (16). u Smontaggio del tubo flessibile e degli accessori Avvertenza! Il tubo flessibile del vapore (16), l'ugello di erogazione del vapore (17) e gli accessori diventano molto caldi durante l'uso. Lasciare che l'unità e tutti gli accessori si raffreddino prima di smontarli. Smontaggio di un accessorio u Ruotare l'accessorio in senso orario e staccarlo dal tubo flessibile (16). Smontaggio del tubo flessibile u Premere il pulsante di sgancio (16a) sul tubo flessibile del vapore (16) e rimuoverlo dal pulitore a vapore portatile. (Traduzione del testo originale) SteaMittTM Il tuo pulitore BLACK+DECKERTM SteaMittTM è stato progettato per igienizzare e pulire piastrelle, piani di lavoro e superfici di cucina e bagno. Questo apparecchio è stato concepito esclusivamente per uso domestico e all'interno. Fissaggio del tubo flessibile del SteaMittTM al pulitore portatile a vapore Avvertenza! Ispezionare la guarnizione sull'ugello di erogazione del vapore e sul tubo flessibile prima di ciascun utilizzo. Se la guarnizione manca o è danneggiata, contattare il tecnico autorizzato di zona. Non usare l'apparecchio. Ispezionare la guarnizione sullo SteaMittTM e il tubo flessibile. Se la guarnizione manca o è danneggiata oppure se si riscontra la fuoriuscita di vapore contattare il tecnico autorizzato di zona. Non usare l'apparecchio. Assicurarsi che non vi sia alcuna ostruzione o impedenza nel tubo flessibile dello SteaMittTM o nel tubo dell'accessorio. Qualora se ne dovesse rilevare la presenza, contattare il tecnico autorizzato di zona. Non usare l'apparecchio. Montaggio di un panno per la pulizia sullo SteaMittTM (Fig. J) Avvertenza! Assicurarsi che non vi sia alcuna ostruzione o impedenza nei fori di scarico del vapore. Qualora se ne dovesse rilevare la presenza, contattare il tecnico autorizzato di zona. Non usare l'apparecchio. TM u Montare il panno per la pulizia (26) sul SteaMitt (24) fissando le strisce di velcro con il lato morbido (26a) presenti nella parte superiore del panno, ai tamponi in velcro con il lato a uncini (24a) presenti nella parte inferiore dello SteaMittTM (24). Premere in basso con forza. Avvertenza! Lo SteaMittTM non deve essere utilizzato senza un panno per la pulizia montato. Nota: allo SteaMittTM possono essere montati 4 tipi di panni per la pulizia con spessori differenti. Panno abrasivo (per l'uso su macchie ostinate e superfici non delicate), Panno per il bagno (per la pulizia di rubinetti e altre superfici sagomate del bagno), Panno standard (per l'uso sulle superfici più ampie) e Panno per lucidare (per l'uso sulle superfici delicate). @ @ @ Avvertenza! Utilizzare sempre lo SteaMittTM, come illustrato nella Figura M, indossando un guanto di protezione. Avvertenza! Non tentare mai di utilizzare lo SteaMittTM afferrandolo dall'esterno, come illustrato nella Figura N, per non correre il pericolo di ustionarsi. Avvertenza! Evitare di utilizzare lo SteaMittTM in angoli stretti, come mostrato nella Figura O. @ @ @ ITALIANO Avvertenza! In caso di problemi durante l'uso, servirsi della linguetta di rilascio rapido per rimuovere rapidamente lo SteaMittTM dalla mano, come illustrato nella Figura P. Avvertenza! Non utilizzare lo SteaMittTM su vetri freddi, come per esempio i vetri di finestre, poiché potrebbero verificarsi dei danni a causa del repentino cambiamento della temperatura. Avvertenza! Non puntare o indirizzare mai il pulitore verso sé stessi o verso un'altra persona. Nota: La manopola a vapore variabile è disconnessa quando il SteaMittTM è inserito e di conseguenza il flusso di vapore è limitato. Uso Importante! Se usato in base alle istruzioni contenute in questo manuale e con i panni per la pulizia in microfibra montati e un tempo di funzionamento continuo di 90 secondi, questo apparecchio è in grado di eliminare il 99,9% di batteri e germi. Accensione e spegnimento u Per accendere l'apparecchio, premere l'interruttore di accensione/spegnimento (1). La scopa a vapore impiega 20 secondi circa per riscaldarsi. u  Per spegnere l'apparecchio, premere l'interruttore di accensione/spegnimento (1). Nota: tenere sempre la mano all'interno dello SteaMittTM prima di premere il pulsante di erogazione del vapore. Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo in uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento. Posizionare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non viene usata. Attenzione! Svuotare sempre la scopa a vapore dopo l'uso. Nota! Al primo riempimento oppure se la scopa a vapore ha funzionato a secco, possono trascorrere fino a 45 secondi prima che venga generato del vapore. Tecnologia AutoselectTM (Fig. P) Questa scopa a vapore è dotata di una manopola AutoselectTM (2) che mostra le varie applicazioni di pulizia. Essa viene usata per selezionare la corretta modalità di funzionamento per l'operazione di pulizia desiderata. Scegliere una delle applicazioni seguenti mediante la manopola AutoselectTM (2), ruotandola fino all'impostazione desiderata. 43 ITALIANO (Traduzione del testo originale) La scopa a vapore selezionerà la quantità di vapore necessaria per una determinata operazione di pulizia. Nota: controllare sempre di aver scelto l'impostazione corretta prima di usare la scopa a vapore. Una volta finito di utilizzare la scopa a vapore, riportare il manico (8) nella posizione verticale, assicurandosi che sia supportato e spegnere la scopa. Attendere che la scopa a vapore si raffreddi (circa 5 minuti) prima di riporla. Attenzione! È importante controllare il livello dell'acqua nel serbatoio. Per rifornire il serbatoio dell'acqua e continuare a igienizzare/pulire, portare la scopa a vapore in posizione verticale e spegnerla. Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente a parete e rifornire il serbatoio dell'acqua. Attenzione! Non lasciare mai la scopa a vapore a lungo in uno stesso punto di un qualsiasi tipo di pavimento. Posizionare sempre la scopa a vapore con il manico (8) in posizione verticale quando è ferma e accertarsi che sia spenta quando non viene usata. Consigli per un utilizzo ottimale Per ravvivare un tappeto Impostazione Materiali Pulitore portatile Legno/ laminato Flusso di vapore basso  Piastrelle/vinile Flusso di vapore medio   Pietra/marmo Flusso di vapore alto    Indicazioni generali Attenzione: non usare mai la scopa a vapore senza aver prima montato un panno per la pulizia. u Prima di usare la lavapavimenti a vapore.passare sempre l’aspirapolvere oppure spazzare il pavimento. u Il modo più semplice per usare la scopa consiste nell'inclinare il manico a 45º e pulire lentamente, trattando un'area piccola alla volta. u Con la scopa a vapore utilizzare solo acqua, senza additivi o sostanze chimiche. Per eliminare le macchie ostinate dalle pavimentazioni in vinile o linoleum, è possibile pretrattarle con un detersivo neutro e un po' di acqua prima di passare la scopa a vapore. Pulizia a vapore con la scopa Montare il pulitore a vapore portatile (5) nel corpo della scopa a vapore (11) u Appoggiare un panno per la pulizia (13) sul pavimento con il lato morbido del velcro rivolto verso l'alto. u Premere leggermente la scopa a vapore sul panno per la pulizia (13). u Collegare la scopa a vapore alla presa di corrente. u Premere l'interruttore di accensione/spegnimento (1). La scopa a vapore impiega 15 secondi circa per riscaldarsi. TM u Ruotare la manopola Autoselect (2) fino all’impostazione richiesta. Dopo alcuni secondi il vapore comincia a fuoriuscire dalla testa di erogazione. Nota! Al primo riempimento oppure se la scopa a vapore ha funzionato a secco, possono trascorrere fino a 45 secondi prima che venga generato del vapore. u Devono trascorrere alcuni secondi prima che il vapore penetri nel panno per la pulizia. La scopa a vapore a quel punto scorrerà facilmente sulla superficie da igienizzare/ pulire. u Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sulla superficie per pulire a fondo ogni sezione. 44 u u u u u u u u u u u Appoggiare un panno per la pulizia (13) sul pavimento con il lato morbido del tessuto rivolto verso l'alto. Premere leggermente la scopa a vapore sul panno per la pulizia. Appoggiare l'accessorio per tappeti (12d) sul pavimento. Premere leggermente la scopa a vapore sull'accessorio per tappeti fino a quando non scatta in sede. Collegare la scopa a vapore alla presa di corrente. Premere l'interruttore di accensione/spegnimento (1). La scopa a vapore impiega 15 secondi circa per riscaldarsi. Ruotare la manopola AutoselectTM (2) sulla regolazione per Legno/laminato. Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sulla moquette per ravvivare ogni sezione. Una volta finito di utilizzare la scopa a vapore, riportare il manico (8) nella posizione verticale, assicurandosi che sia supportato e spegnere la scopa. Attendere che la scopa a vapore si raffreddi (circa 5 minuti) prima di riporla. Dopo l'uso u u u u u u u Ruotare la manopola the AutoselectTM (2) sulla posizione OFF. Attendere che la scopa a vapore si raffreddi. Scollegare la scopa a vapore dalla presa di corrente a parete. Svuotare il serbatoio dell’acqua. Rimuovere il panno per la pulizia (13) e lavarlo per l'utilizzo successivo (avere cura seguire le istruzioni di lavaggio delicato stampate sul panno per la pulizia). Avvolgere il cavo di alimentazione attorno ai ganci fermacavo (7 e 9). Altrimenti, è presente una staffa di sospensione (15) incorporata nell'impugnatura (6) che consente di appendere la scopa a vapore a un gancio a parete idoneo. Accertarsi sempre che il gancio a parete sia in grado di sorreggere in modo sicuro il peso della scopa a vapore. (Traduzione del testo originale) u L'impugnatura include anche un tappo di gomma che consente di riporre in modo sicuro la scopa a vapore su una superficie verticale. Problema Passaggio Possibile soluzione La scopa a vapore non si accende 1. Controllare che l'unità sia collegata alla presa di corrente a parete. 2. Controllare che l'unità sia accesa utilizzando l'interruttore di accensione/ spegnimento (1) 3. Controllare il fusibile nella spina. 4. La scopa a vapore genera vapore solamente se il pulitore a vapore portatile (5) è inserito correttamente nel corpo principale (11), il tubo flessibile del vapore è montato o la manopola AutoselectTM è posizionata su "ON" 5. Verificare che il serbatoio dell'acqua sia pieno. Nota: al primo riempimento oppure se la scopa a vapore ha funzionato a secco, possono trascorrere fino a 45 secondi prima che venga generato del vapore. Pulizia con il pulitore vapore portatile Avvertenza! L'unità genera vapore fino a quando non è collegata al corpo principale (11) o il tubo flessibile a vapore (16) non è inserito. Avvertenza! Utilizzare solamente in posizione orizzontale. u Attaccare l'accessorio richiesto. u Collegare il pulitore a vapore portatile all'alimentazione di rete. u Premere l'interruttore di accensione/spegnimento (1). La scopa a vapore impiega 15 secondi circa per riscaldarsi. TM u Ruotare la manopola Autoselect (2) fino all’impostazione desiderata. Dopo alcuni secondi il vapore comincia a fuoriuscire dalla testa di erogazione. Nota! Al primo riempimento oppure se la scopa a vapore ha funzionato a secco, possono trascorrere fino a 45 secondi prima che venga generato del vapore. u Una volta terminato l'uso del pulitore a vapore portatile ruotare la manopola AutoselectTM (2) fino alla posizione di spegnimento OFF. Spegnere l'unità premendo l'interruttore di accensione/spegnimento (1) e scollegarla dalla presa di corrente. Attendere fino a quando l'unità non si è raffreddata prima di riporla (circa cinque minuti). Accessori Le prestazioni dell'apparecchio dipendono dall'accessorio usato. Gli accessori BLACK + DECKER sono stati fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ottenere le migliori prestazioni dall'apparecchio. Utilizzando questi accessori si otterrà il meglio dall'elettrodomestico. Dati tecnici Tensione Potenza Capacità serbatoio Tempo di riscaldamento Lunghezza cavo Peso Vca W ml sec. m kg FSMH1321 230 1600 500 ≤20 6 2,7 BHSM168D 230 1600 500 ≤20 6 2,8 BHSM168U 230 1600 500 ≤20 6 2,8 BHSM166DSM 230 1600 500 ≤20 6 2,8 BHSM1615DSM 230 1600 500 ≤20 7 2,9 BHSM1615DAM 230 1600 500 ≤20 7 2,9 BHSM1615DSG 230 1600 500 ≤20 8 2,9 BHSM168DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9 BHSM169DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9 BHSM1610DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9 Guida alla risoluzione dei problemi Se l'apparecchio non dovesse funzionare correttamente, seguire le istruzioni riportate di seguito. Nel caso in cui non sia comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico BLACK+DECKER di zona. ITALIANO La scopa a vapore non genera vapore 6. Controllare i passaggi 1, 2, e 3 La scopa a vapore smette di generare vapore durante l'uso 7. Controllare i passaggi 4, 5, e 3 La scopa vapore genera troppo vapore durante l'uso 8. Ruotare la manopola AutoselectTM (2) in senso antiorario per ridurre la quantità di vapore generato La scopa a vapore genera troppo poco vapore durante l'uso 9. Ruotare la manopola AutoselectTM (2) in senso orario per aumentare la quantità di vapore generato Vapore non generato dal pulitore portatile a vapore 10. Accertarsi che la manopola AutoselectTM (2) sia sulla posizione ON 11. Controllare il passaggio 5, seguito dai passaggi 1, 2, e 3 Il pulitore portatile a vapore smette genera troppo poco vapore durante l'uso 12. Ruotare la manopola AutoselectTM (2) in senso orario per aumentare la quantità di vapore generato 13. Controllare il passo 5 Il pulitore portatile a vapore smette genera troppo poco vapore durante l'uso 14. Ruotare la manopola AutoselectTM (2) in senso antiorario per ridurre la quantità di vapore generato Gli accessori continuano a cadere dall'unità 15. Consultare il capitolo assemblaggio per il corretto montaggio di tutte le parti e gli accessori Il vapore fuoriesce da parti non previste dell'unità 16. Consultare il capitolo assemblaggio per il corretto montaggio di tutte le parti e gli accessori Dove è possibile trovare informazioni/ accessori aggiuntivi 17. www.blackanddecker.co.uk/ steammop www.blackanddecker.ie/steammop Manutenzione e pulizia Questo elettrodomestico BLACK+ DECKER con filo è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per prestazioni sempre soddisfacenti sono necessarie una cura appropriata e una pulizia regolare dell'elettroutensile. Avvertenza! Prima di eseguire la manutenzione o di pulire elettrodomestici con filo, scollegarli dalla presa di corrente. u Strofinare l’elettrodomestico con un panno umido e morbido. u Per le macchie ostinate è possibile usare una soluzione di acqua e sapone neutro in cui inumidire lo straccio. 45 ITALIANO (Traduzione del testo originale) (Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS Cura dei panni per la pulizia Bedoeld gebruik Sostituzione della spina (solo Regno Unito e Irlanda) Instructies voor de veiligheid Istruzioni di lavaggio delicato - I panni possono essere lavati a 60°C. Non utilizzare un ammorbidente per tessuti. Lasciare asciugare completamente il panno prima di riutilizzarlo. Attenzione! Seguire le istruzioni di lavaggio stampate sull'etichetta del panno per la pulizia. Se dovesse essere necessario installare una nuova spina: u smaltire in sicurezza quella vecchia; u collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della nuova spina. u collegare il filo blu al morsetto neutro. u Collegare il conduttore verde/giallo al morsetto di terra. Avvertenza! Seguire le istruzioni di montaggio fornite con le spine di buona qualità. Fusibile raccomandato: 13A. Tutela ambientale Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo web www.2helpU.com Garanzia Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black&Decker di 2 anni e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufficio Black&Decker di zona all'indirizzo postale indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali. 46 Deze BLACK+DECKERTM FSMH1321,BHSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG, BHSM1615DAM stoomreiniger is ontworpen voor het reinigen van vloeren van geseald hardhout, laminaat, linoleum, keramische tegels, steen of marmer. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik binnenshuis. Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies en alle instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Waarschuwing! Bij apparaten voor gebruik op de netspanning moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, in acht worden genomen om het gevaar voor brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel en materiële schade tot een minimum te beperken. u In deze handleiding wordt het bedoeld gebruik beschreven. u Het gebruik van accessoires of hulpstukken of het uitvoeren van handelingen, anders dan die in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan een risico van persoonlijk letsel geven. u Bewaar deze handleiding zodat u deze nog eens kunt raadplegen. (Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS Het apparaat gebruiken Waarschuwing! Gebruik het Richt de stoom niet op mensen, apparaat niet op niet-geseald dieren, elektrische apparaten of hout of niet-gesealde laminaatstopcontacten. vloeren. Op oppervlakken die u Stel het apparaat niet bloot aan regen. behandeld zijn met was of op u Dompel het apparaat niet onder in sommige niet-wasvloeren, kan water. de glans verdwijnen door de u Laat het apparaat niet onbeheerd hitte en de stoom. Het wordt achter. altijd aangeraden eerst een u Laat het apparaat niet aangesloten klein onopvallend stukje van op het stopcontact wanneer u het niet het oppervlak dat moet worden gebruikt. gereinigd, te testen voordat u u Trek de stekker nooit aan het snoer uit het hele oppervlak reinigt. Wij het stopcontact. Houd het apparaat uit adviseren u ook de gebruiks- en de buurt van warmtebronnen, olie en onderhoudsinstructies van de scherpe randen. fabrikant door te lezen. u Raak de stoomreiniger niet aan met u Giet nooit ontkalkingsmiddel, aromatinatte handen. sche of alcoholische producten of reiu Trek of draag het apparaat nooit aan nigingsmiddelen in de stoomreiniger. het snoer, gebruik het snoer niet als Deze producten kunnen het apparaat handvat, klem het snoer niet tussen de beschadigen en onveilig voor gebruik deur, trek het snoer niet langs scherpe maken. randen en stel het snoer niet bloot aan u Als de stroomonderbreker in uw huis hete oppervlakken. wordt geactiveerd terwijl u de stoomu Gebruik het apparaat niet in een functie gebruikt, stop dan met het afgesloten ruimte die gevuld is met gebruik van het apparaat en neem dampen uit verfverdunner op oliebasis, contact op met de klantenservice. (Pas sommige anti-motstoffen, ontvlambaar op voor elektrische schokken.) stof of andere explosieve of giftige u Het apparaat produceert hete stoom dampen. waarmee u oppervlakken kunt reiniu Vraag bij de fabrikant na of het type gen. Dit betekent dat de stoomkop, het vloer geschikt is. reinigingskussen en het tapijthulpstuk u Gebruik de stoomreiniger niet op leer, zeer heet worden tijdens gebruik. met was gepolijste meubels of vloeren, Let op! Draag altijd geschikte schoenen synthetische vezels, fluweel of andere wanneer u de stoomreiniger gebruikt en fijne stoomgevoelige materialen. wanneer u de accessoires op de stoomreiniger wisselt. u 47 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Draag geen slippers of schoeisel met Controleer het apparaat op open tenen. gebroken onderdelen, schade u Het deksel kan heet worden tijdens het aan de schakelaars en andere gebruik. omstandigheden die de werking ervan u Er kan stoom uit het apparaat kunnen beïnvloeden. ontsnappen tijdens gebruik. Ga u Controleer het snoer regelmatig op altijd voorzichtig te werk wanneer u beschadiging. dit apparaat gebruikt. Raak GEEN u Gebruik het apparaat niet als een of onderdelen aan die heet kunnen meer onderdelen beschadigd of defect worden tijdens gebruik. is. u Schakel het apparaat uit en zet de u Laat beschadigde of defecte steel rechtop voordat u de watertank onderdelen door een geautoriseerd verwijdert. servicecentrum repareren of u Als u ziet dat er stoom uit de behuizing vervangen. van de hand-stoomreiniger ontsnapt, u Probeer nooit andere onderdelen te schakel de reiniger dan uit en trek de verwijderen of te vervangen dan de stekker uit het stopcontact zodat het onderdelen die in deze handleiding apparaat kan afkoelen. Neem contact worden genoemd. op met het servicecentrum bij u in de Veiligheid van anderen buurt. Ga niet door met het gebruik u Dit apparaat mag worden gebruikt van het apparaat. personen die lichamelijk of geestelijk Na gebruik minder valide zijn of die geen ervaring u Trek de stekker uit het stopcontact en met of kennis van dit apparaat laat het apparaat afkoelen voordat u hebben, mits zij onder toezicht het schoonmaakt. staan of instructies krijgen voor een u Berg het apparaat wanneer u het niet veilige manier van gebruiken van gebruikt, op een droge plaats op. het apparaat en inzicht hebben in de u Berg apparaten buiten het bereik van mogelijke gevaren. Kinderen mogen kinderen op. niet met het apparaat spelen. u Houd toezicht op kinderen zodat zij Inspectie en reparaties niet met het apparaat kunnen spelen. u Schakel het apparaat uit, haal de u Haal de stekker uit het stopcontact stekker uit het stopcontact en laat voordat u het apparaat gaat het apparaat afkoelen voordat u schoonmaken of er onderhoud aan onderhoud of een reparatie uitvoert. gaat uitvoeren. u Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigde en defecte onderdelen. 48 (Vertaling van de originele instructies) De vloeistof of stoom mag niet worden gericht op apparatuur die elektrische componenten bevat, zoals de binnenzijde van ovens. u Het apparaat mag niet onbeheerd worden achtergelaten terwijl de stekker in het stopcontact zit.  Gebruik het apparaat niet als het is gevallen, als er zichtbare tekenen van beschadiging zijn of als het apparaat lekt. u Houd het apparaat buiten bereik van kinderen wanneer het is ingeschakeld of wanneer het afkoelt. u Richt de mof nooit op uzelf of op een ander persoon. u Wees voorzichtig bij het gebruik van het apparaat vanwege de uitstoot van stoom. u Koppel het apparaat los tijdens het vullen en schoonmaken. u De stoffen stomer mag niet zonder toezicht worden achtergelaten terwijl deze is aangesloten op het stroomnet. u De stoffen stoomboot mag niet worden gebruikt als deze is gevallen, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als hij lekt. u Houd de stoffen stoomboot en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer deze onder spanning staat of afkoelt u Overige risico's Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. NEDERLANDS Deze risico's kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer: u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van bewegende onderdelen. u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van warme onderdelen. u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen of accessoires. u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het apparaat. Wanneer u het apparaat gedurende langere perioden gebruikt, is het belangrijk dat u de werkzaamheden regelmatig onderbreekt. Elektrische veiligheid Waarschuwing! Waarschuwing! Dit product moet geaard zijn. Controleer altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje. De netstekker moet in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. 49 NEDERLANDS u (Vertaling van de originele instructies) Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKERservicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen. Er ontsnapt stoom aan alle zijden Laat niet onbeheerd achter in aanwezigheid van jonge kinderen Alleen op de hand wassen Verlengsnoeren & product van klasse 1 moet een 3-aderig snoer gebruiken LET OP! Heet oppervlak omdat het apparaat geaard en van klasse 1 is. Functies u Gebruik altijd een goedgekeurd Dit apparaat heeft enkele of alle van de volgende functies. verlengsnoer dat geschikt is voor 1. Aan/Uit-schakelaar 2. Autoselect -knop het opgenomen vermogen van dit 3. Handgreep van de hand-stoomreiniger apparaat (zie technische gegevens). 4. Vuldop 5. Hand-stoomreiniger U kunt een snoer van 1,50mm 2 van 6. Handgreep maximaal 30m lang gebruiken zonder 7. Bovenste kabelopberghaak dat de prestaties van het gereedschap 8. Hoofdhandgreep 9. Onderste kabelopberghaak afnemen. Controleer het verlengsnoer 10. Vrijgaveknop van de hand-stoomreiniger vóór gebruik op tekenen van 11. Behuizing 12. Vloerkop beschadiging, slijtage of veroudering. 12a. Vloerkop met uitneembare driehoekig deel Vervang het verlengsnoer als het 12b. Driehoekige kop beschadigd of defect is. Rol het snoer 12c. Verwijderingsnok stoomkop altijd volledig af, wanneer u een haspel 12d. Tapijtslede (voor gebruik op tapijten) 13. Reinigingskussen voor de vloer gebruikt. 14. Vrijgavenok van het reinigingskussen voor de vloer u TM Labels op het apparaat De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het apparaat weergegeven. LET OP! Hete stoom Lekkage van waterdruppels bij gebruik ondersteboven 50 15. Ophangbeugel 16. Stoomslang 17. Stoommondstuk 18. Hulpstuk hoekborstel (voor moeilijk te verwijderen vlekken) 18a. Hoekborstel (draadborstel) 19. Borstelhulpstuk (voor gebruik op tegels / voegen) 20. Wisserhulpstuk (voor gebruik op doucheschermen / glas / spiegels / kleding / bekleding) 20a. Wissersok 21. Wisserhulpstuk (voor gebruik op doucheschermen / glas / spiegels / kleding / bekleding) 21a. Grote wissersok 22. Stoomstootborstel-unit 22a. Stoomstoot-draadborstel (voor gebruik op bbq's/ovens) (Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS  toomstootborstel (voor gebruik op BBQ’s / ovens / S kookplaten / kranen / voegen) 22c. Stoomstootborstel breed (voor gebruik op grotere werkoppervlakken) 23. Reinigingskussen voor driehoekige kop. 24. SteaMittTM 25. SteaMittTM-slang 26. SteaMittTM-reinigingskussen 27. SteaMittTM-reinigingskussen 2 28. Ultra-absorberende vloerreinigingskussen 29. Grote borstel met ingebouwde schraper De handgreep vastmaken (Afb. A) Configuratie De hand-stoomreiniger losnemen (Afb. B) 22b. F S M H 1 3 2 1 u De hand-stoomreiniger bevestigen (Afb. B) u B H S M 1 6 8 D B H S M 1 6 8 U B H S M 1 6 6 D S M B H S M 1 6 8 D S M B H S M 1 6 9 D S M B H S M 1 6 1 0 D S M B H S M 1 6 1 5 D S M B H S M 1 6 1 5 D S G B H S M 1 6 1 5 D A M 12a          Alle 12d          Alle 12 S E T T I N G S Alle  13           Alle 16           Alle 18         18a  ● ●●●  19  20     ● 20a     ● 21       21a   ●●●         ●    Alle 22a    Alle 22b    Alle 22c    Alle        Alle 24        Alle 25        Alle 26        Alle 27    Alle 28    Alle 29     u Duw, terwijl u de achterzijde van de behuizing (11) van de stoomreiniger vasthoudt, de hand-stoomreiniger (5) stevig in de behuizing (11) van de stoomreiniger en let er daarbij op dat de reiniger goed over de aansluiting (11a) past en stevig vastklikt. Duw de vrijgaveknop (10) op de behuizing (11) in en til de hand-stoomreiniger (5) van de aansluiting (11a) en los van de behuizing (11). Een reinigingskussen bevestigen (Afb. C) Vervangende reinigingskussens zijn verkrijgbaar bij uw BLACK+DECKER-leverancier: - (cat. nr. FSMP20-XJ). u Plaats een reinigingskussen (13) op de vloer met de klittenband-zijde naar boven. u Druk de stoomreiniger licht op het reinigingskussen (13). Opmerking: Dit apparaat kan zijn geleverd met een standaard vloerreinigingskop (12) of een stoomreinigingskop (12a). Plaats in beide gevallen een reinigingskussen volgens deze instructies. Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep (8) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt. ●  22 23 Schuif de onderzijde van de handgreep (8) in de bovenzijde van de behuizing van de stoomreiniger (11) totdat deze vastklikt. Alle Montage Waarschuwing! Controleer, voordat u de volgende instructies volgt, dat het apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken en dat het apparaat is afgekoeld en geen water bevat. Een reinigingskussen verwijderen Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de reinigingskussens verwisselt op de stoomreiniger. Draag geen slippers of schoeisel met open tenen. u Zet de handgreep (8) weer rechtop en schakel de stoomreiniger 'UIT'. u Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer 5 minuten). u Til de stoomreiniger van het reinigingskussen en los van de klittenbandbevestiging. Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep (8) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt. De watertank vullen (Afb. O) NB! Vul de watertank met schoon kraanwater (Gebruik geen toevoegingen of chemicaliën). NB! In gebieden met hard water wordt het gebruik van gedeïoniseerd water aangeraden. 51 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Open de vuldop (4) door deze omhoog te klappen. Vul de watertank met water (Gebruik geen toevoegingen of chemicaliën). Waarschuwing! Maak de watertank los van de stoomreiniger en houd de tank tijdens het vullen in een horizontale stand. Waarschuwing! De watertank heeft een capaciteit van 0,5 liter. Doe de tank niet te vol. u Sluit de vuldop (4). NB! Controleer dat de vuldop stevig vastzit. u u Het tapijthulpstuk bevestigen (12d) (Uitsluitend voor tapijt) Plaats het tapijthulpstuk (12d) op de vloer. Bevestig een reinigingskussen op de vloerreinigingskop (12,12a) u Druk de stoomreiniger licht op het tapijthulpstuk (12d) tot dit op z’n plaats vastklikt. Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep (8) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt. u u Het tapijthulpstuk losnemen Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u het tapijthulpstuk verwijdert van de stoomreiniger. Draag geen slippers of schoeisel met open tenen. u Zet de handgreep (8) weer rechtop en schakel de stoomreiniger 'UIT'. u Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer 5 minuten). u Plaats de punt van uw schoen op de verwijderingsnok van het tapijthulpstuk en druk stevig omlaag. u Til de stoomreiniger omhoog en los van het tapijthulpstuk. Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep (8) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt. De driehoekige kop (Afb. D) Deze stoomreiniger wordt geleverd met een ingebouwde driehoekige kop waarmee u in hoeken en kleine ruimten kunt komen. Let op! Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de driehoekige kop op de stoomreiniger gebruikt. Draag geen slippers of schoeisel met open tenen. u Zet de stoomreiniger in de stand ‘OFF’ u Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer vijf minuten). u Plaats de punt van uw schoen op de verwijderingsnok (12c) van de stoomkop en druk voorzichtig omlaag. u Til de driehoekige kop (12b) van de stoomkop (12a) u Plaats het reinigingskussen voor de driehoekige kop onder de driehoekige kop. 52 Opmerking: Neem het reinigingskussen los voor u de driehoekige kop weer op de stoomkop bevestigt. u Plaats, als u de driehoekige kop weer wilt plaatsen, de punt van de driehoekige kop in de stoomkop en druk stevig omlaag zodat de driehoekige kop op z'n plaats klikt. De slang en accessoires aan de handstoomreiniger bevestigen (Afb. G - M) Waarschuwing! Inspecteer voor ieder gebruik het aansluitpunt van de hand-stoomreiniger (5) en de stoomslang (16). Neem contact op met de officiële servicemonteur bij u in de buurt als de afdichting niet goed werkt of beschadigd is. Gebruik het apparaat niet. De slang bevestigen Druk de vrijgaveknop (16a) van de stoomslang op de stoomslang (16). u Sluit de stoomslang (16) aan op de hand-stoomreiniger (5) en laat de vrijgaveknop van de stoomslang los (16a), let erop dat deze op z’n plaats klikt. Belangrijk! Controleer dat de slang (16) stevig vastzit op de hand-stoomreiniger (5). Als er stoom ontsnapt uit de aansluiting, is de slang niet goed geplaatst. Schakel het apparaat uit, laat het afkoelen en plaats de slang opnieuw. u Hulpstukken bevestigen (Afb. H) Houd de nokken op de stoomspuitmond (17) tegenover de uitsparingen op het accessoire. u Druk het accessoire op het stoommondstuk (17) en draai naar links tot het hulpstuk op z’n plaats vastklikt. Belangrijk! Alle hulpstukken, behalve de SteaMittTM (24), die zijn eigen slang en aansluiting heeft (25), moeten voor gebruik op de stoomslang (16) worden bevestigd. u De slang en hulpstukken losnemen Waarschuwing! De stoomslang (16), stoomspuitmond (17) en de hulpstukken worden heet tijdens gebruik. Laat het apparaat en alle hulpstukken afkoelen voordat u hulpstukken losneemt. Een hulpstuk losnemen u Draai het accessoire naar rechts en trek het van de slang (16). De slang losnemen u Druk op de vrijgaveknop (16a) van de stoomslang (16) en trek deze los van de slang los van de hand-stoomreiniger. SteaMittTM De BLACK+DECKERTM SteaMittTM is ontworpen voor het reinigen van tegels, werkbladen, keukenbladen en badkamers. NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik binnenshuis. De slang van de SteaMittTM op de handstoomreiniger bevestigen Waarschuwing! Controleer de afdichting op het stoommondstuk en de slang voor elk gebruik. Neem contact op met het officiële servicecentrum bij u in de buurt als de afdichting ontbreekt of beschadigd is. Gebruik het apparaat niet. Inspecteer de afdichting op de SteaMittTM en de slang. Als de afdichting ontbreekt, is beschadigd of er ontsnapt stoom, neem dan contact op met het officiële servicecentrum bij u in de buurt. Gebruik het apparaat niet. Controleer dat er geen knik of verstopping in de slang van de SteaMittTM of de slang van het hulpstuk zit. Neem contact op met het officiële servicecentrum bij u in de buurt als u dit ontdekt. Gebruik het apparaat niet. Een reinigingskussen op de SteaMittTMbevestigen (Afb J) Waarschuwing! Controleer dat er geen blokkade of verstopping in de stoomopeningen zit. Neem contact op met het officiële servicecentrum bij u in de buurt als u dit ontdekt. Gebruik het apparaat niet. TM u Bevestig het reinigingskussen (26) op de SteaMitt (24) door de klittenband-stroken (26a) aan de bovenzijde van het reinigingskussen en de klittenband-stroken (24a) aan de onderzijde van de SteaMittTM (24) op elkaar vast te maken. Druk het reinigingskussen stevig vast. Waarschuwing! Gebruik de SteaMittTM niet zonder een reinigingskussen. Opmerking: De SteaMittTM is geschikt voor 4 typen reinigingskussens van verschillende dikten. Schuurkussen (voor gebruik op hardnekkige vlekken en niet-kwetsbare oppervlakken), Badkamerkussen (voor gebruik op kranen en andere aangeslagen oppervlakken in de badkamer), Standaard-reinigingskussen (voor alle grotere oppervlakken) en Polijstkussen (voor kwetsbare oppervlakken). @ @ @ @ Waarschuwing! Gebruik de SteaMittTM altijd zoals wordt getoond in afbeelding M, met uw hand in de beschermende handschoen. Waarschuwing! Probeer nooit de SteaMittTM te gebruiken door het apparaat aan de buitenzijde vast te pakken zoals wordt getoond in afbeelding N. U zult zich dan branden. Waarschuwing! Gebruik de SteaMittTM niet in krappe hoeken, zoals in afbeelding O wordt getoond. Waarschuwing! Als er zich een probleem voordoet tijdens het gebruik, haal dan met behulp van de nok van de snelsluiting snel de SteaMittTM van uw hand, zoals wordt getoond in afbeelding P. @ @ Waarschuwing! Gebruik de SteaMittTM niet op koud glas, zoals vensterruiten, omdat deze kunnen beschadigen door de plotselinge temperatuursverandering. Waarschuwing! Richt de mof nooit op uzelf of een ander persoon. Opmerking: De keuzeknop voor variabele stoom wordt losgekoppeld wanneer de SteaMittTM wordt geplaatst en de toevoer van stoom is daarna beperkt. Gebruik Belangrijk! Wanneer u dit apparaat volgens de aanwijzingen in deze handleiding gebruikt, de microvezeldoeken plaatst en het apparaat 90 seconden lang laat werken, doodt het 99,9% van alle bacteriën en ziektekiemen. In- en uitschakelen u Schakel het apparaat in door op de aan/uit-schakelaar (1) te drukken. Het opwarmen van de stoomreiniger duurt ongeveer 20 seconden. u  Schakel het apparaat uit door op de aan/uit-schakelaar (1) te drukken. Opmerking: Steek altijd eerst uw hand in de SteaMittTM voor u op de stoomknop drukt. Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep (8) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt. Let op! Giet de stoomreiniger na gebruik altijd leeg. NB! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45 seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd. AutoselectTM-technologie (Afb. P) Deze stoomreiniger is uitgerust met een AutoselectTMknop (2) waarop verschillende reinigingstoepassingen zijn afgebeeld. Hiermee kunt u de juiste gebruiksstand voor uw schoonmaakwerk selecteren. Kies één van de volgende toepassingen met AutoselectTM door de AutoselectTM -knop (2) naar de gewenste instelling draaien. Stand Dweilen Met de hand Hout/Laminaat Geringe hoeveelheid stoom  Tegels/Vinyl Gemiddelde hoeveelheid stoom   Steen/Marmer Grote hoeveelheid stoom    53 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) De stoomreiniger selecteert de juiste hoeveelheid stoom die nodig is voor uw schoonmaakwerk. Opmerking: Controleer vóór het gebruik van de stoomreiniger altijd dat u de juiste instelling hebt geselecteerd. Tips voor optimaal gebruik Algemeen Voorzichtig: Gebruik de stoomreiniger nooit zonder eerst een reinigingskussen te bevestigen. u Veeg of stofzuig de vloer altijd voordat u de stoomreiniger gebruikt. u U werkt het gemakkelijkst met het apparaat door de handgreep in een hoek van 45º te kantelen en steeds kleine oppervlakken schoon te maken. u Gebruik in de stoomreiniger alleen water, zonder toevoegingen en chemicaliën. U kunt hardnekkige vlekken uit vinyl- of linoleumvloeren verwijderen door ze, voor u de stoomreiniger gebruikt, voor te behandelen met een mild reinigingsmiddel en wat water. Stoomreinigen met de reiniger Plaats de hand-stoomreiniger (5) op de behuizing van de stoomreiniger (11) u Plaats een reinigingskussen (13) op de vloer met de klittenband-zijde naar boven. u Druk de stoomreiniger licht op het reinigingskussen (13). u Steek de stekker van de stoomreiniger in het stopcontact. u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden. TM u Draai de Autoselect -knop (2) tot in de gewenste stand. Na een paar seconden begint er stoom uit de stoomkop te komen. NB! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45 seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd. u Het duurt een aantal seconden voor er stoom in het reinigingskussen doordringt. De stoomreiniger glijdt nu gemakkelijk over het te ontsmetten/reinigen oppervlak. u Duw en trek de stoomreiniger langzaam over het vloeroppervlak zodat dit in delen grondig met stoom wordt gereinigd. u Zet, wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, de handgreep (8) weer rechtop, en let er daarbij op dat de handgreep wordt ondersteund, en schakel het apparaat uit ('OFF'). Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer vijf minuten). Let op! Het is belangrijk dat goed let op het waterniveau in de watertank. Wanneer u de watertank wilt vullen en daarna wilt doorgaan met reinigen, zet de handgreep dan rechtop en schakel de stoomreiniger 'UIT'. Haal de stekker uit het stopcontact, vul de watertank. Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek op een oppervlak staan. Zet de stoomreiniger altijd met de handgreep (8) rechtop neer en let erop dat u de stoomreiniger uitschakelt, wanneer u het apparaat niet gebruikt. Tapijtopfrissing u u u u u u u u u u 54 Plaats een reinigingskussen (13) op de vloer met de klittenband-zijde naar boven. Druk de stoomreiniger licht op het reinigingskussen. Plaats het tapijthulpstuk (12d) op de vloer. Druk de stoomreiniger licht op het tapijthulpstuk tot dit op z'n plaats vastklikt. Steek de stekker van de stoomreiniger in het stopcontact. Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden. Draai de AutoselectTM-knop (2) naar de stand Hout/ Laminaat. Duw en trek de stoomreiniger langzaam over het tapijt en fris het in gedeelten grondig op. Zet, wanneer u klaar bent met de stoomreiniger, de handgreep (8) weer rechtop, en schakel het apparaat uit ('OFF'). Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld (ongeveer vijf minuten). Na gebruik u u u u u u u u Draai de AutoselectTM -knop (2) in de stand OFF. Wacht tot de stoomreiniger is afgekoeld. Haal de stekker uit het stopcontact. Giet de watertank leeg. Maak het reinigingskussen (13) los en was het voor een volgend gebruik (volg vooral de wasvoorschriften die op het reinigingskussen zijn afgedrukt). Wind het snoer om de opberghaken (7 en 9). Er is een ophanghaak (15) ingebouwd in de handgreep (6), en u kunt daarmee de stoomreiniger aan een geschikte haak aan de wand hangen. Controleer altijd dat de wandhaak stevig genoeg is voor het gewicht van de stoomreiniger. De handgreep is ook voorzien van een rubberen stop zodat u de stoomreiniger veilig tegen een verticaal oppervlak kunt laten steunen. Schoonmaken met de hand-stoomreiniger Waarschuwing! Het apparaat zal alleen voldoende stroom produceren als het is aangesloten op de behuizing (11) en de stoomslang (16) is geplaatst. Waarschuwing! Alleen in de horizontale stand te gebruiken. u Bevestig het accessoire dat u wilt gaan gebruiken. u Steek de stekker van de handstoomreiniger in het stopcontact. u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het opwarmen van de stoomreiniger duurt ongeveer 15 seconden. (Vertaling van de originele instructies) Draai de AutoselectTM-knop (2) in de gewenste stand. Na een paar seconden begint er stoom uit de stoomkop te komen. NB! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45 seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd. u Draai, wanneer u klaar bent met het werken met de stoomreiniger, de AutoselectTM-knop (2) in de stand OFF. Schakel het apparaat uit door op de aan/uit-knop (ON/ OFF) (1) te drukken en trek de stekker uit het stopcontact. Wacht even (ongeveer vijf minuten) met opbergen tot het apparaat is afgekoeld. u Accessoires De prestaties van het apparaat zijn afhankelijk van de gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER zijn ontworpen volgens hoge kwaliteitsnormen en zij verhogen de prestaties van uw apparaat. Door deze accessoires te gebruiken kunt u uw apparatuur optimaal laten presteren. Technische gegevens Spanning Elektrisch Tankcapaciteit Opwarmtijd Kabellengte Gewicht Vac W ml sec m kg FSMH1321 230 1600 500 ≤20 6 2,7 BHSM168D 230 1600 500 ≤20 6 2,8 BHSM168U 230 1600 500 ≤20 6 2,8 BHSM166DSM 230 1600 500 ≤20 6 2,8 BHSM1615DSM 230 1600 500 ≤20 7 2,9 BHSM1615DAM 230 1600 500 ≤20 7 2,9 BHSM1615DSG 230 1600 500 ≤20 8 2,9 BHSM168DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9 BHSM169DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9 BHSM1610DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9 Problemen oplossen Ga te werk volgens onderstaande instructies, als de machine niet goed lijkt te functioneren. Neem contact op met het BLACK+DECKER-servicecentrum bij u in de buurt, als u het probleem niet kunt verhelpen. Probleem Stap Mogelijke oplossing De stoomreiniger werkt niet 1. Controleer dat de stekker van de unit in het stopcontact zit. 2. Controleer dat de unit is ingeschakeld met de AAN/UIT-schakelaar (1) 3. Controleer de zekering . NEDERLANDS Probleem Stap Mogelijke oplossing De stoomreiniger produceert geen stoom 4. De stoomreiniger produceert alleen stoom als de hand-stoomreiniger (5) goed in de behuizing (11) is geplaatst, de stoomslang is geplaatst en AutoselectTM op ON is gezet 5. Controleer dat de watertank vol is. Opmerking: Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45 seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd. 6. Controleer stap 1, dan 2, dan 3 De stoomreiniger produceert tijdens het gebruik geen stoom meer 7. Controleer stap 4, dan 5, dan 3 De stoomreiniger produceert tijdens het werken te veel stoom 8. Beperk de hoeveelheid stoom die wordt geproduceerd door de AutoselectTM-knop (2) naar links te draaien De stoomreiniger produceert tijdens het werken te weinig stoom 9. Laat de hoeveelheid stoom die wordt geproduceerd toenemen door de AutoselectTM-knop (2) naar rechts te draaien Er komt geen stoom uit de handstoomreiniger 10. Controleer dat de AutoselectTM-knop (2) in de stand ON staat 11. Controleer stap 5, dan 1, dan 2, dan 3 De hand-stoomreiniger produceert tijdens het werken te weinig stoom 12. Laat de hoeveelheid stoom die wordt geproduceerd toenemen door de AutoselectTM-knop (2) naar rechts te draaien 13. Controleer stap 5 De hand-stoomreiniger produceert tijdens het werken te veel stoom 14. Beperk de hoeveelheid stoom die wordt geproduceerd door de AutoselectTM-knop (2) naar links te draaien De hulpstukken blijven van het apparaat vallen 15. Raadpleeg het hoofdstuk van de handleiding met de instructies voor de juiste bevestiging van alle onderdelen en accessoires Er ontsnapt stoom uit het apparaat op plaatsen waar u dat niet verwacht 16. Raadpleeg het hoofdstuk van de handleiding met de instructies voor de juiste bevestiging van alle onderdelen en accessoires Waar kan ik meer informatie/accessoires verkrijgen 17. www.blackanddecker.co.uk/steammop www.blackanddecker.ie/steammop Onderhoud en reiniging Dit BLACK+ DECKER-apparaat (met snoer) is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Voortdurend gebruik naar tevredenheid is afhankelijk van de juiste verzorging en regelmatige reiniging van het apparaat. Waarschuwing! Schakel het apparaat uit en verwijder altijd de stekker uit het stopcontact voor u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat uitvoert. u Veeg het apparaat schoon met een zachte vochtige doek. u Voor hardnekkige vlekken kunt u doek met een milde oplossing van water en zeep bevochtigen. Verzorging van de reinigingskussens Wasvoorschriften - Kussens kunnen worden op 60°C worden gewassen. Gebruik geen wasverzachter. Gebruik het 55 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) kussen pas weer wanneer het volledig droog is. Let op! Volg de wasvoorschriften die op het label van de reinigingskussens zijn afgedrukt. Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland) Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd: u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg. u Sluit de bruine draad aan op de spanningvoerende pool in de nieuwe stekker. u Sluit de blauwe draad op de niet-spanningvoerende pool. u Sluit de groen/gele draad aan op de aardepool. Waarschuwing! Volg de montage-instructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden geleverd. Aanbevolen zekering: 13A. Het milieu beschermen Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. 56 (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Uso previsto Su mopa de vapor BLACK+DECKERTM FSMH1321, HSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG, BHSM1615DAM ha sido diseñado para desinfectar y limpiar suelos de madera dura sellada, laminados sellados, linóleo, vinilo, baldosas de cerámica, piedra y mármol. Este aparato ha sido concebido únicamente para uso doméstico en interiores. Instrucciones de seguridad ¡Advertencia! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. ¡Advertencia! Al utilizar aparatos eléctricos, es necesario seguir las precauciones de seguridad básicas, incluidas las que se indican a continuación, para reducir el riesgo de incendios, electrocución, lesiones y daños materiales. u En este manual se describe el uso previsto del aparato. u La utilización de accesorios o acoplamientos y la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones con este aparato pueden conllevar un riesgo de lesiones. u Conserve este manual para futuras consultas. (Traducción de las instrucciones originales) Uso del aparato No dirija el vapor directamente a las personas, los animales, los aparatos eléctricos o las tomas eléctricas. u No exponga el producto a la lluvia. u No sumerja el aparato en agua. u No deje el aparato desatendido. u No deje el aparato conectado a una toma eléctrica cuando no lo esté utilizando. u No tire del cable de alimentación para desconectar el aparato de la toma de corriente. Mantenga el cable de alimentación del aparato alejado de fuentes de calor, aceites y bordes afilados. u No manipule el limpiador a vapor con las manos húmedas. u No tire del cable ni transporte el aparato tirando del cable, no utilice el cable como asa, no apriete el cable con puertas, no tire del cable por aristas ni lo exponga a superficies calientes. u No utilice el aparato en espacios cerrados llenos de vapor emitido por disolventes de pintura a base de aceite, determinadas sustancias resistentes a las polillas, polvo inflamable u otros gases explosivos o tóxicos. u Compruebe el tipo de suelo con el fabricante. u No lo utilice sobre piel, muebles o suelos pulidos con cera, telas sintéticas, terciopelo ni en otros materiales delicados sensibles al vapor. u ESPAÑOL ¡Advertencia! No lo utilice sobre suelos de madera o suelos laminados sin sellar. En superficies que han sido tratadas con cera o en algunos suelos sin cera, es posible que el calor y la acción del vapor acaben con el brillo. Antes de proceder, se recomienda siempre realizar una prueba en una zona aislada de la superficie que se va a limpiar. Es recomendable asimismo que consulte las instrucciones de uso y de cuidado del fabricante del suelo. u No introduzca nunca productos desincrustantes, aromáticos, alcohólicos o detergentes en el limpiador a vapor, puesto que podría dañarse o funcionar de forma peligrosa. u Si el disyuntor de su hogar se activa mientras está usando la función de vapor, deje de utilizar el aparato inmediatamente y póngase en contacto con el centro de atención al cliente. (Tenga cuidado con el riesgo de descarga eléctrica.) u El aparato emite vapor muy caliente para desinfectar el área de uso. Esto implica que la cabeza de vapor, las almohadillas limpiadoras y el accesorio para alfombras pueden calentarse mucho durante su uso. ¡Precaución! Utilice siempre un calzado adecuado cuando maneje la mopa de vapor y cuando le cambie los accesorios. 57 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) No utilice zapatillas o calzado abierto. Compruebe que no haya piezas u Es posible que, al utilizar el aparato, la rotas, que los interruptores no estén tapa se caliente. dañados y que no existan otros u Es posible que salga vapor del aparato defectos que puedan afectar al durante el uso. Debe tenerse especial funcionamiento del aparato. cuidado al utilizar este aparato. u Compruebe periódicamente que el Mientras utiliza el aparato, NO toque cable de alimentación no esté dañado. las piezas que pueden calentarse. u No utilice el aparato si presenta alguna u Apague el aparato y coloque el mango pieza dañada o defectuosa. en posición vertical antes de quitar el u Solicite a un agente de servicio técnico depósito de agua. autorizado la reparación o sustitución u Si nota que sale vapor del cuerpo del de las piezas dañadas o defectuosas. limpiador a vapor de mano, apague la u Nunca intente extraer ni sustituir unidad y desconéctela de la toma de ninguna pieza que no esté corriente. especificada en este manual. Espere a que se enfríe. Póngase en Seguridad de otras personas contacto con su agente de servicio u Este aparato puede ser usado por técnico más cercano. No siga personas con capacidades físicas, utilizando el aparato. sensoriales o mentales disminuidas, Después de la utilización o que carezca de experiencia y u Desenchufe el aparato y espere a que conocimientos, si están supervisadas se enfríe antes de limpiarlo. o han recibido formación sobre el uso u Cuando no utilice el aparato, debe seguro del aparato y comprenden los guardarlo en un lugar seco. peligros que entraña el uso. Los niños u Los niños no deben tener acceso a los no deben jugar con el aparato. aparatos guardados. u Los niños deben estar siempre vigilados para asegurarse de que no Inspecciones y reparaciones juegan con el aparato. u Antes de realizar cualquier operación u Hay que desenchufar el enchufe de la de mantenimiento o de reparación, toma de corriente antes de limpiar o debe desenchufar el aparato y esperar hacer operaciones de mantenimiento a que se enfríe. en el aparato. u Antes de utilizar el aparato, u No se debe dirigir líquido ni vapor compruebe que este no contenga hacia equipos que contengan piezas dañadas ni defectuosas. componentes eléctricos como el interior de los hornos. 58 (Traducción de las instrucciones originales) El aparato no debe dejarse sin vigilancia cuando está conectado a la red de suministro. u El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta signos visibles de daños o si tiene pérdidas. u Mantenga el aparato alejado del alcance de los niños cuando esté enchufado o se esté enfriando. u Nunca apunte o dirija el guante hacia usted mismo ni hacia otra persona. u Se debe tener cuidado al usar el aparato debido a la emisión de vapor. u Desenchufe el aparato durante el llenado y la limpieza. u El vaporizador de telas no debe dejarse desatendido mientras esté conectado a la red de suministro. u El vaporizador de telas no debe usarse si se ha caído, si hay signos visibles de daños o si tiene fugas. u Mantenga el vaporizador de tela y su cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años cuando esté energizado o enfriándose. u Riesgos residuales ESPAÑOL Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles. u Lesiones producidas por el contacto con piezas calientes. u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza o accesorio. u Lesiones producidas al usar el aparato por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza un aparato durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia. u Seguridad eléctrica ¡Advertencia! ¡Advertencia! Este producto debe conectarse a una toma de tierra. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica u Si se daña el cable de alimentación, deberá sustituirlo el fabricante o un centro del servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER, para evitar riesgos. El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de Cables de extensión y producto seguridad correspondientes y el uso de clase 1 de dispositivos de seguridad no evitan u Debe usarse un cable de 3 núcleos ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos pues el aparato tiene descarga a tierra incluyen: y es de clase de fabricación 1. 59 ESPAÑOL u (Traducción de las instrucciones originales) Utilice siempre un cable de prolongación autorizado que sea adecuado para la entrada de corriente del aparato (consulte los datos técnicos). Se puede utilizar un cable de prolongación 1,50 mm2 y de hasta 30 m sin pérdida de rendimiento del producto. Antes de utilizar el cable de prolongación, compruebe que no esté dañado, gastado o deteriorado. Si está dañado o defectuoso, sustitúyalo. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Etiquetas del aparato Los siguientes pictogramas están colocados junto al código en el aparato. ¡PRECAUCIÓN! Vapor caliente Chorreado de agua cuando se usa dado vuelta El vapor sale por todas partes No dejar sin vigilancia con niños pequeños Solo lavado de manos ¡PRECAUCIÓN! Superficie caliente Características Este aparato incluye una o más de las siguientes características. 1. Interruptor de encendido/apagado 2. Mando AutoselectTM 3. Empuñadura del limpiador de vapor a mano 60 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 12a. Tapón de llenado Limpiador a vapor de mano Empuñadura Gancho superior para recogida del cable Empuñadura principal Gancho inferior para recogida del cable Botón de extracción del limpiador de vapor a mano Cuerpo principal Cabeza para limpieza de suelos Cabeza limpiadora extraíble de sección triangular para suelos 12b. Cabeza triangular 12c. Pestaña de extracción de la cabeza de vapor 12d. Deslizador de alfombras (para usar en alfombras) 13. Almohadilla para limpieza de suelos 14. Pestaña de extracción de la almohadilla para limpieza de suelos 15. Soporte para colgar 16. Manguera de vapor 17. Boquilla de vapor 18. Cepillo angular (para usar en manchas difíciles de remover) 18a. Cepillo angular (cepillo metálico) 19. Cepillo (para usar en baldosas / cemento) 20. Escurridor (para usar en mamparas de ducha / cristales / espejos / ropa / tapicería) 20a. Almohadilla limpiadora para la escobilla de goma 21. Escurridor grande (para usar en mamparas de ducha / cristales / espejos / ropa / tapicería) 21a. Almohadilla limpiadora para la escobilla de goma grande 22. Cepillo de chorro de vapor 22a. Cepillo metálico de chorro de vapor (para usar en parrillas / hornos) 22b. Cepillo de chorro de vapor (para usar en parrillas / hornos / quemadores de hornos / grifos / lechadas de cemento) 22c. Cepillo de chorro de vapor ancho (para usar en superficies de trabajo más grandes) 23. Almohadilla limpiadora de la cabeza triangular 24. SteaMittTM 25. Manguera del SteaMittTM 26. Almohadilla limpiadora del SteaMittTM 27. Almohadilla limpiadora 2 del SteaMittTM 28. Almohadilla de limpieza utra absorbente para suelos 29. Cepillo grande con raspador incorporado (Traducción de las instrucciones originales) Ajuste F S M H 1 3 2 1 Desmontaje del limpiador a vapor de mano (Fig. B) B H S M 1 6 8 D B H S M 1 6 8 U B H S M 1 6 6 D S M B H S M 1 6 8 D S M B H S M 1 6 9 D S M B H S M 1 6 1 0 D S M B H S M 1 6 1 5 D S M B H S M 1 6 1 5 D S G B H S M 1 6 1 5 D A M 12a          Todo 12d          Todo 12 S E T T I N G S Todo  13           Todo 16           Todo 18         18a  ● ●●●  19  20     ● 20a     ● 21       21a   ●●●      ●     ● 22    Todo 22a    Todo 22b    Todo 22c    Todo        Todo 24        Todo 25        Todo 26        Todo 27    Todo 28    Todo 29   23   Todo Montaje ¡Advertencia! Antes de llevar a cabo cualquiera de las siguientes instrucciones, asegúrese de que el aparato está apagado, desenchufado y frío, y de que no contenga agua. Instalación del mango (Fig. A) u Deslice el extremo inferior del mango (8) hacia el extremo superior del cuerpo de la mopa de vapor (11) hasta que encaje en su sitio. Colocación del limpiador a vapor de mano (Fig. B) u ESPAÑOL Sujetando el cuerpo de la mopa de vapor (11) por la parte posterior, empuje el limpiador a vapor de mano (5) firmemente hacia el cuerpo de la mopa de vapor (11) asegurándose de que se inserte correctamente en el acoplamiento (11a) hasta que encaje en su sitio. u Pulse el botón de extracción (10) del cuerpo principal (11) y saque el limpiador a vapor de mano (5) del acoplamiento (11a) del cuerpo principal (11). Instalación de la almohadilla limpiadora (Fig. C) Las almohadillas limpiadoras de repuesto están disponibles en el distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (cat. n.º FSMP20-XJ). u Coloque una almohadilla limpiadora (13) en el suelo con la cara del bucle del velcro hacia arriba. u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre la almohadilla limpiadora (13). Nota: Esta unidad puede suministrarse con una cabeza estándar para limpieza de suelos (12) o con una cabeza para limpieza con chorro de vapor (12a). En ambos casos, sigas estas instrucciones para colocar una almohadilla limpiadora. ¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie, aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (8) en posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use. Extracción de la almohadilla limpiadora ¡Precaución! Utilice siempre un calzado adecuado cuando cambie la almohadilla limpiadora de la mopa de vapor. No utilice zapatillas o calzado abierto. u Vuelva a colocar el mango (8) en posición vertical y apague la mopa de vapor con el interruptor en "OFF". u Espere a que la mopa de vapor se enfríe (aproximadamente 5 minutos). u Levante la mopa de la almohadilla limpiadora liberándola de la sujeción de velcro. ¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie, aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (8) en posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use. Llenado del depósito de agua (Fig. O) Nota: Llene el depósito con agua limpia del grifo (no use productos químicos ni aditivos). Nota: En zonas con agua dura, se recomienda el uso de agua desionizada. u Gire el tapón de llenado (4) hacia arriba para abrirlo. u Llene el depósito de agua (no use aditivos ni productos químicos). ¡Advertencia! Para el llenado, separe la unidad principal y manténgala en posición horizontal. ¡Advertencia! La capacidad del depósito de agua es de 0,5 litros. No llene en exceso el depósito. u Cierre el tapón de llenado (4). 61 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Nota: Asegúrese de que el tapón de llenado esté bien colocado. Instalación del deslizador para alfombras (12d) (Solo para el uso en alfombras) Coloque el deslizador para alfombras (12d) en el suelo. Coloque una almohadilla limpiadora en la cabeza para limpieza de suelos (12, 12a) u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre el deslizador para alfombras (12d) hasta que encaje en su lugar. ¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie, aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (8) en posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use. u u Extracción del deslizador para alfombras ¡Precaución! Utilice siempre un calzado adecuado cuando cambie el deslizador para alfombras de la mopa de vapor. No utilice zapatillas o calzado abierto. u Vuelva a colocar el mango (8) en posición vertical y apague la mopa de vapor con el interruptor en "OFF". u Espere a que la mopa de vapor se enfríe (aproximadamente 5 minutos). u Coloque la punta del zapato en la lengüeta de extracción del deslizador para alfombras y presione hacia abajo con firmeza. u Extraiga la mopa de vapor del deslizador para alfombras. ¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie, aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (8) en posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use. La cabeza triangular (Fig. D) Esta mopa de vapor tiene una cabeza triangular incorporada que le permite acceder a esquinas difíciles y a espacios estrechos. ¡Precaución! Utilice siempre un calzado adecuado cuando acceda a la cabeza triangular de la mopa de vapor. No utilice zapatillas o calzado abierto. u Gire la mopa de vapor a ‘OFF’ u Espere a que la mopa de vapor se enfríe (aproximadamente cinco minutos). u Coloque la punta del zapato en la lengüeta de extracción de la cabeza de vapor (12c) y presione hacia abajo suavemente. u Extraiga la cabeza triangular (12b) de la cabeza de vapor (12a). u Coloque la almohadilla limpiadora de la cabeza triangular en la parte inferior de la cabeza triangular. 62 Nota: Saque la almohadilla limpiadora antes de volver a colocar la cabeza triangular en la cabeza de vapor. u Para volver a colocar la cabeza triangular, coloque la punta de esta en la cabeza de vapor y apriétela hacia abajo firmemente asegurándose de que la cabeza triangular encaje en su sitio. Colocación de la manguera y los accesorios en el limpiador a vapor de mano (Fig. G - M) ¡Advertencia! Inspeccione la junta entre el punto de conexión del limpiador a vapor de mano (5) y la manguera de vapor (16) antes de cada uso. Si la junta no ajusta bien o está dañada, póngase en contacto con su agente de servicio técnico autorizado más cercano. No utilice el aparato. Colocación de la manguera Pulse el botón de extracción de la manguera de vapor (16a) de la manguera de vapor (16). u Conecte la manguera de vapor (16) al limpiador de vapor a mano (5) y suelte el botón de extracción de la manguera de vapor (16a) asegurándose de que haga clic al encajar en su lugar. Importante: Asegúrese de que la manguera (16) esté correctamente fijada al limpiador de vapor a mano (5). Si sale vapor de la junta, la justa está mal colocada. Apague la unidad y espere a que se enfríe antes de extraer y volver a colocar la manguera. u Colocación de accesorios (Fig. H) Alinee las aletas de la boquilla de vapor (17) con las hendiduras del accesorio. u Presione el accesorio en la boquilla de vapor (17) y gírelo en sentido antihorario hasta que encaje en su lugar. Importante: Todos los accesorios, salvo el SteaMittTM (24) que tiene su propia manguera y conector (25), deben estar conectados a la manguera de vapor (16) para usarlos. u Extracción de la manguera y los accesorios ¡Advertencia! La manguera de vapor (16), la boquilla de vapor (17) y los accesorios se calientan durante el uso. Espere a que la unidad y todos los accesorios se enfríen antes de extraerlos. Extracción de accesorios u Gire el accesorio en sentido antihorario y extráigalo de la manguera (16). Extracción de la manguera u Pulse el botón de extracción de la manguera de vapor (16a) de la manguera de vapor (16) y sáquela de la limpiadora de vapor a mano. (Traducción de las instrucciones originales) SteaMittTM El SteaMittTM de BLACK+DECKERTM ha sido diseñado para la desinfección y limpieza de baldosas, superficies de trabajo, encimeras y superficies de baños. Este aparato ha sido concebido únicamente para uso doméstico en interiores. Colocación de la manguera del SteaMittTM al limpiador a vapor de mano ¡Advertencia! Inspeccione la junta de la boquilla de vapor y la manguera antes de cada uso. Si falta la junta o está dañada, póngase en contacto con su agente de servicio técnico más cercano. No utilice el aparato. Inspeccione la junta del SteaMittTM y la manguera. Si la junta falta, está dañada o sale vapor, contacte con su agente de reparaciones autorizado más próximo. No utilice el aparato. Compruebe que la manguera del SteaMittTM o la manguera del accesorio no estén bloqueadas ni tengan ninguna obstrucción. Si detecta un bloqueo u obstrucción, póngase en contacto con su agente de reparaciones autorizado más próximo. No utilice el aparato. Colocación de la almohadilla limpiadora al SteaMittTM (Fig. J) ¡Advertencia! Compruebe que los orificios de salida de vapor no estén bloqueados ni tengan obstrucciones. En caso de haya bloqueos u obstrucciones, póngase en contacto con el agente de reparaciones autorizado más próximo. No utilice el aparato. TM u Coloque la almohadilla limpiadora (26) al SteaMitt (24) uniendo las cintas de velcro con las fibras en bucle (26a) de la parte superior de la almohadilla limpiadora a las almohadillas con el velcro con ganchos (24a) de la parte inferior del SteaMittTM (24). Apriete bien hacia abajo. ¡Advertencia! El SteaMittTM no debe usarse sin colocar una almohadilla limpiadora. Nota: Con el SteaMittTM pueden usarse 4 tipos de almohadillas limpiadoras de diferentes espesores. Almohadilla de estropajo (para uso en manchas difíciles y superficies no delicadas), almohadilla de baño (para uso en grifos y otras superficies de baño moldeadas), almohadilla estándar (para uso en las superficies más grandes) y almohadilla de pulido (para uso en superficies delicadas). @ @ @ ¡Advertencia! Use siempre el SteaMittTM como se muestra en la figura M, con la mano dentro del guante protector. ¡Advertencia! Nunca intente usar el SteaMittTM aferrándolo externamente como se muestra en la figura N pues puede quemarse. ¡Advertencia! Evite usar el SteaMittTM en ángulos estrechos como se muestra en la figura O. @ @ @ ESPAÑOL ¡Advertencia! Si se produce algún problema durante el uso, use la lengüeta de extracción rápida para sacarse velozmente el SteaMittTM de la mano como se muestra en la figura P. ¡Advertencia! No use el SteaMittTM sobre cristales fríos tales como el de las ventanas pues pueden producirse daños por el cambio brusco de temperatura. ¡Advertencia! Nunca apunte o dirija el guante hacia usted mismo ni hacia otra persona. Nota: El botón de vapor variable está desconectado cuando el SteaMittTM está colocado, por lo tanto el flujo de vapor es limitado. Uso Importante: Esta unidad elimina el 99.9 % de las bacterias y los gérmenes si se utiliza de acuerdo con este manual, con las almohadillas de microfibra puestas y durante un lapso continuado de 90 segundos. Encendido y apagado u Para encender el aparato, pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de vapor tarda aproximadamente 20 segundos en calentarse. u Para apagar el aparato, pulse el botón de encendido y apagado (1). Nota: tenga siempre la mano dentro del SteaMittTM antes de pulsar el botón de vapor. ¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie, aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (8) en posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use. ¡Precaución! Vacíe siempre la mopa de vapor después de utilizarla. Nota: Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco. Tecnología AutoselectTM (Fig. P) Esta mopa de vapor cuenta con el mando AutoselectTM (2) que presenta varias aplicaciones de limpieza. Se utilizan para seleccionar el modo de funcionamiento correcto para cada trabajo de limpieza en particular. Mediante AutoselectTM, seleccione una de las siguientes aplicaciones girando el mando AutoselectTM (2) para seleccionar el ajuste que desee: 63 ESPAÑOL Ajuste (Traducción de las instrucciones originales) Mopa Limpiador a mano Madera/Laminado Flujo de vapor bajo  Baldosas/Vinilo Flujo de vapor medio   Piedra/Mármol Flujo de vapor alto    La mopa de vapor seleccionará el volumen correcto de vapor que requiere esta operación de limpieza en particular. Nota: Compruebe siempre que esté utilizando el ajuste correcto antes de utilizar la mopa de vapor. Consejos para un uso óptimo Información general Precaución: No utilice nunca la mopa de vapor sin colocar antes una almohadilla limpiadora. u Antes de utilizar la mopa de vapor, aspire o barra siempre el suelo. u La manera más fácil de utilizar el aparato consiste en inclinar el mango hasta un ángulo de 45º y limpiar lentamente, cubriendo una pequeña zona por vez. u Use agua solamente, sin ningún producto químico ni aditivos con su mopa de vapor. Para eliminar las manchas resistentes de los suelos de vinilo o linóleo, puede tratarlas con un detergente suave y un poco de agua antes de utilizar la mopa de vapor. Cuando haya terminado de usar la mopa, vuelva a poner el mango (8) en posición vertical y compruebe que la mopa esté apoyada y apagada. Espere a que la mopa de vapor se enfríe (aproximadamente cinco minutos). ¡Precaución! Es importante que controle el nivel del depósito de agua. Para llenar el depósito de agua y continuar con la desinfección o limpieza coloque la mopa en posición vertical, compruebe que el mango quede apoyado y apague la mopa. Desenchufe la unidad de la toma eléctrica de la pared y llene el depósito de agua. ¡Precaución! Durante un imprevisto, no deje nunca la mopa de vapor en el mismo sitio sobre ningún tipo de superficie, aunque sea por poco tiempo. Coloque siempre la mopa de vapor con el mango (8) en posición vertical cuando esté parada y asegúrese de que esté apagada cuando no la use. u Renovación del aspecto de las alfombras u u u u u u u u Limpieza a vapor con la mopa Coloque el limpiador a vapor de mano (5) en el cuerpo de la mopa de vapor (11). u Coloque una almohadilla limpiadora (13) en el suelo con la cinta de velcro con fibras en bucle hacia arriba. u Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre la almohadilla limpiadora (13). u Conecte la mopa de vapor a la corriente. u Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse. TM u Gire el mando Autoselect (2) hasta el ajuste que desee. Al cabo de pocos segundos comenzará a salir vapor de la cabeza de vapor. Nota: Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco. u Transcurren unos segundos hasta que el vapor llega a la almohadilla limpiadora. A continuación, la mopa de vapor podrá deslizarse con facilidad sobre la superficie que desee desinfectar o limpiar. u Empuje y arrastre lentamente la mopa de vapor hacia delante y hacia atrás por la superficie para limpiar a fondo cada sección. 64 u u Coloque una almohadilla limpiadora (13) en el suelo con la cinta de velcro con fibras en bucle hacia arriba. Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre la almohadilla limpiadora. Coloque el deslizador para alfombras (12d) en el suelo. Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre el deslizador para alfombras hasta que encaje en su lugar. Conecte la mopa de vapor a la corriente. Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse. Gire el mando AutoselectTM (2) hasta la configuración de Madera/Laminado. Arrastre lentamente la mopa de vapor hacia delante y hacia atrás por la alfombra para refrescar a fondo cada sección. Cuando haya terminado de usar la mopa, vuelva a poner el mango (8) en posición vertical y compruebe que esté apoyada y apagada. Espere a que la mopa de vapor se enfríe (aproximadamente cinco minutos). Después de la utilización u u u u u u Gire el mando AutoselectTM (2) hasta la posición de apagado. Espere a que la mopa de vapor se enfríe. Desenchufe la mopa de vapor de la toma de corriente de pared. Vacíe el depósito de agua. Extraiga la almohadilla limpiadora (13) y lávela para tenerla lista para el próximo uso (tenga cuidado de seguir las instrucciones de lavado impresas en la almohadilla limpiadora). Enrolle el cable de alimentación alrededor de los ganchos de recogida del cable (7 y 9). (Traducción de las instrucciones originales) u u La mopa de vapor tiene también un soporte para colgar (15) incorporado en la empuñadura (6) que permite colgarla en la pared usando un gancho adecuado. Asegúrese siempre de que el gancho de la pared puede aguantar sin peligro el peso de la mopa de vapor. El mango también está dotado de un tapón de goma que permite apoyar la mopa de vapor en modo seguro contra una superficie vertical. Resolución de problemas Si nota que el aparato no funciona bien, siga las instrucciones que se indican a continuación. Si no se resuelve el problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de BLACK+DECKER. Problema Paso Posible solución La mopa no se apaga 1. Compruebe que el aparato esté enchufado en una toma de corriente de pared. 2. Compruebe que el aparato esté encendido usando el interruptor de apagado y encendido (1) 3. Compruebe el fusible del enchufe. 4. La mopa de vapor producirá calor solo si el limpiador a vapor de mano (5) está correctamente acoplado en el cuerpo principal (11), la manguera de vapor está colocada y el AutoselectTM está encendido. 5. Compruebe que el depósito de agua esté lleno. Nota: Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco. Limpiador a vapor de mano ¡Advertencia! La unidad no generará vapor hasta que esté conectada al cuerpo principal (11) o hasta que esté conectada la manguera de vapor (16). ¡Advertencia! Use solo en posición horizontal. u Coloque el accesorio que necesite. u Conecte el limpiador a vapor de mano a la corriente. u Pulse el botón de encendido y apagado (1). La mopa de vapor tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse. TM u Gire el mando Autoselect (2) hasta el ajuste que desee. Al cabo de pocos segundos comenzará a salir vapor de la cabeza de vapor. Nota: Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco. u Cuando termine de usar el limpiador a vapor de mano, gire el mando AutoselectTM (2) hacia la posición de apagado. Apague la unidad pulsando el botón de encendido/apagado (1) y desenchúfela de la corriente. Espere a que la unidad se enfríe antes de guardarla (aproximadamente cinco minutos). Accesorios El rendimiento del aparato depende de los accesorios que utilice. Los accesorios de BLACK+DECKER han sido fabricados siguiendo estándares de alta calidad y han sido diseñados para mejorar el funcionamiento del aparato. Con estos accesorios, sacará el máximo provecho a su equipo. Datos técnicos Tensión Alimentación Capacidad del depósito Tiempo de calentamiento Longitud del cable Peso Vca W ml s m kg FSMH1321 230 1600 500 ≤20 6 2.7 BHSM168D 230 1600 500 ≤20 6 2.8 BHSM168U 230 1600 500 ≤20 6 2.8 BHSM166DSM 230 1600 500 ≤20 6 2.8 BHSM1615DSM 230 1600 500 ≤20 7 2.9 BHSM1615DAM 230 1600 500 ≤20 7 2.9 BHSM1615DSG 230 1600 500 ≤20 8 2.9 BHSM168DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9 BHSM169DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9 BHSM1610DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9 ESPAÑOL La mopa no genera vapor 6. Compruebe los pasos 1, 2 y 3. La mopa deja de producir vapor durante el uso 7. Compruebe los pasos 4, 5 y 3. La mopa de vapor produce demasiado vapor durante el uso 8. Gire el mando AutoselectTM (2) en sentido antihorario para reducir la cantidad de vapor producido La mopa produce demasiado poco vapor durante el uso 9. Gire el mando AutoselectTM (2) en sentido horario para aumentar la cantidad de vapor producido El limpiador a vapor de 10. mano no produce vapor 11. Compruebe que el mando AutoselectTM (2) esté en la posición de encendido. El limpiador a vapor de 12. mano produce demasiado poco vapor durante el uso 13. Gire el mando AutoselectTM (2) en sentido horario para aumentar la cantidad de vapor producido El limpiador a vapor de 14. mano produce demasiado vapor durante el uso Gire el mando AutoselectTM (2) en sentido antihorario para reducir la cantidad de vapor producido Los accesorios se desprenden de la unidad 15. Consulte el capítulo del manual sobre montaje para ver las instrucciones para colocar correctamente las piezas y los accesorios. El vapor sale por partes no previstas de la unidad 16. Consulte el capítulo del manual sobre montaje para ver las instrucciones para colocar correctamente las piezas y los accesorios. ¿Dónde puedo obtener más información/ accesorios? 17. www.blackanddecker.co.uk/ steammop www.blackanddecker.ie/steammop Compruebe los pasos 5, 1, 2 y 3. Compruebe el paso 5 Mantenimiento y limpieza Este aparato con cable de BLACK+ DECKER ha sido diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen cuidado del aparato y de una limpieza frecuente. ¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento o limpieza de los aparatos con cable, es necesario apagarlos y desenchufarlos. 65 ESPAÑOL u u (Traducción de las instrucciones originales) Limpie el aparato con un paño suave y húmedo. En caso de manchas resistentes, puede humedecer el paño en una solución suave de jabón y agua. Cuidado de las almohadillas limpiadoras Instrucciones para el lavado - Las almohadillas pueden lavarse a 60 °C. No use suavizante para ropa. Déjela secar totalmente antes de volver a utilizarla. ¡Precaución! Siga las instrucciones de cuidado y de limpieza impresas en la etiqueta de la almohadilla limpiadora. Sustitución del enchufe de red (solo para Reino Unido e Irlanda) Si debe colocar un nuevo enchufe de red: u Deseche el enchufe viejo según las normas de seguridad. PORTUGUÊS u Conecte el cable marrón al terminal conductor en el nuevo enchufe. u Conecte el cable azul al terminal neutro. u Conecte el cable verde/amarillo a una conexión a tierra. ¡Advertencia! Siga las instrucciones de colocación suministradas con los enchufes de buena calidad. Fusible recomendado: 13A. Protección del medioambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben desechar junto con los residuos domésticos normales Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com Garantía Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. 66 (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Utilização pretendida A máquina de limpeza a vapor BLACK+DECKERTM FSMH1321,BHSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG, BHSM1615DAM foi concebida para desinfectar e limpar chãos de madeira de folhosas selada, laminados selados, linóleo, vinil, revestimento cerâmico, pedra e mármore. Este equipamento destina-se apenas a utilização doméstica em interiores. Instruções de segurança Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Atenção! Ao utilizar equipamentos eléctricos, deve sempre cumprir as medidas de segurança básicas, incluindo as que se seguem, de modo a reduzir os riscos de incêndio, choque eléctrico, ferimentos e danos materiais. u A utilização prevista está descrita neste manual. u A utilização de qualquer acessório ou a execução de qualquer operação com este equipamento que não esteja incluída no presente manual de instruções pode representar um risco de ferimentos. u Guarde este manual para referência futura. Utilizar o equipamento u Não aponte o vapor directamente para pessoas, animais, electrodomésticos ou tomadas eléctricas. (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Não exponha o equipamento à chuva. Não mergulhe o equipamento dentro de água. u Não deixe o equipamento sem vigilância. u Não deixe o equipamento ligado a uma tomada eléctrica quando não estiver a utilizá-lo. u Nunca puxe pelo cabo de alimentação para desligar o equipamento da tomada. Mantenha o equipamento afastado do calor, óleo e arestas afiadas. u Não segure na máquina de limpeza a vapor com as mãos molhadas. u Não puxe ou transporte o equipamento pelo cabo, não o utilize como pega, não o entale nas portas, não o puxe em torno de arestas agudas nem exponha o cabo a superfícies aquecidas. u Não utilize o equipamento num espaço fechado e cheio de vapor emitido por diluente à base de óleo, algumas substâncias anti-traças, poeiras inflamáveis ou outros vapores explosivos ou tóxicos. u Verifique o tipo de piso junto do fabricante. u Não utilize em peles, mobiliário ou pisos encerados, tecidos sintéticos, veludo ou outros materiais delicados e sensíveis ao vapor. Em superfícies que tenham sido tratadas com cera ou em alguns chãos não encerados, o brilho poderá ser removido por acção do calor e do vapor. Antes de iniciar a limpeza, é sempre recomendável efectuar um teste numa área isolada da superfície a limpar. Também recomendamos que consulte as instruções de utilização e manutenção do fabricante do chão. u Nunca utilize produtos de desincrustação, aromáticos, à base de álcool ou detergentes na máquina de limpeza a vapor, porque podem danificá-la ou tornar a sua utilização perigosa. u Se o disjuntor doméstico disparar durante a utilização da função de vapor, pare de utilizar o equipamento de imediato e contacte o centro de apoio ao cliente. (Atenção ao risco de choque eléctrico.) u O equipamento emite vapor muito quente para desinfectar a área em que é utilizada. Isso significa que a cabeça de vapor, panos de limpeza e acessório para alcatifas aquecem muito durante a utilização. Cuidado! Calce sempre sapatos adequados quando utilizar a máquina de limpeza a vapor ou substituir os acessórios da mesma. Não calce chinelos ou sandálias. u A tampa pode aquecer durante a Atenção! Não utilize em chãos utilização. de madeira ou laminado não u Pode haver libertação de vapor selados. durante a utilização do equipamento. u u 67 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Deve ter cuidado quando utilizar u Não utilize este equipamento se o equipamento. NÃO toque em alguma das peças estiver danificada nenhuma peça que possa aquecer ou avariada. durante a utilização. u Mande reparar ou substituir quaisquer u Desligue o equipamento e volte a peças danificadas ou avariadas por colocar a pega na posição vertical um técnico de reparação autorizado. antes de remover o reservatório de u Nunca retire ou substitua quaisquer água. peças que não sejam as especificadas u Se verificar que há libertação de vapor neste manual. do corpo da máquina de limpeza Segurança de terceiros a vapor manual, desligue-a, retire u Este equipamento pode ser utilizado a ficha da unidade da alimentação por pessoas que apresentem principal e deixe-a arrefecer. Contacte capacidades físicas, sensoriais o técnico de reparação autorizado ou mentais reduzidas ou que não mais próximo. Não continue a utilizar o possuam os conhecimentos e a equipamento. experiência necessários, se forem Após a utilização vigiadas e instruídas acerca da u Retire a ficha da máquina e deixe-a utilização do equipamento em arrefecer antes de limpá-la. segurança e compreenderem os u Quando não estiver a ser utilizado, o perigos envolvidos. As crianças não equipamento deve ser guardado num devem mexer no equipamento. local seco. u As crianças devem ser vigiadas u As crianças não devem ter acesso a para garantir que não mexem no equipamentos armazenados. equipamento. u Antes de proceder à limpeza ou Inspecção e reparações manutenção do equipamento, deve u Antes de proceder a qualquer retirar a ficha da tomada eléctrica. manutenção ou reparação, retire a u O líquido ou o vapor não devem ser ficha do equipamento da tomada e direccionados para equipamento que deixe-a arrefecer. contenha componentes eléctricos, u Antes da utilização verifique se há como, por exemplo, o interior de peças danificadas ou avariadas no fornos. equipamento. Verifique se há peças u O equipamento não deve permanecer partidas, danos nos interruptores ou sem assistência quando estiver ligado outro tipo de situações que possam à alimentação. afectar o funcionamento. u 68 Verifique com frequência se o cabo de alimentação apresenta danos. (Tradução das instruções originais) O equipamento não deve ser utilizado se tiver sofrido uma queda, se houver sinais visíveis de danos ou se tiver fugas. u Mantenha o equipamento afastado do alcance das crianças quando estiver a carregar ou a arrefecer. u Nunca aponte ou direccione a máquina de limpeza a vapor na sua direcção ou de outra pessoa. u Deve-se tomar cuidado ao usar o aparelho devido à emissão de vapor. u Desligue o aparelho durante o enchimento e a limpeza. u O vaporizador de tecido não deve ser deixado sem vigilância enquanto estiver conectado à rede elétrica. u O vaporizador de tecido não deve ser usado se tiver caído, se houver sinais visíveis de danos ou se houver vazamento. u Mantenha o vapor do tecido e o fio fora do alcance de crianças com menos de 8 anos de idade quando estiver energizado ou esfriando u Riscos residuais Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que podem não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais podem não ser evitados. PORTUGUÊS Estes incluem: u Ferimentos causados pelo contacto com peças em movimento. u Ferimentos causados pelo contacto com peças quentes. u Ferimentos causados durante a substituição de peças ou acessórios. u Ferimentos causados pela utilização prolongada do equipamento. Quando utilizar um equipamento durante um período prolongado, faça pausas regulares. Segurança eléctrica Atenção! Atenção! Este produto deve ter ligação à terra. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à tensão indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. As fichas eléctricas devem encaixar na tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico u Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da BLACK+DECKER, para evitar situações de perigo. Extensões e produto de classe 1 u Deve ser utilizado um cabo de 3 condutores, dado que o seu equipamento tem ligação à terra e pertence à classe 1. 69 PORTUGUÊS u (Tradução das instruções originais) Utilize sempre uma extensão aprovada e adequada para a potência deste equipamento (consulte os dados técnicos). Pode utilizar uma extensão de 1,50 mm2 até 30 m sem perda do desempenho do produto. Antes da utilização, verifique se a extensão apresenta sinais de envelhecimento, danos ou desgaste. Substitua a extensão se apresentar danos ou estiver avariada. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. Etiquetas no equipamento Os seguintes pictogramas, assim como o código de data, estão indicados na ferramenta. CUIDADO! Vapor quente Se for utilizado ao contrário, há saída de gotas de água Há saída de vapor por todos os lados Não deixe que o equipamento seja utilizado por crianças sem supervisão Apenas para lavagem manual CUIDADO! Superfície quente Funcionalidades Este equipamento inclui todos ou parte dos seguintes acessórios. 70 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 12a. Interruptor de ligar/desligar Botão AutoselectTM Pega da unidade de vapor manual Tampão de enchimento Unidade de vapor manual Pega Gancho superior de organização dos cabos Cabo principal Gancho inferior de organização dos cabos Botão de libertação da unidade de vapor manual Corpo principal Cabeça de limpeza do chão Cabeça de limpeza do chão sem secção delta extractora 12b. Cabeça delta 12c. Patilha de remoção da cabeça de vapor 12d. Sabrina (para utilização em alcatifas) 13. Pano de limpeza para chão 14. Patilha de libertação do pano de limpeza para chão 15. Suporte para pendurar 16. Mangueira de vapor 17. Bocal de vapor 18. Acessório da escova em ângulo (para utilização em manchas difíceis de remover) 18a. Escova em ângulo (escova metálica) 19. Acessório da escova (para utilização em azulejos/calda de cimento) 20. Esponja (para utilização em resguardos para duche/ vidro/espelhos/vestuário/estofos) 20a. Bolsa para rodos 21. Esponja grande (para utilização em cabines de duche/ vidro/espelhos/vestuário/estofos) 21a. Bolsa para rodos grande 22. Unidade de escovagem com jacto de vapor 22a. Escova metálica com jacto a vapor (para utilização em churrascos/fornos) 22b. Escova com jacto a vapor (para utilização em churrascos/fornos/placas de fornos/torneiros/calda de cimento) 22c. Escova grande com jacto a vapor (para utilização em superfícies de trabalho maiores) 23. Pano de limpeza da cabeça delta. 24. SteaMittTM 25. Mangueira da SteaMittTM 26. Pano de limpeza da SteaMittTM 27. Pano de limpeza 2 da SteaMittTM 28. Pano de limpeza para chão ultra-absorvente 29. Escova grande com raspador integrado (Tradução das instruções originais) Configuração F S M H 1 3 2 1 Montagem da máquina de limpeza a vapor manual B H S M 1 6 8 D B H S M 1 6 8 U B H S M 1 6 6 D S M B H S M 1 6 8 D S M B H S M 1 6 9 D S M B H S M 1 6 1 0 D S M B H S M 1 6 1 5 D S M B H S M 1 6 1 5 D S G B H S M 1 6 1 5 D A M 12a          Tudo 12d          Tudo 12 S E T T I N G S Tudo  13           Tudo 16           Tudo 18         18a  ● ●●●  19  20     ● 20a     ● 21       21a   ●●●      ●     ● 22    Tudo 22a    Tudo 22b    Tudo 22c    Tudo        Tudo 24        Tudo 25        Tudo 26        Tudo 27    Tudo 28    Tudo 29   23   Tudo Montagem Atenção! Antes de tentar seguir qualquer das seguintes instruções, certifique-se de que o equipamento está desligado e que a respectiva ficha não está ligada à corrente eléctrica, se encontra à temperatura ambiente e não contém água. Fixar a pega (Fig. A) u PORTUGUÊS Faça deslizar a extremidade inferior da pega (8) para dentro da extremidade superior do corpo da máquina de limpeza a vapor (11) até ouvir um som de encaixe. (Fig. B) u Enquanto segura na parte de trás da estrutura da máquina de limpeza a vapor (11), empurre a máquina de limpeza a vapor manual (5) com firmeza no corpo da máquina de limpeza a vapor (11), certificando-se de que assenta correctamente sobre a ligação (11a) e encaixa bem no respectivo local. Remover a máquina de limpeza a vapor manual (Fig. B) u Empurre o botão de libertação (10) no corpo principal (11) e levante a máquina de limpeza a vapor manual (5) da ligação (11a) e afastada do corpo principal (11). Colocar um pano de limpeza (Fig. C) Para obter panos de limpeza sobresselentes, contacte o seu revendedor da BLACK+DECKER:- (cat. n.º FSMP20-XJ). u Coloque um pano de limpeza (13) no chão com o lado de “gancho” com velcro virado para cima. u Pressione ligeiramente a máquina de limpeza a vapor para baixo sobre o pano de limpeza (13). Nota: Esta unidade pode ser fornecida com uma cabeça de limpeza padrão para chão (12) ou uma cabeça de limpeza com jacto de vapor (12a). Seja qual for a situação, siga estas instruções para colocar um pano de limpeza. Cuidado! Nunca deixe a máquina de limpeza a vapor no mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a máquina de limpeza a vapor com a pega (8) na posição vertical, certificando-se de que se encontra desligada. Remover um pano de limpeza Cuidado! Calce sempre sapatos adequados ao mudar o pano de limpeza da máquina de limpeza a vapor. Não calce chinelos ou sandálias. u Volte a colocar a pega (8) na vertical e desligue a máquina de limpeza a vapor. u Deixe a máquina de limpeza a vapor arrefecer antes de guardá-la (cerca de 5 minutos). u Afaste a máquina de limpeza a vapor do pano de limpeza para libertá-la do fecho de velcro. Cuidado! Nunca deixe a máquina de limpeza a vapor no mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a máquina de limpeza a vapor com a pega (8) na posição vertical, certificando-se de que se encontra desligada. Encher o reservatório de água (Fig. O) Nota! Encha o reservatório de água com água limpa da torneira (não utilize produtos químicos ou aditivos). Nota! Em zonas de água dura, recomendamos a utilização de água desionizada. 71 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Rode o tampão de enchimento (4) para abri-lo. Encha o reservatório de água (não utilize aditivos ou produtos químicos). Atenção! Quando encher, separe a unidade principal e mantenha-a na horizontal. Atenção! O reservatório de água tem uma capacidade de 0,5 litros. Não encha o reservatório demasiado. u Feche o tampão de enchimento (4). Nota! Certifique-se de que o tampão de enchimento está bem fixado. Levante a cabeça delta (12b) para retirá-la da cabeça de vapor (12a) u Coloque o pano de limpeza da cabeça delta na parte inferior da mesma. Nota: Retire o pano de limpeza antes de voltar a montar a cabeça delta na cabeça de vapor. u Para voltar a colocar a cabeça delta, coloque a ponta da cabeça delta na cabeça de vapor e prima com firmeza, garantindo que a cabeça delta se encaixa na posição. Montagem da sabrina (12d) (apenas para alcatifas) Montar a mangueira e os acessórios na máquina de limpeza a vapor manual (Fig. G - M) u u Coloque a sabrina (12d) no chão. u Coloque um pano de limpeza na cabeça de limpeza para chão (12, 12a) u Pressione ligeiramente a máquina de limpeza a vapor para baixo sobre a sabrina (12d) até ouvir um som de encaixe. Cuidado! Nunca deixe a máquina de limpeza a vapor no mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a máquina de limpeza a vapor com a pega (8) na posição vertical, certificando-se de que se encontra desligada. u Retirar a sabrina Cuidado! Calce sempre sapatos adequados quando substituir a sabrina na máquina de limpeza a vapor. Não calce chinelos ou sandálias. u Volte a colocar a pega (8) na vertical e desligue a máquina de limpeza a vapor. u Deixe a máquina de limpeza a vapor arrefecer antes de guardá-la (cerca de 5 minutos). u Coloque a parte da frente do seu sapato na patilha de remoção da sabrina e pressione para baixo com firmeza. u Levante a máquina de limpeza a vapor da sabrina. Cuidado! Nunca deixe a máquina de limpeza a vapor no mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a máquina de limpeza a vapor com a pega (8) na posição vertical, certificando-se de que se encontra desligada. Cabeça delta (Fig. D) Esta máquina de limpeza a vapor está equipada com uma cabeça delta integrada que lhe permite aceder a cantos e espaços apertados e de difícil acesso. Cuidado! Calce sempre calçado adequado quando aceder à cabeça delta da máquina de limpeza a vapor. Não calce chinelos ou sandálias. u Desligue a máquina de limpeza a vapor u Deixe a máquina de limpeza a vapor arrefecer antes de guardá-la (cerca de cinco minutos). u Coloque a parte da frente do seu sapato na patilha de remoção da cabeça de vapor (12c) e pressione para baixo suavemente. 72 u Atenção! Verifique o selo entre o ponto de ligação na máquina de limpeza a vapor manual (5) e a mangueira de vapor (16) antes de cada utilização. Se o selo avariar ou estiver danificado, contacte o seu técnico de reparação autorizado mais próximo. Não utilize o equipamento. Montar a mangueira Pressione o botão de libertação da mangueira de vapor (16a) na mangueira de vapor (16). u Ligue a mangueira de vapor (16) na máquina de limpeza a vapor manual (5) e liberte o botão de libertação da mangueira de vapor (16a), certificando-se de que encaixa no respectivo local. Importante! Certifique-se de que a mangueira de vapor (16) está fixada correctamente na máquina de limpeza a vapor manual (5). Se houver fuga de vapor pela junta, isso significa que a mangueira foi montada incorrectamente. Desligue, deixe a unidade arrefecer, retire e volte a montar a mangueira. u Fixar acessórios (Fig. H) Alinhe as saliências do bocal de vapor (17) com os encaixes do acessório. u Pressione o acessório no bocal de vapor (17) e rode-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ouvir um som de encaixe. Importante! Todos os acessórios, excepto a SteaMittTM (24), que tem uma mangueira e um conector (25) próprios, devem ser montados na mangueira de vapor (16) para utilização. u Remover a mangueira e os acessórios Atenção! A mangueira de vapor (16), o bocal de vapor (17) e os acessórios ficam quentes durante a utilização. Deixe a unidade e todos os acessórios arrefecerem antes de removêlos. Remover acessórios u Rode o acessório no sentido dos ponteiros do relógio e, em seguida, retire-o da mangueira (16). (Tradução das instruções originais) Remover a mangueira u Pressione o botão de libertação da mangueira de vapor (16a) na mangueira de vapor (16) e afaste-o da unidade de vapor manual. SteaMittTM A sua máquina a vapor BLACK+DECKERTM SteaMittTM foi concebida para desinfectar e limpar azulejos, superfícies de trabalho, superfícies de cozinha e superfícies de casas de banho. Este equipamento destina-se apenas a utilização doméstica em interiores. Montar a mangueira SteaMittTM na unidade de vapor manual Atenção! Verifique o selo no bocal de vapor e a mangueira antes de cada utilização. Se não tiver selo ou estiver danificado, contacte o seu técnico de reparação autorizado mais próximo. Não utilize o equipamento. Inspeccione o selo na SteaMittTM e na mangueira. Se não tiver um vedante, se estiver danificado ou houver fuga de vapor, contacte o técnico de reparação autorizado mais próximo. Não utilize o equipamento. Certifique-se de que não existe qualquer bloqueio ou obstrução na mangueira SteaMittTM ou na mangueira de ligação. Se for detectada alguma destas situações, contacte o técnico de reparação autorizado mais próximo. Não utilize o equipamento. Colocar um pano de limpeza na SteaMittTM (Fig. J) Atenção! Certifique-se de que não há qualquer bloqueio ou obstrução nas aberturas de libertação de vapor Se detectar alguma falha, contacte o técnico de reparação autorizado mais próximo. Não utilize o equipamento. TM u Insira o pano de limpeza (26) na SteaMitt (24) fixando as fitas de velcro de “gancho” (26a) no lado de cima do pano de limpeza nas fitas de velcro do “gancho” (24a) na parte de baixo da SteaMittTM (24). Pressione para baixo com firmeza. Atenção! Só deve utilizar a SteaMittTM depois de inserir um pano de limpeza. Nota: A SteaMittTM inclui 4 tipos de panos de limpeza com vários tipos de espessura. O esfregão (para uso em manchas difíceis e superfícies não delicadas), Escova de casa de banho (para uso em torneiras e outras superfícies de casa de banho moldadas), escova padrão (para uso em todas as superfícies maiores) e almofada de polimento (para uso superfícies delicadas). @ Atenção! Utilize sempre a SteaMitt como indicado na Figura M, com a mão dentro da luva de protecção. TM @ @ @ @ @ PORTUGUÊS Atenção! Nunca utilize a SteaMittTM segurando-a por fora, como indicado na Figura N. Pode sofrer queimaduras. Atenção! Evite utilizar a SteaMittTM em canto apertados como indicado na Figura H. Atenção! Se ocorrer um problema durante a utilização, utilize a patilha de libertação rápida para remover rapidamente a SteaMittTM da sua mão, como indicado na Figura P. Atenção! Não utilize a SteaMittTM em vidros frios, por exemplo, em janelas, porque podem ocorrer danos devido à variação súbita de temperatura. Atenção! Nunca aponte ou direccione a máquina de limpeza a vapor na sua direcção ou de outra pessoa. Nota: O indicador de vapor variável desliga-se quando a SteaMittTM é montada e, por conseguinte, o fluxo de vapor é limitado. Utilização Importante! Esta unidade mata 99,9 % das bactérias e dos germes, se for utilizada de acordo com as instruções indicadas neste manual e com os panos de micro fibras colocado e durante 90 segundos sem parar. Ligar e desligar u Para ligar o equipamento, pressione o interruptor de LIGAR/DESLIGAR (1). A máquina de limpeza a vapor demora aproximadamente 20 segundos a aquecer. u Para desligar o equipamento, pressione o interruptor de LIGAR/DESLIGAR (1). Nota: coloque sempre a mão dentro da SteaMittTM antes de pressionar o botão de vapor. Cuidado! Nunca deixe a máquina de limpeza a vapor no mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a máquina de limpeza a vapor com a pega (8) na posição vertical, certificando-se de que se encontra desligada. Cuidado! Esvazie sempre a máquina de limpeza a vapor após a utilização. Nota! Quando ficar cheia pela primeira vez ou depois de ficar seca, o vapor pode demorar até 45 segundos. Tecnologia AutoselectTM (Fig. P) Esta máquina de limpeza a vapor inclui um botão AutoselectTM (2) que mostra várias aplicações de limpeza. São utilizadas para seleccionar o modo de funcionamento correcto para uma operação de limpeza específica. Utilizando o AutoselectTM, escolha uma das seguintes aplicações, rodando o botão AutoselectTM (2) até que seja seleccionada a definição pretendida. 73 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Sugestões para uma utilização óptima Quando terminar a limpeza com a máquina de limpeza a vapor, volte a colocar a pega (8) na vertical, certificandose de que fica apoiada e coloque-a na posição Desligado. Deixe a máquina de limpeza a vapor arrefecer antes de guardá-la (cerca de cinco minutos). Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no reservatório. Para atestar o reservatório de água e continuar a desinfecção/limpeza, volte a colocar a pega na posição vertical, certificando-se de que a pega fica apoiada e DESLIGUE a máquina de limpeza a vapor. Desligue a unidade da tomada eléctrica e ateste o reservatório de água. Cuidado! Nunca deixe a máquina de limpeza a vapor no mesmo ponto de uma superfície durante muito tempo. Quando não a estiver a utilizar, coloque sempre a máquina de limpeza a vapor com a pega (8) na posição vertical, certificando-se de que se encontra desligada. Geral Limpeza de alcatifas Regulação Mopa Manual Madeira/laminado Fluxo de vapor reduzido  Mosaicos/vinil Fluxo de vapor médio   Pedra/mármore Fluxo de vapor elevado    A máquina de limpeza a vapor selecciona o volume de vapor correcto necessário para a operação de limpeza específica. Nota: Verifique sempre se está a utilizar a definição correcta antes de utilizar a máquina de limpeza a vapor. Atenção: Nunca utilize a máquina de limpeza a vapor sem colocar um pano de limpeza. u Aspire ou limpe sempre o chão antes de utilizar a máquina de limpeza a vapor. u A maneira mais fácil de utilizar o equipamento é inclinar a pega a um ângulo de 45º e limpá-la lentamente, cobrindo uma pequena área de cada vez. u Utilize apenas água sem aditivos ou produtos químicos na máquina de limpeza a vapor. Para remover manchas persistentes em chão de vinil ou linóleo, pode efectuar um tratamento prévio com um detergente suave e um pouco de água antes de utilizar a máquina de limpeza a vapor. Limpeza a vapor com a mopa Encaixe a máquina de limpeza a vapor manual (5) no corpo da máquina de limpeza a vapor (11) u Coloque um pano de limpeza (13) no chão com o lado de “gancho” com velcro virado para cima. u Pressione ligeiramente a máquina de limpeza a vapor para baixo sobre o pano de limpeza (13). u Ligue a máquina de limpeza a vapor à corrente eléctrica. u Pressione o botão LIGAR/DESLIGAR (1). A máquina de limpeza a vapor demora aproximadamente 15 segundos a aquecer. TM u Rode o botão Autoselect (2) até ser atingida a definição necessária. Após alguns segundos começa a sair vapor da cabeça de vapor. Nota! Quando ficar cheia pela primeira vez ou depois de ficar seca, o vapor pode demorar até 45 segundos. u O vapor demora alguns segundos a entrar no pano de limpeza. A máquina de limpeza a vapor desliza agora facilmente sobre a superfície a desinfectar/limpar. u Empurre e puxe lentamente a máquina de limpeza a vapor ao longo da superfície para limpar profundamente todas as secções do chão. 74 u u u u u u u u u u u Coloque um pano de limpeza (13) no chão com o lado de “gancho” virado para cima. Pressione ligeiramente a máquina de limpeza a vapor para baixo sobre o pano de limpeza. Coloque a sabrina (12d) no chão. Pressione ligeiramente a máquina de limpeza a vapor para baixo sobre a sabrina até ouvir um som de encaixe. Ligue a máquina de limpeza a vapor à corrente eléctrica. Pressione o botão LIGAR/DESLIGAR (1). A máquina de limpeza a vapor demora cerca de 15 segundos a aquecer. Rode o botão AutoselectTM (2) para a posição Madeira/ Laminado. Empurre e puxe lentamente a máquina de limpeza a vapor ao longo da alcatifa para limpar cada secção em profundidade. Quando terminar a limpeza com a máquina de limpeza a vapor, volte a colocar a pega (8) na vertical e desligue a unidade. Deixe a máquina de limpeza a vapor arrefecer antes de guardá-la (cerca de cinco minutos). Após a utilização u u u u u u u Rode o botão AutoselectTM (2) para a posição Desligado. Aguarde até a máquina de limpeza a vapor arrefecer. Desligue a máquina de limpeza a vapor da tomada eléctrica. Esvazie o reservatório de água. Retire o pano de limpeza (13) e lave-o para a próxima utilização (deve ler as instruções de cuidados de lavagem impressas no pano de limpeza). Enrole o cabo de alimentação à volta dos ganchos de arrumação (7 e 9). Está equipado um suporte para pendurar (15) na pega (6) que permite pendurar a máquina de limpeza a vapor num gancho adequado na parede. (Tradução das instruções originais) u Certifique-se sempre de que o gancho na parede suporta com segurança o peso da máquina de limpeza a vapor. A pega inclui também um batente de borracha que permite pendurar a máquina de limpeza a vapor numa superfície vertical. PORTUGUÊS Resolução de problemas Se achar que o equipamento não está a funcionar correctamente, respeite as instruções apresentadas em seguida. Se não conseguir resolver o problema, contacte o técnico local de reparação BLACK+DECKER. Problema Passo Possível solução A máquina de limpeza a vapor não liga 1. Verifique se a unidade está ligada à tomada de parede. 2. Verifique se a unidade está ligada utilizando o interruptor de LIGAR/ DESLIGAR (1) 3. Verifique o fusível na ficha. 4. A máquina de limpeza a vapor só produz vapor se a máquina de limpeza a vapor manual (5) estiver inserida correctamente no corpo principal (11) ou a mangueira de vapor estiver instalada ou se o botão AutoselectTM estiver na posição Ligado 5. Verifique se o reservatório de água está cheio. Nota: Quando ficar cheio pela primeira vez ou depois de ficar seco, o vapor pode demorar até 45 segundos a ser produzido. 6. Verifique o passo 1 e depois os passos 2e3 A máquina de limpeza a vapor pára de produzir vapor durante a utilização 7. Verifique o passo 4 e depois os passos 5e3 A máquina de limpeza a vapor produz demasiado vapor durante a utilização 8. Rode o botão AutoselectTM (2) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para reduzir a quantidade de vapor produzida A máquina de limpeza a vapor produz pouco vapor durante a utilização 9. Rode o botão AutoselectTM (2) no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar a quantidade de vapor produzida O desempenho do equipamento depende dos acessórios utilizados. Os acessórios BLACK+DECKER são concebidos segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos de modo a melhorar o desempenho do seu equipamento. Utilizando estes acessórios, tirará o melhor partido do seu equipamento. A máquina de limpeza a vapor manual não produz vapor 10. Verifique se o botão AutoselectTM (2) está na posição Ligado 11. Verifique o passo 5 e depois o 1, o 2 e o3 A máquina de limpeza a vapor manual produz muito pouco vapor durante a utilização 12. Rode o botão AutoselectTM (2) no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar a quantidade de vapor produzida 13. Verifique o passo 5 Dados técnicos A máquina de limpeza a vapor manual produz pouco vapor durante a utilização 14. Rode o botão AutoselectTM (2) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para reduzir a quantidade de vapor produzida Os acessórios impedem a queda da unidade 15. Consulte o capítulo sobre montagem para saber quais são as instruções de instalação correcta de todas as peças e acessórios Há saída de vapor de pontos inesperados da unidade 16. Consulte o capítulo sobre montagem para saber quais são as instruções de instalação correcta de todas as peças e acessórios Onde posso obter mais informações/ acessórios 17. www.blackanddecker.co.uk/ steammop Limpeza a vapor manual Atenção! A unidade só produz vapor se estiver ligada ao corpo principal (11) ou se a mangueira de vapor (16) estiver montada. Atenção! Utilize apenas na horizontal. u Fixe o acessório necessário. u Ligue a máquina de limpeza a vapor manual à corrente eléctrica. u Pressione o botão LIGAR/DESLIGAR (1). A máquina de limpeza a vapor demora aproximadamente 15 segundos a aquecer. TM u Rode o botão Autoselect dial (2) até à definição necessária. Após alguns segundos começa a sair vapor da cabeça de vapor. Nota! Quando ficar cheia pela primeira vez ou depois de ficar seca, o vapor pode demorar até 45 segundos. u Quando terminar a limpeza com a máquina de limpeza a vapor, coloque o botão AutoselectTM (2) na posição Desligado. Pressione o botão LIGAR/DESLIGAR (1) para desligar a unidade e depois retire a ficha da fonte de alimentação. Aguarde até a unidade arrefecer antes de armazená-la (cerca de cinco minutos). Acessórios Tensão Potência Capacidade do reservatório Período de aquecimento segundos Comprimento do cabo Peso Vca W ml m kg FSMH1321 230 1600 500 ≤20 6 2,7 BHSM168D 230 1600 500 ≤20 6 2,8 BHSM168U 230 1600 500 ≤20 6 2,8 BHSM166DSM 230 1600 500 ≤20 6 2,8 BHSM1615DSM 230 1600 500 ≤20 7 2,9 BHSM1615DAM 230 1600 500 ≤20 7 2,9 BHSM1615DSG 230 1600 500 ≤20 8 2,9 BHSM168DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9 BHSM169DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9 BHSM1610DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9 A máquina de limpeza a vapor não produz vapor www.blackanddecker.ie/steammop Manutenção e limpeza O seu equipamento BLACK+DECKER com fio foi concebido para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. 75 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada e de uma limpeza regular da ferramenta. Atenção! Antes de executar qualquer operação de manutenção ou limpeza num equipamento com fio, desligue-o e retire a ficha da tomada. u Limpe o equipamento com um pano suave humedecido. u Para as manchas mais persistentes, pode utilizar uma solução suave de sabão e água para humedecer o pano. Manutenção dos panos de limpeza Instruções de cuidados de lavagem - Os panos podem ser lavados a 60 °C. Não utilize amaciador. Deixe secar por completo antes de utilizar novamente. Cuidado! Siga as instruções de limpeza impressas na etiqueta do pano de limpeza. Substituição da ficha de alimentação (apenas no Reino Unido e Irlanda) Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação: u Elimine com segurança a ficha antiga. u Ligue o cabo castanho ao terminal sob tensão na nova ficha. u Ligue o cabo azul ao terminal neutro. u Ligue o cabo verde/amarelo ao terminal de terra. Atenção! Siga as instruções de instalação fornecidas com fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 13A. Protecção do ambiente Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um técnico de reparação autorizado. 76 (Översättning av originalanvisnSVENSKA ingarna) Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Avsedd användning Din BLACK+DECKERTM FSMH1321,BHSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG, BHSM1615DAM ångmopp är konstruerad för sanering och rengöring av golv av förseglat hårdträ, förseglat laminat, linoleum, vinyl, kakel, sten och marmor. Denna apparat är endast avsett för inomhusbruk i hemmet. Säkerhetsinstruktioner Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Varning! Vid användning av nätdrivna apparater ska allmänna säkerhetsåtgärder, inklusive följande, alltid vidtas. Detta för att förhindra brand, elstötar, person- och materialskador. u Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. u Använd inte apparaten med andra tillbehör eller tillsatser än de som rekommenderas i denna bruksanvisning eftersom detta kan leda till personskador. u Spara den här bruksanvisningen för framtida referens. (Översättning av originalanvisningarna) Använda apparaten Rikta inte ångan direkt mot andra människor, djur, elektriska apparater eller eluttag. u Utsätt den inte för regn. u Sänk aldrig apparaten i vatten. u Lämna inte apparaten utan uppsikt. u Lämna aldrig apparaten ansluten till ett eluttag när den inte används. u Dra aldrig i nätsladden när du kopplar bort apparaten från eluttaget. Håll apparatens sladd borta från värme, olja och vassa kanter. u Hantera inte ångrengöraren med våta händer. u Dra inte eller bär apparaten i sladden. Använd inte sladden som handtag, kläm inte sladden i en dörr, dra inte sladden runt vassa hörn och utsätt aldrig sladden för varma ytor. u Använd inte apparaten i ett slutet utrymme fyllt med ångor från oljebaserat lackthinner, vissa malmedel, lättantändligt damm eller andra explosiva eller giftiga ångor. u Kontrollera golvtypen med tillverkaren. u Använd inte på läder, vaxpolerade möbler eller golv, syntettyger, sammet eller andra ömtåliga eller ångkänsliga material. u Varning! Använd inte på oförseglade trägolv eller oförseglade laminatgolv. På ytor som har behandlats med vax eller vissa vaxfria golv, kan glansen försvinna av värmen och ångan. SVENSKA Det rekommenderas alltid att du testar att rengöra en begränsad yta innan du fortsätter. Vi rekommenderar också att du kontrollerar användnings- och skötselinstruktionerna från golvtillverkaren. u Lägg aldrig i avkalkningsmedel, aromatiska ämnen, alkoholhaltiga vätskor eller rengörningsmedel i ångrengöraren eftersom det kan skada den eller göra den osäker att använda. u Om jordfelsbrytaren utlöses när du använder ångfunktionen avbryter du genast användningen och kontaktar kundsupportcentret. (Var aktsam – risk för stötar.) u Apparaten avger väldigt het ånga som sanerar arbetsytan. Det betyder att ånghuvudet, rengöringsdynorna och mattillsatsen blir väldigt varma under användning. Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor när du använder ångmoppen och när du byter tillbehör på den. Använd inte tofflor eller öppna skor. u Locket kan bli varmt under användning. u Ånga kan strömma ut från apparaten under användning. Försiktighet ska iakttas vid användning av apparaten. VIDRÖR INTE några delar som blir varma under användning. u Stäng av apparaten och sätt tillbaka handtaget i stående läge innan du tar bort locket på vattenbehållaren. 77 SVENSKA u (Översättning av originalanvisningarna) Om det kommer ånga ur den handhållna ångrengöraren stänger du av den, kopplar bort den från elnätet och låter den svalna. Kontakta din närmaste auktoriserade verkstad. Använd inte apparaten under dessa förhållanden. Efter användning Koppla bort apparaten och låt den svalna innan rengöring.  När apparaten inte används ska den förvaras på en torr plats. u Barn ska inte ha tillgång till apparater under förvaring. u Kontroll och reparationer Koppla bort apparaten och låt den svalna innan du utför något underhåll eller reparationer på den. u Kontrollera att apparaten är hel och att inga delar är skadade innan du använder den. Kontrollera att inga delar är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka dess funktion. u Kontrollera regelbundet att nätsladden inte har skadats. u Använd inte apparaten om någon del har skadats eller gått sönder. u Låt en auktoriserad reparatör reparera eller byta ut skadade eller defekta delar. u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än de som anges i den här bruksanvisningen. u 78 Säkerhet för andra Denna apparat kan användas av personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur apparaten används och är medvetna om riskerna. Barn ska inte leka med apparaten. u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med verktyget. u Kontakten måste dras ut ur eluttaget innan apparaten rengörs eller underhålls. u Vätskan eller ångan får inte riktas mot utrustning som innehåller elektriska komponenter, t.ex. de invändiga ytorna i ugnar. u Apparaten får inte lämnas utan uppsikt när den är ansluten till elnätet.  Apparaten skall inte användas om den tappats, om det finns synliga skador eller om den läcker. u Förvara apparaten utom räckhåll för barn när den är strömförande eller svalnar. u Vänd eller rikta aldrig moppen mot dig själv eller någon annan person. u Var noga med att använda apparaten på grund av ångautsläpp. u Koppla ur kontakten under påfyllning och rengöring. u Tygspånaren får inte lämnas obevakad när den är ansluten till nätspänningen. u Tygspånaren får inte användas om den har tappats, om det finns synliga tecken på skador eller om det läcker. u (Översättning av originalanvisningarna) u håller tyget ångkokare och sladden utom räckhåll för barn under 8 år när det är spänning eller svalnar Återstående risker Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar: u Skador orsakade av att rörliga delar vidrörs. u Skador orsakade av att varma delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar eller tillbehör. u Skador som orsakas av långvarig användning av apparaten. Se till att ta regelbundna pauser när du använder en apparat under en längre period. Elsäkerhet Varning! Varning! Produkten måste skyddsjordas. Kontrollera alltid så att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten. Verktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar risken för elektrisk stöt. u SVENSKA Om nätsladden är skadad så måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika risker. Förlängningskablar och klass 1-produkt Eftersom verktyget är skyddsjordat och konstruerat enligt klass 1 måste en tretrådig kabel användas. u Använd alltid en godkänd förlängningssladd som lämpar sig för verktygets ineffekt (se tekniska data). Det går att använda en 1,5 mm² förlängningssladd som är upp till 30 m lång utan att produktens prestanda försämras. Innan du använder sladden, kontrollera att den inte är skadad, sliten eller nött. Byt ut förlängningssladden om den är skadad eller defekt. Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden fullständigt. u Etiketter på apparaten Följande symboler tillsammans med datumkoden är synliga på apparaten. FÖRSIKTIGHET! Varm ånga Vatten droppar vid användning upp och ned Ånga tränger ut på alla sidor Lämna inte apparaten utan tillsyn tillsammans med unga barn 79 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Endast handtvätt Konfiguration F S M H 1 3 2 1 B H S M 1 6 8 D B H S M 1 6 8 U B H S M 1 6 6 D S M B H S M 1 6 8 D S M B H S M 1 6 9 D S M B H S M 1 6 1 0 D S M B H S M 1 6 1 5 D S M B H S M 1 6 1 5 D S G B H S M 1 6 1 5 D A M 12a          All 12d          All FÖRSIKTIGHET! Het yta Funktioner Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Strömbrytare 2. AutoselectTM-ratt 3. Handhållet ångenhetshandtag 4. Påfyllningslock 5. Handhållen ångenhet 6. Handtag 7. Övre kabelhållarkrok 8. Huvudhandtag 9. Kabelhållarens nedre krok 10. Låsknapp för handhållen ångenhet 11. Huvudstomme 12. Golvrengöringsmunstycke 12a. Fyra rengöringshuvuden med uttagbar Delta-sektion 12b. Delta-munstycke 12c. Borttagningsflik för ånghuvud 12d. Mattglidskena (för användning på mattor) 13. Golvrengöringsdyna 14. Låsflik för golvrengöringsdyna 15. Upphängningskrok 16. Ångslang 17. Ångmunstycke 18. Vinkelborste (för användning på svårborttagna fläckar) 18a. Vinkelborste (stålborste) 19. Borsttillbehör (för användning på kakel/betong) 20. Rakel (för användning på duschskärmar/glas/speglar/ kläder/möbeltyg) 20a. Rakelstrumpa 21. Stor Rakel (för användning på duschskärmar/glas/ speglar/kläder/möbeltyg) 21a. Stor rakelstrumpa 22. Ångduschborstenhet 22a. Ångduschstålborte (för användning på grillar) 22b. Ångduschborste (för användning på grillar/ugnar/ ugnskåpor/kranar/betong) 22c. Ängduschborste, bred (för användning på större arbetsytor) 23. Rengöringsdyna för Delta-munstycke. 24. SteaMittTM 25. SteaMittTM-slang 26. SteaMittTM-rengöringsdyna 27. SteaMittTM-rengöringsdyna 2 28. Ultraabsorberande golvrengöringsdyna 29. Stor borste med inbyggd skrapa 80 12 S E T T I N G S All  13           All 16           All 18         18a  ● ●●●  19  20     ● 20a     ● 21       21a   ●●●      ●     ● 22    All 22a    All 22b    All 22c    All        All 24        All 25        All 26        All 27    All 28    All 29   23   All Montering Varning! Innan du verkställer någon av nedanstående instruktioner ska du kontrollera att apparaten är avstängd, att sladden inte sitter i och att den har svalnat och inte innehåller vatten. Montera handtaget (bild A) u Skjut in den nedre delen av handtaget (8) i den övre änden av ångmoppen (11) tills det klickar på plats. Montera den handhållna ångrengöraren (bild B) u Medan du håller i bakre delen av ångmoppen (11), tryck in den handhållna ångrengöraren (5) ordentligt i ångmoppen (11) och se till att den sitter korrekt över mellanstycket (11a) och klickar in säkert på plats. (Översättning av originalanvisningarna) Ta bort den handhållna ångrengöraren (bild B) u Tryck på låsknappen (10) på huvudstommen (11) och lyft av den handhållna ångrengöraren (5) från mellanstycket (11a) och bort från huvudstommen (11). Montera en rengöringsdyna (bild C) Rengöringsdynor finns att köpa hos din BLACK+DECKERåterförsäljare (katalognr. FSMP20-XJ). u Placera en rengöringsdyna (13) på golvet med kardborresidan uppåt. u Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (13). Notera: Denna enhet kan levereras med standardmunstycke för golvrengöring (12) eller ett munstycke med ångdusch (12a). Oavsett vilket ska du följa dessa anvisningar för att montera en rengöringsdyna. Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen så att handtaget (8) får stöd och befinner sig i upprätt läge och se till att ångmoppen är avstängd när den inte används. Ta bort en rengöringsdyna Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor när du byter rengöringsdyna på ångmoppen. Använd inte tofflor eller öppna skor. u Sätt tillbaka handtaget (8) i stående läge och stäng AV ångmoppen. u Vänta tills ångmoppen svalnat (ungefär 5 minuter). u Lyft bort ångmoppen från rengöringsdynan genom att frigöra den från kardborrefästet. Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen så att handtaget (8) får stöd och befinner sig i upprätt läge och se till att ångmoppen är avstängd när den inte används. Fylla vattenbehållaren (bild O) Notera! Fyll vattentanken med rent kranvatten (använd inga tillsatser eller kemikalier). Notera! I områden med hårt vatten rekommenderas det att du använder avjoniserat vatten. u Öppna påfyllningslocket (4) genom att fälla upp det. u Fyll vattentanken med vatten (använd inga tillsatser eller kemikalier). Varning! Koppla bort enheten från elnätet och ha den i vågrätt läge vid påfyllningen. Varning! Vattenbehållaren rymmer 0,5 liter. Fyll inte på för mycket vatten i vattenbehållaren. u Stäng påfyllningslocket (4). Notera! Kontrollera att påfyllningslocket sitter fast ordentligt. Montera mattglidskenan (12d) (enbart för användning på mattor) u Placera mattglidskenan (12d) på golvet. SVENSKA Montera en rengöringsdyna på golvrengöringsmunstycket (12,12a) u Tryck ned ångmoppen lätt på mattglidskenan (12d) tills den klickar in på plats. Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen så att handtaget (8) får stöd och befinner sig i upprätt läge och se till att ångmoppen är avstängd när den inte används. u Ta bort mattglidskenan Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor när du byter mattglidskena på ångmoppen. Använd inte tofflor eller öppna skor. u Sätt tillbaka handtaget (8) i stående läge och stäng AV ångmoppen. u Vänta tills ångmoppen svalnat (ungefär 5 minuter). u Placera framdelen på din sko på mattglidskenans borttagningsflik och trampa ned ordentligt. u Lyft ångmoppen uppåt och bort från mattglidskenan. Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen så att handtaget (8) får stöd och befinner sig i upprätt läge och se till att ångmoppen är avstängd när den inte används. Delta-munstycket (fig. D) Den här ångmoppen har ett inbyggt Delta-huvud som gör det möjligt för dig att komma åt i trånga områden. Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor när du tar i Delta-huvudet på ångmoppen. Använd inte tofflor eller öppna skor. u Sätt ångmoppen på AV u Vänta tills ångmoppen har svalnat (ca. fem minuter). u Placera din skos framsida på ånghuvudets borttagningsflik (12c) och trampa ned försiktigt. u Lyft försiktigt upp Delta-huvudet (12b) från ånghuvudet (12a) u Montera Delta-huvudets rengöringsdyna mot nederdelen av Delta-huvudet. Notera: Ta bort rengöringsdynan innan du sätter tillbaka Delta-huvudet på ånghuvudet. u För att återmontera Delta-huvudet ska du placera övre delen av Delta-huvudet i ånghuvudet och sedan trycka nedåt och se till att Delta-huvudet klickar fast på plats. Montera slang och tillbehör på den handhållna ångrengöraren (bild G-M) Varning! Kontrollera packningen mellan anslutningsstället på den handhållna ångrengöraren (5) och ångslangen (16) före varje användning. Om packningen inte fungerar som den ska eller är skadad, ska du kontakta närmaste auktoriserade verkstad. Använd inte apparaten. 81 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Montering av slangen Tryck på ångslangens låsknapp (16a) på ångslangen (16). u Anslut ångslangen (16) till den handhållna ångrengöraren (5) och släpp upp ångslangens låsknapp (16a) samt se till att den klickar in på plats. Viktigt! Kontrollera att slangen (16) är korrekt ansluten till den handhållna ångrengöraren (5). Om ånga tränger ut ur anslutningen är slangen inte korrekt monterad. Stäng av, låt enheten svalna och ta sedan bort och montera tillbaka slangen. u Montera tillbehör (bild H) Passa in klackarna på ångmunstycket (17) mot urspåringarna på tillbehöret. u Tryck tillbehöret mot ångmunstycket (17) och vrid moturs tills tillbehöret klickar in på plats. Viktigt! Alla tillbehör förutom SteaMittTM (24), som har egen slang och kontaktdon (25), måste monteras på ångslangen (16) för användning. u Ta bort slang och tillbehör Varning! Ångslangen (16), ångmunstycket (17) och tillbehören blir heta under användning. Låt enheten och samtliga tillbehör svalna innan du försöker ta bort någonting. Ta bort ett tillbehör u Vrid tillbehöret medurs och dra sedan bort det från slangen (16). Ta bort slangen u Tryck på ångslangens låsknapp (16a) på ångslangen (16) och dra bort den från den handhållna ångenheten. SteaMittTM Din BLACK+DECKERTM FSH10SM SteaMittTM har konstruerats för sanering och rengöring av kakelplattor, arbetsbänkar, köksytor och badrumsytor. Denna apparat är endast avsett för inomhusbruk i hemmet. Montera SteaMittTM-slangen på den handhållna ångenheten Varning! Kontrollera packningen på ångmunstycket och slangen före varje användning. Om packningen saknas eller är skadad, ska du kontakta närmaste auktoriserade verkstad. Använd inte apparaten. Kontrollera packningen på SteaMittTM och slangen. Om packningen saknas, är skadad eller om ånga kommer ut, kontakta då din närmaste reparatör. Använd inte apparaten. Se till att inget blockerar eller hindrar i SteaMittTM slangen eller anslutningsslangen. Om något upptäcks ska du kontakta närmaste auktoriserade verkstad. Använd inte apparaten. 82 Montera en rengöringsdyna på SteaMittTM (bild J) Varning! Se till att inget blockerar eller hindrar ångutmatningsventilerna Om något upptäcks kontakta då din närmaste auktoriserade reparatör. Använd inte apparaten. TM u Montera rengöringsdynan (26) på SteaMitt (24) genom att fästa ”öglan” av kardborreband (26a) på ovansidan av rengöringsdynan på ”kroken” av kardborredynor (24a) på undersidan av SteaMittTM (24). Tryck ned hårt. Varning! SteaMittTM ska inte användas utan monterad rengöringsdyna. Notera: SteaMittTM har plats för 4 typer av rengöringsdynor av olika tjocklekar. Skurdynor (för användning på tuffa fläckar och icke-ömtåliga ytor), badrumsdynor (för användning på kranar och andra gjutna badrumsytor), standarddynor (för användning på alla stora ytor) och poleringsdynor (för användning på ömtåliga ytor). @ @ @ @ @ @ Varning! Använd alltid SteaMittTM såsom visas i bild M, med handen i skyddshandsken. Varning! Försök aldrig använda SteaMittTM genom att fatta tag i den utvändigt såsom visas i figur N. Detta leder till skållning. Varning! Undvik att använda SteaMittTM i tränga hörn såsom visas i figur O. Varning! Skulle du stöta på problem under användningen, använd då snabblossningsfliken för att snabbt avlägsna SteaMittTM från din hand såsom visas i bild P. Varning! Använd inte SteaMittTM på kallt glas typ fönster, eftersom skador kan uppstå genom den plötsliga temperaturförändringen. Varning! Vänd eller rikta aldrig moppen mot dig själv eller någon annan person. Notera: Skalan för variabel ånga kopplas bort när SteaMittTM monteras och därefter är ångflödet begränsat. Användning Viktigt! Den här apparaten dödar 99,9 % av alla bakterier och baciller om den används enligt anvisningarna i den här manualen, har mikrofiberdynan monterad och körs kontinuerligt i 90 sekunder. Slå på och stänga av u Starta apparaten genom att trycka in strömbrytaren TILL/ FRÅN (1). Det tar cirka 20 sekunder för ångmoppen att värmas upp. u Stäng av apparaten genom att trycka in strömbrytaren TILL/FRÅN (1). Notera: ha alltid din hand inuti SteaMittTM innan du trycker på ångknappen. (Översättning av originalanvisningarna) Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen så att handtaget (8) får stöd och befinner sig i upprätt läge och se till att ångmoppen är avstängd när den inte används. Försiktighet! Töm alltid ångmoppen efter användningen. Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan ånga bildas. AutoselectTM-teknik (bild P) Den här ångmoppen har en AutoselectTM-ratt (2) som visar olika rengöringstillämpningar. De används för att välja rätt arbetssätt anpassat efter vad som ska rengöras. Med AutoselectTM väljer du en av följande tillämpningar, genom att vrida på AutoselectTM -ratten (2) tills önskad inställning har valts. Inställning Mopp Handhållen Trä/laminat Lågt ångflöde  Kakel/vinyl Medium ångflöde   Sten/marmor Högt ångflöde    Ångmoppen väljer rätt ångmängd anpassat efter vad som ska rengöras. Notera: Kontrollera alltid att du använder rätt inställning innan du använder ångmoppen. Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (13). Anslut ångmoppen till elnätet. u Tryck på strömbrytaren TILL/FRÅN (1). Det tar cirka 15 sekunder för ångmoppen att värmas upp. TM u Vrid på Autoselect -ratten (2) tills önskad inställning har uppnåtts. Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur ånghuvudet. Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan ånga bildas. u Det tar några sekunder för ångan att komma in i rengöringsdynan. Ångmoppen glider nu lätt över ytan som ska saneras/rengöras. u Skjut och dra ångmoppen långsamt över golvet för en grundlig ångrengöring av varje sektion. u När du har använt ångmoppen färdigt, ställ tillbaka handtaget (8) i upprätt läge, se till att det har stöd och stäng AV ångmoppen. Vänta tills ångmoppen har svalnat (ca. fem minuter). Försiktighet! Det är viktigt att kontrollera vattennivån i vattenbehållaren. Om du vill fylla på vattenbehållaren och fortsätta saneringen/rengöringen ställer du tillbaka handtaget i vertikalt läge, ser till att det har stöd och stänger "Av" ångmoppen. Koppla bort enheten från eluttaget och fyll på vattenbehållaren. Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan under längre tid. Förvara alltid ångmoppen så att handtaget (8) får stöd och befinner sig i upprätt läge och se till att ångmoppen är avstängd när den inte används. u u Uppfräschning av matta Tips för optimal användning u Allmänt u Se upp: Använd aldrig ångmoppen utan att först montera en rengöringsdyna. u Dammsug eller sopa alltid golvet innan du använder ångmoppen. u Det enklaste sättet att använda apparaten är att luta handtaget 45º och sedan långsamt rengöra en liten yta åt gången. u Använd enbart vatten utan tillsatser eller kemikalier till din ångmopp. Om du ska ta bort besvärliga fläckar från vinyl- eller linoleumgolv kan du förbehandla med ett milt rengöringsmedel innan du använder ångmoppen. u u u u u u u Ångrengöring med moppen u u Fäst den handhållna ångrengöraren (5) på ångmoppen (11) Placera en rengöringsdya (13) på golvet med kardborresidan upp. SVENSKA Placera en rengöringsdyna (13) på golvet med kardborresidan uppåt. tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan. Placera mattglidskenan (12d) på golvet. Tryck försiktigt ned ångmoppen på mattglidskenan tills den klickar på plats. Anslut ångmoppen till elnätet. Tryck på strömbrytaren TILL/FRÅN (1). Det tar cirka 15 sekunder för ångmoppen att värmas upp. Vrid AutoselectTM-ratten (2) till trä/laminat-läget. Skjut och dra ångmoppen försiktigt över mattan för en grundlig uppfräschning av varje avsnitt. När du har använt ångmoppen färdigt, ställ tillbaka handtaget (8) i upprätt läge, se till att det har stöd och stäng AV ångmoppen. Vänta tills ångmoppen har svalnat (ca. fem minuter). Efter användning u u u VridAutoselectTM -ratten (2) till läge AV. Vänta tills ångmoppen har svalnat. Koppla bort ångmoppen från eluttaget. 83 SVENSKA u u u u u (Översättning av originalanvisningarna) Töm vattentanken. Ta bort rengöringsdynan (13) och tvätta den så den är klar för nästa användning (var noga med att följa de på rengöringsdynan tryckta tvättråden). Vira upp nätkabeln runt krokarna på apparaten (7 och 9). Det finns en upphängningskrok (15) inbyggd i handtaget (6) som gör det möjligt att hänga upp ångmoppen på lämplig krok på väggen. Kontrollera alltid att kroken klarar ångmoppens tyngd. Handtaget innehåller också ett gummipropp som gör att din ångmopp kan vilas säkert mot en vertikal yta. Felsökning Om apparaten inte fungerar som den ska följer du instruktionerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du närmaste BLACK+DECKER-verkstad. Problem Steg Möjlig lösning Ångmoppen startar inte 1. Kontrollera att enheten är ansluten till vägguttaget. 2. Kontrollera att enheten är påslagen med strömbrytaren (1) 3. Kontrollera säkringen i kontakten. 4. Ångmoppen genererar enbart ånga om den handhållna ångrengöraren (5) är korrekt ansluten till moppstommen (11) eller ångslangen har monterats eller AutoselectTM ställts i läge TILL 5. Kontrollera att vattentanken är full. Notera: När du fyller på vatten för första gången eller efter det att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan ånga bildas. Ångmoppen producerar ingen ånga Handhållen ångrengöring Varning! Enheten genererar ingen ånga, såvida den inte är ansluten till stommen (11) eller ångslangen (16) är monterad. Varning! Får endast användas i horisontellt läge. u Fäst önskat tillbehör. u Anslut den handhållna ångrengöraren till elnätet. u Tryck på strömbrytaren TILL/FRÅN (1). Det tar cirka 15 sekunder för ångmoppen att värmas upp. TM u Vrid på Autoselect -ratten (2) tills önskad inställning har uppnåtts. Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur ånghuvudet. Notera! När du fyller på vatten för första gången eller efter det att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan ånga bildas. u När du slutat använda den handhållna ångrengöraren ska du vrida AutoselectTM-ratten (2) till AV-läget. Stäng AV enheten genom att trycka på strömbrytaren TILL/FRÅN (1) och koppla bort den från elnätet. Vänta tills enheten svalnat innan du ställer undan den (ungefär fem minuter). Tillbehör Vilka resultat du får med redskapet beror på vilka tillbehör du använder. Tillbehör från BLACK & DECKER håller hög kvalitet och är konstruerade för att fungera optimalt med redskapet. Med dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av din utrustning. Tekniska data Spänning Energi Behållarens kapacitet Uppvärmningstid Kabellängd Vikt Vac W ml (sek) m kg FSMH1321 230 1600 500 ≤20 6 2.7 BHSM168D 230 1600 500 ≤20 6 2.8 BHSM168U 230 1600 500 ≤20 6 2.8 BHSM166DSM 230 1600 500 ≤20 6 2.8 BHSM1615DSM 230 1600 500 ≤20 7 2.9 BHSM1615DAM 230 1600 500 ≤20 7 2.9 BHSM1615DSG 230 1600 500 ≤20 8 2.9 BHSM168DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9 BHSM169DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9 BHSM1610DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9 84 6. Kontrollera steg 1, sedan 2, sedan 3 Ångmoppen slutar producera ånga under användningen 7. Kontrollera steg 4, sedan 5, sedan 3 Ångmoppen producerar för mycket ånga under användningen 8. Vrid AutoselectTM-ratten (2) moturs för att reducera mängden ånga som genereras Ångmoppen producerar för litet ånga under användningen 9. Vrid AutoselectTM-ratten (2) medurs för att öka mängden ånga som genereras Ingen ånga genereras från den handhållna ångrengöraren 10. Kontrollera att AutoselectTM-ratten (2) står i TILL-läget 11. Kontrollera steg 1, sedan 2, sedan 3 Den handhållna ångrengöraren producerar för litet ånga under användningen 12. Vrid AutoselectTM-ratten (2) medurs för att öka mängden ånga som genereras 13. Kontrollera steg 5 Den handhållna ångrengöraren producerar för mycket ånga under användningen 14. Vrid AutoselectTM-ratten (2) moturs för att reducera mängden ånga som genereras Tillbehören ramlar av enheten 15. Se monteringsavsnittet i handboken för korrekt montering av alla delar och tillbehör Ånga tränger ut från oväntade områden på enheten 16. Se monteringsavsnittet i handboken för korrekt montering av alla delar och tillbehör Var kan jag få ytterligare information/ tillbehör 17. www.blackanddecker.co.uk/steammop www.blackanddecker.ie/steammop Underhåll och rengöring Din BLACK+DECKER-apparaten är konstruerad för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig apparatvård och regelbunden rengöring. Varning! Stäng av apparaten och dra ut nätkontakten innan du utför underhåll på eller rengör den. u Rengör apparaten regelbundet med en fuktig trasa. u Svåra fläckar kan rengöras med en trasa fuktad med en mild tvållösning. SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Skötsel av rengöringsdynorna Tvättråd - Dynor kan tvättas vid 60 °C. Använd inte sköljmedel. Låt alltid torka helt innan du använder igen. Försiktighet! Följ rengöringsinstruktionerna som är tryckta på rengöringsdynans etikett. Byte av elkontakten (endast Storbritannien och Irland) Om en ny elkontakt måste monteras: u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt. u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslutningen i den nya kontakten. u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen. u Anslut den gröna/gula ledningen till jordanslutningen. Varning! Följ de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 13A. Skydda miljön Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala föreskrifter. Mer information finns tillgänglig på www.2helpU.com Garanti Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning. Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Tiltenkt bruk BLACK+DECKERTM FSMH1321,BHSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG, BHSM1615DAM dampmopper er utformet for å rense og rengjøre gulv med forseglet hardtre, forseglet laminat, linoleum, vinyl, keramiske fliser, stein og marmor og for å friske opp tepper. Produktet er bare beregnet for innendørs bruk i hjemmet. Sikkerhetsinstruksjoner Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Advarsel! Når du bruker apparater som drives med strøm fra nettet, må grunnleggende sikkerhetsforholdsregler, inkludert punktene som er beskrevet under, alltid følges for å redusere risikoen for brann, elektrisk støt, personskade og skade på materiell. u Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. u Hvis du bruker annet tilbehør eller kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade. u Ta vare på denne bruksanvisningen for fremtidig bruk. Bruke produktet Ikke rett damp mot mennesker, dyr, elektriske apparater eller stikkontakter. u Ikke utsett det for regn. u 85 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Ikke senk apparatet ned i vann. Ikke la apparatet være uten tilsyn. u Ikke la produktet være koblet til en stikkontakt når det ikke er i bruk. u Ikke dra i strømledningen når du skal koble produktet fra stikkontakten. Hold ledningen til produktet borte fra varmekilder, olje og skarpe kanter. u Ikke håndter damprengjøringsutstyret med våte hender. u Ikke trekk eller bær produktet i ledningen, ikke bruk ledningen som håndtak, ikke lukk døren over ledningen, ikke trekk ledningen rundt skarpe hjørner, og ikke utsett ledninger for varme overflater. u Ikke bruk produktet i et lukket rom der det er damp fra oljebasert malingstynner, visse møllmidler, antennelig støv eller annen eksplosiv eller giftig damp. u Undersøk gulvtypen hos produsenten. u Skal ikke brukes på lær, møbler eller gulv polert med voks eller på syntetiske stoffer eller andre sårbare materialer som er følsomme overfor damp. Vi anbefaler at du alltid prøver å rengjøre en begrenset del av overflaten før du fortsetter. Vi anbefaler også at du setter deg inn i gulvprodusentens instruksjoner for bruk og vedlikehold. u u Advarsel! Må ikke brukes på tre eller laminatgulv som ikke er forseglet. Overflater som er blitt behandlet med voks, og noen gulv uten voks, kan miste glansen på grunn av virkningen av varmen og dampen. 86 Ha aldri produkter for fjerning av belegg, aromatiske eller alkoholholdige produkter eller vaskemidler i damprengjøringsutstyret, da dette kan skade utstyret eller gjøre det utrygt å bruke. u Hvis sikringen hjemme utløses mens du bruker dampfunksjonen, må du slutte å bruke produktet straks og kontakte kundeservice. (Vær klar over risikoen for elektrisk støt.) u Utstyret slipper ut svært varm damp for å rense bruksområdet. Dette betyr at damphodet, rengjøringsputene og teppetilbehøret blir svært varme under bruk. Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du bruker dampmoppen, og når du bytter tilbehør på dampmoppen. Ikke bruk tøfler eller fottøy med åpne tær. u Lokket kan bli varmt under bruk. u Det kan komme damp ut av produktet under bruk. Vis varsomhet når du bruker produktet. IKKE BERØR deler som kan bli varme under bruk. u Slå produktet av, og sett håndtaket i stående stilling før du fjerner vanntanken. u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u Hvis du ser at det kommer damp ut av hoveddelen til den håndholdte dampenheten, skal du slå den av, koble enheten fra nettstrømmen og la den bli avkjølt. Kontakt nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke fortsett å bruke produktet. Etter bruk Koble produktet fra strømmen, og la det avkjøles før det rengjøres. u Når produktet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt sted. u Barn skal ikke ha tilgang til apparater som oppbevares. u Kontroll og reparasjon Koble produktet fra stikkontakten, og la det avkjøles før du utfører vedlikehold eller reparasjoner. u Kontroller at maskinen ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Undersøk om brytere eller andre deler er skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke bruken. u Kontroller jevnlig om strømledningen er skadet. u Ikke bruk produktet hvis noen del er skadet eller defekt. u Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted. u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn dem som er oppgitt i denne håndboken. u NORSK Andre personers sikkerhet Dette apparatet kan brukes av personer som har reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som foreligger. Barn skal ikke leke med apparatet. u Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. u Støpselet skal tas ut av stikkontakten før rengjøring eller vedlikehold av apparatet. u Væske eller damp må ikke rettes mot utstyr som inneholder elektriske komponenter, slik som innsiden av ovner. u Apparatet må ikke være uten tilsyn når det er tilkoblet strømnettet. u Apparatet skal ikke brukes om det har falt i gulvet, om det finnes synlige tegn på skade eller hvis det lekker. u Hold apparatet unna barn når det er koblet til strøm eller når det kjøles ned. u Pek eller rett aldri dampvotten mot deg selv eller andre personer. u Vær forsiktig når du bruker apparatet på grunn av utslipp av damp. u Koble fra støpselet under fylling og rengjøring. u Stoffdampen må ikke stå uten tilsyn mens den er koblet til strømnettet. u Stoffdamperen skal ikke brukes hvis den er falt, hvis det er synlige tegn på skade eller hvis det lekker. u 87 NORSK u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) hold stoffdamperen og ledningen utenfor rekkevidde for barn under 8 år når det er strøm eller kjøles ned Restrisikoer Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer: u Personskader som forårsakes av berøring av en bevegelig del. u Personskader som forårsakes av berøring av en varm del. u Personskader som forårsakes av at en del eller tilbehør byttes. u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av produktet. Når du bruker et produkt i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser. Elektrisk sikkerhet Advarsel! Advarsel! Dette produktet må jordes. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Støpselet må passe i stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk støt 88 u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare. Skjøteledninger og klasse 1-produkt Det må brukes kabel med 3-kjerne, ettersom apparatet er jordet og en konstruksjon i klasse 1. u Bruk alltid en godkjent skjøteledning som passer til inngangseffekten for dette verktøyet (se tekniske data). Opptil 30 m 2 x 1,5 mm2 skjøteledning kan brukes uten tap av ytelse for produktet. Før bruk må du undersøke skjøteledningen for tegn på skade, slitasje og aldring. Bytt skjøteledningen hvis den er skadet eller defekt. Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. u Produktmerking De følgende symbolene sammen med datokode vises på apparatet. FORSIKTIG! Varm damp Vann drypper om du snur den opp-ned Det kommer damp ut på alle kanter Ikke la den være uten tilsyn med små barn til stede Kun for håndvask NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) FORSIKTIG! Varm overflate Konfigurasjon F S M H 1 3 2 1 B H S M 1 6 8 D B H S M 1 6 8 U B H S M 1 6 6 D S M B H S M 1 6 8 D S M B H S M 1 6 9 D S M B H S M 1 6 1 0 D S M B H S M 1 6 1 5 D S M B H S M 1 6 1 5 D S G B H S M 1 6 1 5 D A M 12a          Alle 12d          Alle Funksjoner Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor. 1. På-/av-bryter 2. AutoselectTM-hjul 3. Håndtak, håndholdt dampvasker 4. Påfyllingslokk 5. Håndholdt dampvasker 6. Håndtak 7. Øvre kabelfestekrok 8. Hovedhåndtak 9. Nedre kabelfestekrok 10. Låseknapp, håndholdt dampvasker 11. Hoveddel 12. Gulvmunnstykke 12a. Gulvmunnstykke med uttakbar trekantstykke 12b. Trekanthode 12c. Damphode løsneknast 12d. Teppeglider (for bruk på tepper) 13. Gulvrengjøringspute 14. Låseknapp, gulvrengjøringspute 15. Opphengsbrakett 16. Dampslange 17. Dampmunnstykke 18. Vinkelbørste tilbehør (for bruk på hardnakkede flekker) 18a. Vinkelbørste (ståltrådbørste) 19. Børsteverktøy (for på fliser/støp) 20. Ekstra nal (for bruk på dusjkabinetter/glass/vinduer/ speil/klær/møbeltrekk) 20a. Nalstrømpe 21. Stor ekstra nal (for bruk på dusjkabinetter/glass/ vinduer/speil/klær/møbeltrekk) 21a. Stor nalstrømpe 22. Dampbørsteenhet 22a. Dampstøt ståltrådbørste (for bruk på grill/ovn) 22b. Dampstøtbørste (for bruk på grill/ovn/kokeplater/ kraner/støp) 22c. Bred dampstøtbørste (for bruk på store flater) 23. Rengjøringspute til trekanthode. 24. SteaMittTM 25. SteaMittTM slange 26. SteaMittTM rengjøringspute 27. SteaMittTM rengjøringspute 2 28. Ultra-sugende gulvrengjøringspute 29. Stor børste med innebygget skrape 12 S E T T I N G S Alle  13           Alle 16           Alle 18         18a  ● ●●●  19  20     ● 20a     ● 21       21a   ●●●      ●     ● 22    Alle 22a    Alle 22b    Alle 22c    Alle        Alle 24        Alle 25        Alle 26        Alle 27    Alle 28    Alle 29   23   Alle Montering Advarsel! Før du utfører noen av fremgangsmåtene nedenfor, må du sikre at produktet er slått av, at støpselet er trukket ut, og at produktet er avkjølt og ikke inneholder vann. Sette på håndtaket (figur A) u Skyv den nedre delen av håndtaket (8) inn i den øvre delen av dampmoppenheten (11) til det klikker på plass. Sette på den håndholdte dampenheten (Fig. B) u Hold på baksiden av dampmoppenheten (11), og trykk den håndholdte dampenheten (5) inn i dampmoppenheten (11), pass på at den sitter korrekt på grensesnittet (11a) og klikker på plass. 89 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Ta av den håndholdte dampenheten (figur B) u Skyv låseknappen (10) på hovedenheten (11) og løft dampvaskeren (5) av grensesnittet (11a) og av hovedenheten (11). Sette på en rengjøringspute (figur C) Ekstra rengjøringsputer får du hos din BLACK+DECKERforhandler (artikkelnummer FSMP20-XJ).  Plasser en rengjøringspute (13) på gulvet med festesiden av borrelåsen opp. u Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen (13). Merk: Denne enheten kan leveres med et standard rengjøringshode for gulv (12) eller et dampstøt-hode (12a). Disse instruksene gjelder begge varianter. Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid. Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8) i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk. Fjerne en rengjøringspute Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du bytter rengjøringspute på dampmoppen. Ikke bruk tøfler eller fottøy med åpne tær. u Sett håndtaket (8) i stående stilling igjen, og slå dampmoppen "AV". u Vent til dampenheten er avkjølt før du setter den til oppbevaring (omtrent 5 minutter). u Løft dampmoppen vekk fra rengjøringsputen ved å løsne borrelåsen. Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid. Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8) i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk. Fylle vanntanken (figur O) Merk! Fyll vanntanken med rent vann fra kranen (ikke bruk tilsetninger eller kjemikalier). Merk! I områder med hardt vann anbefales bruk av avionisert vann. u Åpne påfyllingslokket (4) ved å vippe det opp. u Fyll vanntanken med vann (Ikke bruk tilsetningsstoffer eller kjemikalierchemicals). Advarsel! Ved fylling, løsne fra hovedenheten og hold i horisontal stilling. Advarsel! Vanntanken tar 0,5 liter. Ikke fyll for mye på tanken. u Lukk fyllingslokket (4) igjen. Merk! Pass på at påfyllingslokket er satt på riktig. Feste teppeglider (12d) (bare til bruk på tepper) u u 90 Plasser teppeglideren (12d) på gulvet. Fest en rengjøringspute til gulvrengjøringshodet (12, 12a) Trykk dampmoppen forsiktig ned på teppeglideren (12d) til den klikker på plass. Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid. Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8) i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk. u Fjerne teppeglideren Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du tar teppeglideren av dampmoppen. Ikke bruk tøfler eller fottøy med åpne tær. u Sett håndtaket (8) i stående stilling igjen, og slå dampmoppen "AV". u Vent til dampenheten er avkjølt før du setter den til oppbevaring (omtrent 5 minutter). u Plasser skotuppen på klaffen for fjerning av teppeglideren, og trykk bestemt nedover. u Løft dampmoppen opp og bort fra teppeglideren. Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid. Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8) i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk. Trekanthode (Fig. D) Denne dampmoppen har et innebygd trekanthode som gjør det mulig å komme til i hjørner og trange områder. Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du er i kontakt med trekanthodet på dampmoppen. Ikke bruk tøfler eller fottøy med åpne tær. u Slå dampmoppen "AV" u Vent til dampenheten er avkjølt før du setter den til oppbevaring (omtrent fem minutter). u Plasser skotuppen på klaffen (12c) for fjerning av damphodet, og trykk forsiktig nedover. u Løft trekanthodet (12b) opp og bort fra damphodet (12a) u Sett på plass rengjøringsputen for trekanthodet under trekanthodet. Merk: Ta av rengjøringsputen før du setter på igjen trekant hodet på damphodet. u Når du skal sette trekanthodet på plass igjen, setter du tuppen av trekanthodet inn i damphodet og trykker bestemt nedover. Pass på at trekanthodet klikker på plass. Sette slange og tilbehør på den håndholdte dampenheten (figur G - M) Advarsel! Inspiser pakningen mellom koblingspunktet på den håndholdte dampvaskeren (5) og dampslangen (16) før hver bruk. Hvis pakningen mangler eller er skadet, må du kontakte nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk produktet. Feste slangen u u Trykk på låseknappen (16a) på dampslangen (16). Koble dampslangen (16) til den håndholdte dampvaskeren (5) og løsne låseknappen på dampslangen (16a), pass på at den klikker på plass. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Viktig! Sørg for at slangen (16) er sikkert festet før du bruker den håndholdte dampenheten (5). Dersom det kommer damp ut ved åpningen, er ikke slangen korrekt festet. Slå enheten av, og la den avkjøles før du tar av og setter på igjen slangen. Sette på tilbehør (Fig. H) Plasser tappene på slangen (17) mot sporene i tilbehøret. Trykk tilbehøret inn på dampmunnstykket (17), og vri mot klokken til tilbehøret klikker på plass. Viktig! Alt tilbehør unntatt SteaMittTM (24), som har sin egen slange og kobling (25), må kobles til dampslangen (16) for bruk. u u Ta av slange og tilbehør Advarsel! Dampslangen (16), dampdysen (17) og tilbehør blir varme ved bruk. La enheten og alt tilbehør avkjøles før du tar av tilbehør. Ta av tilbehør u Drei tilbehøret med klokken, og trekk det deretter bort fra slangen (16). Ta av slangen u Trykk låseknappen (16a) på dampslangen (16) og trekk den ut fra den håndholdte dampvaskeren. SteaMittTM NORSK Advarsel! SteaMittTM skal ikke brukes uten å sette på en rengjøringspute. Merk: SteaMittTM kan bruke 4 typer rengjøringsputer med ulik tykkelse. Skrubbepute (for bruk på standhaftige flekker og røffe overflater), baderompute (for bruk på kraner og andre krumme overflater på badet), standard pute (for bruk på alle store overflater) og poleringspute (for bruk på ømfintlige overflater). @ @ @ @ @ @ Advarsel! Bruk alltid SteaMittTM som vist i figur M, med hånden inne i hansken. Advarsel! Prøv aldri å bruke SteaMittTM ved å gripe den utvendig som vist i figur N. Dette vil føre til brannskader. Advarsel! Unngå å bruke SteaMittTM i trange hjørner som vist i figur O. Advarsel! Dersom det oppstår et problem under bruken, bruk hurtiglåsen for raskt å løsne SteaMittTM fra hånden, som vist i figur P. Advarsel! Ikke bruk SteaMittTM på kaldt glass som vinduer, det kan oppstå skader ved den brå temperaturendringen. Advarsel! Pek eller rett aldri dampvotten mot deg selv eller andre personer. Merk: Skiven for styring av damp er frakoblet når SteaMittTM Dampvaskeren BLACK+DECKER SteaMitt er designet for rensing og rengjøring av fliser, arbeidsbenker og overflater i kjøkken og baderom. Produktet er bare beregnet for innendørs bruk i hjemmet. TM TM Sette på SteaMittTM slangen på den håndholdte dampvaskeren Advarsel! Kontroller pakningen på dampmunnstykket og slangen før hver bruk. Hvis pakningen mangler eller er skadet, må du kontakte nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk produktet. Inspiser pakningen på SteaMittTM og slangen. Dersom pakningen mangler, er skadet eller det lekker ut damp, vennligst kontakt ditt nærmeste autoriserte reparasjonsverksted. Ikke bruk produktet. Pass på at det ikke er noen blokkering eller hindring i SteaMittTM-slangen eller tilkoblingsslangen. Hvis det er noen, må du kontakte nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk apparatet. Feste rengjøringspute til SteaMittTM (figur J) Advarsel! Pass på at det ikke er noen blokkering eller hindring i dampåpningene Hvis det er noen, må du kontakte nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk produktet. TM u Sett rengjøringsputen (26) på SteaMitt (24) ed å feste borrelåsene (26a) på oversiden av rengjøringsputen på borrelåsen (24a) på undersiden av SteaMittTM (24). Trykk godt ned. er tilkoblet, og derfor er damptilførselen begrenset. Bruk Viktig! Denne enheten dreper 99,9 % av mikrober inkludert bakterier når den brukes i samsvar med denne håndboken, mikrofiberputen er satt på, og enheten brukes kontinuerlig i 90 sekunder. Slå på og av u Når du skal slå apparatet på, trykker du på AV/PÅbryteren (1). Det tar ca. 20 sekunder til dampmoppen er oppvarmet. u Når du skal slå apparatet av, trykker du på AV/PÅ-bryteren (1). Merk: Ha alltid hånden i SteaMittTM før du trykker på dampknappen. Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid. Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8) i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk. Forsiktig! Tøm alltid dampmoppen etter bruk. Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det ta opptil 45 sekunder før det lages damp. 91 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) AutoselectTM-teknologi (figur P) Innstilling Det tar noen få sekunder før dampen kommer inn i rengjøringsputen. Dampmoppen glir nå lett over overflaten som skal renses/rengjøres. u Skyv og trekk dampmoppen langsomt over gulvet for å rengjøre alle deler grundig med dampen. u Når du er ferdig med å bruke dampmoppen, sett håndtaket (8) rett opp, pass på at den står stødig og slå den "AV". Vent til dampmoppen er avkjølt (omtrent fem minutter). Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i vanntanken. Når du skal fylle på vanntanken og fortsette å rense/rengjøre, setter du håndtaket i stående stilling og slår dampmoppen AV. Trekk støpselet ut av stikkontakten, og fyll vanntanken igjen. Forsiktig! La aldri dampmoppen være på ett sted noen tid. Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (8) i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk. u Denne dampmoppen har et AutoselectTM-hjul (2) som viser ulike rengjøringsanvendelser. De brukes til å velge riktig innstilling for den bestemte rengjøringsoppgaven. Med AutoselectTM kan du velge mellom bruksområdene nedenfor ved å vri på AutoselectTM -hjulet (2) til den ønskede innstillingen er oppnådd. Mopp Håndholdt Tre/laminat Lav dampstrøm  Fliser/vinyl Middels dampstrøm   Stein/marmor Høy dampstrøm    Dampmoppen vil velge riktig dampvolum for den bestemte rengjøringsoppgaven. Merk: Kontroller alltid at du bruker riktig innstilling før du bruker dampmoppen. Oppfrisking av tepper u Råd for optimal bruk u Generelt u Forsiktig: Bruk aldri dampmoppen uten å sette på rengjøringsputen først. u Du må alltid støvsuge eller feie gulvet før du bruker dampmoppen. u Den enkleste måten å bruke produktet på er å la håndtaket helle 45º vinkel og rengjøre langsomt, et lite område av gangen. u Bruk kun vann uten tilsetninger eller kjemikalier med dampmoppen. Når du skal fjerne vanskelige flekker fra vinyl- eller linoleumsgulv, kan du forbehandle det med et mildt rengjøringsmiddel og litt vann før du bruker dampmoppen. Damprengjøring med moppen Sett den håndholdte dampenheten (5) i dampmoppenheten (11) u Plasser en rengjøringspute (13) på gulvet med festesiden av borrelåsen opp.velcro 'loop' side facing up. u Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen (13). u Koble dampmoppen i stikkontakten. u Trykk på AV/PÅ-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til dampmoppen er oppvarmet. TM u Vri Autoselect hjulet (2) til ønsket innstilling er nådd. Etter noen få sekunder begynner det å komme damp ut av damphodet. Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det ta opptil 45 sekunder før det lages damp. 92 u u u u u u u Plasser en rengjøringspute (13) på gulvet med festesiden av borrelåsen opp. Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen. Plasser teppeglideren (12d) på gulvet. Trykk dampmoppen forsiktig ned på teppeglideren til den klikker på plass. Koble dampmoppen til strømforsyningen. Trykk på AV/PÅ-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til dampmoppen er oppvarmet. Drei TM-hjulet (2) til innstillingen for tre/laminat. Skyv og trekk dampmoppen langsomt over teppet for å friske opp alle deler grundig med dampen. Når du er ferdig med å bruke dampmoppen, sett håndtaket (8) rett opp, og slå den AV. Vent til dampmoppen er avkjølt (omtrent fem minutter). Etter bruk u u u u u u u u Drei AutoselectTM -hjulet (2) til AV-posisjon. Vent til dampmoppen er avkjølt. Ta støpselet til dampmoppen ut av stikkontakten. Tøm vanntanken. Ta av rengjøringsputen (13), vask den så den er klar for neste bruk (pass på å følge vaskeanvisningen som er trykket på rengjøringsputen). Vikle strømledningen rundt kabelfestekrokene (7 og 9). Alternativt kan du benytte en hengebrakett (15) som er bygd inn i håndtaket (6), og som gjør det mulig å henge dampmoppen fra en passende krok på veggen. Pass alltid på at veggkroken trygt kan bære vekten av dampmoppen. Håndtaket har også en gummiknott som lar deg hvile dampmoppen stødig mot en vertikal flate, vegg. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Rengjøring med håndholdt enhet Advarsel! Enheten vil ikke produsere damp uten at det er koblet til hovedenheten (11) eller dampslangen (16) er satt på. Advarsel! Skal kun brukes i horisontal posisjon. u Sett på ønsket tilbehør. u Koble den håndholdte dampenheten til strømmen. u Trykk på AV/PÅ-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til dampmoppen er oppvarmet. TM u Vri Autoselect -hjulet (2) til ønsket innstilling er nådd. Etter noen få sekunder begynner det å komme damp ut av damphodet. Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det ta opptil 45 sekunder før det lages damp. u Når du er ferdig å bruke den håndholdte dampvaskeren, sett AutoselectTM-hjulet (2) til AV. Slå AV enheten ved å trykke på AV/PÅ-knappen (1) og koble fra strømmen. Vent til enheten kjøler seg ned før du setter den vekk (omtrent fem minutter). Tilbehør Produktets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker. Tilbehør fra BLACK & DECKER er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre produktets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av utstyret ditt. Tekniske data Spenning På/av Tankkapasitet Oppvarmingstid Kabellengde Vekt Vac W ml sekunder m kg FSMH1321 230 1600 500 ≤20 6 2,7 BHSM168D 230 1600 500 ≤20 6 2,8 BHSM168U 230 1600 500 ≤20 6 2,8 BHSM166DSM 230 1600 500 ≤20 6 2,8 BHSM1615DSM 230 1600 500 ≤20 7 2,9 BHSM1615DAM 230 1600 500 ≤20 7 2,9 BHSM1615DSG 230 1600 500 ≤20 8 2,9 BHSM168DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9 BHSM169DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9 BHSM1610DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9 Feilsøking Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, følger du instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter du ditt lokale BLACK+DECKER-serviceverksted. Problem Trinn Mulig løsning Dampmoppen slår seg ikke på 1. Kontroller at enheten er koblet til stikkontakten. 2. Kontroller at enheten er slått på med PÅ/AV knappen (1) 3. Kontroller sikringen i støpselet. NORSK Problem Trinn Mulig løsning Dampmoppen produserer ikke damp 4. Dampmoppen vil bare produsere damp dersom dampvotten (5) festet korrekt til hoveddelen (11) og dampslangen er koblet til AutoselectTM og slått på 5. Kontroller at vanntanken er full. Merk: Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det ta opptil 45 sekunder før det lages damp. 6. Kontroller trinn 1, så 2 og deretter 3 Dampmoppen stopper å lage damp under bruk 7. Kontroller trinn 4, så 5 og deretter 3 Dampmoppen lager for lite damp under bruk 8. Drei AutoselectTM-hjulet (2) mot klokken for å redusere mengden damp som produseres Dampmoppen lager for lite damp under bruk 9. Drei AutoselectTM-hjulet (2) med klokken for å øke mengden damp som produseres Det produseres ikke damp fra den håndholdte dampvaskeren 10. Drei AutoselectTM-hjulet (2) til PÅ-posisjon 11. Kontroller trinn 5, så 1, så 2 og deretter 3 Den håndholdte dampvaskeren lager for lite damp under bruk 12. Drei AutoselectTM-hjulet (2) med klokken for å øke mengden damp som produseres 13. Kontroller trinn 5 Den håndholdte dampvaskeren lager for mye damp under bruk 14. Drei AutoselectTM-hjulet (2) mot klokken for å redusere mengden damp som produseres Tilbehøret faller stadig av enheten 15. Se avsnittet om montering for korrekt montering av deler og tilbehør Damp kommer ut på uventede steder på apparatet 16. Se avsnittet om montering for korrekt montering av deler og tilbehør Hvor kan jeg finne mer informasjon/tilbehør 17. www.blackanddecker.co.uk/ steammop www.blackanddecker.ie/steammop Vedlikehold og rengjøring Det nettdrevne BLACK+DECKER-produktet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende bruk avhenger av ordentlig stell av apparatet og regelmessig renhold. Advarsel! Før du utfører noe vedlikehold på eller rengjøring av nettdrevne produkter, må du slå av produktet og koble fra strømmen. u Tørk av produktet med en myk, fuktig klut. u Til vanskelige flekker kan du bruke mildt såpevann for å fukte kluten. Behandling av rengjøringsputer Vaskeanvisninger - Puter kan vaskes ved 60°C. Ikke bruk tøymykner. Skal få tørke helt før du bruker dem igjen. Forsiktig! Følg vaskeanvisningene som er trykt på merket på rengjøringsputen. Skifte støpsel (bare Storbritannia og Irland) Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel: u Kast det gamle støpselet på en trygg måte. 93 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u Koble den brune ledningen til den strømførende terminalen i det nye støpselet. u Koble den blå ledningen til den nøytrale terminalen. u Koble den grønne/gule ledningen til jordklemmen. Advarsel! Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 13A. Miljøvern Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Garanti Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på Internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilsigtet brug Din BLACK+DECKERTM FSMH1321,BHSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG, BHSM1615DAM dampmoppe er beregnet til rensning og rengøring af forseglet hårdttræ, forseglet laminat, linoleum, vinyl, keramikfliser, sten- og marmorgulve. Apparatet er kun beregnet til indendørs brug i husholdninger. Sikkerhedsinstruktioner Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser. Advarsel! Ved brug af apparater, der strømforsynes fra forsyningsnettet, er det vigtigt, at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a. nedenstående, altid følges for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød, personskade og tingskade. u Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. u Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en fare for kvæstelser. u Opbevar denne vejledning til senere brug. Brug af apparatet u 94 DANSK Ret aldrig dampen mod mennesker, dyr, elektriske apparater eller strømudgange. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Udsæt det ikke for regn. Apparatet må ikke nedsænkes i vand. u Efterlad ikke apparatet uden opsyn. u Træk altid stikket ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug. u Træk aldrig i strømledningen for at afbryde apparatet fra stikkontakten. Beskyt apparatets ledning imod varmepåvirkninger, olie og skarpe kanter. u Brug ikke damprenseren med våde hænder. u Træk eller løft ikke apparatet i ledningen, brug ikke ledningen som håndtag, lad ikke ledningen komme i klemme i en dør, træk ikke ledningen om skarpe kanter og lad ikke ledningen komme i berøring med varme flader. u Brug ikke apparatet i lukkede rum fyldt med dampe fra oliebaseret malingsfortynder, mølmidler, brændbart støv eller eksplosive eller giftige dampe. u Spørg om din gulvtype hos din forhandler. u Apparatet må ikke bruges til læder, voksbehandlede møbler eller gulve, syntetiske stoffer, fløjl eller andre fine, dampfølsomme materialer. Advarsel! Brug ikke apparatet på ubehandlede trægulve eller ubehandlede laminatgulve. u u DANSK På voksbehandlede overflader og nogle gulve uden voks kan varmen og dampen bevirke, at glansen forsvinder. Det anbefales altid først at prøve apparatet på et lille skjult stykke af den overflade, der skal rengøres. Vi anbefaler også, at man kontrollerer gulvproducentens brugsog vedligeholdelsesvejledninger. u Fyld aldrig kalkstensfjerner, aromatiske eller alkoholbaserede produkter eller renseprodukter i damprenseren, da det kan ødelægge den eller gøre den farlig at bruge. u Hvis boligens fejlstrømsafbryder kobler ud under brugen af dampfunktionen, skal man straks ophøre med at bruge apparatet og kontakte kundeservicecentret. (Vær opmærksom på risikoen for elektrisk stød.) u Apparatet udsender meget varm damp for at rense anvendelsesområdet. Det betyder, at damphovedet, moppekludene og tæppetilbehøret bliver meget varme ved brug. Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du bruger dampmoppen, og når du skifter tilbehør på dampmoppen. Brug ikke hjemmesko eller åbne sko. u Låget kan blive varmt ved brug. u Der kan strømme damp ud fra apparatet ved brug. Vær meget forsigtig ved brug af apparatet. RØR IKKE ved dele, der kan blive varme ved brug. 95 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Sluk apparatet, og stil håndtaget tilbage i lodret stilling, før du fjerner vandbeholderen. u Hvis der registreres dampudslip fra den håndholdte damprensers kabinet, slukkes enheden, ledningen tages ud af stikkontakten, og enheden køler af. Kontakt det nærmeste autoriserede serviceværksted. Apparatet må ikke længere anvendes. u Efter brug Tag apparatet ud af stikkontakten og lad det køle af, før det rengøres. u Opbevar apparatet på et tørt sted, når det ikke er i brug. u Børn må ikke have adgang til opbevarede apparater. u Eftersyn og reparationer Tag apparatet ud af stikkontakten og lad det køle af, før der udføres vedligeholdelse eller reparation. u Kontroller apparatet for beskadigede eller defekte dele før brug. Se efter knækkede dele, skader på kontakter og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets funktion. u Kontroller regelmæssigt strømledningen for skader. u Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele. u Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted. u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning. u 96 Andres sikkerhed Dette apparat kan bruges af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet dermed. Børn må ikke lege med apparatet. u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet. u Stikket skal tages ud af stikkontakten før rengøring eller vedligeholdelse af apparatet. u Væske eller damp må ikke rettes mod udstyr, der indeholder elektriske komponenter, såsom det indvendige af ovne. u Apparatet må ikke efterlades uden opsyn, mens det er tilsluttet. u Apparatet må ikke anvendes, hvis det har været tabt, hvis der er synlige tegn på skader, eller hvis det er utæt. u Hold apparatet uden for børns rækkevidde, når det aktiveres eller nedkøles. u Peg eller vend aldrig vanten mod dig selv eller andre personer. u Vær forsigtig, når du bruger apparatet på grund af emission af damp. u Tag stikket ud af stikkontakten under påfyldning og rengøring. u Stofdampen må ikke efterlades uden opsyn, mens den er tilsluttet strømforsyningen. u (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Stofdamperen må ikke bruges, hvis det er faldet, hvis der er synlige tegn på skader, eller hvis det lækker. u holder stofdampen og dens ledning utilgængeligt for børn under 8 år, når det tændes eller køles ned u Tilbageværende risici DANSK Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås. Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som Forlængerledninger og klasse muligvis ikke behandles i de vedlagte 1-produkt sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan u Der skal anvendes et 3-lederkabel, opstå pga. forkert anvendelse, langvarig da dette værktøj er jordforbundet og brug etc. klassificeret som klasse 1. Selv ved overholdelse af relevante u Brug altid en godkendt sikkerhedsforskrifter og anvendelse af forlængerledning, der er egnet til sikkerhedsudstyr kan visse resterende dette apparats strømstik (se de risici ikke undgås. Disse omfatter: tekniske data). Der kan bruges en u Tilskadekomst forårsaget af berøring forlængerledning på op til 30 m med af bevægelige dele. et tværsnit på 1,5 mm², uden at u Tilskadekomst forårsaget af berøring produktets ydeevne forringes. Før brug af varme dele. skal forlængerledningen inspiceres for u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning tegn på beskadigelse, slid og ældning. af dele eller tilbehør. Udskift forlængerledningen, hvis den u Tilskadekomst forårsaget af langvarig er beskadiget eller defekt. Ved brug af brug af apparatet. Husk at holde en ledningstromle skal ledningen altid pause jævnligt ved brug af et apparat i rulles helt ud. længere tid. Mærkater på apparatet Elektricitet og sikkerhed Advarsel! Advarsel! Dette produkt skal jordforbindes. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen. Elektriske stik skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med datokoder. FORSIGTIG! Varm damp Der drypper vand, når den bruges omvendt Der kommer damp ud fra alle sider 97 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Må ikke efterlades uden opsyn med mindre børn Må kun vaskes i hånden FORSIGTIG! Varm overflade 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. Konfiguration F S M H 1 3 2 1 B H S M 1 6 8 D B H S M 1 6 8 U B H S M 1 6 6 D S M B H S M 1 6 8 D S M B H S M 1 6 9 D S M B H S M 1 6 1 0 D S M B H S M 1 6 1 5 D S M B H S M 1 6 1 5 D S G B H S M 1 6 1 5 D A M 12a          Alle 12d          Alle Funktioner Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter. 1. Afbryderkontakt 2. AutoselectTM-skive 3. Håndholdt dampenhedshåndtag 4. Hætte 5. Håndholdt dampenhed 6. Håndgreb 7. Kabelholder, øverste kabel 8. Hovedhåndtag 9. Kabelholder, nederste kabel 10. Udløserknap til håndholdt dampenhed 11. Hoveddel 12. Gulvrengøringsmundstykke 12a. Gulvrengøringsmundstykke med deltasektion, der kan løftes ud 12b. Delta-hoved 12c. Udløserpedal til damphoved 12d. Tæppeglider (til brug på tæpper) 13. Gulvmoppeklud 14. Udløsningstap til gulvmoppeklud 15. Hængebeslag 16. Dampslange 17. Dampdyse 18. Vinkelbørstetilbehør (til brug på genstridige pletter) 18a. Vinkelbørste (ståltrådsbørste) 19. Børstetilbehør (til brug på fliser/fugemasse) 20. Vinduesskrabertilbehør (til brug på bruseskærme/glas/ spejle/tøj/betræk) 20a. Vinduesskrabersok 21. Stort vinduesskrabertilbehør (til brug på bruseskærme/ glas/spejle/tøj/betræk) 21a. Stor vinduesskrabersok 22. Børsteenhed med damptryk 22a. Ståltrådsbørste med damptryk (til brug på grill/ovne) 22b. Børste med damptryk (til brug på grill/ovne/ kogesektioner/haner/fugemasse) 22c. Ståltrådsbørste med damptryk (til brug på større arbejdsflader) 98 Moppeklud til deltahoved. SteaMittTM SteaMittTM slange SteaMittTM moppeklud SteaMittTM moppeklud 2 Ultra-absorberende gulvmoppeklud Stor børste med indbygget skraber 12 S E T T I N G S Alle  13           Alle 16           Alle 18         18a  ● ●●●  19  20     ● 20a     ● 21       21a   ●●●  ●         ● 22    Alle 22a    Alle 22b    Alle 22c    Alle        Alle 24        Alle 25        Alle 26        Alle 27    Alle 28    Alle 29   23   Alle Samling Advarsel! Sørg for, at apparatet er afbrudt, at stikket er taget ud, og at apparatet er koldt og ikke indeholder vand, inden nogle af de følgende instruktioner udføres. Montering af håndtaget (Fig. A) u Skub den nederste ende af håndtaget (8) ind i den øverste ende af selve moppen (11), indtil det klikker på plads. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Påmontering af den håndholdte damprenser (Fig. B) u Mens det bageste af dampmoppen (11) holdes fast, skubbes den håndholdte damprenser (5) solidt ind i dampmoppen (11), mens det sørges for, at den sidder korrekt over grænsefladen (11a) og klikker godt på plads. Afmontering af den håndholdte damprenser (Fig. B) u Tryk på udløserknappen (10) på hoveddelen (11), og løft den håndholdte damprenser (5) fra grænsefladen (11a) og væk fra hoveddelen (11). Påsætning af moppeklud (Fig. C) Nye moppeklude fås hos din BLACK+DECKER forhandler:(kat nr. FSMP20-XJ). u Læg en moppeklud (13) på gulvet med velcro 'strop'-siden opad. u Pres dampmoppen let ned på moppekluden (13). Bemærk: Denne enhed kan være udstyret med et almindeligt gulvrengøringsmundstykke (12) eller et rengøringsmundstykke med damptryk (12a). I begge tilfælde skal disse anvisninger anvendes til at påmontere en moppeklud. Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted på nogen form for overflade. Stil altid dampmoppen med håndtaget (8) understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug. Aftagning af moppeklud Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter moppeklud på din dampmoppe. Brug ikke hjemmesko eller åbne sko. u Sæt håndtaget (8) tilbage i lodret position, og sluk for dampmoppen med 'OFF'-knappen. u Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk (ca. 5 minutter). u Løft dampmoppen væk fra moppekluden og frigør den fra velcrolukningen. Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted på nogen form for overflade. Stil altid dampmoppen med håndtaget (8) understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug. Opfyldning af vandbeholderen (Fig. O) Bemærk! Fyld vandbeholderen med rent vand fra hanen (Brug ikke tilsætningsstoffer eller kemikalier). Bemærk! I områder med hårdt vand anbefales det at anvende deioniseret vand. u Åbn hætten (4) ved at vippe den op. u Fyld vandbeholderen med vand (Brug ikke tilsætningsstoffer eller kemikalier). Advarsel! Under påfyldningen skal den tages af hoveddelen og holdes i en vandret position. DANSK Advarsel! Vandbeholderen rummer 0,5 liter. Overfyld ikke beholderen. u Luk hætten (4). Bemærk! Sørg for, at hætten er sat forsvarligt på. Montering af tæppeglideren (12d) (må kun bruges på tæpper) Læg tæppeglideren (12d) på gulvet. Sæt en moppeklud på gulvrengøringsmundstykket (12,12a) u Pres forsigtigt dampmoppen ned på tæppeglideren (12d), indtil den klikker på plads. Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted på nogen form for overflade. Stil altid dampmoppen med håndtaget (8) understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug. u u Afmontering af tæppeglideren Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du skifter tæppeglideren på din dampmoppe. Brug ikke hjemmesko eller åbne sko. u Sæt håndtaget (8) tilbage i lodret position, og sluk for dampmoppen med 'OFF'-knappen. u Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk (ca. 5 minutter). u Tryk fast på udløserpedalen til tæppeglideren med skosnuden. u Løft dampmoppen op og væk fra tæppeglideren. Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted på nogen form for overflade. Stil altid dampmoppen med håndtaget (8) understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug. Deltahovedet (fig. D) Denne dampmoppe har et indbygget deltahoved, som du kan bruge til at komme ind i trange hjørner og smalle steder. Forsigtig! Benyt altid egnet fodtøj, når du bruger deltahovedet på din dampmoppe. Brug ikke hjemmesko eller åbne sko. u Sluk for dampmoppen med ‘OFF’-knappen u Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk (ca. fem minutter). u Tryk forsigtigt på udløserpedalen til damphovedet (12c) med skosnuden. u Løft deltahovedet (12b) op fra damphovedet (12a) u Monter deltahovedets moppeklud nederst på deltahovedet. Bemærk: Fjern moppekluden, inden du sætter deltahovedet tilbage på damphovedet. u For at genmontere deltahovedet skal du anbringe spidsen af deltahovedet i damphovedet, mens du forsvarligt trykker ned for at sikre, at deltahovedet klikker på plads. 99 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Montering af slangen og tilbehøret på den håndholdte damprenser (fig. G - M) Advarsel! Inspicer forseglingen mellem forbindelsespunktet på den håndholdte damprenser (5) og dampslangen (16) inden hver brug. Hvis forseglingen har en defekt eller er beskadiget, kontaktes det nærmeste autoriserede serviceværksted. Apparatet må ikke bruges. Montering af slangen Tryk på udløserknappen til dampslangen (16a) på dampslangen (16). u Slut dampslangen (16) til den håndholdte damprenser (5), og udløs udløserknappen til dampslangen (16a), mens du sørger for, at den klikker på plads. Vigtigt! Sørg for, at dampslangen (16) er sluttet korrekt til den håndholdte damprenser (5). Hvis der kommer damp ud fra sammenslutningen, er slangen sat forkert på. Sluk enheden, lad den køle af, og genmontér slangen. u Montering af tilbehør (fig. H) Ret monteringsstederne på dampdysen (17) ind efter fordybningerne på tilbehøret. u Tryk tilbehøret på dampdysen (17), og drej imod uret, indtil tilbehøret klikker på plads. Vigtigt! Alt tilbehør, bortset fra SteaMittTM (24), som har sin egen slange og forbindelse (25), skal sættes på dampslangen (16) ved brug. u Afmontering af slangen og tilbehør Advarsel! Dampslangen (16), dampdysen (17) og tilbehør bliver varme under brug. Lad enheden og alt tilbehør køle af, før det forsøges fjernet. Afmontering af tilbehør u Drej tilbehøret med uret, og træk det derefter væk fra slangen (16). Afmontering af slangen u Tryk på udløserknappen til dampslangen (16a) på dampslangen (16), og træk den væk fra den håndholdte dampenhed. SteaMittTM Din BLACK+DECKERTM SteaMittTM er designet til rensning og rengøring af fliser, bordplader, køkken- og badeværelsesoverflader. Apparatet er kun beregnet til indendørs brug i husholdninger. Montering af SteaMittTM slangen på den håndholdte dampenhed Advarsel! Inspicer forseglingen på dampdysen og slangen inden brug. 100 Hvis forseglingen mangler eller er beskadiget, kontaktes det nærmeste autoriserede serviceværksted. Apparatet må ikke bruges. Inspicer forseglingen på SteaMittTM og slangen. Hvis forseglingen mangler eller er beskadiget, kontaktes det nærmeste autoriserede serviceværksted. Apparatet må ikke bruges. Kontroller, at der ikke er nogen blokering eller impedans i SteaMittTM slangen eller monteringsslangen. Hvis nogen detekteres, kontaktes det nærmeste autoriserede serviceværksted. Apparatet må ikke bruges. Montering af en moppeklud på SteaMittTM (Fig. J) Advarsel! Sørg for, at der ikke er nogen blokering eller impedans i dampfrigørelsesåbningerne Hvis nogen detekteres, kontaktes det nærmeste autoriserede serviceværksted. Apparatet må ikke bruges. TM u Sæt moppekluden (26) på SteaMitt (24) ved at fastgøre 'strop'-velcrostrimlerne (26a) på oversiden af moppekluden til 'krog'-velcropuderne (24a) på undersiden af SteaMittTM (24). Tryk den godt ned. Advarsel! SteaMittTM bør ikke anvendes uden påmontering af en moppeklud. Bemærk: SteaMittTM har plads til 4 typer moppeklude af forskellig tykkelse. Skureklud (til brug på genstridige pletter og overflader, der ikke er sarte), badeværelsesklud (til brug på haner og andre formstøbte badeværelsesoverflader), standardklud (til brug på alle større overflader) og pudseklud (til brug på sarte overflader). @ @ @ Advarsel! Brug altid SteaMittTM som vist i figur M, med din hånd i den beskyttende handske. Advarsel! Forsøg aldrig at bruge SteaMittTM ved at tage fat om den eksternt, som vist i figur N. Dette vil resultere i skoldning. Advarsel! Undgå at bruge SteaMittTM i snævre hjørner, som vist i figur O. Advarsel! Hvis der skulle opstå et problem under brug, bør du bruge den hurtige udløsningstap til @ hurtigt at fjerne SteaMittTM fra din hånd, som vist i figur P. Advarsel! Brug ikke SteaMittTM på koldt glas, f.eks. @ vinduer, da det pludselige temperaturskift kan forårsage skader. Advarsel! Peg eller vend aldrig vanten mod dig @ selv eller andre personer. Bemærk: Variabel dampvælger frakobles, når SteaMittTM monteres, og den efterfølgende dampstrøm er begrænset. Anvendelse Vigtigt! Denne enhed dræber 99,9 % af bakterier og mikroorganismer, når den anvendes i overensstemmelse med instruktionerne i denne vejledning og med mikrofiberkludene monteret og en vedvarende brugstid på 90 sekunder. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Sådan tændes og slukkes værktøjet u Tænd for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (1). Det tager ca. 20 sekunder for dampmoppen at varme op. u Sluk for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (1). Bemærk: hav altid din hånd inden i SteaMittTM, inden du trykker på dampknappen. Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted på nogen form for overflade. Stil altid dampmoppen med håndtaget (8) understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug. Forsigtig! Tøm altid dampmoppen efter brug. Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frembringes damp. AutoselectTM-teknologi (fig. P) Denne dampmoppe er udstyret med en AutoselectTM-vælger (2), som viser forskellige rengøringsindstillinger. Disse bruges til at vælge den rigtige indstilling for det aktuelle rengøringsarbejde. Vælg et af følgende anvendelsesområder med AutoselectTM ved at dreje vælgeren AutoselectTM (2), indtil den ønskede indstilling er valgt. Indstilling Moppe Håndholdt Træ/laminat Lav dampflow  Fliser/vinyl Middel dampflow   Sten/marmor Høj dampflow    Dampmoppen indstiller den rigtige dampmængde til det aktuelle rengøringsarbejde. Bemærk: Kontroller altid, at du bruger den korrekte indstilling, inden du bruger dampmoppen. Gode råd mhp. optimal brug Generelt Forsigtig: Brug aldrig dampmoppen uden moppeklud. u Støvsug eller fej altid gulvet, før du bruger dampmoppen. u Den letteste måde at bruge apparatet på er at holde håndtaget i en 45º vinkel og rengøre et lille område ad gangen med langsomme bevægelser. u Brug kun vand uden tilsætningsstoffer eller kemikalier med din dampmoppe. Hårdnakkede pletter på vinyleller linoleumsgulve kan forbehandles med et mildt rensemiddel og vand, før du bruger dampmoppen. DANSK Damprengøring med moppen Monter den håndholdte damprenser (5) på dampmoppekabinettet (11) u Læg en moppeklud (13) på gulvet med velcro 'strop'-siden opad. u Pres dampmoppen let ned på moppekluden (13). u Tilslut dampmoppen til ledningsnettet. u Tryk på tænd/sluk-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder for dampmoppen at varme op. TM u Drej Autoselect -knappen (2), indtil den ønskede indstilling nås. Efter få sekunder begynder der at komme damp ud af damphovedet. Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frembringes damp. u Det tager nogle få sekunder for dampen at komme ind i moppekluden. Dampmoppen glider nu let hen over den overflade, der skal renses/rengøres. u Skub og træk dampmoppen langsomt hen over overfladen for at gøre hvert enkelt afsnit grundigt rent med dampen. u Når du er færdig med at bruge dampmoppen, drej håndtaget (8) til oprejst position og kontroller, at den er understøttet, før du slår den 'OFF'. Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk (ca. fem minutter). Forsigtig! Det er vigtigt at holde øje med vandstanden i vandbeholderen. For at fylde vand i vandbeholderen og fortsætte med rensningen/rengøringen skal du kontrollere, at håndtaget er understøttet, før du slår dampmoppen fra med off-knappen. Træk stikket ud af stikkontakten i væggen, og fyld vandbeholderen. Forsigtig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på et sted på nogen form for overflade. Stil altid dampmoppen med håndtaget (8) understøttet i lodret stilling, når den står stille og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug. u Opfriskning af tæpper u u u u u u u u u Læg moppekluden (13) på gulvet med 'strop'-siden opad. Pres dampmoppen let ned på moppekluden. Læg tæppeglideren (12d) på gulvet. Pres forsigtigt dampmoppen ned på tæppeglideren, indtil den klikker på plads. Tilslut dampmoppen til ledningsnettet. Tryk på tænd/sluk-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder for dampmoppen at varme op. Drej AutoselectTM-vælgeren (2) til træ/laminat-indstilling. Skub og træk dampmoppen langsomt hen over tæppet for grundigt at opfriske hvert afsnit. Når du er færdig med at bruge dampmoppen, drej håndtaget (8) til oprejst position, og sæt enheden på 'OFF'. Vent, til at dampmoppen er afkølet, før den sættes væk (ca. fem minutter). 101 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Efter brug u u u u u u u u Drej AutoselectTM-vælgeren (2) til OFF-positionen. Vent indtil dampmoppen er afkølet. Træk stikket til dampmoppen ud af stikkontakten i væggen. Tøm vandbeholderen. Tag moppekluden (13) af, og vask den, så den er klar til næste brug (sørg for at følge vaskeanvisningerne trykt på moppekluden). Vikl netkablet omkring kabelholderne (7 og 9). Der er et hængebeslag (15) indbygget i håndtaget (6), der gør det muligt at hænge din dampmoppe på en passende krog på væggen. Sørg altid for at bruge en vægkrog, der sikkert kan bære vægten af dampmoppen. Håndtaget indeholder en gummistopper, som gør det muligt at hvile din dampmoppe sikkert mod en vertikal overflade. Håndholdt damprensning Advarsel! Enheden producerer ikke damp, med mindre den er sluttet til hoveddelen (11), eller dampslangen (16) er monteret. Advarsel! Må kun bruges i vandret position. u Monter det ønskede tilbehør. u Tilslut den håndholdte damprenser til ledningsnettet. u Tryk på tænd/sluk-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder for dampmoppen at varme op. TM u Drej Autoselect -knappen (2), indtil den ønskede indstilling nås. Efter få sekunder begynder der at komme damp ud af damphovedet. Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frembringes damp. u Når du er færdig med at bruge den håndholdte damprenser, skal du sætte vælgeren AutoselectTM (2) i OFF-positionen. Sæt enheden på OFF ved at trykke på tænd/sluk-knappen (1) og koble den fra netforsyningen. Vent, til enheden køler ned, inden du opbevarer den (ca. fem minutter). Tilbehør Apparatets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør. Tilbehør fra BLACK+DECKER er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre apparatets ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil udstyret yde optimalt. Tekniske data Spænding El- Tankkapacitet Opvarmningstid Kabellængde Vægt Vac W ml sek m kg FSMH1321 230 1600 500 ≤20 6 2.7 BHSM168D 230 1600 500 ≤20 6 2.8 102 BHSM168U 230 1600 500 ≤20 6 2.8 BHSM166DSM 230 1600 500 ≤20 6 2.8 BHSM1615DSM 230 1600 500 ≤20 7 2.9 BHSM1615DAM 230 1600 500 ≤20 7 2.9 BHSM1615DSG 230 1600 500 ≤20 8 2.9 BHSM168DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9 BHSM169DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9 BHSM1610DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9 Problemløsning Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du kontakte det lokale BLACK+DECKER-værksted. Problem Trin Mulig løsning Dampmoppen starter ikke 1. Kontroller at enheden er tilsluttet til vægkontakten. 2. Kontroller at enheden er slået til ved hjælp af ON/OFF kontakten (1) 3. Kontroller sikringen i stikket. 4. Dampmoppen producerer kun damp, hvis den håndholdte damprenser (5) sidder korrekt i hoveddelen (11), eller dampslangen er monteret, eller AutoselectTM står på ON 5. Kontroller, at vandbeholderen er fuld. Bemærk: Når der påfyldes første gang, eller hvis den har været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frembringes damp. Dampmoppen producerer ingen damp 6. Kontroller trin 1, derefter 2, derefter 3 Dampmoppen stopper med at producere damp under brug 7. Kontroller trin 4, derefter 5, derefter 3 Dampmoppen producerer for meget damp under brug 8. Drej vælgeren AutoselectTM (2) mod uret for at reducere den mængde damp, der produceres Dampmoppen producerer for lidt damp under brug 9. Drej vælgeren AutoselectTM (2) med uret for at øge den mængde damp, der produceres Der produceres ingen damp fra den håndholdte damprenser 10. Kontroller, at vælgeren AutoselectTM (2) er i ON-positionen 11. Kontroller trin 5, derefter 1, derefter 2, derefter 3 Den håndholdte damprenser producerer for lidt damp under brug 12. Drej vælgeren AutoselectTM (2) med uret for at øge den mængde damp, der produceres 13. Kontroller trin 5 Den håndholdte damprenser producerer for meget damp under brug 14. Drej vælgeren AutoselectTM (2) mod uret for at reducere den mængde damp, der produceres Tilbehøret bliver ved med at falde af enheden 15. Se kapitlet om montering for korrekt montering af alle dele og alt tilbehør Der kommer damp fra uventede områder af enheden 16. Se kapitlet om montering for korrekt montering af alle dele og alt tilbehør Hvor kan jeg få 17. yderligere oplysninger/ tilbehør www.blackanddecker.co.uk/steammop www.blackanddecker.ie/steammop Vedligeholdelse og rengøring Dit BLACK+DECKER-apparat med ledning er beregnet til at fungere i en længere periode med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Advarsel! Sluk apparatet og tag det ud af stikkontakten, før der udføres nogen form for vedligeholdelse eller rengøring. u Tør dit apparat af med blød fugtig klud. u Til hårdnakkede pletter kan du fugte kluden i en mild opløsning af sæbe og vand. Pleje af moppekludene Vaskeanvisninger - Klude kan vaskes ved 60°C. Brug ikke skyllemiddel. Lad dem tørre helt inden genbrug. Forsigtig! Følg vaskevejledningen på mærket på moppekluden. Udskiftning af netstik (kun Storbritannien og Irland) Hvis et nyt lysnetstik skal monteres: u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde. u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på det nye stik. u Slut den blå ledning til den neutrale klemme. u Slut den grønne/gule ledning til jordklemmen. Advarsel! Følg de monteringsinstruktioner, der følger med stik af god kvalitet. Anbefalet sikring: 13A. Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på www.2helpU.com Garanti Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI Käyttötarkoitus BLACK+DECKERTM FSMH1321,BHSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG, BHSM1615DAM -höyrymoppi on tarkoitettu tiivistettyjen puu- ja laminaatti-, linoleumi-, vinyyli-, keramiikkalaatta-, kivi- ja marmorilattioiden puhdistamiseen ja desinfiointiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätiloissa tapahtuvaan kotitalouskäyttöön. Turvaohjeet Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Varoitus! Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava asianmukaisia turvaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni. u Käyttötarkoitus kuvataan näissä ohjeissa. u Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon. u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten. Laitteen käyttö Älä suuntaa höyryä ihmisiin, eläimiin, sähkölaitteisiin tai pistorasioihin. u Älä altista vesisateelle. u Älä upota laitetta veteen. u Älä jätä laitetta ilman valvontaa. u 103 SUOMI Älä jätä laitetta kytkettynä pistorasiaan, Suosittelemme myös, että pekun se ei ole käytössä. rehdyt lattian valmistajan käyttöu Älä koskaan irrota laitetta pistorasiasta ja hoito-ohjeisiin. vetämällä virtajohdosta. Pidä laitteen virtajohto etäällä lämmönlähteistä, u Älä koskaan lisää kalkinpoistoainetta öljystä ja terävistä reunoista. sisältäviä, aromaattisia, alkoholipitoisia u Älä käsittele höyrypuhdistuslaitetta tai puhdistusainetta sisältäviä tuotteita märin käsin. höyrypuhdistimeen, sillä ne voivat u Älä vedä tai kanna laitetta johdosta, vahingoittaa laitetta tai vaarantaa sen käytä johtoa kahvana, sulje johtoa käytön. oven väliin, vedä johtoa terävien u Jos virrankatkaisin aktivoituu reunojen päältä tai anna johdon höyrytoiminnon käytön aikana, lopeta koskettaa kuumia pintoja. välittömästi laitteen käyttö ja ota u Älä käytä laitetta suljetuissa yhteyttä asiakaspalvelukeskukseen. tiloissa, joissa on öljypohjaisista (Varo sähköiskun vaaraa.) maaliohenteista peräisin olevia höyryjä, koin torjunta-aineita, syttyvää u Laite tuottaa erittäin kuumaa höyryä pölyä tai muita räjähtäviä tai myrkyllisiä käyttöalueen puhdistamista varten. Tämä tarkoittaa, että höyrytyspää, höyryjä. puhdistuslevyt ja mattolisälaite u Tarkista lattian tyyppi sen valmistajalta. kuumentuvat käytön aikana. u Älä puhdista laitteella nahkaa, Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä vahattuja huonekaluja tai lattioita, synteettisiä kuituja, samettia tai muita höyrymopin käytön ja sen lisälaitteiden herkkiä, höyrylle alttiita materiaaleja. vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai kärjestään avoimia jalkineita. Varoitus! Älä puhdista laitteella u Kansi voi kuumentua käytön aikana. u Laitteesta voi nousta höyryä käytön tiivistämättömiä puu- tai lamiaikana. Laitetta käytettäessä on naattilattioita. noudatettava varovaisuutta. Joillakin vahalla käsitellyillä ÄLÄ kosketa osia, jotka voivat pinnoilla ja joidenkin vahaamatkuumentua käytön aikana. tomien lattioiden tapauksessa u Sammuta laite ja palauta kahva lämpö ja höyry voivat poistaa pystyasentoon, ennen kuin irrotat kiillon. vesisäiliön. Suosittelemme laitteen kokeiu Jos kädessä pidettävän lemista puhdistettavan pinnan höyrypuhdistuslaitteen rungosta erillisellä alueella ennen jatkanousee höyryä, katkaise laitteen virta, mista. irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä. u 104 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä jatka laitteen käyttöä. Käytön jälkeen Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä ennen puhdistamista. u Kun laitetta ei käytetä, se on säilytettävä kuivassa paikassa. u Pidä laite lasten ulottumattomissa. u Tarkastus ja korjaus Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä ennen ylläpito- tai huoltotoimenpiteiden suorittamista. u Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan. u Tarkista säännöllisesti, ettei virtajohto ole vahingoittunut. u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on vahingoittunut tai viallinen. u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä. u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia. u Muiden henkilöiden turvallisuus u Tämä laite soveltuu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen SUOMI käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. u Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leikkisi laitteella. u Pistoke tulee irrottaa pistorasiasta ennen laitteen puhdistusta tai huoltoa. u Nestettä tai höyryä ei saa suunnata kohti laitteita, joissa on sähköosia (esim. uunin sisäosa). u Laitetta ei saa jättää ilman valvontaa, kun se on liitetty sähköverkkoon. u Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut, jos siinä on vaurioiden merkkejä tai jos se vuotaa. u Pidä laite lasten ulottumattomissa, kun se on päällä tai se jäähtyy. u Älä koskaan kohdista tai suuntaa puhdistusalustaa itseesi tai muihin päin. u Laitetta käytettäessä on oltava varovainen höyryn päästöjen takia. u Irrota laite pistorasiasta täyttämisen ja puhdistamisen aikana. u Kangashöyrystintä ei saa jättää vartioimatta, kun se on kytketty verkkovirtaan. u Kangashöyrystintä ei tule käyttää, jos se on pudonnut, jos vaurioissa on näkyviä merkkejä tai jos se vuotaa. u Pidä kangashöyrylaivaa ja sen johtoa alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa, kun se syöttää tai jäähtyy 105 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Jäännösriskit Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat: u liikkuvien osien koskettamisesta aiheutuvat vahingot u kuumien osien koskettamisesta aiheutuvat vahingot u osia tai lisälaitteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot u laitteen pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Kun käytät laitetta pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti taukoja. Sähköturvallisuus Varoitus! Varoitus! Laitteen saa kytkeä ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Virtajohdon pistokkeen tulee sopia pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi. 106 Luokan 1 tuote ja jatkojohdot Koska kyseessä on luokan 1 laite, se vaatii maadoitetun 3-johtimisen virtajohdon. u Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa, joka sopii tämän laitteen virransyöttöliitäntään (katso kohta Tekniset tiedot). Laitteen kanssa voidaan käyttää enintään 30 m pitkää 1,50 mm2:n jatkojohtoa ilman tehon heikkenemistä. Tarkista jatkojohdon kunto ennen sen käyttämistä. Vahingoittunut tai viallinen kaapeli on vaihdettava. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. u Laitteessa olevat merkinnät Laitteessa on seuraavat merkit sekä päivämääräkoodi. HUOMIO! Kuumaa höyryä Vesi valuu ylösalaisin käytettynä Höyryä tulee kaikilta puolilta Ei saa jättää ilman valvontaa lasten ollessa paikalla Käsin pestävä HUOMIO! Kuuma pinta Yleiskuvaus Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista. 1. Virtakytkin SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 2. AutoselectTM-säädin 3. Käsin pidettävän höyrytysyksikön kahva 4. Säiliön korkki 5. Käsin pidettävä höyrytysyksikkö 6. Kahva 7. Ylempi johtokoukku 8. Pääkahva 9. Alempi johtokoukku 10. Käsin pidettävän höyrytysyksikön vapautuspainike 11. Päärunko 12. Lattian puhdistuspää 12a. Lattian puhdistuspää irrotettavalla deltapäällä 12b. Deltapää 12c. Kieleke höyrypään irrottamiseen 12d. Mattosuulake (käyttäessä mattojen päällä) 13. Lattian puhdistuslevy 14. Lattian puhdistuslevyn vapautussalpa 15. Ripustuspidike 16. Höyryletku 17. Höyrysuutin 18. Kulmaharja (käytettävä vaikeisiin tahroihin) 18a. Kulmaharja (teräsharja) 19. Harjasuulake (käytettäväksi laattoihin/laastiin) 20. Kumilasta (käytettävä suihkuseiniin/lasiin/peileihin/ tekstiileihin/verhoiluun) 20a. Kumilastapussi 21. Suuri kumilasta (käytettävä suihkuseiniin/lasiin/ peileihin/tekstiileihin/verhoiluun) 21a. Suuri kumilastapussi 22. Höyrytyksen harjayksikkö 22a. Höyrytoiminen teräsharja (käytettävä grilleihin/ uuneihin) 22b. Höyrytoiminen harja (käytettävä grilleihin/uuneihin/ keittotasoihin/hanoihin/laastiin) 22c. Höyrytoiminen leveä harja (käytettävä suuremmilla työtasoilla) 23. Deltapään puhdistuslevy. 24. SteaMittTM 25. SteaMittTM -letku 26. SteaMittTM -puhdistuslevy 27. SteaMittTM -puhdistuslevy 2 28. Erittäin imukykyinen lattian puhdistuslevy 29. Suuri harja integroidulla kaapimella Kokoonpano F S M H 1 3 2 1 B H S M 1 6 8 D B H S M 1 6 8 U B H S M 1 6 6 D S M B H S M 1 6 8 D S M B H S M 1 6 9 D S M B H S M 1 6 1 0 D S M B H S M 1 6 1 5 D S M 12a          Kaikki 12d          Kaikki 12 B H S M 1 6 1 5 D S G B H S M 1 6 1 5 D A M S E T T I N G S Kaikki  13           Kaikki 16           Kaikki 18         18a  ● ●●●  19  20     ● 20a     ● 21       21a   ●●●      ●     ● 22    Kaikki 22a    Kaikki 22b    Kaikki 22c    Kaikki        Kaikki 24        Kaikki 25        Kaikki 26        Kaikki 27    Kaikki 28    Kaikki 29   23   Kaikki Asennus Varoitus! Ennen kuin yrität suorittaa mitään seuraavista toimenpiteistä, varmista, että laitteen virta on katkaistu, sähköpistoke on irrotettu sähköverkosta, laite on kylmä eikä se sisällä vettä. Kahvan kiinnittäminen (kuva A) u Työnnä kahvan alaosa (8) höyrymopin rungon yläosaan (11) niin, että se napsahtaa paikalleen. Käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen kiinnittäminen (kuva B) u Tartu höyrymopin rungon (11) takaosaan ja työnnä käsin pideltävä höyrypuhdistuslaite (5) tukevasti höyrymopin runkoon (11) varmistamalla, että se on oikein kiinnitetty liitoskohtaan (11a) ja se napsahtaa paikalleen. 107 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen irrottaminen (kuva B) u Paina päärungon (11) vapautuspainiketta (10) ja nosta käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite (5) irti liitoksesta (11a) ja pois päärungosta (11). Puhdistuslevyn kiinnittäminen (kuva C) Vaihtopuhdistuslevyjä saat BLACK+DECKER‑jälleenmyyjältä (tuotenro FSMP20-XJ). u Aseta puhdistuslevy (13) lattialle niin, että tarranauhapuoli on ylöspäin. u Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn (13) päälle. Huomautus: Tämä yksikkö voi sisältää vakiomallisen lattian puhdistuspään (12) tai höyrytyksen puhdistuspään (12a). Asenna puhdistuslevy joka tapauksessa näiden ohjeiden mukaisesti. Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen paikkaan. Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva (8) on pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä. Puhdistuslevyn irrottaminen Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin puhdistuslevyn vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai kärjestään avoimia jalkineita. u Palauta kahva (8) pystyasentoon ja katkaise höyrymopin virta. u Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt (n. 5 minuuttia). u Nosta höyrymoppi pois puhdistuslevystä ja irrota se tarranauhakiinnityksestä. Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen paikkaan. Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva (8) on pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä. Vesisäiliön täyttäminen (kuva O) Huomautus! Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä (älä käytä kemikaaleja tai lisäaineita). Huomautus! Jos vesi on kovaa, suosittelemme deionisoidun veden käyttöä. u Avaa säiliön kansi (4) kääntämällä se ylös. u Täytä vesisäiliö vedellä (älä käytä kemikaaleja tai lisäaineita). Varoitus! Kun haluat täyttää säiliön, irrota se pääyksiköstä ja pidä se vaaka-asennossa. Varoitus! Vesisäiliön tilavuus on 0,5 litraa. Älä täytä säiliötä liikaa. u Sulje säiliön kansi (4). Huomautus! Varmista, että säiliön kansi on kunnolla paikallaan. 108 Mattokappaleen kiinnittäminen (12d) (vain mattoihin) Aseta mattokappale (12d) lattialle. Kiinnitä puhdistuslevy lattian puhdistuspäähän (12,12a) u Paina höyrymoppi kevyesti mattokappaleen (12d) päälle niin, että se napsahtaa paikalleen. Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen paikkaan. Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva (8) on pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä. u u Mattokappaleen irrottaminen Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin mattokappaleen vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai kärjestään avoimia jalkineita. u Palauta kahva (8) pystyasentoon ja katkaise höyrymopin virta. u Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt (n. 5 minuuttia). u Aseta kenkäsi kärki mattokappaleen irrotuskielekkeen päälle ja paina sitä voimakkaasti. u Nosta höyrymoppi irti mattokappaleesta. Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen paikkaan. Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva (8) on pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä. Deltapää (kuva D) Tässä höyrymopissa on sisäänrakennettu deltapää, jolla voidaan puhdistaa ahtaat nurkat ja kapeat raot. Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä, kun käytät höyrymopissa deltapäätä. Älä käytä sandaaleja tai kärjestään avoimia jalkineita. u Kytke höyrymoppi pois päältä. u Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt (noin viisi minuuttia). u Aseta kenkäsi kärki höyrytyspään irrotuskielekkeen (12c) päälle ja paina sitä varovasti. u Nosta deltapää (12b) irti höyrytyspäästä (12a) u Kiinnitä deltapään puhdistuslevy deltapään alaosaan. Huomautus: Irrota puhdistuslevy ennen deltapään kiinnittämistä takaisin höyrytyspäähän. u Jos haluat kiinnittää deltapään uudelleen paikalleen, aseta deltapään kärki höyrytyspäähän, paina deltapäätä voimakkaasti ja varmista, että se napsahtaa paikalleen. Letkun ja lisävarusteiden kiinnittäminen käsin pidettävään höyrypuhdistuslaitteeseen (kuvat G - M) Varoitus! Tarkista käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen (5) ja höyryletkun (16) välinen liitäntä ennen jokaista käyttökertaa. Jos sinetti on virheellinen tai se on vahingoittunut, ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Älä käytä laitetta. Letkun kiinnittäminen Paina höyryletkun vapautuspainiketta (16a) höyryletkussa (16). u Liitä höyryletku (16) käsin pidettävään höyrypuhdistuslaitteeseen (5) ja vapauta höyryletkun vapautuspainike (16a) varmistaen, että se napsahtaa paikoilleen. Tärkeää! Varmista, että höyryletku (16) on kiinnitetty tiukasti käsin pidettävään höyrypuhdistuslaitteeseen (5). Jos liitoksesta tulee höyryä, letku on asennettu oikein. Sammuta laite ja anna sen jäähtyä, irrota ja asenna letku sen jälkeen. u Lisävarusteiden kiinnittäminen (kuva H) Kohdista höyrysuuttimessa (17) olevat korvakkeet lisävarusteessa oleviin syvennyksiin. u Paina lisävaruste höyrysuuttimeen (17) ja kierrä lisävarustetta vastapäivään, kunnes se napsahtaa paikalleen. Tärkeää! Kaikki sellaiset lisävarusteet, SteaMittTM (24) -varustetta lukuun ottamatta, joissa on erillinen letku ja liitin (25), tulee liittää höyryletkuun (16) käyttöä varten. u Letkun ja lisävarusteiden irrottaminen Varoitus! Höyryletku (16), höyrysuutin (17) ja lisävarusteet kuumenevat käytön aikana. Anna laitteen ja kaikkien lisävarusteiden jäähtyä ennen niiden irrottamista. Lisävarusteen irrottaminen u Kierrä lisävarustetta myötäpäivään ja vedä sitä letkusta (16) poispäin. Letkun irrottaminen u Paina höyryletkussa (16) olevaa höyryletkun vapautuspainiketta (16a) ja vedä se irti käsin pidettävästä höyrytysyksiköstä. SteaMittTM BLACK+DECKERTM SteaMittTM on tarkoitettu laattojen, työtasojen sekä keittiön ja kylpyhuoneen pintojen puhdistamiseen ja desinfiointiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätiloissa tapahtuvaan kotitalouskäyttöön. SteaMittTM -letkun liittäminen käsin pidettävään höyrytysyksikköön Varoitus! Tarkista höyrysuuttimen ja letkun sinetti ennen jokaista käyttökertaa. Jos sinetti puuttuu tai se on vahingoittunut, ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta. Tarkista SteaMittTM-laitteen tiiviste ja letku. SUOMI Jos tiiviste puuttuu tai se on vaurioitunut tai jos laitteesta pääsee höyryä, ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta. Varmista, ettei SteaMittTM-laitteen letkussa tai liitosletkussa ole tukoksia tai esteitä. Jos havaitset tukoksia, ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta. Puhdistuslevyn asentaminen SteaMittTMlaitteeseen (kuva J) Varoitus! Varmista, ettei höyrynpoistoaukoissa ole tukoksia tai esteitä. Jos tukoksia havaitaan, ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta. TM u Kiinnitä puhdistuslevy (26) SteaMitt (24) -laitteeseen kiinnittämällä puhdistuslevyn yläosassa olevien tarranauhojen (26a) 'silmukka' tarra-alustojen (24a) 'koukkuun', joka on SteaMittTM (24) -laitteen alaosassa. Paina lujasti. Varoitus! SteaMittTM-laitetta ei saa käyttää ilman puhdistuslevyä. Huomautus: SteaMittTM-laitteessa voidaan käyttää neljänlaisia puhdistuslevyjä, joiden paksuus vaihtelee. Hankauslevy (vaikeisiin tahroihin ja kestäviin pintoihin). Pesuhuoneen levy (hanoihin ja muihin muotoiltuihin kylpyhuoneen pintoihin), peruslevy (kaikkiin suurempiin pintoihin) ja kiillotuslevy (arkalaatuisiin pintoihin). @ @ @ @ @ @ Varoitus! Käytä aina SteaMittTM -laitetta kuvan M mukaisesti pitäen kättä suojahanskan sisällä. Varoitus! Älä koskaan yritä käyttää SteaMittTMlaitetta tarttumalla siihen ulkoapäin kuvan N mukaisesti. Muutoin seurauksena on palovamma. Varoitus! Vältä käyttämästä SteaMittTM -laitetta tiukissa nurkissa kuvan O mukaisesti. Varoitus! Jos käytön aikana esiintyy ongelmia, poista SteaMittTM -laite nopeasti kädestä käyttäen pikavapautussalpaa kuvan P mukaisesti. Varoitus! Älä käytä SteaMittTM-laitetta kylmään lasiin (kuten ikkunoihin), sillä äkillinen lämpötilamuutos voi aiheuttaa vaurioita. Varoitus! Älä koskaan kohdista tai suuntaa puhdistusalustaa itseesi tai muihin päin. Huomautus: Muunneltava höyrysäädin kytkeytyy pois, kun SteaMittTM asennetaan ja höyryn virtaus on tällöin rajoitettu. Käyttö Tärkeää! Tämä laite tappaa 99,9 % bakteereista ja basilleista, kun sitä käytetään tämän oppaan ohjeiden mukaisesti 90 sekunnin ajan mikrokuitulevyt asennettuna. 109 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käynnistäminen ja sammuttaminen u Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 20 sekunnissa. u Kytke laite pois päältä painamalla virtakytkintä (1). Huomautus: Aseta käsi aina SteaMittTM-laitteen sisälle ennen kuin painat höyrytyspainiketta. Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen paikkaan. Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva (8) on pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä. Huomio! Tyhjennä höyrymoppi aina käytön jälkeen. Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen. AutoselectTM-teknologia (kuva P) Tässä höyrymopissa on AutoselectTM-säädin (2), joka näyttää eri puhdistussovellukset. Näiden avulla voidaan valita puhdistustehtävän kannalta oikea toimintatila. AutoselectTM-painikkeen avulla voidaan valita seuraavat sovellukset. Käännä AutoselectTM -säädintä (2), kunnes haluttu asetus on valittuna. Asetus Moppi Käsin pidettävä Puu/laminaatti Matala höyryvirta  Laatta/vinyyli Keskivoimakas höyryvirta   Kivi/marmori Voimakas höyryvirta    Höyrymoppi valitsee puhdistustehtävän kannalta oikean määrän höyryä. Huomautus: Tarkista aina ennen höyrymopin käyttöä, että käytät oikeaa asetusta. Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi Höyrypuhdistus mopin avulla Kiinnitä käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite (5) höyrymopin runkoon (11). u Aseta puhdistuslevy (13) lattialle niin, että tarranauhapuoli on ylöspäin. u Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn (13) päälle. u Kytke höyrymoppi verkkovirtaan. u Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15 sekunnissa. TM u Kierrä Autoselect -säädintä (2), kunnes saavutat vaaditun asetuksen. Muutaman sekunnin kuluttua höyrytyspäästä alkaa nousta höyryä. Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen. u Kestää muutaman sekunnin, ennen kuin höyry pääsee puhdistuslevyyn. Höyrymoppi liukuu nyt kevyesti puhdistettavan tai desinfioitavan pinnan yli. u Puhdista pinta perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia hitaasti työntämällä ja vetämällä. u Aseta kahva (8) takaisin pystyasentoon höyrymopin käytön jälkeen varmistaen, että se on tuettuna. Katkaise laitteen virta. Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt (noin viisi minuuttia). Huomio! On tärkeää valvoa vesisäiliössä olevan veden määrää. Jos haluat täyttää vesisäiliön ja jatkaa puhdistamista tai desinfiointia, aseta moppi pystyasentoon ja varmista, että kahva on tuettuna, katkaise höyrymopin virta. Irrota laite pistorasiasta ja täytä vesisäiliö. Huomio! Älä jätä höyrymoppia pidemmäksi ajaksi yhteen paikkaan. Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva (8) on pystyasennossa. Varmista, että höyrymopin virta on katkaistu, kun laite ei ole käytössä. u Mattojen siistiminen u u u Yleistä Huomio: Älä koskaan käytä höyrymoppia ilman puhdistuslevyä. u Imuroi tai lakaise lattia aina ennen höyrymopin käyttöä. u Helpoin tapa käyttää laitetta on kallistaa kahva 45º asteen kulmaan ja puhdistaa hitaasti pieni alue kerrallaan. u Käytä höyrymopissa ainoastaan vettä. Älä käytä lisäaineita tai kemikaaleja. Vinyyli- tai linoleumilattioilla olevat pinttyneet tahrat voidaan poistaa käsittelemällä ne miedolla puhdistusaineella ja vedellä ennen höyrymopin käyttöä. 110 u u u u u u Aseta puhdistuslevy (13) lattialle niin, että silmukkapuoli on ylöspäin. Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn päälle. Aseta mattokappale (12d) lattialle. Paina höyrymoppi kevyesti mattokappaleen päälle niin, että se napsahtaa paikalleen. Kytke höyrymoppi verkkovirtaan. Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15 sekunnissa. Kierrä AutoselectTM-säädin (2) Puu/laminaatti-asetuksen kohdalle. Siisti matto perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia hitaasti työntämällä ja vetämällä. Aseta kahva (8) takaisin pystyasentoon höyrymopin käytön jälkeen ja katkaise laitteesta virta. Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt (noin viisi minuuttia). SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käytön jälkeen u u u u u u u u KierräAutoselectTM -säädin (2) pois päältä. Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt. Irrota höyrymoppi pistorasiasta. Tyhjennä vesisäiliö. Poista puhdistuslevy (13) ja pese se valmiiksi seuraavaa käyttökertaa varten (noudata puhdistuslevyyn painettuja pesuohjeita). Kääri virtajohto johtokoukkujen (7 ja 9) ympärille. Kädensijassa (6) on ripustuspidike (15), jonka avulla höyrymoppi voidaan ripustaa seinällä olevaan koukkuun. Varmista aina, että seinäkoukku pystyy kantamaan höyrymopin painon turvallisesti. Kahvassa on lisäksi kuminen pysäytin, joka mahdollistaa höyrymopin asettamisen varmasti pystysuoraa pintaa vasten. BHSM1615DSG 230 1600 500 ≤20 8 2,9 BHSM168DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9 BHSM169DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9 BHSM1610DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9 Vianetsintä Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita. Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen BLACK+DECKER‑huoltoliikkeeseen. Ongelma Vaihe Mahdollinen ratkaisu Höyrymoppia ei ole kytketty päälle 1. Tarkista, että laite on kytketty pistorasiaan. 2. Tarkista, että laite on kytketty päälle virtakytkimestä (1) 3. Tarkista pistokkeen sulake. 4. Höyrymoppi tuottaa höyryä vain silloin, kun käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite (5) on asennettu oikein päärunkoon (11) tai höyryletku on liitetty tai AutoselectTM on kytketty päälle. 5. Tarkista, että vesisäiliö on täysi. Huomautus: Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen. Höyrymoppi ei tuota höyryä Puhdistaminen käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen avulla Varoitus! Laite ei tuote höyryä, ellei sitä ole liitetty päärunkoon (11) tai jos höyryletkua (16) ei ole asennettu. Varoitus! Käytä ainoastaan vaaka-asennossa. u Kiinnitä tarvittava lisävaruste. u Kytke käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite pistorasiaan. u Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15 sekunnissa. TM u Kierrä Autoselect -säädintä (2), kunnes saavutat vaaditun asetuksen. Muutaman sekunnin kuluttua höyrytyspäästä alkaa nousta höyryä. Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen. u Kun olet lopettanut käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen käytön, käännä AutoselectTM -säädin (2) pois päältä. Kytke laite pois päältä painamalla virtapainiketta (1) ja irrota se pistorasiasta. Odota, että laite jäähtyy ennen sen asettamista säilöön (noin viisi minuuttia). Lisävarusteet Laitteen suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta. Korkealaatuiset BLACK+DECKER-lisävarusteet on suunniteltu parantamaan laitteen suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat laitteestasi parhaan hyödyn. Tarkista kohta 1, 2 ja 3. 7. Tarkista kohta 4, 5 ja 3. Höyrymoppi tuottaa liian paljon höyryä käytön aikana 8. Käännä AutoselectTM-säädintä (2) vastapäivään höyrytystehon laskemiseksi. Höyrymoppi tuottaa liian vähän höyryä käytön aikana 9. Käännä AutoselectTM-säädintä (2) myötäpäivään höyrytystehon lisäämiseksi. Käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite ei tuota höyryä 10. Tarkista, että AutoselectTM-säädin (2) on kytketty päälle. 11. Tarkista kohta 5 ja sen jälkeen 1, 2 ja 3. Käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite tuottaa liian vähän höyryä käytön aikana 12. Käännä AutoselectTM-säädintä (2) myötäpäivään höyrytystehon lisäämiseksi. 13. Tarkista kohta 5 Käsin pidettävä höyrypuhdistuslaite tuottaa liian paljon höyryä käytön aikana 14. Käännä AutoselectTM-säädintä (2) vastapäivään höyrytystehon laskemiseksi. Lisävarusteet irtoavat laitteesta 15. Katso laitteen osien ja lisävarusteiden asennusohjeet asennuskappaleesta. Höyryä tulee odottamattomista kohtaa laitetta 16. Katso laitteen osien ja lisävarusteiden asennusohjeet asennuskappaleesta. Lisätietoa ja lisävarusteita 17. www.blackanddecker.co.uk/ steammop www.blackanddecker.ie/steammop Tekniset tiedot Jännite 6. Höyrymoppi lakkaa tuottamasta höyryä käytön aikana Sähkötyökalut Säiliön tilavuus Lämmitysaika Kaapelin pituus Paino Vac W ml sekuntia m kg FSMH1321 230 1600 500 ≤20 6 2,7 BHSM168D 230 1600 500 ≤20 6 2,8 BHSM168U 230 1600 500 ≤20 6 2,8 BHSM166DSM 230 1600 500 ≤20 6 2,8 BHSM1615DSM 230 1600 500 ≤20 7 2,9 BHSM1615DAM 230 1600 500 ≤20 7 2,9 Hoito ja puhdistus BLACK+DECKER johdollinen laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Varoitus! Katkaise johdollisesta laitteesta virta ja irrota virtajohto pistorasiasta aina ennen huoltotoimenpiteiden suorittamista. 111 SUOMI u u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Pyyhi laite pehmeällä, kostealla liinalla. Pinttynyt lika voidaan poistaa miedolla saippuavesiliuoksella kostutetulla liinalla. Puhdistuslevyjen hoito Pesuohjeet - Levyt voidaan pestä 60 °C lämpötilassa. Älä käytä huuhteluainetta. Anna kuivua kokonaan ennen uudelleenkäyttöä. Huomio! Noudata puhdistuslevyn tarraan painettuja puhdistusohjeita. Varaverkkopistoke (vain Iso-Britannia ja Irlanti) Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa: u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti. u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan. u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen. u Liitä vihreä/keltainen johdin maadoitusliitäntään. Varoitus! Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja asennusohjeita. Suositeltu varoke: 13A. Ympäristönsuojelu Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Takuu Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black&Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. 112 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Η ηλεκτρική σφουγγαρίστρα ατμού BLACK+DECKERTM FSMH1321,BHSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG, BHSM1615DAM έχει σχεδιαστεί για την απολύμανση και τον καθαρισμό δαπέδων από στεγανοποιημένο σκληρό ξύλο, στεγανοποιημένο πολυστρωματικό υλικό (λαμινέ), λινοτάπητα, βινύλιο, κεραμικά πλακίδια, πέτρα και μάρμαρο. Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση σε εσωτερικούς χώρους. Οδηγίες ασφαλείας Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες. Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συσκευών που τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό ρεύμα δικτύου, θα πρέπει να λαμβάνονται πάντα οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων και των παρακάτω, για τον περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού και υλικών ζημιών. u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. u Τόσο η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος, όσο και η πραγματοποίηση με αυτή τη συσκευή οποιασδήποτε εργασίας, πέραν αυτών που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά. Χρήση της συσκευής Μην κατευθύνετε τον ατμό προς ανθρώπους, ζώα, ηλεκτρικές συσκευές ή πρίζες. u Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή. u Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό. u Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη. u Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη σε πρίζα όταν δεν είναι σε χρήση. u Ποτέ μην αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο τροφοδοσίας της. Διατηρείτε το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από πηγές θερμότητας, λάδια και αιχμηρά άκρα. u Μη χειρίζεστε με βρεγμένα χέρια τη συσκευή καθαρισμού με ατμό. u Μην τραβάτε ή μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο, μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο ως λαβή, μην κλείνετε πόρτες πάνω στο καλώδιο, μην τραβάτε το καλώδιο γύρω από αιχμηρές γωνίες και μην εκθέτετε το καλώδιο σε θερμαινόμενες επιφάνειες. u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε κλειστό χώρο στον οποίο υπάρχουν ατμοί που εκπέμπονται από διαλυτικό μπογιάς με βάση το λάδι, ορισμένες ουσίες κατά των σκόρων, εύφλεκτη σκόνη ή άλλοι εκρηκτικοί ή τοξικοί ατμοί. u Συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του δαπέδου σχετικά με το ακριβές είδος του. u u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε δέρμα, έπιπλα ή δάπεδα γυαλισμένα με κερί, συνθετικά υφάσματα, βελούδο ή άλλα υλικά που είναι ευαίσθητα στον ατμό. Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε μη στεγανοποιημένα δάπεδα από ξύλο ή πολυστρωματικό υλικό (λαμινέ). Σε επιφάνειες που έχουν υποστεί επεξεργασία με κερί ή σε ορισμένα δάπεδα που δεν κερώνονται, η λάμψη μπορεί να απομακρυνθεί από τη θερμότητα και τη δράση του ατμού. Συνιστάται πάντα να εκτελείτε μια δοκιμή σε μια απομονωμένη περιοχή της επιφάνειας που χρειάζεται να καθαριστεί πριν προχωρήσετε. Επίσης συνιστούμε να ελέγχετε τις οδηγίες χρήσης και φροντίδας από τον κατασκευαστή του δαπέδου. u Ποτέ μην προσθέτετε στη συσκευή καθαρισμού με ατμό προϊόντα απομάκρυνσης αλάτων, αρωματικά, οινοπνευματώδη ή απορρυπαντικά προϊόντα, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά ή να τον καταστήσει ανασφαλή για χρήση. u Εάν ενεργοποιηθεί ο ασφαλειοδιακόπτης του σπιτιού ενώ χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ατμού, διακόψτε αμέσως τη χρήση του προϊόντος και επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης πελατών. 113 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) (Προσοχή στον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.) u Η συσκευή εκπέμπει πολύ καυτό ατμό για την απολύμανση της περιοχής χρήσης. Αυτό σημαίνει ότι η κεφαλή ατμού, τα εξαρτήματα καθαρισμού και το εξάρτημα για τα χαλιά θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση. Προσοχή! Να φοράτε πάντα κατάλληλα παπούτσια κατά τη χρήση και κατά την αλλαγή των αξεσουάρ της σφουγγαρίστρας ατμού. Μη φοράτε σαγιονάρες ή παπούτσια που αφήνουν τα δάχτυλα ακάλυπτα. u Κατά τη χρήση το καπάκι μπορεί να θερμανθεί πολύ. u Κατά τη χρήση μπορεί να διαφύγει ατμός από τη συσκευή. Η χρήση αυτής της συσκευής πρέπει να γίνεται με προσοχή. ΜΗΝ αγγίζετε οποιαδήποτε εξαρτήματα καθώς είναι δυνατό να θερμανθούν κατά τη χρήση. u Απενεργοποιήστε τη συσκευή και επαναφέρετε τη λαβή σε όρθια θέση, πριν αφαιρέσετε το δοχείο νερού. u Εάν διαπιστώσετε διαφυγή ατμού από το σώμα του ατμοκαθαριστή χειρός, απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη μονάδα από την παροχή ρεύματος δικτύου και αφήστε την να κρυώσει. Επικοινωνήστε με το πλησιέστερο σε εσάς εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή. 114 Μετά τη χρήση Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήνετέ τη να κρυώσει πριν τον καθαρισμό. u Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο. u Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές. u Έλεγχος και επισκευές Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα και αφήνετέ τη να κρυώσει, πριν την εκτέλεση οποιασδήποτε συντήρησης ή επισκευής. u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή για εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της. u Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο ρεύματος για ζημιά. u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν οποιοδήποτε εξάρτημά της έχει υποστεί ζημιά ή βλάβη. u Φροντίζετε η επισκευή ή αντικατάσταση των εξαρτημάτων που τυχόν έχουν υποστεί ζημιά ή βλάβη να γίνεται από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο. u (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ασφάλεια τρίτων Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενέχονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. u Το φις πρέπει να αφαιρείται από την πρίζα πριν τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της συσκευής. u Το υγρό ή ο ατμός δεν πρέπει να κατευθύνεται προς εξοπλισμό που περιέχει ηλεκτρικά μέρη, όπως το εσωτερικό φούρνων. u Η συσκευή πρέπει να βρίσκεται πάντα υπό επιτήρηση όταν είναι συνδεδεμένη με την παροχή ρεύματος δικτύου. u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή εάν έχει πέσει ή εάν υπάρχουν ορατές ενδείξεις ζημιάς ή διαρροή. u Κρατάτε τη συσκευή μακριά από παιδιά όταν τροφοδοτείται με ρεύμα ή κατά το διάστημα που κρυώνει μετά τη χρήση. u Ποτέ μην κατευθύνετε το γάντι προς τον εαυτό σας ή οποιοδήποτε άλλο άτομο. u Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται: u Τραυματισμοί προκαλούμενοι από επαφή με οποιαδήποτε κινούμενα μέρη. u Τραυματισμοί προκαλούμενοι από επαφή με καυτά εξαρτήματα. u Τραυματισμοί προκαλούμενοι κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων ή αξεσουάρ. u Τραυματισμοί προκαλούμενοι από παρατεταμένη χρήση της συσκευής. Όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε συσκευή για παρατεταμένες χρονικές περιόδους, βεβαιωθείτε να κάνετε τακτικά διαλείμματα. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος Προειδοποίηση! Προειδοποίηση! Το προϊόν αυτό πρέπει να γειώνεται. 115 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων. Τα φις ρευματοληψίας πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο. Ετικέτες πάνω στη συσκευή Τα ακόλουθα εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στη συσκευή. ΠΡΟΣΟΧΗ! Καυτός ατμός Στάζει νερό όταν χρησιμοποιείται ανάποδα Διαφεύγει ατμός από όλες τις πλευρές Μην αφήνετε το εργαλείο χωρίς επιτήρηση κοντά σε μικρά παιδιά Πλύσιμο μόνο στο χέρι ΠΡΟΣΟΧΗ! Καυτή επιφάνεια Καλώδια επέκτασης και προϊόν κλάσης 1 Επειδή η συσκευή σας είναι γειωμένη και κατασκευής κλάσης 1, πρέπει να χρησιμοποιείται καλώδιο 3 αγωγών. u Χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης, κατάλληλο για την ισχύ εισόδου αυτής της συσκευής (δείτε τα τεχνικά δεδομένα). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα καλώδιο επέκτασης 1,50 mm2 μήκους έως 30 m, χωρίς απώλειες απόδοσης του εργαλείου. Πριν από τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά το καλώδιο επέκτασης για σημάδια ζημιάς, φθοράς ή παλαίωσης. Αντικαταστήστε το καλώδιο επέκτασης αν παρουσιάσει ζημιά ή βλάβη. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε καρούλι, πάντα ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο. u 116 Χαρακτηριστικά Η συσκευή αυτή διαθέτει μερικά ή όλα από τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (ON/ OFF) 2. Περιστροφικός ρυθμιστής AutoselectTM 3. Λαβή μονάδας ατμού χειρός 4. Τάπα πλήρωσης 5. Μονάδα ατμού χειρός 6. Λαβή 7. Άνω άγκιστρο τακτοποίησης καλωδίου 8. Κύρια λαβή 9. Κάτω άγκιστρο τακτοποίησης καλωδίου 10. Κουμπί απελευθέρωσης μονάδας ατμού χειρός 11. Κυρίως σώμα 12. Κεφαλή καθαρισμού δαπέδου 12a. Κεφαλή καθαρισμού δαπέδου με αποσπώμενο τμήμα Δέλτα 12b. Κεφαλή Δέλτα 12c. Προεξοχή αφαίρεσης κεφαλής ατμού 12d. Εξάρτημα χαλιών (για χρήση πάνω σε χαλιά) 13. Εξάρτημα καθαρισμού δαπέδου 14. Προεξοχή απελευθέρωσης εξαρτήματος καθαρισμού δαπέδου 15. Στήριγμα ανάρτησης (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 16. 17. 18. Εύκαμπτος σωλήνας ατμού Ακροφύσιο ατμού Γωνιακό αξεσουάρ βούρτσας (για χρήση σε επίμονους λεκέδες) 18a. Γωνιακή βούρτσα (συρματόβουρτσα) 19. Αξεσουάρ βούρτσας (για χρήση σε πλακάκια / αρμούς) 20. Αξεσουάρ μάκτρου (για χρήση σε καμπίνες ντους / τζάμια / καθρέφτες / ρούχα / ταπετσαρίες επίπλων) 20a. Επένδυση μάκτρου 21. Αξεσουάρ μεγάλου μάκτρου (για χρήση σε καμπίνες ντους / τζάμια / καθρέφτες / ρούχα / ταπετσαρίες επίπλων) 21a. Επένδυση μεγάλου μάκτρου 22. Μονάδα βούρτσας με ριπή ατμού 22a. Συρματόβουρτσα με ριπή ατμού (για χρήση σε μπάρμπεκιου / φούρνους) 22b. Βούρτσα με ριπή ατμού (για χρήση σε μπάρμπεκιου / φούρνους / εστίες με φούρνο / βρύσες / αρμούς πλακιδίων) 22c. Πλατιά βρύση με ριπή ατμού (για χρήση σε μεγαλύτερες επιφάνειες εργασίας) 23. Εξάρτημα καθαρισμού στην κεφαλή Δέλτα. 24. SteaMittTM 25. Εύκαμπτος σωλήνας για SteaMittTM 26. Εξάρτημα καθαρισμού για SteaMittTM 27. Εξάρτημα καθαρισμού 2 για SteaMittTM 28. Υπερ-απορροφητικό εξάρτημα καθαρισμού δαπέδου 29. Μεγάλη βούρτσα με ενσωματωμένη ξύστρα 22    Όλα 22a    Όλα 22b    Όλα 22c    Όλα        Όλα 24        Όλα 25        Όλα 26        Όλα 27    Όλα 28    Όλα 29   23 B H S M 1 6 8 D B H S M 1 6 8 U B H S M 1 6 6 D S M B H S M 1 6 8 D S M B H S M 1 6 9 D S M B H S M 1 6 1 0 D S M B H S M 1 6 1 5 D S M B H S M 1 6 1 5 D S G B H S M 1 6 1 5 D A M 12a          Όλα 12d          Όλα 12 S E T T I N G S Όλα  13           Όλα 16           Όλα 18         18a  ● ●●●  19  20     ● 20a     ● 21 21a         ●●●      ●     ●  Όλα Συναρμολόγηση Προειδοποίηση! Πριν επιχειρήσετε οποιαδήποτε από τις παρακάτω οδηγίες, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη, έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα, είναι κρύα και δεν περιέχει καθόλου νερό. Τοποθέτηση της λαβής (Εικ. A) u Εισάγετε το κάτω άκρο της λαβής (8) στο πάνω άκρο του σώματος (11) της ηλεκτρικής σκούπας ατμού μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του με χαρακτηριστικό ήχο κλικ. Σύνδεση του ατμοκαθαριστή χειρός (Εικ. B) u Διαμόρφωση F S M H 1 3 2 1  Κρατώντας το πίσω μέρος του σώματος της σφουγγαρίστρας ατμού (11) σπρώξτε τον ατμοκαθαριστή χειρός (5) σταθερά μέσα στο σώμα (11) της σφουγγαρίστρας ατμού και βεβαιωθείτε ότι εδράζεται σωστά πάνω από τη διασύνδεση (11a) και ασφαλίζει στη θέση του με χαρακτηριστικό ήχο κλικ. Αφαίρεση του ατμοκαθαριστή χειρός (Εικ. B) u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (10) στο κυρίως σώμα (11) και ανυψώστε το καθαριστικό ατμού χειρός (5) από τη διασύνδεση (11a) απομακρύνοντάς το από το κυρίως σώμα (11). Σύνδεση ενός εξαρτήματος καθαρισμού (Εικ. C) Ανταλλακτικά εξαρτήματα καθαρισμού διατίθενται από τα τοπικά σας σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER:(αρ. κατ. FSMP20-XJ). u Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (13) στο δάπεδο με την πλευρά με τις θηλιές velcro στραμμένη προς τα πάνω. u Πιέστε ελαφρά τη σφουγγαρίστρα ατμού πάνω στο εξάρτημα καθαρισμού (13). Σημείωση: Αυτή η μονάδα μπορεί να εξοπλιστεί με μια κανονική κεφαλή καθαρισμού δαπέδων (12) ή με μια κεφαλή καθαρισμού με ριπή ατμού (12a). 117 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Και στις δύο περιπτώσεις χρησιμοποιήστε αυτές τις οδηγίες για να τοποθετήσετε ένα εξάρτημα καθαρισμού. Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ τη σφουγγαρίστρα ατμού στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε τη σφουγγαρίστρα ατμού με τη λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η σφουγγαρίστρα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται. Αφαίρεση ενός εξαρτήματος καθαρισμού Προσοχή! Πάντα να φοράτε κατάλληλα παπούτσια όταν αλλάζετε το εξάρτημα καθαρισμού στη σφουγγαρίστρα ατμού. Μη φοράτε σαγιονάρες ή παπούτσια που αφήνουν τα δάχτυλα ακάλυπτα. u Επαναφέρετε τη λαβή (8) σε όρθια θέση και θέστε τη σφουγγαρίστρα ατμού στη θέση απενεργοποίησης "OFF". u Περιμένετε να κρυώσει η σφουγγαρίστρα ατμού (περίπου 5 λεπτά). u Ανασηκώστε τη σφουγγαρίστρα ατμού και απομακρύνετέ την από το εξάρτημα καθαρισμού ελευθερώνοντας την από τη σύνδεση με το velcro. Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ τη σφουγγαρίστρα ατμού στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε τη σφουγγαρίστρα ατμού με τη λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η σφουγγαρίστρα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται. Γέμισμα του δοχείου νερού (Εικ. O) Σημείωση! Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό βρύσης (μη χρησιμοποιείτε πρόσθετα ή χημικά). Σημείωση! Σε περιοχές με σκληρό νερό, συνιστάται η χρήση απιονισμένου νερού. u Ανοίξτε την τάπα πλήρωσης (4) ανασηκώνοντάς την. u Γεμίζετε το δοχείο νερού μόνο με νερό (Μη χρησιμοποιείτε πρόσθετα ή χημικά). Προειδοποίηση! Κατά το γέμισμα, αποσυνδέστε το από την κύρια μονάδα και διατηρείτε το σε οριζόντια θέση. Προειδοποίηση! Το δοχείο νερού διαθέτει χωρητικότητα 0,5 λίτρου. Μη γεμίζετε υπερβολικά το δοχείο. u Κλείστε την τάπα πλήρωσης (4). Σημείωση! Βεβαιωθείτε ότι η τάπα πλήρωσης έχει κλείσει με ασφάλεια. Σύνδεση του εξαρτήματος χαλιών (12d) (Για χρήση σε χαλιά μόνο) u u 118 Τοποθετήστε το εξάρτημα χαλιών (12d) στο δάπεδο. Συνδέστε ένα εξάρτημα καθαρισμού στην κεφαλή καθαρισμού δαπέδου (12,12a) Πιέστε ελαφρά τη σφουγγαρίστρα ατμού πάνω στο εξάρτημα χαλιών (12d) μέχρι να ασφαλίσει με χαρακτηριστικό ήχο κλικ. Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ τη σφουγγαρίστρα ατμού στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε τη σφουγγαρίστρα ατμού με τη λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η σφουγγαρίστρα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται. u Αφαίρεση του εξαρτήματος χαλιών Προσοχή! Να φοράτε πάντα κατάλληλα παπούτσια, όταν αλλάζετε το εξάρτημα χαλιών στη σφουγγαρίστρα ατμού. Μη φοράτε σαγιονάρες ή παπούτσια που αφήνουν τα δάχτυλα ακάλυπτα. u Επαναφέρετε τη λαβή (8) σε όρθια θέση και θέστε τη σφουγγαρίστρα ατμού στη θέση απενεργοποίησης "OFF". u Περιμένετε να κρυώσει η σφουγγαρίστρα ατμού (περίπου 5 λεπτά). u Τοποθετήστε το μπροστινό μέρος του παπουτσιού σας πάνω στην προεξοχή αφαίρεσης του εξαρτήματος χαλιών και πιέστε κάτω σταθερά. u Ανυψώστε τη σφουγγαρίστρα ατμού από το εξάρτημα χαλιών. Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ τη σφουγγαρίστρα ατμού στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε τη σφουγγαρίστρα ατμού με τη λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η σφουγγαρίστρα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται. Η κεφαλή Δέλτα (Εικ. D) Αυτή η σφουγγαρίστρα ατμού έχει ενσωματωμένη μια κεφαλή Δέλτα που σας δίνει τη δυνατότητα πρόσβασης σε κλειστές γωνίες και στενούς χώρους. Προσοχή! Πάντα να φοράτε κατάλληλα παπούτσια όταν τοποθετείτε την κεφαλή Δέλτα στη σφουγγαρίστρα ατμού. Μη φοράτε σαγιονάρες ή παπούτσια που αφήνουν τα δάχτυλα ακάλυπτα. u Θέστε τη σφουγγαρίστρα ατμού σε θέση απενεργοποίησης "OFF" u Περιμένετε να κρυώσει η σφουγγαρίστρα ατμού (περίπου πέντε λεπτά). u Τοποθετήστε το μπροστινό μέρος του παπουτσιού σας πάνω στην προεξοχή αφαίρεσης της κεφαλής ατμού (12c) και πιέστε ελαφρά προς τα κάτω. u Ανασηκώστε την κεφαλή Δέλτα (12b) από την κεφαλή ατμού (12a) u Τοποθετήστε το εξάρτημα καθαρισμού της κεφαλής Δέλτα στη βάση της κεφαλής Δέλτα. Σημείωση: Αφαιρέστε το εξάρτημα καθαρισμού πριν τοποθετήσετε πάλι την κεφαλή Δέλτα στην κεφαλή ατμού. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u Για να επανατοποθετήσετε την κεφαλή Δέλτα, τοποθετήστε τη μύτη της κεφαλής Δέλτα στην κεφαλή ατμού και στη συνέχεια πιέστε σταθερά προς τα κάτω για να βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή Δέλτα ασφάλισε στη θέση της με χαρακτηριστικό ήχο κλικ. Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα και των αξεσουάρ στον ατμοκαθαριστή χειρός (Εικ. G - M) Προειδοποίηση! Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε το παρέμβυσμα ανάμεσα στο σημείο σύνδεσης στον ατμοκαθαριστή χειρός (5) και στον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (16). Αν το παρέμβυσμα δεν λειτουργεί σωστά ή παρουσιάζει ζημιές, επικοινωνήστε με το πλησιέστερό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (16a) του εύκαμπτου σωλήνα ατμού που βρίσκεται πάνω στον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (16). u Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (16) στον ατμοκαθαριστή χειρός (5) και απελευθερώστε το κουμπί απελευθέρωσης (16a) του εύκαμπτου σωλήνα ατμού αφού βεβαιωθείτε ότι κουμπώνει στη θέση του με χαρακτηριστικό ήχο κλικ. Σημαντικό! Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού (16) έχει συνδεθεί με ασφάλεια στον ατμοκαθαριστή χειρός (5). Αν διαφεύγει ατμός από το σημείο ένωσης, ο εύκαμπτος σωλήνας έχει τοποθετηθεί λανθασμένα. Απενεργοποιήστε τη μονάδα, αφήστε τη να κρυώσει και κατόπιν αφαιρέστε και επανατοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα. u Σύνδεση αξεσουάρ (Εικ. Η) Ευθυγραμμίστε τις προεξοχές στο ακροφύσιο ατμού (17) με τις εσοχές στο αξεσουάρ. u Πιέστε το αξεσουάρ πάνω στο ακροφύσιο ατμού (17) και περιστρέψτε το αριστερόστροφα, έως ότου το αξεσουάρ ασφαλίσει με ήχο κλικ. Σημαντικό! Όλα τα αξεσουάρ, εκτός από το SteaMittTM (24) το οποίο έχει το δικό του εύκαμπτο σωλήνα και σύνδεσμο (25), πρέπει να συνδεθούν στον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (16) για να χρησιμοποιηθούν. Αφαίρεση ενός αξεσουάρ u Περιστρέψτε το αξεσουάρ δεξιόστροφα και μετά τραβήξτε το από τον εύκαμπτο σωλήνα (16). Αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (16a) του εύκαμπτου σωλήνα ατμού που είναι πάνω στον εύκαμπτο σωλήνα ατμού (16) και τραβήξτε τον για να τον αφαιρέσετε από τη μονάδα ατμοκαθαριστή χειρός. SteaMittTM Το BLACK+DECKERTM SteaMittTM έχει σχεδιαστεί για την απολύμανση και τον καθαρισμό πλακιδίων, επιφανειών εργασίας, επιφανειών κουζίνας και επιφανειών μπάνιου. Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση σε εσωτερικούς χώρους. Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα SteaMittTM στη μονάδα ατμού χειρός Προειδοποίηση! Ελέγχετε το παρέμβυσμα στο ακροφύσιο ατμού και στον εύκαμπτο σωλήνα πριν από κάθε χρήση. Εάν το παρέμβυσμα δεν υπάρχει ή παρουσιάζει ζημιές, επικοινωνήστε με το πλησιέστερό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Ελέγξτε το παρέμβυσμα στο SteaMittTM και στον εύκαμπτο σωλήνα. Αν το παρέμβυσμα λείπει, έχει υποστεί ζημιά ή διαφεύγει ατμός, επικοινωνήστε με το πλησιέστερό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει απόφραξη ή εμπόδιο στον εύκαμπτο σωλήνα του SteaMittTM ή στον εύκαμπτο σωλήνα προσαρτημάτων. Αν εντοπίσετε οτιδήποτε, επικοινωνήστε με το πλησιέστερό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. u Αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα και των αξεσουάρ Προειδοποίηση! Ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού (16), το ακροφύσιο ατμού (17) και τα αξεσουάρ αποκτούν υψηλή θερμοκρασία κατά τη χρήση. Αφήστε τη συσκευή και όλα τα αξεσουάρ να κρυώσουν πριν επιχειρήσετε να αφαιρέσετε οτιδήποτε. Τοποθέτηση ενός εξαρτήματος καθαρισμού στο SteaMittTM (Εικ. J) Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει απόφραξη ή εμπόδιο στα ανοίγματα απελευθέρωσης ατμού. Αν εντοπιστεί οτιδήποτε επικοινωνήστε με το πλησιέστερό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. TM u Τοποθετήστε το εξάρτημα καθαρισμού (26) στο SteaMitt (24) συνδέοντας τις ταινίες velcro με τις θηλιές (26a) στην πάνω πλευρά του εξαρτήματος καθαρισμού, στις επιφάνειες velcro με τα άγκιστρα (24a) στην κάτω πλευρά του SteaMittTM (24). Πιέστε προς τα κάτω σταθερά. Προειδοποίηση! Το SteaMittTM δεν πρέπει να χρησιμοποιείται χωρίς να έχει τοποθετηθεί ένα εξάρτημα καθαρισμού. Σημείωση: Το SteaMittTM μπορεί να δεχτεί 4 τύπους εξαρτημάτων καθαρισμού με διαφορετικά πάχη. 119 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Εξάρτημα καθαρισμού με τρίψιμο (για χρήση σε δύσκολες κηλίδες και μη ευαίσθητες επιφάνειες), εξάρτημα καθαρισμού μπάνιου (για χρήση σε βρύσες και άλλες χυτές επιφάνειες στο μπάνιο), στάνταρ εξάρτημα καθαρισμού (για χρήση σε όλες τις μεγάλες επιφάνειες) και εξάρτημα καθαρισμού για γυάλισμα (για χρήση σε ευαίσθητες επιφάνειες). @ @ @ @ @ @ Προειδοποίηση! Πάντα χρησιμοποιείτε το SteaMittTM όπως δείχνει η εικόνα M, με το χέρι σας μέσα στο προστατευτικό γάντι. Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε χρήση του SteaMittTM πιάνοντάς το εξωτερικά όπως δείχνει η εικόνα N. Κάτι τέτοιο θα επιφέρει τραυματισμό από ζεμάτισμα. Προειδοποίηση! Αποφεύγετε τη χρήση του SteaMittTM σε απότομες γωνίες όπως δείχνει η εικόνα O. Προειδοποίηση! Σε περίπτωση που προκύψει κάποιο πρόβλημα κατά τη χρήση, χρησιμοποιήστε την προεξοχή ταχείας απασφάλισης για να αφαιρέσετε γρήγορα το SteaMittTM από το χέρι σας όπως δείχνει η εικόνα P. Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε το SteaMittTM πάνω σε κρύο γυαλί, όπως σε παράθυρα, γιατί μπορεί να προκληθεί ζημιά από την απότομη αλλαγή θερμοκρασίας. Προειδοποίηση! Ποτέ μην κατευθύνετε το γάντι προς τον εαυτό σας ή οποιοδήποτε άλλο άτομο. Σημείωση: Ο περιστροφικός ρυθμιστής ατμού είναι αποσυνδεδεμένος όταν έχει τοποθετηθεί το SteaMittTM και επομένως η ροή του ατμού είναι περιορισμένη. Χρήση Σημαντικό! Αυτή η συσκευή σκοτώνει το 99,9% των βακτηριδίων και των μικροβίων, όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο και με τοποθετημένο το εξάρτημα μικροϊνών και με συνεχή χρόνο λειτουργίας 90 δευτερολέπτων. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση u Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε τον διακόπτη ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η σφουγγαρίστρα ατμού, χρειάζονται περίπου 20 δευτερόλεπτα. u  Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε τον διακόπτη ON/OFF (1). Σημείωση: πάντα να έχετε το χέρι σας μέσα στο SteaMittTM πριν πατήσετε το κουμπί ατμού. Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ τη σφουγγαρίστρα ατμού στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα. 120 Πάντοτε τοποθετείτε τη σφουγγαρίστρα ατμού με τη λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η σφουγγαρίστρα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται. Προσοχή! Πάντα αδειάζετε τη σφουγγαρίστρα ατμού μετά τη χρήση. Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το νερό κατά τη λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού. Τεχνολογία AutoselectTM (Εικ. P) Αυτή η σφουγγαρίστρα ατμού είναι εξοπλισμένη με έναν περιστροφικό ρυθμιστή AutoselectTM (2) που δείχνει διάφορες εφαρμογές καθαρισμού. Χρησιμοποιούνται για την επιλογή του σωστού τρόπου λειτουργίας για τη δική σας εργασία καθαρισμού. Κατά τη χρήση του AutoselectTM, επιλέξτε μια από τις παρακάτω εφαρμογές περιστρέφοντας τον περιστροφικό ρυθμιστή AutoselectTM (2) μέχρι να επιλεχθεί η απαιτούμενη ρύθμιση. Ρύθμιση Σφουγγαρίστρα Συσκευή χειρός Ξύλο/Πολυστρωματικό υλικό Χαμηλή ροή ατμού  Πλακάκια/Βινύλιο Μέτρια ροή ατμού   Πέτρα/Μάρμαρο Υψηλή ροή ατμού    Η σφουγγαρίστρα ατμού θα επιλέξει τη σωστή ποσότητα ατμού που απαιτείται για τη συγκεκριμένη εργασία καθαρισμού σας. Σημείωση: Ελέγχετε πάντα ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή ρύθμιση πριν χρησιμοποιήσετε τη σφουγγαρίστρα ατμού σας. Συμβουλές για βέλτιστη χρήση Γενικά Προσοχή: Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη σφουγγαρίστρα ατμού χωρίς να έχετε πρώτα τοποθετήσει ένα εξάρτημα καθαρισμού. u Πάντα καθαρίζετε με ηλεκτρική σκούπα ή σκουπίζετε το δάπεδο πριν τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας ατμού. u Ο ευκολότερος τρόπος χρήσης της συσκευής είναι να γείρετε τη λαβή σε γωνία 45º και να καθαρίζετε αργά, καλύπτοντας μια μικρή περιοχή κάθε φορά. u Με τη σφουγγαρίστρα ατμού χρησιμοποιείτε μόνο νερό, χωρίς πρόσθετα ή χημικά. Για να αφαιρέσετε επίμονους λεκέδες από δάπεδα βινυλίου ή λινοτάπητα, μπορείτε να τους προ-επεξεργαστείτε με ένα ήπιο απορρυπαντικό και λίγο νερό πριν από τη χρήση της σφουγγαρίστρας ατμού. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Καθαρισμός με ατμό με τη σφουγγαρίστρα ατμού Τοποθετήστε τον ατμοκαθαριστή χειρός (5) στο σώμα της σφουγγαρίστρας ατμού (11) u Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (13) στο δάπεδο με την πλευρά με τις θηλιές velcro στραμμένη προς τα πάνω. u Πιέστε ελαφρά τη σφουγγαρίστρα ατμού πάνω στο εξάρτημα καθαρισμού (13). u Συνδέστε τη σφουγγαρίστρα ατμού στο ρεύμα δικτύου. u Πατήστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η σφουγγαρίστρα ατμού, χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα. TM u Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή Autoselect (2) έως ότου φθάσετε στην απαιτούμενη ρύθμιση. Μετά από λίγα δευτερόλεπτα θα αρχίσει να βγαίνει ατμός από την κεφαλή ατμού. Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το νερό κατά τη λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού. u Χρειάζονται μερικά δευτερόλεπτα για να εισέλθει ο ατμός στο εξάρτημα καθαρισμού. Η σφουγγαρίστρα ατμού θα γλιστράει τώρα εύκολα πάνω στην επιφάνεια που πρόκειται να απολυμανθεί/καθαριστεί. u Μετακινείτε αργά τη σφουγγαρίστρα ατμού εμπρός-πίσω στην επιφάνεια για να καθαριστεί καλά με ατμό κάθε τμήμα. u Όταν ολοκληρώσετε τη χρήση της σφουγγαρίστρας ατμού, επαναφέρετε τη λαβή (8) στην όρθια θέση, διασφαλίζοντας ότι στηρίζεται και απενεργοποιήστε την. Περιμένετε να κρυώσει η σφουγγαρίστρα ατμού (περίπου πέντε λεπτά). Προσοχή! Είναι σημαντικό να παρακολουθείτε τη στάθμη του νερού στο δοχείο νερού. Για να ξαναγεμίσετε το δοχείο νερού και να συνεχίσετε την απολύμανση/καθαρισμό, τοποθετήστε τη σφουγγαρίστρα σε όρθια θέση και βεβαιωθείτε ότι η λαβή υποστηρίζεται και απενεργοποιήστε τη σφουγγαρίστρα ατμού. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα τοίχου και γεμίστε πάλι το δοχείο νερού. Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ τη σφουγγαρίστρα ατμού στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε τη σφουγγαρίστρα ατμού με τη λαβή (8) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η σφουγγαρίστρα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δεν χρησιμοποιείται. u u Φρεσκάρισμα χαλιών u u u Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (13) στο δάπεδο με την πλευρά με τις θηλιές velcro στραμμένη προς τα πάνω. Πιέστε ελαφριά τη σφουγγαρίστρα ατμού πάνω στο εξάρτημα καθαρισμού. Τοποθετήστε το εξάρτημα χαλιών (12d) στο δάπεδο. u u u u u Πιέστε ελαφρά τη σφουγγαρίστρα ατμού πάνω στο εξάρτημα χαλιών μέχρι να ασφαλίσει με χαρακτηριστικό ήχο κλικ. Συνδέστε τη σφουγγαρίστρα ατμού στο ρεύμα δικτύου. Πατήστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η σφουγγαρίστρα ατμού, χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα. Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή AutoselectTM (2) στη ρύθμιση Ξύλο/Πολυστρωματικό υλικό. Μετακινείτε αργά μπρος πίσω την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο χαλί, για να φρεσκαριστεί με ατμό καλά κάθε τμήμα. Όταν ολοκληρώσετε τη χρήση της σφουγγαρίστρας ατμού, επαναφέρετε τη λαβή (8) σε όρθια θέση και απενεργοποιήστε τη μονάδα. Περιμένετε να κρυώσει η σφουγγαρίστρα ατμού (περίπου πέντε λεπτά). Μετά τη χρήση u u u u u u u u Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή AutoselectTM (2) στη θέση απενεργοποίησης. Περιμένετε να κρυώσει η σφουγγαρίστρα ατμού. Αποσυνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από την πρίζα τοίχου. Αδειάστε το δοχείο νερού. Αφαιρέστε το εξάρτημα καθαρισμού (13) και πλύνετέ το ώστε να είναι έτοιμο για την επόμενη χρήση (προσέξτε να ακολουθήσετε τις οδηγίες φροντίδας που είναι τυπωμένες στο εξάρτημα καθαρισμού). Τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος γύρω από τα άγκιστρα τακτοποίησης καλωδίου (7 και 9). Υπάρχει ένα στήριγμα ανάρτησης (15) ενσωματωμένο στη λαβή (6) το οποίο επιτρέπει να κρεμάσετε τη σφουγγαρίστρα ατμού σας από κατάλληλο γάντζο στον τοίχο. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι το άγκιστρο στον τοίχο είναι σε θέση να υποστηρίξει με ασφάλεια το βάρος της σφουγγαρίστρας ατμού. Η λαβή επίσης περιλαμβάνει ένα πλαστικό στοπ που επιτρέπει να στηρίζεται η σφουγγαρίστρα ατμού με ασφάλεια σε μια κατακόρυφη επιφάνεια. Καθαρισμός με ατμοκαθαριστή χειρός Προειδοποίηση! Η μονάδα δεν θα είναι σε θέση να παράγει ατμό εκτός αν συνδέεται στο κυρίως σώμα (11) ή έχει τοποθετηθεί ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού (16). Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε τη μονάδα μόνο σε οριζόντια θέση. u Τοποθετήστε το κατάλληλο αξεσουάρ. u Συνδέστε τον ατμοκαθαριστή χειρός στο ρεύμα δικτύου. u Πατήστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί η σφουγγαρίστρα ατμού, χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα. TM u Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή Autoselect (2) έως ότου φθάσετε στην απαιτούμενη ρύθμιση. 121 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Μετά από λίγα δευτερόλεπτα θα αρχίσει να βγαίνει ατμός από την κεφαλή ατμού. Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το νερό κατά τη λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού. u Όταν τελειώσετε τη χρήση του ατμοκαθαριστή χειρός, περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή AutoselectTM (2) στη θέση απενεργοποίησης. Απενεργοποιήστε τη μονάδα πατώντας το κουμπί ON/OFF (1) και αποσυνδέστε την από την παροχή ρεύματος δικτύου. Περιμένετε να κρυώσει η μονάδα πριν τη φυλάξετε (περίπου πέντε λεπτά). Αξεσουάρ Η απόδοση της συσκευής σας εξαρτάται από τα αξεσουάρ που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ της BLACK+DECKER έχουν κατασκευαστεί μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής ποιότητας και είναι σχεδιασμένα να ενισχύουν την απόδοση της συσκευής σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ, θα εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του εξοπλισμού σας. Τεχνικά δεδομένα Τάση Ισχύς Χωρητικότητα δοχείου Χρόνος αρχικής θέρμανσης Μήκος καλωδίου Βάρος VAC W ml δευτ. m kg FSMH1321 230 1600 500 ≤20 6 2.7 BHSM168D 230 1600 500 ≤20 6 2.8 BHSM168U 230 1600 500 ≤20 6 2.8 BHSM166DSM 230 1600 500 ≤20 6 2.8 BHSM1615DSM 230 1600 500 ≤20 7 2.9 BHSM1615DAM 230 1600 500 ≤20 7 2.9 BHSM1615DSG 230 1600 500 ≤20 8 2.9 BHSM168DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9 BHSM169DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9 BHSM1610DSM 230 1600 500 ≤20 8 2.9 Αντιμετώπιση προβλημάτων Αν η συσκευή σας φαίνεται να μη λειτουργεί σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER. ΠΡΟΒΛΗΜΑ Βήμα Πιθανή λύση Η σφουγγαρίστρα ατμού δεν ενεργοποιείται 1. Ελέγξτε ότι η μονάδα είναι συνδεδεμένη στην πρίζα τοίχου. 2. Ελέγξτε εάν η μονάδα είναι ενεργοποιημένη χρησιμοποιώντας τον διακόπτη ON/OFF (1) 3. Ελέγξτε την ασφάλεια στο φις. 122 ΠΡΟΒΛΗΜΑ Βήμα Πιθανή λύση Η σφουγγαρίστρα ατμού δεν παράγει ατμό 4. Η σφουγγαρίστρα ατμού θα παράγει ατμό μόνο αν ο ατμοκαθαριστής χειρός (5) έχει συνδεθεί σωστά στο κυρίως σώμα (11) ή έχει τοποθετηθεί ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού ή το χειριστήριο AutoselectTM έχει γυριστεί στη θέση ενεργοποίησης 5. Ελέγξτε ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο. Σημείωση: Κατά την πρώτη πλήρωση ή αν τελειώσει το νερό κατά τη λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού. 6. Ελέγξτε το βήμα 1, μετά το βήμα 2, μετά το βήμα 3 Η σφουγγαρίστρα ατμού σταματάει να παράγει ατμό κατά τη χρήση 7. Ελέγξτε το βήμα 4, μετά το βήμα 5, μετά το βήμα 3 Η σφουγγαρίστρα ατμού παράγει πάρα πολύ ατμό κατά τη χρήση 8. Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή AutoselectTM (2) αριστερόστροφα για να μειώσετε την ποσότητα ατμού που παράγεται Η σφουγγαρίστρα ατμού παράγει πολύ λίγο ατμό κατά τη χρήση 9. Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή AutoselectTM (2) δεξιόστροφα για να αυξήσετε την ποσότητα ατμού που παράγεται Δεν παράγεται ατμός από τον ατμοκαθαριστή χειρός 10. Ελέγξτε ότι τον περιστροφικό ρυθμιστή AutoselectTM (2) είναι στη θέση ενεργοποίησης 11. Ελέγξτε το βήμα 5, μετά το βήμα 1, μετά το βήμα 2, μετά το 3 Ο ατμοκαθαριστής χειρός παράγει πολύ λίγο ατμό κατά τη χρήση 12. Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή AutoselectTM (2) δεξιόστροφα για να αυξήσετε την ποσότητα ατμού που παράγεται 13. Δείτε το βήμα 5 Ο ατμοκαθαριστής χειρός παράγει πάρα πολύ ατμό κατά τη χρήση 14. Περιστρέψτε τον περιστροφικό ρυθμιστή AutoselectTM (2) αριστερόστροφα για να μειώσετε την ποσότητα ατμού που παράγεται Τα αξεσουάρ πέφτουν συνεχώς από τη μονάδα 15. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο συναρμολόγησης για οδηγίες σωστής τοποθέτησης όλων των εξαρτημάτων και αξεσουάρ Διαφεύγει ατμός από μη αναμενόμενες περιοχές της μονάδας 16. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο συναρμολόγησης για οδηγίες σωστής τοποθέτησης όλων των εξαρτημάτων και αξεσουάρ Που μπορώ να βρω περισσότερες πληροφορίες/ αξεσουάρ 17. www.blackanddecker.co.uk/steammop www.blackanddecker.ie/steammop Συντήρηση και καθαρισμός Αυτή η συσκευή καλωδίου της BLACK+ DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό της συσκευής. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση ή καθαρισμό στις συσκευές με καλώδια απενεργοποιήστε τις και βγάλτε τις από την πρίζα. u Σκουπίστε τη συσκευή σας χρησιμοποιώντας ένα μαλακό, ελαφρά υγρό πανί. u (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Για επίμονους λεκέδες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα ήπιο διάλυμα σαπουνιού με νερό για να υγράνετε ελαφρά το πανί σας. Φροντίδα των εξαρτημάτων καθαρισμού Οδηγίες φροντίδας για το πλύσιμο - Τα εξαρτήματα καθαρισμού μπορούν να πλυθούν στους 60 °C. Μη χρησιμοποιείτε μαλακτικό. Αφήνετέ τα να στεγνώσουν τελείως πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Προσοχή! Ακολουθήστε τις οδηγίες καθαρισμού που αναγράφονται στην ετικέτα του εξαρτήματος καθαρισμού. Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας (Ην. Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο) Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας: u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις. u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη (φάση) του νέου φις. u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη. u Συνδέστε τον πράσινο/ κίτρινο αγωγό στον ακροδέκτη γείωσης. Προειδοποίηση! Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα καλής ποιότητας φις. Συνιστώμενη ασφάλεια: 13A. Προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και Προϋποθέσεις της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις. (Orijinal talimatların Çeviri) Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και Προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. (Orijinal talimatların Çeviri) Kullanım amacı BLACK+DECKERTM FSMH1321,BHSM166DSM, BHSM168D, BHSM168DSM, BHSM168U, BHSM169DSM, BHSM1610DSM, BHSM1615DSM, BHSM1615DSG, BHSM1615DAM buharlı süpürge, sızdırmaz parke, sızdırmaz laminat, linolyum, vinil, seramik karo, taş ve mermer zeminleri sterilize etmek ve temizlemek için tasarlanmıştır. Bu cihaz, yalnızca ev içinde kullanım amacıyla tasarlanmıştır. Güvenlik Talimatları Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda listelenen uyarılara ve talimatlara uyulmaması, elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir. Şebekeyle çalışan cihaz@ Uyarı! ları kullanırken, yangın tehlikesini, elektrik çarpma riskini, kişisel yaralanmaları ve maddi zararı azaltmak için aşağıdaki maddelerin de yer aldığı temel emniyet önlemlerine daima uyulmalıdır. u Kullanım amacı, bu kılavuzda tanımlanmıştır. u Cihazın bu kılavuzda önerilenlerden başka aksesuar veya ek parçalarla kullanılması ya da başka amaçlarla çalıştırılması ciddi yaralanmalara yol açabilir. 123 (Orijinal talimatların Çeviri) İleride bakmak üzere bu kılavuzu saklayın. Uyarı! Cihazı, arası açılmış ahşap veya laminat döşemeler üzerinde kullanmayın. Pasta cila Cihazın kullanılması yapılmış yüzeylerde ya da bazı u Buharı doğrudan insanlara, cilasız zeminlerdeki parlaklık ısı hayvanlara, elektrikli aletlere veya ve buharın etkisiyle kaybolabiprizlere yöneltmeyin. @ lir. Temizleme işlemine devam etmeden önce yüzey üzerinde u Yağmura maruz bırakmayın. küçük bir alanda cihazın test u Cihazı suya sokmayın. edilmesi tavsiye edilir. Ayrıca u Cihazı başıboş durumda bırakmayın. zemin döşemesinin üreticisinu Kullanılmadığı zaman cihazı elektrik den kullanım ve bakım bilgileri prizine takılı olarak bırakmayın. edinmenizi öneririz. u Cihazı prizden ayırmak için asla u Buharlı temizleyicinin içine kireç elektrik kablosunu çekmeyin. Cihaz çözücü, aromalı madde, alkol ya da kablosunu ısıdan, yağdan ve keskin deterjan içeren ürünleri hiçbir zaman kenarlardan uzak tutun. koymayın. Bunlar cihazınıza zarar u Buharlı temizleyiciyi ıslak ellerle verebilir. tutmayın. u Buhar özelliği kullanılırken sigorta u Cihazın kordonunu çekmeyin veya atarsa, ürünü kullanmayı hemen cihazı kordonundan taşımayın, bırakın ve müşteri destek merkezine kordonu cihazın sapı olarak başvurun. (Elektrik çarpması riskine kullanmayın, kordonun üzerinden karşı dikkatli olun.) kapı kapatmayın veya kordonu u Kullanım alanını sterilize etmek için keskin kenarların etrafından veya cihaz dışarıya çok sıcak buhar verir. köşelerden çekmeyin. Kordonu ısınmış Dolayısıyla buhar başlığı, temizleme yüzeylerden uzak tutun. pedleri ve halı aparatı kullanım u Cihazı yağ bazlı tiner, bazı güve esnasında çok ısınır. kovucu ilaçlardan çıkan buharla, kolay Dikkat! Buharlı süpürgenizi kullanırken tutuşabilir toz veya diğer patlayıcı veya ve buharlı süpürgenizin aksesuarlarını toksik buharla kaplı kapalı mekanlarda değiştirirken her zaman uygun bir kullanmayın. ayakkabı giyin. Terlik ya da burnu açık u Zemin tipini üreticiden öğrenebilirsiniz. ayakkabı giymeyin. u Cihazı deri, pasta cilalı mobilya veya u Kullanım sırasında kapak ısınabilir. döşemeler, sentetik kumaşlar, kadife u Kullanım sırasında cihazdan dışarı veya diğer hassas, buhara duyarlı buhar sızıntısı olabilir. Cihazı materyaller üzerinde kullanmayın. kullanırken dikkatli olunmalıdır. Kullanım sırasında, ısınabilecek parçalara DOKUNMAYIN. u 124 (Orijinal talimatların Çeviri) Su haznesinin kapağını çıkarmadan önce cihazı kapatın ve sapını dik konuma getirin. u Elde taşınan buharlı temizleyicinin gövdesinden buhar çıktığı görülürse, cihazı kapatın ve fişini prizden geçin, soğumaya bırakın. Size en yakın yetkili servisle iletişime geçin. Cihazı kullanmaya devam etmeyin. u Kullandıktan sonra Cihazın fişini çekin ve temizlemeden önce soğumasını bekleyin. u Cihaz, kullanılmadığı zaman kuru bir yerde saklanmalıdır. u Cihazlar çocukların ulaşamayacağı yerlere kaldırılmalıdır. u İnceleme ve onarımlar Cihazın fişini çekin ve herhangi bir bakım veya onarım işleminden önce soğumasını bekleyin. u Kullanmadan önce cihazı kontrol ederek arızalı ya da eksik parça olup olmadığına bakın. Parçalarda kırılma, düğmelerde hasar ve cihazın çalışmasını etkileyebilecek başka durumlar olup olmadığını kontrol edin. u Cihaz kablosunda hasar olup olmadığını düzenli kontrol edin. u Arızalı ya da eksik parça varsa, cihazı kullanmayın. u Hasarlı ya da kusurlu parçaların onarım ve değiştirme işlemlerini yetkili serviste yaptırın. u Hiçbir parçayı yerinden çıkarmayın ve bu kılavuzda belirtilenlerden başka parçalarla değiştirmeyin. u Başkalarının güvenliği Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasitesi düşük ya da deneyimi ve bilgisi olmayan kişilerce yalnızca dikkatli gözetim altında ve cihazın güvenli şekilde kullanımı ve cihazla ilgili riskler hakkında bilgi verildikten sonra kullanılabilir. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. u Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır. u Cihazı temizlemeden veya bakımını yapmadan önce fişi prizden çıkartılmalıdır. u Sıvı veya buhar, fırın içi gibi elektrikli bileşenler içeren ekipmanlara doğru yönlendirilmemelidir. u Cihaz, elektrik prizine takılıyken başıboş bırakılmamalıdır. u Cihaz düşürülmüşse, gözle görülür hasar belirtileri varsa veya sızıntı yapıyorsa kullanılmamalıdır. u Prize takılıyken veya soğurken cihazı çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın. u Ucu asla kendinize veya başka bir kişiye doğrultmayın veya yöneltmeyin. u Buhar çıkışı nedeniyle cihazı kullanırken dikkatli olunmalıdır u Doldurma ve temizleme sırasında cihazın fişini çekin. u Kumaşa buhar püskürtücü, elektrik prizine takılıyken başıboş bırakılmamalıdır. u 125 (Orijinal talimatların Çeviri) Kumaşa buhar püskürtücü düşürülmüşse, gözle görülür hasar belirtileri varsa veya sızıntı yapıyorsa kullanılmamalıdır. u prize takılıyken veya soğurken buhar püskürtücüyü veya kablosunu 8 yaşından küçük çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır u Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili BLACK+DECKER Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir. Kalıcı riskler Uzatma kabloları ve Sınıf 1 ürün u Alet kullanılırken, ekteki güvenlik uyarılarında bulunmayan ek kalıcı riskler oluşabilir. Bu riskler yanlış kullanım, uzun süreli kullanım vb. gibi nedenlerden kaynaklanabilir. İlgili güvenlik talimatlarına uyulması ve güvenlik aletlerinin kullanılması halinde bile bazı kalıcı riskler engellenemeyebilir. Bunlar şunlardır: u Hareket eden parçalara dokunma sonucu oluşan yaralanmalar. u Isınan parçalara dokunulmasından kaynaklanan yaralanmalar. u Parça veya aksesuar değiştirirken oluşan yaralanmalar. u Cihazın uzun süre kullanılmasından kaynaklanan yaralanmalar. Herhangi bir cihazı uzun süre kullanıyorsanız, düzenli olarak kullanıma ara vermeyi unutmayın. Elektrik güvenliği Uyarı! Bu ürünün top@ Uyarı! raklanması gerekir. Her zaman güç kaynağının, aletin üretim etiketinde voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin. Elektrikli aletin fişleri prize uymalıdır. 126 Cihazınız topraklandığı ve Sınıf 1 yapısına sahip olduğu için 3 damarlı kablo kullanılmalıdır. u Her zaman bu aletin giriş gücüne (teknik verilere bakın) uygun onaylı bir uzatma kablosu kullanın. Uzunluğu 30 metreye kadar 1,50mm2 uzatma kablosu, üründe performans kaybı olmadan kullanılabilir. Kullanmadan önce, uzatma kablosunda hasar, aşınma ve eskime belirtilerinin olup olmadığını inceleyin. Hasar görmüş veya arızalı uzatma kablosunu değiştirin. Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen açın. u Cihaz üzerindeki etiketler Takip eden piktogramlar tarih kodu ile birlikte cihazın üzerinde yer alır. DİKKAT! Sıcak Buhar Baş aşağı kullanıldığında su damlıyor Her taraftan buhar kaçıyor (Orijinal talimatların Çeviri) Küçük çocuklarla gözetimsiz başıbış bırakmayın Sadece elle yıkama DİKKAT! Sıcak yüzey Özellikler Bu cihazda aşağıdaki aksamların bazıları veya tamamı bulunur. 1. Açma/kapama düğmesi 2. AutoselectTM çarkı 3. Portatif buhar ünitesi sapı 4. Doldurma kapağı 5. Portatif buhar ünitesi 6. El tutamağı 7. Üst kablo sarma kancası 8. Ana tutamak 9. Alt kablo sarma kancası 10. Portatif buhar ünitesi serbest bırakma düğmesi 11. Ana gövde 12. Zemin temizleme başlığı 12a. Kaldırılarak çıkartılabilir delta bölümlü zemin temizleme başlığı 12b. Delta başlık 12c. Buhar başlığı çıkarma tırnağı 12d. Halı aparatı (halılarda kullanım için) 13. Zemin temizleme altlığı 14. Zemin temizleme altlığı serbest bırakma tırnağı 15. Askı Aparatı 16. Buhar hortumu 17. Buhar memesi 18. Açılı fırça aksesuarı (çıkarılması zor lekelerde kullanım için) 18a. Açılı fırça (tel fırça) 19. Fırça aksesuarı (fayansların üzerini/aralarını temizlerken kullanım için) 20. Silecek aksesuarı (duş perdeleri / cam / aynalar / giysiler / döşemelerde kullanım için) 20a. Silecek tabanı 21. Büyük silecek aksesuarı (duş perdeleri / cam / aynalar / giysiler / döşemelerde kullanım için) 21a. Büyük silecek tabanı 22. Buhar püskürtme fırçası ünitesi 22a. Buhar püskürtmeli tel fırça ( mangal / fırınlarda kullanım için) 22b. Buhar püskürtmeli fırça ( mangal / fırın / fırınlı ocaklar / musluklar / fayans aralarında kullanım için) Buhar püskürtmeli geniş fırça (daha büyük çalışma yüzeylerinde kullanım için) Delta başlığı temizleme pedi. SteaMittTM SteaMittTM hortumu SteaMittTM temizleme pedi SteaMittTM temizleme pedi 2 Ultra emici zemin temizleme pedi Dahili kazıyıcılı büyük fırça 22c. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. Yapılandırma F S M H 1 3 2 1 B H S M 1 6 8 D B H S M 1 6 8 U B H S M 1 6 6 D S M B H S M 1 6 8 D S M B H S M 1 6 9 D S M B H S M 1 6 1 0 D S M B H S M 1 6 1 5 D S M B H S M 1 6 1 5 D S G B H S M 1 6 1 5 D A M 12a          Tümü 12d          Tümü 12 S E T T I N G S Tümü  13           Tümü 16           Tümü 18         18a  19  20     20a     21       21a ● ●● ●    ●● ●  ● ● ●         ● 22    Tümü 22a    Tümü 22b    Tümü 22c    Tümü 23        Tümü 24        Tümü 25        Tümü 26        Tümü 27    Tümü 28    Tümü 29     Tümü 127 (Orijinal talimatların Çeviri) @ Montaj Uyarı! Aşağıdaki işlemlerden herhangi birini gerçekleştirmeye çalışmadan önce cihazın kapalı, fişinin çekilmiş ve soğumuş olduğundan ve içerisinde hiç su bulunmadığından emin olun. Süpürge sapının takılması (Şekil A) u Süpürge sapının (8) alt kısmını yerine oturana kadar buharlı süpürgenin gövdesinin üst kısmında (11) kaydırın. Portatif buharlı temizleyicinin takılması (Şekil B) u Buharlı süpürge gövdesinin (11) arkasını tutarak portatif buharlı temizleyiciyi (5) buharlı süpürge gövdesine (11) sıkıca itin ve arayüzün (11a) üzerine doğru bir şekilde oturduğundan ve yerine sıkıca oturduğundan emin olun. Portatif buharlı temizleyicinin çıkartılması (Şekil B) u Ana gövde (11) üzerindeki serbest bırakma düğmesine (10) basın ve portatif buharlı temizleyiciyi (5) arayüzden (11a) ve ana gövdeden (11) uzaklaştırın. Temizleme pedinin takılması (Şekil C) Yedek temizleme pedlerini BLACK+DECKER yetkili satıcınızdan temin edebilirsiniz:- (kat. no. FSMP20-XJ). u Bir temizleme pedini (13) 'cırt cırtlı' tarafı yukarı gelecek şekilde yere koyun. u Buharlı süpürgeyi temizleme pedinin (13) üzerine hafifçe bastırın. Not: Bu cihaz, standart bir zemin temizleme başlığı (12) veya bir buhar patlaması temizleme kafası (12a) ile tedarik edilebilir. Her iki durumda da bir temizleme pedi takmak için bu talimatları kullanın. Dikkat! Buharlı süpürgeyi hiçbir zaman belirli bir süre herhangi bir yüzeydeki tek bir nokta üzerinde bırakmayın. Buharlı süpürgenizi çalıştırılmadığı zamanlarda her zaman koruma altlığı üzerinde destekli şekilde ve sapı dik konumda (8) tutun ve kullanılmadığı zamanlarda buharlı süpürgenizin kapalı olduğundan emin olun. Temizleme pedinin çıkarılması Dikkat! Buharlı süpürgenizin temizleme pedini değiştirirken her zaman uygun bir ayakkabı giyin. Terlik ya da burnu açık ayakkabı giymeyin. u Sapı (8) dik konuma getirin ve buharlı süpürgeyi Kapalı konumuna alarak kapatın. u Buharlı süpürgenin soğumasını bekleyin (yaklaşık 5 dakika). u Buharlı süpürgeyi cırt cırtlı tutturucudan kurtararak temizleme pedinden kaldırın. Dikkat! Buharlı süpürgeyi hiçbir zaman belirli bir süre herhangi bir yüzeydeki tek bir nokta üzerinde bırakmayın. Buharlı süpürgenizi çalıştırılmadığı zamanlarda her zaman 128 koruma altlığı üzerinde destekli şekilde ve sapı dik konumda (8) tutun ve kullanılmadığı zamanlarda buharlı süpürgenizin kapalı olduğundan emin olun. Su haznesinin doldurulması (Şekil O) Not! Su haznesini temiz musluk suyu ile doldurun (Herhangi bir katkı maddesi veya kimyasal kullanmayın). Not! Sert suya sahip bölgelerde, iyondan arındırılmış su kullanılması önerilir. u Doldurma kapağını (4) yukarı doğru çevirerek açın. u Su haznesini musluk suyu ile doldurun (Herhangi bir katkı maddesi veya kimyasal kullanmayın). Uyarı! Doldururken, ana üniteden ayırın ve yatay konumda tutun. Uyarı! Hazne su kapasitesi 0,5 litredir. Hazneye fazla su doldurmayın. u Doldurma kapağını (4) kapatın. Not! Doldurma kapağının sıkıca kapatıldığından emin olun. Halı aparatının takılması (12d) (Sadece halılarda kullanım için) Halı aparatını (12d) yere koyun. Zemin temizleme başlığına (12,12a) bir temizleme pedi takın u Buharlı süpürgeyi yerine oturana kadar halı aparatı (12d) üzerinde aşağıya doğru hafifçe bastırın. Dikkat! Buharlı süpürgeyi hiçbir zaman belirli bir süre herhangi bir yüzeydeki tek bir nokta üzerinde bırakmayın. Buharlı süpürgenizi çalıştırılmadığı zamanlarda her zaman koruma altlığı üzerinde destekli şekilde ve sapı dik konumda (8) tutun ve kullanılmadığı zamanlarda buharlı süpürgenizin kapalı olduğundan emin olun. u u Halı aparatının çıkarılması Dikkat! Buharlı süpürgenizin halı başlığını değiştirirken her zaman uygun bir ayakkabı giyin. Terlik ya da burnu açık ayakkabı giymeyin. u Sapı (8) dik konuma getirin ve buharlı süpürgeyi Kapalı konumuna alarak kapatın. u Buharlı süpürgenin soğumasını bekleyin (yaklaşık 5 dakika). u Ayakkabınızın ön ucunu halı aparatını çıkarma parçasının üzerine koyun ve sıkıca bastırın. u Buharlı süpürgeyi halı aparatından yukarı kaldırarak çıkartın. Dikkat! Buharlı süpürgeyi hiçbir zaman belirli bir süre herhangi bir yüzeydeki tek bir nokta üzerinde bırakmayın. Buharlı süpürgenizi çalıştırılmadığı zamanlarda her zaman koruma altlığı üzerinde destekli şekilde ve sapı dik konumda (8) tutun ve kullanılmadığı zamanlarda buharlı süpürgenizin kapalı olduğundan emin olun. (Orijinal talimatların Çeviri) Delta Başlığı (Şekil D) Bu buharlı süpürge, zorlu köşelere ve dar alanlara erişebilmenizi sağlayan dahili bir delta başlığına sahiptir. Dikkat! Buharlı süpürgenizin delta başlığına erişirken her zaman uygun bir ayakkabı giyin. Terlik ya da burnu açık ayakkabı giymeyin. u Buharlı süpürgenizi ‘OFF’ (Kapalı) konuma getirin. u Buharlı süpürgenin soğumasını bekleyin (yaklaşık beş dakika). u Ayakkabınızın ön ucunu temizleme pedini buhar başlığı çıkarma parçasının üzerine koyun (12c) ve hafifçe bastırın. u Delta başlığını (12b) buhar başlığından (12a) yukarı kaldırarak çıkarın u Delta başlığı temizleme pedini delta başlığının alt kısmına takın. Not: Delta başlığını buhar başlığına yeniden takmadan önce temizleme pedini çıkartın. u Delta başlığını yeniden takmak için, Delta başlığını ucunu buhar başlığına yerleştirin ve ardından Delta başlığının yerine oturduğundan emin olarak sıkıca bastırın. Hortum ve aksesuarların portatif buharlı temizleyiciye takılması (Şekil G - M) Uyarı! Her kullanımdan önce portatif buharlı temizleyici (5) üzerindeki bağlantı noktası ile buhar hortumu (16) arasındaki contayı kontrol edin. Conta arızalı veya hasarlıysa lütfen en yakındaki yetkili servisle iletişime geçin. Cihazı kullanmayın. Hortumun takılması Buhar hortumundaki (16) buhar hortumu serbest bırakma düğmesine (16a) basın. u Buhar hortumunu (16) portatif buharlı temizleyiciye (5) bağlayın ve yerine oturduğundan emin olarak buhar hortumu serbest bırakma düğmesini (16a) serbest bırakın. Önemli! Portatif buharlı temizleyiciye (5) takmadan önce buhar hortumunun (16) sıkıca sabitlendiğinden emin olun. Bağlantıdan buhar çıkıyorsa, hortum yanlış takılmıştır. Üniteyi kapatın, soğumasını bekleyin ve ardından hortumu çıkarıp yeniden takın. u Aksesuarların takılması (Şekil H) Buhar memesi (17) üzerindeki çıkıntıları aksesuar üzerindeki girintilerle hizalayın. u Aksesuarı buhar memesine (17) bastırın ve aksesuar yerine oturana kadar saat yönünün tersine çevirin. Önemli! Kendi hortumu ve konektörü (25) olan SteaMittTM (24) dışındaki tüm aksesuarlar, kullanım için buhar hortumuna (16) takılmalıdır. u Hortum ve aksesuarların çıkartılması Uyarı! Buhar hortumu (16), buhar memesi (17) ve aksesuarlar kullanım sırasında ısınır. Çıkartmaya çalışmadan önce ünite ve tüm aksesuarların soğumasını bekleyin. Bir aksesuarın çıkartılması u Aksesuarı hortumdan (16) ayrılana kadar saat yönünde çevirin. Hortumun çıkartılması Buhar hortumundaki (16) buhar hortumu serbest bırakma düğmesine (16a) basın ve portatif buhar ünitesinden çekin. SteaMittTM BLACK+DECKERTM SteaMittTM fayanslar, mutfak tezgahları, mutfak ve banyo zeminlerinin temizlenip dezenfekte edilmesi için tasarlanmıştır. Bu cihaz, yalnızca ev içinde kullanım amacıyla tasarlanmıştır. SteaMittTM hortumunun portatif buhar ünitesine takılması Uyarı! Her kullanım öncesinde buhar memesi ve hortum üzerindeki contayı inceleyin. Conta yoksa veya hasarlıysa lütfen en yakındaki yetkili servisle iletişime geçin. Cihazı kullanmayın. SteaMittTM ve hortum üzerindeki contayı inceleyin, conta yerinde yoksa, hasarlıysa veya buhar çıkıyorsa, lütfen en yakın yetkili servisle iletişime geçin. Cihazı kullanmayın. SteaMittTM hortumunda veya bağlantı hortumunda tıkanma veya empedans olmadığından emin olun. Tıkanma veya empedans varsa lütfen en yakındaki yetkili servisle iletişime geçin. Cihazı kullanmayın. Bir temizleme pedinin SteaMittTM aparatına takılması (Şekil J) Uyarı! Buhar çıkış kanallarında tıkanma veya empedans olmadığından emin olun Tıkanma veya empedans varsa lütfen en yakındaki yetkili servisle iletişime geçin. Cihazı kullanmayın. u Temizleme pedinin üst tarafındaki 'halkalı' cırt bantları (26a) SteaMittTM aparatının (24) alt tarafındaki 'kancalı' cırt cırtlı pedlere (24a) takarak temizleme pedini (26) SteaMittTM aparatına (24) takın. Aşağı doğru sıkıca bastırın. Uyarı! SteaMittTM bir temizlik pedi takmadan kullanılmamalıdır. Not: SteaMittTM farklı kalınlıklarda 4 tip temizleme pedini barındırır. Ovma pedi (sert lekelerde ve hassas olmayan yüzeylerde kullanım için), Banyo pedi (musluklarda ve diğer kaplamalı banyo yüzeylerinde kullanım için), Standart ped (tüm büyük yüzeylerde kullanım için) ve Parlatma pedi (hassas yüzeylerde kullanım için). @ Uyarı! SteaMittTM aparatını her zaman eliniz koruyucu eldivenin içindeyken Şekil M'de gösterildiği gibi kullanın. 129 (Orijinal talimatların Çeviri) @ @ @ @ @ Uyarı! SteaMittTM aparatını kesinlikle Şekil N'de gösterildiği gibi dışarıdan kavrayarak kullanmaya çalışmayın. Bu durum yanıklara neden olabilir. Uyarı! SteaMittTM aparatını Şekil O'da gösterildiği gibi dar köşelerde kullanmaktan kaçının. Uyarı! Kullanım sırasında bir sorun meydana gelirse, SteaMittTM aparatını Şekil P'de gösterildiği gibi elinizden hızlı bir şekilde çıkarmak için hızlı çıkarma tırnağını kullanın. Uyarı! SteaMittTM aparatını pencereler gibi soğuk camlar üzerinde kullanmayın, aksi takdirde ani sıcaklık değişiminden ötürü hasar meydana gelebilir. Uyarı! Ucu asla kendinize veya başka bir kişiye doğrultmayın veya yöneltmeyin. Not: SteaMittTM takıldığında değişken buhar göstergesinin bağlantısı kesilir ve ardından buhar akışı sınırlandırılır. Kullanım Önemli! Bu cihaz, mikro fiber ped takılı olarak ve ara vermeden 90 saniye süreyle kılavuzda belirtilen talimatlara uygun şekilde çalıştırmanın ardından bakteri ve mikropların %99,9'unu öldürür. Açma ve kapatma u Cihazı açmak için, Açma/Kapama düğmesine (1) basın. Buharlı süpürgenin ısınması yaklaşık 20 saniye sürer. u Cihazı kapatmak için, Açma/Kapama düğmesine (1) basın. Not: buhar düğmesine basmadan önce elinizi daima SteaMittTM aparatının içinde tutun. Dikkat! Buharlı süpürgeyi hiçbir zaman belirli bir süre herhangi bir yüzeydeki tek bir nokta üzerinde bırakmayın. Buharlı süpürgenizi çalıştırılmadığı zamanlarda her zaman koruma altlığı üzerinde destekli şekilde ve sapı dik konumda (8) tutun ve kullanılmadığı zamanlarda buharlı süpürgenizin kapalı olduğundan emin olun. Dikkat! Kullandıktan sonra buharlı süpürgenin içini her zaman boşaltın. Not! İlk doldurulduktan veya kuru çalıştırıldıktan sonra buhar üretilmesi yaklaşık 45 saniye sürebilir. AutoselectTM Teknolojisi (Şekil P) Bu buharlı süpürgede, çeşitli temizlik uygulamalarını seçmenizi sağlayan bir AutoselectTM çarkı (2) mevcuttur. Bu uygulamalar, temizleme işleminiz için doğru olan çalışma modunu seçmek için kullanılır. AutoselectTM özelliğini kullanarak, gerekli ayar seçilene kadar AutoselectTM çarkını (2) çevirerek aşağıdaki uygulamalardan birini seçin. 130 Ayarlama Süpürge Elde kullanım Ahşap/Laminat Düşük buhar akışı  Fayans/Marley Orta seviye buhar akışı   Taş/Mermer Yüksek buhar akışı    Buharlı süpürgeniz, temizleme işleminiz için gereken doğru miktardaki buharı ayarlayacaktır. Not: Buharlı süpürgenizi kullanmadan önce doğru ayarda kullandığınızı daima kontrol edin. Yararlı tavsiyeler Genel Dikkat: Bir temizleme pedi takmadan önce, buharlı süpürgenizi hiçbir zaman kullanmayın. u Buharlı süpürgeyi kullanmadan önce zemini mutlaka elektrik süpürgesiyle veya süpürgeyle süpürün. u Cihazı kullanmanın en kolay yolu, sapını 45º’lik bir açıya getirip, tek seferde küçük bir alanı kaplayacak şekilde yavaşça temizlemektir. u Buharlı süpürgede yalnızca hiçbir katkı maddesi veya kimyasal madde içermeyen su kullanın. Marley ya da muşamba döşemelerdeki inatçı lekeleri temizlemek için buharlı süpürgeyi kullanmadan önce lekenin üstüne hafif deterjan ve biraz su dökerek ön temizlik yapın. Paspas ile buharlı temizlik Portatif buharlı temizleyiciyi (5) buharlı süpürge gövdesine (11) takın u Bir temizleme pedini (13) 'cırt cırtlı' tarafı yukarı gelecek şekilde yere koyun. u Buharlı süpürgeyi temizleme pedinin (13) üzerine hafifçe bastırın. u Buharlı süpürgeyi prize takın. u Açma/kapatma düğmesine (1) basın. Buharlı süpürgenin ısınması yaklaşık 15 saniye sürer. TM u Gerekli ayara ulaşana kadar Autoselect çarkını (2) çevirin. Birkaç saniye sonra buhar başlığından buhar gelmeye başlayacaktır. Not! İlk doldurulduktan veya kuru çalıştırıldıktan sonra buhar üretilmesi yaklaşık 45 saniye sürebilir. u Buharın temizleme pedine gelmesi birkaç saniye sürer. Buharlı süpürge şimdi temizlenecek/sterilize edilecek yüzey üzerinde kolayca hareket edecektir. u Her yeri buharla iyice temizlemek için buharlı süpürgeyi zemin üzerinde yavaşça ileri geri gezdirin. u Buharlı süpürgeyi kullanmayı bitirdiğinizde, sapı (8) dik u (Orijinal talimatların Çeviri) konuma getirin, desteklendiğinden emin olun ve "KAPALI" konuma getirin. Buharlı süpürgenin soğumasını bekleyin (yaklaşık beş dakika). Dikkat! Su haznesindeki su seviyesini izlemek önemlidir. Su haznesini yeniden doldurmak ve dezenfekte etmeye/ temizlemeye devam etmek için süpürgeyi dik konumda tutun ve sapın desteklendiğinden emin olun ve buharlı süpürgeyi 'KAPALI' konuma getirin. Fişi prizden çekin, su haznesini doldurun. Dikkat! Buharlı süpürgeyi hiçbir zaman belirli bir süre herhangi bir yüzeydeki tek bir nokta üzerinde bırakmayın. Buharlı süpürgenizi çalıştırılmadığı zamanlarda her zaman koruma altlığı üzerinde destekli şekilde ve sapı dik konumda (8) tutun ve kullanılmadığı zamanlarda buharlı süpürgenizin kapalı olduğundan emin olun. Halıların temizlenmesi u u u u u u u u u Bir temizleme pedini (13) 'cırt cırtlı' tarafı yukarı gelecek şekilde yere koyun. buharlı süpürgeyi temizleme pedinin üzerine hafifçe bastırın. Halı aparatını (12d) yere koyun. Buharlı süpürgeyi yerine oturana kadar halı aparatı üzerinde aşağıya doğru hafifçe bastırın. Buharlı süpürgeyi prize takın. Açma/kapatma düğmesine (1) basın. Buharlı süpürgenin ısınması yaklaşık 15 saniye sürer. AutoselectTM çarkını (2) Ahşap/Laminat ayarına getirin. Her yeri buharla iyice temizlemek için buharlı süpürgeyi halının üzerinde yavaşça ileri geri gezdirin. Buharlı süpürge ile işinizi bitirdiğinizde, sapını (8) dik konuma getirin ve üniteyi KAPATIN. Buharlı süpürgenin soğumasını bekleyin (yaklaşık beş dakika). Kullandıktan sonra u u u u u u u u AutoselectTM çarkını (2) Kapalı konuma çevirin. Buharlı süpürge soğuyana kadar bekleyin. Buharlı süpürgenin fişini prizden çekin. Su haznesini boşaltın. temizleme pedini (13) çıkarın ve bir sonraki kullanım için yıkayın (temizleme pedinde yazılı yıkama bakım talimatlarına uymaya dikkat edin). Süpürgenin kablosunu, kablo sarma askısının etrafına sarın (7 ve 9). Sapın tutma yerinde (6) bulunan askı aparatı (15) buharlı süpürgenizi duvardaki uygun bir askıya asmanızı sağlar. Duvar askınızın buharlı süpürgenin ağırlığını güvenle taşıyabilecek kapasitede olduğundan emin olun. Sapta ayrıca, buharlı süpürgenin dikey bir yüzeye güvenli bir şekilde yaslanmasını sağlayan bir lastik durdurucu bulunur. Portatif buharlı temizleyici kullanımı Uyarı! Ünite ana gövdeye (11) bağlanmadığı veya buhar hortumu (16) takılmadığı sürece buhar üretmeyecektir. Uyarı! Yalnızca yatay konumda kullanın. u Gerekli aksesuarı takın. u Portatif buharlı temizleyiciyi prize takın. u Açma/kapatma düğmesine (1) basın. Buharlı süpürgenin ısınması yaklaşık 15 saniye sürer. TM u Gerekli ayara ulaşana kadar Autoselect çarkını (2) çevirin. Birkaç saniye sonra buhar başlığından buhar gelmeye başlayacaktır. Not! İlk doldurulduktan veya kuru çalıştırıldıktan sonra buhar üretilmesi yaklaşık 45 saniye sürebilir. u Portatif buharlı temizleyiciyi kullanarak işinizi bitirdiğinizde AutoselectTM çarkını (2) KAPALI konumuna çevirin. AÇMA/ KAPATMA düğmesine (1) basarak üniteyi KAPATIN ve fişini prizden çekin. Üniteyi depoya kaldırmadan önce soğumasını bekleyin (yaklaşık beş dakika). Aksesuarlar Cihazın performansı kullanılan aksesuara bağlıdır. BLACK+ DECKER aksesuarları yüksek kalite standartları için üretilmiş, cihazınızın performansını artırmak üzere tasarlanmıştır. Bu aksesuarları kullandığınızda üründen en iyi performansı alırsınız. Teknik Veriler Voltaj Güç Hazne Kapasitesi Isınma süresi Kablo uzunluğu Ağırlık Vac U ml saniye m kg FSMH1321 230 1600 500 ≤20 6 2,7 BHSM168D 230 1600 500 ≤20 6 2,8 BHSM168U 230 1600 500 ≤20 6 2,8 BHSM166DSM 230 1600 500 ≤20 6 2,8 BHSM1615DSM 230 1600 500 ≤20 7 2,9 BHSM1615DAM 230 1600 500 ≤20 7 2,9 BHSM1615DSG 230 1600 500 ≤20 8 2,9 BHSM168DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9 BHSM169DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9 BHSM1610DSM 230 1600 500 ≤20 8 2,9 Sorun Giderme Cihazınız doğru çalışmıyor gibi görünüyorsa, aşağıdaki talimatları uygulayın. Sorun bu şekilde çözülemezse, lütfen BLACK+ DECKER servisiniz ile bağlantı kurun. Sorun Adım Olası çözüm Buharlı süpürge açılmıyor 1. Ünitenin prize takılı olduğundan emin olun. 2. Ünitenin açma/kapama düğmesi (1) kullanılarak açıldığını kontrol edin 3. Prizin sigortasını kontrol edin. 131 (Orijinal talimatların Çeviri) Sorun Adım Olası çözüm Buharlı süpürge buhar üretmiyor 4. Buharlı süpürge, yalnızca portatif buharlı temizleyici (5) ana gövdeye (11) doğru şekilde yerleştirilirse veya buhar hortumu takılırsa veya AutoselectTM düğmesi AÇIK konuma getirilirse buhar üretir 5. Su haznesinin dolu olduğundan emin olun. Not: İlk doldurulduktan veya kuru çalıştırıldıktan sonra buhar üretilmesi yaklaşık 45 saniye sürebilir. İrlanda) Yeni bir şebeke fişinin takılması gerekiyorsa: u Eski fişi güvenli bir şekilde elden çıkartın. u Kahverengi kabloyu yeni fişteki elektrik terminaline bağlayın. u Mavi kabloyu nötr terminale bağlayın. u Yeşil/sarı kabloyu topraklama terminaline bağlayın. Uyarı! İyi kalitede fişlerle birlikte verilen bağlantı talimatlarını takip edin. Önerilen sigorta: 13 A. 6. Adım 1, 2 ve 3'ü sırasıyla kontrol edin Buharlı süpürge kullanım sırasında buhar üretmeyi durduruyor 7. Adım 4, 5 ve 3'ü sırasıyla kontrol edin Buharlı süpürge kullanım sırasında çok fazla buhar üretiyor 8. Üretilen buhar miktarını azaltmak için AutoselectTM düğmesini (2) saatin tersi yönde çevirin Buharlı süpürge kullanım sırasında çok az buhar üretiyor 9. Üretilen buhar miktarını artırmak için AutoselectTM düğmesini (2) saat yönünde çevirin Portatif buharlı temizleyici buhar üretmiyor 10. AutoselectTM çarkının (2) AÇIK konumda olduğunu kontrol edin 11. Adım 5, 1, 2 ve ardından 3'ü sırasıyla kontrol edin Portatif buharlı temizleyici kullanım sırasında çok az buhar üretiyor 12. Üretilen buhar miktarını artırmak için AutoselectTM düğmesini (2) saat yönünde çevirin 13. Adım 5'i kontrol edin Portatif buharlı temizleyici kullanım sırasında çok fazla buhar üretiyor 14. Üretilen buhar miktarını azaltmak için AutoselectTM düğmesini (2) saatin tersi yönde çevirin Black & Decker ürünlerinin kalitesine güvenir ve müşterilerine, satın alma tarihinden itibaren 24 aylık bir garanti sunar. Bu garanti yasal haklarınıza bir ek olup bunları hiçbir şekilde etkilemez. Aksesuarlar üniteden düşüyor 15. Tüm parça ve aksesuarların doğru takılmasıyla ilgili talimatlar için montaj bölümüne bakın İşbu garanti Avrupa Birliğine üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir. Ünitenin normal olmayan yerlerinden buhar kaçağı var 16. Tüm parça ve aksesuarların doğru takılmasıyla ilgili talimatlar için montaj bölümüne bakın Daha fazla bilgiyi/ aksesuarı nereden edinebilirim 17. www.blackanddecker.co.uk/steammop Çevrenin korunması www.blackanddecker.ie/steammop Bakım ve Temizleme BLACK+ DECKER kablolu cihazınız, asgari bakım yapıldığında uzun bir süre kullanılacak şekilde tasarlanmıştır. Uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışma, cihazda uygun bakım ve düzenli temizlik yapılmasına bağlıdır. Uyarı! Kablolu cihazlarda herhangi bir bakım ve temizleme işleminden önce cihazı kapatın ve cihazın fişini prizden çekin. u Cihazınızı yumuşak ve nemli bir bezle silin. u İnatçı lekeleri, bezinizi ıslatmak için kullanacağınız sabun ve su karışımıyla temizleyebilirsiniz. Temizleme pedlerinin bakımı Yıkama bakım talimatları - Pedler 60°C'de yıkanabilir. Kumaş yumuşatıcı kullanmayın. Yeniden kullanmadan önce tamamen kurumasını bekleyin. Dikkat! Temizleme pedinin etiketi üzerinde yazan yıkama talimatlarına uymaya özen gösterin. Elektrik fişinin değiştirilmesi (Sadece İngiltere ve 132 Z Ayrı toplama. Bu simgeyi taşıyan ürünler ve bataryalar normal evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır Ürünler ve bataryalar, hammadde ihtiyacını azaltabilecek olan geri kazanılabilir veya geri dönüştürülebilir materyaller içerir. Lütfen elektrikli aletleri ve bataryaları yerel hükümler doğrultusunda geri dönüşüme tabi tutun. Daha fazla bilgi www.2helpU.com adresinde mevcuttur Garanti Garanti hakkını kazanmak için, talebin Black&Decker Şartları ve Koşulları ile uyumlu olması ve satın alma belgenizi satıcıya veya yetkili onarım temsilcisine göndermeniz gerekir. Black&Decker tarafından sunulan 2 yıllık garantinin şartları ve koşullarının yanı sıra en yakın yetkili onarım acentesinin yeri internette www.2helpU.com adresinden veya bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel Black&Decker ofisinden öğrenilebilir. Yeni Black & Decker ürününüzü kaydetmek ve yeni ürünlere ve hizmetlere ilişkin güncel haberleri takip etmek için lütfen www.blackanddecker.com.tr adresindeki web sitemizi ziyaret edin. AND KOZYATAĞI – İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No : 10-12 / 82-83-84 Ataşehir/İstanbul, TURKEY 0216 665 29 00 0216 665 29 01 133 134 SERVİS LİSTESİ SERVİS ADI ADRES İL 0322 351 85 86 ADANA 0272 214 48 64 AFYONKARAHİSAR 0312 354 29 28 ANKARA 0312 36912 86 ANKARA 1230/1 SOK. NO:38 OSTIM / ANKARA 0312 354 80 21 ANKARA YENI SAN. SIT. DEMIR CAD. NO:64 DISKAPI / 0312 311 28 09 ANKARA CALIM SOK. NO: 32/E SITELER 0312 348 63 88 ANKARA CUMHURIYET MAHALLESI, 680. SK. NO:89, 07010 MURATPASA 0242 335 35 82 0242 742 44 07 ANTALYA 0256 227 07 07 AYDIN 0266 246 41 01 BALIKESİR 0266 718 46 79 BALIKESİR 04882140046 0374 215 51 23 BATMAN GAZCILAR CAD. ERIKLI BAHCE SOK. NO: 7/B / BURSA 0224 254 48 75 BURSA BESEVLER KUCUK SAN. SIT. ERTUGRUL CAD. 13. SATIS BLOK NO: 19 0224 441 57 00 BURSA 0286 212 3818 ÇANAKKALE 0364 234 68 84 ÇORUM SARAYLAR MAH.1.SAN.SİTESİ 158 SOK NO:18 A-B 0258 264 55 15 DENIZLI AHISINAN CAD. 171 SOK. SEDEF CARSISI NO: 9/10 / 0258 261 42 74 DENİZLİ SAN. SIT. KARAKOL SOK. NO: 1 0412 237 29 04 DİYARBAKIR KULTUR MAH. ESKI SAN. CARSISI 792. SOK NO:27 0380 523 51 59 DÜZCE KARAAGAC MAH. SUMERBANK CAD. NO:18/3 0446 223 09 59 ERZİNCAN Güllük, Zübeyde Hanım Blv 13/A, 26170 Tepebaşı 0222 323 59 80 ESKİŞEHİR SANAYI, GOLLUCE CD. NO:16, 27110 SEHITKAMIL 0342 235 15 05 GAZİANTEP DUZTEPE MAH. OMER BATTAL CAD. NO:49 - SAHINBEY 0342 271 71 26 GAZİANTEP 0216 390 62 58 ISTANBUL 0216 494 03 43 İSTANBUL IKITELLI ORG. SAN. BOL. SARACLAR SAN. SIT. 9. BLOK NO: 25 0212 548 24 00 İSTANBUL FEYZULLAH MH. BAGDAT CD.LIDER SK. NO:3 0216 419 49 93 İSTANBUL 0212 252 33 86 -95 İSTANBUL KIZILAY CAD. ULUCAMI SOK. NURAL ISH.NO:10 EYHAN OSTIM 1178 SOK. ESKI2 SK. 89 YENIMAHALLE ASAGI PAZARCI MAH.1068 SOK. NO: 19 ATA MAH. TEPECIK BULVARI NO:39 17 Eylül, Atatürk Cd. No:109, 10200 Bandırma Bakırcıoğlu TELEFON ICMELER MAH. ANKARA CAD. ERDOGAN SOK. NO: 5/C PERSEMBE PAZARI CAD. OMERAGA SOK.NO: 11 BEYOGLU ANTALYA BOLU İSTANBUL NECIP FAZIL BULVARI KEREM SK. NO:12/B YUKARI DUDULLU 0216 499 26 63 İSTANBUL 0212 224 97 54 İSTANBUL 0216 394 4579 İSTANBUL GUZELYURT, YILDIRIM BEYAZIT CD. NO:31, 34524 BEYLIKDUZU 0212 853 77 49 İSTANBUL PERPA TİC. MERKEZİ KAT:8 B/BLOK NO: 855 OKMEYDANI 0212 222 51 51 İSTANBUL KAGITHANE CADDESI NO :47 CAGLAYAN 135 SERVİS LİSTESİ SERVİS ADI ADRES TELEFON BAGDAT CAD. ADALI SOK. NO: 8 / ISTANBUL 0216 305 44 43 İSTANBUL TURGUT REIS MAH. FATIH BULVARI NO: 394/C 0216 419 24 33 İSTANBUL ATA SANAYI SITESI NO:50 0 232 328 10 33 İZMİR 0232 469 35 33 İZMİR 0370 412 77 00 KARABÜK INONU MAH. INEBOLU CAD. NO: 132 / KASTAMONU 0366 212 62 26 KASTAMONU AGAC ISLERI SAN. SIT. 29. CAD. NO:84 MELIKGAZI / KAYSERI 0352 311 41 74 KAYSERİ ESKI SAN. BOLGESI 5. CAD. NO: 8 / KAYSERI 0352 336 41 23 KAYSERİ KORFEZ SAN. SIT. 12. BLOK NO: 11 / KOCAELI 0262 335 18 94 KOCAELİ S. Orhan Mah. İlyas Bey Cad. 1111 Sok. No: 5/1 0262 646 92 49 KOCAELİ FEVZI CAKMAK MAH. KOMSAN IS MERKEZI ANAMUR 10562 SOK. NO: 8 0332 342 63 18 KONYA 0544 979 99 91 MALATYA MAHMUDIYE MAH. 4810 SOK. NO: 68 / MERSIN 0324 337 31 61 MERSİN ÇATAL ARİK MH TURGUT ÖZAL CD NO99/B FETHİYE 0538 794 81 64 0252 419 20 29 BAHÇELİEVLER MAH.ZEYYAD MANDALİNCİ CD.SAN SİT NO4-C 0252 382 41 70 MUĞLA MUĞLA 0252 385 55 59 MUĞLA YENİ SAN.SİT. 7. BLOK NO:45 0530 086 08 66 NEVŞEHİR BURHAN MH. ESKİ SANAYİ 1. SK. NO:6 0534 386 40 09 NİĞDE ENGİNDERE MAH SANAYİ SİTESİ F BLOK NO 20 0464 217 45 00 RİZE GUNEY MOBILYACILAR SAN. 1288 SOK. NO:22/A ERENLER / 0264 666 18 19 SAKARYA ISTIKLAL MAH. FEVZIPASA CAD. NO:36 / SAKARYA 0264 279 0181 ULUS CAD. SAN. SIT. KERESTECILER KISMI NO: 40 0362 238 07 23 SAKARYA SAMSUN DEMİRCİLER ARDI MH. CAFERBEY CD. NO:7/B -SİVAS 0542 732 39 58 SİVAS Samsat Kapıavşaroğlu Garajı No: 7 0414 215 74 76 ŞANLIURFA 0282 726 67 04 TEKİRDAĞ SANAYİ MAHALLESİ DOST SOKAK NO 30 ORTA HİSAR TRABZON 136 İL 0356 214 63 07 TOKAT 0462) 328 14 80 TRABZON 0432 214 22 27 VAN 0226 461 22 43 YALOVA 137 138 139 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein [email protected] Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης [email protected] 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα SERVICE: Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598 España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419 [email protected] Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20 www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393 www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 [email protected] 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313 [email protected] 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935 Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200 [email protected] Postbus 83, 6120 AB BORN Norge Black & Decker [email protected] Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no 0405 Oslo Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614 [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker [email protected] PL47 www.blackanddecker.fi 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB [email protected] Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se Türkiye STANLEY BLACK & DECKER TURKEY ALET Tel. +90 216 665 29 00 www.blackanddecker.com.tr ÜRETİM SAN TİC. LTD. ŞTİ. AND Kozyatağı Fax. +90 216 665 29 01 – İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis. [email protected] Sit. No: 10-12/82-83-84 Ataşehir/İstanbul United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365 www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX [email protected] Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE 03/2021 NA029436 REV-0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

BLACK+DECKER Bhsm166dsm-qs - Balai Vapeur Multifonctions - Gant Steamitt - 11 Accessoires - 1600w Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor