Documenttranscriptie
SUBWOOFER MIT VERSÄTRKER
COMPACT COMPONENT SYSTEM
CAISSON DE GRAVE ACTIF
ALIMENTATO
SUBWOOFER MET INGEBOUWDE VERSTERKER NÄTDRIVEN LÅGBASHÖGTALARE
SUBWOOFER MOTRIZ
SUBWOOFER MED INDBYGGET FORSTÆRKER
SUBWOOFER (ALTOPARLANTE PER TONI BASSI)
TEHOSTETTU APUBASSOKAIUTIN
SP-DWF10
SP-PWE5
SP-PWE51
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
BRUKSANVISNING
VEJLEDNING
KÄYTTÖOHJE
LVT1145-002C
[E/EN]
SP-PWE5[Gr,Fr]1
1
04.2.23, 1:22 PM
Deutesch/Français
DEUTESCH
Vielen Dank, dass Sie sich für einen JVC-Lautsprecher entschieden
haben.
Lesen Sie die Anleitung vor der Verwendung des Lautsprechers
sorgfältig durch, um eine optimale Geräteleistung zu erzielen.
Wenden Sie sich bei etwaigen Fragen bitte an Ihren JVC Händler.
FRANÇAIS
Merci pour avoir acheté une enceinte JVC.
Avant de l’utiliser, veuillez lire ces instructions avec précautions afin
d’obtenir les meilleures performances possibles. En cas de questions,
consulter votre revendeur JVC.
Warnungen, Vorsichtshinweise usw.
Avertissements, précautions et autres
Zur Verringerung des Risikos von elektrischem Schlag, Feuer usw.:
Pour réduire tout risque de choc électrique, feu, etc.:
1. Entfernen Sie nicht Schrauben, Abdeckungen oder das Gehäuse.
2. Setzen Sie dieses Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit aus.
1. Ne pas retirer les vis, les couvercles ni le coffret.
2. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
Achtung—Einschaltknopf (POWER)
Précaution—Interrupteur POWER
Dieses Gerät ist mit dem POWER-Schalter ausgestattet, um die
Stromaufnahme bei sicherem Betrieb möglichst gering zu halten.
Deshalb:
Cet appareil possède un interrupteur POWER permettant de réduire
la consommation électrique et d’assurer une utilisation en toute
sécurité. Par conséquent:
1. Alvorens de basisinstellingen te maken, moeten alle vereiste
verbindingen worden gemaakt, de stekker van het netsnoer in
een stopcontact worden gestoken en daarna pas de POWER
schakelaar op ON [ ❙ og ] worden gedrukt.
2. Druk de POWER schakelaar naar OFF [ ‡ og ] wanneer u de
luidspreker niet gebruikt. Trek vervolgens de stekker uit het
stopcontact.
1. Avant de réaliser les réglages initiaux, effectuez toutes les
connexions nécessaires, connectez la fiche d'alimentation sur une
prise prise secteur murale, puis mettez l’interrupteur POWER sur
la position ON [ ❙ ou ].
2. Quand l’appareil n’est pas utilisé, mettez l’interrupteur POWER
sur la position OFF [ ‡ ou
]. De cette facon, l’appareil est
deconnecté du secteur.
Achtung
Précaution
• Blockieren Sie keine Belüftungsschlitze oder -bohrungen.
(Wenn die Belüftungsöffnungen oder -löcher durch eine Zeitung
oder ein Tuch usw. blockiert werden, kann die entstehende Hitze
nicht abgeführt werden.)
• Stellen Sie keine offenen Flammen, beispielsweise angezündete
Kerzen, auf das Gerät.
• Wenn Sie Batterien entsorgen, denken Sie an den Umweltschutz.
Batterien müssen entsprechend den geltenden örtlichen
Vorschriften oder Gesetzen entsorgt werden.
• Setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen, Feuchtigkeit oder
Flüssigkeitsspritzern aus. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit
gefüllen Objekte, z. B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
• Ne bloquez pas les orifices ou les trous de ventilation.
(Si les orifices ou les trous de ventilation sont bloqués par un journal
un tissu, etc., la chaleur peut ne pas être évacuée correctement
de l’appareil.)
• Ne placez aucune source de flamme nue, telle qu’une bougie, sur
l’appareil.
• Lors de la mise au rebut des piles, veuillez prendre en considération
les problèmes de l’environnement et suivre strictement les règles
et les lois locales sur la mise au rebut des piles.
• N’exposez pas cet appareil à la pluie, à l’humidité, à un
égouttement ou à des éclaboussures et ne placez pas des objets
remplis de liquide, tels qu’un vase, sur l’appareil.
Précaution—Ventilation
Achtung—Angemessene Ventilation
Stellen Sie das Gerät wie folgt auf, um das Risiko von elektrischem
Schlag und Feuer zu vermeiden und Beschädigung zu verhüten:
Pour réduire tout risque de choc électrique et de feu, et pour éviter
d’endommager l’appareil, le disposer comme suit:
1 Vorderseite:
Keine Hindernisse und offener Raum.
2 Seiten, Oberseite und Rückseite:
In dem Bereich mit den folgenden Abmessungen sollten sich keine
Hindernisse befinden.
3 Unterseite:
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Oberfläche. Stellen Sie das
Gerät auf einen Stand mit einer Höhe von mindestens 10 cm, um
einen angemessenen Luftpfad für Ventilation zu erhalten.
1 Avant:
Pas d’obstacles, et espace dégagé.
2 Côté/ dessus/ dos:
Il ne devra pas y avoir d’obstacles dans les zones représentées
par les dimensions ci-dessous.
3 Dessous:
Le placer sur une surface de niveau. Garantir un trajet d’air adéquat
pour la ventilation en le plaçant sur un socle d’une hauteur de 10
cm minimum.
Vorderansicht
Vue avant
Seitenansicht
Vue de côté
Vorderseite
Avant
20 cm
15 cm
20 cm
15 cm
20 cm
10 cm
–2–
SP-PWE5[Gr,Fr]1
2
04.1.30, 4:51 PM
DEUTESCH
FRANÇAIS
Vorsichtsmaßnahmen für die Installation
• Um Deformierung oder Verfärbung der Box zu vermeiden, stellen
Sie die Gerät nicht an einem Ort auf, wo sie direktem Sonnenlicht
oder großer Feuchtigkeit ausgesetzt ist und vermeiden Sie die
Installation nahe an Ausgängen von Klimaanlagen.
• Afin d’éviter une déformation ou une décoloration du coffret, ne
pas installer l’appareil là où il serait exposé à la lumière directe du
soleil ou à une forte humidité. Eviter également de l’installer auprès
des sorties d’air conditionné.
• Lautsprechervibrationen können Rückkopplungen verursachen.
Stellen Sie die Gerät so weit wie möglich entfernt von dem Spieler
auf.
• Les vibrations de l’enceinte peuvent causer du bruit de fond. Placer
l’appareil le plus loin possible du reproducteur.
• Ziehen Sie das Auftreten von Erdbeben oder anderen
physikalischen Erschütterungen in Betracht, wenn Sie den Ort für
die Installation auswählen und sichern Sie die Gerät sorgfältig.
• Wenn dieses Gerät in der Nähe des Tuners aufgestellt wird, kann
der Tunerempfang durch Rauschen oder Nebengeräusche
beeinträchtigt werden. Sorgen Sie in diesem Fall für größeren
Abstand zwischen diesem Gerät und dem Tuner oder verwenden
Sie eine Außenantenne, um besseren Tunerempfang ohne
störenden Einfluss durch dieses Gerät zu erzielen.
• Considérer la possibilité de tremblements de terre et autres
mouvements physiques au moment de choisir l’emplacement et
mettre l’appareil dans un endroit sûr.
• La réception radio peut devenir parasitée ou être perturbée par
un souffle si cet appareil est installé près du tuner. Dans ce cas,
éloignez le tuner de cet appareil ou utilisez une antenne extérieure
afin d’obtenir une meilleure réception sans interférences avec cet
appareil.
• Cet appareil est blindé magnétiquement pour éviter toute distorsion
des couleurs sur les téléviseurs. Cependant, s’il n’est pas installé
• Dieses Gerät verfügt über eine magnetische Abschirmung, um
correctement, il peut causer une distorsion des couleurs. Faites
Farbveränderungen im Fernsehgerät zu verhindern. Wenn es nicht
attention aux points suivant lors de l’installation de cet appareil.
ordnungsgemäß installiert wird, kann es allerdings dennoch
– Si l’appareil doit être installé près d’un téléviseur, mettez
Einbußen in der Bildqualität verursachen. Achten Sie darum bei
der Installation des Gerät auf Folgendes.
le téléviseur hors tension ou débranchez-le du secteur
avant d’installer cet appareil.
Attendez ensuite 30 minutes avant de remettre le
téléviseur sous tension.
Certains téléviseurs peuvent quand même être perturbés,
même si vous avez suivi la procédure ci-dessus. Si cela
se produit, éloignez cet appareil du téléviseur.
– Wenn Sie dieses Gerät in der Nähe eines Fernsehgeräts
aufstellen, schalten Sie den Hauptschalter des
Fernsehgeräts aus oder ziehen Sie den Netzstecker ab,
bevor Sie dieses Gerät installieren.
Warten Sie dann mindestens 30 Minuten, bevor Sie den
Hauptschalter des Fernsehgeräts wieder einschalten.
Manchmal kann ein Fernsehgerät dennoch Störungen aufweisen,
obwohl Sie die obigen Anweisungen befolgt haben. Stellen Sie
dieses Gerät in dem Fall weiter entfernt vom Fernsehgerät auf.
<Pour le modèle SP-DWF10>
• Lorsque l’écran du téléviseur tremble, éloignez cet appareil du
téléviseur jusqu’à ce que l’écran ne tremble plus et placez l’appareil
à cet endroit.
<Nur für SP-DWF10>
• Wenn die Bildschirmanzeige zittert, vergrößern Sie die Entfernung
dieses Geräts vom Fernseher, bis kein Bildzittern mehr auftritt
und belassen Sie das Gerät an dieser Stelle.
Vorsichtsmaßnahmen für den Gebrauch
Précautions pour une utilisation quotidienne
• So halten Sie das Gerät sauber
Wischen Sie die Box oder das Bedienungsfeld mit einem
trockenen, weichen Tuch ab, wenn sie schmutzig geworden sind.
Wenn sie sehr schmutzig geworden sind, dann geben Sie etwas
Wasser oder eine kleine Menge eines neutralen Reinigungsmittels
auf das Tuch und reiben sie sauber. Dann wischen Sie mit einem
trockenen Tuch ab.
• Verbessern des Klangfeldes
Wenn die Lautsprecher gegenüber einer Wand oder Glastür usw.
aufgestellt sind, ist es empfehlenswert, die Wand mit Klang
dämpfenden Materialien zu versehen, z. B. mit schweren
Vorhängen, um so Reflexionen und Stehwellen zu vermeiden.
• Pour conserver l’apparence de cet appareil
Nettoyer avec un chiffon sec et doux si le coffret ou le panneau de
configuration se salissent.
S’ils sont très sales, humecter légèrement le chiffon avec de l’eau
ou un détergent neutre et nettoyer. Essuyer ensuite avec un chiffon
sec.
• Amélioration du champ acoustique
Si les enceintes font face à un mur solide ou à une porte vitrée,
etc., il est recommandé de recouvrir le mur de matériaux absorbant
le son, comme par exemple en suspendant des rideaux épais,
afin d’éviter les réflexions et les ondes stationnaires.
Prüfen des zum Lieferumfang gehörigen Zubehörs
Vérification des accessoires fournis
Überprüfen Sie, dass alle nachfolgend aufgeführten Zubehörteile in der
Verpackung enthalten sind.
Die Zahl in Klammern gibt die Menge der zum Lieferumfang gehörigen Teile
an.
• Mono-Audiokabel (1)
Sollte das oben angegebene Teil fehlen, setzen Sie sich umgehend
mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
Assurez-vous que vous avez bien tous les accessoires fournis suivants.
Le nombre entre parenthèses inique la quantité d’articles fournis.
• Cordon audio monaural (1)
Si l’article mentionné ci-dessus est manquant, contactez votre
revendeur immédiatement.
Inhalt
Contenus
Warnungen, Vorsichtshinweise usw ..................................... 2
Anschlüsse ............................................................................. 10
Zusätzliche Informationen .................................................... 10
Vorderansicht ......................................................................... 11
Avertissements, précautions et autres. ................................ 2
Connexions ............................................................................ 10
Informations complémentaires ............................................ 10
Fonctionnement ..................................................................... 11
–3–
SP-PWE5[Gr,Fr]1
3
04.1.30, 4:51 PM
Deutesch/Français
Précautions pour l’installation
NEDERLANDS
Dank u voor de aanschaf van een JVC luidspreker.
Lees voor een optimale werking de aanwijzingen goed door alvorens
deze luidspreker in gebruik te nemen. Neem contact op met de JVC
dealer indien u vragen heeft.
ESPAÑOL
Gracias por la compra de un altavoz JVC.
Para obtener el mejor rendimiento posible, por favor lea atentamente
las instrucciones antes de intentar el uso. Si tienenaluna pregunta,
acuda a su agente de JVC.
Waarschuwingen en andere aandachtspunten
Advertencias, precauciones y notas
Verminder het risico van elektrische schokken, brand enz.:
Para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, etc.:
1. Verwijder geen schroeven, afdekkingen of andere onderdelen van
de behuizing.
2. Stel dit toestel niet bloot aan regen of vocht.
1. No retire los tornillos, las cubiertas o la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o la humedad.
Nederlands/Español
Let op—POWER (Aan/uit) schakelaar
Precaución—Interruptor POWER
Dit toestel heeft een POWER schakelaar voor het minimaliseren
van het stroomverbruik en de veiligheid. Let op het volgende.
Este aparato está provisto del interruptor POWER para reducir al
mínimo el consumo de electricidad y asegurar un uso seguro. Por
consiguinte,
1. Alvorens de basisinstellingen te maken, moeten alle vereiste
verbindingen worden gemaakt, de stekker van het netsnoer in
een stopcontact worden gestoken en daarna pas de POWER
schakelaar op ON [ ❙ og ] worden gedrukt.
2. Druk de POWER schakelaar naar OFF [ ‡ og ] wanneer u de
luidspreker niet gebruikt. Trek vervolgens de stekker uit het
stopcontact.
1.Antes de realizar los ajustes iniciales, complete todas las
conexiones según se requiera, conecte el enchufe en el
tomacorriente mural, y luego ajuste el interruptor POWER a ON
[ ❙ o ].
2.Cuando no esté en uso, ajuste el interruptor POWER a OFF [ ‡ o
]. Con esto se desconectará la red principal.
Let op
• Zorg dat u de ventilatieopeningen en -gaten niet afsluit.
(Als de ventilatieopeningen en -gaten worden afgesloten door
bijvoorbeeld papier of een doek, kan er hitte in het apparaat worden
opgebouwd.)
• Zet geen bronnen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op
het apparaat.
• Wees milieubewust en gooi lege batterijen niet bij het huishoudelijk
afval. Lege batterijen dient u in te leveren met het KCA of bij een
innamepunt voor batterijen.
• Stel dit apparaat niet bloot aan regen, vocht, drupwater of spatwater
en plaats geen enkel voorwerp waarin zich een vloeistof bevindt,
zoals een vaas, op het apparaat.
Precaución
• No obstruya las rendijas o los orificios de ventilación.
(Si las rendijas o los orificios de ventilación quedan tapados con
un periódico, un trozo de tela, etc., no se podrá disipar el calor).
• No ponga sobre el aparato ninguna llama al descubierto, como
velas encendidas.
• Cuando tenga que descartar las pilas, tenga en cuenta los
problemas ambientales y observe estrictamente los reglamentos
o las leyes locales sobre disposición de las pilas.
• No exponga este aparato a la lluvia, humedad, goteos o
salpicaduras. Tampoco ponga recipientes conteniendo líquidos,
como floreros, encima del aparato.
Precaución—Ventilación apropiada
Para evitar riesgos de incendios o de descargas eléctricas u otros
daños, coloque el aparato de la siguiente manera:
Let op—Voldoende ventilatie
Om het risico van een elektrische schok of brand te vermijden en
om schade te voorkomen, dient u het toestel als volgt op te stellen:
1 Voorkant:
Geen belemmeringen en open ruimte.
2 Zijkanten/ bovenkant/ achterkant:
Er mogen geen belemmeringen geplaatst worden binnen de
hieronder aangegeven grenzen.
3 Onderkant:
Zet het toestel op een horizontaal oppervlak. Zorg voor vrije
luchtcirculatie en voldoende ventilatie door het toestel op een
standaard van tenminste 10 cm hoogte te zetten.
1 Parte delantera:
Sin obstrucciones y con espacio abierto.
2 Laterales/ parte superior/ parte trasera:
No debe haber ninguna obstrucción dentro de las áreas indicadas
por las dimensiones de abajo.
3 Parte inferior:
Debe instalarse sobre una superficie nivelada. Para una ventilación
adecuada, colóquelo sobre un soporte de 10 cm o más de altura
para permitir el paso de aire.
Zijaanzicht
Vista lateral
Vooraanzicht
Vista delantera
20 cm
20 cm
15 cm
15 cm
20 cm
10 cm
–4–
SP-PWE5[Du,Sp]4
4
Voor
Parte delantera
04.1.30, 4:50 PM
NEDERLANDS
ESPAÑOL
Voorzorgen voor de installatie
• Para evitar la deformación o la alteración de color de la caja, no
instale la unidad en un sitio expuesto a la luz directa del sol o a la
alta humedad ni cerca de las bocas de salidas del aire
acondicionado.
• Het is mogelijk dat trillingen van de luidsprekers gaan rondzingen.
Zet het toestel zo ver mogelijk bij de speler vandaan.
• Las vibraciones del altavoz pueden producir aullido. Coloque la
unidad lo más lejos posible del tocadiscos.
• Let bij het plaatsen van dit product erop of dit zou kunnen vallen
als gevolg van aardschokken of andere heftige trillingen en zet
het goed vast.
• Al decidir el sitio de instalación de la unidad, tenga en cuenta las
eventualidades tales como los terremotos y otros golpes físicos y
asegúrela firmemente para evitar que se voltee.
• De tuner-ontvangst wordt mogelijk gestoord of u hoort ruis wanneer
dit toestel in de buurt van de tuner is geplaatst. U moet in dat
geval dit toestel verder van de tuner plaatsen of een buitenantenne
gebruiken voor een betere ontvangst met de tuner, zonder door
dit toestel veroorzaakte storing.
• Si instalara esta unidad cerca del sintonizador, se podrían producir
ruidos o silbidos en la recepción del sintonizador. En tal caso,
deje una distancia mayor entre el sintonizador y esta unidad, o
utilice una antena exterior para mejorar la recepción, y prevenir
las interferencias de esta unidad.
• Dit toestel is magnetisch afgeschermd om kleurvervorming van
het beeld van TV’s te voorkomen. Door een verkeerde installatie
kunnen de kleuren echter wel worden vervormd. Let derhalve op
het volgende bij het installeren van het toestel.
• Esta unidad está blindada magnéticamente para evitar distorsiones
de color en los televisores. Sin embargo, si no está correctamente
instalada, se podrían producir distorsiones de color. Por lo tanto,
preste atención a lo siguiente cuando se instale la unidad.
– Indien u dit toestel in de buurt van een TV plaatst, moet u
de hoofdschakelaar van de TV in de uit-stand drukken of
de stekker uit het stopcontact trekken alvorens dit toestel
te installeren. Wacht vervolgens tenminste 30 minuten
alvorens de hoofdschakelaar van de TV weer in de aanstand te drukken.
– Si va a instalar esta unidad cerca de un televisor,
desconecte el interruptor de alimentación principal del
televisor o desenchúfelo antes de instalar esta unidad.
Luego espere por lo menos 30 minutos antes de volver a
conectar el interruptor de alimentación principal del
televiso.
Het beeld van bepaalde TV’s wordt mogelijk nog vervormd ookal
heeft u het hierboven beschrevene opgevolgd. U moet in dat geval
dit toestel verder van de TV plaatsen.
Aunque siga las instrucciones de arriba, algunos televisores
podrían ser afectados. En tal caso, aleje esta unidad del televisor.
<Alleen voor SP-DWF10 >
• Indien het beeld van de TV trilt, moet u dit toestel verder van de
TV plaatsen zodat het beeld van de TV normaal is.
<Para SP-DWF10 solamente>
• Cuando vibre la pantalla del televisor, separe esta unidad del
televisor para encontrar una posición donde la pantalla no vibre,
y luego ponga la unidad en esa posición.
Voorzorgen voor dagelijks gebruik
Precauciones durante el uso diario
• Voor het behouden van de kwaliteit van de behuizing
Veeg de behuizing of het bedieningspaneel af met een droge,
zachte doek als deze vuil geworden is.
Als het vuil hardnekkig is, kunt u een beetje water of sop op de
doek doen om het vuil te verwijderen. Wrijf na met een droge
doek.
• Verbeteren van het geluidsveld
Indien de luidsprekers naar een solide muur of glazen deur zijn
gericht, dient u bij voorkeur de muur of deur met
geluidsabsorberend materiaal te bedekken, door bijvoorbeeld dikke
gordijnen op te hangen, zodat reflectie van het geluid en
geluidsgolven worden voorkomen.
• Para mantener la apariencia de la unidad
Si se ensucia la caja o el panel de control, limpie con un paño
suave y seco.
Si está muy sucio, limpie con un paño humedecido con agua o
detergente neutro, y seque con un paño seco.
• Mejoramiento del campo acústico
Si los altavoces están dirigidos hacia una pared maciza o una
puerta de vidrio, etc., se recomienda revestir la pared con
materiales amortiguadores de sonido, por ejemplo, instalando
cortinas pesadas, para evitar reverberaciones y ondas
estacionarias.
Controleren van de bijgeleverde accessoires
Comprobación de los accesorios suministrados
Controleer dat de volgende accessoires zijn bijgeleverd.
Het tussen haakjes aangegeven cijfer toont het aantal van het bijgeleverde
onderdeel.
Compruebe que dispone del siguiente accesorio suministrado.
El número entre paréntesis indica la cantidad de piezas suministradas.
• Mono-audiosnoer (1)
Raadpleeg direct de plaats van aankoop indien iets ontbreekt..
• Cordón de audio monofónico (1)
Si no se le ha suministrado el elemento mencionado arriba,
póngase inmediatamente en contacto con su concesionario.
Inhoud
Contenido
Waarschuwingen en andere aandachtspunten .................... 4
Aansluiten .............................................................................. 13
Extra informatie ..................................................................... 13
Bediening .............................................................................. 14
Advertencias, precauciones y notas ..................................... 4
Conexiones ............................................................................. 13
Información adicional ........................................................... 13
Operaciones ........................................................................... 14
–5–
SP-PWE5[Du,Sp]4
5
04.1.30, 4:50 PM
Nederlands/Español
Precauciones sobre la instalación
• Om vervorming of verkleuring van de behuizing te voorkomen,
mag u het toestel niet op een plek zetten waar het bloot staat aan
direct zonlicht of hoge vochtigheid, of in de buurt van de
luchtuitstroom van een air-conditioner.
ITALIANO
La ringraziamo per l’acquisto di un diffusore JVC.
Per ottenere i migliori risultati, prima dell’uso leggere attentamente
le istruzioni. Qualora sorgessero dei dubbi, rivolgetevi al vostro
rivenditore JVC.
Tack för att du valde en JVC högtalare.
Var vänlig läs instruktionerna noggrant innan du börjar använda den, för att
vara säker på att du får ut bästa möjliga prestanda. Kontakta din JVCåterförsäljare om du har frågor eller känner dig osäker.
Avvertenze, Precauzioni e Altro
Varningar, försiktighetsåtgärder m.m.
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, incendio, ecc.:
För att minska risken för elektriska stötar, eldsvåda m.m.:
1. Non rimuovere viti, coperchi o il mobiletto esterno.
2. Non esporre quest’apparecchio agli effetti deleteri di elementi quali
pioggia e umidità.
1. Lösgör inga skruvar, skydd eller höljet.
2. Utsätt inte högtalaren för regn eller fukt.
Försiktigt!—Strömbrytaren POWER
Attenzione—Interruttore POWER
Il presente diffusore è dotato di interruttore dell POWER per ridurre
il consumo di energia e per una maggiore sicurezza. Pertanto,
1. Prima delle impostazioni iniziali, effettuare tutti i collegamenti
richiesti, collegare il cavo di alimentazione alla presa a muro e
].
quindi spostare l’interruttore dell POWER su ON [ ❙ o
2. Quando l’apparato non è in uso, spostare l’interruttore dell POWER
]. In tal modo l’apparato sarà scollegato dalla
su OFF [ ‡ o
sorgente di alimentazione.
Attenzione
Italiano/Svenska
SVENSKA
• Evitare di ostruire le aperture o i fori di ventilazione con giornali,
indumenti etc., in quanto s’impedirebbe al calore di fuoriuscire.
• Non collocare fiamme libere (es. candele accese) sull’apparecchio.
• Le batterie devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente,
attenendosi ai regolamenti locali in materia.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, gocciolamenti e
spruzzi d’acqua ed evitare di sovrapporvi oggetti contenenti liquidi
(vasi etc.).
Denna apparat är försedd med en strömbrytare (POWER) för att
minimera energiförbrukningen vid säker användning. Därför,
1. Gör klart alla nödvändiga anslutningar och anslut stickkontakten
till vägguttaget och ställ strömbrytaren (POWER) på ON [ ❙ eller
] innan du gör några inställningar.
2. Ställ strömbrytaren (POWER) på OFF [ ‡ eller ] när apparaten
inte används. Detta kopplar bort nätspänningen.
Försiktigt!
• Blockera inte ventilationsöppningarna på apparaten.
(Om ventilationsöppningarna blockeras av en tidning, en duk eller
liknande kan värme i apparaten eventuellt inte komma ut.)
• Placera ingenting med öppen låga, exempelvis ett tänt ljus, på
apparaten.
• Använda batterier måste handhas på ett miljömässigt korrekt sätt
och de lagar och förordningar som gäller på platsen för begagnade
batterier måste följas noga.
• Undvik att utsätta denna apparat för regn, fukt, droppand eller
stänkande vätskor, och ställ ingenting med vatten i på den,
exempelvis en vas.
Attenzione—Ventilazione Appropriata
Per evitare i rischi di scosse elettriche e incendio, e prevenire
eventuali danneggiamenti, collocare l’apparecchio osservando
quanto sotto.
1 Davanti:
Spazio libero e nessun ostacolo.
2 Lati/ sopra/ dietro:
Nessun ostacolo entro i limiti indicati in figura.
3 Base:
Collocare su superficie a livello. Mantenere le condizioni idonee a
un buon flusso d’aria di ventilazione collocando l’apparecchio su
una base di appoggio di altezza non inferiore a 10 cm.
Försiktigt!—Tillbörlig ventilation
Placera högtalaren enligt följande anvisningar för att undvika risken
för elektriska stötar eller eldsvåda och för att förebygga skador.
1 Framför högtalaren:
Se till att inga hinder förekommer och att ett öppet utrymme
lämnas.
2 Ovanför, bakom och på sidorna om högtalaren:
Inga hinder får förekomma inom de avstånd som anges på
illustrationen nedan.
3 Under högtalaren:
Placera högtalaren på ett plant underlag. Sörj för tillräckligt god
ventilationsmöjlighet genom att placera högtalaren på ett minst
10 centimeter högt ställ.
Vista anteriore
Sett framifrån
Vista laterale
Sett från sidan
20 cm
20 cm
15 cm
15 cm
20 cm
10 cm
–6–
SP-PWE5[It,Sw]1
6
Parte anteriore
Front
04.1.30, 4:52 PM
ITALIANO
SVENSKA
Precauzioni per l’installazione
Säkerhetsföreskrifter för installation
• Per evitare deformazioni o perdita di colore della cassa esterna,
non istallare il sistema in posti in cui sia esposto alla luce diretta
del sole o ai rischi di alta umidità, o vicino alle prese di uscita aria
di un condizionatore d’aria.
• Undvik deformation och missfärgning av ytterhöljet genom att inte
installera lågbashögtalaren på en plats där den utsätts för direkt
solljus eller hög luftfuktighet. Undvik dessutom installation i
närheten av varmluftsintag.
• Le vibrazioni degli altoparlanti possono essere causa di sibilio.
Collocare l’unità il più lontano possibile dal riproduttore di suoni.
• Högtalarvibrationer kan orsaka tjut. Placera lågbashög-talaren så
långt som möjligt från stereokällan.
• Nella scelta del posto adatto all’installazione, considerare anche
eventi quali terremoti o urti fisici e fissare bene il sistema.
• Tänk på risken för jordbävning eller andra fysiska skakningar vid
val av lågbashögtalarens placering. Fäst högtalaren ordentligt.
• Se il diffusore viene posizionato vicino al sintonizzatore, la
ricezione del sintonizzatore può risultare disturbata oppure si
possono udire dei sibili. In tal caso, per una migliore ricezione
senza interferenze del diffusore, è sufficiente interporre una
maggiore distanza tra il sintonizzatore e il diffusore oppure
utilizzare un’antenna per esterni.
• Radiomottagning kan bli brusig eller väsande om denna apparat
placeras för nära radion. Om så är fallet, flytta isär denna apparat
och radion eller använd en utomhusantenn för att få bättre
radiomottagning som inte störs av apparaten.
– Om denna apparat placeras nära en TV, stäng av TV:n
med huvudströmbrytaren eller ta ur stickkontakten för TV:n
innan du installerar denna apparat.
Vänta sedan minst 30 minuter innan du sätter på TV:ns
huvudströmbrytare igen.
– Se il diffusore viene posizionato vicino a un apparato TV,
prima di installare il diffusore spegnere l’apparato o
scollegarlo dalla sorgente di alimentazione.
Quindi attendere almeno 30 minuti prima di riaccendere
il TV.
Le precauzioni appena descritte potrebbero non essere sufficienti
per alcuni TV. In tal caso sarà necessario posizionare il diffusore
lontano dal TV.
< Solo per i modelli SP-DWF10 >
• Se lo schermo TV appare disturbato, spostare il diffusore lontano
dal TV allo scopo di trovare una posizione in cui lo schermo non
possa essere disturbato, e quindi posizionare lì il diffusore.
Vissa TV-apparater kan fortfarande vara påverkade trots att du
följt ovanstående anvisningar. Flytta bort denna apparat från TV:ns
närhet om så är fallet.
<Endast för SP-DWF10>
• Om TV-skärmen börjar skaka ska du flytta denna enhet för att
finna en position där skärmen inte skakar, och sedan placera
enheten där.
Precauzioni per l’uso quotidiano
Åtgärder vid dagligt bruk
• Per mantenere le superfici esterne del diffusore in buone
condizioni
Quando la cassa esterna o il pannello dei comandi sono sporchi,
pulirli con un panno asciutto e morbido.
Se lo sporco è molto, bagnare il panno con una piccola quantità
di detergente neutro e strofinare. Dopo, strofinare di nuovo con
un panno asciutto.
• Come migliorare il campo sonoro
Se i diffusori vengono collocati di fronte a un muro, una porta a
vetri e così via, per prevenire riflessi e onde stazionarie ricoprire
la superficie con materiale fonoassorbente, per esempio con tende
spesse.
• För att bibehålla apparatens utseende
Torka rent med en torr, mjuk tygtrasa för att vid behov rengöra
ytterhöljet eller manöverpanelen.
Fukta tygtrasan i lite vatten eller i en neutral rengöringslösning för
att få bort svårborttagna smutsfläckar. Eftertorka med en torr
tygtrasa.
• Förbättring av ljudfältet
Om högtalarna är riktade mot en kraftig vägg eller glasdörr eller
liknande, rekommenderas att väggen täcks med material som
absorberar ljud, till exempel tjocka gardiner, för att hindra
reflektioner och stående vågor.
Verifica degli accessori in dotazione
Verificare che siano presenti i seguenti accessori in dotazione.
Il numero tra parentesi indica la quantità di pezzi in dotazione.
Kontrollera medföljande tillbehör
Kontrollera att du har alla medföljande tillbehör.
Siffran inom parentes indikerar antal medföljande föremål.
• Cavo audio mono (1)
Qualora manchi il pezzo sopra indicato, contattare
immediatamente il rivenditore.
• Monoljudkabel (1)
Kontakta din återförsäljare omgående om något saknas.
Indice
Innehåll
Avvertenze, Precauzioni e Altro ............................................. 6
Collegamenti .......................................................................... 16
Ulteriori informazioni ............................................................ 16
Funzionamento ...................................................................... 17
Varningar, försiktighetsåtgärder m.m. .................................. 6
Anslutningar ........................................................................... 16
Ytterligare information .......................................................... 16
Drift ......................................................................................... 17
–7–
SP-PWE5[It,Sw]1
7
04.1.30, 4:52 PM
Italiano/Svenska
• Il diffusore è schermato magneticamente per evitare distorsioni
del colore su apparati TV. Tuttavia, qualora non venga installato
in modo corretto, può causare distorsioni del colore. Per evitare
tali problemi, durante l’installazione del diffusore prestare
particolare attenzione a quanto segue.
• Denna enhet är magnetiskt skärmad för att undvika färgstörningar
på TV-apparater. Om den inte installeras korrekt kan den dock
orsaka färgstörningar. Var därför uppmärksam på följande när
apparaten installeras.
DANSK
Tak fordi du har købt en JVC højttaler.
Inden du tager den i brug, bedes du læse vejledningerne grundigt
igennem for at sikre, at du får det mest mulige ud af højttaleren.
Forhør hos Deres JVC forhandler hvis De har nogen spørgsmål.
SUOMI
Kiitos, että valitsit JVC-kaiuttimen.
Ennen kuin alat käyttää sitä, ole hyvä ja lue nämä käyttöohjeet
huolellisesti, jotta saat kaiuttimestasi mahdollisimman paljon hyötyä.
Jos Sinulla on kysyttävää ota yhteys JVC-edustajaan.
Advarsler, forsigtighedsregler og andet
Varoituksia, huomautuksia ym.
For at reducere risikoen for elektrisk stød, brand, osv:
Sähköiskujen, tulipalon ym. vaaran välttämiseksi:
1. Fjern ikke skruer, afskærmninger eller kabinettet.
2. Udsæt ikke dette apparat for regn eller fugt.
1. Älä irrota ruuveja, kansia tai koteloa.
2. Älä saata tätä laitetta alttiiksi sateelle tai kosteudelle.
Forsigtig—POWER-kontakten
Huomautus—POWER-virtakatkaisin
Dette apparat er udstyret med en POWER-kontakten, som mindsker
strømforbruget og dermed gør brugen af apparatet mere sikker.
Derfor:
1. Før du foretager de første indstillinger, skal du udføre alle de
påkrævede forbindelser, sætte hovedkontakten i vægkontakten
og sætte POWER-kontakten på ON [ ❙ og ].
2.Når højttaleren ikke er i brug, skal POWER-kontakten sættes på
OFF [ ‡ og ]. Dette frakobler hovedkontakten.
Forsigtig
• Undgå at tilstoppe ventilationsåbningerne.
(Hvis de tilstoppes af avispapir, en klud el.lign., vil varmen muligvis
ikke kunne komme ud).
• Undlad at anbringe åben ild (f.eks. tændte stearinlys) oven på
apparatet.
• Ved bortskaffelse af batterier bør de miljømæssige konsekvenser
tages i betragtning, ligesom de relevante lokale bestemmelser
nøje skal overholdes.
• Apparatet må ikke udsættes for regn, fugtighed, dryp eller stænk,
ligesom der ikke bør anbringes beholdere med væske, f.eks. vaser,
oven på apparatet.
1. Tee ennen alkuasetuksia kaikki tarvittavat liitännät, kytke virtajohto
pistorasiaan ja aseta sitten POWER-virtakatkaisin ON-asentoon
[ ❙ tai ].
2.Kun laite ei ole käytössä, aseta sitten POWER-virtakatkaisin OFFasentoon [ ‡ tai ]. Tärmä kytkee laitteesta virran pois.
Huomautuksia
• Tuuletusrakoja tai -aukkoja ei saa tukkia.
(Jos tuuletusraot tai -aukot tukitaan sanomalehdellä tai vaatteella
yms., lämpö ei mahdollisesti pääse ulos.)
• Laitteen päälle ei saa asettaa avotulen lähteitä, kuten palavia
kynttilöitä.
• Paristoja hävitettäessä on huomioitava ympäristöongelmat. Näiden
paristojen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä ja lakeja on
noudatettava ehdottomasti.
• Tätä laitetta ei saa altistaa sateelle, kosteudelle, veden tippumiselle
tai roiskumiselle eikä laitteen päälle saa asettaa nesteellä täytettyjä
esineitä, kuten kukkamaljakoita.
Huomautus—Kunnollinen ilmanvaihto
Forsigtig—Korrekt ventilation
For at undgå risikoen for elektrisk stød og brand, og forebygge
beskadigelse, skal apparatet placeres som følger:
Dansk/Suomi
Tässä laitteessa on POWER-virtakatkaisin, jotta virtaa kuluisi
mahdollisimman vähän ja käyttö olisi turvallista. Tämän vuoksi,
1 Forfra:
Ingen forhindringer og frit rum til stede.
2 Sider/ top/ bag:
Der må ikke være nogen forhindringer placeret i de områder, der
er defineret af nedenstående dimensioner.
3 Bund:
Anbring på en plan overflade. Sørg for at der er tilstrækkelig
luftpassage til ventilationsformål, idet apparatet anbringes på et
underlag, der er 10 cm eller højere.
Sähköiskujen ja tulipalon syttymisvaaran välttämiseksi ja vaurioiden
estämiseksi laite on sijoitettava seuraavalla tavalla:
1 Edessä:
Ei esteitä ja avoin tila.
2 Sivuilla/ päällä/ takana:
Mitään esteitä ei saa asettaa alla näkyvien mittojen osoittamaan
tilaan.
3 Alapuolella:
Aseta tasaiselle pinnalle. Jotta ilma pääsee vaihtumaan riittävästi,
aseta 10 cm tai korkeamman tuen päälle.
Set forfra
Edestäpäin
Set fra siden
Sivultapäin
Front
Etu
20 cm
15 cm
20 cm
15 cm
20 cm
10 cm
–8–
SP-PWE5[Da,Fl]1
8
04.1.30, 4:52 PM
DANSK
SUOMI
Säkerhetsföreskrifter för installation
Huomautuksia asennuksesta
• For at undgå deformering eller misfarvning af kabinettet må
enheden ikke installeres på et sted, hvor den er udsat for direkte
sollys eller høj fugtighed. Undgå ligeledes placering nær udgange
fra klimaanlæg.
• Jotta laitteen pinnat eivät vääristy eikä väri muutu, älä aseta laitetta
sellaiseen paikkaan, johon aurinko paistaa suoraan tai jossa on
huomattavasti kosteutta ja vältä sijoittamista myös
ilmastointilaitteiden puhalluskanavien lähettyville.
• Vibrationer fra højttaleren kan forårsag hylen. Anbring enheden
så langt fra afspilleren som muligt.
• Kaiuttimen värinä saattaa aiheuttaa ulvontaa. Sijoita laite
mahdollisimman kauas soittimesta.
• Tag risikoen for jordskælv og andre fysiske rystelser i betragtning,
når subwooferen skal placeres, og fastgør den forsvarligt.
• Kun suunnittelet laitteen sijoituspaikkaa, ota huomioon mahdolliset
maanjäristykset ja muu tärinä ja kiinnitä laite lujasti, jotta se ei
pääse putoamaan.
• Tunermodtagelsen kan blive støjende eller hvislende, hvis enheden
installeres i nærheden af tuneren. Hvis dette er tilfældet, skal du
skabe større afstand mellem tuneren og enheden eller bruge en
udendørs antenne til at opnå bedre tunermodtagelse uden
forstyrrelser fra enheden.
• Denne enhed er magnetisk beskyttet for at undgå
farveforvrængninger på Tv’er. Den magnetiske skærm kan dog
forårsage farveforvrængninger, hvis den ikke er installeret
korrekt. Det er derfor vigtigt at være opmærksom på det
følgende, når du installerer enheden.
• Virittimen vastaanotossa voi esiintyä kohinaa, jos tämä laite
asennetaan virittimen lähelle. Jätä tässä tapauksessa enemmän
tilaa virittimen ja tämän laitteen väliin tai käytä ulkona sijaitsevaa
antennia virittimen vastaanoton parantamiseksi.
• Tämä laite on magneettisuojattu, jotta TV-ruutuihin ei syntyisi
värihäiriöitä. Jos laitetta ei kuitenkaan ole asennettu oikein, se voi
aiheuttaa värihäiriöitä. Noudata siis laitetta asentaessasi seuraavia
ohjeita huolellisesti.
– Kun laite asetetaan lähelle televisiota, sammuta
televisiosta virta kokonaan tai irrota sen virtajohto ennen
tämän laitteen asentamista.
Odota sitten vähintään 30 minuuttia, ennen kuin kytket
televisioon taas virran.
– Hvis enheden placeres tæt på et Tv, skal Tv’ets
hovedstrømkontakt slukkes eller tages ud af
stikkontakten, før enheden installeres.
Vent derefter mindst en halv time, før du tænder for
Tv’ets hovedstrømkontakt igen.
Joissakin TV-vastaanottimissa voi kaikesta huolimatta esiintyä
häiriöitä, vaikka noudatatkin edellä mainittuja ohjeita. Jos näin käy,
siirrä tämä laite pois TV:n läheisyydestä.
Nogle Tv’er kan stadig blive påvirket, selv om du har fulgt
ovenstående vejledning. Hvis dette er tilfældet, skal enheden
flyttes væk fra Tv’et.
<Kun for SP -DWF10>
• Hvor den TV raster gungre , skridt indeværende del bortrejst af
den TV hen til hitte en holdning der hvor den raster gør ikke gungre
og så er der ikke mere placere den del der.
<Vain ajaksi SP -DWF10>
• Jahka TV irtoseinä horjuttaa, ehdottaa nyt kuluva aggregaatti pois
polveutua TV jotta hankkia asema johon irtoseinä doesn’t horjuttaa
ja niin muodoin asento aggregaatti paikalla.
Forholdsregler for hverdagsbrug
Varotoimet päivittäisessä käytössä
• Forbedring af lydfeltet
Hvis højttalerne står vendt ind mod en solid væg, glasdør el.lign.,
anbefales det at beklæde væggen med noget lydabsorberende
materiale. Du kan for eksempel hænge tykke gardiner op for at
forhindre refleksioner og stående bølger.
Kontrol af det medfølgende tilbehør
Kontrollér for at sikre dig, at du har det medfølgende tilbehør, som er angivet
nedenfor.
Nummeret i parentes angiver antallet af medfølgende dele.
• Laitteen pitäminen siistinä
Jos pinnat ja säätöpaneeli ovat likaiset, pyyhi ne kuivalla,
pehmeällä kankaalla.
Jos lika on vaikeasti lähtevää, kastele kangasriepu vedellä ja
neutraalilla pesuaineella ja puhdista. Pyyhi lopuksi kuivaksi kuivalla
kangasrievulla.
• Äänikentän parantaminen
Jos kaiuttimet on suunnattu kiinteää seinää tai lasiovea kohti, on
suositeltavaa peittää seinä ääntä imevällä materiaalilla, kuten
esimerkiksi paksuilla verhoilla, jotta ei syntyisi heijastuksia ja
seisovia aaltoja.
Mukana toimitettujen lisävarusteiden tarkistus
Tarkista, että toimitus sisältää seuraavat lisävarusteet.
Suluissa oleva numero osoittaa toimitetut kappalemäärät.
• Monolydkabel (1)
Hvis ovennævnte del mangler, bedes du straks kontakte
forhandleren.
• Yksikanavainen audiojohto (1)
Jos edellä mainittu osa puuttuu, ota heti yhteys jälleenmyyjään.
Indhold
Sisältö
Advarsler, forsigtighedsregler og andet ............................... 8
Forbindelser ........................................................................... 19
Yderligere oplysninger .......................................................... 19
Betjening ................................................................................ 20
Varoituksia, huomautuksia ym. .............................................. 8
Liitännät .................................................................................. 19
Lisätietoja .............................................................................. 19
Käyttö ...................................................................................... 20
–9–
SP-PWE5[Da,Fl]1
9
04.1.30, 4:52 PM
Dansk/Suomi
• For at vedligeholde enhedens udseende
Benyt en tør, blød klud til at aftørre kabinettet eller
betjeningspanelet, hvis delene bliver snavsede.
Hvis delene er meget snavsede, fugtes kluden med lidt vand eller
et neutralt vaskemiddel. Tør efter med en tør klud.
Deutesch/Français
DEUTESCH
FRANÇAIS
Anschlüsse
Connexions
Vor dem Anschluss dieses Verstärkers (oder Receivers) muss folgendes
sorgfältig beobachtet werden.
Avant de connecter cet appareil à un amplificateur, (ou à un ampli-tuner),
observez soigneusement ce qui suit.
• Schalten Sie den Verstärker aus.
• Schließen Sie sämtliche Geräte an, bevor das Netzkabel dieses
Geräts eingesteckt wird.
• Mettez l'amplificateur hors tension.
• Réalisez toutes les connexions avant de brancher cet appareil.
• Schließen Sie dieses Gerät NICHT an die REC OUT-Buchsen Ihres
Verstärkers an. Der Subwoofer kann dadurch beschädigt werden.
• NE CONNECTEZ PAS cet appareil aux prises REC OUT de votre
amplificateur. Cela peut endommager votre caisson de grave.
Mono-Audiokabel (mitgeliefert)
Cordon audio monaural (Fourni)
Verstärker oder Receiver /
Amplificateur ou ampli-tuner
Zu SUBWOOFER OUT oder MONO
A SUBWOOFER OUT ou à MONO
Zu LINE OUT
A LINE OUT
Zu einer Netzsteckdose
A une prise secteur
SP-PWE5/SP-PWE51
Stereo-Ausgangskabel (nicht mitgeliefert)
Cordon audio stéréo (Non fourni)
Zu einer Netzsteckdose
A une prise secteur
SP-DWF10
Wenn der Verstärker keine SUBWOOFER OUT- oder MONO-Buchse besitzt.
Dans le cas où l'ampli-tuner ne possède pas de borne SUBWOOFER OUT ou MONO.
Zusätzliche Informationen
Informations complémentaires
Lautsprecheranordnung / Disposition des enceintes
So erzielen Sie das beste Klangergebnis mit Ihrem Gerät:
—Sie können den Subwoofer an einem beliebigen Ort
aufstellen, da die Bässe ungerichtet abgestrahlt werden. In
den meisten Fällen wird er gegenüber der Hörposition
aufgestellt.
—Stellen Sie alle Hauptlautsprecher im gleichen Abstand von
der Hörposition auf.
<Nur für SP-DWF10>
—Achten Sie darauf, den aktiven Subwoofer rechts neben dem
Fernsehgerät aufzustellen. Falls sich eine Aufstellung des
aktiven Subwoofers links neben dem Fernsehgerät nicht
vermeiden lässt, müssen Sie für einen ausreichenden
Abstand zum Fernsehgerät sorgen, um Bildstörungen zu
vermeiden.
Afin d’obtenir le meilleur son possible de votre appareil:
—Placez le caisson de grave à l’endroit que vous préférez,
puisque les sons graves ne sont pas directionnels.
Normalement, placez-le devant vous.
—Placez toutes les enceintes principales à la même distance
de la position d’écoute.
<Pour le modèle SP-DWF10>
—Vérifiez que le caisson d’extrêmes graves actif est installé
du côté droit du téléviseur. Si vous installez le caisson
d’extrêmes graves actif du côté gauche du téléviseur,
maintenez une distance suffisante entre les deux appareils
pour éviter un brouillage sur l’écran du téléviseur.
– 10 –
SP-PWE5[Gr,Fr]1
10
04.1.30, 4:51 PM
DEUTESCH
FRANÇAIS
Fonctionnement
SP-PWE5/SP-PWE51
(Vorderseite / Avant)
SP-DWF10 (Vorderseite / Avant)
SP-PWE5/SP-PWE51
(Rückseite / Arrière)
SP-DWF10 (Rückseite / Arrière)
AUTO POWER ON / STANDBY
B
CANCEL
RIGHT
AUTO POWER
ON/STANDBY
ON
LEFT / MONO
INPUT
(LOW-LEVEL)
AUTO POWER ON / STANDBY
B
CANCEL
AUTO POWER
ON/STANDBY
A
Deutesch/Français
Vorderansicht
RIGHT
ON
LEFT/ MONO
INPUT
(LOW-LEVEL)
POWER
ON
A
OFF
POWER
POWER
OFF
ON
POWER
Kontrollleuchte
Témoin d’alimentation
Kontrollleuchte
Témoin d’alimentation
Einschalten der Stromversorgung—POWER
Einschalten der Stromversorgung.
Druk op de POWER toets zodat deze in de ON [ ❙ og
• Die Netzkontrollleuchte leuchtet grün.
SP-PWE5/SP-PWE51
Mise sous tension—POWER
] stand is.
Mise sous tension.
Appuyez la touche POWER pour la mettre sur la position ON [ ❙ ou
• Le témoin d’alimentation s’allume en vert.
SP-DWF10
SP-PWE5/SP-PWE51
POWER
ON
OFF
ON
SP-PWE5/SP-PWE51
] stand is.
OFF
Mise hors tension.
Appuyez la touche POWER pour la mettre sur la position OFF [ ‡ ou
• Le témoin d’alimentation s’éteint
• Ceci déconnecte l’appareil du secteur.
SP-DWF10
SP-PWE5/SP-PWE51
POWER
].
SP-DWF10
POWER
OFF
ON
OFF
Utilisation automatiquement de l’appareil en fonction
des signaux d’entrée —AUTO POWER ON/STANDBY
Automatischer Betrieb des Geräts entsprechend der
eingehenden Signale—AUTO POWER ON/STANDBY
Aktivieren der AUTO POWER ON/STANDBY-Funktion.
Druk op de AUTO POWER ON/STANDBY toets zodat deze in de
ON [ ] stand is.
• Wenn für 5-10 Minuten kein Tonsignal ankommt, schaltet das Gerät in
den Bereitschaftsmodus um. Die Netzkontrollleuchte leuchtet rot.
• Wenn das Gerät eingehende Signale erfasst, schaltet es sich ein.
Die Netzkontrollleuchte leuchtet rot.
Aufheben der AUTO POWER ON/STANDBY-Funktion.
Druk op de AUTO POWER ON/STANDBY toets zodat deze in de
CANCEL [ ] stand is.
Activation de AUTO POWER ON/STANDBY.
Appuyez la touche AUTO POWER ON/STANDBY pour la mettre sur
la position ON [ ].
• Si aucun son n’entre dans l’appareil pendant 5 à 10 minutes,
l’appareil entre en mode d’attente. Le témoin d’alimentation
s’allume en rouge.
• Si l’appareil détecte des signaux d’entrée, l’appareil commence à
fonctionner. Le témoin d’alimentation s’allume en vert.
Annulation de AUTO POWER ON/STANDBY.
Appuyez la touche AUTO POWER ON/STANDBY pour la mettre sur
la position CANCEL [ ].
Wenn der Lautstärkepegel des Verstärkers sehr niedrig eingestellt ist
oder die eingehenden Signale sehr schwach sind, so dass das Gerät
die Klangsignale nicht erkennt, funktioniert die automatische
Einschaltfunktion/Bereitschaftsmodus möglicherweise nicht
ordnungsgemäß.
Si le niveau de volume de l’amplificateur est si bas ou si les signaux
d’entrée sont si faibles que cet appareil ne peut pas les détecter, la
fonction de mise sous tension/en attente automatique peut ne pas
fonctionner correctement.
– 11 –
SP-PWE5[Gr,Fr]1
SP-DWF10
POWER
Unterbrechen der Stromversorgung.
Druk op de POWER toets zodat deze in de OFF [ ‡ og
• Die Netzkontrollleuchte erlischt.
• Die Hauptleitung wird dabei unterbrochen.
ON
].
11
04.1.30, 4:51 PM
Deutesch/Français
DEUTESCH
FRANÇAIS
Fehlersuche
Guide de dépannage
Verwenden Sie diese Tabelle, um allgemeine Betriebsprobleme zu beheben.
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung.
Utilisez ce tableau pour vous aider à résoudre les problèmes quotidiens. S’il
y a un problème que vous ne pouvez pas résoudre, contactez votre revendeur.
Die Stromversorgung lässt sich nicht einschalten.
• Ist das Netzkabel des Geräts eingesteckt?
– Stecken Sie das Netzkabel fest in die Netzsteckdose.
L’appareil ne se met pas sous tension.
• L’appareil est-il connecté au secteur?
– Branchez le cordon d’alimentation solidement sur une prise secteur
murale.
Die automatische Einschaltfunktion/Bereitschaftsmodus funktioniert
nicht ordnungsgemäß.
• Die Signale sind zu schwach oder der Lautstärkepegel ist zu niedrig.
– Dies ist keine Fehlfunktion. Deaktivieren Sie in diesem Fall die
automatische Einschaltfunktion/Bereitschaftsmodus.
La fonction de mise sous tension/en attente automatique ne fonctionne
pas correctement.
• Les signaux sont trop faibles ou le niveau de volume est trop bas.
– Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. Si cela se produit, annulez la
fonction de mise sous tension/en attente automatique.
Es können keine Klangsignale gehört werden.
• Die Anschlüsse sind falsch oder locker.
– Überprüfen Sie die Anschlüsse. Falls die Anschlüsse falsch oder locker
sind, muss dieser Zustand korrigiert werden. (Siehe Seite 10.)
• Die Audiosignale über den Verstärker sind sehr schwach.
– Erhöhen Sie den Lautstärkepegel am Verstärker.
Aucun son n’est entendu.
• Les connexions sont incorrectes ou lâches.
– Vérifiez les connexions. Si elles sont incorrectes, refaites-les. (Voir page
10.)
• Les signaux audio venant de l’amplificateur sont extrêmement faibles.
– Augmenter le niveau de volume sur l’amplificateur.
Die Klangsignale verändern sich (werden plötzlich lauter oder leiser).
• Die eingebaute Schutzschaltung ist aktiviert.
– Senken Sie den Lautstärkepegel am Verstärker, bis das Symptom nicht
mehr auftritt.
Il y a des variations de l’intensité du son (il devient soudainement fort
ou faible).
• Le circuit de protection intégré est en service.
– Diminuez le niveau de volume sur l’amplificateur de façon que ce
symtome ne se produise plus.
Es wird plötzlich kein Klangsignal mehr ausgestrahlt. – Die
Kontrollleuchte leuchtet immer noch grün.
• Die Lautstärke für die Wiedergabesignalquelle ist zu hoch.
– Die Lautstärke für die Wiedergabesignalquelle verringern, die
Signalquelle aus- und wieder einschalten und danach die Lautstärke
der Signalquelle richtig einstellen.
Le son est coupé soudainement—le témoin d’alimentation reste allumé
en vert.
• Le volume de la source de lecture est trop élevé.
– Réduisez le volume de la source de lecture, mettez la source hors puis
sous tension, puis ajuster correctement le volume de la source.
Spécifications
Technische Daten
SP-PWE5/SP-PWE51
SP-PWE5/SP-PWE51
Type : Subwoofer met stroomcircuit Bassreflex type,
(magnetisch afgeschermd)
Luidsprekerunit : 16,0 cm hoornvormig (× 1)
Frequentiebereik : 25 Hz t/m 200 Hz
Ingangsimpedantie : 4 Ω
Ingangsaansluitingen : INPUT (LOW-LEVEL)
Stroomvereisten : 230 V wisselstroom , 50 Hz
Uitgangsvermogen van ingebouwde
versterker : 60 W (70 Hz, 4 Ω, 10% THD)
Stroomverbruik : 30 W
Afmetingen
(breedte × hoogte × diepte) : 214 mm × 299 mm × 340 mm
Gewicht : 8,1 kg
Accessoires : Mono-audiosnoer (× 1)
Type : Caisson de grave actif
Réflexion des basses
(Type à protection magnétique)
Haut-parleur : 1 cône de 16,0 cm
Plage des fréquences : 25 Hz à 200 Hz
Impédance d’entrée : 4 Ω
Prises d’entrée : INPUT (LOW-LEVEL)
Alimentation : Secteur 230 V , 50 Hz
Puissance de sortie de
l’amplificateur intégré : 60W (70 Hz, 4 Ω, 10 % THD)
Consommation : 30 W
Dimensions
(largeur × hauteur × profondeur) : 214 mm × 299 mm × 340 mm
Masse : 8,1 kg
Accessoires : Cordon audio monaural (× 1)
SP-DWF10
SP-DWF10
Type : Subwoofer met stroomcircuit Bassreflex type,
(magnetisch afgeschermd)
Luidsprekerunit : 16,0 cm hoornvormig (× 1)
Frequentiebereik : 32 Hz t/m 200 Hz
Ingangsimpedantie : 4 Ω
Ingangsaansluitingen : INPUT (LOW-LEVEL)
Stroomvereisten : 230 V wisselstroom , 50 Hz
Uitgangsvermogen van ingebouwde
versterker : 100 W (50 Hz, 4 Ω, 10% THD)
Stroomverbruik : 27 W
Afmetingen
(breedte × hoogte × diepte) : 185 mm × 374 mm × 345 mm
Gewicht : 8,86 kg
Accessoires : Mono-audiosnoer (× 1)
Type : Caisson de grave actif
Réflexion des basses
(Type à protection magnétique)
Haut-parleur : 1 cône de 16,0 cm
Plage des fréquences : 32 Hz à 200 Hz
Impédance d’entrée : 4 Ω
Prises d’entrée : INPUT (LOW-LEVEL)
Alimentation : Secteur 230 V , 50 Hz
Puissance de sortie de
l’amplificateur intégré : 100W (50 Hz, 4 Ω, 10 % THD)
Consommation : 27 W
Dimensions
(largeur × hauteur × profondeur) : 185 mm × 374 mm × 345 mm
Masse : 8,86 kg
Accessoires : Cordon audio monaural (× 1)
– 12 –
SP-PWE5[Gr,Fr]1
12
04.2.23, 1:22 PM
NEDERLANDS
ESPAÑOL
Aansluiten
Conexiones
Let op het volgende alvorens dit toestel met een versterker (of receiver) te
verbinden.
Antes de conectar esta unidad al amplificador (o receptor), tenga en cuenta
los puntos siguientes.
• Schakel de versterker uit.
• Steek de stekker pas in het stopcontact nadat alle andere
verbindingen zijn gemaakt.
• Apague el amplificador.
• Haga todas las conexiones antes de enchufar esta unidad.
• Verbind dit toestel NIET met de REC OUT aansluitingen van uw
versterker. De subwoofer wordt anders mogelijk beschadigd.
Mono audiosnoer (bijgeleverd)
Cordón de audio monofónico (Suministrado)
Versterker of receiver / Amplificador o receptor
AUTO POWER ON / STANDBY
CANCEL
RIGHT
ON
LEFT / MONO
AUTO POWER ON / STANDBY
INPUT
(LOW-LEVEL)
RIGHT
LEFT/ MONO
CANCEL
RIGHT
ON
LEFT/ MONO
INPUT
(LOW-LEVEL)
INPUT
(LOW-LEVEL)
Naar SUBWOOFER OUT of
MONO
A SUBWOOFER OUT o MONO
POWER
ON
OFF
POWER
OFF
Naar een stopcontact
A una toma de CA
SP-PWE5/SP-PWE51
Naar LINE OUT
A LINE OUT
Naar een stopcontact
A una toma de CA
SP-DWF10
Stereo audiosnoer (niet bijgeleverd)
Cordón de audio estéreo (no suministrado)
Indien de receiver geen SUBWOOFER OUT of MONO aansluiting heeft.
En el caso de que el receptor no tenga el terminal SUBWOOFER OUT o MONO.
Extra informatie
Información adicional
Luidsprekeropstelling / Disposición de los altavoces
Let op het volgende voor een optimaal geluid met uw toestel:
—De lage tonen zijn niet-richtinggevoelig. U kunt de
subwoofer derhalve op iedere gewenste plaats installeren.
Plaats normaliter echter voor de luisterpositie.
—Plaats al de hoofdluidsprekers op dezelfde afstand tot de
luisterpositie.
<Alleen voor SP-DWF10 >
—Plaats de versterkte subwoofer bij voorkeur rechts van de
televisie. Als u de van stroom voorziene subwoofer links van
de televisie plaatst, moet u zorgen voor voldoende afstand
tussen de twee apparaten. Als dat niet het geval is, is de
weergave op de televisie gevlekt.
Para obtener el mejor sonido posible de su unidad:
—Coloque un subwoofer en cualquier lugar deseado dado que
los sonidos graves son no direccionales. Normalmente
instálelo delante de usted.
—Coloque los altavoces principales a la misma distancia desde
la posición de audición.
<Para SP-DWF10 solamente>
—Asegúrese de colocar el altavoz de subgraves activo a la
derecha del televisor. Si coloca el altavoz de subgraves activo
a la izquierda del televisor, mantenga una distancia suficiente
entre ambos para evitar que aparezcan manchas en el
televisor.
– 13 –
SP-PWE5[Du,Sp]4
13
ON
04.1.30, 4:50 PM
Nederlands/Español
• NO conecte esta unidad a los jacks REC OUT de su amplificador ya
que de lo contrario podrá dañar su subwoofer.
NEDERLANDS
ESPAÑOL
Bediening
Operaciones
SP-PWE5/SP-PWE51
(Voorkant / Parte delantera)
SP-PWE5/SP-PWE51
(Achterkant / Parte trasera)
SP-DWF10
(Voorkant / Parte delantera)
SP-DWF10
(Achterkant / Parte trasera)
AUTO POWER ON / STANDBY
B
CANCEL
RIGHT
AUTO POWER
ON/STANDBY
ON
LEFT / MONO
INPUT
(LOW-LEVEL)
AUTO POWER ON / STANDBY
B
CANCEL
AUTO POWER
ON/STANDBY
ON
LEFT/ MONO
INPUT
(LOW-LEVEL)
POWER
A
Nederlands/Español
RIGHT
ON
A
OFF
POWER
POWER
OFF
ON
POWER
Stroomlampje
Lámpara de alimentación
Stroomlampje
Lámpara de alimentación
Inschakelen van de stroom—POWER
Uitschakelen van de stroom.
Druk op de POWER toets zodat deze in de ON [ ❙ og
• EHet stroomlampje licht groen op.
SP-PWE5/SP-PWE51
Conexión de la alimentación—POWER
] stand is.
Para desconectar la alimentación.
Pulse el botón POWER y ajústelo a la posición ON [ ❙ o
• La lámpara de la alimentación se enciende en verde.
].
SP-DWF10
SP-PWE5/SP-PWE51
POWER
SP-DWF10
POWER
ON
OFF
ON
Geheel uitschakelen van de stroom.
Druk op de POWER toets zodat deze in de OFF [ ‡ og
• Het stroomlampje dooft.
• De stroom is nu geheel uitgeschakeld.
SP-PWE5/SP-PWE51
] stand is.
SP-DWF10
OFF
Para cortar la alimentación.
Pulse el botón POWER y ajústelo a la posición OFF [ ‡ o
• La lámpara de la alimentación se apaga.
• Esto desconectará el cordón de alimentación
SP-PWE5/SP-PWE51
POWER
].
SP-DWF10
POWER
ON
OFF
ON
OFF
Automatische bediening van het toestel op basis van
inkomende signalen—AUTO POWER ON/STANDBY
Funcionamiento automático de la unidad de acuerdo con
las señales entrantes—AUTO POWER ON/STANDBY
Activeren van AUTO POWER ON/STANDBY.
Druk op de AUTO POWER ON/STANDBY toets zodat deze in de
ON [ ] stand is.
• Het toestel schakelt standby indien er gedurende 5-10 minuten
geen geluidssignalen worden ontvangen. Het stroomlampje licht
rood op.
• Het toestel wordt weer ingeschakeld zodra er signalen worden
ontvangen. Het stroomlampje licht groen op.
Para activar AUTO POWER ON/STANDBY.
Pulse el botón AUTO POWER ON/STANDBY y ajústelo a la posición
ON [ ].
• Si no hay sonido durante un periodo de 5-10 minutos, la unidad
entra en el modo de espera. La lámpara de la alimentación se
enciende en rojo.
• Si la unidad detecta señales entrantes, ésta empezará a funcionar.
La lámpara de la alimentación se enciende en verde.
Annuleren van AUTO POWER ON/STANDBY.
Druk op de AUTO POWER ON/STANDBY toets zodat deze in de
CANCEL [ ] stand is.
Para cancelar AUTO POWER ON/STANDBY.
Pulse el botón AUTO POWER ON/STANDBY y ajústelo a la posición
CANCEL [ ].
AUTO POWER ON / STANDBY
AUTO POWER ON / STANDBY
ON
CANCEL
ON
CANCEL
“Auto Power On/Standby” werkt mogelijk niet juist indien het
volumeniveau van de versterker zeer laag is of de ontvangen signalen
zwak zijn en het toestel derhalve geen signalen kan herkennen.
Cuando el nivel de volumen del amplificador es muy bajo o las señales
entrantes son tan débiles que la unidad no puede detectar los sonidos,
es posible que el encendido/espera automático no funcione
correctamente.
– 14 –
SP-PWE5[Du,Sp]4
14
04.1.30, 4:50 PM
NEDERLANDS
ESPAÑOL
Oplossen van problemen
Localización y solución de problemas
Gebruik de volgende tabel indien u problemen heeft. Raadpleeg de plaats
van aankoop indien het probleem niet op te lossen lijkt.
Este cuadro le ayudará a resolver los problemas operacionales diarios. Si
hay algún problema que no puede resolver, póngase en contacto con su
concesionario.
Stroom wordt niet ingeschakeld.
• Is de stekker in een stopcontact gestoken?
– Steek de stekker goed in een stopcontact.
La unidad no se encienda.
• ¿Está la unidad enchufada?
– Enchufe firmemente el cable de alimentación de CA en la toma de CA.
Geen geluid.
• Verbindingen zijn verkeerd of los.
– Controleer de verbindingen. Sluit opnieuw juist aan indien nodig. (Zie
bladzijde 13.)
• Audiosignalen van de versterker zijn zeer zwak.
– Verhoog het volumeniveau van de versterker.
Geluid fluctueert (plotseling hard of zacht).
• Het ingebouwde beschermingscircuit is geactiveerd.
– Verlaag het volumeniveau van de versterker zodat dit probleem niet
voorkomt.
Plotseling geen geluid meer. - het stroomlampje blijft groen opgelicht.
• Het volume van de weergavebron is te hoog.
– Verlaag het volume van de weergavebron, schakel de bron even uit en
dan weer in en stel vervolgens het volume van de bron juist in.
El encendido/espera automático no funciona correctamente.
• Señales muy débiles o nivel de volumen demasiado bajo.
– Esto no es una anomalía. En este caso, cancele el encendido/espera automático.
No se escucha sonido.
• Las conexiones están mal hechas, o flojas.
– Compruebe las conexiones. Si están mal hechas, haga las correcciones
necesarias. (Consulte la página 13.)
• Las señales de audio que salen del amplificador son extremadamente
débiles.
– Aumente el nivel de volumen en el amplificador.
El sonido fluctúa (se vuelve repentinamente alto o bajo).
• Se ha activado el circuito de protección incorporado.
– Baje el nivel de volumen en el amplificador hasta eliminar el síntoma.
El sonido se interrumpe súbitamente. - la lámpara de alimentación se
enciende en verde.
• El volumen de la fuente de reproducción es demasiado alto.
– Baje el volumen de la fuente de reproducción, apague y vuelva a
encender la fuente, y luego ajuste correctamente el volumen de la
fuente.
Technische gegevens
Especificaciones
SP-PWE5/SP-PWE51
SP-PWE5/SP-PWE51
Type : Subwoofer met stroomcircuit Bass-reflex
type, (magnetisch afgeschermd)
Luidsprekerunit : 16,0 cm hoornvormig (× 1)
Frequentiebereik : 25 Hz t/m 200 Hz
Ingangsimpedantie : 4 Ω
Ingangsaansluitingen : INPUT (LOW-LEVEL)
, 50 Hz
Stroomvereisten : 230 V wisselstroom
Uitgangsvermogen van
ingebouwde versterker : 60 W (70 Hz, 4 Ω, 10 % T.H.V)
Stroomverbruik : 30 W
Afmetingen
(breedte × hoogte × diepte) : 214 mm × 299 mm × 340 mm
Gewicht : 8,1 kg
Accessoires : Mono-audiosnoer (× 1)
Tipo : Subwoofer motriz Tipo bass-reflex
(tipo blindado magnéticamente)
Unidad de altavoz : Cono de 16,0 cm (× 1)
Gama de frecuencias : 25 Hz a 200 Hz
Impedancia de entrada : 4 Ω
Terminales de entrada : INPUT (LOW-LEVEL)
Requerimientos de potencia : 230 V , 50 Hz
Potencia de salida del
amplificador inc : 60 W (70 Hz, 4 Ω, 10 %THD)
Consumo : 30 W
Dimensiones
(ancho × alto × fondo) : 214 mm × 299 mm × 340 mm
Peso : 8,1 kg
Accessorios : Cordón de audio monofónico (× 1)
SP-DWF10
SP-DWF10
Type : Subwoofer met stroomcircuit Bass-reflex
type, (magnetisch afgeschermd)
Luidsprekerunit : 16,0 cm hoornvormig (× 1)
Frequentiebereik : 32 Hz t/m 200 Hz
Ingangsimpedantie : 4 Ω
Ingangsaansluitingen : INPUT (LOW-LEVEL)
Stroomvereisten : 230 V wisselstroom
, 50 Hz
Uitgangsvermogen van
ingebouwde versterker : 100 W (50 Hz, 4 Ω, 10 % T.H.V)
Stroomverbruik : 27 W
Afmetingen
(breedte × hoogte × diepte) :185 mm × 374 mm × 345 mm
Gewicht : 8,86 kg
Accessoires : Mono-audiosnoer (× 1)
Tipo : Subwoofer motriz Tipo bass-reflex
(tipo blindado magnéticamente)
Unidad de altavoz : Cono de 16,0 cm (× 1)
Gama de frecuencias : 32 Hz a 200 Hz
Impedancia de entrada : 4 Ω
Terminales de entrada : INPUT (LOW-LEVEL)
Requerimientos de potencia : 230 V , 50 Hz
Potencia de salida del
amplificador inc : 100 W (50 Hz, 4 Ω, 10 %THD)
Consumo : 27 W
Dimensiones
(ancho × alto × fondo) : 185 mm × 374 mm × 345 mm
Peso : 8,86 kg
Accessorios : Cordón de audio monofónico (× 1)
– 15 –
SP-PWE5[Du,Sp]4
15
04.2.23, 1:23 PM
Nederlands/Español
“Auto Power On/Standby” werkt niet juist.
• Signalen zijn te zwak of volumeniveau is te laag.
– Dit duidt niet op een defect. Annuleer in dit geval “Auto Power On/Standby”.
ITALIANO
SVENSKA
Collegamenti
Anslutningar
Prima di collegare questa unità all’amplificatore (o al ricevitore), osservare
attentamente quanto segue.
Observera noga det följande innan enheten ansluts till en förstärkare (eller
mottagare).
• Spegnere l’amplificatore.
• Effettuare tutti i collegamenti prima di collegare alla rete questa
unità.
• Slå av förstärkaren.
• Utför alla övriga anslutningar innan denna enhet kopplas in.
• NON collegare questa unità ai jack REC OUT del vostro amplificatore.
Si potrebbe danneggiare il subwoofer.
• Anslut INTE denna enhet till uttagen REC OUT på förstärkaren. Detta
kan orsaka skador på bashögtalaren.
Cavo audio mono (In dotazione)
Enkanalig ljudkabel (medföljer)
Amplificatore o ricevitore /
Förstärkare eller mottagare
AUTO POWER ON / STANDBY
CANCEL
RIGHT
ON
LEFT / MONO
AUTO POWER ON / STANDBY
INPUT
(LOW-LEVEL)
RIGHT
LEFT/ MONO
CANCEL
RIGHT
ON
LEFT/ MONO
INPUT
(LOW-LEVEL)
INPUT
(LOW-LEVEL)
POWER
ON
OFF
POWER
Alla presa SUBWOOFER OUT o MONO
Till SUBWOOFER OUT eller MONO
OFF
Alla presa c.a.
Till ett vägguttag
SP-DWF10
Alla presa c.a.
Till ett vägguttag
SP-PWE5/SP-PWE51
Cavo audio Stereo (non in dotazione)
Stereoljudkabel (medföljer ej)
Italiano/Svenska
Alla presa LINE OUT
Till LINE OUT
Nel caso in cui il ricevitore non è dotato di terminali SUBWOOFER OUT o MONO.
Ifall mottagaren inte är försedd med uttaget SUBWOOFER OUT eller MONO.
Ulteriori informazioni
Ytterligare information
Disposizione dei diffusori / Högtalararrangemang
Per ottenere il miglior suono possibile dal subwoofer:
—Il subwoofer può essere collocato in qualsiasi posizione, in
quanto il suono dei bassi non è direzionale. Solitamente
viene posizionato davanti all’ascoltatore.
—Posizionare tutti i diffusori principali alla stessa distanza dalla
posizione di ascolto.
< Solo per i modelli SP-DWF10 >
—Assicurarsi di posizionare il subwoofer attivo sulla destra
del televisore. Se si posiziona il subwoofer attivo a sinistra
del televisore, mantenere una distanza sufficiente tra i due
apparecchi per impedire che sullo schermo del televisore
appaiano delle macchie.
För att erhålla bästa möjliga ljud från apparaten:
—Placera en subwoofer var du vill eftersom basljud är
riktningsokänsligt. Normalt ska den placeras framför dig.
—Placera alla huvudhögtalare på samma avstånd från
lyssningsläget.
<Endast för SP-DWF10>
—Placera bashögtalaren till höger om TV:n. Om du placerar
bashögtalaren till vänster måste du ha den längre bort från
TV:n för att undvika bildstörningar.
– 16 –
SP-PWE5[It,Sw]1
16
ON
04.1.30, 4:52 PM
ITALIANO
SVENSKA
Fonctionnement
Funzionamento
SP-PWE5/SP-PWE51
(Anteriore/Framifrån)
SP-PWE5/SP-PWE51
(Posteriore/Bakifrån)
SP-DWF10 (Anteriore/Framifrån)
SP-DWF10 (Posteriore/Bakifrån)
AUTO POWER ON / STANDBY
B
CANCEL
AUTO POWER
ON/STANDBY
ON
LEFT / MONO
RIGHT
INPUT
(LOW-LEVEL)
AUTO POWER ON / STANDBY
B
CANCEL
AUTO POWER
ON/STANDBY
RIGHT
ON
LEFT/ MONO
INPUT
(LOW-LEVEL)
POWER
A
ON
A
OFF
POWER
POWER
OFF
ON
POWER
Spia alimentazione
Ström-lampa
Spia alimentazione
Ström-lampa
Accensione del subwoofer—POWER
Sätta på strömmen—POWER
Accendere l’alimentazione.
Att slå på strömmen.
Tryck knappen POWER till läge ON [ ❙ eller
].
• La spia di alimentazione si accende in verde.
SP-PWE5/SP-PWE51
SP-DWF10
SP-PWE5/SP-PWE51
POWER
ON
SP-DWF10
POWER
OFF
ON
Per spegnere l’alimentazione.
Tryck knappen POWER till läge OFF [ ‡ eller
].
• La spia di alimentazione si spegne.
• In tal modo si scollegherà la sorgente di alimentazione.
SP-PWE5/SP-PWE51
OFF
Att slå av strömmen.
Premere il tasto POWER in modo che sia in posizione OFF [ ‡ o
].
• Strömlampan slocknar.
• Detta kopplar bort nätkabeln.
SP-DWF10
SP-PWE5/SP-PWE51
POWER
ON
].
• Strömlampan tänds i grönt.
Italiano/Svenska
Premere il tasto POWER in modo che sia in posizione ON [ ❙ o
SP-DWF10
POWER
OFF
ON
Funzionamento automatico del subwoofer in base ai
segnali d’ingresso—AUTO POWER ON/STANDBY
OFF
Användning av enheten i automatiskt läge beroende på den
inkommande signalen—AUTO POWER ON/STANDBY
Per attivare AUTO POWER ON/STANDBY.
Att aktivera AUTO POWER ON/STANDBY.
Premere il tasto AUTO POWER ON/STANDBY in modo che sia in posizione
ON [
].
Tryck knappen AUTO POWER ON/STANDBY till läge ON [
• Se non viene emesso alcun suono per 5-10 minuti, l’unità entra in
modalità standby. La spia dell’alimentazione si accende in rosso.
• Se l’unità percepisce segnali in ingresso, entra in funzionamento.
La spia dell’alimentazione si accende in verde.
Per annullare AUTO POWER ON/STANDBY.
].
• Enheten ställs i beredskapsläge om inget ljud inmatas under 5-10
minuter. Strömlampan tänds i rött.
• Enheten aktiveras när den avkänner inkommande signaler.
Strömlampan tänds i grönt.
Att makulera AUTO POWER ON/STANDBY.
Tryck knappen AUTO POWER ON/STANDBY till läge CANCEL [
].
Premere il tasto AUTO POWER ON/STANDBY in modo che sia in posizione
CANCEL[
].
AUTO POWER ON / STANDBY
AUTO POWER ON / STANDBY
ON
CANCEL
ON
CANCEL
Quando il volume dell’amplificatore è talmente basso o i segnali in
ingresso sono talmente deboli che il subwoofer non è in grado di rilevare
i suoni, Auto Power On/Standby potrebbe funzionare in modo non
corretto.
Om förstärkarvolymen är så låg eller den inkommande signalen är så
svag att apparaten inte kan detektera signalen, kanske inte Auto Power
On/Standby fungerar riktigt.
– 17 –
SP-PWE5[It,Sw]1
17
04.1.30, 4:52 PM
ITALIANO
SVENSKA
Guida e rimedi in caso di problemi di funzionamento
Felsökning
Consultare questa tabella per risolvere eventuali problemi ordinari di
funzionamento. Se il problema persiste, contattare il rivenditore.
Använd tabellen nedan för att lösa problem som eventuellt kan uppstå.
Kontakta din återförsäljare om du inte kan lösa ett problem.
Il subwoofer non si accende.
Strömmen slås inte på.
• Il subwoofer potrebbe non essere collegato all’alimentazione.
• Är nätsladden inkopplad?
– Collegare il cavo di alimentazione ad una presa c.a.
– Anslut nätsladden ordentligt till ett vägguttag.
Auto Power On/Standby non funziona correttamente.
Auto Power On/Standby fungerar inte riktigt.
• I segnali sono troppo deboli oppure il volume è troppo basso.
• Signalen är för svag eller volymen är för låg.
– Non si tratta di un malfunzionamento. In tal caso, disattivare
Auto Power On/Standby.
Non si sente alcun suono.
Inget ljud hörs.
• I collegamenti sono errati, oppure allentati.
• Anslutningarna är felaktiga eller lösa.
– Controllare i collegamenti. Se risultano errati, eseguire di
nuovo i collegamenti. (Fare riferimento a pagina 16.)
• I segnali dall’amplificatore sono molto deboli.
– Kontrollera anslutningarna. Utför anslutningarna på nytt
om de är felaktiga. (Se sidan 16.)
• Audiosignalerna genom förstärkaren är extremt svaga.
– Aumentare il volume sull’amplificatore.
– Öka volymen på förstärkaren.
I suoni fluttuano (diventano improvvisamente forti o deboli).
Ljudet fluktuerar (blir plötsligt högt eller lågt).
• Il circuito di protezione incorporato è in funzione.
• Den inbyggda skyddskretsen fungerar.
– Per evitare il problema, diminuire il volume
sull’amplificatore.
– Minska volymen på förstärkaren så att symptomet inte
visar sig.
Improvvisamente non viene emesso alcun suono. —La spia
dell’alimentazione si accende ancora in verde.
Plötsligt kommer det inget ljud alls. —strömlampan lyser fortfarande
grönt.
• Il volume della sorgente di riproduzione è troppo alto.
• Spelningskällans volym är för hög.
– Abbassare il volume della sorgente di riproduzione,
spegnere e riaccendere la sorgente, quindi regolare
adeguatamente il volume sulla sorgente.
Italiano/Svenska
– Detta är inget fel. Om det inträffar, stäng av Auto Power On/
Standby.
– Sänk spelningskällans volym, stäng av och sätt på
apparaten, justera sedan källans volym ordentligt.
Dati caratteristici
Specifikationer
SP-PWE5/SP-PWE51
SP-PWE5/SP-PWE51
Tipo : Subwoofer alimentato di tipo Bass-reflex
(schermato magneticamente)
Diffusore : cono da 16,0 cm (× 1)
Intervallo di frequenza : da 25 Hz a 200 Hz
Impedenza d’ingresso : 4 Ω
Terminali d’ingresso : INPUT (LOW-LEVEL)
Alimentazione : 230 V , c.a, 50 Hz
Potenza in uscita dell’amplificatore
incorporato : 60 W (70 Hz, 4 Ω,
distorsione armonica del suono 10%)
Consumo : 30 W
Dimensioni
(L × A × P) : 214 mm × 299 mm × 340 mm
Peso : 8,1 kg
Accessori : Cavo audio mono (× 1)
Typ : Nätansluten subwoofer basreflextyp,
(magnetiskt skärmad typ)
Högtalarenhet : 16,0 cm kon (× 1)
Frekvensområde : 25 Hz till 200 Hz
Ingångsimpedans : 4 Ω
Ingångskontakter : INPUT (LOW-LEVEL)
Nätkrav : AC 230 V , 50 Hz
Uteffect hos den inbyooda
förstärkaren : 60 W (70 Hz, 4 Ω, 10% THD)
Energiförbrukning : 30 W
Mått
(B × H × D) : 214 mm × 299 mm × 340 mm
Vict : 8,1 kg
Tillbehör : Monoljudkabel (× 1)
SP-DWF10
SP-DWF10
Tipo : Subwoofer alimentato di tipo Bass-reflex
(schermato magneticamente)
Diffusore : cono da 16,0 cm (× 1)
Intervallo di frequenza : da 32 Hz a 200 Hz
Impedenza d’ingresso : 4 Ω
Terminali d’ingresso : INPUT (LOW-LEVEL)
Alimentazione : 230 V , c.a, 50 Hz
Potenza in uscita dell’amplificatore
incorporato : 100 W (50 Hz, 4 Ω,
distorsionearmonica del suono10%)
Consumo : 27 W
Dimensioni
(L × A × P) : 185 mm × 374 mm × 345 mm
Peso : 8,86 kg
Accessori : Cavo audio mono (× 1)
Typ : Nätansluten subwoofer basreflextyp,
(magnetiskt skärmad typ)
Högtalarenhet : 16,0 cm kon (× 1)
Frekvensområde : 32 Hz till 200 Hz
Ingångsimpedans : 4 Ω
Ingångskontakter : INPUT (LOW-LEVEL)
Nätkrav : AC 230 V , 50 Hz
Uteffect hos den inbyooda
förstärkaren : 100 W (50 Hz, 4 Ω, 10% THD)
Energiförbrukning : 27 W
Mått
(B × H × D) : 185 mm × 374 mm × 345 mm
Vict : 8,86 kg
Tillbehör : Monoljudkabel (× 1)
– 18 –
SP-PWE5[It,Sw]1
18
04.2.23, 1:24 PM
DANSK
SUOMI
Forbindelser
Liitännät
Før denne enhed tilsluttes til forstærkeren (eller receiveren), skal følgende
udføres omhyggeligt.
Ennen kuin liität laitteen vahvistimeen (tai vastaanottimeen), noudata
seuraavia ohjeita huolella.
• Sluk for forstærkeren.
• Udfør alle forbindelserne, før stikket sættes i el-kontakten.
• Kytke vahvistin pois päältä.
• Tee kaikki liitännät ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
• FORBIND IKKE denne enhed til stikkene REC OUT på din forstærker.
Det kan skade din subwoofer.
• ÄLÄ liitä tätä laitetta vastaanottimesi REC OUT-liitäntöihin. Se voi
vahingoittaa subwooferiasi.
Envejs audiokabel (medfølger)
Yksikanavainen audiojohto (mukana)
Forstærker eller receiver /
Vahvistin tai vastaanotin
AUTO POWER ON / STANDBY
CANCEL
RIGHT
ON
LEFT / MONO
AUTO POWER ON / STANDBY
INPUT
(LOW-LEVEL)
RIGHT
LEFT/ MONO
CANCEL
RIGHT
ON
LEFT/ MONO
INPUT
(LOW-LEVEL)
INPUT
(LOW-LEVEL)
POWER
ON
OFF
POWER
Til SUBWOOFER OUT eller MONO
SUBWOOFER OUT:iin tai MONO:on
OFF
Alla presa c.a.
Til en AC-udgang
SP-PWE5/SP-PWE51
Til LINE OUT
LINE OUT:iin
ON
Alla presa c.a.
Til en AC-udgang
SP-DWF10
Stereo audiokabel (medfølger ikke)
Stereoaudiojohto (ei mukana)
Yderligere oplysninger
Dansk/Suomi
I tilfælde hvor receiveren ikke har en SUBWOOFER OUT-eller MONO-teminal.
Siinä tapauksessa, ettei vastaanottimella SUBWOOFER OUT-ole tai MONO-päätettä.
Lisätietoja
Højttalerlayout / Kaiutinkokoonpano
Sådan opnås den bedst mulige lyd fra din enhed:
— Subwooferen kan placeres hvor som helst, da baslyden ikke
er retningsbestemt. Normalt placeres den foran en.
— Alle højttalere skal placeres i samme afstand fra
lyttepositionen.
<Kun for SP-DWF10>
— Sørg for at anbringe den aktive subwoofer på højre side af
tv-apparatet. Hvis du anbringer den aktive subwoofer på
venstre side af tv-apparatet, skal der være en passende
afstand imellem dem for at undgå, at tv-billedet forstyrres.
Jotta laitteesi äänentoisto olisi paras mahdollinen:
— Aseta subwoofer haluamaasi paikkaan, koska
bassoäänen kulku ei riipu suunnasta. Sijoita se
normaalitapauksessa eteesi.
— Aseta kaikki pääkaiuttimet samalle etäisyydelle
kuuntelupaikasta.
<Vain ajaksi SP -DWF10>
— Muista sijoittaa vahvistimella varustettu subwoofer TV:n
oikealle puolelle. Jos vahvistimella varustettu subwoofer
sijoitetaan TV:n vasemmalle puolelle, jätä niiden väliin
tarpeeksi tilaa, jotta TV:n kuvaruutu ei näyttäisi kirjavalta.
– 19 –
SP-PWE5[Da,Fl]1
19
04.1.30, 4:52 PM
DANSK
SUOMI
Käyttö
Betjening
SP-PWE5/SP-PWE51
(Forside/Edessä)
SP-PWE5/SP-PWE51
(Bagside/Takana)
SP-DWF10 (Forside/Edessä)
SP-DWF10 (Bagside/Takana)
AUTO POWER ON / STANDBY
B
CANCEL
RIGHT
AUTO POWER
ON/STANDBY
ON
LEFT / MONO
INPUT
(LOW-LEVEL)
AUTO POWER ON / STANDBY
B
CANCEL
AUTO POWER
ON/STANDBY
RIGHT
ON
LEFT/ MONO
INPUT
(LOW-LEVEL)
POWER
A
ON
A
OFF
POWER
POWER
OFF
ON
POWER
Strømlampe
Virran merkkivalo
Strømlampe
Virran merkkivalo
Sådan tændes for strømmen—POWER
Virran kytkeminen päälle—POWER
Sådan tændes.
Virran päälle laittamiseksi.
Tryk på POWER-knappen, så den står på ON-positionen [ ❙ og
Paina POWER-painike ON-asentoon [ ❙ tai
].
• Power-lampen lyser grøn.
SP-PWE5/SP-PWE51
SP-DWF10
SP-PWE5/SP-PWE51
POWER
ON
OFF
ON
OFF
Virran katkaisemiseksi.
Tryk på POWER-knappen, så den står på OFF-positionen [ ‡ og
Paina POWER-painike OFF-asentoon [ ‡ tai
].
• Power-lampen slukkes.
• Dette vil afbryde forbindelsen til el-nettet.
SP-PWE5/SP-PWE51
].
• Virran osoitinvalo sammuu.
• Tämä kytkee irti verkkojännitejohdon.
SP-DWF10
SP-PWE5/SP-PWE51
POWER
Dansk/Suomi
SP-DWF10
POWER
Sådan slukkes.
ON
].
• Virran osoitinvalo syttyy ja palaa vihreänä.
SP-DWF10
POWER
OFF
ON
OFF
Sådan betjenes enheden automatisk i overensstemmelse med
de indgående signaler—AUTO POWER ON/STANDBY
Automaattinen toiminta vastaanotettavien signaalien
perusteella—AUTO POWER ON/STANDBY
For at aktivere AUTO POWER ON/STANDBY.
AUTO POWER ON/STANDBY:n aktivoiminen.
Tryk på AUTO POWER ON/STANDBY-knappen, så den står på ONpositionen [
].
Paina AUTO POWER ON/STANDBY-painike ON-asentoon [
• Hvis der ikke kommer nogen lyd i 5-10 minutter, går enheden i
standby. Power-lampen lyser rød.
• Hvis enheden registrerer indkommende signaler, aktiveres den
igen. Power-lampen lyser grøn.
For at annullere AUTO POWER ON/STANDBY.
].
• Jos ääntä ei tule 5-10 minuuttiin, laite menee valmiustilaan. Virran
osoitinvalo palaa punaisena.
• Jos laite havaitsee tulevan signaalin, se alkaa taas toimia. Virran
osoitinvalo palaa vihreänä.
AUTO POWER ON/STANDBY:n peruuttaminen.
Paina AUTO POWER ON/STANDBY-painike CANCEL-asentoon [
].
Tryk på AUTO POWER ON/STANDBY-knappen, så den står på CANCELpositionen [
].
AUTO POWER ON / STANDBY
AUTO POWER ON / STANDBY
ON
CANCEL
ON
CANCEL
Når forstærkerens lydstyrke er så lav, eller de indgående signaler er så
svage, at enheden ikke kan opfange lydene, virker Auto Power On/
Standby muligvis ikke korrekt.
Kun vahvistimen äänenvoimakkuuden taso on niin alhainen tai
vastaanotettavat signaalit ovat niin heikkoja, että tämä laite ei pysty
havaitsemaan ääniä, Auto Power On/Standby-toiminto ei ehkä toimi
oikein.
– 20 –
SP-PWE5[Da,Fl]1
20
04.1.30, 4:52 PM
DANSK
SUOMI
Fejlfinding
Vianetsintä
Brug dette skema til at hjælpe dig med at løse daglige
funktionsproblemer. Hvis der er et problem, du ikke selv kan løse,
kan du kontakte din forhandler.
Käytä tätä taulukkoa avuksi jokapäiväisten käyttöongelmien
ratkaisussa. Jos et pysty selvittämään jotain ongelmaa, ota yhteyttä
myyjääsi.
Der tændes ikke for strømmen.
Virta ei kytkeydy laitteeseen.
• Er enheden sat i stikkontakten?
• Onko laitteen virtajohto kytketty?
– Sæt AC-strømledningen godt ind i AC-udgangen.
– Kytke virtajohto kunnolla pistorasiaan.
Auto Power On/Standby fungerer ikke korrekt.
Auto Power On/Standby -toiminto ei toimi oikein.
• Signalerne er for svage, eller lydstyrken er for lav.
• Signaalit ovat liian heikkoja tai äänenvoimakkuus on liian pieni.
– Dette er ikke en fejl. Hvis dette sker, skal Auto Power On/Standby
annulleres.
– Tämä ei ole toimintahäiriö. Jos näin käy, peru Auto Power On/
Standby -toiminto.
Der høres ingen lyd.
Ääntä ei kuulu.
• Forbindelser er forkerte eller løse.
• Liitännät ovat joko vääriä tai löysiä.
– Kontroller forbindelserne. Hvis de er forkerte, rettes de.
(Se side 19.)
• De lydsignaler, der kommer gennem forstærkeren, er meget svage.
– Skru op for lydstyrken på forstærkeren.
– Tarkista liitännät. Jos ne ovat väärät, tee liitännät
uudestaan. (Katso sivu 19.)
• Vahvistimen kautta tulevat audiosignaalit ovat hyvin heikkoja.
– Lisää äänenvoimakkuutta vahvistimesta.
Lyden fluktuerer (bliver pludselig høj eller blød).
Äänen voimakkuus heilahtelee (äänet voimistuvat tai vaimenevat
äkillisesti).
• Det indbyggede beskyttelseskredsløb er i gang.
– Skru ned for lydstyrken på forstærkeren, så symptomet • Laitteen yhdysrakenteinen suojapiiri toimii.
– Pienennä vahvistimen äänenvoimakkuutta, jotta tätä
ikke opstår.
oiretta ei esiinny.
Pludselig kommer der ingen lyd ud. —strømlampen lyser stadig grønt.
• Lyden fra den afspillede kilde er for høj.
Ääni lakkaa kuulumasta yhtäkkiä. — virran merkkivalo palaa yhä
Specifikationer
Tekniset tiedot
SP-PWE5/SP-PWE51
SP-PWE5/SP-PWE51
Type : Strømført subwoofer af typen bas-refleks,
(med magnetisk skærm)
Hojttalerenhed : 16,0 cm kegle (× 1)
Frekvensomåde : 25 Hz till 200 Hz
Indgangsimpedans : 4 Ω
Indgangsterminaler : INPUT (LOW-LEVEL)
Strømforsyningskrav : AC 230 V , 50 Hz
Den indbyggede forstærkers
udgangsstrøm : 60 W (70 Hz, 4 Ω, 10% THD)
Strømforbrug : 30 W
Dimensioner
(B × H × D) : 214 mm × 299 mm × 340 mm
Væct : 8,1 kg
Tilbehør : Monolydkabel (× 1)
SP-DWF10
Tyyppi : Aktiivisubwoofer, bassorefleksi
(magneettisuojattu)
Kaiutinyksikkö : 16,0 cm:n kartio (× 1)
Taajuusalue : 25 Hz - 200 Hz
Tuloimpedanssi : 4 Ω
Tuloliitännät : INPUT (LOW-LEVEL)
Virtavaatimukset : AC 230 V , 50 Hz
Yhdysrakenteisen vahvistimen
lähtöteho : 60 W (70 Hz, 4 Ω, 10% THD)
Tehonkulutus : 30 W
Mitat
(L × K × S) : 214 mm × 299 mm × 340 mm
Paino : 8,1 kg
Lisävarusteet : Yksikanavainen audiojohto (× 1)
SP-DWF10
Type : Strømført subwoofer af typen bas-refleks,
(med magnetisk skærm)
Hojttalerenhed : 16,0 cm kegle (× 1)
Frekvensomåde : 32 Hz till 200 Hz
Indgangsimpedans : 4 Ω
Indgangsterminaler : INPUT (LOW-LEVEL)
Strømforsyningskrav : AC 230 V , 50 Hz
Den indbyggede forstærkers
udgangsstrøm : 100 W (50 Hz, 4 Ω, 10% THD)
Strømforbrug : 27 W
Dimensioner
(B × H × D) : 185 mm × 374 mm × 345 mm
Væct : 8,86 kg
Tilbehør : Monolydkabel (× 1)
Tyyppi : Aktiivisubwoofer, bassorefleksi
(magneettisuojattu)
Kaiutinyksikkö : 16,0 cm:n kartio (× 1)
Taajuusalue : 32 Hz - 200 Hz
Tuloimpedanssi : 4 Ω
Tuloliitännät : INPUT (LOW-LEVEL)
Virtavaatimukset : AC 230 V , 50 Hz
Yhdysrakenteisen vahvistimen
lähtöteho : 100 W (50 Hz, 4 Ω, 10% THD)
Tehonkulutus : 27 W
Mitat
(L × K × S) : 185 mm × 374 mm × 345 mm
Paino : 8,86 kg
Lisävarusteet : Yksikanavainen audiojohto (× 1)
– 21 –
SP-PWE5[Da,Fl]1
21
04.2.23, 1:24 PM
Dansk/Suomi
– Skru ned for den afspillede kildes lydstyrke, sluk og tænd vihreänä.
• Toistettavan lähteen äänenvoimakkuus on liian suuri.
for kilden og juster lyden ordentligt på kilden.
– Pienennä toistettavan lähteen äänenvoimakkuutta, kytke
lähde pois päältä ja takaisin päälle ja säädä sitten lähteen
äänenvoimakkuus oikeaksi.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
GE, FR, NL, SP, IT, SW, FI, DA
0204NSMCREHCE
©2004 VICTOR COMPANY OF JAPAN LIMITED
SP-PWE5[Da,Fl]1
24
04.2.23, 1:24 PM