Fastway 13594 Handleiding

Type
Handleiding
de
ORIGINAL GEBRAUCHSANLEITUNG
en INSTRUCTIONS FOR USE
fr MODE D'EMPLOI
nl GEBRUIKSAANWIJZING
it ISTRUZIONI PER L'USO
es INSTRUCCIONES DE USO
ru
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
pl INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Notifizierungsnummer*
CTC Group
4, rue Hermann Frenkel
69367 Lyon cedex 07
Frankreich
0075
DGUV Test-, Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachbereich Persönliche Schutzausrüstung
Zwengenberger Strasse 68
42781 HAAN
Deutschland
0299
IDIADA AUTOMOTIVE
TECHNOLOGY S.A.
L’Albornar, PO Box 20
43710 SANTA OLIVIA
Spanien
0164
RICOTEST
Via Tione, 9
37010 - Pastrengo (VR)
Italien
0498
Liste der notifizierten Stellen
List of notified bodies | Liste des organismes notifiés | Lijst van
aangemelde instanties | Elenco degli organismi notificati | Lista de
los organismos notificados | Перечень нотифицированных органов |
Wykaz jednostek notyfikowanych
Gebrauchsanleitung
Schutzhandschuhe für nicht-professionelle
Motorradfahrer
Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanleitung der Hand-
schuhe für Motorradfahrer im Straßenverkehr vor der Nutzung
sorgfältig durch, beachten Sie die genannten Hinweise und bewahren Sie
diese Anleitung bis zum Nutzungsende der Handschuhe auf.
Inhaltsverzeichnis
1 | Allgemeines 4
1.1 | EU Anforderungen 4
1.2 | Allgemeine Leistungseigenschaften 5
2 | Sicherheit 6
2.1 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch 6
2.2 | Beschränkung 7
3 | Anwendung 7
3.1 | Die richtige Wahl der Handschuhe 7
3.2 | Das richtige Befestigen der Handschuhe 7
4 | Sachgerechte Nutzung 8
4.1 | Sicherheitsprüfung 8
4.2 | Kennzeichnung 9
4.3 | Haltbarkeit 9
4.4 | Pflege 9
4.5 | Fachgerechte Lagerung,
Transport und Entsorgung 9
5 | Kontakt 10
Anhang: Tabelle 1: Liste der notifizierten Stellen
Tabelle 2: Größentabellen
1 | Allgemeines
1.1 | EU Anforderungen
Diese Handschuhe erfüllen die Grundanforderungen an Sicherheit und
Gesundheit der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die Konformität mit
den Anforderungen dieser Verordnung wurde anhand einer EU-Baumus-
terprüfung durch eine notifizierte Stelle nachgewiesen. Eine Liste der
Zertifizierungsstellen finden Sie am Anfang dieser Gebrauchsanleitung.
Im produktspezifischen Teil finden Sie die Kennnummer, welches Institut
die EU-Baumusterprüfung für die spezifische PSA durchgeführt hat.
Die folgende Kennzeichnung ist an allen Schutzhandschuhen für
Motorradfahrer im Straßenverkehr (im Folgenden Handschuhe genannt)
angebracht und enthält die beschriebenen Informationen:
Wichtiger Hinweis: Wir empfehlen die Kennzeichnung am Produkt zu
lassen, um die Konformität mit der gültigen europäischen Verordnung
nachweisen zu können.
Die Konformität mit dem Baumuster wird auf Grundlage interner Ferti-
gungskontrolle gewährleistet. Die EU-Konformitätserklärung ist online
unter www.louis.de direkt beim Produkt zu finden.
1Spezifisches Symbol zur
Kennzeichnung des Einsatzes
der Handschuhe auf dem
Motorrad
2Angabe der Leistungsklasse
3Knöchelschutz
4Handelsname
5Bestellnummer
6Hinweis auf
Informationsmaterial
7Herstellerbestätigung der
Konformität mit
der VO (EU) 2016/425
8europäische Norm
EN 13594:2015
1
Fastway „Name“
20XXXX
KP
1
7
8
4
5
6
2
3
Beispiel
1.2 | Allgemeine Leistungseigenschaften
Die Prüfung der Handschuhe erfolgte gemäß der Europäischen Norm
EN 13594: 2015.
Gemäß EN 13594:2015 gibt es zwei Leistungsklassen in Bezug auf den
gebotenen Schutz. Diese zwei Leistungsklassen wurden definiert, um die
Einführung von zertifiziertem Schutz für eine möglichst große Zahl von
Motorradfahrern zu erreichen. Die Größe des Risikos oder der Gefahr, der
ein Motorradfahrer ausgesetzt ist, hängt stark von der Fahrweise und der
Art eines Unfalls ab.
„Leistungsklasse 1“ ist die Mindestleistung, die Handschuhe erbringen
müssen, um bei einem Unfall tatsächlich Schutz zu bieten. Handschuhe
der „Leistungsklasse 1“ verfügen zudem über eine optimale Ergonomie
für alle Fahrstile. „Leistungsklasse 2“ wurde für Fälle eingeführt, in
denen Motorradfahrer durch ihren Fahrstil einem größeren Unfallrisiko
ausgesetzt sind. Handschuhe der „Leistungsklasse 2“ bieten eine höhe-
re Schutzwirkung, die jedoch auch zu Einbußen in der Ergonomie führen
kann und daher nicht für alle Fahrer geeignet ist.
Die folgenden Eigenschaften werden gemäß EN 13594:2015 getestet
und wie folgt bewertet.
Tests Level 1 Level 2
Stulpenlänge ≥ + 15 mm ≥ + 50 mm
Verstellsystem ≥ 25N ≥ 50N
Reißfestigkeit
Handfläche und Innenseite der Finger ≥ 25N ≥ 35N
Handrücken und Rückseite der Finger ≥ 18N ≥ 30N
Fingerzwischenräume ≥ 18N ≥ 25N
Nahtstärke
Hauptnähte ≥ 6N/mm ≥ 10N/mm
Fingerzwischenräume ≥ 4N/mm ≥ 7N/mm
*Schutzzone für die Aufpralldämpfung
Einige Handschuhe verfügen über einen Knöchelschutz.
Der Knöchelschutz muss alle vier Fingerknöchel ab-
decken und dient der eingeschränkten Aufpralldämpfung
und als Abriebschutz für den Handrücken bei Unfällen
oder Stürzen vom Motorrad, bei denen die Hände des
Motorradfahrers auf den Straßenbelag prallen und darauf
entlangrutschen können. Handschuhe mit vorhandenem Knöchelschutz
haben im CE-Piktogramm die Bezeichnung „KP“.
Auch wenn die Schutzhandschuhe bei einigen der erforderlichen Tests
die „Leistungsklasse 2“ erfüllen, kann die Einstufung der Gesamtleistung
„Leistungsklasse 1“ sein. Die Einstufung der Gesamtleistung richtet
sich nach dem geringsten Ergebnis aus allen erforderlichen Tests. Die
erreichten Leistungsklassen der einzelnen Prüfungen sind dem produkt-
spezifischen Teil innerhalb dieser Gebrauchsanleitung zu entnehmen.
2 | Sicherheit
2.1 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die in diesem Informationsblatt beschriebenen Handschuhe sind für die
Benutzung beim Motorradfahren im Straßenverkehr vorgesehen.
Die Handschuhe können vor Witterungseinflüssen schützen, ohne die
Tests Level 1 Level 2
Schnittfestigkeit
Handfläche ≥ 1,2 ≥ 1,8
Handrücken n.A. ≥ 1,2
Stoßabriebfestigkeit (Handballen)
Einzelne Abriebzeit ≥ 3,0s ≥ 6,0s
Mittlere Abriebzeit ≥ 4,0s ≥ 8,0s
Aufpralldämpfung Knöchelschutz* optional notwendig
Einzelergebnis ≤ 9,0kN ≤ 5,0kN
Mittlere übertragene Kraft ≤ 7,0kN ≤ 4,0kN
für die Betätigung der Bedienelemente des Motorrades erforderliche
Fingerfertigkeit des Trägers unnötig einzuschränken. Zusätzlich können
die Handschuhe im Falle eines Sturzes die Hände und Handgelenke
des Trägers bis zu einem gewissen Grad vor mechanischen Einflüssen
schützen. Die besonderen Gefahren bei Motorradunfällen stellen einer-
seits Stürze mit dem Motorrad und andererseits Kollisionen mit anderen
Fahrzeugen oder mit festen Objekten am Straßenrand dar. Zudem
bergen mechanische Beanspruchung und Abschürfungen durch Stürze
Verletzungsgefahren.
Bitte bedenken Sie, dass beim Motorradfahren der gesamte Körper ge-
schützt werden muss und tragen Sie entsprechende Ausrüstung von Kopf
bis Fuß (Helm, Jacke, Hose, Handschuhe und Stiefel).
2.2 | Beschränkung
Diese Handschuhe bieten keinen Schutz vor Chemikalien, extremer Hitze,
offenem Feuer, extrem niedrigen Temperaturen oder anderen Risiken und
Gefahren, die nicht in dieser Gebrauchsanleitung erwähnt sind.
Keine persönliche Schutzausrüstung (PSA) kann unbegrenzten Schutz
gegen die Risiken eines Sturzes oder Unfalls bieten. Kein Handschuh
kann Verletzungen der Hand hundertprozentig ausschließen. Motorrad-
fahren ist grundsätzlich eine gefährliche Aktivität und die Verwendung
dieser PSA kann nicht garantieren, dass schwere Personenschäden
verhindert werden.
3 | Anwendung
3.1 | Die richtige Wahl der Handschuhe
Eine Übersicht aller angebotenen Handschuhgrößen finden Sie am Ende
dieser Gebrauchsanleitung.
Die Handschuhe müssen eng an den Händen anliegen und alle Ver-
schlüsse sicher befestigt werden. Am besten können Sie den Sitz der
Handschuhe überprüfen, indem Sie mit den Händen an den Lenker eines
Motorrades greifen. Sie sollten weder ein unangenehmes Spanngefühl
an den Fingern, Fingerspitzen, am Handrücken oder der Handinnenfläche
spüren, noch sollten Sie das Gefühl haben, dass der Handschuh lose
sitzt. Die Fingerspitzen sollten nicht vorn im Handschuh anstoßen, der
Abstand sollte allerdings auch nicht so groß sein, dass das Griffgefühl
eingeschränkt wird. Alle Bedienelemente müssen einwandfrei zu be-
dienen sein.
3.2 | Das richtige Befestigen der Handschuhe
Die Handschuhe sind mit ein oder zwei Klettverschlüssen ausgestattet,
die sich am Handgelenk und/oder der Stulpe befinden. Die vorhandenen
Klettverschlüsse müssen möglichst straff angezogen werden, ohne dabei
zu schnüren. Es darf nicht möglich sein, die Handschuhe auszuziehen,
ohne vorher den Klettverschluss zu öffnen. Die Handschuhe sollten so
über oder unter dem Jackenärmel getragen werden, dass Ärmel und
Stulpe sich überlappen und im Falle eines Sturzes möglichst nicht aus-
einander rutschen können. (Bitte achten Sie auch beim Kauf ihrer Jacke
darauf.)
4 | Sachgerechte Nutzung
4.1 | Sicherheitsprüfung
Folgende Hinweise sind unbedingt zu beachten, denn nur dadurch kann
die ursprüngliche Schutzleistung der Handschuhe gewährleistet werden:
Verwenden Sie zur Reinigung niemals Lösungsmittel oder andere aggres-
sive Substanzen. Eine Verunreinigung mit nicht zulässigen Substanzen
oder eine nicht ordnungsgemäße Pflege kann die Eigenschaften erheblich
beeinträchtigen und die Schutzleistung der Handschuhe verringern. Die
Handschuhe dürfen nicht gefärbt oder mit Aufklebern beklebt werden.
Änderungen an dem Produkt, so gering sie auch scheinen mögen, sind
untersagt. Auch übertriebenes Verdrehen und/oder Biegen (z.B. auswrin-
gen des Handschuhs) stellen eine unsachgemäße Behandlung dar, weil
das Produkt für solche Belastungen nicht entwickelt wurde.
Eine der oben genannten unsachgemäßen Behandlungen kann zur Be-
einträchtigung der Schutzwirkung, im schlimmsten Fall sogar dem Verlust
der Schutzeigenschaften führen.
Bei unsachgemäßer Behandlung weist die Detlev Louis Motorrad-Ver-
triebsgesellschaft mbH (Schweiz: Detlev Louis AG) Regress- oder
Reparaturansprüche zurück.
Vor jeder Anwendung sollten die Handschuhe auf Löcher, Risse o.ä.
untersucht werden. Wenn Sie eine Beschädigung der Handschuhe fest-
stellen, müssen Sie diese ersetzen. Stellen Sie ebenfalls sicher, dass
die Knöchelprotektoren sich in einem einwandfreien Zustand befinden
und sicher an den Handschuhen befestigt sind. Überprüfen Sie, ob die
Klettverschlüsse frei von Verschmutzungen sind, sicher haften und richtig
schließen. Wenn die Handschuhe oder Teile davon erste Verschleiß-
erscheinungen aufweisen, ersetzen Sie diese umgehend.
Bei einem Sturz und/oder Aufprall können wichtige Komponenten der
Handschuhe beschädigt werden, so dass diese nicht mehr den oben
beschriebenen eingeschränkten Schutz bieten können. Es kann sich um
Beschädigungen handeln, die mit dem bloßen Auge nicht erkennbar sind.
Ersetzen Sie die Handschuhe daher nach jedem Sturz.
4.2 | Kennzeichnung
Zur eindeutigen Identifizierung und Rückverfolgung sind die Handschuhe
mit einem Produktionslabel ausgestattet.
4.3 | Haltbarkeit
Die Haltbarkeit der Handschuhe ist abhängig von der Art und Dauer des
Gebrauchs und der angewandten Pflege. Grundsätzlich muss diese PSA
8 Jahre nach Herstellungsdatum ersetzt werden, auch wenn sie nicht
beschädigt wurde. Es können Beschädigungen vorliegen, die nicht immer
durch eine einfache Sichtprüfung festzustellen sind.
4.4 | Pflege
Vorhandenen Schmutz lediglich mit einem feuchten Lappen entfernen.
Nach Reinigung der Handschuhe mit den entsprechenden Lederpflege-
produkten behandeln. Wir empfehlen von Zeit zu Zeit, je nach Beanspru-
chung, die Imprägnierung des Außenmaterials aufzufrischen.
Weitere Pflegehinweise finden Sie auf unserer Website: www.louis.de
4.5 | Fachgerechte Lagerung, Transport und Entsorgung
Die Handschuhe müssen an einem trockenen und gut belüfteten Ort
gelagert werden. Setzen Sie diese nicht dem Sonnenlicht oder direkter
Wärmestrahlung aus. Die Handschuhe sind unbedingt vor Stößen und
dem aufliegenden Gewicht anderer Gegenstände zu schützen. Bei der
Lagerung ist zu beachten, dass das Eigengewicht nicht nur punktuell auf-
liegt. Wurden die Handschuhe gebraucht, muss man diese bei Raumtem-
peratur an der Luft trocknen lassen. Föne o. ä. dürfen nicht verwendet
werden, auch das direkte Auflegen auf einem Heizkörper kann schädlich
sein. Lassen Sie die Handschuhe beim Transport nicht für längere Zeit in
einem geschlossenen Fahrzeug liegen und setzen Sie diese keinen sehr
hohen oder sehr niedrigen Temperaturen aus. Stellen Sie sicher, dass
sich die Handschuhe beim Transport nicht unter schweren Gegenstän-
den befinden. Die Handschuhe wurden mit ausgesuchten Materialien
produziert, die nach heutigem Wissensstand für den Menschen als
ungefährlich eingestuft werden. Nicht mehr einsatzfähige Handschuhe
Herstellungsdatum
Produzenten-/
Ordernummer
Herstellungsland
Best.Nr. 201234 Bestellnummer
05-2018
1234/012345
XXX
müssen, sofern nicht anders gekennzeichnet, den geltenden Umweltbe-
stimmungen entsprechend entsorgt werden.
5 | Kontakt
Bei Fragen zum Produkt und/oder dieser Anleitung kontaktieren Sie vor
dem ersten Gebrauch des Produktes unser Servicecenter unter der E-
Mail: ser[email protected]. Wir helfen Ihnen schnell weiter. So gewährleisten
wir gemeinsam, dass das Produkt korrekt benutzt wird.
Stand: 12/2020
Table of contents
1 | General information 12
1.1 | EU requirements 12
1.2 | General performance features 13
2 | Safety 14
2.1 | Intended use 14
2.2 | Restrictions 15
3 | How to use 15
3.1 | Choosing the correct gloves 15
3.2 | Fastening the gloves 15
4 | Correct use 16
4.1 | Safety checks 16
4.2 | Label 16
4.3 | Durability 17
4.4 | Care 17
4.5 | Correct storage, transport and disposal 17
5 | Contact 17
Annexes: Table 1: List of Notified Bodies
Table 2: Sizing
Instructions for use
Motorcycle gloves for non-professional
motorcycle riders
Please read these instructions for use for protective gloves for
motorcycle riders in road traffic carefully before use, follow the
notes mentioned, and keep these instructions safe until the end of use.
1 | General information
1.1 | EU requirements
These gloves fulfill basic requirement of Safety and Health of the PPE
Regulation (EU) 2016/425. Conformity with the requirements set down
in this regulation has been proven by means of an EU type examination
performed by a notified body. You will find a list of notified bodies at the
beginning of these instructions for use.
You will find the identification number of the institute that performed the
EU type examination for the specific PPE in the product-specific section.
The following label is affixed to all protective gloves for motorcycle riders
in road traffic (hereinafter referred to as “gloves”) and contains the
information described:
Important note: We recommend leaving the label on the product to be
able to prove conformity with the applicable European regulation.
Conformity with the type test is ensured based on internal production
control. The EU Declaration of Conformity can be found online on the
specific product page of the website www.louis.eu.
1Specific symbol indicating
use of the gloves when
riding a motorcycle
2Performance class
3Knuckle protection
4Trade name
5Order number
6Reference to
information material
7Manufacturer’s declaration
of conformity with Regulation
(EU) 2016/425
8European standard
EN 13594:2015
1
Fastway „Name“
20XXXX
KP
1
7
8
4
5
6
2
3
Example
1.2 | General performance features
The gloves were tested in accordance with the European standard
EN 13594:2015.
EN 13594:2015 specifies two performance classes in respect of the
protection provided. These two performance classes have been defined
in order to introduce certified protection for as many motorcycle riders
as possible. The degree of risk or danger to which a motorcycle rider is
exposed depends greatly on his/her riding style and the nature of any
accident.
“Performance class 1” is the minimum requirement that gloves must
meet in order to provide actual protection in the event of an accident.
“Performance class 1” gloves also have optimum ergonomics for all
riding styles. “Performance class 2” was introduced for cases where
motorcycle riders are at an increased accident risk on account of their
riding style. “Performance class 2” gloves give a higher degree of protec-
tion, but this can make them less ergonomic and therefore they are not
suitable for all motorcycle riders.
The following features are tested in accordance with EN 13594:2015
and are rated as follows:
Tests Level 1 Level 2
Cuff length ≥ + 15 mm ≥ + 50 mm
Restraint system ≥ 25N ≥ 50N
Tear strength
Palm and palm side of fingers ≥ 25N ≥ 35N
Back and back side of fingers ≥ 18N ≥ 30N
Fourchettes ≥ 18N ≥ 25N
Seam strength
Main seams ≥ 6N/mm ≥ 10N/mm
Fourchettes ≥ 4N/mm ≥ 7N/mm
*Protection zone for impact absorption
Some gloves have knuckle protection. The knuckle protec-
tion must cover all four finger joints and provides limited
impact absorption plus abrasion protection for the back
of the hand in the event of an accident or falling off the
motorcycle, when the rider’s hands may hit the road and
slide across the road surface.
Gloves with knuckle protection are labelled “KP” in the CE pictogram.
Even if the protective gloves fulfil “Performance class 2” in some of the
required tests, the overall performance may still be classified as “Per-
formance class 1”. The overall performance is classified based on the
lowest result from all the required tests.
The performance classes achieved in the individual tests are listed in the
product-specific section within this user information.
2 | SAFETY
2.1 | Intended use
The gloves described in this information sheet are designed to be used
for riding motorcycles in road traffic.
The gloves can protect against weather conditions, without unnecessarily
restricting the dexterity that the wearer requires for operating the controls
Tests Level 1 Level 2
Cut resistance
Palm ≥ 1,2 ≥ 1,8
Back N/A ≥ 1,2
Abrasion resistance (ball of thumb)
Single value ≥ 3,0s ≥ 6,0s
Mean value ≥ 4,0s ≥ 8,0s
Impact attenuation knuckle protection* optional required
Single value ≤ 9,0kN ≤ 5,0kN
Mean value ≤ 7,0kN ≤ 4,0kN
of the motorcycle. In addition, the gloves can provide a certain degree of
mechanical protection to the wearer’s hands and wrists in the event of
an accident. The particular hazards associated with motorcycle accidents
consist, on the one hand, of falling off the motorcycle and, on the other
hand, collisions with other vehicles or solid objects at the roadside. In
addition, mechanical forces and grazing as a result of landing on the
ground pose a risk of injury.
Please keep in mind that the entire body must be protected when riding
motorcycles, and that you should always wear the appropriate equipment
from head to toe (helmet, jacket, trousers, gloves and boots).
2.2 | Restrictions
These gloves do not protect against chemicals, extreme heat, naked
flames, extremely low temperatures or other risks and hazards that are
not mentioned in these instructions for use.
No personal protective equipment (PPE) can offer indefinite protection
against the risks associated with a fall or accident. No glove can prevent
hand injuries with one hundred percent certainty. Riding motorcycles is a
dangerous activity in general, and the use of this PPE cannot guarantee
that severe personal injuries will be prevented.
3 | How to use
3.1 | Choosing the correct gloves:
An overview of all available glove sizes can be found at the end of this
manual.
The gloves must be close-fitting, and all the fasteners securely fastened.
It is best to check the fit of the gloves by grasping the handlebars of
a motorcycle. The gloves should not feel uncomfortably tight on your
fingers, finger tips, back of your hand or palm, nor should they feel loose.
Your finger tips should not touch the end of the glove; however, there
should also not be so much space that grip is restricted. It must be
possible to operate all the controls without any difficulty.
3.2 | Fastening your gloves correctly
The gloves have either one or two hook-and-loop fasteners at the wrist
and/or cuff. These must be pulled as tight as possible without being
uncomfortable. You must not be able to pull the glove off without first
undoing the hook-and-loop fastener. The gloves should be worn over or
under the jacket sleeve in such a way that the sleeve and cuff overlap
and ideally cannot slide apart in the event of a fall.
(Please also check this when buying your jacket.)
4 | Correct use
4.1 | Safety checks
It is essential that the following instructions be observed, as this is the
only way to ensure that the original protective capacity of the gloves is
maintained.
Never use solvents or other aggressive substances for cleaning.
Contact with unapproved substances or incorrect care of the gloves may
significantly affect their features and reduce the protection they provide.
The gloves must not be dyed, nor may adhesive labels be attached.
No modifications to the product, however small they may seem, are
permitted.
Excessive twisting and/or bending (e.g. wringing out the glove) also
constitute incorrect handling because the product was not developed to
withstand these kinds of forces.
Such incorrect treatment as mentioned above may result in reduced
protection. At worst, the gloves may become ineffective.
Detlev Louis Motorrad-Vertriebsgesellschaft mbH (Switzerland: Detlev
Louis AG) cannot accept any claims for compensation or for repair
resulting from incorrect treatment.
The gloves should be checked for holes, tears, etc., every time they are
worn. If you notice any damage to the gloves, you must replace them.
Also check that the knuckle protectors are undamaged and securely
attached to the gloves. Check that the hook-and-loop fasteners are clean
and function properly and securely.
As soon as your gloves or parts of the gloves start to show signs of wear,
it is time to replace them.
A fall and/or crash may damage important components of the gloves, so
they will no longer provide the limited protection described above. Such
damage may not be visible to the naked eye. You should therefore always
replace your gloves after a fall.
4.2 | Label
The gloves come with a production label for clear identification and
traceability.
Date of manufacture
Manufacturer
number/order number
Country of manufacture
Best.Nr. 201234 item number
05-2018
1234/012345
XXX
4.3 | Durability
The durability of the gloves depends on the type and duration of use, and
the degree of care. As a general principle, this PPE must be replaced
eight years from the date of manufacture, even if it does not appear to
be damaged. Some forms of damage are not always recognisable by
simple visual inspection.
4.4 | Care
Only use a damp cloth to remove any dirt. After cleaning your gloves,
treat them with suitable leather care products. We recommend refreshing
the impregnation of the outer material from time to time, depending on
usage.
You will find more care instructions on our website: www.louis.eu
4.5 | Correct storage, transport and disposal
The gloves must be stored in a dry and well-ventilated place. Do not
expose them to sunlight or direct heat sources.
The gloves must be protected against impacts under all circumstances,
and you should not place heavy objects on them. Avoid storing your
gloves in such a way that their own weight is carried by a few individual
points. After use, let your gloves air-dry at room temperature. Never use
a hairdryer or similar device, or place the gloves directly on a radiator, as
this may cause damage.
When transporting the gloves, do not leave them in a closed vehicle for
an extended period of time, and do not expose them to very high or very
low temperatures. Make sure that no heavy objects are placed on top of
the gloves during transportation.
The gloves were made using selected materials which are classified as
being harmless to humans according to current knowledge.
Gloves that are no longer usable must be disposed of in accordance with
the applicable environmental regulations, unless otherwise indicated.
5 | Contact
If you have any questions about the product and/or these instructions,
before using the product for the first time, please contact our Service
Centre by e-mail at: [email protected]. We will help you as quickly as
possible. This is the best way to ensure that your product is used
correctly.
As at: 12/2020
Table des matières
1 | Généralités 19
1.1 | Exigences CE 19
1.2 | Performances générales 20
2 | Sécurité 21
2.1 | Utilisation conforme 21
2.2 | Restriction 22
3 | Utilisation 22
3.1 | Le bon choix des gants 22
3.2 | Fixation des gants 23
4 | Utilisation conforme 23
4.1 | Contrôle de sécurité 23
4.2 | Marquage 24
4.3 | Durabilité 24
4.4 | Entretien 24
4.5 | Stockage, transport et élimination
en bonne et due forme 24
5 | Contact 25
Annexe: Tableau1: Liste des organismes notifiés
Tableau2: Tableaux des dimensions
Mode d‘emploi
Gants de protection pour les motards non
professionnels
Vant d‘utiliser les gants de protection pour motards dans la
circulation routière, veuillez lire attentivement le présent
mode d‘emploi dans son intégralité, en observer les instructions
et le conserver jusqu‘à la fin de l‘utilisation des gants.
1 | Généralités
1.1 | Exigences CE
Ces gants répondent aux exigences essentielles de santé et sécurité du
Règlement EPI 2016/425. La conformité aux exigences de cet arrêté
a été prouvée par un examen CE de type effectué par un organisme de
contrôle notifié. Vous trouverez au début de présent mode d‘emploi une
liste des organismes de contrôle. Dans la partie spécifique au produit,
vous trouverez le numéro d‘identification de l‘institut ayant réalisé
l‘examen CE de type pour l‘EPI spécifique.
Le marquage suivant est apposé sur tous les gants de protection pour
motards dans la circulation routière (nommés gants ci-après) ; il contient
les informations décrites suivantes :
Remarque importante : Nous vous recommandons de laisser le
marquage sur le produit, afin d‘être en mesure de prouver la
conformité avec l‘arrêté européen en vigueur.
La conformité avec le type a été garantie sur la base d‘un contrôle
de production interne. La déclaration de conformité CE peut être
téléchargée sur le site internet www.louis-moto.fr directement à partir de
la fiche produit.
1Symbole spécifique pour
l‘identification de l‘utilisation
des gants sur la moto
2Indication de la catégorie
de performance
3Protection des articulations
4Nom commercial
5N° de commande
6Remarque sur la
documentation
7Déclaration de conformité
du fabricant selon l‘arrêté
(EU) 2016/425
8norme européenne
EN 13594:2015
1
Fastway „Name“
20XXXX
KP
1
7
8
4
5
6
2
3
Exemple
1.2 | Performances générales
Les gants ont été testés en laboratoire conformément aux norme
européenne EN 13594:2015
Conformément à EN 13594:2015, il existe deux catégories de
performance en ce qui concerne la protection apportée. Ces deux
catégories de performance ont été définies afin de permettre
l‘introduction d‘une protection certifiée pour le plus grand nombre
de motards possible. L‘amplitude du risque ou du danger auquel le
motard est exposé dépend fortement de la façon de conduire et du type
d‘accident. La « catégorie de performance 1 » représente la performance
minimale que les gants doivent fournir pour offrir une protection réelle
en cas d‘accident. Les gants de la « catégorie de performance 1 » sont
en outre parfaitement ergonomiques pour tous les styles de conduite.
La « catégorie de performance 2 » a été introduite pour les cas où les
motards sont exposés à un risque d‘accident plus élevé du fait de leur
style de conduite. Les gants de la « catégorie de performance 2 » offrent
une protection plus importante pouvant toutefois affecter l‘ergonomie, ils
ne sont donc pas adaptés à tous les conducteurs.
Les caractéristiques suivantes ont été testées conformément à la
norme EN 13594:2015 et évaluées comme suit.
Tests Niveau 1 Niveau 2
Longueur de la manchette ≥ + 15 mm ≥ + 50 mm
Système d‘ajustage ≥ 25N ≥ 50N
Résistance à la déchirure
Paume et face intérieure des doigts ≥ 25N ≥ 35N
Dos de la main et des doigts ≥ 18N ≥ 30N
Espaces entre les doigts ≥ 18N ≥ 25N
Résistance des coutures
Coutures principales ≥ 6N/mm ≥ 10N/mm
Espaces entre les doigts ≥ 4N/mm ≥ 7N/mm
*Zone de protection pour l‘absorption des chocs
Certains gants sont équipés d‘une protection des
articulations. La protection des articulations doit couvrir
les quatre premières phalanges. Elle sert à l‘absorption
limitée des chocs et à la protection du revers de la main
en cas d‘accidents ou chutes de moto, lors desquels les
mains du motard percutent la chaussée et peuvent glisser dessus.
Pour les gants dotés d‘une protection des articulations, la désignation
« KP » se trouve dans le pictogramme CE.
Même si les gants de protection ont satisfait à certains tests
nécessaires de la « catégorie de performance 2 », la performance globale
peut être classée comme « catégorie de performance 1 ». Le classement
de la performance globale se base sur le plus mauvais résultat de tous
les tests nécessaires.
Les catégories de performance obtenues lors des différents tests
peuvent être consultées dans la partie spécifique au produit du présent
mode d‘emploi.
2 | Sécurité
2.1 | Utilisation conforme
Les gants décrits dans cette fiche d‘information sont conçus pour une
Tests Niveau 1 Niveau 2
Résistance à la coupure
Paume ≥ 1,2 ≥ 1,8
Dos de la main Non applicable ≥ 1,2
Résistance à l‘abrasion (éminence thénar)
Durée individuelle de résistance à l‘abrasion
≥ 3,0s ≥ 6,0s
Durée moyenne de résistance à l‘abrasion
≥ 4,0s ≥ 8,0s
Absorption des chocs de la protection
des articulations* en option nécessaire
Résultat individuel ≤ 9,0kN ≤ 5,0kN
Force transmise moyenne ≤ 7,0kN ≤ 4,0kN
utilisation à moto dans la circulation routière.
Les gants permettent de protéger l‘utilisateur des intempéries sans
limiter inutilement la dextérité nécessaire pour actionner les éléments
de commande de la moto. En cas de chute, les gants peuvent en outre
protéger les mains et les poignets de l‘utilisateur de l‘impact mécanique
jusqu‘à un certain degré. Les dangers spécifiques lors d‘un accident
de moto incluent d‘une part les chutes avec la moto et d‘autre part les
collisions avec d‘autres véhicules ou avec des objets fixes sur le bord de
la route. En outre, l‘action mécanique et les éraflures causées par les
chutes engendrent des risques de blessure.
Notez que pour la pratique de la moto, l‘ensemble du corps doit être
protégé. Veuillez porter un équipement approprié des pieds à la tête
(comprenant bottes, gants, pantalon, veste et casque).
2.2 | Restriction
Ces gants ne constituent pas une protection contre les produits
chimiques, la chaleur extrême, les flammes nues, les températures
extrêmement basses ou tout autre risque ou danger non mentionné dans
le présent mode d‘emploi.
Aucun équipement de protection individuelle (EPI) n‘est capable d‘offrir
une protection illimitée contre les risques de chute ou d‘accident. Aucun
gant ne peut exclure à cent pour cent des lésions au niveau de la main.
Par principe, la pratique de la moto est une activité dangereuse et le
présent EPI ne peut en aucun cas garantir l‘absence de dommages
corporels graves.
3 | Utilisation
3.1 | Le bon choix des gants :
Vous trouverez à la fin de ce mode d‘emploi un aperçu de toutes les
tailles de gants proposées.
Les gants doivent être ajustés et serrés sur les mains et toutes les
fermetures doivent être bien attachées. La meilleure façon de vérifier la
bonne mise en place des gants est de saisir le guidon d‘une moto avec
les mains. Vous ne devez ni ressentir l‘impression d‘être serré au niveau
des doigts, du bout des doigts, du dos de la main ou de la paume de la
main, ni avoir la sensation que le gant est desserré.
Le bout des doigts ne doit pas toucher l‘extrémité du gant, l‘écart ne doit
cependant pas être trop grand afin de ne pas réduire la sensation tactile.
Tous les éléments de commande doivent pouvoir être parfaitement
actionnés.
3.2 | La bonne fixation des gants
Les gants sont équipés d‘une ou deux fermetures autoagrippantes,
au niveau du poignet et/ou sur la manchette. Les fermetures
autoagrippantes disponibles doivent si possible être fermement serrées,
sans comprimer. Il doit être impossible de retirer les gants sans ouvrir
au préalable la fermeture autoagrippante. Portez les gants au-dessus ou
en dessous de la manche de veste de manière à ce que la manche et
la manchette se chevauchent et ne puissent pas se découvrir en cas de
chute. (Veillez-y également lors de l‘achat de votre veste.)
4 | Utilisation conforme
4.1 | Contrôle de sécurité
Observer impérativement les remarques suivantes, il n‘est sinon pas
possible de garantir la protection offerte par les gants.
Pour le nettoyage, ne jamais utiliser de solvant ou autre substance
agressive. Toute contamination par des substances non autorisées
ou tout entretien non conforme peut altérer considérablement les
caractéristiques du produit et réduire le niveau de protection des gants.
Les gants ne doivent être ni teintés ni équipés d‘autocollants. Toutes
modifications du produit, aussi petites semblent-elles, sont interdites.
Une torsion et/ou un cintrage excessifs (par ex. essorage des gants)
constituent également une utilisation non conforme, le produit n‘ayant
pas été développé pour de telles sollicitations.
Une des utilisations non conformes mentionnées ci-dessus peut
compromettre, voire entraîner une perte des fonctions de protection
dans le pire des cas.
En cas d‘utilisation non conforme, Detlev Louis Motorrad-
Vertriebsgesellschaft mbH (Suisse: Detlev Louis AG) rejette toutes
demandes de réparation et tous droits de recours.
Examinez les gants avant toute utilisation pour déceler la présence
de trous, d‘accrocs, etc. Si vous constatez que vos gants sont
endommagés, vous devez les remplacer. Assurez-vous également que
les protections des articulations sont en excellent état et bien attachées
aux gants. Vérifiez que les fermetures autoagrippantes ne sont pas
sales, ont une bonne adhérence et ferment correctement. Remplacez
immédiatement les gants lorsque ceux-ci ou leurs composants
présentent les premières marques d‘usure.
Lors d‘une chute et/ou d‘un choc, des composants importants des gants
peuvent être endommagés et ces derniers ne peuvent donc plus offrir la
protection décrite ci-dessus. Il peut s‘agir de détériorations invisibles à
l‘œil nu. Pour cette raison, remplacez les gants après chaque chute.
4.2 | Marquage
Pour une identification et une traçabilité précises, les gants sont dotés
d‘une étiquette de fabrication.
4.3 | Durabilité
La durabilité des gants dépend du type et de la durée d‘utilisation, ainsi
que de l‘entretien réalisé. En principe, cet EPI doit être remplacé 8 ans
après la date de fabrication, même s‘il n‘est pas endommagé. Certaines
détériorations ne sont pas toujours identifiables par simple contrôle
visuel.
4.4 | Entretien
Utilisez uniquement un chiffon humide pour éliminer la saleté. Une
fois les gants nettoyés, traitez-les avec les produits d‘entretien du cuir
appropriés. En fonction de la sollicitation, nous vous recommandons de
raviver de temps à autre l‘imperméabilisation du matériau extérieur.
Pour de plus amples consignes d‘entretien, consultez notre site web :
www.louis-moto.fr.
4.5 | Stockage, transport et élimination en bonne et due forme
Les gants doivent être stockés dans un emplacement sec et bien aéré.
Ne les exposez ni à la lumière du soleil ni à un rayonnement thermique
direct.
Protégez impérativement les gants des chocs et du poids d‘autres objets
posés sur eux. Durant le stockage, le poids net doit être réparti sur
toute la surface et ne pas exercer seulement une charge sur un point.
Après utilisation des gants, laissez-les sécher à l‘air à température
ambiante. L‘utilisation d‘un sèche-cheveux ou de produits similaires est
interdite, l‘application directe du produit sur un radiateur peut également
l‘endommager.
En cas de transport, ne laissez pas les gants trop longtemps dans un
véhicule fermé et ne les exposez ni à des températures trop élevées ni
trop basses. Assurez-vous que les gants ne se trouvent pas sous des
objets lourds pendant le transport.
Les gants ont été fabriqués avec des matériaux triés sur le volet qui,
Best.Nr. 201234 N° de commande
Date de fabrication
Numéro du fabricant/
d‘ordre
Pays de fabrication
05-2018
1234/012345
XXX
selon l‘état actuel des connaissances, ne comportent aucun danger pour
la santé.
Sauf indication contraire, éliminez les gants inutilisables conformément
aux dispositions en vigueur en matière de protection de l‘environnement.
5 | Contact
Pour toutes questions concernant le produit et/ou le présent mode
d‘emploi, veuillez contacter, avant la premièreutilisation du produit, notre
centre S.A.V. par e-mail à l‘adresse: ser[email protected]. Nous vous
aiderons dans les plus brefs délais. De cette manière, nous garantissons
ensemble une utilisation correcte du produit.
Mise à jour : 12/2020
Inhoud
1 | Algemeen 27
1.1 | EU-eisen 27
1.2 | Algemene kwaliteitseigenschappen 28
2 | Veiligheid 29
2.1 | Gebruik volgens de voorschriften 29
2.2 | Beperkingen 30
3 | Gebruik 30
3.1 | De keuze van de juiste handschoenen 30
3.2 | Vastmaken van de handschoenen 31
4 | Doelmatig gebruik 31
4.1 | Veiligheidscontrole 31
4.2 | Markering 32
4.3 | Duurzaamheid 32
4.4 | Onderhoud 32
4.5 | Vakkundige opslag, transport en afvoer 32
5 | Contact 33
Bijlage: Tabel 1: Lijst van aangemelde instanties
Tabel 2: Maattabellen
Gebruiksaanwijzing
Beschermende handschoenen voor
niet-professionele motorrijders
Lees deze gebruiksaanwijzing bij de beschermende
handschoenen voor motorrijders in het wegverkeer vóór gebruik
aandachtig door, volg de hierin beschreven aanwijzingen op en bewaar
deze gebruiksaanwijzing totdat u de handschoenen niet langer kunt
gebruiken.
1 | Algemeen
1.1 | EU-eisen
Deze handschoenen voldoen aan de basiseisen op het gebied van
veiligheid en gezondheid van PBM-verordening 2016/425.
De conformiteit met de eisen van deze verordening is middels een EU-
typeonderzoek door een aangemelde keuringsinstelling aangetoond. Een
lijst met testinstituten is te vinden aan het begin van deze handleiding.
In het productspecifieke deel vindt u het identificatienummer van de
instelling die het EU-typeonderzoek voor het specifieke PBM heeft
uitgevoerd. De volgende markering bevindt zich aan alle beschermende
handschoenen voor motorrijders in het wegverkeer (hierna handschoenen
genoemd) en bevat de beschreven informatie:
Belangrijke aanwijzing: Wij raden u aan de markering niet te
verwijderen, zodat u de conformiteit met de geldende Europese
verordening kunt aantonen.
De conformiteit met het betreffende type is gewaarborgd op basis van
een interne productiecontrole. De EU-conformiteitsverklaring kunt u
online op www.louis.nl direct bij het product vinden.
1Specifiek symbool ter
indicatie van het gebruik van
de handschoenen bij het
motorrijden
2Weergave van de
prestatieklasse
3Knokkelbescherming
4Handelsnaam
5Bestelnummer
6Verwijzing naar
informatiemateriaal
7Bevestiging van de fabrikant
inzake de conformiteit met
VO (EU) 2016/425
8Europese norm
EN 13594:2015
1
Fastway „Name“
20XXXX
KP
1
7
8
4
5
6
2
3
voorbeeld
1.2 | Algemene kwaliteitseigenschappen
De controle van de handschoenen vond plaats conform de Europese
norm EN 13594:2015.
Conform EN 13594:2015 bestaan er twee prestatieklassen met
betrekking tot de geboden bescherming. Deze twee prestatieklassen zijn
gedefinieerd om de introductie van een gecertificeerde bescherming voor
een zo groot mogelijk aantal motorrijders te realiseren. De omvang van
het risico of gevaar waaraan een motorrijder is blootgesteld, hangt sterk
af van de rijstijl en het soort ongeval.
„Prestatieklasse 1“ staat voor de minimale kwaliteit die handschoenen
moeten bezitten om bij een ongeval werkelijk bescherming te kunnen
bieden. Handschoenen van „Prestatieklasse 1“ beschikken bovendien
over een optimale ergonomie voor alle rijstijlen. „Prestatieklasse 2“
is ingevoerd voor alle gevallen waarin motorrijders door hun rijstijl
zijn blootgesteld aan een groter ongevallenrisico. Handschoenen van
„Kwaliteitsklasse 2“ bieden een hogere beschermende werking die
echter ook tot een verminderde ergonomie kan leiden en dus niet voor
alle motorrijders geschikt is.
De volgende eigenschappen zijn conform EN 13594:2015 getest en als
volgt beoordeeld.
Tests Level 1 Level 2
Manchetlengte ≥ + 15 mm ≥ + 50 mm
Verstelsysteem ≥ 25N ≥ 50N
Scheurvastheid
Handpalm en binnenkant van de vingers
≥ 25N ≥ 35N
Bovenkant van hand en vingers ≥ 18N ≥ 30N
Ruimte tussen de vingers ≥ 18N ≥ 25N
Naadsterkte
Hoofdnaden ≥ 6N/mm ≥ 10N/mm
Ruimte tussen de vingers ≥ 4N/mm ≥ 7N/mm
*Beschermzone voor schokdemping
Enkele handschoenen beschikken over een knokkelbescherming. Deze
knokkelbescherming moet alle vier de vingerknokkels
bedekken en dient voor een beperkte schokdemping,
evenals slijtagebescherming voor de bovenkant van de
handen bij ongelukken of valpartijen met de motor, waarbij
de handen van de motorrijder tegen het wegdek slaan en
hierop kunnen wegglijden.
Handschoenen met een knokkelbescherming hebben in het CE-pictogram
de aanduiding „KP“.
Ook wanneer de beschermende handschoenen bij enkele van de
vereiste tests voldoen aan „Prestatieklasse 2“, kunnen ze op grond
van de totale kwaliteit bij „Prestatieklasse 1“ worden ingedeeld. De
classificatie van de totale kwaliteit is gebaseerd op het laagste resultaat
uit alle vereiste tests. De bereikte prestatieklassen op grond van de
afzonderlijke controles kunt u vinden in het productspecifieke deel van
deze gebruiksaanwijzing.
2 | Veiligheid
2.1 | Gebruik volgens de voorschriften
De in dit informatieblad beschreven handschoenen zijn bedoeld voor
gebruik tijdens het motorrijden in het wegverkeer.
Tests Level 1 Level 2
Snijbestendigheid
Handpalm ≥ 1,2 ≥ 1,8
Bovenkant hand n.v.t. ≥ 1,2
Stoot- en slijtvastheid (bal van de handen)
Afzonderlijke slijtagetijd ≥ 3,0s ≥ 6,0s
Gemiddelde slijtagetijd ≥ 4,0s ≥ 8,0s
Schokdemping knokkelbescherming* optioneel noodzakelijk
Afzonderlijk resultaat ≤ 9,0kN ≤ 5,0kN
Gemiddelde overgedragen kracht ≤ 7,0kN ≤ 4,0kN
De handschoenen kunnen bescherming bieden tegen weersinvloeden
zonder de vereiste vingervlugheid van de drager voor het gebruiken van
de bedieningselementen van de motor onnodig te beperken. Bovendien
kunnen de handschoenen bij een valpartij de handen en polsen van de
drager tot op zekere hoogte tegen mechanische invloeden beschermen.
De specifieke gevaren bij motorongelukken bestaan enerzijds uit
valpartijen met de motor en anderzijds uit botsingen met andere
voertuigen of met vaste objecten aan de kant van de weg. Bovendien
brengen mechanische belastingen en schaafwonden door valpartijen
risico op letsel met zich mee.
Denk eraan dat bij het motorrijden het complete lichaam moet worden
beschermd, dus draag een overeenkomstige uitrusting van hoofd tot
voeten (helm, jack, broek, handschoenen en laarzen).
2.2 | Beperkingen
Deze handschoenen bieden geen bescherming tegen chemicaliën,
extreme hitte, open vuur, extreem lage temperaturen en andere risico‘s
en gevaren die niet in deze gebruiksaanwijzing staan vermeld.
Geen enkel persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) kan onbeperkte
bescherming bieden tegen de risico‘s van een valpartij of een ongeluk.
Geen enkele handschoen kan handletsel 100% uitsluiten. Motorrijden
is in feite een gevaarlijke activiteit en het gebruik van dit PBM kan niet
garanderen dat ernstig persoonlijk letsel wordt voorkomen.
3 | Gebruik
3.1 | De keuze van de juiste handschoenen:
Een overzicht van alle aangeboden handschoen-maten vindt u aan het
einde van deze gebruiksaanwijzing.
De handschoenen moeten nauw om de handen aansluiten en alle
sluitingen moeten veilig zijn vastgemaakt. U kunt het beste controleren
hoe de handschoen aanvoelt door met uw handen het stuur van een
motor vast te pakken. U moet geen onprettig strak gevoel bij de vingers,
vingertoppen, de bovenkant van de hand of de binnenkant van de
hand voelen; ook moet u niet het gevoel hebben dat de handschoen
te losjes zit. De vingertoppen moeten aan de voorkant niet tegen de
handschoen stoten, maar de afstand moet ook weer niet zo groot zijn dat
het gripgevoel wordt beperkt. Alle bedieningselementen moeten zonder
belemmering kunnen worden bediend.
3.2 | Het juist vastmaken van de handschoenen
De handschoenen zijn voorzien van een of twee klittenbandsluitingen die
zich op de pols en/of het manchet bevinden. Deze klittenbandsluitingen
moeten zo strak mogelijk worden aangetrokken, zonder dat ze gaan
knellen. Het mag niet mogelijk zijn de handschoenen uit te trekken
zonder eerst de klittenbandsluiting te openen. De handschoenen moeten
zodanig over of onder de mouwen van het jack worden gedragen dat de
mouwen en manchetten elkaar overlappen en bij een valpartij zo mogelijk
niet van elkaar kunnen schuiven. (Let hier ook op als u een jack koopt.)
4 | Doelmatig gebruik
4.1 | Veiligheidscontrole
De volgende aanwijzingen moeten altijd in acht worden genomen, want
alleen hierdoor kan het oorspronkelijk beschermend vermogen van
de handschoenen worden gegarandeerd: Gebruik voor het reinigen
nooit oplosmiddelen of agressieve substanties. Een verontreiniging
met niet-toegestane substanties en onjuist onderhoud kunnen de
eigenschappen aanzienlijk aantasten en het beschermend vermogen van
de handschoenen verminderen. De handschoenen mogen niet worden
geverfd of van stickers worden voorzien. Wijzigingen van het product,
hoe klein ze ook zijn, zijn verboden. Ook het overdreven verdraaien en/
of buigen (bijv. uitwringen van de handschoen) vormen een ondoelmatige
behandeling, omdat het product niet voor dergelijke belastingen is
ontwikkeld. Elk van de hierboven beschreven ondoelmatige behandelingen
kan leiden tot een aantasting van de beschermende werking, en in het
ergste geval zelfs tot het verlies van de beschermende eigenschappen.
Bij een onjuist gebruik accepteert Detlev Louis Motorrad-Vertriebs-
gesellschaft mbH (Zwitserland: Detlev Louis AG) geen claims voor
schadevergoeding of reparaties.
Vóór elk gebruik moeten de handschoenen op gaten, scheuren e.d.
worden gecontroleerd. Als u een beschadiging van de handschoenen
ontdekt, moet u ze vervangen. Zorg er eveneens voor dat de
knokkelprotectoren onbeschadigd zijn en veilig op de handschoenen zijn
bevestigd. Controleer of de klittenbandsluitingen niet verontreinigd zijn,
veilig hechten en juist sluiten. Als de handschoenen of delen ervan de
eerste slijtageverschijnselen vertonen, moet u ze direct vervangen.
Bij een valpartij en/of botsing kunnen belangrijke componenten van de
handschoenen worden beschadigd, zodat ze niet langer de hierboven
beschreven beperkte bescherming kunnen bieden. Het kan gaan om
beschadigingen die met het blote oog niet te zien zijn. Vervang de
handschoenen daarom na elke valpartij.
4.2 | Markering
Voor een eenduidige identificatie en tracering zijn de handschoenen
voorzien van een productielabel.
4.3 | Duurzaamheid
De duurzaamheid van de handschoenen is afhankelijk van het soort
en de duur van het gebruik en de gebruikte onderhoudsmiddelen. In
principe moet dit PBM 8 jaar na de productiedatum worden vervangen,
ook als er geen beschadigingen zijn opgetreden. Er kan sprake zijn
van beschadigingen die niet altijd middels een visuele controle kunnen
worden vastgesteld.
4.4 | Onderhoud
Verontreinigingen hoeft u enkel met een vochtig doekje te
verwijderen. Na het reinigen dient u de handschoenen met de juiste
leerverzorgingsproducten te behandelen. Wij raden u aan om van tijd tot
tijd, afhankelijk van het gebruik, de impregnering van het buitenmateriaal
op te frissen. Verdere onderhoudsaanwijzingen kunt u vinden op onze
website: www.louis.nl
4.5 | Vakkundige opslag, transport en afvoer
De handschoenen moeten op een droge en goed geventileerde
plaats worden bewaard. Stel ze nooit bloot aan zonlicht of directe
warmtestraling.
De handschoenen moeten altijd worden beschermd tegen stoten en het
gewicht van andere voorwerpen die erop liggen. Bij het bewaren moet u
erop letten dat het eigen gewicht niet enkel puntsgewijs ergens op ligt.
Als de handschoenen gebruikt zijn, moeten ze bij kamertemperatuur aan
de lucht worden gedroogd. Föhns e.d. mogen niet worden gebruikt; ook
kan het schadelijk zijn als u de handschoenen direct op een radiator legt.
Laat de handschoenen tijdens transport niet langere tijd in een gesloten
voertuig liggen en stel ze evenmin bloot aan zeer hoge of zeer lage
temperaturen. Zorg ervoor dat de handschoenen zich tijdens transport
niet onder zware voorwerpen bevinden. De handschoenen zijn gemaakt
van geselecteerde materialen die volgens de huidige kennis als
ongevaarlijk voor de mens zijn beoordeeld. Handschoenen die niet meer
kunnen worden gebruikt, moeten, voor zover niet anders aangegeven,
conform de geldende milieuvoorschriften worden verwijderd.
Best.Nr. 201234 Bestelnummer
Productiedatum
Producent-/
ordernummer
Land van fabricage
05-2018
1234/012345
XXX
5 | Contact
Bij vragen over dit product en/of deze gebruikshandleiding dient u
vóór het eerste gebruik van het product contact op te nemen met ons
servicecentrum via e-mail: ser[email protected]. Wij helpen u snel verder. Zo
garanderen wij samen dat het product op de juiste wijze wordt gebruikt.
Versie: 12/2020
Indice
1 | Informazioni generali 35
1.1 | Requisiti CE 35
1.2 | Caratteristiche generali delle prestazioni 36
2 | Sicurezza 37
2.1 | Uso previsto 37
2.2 | Limiti 38
3 | Modalità d‘uso 38
3.1 | Come scegliere correttamente i guanti 38
3.2 | Come indossare i guanti 38
4 | Uso corretto 39
4.1 | Controllo di sicurezza 39
4.2 | Etichetta 40
4.3 | Durata 40
4.4 | Manutenzione 40
4.5 | Conservazione, trasporto
e smaltimento corretti 40
5 | Contatti 41
Allegato: Tabella1: elenco degli organismi notificati
Tabella2: tabelle delle misure
Istruzioni per l‘uso
Dei guanti protettivi per motociclisti non
professionisti
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per l‘uso dei
guanti protettivi per motociclisti che circolano nel traffico strada-
le prima dell‘uso, di osservare le istruzioni indicate e conservarle finché
non si smette di usare i guanti.
1 | Informazioni generali
1.1 | Requisiti CE
Questi guanti soddisfano i requisiti di base in materia di sicurezza e di
salute del Regolamento DPI 2016/425. La conformità ai requisiti del
presente regolamento è stata dimostrata mediante un esame CE del
tipo effettuato da un istituto di controllo notificato. All‘inizio di queste
istruzioni è disponibile un elenco di istituti di controllo.
Nella sezione delle specifiche del prodotto si trova il numero di
identificazione dell‘istituto che ha eseguito l‘esame CE del tipo per il DPI
specifico.
La seguente etichetta è apposta su tutti i guanti protettivi per
motociclisti (di seguito definiti guanti) e contiene le informazioni
descritte:
Nota importante: si raccomanda di lasciare l‘etichetta sul prodotto per
poter dimostrare la conformità alla normativa europea vigente.
La conformità al tipo viene garantita sulla base del controllo di
produzione interno. La dichiarazione di conformità UE è disponibile online
sul sito www.louis-moto.it direttamente nella pagina del prodotto.
1Simbolo specifico per
contrassegnare l‘utilizzo
dei guanti durante la guida
di una motocicletta
2Indicazione dell‘indice di
prestazione
3Protezione nocche
4Denominazione commerciale
5Codice articolo
6Rimando al materiale
informativo
7Conferma del produttore
della conformità con il
Regolamento (UE) 2016/425
8Norma europea
EN 13594:2015
1
Fastway „Name“
20XXXX
KP
1
7
8
4
5
6
2
3
esempio
1.2 | Caratteristiche generali delle prestazioni
I guanti sono stati testati in conformità con la norma europea
EN 13594:2015.
Secondo EN 13594:2015 esistono due livelli dell‘indice di prestazione in
riferimento alla protezione offerta. Questi due livelli di prestazione sono
stati definiti al fine di introdurre una protezione certificata per il maggior
numero possibile di motociclisti. La portata del rischio o del pericolo a
cui è esposto un motociclista dipende fortemente dalla condotta di guida
e dal tipo di incidente.
Il „livello di prestazione 1“ è la prestazione minima che i guanti devono
fornire per offrire una protezione effettiva in caso di incidente. I guanti
del „livello di prestazione 1“ garantiscono inoltre un‘ergonomia ottimale
per tutti gli stili di guida. Il „livello di prestazione 2“ è stato introdotto per
i casi in cui il motociclista è esposto a un rischio più elevato di incidente
a causa del suo stile di guida. I guanti del „livello di prestazione 2“
offrono un‘efficacia protettiva maggiore, che tuttavia può comportare
anche perdita di ergonomia e quindi non è adatta a tutti i motociclisti.
Le seguenti caratteristiche sono testate secondo la norma
EN 13594:2015 e classificate come segue.
Test Livello 1 Livello 1
Lunghezza del risvolto ≥ + 15 mm ≥ + 50 mm
Sistema di regolazione ≥ 25N ≥ 50N
Resistenza allo strappo
Palmo e lato interno delle dita ≥ 25N ≥ 35N
Dorso della mano e delle dita ≥ 18N ≥ 30N
Interstizi delle dita ≥ 18N ≥ 25N
Resistenza delle cuciture
Cuciture principali ≥ 6N/mm ≥ 10N/mm
Interstizi delle dita ≥ 4N/mm ≥ 7N/mm
*Zona protettiva per assorbimento degli urti
Alcuni guanti dispongono di una protezione per le nocche.
La protezione per le nocche deve coprire tutte e quattro
le nocche delle dita e serve per l‘assorbimento limitato
degli urti e come protezione dalle abrasioni per il dorso
della mano in caso di incidenti o cadute dalla moto, durante i quali le
mani del motociclista possono urtare il manto stradale e strisciare su di
esso. I guanti che dispongono di una protezione per le nocche hanno la
designazione „KP“ nel pittogramma CE.
Anche se i guanti protettivi in alcuni dei test richiesti soddisfano i
requisiti del „livello di prestazione 2“, la performance generale potrebbe
essere inquadrata nel „livello di prestazione 1“. L‘inquadramento della
performance generale si basa sul risultato più basso ottenuto in tutti
i test richiesti. I livelli di prestazione raggiunti nei singoli test sono
riportati nella sezione delle specifiche del prodotto all‘interno di queste
istruzioni per l‘uso.
2 | Sicurezza
2.1 | Uso previsto
Test Livello 1 Livello 1
Resistenza al taglio
Palmo della mano ≥ 1,2 ≥ 1,8
Dorso n.d. ≥ 1,2
Resistenza all‘abrasione da
impatto (eminenze del palmo)
Durata abrasione singola ≥ 3,0s ≥ 6,0s
Durata abrasione media ≥ 4,0s ≥ 8,0s
Protezione nocche* per assorbimento urti
opzionale necessario
Singolo risultato ≤ 9,0kN ≤ 5,0kN
Forza media trasmessa ≤ 7,0kN ≤ 4,0kN
I guanti descritti nella presente scheda informativa sono destinati all‘uso
durante la guida di motociclette nel traffico stradale.
I guanti possono proteggere dagli agenti atmosferici senza limitare
inutilmente l‘agilità delle dita di chi li indossa, necessaria per azionare
gli elementi di comando della moto. Inoltre, in caso di caduta, i guanti
possono proteggere le mani e i polsi di chi li indossa dagli influssi
meccanici fino a un certo grado. I principali pericoli in caso di incidenti
motociclistici sono rappresentati da un lato dalle cadute con la moto e
dall‘altro dagli scontri con altri veicoli o con oggetti fermi sul bordo della
strada. Inoltre, le sollecitazioni meccaniche e lo sfregamento dovuto alla
caduta comportano un pericolo di lesioni.
Si prega di tenere presente che durante la guida di una motocicletta
è necessario proteggere tutto il corpo e indossare l‘attrezzatura
appropriata dalla testa ai piedi (casco, giacca, pantaloni, guanti e stivali).
2.2 | Limiti
Questi guanti non forniscono protezione contro sostanze chimiche, calore
estremo, fiamme libere, temperature estremamente basse o altri rischi e
pericoli non menzionati in queste istruzioni per l‘uso.
Nessun dispositivo di protezione individuale (DPI) può offrire una
protezione totale dai rischi di una caduta o di un incidente. Nessun
guanto può escludere le lesioni della mano al cento per cento. Guidare
una motocicletta è fondamentalmente un‘attività pericolosa e l‘utilizzo di
questo DPI non può garantire che si evitino gravi lesioni personali.
3 | Modalità d‘uso
3.1 | Come scegliere correttamente i guanti
Alla fine di queste istruzioni per l‘uso è possibile trovare una panoramica
di tutte le misure di guanti disponibili.
I guanti devono aderire alle mani e tutte le chiusure devono essere
fissate in modo sicuro. Il miglior modo per controllare la vestibilità dei
guanti è afferrare il manubrio di una moto con le mani. Non si dovrebbe
avvertire alcuna sgradevole sensazione di tensione alle dita, alle punte
delle dita, sul dorso delle mani e sul palmo, né si dovrebbe avere la
sensazione che i guanti siano larghi. Le punte delle dita non dovrebbero
toccare la parte anteriore del guanto, ma la distanza non deve nemmeno
essere tanto grande da limitare la sensibilità di presa. Deve essere
possibile manovrare perfettamente tutti gli elementi di comando.
3.2 | Come indossare correttamente i guanti
I guanti sono dotati di una o due chiusure in velcro, situate sul polso e/o
sul risvolto. Le chiusure in velcro devono essere tese il più possibile,
senza stringere. Non deve essere possibile togliersi i guanti senza aprire
prima la chiusura in velcro. I guanti devono essere indossati sopra o
sotto la manica della giacca in modo che la manica e il risvolto siano
sovrapposti e che possibilmente non si separino in caso di caduta.
(Considerare questo aspetto anche durante l‘acquisto della giacca.)
4 | Uso corretto
4.1 | Controllo di sicurezza
Osservare scrupolosamente le indicazioni di seguito riportate. Solo in
questo modo è possibile garantire l‘efficacia protettiva originale dei
guanti.
Per la pulizia non utilizzare mai solventi o altre sostanze aggressive.
La contaminazione con sostanze non ammesse o una cura non
appropriata possono compromettere notevolmente le caratteristiche
dei guanti e ridurne l‘efficacia protettiva. Non colorare i guanti e non
applicarvi degli adesivi. Non è consentito apportare modifiche al
prodotto, per quanto piccole possano sembrare. Anche un‘eccessiva
torsione e/o piegatura (ad esempio la strizzatura del guanto)
rappresentano un uso improprio, in quanto il prodotto non è stato
sviluppato per tale genere di sollecitazioni. Trattamenti impropri come
quelli sopra menzionati possono compromettere l‘efficacia protettiva e,
nel peggiore dei casi, comportare persino la perdita delle caratteristiche
di protezione.
In caso di trattamento improprio, la Detlev Louis Motorrad-Vertriebs-
gesellschaft mbH (Svizzera: Detlev Louis AG) rifiuta qualsiasi pretesa di
risarcimento o riparazione.
Prima di ogni utilizzo, verificare che i guanti non presentino buchi, strappi
o simili. Se si notano danni ai guanti, è necessario sostituirli.
Verificare inoltre che le protezioni delle nocche siano in perfette
condizioni e fissate saldamente ai guanti. Controllare che le chiusure in
velcro non siano sporche, che aderiscano in modo sicuro e si chiudano
correttamente. Non appena i guanti o parti di essi iniziano a presentare i
primi segni di usura, provvedere all‘immediata sostituzione.
In caso di caduta e/o urto possono danneggiarsi componenti importanti
dei guanti, che quindi non riescono più ad offrire la protezione descritta
precedentemente. Può trattarsi di danneggiamenti non riconoscibili a
occhio nudo. Sostituire quindi i guanti dopo ogni caduta.
4.2 | Etichetta
Per una chiara identificazione e tracciabilità, i guanti sono dotati di
un‘etichetta di produzione.
4.3 | Durata
La durata dei guanti dipende dal tipo e dalla frequenza di utilizzo, nonché
dalla cura che se ne ha. Di norma, questo DPI deve essere sostituito 8
anni dopo la data di produzione, anche se non è danneggiato. Possono
verificarsi danneggiamenti non sempre individuabili mediante un
semplice controllo visivo.
4.4 | Manutenzione
Rimuovere lo sporco utilizzando solamente un panno umido. Dopo la
pulizia, trattare i guanti con prodotti specifici per la cura della pelle. Di
tanto in tanto, a seconda dell‘intensità di utilizzo, si raccomanda di re-
impermeabilizzare il materiale esterno. Per ulteriori indicazioni sulla cura
dei prodotti, si rimanda al sito www.louis-moto.it
4.5 | Conservazione, trasporto e smaltimento corretti
Conservare i guanti in un luogo asciutto e ben ventilato. Non esporli alla
luce solare o a un irraggiamento termico diretto.
Proteggere i guanti dagli urti e dal peso di altri oggetti. Durante lo
stoccaggio, assicurarsi che il peso dei guanti non sia sostenuto solo
da un singolo punto. Dopo l‘uso, lasciare asciugare i guanti all‘aria a
temperatura ambiente. Non utilizzare asciugacapelli o apparecchi simili;
non posizionare i guanti direttamente su un radiatore perché potrebbe
danneggiarli.
Durante il trasporto non lasciare i guanti in un veicolo chiuso per molto
tempo e non esporli a temperature molto alte o molto basse. Assicurarsi
che durante il trasporto i guanti non si trovino sotto a oggetti pesanti.
I guanti sono stati fabbricati con materiali selezionati, che, allo stato
attuale della scienza, sono classificabili come non pericolosi per le
persone.
I guanti non più utilizzabili devono essere smaltiti in conformità con le
normative ambientali vigenti, salvo diverse indicazioni.
Best.Nr. 201234 Codice
dell‘articolo
Data di fabbricazione
Numero del fabbricante/
numero dell‘ordine
Paese di fabbricazione
05-2018
1234/012345
XXX
5 | Contatti
Per domande sul prodotto e/o sulle presenti istruzioni, prima del
primo utilizzo del prodotto vi preghiamo di contattare il nostro centro di
assistenza per e-mail all‘indirizzo: ser[email protected]. Saremo lieti di
aiutarvi. Insieme garantiremo l‘utilizzo corretto del prodotto.
Ultimo aggiornamento: 12/2020
Índice de contenidos
1 | Generalidades 43
1.1 | Requisitos CE 43
1.2 | Características de rendimiento generales 44
2 | Seguridad 45
2.1 | Uso previsto 45
2.2 | Restricción 46
3 | Uso 46
3.1 | Cómo elegir correctamente los guantes 46
3.2 | Fijación de los guantes 47
4 | Uso adecuado 47
4.1 | Comprobación de seguridad 47
4.2 | Etiquetado 48
4.3 | Vida útil 48
4.4 | Conservación 48
4.5 | Almacenamiento, transporte
y eliminación adecuados 48
5 | Contacto 49
Anexo: Tabla 1: Lista de los organismos notificados
Tabla 2: Tabla de medidas
Instrucciones de uso
Guantes de protección para motociclistas
no profesionales
Lea atentamente las presentes instrucciones de uso de los
guantes de protección para motociclistas en el tráfico rodado
antes de usarlos, observe las mencionadas indicaciones y conserve
estas instrucciones hasta el final del uso de los guantes.
1 | Generalidades
1.1 | Requisitos CE
Estos guantes cumplen los requisitos básicos en materia de seguridad y
salud establecidos en el reglamento EPI2016/425.
La conformidad con los requisitos del mencionado reglamento ha sido
acreditada mediante un examen CE de tipo realizado por un instituto
de ensayos notificado. Al principio de las presentes instrucciones de
uso figura una lista de los institutos de ensayo. En la sección «parte
específica del producto» encontrará el número de identificación del
instituto que ha llevado a cabo el examen CE de tipo para el EPI en
cuestión. La siguiente etiqueta se encuentra en todos los guantes de
protección para motociclistas en el tráfico rodado (en adelante, guantes),
y contiene la siguiente información:
Indicación importante: Recomendamos no retirar la etiqueta del
producto, con el fin de poder acreditar la conformidad con el
reglamento europeo vigente.
La conformidad con el tipo se garantiza a base del control interno
de fabricación. La Declaración de conformidad CE figura en línea
directamente junto al producto en el siguiente sitio web: www.louis.eu.
1Símbolo específico para
identificar el uso de los
guantes al circular en
motocicleta
2Indicación del nivel de
rendimiento
3Protección para nudillos
4Nombre comercial
5Número de pedido
6Referencia a material
informativo
7Confirmación del fabricante
de la conformidad con el
reglamento (UE) 2016/425
8Norma europea
EN 13594:2015
1
Fastway „Name“
20XXXX
KP
1
7
8
4
5
6
2
3
ejemplo
1.2 | Características de rendimiento generales
Las pruebas de los guantes se realizaron conforme a las norma europea
EN 13594: 2015.
La norma EN 13594:2015 prevé dos niveles de rendimiento en cuanto
a la protección ofrecida. Estos dos niveles de rendimiento han sido
definidos para proporcionar una protección certificada al mayor número
posible de motociclistas. La magnitud del riesgo o del peligro al que
está expuesto un motociclista depende en gran medida del estilo de
conducción y del tipo de accidente.
El «nivel de rendimiento 1» es el rendimiento mínimo que deben
proporcionar los guantes para ofrecer protección efectiva en un
accidente. Los guantes del «nivel de rendimiento 1» disponen además
de una ergonomía óptima para todos los estilos de conducción. El
«nivel de rendimiento 2» se introdujo para aquellos casos en los que
el motociclista está expuesto a un mayor riesgo de accidente debido
a su estilo de conducción. Los guantes del «nivel de rendimiento 2»
ofrecen una mayor protección, lo que puede provocar una pérdida de las
características ergonómicas, por lo que no son adecuados para todos
los conductores.
Las siguientes características se someten a ensayo conforme a la
norma EN 13594:2015 y se evalúan como sigue.
Métodos de ensayo Nivel 1 Nivel 2
Longitud de puño ≥ + 15 mm ≥ + 50 mm
Sistema de desplazamiento ≥ 25N ≥ 50N
Resistencia a los desgarros
Palma y cara interior de los dedos ≥ 25N ≥ 35N
Dorso de la mano y de los dedos ≥ 18N ≥ 30N
Espacios interdigitales ≥ 18N ≥ 25N
Resistencia de las costuras
Costuras principales ≥ 6N/mm ≥ 10N/mm
Espacios interdigitales ≥ 4N/mm ≥ 7N/mm
*Zona de protección para la amortiguación del impacto
Algunos guantes disponen de una protección para
nudillos. La protección para nudillos debe cubrir los
cuatro nudillos y sirve para amortiguar parcialmente el
impacto y para proteger contra la abrasión del dorso de la
mano en casos de accidente o caída de la motocicleta, en
los que las manos del motociclista pueden impactar contra el pavimento
y resbalar sobre el mismo. Los guantes con una protección para nudillos
poseen la denominación «KP» en el pictograma CE.
Aunque los guantes de protección cumplan el «nivel de rendimiento 2»
en algunos de los ensayos requeridos, la clasificación del rendimiento
global puede ser el «nivel de rendimiento 1». La clasificación del
rendimiento global se rige por el resultado más bajo obtenido en todos
los ensayos requeridos. Los niveles de rendimiento alcanzados en los
diferentes ensayos figuran en la parte específica del producto dentro de
las presentes instrucciones de uso.
2 | Seguridad
2.1 | Uso previsto
Los guantes descritos en esta hoja informativa están destinados al uso
Métodos de ensayo Nivel 1 Nivel 2
Resistencia a los cortes
Palma ≥ 1,2 ≥ 1,8
Dorso no indicado ≥ 1,2
Resistencia a la abrasión por impacto
(palma de la mano)
Tiempo de abrasión individual ≥ 3,0s ≥ 6,0s
Tiempo de abrasión medio ≥ 4,0s ≥ 8,0s
Protección para nudillos contra impactos*
opcional necesario
Resultado individual ≤ 9,0kN ≤ 5,0kN
Fuerza media transmitida ≤ 7,0kN ≤ 4,0kN
durante la práctica del motociclismo en el tráfico rodado.
Los guantes ofrecen protección contra las condiciones meteorológicas,
sin limitar la movilidad necesaria para manejar los elementos de mando
de la motocicleta de los dedos de su portador. Además, los guantes
pueden proporcionar cierta protección a las manos y a las muñecas
contra las cargas mecánicas resultantes de una caída. Los peligros
específicos de los accidentes de motocicleta son, por una parte, las
caídas con la motocicleta y, por la otra, colisiones con otros vehículos
o con objetos fijos situados en el borde de la carretera. Además, las
cargas mecánicas y las abrasiones provocadas por caídas entrañan
riesgo de lesiones.
Tenga en cuenta que al circular en motocicleta es necesario proteger
todo el cuerpo, por lo que deberá llevar el equipamiento correspondiente
de pies a cabeza (casco, chaqueta, pantalón, guantes y botas).
2.2 | Restricción
Estos guantes no ofrecen protección contra sustancias químicas, calor
extremo, llamas abiertas, temperaturas extremadamente bajas ni contra
otros riesgos y peligros no mencionados en las presentes instrucciones
de uso. Ningún equipo de protección individual (EPI) puede ofrecer una
protección ilimitada contra los riesgos que entrañan una caída o un
accidente. Ningún guante puede excluir completamente lesiones de la
mano. El motociclismo es una actividad intrínsecamente peligrosa y el
uso de este EPI no puede garantizar que no se vayan a producir graves
daños personales en caso de caída o accidente.
3 | Uso
3.1 | Cómo elegir correctamente los guantes:
Encontrará un resumen de todas las tallas de guante disponibles tanto
al principio de las presentes instrucciones de uso.
Los guantes deben quedar bien ceñidos a la mano y todos los cierres
deben cerrarse con seguridad. La mejor forma de comprobar el asiento
de los guantes es agarrando el manillar de una motocicleta. No debería
sentir ni una presión desagradable en los dedos, las yemas, el dorso
o la palma de la mano ni tener la sensación de que el guante está
holgado. Las yemas de los dedos no deben chocar en la punta con
el guante, y la separación tampoco debe ser tan grande como para
limitar la sensación de agarre. Todos los elementos de mando deben
manejarse sin problema alguno.
3.2 | La fijación correcta de los guantes
Los guantes están equipados con uno o dos cierres velcro que se
encuentran en la muñeca y/o el puño. Los cierres velcro existentes
deben quedar lo más apretados posible, pero sin llegar a oprimir. No
debe ser posible quitarse los guantes sin antes abrir el cierre velcro.
Los guantes deben llevarse por encima o por debajo de la manga de la
chaqueta, de tal forma que la manga y el puño se solapen y que, en la
medida de lo posible, no puedan separarse en caso de caída. (Tenga
también en cuenta esta circunstancia al comprar su chaqueta.)
4 | Uso adecuado
4.1 | Comprobación de seguridad
Es indispensable observar las siguientes indicaciones, ya que solo así
se puede garantizar la protección original de los guantes: Para efectuar
la limpieza, no utilice nunca disolventes u otras sustancias agresivas.
Una contaminación con sustancias no autorizadas o una conservación
inadecuada puede perjudicar considerablemente las propiedades y
reducir el grado de protección de los guantes. Queda prohibido teñir
los guantes o colocar adhesivos sobre ellos. Queda prohibida toda
modificación del producto, por insignificante que sea. También constituye
una manipulación indebida retorcer y/o doblar en exceso el guante (p.
ej., para escurrirlo), ya que el producto no ha sido desarrollado para
soportar ese tipo de cargas. Cualquiera de las manipulaciones indebidas
mencionadas anteriormente puede menoscabar el efecto protector y,
en el peor de los casos, provocar incluso la perdida de las propiedades
protectoras.
En caso de uso indebido, Detlev Louis Motorrad-Vertriebsgesellschaft
mbH (Suiza: Detlev Louis AG) rechazará las reclamaciones de
resarcimiento o reparación.
Antes de cada uso, se deben inspeccionar los guantes en busca de
agujeros, desgarros, etc. Si detecta algún deterioro en los guantes,
deberá sustituirlos. Asimismo, asegúrese de que los protectores de los
nudillos se encuentren en un perfecto estado y que están correctamente
fijados a los guantes. Compruebe que los cierres velcro estén libres de
suciedad, se adhieran con seguridad y cierren correctamente.
Proceda de inmediato a la sustitución de los guantes si estos o alguna
de sus partes presentan los primeros signos de desgaste.
En caso de caída y/o colisión pueden resultar deteriorados componentes
importantes de los guantes, de modo que estos ya no pueden ofrecer
más la protección limitada descrita anteriormente. Puede tratarse de
deterioros que no se detectan a simple vista. Por esa razón, sustituya
los guantes después de cada caída.
4.2 | Etiquetado
Los guantes poseen una etiqueta de producción que asegura su
identificación unívoca y la trazabilidad.
4.3 | Vida útil
La vida útil de los guantes depende del tipo y la duración del uso y
de la conservación realizada. Como norma general, este EPI debe ser
sustituido 8 años después de la fecha de fabricación, aunque no haya
sufrido ningún deterioro. Pueden existir deterioros que no siempre se
pueden detectar mediante un simple control visual.
4.4 | Conservación
Elimine la suciedad únicamente con un paño húmedo. Tras haber
limpiado los guantes, trátelos con los correspondientes productos de
conservación para cuero. En función de la utilización, recomendamos
renovar la impregnación del material exterior cada cierto tiempo.
En nuestro sitio web www.louis.eu puede encontrar más indicaciones
para la conservación.
4.5 | Almacenamiento, transporte y eliminación adecuados
Los guantes deben guardarse en un lugar seco y bien ventilado. No los
exponga a la luz solar o a una fuente de calor directa.
Debe proteger los guantes de los golpes y evitar que soporten el peso
de otros objetos. Al guardarlos, asegúrese de que su peso propio no
descansa sobre un único punto. Si ha usado los guantes, deje que
se sequen al aire a temperatura ambiente. Queda prohibido el uso de
secadores de pelo o similares; también puede resultar dañino colocar
los guantes directamente sobre un radiador.
Durante el transporte, no deje los guantes durante demasiado tiempo en
un vehículo cerrado y no los exponga a temperaturas demasiado altas
ni demasiado bajas. Si va a transportar los guantes, asegúrese de que
estos no se encuentren debajo de objetos pesados. Los guantes están
fabricados con una selección de materiales clasificados como inocuos
para las personas, según los conocimientos actuales.
Fecha de fabricación
Número de
productor/orden
País de fabricación
Best.Nr. 201234 úmero de pedido
05-2018
1234/012345
XXX
Aquellos guantes que ya no estén en condiciones de uso deben
eliminarse de acuerdo con las disposiciones medioambientales vigentes,
salvo que se indique lo contrario.
5 | Contacto
En caso de dudas sobre el producto o sobre estas instrucciones,
antes de usar por primera vez el producto, póngase en contacto con
nuestro servicio de atención al cliente a través de la dirección de correo
electrónico: ser[email protected]. Le ayudaremos lo más rápidamente
posible. Así nos aseguraremos de que pueda utilizar correctamente el
producto.
Última actualización: 12/2020
Оглавление
1 | Общие сведения 51
1.1 | Требования ЕС 51
1.2 | Общие характеристики и свойства изделия 52
2 | Безопасность 54
2.1 | Использование по назначению 54
2.2 | Ограничения 54
3 | Использование 54
3.1 | Выбор подходящих перчаток 54
3.2 | Застегивание перчаток 55
4 | Правильное использование 55
4.1 | Проверка безопасности 55
4.2 | Условные обозначения 56
4.3 | долговечность изделия 56
4.4 | Уход 56
4.5 | Правила хранения, транспортировки
и утилизации 56
5 | Контактные данные 57
Приложение: Таблица 1: Перечень нотифицированных органов
Таблица 2: Размерные таблицы
Инструкция по эксплуатации
защитных перчаток для
мотоциклистов-любителей
Перед началом использования защитных мотоперчаток,
предназначенных для езды по городским улицам и дорогам
общего пользования, внимательно прочтите прилагаемую инструкцию
по эксплуатации, соблюдайте приведенные в ней указания и храните
ее на протяжении всего срока эксплуатации перчаток.
1 | Общие сведения
1.1 | Требования ЕС
Данные перчатки удовлетворяют основным требованиям к
обеспечению здоровья и безопасности пользователей, установленным
Регламентом 2016/425 о СИЗ. Соответствие требованиям этого
Регламента подтверждается испытанием типового образца,
выполненным нотифицированным испытательным институтом.
Перечень испытательных институтов приводится в начале этой
инструкции по эксплуатации. В разделе, посвященном конкретному
изделию, указан идентификационный номер института, выполнившего
испытание типового образца конкретного средства индивидуальной
защиты. На защитных перчатках для мотоциклистов, предназначенных
для езды по городским улицам и дорогам общего пользования (в
дальнейшем – «перчатки»), имеется бирка, содержащая описываемую
ниже информацию:
Важное указание: Рекомендуется оставить бирку на изделии, чтобы
обеспечить возможность проверки соответствия действующим
европейским нормативам.
Соответствие результатам испытания типового образца достигается
за счет внутреннего производственного контроля. Декларацию
соответствия ЕС можно просмотреть в Интернете на веб-странице
конкретного изделия www.louis.eu.
1Специальный символ
для обозначения сферы
применения перчаток для
мотоциклистов
2Указание уровня
эффективности
3Защита костяшек пальцев
4Торговое наименование
5Номер заказа
6Ссылка на информационные
материалы
7
Подтверждение производителем
соответствия требованиям
Регламента (ЕС) 2016/425
8европейский стандарт
EN 13594:2015
1
Fastway „Name“
20XXXX
KP
1
7
8
4
5
6
2
3
образец
1.2 | Общие характеристики и свойства изделия
Испытание перчаток проводилось в соответствии с европейскими
стандартами EN 13594:2015.
Согласно EN 13594:2015 существует два уровня эффективности
защиты, обеспечиваемой перчатками. Эти два уровня эффективности
определены с целью обеспечения подтвержденной путем
сертификации защиты для максимально возможного числа
мотоциклистов. Степень риска или опасности, которой подвергается
мотоциклист, в значительной мере зависит от его стиля вождения и
вида ДТП. «Уровень эффективности 1» – минимальные требования,
которым должны соответствовать перчатки для обеспечения
фактического уровня защиты в случае ДТП. Перчатки «уровня
эффективности 1» также обладают оптимальной эргономикой для
всех стилей вождения. «Уровень эффективности 2» предлагается
для случаев, в которых мотоциклисты, учитывая их стиль вождения,
подвергаются повышенному риску ДТП. Перчатки «уровня
эффективности 2» обеспечивают более высокую степень защиты,
что, однако, делает их менее эргономичными и неподходящими для
некоторых мотоциклистов.
Следующие характеристики и свойства прошли испытания в
соответствии со стандартом EN 13594:2015 и показали следующие
результаты.
Испытания Уровень 1 Уровень 2
Длина манжеты ≥ + 15 MM ≥ + 50 MM
Система регулировки ≥ 25 H ≥ 50 H
Стойкость к разрыву
Ладонь и внутренняя сторона пальцев
≥ 25 H ≥ 35 H
Тыльная сторона кисти и пальцев ≥ 18 H ≥ 30 H
Промежутки между пальцами ≥ 18 H ≥ 25 H
Прочность швов
Основные швы ≥ 6H/MM ≥ 10H/MM
Промежутки между пальцами ≥ 4H/MM ≥ 7H/MM
*Защитная зона для смягчения удара
Некоторые перчатки оснащены защитой области костяшек
пальцев. Защита области костяшек пальцев должна
закрывать все четыре костяшки пальцев, обеспечивать
смягчение удара и предотвращать истирание тыльной
стороны кисти в случае ДТП или падения с мотоцикла, когда
руки мотоциклиста ударяются о дорожное покрытие и могут сместиться
в продольном направлении. Перчатки, оснащенные защитой костяшек
пальцев, обозначены буквами «KP» в пиктограмме «CE».
Несмотря на то, что защитные перчатки по результатам некоторых
обязательных испытаний соответствуют уровню эффективности 2,
классификация общих характеристик изделия соответствует уровню
эффективности 1. Классификация общих характеристик определяется по
наихудшему результату всех обязательных испытаний. Достигнутые уровни
эффективности отдельных испытаний приводятся в разделе этой инструкции
по эксплуатации, посвященном конкретному изделию.
Испытания Уровень 1 Уровень 2
Стойкость к порезу
Ладонь ≥ 1,2 ≥ 1,8
Тыльная сторона кисти н. д. ≥ 1,2
Стойкость к истиранию и ударным
нагрузкам (подушечка у основания
большого пальца)
Единичное измерение времени истирания
≥ 3,0 C≥ 6,0 C
Среднее время истирания ≥ 4,0 C≥ 8,0 C
Смягчение удара в области
костяшек пальцев* опционально необходимо
Единичный результат ≤ 9,0 kH ≤ 5,0 kH
Среднее передаваемое усилие ≤ 7,0 kH ≤ 4,0 kH
2 | Безопасность
2.1 | Использование по назначению
Описанные в этом информационном листе перчатки предназначены для
использования мотоциклистами для езды по городским улицам и дорогам
общего пользования. Перчатки обеспечивают защиту от погодных условий,
не ограничивая подвижность пальцев мотоциклиста и возможность точного
управления мотоциклом. Кроме того, перчатки обеспечивают определенную
степень механической защиты кистей и лучезапястного сустава в случае
падения. Особую угрозу, связанную с мото ДТП, составляет, с одной
стороны, падение с мотоцикла, и, с другой стороны, столкновение с другими
транспортными средствами или твердыми предметами на обочине. Кроме
того, в результате удара и трения телом о дорогу при падении возникают
телесные повреждения. Учтите, что во время езды на мотоцикле должна
обеспечиваться защита всего тела. Вы должны надевать полный комплект
соответствующей мотоэкипировки (шлем, куртка, брюки, перчатки и ботинки).
2.2 | Ограничения
Эти перчатки не обеспечивают защиту от химикатов, чрезмерного тепла,
открытого пламени, крайне низких температур или других факторов риска
и опасностей, не упомянутых в данной инструкции по эксплуатации. Ни
одно средство индивидуальной защиты (СИЗ) не может предоставить Вам
гарантий абсолютной защиты от получения потенциальных травм, связанных
с падением или ДТП. Ни одни перчатки не могут полностью исключить
травму руки. Езда на мотоцикле – само по себе опасное занятие, поэтому
применение СИЗ не может гарантированно предотвращать тяжелые травмы.
3 | Использование
3.1 | Выбор подходящих перчаток:
Обзор предлагаемых размеров перчаток содержится в конце этой
инструкции по эксплуатации.
Перчатки должны плотно облегать кисть, и все застежки должны
быть надежно застегнуты. Лучше всего проверять посадку перчаток,
взявшись за руль мотоцикла. При этом не должно возникать
неприятных тянущих ощущений в области пальцев, кончиков
пальцев, тыльной или внутренней стороны ладони, а также ощущения
неплотного прилегания перчатки. Чтобы перчатки не вызывали
чувство дискомфорта и не ограничивали тактильные ощущения
при захвате, пальцы должны слегка касаться конца перчатки, но и
не упираться в него. Перчатки должны обеспечивать возможность
эффективно и безопасно управлять транспортным средством.
3.2 | Правильное застегивание перчаток
Перчатки оснащены одной или двумя «липучками», расположенными
на лучезапястном суставе и/или на манжете. Имеющиеся «липучки»
должны быть как можно туже затянуты, но не перетягивать при этом
руку. Перчатка не должна сниматься при застегнутой «липучке».
Перчатки необходимо так надевать поверх или под низ рукавов
куртки, чтобы рукава и манжеты перекрывали друг друга и, по
возможности, не расходились в случае падения. (Учитывайте это при
покупке куртки).
4 | Правильное использование
4.1 | Проверка безопасности
Важно соблюдать следующие указания, так как это единственный
способ сохранения изначальных защитных свойств перчаток:
Никогда не используйте для чистки растворители или другие
агрессивные вещества. Контакт с не рекомендованными к
использованию веществами или неправильный уход за перчатками
могут привести к существенному ухудшению обеспечиваемой
ими защиты. Перчатки нельзя окрашивать или наклеивать на
них наклейки. Любые изменения изделия, в том числе – и самые
незначительные, не допускаются. Слишком сильное перекручивание
и/или изгибание (например, при выкручивании перчатки)
представляет собой ненадлежащее обращение, поскольку изделие
не рассчитано на подобные нагрузки. Любой из перечисленных
выше примеров ненадлежащего обращения может стать причиной
снижения степени защиты, а в самом худшем случае – к потере
защитных свойств.
В случае ненадлежащего обращения с изделием компания Detlev
Louis Motorrad-Vertriebsgesellschaft mbH (Швейцарии: Detlev
Louis AG) отклоняет регрессные иски и требования относительно
ремонта.
Перед каждым использованием следует осмотреть перчатки на
предмет дырок, распоротых швов и других дефектов.
Обнаружив любое повреждение перчаток, замените их.
Кроме того, убедитесь, что протекторы костяшек пальцев находятся
в безупречном состоянии и надежно прикреплены к перчаткам.
Проверяйте «липучки» – они должны быть чистыми, правильно и
надежно застегиваться. При появлении признаков износа перчаток
или их частей немедленно замените перчатки.
В результате падения и/или столкновения возможно повреждение
важных частей перчаток, что может привести к ограничению
или утрате их защитных свойств, как упоминается выше. Такие
повреждения могут быть не видимы для невооруженного глаза.
Поэтому после падения всегда заменяйте перчатки.
4.2 | Условные обозначения
Перчатки комплектуются производственной биркой, обеспечивающей
четкую идентификацию и отслеживаемость.
4.3 | Долговечность
Долговечность перчаток зависит от области и способа их применения,
интенсивности эксплуатационных нагрузок, уровня ухода за ними.
Согласно общему правилу, данное СИЗ необходимо заменять каждые
8 лет, начиная с даты производства, даже если изделие не кажется
поврежденным. Некоторые виды повреждений не всегда можно
обнаружить путем простого визуального осмотра.
4.4 | Уход
Удаляйте загрязнения только влажной тряпкой. После очистки
перчаток обработайте их соответствующим средством для ухода за
кожаными изделиями. Время от времени, в зависимости от нагрузок,
рекомендуется освежать пропитку наружного материала.
Больше инструкций по уходу Вы можете найти на нашем сайте:
www.louis.eu
4.5 | Правила хранения, транспортировки и утилизации
Перчатки должны храниться в сухом и хорошо проветриваемом
месте. Не подвергайте их воздействию солнечных лучей или прямому
воздействию тепла.
Перчатки необходимо беречь от ударов и не класть на них тяжелые
предметы. Не храните перчатки в положении, при котором их
собственный вес концентрируется в нескольких отдельных точках.
После использования высушите перчатки на воздухе при комнатной
температуре. Не используйте фен для сушки волос или подобные
приборы, а также не кладите перчатки на радиатор отопления, так как
это может привести к их повреждению.
Best.Nr. 201234 Номер заказа
Дата изготовления
Номер производителя/
номер заказа
Страна производства
05-2018
1234/012345
XXX
При перевозке перчаток не оставляйте их в закрытом транспортном
средстве на длительное время, а также не подвергайте их
воздействию очень высоких или очень низких температур.
Проследите, чтобы во время перевозки на перчатках не лежали
тяжелые предметы.
Перчатки изготовлены из специально подобранных материалов,
классифицируемых, согласно современному уровню знаний, как
безопасные для человека.
Пришедшие в негодность перчатки подлежат утилизации (если не
определено иное) с соблюдением действующих нормативов по охране
окружающей среды.
5 | Контактные данные
При наличии вопросов по поводу изделия и/или данной инструкции
перед первым использованием изделия свяжитесь с нашей службой
сервисного обслуживания по электронной почте: [email protected].
Мы быстро поможем Вам. Так мы совместно обеспечим правильное
использование изделия.
По состоянию на: 12/2020
Spis treści
1 | Informacje ogólne 59
1.1 | Wymogi WE 59
1.2 | Ogólny opis właściwości 60
2 | Bezpieczeństwo 61
2.1 | Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 61
2.2 | Ograniczenia dotyczące użytkowania 62
3 | Użytkowanie 62
3.1 | Wybór właściwego rozmiaru rękawic 62
3.2 | Dopasowanie rękawic 62
4 | Właściwe użytkowanie 63
4.1 | Kontrola bezpieczeństwa 63
4.2 | Oznaczenia 64
4.3 | Trwałość 64
4.4 | Pielęgnacja 64
4.5 | Prawidłowe przechowywanie,
transport i utylizacja 64
5 | Kontakt 65
Załącznik: Tabela1: Wykaz jednostek notyfikowanych
Tabela2: Lista rozmiarów
Instrukcja użytkowania
Rękawic ochronnych dla motocyklistów
niebędących użytkownikami
profesjonalnymi
Przed użyciem rękawic ochronnych dla motocyklistów
uczestniczących w ruchu drogowym należy uważnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją użytkowania i przestrzegać zawartych w niej
wskazówek, a także zachować instrukcję przez cały okres użytkowania
produktu.
1 | Informacje ogólne
1.1 | Wymogi WE
Opisane rękawice spełniają zasadnicze wymogi w zakresie
bezpieczeństwa i ochrony zdrowia Rozporządzenia o ŚOI 2016/425.
Zgodność z wymogami tego rozporządzenia została potwierdzona przez
notyfikowany instytut badawczy na podstawie badania typu WE. Wykaz
instytutów badawczych znajduje się na początku niniejszej instrukcji
użytkowania.
Numery identyfikacyjne w części poświęconej specyfikacji produktu
wskazują, który instytut przeprowadził badanie typu WE dla danego ŚOI.
Na etykiecie informacyjnej, umieszczonej na wszystkich rękawicach
ochronnych dla motocyklistów uczestniczących w ruchu drogowym (dalej
określanych jako „rękawice”), znajdują się następujące informacje:
Ważna informacja: Zalecamy pozostawić etykietę na produkcie, aby
umożliwić potwierdzenie zgodności z odpowiednim rozporządzeniem
europejskim.
Zgodność z wzorcem typu zapewnia wewnętrzna kontrola produkcji.
Deklaracja Zgodności EU znajduje się na stronie internetowej
www.louis.eu bezpośrednio przy opisie produktu.
1Specyficzny symbol
oznaczający, że rękawice
przeznaczone są do
użytkowania podczas jazdy
motocyklem
2Oznaczenie klasy jakościowej
3Ochrona knykci
4Nazwa handlowa
5Numer katalogowy
6Odnośnik do materiałów
informacyjnych
7
Deklaracja Zgodności
producenta dotycząca
zgodności z Rozporządzeniem
(UE) 2016/425
8Norma europejska
EN 13594:2015
1
Fastway „Name“
20XXXX
KP
1
7
8
4
5
6
2
3
przykład
1.2 | Ogólny opis właściwości
Rękawice zostały przebadane w oparciu o Norma Europejskia
EN 13594:2015.
Norma EN 13594:2015 rozróżnia dwie klasy jakościowe w zależności
od zapewnianej ochrony. Dwie odmienne klasy jakościowe mają na celu
zapewnić certyfikowaną ochronę dla jak największej grupy motocyklistów.
Stopień ryzyka lub zagrożenia, na które narażony jest motocyklista, jest
zależny w dużej mierze od jego stylu jazdy i rodzaju wypadku.
„Klasa jakościowa 1” stanowi minimalne wymogi, jakie muszą spełnić
rękawice w celu zapewnienia realnej ochrony w razie wypadku. „Klasa
jakościowa 1” zapewnia ergonomię optymalną dla wszystkich stylów
jazdy. „Klasa jakościowa 2” jest przeznaczona do stosowania w przy-
padkach, w których motocyklista ze względu na styl jazdy narażony jest
na zwiększone ryzyko wypadku. „Klasa jakościowa 2” zapewnia wyższy
stopień ochrony, jednak rękawice tej klasy mogą być mniej ergonomiczne,
przez co nie nadają się dla wszystkich użytkowników.
Zgodnie z normą EN 13594:2015 przeprowadzono badania
wymienionych właściwości, podczas których uzyskano podane niżej
wyniki.
Badanie Stopień 1 Stopień 2
Długość mankietu ≥ + 15 mm ≥ + 50 mm
System regulacji ≥ 25N ≥ 50N
Wytrzymałość na rozerwanie
Powierzchnia dłoniowa i
wewnętrzna powierzchnia palców ≥ 25N ≥ 35N
Grzbiet ręki i zewnętrzna
powierzchnia palców ≥ 18N ≥ 30N
Przestrzenie międzypalcowe ≥ 18N ≥ 25N
Wytrzymałość szwów
Szwy główne ≥ 6N/mm ≥ 10N/mm
Przestrzenie międzypalcowe ≥ 4N/mm ≥ 7N/mm
przykład
*Strefa ochronna dla amortyzacji uderzeń
Niektóre modele rękawic wyposażone są w ochronę
knykci. Strefa ochronna musi przykrywać wszystkie cztery
knykcie palców i służy do ograniczonej amortyzacji uderzeń
oraz ochrony przed tarciem podczas wypadków lub
upadków z motocykla, podczas których ręce użytkownika
uderzają o nawierzchnię drogi i mogą po niej sunąć.
Rękawice wyposażone w ochronę knykci posiadają w piktogramie CE
oznaczenie „KP”.
Nawet jeżeli rękawice ochronne spełniają w niektórych obowiązkowych
testach wymogi dla „Klasy jakościowej 2”, ogólny stopień ochrony może
zostać sklasyfikowany jako „Klasa jakościowa 1”. Ogólna klasyfikacja
opiera się o najniższe wyniki uzyskane we wszystkich niezbędnych
testach.
Informacje o wynikach uzyskanych w poszczególnych testach można
znaleźć w części niniejszej instrukcji poświęconej specyfikacji produktu.
2 | Bezpieczeństwo
2.1 | Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Rękawice opisane w niniejszej ulotce przeznaczone są dla motocyklistów
uczestniczących w ruchu drogowym.
Badanie Stopień 1 Stopień 2
Wytrzymałość na przecięcie
Powierzchnia dłoniowa ≥ 1,2 ≥ 1,8
Grzbiet ręki n/d ≥ 1,2
Wytrzymałość na tarcie przy uderzeniu
(kłąb kciuka)
Jednostkowy czas przetarcia ≥ 3,0s ≥ 6,0s
Średni czas przetarcia ≥ 4,0s ≥ 8,0s
Amortyzacja uderzeń przez ochronę knykci*
opcja wymagana
Wynik jednostkowy ≤ 9,0kN ≤ 5,0kN
Średnia siła przenoszona ≤ 7,0kN ≤ 4,0kN
Rękawice chronią użytkownika przed warunkami pogodowymi, nie
ograniczając przy tym niepotrzebnie motoryki precyzyjnej palców,
niezbędnej do korzystania z elementów obsługowych motocykla. Dodat-
kowo, rękawice zapewniają pewien stopień ochrony mechanicznej rąk i
stawów nadgarstkowych w razie upadku. Główne zagrożenia związane
z wypadkami na motocyklach obejmują z jednej strony ryzyko upadku z
pojazdu, z drugiej zaś kolizje z innymi pojazdami lub obiektami stałymi
znajdującymi się na poboczu. Siły mechaniczne i tarcie działające przy
upadku na ziemię grożą urazem.
Należy pamiętać, że podczas jazdy motocyklem konieczna jest ochrona
całego ciała i stosowanie pełnego wyposażenia ochronnego (kask, kurtka,
spodnie, rękawice i buty).
2.2 | Ograniczenia dotyczące użytkowania
Opisane rękawice nie zapewniają ochrony przed chemikaliami, skrajnie
wysoką temperaturą, otwartym ogniem, skrajnie niskimi temperatura-
mi oraz innymi zagrożeniami nie wymienionymi w niniejszej instrukcji
użytkowania. Żaden środek ochrony indywidualnej (ŚOI) nie gwarantuje
bezwzględnej ochrony przed zagrożeniami związanymi z upadkiem
lub wypadkiem. Żadne rękawice nie są w stanie całkowicie zapobiec
urazom rąk. Jazda motocyklem jest ogólnie niebezpieczną czynnością i
użytkowanie opisanego ŚOI nie eliminuje całkowicie ryzyka poważnych
obrażeń.
3 | Użytkowanie
3.1 | Wybór właściwego rozmiaru rękawic:
Wykaz wszystkich oferowanych rozmiarów rękawic znajduje się na końcu
niniejszej instrukcji użytkowania.
Rękawice powinny być ciasno dopasowane do rąk, a wszystkie zapięcia
rzepowe solidnie zamocowane. Dobre dopasowanie rękawic najłatwiej
sprawdzić chwytając kierownicę motocykla. Rękawice nie powinny
powodować nieprzyjemnego ucisku w okolicy palców, opuszków palców,
grzbietu ręki lub jej powierzchni dłoniowej, lecz nie mogą także sprawiać
wrażenia zbyt luźnych. Opuszki palców nie mogą dotykać czubka rękawicy,
jednak odległość ta nie może być też na tyle duża, by ograniczała
pewność chwytu. Użytkownik musi być w stanie bezproblemowo korzystać
z wszystkich elementów obsługowych.
3.2 | Prawidłowe dopasowanie rękawic
Rękawice posiadają jedno bądź dwa zapięcia rzepowe, znajdujące się na
wysokości stawu nadgarstkowego oraz/lub mankietu. Zapięcia rzepowe
należy dociągnąć maksymalnie mocno, nie należy ich związywać. Zdjęcie
rękawicy powinno być możliwe wyłącznie po uprzednim odpięciu rzepów.
Rękawice należy nosić na lub pod rękawem kurtki, tak aby rękaw i man-
kiet rękawicy zachodziły na siebie i w razie upadku nie mogły się z siebie
wysunąć. (Należy zwrócić na to uwagę przy zakupie kurtki.)
4 | Właściwe użytkowanie
4.1 | Kontrola bezpieczeństwa
Należy bezwzględnie przestrzegać niżej wymienionych zaleceń, ponieważ
tylko takie postępowanie zapewnia utrzymanie pierwotnego działania
ochronnego rękawic. Do czyszczenia nie należy nigdy używać rozpuszczal-
ników lub innych agresywnych substancji. Kontakt z niedozwolonymi
substancjami lub nieprawidłowa pielęgnacja rękawic może istotnie
zmienić ich właściwości oraz osłabić działanie ochronne. Rękawic nie
należy farbować ani umieszczać na nich naklejek. Niedozwolone są jakie-
kolwiek modyfikacje produktu, niezależnie od ich zakresu. Niewłaściwe
użytkowanie stanowi także skręcanie oraz/lub zginanie rękawic (np. ich
wyżymanie), ponieważ produkt nie został przystosowany do tego rodzaju
obciążeń. Niewłaściwe użytkowanie produktu w sposób opisany powyżej
może skutkować obniżeniem skuteczności ochrony, lub - w skrajnym
wypadku - całkowitą utratą działania ochronnego.
W przypadku niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania produktu,
firma Detlev Louis Motorrad-Vertriebsgesellschaft mbH (Szwajcarii:
Detlev Louis AG) nie uznaje roszczeń regresowych lub roszczeń o
usunięcie wady.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić rękawice pod kątem ewentu-
alnych dziur, rozdarć itp.W przypadku stwierdzenia uszkodzeń, rękawice
należy wymienić na nowe. Należy również sprawdzić, czy ochraniacze
knykci są nieuszkodzone i pewnie przymocowane do rękawic. Sprawdzić,
czy mocowania rzepowe są czyste i działają prawidłowo i niezawodnie.
Jeżeli rękawice lub ich elementy zaczynają wykazywać pierwsze objawy
zużycia, oznacza to, że czas wymienić je na nowe.
W wyniku upadku oraz/lub zderzenia może dojść do uszkodzenia ważnych
elementów rękawic, przez co mogą one nie zapewniać już wyżej opisanej,
ograniczonej ochrony. Takie uszkodzenia mogą być niewidoczne gołym
okiem. Dlatego też, po upadku z motocykla należy zawsze wymienić
rękawice na nowe.
4.2 | Etykieta
Celem lepszej rozpoznawalności i identyfikowalności, rękawice opatrzone
są etykietą produkcyjną.
4.3 | Trwałość
Trwałość rękawic jest uzależniona od sposobu i czasu użytkowania oraz
sposobu pielęgnacji. Ogólną zasadą jest konieczność wymiany ŚOI po
upływie 8 lat od daty produkcji, nawet jeżeli nie wydają się one uszkod-
zone. Uszkodzenia niektórych typów nie zawsze są widoczne podczas
zwykłej kontroli wzrokowej.
4.4 | Pielęgnacja
Ewentualne zabrudzenia usuwać wyłącznie wilgotną ściereczką. Po czy-
szczeniu zabezpieczyć rękawice odpowiednimi środkami pielęgnacyjnymi
do wyrobów ze skóry. Zalecamy, aby od czasu do czasu, w zależności od
intensywności użytkowania, powtarzać impregnację materiału wierzchnie-
go. Więcej zaleceń dotyczących pielęgnacji znajdą Państwo na naszej
stronie internetowej: www.louis.eu
4.5 | Prawidłowe przechowywanie, transport i utylizacja
Rękawice należy przechowywać w suchym, dobrze wentylowanym
miejscu. Nie należy ich wystawiać na działanie bezpośredniego światła
słonecznego lub źródeł ciepła.
Należy bezwzględnie chronić rękawice przed uderzeniami, nie należy
również kłaść na nich ciężkich przedmiotów. Należy unikać przechowywa-
nia rękawic w sposób, przy którym waga rękawic rozłożona jest punktowo.
Po użyciu należy pozostawić rękawice do samoczynnego wyschnięcia
w temperaturze pokojowej. Nie należy używać w tym celu suszarki do
włosów lub podobnych urządzeń, ani kłaść rękawic bezpośrednio na
grzejniku, ponieważ może to spowodować ich uszkodzenie.
Podczas transportu nie należy pozostawiać rękawic w zamkniętym
pojeździe przez dłuższy czas, ani wystawiać ich na działanie skrajnie wy-
sokich lub niskich temperatur. Należy upewnić się, że podczas transportu
na rękawicach nie leżą żadne ciężkie przedmioty.
Rękawice zostały wyprodukowane z wyselekcjonowanych materiałów,
które zgodnie z aktualnym stanem wiedzy nie są szkodliwe dla zdrowia
ludzkiego.
Data produkcji
Numer producenta/
numer seryjny
Kraj produkcji
Best.Nr. 201234 Numer katalogowy
05-2018
1234/012345
XXX
O ile nie wskazano inaczej, rękawice nie nadające się już do użytku należy
poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony
środowiska.
5 | Kontakt
W przypadku pytań dotyczących produktu oraz/lub niniejszej instrukcji,
przed pierwszym użyciem produktu prosimy o kontakt z naszym Działem
Obsługi Klienta, e-mail: ser[email protected]. Sprawnie poinstruujemy
Państwa w zakresie dalszych czynności. W ten sposób możemy wspólnie
zapewnić prawidłowe użytkowanie produktu.
Stan na: 12/2020
Handumfang (cm)
Hand circumference
Tour de main
Handomvang
Circonferenza mano
Circunferencia de la mano
Обхват руки
Obwód ręki
Handlänge (cm)
Hand length
longueur de la main
Handlengte
Lunghezza della mano
Longitud de la mano
Длина кисти
Długość ręki
Größe
Size
Taille
Maat
Taglia
Talla
Размер
Rozmiar
Herren, Men, Hommes, Heren, Uomo, Caballeros, Мужские, Męskie
12,5 – 15,0 16,0 – 17,0 XXS
15,0 – 17,5 17,0 – 18,0 XS
17,5 – 20,0 18,0 – 19,0 S
20,0 – 22,5 19,0 – 20,0 M
22,5 – 25,0 20,0 – 21,0 L
25,0 – 27,5 21,0 – 22,0 XL
27,5 – 30,0 22,0 – 23,0 XXL
30,0 – 32,5 23,0 – 24,0 3XL
32,5 –35,0 25,0 – 26,0 4XL
Damen, Ladies, Femmes, Dames, Donna, Damas, Женские, Damskie
15,0 – 16,2 17,0 – 17,5 DXS
16,2 – 17,5 17,5 – 18,0 DS
17,5 – 18,7 18,0 – 18,5 DM
18,7 – 20,0 18,5 – 19,0 DL
20,0 – 21,2 19,0 – 19,5 DXL
21,2 – 22,5 19,5 – 20,5 DXXL
Kinder, Kids, Enfants, Kinder, Bambini, Infantiles, Детские, Dziecięce
13 14,5 – 15,0 XXS
14 15,0 – 15,5 XS
15 15,5 – 16,0 S
16 16,0 – 16,5 M
17 16,5 – 17,0 L
18 17,0 – 17,5 XL
Handschuh-Größen
Glove sizes | tailles de gants | maten handschoenen | taglia guanti |
tallas de guante | перчатка Размер | rozmiary rękawic
Exklusiv-Vertrieb:
Detlev Louis Motorrad-Vertriebsgesellschaft mbH
Rungedamm 35 · 21035 Hamburg · Germany
Tel.: 00 49 (0) 40 - 734 193 60
www.louis.de · [email protected]
Detlev Louis AG
Oberfeld 15 · 6037 Root LU · Switzerland
Tel.: 00 41 (0) 41 - 455 42 90 · [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Fastway 13594 Handleiding

Type
Handleiding