CALOR GV 7095 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de
Service Après-Vente agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agrée pour que son traitement soit effectué.
w
ww.calor.fr
GENERATEUR EXPRESS COMPACT
ANTI-CALC
F
C
onsignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non
conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales
d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de
v
apeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
T
oute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement
r
emplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
D
ébranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
-
avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-
vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
p
hysiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
s
écurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
-
tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et
p
euvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution,
surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus
de 2 heures pour dévisser le collecteur.
Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du
robinet.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente
des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre
Service Agréé, afin d’éviter un danger.
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
V
otre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec
v
errouillage pour faciliter le transport et le rangement :
- Verrouillage - fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
P
our transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
-
P
osez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer
jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic»)
- fig. 1
-
Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Cependant, dans certaines ré-
g
ions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusi-
v
ement de l'eau déminéralisée.
N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adou-
cissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge,
l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets or-
ganiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent
des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
Remplissez le réservoir
Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
Vérifiez que votre appareil est débranché et ouvrez le volet du réservoir.
Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en pre-
nant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” - fig. 4.
Mettez la centrale vapeur en marche
D
éroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
R
abattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de sûreté (selon modèle).
Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
La chaudière chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig. 16. Quand le voyant
vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête - fig. 17.
Repassez à la vapeur
Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-
dessous).
Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le
v
oyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête s’allument et s’éteignent
s
elon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer - fig. 5.
L
a vapeur s’arrête en relâchant la commande.
Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre appa-
reil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Réglez la température
Réglage du bouton de température du fer :
-
Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui
s
upportent une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre
la plus fragile.
-
Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par im-
p
ulsions - fig. 5, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
L
ors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes : ap-
p
uyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur - fig. 5 en dehors de votre linge. Cela per-
mettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
1
. Commande vapeur
2
.
B
outon de réglage de température du fer
3
. Voyant du fer
4. Plaque repose-fer
5
.
C
ompartiment de rangement du cordon
é
lectrique
6. Cordon électrique
7
. Réservoir 1,6 l
8
. Chaudière l’intérieur du boîtier)
9
. Cordon vapeur
1
0.
C
lip de rangement du cordon vapeur
1
1.
C
ollecteur de tartre
12.
Tableau de bord
a
. - Touche “Restart”
b
. - Voyant “vapeur prête”
c. - Voyant “réservoir vide”
d
. - Voyant “Anti-calc”
1
3.
L
ock-System
Si votre eau est très calcaire,
mélangez 50 % d’eau du robinet et 50 % d’eau déminéralisée du commerce.
Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur
s
ans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation de l’appareil disparaîtra
rapidement.
N
e posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plu-
t
ôt sur la plaque repose-fer du boîtier : elle est équipée de patins anti-dérapants et a été
c
onçue pour résister à des températures élevées.
R
ÉGLAGE TEMPÉRATURE EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
TYPE DE TISSUS RÉGLAGE DU BOUTON DE TEMPÉRATURE
Lin, coton
•••
L
aine, viscose
••
Synthétiques, soie
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
Repassez à sec
N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi.
S
uspendez levêtement sur un cintre ettendez rement le tissu d’une main. La vapeur produiteétant
t
s chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre.
Appuyez sur la commande vapeur - fig. 5 par intermittence en effectuant un mouvement de haut
en bas - fig. 6
R
emplissez le réservoir en cours d’utilisation
Quand le voyant rouge “réservoir vide” s’allume - fig. 18, vous n’avez plus de vapeur. Le reservoir
d’eau est vide.
Débranchez la centrale vapeur et ouvrez le volet du réservoir.
Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en pre-
nant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” du réservoir - fig. 4.
Rebranchez la centrale vapeur. Appuyez sur la touche “Restart” de redémarrage - fig. 19, située
s
ur le tableau de bord, pour poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la va-
p
eur est prête.
Nettoyez votre centrale vapeur
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Détartrez facilement votre centrale vapeur :
P
our prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tartre, votre centrale
vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve, récupère au-
tomatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
P
rincipe de fontionnement :
Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquer qu’il faut rincer le col-
l
ecteur - fig.9.
A
ttention cette opération ne doit pas être effectuée tant que la centrale vapeur n’est
p
as débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas complètement froide. Pour
e
ffectuer cette opération, la centrale vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau
p
eut couler de la cuve lors de l’ouverture.
Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirer le cache collecteur de tartre - fig.10.
Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le tartre accumulé dans la
c
uve - fig.11 et fig.12.
Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il
c
ontient - fig.13.
Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer l’étanchéi
-
fig.14.
Remettez le cache collecteur de tartre en place - fig.15
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “restart” située sur le tableau de
bord pour éteindre le voyant orange “anti-calc”.
Rangez la centrale vapeur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué
e
n toute sécurité sur son boîtier.
Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 7.
• Rangez le cordon vapeur dans le clip cordon - fig. 8.
Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou
u
n espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Pour les tissus autres que le lin ou le coton, maintenez le fer à quelques centimètres
afin de ne pas brûler le tissu.
N
‘introduisez pas de produits détartrants (vinaigre, détartants industriels...) pour rin-
c
er la chaudière : ils pourraient l’endommager.
A
vant de procéder à la vidange de votre centrale vapeur, il est impératif de la laisser
refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque de brûlure.
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne
s’allume pas ou le
voyant du fer n’est pas
allumé.
L’appareil n’est pas sous
tension.
Vérifiez que l’appareil est bien
branché sur une prise en état
de marche et qu’il est sous
tension .
L’eau coule par les
trous de la semelle.
Votre thermostat est réglé : la
temrature est toujours trop basse.
Contactez un Centre Service
Agréé.
Vous utilisez de la vapeur alors
que votre fer n’est pas
suffisamment chaud.
Vérifiez le réglage du
thermostat .
Attendez que le voyant du fer
soit éteint avant d’actionner
la commande vapeur.
L
’eau s’est condensée dans les
t
uyaux car vous utilisez la
v
apeur pour la première fois ou
v
ous ne l’avez pas utilisée
d
epuis quelques temps.
A
ppuyez sur la commande
v
apeur en dehors de votre
t
able à repasser, jusqu’à ce
q
ue le fer émette de la
v
apeur.
Des traces d’eau
apparaissent sur le
linge.
Votre housse de table est
saturée en eau car elle n’est
pas adaptée à la puissance
d’une centrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table
adaptée (plateau grillagé qui
évite la condensation).
Des coulures blanches
sortent des trous de la
semelle.
Votre chaudière rejette du
tartre car elle n’est pas rincée
régulièrement.
Rincez la chaudière. (voir §
“Rincez la chaudière”)
Des coulures brunes
sortent des trous de la
semelle et tachent le
linge.
Vous utilisez des produits
chimiques détartrants ou des
additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun
produit dans le réservoir (voir
§ quelle eau utiliser).
Contactez un Centre Service
Agréé.
La semelle est sale ou
brune et peut tacher le
linge.
Vous utilisez une température
trop importante.
Reportez-vous à nos conseils sur
le glage des temratures.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez
repassé un nouveau vêtement
avant de le laver.
Assurez vous que le linge est
suffisamment rin pour
supprimer les éventuels dépôts
de savon ou produits chimiques
sur les nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur
l’envers de la face à repasser.
Il y a peu ou pas de
vapeur.
Le réservoir est vide (voyant
rouge allumé).
Remplissez le réservoir et
appuyez sur la touche "Restart"
jusqu'à extinction du voyant.
La température de la semelle
est réglée au maximum.
La centrale vapeur fonctionne
normalement mais la vapeur,
très chaude, est sèche, donc
moins visible.
De la vapeur sort
autour du bouchon.
Le bouchon est mal serré. Resserrez le bouchon.
Le joint du bouchon est
endommagé.
Contactez un Centre Service
Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale
vapeur et contactez un Centre
Service Agréé.
Le voyant rouge
“réservoir d’eau vide”
est allumé.
Vous n’avez pas appuyé sur la
touche “Restart” de
redémarrage.
Appuyez sur la touche «
Restart » de redémarrage
située sur le tableau de bord
jusqu'à extinction du voyant.
De la vapeur ou de
l’eau sortent au-
dessous de l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale
vapeur et contactez un Centre
Service Agréé.
Le voyant “anti calc” est
allumé.
Vous n’avez pas appuyé sur la
touche “restart redémarrage.
Appuyez sur la touche “restart de
redémarrage située sur le tableau
de bord.
1 - RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
2
- DESCRIPTION
6 - UN PROBLÈME AVEC VOTRE CENTRALE VAPEUR ?
3 - PRÉPARATION
4
- UTILISATION
5 - ENTRETIEN ET NETTOYAGE
F
RANCE
E
n plus de la garantie légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout
é
tat de cause sur des défauts et vices cachés de l’appareil, Calor assure
u
ne garantie contractuelle de 1 an à partir de la date d’achat, sauf législation
s
pécifique à votre pays.
C
ette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériora-
t
ions provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des
c
onditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications
e
ffectuées par des personnes non qualifiées par Calor.
P
our être valable, ce bon de garantie doit être :
1
- certifié par le vendeur (date et cachet)
2
- joint à l’appareil en cas de réparation sous garantie
B
ELGIQUE /BELGIË
C
alor garantit cet appareil contre tous fauts et vices cachés 1 an à partir de la date d’achat sauf
l
égislation scifique à votre pays. Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris
p
ar chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branche-
m
ent, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les répara-
t
ions ou rifications effectuées par des personnes non qualifes par Calor.
Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1 jaar na datum
van aankoop, uit gezonderd eventuelle specifieke wetgeving in uw land.
Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok, beschadigingen
veroorzaakt door abnormaal gebruik, vergissingen bij de elektrische aansluitingen, het
niet-naleven van de gebruiksvoorwaarden voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellin-
gen of het nazicht uitgevoerd door andere personen dan deze erkend door Calor.
O
m geldig te zijn, moet dit garantiebewijs :
1
- Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel).
2
- Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg.
D
ie Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte ngel für dieses Gerät gilt, wenn in Ihrem
L
and keine anders lautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum.
D
iese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Bescdigungen durch Herunterfallen und
S
ße sowie r Scden, die durch unsachgeßen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nich-
t
einhaltung der in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht
v
on Calor qualifizierten Personen ausgeführte Reparaturen und Überprüfungen verursacht wurden.
Dieser Garantieschein ist nur ltig, wenn er:
1- vom Verkäufer bestätigt ist (Kaufdatum und Stempel)
2- bei Reparaturen unter Garantie dem Gerät beigelegt wird.
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
F
RANCE
D
es Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour
t
oute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces
d
étachées. Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez
n
ous contacter :
S
ervice Consommateurs : CALOR S.A.
0
9 74 50 81 68 BP 15
(Prix d’un appel local)
6
9131 ECULLY Cedex
I
nternet : www. calor. fr
S
i vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel,
v
ous pouvez, depuis la France, passer commande par minitel.
BELGIQUE /BELGIË
Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute
intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées.
Pour conntre la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over regionale erkende service-
centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking voor elke vorm van service, zowel bin-
nen als buiten de garantieperiode van het apparaat. Tevens kunt u bij deze service-centra terecht voor
accessoires en onderdelen van onze producten. Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke an-
dere informatie, kunt u rechtstreeks contact met ons opnemen :
Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren zuständig. Sie übernehmen Repara-
turen aller Art an unseren Produkten, die unter Garantie stehen sowie an solchen, deren Garantie abgelaufen ist
und vertreiben
unsere Zubehör- und Ersatzteile. Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige Auskünfte erhalten Sie beim:
Verbraucherdienst:
Service Consommateurs / Consumentenservice :
B
ELGIË - GROUPE SEB BELGIUM
A
venue de l’Espérance
6
220 Fleurus
T
el: 071 / 82.52.60 - Fax: 071 / 82.52.82
NEDERLAND - GROUPE SEB NEDERLAND BV
Internet : www.tefal.nl
Zie voor adres servicelijst in de verpakking
NL
Veiligheidsvoorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat
niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren,
M
ilieu…).
Uwgeneratoriseen elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit
a
pparaat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
-
Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat
ontsnappen.
- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het
t
weepolige type 10A is en geaard is.
E
en foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct
vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneeru het strijkijzer op
het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een
veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van
het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het
netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
Uwapparaat geefthete stoomaf diebrandwondenkan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzerom,
vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Wacht voor het legen van het verzamelstaafje altijd 2 uur na het uitschakelen en afkoelen van de
generator, alvorens het verzamelstaafje los te draaien.
Bij verlies of beschadiging van het verzamelstaafje kunt u dit vervangen bij een erkend servicecentrum.
Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat
aantasten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het
nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit
te sluiten.
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk -
Lock-system
Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis om het apparaat mak-
kelijker te kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen - fig.1.
- Ontgrendelen - fig.2.
Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer
tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - fig.3.
Welk soort water moet u gebruiken ?
Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater. In sommige regio’s aan zee kan
het zoutgehalte in uw water hoog zijn. Gebruik in die gevallen uitsluitend gedemineraliseerd water.
Gebruik nooit de onderstaande soorten water, zij bevatten namelijk organische afvalstoffen of mi-
n
eralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer
k
unnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water,
water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd
water en regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit flessen...
Het vullen van het reservoir
Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
Controleer of de stekker uit het stopcontact gehaald is en open de klep van het reservoir.
Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.2.
Stoomgenerator aanzetten
Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
Steek de stekker in een geaard stopcontact.
Het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op - fig.16. Zodra het
groene lampjeblijft branden(na ongeveer2 min.) is hetapparaat klaarom metstoomtegaanstrijken
- fig.17.
Strijken met stoom
Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie onders-
taande tabel).
Klap de vergrendelingsboog van het strijkijzer terug op de voorzijde om het veiligheidspalletje te
deblokkeren.
Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie! Het apparaat is op temperatuur
wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op het
bedieningspaneel continu brandt.
Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de stoom aan en uit, af-
hankelijk van de verwarmingsbehoeften.
Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het strijkijzer
ingedrukt - fig.5. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw ap-
paraat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer
kan tijdelijk minder stoom geven.
Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Temperatuur instellen
Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de stof-
fen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het strijkij-
zer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan - fig.5.
Belangrijk : controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding. Tijdens het eerste gebruik of
wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de
strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit ge-
blazen.
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3. Controlelampje van het strijkijzer
4. Strijkijzerplateau
5. Opbergruimte netsnoer
6. Netsnoer
7. Waterreservoir
8. Stoomtank (boiler)
9. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
10. Opbergclip van het stoomsnoer
11.
Kalkopvangsysteem
12. a - Restart knop
b - Lampje: Stoom klaar
c - Controlelampje: waterreservoir leeg
d - “Anti-kalk” controlelampje
13. Lock-System
A
ls het water echter heel hard is, mengt u het voor de helft met gedeminerali-
seerd of gedistilleerd water, dat in de handel verkrijgbaar is.
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit ver-
schijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen omdat de zool zou kunnen be-
schadigen. Zet het strijkijzer liever op het strijkijzerplateau van de stoomtank: deze is
voorzien van anti-slipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.
DE TEMPERATUURREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
TEXTIELSOORT
INSTELLING VAN DE TEMPERATUURREGELAAR
VAN HET STRIJKIJZER
Linnen, Katoen
•••
Wol, Viscose
••
Synthetische stoffen, Zijde
Polyester, Acetaat, Acryl, Polyamide
1 - VEILIGHEIDSADVIEZEN
2 - BESCHRIJVING
3 - VOORBEREIDING
4 - GEBRUIK
1
2
4
5
6
9
3
10
7
13
8
11
1
2a
1
2b
12c
12d
12
1800116148 - 18/09
1/4
f
ig. 1
f
ig. 2
f
ig. 3
f
ig. 4
f
ig. 5
f
ig. 6
fig. 7 fig. 8 fig. 9
fig. 10 fig. 11
fig. 12
f
ig. 13 fig. 14 fig. 15
fig. 16 fig. 17
fig. 18
fig. 19
1/4
1800116148 GV7095 CAL:0 16/06/09 10:14 Page 1

Documenttranscriptie

1800116148 GV7095 CAL:0 16/06/09 10:14 Page 1 SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE FRANCE Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter : CALOR S.A. Service Consommateurs : BP 15 09 74 50 81 68 (Prix d’un appel local) 69131 ECULLY Cedex Internet : www. calor. fr Si vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel, vous pouvez, depuis la France, passer commande par minitel. BELGIQUE /BELGIË Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter : CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over regionale erkende servicecentra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking voor elke vorm van service, zowel binnen als buiten de garantieperiode van het apparaat. Tevens kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en onderdelen van onze producten. Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke andere informatie, kunt u rechtstreeks contact met ons opnemen : Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren zuständig. Sie übernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die unter Garantie stehen sowie an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und vertreiben unsere Zubehör- und Ersatzteile. Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige Auskünfte erhalten Sie beim: Verbraucherdienst: Service Consommateurs / Consumentenservice : BELGIË - GROUPE SEB BELGIUM Avenue de l’Espérance 6220 Fleurus Tel: 071 / 82.52.60 - Fax: 071 / 82.52.82 NEDERLAND - GROUPE SEB NEDERLAND BV Internet : www.tefal.nl Zie voor adres servicelijst in de verpakking fig. 1 fig. 2 fig. 3 fig. 4 fig. 5 fig. 6 fig. 7 fig. 8 GENERATEUR EXPRESS COMPACT ANTI-CALC fig. 9 1/4 CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS 1 FRANCE En plus de la garantie légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout état de cause sur des défauts et vices cachés de l’appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an à partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays. Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor. Pour être valable, ce bon de garantie doit être : 1- certifié par le vendeur (date et cachet) 2- joint à l’appareil en cas de réparation sous garantie 2 fig. 10 fig. 11 5 fig. 13 fig. 14 12a 12 fig. 16 fig. 17 1800116148 - 18/09 12c Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage pour faciliter le transport et le rangement : - Verrouillage - fig.1 - Déverrouillage - fig. 2 Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer : - Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig. 1 - Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3 6 - UN PROBLÈME AVEC VOTRE CENTRALE VAPEUR ? Problèmes Causes possibles Solutions La centrale vapeur ne s’allume pas ou le voyant du fer n’est pas allumé. L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien branché sur une prise en état de marche et qu’il est sous tension . L’eau coule par les trous de la semelle. Votre thermostat est déréglé : la Contactez un Centre Service température est toujours trop basse. Agréé. Vous utilisez de la vapeur alors que votre fer n’est pas suffisamment chaud. Des traces d’eau apparaissent sur le linge. Des coulures blanches sortent des trous de la semelle. Des coulures brunes sortent des trous de la semelle et tachent le linge. La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge. Vérifiez le réglage du thermostat . Attendez que le voyant du fer soit éteint avant d’actionner la commande vapeur. L’eau s’est condensée dans les Appuyez sur la commande tuyaux car vous utilisez la vapeur en dehors de votre vapeur pour la première fois ou table à repasser, jusqu’à ce vous ne l’avez pas utilisée que le fer émette de la depuis quelques temps. vapeur. Votre housse de table est Assurez-vous d’avoir une table saturée en eau car elle n’est adaptée (plateau grillagé qui pas adaptée à la puissance évite la condensation). d’une centrale vapeur. Votre chaudière rejette du Rincez la chaudière. (voir § tartre car elle n’est pas rincée “Rincez la chaudière”) régulièrement. Vous utilisez des produits N’ajoutez jamais aucun chimiques détartrants ou des produit dans le réservoir (voir additifs dans l’eau de § quelle eau utiliser). repassage. Contactez un Centre Service Agréé. Vous utilisez une température Reportez-vous à nos conseils sur trop importante. le réglage des températures. Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver. Vous utilisez de l’amidon. Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir est vide (voyant rouge allumé). Remplissez le réservoir et appuyez sur la touche "Restart" jusqu'à extinction du voyant. La température de la semelle est réglée au maximum. La centrale vapeur fonctionne normalement mais la vapeur, très chaude, est sèche, donc moins visible. Resserrez le bouchon. Contactez un Centre Service Agréé. N’utilisez plus la centrale vapeur et contactez un Centre Service Agréé. Appuyez sur la touche « Restart » de redémarrage située sur le tableau de bord jusqu'à extinction du voyant. N’utilisez plus la centrale vapeur et contactez un Centre Service Agréé. De la vapeur sort autour du bouchon. Le bouchon est mal serré. Le joint du bouchon est endommagé. L’appareil est défectueux. Le voyant rouge “réservoir d’eau vide” est allumé. Vous n’avez pas appuyé sur la touche “Restart” de redémarrage. De la vapeur ou de l’eau sortent audessous de l’appareil. L’appareil est défectueux. Le voyant “anti calc” est allumé. Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits chimiques sur les nouveaux vêtements. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face à repasser. Vous n’avez pas appuyé sur la touche “restart” redémarrage. Appuyez sur la touche “restart” de redémarrage située sur le tableau de bord. S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé. Participons à la protection de l’environnement !  Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.  Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué. www.calor.fr Repassez à sec • N’appuyez pas sur la commande vapeur. • Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Cependant, dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l'eau déminéralisée. • N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil. Défroissez verticalement Si votre eau est très calcaire, mélangez 50 % d’eau du robinet et 50 % d’eau déminéralisée du commerce. Remplissez le réservoir • Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur. • Vérifiez que votre appareil est débranché et ouvrez le volet du réservoir. • Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” - fig. 4. Mettez la centrale vapeur en marche • Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement. • Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de sûreté (selon modèle). • Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre». • La chaudière chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig. 16. Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête - fig. 17. Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation de l’appareil disparaîtra rapidement. Repassez à la vapeur • Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir tableau cidessous). • Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe. • Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête s’allument et s’éteignent selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation. • Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer - fig. 5. La vapeur s’arrête en relâchant la commande. • Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal. • Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser. Ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier : elle est équipée de patins anti-dérapants et a été conçue pour résister à des températures élevées. Réglez la température RÉGLAGE TEMPÉRATURE EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER : TYPE DE TISSUS RÉGLAGE DU BOUTON DE TEMPÉRATURE ••• •• • Lin, coton Laine, viscose Synthétiques, soie • Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi. • Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main. La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre. • Appuyez sur la commande vapeur - fig. 5 par intermittence en effectuant un mouvement de haut en bas - fig. 6 Pour les tissus autres que le lin ou le coton, maintenez le fer à quelques centimètres afin de ne pas brûler le tissu. Remplissez le réservoir en cours d’utilisation • Quand le voyant rouge “réservoir vide” s’allume - fig. 18, vous n’avez plus de vapeur. Le reservoir d’eau est vide. • Débranchez la centrale vapeur et ouvrez le volet du réservoir. • Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” du réservoir - fig. 4. • Rebranchez la centrale vapeur. Appuyez sur la touche “Restart” de redémarrage - fig. 19, située sur le tableau de bord, pour poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la vapeur est prête. 5 - ENTRETIEN ET NETTOYAGE Nettoyez votre centrale vapeur • • • • N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier. Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet. Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique. Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide. Détartrez facilement votre centrale vapeur : 4 - UTILISATION (polyester, acetate, acrylique, polyamide) Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System 12d Quelle eau utiliser ? 2 - DESCRIPTION Cordon vapeur Clip de rangement du cordon vapeur Collecteur de tartre Tableau de bord a. - Touche “Restart” b. - Voyant “vapeur prête” c. - Voyant “réservoir vide” d. - Voyant “Anti-calc” 13. Lock-System 12b 10 fig. 18 3 - PRÉPARATION 9. 10. 11. 12. 11 6 F Commande vapeur Bouton de réglage de température du fer Voyant du fer Plaque repose-fer Compartiment de rangement du cordon électrique 6. Cordon électrique 7. Réservoir 1,6 l 8. Chaudière (à l’intérieur du boîtier) 8 9 fig. 15 fig. 19 1. 2. 3. 4. 5. 7 4 Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses Gerät gilt, wenn in Ihrem Land keine anders lautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum. Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Beschädigungen durch Herunterfallen und Stöße sowie für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von Calor qualifizierten Personen ausgeführte Reparaturen und Überprüfungen verursacht wurden. Dieser Garantieschein ist nur gültig, wenn er: 1- vom Verkäufer bestätigt ist (Kaufdatum und Stempel) 2- bei Reparaturen unter Garantie dem Gerät beigelegt wird. • Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité. • Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …). • Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement. • Il est équipé de 2 systèmes de sécurité : - une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur, - un fusible thermique pour éviter toute surchauffe. • Branchez toujours votre centrale vapeur : - sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V. - sur une prise électrique de type «terre». Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre. • Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre. • Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger. • Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil : - avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur, - avant de le nettoyer, - après chaque utilisation. • L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurezvous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable. • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance : - lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique, - tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure. • La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas. Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser. • Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux. • Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2 heures pour dévisser le collecteur. • Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé. • Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet. • L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger. 3 1/4 BELGIQUE /BELGIË Calor garantit cet appareil contre tous défauts et vices cachés 1 an à partir de la date d’achat sauf législation spécifique à votre pays. Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor. Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1 jaar na datum van aankoop, uit gezonderd eventuelle specifieke wetgeving in uw land. Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok, beschadigingen veroorzaakt door abnormaal gebruik, vergissingen bij de elektrische aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaarden voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht uitgevoerd door andere personen dan deze erkend door Calor. Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs : 1- Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel). 2- Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg. 1 - RECOMMANDATIONS IMPORTANTES Consignes de sécurité 13 fig. 12 • Réglage du bouton de température du fer : - Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max). - Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile. - Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par impulsions - fig. 5, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer. Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tartre, votre centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve, récupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur. Principe de fontionnement : • Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquer qu’il faut rincer le collecteur - fig.9. Attention cette opération ne doit pas être effectuée tant que la centrale vapeur n’est pas débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas complètement froide. Pour effectuer cette opération, la centrale vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors de l’ouverture. • Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirer le cache collecteur de tartre - fig.10. • Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le tartre accumulé dans la cuve - fig.11 et fig.12. • Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il contient - fig.13. • Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer l’étanchéité - fig.14. • Remettez le cache collecteur de tartre en place - fig.15 Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “restart” située sur le tableau de bord pour éteindre le voyant orange “anti-calc”. N‘introduisez pas de produits détartrants (vinaigre, détartants industriels...) pour rincer la chaudière : ils pourraient l’endommager. Avant de procéder à la vidange de votre centrale vapeur, il est impératif de la laisser refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque de brûlure. Rangez la centrale vapeur • Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur. • Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son boîtier. • Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 7. • Rangez le cordon vapeur dans le clip cordon - fig. 8. • Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit. • Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité. Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur - fig. 5 en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur. NL 1 - VEILIGHEIDSADVIEZEN Veiligheidsvoorschriften • Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant. • Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…). • Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt. • Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen: - Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat ontsnappen. - Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen. • Sluit uw apparaat altijd aan op: - Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V. - Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 10A is en geaard is. Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie. • Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact. • Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen. • De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact: - voordat u de stoomtank omspoelt, - voordat u het apparaat gaat schoonmaken, - na elk gebruik. • Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is. • Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon. • Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. • Laat het apparaat nooit zonder toezicht: - wanneer de stekker nog in het stopcontact zit, - zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld. • De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan. • Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren. • Wacht voor het legen van het verzamelstaafje altijd 2 uur na het uitschakelen en afkoelen van de generator, alvorens het verzamelstaafje los te draaien. • Bij verlies of beschadiging van het verzamelstaafje kunt u dit vervangen bij een erkend servicecentrum. • Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen. • Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te sluiten. 3 - VOORBEREIDING Welk soort water moet u gebruiken ? • Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater. In sommige regio’s aan zee kan het zoutgehalte in uw water hoog zijn. Gebruik in die gevallen uitsluitend gedemineraliseerd water. • Gebruik nooit de onderstaande soorten water, zij bevatten namelijk organische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit flessen... Als het water echter heel hard is, mengt u het voor de helft met gedemineraliseerd of gedistilleerd water, dat in de handel verkrijgbaar is. Het vullen van het reservoir • Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond. • Controleer of de stekker uit het stopcontact gehaald is en open de klep van het reservoir. • Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.2. Stoomgenerator aanzetten • Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit. • Steek de stekker in een geaard stopcontact. • Het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op - fig.16. Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken - fig.17. Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen. 4 - GEBRUIK Strijken met stoom • Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie onderstaande tabel). • Klap de vergrendelingsboog van het strijkijzer terug op de voorzijde om het veiligheidspalletje te deblokkeren. • Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie! Het apparaat is op temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt. • Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de stoom aan en uit, afhankelijk van de verwarmingsbehoeften. • Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het strijkijzer ingedrukt - fig.5. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom. • Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven. • Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven. Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen omdat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het strijkijzer liever op het strijkijzerplateau van de stoomtank: deze is voorzien van anti-slipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen. 2 - BESCHRIJVING 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Stoomknop Temperatuurregelaar van het strijkijzer Controlelampje van het strijkijzer Strijkijzerplateau Opbergruimte netsnoer Netsnoer Waterreservoir Stoomtank (boiler) 9. 10. 11. 12. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank Opbergclip van het stoomsnoer Kalkopvangsysteem a - Restart knop b - Lampje: Stoom klaar c - Controlelampje: waterreservoir leeg d - “Anti-kalk” controlelampje 13. Lock-System Temperatuur instellen DE TEMPERATUURREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT: INSTELLING VAN DE TEMPERATUURREGELAAR TEXTIELSOORT VAN HET STRIJKIJZER Linnen, Katoen Wol, Viscose Synthetische stoffen, Zijde Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk Lock-system • Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen: - Vergrendelen - fig.1. - Ontgrendelen - fig.2. • Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer : - Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.1. - Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - fig.3. Polyester, Acetaat, Acryl, Polyamide ••• •• • • Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer: - Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max). - Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof. - Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan - fig.5. Belangrijk : controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding. Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
  • Page 1 1

CALOR GV 7095 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen