CALOR GV7088 - EXPRESS COMPACT, GV7089 - EXPRESS COMPACT, GV7558CO EXPRESS EASY CONTROL, GV8710C0, QT2020 Tout-en-Un IXEO POWER de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de CALOR GV7088 - EXPRESS COMPACT de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
www.calor.fr
E X P R E S S C O M PA C T /
E X P R E S S C O M PA C T
A N T I - C A L C *
FR
NL
DE
DE * je nach Modell
FR * selon modèle
NL * al naar gelang het model
1
2
4
5
6
9
3
12*
12a
12d
12e
7
13
10
8
11*
12f
12b
12c
2
fig. 1 fig. 2 fig. 3
fig. 4
fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8
fig. 16
fig. 17
fig. 18
fig. 12
fig. 20
3
4
Fi
g
A
1/4
1/4
Fig
B
5
FR
Recommandations importantes
Consignes de séc urité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la
première utilisation de votre appareil : une utilisation
non conforme au mode d’emploi gagerait la
marque de toute responsabilité.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la
chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface
stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez
le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur
laquelle vous le reposez est stable. Ne pas poser le
boitier sur la housse de la planche à repasser ou sur
une surface molle.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes nuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, dune surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
6
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans et plus et les personnes manquant d’expérience
et de connaissances ou dont les ca-pacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été
fores et encades quant à lutilisation de
l’appareil d’une manière sûre et connaissent les
risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et lentretien par
l’utilisateur ne doit pas être fait par des enfants à
moins qu’ils ne soient âgés de 8 ans et plus et
supervisés. Tenir l’appareil et son cordon hors de la
portée des enfants de moins de 8 ans.
• La température des surfaces peut être élevée lorsque
l’appareil fonctionne, ce qui peut provoquer des
brûlures. Ne touchez pas les surfaces chaudes de
l’appareil (parties métalliques accessibles et parties
plastiques à proximité des parties métalliques).
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• Avant de vidanger la chaudière/rincer le collecteur
(selon modèle), attendez toujours que la centrale
vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2
heures pour dévisser le bouchon de vidange / le
collecteur.
• Attention : Si le bouchon ou le bouchon de vidange
(selon modèle) est abimé, faites le remplacer par un
Centre Service Agrée.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez
jamais directement sous le robinet.
7
• Ne dévissez jamais le bouchon pendant le
fonctionnement de l’appareil.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il
psente des dommages apparents, s’il fuit ou
psente des anomalies de fonctionnement. Ne
démontez jamais votre appareil : faites-le examiner
dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon
vapeur est endommagé, il doit être impérativement
remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un
danger.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est
prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas dysfonctionnement de l’appareil, laisse échapper le surplus de
vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une
rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et
peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en
repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du
robinet.
MERCI DE CONSERVER
CE MODE D’EMPLOI
8
Système de verrouillage du fer sur le
socle - Lock System
• Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de
maintien du fer sur le boitier avec verrouillage
pour faciliter le transport et le rangement :
- Verrouillage - fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
• Pour transporter votre centrale vapeur par la
poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale
vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer
jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié
par un « clic») - fig. 1
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre
centrale vapeur - fig. 3
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• L’eau du robinet :
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec
l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire,
mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau
déminéralisée du commerce.
Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en
sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas,
utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.
• Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la
plupart d’entre eux peut être utilisée dans le
générateur. Cependant, certains adoucisseurs et
particulièrement ceux qui utilisent des produits
chimiques comme le sel, peuvent provoquer des
coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas
des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type de
problème, nous vous recommandons d’essayer
d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau
en bouteille.
Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront
nécessaires pour résoudre le problème. Il est
recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la
première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin
d’éviter d’endommager vos vêtements.
Souvenez-vous :
N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant
des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau
des appareils ménagers). De tels additifs peuvent
affecter les propriétés de la vapeur et à haute
température, former des dépôts dans la chambre à
vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
Remplissez le réservoir
• Placez la centrale vapeur sur un emplacement
stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et ouvrez
le volet du réservoir .
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l
d’eau maximum et remplissez le réservoir en
prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” -
fig. 4.
Mettez la centrale vapeur en marche
Durant la première utilisation, il peut se produire
un dégagement de fumée et une odeur sans
nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur
l’utilisation de l’appareil disparaîtra rapidement.
• Déroulez complètement le cordon électrique et
sortez le cordon vapeur de son logement.
• Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant
pour débloquer le cran de sûreté (selon modèle).
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise
électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt -
fig.12f. Il s’allume et la chaudière chauffe : le
voyant vert situé sur le tableau de bord clignote -
fig.9. Quand le voyant vert reste allumé (après 2
minutes environ), la vapeur est prête.
• Après une minute environ, et régulièrement à
l’usage, la pompe électrique équipant votre
appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela
génère un bruit qui est normal.
Utilisation
Repassez à la vapeur
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer
métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt
sur la plaque repose-fer du boîtier : elle est
équipée de patins anti-dérapants et a été conçue
1. Commande vapeur
2. Bouton de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4. Plaque repose-fer
5. Compartiment de rangement du cordon
électrique
6. Cordon électrique
7. Réservoir 1,6 l
8. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
9. Cordon vapeur
10. Clip de rangement du cordon vapeur
11. Collecteur de tartre (selon modèle)
12. Tableau de bord
a. - Touche “OK”
b. - Voyant “vapeur prête”
c. - Voyant “réservoir vide”
d. - Voyant “Anti-calc”
e - Touche ECO (selon modèle)
f. - Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
13. Lock-System
Description
9
pour résister à des températures élevées.
Placez le bouton de réglage de température du fer
sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-
dessous).
Le voyant du fer s’allume. Attention : au démarrage
de la séance et lorsque vous réduisez la température
en cours de séance, l’appareil est prêt lorsque le
v
oyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé sur
le tableau de bord se fixe. En cours de séance,
lorsque vous augmentez la température du fer, vous
pouvez repasser immédiatement.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer
s'allume et s'éteint selon les besoins de chauffe,
sans incidence sur l'utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande
vapeur située sous la poignée du fer - fig. 5. La
vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de
la face à repasser.
Réglez la température
Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas
utilisé la vapeur depuis quelques minutes : appuyez
plusieurs fois de suite sur la commande vapeur
(fig.5) en dehors de votre linge. Cela permettra
d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
Réglage du bouton de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à
basse température et terminez par ceux qui
supportent une température plus élevée (••• ou
Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées,
réglez la température de repassage sur la fibre la
plus fragile.
• Si vous mettez votre thermostat en position "min’’ le
fer ne chauffe pas.
MODE ECO (selon modèle): Votre centrale
vapeur est équipée d’un mode ECO qui consomme
moins d’énergie tout en garantissant un débit vapeur
suffisant pour un repassage efficace. Pour cela, une
fois le thermostat de votre fer correctement réglé (cf
tableau ci-dessus), appuyez sur la touche ECO située
sur le tableau de bord. Le mode ECO peut être utilisé
sur tous les types de tissus, toutefois pour les tissus
très épais ou très froissés, nous vous recommandons
d’utiliser le débit vapeur normal pour garantir un
résultat optimal - Fig 13.
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
Pour les tissus autres que le lin ou le coton,
m
aintenez le fer à quelques centimètres afin de
ne pas brûler le tissu.
• Réglez le bouton de température du fer sur la
p
osition maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez
légèrement le tissu d’une main. La vapeur produite
é
tant très chaude, ne défroissez jamais un
vêtement sur une personne, mais toujours sur un
cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig. 5 par
intermittence en effectuant un mouvement de
haut en bas - fig. 6.
Remplissez le réservoir en cours
d’utilisation
• Quand le voyant “réservoir vide” clignote - fig. 11,
vous n’avez plus de vapeur. Le reservoir d’eau est
vide.
• Eteignez puis débranchez la centrale vapeur et
ouvrez le volet du réservoir.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l
d’eau maximum et remplissez le réservoir en
prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max”
du réservoir - fig. 4.
• Rebranchez la centrale vapeur. Appuyez sur la
touche “OK” de redémarrage - fig. 12, située sur
le tableau de bord, pour poursuivre votre
repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la
vapeur est prête.
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage
pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du
robinet.
• Nettoyezgulièrement la semelle avec une éponge
non métallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à
l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Détartrez facilement votre centrale
vapeur - Fig. A (selon modèle)
N‘introduisez pas de produits détartrants
(vinaigre, détartants industriels...) pour rincer la
chaudière : ils pourraient l’endommager. Avant
de procéder à la vidange de votre centrale
vapeur, il est impératif de la laisser refroidir
pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque
de brûlure.
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale
vapeur et éviter les rejets de tartre, votre centrale
vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré.
Ce collecteur, placé dans la cuve, récupère
automatiquement le tartre qui se forme à
l’intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau
de bord pour vous indiquer qu’il faut rincer le
collecteur.
T YPE DE TISSUS R
églage du bouton de température
L
aine, viscose
Synthétiques, soie
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
T
R
R
N
R
FR
NL
DE
10
A
ttention cette opération ne doit pas être
effectuée tant que la centrale vapeur n’est pas
débranchée depuis plus de deux heures et n’est
p
as complètement froide. Pour effectuer cette
opération, la centrale vapeur doit se trouver près
d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors
d
e l’ouverture.
• Une fois la centrale vapeur complètement
refroidie, retirer le cache collecteur de tartre -.
• Dévissez complètement le collecteur et retirer le du
boitier, il contient le tartre accumulé dans la cuve.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer
à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il
contient .
• Si vous constatez que du tartre reste accroché au
collecteur, vous pouvez de temps en temps le
laisser tremper dans un récipient de citron ou de
vinaigre blanc pendant environ 4 heures. Le rincer
ensuite à l’eau courante.
• Remettez le collecteur dans son logement en le
revissant complètement, pour assurer l’étanchéité.
• Remettez le cache collecteur de tartre en place .
• En complément de cet entretien régulier, il est
recommandé de procéder à un rinçage complet de
la cuve tous les 6 mois ou toutes les 25
utilisations.
• Vérifiez que le générateur est froid et débranché
depuis plus de 2H.
• Placez le générateur de vapeur sur le bord de votre
évier et le fer à côté sur son talon.
• Retirez le cache collecteur et dévissez le collecteur
de tartre
• Maintenez votre générateur de vapeur en position
inclinée et avec une carafe, remplissez la chaudière
d’1/4 de litre d’eau du robinet.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le
complètement au dessus de votre évier.
• Remettez le collecteur dans son logement en le
revissant complètement pour assurer l’étanchéité.
• Remettez le cache collecteur de tartre en place.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la
touche “OK” située sur le tableau de bord pour
éteindre le voyant orange “anti-calc” Fig. 12.
Rincez la chaudière, une fois par mois
- Fig. B (selon modèle)
Surtout, n’utilisez pas de produits détartrants
pour rincer la chaudière : ils pourraient
l’endommager. Avant de procéder à la vidange de
votre centrale vapeur, il est impératif de la laisser
refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout
risque de brûlure.
• Pour prolonger l'efficacité de votre chaudière et
éviter les rejets de tartre, votre centrale vapeur est
équipée d'un voyant orange "vidange de la
chaudière" qui clignote sur le tableau de bord au .
• Si le voyant orange "vidange de la chaudière"
c
lignote, vous pouvez continuer votre séance de
repassage normalement, mais pensez à rincer
votre chaudière avant la prochaine utilisation.
Vérifiez que la centrale vapeur est froide et
branchée depuis plus de 2 heures
Fig. 12
.
• Placez la centrale vapeur sur le rebord de votre
é
vier, et le fer à côté sur son talon.
• Dévissez le cache du bouchon de vidange en
faisant 1/4 de tour vers la gauche.
• Maintenez la centrale vapeur en position inclinée,
et avec une carafe, remplissez la chaudière d’1/4
de litre d’eau du robinet.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz le
complètement au-dessus de votre évier.Nous vous
conseillons de renouveler cette opération une
deuxième fois pour obtenir un bon résultat.
• Revissez et serrez le bouchon de vidange de la
chaudière avec la pièce de monnaie.
• Remettez le cache du bouchon de vidange en place.
• Lors de la prochaine utilisation, appuyez sur la
touche "OK" pour éteindre le voyant orange.
Rangez la centrale vapeur
• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et
débranchez la prise.
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale
vapeur.
• Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au
"clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en
toute sécurité sur son boîtier.
• Rangez le cordon électrique dans son logement -
fig. 7.
• Rangez le cordon vapeur dans le clip cordon - fig. 8.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la
ranger si vous devez la stocker dans un placard ou
un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute
sécurité.
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que
son traitement soit effectué.
11
Des traces d’eau apparaissent sur le
linge.
Votre housse de table est saturée en eau car
elle n’est pas adaptée à la puissance d’un
générateur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (plateau
grillagé qui évite la condensation).
Des coulures blanches sortent des trous
de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle n’est
pas rincée régulièrement.
Rincez le collecteur. /
Rincez la chaudière.
(voir §
“détartrez votre centrale vapeur”)
Des coulures brunes sortent des trous
de la semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir
(voir § quelle eau utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut
tacher le linge.
Vous utilisez une température trop
importante.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage des
températures.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou
vous avez repassé un nouveau vêtement avant
de le laver.
Assurez vous que le linge est suffisamment rincé
pour supprimer les éventuels dépôts de savon ou
produits chimiques sur les nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face à
repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir est vide (voyant rouge clignote). Remplissez le réservoir.
La température de la semelle est réglée au
maximum.
Le générateur fonctionne normalement mais la
vapeur, très chaude, est sèche, donc moins visible.
De la vapeur sort autour du
collecteur.
De la vapeur sort autour du
bouchon.
Le collecteur est mal serré.
Le bouchon est mal serré.
Resserrez le collecteur.
Resserrez le bouchon.
Le joint du collecteur est endommagé.
Le joint du bouchon est endommagé.
Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et contactez un Centre
Service Agréé.
Le voyant rouge “réservoir d’eau vide”
clignote.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche “OK” de
redémarrage.
Appuyez sur la touche « OK » de redémarrage située
sur le tableau de bord, jusqu’à extinction du voyant.
De la vapeur ou de l’eau sortent au-
dessous de l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et contactez un Centre
Service Agréé.
En cours de repassage, votre centrale
vapeur émet un bruit de pompe
important.
Le voyant “anti calc” clignote.
Ce bruit est normal, votre réservoir d’eau est
vide.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche “OK”
redémarrage.
remplissez à nouveau votre réservoir (cf §
“remplissez le réservoir en cours d’utilisation” ).
Appuyez sur la touche « OK » de redémarrage située
sur le tableau de bord, jusqu’à extinction du voyant.
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’allume pas ou
le voyant du fer et l’interrupteur
lumineux marche/arrêt ne sont pas
allumés.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien branché sur une prise
en état de marche et qu’il est sous tension
(interrupteur marche/arrêt lumineux allumé).
L’eau coule par les trous de la semelle.
V
ous utilisez de la vapeur alors que votre fer
n
’est pas suffisamment chaud.
V
érifiez le réglage du thermostat.
A
ttendez que le voyant du fer soit éteint avant
d
’actionner la commande vapeur.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car
vous utilisez la vapeur pour la première fois ou
vous ne l’avez pas utilisée depuis quelques
temps.
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de
votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer émette
de la vapeur.
Un probme avec votre centrale vapeur ?
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-
Vente agréé.
FR
NL
DE
12
NL
Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het
eerste gebruik: niet-naleving ontheft het merk van
alle aansprakelijkheid.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Haal in de volgende gevallen
altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiel en hittebestendig
oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u
het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer
dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Zet het strijkijzerplateau nooit op de hoes van de
plank of op een zacht oppervlak.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door
personen (of kinderen) met verminderde, fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen die
te weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze onder de
supervisie staan van een persoon die voor hen
verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen
gekregen hebben om het apparaat correct te
hanteren.
• Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met
het apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
13
vanaf 8 jaar, door personen zonder ervaring of kennis
en door personen met verminderde fysieke, mentale of
zintuigelijke capaciteiten als ze genoeg uitleg en
richtlijnen gekregen hebben om het apparaat veilig te
kunnen hanteren en de risico’s kennen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. De reinigings- en
onderhoudswerkzaam-heden mogen niet door
kinderen uitgevoerd worden tenzij ze ouder zijn dan 8
jaar en onder supervisie staan. Houd het apparaat en
het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8
jaar.
• De oppervlakken kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken. Raak de
warme oppervlakken van het apparaat nooit aan
(toegankelijke metalen onderdelen en plastic
onderdelen bij de metalen onderdelen).
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is
afgekoeld.
• Voordat u de stoomtank leegt/het kalkop-
vangsysteem omspoelt (afhankelijk van het model),
moet u altijd de stekker uit het stopcontact halen en
ten minste 2 uur wachten totdat de stoomgenerator is
afgekoeld alvorens de dop van het afvoergedeelte/het
opvangsysteem los te schroeven.
• Wees voorzichtig: als de keteldop of de ketelafsluiting
(afhankelijk van het model) op de grond is gevallen of
een harde klap heeft gekregen, brengt u het onderdeel
naar een Erkend Service Centrum om het beschadigde
onderdeel te vervangen.
14
• Houd de stoomtank tijden shet spoelen nooit
rechtstreeks onder de kraan.
• De keteldop mag niet geopend worden tijdens het
gebruik.
• Gebruik het apparaat niet als het gevallen is,
zichtbare schade vertoont, lekt of niet correct werkt.
Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het
nakijken door een Erkende Servicedienst om elk risico
uit te sluiten.
• Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd is,
moet dit onmiddellijk vervangen worden door een
Erkende Servicedienst, om elk risico uit te sluiten.
Hiervoor kunt u contact opnemen met onze
consumentenservice
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu, …).
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: de generator moet in normale gebruiksomstandigheden gebruikt
worden. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat
ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- een geaard stopcontact.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie. Wanneer u
een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 16A is en voorzien is van een
aarding.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken
en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw stoomgenerator niet aan.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral
wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen. Het apparaat nooit onder de kraan afspoelen.
GELIEVE DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
15
Systeem voor vergrendeling van het
strijkijzer op het voetstuk - Lock-
system
• Uw stoomgenerator is voorzien van een
vergrendelingsboog op de basis om het apparaat
makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen - fig.1.
- Ontgrendelen - fig.2.
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan
de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de
generator en klap de metalen boog op het strijkijzer
tot het systeem automatisch vergrendelt (te
herkennen aan een « klik ») - fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw
generator te verplaatsen - fig.3.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Kraanwater : Uw apparaat is ontwikkeld om te
worden gebruikt met kraanwater. Als uw
kraanwater erg kalkrijk is, meng dan 50%
kraanwater met 50% flessenwater. In sommige
kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater
verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen
flessenwater.
• Onthardingsmiddel : Er zijn meerdere soorten
onthardingsmiddelen, het water van de meeste
soorten kan gebruikt worden voor het
stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en
in het bijzonder onthardingsmiddelen met
chemische producten zoals zout, kunnen echter witte
of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het
geval bij de filters. Als dit probleem bij u optreedt,
raden wij u aan onbehandeld kraanwater of
flessenwater te gebruiken. Als het water eenmaal
gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het
apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt
even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u
aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op
een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om
zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
• Opgelet : Gebruik nooit regenwater of water met
toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere
huishoudelijke apparaten).
Dergelijk toevoegingen kunnen de
stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een
hoge temperatuur bezinksels in de stoomkamer
vormen die uw kleding kan aantasten.
Het vullen van het reservoir
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige,
stabiele en horizontale ondergrond.
• Controleer of de stekker uit het stopcontact
gehaald is en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.4.
Stoomgenerator aanzetten
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een
geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit
verschijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik
van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Zet de aan/uit-schakelaar - fig.12f op de zijkant
van het apparaat (a) aan: het groene
controlelampje op het bedieningspaneel knippert
en de stoomtank warmt op - fig.9 . Zodra het
groene controlelampje blijft branden (na ongeveer
2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te
gaan strijken.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens
het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw
apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit
veroorzaakt een geluid dat normaal is en het
strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
Gebruik
Strijken met stoom
Het strijkijzer niet op een metalen plateau
plaatsen omdat de zool zou kunnen beschadigen.
Zet het strijkijzer liever op het strijkijzerplateau
van de stoomtank: deze is voorzien van anti-
slipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge
temperaturen.
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in
op het type stof dat u gaat strijken (zie
onderstaande tabel).
• Klap de vergrendelingsboog van het strijkijzer
terug op de voorzijde om het veiligheidspalletje te
deblokkeren (afhankelijk van het model).
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3. Controlelampje van het strijkijzer
4. Strijkijzerplateau
5. Opbergruimte netsnoer
6. Netsnoer
7. Waterreservoir
8. Stoomtank (boiler)
9. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
10. Opbergclip van het stoomsnoer
11. Kalkopvangsysteem
(afhankelijk van het model)
12. a - OK knop
b - Lampje: Stoom klaar
c - Controlelampje: waterreservoir leeg
d - “Anti-kalk” controlelampje
e - ECOKNOP (afhankelijk van het model)
f - Aan/uit-schakelaar met controlelampje
13. Lock-System
Beschrijving
FR
NL
DE
16
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat
branden. Attentie: bij het aanzetten van het
a
pparaat en wanneer u tijdens het strijken de
temperatuur verlaagt: het apparaat is op
temperatuur wanneer het controlelampje van
h
et strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene
lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
Wanneer u de temperatuur van het
stoomstrijkijzer tijdens het strijken verhoogt,
kunt u onmiddellijk strijken.
• Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op
het strijkijzer branden, het gaat vervolgens weer uit
naar gelang de temperatuurwensen, dit heeft geen
gevolg op het gebruik.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan
de onderkant van de handgreep van het strijkijzer
ingedrukt - fig.5. Zodra u deze stoomknop loslaat,
stopt de stoom.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de
achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Temperatuur instellen
Belangrijk : controleer altijd eerst het strijkvoorschrift
in uw kleding. Tijdens het eerste gebruik of wanneer
u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt,
houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt
u enkele malen op de stoomknop. Zo wordt koud
water uit het stoomcircuit geblazen.
Instellen van de temperatuurregelaar van het
strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur
worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die
een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels,
stelt u de temperatuur in op de teerste stof.
• Als u uw thermostaat op de positie 'min' zet, wordt
het strijkijzer niet heet.
ECOSTAND (afhankelijk van het model): uw
stoomapparaat is uitgerust met een ECO-stand die
minder energie verbruikt*, terwijl er genoeg stoom
ontwikkelt wordt om het strijken effectief te laten
verlopen. Hiervoor zet u het stoomvermogen, als de
thermostaat van uw strijkijzer goed ingesteld is (zie
de tabel hierboven), met behulp van het
bedieningspaneel op de ECO-stand. De ECO-stand
kan gebruikt worden voor alle stoftypes, ook voor
dikke stoffen of erg gekreukte stoffen. Wij raden u
aan te kiezen voor het normale maximale
stoomvermogen om zo een optimaal resultaat te
garanderen - Fig 13.
Strijken zonder stoom
• U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan
de handgreep bevindt.
TEXTIELSOORT
Linnen, Katoen
W
ol , Viscose
Synthetische stoffen, Zijde
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
F
T
T
I
nstelling van de temperatuurregelaar van het strijkijzer
E
17
Verticaal stomen
Tip: voor andere stoffen dan linnen of katoen,
m
oet u het strijkijzer op een afstand van enkele
centimeters houden om eventueel verbranden van
de stof te voorkomen.
Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op
de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje
en span de stof lichtjes met de hand. De
vrijkomende stoom is erg heet. Strijk
kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden
gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met
tussenpozen op de stoomknop (onderaan de
handgreep van het strijkijzer) - fig.5. waarbij u het
strijkijzer van boven naar beneden beweegt - fig.6.
Het waterreservoir opnieuw vullen
• Wanneer het rode controlelampje "leeg reservoir"
knippert, heeft u geen stoom meer.t - fig.11
• Zet de stoomcentrale uit, haal de stekker uit het
stopcontact en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.4.
• Steek de stekker in het stopcontact. Druk bij het
volgende gebruik op de toets “OK” - fig.12. Zodra
het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2
min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan
strijken.
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de
stekker uit het stopcontact is en de strijkzool
voldoende is afgekoeld.
• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende
producten voor het reinigen van de strijkzool of de
binnenkant van de stoomtank (boiler).
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de
kraan houden.
• Leeg en spoel het waterreservoir om.
• Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een
vochtig niet-metalen schuursponsje.
• Maak de kunststof delen van het apparaat af en
toe schoon met een licht vochtige en zachte doek.
Maak uw stoomgenerator op
eenvoudige wijze kalkvrij - Fig. A
(afhankelijk van het model)
Doe geen producten in het waterreservoir voor het
verwijderen van kalkaanslag (azijn, industriële
producten voor het verwijderen van kalkaanslag ...)
of om de stoomtank te spoelen: zij zouden hem
kunnen beschadigen.
Laat, alvorens uw stoomgenerator te legen, deze
gedurende meer dan 2 uur afkoelen, om het gevaar
van brandwonden te voorkomen.Om de levensduur
van uw stoomgenerator te verlengen en de uitworp
van kalk te voorkomen, is deze voorzien van een
i
ngebouwde kalkopvangsysteem. Dit
kalkopvangsysteem verzamelt automatisch de kalk
die binnenin de stoomtank wordt gevormd.
W
erkingsprincipe : Een oranje controlelampje ”anti-
kalk” knippert op het bedieningspaneel om aan te
duiden dat u het kalkopvangsysteem moet spoelen.
Let op, deze handeling moet niet uitgevoerd
worden zolang de stoomgenerator niet minstens twee
uur is uitgeschakeld en nog niet volledig is afgekoeld.
Voor het uitvoeren van deze handeling moet de
stoomgenerator zich in de buurt van de gootsteen
bevinden, omdat er tijdens de opening water uit het
waterreservoir kan lopen.
• Verwijder de beschermkap van het
kalkopvangsysteem wanneer de stoomgenerator
volledig is afgekoeld.
• Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek
hem uit de behuizing. Hij bevat de verzamelde
kalkdeeltjes uit de stoomtank.
• Om het systeem goed schoon te maken volstaat
het om hem te spoelen met lopend water om de
kalkaanslag die hij bevat te verwijderen.
• Als u merkt dat er kalkresten aan het
opvangsysteem blijven kleven, laat het
opvangsysteem dan van tijd tot tijd gedurende 4
uur in een kom met citroen of witte azijn weken.
• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door
hem opnieuw volledig vast te schroeven om de
dichtheid te verzekeren.
• Zet de beschermkap van de kalkopvangsysteem
terug op zijn plaats.
• U dient de stoomtank om de 6 maanden of om de
25 gebruiksbeurten volledig te spoelen. Dit in
aanvulling op het periodiek onderhoud. U:
• Controleert of de generator volledig is afgekoeld en
gedurende meer dan 2 uur niet gebruikt is
• Plaatst de stoomgenerator op de rand van uw
gootsteen en het ijzer op de houder ernaast
• Verwijdert de beschermkap en schroeft het
kalkopvangsysteem los
• Houdt de stoomgenerator schuin en vult de
stoomtank met behulp van een kan met 1/4 liter
kraanwater
• Beweegt de tank voorzichtig heen en weer en giet
de tank vervolgens in de gootsteen leeg
• Plaatst het systeem opnieuw in de behuizing en
schroeft het systeem goed vast om de dichtheid te
garanderen
• Plaatst opnieuw het beschermkapje van het
kalkopvangsysteem.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op
de ok-knop op het bedieningspaneel om het
oranje controlelampje te doen uitgaan Fig. 12.
Wees vriendelijk voor het milieu !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
FR
NL
DE
18
Waterplekken verschijnen op
het strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van water
omdat hij niet geschikt is voor de
stoomkracht van de generator.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende
strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uit
de gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
Spoel de collector / Spoel de stoomtank (zie §
“verwijder de kalkaanslag van uw generator”).
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool wat
vlekken op het strijkgoed
veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-middelen
of voegt producten toe aan het strijkwater
(bijv. stijfsel of geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het water in het
reservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie
onze tips over het te gebruiken water). Neem
contact op met een erkend reparateur of
rechtstreeks met de consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin en
veroorzaakt vlekken op het
strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur. Controleer of de stand van de thermostaat
overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw
kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld
of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken
zonder het van te voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken
zorgvuldig zijn gewassen en er geen zeepresten
zijn achtergebleven.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te
strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het rode lampje “waterreservoir” knippert Vul het reservoir en druk op de toets "OK" tot het
lampje dooft.
De temperatuur van de strijkzool is op
maximum ingesteld.
De generator werkt maar de stoom is erg heet en
droog. Dit heeft als gevolg dat de stoom minder
zichtbaar is.
Het rode lampje “waterreservoir
leeg” knippert.
U heeft niet op de OK knop gedrukt. Druk op de knop “OK” op het dashboard om
opnieuw op te starten totdat het lampje uitgaat.
Stoom ontsnapt rondom de dop
van de stoomtank.
Er ontsnapt stoom rond het
verzamelstaafje.
het kalkopvangsysteemis niet goed vastgedraaid.
Het verzamelstaafje is niet goed vastgedraaid.
Draai het kalkopvangsysteem goed vast.
Draai
het verzamelstaafje goed vast.
De pakking van het kalkopvangsysteem is
beschadigd. De pakking van het verzamelstaafje
is beschadigd.
Neem contact op met de afdeling onderdelen
om een nieuwe pakking te bestellen.
Stoom of water ontsnapt aan
de onderkant van het apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
raadpleeg een erkende klantenservice.
Tijdens het strijken kan de
stoomgenerator een "pompend"
geluid laten horen.
Het lampje “anti-kalk” knippert.
Dit is normaal, het waterreservoir is leeg.
U heeft niet op de toets « OK » voor het
opnieuw starten gedrukt.
Vul het waterreservoir (zie pagina 21 voor het
vullen van het waterreservoir).
Druk op de knop “OK” op het dashboard om
opnieuw op te starten totdat het lampje uitgaat.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium
SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het
apparaat nooit zelf !
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
De stoomgenerator schakelt niet in
of het controlelampje van het
strijkijzer en de lichtschakelaar
aan/uit branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het
elektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit en druk
op de aan/uit-schakelaar op de achterkant van de
behuizing.
Er komt water uit de gaatjes van de
strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom
gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom
heeft gebruikt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkijzer
onvoldoende heet is.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van
de strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
Wacht tot het controlelampje van het strijkijzer is
gedoofd, voordat u de stoomknop gebruikt.
Problemen met uw stoomgenerator ?
19
DE
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten
Verwendung Ihres Gets aufmerksam: Eine
Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung
entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung
und die Garantie entfällt.
Das Get darf nicht durch Ziehen am Stromkabel
ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden.
Stecken Trennen Sie Ihr Get stets ab vom
Stromkreis und lassen Sie es abkühlen:
- bevor Sie den Tank llen oder den Kessel ausspülen,
- bevor Sie es reinigen,
- nach jeder Verwendung.
Das Get muss auf eine stabile, hitzebesndige
Fläche gestellt und auf einer solchen betrieben
werden. Wenn Sie Ihrgeleisen auf seine Station
stellen, stellen Sie sicher, dass die Fläche, auf die Sie
es stellen, stabil ist. Stellen Sie das Gehäuse
Bügeleisen nicht auf den Bezug des Bügelbretts oder
auf eine feuchte Fläche.
Dieses Get ist nicht dar vorgesehen, von Personen
(oder auch Kindern) mit verringerten rperlichen,
sensorischen oder mentalen higkeiten oder
Personen, die keine entsprechende Erfahrung oder
Kenntnisse besitzen, verwendet zu werden, außer
wenn sie von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person überwacht werden oder
20
zuvor hinsichtlich der Nutzung des Gets
eingewiesen wurden.
Kinder müssen überwacht werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Dieses Get kann von Kinder ab 8 Jahren und
Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnissen
mangelt oder deren physische, sensorielle oder
mentale Fähigkeiten verringert sind, verwendet
werden, wenn sie bezüglich der sicheren
Verwendung des Geräts unterrichtet und betreut
werden und die Risiken kennen. Kinder dürfen nicht
mit dem Get spielen. Die Reinigung und Pflege
durch den Nutzer darf nicht durch Kinder erfolgen,
außer sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden
überwacht. Halten Sie das Gerät und das
Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren.
Die Temperatur der Oberflächen kann hoch sein,
wenn das Get in Betrieb ist, was Verbrennungen
verursachen kann. Berühren Sie die heißen
Geteoberflächen (zugängliche Metallteile und
Kunststoffteile in der Nähe der Metallteile) nicht.
Lassen Sie das Get niemals unbeaufsichtigt:
- wenn es an das Stromnetz angesteckt
angeschlossen ist,
- bis es nicht nach etwa 1 Stunde abgekühlt ist.
Trennen Sie den Dampferzeuger vom Netz und
warten Sie mindestens 2 Stunden,
bis er abgekühlt ist, bevor Sie den Kessel bzw. den
21
Kalksammler (je nach Modell) öffnen, um ihn zu
entleeren bzw. auszuspülen.
Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers
abgefallen oder beschädigt ist, lassen Sie von einer
zugelassenen Kundendienststelle einen neuen
anbringen bzw. ihn austauschen.
Füllen Sie den Kessel beim Ausspülen niemals direkt
unter dem Wasserhahn.
Der Verschluss des Boilers darf während der
Nutzung nicht geöffnet sein.
Das Get darf nicht verwendet werden, wenn es
gefallen ist, offensichtliche Beschädigungen
aufweist, leckt oder Betriebsstörungen aufweist.
Demontieren Sie Ihr Get niemals selbst: Lassen
Sie es aus Sicherheitsgründen in einem
autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
Wenn das Stromkabel oder der Dampfschlauch
beschädigt sind, müssen sie aus
Sicherheitsgründen unbedingt von einem
anerkannten autorisierten Kundendienst ersetzt
werden.
Um Ihre Sicherheit zu gehrleisten, entspricht dieses Gerät den ltigen Normen und Richtlinien
(Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,...).
Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen
verwendet werden. Es ist nur r den Hausgebrauch bestimmt.
Es besitzt 2 Sicherheitssysteme:
- ein Ventil gegen Überdruck, das den überscssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts
austreten sst,
- eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets:
- an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.
- an einer geerdeten Steckdose.
Anschlussfehler nnen zu nicht behebbaren Scden hren und lassen die Garantie erlöschen.
Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-
22
D
ose mit Erdung handelt.
Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anstecken
anschließen.
Die Sohle Ihres Bügeleisens und die geleisenstation des Gehäusesnnen sehr hohe Temperaturen
erreichen und Verbrennungen verursachen: Behren Sie sie nicht.
Behren Sie die Stromkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisens.
Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit dem
geleisen um, vor allem beim vertikalen Bügeln Dampfen. Richten Sie den Dampf niemals gegen
Personen oder Tiere.
Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in Wasser oder eine andere Fssigkeit. Halten Sie sie niemals
unter den Wasserhahn.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
23
1. Dampftaste
2. Temperaturwahlschalter für das
Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des
Bügeleisens
4. Bügeleisenablage
5. Kabelstaufach
6. Netzkabel
7. Wasserbehälter
8. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren
des Gehäuses)
9. Dampfkabel
10. Clip zur Aufbewahrung der Dampfkabel
11. Kalk-Kollektor (je nach Modell)
12. Bedienungsfeld
a - Wiedereinschalttaste “OK”
b - “Dampfgenerator betriebsbereit”
Kontrollleuchte
c - "Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte
d - „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte
e - ECO-Taste (je nach Modell)
f - Beleuchteter Ein-/Ausschalter
13. Haltebügel zum Fixieren des
Bügeleisens auf dem Dampfgenerator
Beschreibung
System zum Fixieren des
geleisens auf dem
Dampfgenerator - “Lock - System”
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem
Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem
Gehäuse ausgestattet, um den Transport
und das Abstellen zu erleichtern:
- Verriegelung - Abb.1.
- Entriegelung - Abb.2.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff
des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und
klappen Sie den Haltebügel über das
Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar
einrasten - Abb.1.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch
und transportieren Sie den Dampfgenerator
auf diese Weise - Abb.3.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser: Ihr Gerät wurde für den
Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn
Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie
50% Leitungswasser mit 50% destilliertem
Wasser aus dem Handel. In einigen
Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres
Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem
Fall nur destilliertes Wasser.
• Enthärter: Es gibt mehrere Arten von
Enthärtern und das Wasser der meisten kann
in Ihrer Dampfbügelstation verwendet
werden. Einige Enthärter und vor allem
diejenigen, die chemische Produkte wie Salz
verwenden, können jedoch weiße oder
braune Spuren verursachen. Dies ist vor
allem bei Tischwasserfiltern der Fall.
Wenn Sie diese Art von Problem haben,
empfehlen wir Ihnen, herkömmliches
Leitungswasser oder Wasser aus der Flasche
zu verwenden. Wenn das Wasser
ausgetauscht ist, sind mehrere
Anwendungen erforderlich, um das Problem
zu lösen. Es wird empfohlen, die
Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu
verwenden, die entsorgt werden kann, um zu
vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt
wird.
• Beachten Sie: Verwenden Sie niemals
Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe
enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser
aus Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe
können die Eigenschaften des Dampfs
beeinflussen und bei hoher Temperatur in
der Dampfkammer Ablagerungen
verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche
hren können.
Befüllen des Wasserbehälters
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine
stabile, waagerechte Fläche, die
hitzeunempfindlich ist.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät
ausgesteckt ist und machen Sie die Klappe
des Wasserbehälters auf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4.
Dabei nicht die “MAX” Anzeige
überschreiten.
FR
NL
DE
24
Inbetriebnahme Ihres
Dampfgenerators
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer
unschädlichen Rauch- und Geruchsbildung
kommen. Dies hat keinerlei Folgen für die
Benutzung des Geräts und hört schnell
wieder auf.
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das
Dampfkabel vollständig ab.
• Klappen Sie den Feststellbügel des
Bügeleisens nach vorne, um die Sperre zu
entriegeln (je nach Modell).
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete
Steckdose an.
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-
/Ausschalter an - fig.12f . Er leuchtet und der
Boiler heizt sich auf: die grüne
Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem
Bedienfeld) blinkt nach dem Einschalten -
fig.9. Sobald das grüne Licht konstant
aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln
bereit (nach ca. zwei Minuten).
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die
elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators
nach ca. einer Minute Wasser in den
Wasserbehälter. Bei diesem Vorgang ist ein
Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
Benutzung
Dampfbügeln
Stellen Sie den Dampfgenerator nicht auf
eine metallische Ablage, da die Sohle
beschädigt werden könnte, sondern auf die
Ablage des Gehäuses: Sie ist mit
Antigleitschienen ausgestattet und wurde so
konzipiert, dass sie hohen Temperaturen
standhält.
• Stellen Sie den Temperaturregler am
Bügeleisen auf die Temperatur des zu
bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende
Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet
auf.
Achtung !: Zu Beginn des Bügelns und wenn
Sie die Temperatur während des Bügelns
verringern, ist das Get bereit, wenn die
Kontrollleuchte erlischt und die grüne
Leuchte am Bedienteil konstant leuchtet.
Wenn Sie die Temperatur des Bügeleisens
hrend des Bügelns erhöhen, können Sie
sofort bügeln. Achten Sie jedoch darauf, den
Dampfausstoß erst zu erhöhen.
• Während Sie bügeln, leuchtet die
Leuchtanzeige auf dem Bügeleisen je nach
Heizbedarf auf und erlischt wieder, ohne
dass dies irgendwelchen Einfluss auf die
Verwendung hätte.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter
dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste
- Abb.5. Die Dampfproduktion wird durch
Loslassen der Taste unterbrochen.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so
bringen Sie diese nur auf der nicht zu
bügelnden Seite der Textilie auf.
Temperatur einstellen
Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die
Dampftaste einige Minuten nicht benutzt
haben, betätigen Sie mehrmals
hintereinander die Dampftaste fern von der
Bügelwäsche. Dadurch lässt sich das kalte
Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.
• Einstellen des Temperaturschalters:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige
Temperatur erfordern (•) und zum Schluss
diejenigen, die eine hohe Temperatur
benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die
Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser
ein.
• Wenn Sie Ihr Thermostat auf die Position
“min” stellen, wird das Bügeleisen nicht heiß.
ECO-MODUS (je nach Modell): Ihre
Dampfbügelstation besitzt einen ECO-Modus,
der weniger Energie verbraucht und
gleichzeitig ausreichend Dampfausstoß für
effizientes Bügeln garantiert. Drücken Sie
hierzu, nachdem Sie das Thermostat Ihres
Bügeleisens korrekt eingestellt haben (siehe
vorstehende Tabelle), auf die ECO-Taste des
Bedienelements. Der ECO-Modus kann für alle
Gewebearbeiten verwendet werden. Bei sehr
dicken oder sehr geknitterten Geweben
empfehlen wird jedoch, den normalen
Dampfausstoß zu wählen, um ein optimales
Ergebnis zu garantieren - Fig 13.
T
GEWEBEART
Leinen, Baumwolle
Wolle, Viskose
S
ynthetik, Seide
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
S
TELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
A
UF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
T
A
R
N
R
E
instellung des temperaturschalters
S
25
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des
Dampfgenerators betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
Tipp: Außer bei Leinen und Baumwolle ist
immer darauf zu achten, dass die Sohle beim
Glätten einige Zentimeter vom Stoff weg
gehalten wird, um ihn nicht zu versengen.
• Stellen Sie den Temperaturregler des
Bügeleisens auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen
Bügel, und straffen Sie es mit der Hand. Da
der austretende Dampf sehr heiß ist,
dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an
einer Person, sondern nur auf einem Bügel
hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht
nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals
auf die Dampftaste (unter dem Griff des
Bügelautomaten) - Abb.5. und führen Sie
eine Auf- und Abwärtsbewegung aus - Abb.6.
Befüllen des Behälters während
der Benutzung
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres
Dampfgenerators, dass das Netzkabel
gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
• Wenn die rote Kontrollleuchte "Wassertank
leer" blinkt, haben Sie keinen Dampf mehr.-
Abb.11
• Schalten Sie die Dampfzentrale aus, stecken
Sie sie dann aus und machen Sie die Klappe
des Wasserbehälters auf.
• Stecken Sie die Dampfzentrale aus und
machen Sie die Klappe des Wasserbehälters
auf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4.
Dabei nicht die “MAX” Anzeige
überschreiten.
• Schalten Sie den Generator wieder ein.
Drücken Sie die “OK” Taste. - Abb.12. Wenn
die grüne Kontrollleuchte aufhört zu
blinken, ist der Dampfgenerator wieder
einsatzbereit.
Instandhaltung und
Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel
noch einen Entkalker für die Sohle oder den
Boiler.
• Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das
Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
• Entleeren Sie den Wasserbehälter und spülen
Sie ihn aus.
• Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem
feuchten, nichtmetallischen Schwamm.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts
von Zeit zu Zeit mit einem weichen,
angefeuchteten Tuch.
Einfaches Entkalken Ihres
Generators - fig. A
(je nach Modell)
Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel (Essig,
industrielle Entkalker…), um das Gerät zu
entkalken, da diese Mittel das Gerät
beschädigen könnten.
Vor dem Entleeren Ihres Dampfgenerators
muss dieser unbedingt mindestens zwei
Stunden lang abkühlen, um jedes
Verbrennungsrisiko auszuschließen.
Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators
zu verlängern und Kalkabsonderungen zu
vermeiden, ist Ihr Dampfgenerator mit einem
integrierten Kalk-Kollektor ausgestattet. Dieser
Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und
nimmt den dort entstehenden Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
• Wenn die orangefarbene "Anti-Kalk"
Kontrollleuchte auf der Bedienfläche zu
blinken beginnt, bedeutet das, dass der Kalk-
Kollektor ausgespült werden muss.Achtung,
diese Maßnahme darf nur vorgenommen
werden, wenn der Dampfgenerator seit
mindestens zwei Stunden ausgesteckt und
völlig abgekühlt ist. Zur Durchführung
dieser Maßnahme muss der Dampfgenerator
in der Nähe eines Spülbeckens aufgestellt
werden, da beim Öffnen des Geräts Wasser
aus dem Behälter austreten kann.
• Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator
vollkommen abgekühlt ist, die Abdeckung
des Kalk -Kollektors ab.
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab
und nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus.
Er enthält den im Boiler angefallenen Kalk .
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors
muss dieser lediglich unter fließendem
Wasser ausgespült werden, um den in ihm
angesammelten Kalk zu entfernen.
• Wenn Sie feststellen, dass am Kollektor Kalk
haften bleibt, können Sie ihn von Zeit zu Zeit
etwa 4 Stunden lang in einem Behälter mit
Zitronensaft oder Weißweinessig einweichen.
Spülen Sie ihn dann unter laufendem Wasser
ab.
FR
NL
DE
26
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
i
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den
Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um
seine Dichtigkeit zu garantieren
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-
Kollektors wieder ein.
• Zusätzlich zu dieser regelmäßigen Wartung
wird empfohlen, den Behälter alle 6
Monate oder nach jeder 25 Anwendung
komplett auszuspülen. Wenn Sie dies tun:
• Überprüfen Sie, ob der Dampfgenerator
abgekühlt und seit mehr als 2 Std.
ausgesteckt ist.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den
Rand Ihres Spülbeckens und das Bügeleisen
auf seine Sohle daneben.
• Entfernen Sie die Abdeckung des Kalk-
Kollektors und schrauben Sie den Kalk-
Kollektor ab.
• Halten Sie Ihren Dampfgenerator geneigt
und füllen Sie den Boiler mit Hilfe einer
Karaffe mit 1/4 Liter Leitungswasser.
• Schwenken Sie den Behälter kurz, leeren Sie
ihn dann über dem Spülbecken komplett
aus.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder an
seinen Platz, indem Sie ihn komplett
einschrauben, damit er richtig dicht ist.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-
Kollektors wieder an ihren Platz.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung
die unter dem Bedienfeld befindliche „Ok”
Taste, um die orangefarbene "Anti-Kalk"
Kontrollleuchte auszuschalten Fig. 12.
Spülen des Boilers, etwa einmal
pro Monat - Fig. B
(je nach Modell)
Verwenden Sie zum Reinigen des
Druckbehälters keinen Entkalker, da der
Behälter beschädigt werden könnte. Vor
dem Spülen des Boilers muss dieser
mindestens 2 Stunden lang abkühlen, um
jedes Verbrennungsrisiko auszuschließen.
• Achtung : Um die Lebensdauer Ihres
Dampfgenerators zu verlängern und um
Kalkablagerungen zu vermeiden, müsssen
Sie den Druckbehälter unbedingt jeweils
nach 10 Anwendungen ausspülen (H)
(etwa einmal pro Monat).
• Vergewissern Sie sich, dass der
Dampfgenerator seit mindestens 2
Stunden abgekühlt und das Netzkabel
gezogen ist.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den
Rand des Spülbeckens und das Bügeleisen
daneben.
• Schrauben Sie die Verschlusskappe des
Boilers eine Viertelumdrehung nach links .
• Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe
eines Geldstücks vorsichtig vom
Druckbehälter .
• Halten Sie den Generator in einer nach
oben geneigten Position und füllen Sie mit
einer Kanne 1/4 Liter Leitungswasser in den
Boiler.
• Schütteln Sie den Dampfgenerator einige
Male und entleeren Sie ihn. Für ein
optimales Reinigungsergebnis empfehlen
wir, diesen Vorgang zweimal
durchzuführen.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf
den Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer
Münze fest an.
• Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers
wieder auf die Verschlussschraube.
• Drücken Sie bei der nächsten Benutzung
des Geräts die „OK“ Taste, um das orange
Anzeigelämpchen auszuschalten Fig. 12.
Aufbewahrung Ihres
Dampfgenerators
• Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus
und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Klappen Sie den Feststellbügel über das
Bügeleisen und lassen Sie ihn einrasten; auf
diese Weise wird Ihr Bügeleisen sicher in
seinem Fach blockiert.
• Verstauen Sie den Netzstecker im
Kabelstaufach - Abb.7.
• Wickeln Sie das Dampfkabel um den
Generator und stecken Sie es in den
seitlichen Verstauraum - Abb.8.
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen,
wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder
auf engem Raum wegstellen.
27
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Die Kontrollleuchten des
Generators leuchten nicht auf.
Die Temperaturkontrolleuchte
des Bügeleisen und der
beleuchtete Ein-/Ausschalter
leuchten nicht auf.
Das Gerät ist nicht angeschaltet. Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt
an den Stromkreislauf
angeschlossen ist und drücken
Sie den beleuchteten Ein-
/Ausschalter (befindet sich
seitlich am Dampfgenerator).
Aus den Öffnungen in der Sohle
fließt Wasser.
Das Wasser kondensiert in der
Leitung, da Sie zum ersten Mal
mit Dampf bügeln oder die
Dampffunktion seit einiger Zeit
nicht mehr benutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste
fern von Ihrer Bügelwäsche bis
Dampf heraustritt.
Aus den Öffnungen in der Sohle
fließt Wasser.
Sie haben die Dampftaste
betätigt, bevor das Bügeleisen
heiß war.
Senken Sie die Dampfmenge,
wenn Sie bei niedriger
Temperatur bügeln. Betätigen
Sie die Dampftaste erst,
nachdem sich die
Kontrollleuchte des
Bügelautomaten ausgeschaltet
hat.
Wasserstreifen erscheinen auf
der Wäsche.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser
durchtränkt, weil Ihr Bügeltisch
nicht für einen Generator
geeignet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr
Bügeltisch geeignet ist
(rostschutzsicherer Bügeltisch,
der Kondensation verhindert).
Weiß oder bräunlich gefärbtes
Wasser läuft aus den
Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk
ab, weil er nicht regelmäßig
gereinigt wird.
Spulen Sie den Kalk-Kollektor aus.
Spülen Sie den Boiler aus
Aus den Öffnungen in der Sohle
fließt eine bräunliche, die
Flecken auf der Wäsche
hinterläßt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder
Zusatzstoffe im Bügelwasser.
Geben Sie kein derartiges
Produkt in den Wasserbehälter
(siehe Seite 10: Welches Wasser
verwenden?). Wenden Sie sich
an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Die Sohle des Bügelautomaten
ist verschmutzt oder braun: Sie
kann Flecken auf der Wäsche
hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher
Temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht
ausreichend gespült oder Sie
haben ein neues Kleidungsstück
gebügelt, ohne es vorher zu
waschen.
Sie benutzen Stärke.
Beachten Sie unsere Hinweise
zur Bügeltemeratur.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre
Wäsche ausreichend gespült
wurde, so dass auch Seifenreste
oder chemische Produktreste
entfernt wurden.
Sprühen Sie die Stärke nur auf
die Rückseite der zu bügelnden
Fläche.
FR
NL
DE
28
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu
einer autorisierten Servicestelle.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Es kommt kein oder nur wenig
Dampf.
Rote "Wassertank"-
Kontrollleuchte blinkt -
Die Temperatur der Bügelsohle
ist auf die maximale Heizstufe
eingestellt.
Drücken Sie zum Neustart die
„OK“ Taste auf dem Bedienfeld,
bis das Anzeigelämpchen
ausgeht.
Der Generator arbeitet, aber der
Dampf ist sehr heiß und
trocken. Der Dampf ist daher
kaum sichtbar
Die rote Kontrollleuchte
"Wassertank leer" blinkt
Sie haben nicht die “OK” Taste
gedrückt.
Füllen Sie den Wasserbehälter
auf und Drücken Sie zum
Neustart auf die Taste "OK" auf
dem Bedienfeld, bis die
Kontrollleuchte erlischt.
Um den Kollektor herum
entweicht Dampf.
Aus dem Verschluss des
Druckbehälters strömt Dampf
aus.
Der Kollektor ist nicht richtig
festgeschraubt.
Der Verschluss ist nicht richtig
festgeschraubt.
Die Kollektordichtung ist
beschädigt.
Die Dichtung des Verschlusses
ist beschädigt.
Das Gerät ist beschädigt.
Den Kollektor fest
anschrauben.
Schrauben Sie den Verschluss
fest.
Bitte ein zugelassenes
Servicezentrum kontaktieren.
Bitten den Generator nicht
benutzen und sofort eine
autorisierte Kundendienst-
Werkstatt kontaktieren.
Unten am Gerät strömt Dampf
oder Wasser aus.
Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator
nicht mehr und wenden Sie sich
an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Der Dampfgenerator macht
während des Bügelns ein
beträch tliches elektrisches
Pumpgeräusch.
Das Geräusch ist normal. Ihr
Wasserbehälter ist leer.
Füllen Sie Ihren Wasserbehälter
wieder auf (siehe Seite 10:
Befüllen des Wasserbehälters).
Die "Antikalk"-Kontrollleuchte
blinkt.
Sie haben die „OK“ Taste zum
erneuten Betrieb nicht gedrückt.
Drücken Sie zum Neustart auf
die Taste "OK" auf dem
Bedienfeld, bis die
Kontrollleuchte erlischt.
29
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
France
En plus de la garantie légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code
Civil, due en tout état de cause sur des défauts et vices cachés de l’appareil, Calor
assure une garantie contractuelle de 1 an à partir de la date d’achat, sauf législation
spécifique à votre pays.
Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc,
les détériorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement,
le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les
réparations ou vérifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor.
Pour être valable, ce bon de garantie doit être :
certifié par le vendeur (date et cachet).
joint à l’appareil en cas de réparation sous garantie.
Belgique /BELGIË
Calor garantit cet appareil contre tous défauts et vices cachés 1 an à partir de la
date d’achat sauf législation spécique à votre pays.Cette garantie (pièces et main
d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées
par un emploi anormal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions
d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vérifications
effectuées par des personnes non qualifiées par Calor.
Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1
Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok,
beschadigingen veroorzaakt door abnormaal gebruik, vergissingen bij de elektrische
aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaarden voorgeschreven in
de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht uitgevoerd door andere
personen dan deze erkend door Calor.
Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs :
Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel).
Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg.
Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses Gerät gilt,
wenn in Ihrem Land keine anders lautenden gesetzlichen Bestimmungen existieren,
2 Jahre nach dem Kaufdatum. Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht
bei Beschädigungen durch Herunterfallen und Stöße sowie für Schäden, die durch
unsachgemäßen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der
Gebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von
wurden.
Der Garantieschein ist nur gültig, wenn dieser:
vom Verkäufer bestätigt ist (Kaufdatum und Stempel).
bei Reparaturen auf Garantie dem Gerät beigelegt wird.
1800129417 - 15/13 - GTK
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
France
Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à
votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors
garantie, la vente de nos accessoires et pièces tachées. Pour connaître la liste de
ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
Service Consommateurs : CALOR S.A.S.
BP 15
09 74 50 81 68 69131 ECULLY Cedex
(prix appel non sur-taxé) Internet : www.calor.fr
BELGIQUE / BELGIË
Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service après-vente. Ils sont
à votre disposition pour toute intervention sur nos produits sous garantie et hors
garantie, la vente de nos accessoires et pièces tachées. Pour connaître la liste de
ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter :
CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over
regionale erkende
service-centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking voor
elke vorm van service, zowel binnen als buiten de garantieperiode van het apparaat.
Tevens kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en onderdelen van
onze producten. Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke andere
informatie, kunt u rechtstreeks contact met ons opnemen :
Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren
zuständig. Sie übernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die unter
Garantie stehen sowie an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und vertreiben
unsere Zubehör- und Ersatzteile. Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige
Auskünfte erhalten Sie beim:
Service Consommateurs / Consumentenservice / Verbraucherdienst /
BELGIË NEDERLAND
GROUPE SEB BELGIUM Groupe SEB Nederland BV
Avenue de l’Espérance E-mail :
6220 Fleurus cons.serv@nl.groupeseb.com
Tel : 070 / 233 159 Internet : www.tefal.com
Fax : 071 / 82.52.82 Zie voor adres servicelijst
1/30