Documenttranscriptie
FR
DE
NL
RO
TOUS NOS
COMPLIMENTS
COMPLIMENTI
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
ONZE COMPLIMENTEN
FELICITÅRI!
En achetant cet appareil
ménager Hoover, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Hoover;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Mit dem Kauf dieses Hoover
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Met de aankoop van dit
Hoover huishoudelijk
apparaat hebt u laten zien
dat u geen genoegen
neemt met
tussenoplossingen en dat u
alleen het allerbeste wilt.
Cumparind aceasta masina
de spalat Hoover ati aratat
ca nu acceptati
compromisuri, vreti doar ce
e cel mai bun.
Hoover a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Hoover é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Hoover are placerea sa va
prezinte o noua masina
de spalat, rezultatul multor
ani de cercetari si studii
asupra nevoilor
consumatorilor. Ati ales
calitatea, durabilitatea si
eficienta oferite de aceasta
masina de spalat.
Hoover vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Hoover Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Het is voor Hoover een genoegen u een nieuwe
wasautomaat aan te
bieden die het resultaat is
van jarenlang onderzoek en
ervaring opgedaan door
een direct contact met de
gebruiker. U hebt gekozen
voor de kwaliteit, de
duurzaamheid en de
uitstekende prestatie die
deze wasmachine levert.
Hoover kan u ook een
uitgebreid assortiment van
ander huishoudelijke
apparaten en stofzuigers
bieden. Kijk hiervoor op de
lokale website van Hoover.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Hoover.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Hoover
Hoover va ofera o gama
larga de aparate
electrocasnice: masini de
spalat vase, masini de spalat
si uscat rufe, aragaze,
cuptoare cu microunde,
cuptoare traditionale si
hote, frigidere si
congelatoare.
Solicitati de la magazin
catalogul cu gama
completa Hoover.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quand vous communiquez
avec Hoover, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
2
IT
Quando comunica con la
Hoover o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
Hoover freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Hoover bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Hoover Katalog.
Een uitgebreide catalogus
van Hoover apparaten kunt
u bij uw winkelier krijgen.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen,
want het geeft u belangrijke
richtlijnen omtrent het veilig
installeren, het gebruik en
het onderhoud en bruikbare
tips om met uw
wasautomaat de beste
resultaten te verkrijgen.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Bewaar dit boekje op een
goede plaats zodat u het
kunt raadplegen.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Hoover oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
Vermeld altijd het type,
nummer en G-nummer
(indien van toepassing) van
het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Hoover of de
Klantenservice.
Va rugam sa cititi aceste
instructiuni cu mare atentie
deoarece furnizeaza
informatii importante cu
privire la instalarea, folosirea
si intretinerea masinii Dvs. De
spalat precum si sugestii
pentru a obtine cele mai
bune rezultate la spalare.
Pastrati instructiunile cu grija
pentru a le putea consulta
de cite ori aveti nevoie.
3
IT
FR
4
CHAPITRE
CAPITOLO
KAPITEL
HOOFDSTUK
CAPITOLUL
DE
NL
RO
INHALT
INHOUDSOPGAVE
CUPRINS
Einleitung
Inleiding
Felicitari
1
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Algemene aanwijzingen bij
levering
Informatii generale
Garanzia
2
Garantie
Garantie
Garantie
Mesures de sécurité
Prescrizioni di sicurezza
3
Sicherheitsvorschriften
Veiligheidsmaatregelen
Masuri de securitate
Données techniques
Dati tecnici
4
Technische Daten
Technische gegevens
Caracteristici tehnice
Mise en place, installation
Messa in opera, installazione
5
Inbetriebnahme, Installation
In elkaar zetten en
installeren
Instalare punerea in functiune
Description des commandes
Descrizione comandi
6
Bedienungsanleitung
Bedieningspaneel
Descrierea comenzilor
Tableau des programmes
Tabella programmi
7
Programmtabelle
Overzicht van programma’s
Descrierea programelor
Sélection
Selezione
8
Programm/Temperaturwahl
Kiezen van het programma
Selectionarea programelor
Tiroir à lessive
Cassetto detersivo
9
Waschmittelbehälter
Wasmiddelbakje
Caseta de detergenti
Le produit
Il prodotto
10
Das Produkt
De weefsels
Produsul
Lavage
Lavaggio
11
Waschen
Het wassen
Spalarea
Séchage
Asciugatura
12
Trocknen
Het drogen
Uscare
Cycle automatique de
lavage/séchage
Ciclo automatico lavaggio
asciugatura
13
Automatischer Ablauf
Waschen/Trocknen
Automatische was-droog
cyclus
Ciclu automat de
spalare/uscare
Nettoyage et entretien
Pulizia e manutenzione
ordinaria
14
Reinigung und allgemeine
Wartung
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Curatarea si intretinerea
aparatului
Recherche des pannes
Ricerca guasti
15
Fehlersuche
Storingzoeker
Anomalii in functionare
INDEX
INDICE
Avant-propos
Prefazione
Notes générales à la
livraison
Note generali alla consegna
Garantie
5
RO
NL
CHAPITRE 1
CAPITOLO 1
KAPITEL 1
HOOFDSTUK 1
CAPITOLUL 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
INFORMATII
GENERALE
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
La cumpararea masinii,
verificati ca urmatoarele
materiale sa insoteasca
masina:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) HANDLEIDING
A) INSTRUCTIUNI DE
UTILIZARE IN LIMBA
ROMANA
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
B) ADRESSEN KLANTENSERVICE
B) LISTA CU PUNCTELE
SERVICE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
C) GARANTIESCHEIN
C) GARANTIEBEWIJZEN
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHONS
D) TAPPI
D) STÖPSEL
D) KAPJES
D) DOPURI
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
E) AFVOERSLANGGELEIDER
E) COT RIGID PENTRU
TUBUL DE EVACUARE
F) BAC POUR LES
PRODUITS LESSIVIELS
LIQUIDES OU POUR LES
PRODUITS
BLANCHISSANTS
LIQUIDES
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO O
CANDEGGIANTE
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
BZW. BLEICHMITTEL
F) WASMIDDELENBAKJE
F) COMPARTIMENT
PENTRU DETERGENT
LICHID
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Hoover le plus proche.
6
DE
IT
FR
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Hoover più
vicino.
A
B
C
BITTE GUT AUFBEWAHREN
D
F
E
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn, neemt u dan contact
met uw Hoover leverancier
PASTRATI-LE INTR-UN
LOC SIGUR.
Verificati daca masina are
daune in urma transportului.
In acest caz, contactati
centrul service
autorizat.
7
DE
IT
FR
CHAPITRE 3
CAPITOLO 3
KAPITEL 3
MESURES DE
SECURITE
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
NL
HOOFDSTUK 3
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
RO
CAPITOLUL 3
MASURI DE
SECURITATE
ATENTIE: PENTRU ORICE
OPERATIE DE CURATARE
SI INTRETINERE A MASINII
DE SPALAT
● Netzstecker ziehen.
● Débrancher la prise de
● Tolga la spina.
courant.
● Wasserzufuhr sperren.
● Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
● Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
● Toutes les machines
Hoover sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
● La Hoover correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
● Alle Hoover Geräte sind
Produit compatible
avec les Directives
Européennes 73/23/EEC et
89/336/EEC, remplacé par
2006/95/EC et 2004/108/EC,
et les amendements
successifs.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 73/23/CEE e
89/336/CEE , sostituite
rispettivamente da
2006/95/CE e 2004/108/CE ,
e successive modifiche.
Das Gerät entspricht
den Europäischen Richtlinien
73/23/CEE und 89/336/CEE,
ersetzt durch 2006/95/CE
bzw. 2004/108/CE , und deren
nachträglichen
Veränderungen.
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
● Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
● Ne pas toucher l’appareil
● Non usi l’apparecchio a
pieds nus.
piedi nudi.
● Autant que possible éviter
● Non usi, se non con
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
● Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
10
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
● Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
● Haal de stekker uit het
stopcontact.
● Se scoate stekerul din
priza.
● Draai de
watertoevoerkraan dicht.
● Se inchide robinetul de
apa.
● Alle Hoover apparaten zijn
● Toate produsele Hoover au
impamintare.
Asigurati-va ca priza folosita
are impamantare.
geaard. Controleer of het
hoofdnet wel geaard is. Als
dat niet het geval is dient u
contact op te nemen met
een erkend elektricien.
Dit apparaat voldoet
aan de Europese Richtlijnen
73/23/EEC en 89/336/EEC,
vervangen door 2006/95/EC
and 2004/108/EC en
eventuele wijzigingen
● Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
● Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
● Als er verlengsnoeren in
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn. Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
WAARSCHUWING:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA
KAN DE TEMPERATUUR
VAN HET WATER
OPLOPEN TOT 90° C.
● Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen water
in de trommel zit.
Aparatele
sunt realizate
în conformitate cu directivele
europene 73/23/EEC si
89/336/EEC, înlocuite de
2006/95/EC si 2004/108/EC si
modificarile ulterioare.
● Nu se atinge aparatul cu
mainile sau picioarele ude.
● Nu utilizati aparatul cand
sunteti desculti.
● Nu utilizati prelungitoare in
camera de baie.
ATENTIE: IN TIMPUL
SPALARII TEMPERATURA
APEI POATE AJUNGE LA
90°C.
● Inainte de a deschide hubloul
asigurati-va ca nu exista apa in
tambur.
11
IT
FR
● Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
● Cet appareil n’est pas
destiné à être utilisé par des
personnes (notamment les
enfants) incapables,
irresponsables ou sans
connaissance sur l’utilisation
du produit, à moins qu’elles ne
soient surveillées, ou instruites
sur l’utilisation de l’appareil,
par une personne responsable
de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour être
sûr qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
● Pour débrancher la prise, ne
pas tirer sur le câble.
● Non usi adattatori o spine
multiple
● Questo apparecchio non è
destinato ad essere usato da
bambini e persone incapaci o
inesperte all'uso del prodotto, a
meno che non vengano
sorvegliate o istruite riguardo
all'uso dell'apparecchio da
una persona responsabile
della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini in modo
tale da assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.
● Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
● Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
● Non lasci esposto
● En cas de déménagement
ne jamais soulever la machine
par les boutons ou par le tiroir
des produits lessiviels.
● In caso di trasloco non la
● Pendant le transport ne pas
appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou autres
objets.
● 2 personnes pour soulever la
machine (voir dessin).
● En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer le
robinet d’alimentation d’eau
et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique Hoover
en demandant des pièces de
rechange certifiées
constructeur. Le fait de ne pas
respecter les indications
susmentionnées peut
compromettre la sécurité de
l’appareil.
● Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
12
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
DE
● Gerät nicht an Adapter oder
Mehrfachsteckdosen anschließen.
● Kinder oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder
mit ungenügenden Kenntnissen
und Erfahrung dürfen nur dann
das Gerät benutzen, wenn sie
beaufsichtigt werden oder
hinreichend Anweisungen zur
sicheren Behandlung des Gerätes
durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person erhalten
haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
● Ziehen Sie den Stecker immer
am Stecker selbst aus der
Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter anheben.
● Während des Transportes mit
einer Sackkarre das Gerät nicht
auf das Bullauge lehnen.
● Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
● Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
● In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Hoover e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf, daß
die Lufteinlässe am Boden des
Gerätes nicht verstopft werden.
● Stets, wie auf der Zeichnung
dargestellt, zu zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten und
Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht gewaltsam
öffnen. Bei anfallenden
Reparaturen wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Hoover und bestehen Sie auf die
Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie es
bitte ordnungsgemäß über Ihren
Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses mit
dem speziellen Netzkabel ersetzt
werden, das vom
Gias-Kundendienst zur Verfügung
gestellt werden kann.
NL
RO
● Gebruik geen
verdeelstekkers of
meervoudige contactdozen.
● Nu utilizati adaptoare sau
triplustekere
● Het gebruik van dit
apparaat is niet bedoeld voor
personen (inclusief kinderen)
met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten of tekort van
ervaring en kennis, tenzij er
toezicht of instructie is van een
persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
● Acest aparat nu este
destinat pentru a fi utilizat de
catre copii sau de catre
persoane cu dizabilitati, fara
stricta supraveghere a unui
adult responsabil.
Kinderen moeten in de gaten
worden gehouden worden,
om er zeker van te zijn dat ze
niet met het apparaat gaan
spelen.
● Trek niet aan de
elektriciteitsdraad of aan het
apparaat zelf om de stekker
uit het stopcontact te halen.
● Stel het apparaat niet bloot
aan atmosferische invloeden
(regen, zon, etc.)
● Als u het apparaat wilt
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan de
wasmiddellade.
● Laat tijdens het verplaatsen
de vuldeur niet tegen de
steekwagen steunen.
● Als u het apparaat op een
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet, controleer dan
of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
● Til het apparaat op zoals in
de schets is aangegeven.
Nu permiteti copiilor sa se
joace cu acest aparat.
● Nu trageti de cablu pentru
a scoate aparatul din priza
● Nu expuneti aparatul la
agenti atmosferici (razele
soarelui, ploaie etc.)
● In cazul in care o mutati, nu
ridicati niciodata de butoane
sau de caseta de
detergent.
● In timpul transportului nu
sprijiniti hubloul de carucior
IMPORTANT!
In cazul in care aparatul se
instaleaza pe o pardoseala
acoperita cu covor sau
mocheta, trebuie avut grija
ca orificiile de ventilatie de la
baza aparatului sa nu fie
acoperite.
● Pentru a ridica masina sunt
necesare 2 persoane precum
in imagine
● Ingeval van storing en/of
niet goed functioneren: zet de
wasautomaat uit, draai de
watertoevoerkraan dicht en
kom verder niet aan het
apparaat. U hoeft alleen maar
contact op te nemen met een
Gias Service Center voor
eventuele reparaties en vraag
om originele Hoover
onderdelen. Als deze regels
niet worden opgevolgd zou
de veiligheid van het
apparaat in gevaar gebracht
kunnen worden.
● In cazul unei defectiuni
si/sau functionari anormale,
aparatul se opreste, se
inchide robinetul de apa si nu
se atinge masina. Pentru o
eventuala reparatie
trebuie sa va adresati unui
centru de asistenta tehnica
Hoover solicitind
piese originale pentru orice
inlocuiri. Nerespectarea
indicatiilor sus mentionate
pot compromite securitatea
masinii.
● Als de (hoofd) aanvoerslang
beschadigd is, moet deze
worden vervangen door een
speciale kabel die verkrijgbaar
is bij de after sales afdeling
van Hoover (Gias Service).
● Daca e necesara
inlocuirea cablului de
alimentare, aceasta se va
face cu un
cablu disponibil la punctul
service.
13
FR
NL
RO
CHAPITRE 5
CAPITOLO 5
KAPITEL 5
HOOFDSTUK 5
CAPITOLUL 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
INSTALLATIE
INSTALARE. PUNERE
IN FUNCTIUNE
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Tagliare le fascette
fermatubo, prestando
attenzione di non
danneggiare il tubo e il
cavo elettrico
Schneiden Sie das
Kunststoffband der
Schlauchbefestigung durch.
Achten Sie darauf, den
Schlauch und das Kabel
nicht zu beschädigen.
Enlever les 3 vis de fixation
indiquées en (A) et enlever
les espaces indiqués en (B)
Svitare le 3 viti (A) sul lato
posteriore e rimuovere i 3
distanziali (B).
Schrauben Sie die 3
Schrauben (A) auf der
Rückseite ab und entfernen
Sie die 3 Distanzstücke (B).
Dévisser la vis (C).
Un élément en plastique
tombera à l’intérieur de la
machine à laver.
Svitare la vite (C).
Così facendo cadrà all’
interno della macchina un
distanziale.
Incliner la machine vers
l’avant et enlever l’élément
plastique ci-dessus.
Inclinare in avanti la
macchina e togliere il
distanziale sopraccitato.
Couvrir les quatre trous en
utilisant les capuchons
prévus à cet effet dans le
sachet où se trouve la
notice
Richiudere i 4 fori utilizzando
i tappi contenuti nella busta
istruzione.
Couper avec précaution le
cordon qui maintient le
tuyeau d’évacuation et le
cable d’alimentation
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
16
DE
IT
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
Entfernen Sie die Schraube
(C).
Dadurch fällt aus dem
Inneren des Gerätes ein
Distanzstück ab.
Lehnen Sie das Gerät nach
vorne und ziehen Sie das
Distanzstück heraus.
Schließen Sie die 4
Öffnungen mit den im
Beipack mitgelieferten
Stöpseln.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
Breng de machine (zonder
de onderkant van de
verpakking) dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
Knip voorzichtig de
beveiligingslus van het snoer
en de afvoerslang door.
Verwijder de 3 schroeven zie
(A) en verwijder de 3
pluggen zie (B)
Verwijder de schroef (C)
Er zal een afstandsboutje in
de machine vallen
Verwijder bij het kantelen
van de machine de
hierboven genoemde
afstandsbusjes.
Vul de 4 gaatjes op met de
dopjes die in de verpakking
bij de gebruiksaanwijzing
zitten.
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERIAAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
Atentie: Masina de spalat se
instaleaza de catre un
instalator profesionist, dar nu
intra in obligatia centrului
service autorizat sa faca
aceasta instalare in termen
de garantie, in regim gratuit.
Atentie: Reteaua dvs.
electrica trebuie sa poata
suporta puterea maxima a
masinii. In caz contrar,
inlocuiti cablurile de
alimentare sau sigurantele
cu unele de amperaj
corespunzator (16A).
Atentie: In cazul sistemelor
proprii de alimentare
cu apa, presiunea apei
trebuie sa fie suficient de
mare pentru a dizolva tot
detergentul din sertarul de
detergent. In caz contrar, se
pot produce blocari ale
sertarului de detergent, sau
ale furtunului dintre cuva
si sertarul de detergent.
Dupa ce ati scos ambalajul,
faceti in felul urmator:
Taiati cu atentie curelele care
leaga cablul de alimentare si
furtunul de evacuare.
Indepartati cele 3 suruburi
marcate cu A si cele 3
distantatoare marcate cu B.
Îndepartati surubul (C).
În interiorul masinii va cadea
un distantier.
Aplecati masina de spalat
pentru a îndeparta
distantierul mentionat.
Acoperiti cele 4 gauri folosind
capacele furnizate in punga
cu manuale de instructiuni.
ATENTIE: NU LASATI
AMBALAJUL LA
INDEMANA COPIILOR,
ACESTA FIIND O
POTENTIALA
SURSA DE PERICOL.
17
FR
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione. I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore, à
un dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini. 50 cm, et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
L’appareil ne doit pas être
installé derrière une porte
fermée à clef, une porte
coulissante ou une porte
avec une fermeture sur le
côté opposé à celui de
l’appareil.
DE
IT
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Bevestig de dempplaat op
de bodem, (zie tekening).
Aplicati folia suplimentara la
baza ca in figura.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Verbind de
watertoevoerslang met de
waterkraan.
Conectati tubul de apa la
robinet.
Het apparaat moet
aangesloten worden aan de
waterkraan met behulp van
de watertoevoerslang. Maak
gebruik van de nieuwe
watertoevoerslang, gebruik
niet de oude!
Masina trebuie conectata la
reteaua de apa
folosind exclusiv furtunele din
dotare. Nu folositi furtune vechi,
utilizate.
Beim Anschließen des
Zulaufschlauchs ist die
Benutzung einer Rohrzange zu
vermeiden. Handfestes Ziehen
reicht völlig aus.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt wird.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
L’apparecchio non deve
essere installato dietro una
porta richiudibile a chiave,
una porta scorrevole o una
porta con cerniera sul lato
opposto a quello della
lavasciuga.
BELANGRIJK:
DRAAI DE WATERKRAAN
NIET OPEN
Zet de wasmachine dicht
tegen de muur aan.
Let er op dat er geen
bochten of vernauwingen in
de buis zitten.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Het is het beste om de
afvoerslang aan te sluiten op
een vaste afvoer met een
doorsnee die groter is dan
die van de afvoerslang en
op een hoogte van minstens
50 cm.
Das Gerät darf nicht hinter einer
verschließbaren Tür, einer
Schiebetür oder einer Tür
installiert werden, deren
Scharnier an der
gegenüberliegenden Seite wie
das des Gerätes ist.
Het apparaat niet installeren
achter een gesloten deur,
schuifdeur, of naast een
apparaat met het
deurscharnier aan de
tegenovergestelde zijde van
de was/droog combinatie.
Gebruik zonodig de
bligeleverde slanggeleider.
ATENTIE: NU DESCHIDETI IN
ACEST MOMENT
ROBINETUL.
Asezati masina langa perete si
puneti tubul de evacuare
la marginea cazii, avand grija
ca acesta sa nu fie strangulat
sau indoit.
Este mai bine sa conectati tubul
la o teava de evacuare
fixa care trebuie sa aiba un
diametru mai mare decat
cel al tubului si o inaltime
minima de 50 cm. Daca este
necesar utilizati cotul de plastic
din dotare.
Produsul nu trebuie sa fie instalat
în spatele unei usi care se încuie
sau a unei usi cu balamale
pozitionate în partea opusa
celor de pe usa produsului.
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
min 4 cm
18
RO
NL
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
RO
NL
Mettre la machine à niveau
en reglant les 4 pieds:
Livelli la macchina con i 4
piedini:
Richten Sie das Gerät mit
den 4 Verstellfüßen
waagerecht aus:
Gebruik de 4 pootje om de
machine waterpas te zetten:
Folositi cele patru picioare
ajustabile pentru a aseza
orizontal masina pe podea .
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
a) Kontra moer losdraaien
a) Rotiti piulita in sens orar
pentru a debloca surubul
piciorusului.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Apparaat waterpas zetten
m.b.v. verstelbare voeten
(maak eventueel gebruik
van een waterpas)
b) Rotiti piciorusul si coborati-l
sau inaltati-l pentru a obtine o
aderenta perfecta la sol.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo aderire
al fondo della lavatrice.
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
c) Blocati piciorusul rotind
piulita in sens invers acelor
de ceasornic pana la capat.
A
B
C
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Vérifier que la manette soit
sur la position “OFF” et que le
hublot soit fermé.
Si assicuri che la manopola
sia in posizione “OFF” e l’oblò
sia chiuso.
Sicherstellen, daß der
Schalter auf “OFF” steht, und
das Bullauge geschlossen ist.
Controleer of alle knoppen
op “OFF” staan en of de
vuldeur gesloten is.
Asigurati-va ca toate
butoanele sunt in pozitia “OFF”
si hubloul este inchis.
Brancher la prise.
Inserisca la spina.
Stecker einstecken.
Steek de stekker in het
stopcontact.
Introduceti stekerul in priza.
ATTENTION:
Au cas où il serait nécessaire
de remplacer le cable
d’alimentation, assurez vous
de respecter les codescouleur suivants dans le
branchement de chacun
des fils:
ATTENZIONE:
nel caso si renda necessario
sostituire il cavo di
alimentazione, assicurarsi di
rispettare il seguente codicecolore durante il
collegamento dei singoli fili:
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel
ausgetauscht werden sollte,
achten Sie beim Anschluss
der einzelnen Kabel
unbedingt auf die folgende
Farbenbelegung:
LET OP:
Mocht het nodig zijn dat het
aansluitsnoer vervangen
moet worden, verbind de
draden dan volgens
onderstaande kleur/codes
(wij raden aan dit door een
erkende installateur te laten
doen):
ATENTIE:
în cazul în care va fi necesar
sa înlocuiti cablul de
alimentare, conectati firele în
conformitate cu urmatoarele
culori/coduri:
BLEU
- NEUTRE (N)
BLU
- NEUTRO (N)
BLAU
- NULLLEITER (N)
BLAUW
- NEUTRAAL (N)
ALBASTRU
- NUL (N)
MARRON
- PHASE (L)
MARRONE
- FASE (L)
BRAUN
- PHASE (L)
BRUIN
- FASE (L)
MARO
- FAZA (L)
VERT-JAUNE
- TERRE (
GIALLO-VERDE
- TERRA (
GELB-GRÜN
- ERDE (
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
20
DE
IT
FR
)
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
)
)
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
GEEL-GROEN -AARDE (
Na installatie, plaatst u het
apparaat zo, het
stopcontact makkelijk
toegangbaar is.
)
GALBEN-VERDE - ÎMPAMANTARE (
)
Daca nu se aprinde, cititi
capitolul referitor la defecte
posibile.
21
DE
IT
FR
CHAPITRE 6
CAPITOLO 6
B
DN O
RO
NL
KAPITEL 6
HOOFDSTUK 6
CAPITOLUL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
BEDIENINGSPANEEL
COMENZI
E
P
F
GH I C LM
A
22
COMMANDES
COMANDI
Poignée d’ouverture du
hublot
Maniglia apertura oblò
A
Türöffnungsgriff
Deurgreep
Manerul usii
Manette des programmes de
lavage avec OFF
Manopola programmi di
lavaggio con OFF
B
Waschprogrammwahlschalter mit OFF
Programmaknop wassen
Met OFF
Buton selectare programe cu
pozitie “OFF”
Touche Selection Temperature
Tasto Selezione Temperatura
Taste Temperaturwahl
Wastemperatuur toets
Buton “Temperatura spalare”
Touche Essorage
Tasto Selezione Centrifuga
Taste Schleuderdrehzahl
Knop regeling centrifugesnelheid
Buton viteza de stoarcere
Touche Temps de Lavage
Tasto Tempo Lavaggio
Taste “Waschdauer”
Toets voor “Wastijd”
Buton “durata de spalare”
Témoin de Bouton
Spie tasti
Tastenanzeigen
Indicatielampjes bij de knoppen
Leduri indicatoare butoane
Touche "Très Sale"
Tasto Lavaggio Intensivo
Taste “Flecken”
"Dirt Buster" -knop
Buton intensiv
Touche Aquaplus
Tasto Stop Allergia
C
D
E
F
G
H
Taste Aquaplus
"Aquaplus" –knop
Buton Aquaplus
Touche Départ Différé
Tasto Partenza Differita
Taste Startzeitvorwahl
Knop voor Uitgestelde Start
Buton pornire intarziata
Touche de sélection du
programme de séchage
Tasto Selezione Programma
Asciugatura
I
L
Taste Trockenprogramm
Droogprogramma keuze
Buton pentru selectarea
programului de uscare
Touche marche/pause
Tasto Avvio/pausa
Start/Pause Taste
Knop Start/Pauze
Buton Pornit/Oprit
Temoin de verrouillage de
porte
Spia porta bloccata
M
N
Leuchtanzeige Tür
geschlossen
Deurvergrendeling - indicatie
Indicator hublou blocat
Ecran Digital
Display Digit
Display Digit
“Digitaal” Display
Afisaj “Digital”
Bacs à produits
Cassetto detersivo
O
P
Waschmittelbehälter
Wasmiddelbakje
Caseta detergenti
23
FR
IT
DE
NL
RO
DESCRIPTION DES
COMMANDES
DESCRIZIONE
COMANDI
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
BEDIENINGSPANEEL
DESCRIERE
COMENZI
“Kg MODE”
(La fonction n’est active que
pour les programmes Coton
et Synthétique)
Le “ Kg MODE ” permet de
mesurer une série
d’information sur le linge
chargé dans le tambour
durant toues les phases du
lavage.
Ainsi, durant les 4 premières
minutes du cycle de lavage,
le “ Kg MODE ” :
- régule la quantité d’eau
nécessaire
- détermine la durée du cycle
de lavage
- ajuste les rinçages
“Kg MODE”
(Funzione attiva solo nei
programmi Cotone e Sintetici)
E’ l’ultima frontiera dell’
elettronica applicata alle
tecnologie di lavaggio.
“Kg MODE” consente di
misurare durante tutte le fasi
del lavaggio una serie di
informazioni sulla biancheria
inserita all’ interno del cesto.
In questo modo “Kg MODE”
nei primi 4 minuti del ciclo di
lavaggio:
- regola la quantità di acqua
necessaria
- determina la durata del
lavaggio
- regola i risciacqui
“Kg MODE”
(Funktion nur aktiv für die
Programmgruppe Baumwolle
und Synthetik)
Es handelt sich hierbei um die
neueste Errungenschaft der
Elektronik in der Waschtechnik.
„Kg MODE“ tastet während aller
Waschphasen eine ganze Reihe
von Informationen über die
Wäsche in der Trommel ab. In
den ersten 4 Minuten des
Waschzyklus’ werden mit „Kg
MODE“
- die benötigte Wassermenge
errechnet
- die Dauer des Waschgangs
festgelegt
- die Klarspülgänge
entsprechend eingerichtet
En fonction de la quantité et
du type de linge lavé:
- régule le rythme des
rotations du tambour per
l’adapter au type de tissu
- reconnaît la présence de
mousse et augmente
éventuellement le niveau
d’eau durant les rinçages
- régule la vitesse d’essorage
en fonction de la charge,
pour éviter les déséquilibres
in base al carico e al tipo di
biancheria che si è scelto di
lavare:
- regola il ritmo di rotazione del
cesto per adattarlo al tipo di
tessuto
- riconoscere la presenza di
schiuma, aumentando
eventualmente il livello
dell’acqua durante i risciacqui
- regola il numero di giri della
centrifuga in funzione del
carico, evitando che ci siano
squilibri
Aufgrund der Art und der Menge
der Wäsche werden außerdem:
- der Reversierrhythmus der
Trommel an die Gewebeart
angepasst
- das Vorhandensein von
Schaum im Wasser erkannt, und
bei Bedarf das Wasserniveau der
Klarspülgänge
dementsprechend erhöht
- die Schleuderdrehzahl an die
Wäscheladung angepasst, so
dass keine Unwucht entsteht
“ Kg MODE ” parvient ainsi à
assurer systématiquement la
recette de lavage la plus
adaptée à la charge de linge
parmi la centaine de recettes
possibles.
Così “Kg MODE” riesce a
decidere da sola tra le
centinaia di possibili
combinazioni di lavaggio
quale si adatta meglio alle
singole condizioni del bucato.
“ Kg MODE ” répond aux
exigences de simplicité
d’utilisation en permettant
une sélection simplifiée du
programme de lavage. En
effet, l’utilisateur indique
simplement le type de tissu
chargé dans la machine et le
degré de salissure des
vêtements, et il obtiendra un
linge parfaitement lavé et
essoré dans le respect des
textiles.
“Kg MODE” viene incontro alle
esigenze di semplicità di
utilizzo della lavatrice
permettendo un’impostazione
semplificata del programma di
lavaggio. Infatti l’utilizzatore
indicando solo il tipo di tessuto
inserito nel cesto e il grado di
sporco degli indumenti otterrà
un bucato perfettamente
pulito e con il più elevato
grado di asciugatura ottenibile
con una centrifuga attenta ai
capi.
“Kg MODE”
(Deze functie werkt alleen bij
katoen en Synthetische
programma’s)
Tijdens elke wasfase maakt
de “Kg MODE” het mogelijk
de informatie van de lading
in kaart te brengen.
Zodra de “Kg MODE” is
geactiveerd zal deze tijdens
de eerste 4 minuten van de
was;
- de benodigde
waterhoeveelheid
aanpassen
- de lengte van het
wasprogramma aanpassen
- het spoelen contoleren
Afhankelijk van de
geselecteerde stof die
gewassen moet worden zal;
- het ritme/ snelheid van de
trommel rotatie worden
aangepast
- de aanwezigheid van
wasmiddel worden herkend
en zonodig de hoeveelheid
water tijdens het spoelen
aanpassen.
- De centrifuge snelheid
worden aangepast, om
onbalans tegen te gaan.
Op deze manier kan de “Kg
MODE” het best passende
programma kiezen voor de
verschillende was.
“Kg MODE” komt de
behoefte van simpel gebruik
tegemoet . De gebruiker
hoeft alleen nog maar aan
te geven hoe vuil de was is
en welke stof er in de
machine zit om zo het
perfecte was en droog
resultaat te krijgen voor uw
was.
“MODE Kg”
(Functie activa numai pentru
programele Bumbac si
Sintetice)
Functia „MODE Kg” permite
monitorizarea informatiilor cu
privire la încarcatura din
cuva în cadrul fiecarui
program de spalare.
Astfel, de îndata ce functia
„MODE Kg” este activata, în
primele 4 minute ale
programului de spalare
aceasta va realiza
urmatoarele:
- regleaza cantitatea de apa
necesara
- stabileste durata etapei de
spalare
- controleaza clatirea
În functie de tipul de tesatura
selectat ce va fi spalat:
- regleaza ritmul de rotatie al
cuvei la tipul de tesatura
- recunoaste prezenta
detergentului si, daca este
nevoie, mareste cantitatea
de apa în timpul clatirii
- regleaza viteza de
centrifugare în functie de
încarcatura, evitându-se
astfel dezechilibrarea cuvei
În acest mod functia „MODE
Kg” este capabila sa aleaga
din sute de combinatii
posibile care este cel mai
potrivit program pentru
fiecare spalare.
„MODE Kg” simplifica mult
selectarea programului. De
fapt, utilizatorul trebuie numai
sa selecteze tipul de tesatura
si gradul de murdarire pentru
a obtine o spalare de cea
mai buna calitate a rufelor si
o stoarcere a acestora la o
viteza de centrifugare care
sa nu le deterioreze.
POIGNEE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
DEURGREEP
MANERUL USII
Pour ouvrir le hublot
actionner le bouton dans la
poignée.
24
Per aprire l’oblò premere la
leva situata all’interno della
maniglia.
Gebruik de knop binnenin
de deurgreep om de deur
te openen.
Apasati pe clapa din
interiorul manerului usii pentru
a deschide usa .
Auf dieser Weise kann „Kg
MODE“ alleine unter Hunderte
Kombinationsmöglichkeiten den
Waschvorgang auswählen, der
sich am besten für die spezielle
Wäscheladung eignet.
Mit “Kg MODE” wird die
Bedienung der Waschmaschine
noch einfacher und die
Einstellung des richtigen
Waschprogramms noch
schneller. Der Benutzer braucht
nämlich nur die Art der Wäsche
und den Verschmutzungsgrad
der Wäschestücke anzugeben
und erhält eine perfekt
gereinigte Wäsche mit dem
höchstmöglichen
Trocknungsergebnis bei
gleichzeitiger Schonung der
Wäschestücke.
A
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
Um das Bullauge zu öffnen,
drücken Sie den Hebel im
Türgriff.
25
FR
TOUCHE “SELECTION
TEMPERATURE”
TASTO “SELEZIONE
TEMPERATURA”
Après sélection d’un
programme, le voyant
correspondant à la
température correspondante
conseillée s’allume. Il est
possible de diminuer ou
d’augmenter cette
température en appuyant
plusieurs fois sur la touche. A
chaque pression de la
touche, le voyant
correspondant à la
température sélectionnée
s’allume.
Quando si seleziona un
programma viene indicata la
temperatura consigliata
tramite l’ accensione della
relativa spia.
E’ possibile sia diminuire che
aumentare la temperatura
premendo più volte il tasto.
Ad ogni pressione del tasto si
illumina la spia corrispondente
alla temperatura scelta tra
quelle a disposizione.
TOUCHE "ESSORAGE"
TASTO “SELEZIONE CENTRIFUGA”
La phase d'essorage est très
importante pour la
préparation à un bon
séchage et votre modèle est
doté d'une grande flexibilité
pour satisfaire chaque
exigence.
En agissant sur cette touche
vous pouvez réduire la vitesse
maximale possible pour le
programme sélectionnée,
jusqu'à une complète
élimination de l'essorage.
Pour réactiver l'essorage, il est
suffisant de presser la touche
de nouveau, jusqu'à atteindre
la vitesse choisie.
La fase di centrifuga è molto
importante per la
preparazione ad una buona
asciugatura ed il vostro
modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza.
Premendo questo tasto, si può
ridurre la massima velocità di
centrifuga possibile per il
programma selezionato, fino
alla sua completa esclusione.
Per riattivare la centrifuga, è
sufficiente premere
nuovamente il tasto, fino al
raggiungimento della velocità
scelta.
Pour la sauvegarde des tissus,
il n'est pas possible
d'augmenter la vitesse
d'essorage, au-delà de celle
qui est indiquée
automatiquement au
moment de la sélection du
programme.
Per la salvaguardia dei tessuti,
non è possibile aumentare la
velocità oltre quella
automaticamente indicata al
momento della selezione del
programma.
Il est toujours possible de
modifier la vitesse d'essorage,
sans mettre la machine en
PAUSE.
NOTE:
LA MACHINE EST
DOTEE D’UN DISPOSITIF
ELECTRONIQUE QUI
EMPECHE LE DÉPART
DE L’ESSORAGE SI LES
CHARGES SONT MAL
REPARTIES ET LIMITE LES
VIBRATIONS ET LE
BRUIT DURANT LE
LAVAGE.
28
DE
IT
E' possibile modificare la
velocità della centrifuga in
qualsiasi momento, anche
senza portare la macchina in
PAUSA.
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI
UN PARTICOLARE
DISPOSITIVO ELETTRONICO
CHE IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA
CENTRIFUGA CON
CARICHI
PARTICOLARMENTE
SBILANCIATI. QUESTO
SERVE A MIGLIORARE LE
VIBRAZIONI, LA
SILENZIOSITÀ E LA DURATA
DELLA LAVABIANCHERIA.
NL
C
TASTE “TEMPERATURWAHL”
“WASTEMPERATUUR” TOETS
Wird ein Programm
ausgewählt, wird die für dieses
Programm empfohlene
Temperatur durch Aufleuchten
der entsprechenden Anzeige
angegeben.
Diese Temperatur kann durch
mehrmaliges Drücken der
Taste nach Bedarf erhöht oder
reduziert werden. Bei jedem
Drücken der Taste leuchtet
eine der Anzeigen der
möglichen wählbaren
Temperaturen auf.
Als een programma is
geselecteerd zal het
bijbehorende aanbevolen
temperatuur lampje gaan
branden.
De temperatuur toets is
bedoeld om de
wastemperatuur te verhogen
op verlagen.
Elke keer als de toets word
ingedrukt zal er een andere
temperatuur worden
weergegeven op de
wastemperatuur indicator.
D
TASTE “SCHLEUDERDREHZAHL”
KNOP “REGELING
CENTRIFUGESNELHEID”
De centrifuge snelheid is erg
belangrijk voor het zoveel
mogelijk water verwijderen uit
de kleding. U kunt de snelheid
naar eigen wens instellen.
Door deze knop in te drukken
is het mogelijk om het
toerental te verminderen en
als u wilt zelfs uitzetten.
Om de centrifugesnelheid
terug te zetten moet u de
knop indrukken totdat u bij
de gewenste snelheid bent.
Om beschadiging van de
weefsels te voorkomen is het
niet mogelijk het toerental te
verhogen.
Die Schleuderphase ist sehr
wichtig für eine gute Trocknung
der Wäsche.Auch hier kann Ihr
Gerät sich sehr flexibel an Ihre
Bedürfnisse anpassen.
Durch Betätigen der Taste
Schleuderdrehzahl können Sie
die für das jeweilige Programm
höchstmögliche Tourenzahl
reduzieren oder die
Schleuderung ganz ausschließen.
Um den Schleudergang wieder
zu aktivieren, brauchen Sie nur
die Taste erneut zu drücken, bis
die gewünschte Tourenzahl
angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist
es nicht möglich, eine höhere
Schleuderdrehzahl einzustellen,
als die, die bei der
Programmwahl automatisch
angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu
jedem Zeitpunkt des Programms
eingestellt werden. Dabei
brauchen Sie die Taste PAUSE
nicht zu betätigen.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER
ELEKTRONISCHEN
VORRICHTUNG AUSGESTATTET,
DIE VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT
FÜLLMENGEN, DEREN
GEWICHT UNGLEICHMÄßIG
VERTEILT SIND, STARTET. DIES
TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG
DER VIBRATIONEN, DER
GERÄUSCHENTWICKLUNG
UND ZU EINER
VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
Het is mogelijk de snelheid
ten aller tijde aan te passen
zonder de machine stop te
zetten.
OPMERKING: DIT MODEL HEEFT
EEN ELEKTRONISCHE SENSOR
DIE VOELT OF DE LADING GOED
UITGEBALANCEERD IS. ALS DE
LADING ENIGSZINS
ONEVENWICHTIG IS, ZAL DE
MACHINE DE WAS
AUTOMATISCH BALANCEREN
EN DAN NORMAAL
CENTRIFUGEREN.
ALS ER, NA EEN AANTAL KEREN
PROBEREN, GEEN EVENWICHT
WORDT BEREIKT, WORDT EEN
LAGERE CENTRIFUGESNELHEID
GEBRUIKT.
ALS DE LADING ERG
ONEVENWICHTIG IS, WORDT DE
CENTRIFUGEFASE
GEANNULEERD.
HIERDOOR WORDT DE TRILLING
VERMINDERD, HET LAWAAI
MINDER EN WORDT DE
BETROUWBAARHEID EN DE
LEVENSDUUR VAN DE
WASMACHINE VERGROOT.
RO
BUTON “TEMPERATURA
SPALARE”
Când este selectat un
program, indicatorul luminos
corespunzator se va aprinde
pentru a indica temperatura
recomandata pentru spalare.
Butonul pentru temperatura
este utilizat pentru a mari sau
micsora temperatura pentru
programul de spalare ales.
De fiecare data când este
apasat acest buton,
indicatorul pentru
temperatura de spalare va
afisa noul nivel de
temperatura.
BUTON “VITEZA DE
STOARCERE”
Ciclul de stoarcere este
foarte important sa scoata
cat mai multa apa este
posibil din rufe, fara sa strice
tesatura. Viteza de stoarcere
poate fi ajustata dupa
necesitati.
Apasand acest buton este
posibil sa reduceti viteza
maxima sau, daca doriti,
sa excludeti ciclul stoarcerii
din programul de spalare.
Pentru a reactiva ciclul de
stoarcere este suficient sa
apasati butonul pana cand
obtineti viteza de stoarcere
dorita.
Pentru a nu distruge tesatura,
este imposibil sa cresteti
viteza mai mult decat este
permis de catre programul
de spalare selectat.
Este posibil sa modificati
viteza in orice moment fara a
fi nevoie sa opriti masina.
NOTA:
MODELUL ESTE DOTAT CU
UN DISPOZITIV
ELECTRONIC SPECIAL
CARE IMPIEDICA
PORNIREA CENTRIFUGARII
IN CAZUL SARCINILOR
DEZECHILIBRATE. PRIN
ACEASTA SE REDUC
ZGOMOTUL SI VIBRATIILE
SI SE PRELUNGESTE
DURATA DE VIATA A
MASINII DE SPALAT.
29
IT
FR
TOUCHE “TEMPS DE LAVAGE”
TASTO “TEMPO DI LAVAGGIO”
L’activation de ce bouton
(uniquement sur les
programmes COTON et
MIXTES) permet le choix de 3
niveaux d’intensité de
lavage selon le degré de
salissure du linge.
Après sélection du
programme de lavage, le
voyant se positionne
automatiquement sur le
niveau de salissure minimum;
en appuyant sur la touche
on augmente le niveau de
salissure et par conséquent
la durée du cycle. En utilisant
cette touche après avoir
sélectionné le programme
Rapide, il est possible de
choisir parmi 3 programmes
de 14mn, 30mn et 44mn.
Agendo sul tasto (attivo solo
nei programmi COTONE e
MISTI) è possibile scegliere 3
livelli di intensità di lavaggio, a
seconda del grado di sporco
dei tessuti,.
Dopo la selezione del
programma la spia si
posiziona automaticamente
sul livello minimo consentito;
premendo il tasto si aumenta
il livello e di conseguenza
vengono modificati anche i
parametri della durata del
ciclo.
Utilizzando questo tasto dopo
aver selezionato il programma
rapido è possibile scegliere fra
3 diversi programmi della
durata di 14’, 30’ e 44’.
TEMOIN DE BOUTON
SPIE TASTI
Ces témoins s’allument
lorsque qu’une option est
choisie
Si une option est
incompatible avec le
programme, le témoin de
l’option clignotera puis
s’éteindra.
Si accendono quando i
rispettivi tasti vengono
premuti.
Nel caso in cui sia stata
selezionata un’ opzione non
compatibile con il
programma scelto la luce sul
pulsante prima lampeggia e
dopo si spegne.
30
E
DE
TASTE “WASCHDAUER”
RO
TOETS VOOR “WASTIJD”
BUTON “DURATA DE SPALARE”
Door deze toets te selecteren
(alleen bij katoen en
gemengde weefsel
programma’s) is er een keuze
van 3 wasniveau’s, afhankelijk
van hoe vuil het wasgoed is.
Als het programma is
geselecteerd zal het indicatie
lampje automatisch op het
minimale niveau staat; door de
toets in te drukken verhoogd u
het niveau, de tijd van het
programma zal automatisch
worden aangepast.
Gebruikt u deze toets na het
selecteren van een
snelwasprogramma dan is het
mogelijk om te kiezen tussen
een 14’, 30’ en een 44’ minuten
programma
Prin selectarea acestui buton
(activ numai pentru
programele pentru BUMBAC
si TESATURI MIXTE) puteti
alege 3 niveluri de intensitate
a spalarii în functie de gradul
de murdarire a rufelor. Dupa
selectarea programului,
apare setarea minima
permisa; prin apasarea
acestui buton se mareste
nivelul si setarile pentru
durata programului sunt
reglate corespunzator.
Utilizând acest buton, dupa
selectarea programului
rapid, se pot alege 3 durate
diferite ale programului: 14’,
30’ si 44’.
TASTENANZEIGEN
TOETS LAMPJES
Sie leuchten auf, sobald die
entsprechenden Tasten
gedrückt werden.
Falls eine Option gewählt wird,
die mit dem eingestellten
Programm nicht kompatibel ist,
blinkt die Anzeige auf der Taste
zuerst, dann erlischt sie.
Deze lampjes gaan branden
als de toets wordt ingedrukt.
Als er een keuze wordt
gemaakt welke niet kan
worden ingeschakeld, gaat
het lampje knipperen en
vervolgens weer uit.
INDICATOARE LUMINOASE
PENTRU BUTOANE
Aceste indicatoare se aprind
atunci cand sunt apasate
butoanele corespunzatoare.
Daca este selectata o
optiune care nu este
compatibila cu programul
selectat, atunci indicatorul
de pe buton va clipi apoi se
va stinge.
Durch Betätigen dieser Taste
(die nur für die
Programmgruppe BAUMWOLLE
und MISCHGEWEBE aktiviert
werden kann) können Sie je
nach Verschmutzungsgrad der
Wäsche drei verschiedene
Stufen für die Dauer, d.h. die
Intensität der
Waschbewegungen
einstellen.Nachdem das
Programm ausgewählt wurde,
zeigt eine Leuchtanzeige
automatisch die
mindestmögliche Stufe an.
Diese kann durch Drücken der
Taste erhöht werden, was sich
natürlich auf die
Programmdauer auswirkt.
Wenn Sie diese Taste drücken,
nachdem das
Schnellprogramm ausgewählt
wurde, können Sie unter 3
möglichen Programmen mit
einer Dauer von 14, 30 bzw. 44
Minuten wählen.
F
NL
31
RO
IT
DE
Les options doivent être
sélectionnées AVANT
d’appuyer sur la touche
“MARCHE”.
Si une option est
incompatible avec le
programme, le témoin de
l’option clignotera puis
s’éteindra.
I tasti opzione devono
essere selezionati prima di
premere il tasto AVVIO.
Nel caso in cui sia stata
selezionata un’ opzione non
compatibile con il
programma scelto la luce sul
pulsante prima lampeggia e
dopo si spegne.
Die Optionstasten müssen
VOR der Betätigung der
START-Taste gedrückt
werden.
Falls eine Option gewählt
wird, die mit dem
eingestellten Programm nicht
kompatibel ist, blinkt die
Anzeige auf der Taste zuerst,
dann erlischt sie.
U moet de optieknoppen
gebruiken voordat u op de
START-knop drukt.
Als er een keuze wordt
gemaakt welke niet kan
worden ingeschakeld, gaat
het lampje knipperen en
vervolgens weer uit.
ATENTIE!
Butoanele optionale trebuie
selectate inainte de a apasa
butonul START.
Daca este selectata o
optiune care nu este
compatibila cu programul
selectat, atunci indicatorul
de pe buton va clipi apoi se
va stinge.
TOUCHE "TRÈS SALE"
TASTO LAVAGGIO INTENSIVO
TASTE FLECKEN
"DIRT BUSTER" -KNOP
BUTON INTENSIV
En pressant cette touche,
les capteurs du nouveau
“Sensor” System agissent sur
la température sélectionnée
pour la maintenir constante
durant toutes les phases du
cycle de lavage et sur la
rotation du tambour.
En effet, le tambour tourne à
deux vitesses différentes dans
les moments déterminants.
Quand la lessive pénètre
dans le linge, le tambour
tourne de manière à ce
qu’elle se répande de façon
homogène ; la vitesse
augmente au moment du
lavage et du rinçage pour
que l’action mécanique soit
maximale. Grâce à cette
option, l’efficacité de lavage
des taches réputées difficiles
est très largement améliorée
SANS AUGMENTER LA DUREE
DU PROGRAMME.
Premendo questo tasto,
entrano in funzione dei sensori
che agiscono sia sulla
temperatura selezionata,
mantenendola costante
durante tutte le fasi del ciclo
di lavaggio, sia sull’ azione
meccanica del cesto.
Il cesto viene fatto girare a
due diverse velocità nei
momenti cruciali. Quando il
detersivo entra nei capi il
cesto ruota in modo che non
si formino disomogeneità
nella distribuzione dello stesso,
la velocità aumenta, invece,
al momento del lavaggio e
del risciacquo in modo che
l’azione pulente sia massima.
Grazie a questo speciale
sistema si migliora l’efficacia
del lavaggio SENZA
AUMENTARE LA DURATA DEL
PROGRAMMA.
Durch Drücken dieser Taste
werden Sensoren aktiviert,
welche einerseits die
gewählte Temperatur in allen
Phasen des Waschgangs
konstant halten und
andererseits die
mechanische Wirkung der
Trommelbewegungen in den
verschiedenen
Programmphasen anpassen.
In den wichtigsten
Programmphasen reversiert
die Trommel mit zwei
unterschiedlichen
Geschwindigkeiten. In der
Einspülphase des
Waschmittels dreht sich die
Trommel so, dass eine
gleichmäßige Verteilung auf
alle Wäschestücke
gewährleistet wird. Während
der Wasch- und Spülphasen
dagegen erhöht sich die
Drehgeschwindigkeit, um die
maximale Reinigungskraft zu
gewährleisten. Dank dieses
speziellen Systems werden
die Waschergebnisse
verbessert OHNE DIE
PROGRAMMDAUER ZU
VERLÄNGERN.
Door op deze toets te
drukken, komt een
sensorsysteem in werking. Dit
systeem beïnvloedt zowel de
geselecteerde temperatuur,
door deze op een constant
niveau te houden tijdens de
wascyclus, and de
mechanische functie van de
trommel.
De trommel is gemaakt om
op 2 verschillende snelheden
te draaien op de essentiële
momenten. Op het moment
dat het wasmiddel de kleding
bereikt, draait de trommel op
een manier zodat het
wasmiddel gelijkmatig over
de was wordt verdeeld;
gedurende het was- en
spoelprogramma, terwijl, de
snelheid wordt verhoogd voor
het schoonste wasresultaat.
Dankzij dit speciale systeem
wordt de nauwkeurigheid van
het wasprogramma
verbeterd, zonder dat de tijd
van het wasprogramma
toeneemt.
Prin apasarea acestui buton,
se va activa un sistem de
senzori. Vor fi afectate
temperatura selectata,
mentinând-o la un nivel
constant pe tot parcursul
programului de spalare si
functia mecanica a cuvei.
a tamburului, astfel incat
acesta este facut sa se
roteasca la 2 viteze diferite in
anumite momente cruciale.
Cand detergentul patrunde
in tesatura, tamburul se
rasuceste in asa fel incat
detergentul sa fie distribuit
uniform, iar in timpul spalarii
si a clatirii, viteza de rotire
creste astfel incat rezultatul
acestora sa fie maxim.
Datorita acestui nou sistem,
eficienta spalarii este
imbunatatita FARA NICI O
CRESTERE A TIMPULUI
PROGRAMULUI DE SPALARE.
FR
32
G
NL
33
FR
34
DE
IT
TOUCHE "AQUAPLUS"
TASTO “STOP ALLERGIA”
Grâce au nouveau Sensor
System, il est possible, en
activant la touche
Aquaplus, d’effectuer un
cycle de lavage spécifique
pour les tissus résistants et
mixtes. Le lavage ainsi
effectué permet d’éliminer
tout résidu lessiviel et donc
de prendre soin des peaux
délicates qui seront en
contact avec ces fibres.
L’ajout d’une plus grande
quantité d’eau au lavage
ainsi que l’action renforcée
de 5 rinçages avec
essorages intermédiaires
permettent d’obtenir un
linge propre parfaitement
rincé. Afin d’obtenir un
résultat optimal de lavage,
la quantité d’eau est
accrue pendant cette
phase du cycle garantissant
une parfaite dilution de la
lessive. La quantité d’eau est
également accrue au
moment du rinçage de
manière à éliminer toute
trace de lessive des fibres.
Cette fonction a été
spécialement étudiée pour
les PEAUX DELICATES ET
SENSIBLES pour lesquelles
même un minimum de
résidu de lessive peut causer
irritations ou allergies.
Il est aussi conseillé d’utiliser
cette fonction pour le LINGE
DES ENFANTS, pour le LINGE
DELICAT en général ainsi
que pour le lavage des
TISSUS EPONGE dont les
fibres tendent à retenir la
lessive.
Pour assurer une meilleure
prestation de lavage, cette
fonction est toujours active
pendant les programmes
Délicat et Laine/lavage a la
main.
Grazie al nuovo Sensor
System, agendo sul tasto è
possibile effettuare un nuovo
speciale ciclo di lavaggio
applicabile nei programmi
per tessuti resistenti e misti
che si prende cura delle
fibre e della pelle delicata di
chi le indossa.
L’aggiunta di molta più
acqua e la nuova azione
combinata di cicli di
rotazione del cesto con
carico e scarico d’acqua,
permette di ottenere capi
perfettamente puliti e
risciacquati. Viene
aumentata l’acqua in
lavaggio per ottenere la
perfetta dissoluzione del
detersivo, garantendo
un’efficace azione pulente.
Viene aumentata l’acqua
anche al momento dei
risciacqui in modo da
eliminare ogni traccia di
detersivo dalle fibre.
Questa funzione è stata
studiata appositamente per
le persone con pelle
delicata e sensibile, per le
quali anche un minimo
residuo di detersivo può
causare irritazioni o allergie.
Si consiglia di utilizzare
questa funzione anche per i
capi dei bambini e per i
delicati in generale, oppure
nel lavaggio di capi di
spugna le cui fibre tendono
maggiormente a trattenere
il detersivo.
Per assicurare le migliori
prestazioni di lavaggio
questa funzione è sempre
attiva nei programmi
Delicati e Lana/lavaggio a
mano.
H
NL
RO
TASTE “AQUAPLUS”
"AQUAPLUS" –KNOP
BUTON “AQUAPLUS”
Dank des neuen „Sensor
Systems“ kann durch Drücken
dieser Taste ein neues,
spezielles Waschprogramm für
Koch- und Buntwäsche
durchgeführt werden, das
nicht nur Ihre Wäsche
besonders gut pflegt, sondern
auch besonders schonend für
empfindliche Haut ist.
Durch die Hinzunahme von
bedeutend mehr Wasser und
die Kombination von
Trommeldrehungen während
der Wasserzu- und ablaufphasen wird Ihre
Wäsche porentief gereinigt
und rückstandsfrei gespült.
Um die vollständige Auflösung
des Waschmittels zu
garantieren, wird mehr Wasser
für die Waschlauge
hinzugefügt, so dass perfekte
Waschergebnisse erreicht
werden. Auch für die
Spülgänge wird die
Wassermenge erhöht, so dass
jegliche
Waschmittelrückstände von
den Fasern restlos entfernt
werden.
Diese Funktion wurde speziell
für Menschen mit
empfindlicher Haut konzipiert,
für die auch die kleinsten
Waschmittelrückstände zu
Hautreaktionen oder Allergien
führen können.
Wir empfehlen, diese Funktion
auch zum Waschen von
Kinderwäsche und für
Feinwäsche im Allgemeinen
zu wählen, oder zum
Waschen von besonders
saugfähigem Gewebe, wie
Frottee o.Ä., dessen Fasern
die Waschlauge stärker
aufnehmen.
Damit die besten
Waschergebnisse
gewährleistet werden, ist
diese Funktion in den
Programmen für Feinwäsche
und Wolle/Handwäsche
immer aktiviert.
Door deze knop in te drukken
activeert u een nieuw
speciaal wasprogramma in
het kleurvast en gemengde
weefsel programma, dankzij
het nieuwe Sensor Sijsteem.
Dit programma behandeld
de vezels van uw kleding met
de grootste zorg.
De lading zal gewassen
worden in een grotere
hoeveelheid water en te
samen met de nieuwe
gecombineerde werking van
de trommel en wascyclus,
door een continue wisselend
waterniveau, Dit zal er voor
zorgen dat uw kleding
perfect gereinigd en
gespoeld word.
Apasand acest buton se
activeaza un ciclu special
de spalare, nou pentru
gama tesaturile mixte si cu
culori sensibile, datorita
noului sistem "Sensor
System". Rufele sunt spalate
intr-o cantitate mai mare de
apa si aceasta, impreuna
cu actiunea combinata a
rotatiilor tamburului, ce
umple si scoate apa, va
face caq rufele sa fie
spalate si clatite foarte bine.
Cantitatea sporita de apa
ce este folosita in timpul
spalarii canduce la o
dizolvare mai buna a
detergentului. Cantitatea de
apa este de asemenea
marita si in timpul procesului
de clatire eliminand astfel
orice urma de detergent de
pe fibre. Acesta functie a
fost dezvoltata pentru cei
care au pielea foarte
sensibila si pentru care o
urma fina de detergent pe
haine le poate provoca
iritatii sau alergii. Ca sfat,
este bine sa folositi aceasta
functie cand spalati rufe
pentru copii si pentru rufe
delicate, sau pentru
materiale asemanatoare
celor de la prosoape, care
tind sa absoarba o
cantitate mare de
detergent. Pentru a asigura
o buna spalare, aceasta
functie e intotdeauna
activata in cadrul
programelor pentru
spalarea tesaturilor delicate
si a lanei/spalat cu mana.
De hoeveelheid water word
verhoogd waardoor het
wasmiddel perfect kan
oplossen voor een perfect
wasresultaat. De hoeveelheid
water tijdens het spoelen is
ook verhoogd om te zorgen
dat al het wasmiddel uit de
vezels va de kleding word
verwijderd.
Deze functie is speciaal
ontwikkeld voor mensen met
een gevoelige huid, en die
ook maar van de kleinste
hoeveelheid wasmiddel,
irritatie of een allergische
reactie krijgen.
Ook adviseren wij dit
programma te gebruiken
voor kinderkleding en
delicate stoffen in het
algemeen, en voor het
wassen van badstof
producten welke een groter
wasmiddel absorptie
vermorgen hebben.
Om zeker te zijn van het
beste wasresultaat is deze
functie altijd geactiveerd in
het delicaat en
wolwasprogramma/handwas.
35
FR
TOUCHE “DEPART DIFFERE”
Cette option permet de
programmer le départ du
cycle de lavage jusqu’à 24
heures.
Afin d’utiliser cette fonction,
suivez la procédure cidessous :
Choisissez le programme
Pressez le bouton départ
différé pour l’activer (h00
apparais sur l’écran) puis
pressez le à nouveau pour
choisir un départ différé
d’1 heure (h01 apparaît sur
l’écran) ; à chaque pression
le départ différé augmentera
d’1 heure jusqu’à ce que 24h
apparaisse sur l’écran, une
pression supplémentaire
réinitialisera le départ différé.
36
DE
IT
TASTO “PARTENZA DIFFERITA”
Questo tasto permette di
programmare l’ avvio del
ciclo di lavaggio con un
ritardo massimo di 24h.
Per impostare la partenza
ritardata procedere nel
seguente modo:
Impostare il programma
desiderato.
Premere il pulsante una prima
volta per attivarlo (sul display
viene visualizzato h00) e
premere nuovamente per
impostare un ritardo di 1 ora
(sul display viene visualizzato
h01), ad ogni pressione
successiva il ritardo impostato
aumenta di 1 ora fino a h24
mentre con un ulteriore
pressione si azzera la partenza
ritardata.
Confirmez en appuyant sur
"START/PAUSE" (la lumière sur
l’écran clignotera). Le
compte à rebours
commencera et à son terme
le programme débutera
automatiquement.
Confermare premendo il tasto
“START/PAUSA” (La spia nel
display inizia a lampeggiare)
per iniziare il conteggio alla
fine del quale il programma
inizierà automaticamente.
Il est possible d’annuler le
départ différé selon la
procédure suivante :
Maintenez le bouton appuyé
durant 5 secondes jusqu’à ce
que l’écran montre les
réglages du programme
choisi.
A cette étape il est possible
soit de lancer le programme
en appuyant sur
"START/PAUSE" soit d’annuler
le départ différé en
positionnant le
programmateur sur OFF puis
en sélectionnant un autre
programme.
E’ possibile annullare la
partenza ritardata agendo
come segue:
Tenere premuto il tasto per 5
secondi fino a quando sul
display non vengono
visualizzati i parametri del
programma scelto.
A questo punto è possibile
iniziare il programma scelto in
precedenza premendo il
tasto “START/PAUSA” o
annullare l’operazione
portando il selettore in
posizione di OFF e
successivamente selezionare
un’ altro programma.
I
TASTE “STARTZEITVORWAHL”
Diese Taste ermöglicht die
Programmierung einer
Startzeitvorwahl von bis zu 24
Stunden. Um die
Startverzögerung einzustellen,
gehen Sie wie folgt vor:
Wählen Sie das gewünschte
Programm.
Drücken Sie die Taste einmal,
damit die Funktion aktiviert ist.
Das Display zeigt h00. Drücken
Sie die Taste erneut, um eine
Startverzögerung von einer
Stunde einzustellen (das
Display zeigt nun h01). Bei
jedem weiteren Drücken der
Taste wird die
Startverzögerung bis h24um je
eine Stunde erhöht. Durch ein
weiteres Drücken wird die
Verzögerungszeit annulliert.
Bestätigen Sie Ihre Einstellung
mit der Taste “START/PAUSE”.
Die Leuchtanzeige im Display
fängt an zu blinken und die
Zeit beginnt abzulaufen. Ist die
Zeit abgelaufen, startet das
Programm automatisch.
Sie können die
Startzeitvorwahl wie folgt
löschen:
Halten Sie die Taste 5
Sekunden lang gedrückt, bis
das Display die
Voreinstellungen des
gewählten Programms wieder
anzeigt.
Nun können Sie entweder das
Programm durch Drücken der
Taste “START/PAUSE” manuell
starten oder das Programm
durch Drehen des
Programmwahlschalters auf
OFF löschen und ein neues
Programm einstellen.
NL
RO
“UITGESTELDE START” TOETS
BUTON “PORNIRE INTARZIATA”
Deze knop geeft u de
mogelijkheid om de start en
eindtijd van uw
wasprogramma voor te
programmeren.(tot 24 uur)
Om de start uit te stellen
handelt u als volgt:
Stel het programma in.
Druk eenmaal op de toets
om hem te activeren (h00
verschijnt in het display) druk
nogmaals om 1 uur in te
stellen (h01 verschijnt in het
display) elke keer als u op de
toets druk verhoogt u de tijd
met 1 uur tot een maximum
van 24 uur. Als u dan nog een
keer druk begint hij weer bij 0
uur.
Acest buton permite setarea
programului de spalare sa
inceapa cu o intarziere de
maxim 24 de ore.
Pentru a intarzia pornirea
programului, utilizati
procedura urmatoare:
Setati programul dorit.
Apasati butonul o data (pe
afisaj va apare mesajul h00)
apoi apasati din nou pentru a
seta o intarziere de 1 ora (pe
afisaj va apare mesajul h01);
intarzierea presetata mareste
timpul cu cate 1 ora de
fiecare data cand este
apasat butonul, pana cand
pe afisaj apare mesajul h24,
moment in care la o alta
apasare a butonului, se va
porni de la zero.
Bevestig door de
“START/PAUZE” toets in te
drukken (het lampje op het
display zal gaan knipperen).
Het aftellen zal beginnen en
als deze voorbij is zal het
programma automatisch
starten.
Confirmati cu ajutorul
butonului “START/PAUSE”
(indicatoarele luminoase de
pe afisaj vor incepe sa
clipeasca). Numaratoarea va
incepe iar la finalizarea
acesteia, programul va porni
automat.
Het is mogelijk om de
uitgestelde start te annuleren:
Druk de toets in en hou deze
5 sec. vast totdat het display
de instellingen weergeeft.
Tijdens deze fase is het
mogelijk het al geselecteerde
programma te starten door
op de “START/PAUZE” toets te
drukken. U kunt het
programma annuleren door
de selectie op de UIT positie
zetten.
Este posibil sa anulati pornirea
intarziata prin realizarea
urmatoarelor actiuni:
Apasati ti tineti apasat
butonul timp de 5 secunde
pana cand pe afisaj vor
apare setarile pentru
programul selectat.
In acest moment puteti porni
programul selectat anterior
cu ajutorul butonului
“START/PAUSE” sau sa anulati
procesul prin setarea
butonului selector pe pozitia
OFF sau prin selectarea unui
alt program.
37
FR
TOUCHE DE SELECTION DU
PROGRAMME DE SECHAGE
TASTO SELEZIONE
PROGRAMMA ASCIUGATURA
Assurez-vous que le sélecteur
de programme n'est pas réglé
sur OFF, puis appuyez sur le
bouton pour sélectionner le
programme de séchage
souhaité. Chaque fois que vous
appuyez sur le bouton, un
témoin s'allume pour indiquer
le type de séchage
sélectionné.
Si vous souhaitez annuler une
sélection avant le démarrage
du programme de séchage,
appuyez plusieurs fois sur le
bouton, jusqu'à ce que les
témoins s'éteignent, ou réglez
le sélecteur sur OFF.
Pour annuler un cycle pendant
la phase de séchage,
maintenez le bouton enfoncé
pendant 2 secondes jusqu'à ce
que le témoin de
refroidissement s'allume. En
raison de la température
élevée à l'intérieur du tambour,
il est conseillé de patienter
jusqu'à la fin de la phase de
refroidissement avant de régler
le sélecteur de programme sur
OFF et de retirer le linge.
NOTE:
Ne pas sécher du linge non
lavé dans la lavante-séchante.
Pour le linge taché de
substances comme l’huile de
cuisine, l’acétone, l’alcool,
l’essence, le kérosène, les
détachants, la térébenthine, la
cire, et les substances pour
retirer la cire, il convient de le
laver à l’eau chaude avec une
plus grande quantité de lessive
avant de le sécher dans la
lavante-séchante.
Les éléments comme le
caoutchouc, le latex, les
charlottes pour la douche, les
tissus imperméables, les articles
contenant du caoutchouc ou
du latex ne doivent pas être
séchés dans la lavanteséchante.
Adoucissants ou produits
assimilés, doivent être utilisés
conformément aux instructions
relatives aux adoucissants.
La dernière partie du cycle se
déroule sans chaleur (cycle de
refroidissement) pour s’assurer
que les articles soient soumis à
une température qui garantisse
qu’ils ne soient pas abîmés.
Con il selettore dei programmi
in posizione differente da OFF,
premere il tasto per selezionare
il programma di asciugatura
desiderato; ad ogni pressione
lampeggerà una spia ad
indicare il risultato di
asciugatura selezionato.
In caso di annullamento della
selezione prima dell’avvio di un
programma di asciugatura,
premere ripetutamente il tasto
fino allo spegnimento delle spie
o riportare il selettore
programmi in posizione di OFF.
Per annullare il ciclo durante la
fase di asciugatura tenere
premuto il tasto per 2 secondi
fino all’ accensione della spia di
raffreddamento;data l’elevata
temperatura all’interno del
cesto si consiglia di lasciare
terminare il ciclo di
raffreddamento prima di
riportare il selettore dei
programmi in posizione di OFF
ed estrarre la biancheria.
NOTA:
Non asciugare capi non lavati
nella lavasciuga.
Conviene che i capi sporchi di
sostanze quali l'olio di cottura,
l'acetone, l'alcol, la benzina, il
cherosene, gli smacchiatori, la
trementina, la cera e le
sostanze per rimuoverla siano
lavati in acqua calda con una
quantità maggiore di
detergente prima di asciugarli
nella lavasciuga.
Oggetti come gomma espansa
(schiuma di lattice), le cuffie per
la doccia, i materiali tessili
impermeabili, gli articoli con un
lato di gomma e i vestiti o i
cuscini che hanno delle parti in
schiuma di lattice non
dovrebbero essere asciugati
nella lavasciuga.
Ammorbidenti o prodotti simili,
dovrebbero essere usati
conformemente alle istruzioni
relative agli ammorbidenti.
La parte finale di un ciclo nella
lavasciuga avviene senza
calore (ciclo di
raffreddamento) per assicurarsi
che gli articoli siano sottoposti
ad una temperatura che
garantisca che non verranno
danneggiati.
ATTENTION:
Ne jamais arrêter la lavanteséchante avant la fin du cycle
de séchage, à moins que tous
les articles ne soient retirés
rapidement et étendus pour
dissiper la chaleur.
ATTENZIONE:
Non arrestare mai la
lavasciuga prima della fine del
ciclo d'asciugatura, a meno
che tutti gli articoli non
vengano ritirati rapidamente e
stesi per dissipare il calore.
38
DE
IT
L
NL
TASTE TROCKENPROGRAMM
DROOGPROGRAMMA KEUZE
Der Programmwahlschalter muss
auf einer anderen Position als OFF
stehen. Drücken Sie die Taste
Trockenprogramm, um die
gewünschte Trockenart
einzustellen. Bei jedem Drücken
leuchtet eine Anzeige auf, welche
das entsprechende
Trocknungsergebnis anzeigt.
Wenn Sie Ihre Einstellung löschen
wollen, bevor das
Trocknungsprogramm beginnt,
drücken Sie die Taste mehrmals, bis
die Leuchtanzeigen alle erloschen
sind, oder bringen Sie den
Programmwahlschalter auf die
Position OFF.
Um das Trocknungsprogramm zu
löschen, während die
Trocknungsphase bereits läuft,
halten Sie die Trocknungswahltaste
2 Sekunden lang gedrückt, bis die
Leuchtanzeige der Abkühlphase
aufleuchtet.Wegen der hohen
Temperatur im Inneren der
Trommel empfiehlt es sich, das
Ende der Abkühlphase
abzuwarten, bevor der
Programmwahlschalter wieder auf
OFF gedreht wird und die Wäsche
entnommen werden kann.
ANÔERKUNG:
Trocknen Sie keine
ungewaschenen Wäschestücke
im Waschtrockner.
Wäschestücke, die mit Substanzen
wie Speiseöl,Aceton,Alkohol,
Benzin, Kerosin, Reinigungsbenzin,
Terpentin,Wachs und
Wachsentfernern verschmutzt sind,
sollten zuerst mit Warmwasser und
einer erhöhten Waschmittelmenge
gewaschen werden, bevor sie im
Waschtrockner getrocknet
werden. Gegenstände aus
Schaumgummi oder Latex,
Duschhauben,
wasserundurchlässige Textilien,
gummibeschichtete Artikel und
Kleidungsstücke oder
Kissenbezüge mit gummierten
Applikationen sollten nicht im
Waschtrockner getrocknet
werden.Weichspüler und ähnliche
Produkte nur unter Beachtung der
Herstellerangaben im
Waschtrockner verwenden.
Die letzte Phase des
Trocknungsgangs erfolgt ohne
Wärmezufuhr (Kaltlüftung), damit
gewährleistet ist, dass die Faser der
Wäschestücke abkühlen und
somit nicht beschädigt werden.
Zet de programmaknop niet
op OFF positie, druk de knop
in om het droogprogramma
te kiezen; er zal een lampje
gaan branden bij het
gekozen programma, elke
keer als u de knop indrukt.
Om de keuze te annuleren
voordat u het programma
heft gestart, druk u de toets
totdat de lampjes uitgaan, of
draai de programmaknop
naar OFF.
Om het programma te
annuleren tijdens het drogen,
drukt u de toets 2 sec. in
totdat het afkoel lampje
gaat branden; wij raden aan
om het afkoelprogramma
compleet te laten uitdraaien
voordat u de programma
knop op OFF zet en de was
uit de machine halt.
WICHTIG:
Unterbrechen Sie niemals den
Trocknungsgang, bevor er zu Ende
gegangen ist, es sei denn, Sie
entnehmen sofort die warme
Wäsche und breiten Sie sie aus,
damit die Hitze abgeführt werden
kann.
WAARSCHUWING:
Stop nooit de droger voordat
het programma is beëindigd.
RO
BUTON PENTRU SELECTAREA
PROGRAMULUI DE USCARE
În timp ce butonul pentru
selectarea programului nu se
afla în pozitia OFF, apasati
butonul pentru selectarea
programului de uscare dorit; se
va aprinde un indicator pentru
a afisa rezultatele de uscare
selectate de fiecare dats când
apasati butonul.
Pentru a anula selectia înainte
de a porni programul de uscare,
apasati butonul în mod repetat
pâna când indicatorii se sting
sau butonul pentru selectia
programului este trecut pe
pozitia OFF. Pentru a anula
programul în timpul etapei de
uscare, tineti apasat butonul
pentru 2 secunde pâna când
indicatorul de racire se aprinde;
datorita temperaturii ridicate
din interiorul cuvei, va
recomandam sa lasati uscatorul
sa se raceasca complet înainte
de a trece butonul pentru
selectarea programului pe
pozitia OFF si de a scoate rufele.
OPMERKING:
Stop geen ongewassen
kleding in de droger.
NOTA:
Nu uscati în uscator articole
care nu au fost spalate în
masina de spalat rufe.
Kleding dat bevuild is met
olie, vet, aceton, alcohol,
benzine, kerosine, terpentine
en wax moeten in heet water
gewassen worden met extra
wasmiddel voordat deze
word gedroogd in de droger.
Articolele care au fost tratate
cu substante cum ar fi ulei,
acetona, alcool, petrol, kerosen,
substante pentru îndepartarea
petelor, terebentina, ceara sau
substante pentru curatarea
petelor de ceara trebuie sa fie
spalate în apa fierbinte, cu o
cantitate mai mare de
detergent, înainte de a fi uscate
în masina de spalat cu uscator.
Artikelen zoals schuimrubber,
douche mutsjes,
waterafstotend textiel of
kleding voorzien van
schoudervulling mogen niet
in de droger.
Wasverzachters moeten
gebruikt worden zoals op de
verpakking wordt
beschreven.
De laatste fase van het
droogproces is zonder hitte
(afkoelfase) zodat de kleding
op een temperatuur is dat
het niet beschadigd.
Articolele din tesaturi
cauciucate, castile de dus,
textilele impermeabile,
articolele cu captuseala din
cauciuc sau pernele umplute
cu burete nu trebuie uscate în
masina de spalat cu uscator.
Balsamurile de rufe sau
produsele similare trebuie
utilizate numai în conformitate
cu instructiunile producatorului.
Partea finala a programului se
deruleaza fara încalzire (etapa
de racire) pentru a se asigura
faptul ca articolele ramân la o
temperatura la care nu se
deterioreaza.
AVERTIZARE
Nu opriti masina de spalat cu
uscator înainte de finalizarea
programului de uscare, pâna
când nu sunt scoase repede
toate articolele si întinse, pentru
ca astfel caldura sa se disipeze.
39
FR
TOUCHE MARCHE/PAUSE
TASTO AVVIO/PAUSA
Appuyez sur la touche pour
commencer le cycle.
Premere per avviare il ciclo
impostato con la manopola
programmi.
NOTE:
QUELQUES SECONDES
APRES AVOIR APPUYE SUR
LA TOUCHE START, LA
MACHINE MESURE
PENDANT LES 4
PREMIERES MINUTES LA
QUANTITE DE LINGE A
L’INTERIEUR DU TAMBOUR
GRACE A LA FONCTION
KG MODE (ACTIVE
UNIQUEMENT SUR LES
PROGRAMMES COTON ET
SYNTHETIQUES) . AU
COURS DE CETTE PHASE,
LES LEDS DE L’ECRAN
TOURNOIENT, EN
AFFICHANT TOUTES LES 5
SECONDES LA DUREE DU
CYCLE MISE A JOUR AU
FUR ET A MESURE DU
CALCUL DE LA MACHINE.
PENDANT CETTE PHASE, LE
VOYANT " KG MODE " EST
ALLUME POUR INDIQUER
QUE LA FONCTION EST
ACTIVE.
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
(PAUSE)
Maintenez la pression sur le
bouton “START/PAUSE” durant
2 secondes, les témoins des
boutons d’options
clignoteront et l’indicateur du
temps restant indiquera que la
machine est en pause.
Modifiez et pressez le bouton
“START/PAUSE” pour relancer
le programme.
Le voyant lumineux " Témoin
de verrouillage de porte "
reste allumé pendant environ
2 minutes. Il est possible
d’ouvrir la porte une fois le
voyant lumineux éteint.
Pour relancer le programme,
appuyez une nouvelle fois
sur le bouton "MARCHE".
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNÉ
Afin d’annuler un programme,
positionnez le sélecteur sur
OFF
Sélectionnez un programme
différent
Repositionnez le sélecteur sur
OFF.
40
DE
IT
M
NL
RO
START/PAUSE TASTE
START/PAUZE KNOP
BUTON PORNIT/OPRIT
Drücken Sie diese Taste, um das
Programm zu starten, die mit dem
Programmwahlschalter gewählt
wurde.
Druk op start voor het
selecteren van een
wascyclus.
Apasand Start ca sa incepeti
un program de spalare.
ALCUNI SECONDI DOPO
AVERE PREMUTO IL TASTO
START, LA MACCHINA
TRAMITE LA FUNZIONE
“KG MODE” (ATTIVA
SOLO NEI PROGRAMMI
COTONE E SINTETICI) PER I
PRIMI 4 MINUTI CALCOLA
LA QUANTITÀ DI
BIANCHERIA ALL’INTERNO
DEL CESTO. DURANTE
QUESTA FASE LE SPIE DEL
DISPLAY RUOTERANNO,
VISUALIZZANDO IL TEMPO
DI DURATA MASSIMA DEL
CICLO OGNI 5 SECONDI.
IN QUESTA FASE LA SPIA
“KG MODE” È ACCESA
AD INDICARE CHE LA
FUNZIONE È ATTIVA.
HINWEIS:
EINIGE SEKUNDEN, NACHDEM
DIE TASTE START GEDRÜCKT
WURDE, ERRECHNET DIE
FUNKTION „KG MODE“ (AKTIV
NUR IN DEN
PROGRAMMGRUPPEN
BAUMWOLLE UND SYNTHETIK) IN
DEN ERSTEN 4 MINUTEN DIE
MENGE DER WÄSCHE IN DER
TROMMEL. WÄHREND DIESER ZEIT
ROTIEREN DIE DISPLAYANZEIGEN
UND DIE MAXIMALE RESTZEIT
ZUM PROGRAMMENDE WIRD
ALLE 5 SEKUNDEN AKTUALISIERT.
WÄHREND DIESER PHASE IST DIE
ANZEIGE “KG MODE”
EINGESCHALTET, UM
ANZUZEIGEN, DASS DIE
FUNKTION AKTIV IST.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI
DOPO AVVIO DEL
PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma
possono essere modificate solo
le regolazioni e le opzioni
tramite i tasti opzione. Tenere il
tasto “START/PAUSA” premuto
per circa 2 secondi, il
lampeggio delle spie dei tasti
opzione e del tempo residuo
indica che la macchina è in
pausa, modifichi quanto
desiderato e prema
nuovamente il tasto
“START/PAUSA” annullando
l’intermittenza.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde, können nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert werden.
Drücken Sie die Taste
“START/PAUSE” ca. 2 Sekunden
lang. Die Lampen der
Optionstasten und der
Restzeitanzeigen blinken, um
anzuzeigen, dass das Gerät sich in
einer Betriebspause befindet.
Verändern Sie nun die
gewünschten Einstellungen und
drücken Sie dann erneut die Taste
“START/PAUSE”, damit das Blinken
aufhört.
Se si desidera aggiungere o
togliere capi durante il
lavaggio, attendere DUE minuti
affinché il dispositivo di
sicurezza liberi il blocco
dell’oblò e ne permetta
l’apertura.
Effettuata la manovra, dopo
aver richiuso l’oblò e premuto
il tasto AVVIO/PAUSA, la
macchina ripartirà dal punto
in cui era stata fermata.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw. hinzufügen
wollen, warten Sie ZWEI Minuten,
damit der
Türverriegelungsmechanismus die
Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw. hinzugefügt
haben, schließen Sie die Tür und
drücken Sie die START-Taste. Das
Gerät fängt wieder dort an zu
arbeiten, wo es aufgehört hatte.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA
IMPOSTATO
Per annullare il programma,
portare il selettore in posizione
OFF.
Selezionare un programma
diverso.
Riportare il selettore
programmi in posizione OFF.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Um das Programm zu löschen,
drehen Sie den
Programmwahlschalter auf OFF.
Wählen Sie nun ein anderes
Programm.
Drehen sie dann den
Programmwahlschalter wieder auf
OFF.
OPMERKING
EEN PAAR SECONDEN NA DE
START, ZAL DE WASMACHINE,
DANKZIJ DE “Kg MODE”(WERKT
ALLEEN BIJ KATOEN EN
SYNTHETISCHE PROGRAMMA’S)
GEDURENDE DE EERSTE 4
MINUTEN DE HOEVEELHEID WAS
IN DE TROMMEL DETECTEREN.
TIJDENS DEZE FASE ZULLEN DE
LAMPJES OP HET DISPLAY MET
DE KLOK MEE ROTEREN, EN ELKE
5 SECONDEN DE MAXIMALE
WASTIJD WEERGEVEN.
TIJDENS DEZE PERIODE ZAL HET
BIJBEHORENDE LAMPJE VAN DE
“Kg MODE “ AANGEVEN DAT DE
TOEPASSING IS GEACTIVEERD.
Instellingen veranderen nadat
een programma is gestart
(PAUZE).
Houd de Start/Pauze knop
gedurende 2 sec.ingedrukt,
de knipperende lampjes op
de keuze toets en de resttijd
indicator geven aan dat de
machine gepauzeerd is. Nu
uw aanpassing invoeren.
Druk weer op de
“start/pauze” toets en de
lampjes stoppen met
knipperen.
Indien u kledingstukken toe
wil voegen of wil verwijderen
uit de trommel tijdens het
wassen: wacht twee minuten
totdat het veiligheidsslot van
de deur is.
Wanneer de handeling is
uitgevoerd, sluit de deur, druk
op de START knop en de
wasautomaat gaat verder
met het programma.
HET WASPROGRAMMA
VOORTIJDIG BEËINDIGEN
Om het programma te
annuleren, zet u de
programma keuze op de UIT
positie.
Selecteer een ander
programma
En zet de programma keuze
weer op de UIT positie.
OBSERVATIE:
LA CATEVA SECUNDE DUPA
PUNEREA ÎN FUNCTIUNE,
MASINA DE SPSLAT, CU
AJUTORUL FUNCTIEI „MODE
Kg” TIMP DE 4 MINUTE VA
DETECTA CANTITATEA DE
RUFE DIN CUVA.
ÎN ACEASTA FAZA,
INDICATOARELE
LUMINOASE DE PE AFISAJ
SE VOR APRINDE
CONSECUTIV, CIRCULAR,
AFISAND DURATA MAXIMA
A PROGRAMULUI LA
FIECARE CINCI SECUNDE.
ÎN ACEASTA PERIOADA DE
TIMP, INDICATORUL
LUMINOS SITUAT ÎN
APROPIEREA SIMBOLULUI
PENTRU „MODE Kg” VA
INDICA FAPTUL CA FUNCTIA
ESTE ACTIVATA.
A. SCHIMBAREA SETARILOR
DUPA CE PROGRAMUL A
INCEPUT (PAUSE)
Apasati si mentineti apasat
butonul “START/PAUSE”
(start/pauza) timp de
aproximativ 2 secunde,
indicatoarele de pe
butoanele cu optiuni si
indicatorul pentru timpul
ramas vor indica faptul ca
aparatul a fost trecut in
modul pauza, ajustati
functiile dorite apoi apasati
din nou butonul
“START/PAUSE” pentru a
intrerupe clipirea
indicatoarelor.
Daca doriti sa adaugati sau
sa scoateti obiecte in timpul
spalarii, asteptati 2 minute
pana cand dispozitivul de
siguranta deblocheaza usa.
Dupa ce ati facut manevra,
inchideti usa si apasati
butonul Start. Masina va
continua programul de unde
s-a oprit.
OPRIREA UNUI PROGRAM
Pentru a anula un program,
setati butonul selector pe
pozitia OFF (oprit).
Selectati un alt program.
Resetati butonul selector pe
pozitia OFF.
41
IT
FR
Un dispositif de sécurité
spécial vous empêche
d’ouvrir la porte
immédiatement après la fin
du cycle. Attendez
2 minutes après la fin du cycle
de lavage et assurez-vous que
le témoin est éteint avant
d’ouvrir la porte. Par
mesure de sécurité, vérifiez
qu’il n’y a plus d’eau dans le
tambour. A la fin du cycle,
tournez le sélecteur de
programmes à la position OFF.
La spia è illuminata quando
l’oblò è chiuso correttamente e
la macchina è accesa.
Dopo aver premuto il tasto
AVVIO/PAUSA inizialmente la
spia lampeggia per poi
diventare fissa sino alla fine del
lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia
chiuso correttamente la spia
continuerà a lampeggiare.
Il sistema di segnalazione del
display consente di essere
costantemente informati sul
funzionamento dell’
apparecchio:
1) TEMPERATURE DE LAVAGE
Après sélection d’un
programme,le voyant
correspondant à la température
correspondante conseillée
s’allume automatiquement.Il est
possible de diminuer ou
d’augmenter cette température
en appuyant plusieurs fois sur la
touche.A chaque pression de la
touche,le voyant correspondant
à la température sélectionnée
s’allume.
1) TEMPERATURA DI LAVAGGIO
Al momento della selezione di
un programma verrà
automaticamente indicata la
temperatura di lavaggio
consigliata tramite l’accensione
della relativa spia.
Scegliendo una temperatura
differente, tramite l’apposito
tasto, si illuminerà la spia
corrispondente.
2) TEMOIN DE PORTE
Dès le début du lavage le
témoin clignote puis reste
allumé jusqu’à la fin du
lavage.
2 minutes après la fin du
lavage le témoin s’éteint
signifiant que la porte peut
être ouverte.
2) SPIA OBLO’
Dopo aver premuto il tasto
START/PAUSA inizialmente la spia
lampeggia per poi diventare
fissa sino alla fine del lavaggio.
Dopo 2 minuti dalla fine del
lavaggio la spia si spegne per
indicare che ora è possibile
aprire l’ oblò.
O
4
5
6
8
{
Cet écran électronique
permet une information
constante envers l’utilisateur:
{
DISPLAY DIGIT
NL
LEUCHTANZEIGE TÜR
GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet, wenn die
Tür korrekt geschlossen ist und
das Gerät eingeschaltet ist.
Nach Drücken der Taste
START/PAUSE blinkt die Taste
zuerst, dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
DEURVERGRENDELINGINDICATIE
Het indicatielampje voor de
“deurvergrendeling” licht op
als de deur goed dichtzit en
wanneer de wasmachine
AAN staat.
Wanneer u op START drukt als
de deur dicht is, zal het
indicatielampje eventjes
knipperen en vervolgens
blijven branden.
INDICATOR HUBLOU BLOCAT
Als de deur niet dicht is, zal
het indicatielampje blijven
knipperen.
Atentie: Daca ledul va clipi in
continuare atunci usa nu e
inchisa.
Eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung
verhindert, dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geöffnet
werden kann.Warten Sie ca. 2
Minuten, bis die Leuchtanzeige
ausgeht und schalten Sie dann
das Gerät durch Drehen des
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.
Een speciale beveiliging zorgt
ervoor dat u de deur niet
meteen kunt openen na
afloop van een wascyclus.
Wacht na afloop van de
wascyclus 2 minuten tot het
lampje van de
deurvergrendeling is
gedoofd voordat u de deur
probeert te openen. Zet na
afloop van de wascyclus de
programmaknop op UIT
(OFF).
La 2 minute dupa programul
de spalare, lumina se stinge
iar usa poate fi deschisa.
DISPLAY “DIGIT”
“DIGITAAL” DISPLAY
AFISAJ “DIGITAL”
Die Anzeigen im Display geben
Ihnen ständig Auskunft über die
gerade durchgeführten
Funktionen des Gerätes.
Het display indicatie sijsteem
geeft u de mogelijkheid
continue op de hoogte te
blijven van de status van de
machine.
Sistemul de afisare cu
indicatoare permite
informarea constanta asupra
starii masinii de spalat:
1) WASCHTEMPERATUR
Wenn ein Programm
ausgewählt wird, erscheint
automatisch die empfohlene
Waschtemperatur durch
Aufleuchten der
entsprechenden Anzeige.
Falls eine andere Temperatur
durch Drücken der hierfür
vorgesehenen Taste eingestellt
worden ist, leuchtet die
entsprechende Anzeige auf.
1) WASTEMPERATUUR
Al seen programma is
geselecteerd zal het
relevante wastemperatuur
lampje gaan branden.
Selecteer een andere
temperatuur met de
temperatuur toets. De
temperatuur zal worden
weergegeven op het display.
1) TEMPERATURA DE SPALARE
Când este selectat un
program, indicatorul luminos
corespunzator se va aprinde
pentru a indica temperatura
recomandata pentru
spalare.
Selectati o temperatura
diferita cu ajutorul butonului
pentru temperatura,
temperatura va fi indicata pe
afisaj.
2) TÜRVERRIEGELUNGSANZEIGE
Nachdem die Taste
START/PAUSE gedrückt wurde,
blinkt die Anzeige zuerst eine
Zeitlang, dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
2 Minuten nach Programmende
erlischt die Lampe, um
anzuzeigen, dass die Tür nun
entriegelt ist und geöffnet
werden kann.
2) DEUR LAMPJE
Als de START/PAUZE toets is
ingedrukt zal het lampje voor
de deur gaan knipperen en
daarna gaan branden. Deze
blijft branden totdat het
programma is beëindigd.
2 minuten na het einde van
het programma zal het
lampje uit gaan en de deur
kan worden geopend.
2) INDICATOR BLOCARE USA
Dupa ce a fost apasat
butonul START/PAUSE, lumina
clipeste apoi ramane aprinsa
pana la finalul programului
de spalare.
La 2 minute dupa programul
de spalare, lumina se stinge
iar usa poate fi deschisa.
Wenn das Bullauge nicht korrekt
geschlossen wurde, blinkt die
Leuchtanzeige weiter.
Uno speciale dispositivo di
sicurezza impedisce che l’oblò
possa venire aperto
immediatamente dopo la fine
di un ciclo di lavaggio,
attendere 2 minuti che la spia si
spenga e quindi spegnere la
macchina portando la
manopola programmi in
posizione di OFF.
ECRAN DIGITAL
42
N
{
3
{
7
2
{
Si la porte n’est pas
fermée, le voyant lumineux
continue de clignoter.
SPIA PORTA BLOCCATA
1
{
TEMOIN DE VERROUILLAGE DE
PORTE
Le voyant lumineux s’allume
lorsque la porte est
totalement fermée et que la
machine est en marche.
Lorsque la touche "MARCHE"
est enfoncée sur la machine
et que la porte est fermée,
l’indicateur clignote
temporairement puis s’allume.
DE
1
2
RO
Ledul este aprins când usa e
blocata si masina este în
functiune. Când apasati
butonul Pornit/Oprit si hubloul
este închis, ledul va clipi pe
moment si apoi va ramâne
aprins.
La sfarsitul programului rotiti
butonul selector de programe
pe pozitia OFF.
43
FR
IT
DE
3) VITESSE D’ESORAGE
Lors de la sélection du
programme un voyant
indiquera la vitesse
d’essorage maximum.
Chaque pression du bouton
entrainera une réduction de
100 tours/minute jusqu’à à la
vitesse minium de 400
tours/minutes ou jusqu’à
une complète élimination de
l’essorage.
3) GIRI CENTRIFUGA
Una volta selezionato il
programma, sul display
apparirà la massima velocità
consentita di centrifuga per
quel programma. Premendo
ripetutamente il pulsante di
centrifuga, la velocità
diminuirà ogni volta di 100
g/m. La velocità minima
consentita è di 400 g/m,
oppure è possibile escludere
la centrifuga premendo
ripetutamente il pulsante di
selezione della centrifuga.
3) SCHLEUDERDREHZAHL
Sobald das Programm
gewählt wurde, erscheint auf
dem Display die
höchstmögliche Tourenzahl für
dieses Programm. Durch
wiederholtes Drücken der
Taste wird die
Schleuderdrehzahl jeweils um
100 U/Min herabgesenkt. Die
Mindestdrehzahl beträgt 400
U/Min, es ist jedoch auch
möglich, den Schleudergang
ganz zu unterdrücken, wenn
man die Taste
Schleuderdrehzahl wiederholt
drückt.
3) CENTRIFUGE TOERENTAL
Als het programma is
geselecteerd, zal het
maximale aantal toeren
toegestaan voor het
programma worden
weergegeven. Elke keer als u
de centrifuge knop indrukt zal
het toerental met 100 rpm
afnemen. Het minimum is 400
rpm, het is mogelijk de
centrifuge uit te schakelen
door de centrifuge toets
meerdere malen in te
drukken.
3) VITEZA DE CENTRIFUGARE
Dupa ce a fost selectat
programul, viteza maxima de
centrifugare permisa pentru
programul respectiv va
apare pe afisaj. Apasarea
butonului pentru selectarea
vitezei de centrifugare va
reduce viteza cu cate 100
rpm de fiecare data cand
este apasat. Viteza minima
permisa este de 400 rpm sau
se poate trece peste selectia
vitezei prin apasarea acestui
buton in mod repetat.
4) ANZEIGE
STARTZEITVORWAHL
Sie blinkt, wenn eine
Startzeitvorwahl eingestellt ist.
4) UITGESTELDE START LAMPJE
Deze knippert als de
uitgestelde start is ingesteld.
4) INDICATOR START INTARZIAT
Acest indicator clipeste
atunci cand a fost setata
functia de pornire intarziata.
5) PROGRAMMDAUER
Wird ein Programm
ausgewählt, so wird
automatisch die maximale
Programmdauer bei voller
Beladung angezeigt. Diese
Dauer kann sich je nach den
im Anschluss eingestellten
Zusatzoptionen ändern.
Nach dem Programmstart gibt
Ihnen die Anzeige ständig
Auskunft über die Restzeit zum
Programmende.
Die Waschmaschine
berechnet die Zeitdauer bis
zum Ende des ausgewählten
Programms mit der Annahme,
dass es sich um eine
Standardwäschefüllung
handelt. Während des
Waschvorgangs berichtigt die
Waschmaschine die Zeitdauer
je nach Menge und Art der
Wäschestücke in der
Waschmaschine.
Falls die automatische
Trocknung eingestellt wurde,
wird am Ende des
Waschprogramms die Dauer
des gewählten
Trocknungsprogramms
angezeigt.
5)WASTIJD
Al seen programma is
geselecteerd zal het display
de maximale tijdsduur van het
programma weergeven voor
een volle belading.
Tijdens het programma zal u
constant op de hoogte
worden gehouden van de
restrende wastijd.
De machine berekent de tijd
tot aan het einde van het
gekozen programma,
op basis van een
standaardlading. Tijdens de
cyclus corrigeert de machine
de tijd op basis van de
afmeting en de samenstelling
van de lading.
Als de automatische
was/droog cyclus is
geselecteerd zal aan het eind
van de wasfase, de
resterende droogtijd op het
display worden
weergegeven.
5) DURATA PROGRAMULUI
Când este selectat un
program, pe afisaj apare
automat durata maxima a
programului pentru încarcare
completa, care poate varia,
în functie de optiunile
selectate.
Dupa ce programul a pornit,
veti fi informati in
permanenta asupra timpului
ramas pana la incheierea
programului.
Masina de spalat calculeaza
timpul ramas pâna la finalul
programului bazându-se pe
încarcarea standard. În
timpul ciclului, masina de
spslat corecteaza timpul
astfel încât sa se fie potrivit
cu greutatea si compozitia
încarcaturii.
Daca este selectat
programul automat de
spalare / uscare, la finalul
etapei de spalare, va apare
pe afisaj timpul de uscare
ramas.
{
3
NL
RO
4
4) SPIA PARTENZA RITARDATA
Lampeggia quando è
impostata la partenza
ritardata.
5) DUREE DU CYCLE
Au moment de la sélection
d’un programme, la durée
maximum du cycle à pleine
charge s’affiche
automatiquement. Cette
durée pourra varier en
fonction des options qui
seront choisies.
La machine calcule la durée
du programme sélectionné
sur la base d’une charge
standard; pendant le cycle,
la machine rectifie cette
durée selon la taille et la
composition de la
charge.
Dans le où le séchage
automatique a été activé, la
durée du programme de
séchage choisi apparaîtra
lors de la fin du cycle de
lavage.
5) DURATA CICLO
Al momento della selezione di
un programma, verrà
automaticamente indicata la
durata del ciclo che potrà
variare a seconda delle
opzioni che verranno
selezionate.
Dopo l’ avvio del programma
vi terrà costantemente
informati sul tempo restante
alla fine del lavaggio.
L’apparecchio calcola tale
tempo in base a un carico
standard, ma durante il ciclo
la macchina corregge il
tempo a seconda del volume
e della composizione del
carico.
Nel caso in cui sia stata
impostata l’asciugatura
automatica, alla fine del
lavaggio verrà indicata la
durata del programma di
asciugatura selezionato.
44
5
{
4) TEMOIN DEPART DIFFERE
Ce témoin clignote lorsque
le départ différé à été activé
h
mm
45
FR
6) Voyant “Kg MODE” (La
fonction n’est active que
pour les programmes Coton
et Synthétique)
Durant les 4 premières
minutes de fonctionnement
le voyant “Kg MODE” reste
allumé pendant que la
machine calcule le temps
restant, en fonction des
quantités de linge chargée
dans le tambour.
6) Spia “Kg MODE”
(Attiva solo nei programmi
Cotone e Sintetici)
Durante i primi 4 minuti di
funzionamento la spia “Kg
MODE” rimane accesa
mentre la macchina calcola il
tempo restante alla fine del
ciclo, in base alla quantità di
biancheria effettivamente
introdotta all’ interno del
cestello
7) TEMPS DE LAVAGE
Une fois le choix du
programme et de la
température effectué, le
temps de lavage est
automatiquement réglé sur
le minimum.
Chaque pression du bouton
augmente le temps et
allume le nouveau temps de
lavage
7) TEMPO DI LAVAGGIO
Al momento della selezione di
un programma, verrà
automaticamente indicato il
tempo minimo possibile
tramite l ‘ accensione della
relativa spia.
Scegliendo un tempo
superiore tramite l’ apposito
tasto si illuminerà la spia
corrispondente.
46
DE
IT
6
{
7
NL
RO
6) Anzeige “Kg MODE” (aktiv
nur für die Programmgruppen
Baumwolle und Synthetik)
In den ersten 4 Minuten des
Programms bleibt die Anzeige
„Kg MODE” eingeschaltet,
während das Gerät die
Restzeit zum Programmende
aufgrund der tatsächlich in
der Trommel eingefüllten
Wäschemenge errechnet.
6) “Kg MODE” indicator (werkt
alleen bij katoen en
synthetische programma’s)
Deze indicator zal gaan
branden als de sensor het
gewicht van de was heeft
bepaald.
Gedurende de eerste 4
minuten zal het lampje “Kg
MODE” branden terwijl de tijd
van het programma wordt
berekend, afhankelijk van de
lading.
6) Indicator “ MODE Kg”
(activ numai pentru
programele Bumbac si
Sintetice)
Acest indicator se aprinde în
timp ce senzorul inteligent
cântareste greutatea rufelor.
În timpul primelor 4 minute,
indicatorul „MODE Kg” este
aprins în timp ce aparatul
afiseaza durata de timp
ramasa pâna la finalizarea
programului, în functie de
greutatea rufelor.
7) WASCHDAUER
Sobald ein Programm gewählt
wird, zeigt eine Anzeige die
voreingestellte,
mindestmögliche
Waschdauer an.
Wenn Sie eine längere Dauer
durch Drücken der hierzu
vorgesehenen Taste wählen,
leuchtet die entsprechende
Anzeige auf.
7) LAMPJE WASTIJD
Als een programma is
geselecteerd zal het lampje
van het minimale niveau van
vuilheid gaan branden. Als u
een ander niveau selecteert
zal dit zichtbaar zijn op het
display.
7) DURATA DE SPALARE
În momentul în care este
selectat un program,
indicatorul luminos
corespunzator se va aprinde
pentru a indica durata de
spalare minima posibila.
Daca veti selecta o durata
mai mare cu ajutorul unui
buton special, indicatorul se
va aprinde mai intens.
47
FR
8) SPIE PROGRAMMI DI
ASCIUGATURA
Les voyants indiquent le type
de programme de séchage.
Le spie indicano il tipo di
programma di asciugatura:
= programme de
séchage extra sec
(recommandé pour les
serviettes, les peignoirs et les
charges volumineuses)
Programmi Automatici:
Selezionando uno di questi 3
programmi automatici la
lavasciuga calcolerà in base al
carico e al tipo di asciugatura
scelto, il tempo necessario di
asciugatura ed il grado di
umidità residua desiderata.
Premuto il tasto START sul
display verrà indicato il tempo
di asciugatura restante.
L’apparecchio calcola tale
tempo in base a un carico
standard, ma durante il ciclo
la macchina corregge il
tempo a seconda del volume
e della composizione del
carico.
= Programma di
asciugatura extra asciutto
(consigliato per spugne,
accappatoi e carichi
ingombranti).
= programme de
séchage prêt-à-ranger
= Programma di
asciugatura pronto armadio
= programme de
séchage prêt-à-repasser
= Programma di
asciugatura pronto stiro
CONSEILS UTILES :
Pour les petites charges de linge
(inférieures à 1 kg) ou les
charges légèrement humides, il
est recommandé de choisir le
programme de séchage de 30
minutes. La machine interrompt
automatiquement le cycle
lorsque le degré de séchage
sélectionné est atteint.
Pour garantir le bon
fonctionnement de la machine,
il est préférable d'interrompre la
phase de séchage uniquement
lorsque cela est absolument
nécessaire.
CONSIGLI UTILI:
Per piccoli carichi di
biancheria (inferiori ad 1 Kg) o
per carichi leggermente umidi
si consiglia di utilizzare il
programma asciugatura a
tempo 30’.
La vostra lavasciuga conclude
il ciclo automaticamente al
raggiungimento del grado di
asciugatura impostato.
Per un corretto funzionamento
dell’ apparecchio è preferibile
non interrompere la fase di
asciugatura se non realmente
necessario.
Programmes minutés:
120 minutes – 90 minutes – 60
minutes – 30 minutes
Ces témoins peuvent servir à
sélectionner des programmes
de séchage minutés.
:
Phase de refroidissement
Cette phase est déclenchée au
cours du refroidissement final,
lors des 10 dernières minutes de
chaque phase de séchage.
48
Programmi a Tempo:
120’ – 90’ – 60’ – 30’:
Possono essere utilizzati per
impostare dei programmi di
asciugatura a tempo.
Fase raffreddamento
:
Si accende nella fase finale di
raffreddamento, negli ultimi 10
minuti di ogni asciugatura.
8
{
8) VOYANTS PROGRAMMES DE
SECHAGE
Programmes automatiques: si
vous sélectionnez l'un des 3
programmes automatiques, la
machine calcule le temps
nécessaire pour le séchage ainsi
que le degré d'humidité
résiduelle requis, en fonction de
la charge et du type de
séchage choisi.
Une fois le bouton START
enclenché, le temps restant de
séchage apparaîtra sur l’écran.
La machine calcule la durée
du programme sélectionné sur
la base d’une charge
standard; pendant le cycle, la
machine rectifie cette durée
selon la taille et la
composition de la charge.
DE
IT
NL
RO
8) ANZEIGEN
TROCKNUNGSPROGRAMME
8) DROOGPROGRAMMA
INDICATORS
8) INDICATORI PROGRAM
USCARE
Die Leuchten zeigen die Art des
Trocknungsprogramms an:
De indicators geven het type
droogprogramma weer.
Indicatorii afiseaza tipul
programului de uscare:
Automatische Trocknung: Wird
eines der 3 möglichen
automatischen Programme
eingestellt, errechnet der
Waschtrockner aufgrund der
Wäscheladung und der
eingestellten Trocknungsart die für
die Trocknung erforderliche Zeit
und die entsprechende
Restfeuchte. Nach Drücken der
Taste START wird im Display die
verbleibende Trocknungszeit
angezeigt.
Die Waschmaschine berechnet
die Zeitdauer bis zum Ende des
ausgewählten Programms mit
der Annahme, dass es sich um
eine Standardwäschefüllung
handelt. Während des
Waschvorgangs berichtigt die
Waschmaschine die Zeitdauer
je nach Menge und Art der
Wäschestücke in der
Waschmaschine.
Automatische Programma’s:
Door het selecteren van één
van deze programma’s, zal de
droger automatisch de
droogtijd berekenen die nodig
is, afhankelijk van het
geselecteerde programma en
de hoeveelheid wasgoed.
Na het indrukken van de START
toets zal het display de
resterende droogtijd
weergeven.
De machine berekent de tijd
tot aan het einde van het
gekozen programma,
op basis van een
standaardlading. Tijdens de
cyclus corrigeert de machine
de tijd op basis van de
afmeting en de samenstelling
van de lading.
Programe automate: Prin
selectarea unuia din cele 3
programe automate, masina va
calcula timpul necesar pentru
uscare si umiditatea reziduala
necesara, în functie de încarcare
si de tipul de uscare selectat.
Dupa ce ati apasat butonul
START, pe afisaj va apare timpul
de uscare ramas.
Masina de spalat calculeaza
timpul ramas pâna la finalul
programului bazându-se pe
încarcarea standard. În timpul
ciclului, masina de spslat
corecteaza timpul astfel încât
sa se fie potrivit cu greutatea
si compozitia încarcaturii.
= Trockenprogramm
Extratrocken (für FrotteeHandtücher, Bademäntel und
umfangreiche
Wäscheladungen empfohlen)
“
= Extra droog
programma (aanbevolen voor
handdoeken, badjassen,
spijkerkleding en zware
ladingen
= Kast droog
programma
= Trockenprogramm
Schranktrocken
= Strijk droog programma
= Trockenprogramm
Bügelfertig
NÜTZLICHE HINWEISE:
Für kleine Wäscheladungen
(unterhalb 1 kg) oder für leicht
feuchte Wäsche empfehlen wir,
das 30’ zeitgesteuerte
Trockenprogramm einzustellen.
Ihr Waschtrockner wird das
Trockenprogramm automatisch
beenden, wenn der eingestellte
Trocknungsgrad erreicht worden
ist. Für eine einwandfreie Funktion
des Gerätes empfiehlt es sich,
den Trockenvorgang nicht zu
unterbrechen, wenn es nicht
unbedingt notwendig ist.
Zeitgesteuerte Trocknung
(Trockenzeit):
120’ – 90’ – 60’ – 30’:
Sie dienen auch zur Einstellung
der gewünschten Trockenzeit.
Abkühlphase
:
Die Leuchte der Abkühlphase
leuchtet in den letzten 10
Minuten des Programms auf,
wenn die Abkühlphase
eingeleitet wird.
HANDIGE TIPS:
Het 30 min. droogprogramma is
bedoeld voor kleine ladingen
(minder dan 1 kg) of voor licht
vochtig wasgoed.
De droger zal automatisch
stoppen als het ingestelde
droogniveau is bereikt.
Voor optimaal resultaat, raden
wij aan het droogprogramma
niet te onderbreken, tenzij het
echt nodig is.
Tijdgestuurde programma’s
120 minuten – 90 minuten – 60
minuten – 30 minuten:
Deze kunnen gebruikt worden
voor tijdgestuurde programma’s
Afkoelperiode
:
De afkoelperiode, zal
ingeschakeld worden tijden de
laatste 10 minuten van het
droogprogramma
= Programul Extra dry
(recomandabil pentru prosoape,
halate de baie si articolele
voluminoase)
= Program Cupboard dry
pentru uscarea articolelor ce nu
necesita calcare
= Program Iron dry pentru
uscarea articolelor ce necesita
calcare
RECOMANDARI:
Programul de uscare de 30 de
minute este recomandabil pentru
o cantitate mica de rufe (mai
putin de 1 kg) sau pentru rufe cu
umiditate redusa.
Masina dumneavoastra opreste
automat programului atunci când
ajunge la nivelul de uscare
selectat. Pentru o functionare
corespunzatoare a aparatului,
este recomandabil sa nu
întrerupeti etapa de uscare doar
daca este neaparat necesar
acest lucru.
Programe cu timp:
120 minute – 90 minute – 60
minute – 30 minute:
Pot fi utilizate pentru a selecta
programele de uscare cu timp.
Etapa de racire
:
Este activata în timpul etapei
finale de racire, în ultimele 10
minute ale fiecarei etape de
uscare.
49
NL
PROGRAMMATABEL
HOOFDSTUK 7
PROGRAMMA VOOR:
STERKE WEEFSELS
Katoen, linnen, jute
met voorwas
Katoen, linnen, kleurecht
bontgoed gemengde
weefsels,Bonte was
PROGRAMMAKNOP OP:
1)
*
1)
Gemengde weefsels van katoen
en synthetisch
Zeer gevoelige weefsels
MAXIMALE
TEMPERATUUR
°C
WASMIDDELBAKJE
2
1
8
60°
Tot:
90°
●
●
8
40°
Tot:
60°
●
●
3
60°
Tot:
60°
●
●
*
STERKE WEEFSELS
GEMENGDE/
SYNTHETISCHE WEEFSELS
**
MAXIMALE AANBEVOLEN
BELADING TEMPERATUUR
°C
kg
*
●
Enkele belangrijke opmerkingen:
1)
4
40°
Tot:
●
●
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 4 kg aanbevolen.
60°
*
Informatie voor de testlaboratoria
(Ref. EN 50229 Standaard)
Synthetische weefsels (dralon,
acryl)
2,5
40°
Tot:
40°
●
●
WOLWAS
2
40°
Tot:
40°
●
●
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1,5
30°
Tot:
30°
●
●
Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodig hebben kan de centrifuge
snelheid worden verminderd door het aantal toeren per minuut te verlagen.
1,5
30°
Tot:
30°
●
●
Door de temperatuur toets in te drukken kunt u wassen op elke gewenste temperatuur
lager dan de maximum ingestelde temperatuur.
Sterke Weefsels Gemengde/
synthetische weefsels
snel cyclus 30’
2,5
30°
Tot:
40°
●
●
* Programa’s voor automatisch drogen
Sterke Weefsels Gemengde/
synthetische weefsels
snel cyclus 44’
3,5
30°
Tot:
40°
●
●
2,5
30°
Tot:
30°
●
●
Katoen - Drogen
5
-
-
Gemengde - Drogen
4
-
-
Katoen - Gemengde
1,5
30°
Tot:
30°
SPOELEN
CENTRIFUGEREN
SIJDE/HANDWAS
Gemengde
56
Drogen
Eerste droging met 5kg ( lading bevat kussenslopen en handdoeken) selecteer het katoen
drogen programma ( ) Kast droog (
)
Tweede droging met 3kg (lading bevat 3 lakens en handdoeken) selecteer het katoen
drogen programma ( ) 120 minuten (120’).
*
AFPOMPEN
Sterke Weefsels Gemengde/
synthetische weefsels
snel cyclus 14’
●
*
2)
*
*
Wassen
Gebruik het programma ** en stel de maximale wastijd in, de maximale toeren en zet de
temperatuur op 60°C.
Programma ook aan te raden met een lagere temperatuur.
1) Voor de getoonde programma’s kunt u de tijd met de wastijd toets instellen.
2) Selecteer het snelwasprogramma “14’-30’-44’ ” met de programmaknop en met behulp
van de “WASTIJD” toets kunt u kiezen uit 3 verschillende programma lengtes 14’, 30’ en
44’minuten
Wanneer er slecht een beperkt aantal kledingstukken dusdanig vervuild zijn dat bleken
gewenst is, kan er voor deze kledingstukken een voorwas worden gekozen. Doe het
bleekmiddel in het bleekbakje van de zeeplade (2) en kies het programma SPOELEN
.
Wanneer dit is beeindigd,draai de programmaknop op UIT en voeg vervolgens de overige
kledingstukken toe waarna de normale was met het gewenste programma gestart kan
worden.
●
●
57
FR
IT
DE
NL
RO
CHAPITRE 8
CAPITOLO 8
KAPITEL 8
HOOFDSTUK 8
SELECTION
SELEZIONE
PROGRAMMI
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
SELECTIONAREA
PROGRAMELOR
L’appareil dispose de groupes
de programmes différents pour
laver tous types de tissus et
selon différents degrés de
salissure en attribuant au type
de lavage, la température et la
durée (voir tableau des
programmes de lavage).
Per trattare i vari tipi di tessuto
e le varie gradazioni di
sporco, la lavatrice ha fasce di
programmi diversi per tipo di
tessuto, temperatura e durata
(vedere tabella programmi di
lavaggio).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu können,
bietet Ihnen diese
Waschmaschine
Programmtypen für
unterschiedliche
Gewebearten, Temperaturen
und Programmdauer (siehe
Programmtabelle) an .
Voor de verschillende soorten
weefsels en afhankelijk van de
graad van vervuiling van het
wasgoed heeft de
wasautomaat verschillende
hoofdgroepen: (zie het
overzicht van de
wasprogramma’s).
Pentru tratarea diverselor
tipuri de tesaturi si a diferitelor
stadii de murdarire, masina
de spalat are grupuri de
programe care difera prin:
spalare, temperatura si
durata (a se vedea tabelul
cu programe de spalare).
TISSUS RÉSISTANTS
Ces programmes sont destinés
à accomplir des lavages et des
rinçages avec le maximum
d’efficacité. Ils sont
entrecoupés de cycles
d’essorages qui offrent des
résultats parfaits sur le rinçage.
L’essorage final retire le
maximum d’eau contenue
dans les tissus.
TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati per
sviluppare il massimo grado di
lavaggio e i risciacqui,
intervallati da fasi di
centrifuga, assicurano un
perfetto risciacquo.
La centrifuga finale alla
massima velocità assicura
un’ottima strizzatura.
UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge, die
die optimale Spülung der
Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
STERKE WEEFSELS
Deze programma’s zijn
bestemd om grondig te
wassen. De verschillende
spoelgangen, die tussendoor
gecentrifugeerd worden,
zorgen dat er perfect
gespoeld wordt. Bij de laatste
centrifugegang wordt het
water optimaal verwijderd.
TESATURI REZISTENTE
Programele sunt concepute
pentru a optimiza rezultatele
spalarii.
Clatirile, cu intervale de
centrifugare, asigura o clatire
perfecta.
Centrifugarea finala inlatura
apa intr-un mod mai eficient.
LAVAGGIO CLASSE “A” 59’
Questo programma è stato
studiato per avere la massima
qualità di lavaggio ma con il
grande vantaggio di una
consistente riduzione della
durata del tempo di lavaggio.
Il ciclo di lavaggio è in grado
di lavare ad una temperatura
di 60°C con un carico
massimo di 3kg e si conclude
con 2 risciacqui ed una
centrifuga ad alta velocità.
KURZPROGRAMM 59’ BEI EEK A
Dieses besondere Programm
wurde entwickelt, um die
besten Waschergebnisse zu
erzielen, mit dem Vorteil einer
spürbaren Zeiteinsparung
durch die Reduzierung der
Programmdauer.
Der Waschzyklus arbeitet mit
einer Temperatur von 60°C bei
maximal 3 kg Wäsche und
endet mit 2 Spülgängen und
einem Schleudergang bei
hoher Tourenzahl.
“A”-WASPROGRAMMA VAN 59
MINUTEN
Dit speciale programma levert
“A”-klasse wasprestaties bij
een sterk verkorte wastijd. Het
programma is bedoeld voor
wasjes van maximaal 3 kg bij
een temperatuur van 60°C en
sluit af met 2 keer spoelen en
een keer snel centrifugeren.
“A” SPALARE 59 '
LAVAGE “A” 59 MN
Ce programme spécialement
conçu maintient la
performance de lavage de
haute qualité identifiée par le
classement “A”, tout en
réduisant considérablement la
période de lavage. Le
programme est conçu pour un
lot maximum de 3 kg et il est
prévu pour le linge en coton ou
en fibres non résistantes à 60°C.
Le programme se termine avec
2 rinçages et un essorage de
haute vitesse.
TISSUS MIXTES ET SYNTHÉTIQUES
La combinaison d’un système
de lavage efficace, une
rotation optimum du tambour
et l’autogestion du niveau
d’eau assurent des résultats de
lavage excellents, pendant
qu’un rinçage délicat évite les
faux plis.
TESSUTI MISTI E SINTETICI
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei livelli
di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una ridotta
formazione di pieghe sui
tessuti.
MISCHGEWEBE UND
KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist durch
die optimale Drehzahl der
Trommel und durch das perfekt
abgestimmte Wasserniveau
besonders wirksam. Das
Schonschleudern verhindert
außerdem die Bildung von
Falten in der Wäsche.
TESATURI MIXTE SI SINTETICE
TISSUS TRÈS DÉLICATS
Il s’agit d’un nouveau concept
de lavage qui alterne des
moments de brassage et de
trempage du linge; ce
processus est particulièrement
indiqué pour le lavage de tissus
extrêmement délicats.
Le lavage et le rinçage sont
effectués à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
GEMENGDE EN SYNTHETISCHE
WEEFSELS
Dankzij een speciale
trommelbeweging en het
hogere waterniveau wordt er
tijdens de hoofdwas en de
spoeling de beste resultaten
behaald. Er wordt met een
laag toerental
gecentrifugeerd om kreuken
te voorkomen.
TESSUTI DELICATISSIMI
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a momenti
di pausa, particolarmente
indicato per il lavaggio di
tessuti molto delicati. Il
lavaggio e i risciacqui sono
eseguiti con alto livello di
acqua per assicurare le
migliori prestazioni.
HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Dieses neue Waschkonzept mit
abwechselnden Wasch- und
Einweichphasen ist besonders
geeignet für die Wäsche
feinster Textilien. Die Spülgänge
werden mit hohem
Wasserstand durchgeführt, um
eine schonende Behandlung
und beste Ergebnisse zu
sichern.
BIJZONDER GEVOELIGE
WEEFSELS
Dit is een nieuw wasconcept,
met een cyclus die bestaat uit
elkaar opvolgende periodes
van activiteit en pauzes,
vooral geschikt voor het
wassen van uiterst fijne stoffen.
Wassen en spoelen gebeuren
met hoge waterniveaus voor
het beste wasresultaat.
TESATURI DELICATE
60
CAPITOLUL 8
Acest program a fost special
realizat pentru a mentine
calitatea performantelor de
spalare caracteristice clasei
„A” si pentru a reduce durata
de spalare. Programul este
destinat pentru o încarcare
de maximum 3 kg, la o
temperatura de 60°C care se
încheie cu 2 clatiri si o
centrifugare la viteza
ridicata.
Spalatul si clatitul sunt
optimizate in ritmul rotirii
tamburului si al nivelelor de
apa. O centrifugare usoara
asigura reducerea sifonarii
rufelor.
Acesta este un nou program
de spalare ce alterneaza
spalarea si inmuierea si este
recomandat pentru spalarea
rufelor delicate.
Etapele de spalare si clatire
sunt realizate cu mai multa
apa pentru a obtine rezultate
cat mai bune.
61
FR
IT
DE
NL
RO
PROGRAMME LAINE
Un programme spécialisé pour
laver les articles ont
l’étiquette Woolmark . Le cycle
consiste en périodes alternées
d’activité et de repos avec une
température maximum de 40°C
et se termine par 3
rinçages, dont un pour
l’assouplissant, et un essorage
court.
PROGRAMMA LANA
E’ un programma dedicato
esclusivamente ai tessuti in
“Lana lavabile in lavatrice”. Il
ciclo alterna momenti di
lavoro a momenti di pausa
con una temperatura
massima di 40°C e si
conclude con 3 risciacqui ed
una centrifuga delicata.
WOLLPROGRAMM
Das Programm ist
ausschließlich für
waschmaschinengeeignete
Wolle vorgesehen. Das
Programm wechselt zwischen
Arbeits- und Ruhepausen mit
einer Höchsttemperatur von
40°C und schließt mit 3
Spülgängen und einem
Schonschleudergang ab.
WOLWASPROGRAMMA
Dit is een speciaal programma
voor het wassen van
kledingstukken met het
Woolmark-label op het
wasetiket. Deze wascyclus
wisselt wasbewegingen af met
pauzes. De
maximumtemperatuur van dit
programma is 40° en het sluit af
met 3 keer spoelen en een
keer kort centrifugeren.
PROGRAM TESATURI DIN LANA
Acest program este destinat
spalarii tesaturilor etichetate
cu semnul pentru lâna.
Programul este alcatuit din
perioade de activitate si
pauza. Programul este
realizat la o temperatura de
maxim 40° si contine 3 clatiri si
o centrifugare scurta.
PROGRAMME SPÉCIAL
“RINÇAGE”
Ce programme effectue trois
rinçages et un essorage
intermédiaire (qui peut être
réduit ou supprimé en
agissant sur la touche
appropriée). Il peut être utilisé
pour rincer tous types de
tissus, par exemple après un
lavage à la main.
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI”
Questo programma effettua
3 risciacqui della biancheria
con centrifuga intermedia
(eventualmente riducibile o
annullabile tramite l’apposito
tasto). E’ utilizzabile per
risciacquare qualsiasi tipo di
tessuto, ad esempio dopo un
lavaggio effettuato a mano.
SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN”
Das Programm Spülen führt
drei Spülgänge aus mit
letztem Schleudergang, der
evtl. reduziert oder ganz
ausgeschlossen werden kann
(drücken Sie die
entsprechende Taste).
Geeignet zum Spülen
jedweder Gewebeart, z.B.
nach dem Waschen per
Hand.
SPECIAAL
“SPOELPROGRAMMA”
Dit programma spoelt drie
keer met tussendoor
centrifugeren. (dit kan
worden aangepast ) Dit
programma kan worden
gebruikt voor het spoelen
van ieder type wasgoed. Bijv.
na de handwas.
CLATIRE
Acest program asigura un
program complet de spalare
pentru obiecte ce au
specificat pe eticheta sa fie
spalate cu mana.
Include 3 clatiri si o
stoarcere foarte usoara.
(Care poate fi redusa sau
exclusa daca e actionat
butonul corespunzator).
Ce programme peut être en
outre utilisé comme cycle de
BLANCHISSAGE (voir le
tableau des programmes).
Questo programma può
essere inoltre utilizzato come
ciclo di CANDEGGIO (vedi
tabella programmi).
Dieses Programm kann auch
als BLEICHPROGRAMM
benutzt werden
(s.Programmtabelle).
Dit programma kan ook
worden gebruikt als een
bleek programma (zie
programmatabel).
Acest program poate fi
utilizat ca si program de
inalbire (vezi lista cu
programele de spalare).
PROGRAMME SPÉCIAL
“ESSORAGE ENERGIQUE”
Ce programme effectue un
essorage à la vitesse
maximale (qui peut être
réduit en agissant sur la
touche appropriée).
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA FORTE”
Questo programma effettua
una centrifuga alla massima
velocità (eventualmente
riducibile tramite l’apposito
tasto).
SPEZIALPROGRAMM
“INTENSIVSCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm führt
einen Intensivschleudergang
(die Schleuderdrehzahl kann
evtl. durch Drücken der
entsprechenden Taste
reduziert werden).
SPECIAAL “SNEL CENTRIFUGE”
PROGRAMMA
Het programma "snelle
centrifuge" centrifugeert op
het maximale toerental (deze
kan worden aangepast door
de juiste knop te drukken).
STOARCERE RAPIDA
Acest program asigura o
centrifugare la viteza maxima
(care
poate fi redusa daca e
actionat butonul
corespunzator).
UNIQUEMENT VIDANGE
Ce programme vous permet
d’effectuer la vidange de
l’eau.
SOLO SCARICO
Questo programma effettua
lo scarico dell’acqua.
ABPUMPEN
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.
ALLEEN AFPOMPEN
Het programma pompt
alleen water af.
DOAR EVACUAREA APEI
Acest program evacueaza
apa din masina.
62
63
FR
64
IT
DE
SOIE
PROGRAMMA SPECIALE SETA
SPEZIALPROGRAMM SEIDE
Cette machine à laver est
également équipée d’un
programme Soie et Lavage
à la main. Ce programme
permet d’effectuer un cycle
de lavage complet pour les
vêtements “Lavage à la
main” et le linge en soie ou
dont l’étiquette stipule
“Traiter comme de la soie”.
Le programme a une
température maximum de
30°C et
se termine par 3 rinçages,
dont un pour l’assouplissant,
et pas d’essorage final.
La macchina presenta
anche un ciclo di lavaggio
delicato completo per i
capi da lavare
esclusivamente a mano o
per i tessuti in seta lavabili in
lavatrice.
Il programma raggiunge
una temperatura massima
di 30° e termina con 3
risciacqui senza centrifuga
finale.
Das Gerät verfügt auch über
ein besonders sanftes
Waschprogramm, einen
kompletten Waschzyklus für
Wäschestücke aus Seide, die
nur mit der Hand gewaschen
werden können. Das
Programm erreicht eine
Höchsttemperatur von 30°C
und endet mit 3 Spülgängen
ohne Endschleuderung.
PROGRAMME RAPIDE
En sélectionnant le
programme rapide avec la
manette des programmes
et en appuyant sur la
touche “temps de lavage” il
est possible de choisir un
des trois programmes
rapides à disposition: 14mn,
30mn et 44mn.
Pour les indications relatives
à chacun des programmes
rapides, consultez la table
des programmes.
Si vous sélectionnez le
programme rapide, nous
vous recommandons
d’utiliser 20% de lessive en
moins par rapport à la
quantité conseillée par le
fabricant.
PROGRAMMA RAPIDO
Selezionando il programma
rapido tramite la manopola
programmi ed agendo sul
tasto “TEMPO DI LAVAGGIO”
è possibile scegliere uno dei
3 programmi rapidi a
disposizione della durata
rispettivamente di 14’, 30’ e
44’.
Per le indicazioni relative a
ciascun programma rapido
consultare la tabella
programmi.
Quando selezionate il
programma rapido utilizzate
solo il 20% della quantità di
detersivo riportata sulla
confezione.
SCHNELLPROGRAMM
Wenn Sie mit dem
Programmwahlschalter das
Schnellprogramm
“14’-30’-44’”einstellen und
die Taste „WASCHDAUER“
betätigen, können Sie unter 3
möglichen
Schnellprogrammen wählen,
mit einer Dauer von jeweils
14, 30 e 44 Minuten.
Für die jeweiligen
Eigenschaften der
Schnellprogramme schauen
Sie bitte in der
Programmtabelle nach.
Bitte denken Sie daran, beim
Schnellprogramm das
Waschmittel entsprechend zu
reduzieren und verwenden
Sie nur 20% der vom Hersteller
angegebenen
Waschmittelmenge.
NL
RO
SPECIAAL PROGRAMMA
VOOR ZIJDE
Deze wasmachine heeft ook
een speciaal behoedzaam
programma voor zijde en
handwas. Met dit
programma kunt u toch
kledingstukken wassen
waarvan het wasetiket
‘Uitsluitend handwas'
vermeldt, en wasgoed dat
volgens het wasetiket zijde
bevat.
De maximumtemperatuur
van dit programma is 30° en
het sluit af met 3 keer
spoelen zonder
centrifugeren.
PROGRAM SPECIAL PENTRU
MATASE
Aceasta masina de spalat
are un program pentru
spalarea tesaturilor delicate
din matase si a tesaturilor
care necesita spalare
manuala. Programul are o
temperatura maxima de
30°C si se încheie cu 3 clatiri
si fara centrifugare finala.
SNELWASPROGRAMMA
Selecteer het
snelwasprogramma
“14’-30’-44’” met de
programmaknop en met
behulp van de “WASTIJD”
toets kunt u kiezen uit 3
verschillende programma
lengtes 14’, 30’en
44’minuten
Voor informatie over deze
programma’s kijkt u in de
programma tabel.
Als u een
snelwasprogramma
selecteert, gebruik dan 20%
van het aanbevolen
wasmiddel. De aanbevolen
hoeveelheid kunt u op de
verpakking van uw
wasmiddel vinden.
PROGRAM RAPID
Prin selectarea programului
rapid “14’-30’-44’” cu ajutorul
butonului pentru programe si
prin utilizarea butonului
„DURATA DE SPALARE” se pot
alege 3 durate diferite ale
programului: 14’, 30’ si 44’.
Pentru mai multe detalii cu
privire la aceste programe,
va rugam sa cititi tabelul cu
programe.
Când selectati programul
rapid, dorim sa va atragem
atentia asupra faptului ca
trebuie sa utilizati numai 20%
din cantitatea de detergent
recomandata pe ambalajul
detergentului.
65
FR
IT
DE
RO
NL
SPORT
SPORTSWEAR
SPORTBEKLEIDUNG
SPORTKLEDING
Grâce à Hoover, les
vêtements de sport ont
désormais leur propre
programme d’entretien.
La machine à laver est
équipée d’un programme
Vêtements de sport.
Elle est spécialement conçue
pour laver des vêtements de
sport de fibres mixtes qui ne
peuvent pas être lavés à
haute température et elle est
conçue pour éliminer les
saletés et les taches résultant
des activités sportives.
Ce programme lave à 30°C,
rince et essore lentement
pour l’entretien optimal de
vos vêtements délicats et très
sales.
Hoover ha dedicato ai capi
sportivi un programma di
lavaggio speciale.
La macchina presenta un
programma esclusivo
Sportswear.
Si tratta di un programma
speciale per il lavaggio di
capi sportivi misti che non
possono essere lavati con i
programmi che prevedono
elevate temperature.
Il programma lava i capi a
30°C, li risciacqua e
centrifuga delicatamente
per garantire la massima
cura dei capi delicati ma
sporchi.
Hoover hat für
Sportbekleidung ein eigenes
Waschprogramm entwickelt.
Diese Waschmaschine verfügt
über ein einzigartiges
Sportbekleidungsprogramm.
Mit diesem Programm kann
Sportbekleidung, die nicht mit
Programmen mit höheren
Temperaturen gewaschen
werden darf, gewaschen
werden.
Die Wäsche wird bei nur 30°C
gewaschen, ausgespült und
zum Schluss mit niedriger
Drehzahl geschleudert, um Ihre
stark verschmutzten und
empfindlichen Wäschestücke
zu schonen.
Hoover heeft sportkleding een
eigen wasprogramma
gegeven.
De Wasmachine heeft een
uniek sportkleding
programma. Het is speciaal
ontworpen voor gemixte
sportkleding stoffen welke niet
op een hogere temperatuur
gewassen kunnen worden en
om vuil en vlekken welke door
het sporten zijn ontstaan te
verwijderen.
Dit programma wast op 30°C,
spoelt en centrifugeert
langzaam voor de beste zorg
van uw zwaar vervuilde
delicate stoffen.
SECHAGE COTON
Sèchage de tissus en coton,
éponge, lin, chanvre, etc...
ASCIUGATURA COTONE
Asciugatura tessuti di cotone,
spugna, lino, canapa, ecc...
INTENSIVTROCKNEN
Trocknen von Textilien aus
Baumwolle, Frottee, Leinen,
Hanf etc.
DROGEN KATOEN
Katoen, badstof, tafel-en
bedlinnen.
USCARE BUMBAC
SECHAGE MIXTES
Sèchage de tissus mélangés
(synthétiques/coton), tissus
synthétiques.
ASCIUGATURA MISTI
Asciugatura di tessuti misti
(sintetici/cotone), tessuti
sintetici.
SCHONTROCKNEN
Trocknen von Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
DROGEN GEMENGDE
Gemengde weefsels
(synthetisch/katoen),
synthetische weefsels.
USCARE MATERIALE SINTETICE
59’ TOUT EN 1
Un programme de lavage et
de séchage complet d’une
durée de 59min environ. C’est
le programme idéal pour
obtenir des vêtements
propres et secs prêts à être
portés immédiatement.
RAPIDO 59’
Un programma completo di
lavaggio e asciugatura
rapida della durata di circa
59’. E’ ideale per ottenere
capi puliti ed asciutti che
desideriamo indossare
immediatamente.
KURZPROGRAMM 59’
Es handelt sich um ein
komplettes Wasch- und
Trocknungsprogramm, das nur
ca. 59 Minuten dauert. Ideal
zum Waschen und Trocknen
von Wäschestücken, die sofort
wieder bereit stehen sollen.
SNELWAS 59’
- Pour des petites charges de
1,5 kg maxi (pour 4 chemises
par exemple)
- Per piccoli carichi di max
1,5 kg (ad esempio 4
camicie)
- Für eine kleine
Wäschemenge von max. 1,5
kg (z.B. 4 Oberhemden)
- Maximale belading is : 1,5
kg (bijv. 4 shirts)
- Pour des vêtements peu
sales (coton et mixte)
Il est recommandé de réduire
le dosage de lessive (par
rapport à la charge normale)
pour éviter tout gaspillage.
66
- Capi poco sporchi (cotone
e misti)
Con questo programma
raccomandiamo di ridurre la
dose di detersivo (rispetto a
quella normale) per evitare
lo spreco dello stesso.
- Für gering verschmutzte
Wäsche (Baumwolle und
Mischgewebe)
Wir empfehlen bei diesem
Programm die
Wachmittelmenge
entsprechend zu reduzieren,
um unnötige Verschwendung
zu vermeiden.
Een complete snelle was en
droog cyclus in slechts 59’. Dit
is een ideaal programma,
zodra het programma klaar is
heb je droge en frisse kleding
klaar om te dragen.
- Licht vervuilde kleding
(katoen en gemixte vezels)
Bij dit programma moet u de
hoeveelheid wasmiddel
verminderen en aanpassen
aan de hoeveelheid was die
er in de machine zit.
Program SPALARE ARTICOLE
SPORT
Hoover a dedicat un
program special pentru
spalarea articolelor sport.
Masina de spalat rufe este
prevazuta cu un program
unic pentru spalarea
articolelor sport. Acest
program este special realizat
pentru spalarea articolelor
din tesaturi mixte ce nu pot fi
spalate la temperaturi
ridicate si asigura
îndepartarea petelor si a
murdariei.
Programul realizeaza
spalarea la o temperatura
de 30°C, iar clatirea si
centrifugarea sunt delicate,
pentru o mai buna protejare
a rufelor.
Bumbac, articole plusate,
lenjerie, tesaturi din fibra de
canepa, etc...
Tesaturi în amestec
(sintetice/bumbac), tesaturi
sintetice.
RAPID 59’
Un program de spalare si
uscare rapid si complet ce
dureaza doar 59'. Este un
program ideal pentru
uscarea si reîmprospatarea
hainelor.
- Încarcare maxima: 1,5 kg (4
camasi de exemplu)
- Articole cu grad redus de
murdarire (bumbac si mixt)
Va recomandam în cazul
acestui program sa reduceti
cantitatea de detergent (în
comparatie cu unul normal)
pentru a evita consumul inutil
de detergent.
67
FR
CHAPITRE 9
CAPITOLO 9
TIROIR A LESSIVE
CASSETTO DETERSIVO
Le tiroir à lessive est divisé en
3 petits bacs:
– le bac marquée du
symbole “1” sert pour la
lessive destinée au
prélavage;
– le bac marquée du
Il cassetto detersivo è
suddiviso in 3 vaschette:
– la vaschetta
contrassegnata con “1”
serve per il
detersivo del prelavaggio;
– la vaschetta
contrassegnata con“ ”,
serve per additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti, ecc.
– la vaschetta
contrassegnata con “2”
serve per il detersivo di
lavaggio.
✿
symbole “ ” sert pour
des additifs spéciaux:
adoucisseurs, parfums,
amidon, produits pour
l’azurage, etc;
– le bac marquée du
symbole “2” sert pour la
lessive destinée au
lavage.
Si vous souhaitez utiliser une
lessive liquide, un récipient
spécial peut être inséré
dans la section “2” du tiroir à
lessive. Grâce à ce système,
la lessive s’écoulera dans le
tambour seulement au bon
moment.
Ce bac doit être introduit
dans la section "2" du tiroir à
lessive, également lorsque
l’on désire utiliser le
programme "RINÇAGE"
comme cycle de
BLANCHISSAGE.
ATTENTION :
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
ONT DES DIFFICULTÉS A
ÊTRE ÉVACUÉS; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE DOSEUR QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
ATTENTION :
DANS LE BAC
MARQUÉE DU SYMBOLE
“✿” N’INTRODUIRE
QUE DES PRODUITS
LIQUIDES. LA MACHINE
EST PROGRAMMÉE DE
MANIÈRE À
AUTOMATIQUEMENT
ABSORBER LES
PRODUITS
COMPLÉMENTAIRES
PENDANT LE DERNIER
RINÇAGE DE TOUS LES
CYCLES DE LAVAGE.
68
DE
IT
✿
Se si desidera adoperare
detersivi liquidi, va introdotta
l’apposita vaschetta in
dotazione nello scomparto
contrassegnato con “2” del
cassetto detersivo.
Questo assicura che il sapone
liquido vada nel cesto solo al
momento in cui è necessario.
Se si desidera Candeggiare
occorre utilizzare il
programma Risciacqui ed
inserire la sopracitata
vaschetta sempre nello
scomparto “2”.
ATTENZIONE: SI RICORDI
CHE ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE. IN
QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO DI
UN APPOSITO
CONTENITORE DA PORRE
NEL CESTELLO.
ATTENZIONE: NELLA
VASCHETTA
CONTRASSEGNATA
CON “✿” METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
LA MACCHINA È
PREDISPOSTA AL
PRELIEVO AUTOMATICO
DEGLI ADDITIVI
DURANTE I’ULTIMO
RISCIACQUO IN TUTTI I
CICLI DI LAVAGGIO.
NL
RO
KAPITEL 9
HOOFDSTUK 9
CAPITOLUL 9
WASCHMITTELBEHÄLTER
WASMIDDELBAKJE
CASETA DE
DETERGENTI
Der Waschmittelbehälter ist in
3 Fächer unterteilt:
– Das Fach mit "1" ist für die
Vorwäsche.
– Das Fach “ ”, ist für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
– Das Fach mit "2" ist für das
Hauptwaschmittel.
✿
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelkammer “2” der
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
Der Einsatz für Flüssigmittel ist
ebenfalls in die
Waschmittelkammer "2"
einzusetzen, wenn Sie das
Programm “SPÜLEN“ als
BLEICHPROGRAMM nutzen
wollen.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
ACHTUNG:
IN DAS FACH “✿” NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN. DAS GERÄT
SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL
AUTOMATISCH
WÄHREND DES LETZTEN
SPÜLGANGS IN ALLEN
WASCHPROGRAMMEN
EIN.
De wasmiddelbakje bestaat uit
3 afzonderlijke vakjes:
– het vakje met een “1” is voor
de zeep die voor de Voorwas
of de Snelle Was wordt
gebruikt.
✿
– Het vakje “ ” is voor
speciale toevoegingen,
verzachters, geurmiddelen,
stijfsel, bleekwater, enz.
– het vakje met een “2” is voor
de zeep die voor de
hoofdwas wordt gebruikt.
Vloeibaar wasmiddel kunt u
gieten in het het het
wasmiddelenbakje met het
teken “2”.
Dit zorgt ervoor dat het
vloeibare wasmiddel op het
juiste tijdstip tijdens de
wascyclus aan de was wordt
toegevoegd.
Dit speciale bakje doet u in de
zeep lade met het teken “2” dit
bakje gebruikt u ook bij het
spoel- en bleek programma.
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING MEE
TE HOUDEN DAT SOMMIGE
WASMIDDELEN MOEILIJK
TE VERWIJDEREN ZIJN.
IN DAT GEVAL RADEN WIJ
U AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE GEBRUIKEN.
BELANGRIJK:
HET VAKJE “✿” IS ALLEEN
BESTEMD VOOR VLOEIBARE
STOFFEN.
DE MACHINE IS
GEPROGRAMMEERD OM
AUTOMATISCH DE EXTRA
MIDDELEN TIJDENS DE
LAATSTE SPOELING VAN
ALLE WASPROGRAMMA’S
TE GEBRUIKEN.
Caseta de detergenti este
împartita în 3
compartimente:
– Compartimentul 1 detergent pentru ciclul
de prespalare
✿
– Compartimentul
este pentru aditivi
speciali, balsamuri,
parfumuri, inalbitori, etc.
– Compartimentul 2 detergent pentru ciclul
principal de spalare.
Daca e folosit detergent
lichid va rugam folositi
containerul specialce se
introduce in
compartimentul 2 al
casetei. Acesta asigura ca
detergentul lichid sa
patrunda in tambur la
momentul potrivit al ciclului
de spalare. Aceeasi
operatie trebuie sa o faceti
cand folositi programul
"Clatire"
IMPORTANT:
ANUMITI DETERGENTI
SUNT GREU DE
INDEPARTAT. DE ACEEA
RECOMANDAM
FOLOSIREA UNUI
DISPENSER SPECIAL CE
VA FI PLASAT IN
TAMBUR.
ATENTIE: FOLOSITI
PRODUSE LICHIDE
NUMAI IN
COMPARTIMENTUL ✿.
MASINA E
PROGRAMATA SA
FOLOSEASCA
AUTOMAT ADITIVIIN
TIMPUL ULTIMEI FAZE A
CLATIRII PENTRU TOATE
CICLURILE DE SPALARE.
69
FR
DE
CHAPITRE 10
CAPITOLO 10
KAPITEL 10
LE PRODUIT
IL PRODOTTO
DAS PRODUKT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
70
IT
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
NL
HOOFDSTUK 10
DE WEEFSELS
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien of andere zware
artikelen worden gewassen
is het aan te bevelen om
niet te centrifugeren.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol” etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij” of “wasbaar in de
machine”
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u er
op letten:
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn, losse ceintuurs
en lange koorden aan
bad-of ochtendjassen
zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van
het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
RO
CAPITOLUL 10
PRODUSUL
ATENTIE:
Daca trebuie spalate
covoare, cuverturi sau alte
lucruri grele este bine sa nu
se centrifugheze.
Lucrurile din lana, pentru a
putea fi spalate in masina
trebuie sa poarte eticheta
“Pot fi spalate in masina de
spalat”.
ATENTIE:
La selectarea
articolelor trebuie avut
in vedere ca:
- rufele sa nu aiba
obiecte metalice (de
exemplu brose, ace de
siguranta, ace,
monede etc.)
- nasturii fetelor de
perna si fermoarele sa
fie inchise, curelele sa
fie prinse;
- sustinatorii perdelelor
trebuie scosi;
- etichetele de pe
tesaturi sa fie citite cu
atentie;
- petele rezistente sa fie
indepartate inainte de
spalare, cu ajutorul
unui produs special
pentru inlaturarea
petelor.
71
FR
DE
IT
NL
RO
CHAPITRE 11
CAPITOLO 11
KAPITEL 11
HOOFDSTUK 11
CAPITOLUL 11
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
TIPS VOOR
GEBRUIK
SFATURI PENTRU
UTILIZATORI
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il massimo
risparmio
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend
und mit der höchstmöglichen
Ersparnis betreiben können.
Tips voor economisch en
milieuvriendelijk gebruik van
uw wasmachine.
Scurte sugestii pentru utilizarea
propriului aparat electrocasnic
protejand mediul si cu maxima
economie.
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie d’énergie,
charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et d’eau. Nous
recommandons d’utiliser la capacité
maximale de chargement de votre
lave-linge.
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo si
raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria. E’
possibile infatti risparmiare fino
al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con un
unico lavaggio rispetto a due
lavaggi a mezzo carico.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
MAXIMALISEREN VAN DE
LADING
Door de machine te vullen
met de geadviseerde
maximale lading, maakt u
optimaal gebruik van energie,
water, wasmiddel en tijd.
Door één keer een volle lading
te wassen, in plaats van twee
keer een halve lading,
bespaart u 50% energie.
INCARCAREA MASINII DE
SPALAT LA MAXIMUM
Economisiti energie, apa,
detergent si timp prin utilizarea
incarcaturii maxime
recomandate.
Economisiti pina la 50%
energie prin efectuarea unei
spalari cu incarcatura la
capacitate maxima,
comparativ cu 2 spalari cu
incarcatura la jumatate.
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge
particulièrement sale. Dans le cas
d’un linge normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ", ceci vous permettra
une économie d’énergie de 5 à
15%.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
IS VOORWASSEN ECHT NODIG?
CAND E CU ADEVARAT
NECESARA PRESPALAREA?
Doar pentru rufele foarte
murdare! Economisiti energie
intre 5 si 15% evitand
selectarea optiunii de
prespalare pentru rufele
normal murdare.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le
lavage en machine ne rend pas
nécessaire le lavage au-delà de
60°C. L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer la
consommation d’énergie de 50%.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in lavabiancheria
riduce la necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura
di lavaggio di 60°C.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
IS WASSEN OP EEN HOGE
TEMPERATUUR NOODZAKELIJK?
CE TEMPERATURA DE SPALARE
TREBUIE SELECTIONATA?
Bespaar 50% energie door
vlekken voor te behandelen
met een vlekkenverwijderaar
of uw was voor te laten
weken. Hierdoor kan het
gebruik van warm water
worden verminderd.
Tratati petele cu solutii de
scoatere a lor inainte de
spalare pentru a reduce
necesitatea spalarii la
temparaturi de peste 60°C.
Economisiti pina la 50%
energie folosind un program
de spalare de 60°C.
AVANT D’UTILISER UN
PROGRAMME DE SÉCHAGE.
Sélectionnez une vitesse
d’essorage élevée avant de
débuter le séchage. Vous
diminuerez ainsi l’humidité
résiduelle du linge. Grâce à
cette opération vous
obtiendrez des substantielles
économies d’énergie et
d’eau
PRIMA DI UTILIZZARE UN
PROGRAMMA DI
ASCIUGATURA
Selezionare un alto numero di
giri prima di un programma di
asciugatura per ridurre
l’umidità residua nella
biancheria. Si ottengono così
notevoli risparmi di energia e
acqua.
VOR DEM TROCKNEN BITTE
BEACHTEN
Wählen Sie vor jedem
Trocknungsgang immer eine
hohe Schleuderdrehzahl,
damit die Restfeuchte der
Wäsche so gering wie möglich
gehalten wird. So können Sie
Wasser und Strom in
erheblichem Maße sparen.
GEBRUIK VAN HET
DROOGPROGRAMMA
U kunt energie en tijd
besparen door te
centrifugeren op een hoog
toerental. Hierdoor wordt er
meer water uit de was
verwijderd dit verkort
vervolgens weer het
droogprogramma.
UTILIZARE INAINTEA UNUI
PROGRAM DE USCARE...
ECONOMISITI energie si timp
prin selectarea unei viteze de
rotatie superioare pentru a
reduce continutul de apa din
spalator înaintea folosirii unui
program de uscare.
72
Um Strom, Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden, empfehlen wir,
Ihre Waschmaschine stets mit der
maximalen Wäschefüllung zu
beladen. Das Waschen einer
vollen Wäscheladung emöglicht
eine Erspamis von bis zu 50%
Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C
in den meisten Fällen nicht mehr
nötig. Sie können bis zu 50%
sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
U kunt uw kleding voorwassen
wanneer hier grote, moeilijke
vlekken inzitten.
Door kleding met normale
vlekken te wassen zonder
gebruik te maken van het
voorwasprogramma, kunt u
wasmiddel, tijd, water en 5 tot
15% energie besparen.
73
DE
IT
FR
RO
NL
LAVAGE
LAVAGGIO
WASCHEN
HET WASSEN
SPALAREA
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
CAPACITÁ VARIABILE
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
VARIABELE CAPACITEIT
CAPACITATE VARIABILA
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la
quantité de linge. Vous
pouvez ainsi obtenir un
lavage “personnalisé”, même
du point de vue énergétique.
Ce système permet de
diminuer la consommation
d’énergie et réduit nettement
les temps de lavage.
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wäsche an.
So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl
des. Wasserverbrauches als
auch der Waschzeiten.
EXEMPLE:
ESEMPIO DI USO:
BEISPIEL:
Pour les tissus extrêmement
délicats nous conseillons
d’utiliser un filet.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Per tessuti molto delicati é
consigliabile l’utilizzo di un
sacchetto di rete.
Supponiamo che il bucato da
lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau, deviennent
trop lourdes.
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto di
spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels.
● Apra il cassetto detersivo.
● Remplir le bac de lavage 2
avec 120 g de produit.
● Metta nella vaschetta di
lavaggio 2 120 g di detersivo
● in das Fach mit 2
(Hauptwäsche) ca 120 g
Waschmittel geben.
● En cas de besoin, remplir le
bac des additifs avec 50 ml
de produit
.
● Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella vaschetta
additivo
.
● auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
● Fermer le tiroir .
● Chiuda il cassetto detersivo.
● Waschmittelbehälter
schließen.
✿
74
✿
● Waschmittelbehälter
öffnen.
✿
Deze wasautomaat regelt
automatisch het
waterniveau afhankelijk van
het soort en de hoeveelheid
wasgoed. Vanuit het
oogpunt van
energiebesparing is het op
deze manier mogelijk om
‘persoonlijk’ te wassen.
Dit systeem geeft een
vermindering van het
energieverbruik en een
merkbare vermindering van
de wastijd.
Aceasta masina de spalat isi
adapteaza automat nivelul
apei in functie de tipul si
cantitatea rufelor spalate.
Este posibila si
“personalizarea” spalarilor
pentru a reduce consumul
de energie. Acest sistem
ofera o scadere a
consumului de energie
electrica si o reducere a
timpului de spalare.
EXEMPLU:
VOORBEELD:
Doe uitzonderlijk gevoelige
weefsels in een net.
Stel dat het wasgoed
bestaat uit ZWAAR VERVUILD
KATOEN (hardnekkige
vlekken dienen verwijderd te
worden met een speciaal
middel).
Het is aan te bevelen om
het wasgoed niet geheel te
laten bestaan uit badstoffen
of andere stoffen die veel
water opnemen en te zwaar
worden.
Pentru tesaturile extrem de
delicate va sfatuim sa folositi
o plasa.
Sa presupunem ca spalam
BUMBAC foarte murdar
(petele rezistente trebuie
scoase cu o solutie
speciala).
Este recomandabil sa nu
spalati o incarcatura facuta
in intregime din materiale
ca cel al prosoapelor, care
absorb o cantitate mare de
apa si devin prea grele.
● Trek de wasmiddellade
open.
● Deschideti caseta de
detergenti.
● Doe 120 gram in het bakje
met een 2.
● Puneti 120 gr. de
detergent in compartiment
2.
● Doe 50 ml van het
gewenste
✿
toevoegmiddel in het
toevoegvakje.
● Sluit de wasmiddellade.
● Puneti 50 ml de aditivi in
compartimentul
.
✿
● Inchideti caseta de
detergenti.
75
FR
IT
DE
NL
RO
● Vérifier que le robinet d’eau
soit ouvert.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● überzeugen Sie sich, daß die
Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Controleer of de
watertoevoerkraan open staat.
● Asigurati-va ca robinetul
de apa e deschis.
● Vérifier que la vidange soit
placée correctement.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● En of de afvoerslang goed
is aangesloten.
● Asigurati-va ca furtunul
de evacuare este la locul
lui.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Sélectionnez le programme en
tournant le sélecteur de
programmes et en alignant le
nom du programme sur
l’indicateur.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella dei
programmi o alla legenda dei
programmi sulla macchina, per
scegliere il programma più
adatto.
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
Sul display verranno visualizzati i
parametri del programma
scelto.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die
Programmübersicht am Gerät
hilft Ihnen, das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu
finden.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf das
gewünschte Programm, bis die
Programmnummer mit der
Anzeigemarke übereinstimmt
Das Display zeigt sodann die
Voreinstellungen des gewählten
Programms.
PROGRAMMA SELECTEREN
Raadpleeg het programmaoverzicht voor het meest
geschikte programma.
Draai de programmaknop
naar het gewenste
programma. Het display
geeft de instellingen van het
gekozen programma weer.
Pas zonodig de
wastemperatuur aan
Druk op de keuze toetsen (als
dat nodig is)
Eventualmente modificare la
temperatura di lavaggio.
Druk vervolgens op de STARTknop.
Het indrukken van de STARTknop stelt de wasmachine in
werking.
Premete il tasto AVVIO/PAUSA.
Il programma ha inizio.
Bei Bedarf Waschtemperatur
verändern.
Optionstasten (sofern
gewünscht) drücken.
Drücken Sie die Taste
START/PAUSE.
Das Programm startet.
Il ciclo di lavaggio avverrà con
la manopola programmi ferma
sul programma selezionato sino
alla fine del lavaggio.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis zum
Ende des Programmes auf dem
gewählten Programm stehen.
Attenzione: Se dovesse
mancare la corrente durante il
funzionamento della
lavabiancheria, una speciale
memoria conserverà
l’impostazione effettuata e, al
ritorno della corrente, la
macchina ripartirà dal punto in
cui si era fermata.
ACHTUNG: Bei einem
eventuellen Stromausfall
während des Betriebs der
Waschmaschine werden die
gewählten Einstellungen in
einem speziellen Speicher
abgespeichert, so daß das
Gerät wieder dort anfängt zu
arbeiten, wo es aufgehört hatte,
wenn der Strom wieder da ist.
L’écran affichera les réglages
du programme sélectionné.
Ajustez la température si
nécessaire
Pressez les boutons d’options si
besoin
Appuyez sur le bouton " START "
et quelques secondes plus
tard, le programme se lance.
Le cycle de lavage se réalisera
avec la manette des
programmes arrêtée sur le
programme sélectionné jusqu'à
la fin de celui-ci.
Attention: En cas de coupure
de courant pendant un
programme de lavage, une
mémoire spéciale restaure le
programme sélectionné et,
lorsque le courant est rétabli,
reprend le cycle là où il s’est
arrêté.
● A la fin du programme, le
mot “End” apparaitra sur
l’écran.
● Lorsque le programme est
terminé:
● Attendez que le verrou de
porte se désactive. Le voyant
lumineux "" Témoin de
verrouillage de porte " s’éteint
après environ 2 minutes;
● Mettez la machine à l’arrêt
en tournant le sélecteur de
programme à la position OFF.
● Ouvrez la porte.
● Enlevez le linge.
● Fermer le robinet d’eau.
POUR TOUS LES TYPES DE
LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
76
Premere i tasti opzione (se
desiderati)
● Alla fine del programma sul
display viene visualizzata la
scritta “End”
● Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
● Spegnere la lavabiancheria
portando la manopola
programma in posizione OFF.
● Apra l’oblò e tolga i tessuti.
● Chiuda il rubinetto dell’
acqua.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
● Am Ende des Programms
erscheint im Display die Anzeige
“End”
● Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie den
Programmwahlschalter auf die
Position OFF
● Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
● Schließen Sie den
Wasserhahn.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE UND
BEACHTEN SIE DIE O.A.
REIHENFOLGE.
Het programma draait met
de programmaknop
gepositioneerd op het
gekozen programma totdat
het programma eindigt.
Waarschuwing: Indien er een
onderbreking van stroom is,
teriwjld e amchine aan staat,
wordt het geselecteerde
programma opgeslagen in
een speciaal geheugen.
Wanneer de stroom is
hersteld, zal de machine
verder gaan met het
wasprogramma.
● Als het programma is
beëindigd zal het woord “End”
in het display verschijnen.
● Wacht tot de
deurvergrendeling ontgrendelt
(circa 2 minuten na afloop van
het wasprogramma).
● Draai de programmaknop
naar de UIT-stand (OFF) om
de machine uit te schakelen.
● Open de deur en haal uw
wasgoed uit de machine.
● Draai na het gebruik de
watertoevoer dicht .
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER DE
HANDELINGEN UIT IN
DE AANGEGEVEN
VOLGORDE
SELECTAREA PROGRAMULUI
Rotiti butonul de selectie
programe la programul
dorit.
Pe afisaj vor apare setarile
pentru programul selectat.
Daca este nevoie,ajustati
temperatura de spalare.
Apasati butonul pentru
selectarea optiunilor (daca
este nevoie)
Apasati butonul START.
Masina incepe programul
selectat.
Butonul de selectie
programe nu se
deplaseaza pe toata
durata programului, pana
la final.
ATENTIE: Daca apare o
intrerupere a alimentarii cu
energie electrica, masina
memoreaza programul si
cand curentul este repornit,
continua de unde a ramas.
● Dupa ce programul s-a
incheiat, pe afi_aj va apare
mesajul “End” (finalizare).
● Cand se termina
programul asteptati ca usa
sa se deblocheze
(aproximativ 2 minute de
cand se termina
programul).
● Opriti masini rotind
butonul de selectie a
programelor pe pozitia OFF.
● Deschideti usa si scoateti
rufele.
● Opriti alimentarea cu
apa dupa fiecare utilizare a
masinii.
ATENTIE: PENTRU
ORICE TIP DE SPALARE
CONSULTATI TABELUL
DE PROGRAME SI
URMATI SECVENTA DE
OPERATII DUPA CUM
ESTE INDICAT ACOLO.
77
FR
IT
CHAPITRE 12
CAPITOLO 12
SECHAGE
ASCIUGATURA
NE SÈCHER JAMAIS DES
VÊTEMENTS EN
CAOUTCHOUC MOUSSE
OU DES TISSUS
INFLAMMABLES.
IMPORTANT:
DANS CETTE MACHINE À
LAVER SÉÇHANTE, PEUT
ÊTRE SÉCHÉ
EXCLUSIVEMENT LE
LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À
L’EAU.
IMPORTANT
Les indications fournies sont
générales et il sera
nécessaire de s’exercer un
peu pour un fonctionnement
optimal du sèchage. Au
début, nous recomandons
de régler des temps inférieurs
à ceux qui sont indiqués, de
façon à pouvoir définir le
degré de sèchage voulu.
Nous vous recommandons
de ne pas sècher les tissus
qui s’effilochent souvent, du
genre carpette ou
vêtements à poils longs, pour
ne pas obstruer les conduites
d’air. Le dispositif de sèchage
permet un sèchage parfait
des tissus sans aucune
émission de vapeur à
l’extérieur. Un puissant souffle
d’air, idealemént chauffé,
pénètre le linge humide, l’air
saturé d’humidité est recyclé
à travers une conduite dans
laquelle l’eau froide
condense l’humidite
contenue dans l’air; tout le
circuit est fermé et étanche,
donc il n’y a aucune
émission de vapeur à
l’extérieur.
78
ASSOLUTAMENTE NON
ASCIUGARE CAPI IN
GOMMAPIUMA O
TESSUTI INFIAMMABILI.
IMPORTANTE:
IN QUESTA
ASCIUGABIANCHERIA
PUÒ ESSERE ASCIUGATA
ESCLUSIVAMENTE
BIANCHERIA
CENTRIFUGATA
PROVENIENTE DA UN
LAVAGGIO IN ACQUA.
IMPORTANTE
le indicazioni fornite sono
generali, sarà necessaria un
po’ di pratica per un
funzionamento ottimale
dell’asciugatura. Le
consigliamo all’inizio di
impostare tempi inferiori a
quelli consigliati, in modo da
poter determinare il grado di
essiccazione da Lei
desiderato. Le consigliamo di
non asciugare
frequentemente tessuti
filacciosi, tipo tappetini o
capi a pelo lungo, per non
intasare i condotti dell’aria.
Il dispositivo di asciugatura
consente una perfetta
essiccazione dei tessuti senza
nessuna emissione di vapori
all’esterno.
Un potente soffio d‘aria
opportunamente riscaldata
investe la biancheria umida
facendone evaporare
l’acqua; l’aria satura di
umidità viene riciclata
attraverso un condotto in cui
un velo d’acqua fredda
condensa l’acqua
contenuta nell’aria; l’acqua
viene poi evacuata
attraverso il circuito di
scarico. Tutto il circuito é
sigillato per cui non vi é
nessuna emissione di vapore
all’esterno.
DE
KAPITEL 12
TROCKNEN
NL
HOOFDSTUK 12
CAPITOLUL 12
DROGEN
USCARE
AUF KEINEN FALL
GUMMIKLEIDUNG,
DAUNENKISSEN ODER
LEICHT BRENNBARE
TEXTILIEN TROCKNEN.
WAARSCHUWING:
DROOG NOOIT
KLEDINGSTUKKEN
GEMAAKT VAN RUBBER
OF ANDERE BRANDBARE
STOFFEN.
ZU BEACHTEN:
IN DIESEM TROCKNER
DARF AUSSCHLIEßLICH
GESCHLEUDERTE, IN
WASSER GEWASCHENE
WÄSCHE GETROCKNET
WERDEN.
BELANGRIJK:
MET DEZE DROGER KAN
ALLEEN WASGOED
GEDROOGD WORDEN
DAT GEWASSEN EN
GECENTRIFUGEERD IS.
WICHTIG:
Die mitgelieferten Hinweise sind
nur zur Orientierung gedacht.
Die jeweils optimale Nutzung
des Gerätes ergibt sich am
ehesten aus der persönlichen
Erfahrung im Umgang mit dem
Gerät. Um den gewünschten
Trocknungsgrad besser steuern
zu können, sollte man anfangs
die Trockenzeiten etwas
niedriger als empfohlen
einstellen.
Langfaserige Textilien,
Badematten,Vorleger und
andere langflorige Stoffe nicht
zu häufig trocknen, um die
Luftkanäle nicht zu verstopfen.
Eine spezielle
Trockenvorrichtung garantiert
die perfekte Trocknung der
Wäsche ohne Dampfaustritt
nach außen.
Ein kräftiger warmer Luftstrom
entzieht der Wäsche die
Feuchtigkeit.
Die so mit Wasserdampf
angereicherte Luft wird durch
einen Kanal geleitet. Durch
einen kalten Wasserstrahl
kondensiert die Luftfeuchtigkeit
zu Wasser und wird in den
Ausfluß abgepumpt. Das
Kondensationssystem ist 100%
abgedichtet, so daß während
des Trocknens kein Dampf
nach außen entweichen kann.
RO
WAARSCHUWING:
De aanbevelingen voor het
drogen zijn algemeen, voor
de beste droogresultaten is
ervaring nodig. Wij raden
het aan de eerste keer de
droogtijd lager in te stellen
dan is aanbevolen om de
gewenste droogtegraad te
bereiken.
Wij raden aan niet weefsels
te drogen die snel rafelen,
zoals dekens of kleding met
lussen, om te voorkomen dat
de luchtafvoer verstopt
raakt.
De droogunit droogt kleding
perfect zonder dat er stoom
naar buiten wordt
afgevoerd.
Het wasgoed wordt droog
doordat er verwarmde lucht
doorheen geblazen wordt.
De verdampte lucht wordt
door een met water
gekoelde buis gevoerd
waardoor de waterdeeltjes
in de lucht condenseren.
Het water wordt in gesloten
circuit afgevoerd. Er wordt
dus geen vochtige lucht
naar buiten afgevoerd.
NU USCATI ARTICOLE DE
IMBRACAMINTE
FABRICATE DIN
CAUCIUC SPONGIOS
SAU MATERIALE
INFLAMABILE.
IMPORTANT:
ACEST USCATOR POATE
FI FOLOSIT NUMAI
PENTRU RUFE CARE AU
FOST SPALATE SI USCATE
CENTRIFUGAT.
AVERTISMENT:
Indicatiile date sunt
generale, de aceea este
necesara o oarecare
practica pentru cele mai
bune rezultate ale uscarii. Noi
recomandam setarea unui
timp de uscare inferior celui
indicat, la prima utilizare,
pentru a stabili astfel gradul
de uscare necesar.
Recomandam sa nu uscati
tesaturi care se uzeaza cu
usurinta, cum ar fi pledurile
sau articolele de
îmbracaminte din tricot
plusat, pentru a evita
înfundarea traseului de aer.
Apa este transportata atunci
catre circuitul de drenare,
care este etansat si de
aceea, aburul nu poate fi
evacuat în afara.
79
FR
ATTENTION:
N'OUVREZ JAMAIS LE
HUBLOT DE LA
MACHINE PENDANT UN
CYCLE DE SÉCHAGE.
PATIENTEZ JUSQU'À LA
PHASE DE
REFROIDISSEMENT
PRÉVUE POUR LE
CYCLE.
80
IT
ATTENZIONE:
EVITARE SEMPRE DI
APRIRE L’OBLÒ UNA
VOLTA INIZIATO IL
CICLO DI
ASCIUGATURA MA
ATTENDERE FINO ALLA
FASE DI
RAFFREDDAMENTO
PREVISTA DAL CICLO
DE
BITTE VERMEIDEN SIE ES,
DIE TÜR ZU ÖFFNEN,
WENN DAS
TROCKENPROGRAMM
BEREITS BEGONNEN HAT
UND WARTEN SIE STETS
AB, BIS DIE LETZTE
ABKÜHLPHASE BEENDET
WORDEN IST, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN
.
NL
OPEN NOOIT DE DEUR
ALS HET
DROOGPROGRAMMA
IS INGESCHAKELD,
WACHT TOT DE AFKOEL
PERIODE BEËINDIGD IS
.
RO
IMPORTANT
NU DESCHIDETI
NICIODATA USA DUPA
CE CICLUL DE USCARE
A INCEPUT - ASTEPTATI
PANA CE PERIOADA DE
RACIRE PENTRU CICLU
S-A EPUIZAT.
Il est possible de sècher
uniquement le linge qui a
déjà été essoré.
E’ possibile asciugare solo
biancheria già centrifugata.
Es kann nur bereits
geschleuderte Wäsche
getrocknet werden.
Geweven wasgoed kan
gedroogd worden.
Uscare numai pentru rufe
spalate pre-stoarse
Avec la machine à
laver/séchante, deux types
de sèchage peuvent être
accomplis:
Con la lavasciuga si
possono effettuare due tipi
di asciugatura:
Zwei Trockenarten sind
möglich:
De wasdroogcombinatie
heeft twee
droogprogramma’s:
Spalatorul/uscatorul poate
realiza doua tipuri de uscare:
1 Sèchage de tissus en
coton, éponge, lin, chanvre,
etc...
1 Asciugatura tessuti di
cotone, spugna, lino,
canapa, ecc...
1 Trocknen von Textilien aus
Baumwolle, Frottee, Leinen,
Hanf etc.
1 Katoen, badstof, tafel-en
bedlinnen.
Bumbac, articole plusate,
lenjerie, tesaturi din fibra de
canepa, etc...
Note d’information
Pendant la phase de
séchage, le tambour
effectue des rotations à
grande vitesse pour brasser
le linge et ainsi optimiser le
cycle.
Nota
Durante la fase di
asciugatura il cestello
esegue rotazioni ad alta
velocità per bilanciare il
carico ed ottimizzare il ciclo.
Hinweis
Während der Trocknung
reversiert die Trommel bei
hoher Geschwindigkeit, um
die Waschladung
gleichmäßig zu verteilen und
somit die Trocknung zu
optimieren.
Informatie
Tijdens de droogfase zal de
trommel accelereren naar
een hogere snelheid om de
was te verdelen en zo de
droogprestatie te
optimaliseren.
Observatie
În timpul etapei de uscare,
se va trece la o viteza mai
mare a cuvei pentru a
distribui rufele din interior si
pentru a optimiza
performantele de uscare.
2 Sèchage de tissus
mélangés
(synthétiques/coton), tissus
synthétiques.
2 Asciugatura di tessuti misti
(sintetici/cotone), tessuti
sintetici.
2 Trocknen von
Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
2 Gemengde weefsels
(synthetisch/katoen),
synthetische weefsels.
Tesaturi în amestec
(sintetice/bumbac), tesaturi
sintetice.
81
FR
82
IT
EXEMPLE D’UTILISATION EN
SECHAGE UNIQUEMENT
ESEMPIO D’USO SOLO
ASCIUGATURA
● Ouvrez le hublot de la
machine.
● Apra l’oblò.
● Remplissez la machine
(5 kg max.). En cas de linge
de maison de grande taille
(draps, etc.) ou de linge très
absorbant (peignoirs,
pantalons en jean, etc.), il
est préférable de réduire la
charge.
DE
MAX
5 kg
NL
RO
NUTZUNGSBEISPIEL NUR
TROCKNEN
DROOG CYCLUS
PROGRAM USCARE
● Öffnen Sie das Bullauge
● Open de deur
● Deschideti usa.
● Lo riempia con 5 kg
massimo, in caso di capi di
grandi dimensioni (es.
lenzuola), o molto assorbenti
(es. accappatoi o blue
jeans), é bene ridurre la
quantità di biancheria.
● Füllen Sie die Trommel mit
max. 5 kg Wäsche, wenn es
sich um große Wäschestücke
(z.B. Bettwäsche) oder um
stark saugfähige Stoffe (z.B.
Frottee, Jeans) handelt,
empfiehlt es sich, die Ladung
entsprechend zu reduzieren.
● Vul de droger (max 5 kg) –
mocht u groot wasgoed
(lakens e.d.) of sterk
absorberende (handdoeken,
jeans e.d.) gaan drogen,
raden wij u aan de lading te
verkleinen.
● Umpleti cu pana la 5 kg - în
cazul articolelor mari (de
exemplu cearceafuri) sau
articole foarte absorbante
(de exemplu prosoape sau
blugi), este o idee buna sa
reduceti încarcatura.
● Refermez le hublot de la
machine.
● Chiuda l’oblò.
● Schließen Sie das Bullauge.
● Deur sluiten
● Închideti usa.
● Réglez le sélecteur de
programme sur
coton.
● Porti la manopola
programmi su
cotone.
● Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position
Baumwolle.
● Draai de knop op
katoen
● Rasuciti cadranul de
program la
bumbac.
● Sélectionner le degré de
séchage désiré.
Les possibilités disponibles
comprennent l’option Linge
extra sec (
), idéal pour
serviettes et peignoirs,
l’option Linge sec prêt à
ranger (
) pour du linge
qui ne nécessite pas d’être
repassé, et Linge sec à
repasser (
) pour du linge
prêt à être repassé.
● Selezionare il grado di
asciugatura desiderato.
Le possibilità disponibili
comprendono l’opzione
Capi extra asciutti (
),
ideale per asciugamani e
accappatoi, l’opzione Capi
asciutti da riporre (
), per
capi che non è necessario
stirare, e capi asciutti da
stirare (
) che lasciano la
biancheria pronta per la
stiratura.
● Wählen Sie den
gewünschten
Trocknungsgrad. Sie können
unter verschiedenen
Optionen wählen: Extra
trocken (
), ideal für
Handtücher und
Bademäntel; Schranktrocken
(
), für Wäsche, die nicht
gebügelt zu werden braucht,
und Bügeltrocken (
), für
eine optimale Trocknung vor
dem Bügeln.
Selecteer de gewenste
droogte
Dit varieert van Extra Droog
(
) voor handdoeken en
badjassen, via Kastdroog ( )
voor artikelen die kunnen
worden opgeborgen zonder
strijken, naar Strijkdroog (
)
welke kleding geschikt maakt
voor het strijken.
Selectati gradul de uscare
necesar.
Poate fi selectat programul
Extra dry (
) pentru
prosoape de baie si halate
de baie, programul
Cupboard Dry (
) pentru
articole ce nu necesita
calcare pâna la programul
Iron dry (
) pentru rufe ce
necesita calcare.
Si vous désirez sélectionner
un séchage minuté,
appuyez sur la touche "
Séchage " jusqu’à atteindre
le niveau de temps désiré.
Se vuole impostare un’
asciugatura a tempo prema
il tasto “Selezione
programma
asciugatura” fino all’
accensione di una delle spie
tempo.
Wenn Sie eine zeitgesteuerte
Trocknung einstellen wollen,
drücken Sie die Taste
„Einstellung
Trocknungsprogramm“, bis
die Anzeige der
gewünschten Zeit
aufleuchtet.
Als u een droogtijd wilt
instellen, drukt u “droog
programma keuze” toets
totdat het indicatielampje bij
de gewenste tijd gaat
branden
Daca doriti sa selectati un
program cu timp, apasati
butonul pentru selectarea
programului de uscare pâna
când timpul necesar este
aprins.
PROTECTION DE HUBLOT
La machine-à-laver dispose
d’un dispositif de protection
pour le verre du hublot qui
rejoint des températures
élevées durant la phase de
séchage.
PROTEZIONE OBLÒ
La lavabiancheria dispone di
uno schermo protettivo al
vetro oblò, che durante la
fase di asciugatura si riscalda
molto.
FENSTERSCHUTZ
Die Waschmaschine verfügt
über einen Fensterschutz, der
während der Trockenphase
eine höhere Temperatur
erreicht.
VEILIGHEIDSDEUR
De deur van de
wasdroogautomaat is
voorzien van een kunststof
beschermplaat om direkt
kontakt met het deurglas
tijdens de droogcyclus te
voorkomen waarbij hoge
temperaturen kunnen
ontstaan.
ATTENTION:
NE TOUCHER L’HUBLOT
EN AUCUN CAS.
ATTENZIONE:
NON TOCCARE L’OBLO’
PER NESSUNA RAGIONE.
● S’assurer que le robinet
d’eau est ouvert.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● S’assurer que le tuyau de
vidange soit en position
correcte.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
ACHTUNG:
IN KEINEM FALL DAS
BULLAUGE BERÜHREN.
WAARSCHUWING:
RAAK NOOIT DE
WASMACHINE DEUR AAN.
USA CU DUBLURA DE PIELE
Usa dispozitivului este fixata
cu o armatura de protectie
pentru a preveni contactul cu
usa de sticla care poate
atinge temperaturi înalte în
timpul ciclului de uscare.
Nu este necesar sa scoateti
armatura din masina în timpul
cursului normal de folosire.
AVERTISMENT: PENTRU
NICIUN MOTIV NU ATINGETI
USA.
● Achten Sie darauf, daß der
Wasserhahn geöffnet ist.
● Controleer of de
waterkraan open is.
● Asigurati-va ca ventilul de
admisie a apei este deschis.
● Der Ablaufschlauch muß
richtig angebracht sein.
● Controleer de waterafvoer.
● Asigurativa ca scurgerea
apei este corect pozitionata.
83
FR
ATTENTION:
NE PAS SECHER LES
VETEMENTS EN LAINE,
LES VETEMENTS AVEC
DES REMBOURRAGES
PARTICULIERS (DUVET,
ANORAKS, ETC...), LES
VETEMENTS TRES
DELICATS . SI LES
VETEMENTS SONT DU
GENRE “LAVE-REPASSE”,
IL EST RECOMMANDE
DE REDUIRE ENCORE LE
CHARGEMENT POUR
EVITER LA FORMATION
DE PLIS.
IT
ATTENZIONE:
NON ASCIUGHI CAPI
IN LANA, CON
IMBOTTITURE
PARTICOLARI (PIUMINI,
GIACCHE A VENTO,
ETC...) CAPI
DELICATISSIMI.
SE I CAPI SONO LAVA
E INDOSSA E’ BENE
CHE RIDUCA
ULTERIORMENTE IL
CARICO PER EVITARE
LA FORMAZIONE DI
PIEGHE.
DE
NL
ACHTUNG:
KEINE TEILE AUS REINER
WOLLE, KEINE TEILE MIT
BESONDERER FÜLLUNG
(FEDERN, WINDJACKEN
ETC) UND KEINE
BESONDERS
EMPFINDLICHEN
TEXTILIEN TROCKNEN;
BEI BÜGELFREIEN (WASH
AMD WEAR) TEXTILIEN
DIE EINFÜLLMENGE
REDUZIEREN, UM
KNITTERBILDUNG ZU
VERMEIDEN.
WAARSCHUWING:
DROOG GEEN WOLLEN
KLEDINGSTUKKEN, OF
MET EEN SPECIALE
VULLING (ZOALS
GEWATTEERDE DEKENS
OF JASSEN). ALS
KLEDINGSTUKKEN VAN
GEVOELIGE WEEFSELS
DRUIPVRIJ (DUS
BEHOORLIJK NAT) ZIJN
STOP DAN MINDER
STUKKEN IN DE DROGER
OM KRIMPEN TE
VOORKOMEN.
● Druk de START knop.
RO
AVERTISMENT:
NU USCATI ARTICOLE DE
LANA SAU ARTICOLE CU
CAPTUSEALA SPECIALA,
(DE EXEMPLU MATERIALE
MATLASATE, HANORACE
MATLASATE, ETC.).
IN CEEA CE PRIVESTE
TESATURILE DELICATE,
DACA ARTICOLELE DE
IMBRACAMINTE SUNT
STOARSE/USCATE,
REDUCETI INCARCATURA
PENTRU A PREVENI
SIFONAREA.
● Appuyez sur le bouton
START.
● Prema il tasto di START.
● Drücken Sie die START
Taste.
● La phase de séchage
démarre avec le sélecteur
de programme réglé
sur
jusqu'à la fin du cycle
de séchage.
● La fase di asciugatura
avverrà con la manopola
programmi ferma sul
simbolo
sino a fine
asciugatura.
● Während die Abkühlphase
läuft, bleibt der
Programmwahlschalter auf
der Position
, bis zum Ende
des Trockenprogramms.
● Le voyant du programme
de séchage restera allumé
jusqu’à la phase de
refroidissement (
).
● La spia del programma di
asciugatura rimarrà accesa
fino alla fase di
raffreddamento che verrà
segnalata con l’accensione
della spia (
).
● Die Anzeige des
Trocknungsprogramms bleibt
eingeschaltet, bis die
Abkühlphase eingeleitet
wird, wobei dann die
Anzeige (
) aufleuchtet.
● De droogprogramma
indicator zal aanblijven
totdat de afkoelfase begint
en het indicatielampje (
}
zal gaan branden.
● Indicatorul pentru
programul de usare va fi
aprins pâna când etapa de
racire va începe iar
indicatorul (
) se va
aprinde.
Alla fine del programma sul
display viene visualizzata la
scritta “END”.
Am Ende des Programms
erscheint auf dem Display
die Meldung“END”.
Aan het einde van het
programma zal het woord
“END”op het display
verschijnen.
La finalul programului, pe
afisaj va apare mesajul
“END”.
● Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
● Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
● Wacht tot de
deurvergrendeling
ontgrendelt (circa 2 minuten
na afloop van het
wasprogramma).
● Asteptati pana ce va fi
eliberata închizatoarea usii
(circa 2 minute dupa ce
programul a fost terminat).
Lampa de control "Siguranta
Usa" se va stinge.
● Spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programma in
posizione OFF.
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
● Draai de programmaknop
naar de UIT-stand (OFF) om
de machine uit te
schakelen.
● Deconectati masina prin
rasucirea selectorului de
program la pozitia "OFF".
● Ouvrez la porte et enlevez
le linge.
● Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
● Open de deur en haal uw
wasgoed uit de machine.
● Fermer le robinet d’eau.
● Chiuda il rubinetto dell’
acqua.
● Schließen Sie den
Wasserhahn.
● Draai na het gebruik de
watertoevoer dicht .
Lorsque le programme est
terminé, les lettres " END "
s’inscrivent sur l’écran.
● Attendez que le verrou de
porte se désactive. Le
voyant lumineux "" Témoin
de verrouillage de porte "
s’éteint après environ 2
minutes;
● Mettez la machine à
l’arrêt en tournant le
sélecteur de programme à
la position OFF.
84
● De droogfase zal starten
als programmakeuze knop
op
staat.
● Apasati butonul START.
● Faza de uscare va Óncepe
cu cadranul de program fixat
pe simbolul
pana la
sfarsitul uscarii .
● Deschideti usa si scoateti
rufele spalate.
● Opriti alimentarea cu apa
dupa fiecare utilizare a
masinii.
85
FR
IT
DE
NL
RO
CHAPITRE 13
CAPITOLO 13
KAPITEL 13
HOOFDSTUK 13
CAPITOLUL 13
CYCLE
AUTOMATIQUE
LAVAGE/SECHAGE
CICLO AUTOMATICO
LAVAGGIO
ASCIUGATURA
AUTOMATISCHER
ABLAUF WASCHEN
UND TROCKNEN
AUTOMATISCH
WASSEN EN DROGEN
SPALARE/USCARE
AUTOMATA
ACHTUNG: EIN
KOMPLETTER ZYKLUS
KANN NUR BEI EINER
LADUNG VON 5 KG
TROCKENWÄSCHE
EINGESTELLT WERDEN,
SONST IST DAS
TROCKNUNGSERGEBNIS
NICHT AUSREICHEND.
WAARSCHUWING: U
KUNT MAXIMAAL 5 KG
DROGE WAS LADEN
ANDERS ZAL HET NIET HET
GEWENSTE
EINDRESULTAAT BEHALEN.
ATTENTION : LE CYCLE
COMPLET PEUT ÊTRE
UTILISE UNIQUEMENT
AVEC UNE CHARGE
MAXIMALE DE 5KG DE
LINGE SEC. DANS LE CAS
CONTRAIRE LE RESULTAT
DU SECHAGE NE SERA
PAS SATISFAISANT.
ATTENZIONE: IL CICLO
COMPLETO PUÒ ESSERE
ESEGUITO SOLO CON
MASSIMO 5 KG DI
BIANCHERIA ASCIUTTA
ALTRIMENTI IL RISULTATO
DELL’ ASCIUGATURA
NON SARA’
SODDISFACENTE.
Lavage:
Ouvrir le bac à produits et
introduire la lessive dans les
compartiments appropriés.
Lavaggio:
Apra il cassetto e introduca il
detersivo negli appositi
scomparti.
Consulter la liste des
programmes de lavage et,
selon les tissus à laver (par
exemple, coton très sale) et
sans presser sur la touche de
la mise en marche, préparer
le lavage comme décrit:
Consulti la tabella dei
programmi di lavaggio e in
base ai tessuti da lavare,
senza premere il tasto di
marcia, prepari il lavaggio
come segue:
Sélectionnez le programme
en tournant le sélecteur de
programmes et en alignant le
nom du programme sur
l'indicateur .
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
Waschen:
Öffnen Sie die
Waschmittelschublade und
füllen Sie das Waschmittel in die
entsprechende Kammer ein.
Vergleichen Sie zuerst die
Programmtabelle der
Waschprogramme und stellen
Sie je nach Gewebeart das
gewünschte Programm wie
folgt ein, ohne die Start Taste
vorher zu drücken:
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
das gewünschte Programm.
L’écran affichera les réglages
du programme sélectionné.
Sul display verranno visualizzati i
parametri del programma
scelto.
Das Display zeigt sodann die
Voreinstellungen des gewählten
Programms.
Ajustez la température si
nécessaire
Eventualmente modificare la
temperatura di lavaggio.
Bei Bedarf Waschtemperatur
verändern.
Pressez les boutons d’options si
besoin
Premere i tasti opzione (se
desiderati)
Optionstasten (sofern
gewünscht) drücken.
Vérifiez que le robinet est
ouvert et que le tuyau
d'évacuation est bien en
place.
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in posizione
regolare.
überzeugen Sie sich, daß die
Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
Asciugatura:
Selezionare il grado di
asciugatura desiderato.
Le possibilità disponibili
comprendono l’opzione
Capi extra asciutti (
),
ideale per asciugamani e
accappatoi, l’opzione Capi
asciutti da riporre (
), per
capi che non è necessario
stirare, e capi asciutti da
stirare (
) che lasciano la
biancheria pronta per la
stiratura.
Trocknen:
Wählen Sie den gewünschten
Trocknungsgrad. Sie können
unter verschiedenen
Optionen wählen: Extra
trocken (
), ideal für
Handtücher und Bademäntel;
Schranktrocken (
), für
Wäsche, die nicht gebügelt
zu werden braucht, und
Bügeltrocken (
), für eine
optimale Trocknung vor dem
Bügeln.
Sechage:
Sélectionner le degré de
séchage désiré.
Les possibilités disponibles
comprennent l’option Linge
extra sec (
), idéal pour
serviettes et peignoirs,
l’option Linge sec prêt à
ranger (
) pour du linge
qui ne nécessite pas d’être
repassé, et Linge sec à
repasser (
) pour du linge
prêt à être repassé.
86
Wassen:
Doe de lade open, kies het
wasmiddel en voeg de juiste
hoeveelheid toe.
Verwijs naar de
programmatabel en,
afhankelijk van de te wassen
wasgoed, de was als volgt
voorbereiden, zonder de
startknop in te drukken.
Draai de programmaknop
naar het gewenste
programma.
Het display geeft de
instellingen van het gekozen
programma weer.
Pas zonodig de
wastemperatuur aan
AVERTIZARE: POATE FI
INTRODUSA DOAR O
CANTITATE DE MAXIM 5
KG DE RUFE ALTFEL
REZULTATELE LA USCARE
NU VOR FI
SATISFACATOARE.
Spalare:
Deschideti sertarul, selectati
detergentul si introduceti
cantitatea potrivita de
detergent.
Apelati la lista programelor
de spalare conform
tesaturilor ce trebuie spalate
(de exemplu bumbac foarte
murdar) si fara apasarea
butonului Start, pregatiti
spalarea asa cum este
descris:
Rasucind butonul rotativ
selector, este activat
programul cerut.
Pe afisaj vor apare setarile
pentru programul selectat.
Daca este nevoie,ajustati
temperatura de spalare.
Druk op de keuze toetsen (als
dat nodig is)
Apasati butonul pentru
selectarea optiunilor (daca
este nevoie)
Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat. En of de afvoerslang
goed is aangesloten.
Verificati ca derivatia este
conectata si ca furtunul de
descarcare este corect
pozitionat.
Drogen
Selecteer de gewenste
droogte
Dit varieert van Extra Droog
(
) voor handdoeken en
badjassen, via Kastdroog ( )
voor artikelen die kunnen
worden opgeborgen zonder
strijken, naar Strijkdroog (
)
welke kleding geschikt maakt
voor het strijken.
Uscare:
Selectati gradul de uscare
necesar.
Poate fi selectat programul
Extra dry (
) pentru
prosoape de baie si halate
de baie, programul
Cupboard Dry (
) pentru
articole ce nu necesita
calcare pâna la programul
Iron dry (
) pentru rufe ce
necesita calcare.
87
NL
FR
IT
DE
Si vous désirez sélectionner un
séchage minuté, appuyez sur
la touche " Séchage " jusqu’à
atteindre le niveau de temps
désiré.
Se vuole impostare un’
asciugatura a tempo prema
il tasto “Selezione
programma
asciugatura” fino all’
accensione di una delle
spie tempo.
Wenn Sie eine zeitgesteuerte
Trocknung einstellen wollen,
drücken Sie die Taste
„Einstellung
Trocknungsprogramm“, bis die
Anzeige der gewünschten
Zeit aufleuchtet.
Als u een droogtijd wilt
instellen, drukt u “droog
programma keuze” toets
totdat het indicatielampje bij
de gewenste tijd gaat
branden
Daca doriti sa selectati un
program cu timp, apasati
butonul pentru selectarea
programului de uscare pâna
când timpul necesar este
aprins.
Appuyer sur la touche
"DÉBUT/PAUSE".
Prema il tasto di avvio.
Drücken Sie die START Taste.
Druk de START knop.
Apasati butonul
"Start/Pause".
Le cycle de lavage se
réalisera avec la manette
des programmes arrêtée sur
le programme sélectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola
programmi ferma sul
programma selezionato sino
alla fine del lavaggio.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
Het programma draait met
de programmaknop
gepositioneerd op het
gekozen programma totdat
het programma eindigt.
Programul se efectueaza cu
selectorul de program
stationar pe programul
selectat pana ce ciclul se
finalizeaza.
Une fois le programme
terminé, les voyants des
fonctions de lavage
s’éteignent et le temps de
séchage s’inscrit sut l’écran.
Al termine del programma si
spengono le spie delle
funzioni di lavaggio e sul
display viene mostrato il
tempo di asciugatura.
Am Ende des Programms
erlöschen die Anzeigen der
Waschfunktionen und im
Display wird die
Trocknungszeit angezeigt.
Aan het einde van de
wasfase zal het display de
resterende droogtijd
weergeven.
La finalul etapei de spalare,
pe afisaj va apare timpul de
uscare ramas.
La machine exécute alors la
totalité du programme de
séchage.
Successivamente la
lavasciuga eseguirà tutto il
programma di asciugatura.
Anschließend wird das Gerät
das Trockenprogramm
durchführen.
De wasmachine-droger zal
dan het complete
programma afronden.
Spalatorul/uscator va
completa atunci întregul
prgram de uscare.
Le voyant du programme de
séchage restera allumé
jusqu’à la phase de
refroidissement (
).
La spia del programma di
asciugatura rimarrà accesa
fino alla fase di
raffreddamento che verrà
segnalata con l’accensione
della spia (
).
Die Anzeige des
Trocknungsprogramms bleibt
eingeschaltet, bis die
Abkühlphase eingeleitet wird,
wobei dann die Anzeige (
)
aufleuchtet.
De droogprogramma
indicator zal aanblijven
totdat de afkoelfase begint
en het indicatielampje (
}
zal gaan branden.
Indicatorul pentru programul
de usare va fi aprins pâna
când etapa de racire va
începe iar indicatorul (
)
se va aprinde.
Lorsque le programme est
terminé, les lettres " END "
s’inscrivent sur l’écran.
Alla fine del programma sul
display viene visualizzata la
scritta “END”.
Am Ende des Programms
erscheint auf dem Display die
Meldung“END”.
Aan het einde van het
programma zal het woord
“END”op het display
verschijnen.
La finalul programului, pe
afisaj va apare mesajul
“END”.
Attendez que le verrou de
porte se désactive. Le voyant
lumineux "" Témoin de
verrouillage de porte "
s’éteint après environ 2
minutes;
Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
Wacht tot de
deurvergrendeling
ontgrendelt (circa 2 minuten
na afloop van het
wasprogramma).
Asteptati ca închizatoarea
usii sa fie eliberata (circa 2
minute dupa ce programul
a fost finalizat).
Lampa de control
"Siguranta Usa" se va stinge.
Mettez la machine à l’arrêt
en tournant le sélecteur de
programme à la position OFF.
Spegnere la lavabiancheria
portando la manopola
programma in posizione OFF.
Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
Draai de programmaknop
naar de UIT-stand (OFF) om
de machine uit te schakelen.
Deconectati masina prin
rasucirea selectorului de
program la pozitia "OFF".
Ouvrez la porte et enlevez le
linge.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
Open de deur en haal uw
wasgoed uit de machine.
Deschideti usa si scoateti
rufele spalate.
Fermer le robinet d’eau.
Chiuda il rubinetto dell’
acqua.
Schließen Sie den
Wasserhahn.
Draai na het gebruik de
watertoevoer dicht .
Opriti alimentarea cu apa
dupa fiecare utilizare a
masinii.
88
RO
89
FR
NL
TABLEAU DES DURÉES DE SÉCHAGE (EN MINUTES):
DROOGTIJD TABEL IN MINUTEN:
PROGRAMME
Extra sec
Prêt-à-ranger
Prêt-à-repasser
COTON
MIXTE
PROGRAMMA
1 Kg Min
5 Kg Max
1 Kg Min
4 Kg Max
30’
30’
30’
à 230’
à 220’
à 170’
30’
30’
30’
à 170’
à 150’
à 80’
Extra
Kastdroog
Strijkdroog
La machine calcule la durée du programme sélectionné sur la base d’une charge
standard; pendant le cycle, la machine rectifie cette durée selon la taille et la
composition de la charge.
KATOEN
GEMIXT
1 Kg Min
5 Kg Max
1 Kg Min
4 Kg Max
30’
30’
30’
to 230’
to 220’
to 170’
30’
30’
30’
to 170’
to 150’
to 80’
De machine berekent de tijd tot aan het einde van het gekozen programma,
op basis van een standaardlading. Tijdens de cyclus corrigeert de machine de tijd
op basis van de afmeting en de samenstelling van de lading.
IT
RO
TABELLA TEMPI ASCIUGATURA
TABEL DE TIMPI DE USCARE (IN MINUTE):
PROGRAMMA
COTONE
MISTI
PROGRAM
Extra
Armadio
Stiro
Min 1 Kg
Max 5 Kg
Min 1 Kg
Max 4 Kg
da 30’
da 30’
da 30’
a 230’
a 220’
a 170’
da 30’
da 30’
da 30’
a 170’
a 150’
a 80’
Extra
Uscare pentru a introduce rufele în sifonier
Uscare pentru a fi calcate cu fierul
L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il
ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione
del carico.
DE
BUMBAC
AMESTEC
Min 1 Kg
Max 5 Kg
Min 1 Kg
Max 4 Kg
de la 30’
de la 30’
de la 30’
la 230’
la 220’
la 170’
de la 30’
de la 30’
de la 30’
la 170’
la 150’
la 80’
Masina de spalat calculeaza timpul ramas pâna la finalul programului bazându-se pe încarcarea
standard. În timpul ciclului, masina de spslat corecteaza timpul astfel încât sa se fie potrivit cu
greutatea si compozitia încarcaturii.
TABELLE TROCKENZEITEN:
PROGRAMM
Extra
Schranktrocken
Bügelfertig
BAUMWOLLE
MISCHGEWEBE
Min 1 Kg
Max 5 Kg
Min 1 Kg
Max 4 Kg
von 30’
von 30’
von 30’
bis 230’
bis 220’
bis 170’
von 30’
von 30’
von 30’
bis 170’
bis 150’
bis 80’
Die Waschmaschine berechnet die Zeitdauer bis zum Ende des ausgewählten
Programms mit der Annahme, dass es sich um eine Standardwäschefüllung handelt.
Während des Waschvorgangs berichtigt die Waschmaschine die Zeitdauer je nach
Menge und Art der Wäschestücke in der Waschmaschine.
90
91
FR
IT
DE
NL
RO
CHAPITRE 14
CAPITOLO 14
KAPITEL 14
HOOFDSTUK 14
CAPITOLUL 14
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
CURATAREA SI
ÎNTRETINEREA
APARATULUI
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Gebruik geen
schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de wasautomaat of droger. Een
vochtige doek is voldoende.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
● Nettoyage des bacs.
● Pulizia vaschette.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
● Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
Nu folositi niciodata
produse abrazive, alcool
si/sau diluant;
pentru spalarea exteriorului
masinii e suficienta o cirpa
umeda.
Masina necesita un
minimum de operatii de
curatare:
● curatarea casetei de
detergenti
● Het reinigen van het filter.
● Nettoyage filtre.
92
● Pulizia filtro.
● Reinigen des Flusensiebs
● Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
● Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
NETTOYAGE DES BACS
PULIZIA VASCHETTE
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
del detersivo, del
candeggiante e additivi.
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Per questa operazione
basta estrarre il cassetto con
una leggera forza.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
Den Behälter wieder
einschieben.
● Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
● curatarea filtrului
● mutarea masinii sau lungi
perioade de neutilizare
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
CURATAREA CASETEI DE
DETERGENTI
Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
Desi nu este absolut
necesar, este bine ca
periodic sa se curete
compartimentele pentru
detergent, inalbitor si aditivi.
Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
Se extrage caseta si se
spala tot continutul sub jet
de apa.
Schoonmaken met water
De vakjes opnieuw naar
binnen schuiven.
Apoi se introduce la loc in
locasul sau.
93
FR
94
IT
DE
NL
RO
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des Waschwassers
behindern könnten. Die
Klammernfalle kann
problemlos wie folgt gereinigt
werden:
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust
met een speciale filter die
materialen zoals knopen en
munten tegenhoud, die de
afvoerslang kunnen blokkeren.
De procedure voor het reinigen
van het filter is als volgt.
Curatarea filtrului
Masina de spalat este dotata cu
un filtru special care retine
reziduurile mai mari care ar
putea bloca tubul de evacuare
a apei (monede, nasturi, etc.)
care pot fi usor recuperate.
Acest filtru se curata astfel:
● Alleen op bepaalde
modellen:
Haal de kleine slang eruit, en
haal het dopje eraf om het
achtergebleven water te
verwijderen
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così essere
facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
● Ouvrez le capot
● Abbassi lo sportellino.
● Klappe herunter klappen
● Disponible sur certains
modèles uniquement :
Sortez le tuyau, ôtez le
bouchon et videz l’eau
dans un récipient.
● Solo su alcuni modelli:
Estragga il tubicino,tolga il
tappo e raccolga l’acqua
in un contenitore.
● Nur bei einigen Modellen:
Schlauch herausziehen,
Stöpsel entfernen und
Restwasser in einem Behälter
auffangen.
● Avant de retirer le filtre,
placez un tissue absorbant
en dessous de ce dernier
afin de récupérer le résidu
d’eau contenu dans la
pompe
● Prima di svitare il filtro si
raccomanda di collocare
un panno assorbente sotto
di esso al fine di raccogliere
l’acqua residua che ne
fuoriesce.
● Bevor Sie den Filter
herausnehmen, empfiehlt es
sich, einen saugfähigen
Aufnehmer darunter zu
legen, um das daraus
fließende Restwasser
aufzufangen.
● Tourner le filtre dans le
sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’arrêt,
en position verticale.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Draai de dop tegen de
klok in open in verticale
richting.
● Enlever et nettoyer.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Verwijder het filter en
maak het schoon.
● Extrageti filtrul si curatati-l.
● Apres avoir nettoyé,
utilisez l’entaille et remontez
le filtre en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
● Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
● Als het filter schoon is kan
het met de klok mee weer in
de opening gedraaid
worden, vastgeschroefd
worden en kan het klepje
weer dicht gedaan worden,
zoals boven in omgekeerde
volgorde werd aangegeven.
● Apoi observati crestatura si
remontati filtrul, urmand în sens
invers toate operatiile descrise
anterior.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI
DI FERMO MACCHINA
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina restasse
ferma a lungo in luoghi non
riscaldati, é necessario
svuotare completamente da
ogni residuo di acqua tutti i
tubi.
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig entleert
werden.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
A corrente disinserita, stacchi il
tubo dalla fascetta e lo porti,
verso il basso, in un catino, fino
alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
Al termine dell’operazione
fissare il tubo di scarico
all’apposita fascetta.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
● Open het klepje
● Voordat u het filter
verwijderd, kunt u het beste
even een handdoek onder
hij het filter leggen om de
kleine hoeveelheid water
dat nog in de pomp zit op te
vangen.
BIJ VERPLAATSINGEN OF
WANNER DE MACHINE VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
WORDT
Bij eventuele verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd in een
onverwarmde ruimte stil staat
moet het resterende water uit
alle slangen worden
verwijderd.
Haal de stekker uit het
stopcontact. U hebt een bak
nodig. Haal de slang van de
klem en laat die laag over de
bak hangen tot al het water
weggelopen is.
Herhaal deze handelingen aan
de andere kant.
● Deschideti capacul
● Disponibil numai pentru
anumite modele :
Scoateti in afara furtunul,
indepartati busonul si drenati
apa intr-un vas .
● Inainte de a scoate filtrul,
plasati un prosop absorbant
sub zona capacului filtrului
pentru a colecta cantitatea mica
de apa, care e posibil sa fie in
interiorul pompei.
● Rotiti filtrul în sens antiorar
pâna la oprirea în pozitie
verticala.
Mutarea masinii sau lungi
perioade de neutilizare
In cazul in care mutati masina
din loc sau aceasta ramane
neutilizata mult timp in locuri
neincalzite, este necesar sa se
goleasca in intregime de apa
toate tuburile.
Cu masina deconectata de la
retea, se lasa tubul de
evacuare in jos si se asteapta
sa iasa toata apa.
La final se repeta operatia in
sens invers.
95
DE
KAPITEL 15
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Stekker zit niet in het stopcontact
Doe de stekker in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Zet de hoofdschakelaar aan
Controleer
Kontrollieren
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Elektrische zekeringen doorgebrand
Controleer
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Vuldeur is open
Sluit de vuldeur
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
Zie oorzaak 1
Controleer
De watertoevoerkraan staat niet open
Zet de watertoevoerkraan open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Stel de tijdschakelaar in
Er zit een knik in de afvoerslang
Trek de afvoerslang recht
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
Kundendienst anrufen.
–
8. Fehlermeldung 2
auf dem Display
Waschmaschine füllt sich nicht mit
Wasser.
Überprüfen, ob der Wasserhahn
aufgedreht ist.
9. Fehlermeldung 3
auf dem Display
Wasser wird nicht abgepumpt.
Überprüfen, ob der Ablaufschlauch
verstopft ist.
Überprüfen, ob der Schlauch geknickt ist.
10. Fehlermeldung 4
auf dem Display
Zu viel Wasser in Waschmaschine.
Wasserhahn für Waschmaschine
zudrehen.
Kundendienst anrufen.
Hinweis
Während der Trocknung reversiert die Trommel bei hoher Geschwindigkeit, um die Waschladung
gleichmäßig zu verteilen und somit die Trocknung zu optimieren.
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Hoover.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
98
1. Geen enkel
programma
functioneert
OPLOSSING
OORZAAK
Stromausfall
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
7. Folgende
Fehlermeldung auf
dem Display:
0,1,5,7,8,9
PROBLEEM
Stroomonderbreking
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
NL
HOOFDSTUK 15
2. Er wordt geen water
ingevoerd
3. Pompt het water niet
weg
Materiaal blokkeert het filter
Controleer het filter
4. Water op de vloer
bij de machine
Een lek bij de ring tussen de kraan en de
inlaatslang
Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
5. Centrifugeert niet
De wasautomaat heeft het water niet
weggepompt
Wacht een paar minuten tot de
machine het water heeft weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen
bij enkele machines)
Maak de “niet centrifugeren” instelling
ongedaan
De wasautomaat staat niet recht
Stel de speciale voetjes bij
De transportklemmen zijn niet
verwijderd
Verwijder de transportklemmen
Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
Schut het wasgoed los en verdeel het
geljkmatig
6. Sterke trillingen
gedurende het
centrifugeren
7. Op het display
staat de volgende
fout: 0, 1, 5, 7, 8, 9
–
Bel de reparatiedienst.
8. Op het display
staat fout 2
Er wordt geen water opgenomen.
Controleer of de waterkraan open is.
9. Op het display
staat fout 3
Er wordt geen water afgevoerd.
Controleer of de afvoer niet verstopt is.
Controleer of de afvoerslang niet
geknikt is.
10. Op het display
staat fout 4
De machine zit te vol met water.
Zet de watertoevoer naar de machine
uit. Bel de reparatiedienst.
Informatie
Tijdens de droogfase zal de trommel accelereren naar een hogere snelheid om de was te
verdelen en zo de droogprestatie te optimaliseren.
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Hoover. Voor
snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het
garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk
1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.
In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Hoover.
99
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des
équipements électriques et électroniques (DEEE).
En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des
conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au
rebut inappropriée de ce produit.
Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être
rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques.
La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales concernant
la mise au rebut de ce type de déchets.
Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci de
contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté ce
produit.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche (WEEE).
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative
all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo prodotto
giunto a fine vita.
Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico;
dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio
pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il
negozio dove avete acquistato il prodotto.
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2002/96/EC voor elektrische en elektronische afval.
Door dit apparaat correct te verwijderen, helpt u het potentiële negatieve gevolg voor de omgeving en menselijke
gezondheid te voorkomen., welke anders door onjuiste verwijdering zou kunnen worden veroorzaakt.
Het symbool op het product duidt aan dat dit product niet behandeld zal worden als huishuidelijk afval. In plaats
daarvan zal het apparaat naar het verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische uitrusting gaan.
De verwijdering moet in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking uitgevoerd
worden
Voor meer gedetailleerde informatie over de verwijderingvan dit product, neemt u contact op met uw gemeenlijke
reinigingsdienst of de dealer waar u het apparaat heeft gekocht.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeana 2002/96/CE referitoare la
Deseurile de Echipament Electric si Electronic ( WEEE).
Asigurându- va ca acest produs este eliminat în mod corect, contribuiti la prevenirea
potentialelor consecinte negative asupra mediului înconjurator si sanatatii persoanelor,
consecinte care ar putea fi provocate de aruncarea necorespunzatoare la gunoi a acestui
produs.
Simbolul de pe produs, sau de pe documentele care însotesc produsul, indica faptul ca
acesta nu poate fi aruncat împreuna cu deseurile menajere. Trebuie predat la punctul de
colectare corespunzator, pentru reciclarea echipamentului electric si electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie facuta în conformitate cu normele locale pentru
eliminarea deseurilor.
Pentru informatii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea si reciclarea acestui produs,
va rugam sa contactati administratia locala, serviciul de eliminare a deseurilor menajere sau
magazinul de unde ati cumparat produsul.
FR
IT
DE
NL
RO
10.04 - 41033640 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche
negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung
des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den
jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die
Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen.
Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre
kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler.