Hoover VHD 8143 ZD de handleiding

Categorie
Wasmachines
Type
de handleiding
2
FR
T
OUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Hoover,vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Hoover a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité,de la fiabilité et de
l’efficacité.
Hoover vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle,machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières,fours à micro-
ondes,fours et tables de
cuisson,hottes,réfrigerateurs
et congélateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Hoover.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret.Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi,d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Hoover,ou avec ses
centres d’assistance,veuillez
citer le Modèle,le n° et le
numéro G (éventuellement).
3
DE
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Hoover
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen,daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Hoover freut sich,Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu können.Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung,die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist.Sie haben mit diesem
Gerät Qualität,lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Hoover bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde,Backöfen
und Kochfelder,Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler
nach dem kompletten
Hoover Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen,die Sie in
diesem Heft finden.Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation,zur
Bedienung,zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Hoover oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell,die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),-
also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -,an.
NL
ONZE COMPLIMENTEN
Met de aankoop van dit
Hoover huishoudelijk
apparaat hebt u laten zien
dat u geen genoegen
neemt met
tussenoplossingen en dat u
alleen het allerbeste wilt.
Het is voor Hoover een ge-
noegen u een nieuwe
wasautomaat aan te
bieden die het resultaat is
van jarenlang onderzoek en
ervaring opgedaan door
een direct contact met de
gebruiker.U hebt gekozen
voor de kwaliteit,de
duurzaamheid en de
uitstekende prestatie die
deze wasmachine levert.
Hoover kan u ook een
uitgebreid assortiment van
ander huishoudelijke
apparaten en stofzuigers
bieden.Kijk hiervoor op de
lokale website van Hoover.
Een uitgebreide catalogus
van Hoover apparaten kunt
u bij uw winkelier krijgen.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen,
want het geeft u belangrijke
richtlijnen omtrent het veilig
installeren,het gebruik en
het onderhoud en bruikbare
tips om met uw
wasautomaat de beste
resultaten te verkrijgen.
Bewaar dit boekje op een
goede plaats zodat u het
kunt raadplegen.
Vermeld altijd het type,
nummer en G-nummer
(indien van toepassing) van
het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Hoover of de
Klantenservice.
FI
ONNITTELUMME !
Ostamalla tämän Hoover -
pesukoneen olet osoittanut,
että et tyydy
kompromisseihin - haluat
vain parasta.
Olemme iloisia
voidessamme esitellä Sinulle
tämän uuden pesukoneen,
joka on vuosia kestäneen
tutkimuksen ja alalla
saamamme pitkän
kokemuksen tulos.Tämän
olemme tehneet yhdessä
kuluttajien kanssa.Olet
valinnut tämän pesukoneen
laadun,kestävyyden ja
ainutlaatuiset ominaisuudet.
Hoover laajaan
kodinkonevalikoimaan
kuuluvat pesukoneet ,
astianpesukoneet,kuivaavat
pesukoneet,liedet,
mikroaaltouunit,erillisuunit ja
keittotasot sekä
kylmälaitteet.
Lue tämä käyttöohje
huolellisesti.Saat tärkeätä
tietoa pesukoneesi oikeasta
asennuksesta,käytöstä ja
hoidosta sekä neuvoja
koneesi hyödyntämisestä
parhaalla mahdollisella
tavalla.
Säilytä tämä käyttöohje
koneen läheisyydessä
myöhempää käyttöä
varten.
Tarvitessasi huoltoa,ota
yhteyttä valtuutettuun
Hoover - huoltoon ja ilmoita
aina koneen tyyppi ,
valmistusnumero ja G-
numero (mahdollinen versio-
numero).Nämä tiedot
löytyvät koneen
arvokilvestä,joka sijaitsee
täyttöaukon yläreunassa.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Hoover household
appliance,you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.
Hoover is happy to present
their new washing machine,
the result of years of
research and market
experience through direct
contact with Consumers.
You have chosen the quality,
durability and high
performance that this
washing machine offers.
Hoover is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers,washer-dryers,
cookers,microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Hoover products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for
safe installation,use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further
consultation.
When contacting Hoover
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model,No.,and G number
(if applicable of the
appliance see panel).
FR
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la
livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place,installation
Description des commandes
Tableau des programmes
Sélection
Tiroir à lessive
Le produit
Lavage
Nettoyage et entretien
Recherche des pannes
CHAPITRE
KAPPALE
KAPITEL
CHAPTER
HOOFDSTUK
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4 5
DE
INHAL
T
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme,Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehälter
Das Produkt
Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
NL
INHOUDSOPGA
VE
Inleiding
Algemene aanwijzingen bij
levering
Garantie
Veiligheidsmaatregelen
Technische gegevens
In elkaar zetten en
installeren
Bedieningspaneel
Overzicht van programma’s
Kiezen van het programma
Wasmiddelbakje
De weefsels
Het wassen
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Storingzoeker
FI
SISÄLL
YSLUETTELO
Johdanto
Yleistä toimituksesta
Takuu
Turvallisuusohjeita
Teknisiä tietoja
Käyttöönotto ja asennus
Ohjaustaulu
Ohjelmataulukko
Ohjelman valinta
Pesuainekotelo
Pyykin käsittely
Pesu
Puhdistus ja hoito
Tarkastuslista
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Washing
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
7
DE
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes,ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-
STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D)STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
BZW.BLEICHMITTEL
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
NL
HOOFDSTUK 1
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
A) HANDLEIDING
B) ADRESSEN KLANTEN-
SERVICE
C)GARANTIEBEWIJZEN
D) KAPJES
E) AFVOERSLANGGELEI-
DER
F) WASMIDDELENBAKJE
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn,neemt u dan contact
met uw Hoover leverancier
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery,check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C)GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAPS
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT OR
LIQUID BLEACH
COMPARTMENT
(CONTAINER)
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport.If this is the case,
contact your nearest Hoover
Centre.
6
FR
CHAPITRE 1
NO
TES GENERALES
A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C)CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHONS
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) BAC POUR LES
PRODUITS LESSIVIELS
LIQUIDES OU POUR LES
PRODUITS
BLANCHISSANTS
LIQUIDES
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Hoover le plus proche.
E
AB
C
F
D
FI
KAPPALE 1
YLEISOHJEIT
A
TOIMITUKSESTA
Tarkista,että pesukoneen
mukana ovat seuraavat
varusteet :
A) KAYTTÖOHJE
C) TAKUUKORTTI
D) TULPPA
E) POISTOLETKUN PIDIKE
F) NESTEMÄISEN
PESUAINEEN KAUKALO
JA NESTEMÄISEN
VALKAISUAINEEN
KAUKALO (SÄILIÖ)
SÄILYTÄ NÄMÄ
HUOLELLISESTI
Tarkista myös,että pesukone
ei ole vahingoittunut
kuljetuksessa.Mikäli
kuljetusvaurioita on,ota
välittömästi yhteyttä
jälleenmyyjään.
8
DE
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende
Garantieschein und die
Original-Kaufrechnung
ermöglicht die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST. BITTE
WÄHLEN
SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS
DEM FESTNETZ DIE
BUNDESWEIT EINHEITLICHE
SERVICENUMMER
01805 - 625562 (12 CT./
MIN), DIE SIE AUTOMATISCH
MIT DEM ZUSTÄNDIGEN
GIAS-WERKSKUNDENDIENST
IN IHRER NÄHE VERBINDET.
9
FR
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’ a ppareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
GIAS SERVICE
0848-780.780 CH
0903-99109 BE
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
A
CH
NL
HOOFDSTUK 2
GARANTIE
De machine staat onder
garantie,waardoor u tijdens
de garantieperiode gratis
gebruik kunt maken van de
Gias Service,behalve de
prijs van het telefoontje.
Vergeet niet om binnen 10
dagen na de
aankoopdatum het
garantiecertificaat op te
sturen.
Bewaar het ontvangstbewijs
van de winkelier waar u de
machine gekocht heeft om
dit aan de reparateur te
tonen,mocht hij het bewijs
nodig hebben.
Als uw machine defect is of
niet juist functioneert,dan
raden wij u aan om eerst
het hoofdstuk ‘Problemen’
door te lezen,voordat u
contact op neemt met Gias
Service.
Als het probleem zich na
alle aanbevolen controles
nog steeds voordoet,dan
kunt u bellen met Gias
Service.
U betaalt voor het
telefoontje en u wordt direct
verbonden met Gias
Service.Het is belangrijk dat
u de adviseur het
modelnummer en het
serienummer van uw
machine doorgeeft,die u
op de kenplaat aan de
voorkant van de
wasmachine (bij de deur)
kunt vinden (16 tekens,
beginnend met het nummer
3).Hierdoor kunnen wij u
beter van dienst zijn.
GIAS SERVICE
0900-9999109 NL
0903-99109 BE
FI
KAPPALE 2
TAKUU
Tälle laitteelle annetaan
takuu radio-ja
kodinkonealan yleisten
takuuehtojen mukaisesti.
Takuu koskee rakenne-,
valmistus ja raaka-ainevikoja
ja niiden aiheuttamia
korjauskustannuksia.
EN
CHAPTER 2
GU
ARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service.
10
FR
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines
Hoover sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par
une prise de terre,en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Produit compatible
avec les Directives
Européennes 73/23/EEC and
89/336/EEC,remplacé par
2006/95/EC et 2004/108/EC,
et les amendements
successifs.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
11
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Hoover Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich,daß Ihr
Stromnetz geerdet ist.Sollte
dies nicht der Fall sein,rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den Europäischen Richtlinien
73/23/CEE und 89/336/CEE,
ersetzt durch 2006/95/CE
bzw.2004/108/CE ,und deren
nachträglichen
Veränderungen.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen,daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
DE
NL
HOOFDSTUK 3
VEILIGHEIDSMAAT
-
REGELEN
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
Haal de stekker uit het
stopcontact.
Draai de
watertoevoerkraan dicht.
Alle Hoover apparaten zijn
geaard.Controleer of het
hoofdnet wel geaard is.Als
dat niet het geval is dient u
contact op te nemen met
een erkend elektricien.
Dit apparaat voldoet
aan de Europese Richtlijnen
73/23/EEC en 89/336/EEC,
vervangen door 2006/95/EC
and 2004/108/EC en
eventuele wijzigingen
Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
Als er verlengsnoeren in
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn.Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
WAARSCHUWING:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA
KAN DE TEMPERATUUR
VAN HET WATER
OPLOPEN TOT 90° C.
Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen water
in de trommel zit.
FI
KAPPALE 3
TUR
VALLISUUS-
OHJEIT
A
HUOM ! MUISTA
PUHDISTUKSEN JA
HOIDON YHTEYDESSÄ
Irrota pistotulppa
Sulje vesihana
Kaikki Hoover pesukoneet
ovat maadoitettuja.Tarkista
sähköliitännän maadoitus.
Tämä tuote täyttää
Direktiivien 73/23/EEC ja
89/336/EEC (korvattu
direktiiveillä 2006/95/EC ja
2004/108/EC) mukaiset
määräykset ja myöhemmät
muutokset.
Älä kosketa laitetta kun
olet märkä tai paljain jaloin.
Älä käytä kosteissa tiloissa
jatkojohtoja .
HUOM! PESUN AIKANA
VEDEN LÄMPÖTILA VOI
NOUSTA 90°C:een.
Ennen luukun
aukaisemista tarkista,että
rummussa ei ole vettä.
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Hoover appliances are
earthed.Ensure that the
main electricity circuit is
earthed.Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
Appliance complies
with European Directives
73/23/EEC and 89/336/EEC,
replaced by 2006/95/EC and
2004/108/EC,and
subsequent amendments.
Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms.Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
12
FR
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie,soleil,
etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis,moquette ou
autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine,fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine.Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Hoover en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur.Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire,il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
13
DE
Gerät nicht an Adapter
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Achten sie darauf,daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen,achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
Stets,wie auf der
Zeichnung dargestellt,zu
zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten,die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen.Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Hoover und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen.Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte-
sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat,entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel
beschädigt sein,muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden,das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
NL
Gebruik geen
verdeelstekkers of
meervoudige contactdozen.
Laat de apparaten niet
zonder adequaat toezicht
gebruiken door kinderen of
door iemand die daar niet
bekwaam genoeg voor is.
Trek niet aan de
elektriciteitsdraad of aan het
apparaat zelf om de stekker
uit het stopcontact te halen.
Stel het apparaat niet
bloot aan atmosferische
invloeden (regen,zon,etc.)
Als u het apparaat wilt
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan
de wasmiddellade.
Laat tijdens het
verplaatsen de vuldeur niet
tegen de steekwagen
steunen.
Als u het apparaat op een
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet,controleer
dan of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
Til het apparaat op zoals in
de schets is aangegeven.
Ingeval van storing en/of
niet goed functioneren: zet
de wasautomaat uit,draai
de watertoevoerkraan dicht
en kom verder niet aan het
apparaat.U hoeft alleen
maar contact op te nemen
met een Gias Service Center
voor eventuele reparaties en
vraag om originele Hoover
onderdelen.Als deze regels
niet worden opgevolgd zou
de veiligheid van het
apparaat in gevaar
gebracht kunnen worden.
Als de (hoofd)
aanvoerslang beschadigd is,
moet deze worden
vervangen door een
speciale kabel die
verkrijgbaar is bij de after
sales afdeling van Hoover
(Gias Service).
FI
Älä käytä adapteria tai
haaroituspistorasiaa.
Älä anna lasten leikkiä
sähkölaitteilla.
Irrottaessasi pistotulppaa
älä koskaan vedä johdosta
tai itse laitteesta vaan tartu
pistotulppaan.
Älä sijoita pesukonetta
ulkotiloihin
Älä nosta konetta
kytkimistä tai
pesuainekaukalosta.
Kuljetuksen aikana
pesukone ei saa nojata
luukkua vasten.
Tärkeää!
Pesukonetta sijoitettaessa on
pidettävä huoli,että koneen
pohjassa olevia
ilmankiertoaukkoja ei tukita
esim.matolla.
Koneen nostossa on
tarpeen kaksi henkilöä kuten
kuvassa.
Mikäli kone on
epäkunnossa eikä toimi
moitteettomasti ,katkaise
virta verkkokytkimestä,sulje
vesihana äläkä yritä avata
luukkua väkivalloin.Ota
yhteyttä valtuutettuun
Hoover - huoltoon .Näin
varmistat koneen
asianmukaisen huollon ja
turvallisen käytön.
MIKÄLI TUOTETTA KÄYTETÄÄN
OHJEIDEN VASTAISESTI TAI
HUOLIMATTOMASTI,VASTUU
SYNTYVISTÄ ESINE- JA
HENKILÖVAHINGOISTA
(TUOTEVAHINGOT) LANKEAA
TUOTTEEN KÄYTTÄJÄLLE.
Käytöstä poistettu kone
saattaa olla vaarallinen esim.
lasten leikeissä.Huolehdi,ettei
koneen sisälle voi jäädä
lukituksi esim.poistamalla
luukku.
Mikäli virtajohto on
vioittunut ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the appliance
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain,sun
etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off,close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance.Contact a Hoover
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Hoover spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
16
FR
CHAPITRE 5
MISE EN PLA
CE
INSTALLATION
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Couper avec précaution le
cordon qui maintient le
tuyeau d’évacuation et le
cable d’alimentation
Enlever les 4 vis de fixation
indiquées en (A) et enlever
les espaces indiqués en (B)
Couvrir les quatre trous en
utilisant les capuchons
prévus à cet effet dans le
sachet où se trouve la
notice
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
17
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Schneiden Sie das
Kunststoffband der
Schlauchbefestigung durch.
Achten Sie darauf,den
Schlauch und das Kabel
nicht zu beschädigen.
Schrauben Sie die 4
Schrauben (A) auf der
Rückseite ab und entfernen
Sie die 4 Distanzstücke (B).
Schließen Sie die 4
Öffnungen mit den im
Beipack mitgelieferten
Stöpseln.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
NL
HOOFDSTUK 5
INST
ALLATIE
Breng de machine (zonder
de onderkant van de
verpakking) dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
Knip voorzichtig de
beveiligingslus van het snoer
en de afvoerslang door.
Verwijder de 4 schroeven zie
(A) en verwijder de 4
pluggen zie (B)
Vul de 4 gaatjes op met de
dopjes die in de verpakking
bij de gebruiksaanwijzing
zitten.
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERI-
AAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
FI
KAPPALE 5
KÄYTTÖÖNO
TTO
ASENNUS
Poista pakkausalusta ja siirrä
kone lähelle lopullista
sijoituspaikkaa.
Katkaise johtojen nippuside.
Poista 4 kiinnitysruuvia (A) ja
4 välikappaletta (B).
Peitä reiät mukana
toimitetuilla tulpilla,jotka
löytyvät käyttöohjepussista.
VAROITUS:
ÄLÄ JÄTÄ
PAKKAUSMATERIAALIA,
ERITYISESTI MUOVIA
LASTEN ULOTTUVILLE.
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Carefully cut the securing
strap that holds the main
cord and the drain hose.
Remove the 4 fixing screws
marked (A) and remove the
4 spacers marked (B)
Cover the 4 holes using the
caps provided in the
instruction booklet pack.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
18
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
19
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou,mieux encore,à
un dispositif fixe d’évacuation,
hauteur mini.50 cm,et de
diamètre supérieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin,utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
FR
DE
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken,darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen,oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen,dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
NL
Bevestig de dempplaat op
de bodem,(zie tekening).
Verbind de
watertoevoerslang met de
waterkraan.
Het apparaat moet
aangesloten worden aan
de waterkraan met behulp
van de watertoevoerslang.
Maak gebruik van de
nieuwe watertoevoerslang,
gebruik niet de oude!
BELANGRIJK:
DRAAI DE WATERKRAAN
NIET OPEN
Zet de wasmachine dicht
tegen de muur aan.
Let er op dat er geen
bochten of vernauwingen in
de buis zitten.
Het is het beste om de
afvoerslang aan te sluiten
op een vaste afvoer met
een doorsnee die groter is
dan die van de afvoerslang
en op een hoogte van
minstens 50 cm.
Gebruik zonodig de
bligeleverde slanggeleider.
FI
Kiinnitä aaltomainen
pohjalevy koneen pohjaan
kuvan mukaisesti.
Liitä tulovesiletku
vesihanaan.
Laite täytyy liittää
vesijohtoverkostoon
käyttämällä uutta
täyttöletkua.Vanhaa
täyttöletkua ei saa käyttää.
TÄRKEÄÄ!
ÄLÄ AVAA
VESIHANAA VIELÄ.
Siirrä pesukone seinän
viereen.Tarkista,että letkut
eivät ole taitteilla.
Poistoletku kiinnitetään
kiinteään viemäriputkeen ,
vedenjuoksuputkeen tai
ripustetaan pesualtaan
reunaan.
Vedenjuoksuputken
halkaisijan on oltava
suurempi kuin poistoletkun.
Kaikissa asennustavoissa on
tarkistettava,etta
poistoputki on vähintään 50
cm lattiapinnan yläpuolella.
Tarvittaessa voidaan
käyttää apuna koneen
mukana toimitettua
letkunpidikettä.
EN
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min.50
cm.If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
20
FR
Mettre la machine à niveau
en reglant les 4 pieds:
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
Vérifier que la manette soit
sur la position “OFF”et que le
hublot soit fermé.
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé,la
prise électrique doit rester
accessible.
21
DE
Richten Sie das Gerät mit
den 4 Verstellfüßen
waagerecht aus:
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren,bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden,ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen,daß der
Schalter auf “OFF”steht,und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
A
B
C
NL
Gebruik de 4 pootje om de
machine waterpas te zetten:
a) Kontra moer losdraaien
b) Apparaat waterpas zetten
m.b.v.verstelbare voeten
(maak eventueel gebruik
van een waterpas)
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
Controleer of alle knoppen
op “OFF”staan en of de
vuldeur gesloten is.
Steek de stekker in het
stopcontact.
Na installatie,plaatst u het
apparaat zo,het
stopcontact makkelijk
toegangbaar is.
FI
Aseta kone suoraan neljän
säädettävän jalan avulla:
a) Avaa lukitusmutteri
kiertämällä myötäpäivään.
b) Säädä kone suoraan
säatöjalkojen avulla.Tarkista
suoruus vesivaa’alla.
c) Lukitse säätöjalat
kiertämällä lukitusmutterit
vastapäivään koneen
pohjaan asti.
Varmista,että
ohjelmavalitsin on OFF-
asennossa ja luukku suljettu.
Laita pistotulppa
pistorasiaan.
Laite on sijoitettava siten,
että pistotulppa voidaan
irroittaa laitetta siirtämättä.
EN
Use the 4 feet to level the
machine with the floor:
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the knob is on
the “OFF”position and the
load door is closed
Insert the plug.
After installation,the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
KAPPALE 6
OHJ
A
USTAULU
Luukun kahva
Luukku lukittu - merkkivalo
Start Kytkin
Esipesu-painike
Aquaplus-painike
Ajastin-painike
Pesulämpötila-painike
Good Night -painike
Linkousnopeuspainike
Digitaalinäyttö
Likaisuusaste-painike
Ohjelmanvalitsin jossa OFF-
asento
Painikkeiden merkkivalot
Pesuainekotelo
CHAPITRE 6
COMMANDES
Poignée d’ouverture du
hublot
Temoin de verrouillage de
porte
Touche marche/pause
Touche Prelavage
Touche
Aquaplus
Touche Départ Différé
Touche Selection Temperature
Touche "Nuit Calme"
Touche Essorage
Ecran Digital
Fonction Temps de Lavage
Manette des programmes de
lavage avec OFF
Témoin de Bouton
Bacs à produits
22
23
FR
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
R
DE
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Türöffnungsgriff
Leuchtanzeige Tür
geschlossen
Start/Pause Taste
Taste Vorwäsche
Taste Aquaplus
Taste Startzeitvorwahl
Taste Temperaturwahl
Taste Night & Day
Taste Schleuderdrehzahl
Display Digit
Taste “Waschdauer”
Waschprogrammwahl-
schalter mit OFF
Tastenanzeigen
Waschmittelbehälter
C I MN
A
H
R
O
G
F
E
D
L
B
NL
HOOFDSTUK 6
BEDIENINGSP
ANEEL
Deurgreep
Deurvergrendeling - indicatie
Knop Start/Pauze
Voorwas-Knop
"Aquaplus" –knop
Knop voor Uitgestelde Start
Wastemperatuur toets
"Dag & Nacht" -knop
Knop regeling
centrifugesnelheid
“Digitaal” Display
Toets voor “Wasduur”
Programmaknop wassen
Met OFF
Indicatielampjes bij de
knoppen
Wasmiddelbakje
FI EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door handle
Door locked indicator light
Start button
Pre-wash button
Aquaplus button
Start Delay button
Wash Temperature button
Night Option button
Spin Speed button
Digital Display
“Wash Time” button
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Buttons indicator light
Detergent drawer
25
FR
DESCRIPTION DES
COMMANDES
POIGNEE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
Pour ouvrir le hublot
actionner le bouton dans
la poignée.
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
TEMOIN DE VERROUILLAGE DE
PORTE
Le voyant lumineux s’allume
lorsque la porte est
totalement fermée et que la
machine est en marche.
Lorsque la touche "MARCHE"
est enfoncée sur la machine
et que la porte est fermée,
l’indicateur clignote
temporairement puis
s’allume.
Si la porte n’est pas
fermée, le voyant lumineux
continue de clignoter.
Un dispositif de sécurité
spécial vous empêche
d’ouvrir la porte
immédiatement après la fin
du cycle.Attendez
2 minutes après la fin du
cycle de lavage et assurez-
vous que le témoin est éteint
avant d’ouvrir la porte.Par
mesure de sécurité,vérifiez
qu’il n’y a plus d’eau dans le
tambour.A la fin du cycle,
tournez le sélecteur de
programmes à la position
OFF.
24
A
2 min.
B
DE
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
Um das Bullauge zu öffnen,
drücken Sie den Hebel im
Türgriff.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜR-
VERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCH-PROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER NACH
DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE
TÜR ÖFFNEN.
LEUCHTANZEIGE TÜR
GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet,wenn die
Tür korrekt geschlossen ist und
das Gerät eingeschaltet ist.
Nach Drücken der Taste
START/PAUSE blinkt die Taste
zuerst,dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
Wenn das Bullauge nicht korrekt
geschlossen wurde,blinkt die
Leuchtanzeige weiter.
Eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung
verhindert,dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geöffnet
werden kann.Warten Sie ca.2
Minuten,bis die Leuchtanzeige
ausgeht und schalten Sie dann
das Gerät durch Drehen des
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.
NL
BEDIENINGSPANEEL
DEURGREEP
Gebruik de knop binnenin
de deurgreep om de deur
te openen.
BELANGRIJK:
EEN SPECIALE
VEILIGHEIDSVERGREN-
DELING ZORGT ERVOOR
DAT DE VULDEUR NA
AFLOOP VAN HET
WASPROGRAMMA NIET
OPEN KAN. WACHT NA
HET CENTRIFUGEREN
NOG 2 MINUTEN VOOR U
DE VULDEUR OPENT.
DEURVERGRENDELING-
INDICATIE
Het indicatielampje voor de
“deurvergrendeling”licht op
als de deur goed dichtzit en
wanneer de wasmachine
AAN staat.
Wanneer u op START drukt als
de deur dicht is,zal het
indicatielampje eventjes
knipperen en vervolgens
blijven branden.
Als de deur niet dicht is, zal
het indicatielampje blijven
knipperen.
Een speciale beveiliging zorgt
ervoor dat u de deur niet
meteen kunt openen na
afloop van een wascyclus.
Wacht na afloop van de
wascyclus 2 minuten tot het
lampje van de
deurvergrendeling is
gedoofd voordat u de deur
probeert te openen.Zet na
afloop van de wascyclus de
programmaknop op UIT
(OFF).
FI
OHJAUSTAULUN
SELITYKSET
LUUKKU KAHVA
Luukku avataan painamalla
kahvan painiketta.
HUOM!
LUUKUSSA ON
TURVALUKITUS, JOKA
ESTÄÄ LUUKUN
AUKAISUN
VÄLITTÖMÄSTI
PESUN/LINKOUKSEN
JÄLKEEN.
ODOTA N. 2 MINUUTTIA
ENNEN KUIN AUKAISET
LUUKUN.
LUUKKU LUKITTU -MERKKIVALO
Luukku lukittu -merkkivalo
palaa,kun luukku on täysin
suljettuna ja laite on
käynnissä.
Kun laitteen KÄYNNISTYS-
painiketta painetaan luukun
ollessa suljettuna,merkkivalo
välähtää hetkellisesti ja alkaa
palaa.
Jos luukkua ei ole suljettu,
merkkivalo jatkaa
vilkkumista.
Erityinen turvalaite estää
luukun avaamisen heti pesun
jälkeen.Odota 2 minuuttia
pesun loppumisen ja Luukku
lukittu -valon sammumisen
jälkeen,ennen kuin avaat
luukun.Käännä pesun
lopussa ohjelmanvalitsin OFF-
asentoon.
painiketta uudelleen.
DESCRIPTION OF
CONTROL
DOOR HANDLE
Press the finger-bar inside
the door handle to open the
door
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
DOOR LOCKED INDICATOR
The “Door Locked” indicator
light is illuminated when the
door is fully closed and the
machine is ON.
When START is pressed on
the machine with the door
closed the indicator will flash
momentarily and then
illuminate.
If the door is not closed the
indicator will continue to
flash.
A special safety device
prevents the door from
being opened immediately
after the end of the cycle.
Wait for 2 minutes after the
wash cycle has finished and
the Door Locked light has
gone out before opening
the door.At the end of cycle
turn the programme
selector to OFF .
EN
27
FR
TOUCHE MARCHE/PAUSE
Appuyez sur la touche pour
commencer le cycle.
ATTENTION:
LORSQUE LA TOUCHE
START A ETE
ENCLENCHEE L’APPAREIL
NE COMMENCERA LE
CYCLE QU’APRES
QUELQUES SECONDES.
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
(PAUSE)
Maintenez la pression sur le
bouton “START/PAUSE” durant
2 secondes,les témoins des
boutons d’options
clignoteront et l’indicateur
du temps restant indiquera
que la machine est en
pause.Modifiez et pressez le
bouton “START/PAUSE” pour
relancer le programme.
Le voyant lumineux " Témoin
de verrouillage de porte "
reste allumé pendant environ
2 minutes.Il est possible
d’ouvrir la porte une fois le
voyant lumineux éteint.
Pour relancer le programme,
appuyez une nouvelle fois
sur le bouton "MARCHE".
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNÉ
Afin d’annuler un
programme,positionnez le
sélecteur sur OFF
Sélectionnez un programme
différent
Repositionnez le sélecteur sur
OFF.
26
C
DE
START/PAUSE TASTE
Drücken Sie diese Taste,um das
Programm zu starten,die mit
dem Programmwahlschalter
gewählt wurde.
ANMERKUNG: NACH DER
BETÄTIGUNG DER START-
TASTE DAUERT ES EINIGE
SEKUNDEN, BIS DAS
GERÄT ANFÄNGT ZU
ARBEITEN.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde,können nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert
werden.
Drücken Sie die Taste
“START/PAUSE”ca.2 Sekunden
lang.Die Lampen der
Optionstasten und der
Restzeitanzeigen blinken,um
anzuzeigen,dass das Gerät sich
in einer Betriebspause befindet.
Verändern Sie nun die
gewünschten Einstellungen und
drücken Sie dann erneut die
Taste “START/PAUSE”, damit das
Blinken aufhört.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw.hinzufügen
wollen,warten Sie ZWEI Minuten,
damit der
Türverriegelungsmechanismus
die Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw.hinzugefügt
haben,schließen Sie die Tür und
drücken Sie die START-Taste.Das
Gerät fängt wieder dort an zu
arbeiten,wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Um das Programm zu löschen,
drehen Sie den
Programmwahlschalter auf OFF.
Wählen Sie nun ein anderes
Programm.
Drehen sie dann den
Programmwahlschalter wieder
auf OFF.
NL
START/PAUZE KNOP
Druk op start voor het
selecteren van een
wascyclus.
LET OP: WANNEER DE
START KNOP IS
INGEDRUKT, DUURT HET
ENIGE SECONDE
VOORDAT HET
PROGRAMMA WORDT
GESTART.
Instellingen veranderen nadat
een programma is gestart
(PAUZE).
Houd de Start/Pauze knop
gedurende 2 sec.ingedrukt,
de knipperende lampjes op
de keuze toets en de resttijd
indicator geven aan dat de
machine gepauzeerd is.Nu
uw aanpassing invoeren.
Druk weer op de
“start/pauze”toets en de
lampjes stoppen met
knipperen.
Indien u kledingstukken toe
wil voegen of wil verwijderen
uit de trommel tijdens het
wassen: wacht twee minuten
totdat het veiligheidsslot van
de deur is.
Wanneer de handeling is
uitgevoerd,sluit de deur,druk
op de START knop en de
wasautomaat gaat verder
met het programma.
HET WASPROGRAMMA
VOORTIJDIG BEËINDIGEN
Om het programma te
annuleren,zet u de
programma keuze op de UIT
positie.
Selecteer een ander
programma
En zet de programma keuze
weer op de UIT positie.
START-PAINIKE
Paina tätä painiketta
käynnistääksesi valitun
pesuohjelman.
HUOM. KUN START-
PAINIKETTA ON
PAINETTU, SAATTAA
KESTÄÄ MUUTAMAN
SEKUNNIN ENNEN KUIN
LAITE ALKAA TOIMIA.
Asetusten muuttaminen sen
jälkeen, kun ohjelmat on
käynnistetty (TAUKO)
Paina Start/Tauko-painiketta
noin kaksi sekuntia,minkä
jälkeen valintapainikkeiden
vilkkuvalot ja jäljellä olevan
ajan ilmaisin näyttävät,että
kone on pysäytetty hetkeksi.
Tee tarvittavat muutokset ja
paina uudelleen
Start/Tauko-painiketta,jolloin
valot lakkaavat vilkkumasta.
Jos haluat lisätä tai poistaa
vaatteita pesun aikana,
odota 2 minuuttia ennen
kuin turvalukitus
mahdollistaa luukun
avaamisen.
Kun olet lisännyt tai
poistanut pyykkiä,sulje ovi,
paina START-painiketta ja
laite jatkaa toimintaansa
siitä kohdasta mihin se jäi.
OHJELMAN PERUUTTAMINEN
Peruuta ohjelma siirtämällä
valitsin OFF-asentoon.
Valitse jokin muu ohjelma.
Siirrä ohjelmanvalitsin
takaisin OFF-asentoon.
FI
START BUTTON
Press to start the selected
cycle.
NOTE: WHEN THE START
BUTTON HAS BEEN
PRESSED,THE APPLIANCE
CAN TAKE FEW SECONDS
BEFORE STARTS
WORKING.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES
HAS STARTED (PAUSE)
Press and hold the
START/PAUSEbutton for
about 2 seconds,the
flashing lights on the options
buttons and time remaining
indicator will show that the
machine has been paused,
adjust as required and press
the “START/PAUSEbutton
again to cancel the flashing
lights.
If you wish to add or remove
items during washing,wait 2
minutes until the safety
device unlocks the door.
When you have carried out
the manoeuvre,close the
door,press START button and
the appliance will continue
working where it left off.
CANCELLING THE
PROGRAMME
To cancel the programme,
set the selector to the OFF
position.
Select a different
programme.
Re-set the programme
selector to the OFF position.
EN
28
E
29
FR
Les options doivent être
sélectionnées AVANT d’appuyer sur
la touche “MARCHE”.
TOUCHE PRELAVAGE
Cette option est très utile pour le
linge particulièrement sale et elle
peut être utilisée
en aucun programme de lavage
(voir la section “Tableau des
programme”de ce manuel).
Pour ce programme,le détergent
doit être ajouté dans le bac de
dosage de poudre,identifié par
“1”.
Nous vous recommandons de
n’utiliser que 20 % de la quantité
de détergent pour le lavage
principal.
TOUCHE "AQUAPLUS"
Grâce au nouveau Sensor
System,il est possible,en activant
la touche Aquaplus,d’effectuer
un cycle de lavage spécifique
pour les tissus résistants et mixtes.
Le lavage ainsi effectué permet
d’éliminer tout résidu lessiviel et
donc de prendre soin des peaux
délicates qui seront en contact
avec ces fibres.
L’ajout d’une plus grande
quantité d’eau au lavage ainsi
que l’action renforcée de 5
rinçages avec essorages
intermédiaires permettent
d’obtenir un linge propre
parfaitement rincé.Afin d’obtenir
un résultat optimal de lavage,la
quantité d’eau est accrue
pendant cette phase du cycle
garantissant une parfaite dilution
de la lessive.La quantité d’eau
est également accrue au
moment du rinçage de manière
à éliminer toute trace de lessive
des fibres.
Cette fonction a été
spécialement étudiée pour les
PEAUX DELICATES ET SENSIBLES
pour lesquelles même un
minimum de résidu de lessive
peut causer irritations ou
allergies.
Il est aussi conseillé d’utiliser cette
fonction pour le LINGE DES
ENFANTS,pour le LINGE DELICAT
en général ainsi que pour le
lavage des TISSUS EPONGE dont
les fibres tendent à retenir la
lessive.
Pour assurer une meilleure
prestation de lavage,cette
fonction est toujours active
pendant les programmes Délicat
et Laine.
Ce bouton n’est pas disponible
quand l’option NUIT CALME est
sélectionnée.
DE
Die Optionstasten müssen VOR
der Betätigung der START-Taste
gedrückt werden.
TASTE VORWÄSCHE
Diese Option ist besonders
empfehlenswert bei stark
verschmutzter Wäsche.Sie kann
nur bei bestimmten Programmen
gewählt werden (s hierzu
Programmtabelle).
Für dieses Programm füllen Sie das
Waschmittel in die Kammer „1“
des Waschmitteilbehälters ein (für
nähere Informationen schauen Sie
bitte im Kapitel über den
Waschmittelbehälter in diesem
Heft nach).Es ist anzuraten,nur
20% der auf der
Waschmittelpackung
empfohlenen Menge einzusetzen.
TASTE AQUAPLUS
Dank des neuen „Sensor Systems“
kann durch Drücken dieser Taste
ein neues,spezielles
Waschprogramm für Koch- und
Buntwäsche durchgeführt
werden,das nicht nur Ihre Wäsche
besonders gut pflegt,sondern
auch besonders schonend für
empfindliche Haut ist.Durch die
Hinzunahme von bedeutend
mehr Wasser und die Kombination
von Trommeldrehungen während
der Wasserzu- und -ablaufphasen
wird Ihre Wäsche porentief
gereinigt und rückstandsfrei
gespült.Um die vollständige
Auflösung des Waschmittels zu
garantieren,wird mehr Wasser für
die Waschlauge hinzugefügt,so
dass perfekte Waschergebnisse
erreicht werden.Auch für die
Spülgänge wird die Wassermenge
erhöht,so dass jegliche
Waschmittelrückstände von den
Fasern restlos entfernt werden.
Diese Funktion wurde speziell für
Menschen mit empfindlicher Haut
konzipiert,für die auch die
kleinsten Waschmittelrückstände
zu Hautreaktionen oder Allergien
führen können.
Wir empfehlen,diese Funktion
auch zum Waschen von
Kinderwäsche und für Feinwäsche
im Allgemeinen zu wählen,oder
zum Waschen von besonders
saugfähigem Gewebe,wie
Frottee o.Ä.,dessen Fasern die
Waschlauge stärker aufnehmen.
Damit die besten
Waschergebnisse gewährleistet
werden,ist diese Funktion in den
Programmen für Feinwäsche und
Wolle immer aktiviert.
Diese Taste kann nicht
zugeschaltet werden,wenn die
Taste “Night & Day”aktiviert ist.
D
NL
U moet de optieknoppen
gebruiken voordat u op de START-
knop drukt
VOORWAS-KNOP
Deze optie is vooral handig voor
ernstig vervuild wasgoed,maar kan
alleen in combinatie met bepaalde
wasprogramma's worden gebruikt
(zie de programmatabel).De zeep
voor dit programma moet in het
vakje van de zeeplade,met de ‘1’,
geplaatst worden (Lees het
hoofdstuk Zeeplade van deze
gebruiksaanwijzing).
Aanbevolen wordt om slechts 20%
van de aanbevolen hoeveelheid
zeep op de zeepverpakking te
gebruiken en voor dit programma
wordt geen wasverzachter gebruikt.
"AQUAPLUS" –KNOP
Door deze knop in te drukken
activeert u een nieuw speciaal
wasprogramma in het kleurvast
en gemengde weefsel
programma,dankzij het nieuwe
Sensor Activa Sijsteem.
Dit programma behandeld de
vezels van uw kleding met de
grootste zorg.
De lading zal gewassen worden
in een grotere hoeveelheid water
en te samen met de nieuwe
gecombineerde werking van de
trommel en wascyclus,door een
continue wisselend waterniveau,
Dit zal er voor zorgen dat uw
kleding perfect gereinigd en
gespoeld word.
De hoeveelheid water word
verhoogd waardoor het
wasmiddel perfect kan oplossen
voor een perfect wasresultaat.De
hoeveelheid water tijdens het
spoelen is ook verhoogd om te
zorgen dat al het wasmiddel uit
de vezels va de kleding word
verwijderd.
Deze functie is speciaal
ontwikkeld voor mensen met een
gevoelige huid,en die ook maar
van de kleinste hoeveelheid
wasmiddel,irritatie of een
allergische reactie krijgen.
Ook adviseren wij dit programma
te gebruiken voor kinderkleding
en delicate stoffen in het
algemeen,en voor het wassen
van badstof producten welke een
groter wasmiddel absorptie
vermorgen hebben.
Om zeker te zijn van het beste
wasresultaat is deze functie altijd
geactiveerd in het delicaat en
wolwasprogramma.
Deze knop is niet beschikbaar als
de Nachtstand”toest in
geselecteerd.
FI
Toimintopainikkeet pitää valita,
ennen kuin KÄYNNISTYS-
painiketta painetaan.
ESIPESU-PAINIKE
Esipesu on erityisen hyödyllinen
erittäin likaiselle pyykille.Sitä
voidaan käyttää vain tietyissä
ohjelmissa,jotka on osoitettu
ohjelmataulukossa.Esipesu
valitaan ennen varsinaista
pesuohjelmaa.Esipesussa
käytettävä pesuaine
kaadetaan pesuainelokeroon
1 (ks.kohta Pesuainekotelo).
Käytä vain 20 %
pesuainepakkauksessa
suositellusta määrästä.Älä
käytä esipesussa
huuhteluainetta.
AQUAPLUS-PAINIKE
Tällä painikkeella voit uuden
Sensor System –järjestelmän
ansiosta käynnistää uuden
erikoispesun Valko-kirjopyykki-
ja Tekokuidut-ohjelmissa.
Toiminto on hellä vaatteiden
kuiduille ja niiden käyttäjien
herkälle iholle.
Pyykki pestään tavallista paljon
suuremmassa vesimäärässä ja
rummun pyörimisliikettä on
tehostettu rummun täytön ja
tyhjennyksen aikana,mikä
takaa sen,että vaatteiden
pesu ja huuhtelu onnistuu
täydellisesti.Pesuveden
määrää on lisätty,jotta
pesuaine liukenee täysin,mikä
varmistaa tehokkaan
puhdistuksen.Veden määrää
on lisätty myös huuhtelun
aikana (5 erillistä huuhtelua),
jolloin kaikki pesuainejäämät
huuhtoutuvat kuiduista.
Toiminto on suunniteltu
erityisesti herkkäihoisia varten,
joille pieninkin pesuainemäärä
aiheuttaa ärsytystä tai
allergiaa.
Toimintoa suositellaan
käytettäväksi pestäessä lasten
vaatteita ja yleensäkin arkoja
kankaita tai pestäessä
froteevaatteita,joiden kuidut
yleensä imevät itseensä
enemmän pesuainetta.
Tämä toiminto on
automaattisesti aktivoitu
hienopyykki- ja villaohjelmissa.
Painike ei ole käytettävissä,jos
”Good Night”-painike on
painettuna.
EN
The option buttons should be
selected before pressing the
START button
PRE-WASH BUTTON
This option is particularly useful
for heavily soiled loads and
can be used only on some
programmes as shown in the
programmes table.
Detergent for this programme
should be added to the
compartment of the soap
drawer labelled “1” (Please
refer to Detergent Drawer
Section of manual).We
recommend you use only 20%
of the recommended
quantities shown on the
detergent pack and fabric
conditioner should not be
used for this programme.
AQUAPLUS BUTTON
By pressing this button you
can activate a special new
wash cycle in the Colourfast
and Mixed Fabrics programs,
thanks to the new Sensor
System.This option treats with
care the fibres of garments
and the delicate skin of those
who wear them.
The load is washed in a much
larger quantity of water and
this,together with the new
combined action of the drum
rotation cycles,where water is
filled and emptied,will give
you garments which have
been cleaned and rinsed to
perfection.The amount of
water in the wash is increased
so that the detergent dissolves
perfectly,ensuring an efficient
cleaning action.The amount
of water is also increased
during the rinse procedure so
as to remove all traces of
detergent from the fibres.
This function has been
specifically designed for
people with delicate and
sensitive skin,for whom even a
very small amount of
detergent can cause irritation
or allergy.
You are advised to also use
this function for children’s
clothing and for delicate
fabrics in general,or when
washing garments made of
towelling,where the fibres
tend to absorb a greater
quantity of detergent.
To ensure the best
performance for your wash,
this function is always
activated on the Delicates
and Woollens programs.
This button is not available
when the “Night option”
button is selected.
30
31
G
TASTE STARTZEITVORWAHL
Diese Taste ermöglicht die
Programmierung einer
Startzeitvorwahl von bis zu 24
Stunden.Um die
Startverzögerung einzustellen,
gehen Sie wie folgt vor:
Wählen Sie das gewünschte
Programm.
Drücken Sie die Taste einmal,
damit die Funktion aktiviert ist.
Das Display zeigt h00.Drücken
Sie die Taste erneut,um eine
Startverzögerung von einer
Stunde einzustellen (das
Display zeigt nun h01).Bei
jedem weiteren Drücken der
Taste wird die
Startverzögerung bis h24um je
eine Stunde erhöht.Durch ein
weiteres Drücken wird die
Verzögerungszeit annulliert.
Bestätigen Sie Ihre Einstellung
mit der Taste “START/PAUSE”.
Die Leuchtanzeige im Display
fängt an zu blinken und die
Zeit beginnt abzulaufen.Ist die
Zeit abgelaufen,startet das
Programm automatisch.
Sie können die
Startzeitvorwahl wie folgt
löschen:
Halten Sie die Taste 5
Sekunden lang gedrückt,bis
das Display die
Voreinstellungen des
gewählten Programms wieder
anzeigt.
Nun können Sie entweder das
Programm durch Drücken der
Taste “START/PAUSE” manuell
starten oder das Programm
durch Drehen des
Programmwahlschalters auf
OFF löschen und ein neues
Programm einstellen.
TASTE “TEMPERATURWAHL
Mit dieser Option können Sie
die für das eingestellte
Programm maximal
vorgesehene Temperatur
beliebig reduzieren und
wählen.
Bei jedem Drücken der Taste
reduziert sich die
Waschtemperatur schrittweise
auf bis zu 15°C (Kaltwäsche
).
HINWEIS: Die Temperatur muss
vor der Einstellung der
Waschdauer gewählt werden.
TOUCHE DEPART DIFFERE
Cette option permet de
programmer le départ du
cycle de lavage jusqu’à 24
heures.
Afin d’utiliser cette fonction,
suivez la procédure ci-
dessous :
Choisissez le programme
Pressez le bouton départ
différé pour l’activer (h00
apparais sur l’écran) puis
pressez le à nouveau pour
choisir un départ différé
d’1 heure (h01 apparaît sur
l’écran) ; à chaque pression
le départ différé augmentera
d’1 heure jusqu’à ce que 24h
apparaisse sur l’écran,une
pression supplémentaire
réinitialisera le départ différé.
Confirmez en appuyant sur
"START/PAUSE" (la lumière sur
l’écran clignotera).Le
compte à rebours
commencera et à son terme
le programme débutera
automatiquement.
Il est possible d’annuler le
départ différé selon la
procédure suivante :
Maintenez le bouton appuyé
durant 5 secondes jusqu’à ce
que l’écran montre les
réglages du programme
choisi.
A cette étape il est possible
soit de lancer le programme
en appuyant sur
"START/PAUSE" soit d’annuler
le départ différé en
positionnant le
programmateur sur OFF puis
en sélectionnant un autre
programme.
TOUCHE “SELECTION
TEMPERATURE”
Le bouton “SELECTION
TEMPERATURE”permet une
réduction de la température
de lavage
dans chaque programme.A
chaque pression sur ce
bouton,la température
décroît jusqu’à
un minimum de 15°C (lavage
à froide ).
Note : La température doit
être ajustée avant la
sélection du temps de
lavage.
FR
DE
F
NL
“UITGESTELDE START” TOETS
Deze knop geeft u de
mogelijkheid om de start en
eindtijd van uw
wasprogramma voor te
programmeren.(tot 24 uur)
Om de start uit te stellen
handelt u als volgt:
Stel het programma in.
Druk eenmaal op de toets
om hem te activeren (h00
verschijnt in het display) druk
nogmaals om 1 uur in te
stellen (h01 verschijnt in het
display) elke keer als u op de
toets druk verhoogt u de tijd
met 1 uur tot een maximum
van 24 uur.Als u dan nog een
keer druk begint hij weer bij 0
uur.
Bevestig door de
START/PAUZEtoets in te
drukken (het lampje op het
display zal gaan knipperen).
Het aftellen zal beginnen en
als deze voorbij is zal het
programma automatisch
starten.
Het is mogelijk om de
uitgestelde start te annuleren:
Druk de toets in en hou deze
5 sec.vast totdat het display
de instellingen weergeeft.
Tijdens deze fase is het
mogelijk het al geselecteerde
programma te starten door
op de START/PAUZEtoets te
drukken.U kunt het
programma annuleren door
de selectie op de UIT positie
zetten.
WASTEMPERATUUR TOETS
Met wastemperatuur toets
kunt u de temperatuur van
elk programma verlagen.
Elke keer als u de knop
indrukt zal de temperatuur
worden verlaagd,tot een
minimum van 15°C (koude
was )
Let op: de temperatuur moet
worden ingesteld voordat u
de wastijd kiest.
FI
AJASTIN-PAINIKE
Tämän painikkeen avulla voit
ohjelmoida pesuohjelman
alkamaan vasta jopa 24
tunnin kuluttua.
Voit kytkeä ajastimen päälle
seuraavasti:
Valitse haluamasi ohjelma.
Aktivoi painike painamalla
sitä kerran (näyttöön ilmestyy
h00) ja paina tämän jälkeen
painiketta uudelleen,mikä
siirtää ohjelman alkua
yhdellä tunnilla (näyttöön
ilmestyy h01); jokainen
painallus siirtää ohjelman
alkua yhdellä tunnilla,kunnes
näyttöön ilmestyy h24,minkä
jälkeen uusi painallus
palauttaa ajastimen
alkutilanteeseen.
Vahvista valinta painamalla
Start/Tauko-painiketta
(näytön valo alkaa vilkkua).
Ajastin käynnistyy,ja kun aika
on kulunut umpeen,ohjelma
alkaa automaattisesti.
Ajastimen käynnistyksen voi
perua seuraavasti:
Paina painiketta viiden
sekunnin ajan,kunnes valitun
ohjelman asetukset
ilmestyvät näyttöön.
Tässä vaiheessa aiemmin
valittu ohjelma voidaan
käynnistää painamalla
Start/Tauko-painiketta tai
valinta voidaan perua
siirtämällä valitsin OFF-
asentoon ja valitsemalla
tämän jälkeen uusi ohjelma.
PESULÄMPÖTILA-PAINIKE
Pesulämpötila-painikkeella
voi vähentää ohjelmien
sisältämiä pesulämpötiloja.
Jokainen painikkeen
painallus vähentää
lämpötilaa,kunnes lämpötila
on vähintään 15 °C
(kylmäpesu ).
Huomaa: Lämpötila on
valittava ennen
likaisuusasteen valintaa.
“DELAY START” BUTTON
This button allows you to pre-
programme the wash cycle
to delay the start of the cycle
for up to 24 hours.
To delay the start use the
following procedure:
Set the required programme.
Press the button once to
activate it (h00 appears on
the display) and then press it
again to set a 1 hour delay
(h01 appears on the display);
the pre-set delay increases
by 1 hour each time the
button is pressed, until h24
appears on the display, at
which point pressing the
button again will reset the
delay start to zero.
Confirm by pressing the
START/PAUSE” button (the
light on the display starts to
flash). The countdown will
begin and when it has
finished the programme will
start automatically.
It is possible to cancel the
delay start by taking the
following action:
Press and hold the button for
5 seconds until the display will
show the settings for the
programme selected.
At this stage it is possible to
start the programme
previously selected by
pressing the “START/PAUSE
button or to cancel the
process by setting the
selector to the OFF position
and then selecting another
programme.
“WASH TEMPERATURE” BUTTON
The Wash Temperature button
allows a reduction in the
wash temperature in each
programme.
Each time the button is
pressed the temperature
decreases until a minimum of
15°C (cold Wash ).
Note: The temperature must
be adjusted before selecting
WASH TIME.
EN
32
H
33
FR
OPTION “NUIT CALME”
Pressez ce bouton
(disponible pour tout les
programmes de lavages)
afin de réduire les essorages
intermédiaires quand cela
est approprié.Le niveau
d’eau est augmenté durant
le rinçage ; le linge reste
immergé après le rinçage
final afin d’étendre les fibres.
Durant la phase où le linge
est immergé dans le
tambour,la LED allumée
indique que la machine est
en attente.
Appuyez sur le bouton pour
finir le cycle avec un
essorage final (qui peut être
réduit ou annulé en utilisant
le bouton approprié) et une
phase de vidange.
Grâce au contrôle
électronique,l’eau utilisée
durant les phases
intermédiaires est vidée en
silence.Cette option est
particulièrement
appréciable pour les
lavages la nuit.
DE
TASTE “NIGHT & DAY”
Durch Drücken dieser Taste
(die für alle
Waschprogramme
zugeschaltet werden kann)
werden die
Zwischenschleudergänge
auf 400 U/Min reduziert.
Außerdem wird der
Wasserstand bei den
Spülgängen erhöht,und die
Wäsche bleibt nach dem
letzten Spülgang im Wasser
liegen,damit die
Knitterbildung vermieden
wird.
Während des Spülstopps
blinkt die Leuchtanzeige der
Taste,um anzuzeigen,dass
sich das Gerät in einer
Pause befindet.Drücken Sie
die Taste wieder zurück,um
den Waschzyklus mit dem
Abpumpen und einem
Schleudergang (eventuell
mit verminderter Tourenzahl,
oder mit der
entsprechenden Taste ganz
unterbunden) zu beenden.
Dank der elektronischen
Kontrolle ist das Abpumpen
zwischen den Spülgängen
sehr leise,so dass diese
Option besonders für das
Waschen in der Nacht zu
empfehlen ist.
NL
“DAG & NACHT” –KNOP
Druk deze knop in (te
gebruiken bij alle
wasprogramma’s) om de
tussentijdse
centrifugesnelheid (waar
toepasbaar) te verlagen tot
400 toeren per minuut; het
waterniveau is tijdens het
spoelen toegenomen en
het wasgoed wordt na het
spoelen onder water
gehouden om de vezels
gelijkmatig uit te spreiden.
Tijdens de fase waarin het
water in de trommel blijft,
geeft het indicatie lampje
aan dat de machine stil
staat.
Geef de knoop vrij om de
wascyclus te eindigen met
centrifugeren (deze kan ook
verminderd of geannuleerd
worden met de daarvoor
geschikte knop) en .
Met dank aan de
elektronische controle,kan
het water in de tussentijds
fasen geluidloos afgevoerd
worden,zodat de machine
erg geschikt is om ‘s nachts
te wassen.appréciable pour
les lavages la nuit.
FI
GOOD NIGHT -PAINIKE
Tällä painikkeella
(käytettävissä kaikissa
pesuohjelmissa)
välilinkouksen nopeutta
voidaan mahdollisuuksien
mukaan laskea 400
kierrokseen minuutissa.
Tällöin veden pinta nousee
huuhtelun aikana ja
vaatteet pysyvät veden alla
viimeisen huuhtelun jälkeen,
jolloin niiden kuidut leviävät
tasaisesti.
Taukoa osoittava merkkivalo
palaa,kun rummussa on
vettä.
Kun painiketta painetaan,
pesuohjelman lopuksi
käynnistyvät linkous (jota
voidaan lyhentää tai joka
voidaan peruuttaa
kokonaan asianomaista
painiketta painamalla) sekä
veden tyhjennys.
Elektronisen ohjauksen
ansiosta kone poistaa
välivaiheissa veden
äänettömästi,eli Good
Night -valinta on käte
erityisesti pestäessä pyykkiä
yöaikaan.
EN
NIGHT OPTION BUTTON
Press this button (available
for all the washing
programmes) to reduce the
intermediate spin speed to
400 rpm, where applicable;
the water level is increased
during rinsing and the
washing is kept immersed in
water after the final rinse in
order to spread the fibres
evenly.
During the phase in which
the water is held in the tub,
the indicator lights to show
that the machine is at a
standstill.
Release the button to end
the cycle with a spin dry
(which may be reduced or
cancelled using the
appropriate button) and
emptying phase.
Thanks to electronic control,
the water in the
intermediate phases is
emptied silently, making this
option very useful for
washing at night.
34
35
FR
TOUCHE "ESSORAGE"
La phase d'essorage est très
importante pour la
préparation à un bon
séchage et votre modèle est
doté d'une grande flexibilité
pour satisfaire chaque
exigence.
En agissant sur cette touche
vous pouvez réduire la vitesse
maximale possible pour le
programme sélectionnée,
jusqu'à une complète
élimination de l'essorage.
Pour réactiver l'essorage,il est
suffisant de presser la touche
de nouveau,jusqu'à atteindre
la vitesse choisie.
Pour la sauvegarde des tissus,
il n'est pas possible
d'augmenter la vitesse
d'essorage, au-delà de celle
qui est indiquée
automatiquement au moment
de la sélection du
programme.
Il est toujours possible de
modifier la vitesse d'essorage,
sans mettre la machine en
PAUSE.
NOTE:
LA MACHINE EST DOTEE
D’UN DISPOSITIF
ELECTRONIQUE QUI
EMPECHE LE DÉPART DE
L’ESSORAGE SI LES
CHARGES SONT MAL
REPARTIES ET LIMITE LES
VIBRATIONS ET LE BRUIT
DURANT LE LAVAGE.
DE
TASTE SCHLEUDERDREHZAHL
Die Schleuderphase ist sehr
wichtig für eine gute Trocknung
der Wäsche.Auch hier kann Ihr
Gerät sich sehr flexibel an Ihre
Bedürfnisse anpassen.
Durch Betätigen der Taste
Schleuderdrehzahl können Sie
die für das jeweilige Programm
höchstmögliche Tourenzahl
reduzieren oder die
Schleuderung ganz
ausschließen.
Um den Schleudergang
wieder zu aktivieren,brauchen
Sie nur die Taste erneut zu
drücken,bis die gewünschte
Tourenzahl angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist
es nicht möglich, eine höhere
Schleuderdrehzahl einzustellen,
als die, die bei der
Programmwahl automatisch
angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu
jedem Zeitpunkt des
Programms eingestellt werden.
Dabei brauchen Sie die Taste
PAUSE nicht zu betätigen.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER
ELEKTRONISCHEN
VORRICHTUNG
AUSGESTATTET, DIE
VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT
FÜLLMENGEN, DEREN
GEWICHT
UNGLEICHMÄßIG VERTEILT
SIND,STARTET. DIES TRÄGT
ZU EINER REDUZIERUNG DER
VIBRATIONEN,DER
GERÄUSCHENTWICKLUNG
UND ZU EINER
VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
I
NL
KNOP REGELING
CENTRIFUGESNELHEID
De centrifuge snelheid is erg
belangrijk voor het zoveel
mogelijk water verwijderen
uit de kleding.U kunt de
snelheid naar eigen wens
instellen.
Door deze knop in te drukken
is het mogelijk om het
toerental te verminderen en
als u wilt zelfs uitzetten.
Om de centrifugesnelheid
terug te zetten moet u de
knop indrukken totdat u bij
de gewenste snelheid bent.
Het is mogelijk de snelheid
ten aller tijde aan te passen
zonder de machine stop te
zetten.
OPMERKING: DIT MODEL
HEEFT EEN
ELEKTRONISCHE SENSOR
DIE VOELT OF DE LADING
GOED UITGEBALANCEERD
IS.ALS DE LADING
ENIGSZINS
ONEVENWICHTIG IS, ZAL
DE MACHINE DE WAS
AUTOMATISCH
BALANCEREN EN DAN
NORMAAL
CENTRIFUGEREN.
ALS ER, NA EEN AANTAL
KEREN PROBEREN, GEEN
EVENWICHT WORDT
BEREIKT,WORDT EEN
LAGERE
CENTRIFUGESNELHEID
GEBRUIKT.
ALS DE LADING ERG
ONEVENWICHTIG IS,
WORDT DE
CENTRIFUGEFASE
GEANNULEERD.
HIERDOOR WORDT DE
TRILLING VERMINDERD,
HET LAWAAI MINDER EN
WORDT DE
BETROUWBAARHEID EN
DE LEVENSDUUR VAN DE
WASMACHINE
VERGROOT.
FI
LINKOUSNOPEUSPAINIKE
Linkousohjelmassa on
tärkeää poistaa
mahdollisimman paljon vettä
pyykistä vahingoittamatta
kankaita.Voit säätää koneen
linkousnopeutta tarpeen
mukaan.
Tällä painikkeella voit
hidastaa enimmäisnopeutta
ja jopa peruuttaa linkouksen.
Voit käynnistää
linkousohjelman uudelleen
painamalla painiketta,
kunnes pääset valitsemaan
haluamasi linkousnopeuden.
Jotta pyykki ei vahingoittuisi,
nopeus ei voi olla suurempi
kuin se, joka automaattisesti
valitaan ohjelmaa
valittaessa.
Voit muuttaa linkousnopeutta
milloin tahansa ilman koneen
pysäyttämistä.
Jos pyykki ei ole
jakautunut tasaisesti
rummussa, elektroninen
ohjain estää linkouksen.
tämä vähentää ääntä
sekä tärinää koneessa
ja näin pidentää
koneen käyttöikää. jos
linkous on estynyt, jaa
pyykki tasaisesti
rumpuun ja käynnistä
linkousohjelma
uudelleen.
EN
SPIN SPEED BUTTON
The spin cycle is very
important to remove as
much water as possible from
the laundry without
damaging the fabrics.You
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
needs.
By pressing this button,it is
possible to reduce the
maximum speed,and if you
wish,the spin cycle can be
cancelled.
To reactivate the spin cycle
is enough to press the
button until you reach the
spin speed you would like to
set.
For not damage the fabrics,
it is not possible to increase
the speed over that
automatically suitable
during the selection of the
program.
It is possible to modify the
spin speed in any moment,
also without to pause the
machine.
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE,
WHICH PREVENTS THE
SPIN CYCLE SHOULD
THE LOAD BE
UNBALANCED.
THIS REDUCES THE
NOISE AND VIBRATION
IN THE MACHINE AND
SO PROLONGS THE LIFE
OF YOUR MACHINE.
36
37
FR
ECRAN DIGITAL
Cet écran électronique
permet une information
constante envers l’utilisateur:
1) TEMPERATURE DE LAVAGE
Lors de la sélection du
programme un voyant
indiquera la température de
lavage maximum.
Il est possible de modifier à la
baisse uniquement cette
température de lavage,dès
lors la nouvelle température
sélectionnée s’allumera.
Note : La température doit
être ajustée avant la
sélection du temps de
lavage.
2) VITESSE D’ESORAGE
Lors de la sélection du
programme un voyant
indiquera la vitesse
d’essorage maximum.
Chaque pression du bouton
entrainera une réduction de
100 tours/minute jusqu’à à la
vitesse minium de 400
tours/minutes ou jusqu’à
une complète élimination de
l’essorage.
3) TEMOIN DEPART DIFFERE
Ce témoin clignote lorsque
le départ différé à été activé
4) TEMPS RESTANT
Lors de la sélection d’un
programme,l’écran
indiquera automatiquement
la durée du cycle de lavage
cette dernière peut varier
selon les options choisies.
DE
DISPLAY “DIGIT”
Die Anzeigen im Display
geben Ihnen ständig Auskunft
über die gerade
durchgeführten Funktionen
des Gerätes.
1) Waschtemperatur
Sobald ein Programm
gewählt wird,erscheint
automatisch die
höchstmögliche
Waschtemperatur dieses
Programms durch
Aufleuchten der
entsprechenden Anzeige..
Wenn Sie mit der
Temperaturwahltaste eine
niedrigere Temperatur
wählen,leuchtet die
entsprechende Anzeige auf.
HINWEIS: Die Temperatur muss
vor der Einstellung der
Waschdauer gewählt
werden.
2) SCHLEUDERDREHZAHL
Sobald das Programm
gewählt wurde,erscheint auf
dem Display die
höchstmögliche Tourenzahl
für dieses Programm.Durch
wiederholtes Drücken der
Taste wird die
Schleuderdrehzahl jeweils um
100 U/Min herabgesenkt.Die
Mindestdrehzahl beträgt 400
U/Min,es ist jedoch auch
möglich,den Schleudergang
ganz zu unterdrücken,wenn
man die Taste
Schleuderdrehzahl wiederholt
drückt.
3) ANZEIGE
STARTZEITVORWAHL
Sie blinkt,wenn eine
Startzeitvorwahl eingestellt ist.
4) PROGRAMMDAUER
Sobald das Programm
eingestellt ist,wird die
Programmdauer automatisch
angezeigt.Diese kann je nach
den eventuell zusätzlich
gewählten Optionen
variieren.
Nach dem Programmstart
gibt Ihnen die Anzeige
ständig Auskunft über die
Restzeit zum Programmende.
L
{
1
2
{
3
2
{
{
1
6
{
3
4
{
5
{
4
NL
“DIGITAAL DISPLAY
Het display indicatie sijsteem
geeft u de mogelijkheid
continue op de hoogte te
blijven van de status van de
machine.
1) WASTEMPERATUUR
Als een programma is
geselecteerd zal het
betreffende lampje gaan
branden om de maximum
wastemperatuur aan te
geven.
Let op: de temperatuur moet
worden ingesteld voordat u
de wastijd kiest.
2) CENTRIFUGE TOERENTAL
Als het programma is
geselecteerd,zal het
maximale aantal toeren
toegestaan voor het
programma worden
weergegeven.Elke keer als u
de centrifuge knop indrukt zal
het toerental met 100 rpm
afnemen.Het minimum is 400
rpm,het is mogelijk de
centrifuge uit te schakelen
door de centrifuge toets
meerdere malen in te
drukken.
3) UITGESTELDE START LAMPJE
Deze knippert als de
uitgestelde start is ingesteld.
4)WASTIJD
Als er een programma is
geselecteerd zal het display
automatisch aangeven
hoelang het programma
duurt,dit is afhankelijk van
geselecteerd opties.
Tijdens het programma zal u
constant op de hoogte
worden gehouden van de
restrende wastijd.
FI
DIGITAALINÄYTTÖ
Näytön merkkijärjestelmän
avulla pystyt koko ajan
seuraamaan pesuohjelman
etenemistä:
1) PESULÄMPÖTILA
Kun ohjelma on valittu,
merkkivalo syttyy ja näyttää
korkeimman mahdollisen
pesulämpötilan.
Kun erikoispainikkeen avulla
valitaan alempi lämpötila,
vastaava merkkivalo syttyy.
Huomaa: Lämpötila on
valittava ennen
likaisuusasteen valintaa.
2) LINKOUSNOPEUS
Ohjelman valitsemisen
jälkeen näyttöön ilmestyy
kyseisen ohjelman suurin
mahdollinen linkousnopeus.
Jokainen linkouspainikkeen
painallus vähentää nopeutta
100 kierroksella minuutissa.
Vähimmäisnopeus on 400
kierrosta minuutissa,mutta
linkous voidaan poistaa
painamalla linkouspainiketta
toistuvasti.
3) AJASTIMEN MERKKIVALO
Merkkivalo välkkyy,kun ajastin
on ohjelmoitu.
4) PESUOHJELMAN KESTO
Pesuohjelman valitsemisen
jälkeen näyttöön ilmestyy
automaattisesti ohjelman
kesto,jonka pituus riippuu
tehdyistä valinnoista.
Kun ohjelma on käynnistynyt,
näytössä näkyy koko ajan
jäljellä oleva pesuaika.
EN
“DIGITAL DISPLAY
The display’s indicator
system allows you to be
constantly informed about
the status of the machine:
1) WASH TEMPERATURE
When a programme is
selected the relevant
indicator will light up to show
the maximum possible wash
temperature.
Selecting a lower
temperature using the
special button will cause the
corresponding indicator to
light up.
Note: The temperature must
be adjusted before
selecting WASH TIME.
2) SPIN SPEED
Once the programme has
been selected,the
maximum spin speed
allowed for that programme
appears on the display.
Pressing the spin button will
reduce the speed by 100
rpm each time the button is
pressed. The minimum
speed allowed is 400 rpm,or
it is possible to omit the spin
by pressing the spin button
repeatedly.
3) DELAY START LIGHT
This flashes when delay start
has been set.
4) CYCLE DURATION
When a programme is
selected the display
automatically shows the
cycle duration,which can
vary,depending on the
options selected.
Once the programme has
started you will be kept
informed constantly of the
time remaining to the end of
the wash.
38
M
39
FR
5) TEMOIN DE PROGRAMME
EN COURS
Ce témoin s’allume dès que
la touche START est pressée.
6) TEMPS DE LAVAGE
Une fois le choix du
programme et de la
température effectué,le
temps de lavage est
automatiquement réglé sur
le minimum.
Chaque pression du bouton
augmente le temps et
allume le nouveau temps de
lavage
Note : le temps de lavage
peut varier
automatiquement selon le
choix de la température.
FONCTION TEMPS DE LAVAGE
L’activation de ce bouton
(uniquement sur les
programmes COTON et
MIXTES) permet le choix de 3
niveaux d’intensité de
lavage selon le degré de
salissure du linge.
Une fois le choix du
programme et de la
température effectué,le
temps de lavage est
automatiquement réglée sur
le minimum,chaque pression
du bouton augmente ce
degré et modifie la durée du
lavage en fonction de ce
dernier.
DE
5) ANZEIGE PROGRAMMSTART
Sie leuchtet auf,sobald die
Taste START gedrückt wurde.
6) WASCHDAUER
Sobald ein Programm
gewählt wird,zeigt eine
Anzeige die voreingestellte,
mindestmögliche
Waschdauer an.
Wenn Sie eine längere Dauer
durch Drücken der hierzu
vorgesehenen Taste wählen,
leuchtet die entsprechende
Anzeige auf.
HINWEIS: Je nach
eingestellter
Waschtemperatur kann DIE
Waschdauer automatisch
variieren.
TASTE “WASCHDAUER”
Durch Betätigen dieser Taste
(die nur für die
Programmgruppe
BAUMWOLLE und
MISCHGEWEBE aktiviert
werden kann) können Sie je
nach Verschmutzungsgrad
der Wäsche drei
verschiedene Stufen für die
Dauer,d.h.die Intensität der
Waschbewegungen
einstellen.
Nachdem das Programm
und die Waschtemperatur
gewählt wurden,stellt sich die
Anzeige der Waschdauer
automatisch auf die
Mindestzeit,die für das
Programm nötig ist.Durch
Drücken der Taste erhöht sich
die Stufe um je einen Schritt,
gleichzeitig wird auch die
Programmdauer
dementsprechend verändert.
5
6
{
NL
5) PROGRAMMA START
LAMPJE
Dit lampje gaat branden als
het programma is gestart.
6) WASDUUR
Als een programma is
geselecteerd zal het lampje
van het minimale niveau van
vuilheid gaan branden.Als u
een ander niveau selecteert
zal dit zichtbaar zijn op het
display.
Let op: Het vooraf ingestelde
niveau kan per programma
verschillen.
TOETS VOOR “WASDUUR”
Door deze toets te
selecteren (alleen bij katoen
en gemengde weefsel
programma’s) is er een
keuze van 3 wasniveau’s,
afhankelijk van hoe vuil het
wasgoed is.
Als het programma en de
temperatuur zijn ingesteld zal
deze indicator automatisch
op het minimale niveau
staan. Als u op de toets
drukt zal het niveau
verhoogt worden en de
wastijd automatisch worden
aangepast.
FI
5) OHJELMAN ALOITUKSEN
MERKKIVALO
Valo syttyy,kun Start-
painiketta painetaan.
6) LIKAISUUSASTE
Kun ohjelma on valittu,
merkkivalo syttyy ja näyttää
alimman mahdollisimman
likaisuusasteen.
Kun erityispainikkeen avulla
valitaan korkeampi
likaisuusaste,vastaava
merkkivalo syttyy.
Huomaa: Likaisuusaste voi
vaihdella automaattisesti
valitun lämpötilan mukaan.
LIKAISUUSASTE-PAINIKE
Tämän painikkeen avulla
(käytettävissä vain Puuvilla-
ja Sekakuitu-ohjelmissa)
voidaan valita kolme eri
pesutehoa vaatteiden
likaisuusasteen mukaan.
Kun ohjelma ja
pesulämpötila on valittu,
likaisuusasteenilmaisin on
automaattisesti
alhaisimmassa asennossa;
pesutehoa voidaan lisätä
painiketta painamalla,ja
pesuohjelman kesto muuttuu
pesutehon mukaisesti.
EN
5) PROGRAMME START LIGHT
This lights up when the START
button has been pressed.
6) WASH TIME
When a programme is
selected the relevant
indicator will light up to show
the minimum possible wash
time.
Selecting a greater time
using the special button will
cause the corresponding
indicator to light up.
Note: The wash time can
vary automatically,
depending on the
temperature selected.
“WASH TIME” BUTTON
By selecting this button
(active only on COTTON and
MIXED FIBRES programmes)
there is a choice of 3 levels
of wash intensity,depending
on how much the fabrics
are soiled.
Once the programme and
wash temperature have
been selected the washing
time indicator is
automatically set to the
minimum allowed; pressing
the button increases the
level and the settings for the
cycle duration are also
adjusted accordingly.
TEMPE-
RATUUR
KEUZE
°C
Tot:
90°
Tot:
60°
Tot:
60°
Tot:
40°
-
-
-
Tot:
30°
Tot:
40°
Tot:
60°
Tot:
40°
21
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
Enkele belangrijke opmerkingen:
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 4 kg aanbevolen.
** Dit programma is getest volgens CENELEC EN 60456 met het maximale wastijd
geselecteerd.
Programma uitermate geschikt voor het wassen op lage temperatuur .
Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodig hebben kan de centrifuge
snelheid worden verminderd door het aantal toeren per minuut te verlagen.
Alleen bij ingedrukte Voorwas-knop.(alleen voor programma's met voorwas-optie)
Door de temperatuur toets in te drukken kunt u wassen op elke gewenste temperatuur lager
dan de maximum ingestelde temperatuur.
1) Voor de getoonde programma’s kunt u de tijd met de wastijd toest instellen.
Wanneer er slecht een beperkt aantal kledingstukken dusdanig vervuild zijn dat bleken
gewenst is, kan er voor deze kledingstukken een voorwas worden gekozen. Doe het
bleekmiddel in het bleekbakje van de zeeplade (2) en kies het programma SPOELEN .
Wanneer dit is beeindigd,draai de programmaknop op UIT en voeg vervolgens de overige
kledingstukken toe waarna de normale was met het gewenste programma gestart kan worden.
8
8
4
2
-
-
-
1
1,5
3
2
**
**
1)
1)
1)
50 51
PROGRAMMA-
KNOP OP:
PROGRAMMATABEL
WASMIDDELBAKJE
PROGRAMMA VOOR:
MAXIMALE
BELADING
kg
HOOFDSTUK 7
NL
STERKE
WEEFSELS
Katoen,linnen,jute
Katoen,linnen,kleurecht bontgoed
gemengde weefsels,Bonte was
GEMENGDE/
SYNTHETISCHE WEEFSELS
Gemengde weefsels van katoen
en synthetisch
Zeer gevoelige weefsels
Synthetische weefsels (dralon,
acryl)
SPOELEN
CENTRIFUGEREN
AFPOMPEN
SIJDE/HANDWAS
WOLWAS
STERKE WEEFSELS
STERKE WEEFSELS
GEMENGDE/
SYNTHETISCHE WEEFSELS
()
()
()
()
52 53
DE
KAPITEL 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu können,
bietet Ihnen diese
Waschmaschine 4
Programmtypen für
unterschiedliche Gewebearten,
Temperaturen und
Programmdauer (siehe
Programmtabelle) an .
1. UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und jeweils
von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,die
die optimale Spülung der
Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2. MISCHGEWEBE UND
KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen dieser
Gewebearten ist durch die
optimale Drehzahl der Trommel
und durch das perfekt
abgestimmte Wasserniveau
besonders wirksam.
Das Schonschleudern verhindert
außerdem die Bildung von
Falten in der Wäsche.
3. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Dieses neue Waschkonzept mit
abwechselnden Wasch- und
Einweichphasen ist besonders
geeignet für die Wäsche feinster
Textilien.Die Spülgänge werden
mit hohem Wasserstand
durchgeführt,um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
4. SPEZIALPROGRAMM
SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN”
Das Programm Spülen führt drei
Spülgänge aus mit letztem
Schleudergang,der evtl.
reduziert oder ganz
ausgeschlossen werden kann
(drücken Sie die entsprechende
Taste).
Geeignet zum Spülen jedweder
Gewebeart,z.B.nach dem
Waschen per Hand.
Dieses Programm kann auch als
BLEICHPROGRAMM benutzt
werden (s.Programmtabelle).
FR
CHAPITRE 8
SELECTION
L’ a ppareil dispose de 4 groupes
de programmes différents pour
laver tous types de tissus et selon
différents degrés de salissure en
attribuant au type de lavage,la
température et la durée (voir
tableau des programmes de
lavage).
1. TISSUS RÉSISTANTS
Ces programmes sont destinés à
accomplir des lavages et des
rinçages avec le maximum
d’efficacité.
Ils sont entrecoupés de cycles
d’essorages qui offrent des
résultats parfaits sur le rinçage.
L’essorage final retire le maximum
d’eau contenue dans les tissus.
2. TISSUS MIXTES ET SYNTHÉTIQUES
La combinaison d’un système de
lavage efficace,une rotation
optimum du tambour et
l’autogestion du niveau d’eau
assurent des résultats de lavage
excellents,pendant qu’un
rinçage délicat évite les faux plis.
3. TISSUS TRÈS DÉLICATS
Il s’agit d’un nouveau concept
de lavage qui alterne des
moments de brassage et de
trempage du linge; ce processus
est particulièrement indiqué pour
le lavage de tissus extrêmement
délicats.
Le lavage et le rinçage sont
effectués à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
4. SPECIAUX
PROGRAMME SPÉCIAL
“RINÇAGE”
Ce programme effectue trois
rinçages et un essorage
intermédiaire (qui peut être
réduit ou supprimé en agissant
sur la touche appropriée).Il peut
être utilisé pour rincer tous types
de tissus,par exemple après un
lavage à la main.
Ce programme peut être en
outre utilisé comme cycle de
BLANCHISSAGE (voir le tableau
des programmes).
NL
HOOFDSTUK 8
KIEZEN V
AN HET
PROGRAMMA
Voor de verschillende soorten
weefsels en afhankelijk van de
graad van vervuiling van het
wasgoed heeft de wasautomaat
4 verschillende hoofdgroepen:
(zie het overzicht van de
wasprogramma’s).
1. STERKE WEEFSELS
Deze programma’s zijn bestemd
om grondig te wassen.De
verschillende spoelgangen,die
tussendoor gecentrifugeerd
worden,zorgen dat er perfect
gespoeld wordt.Bij de laatste
centrifugegang wordt het water
optimaal verwijderd.
2. GEMENGDE EN SYNTHETISCHE
WEEFSELS
Dankzij een speciale
trommelbeweging en het
hogere waterniveau wordt er
tijdens de hoofdwas en de
spoeling de beste resultaten
behaald.Er wordt met een laag
toerental gecentrifugeerd om
kreuken te voorkomen.
3. BIJZONDER GEVOELIGE WEEFSELS
Dit is een nieuw wasconcept,
met een cyclus die bestaat uit
elkaar opvolgende periodes van
activiteit en pauzes,vooral
geschikt voor het wassen van
uiterst fijne stoffen.
Wassen en spoelen gebeuren
met hoge waterniveaus voor het
beste wasresultaat.
4. SPECIAAL
SPECIAAL “SPOELPROGRAMMA”
Dit programma spoelt drie keer
met tussendoor centrifugeren.
(dit kan worden aangepast ) Dit
programma kan worden
gebruikt voor het spoelen van
ieder type wasgoed.Bijv.na de
handwas.
Dit programma kan ook worden
gebruikt als een bleek
programma (zie
programmatabel).
FI
KAPPALE 8
OHJELMAN
VALINTA
Pesukoneessa on 4 erilaista
ohjelmaryhmää ,jolloin kullekkin
tektiilityypille voidaan valita
paras mahdollinen
pesuohjelma.Ohjelmaryhmissä
on erilainen käyntirytmi,
pesulämpötila ,ohjelmankulku
ja - kesto.
1 VALKO- JA KIRJOPYYKKI
Tehokkain pesuohjelma.
Pesuvaiheen jälkeen huuhtelut.
Jokaisen huuhtelun jälkeen
välilinkous ,jolloin pyykki
huuhtoutuu mahdollisimman
tehokkaasti.Pesuveden hidas
jäähdytys estää rypistymistä.
Pitkä loppulinkous poistaa
veden tehokkaasti.
2 SEKOITETEKSTIILIT JA
TEKOKUIDUT
Varsinaisessa pesussa tässä
ohjelmaryhmässä oma
käyntirytmi.Kolme huuhtelua
korkeassa vesimäärässä ovat
hellävaraisia ja takaavat hyvän
huuhtelutuloksen.
3 HIENOPYYKKI
Tämän ryhmän ohjelmissa
käyntirytmi on erittäin
hellävarainen ja soveltuu aroille
tekstiileille.
Sekä pesussa että huuhtelussa
on korkea vesitaso.
4. Erikois ohjelmat
ERITYINEN HUUHTELUOHJELMA
Tämä ohjelma tekee kolme
huuhtelua ja välilinkoukset
(jotka voi estää vastaavalla
painikkeella).Sitä voidaan
käyttää minkä tahansa pyykin
huuhtelemiseen,esimerkiksi
käsinpesun jälkeen.
Tätä ohjelmaa voidaan käyttää
valkaisuohjelmana (katso
pesuohjelmataulukkoa).
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics
and various degrees of dirt the
washing machine has 4
different programme bands
according to: wash cycle,
temperature and lenght of
cycle (see table of washing
cycle programmes).
1 RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum wash
and the rinses,with spin
intervals,ensure perfect rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 MIXED AND SYNTHETIC
FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to the
rotation rhythms of the drum
and to the water levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which
alternates washing and
soaking and is particularly
recommended for very
delicate fabrics.
The wash cycle and rinses are
carried out with high water
levels to ensure best results.
4. SPECIALS
SPECIAL “RINSE” PROGRAMME
This programme carries out
three rinses with a intermediate
spin (which can be reduced or
excluded by using the correct
button). It can be used for
rinsing any type of fabric,eg.
use after hand-washing.
This program can be also used
as cycle of Bleaching (see
table of washing cycle
programmes).
54 55
DE
SPEZIALPROGRAMM
“INTENSIVSCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm führt
einen Intensivschleudergang (die
Schleuderdrehzahl kann evtl.
durch Drücken der
entsprechenden Taste reduziert
werden).
ABPUMPEN
Das Programm pumpt das Wasser
nur ab.
IMPULS-WASCHSYSTEM
Dank der neuen Generation der
Dreiphasen-Motoren,die von
einer ausgeklügelten Elektronik
gesteuert werden,haben wir ein
neues Waschsystem entwickelt,
das die Waschbewegungen der
Handwäsche in der Trommel
nachbildet.
Zum ersten Mal vollzieht die
Trommel nicht mehr eine
komplette Umdrehung,sondern
schaukelt mit sanften
Impulsbewegungen,die von
Pausen unterbrochen werden.
Genauer gesagt,bewegt sich die
Trommel drei Mal im
Uhrzeigersinn,und nach einer
Pause folgen weitere 3 sanfte
Bewegungen gegen den
Uhrzeigersinn.
Diese Art von Waschbewegung
garantiert eine sanfte und
schonende Behandlung der
Wäschestücke,wie sie sonst nur
von der Wäsche von Hand
erreicht werden kann.Das Impuls-
Waschsystem wird bei den unten
aufgeführten,mit dem Symbol
gekennzeichneten
Programmen durchgeführt.
SPEZIALPROGRAMM SEIDE
Das Gerät verfügt auch über ein
besonders sanftes
Waschprogramm,einen
kompletten Waschzyklus für
Wäschestücke aus Seide,die nur
mit der Hand gewaschen werden
können.Das Programm erreicht
eine Höchsttemperatur von 30°C
und endet mit 3 Spülgängen
ohne Endschleuderung.
WOLLPROGRAMM
Mit diesem speziellen
WOOLMARK-zertifizierten
Waschprogramm kann Ihre
Wollwäsche nicht nur porentief
gereinigt werden,sondern wird
gleichzeitig besonders geschont.
Der Waschzyklus arbeitet bei
einer Höchsttemperatur von
40°C,wobei sich Arbeitsphasen
mit Waschpausen abwechseln.
Das Programm endet mit 3
Spülgängen und einem sanften
Schonschleudergang.
FR
PROGRAMME SPÉCIAL
“ESSORAGE ENERGIQUE”
Ce programme effectue un
essorage à la vitesse maximale
(qui peut être réduit en agissant
sur la touche appropriée).
UNIQUEMENT VIDANGE
Ce programme vous permet
d’effectuer la vidange de l’eau.
BERCE LINGE DÉLICAT
L’action combinée du moteur
INVERTER et d’une nouvelle
électronique a rendu possible la
création d’un programme inédit
de lavage simulant l’action du
lavage à la main.Pour la
première fois le tambour
n’effectue pas de rotations
complètes mais seulement de
légers balancements avec des
pauses.
Le tambour effectue des
mouvements dans le sens des
aiguilles d’une montre,puis
marque une pause et effectue
ensuite 3 mouvements dans le
sens inverse.
Ce type de lavage garantit un
soin et une délicatesse
seulement égalé par un lavage
à la main.Ce système est utilisé
pour les programmes ci-dessous
identifiés par le symbole
.worden op de programma’s
met het symbool .
SOIE
Cette machine à laver est
également équipée d’un
programme Soie et Lavage à la
main.Ce programme permet
d’effectuer un cycle de lavage
complet pour les vêtements
“Lavage à la main”et le linge en
soie ou dont l’étiquette stipule
“Traiter comme de la soie”.
Le programme a une
température maximum de 30°C
et se termine par 3 rinçages,
dont un pour l’assouplissant,et
pas d’essorage final.
PROGRAMME LAINE
Ce programme spécial,certif
par WOOLMARK,permet de
laver en profondeur les fibres
délicates sans les endommager.
Ce cycle alterne les périodes
d’activités et de pauses avec
une température de 40°C et
conclu par 3 rinçages et un
courte phase d’essorage.
NL
SPECIAAL “SNEL CENTRIFUGE”
PROGRAMMA
Het programma "snelle
centrifuge" centrifugeert op het
maximale toerental (deze kan
worden aangepast door de
juiste knop te drukken).
ALLEEN AFPOMPEN
Het programma pompt alleen
water af.
PULSEREND WASSYSTEEM
Met dank aan de nieuwe
generatie van 3 fase motoren
gecontroleerd door verfijnd
elektronisch systeem,hebben wij
een nieuw wasprogramma
ontwikkeld,die handwas
nabootst.
Voor het eerst draait de trommel
niet complete rond,maar
pulseert met tussenliggende
pauzes.
Gespecificeerd,de trommel
doet delicate bewegingen met
de klok mee,pauzeert,en doet
vervolgens 3 bewegingen tegen
de klok in.
Deze manier van wassen
garandeert de zorg voor uw
delicate wasgoed en evenaart
een handwas,en kan toegepast
worden op de programma’s met
het symbool .
SPECIAAL PROGRAMMA VOOR
ZIJDE
Deze wasmachine heeft ook een
speciaal behoedzaam
programma voor zijde en
handwas.Met dit programma
kunt u toch kledingstukken
wassen waarvan het wasetiket
‘Uitsluitend handwas' vermeldt,
en wasgoed dat volgens het
wasetiket zijde bevat.
De maximumtemperatuur van dit
programma is 30° en het sluit af
met 3 keer spoelen zonder
centrifugeren.
WOLMERK PROGRAMMA
Het speciale programma,
gecertificeerd door WOLMERK,
geeft de mogelijkheid de kleding
grondig te wassen zonder ze te
beschadigen.
Het programma wordt
voortdurend afgewisseld met
korte pauzes,heeft een
maximum temperatuur van 40°C
en eindigt met 3 spoelingen en
een korte centrifuge.
5
2
1
3
6
4
5
2
1
3
6
4
5
2
1
3
6
4
5
2
1
3
6
4
FI
ERITYINEN NOPEA LINKOUS -
OHJELMA
NOPEA LINKOUS linkoaa
enimmäisnopeudella (jota voi
hidastaa vastaavalla
painikkeella).
VEDEN TYHJENNYS OHJELMA
Tämä ohjelma tyhjentää veden
rummusta.
KÄSINPESUOHJELMA
Pesukoneessa on uuden
sukupolven
kolmivaihemoottorit,joita ohjaa
kehittynyt elektroninen
järjestelmä.Tämän tuloksena
on syntynyt uusi
käsinpesuohjelma,joka
rummun sisällä simuloi
käsinpesussa tapahtuvaa
liikettä.
Ainutlaatuista on,että
pesukoneen rumpu ei pyöri
kokonaisia kierroksia,vaan
liikkuu tauotetuin sykäyksin.
Rumpu tekee ensin kolme
pientä liikettä myötäpäivään ja
tauon jälkeen kolme liikettä
vastapäivään.
Tämä varmistaa hellävaraisen
ja varovaisen pesun,joka on
verrattavissa käsinpesuun.
Käsinpesumahdollisuus on alla
näkyvissä ohjelmissa,jotka on
merkitty symbolilla .
SILKIN ERIKOISOHJELMA
Tässä pesukoneessa on myös
hellävarainen silkin ja
käsinpesun ohjelma.Tämä
ohjelma takaa täydellisen
pesun käsinpestäville vaatteille
ja silkistä valmistetuille
vaatteille.
Ohjelman enimmäislämpötila
on 30 °C,ja se päättyy 3
huuhteluun,mutta siinä ei ole
loppulinkousta.
WOOLMARK-OHJELMA
WOOLMARK-hyväksytty ja
–sertifioitu villapesuohjelma
pesee villatuotteet täydellisen
puhtaiksi ja käsittelee niitä
hellävaraisesti.
Ohjelmassa on erittäin
hellävarainen käyntirytmi,40 °C
pesulämpötila,3 huuhtelua ja
hellävarainen linkous.
EN
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Programme “FAST SPIN” carries
out a maximum spin (which
can be reduced by using the
correct button).
DRAIN ONLY
This programme drains out the
water.
PULSE TECHNOLOGY
Thanks to the new generation
of 3 phase motors controlled
by a sophisticated electronic
system,we have developed a
new washing mode which
simulates,inside the drum,the
hand washing action.
For the first time,the tub does
not carry out complete
rotations but uses pulse
movements with pauses
inbetween.
Specifically,the tub does there
delicate clock wise
movements,pauses,and then
does 3 anti clock wise
movements.
This type of washing action
guarantees a care and
delicately only equalled by
hand washing and is applied
to the programmes below
identified with the
symbol .
SPECIAL SILK PROGRAMME
This washing machine also has
a gentle Silk and Hand Wash
programme cycle.This
programme allows a complete
washing cycle for garments
specified as ‘Hand Wash only’
and laundry items made from
Silk on the fabric label.
The programme has a
maximum temperature of 30°
and concludes with 3 rinses
and no final spin.
WOOLMARK PROGRAMME
The special cycle,certified by
WOOLMARK,enables to
thoroughly wash garments
without damaging them.
The cycle comprises of
alternate periods of activity
and pauses with a maximum
temperature of 40°C and
concludes with 3 rinses and a
short spin.
5
2
1
3
6
4
5
2
1
3
6
4
56 57
DE
KURZPROGRAMM 59’ BEI EEK A
Dieses besondere Programm
wurde entwickelt,um die
besten Waschergebnisse zu
erzielen,mit dem Vorteil einer
spürbaren Zeiteinsparung
durch die Reduzierung der
Programmdauer.
Der Waschzyklus arbeitet mit
einer Temperatur von 60°C
bei maximal 3 kg Wäsche und
endet mit 2 Spülgängen und
einem Schleudergang bei
hoher Tourenzahl.
SCHNELLPROGRAMM 29
MINUTEN
Das Schnellprogramm 29
Minuten ermöglicht es,in ca.
30 Minuten einen kompletten
Waschzyklus für maximal 2 kg.
Wäsche bei 40°C
durchzuführen.
Bei Wahl der
“Schnellprogramm 29
Minuten”empfehlen wir,nur
20% der auf der
Waschmittelverpackung
angegebenen Menge zu
verwenden.
FR
NL
A”-WASPROGRAMMA VAN
59 MINUTEN
Dit speciale programma
levert “A”-klasse
wasprestaties bij een sterk
verkorte wastijd.Het
programma is bedoeld voor
wasjes van maximaal 3 kg bij
een temperatuur van 60°C
en sluit af met 2 keer
spoelen en een keer snel
centrifugeren.
“29 MINUTEN” RAPID
Het 29 minuten Rapid
programma geeft de
mogelijkheid een complete
wascyclus uit te voeren in
ongeveer 30 minuten met
een maximum laadgewicht
van 2 kg en 40°C.
Wanneer u het “29 minuten
programma”kies,wordt u
aangeraden om slecht 20%
van de aanbevolen
hoeveelheid zeep te
gebruiken.
FI
A-PESU, 59 MINUUTTIA
Tämä erikoissuunniteltu
ohjelma takaa
korkealaatuisen A-luokan
pesutuloksen,vaikka
pesuaika onkin
huomattavasti tavallista
lyhyempi.Ohjelma on
suunniteltu enintään 3 kg:n
pyykkimäärälle ja 60 °C:n
lämpötilalle.Ohjelman
lopussa on 2 huuhtelua ja
erittäin nopea linkous.
29 MINUUTIN PIKAOHJELMA
29 minuutin pikaohjelma on
tarkoitettu 2 kg:n
pyykkimäärälle ja
korkeintaan 40°C:en
pesuohjelmalle,jolloin pesu
tapahtuu noin puolessa
tunnissa.
Käyttäessäsi “29 minuutin
pikaohjelma” suosittelemme
käytettävän pesuainetta
ainoastaan n.20%
pakkauksessa mainitusta
määrästä.
EN
“A”WASH 59 '
This specially designed
programme maintains the
high quality wash
performance identified with
the “A” rating whilst greatly
reducing the wash time.The
progrramme is designed for
a maximum load of 3 kg
with a temperature of 60°C
and concludes with 2 rinses
and a high speed spin
sequence.
29 MINUTE RAPID
PROGRAMME
The 29 minute rapid
programme allows a
complete washing cycle to
be carried out in
approximately 30 minutes,
with up to a maximum load
of 2 kg and a temperature
of 40°C.
When selecting the "29
minute rapid" programme,
please note that we
recommend you use only
20% of the recommended
quantities shown on the
detergent pack.
LAVAGE “A” 59 MN
Ce programme spécialement
conçu maintient la
performance de lavage de
haute qualité identifiée par le
classement “A”, tout en
réduisant considérablement
la période de lavage.Le
programme est conçu pour
un lot maximum de 3 kg et il
est prévu pour le linge en
coton ou en fibres non
résistantes à 60°C.Le
programme se termine avec
2 rinçages et un essorage de
haute vitesse.
PROGRAMME “RAPIDE 29
MINUTES”
Ce programme permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet en 30
minutes environ pour des
charges de linge jusqu’à 2 kg
et à une température de
40°C.
Quand vous sélectionnez le
programme "Rapide 29
minutes",nous vous
recommandons d'utiliser
seulement 20% de la quantité
indiquée sur la boîte de
produit.
58
59
FR
CHAPITRE 9
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en
3 petits bacs:
le bac marquée du
symbole “1” sert pour la
lessive destinée au
prélavage;
le bac marquée du
symbole “sert pour
des additifs spéciaux:
adoucisseurs,parfums,
amidon,produits pour
l’azurage,etc;
le bac marquée du
symbole “2” sert pour la
lessive destinée au
lavage.
Si vous souhaitez utiliser une
lessive liquide,un récipient
spécial peut être inséré
dans la section “2” du tiroir à
lessive.Grâce à ce système,
la lessive s’écoulera dans le
tambour seulement au bon
moment.
Ce bac doit être introduit
dans la section "2" du tiroir à
lessive,également lorsque
l’on désire utiliser le
programme "RINÇAGE"
comme cycle de
BLANCHISSAGE.
ATTENTION :
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
ONT DES DIFFICULTÉS A
ÊTRE ÉVACUÉS; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE DOSEUR QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
ATTENTION :
DANS LE BAC
MARQUÉE DU SYMBOLE
N’INTRODUIRE
QUE DES PRODUITS
LIQUIDES. LA MACHINE
EST PROGRAMMÉE DE
MANIÈRE À
AUTOMATIQUEMENT
ABSORBER LES
PRODUITS
COMPLÉMENTAIRES
PENDANT LE DERNIER
RINÇAGE DE TOUS LES
CYCLES DE LAVAGE.
DE
KAPITEL 9
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in
3 Fächer unterteilt:
Das Fach mit "1" ist für die
Vorwäsche.
Das Fach ”,ist für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler,Duftstoffe,
Stärke usw.
Das Fach mit "2" ist für das
Hauptwaschmittel.
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz,der wie
abgebildet in die
Waschmittelkammer “2” der
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
Der Einsatz für Flüssigmittel ist
ebenfalls in die
Waschmittelkammer "2"
einzusetzen,wenn Sie das
Programm “SPÜLEN“ als
BLEICHPROGRAMM nutzen
wollen.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
ACHTUNG:
IN DAS FACH “
NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN. DAS GERÄT
SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL
AUTOMATISCH
WÄHREND DES LETZTEN
SPÜLGANGS IN ALLEN
WASCHPROGRAMMEN
EIN.
HOOFDSTUK 9
WASMIDDELBAKJE
De wasmiddelbakje bestaat uit
3 afzonderlijke vakjes:
– het vakje met een 1is voor
de zeep die voor de Voorwas
of de Snelle Was wordt
gebruikt.
– Het vakje is voor
speciale toevoegingen,
verzachters,geurmiddelen,
stijfsel,bleekwater,enz.
– het vakje met een 2is voor
de zeep die voor de
hoofdwas wordt gebruikt.
Vloeibaar wasmiddel kunt u
gieten in het het het
wasmiddelenbakje met het
teken “2”.
Dit zorgt ervoor dat het
vloeibare wasmiddel op het
juiste tijdstip tijdens de
wascyclus aan de was wordt
toegevoegd.
Dit speciale bakje doet u in de
zeep lade met het teken 2dit
bakje gebruikt u ook bij het
spoel- en bleek programma.
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING MEE
TE HOUDEN DAT SOMMIGE
WASMIDDELEN MOEILIJK
TE VERWIJDEREN ZIJN.
IN DAT GEVAL RADEN WIJ
U AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE GEBRUIKEN.
BELANGRIJK:
HET VAKJE
IS ALLEEN
BESTEMD VOOR VLOEIBARE
STOFFEN.
DE MACHINE IS
GEPROGRAMMEERD OM
AUTOMATISCH DE EXTRA
MIDDELEN TIJDENS DE
LAATSTE SPOELING VAN
ALLE WASPROGRAMMA’S
TE GEBRUIKEN.
NL
KAPPALE 9
PESU
AINEKOTELO
Pesuainekotelo on jaettu 3
kaukaloon :
- Ensimmäinen lokero “1”
on esipesua varten.
-“”-merkitty lokero on
huuhteluaineelle ja
muille lisäaineille.
-Toinen,”2” –merkitty
lokero on tarkoitettu
varsinaista pesua varten.
Nestemäisen pesuaineen
käyttöä varten on erillinen
kaukalo,joka asetetaan
kaukalon II sisään kuvan
osoittamalla tavalla.
Tämä erikoissäiliö on
asetettava
pesuainekaukalon osaan,
jossa on merkintä "2",myös
silloin,kun huuhteluohjelmaa
halutaan käyttää
valkaisuohjelmana.
HUOM !
JOTKUT PESUAINEET
HUUHTOUTUVAT
HUONOSTI
PESUAINEKAUKALOSTA.
TÄLLÖIN
SUOSITTELEMME
KÄYTTÄMÄÄN
PESUPALLOA, JOKA
ASETETAAN RUMPUUN.
KÄYTÄ VAIN
NESTEMÄISIÄ AINEITA
"
" -MERKITTYYN
LOKEROON.
KONE OTTAA
AUTOMAATTISESTI
HUUHTELUAINEEN
VIIMEISESSÄ
HUUHTELUSSA.
FI
EN
CHAPTER 9
DETERGENT
DRAWER
The detergent draw is split
into 3 compartments:
- the compartment labelled
"1" is for prewash
detergent;
- the compartment
labelled “is for special
additives,fabric softeners,
fragrances,starch,
brighteners etc;
- the compartment labelled
"2" is for main wash
detergent.
If liquid detergents are used,
please insert the special
container supplied into the
compartment marked 2”in
the detergent drawer.This
ensures that the liquid
detergent enters the drum
at the right stage of the
wash cycle.
This special container must
be inserted into the
compartment marked "2" in
the detergent drawer,also
when you wish to use the
"RINSE" programme as
BLEACHING cycle.
NOTE: SOME
DETERGENTS ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
FOR THESE, WE
RECOMMEND YOU USE
THE SPECIAL DISPENSER
WHICH IS PLACED IN
THE DRUM.
NOTE: ONLY PUT
LIQUID PRODUCTS IN
THE COMPARTMENT
LABELLED “
”. THE
MACHINE IS
PROGRAMMED TO
AUTOMATICALLY TAKE
UP ADDITIVES DURING
THE FINAL RINSE
STAGE FOR ALL WASH
CYCLES.
FR
60 61
CHAPITRE 10
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes,nous
conseillons de ne pas
essorer.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’étiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge”et l’indication “ne se
feutre pas”ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet
métallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles,monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonnées,les
fermetures à glissière,
les crochets,les oeillets
soient fermés,les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si,au cours de la
sélection,vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spécial.
DE
KAPITEL 10
D
AS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle,die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind.Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend”oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
-keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
-beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
NL
HOOFDSTUK 10
DE
WEEFSELS
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien of andere zware
artikelen worden gewassen
is het aan te bevelen om
niet te centrifugeren.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol”etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij”of “wasbaar in de
machine”
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u er
op letten:
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen,munten,etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn,losse ceintuurs
en lange koorden aan
bad-of ochtendjassen
zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn verwijderd;
-wat er op het etiket van
het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
FI
KAPPALE 10
PYYKIN LAJITTELU
Lajittele pyykki ennen pesua
värin,materiaalin ja
pesulämpötilan sekä
likaisuuden mukaan.
HUOM !
Painavia,suuria tekstiilejä
kuten päiväpeittoja ,huopia
jne.ei tule lingota.
Villavaatteissa,jotka
pestään koneessa tulee olla
merkintä konepesun
kestävä “Superwash”
HUOM !
Pyykkiä lajitellessa
varmistu, että
-vaatteissa ei ole
irtonaisia metalliesineitä
esim.hakaneuloja,
nuppineuloja,kolikoita
-vetoketjut,nepparit
ovat suljettuna ,vyöt ja
nauhat solmittuina
-verhojen liu’ut ja
pidikkeet ovat
irrotettuna
- noudatat tekstiilien
pesuohjemerkintöjä
- poistat vaikeat tahrat
erikoisaineella ennen
pesua
- taskut ovat tyhjät
EN
CHAPTER 10
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles,it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g.brooches,safety
pins,pins,coins etc.).
- cushion covers are
buttoned,zips and
hooks are closed,loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
-runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
-when sorting,any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
62 63
FR
CHAPITRE 11
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR L’UTILISATION
DE VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie,
charger au maximum votre lave-
linge pour éliminer les éventuels
gaspillages d’énergie et d’eau.
Nous recommandons d’utiliser la
capacité maximale de
chargement de votre lave-linge.
Vous pouvez ainsi économiser
jusqu’à 50% d’énergie si vous
pratiquez le chargement
maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge
particulièrement sale.Dans le cas
d’un linge normalement sale,ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ",ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
SÉLECTIONNER ?
L’ utilisation des détachants avant
le lavage en machine ne rend
pas nécessaire le lavage au-delà
de 60°C.L’utilisation de la
température de 60°C permet de
diminuer la consommation
d’énergie de 50%.
DE
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im
folgenden einige Hinweise für
die richtige Nutzung Ihres
Haushaltsgerätes,damit Sie es
umweltschonend und mit der
höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um Strom,Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden,empfehlen wir,
Ihre Waschmaschine stets mit
der maximalen Wäschefüllung
zu beladen.Das Waschen einer
vollen Wäscheladung
emöglicht eine Erspamis von bis
zu 50% Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche
waschen,sparen Sie zwischen
5% und 15% Strom,wenn Sie
keine Vorwäsche wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über
60°C in den meisten Fällen nicht
mehr nötig.Sie können bis zu
50% sparen,wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
NL
HOOFDSTUK 11
TIPS
VOOR
GEBRUIK
Tips voor economisch en
milieuvriendelijk gebruik van
uw wasmachine.
MAXIMALISEREN VAN DE
LADING
Door de machine te vullen
met de geadviseerde
maximale lading,maakt u
optimaal gebruik van energie,
water,wasmiddel en tijd.
Door één keer een volle lading
te wassen,in plaats van twee
keer een halve lading,
bespaart u 50% energie.
IS VOORWASSEN ECHT NODIG?
U kunt uw kleding voorwassen
wanneer hier grote,moeilijke
vlekken inzitten.
Door kleding met normale
vlekken te wassen zonder
gebruik te maken van het
voorwasprogramma,kunt u
wasmiddel,tijd,water en 5 tot
15% energie besparen.
IS WASSEN OP EEN HOGE
TEMPERATUUR NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door
vlekken voor te behandelen
met een vlekkenverwijderaar
of uw was voor te laten
weken. Hierdoor kan het
gebruik van warm water
worden verminderd.
FI
KAPPALE 11
YLEISOHJEIT
A
Ympäristöystävällisyys ja
taloudellisuus
HUOMIOI PYYKIN
TÄYTTÖMÄÄRÄ
Saavuttaaksesi optimi
energian-,veden-,
pesuaineen ja ajan käytön
suosittelemme käyttämään
maksimi pyykin
täyttömäärää,jolloin säästät
energiaa jopa 50%.
TARVITSETKO ESIPESUA
Käytä esipesua vain erittäin
likaiselle pyykille.Säästät
pesuainetta,vettä ja aikaa 5
- 15%,kun et valitse esipesua
normaalilikaiselle pyykille.
KIINNITÄ HUOMIOTA
PESULÄMPÖTILAAN
Esikäsittele likalahrat
tahranpoistoaineella ennen
pesua,jolloin voit käyttää
alempaa lämpötilaa.Säästät
energiaa 50% käyttämällä
60°C: een ohjelmaa.
EN
CHAPTER 11
CUST
OMER
AWARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use
of your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy,water,detergent
and time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead
of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent,time,water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight
to normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
FR
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la
quantité de linge.Vous
pouvez ainsi obtenir un
lavage “personnalisé”, même
du point de vue énergétique.
Ce système permet de
diminuer la consommation
d’énergie et réduit nettement
les temps de lavage.
EXEMPLE:
Pour les tissus extrêmement
délicats nous conseillons
d’utiliser un filet.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de serviettes-
éponge qui,absorbant
beaucoup d’eau,deviennent
trop lourdes.
Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels.
Remplir le bac de lavage 2
avec 120 g de produit.
En cas de besoin,remplir le
bac des additifs avec 50 ml
de produit
.
Fermer le tiroir .
64 65
DE
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wäsche an.
So ist,auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch,eine sehr
“individuelle”Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl
des.Wasserverbrauches als
auch der Waschzeiten.
BEISPIEL:
Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Angenommen,Sie waschen
z.B.STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die,bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
Waschmittelbehälter
öffnen.
in das Fach mit 2
(Hauptwäsche) ca 120 g
Waschmittel geben.
auf Wunsch ca.50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
Waschmittelbehälter
schließen.
NL
HET WASSEN
VARIABELE CAPACITEIT
Deze wasautomaat regelt
automatisch het
waterniveau afhankelijk van
het soort en de hoeveelheid
wasgoed.Vanuit het
oogpunt van
energiebesparing is het op
deze manier mogelijk om
‘persoonlijk’te wassen.
Dit systeem geeft een
vermindering van het
energieverbruik en een
merkbare vermindering van
de wastijd.
VOORBEELD:
Doe uitzonderlijk gevoelige
weefsels in een net.
Stel dat het wasgoed
bestaat uit ZWAAR VERVUILD
KATOEN (hardnekkige
vlekken dienen verwijderd te
worden met een speciaal
middel).
Het is aan te bevelen om
het wasgoed niet geheel te
laten bestaan uit badstoffen
of andere stoffen die veel
water opnemen en te zwaar
worden.
Trek de wasmiddellade
open.
Doe 120 gram in het bakje
met een 2.
Doe 50 ml van het
gewenste
toevoegmiddel in het
toevoegvakje.
Sluit de wasmiddellade.
PESU
MÄÄRÄAUTOMATIIKKA
Tämä pesukone säätää
vesimäärän automaattisesti
pyykin määrän ja laadun
mukaan.Tällöin pesu kuluttaa
energiaa aina
mahdollisimman säästävästi.
Vähentynyt vesimäärä
lyhentää myös pesuaikaa.
ESIMERKKI:
Pesua edeltävä tahranpoisto
Oletetaan,että pestävä
pyykki on erittäin likaista
puuvillaa.Tahroille voidaan
hieroa sopivaa
pyykinpesuainetta tai
tahranpoistoainetta ennen
pesua.
Vältä pesukoneen
täyttämistä pelkästään isoilla,
paljon vettä imevillä
tekstiileillä (esim.isot
froteepyyhkeet) ,koska niiden
tasapainottuminen rummussa
erityisesti linkousvaiheessa on
huono.
Sekoita samaan
koneeelliseen myös pieniä ja
kevyitä tekstiilejä.
Avaa pesuainekotelo
vetämällä.
Laita 120 g pesuainetta
2-merkittyyn lokeroon.
Tarkista annostus
pesuainepakkauksesta ;
tiivistepesuainetta
annostellaan n.1 dl ja
perinteistä n.2 dl.
Annostele tarvittaessa n.
1/2 dl tai pakkauksen ohjeen
mukainen määrä
huuhteluainetta tai muuta
viimeistysainetta
kaukaloon
.
Sulje pesuainekotelo.
FI
EN
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing.In this way
it is also possible to obtain a
“personalized”wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
EXAMPLE:
A net bag should be used
for particularly delicate
fabrics.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
Open the detergent
drawer.
Put 120 g in the main wash
compartment marked 2.
Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
.
Close the detergent
drawer.
66 67
FR
Vérifier que le robinet d’eau
soit ouvert.
Vérifier que la vidange soit
placée correctement.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Sélectionnez le programme en
tournant le sélecteur de
programmes et en alignant le
nom du programme sur
l’indicateur.
L’écran affichera les réglages
du programme sélectionné.
Ajustez la température si
nécessaire
Pressez les boutons d’options si
besoin
Appuyez sur le bouton " START "
et quelques secondes plus
tard,le programme se lance.
Le cycle de lavage se réalisera
avec la manette des
programmes arrêtée sur le
programme sélectionné jusqu'à
la fin de celui-ci.
Attention: En cas de coupure
de courant pendant un
programme de lavage,une
mémoire spéciale restaure le
programme sélectionné et,
lorsque le courant est rétabli,
reprend le cycle là où il s’est
arrêté.
A la fin du programme,le
mot “End” apparaitra sur
l’écran.
Lorsque le programme est
terminé:
Attendez que le verrou de
porte se désactive.Le voyant
lumineux "" Témoin de
verrouillage de porte " s’éteint
après environ 2 minutes;
Mettez la machine à l’arrêt
en tournant le sélecteur de
programme à la position OFF.
Ouvrez la porte.
Enlevez le linge.
POUR TOUS LES TYPES DE
LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
DE
überzeugen Sie sich,daß die
Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die
Programmübersicht am Gerät
hilft Ihnen,das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu
finden.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf das
gewünschte Programm,bis die
Programmnummer mit der
Anzeigemarke übereinstimmt
Das Display zeigt sodann die
Voreinstellungen des gewählten
Programms.
Bei Bedarf Waschtemperatur
verändern.
Optionstasten (sofern
gewünscht) drücken.
Drücken Sie die Taste
START/PAUSE.
Das Programm startet.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis zum
Ende des Programmes auf dem
gewählten Programm stehen.
ACHTUNG: Bei einem
eventuellen Stromausfall
während des Betriebs der
Waschmaschine werden die
gewählten Einstellungen in
einem speziellen Speicher
abgespeichert,so daß das
Gerät wieder dort anfängt zu
arbeiten,wo es aufgehört hatte,
wenn der Strom wieder da ist.
Am Ende des Programms
erscheint im Display die Anzeige
“End”
Warten Sie,bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie den
Programmwahlschalter auf die
Position OFF
Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE UND
BEACHTEN SIE DIE O.A.
REIHENFOLGE.
NL
Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
En of de afvoerslang goed
is aangesloten.
PROGRAMMA SELECTEREN
Raadpleeg het programma-
overzicht voor het meest
geschikte programma.
Draai de programmaknop
naar het gewenste
programma.
Het display geeft de
instellingen van het gekozen
programma weer.
Pas zonodig de
wastemperatuur aan
Druk op de keuze toetsen
(als dat nodig is)
Druk vervolgens op de START-
knop.
Het indrukken van de START-
knop stelt de wasmachine in
werking.
Het programma draait met
de programmaknop
gepositioneerd op het
gekozen programma totdat
het programma eindigt.
Waarschuwing: Indien er een
onderbreking van stroom is,
teriwjld e amchine aan staat,
wordt het geselecteerde
programma opgeslagen in
een speciaal geheugen.
Wanneer de stroom is
hersteld,zal de machine
verder gaan met het
wasprogramma.
Als het programma is
beëindigd zal het woord
“End”in het display
verschijnen.
Wacht tot de
deurvergrendeling ontgrendelt
(circa 2 minuten na afloop van
het wasprogramma).
Draai de programmaknop
naar de UIT-stand (OFF) om
de machine uit te schakelen.
Open de deur en haal uw
wasgoed uit de machine.
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER DE
HANDELINGEN UIT IN
DE AANGEGEVEN
VOLGORDE
FI
Avaa vesihana.
Tarkista,että poistoletku on
paikallaan.
OHJELMAN VALINTA
Tutustumalla
ohjelmaoppaaseen osaat
valita sopivimman ohjelman.
Haluttu ohjelma otetaan
käyttöön kääntämällä
valitsinnuppia.
Näytössä näkyvät valitun
ohjelman asetukset.
Säädä tarvittaessa
pesulämpötilaa.
Paina valintapainikkeita
(tarvittaessa).
Paina sitten KÄYNNISTYS-
painiketta.
Kun KÄYNNISTYS-painiketta
painetaan,pesukone
käynnistää valitun ohjelman.
Ohjelmanvalitsin pysyy valitun
ohjelman kohdalla koko
pesuvaiheen ajan.
Varoitus: Mikäli koneen
käydessä tapahtuu
sähkökatkos,kone muistaa
valitun ohjelman ja katkoksen
päättyessä jatkaa siitä mihin
se jäi.
Kun ohjelma on päättynyt,
näyttöön ilmestyy sana ”End”
(Loppu).
Odota,että luukun lukitus
avautuu (noin 2 minuuttia
ohjelman loppumisen
jälkeen).
Katkaise virta
pesukoneesta kääntämällä
ohjelmanvalitsin OFF-
asentoon.
Avaa luukku ja poista
pyykki.
KÄYTÄ APUNASTI
PESUOHJELMATAULUKKOA
JA NOUDATA AINA YLLÄ
MAINITTUA JÄRJESTYSTÄ.
EN
Ensure that the water inlet
tap is turned on.
And that the discharge
tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme guide
to select the most suitable
programme.
Turning the selector knob
required programme is
activate.
The display will show the
settings for the programme
selected.
Adjust the wash temperature if
necessary.
Press the option buttons (if
required)
Then press the START button.
When the START button is
pressed the machine sets the
working sequence in motion.
The programme carries out
with the programme selector
stationary on the selected
programme till cycle ends.
Warning: If there is any break
in the power supply while the
machine is operating,a
special memory stores the
selected programme
and,when the power is
restored,it continues where it
left off.
When the programme has
ended the word “End”will
appear on the display
Wait for the door lock to be
released (about 2 minutes
after the programme has
finished).
Switch off the machine by
turning the programme
selector to the “OFF”position.
Open the door and remove
the laundry.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
FR
CHAPITRE 12
NETT
OYA
GE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs,d’alcool et/ou de
diluant,pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire,il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
68 69
DE
KAPITEL 12
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel,Alkohol oder
Verdünnungsmittel.Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
Reinigung des
Waschmittelbehälters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig,empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.
NL
HOOFDSTUK 12
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
Gebruik geen
schuurmiddelen,alcohol-
oplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de was-
automaat of droger.Een
vochtige doek is voldoende.
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
Het reinigen van het filter.
Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
Schoonmaken met water
De vakjes opnieuw naar
binnen schuiven.
FI
KAPPALE 12
PUHDISTUS J
A
HOITO
Älä käytä koneen
ulkopinnan puhdistamiseen
hankaavia aineita tai
välineitä eikä liuotteita.
Ulkopinnan puhdistamiseksi
riittää kostealla pyyhkeellä
pyyhkiminen.
Pesukone tarvitsee vain
vähän hoitoa:
Pesuainekotelon puhdistus
Nukkasihdin puhdistus.
Toimenpiteet muuton
yhteydessä tai kun kone on
pitkään käytttämättä.
PESUAINEKOTELON
PUHDISTUS
Pesuainekotelo on
suositeltavaa puhdistaa
säännöllisti mahdollisista
pesu- ja
huuhteluainejäämistä.
Poista kotelo paikaltaan
vetämällä se kokonaan ulos.
Puhdista kotelo juoksevalla
vedellä ja tarvittaessa
harjaamalla.(Irrota myös
huuhtelu+valkaisuainekauka
-lon suoja).
Aseta pesuainekotelo
takaisin paikalleen.
EN
CHAPTER 12
CLEANING
AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives,spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance.It is
sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
Cleaning of drawer
compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary,it is advisable to
clean the detergent,bleach
and additives
compartments occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
71
DE
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen,Knöpfe),die das
Abpumpen des Waschwassers
behindern könnten.Die
Klammernfalle kann
problemlos wie folgt gereinigt
werden:
Klappe herunter klappen
Nur bei einigen Modellen:
Schlauch herausziehen,
Stöpsel entfernen und
Restwasser in einem Behälter
auffangen.
Bevor Sie den Filter
herausnehmen,empfiehlt es
sich,einen saugfähigen
Aufnehmer darunter zu
legen,um das daraus
fließende Restwasser
aufzufangen.
Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung,und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug,oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird,müssen alle
Schläuche vollständig entleert
werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie,boutons,etc.).Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement.Pour
nettoyer le filtre,suivre les
indications ci-dessous:
Ouvrez le capot
Disponible sur certains
modèles uniquement :
Sortez le tuyau,ôtez le
bouchon et videz l’eau
dans un récipient.
Avant de retirer le filtre,
placez un tissue absorbant
en dessous de ce dernier
afin de récupérer le résidu
d’eau contenu dans la
pompe
Tourner le filtre dans le
sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’arrêt,
en position verticale.
Enlever et nettoyer.
Apres avoir nettoyé,
utilisez l’entaille et remontez
le filtre en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés,il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas,dans le
seau,jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Après cette opération,la
répéter en sens inverse.
70
NL
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust
met een speciale filter die
materialen zoals knopen en
munten tegenhoud,die de
afvoerslang kunnen blokkeren.
De procedure voor het reinigen
van het filter is als volgt.
Open het klepje
Alleen op bepaalde
modellen:
Haal de kleine slang eruit,en
haal het dopje eraf om het
achtergebleven water te
verwijderen
Voordat u het filter
verwijderd,kunt u het beste
even een handdoek onder
hij het filter leggen om de
kleine hoeveelheid water
dat nog in de pomp zit op te
vangen.
Draai de dop tegen de
klok in open in verticale
richting.
Verwijder het filter en
maak het schoon.
Als het filter schoon is kan
het met de klok mee weer in
de opening gedraaid
worden,vastgeschroefd
worden en kan het klepje
weer dicht gedaan worden,
zoals boven in omgekeerde
volgorde werd aangegeven.
BIJ VERPLAATSINGEN OF
WANNER DE MACHINE VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
WORDT
Bij eventuele verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd in een
onverwarmde ruimte stil staat
moet het resterende water uit
alle slangen worden
verwijderd.
Haal de stekker uit het
stopcontact.U hebt een bak
nodig.Haal de slang van de
klem en laat die laag over de
bak hangen tot al het water
weggelopen is.
Herhaal deze handelingen aan
de andere kant.
FI
NUKKASIHDIN PUHDISTUS
Tämänpesukoneen
nukkasihti on nk.
neulaloukku,jonka
tarkoituksena on kerätä
isommat esineet kuten napit,
klemmarit,kolikot ,jotka
voisivat tukkia
poistopumpun.Varsinainen
nukka poistuu poistopumpun
kautta viemäriin.On
suositeltavaa tarkistaa sihti
säännöllisesti ,esim 1-2 kk
välein:
Avaa kansi.
Saatavana vain tietyissä
malleissa:
Vedä mutkalla oleva letku
auki,poista tulppa ja poista
vesi letkusta astiaan.
Ennen kuin irrotat
roskaloukun,aseta pyyhe
roskaloukun alapuolelle,jotta
pumpun sisällä oleva pieni
vesimäärä voi valua siihen.
Käännä nukkasihtiä
vastapäivään,kunnes kahva
on vaaka-asennossa.
Poista nukkasihti ja
puhdista.
Aseta sihti huolellisesti
takaisin paikalleen
seuraamalla oikean reunan
uraa ja kiertämällä
myötäpäivään.Kiristä
kiinnitysruuvi ja kiinitä
jalkalista takaisin paikalleen.
TOIMENPITEET MUUTON
YHTEYDESSÄ TAI KUN KONE
ON PITKAAN KÄYTTÄMÄTTÄ
Muuton yhteydessä tai kun
pesukone on pitkään
käyttämättömänä esim.
lämmittämättömässä
huoneessa,tulee sekä
poisto- etta tulovesiletku
tyhjentää huolellisesti.
Irrota pistotulppa
pistorasiasta.Varaa matala
astia esim.pesuvati.
Irrota poistoletku ja tyhjennä
se huolellisesti.Tee samoin
tulovesiletkulle.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain,such as coins,buttons,
etc.These can,therefore,
easily be recovered.The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
Open the flap
Only available on certain
models:
Pull out the corrugated hose,
remove the stopper and
drain the water into a
container.
Before removing the filter,
place an absorbent towel
below the filter
cap to collect the small
amount of water likely to be
inside the pump
Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning,replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise.Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms,the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed.Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
76
HOOFDSTUK 13
NL
PROBLEEM
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Hoover.Voor
snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het
garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk
1Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.
In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Hoover.
1.Geen enkel
programma
functioneert
2.Er wordt geen water
ingevoerd
3.Pompt het water niet
weg
4. Water op de vloer bij
de machine
5.Centrifugeert niet
6.Sterke trillingen
gedurende het
centrifugeren
7. Op het display staat
de volgende fout: 0,
1,5,7,8
8. Op het display staat
fout 2
9. Op het display staat
fout 3
10. Op het display staat
fout 4
11. Op het display staat
fout 9
Stekker zit niet in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Stroomonderbreking
Elektrische zekeringen doorgebrand
Vuldeur is open
Zie oorzaak 1
De watertoevoerkraan staat niet open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Er zit een knik in de afvoerslang
Materiaal blokkeert het filter
Een lek bij de ring tussen de kraan en de
inlaatslang
De wasautomaat heeft het water niet
weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren”(alleen bij
enkele machines)
De wasautomaat staat niet recht
De transportklemmen zijn niet verwijderd
Het wasgoed is niet gelijkmatig verdeeld
Er wordt geen water opgenomen.
Er wordt geen water afgevoerd.
De machine zit te vol met water.
Doe de stekker in het stopcontact
Zet de hoofdschakelaar aan
Controleer
Controleer
Sluit de vuldeur
Controleer
Zet de watertoevoerkraan open
Stel de tijdschakelaar in
Trek de afvoerslang recht
Controleer het filter
Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
Wacht een paar minuten tot de machine
het water heeft weggepompt
Maak de “niet centrifugeren”instelling
ongedaan
Stel de speciale voetjes bij
Verwijder de transportklemmen
Schut het wasgoed los en verdeel het
geljkmatig
Bel de reparatiedienst.
Controleer of de waterkraan open is.
Controleer of de afvoer niet verstopt is.
Controleer of de afvoerslang niet geknikt
is.
Zet de watertoevoer naar de machine
uit.Bel de reparatiedienst.
Annuleer het programma door de
keuzeknop naar de OFF positie te
draaien.Kies nu weer een programma en
druk de START/PAUSE toets om de
machine aan te zetten.
OORZAAK
OPLOSSING
07.09 - 41025940 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
FI
DE
EN
NL
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des
équipements électriques et électroniques (DEEE).
En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des
conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise
au rebut inappropriée de ce produit.
Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être
rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques.
La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales
concernant la mise au rebut de ce type de déchets.
Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci de
contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté ce
produit.
Tämä laite on merkitty sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun Euroopan unionin direktiivin 2002/96/EY
mukaisesti.
Tämän tuotteen asianmukainen hävittäminen auttaa estämään mahdolliset kielteiset ympäristö- ja
terveysvaikutukset,joita vääränlainen jätteenkäsittely voisi muutoin aiheuttaa.
Tuotteeseen merkitty tunnus osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan se
tulee toimittaa sähkö- ja elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen.
Tuote tulee hävittää paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti.
Lisätietoja tämän tuotteen käsittelystä,keräämisestä ja kierrätyksestä saa kunnan ympäristöviranomaisilta,
jätehuoltoyhtiöstä ja liikkeestä,josta tuote on ostettu.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche
negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung
des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den
jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die
Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen.
Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre
kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren
Händler.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2002/96/EC voor elektrische en elektronische afval.
Door dit apparaat correct te verwijderen, helpt u het potentiële negatieve gevolg voor de omgeving en menselijke
gezondheid te voorkomen., welke anders door onjuiste verwijdering zou kunnen worden veroorzaakt.
Het symbool op het product duidt aan dat dit product niet behandeld zal worden als huishuidelijk afval. In plaats
daarvan zal het apparaat naar het verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische uitrusting gaan.
De verwijdering moet in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking uitgevoerd
worden
Voor meer gedetailleerde informatie over de verwijderingvan dit product, neemt u contact op met uw gemeenlijke
reinigingsdienst of de dealer waar u het apparaat heeft gekocht.

Documenttranscriptie

FR DE EN NL TOUS NOS COMPLIMENTS ONNITTELUMME ! HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! OUR COMPLIMENTS ONZE COMPLIMENTEN En achetant cet appareil ménager Hoover, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Ostamalla tämän Hoover pesukoneen olet osoittanut, että et tyydy kompromisseihin - haluat vain parasta. Mit dem Kauf dieses Hoover Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse. With the purchase of this Hoover household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best. Met de aankoop van dit Hoover huishoudelijk apparaat hebt u laten zien dat u geen genoegen neemt met tussenoplossingen en dat u alleen het allerbeste wilt. Hoover a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité. Olemme iloisia voidessamme esitellä Sinulle tämän uuden pesukoneen, joka on vuosia kestäneen tutkimuksen ja alalla saamamme pitkän kokemuksen tulos. Tämän olemme tehneet yhdessä kuluttajien kanssa. Olet valinnut tämän pesukoneen laadun, kestävyyden ja ainutlaatuiset ominaisuudet. Hoover is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers. Hoover vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle, machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs. Hoover laajaan kodinkonevalikoimaan kuuluvat pesukoneet , astianpesukoneet, kuivaavat pesukoneet, liedet, mikroaaltouunit, erillisuunit ja keittotasot sekä kylmälaitteet. Hoover freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt. Hoover is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers. Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Hoover. Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Saat tärkeätä tietoa pesukoneesi oikeasta asennuksesta, käytöstä ja hoidosta sekä neuvoja koneesi hyödyntämisestä parhaalla mahdollisella tavalla. Hoover bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke. Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Hoover Katalog. Ask your local retailer for the complete catalogue of Hoover products. Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine. Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine. Wij verzoeken u dit boekje aandachtig door te lezen, want het geeft u belangrijke richtlijnen omtrent het veilig installeren, het gebruik en het onderhoud en bruikbare tips om met uw wasautomaat de beste resultaten te verkrijgen. Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf. Keep this booklet in a safe place for further consultation. Bewaar dit boekje op een goede plaats zodat u het kunt raadplegen. Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Hoover oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an. When contacting Hoover or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel). Vermeld altijd het type, nummer en G-nummer (indien van toepassing) van het apparaat (staat op het paneel) als u contact opneemt met Hoover of de Klantenservice. Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver. Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent. Quand vous communiquez avec Hoover, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement). 2 FI Säilytä tämä käyttöohje koneen läheisyydessä myöhempää käyttöä varten. Tarvitessasi huoltoa, ota yhteyttä valtuutettuun Hoover - huoltoon ja ilmoita aina koneen tyyppi , valmistusnumero ja Gnumero (mahdollinen versionumero). Nämä tiedot löytyvät koneen arvokilvestä, joka sijaitsee täyttöaukon yläreunassa. Het is voor Hoover een genoegen u een nieuwe wasautomaat aan te bieden die het resultaat is van jarenlang onderzoek en ervaring opgedaan door een direct contact met de gebruiker. U hebt gekozen voor de kwaliteit, de duurzaamheid en de uitstekende prestatie die deze wasmachine levert. Hoover kan u ook een uitgebreid assortiment van ander huishoudelijke apparaten en stofzuigers bieden. Kijk hiervoor op de lokale website van Hoover. Een uitgebreide catalogus van Hoover apparaten kunt u bij uw winkelier krijgen. 3 FR 4 FI INDEX SISÄLLYSLUETTELO Avant-propos Johdanto Notes générales à la livraison Yleistä toimituksesta Garantie CHAPITRE KAPPALE KAPITEL CHAPTER HOOFDSTUK DE EN NL INHALT INDEX INHOUDSOPGAVE Einleitung Introduction Inleiding 1 Allgemeine Hinweise zur Lieferung General points on delivery Algemene aanwijzingen bij levering Takuu 2 Garantie Guarantee Garantie Mesures de sécurité Turvallisuusohjeita 3 Sicherheitsvorschriften Safety Measures Veiligheidsmaatregelen Données techniques Teknisiä tietoja 4 Technische Daten Technical Data Technische gegevens Mise en place, installation Käyttöönotto ja asennus 5 Inbetriebnahme, Installation Setting up and Installation In elkaar zetten en installeren Description des commandes Ohjaustaulu 6 Bedienungsanleitung Control Description Bedieningspaneel Tableau des programmes Ohjelmataulukko 7 Programmtabelle Table of Programmes Overzicht van programma’s Sélection Ohjelman valinta 8 Programm/Temperaturwahl Selection Kiezen van het programma Tiroir à lessive Pesuainekotelo 9 Waschmittelbehälter Detergent drawer Wasmiddelbakje Le produit Pyykin käsittely 10 Das Produkt The Product De weefsels Lavage Pesu 11 Waschen Washing Het wassen Nettoyage et entretien Puhdistus ja hoito 12 Reinigung und allgemeine Wartung Cleaning and routine maintenance Schoonmaken en normaal onderhoud Recherche des pannes Tarkastuslista 13 Fehlersuche Faults Search Storingzoeker 5 DE FI FR EN NL CHAPITRE 1 KAPPALE 1 KAPITEL 1 CHAPTER 1 HOOFDSTUK 1 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON YLEISOHJEITA TOIMITUKSESTA ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG GENERAL POINTS ON DELIVERY ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ DE LEVERING A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine: Tarkista, että pesukoneen mukana ovat seuraavat varusteet : Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: On delivery, check that the following are included with the machine: Controleer bij de levering of met de machine het volgende is bijgeleverd: A) LIVRET D’INSTRUCTIONS A) KAYTTÖOHJE A) BEDIENUNGSANLEITUNG A) INSTRUCTION MANUAL A) HANDLEIDING B) VERZEICHNIS DER KUNDENDIENSTSTELLEN B) CUSTOMER SERVICE ADDRESSES B) ADRESSEN KLANTENSERVICE B) ADRESSES DE SERVICE APRES VENTE C) CERTIFICAT DE GARANTIE C) TAKUUKORTTI C) GARANTIESCHEIN C) GUARANTEE CERTIFICATES C) GARANTIEBEWIJZEN D) BOUCHONS D) TULPPA D) STÖPSEL D) CAPS D) KAPJES E) COUDES POUR LE TUBE DE VIDANGE E) POISTOLETKUN PIDIKE E) ROHRBOGEN FÜR ABLAUFSCHLAUCH E) BEND FOR OUTLET TUBE E) AFVOERSLANGGELEIDER F) BAC POUR LES PRODUITS LESSIVIELS LIQUIDES OU POUR LES PRODUITS BLANCHISSANTS LIQUIDES F) NESTEMÄISEN PESUAINEEN KAUKALO JA NESTEMÄISEN VALKAISUAINEEN KAUKALO (SÄILIÖ) F) EINSATZ FÜR FLÜSSIGWASCHMITTEL BZW. BLEICHMITTEL F) LIQUID DETERGENT OR LIQUID BLEACH COMPARTMENT (CONTAINER) F) WASMIDDELENBAKJE LES CONSERVER A B C BITTE GUT AUFBEWAHREN SÄILYTÄ NÄMÄ HUOLELLISESTI KEEP THEM IN A SAFE PLACE BEWAAR DEZE GOED D et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Hoover le plus proche. 6 Tarkista myös, että pesukone ei ole vahingoittunut kuljetuksessa. Mikäli kuljetusvaurioita on, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään. F E Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren. Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Hoover Centre. Controleer ook of de machine gedurende het transport niet beschadigd is. Mocht dat wel het geval zijn, neemt u dan contact met uw Hoover leverancier 7 FR EN DE FI NL CHAPITRE 2 KAPPALE 2 KAPITEL 2 CHAPTER 2 HOOFDSTUK 2 GARANTIE TAKUU GARANTIE GUARANTEE GARANTIE Der beiliegende Garantieschein und die Original-Kaufrechnung ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum. The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service. L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie. ☎ GIAS SERVICE 0848-780.780 CH 0903-99109 BE Tälle laitteelle annetaan takuu radio-ja kodinkonealan yleisten takuuehtojen mukaisesti. Takuu koskee rakenne-, valmistus ja raaka-ainevikoja ja niiden aiheuttamia korjauskustannuksia. IM SERVICEFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN UNSEREN AUTORISIERTEN WERKSKUNDENDIENST. BITTE WÄHLEN SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS DEM FESTNETZ DIE BUNDESWEIT EINHEITLICHE SERVICENUMMER 01805 - 625562 (12 CT./ MIN), DIE SIE AUTOMATISCH MIT DEM ZUSTÄNDIGEN GIAS-WERKSKUNDENDIENST IN IHRER NÄHE VERBINDET. GIAS SERVICE ☎ 0820.220.224 0848.780.780 A CH De machine staat onder garantie, waardoor u tijdens de garantieperiode gratis gebruik kunt maken van de Gias Service, behalve de prijs van het telefoontje. Vergeet niet om binnen 10 dagen na de aankoopdatum het garantiecertificaat op te sturen. Bewaar het ontvangstbewijs van de winkelier waar u de machine gekocht heeft om dit aan de reparateur te tonen, mocht hij het bewijs nodig hebben. Als uw machine defect is of niet juist functioneert, dan raden wij u aan om eerst het hoofdstuk ‘Problemen’ door te lezen, voordat u contact op neemt met Gias Service. Als het probleem zich na alle aanbevolen controles nog steeds voordoet, dan kunt u bellen met Gias Service. U betaalt voor het telefoontje en u wordt direct verbonden met Gias Service. Het is belangrijk dat u de adviseur het modelnummer en het serienummer van uw machine doorgeeft, die u op de kenplaat aan de voorkant van de wasmachine (bij de deur) kunt vinden (16 tekens, beginnend met het nummer 3). Hierdoor kunnen wij u beter van dienst zijn. ☎ 8 GIAS SERVICE 0900-9999109 NL 0903-99109 BE 9 FR EN NL CHAPITRE 3 KAPPALE 3 KAPITEL 3 CHAPTER 3 HOOFDSTUK 3 MESURES DE SECURITE TURVALLISUUSOHJEITA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SAFETY MEASURES VEILIGHEIDSMAATREGELEN ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN HUOM ! MUISTA PUHDISTUKSEN JA HOIDON YHTEYDESSÄ ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK BELANGRIJK: VOOR HET SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ● Débrancher la prise de courant. ● Irrota pistotulppa ● Netzstecker ziehen. ● Remove the plug ● Haal de stekker uit het stopcontact. ● Fermer le robinet ● Sulje vesihana ● Wasserzufuhr sperren. ● Turn off the water inlet tap. ● Draai de watertoevoerkraan dicht. ● Kaikki Hoover pesukoneet ovat maadoitettuja. Tarkista sähköliitännän maadoitus. ● Alle Hoover Geräte sind ● All Hoover appliances are earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case. ● Alle Hoover apparaten zijn geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann. Tämä tuote täyttää Direktiivien 73/23/EEC ja 89/336/EEC (korvattu direktiiveillä 2006/95/EC ja 2004/108/EC) mukaiset määräykset ja myöhemmät muutokset. Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 73/23/CEE und 89/336/CEE, ersetzt durch 2006/95/CE bzw. 2004/108/CE , und deren nachträglichen Veränderungen. Appliance complies with European Directives 73/23/EEC and 89/336/EEC, replaced by 2006/95/EC and 2004/108/EC, and subsequent amendments. Dit apparaat voldoet aan de Europese Richtlijnen 73/23/EEC en 89/336/EEC, vervangen door 2006/95/EC and 2004/108/EC en eventuele wijzigingen ● Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. ● Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten. ● Ne pas toucher l’appareil pieds nus. ● Älä kosketa laitetta kun olet märkä tai paljain jaloin. ● Do not use the appliance when bare-footed. ● Gebruik het apparaat niet blootsvoets. ● Autant que possible éviter ● Älä käytä kosteissa tiloissa jatkojohtoja . ● Benutzen Sie nach Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen. ● Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible. ● Als er verlengsnoeren in d’alimentation d’eau. ● Toutes les machines Hoover sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié. Produit compatible avec les Directives Européennes 73/23/EEC and 89/336/EEC, remplacé par 2006/95/EC et 2004/108/EC, et les amendements successifs. l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches. ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C. ● Avant d’ouvrir le hublot vérifier que le tambour soit sans eau. 10 DE FI HUOM! PESUN AIKANA VEDEN LÄMPÖTILA VOI NOUSTA 90°C:een. ● Ennen luukun aukaisemista tarkista, että rummussa ei ole vettä. ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN. ● Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht. WARNING: DURING THE WASHING CYCLE, THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C. ● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum. geaard. Controleer of het hoofdnet wel geaard is. Als dat niet het geval is dient u contact op te nemen met een erkend elektricien. de badkamer of doucheruimte worden gebruikt moet u extra voorzichtig zijn. Vermijd dat, als dat mogelijk is. WAARSCHUWING: TIJDENS HET WASPROGRAMMA KAN DE TEMPERATUUR VAN HET WATER OPLOPEN TOT 90° C. ● Controleer voordat u de deur van de wasautomaat openmaakt of er geen water in de trommel zit. 11 FI FR DE EN NL ● Ne pas utiliser ● Älä käytä adapteria tai ● Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen. ● Do not use adaptors or ● Gebruik geen haaroituspistorasiaa. ● Cet appareil ne doit pas ● Älä anna lasten leikkiä ● Achten sie darauf, daß Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren. ● Do not allow the appliance ● Laat de apparaten niet sähkölaitteilla. ● Pour débrancher la prise, ● Irrottaessasi pistotulppaa ● Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose. ● Do not pull the mains lead ● Trek niet aan de älä koskaan vedä johdosta tai itse laitteesta vaan tartu pistotulppaan. ● Ne pas laisser la machine ● Älä sijoita pesukonetta ● Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus. ● Do not leave the ● Stel het apparaat niet ulkotiloihin ● En cas de déménagement ● Älä nosta konetta ● Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben. ● In the case of removal, ● Als u het apparaat wilt kytkimistä tai pesuainekaukalosta. ● Pendant le transport ne ● Kuljetuksen aikana ● Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen. ● During transportation ● Laat tijdens het pesukone ei saa nojata luukkua vasten. Important! Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets. Tärkeää! Pesukonetta sijoitettaessa on pidettävä huoli, että koneen pohjassa olevia ilmankiertoaukkoja ei tukita esim. matolla. Wichtig! Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden. Important! When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents. ● Als u het apparaat op een ● 2 personnes pour soulever ● Koneen nostossa on ● Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben. ● Lift the appliance in pairs ● Til het apparaat op zoals in tarpeen kaksi henkilöä kuten kuvassa. ● En cas de panne et/ou de ● Mikäli kone on ● Bei eventuellen Defekten ● In the case of failure ● Ingeval van storing en/of MIKÄLI TUOTETTA KÄYTETÄÄN OHJEIDEN VASTAISESTI TAI HUOLIMATTOMASTI, VASTUU SYNTYVISTÄ ESINE- JA HENKILÖVAHINGOISTA (TUOTEVAHINGOT) LANKEAA TUOTTEEN KÄYTTÄJÄLLE. ● Wenn das Gerät einmal ● Should the supply cord ● Als de (hoofd) d’adaptateurs ou de prises multiples. être utilisé sans surveillance. ne pas tirer sur le câble. exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...). ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels. pas appuyer le hublot sur le chariot. la machine (voir dessin). mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Hoover en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil. ● Si le remplacement du câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente. epäkunnossa eikä toimi moitteettomasti , katkaise virta verkkokytkimestä, sulje vesihana äläkä yritä avata luukkua väkivalloin. Ota yhteyttä valtuutettuun Hoover - huoltoon . Näin varmistat koneen asianmukaisen huollon ja turvallisen käytön. ● Käytöstä poistettu kone saattaa olla vaarallinen esim. lasten leikeissä. Huolehdi, ettei koneen sisälle voi jäädä lukituksi esim. poistamalla luukku. ● Mikäli virtajohto on vioittunut ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. 12 und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Hoover und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen. ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen. ● Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann. multiple plugs. to be used by children or the incompetent without due supervision. or the appliance itself to remove the plug from the socket. appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.) never lift the appliance by the knobs or detersive drawer. do not lean the door against the trolley. as illustrated in the diagram. and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Hoover Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Hoover spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance. (mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre. verdeelstekkers of meervoudige contactdozen. zonder adequaat toezicht gebruiken door kinderen of door iemand die daar niet bekwaam genoeg voor is. elektriciteitsdraad of aan het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te halen. bloot aan atmosferische invloeden (regen, zon, etc.) verplaatsen til het dan nooit op aan de knoppen of aan de wasmiddellade. verplaatsen de vuldeur niet tegen de steekwagen steunen. ondergrond met een hoog polig tapijt zet, controleer dan of de opening aan de onderkant vrij blijft. de schets is aangegeven. niet goed functioneren: zet de wasautomaat uit, draai de watertoevoerkraan dicht en kom verder niet aan het apparaat. U hoeft alleen maar contact op te nemen met een Gias Service Center voor eventuele reparaties en vraag om originele Hoover onderdelen. Als deze regels niet worden opgevolgd zou de veiligheid van het apparaat in gevaar gebracht kunnen worden. aanvoerslang beschadigd is, moet deze worden vervangen door een speciale kabel die verkrijgbaar is bij de after sales afdeling van Hoover (Gias Service). 13 FR 16 DE FI EN NL CHAPITRE 5 KAPPALE 5 KAPITEL 5 CHAPTER 5 HOOFDSTUK 5 MISE EN PLACE INSTALLATION KÄYTTÖÖNOTTO ASENNUS INBETRIEBNAHME INSTALLATION SETTING UP INSTALLATION INSTALLATIE Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage. Poista pakkausalusta ja siirrä kone lähelle lopullista sijoituspaikkaa. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen. Move the machine near its permanent position without the packaging base. Breng de machine (zonder de onderkant van de verpakking) dicht bij de plaats waar hij komt te staan. Couper avec précaution le cordon qui maintient le tuyeau d’évacuation et le cable d’alimentation Katkaise johtojen nippuside. Schneiden Sie das Kunststoffband der Schlauchbefestigung durch. Achten Sie darauf, den Schlauch und das Kabel nicht zu beschädigen. Carefully cut the securing strap that holds the main cord and the drain hose. Knip voorzichtig de beveiligingslus van het snoer en de afvoerslang door. Enlever les 4 vis de fixation indiquées en (A) et enlever les espaces indiqués en (B) Poista 4 kiinnitysruuvia (A) ja 4 välikappaletta (B). Schrauben Sie die 4 Schrauben (A) auf der Rückseite ab und entfernen Sie die 4 Distanzstücke (B). Remove the 4 fixing screws marked (A) and remove the 4 spacers marked (B) Verwijder de 4 schroeven zie (A) en verwijder de 4 pluggen zie (B) Couvrir les quatre trous en utilisant les capuchons prévus à cet effet dans le sachet où se trouve la notice Peitä reiät mukana toimitetuilla tulpilla, jotka löytyvät käyttöohjepussista. Schließen Sie die 4 Öffnungen mit den im Beipack mitgelieferten Stöpseln. Cover the 4 holes using the caps provided in the instruction booklet pack. Vul de 4 gaatjes op met de dopjes die in de verpakking bij de gebruiksaanwijzing zitten. ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES. VAROITUS: ÄLÄ JÄTÄ PAKKAUSMATERIAALIA, ERITYISESTI MUOVIA LASTEN ULOTTUVILLE. ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄß. WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER. WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR DAT HET VERPAKKINGSMATERIAAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN BLIJFT OMDAT DAT GEVAAR KAN OPLEVEREN. 17 FR DE FI Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Kiinnitä aaltomainen pohjalevy koneen pohjaan kuvan mukaisesti. Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet. Liitä tulovesiletku vesihanaan. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux. Laite täytyy liittää vesijohtoverkostoon käyttämällä uutta täyttöletkua. Vanhaa täyttöletkua ei saa käyttää. Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden. ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements. Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm, et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine. ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN. TÄRKEÄÄ! ÄLÄ AVAA VESIHANAA VIELÄ. Siirrä pesukone seinän viereen. Tarkista, että letkut eivät ole taitteilla. Poistoletku kiinnitetään kiinteään viemäriputkeen , vedenjuoksuputkeen tai ripustetaan pesualtaan reunaan. Vedenjuoksuputken halkaisijan on oltava suurempi kuin poistoletkun. Kaikissa asennustavoissa on tarkistettava, etta poistoputki on vähintään 50 cm lattiapinnan yläpuolella. Tarvittaessa voidaan käyttää apuna koneen mukana toimitettua letkunpidikettä. EN Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture. NL Bevestig de dempplaat op de bodem, (zie tekening). Verbind de watertoevoerslang met de waterkraan. Connect the fill hose to the tap. The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused. IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME. Het apparaat moet aangesloten worden aan de waterkraan met behulp van de watertoevoerslang. Maak gebruik van de nieuwe watertoevoerslang, gebruik niet de oude! BELANGRIJK: DRAAI DE WATERKRAAN NIET OPEN Die Waschmaschine an die Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird. Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube. Zet de wasmachine dicht tegen de muur aan. Let er op dat er geen bochten of vernauwingen in de buis zitten. Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen. It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied. Het is het beste om de afvoerslang aan te sluiten op een vaste afvoer met een doorsnee die groter is dan die van de afvoerslang en op een hoogte van minstens 50 cm. Gebruik zonodig de bligeleverde slanggeleider. min 4 cm 18 +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm max 100 cm max 100 cm min 4 cm +2,6 mt max min 50 cm max 85 cm 19 FR DE FI EN NL Mettre la machine à niveau en reglant les 4 pieds: Aseta kone suoraan neljän säädettävän jalan avulla: Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus: Use the 4 feet to level the machine with the floor: Gebruik de 4 pootje om de machine waterpas te zetten: a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Avaa lukitusmutteri kiertämällä myötäpäivään. a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen. a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot. a) Kontra moer losdraaien b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol. b) Säädä kone suoraan säatöjalkojen avulla. Tarkista suoruus vesivaa’alla. b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!). b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground. b) Apparaat waterpas zetten m.b.v. verstelbare voeten (maak eventueel gebruik van een waterpas) c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine. c) Lukitse säätöjalat kiertämällä lukitusmutterit vastapäivään koneen pohjaan asti. c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen. c) Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine. c) Kontra moer weer vastdraaien. A B C Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation. 20 Vérifier que la manette soit sur la position “OFF” et que le hublot soit fermé. Varmista, että ohjelmavalitsin on OFFasennossa ja luukku suljettu. Sicherstellen, daß der Schalter auf “OFF” steht, und das Bullauge geschlossen ist. Ensure that the knob is on the “OFF” position and the load door is closed Controleer of alle knoppen op “OFF” staan en of de vuldeur gesloten is. Brancher la prise. Laita pistotulppa pistorasiaan. Stecker einstecken. Insert the plug. Steek de stekker in het stopcontact. Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible. Laite on sijoitettava siten, että pistotulppa voidaan irroittaa laitetta siirtämättä. Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein. After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible. Na installatie, plaatst u het apparaat zo, het stopcontact makkelijk toegangbaar is. 21 CHAPITRE 6 DE FI FR KAPPALE 6 N B C I EN NL KAPITEL 6 CHAPTER 6 HOOFDSTUK 6 BEDIENUNGSELEMENTE CONTROLS BEDIENINGSPANEEL M L R O H D E F G A 22 COMMANDES OHJAUSTAULU Poignée d’ouverture du hublot Luukun kahva A Türöffnungsgriff Door handle Deurgreep Temoin de verrouillage de porte Luukku lukittu - merkkivalo B Leuchtanzeige Tür geschlossen Door locked indicator light Deurvergrendeling - indicatie Touche marche/pause Start Kytkin Start/Pause Taste Start button Knop Start/Pauze Touche Prelavage Esipesu-painike Taste Vorwäsche Pre-wash button Voorwas-Knop Touche Aquaplus Aquaplus-painike Taste Aquaplus Aquaplus button "Aquaplus" –knop Touche Départ Différé Ajastin-painike Taste Startzeitvorwahl Start Delay button Knop voor Uitgestelde Start Touche Selection Temperature Pesulämpötila-painike C D E F G Taste Temperaturwahl Wash Temperature button Wastemperatuur toets Touche "Nuit Calme" Good Night -painike Taste Night & Day Night Option button "Dag & Nacht" -knop Touche Essorage Linkousnopeuspainike H I Taste Schleuderdrehzahl Spin Speed button Knop regeling centrifugesnelheid Ecran Digital Digitaalinäyttö L Display Digit Digital Display “Digitaal” Display Fonction Temps de Lavage Likaisuusaste-painike Taste “Waschdauer” “Wash Time” button Toets voor “Wasduur” Manette des programmes de lavage avec OFF Ohjelmanvalitsin jossa OFFasento M N Waschprogrammwahlschalter mit OFF Timer knob for wash programmes with OFF position Programmaknop wassen Met OFF Témoin de Bouton Painikkeiden merkkivalot O Tastenanzeigen Buttons indicator light Indicatielampjes bij de knoppen Bacs à produits Pesuainekotelo R Waschmittelbehälter Detergent drawer Wasmiddelbakje 23 FR DESCRIPTION DES COMMANDES OHJAUSTAULUN SELITYKSET POIGNEE D’OUVERTURE DU HUBLOT LUUKKU KAHVA Pour ouvrir le hublot actionner le bouton dans la poignée. Luukku avataan painamalla kahvan painiketta. ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT. TEMOIN DE VERROUILLAGE DE PORTE Le voyant lumineux s’allume lorsque la porte est totalement fermée et que la machine est en marche. Lorsque la touche "MARCHE" est enfoncée sur la machine et que la porte est fermée, l’indicateur clignote temporairement puis s’allume. Si la porte n’est pas fermée, le voyant lumineux continue de clignoter. Un dispositif de sécurité spécial vous empêche d’ouvrir la porte immédiatement après la fin du cycle. Attendez 2 minutes après la fin du cycle de lavage et assurezvous que le témoin est éteint avant d’ouvrir la porte. Par mesure de sécurité, vérifiez qu’il n’y a plus d’eau dans le tambour. A la fin du cycle, tournez le sélecteur de programmes à la position OFF. 24 DE FI A 2 min. HUOM! LUUKUSSA ON TURVALUKITUS, JOKA ESTÄÄ LUUKUN AUKAISUN VÄLITTÖMÄSTI PESUN/LINKOUKSEN JÄLKEEN. ODOTA N. 2 MINUUTTIA ENNEN KUIN AUKAISET LUUKUN. LUUKKU LUKITTU -MERKKIVALO Luukku lukittu -merkkivalo palaa, kun luukku on täysin suljettuna ja laite on käynnissä. Kun laitteen KÄYNNISTYSpainiketta painetaan luukun ollessa suljettuna, merkkivalo välähtää hetkellisesti ja alkaa palaa. Jos luukkua ei ole suljettu, merkkivalo jatkaa vilkkumista. Erityinen turvalaite estää luukun avaamisen heti pesun jälkeen. Odota 2 minuuttia pesun loppumisen ja Luukku lukittu -valon sammumisen jälkeen, ennen kuin avaat luukun. Käännä pesun lopussa ohjelmanvalitsin OFFasentoon. painiketta uudelleen. B EN NL BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE DESCRIPTION OF CONTROL BEDIENINGSPANEEL TÜRÖFFNUNGSGRIFF DOOR HANDLE DEURGREEP Um das Bullauge zu öffnen, drücken Sie den Hebel im Türgriff. Press the finger-bar inside the door handle to open the door Gebruik de knop binnenin de deurgreep om de deur te openen. ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCH-PROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN. IMPORTANT: A SPECIAL SAFETY DEVICE PREVENTS THE DOOR FROM OPENING AT THE END OF THE WASH/SPIN CYCLE. AT THE END OF THE SPIN PHASE WAIT UP TO 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR. BELANGRIJK: EEN SPECIALE VEILIGHEIDSVERGRENDELING ZORGT ERVOOR DAT DE VULDEUR NA AFLOOP VAN HET WASPROGRAMMA NIET OPEN KAN. WACHT NA HET CENTRIFUGEREN NOG 2 MINUTEN VOOR U DE VULDEUR OPENT. LEUCHTANZEIGE TÜR GESCHLOSSEN Die Anzeige leuchtet, wenn die Tür korrekt geschlossen ist und das Gerät eingeschaltet ist. Nach Drücken der Taste START/PAUSE blinkt die Taste zuerst, dann leuchtet sie permanent bis zum Programmende. DOOR LOCKED INDICATOR DEURVERGRENDELINGINDICATIE Het indicatielampje voor de “deurvergrendeling” licht op als de deur goed dichtzit en wanneer de wasmachine AAN staat. Wanneer u op START drukt als de deur dicht is, zal het indicatielampje eventjes knipperen en vervolgens blijven branden. Wenn das Bullauge nicht korrekt geschlossen wurde, blinkt die Leuchtanzeige weiter. If the door is not closed the indicator will continue to flash. Als de deur niet dicht is, zal het indicatielampje blijven knipperen. Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert, dass das Bullauge unmittelbar nach dem Programmende geöffnet werden kann.Warten Sie ca. 2 Minuten, bis die Leuchtanzeige ausgeht und schalten Sie dann das Gerät durch Drehen des Programmwahlschalters auf die Position AUS ab. A special safety device prevents the door from being opened immediately after the end of the cycle. Wait for 2 minutes after the wash cycle has finished and the Door Locked light has gone out before opening the door. At the end of cycle turn the programme selector to OFF . Een speciale beveiliging zorgt ervoor dat u de deur niet meteen kunt openen na afloop van een wascyclus. Wacht na afloop van de wascyclus 2 minuten tot het lampje van de deurvergrendeling is gedoofd voordat u de deur probeert te openen. Zet na afloop van de wascyclus de programmaknop op UIT (OFF). The “Door Locked” indicator light is illuminated when the door is fully closed and the machine is ON. When START is pressed on the machine with the door closed the indicator will flash momentarily and then illuminate. 25 FR DE FI TOUCHE MARCHE/PAUSE START-PAINIKE Appuyez sur la touche pour commencer le cycle. Paina tätä painiketta käynnistääksesi valitun pesuohjelman. C EN NL START/PAUSE TASTE START BUTTON START/PAUZE KNOP Drücken Sie diese Taste, um das Programm zu starten, die mit dem Programmwahlschalter gewählt wurde. Press to start the selected cycle. Druk op start voor het selecteren van een wascyclus. ATTENTION: LORSQUE LA TOUCHE START A ETE ENCLENCHEE L’APPAREIL NE COMMENCERA LE CYCLE QU’APRES QUELQUES SECONDES. HUOM. KUN STARTPAINIKETTA ON PAINETTU, SAATTAA KESTÄÄ MUUTAMAN SEKUNNIN ENNEN KUIN LAITE ALKAA TOIMIA. ANMERKUNG: NACH DER BETÄTIGUNG DER STARTTASTE DAUERT ES EINIGE SEKUNDEN, BIS DAS GERÄT ANFÄNGT ZU ARBEITEN. NOTE: WHEN THE START BUTTON HAS BEEN PRESSED, THE APPLIANCE CAN TAKE FEW SECONDS BEFORE STARTS WORKING. CHANGER LA PROGRAMMATION APRES LE DEMARRAGE DE LA MACHINE (PAUSE) Maintenez la pression sur le bouton “START/PAUSE” durant 2 secondes, les témoins des boutons d’options clignoteront et l’indicateur du temps restant indiquera que la machine est en pause. Modifiez et pressez le bouton “START/PAUSE” pour relancer le programme. Asetusten muuttaminen sen jälkeen, kun ohjelmat on käynnistetty (TAUKO) Paina Start/Tauko-painiketta noin kaksi sekuntia, minkä jälkeen valintapainikkeiden vilkkuvalot ja jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttävät, että kone on pysäytetty hetkeksi. Tee tarvittavat muutokset ja paina uudelleen Start/Tauko-painiketta, jolloin valot lakkaavat vilkkumasta. CHANGING THE SETTINGS AFTER THE PROGRAMMES HAS STARTED (PAUSE) Press and hold the “START/PAUSE” button for about 2 seconds, the flashing lights on the options buttons and time remaining indicator will show that the machine has been paused, adjust as required and press the “START/PAUSE” button again to cancel the flashing lights. Instellingen veranderen nadat een programma is gestart (PAUZE). Houd de Start/Pauze knop gedurende 2 sec.ingedrukt, de knipperende lampjes op de keuze toets en de resttijd indicator geven aan dat de machine gepauzeerd is. Nu uw aanpassing invoeren. Druk weer op de “start/pauze” toets en de lampjes stoppen met knipperen. Le voyant lumineux " Témoin de verrouillage de porte " reste allumé pendant environ 2 minutes. Il est possible d’ouvrir la porte une fois le voyant lumineux éteint. Pour relancer le programme, appuyez une nouvelle fois sur le bouton "MARCHE". Jos haluat lisätä tai poistaa vaatteita pesun aikana, odota 2 minuuttia ennen kuin turvalukitus mahdollistaa luukun avaamisen. Kun olet lisännyt tai poistanut pyykkiä, sulje ovi, paina START-painiketta ja laite jatkaa toimintaansa siitä kohdasta mihin se jäi. EINSTELLUNGEN NACH DEM PROGRAMMSTART ÄNDERN (PAUSE) Nachdem das Programm gestartet wurde, können nur die Programmoptionen und die Zusatzfunktionen mit den Funktionstasten verändert werden. Drücken Sie die Taste “START/PAUSE” ca. 2 Sekunden lang. Die Lampen der Optionstasten und der Restzeitanzeigen blinken, um anzuzeigen, dass das Gerät sich in einer Betriebspause befindet. Verändern Sie nun die gewünschten Einstellungen und drücken Sie dann erneut die Taste “START/PAUSE”, damit das Blinken aufhört. If you wish to add or remove items during washing, wait 2 minutes until the safety device unlocks the door. When you have carried out the manoeuvre, close the door, press START button and the appliance will continue working where it left off. Indien u kledingstukken toe wil voegen of wil verwijderen uit de trommel tijdens het wassen: wacht twee minuten totdat het veiligheidsslot van de deur is. Wanneer de handeling is uitgevoerd, sluit de deur, druk op de START knop en de wasautomaat gaat verder met het programma. ANNULATION D’UN PROGRAMME SELECTIONNÉ Afin d’annuler un programme, positionnez le sélecteur sur OFF Sélectionnez un programme différent Repositionnez le sélecteur sur OFF. OHJELMAN PERUUTTAMINEN CANCELLING THE PROGRAMME To cancel the programme, set the selector to the OFF position. Select a different programme. Re-set the programme selector to the OFF position. HET WASPROGRAMMA VOORTIJDIG BEËINDIGEN Om het programma te annuleren, zet u de programma keuze op de UIT positie. Selecteer een ander programma En zet de programma keuze weer op de UIT positie. 26 Peruuta ohjelma siirtämällä valitsin OFF-asentoon. Valitse jokin muu ohjelma. Siirrä ohjelmanvalitsin takaisin OFF-asentoon. Wenn Sie während des Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw. hinzufügen wollen, warten Sie ZWEI Minuten, damit der Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt. Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw. hinzugefügt haben, schließen Sie die Tür und drücken Sie die START-Taste. Das Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten, wo es aufgehört hatte. EINGESTELLTES PROGRAMM LÖSCHEN Um das Programm zu löschen, drehen Sie den Programmwahlschalter auf OFF. Wählen Sie nun ein anderes Programm. Drehen sie dann den Programmwahlschalter wieder auf OFF. LET OP: WANNEER DE START KNOP IS INGEDRUKT, DUURT HET ENIGE SECONDE VOORDAT HET PROGRAMMA WORDT GESTART. 27 FR Les options doivent être sélectionnées AVANT d’appuyer sur la touche “MARCHE”. Toimintopainikkeet pitää valita, ennen kuin KÄYNNISTYSpainiketta painetaan. TOUCHE PRELAVAGE Cette option est très utile pour le linge particulièrement sale et elle peut être utilisée en aucun programme de lavage (voir la section “Tableau des programme” de ce manuel). Pour ce programme, le détergent doit être ajouté dans le bac de dosage de poudre, identifié par “1”. Nous vous recommandons de n’utiliser que 20 % de la quantité de détergent pour le lavage principal. ESIPESU-PAINIKE Esipesu on erityisen hyödyllinen erittäin likaiselle pyykille. Sitä voidaan käyttää vain tietyissä ohjelmissa, jotka on osoitettu ohjelmataulukossa. Esipesu valitaan ennen varsinaista pesuohjelmaa. Esipesussa käytettävä pesuaine kaadetaan pesuainelokeroon 1 (ks. kohta Pesuainekotelo). Käytä vain 20 % pesuainepakkauksessa suositellusta määrästä. Älä käytä esipesussa huuhteluainetta. D TOUCHE "AQUAPLUS" Grâce au nouveau Sensor System, il est possible, en activant la touche Aquaplus, d’effectuer un cycle de lavage spécifique pour les tissus résistants et mixtes. Le lavage ainsi effectué permet d’éliminer tout résidu lessiviel et donc de prendre soin des peaux délicates qui seront en contact avec ces fibres. L’ajout d’une plus grande quantité d’eau au lavage ainsi que l’action renforcée de 5 rinçages avec essorages intermédiaires permettent d’obtenir un linge propre parfaitement rincé. Afin d’obtenir un résultat optimal de lavage, la quantité d’eau est accrue pendant cette phase du cycle garantissant une parfaite dilution de la lessive. La quantité d’eau est également accrue au moment du rinçage de manière à éliminer toute trace de lessive des fibres. Cette fonction a été spécialement étudiée pour les PEAUX DELICATES ET SENSIBLES pour lesquelles même un minimum de résidu de lessive peut causer irritations ou allergies. Il est aussi conseillé d’utiliser cette fonction pour le LINGE DES ENFANTS, pour le LINGE DELICAT en général ainsi que pour le lavage des TISSUS EPONGE dont les fibres tendent à retenir la lessive. Pour assurer une meilleure prestation de lavage, cette fonction est toujours active pendant les programmes Délicat et Laine. AQUAPLUS-PAINIKE Tällä painikkeella voit uuden Sensor System –järjestelmän ansiosta käynnistää uuden erikoispesun Valko-kirjopyykkija Tekokuidut-ohjelmissa. Toiminto on hellä vaatteiden kuiduille ja niiden käyttäjien herkälle iholle. Pyykki pestään tavallista paljon suuremmassa vesimäärässä ja rummun pyörimisliikettä on tehostettu rummun täytön ja tyhjennyksen aikana, mikä takaa sen, että vaatteiden pesu ja huuhtelu onnistuu täydellisesti. Pesuveden määrää on lisätty, jotta pesuaine liukenee täysin, mikä varmistaa tehokkaan puhdistuksen. Veden määrää on lisätty myös huuhtelun aikana (5 erillistä huuhtelua), jolloin kaikki pesuainejäämät huuhtoutuvat kuiduista. Toiminto on suunniteltu erityisesti herkkäihoisia varten, joille pieninkin pesuainemäärä aiheuttaa ärsytystä tai allergiaa. Toimintoa suositellaan käytettäväksi pestäessä lasten vaatteita ja yleensäkin arkoja kankaita tai pestäessä froteevaatteita, joiden kuidut yleensä imevät itseensä enemmän pesuainetta. Tämä toiminto on automaattisesti aktivoitu hienopyykki- ja villaohjelmissa. E Ce bouton n’est pas disponible quand l’option NUIT CALME est sélectionnée. 28 DE FI Painike ei ole käytettävissä, jos ”Good Night” -painike on painettuna. EN NL Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der START-Taste gedrückt werden. The option buttons should be selected before pressing the START button U moet de optieknoppen gebruiken voordat u op de STARTknop drukt TASTE VORWÄSCHE Diese Option ist besonders empfehlenswert bei stark verschmutzter Wäsche. Sie kann nur bei bestimmten Programmen gewählt werden (s hierzu Programmtabelle). Für dieses Programm füllen Sie das Waschmittel in die Kammer „1“ des Waschmitteilbehälters ein (für nähere Informationen schauen Sie bitte im Kapitel über den Waschmittelbehälter in diesem Heft nach). Es ist anzuraten, nur 20% der auf der Waschmittelpackung empfohlenen Menge einzusetzen. PRE-WASH BUTTON This option is particularly useful for heavily soiled loads and can be used only on some programmes as shown in the programmes table. Detergent for this programme should be added to the compartment of the soap drawer labelled “1” (Please refer to Detergent Drawer Section of manual). We recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack and fabric conditioner should not be used for this programme. VOORWAS-KNOP Deze optie is vooral handig voor ernstig vervuild wasgoed,maar kan alleen in combinatie met bepaalde wasprogramma's worden gebruikt (zie de programmatabel).De zeep voor dit programma moet in het vakje van de zeeplade,met de ‘1’, geplaatst worden (Lees het hoofdstuk Zeeplade van deze gebruiksaanwijzing). Aanbevolen wordt om slechts 20% van de aanbevolen hoeveelheid zeep op de zeepverpakking te gebruiken en voor dit programma wordt geen wasverzachter gebruikt. TASTE AQUAPLUS Dank des neuen „Sensor Systems“ kann durch Drücken dieser Taste ein neues, spezielles Waschprogramm für Koch- und Buntwäsche durchgeführt werden, das nicht nur Ihre Wäsche besonders gut pflegt, sondern auch besonders schonend für empfindliche Haut ist. Durch die Hinzunahme von bedeutend mehr Wasser und die Kombination von Trommeldrehungen während der Wasserzu- und -ablaufphasen wird Ihre Wäsche porentief gereinigt und rückstandsfrei gespült. Um die vollständige Auflösung des Waschmittels zu garantieren, wird mehr Wasser für die Waschlauge hinzugefügt, so dass perfekte Waschergebnisse erreicht werden. Auch für die Spülgänge wird die Wassermenge erhöht, so dass jegliche Waschmittelrückstände von den Fasern restlos entfernt werden. Diese Funktion wurde speziell für Menschen mit empfindlicher Haut konzipiert, für die auch die kleinsten Waschmittelrückstände zu Hautreaktionen oder Allergien führen können. Wir empfehlen, diese Funktion auch zum Waschen von Kinderwäsche und für Feinwäsche im Allgemeinen zu wählen, oder zum Waschen von besonders saugfähigem Gewebe, wie Frottee o.Ä., dessen Fasern die Waschlauge stärker aufnehmen. Damit die besten Waschergebnisse gewährleistet werden, ist diese Funktion in den Programmen für Feinwäsche und Wolle immer aktiviert. AQUAPLUS BUTTON By pressing this button you can activate a special new wash cycle in the Colourfast and Mixed Fabrics programs, thanks to the new Sensor System. This option treats with care the fibres of garments and the delicate skin of those who wear them. The load is washed in a much larger quantity of water and this, together with the new combined action of the drum rotation cycles, where water is filled and emptied, will give you garments which have been cleaned and rinsed to perfection. The amount of water in the wash is increased so that the detergent dissolves perfectly, ensuring an efficient cleaning action. The amount of water is also increased during the rinse procedure so as to remove all traces of detergent from the fibres. This function has been specifically designed for people with delicate and sensitive skin, for whom even a very small amount of detergent can cause irritation or allergy. You are advised to also use this function for children’s clothing and for delicate fabrics in general, or when washing garments made of towelling, where the fibres tend to absorb a greater quantity of detergent. To ensure the best performance for your wash, this function is always activated on the Delicates and Woollens programs. "AQUAPLUS" –KNOP Door deze knop in te drukken activeert u een nieuw speciaal wasprogramma in het kleurvast en gemengde weefsel programma, dankzij het nieuwe Sensor Activa Sijsteem. Dit programma behandeld de vezels van uw kleding met de grootste zorg. De lading zal gewassen worden in een grotere hoeveelheid water en te samen met de nieuwe gecombineerde werking van de trommel en wascyclus, door een continue wisselend waterniveau, Dit zal er voor zorgen dat uw kleding perfect gereinigd en gespoeld word. Diese Taste kann nicht zugeschaltet werden, wenn die Taste “Night & Day” aktiviert ist. This button is not available when the “Night option” button is selected. De hoeveelheid water word verhoogd waardoor het wasmiddel perfect kan oplossen voor een perfect wasresultaat. De hoeveelheid water tijdens het spoelen is ook verhoogd om te zorgen dat al het wasmiddel uit de vezels va de kleding word verwijderd. Deze functie is speciaal ontwikkeld voor mensen met een gevoelige huid, en die ook maar van de kleinste hoeveelheid wasmiddel, irritatie of een allergische reactie krijgen. Ook adviseren wij dit programma te gebruiken voor kinderkleding en delicate stoffen in het algemeen, en voor het wassen van badstof producten welke een groter wasmiddel absorptie vermorgen hebben. Om zeker te zijn van het beste wasresultaat is deze functie altijd geactiveerd in het delicaat en wolwasprogramma. Deze knop is niet beschikbaar als de Nachtstand”toest in geselecteerd. 29 FR FI TOUCHE DEPART DIFFERE Cette option permet de programmer le départ du cycle de lavage jusqu’à 24 heures. Afin d’utiliser cette fonction, suivez la procédure cidessous : Choisissez le programme Pressez le bouton départ différé pour l’activer (h00 apparais sur l’écran) puis pressez le à nouveau pour choisir un départ différé d’1 heure (h01 apparaît sur l’écran) ; à chaque pression le départ différé augmentera d’1 heure jusqu’à ce que 24h apparaisse sur l’écran, une pression supplémentaire réinitialisera le départ différé. AJASTIN-PAINIKE Tämän painikkeen avulla voit ohjelmoida pesuohjelman alkamaan vasta jopa 24 tunnin kuluttua. Voit kytkeä ajastimen päälle seuraavasti: Valitse haluamasi ohjelma. Aktivoi painike painamalla sitä kerran (näyttöön ilmestyy h00) ja paina tämän jälkeen painiketta uudelleen, mikä siirtää ohjelman alkua yhdellä tunnilla (näyttöön ilmestyy h01); jokainen painallus siirtää ohjelman alkua yhdellä tunnilla, kunnes näyttöön ilmestyy h24, minkä jälkeen uusi painallus palauttaa ajastimen alkutilanteeseen. Confirmez en appuyant sur "START/PAUSE" (la lumière sur l’écran clignotera). Le compte à rebours commencera et à son terme le programme débutera automatiquement. Vahvista valinta painamalla Start/Tauko-painiketta (näytön valo alkaa vilkkua). Ajastin käynnistyy, ja kun aika on kulunut umpeen, ohjelma alkaa automaattisesti. Il est possible d’annuler le départ différé selon la procédure suivante : Maintenez le bouton appuyé durant 5 secondes jusqu’à ce que l’écran montre les réglages du programme choisi. A cette étape il est possible soit de lancer le programme en appuyant sur "START/PAUSE" soit d’annuler le départ différé en positionnant le programmateur sur OFF puis en sélectionnant un autre programme. TOUCHE “SELECTION TEMPERATURE” Le bouton “SELECTION TEMPERATURE” permet une réduction de la température de lavage dans chaque programme. A chaque pression sur ce bouton, la température décroît jusqu’à un minimum de 15°C (lavage à froide ). Note : La température doit être ajustée avant la sélection du temps de lavage. 30 F Pesulämpötila-painikkeella voi vähentää ohjelmien sisältämiä pesulämpötiloja. Jokainen painikkeen painallus vähentää lämpötilaa, kunnes lämpötila on vähintään 15 °C (kylmäpesu ). Huomaa: Lämpötila on valittava ennen likaisuusasteen valintaa. EN NL TASTE STARTZEITVORWAHL Diese Taste ermöglicht die Programmierung einer Startzeitvorwahl von bis zu 24 Stunden. Um die Startverzögerung einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: Wählen Sie das gewünschte Programm. Drücken Sie die Taste einmal, damit die Funktion aktiviert ist. Das Display zeigt h00. Drücken Sie die Taste erneut, um eine Startverzögerung von einer Stunde einzustellen (das Display zeigt nun h01). Bei jedem weiteren Drücken der Taste wird die Startverzögerung bis h24um je eine Stunde erhöht. Durch ein weiteres Drücken wird die Verzögerungszeit annulliert. “DELAY START” BUTTON This button allows you to preprogramme the wash cycle to delay the start of the cycle for up to 24 hours. To delay the start use the following procedure: Set the required programme. Press the button once to activate it (h00 appears on the display) and then press it again to set a 1 hour delay (h01 appears on the display); the pre-set delay increases by 1 hour each time the button is pressed, until h24 appears on the display, at which point pressing the button again will reset the delay start to zero. “UITGESTELDE START” TOETS Deze knop geeft u de mogelijkheid om de start en eindtijd van uw wasprogramma voor te programmeren.(tot 24 uur) Om de start uit te stellen handelt u als volgt: Stel het programma in. Druk eenmaal op de toets om hem te activeren (h00 verschijnt in het display) druk nogmaals om 1 uur in te stellen (h01 verschijnt in het display) elke keer als u op de toets druk verhoogt u de tijd met 1 uur tot een maximum van 24 uur. Als u dan nog een keer druk begint hij weer bij 0 uur. Confirm by pressing the “START/PAUSE” button (the light on the display starts to flash). The countdown will begin and when it has finished the programme will start automatically. Bevestig door de “START/PAUZE” toets in te drukken (het lampje op het display zal gaan knipperen). Het aftellen zal beginnen en als deze voorbij is zal het programma automatisch starten. Bestätigen Sie Ihre Einstellung mit der Taste “START/PAUSE”. Die Leuchtanzeige im Display fängt an zu blinken und die Zeit beginnt abzulaufen. Ist die Zeit abgelaufen, startet das Programm automatisch. Ajastimen käynnistyksen voi perua seuraavasti: Paina painiketta viiden sekunnin ajan, kunnes valitun ohjelman asetukset ilmestyvät näyttöön. Tässä vaiheessa aiemmin valittu ohjelma voidaan käynnistää painamalla Start/Tauko-painiketta tai valinta voidaan perua siirtämällä valitsin OFFasentoon ja valitsemalla tämän jälkeen uusi ohjelma. PESULÄMPÖTILA-PAINIKE DE Sie können die Startzeitvorwahl wie folgt löschen: Halten Sie die Taste 5 Sekunden lang gedrückt, bis das Display die Voreinstellungen des gewählten Programms wieder anzeigt. Nun können Sie entweder das Programm durch Drücken der Taste “START/PAUSE” manuell starten oder das Programm durch Drehen des Programmwahlschalters auf OFF löschen und ein neues Programm einstellen. G It is possible to cancel the delay start by taking the following action: Press and hold the button for 5 seconds until the display will show the settings for the programme selected. At this stage it is possible to start the programme previously selected by pressing the “START/PAUSE” button or to cancel the process by setting the selector to the OFF position and then selecting another programme. Het is mogelijk om de uitgestelde start te annuleren: Druk de toets in en hou deze 5 sec. vast totdat het display de instellingen weergeeft. Tijdens deze fase is het mogelijk het al geselecteerde programma te starten door op de “START/PAUZE” toets te drukken. U kunt het programma annuleren door de selectie op de UIT positie zetten. TASTE “TEMPERATURWAHL” “WASH TEMPERATURE” BUTTON WASTEMPERATUUR TOETS Mit dieser Option können Sie die für das eingestellte Programm maximal vorgesehene Temperatur beliebig reduzieren und wählen. Bei jedem Drücken der Taste reduziert sich die Waschtemperatur schrittweise auf bis zu 15°C (Kaltwäsche ). The Wash Temperature button allows a reduction in the wash temperature in each programme. Each time the button is pressed the temperature decreases until a minimum of 15°C (cold Wash ). Met wastemperatuur toets kunt u de temperatuur van elk programma verlagen. Elke keer als u de knop indrukt zal de temperatuur worden verlaagd, tot een minimum van 15°C (koude was ) Note: The temperature must be adjusted before selecting WASH TIME. Let op: de temperatuur moet worden ingesteld voordat u de wastijd kiest. HINWEIS: Die Temperatur muss vor der Einstellung der Waschdauer gewählt werden. 31 FR 32 DE FI OPTION “NUIT CALME” GOOD NIGHT -PAINIKE Pressez ce bouton (disponible pour tout les programmes de lavages) afin de réduire les essorages intermédiaires quand cela est approprié. Le niveau d’eau est augmenté durant le rinçage ; le linge reste immergé après le rinçage final afin d’étendre les fibres. Durant la phase où le linge est immergé dans le tambour, la LED allumée indique que la machine est en attente. Appuyez sur le bouton pour finir le cycle avec un essorage final (qui peut être réduit ou annulé en utilisant le bouton approprié) et une phase de vidange. Grâce au contrôle électronique, l’eau utilisée durant les phases intermédiaires est vidée en silence. Cette option est particulièrement appréciable pour les lavages la nuit. Tällä painikkeella (käytettävissä kaikissa pesuohjelmissa) välilinkouksen nopeutta voidaan mahdollisuuksien mukaan laskea 400 kierrokseen minuutissa. Tällöin veden pinta nousee huuhtelun aikana ja vaatteet pysyvät veden alla viimeisen huuhtelun jälkeen, jolloin niiden kuidut leviävät tasaisesti. Taukoa osoittava merkkivalo palaa, kun rummussa on vettä. Kun painiketta painetaan, pesuohjelman lopuksi käynnistyvät linkous (jota voidaan lyhentää tai joka voidaan peruuttaa kokonaan asianomaista painiketta painamalla) sekä veden tyhjennys. Elektronisen ohjauksen ansiosta kone poistaa välivaiheissa veden äänettömästi, eli Good Night -valinta on kätevä erityisesti pestäessä pyykkiä yöaikaan. H EN NL TASTE “NIGHT & DAY” NIGHT OPTION BUTTON “DAG & NACHT” –KNOP Durch Drücken dieser Taste (die für alle Waschprogramme zugeschaltet werden kann) werden die Zwischenschleudergänge auf 400 U/Min reduziert. Außerdem wird der Wasserstand bei den Spülgängen erhöht, und die Wäsche bleibt nach dem letzten Spülgang im Wasser liegen, damit die Knitterbildung vermieden wird. Während des Spülstopps blinkt die Leuchtanzeige der Taste, um anzuzeigen, dass sich das Gerät in einer Pause befindet. Drücken Sie die Taste wieder zurück, um den Waschzyklus mit dem Abpumpen und einem Schleudergang (eventuell mit verminderter Tourenzahl, oder mit der entsprechenden Taste ganz unterbunden) zu beenden. Dank der elektronischen Kontrolle ist das Abpumpen zwischen den Spülgängen sehr leise, so dass diese Option besonders für das Waschen in der Nacht zu empfehlen ist. Press this button (available for all the washing programmes) to reduce the intermediate spin speed to 400 rpm, where applicable; the water level is increased during rinsing and the washing is kept immersed in water after the final rinse in order to spread the fibres evenly. During the phase in which the water is held in the tub, the indicator lights to show that the machine is at a standstill. Release the button to end the cycle with a spin dry (which may be reduced or cancelled using the appropriate button) and emptying phase. Thanks to electronic control, the water in the intermediate phases is emptied silently, making this option very useful for washing at night. Druk deze knop in (te gebruiken bij alle wasprogramma’s) om de tussentijdse centrifugesnelheid (waar toepasbaar) te verlagen tot 400 toeren per minuut; het waterniveau is tijdens het spoelen toegenomen en het wasgoed wordt na het spoelen onder water gehouden om de vezels gelijkmatig uit te spreiden. Tijdens de fase waarin het water in de trommel blijft, geeft het indicatie lampje aan dat de machine stil staat. Geef de knoop vrij om de wascyclus te eindigen met centrifugeren (deze kan ook verminderd of geannuleerd worden met de daarvoor geschikte knop) en . Met dank aan de elektronische controle, kan het water in de tussentijds fasen geluidloos afgevoerd worden, zodat de machine erg geschikt is om ‘s nachts te wassen.appréciable pour les lavages la nuit. 33 FR TOUCHE "ESSORAGE" LINKOUSNOPEUSPAINIKE La phase d'essorage est très importante pour la préparation à un bon séchage et votre modèle est doté d'une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence. En agissant sur cette touche vous pouvez réduire la vitesse maximale possible pour le programme sélectionnée, jusqu'à une complète élimination de l'essorage. Pour réactiver l'essorage, il est suffisant de presser la touche de nouveau, jusqu'à atteindre la vitesse choisie. Linkousohjelmassa on tärkeää poistaa mahdollisimman paljon vettä pyykistä vahingoittamatta kankaita. Voit säätää koneen linkousnopeutta tarpeen mukaan. Tällä painikkeella voit hidastaa enimmäisnopeutta ja jopa peruuttaa linkouksen. Voit käynnistää linkousohjelman uudelleen painamalla painiketta, kunnes pääset valitsemaan haluamasi linkousnopeuden. Jotta pyykki ei vahingoittuisi, nopeus ei voi olla suurempi kuin se, joka automaattisesti valitaan ohjelmaa valittaessa. Pour la sauvegarde des tissus, il n'est pas possible d'augmenter la vitesse d'essorage, au-delà de celle qui est indiquée automatiquement au moment de la sélection du programme. Voit muuttaa linkousnopeutta milloin tahansa ilman koneen pysäyttämistä. 34 I Jos pyykki ei ole jakautunut tasaisesti rummussa, elektroninen ohjain estää linkouksen. tämä vähentää ääntä sekä tärinää koneessa ja näin pidentää koneen käyttöikää. jos linkous on estynyt, jaa pyykki tasaisesti rumpuun ja käynnistä linkousohjelma uudelleen. EN TASTE SCHLEUDERDREHZAHL SPIN SPEED BUTTON Die Schleuderphase ist sehr wichtig für eine gute Trocknung der Wäsche.Auch hier kann Ihr Gerät sich sehr flexibel an Ihre Bedürfnisse anpassen. Durch Betätigen der Taste Schleuderdrehzahl können Sie die für das jeweilige Programm höchstmögliche Tourenzahl reduzieren oder die Schleuderung ganz ausschließen. Um den Schleudergang wieder zu aktivieren, brauchen Sie nur die Taste erneut zu drücken, bis die gewünschte Tourenzahl angezeigt wird. Um die Gewebe zu schonen, ist es nicht möglich, eine höhere Schleuderdrehzahl einzustellen, als die, die bei der Programmwahl automatisch angezeigt wird. The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics. You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs. By pressing this button, it is possible to reduce the maximum speed, and if you wish, the spin cycle can be cancelled. To reactivate the spin cycle is enough to press the button until you reach the spin speed you would like to set. For not damage the fabrics, it is not possible to increase the speed over that automatically suitable during the selection of the program. Die Schleuderdrehzahl kann zu jedem Zeitpunkt des Programms eingestellt werden. Dabei brauchen Sie die Taste PAUSE nicht zu betätigen. Il est toujours possible de modifier la vitesse d'essorage, sans mettre la machine en PAUSE. NOTE: LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT LE LAVAGE. DE FI ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI. It is possible to modify the spin speed in any moment, also without to pause the machine. NOTE: THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED. THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE. NL KNOP REGELING CENTRIFUGESNELHEID De centrifuge snelheid is erg belangrijk voor het zoveel mogelijk water verwijderen uit de kleding. U kunt de snelheid naar eigen wens instellen. Door deze knop in te drukken is het mogelijk om het toerental te verminderen en als u wilt zelfs uitzetten. Om de centrifugesnelheid terug te zetten moet u de knop indrukken totdat u bij de gewenste snelheid bent. Het is mogelijk de snelheid ten aller tijde aan te passen zonder de machine stop te zetten. OPMERKING: DIT MODEL HEEFT EEN ELEKTRONISCHE SENSOR DIE VOELT OF DE LADING GOED UITGEBALANCEERD IS. ALS DE LADING ENIGSZINS ONEVENWICHTIG IS, ZAL DE MACHINE DE WAS AUTOMATISCH BALANCEREN EN DAN NORMAAL CENTRIFUGEREN. ALS ER, NA EEN AANTAL KEREN PROBEREN, GEEN EVENWICHT WORDT BEREIKT, WORDT EEN LAGERE CENTRIFUGESNELHEID GEBRUIKT. ALS DE LADING ERG ONEVENWICHTIG IS, WORDT DE CENTRIFUGEFASE GEANNULEERD. HIERDOOR WORDT DE TRILLING VERMINDERD, HET LAWAAI MINDER EN WORDT DE BETROUWBAARHEID EN DE LEVENSDUUR VAN DE WASMACHINE VERGROOT. 35 L DIGITAALINÄYTTÖ Näytön merkkijärjestelmän avulla pystyt koko ajan seuraamaan pesuohjelman etenemistä: 1) TEMPERATURE DE LAVAGE Lors de la sélection du programme un voyant indiquera la température de lavage maximum. Il est possible de modifier à la baisse uniquement cette température de lavage, dès lors la nouvelle température sélectionnée s’allumera. Note : La température doit être ajustée avant la sélection du temps de lavage. 1) PESULÄMPÖTILA Kun ohjelma on valittu, merkkivalo syttyy ja näyttää korkeimman mahdollisen pesulämpötilan. Kun erikoispainikkeen avulla valitaan alempi lämpötila, vastaava merkkivalo syttyy. Huomaa: Lämpötila on valittava ennen likaisuusasteen valintaa. 2) VITESSE D’ESORAGE Lors de la sélection du programme un voyant indiquera la vitesse d’essorage maximum. Chaque pression du bouton entrainera une réduction de 100 tours/minute jusqu’à à la vitesse minium de 400 tours/minutes ou jusqu’à une complète élimination de l’essorage. 2) LINKOUSNOPEUS Ohjelman valitsemisen jälkeen näyttöön ilmestyy kyseisen ohjelman suurin mahdollinen linkousnopeus. Jokainen linkouspainikkeen painallus vähentää nopeutta 100 kierroksella minuutissa. Vähimmäisnopeus on 400 kierrosta minuutissa, mutta linkous voidaan poistaa painamalla linkouspainiketta toistuvasti. 3 { { Cet écran électronique permet une information constante envers l’utilisateur: 4 5 2 { 6 1 { ECRAN DIGITAL DE FI { FR 1 { 2 3 EN NL DISPLAY “DIGIT” “DIGITAL” DISPLAY “DIGITAAL” DISPLAY Die Anzeigen im Display geben Ihnen ständig Auskunft über die gerade durchgeführten Funktionen des Gerätes. The display’s indicator system allows you to be constantly informed about the status of the machine: Het display indicatie sijsteem geeft u de mogelijkheid continue op de hoogte te blijven van de status van de machine. 1) Waschtemperatur Sobald ein Programm gewählt wird, erscheint automatisch die höchstmögliche Waschtemperatur dieses Programms durch Aufleuchten der entsprechenden Anzeige. . Wenn Sie mit der Temperaturwahltaste eine niedrigere Temperatur wählen, leuchtet die entsprechende Anzeige auf. HINWEIS: Die Temperatur muss vor der Einstellung der Waschdauer gewählt werden. 1) WASH TEMPERATURE When a programme is selected the relevant indicator will light up to show the maximum possible wash temperature. Selecting a lower temperature using the special button will cause the corresponding indicator to light up. Note: The temperature must be adjusted before selecting WASH TIME. 1) WASTEMPERATUUR Als een programma is geselecteerd zal het betreffende lampje gaan branden om de maximum wastemperatuur aan te geven. Let op: de temperatuur moet worden ingesteld voordat u de wastijd kiest. 2) SCHLEUDERDREHZAHL Sobald das Programm gewählt wurde, erscheint auf dem Display die höchstmögliche Tourenzahl für dieses Programm. Durch wiederholtes Drücken der Taste wird die Schleuderdrehzahl jeweils um 100 U/Min herabgesenkt. Die Mindestdrehzahl beträgt 400 U/Min, es ist jedoch auch möglich, den Schleudergang ganz zu unterdrücken, wenn man die Taste Schleuderdrehzahl wiederholt drückt. 2) SPIN SPEED Once the programme has been selected, the maximum spin speed allowed for that programme appears on the display. Pressing the spin button will reduce the speed by 100 rpm each time the button is pressed. The minimum speed allowed is 400 rpm, or it is possible to omit the spin by pressing the spin button repeatedly. 2) CENTRIFUGE TOERENTAL Als het programma is geselecteerd, zal het maximale aantal toeren toegestaan voor het programma worden weergegeven. Elke keer als u de centrifuge knop indrukt zal het toerental met 100 rpm afnemen. Het minimum is 400 rpm, het is mogelijk de centrifuge uit te schakelen door de centrifuge toets meerdere malen in te drukken. 3) TEMOIN DEPART DIFFERE Ce témoin clignote lorsque le départ différé à été activé 3) AJASTIMEN MERKKIVALO Merkkivalo välkkyy, kun ajastin on ohjelmoitu. 3) ANZEIGE STARTZEITVORWAHL Sie blinkt, wenn eine Startzeitvorwahl eingestellt ist. 3) DELAY START LIGHT This flashes when delay start has been set. 3) UITGESTELDE START LAMPJE Deze knippert als de uitgestelde start is ingesteld. 4) TEMPS RESTANT Lors de la sélection d’un programme, l’écran indiquera automatiquement la durée du cycle de lavage cette dernière peut varier selon les options choisies. 4) PESUOHJELMAN KESTO Pesuohjelman valitsemisen jälkeen näyttöön ilmestyy automaattisesti ohjelman kesto, jonka pituus riippuu tehdyistä valinnoista. Kun ohjelma on käynnistynyt, näytössä näkyy koko ajan jäljellä oleva pesuaika. 4) PROGRAMMDAUER Sobald das Programm eingestellt ist, wird die Programmdauer automatisch angezeigt. Diese kann je nach den eventuell zusätzlich gewählten Optionen variieren. Nach dem Programmstart gibt Ihnen die Anzeige ständig Auskunft über die Restzeit zum Programmende. 4) CYCLE DURATION When a programme is selected the display automatically shows the cycle duration, which can vary, depending on the options selected. Once the programme has started you will be kept informed constantly of the time remaining to the end of the wash. 4)WASTIJD Als er een programma is geselecteerd zal het display automatisch aangeven hoelang het programma duurt, dit is afhankelijk van geselecteerd opties. Tijdens het programma zal u constant op de hoogte worden gehouden van de restrende wastijd. { 36 4 37 FR FI 5) TEMOIN DE PROGRAMME EN COURS Ce témoin s’allume dès que la touche START est pressée. 5) OHJELMAN ALOITUKSEN MERKKIVALO Valo syttyy, kun Startpainiketta painetaan. 6) TEMPS DE LAVAGE Une fois le choix du programme et de la température effectué, le temps de lavage est automatiquement réglé sur le minimum. Chaque pression du bouton augmente le temps et allume le nouveau temps de lavage Note : le temps de lavage peut varier automatiquement selon le choix de la température. 6) LIKAISUUSASTE Kun ohjelma on valittu, merkkivalo syttyy ja näyttää alimman mahdollisimman likaisuusasteen. Kun erityispainikkeen avulla valitaan korkeampi likaisuusaste, vastaava merkkivalo syttyy. Huomaa: Likaisuusaste voi vaihdella automaattisesti valitun lämpötilan mukaan. FONCTION TEMPS DE LAVAGE LIKAISUUSASTE-PAINIKE L’activation de ce bouton (uniquement sur les programmes COTON et MIXTES) permet le choix de 3 niveaux d’intensité de lavage selon le degré de salissure du linge. Une fois le choix du programme et de la température effectué, le temps de lavage est automatiquement réglée sur le minimum, chaque pression du bouton augmente ce degré et modifie la durée du lavage en fonction de ce dernier. Tämän painikkeen avulla (käytettävissä vain Puuvillaja Sekakuitu-ohjelmissa) voidaan valita kolme eri pesutehoa vaatteiden likaisuusasteen mukaan. Kun ohjelma ja pesulämpötila on valittu, likaisuusasteenilmaisin on automaattisesti alhaisimmassa asennossa; pesutehoa voidaan lisätä painiketta painamalla, ja pesuohjelman kesto muuttuu pesutehon mukaisesti. 38 5 { 6 M DE EN NL 5) ANZEIGE PROGRAMMSTART Sie leuchtet auf, sobald die Taste START gedrückt wurde. 5) PROGRAMME START LIGHT This lights up when the START button has been pressed. 5) PROGRAMMA START LAMPJE Dit lampje gaat branden als het programma is gestart. 6) WASCHDAUER Sobald ein Programm gewählt wird, zeigt eine Anzeige die voreingestellte, mindestmögliche Waschdauer an. Wenn Sie eine längere Dauer durch Drücken der hierzu vorgesehenen Taste wählen, leuchtet die entsprechende Anzeige auf. HINWEIS: Je nach eingestellter Waschtemperatur kann DIE Waschdauer automatisch variieren. 6) WASH TIME When a programme is selected the relevant indicator will light up to show the minimum possible wash time. Selecting a greater time using the special button will cause the corresponding indicator to light up. Note: The wash time can vary automatically, depending on the temperature selected. 6)WASDUUR Als een programma is geselecteerd zal het lampje van het minimale niveau van vuilheid gaan branden. Als u een ander niveau selecteert zal dit zichtbaar zijn op het display. Let op: Het vooraf ingestelde niveau kan per programma verschillen. TASTE “WASCHDAUER” “WASH TIME” BUTTON TOETS VOOR “WASDUUR” Durch Betätigen dieser Taste (die nur für die Programmgruppe BAUMWOLLE und MISCHGEWEBE aktiviert werden kann) können Sie je nach Verschmutzungsgrad der Wäsche drei verschiedene Stufen für die Dauer, d.h. die Intensität der Waschbewegungen einstellen. Nachdem das Programm und die Waschtemperatur gewählt wurden, stellt sich die Anzeige der Waschdauer automatisch auf die Mindestzeit, die für das Programm nötig ist. Durch Drücken der Taste erhöht sich die Stufe um je einen Schritt, gleichzeitig wird auch die Programmdauer dementsprechend verändert. By selecting this button (active only on COTTON and MIXED FIBRES programmes) there is a choice of 3 levels of wash intensity, depending on how much the fabrics are soiled. Once the programme and wash temperature have been selected the washing time indicator is automatically set to the minimum allowed; pressing the button increases the level and the settings for the cycle duration are also adjusted accordingly. Door deze toets te selecteren (alleen bij katoen en gemengde weefsel programma’s) is er een keuze van 3 wasniveau’s, afhankelijk van hoe vuil het wasgoed is. Als het programma en de temperatuur zijn ingesteld zal deze indicator automatisch op het minimale niveau staan. Als u op de toets drukt zal het niveau verhoogt worden en de wastijd automatisch worden aangepast. 39 NL PROGRAMMATABEL HOOFDSTUK 7 PROGRAMMAKNOP OP: PROGRAMMA VOOR: STERKE WEEFSELS MAXIMALE BELADING kg 1) GEMENGDE/ SYNTHETISCHE WEEFSELS Gemengde weefsels van katoen en synthetisch Zeer gevoelige weefsels Synthetische weefsels (dralon, acryl) SPOELEN 50 1) 1) WASMIDDELBAKJE 2 1 8 Tot: 90° ● ● ( ●) ** 8 Tot: 60° ● ● ( ●) ** 4 Tot: 60° ● ● ( ●) 2 Tot: 40° ● ● Katoen, linnen, jute Katoen, linnen, kleurecht bontgoed gemengde weefsels,Bonte was TEMPERATUUR KEUZE °C Enkele belangrijke opmerkingen: Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 4 kg aanbevolen. - ** Dit programma is getest volgens CENELEC EN 60456 met het maximale wastijd geselecteerd. Programma uitermate geschikt voor het wassen op lage temperatuur . Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodig hebben kan de centrifuge snelheid worden verminderd door het aantal toeren per minuut te verlagen. - ● ( ) Alleen bij ingedrukte Voorwas-knop. (alleen voor programma's met voorwas-optie) CENTRIFUGEREN - - Door de temperatuur toets in te drukken kunt u wassen op elke gewenste temperatuur lager dan de maximum ingestelde temperatuur. AFPOMPEN - - 1) Voor de getoonde programma’s kunt u de tijd met de wastijd toest instellen. SIJDE/HANDWAS 1 Tot: 30° ● ● WOLWAS 1,5 Tot: 40° ● ● STERKE WEEFSELS 3 Tot: 60° ● ● STERKE WEEFSELS GEMENGDE/ SYNTHETISCHE WEEFSELS 2 Tot: 40° ● ● Wanneer er slecht een beperkt aantal kledingstukken dusdanig vervuild zijn dat bleken gewenst is, kan er voor deze kledingstukken een voorwas worden gekozen. Doe het bleekmiddel in het bleekbakje van de zeeplade (2) en kies het programma SPOELEN . Wanneer dit is beeindigd,draai de programmaknop op UIT en voeg vervolgens de overige kledingstukken toe waarna de normale was met het gewenste programma gestart kan worden. 51 FR FI EN DE NL CHAPITRE 8 KAPPALE 8 KAPITEL 8 CHAPTER 8 HOOFDSTUK 8 SELECTION OHJELMAN VALINTA PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL SELECTION KIEZEN VAN HET PROGRAMMA L’appareil dispose de 4 groupes de programmes différents pour laver tous types de tissus et selon différents degrés de salissure en attribuant au type de lavage, la température et la durée (voir tableau des programmes de lavage). Pesukoneessa on 4 erilaista ohjelmaryhmää , jolloin kullekkin tektiilityypille voidaan valita paras mahdollinen pesuohjelma. Ohjelmaryhmissä on erilainen käyntirytmi, pesulämpötila , ohjelmankulku ja - kesto. Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine 4 Programmtypen für unterschiedliche Gewebearten, Temperaturen und Programmdauer (siehe Programmtabelle) an . For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 4 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes). Voor de verschillende soorten weefsels en afhankelijk van de graad van vervuiling van het wasgoed heeft de wasautomaat 4 verschillende hoofdgroepen: (zie het overzicht van de wasprogramma’s). 1. TISSUS RÉSISTANTS Ces programmes sont destinés à accomplir des lavages et des rinçages avec le maximum d’efficacité. Ils sont entrecoupés de cycles d’essorages qui offrent des résultats parfaits sur le rinçage. L’essorage final retire le maximum d’eau contenue dans les tissus. 1 VALKO- JA KIRJOPYYKKI Tehokkain pesuohjelma. Pesuvaiheen jälkeen huuhtelut. Jokaisen huuhtelun jälkeen välilinkous , jolloin pyykki huuhtoutuu mahdollisimman tehokkaasti. Pesuveden hidas jäähdytys estää rypistymistä. Pitkä loppulinkous poistaa veden tehokkaasti. 1 RESISTANTS FABRICS The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water. 1. STERKE WEEFSELS Deze programma’s zijn bestemd om grondig te wassen. De verschillende spoelgangen, die tussendoor gecentrifugeerd worden, zorgen dat er perfect gespoeld wordt. Bij de laatste centrifugegang wordt het water optimaal verwijderd. 2. TISSUS MIXTES ET SYNTHÉTIQUES 2 SEKOITETEKSTIILIT JA TEKOKUIDUT Varsinaisessa pesussa tässä ohjelmaryhmässä oma käyntirytmi. Kolme huuhtelua korkeassa vesimäärässä ovat hellävaraisia ja takaavat hyvän huuhtelutuloksen. 2. MISCHGEWEBE UND KUNSTFASERN Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam. Das Schonschleudern verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche. 2 MIXED AND SYNTHETIC FABRICS The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased. 2. GEMENGDE EN SYNTHETISCHE WEEFSELS Dankzij een speciale trommelbeweging en het hogere waterniveau wordt er tijdens de hoofdwas en de spoeling de beste resultaten behaald. Er wordt met een laag toerental gecentrifugeerd om kreuken te voorkomen. 3. TISSUS TRÈS DÉLICATS Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de brassage et de trempage du linge; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats. Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations. 3 HIENOPYYKKI Tämän ryhmän ohjelmissa käyntirytmi on erittäin hellävarainen ja soveltuu aroille tekstiileille. Sekä pesussa että huuhtelussa on korkea vesitaso. 3. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Wasch- und Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster Textilien. Die Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern. 3 SPECIAL DELICATE FIBRES This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics. The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results. 3. BIJZONDER GEVOELIGE WEEFSELS Dit is een nieuw wasconcept, met een cyclus die bestaat uit elkaar opvolgende periodes van activiteit en pauzes, vooral geschikt voor het wassen van uiterst fijne stoffen. Wassen en spoelen gebeuren met hoge waterniveaus voor het beste wasresultaat. 4. SPECIAUX 4. Erikois ohjelmat 4. SPEZIALPROGRAMM 4. SPECIALS 4. SPECIAAL SPECIAAL “SPOELPROGRAMMA” La combinaison d’un système de lavage efficace, une rotation optimum du tambour et l’autogestion du niveau d’eau assurent des résultats de lavage excellents, pendant qu’un rinçage délicat évite les faux plis. 1. UNEMPFINDLICHE STOFFE Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung. PROGRAMME SPÉCIAL “RINÇAGE” Ce programme effectue trois rinçages et un essorage intermédiaire (qui peut être réduit ou supprimé en agissant sur la touche appropriée). Il peut être utilisé pour rincer tous types de tissus, par exemple après un lavage à la main. ERITYINEN HUUHTELUOHJELMA SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN” SPECIAL “RINSE” PROGRAMME Tämä ohjelma tekee kolme huuhtelua ja välilinkoukset (jotka voi estää vastaavalla painikkeella). Sitä voidaan käyttää minkä tahansa pyykin huuhtelemiseen, esimerkiksi käsinpesun jälkeen. Das Programm Spülen führt drei Spülgänge aus mit letztem Schleudergang, der evtl. reduziert oder ganz ausgeschlossen werden kann (drücken Sie die entsprechende Taste). Geeignet zum Spülen jedweder Gewebeart, z.B. nach dem Waschen per Hand. This programme carries out three rinses with a intermediate spin (which can be reduced or excluded by using the correct button). It can be used for rinsing any type of fabric, eg. use after hand-washing. Dit programma spoelt drie keer met tussendoor centrifugeren. (dit kan worden aangepast ) Dit programma kan worden gebruikt voor het spoelen van ieder type wasgoed. Bijv. na de handwas. Ce programme peut être en outre utilisé comme cycle de BLANCHISSAGE (voir le tableau des programmes). Tätä ohjelmaa voidaan käyttää valkaisuohjelmana (katso pesuohjelmataulukkoa). This program can be also used as cycle of Bleaching (see table of washing cycle programmes). Dit programma kan ook worden gebruikt als een bleek programma (zie programmatabel). 52 Dieses Programm kann auch als BLEICHPROGRAMM benutzt werden (s.Programmtabelle). 53 FR FI DE EN NL PROGRAMME SPÉCIAL “ESSORAGE ENERGIQUE” Ce programme effectue un essorage à la vitesse maximale (qui peut être réduit en agissant sur la touche appropriée). ERITYINEN NOPEA LINKOUS OHJELMA NOPEA LINKOUS linkoaa enimmäisnopeudella (jota voi hidastaa vastaavalla painikkeella). SPEZIALPROGRAMM “INTENSIVSCHLEUDERN” Dieses Spezialprogramm führt einen Intensivschleudergang (die Schleuderdrehzahl kann evtl. durch Drücken der entsprechenden Taste reduziert werden). SPECIAL “FAST SPIN” PROGRAMME Programme “FAST SPIN” carries out a maximum spin (which can be reduced by using the correct button). SPECIAAL “SNEL CENTRIFUGE” PROGRAMMA Het programma "snelle centrifuge" centrifugeert op het maximale toerental (deze kan worden aangepast door de juiste knop te drukken). UNIQUEMENT VIDANGE Ce programme vous permet d’effectuer la vidange de l’eau. VEDEN TYHJENNYS OHJELMA Tämä ohjelma tyhjentää veden rummusta. ABPUMPEN Das Programm pumpt das Wasser nur ab. DRAIN ONLY This programme drains out the water. ALLEEN AFPOMPEN Het programma pompt alleen water af. BERCE LINGE DÉLICAT L’action combinée du moteur INVERTER et d’une nouvelle électronique a rendu possible la création d’un programme inédit de lavage simulant l’action du lavage à la main. Pour la première fois le tambour n’effectue pas de rotations complètes mais seulement de légers balancements avec des pauses. Le tambour effectue des mouvements dans le sens des aiguilles d’une montre, puis marque une pause et effectue ensuite 3 mouvements dans le sens inverse. Ce type de lavage garantit un soin et une délicatesse seulement égalé par un lavage à la main. Ce système est utilisé pour les programmes ci-dessous identifiés par le symbole .worden op de programma’s met het symbool . KÄSINPESUOHJELMA Pesukoneessa on uuden sukupolven kolmivaihemoottorit, joita ohjaa kehittynyt elektroninen järjestelmä. Tämän tuloksena on syntynyt uusi käsinpesuohjelma, joka rummun sisällä simuloi käsinpesussa tapahtuvaa liikettä. Ainutlaatuista on, että pesukoneen rumpu ei pyöri kokonaisia kierroksia, vaan liikkuu tauotetuin sykäyksin. Rumpu tekee ensin kolme pientä liikettä myötäpäivään ja tauon jälkeen kolme liikettä vastapäivään. Tämä varmistaa hellävaraisen ja varovaisen pesun, joka on verrattavissa käsinpesuun. Käsinpesumahdollisuus on alla näkyvissä ohjelmissa, jotka on merkitty symbolilla . IMPULS-WASCHSYSTEM Dank der neuen Generation der Dreiphasen-Motoren, die von einer ausgeklügelten Elektronik gesteuert werden, haben wir ein neues Waschsystem entwickelt, das die Waschbewegungen der Handwäsche in der Trommel nachbildet. Zum ersten Mal vollzieht die Trommel nicht mehr eine komplette Umdrehung, sondern schaukelt mit sanften Impulsbewegungen, die von Pausen unterbrochen werden. Genauer gesagt, bewegt sich die Trommel drei Mal im Uhrzeigersinn, und nach einer Pause folgen weitere 3 sanfte Bewegungen gegen den Uhrzeigersinn. Diese Art von Waschbewegung garantiert eine sanfte und schonende Behandlung der Wäschestücke, wie sie sonst nur von der Wäsche von Hand erreicht werden kann. Das ImpulsWaschsystem wird bei den unten aufgeführten,mit dem Symbol gekennzeichneten Programmen durchgeführt. PULSE TECHNOLOGY Thanks to the new generation of 3 phase motors controlled by a sophisticated electronic system, we have developed a new washing mode which simulates, inside the drum, the hand washing action. For the first time, the tub does not carry out complete rotations but uses pulse movements with pauses inbetween. Specifically, the tub does there delicate clock wise movements, pauses, and then does 3 anti clock wise movements. This type of washing action guarantees a care and delicately only equalled by hand washing and is applied to the programmes below identified with the symbol . PULSEREND WASSYSTEEM Met dank aan de nieuwe generatie van 3 fase motoren gecontroleerd door verfijnd elektronisch systeem, hebben wij een nieuw wasprogramma ontwikkeld, die handwas nabootst. Voor het eerst draait de trommel niet complete rond, maar pulseert met tussenliggende pauzes. Gespecificeerd, de trommel doet delicate bewegingen met de klok mee, pauzeert, en doet vervolgens 3 bewegingen tegen de klok in. Deze manier van wassen garandeert de zorg voor uw delicate wasgoed en evenaart een handwas, en kan toegepast worden op de programma’s met het symbool . 5 2 5 2 4 1 3 6 5 2 4 1 3 6 4 1 3 6 5 2 5 2 4 1 3 6 4 1 3 6 5 2 4 1 3 6 SOIE SILKIN ERIKOISOHJELMA SPEZIALPROGRAMM SEIDE SPECIAL SILK PROGRAMME Cette machine à laver est également équipée d’un programme Soie et Lavage à la main. Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet pour les vêtements “Lavage à la main” et le linge en soie ou dont l’étiquette stipule “Traiter comme de la soie”. Le programme a une température maximum de 30°C et se termine par 3 rinçages, dont un pour l’assouplissant, et pas d’essorage final. Tässä pesukoneessa on myös hellävarainen silkin ja käsinpesun ohjelma. Tämä ohjelma takaa täydellisen pesun käsinpestäville vaatteille ja silkistä valmistetuille vaatteille. Ohjelman enimmäislämpötila on 30 °C, ja se päättyy 3 huuhteluun, mutta siinä ei ole loppulinkousta. Das Gerät verfügt auch über ein besonders sanftes Waschprogramm, einen kompletten Waschzyklus für Wäschestücke aus Seide, die nur mit der Hand gewaschen werden können. Das Programm erreicht eine Höchsttemperatur von 30°C und endet mit 3 Spülgängen ohne Endschleuderung. This washing machine also has a gentle Silk and Hand Wash programme cycle. This programme allows a complete washing cycle for garments specified as ‘Hand Wash only’ and laundry items made from Silk on the fabric label. The programme has a maximum temperature of 30° and concludes with 3 rinses and no final spin. PROGRAMME LAINE Ce programme spécial, certifié par WOOLMARK, permet de laver en profondeur les fibres délicates sans les endommager. Ce cycle alterne les périodes d’activités et de pauses avec une température de 40°C et conclu par 3 rinçages et un courte phase d’essorage. WOOLMARK-OHJELMA WOOLMARK-hyväksytty ja –sertifioitu villapesuohjelma pesee villatuotteet täydellisen puhtaiksi ja käsittelee niitä hellävaraisesti. Ohjelmassa on erittäin hellävarainen käyntirytmi, 40 °C pesulämpötila, 3 huuhtelua ja hellävarainen linkous. WOLLPROGRAMM Mit diesem speziellen WOOLMARK-zertifizierten Waschprogramm kann Ihre Wollwäsche nicht nur porentief gereinigt werden, sondern wird gleichzeitig besonders geschont. Der Waschzyklus arbeitet bei einer Höchsttemperatur von 40°C, wobei sich Arbeitsphasen mit Waschpausen abwechseln. Das Programm endet mit 3 Spülgängen und einem sanften Schonschleudergang. WOOLMARK PROGRAMME The special cycle, certified by WOOLMARK, enables to thoroughly wash garments without damaging them. The cycle comprises of alternate periods of activity and pauses with a maximum temperature of 40°C and concludes with 3 rinses and a short spin. 54 5 2 4 1 3 6 5 2 4 1 3 6 SPECIAAL PROGRAMMA VOOR ZIJDE Deze wasmachine heeft ook een speciaal behoedzaam programma voor zijde en handwas. Met dit programma kunt u toch kledingstukken wassen waarvan het wasetiket ‘Uitsluitend handwas' vermeldt, en wasgoed dat volgens het wasetiket zijde bevat. De maximumtemperatuur van dit programma is 30° en het sluit af met 3 keer spoelen zonder centrifugeren. WOLMERK PROGRAMMA Het speciale programma, gecertificeerd door WOLMERK, geeft de mogelijkheid de kleding grondig te wassen zonder ze te beschadigen. Het programma wordt voortdurend afgewisseld met korte pauzes, heeft een maximum temperatuur van 40°C en eindigt met 3 spoelingen en een korte centrifuge. 55 FR FI DE EN NL LAVAGE “A” 59 MN A-PESU, 59 MINUUTTIA KURZPROGRAMM 59’ BEI EEK A “A” WASH 59 ' “A”-WASPROGRAMMA VAN 59 MINUTEN Ce programme spécialement conçu maintient la performance de lavage de haute qualité identifiée par le classement “A”, tout en réduisant considérablement la période de lavage. Le programme est conçu pour un lot maximum de 3 kg et il est prévu pour le linge en coton ou en fibres non résistantes à 60°C. Le programme se termine avec 2 rinçages et un essorage de haute vitesse. Tämä erikoissuunniteltu ohjelma takaa korkealaatuisen A-luokan pesutuloksen, vaikka pesuaika onkin huomattavasti tavallista lyhyempi. Ohjelma on suunniteltu enintään 3 kg:n pyykkimäärälle ja 60 °C:n lämpötilalle. Ohjelman lopussa on 2 huuhtelua ja erittäin nopea linkous. Dieses besondere Programm wurde entwickelt, um die besten Waschergebnisse zu erzielen, mit dem Vorteil einer spürbaren Zeiteinsparung durch die Reduzierung der Programmdauer. Der Waschzyklus arbeitet mit einer Temperatur von 60°C bei maximal 3 kg Wäsche und endet mit 2 Spülgängen und einem Schleudergang bei hoher Tourenzahl. This specially designed programme maintains the high quality wash performance identified with the “A” rating whilst greatly reducing the wash time. The progrramme is designed for a maximum load of 3 kg with a temperature of 60°C and concludes with 2 rinses and a high speed spin sequence. Dit speciale programma levert “A”-klasse wasprestaties bij een sterk verkorte wastijd. Het programma is bedoeld voor wasjes van maximaal 3 kg bij een temperatuur van 60°C en sluit af met 2 keer spoelen en een keer snel centrifugeren. PROGRAMME “RAPIDE 29 MINUTES” Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30 minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une température de 40°C. Quand vous sélectionnez le programme "Rapide 29 minutes", nous vous recommandons d'utiliser seulement 20% de la quantité indiquée sur la boîte de produit. 29 MINUUTIN PIKAOHJELMA SCHNELLPROGRAMM 29 MINUTEN Das Schnellprogramm 29 Minuten ermöglicht es, in ca. 30 Minuten einen kompletten Waschzyklus für maximal 2 kg. Wäsche bei 40°C durchzuführen. Bei Wahl der “Schnellprogramm 29 Minuten” empfehlen wir, nur 20% der auf der Waschmittelverpackung angegebenen Menge zu verwenden. 29 MINUTE RAPID PROGRAMME The 29 minute rapid programme allows a complete washing cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a maximum load of 2 kg and a temperature of 40°C. When selecting the "29 minute rapid" programme, please note that we recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack. “29 MINUTEN” RAPID 56 29 minuutin pikaohjelma on tarkoitettu 2 kg:n pyykkimäärälle ja korkeintaan 40°C:en pesuohjelmalle, jolloin pesu tapahtuu noin puolessa tunnissa. Käyttäessäsi “29 minuutin pikaohjelma” suosittelemme käytettävän pesuainetta ainoastaan n. 20% pakkauksessa mainitusta määrästä. Het 29 minuten Rapid programma geeft de mogelijkheid een complete wascyclus uit te voeren in ongeveer 30 minuten met een maximum laadgewicht van 2 kg en 40°C. Wanneer u het “29 minuten programma” kies, wordt u aangeraden om slecht 20% van de aanbevolen hoeveelheid zeep te gebruiken. 57 FI FR EN NL CHAPITRE 9 KAPPALE 9 KAPITEL 9 CHAPTER 9 HOOFDSTUK 9 TIROIR A LESSIVE PESUAINEKOTELO Pesuainekotelo on jaettu 3 kaukaloon : - Ensimmäinen lokero “1” on esipesua varten. - “ ”-merkitty lokero on huuhteluaineelle ja muille lisäaineille. - Toinen, ”2” –merkitty lokero on tarkoitettu varsinaista pesua varten. DETERGENT DRAWER WASMIDDELBAKJE Le tiroir à lessive est divisé en 3 petits bacs: – le bac marquée du symbole “1” sert pour la lessive destinée au prélavage; – le bac marquée du WASCHMITTELBEHÄLTER Der Waschmittelbehälter ist in 3 Fächer unterteilt: – Das Fach mit "1" ist für die Vorwäsche. – Das Fach “ ”, ist für spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw. – Das Fach mit "2" ist für das Hauptwaschmittel. The detergent draw is split into 3 compartments: - the compartment labelled "1" is for prewash detergent; - the compartment ✿ symbole “ ” sert pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc; – le bac marquée du symbole “2” sert pour la lessive destinée au lavage. Si vous souhaitez utiliser une lessive liquide, un récipient spécial peut être inséré dans la section “2” du tiroir à lessive. Grâce à ce système, la lessive s’écoulera dans le tambour seulement au bon moment. Ce bac doit être introduit dans la section "2" du tiroir à lessive, également lorsque l’on désire utiliser le programme "RINÇAGE" comme cycle de BLANCHISSAGE. ATTENTION : NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS ONT DES DIFFICULTÉS A ÊTRE ÉVACUÉS; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE DOSEUR QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR. ATTENTION : DANS LE BAC MARQUÉE DU SYMBOLE “✿” N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES. LA MACHINE EST PROGRAMMÉE DE MANIÈRE À AUTOMATIQUEMENT ABSORBER LES PRODUITS COMPLÉMENTAIRES PENDANT LE DERNIER RINÇAGE DE TOUS LES CYCLES DE LAVAGE. 58 DE ✿ Nestemäisen pesuaineen käyttöä varten on erillinen kaukalo, joka asetetaan kaukalon II sisään kuvan osoittamalla tavalla. Tämä erikoissäiliö on asetettava pesuainekaukalon osaan, jossa on merkintä "2", myös silloin, kun huuhteluohjelmaa halutaan käyttää valkaisuohjelmana. HUOM ! JOTKUT PESUAINEET HUUHTOUTUVAT HUONOSTI PESUAINEKAUKALOSTA. TÄLLÖIN SUOSITTELEMME KÄYTTÄMÄÄN PESUPALLOA, JOKA ASETETAAN RUMPUUN. KÄYTÄ VAIN NESTEMÄISIÄ AINEITA "✿" -MERKITTYYN LOKEROON. KONE OTTAA AUTOMAATTISESTI HUUHTELUAINEEN VIIMEISESSÄ HUUHTELUSSA. ✿ Für Flüssigwaschmittel benutzen Sie bitte den beiliegenden Einsatz, der wie abgebildet in die Waschmittelkammer “2” der Waschmittelschublade einzusetzen ist. Der Einsatz für Flüssigmittel ist ebenfalls in die Waschmittelkammer "2" einzusetzen, wenn Sie das Programm “SPÜLEN“ als BLEICHPROGRAMM nutzen wollen. ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL. ACHTUNG: IN DAS FACH “✿” NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN. DAS GERÄT SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL AUTOMATISCH WÄHREND DES LETZTEN SPÜLGANGS IN ALLEN WASCHPROGRAMMEN EIN. ✿ labelled “ ” is for special additives, fabric softeners, fragrances, starch, brighteners etc; - the compartment labelled "2" is for main wash detergent. If liquid detergents are used, please insert the special container supplied into the compartment marked “2” in the detergent drawer. This ensures that the liquid detergent enters the drum at the right stage of the wash cycle. This special container must be inserted into the compartment marked "2" in the detergent drawer, also when you wish to use the "RINSE" programme as BLEACHING cycle. NOTE: SOME DETERGENTS ARE DIFFICULT TO REMOVE. FOR THESE, WE RECOMMEND YOU USE THE SPECIAL DISPENSER WHICH IS PLACED IN THE DRUM. NOTE: ONLY PUT LIQUID PRODUCTS IN THE COMPARTMENT LABELLED “✿”. THE MACHINE IS PROGRAMMED TO AUTOMATICALLY TAKE UP ADDITIVES DURING THE FINAL RINSE STAGE FOR ALL WASH CYCLES. De wasmiddelbakje bestaat uit 3 afzonderlijke vakjes: – het vakje met een “1” is voor de zeep die voor de Voorwas of de Snelle Was wordt gebruikt. ✿ – Het vakje “ ” is voor speciale toevoegingen, verzachters, geurmiddelen, stijfsel, bleekwater, enz. – het vakje met een “2” is voor de zeep die voor de hoofdwas wordt gebruikt. Vloeibaar wasmiddel kunt u gieten in het het het wasmiddelenbakje met het teken “2”. Dit zorgt ervoor dat het vloeibare wasmiddel op het juiste tijdstip tijdens de wascyclus aan de was wordt toegevoegd. Dit speciale bakje doet u in de zeep lade met het teken “2” dit bakje gebruikt u ook bij het spoel- en bleek programma. BELANGRIJK: U DIENT ER REKENING MEE TE HOUDEN DAT SOMMIGE WASMIDDELEN MOEILIJK TE VERWIJDEREN ZIJN. IN DAT GEVAL RADEN WIJ U AAN OM EEN WASBOLLETJE IN DE TROMMEL TE GEBRUIKEN. BELANGRIJK: HET VAKJE “✿” IS ALLEEN BESTEMD VOOR VLOEIBARE STOFFEN. DE MACHINE IS GEPROGRAMMEERD OM AUTOMATISCH DE EXTRA MIDDELEN TIJDENS DE LAATSTE SPOELING VAN ALLE WASPROGRAMMA’S TE GEBRUIKEN. 59 FI CHAPITRE 10 KAPPALE 10 KAPITEL 10 CHAPTER 10 HOOFDSTUK 10 LE PRODUIT PYYKIN LAJITTELU DAS PRODUKT THE PRODUCT DE WEEFSELS ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. Lajittele pyykki ennen pesua värin, materiaalin ja pesulämpötilan sekä likaisuuden mukaan. ACHTUNG: Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten. IMPORTANT: When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin. BELANGRIJK: Als er zware kleden, bedspreien of andere zware artikelen worden gewassen is het aan te bevelen om niet te centrifugeren. Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend” oder “waschmaschinenecht” tragen. To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”. Om wollen kledingstukken en andere wollen artikelen met de machine te kunnen wassen moeten zij een “Zuiver Scheerwol” etiket dragen met de vermelding “Krimpvrij” of “wasbaar in de machine” Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”. ATTENTION: Au cours de la phase de sélection vérifier que: - aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.); - les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués; - les anneaux soient enlevés des rideaux; - n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus; - Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial. 60 DE FR HUOM ! Painavia, suuria tekstiilejä kuten päiväpeittoja , huopia jne. ei tule lingota. Villavaatteissa, jotka pestään koneessa tulee olla merkintä konepesun kestävä “Superwash” HUOM ! Pyykkiä lajitellessa varmistu, että - vaatteissa ei ole irtonaisia metalliesineitä esim. hakaneuloja, nuppineuloja, kolikoita - vetoketjut, nepparit ovat suljettuna , vyöt ja nauhat solmittuina - verhojen liu’ut ja pidikkeet ovat irrotettuna - noudatat tekstiilien pesuohjemerkintöjä - poistat vaikeat tahrat erikoisaineella ennen pesua - taskut ovat tyhjät ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details: - keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche; - Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen; - Rollen von den Gardinen entfernen; - Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten; - beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln. EN IMPORTANT: When sorting articles ensure that: - there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.). - cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted. - runners from curtains are removed. - attention is paid to garment labels. - when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label. NL BELANGRIJK: Bij het uitzoeken van het wasgoed moet u er op letten: - dat er geen metalen voorwerpen aan of in het wasgoed zitten (zoals broches, veiligheidsspelden, pennen, munten, etc.); - dat kussenovertrekken zijn dichtgeknoopt, ritssluitingen en haken dicht zijn, losse ceintuurs en lange koorden aan bad-of ochtendjassen zijn vastgeknoopt; - dat haken uit de gordijnen zijn verwijderd; - wat er op het etiket van het kledingstuk staat; - dat bij het sorteren van het wasgoed hardnekkige vlekken verwijderd moeten worden met een speciaal reinigingsmiddel of met zeep voordat het wasgoed wordt ingeladen. 61 FR DE FI EN NL CHAPITRE 11 KAPPALE 11 KAPITEL 11 CHAPTER 11 HOOFDSTUK 11 CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR YLEISOHJEITA EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE CUSTOMER AWARENESS TIPS VOOR GEBRUIK Ympäristöystävällisyys ja taloudellisuus Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können. A guide environmentally friendly and economic use of your appliance. Tips voor economisch en milieuvriendelijk gebruik van uw wasmachine. SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau. Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave-linge. Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge. HUOMIOI PYYKIN TÄYTTÖMÄÄRÄ Saavuttaaksesi optimi energian-, veden-, pesuaineen ja ajan käytön suosittelemme käyttämään maksimi pyykin täyttömäärää, jolloin säästät energiaa jopa 50%. STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN Um Strom, Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden, empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge. MAXIMISE THE LOAD SIZE Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads. MAXIMALISEREN VAN DE LADING Door de machine te vullen met de geadviseerde maximale lading, maakt u optimaal gebruik van energie, water, wasmiddel en tijd. Door één keer een volle lading te wassen, in plaats van twee keer een halve lading, bespaart u 50% energie. QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ? Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option " prélavage ", ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%. TARVITSETKO ESIPESUA WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG? In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen. DO YOU NEED TO PRE-WASH? IS VOORWASSEN ECHT NODIG? For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry. U kunt uw kleding voorwassen wanneer hier grote, moeilijke vlekken inzitten. Door kleding met normale vlekken te wassen zonder gebruik te maken van het voorwasprogramma, kunt u wasmiddel, tijd, water en 5 tot 15% energie besparen. QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ? L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%. KIINNITÄ HUOMIOTA PESULÄMPÖTILAAN Esikäsittele likalahrat tahranpoistoaineella ennen pesua, jolloin voit käyttää alempaa lämpötilaa. Säästät energiaa 50% käyttämällä 60°C: een ohjelmaa. WELCHE WASCHTEMPERATUR? IS A HOT WASH REQUIRED? Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen. Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme. IS WASSEN OP EEN HOGE TEMPERATUUR NOODZAKELIJK? Bespaar 50% energie door vlekken voor te behandelen met een vlekkenverwijderaar of uw was voor te laten weken. Hierdoor kan het gebruik van warm water worden verminderd. 62 Käytä esipesua vain erittäin likaiselle pyykille. Säästät pesuainetta, vettä ja aikaa 5 - 15%, kun et valitse esipesua normaalilikaiselle pyykille. 63 FR DE FI EN NL LAVAGE PESU WASCHEN WASHING HET WASSEN CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE MÄÄRÄAUTOMATIIKKA UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN VARIABLE CAPACITY VARIABELE CAPACITEIT Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage. Tämä pesukone säätää vesimäärän automaattisesti pyykin määrän ja laadun mukaan. Tällöin pesu kuluttaa energiaa aina mahdollisimman säästävästi. Vähentynyt vesimäärä lyhentää myös pesuaikaa. Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den Energieverbrauch, eine sehr “individuelle” Form des Waschens möglich. Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des. Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten. This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing. In this way it is also possible to obtain a “personalized” wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times. Deze wasautomaat regelt automatisch het waterniveau afhankelijk van het soort en de hoeveelheid wasgoed. Vanuit het oogpunt van energiebesparing is het op deze manier mogelijk om ‘persoonlijk’ te wassen. Dit systeem geeft een vermindering van het energieverbruik en een merkbare vermindering van de wastijd. EXEMPLE: Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet. Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un detachant). ESIMERKKI: Pesua edeltävä tahranpoisto EXAMPLE: A net bag should be used for particularly delicate fabrics. VOORBEELD: Doe uitzonderlijk gevoelige weefsels in een net. Stel dat het wasgoed bestaat uit ZWAAR VERVUILD KATOEN (hardnekkige vlekken dienen verwijderd te worden met een speciaal middel). Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de servietteséponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes. Vältä pesukoneen täyttämistä pelkästään isoilla, paljon vettä imevillä tekstiileillä (esim. isot froteepyyhkeet) , koska niiden tasapainottuminen rummussa erityisesti linkousvaiheessa on huono. Sekoita samaan koneeelliseen myös pieniä ja kevyitä tekstiilejä. BEISPIEL: Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes. Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die, bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden. It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy. Het is aan te bevelen om het wasgoed niet geheel te laten bestaan uit badstoffen of andere stoffen die veel water opnemen en te zwaar worden. ● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels. ● Avaa pesuainekotelo vetämällä. ● Waschmittelbehälter öffnen. ● Open the detergent drawer. ● Trek de wasmiddellade open. ● Remplir le bac de lavage 2 avec 120 g de produit. ● Laita 120 g pesuainetta 2-merkittyyn lokeroon. Tarkista annostus pesuainepakkauksesta ; tiivistepesuainetta annostellaan n. 1 dl ja perinteistä n. 2 dl. ● in das Fach mit 2 (Hauptwäsche) ca 120 g Waschmittel geben. ● Put 120 g in the main wash compartment marked 2. ● Doe 120 gram in het bakje met een 2. ● En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 ml de produit . ● Annostele tarvittaessa n. 1/2 dl tai pakkauksen ohjeen mukainen määrä huuhteluainetta tai muuta viimeistysainetta kaukaloon . ● auf Wunsch ca. 50 ml Zusatzmittel in den Behälter für Zusatzmittel geben. ● Put 50 ml of the desired additive in the additives compartment . ● Doe 50 ml van het gewenste ● Fermer le tiroir . ● Sulje pesuainekotelo. ● Waschmittelbehälter schließen. ● Close the detergent drawer. ● Sluit de wasmiddellade. ✿ Oletetaan, että pestävä pyykki on erittäin likaista puuvillaa. Tahroille voidaan hieroa sopivaa pyykinpesuainetta tai tahranpoistoainetta ennen pesua. ✿ Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal). ✿ ✿ toevoegmiddel in het toevoegvakje. ✿ 64 65 FR FI DE ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Avaa vesihana. ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Vérifier que la vidange soit placée correctement. ● Tarkista, että poistoletku on paikallaan. ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. SÉLECTION DU PROGRAMME Sélectionnez le programme en tournant le sélecteur de programmes et en alignant le nom du programme sur l’indicateur. OHJELMAN VALINTA L’écran affichera les réglages du programme sélectionné. Ajustez la température si nécessaire Tutustumalla ohjelmaoppaaseen osaat valita sopivimman ohjelman. Haluttu ohjelma otetaan käyttöön kääntämällä valitsinnuppia. Näytössä näkyvät valitun ohjelman asetukset. Pressez les boutons d’options si besoin Säädä tarvittaessa pesulämpötilaa. Appuyez sur le bouton " START " et quelques secondes plus tard, le programme se lance. Paina valintapainikkeita (tarvittaessa). Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci. Attention: En cas de coupure de courant pendant un programme de lavage, une mémoire spéciale restaure le programme sélectionné et, lorsque le courant est rétabli, reprend le cycle là où il s’est arrêté. ● A la fin du programme, le mot “End” apparaitra sur l’écran. ● Lorsque le programme est terminé: ● Attendez que le verrou de porte se désactive. Le voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes; ● Mettez la machine à l’arrêt en tournant le sélecteur de programme à la position OFF. Paina sitten KÄYNNISTYSpainiketta. Kun KÄYNNISTYS-painiketta painetaan, pesukone käynnistää valitun ohjelman. Ohjelmanvalitsin pysyy valitun ohjelman kohdalla koko pesuvaiheen ajan. Varoitus: Mikäli koneen käydessä tapahtuu sähkökatkos, kone muistaa valitun ohjelman ja katkoksen päättyessä jatkaa siitä mihin se jäi. ● Kun ohjelma on päättynyt, näyttöön ilmestyy sana ”End” (Loppu). ● Odota, että luukun lukitus avautuu (noin 2 minuuttia ohjelman loppumisen jälkeen). ● Katkaise virta pesukoneesta kääntämällä ohjelmanvalitsin OFFasentoon. ● Avaa luukku ja poista pyykki. ● Ouvrez la porte. ● Enlevez le linge. POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE. 66 KÄYTÄ APUNASTI PESUOHJELMATAULUKKOA JA NOUDATA AINA YLLÄ MAINITTUA JÄRJESTYSTÄ. PROGRAMM WÄHLEN Die Programmtabelle oder die Programmübersicht am Gerät hilft Ihnen, das geeignete Programm für Ihre Wäsche zu finden. Drehen Sie den Programmwahlschalter auf das gewünschte Programm, bis die Programmnummer mit der Anzeigemarke übereinstimmt Das Display zeigt sodann die Voreinstellungen des gewählten Programms. Bei Bedarf Waschtemperatur verändern. Optionstasten (sofern gewünscht) drücken. Drücken Sie die Taste START/PAUSE. Das Programm startet. Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen. ACHTUNG: Bei einem eventuellen Stromausfall während des Betriebs der Waschmaschine werden die gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher abgespeichert, so daß das Gerät wieder dort anfängt zu arbeiten, wo es aufgehört hatte, wenn der Strom wieder da ist. ● Am Ende des Programms erscheint im Display die Anzeige “End” ● Warten Sie, bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende). EN ● Ensure that the water inlet tap is turned on. ● Controleer of de watertoevoerkraan open staat. ● And that the discharge tube is in place. ● En of de afvoerslang goed is aangesloten. PROGRAMME SELECTION Refer to the programme guide to select the most suitable programme. Turning the selector knob required programme is activate. The display will show the settings for the programme selected. Adjust the wash temperature if necessary. Press the option buttons (if required) Then press the START button. When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion. The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends. Warning: If there is any break in the power supply while the machine is operating, a special memory stores the selected programme and,when the power is restored, it continues where it left off. ● When the programme has ended the word “End” will appear on the display ● Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished). ● Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF ● Switch off the machine by turning the programme selector to the “OFF” position. ● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen. ● Open the door and remove the laundry. BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE. NL FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED. PROGRAMMA SELECTEREN Raadpleeg het programmaoverzicht voor het meest geschikte programma. Draai de programmaknop naar het gewenste programma. Het display geeft de instellingen van het gekozen programma weer. Pas zonodig de wastemperatuur aan Druk op de keuze toetsen (als dat nodig is) Druk vervolgens op de STARTknop. Het indrukken van de STARTknop stelt de wasmachine in werking. Het programma draait met de programmaknop gepositioneerd op het gekozen programma totdat het programma eindigt. Waarschuwing: Indien er een onderbreking van stroom is, teriwjld e amchine aan staat, wordt het geselecteerde programma opgeslagen in een speciaal geheugen. Wanneer de stroom is hersteld, zal de machine verder gaan met het wasprogramma. ● Als het programma is beëindigd zal het woord “End” in het display verschijnen. ● Wacht tot de deurvergrendeling ontgrendelt (circa 2 minuten na afloop van het wasprogramma). ● Draai de programmaknop naar de UIT-stand (OFF) om de machine uit te schakelen. ● Open de deur en haal uw wasgoed uit de machine. VOOR ALLE SOORTEN WASPROGRAMMA’S RAADPLEEG HET OVERZICHT EN VOER DE HANDELINGEN UIT IN DE AANGEGEVEN VOLGORDE 67 FI CHAPITRE 12 KAPPALE 12 KAPITEL 12 CHAPTER 12 HOOFDSTUK 12 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE PUHDISTUS JA HOITO REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE SCHOONMAKEN EN NORMAAL ONDERHOUD Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. Älä käytä koneen ulkopinnan puhdistamiseen hankaavia aineita tai välineitä eikä liuotteita. Ulkopinnan puhdistamiseksi riittää kostealla pyyhkeellä pyyhkiminen. Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen. Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth. Gebruik geen schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of oplosmiddelen aan de buitenkant van de wasautomaat of droger. Een vochtige doek is voldoende. La machine n’a besoin que de peu d’entretien: Pesukone tarvitsee vain vähän hoitoa: Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege: The washing machine requires very little maintenance: De wasautomaat behoeft zeer weinig onderhoud: ● Nettoyage des bacs. ● Pesuainekotelon puhdistus ● Reinigung des Waschmittelbehälters ● Cleaning of drawer compartments. ● Schoonmaken van de vakjes voor wasmiddelen. ● Nettoyage filtre. ● Nukkasihdin puhdistus. ● Reinigen des Flusensiebs ● Filter cleaning ● Het reinigen van het filter. ● Déménagements ou longues périodes d’arrêt de la machine. ● Toimenpiteet muuton yhteydessä tai kun kone on pitkään käytttämättä. NETTOYAGE DES BACS PESUAINEKOTELON PUHDISTUS Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels. Pesuainekotelo on suositeltavaa puhdistaa säännöllisti mahdollisista pesu- ja huuhteluainejäämistä. Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire. Poista kotelo paikaltaan vetämällä se kokonaan ulos. Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau. Puhdista kotelo juoksevalla vedellä ja tarvittaessa harjaamalla. (Irrota myös huuhtelu+valkaisuainekauka -lon suoja). Remettre le tiroir dans sa niche. 68 DE FR Aseta pesuainekotelo takaisin paikalleen. ● Umzug oder längerer Stillstand der Maschine. EN ● Removals or long periods when the machine is left standing. NL ● Bij verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd niet gebruikt wordt. REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS HET SCHOONMAKEN VAN DE VAKJES VOOR WASMIDDELEN Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen. Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally. Alhoewel het niet strikt noodzakelijk is raden wij aan af en toe de vakjes voor de was-en bleekmiddelen en de toevoegingen schoon te maken. Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen. Remove the compartments by pulling gently. Haal de vakjes er uit door er voorzichtig aan te trekken. Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen. Clean with water. Den Behälter wieder einschieben. Put the compartments back into place Schoonmaken met water De vakjes opnieuw naar binnen schuiven. 69 FR FI DE EN NL NETTOYAGE FILTRE La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement. Pour nettoyer le filtre, suivre les indications ci-dessous: NUKKASIHDIN PUHDISTUS Tämänpesukoneen nukkasihti on nk. neulaloukku, jonka tarkoituksena on kerätä isommat esineet kuten napit, klemmarit, kolikot , jotka voisivat tukkia poistopumpun. Varsinainen nukka poistuu poistopumpun kautta viemäriin. On suositeltavaa tarkistaa sihti säännöllisesti , esim 1-2 kk välein: REINIGEN DER KLAMMERNFALLE Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden: FILTER CLEANING The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc. These can, therefore, easily be recovered. The procedures for cleaning the filter are as follows: HET REINIGEN VAN HET FILTER De wasmachine is uitgerust met een speciale filter die materialen zoals knopen en munten tegenhoud, die de afvoerslang kunnen blokkeren. De procedure voor het reinigen van het filter is als volgt. ● Klappe herunter klappen ● Open the flap ● Open het klepje ● Avaa kansi. ● Nur bei einigen Modellen: Schlauch herausziehen, Stöpsel entfernen und Restwasser in einem Behälter auffangen. ● Only available on certain models: Pull out the corrugated hose, remove the stopper and drain the water into a container. ● Alleen op bepaalde modellen: Haal de kleine slang eruit, en haal het dopje eraf om het achtergebleven water te verwijderen ● Bevor Sie den Filter herausnehmen, empfiehlt es sich, einen saugfähigen Aufnehmer darunter zu legen, um das daraus fließende Restwasser aufzufangen. ● Before removing the filter, place an absorbent towel below the filter cap to collect the small amount of water likely to be inside the pump ● Voordat u het filter verwijderd, kunt u het beste even een handdoek onder hij het filter leggen om de kleine hoeveelheid water dat nog in de pomp zit op te vangen. ● Ouvrez le capot ● Disponible sur certains modèles uniquement : Sortez le tuyau, ôtez le bouchon et videz l’eau dans un récipient. ● Avant de retirer le filtre, placez un tissue absorbant en dessous de ce dernier afin de récupérer le résidu d’eau contenu dans la pompe 70 ● Saatavana vain tietyissä malleissa: Vedä mutkalla oleva letku auki, poista tulppa ja poista vesi letkusta astiaan. ● Ennen kuin irrotat roskaloukun, aseta pyyhe roskaloukun alapuolelle, jotta pumpun sisällä oleva pieni vesimäärä voi valua siihen. ● Tourner le filtre dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale. ● Käännä nukkasihtiä vastapäivään, kunnes kahva on vaaka-asennossa. ● Enlever et nettoyer. ● Poista nukkasihti ja puhdista. ● Apres avoir nettoyé, utilisez l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse. ● Aseta sihti huolellisesti takaisin paikalleen seuraamalla oikean reunan uraa ja kiertämällä myötäpäivään. Kiristä kiinnitysruuvi ja kiinitä jalkalista takaisin paikalleen. DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE TOIMENPITEET MUUTON YHTEYDESSÄ TAI KUN KONE ON PITKAAN KÄYTTÄMÄTTÄ En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux. Muuton yhteydessä tai kun pesukone on pitkään käyttämättömänä esim. lämmittämättömässä huoneessa, tulee sekä poisto- etta tulovesiletku tyhjentää huolellisesti. Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau. Après cette opération, la répéter en sens inverse. ● Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung. ● Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle. ● Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position. ● Remove and clean. ● Draai de dop tegen de klok in open in verticale richting. ● Verwijder het filter en maak het schoon. ● After cleaning, replace by turning the notch on the end of the filter clockwise. Then follow all procedures described above in reverse order. ● Als het filter schoon is kan het met de klok mee weer in de opening gedraaid worden, vastgeschroefd worden en kan het klepje weer dicht gedaan worden, zoals boven in omgekeerde volgorde werd aangegeven. UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING BIJ VERPLAATSINGEN OF WANNER DE MACHINE VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT WORDT Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden. For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water. Bij eventuele verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd in een onverwarmde ruimte stil staat moet het resterende water uit alle slangen worden verwijderd. Irrota pistotulppa pistorasiasta. Varaa matala astia esim. pesuvati. Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen. Haal de stekker uit het stopcontact. U hebt een bak nodig. Haal de slang van de klem en laat die laag over de bak hangen tot al het water weggelopen is. Irrota poistoletku ja tyhjennä se huolellisesti. Tee samoin tulovesiletkulle. Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten. The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed. ● Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben. Repeat the same operation with the water inlet hose. Herhaal deze handelingen aan de andere kant. 71 NL HOOFDSTUK 13 PROBLEEM 1. Geen enkel programma functioneert OPLOSSING OORZAAK Stekker zit niet in het stopcontact Doe de stekker in het stopcontact Hoofdschakelaar is niet aan Zet de hoofdschakelaar aan Stroomonderbreking Controleer Elektrische zekeringen doorgebrand Controleer Vuldeur is open Sluit de vuldeur Zie oorzaak 1 Controleer De watertoevoerkraan staat niet open Zet de watertoevoerkraan open De tijdschakelaar is niet juist ingesteld Stel de tijdschakelaar in Er zit een knik in de afvoerslang Trek de afvoerslang recht Materiaal blokkeert het filter Controleer het filter 4. Water op de vloer bij de machine Een lek bij de ring tussen de kraan en de inlaatslang Vervang de sluitring en draai de slang goed aan bij de kraan 5. Centrifugeert niet De wasautomaat heeft het water niet weggepompt Wacht een paar minuten tot de machine het water heeft weggepompt Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen bij enkele machines) Maak de “niet centrifugeren” instelling ongedaan De wasautomaat staat niet recht Stel de speciale voetjes bij De transportklemmen zijn niet verwijderd Verwijder de transportklemmen Het wasgoed is niet gelijkmatig verdeeld Schut het wasgoed los en verdeel het geljkmatig 2. Er wordt geen water ingevoerd 3. Pompt het water niet weg 6. Sterke trillingen gedurende het centrifugeren 7. Op het display staat de volgende fout: 0, 1, 5, 7, 8 – Bel de reparatiedienst. 8. Op het display staat fout 2 Er wordt geen water opgenomen. Controleer of de waterkraan open is. 9. Op het display staat fout 3 Er wordt geen water afgevoerd. Controleer of de afvoer niet verstopt is. Controleer of de afvoerslang niet geknikt is. 10. Op het display staat fout 4 De machine zit te vol met water. Zet de watertoevoer naar de machine uit. Bel de reparatiedienst. 11. Op het display staat fout 9 Annuleer het programma door de keuzeknop naar de OFF positie te draaien.Kies nu weer een programma en druk de START/PAUSE toets om de machine aan te zetten. Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Hoover. Voor snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het garantiebewijs is vermeld. Belangrijk 1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven: - Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet. Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren. - De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed zitten en geeft geen kleurverandering. - De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet goed gespoeld is. - De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn. In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren. 2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Hoover. 76 Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques. La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales concernant la mise au rebut de ce type de déchets. Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté ce produit. Tämä laite on merkitty sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun Euroopan unionin direktiivin 2002/96/EY mukaisesti. Tämän tuotteen asianmukainen hävittäminen auttaa estämään mahdolliset kielteiset ympäristö- ja terveysvaikutukset, joita vääränlainen jätteenkäsittely voisi muutoin aiheuttaa. Tuotteeseen merkitty tunnus osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan se tulee toimittaa sähkö- ja elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen. Tuote tulee hävittää paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti. Lisätietoja tämän tuotteen käsittelystä, keräämisestä ja kierrätyksestä saa kunnan ympäristöviranomaisilta, jätehuoltoyhtiöstä ja liikkeestä, josta tuote on ostettu. Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten. This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2002/96/EC voor elektrische en elektronische afval. Door dit apparaat correct te verwijderen, helpt u het potentiële negatieve gevolg voor de omgeving en menselijke gezondheid te voorkomen., welke anders door onjuiste verwijdering zou kunnen worden veroorzaakt. Het symbool op het product duidt aan dat dit product niet behandeld zal worden als huishuidelijk afval. In plaats daarvan zal het apparaat naar het verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische uitrusting gaan. De verwijdering moet in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking uitgevoerd worden Voor meer gedetailleerde informatie over de verwijderingvan dit product, neemt u contact op met uw gemeenlijke reinigingsdienst of de dealer waar u het apparaat heeft gekocht. FR FI DE EN NL 07.09 - 41025940 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen. Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Hoover VHD 8143 ZD de handleiding

Categorie
Wasmachines
Type
de handleiding