Documenttranscriptie
Instructions manual
Manuel d'utilisation
Bedienungsanleitung
Handboek
Manual de Utilización
Manuale d’uso
MSX250
MEAT SLICER
TRANCHEUSE À VIANDE
FLEISCH SLICER
VLEES SNIJMACHINE
CORTADOR DE CARNE
AFFETTATRICE
ENGLISH
MEAT SLICER
PLEASE READ AND KEEP THIS INSTRUCTION
Please read this user instruction carefully before connecting the appliance to prevent damage
due to improper use. Take particular care of the paragraphs with the safety and danger
symbols. Operators should be trained in the dangers associated with the use and cleaning of
slicers and with the precautions to be observed.
IMPORTANCE OF THE INSTRUCTION
1. The instruction is integral part of the machine. It
includes important information regarding safety and
dangers, pointed out with symbols.
2. The information included will allow you to use the
machine in perfect safety conditions and to have a result
of maximum satisfaction
3. The aim of this instruction is to provide the customer
with as much information as possible about our food
slicer and with the instructions for its use and
maintenance in order to keep it working efficiently.
4. This instruction should be given to those responsible
for the use and periodical maintenance of the slicer.
5. The instruction should be kept in good condition and
stored in an easily accessible place for rapid reference.
6. The slicers are subjected to revision and may,
therefore, bear details differing from those shown; this
possibility has no effect on the information in this
instruction.
WARNING: PRECAUTIONS TO BE TAKEN
1. To protect against any risk of electrical shock, do not
put the appliance in water or in any other liquid. Do not
clean the machine using a lot of water.
2. Unplug when the appliance is not in use. Remove the
plug before the maintenance and disassembly
operations for the cleaning of the protections.
3. Always use completely assembled slicers with food
tray and food holder arm and with all the protections. Do
not use the machine with the protections removed.
4. Avoid contacting moving parts.
5. Never push food by hand.
6. Blade is sharp, handle carefully when cleaning.
7. Do not use any appliance with a damaged cable or
plug.
8. Return appliance to the nearest authorized service
facility for examination and all possible and necessary
electrical or mechanical adjustments.
9. The use of spare-parts not recommended or sold by
manufacturer may cause fire, electric shock or injury.
10. Do not use outdoors.
WARNINGS AND SAFETY RULES
The maker declines all responsibility in the case of
improper use of the machine.
1. Do not use the food slicer for frozen food, boned
meat, vegetables or anything other than foodstuffs.
2. Periodically check the state of the cable; should it be
damaged, it must be replaced by qualified staff.
3. Do not submerge the food slicer in water when
cleaning.
4. The slicer has not to be washed by jet of water.
5. Do not use extension cables.
6. Do not unplug by pulling the cable.
7. Do not use the machine with wet hands or bare feet.
8. Put the slicer distant from sources of heat.
9. Do not put the hands near the parts in movement even
if there are safety devices. Even though the machine is
equipped with safety devices, keep your hands away
from the blade and moving parts.
During maintenance or cleaning operations (therefore,
having removed the protections), the remaining risks
should be carefully considered. Before carrying out any
maintenance operation, unplug the machine and make
sure that the graduated knob is in “0” position.
Remove the knife guard periodically, unscrewing the
screw (in the centre of the knife guard), then clean both
the blade and the inside of the knife guard with alcohol
or warm water.
10. The device must not be used if it has been dropped,
it obvious signs of damage are visible or if it has leaks.
11. Keep the appliance and its power cord out of reach of
children under 8 years of age.
12. When using electrical equipment, safety precautions
must always be taken to prevent the risk of fire, electric
shock and/or injury in the event of misuse.
13. Never leave the unit unattended while in operation.
14. Cleaning and maintenance should not be carried out
by children unless they are at least 8 years of ageand are
supervised by an adult
15. This appliance may be used by children of at least
8 years of age, as long as they are supervised and
have been given instructions about using the appliance
safely and are fully aware of the dangers involved.
16. When using electrical equipment, safety precautions
must always be taken to prevent the risk of fire, electric
shock and/or injury in the event of misuse.
17. Make sure that the voltage rating on the typeplate
corresponds to your main voltage of your installation. If
this is not the case, contact the dealer and do not
connect the unit.
18. Please keep this document at hand and give it to the
future owner in case of transfer of your device.
Warning
This device is not foreseen to be used by people (children
included) with reduced physical, sensory or mental
capacities or by people without experience or knowledge,
except they have had the possibility of benefiting, by an
intermediary responsible of their safety, of a surveillance
or of preliminary instructions relative to the use of the
device. It is better to watch over children to be sure they
do not play with the device.
This operation must be carried out with the utmost care
as it concerns a cutting device.
The machine and all its parts should be cleaned with soft
cloths moistened with standard neutral detergents.
Use soft cloths for drying.
Do not operate this appliance if it has a damaged cord or
plug, if it is not working properly or if it has been damaged
or dropped. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service agent or a
similarly qualified person in order to avoid a hazard.
MAINS VOLTAGE
Before plugging in, check that the mains voltage corresponds to the voltage indicated on the
food slicer (data plate). The power supply shall have overloading protection to this appliance.
Make sure the connection cannot result in tripping over or falling.
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Once unwrapped, place it so that the on/off switch is in front of the operator.
2. Check the graduated knob on position “0”, plug in, switch on, check the blade turn fluently,
check the sound of blade turning, check the “on” indicator works well. Switch off, check the
blade stop working.
3. Regulate the thickness of the slice desired by turning the graduated knob.
4. Place the food to be sliced on the sliding carriage pushing against the food holder arm
facing the blade, making sure that the food is resting against the movable bulkhead.
5. Switch on, thus activating the blade.
6. After use, turn the graduated knob back to position “0”.
The food grip should not be removed unless the shape and size of the food does not allow its
use.
TRANSPORT - HANDLING – STORAGE
•
•
•
•
•
•
The machine is packed in a cardboard box with plugs inserted.
The packaging is proper to travel by all means of transport.
It can be put a carton on another for a maximum of 3-4 cartons.
The packaging must be: kept dry.
The appliance weight more than 15kg, it must be handled by 2 person carefully.
When on pallets, handle only with traspallets or electric lifters.
INSTALLATION
It is recommended that operating personnel should be instructed during installation by a
representative of the manufacturer or the supplier of the slicer.
Environmental conditions:
• Temperature Minimum/ Maximum : + 8 °C/ + 38 °C
• Moisture Minimum/ Maximum : 30% / 80%
• The slicer has to be put on a stable support to avoid its moving.
• The cable has to be connected to avoid to trip or to slide.
• Assemble the sharper group(10), thumb protection device(24), round protection
handle(25)in place. The parts can protect user. When take away the sharper group, don’t
work any more, because of dangerous sharpen blade. When the holder pushing device (24)
is not in place , don’t use the appliance to slice meat that has not been deboned and other
non food products.
• There is a micro switch on the knife guard blockage knob(9), when the knob is turned off,
the machine will stop working automatically. It ensure the safety of user. Please see below
picture.
Levelling
Check that the movable bulkhead (2) with the graduated Knob (6) in “0” position is aligned to
the blade in the zone (A).
If it is not aligned act on the feet (12) unscrewing or screwing the right one.
Necessary space for use.
Part Number
1 - Food holder arm
2 - Movable bulkhead
3 - Blade
4 - Knife guard
5 - On/Off switch
6 - Graduated knob
7 - Sliding carriage or sliding food tray
9 - Knife guard blockage knob
10 - Sharpener group
12 - Feet
15 - Food tray fixing knob (BLC)
22 - Blockage food tray / movable bulkhead (BLC) hole
23 - Sharpener group blockage knob
24- thumb protection device
25- round protection handle
24
25
MACHINE CLEANING AND MAITENANCE
1. Before making the cleaning operation, remove the
plug from the current socket and make sure that the
graduated knob (6) is in position "0". The gauge plate
or guard plate shall be closed during the cleaning of the
blade;
2. Do not use jets of water.
3. Do not use brushes that can deteriorate the surface of
the machine.
4. Use a soft cloth moistened with a normal neutral
detergent (see for example the type included in the
accessories box).
5. Do not move the machine to clean it. There are
available and it is recommended to use the proper anticut gloves to act where there is danger of cut.
As you can notice, the slicer has been realized taking into
the maximum consideration the easiness, the swiftness
and the perfect possibility of cleaning it in all its parts.
The cleaning of the machine has to be made at least once
a day or with more frequency if necessary (by each
change of the type of product), paying attention to make
a scrupulous cleaning of all the surfaces which are in
contact with food to be sliced.
If the appliance is dirty, please clean the appliance.
If the slicer stop slicing, it may caused by overheated
motor, please return appliance to the nearest authorized
service facility for examination. It is not necessary to
disassemble the blade for cleaning as it could be
cleaned in all its parts without having to disassemble it.
• Use anticutting gloves.
Disassembly of the blade-cover (4).
• Loosen the knob (9) unthread it and
remove the
blade-cover disk (4).
• Clean the blade (3) on both faces as
indicated in the drawing.
If the sliding carriage stops sliding smoothly, lay the
machine on its side.
Cleaning the slide bar (29) and lubricate it with Vaseline
or industrial oil.
BLADE SHARPENING
If the appliance does not slice well and blade is blunt,
blade should be sharpened by qualified staff.
N.B.: it should be noted that the blade is highly resistant,
therefore it needs to be sharpened only when the
capacity of cut decreases. The gauge plate or guard
plate shall be closed on slicers with an integral blade
sharpener during the sharpening operation.
• Unplug.
• Check that the movable bulkhead is closed (graduated
knob (6) in position “0”).
• Carefully clean the part of the blade to be sharpened.
• Reinsert the plug.
• Loosen the locking knob (23) of the sharpener group
(10).
• Raise the sharpener group (10), turning it by 180° so
that both wheels are in working position. See Fig. 1.
• Lower the sharpener group (10) until it locks.
• Secure the group by turning the locking knob (23). See
Fig. 2.
• Switch on.
• Press button (26) and let the blade turn for about 1
minute. When the blade is still, check to see if any burr
has formed on the edge.
• After having verified the presence of burr, switch (5) on
and gently press button (27) for about 3 seconds to
remove the burr produced during sharpening. Put the
graduated knob (6) back to "0" position.
• After sharpening, move the sharpener group (10) back
to its original position, see Fig. 3 and clean the edge of
the blade and the wheels by alcohol.
• After several sharpening operations, remove any
residue from the sharpening wheel with alcohol and a
brush.
BLADE REPLACING
The blade has to be replaced when it is no more
possible to sharpen it or when the distance between the
cutting part of the blade and the blade protector is more
than 6 mm. Return appliance to the nearest authorized
service facility to replace the blade.
ENVIRONMENT
CAUTION:
Do not dispose of this product as it has with other household products. There is a
separation of this waste product into communities, you will need to inform your local
authorities about the places where you can return this product. In fact, electrical and
electronic products contain hazardous substances that have harmful effects on the
environment or human health and should be recycled. The symbol here indicates
that electrical and electronic equipment should be chosen carefully, a wheeled waste
container is marked with a cross.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France
www.hkoenig.com -
[email protected] -
[email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 05
FRANÇAIS
TRANCHEUSE À VIANDE
MISE EN GARDE
Lire attentivement ce mode d’emploi avant la mise en service de l'appareil afin d'éviter tout
dommage dû à une mauvaise utilisation. Faire particulièrement attention aux paragraphes avec
les symboles de sécurité et de danger. Les utilisateurs doivent être formés aux dangers liés à
l'utilisation, au nettoyage de la trancheuse et aux précautions à prendre. Les enfants ainsi que
les personnes n'ayant aucune expérience ni connaissance de l'appareil ne sont pas autorisés à
utiliser l'appareil.
L'entretien et le nettoyage ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
IMPORTANCE DES CONSIGNES
1. Cette notice fait partie intégrante de la machine. Elle
contient des informations importantes relatives à la
sécurité et aux dangers d’utilisations non conformes,
signalés par des symboles.
2. Les informations fournies permettent d'utiliser la machine
dans des conditions de sécurité parfaites et d'avoir un
résultat de satisfaction maximale.
3. Le but de cette notice est de fournir au client autant
d'informations que possible sur la trancheuse et les
instructions pour son utilisation ainsi que son entretien
afin de la maintenir en état.
4. Cette notice doit être donnée aux responsables de
l'utilisation et de l'entretien périodique de la trancheuse.
5. Le manuel doit être conservé en bon état et entreposé
dans un endroit facilement accessible pour une
consultation rapide.
6. La trancheuse est soumise à un entretien régulier.
AVERTISSEMENT : PRÉCAUTIONS À PRENDRE
1. Pour éviter tout risque de choc électrique, ne pas mettre
l’appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide et ne pas
le nettoyer à grande eau.
2. Débrancher l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé et avant
toute opération de maintenance et de démontage des
pièces de protection.
3. Toujours utiliser des trancheuses totalement assemblées
avec bac à provisions, porte-nourriture et organes de
protections. Ne jamais utiliser la machine sans les
protections.
4. Éviter de toucher les pièces mobiles.
5. Ne jamais pousser les aliments à la main.
6. La lame est coupante et représente un danger de
coupure.
7. Avant chaque mise en marche vérifié que le câble et la
prise d’alimentation électrique ne sont pas endommagés
8. Renvoyer l'appareil au centre de service après-vente le
plus proche pour examen et tous les réglages électriques
ou mécaniques si nécessaire.
9. L'utilisation de pièces de rechange non recommandées
ou vendues par le fabricant peut provoquer un incendie,
une électrocution ou des blessures.
10.
Ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur.
AVERTISSEMENTS ET RÈGLES DE SÉCURITÉ
Le fabricant décline toute responsabilité en cas
d'utilisation incorrecte de la machine.
1.
Ne pas utiliser la trancheuse pour aliments congelés,
viande désossée, légumes ou autre chose que des
aliments.
2.
Vérifier périodiquement l'état du câble. Si il est
endommagé, il doit être remplacé par du personnel
qualifié.
3.
Ne pas immerger la trancheuse de nourriture dans
l'eau lors du nettoyage.
4.
La lame ne doit pas être lavée par jet d'eau.
5.
Ne pas utiliser de rallonges électriques.
6.
Ne pas débrancher en tirant sur le câble.
7.
Ne pas utiliser la trancheuse avec les mains
mouillées ou pieds nus.
8.
Eloigner la trancheuse des sources de chaleur.
9.
Ne pas mettre les mains près des pièces en
mouvement.
10. Lors des opérations d'entretien ou de nettoyage
(donc après avoir retiré les protections), les risques de
blessures doivent être pris en compte. Avant de procéder
à l'entretien, débrancher la machine et positionner le
bouton gradué sur la position "0". (Arrêt)
Retirer le protège-couteau périodiquement en dévissant
la vis (au centre du protège-couteau), puis nettoyer à la
fois la lame et l'intérieur du protège-couteau avec de
l'alcool alimentaire ou de l'eau chaude.
11. L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il y a
des signes visibles de dommages ou en cas de fuite.
12. Conserver l’appareil et son câble hors de portée des
enfants âgés de moins 8ans.
13. Lors de l’utilisation d’appareils électriques, des
précautions de sécurité doivent toujours être prises pour
prévenir tout risque d’incendie, de choc électrique et/ou
de blessure en cas de mauvaise utilisation.
14. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il
est en fonctionnement.
15. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne
soient âgés de plus de 8ans et qu’ils soient sous la
surveillance d’un adulte
16. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une
surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils
comprennent bien les dangers encourus.
17. Lors de l’utilisation d’appareils électriques, des
précautions de sécurité doivent toujours être prises pour
prévenir tout risque d’incendie, de choc électrique et/ou
de blessure en cas de mauvaise utilisation.
18. Vérifier que le voltage indiqué sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond bien à celui de votre
installation électrique. Si ce n’est pas le cas, adressezvous au revendeur et ne branchez pas l’appareil.
19. Veuillez conserver ce document à disposition et le
remettre au futur propriétaire en cas de cession de votre
appareil.
Avertissement !
Ce dispositif n'est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (enfants inclus) ayant des capacités réduites
ou par des personnes sans expérience ni connaissance
sauf s'ils sont sous surveillance d’un responsable de leur
sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus.
Il est préférable de veiller sur les enfants pour être sûr
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L’utilisation du dispositif de coupe de la trancheuse doit
être effectuée avec précaution.
La machine et toutes ses parties doivent être nettoyées
avec des chiffons doux humidifiés avec des détergents
neutres standards.
Utiliser des chiffons doux pour le séchage.
N’utilisez pas l’appareil si son câble d’alimentation ou sa
prise est endommagée, s’il ne fonctionne pas
correctement, s’il a été abimé ou s’il est tombé. Si le câble
d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant ou son agent ou encore par une personne
qualifiée
afin
d’éviter
tout
risque.
TENSION DES RESEAUX
Avant de brancher au réseau la trancheuse, vérifier que la tension secteur corresponde à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. L’alimentation électrique doit avoir une protection
contre les surcharges de cet appareil. Vérifier que la connexion au réseau ne provoque pas la
chute ou le déplacement de la trancheuse.
MODE D'EMPLOI
1. Une fois déballée, placer la trancheuse de façon à ce que l'interrupteur marche / arrêt se situe
face à l’utilisateur.
2. Vérifier le positionnement du bouton gradué sur la position «0», brancher, mettre en marche et
vérifier le fonctionnement de la lame.
3. Régler l'épaisseur de la tranche souhaitée en tournant le bouton gradué.
4. Placer les aliments à trancher sur le chariot coulissant en poussant contre le bras du support de
nourriture face à la lame, en s'assurant que la nourriture repose contre la cloison mobile.
5. Allumer l’appareil, ce qui active la lame.
6. Après utilisation, positionner le bouton gradué sur la position "0".
La poignée de nourriture ne doit pas être enlevée à moins que la forme et la taille de la
nourriture ne permettent pas son utilisation.
TRANSPORT - MANIPULATION – STOCKAGE
• La machine est emballée dans une boîte en carton avec des bouchons de protection insérés.
• L'emballage est approprié pour circuler par tous les moyens de transport.
• Les cartons peuvent être mis les uns sur les autres avec un maximum de 3-4 cartons.
• L'emballage doit être maintenu au sec.
• Le poids de l'appareil est de plus de 15kg, il doit être manipulé par 2 personnes avec précaution.
INSTALLATION
Il est recommandé que le personnel d'exploitation soit informé lors de l'installation par un
représentant du fabricant ou du fournisseur de la trancheuse.
•
•
•
•
•
Conditions environnementales :
Température minimale + 8 ° C ; Température maximale + 38 ° C
Humidité minimale 30% ; Humidité maximale 80%
La trancheuse doit être mise sur un support stable pour éviter tout mouvement.
Le câble doit être raccordé pour éviter de trébucher ou de glisser.
Assembler le module aiguiseur (9), le dispositif de protection du pouce, la poignée de protection
ronde en place. Ces pièces peuvent protéger l'utilisateur.
Ne pas utiliser la trancheuse avec le module aiguiseur retiré car il y a danger de coupures.
Lorsque le dispositif de protection du support (2) n'est pas en place, n'utilisez pas l’appareil
pour trancher la viande qui n'a pas été désossée ou d'autres produits non alimentaires.
• Il y un micro-interrupteur sur le bouton de blocage de la protection du couteau ( 8). Lorsque le
bouton est éteint, la machine cessera de fonctionner automatiquement. Il assure la sécurité de
l'utilisateur. Voir l'image ci-dessous.
Mise à niveau
Vérifier que la cloison mobile (15) avec le bouton gradué (6) en position "0" est aligné sur la
lame dans la zone (A).
S'il n'est pas aligné, agir sur les pieds (12) en dévissant ou en vissant le bon.
Espace nécessaire pour l'utilisation
Numéro des pièces
24
1- Bras de support alimentaire
2 - Cloison mobile 24 25
3 - Lame
4 - Disque de recouvrement de la lame
5 - Interrupteur marche / arrêt
6 - Bouton gradué
7 - Chariot coulissant ou plateau coulissant
9 - Bouton de blocage du disque de
recouvrement de la lame
10 - Module aiguiseur
12 - Pieds
15 - Bouton de fixation du plateau d'alimentation (BLC)
22 - Obstruction plateau de nourriture / Trou de la cloison mobile (BLC)
23 - Bouton de blocage de groupe d'aiguiseur
24 - Dispositif de protection du poucec
25 - Poignée de protection ronde
25
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Avant de procéder au nettoyage, retirez la prise de
courant et assurez-vous que le bouton gradué (6) est en
position "0". La plaque de jauge ou la plaque de garde
doit être fermée pendant le nettoyage de la lame.
2. Ne pas utiliser de jets d'eau.
3. N'utilisez pas de brosses susceptibles de détériorer la
surface de la machine.
4. Utilisez un chiffon doux humidifié avec un détergent
neutre normal
5. Ne pas déplacer la machine pour la nettoyer. Il est
recommandé d'utiliser les gants anti coupe appropriés
pour agir là où il y a danger de coupure.
Comme vous pouvez le remarquer, la trancheuse a été
réalisée en prenant en considération la facilité, la rapidité
et la possibilité parfaite de la nettoyer dans toutes ses
parties.
Le nettoyage de la machine doit être effectué au moins
une fois par jour ou avec plus de fréquence si nécessaire
(par chaque changement de type de produit), en veillant à
un nettoyage scrupuleux de toutes les surfaces en
contact avec les aliments découpés en tranches.
Si l’appareil est sale, nettoyez-le.
Si le trancheur coupe le tranchage, il peut être causé par
un moteur surchauffé, retourner l'appareil au centre de
réparation agréé le plus proche pour examen.
Il n'est pas nécessaire de démonter la lame pour la
nettoyer car elle peut être nettoyée intégralement sans
devoir la démonter.
• Utilisez des gants de protection.
Démontage du Disque de
recouvrement de lame (3).
• Desserrez le bouton (8) et dévissez-le
Disque de recouvrement de lame (4).
• Nettoyez la lame (3) sur les deux faces comme indiqué
sur le dessin.
Si le chariot coulissant cesse de glisser doucement,
placez la machine sur le côté.
Nettoyez la barre coulissante et lubrifiez-la avec de la
vaseline ou de l'huile industrielle.
AFFUTAGE DE LA LAME
Si l'appareil ne coupe pas bien et que la lame est
émoussée, la lame doit être affûtée par du personnel
qualifié.
NB: il faut noter que la lame est très résistante, par
conséquent elle doit être affûtée uniquement lorsque la
capacité de coupe diminue. La plaque de jauge ou la
plaque de protection de la trancheuse doit être fermée par
mise en place de l’aiguiseur intégré pendant l'affûtage.
• Débranchez
• Vérifiez que la cloison mobile est fermée (bouton gradué
(6) en position "0").
•Nettoyez soigneusement la partie de la lame à affûter.
• Réinsérez la prise.
• Desserrez le bouton de verrouillage (13) du module
aiguiseur (9).
• Soulever le module aiguiseur (9), en le tournant de 180 °
de sorte que les deux roues soient en position de travail.
Voir Fig. 1.
• Abaissez le module aiguiseur (9) jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
• Fixez le groupe en tournant le bouton de verrouillage
(13). Voir Fig.
• Mettez l'appareil en marche.
• Appuyez sur le bouton (5) et laissez la lame tourner
pendant environ 1 minute. Lorsque la lame est immobile,
vérifiez si une bavure s'est formée sur le bord.
•Après avoir vérifié la présence de bavures, mettez
l'interrupteur (5) en marche et appuyez doucement sur le
bouton pendant environ 3 secondes pour retirer la bavure
produite pendant l'affûtage. Remettez le bouton gradué
(6) en position "0".
• Après affûtage, remontez le module aiguiseur (9) dans
sa position d'origine, voir Fig. 3 et nettoyez le bord de la
lame et les roues avec de l'alcool.
• Après plusieurs opérations, enlevez tout résidu de la
meule d'affûtage avec de l'alcool et une brosse.
REMPLACEMENT DE LA LAME
La lame doit être remplacée quand il n'est plus possible
de l'aiguiser ou lorsque la distance entre la partie de
coupe de la lame et le protecteur de lame est supérieure
à 6 mm. Remettre l'appareil au centre de service
autorisé le plus près pour remplacer la lame.
ENVIRONNEMENT
ATTENTION :
Vous ne devez pas vous débarrasser de cet appareil avec vos déchets ménagers. Un
système de collecte sélective pour ce type de produit est mis en place par les
communes, vous devez vous renseigner auprès de votre mairie afin d'en connaître
les emplacements. En effet, les produits électriques et électroniques peuvent contenir
des substances dangereuses qui ont des effets néfastes sur l'environnement ou la
santé humaine et doivent être recyclés. Le symbole ci-contre indique que les
équipements électriques et électroniques font l'objet d'une collecte sélective, il représente une
poubelle sur roues barrée d'une croix.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France
www.hkoenig.com -
[email protected] -
[email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 05
DEUTSCH
FLEISCHSCHNEIDEMASCHINE
BITTE LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG UND
BEWAHREN SIE DIESE AUF.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfälltig
durch bevor Sie das Gerät anschließen, um Gefahren
durch unsachgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Achten
Sie besonderes auf die Abschnitte mit den Sicherheitsund Gefahrsymbolen. Während der Bedienung müssen
die mit der Nutzung und Reinigung von Messern
verbundenen
Gefahren
berücksichtigt
und
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
BEDEUTUNG DER ANLEITUNG
1. Die Anleitung ist ein Bestandteil der Maschine. Sie
enthält wichtige Informationen bezüglich Sicherheit und
Gefahren, die mit Symbolen gekennzeichnet sind.
2. Die einbezogene Information ermöglicht Ihnen, das
Gerät absolut sicher zu benutzen und maximale
Zufriedenheit zu erzielen.
3. Das Ziel dieser Anleitung ist, den Kunden mit
möglichst viel Information über unseren Allesschneider
und die Anweisungen für die Nutzung und Wartung des
Gerätes zu versorgen, damit dieses effizient
weiterarbeitet.
4. Die Anleitung soll denjenigen gegeben werden, die für
die Nutzung und regelmäßige Wartung des Schneiders
zuständig sind.
5. Die Anleitung muss gut instand gehalten und in einem
leicht erreichbaren Ort für schnelle Referenz aufbewahrt
werden.
6. Die Schneider werden weiterentwickelt und
deswegen können Elemente beinhaltet sein, die sich von
den
angezeigten
unterscheiden.
Diese
Wahrscheinlichkeit hat keine Wirkung auf die in dieser
Anleitung angegebene Information.
ZU TREFFENDE SICHERHEITSMAßNAHMEN
1. Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden,
tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Reinigen Sie die Maschine nicht mit viel
Wasser.
2. Bei Nichtgebrauch, trennen Sie das Gerät vom
Netzstrom. Ziehen Sie den Stecker vor der Wartung und
Demontage für die Reinigung von Sicherungen.
3. Benutzen Sie immer komplett montierte Schneider
mit Essenstablett, Essenshalterung und mit allen
Sicherungen. Benutzen Sie die Maschine mit den
abgenommenen Sicherungen nicht.
4. Vermeiden Sie es, bewegliche Teile zu berühren.
5. Schieben Sie das Essen nie mit der Hand.
6. Die Klinge ist scharf, bedienen Sie diese vorsichtig bei
der Reinigung.
7. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel oder
der Stecker beschädigt ist.
8. Bringen Sie das Gerät in eine nächstliegende
autorisierte Werkstätte für die Untersuchung und alle
möglichen und notwendigen elektrischen oder
mechanischen Anpassungen.
9. Die Verwendung von Ersatzteilen, die von dem
Hersteller nicht empfohlen oder verkauft wurden, kann
Feuer,
einen
Stromschlag
oder
Verletzungen
verursachen.
10. Das Gerät nicht im Freien benutzen.
WARNHINWEISE UND
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Der Hersteller lehnt jeder Verantwortung im Falle des
unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes ab.
1. Benutzen Sie den Allesschneider nicht für
Tiefkühlprodukte, entbeintes Fleisch, Gemüse oder
etwas anderes als Nahrungsmittel.
2. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Kabels;
Falls dieses beschädigt ist, muss es von einer
qualifizierten Fachkraft ersetzt werden.
3. Tauchen Sie den Allesschneider bei der Reinigung
nicht ins Wasser.
4. Der Schneider darf nicht durch einen Wasserstrahl
gereinigt werden.
5. Benutzen Sie keine Verlängerungskabel.
6. Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose.
7. Bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder
barfuß.
8. Halten Sie den Schneider von Hitzequellen fern.
9. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es fallen
gelassen wurde, wenn auffällige Zeichen von
Beschädigungen sichtbar sind oder wenn es undicht ist
10. Platzieren Sie Ihre Hände nicht auf die bewegenden
Teile, sebst wenn diese gesichert sind. Auch wenn das
Gerät mit Schutzvorrichtungen ausgestattet ist, halten
Sie Ihre Hände von der Klinge und den beweglichen
Teilen fern.
11. Während Wartungs- oder Reinigungsarbeiten (wenn
die Sicherungen deswegen entfernt sind) muss das
Restrisiko berücksichtigt werden.
Bevor Sie alle
Wartungsarbeiten durchführen, ziehen Sie den Stecker
aus der Netzstromversorgung und vergewissern Sie
sich, dass sich der Drehknopf in der “0” Position
befindet.
12. Entfernen Sie regelmäßig den Messerschutz, indem
Sie die Schraube lösen (in der Mitte des
Messerschutzes), danach reinigen Sie die beiden
Klingen und das Innere des Messerschutzes mit Alkohol
und warmen Wasser.
13. Bewahren Sie das Gerät und das zugehörige
Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter
8 Jahren auf.
14. Bei der Verwendung elektrischer Geräte sind stets
Sicherheitsvorkehrungen
zu
treffen,
um
bei
unsachgemäßer Verwendung die Gefahr von Bränden,
elektrischen Schlägen und/oder Verletzungen zu
vermeiden.
15. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals
16. Kinder dürfen das Gerät nur reinigen oder pflegen,
wenn sie mindestens 8 Jahre alt sind und von einem
Erwachsenen beaufsichtigt werden.
17. Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt
werden, sofern diese beaufsichtigt werden oder eine
Einweisung in den sicheren Gebrauch des Geräts
erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren
verstehen.
18. Bei der Verwendung elektrischer Geräte sind stets
Sicherheitsvorkehrungen
zu
treffen,
um
bei
unsachgemäßer Verwendung die Gefahr von Bränden,
elektrischen Schlägen und/oder Verletzungen zu
vermeiden.
19. Achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild
angegebene Nennspannung mit Ihrer Netzspannung
übereinstimmt Ihrer Installation. Wenn dies nicht der Fall
ist, wenden Sie sich an den Händler und schließen Sie
das Gerät nicht an.
20. Bitte halten Sie dieses Dokument bereit und geben
Sie es im Falle einer Übertragung Ihres Gerätes an den
zukünftigen Besitzer weiter.
Warnung
Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließend Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Es ist empfehlenswert, Kinder zu
beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie mit dem
Gerät nicht spielen.
Die Operationen müssen mit größten Sorgfalt
durchgeführt werden, da es ein Schneidegerät betrifft.
Die Maschine und alle ihre Teile müssen mit einem
weichen Tuch, befeuchtet mit einem neutralen
Reinigungsmittel gereinigt werden.
Benutzen Sie ein weiches Tuch zum Abtrocknen.
Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel oder der
Stecker beschädigt ist, wenn es nicht richtig funktioniert,
heruntergefallen ist oder anderweitig beschädigt wurde.
Wenn das Stromkabel in jeglicher Weise beschädigt ist,
darf es nur vom Hersteller, einer von ihm beauftragen
Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
NETZSPANNUNG
Bevor Sie das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich bitte, ob die Netzspannung mit der
auf dem Typenschild des Allesschneiders angegebenen Spannung übereinstimmt. Die
Stromversorgung soll über einen Überladenschutz für das Gerät verfügen. Vergewissern Sie
sich, dass die Verbindung zum Stolpern oder Fallen nicht führt.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
1. Sobald Sie das Gerät ausgepackt haben, platzieren Sie es so, dass sich der An/Aus Schalter
vor dem Nutzer befindet.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich der Drehknopf in der “0” Position befindet, schalten Sie das
Gerät an, überprüfen Sie, dass die Klinge sich schnell dreht, überprüfen Sie das Geräuch des
drehenden Messers, überprüfen Sie, dass der “An” Indikator richtig funktioniert. Schalten Sie
es aus, überprüfen Sie, dass das Messer aufgehört hat zu arbeiten.
3. Regulieren Sie die gewünschte Schichtdicke, indem Sie den Drehknopf drehen.
4. Platzieren Sie das Lebensmittel, dass geschnitten werden soll, auf dem Schiebeschlitten,
schieben Sie es gegen den Essenshalter, der Klinge zugewandt; stellen Sie sicher, dass das
Essen sich an die bewegbare Trennwand lehnt.
5. Schalten Sie es an und aktivieren Sie dadurch die Klinge.
6. Nach dem Gebrauch, drehen Sie den Drehknopf zurück in die „0“ Position.
Der Restehalter muss nicht entfernt werden, es sei denn die Form und Größe der Speise erlaubt
es nicht, den zu benutzen.
TRANSPORT – HANDHABUNG - LAGERUNG
•
•
•
•
•
•
Die Maschine mit eingesetzten Stecker ist in einem Karton verpackt.
Die Verpackung ist dafür geeignet, mit allen Verkehrsmittel transportiert zu werden.
Die Kartons dürfen aufeinander gestellt werden, bei einem Maximum von 3-4 Kartons.
Die Verpackung muss: trocken aufbewahrt werden.
Das Gerät wiegt mehr als 15 kg, es muss von 2 Personen gehandhabt werden.
Auf Paletten darf es nur mit einem elektrischen Heber gehandhabt werden.
INSTALLATION
Es wird empfohlen, dass der Vertreter des Herstellers oder der Anbieter von dem Schneider
dem Bedienpersonal während der Installation Anweisungen erteilt.
Umweltbedingungen:
• Temperature Minimum/ Maximum: + 8 °C/ + 38 °C
• Feuchtigkeit Minimum/ Maximum: 30% / 80%
• Der Schneider sollte auf einer stabilen Fläche platziert werden, um sein Bewegen zu
verhindern.
• Das Kabel soll gut verbunden sein und nicht rutschen.
• Montieren Sie die schärfere Gruppe (10), Daumen-Schutzeinrichtung (24), den runden
Schutzgriff (25). Diese Teile können den Nutzer schützen. Wenn die schärfere Gruppe
entfernt ist, bedienen Sie das Gerät nicht, weil die scharfe Klinge zu gefährlich ist. Wenn die
Halter-Schiebeeinrichtung (24) nicht montiert ist, benutzen Sie das Gerät nicht, um das nicht
entbeinte Fleisch oder andere Non-Food-Produkte zu schneiden.
• Es gibt einen Mikro-Schalter auf dem Messerschutz- Blockierungsknopf (9), Wenn dieser
aus ist, wird die Maschine automatisch aufhören zu arbeiten. Es ermöglicht
Benutzersicherheit. Siehe Bild unten.
Nivellierung
Vergewissern Sie sich, dass die bewegbare Trennwand (2) mit dem Drehknopf (6) in der „0“
Position sind zu der Klinge in der Zone (A) ausgerichtet ist.
Wenn diese nicht angepasst sind, wirken Sie auf die Füße (12), indem Sie den rechten Fuß einoder ausschrauben.
Für die Nutzung erforderlicher Raum.
Teilnummer:
1. Essenshalter-Griff
2. Bewegbare Trennwand
3. Klinge
4. Messerschutz
5. An/Aus Schalter
6. Drehknopf
7. Schiebeschlitten oder Schiebe-Essenstablett
9. Messerschutz- Blockierungsknopf
10. Schärfer- Gruppe
12. Füße
15. Essenstablett-Fixierung (BLC)
22. Blockierung- Essenstablett / Bewegbare
Trennwandsloch (BLC)
23. Schärfer - Gruppe – Blokierungsknopf
24. Daumen-Schutzeinrichtung
25. runder Schutzgriff
24
25
REINIGUNG UND WARTUNG DER MASCHINE
1. Vor der Reinigung, ziehen Sie bitte den Stecker aus
der Stromversorgung und vergewissern Sie sich, dass
sich der Drehknopf (6) in der “0” Position befindet. Das
Messerblech und das Schutzblech sollten während der
Reinigung der Klinge geschloßen werden.
2. Wasserstrahle dürfen nicht benutzt werden.
3. Verwenden Sie keine Bürsten, die die Oberfläche der
Maschine verderben können.
4. Benutzen Sie ein weiches Tuch, befeuchtet mit einem
normalen neutralen Reinigungsmittel. (Wie z.B. das
Reinigungsmittel aus dem Zubehörkoffer).
5. Bewegen Sie das Gerät nicht, um es zu reinigen. Die
ordnungsgemäßen Schnittschutzhandschuhe sind
verfügbar und werden immer empfohlen, wo das Risiko
eines Schnittes besteht.
Wie Sie es bemerken können, wurde der Schneider unter
maximalen Berücksichtigungen von der Leichtigkeit,
Schnelligkeit und perfekten Möglichkeit, alle Teile des
Gerätes zu reinigen, entwickelt.
Die Reinigung der Maschine muss mindestens ein Mal
täglich oder auch öfter, wenn nötig (bei jedem Wechsel
von dem Art des Lebensmittels), durchgeführt werden.
Bitte achten Sie darauf, alle Flächen gewissenhaft zu
reinigen, die in Kontakt mit den zu schneidenden
Lebensmittel kommen.
Wenn das Garät schmutzig ist, reinigen Sie bitte das
Gerät.
Wenn der Schneider nicht mehr schneidet, kann es
durch das Überhitzen des Motors verursacht werden,
geben Sie bitte das Gerät in eine der nächsten
autorisierten Werkstätte für die Untersuchung.
Es ist nicht notwendig, die Klinge für die Reinigung zu
demontieren, da diese in allen Teilen ohne Demontage
gereinigt werden kann.
• Benutzen Sie die Schnittschutzhandschuhe.
Demontage der Messerabdeckung (4).
• Lockern Sie den Knopf auf (9), drehen Sie diesen
heraus und entfernen Sie die
Messerabdeckungsscheibe (4).
• Reinigen Sie die Klinge (3) auf beiden
Seiten, wie auf der
• Zeichnung angezeigt ist.
Wenn der Schiebeschlitten nicht mehr leichtgängig
Rutscht, legen Sie die Maschine an die Seite.
Reinigen Sie die Geitschiene (29) und schmieren Sie
diese mit Vaseline oder industriellem Öl.
SCHLEIFEN DER KLINGE
Wenn das Gerät nicht mehr gut schneidet und die Klinge
stumpf ist, muss sie von qualifiziertem Personal
geschliffen werden.
N.B. Es muss beachtet werden, dass die Klinge höchst
wiederständig ist, und deswegen muss sie nur dann
geschliffen werden, wenn die Schneidekapazität sinkt.
Das Messerblech oder Schutzblech muss bei den
Schneidern mit einem eingebauten Messerschärfer
während des Schleifenvorgangs geschlossen sein.
Ziehen Sie den Stecker.
- Überprüfen Sie, dass die bewegbare Trennwand
geschlossen ist. (der Drehknopf (6) in der “0” Position.)
- Reinigen Sie vorsichtig die zu schleifenden Teile der
Klinge.
- Setzen Sie den Stecker wieder ein.
- Lockern Sie den Verriegelungsknopf (23) der SchärferGruppe (10) auf.
- Heben Sie die Schärfer-Gruppe (10), drehen Sie diese
um 180 °, so dass beide Räder in der Arbeitsposition sind.
Siehe Abbildung 1.
- Senken Sie die Schärfer-Gruppe (10), bis sie eingerastet
ist. Sichern Sie die Gruppe, indem Sie den
Verriegelungsknopf (23)drehen. Siehe Abbildung 2.
- Schalten Sie das Gerät an.
- Drücken Sie auf den Knopf (26), und lassen Sie die
Klinge 1 Minute lang drehen. Wenn die Klinge still steht,
überprüfen Sie, ob sich ein Grat am Rand geformt hat.
- Nachdem sich die Präsenz des Grats bestätigt hat,
machen Sie den Schalter (5) an und drücken Sie sanft auf
die Taste (27) für ungefähr 3 Sekunden, um den während
des Schleifenvorgangs entstandenen Grat zu entfernen.
Drehen Sie den Drehknopf (6) zurück in die “0” Position.
- Nach dem Schleifen, ziehen Sie die Schärfer-Gruppe
(10) zurück in die Ausgangsposition, siehe Abbildung 3.
und reinigen Sie den Rand der Klinge und die Räder mit
Alkohol.
- Nach mehreren Schleif-Operationen, entfernen Sie jede
Rückstände von der Schleifscheibe mit Alkohol und einer
Bürste.
ERSETZUNG DER KLINGE
Die Klinge muss ersetzt werden, wenn es nicht mehr
möglich ist, diese zu schleifen oder wenn der Abstand
zwischen dem Schneideteil der Klinge und dem
Klingenschutz mehr als 6 mm ist. Geben Sie das Gerät in
eine der nächstliegenden autorisierten Werkstätte, um
die Klinge zu ersetzen.
UMWELT
ACHTUNG:
Werfen Sie nicht dieses Produkt, wie es mit anderen Haushaltsprodukten hat. Es
gibt eine Mülltrennungs von diesem Produkt in Gemeinden, Sie müssen Ihre lokalen
Behörden über die Orte, wo man dieses Produkt zurückgeben können zu
informieren. In der Tat enthalten elektrische und elektronische Produkte gefährliche
Stoffe, die schädliche Auswirkungen auf die Umwelt oder die menschliche
Gesundheit haben und sollte recycelt werden. Das Symbol hier darauf hinweisen,
dass elektrische oder elektronische Geräte sollten sorgfältig ausgewählt werden, ist
ein fahrbarer Abfallbehälter mit einem Kreuz markiert.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France
www.hkoenig.com -
[email protected] -
[email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 05
NEDERLANDS
VLEES SNIJMACHINE
LEES ALSTUBLIEFT DEZE HANDLEIDING EN
BEWAAR HEM
Lees deze handleiding zorgvuldig door voor dat u het apparaat gebruikt, om schade door
verkeerd gebruikt te voorkomen. Let vooral op de paragrafen met veiligheids- en
gevaarsymbolen. Gebruikers moeten worden getraind voor de bijbehorende gevaren bij het
gebruik en het schoonmaken van de snijmachine en moeten de voorzorgsmaatregelen kennen.
BELANGRIJKHEID VAN DE HANDLEIDING
1. De handleiding is als een onderdeel van de machine.
Het bevat belangrijke informatie over veiligheid en
gevaren, aangegeven met symbolen.
2. De informatie zal u helpen de machine in perfecte
conditie te houden voor de veiligheid en het zal de beste
resultaten geven.
3. Het doel van de handleiding is de klant zo veel
mogelijk informatie te geven over de vlees snijmachine
en met de instructies voor het juiste gebruik en
onderhoud zal het zo efficiënt mogelijk blijven werken.
4. Deze handleiding moet worden gegeven aan de
persoon die verantwoordelijk is voor het gebruik en het
periodiek onderhoud.
5. De handleiding moet worden bewaard in goede
conditie en makkelijk bereikbaar zijn voor snelle
referentie.
6. De snijmachines kunnen verschillen per revisie,
daarom kunnen details anders zijn dan hier getoond;
deze mogelijkheid heeft geen effect op de informatie in
deze handleiding.
WAARSCHUWING: BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
Ter bescherming tegen een risico op een elektrische
schok, plaats het apparaat niet in water of een andere
vloeistof. Maak het apparaat niet schoon met een
overmaat aan water.
Haal de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet
wordt gebruikt. Haal de stekker uit het stopcontact
voordat er onderhoud wordt uitgevoerd en voor het
verwijderen van beschermingen om schoon te maken.
1. Gebruik alleen volledig geïnstalleerde snijmachines
met een voedsel blad en voedsel houder arm met alle
beschermingen. Gebruik het apparaat niet als er
beschermingen zijn verwijderd.
2. Vermijd het aanraken van bewegende delen.
3. Nooit voedsel met de hand duwen.
4. Het mes is scherm, wees voorzichtig met het schoon
maken.
5. Gebruik geen apparaat waarvan de kabel of stekker is
beschadigd.
6. Breng het apparaat naar de dichtstbijzijnde
servicemonteur om het apparaat te controleren en
mogelijke en noodzakelijke elektrische en mechanische
aanpassingen te laten verrichten.
7. Het gebruik van reserveonderdelen die niet zijn
aanbevolen of verkocht door de fabrikant, kan leiden tot
vuur, elektrische schokken of verwondingen.
8. Niet buiten gebruiken.
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSREGELS
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheden af bij
verkeerd gebruik van het apparaat.
1. Gebruik de voedsel snijmachine niet voor bevroren
voedsel, vlees met botten, groente of iets anders dan
voedsel.
2. Controleer periodiek de staat van de kabel; als het
beschadigd is, moet het worden vervangen door
gekwalificeerd personeel.
3. Dompel de voedsel snijmachine niet onder in water bij
het schoonmaken.
4. De snijmachine mag niet worden schoongemaakt met
een waterstraal.
5. Gebruik geen verlengkabels.
6. Haal de stekker er niet uit door aan de kabel te
trekken.
7. Gebruik het apparaat niet met natte handen of blote
voeten.
8. Plaats
de
snijmachine
ver
genoeg
van
warmtebronnen.
9. Plaats geen handen in de buurt van bewegende
delen, ook al zijn er beschermingen. Ook al is het
apparaat uitgerust met beschermingen, houd uw
handen weg van het mes en bewegende delen.
Tijdens onderhoud of bij het schoon maken (en daarvoor
de beschermingen zijn verwijderd), moet er steeds op
de gevaren gelet worden. Voordat u begint met iedere
vorm van onderhoud, haal eerst de stekker uit het stop
contact en controleer dat de draaiknop op "0” staat.
Verwijder de mes bescherming periodiek, door de
schroef los te schroeven (in het midden van de mes
bescherming), maak dan zowel het mes als de
binnenkant van de mes bescherming schoon met
alcohol of warm water.
10. Het apparaat mag niet worden gebruikt als het is
gevallen, er zijn duidelijke tekenen van schade zichtbaar
of er zijn lekken.
11. Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van
kinderen onder de 8 jaar.
12. Bij het gebruik van elektrische apparatuur moeten
altijd veiligheidsmaatregelen worden genomen om het
risico van brand, elektrische schokken en/of letsel in
geval van verkeerd gebruik te voorkomen.
13. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het
in bedrijf is.
14. Reiniging
en
onderhoud
mogen
niet
worden
uitgevoerd door kinderen tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en
onder toezicht van een volwassene staan.
15. Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt
werden, sofern diese beaufsichtigt werden oder eine
Einweisung in den sicheren Gebrauch des Geräts
erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren
verstehen.
16. Bij het gebruik van elektrische apparatuur moeten
altijd veiligheidsmaatregelen worden genomen om het
risico van brand, elektrische schokken en/of letsel in
geval van verkeerd gebruik te voorkomen.
17. Controleer of de spanning op het typeplaatje
overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje
staat van uw installatie. Als dit niet het geval is, neem
dan contact op met de dealer en sluit het apparaat niet
aan.
18. Bewaar dit document bij de hand en geef het aan de
toekomstige eigenaar in geval van overdracht van uw
apparaat.
Waarschuwing
Dit apparaat is niet voorzien om gebruikt te worden door
mensen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke of
geestelijke capaciteiten of door mensen zonder ervaring
of kennis, tenzij uitgebreide instructies hebben gehad
voor hun veiligheid, van een verantwoordelijke, voor het
primaire gebruik van het apparaat. Kinderen kunnen
beter in de gaten worden gehouden om te verzekeren
dat ze niet met het apparaat gaan spelen.
• Dit apparaat moet worden behandeld met uiterste zorg,
zoals bij ieder snij werktuig.
• Het apparaat en al zijn onderdelen moeten worden
schoongemaakt met zachte vochtige doekjes met
standaard neutrale schoonmaakmiddelen.
• Gebruik een zachte doek om af te drogen.
• Gebruik dit apparaat niet als het een beschadigde kabel
of stekker heeft, het niet correct werkt of als het
beschadigd is of is gevallen. Als de stroomkabel
beschadigd is, moet het worden vervangen door de
fabrikant, klantenservice, servicemonteur of een
gelijkwaardig gekwalificeerd persoon, om gevaren te
vermijden.
SPANNINGSBRON AANSLUITING
Voordat u de stekker aansluit, controleer dat het voltage overeenkomt met het aangegeven
voltage op de voedsel snijmachine (typeplaatje). De spanningsbron moet een
overspanningsbeveiliging hebben om dit apparaat te beschermen. Controleer dat de
aansluiting niet kan zorgen voor struikelen of vallen.
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
1. Eenmaal uitgepakt, plaats het zo dat de on/off knop aan de voorkant zit.
2. Controleer dat de draaiknop op stand "0” staat, steek de stekker erin, schakel het apparaat
aan, controleer dat het mes vloeiend draait, controleer dat er geen vreemde geluiden zijn en
kijk of de "on” indicator brandt. Schakel het apparaat weer uit en controleer dat het mes
weer tot stilstand komt.
3. Verander de dikte van de gewenste plakken door de draaiknop te draaien.
4. Plaats het voedsel dat gesneden moet worden op de glijdende plaat, tegen de voedsel
houder arm, naar het mes gedraaid, zorg dat het voedsel rust tegen het beweegbare schot.
5. Schakel het apparaat aan, waardoor het mes begint te draaien.
6. Na gebruik, draai de draaiknop weer terug naar stand "0”.
De voedsel greep mag niet worden verwijderd, tenzij het niet gebruikt kan worden door de
vorm of grootte van het voedsel.
TRANSPORT - HANTEREN - OPSLAG
• Het apparaat is verpakt in een kartonnen doos met vullingen.
• De verpakking is geschikt voor iedere vorm van transport.
• Er kunnen verschillende dozen op elkaar worden gestapeld tot een maximum van 3-4
dozen.
• De verpakking moet droog worden gehouden.
• Het apparaat weegt meer dan 15kg, het moet voorzichtig worden gedragen door 2
personen.
•
Op een pallet, hanteer het dan alleen met een palletwagen.
INSTALLATIE
Het wordt aanbevolen dat personeel dat het apparaat gaat gebruiken, instructies krijgt tijdens
installatie door een afgevaardigde van de fabrikant of de verkoper van de snijmachine.
Omgeving condities:
• Temperatuur Minimum/Maximum: + 8 °C/ + 38 °C
• Luchtvochtigheid Minimum/Maximum: 30% / 80%
• De snijmachine moet op een stevige ondergrond worden geplaatst om beweging te
voorkomen.
• De kabel moet zo geplaatst zijn dat er niemand kan struikelen of er over kan vallen.
• Plaats de messenslijper ( 10 ), duim bescherming ( 24 ), ronde beschermingshendel ( 25 ) op
de juiste plaats. Deze onderdelen kunnen de gebruiker beschermen. Als de messenslijper is
verwijderd, gebruik het apparaat dan niet meer, door het scherpe mes. Als de voedsel
houder (24) niet op zijn plek zit, gebruik het apparaat dan niet om vlees dat botten bevat en
andere niet voedsel producten te snijden.
• Er zit een kleine schakelaar op de mes bescherming knop (9), als de knop op de uitstand
staat, zal het apparaat automatisch stoppen. Het zorgt voor de veiligheid van de gebruiker.
Bekijk alstublieft de onderstaande afbeelding.
Waterpas zetten
Controleer dat het beweegbare schot (2) met de draaiknop (6) in stand “0” is uitgelijnd met het
mes in de zone (A).
Als het niet goed is uitgelijnd, pas dan de voetsteunen (12) aan.
Noodzakelijke ruimte voor
gebruik
Onderdeel Nummer
1 - Voedsel houder arm
2 - Beweegbaar schot
3 - Mes
4 - Mes bescherming
5 - Aan/Uit knopt
6 - Draaiknop
7 - Schuifplaat of schuif voedsel plank
9 - Mes bescherming blokkeer knop
10 - Messenslijper
12 - Voetsteunen
15 - Voedsel plank fixeer knop (BLC)
22 - Blokkade voedsel plank / beweegbaar
schot (BLC) gat
23 - Messenslijper blokkade knop
24 - Duim bescherming
25 - Ronde beschermingshendel
24
25
APPARAAT SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
1. Voor het beginnen met schoon maken, haal de
stekker uit het stopcontact en controleer dat de
draaiknop (6) in stand "0” staat. De bescherming moet
gesloten zijn tijden het schoon maken van het mes;
2. Gebruik geen waterstralen.
3. Gebruik geen borstels die het oppervlak van het
apparaat kunnen beschadigen.
4. Gebruik een zachte vochtige doek met een gewoon
schoonmaakmiddel (kijk voor een voorbeeld in de
accessoire doos).
5. Verplaats het apparaat niet om het schoon te maken.
Er zijn anti snij handschoenen verkrijgbaar en het wordt
aanbevolen deze te gebruiken als er gevaar is om
gesneden te worden.
Als u zult merken is de snijmachine zo ontworpen dat het
uiterst eenvoudig is om snel en perfect alle onderdelen
schoon te maken.
Het schoonmaken van het apparaat dient iedere dag te
gebeuren, of vaker indien nodig (bij verschillende soorten
voedsel), zorg dat alle oppervlakken smetteloos schoon
gemaakt worden die in contact komen met het te snijden
voedsel.
Als het apparaat vies is, maak het dan schoon.
Als de snijmachine stopt met snijden, kan het komen door
een oververhitte motor, breng het apparaat dan naar de
dichtstbijzijnde service monteur voor inspectie.
Het is niet noodzakelijk om het mes te verwijderen voor
de schoonmaak, het kan worden schoon
gemaakt als het nog ingebouwd is.
• Gebruik anti snij handschoenen.
Verwijdering van de mes bescherming (4).
• Draai de knop los (9) maak het los en verwijder de
Mes bescherming scherm (4).
• Maak het mes schoon (3) aan beide kanten zoals
aangegeven
In de afbeelding.
Als de schuifplaat niet meer soepel schuift, leg dan de
machine op de zijkant.
Maak de schuifbalk (29) schoon en smeer het in met
Vaseline of industriële olie.
MES SCHERPEN
Als het apparaat niet goed snijdt en het mes is bot, moet
het worden gescherpt door gekwalificeerd personeel.
Let Op: Het mes is gehard, daarom moet het alleen
worden geslepen als het snijden afneemt. De mes
bescherming moet zijn gesloten met een integraal
messen slijper tijdens het slijpproces.
• Haal de stekker eruit.
• Controleer dat het beweegbaar schot is gesloten
(draaiknop (6) in stand "0”).
• Maak voorzichtig het gedeelte van de mes schoon wat
geslepen wordt.
• Steek de stekker er weer in.
• Maak de messenslijper blokkade knop (23) los van de
messenslijper (10).
• Til de messenslijper (10) omhoog, draai het 180° zodat
beide wielen in de werkstand komen te staan. Zie Fig. 1
• Laat de messenslijper (10) zakken totdat het vast klikt.
• Zeker de messenslijper door de blokkade knop (23) aan
te draaien. Zie Fig. 2
• Schakel het apparaat aan.
• Druk op knop (26) en laat het mes draaien voor ongeveer
1 minuut. Als het blad stil staat, controleer of er bramen
zijn gevormd aan de rand.
• Als het bramen zijn gevonden, schakel (5) in en druk
voorzichtig op knop (27) voor ongeveer 3 seconden om
de bramen na het slijpen te verwijderen. Draai de
draaiknop (6) weer terug naar de "0” stand.
• Na het slijpen, plaats de messenslijper (10) weer in zijn
originele positie, zie Fig. 3 en maak de rand van het mes
en de wielen schoon met alcohol.
• Na meerdere slijpprocedures, verwijder alle resten op de
slijpwielen met alcohol en een borstel.
MES VERVANGING
Het mes moet worden vervangen als het niet meer
geslepen kan worden, of als de afstand tussen het mes
en de mes bescherming meer dan 6 mm is. Breng het
apparaat naar het dichtstbijzijnde servicemonteur om het
mes te vervangen.
MILIEU
ATTENTIE:
Dit apparaat mag niet met uw ander huishoudelijke toestellen worden verwijdert. Dit
product moet op een geselecteerde stortplaats verwijdert worden. U kunt bij de
gemeente een indiceerde plaats aanvragen. Elektrisch en elektronische producten
kunnen gevaarlijke stoffen inhouden die schadelijk zijn voor mensen en het milieu en
moet recycled worden. Het symbool aan de kant geeft aan dat het een elektrisch en
elektronisch toestel is en zijn dus artikelen van een selectieve collectie. Het beeld geeft een
afvalbak met een X teken aan.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France
www.hkoenig.com -
[email protected] -
[email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 05
ESPANOL
REBANADORA DE CARNE
LEA Y GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de
utilizar la rebanadora para evitar daños por causa de
usos inadecuados. Preste especial atención en los
párrafos relacionados con la seguridad y los señalizados
con símbolos de peligro. Los usuarios deben ser
instruidos en los peligros asociados con el uso y la
limpieza de la rebanadora y tomar las precauciones
necesarias.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
1. El manual de instrucciones forma parte integral de la
rebanadora. El mismo ofrece información importante
sobre la seguridad y el uso correcto de la rebanadora,
incluyendo símbolos y advertencias de peligro.
2. La información incluida en este manual le permitirá
utilizar la rebanadora en perfectas condiciones de
seguridad y obtener un resultado de máxima
satisfacción.
3. El objetivo de este manual es proporcionarle al cliente
tanta información como sea posible acerca de nuestra
rebanadora de carne, así como las instrucciones
necesarias para su uso y mantenimiento, con el fin de
mantener la rebanadora funcionando de forma
eficiente.
4. Este manual de instrucciones debe ser entregado a los
responsables del uso y mantenimiento periódico de la
rebanadora de carne.
5. El manual de instrucciones debe mantenerse en buenas
condiciones y guardarse en un lugar de fácil acceso
para posibles consuntas en el futuro.
6. Las rebanadoras están sujetas a revisión y por lo tanto,
este modelo puede ser algo diferente a los mostrados
en este documento. Esta posibilidad no afecta la
información contenida en el manual.
ADVERTENCIA: PRECAUCIONES QUE DEBE TENER
EN CUENTA
1. Para evitar un riesgo de descarga eléctrica, no
sumerja la rebanadora en agua o cualquier otro líquido.
No limpie la rebanadora utilizando demasiada agua.
2. Para su protección, desenchufe la rebanadora cuando
no esté en uso. Desconecte la rebanadora del
tomacorriente antes del mantenimiento y el desmontaje
para su limpieza.
3. Utilice
siempre
rebanadoras
completamente
ensambladas con la bandeja deslizante y el soporte del
producto, además de todas las protecciones. No utilice
la rebanadora sin los accesorios de protección.
4. Evite el contacto con las piezas móviles.
5. Nunca empuje el producto que está rebanando con la
mano.
6. La cuchilla es afilada, manipúlela con cuidado al limpiar
la rebanadora.
7. No use esta rebanadora si su cable de alimentación o
enchufe están dañados.
8. Lleve su rebanadora al centro de servicios autorizado
más cercano de su localidad para que sea
inspeccionada y para realizar todos los ajustes
eléctricos o mecánicos necesarios.
9. El uso de piezas de repuesto que no hayan sido
recomendadas o vendidas por el fabricante puede
causar incendios, descargas eléctricas o lesiones.
10. No use la rebanadora al aire libre.
ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SEGURIDAD
El fabricante está exento de cualquier responsabilidad
por daños personales o materiales derivados del uso
indebido de la rebanadora.
1. No utilice la rebanadora para cortar productos
congelados, carne deshuesada, verduras o cualquier
otra cosa que no sean los alimentos sugeridos.
2. Compruebe periódicamente que el cable de
alimentación de la rebanadora no esté dañado; en caso
de presentar cualquier tipo de daño debe ser
remplazado por el personal cualificado.
3. La rebanadora no debe sumergirse en agua para su
limpieza.
4. La rebanadora no debe ser lavada con agua a presión.
5. No utilice extensiones eléctricas.
6. No desenchufe la rebanadora tirando del cable de
alimentación.
7. No utilice la rebanadora con las manos mojadas o los
pies descalzos.
8. Coloque la rebanadora distante de fuentes de calor.
9. No coloque las manos cerca de las partes en
movimiento, incluso habiendo dispositivos de
seguridad. Aunque la rebanadora esté equipada con
accesorios de protección, mantenga las manos
alejadas de la cuchilla y de las piezas móviles.
10. Durante el mantenimiento o las operaciones de
limpieza (después de haber retirado las protecciones),
hay otros riesgos que deben tenerse en cuenta. Antes
de realizar cualquier mantenimiento, desenchufe la
rebanadora del tomacorriente y asegúrese de que el
regulador de espesor esté en la posición "0".
11. Retire el protector de cuchilla periódicamente,
desenroscando la perilla (en el centro del protector de
la cuchilla), luego limpie la cuchilla y el interior del
protector de la cuchilla con alcohol o agua tibia.
12. El dispositivo no debe utilizarse si se ha caído, si hay
signos evidentes de daño o si hay fugas.
13. Mantenga el aparato y su cable eléctrico fuera del
alcance de niños de menos de 8 años.
14. Al utilizar equipos eléctricos, siempre se deben tomar
precauciones de seguridad para evitar el riesgo de
incendio, descarga eléctrica y/o lesiones en caso de uso
indebido.
15. Nunca deje la unidad desatendida mientras esté en
funcionamiento.
16. La limpieza y mantenimiento de la máquina no debe
ser efectuada por niños a menos que tengan como
mínimo 8 años de edad y cuenten con la supervisión de
un adulto.
17. Este aparato puede ser utilizado por niños de al
menos 8 años de edad, siempre que cuenten con
supervisión y hayan recibido instrucciones sobre el uso
seguro del electrodoméstico y sean plenamente
conscientes de los peligros que implica.
18. Al utilizar equipos eléctricos, siempre se deben tomar
precauciones de seguridad para evitar el riesgo de
incendio, descarga eléctrica y/o lesiones en caso de uso
indebido.
19. Asegúrese de que la tensión nominal de la placa de
características corresponde a la tensión de red de su
instalación. Si no es así, póngase en contacto con el
distribuidor y no conecte la unidad.
20. Por favor, tenga este documento a mano y entréguelo
al futuro propietario en caso de transferencia de su
dispositivo.
Advertencia:
Esta rebanadora no debe ser usada por personas
(incluyendo niños) con discapacidad física, sensorial o
motora, o con falta de experiencia y conocimiento, a
menos que sean supervisadas o hayan sido instruidas en
el uso del aparato por una persona responsable por su
seguridad. Los niños no deben jugar con la rebanadora.
Todas las operaciones deben realizarse con el máximo
cuidado, ya que se trata de un dispositivo de corte.
La rebanadora, así como todas sus piezas, deben
limpiarse con paños suaves humedecidos y usando
siempre detergentes neutros.
Utilice paños suaves para secar la rebanadora.
No use este aparato si su cable de alimentación o enchufe
están dañados, si no está funcionando correctamente,
está en mal estado o se ha caído. Si el cable de
alimentación está deteriorado deberá ser remplazado por
el fabricante, su personal técnico o un especialista similar
para
evitar
riesgos
potenciales.
ALIMENTACIÓN
Antes de enchufar la rebanadora al tomacorriente, verifique que la tensión y la potencia de
alimentación cumplen con las especificaciones eléctricas en la placa de características de la
rebanadora.
El tomacorriente de su red eléctrica debe tener protección contra sobrecarga para conectar la
rebanadora.
Asegúrese de que el cable de alimentación no quede en un lugar en el que pueda tropezar o
caerse.
INSTRUCCIONES DE USO
Una vez que desempaque la rebanadora, colóquela de modo que el interruptor ON/OFF esté
de frente.
Compruebe que el regulador de espesor esté en la posición "0", enchufe, encienda,
compruebe que la cuchilla gira con fluidez, compruebe el sonido del giro de la cuchilla,
compruebe que el indicador de "encendido" funciona bien. Apague la rebanadora y
compruebe que la cuchilla se haya detenido.
Ajuste el grosor de la rebanada deseado girando el regulador de espesor.
Coloque el producto que pretende rebanar en la bandeja deslizante empujando contra el
soporte del producto hacia la cuchilla, asegurándose siempre de que el producto que está
siendo rebanando esté apoyado contra el tope móvil.
Encienda la rebanadora, activando así la cuchilla.
Después de usar la rebanadora, gire el regulador de espesor de nuevo a la posición "0".
No deje de asegurar el producto que está rebanando a menos que su forma y tamaño no se lo
permitan.
TRNSPORTE – MANIPULACIÓN –
ALMACENAMIENTO
•
•
•
•
•
•
La rebanadora se embala en una caja de cartón con los enchufes insertados.
El embalaje es adecuado para el traslado en todos los medios de transporte.
Se pueden acomodar varias cajas una encima de la otra hasta un máximo de 3-4 cajas.
El embalaje debe mantenerse seco.
La rebanadora pesa más de 15 kg, debe ser manipulada cuidadosamente por 2
personas.
Cuando se encuentren en pilas, manipúlelas únicamente con transpaletas o elevadores
eléctricos.
INSTALACIÓN
Se recomienda que los operarios sean instruidos durante la instalación de la rebanadora por
un representante del fabricante o del proveedor.
Condiciones ambientales
• Temperatura mínima/ máxima: +8°C/ +38 °C
• Humedad mínima/ máxima: 30% / 80%
•
•
•
•
La rebanadora debe ser instalada sobre una superficie estable para evitar movimientos.
El cable de alimentación debe estar conectado de forma tal que no se suelte o se deslice.
Monte el afilador (10), el protector de dedos (24) y la manija con protección redonda (25) en
su lugar. Cuando quite el afilador, no trabaje más, debido a que la cuchilla está muy afilada
y es peligrosa. Cuando el protector de dedos (24) no está en su lugar, no utilice la
rebanadora para cortar la carne que no haya sido deshuesada ni otros productos no
alimenticios.
Hay un micro interruptor en la perilla de bloqueo del protector de la cuchilla (9), cuando el
regulador de espesor está en la posición “0”, la rebanadora dejará de funcionar
automáticamente garantizando así la seguridad del usuario. Vea la figura a continuación.
Nivelación de la rebanadora
Compruebe que con el regulador de espesor (6) en la posición "0", el tope móvil (2) esté
perfectamente alineado hacia la cuchilla en la zona (A).
Si no está alineado, regule los apoyos (12) enroscando o desenroscando los que sean
necesarios para nivelar la rebanadora.
Exigencias de espacio
para operar la
rebanadora
Identificación de las piezas
1 – Soporte del producto
2 – Tope móvil
3 – Cuchilla
4 – Protector de cuchilla
5 – Interruptor ON/OFF
6 – Regulador de espesor
7 – Carro o bandeja deslizante
9 – Perilla de bloqueo del protector de
cuchilla
10 – Afilador
12 – Apoyos
15 – Perilla de bloqueo de la bandeja
deslizante (BLC)
22 – Orificio de bloqueo de la bandeja
deslizante y el tope móvil (BLC)
23 – Perilla de bloqueo del afilador
24 – Protector de dedos
25 – Manija con protección redonda
24
25
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DE LA REBANADORA
1. Antes de llevar a cabo la limpieza, desconecte la
rebanadora del tomacorriente y asegúrese de que el
regulador de espesor se encuentra en la posición "0".
Debe bloquear la cubierta de la cuchilla o el disco
protector durante la limpieza de la cuchilla.
2. No use agua a presión.
3. No utilice cepillos que puedan deteriorar la superficie
de la rebanadora.
4. Utilice un paño suave húmedo con un detergente neutro
estándar (por ejemplo, vea el tipo de detergente
incluido en la caja de accesorios).
5. No mueva la rebanadora para limpiarla. Están
disponibles y se recomienda usar guantes anticorte
adecuados para limpiar las partes donde hay peligro de
corte.
Como podrá percibir, la rebanadora se ha diseñado para
que usted pueda llevar a cabo la limpieza de todas las
piezas que la conforman con facilidad y rapidez.
Debe limpiar la rebanadora al menos una vez por día o
con mayor frecuencia si es necesario (cada vez que
cambie el tipo de producto), siendo más escrupuloso a la
hora de limpiar todas las superficies que entran en
contacto con el producto a ser rebanado.
Si la rebanadora está sucia, límpiela antes del uso.
Si la rebanadora deja de cortar, puede ser debido al
recalentamiento del motor, en estos casos, lleve la
rebanadora al centro de servicios autorizado más cercano
para su inspección.
No es necesario desmontar la cuchilla para efectuar su
limpieza, ya que puede acceder a todas sus partes sin
tener que desmontarla.
Use guantes anticorte.
Desmontaje de la cuchilla (4)
• Afloje la perilla de bloqueo (9) y
desenrósquela, luego retire el disco
protector de la cuchilla (4).
• Limpie la cuchilla (3) por ambas caras
como se indica en la figura al lado.
Si el carro deslizante deja de deslizarse con facilidad,
coloque la rebanadora de costado. Limpie la barra guía
de deslizamiento (29) y lubríquela con vaselina o aceite
lubrificante industrial.
Carro deslizante
AFILADO DE LA CUCHILLA
Si la rebanadora no está cortando bien y la cuchilla está
roma, debe ser afilada por una persona instruida y
cualificada para ello.
Nota: Tenga presente que la cuchilla es altamente
resistente y muy duradera, por lo tanto, deberá ser
afilada solamente cuando disminuya considerablemente
su capacidad de corte. En las rebanadoras equipadas
con un afilador de cuchillas, el disco protector de la
cuchilla debe ser bloqueado durante el proceso de
afilado.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Desenchufe la rebanadora del tomacorriente.
Verifique que el tope móvil esté bloqueado (regulador
de espesor (6) en la posición "0").
Limpie cuidadosamente la parte de la cuchilla que
pretende afilar.
Vuelva a enchufar la rebanadora.
Afloje la perilla de bloqueo (23) del afilador (10).
Levante el cabezal del afilador (10) y gírelo 180° para
que ambas ruedas esmeriles queden en la posición de
trabajo. Vea la Fig. 1.
Baje el cabezal del afilador (10) hasta que trabe.
Bloquee nuevamente el cabezal girando la perilla de
bloqueo (23). Vea la Fig. 2.
Encienda la rebanadora por el interruptor (5).
Presione el botón (26) y deje que la cuchilla gire durante
aproximadamente 1 minuto. Cuando la cuchilla se
detenga completamente, compruebe si ha quedado
algún saliente en el filo.
En caso de salientes, encienda la rebanadora por el
interruptor (5) y presione suavemente el botón (27)
durante unos 3 segundos para eliminar las
imperfecciones en el filo de la cuchilla. Vuelva a girar el
•
•
regulador de espesor (6) a la posición "0".
Después de afilar, lleve el cabezal del afilador (10) de
nuevo a su posición original (vea la Fig. 3) y limpie el filo
de la cuchilla y las ruedas esmeriles con alcohol.
Después de varias operaciones de afilado, debe limpiar
cualquier residuo acumulado en las ruedas esmeriles
usando un cepillo y alcohol.
REEMPLAZO DE LA CUCHILLA
La cuchilla deberá ser reemplazada cuando ya no sea
posible afilarla o cuando la distancia entre el borde del filo
de la cuchilla y el disco protector de la cuchilla exceda los
6 mm. Lleve la rebanadora al centro de servicios
autorizado más cercano para reemplazar la cuchilla.
MEDIO AMBIENTE
ATENCIÓN:
No se deshaga de este producto como lo hace con otros productos del hogar. Existe un
sistema selectivo de colecta de este producto puesto en marcha por las
comunidades, debe de informarse en su ayuntamiento acerca de los lugares en los
que puede depositar este producto. De hecho, los productos eléctricos y electrónicos
pueden contener substancias peligrosas que tienen efectos nefastos para el medio
ambiente o para la salud humana y deben ser reciclados. El símbolo aquí presente
indica que los equipos eléctricos o electrónicos deben de ser cuidadosamente seleccionados,
representa un recipiente de basura con ruedas marcado con una X.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France
www.hkoenig.com -
[email protected] -
[email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 05
ITALIANO
AFFETTATRICE
SI PREGA DI LEGGERE E CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Si prega di leggere queste istruzioni d'uso prima di
collegare l'apparecchio per evitare danni a causa di un
uso improprio. Fare particolare attenzione ai paragrafi con
i simboli di sicurezza e di pericolo. Gli operatori devono
essere informati sui pericoli connessi all'uso e la pulizia di
affettatrici e ad osservare le precauzioni.
IMPORTANZA DELLA ISTRUZIONE
1. Il libretto di istruzioni è parte integrante della
macchina. Esso contiene informazioni importanti per
quanto riguarda la sicurezza e i pericoli, sottolineati con
i simboli.
2. Le informazioni incluse vi permetteranno di utilizzare
la macchina in perfette condizioni di sicurezza e di avere
un risultato di massima soddisfazione
3. Lo scopo di queste istruzioni è quello di fornire al
cliente quante più informazioni possibili circa la nostra
affettatrice e fornire le istruzioni per l'uso e la
manutenzione, al fine di mantenerla in funzione in modo
efficiente.
4. Queste istruzioni dovrebbero essere date ai
responsabili per l'uso e la manutenzione periodica del
l’affettatrice.
5. Il libretto di istruzioni deve essere conservato in buone
condizioni e riposto in un luogo facilmente accessibile
per un riferimento rapido.
6. Le affettatrici sono sottoposte a revisione e possono,
di conseguenza, avere dettagli diversi da quelli indicati;
questa possibilità non ha alcun effetto sulle informazioni
in questo libretto di istruzioni.
ATTENZIONE: PRECAUZIONI DA PRENDERE
1. Per la protezione contro il rischio di scosse elettriche,
non mettere l'apparecchio in acqua o in qualsiasi altro
liquido. Non pulire la macchina con molta acqua.
2. Scollegare l’quando l'apparecchio quando non è in
uso. Rimuovere il tappo prima delle operazioni di
manutenzione e smontaggio per la pulizia delle
protezioni.
3. Usare sempre affettatrici completamente assemblate
con vassoio cibo e braccio porta cibo e con tutte le
protezioni. Non utilizzare la macchina con le protezioni
rimosse.
4. Evitare il contatto con parti in movimento.
5. Mai spingere il cibo con le mani.
6. Bla lama è affilata, Maneggiare con cura durante la
pulizia.
7. Non utilizzare l’apparecchio con cavo o spina
danneggiati.
8. Portare apparecchio al più vicino centro di assistenza
autorizzato per tutti i possibili e necessari adeguamenti
elettrici o meccanici.
9. L'uso di pezzi di ricambio non raccomandati o non
venduti dal produttore può provocare incendi, scosse
elettriche o lesioni.
10. Non utilizzare all'aperto.
AVVERTENZE E NORME DI SICUREZZA
Il produttore declina ogni responsabilità in caso di uso
improprio della macchina.
1. Non utilizzare l’affettatrice per alimenti surgelati, carni
disossate, verdura o qualcosa di diverso dagli alimenti.
2. Verificare periodicamente lo stato del cavo; se
danneggiato, deve essere sostituito da personale
qualificato.
3. Non immergere l'affettatrice in acqua durante la
pulizia.
4. L'affettatrice non deve essere lavata a getto d'acqua.
5. Non utilizzare cavi di prolunga.
6. Non scollegare il cavo tirandolo.
7. Non utilizzare la macchina con le mani bagnate o a
piedi nudi.
8. Mettere l'affettatrice lontano da fonti di calore.
9. Non mettere le mani vicino alle parti in movimento
anche se ci sono dispositivi di sicurezza. Anche se la
macchina è dotata di dispositivi di sicurezza, tenere le
mani lontane dalla lama e dalle parti in movimento.
Durante la manutenzione o le operazioni di pulizia
(quindi, dopo aver rimosso le protezioni), i rischi residui
devono essere attentamente valutati. Prima di effettuare
qualsiasi operazione di manutenzione, scollegare la
macchina e fare in modo che la manopola graduata sia
in posizione "0".
Rimuovere la protezione della lama periodicamente,
svitando la vite (al centro della guardia lama), quindi
pulire sia la lama e l'interno della protezione della lama
con alcool o acqua calda.
10. Il dispositivo non deve essere utilizzato se è stato
lasciato cadere, sono visibili evidenti segni di
danneggiamento o se presenta perdite.
11. Conservare l'apparecchio e il cavo di alimentazione
fuori dalla portata di bambini di età inferiore a 8 anni.
12. Quando si utilizzano apparecchiature elettriche, è
necessario adottare sempre misure di sicurezza per
prevenire il rischio di incendi, scosse elettriche e/o
lesioni in caso di uso improprio.
13. Non lasciare mai l'unità incustodita durante il
funzionamento.
14. La pulizia e la manutenzione non devono essere
eseguite da bambini a meno che abbiano più di 8 anni e
siano sorvegliati da un adulto.
15. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini
a partire da 8 anni, purché sorvegliati e istruiti all'uso
sicuro dell'apparecchio e pienamente a conoscenza dei
pericoli che comporta.
16. Quando si utilizzano apparecchiature elettriche, è
necessario adottare sempre misure di sicurezza per
prevenire il rischio di incendi, scosse elettriche e/o
lesioni in caso di uso improprio.
17. Accertarsi che la tensione nominale sulla targhetta
corrisponda alla tensione principale della vostra
installazione. In caso contrario, contattare il rivenditore
e non collegare l'unità.
18. Si prega di tenere questo documento a portata di
mano e di consegnarlo al futuro proprietario in caso di
trasferimento del dispositivo.
AVVERTIMENTO
Questo dispositivo non è realizzato per essere utilizzato
da persone (bambini compresi) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o da persone senza
esperienza o conoscenza, a meno che non siano
sorvegliati, da un intermediario responsabile della loro
sicurezza, di un sistema di sorveglianza o di istruzioni
preliminari relative all'uso del dispositivo.E'consigliabile
sorvegliare i bambini per essere sicuri che non giochino
con il dispositivo.
Questa operazione deve essere eseguita con la massima
cura in quanto riguarda un dispositivo di taglio.
La macchina e tutte le sue parti devono essere pulite
con un panno morbido inumidito con detergenti neutri
standard.
Utilizzare panni morbidi per l’asciugatura.
Non utilizzare l'apparecchio se il cavo o la spina sono
danneggiati, se non funziona correttamente o se è stato
danneggiato o caduto. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore, da
un suo rappresentante o da una persona qualificata al
fine di evitare rischi.
TENSIONE DI RETE
Prima di collegarla, controllare che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sull’
affettatrice (dati di targa). L'alimentazione deve avere un sovraccarico di protezione per questo
apparecchio. Assicurarsi che la connessione non comporti l’ inciampare o il cadere.
ISTRUZIONI PER L'USO
1. Una volta scartata, posizionarla in modo che l'interruttore on / off sia di fronte all'operatore.
2. Posizionare la manopola graduata in posizione "0", inserire, attivare, controllare che la lama
giri fluentemente, controllare il suono della lama, controllare che il tasto "on" funzioni bene.
Spegnere, controllare il funzionamento di arresto della lama.
3. Regolare lo spessore della fetta desiderato ruotando la manopola graduata.
4. Posizionare il cibo da affettare sul carrello scorrevole spingendo contro il braccio porta cibo
di fronte alla lama, facendo in modo che il cibo sia appoggiato contro la paratia mobile.
5. Accendere, attivando così la lama.
6. Dopo l'uso, ruotare la manopola graduata in posizione "0".
L'impugnatura del cibo non dovrebbe essere rimossa a meno che la forma e le dimensioni del
cibo non consentano il suo utilizzo.
TRASPORTO - MOVIMENTAZIONE - STOCCAGGIO
•
•
•
•
•
•
La macchina è confezionatA in una scatola di cartone con le spine inserite.
L'imballaggio è adeguato per viaggiare con tutti i mezzi di trasporto.
Può essere pmpilata per un massimo di 3-4 cartoni.
L'imballaggio deve essere: mantenuto asciutto.
Il peso dell'apparecchio è di più di 15 kg, deve essere gestito da 2 persona accuratamente.
Quando su pallet, gestire solo con traspallets o sollevatori elettrici.
INSTALLAZIONE
Si raccomanda che il personale che lo utilizzerà sia addestrato all'installazione da un
rappresentante del fabbricante o del fornitore dell’affettatrice.
Condizioni ambientali:
• Temperatura minima / massima: + 8 ° C / + 38 ° C
• L'umidità minima / massima: 30% / 80%
• L'affettatrice deve essere posta su un supporto stabile per evitare il suo movimento.
• Il cavo deve essere collegato per evitare di inciampare o scivolare.
• Montare il gruppo affilato (10), dispositivo di protezione del pollice (24), maniglia di
protezione rotonda (25) al suo posto. Le parti possono proteggere l’utente. Quando viene
tolto togliere il gruppo più affilato, non funziona più, a causa della lama pericolosa. Quando il
dispositivo di spinta (24) non è a posto, non utilizzare l'apparecchio per affettare la carne
che non è stato disossata e altri prodotti non alimentari.
• C'è un microinterruttore sulla manopola guardia coltello blocco (9), quando la manopola è
spenta, la macchina smetterà di funzionare automaticamente. Esso garantisce la sicurezza
dell'utente. Si prega di vedere l'immagine qui sotto.
Livellamento
Verificare che la paratia mobile (2) con la manopola graduata (6) in posizione "0" sia allineata
alla lama nella zona (A).
Se non è allineata regolare i piedi ni(12) svitando o avvitando quelli giusti.
Spazio necessario per l’uso.
Numero di parte
1 - braccio porta alimenti
2- Lama
3 - Ponte mobile 24 25
4 – protezione
5 - On / Off
6 - manopola graduata
7 - Vassoio scorrevole cibo
9 – Blocco lama
10 - gruppo affilatrice
12 - Piedi
15 - pomello di fissaggio vassoio cibo (BLC)
22 – Foro Blocco / paratia mobile (BLC)
23 - manopola gruppo blocco dispositivo di
protezione
24- pollice
25- maniglia protezione rotonda
24
25
PULIZIA DELLA MACCHINA E MNUTENZIONE
1. Prima di effettuare l'operazione di pulizia, togliere la
spina dalla presa di corrente e fare in modo che la
manopola graduata (6) sia in posizione "0". La piastra di
calibro o la lamiera di protezione devono essere chiusi
durante la pulizia della lama;
2. Non usare getti d'acqua.
3. Non usare spazzole che possono deteriorare la
superficie della macchina.
4. Usare un panno morbido inumidito con un detergente
neutro normale (si veda ad esempio il tipo incluso nella
scatola degli accessori).
5. Non spostare la macchina per pulirla. Ci sono
disponibili e si raccomanda di utilizzare i guanti antitaglio dove vi è il pericolo di taglio.
Come si può notare, l'affettatrice è stata realizzata
tenendo in massima considerazione la facilità, la rapidità
e la perfetta possibilità di pulizia in tutte le sue parti.
La pulizia della macchina deve essere effettuata almeno
una volta al giorno o con più frequenza se necessario (ad
ogni cambio del tipo di prodotto), facendo attenzione ad
effettuare una pulizia scrupolosa di tutte le superfici che
vengono a contatto con il cibo da affettare.
Se l'apparecchio è sporco, si prega di pulire
l'apparecchio.
Se affettatrice smette di affettare, la causa può essere il
surriscaldamento del motore, si prega di restituire
apparecchio al centro di assistenza autorizzato più vicino
per una verifica.
Non è necessario smontare la lama di pulizia in quanto
può essere pulita in tutte le sue parti, senza
doverla smontare.
• Utilizzare guanti antitaglio.
Smontaggio della lama-coperchio (4).
• Allentare il pomello (9) sfilarla e rimuovere il
disco lama-coperchio (4).
• Pulire la lama (3) su entrambe le facce, come indicato in
nel disegno.
Se il carrello scorrevole smette di scorrere, posare la
macchina su un lato.
Pulizia della barra di scorrimento (29) e lubrificare con
vaselina o olio industriale.
Carrello
scorrevol
e
AFFILATURA LAMA
Se l'apparecchio non affetta bene e la lama è smussata,
LA lama deve essere affilata da personale qualificato.
NB: va notato che la lama è molto resistente, quindi deve
essere affilatA solo quando la capacità di taglio
diminuisce. La piastra di calibro o lamiera di protezione
devono essere chiuse sulle affettatrici con un affilatoio
integrante durante l'operazione di affilatura.
• Scollegare.
• Verificare che la paratia mobile sia chiusa (manopola
graduata (6) in posizione "0").
• Pulire accuratamente la parte della lama da affilare.
• Reinserire la spina.
• Allentare la manopola di bloccaggio (23) del gruppo
affilatoio (10).
• Sollevare il gruppo affilatoio (10), ruotandolo di 180 ° in
modo che entrambe le ruote siano in posizione di lavoro.
Vedere la Fig. 1.
• Abbassare il gruppo affilatoio (10) fino a quando non si
blocca.
• Fissare il gruppo ruotando la manopola di bloccaggio
(23). Vedere la Fig. 2.
• Accensione.
• Premere il pulsante (26) e lasciare andare la lama per
circa 1 minuto. Quando la lama è ancora in funzione,
controllare per vedere se qualche bava si è formata sul
bordo.
• Dopo aver verificato la presenza di sbavature, cliccare
l’interruttore (5) su e il pulsante (27) premere
delicatamente per circa 3 secondi per rimuovere il
residuo prodotto durante l'affilatura. Mettere la
manopola graduata (6) in posizione "0".
• Dopo l'affilatura, spostare il gruppo affilatoio (10) alla
sua posizione originale, vedi fig. 3 e pulire il bordo della
lama e le ruote con alcool.
• Dopo diverse operazioni di affilatura, rimuovere
eventuali residui dalla ruota adi ffilatura con l'alcol e una
spazzola.
SOSTITUZIONE LAMA
La lama deve essere sostituita quando non è più
possibile affilare o quando la distanza tra la parte
tagliente della lama e la protezione della lama è
superiore a 6 mm. Portare l’apparecchio al centro di
assistenza autorizzato più vicino per sostituire la lama.
AMBIENTE
ATTENZIONE:
Non gettare quest’ apparecchio tra i rifiuti domestici. Per questo tipo di prodotti è
fornito dai comuni un sistema di raccolta e ritiro in zona ed è quindi un dovere
informarsi per conoscere il giusto smistamento del rifiuto. Infatti, i prodotti elettrici ed
elettronici possono contenere sostanze pericolose che hanno effetti dannosi
sull’ambiente o sulla nostra salute e quindi devono essere riciclati. Il simbolo al lato
indica che le apparecchiature elettriche ed elettroniche fanno parte di una raccolta
selettiva e differenziata (rappresentata da un bidone su due ruote sbarrato da una croce.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France
www.hkoenig.com -
[email protected] -
[email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 05
V4