Philips GC332/87 Handleiding

Categorie
Kleding stoomreinigers
Type
Handleiding
User manual
Benutzerhandbuch
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Manuale utente
Manual del usuario
Manual do utilizador
Användarhandbok
Käyttöopas
Brugervejledning
Brukerhåndbok
GC330 series
EN Do not use your bare hand as a
supporting surface when you steam.
Pull the sides of the garment to stretch it.
Do not place the steamer head on the
power cord after use.
DE Verwenden Sie während des
Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als
stützende Unterlage.
Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um
sie zu spannen.
Legen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach
dem Gebrauch nicht auf das Netzkabel.
FR N’utilisez pas votre main nue comme
surface de support lorsque vous défroissez
un vêtement.
Tirez sur les côtés du vêtement pour l’étirer.
Ne placez pas la tête du défroisseur sur le
cordon d’alimentation après utilisation.
NL Gebruik uw blote hand niet als
ondersteuning wanneer u stoomt.
Trek aan de zijkanten van het kledingstuk
om het te rekken.
Plaats de stoomkop na gebruik niet op het
netsnoer.
IT Non reggere il capo a mani nude durante
la vaporizzazione.
Tirare il capo dai lati per tenderlo.
Non posizionare la bocchetta del
sistema di stiratura a vapore sul cavo di
alimentazione dopo l’uso.
ES
No sujete el aparato con las manos descubiertas.
Tire de los lados de las prendas para estirarlas.
No coloque el cabezal del vaporizador
sobre el cable de alimentación después de
usar el aparato.
PT Não utilize as mãos desprotegidas como
superfície de suporte quando vaporiza tecidos.
Puxe as partes laterais da peça de roupa
para a esticar.
Não coloque a cabeça do vaporizador sobre
o cabo de alimentação após a utilização.
SV Använd inte din oskyddade hand som
stödyta när du använder ångan.
Dra i plaggets sidor för att sträcka det.
Placera inte ånghuvudet på nätsladden
efter användning.
FI Älä pitele höyrytettävää vaatetta paljain käsin.
Venytä vaatetta vetämällä sitä eri puolilta.
Älä aseta höyrystimen päätä virtajohdon
päälle käytön jälkeen.
GC
3
30 se
r
ie
s
4
EN Your appliance has been designed to be
used with tap water. In case you live in an
area with hard water, fast scale build-up
may occur. Therefore, it is recommended to
check the water hardness rst with the test
strip provided (For specic types only).
Immerse all the squares on the test
strip in tap water for 1 second. Shake
off excess water for 60 seconds. Check
how many squares have changed color
and refer to the following table for water
recommendation. Do not consider color
changes on a minor part of a square or
colors that change after 3 minutes.
DE Ihr Gerät wurde für die Verwendung mit
Leitungswasser entwickelt. Wenn Sie in
einer Region mit sehr hartem Wasser
leben, kann sich schnell Kalk bilden. Es
wird daher empfohlen, den Härtegrad
des Wassers zunächst mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Teststreifen zu
prüfen (nur für bestimmte Modelle).
Tauchen Sie alle Kästchen auf dem
Teststreifen 1 Sekunde lang in
Leitungswasser. Schütteln Sie das
überschüssige Wasser 60 Sekunden lang
ab. Prüfen Sie, wie viele Kästchen die Farbe
geändert haben, und entnehmen Sie der
folgenden Tabelle die Empfehlung für die
entsprechende Wasserhärte. Beachten
Sie keine kleineren Farbänderungen in
den Kästchen oder Farben, die sich nach
3 Minuten ändern.
FR Votre appareil a été conçu pour être
utilisé avec de l’eau du robinet. Si vous
habitez dans une zone où l’eau est
calcaire, des dépôts de calcaire peuvent se
former rapidement. Il est par conséquent
recommandé de commencer par vérier la
dureté de l’eau avec la bandelette de test
fournie (certains modèles uniquement).
Plongez tous les carrés de la bandelette
de test dans l’eau du robinet pendant
1 seconde. Secouez-la pendant 60 secondes
pour éliminer l’excès d’eau. Vériez le
nombre de carrés ayant changé de couleur
et reportez-vous au tableau suivant pour
la recommandation de l’eau. Ne tenez pas
compte des changements de couleur sur
une petite partie d’un carré ou des couleurs
variant après 3 minutes.
NL Uw apparaat is ontworpen voor gebruik
met kraanwater. Als u in een gebied met
hard water woont, kan er snel kalkaanslag
ontstaan. U wordt daarom geadviseerd
eerst de waterhardheid te controleren
met het meegeleverde teststrookje (alleen
voor specieke typen).
Dompel alle vakjes op het teststrookje
gedurende 1 seconde onder in kraanwater.
Schud overtollig water af gedurende
60 seconden. Controleer hoeveel vakjes
van kleur zijn veranderd en raadpleeg de
volgende tabel voor de wateraanbeveling.
Kleurveranderingen op een klein deel van
een vakje of kleurveranderingen die na
3 minuten optreden zijn niet geldig.
DA Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når
du damper.
Træk i tøjets sider for at strække det.
Placer ikke damphovedet på netledningen
efter brug.
NO Ikke bruk bare hender som underlag for
plagget mens du damper det.
Strekk plagget ved å trekke i sidene.
Ikke plasser dampenheten på
strømledningen etter bruk.
 ّ        AR
.
.   ُّ
.        
          FA
. 
.       
.         
5
Felt som har skiftet farge Vannhardhet Vannanbefaling
NO 0 Veldig mykt vann Vann fra springen
1 Mykt vann Vann fra springen
2 Middels hardt vann Destillert eller avmineralisert vann
3 Hardt vann Destillert eller avmineralisert vann
4 Veldig hardt vann Destillert eller avmineralisert vann
 ّ      
AR0ً   
1  
2        
3     
4ً      
     
FA0   
1  
2       
3     
4      
EN Do not add perfume, water from tumble
dryer, vinegar, magnetically treated water
(e.g., Aqua+), starch, descaling agents, ironing
aids, chemically descaled water or other
chemicals as they may cause water spitting,
brown staining or damage to your appliance.
DE Geben Sie kein Parfüm, Wasser aus
dem Wäschetrockner, Essig, magnetisch
behandeltes Wasser (z. B. Aqua+),
Stärke, Entkalkungsmittel, Bügelhilfsmittel,
chemisch entkalktes Wasser oder andere
Chemikalien hinzu, da dies zu Austreten
von Wasser, braunen Flecken oder
Schäden am Gerät führen kann.
FR N’ajoutez pas de parfum, d’eau provenant
du sèche-linge, de vinaigre, d’eau
magnétique (par ex. Aqua+), d’amidon, de
détartrants, de produits d’aide au repassage
ou d’autres agents chimiques dans le
réservoir d’eau car ils peuvent entraîner des
projections d’eau, des taches marron ou
des dommages à votre appareil.
NL Voeg geen parfum, condensatiewater
van de wasdroger, azijn, magnetisch
behandeld water (bijv. Aqua+), stijfsel,
ontkalkingsmiddelen, strijkhulpmiddelen,
chemisch ontkalkt water of andere
chemische stoffen toe. Deze kunnen
bruine vlekken en schade aan uw apparaat
veroorzaken en ervoor zorgen dat er
water uit uw apparaat spat.
IT Non aggiungere profumi, acqua
dall’asciugatrice, aceto, acqua trattata
magneticamente (ad es. Aqua+), amido,
agenti disincrostanti, prodotti per la
stiratura, acqua decalcicata chimicamente
o altre sostanze chimiche che potrebbero
causare la fuoriuscita dell’acqua, macchie
marroni o danni all’apparecchio.
ES No añada perfume, agua de una secadora,
vinagre, agua tratada magnéticamente
(por ejemplo, Aqua+), almidón, productos
desincrustantes, productos que ayuden al
planchado, agua tratada químicamente para
eliminar la cal ni otros productos químicos,
ya que pueden provocar fugas de agua,
manchas marrones o daños en el aparato.
9
EN The light goes on when the steamer is
plugged in.
It takes about 45 seconds for the steamer
to heat up sufciently and be ready for use
vertically, and 90 seconds for use horizontally.
When steam is ready, direct the steam
away for a few seconds before you begin
your session, as the initial steam may
contain water droplets.
Always keep the steam trigger pressed
continuously during steaming.
The steaming process can create small wet
spots in the garment. The garment may
also be slightly damp due to the steam.
After your session, leave your garment out
to dry before you keep or wear it.
For more tips on how to steam different
types of garments, please visit
www.philips.com/garmentsteamers.
DE Das Licht leuchtet auf, wenn das Gerät
angeschlossen ist.
Es dauert etwa 45 Sekunden, bis die
Dampfeinheit ausreichend aufgeheizt ist und
für vertikales Bügeln verwendet werden
kann. Horizontal kann sie nach 90 Sekunden
verwendet werden.
Sobald die für den Dampfvorgang
erforderliche Temperatur erreicht ist, halten
Sie das dampfausstoßende Gerät vor dem
Gebrauch für einige Sekunden in eine
andere Richtung, da der erste ausstoßende
Dampf Wassertropfen enthalten kann.
Halten Sie während des Dampfbügelns den
Dampfauslöser immer durchgehend gedrückt.
Während des Dampfbügelns können kleine
nasse Flecken auf der Kleidung entstehen.
Die Kleidung kann durch den Dampf auch
leicht feucht werden.
Lassen Sie die Kleidung nach dem
Dampfvorgang vollständig trocknen, bevor
Sie sie in den Schrank räumen oder anziehen.
Weitere Tipps zum Dampfbügeln
verschiedener Arten von Stoffen nden Sie
unter www.philips.com/garmentsteamers.
FR Le voyant s’allume lorsque le défroisseur est
branché.
Il faut environ 45 secondes au défroisseur
pour chauffer sufsamment et être prêt
pour l’utilisation verticale, et 90 secondes
pour l’utilisation horizontale.
Lorsque la vapeur est prête pour utilisation,
commencez par l’éloigner quelques secondes
avant de débuter votre séance car la vapeur
initiale peut contenir des gouttes d’eau.
Maintenez toujours la gâchette vapeur
enfoncée de manière continue pendant que
vous repassez.
Le défroissage à la vapeur peut créer de
petites zones humides sur le vêtement.
Celui-ci peut également être légèrement
mouillé en raison de la vapeur.
Après votre séance, laissez votre vêtement
à l’air libre pour le sécher avant de le ranger
ou de le porter.
Pour davantage de conseils sur la manière
de défroisser différents types de vêtement,
consultez le site Web www.philips.com/
garmentsteamers.
NL Het lampje gaat branden wanneer u de
stekker in het stopcontact steekt.
Na ongeveer 45 seconden is de stomer
voldoende opgewarmd en klaar voor
verticaal gebruik, en na 90 seconden voor
horizontaal gebruik.
Richt de stoom gedurende enkele
seconden van u af wanneer deze de juiste
temperatuur heeft bereikt, aangezien de
eerste stoom waterdruppels kan bevatten.
Houd de stoomhendel ingedrukt tijdens het
stomen.
Het stoomproces kan kleine natte plekken op
het kledingstuk veroorzaken. Het kledingstuk
kan ook enigszins vochtig zijn door de stoom.
Laat het kledingstuk na de sessie drogen
voordat u het opbergt of draagt.
Voor meer tips over het stomen van
verschillende soorten kledingstukken gaat u
naar www.philips.com/garmentsteamers.
11
PT Pode remover mais facilmente os vincos
de peças de roupa, se estender a roupa
adequadamente depois de a lavar. Pendure
as peças de roupa em cabides para as
secar com menos vincos.
SV Om du ser till att plaggen hängs upp slätt
efter tvätt blir de inte lika skrynkliga. Häng
upp plaggen på galgar när de torkar så blir
de slätare.
FI Vaatteesi suoristuvat pesun jälkeen
paremmin, jos levität ne kunnolla
kuivumaan. Ripusta vaatteet kuivumaan
vaateripustimille, jolloin niihin jää
vähemmän ryppyjä.
DA Du kan lettere fjerne folder i tøjet, hvis du
spreder det korrekt efter vask. Hæng tøjet
på bøjler, så det tørrer med færre folder.
NO Det er lettere å få vekk skrukker fra
plaggene hvis du henger dem opp
ordentlig etter vask. Heng plaggene til tørk
på kleshengere for færre skrukker.
          AR
    ّ .   
.     
            FA
   .       
.         
1
EN You can dewrinkle garments more easily
if you spread the laundry properly after
you have washed it. Hang the garments on
hangers to dry them with fewer wrinkles.
DE Sie können Kleidungsstücke leichter
glätten, wenn Sie die Wäsche nach dem
Waschen richtig ausbreiten. Hängen Sie
die Kleidungsstücke auf Kleiderbügel, damit
Sie mit weniger Falten trocknen.
FR Vous pouvez défroisser plus facilement
les vêtements si vous étendez le linge
correctement après l’avoir lavé. Suspendez
les vêtements sur des cintres pour qu’ils
sèchent en formant moins de plis.
NL U kunt kledingstukken gemakkelijker
ontkreuken als u ze goed uithangt nadat
ze zijn gewassen. Hang de kledingstukken
op hangers om ze te drogen met minder
kreukels.
IT Per rimuovere più facilmente le pieghe,
stendere i panni correttamente dopo
averli lavati. Appenderli su un appendiabiti
in modo che una volta asciutti presentino
meno pieghe.
ES Puede eliminar las arrugas de las prendas
con mayor facilidad si extiende la colada
de forma adecuada después de lavarla.
Cuelgue las prendas en perchas para que
se sequen con menos arrugas.
14
EN
For shirts with buttons, close the rst button
on the collar to help straighten the fabric.
When you are steaming, press the steamer
head against the garment. At the same
time, pull the sides of the garment with
your other hand to stretch it.
DE Schließen Sie bei Oberteilen mit Knöpfen
den ersten Knopf am Kragen, damit der
Stoff schneller geglättet wird.
Drücken Sie den Kopf der Dampfeinheit
während des Dampfvorgangs auf das
Kleidungsstück. Ziehen Sie dabei die Seiten des
Kleidungsstückes mit Ihrer anderen Hand glatt.
FR Pour les chemises à boutons, fermez le
premier bouton au niveau du col pour
mieux lisser le tissu.
Lors du défroissage, appuyez la tête du
défroisseur sur le tissu. Simultanément,
tirez sur les côtés du vêtement avec votre
autre main pour l’étirer.
NL Voor overhemden met knopen sluit u de
bovenste knoop bij de kraag om de stof
rechter te laten hangen.
Druk de stoomkop tijdens het stomen
tegen het kledingstuk. Trek tegelijkertijd
met uw andere hand aan de zijkanten van
het kledingstuk om het te rekken.
IT In caso di maglie con bottoni, chiudere
primo bottone sul colletto afnché il
tessuto si tenda meglio.
Durante la vaporizzazione, premere la
bocchetta del sistema di stiratura a vapore
sul capo. Contemporaneamente, tirare i
lati del capo con l’altra mano per tenderlo.
ES En el caso de camisas con botones, cierre el
primer botón del cuello para alisar el tejido.
Cuando esté vaporizando, presione la
cabecera del vaporizador contra la prenda.
Al mismo tiempo, tire de los lados de la
prenda con la otra mano para estirarla.
PT Para camisas com botões, aperte o
primeiro botão no colarinho para ajudar a
endireitar o tecido.
Quando estiver a vaporizar, pressione
a cabeça do vaporizador contra a peça
de roupa. Em simultâneo, puxe as partes
laterais da peça de roupa com a outra
mão para esticar o tecido.
SV Knäpp översta knappen på skjortor med
knappar så sträcks tyget.
När du ångstryker pressar du ånghuvudet
mot tyget. Dra samtidigt i sidorna på
plagget med andra handen så det sträcks ut.
FI Jos paidassa on napit, sulje kauluksen ylin
nappi, jotta vaate suoristuu paremmin.
Aseta höyrystyksen aikana höyrystimen
pää vaatetta vasten. Venytä samalla kangasta
vetämällä vaatetta sivuista toisella kädellä.
DA På skjorter med knapper skal du lukke den
første knap på ippen, så stoffet glattes.
Når du damper, skal du trykke damphovedet
mod tøjet. Samtidig skal du trække i tøjets
sider med din anden hånd for at strække det.
NO For skjorter med knapper kan du lukke
den øverste knappen for å hjelpe til å rette
ut stoffet.
Når du damper, trykker du damphodet mot
plagget. Samtidig strekker du plagget ved å
trekke i sidene.
        ّ  AR
.   
.        ّ 
.     ُّ  
           FA
.     
.         
.           
2
15
EN For shirt pockets, move the steamer head
upwards against the fabric.
The appliance can be used for creating
a natural look and for quick touch-ups.
For garments with tough wrinkles and for
a more formal look, it is recommended to
use an iron in addition.
DE Für Hemdtaschen bewegen Sie den Kopf
der Dampfeinheit auf dem Stoff nach oben.
Das Gerät kann zum Erzeugen eines
natürlichen Looks und für schnelle
Korrekturen verwendet werden. Bei
Kleidungsstücken mit hartnäckigen
Falten und für ein formelleres Aussehen
wird zusätzlich die Verwendung eines
Bügeleisens empfohlen.
FR Pour les poches de chemise, déplacez la
tête du défroisseur vers le haut contre le
tissu.
L’appareil peut être utilisé pour créer
un résultat naturel ainsi que pour des
retouches rapides. Pour les vêtements
très froissés et pour un résultat plus
formel, il est recommandé d’utiliser un fer
également.
NL Voor zakken in overhemden beweegt u de
stoomkop omhoog tegen de stof.
Het apparaat kan worden gebruikt voor
het creëren van een natuurlijke look en
om kledingstukken snel bij te werken.
Voor kledingstukken met stevige kreukels
en voor een meer formele look wordt
u geadviseerd tevens een strijkijzer te
gebruiken.
IT Per le maglie con tasche, muovere la
bocchetta del sistema di stiratura a vapore
verso l’alto contro il tessuto.
L’apparecchio può essere utilizzato per
creare un look naturale e ritocchi veloci. In
caso di capi con pieghe persistenti e per
un look più formale, si consiglia di utilizzare
anche un ferro da stiro.
ES En los bolsillos de las camisas, mueva la
cabecera del vaporizador hacia arriba
contra el tejido.
El aparato se puede utilizar para crear un
aspecto natural o para retoques rápidos.
Para prendas con arrugas difíciles y
para obtener un aspecto más formal, es
recomendable utilizar también una plancha.
PT Para bolsos de camisa, desloque a cabeça
do vaporizador para cima pressionando
contra o tecido.
O aparelho pode ser utilizado para criar uma
aparência natural e para retoques rápidos.
Para peças de roupa com vincos difíceis e para
uma aparência mais formal, recomendamos a
utilização complementar de um ferro.
SV För skjortckor yttar du ånghuvudet
uppåt mot tyget.
Apparaten kan användas för att skapa en
naturlig stil och för snabba förbättringar.
För plagg med svåra veck och för att få en
mer formell stil så rekommenderas att du
dessutom använder ett vanligt strykjärn.
FI Käsittele paidan taskut liikuttamalla
höyrystimen päätä ylöspäin kangasta pitkin.
Laitteen avulla saat vaatteet näyttämään
luonnollisilta ja voit tehdä nopeita
viimeistelyjä. Jos vaate on hyvin ryppyinen
tai haluat muodollisemman lopputuloksen,
käytä lisäksi silitysrautaa.
DA Når du damper skjortelommer, skal du
ytte damphovedet opad mod stoffet.
Apparatet kan bruges til at give skjorten et
naturligt look og til hurtig strygning. Hvis
du har tøj med vanskelige folder og har
brug for et mere formelt udseende, bør
du også anvende et strygejern.
5
18
EN For dresses with large at surfaces, press
the steamer head against the fabric and
gently move it along the fabric for best
result.
DE Für Kleider mit großen und glatten Flächen
drücken Sie den Kopf der Dampfeinheit
für optimale Ergebnisse auf den Stoff, und
bewegen ihn sanft entlang des Stoffes.
FR Pour un meilleur résultat sur des robes
avec de grandes surfaces planes, appuyez
la tête du défroisseur contre le tissu et
déplacez-le doucement le long du tissu.
NL Voor jurken met grote vlakke
oppervlakken drukt u de stoomkop tegen
de stof en beweegt u deze voorzichtig
langs de stof voor het beste resultaat.
IT Per ottenere risultati migliori su abiti più
grandi, premere la bocchetta del sistema di
stiratura a vapore sul tessuto e muoverla
con delicatezza.
ES En vestidos con grandes supercies lisas,
presione la cabecera del vaporizador
contra el tejido y muévala suavemente a lo
largo del mismo para obtener un resultado
óptimo.
PT Para vestidos com superfícies grandes
lisas, pressione a cabeça do vaporizador
contra o tecido e desloque-a suavemente
ao longo do tecido para obter o melhor
resultado.
SV För klänningar med stora plana ytor kan du
trycka ånghuvudet mot tyget och försiktigt
föra det längs med tyget för bästa resultat.
FI Jos asussa on suuria tasaisia pintoja, saat
parhaan tuloksen asettamalla höyrystimen
pään kangasta vasten ja liikuttamalla sitä
kevyesti kangasta pitkin.
DA Ved kjoler med store ade overader skal
du presse damphovedet mod stoffet og
forsigtigt bevæge det langs stoffet for at
opnå det bedste resultat.
NO For kjoler med store, ate overater
presser du damphodet inntil kjolen og
fører det forsiktig langs stoffet for best
resultat.
      ّ  AR
        
.    
         FA
.          
21
EN The brush attachment improves steam
penetration into thick and heavy fabrics for
faster results. This is meant to be used with
steam. Hold the steam trigger and brush
slowly with the bristles touching the garment.
Note: Always unplug the steamer before
you attach or detach the brush attachment.
Be careful, the steamer head may still be hot.
DE Der Bürstenaufsatz sorgt für ein tiefes
Eindringen des Dampfes in dicke und schwere
Stoffe und ermöglicht so schnelle Ergebnisse.
Dieser sollte mit Dampf verwendet werden.
Halten Sie den Dampfauslöser gedrückt, und
streichen Sie mit der Bürste langsam über das
Kleidungsstück. Die Borsten müssen dabei
den Stoff berühren.
Hinweis: Ziehen Sie immer den
Netzstecker der Dampfeinheit aus der
Steckdose, bevor Sie den Bürstenaufsatz
anbringen oder abnehmen. Vorsicht, die
Dampfeinheit kann noch heiß sein.
FR La brosse renforce la pénétration de la
vapeur dans les tissus épais et lourds pour un
résultat plus rapide. Elle est destinée à être
utilisée avec la vapeur. Maintenez la gâchette
vapeur enfoncée et brossez légèrement le
vêtement avec les poils de la brosse.
Remarque : débranchez toujours le
défroisseur avant de xer ou de retirer
la brosse. Faites attention, la tête du
défroisseur peut être encore chaude.
NL De opzetborstel zorgt ervoor dat stoom
beter doordringt in dikke en zware stoffen
voor snellere resultaten. Deze is bedoeld
voor gebruik met stoom. Beweeg de
stoomhendel en de borstel langzaam met
de borstel tegen het kledingstuk.
Opmerking: verwijder de stekker van de
stomer altijd uit het stopcontact voordat u de
opzetborstel bevestigt of verwijdert. Wees
voorzichtig; de stoomkop kan nog heet zijn.
IT L’accessorio spazzola migliora la
penetrazione del valore in tessuti spessi e
pesanti, accelerando l’operazione. Deve
essere utilizzato congiuntamente al vapore.
Tenere premuto il pulsante del vapore e
passare lentamente le setole sul capo.
Nota: prima di inserire o disinserire
l’accessorio spazzola, accertarsi di
scollegare il sistema di stiratura a vapore.
Prestare attenzione, perché la bocchetta
potrebbe essere ancora calda.
ES El cepillo mejora la penetración del vapor
en tejidos gruesos y ofrece resultados
más rápidos. Solo se debe usar con vapor.
Mantenga pulsado el botón de vapor y
cepille suavemente la prenda con las cerdas.
Nota: Desenchufe siempre el vaporizador
antes de colocar o retirar el cepillo. Tenga
cuidado, el vaporizador aún puede estar
caliente.
21
3
22
EN Always empty the water tank after use.
DE Entleeren Sie den Wasserbehälter stets
nach Gebrauch.
FR Videz toujours le réservoir d’eau après
utilisation.
NL Leeg het waterreservoir altijd na gebruik.
IT Dopo l’utilizzo svuotate il serbatoio
dell’acqua.
ES Vacíe siempre el depósito de agua después
de cada uso.
PT Esvazie sempre o depósito da água após
cada utilização.
SV Töm alltid vattenbehållaren efter varje
användning.
FI Tyhjennä vesisäiliö aina käytön jälkeen.
DA Tøm altid vandbeholderen efter brug.
NO Tøm alltid vannbeholderen etter bruk.
.  ً   ِ AR
.         FA
approx. 60 min.
2
4
3
5
1
25
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
NL
De stomer produceert
geen stoom.
De stomer is niet voldoende opgewarmd. Laat de stomer gedurende ongeveer
45 seconden opwarmen voordat u deze
gebruikt.
U hebt de stoomhendel niet helemaal ingedrukt. Druk de stoomhendel volledig in.
Het waterniveau in het waterreservoir is te laag. Haal de stekker van de stomer uit het
stopcontact en vul het waterreservoir opnieuw.
Het waterreservoir zit niet op zijn plek. Plaats het waterreservoir op de juiste manier.
Er vallen druppeltjes
water uit de stoomkop.
Het waterreservoir zit niet op zijn plek. Plaats het waterreservoir op de juiste manier.
De stomer is niet voldoende opgewarmd. Laat de stomer gedurende ongeveer
45 seconden opwarmen voordat u deze
gebruikt.
De stomer maakt een
pompend geluid/de
hendel trilt.
Er wordt water naar de stoomkop gepompt
waar het in stoom wordt omgezet.
Dit is normaal.
De stomer warmt
niet op.
Er is een aansluitprobleem. Controleer of de stekker goed in het
stopcontact is gestoken en of het stopcontact
werkt.
Problema Possibile causa Soluzione
IT
Il sistema di stiratura a
vapore non produce
vapore.
Il sistema di stiratura a vapore non si è
riscaldato sufcientemente.
Far riscaldare il sistema di stiratura a vapore
per circa 45 secondi prima di usarlo.
Non avete premuto completamente il
pulsante del vapore.
Premere il pulsante del vapore no in fondo.
Il livello dell'acqua presente all'interno del
serbatoio è troppo basso.
Scollegare il sistema di stiratura a vapore e
riempire il serbatoio dell'acqua.
Il serbatoio dell'acqua non è collocato
correttamente.
Inserire il serbatoio dell'acqua in maniera
corretta.
Gocce d’acqua
fuoriescono dalla
bocchetta del sistema di
pulizia a vapore.
Il serbatoio dell'acqua non è collocato
correttamente.
Inserire il serbatoio dell'acqua in maniera
corretta.
Il sistema di stiratura a vapore non si è
riscaldato sufcientemente.
Far riscaldare il sistema di stiratura a vapore
per circa 45 secondi prima di usarlo.
Il sistema di stiratura
a vapore emette un
rumore di pompaggio/
l'impugnatura vibra.
L'acqua viene pompata verso la bocchetta
del sistema di pulizia a vapore per essere, poi,
convertita in vapore.
Non si tratta comunque di un
malfunzionamento dell'apparecchio.
Il sistema di stiratura a
vapore non si riscalda.
Si è vericato un problema di alimentazione. Controllare se la spina di alimentazione è
stata correttamente inserita nella presa a
muro e se la presa a muro funziona.
Problema Posible causa Solución
ES
El vaporizador no produce
vapor.
El vaporizador no se ha calentado lo
suciente.
Deje que el vaporizador se caliente hasta
aproximadamente 45 segundos antes de
usarlo.
No ha pulsado el botón de vapor
completamente.
Pulse el botón de vapor completamente.
El nivel de agua del depósito de agua es
demasiado bajo.
Desenchufe el vaporizador y rellene el
depósito de agua.
El depósito de agua no está en el lugar. Inserte el depósito de agua correctamente.
Salen gotas de agua por la
cabecera del vaporizador.
El depósito de agua no está en el lugar. Inserte el depósito de agua correctamente.
El vaporizador no se ha calentado lo
suciente.
Deje que el vaporizador se caliente hasta
aproximadamente 45 segundos antes de
usarlo.
El vaporizador produce
un sonido de bombeo/el
mango vibra.
El agua se bombea hacia la cabecera del
vaporizador para convertirla en vapor.
Esto es normal.
El vaporizador no se
calienta.
Hay un problema de conexión. Compruebe si la clavija de alimentación está
bien insertada en la toma de pared y si esta
funciona correctamente.
27
©2016 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4239 000 94065

Documenttranscriptie

GC330 series User manual Benutzerhandbuch Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Manuale utente Manual del usuario Manual do utilizador Användarhandbok Käyttöopas Brugervejledning Brukerhåndbok 330 GC ies ser EN Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam. Pull the sides of the garment to stretch it. Do not place the steamer head on the power cord after use. DE Verwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als stützende Unterlage. Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um sie zu spannen. Legen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach dem Gebrauch nicht auf das Netzkabel. FR N’utilisez pas votre main nue comme surface de support lorsque vous défroissez un vêtement. Tirez sur les côtés du vêtement pour l’étirer. Ne placez pas la tête du défroisseur sur le cordon d’alimentation après utilisation. NL Gebruik uw blote hand niet als ondersteuning wanneer u stoomt. Trek aan de zijkanten van het kledingstuk om het te rekken. Plaats de stoomkop na gebruik niet op het netsnoer. 4 IT Non reggere il capo a mani nude durante la vaporizzazione. Tirare il capo dai lati per tenderlo. Non posizionare la bocchetta del sistema di stiratura a vapore sul cavo di alimentazione dopo l’uso. ES No sujete el aparato con las manos descubiertas. Tire de los lados de las prendas para estirarlas. No coloque el cabezal del vaporizador sobre el cable de alimentación después de usar el aparato. PT Não utilize as mãos desprotegidas como superfície de suporte quando vaporiza tecidos. Puxe as partes laterais da peça de roupa para a esticar. Não coloque a cabeça do vaporizador sobre o cabo de alimentação após a utilização. SV Använd inte din oskyddade hand som stödyta när du använder ångan. Dra i plaggets sidor för att sträcka det. Placera inte ånghuvudet på nätsladden efter användning. FI Älä pitele höyrytettävää vaatetta paljain käsin. Venytä vaatetta vetämällä sitä eri puolilta. Älä aseta höyrystimen päätä virtajohdon päälle käytön jälkeen. DA Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper. Træk i tøjets sider for at strække det. Placer ikke damphovedet på netledningen efter brug. NO Ikke bruk bare hender som underlag for plagget mens du damper det. Strekk plagget ved å trekke i sidene. Ikke plasser dampenheten på strømledningen etter bruk. ‫ ال تستخدم يديك كسند ألي قطعة ثياب أثناء يكّها بواسطة‬ AR .‫البخار‬ .‫ شُدّ أطراف القامش لتمديده‬ .‫ ال تضع رأس القدر البخاري عىل سلك الطاقة بعد استخدامه‬ ‫ هنگام بخارشو کردن از دست بدون دستکش به عنوان تکیهگاه‬ FA .‫استفاده نکنید‬ .‫دو طرف لباس را بکشید تا صاف شود‬ .‫ رس بخارشو را روی سیم برق قرار ندهید‬،‫ پس از استفاده‬ EN  Your appliance has been designed to be used with tap water. In case you live in an area with hard water, fast scale build-up may occur. Therefore, it is recommended to check the water hardness first with the test strip provided (For specific types only). FR Votre appareil a été conçu pour être utilisé avec de l’eau du robinet. Si vous habitez dans une zone où l’eau est calcaire, des dépôts de calcaire peuvent se former rapidement. Il est par conséquent recommandé de commencer par vérifier la dureté de l’eau avec la bandelette de test fournie (certains modèles uniquement).  Immerse all the squares on the test strip in tap water for 1 second. Shake off excess water for 60 seconds. Check how many squares have changed color and refer to the following table for water recommendation. Do not consider color changes on a minor part of a square or colors that change after 3 minutes. DE Ihr Gerät wurde für die Verwendung mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Sie in einer Region mit sehr hartem Wasser leben, kann sich schnell Kalk bilden. Es wird daher empfohlen, den Härtegrad des Wassers zunächst mit dem im Lieferumfang enthaltenen Teststreifen zu prüfen (nur für bestimmte Modelle). Tauchen Sie alle Kästchen auf dem Teststreifen 1 Sekunde lang in Leitungswasser. Schütteln Sie das überschüssige Wasser 60 Sekunden lang ab. Prüfen Sie, wie viele Kästchen die Farbe geändert haben, und entnehmen Sie der folgenden Tabelle die Empfehlung für die entsprechende Wasserhärte. Beachten Sie keine kleineren Farbänderungen in den Kästchen oder Farben, die sich nach 3 Minuten ändern. Plongez tous les carrés de la bandelette de test dans l’eau du robinet pendant 1 seconde. Secouez-la pendant 60 secondes pour éliminer l’excès d’eau.Vérifiez le nombre de carrés ayant changé de couleur et reportez-vous au tableau suivant pour la recommandation de l’eau. Ne tenez pas compte des changements de couleur sur une petite partie d’un carré ou des couleurs variant après 3 minutes. NL Uw apparaat is ontworpen voor gebruik met kraanwater. Als u in een gebied met hard water woont, kan er snel kalkaanslag ontstaan. U wordt daarom geadviseerd eerst de waterhardheid te controleren met het meegeleverde teststrookje (alleen voor specifieke typen).  Dompel alle vakjes op het teststrookje gedurende 1 seconde onder in kraanwater. Schud overtollig water af gedurende 60 seconden. Controleer hoeveel vakjes van kleur zijn veranderd en raadpleeg de volgende tabel voor de wateraanbeveling. Kleurveranderingen op een klein deel van een vakje of kleurveranderingen die na 3 minuten optreden zijn niet geldig. 5 Felt som har skiftet farge NO 0 1 2 3 4 Vannhardhet Veldig mykt vann Mykt vann Middels hardt vann Hardt vann Veldig hardt vann Vannanbefaling Vann fra springen Vann fra springen Destillert eller avmineralisert vann Destillert eller avmineralisert vann Destillert eller avmineralisert vann ‫توصيات بشأن املياه‬ ‫مياه الحنفية‬ ‫مياه الحنفية‬ ‫مياه مقطرة أو منزوعة املعادن‬ ‫مياه مقطرة أو منزوعة املعادن‬ ‫مياه مقطرة أو منزوعة املعادن‬ ‫مستوى عرس املياه‬ ‫مياه يرسة جدًا‬ ‫مياه يرسة‬ ‫مياه ذات مستوى عرس متوسط‬ ‫مياه عرسة‬ ‫مياه عرسة جدًا‬ ‫املربعات التي تغيّر لونها‬ 0 1 2 3 4 ‫توصیههای آب‬ ‫آب لولهکشی‬ ‫آب لولهکشی‬ ‫آب مقطر یا بدون امالح‬ ‫آب مقطر یا بدون امالح‬ ‫آب مقطر یا بدون امالح‬ ‫سختی آب‬ ‫آب خیلی نرم‬ ‫آب نرم‬ ‫آب با سختی متوسط‬ ‫آب سخت‬ ‫آب خیلی سخت‬ ‫مربعها با تغییر رنگ‬ 0 1 2 3 4 EN  Do not add perfume, water from tumble dryer, vinegar, magnetically treated water (e.g., Aqua+), starch, descaling agents, ironing aids, chemically descaled water or other chemicals as they may cause water spitting, brown staining or damage to your appliance. DE Geben Sie kein Parfüm, Wasser aus dem Wäschetrockner, Essig, magnetisch behandeltes Wasser (z. B. Aqua+), Stärke, Entkalkungsmittel, Bügelhilfsmittel, chemisch entkalktes Wasser oder andere Chemikalien hinzu, da dies zu Austreten von Wasser, braunen Flecken oder Schäden am Gerät führen kann. FR N’ajoutez pas de parfum, d’eau provenant du sèche-linge, de vinaigre, d’eau magnétique (par ex. Aqua+), d’amidon, de détartrants, de produits d’aide au repassage ou d’autres agents chimiques dans le réservoir d’eau car ils peuvent entraîner des projections d’eau, des taches marron ou des dommages à votre appareil. AR FA NL Voeg geen parfum, condensatiewater van de wasdroger, azijn, magnetisch behandeld water (bijv. Aqua+), stijfsel, ontkalkingsmiddelen, strijkhulpmiddelen, chemisch ontkalkt water of andere chemische stoffen toe. Deze kunnen bruine vlekken en schade aan uw apparaat veroorzaken en ervoor zorgen dat er water uit uw apparaat spat. IT Non aggiungere profumi, acqua dall’asciugatrice, aceto, acqua trattata magneticamente (ad es. Aqua+), amido, agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura, acqua decalcificata chimicamente o altre sostanze chimiche che potrebbero causare la fuoriuscita dell’acqua, macchie marroni o danni all’apparecchio. ES No añada perfume, agua de una secadora, vinagre, agua tratada magnéticamente (por ejemplo, Aqua+), almidón, productos desincrustantes, productos que ayuden al planchado, agua tratada químicamente para eliminar la cal ni otros productos químicos, ya que pueden provocar fugas de agua, manchas marrones o daños en el aparato. 9 EN The light goes on when the steamer is plugged in. It takes about 45 seconds for the steamer to heat up sufficiently and be ready for use vertically, and 90 seconds for use horizontally. When steam is ready, direct the steam away for a few seconds before you begin your session, as the initial steam may contain water droplets. Always keep the steam trigger pressed continuously during steaming.  The steaming process can create small wet spots in the garment. The garment may also be slightly damp due to the steam. After your session, leave your garment out to dry before you keep or wear it. For more tips on how to steam different types of garments, please visit www.philips.com/garmentsteamers. DE Das Licht leuchtet auf, wenn das Gerät angeschlossen ist. Es dauert etwa 45 Sekunden, bis die Dampfeinheit ausreichend aufgeheizt ist und für vertikales Bügeln verwendet werden kann. Horizontal kann sie nach 90 Sekunden verwendet werden. Sobald die für den Dampfvorgang erforderliche Temperatur erreicht ist, halten Sie das dampfausstoßende Gerät vor dem Gebrauch für einige Sekunden in eine andere Richtung, da der erste ausstoßende Dampf Wassertropfen enthalten kann. Halten Sie während des Dampfbügelns den Dampfauslöser immer durchgehend gedrückt. Während des Dampfbügelns können kleine nasse Flecken auf der Kleidung entstehen. Die Kleidung kann durch den Dampf auch leicht feucht werden. Lassen Sie die Kleidung nach dem Dampfvorgang vollständig trocknen, bevor Sie sie in den Schrank räumen oder anziehen. Weitere Tipps zum Dampfbügeln verschiedener Arten von Stoffen finden Sie unter www.philips.com/garmentsteamers. FR Le voyant s’allume lorsque le défroisseur est branché. Il faut environ 45 secondes au défroisseur pour chauffer suffisamment et être prêt pour l’utilisation verticale, et 90 secondes pour l’utilisation horizontale. Lorsque la vapeur est prête pour utilisation, commencez par l’éloigner quelques secondes avant de débuter votre séance car la vapeur initiale peut contenir des gouttes d’eau. Maintenez toujours la gâchette vapeur enfoncée de manière continue pendant que vous repassez. Le défroissage à la vapeur peut créer de petites zones humides sur le vêtement. Celui-ci peut également être légèrement mouillé en raison de la vapeur. Après votre séance, laissez votre vêtement à l’air libre pour le sécher avant de le ranger ou de le porter. Pour davantage de conseils sur la manière de défroisser différents types de vêtement, consultez le site Web www.philips.com/ garmentsteamers. NL Het lampje gaat branden wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. Na ongeveer 45 seconden is de stomer voldoende opgewarmd en klaar voor verticaal gebruik, en na 90 seconden voor horizontaal gebruik. Richt de stoom gedurende enkele seconden van u af wanneer deze de juiste temperatuur heeft bereikt, aangezien de eerste stoom waterdruppels kan bevatten. Houd de stoomhendel ingedrukt tijdens het stomen. Het stoomproces kan kleine natte plekken op het kledingstuk veroorzaken. Het kledingstuk kan ook enigszins vochtig zijn door de stoom. Laat het kledingstuk na de sessie drogen voordat u het opbergt of draagt. Voor meer tips over het stomen van verschillende soorten kledingstukken gaat u naar www.philips.com/garmentsteamers. 11 1 EN You can dewrinkle garments more easily if you spread the laundry properly after you have washed it. Hang the garments on hangers to dry them with fewer wrinkles. DE  Sie können Kleidungsstücke leichter glätten, wenn Sie die Wäsche nach dem Waschen richtig ausbreiten. Hängen Sie die Kleidungsstücke auf Kleiderbügel, damit Sie mit weniger Falten trocknen. PT Pode remover mais facilmente os vincos de peças de roupa, se estender a roupa adequadamente depois de a lavar. Pendure as peças de roupa em cabides para as secar com menos vincos. SV Om du ser till att plaggen hängs upp slätt efter tvätt blir de inte lika skrynkliga. Häng upp plaggen på galgar när de torkar så blir de slätare. FR Vous pouvez défroisser plus facilement les vêtements si vous étendez le linge correctement après l’avoir lavé. Suspendez les vêtements sur des cintres pour qu’ils sèchent en formant moins de plis. FI Vaatteesi suoristuvat pesun jälkeen paremmin, jos levität ne kunnolla kuivumaan. Ripusta vaatteet kuivumaan vaateripustimille, jolloin niihin jää vähemmän ryppyjä. NL U kunt kledingstukken gemakkelijker ontkreuken als u ze goed uithangt nadat ze zijn gewassen. Hang de kledingstukken op hangers om ze te drogen met minder kreukels. DA Du kan lettere fjerne folder i tøjet, hvis du spreder det korrekt efter vask. Hæng tøjet på bøjler, så det tørrer med færre folder. IT Per rimuovere più facilmente le pieghe, stendere i panni correttamente dopo averli lavati. Appenderli su un appendiabiti in modo che una volta asciutti presentino meno pieghe. ES Puede eliminar las arrugas de las prendas con mayor facilidad si extiende la colada de forma adecuada después de lavarla. Cuelgue las prendas en perchas para que se sequen con menos arrugas. 14 NO Det er lettere å få vekk skrukker fra plaggene hvis du henger dem opp ordentlig etter vask. Heng plaggene til tørk på kleshengere for færre skrukker. ‫ ميكنك إزالة التجاعيد عن املالبس بسهولة تامة إذا نرشت املالبس‬ AR ‫ علّق املالبس عىل قطع التعليق‬.‫بطريقة صحيحة بعد غسلها‬ .‫لتجفيفها بأقل مستوى ممكن من التجاعيد‬ ‫ اگر پس از شسنت لباسها آنها را درست پهن کنید که خشک‬ FA ‫ لباسها را با‬.‫ از بین بردن چروکها آسانرت خواهد بود‬،‫شوند‬ .‫چوب لباسی آویزان کنید تا خشک شده و کمرت چروک شوند‬ 2 ES En el caso de camisas con botones, cierre el primer botón del cuello para alisar el tejido. Cuando esté vaporizando, presione la cabecera del vaporizador contra la prenda. Al mismo tiempo, tire de los lados de la prenda con la otra mano para estirarla. PT Para camisas com botões, aperte o primeiro botão no colarinho para ajudar a endireitar o tecido. EN F or shirts with buttons, close the first button on the collar to help straighten the fabric. When you are steaming, press the steamer head against the garment. At the same time, pull the sides of the garment with your other hand to stretch it. DE  Schließen Sie bei Oberteilen mit Knöpfen den ersten Knopf am Kragen, damit der Stoff schneller geglättet wird. Drücken Sie den Kopf der Dampfeinheit während des Dampfvorgangs auf das Kleidungsstück. Ziehen Sie dabei die Seiten des Kleidungsstückes mit Ihrer anderen Hand glatt. FR Pour les chemises à boutons, fermez le premier bouton au niveau du col pour mieux lisser le tissu. Lors du défroissage, appuyez la tête du défroisseur sur le tissu. Simultanément, tirez sur les côtés du vêtement avec votre autre main pour l’étirer. NL Voor overhemden met knopen sluit u de bovenste knoop bij de kraag om de stof rechter te laten hangen. Druk de stoomkop tijdens het stomen tegen het kledingstuk. Trek tegelijkertijd met uw andere hand aan de zijkanten van het kledingstuk om het te rekken. IT In caso di maglie con bottoni, chiudere primo bottone sul colletto affinché il tessuto si tenda meglio. Durante la vaporizzazione, premere la bocchetta del sistema di stiratura a vapore sul capo. Contemporaneamente, tirare i lati del capo con l’altra mano per tenderlo. Quando estiver a vaporizar, pressione a cabeça do vaporizador contra a peça de roupa. Em simultâneo, puxe as partes laterais da peça de roupa com a outra mão para esticar o tecido. SV Knäpp översta knappen på skjortor med knappar så sträcks tyget. När du ångstryker pressar du ånghuvudet mot tyget. Dra samtidigt i sidorna på plagget med andra handen så det sträcks ut. FI Jos paidassa on napit, sulje kauluksen ylin nappi, jotta vaate suoristuu paremmin. Aseta höyrystyksen aikana höyrystimen pää vaatetta vasten. Venytä samalla kangasta vetämällä vaatetta sivuista toisella kädellä. DA På skjorter med knapper skal du lukke den første knap på flippen, så stoffet glattes. Når du damper, skal du trykke damphovedet mod tøjet. Samtidig skal du trække i tøjets sider med din anden hånd for at strække det. NO For skjorter med knapper kan du lukke den øverste knappen for å hjelpe til å rette ut stoffet. Når du damper, trykker du damphodet mot plagget. Samtidig strekker du plagget ved å trekke i sidene. ‫ أغلق الزر األول عىل الياقة‬،‫ يف ما يتعلّق باملالبس مع أزرار‬ AR .‫للمساعدة عىل متليس القطعة‬ .‫ اضغط برأس القدر البخاري عىل املالبس‬،‫ عند اليكّ بواسطة البخار‬ .‫ شُدّ أطراف املالبس بيدك األخرى لتمديدها‬،‫ويف الوقت نفسه‬ ‫ دکمه اول روی یقه را ببندید تا صاف‬،‫ برای لباسهای دکمهدار‬ FA .‫شدن پارچه لباس راحترت صورت بگیرد‬ .‫ رس بخارشو را روی لباس فشار دهید‬،‫ در حین بخارشو کردن‬ .‫ دو طرف لباس را با دست دیگر بکشید تا صاف شود‬،‫همزمان‬ 15 5 IT Per le maglie con tasche, muovere la bocchetta del sistema di stiratura a vapore verso l’alto contro il tessuto. L’apparecchio può essere utilizzato per creare un look naturale e ritocchi veloci. In caso di capi con pieghe persistenti e per un look più formale, si consiglia di utilizzare anche un ferro da stiro. EN For shirt pockets, move the steamer head upwards against the fabric.  The appliance can be used for creating a natural look and for quick touch-ups. For garments with tough wrinkles and for a more formal look, it is recommended to use an iron in addition. DE Für Hemdtaschen bewegen Sie den Kopf der Dampfeinheit auf dem Stoff nach oben. Das Gerät kann zum Erzeugen eines natürlichen Looks und für schnelle Korrekturen verwendet werden. Bei Kleidungsstücken mit hartnäckigen Falten und für ein formelleres Aussehen wird zusätzlich die Verwendung eines Bügeleisens empfohlen. FR Pour les poches de chemise, déplacez la tête du défroisseur vers le haut contre le tissu. L’appareil peut être utilisé pour créer un résultat naturel ainsi que pour des retouches rapides. Pour les vêtements très froissés et pour un résultat plus formel, il est recommandé d’utiliser un fer également. NL Voor zakken in overhemden beweegt u de stoomkop omhoog tegen de stof. Het apparaat kan worden gebruikt voor het creëren van een natuurlijke look en om kledingstukken snel bij te werken. Voor kledingstukken met stevige kreukels en voor een meer formele look wordt u geadviseerd tevens een strijkijzer te gebruiken. 18 ES En los bolsillos de las camisas, mueva la cabecera del vaporizador hacia arriba contra el tejido. El aparato se puede utilizar para crear un aspecto natural o para retoques rápidos. Para prendas con arrugas difíciles y para obtener un aspecto más formal, es recomendable utilizar también una plancha. PT Para bolsos de camisa, desloque a cabeça do vaporizador para cima pressionando contra o tecido. O aparelho pode ser utilizado para criar uma aparência natural e para retoques rápidos. Para peças de roupa com vincos difíceis e para uma aparência mais formal, recomendamos a utilização complementar de um ferro. SV För skjortfickor flyttar du ånghuvudet uppåt mot tyget. Apparaten kan användas för att skapa en naturlig stil och för snabba förbättringar. För plagg med svåra veck och för att få en mer formell stil så rekommenderas att du dessutom använder ett vanligt strykjärn. FI Käsittele paidan taskut liikuttamalla höyrystimen päätä ylöspäin kangasta pitkin. Laitteen avulla saat vaatteet näyttämään luonnollisilta ja voit tehdä nopeita viimeistelyjä. Jos vaate on hyvin ryppyinen tai haluat muodollisemman lopputuloksen, käytä lisäksi silitysrautaa. DA Når du damper skjortelommer, skal du flytte damphovedet opad mod stoffet. Apparatet kan bruges til at give skjorten et naturligt look og til hurtig strygning. Hvis du har tøj med vanskelige folder og har brug for et mere formelt udseende, bør du også anvende et strygejern. EN For dresses with large flat surfaces, press the steamer head against the fabric and gently move it along the fabric for best result. DE Für Kleider mit großen und glatten Flächen drücken Sie den Kopf der Dampfeinheit für optimale Ergebnisse auf den Stoff, und bewegen ihn sanft entlang des Stoffes. PT Para vestidos com superfícies grandes lisas, pressione a cabeça do vaporizador contra o tecido e desloque-a suavemente ao longo do tecido para obter o melhor resultado. SV För klänningar med stora plana ytor kan du trycka ånghuvudet mot tyget och försiktigt föra det längs med tyget för bästa resultat. FR Pour un meilleur résultat sur des robes avec de grandes surfaces planes, appuyez la tête du défroisseur contre le tissu et déplacez-le doucement le long du tissu. FI Jos asussa on suuria tasaisia pintoja, saat parhaan tuloksen asettamalla höyrystimen pään kangasta vasten ja liikuttamalla sitä kevyesti kangasta pitkin. NL Voor jurken met grote vlakke oppervlakken drukt u de stoomkop tegen de stof en beweegt u deze voorzichtig langs de stof voor het beste resultaat. DA Ved kjoler med store flade overflader skal du presse damphovedet mod stoffet og forsigtigt bevæge det langs stoffet for at opnå det bedste resultat. IT Per ottenere risultati migliori su abiti più grandi, premere la bocchetta del sistema di stiratura a vapore sul tessuto e muoverla con delicatezza. NO For kjoler med store, flate overflater presser du damphodet inntil kjolen og fører det forsiktig langs stoffet for best resultat. ES En vestidos con grandes superficies lisas, presione la cabecera del vaporizador contra el tejido y muévala suavemente a lo largo del mismo para obtener un resultado óptimo. ‫ اضغط‬،‫ يف ما يتعلّق بالفساتني ذات املساحات املسطحة الكبرية‬ AR ‫برأس القدر البخاري عىل قطعة املالبس وحركه بعناية بحسب‬ .‫اتجاهها للحصول عىل أفضل النتائج‬ ‫ رس بخارشو‬،‫ برای لباسهایی که سطح صاف و بدون چین دارند‬ FA .‫را روی لباس گذاشته به آرام در طول لباس حرکت دهید‬ 21 1 2 EN The brush attachment improves steam penetration into thick and heavy fabrics for faster results. This is meant to be used with steam. Hold the steam trigger and brush slowly with the bristles touching the garment.  ote: Always unplug the steamer before N you attach or detach the brush attachment. Be careful, the steamer head may still be hot. DE  Der Bürstenaufsatz sorgt für ein tiefes Eindringen des Dampfes in dicke und schwere Stoffe und ermöglicht so schnelle Ergebnisse. Dieser sollte mit Dampf verwendet werden. Halten Sie den Dampfauslöser gedrückt, und streichen Sie mit der Bürste langsam über das Kleidungsstück. Die Borsten müssen dabei den Stoff berühren. Hinweis: Ziehen Sie immer den Netzstecker der Dampfeinheit aus der Steckdose, bevor Sie den Bürstenaufsatz anbringen oder abnehmen. Vorsicht, die Dampfeinheit kann noch heiß sein. FR La brosse renforce la pénétration de la vapeur dans les tissus épais et lourds pour un résultat plus rapide. Elle est destinée à être utilisée avec la vapeur. Maintenez la gâchette vapeur enfoncée et brossez légèrement le vêtement avec les poils de la brosse. Remarque : débranchez toujours le défroisseur avant de fixer ou de retirer la brosse. Faites attention, la tête du défroisseur peut être encore chaude. 22 3 NL De opzetborstel zorgt ervoor dat stoom beter doordringt in dikke en zware stoffen voor snellere resultaten. Deze is bedoeld voor gebruik met stoom. Beweeg de stoomhendel en de borstel langzaam met de borstel tegen het kledingstuk.  pmerking: verwijder de stekker van de O stomer altijd uit het stopcontact voordat u de opzetborstel bevestigt of verwijdert. Wees voorzichtig; de stoomkop kan nog heet zijn. IT L’accessorio spazzola migliora la penetrazione del valore in tessuti spessi e pesanti, accelerando l’operazione. Deve essere utilizzato congiuntamente al vapore. Tenere premuto il pulsante del vapore e passare lentamente le setole sul capo. Nota: prima di inserire o disinserire l’accessorio spazzola, accertarsi di scollegare il sistema di stiratura a vapore. Prestare attenzione, perché la bocchetta potrebbe essere ancora calda. ES El cepillo mejora la penetración del vapor en tejidos gruesos y ofrece resultados más rápidos. Solo se debe usar con vapor. Mantenga pulsado el botón de vapor y cepille suavemente la prenda con las cerdas. Nota: Desenchufe siempre el vaporizador antes de colocar o retirar el cepillo. Tenga cuidado, el vaporizador aún puede estar caliente. EN  Always empty the water tank after use. DE  Entleeren Sie den Wasserbehälter stets nach Gebrauch. FR Videz toujours le réservoir d’eau après utilisation. NL Leeg het waterreservoir altijd na gebruik. IT Dopo l’utilizzo svuotate il serbatoio dell’acqua. ES Vacíe siempre el depósito de agua después de cada uso. 1 2 PT Esvazie sempre o depósito da água após cada utilização. SV Töm alltid vattenbehållaren efter varje användning. FI Tyhjennä vesisäiliö aina käytön jälkeen. DA Tøm altid vandbeholderen efter brug. NO Tøm alltid vannbeholderen etter bruk. .‫ أفرِغ خزان املياه دائمًا بعد االستخدام‬ AR .‫ مخزن آب را خالی کنید‬،‫ همیشه پس از استفاده‬ FA 3 5 4 approx. 60 min. 25 NL Probleem De stomer produceert geen stoom. Mogelijke oorzaak De stomer is niet voldoende opgewarmd. U hebt de stoomhendel niet helemaal ingedrukt. Het waterniveau in het waterreservoir is te laag. IT Het waterreservoir zit niet op zijn plek. Haal de stekker van de stomer uit het stopcontact en vul het waterreservoir opnieuw. Plaats het waterreservoir op de juiste manier. Er vallen druppeltjes water uit de stoomkop. Het waterreservoir zit niet op zijn plek. Plaats het waterreservoir op de juiste manier. De stomer is niet voldoende opgewarmd. De stomer maakt een pompend geluid/de hendel trilt. De stomer warmt niet op. Er wordt water naar de stoomkop gepompt waar het in stoom wordt omgezet. Laat de stomer gedurende ongeveer 45 seconden opwarmen voordat u deze gebruikt. Dit is normaal. Problema Il sistema di stiratura a vapore non produce vapore. Possibile causa Il sistema di stiratura a vapore non si è riscaldato sufficientemente. Soluzione Far riscaldare il sistema di stiratura a vapore per circa 45 secondi prima di usarlo. Non avete premuto completamente il pulsante del vapore. Il livello dell'acqua presente all'interno del serbatoio è troppo basso. Il serbatoio dell'acqua non è collocato correttamente. Il serbatoio dell'acqua non è collocato correttamente. Premere il pulsante del vapore fino in fondo. Il sistema di stiratura a vapore non si è riscaldato sufficientemente. L'acqua viene pompata verso la bocchetta del sistema di pulizia a vapore per essere, poi, convertita in vapore. Far riscaldare il sistema di stiratura a vapore per circa 45 secondi prima di usarlo. Non si tratta comunque di un malfunzionamento dell'apparecchio. Si è verificato un problema di alimentazione. Controllare se la spina di alimentazione è stata correttamente inserita nella presa a muro e se la presa a muro funziona. Posible causa El vaporizador no se ha calentado lo suficiente. Solución Deje que el vaporizador se caliente hasta aproximadamente 45 segundos antes de usarlo. Pulse el botón de vapor completamente. Gocce d’acqua fuoriescono dalla bocchetta del sistema di pulizia a vapore. Il sistema di stiratura a vapore emette un rumore di pompaggio/ l'impugnatura vibra. Il sistema di stiratura a vapore non si riscalda. ES Oplossing Laat de stomer gedurende ongeveer 45 seconden opwarmen voordat u deze gebruikt. Druk de stoomhendel volledig in. Problema El vaporizador no produce vapor. Er is een aansluitprobleem. No ha pulsado el botón de vapor completamente. El nivel de agua del depósito de agua es demasiado bajo. El depósito de agua no está en el lugar. Controleer of de stekker goed in het stopcontact is gestoken en of het stopcontact werkt. Scollegare il sistema di stiratura a vapore e riempire il serbatoio dell'acqua. Inserire il serbatoio dell'acqua in maniera corretta. Inserire il serbatoio dell'acqua in maniera corretta. Desenchufe el vaporizador y rellene el depósito de agua. Inserte el depósito de agua correctamente. Salen gotas de agua por la cabecera del vaporizador. El depósito de agua no está en el lugar. Inserte el depósito de agua correctamente. El vaporizador no se ha calentado lo suficiente. El vaporizador produce un sonido de bombeo/el mango vibra. El vaporizador no se calienta. El agua se bombea hacia la cabecera del vaporizador para convertirla en vapor. Deje que el vaporizador se caliente hasta aproximadamente 45 segundos antes de usarlo. Esto es normal. Hay un problema de conexión. Compruebe si la clavija de alimentación está bien insertada en la toma de pared y si esta funciona correctamente. 27 ©2016 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. 4239 000 94065
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Philips GC332/87 Handleiding

Categorie
Kleding stoomreinigers
Type
Handleiding