Documenttranscriptie
GC360, GC361
GC362, GC363
GC364, GC365
EN User manual
SV
Användarhandbok
DE Benutzerhandbuch
FI
Käyttöopas
NL
Gebruiksaanwijzing
DA Brugervejledning
FR
Mode d’emploi
NO Brukerhåndbok
2
3
25
6
26
8
29
18
32
21
48
1
2
9
8
3
7
GC362, GC363, GC365
6
4
5
3
EN
NL
a Steamer head
a Stoomkop
b Steam ready light
b 'Stoom gereed'-lampje
c Water tank
c Waterreservoir
d Power button
d Aan-uitknop
e Power cord
e Netsnoer
f Brush
f Borstel
g Heat-resistant bag
(GC362, GC363, GC365)
g Hittebestendige opbergtas
(GC362, GC363, GC365)
h Glove
h Handschoen
i Steam trigger button
i Stoomhendelknop
DE
FR
a Kopf der Dampfeinheit
a Embout vapeur
b DampfBereitschaftsanzeige
b Voyant indiquant que la
vapeur est prête
c Wasserbehälter
c Réservoir d’eau
d Ein-/Ausschalter
d Bouton marche/arrêt
e Netzkabel
e Cordon d’alimentation
f Bürste
f Brosse
g Hitzebeständige Tasche
(GC362, GC363, GC365)
g Housse résistant à la
chaleur (GC362, GC363,
GC365)
h Handschuh
i Dampfauslöser
4
h Gant
i Bouton actionnant la
vapeur
SV
DA
a Ånghuvud
a Damphoved
b Klarlampa för ånga
b Dampindikator
c Vattentank
c Vandtank
d strömbrytare
d Tænd/sluk-knap
e Strömsladd
e Netledning
f Borste
f Børste
g Värmetålig påse
(GC362, GC363, GC365)
g Varmebestandig pose
(GC362, GC363, GC365)
h Handske
h Handske
i Ångaktivatorknapp
i Dampudløserknap
FI
NO
a höyrystimen pää
a Damphode
b höyryn valmiusvalo
b Dampindikatorlampe
c vesisäiliö
c Vannbeholder
d virtapainike
d Av/på-knapp
e virtajohto
e Nettledning
f harja
f Børste
g lämmönkestävä pussi
(GC362, GC363, GC365)
g Varmebestandig bag
(GC362, GC363, GC365)
h hansikas
h Hanske
i höyrypainike
i Dampbryter
5
EN Do not use your bare hand as a supporting surface
when you steam.
Pull the sides of the garment to stretch it.
Do not place the steamer head on the power cord after use.
DE Verwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße
Hand nicht als stützende Unterlage.
Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um sie zu spannen.
Legen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach dem
Gebrauch nicht auf das Netzkabel.
NL Gebruik uw blote hand niet als ondersteuning wanneer
u stoomt.
Trek aan de zijkanten van het kledingstuk om het strak
te trekken.
Plaats de stoomkop na gebruik niet op het netsnoer.
FR Ne dirigez pas la vapeur vers votre main à travers le
vêtement.
Tirez sur les côtés du vêtement pour le tendre.
Ne déposez pas le défroisseur sur son cordon
d’alimentation après utilisation.
SV Använd inte din oskyddade hand som stödyta när du
använder ångan.
Dra i plaggets sidor för att sträcka det.
Placera inte ånghuvudet på nätsladden efter användning.
FI Älä tue laitetta kättäsi vasten höyrytyksen aikana.
Venytä vaatetta vetämällä sitä eri puolilta.
Älä aseta höyrystimen päätä virtajohdon päälle käytön
jälkeen.
6
DA Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper.
Træk i tøjets sider for at strække det.
Placer ikke damphovedet på netledningen efter brug.
NO Ikke bruk bare hender som underlag for plagget mens
du damper det.
Strekk plagget ved å trekke i sidene.
Ikke plasser dampenheten på strømledningen etter bruk.
7
EN You can dewrinkle garments more easily if you spread
the laundry properly after you have washed it. Hang the
garments on hangers to dry them with fewer wrinkles.
DE Sie können Kleidungsstücke leichter glätten, wenn
Sie die Wäsche nach dem Waschen richtig ausbreiten.
Hängen Sie die Kleidungsstücke auf Kleiderbügel, damit
Sie mit weniger Falten trocknen.
NL U kunt kledingstukken gemakkelijker ontkreuken als
u ze goed uithangt nadat ze zijn gewassen. Hang de
kledingstukken op hangers om ze te drogen met minder
kreukels.
FR Vous pouvez défroisser les vêtements plus facilement
si vous les étendez correctement après le lavage.
Accrochez les vêtements à des cintres pour qu’ils
sèchent sans froisser.
SV Om du ser till att plaggen hängs upp slätt efter tvätt blir
de inte lika skrynkliga. Häng upp plaggen på galgar när de
torkar så blir de slätare.
FI Vaatteesi suoristuvat pesun jälkeen paremmin, jos
levität ne kunnolla kuivumaan. Ripusta vaatteet
kuivumaan vaateripustimille, jolloin niihin jää
vähemmän ryppyjä.
DA Du kan lettere fjerne folder i tøjet, hvis du spreder det
korrekt efter vask. Hæng tøjet på bøjler, så det tørrer
med færre folder.
NO Det er lettere å få vekk skrukker fra plaggene hvis du
henger dem opp ordentlig etter vask. Heng plaggene til
tørk på kleshengere for færre skrukker.
8
EN When you are steaming, press the steamer head
against the garment and pull the sides of the garment
with your other hand to stretch it.
DE Drücken Sie während des Dampfvorgangs den Kopf
der Dampfeinheit gegen das Kleidungsstück. Ziehen
Sie gleichzeitig die Kleidung mit Ihrer anderen Hand
auseinander, um sie zu spannen.
NL Druk tijdens het stomen de stoomkop op het
kledingstuk. Trek de zijkanten van het kledingstuk met
uw andere hand strak.
FR Pour bien défroisser, appuyez l’embout du défroisseur
contre le vêtement et tirez sur les côtés du vêtement
avec votre autre main pour le tendre.
SV När du stryker ska du pressa ånghuvudet mot plagget
och dra plaggets sidor med din andra hand för att dra
ut det.
FI Aseta höyrystyksen aikana höyrystimen pää vaatetta
vasten. Venytä samalla kangasta vetämällä vaatetta
sivuista.
DA Når du damper, skal du trykke damphovedet mod tøjet
og trække i tøjets sider med din anden hånd for at
strække det.
NO Når du damper, trykker du damphodet mot plagget
mens du strekker plagget ved å trekke i sidene.
9
EN For garments with buttons such as shirts, jackets and
pants, close the first button to help straighten the fabric.
For shirt pockets, move the steamer head upwards
while pressing against the fabric.
To steam sleeves, start from the shoulder area and
move the steamer head downwards. Steam while you
pull the sleeve diagonally down with the other hand.
For garment with collar, move the steamer horizontally
along the collar.
Note: The appliance can be used for creating a natural
look and for quick touch-ups. For garments with tough
wrinkles and for a more formal look, it is recommended
to use an iron in addition.
DE Schließen Sie zum Glätten des Stoffs bei
Kleidungsstücken mit Knopfleisten, wie Hemden, Jacken
und Hosen, den ersten Knopf.
Bewegen Sie den Kopf der Dampfeinheit bei
Hemdtaschen auf dem Stoff nach oben und drücken Sie
ihn gleichzeitig dagegen.
Um die Ärmel zu dämpfen, beginnen Sie bei der
Schulterfläche und führen Sie den Kopf der Dampfeinheit
nach unten. Ziehen Sie den Ärmel beim Dampfbügeln mit
der anderen Hand diagonal nach unten.
Bei Kleidungsstücken mit Kragen bewegen Sie die
Dampfeinheit horizontal entlang des Kragens.
10
inweis: Das Gerät kann zum Erzeugen eines natürlichen
H
Looks und für schnelle Korrekturen verwendet werden.
Bei Kleidungsstücken mit hartnäckigen Falten und für ein
formelleres Aussehen wird zusätzlich die Verwendung
eines Bügeleisens empfohlen.
NL Hebt u kledingstukken met knopen zoals overhemden,
colberts of broeken? Sluit dan de bovenste knoop zodat
de stof rechter blijft hangen.
Voor zakken in overhemden beweegt u de stoomkop
omhoog terwijl u tegen de stof drukt.
Start bij de schouders en beweeg de stoomkop omlaag
om mouwen te stomen. Stoom terwijl u de mouw met de
andere hand diagonaal naar beneden trekt.
Bij kledingstukken met een kraag beweegt u de stomer
horizontaal langs de kraag.
Opmerking: Het apparaat kan worden gebruikt voor het
creëren van een natuurlijke look en om kledingstukken
snel bij te werken. Voor kledingstukken met stevige
kreukels en voor een meer formele look wordt u
geadviseerd tevens een strijkijzer te gebruiken.
FR Pour les vêtements avec des boutons comme les
chemises, les vestes et les pantalons, fermez le premier
bouton pour aider à aligner le tissu.
Pour les poches de chemise, déplacez le défroisseur
vers le haut tout en appuyant sur contre le tissu.
Pour les manches, commencez à l’épaule et déplacer le
défroisseur vers le bout des manches. Appliquez la vapeur
en tendant la manche à la diagonale avec votre autre main.
Pour les vêtements avec col, déplacez le défroisseur
horizontalement le long du col.
Remarque : Cet appareil peut être utilisé pour créer un
style naturel et pour un défroissage rapide. Pour les plis
tenaces ou pour un style plus formel, il est recommandé
d’utiliser un fer à repasser.
11
SV Stäng den översta knappen på plagg med knappar, till
exempel tröjor, jackor och byxor. Då sträcks tyget ut.
För skjortfickor flyttar du ånghuvudet uppåt medan du
trycker det mot tyget.
När du ångstryker ärmarna börjar du vid axelpartiet och
drar ånghuvudet nedåt. Ångstryk samtidigt som du drar
ärmen diagonalt nedåt med den andra handen.
För plagg med krage, flyttar du ångenheten horisontellt
längs kragen.
Obs! Apparaten kan användas för att skapa en naturlig
stil och för snabba förbättringar. För plagg med svåra
veck och för att få en mer formell stil så rekommenderas
att du dessutom använder ett vanligt strykjärn.
FI Jos paidassa, takissa, housuissa tai muussa vaatteessa
on nappeja, sulje ylin nappi, jotta kangas suoristuu
paremmin.
Käsittele paidan taskut painamalla höyrystimen pää
kangasta vasten ja liikuttamalla sitä ylöspäin.
Kun höyrytät hihoja, aloita hartioista ja liikuta
höyrystimen päätä alaspäin. Jatka höyrystämistä ja vedä
samalla hihaa viistosti alaspäin toisella kädellä.
Pidä painiketta painettuna ja liikuta höyrystintä
vaakasuoraan kaulusta pitkin.
Huomautus: laitteen avulla saat vaatteet näyttämään
luonnollisilta ja voit tehdä nopeita viimeistelyjä. Jos
vaate on hyvin ryppyinen tai haluat muodollisemman
lopputuloksen, käytä lisäksi silitysrautaa.
DA På tøj med knapper, såsom skjorter, jakker og bukser,
lukkes den første knap, så stoffet kan glattes ud.
Når du damper skjortelommer, skal du flytte
damphovedet opad, mens du trykker ind mod stoffet.
12
Når du damper ærmer, skal du starte fra skulderområdet
og bevæge damphovedet nedad. Damp, mens du
trækker ærmet skråt nedad med den anden hånd.
Hvis tøjet har en krave, bevæges steameren vandret
langs kraven.
Bemærk: Apparatet kan bruges til at give skjorten et
naturligt look og til hurtig strygning. Hvis du har tøj
med vanskelige folder og har brug for et mere formelt
udseende, bør du også anvende et strygejern.
NO For klær med knapper, som skjorter, jakker og bukser, kan
du lukke den øverste knappen for å rette ut stoffet mer.
For å dampe skjortelommer må du bevege damphodet
oppover mens du presser det mot stoffet.
Når du skal dampe ermer, starter du fra skulderområdet
og flytter damphodet nedover. Trekk ermet diagonalt
nedover med den andre hånden mens du damper.
For plagg med krage flytter du dampenheten vannrett
langs kragen.
Merk: Apparatet kan brukes til å fjerne vanlige skrukker
og gi plaggene en rask oppfriskning. For klær med
vanskelige skrukker og for en mer formell stil anbefaler vi
at du også bruker et strykejern.
13
EN Keep the steamer head a slight distance away from
dresses with frills, ruffles, ruching or sequins. Use only
the steam to loosen the fabric. You can also steam from
the inside.
DE Halten Sie zwischen dem Kopf der Dampfeinheit und
Kleidern mit Rüschen, Spitze oder Pailletten etwas
Abstand. Verwenden Sie den Dampf nur, um den Stoff
zu lockern. Sie können Dampf auch auf der Innenseite
anwenden.
NL Houd de stoomkop op enige afstand van jurken met
franjes, plooien, ruches of lovertjes. Gebruik de stoom
uitsluitend om de stof losser te maken. U kunt ook van
binnenuit stomen.
FR Laissez un peu d’espace entre l’embout du défroisseur
et les robes à volants, à ruches et à paillettes. N’utilisez
la vapeur que pour relâcher le tissu. Vous pouvez
également passer l’intérieur du vêtement à la vapeur.
SV Håll ånghuvudet en liten bit bort från klänningar med
volanger, krås, rysch eller paljetter. Använd endast ångan
för att släta ut tyget. Du kan även ångstryka inifrån.
FI Jos asussa on röyhelöitä, rypytyksiä, rimpsuja tai
paljetteja, pidä höyrystimen pää irti kankaasta. Käytä
höyryä vain kankaan kireyden poistamiseen. Voit
höyryttää vaatetta myös sisäpuolelta.
DA Hold damphovedet en smule væk fra kjoler med flæser,
rucher, pailletter og lignende detaljer. Brug kun dampen
til at løsne stoffet. Du kan også dampe fra indersiden.
NO Hold damphodet med en liten avstand fra plagg med
rynkekapper, rysjer, folder eller paljetter. Bruk bare
damp til å løsne tekstilet. Du kan også dampe plagget
fra innsiden.
14
EN Garment may be placed on a horizontal surface (e.g.
ironing board, sofa, mattress) to make crisp pleats
on sleeves and pants and better remove creases on
difficult areas such as shirt collar or cuffs.
DE Der Stoff kann horizontal abgelegt werden (z. B. auf
Bügelbrett, Sofa, Matratze), um perfekte Falten bei
Ärmeln und Hosen und bessere Glättergebnisse an
schwierigen Stellen wie Hemdkragen oder Manschetten
zu erzielen.
NL Plaats het kledingstuk op een horizontaal oppervlak
(bijvoorbeeld een strijkplank, bank of matras) als u nette
vouwen wilt maken in mouwen of broeken, of als u
vouwen op moeilijke plekken (bijvoorbeeld de kraag of
de manchetten van een overhemd) wilt verwijderen.
FR Le vêtement peut être placé sur une surface horizontale
(par ex. une planche à repasser, un canapé, un matelas)
pour créer un pli durable sur les manches ou les jambes
d’un pantalon et pour mieux éliminer les plis sur les
zones les plus difficiles, comme le col ou les manchettes
d’une chemise.
SV Placera plagget på en plan yta (t.ex. strykbräda, soffa,
madrass) för att göra skarpa veck på ärmar och byxor
och bättre ta bort veck på svåra områden som krage
och muddar.
15
FI Vaatteen voi asettaa silityslaudalle, sohvalle, lattialle tai
muulle vaakasuoralle pinnalle, jos hihoihin tai housuihin
on saatava terävät laskokset tai jos vaatteessa on
ryppyjä hankalissa paikoissa, kuten kauluksessa tai
kalvosimissa.
DA Tøjet kan anbringes på et vandret underlag (f.eks.
strygebræt, sofa, madras) for at lave skarpe folder
på ærmer og bukser og bedre kunne fjerne folder
på vanskelige områder som skjortekraven eller
manchetterne.
NO Du kan plassere plagget på et vannrett underlag (f.eks.
strykebrett, sofa, madrass) for å lage pressfolder på ermer
og bukser, og for å gjøre det enklere å fjerne skrukker fra
vanskelige områder som skjortekrager eller mansjetter.
16
EN For more tips on how to steam different types
of garments, please visit www. philips.com/
garmentsteamers.
DE Weitere Tipps zum Dampfbügeln verschiedener
Arten von Stoffen finden Sie unter www. philips.com/
garmentsteamers.
NL Voor meer tips over het stomen van verschillende
soorten kledingstukken gaat u naar www. philips.com/
garmentsteamers .
FR Pour plus de conseils sur la façon de défroisser à la
vapeur différents types de vêtements, veuillez consulter
le www. philips.com/garmentsteamers.
SV För fler tips om ångstrykning av olika typer av plagg kan
du besöka www. philips.com/garmentsteamers.
FI Ohjeita erityyppisten vaatteiden höyrytykseen on
osoitteessa
www. philips.com/garmentsteamers.
DA Du kan finde flere tip om, hvordan du damper forskellige
typer tøj på www. philips.com/garmentsteamers.
NO Du finner flere tips til hvordan du damper forskjellige
typer plagg på www. philips.com/garmentsteamers.
17
EN Your appliance has been designed to be used with tap
water.
Warning: Do not add perfume, water from tumble dryer,
vinegar, magnetically treated water (e.g., Aqua+), starch,
descaling agents, ironing aids, chemically descaled
water or other chemicals as they may cause water
spitting, brown staining or damage to your appliance.
DE Ihr Gerät wurde für die Verwendung mit Leitungswasser
entwickelt.
Warnung: Geben Sie kein Parfüm, Wasser aus dem
Wäschetrockner, Essig, magnetisch behandeltes Wasser
(z. B. Aqua+), Stärke, Entkalkungsmittel, Bügelhilfsmittel,
chemisch entkalktes Wasser oder andere Chemikalien
hinzu, da dies zu Austreten von Wasser, braunen
Flecken oder Schäden am Gerät führen kann.
NL Uw apparaat is ontworpen voor gebruik met kraanwater.
Waarschuwing: voeg geen parfum, condensatiewater
uit de wasdroger, azijn, magnetisch behandeld
water (bijv. Aqua+), stijfsel, ontkalkingsmiddelen,
strijkhulpmiddelen, chemisch ontkalkt water of andere
chemische stoffen toe. Deze kunnen bruine vlekken en
schade aan uw apparaat veroorzaken en ervoor zorgen
dat uw apparaat water gaat sputteren.
FR Votre appareil a été conçu pour être utilisé avec l’eau du
robinet.
Avertissement : Ne pas ajouter de parfum, d’eau de
sèche-linge, de vinaigre, d’eau traitée magnétiquement
(p. ex. : Aqua+), d’amidon, de détartrant, de produits
facilitant le repassage, d’eau détartrée chimiquement
18
ou d’autres produits chimiques, car ils pourraient causer
des crachotements d’eau, des taches brunes ou des
dommages à votre appareil.
SV Apparaten är utformad för att användas med
kranvatten.
Varning! Använd inte parfym, vatten från torktumlare,
ättika, magnetiskt behandlat vatten (t.ex. Aqua+),
stärkelse, avkalkningsmedel, strykhjälpmedel, kemiskt
avkalkat vatten eller andra kemikalier eftersom det
kan orsaka vattenstänk, bruna fläckar eller skada på
apparaten.
FI Laite on suunniteltu käyttämään vesijohtovettä.
Varoitus: älä käytä hajustettua vettä, kuivausrummun
vettä, magnetisoitua vettä (esim. Aqua+) tai vettä,
johon on lisätty etikkaa, tärkkiä, kalkinpoistoaineita,
silitysaineita, kemiallisesti puhdistettua vettä tai
muita kemikaaleja, koska se voi vahingoittaa laitetta
tai aiheuttaa veden pirskahtelua ja ruskeita tahroja
silitettävään kankaaseen.
DA Apparatet er udviklet til brug med vand fra hanen.
Advarsel: Tilsæt ikke parfume, vand fra tørretumbler,
eddike, magnetisk behandlet vand (f.eks. Aqua+),
stivelse, afkalkningsmiddel, strygemiddel, kemisk
afkalket vand eller andre kemikalier, da de kan medføre
vandstænk, brune pletter eller skader på apparatet.
NO Apparatet er utformet for bruk med springvann.
Advarsel: Ikke tilsett parfyme, vann fra en tørketrommel,
eddik, magnetisk behandlet vann (f.eks. Aqua+), stivelse,
avkalkingsmidler, strykemidler, kjemisk avkalket vann
eller andre kjemikalier, ettersom dette kan føre til
vannsprut, brune flekker eller skade på apparatet.
19
20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
EN The ‘steam ready’ lights up when the steamer is
plugged in and powered on to indicate that the
steamer is heating up. The steamer is ready to be used
approximately after 45 seconds when the light goes off.
When steam is ready, direct the steam away for a few
seconds before you begin your session, as the initial
steam may contain water droplets.
Always keep the steam trigger pressed during steaming.
The steaming process can create small wet spots in the
garment. The garment may also be slightly damp due to
the steam.
After your session, leave your garment out to dry before
you keep or wear it.
DE Wenn die Bereitschaftsanzeige bei eingesteckter
Dampfeinheit aufleuchtet, bedeutet dies, dass sich
die Dampfeinheit aufheizt und eingeschaltet ist. Die
Dampfeinheit ist nach ca. 45 Sekunden einsatzbereit,
wenn die Bereitschaftsanzeige erlischt.
Sobald die für den Dampfvorgang erforderliche
Temperatur erreicht ist, halten Sie das
dampfausstoßende Gerät vor dem Gebrauch für
einige Sekunden in eine andere Richtung, da der erste
ausstoßende Dampf Wassertropfen enthalten kann.
Halten Sie während des Dampfbügelns den
Dampfauslöser durchgehend gedrückt.
Während des Dampfbügelns können kleine nasse
Flecken auf der Kleidung entstehen. Die Kleidung kann
durch den Dampf auch leicht feucht werden.
21
Lassen Sie die Kleidung nach dem Dampfvorgang
vollständig trocknen, bevor Sie sie in den Schrank
räumen oder anziehen.
NL Het lampje voor ‘stoom gereed’ gaat branden als de
stomer is aangesloten en ingeschakeld om aan te
geven dat de stomer aan het opwarmen is. U kunt de
stomer na ongeveer 45 seconden gebruiken als het
lampje is uitgegaan.
Richt de stoom gedurende enkele seconden van u
af wanneer deze de juiste temperatuur heeft bereikt,
aangezien de eerste stoom waterdruppels kan bevatten.
Houd de stoomhendel ingedrukt tijdens het stomen.
Het stoomproces kan kleine natte plekken op het
kledingstuk veroorzaken. Het kledingstuk kan ook
enigszins vochtig zijn door de stoom.
Laat het kledingstuk na de sessie drogen voordat u het
opbergt of draagt.
FR Le voyant indiquant que la vapeur est prête s’allume
lorsque le défroisseur est branché et allumé pour indiquer
que le défroisseur chauffe. Le défroisseur est prêt à être
utilisé après 45 secondes environ, lorsque le voyant s’éteint.
Lorsque la vapeur est prête, dirigez le jet de vapeur
ailleurs que vers le vêtement, car la vapeur initiale
pourrait contenir des gouttelettes d’eau.
Appuyez continuellement sur le bouton actionnant la
vapeur pendant le défroissage.
Le défroissage à la vapeur pourrait laisser de petites zones
humides sur le vêtement. Le vêtement pourrait également
être légèrement humide en raison de la vapeur.
Après le défroissage, laissez vos vêtements sécher
avant de les ranger ou de les porter.
22
SV Om ånglampan blinkar när ångenheten ansluts
och slås på innebär det att ångenheten värms
upp. Ångstrykjärnet är klart att användas ungefär
45 sekunder efter att lampan slocknar.
När ångan är klar riktar du först ångan bort från plagget
i några sekunder eftersom den första ångan kan
innehålla vattendroppar.
Håll alltid ångaktivatorn nedtryckt under användning.
När du ångstryker kan det uppstå små fuktfläckar på
plagget. Plagget kan också bli lite fuktigt på grund av
ångan.
Efter ångstrykningen hänger du plagget på tork innan
du lägger undan eller använder det.
FI Höyrystimen merkkivalo syttyy, kun höyrystin virta
on kytketty, ja se ilmaisee, että höyrystin lämpenee.
Höyrystin on käyttövalmis noin 45 sekunnin kuluttua,
kun merkkivalo sammuu.
Kun laite on valmis, suuntaa höyryä poispäin muutaman
sekunnin ajan, koska höyrytyksen alussa höyrystimestä
voi valua vesitippoja.
Pidä höyrypainiketta pohjassa koko höyrytyksen ajan.
Höyrytyksen jäljiltä vaatteeseen voi jäädä pieniä märkiä
kohtia. Vaate voi myös tuntua hieman kostealta.
Aseta vaate kuivumaan höyrytyksen jälkeen, ennen kuin
asetat sen kaappiin tai puet vaatteen päälle.
DA Dampindikatoren lyser, når steameren sluttes til strøm
og tændes, for at vise, at den er ved at varme op.
Steameren er klar til brug ca. efter 45 sekunder, når lyset
slukker.
Når dampen er klar, rettes dampstrålen væk i et par
sekunder, før du begynder behandlingen, idet den
første damp kan indeholde vanddråber.
23
Hold altid dampudløseren nede under dampning.
Dampningsprocessen kan skabe små våde pletter på
tøjet. Tøjet kan også blive let fugtigt pga. damp.
Efter behandlingen skal du hænge tøjet til tørre, før du
opbevarer eller bærer det.
NO Dampindikatorlampen blinker når dampenheten er
koblet til strøm og slått på, for å vise at dampenheten
varmes opp. Dampenheten er klar til bruk etter cirka 45
sekunder når lampen slukker.
Når dampen er klar, bør du rette dampen vekk i et par
sekunder før du begynner, siden den første dampen
kan inneholde vanndråper.
Hold alltid inne dampbryteren mens du damper.
Dampingen kan lage små, våte flekker på plagget.
Plagget kan også bli litt fuktig på grunn av dampen.
Når du er ferdig, lar du plagget tørke før du bruker det
eller rydder det på plass.
1
2
3
4
~45 sec.
24
EN Put the glove on the hand you are using to hold a
garment. The glove protects your hand against the
steam from the steamer head.
DE Ziehen Sie den Handschuh an der Hand an, mit der Sie
das Kleidungsstück halten. Der Handschuh schützt Ihre
Hand vor dem Dampf aus der Dampfeinheit.
NL Trek de handschoen aan aan de hand waarmee u een
kledingstuk vasthoudt. De handschoen beschermt uw
hand tegen stoom uit de stoomkop.
FR Portez le gant sur la main que vous utilisez pour tenir un
vêtement. Le gant protège votre main contre la vapeur
provenant du défroisseur.
SV Sätt handsken på den hand du använder för att hålla i
plagget. Handsken skyddar din hand mot ångan.
FI Pue käsine siihen käteen, jossa pitelet vaatetta. Käsine
suojaa kättäsi höyrystimen päästä tulevalta höyryltä.
DA Tag handsken på den hånd, du bruger til at holde en
beklædningsgenstand. Handsken beskytter din hånd
imod damp fra damphovedet.
NO Sett hansken på hånden du bruker til å holde opp
plagget. Hansken beskytter hånden mot damp fra
damphodet.
25
EN The brush attachment improves steam penetration to
achieve faster and better steaming result on thick and
heavy garment such as coat and jacket. Brush is to be
used together with steam by pressing the steam trigger
and slowly moving the bristles along the garment.
Note: Always unplug the steamer before you attach or
detach the brush attachment. Be careful, the steamer
head may still be hot.
DE Der Bürstenaufsatz verbessert den Dampfausstoß für
schnellere und bessere Dampfergebnisse auf dicken
und schweren Stoffen wie Mänteln und Jacken. Die
Bürste sollte zusammen mit dem Dampf verwendet
werden, indem Sie den Dampfauslöser gedrückt halten
und die Borsten langsam entlang des Stoffes bewegen.
Hinweis: Ziehen Sie immer den Netzstecker der
Dampfeinheit aus der Steckdose, bevor Sie den
Bürstenaufsatz anbringen oder abnehmen. Vorsicht, die
Dampfeinheit kann noch heiß sein.
NL De opzetborstel zorgt ervoor dat uw stoom beter
doordringt voor snellere en betere stoomresultaten
bij dikke en zware kledingstukken zoals jassen en
colberts. Gebruik de borstel samen met stoom door
de stoomhendel in te drukken en de borstelharen
langzaam over het kledingstuk te bewegen.
Opmerking: verwijder de stekker van de stomer altijd
uit het stopcontact voordat u de opzetborstel bevestigt
of verwijdert. Wees voorzichtig; de stoomkop kan nog
heet zijn.
26
FR La brosse amovible améliore la pénétration de la
vapeur pour un résultat plus rapide et efficace sur les
tissus épais et robustes, comme ceux des vestons et
des manteaux. La brosse est conçue pour être utilisée
en conjonction avec la vapeur en la frottant doucement
sur le vêtement pendant que le jet de vapeur est
actionné par le bouton.
Remarque : Débranchez toujours le défroisseur avant
d’installer ou d’enlever la brosse. Soyez prudent, car
l’embout du défroisseur pourrait encore être chaud.
SV Borsttillbehöret förbättrar penetrationen av ånga för
att ge snabbare och bättre ångresultat på tjocka och
tunga plagg som kappor och jackor. Du använder
borsten tillsammans med ånga genom att trycka på
ångaktivatorn och sakta föra borsten längs plagget.
Obs! Dra alltid ur ångenheten innan du sätter dit eller
tar bort borsttillbehöret. Var försiktig, ånghuvudet kan
fortfarande vara varmt.
FI Harjaspää tehostaa höyryn imeytymistä kankaaseen.
Se on hyödyllinen paksujen ja raskaiden
vaatteiden, esimerkiksi takkien, höyryttämisessä.
Harjaspäätä käytetään höyryttämisen aikana. Pidä
höyrystinpainiketta painettuna ja siirrä harjaksia hitaasti
kangasta pitkin.
Huomautus: katkaise höyrystimestä aina virta ennen
harjaspään irrottamista tai liittämistä. Ole varovainen,
sillä höyrystimen pää voi olla kuuma.
27
DA Børstetilbehøret forbedrer indtrængningen af damp, så
du opnår et hurtigere og bedre dampningsresultat på
tykt og tungt tøj såsom frakker og jakker. Børsten bruges
sammen med damp ved at trykke på dampudløseren
og langsomt bevæge børstehårene langs tøjet.
Bemærk: Tag altid stikket ud af dampkogeren, før du
monterer eller fjerner børstetilbehøret. Vær forsigtig,
damphovedet kan stadig være varmt.
NO Børstehodet gjør at dampen trenger bedre inn, noe som
gir raskere og bedre resultater på tykke og tunge plagg
som kåper og jakker. Børstehodet skal brukes ved å
trykke på dampbryteren og bevege børstebusten sakte
langs plagget.
Merk: Koble alltid fra dampenheten før du fester eller
tar av børstehodet. Vær forsiktig siden damphodet
fortsatt kan være varmt.
1
28
2
3
EN Always empty the water tank after use, to prevent scale
build-up. Rinse the water tank to remove any deposits.
Wipe any deposits off the steamer head with a damp
cloth and a non-abrasive liquid cleaning agent.
Warning: Do not use scouring pads, abrasive cleaning
agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or
acetone to clean the appliance.
DE Entleeren Sie den Wasserbehälter nach jedem
Gebrauch, um Kalkablagerungen zu verhindern. Spülen
Sie den Wasserbehälter aus, um Ablagerungen zu
entfernen.
Wischen Sie sämtliche Ablagerungen mit einem
feuchten Tuch und etwas Spülmittel vom Kopf der
Dampfeinheit.
Warnung: Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts
nie Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive
Flüssigkeiten wie Alkohol, Benzin oder Azeton.
NL Leeg het waterreservoir altijd na gebruik om
kalkvorming te voorkomen. Spoel het waterreservoir om
eventuele kalkaanslag te verwijderen.
Veeg eventuele verontreinigingen van de stoomkop
met een vochtige doek en een niet-schurend, vloeibaar
schoonmaakmiddel.
Opmerking: gebruik geen schuursponzen, schurende
schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals
alcohol, benzine of aceton om het apparaat schoon te
maken.
29
FR Videz toujours le réservoir d’eau après chaque
utilisation, pour éviter toute accumulation de tartre.
Rincez le réservoir d’eau pour éliminer les dépôts.
Essuyez tous les dépôts sur l’embout du défroisseur
avec un chiffon humide et un détergent liquide non
abrasif.
Avertissement : N’utilisez jamais de tampons à récurer,
de nettoyants abrasifs ou de produits puissants tels que
de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil.
SV Töm alltid vattentanken efter användning för att
förhindra förkalkning. Skölj vattentanken för att få bort
alla avlagringar.
Torka bort eventuella avlagringar på ånghuvudet
med en fuktig trasa och ett icke-slipande, flytande
rengöringsmedel.
Varning! Använd inte skursvampar, slipande
rengöringsmedel eller vätskor som alkohol, bensin eller
aceton när du rengör apparaten.
FI Estä kalkin muodostuminen tyhjentämällä vesisäiliö
aina käytön jälkeen. Poista mahdolliset saostumat
huuhtelemalla vesisäiliö.
Pyyhi höyrystimen pään tahrat kostealla liinalla ja
naarmuttamattomalla nestemäisellä puhdistusaineella.
Varoitus: älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia
tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä (kuten
alkoholia, bensiiniä tai asetonia tai hankaussientä).
DA Tøm altid vandtanken efter brug for at forhindre
kalkaflejringer. Skyl vandtanken for at fjerne eventuelle
aflejringer.
Tør eventuelle aflejringer af damphovedet med en fugtig
klud og et ikke-ridsende flydende rengøringsmiddel.
30
Advarsel: Brug ikke skuresvampe, slibende
rengøringsmidler eller skrappe rengøringsmidler såsom
sprit, benzin eller acetone til rengøring af apparatet.
NO For å unngå at det danner seg kalkbelegg må du
alltid tømme vannbeholderen etter bruk. Skyll
vannbeholderen for å fjerne eventuelle avleiringer.
Tørk av alle avleiringer på damphodet med en fuktig klut
og et flytende vaskemiddel uten skureeffekt.
Advarsel: Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller
væsker som alkohol, bensin eller aceton til å rengjøre
apparatet.
1
2
3
~60 min.
4
5
GC362
GC363
GC365
31
Problem
EN The steamer
does not
heat up.
Solution
Check if the mains plug
is inserted properly
and its wall socket is
working.
Check if the steamer is
switched on.
The steamer The steamer is
Check if the mains plug
does not
not plugged in
is inserted properly
produce any properly or not
and its wall socket is
steam.
switched on.
working.
Check if the steamer is
switched on.
The steamer has Let the steamer heat
not heated up
up for 45 seconds
sufficiently.
(steam-ready lights up).
The steamer is ready to
be used when the light
goes off.
You have not
Press the steam trigger
pressed the
fully for a few seconds.
steam trigger
fully.
The water level Unplug the steamer
in the water tank and refill the water
is too low.
tank.
The water tank is Insert the water tank
not in place.
properly.
32
Possible cause
The steamer is
not plugged in
properly or not
switched on.
Problem
Water
droplets
drip from
the steamer
head.
Possible cause
The steamer has
not heated up
sufficiently.
Solution
Let the steamer heat
up for 45 seconds
(steam-ready lights up).
The steamer is ready to
be used when the light
goes off.
The steamer Water is pumped This is normal.
produces
to the steamer
a pumping
head to be
sound/
converted into
the handle
steam.
vibrates.
Water inside the Refill the water tank.
tank has all been
used up.
Water leaks Water tank
Ensure that filling door
from the
filling door is not is closed properly.
water tank.
closed properly
Steam leaves Apart from
Use only tap,
stains on the tap water, you
demineralized or
garment or
have filled
filtered water when
impurities
other liquids /
filling up the water
come out of additives or
tank.
the steamer descaling agents
head
into the water
tank.
33
DE
34
Problem
Die
Dampfeinheit
erwärmt sich
nicht.
Mögliche Ursache
Die Dampfeinheit ist
nicht ordnungsgemäß
eingesteckt oder
eingeschaltet.
Lösung
Überprüfen Sie, ob
das Gerät richtig an
die Stromversorgung
angeschlossen wurde
und ob die Steckdose
funktioniert.
Prüfen Sie, ob
die Dampfeinheit
eingeschaltet ist.
Die
Die Dampfeinheit ist Überprüfen Sie, ob
Dampfeinheit nicht ordnungsgemäß das Gerät richtig an
erzeugt keinen eingesteckt oder
die Stromversorgung
Dampf.
eingeschaltet.
angeschlossen wurde
und ob die Steckdose
funktioniert.
Prüfen Sie, ob
die Dampfeinheit
eingeschaltet ist.
Die Dampfeinheit
Lassen Sie die
heizt nicht
Dampfeinheit
ausreichend auf.
45 Sekunden
lang aufheizen
(Bereitschaftsanzeige
leuchtet auf). Die
Dampfeinheit ist
einsatzbereit, wenn die
Bereitschaftsanzeige
erlischt.
Sie haben den
Halten Sie den
Dampfauslöser
Dampfauslöser für
nicht vollständig
einige Sekunden
heruntergedrückt.
gedrückt.
Problem
Mögliche Ursache
Der Wasserstand im
Wasserbehälter ist zu
niedrig.
Lösung
Ziehen Sie den
Netzstecker der
Dampfeinheit aus
der Steckdose,
und füllen Sie den
Wasserbehälter nach.
Der Wasserbehälter ist Setzen Sie den
nicht ordnungsgemäß Wasserbehälter
eingesetzt.
ordnungsgemäß ein.
Wasser tropft Die Dampfeinheit
Lassen Sie die
aus dem
heizt nicht
Dampfeinheit
Kopf der
ausreichend auf.
45 Sekunden
Dampfeinheit.
lang aufheizen
(Bereitschaftsanzeige
leuchtet auf). Die
Dampfeinheit ist
einsatzbereit, wenn die
Bereitschaftsanzeige
erlischt.
die Dampfein- Wasser wird zum Kopf Das ist normal.
heit erzeugt
der Dampfeinheit
ein Pumpge- gepumpt und
räusch/der
anschließend in
Griff vibriert.
Dampf umgewandelt.
Das Wasser im Behälter Füllen Sie den
wurde vollständig
Wasserbehälter.
aufgebraucht.
Aus dem
Die Füllabdeckung des Stellen Sie sicher, dass
Wassertank
Wasserbehälters ist
die Füllabdeckung
tritt Wasser
nicht ordnungsgemäß ordnungsgemäß
aus.
geschlossen.
geschlossen ist.
Der Dampf hin- Neben Leitungswasser Verwenden Sie nur
terlässt Flecken haben Sie andere
Leitungswasser,
auf der Kleidung, Flüssigkeiten/
demineralisiertes oder
oder VerunZusätze oder
gefiltertes Wasser
reinigungen
Entkalkungsmittel in
zum Füllen des
kommen aus
den Wasserbehälter
Wasserbehälters.
dem Kopf der
gegeben.
Dampfeinheit
35
Probleem
NL De stomer
warmt niet
op.
De stomer
produceert
geen stoom.
Mogelijke
oorzaak
De stomer
is niet goed
aangesloten
of is niet
ingeschakeld.
De stomer
is niet goed
aangesloten
of is niet
ingeschakeld.
De stomer is
niet voldoende
opgewarmd.
U hebt de
stoomhendel
niet helemaal
ingedrukt.
Het waterniveau
in het
waterreservoir is
te laag.
36
Oplossing
Controleer of de stekker
goed is aangesloten
en of het stopcontact
werkt.
Controleer of de stomer
is ingeschakeld.
Controleer of de stekker
goed is aangesloten
en of het stopcontact
werkt.
Controleer of de stomer
is ingeschakeld.
Laat de stomer
ongeveer 45 seconden
opwarmen (het lampje
voor 'stoom gereed'
brandt). U kunt de
stomer gebruiken zodra
het lampje uitgaat.
Druk de stoomhendel
een paar seconden lang
volledig in.
Haal de stekker van
de stomer uit het
stopcontact en vul het
waterreservoir opnieuw.
Probleem
Er vallen
druppeltjes
water uit de
stoomkop.
De stomer
maakt een
pompend
geluid/de
hendel trilt.
Mogelijke
oorzaak
Het
waterreservoir zit
niet op zijn plek.
De stomer is
niet voldoende
opgewarmd.
Er wordt
water naar
de stoomkop
gepompt waar
het in stoom
wordt omgezet.
Het water in het
reservoir is op.
Er lekt water De vulopening
uit het water- van het
reservoir.
waterreservoir
is niet goed
gesloten
De stoom
U hebt naast
laat vlekken kraanwater ook
achter op het andere vloeistofkledingstuk
fen, toevoeginof er komen gen of ontkalonzuiverhe- kingsmiddelen in
den uit de
het waterreserstoomkop
voir gedaan.
Oplossing
Plaats het
waterreservoir op de
juiste manier.
Laat de stomer
ongeveer 45 seconden
opwarmen (het lampje
voor 'stoom gereed'
brandt). U kunt de
stomer gebruiken zodra
het lampje uitgaat.
Dit is normaal.
Vul het waterreservoir
weer.
Zorg dat de
watervulopening goed
is gesloten.
Gebruik alleen
kraanwater,
gedemineraliseerd
water of gefilterd
water wanneer u het
waterreservoir vult.
37
Problème
FR Le
défroisseur
ne chauffe
pas.
Le
défroisseur
ne produit
pas de
vapeur.
38
Cause possible
Le défroisseur
n’est pas
branché
correctement ou
n’est pas allumé.
Solution
Assurez-vous que le
cordon d’alimentation
est correctement
branché et que la prise
murale fonctionne.
Vérifiez si le défroisseur
est allumé.
Le défroisseur
Assurez-vous que le
n’est pas
cordon d’alimentation
branché
est correctement
correctement ou branché et que la prise
n’est pas allumé. murale fonctionne.
Vérifiez si le défroisseur
est allumé.
Le défroisseur
Laissez le défroisseur
n’a pas
chauffer pendant 45
suffisamment
secondes (pendant que
chauffé.
le voyant s’allume). Le
défroisseur est prêt à
être utilisé lorsque le
voyant s’éteint.
Vous n’avez pas Appuyez complètement
appuyé à fond
et pendant quelques
sur le bouton.
secondes sur le bouton
actionnant la vapeur.
Le réservoir ne
Débranchez le
contient pas
défroisseur et
assez d’eau.
remplissez le réservoir
d’eau.
Problème
Cause possible
Le réservoir d’eau
n’est pas en place.
Des
Le défroisseur
gouttelettes n’a pas
d’eau sont
suffisamment
projetées
chauffé.
avec la
vapeur.
Solution
Insérez correctement le
réservoir d’eau.
Laissez le défroisseur
chauffer pendant
45 secondes (pendant
que le voyant s’allume).
Le défroisseur est prêt
à être utilisé lorsque le
voyant s’éteint.
Le
L’eau est
Ce phénomène est
défroisseur
pompée dans le normal.
émet un bruit défroisseur pour
de pompe / être convertie en
le manche
vapeur.
vibre.
Toute l’eau du
Remplir le réservoir
réservoir a été
d’eau.
utilisée.
L’eau
La fenêtre de
Assurez-vous que
s’écoule du remplissage du fenêtre de remplissage
réservoir
réservoir n’est
du réservoir est fermée
d’eau.
pas fermée
correctement.
correctement
La vapeur
Vous avez ajouté Utilisez uniquement
laisse des
d’autres liquides l’eau du robinet, de
taches sur
que de l’eau du l’eau déminéralisée
le vêtement robinet, comme ou de l’eau filtrée lors
ou des
des additifs
du remplissage du
impuretés
ou des agents
réservoir.
sortent de
détartrants, dans
l’embout du le réservoir d’eau.
défroisseur
39
Problem
SV Ångenheten
blir inte varm.
Ångenheten
avger inte
någon ånga.
Möjlig orsak
Ångenheten är
inte ordentligt
ansluten eller
påslagen.
Ångenheten är
inte ordentligt
ansluten eller
påslagen.
Ångstrykjärnet
har inte värmts
upp tillräckligt.
Lösning
Kontrollera att
stickkontakten sitter
i ordentligt och att
vägguttaget fungerar.
Kontrollera om
ångenheten är
påslagen.
Kontrollera att
stickkontakten sitter
i ordentligt och att
vägguttaget fungerar.
Kontrollera om
ångenheten är
påslagen.
Låt ångenheten
värmas upp i
45 sekunder
(ånglampan tänds).
Ångenheten är klar
att användas när
belysningen slocknar.
Tryck på ångaktivatorn
helt i några sekunder.
Du har inte
tryckt ned
ångaktivatorn
helt.
Vattennivån i
Dra ur ångenheten
vattenbehållaren och fyll på
är för låg.
vattentanken.
40
Problem
Möjlig orsak
Vattenbehållaren
sitter inte på
plats.
Vattendroppar Ångstrykjärnet
kan droppa
har inte värmts
från
upp tillräckligt.
ånghuvudet.
Ångenheten
ger ifrån sig
ett pumpande
ljud/
handtaget
vibrerar.
Vatten pumpas
till ånghuvudet
för att omvandlas
till ånga.
Allt vatten inuti
tanken har
använts.
Det läcker
Vattentankens
vatten från
öppning är inte
vattentanken. ordentligt stängd
Lösning
Sätt fast
vattenbehållaren
korrekt.
Låt ångenheten
värmas upp i 45
sekunder (ånglampan
tänds). Ångenheten är
klar att användas när
belysningen slocknar.
Det är normalt.
Fyll på
vattenbehållaren.
Se till att
vattentankens
öppning är ordentligt
stängd.
Ångan lämnar Du har fyllt på
Använd endast vatten
fläckar på
med andra
från kranen, avsaltat
kläderna eller vätskor/
vatten eller filtrerat
annan smuts tillsatser eller
vatten vid påfyllning
kommer ut ur avkalkningsmedel av vattentanken.
ånghuvudet
i vattenbehållaren
än kranvatten.
41
Ongelma
FI Höyrystin ei
kuumennu.
Ratkaisu
Tarkista, onko
virtajohto kunnolla
kiinni pistorasiassa
ja onko pistorasia
toiminnassa.
Tarkista, onko
höyrystimeen
kytketty virta.
Höyrystin ei
Höyrystimen
Tarkista, onko
tuota lainkaan pistoke ei
virtajohto kunnolla
höyryä.
ole kunnolla
kiinni pistorasiassa
pistorasiassa tai
ja onko pistorasia
höyrystimeen ei
toiminnassa.
ole kytketty virtaa. Tarkista, onko
höyrystimeen
kytketty virta.
Höyrystin ei ole
Anna höyrystimen
kuumentunut
kuumeta 45 sekuntia
riittävästi.
(höyrystimen
merkkivalo syttyy).
Höyrystin on
käyttövalmis, kun
merkkivalo sammuu.
Et ole painanut
Paina höyrypainike
höyrypainiketta
pohjaan muutaman
pohjaan saakka.
sekunnin ajaksi.
Vesisäiliössä on
Irrota höyrystimen
liian vähän vettä. virtajohto ja täytä
vesisäiliö.
42
Mahdollinen syy
Höyrystimen
pistoke ei
ole kunnolla
pistorasiassa tai
höyrystimeen ei
ole kytketty virtaa.
Ongelma
Höyrystimen
päästä valuu
vesitippoja.
Höyrystimestä
kuuluu
pumppaavaa
ääntä tai kahva
tärisee.
Vesisäiliöstä
vuotaa vettä.
Mahdollinen syy
Vesisäiliö ei ole
paikallaan.
Höyrystin ei ole
kuumentunut
riittävästi.
Vettä pumpataan
höyrystimen
päähän, jossa se
muuttuu höyryksi.
Säiliössä ollut
vesi on käytetty
loppuun.
Vedentäyttöaukon
luukkua ei ole
suljettu kunnolla.
Ratkaisu
Aseta vesisäiliö
kunnolla paikalleen.
Anna höyrystimen
kuumeta 45 sekuntia
(höyrystimen
merkkivalo syttyy).
Höyrystin on
käyttövalmis, kun
merkkivalo sammuu.
Tämä on normaalia.
Täytä vesisäiliö.
Tarkista, että
vedentäyttöaukon
luukku on suljettu
kunnolla.
Höyry jättää
Vesisäiliöön on
Lisää vesisäiliöön
tahroja
lisätty vesijohtove- vain vesijohtovettä
vaatteisiin tai den lisäksi muita tai demineralisoitua
höyrystimen
nesteitä, lisäainei- tai suodatettua
päästä tulee
ta tai kalkinpoisto- vettä.
epäpuhtauksia. ainetta.
43
Problem
Mulig årsag
Steameren er ikke
DA Steameren
varmer ikke op. sluttet korrekt til
stikkontakten eller
ikke tændt.
Apparatet
danner ikke
damp.
44
Løsning
Kontroller, om
stikket er sat korrekt
i stikkontakten, og
om stikkontakten
fungerer.
Kontroller, om
steameren er tændt.
Steameren er ikke Kontroller, om
sluttet korrekt til stikket er sat korrekt
stikkontakten eller i stikkontakten, og
ikke tændt.
om stikkontakten
fungerer.
Kontroller, om
steameren er tændt.
Steameren er
Lad steameren
ikke varmet
varme op i
tilstrækkeligt op. 45 sekunder
(dampindikatorerne
lyser). Steameren
er klar til brug, når
indikatoren lyser
konstant.
Du har ikke trykket Tryk dampudløseren
dampudløseren
helt ned i et par
helt ned.
sekunder.
Vandstanden i
Tag stikket ud af
vandbeholderen steameren, og fyld
er for lav.
vand i beholderen.
Problem
Mulig årsag
Vandtanken er
ikke på plads.
Der drypper
Steameren er
vand fra
ikke varmet
damphovedet. tilstrækkeligt op.
Steameren
afgiver en
pumpende
lyd/
håndgrebet
vibrerer.
Der drypper
vand fra
vandtanken.
Dampen
efterlader
pletter på
tøjet, eller
der kommer
urenheder
ud af
damphovedet
Der pumpes
vand ind i
damphovedet,
hvor det
omdannes til
damp.
Vandet inde i
tanken er løbet
ud.
Vandtankens
påfyldningslåg
er ikke ordentligt
lukket
Ud over vand fra
hanen har du fyldt
andre væsker/
tilsætningsstoffer
eller
afkalkningsmiddel
i vandtanken.
Løsning
Sæt vandtanken i
korrekt.
Lad steameren
varme op i
45 sekunder
(dampindikatorerne
lyser). Steameren
er klar til brug, når
indikatoren lyser
konstant.
Dette er normalt.
Fyld vandtanken op
igen.
Kontroller, at
påfyldningslåget er
lukket ordentligt.
Brug kun vand
fra hanen,
demineraliseret
eller filtreret vand
ved påfyldning af
vandtanken.
45
Problem
NO Dampenheten
varmes ikke
opp.
Løsning
Kontroller at
støpselet er satt
inn ordentlig og
at stikkontakten
fungerer.
Kontroller at
dampenheten er
slått på.
Dampenheten Dampenheten er Kontroller at
avgir ikke
ikke koblet til på
støpselet er satt
damp.
riktig måte eller
inn ordentlig og
ikke slått på.
at stikkontakten
fungerer.
Kontroller at
dampenheten er
slått på.
Dampenheten er La dampenheten
ikke tilstrekkelig
varmes opp i 45
oppvarmet.
sekunder (dampindikatorlampen lyser). Dampenheten
er klar til bruk når
lampen slukker.
Du har ikke trykket Trykk
dampbryteren helt dampbryteren
inn.
helt inn i et noen
sekunder.
46
Mulig årsak
Dampenheten er
ikke koblet til på
riktig måte eller
ikke slått på.
Problem
Det kommer
vanndråper
ut av
dampenheten.
Dampenheten
lager en
pumpelyd/
håndtaket
vibrerer.
Mulig årsak
Vannivået i
vannbeholderen
er for lavt.
Vannbeholderen
er ikke riktig
plassert.
Dampenheten er
ikke tilstrekkelig
oppvarmet.
Vann pumpes inn
i dampenheten for
å bli omformet til
damp.
Vannet i
beholderen er
brukt opp.
Det lekker
Luken der du fyller
vann fra vann- på vann, er ikke
beholderen.
ordentlig lukket.
Dampen
Du har fylt andre
etterlater
væsker enn
flekker på
springvann i
tøyet eller
vannbeholderen,
det kommer
f.eks.
urenheter ut av tilsetningsstoffer
damphodet
eller
avkalkingsmidler.
Løsning
Koble fra apparatet,
og fyll på
vannbeholderen.
Plasser
vannbeholderen
riktig.
La dampenheten
varmes opp i 45
sekunder (dampindikatorlampen lyser). Dampenheten
er klar til bruk når
lampen slukker.
Dette er normalt.
Fyll
vannbeholderen på
nytt.
Kontroller at
påfyllingsluken er
ordentlig lukket.
Bruk bare
springvann,
avmineralisert vann
eller filtrert vann
når du fyller opp
vannbeholderen.
47
©2019 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4239 001 09613