Documenttranscriptie
GB
Original instructions
20
NO
Oversettelse av originalinstruksjonene
76
DE
Übersetzung der Originalbedienungsanleitung 27
FI
Käännös alkuperäisistä ohjeista
83
FR
Traduction de la notice originale
35
ET
Algsete juhiste tõlge
91
IT
Traduzione delle istruzioni originali
44
LT
Originalių instrukcijų vertimas
98
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 52
LV
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums
DA
Oversættelse af betjeningsvejledning
61
AR
SV
Översättning av originalinstruktioner
68
2610Z09501 06/2017
106
121
All Rights Reserved
1
D
E
C
B
F
A
G
H
L
I
O
Q
N
J
M
P
2
K
2
B
3
A
E
B
A
C
D
F
F
4
C
D
E
E
D
C
5
h
h
MAX
1/2 h
hmax =
45 mm
6
7
3
9
8
A
C
B
10
A
B
C
4
11
A
B
C
E
F
D
12
A
B
5
Max RPM
Al
Cu
105
35.000
■
■
■
106
35.000
■
■
■
107
35.000
■
■
■
108
35.000
■
■
■
110
35.000
■
■
■
111
35.000
■
■
■
113
35.000
■
■
■
114
30.000
■
■
■
115
30.000
■
■
■
117
30.000
■
■
■
118
30.000
■
■
■
125
30.000
■
■
■
134
30.000
■
■
■
144
30.000
■
■
■
191
30.000
■
■
■
192
30.000
■
■
■
193
30.000
■
■
■
194
30.000
■
■
■
196
30.000
■
■
■
199
30.000
■
■
403
15.000
■
■
■
■
■
404
15.000
■
■
■
■
■
405
15.000
■
■
■
■
■
407
35.000
■
■
■
■
■
■
■
408
35.000
■
■
■
■
■
■
■
409
35.000
402
■
■
■
■
■
414
20.000
401
■
■
■
■
■
420
35.000
402
■
■
■
422
20.000
401
■
■
■
■
■
423S
20.000
(SC)402
■
■
■
■
■
425
20.000
402
■
■
■
■
■
426
35.000
402
■
■
428
15.000
■
■
■
■
■
429
20.000
■
■
■
■
■
430
35.000
■
■
■
■
■
■
■
431
35.000
■
■
■
■
■
■
■
432
35.000
■
■
■
■
■
■
■
438
35.000
■
■
■
■
■
■
■
442
15.000
■
■
■
■
■
443
15.000
■
■
■
■
■
453
30.000
1453
■
■
■
454
30.000
1453
■
■
■
455
30.000
1453
■
■
■
457
30.000
1453
■
■
■
462
30.000
■
■
■
502
35.000
■
■
■
■
■
■
■
504
35.000
■
■
■
■
■
■
■
511S
20.000
(SC)402
■
■
512S
20.000
(SC)402
■
■
516
20.000
■
■
■
■
■
520
20.000
■
■
■
■
■
530
15.000
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
401
6
■
■
■
Ag
Plexi
Plastic
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
7
Max RPM
Al
Cu
532
15.000
■
■
535
15.000
■
■
536
15.000
■
■
537
15.000
■
■
538
20.000
540
35.000
542
35.000
546
35.000
561
35.000
562
35.000
566
569
20.000
568
570
20.000
568
612
35.000
615
■
■
■
■
402
■
■
■
■
■
■
■
670
■
■
565
■
■
231/335
■
■
35.000
231/335
■
■
640
35.000
231/335
■
■
650
35.000
231/335
■
■
652
35.000
231/335
■
■
654
35.000
231/335
■
■
655
35.000
231/335
■
■
932
■
25.000
■
■
■
■
■
952
25.000
■
■
■
■
■
953
25.000
■
■
■
■
■
997
25.000
■
■
■
■
■
4485
35.000
4486
35.000
7103
25.000
■
■
■
■
7105
25.000
■
■
■
■
7122
25.000
■
■
■
■
7134
25.000
■
■
■
■
7144
25.000
■
■
■
■
8153
25.000
■
■
■
■
■
8193
20.000
■
■
■
■
■
8215
20.000
■
■
■
■
■
9901
30.000
■
■
■
■
9903
30.000
■
■
■
■
9905
30.000
■
■
■
■
9910
30.000
■
■
■
■
9911
30.000
■
■
■
■
9931
35.000
■
■
■
■
9934
35.000
■
■
■
■
9936
35.000
■
■
■
■
83322
25.000
84922
25.000
85422
20.000
■
■
85602
20.000
SC406
35.000
SC402
■
■
■
■
■
■
SC409
35.000
SC402
■
■
■
■
■
■
SC456
35.000
SC402
■
■
■
■
■
■
SC476
35.000
SC402
SC544
35.000
SC402
■
■
SC545
35.000
SC402
■
8
Ag
Plexi
Plastic
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
9
■
■
■
10
11
GB
DE
FR
IT
NL
DA
SV
NO
FI
ET
Optimaalse jõudluse tagamiseks laske oma uuel Flexshaft-seadmel
enne kasutamist 2 minutit suurel kiirusel vertikaalasendis töötada.
LT
Kad veiktų optimaliai, prieš pirmąkart naudodami leiskite ant sukamojo
įrankio uždėtam „Flexshaft“ dideliu greičiu vertikaliai veikti 2 minutes.
LV
Lai nodrošinātu optimālu ierīces darbību, divas minūtes pirms ierīces
lietošanas darbiniet jauno, elastīgo skrūvvārpstu uz rotējošā rīka
vertikālā stāvoklī.
AR
12
o
13
14
15
16
CM
17
GB
EU Original declaration of conformity
FR
Small Rotary Tool
Article number
Déclaration de conformité UE originale
DE
Petits Outils Rotatifs
EU-Originalkonformitätserklärung
NL
Kleine Rotierende
Elektrowerkzeuge
Originele EU-conformiteitsverklaring
Klein draaiend gereedschap
EU-konformitetsförklaring i original
Productnummer
SV
Miniatyrborrmaskiner
Original EUoverensstemmelseserklæring
Produktnummer
Mindre Roterende Værktøj
Original EU-samsvarserklæring
Typenummer
Små roterende verktøy
Alkuperäinen
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Pienten Pyörivien Työkalujen
Declaración de conformidad UE
original
Produktnummer
Herramientas Rotativas Pequeñas
Declaração de conformidade CE
original
Número de artículo
Ferramentas pequenas rotativas
Dichiarazione di conformità UE
originale
Número do produto
Piccoli Utensili Rotanti
Eredeti EU konformitási nyilatkozat
Codice prodotto
HU
Kis Körforgó Szerszámok
Původní EU prohlášení o shodě
Cikkszám
CS
Malá Rotační Nářadí
Orijinal uygunluk AB beyanı
Objednací číslo
TR
Döner Aletin
Oryginalna deklaracja zgodności UE
Ürün kodu
PL
Małych narzędzi wysokoobrotowych
Подлинник заявление о
соответствии ЕС
Numer katalogowy
DA
NO
FI
ES
PT
IT
RU
KZ
Numéro d’article
Sachnummer
Tuotenumero
небольшим роторным инструментам Товарный номер
ЕО түпнұсқа сәйкестілік бойынша
мәлімдемесі
Шағын айналмалы құрал
Артикул нөмірі
We declare under our sole responsibility that the stated products comply with all applicable
provisions of the directives and regulations listed below and are in conformity with the
following standards.
Technical file at:*
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en conformité
avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés ci-dessous.
Dossier technique auprès de:*
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen einschlägigen
Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und Verordnungen entsprechen
und mit folgenden Normen übereinstimmen.
Technische Unterlagen bei:*
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten voldoen aan
alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde richtlijnen en verordeningen en
overeenstemmen met de volgende normen.
Technisch dossier bij:*
Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyller kraven i alla gällande
bestämmelser i de nedan angivna direktiven och förordningarnas och att de stämmer
överens med följande normer.
Teknisk dokumentation:*
Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse med
alle gældende bestemmelser i følgende direktiver og forordninger og opfylder følgende
standarder.
Tekniske bilag ved:*
Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i overensstemmelse med
alle relevante bestemmelser i direktivene og forordningene nedenfor og med følgende
standarder.
Teknisk dokumentasjon hos:*
Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seuraavien direktiivien ja
asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja ovat seuraavien standardien vaatimusten mukaisia.
Tekniset asiakirjat saatavana:*
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los productos nombrados
cumplen con todas las disposiciones correspondientes de las directivas y los reglamentos
mencionados a continuación y están en conformidad con las siguientes normas.
Documentos técnicos de:*
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos mencionados cumprem
todas as disposições e os regulamentos indicados e estão em conformidade com as
seguintes normas.
Documentação técnica pertencente à:*
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che i prodotti indicati sono conformi a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive e dei regolamenti elencati di seguito, nonché alle
seguenti normative.
Documentazione tecnica presso:*
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a megnevezett termékek megfelelnek az alábbiakban
felsorolásra kerülő irányelvek és rendeletek valamennyi idevágó előírásainak és
megfelelnek a következő szabványoknak.
Műszaki dokumentumok megőrzési pontja:*
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že uvedený výrobek splňuje všechna příslušná
ustanovení níže uvedených směrnic a nařízení a je v souladu s následujícími normami.
Technické podklady u:*
Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve direktiflerin geçerli bütün
hükümlerine ve aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu yer:*
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejsze produkty odpowiadają wszystkim
wymaganiom poniżej wyszczególnionych dyrektyw i rozporządzeń, oraz że są zgodne z
następującymi normami.
Dokumentacja techniczna:*
Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что названные продукты
соответствуют всем действующим предписаниям нижеуказанных директив и
распоряжений, а также нижеуказанных норм.
Техническая документация хранится у:*
Біз аталмыш өнімдер төменде тізімделген директивалар мен нұсқамалардың барлық
қолданыстағы талаптарына және төмендегі стандарттарға сәйкес келетінін толық
жауапкершілікпен жариялаймыз.
Техникалық файлдың орны:*
18
UK
EL
RO
BG
SK
HR
SR
SL
ET
LV
LT
MK
AR
cable
UK
Первісна заява про відповідність ЄС
ormité
EL
Μικρά περιστροφικά εργαλεία
Αρχική δήλωση πιστότητας ΕΕ
igen
hen
en
de
e
RO
BG
Malé rotačné náradie
Originalna EU izjava o sukladnosti
Vecné číslo
HR
Male Rotacijske Alate
Оригиналнa ЕУ-изјава о
усаглашености
Kataloški broj
Број предмета
SL
Брзина алата
EU-izjava o skladnosti
Mala rotacijska orodja
Originaal EL-vastavusdeklaratsioon
Številka artikla
ET
Pöörlevatele Väike Tööriistadele
Oriģinālais deklarācija par atbilstību
EK standartiem
Nelieliem darbarīkiem ar rotējošiem
elementiem
Originalus ES atitikties deklaracija
Tootenumber
SR
LV
LT
tutte
le
MK
akban
AR
tün
kim
z
Număr de identificare
SK
mprem
šná
.
Unelte rotative mici
Оригинална ЕС декларация за
съответствие
Αριθμός ευρετηρίου
Малки въртящи се
електроинструменти
Pôvodnej EU vyhlásenie o zhode
kaisia.
ntos
Невеликих обертових
інструментів
Declaraţie de conformitate UE
originală
Товарний номер
Каталожен номер
Мизаявляємо під нашу одноособову відповідальність, що названі вироби
відповідають усім чинним положенням нищеозначених директив і розпоряджень, а
також нижчеозначеним нормам.
Технічна документація зберігається у:*
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα προϊόντα αντιστοιχούν
σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω αναφερόμενων οδηγιών και κανονισμών και
ταυτίζονται με τα ακόλουθα πρότυπα.
Τεχνικά έγγραφα στη:*
Declarăm pe proprie răspundere că produsele menţionate corespund tuturor dispoziţiilor
relevante ale directivelor şi reglementărilor enumerate în cele ce urmează şi sunt în
conformitate cu următoarele standarde.
Documentaţie tehnică la:*
С пълна отговорност ние декларираме, че посочените продукти отговарят на всички
валидни изисквания на директивите и разпоредбите по-долу и съответства на
следните стандарти.
Техническа документация при:*
Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že uvedený výrobok spĺňa všetky príslušné
ustanovenia nižšie uvedených smerníc a nariadení a je v súlade s nasledujúcimi normami.
Technické podklady má spoločnosť:*
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da navedeni proizvodi odgovaraju svim relevantnim
odredbama direktiva i propisima navedenima u nastavku i da su sukladni sa sljedećim
normama.
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod:*
На сопствену одговорност изјављујемо да наведени производи одговарају свим
важећим одредбама испод наведених директива и прописа и да су у складу са
следећим стандардима.
Техничка документација код:*
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je omenjen izdelek v skladu z vsemi relevantnimi
določili direktiv in uredb ter ustreza naslednjim standardom.
Tehnična dokumentacija pri:*
Kinnitame ainuvastutajatena, et nimetatud tooted vastavad järgnevalt loetletud direktiivide ja
määruste kõikidele asjaomastele nõuetele ja on kooskõlas järgmiste normidega.
Tehnilised dokumendid saadaval:*
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šeit aplūkotie izstrādājumi atbilst visiem tālāk minētajās
direktīvās un rīkojumos ietvertajām saistošajām nostādnēm, kā arī sekojošiem standartiem.
Izstrādājuma numurs
Tehniskā dokumentācija no:*
Atsakingai pareiškiame, kad išvardyti gaminiai atitinka visus privalomus žemiau nurodytų
direktyvų ir reglamentų reikalavimus ir šiuos standartus.
Techninė dokumentacija saugoma:*
Mažiems sukamiesiems įrankiams
Gaminio numeris
Оригинална EU-изјава за
Со целосна одговорност изјавуваме, дека опишаните производи се во согласност со
сообразност
сите релевантни одредби на следните регулативи и прописи и се во согласност со
следните норми.
Техничка документација кај:*
Ротирачкиот алат
Број на артикл
نقر بموجب مسؤوليتنا وحدنا أن المنتجات المذكورة تمتثل إلى أحكام التوجيهات واللوائح السارية
إعالن مطابقة معايير االتحاد األوروبي
.المذكورة أدناه كما أنها مطابقة للمعايير التالية
رقم المقالة
أداة دوارة صغيرة
*:الملف الفني على
2006/42/EC
EN 60745-1:2009 + A11:2010
8220
F0138220..
2014/30/EU
EN 60745-2-23:2013
2011/65/EU
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
2009/125/EC (Regulation 1194/2012)
* Dremel (PT-RT/ETQ-EA)
Konijnenberg 60
4825 BD Breda
The Netherlands
Jean-Paul Meeuwissen
General Manager (PT-RT/PA-EA)
Rob de Bruijn
Approval Manager (PT-RT/ETQ-EA)
арлық
ық
Bosch Power Tools B.V., Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, NL
01.07.2017
19
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
USED SYMBOLS
READ THESE INSTRUCTIONS
USE HEARING PROTECTION
USE EYE PROTECTION
e. M
bi
ot
op
be
m
f. K
m
le
g. U
in
ac
be
di
ha
PERSONAL SAFETY
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
USE A DUST MASK
CLASS II CONSTRUCTED
DO NOT DISPOSE OF ELECTRIC
TOOLS, ACCESSORIES AND
PACKAGING TOGETHER WITH
HOUSEHOLD WASTE MATERIAL
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
! WARNING
INSTRUCTIONS.
READ ALL SAFETY
WARNINGS AND ALL
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
POWER TOOL USE AND CARE
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
ELECTRICAL SAFETY
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
20
!
CHAN
TOOL
PICTU
A. O
B. Sl
C. Sc
D. Li
E. Ba
F. Ba
Light
The li
provid
projec
to pow
the to
Initial
In ord
remov
this ta
light d
placem
has b
Chan
!
This p
a new
or ent
can le
secur
does
the ba
batter
part o
To cha
unscre
it is re
on the
compl
the un
and re
orient
in plac
re-tigh
ase
ase
D)
k of
o
er
s
ar
t
ce
ch
er
ing
the
ch
esult
ance
wer
way
ng
ust
e are
tion
ower
will
was
ot
e
d/or
king
ring
duce
ren
ower
tool.
ed
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
switch and the slider are both in the same ON (I) or OFF
(O) position. This way the switch will match the “fork” of the
slider.
Installation and Use
To install the light module on the tool, begin by unscrewing
the nose cap from the end of the tool. Slide the light
module onto the end of the tool with the light pointing
forward. Re-tighten the nose cap on the end of the tool to
squeeze the light module ring in place (PICTURE 11). The
light module will only work with the new style nose cap that
came with your tool. The difference between the old (A)
and new nose cap (B) are shown in PICTURE 12.
Depending on how you are using your rotary tool, you
may find that the light module is either in the way or that
you would like to illuminate your workpiece differently. To
reposition the light module, simply loosen the nose cap,
rotate the light module as desired, and re-tighten the nose
cap.
LIGHT MODULE
ALWAYS TURN OFF THE TOOL
BEFORE CHANGING ACCESSORIES,
CHANGING COLLETS OR SERVICING YOUR ROTARY
TOOL.
! WARNING
BATTERY TOOL USE AND CARE
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
PICTURE 11
A. On/Off switch
B. Slider
C. Screw
D. Light module
E. Battery compartment
F. Batteries
Light module
The light module included with your tool is intended to
provide you with improved visibility while working on your
project. It uses 2 replaceable CR1025 batteries (included)
to power the LED and can be rotated around the front of
the tool depending on your needs.
Initial Setup
In order to use the light for the first time, you will have to
remove the battery tab from the battery compartment. Pull
this tab out and test the light using the switch on top. If the
light does not work, use a small screwdriver to check the
placement of the batteries and to check that all of the tab
has been removed.
SERVICE
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Changing Batteries
! WARNING
CHEMICAL BURN HAZARD. KEEP
BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ALL OPERATIONS
This product contains a lithium button/coin cell battery. If
a new or used lithium button/coin cell battery is swallowed
or enters the body, it can cause severe internal burns and
can lead to death in as little as 2 hours. Always completely
secure the battery compartment. If the battery compartment
does not close securely, stop using the product, remove
the batteries, and keep it away from children. If you think
batteries might have been swallowed or placed inside any
part of the body, seek immediate medical attention.
SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING,
SANDING, WIRE BRUSHING, POLISHING, CARVING OR
ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush, polisher, carving or
cut-off tool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
b. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
c. The rated speed of the grinding accessories must
To change the batteries for the light module, begin by
unscrewing the nose cap to remove the light module. Once
it is removed, use a small screwdriver to loosen the screw
on the battery compartment. Do not pull the screw out
completely! Remove the battery compartment housing from
the underside of the module. Slide the old batteries out
and replace with new batteries making sure to replicate the
orientation of the original batteries. With the new batteries
in place, replace the battery compartment housing and
re-tighten the screw. When reassembling make sure that the
21
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
l.
m.
n.
be at least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Grinding accessories running faster
than their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot
be adequately controlled.
The arbour size of wheels, sanding drums or any
other accessory must properly fit the spindle or
collet of the power tool. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
Mandrel mounted wheels, sanding drums, cutters
or other accessories must be fully inserted into
the collet or chuck. If the mandrel is insufficiently
held and/or the overhang of the wheel is too long, the
mounted wheel may become loose and be ejected at
high velocity.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, sanding drum for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test
time.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
filtrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
Always hold the tool firmly in your hand(s) during
the start-up. The reaction torque of the motor, as it
accelerates to full speed, can cause the tool to twist.
Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in one
hand and the tool in the other hand while in use.
Clamping a small workpiece allows you to use your
hand(s) to control the tool. Round material such as
dowel rods, pipes or tubing have a tendency to roll
while being cut, and may cause the bit to bind or jump
toward you.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
After changing the bits or making any adjustments,
make sure the collet nut, chuck or any other
adjustment devices are securely tightened. Loose
adjustment devices can unexpectedly shift, causing
loss of control, loose rotating components will be
violently thrown.
o. Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
p. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
q. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
pr
de
lo
th
w
D
th
op
ki
to
W
in
po
th
to
w
In
ca
D
w
ca
up
w
Su
m
La
Su
lin
si
U
ex
w
ob
d.
e.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, sanding band, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a. Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. The operator can control kickback forces, if
proper precautions are taken.
b. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
c. Do not attach a toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
d. Always feed the bit into the material in the same
direction as the cutting edge is exiting from the
material (which is the same direction as the chips
are thrown). Feeding the tool in the wrong direction
causes the cutting edge of the bit to climb out of the
work and pull the tool in the direction of this feed.
e. When using rotary files, cut-off wheels, high-speed
cutters or tungsten carbide cutters, always have
the work securely clamped. These wheels will grab
if they become slightly canted in the groove, and can
kickback. When a cut-off wheel grabs, the wheel itself
usually breaks. When a rotary file, high-speed cutter
or tungsten carbide cutter grabs, it may jump from the
groove and you could lose control of the tool.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING AND
ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a. Use only wheel types that are recommended
for your power tool and only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
b. For threaded abrasive cones and plugs use only
undamaged wheel mandrels with an unrelieved
shoulder flange that are of correct size and length.
Proper mandrels will reduce the possibility of breakage.
c. Do not “jam” a cut-off wheel or apply excessive
22
f.
g.
h.
a. B
ev
th
Th
an
b. A
on
on
Lo
ru
c. D
aw
fra
th
in
d. D
br
!
IS CO
!
DEVE
COMB
consi
with d
our
ry
o
d.
nd
ause
e.
d
ed
g
erial
may
ng
orrect
d by
tion
ack
f
e
se
e
e
ips
on
he
eed
e
ab
an
self
er
the
ND
e
re
d to
f.
g.
h.
ENVIRONMENT
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or snagging of
the wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
Do not position your hand in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of
operation, is moving away from your hand, the possible
kickback may propel the spinning wheel and the power
tool directly at you.
When wheel is pinched, snagged or when
interrupting a cut for any reason, switch off the
power tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel pinching or snagging.
Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
DISPOSAL
The machine, accessories and packaging should be sorted
for environmental-friendly recycling.
ONLY FOR EC COUNTRIES
Do not dispose of power tools into household
waste!
According the European Guideline 2012/19/EC for
Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools
that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
correct manner.
SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS
Voltage Rating. . . . . . . . . 12 V MAX
Amperage Rating . . . . . . 1,3 – 2,0 Ah
Rated Speed. . . . . . . . . . n 33000 min-1
Collet Capacity . . . . . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
3,2 mm
SPECIFICATIONS CHARGER
Input. . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50 – 60 Hz, 26 W
Output. . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 12 V
Weight. . . . . . . . . . . . . . . 292Gr
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
WIRE BRUSHING OPERATIONS
EXTENSION CORDS
a. Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress
the wires by applying excessive load to the brush.
The wire bristles can easily penetrate light clothing
and/or skin.
b. Allow brushes to run at operating speed for at least
one minute before using them. During this time no
one is to stand in front or in line with the brush.
Loose bristles or wires will be discharged during the
run-in time.
c. Direct the discharge of the spinning wire brush
away from you. Small particles and tiny wire
fragments may be discharged at high velocity during
the use of these brushes and may become imbedded
in your skin.
d. Do not exceed 15,000 RPM when using wire
brushes.
Use completely unrolled and safe extension cords with a
capacity of 5 Amps.
CHARGING AND BATTERIES
• This charger can be used
by children aged 8 and
above and by persons who
have physical, sensory or
mental limitations or a lack
of experience or knowledge
if a person responsible for
their safety supervises them
or has instructed them in the
safe operation of the charger
and they understand the
associated dangers
• Supervise children
• Cleaning and user
DO NOT WORK WITH MATERIALS
CONTAINING ASBESTOS (ASBESTOS
IS CONSIDERED CARCINOGENIC).
! WARNING
TAKE PROTECTIVE MEASURES
WHEN DURING WORK DUST CAN
DEVELOP THAT IS HARMFUL TO ONE’S HEALTH,
COMBUSTIBLE OR EXPLOSIVE (some dusts are
considered carcinogenic); wear a dust mask and work
with dust/chip extraction when connectable.
! WARNING
y
gth.
kage.
e
23
maintenance of the battery
charger shall not be made by
children without supervision
•
With no battery pack inserted, the charger’s green indicator
light will go ON. This indicates the charger is receiving
power and the charger is ready for operation.
When you insert the battery pack into the charger, the
charger’s green indicator light will begin to “BLINK”. This
indicates that the battery is receiving a fast charge.
Only use DREMEL charger 2607226153 and DREMEL
battery pack 1607A3505W with this tool
Do not touch the contacts in the charger
Do not expose tool/charger/battery to rain
Do not charge battery in damp or wet environments
Do not use charger when damaged; take it to one of
the officially registered DREMEL Service Stations for a
safety check
Do not use charger when cord or plug is damaged;
cord or plug should be replaced immediately at one of
the officially registered DREMEL Service Stations
Do not use battery when damaged; it should be
replaced immediately
Do not disassemble charger or battery
Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries
with the charger
Always turn off the tool before changing accessories,
changing collets, or servicing the tool.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
PICTURE 10
A. Battery pack
B. Charger
C. Green light
When the indicator light stops “BLINKING” (and becomes
a steady green light) fast charging is complete. The
battery pack is fully charged and can be removed from the
charger.
When you begin the charging process of the battery pack,
a steady green light could also mean the battery pack is
too hot or too cold.
Fast charging is only possible when the temperature range
of the battery pack is between 0°C and 45°C.
When needed, the internal fan of the charger will turn on to
aid the charging process and speed.
As soon as the battery pack reaches the correct
temperature range, the battery charger will automatically
switch to fast charging.
The battery pack may be used even though the light may
still be blinking. The light may require more time to stop
blinking depending on temperature.
The purpose of the green light is to indicate that the
battery pack is fast-charging. It does not indicate the exact
point of full charge. The light will stop blinking in less time
if the battery pack was not completely discharged.
If the green indicator light is “ON”, the battery pack cannot
accept a charge.
BATTERY CHARGE CONDITION INDICATOR LIGHTS
Your tool is equipped with charge condition indicator
lights (picture 1, D). The indicator lights shows the charge
condition of the battery.
3
2
1
1
of
of
of
of
3
3
3
3
Solid LED’s = 67-100%
Solid LED’s = 34-66%
Solid LED’s = 16-33%
Flashing LED’s = 0-15%
3 “side to side” lights – battery charge is too low to run
tool. Recharge the battery.
3 “flashing” lights – battery is too hot for use. Turn tool off
and let battery cool down.
Your tool is equipped with advanced electronics that
protect the Li-Ion cells in the battery from damage due to
excessive operating temperature and/or current draw. If
the warning symbol illuminates red and/or the tool stops
working during heavy use, this most likely indicates that the
Li-Ion cells are near their maximum operating temperature,
and the battery pack should either be changed or allowed
to cool to ambient temperature before continuing use. If the
tool automatically turns off due to overload conditions, the
switch must be turned off for a few seconds to allow the
circuit to reset before continuing use.
Permitted ambient temperatures(tool/charger/battery):
• When charging 0...+45’C
• During Operation -20...+50’C
• During storage -20...+50’C
ASSEMBLY
GENERAL
The Dremel multitool is a high quality precision tool that
can be used to perform detailed and intricate tasks. The
wide range of Dremel accessories and attachments allow
you to perform a large variety of tasks. These include tasks
such as sanding, carving, engraving, routing, cleaning and
polishing.
IMPORTANT CHARGING NOTES
1. The charger was designed to fast charge the battery
only when the battery temperature is between 32°F
(0°C) and 113°F (45°C). If the battery pack is too hot
or too cold, the charger will not fast charge the battery.
(This may happen if the battery pack is hot from
heavy use). When the battery temperature returns to
between 32°F (0°C) and 113°F (45°C), the charger will
automatically begin charging.
2. A substantial drop in operating time per charge may
mean that the battery pack is nearing the end of its life
and should be replaced.
3. Remember to unplug charger during storage period.
NOTE: Use of chargers or battery packs not sold by
Dremel will void the warranty.
PICTURE 1
A. Shaft lock button
B. On/Off switch
C. Hanger
D. Battery level indicator
E. Variable speed switch
F. Battery pack
G. Battery release tabs
H. Ventilation openings
I. Housing
J. Battery pack
K. Battery release tabs
L. Shaft
M. Housing cap or EZ Twist™ integrated wrench/nose cap
N. Collet nut
O. Collet
P. Collet wrench
Q. Light module
CHARGING BATTERY PACK (MODEL 880)
Plug charger cord into your standard power outlet.
24
The D
with v
accom
identifi
PICTU
A. C
B. 3.
C. 2.
D. 1.
E. 0.
F. In
NOTE
sizes.
Alway
acces
shank
PICTU
A. C
B. Sh
C. C
D. To
E. To
1. Pr
sh
en
2. W
th
3. R
4. In
re
th
1. Pr
ha
sh
2. W
no
ne
3. In
4. W
co
th
NOTE
Drem
Use o
E
PICTU
F. EZ
on
This n
loosen
stand
1. U
in
2. W
COLLETS
cator
his
mes
m the
ack,
is
ange
on to
ly
may
p
xact
ime
nnot
clockwise to loosen the collet nut. Do not engage the
shaft lock button while multitool is running.
3. Insert the bit or accessory shank fully into the collet.
4. With the shaft lock engaged twist nose cap clockwise
to tighten the collet nut.
5. Screw the nose cap back into its original position.
NOTE: Be sure to read the instructions supplied with
your Dremel accessory for further information on its
use.
The Dremel accessories available for the multitool come
with various shank sizes. Four size collets are available to
accommodate the different shank sizes. Collet sizes are
identified by the rings on the back of the collet.
PICTURE 2
A. Collet nut
B. 3.2 mm Collet without ring (480)
C. 2.4 mm Collet with three rings (481)
D. 1.6 mm Collet with two rings (482)
E. 0.8 mm Collet with one ring (483)
F. Indentification rings
NOTE: Some multitool kits may not include all four collet
sizes. Collets are available separately.
Use only Dremel tested, high performance accessories.
BALANCING ACCESSORIES
For precision work, it is important that all accessories
be in good balance (much the same as the tires on
your automobile). To true up or balance an accessory,
slightly loosen collet nut and give the accessory or collet
a 1/4 turn. Re tighten collet nut and run the Rotary Tool.
You should be able to tell by the sound and feel if your
accessory is running in balance. Continue adjusting in this
fashion until best balance is achieved.
Always use the collet that matches the shank size of the
accessory you plan to use. Do not force a larger diameter
shank into a smaller collet.
CHANGING COLLETS
USE
PICTURE 3
A. Collet wrench
B. Shaft lock button
C. Collet nut
D. To loosen
E. To tighten
GETTING STARTED
The first step in using the multitool is to get the “feel” of it.
Hold it in your hand and feel its weight and balance. Feel
the taper of the housing. This taper permits the tool to be
grasped much like a pen or pencil.
Always hold the tool away from your face. Accessories
can be damaged during handling and can fly apart as
they come up to speed.
When holding tool, do not cover the ventilation
openings with your hand. Blocking the ventilation
openings could cause the motor to overheat.
IMPORTANT! Practice on scrap material first to see how
the tool’s high-speed action performs. Keep in mind that
your multitool will perform best by allowing the speed,
along with the correct Dremel accessory and attachment,
to do the work for you. Do not put pressure on the
tool during use, if possible. Instead, lower the spinning
accessory lightly to the work surface and allow it to touch
the point at which you want to begin. Concentrate on
guiding the tool over the work using very little pressure
from your hand. Allow the accessory to do the work.
Usually it is better to make a series of passes with the tool
rather than to do the entire job with one pass. A gentle
touch gives the best control and reduces the chance of
error.
1. Press the shaft lock button, hold down and rotate the
shaft by hand until it engages the shaft lock. Do not
engage the shaft lock button while multitool is running.
2. With the shaft lock button engaged, loosen and remove
the collet nut. Use the collet wrench if necessary.
3. Remove the collet by pulling it free from the shaft.
4. Install the appropriate size collet fully into the shaft and
reinstall the collet nut finger tight. Do not fully tighten
the nut when there is no bit or accessory installed.
CHANGING ACCESSORIES
at
he
ow
tasks
and
1. Press the shaft lock button and rotate the shaft by
hand until it engages the shaft lock. Do not engage the
shaft lock button while multitool is running.
2. With the shaft lock button engaged, loosen (do
not remove) the collet nut. Use the collet wrench if
necessary.
3. Insert the bit or accessory shank fully into the collet.
4. With the shaft lock button engaged, finger tighten the
collet nut until the bit or accessory shank is gripped by
the collet.
NOTE: Be sure to read the instructions supplied with your
Dremel accessory for further information on its use.
HOLDING THE TOOL
For best control in close work, grip the multitool like a
pencil between your thumb and forefinger. PICTURE 6
The “golf” grip method is used for heavier operations such
as grinding or cutting. PICTURE 7
Use only Dremel tested, high performance accessories.
EZ TWIST™ INTEGRATED WRENCH/NOSE CAP
OPERATING SPEEDS
PICTURE 4
F. EZ Twist™ integrated wrench/nose cap (not available
on every 8220 tool)
cap
To select the right speed for each job, use a practice piece
of material.
This nose cap has an integrated wrench allowing you to
loosen and tighten the collet nut without the use of the
standard collet wrench.
SLIDE “ON/OFF” SWITCH
The tool is switched “ON” by the slide switch located on
the top side of the motor housing.
TO TURN THE TOOL “ON”, slide the switch button forward.
TO TURN THE TOOL “OFF”, slide the switch button
backward.
1. Unscrew the nose cap from the tool, line-up the steel
insert on inside of the cap with the collet nut.
2. With the shaft lock engaged twist nose cap counter
25
STALL PROTECTION
HIGH PERFORMANCE MOTOR
Your tool is equipped with a high performance rotary tool
motor. This motor expands the versatility of the rotary tool
by driving additional Dremel attachments.
This tool has a stall protection feature built into it to protect
the motor and battery in the event of a stall. If you put too
much pressure on the tool for too long, or bind the bit in a
work piece, especially at high speeds, the motor will stop.
Simply take the tool out of the material you were stalled in,
and the tool will begin to spin again at the selected speed.
If the tool continues to stall for longer than 5 seconds, the
tool will automatically shut itself off. This additional feature
further protects the motor and the battery from damage.
When the battery becomes close to empty, the tool may
shut down automatically more frequent than normal. If this
happens, it is time to recharge the battery.
ELECTRONIC MONITORING
Your tool is equipped with an internal electronic monitoring
system that provides a “soft start”, which will reduce the
stresses that occur from a high torque start. The system
also helps to maximize motor and battery performance by
cutting the voltage to the tool when stall conditions (see
section “Stall Protection”) occur. The motor and battery
pack are protected by cutting back the voltage to the motor
in these situations.
VARIABLE SPEED SLIDE SWITCH
Your tool is equipped with a variable speed slide switch.
The speed may be adjusted during operation by sliding the
switch back or forth between any one of the settings.
MAINTENANCE
Preventive maintenance performed by unauthorized
personnel may result in misplacing of internal wiring
and components which could cause serious hazard. We
recommend that all tool service be performed by a Dremel
Service Facility. To avoid injury from unexpected starting
or electrical shock, always remove plug from wall outlet
before performing service or cleaning.
The speed of Rotary Tool is controlled by setting this dial
on the housing. PICTURE 8
Settings for Approximate Revolutions
Switch Setting
Speed Range
5
5000-7000 min–1
10
7000-10000 min–1
*15
13000-17000 min–1
20
18000-23000 min–1
CLEANING
* Do not exceed 15000 min–1 when using wire brushes.
TO AVOID ACCIDENTS, ALWAYS
DISCONNECT THE TOOL AND/OR
CHARGER FROM THE POWER SUPPLY BEFORE
CLEANING. The tool can be cleaned most effectively with
compressed dry air. Always wear safety goggles when
cleaning tools with compressed air.
Refer to the Speed Settings chart on pages 4-7 to help
determine the proper speed for the material being worked
on and the accessory to use.
Ventilation openings and switch levers must be kept clean
and free of foreign matter. Do not attempt to clean the tool
by inserting pointed objects through an opening.
Most jobs can be accomplished using the tool at the
highest setting. However, certain materials (some plastics
and metals) can be damaged by high-speed generated
heat and should be worked on at relatively low speeds.
Low speed operation (15000 min–1 or less) is usually
best for polishing operations employing the felt polishing
accessories. All brushing applications require lower
speeds to avoid wire discharge from the holder. Let
the performance of the tool do the work for you when
using lower speed settings. Higher speeds are better for
hardwoods, metals and glass and for drilling, carving,
cutting, routing and shaping.
CERTAIN CLEANING AGENTS AND
SOLVENTS DAMAGE PLASTIC
PARTS. Some of these are: gasoline, carbon tetrachloride,
chlorinated cleaning solvents, ammonia and household
detergents that contain ammonia.
25
23000-27000 min–1
30
28000-33000 min–1
! WARNING
! WARNING
SERVICE AND WARRANTY
NO USER SERVICEABLE PARTS
INSIDE. PREVENTIVE MAINTENANCE
PERFORMED BY UNAUTHORIZED PERSONNEL MAY
RESULT IN INCORRECT CONNECTION OF INTERNAL
WIRING AND COMPONENTS WHICH COULD CAUSE
SERIOUS HAZARD. We recommend that all tool service be
performed by a Dremel Service Centre. Servicemen:
Disconnect the tool and/or charger from the power source
before servicing.
! WARNING
Some guidelines regarding tool speed:
• Plastic and other materials that melt at low
temperatures should be cut at low speeds.
• Polishing, buffing and cleaning with a wire brush must
be done at speeds no greater than 15000 min–1 to
prevent damage to the brush and your material.
• Wood should be cut at high speed.
• Iron or steel should be cut at high speed.
• If a high speed steel cutter starts to vibrate, it usually
indicates that it is running too slowly.
• Aluminium, copper alloys, lead alloys, zinc alloys and
tin may be cut at various speeds, depending on the
type of cutting being done. Use a paraffin (not water)
or other suitable lubricant on the cutter to prevent the
cut material from adhering to the cutter teeth.
NOTE: Increasing pressure on the tool is not the answer
when it is not performing properly. Try a different accessory
or speed setting to achieve the desired result.
This DREMEL product is guaranteed in accordance with
statutory/country-specific regulations; damage due to
normal wear and tear, overload or improper handling are
excluded from the warranty.
In case of a complaint, send the undismantled tool or
charger and proof of purchase to your dealer.
26
For m
and h
Drem
Nois
Soun
Soun
Vibra
Unce
NOTE
meas
may b
also b
!
CAN D
DEPE
TOOL
THE A
SAFE
ACCO
THE O
THE T
IDLE
O
ALLGEMEINE WARNHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
CONTACT DREMEL
otect
too
in a
op.
d in,
eed.
the
ture
e.
ay
this
e
emel
ng
t
For more information on the Dremel product range, support
and hotline, go to www.dremel.com.
Dremel, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, The Netherlands
! WARNUNG
NOISE AND VIBRATION
ANWEISUNGEN.
Nichtbeachtung der Hinweise und Anweisungen kann zu
elektrischem Schlag, Bränden und schweren Verletzungen
führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Die Bezeichnung Elektrowerkzeug in den Warnhinweisen
bezieht sich sowohl auf Werkzeuge, die mit Netzspannung
betrieben werden (Werkzeuge mit Netzkabel), als auch auf
akkubetriebene Werkzeuge (Werkzeuge ohne Netzkabel).
Noise / Vibration
Sound Pressure Level dB(A)
72.5
Sound Power Level dB(a) (standard deviation 3dB)
83.5
Vibration m/s2 (triax vector sum)
11.8
Uncertainty K m/s2
1.5
SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
NOTE: The declared vibration total value has been
measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another. It may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
THE VIBRATION EMISSION DURING
ACTUAL USE OF THE POWER TOOL
CAN DIFFER FROM THE DECLARED TOTAL VALUE
DEPENDING ON THE WAYS IN WHICH YOU USE THE
TOOL. MAKE AN ESTIMATION OF THE EXPOSURE IN
THE ACTUAL CONDITIONS OF USE AND IDENTIFY THE
SAFETY MEASURES FOR PERSONAL PROTECTION
ACCORDINGLY (TAKING ACCOUNT OF ALL PARTS OF
THE OPERATING CYCLE SUCH AS THE TIMES WHEN
THE TOOL IS SWITCHED OFF AND WHEN IT IS RUNNING
IDLE IN ADDITION TO THE TRIGGER TIME).
! WARNING
R
h
ean
tool
D
e,
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a. Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie das Gerät von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Nutzen Sie das Netzkabel ausschließlich für seinen
bestimmungsgemäßen Zweck. Verwenden Sie
das Netzkabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen oder zu ziehen. Ziehen Sie den Netzstecker
nicht am Kabel aus der Steckdose. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
und sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich zugelassen
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f. Falls sich der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in
einer feuchten Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie einen Fehlerstrom-Schutzschalter.
Die Verwendung eines Fehlerstrom-Schutzschalters
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG
VERWENDETE SYMBOLE
LESEN SIE DIESE ANWEISUNGEN
NCE
TRAGEN SIE GEHÖRSCHUTZ
L
be
TRAGEN SIE AUGENSCHUTZ
e
th
re
LESEN SIE ALLE
WARNHINWEISE UND ALLE
TRAGEN SIE EINE STAUBMASKE
KLASSE-II-AUSFÜHRUNG
ELEKTROWERKZEUGE, ZUBEHÖR UND
VERPACKUNGSMATERIAL NICHT MIT
DEM HAUSMÜLL ENTSORGEN
27
DE
SICHERHEIT VON PERSONEN
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c. Beugen Sie unbeabsichtigtem Einschalten des
Geräts vor. Vergewissern Sie sich, dass der
Netzschalter ausgeschaltet ist, bevor Sie das Gerät
an die Stromquelle oder den Akku anschließen,
das Gerät in die Hand nehmen oder transportieren.
Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e. Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können und sollen, vergewissern
Sie sich, dass diese richtig angeschlossen
und verwendet werden. Das Verwenden von
Staubauffangeinrichtungen verringert die Gefährdungen
durch Staub.
LICHTMODUL
SCHALTEN SIE DAS WERKZEUG
IMMER AUS, BEVOR SIE ZUBEHÖRE
ODER SPANNZANGEN WECHSELN ODER REPARATURUND WARTUNGSARBEITEN AM WERKZEUG
DURCHFÜHREN.
! WARNUNG
ABBILDUNG 11
A. Ein-/Ausschalter
B. Schieberegler
C. Schraube
D. Lichtmodul
E. Batteriefach
F. Batterien
Lichtmodul
Das in Ihr Werkzeug integrierte Lichtmodul ist dafür
vorgesehen, das Projekt während der Arbeit besser
auszuleuchten. Es verwendet 2 austauschbare Batterien
des Typs CR1025 (im Lieferumfang enthalten) zur
Versorgung der LED und kann nach Bedarf um die
Vorderseite des Werkzeugs gedreht werden.
Vor dem Start
Damit Sie das Licht verwenden können, müssen Sie
vor der ersten Verwendung den Schutzstreifen aus dem
Batteriefach entfernen. Ziehen Sie den Schutzstreifen
ab und testen Sie das Licht mit dem Schalter auf der
Oberseite. Wenn das Licht nicht funktioniert, prüfen Sie
den ordnungsgemäßen Sitz der Batterien mit einem kleinen
Schraubendreher und vergewissern Sie sich, dass der
gesamte Schutzstreifen restlos entfernt wurde.
SORGFÄLTIGER UMGANG MIT UND GEBRAUCH VON
ELEKTROWERKZEUGEN
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Im dafür jeweils vorgesehenen Leistungsbereich
arbeiten Sie mit dem passenden Elektrowerkzeug
besser und sicherer.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c. Trennen Sie Elektrowerkzeuge von der
Stromversorgung bzw. dem Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln
oder die Geräte lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e. Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
Austauschen der Batterien
! WARNUNG
VERÄTZUNGSGEFAHR. HALTEN SIE
BATTERIEN VON KINDERN FERN.
Dieses Produkt enthält eine Lithium-Knopfzelle. Wenn eine
neue oder gebrauchte Lithium-Knopfzelle verschluckt wird
oder in den Körper eindringt, kann sie schwere innere
Verätzungen verursachen und innerhalb von 2 Stunden
zum Tod führen. Sorgen Sie dafür, dass das Batteriefach
immer sicher geschlossen ist. Wenn sich das Batteriefach
nicht richtig schließen lässt, verwenden Sie das Produkt
nicht mehr. Entnehmen Sie die Batterien und halten Sie
sie von Kindern fern. Wenn Sie befürchten, die Batterien
könnten verschluckt worden oder auf andere Art in den
Körper eingedrungen sein, begeben Sie sich sofort in
ärztliche Behandlung.
Wenn Sie die Batterien des Lichtmoduls austauschen
28
möch
auf, u
es ab
Schra
zu lös
Nehm
des M
ersetz
Batter
Wenn
das B
Schra
Schal
EIN (I
Schal
Instal
Wenn
möch
Werkz
das W
Ziehe
an un
(ABBI
mit de
werde
ist. De
und d
zu se
Je na
kann
Werks
Sie da
Schra
Positi
SOR
a. Ve
zu
La
is
b. Ve
m
Ve
un
c. H
M
Sc
M
de
Ak
fü
d. B
A
ko
H
B
Ak
fü
a. La
Fa
re
Si
ätes
er.
n
ür
zu
ÖRE
UR-
en
m
e
einen
SIE
.
eine
wird
n
ch
ach
kt
e
en
n
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ALLE ANWENDUNGEN
möchten, schrauben Sie zunächst die Schraubkappe
auf, um das Lichtmodul abzunehmen. Nachdem Sie
es abgenommen haben, verwenden Sie einen kleinen
Schraubendreher, um die Schraube des Batteriefachs
zu lösen. Ziehen Sie die Schraube nicht ganz heraus!
Nehmen Sie das Batteriefachgehäuse an der Unterseite
des Moduls ab. Entnehmen Sie die alten Batterien und
ersetzen Sie sie durch neue. Achten Sie dabei darauf, die
Batterien in derselben Richtung wie die alten einzusetzen.
Wenn Sie die Batterien eingesetzt haben, setzen Sie
das Batteriefachgehäuse wieder ein und ziehen Sie die
Schraube wieder an. Achten Sie dabei darauf, dass
Schalter und Schieberegler beide auf derselben Position
EIN (I) oder AUS (0) stehen. Auf diese Weise stimmt der
Schalter mit der “Gabelung” des Schiebereglers überein.
ALLGEMEINE WARNHINWEISE FÜR DAS
SCHLEIFEN, SANDPAPIERSCHLEIFEN, ARBEITEN
MIT DRAHTBÜRSTEN, POLIEREN, FRÄSEN UND
TRENNSCHLEIFEN
a. Dieses Elektrowerkzeug kann als Schleifer,
Sandpapierschleifer, Drahtbürste, Polierer, Fräser
und Trennschleifmaschine verwendet werden.
Beachten Sie alle Warnhinweise, Anweisungen,
Abbildungen und Daten, die Sie mit dem Werkzeug
erhalten. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
b. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom
Hersteller speziell für dieses Elektrowerkzeug
vorgesehen und empfohlen wurde. Die Tatsache,
dass sich ein Zubehör auf Ihrem Elektrowerkzeug
montieren lässt, garantiert noch keine sichere
Verwendung.
c. Die zulässige Drehzahl des Schleifzubehörs
muss mindestens der auf dem Elektrowerkzeug
angegebenen Höchstdrehzahl entsprechen. Wenn
sich Schleifzubehör schneller als zulässig dreht, kann
es beschädigt werden und sich vom Werkzeug lösen.
d. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörs
müssen den Maßen Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene Zubehöre können
nicht ausreichend kontrolliert werden.
e. Schleifscheiben, Schleifwalzen und andere
Zubehörteile müssen genau auf die Schleifspindel
oder Spannzange des Elektrowerkzeugs passen.
Zubehör, das nicht genau auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passt, dreht sich ungleichmäßig,
vibriert sehr stark und kann zum Verlust der Kontrolle
führen.
f. An einem Spanndorn fixierte Zubehörteile wie
Schleifscheiben, Schleifwalzen und Fräser müssen
vollständig in die Spannzange bzw. in das Futter
eingeführt werden. Wenn der Spanndorn nicht korrekt
fixiert ist und/oder die Schleifscheibe zu weit übersteht,
kann sich die Schleifscheibe mit hoher Geschwindigkeit
vom Werkzeug lösen.
g. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Kontrollieren Sie Zubehör wie Schleifscheiben
vor jeder Verwendung auf Absplitterungen und
Risse, Schleifwalzen auf Risse, Verschleiß und
starke Abnutzung und Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder das Zubehör herunterfällt, überprüfen Sie,
ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Zubehör. Wenn Sie das Zubehör
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in
der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Zubehörs und lassen Sie
das Werkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigtes Zubehör bricht meist innerhalb
dieser Testzeit.
h. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
müssen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- und Atemschutzmasken müssen den
Installation und Verwendung
Wenn Sie das Lichtmodul am Werkzeug anbringen
möchten, lösen Sie zunächst die Schraubkappe am
Werkzeugende. Schieben Sie das Lichtmodul so auf
das Werkzeugende, dass die Lampe nach vorn zeigt.
Ziehen Sie die Schraubkappe am Werkzeugende wieder
an und befestigen Sie damit gleichzeitig das Lichtmodul
(ABBILDUNG 11). Das Lichtmodul kann nur zusammen
mit der Schraubkappe der neuen Ausführung verwendet
werden, die im Lieferumfang Ihres Werkzeugs enthalten
ist. Der Unterschied zwischen der alten Ausführung (A)
und der neuen Schraubkappe (B) ist in ABBILDUNG 12
zu sehen.
Je nach dem, wie Sie Ihr Rotationswerkzeug verwenden,
kann das Lichtmodul im Weg sein oder Sie wollen Ihr
Werkstück möglicherweise anders ausleuchten. Wenn
Sie das Lichtmodul verstellen wollen, lösen Sie die
Schraubkappe, drehen Sie das Modul auf die gewünschte
Position und ziehen Sie die Schraubkappe wieder an.
SORGFÄLTIGER UMGANG MIT UND GEBRAUCH VON
AKKUBETRIEBENEN WERKZEUGEN
a. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller
zugelassene Ladegeräte. Der Einsatz eines
Ladegeräts, das für einen anderen Akkutyp ausgelegt
ist, kann zu Bränden führen.
b. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge ausschließlich
mit speziell dafür vorgesehenen Akkupacks. Die
Verwendung anderer Akkupacks kann zu Verletzungen
und Bränden führen.
c. Halten Sie nicht benutzte Akkus von
Metallgegenständen wie Heftklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
Metallteilen fern, die zu einer Überbrückung
der Pole führen können. Das Kurzschließen der
Akkuklemmen kann zu Verbrennungen und Bränden
führen.
d. Bei unsachgemäßer Handhabung kann es zum
Austreten von Flüssigkeiten aus dem Akku
kommen. Vermeiden Sie Hautkontakt. Nach
Hautkontakt gründlich mit Wasser spülen.
Bei Augenkontakt zusätzlich einen Arzt rufen.
Akkuflüssigkeit kann zu Reizungen und Verbrennungen
führen.
REPARATUREN
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes gewährleistet bleibt.
29
i.
j.
k.
l.
m.
n.
o.
p.
q.
auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei
können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a. Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen kann
die Bedienperson die Reaktionskräfte beherrschen.
b. Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie,
dass Zubehör vom Werkstück zurückprallt und
verklemmt. Das rotierende Zubehör neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
c. Verwenden Sie kein gezähntes Sägeblatt. Solches
Zubehör verursacht häufig einen Rückschlag oder den
Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
d. Führen Sie das Bit stets in die Richtung in das
Material, in die die Schneidkante aus dem Material
austritt (dies ist die Richtung, in die die Späne
fliegen). Wenn das Werkzeug in die falsche Richtung
eingeführt wird, springt die Schneidkante des Bits
aus dem Werkstück, sodass das Werkzeug in diese
Einführrichtung gezogen wird.
e. Bei Verwendung von Profilraspeln,
Trennscheiben, Hochgeschwindigkeitsfräsern
und Wolframkarbidfräsern muss das Werkstück
stets fest eingespannt sein. Diese Schleifkörper
können sich verhaken, wenn sie leicht schräg in der
Nut geraten, und einen Rückschlag verursachen.
Wenn sich Trennscheiben verhaken, brechen
diese normalerweise. Wenn sich Profilraspeln,
Hochgeschwindigkeitsfräser oder Wolframkarbidfräser
verhaken, können diese aus der Nut springen und zum
Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen.
bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn
Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie
einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochenes Zubehör können
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des
direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an isolierten
Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Schneidwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch Metallteile
des Elektrowerkzeuges unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Werkzeug beim Einschalten
stets fest in der Hand bzw. den Händen. Die
Reaktionskräfte des Motors beim Erreichen der vollen
Drehzahl können einen starken Drehimpuls bewirken.
Fixieren Sie das Werkzeug nach Möglichkeit
mithilfe von Schraubklemmen. Halten Sie kleine
Werkstücke niemals in der Hand, während Sie
das Werkzeug mit der anderen Hand bedienen.
Klemmen Sie diese stattdessen fest, um das Werkzeug
mit beiden Händen kontrollieren zu können. Runde
Materialien wie Rundhölzer, Rohre oder Schläuche
können sich beim Schneiden drehen, wodurch das
Bit sich verhaken oder in Ihre Richtung geschleudert
werden kann.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
das Zubehör völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Zubehör kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
Stellen Sie nach dem Wechseln von Bits und
dem Vornehmen von Einstellungen sicher, dass
die Spannmutter, das Futter und alle anderen
Einstellvorrichtungen ordnungsgemäß festgezogen
sind. Lose Einstellvorrichtungen können sich
unerwartet bewegen und zum Verlust der Kontrolle
über das Werkzeug sowie zum Umherfliegen
rotierender Teile mit hoher Geschwindigkeit führen.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör
erfasst werden, wodurch Sie akut verletzt werden
können.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub
in das Gehäuse und eine starke Ansammlung von
Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
BESONDERE WARNHINWEISE ZUM SCHLEIFEN UND
TRENNSCHLEIFEN
a. Verwenden Sie ausschließlich für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassene und für den
jeweiligen Anwendungszweck empfohlene
Schleifkörper. Schleifen Sie zum Beispiel nie mit
der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf die
Schleifkörper kann diese zerbrechen.
b. Verwenden Sie für Schleifkappen und Schleifwalzen
nur unbeschädigte Aufspanndorne mit
ungekürztem Kragen von der richtigen Größe und
Länge. Dadurch wird die Bruchgefahr reduziert.
c. Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
und zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung
und Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren
und damit die Gefahr eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
d. Halten Sie die Hände nicht in einer Linie mit der
rotierenden Trennscheibe oder hinter die rotierende
Trennscheibe. Wenn sich die Trennscheibe im
Werkstück von Ihrer Hand weg bewegt, kann das
Elektrowerkzeug im Fall eines Rückschlags mit der
sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zu geschleudert
werden.
e. Falls die Trennscheibe verklemmt oder blockiert
oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie
RÜCKSCHLAG UND ENTSPRECHENDE
WARNHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten rotierenden Zubehörteils wie
einer Schleifscheibe, Drahtbürste oder einem Schleifband.
Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten
Stopp des rotierenden Zubehörs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Zubehörs beschleunigt.
Wenn zum Beispiel eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die in das Werkstück
eintauchende Kante der Schleifscheibe verfangen, wodurch
es zum Ausbrechen oder Rückschlag der Schleifscheibe
kommen kann. Die Schleifscheibe bewegt sich dann
30
da
bi
Ve
au
R
Si
f. Sc
so
Si
er
fo
au
ve
g. St
um
ei
W
du
w
be
h. Se
„T
an
Tr
W
O
BES
a. B
de
Ü
A
le
b. La
m
B
Ze
m
si
c. R
Si
Be
Pa
ho
d. B
15
!
(ASBE
!
BEIM
BREN
KÖNN
tragen
eine S
Elektr
einer
werde
i
n
d
gen
ann
.
ie,
en,
zu
oder
es
den
rial
ung
e
k
er
ser
zum
UND
it
ben
e
alzen
nd
r
ende
r
dert
t
NUR FÜR EU-LÄNDER
das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig,
bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe
aus dem Schnitt zu ziehen, da es dabei zu einem
Rückschlag kommen kann. Ermitteln und beheben
Sie die Ursache für das Verklemmen bzw. Blockieren.
f. Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich im Werkstück befindet. Lassen
Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig
fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken,
aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen.
g. Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Solche Werkstücke müssen abgestützt
werden, und zwar sowohl an den Kanten als auch auf
beiden Seiten der Trennlinie.
h. Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlag verursachen.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht müssen nicht
mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
SPEZIFIKATIONEN
ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN
Nennspannung . . . . . . . . 12 V max.
Nennstromstärke. . . . . . . 1,3 – 2,0 Ah
Zulässige Drehzahl. . . . . n 33000 min-1
Spanndurchmesser. . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
3,2 mm
TECHNISCHE DATEN LADEGERÄT
Eingang. . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50 – 60 Hz, 26 W
Ausgang . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 12 V
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . 292 g
BESONDERE WARNHINWEISE FÜR DIE ARBEIT MIT
DRAHTBÜRSTEN
VERLÄNGERUNGSKABEL
a. Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während
des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert.
Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen
Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr
leicht durch dünne Kleidung und die Haut dringen.
b. Lassen Sie die Bürsten vor der Verwendung
mindestens eine Minute lang bei
Betriebsgeschwindigkeit laufen. Während dieses
Zeitraums darf keine Person vor oder gleicher Linie
mit der Bürste stehen. Während der Einlaufzeit lösen
sich Borsten und Drähte von der Bürste.
c. Richten Sie die rotierende Drahtbürste so aus, dass
Sie nicht von den losen Teilen getroffen werden.
Bei der Verwendung der Bürsten können sich kleine
Partikel und winzige Drahtfragmente lösen und mit
hoher Geschwindigkeit in die Haut eindringen.
d. Bei der Verwendung von Drahtbürsten dürfen
15.000 U/min nicht überschritten werden.
Verwenden Sie nur vollständig abgewickelte und
unbeschädigte Verlängerungskabel mit einer
Nennstromstärke von mindestens 5 A.
LADEN UND AKKUS
• Dieses Ladegerät kann
von Kindern ab 8 Jahren
und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten, mangelnder
Erfahrung oder fehlendem
Wissen bedient werden,
wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden oder von
dieser im sicheren Betrieb
des Ladegeräts angewiesen
wurden und wenn sie die
mit diesem verbundenen
Gefahren verstehen.
BEARBEITEN SIE KEIN
ASBESTHALTIGES MATERIAL
(ASBEST GILT ALS KREBSERREGEND).
! WARNUNG
TREFFEN SIE
SCHUTZVORKEHRUNGEN, WENN
BEIM ARBEITEN GESUNDHEITSSCHÄDLICHE,
BRENNBARE ODER EXPLOSIVE STÄUBE ENTSTEHEN
KÖNNEN (manche Stäube gelten als krebserregend);
tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie
eine Staub-/Späneabsaugung, falls anschließbar.
! WARNUNG
UMWELTINFORMATIONEN
ENTSORGUNG
Elektrowerkzeuge, Zubehöre und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
31
• Kinder müssen beaufsichtigt
werden.
• Das Akkuladegerät darf nur
dann von Kindern gereinigt
oder gewartet werden, wenn
diese beaufsichtigt werden.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
WICHTIGE LADEHINWEISE
1. Das Ladegerät wurde so konstruiert, dass ein
Schnellladen nur bei einer Akkutemperatur zwischen
0°C und 45°C möglich ist. Wenn der Akku zu heiß oder
zu kalt ist, führt das Ladegerät keine Schnellladung des
Akkus durch. (Dies ist z. B. der Fall, wenn der Akku
durch intensiven Gebrauch heiß wurde). Wenn die
Akkutemperatur wieder in den Bereich von 0 °C (32 °F)
bis 45 °C (113 °F) zurückkehrt, nimmt das Ladegerät
den Ladevorgang selbsttätig auf.
2. Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der
Aufladung kann darauf hinweisen, dass der Akku
das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat und
ausgewechselt werden muss.
3. Denken Sie bei einer längeren Aufbewahrung daran,
den Stecker des Ladegeräts zu ziehen.
HINWEIS: Die Verwendung nicht von Dremel vertriebener
Ladegeräte oder Akkus führt zum Ausschluss der
Gewährleistung.
Verwenden Sie für dieses Werkzeug nur DREMEL
Ladegerät 2607226153 und DREMEL Akku
1607A3505W.
Berühren Sie die Kontakte im Ladegerät nicht.
Setzen Sie Werkzeug/Ladegerät/Akku nicht dem Regen
aus.
Laden Sie den Akku nicht in feuchten oder nassen
Umgebungen.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn
es beschädigt ist; bringen Sie es für einen
Sicherheitscheck zu einer offiziell registrierten
DREMEL-Vertragswerkstätte.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn Kabel oder
Stecker beschädigt sind. Defekte Kabel oder Stecker
müssen umgehend von einer der offiziell registrierten
DREMEL-Vertragswerkstätten ausgetauscht werden.
Verwenden Sie den Akku nicht, wenn er beschädigt ist;
er sollte umgehend ausgetauscht werden.
Zerlegen Sie das Ladegerät oder den Akku nicht.
Versuchen Sie nicht, nicht aufladbare Akkus im
Ladegerät aufzuladen.
Schalten Sie das Werkzeug immer aus, bevor Sie
die Zubehörteile oder Spannzangen wechseln oder
Servicearbeiten am Werkzeug durchführen.
AKKUAUFLADUNG (MODEL 880)
Stecken Sie das Ladekabel in Ihre normale Steckdose ein.
Ohne den eingesetzten Akku wird die grüne Kontrollleuchte
auf „ON“ wechseln. Diese zeigt an, dass das Ladegerät
Strom bezieht und dass das Ladegerät bereit ist für die
Inbetriebnahme.
Wenn Sie den Akku in das Ladegerät einsetzen, beginnt
die grüne Kontrolllampe zu blinken. Dies weist daraufhin,
dass der Akku eine Schnellaufladung durchläuft.
ABBILDUNG 10
A. Akku
B. Ladegerät
C. Grüne Leuchte
LADEZUSTANDSANZEIGE DES AKKUS
Wenn die Kontrollleuchte aufhört zu blinken (konstantes
grünes Licht) ist die Schnellaufladung abgeschlossen. Der
Akku ist dann vollständig aufgeladen und kann aus dem
Ladegerät herausgenommen werden.
Wenn Sie den Aufladungsvorgang des Akkus starten, kann
ein andauerndes grünes Licht auch bedeuten, dass der
Akku zu heiß oder zu kalt ist.
Schnellaufladung ist nur dann möglich, wenn der Akku eine
Temperatur zwischen 0°C und 45°C hat.
Wenn erforderlich, schaltet sich der interne Lüfter des
Ladegerätes ein, um den Aufladungsprozess und die
Geschwindigkeit zu unterstützen.
Sobald der Akku den richtigen Temperaturbereich
erreicht hat, schaltet das Ladegerät automatisch auf
Schnelllaufladung um.
Auch wenn das Licht noch blinkt, kann der Akku benutzt
werden. Abhängig von der Temperatur kann es länger
dauern, bis die Lampe nicht mehr blinkt.
Die grüne Lampe zeigt an, dass der Akku sich in der
Schnellaufladung befindet. Sie zeigt nicht den genauen
Stand der Vollaufladung an. Die Lampe hört schneller auf
zu blinken, wenn der Akku vorher nicht vollständig entladen
wurde.
Wenn sich die grüne Kontrolllampe auf „ON“ befindet, kann
der Akku nicht aufgeladen werden.
Ihr Werkzeug ist mit einer Ladezustandsanzeige
ausgestattet (Abbildung 1, D). Die Anzeigelampen zeigen
den Ladezustand des Akkus.
3
2
1
1
von
von
von
von
3
3
3
3
LEDs
LEDs
LEDs
LEDs
leuchten = 67-100%
leuchten = 34-66%
leuchtet = 16-33%
blinkt = 0-15%
3 LEDs leuchten nacheinander auf – der Akku-Ladestand
ist zu gering zum Betrieb des Werkzeugs. Laden Sie den
Akku auf.
3 LEDs blinken – der Akku ist zu heiß für den Betrieb.
Schalten Sie das Werkzeug aus und lassen Sie den Akku
abkühlen.
Ihr Werkzeug ist mit einer hochentwickelten Elektronik
ausgestattet, die die Li-Ion Zellen des Akkus vor
Beschädigungen bei überhöhter Betriebstemperatur
und/ oder Stromaufnahme schützt. Sollte bei intensivem
Betrieb das Warnsymbol rot aufleuchten und/ oder das
Gerät aufhören zu arbeiten, wird höchstwahrscheinlich
angezeigt, dass sich die Li-Ion Zellen der maximalen
Betriebstemperatur nähern.Dann sollte der Akku
ausgetauscht oder vor der weiteren Benutzung auf
normale Betriebstemperatur runtergekühlt werden. Falls
sich das Werkzeug aufgrund der Überhitzung selbständig
ausschaltet, sollte das Gerät für ein paar Sekunden
ausgeschaltet werden, damit sich der Stromkreis vor
Wiederaufnahme des Betriebes zurücksetzen kann.
Zulässige Umgebungstemperaturen (Werkzeug/Ladegerät/
Akku):
• Laden 0...+45’C
• Betrieb -20...+50’C
• Lagerung -20...+50’C
32
Diese
hochp
Arbeit
Vorsa
Anwe
Schni
Reinig
ABBIL
A. Sp
B. Ei
C. Au
D. Ak
E. St
F. Ak
G. En
H. Lü
I. G
J. Ak
K. En
L. Sp
M. G
in
N. Sp
O. Sp
P. Sp
Q. Li
Zubeh
unters
unters
zur Ve
den R
ABBIL
A. Sp
B. Sp
C. Sp
D. Sp
E. Sp
F. Ke
HINW
nicht
Zubeh
Verwe
des Z
einen
gewal
ABBIL
A. Sp
B. Sp
C. Sp
D. Lö
E. An
1. H
un
Be
la
2. Lö
MONTAGE
en
oder
g des
u
2 °F)
rät
n,
ner
ein.
uchte
ät
e
nt
in,
Spannmutter und nehmen Sie sie ab. Verwenden Sie
ggf. den Spannzangenschlüssel.
3. Ziehen Sie die Spannzange von der Spindel ab.
4. Setzen Sie die Spannzange der gewünschten
Größe vollständig in die Spindel ein, bringen Sie
die Spannmutter an und ziehen Sie diese leicht an.
Ziehen Sie die Mutter nie vollständig fest, wenn kein
Zubehörteil montiert ist.
ALLGEMEIN
Dieses Multifunktionswerkzeug von Dremel ist ein
hochpräzises Werkzeug für besonders feine und detaillierte
Arbeiten. Das breite Spektrum der Zubehörteile und
Vorsatzgeräte von Dremel erlaubt eine Vielzahl von
Anwendungen. Hierzu gehört beispielsweise Schleifen,
Schnitzen, Gravieren, Fräsen, Schneiden/Trennen,
Reinigen/Säubern und Polieren.
WECHSELN VON ZUBEHÖREN
1. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf und drehen
Sie den Schaft von Hand, bis er einrastet. Betätigen
Sie den Spindelarretierungsknopf nie bei laufendem
Werkzeug.
2. Lösen Sie bei gedrücktem Spindelarretierungsknopf die
Spannmutter, ohne sie abzunehmen. Verwenden Sie
ggf. den Spannzangenschlüssel.
3. Schieben Sie den Schaft des Bits oder Zubehörs
vollständig in die Spannzange.
4. Ziehen Sie die Spannmutter bei betätigtem
Spindelarretierungsknopf mit der Hand an, bis die
Spannzange den Schaft des Zubehörs greift.
HINWEIS: Beachten Sie unbedingt auch die Bedienungsund Sicherheitshinweise zum jeweiligen Zubehör!
ABBILDUNG 1
A. Spindelarretierungsknopf
B. Ein-/Ausschalter
C. Aufhängevorrichtung
D. Akku-Ladestandsanzeige
E. Stufenloser Drehzahlschalter
F. Akku
G. Entriegelungstasten Akku
H. Lüftungsschlitze
I. Gehäuse
J. Akku
K. Entriegelungstasten Akku
L. Spindel
M. Gehäusekappe oder EZ Twist™-Schraubkappe mit
integriertem Schlüssel
N. Spannmutter
O. Spannzange
P. Spannzangenschlüssel
Q. Lichtmodul
Verwenden Sie ausschließlich Dremel-geprüfte
Hochleistungs-Zubehörkomponenten.
EZ TWIST™-SCHRAUBKAPPE MIT INTEGRIERTEM
SCHLÜSSEL
SPANNZANGEN
s
Der
m
kann
r
eine
zt
n
auf
aden
kann
erät/
ABBILDUNG 4
F. EZ Twist™-Schraubkappe mit integriertem Schlüssel
(nicht an jedem Dremel 8220 vorhanden)
Zubehöre für Dremel Multifunktionswerkzeuge haben
unterschiedliche Schaftdurchmesser. Für diese
unterschiedlichen Durchmesser stehen vier Spannzangen
zur Verfügung. Die Größe der Spannzange ist jeweils an
den Ringen auf der Rückseite der Spannzange erkennbar.
Diese Schraubkappe verfügt über einen integrierten
Schlüssel, mit dem sich die Spannmutter ohne den
normalen Spannzangenschlüssel lösen und festziehen
lässt.
ABBILDUNG 2
A. Spannmutter
B. Spannzange 3,2 mm ohne Ring (480)
C. Spannzange 2,4 mm mit drei Ringen (481)
D. Spannzange 1,6 mm mit zwei Ringen (482)
E. Spannzange 0,8 mm mit einem Ring (483)
F. Kennzeichnungsringe
HINWEIS: Manche Multifunktionswerkzeugsets enthalten
nicht alle vier Spannzangen. Spannzangen sind separat als
Zubehör erhältlich.
1. Schrauben Sie die Kappe vom Werkzeug ab und
richten Sie den Stahleinsatz auf der Innenseite der
Kappe an der Spannmutter aus.
2. Halten Sie den Spindelarretierungsknopf gedrückt
und drehen Sie die Kappe gegen den Uhrzeigersinn,
um die Spannmutter zu lösen. Betätigen Sie den
Spindelarretierungsknopf nie bei laufendem Werkzeug.
3. Schieben Sie den Schaft des Bits oder Zubehörs
vollständig in die Spannzange.
4. Halten Sie den Spindelarretierungsknopf gedrückt
und drehen Sie die Kappe im Uhrzeigersinn, um die
Spannmutter festzuziehen.
5. Schrauben Sie die Kappe wieder zu.
HINWEIS: Beachten Sie unbedingt auch die
Bedienungs- und Sicherheitshinweise zum jeweiligen
Zubehör!
Verwenden Sie stets die für den Schaftdurchmesser
des Zubehörteils passende Spannzange. Drücken Sie
einen Schaft mit einem größeren Durchmesser niemals
gewaltsam in eine kleinere Spannzange.
WECHSELN VON SPANNZANGEN
Verwenden Sie ausschließlich Dremel-geprüfte
Hochleistungs-Zubehörkomponenten.
ABBILDUNG 3
A. Spannzangenschlüssel
B. Spindelarretierungsknopf
C. Spannmutter
D. Lösen
E. Anziehen
AUSWUCHTEN VON ZUBEHÖRTEILEN
Für Präzisionsarbeiten ist es wichtig, dass alle Zubehörteile
gut ausgewuchtet sind (wie auch beim Reifen Ihres
Autos). Lösen Sie zum Ausrichten bzw. Auswuchten eines
Zubehörteils die Spannmutter leicht, und drehen Sie das
Zubehörteil bzw. die Spannzange eine Viertelumdrehung.
Ziehen Sie die Spannmutter wieder an, und schalten Sie
das Dremel Multifunktionswerkzeug ein. Am Geräusch und
der Handhabung sollten Sie feststellen können, ob das
1. Halten Sie den Spindelarretierungsknopf gedrückt
und drehen Sie den Schaft von Hand, bis er blockiert.
Betätigen Sie den Spindelarretierungsknopf nie bei
laufendem Werkzeug.
2. Lösen Sie bei gedrücktem Spindelarretierungsknopf die
33
ELEKTRONISCHE ÜBERWACHUNG
Ihr Werkzeug verfügt über ein internes elektronisches
Überwachungssystem, das einen „sanften“ und im
Vergleich zu einem Anlauf mit höheren Drehmomenten
belastungsärmeren Start ermöglicht. Das System optimiert
außerdem die Motor- und Akkuleistung, indem es die
Spannungszufuhr des Werkzeugs bei Blockierungen
drosselt (siehe Abschnitt „Blockierschutz“). In solchen
Fällen sind Motor und Akku durch die gedrosselte
Spannungszufuhr zum Motor geschützt.
Zubehörteil noch eine Unwucht hat. Wiederholen Sie die
Ausrichtung auf diese Weise, bis die geringste Unwucht
vorliegt.
VERWENDUNG
ERSTE SCHRITTE
Als ersten Schritt für die Verwendung des
Multifunktionswerkzeugs sollten Sie ein Gefühl für das
Werkzeug bekommen. Nehmen Sie das Werkzeug in
die Hand und machen Sie sich mit seinem Gewicht und
Schwerpunkt vertraut. Beachten Sie die Verjüngung des
Gehäuses. Dank dieser Verjüngung kann das Werkzeug
wie ein Füllfederhalter oder Bleistift gehalten werden.
Halten Sie das Werkzeug stets von Ihrem Gesicht
abgewandt. Teile von beschädigtem Zubehör
könnten sich beim Erreichen hoher Drehzahlen unter
Umständen lösen.
Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie die
Lüftungsschlitze nicht mit der Hand abdecken. Durch
Blockieren der Lüftungsschlitze könnte der Motor
überhitzen.
WICHTIG! Üben Sie zunächst mit etwas
Ausschussmaterial, um zu lernen, wie sich das Werkzeug
bei hoher Drehzahl verhält. Denken Sie daran, dass Ihr
Multifunktionswerkzeug die besten Ergebnisse liefert, wenn
Sie die richtige Drehzahl sowie geeignete Zubehöre und
Vorsatzgeräte verwenden. Arbeiten Sie ohne Druck. Wegen
der hohen Rotationsgeschwindigkeit ist es ausreichend,
das drehende Zubehör nur leicht über die Oberfläche des
Werkstücks zu führen. Führen Sie das Werkzeug über
die Oberfläche des Werkstücks und üben Sie dabei nur
sehr leichten Druck aus. Überlassen Sie die Arbeit Ihrem
Zubehör.
Normalerweise erzielen Sie bessere Ergebnisse, wenn Sie
mit dem Werkzeug nicht in einem einzigen Arbeitsgang,
sondern mehrmals über die Oberfläche fahren. Außerdem
haben Sie bei drucklosem Arbeiten eine bessere Kontrolle
und verringern das Fehlerrisiko.
STUFENLOSER DREHZAHL-SCHIEBESCHALTER
Ihr Werkzeug ist mit einem Schiebeschalter für stufenlose
Drehzahlregelung ausgestattet. Die Drehzahl kann
während des Betriebs durch Verschieben des Schalters
zwischen den Stellungen geändert werden.
Die Drehzahl des Dremel Multitools wird über den
Schiebeschalter am Gehäuse geregelt. ABBILDUNG 8
Stellungen für ungefähre Drehzahlen
Schalterstellung
Drehzahlbereich
5
5000-7000 min–1
10
7000-10000 min–1
*15
13000-17000 min–1
20
18000-23000 min–1
25
23000-27000 min–1
30
28000-33000 min–1
* Bei der Verwendung von Drahtbürsten dürfen 15000 U/
min nicht überschritten werden.
Empfohlene Drehzahleinstellungen für verschiedene
Einsatzwerkzeuge und Materialien finden Sie in der
Drehzahltabelle auf den Seiten 4-7.
Die meisten Aufgaben können mit der höchsten
Drehzahleinstellung des Werkzeugs bearbeitet werden.
Einige Materialien (bestimmte Kunststoffe und Metalle)
können jedoch durch die bei hoher Drehzahl erzeugte
Hitze beschädigt werden und sollten daher mit niedrigerer
Drehzahl bearbeitet werden. Niedrige Drehzahlen
(15.000 U/min oder weniger) eignen sich normalerweise
am Besten zum Polieren mit Filz-Polierzubehör. Bei allen
Anwendungen mit Bürsten sind niedrigere Drehzahlen
erforderlich, um ein Lösen der Drähte und Borsten aus der
Halterung zu vermeiden. Auch bei niedrigen Drehzahlen
sollten Sie ohne Druck arbeiten. Höhere Drehzahlen
eignen sich für Hartholz, Metall und Glas sowie zum
Bohren, Schnitzen, Schneiden, Fräsen, Formen, Kehlen
und Nuten in Holz.
HALTEN DES WERKZEUGS
Detailarbeiten können Sie am besten verrichten, wenn
Sie das Multifunktionswerkzeug wie einen Stift zwischen
Daumen und Zeigefinger halten. ABBILDUNG 6
Die „Golfgriff“-Methode wird bei schweren Arbeiten
wie Schleifen oder Schneiden/Trennen angewendet.
ABBILDUNG 7
BETRIEBSGESCHWINDIGKEIT
Verwenden Sie ein Übungswerkstück, um die richtige
Drehzahl für die einzelnen Arbeiten zu wählen.
Einige die Drehzahl betreffende Hinweise:
• Kunststoffe und andere Werkstoffe mit niedrigem
Schmelzpunkt sind mit niedrigen Drehzahlen zu
bearbeiten.
• Das Polieren, Glanzschleifen und Reinigen mit einer
Drahtbürste muss bei Drehzahlen von maximal
15.000 U/min erfolgen, um einer Beschädigung der
Bürste und des Materials vorzubeugen.
• Schneidarbeiten in Holz sollten mit hoher Drehzahl
erfolgen.
• Schneidarbeiten in Eisen oder Stahl müssen mit hoher
Drehzahl erfolgen.
• Wenn ein Hochgeschwindigkeits-Stahlfräser zu
vibrieren beginnt, ist das meist ein Hinweis darauf,
dass er zu langsam läuft.
• Aluminium, Kupfer-, Blei-, Zinklegierungen und Zinn
können je nach Art der Arbeit mit unterschiedlichen
„EIN/AUS“-SCHIEBESCHALTER
Das Werkzeug wird mit dem Schiebeschalter an der
Oberseite des Motorgehäuses „EIN“ geschaltet.
Schieben Sie den Schalter nach vorne, UM DAS
WERKZEUG EINZUSCHALTEN.
Schieben Sie den Schalter nach hinten, UM DAS
WERKZEUG AUSZUSCHALTEN.
HOCHLEISTUNGSMOTOR
Ihr Werkzeug ist mit einem Dremel MultitoolHochleistungsmotor ausgestattet. Dieser Motor erweitert
die Vielseitigkeit des Dremel Multifunktionswerkzeugs,
indem er zusätzliche Dremel Vorsatzgeräte antreiben kann.
34
D
Sc
ge
ve
de
HINW
Ergeb
Zubeh
gewün
Diese
verse
schütz
zu vie
sich d
hohen
das W
Block
wiede
länge
ab. D
Schäd
möglic
muss
Um B
sollten
aussc
Wir em
Servic
jeden
Reinig
!
STRO
REINI
NICHT
Die be
Trage
stets
Lüftun
Schm
Reinig
Werkz
!
KUNS
Mittel:
Reinig
Ammo
R
!
BENU
BESC
VORZ
miert
ose
s
U/
e
en
der
n
n
er
r
oher
n
n
Die Garantie für dieses DREMEL Produkt entspricht
den länderspezifischen Vorschriften. Schäden durch
normale Abnutzung und Verschleiß sowie Überlastung
oder unsachgemäße Behandlung sind von der Garantie
ausgeschlossen.
BLOCKIERSCHUTZ
Dieses Werkzeug ist mit einem eingebauten Blockierschutz
versehen, der Motor und Akku im Falle einer Blockierung
schützt. Wenn über einen längeren Zeitraum hinweg
zu viel Druck auf das Werkzeug ausgeübt wird oder
sich das Bit im Werkstück verklemmt – besonders bei
hohen Drehzahlen – hält der Motor an. Nehmen Sie
das Werkzeug dann einfach aus dem Material, das die
Blockade verursacht hat, und das Werkzeug arbeitet
wieder mit der eingestellten Drehzahl. Wenn das Werkzeug
länger als 5 Sekunden blockiert, schaltet es sich selbsttätig
ab. Diese zusätzliche Funktion schützt Motor und Akku vor
Schäden. Ist der Akku nahezu leer, schaltet das Werkzeug
möglicherweise häufiger ab als sonst. Ist dies der Fall,
muss der Akku aufgeladen werden.
Im Falle einer Reklamation schicken Sie das Werkzeug
oder Ladegerät zusammen mit einem entsprechenden
Kaufnachweis an Ihren Händler.
DREMEL-KONTAKTINFORMATIONEN
Weitere Informationen über Dremel-Produkte, Kundendienst
und Hotline finden Sie unter www.dremel.com.
Dremel, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, Niederlande
GERÄUSCHE UND VIBRATIONEN
WARTUNG
Geräusche/Vibrationen
Um Beschädigungen und/oder Risiken vorzubeugen,
sollten Wartungs- und Reparaturarbeiten
ausschließlich durch autorisierte Personen erfolgen.
Wir empfehlen, Wartung und Reparatur von DremelServiceniederlassungen durchführen zu lassen. Auf
jeden Fall ist aus Sicherheitsgründen vor Wartungs- und
Reinigungsarbeiten immer der Netzstecker zu ziehen.
REINIGUNG
.
erer
REPARATURARBEITEN JEDOCH AUSSCHLIESSLICH
DURCH AUTORISIERTE PERSONEN ERFOLGEN. Wir
empfehlen, Wartung und Reparatur von DremelServiceniederlassungen durchführen zu lassen.
Servicetechniker: Trennen Sie das Werkzeug bzw. Ladegerät
stets von der Stromversorgung, bevor Sie mit
Wartungsarbeiten beginnen.
Drehzahlen bearbeitet werden. Fetten Sie das
Schneidwerkzeug mit Paraffin oder einem anderen
geeigneten Schmiermittel (nicht Wasser) ein, um zu
verhindern, dass sich Späne an den Schneidkanten
des Werkzeugs festsetzen.
HINWEIS: Ein höherer Druck auf das Werkzeug wird das
Ergebnis nicht verbessern. Verwenden Sie ein anderes
Zubehörteil oder eine andere Drehzahleinstellung, um das
gewünschte Ergebnis zu erzielen.
Schalldruckpegel dB(A)
72,5
Schallleistungspegel dB(a)
(Standardabweichung: 3 dB)
83,5
Vibration m/s2 (Triax-Vektorsumme)
11,8
Unsicherheit K m/s2
1,5
HINWEIS: Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde
entsprechend einer Standard-Testmethode gemessen und
kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden.
Er kann auch zur vorläufigen Einschätzung der Exposition
genutzt werden.
TRENNEN SIE DAS WERKZEUG BZW.
LADEGERÄT STETS VON DER
STROMVERSORGUNG, BEVOR SIE MIT
REINIGUNGSARBEITEN BEGINNEN. BEI
NICHTBEACHTUNG KANN ES ZU UNFÄLLEN KOMMEN.
Die beste Art der Reinigung ist Abspritzen mit Druckluft.
Tragen Sie beim Reinigen von Werkzeugen mit Druckluft
stets eine Schutzbrille.
! WARNUNG
IN ABHÄNGIGKEIT VON DER ART, IN
DER DAS WERKZEUG VERWENDET
WIRD, KANN DIE SCHWINGUNGSEMISSION WÄHREND
DER EIGENTLICHEN ARBEIT VON DEM ANGEGEBENEN
GESAMTWERT ABWEICHEN. UM DIE EXPOSITION
UNTER DEN TATSÄCHLICH
ANWENDUNGSBEDINGUNGEN ABZUSCHÄTZEN UND ZU
BESTIMMEN, WELCHE PERSÖNLICHEN
SCHUTZMASSNAHMEN ERFORDERLICH SIND, SOLLTEN
ZUSÄTZLICH ZU DEN BEDIENUNGSZEITEN AUCH DIE
ZEITEN BERÜCKSICHTIGT WERDEN, IN DENEN DAS
GERÄT ABGESCHALTET IST ODER IM LEERLAUF
LÄUFT.
! WARNUNG
Lüftungsschlitze und Schalthebel müssen stets frei von
Schmutz und Fremdkörpern sein. Führen Sie auch beim
Reinigen keine spitzen Objekte durch die Öffnungen des
Werkzeugs.
MANCHE REINIGUNGS- UND
LÖSUNGSMITTEL GREIFEN
KUNSTSTOFFOBERFLÄCHEN AN. Beispiele für solche
Mittel: Benzin, Kohlenstoff-Tetrachlorid, chlorhaltige
Reinigungsmittel, Ammoniak und Haushaltsreiniger mit
Ammoniak.
! WARNUNG
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
REPARATUR UND GEWÄHRLEISTUNG
SYMBOLES UTILISÉS
IM INNEREN DES GERÄTS BEFINDEN
SICH KEINE TEILE, DIE VOM
BENUTZER GEWARTET WERDEN KÖNNEN. UM
BESCHÄDIGUNGEN UND/ODER RISIKEN
VORZUBEUGEN, SOLLTEN WARTUNGS- UND
! WARNUNG
LISEZ CES CONSIGNES
35
FR
c. Conservez les outils électroportatifs à l’abri de la
pluie et de l’humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électroportatif accroît le risque de choc électrique.
d. N’exercez aucune action dommageable sur le
cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon
d’alimentation pour transporter ou débrancher
l’outil électroportatif. Éloignez le cordon
d’alimentation de la chaleur, des huiles, des arêtes
vives ou des pièces en mouvement. Les cordons
endommagés ou emmêlés accroissent le risque de
choc électrique.
e. Lors de l’utilisation d’un outil électroportatif à
l’extérieur, employez une rallonge appropriée.
L’utilisation d’un cordon conçu pour l’extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f. Si vous devez utiliser un outil électroportatif
dans un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation
d’un tel dispositif réduit le risque de choc électrique.
UTILISEZ UN DISPOSITIF DE
PROTECTION ANTIBRUIT
UTILISEZ UN ÉQUIPEMENT DE
PROTECTION OCULAIRE
UTILISEZ UN MASQUE À POUSSIÈRE
APPAREIL DE CLASSE II
NE JETEZ PAS LES OUTILS
ÉLECTROPORTATIFS, LEURS
ACCESSOIRES ET LEUR EMBALLAGE
AVEC LES ORDURES MÉNAGÈRES
b.
c.
d.
e.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS
ÉLECTROPORTATIFS
a. Restez vigilant, soyez attentif à ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électroportatif. Ne vous servez pas de
ce type d’outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l’emprise d’une drogue quelconque, de l’alcool ou
d’un médicament.
Un instant d’inattention risque, dans ce cas, d’entraîner
des blessures corporelles graves.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours un équipement de protection
oculaire. Les équipements de protection, tels que
masque anti-poussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive,
employés dans les cas appropriés réduiront les
blessures corporelles.
c. Évitez tout démarrage accidentel. Vérifiez que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
raccorder l’outil à une source d’alimentation et/ou
un pack de batteries, de le prendre ou de le porter.
Le fait de transporter les outils électroportatifs en ayant
le doigt sur l’interrupteur ou de brancher des outils
avec l’interrupteur sur la position Marche constitue une
situation propice aux accidents.
d. Retirez toute clé de réglage avant de mettre l’outil
sous tension. Une clé laissée au contact d’un élément
en rotation de l’outil électroportatif peut entraîner des
blessures corporelles.
e. Ne travaillez pas dans une position instable.
Conservez à tout moment un bon appui et un bon
équilibre du corps. Vous serez ainsi plus en mesure
de garder le contrôle de l’outil électroportatif dans les
situations imprévues.
f. Portez une tenue appropriée. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. N’approchez
jamais les cheveux, vêtements ou gants, de pièces
en mouvement. Des vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g. En présence de dispositifs d’aspiration et de
collecte des poussières, vérifiez que ceux-ci sont
branchés et correctement employés. L’aspiration
peut réduire les risques liés à la poussière.
VEUILLEZ LIRE
L’ENSEMBLE DES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ, AINSI QUE
L’ENSEMBLE DES CONSIGNES.
! ATTENTION
Le non-respect de ces avertissements et de ces consignes
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures corporelles graves.
Conservez ces avertissements et ces consignes à des
fins de référence future.
Le terme « outil électroportatif » des avertissements
se rapporte à votre outil électroportatif fonctionnant sur
secteur (à cordon) ou sur batterie (sans cordon).
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a. Faites en sorte que la zone de travail soit propre
et bien éclairée. Les risques d’accident sont plus
élevés quand on travaille dans un endroit encombré
ou sombre.
b. Ne faites pas fonctionner des outils électroportatifs
dans les atmosphères explosives, notamment
en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs produisent
des étincelles susceptibles d’enflammer les poussières
ou fumées.
c. Tenez les enfants et spectateurs à distance pendant
le fonctionnement d’un outil électroportatif. Toute
distraction peut entraîner une perte de contrôle de
l’outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a. La fiche de l’outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en
aucune circonstance la fiche. N’employez pas
d’adaptateur avec les outils électroportatifs et
une fiche reliée à la terre. L’utilisation de fiches non
modifiées et de prises appropriées réduira le risque de
choc électrique.
b. Évitez tout contact corporel avec des éléments
reliés à la terre, tels que tuyauterie, radiateurs,
cuisinières, réfrigérateurs. La mise à la terre du
corps accroît le risque de choc électrique.
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION DE L’OUTIL
ÉLECTROPORTATIF
a. Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Employez
l’outil correspondant à votre application. L’outil
électroportatif approprié accomplira sa tâche plus
36
f.
g.
ef
vi
N
ne
l’in
ré
D
ou
d’
ra
dé
Le
ho
pa
fo
En
él
En
pr
de
au
de
él
N
él
Le
S’
co
so
U
et
in
co
à
d’
ris
! A
D’ACC
ILLUS
A. In
B. C
C. Vi
D. M
E. Lo
F. Pi
Modu
Le mo
vous
sur vo
(inclus
devan
Confi
Pour
la lan
Retire
lampe
de fon
l’aide
langu
la
un
que.
b.
on
êtes
s
e
c.
d.
it le
on
tion
e.
e.
tes
sez
us
ou
aîner
elle.
f.
g.
Changer les piles
efficacement et plus sûrement s’il est utilisé à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
N’utilisez pas l’outil électroportatif si l’interrupteur
ne fonctionne pas correctement. Un outil dont
l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être
réparé.
Débranchez la prise de la source d’alimentation et/
ou le pack de batterie de l’outil électroportatif avant
d’effectuer des réglages, changer d’accessoires ou
ranger l’outil. Ces précautions réduisent le risque d’un
démarrage accidentel de l’outil.
Les outils électroportatifs doivent être rangés
hors de portée des enfants et ne pas être utilisés
par des personnes ne connaissant pas leur
fonctionnement ou les présentes instructions.
Entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés, les outils
électroportatifs sont dangereux.
Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez la
présence d’un défaut d’alignement ou grippage
des pièces mobiles, de pièces cassées ou de toute
autre condition pouvant altérer le fonctionnement
des outils électroportatifs. Faites réparer un outil
électroportatif endommagé avant de l’utiliser.
Nombre d’accidents sont provoqués par des outils
électroportatifs mal entretenus.
Les outils de coupe doivent être affûtés et propres.
S’ils sont bien entretenus, les outils avec des arêtes de
coupe affûtées sont moins susceptibles d’accrocher et
sont plus faciles à contrôler.
Utilisez l’outil électroportatif, ses accessoires
et embouts, etc. conformément aux présentes
instructions, en particulier en tenant compte des
conditions de travail et de la nature du travail
à réaliser. L’utilisation de l’outil électroportatif pour
d’autres applications que celles prévues présente un
risque.
RISQUE DE BRÛLURE CHIMIQUE.
GARDEZ TOUJOURS LES PILES
HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
! ATTENTION
Ce produit contient un bouton en lithium/une pile en
forme de pièce de monnaie. L’ingestion ou la pénétration
d’un nouveau bouton en lithium / d’une nouvelle pile en
forme de pièce de monnaie dans le corps peut provoquer
des brûlures internes intenses ainsi que la mort en deux
heures seulement. Assurez-vous que le logement des piles
est toujours fixé de manière sûre. Si le logement des piles
ne ferme pas de manière sûre, cessez d’utiliser le produit,
enlevez les piles et gardez-les hors de portée des enfants.
Si vous pensez que des piles ont été ingérées ou placées
à l’intérieur d’une quelconque partie du corps, consultez
immédiatement un médecin.
Pour remplacer les piles du module d’éclairage, dévissez le
capuchon pour enlever le module. Une fois que vous l’avez
enlevé, desserrez la vis sur le logement des piles à l’aide
d’un petit tournevis. Ne sortez pas la vis complètement !
Retirez le boîtier du logement des piles depuis la partie
inférieure du module. Faites glisser les piles à remplacer
hors du logement et remplacez-les par de nouvelles piles
en veillant à respecter l’orientation des piles d’origine. Une
fois que les nouvelles piles sont en position, remettez le
boîtier du logement en place et resserrez la vis. Lors du
remontage, assurez-vous que l’interrupteur et le curseur
sont dans la même position MARCHE (I) ou ARRÊT
(O). Ainsi, l’interrupteur sera aligné sur la « fourche » du
curseur.
Installation et utilisation
Pour installer le module d’éclairage sur l’outil, commencez
par dévisser le capuchon à l’extrémité de l’outil. Faites
glisser le module d’éclairage jusqu’à l’extrémité de l’outil
avec la lampe orientée vers l’avant. Resserrez le capuchon
à l’extrémité de l’outil pour pincer la bague du module
d’éclairage en position (ILLUSTRATION 11). Le module
d’éclairage fonctionne uniquement avec le nouveau type
de capuchon fourni avec votre outil. La différence entre
l’ancien (A) et le nouveau (B) capuchon est représentée
par l’ILLUSTRATION 12.
Selon la manière dont vous utilisez votre outil rotatif, il
est possible que le module d’éclairage s’avère gênant ou
que vous souhaitiez éclairer votre ouvrage différemment.
Pour repositionner le module d’éclairage, il vous suffit de
desserrer le capuchon, de faire pivoter le module comme
vous le souhaitez, puis de resserrer le capuchon.
MODULE D’ÉCLAIRAGE
ou
rter.
ayant
une
util
ment
es
bon
ure
les
ces
s en
nt
n
ÉTEIGNEZ SYSTÉMATIQUEMENT
L’OUTIL AVANT DE CHANGER
D’ACCESSOIRE, DE PINCE OU POUR LE RÉPARER.
! ATTENTION
ILLUSTRATION 11
A. Interrupteur Marche/Arrêt
B. Curseur
C. Vis
D. Module d’éclairage
E. Logement des piles
F. Piles
PRECAUTIONS D’UTILISATION DE L’OUTIL
ELECTROPORTATIF À BATTERIE
Module d’éclairage
Le module d’éclairage inclus avec votre outil est destiné à
vous fournir une meilleure visibilité lorsque vous travaillez
sur votre projet. Il utilise 2 piles CR1025 remplaçables
(incluses) pour alimenter la LED et peut pivoter sur le
devant de l’outil en fonction de vos besoins.
a. Rechargez l’outil uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté à un
type de pack de batterie est susceptible d’entraîner un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un pack de
batterie différent.
b. Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec
les packs de batterie spécifiquement indiqués.
L’utilisation d’autres types de blocs de batterie peut
entraîner un risque de blessure et d’incendie.
c. Lorsque le pack de batterie n’est pas utilisé, tenezle à l’écart d’autres objets métalliques, comme
des trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou tout autre objet métallique
de petite taille susceptible de faire office de
conducteur entre les bornes. Le court-circuitage des
bornes de la batterie risque d’entraîner des brûlures ou
un incendie.
Configuration initiale
Pour utiliser la lampe la première fois, vous devez retirer
la languette qui se trouve dans le logement des piles.
Retirez cette languette, puis testez le fonctionnement de la
lampe à l’aide de l’interrupteur sur le dessus. Si la lampe
de fonctionne pas, vérifiez le positionnement des piles à
l’aide d’un petit tournevis et assurez-vous que toutes les
languettes ont été retirées.
ez
37
d. Dans des conditions d’utilisation abusives, du
liquide est susceptible d’être éjecté de la batterie.
Évitez tout contact avec ce dernier. En cas de
contact accidentel, rincez à grande eau. En cas de
contact du liquide avec les yeux, demandez une
aide médicale supplémentaire. Le liquide éjecté de la
batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures.
RÉPARATION
h.
a. Confiez la réparation de votre outil électroportatif à
un réparateur qualifié qui utilise exclusivement des
pièces de rechange identiques. Vous garantirez ainsi
la fiabilité de l’outil électroportatif.
INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR
TOUTES LES UTILISATIONS
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COMMUNS POUR
LE MEULAGE, LE PONÇAGE, LE BROSSAGE
MÉTALLIQUE, LE POLISSAGE, LA SCULPTURE ET LA
DÉCOUPE À LA MEULE ABRASIVE
i.
a. Cet outil électroportatif est conçu pour être
utilisé en tant que meuleuse, ponceuse, brosse
métallique, polisseuse ou outil de sculpture ou
de découpe. Respectez tous les avertissements,
instructions, représentations et données qui sont
fournis avec l’outil électroportatif. En cas de nonrespect de toutes les instructions ci-dessous un choc
électrique, un feu ou des blessures sérieuses peuvent
en résulter.
b. N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas
spécialement prévus et recommandés par le
fabricant pour cet outil électroportatif. Le fait
de pouvoir monter des accessoires sur votre outil
électroportatif ne garantit pas une utilisation en toute
sécurité.
c. La vitesse de rotation admissible des accessoires
de meulage doit être au moins égale à la vitesse
de rotation maximale de l’outil électroportatif. Les
accessoires de meulage qui tournent à une vitesse
de rotation supérieure à celle qui est admise risquent
d’être détruits.
d. Le diamètre extérieur et la largeur de l’accessoire
doivent correspondre aux côtés de votre outil
électroportatif. Les accessoires de mauvaises
dimensions ne peuvent pas être contrôlés de façon
suffisante.
e. Les meules, les cylindres de ponçage ou les autres
accessoires doivent correspondre exactement à la
broche de votre outil électroportatif. Les accessoires
qui ne correspondent pas exactement au dispositif
de fixation de l’outil électroportatif tournent de façon
irrégulière, émettent de fortes vibrations et peuvent
entraîner une perte de contrôle.
f. Les meules, cylindres de ponçage, fraises et
autres accessoires fixés sur mandrins doivent être
entièrement insérés dans la pince ou le mandrin.
Si le mandrin n’est pas suffisamment maintenu et/ou la
tête de la meule est trop longue, cette dernière peut se
desserrer et être éjectée à grande vitesse.
g. N’utilisez pas d’accessoires endommagés. Avant
chaque utilisation, contrôlez les accessoires tels
que les meules pour détecter des éclats et des
fissures, les cylindres de ponçage pour détecter
des fissures, une certaine usure ou des signes de
forte usure, les brosses métalliques pour détecter
des fils détachés ou cassés. Au cas où l’outil
j.
k.
l.
m.
n.
o.
p.
q.
38
électroportatif ou l’accessoire tomberait, contrôlez
s’il est endommagé ou utilisez un accessoire intact.
Après avoir contrôlé et monté l’accessoire, se tenir
à distance du niveau de l’accessoire en rotation
ainsi que les personnes se trouvant à proximité
et laisser tourner l’outil électroportatif à la vitesse
maximale pendant une minute. Dans la plupart des
cas, les accessoires endommagés cassent pendant ce
temps d’essai.
Portez des équipements de protection personnels.
Selon l’utilisation, portez une protection complète
pour le visage, une protection oculaire ou des
lunettes de protection. Si nécessaire, portez un
masque anti-poussière, une protection acoustique,
des gants de protection ou un tablier spécial qui
vous protège de petites particules de matériau
causées par le meulage. Protégez vos yeux de
corps étrangers projetés dans l’air lors des différentes
utilisations. Le masque anti-poussière ou le masque
respiratoire doit filtrer les particules générées lors de
l’utilisation. Une exposition prolongée à un bruit de
forte intensité peut entraîner une perte d’audition.
Gardez une distance de sécurité suffisante entre
votre zone de travail et les personnes se trouvant
à proximité. Toute personne pénétrant dans la zone
de travail doit porter un équipement de protection
individuel. Des fragments de pièces ou d’accessoires
cassés peuvent être projetés et causer des blessures
même en dehors de la zone directe de travail.
Tenez l’outil par les parties isolées prévues à cet
effet lorsque vous effectuez une opération, où
l’accessoire de coupe risque d’entrer en contact
avec un câble caché. Le contact avec un fil sous
tension peut également mettre sous tension les parties
métalliques de l’outil électrique et provoquer un choc
électrique sur l’opérateur.
Tenez toujours fermement l’outil dans vos mains
au démarrage. Le contrecoup du moteur, lors de son
accélération à pleine vitesse, peut entraîner une torsion
de l’outil.
Utilisez des serre-joints pour soutenir la pièce à
travailler lorsque cela s’avère pratique. Ne tenez
jamais une pièce à travailler de petite taille d’une
main et l’outil en marche de l’autre. Le serrage
d’une pièce à travailler de petite taille vous permet
d’utiliser vos mains pour contrôler l’outil. Des matériaux
de section ronde tels que des goujons, des tuyaux ou
des tubes ont tendance à rouler lors de la découpe
et peuvent entraîner le blocage ou la projection de
l’embout en votre direction.
Déposez l’outil électroportatif seulement après
l’arrêt total de l’accessoire. L’accessoire en rotation
peut toucher la surface sur laquelle l’outil est posé,
ce qui risque de vous faire perdre le contrôle de l’outil
électroportatif.
Après avoir changé d’embouts ou effectué des
réglages, assurez-vous que l’écrou de la pince,
le mandrin ou tout autre dispositif de réglage
est fermement serré. Des dispositifs de réglages
desserrés peuvent glisser de manière intempestive,
entraînant une perte de contrôle et une éjection
violente des composants en rotation desserrés.
Ne laissez pas tourner l’outil électroportatif
pendant que vous le portez. En cas de contact
accidentel, l’accessoire en rotation peut happer vos
vêtements et vous blesser grièvement.
Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation de
votre outil électroportatif. Le ventilateur du moteur
risque d’aspirer la poussière dans le carter et une
accumulation excessive de particules métalliques peut
être source de risque électrique.
N’utilisez pas l’outil électroportatif lorsqu’il y a des
m
ris
Un co
acces
qu’un
Un co
l’acce
alors
Par e
la piè
se co
contre
l’endr
de l’u
Un co
une u
être é
celles
a. Te
un
de
ap
co
b. So
co
le
tr
te
qu
un
c. N
ac
pe
d. En
le
co
d’
le
de
da
e. Lo
ha
tu
tr
ca
un
en
lim
au
l’e
a. Po
de
ap
:
di
co
le
pr
b. Po
ut
en
d’
m
c. Év
ôlez
ntact.
enir
n
é
sse
es
nt ce
els.
ète
que,
ui
tes
e
de
e
ant
zone
on
ires
res
et
ct
rties
oc
ns
son
rsion
à
z
ne
riaux
ou
e
ion
,
outil
,
s
de
ur
peut
des
matériaux inflammables à proximité. Des étincelles
risquent d’enflammer ces matériaux.
CONTRECOUP ET AVERTISSEMENTS
CORRESPONDANTS
d.
Un contrecoup est une réaction soudaine causée par un
accessoire en rotation qui s’accroche ou qui se bloque, tel
qu’une meule, bande de ponçage, brosse métallique, etc.
Un coinçage ou un blocage entraîne un arrêt soudain de
l’accessoire en rotation. L’outil électroportatif incontrôlé est
alors accéléré dans le sens inverse de l’accessoire.
Par ex., si une meule s’accroche ou si elle se bloque dans
la pièce, le bord de la meule qui entre dans la pièce peut
se coincer et faire que la meule se déplace ou cause un
contrecoup. En fonction du sens de rotation de la meule à
l’endroit de blocage, la meule s’approche ou s’éloigne alors
de l’utilisateur. Les meules peuvent également casser.
Un contrecoup est la suite d’une mauvaise utilisation ou
une utilisation incorrecte de l’outil électroportatif. Il peut
être évité en prenant des mesures de précaution comme
celles décrites ci-dessous.
a. Tenez fermement l’outil électroportatif et adoptez
une position permettant de faire face à des forces
de contrecoup. Par des mesures de précaution
appropriées, la personne travaillant avec l’outil peut
contrôler les forces du contrecoup.
b. Soyez extrêmement vigilant lors du travail de
coins, avec des arêtes coupantes, etc. Évitez que
les accessoires rebondissent contre la pièce à
travailler et se coincent. L’accessoire en rotation a
tendance à se coincer aux coins, arêtes coupantes ou
quand il rebondit. Ceci cause une perte de contrôle ou
un contrecoup.
c. N’utilisez pas de lames de scie dentées. De tels
accessoires risquent de produire un contrecoup ou une
perte de contrôle de l’outil électroportatif.
d. Engagez toujours l’embout dans le matériau dans
le même sens que celui de la sortie de l’arête de
coupe du matériau (qui est également le sens
d’éjection des copeaux). L’engagement de l’outil dans
le mauvais sens entraîne la sortie de l’arête tranchante
de l’embout de la pièce à travailler et entraîne l’outil
dans cette direction.
e. Lors de l’utilisation de limes rotatives, de fraises
haute vitesse ou de fraises au carbure de
tungstène, serrez toujours fermement la pièce à
travailler. Ces meules peuvent accrocher la surface en
cas de légère inclinaison dans l’encoche et entraîner
un contrecoup. L’accroche d’un disque à tronçonner
entraîne généralement sa rupture. L’accroche d’une
lime rotative, d’une fraise haute vitesse ou d’une fraise
au carbure de tungstène entraîne son éjection de
l’encoche et une perte de contrôle potentielle de l’outil.
e.
f.
g.
h.
d’appliquer une pression trop élevée. Ne réalisez
pas des coupes trop profondes. Une surcharge
du disque à tronçonner en augmente la sollicitation,
donc le risque de se coincer ou de se bloquer, ce
qui entraînerait un contrecoup ou la destruction de la
meule.
Ne placez pas votre main sur la ligne de découpe
du disque à tronçonner en rotation. Si vous éloignez
de votre main le disque à tronçonner qui se trouve
dans la pièce à travailler, l’outil électroportatif peut
être projeté directement vers vous dans le cas d’un
contrecoup.
Si le disque à tronçonner s’accroche ou se coince
ou lors d’une interruption de travail, mettez l’outil
électroportatif hors fonctionnement et immobilisezle jusqu’à l’arrêt total de la meule. Ne tentez jamais
de sortir du tracé le disque à tronçonner encore en
rotation, sous risque de contrecoup. Déterminez la
cause de l’accrochage ou du blocage et éliminez-la.
Ne remettez pas l’outil électroportatif en marche
tant qu’il se trouve dans la pièce à travailler.
Attendez que le disque à tronçonner ait atteint sa
vitesse de rotation maximale avant de continuer
prudemment la coupe. Sinon, le disque risque de se
coincer, sauter de la pièce ou causer un contrecoup.
Soutenez les grands panneaux ou les grandes
pièces à travailler afin de réduire le risque d’un
contrecoup causé par un disque à tronçonner
coincé. Les grandes pièces risquent de s’arquer sous
leur propre poids. La pièce doit être soutenue des
deux côtés par des supports, près du tracé et du bord
de la pièce.
Faire preuve d’une prudence particulière lorsqu’une
coupe en plongée est effectuée dans des murs
ou dans d’autres endroits difficiles à reconnaître.
Le disque à tronçonner qui pénètre dans le mur
peut heurter des conduites de gaz ou d’eau, des
conduites électriques ou des objets pouvant causer un
contrecoup.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LE
BROSSAGE MÉTALLIQUE
a. Ayez à l’esprit que la brosse perd des fils
métalliques même pendant le travail normal. Évitez
une sollicitation trop élevée des fils métalliques
en appliquant une pression excessive sur la
brosse. Les fils métalliques arrachés peuvent pénétrer
facilement dans des vêtements légers et/ou la peau.
b. Faites tourner les brosses à leur vitesse de
fonctionnement pendant au moins une minute
avant de les utiliser. Pendant ce délai, personne
ne doit se tenir devant ou dans l’alignement de la
brosse. Une éjection de brins ou de fils est possible
au cours de ce délai.
c. Tenez-vous à l’écart des éjections de la brosse
métallique en rotation. Des petites particules et des
fragments de fil minuscules peuvent être éjectés à
haute vitesse lors de l’utilisation de ces brosses et
pénétrer dans votre peau.
d. Ne dépassez pas 15 000 tr/min lors de l’utilisation
de brosses métalliques.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AU
PONÇAGE ET AU TRONÇONNAGE
a. Pour votre outil électroportatif, n’utilisez que
des meules autorisées pour cet outil, dans les
applications recommandées uniquement. Par ex.
: ne poncez jamais avec la surface latérale d’un
disque à tronçonner. Les meules à tronçonner sont
conçues pour enlever de la matière avec le bord et
les forces latérales appliquées à ces meules peuvent
provoquer leur destruction.
b. Pour les meules et les cônes abrasifs filetés,
utilisez uniquement des mandrins de meules non
endommagés comportant une bride à épaulement
d’une taille et d’une longueur correcte. Des
mandrins adaptés réduisent les ruptures potentielles.
c. Évitez de coincer le disque à tronçonner ou
NE TRAVAILLEZ PAS SUR DES
MATÉRIAUX CONTENANT DE
L’AMIANTE (L’AMIANTE EST CONSIDÉRÉ COMME ÉTANT
CANCÉRIGÈNE).
! ATTENTION
PRENEZ DES MESURES DE
SÉCURITÉ LORSQUE DES
POUSSIÈRES NUISIBLES À LA SANTÉ, INFLAMMABLES
! ATTENTION
39
sous la supervision d’une
personne responsable de leur
sécurité ou qui les a initiés
au maniement du chargeur
en toute sécurité ainsi qu’aux
dangers associés à une telle
utilisation et à la condition
que ces dangers ont bien été
compris.
• Surveillez les enfants.
• Les enfants ne doivent
pas effectuer le nettoyage
et l’entretien du chargeur
de la batterie incombant à
l’utilisateur sans supervision.
OU EXPLOSIVES PEUVENT ÊTRE GÉNÉRÉES LORS DU
TRAVAIL (certaines poussières sont considérées comme
étant cancérigènes) ; portez un masque anti-poussières
et utilisez un dispositif d’aspiration de poussières/de
copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.
ENVIRONNEMENT
MISE AU REBUT
La machine, les accessoires et les emballages doivent être
triés pour un recyclage écologique.
SEULEMENT POUR LES PAYS DE L’UNION
EUROPÉENNE
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec
les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/CE relative à la mise au rebut des
équipements électriques et électroniques, et à sa
transposition dans le droit national, les outils
électroportatifs inutilisables doivent faire l’objet
d’une collecte distincte et être mis au rebut d’une
manière respectueuse pour l’environnement.
SPÉCIFICATIONS
•
SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES
Tension nominale . . . . . . 12 V MAX
Intensité en ampères . . . 1,3 – 2,0 Ah
Vitesse nominale. . . . . . . n 33000 min-1
Capacité de la pince. . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
3,2 mm
•
•
•
•
CARACTÉRISTIQUES DU CHARGEUR
Entrée . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50 – 60 Hz, 26 W
Sortie. . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 12 V
Poids. . . . . . . . . . . . . . . . 292 g
•
RALLONGES
•
Utilisez des rallonges entièrement déroulées et fiables
d’une intensité de 5 A.
•
•
•
CHARGE ET BATTERIES
Utilisez uniquement le chargeur DREMEL 2607226153
et le bloc-batterie DREMEL 1607A3505W avec cet
outil.
Ne touchez pas les contacts du chargeur.
N’exposez pas l’outil, le chargeur ou la batterie à la
pluie.
Ne chargez pas la batterie dans des environnements
humides ou mouillés.
N’utilisez pas le chargeur s’il est endommagé.
Rapportez-le aux points de SAV agréés par DREMEL
pour effectuer un contrôle de sécurité.
N’utilisez pas le chargeur lorsque le cordon ou la fiche
sont endommagés ; le cordon ou la fiche doivent être
immédiatement remplacés dans l’un des points de SAV
DREMEL agréés.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée. Dans
ce cas, elle doit être remplacée immédiatement.
Ne démontez pas le chargeur ou la batterie.
N’essayez pas de charger des piles non rechargeables
avec le chargeur.
Éteignez systématiquement l’outil avant de changer
d’accessoire, de pince ou d’effectuer des réparations.
TÉMOINS D’ÉTAT DE CHARGE DE LA BATTERIE
• L’utilisation de ce chargeur
par des enfants à partir de
8 ans et par des personnes
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui ne
possèdent ni l’expérience ni
les connaissances requises,
est uniquement possible
Votre outil est équipé de témoins d’état de charge
(Illustration 1 D). Les témoins indiquent l’état de charge de
la batterie.
3
2
1
1
voyant
voyant
voyant
voyant
allumé sur 3 = 67-100%
allumé sur 3 = 34-66%
allumé sur 3 = 16-33%
clignotant sur 3 = 0-15 %
3 voyants clignotant d’un côté à l’autre – la charge de la
batterie est trop faible pour alimenter l’outil. Rechargez la
batterie.
3 voyants clignotants – la température de la batterie est
trop élevée pour utiliser cette dernière. Éteignez l’outil et
laissez la batterie refroidir.
Votre outil est équipé de circuits électroniques sophistiqués
qui protègent les cellules Li-Ion des piles contres les
40
risque
tempé
de co
s’illum
au mi
vraise
leur te
bloc-p
le lais
de co
en rai
action
l’outil
secon
R
1. Le
ba
de
°C
ou
de
si
à
de
32
au
2. U
ap
lim
3. N
pé
REMA
autres
Branc
coura
Si le b
du ch
sous
Lorsq
le voy
CLIGN
train d
ILLUS
A. Ba
B. C
C. In
Lorsq
» (et r
charg
comp
Lorsq
batter
peut é
chaud
Charg
tempé
45 °C
Lorsq
s’allum
chang
Dès q
de tem
autom
Il est
lumine
eur
ux
e
té
n.
153
a
nts
EL
fiche
être
SAV
Dans
ables
r
ns.
E
e de
la
z la
st
et
qués
risques de dommages pouvant être causés par une
température de fonctionnement et/ou une consommation
de courant excessive. Si le symbole d’avertissement
s’illumine en rouge et/ou si l’outil cesse de fonctionner
au milieu d’une opération intense, cela indique
vraisemblablement que les cellules Li-Ion sont proches de
leur température de fonctionnement maximum, et que le
bloc-piles devrait être remplacé ou qu’il faut au minimum
le laisser refroidir jusqu’à la température ambiante avant
de continuer à l’utiliser. Si l’outil s’éteint automatiquement
en raison de surcharge, il doit être mis hors tension en
actionnant l’interrupteur.Avant de pouvoir être ré-utilisé,
l’outil doit être maintenu hors tension pendant quelques
secondes afin de permettre au circuit de se ré-initialiser.
plus de temps pour que le voyant lumineux cesse de
clignoter en fonction de la température.
Le voyant lumineux vert a pour objet d’indiquer que
le bloc-batterie est en charge rapide. Il n’indique pas
exactement quand la charge est complète. Le voyant
lumineux cessera de clignoter plus vite si le bloc-batterie
n’était pas complètement déchargé.
Si le voyant vert s’allume, cela signifie que le bloc-batterie
ne peut pas accepter de charge.
Températures ambiantes autorisées (outil/chargeur/
batterie) :
• En charge 0...+45 °C
• En fonctionnement -20...+50 °C
• Durant l’entreposage -20...+50 °C
REMARQUES IMPORTANTES SUR LA CHARGE
MONTAGE
1. Le chargeur est conçu pour charger rapidement la
batterie seulement lorsque la température de cette
dernière est comprise entre 32 F (0 °C) et 113 °F (45
°C). Si la température de la batterie est trop élevée
ou trop basse, le chargeur ne pourra pas effectuer
de charge rapide de la batterie. (Cela peut survenir
si la température de la batterie est trop élevée, suite
à une utilisation intensive). Lorsque la température
de la batterie redescend à une valeur comprise entre
32 °F (0 °C) et 113 °F (45 °C), le chargeur lance
automatiquement le chargement.
2. Une diminution substantielle de l’autonomie, charge
après charge, signifie que la batterie est proche de sa
limite de longévité et qu’elle doit être remplacée.
3. N’oubliez pas de débrancher le chargeur lors des
périodes de stockage.
REMARQUE : L’utilisation de chargeurs ou de batteries
autres que ceux vendus par Dremel annule la garantie.
GÉNÉRALITÉS
L’outil multifonctions Dremel est un outil de précision
de très grande qualité, capable d’accomplir des
tâches minutieuses et complexes. La palette étendue
d’accessoires et d’adaptations Dremel permet d’effectuer
une grande diversité de travaux, notamment le ponçage, la
sculpture et la gravure, ainsi que le défonçage, la découpe,
le nettoyage et le polissage.
ILLUSTRATION 1
A. Bouton de verrouillage de l’arbre
B. Interrupteur Marche/Arrêt
C. Support
D. Indicateur du niveau de batterie
E. Bouton de variation de vitesse
F. Batterie
G. Boutons de déverrouillage de la batterie
H. Orifices de ventilation
I. Logement
J. Batterie
K. Boutons de déverrouillage de la batterie
L. Arbre
M. Nez ou nez à clé intégrée EZ Twist™
N. Ecrou de blocage
O. Pince
P. Clé de pince
Q. Module d’éclairage
CHARGE DU BLOC-BATTERIE (MODÈLE 880)
Branchez le cordon du chargeur dans votre prise de
courant standard.
Si le bloc-batterie n’est pas inséré, le voyant lumineux vert
du chargeur s’allumera. Ceci indique que le chargeur est
sous tension et qu’il est prêt à fonctionner.
Lorsque vous insérerez le bloc-batterie dans le chargeur,
le voyant lumineux vert du chargeur commencera à «
CLIGNOTER ». Ceci indique que le bloc-batterie est en
train de recevoir une charge rapide.
ILLUSTRATION 10
A. Batterie
B. Chargeur
C. Indicateur vert
PINCES PORTE-EMBOUT
Les accessoires Dremel disponibles pour l’outil
multifonctions sont fournis avec différentes tailles de tiges.
Quatre tailles de pince sont disponibles pour les différentes
tiges. Ces tailles sont identifiées par les bagues au dos de
la pince.
Lorsque le voyant lumineux vert cesse de « CLIGNOTER
» (et reste allumé continuellement), cela signifie que la
charge rapide est terminée. Le bloc-batterie est alors
complètement chargé et peut être retiré du chargeur.
Lorsque vous commencez le processus de charge du blocbatterie, l’allumage en continu d’un voyant lumineux vert
peut également indiquer que le bloc-batterie est soit trop
chaud, soit trop froid.
Chargement rapide possible uniquement lorsque la plage
température du bloc-batterie est compris entre 0 °C et
45 °C.
Lorsque nécessaire, le ventilateur interne du chargeur
s’allumera pour améliorer le processus et la vitesse de
changement.
Dès que le bloc-batterie aura atteint la plage
de température correcte, le chargeur passera
automatiquement dans le mode de charge rapide.
Il est possible d’utiliser le bloc-batterie même si le voyant
lumineux est toujours en train de clignoter. Il peut falloir
ILLUSTRATION 2
A. Ecrou de blocage
B. Pince 3,2 mm sans bague (480)
C. Pince 2,4 mm avec trois bagues (481)
D. Pince 1,6 mm avec deux bagues (482)
E. Pince 0,8 mm avec une bague (483)
F. Anneaux d’identification
REMARQUE : Nos coffrets n’incluent pas
systématiquement les quatre tailles de pinces. Toutes les
pinces dont vous avez besoin pour utiliser les accessoires
fournis dans votre coffret sont inclues dans votre coffret.
Les pinces sont disponibles séparément.
Utilisez systématiquement la pince correspondant au
diamètre de tige de l’accessoire que vous projetez
41
d’employer. N’engagez pas de tige de grand diamètre dans
une pince de diamètre plus petit.
Utilisez uniquement des accessoires testés par Dremel.
ACCESSOIRES D’ÉQUILIBRAGE
CHANGEMENT DE PINCES
Pour tout travail de précision, il est important que tous
les accessoires soient équilibrés (comme les pneus de
votre voiture, par exemple). Pour redresser ou équilibrer
un accessoire, desserrez légèrement l’écrou de blocage
et faites pivoter d’un quart de tour l’accessoire ou l’écrou.
Resserrez l’écrou de blocage et utilisez l’outil rotatif. Vous
pouvez juger de l’équilibrage de votre outil par le son qu’il
produit et son comportement. Poursuivez les réglages de
cette manière jusqu’à obtenir un équilibre optimal.
ILLUSTRATION 3
A. Clé de pince
B. Bouton de verrouillage de l’arbre
C. Ecrou de blocage
D. Sens de desserrage
E. Sens de serrage
1. Appuyez sur le bouton de blocage d’arbre, maintenez
et tournez l’arbre à la main jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. N’actionnez pas le bouton de blocage tant
que l’outil multifonctions n’est pas complètement arrêté.
2. Lorsque le bouton de blocage d’arbre est enfoncé,
desserrez et enlevez l’écrou de blocage. Utilisez la clé
de pince si nécessaire.
3. Récupérez la pince en la poussant hors de l’écrou.
4. Engagez à fond la nouvelle pince appropriée dans
l’arbre, puis repositionnez et resserrez à la main l’écrou
de blocage. Ne serrez pas complètement l’écrou en
l’absence d’embout ou d’accessoire.
UTILISATION
COMMENT DÉMARRER
La première étape consiste à faire connaissance avec
l’outil. Prenez-le, soupesez-le et cherchez son équilibre
dans votre main. Sentez sous vos doigts la partie conique
du corps. Celle-ci permet de tenir l’outil comme un crayon.
Ne tournez jamais l’outil vers votre visage, orientezle vers l’extérieur. Des accessoires qui ont pu être
endommagés lors de la manipulation peuvent être
violemment projetés sous l’effet de la vitesse.
Lorsque vous tenez l’outil, évitez d’obstruer les orifices
de ventilation avec vos mains. Cette obstruction peut
provoquer une surchauffe du moteur.
IMPORTANT ! Effectuez un essai sur une chute pour
découvrir comment l’outil se comporte à haute vitesse.
Ayez à l’esprit que votre outil multifonctions sera le plus
performant à sa vitesse de travail, avec l’accessoire et
la fixation Dremel appropriés. Si possible, évitez toute
pression sur l’outil pendant son utilisation. Au contraire,
appliquez légèrement l’accessoire en rotation à l’endroit
voulu sur la surface à travailler. Concentrez-vous sur le
guidage de l’outil sur la pièce en n’appliquant qu’une très
légère pression de la main. Laissez l’accessoire faire le
travail.
Il est généralement préférable d’effectuer une série de
passes avec l’outil plutôt que d’effectuer la totalité de la
tâche en une seule passe. Un contact léger permet un
contrôle optimal et évite les risques d’erreur.
CHANGEMENT D’ACCESSOIRE
1. Appuyez sur le bouton de blocage d’arbre, maintenez
et tournez l’arbre à la main jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. N’actionnez pas le bouton de blocage tant
que l’outil multifonctions n’est pas complètement arrêté.
2. Lorsque le bouton de blocage d’arbre est enfoncé,
desserrez l’écrou de blocage (sans l’enlever). Utilisez
la clé de pince si nécessaire.
3. Engagez à fond l’embout ou la tige d’accessoire dans
la pince.
4. Le bouton de blocage d’arbre étant toujours enfoncé,
serrez à la main l’écrou de blocage jusqu’à ce que
l’embout ou la tige de l’accessoire soit bien serré dans
la pince.
REMARQUE : Lisez impérativement les instructions
d’utilisation fournies avec votre accessoire Dremel.
Utilisez uniquement des accessoires testés par Dremel.
NEZ À CLÉ INTÉGRÉE EZ TWIST™
TENUE DE L’OUTIL
ILLUSTRATION 4
F. Capuchon à clé intégrée EZ Twist™ (non disponible
sur tous les outils 8220)
Pour maîtriser l’outil multifonctions dans les travaux de
précision, tenez-le comme un crayon, entre le pouce et
l’index. ILLUSTRATION 6
La méthode de maintien de type “golf” est appliquée pour
les opérations plus difficiles telles que le ponçage ou la
découpe. ILLUSTRATION 7
Ce nez possède une clé intégrée qui vous permet de
serrer et de desserrer l’écrou de serrage sans utiliser la clé
de pince standard.
VITESSES DE FONCTIONNEMENT
1. Desserrez le nez de l’outil, alignez l’insert en acier
dans le nez avec l’écrou de serrage.
2. Après avoir enfoncé le bouton de verrouillage de
l’arbre, faites pivoter le nez dans le sens horaire pour
desserrer l’écrou de serrage. N’actionnez pas le bouton
de blocage tant que l’outil multifonctions n’est pas
complètement arrêté.
3. Engagez à fond l’embout ou la tige d’accessoire dans
la pince.
4. Après avoir enfoncé le bouton de verrouillage de
l’arbre, faites pivoter le nez dans le sens antihoraire
pour serrer l’écrou de serrage.
5. Serrez le nez dans sa position d’origine.
REMARQUE : Lisez impérativement les instructions
d’utilisation fournies avec votre accessoire Dremel.
Pour sélectionner la vitesse la mieux adaptée à chaque
tâche, procédez à des tests sur un matériau d’essai.
INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRÊT
La mise en marche de l’outil s’effectue en poussant
l’interrupteur situé au sommet du carter du moteur.
POUR METTRE L’OUTIL EN MARCHE, faites coulisser le
bouton de l’interrupteur vers l’avant.
POUR ARRÊTER L’OUTIL, faites coulisser le bouton de
l’interrupteur vers l’arrière.
MOTEUR HAUTES PERFORMANCES
Votre outil rotatif est équipé d’un moteur hautes
performances. Ce moteur étend la polyvalence de cet outil
42
rotatif
supplé
CONT
L’outil
intern
tensio
Ce sy
perfor
tensio
“Prote
protég
moteu
BOUT
L’outil
coulis
d’utilis
vers l
La vit
variat
Param
in
* Ne d
bross
Repor
pages
fonctio
La ma
utilisa
matér
endom
à vite
vitess
vitess
génér
poliss
néces
de fils
perfor
élevée
les m
décou
embrè
Quelq
l’outil
• Le
ba
ré
• Le
m
in
en
• Le
• Le
• Si
l.
er
e
ou.
ous
qu’il
de
e
que
yon.
z-
fices
eut
s
rotatif en vous permettant d’utiliser des accessoires Dremel
supplémentaires.
CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE
L’outil est équipé d’un système de contrôle électronique
interne assurant un démarrage progressif, qui réduit les
tensions entraînées par un démarrage à couple élevé.
Ce système vous permet également d’optimiser les
performances du moteur et de la batterie en coupant la
tension de l’appareil en cas de calage (voir la section
“Protection anti-calage”). Le moteur et la batterie sont alors
protégés par la coupure de la tension d’alimentation du
moteur.
Paramètres de rotation approximatifs
Position
interrupteur
Plage de vitesses
5
5000-7000 min–1
10
7000-10000 min–1
*15
13000-17000 min–1
20
18000-23000 min–1
25
23000-27000 min–1
30
28000-33000 min–1
a
La majorité des tâches peuvent être accomplies en
utilisant l’outil à sa vitesse maximale. Néanmoins, certains
matériaux (plastiques et métaux spécifiques) peuvent être
endommagés par la chaleur résultant du fonctionnement
à vitesse élevée et doivent donc être travaillés à des
vitesses relativement faibles. Le fonctionnement à faible
vitesse (inférieure ou égale à 15.000 tr/min–1) convient en
général aux travaux de polissage avec les accessoires de
polissage en feutre. Toutes les applications de brossage
nécessitent des vitesses réduites afin d’éviter l’arrachement
de fils métalliques. A faible vitesse, laissez l’outil
performant faire le travail pour vous. Les vitesses plus
élevées conviennent mieux pour travailler les bois durs,
les métaux et le verre, ainsi que pour percer, sculpter,
découper, défoncer, profiler et réaliser des feuillures ou des
embrèvements dans le bois.
e
er le
de
outil
Cet outil dispose d’un système anti-calage destiné à
protéger le moteur et la batterie. Si vous appliquez une
pression trop importante sur l’outil pendant trop longtemps
ou si vous coincez l’embout dans une pièce, en particulier
à vitesse élevée, le moteur s’arrête. Il vous suffit d’enlever
l’outil de la pièce dans lequel il est coincé pour que l’outil
recommence à tourner à la vitesse sélectionnée. S’il
continue de se bloquer pendant plus de cinq secondes,
l’outil s’éteint. Cette fonctionnalité supplémentaire
offre une protection accrue du moteur et de la batterie
contre tout endommagement. Lorsque la batterie est
presque déchargée, il est possible que l’outil s’arrête
automatiquement plus fréquemment que d’habitude. Dans
ce cas, il est temps de recharger la batterie.
La vitesse de l’outil rotatif est réglable à l’aide de ce
variateur situé sur le carter. ILLUSTRATION 8
* Ne dépassez pas 15 000 min–1 lors de l’utilisation de
brosses métalliques.
our
a
PROTECTION ANTI-CALAGE
BOUTON-GLISSIÈRE DE VARIATION DE VITESSE
L’outil électroportatif est équipé d’un variateur de vitesse
coulissant. Vous pouvez régler la vitesse en cours
d’utilisation en faisant coulisser le variateur vers l’arrière ou
vers l’avant sur un des réglages proposés.
,
it
e
rès
e
t
vibrer, c’est généralement que sa vitesse de rotation
est trop faible.
• L’aluminium, ainsi que les alliages de cuivre, de plomb,
de zinc et d’étain peuvent être coupés à diverses
vitesses selon le type de découpe effectuée. Appliquez
de la paraffine (pas d’eau) ou un lubrifiant approprié
sur la fraise afin d’éviter l’adhérence de déchets de
coupe sur les tranchants de la fraise.
REMARQUE : Une pression accrue sur l’outil ne constitue
pas la solution pour de meilleures performances. Essayez
un autre accessoire ou une autre vitesse pour obtenir le
résultat souhaité.
ENTRETIEN
Toute opération d’entretien préventif effectuée par du
personnel non autorisé peut entraîner le positionnement
incorrect de composants internes et présenter des risques
graves. Nous recommandons de confier les opérations
d’entretien de l’outil à un Centre Technique Dremel. Pour
éviter les blessures résultant d’un démarrage accidentel
ou d’un choc électrique, débranchez systématiquement
l’outil de la source d’alimentation avant les opérations de
réparation ou de nettoyage.
Reportez-vous au tableau des réglages de vitesses aux
pages 4 à 7, afin de déterminer la vitesse appropriée en
fonction du matériau employé et de l’accessoire.
NETTOYAGE
POUR ÉVITER LES ACCIDENTS,
DÉBRANCHEZ TOUJOURS L’OUTIL
ET/OU LE CHARGEUR DE L’ALIMENTATION SECTEUR
AVANT LE NETTOYAGE. Pour nettoyer efficacement l’outil,
utilisez de l’air comprimé. Dans ce cas, portez
systématiquement des lunettes de protection.
! ATTENTION
Les orifices de ventilation et les curseurs des interrupteurs
doivent être tenus propres et exempts de corps étrangers.
Ne tentez pas de nettoyer l’outil en insérant des objets
pointus à travers les orifices de ventilation.
CERTAINS DÉTERGENTS ET
SOLVANTS ENDOMMAGENT LES
PIÈCES EN PLASTIQUE. Il s’agit notamment des produits
suivants : le tétrachlorure de carbone, les solvants chlorés,
l’ammoniaque et les détergents domestiques qui contiennent
de l’ammoniaque.
! ATTENTION
Quelques conseils concernant la vitesse d’utilisation de
l’outil :
• Le plastique et les autres matériaux qui fondent à
basse température doivent être coupés à des vitesses
réduites.
• Le polissage, le lustrage et le nettoyage à la brosse
métallique doivent être effectués à des vitesses
inférieures à 15 000 tr/min–1, afin de ne pas
endommager la brosse et le matériau.
• Le bois doit être coupé à vitesse élevée.
• Le fer ou l’acier doivent être coupés à vitesse élevée.
• Si une fraise en acier haute vitesse commence à
43
IT
REPARATION ET GARANTIE
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI
ORIGINALI
CET OUTIL NE CONTIENT AUCUNE
! ATTENTION PIÈCE REMPLAÇABLE PAR
L’UTILISATEUR. TOUTE OPÉRATION D’ENTRETIEN
PRÉVENTIF EFFECTUÉE PAR DU PERSONNEL NON
AUTORISÉ PEUT ENTRAÎNER LE RACCORDEMENT
INCORRECT DE COMPOSANTS INTERNES ET
PRÉSENTER DES RISQUES GRAVES. Nous
recommandons de confier les opérations d’entretien de l’outil
à un Centre Technique Dremel. À l’attention du personnel de
dépannage : Débranchez l’outil et/ou le chargeur de la
sous-alimentation avant toute opération de dépannage.
b.
SIMBOLI USATI
c.
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI
d.
USARE PROTEZIONE ACUSTICA
Ce produit DREMEL fait l’objet d’une garantie conforme
aux réglementations légales en vigueur dans votre
pays ; les dommages résultant de l’usure normale, d’une
surcharge ou d’une utilisation inappropriée sont exclus de
la garantie.
USARE PROTEZIONE PER GLI OCCHI
e.
En cas de réclamation, envoyez l’outil ou le chargeur non
démonté avec le justificatif d’achat à votre revendeur.
USARE UNA MASCHERA ANTIPOLVERE
f.
CONTACTER DREMEL
STRUTTURA DI CLASSE II
Pour plus d’informations sur la gamme de produits, le
support technique et l’assistance téléphonique de la
société Dremel, rendez-vous sur le site www.dremel.com.
Dremel, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, Pays-Bas
NON SMALTIRE STRUMENTI ELETTRICI,
ACCESSORI E IMBALLAGGI INSIEME AI
RIFIUTI DOMESTICI
BRUIT ET VIBRATION
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA PER
ELETTROUTENSILI
Bruit/Vibration
Niveau de pression sonore dB(A)
72,5
Niveau de puissance sonore dB(a) (écarttype 3 dB)
83,5
Vibration m/s2 (somme vectorielle triaxiale)
11,8
Incertitude K m/s2
1,5
LEGGERE TUTTE LE
AVVERTENZE DI SICUREZZA
E TUTTE LE ISTRUZIONI.
! ATTENZIONE
L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può
determinare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni future.
Il termine “elettroutensile” nelle avvertenze fa riferimento
allo strumento azionato tramite corrente elettrica (dotato di
cavo) o allo strumento azionato a batteria (senza cavo).
REMARQUE : La valeur totale de vibration déclarée a été
mesurée selon une méthode de test standard, permettant
de comparer les outils entre eux. Elle peut également être
utilisée dans une évaluation préliminaire d’exposition.
SICUREZZA DELL’AREA DI LAVORO
L’ÉMISSION DE VIBRATIONS LORS
DE L’UTILISATION DE L’OUTIL
ÉLECTROPORTATIF PEUT DIFFÉRER DE LA VALEUR
TOTALE DÉCLARÉE SELON LA MANIÈRE DONT VOUS
L’UTILISEZ. ESTIMEZ L’EXPOSITION À CES DERNIÈRES
DANS LES CONDITIONS RÉELLES D’UTILISATION, QUI
VOUS PERMETTRA D’IDENTIFIER LES MESURES DE
SÉCURITÉ À PRENDRE EN MATIÈRE DE PROTECTION
PERSONNELLE (EN TENANT COMPTE DE L’ENSEMBLE
DES PARTIES DU CYCLE D’EXPLOITATION, TELLES QUE
LE MOMENT OÙ L’OUTIL EST ÉTEINT ET CELUI OÙ IL
EST EN VEILLE, EN PLUS DE CELUI OÙ IL EST ACTIVÉ).
! ATTENTION
a. L’area di lavoro deve essere sempre pulita e
ben illuminata. Le aree di lavoro in disordine e non
illuminate favoriscono gli incidenti.
b. Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i gas.
c. Tenere lontani i bambini e terze persone durante
l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni
potranno comportare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
SICUREZZA ELETTRICA
a. La spina per la presa di corrente dovrà essere
adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad elettroutensili con
44
co
pr
Ev
a
fr
el
m
C
da
el
N
pr
o
sp
ca
m
ris
Q
ca
al
al
Q
se
co
ris
a. È
su
se
ut
l’e
U
po
b. In
In
In
an
op
rid
c. Im
l’i
l’a
so
di
ac
in
d. To
ac
un
pe
e. N
se
ad
l’e
f. In
la
ic
m
im
g. Se
a
ve
co
rid
a. N
l’e
b.
c.
d.
I
e.
RE
f.
ICI,
AI
PER
EZZA
.
to
o di
).
on
e
i
collegamento a terra. Le spine non modificate e le
prese adatte riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, radiatori, cucine elettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo è messo a
massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenterà il rischio di scosse elettriche.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti. Non usare mai il cavo per trasportare
o trainare l’elettroutensile oppure per togliere la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il
cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e parti
mobili. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio di scosse elettriche.
Qualora si usi l’elettroutensile all’aperto, impiegare
cavi di prolunga omologati per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
Qualora si usi l’elettroutensile in un luogo umido,
servirsi di un circuito protetto per il dispositivo di
corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il
rischio di scosse elettriche.
b.
c.
d.
e.
SICUREZZA PERSONALE
f.
a. È indispensabile essere sempre vigili, concentrarsi
su ciò che si sta facendo ed esercitare il buon
senso quando si utilizza un elettroutensile. Non
utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
potrebbe causare lesioni personali gravi.
b. Indossare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Indossando dispositivi di protezione come maschera
antipolveri, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco rigido
oppure protezione acustica in base alle condizioni, si
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c. Impedire l’avvio accidentale. Verificare che
l’interruttore sia spento prima di collegare
l’alimentazione e/o la batteria oppure prima di
sollevare o trasportare l’utensile. Il fatto di tenere il
dito sopra all’interruttore o di collegare l’elettroutensile
acceso all’alimentazione di corrente favorisce gli
incidenti.
d. Togliere tutte le chiavi di regolazione prima di
accendere l’utensile. Una chiave lasciata connessa a
una parte rotante della macchina può provocare lesioni
personali.
e. Non assumere posizioni scomode. Mantenere
sempre un punto d’appoggio ed un equilibrio
adeguati. Ciò consentirà di controllare meglio
l’elettroutensile in situazioni impreviste.
f. Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti
larghi, né oggetti di gioielleria/bigiotteria. Tenere
i capelli, i vestiti ed i guanti lontani dalle parti
mobili. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti mobili.
g. Se sono previsti dispositivi per la connessione
a impianti di estrazione e raccolta di polveri,
verificare che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta della polvere contribuisce a
ridurre i rischi correlati alla presenza di polvere.
g.
L’elettroutensile realizzerà un lavoro migliore e più
sicuro alla potenza per cui è previsto.
Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore
non determina l’attivazione e la disattivazione. Un
elettroutensile non controllabile tramite interruttore è
pericoloso e deve essere riparato.
Scollegare la spina dall’alimentazione e/o la
batteria dall’elettroutensile prima di eseguire
qualunque regolazione, sostituire gli accessori o
riporre gli elettroutensili. Tali misure di sicurezza
preventive ridurranno il rischio di avvio accidentale
dell’elettroutensile.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati,
conservarli fuori dalla portata dei bambini e non
consentirne l’uso a persone che non conoscono
l’elettroutensile e le presenti istruzioni per il suo
funzionamento. Gli elettroutensili sono pericoloso se
utilizzati da persone inesperte.
Effettuare la manutenzione degli elettroutensili.
Verificare l’assenza di disallineamenti o
inceppamenti nelle parti mobili, l’assenza di
rotture delle parti e qualsiasi altra condizione
che possa compromettere il funzionamento degli
elettroutensili. Prima di iniziare l’impiego, far
riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti
derivano dalla scadente manutenzione degli
elettroutensili.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e
puliti. Gli utensili da taglio sottoposti alla corretta
manutenzione e con taglienti affilati presentano una
minore probabilità di inceppamento e sono più facili da
controllare.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte,
ecc. in conformità con le presenti istruzioni,
tenendo presenti le condizioni di lavoro e le
operazione da eseguire. L’impiego dell’elettroutensile
per usi diversi da quelli consentiti potrebbe dar luogo a
situazioni di pericolo.
MODULO DI ILLUMINAZIONE
SPEGNERE SEMPRE L’UTENSILE
PRIMA DI SOSTITUIRE GLI
ACCESSORI E LE PINZE O DI PROCEDERE A
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE.
! ATTENZIONE
FIGURA 11
A. Interruttore on/off
B. Cursore
C. Vite
D. Modulo di illuminazione
E. Vano batterie
F. Batterie
Modulo di illuminazione
Il modulo di illuminazione incluso nell’utensile ha lo scopo
di garantire una maggiore visibilità in fase di lavorazione.
Utilizza 2 batterie CR1025 sostituibili (in dotazione) per
alimentare il LED e può essere ruotato intorno alla parte
anteriore dello strumento in base alle esigenze.
Configurazione iniziale
Per utilizzare la luce per la prima volta, è necessario
rimuovere la linguetta di sblocco dal vano batterie.
Estrarre la linguetta e verificare il funzionamento della
luce utilizzando l’interruttore nella parte superiore. Se la
luce non funziona, utilizzare un piccolo cacciavite per
verificare il posizionamento delle batterie e assicurarsi che
la linguetta sia stata rimossa completamente.
UTILIZZO E CURA DELL’ELETTROUTENSILE
a. Non sforzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto all’applicazione.
45
MANUTENZIONE
Sostituzione delle batterie
PERICOLO DI USTIONI CHIMICHE.
TENERE LE BATTERIE LONTANO
DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
a. Far riparare l’elettroutensile da personale
specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
identici. Tali accorgimenti consentiranno di conservare
la sicurezza dell’elettroutensile.
! ATTENZIONE
Questo prodotto contiene una batteria a bottone al litio.
Se una batteria a bottone al litio nuova o usata viene
ingerita o penetra nell’organismo, può causare gravi
ustioni interne e portare alla morte in sole 2 ore. Chiudere
sempre completamente il vano batterie. Se non è possibile
chiudere saldamente il vano batterie, interrompere l’utilizzo
del prodotto, rimuovere le batterie e tenerlo lontano dalla
portata dei bambini. Se si ipotizza che le batterie siano
state ingerite o inserite in una qualsiasi parte del corpo,
consultare immediatamente un medico.
h.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE
APPLICAZIONI
AVVERTENZE DI SICUREZZA VALIDE PER TUTTE
LE OPERAZIONI DI MOLATURA, SABBIATURA,
SPAZZOLATURA A FILI METALLICI, LUCIDATURA,
INTAGLIO O TAGLIO ABRASIVO
Per sostituire le batterie per il modulo di illuminazione,
svitare innanzitutto il copripunta per rimuovere il modulo.
Una volta rimosso, utilizzare un piccolo cacciavite
per allentare la vite sul vano batterie. Non estrarre
completamente la vite! Rimuovere il vano batterie dalla
parte inferiore del modulo. Sfilare le batterie e sostituirle
con delle nuove accertandosi di preservare l’orientamento
delle batterie originali. Una volta collocate le nuove
batterie, sostituire il vano batterie e serrare nuovamente la
vite. In fase di riassemblaggio, assicurarsi che l’interruttore
e il cursore siano entrambi nella stessa posizione ON (I) o
OFF (O). In questo modo, l’interruttore sarà posizionato in
corrispondenza della “forcella” del cursore.
a. Questo elettroutensile è destinato all’uso quale
levigatrice, smerigliatrice, spazzola a fili metallici,
dispositivo per lucidare, dispositivo da intaglio
o troncatrice. Attenersi a tutte le avvertenze di
pericolo, istruzioni, rappresentazioni e dati che
si ricevono insieme all’ elettroutensile. In caso di
mancata osservanza delle seguenti istruzioni vi è il
pericolo di provocare una scossa elettrica, di sviluppare
incendi e/o di provocare seri incidenti.
b. Non utilizzare nessun accessorio che la casa
costruttrice non abbia esplicitamente previsto e
raccomandato per questo elettroutensile. Il semplice
fatto che un accessorio possa essere fissato al Vostro
elettroutensile non è una garanzia per un impiego
sicuro.
c. La velocità nominale degli accessori per levigare
deve essere almeno pari alla velocità massima
contrassegnato sull’elettroutensile. Se gli accessori
per levigare girano a una velocità maggiore rispetto a
quella nominale, potrebbero rompersi, distaccarsi ed
essere lanciati fuori.
d. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
montato devono corrispondere ai dati delle
dimensioni dell’elettroutensile in dotazione. Non è
possibile controllare in modo adeguato gli accessori di
dimensioni errate.
e. Le dimensioni di asse dei dischi, dei cilindri
abrasivi o ogni altro accessorio devono essere
correttamente corrispondenti al mandrino o alla
pinza a espansione dell’elettroutensile. Gli accessori
che non si adattano perfettamente al mandrino
portamola dell’elettroutensile funzioneranno in modo
non bilanciato, vibreranno troppo e potrebbero causare
la perdita del controllo.
f. I dischi montati su mandrino, i cilindri abrasivi,
le taglierine o altri accessori devono essere
integralmente inseriti nella pinza a espansione o
nel mandrino. Se il mandrino non è sufficientemente
fissato e/o l’aggetto del disco risulta troppo lungo, il
disco montato potrebbe allentarsi ed essere espulso a
velocità elevata.
g. Non utilizzare mai portautensili od accessori
danneggiati. Prima di ogni utilizzo ispezionare
gli accessori, ad esempio la presenza di
scheggiature o crepature sui dischi abrasivi, la
presenza di incrinature sul cilindro abrasivo,
eventuale logoramento o usura eccessiva, fili
metallici allentati o crepati nelle spazzole. Se
l’elettroutensile oppure l’accessorio impiegato
dovesse sfuggire dalla mano e cadere, accertarsi
che questo non abbia subito nessun danno
oppure utilizzare un accessorio intatto. Una volta
controllato e montato il portautensili o accessorio,
far funzionare l’elettroutensile per la durata di
Installazione e utilizzo
Per installare il modulo di illuminazione sull’utensile,
svitare innanzitutto il copripunta dall’estremità dell’utensile.
Far scorrere il modulo di illuminazione verso l’estremità
dell’utensile con la luce rivolta in avanti. Avvitare
nuovamente il copripunta sull’estremità dello strumento per
serrare in posizione l’anello del modulo di illuminazione
(FIGURA 11). Il modulo di illuminazione funzionerà solo
con il copripunta di nuova concezione fornito con l’utensile.
La differenza tra il vecchio (A) e il nuovo (B) copripunta è
illustrata nella FIGURA 12.
In base alla modalità di utilizzo dell’utensile, la luce
potrebbe trovarsi già nella posizione desiderata, oppure
il pezzo in lavorazione potrebbe richiedere una diversa
illuminazione. Per riposizionare il modulo di illuminazione, è
sufficiente allentare il copripunta, ruotare il modulo in base
alle esigenze e avvitare nuovamente il copripunta.
TRATTAMENTO ACCURATO E USO CORRETTO DEGLI
UTENSILI A BATTERIA
a. Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
costruttore. Un caricabatterie adatto ad un tipo di
batteria può creare rischio di incendio se usato con un
altro tipo di batteria.
b. Usare gli strumenti a batteria solo con le apposite
batterie specificate. L’uso di altri tipi di batterie può
creare rischio di lesioni e di incendio.
c. Quando non si utilizzano le batterie, tenerle lontano
da altri oggetti in metallo, ad es. fermagli per carta,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
in metallo, che possono collegare un terminale
all’altro. La formazione di cortocircuito tra i terminali
della batteria può provocare incendi o ustioni.
d. In caso di utilizzo non corretto, dalla batteria può
uscire del liquido; evitare di toccarlo. In caso di
contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi, contattare un
medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare
irritazione o ustioni.
46
i.
j.
k.
l.
m.
n.
o.
p.
un
cu
pe
ac
ip
co
In
se
un
pe
qu
pr
un
pi
oc
sc
La
de
du
ad
l’u
A
av
pe
in
Fr
po
di
Te
is
la
a
un
an
sc
D
m
re
m
de
O
so
il
ne
a
ut
m
o
la
l’u
M
po
fe
pu
fa
D
re
es
re
di
m
m
vi
M
do
co
pr
e
de
Pu
de
m
bio
vare
h.
LE
E
A,
ci,
i.
di
ppare
e
plice
stro
j.
re
sori
oa
ed
o
nè
ri di
k.
l.
a
ssori
o
sare
o
nte
il
so a
m.
n.
o.
si
ta
rio,
p.
un minuto con il numero massimo di giri avendo
cura di tenersi lontani e di impedire anche ad altre
persone presenti di avvicinarsi al portautensili o
accessorio in rotazione. Nella maggior parte dei casi
i portautensili o accessori danneggiati si rompono nel
corso di questo periodo di prova.
Indossare abbigliamento di protezione. A
seconda dell’applicazione in corso utilizzare
una visiera completa, maschera di protezione
per gli occhi oppure occhiali di sicurezza. Per
quanto necessario, portare maschere per polveri,
protezione acustica, guanti di protezione oppure
un grembiule speciale in grado di proteggervi da
piccole particelle di levigatura o di materiale. Gli
occhi dovrebbero essere protetti da corpi estranei
scaraventati per l’aria nel corso di diverse applicazioni.
La maschera antipolvere e la maschera respiratoria
devono essere in grado di filtrare la polvere provocata
durante l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo
ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere
l’udito.
Avere cura di evitare che altre persone possano
avvicinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni
persona che entra nella zona di operazione deve
indossare un abbigliamento protettivo personale.
Frammenti del pezzo in lavorazione oppure utensili rotti
possono volar via oppure provocare incidenti anche al
di fuori della zona diretta di lavoro.
Tenere l’elettroutensile sempre per le superfici
isolate dell’impugnatura qualora venissero effettuati
lavori durante i quali l’accessorio potrebbe venire
a contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con
un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche parti metalliche dell’utensile, causando una
scossa elettrica.
Durante l’avvio, tenere sempre saldamente in
mano/nelle mani l’utensile. Quando la coppia di
reazione del motore accelera per raggiungere la
massima velocità, può determinare una torsione
dell’utensile.
Ogni volta che sia fattibile, utilizzare morse a
sostegno del pezzo in lavorazione. Non tenere mai
il pezzo in lavorazione in una mano mentre si tiene
nell’altra mano l’utensile in funzione. Bloccando
a morsa un piccolo pezzo in lavorazione, è possibile
utilizzare la mano/le mani per controllare l’utensile. I
materiali tondi, ad esempio aste cilindriche, condutture
o tubazioni, tendono a rotolare durante il taglio, con
la possibilità che la punta si inceppi o salti verso
l’utilizzatore.
Mai appoggiare l’elettroutensile prima che il
portautensili o l’accessorio impiegato non si sia
fermato completamente. L’utensile in rotazione
può entrare in contatto con la superficie di appoggio
facendovi perdere il controllo sull’elettroutensile.
Dopo aver cambiato le punte o effettuato
regolazioni, accertarsi che la ghiera della pinza a
espansione, il mandrino o ogni altro dispositivo di
regolazione siano saldamente serrati. Se i dispositivi
di regolazione sono allentati, possono spostarsi in
modo imprevisto, causando la perdita del controllo,
mentre i componenti rotanti saranno lanciati con
violenza.
Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo
dovesse essere ancora in funzione. Attraverso un
contatto casuale l’utensile in rotazione potrebbe fare
presa sugli indumenti oppure sui capelli dell’operatore
e potrebbe arrivare a ferire seriamente il corpo
dell’operatore.
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell’elettroutensile in dotazione. Il ventilatore del
motore attira polvere nella carcassa ed una forte
raccolta di polvere di metallo può provocare pericoli di
origine elettrica.
q. Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinanze
di materiali infiammabili. Le scintille possono far
prendere fuoco questi materiali.
CONTRACCOLPO E RELATIVE AVVERTENZE
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione all’inceppamento
o all’aggancio di un disco rotante, un disco abrasivo, una
spazzola o qualsiasi altro accessorio. L’inceppamento o
l’aggancio provoca un arresto improvviso dell’accessorio
rotante, che a sua volta spinge l’elettroutensile non
più controllato nella direzione opposta alla rotazione
dell’accessorio.
Se p.es. un disco abrasivo resta agganciato o bloccato
nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo
che si abbassa nel pezzo in lavorazione può rimanere
impigliato provocando in questo modo una rottura oppure
un contraccolpo del disco abrasivo. Il disco abrasivo si
avvicina o si allontana dall’operatore a seconda della
direzione di rotazione che ha nel momento in cui si blocca.
In tali situazioni è possibile che le mole abrasive possano
anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso
può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di
sicurezza come dalla descrizione che segue.
a. Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e
portare il proprio corpo e le proprie braccia in
una posizione che Vi permetta di compensare le
forze di contraccolpo. Se si assumono le opportune
precauzioni, l’operatore può tenere sotto controllo il
contraccolpo.
b. Operare con particolare attenzione in prossimità di
spigoli, spigoli taglienti ecc. Avere cura di impedire
che portautensili o accessori possano rimbalzare
dal pezzo in lavorazione oppure possano rimanervi
bloccati. L’utensile in rotazione ha la tendenza a
rimanere bloccato in angoli, spigoli taglienti oppure in
caso di rimbalzo. Ciò provoca una perdita del controllo
oppure un contraccolpo.
c. Non connettere una lama di sega dentata. Questo
tipo di lame provocano spesso un contraccolpo oppure
la perdita del controllo sull’elettroutensile.
d. Inserire sempre la punta nel materiale nella
stessa direzione di uscita del bordo di taglio dal
materiale (ovvero la stessa direzione di espulsione
dei trucioli). Se si inserisce l’utensile nella direzione
errata, il bordo di taglio della punta uscirà dal pezzo
in lavorazione ed eserciterà una trazione sull’utensile
nella direzione dell’inserimento.
e. Quando si utilizzano lime rotative, dischi di taglio,
taglierine ad alta velocità o taglierine a carburo
di tungsteno, provvedere a bloccare saldamente
a morsa il pezzo il lavorazione. Se tali dischi si
inclinano leggermente nella scanalatura, si inceppano e
possono causare un contraccolpo. Se un disco di taglio
si inceppa, generalmente si rompe. Quando una lima
rotativa, una taglierina ad alta velocità o una taglierina
al carburo di tungsteno si inceppano, possono saltare
fuori dalla scanalatura e l’utilizzatore potrebbe perdere
il controllo dell’utensile.
PARTICOLARI AVVERTENZE DI PERICOLO PER
OPERAZIONI DI LEVIGATURA E DI TRONCATURA
a. Utilizzare esclusivamente dischi del tipo consigliati
per l’elettroutensile ed esclusivamente in relazione
alle applicazioni consigliate. Ad esempio, non
levigare mai con la superficie laterale di un disco
da taglio. Mole abrasive da taglio diritto sono previste
47
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
per l’asportazione di materiale con il bordo del disco.
Esercitando dei carichi laterali su questi utensili
abrasivi vi è il pericolo di romperli.
Nel caso di coni abrasivi e spine con filettatura,
utilizzare esclusivamente mandrini di dischi non
danneggiati con una flangia di battuta non rilevata
di corrette dimensioni e lunghezza. I mandrini giusti
ridurranno la possibilità di rotture.
Evitare di inceppare il disco da taglio o di
esercitare una pressione eccessiva. Non eseguire
tagli eccessivamente profondi. Il disco sottoposto
a sollecitazioni eccessive subisce un aumento del
carico e diventa più soggetto a torsioni o agganci del
disco nel taglio, nonché alla possibilità di contraccolpo
oppure di rottura del disco.
Non collocare la mano in posizione allineata o
posteriore rispetto al disco rotante. Quando il disco,
nel punto di funzionamento, si allontana dalla mano, il
possibile contraccolpo potrebbe imprimere una spinta
sul disco rotante e sull’elettroutensile verso l’operatore.
Se per qualsiasi motivo il disco si inceppa,
si aggancia o interrompe un taglio, spegnere
l’elettroutensile e tenerlo fermo fino a quando
il disco si sarà fermato completamente. Non
tentare mai di estrarre il disco abrasivo dal taglio
in esecuzione perché si potrebbe provocare un
contraccolpo. Individuare la causa dell’inceppamento
o dell’agganciamento del disco e assumere le misure
correttive per eliminarla.
Mai rimettere l’elettroutensile in funzione fintanto
che esso si trovi ancora nel pezzo in lavorazione.
. Prima di continuare ad eseguire il taglio
procedendo con la dovuta attenzione, attendere
che il disco abrasivo da taglio diritto abbia
raggiunto la massima velocità. In caso contrario è
possibile che il disco resti agganciato, sbalzi dal pezzo
in lavorazione oppure provochi un contraccolpo.
Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi
in lavorazione di dimensioni maggiori in modo
da ridurre il rischio di un contraccolpo dovuto
ad un disco abrasivo da taglio diritto che rimane
bloccato. Pezzi in lavorazione di dimensioni maggiori
possono piegarsi sotto l’effetto del proprio peso.
Provvedere a munire il pezzo in lavorazione di supporti
adatti al caso specifico sia nelle vicinanze del taglio di
troncatura che in quelle del bordo.
Operare con particolare attenzione in caso di «tagli
dal centro» da eseguire in pareti già esistenti
oppure in altre parti non visibili. Il disco abrasivo
da taglio diritto che inizia il taglio sul materiale può
provocare un contraccolpo se dovesse arrivare
a troncare condutture del gas o dell’acqua, linee
elettriche oppure oggetti di altro tipo.
grande velocità di piccole particelle e sottili frammenti
di filo, che potrebbero penetrare nella pelle.
d. Non superare i 15.000 giri/min. in caso di utilizzo di
spazzole metalliche.
NON LAVORARE MAI CON
MATERIALI CONTENENTI AMIANTO
(L’AMIANTO È RITENUTO MATERIALE CANCEROGENO).
! ATTENZIONE
PRENDERE DEI PROVVEDIMENTI
APPROPRIATI QUALORA DURANTE
IL LAVORO DOVESSERO SVILUPPARSI POLVERI
DANNOSE PER LA SALUTE, INFIAMMABILI OPPURE
ESPLOSIVE (alcune polveri sono considerate
cancerogene); indossare una maschera di protezione
contro la polvere ed utilizzare un sistema di aspirazione
polvere/trucioli quando se collegabile.
! ATTENZIONE
AMBIENTE
SMALTIMENTO
La macchina, gli accessori e l’imballaggio devono essere
smaltiti e riciclati nel rispetto dell’ambiente.
SOLO PER I PAESI DELLA CE
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti
domestici.
Conformemente indirizzi della direttiva europea
2012/967/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) e alla legge
attuativa nazionale, gli elettroutensili diventati
inservibili devono essere raccolti separatamente e
smaltiti in modo corretto dal punto di vista
ambientale.
DATI TECNICI
DATI TECNICI GENERALI
Tensione nominale . . . . . 12 V MAX
Amperaggio. . . . . . . . . . . 1,3 – 2,0 Ah
Numero di giri. . . . . . . . . (n)33000 min-1
Capacità della pinza. . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
3,2 mm
c
e
e
a
p
lo
s
m
c
in
• C
• L
d
e
s
•
U
ca
D
N
N
pi
N
N
in
un
N
da
sp
re
N
so
N
N
ca
Sp
ac
m
•
•
•
•
•
•
•
•
•
SPECIFICHE DEL CARICABATTERIE
Ingresso. . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50 – 60 Hz, 26 W
Uscita. . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 12 V
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . 292 grammi
AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE
OPERAZIONI DI SPAZZOLATURA A FILI METALLICI
CAVI DI PROLUNGA
a. Tenere presente che la spazzola metallica perde
pezzi di fil di ferro anche durante il comune
impiego. Non sottoporre i fili metallici a carico
troppo elevato esercitando una pressione troppo
alta. Pezzi di fil di ferro scaraventati per l’aria possono
penetrare molto facilmente attraverso indumenti sottili
e/o la pelle.
b. Prima di utilizzare le spazzole, attendere che esse
funzionino a velocità di esercizio per almeno un
minuto, durante il quale nessuno deve trovarsi
davanti o in linea con la spazzola. Durante la fase
preparatoria, saranno rilasciate setole o fili allentati.
c. Indirizzare lontano dalle persone il flusso del
rilascio dalla spazzola metallica rotante. Durante
l’utilizzo di queste spazzole, è possibile il rilascio a
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga completamente
svolti con portata minima di 5 amp.
CARICAMENTO E BATTERIE
• Il caricabatterie può essere
utilizzato da bambini dagli 8
anni in su e da persone con
48
SPIE
L’uten
di car
condiz
3
2
1
1
LED
LED
LED
LED
3 spie
per fa
3 spie
Spegn
L’uten
le cell
tempe
enti
zo di
TO
NO).
TE
one
ere
capacità fisiche, sensoriali
e mentali ridotte o prive di
esperienza e di competenza,
a condizione che una
persona responsabile della
loro sicurezza li controlli o
spieghi loro come usare in
modo sicuro il caricabatterie e
che essi comprendano i rischi
in questione.
• Controllare i bambini
• La pulizia e la manutenzione
del caricabatterie non devono
essere affidate a bambini
senza supervisione.
•
nte
8
n
NOTE IMPORTANTI SULLA CARICA
1. Il caricabatteria è stato progettato per la ricarica
rapida delle batterie solo quando la temperatura di
queste è compresa tra 0 °C e 45 °C. Se la batteria
è troppo calda o troppo fredda, il caricabatteria non
ricarica rapidamente la batteria. (Ciò può succedere
se le batterie sono calde a seguito di un uso intenso).
Quando la temperatura delle batterie rientra tra 0
°C e 45 °C, il caricabatterie inizierà a ricaricarle
automaticamente.
2. Un’apprezzabile riduzione dell’autonomia dopo
ogni ricarica può significare che le batterie stanno
esaurendosi e devono quindi essere sostituite.
3. Non dimenticare di scollegare il caricabatterie durante il
periodo di immagazzinaggio.
N.B.: L’uso di caricabatterie o di batterie non forniti da
Dremel può invalidare la garanzia.
CARICAMENTO DELLA BATTERIA?(MODELLO 880)
Usare con questo utensile esclusivamente il
caricabatterie DREMEL 2607226153 e le batterie
DREMEL 1607A3505W
Non toccare i contatti del caricabatterie
Non esporre l’utensile/caricabatterie/batteria alla
pioggia
Non caricare la batteria in ambienti umidi o bagnati
Non usare il caricabatterie se è danneggiato; portarlo
in uno dei centri di assistenza DREMEL registrati per
un controllo di sicurezza
Non usare il caricabatterie se il cavo o la spina sono
danneggiati; sostituire immediatamente il cavo o la
spina presso uno dei centri di assistenza DREMEL
registrati
Non usare la batteria se è danneggiata, ma anzi
sostituirla tempestivamente
Non smontare il caricabatterie o la batteria
Non cercare di ricaricare batterie non ricaricabili con il
caricabatterie
Spegnere sempre l’utensile prima di sostituire gli
accessori o le pinze o di procedere a operazioni di
manutenzione.
ea
nte e
corrente. Se il simbolo di attenzione si accende in rosso
e/o l’utensile smette di funzionare durante un utilizzo
intenso, probabilmente le celle agli ioni di litio sono vicine
alla loro temperatura massima di funzionamento, per cui
si dovrà sostituire la batteria o lasciare che si raffreddi
a temperatura ambiente prima di continuare a usare
l’utensile. Se l’utensile si spegne automaticamente a
causa di un sovraccarico, portare a off l’interruttore per
alcuni secondi per lasciare che il circuito si resetti prima di
riprenderne l’uso.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Collegare il cavo del caricabatteria a una presa di corrente
standard.
Senza che la batteria sia inserita, la spia verde di
indicazione del caricabatteria si ACCENDE. Ciò significa
che il caricabatteria riceve corrente ed è pronto per il
funzionamento.
Quando si inserisce la batteria nel caricabatteria, la
spia verde di indicazione del caricabatteria inizia a
“LAMPEGGIARE”. Ciò significa che la batteria sta
ricevendo una carica rapida.
FIGURA 10
A. Batterie
B. Caricabatteria
C. Spia verde
Quando la spia di indicazione smette di “LAMPEGGIARE”
(e resta accesa fissa in verde) la carica rapida è completa.
Ora la batteria è completamente carica e può essere
rimossa dal caricabatteria.
Quando si inizia il processo di carica della batteria, la spia
verde accesa fissa può anche significare che la batteria è
troppo calda o troppo fredda.
La carica rapida è possibile solo se la temperatura della
batteria è compresa fra 0 C e 45 °C.
Se necessario, la ventola interna del caricabatteria si
accende per facilitare il processo di ricarica e velocizzarlo.
Non appena la batteria raggiunge la temperatura corretta, il
caricabatteria passa automaticamente alla carica rapida.
Ora è possibile usare la batteria anche se la spia dovesse
essere ancora lampeggiante. La spia potrà necessitare
di un po’ di tempo prima di smettere di lampeggiare, a
seconda della temperatura.
Lo scopo della spia verde è quello di indicare che la
batteria è in carica rapida. Non indica il punto esatto del
livello di ricarica. La spia smetterà di lampeggiare più
rapidamente se la batteria non era completamente scarica.
Se la spia di indicazione verde è “ACCESA”, la batteria
non è in grado di accettare la carica.
SPIE DI INDICAZIONE DELLA CONDIZIONE DI CARICA
DELLA BATTERIA
L’utensile è dotato di spie di indicazione della condizione
di carica (figura 1D). Le spie di indicazione mostrano la
condizione di carica della batteria.
3
2
1
1
LED
LED
LED
LED
su
su
su
su
3
3
3
3
fisso = 67-100%
fisso = 34-66%
fisso = 16-33%
lampeggiante = 0-15%
3 spie “affiancate” – la carica della batteria è troppo bassa
per far funzionare l’utensile. Ricaricare la batteria.
3 spie “lampeggianti” – la batteria è troppo calda per l’uso.
Spegnere l’utensile e lasciare raffreddare la batteria.
L’utensile è dotato di un’elettronica avanzata che protegge
le celle agli ioni di litio della batteria da danni dovuti a una
temperatura di esercizio eccessiva e/o a dispersione di
49
Temperature ambiente consentite (utensile/caricabatterie/
batteria):
• Durante la ricarica: da 0 a 45°C
• Durante l’utilizzo: da -20 a 50°C
• Durante la conservazione: da -20 a 50°C
premuto, ruotare l’albero a mano fino a che non si
blocca. Non azionare il pulsante di blocco dell’albero
mentre il multiutensile sta girando.
2. A pulsante di blocco dell’albero azionato, svitare e
smontare la ghiera della pinza. Se necessario utilizzare
la chiave di serraggio.
3. Estrarre la pinza liberandola dall’albero.
4. Inserire la pinza della dimensione desiderata
nell’albero e serrare la ghiera di serraggio. Non
serrare completamente la ghiera in assenza di punta
o accessorio.
MONTAGGIO
GENERALE
SOSTITUZIONE ACCESSORI
Il multiutensile Dremel è uno strumento di precisione di alta
qualità, adatto per lavori dettagliati e complessi. La vasta
gamma di accessori e complementi Dremel permette di
svolgere i più svariati lavori. Tra questi, levigatura, intaglio,
incisione e fresatura, taglio, pulitura e lucidatura.
1. Premere il pulsante di blocco dell’albero e ruotare
l’albero a mano fino a che non si aggancia al
bloccaggio dell’albero. Non azionare il pulsante di
blocco dell’albero mentre il multiutensile sta girando.
2. A pulsante di blocco dell’albero azionato, allentare (ma
non rimuovere) la ghiera di serraggio. Se necessario
utilizzare la chiave di serraggio.
3. Inserire il gambo della punta o dell’accessorio
interamente nella pinza.
4. A pulsante di blocco dell’albero azionato, serrare la
ghiera di serraggio fino a che il gambo della punta/
accessorio non è bloccato.
N.B.: leggere le istruzioni fornite con gli accessori Dremel
per ulteriori informazioni sull’utilizzo.
FIGURA 1
A. Pulsante di blocco albero
B. Interruttore on/off
C. Gancio
D. Indicatore livello batteria
E. Interruttore a velocità variabile
F. Batterie
G. Linguette di sblocco batteria
H. Aperture di aerazione
I. Alloggiamento
J. Batterie
K. Linguette di sblocco batteria
L. Asta
M. Cappuccio o chiave integrata/copripunta EZ Twist™
N. Ghiera di serraggio
O. Pinza
P. Chiave di serraggio
Q. Modulo di illuminazione
Utilizzare esclusivamente accessori Dremel testati e ad
elevate prestazioni.
CHIAVE INTEGRATA/COPRIPUNTA EZ TWIST™
FIGURA 4
F. Chiave integrata/copripunta EZ Twist™ (non disponibile
su ogni utensile 8220)
PINZE
Gli accessori Dremel previsti per il multiutensile hanno
gambi di diverse dimensioni. Sono disponibili quattro pinze
di dimensioni diverse per le varie dimensioni dei gambi. Le
dimensioni delle pinze sono identificate dagli anelli presenti
alla base delle pinze stesse.
Questo copripunta è dotato di una chiave integrata che
consente di allentare e serrare la ghiera di serraggio senza
l’utilizzo di una chiave di serraggio standard.
1. Svitare il copripunta dall’elettroutensile, allineare
l’inserto in acciaio all’interno del copripunta con la
ghiera di serraggio.
2. Con il blocco dell’albero azionato, ruotare il copripunta
in senso antiorario per allentare la ghiera di serraggio.
Non azionare il pulsante di blocco dell’albero mentre il
multiutensile sta girando.
3. Inserire il gambo della punta o dell’accessorio
interamente nella pinza.
4. Con il blocco dell’albero azionato, ruotare il copripunta
in senso orario per serrare la ghiera di serraggio.
5. Riavvitare il copripunta nella posizione originale.
N.B.: leggere le istruzioni fornite con gli accessori
Dremel per ulteriori informazioni sull’utilizzo.
FIGURA 2
A. Ghiera di serraggio
B. Pinza da 3,2 mm senza anello (480)
C. Pinza da 2,4 mm con tre anelli (481)
D. Pinza da 1,6 mm con due anelli (482)
E. Pinza da 0,8 mm con un anello (483)
F. Anelli di identificazione
N.B.: Alcuni kit multiutensile possono non includere le
pinze nelle quattro dimensioni. Le pinze sono comunque
disponibili separatamente.
Usare sempre la pinza che si adatta alle dimensioni del
gambo e dell’accessorio che si intende usare. Non forzare
un accessorio con gambo di diametro superiore della
pinza.
Utilizzare esclusivamente accessori Dremel testati e ad
elevate prestazioni.
SOSTITUZIONE PINZE
EQUILIBRATURA ACCESSORI
Per ottenere un lavoro di precisione, è importante che tutti
gli accessori siano perfettamente equilibrati (analogamente
agli pneumatici di un’auto). Per allineare o equilibrare un
accessorio, allentare leggermente il dado del colletto e far
compiere all’accessorio o al colletto 1/4 di giro. Serrare
nuovamente il dado del colletto ed azionare il mandrino.
L’utente dovrebbe essere in grado di stabilire l’equilibratura
dell’accessorio ascoltandone il rumore. Continuare a
regolare fino ad ottenere l’equilibratura ottimale.
FIGURA 3
A. Chiave di serraggio
B. Pulsante di blocco albero
C. Ghiera di serraggio
D. Allentare
E. Serrare
1. Premere il pulsante di blocco dell’albero e, tenendolo
50
Prima
“cono
bilanc
affuso
impug
Tener
acces
la spe
veloc
Nel m
le ape
aeraz
IMPO
di ma
dell’ut
sono
acces
comp
sull’ut
caute
portan
quale
lungo
la ma
Di sol
ripres
tocco
possib
Per u
il mult
FIGUR
La pre
lavori
Per se
usare
INTER
L’uten
situato
PER A
dell’in
PER S
dell’in
MOTO
L’uten
presta
mand
MONI
L’uten
intern
si ver
conse
e dell
in con
antiblo
vengo
ro
zzare
ta
o.
(ma
io
a
/
mel
d
nibile
e
enza
unta
gio.
re il
unta
d
tutti
ente
un
far
e
o.
atura
USO
INTERRUTTORE A SCORRIMENTO A VELOCITÀ
VARIABILE
L’utensile è dotato di un interruttore a scorrimento a
velocità variabile. La velocità può essere regolata durante
il funzionamento facendo scorrere l’interruttore avanti e
indietro tra le impostazioni.
PER INIZIARE
Prima di utilizzare il multiutensile è necessario
“conoscerlo”. Impugnarlo e valutarne il peso e il
bilanciamento. Si prenda confidenza con l’estremità
affusolata dell’utensile. E’ questa parte che permette di
impugnarlo come una penna o una matita.
Tenere sempre l’utensile lontano dal volto. Gli
accessori potrebbero essere stati danneggiati durante
la spedizione e potrebbero volar via ruotando ad alta
velocità.
Nel maneggiare l’utensile evitare di coprire con le mani
le aperture di aerazione. Se si bloccano le aperture di
aerazione, il motore potrebbe surriscaldarsi.
IMPORTANTE! Fare prima una prova su uno scarto
di materiale, al fine di vedere l’azione ad alta velocità
dell’utensile. Ricordare che le prestazioni del multiutensile
sono migliori se si permette alla velocità, insieme agli
accessori e ai complementi Dremel più adatti, di svolgere
completamente il lavoro. Se possibile non fare pressione
sull’utensile in fase di utilizzo. Al contrario, appoggiare con
cautela l’accessorio in rotazione sulla superficie di lavoro
portandolo in contatto con il punto in corrispondenza del
quale si vuole iniziare. Concentrarsi sulla guida dell’utensile
lungo il pezzo applicando una leggerissima pressione con
la mano. Deve essere l’accessorio a eseguire il lavoro.
Di solito è meglio realizzare il lavoro con l’utensile a più
riprese anziché completarlo con un solo passaggio. Un
tocco leggero garantisce un migliore controllo e riduce le
possibilità di errore.
La velocità del mandrino viene controllata dall’impostazione
di questo selettore sull’alloggio. FIGURA 8
Impostazioni per numero di giri
Posizione
interruttore
Campo di velocità
5
5000-7000 min–1
10
7000-10000 min–1
*15
13000-17000 min–1
20
18000-23000 min–1
25
23000-27000 min–1
30
28000-33000 min–1
* Non superare 15000 min-1 in caso di utilizzo di spazzole
metalliche.
Vedere la tabella Impostazioni di velocità a pagina 4-7 per
individuare la velocità più adatta in base al materiale di
lavoro e all’accessorio utilizzato.
E’ possibile svolgere molti lavori con l’utensile regolato
alla massima velocità. Tuttavia, alcuni materiali (alcuni tipi
di plastica e metallo) possono danneggiarsi per il calore
generato dall’alta velocità e dovrebbero pertanto essere
lavorati a basse velocità. Le basse velocità (15.000 min–1
o meno) sono generalmente adatte per interventi di
lucidatura con accessori di lucidatura in feltro. In caso di
utilizzo di spazzole, le velocità devono essere basse per
evitare scariche dal manico. Lasciare che l’utensile lavori
per voi alle basse velocità. Le velocità più alte sono ideali
per legni duri, metalli e vetro, oltre che per interventi di
foratura, intaglio, taglio, fresatura, formatura e taglio di dadi
e battute in legno.
COME USARE L’UTENSILE
Per un migliore controllo in lavori di precisione, impugnare
il multiutensile come una penna tra pollice e indice.
FIGURA 6
La presa “a mazza da golf” viene solitamente utilizzata per
lavori più pesanti, quali levigatura o taglio. FIGURA 7
VELOCITÀ SELEZIONABILI
Per selezionare la velocità adeguata a ciascun lavoro,
usare un pezzo di materiale di prova.
Alcune indicazioni sulla velocità dell’utensile:
• La plastica e i materiali che fondono a basse
temperature devono essere lavorati a bassa velocità.
• Lucidatura e pulitura con spazzola metallica devono
essere eseguite a velocità inferiore a 15.000 min–1 per
non danneggiare la spazzola e il materiale.
• Il legno deve essere tagliato a velocità elevata.
• Il ferro e l’acciaio devono essere lavorati a velocità
elevata.
• Se un utensile da taglio in acciaio ad alta velocità
inizia a vibrare, solitamente ciò significa che è stata
selezionata una velocità troppo bassa.
• L’alluminio, il rame, le leghe di piombo, le leghe di
zinco e lo stagno possono essere lavorati a velocità
diverse, a seconda del tipo di lavorazione che si
deve eseguire. Usare paraffina (non acqua) o altro
lubrificante adatto sull’utensile di taglio per evitare che
il materiale asportato aderisca al tagliente.
N.B.: aumentare la pressione sull’utensile se non taglia
come si vorrebbe, non risolve il problema. Provare ad
utilizzare un accessorio o una regolazione della velocità
diversi per ottenere i risultati desiderati.
INTERRUTTORE “ON/OFF” A SCORRIMENTO
L’utensile si attiva ( ON ) facendo scorrere l’interruttore
situato nella parte superiore dell’alloggio motore.
PER ACCENDERE L’UTENSILE, fare scorrere il pulsante
dell’interruttore in avanti.
PER SPEGNERE L’UTENSILE, fare scorrere il pulsante
dell’interruttore indietro.
MOTORE AD ELEVATE PRESTAZIONI
L’utensile è dotato di un motore per mandrino ad elevate
prestazioni. Questo motore aumenta la versatilità del
mandrino consentendo di azionare altri accessori Dremel.
MONITORAGGIO ELETTRONICO
L’utensile è dotato di un sistema di monitoraggio elettronico
interno per il “soft start”, che riduce le tensioni che
si verificano da un avvio a coppia elevata. Il sistema
consente anche di massimizzare le prestazioni del motore
e delle batterie riducendo la tensione per l’utensile
in condizioni di stallo (vedere la sezione “Protezione
antiblocco”). In queste situazioni, il motore e le batterie
vengono protetti riducendo la tensione al motore.
PROTEZIONE ANTIBLOCCO
Questo utensile è dotato di una funzione integrata di
protezione antiblocco, a protezione del motore e della
batteria in caso di blocco. Se si esercita una pressione
51
CONTATTO DREMEL
eccessiva sull’utensile per troppo tempo o si inceppa
la punta in un pezzo lavorato, in particolare a velocità
elevate, il motore si arresterà. Basta estrarre l’utensile
dal materiale in cui si è verificato lo stallo; in questo
modo l’utensile inizierà a funzionare di nuovo alla velocità
selezionata. Se l’utensile continua a rimanere in stallo per
più di 5 secondi, l’utensile si spegnerà automaticamente.
Questa funzione aggiuntiva protegge ulteriormente il
motore e la batteria da danni. Quando la batteria è
quasi completamente scarica, l’utensile può spegnersi
automaticamente in modo più frequente del solito. In tal
caso, è il momento di ricaricare la batteria.
Per ulteriori informazioni sulla gamma di prodotti Dremel,
supporto e numero verde, visitare il sito www.dremel.com.
Dremel, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, Paesi Bassi
RUMORE E VIBRAZIONI
Rumore / Vibrazioni
MANUTENZIONE
La manutenzione preventiva eseguita da personale
non autorizzato può causare l’errato posizionamento di
componenti e dei cavi interni con possibili gravi rischi.
Raccomandiamo che tutta l’assistenza sugli utensili sia
eseguita presso i centri di assistenza Dremel. Per evitare
lesioni dovuti ad avvio non previsto o scariche elettriche,
scollegare sempre la spina dalla presa di corrente prima di
qualsiasi intervento di assistenza o pulizia.
Livello di pressione sonora dB(A)
72,5
Livello di potenza sonora dB(a) (deviazione
standard 3dB)
83,5
Vibrazioni m/s2 (somma vettoriale delle tre
direzioni)
11,8
Incertezza K m/s2
1,5
N.B.: Il valore totale dichiarato delle vibrazioni è misurato
secondo un metodo di prova standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Potrebbe
essere utilizzato anche in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
PULIZIA
L’EMISSIONE DI VIBRAZIONI
DURANTE L’UTILIZZO
DELL’ELETTROUTENSILE PUÒ VARIARE DAL VALORE
TOTALE DICHIARATO IN BASE AL MODO IN CUI SI
UTILIZZA L’UTENSILE. FARE UNA STIMA
DELL’ESPOSIZIONE NELLE CONDIZIONI DI UTILIZZO
ATTUALI E, DI CONSEGUENZA, IDENTIFICARE LE
MISURE DI SICUREZZA PER LA PROTEZIONE
PERSONALE (PRENDENDO IN CONSIDERAZIONE TUTTE
LE PARTI DEL CICLO DI FUNZIONAMENTO COME LE
VOLTE IN CUI L’UTENSILE VIENE SPENTO E QUANDO
FUNZIONA IN FOLLE OLTRE AL TEMPO DI
AZIONAMENTO).
! ATTENZIONE
PER EVITARE INCIDENTI,
! ATTENZIONE SCOLLEGARE SEMPRE
L’ELETTROUTENSILE E/O IL CARICABATTERIE
DALL’ALIMENTAZIONE PRIMA DELLA PULIZIA. L’utensile
può essere pulito a fondo usando aria compressa. Quando
si puliscono gli utensili con aria compressa indossare
sempre occhiali di sicurezza.
Le aperture di aerazione e le leve degli interruttori devono
essere tenute pulite e libere da corpi estranei. Non cercare
di pulire inserendo oggetti appuntiti attraverso le aperture.
ALCUNI DETERGENTEI E SOLVENTI
DANNEGGIANO LE PARTI IN
PLASTICA. Rientrano in tale categoria la benzina, il
tetracloruro di carbonio, i solventi clorurati, l’ammoniaca e i
detergenti per uso domestico contenenti ammoniaca.
Moch
niet o
schok
oplop
Bewa
refere
De te
waars
het ne
aange
a. H
Ee
on
b. G
ex
br
El
st
c. H
ge
bu
he
! ATTENZIONE
NL
VERTALING VAN DE ORIGINELE
GEBRUIKSAANWIJZING
ASSISTENZA E GARANZIA
GEBRUIKTE SYMBOLEN
ALL’INTERNO NON VI SONO
COMPONENTI SU CUI L’UTENTE
POSSA ESEGUIRE INTERVENTI DI MANUTENZIONE. LA
MANUTENZIONE PREVENTIVA ESEGUITA DA
PERSONALE NON AUTORIZZATO PUÒ CAUSARE
L’ERRATO POSIZIONAMENTO DI COMPONENTI E DEI
CAVI INTERNI CON POSSIBILI GRAVI RISCHI.
Raccomandiamo che l’assistenza sugli utensili sia eseguita
presso i centri di assistenza autorizzati Dremel. Addetti alla
manutenzione: scollegare l’utensile e/o il caricatore
dall’alimentazione prima di procedere alla manutenzione.
! ATTENZIONE
LEES DEZE INSTRUCTIES
GEBRUIK GEHOORBESCHERMING
GEBRUIK OOGBESCHERMING
Questo prodotto DREMEL è garantito in conformità alle
disposizioni pertinenti previste da normative generali/
nazionali; eventuali danni dovuti a normale usura,
sovraccarico o utilizzo improprio non sono coperti da
garanzia.
GEBRUIK EEN STOFMASKER
SAMENSTELLING KLASSE II
In caso di reclamo, inviare l’utensile non smontato o il
caricabatterie e la prova di acquisto al rivenditore.
52
a. D
in
ge
ad
ge
pa
el
b. Vo
op
fo
ris
ge
c. H
vo
ge
sc
d. G
G
dr
st
va
de
ve
e. W
w
di
H
GOOI ELEKTRISCHE
APPARATEN, TOEBEHOREN EN
VERPAKKINGSMATERIALEN NIET WEG
BIJ HET HUISHOUDELIJK AFVAL
el,
om.
i
2,5
3,5
1,8
,5
ato
ebbe
RE
UTTE
E
O
f.
GEREEDSCHAP - ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van
het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert
het risico op verwondingen.
c. Voorkom onbedoeld inschakelen van het
gereedschap. Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker en/of de accu aansluit, het gereedschap
optilt of verplaatst. Wanneer u bij het dragen van
het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt
of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Overschat u zelf niet. Zorg ervoor dat u stevig
staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het
gebruik van stofopvang kan gevaarlijke situaties ten
gevolge van stof verminderen.
LEES ALLE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN EN
ALLE INSTRUCTIES.
!
verlengkabel beperkt het risico op een elektrische
schok.
Als het gebruik van het gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrische schok.
LET OP
Mocht u de onderstaande waarschuwingen en instructies
niet opvolgen dan kan er zich mogelijk een elektrische
schok voordoen of kunt u brandwonden en/of ernstig letsel
oplopen.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal.
De term “elektrisch gereedschap” in alle onderstaande
waarschuwingen duidt op een elektrisch apparaat dat door
het net (met een snoer) of door een accu (snoerloos) wordt
aangedreven.
VEILIGHEID VAN DE WERKPLEK
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Gebruik het gereedschap niet in een omgeving met
explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbare stoffen bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die
stof of dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de
buurt. Indien u wordt afgeleid kunt u de controle over
het gereedschap verliezen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a. De aansluitstekker van het gereedschap moet
in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico op een
elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico op een elektrische
schok.
d. Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel.
Gebruik de kabel niet om het gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en bewegende
delen. Beschadigde of in de war geraakte kabels
vergroten het risico op een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor buitenshuis geschikte
ZORGVULDIGE OMGANG MET EN ZORGVULDIG
GEBRUIK VAN ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu uit het elektrische gereedschap voordat
u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of
het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
53
niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden
gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
of bewegende delen van het gereedschap
correct functioneren en niet vastklemmen en of
onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn
dat de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen
voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden van elektrische
gereedschappen.
f. Houd snijdende accessoires scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
accessoires en dergelijke volgens
deze aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
product uit de buurt van kinderen. Als u denkt dat batterijen
zijn ingeslikt of op andere wijze in het lichaam terecht zijn
gekomen, zoek dan onmiddellijk medische hulp.
Om de batterijen voor de verlichtingsmodule te vervangen,
schroeft u eerst de neuskap los om de verlichtingsmodule
te verwijderen. Gebruik na het verwijderen een kleine
schroevendraaier om de schroef op het batterijvak los
te draaien. Trek de schroef er niet volledig uit! Verwijder
de behuizing van het batterijvak van de onderzijde van
de module. Schuif de oude batterijen eruit en plaats de
nieuwe batterijen. Let er hierbij op dat de nieuwe batterijen
goed georiënteerd zijn. Nadat de nieuwe batterijen zijn
geplaatst, plaatst u de behuizing van het batterijvak en
draait u de schroef weer vast. Let er bij het in elkaar
zetten op dat de schakelaar en de schuifregelaar allebei
in dezelfde positie zijn; AAN (I) of UIT (O). Zo komt de
schakelaar overeen met de ‘vork’ van de schuifregelaar.
Installatie en gebruik
Om de verlichtingsmodule op het gereedschap te plaatsen,
schroeft u eerste de neuskap van het uiteinde van
het gereedschap. Schuif de verlichtingsmodule op het
uiteinde van het gereedschap met het verlichtingspunt
naar voren gericht. Draai de neuskap op het uiteinde
van het gereedschap weer vast zodat de ring van
de verlichtingsmodule op zijn plaats wordt gedrukt
(AFBEELDING 11). De verlichtingsmodule werkt alleen met
het nieuwe type van neuskap dat met uw gereedschap is
geleverd. Het verschil tussen de oude (A) en nieuwe (B)
neuskap wordt weergegeven op AFBEELDING 12.
Afhankelijk van de manier waarop u het rotatiegereedschap
gebruikt, merkt u mogelijk dat de verlichtingsmodule in de
weg zit of dat u uw werkstuk anders wilt belichten. Om de
verlichtingsmodule opnieuw te positioneren, draait u de
neuskap los, draait u de verlichtingsmodule naar behoefte
en draait u de neuskap weer vast.
VERLICHTINGSMODULE
SCHAKEL ALTIJD EERST HET
GEREEDSCHAP UIT VOORDAT U
ACCESSOIRES OF SPANTANGEN WISSELT OF MET
ONDERHOUD AAN HET GEREEDSCHAP BEGINT.
!
LET OP
AFBEELDING 11
A. Aan/uit-schakelaar
B. Schuifregelaar
C. Schroef
D. Verlichtingsmodule
E. Batterijvak
F. Batterijen
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ACCULADER
a. Laad het apparaat alleen op met de door de
fabrikant genoemde lader. Een lader die geschikt is
voor een bepaald type accu, kan bij gebruik met een
andere accu brand veroorzaken.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal daarvoor bestemde accu’s. Het gebruik van
een andere accu geeft kans op letsel en brand.
c. Als de accu niet in gebruik is, houd deze dan uit de
buurt van metalen voorwerpen (paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine
metalen voorwerpen) die kortsluiting van de polen
kunnen veroorzaken. Het kortsluiten van de polen kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d. Bij foutief gebruik kan er vloeistof uit de accu
komen. Vermijd contact daarmee. Als u toch per
ongeluk in contact komt met deze vloeistof, spoel
dan af met voldoende water. Als de vloeistof in
contact komt met de ogen, dient u medische hulp
in te roepen. Vloeistof uit de accu kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
Verlichtingsmodule
Met de meegeleverde verlichtingsmodule heeft u beter
zicht tijdens de werkzaamheden aan uw project. De
led van de verlichtingsmodule wordt gevoed met 2
verwisselbare CR1025-batterijen (meegeleverd) en de
verlichtingsmodule kan naar behoefte rond de voorzijde
van het gereedschap worden gedraaid.
Eerste instellingen
Voordat u de verlichting voor de eerste keer gebruikt,
dient u het lipje uit het batterijvak te verwijderen. Trek
het lipje eruit en test de verlichting met de schakelaar
bovenop. Als de verlichting niet werkt, gebruikt u een
kleine schroevendraaier om de positie van de batterijen
te controleren en om te controleren of het hele lipje is
verwijderd.
Batterijen vervangen
ONDERHOUD
GEVAAR VOOR CHEMISCHE
VERBRANDING. HOUD BATTERIJEN
UIT DE BUURT VAN KINDEREN.
!
LET OP
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
Dit product bevat een lithium-knoopcelbatterij. Als een
nieuwe of gebruikte lithium-knoopcel wordt ingeslikt of op
andere wijze in het lichaam terechtkomt, kan dit ernstige
inwendige brandwonden veroorzaken en tot de dood leiden
in minder dan 2 uur. Sluit het batterijvak altijd stevig. Als
het batterijvak niet stevig gesloten kan worden, gebruik het
product dan niet meer, verwijder de batterijen en houd het
54
V
A
VO
POLI
a. D
ge
dr
of
aa
he
de
ee
ge
b. G
fa
zi
to
be
c. H
m
to
aa
is
d. D
m
va
on
co
e. Sl
ac
sp
Ac
va
on
co
f. Sc
of
sp
Al
of
lo
g. G
vó
op
op
op
ge
te
on
ac
u
m
en
ro
ac
h. D
G
vo
of
to
w
kl
m
de
Ee
de
erijen
zijn
gen,
dule
er
e
rijen
ei
r.
tsen,
met
p is
B)
chap
de
m de
e
efte
is
en
van
it de
nten,
len
n kan
r
oel
ulp
n
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ALLE TOEPASSINGEN
i.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR TOEPASSINGEN ALS SLIJPEN, SCHUREN,
POLIJSTEN, FREZEN EN WERKZAAMHEDEN MET EEN
DRAADBORSTEL OF DOORSLIJPMACHINE
j.
a. Dit elektrische gereedschap is bestemd voor
gebruik als slijpmachine, schuurmachine,
draadborstelmachine, polijstmachine, freesmachine
of doorslijpmachine. Neem alle waarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij
het elektrische gereedschap ontvangt in acht. Als u
de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het
gevolg zijn.
b. Gebruik uitsluitend toebehoren die door de
fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap
zijn voorzien en geadviseerd. Het feit dat u het
toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt
bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
c. Het toegestane toerental van de slijpaccessoires
moet minstens zo hoog zijn als het maximale
toerental dat op het elektrische gereedschap is
aangegeven. Slijpaccessoires die sneller draaien dan
is toegestaan, kunnen breken of uit elkaar spatten.
d. De buitendiameter en de dikte van het accessoire
moeten overeenkomen met de maatgegevens
van het elektrische gereedschap. Accessoires met
onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende onder
controle worden gehouden.
e. Slijpschijven, schuurtrommels en andere
accessoires moeten nauwkeurig op de as of
spantang van het elektrische gereedschap passen.
Accessoires die niet op het bevestigingsmechanisme
van het elektrische gereedschap passen, draaien
ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot verlies van
controle leiden.
f. Schijven met opspandoorn, schuurbanden, frezen
of andere accessoires moeten volledig in de
spantang of accessoirehouder worden geschoven.
Als de spandoorn onvoldoende wordt vastgeklemd en/
of de schijf te veel uitsteekt, kan de gemonteerde schijf
losraken en met hoge snelheid worden uitgeworpen.
g. Gebruik geen beschadigde accessoires. Controleer
vóór gebruik accessoires zoals slijpschijven altijd
op afsplinteringen en scheuren, schuurbanden
op scheuren of sterke slijtage en draadborstels
op losse of gebroken draden. Als het elektrische
gereedschap of het accessoire valt, dient u
te controleren of het beschadigd is of een
onbeschadigd accessoire te gebruiken. Als u het
accessoire hebt gecontroleerd en ingezet, laat
u het elektrische gereedschap een minuut lang
met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u
en dienen andere personen uit de buurt van het
ronddraaiende accessoire te blijven. Beschadigde
accessoires breken meestal gedurende deze testtijd.
h. Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Gebruik afhankelijk van de toepassing een
volledige gezichtsbescherming, oogbescherming
of veiligheidsbril. Draag voor zover van
toepassing een stofmasker, gehoorbescherming,
werkhandschoenen of een speciaal schort dat
kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen
moeten worden beschermd tegen wegvliegende
deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan.
Een stof- of adembeschermingsmasker moet het bij
de toepassing ontstane stof filteren. Als u lang wordt
k.
l.
m.
n.
o.
p.
q.
blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden
beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op een veilige
afstand bevinden van de plaats waar u werkt.
Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet
een beschermende uitrusting dragen. Brokstukken
van het werkstuk of gebroken accessoires kunnen
wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten
de directe werkomgeving.
Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan
de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het accessoire verborgen
stroomleidingen kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen delen van
het elektrische gereedschap onder spanning zetten en
tot een elektrische schok leiden.
Houd bij het opstarten de machine altijd stevig
in uw hand(en). Door de torsiekracht van de motor
bij het accelereren naar volle snelheid kan het
gereedschap gaan draaien.
Gebruik zo nodig klemmen om uw werkstuk te
ondersteunen. Houd nooit een klein werkstuk in de
ene hand en het gereedschap in de andere hand
als het aanstaat. Als u een klein werkstuk vastklemt,
hebt u uw handen vrij om het gereedschap onder
controle te houden. Ronde materialen, zoals deuvels,
pijpen en buizen, kunnen gaan rollen als ze worden
afgezaagd. Hierdoor kan het bit vastslaan of naar u
toe schieten.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat
het accessoire volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende accessoire kan in contact komen
met het oppervlak, waardoor u de controle over het
elektrische gereedschap kunt verliezen.
Na het wisselen van accessoire of andere
aanpassingen, moet u ervoor zorgen dat de
spanmoer, accessoirehouder of andere instelbare
onderdelen stevig zijn vastgezet. Onderdelen die
niet goed vastzitten kunnen onverwachts losraken,
waardoor u de controle kunt verliezen en losse,
draaiende componenten op gevaarlijke wijze kunnen
wegschieten.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl
u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact
met het draaiende accessoire worden meegenomen en
het accessoire kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof
in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan
elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de
buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen
deze materialen ontsteken.
TERUGSLAG EN BIJBEHORENDE WAARSCHUWINGEN
Terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van een
vasthakend of blokkerend draaiend accessoire, zoals
een slijpschijf, schuurschijf of draadborstel. Vasthaken of
blokkeren leidt tot abrupte stilstand van het ronddraaiende
accessoire, waardoor het ongecontroleerde elektrische
gereedschap tegen de draairichting van het accessoire in
gaat draaien.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt
of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het
werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf
uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf
beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de
bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de
schijf op het moment van de blokkering. Hierbij kunnen
slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik
55
uit de groef te trekken. Anders kan een terugslag
het gevolg zijn. Bekijk wat de oorzaak is van het
vasthaken of blokkeren en verhelp het probleem.
f. Schakel het elektrische gereedschap niet opnieuw
in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat
de doorslijpschijf eerst het volledige toerental
bereiken voordat u het doorslijpen voorzichtig
voortzet. Anders kan de schijf vasthaken, uit het
werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
g. Ondersteun platen of grote werkstukken om het
risico op een terugslag door een ingeklemde
doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken
kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het
werkstuk moet aan beide zijden worden ondersteund,
vlakbij de slijpgroef en aan de rand.
h. Wees bijzonder voorzichtig bij invallend frezen
in bestaande muren of andere plaatsen zonder
voldoende zicht. De invallende doorslijpschijf
kan bij het doorslijpen van gas- of waterleidingen,
elektrische leidingen of andere objecten een terugslag
veroorzaken.
of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrische
gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door
geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder
beschreven.
a. Houd het elektrische gereedschap goed vast en
breng uw lichaam en uw armen in een positie
waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Met
de juiste voorzorgsmaatregelen kunt u de terugslag
onder controle houden.
b. Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken,
scherpe randen, enz. Voorkom dat accessoires van
het werkstuk terugspringen en vastklemmen. Het
ronddraaiende accessoire neigt er bij hoeken, scherpe
randen of wanneer het terugspringt toe om zich vast
te klemmen. Dit veroorzaakt een controleverlies of
terugslag.
c. Bevestig geen getande zaagbladen. Zulke
zaagbladen veroorzaken vaak een terugslag of
het verlies van de controle over het elektrische
gereedschap.
d. Laat het accessoire altijd het materiaal
binnendringen in de richting waarin de snijkant
het materiaal uitkomt (de richting waarin de
afsplinteringen worden uitgeworpen). Als het
accessoire in de verkeerde richting wordt ingevoerd,
komt de snijkant van het accessoire uit het werkstuk
omhoog en wordt het gereedschap in deze richting
getrokken.
e. Bij gebruik van roterende vijlen, doorslijpschijven,
hogesnelheidsfrezen of hardmetalen frezen moet
het werkstuk altijd stevig worden vastgeklemd.
Deze accessoires kunnen vastslaan als ze iets
gekanteld in de gleuf terechtkomen en een terugslag
veroorzaken. Een doorslijpschijf die vastslaat, breekt
meestal. Als roterende vijlen, hogesnelheidsfrezen of
hardmetalen frezen vastslaan, kunnen ze uit de groef
springen waardoor u de controle over het gereedschap
verliest.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
WERKZAAMHEDEN MET DRAADBORSTELS
a. Houd er rekening mee dat de draadborstel ook
tijdens het normale gebruik draadstukken verliest.
Overbelast de draden niet door een te hoge
aandrukkracht. Wegvliegende draadstukken kunnen
gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid dringen.
b. Laat borstels eerst minimaal een minuut op
werktoerental draaien voordat u ze gebruikt.
Gedurende deze tijd mag niemand vóór of op één
lijn met de borstel staan. Losse borstels of draden
worden gedurende deze inlooptijd uitgeworpen.
c. Zorg ervoor dat de uitstoot van de draaiende
borstel van u af gericht is. Bij gebruik van deze
borstels kunnen kleine deeltjes en draadfragmenten
met hoge snelheid losschieten en in de huid vast
komen te zitten.
d. Zorg bij het gebruik van een draadborstel dat de
grens van 15.000 RPM niet wordt overschreden.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR SLIJP- EN
DOORSLIJPWERKZAAMHEDEN
a. Gebruik uitsluitend slijpschijven die worden
aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap
en alleen voor de geadviseerde toepassingen.
Slijp bijvoorbeeld nooit met het zijvlak van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor
materiaalafname met de rand van de schijf. Een
zijwaartse krachtinwerking op dit slijptoebehoren kan
het toebehoren breken.
b. Gebruik voor conische en rechte slijpstiften met
schroefdraad alleen onbeschadigde spandoorns
van de juiste grootte en lengte, zonder
ondersnijding aan de schouder. Gebruik van de
juiste opspandoorn vermindert de kans op breuken.
c. Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf en een
te hoge aandrukkracht. Slijp niet overmatig diep.
Overbelasting van de doorslijpschijf vergroot de slijtage
en de gevoeligheid voor kantelen of blokkeren en
daardoor de mogelijkheid van een terugslag of breuk
van het slijptoebehoren.
d. Plaats uw hand niet op één lijn met of achter
de ronddraaiende schijf. Als de doorslijpschijf in
het werkstuk van uw hand weg beweegt, kan het
elektrische gereedschap bij een terugslag met de
draaiende schijf rechtstreeks naar u toe worden
geslingerd.
e. Als de schijf vasthaakt of blokkeert of als u de
werkzaamheden onderbreekt, schakelt u het
elektrische gereedschap uit en beweegt u het niet
totdat de schijf helemaal tot stilstand is gekomen.
Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf
BEWERK GEEN ASBESTHOUDEND
MATERIAAL (ASBEST GELDT ALS
KANKERVERWEKKEND).
!
LET OP
TREF VEILIGHEIDSMAATREGELEN
WANNEER ER BIJ WERKZAAMHEDEN
STOFFEN KUNNEN ONTSTAAN DIE SCHADELIJK VOOR
DE GEZONDHEID, BRANDBAAR OF EXPLOSIEF ZIJN
(sommige soorten stof gelden als kankerverwekkend);
draag een stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof
en spanen als deze kan worden aangesloten.
!
LET OP
MILIEU
AFDANKEN
Het apparaat, de accessoires en verpakking moeten
op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
gerecycleerd.
ALLEEN VOOR LANDEN IN DE EU
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het
huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG over
elektrische en elektronische oude apparaten en
56
Nomin
Stroom
Nomin
Capac
Input.
Outpu
Gewic
Gebru
een v
• D
g
8
m
z
b
a
d
o
g
g
m
• H
• D
o
m
w
o
•
•
G
D
hu
R
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht
moeten niet meer bruikbare elektrische
gereedschappen apart worden ingezameld en op
een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
ag
uw
nd,
slag
est.
n
e
.
ND
S
N
EDEN
OR
N
);
stof
er
en
•
ALGEMENE SPECIFICATIES
•
Nominale spanning. . . . . Max. 12 V
Stroomsterkte . . . . . . . . . 1,3 - 2,0 Ah
Nominaal toerental . . . . . n 33000 min-1
Capaciteit spantang . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
3,2 mm
•
•
•
SPECIFICATIES LADER
Uw gereedschap is voorzien van indicatorlichtjes voor de
acculaadstatus (figuur 1, D). De indicatorlichtjes geven de
laadstatus van de accu weer.
VERLENGKABELS
3
2
1
1
Gebruik helemaal uitgerolde en veilige verlengkabels met
een vermogen van 5 A.
ACCU’S EN BATTERIJEN OPLADEN
•
van
van
van
van
de
de
de
de
3
3
3
3
constante leds = 67-100%
constante leds = 34-66%
constante leds = 16-33%
knipperende leds = 0-15%
3 lichtjes “op rij” – de accu is onvoldoende opgeladen om
het gereedschap te gebruiken. Laad de accu opnieuw op.
3 “knipperende” lichtjes – de accu is te heet voor gebruik.
Schakel het gereedschap uit en laat de accu afkoelen.
Uw machine is uitgerust met moderne elektronica, die de
Li-Ion-cellen in de accu beschermen tegen beschadiging
door een te hoge werkingstemperatuur en/of te hoog
stroomverbruik door de motor. Indien het alarmsymbool
rood oplicht en/of de machine stilvalt tijdens zware
werkomstandigheden, dan duidt dit er wellicht op dat de LiIon-cellen de maximale werkingstemperatuur bijna hebben
bereikt, en dat het accupack vervangen dient te worden of
moet worden afgekoeld tot op de omgevingstemperatuur
voordat u verder werkt. Indien de machine automatisch
uitschakelt door een te hoge belading, moet de schakelaar
gedurende enkele seconden worden afgezet, zodat het
circuit teruggesteld wordt voordat de machine verder
gebruikt wordt.
• Deze lader kan worden
gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder en personen
met een lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke
beperking of met een gebrek
aan ervaring en kennis, mits
dit onder toezicht gebeurt
of zij instructies hebben
gekregen over een veilig
gebruik van de lader en zij de
mogelijke gevaren begrijpen
• Houd toezicht op kinderen
• De reiniging en het
onderhoud van de acculader
mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij dit
onder toezicht gebeurt
•
Stel elektrisch gereedschap/lader/accu niet bloot aan
regen
Laad de accu niet op in vochtige of natte omgevingen
Gebruik de lader niet bij beschadigingen. Breng
de lader naar een officieel geregistreerd DREMELservicecentrum voor een veiligheidscontrole
Gebruik de lader niet als het snoer of de stekker
beschadigd is; snoer of stekker moet onmiddellijk
vervangen worden door een officieel geregistreerd
DREMEL-servicecentrum
Gebruik de accu niet bij beschadigingen. Vervang deze
onmiddellijk
Demonteer de lader en accu niet
Laad geen niet-oplaadbare accu’s met de lader op
Schakel altijd eerst het gereedschap uit voordat u
accessoires of spantangen wisselt of met onderhoud
van het gereedschap begint.
INDICATORLICHTJES VOOR DE ACCULAADSTATUS
Input. . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50 – 60 Hz, 26 W
Output. . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 12 V
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . 292 g
en
gen.
én
en
•
•
SPECIFICATIES
t
n
•
BELANGRIJKE OPMERKINGEN VOOR HET LADEN
1. Het oplaadapparaat laadt de batterij alleen versneld op
wanneer de batterijtemperatuur zich tussen 0°C (32°F)
en 45°C (113°F) bevindt. Als de accu te heet of te koud
is, kan de lader de accu niet snel opladen. (Dit gebeurt
mogelijk wanneer de accu te heet wordt door intensief
gebruik). Wanneer de accu weer een temperatuur
tussen 0 °C (32 °F) en 45 °C (113 °F) bereikt, zal de
lader het opladen automatisch hervatten.
2. Een sterke daling van de gebruikstijd per laadbeurt
betekent dat de accu aan het eind van zijn levensduur
is en moet worden vervangen.
3. Vergeet niet de stekker van de lader uit het stopcontact
te halen wanneer deze wordt opgeslagen.
OPMERKING: De garantie vervalt als u laders en accu’s
gebruikt die niet door Dremel zijn verkocht.
DE ACCU OPLADEN (MODEL 880)
Steek de stekker van het laadsnoer in een standaard
stopcontact.
Indien er geen accupack geplaatst is, zal het groene
indicatorlichtje van de lader oplichten. Dit betekent dat de
Gebruik uitsluitend DREMEL-lader 2607226153 en
DREMEL-accu 1607A3505W in combinatie met dit
hulpmiddel
Raak de contacten in de lader niet aan
57
lader stroom krijgt en dat de lader klaar voor gebruik is.
Indien u het accupack in de lader plaatst, zal het groene
indicatorlichtje van de lader beginnen te knipperen. Dit
betekent dat de accu een snelle lading krijgt.
O. Spantang
P. Spantang
Q. Verlichtingsmodule
SPANTANGEN
AFBEELDING 10
A. Accu
B. Lader
C. Groen licht
De voor het multigereedschap beschikbare Dremelaccessoires zijn verkrijgbaar in verschillende
schachtmaten. Er zijn vier maten spantangen verkrijgbaar
voor de verschillende schachtmaten. De spantangmaten
zijn te herkennen aan de ringen op de achterkant van de
spantang.
Als het indicatorlichtje niet langer knippert (en een
permanent groen lichtje wordt), dan is het snelladen
voltooid. Het accupack is dan volledig opgeladen en kan
van de acculader worden afgenomen.
Wanneer u met het opladen van het accupack begint, kan
een ononderbroken groen lichtje ook betekenen dat het
accupack te warm of te koud is.
Snelladen is enkel mogelijk als het temperatuurbereik van
het accupack tussen de 0 °C en 45 °C ligt.
Indien nodig zal de interne ventilator van de lader
opstarten om het laadproces te helpen versnellen.
Zodra het accupack het correcte temperatuurbereik heeft,
zal de acculader automatisch op snelladen overschakelen.
Het accupack mag worden gebruikt, ook als het lichtje nog
knippert. Het is mogelijk dat het lichtje meer tijd nodig heeft
om te stoppen met knipperen, dat is afhankelijk van de
temperatuur.
Het groene licht geeft aan dat het accupack aan het
snelladen is. Het precieze moment waarop de accu
volledig opgeladen is wordt er niet door aangegeven. Het
lichtje zal vroeger stoppen met knipperen als het accupack
niet volledig ontladen was.
Indien het groene indicatorlichtje “AAN” staat, kan het
accupack geen lading meer opnemen.
AFBEELDING 2
A. Spanmoer
B. 3,2 mm spantang zonder ring (480)
C. 2,4 mm spantang met drie ringen (481)
D. 1,6 mm spantang met twee ringen (482)
E. 0,8 mm spantang met één ring (483)
F. Identificatieringen
OPMERKING: Het is mogelijk dat sommige
multigereedschapsets niet alle vier spantangmaten
bevatten. Spantangen zijn apart verkrijgbaar.
Gebruik altijd de spantang die overeenkomt met de maat
van de asschacht van het accessoire dat u wilt gaan
gebruiken. Probeer niet een schacht met een grotere
diameter in een kleinere spantang te duwen.
SPANTANGEN WISSELEN
AFBEELDING 3
A. Spantang
B. As-blokkeringsknop
C. Spanmoer
D. Losdraaien
E. Vastdraaien
Toegestane omgevingstemperatuur (gereedschap/lader/
accu):
• Tijdens opladen 0...+45 °C
• Tijdens gebruik -20...+50 °C
• Tijdens opslag -20...+50 °C
1. Druk op de as-blokkeringsknop, houd deze ingedrukt
en draai de as met de hand tot de schacht blokkeert.
Druk de as-blokkeringsknop niet in terwijl het
multigereedschap draait.
2. Draai bij ingedrukte as-blokkeringsknop de spanmoer
los en verwijder deze. Gebruik indien nodig de
spantang.
3. Verwijder de spantang door deze van de as te trekken.
4. Plaats de spantang van het juiste formaat volledig
in de as en breng de spanmoer opnieuw handvast
aan. Draai de moer niet helemaal vast als er geen
accessoire of inzetgereedschap is geplaatst.
MONTAGE
ALGEMEEN
Het Dremel-multigereedschap is een precisiegereedschap
van hoge kwaliteit dat kan worden gebruikt voor het
uitvoeren van gedetailleerde en ingewikkelde toepassingen.
Het uitgebreide gamma aan Dremel-accessoires en
-hulpstukken stelt u in staat om een grote verscheidenheid
aan toepassingen uit te voeren. Deze omvatten
toepassingen als schuren, uitsnijdingen maken, graveren,
frezen, snijden, reinigen en polijsten.
ACCESSOIRES WISSELEN
1. Druk op de as-blokkeringsknop en draai de as met
de hand tot de schachtblokkering vastklikt. Druk de
as-blokkeringsknop niet in terwijl het multigereedschap
draait.
2. Draai bij ingedrukte as-blokkeringsknop de spanmoer
los (maar verwijder deze niet). Gebruik indien nodig de
spantang.
3. Plaats de schacht van het accessoire of
inzetgereedschap volledig in de spantang.
4. Draai bij ingedrukte as-blokkeringsknop de spanmoer
handvast tot de schacht van het accessoire door de
spantang wordt vastgegrepen.
OPMERKING: Lees altijd de bij uw Dremel-accessoire
meegeleverde instructies voor meer informatie over het
gebruik ervan.
AFBEELDING 1
A. As-blokkeringsknop
B. Aan/uit-schakelaar
C. Ophanghaak
D. Accuniveau-indicator
E. Schakelaar voor variabele snelheid
F. Accu
G. Verwijderingslipjes accu
H. Ventilatieopeningen
I. Behuizing
J. Accu
K. Verwijderingslipjes accu
L. As
M. Afdekkap of neuskap met geïntegreerde sleutel EZ
Twist™
N. Spanmoer
Gebruik uitsluitend door Dremel geteste accessoires met
groot prestatievermogen.
58
AFBE
F. Af
Tw
be
Deze
u de s
stand
1. Sc
br
ne
2. D
na
as
dr
3. Pl
in
4. D
na
5. Sc
O
m
ge
Gebru
groot
Voor p
goed
auto).
te bal
u het
spanm
U kun
is. Bli
is ber
De ee
is u v
geree
Voel d
kunt u
vastho
Houd
Acces
gebru
toere
Bede
ventil
ventil
de mo
BELA
te erv
reage
werk
Drem
Oefen
het ge
acces
aar
en
de
aat
ukt
ert.
oer
ken.
e
hap
oer
g de
oer
e
t
met
NEUSKAP MET GEÏNTEGREERDE SLEUTEL
EZ TWIST™
werkstuk en laat de punt daar contact maken waar u
wilt beginnen. Concentreer u op het geleiden van het
gereedschap over het werkstuk, met een lichte druk van
uw hand. Sta toe dat het accessoire het werk doet.
Over het algemeen kunt u het werk beter in verschillende
bewerkingsfasen voltooien dan in één enkele bewerking.
Een voorzichtige aanpak zorgt voor de beste controle en
vermindert de kans op fouten.
AFBEELDING 4
F. Afdekplaatje neus met geïntegreerde sleutel EZ
Twist™ (niet op elk gereedschap uit de 8220-serie
beschikbaar)
HET GEREEDSCHAP VASTHOUDEN
Deze neuskap heeft een geïntegreerde sleutel waarmee
u de spanmoer los en vast kunt draaien zonder een
standaard spantang te hoeven gebruiken.
Voor de beste controle bij nauwkeurig werk moet u het
multigereedschap als een pen tussen duim en wijsvinger
houden. AFBEELDING 6
Het vasthouden als een golfclub is de beste methode
voor zwaardere bewerkingen zoals slijpen of snijden.
AFBEELDING 7
1. Schroef de neuskap van het gereedschap af en
breng het stalen inzetstuk aan de binnenzijde van de
neuskap met de spanmoer in de juiste stand.
2. Draai bij ingedrukte as-blokkeringsknop de neuskap
naar links om de spanmoer los te draaien. Druk de
as-blokkeringsknop niet in terwijl het multigereedschap
draait.
3. Plaats de schacht van het accessoire of
inzetgereedschap volledig in de spantang.
4. Draai bij ingedrukte as-blokkeringsknop de neuskap
naar rechts om de spanmoer vast te draaien.
5. Schroef de neuskap terug op zijn oorspronkelijke plek.
OPMERKING: Lees altijd de bij uw Dremel-accessoire
meegeleverde instructies voor meer informatie over het
gebruik ervan.
WERKTOERENTALLEN
Om de juiste snelheid voor een bepaalde klus te
selecteren, gebruikt u een stuk oefenmateriaal.
“AAN/UIT”-SCHUIFREGELAAR
U zet het gereedschap “AAN” met behulp van de schuifregelaar aan de bovenkant van de behuizing van de motor.
OM HET GEREEDSCHAP “AAN” TE ZETTEN, schuift u de
regelaar naar voren.
OM HET GEREEDSCHAP “UIT” TE ZETTEN, schuift u de
regelaar naar achteren.
Gebruik uitsluitend door Dremel geteste accessoires met
groot prestatievermogen.
KRACHTIGE MOTOR
Uw gereedschap is voorzien van een krachtige motor
in het rotatiegereedschap. Deze motor versterkt de
veelzijdigheid van het rotatiegereedschap door de
aandrijving van de extra Dremel-hulpstukken.
BALANCEREN VAN DE ACCESSOIRES
Voor precisiewerk is het van belang dat alle accessoires
goed in balans zijn (vergelijkbaar met de banden van uw
auto). Om een accessoire in de juiste stand te brengen of
te balanceren, draait u de spanmoer enigszins los en draait
u het accessoire of de spanmoer een kwartslag. Draai de
spanmoer opnieuw aan en gebruik het rotatiegereedschap.
U kunt zowel horen als voelen of het accessoire in balans
is. Blijf het accessoire bijstellen tot de best mogelijk balans
is bereikt.
ELEKTRONISCHE CONTROLE
Uw gereedschap is uitgerust met een intern elektronisch
controlesysteem dat een “soft start” levert waardoor de
belasting als gevolg van een te snel verhoogd toerental
wordt teruggebracht. Daarnaast helpt het systeem de
prestaties van de motor en accu te optimaliseren door
de spanning naar het gereedschap te verminderen in het
geval van blokkering (zie het onderdeel “Bescherming
bij blokkering”). In dergelijke situaties worden de motor
en accu beschermd door de spanning naar de motor te
verminderen.
GEBRUIK
EEN GOED BEGIN
REGELAAR VOOR VARIABELE SNELHEID
Uw gereedschap is voorzien van een variabele
snelheidsregeling. De snelheid kan tijdens gebruik worden
aangepast door de schakelaar op of tussen bepaalde
posities af te stellen.
De eerste stap bij het gebruik van het multigereedschap
is u vertrouwd maken met het gereedschap. Houd het
gereedschap in uw hand en voel het gewicht en de balans.
Voel de taps toelopende behuizing. Door dit tapse toelopen
kunt u het gereedschap bijna als een pen of potlood
vasthouden.
Houd het gereedschap altijd van uw gezicht af.
Accessoires kunnen worden beschadigd tijdens het
gebruik en kunnen uit elkaar spatten door het hoge
toerental.
Bedek bij het vasthouden van het gereedschap niet de
ventilatieopeningen met uw hand. Blokkeren van de
ventilatieopeningen kan leiden tot oververhitting van
de motor.
BELANGRIJK! Oefen eerst op een stuk los materiaal om
te ervaren hoe het gereedschap onder hoge snelheid
reageert. Onthoud dat uw multigereedschap het beste
werk levert wanneer u de snelheid, samen met het juiste
Dremel-accessoire en -hulpstuk, het werk voor u laat doen.
Oefen indien mogelijk tijdens gebruik geen druk uit op
het gereedschap. Breng in plaats daarvan het draaiende
accessoire lichtjes omlaag naar het oppervlak van het
De snelheid van het rotatiegereedschap stelt u in via deze
snelheidsregeling op de behuizing. AFBEELDING 8
Afstellingen voor globale toerentallen
Schakelaarstand
Toerentalbereik
5
5000-7000 min–1
10
7000-10000 min–1
*15
13000-17000 min–1
20
18000-23000 min–1
25
23000-27000 min–1
30
28000-33000 min–1
* Zorg bij gebruik van een draadborstel dat de grens van
15.000 min–1 niet wordt overschreden.
59
Raadpleeg de tabel met toerentalinstellingen op pagina 4-7
om het juiste toerental voor het te bewerken materiaal en
het gebruikte accessoire te bepalen.
aan het gereedschap te laten uitvoeren door de Dremelserviceafdeling. Om letsel door onverwacht starten of een
elektrische schok te vermijden, moet u altijd de stekker
uit het stopcontact trekken voor dat u onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden gaat uitvoeren.
De meeste klussen kunnen worden uitgevoerd wanneer
het gereedschap in de hoogste stand wordt gebruikt.
Bepaalde materialen (sommige kunststoffen en metalen)
kunnen echter worden beschadigd door de hitte die
vrijkomt bij een hoog toerental, en dienen met relatief lage
toerentallen te worden bewerkt. Gebruik met een laag
toerental (15.000 min–1 of minder) is gewoonlijk het beste
voor polijstwerkzaamheden met de polijstaccessoires van
vilt. Alle toepassingen met de draadborstel vereisen lagere
toerentallen om te voorkomen dat draadstukken uit de
houder vliegen. Laat de prestatie van het gereedschap het
werk voor u doen bij het gebruik van lagere toerentallen.
Hogere toerentallen zijn beter voor hardhout, metalen en
glas en voor boren, uitsnijdingen maken, snijden, frezen,
frezen van profielen en zagen van plinten of sponningen
in hout.
REINIGEN
OM ONGELUKKEN TE VOORKOMEN
MOET U VOOR HET REINIGEN HET
GEREEDSCHAP EN/OF DE LADER LOSHALEN VAN DE
VOEDINGSSPANNING. Het gereedschap kunt u het best met
droge compressielucht reinigen. Draag altijd een
veiligheidsbril als u compressielucht gebruikt bij het
reinigen.
!
LET OP
Ventilatieopeningen en schakelaarhendels moeten schoon
en vrij van vreemde voorwerpen gehouden worden. Reinig
het gereedschap niet door scherpe voorwerpen door een
opening te steken.
Enkele richtlijnen met betrekking tot het toerental van het
gereedschap:
• Kunststof en ander materiaal dat bij lage temperaturen
smelt, moet met een laag toerental worden bewerkt.
• Polijsten, poetsen en reinigen met een draadborstel
moet met een toerental niet hoger dan 15.000 min–1
worden uitgevoerd om schade aan de borstel en uw
materiaal te voorkomen.
• Hout moet met een hoog toerental worden gezaagd.
• IJzer of staal moet met een hoog toerental worden
gezaagd.
• Als een snelfrees voor staal begint te trillen, wijst dit er
gewoonlijk op dat deze te langzaam draait.
• Aluminium, koperlegeringen, zinklegeringen en
tin kunnen met verschillende toerentallen worden
bewerkt, afhankelijk van het type bewerking dat u wilt
uitvoeren. Gebruik een paraffine (geen water) of een
ander geschikt smeermiddel om te voorkomen dat er
materiaalresten tussen de zaagtanden van de frees
gaan zitten.
OPMERKING: Verhoging van de druk op het gereedschap
is niet de juiste reactie wanneer het niet correct
presteert. Probeer een andere accessoire of een andere
toerentalinstelling om het gewenste resultaat te verkrijgen.
SOMMIGE REINIGINGSMIDDELEN EN
OPLOSMIDDELEN BESCHADIGEN DE
KUNSTSTOFONDERDELEN. Enkele van deze zijn: benzine,
tetrachloorkoolstof, vloeibare reinigingsmiddelen met chloor,
ammonia en huishoudelijke reinigingsmiddelen met ammonia.
!
LET OP
Gelu
Onz
OPME
geme
worde
een a
evalua
!
HET G
OPGE
VAN D
GEBR
WAAR
TRILL
HAND
BESC
REKE
BEDR
GERE
INGES
EVEN
SERVICE EN GARANTIE
GEEN DOOR DE GEBRUIKER TE
ONDERHOUDEN ONDERDELEN IN
HET APPARAAT. PREVENTIEF ONDERHOUD
UITGEVOERD DOOR NIET-GEAUTORISEERD
ONDERHOUDSPERSONEEL KAN LEIDEN TOT
VERKEERD AANSLUITEN VAN DRADEN EN
COMPONENTEN EN DAARDOOR EEN ERNSTIG GEVAAR
VORMEN. Wij raden u aan alle onderhoud van het
gereedschap te laten uitvoeren door een Dremelservicecentrum. Onderhoudspersoneel: Trek de stekker van
het gereedschap en/of de lader uit het stopcontact voordat u
met het onderhoud begint.
!
LET OP
Op dit product van DREMEL is garantie van toepassing
conform de specifieke wettelijke/landelijke voorschriften;
schade als gevolg van normale slijtage, overbelasting of
verkeerd gebruik, vallen niet onder de garantie.
BESCHERMING BIJ OPBERGEN
Dit gereedschap is voorzien van een veiligheidsfunctie
om de motor en accu te beschermen in het geval van
een blokkering. Als u te lang en te veel druk uitoefent
op het gereedschap of de boorstift vastraakt in het
werkstuk, met name bij hoge snelheden, dan zal de motor
stoppen. Hierop haalt u het gereedschap eenvoudigweg
uit het materiaal waarin het is vastgeraakt, waarna het
weer op de geselecteerde snelheid zal verdergaan. Als
het gereedschap langer dan vijf seconden geblokkeerd
blijft, zal het gereedschap vanzelf uitschakelen. Deze
aanvullende veiligheidsfunctie beschermt de motor en
accu tegen schade. Zodra de batterij bijna leeg is, zal
het gereedschap mogelijk vaker automatisch worden
uitgeschakeld dan gewoonlijk. Als dit gebeurt, is het tijd de
batterij te vervangen.
Bij een klacht dient u het gereedschap of de lader
ongedemonteerd en samen met het aankoopbewijs op te
sturen naar de vertegenwoordiger.
CONTACT OPNEMEN MET DREMEL
Ga naar www.dremel.com voor meer informatie over het
Dremel-productassortiment, ondersteuning en de hotline.
Dremel, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda
GELUID EN TRILLINGEN
GE
Geluid/trillingen
ONDERHOUD
Preventief onderhoud dat uitgevoerd wordt door onbevoegd
personeel, kan resulteren in verkeerd terugplaatsen van
inwendige draden en onderdelen. Hierdoor ontstaat groot
gevaar. Wij raden aan om alle onderhoudswerkzaamheden
60
Geluidsdrukniveau dB(A)
72,5
Geluidsdrukniveau dB(a) (standaardafwijking
3 dB)
83,5
Trilling m/s2 (triaxiale vectorsum)
11,8
Hvis d
eleen
r
MEN
ET
DE
t met
oon
einig
en
N EN
N DE
zine,
oor,
onia.
Geluid/trillingen
Onzekerheid K m/s
2
kan det forårsage elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig brug.
Betegnelsen “el-værktøj” i advarslerne henviser til dit
nettilsluttede (kablede) el-værktøj eller batteridrevne
(ledningsfri) el-værktøj.
1,5
OPMERKING: Het opgegeven totale trillingsniveau is
gemeten volgens een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om een gereedschap te vergelijken met
een ander. Het kan ook worden gebruikt als preliminaire
evaluatie van de blootstelling hieraan.
SIKKERHED PÅ ARBEJDSOMRÅDET
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uorden og dårligt beslyste arbejdsområder øger faren
for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive atmosfærer, såsom
i nærheden af brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, mens der
arbejdes med el-værktøjet. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over maskinen.
DE TRILLINGSEMISSIE TIJDENS HET
!
DAADWERKELIJKE GEBRUIK VAN
HET GEREEDSCHAP KAN AFWIJKEN VAN DE
OPGEGEVEN TOTALE WAARDE. DIT IS AFHANKELIJK
VAN DE MANIER WAAROP U HET GEREEDSCHAP
GEBRUIKT. MAAK EEN INSCHATTING VAN DE MATE
WAARIN U TIJDENS DAADWERKELIJK GEBRUIK AAN
TRILLINGEN WORDT BLOOTGESTELD EN STEL AAN DE
HAND HIERVAN DE PERSOONLIJKE
BESCHERMINGSMAATREGELEN VAST (WAARBIJ U
REKENING HOUDT MET ALLE ONDERDELEN VAN DE
BEDRIJFSCYCLUS, WAARONDER DE TIJDEN DAT HET
GEREEDSCHAP IS UITGESCHAKELD OF IS
INGESCHAKELD MAAR NIET WORDT GEBRUIKT,
EVENALS DE BLOOTSTELLINGSTIJD)..
LET OP
ELEKTRISK SIKKERHED
a. Maskinens stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordet (jordforbundet)
elværktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne,
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
c. Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i maskinen øger risikoen for
elektrisk stød.
d. Kablet må ikke misbruges. Kablet må ikke bruges
til at bære, trække maskinen eller til at rykke
stikket ud af kontakten. Beskyt kablet mod varme,
olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller indviklede kabler øger
risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun
benyttes en forlængerledning, der er godkendt til
udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs
brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis maskinen absolut skal benyttes i fugtige
omgivelser, skal du bruge et fejlstrømsrelæ (HPFI)
med beskyttet forsyning. Brug af et HPFI-relæ
mindsker risikoen for elektrisk stød.
OVERSÆTTELSE AF
BETJENINGSVEJLEDNING
N
AAR
ANVENDTE SYMBOLER
LÆS DISSE INSTRUKTIONER
van
at u
BENYT HØREVÆRN
g
n;
of
BENYT BESKYTTELSESBRILLER
PERSONLIG SIKKERHED
BENYT STØVMASKE
a. Det er vigtigt at være opmærksom, se hvad man
laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke
bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol
eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af maskinen
kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Brug af beskyttelsesudstyr
som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, hjelm
eller høreværn anvendt under passende betingelser
reducerer risikoen for personskader.
c. Undgå utilsigtet igangsættelse. Sørg for, at
kontakten er slået fra, før maskinen tilsluttes
strømforsyningen og/eller batteriet, eller før
maskinen håndteres eller bæres. Undgå at bære
maskinen med fingeren på afbryderen og sørg for, at
maskinen ikke er tændt, når den sluttes til elnettet, da
dette øger risikoen for personskader.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
maskinen tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
te
et
e.
2,5
3,5
1,8
KLASSE II-KONSTRUKTION
EL-VÆRKTØJ, TILBEHØR OG
EMBALLAGE MÅ IKKE BORTSKAFFES
MED HUSHOLDNINGSAFFALDET
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER I
RELATION TIL EL-VÆRKTØJ
LÆS ALLE
SIKKERHEDSADVARSLER
OG ALLE INSTRUKTIONER.
! ADVARSEL
Hvis du undlader at følge advarslerne og instruktionerne,
61
DA
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for
personskader.
e. Benyt ikke maskinen i uhensigtsmæssige
arbejdsstillinger. Sørg for at stå sikkert, mens der
arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er derved
nemmere at kontrollere maskinen, hvis der skulle opstå
uventede situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele,
der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af støvopsamlingsudstyr
nedsætter risikoen for personskader som følge af støv.
give forbedret synlighed, mens du arbejder på dit projekt.
Det bruger 2 udskiftelige CR1025-batterier (inkluderet) til at
forsyne LED’en og kan drejes omkring værktøjets forside
afhængigt af dine behov.
sk
ko
Væ
irr
Indledende opsætning
For at kunne bruge lyset første gang, er det nødvendigt at
fjerne batterifligen fra batterirummet. Træk denne flig ud og
test lyset med kontakten på toppen. Hvis lyset ikke virker,
brug en lille skruetrækker til at kontrollere batteriernes
placering, og for at kontrollere, at hele fligen er fjernet.
a. Sø
kv
or
m
OMHYGGELIG BRUG OG HÅNDTERING AF ELVÆRKTØJ
Dette produkt indeholder et lithium-knapcellebatteri.
Hvis et ny eller brugt lithium-knapcelle batteri sluges
eller kommer ind i kroppen, kan det forårsage alvorlige,
indvendige forbrændinger og kan føre til døden så hurtigt
som inden for 2 timer. Få altid sikret batterirummet helt.
Hvis batterirummet ikke kan lukkes ordentligt, hold op med
at bruge produktet, fjern batterierne, og hold dem væk fra
børn. Hvis du tror batterierne måske er blevet slugt eller
befinder inde i kroppen, søg lægehjælp med det samme.
Udskiftning af batterier
! ADVARSEL
a. Overbelast ikke maskinen. Brug altid en maskine,
der er beregnet til det stykke arbejde, der skal
udføres. Med den rigtige maskine arbejder man bedst
og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b. Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En
maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og
skal repareres.
c. Tag maskinens stik ud af stikkontakten og/eller
batteriet før du foretager justeringer, udskifter
tilbehør eller stiller el-værktøj til opbevaring.
Dette sikrer, at el-værkøjet ikke kan startes ved en
fejltagelse.
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst
disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er
farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e. Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontrollér om bevægelige dele fungerer korrekt
og ikke sidder fast, og om delene er brækket
eller beskadiget, således at maskinens funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden
maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdte maskiner.
f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Omhyggeligt
vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter
sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g. Brug maskinen, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instruktioner. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Hvis værktøjet anvendes til formål, som ligger uden for
det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige
situationer.
KEMISK FORBRÆNDINGSFARE.
HOLD BATTERIER VÆK FRA BØRN.
For at udskifte lysmodulets batterier, begynd med at skrue
næsedækslet af for at fjerne lysmodulet. Når først den er
fjernet, skal der bruges en lille skruetrækker til at løsne
skruen på batterirummet. Træk ikke skruen helt ud! Fjern
batterirummets hus fra undersiden af modulet. Skub de
gamle batterier ud og udskift dem med nye batterier og
sørg for at eftergøre retningen på de originale batterier.
Med de nye batterier på plads, sæt batterirummets hus på
og stram skruen igen. Når der samles igen, sørg for, at
kontakten og skyderen begge er i samme ON (I) eller OFF
(O) position. På den måde vil kontakten matche “gaflen”
på skyderen.
Installation og brug
For at installere lysmodulet på værktøjet, begynd ved
at skrue næsedækslet af fra enden på værktøjet. Skub
lysmodulet på enden af værktøjet med lyset rettet fremad.
Spænd næsedækslet på enden af værktøjet igen for at
presse lysmodulets ring på plads (BILLEDE 11). Lysmodulst
vil kun fungere med den nye type næsedæksel, der fulgte
med værktøjet. Forskellen mellem den gamle (A) og det nye
næsedæksel (B) er vist på BILLEDE 12.
Afhængigt af, hvordan det roterende værktøj bruges, kan man
opleve, at lysmodulet enten er i vejen, eller at arbejdsemnet
gerne skulle have lys på en anden måde. For at omflytte
lysmodulet, skal næsedækslet blot løsnes, lysmodulet drejes
som ønsket, og næsedækslet strammes igen.
LYSMODUL
BRUG OG PLEJE AF BATTERIDREVET VÆRKTØJ
SLUK ALTID FOR VÆRKTØJET, FØR
DER UDSKIFTES TILBEHØR, SKIFTES
SPÆNDEPATRONER ELLER DET ROTERENDE VÆRKTØJ
SERVICERES.
a. Brug kun opladeren, der er angivet af producenten.
En oplader, der er egnet til en bestemt batteritype, kan
udgøre en brandfare, hvis den bruges med et andet
batteri.
b. Brug kun el-værktøj med de korrekte batterier. Hvis
der bruges andre batterier, kan der opstå risiko for
kvæstelser eller brand.
c. Når batteriet ikke er i brug, må det ikke opbevares
i nærheden af mindre metalobjekter som
papirclips, mønter, nøgler, søm eller skruer, der
kan skabe forbindelse mellem batteripolerne. Hvis
batteriklemmer kortsluttes, kan der opstå risiko for
forbrændinger eller brand.
d. Under misbrug kan væske sprøjte ud af batteriet,
undgå kontakt. Hvis der opstår utilsigtet kontakt,
! ADVARSEL
BILLEDE 11
A. Tænd/Sluk-knap
B. Skyder
C. Skrue
D. Lysmodul
E. Batterirum
F. Batterier
Lysmodul
Det lysmodul, der følger med værktøj, er beregnet til at
62
FÆ
OG
a. D
sa
ud
al
so
O
el
bl
b. A
el
fa
si
c. D
m
er
hu
d. In
sk
ik
di
e. Sl
pa
på
på
vi
ko
f. Sk
an
el
til
ka
st
g. B
K
sl
re
lø
in
om
in
og
de
hv
kø
in
h. B
til
af
af
be
ekt.
til at
de
gt at
d og
ker,
RN.
,
tigt
t.
med
fra
er
me.
krue
er
e
ern
e
g
.
s på
t
OFF
n”
d.
ulst
e
nye
man
net
ejes
ØJ
nten.
kan
et
Hvis
res
vis
et,
kt,
skal området skylles med vand. Hvis væsken
kommer i øjnene, skal der desuden søges læge.
Væske, der sprøjter ud af batteriet, kan forårsage
irritation eller forbrænding.
SERVICE
i.
a. Sørg for, at maskinen kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres størst mulig
maskinsikkerhed.
j.
SIKKERHEDSINSTRUKSER FOR
ALT ARBEJDE
FÆLLES SIKKERHEDSADVARSLER FOR GROVERE
OG FINERE SLIBNING, STÅLBØRSTNING, POLERING
ELLER SLIBENDE AFSKÆRING
k.
a. Dette el-værktøj kan anvendes som sliber,
sandpapirsliber, stålbørste, poleringsmaskine,
udskærer og skæremaskine. Læs og overhold
alle advarsler, instruktioner, illustrationer og data,
som du modtager i forbindelse med el-værktøjet.
Overholder du ikke følgende instruktioner, kan du få
elektrisk stød, der kan opstå brand og /eller du kan
blive kvæstet alvorligt.
b. Anvend kun tilbehør, hvis det er beregnet til dette
el-værktøj og anbefalet af fabrikanten. En mulig
fastgørelse af tilbehøret til el-værktøjet sikrer ikke en
sikker anvendelse.
c. Den tilladte hastighed for slibetilbehøret skal
mindst være så høj som den maks. hastighed, der
er angivet på el-værktøjet. Slibetilbehør, der drejer
hurtigere end tilladt, kan blive ødelagt og flyve af.
d. Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkelse
skal svare til målene på dit el-værktøj. Der er
ikke tilstrækkelig kontrol over tilbehør med forkerte
dimensioner.
e. Slibeskiver, slibeskiver eller andet tilbehør skal
passe nøjagtigt til spindlen eller spændetangen
på dit el-værktøj. Tilbehør, der ikke passer nøjagtigt
på el-værktøjets monteringselement, drejer ujævnt,
vibrerer meget stærkt og kan medføre, at man mister
kontrollen.
f. Skiver monteret på spindel, slibetromler, knive og
andet tilbehør skal sættes helt ind i spændetang
eller spændepatron. Hvis spindlen ikke sidder
tilstrækkelig fast/eller skivens overhæng er for stort,
kan skiven løsne sig og tilbehøret kan slynges ud med
stor hastighed.
g. Brug ikke el-værktøjet, hvis det er beskadiget.
Kontroller altid før brug indsatsværktøj som f.eks.
slibeskiver for skår og revner, slibetromler for
revner, flænger eller stærkt slid, trådbørster for
løse eller brækkede tråde. Tabes el-værktøjet eller
indsatsværktøjet på jorden, skal du kontrollere,
om det er beskadiget; anvend evt. et ubeskadiget
indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret
og indsat, skal du holde dig selv og personer,
der befinder sig i nærheden, uden for det niveau,
hvor indsastværktøjet roterer, og lad el-værktøjet
køre i et minut ved højeste hastighed. Beskadiget
indsatsværktøj brækker for det meste i denne testtid.
h. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske
til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller,
afhængigt af det udførte arbejde. Brug
afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn,
beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der
l.
m.
n.
o.
p.
q.
beskytter dig mod små slibe- og materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmede genstande, der
flyver rundt i luften og som opstår i forbindelse med
forskelligt arbejde. Støv eller åndedrætsmaske skal
filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes
du for høj støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre
personer under arbejdet. Enhver, der betræder
arbejdsområdet, skal bruge personligt
beskyttelsesudstyr. Brudstykker fra emnet eller
brækkede indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til
kvæstelser også uden for det direkte arbejdsområde.
Hold altid kun elværktøjet i de isolerede
gribeflader, når du udfører arbejde, hvor tilbehøret
kan ramme skjulte strømkabler. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte elværktøjets metaldele under spænding, hvilket kan føre
til elektrisk stød.
Hold altid værktøjet godt fast med hånden/
hænderne under starten. Motorens reaktionsmoment,
når den accelerer til fuld hastighed, kan få værktøjet
til at dreje.
Brug klemmer til at fastgøre arbejdsemnet, der
hvor det er praktisk muligt. Hold aldrig et lille
arbejdsemne i den ene hånd og værktøjet i den
anden hånd under arbejdet. Når et lille arbejdsemne
er sat fast med klemmer har du hånden/hænderne fri til
at styre værktøjet. Runde materialer som rundstokke,
rør og slanger har tendens til at rulle, når de skæres,
og de kan få bittet til at klemme sig fast eller hoppe i
din retning.
Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet
står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan
komme i kontakt med overfladen, hvorved du kan miste
kontrollen over el-værktøjet.
Efter udskiftning af bits eller justeringer skal du
sørge for at spændemøtrikken, spændepatronen
og andre justeringselementer er spændt helt fast.
Løse justeringselementer kan uventet bevæge sig og
medføre at man mister kontrollen og at løse roterende
komponenter kan slynges ud med stor kraft.
Lad ikke el-værktøjet køre, mens det bæres. Dit
tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt med det
roterende tilbehør, hvorved tilbehøret kan bore sig ind
i din krop.
Rengør ventilationsåbningerne på dit el-værktøj
med regelmæssige mellemrum. Motoren trækker støv
ind i huset, og store mængder metalstøv kan være
farligt rent elektrisk.
Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brændbare
materialer. Gnister kan sætte ild i materialer.
TILBAGESLAG OG TILSVARENDE ADVARSLER
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et
roterende indsatsværktøj som slibemaskine, slibeskive,
trådbørste osv. har kørt sig fast eller er blokeret. Fastkøring
eller blokering fører til et pludseligt stop af det roterende
indsatsværktøj. Derved accelererer det ukontrollerede elværktøj imod indsatsværktøjets drejeretning.
Sidder f.eks. en slibeskive fast eller blokerer i et emne,
kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, blive
siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et
tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig så hen imod eller væk
fra betjeningspersonen, afhængigt af skivens drejeretning
på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan slibeskiver
også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af
el-værktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede
sikkerhedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
a. Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at både
krop og arme befinder sig i en position, der kan
63
b.
c.
d.
e.
klare tilbageslagskræfterne. Brugeren kan kontrollere
tilbageslags- og reaktionskræfterne hvis han har truffet
de rigtige forholdsregler.
Arbejd særlig forsigtigt i områder som
f.eks. hjørner, skarpe kanter osv., undgå at
indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter
sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til
at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe
kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører
tilbageslag, eller at man mister kontrollen.
Fastgør ikke et tandet savblad. Sådanne klinger fører
hyppigt til tilbageslag eller at man mister kontrollen.
Før altid bit’et ind i materialet i samme retning som
den skærende kant går ud af materialet (hvilket
er den samme retning som flisen kastes). Føres
værktøjet ind i den forkerte retning, kan det medføre
at bit’ets skærende kant kører ud af arbejdsemnet og
trækker værktøjet med i den forkerte retning.
Når der anvendes roterende fil, skæreskiver,
fræsere og hårdmetal savklinger skal arbejdsemnet
altid være sat rigtigt fast med klemmer. Disse
redskaber vil sætte sig fast hvis de kommer lidt
skævt ind i rillen, og de kan give tilbageslag. Når
skæreklingen sætter sig fast, vil skæreklingen ofte
selv brække. Når en roterende fil, fræser og hårdmetal
savklinge køre fast, kan de springe op af rillen, og du
kan miste kontrollen over værktøjet.
forårsage et tilbageslag, når der skæres i gas- eller
vandledninger, elektriske ledninger eller andre
genstande.
SÆRLIGE SIKKERHEDSADVARSEL I FORBINDELSE
MED ARBEJDET MED TRÅDBØRSTER
a. Vær opmærksom på, at trådbørsten også taber
trådstykker under almindelig brug. Overbelast ikke
trådene med et for stort tryk. Flyvende trådstykker
kan meget hurtigt trænge ind under tyndt tøj og/eller
huden.
b. Lad børsterne køre ved driftshastighed i mindst et
minut, før de bruges. I løbet af den tid må ingen stå
foran eller direkte ud for børsten. Løse trådstykker
eller wire løsnes under indkørselsperioden.
c. Lad de løse stykker fra trådbørsten flyve væk fra
dig selv. Små partikler og helt små trådfragmenter kan
løsne og slynges ud med stor kraft under arbejdet med
disse børster, og kan trænge ind i huden.
d. Arbejd ikke med stålbørster ved mere end højst
15.000 omdrejninger/minut.
ARBEJD IKKE MED ASBESTHOLDIGE
MATERIALER (ASBEST KAN
FREMKALDE KRÆFT).
! ADVARSEL
SÆRLIGE ADVARSELSHENVISNINGER TIL SLIBNING
OG SKÆREARBEJDE
TRÆF DE NØDVENDIGE
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER,
DA DER KAN FREMBRINGES STØV UNDER ARBEJDET,
SOM KAN VÆRE SUNDHEDSSKADELIGT,
BRANDFARLIGT ELLER EKSPLOSIVT (visse typer kan
være kræftfremkaldende). Brug en støvmaske og et støv/
spånudkast, hvis dette kan kobles til.
! ADVARSEL
a. Brug udelukkende slibeskiver/slibestifter, der
er godkendt til dit el-værktøj, og brug dem kun
til de anbefalede formål. F.eks.: Slib aldrig med
sidefladen på en skæreskive. Skæreskiver er
bestemt til materialeafslibning med kanten på skiven.
Udsættes disse slibeskiver/slibestifter for sidevendt
kraftpåvirkning, kan de ødelægges.
b. Til slibestifter og koniske slibeskiver med gevind
må der kun anvendes ubeskadigede spindler med
en komplet flange i den korrekte størrelse og
længde. De rigtig spindler reducerer risikoen for brud.
c. Undgå at skæreskiven blokerer eller får for
højt modtryk. Foretag ikke meget dybe snit.
Overbelastes skæreskiven, øges skivens belastning
og der er større tendens til, at skiven vrides eller
blokere, hvilket igen kan føre til tilbageslag eller brud
på slibeskiven.
d. Sæt ikke hånden foran eller bag ved den roterende
skæreskive. Bevæger du skæreskiven i emnet væk
fra din hånd, kan el-værktøjets roterende skive slynges
direkte ind mod dig i tilfælde af et tilbageslag.
e. Sidder skæreskiven i klemme eller er blokeret eller
du afbryder arbejdet, skal el-værktøjet slukkes og
maskinen holdes roligt, skiven er stoppet. Forsøg
aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens
den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find
årsagen til at skiven er klemt eller blokeret, og afhjælp
fejlen.
f. Tænd ikke for el-værktøjet, så længe den befinder
sig i emnet. Sørg for at skæreskiven når op på sit
fulde omdrejningstal, før du forsigtigt fortsætter
snittet. Ellers kan skiven sætte sig i klemme, springe
ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
g. Understøt plader eller store emner for at reducere
risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt
skæreskive. Store plader kan bøje sig under deres
egen vægt. Emnet skal støttes på begge sider, både i
nærheden af skæresnittet og ved kanten.
h. Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i bestående
vægge eller andre områder, hvor man ikke har
direkte indblik. Den neddykkende skæreskive kan
MILJØ
BORTSKAFFELSE
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en
miljørigtig måde.
GÆLDER KUN I EU-LANDE
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret
elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
SPECIFIKATIONER
GENERELLE SPECIFIKATIONER
Nominel spænding . . . . . 12 V MAKS
Ampere . . . . . . . . . . . . . . 1,3 - 2,0 Ah
Nominel hastighed . . . . . (n)33000 min-1
Patronens kapacitet . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
3,2 mm
SPECIFIKATIONER FOR OPLADER
Indgang. . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50 – 60 Hz, 26 W
Udgang . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 12 V
Vægt . . . . . . . . . . . . . . . . 292g
Brug
på 5 a
• D
a
d
h
m
e
e
p
d
u
in
a
ti
• V
• R
b
b
fo
u
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Br
D
de
Be
U
La
Br
de
se
Br
sk
ud
se
Br
ud
Fo
Fo
ba
Sl
ud
væ
Værkt
64
FORLÆNGERLEDNINGER
r
SE
kke
er
er
t et
n stå
ker
ra
kan
med
t
DIGE
ER,
ET,
n
støv/
n
affald
et
ges
(billede 1, D). Indikatorlamperne viser batteriets
ladetilstand.
Brug altid kun sikre forlængerledninger med en kapacitet
på 5 ampere, og rul dem helt ud.
3
2
1
1
OPLADNING OG BATTERIER
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3
3
3
3
LED-lamper
LED-lamper
LED-lamper
LED-lamper
lyser konstant = 67-100%
lyser konstant = 34-66%
lyser konstant = 16-33%
blinker = 0-15%
3 lamper lyser fra “side til side” – batteriet skal oplades, før
værktøjet kan bruges. Genoplad batteriet.
3 lamper “blinker” – batteriet er for varmt til, at værktøjet
kan bruges. Sluk værktøjet, og lad batteriet køle af.
Værktøjet er udstyret med avanceret elektronik, som
beskytter Li-Ion-cellerne i batteriet mod at blive beskadiget
som følge af for høj driftstemperatur og/eller for højt
strømforbrug. Hvis advarselssymbolet lyser rødt, og/
eller værktøjet stopper under kraftig brug, skyldes det
sandsynligvis, at Li-Ion-cellerne nærmer sig deres
maksimale driftstemperatur, og batteripakken bør derfor
enten udskiftes eller køles ned til rumtemperatur, før
den bruges igen. Hvis værktøjet slukkes automatisk pga.
overbelastning, skal kontakten slukkes i nogle sekunder, så
kredsløbet nulstilles, før værktøjet bruges igen.
• Denne oplader kan bruges
af børn i alderen 8 og
derover og af personer, der
har fysiske, sensoriske eller
mentale begrænsninger
eller mangel på erfaring
eller viden, forudsat en
person med ansvar for
deres sikkerhed har dem
under opsyn dem eller har
instrueret dem i sikker brug
af opladeren og de forstår de
tilhørende farer
• Vejled børn
• Rengøring og
brugervedligeholdelse af
batteriopladeren må ikke
foretages af børn uden de er
under opsyn
•
af
af
af
af
VIGTIGE OPLYSNINGER OM OPLADNING
1. Opladeren er kun beregnet til hurtig opladning af
batteriet ved en temperatur mellem 0°C og 45°C. Hvis
batteripakken er for varm eller for kold, kan opladeren
ikke lade batteriet hurtigt op. (Det kan ske, hvis
batteripakken er varm efter længere tids brug). Når
batteritemperaturen når ned mellem 32°F (0°C) and
113°F (45°C), begynder opladeren automatisk at lade
batteriet op.
2. En væsentlig nedsættelse af funktionstiden kan betyde,
at batteripakken er ved at være udtjent og skal udskiftes.
3. Husk at tage opladeren ud af stikket under opbevaring.
BEMÆRK: Garantien sættes ud af kraft, hvis der bruges
opladere eller batteripakker, som ikke sælges af Dremel.
OPLADNING AF BATTERIPAKKE (MODEL 880)
Sæt opladerens ledning i en almindelig stikkontakt.
Opladerens indikatorlampe lyser grønt, hvis der ikke er isat
en batteripakke. Det betyder, at opladeren får strøm og er
klar til brug.
Når batteripakken sættes i opladeren, begynder opladerens
indikatorlampe at “BLINKE” grønt. Det betyder, at batteriet
hurtigoplades.
Brug kun DREMEL opladeren 2607226153 og
DREMEL batteripakken 1607A3505W sammen med
dette værktøj
Berør ikke kontakterne i opladeren
Udsæt ikke værktøjet/opladeren/batteriet for regn
Lad ikke batteriet op i fugtige eller våde omgivelser
Brug ikke opladeren, når den er beskadiget; Bring
den hen til en af de officielt registrerede DREMEL
servicecentre med henblik på en sikkerhedskontrol
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket har
skader. Ledningen eller stikket skal i så fald straks
udskiftes på et af de officielt registrerede DREMELservicecentre
Brug ikke batteriet, hvis det er beskadiget, det bør
udskiftes omgående
Forsøg ikke at skille opladeren eller batteriet ad
Forsøg ikke på at genoplade ikke-genopladelige
batterier med opladeren
Sluk altid for elværktøjet før udskiftning af tilbehør,
udskiftning af spændepatroner eller før eftersyn af
værktøjet.
BILLEDE 10
A. Batteripakke
B. Oplader
C. Grønt lys
Når indikatorlampen holder op med at “BLINKE” (og
i stedet lyser grønt), er hurtigopladningen afsluttet.
Batteripakken er fuldt opladet og kan fjernes fra opladeren.
Når man begynder at oplade en batteripakke, kan grønt
lys også betyde, at batteripakken enten er for varm eller
for kold.
Hurtigopladning er kun mulig, når batteripakkens
temperatur er mellem 0°C og 45°C.
Opladerens indbyggede ventilator vil gå i gang efter behov
for at fremme ladeprocessen og -hastigheden.
Så snart batteripakken befinder sig i det korrekte
temperaturområde, skifter opladeren automatisk til
hurtigopladning.
Batteripakken kan bruges, selv om indikatorlampen stadig
blinker. Afhængig af temperaturen kan der gå længere tid,
inden lampen holder op med at blinke.
Formålet med den grønne lampe er at vise, at
batteripakken hurtigoplades. Det betyder ikke, at
INDIKATORLAMPER FOR BATTERITILSTAND
Værktøjet er udstyret med indikatorlamper for batteritilstand
65
batteripakken er fuldt opladet. Lampen holder hurtigere op
med at blinke, hvis batteripakken ikke var helt afladet.
Hvis den grønne indikatorlampe er tændt, kan
batteripakken ikke oplades.
B.
C.
D.
E.
Tilladte omgivelsestemperaturer (værktøj/oplader/batteri):
• Når der lades op 0...+45°C
• Under drift -20...+50°C
• Under opbevaring -20...+50°C
1. Tryk på knappen til aksellåsen, hold den nede, og drej
skaftet med hånden, indtil knappen går i indgreb på
akslen. Bring ikke knappen til aksellåsen i indgreb, når
multiværktøjet kører.
2. Bring knappen til aksellåsen i indgreb, og løsn og fjern
spændemøtrikken. Brug om nødvendigt spændenøglen.
3. Fjern spændepatronen ved at trække den fri af skaftet.
4. Monter spændepatronen med den korrekte størrelse på
skaftet, genmonter spændemøtrikken, og spænd den
til med fingrene. Spænd ikke møtrikken helt, så længe
der ikke er isat en bit eller et tilbehør.
MONTERING
GENERELT
Dremels multiværktøj er et førsteklasses
præcisionsværktøj, som kan anvendes til detaljerede
og krævende opgaver. Med det store udvalg af Dremelindsatsværktøj og -forsatser kan du udføre en lang række
forskellige opgaver. Dette omfatter eksempelvis slibning,
udskæring og gravering, fræsning, rengøring og polering.
Knap til aksellås
Spændemøtrik
Løsne
Spænde
UDSKIFTNING AF TILBEHØR
1. Tryk på knappen til aksellåsen, og drej skaftet med
hånden, indtil knaplåsen går i indgreb. Bring ikke
knappen til aksellåsen i indgreb, når multiværktøjet
kører.
2. Bring knappen til aksellåsen i indgreb, og løsn (men
fjern ikke) spændemøtrikken. Brug om nødvendigt
spændenøglen.
3. Skub bitten eller tilbehørsskaftet helt ind i
spændepatronen.
4. Bring knappen til aksellåsen i indgreb, og
spænd spændemøtrikken til med fingrene, indtil
spændepatronen har fat om bitten eller tilbehørets
skaft.
BEMÆRK: Husk at læse den vejledning, der følger med dit
Dremeltilbehør, for at få yderligere oplysninger om brugen
af dette.
BILLEDE 1
A. Knap til aksellås
B. Tænd/Sluk-knap
C. Ophæng
D. Batteriindikator
E. Kontakt til variabel hastighed
F. Batteripakke
G. Batteriudløser
H. Luftåbninger
I. Hus
J. Batteripakke
K. Batteriudløser
L. Aksel
M. Dæksel til hus eller EZ Twist™ integreret skruenøgle/
næsedæksel
N. Spændemøtrik
O. Spændepatron
P. Spændenøgle
Q. Lysmodul
Anvend kun højtydende tilbehør testet af Dremel.
EZ TWIST™ INTEGRERET SKRUENØGLE/
NÆSEDÆKSEL
BILLEDE 4
F. EZ Twist™ integreret skruenøgle/næsedæksel
(medfølger ikke på alle 8220 værktøj)
SPÆNDEPATRONER
Dremel tilbehøret til multiværktøjet fås med forskellige
skaftstørrelser. Spændepatronerne fås i fire
størrelser, der passer til de forskellige skaftdiametre.
Spændepatronsstørrelserne kan identificeres ved hjælp af
ringene bag på spændepatronen.
Dette næsedæksel har en integreret skruenøgle, så du
kan løsne og spænde spændemøtrikken uden brug af
standardspændenøglen.
1. Skru dækslet af værktøjet, og anbring metalindsatsen
indvendigt i dækslet med spændemøtrikken.
2. Bring aksellåsen i indgreb, og drej næsedækslet mod
uret for at løsne spændemøtrikken. Bring ikke knappen
til aksellåsen i indgreb, når multiværktøjet kører.
3. Skub bitten eller tilbehørsskaftet helt ind i
spændepatronen.
4. Bring aksellåsen i indgreb, og drej næsedækslet med
uret for at spænde spændemøtrikken.
5. Skru næsedækslet tilbage i den oprindelige position.
BEMÆRK: Husk at læse den vejledning, der følger
med dit Dremeltilbehør, for at få yderligere oplysninger
om brugen af dette.
BILLEDE 2
A. Spændemøtrik
B. 3,2 mm spændepatron uden ring (480)
C. 2,4 mm spændepatron med tre ringe (481)
D. 1,6 mm spændepatron med to ringe (482)
E. 0,8 mm spændepatron med én ring (483)
F. Identifikationsringe
BEMÆRK: Nogle multiværktøjssæt indeholder muligvis
ikke alle fire spændepatronsstørrelser. Spændepatronerne
fås enkeltvis.
Brug altid den spændepatron, som svarer til størrelsen
på skaftet for det tilbehør, der skal bruges. Forsøg ikke at
presse et værktøj med en større skaftdiameter ned i en
mindre spændepatron.
Anvend kun højtydende tilbehør testet af Dremel.
AFBALANCERING AF TILBEHØR
UDSKIFTNING AF SPÆNDEPATRONER
I forbindelse med præcisionsarbejde er det vigtigt, at alt
tilbehør er i god balance (stort set ligesom dækkene på en
bil). Hvis du skal centrere eller afbalancere tilbehør, skal du
løsne spændemøtrikken en smule og dreje tilbehøret eller
BILLEDE 3
A. Spændenøgle
66
spæn
og sta
tilbehø
måde
Første
værkt
balan
det m
kuglep
Hold
Tilbeh
slyng
Værk
luftåb
bloke
VIGTI
at se,
hastig
hastig
og de
om m
sænk
overfl
hvor d
hen o
tilbehø
Det e
over e
gang.
for fej
Den b
holde
pegefi
“Golfeller s
Prøv
finde
“TÆN
Værkt
motor
TÆND
frema
SLUK
tilbage
MOTO
Værkt
stor k
mere
fra Dr
ELEK
Værkt
overv
reduc
med e
med t
ved a
drej
å
når
fjern
glen.
aftet.
se på
en
nge
d
en
ed dit
gen
u
sen
od
ppen
ed
n.
r
nger
lt
å en
al du
eller
spændepatronen 1/4 omdrejning. Spænd møtrikken igen,
og start værktøjet. Du bør både kunne høre og mærke, om
tilbehøret sidder korrekt. Fortsæt med at justere på denne
måde, indtil den optimale balance opnås.
overbelastning (se afsnittet “Overbelastningsbeskyttelse”).
Motoren og batteripakken beskyttes, fordi spændingen til
motoren afbrydes i disse situationer.
SKYDEKONTAKT TIL VARIABEL HASTIGHED
Værktøjet er udstyret med en skydekontakt til trinløs
hastighedsregulering. Du kan regulere hastigheden under
arbejdet ved at skubbe kontakten frem eller tilbage mellem
indstillingerne.
BRUG
INTRODUKTION
Rotationsværktøjets hastighed reguleres vha. denne skala
på huset. BILLEDE 8
Første trin i brugen af multiværktøjet er at få “føling” med
værktøjet. Hold det i hænderne, og mærk dets vægt og
balance. Mærk kabinettets konusform. Konusformen gør
det meget lettere at tage fat i værktøjet, som var det en
kuglepen eller en blyant.
Hold altid værktøjet, så det vender væk fra ansigtet.
Tilbehør kan blive beskadiget ved håndtering og kan
slynges væk i flere stykker, når hastigheden øges.
Værktøjet skal holdes, så du ikke blokerer
luftåbningerne med hånden. Hvis luftåbningerne
blokeres, kan motoren blive overophedet.
VIGTIGT! Øv dig først på et overflødigt stykke materiale for
at se, hvordan værktøjet fungerer, når det kører med høj
hastighed. Husk, at multiværktøjets ydelse er optimal, når
hastigheden i samarbejde med det rette Dremel tilbehør
og de rette Dremel forsatser gør arbejdet for dig. Tryk
om muligt ikke på værktøjet under brug. Du skal i stedet
sænke det roterende tilbehør en smule i forhold til emnets
overflade og give det mulighed for at berøre det punkt,
hvor du vil begynde. Koncentrer dig om at føre værktøjet
hen over emnet uden at trykke ret meget med hånden. Lad
tilbehøret gøre arbejdet.
Det er normalt bedre at lade værktøjet arbejde sig hen
over emnet ad flere omgange end at gøre det hele på én
gang. Et let greb giver optimal kontrol og mindsker risikoen
for fejl.
Indstillinger for omtrentlige omdrejninger
Knapindstilling
Hastighedsområde
5
5000-7000 min–1
10
7000-10000 min–1
*15
13000-17000 min–1
20
18000-23000 min–1
25
23000-27000 min–1
30
28000-33000 min–1
* Overskrid ikke 15000 min–1, når der arbejdes med
trådbørster.
Se skemaet “Hastighedsindstillinger” på side 4-7 for
at finde den korrekte hastighed og det rette tilbehør til
bearbejdning af materialet.
Værktøjet kan klare de fleste opgaver, når det er indstillet
til højeste hastighed. Nogle materialer (f.eks. nogle typer
plast og metal) kan dog blive beskadiget på grund af
den varme, der opstår ved højhastighedsbearbejdning,
og de bør derfor bearbejdes ved relativt lav hastighed.
Lav hastighed (15,000 o/min eller lavere) er normalt
at foretrække ved polering, når der anvendes filt som
poleringsudstyr. Al bearbejdning med børster bør udføres
ved lav hastighed for at undgå, at børstetråde frigøres
fra holderen. Lad værktøjet gøre arbejdet for dig, når du
arbejder med lav hastighed. Højere hastighed er bedre
egnet til bearbejdning af hårde træsorter, metal og glas
samt til boring, udskæring, skæring, fræsning, formning og
udskæring af friser eller falseopgaver i træ.
SÅDAN HOLDER DU VÆRKTØJET
Den bedste kontrol ved fint arbejde opnår du ved at
holde multi værktøjet som en blyant mellem tommel- og
pegefinger. BILLEDE 6
“Golf-grebet” anvendes til grovere arbejde, f.eks. slibning
eller skæring. BILLEDE 7
DRIFTSHASTIGHEDER
Et par retningslinjer for indstilling af værktøjshastigheden:
• Plast og andre materialer, der smelter ved lave
temperaturer, skal skæres med lav hastighed.
• Polering, højglanspolering og rengøring med stålbørste
skal foretages med en hastighed, der er under 15,000
o/min for at undgå at beskadige børsten og materialet,
der bearbejdes.
• Træ skal skæres ved høj hastighed.
• Jern og stål skal skæres med høj hastighed.
• Hvis et skærende højhastighedsværktøj begynder at
vibrere ved bearbejdning af stål, er det normalt et tegn
på, at hastigheden er for lav.
• Aluminium, kobberlegeringer, blylegeringer,
zinklegeringer og tin kan skæres ved forskellige
hastigheder afhængigt af den konkrete
skæringsmetode. Anvend paraffin (ikke vand) eller et
andet velegnet smøremiddel på klingen for at undgå, at
materialet hænger fast på værktøjets skær.
BEMÆRK: Det hjælper ikke at presse værktøjet ind mod
emnet, når værktøjet ikke kører korrekt. Prøv i stedet
at skifte tilbehør eller arbejdshastighed for at opnå det
ønskede resultat.
Prøv først at arbejde med et stykke af materialet for at
finde den rigtige hastighed til opgaven.
“TÆND/SLUK”-KONTAKT
Værktøjet startes “TIL” med kontakten på oversiden af
motorhuset.
TÆND FOR VÆRKTØJET ved at skubbe skydekontakten
fremad.
SLUK FOR VÆRKTØJET ved at skubbe skydekontakten
tilbage.
MOTOR MED STOR KAPACITET
Værktøjet er udstyret med en rotationsværktøjsmotor med
stor kapacitet. Denne motor gør rotationsværktøjet endnu
mere alsidigt, fordi det er muligt at arbejde med tilbehør
fra Dremel.
ELEKTRONISK OVERVÅGNING
Værktøjet er udstyret med et internt elektronisk
overvågningssystem.Det sørger for en “blød start”, som
reducerer den belastning, der ellers opstår, når der startes
med et højt drejningsmoment. Systemet er desuden
med til at maksimere motorens og batteriets funktion
ved at afbryde spændingen til værktøjet i tilfælde af
OVERBELASTNINGSBESKYTTELSE
67
KONTAKT DREMEL
Værktøjet er udstyret med indbygget
overbelastningsbeskyttelse, som beskytter motoren og
batteriet i tilfælde af overbelastning. Motoren stopper,
hvis værktøjet belastes for voldsomt og for længe, eller
hvis en bit sætter sig fast i arbejdsemnet, specielt ved
høje hastigheder. Tag værktøjet ud af det materiale, hvor
overbelastningen opstod, så det begynder køre igen med
den valgte hastighed. Hvis værktøjet overbelastes i mere
end 5 sekunder, slukkes det automatisk. Denne ekstra
funktion beskytter ligeledes motoren og batteriet. Når
batteriet begynder at blive fladt, kan det ske, at værktøjet
slukker automatisk oftere end normalt. I så fald skal
batteriet genoplades.
Du kan få mere information om Dremels produktudvalg,
support og hotline på www.dremel.com.
Dremel, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, Holland
STØJ OG VIBRATION
Støj / vibration
VEDLIGEHOLDELSE
Forebyggende vedligeholdelse udført af uautoriserede
personer indebærer en risiko for ombytning af indvendige
ledere og komponenter, hvilket kan være farligt. Vi
anbefaler, at al service på værktøjet udføres af et Dremel
serviceværksted. Tag altid stikket ud, før reparation eller
rengøring af værktøjet påbegyndes, da der ellers er risiko
for personskader som følge af elektrisk stød eller for, at
værktøjet starter uventet.
Lydtrykniveau dB(A)
72,5
Lydtryksniveau dB(a) (standardafvigelse 3dB)
83,5
Vibration m/s2 (triax-vektorsum)
11,8
Usikkerhed K m/s2
1,5
BEMÆRK: Den opgivede samlede måleværdi for vibrationen
er blevet målt i henhold til en standardiseret målemetode.
Denne målemetode kan bruges til at sammenligne
forskellige værktøjer med hinanden. Den kan også
anvendes som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
UNDER FAKTISK BRUG AF
! ADVARSEL EL-VÆRKTØJET KAN
VIBRATIONSEMISSIONEN AFVIGE FRA DEN ANGIVNE
SAMLEDE VÆRDI, AFHÆNGIGT AF, HVORDAN
VÆRKTØJET BRUGES. FORETAG EN
EKSPONERINGSVURDERING I DE OMGIVELSER, HVOR
VÆRKTØJET SKAL BRUGES, OG TAG DEREFTER DE
NØDVENDIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER (ALLE
ASPEKTER AF ARBEJDSFORLØBET SKAL INDGÅ I
VURDERINGEN; OGSÅ DE PERIODER, HVOR
VÆRKTØJET ER SLUKKET ELLER KØRER I TOMGANG).
RENGØRING
FOR AT UNDGÅ ULYKKER SKAL
MASKINEN OG/ELLER OPLADEREN
ALTID FRAKOBLES STRØMFORSYNINGEN FØR
RENGØRING. Maskinen rengøres mest effektivt med tør
trykluft. Anvend altid sikkerhedsbriller, når du rengør
værktøj med trykluft.
! ADVARSEL
SV
ALL
Luftåbninger og kontakter skal holdes rene og fri for
fremmedlegemer. Forsøg ikke at rengøre maskinen ved at
stikke spidse genstande ind gennem åbninger.
ÖVERSÄTTNING AV
ORIGINALINSTRUKTIONER
VISSE RENGØRINGS- OG
OPLØSNINGSMIDLER ØDELÆGGER
PLASTDELE. Disse omfatter bl.a.: benzin, tetraklorkulstof,
kloreret rensemiddel, ammoniak og husholdningsrensemidler,
der indeholder ammoniak.
! ADVARSEL
SYMBOLER SOM ANVÄNDS
SERVICE OG GARANTI
LÄS DE HÄR ANVISNINGARNA
INGEN INDVENDIGE DELE KAN
! ADVARSEL VEDLIGEHOLDES AF BRUGEREN.
FOREBYGGENDE VEDLIGEHOLDELSE UDFØRT AF
UAUTORISEREDE PERSONER INDEBÆRER EN RISIKO
FOR, AT INDVENDIGE LEDERE OG KOMPONENTER KAN
TILSLUTTES FORKERT, HVILKET KAN VÆRE FARLIGT.
Vi anbefaler, at al service på værktøjet udføres af et Dremel
serviceværksted. Servicepersonale: Frakobl maskinen og/eller
opladeren fra el-forsyningen, før der udføres service.
ANVÄND HÖRSELSKYDD
ANVÄND SKYDDSGLASÖGON
Dette DREMEL-produkt er dækket af en garanti, som
det er foreskrevet af de gældende lokale love og
bestemmelser. Garantien dækker dog ikke skader som
følge af normal slitage, overbelastning eller forkert
håndtering af værktøjet.
ANVÄND ANDNINGSSKYDD
KLASS II-KONSTRUKTION
Hvis du ønsker at indgive en klage, skal du sende
maskinen eller opladeren i samlet tilstand til din forhandler
sammen med købsbevis.
68
Om n
finns
perso
Spara
refere
Terme
drivs
batter
a. H
då
b. A
om
da
da
c. H
ob
R
nä
a. El
vä
A
sk
oc
b. U
rö
st
c. Sk
va
d. Sk
el
dr
på
rö
le
e. N
en
ut
ut
f. O
på
jo
jo
a. Va
an
el
av
En
el
b. A
g,
2,5
3,5
1,8
,5
onen
e.
E
OR
E
LLE
NG).
ELVERKTYG, TILLBEHÖR OCH
EMBALLAGE FÅR INTE SLÄNGAS I
HUSHÅLLSSOPOR
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
ELVERKTYG
c.
LÄS ALLA
SÄKERHETSVARNINGAR
OCH ALLA INSTRUKTIONER.
! VARNING
d.
Om nedanstående varningar och anvisningar ignoreras
finns risk för att elstöt, brand och/eller allvarliga
personskador uppstår.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Termen “elverktyg” i varningarna avser ditt elverktyg som
drivs med kabel via strömnätet (sladdanslutet) eller med
batteri (sladdlöst).
e.
f.
SÄKERHET I ARBETSOMRÅDE
g.
a. Håll arbetsområdet rent och välbelyst. Oordning och
dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg avger gnistor som kan antända
damm eller gas.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd.
Risken för olyckor ökar om du förlorar koncentrationen
när du arbetar.
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria
säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning risken för
kroppsskada.
Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren är i läge Av innan du ansluter
strömkällan och/eller batteripacket, lyfter upp eller
bär verktyget. Om du bär elverktyget med fingret på
strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till
nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller
en nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
Luta eller sträck dig inte när du arbetar. Se till
att du står stadigt och håller balansen. Då kan du
lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst
hängande kläder, långt hår och smycken kan dras in
av roterande delar.
Vid elverktyg med dammutsugnings- och
dammuppsamlingsutrustning, kontrollera
att anordningarna är rätt monterade och att
de används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling reducerar dammrelaterade farorisker.
ANVÄNDNING OCH HANTERING AV ELVERKTYG
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg
kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet
effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömställare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas
in eller ur är farligt och måste repareras.
c. Koppla från stickkontakten från strömkällan och/
eller batteripacket från elverktyget innan du gör
justeringar, byter tillbehör eller förvarar elverktyg.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av
elverktyget.
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst
denna anvisning. Elverktygen är farliga om de
används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte
kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats;
orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner
påverkas menligt. Låt skadade delar repareras
innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas
av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så
lätt i kläm och går lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga
situationer uppstå.
ELSÄKERHET
a. Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte ändras.
Använd inte adapterkontakter tillsammans med
skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar
och passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elstöt om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
d. Skada inte sladden. Använd den inte för att bära
eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade
ledningar ökar risken för elstötar.
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är godkända för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f. Om det är nödvändigt att använda ett elverktyg
på en fuktig plats ska en strömkälla med
jordfelsbrytare (RCD) användas. Användning av en
jordfelsbrytare (RCD) minskar risken för elstötar.
PERSONSÄKERHET
BELYSNINGSMODUL
a. Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd inte
elverktyget när du är trött eller om du är påverkad
av droger, alkohol eller mediciner.
En ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med
elverktyg kan orsaka allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
STÄNG ALLTID AV VERKTYGET
INNAN DU BYTER TILLBEHÖR,
BYTER SPÄNNHYLSOR ELLER UTFÖR SERVICE PÅ DITT
ROTERANDE VERKTYG.
! VARNING
69
KORREKT ANVÄNDNING OCH HANTERING AV
BATTERIVERKTYG
BILD 11
A. Strömställare Till/Från
B. Skjutreglage
C. Skruv
D. Belysningsmodul
E. Batterifack
F. Batterier
a. Ladda enbart med den laddare som tillverkaren
angett. En laddare som är lämplig för en typ av
batteripack kan orsaka brandrisk om den används med
ett annat batteripack.
b. Använd enbart elverktyg med särskilt avsedda
batteripack. Användning av andra batteripack kan
orsaka risk för skada och brand.
c. När batteriet inte används ska det förvaras på
avstånd från andra metallföremål som t.ex.
gem, mynt, nycklar, spik, skruvar eller liknande
som kan kortsluta polerna. En kortslutning av
batteriterminalerna kan orsaka brännskador eller brand.
d. Om batteriet behandlas på fel sätt kan vätska
tränga ut ur det. Undvik kontakt med denna vätska.
Skölj med vatten om vid oavsiktlig kontakt. Sök
medicinsk hjälp vid kontakt med ögonen. Vätska
som tränger ut ur batteriet kan orsaka irritation eller
brännskador.
Belysningsmodul
Verktygets belysningsmodul ger dig bättre ljus när du
jobbar med ditt projekt. Den använder 2 utbytbara CR1025batterier (medföljer) för att driva LED-lampan och kan
roteras runt fronten på verktyget beroende på dina behov.
Inledande installation
När du ska använda lampan för första gången måste du
ta loss batteriluckan från batterifacket. Dra ut den här
fliken och testa lampan med brytaren högst upp. Om
lampan inte fungerar använder du en liten skruvmejsel för
att kontrollera batteriplaceringen och att hela fliken har
avlägsnats.
SERVICE
Ladda batterierna
! VARNING
FRÅN BARN.
RISK FÖR KEMISK BRÄNNSKADA.
FÖRVARA BATTERIER PÅ AVSTÅND
a. Låt en kvalificerad servicetekniker utföra service
på elverktyget. Endast identiska reservdelar bör
användas. Det säkerställer att elverktyget fortsätter att
fungera säkert.
Den här produkten innehåller ett litium-knappcellsbatteri.
Om någon sväljer ett nytt eller använt litiumknappcellsbatteri eller om ett sådant kommer in i kroppen,
kan det orsaka allvarliga invändiga brännskador och
dördsfall på så lite som 2 timmar. Stäng alltid batterifacket
helt. Om det inte går att stänga batterifacket ordenligt ska
du sluta använda produkten, ta ut batterierna och förvara
dem på avstånd från barn. Om du tror att någon kan ha
svalt eller fört in batterier i kroppen ska du omedelbart se
till att personen får läkarvård.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
ALLA ARBETEN
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR SLIPNING,
SANDPAPPERSSLIPNING, ARBETEN MED
STÅLBORSTE, POLERING, FORMNING ELLER
KAPSLIPNING
Byt batterierna för belysningsmodulen genom att först
skruva loss noskåpan och avlägsna belysningsmodulen.
När den har avlägsnats använder du en liten skruvmejsel
för att lossa skruven på batterifacket. Dra inte ut skruven
helt! Avlägsna höljet från batterifacket från modulens
undersida. Ta ut de gamla batterierna och sätt i nya.
Kontrollera att du sätter i de nya batterierna åt samma
håll som de gamla. När de nya batterierna sitter på plats
sätter du tillbaka batterifacket och drar åt skruven. Vid
återmonteringen ska du se till att brytaren och reglaget
båda är i samma läge för PÅ (I) eller AV (O). På det här
sättet stämmer brytaren överens med “gaffeln” på reglaget.
a. Elverktyget kan användas som slip, slippappersslip-, stålborste-, polerings-,
formnings- och kapslipmaskin. Beakta alla
säkerhetsanvisningar, anvisningar, illustrationer
och data som levereras med elverktyget. Om
nedanstående anvisningar ignoreras finns risk för att
elstöt, brand och/eller allvarliga personskador uppstår.
b. Använd inte tillbehör som tillverkaren inte
uttryckligen godkänt och rekommenderat för detta
elverktyg. Även om tillbehör kan fästas på elverktyget
finns det ingen garanti för en säker användning.
c. Tillbehörens tillåtna varvtal måste åtminstone
motsvara elverktygets angivna högsta varvtal.
Tillsatser med en högre rotationshastighet kan
förstöras.
d. Insatsverktygets yttre diameter och tjocklek
måste motsvara elverktygets dimensioner.
Feldimensionerade tillsatser kan inte på betryggande
sätt avskärmas och kontrolleras.
e. Slipskivor, sliprondeller och andra tillbehör måste
passa exakt på elverktygets slipspindel eller
spännhylsa. Insatsverktyg som inte exakt passar till
elverktygets slipspindel roterar ojämnt, vibrerar kraftigt
och kan leda till att kontrollen över verktyget går
förlorat.
f. Slipskivor, sliprondeller och andra tillbehör som
är monterade på en docka måste föras in helt i
spännhylsa eller chuck. Om dockan inte sitter fast
ordentligt och/eller hjulets överhäng är för stort, kan det
monterade hjulet lossna och slungas ut i hög hastighet.
g. Använd aldrig skadade insatsverktyg. Före varje
användningstillfälle ska du inspektera tillsatser
Installation och användning
Om du vill installera belysningsmodulen på verktyget
börjar du med att skruva loss noskåpan från toppen på
verktyget. För belysningsmodulen mot toppen av verktyget
med lampan riktad framåt. Dra åt noskåpan på änden av
verktyget igen för att fästa ringen för belysningsmodulen
(BILD 11). Belysningsmodulen fungerar enbart med den
nya typ av noskåpa som medföljde verktyget. Skillnaden
mellan den gamla (A) och nya noskåpan (B) visas på
BILD 12.
Beroende på hur du använder det roterande verktyget
märker du kanske att belysningsmodulen är i vägen eller
att du vill belysa arbetssycket på ett annat sätt. Ändra
belysningsmodulens position genom att lossa noskåpan,
rotera modulen till önskat läge och sedan dra åt noskåpan
igen.
70
h.
i.
j.
k.
l.
m.
n.
o.
p.
q.
so
sl
ut
el
in
om
in
sk
st
se
va
sö
A
al
el
da
el
sl
m
un
fil
ar
an
Se
av
in
sk
el
pe
H
ha
in
Ko
el
el
H
M
st
A
är
ha
är
an
R
m
el
Lä
st
ko
du
N
sk
ch
åt
vi
ro
El
vi
dr
R
ve
hu
or
A
m
VA
Ett ba
när t.e
upp s
av de
med
h.
rand.
ska.
k
a
r
e
r
r att
i.
j.
k.
l.
r
att
tår.
etta
yget
de
ste
ill
ftigt
m
st
n det
ghet.
e
m.
n.
o.
p.
q.
som sliphjul med avseende på flisoro ch sprickor,
sliprondeller med avseende på sprickor eller
utslitning, trådborstar med avseende på lösa
eller spruckna trådar. Om elverktyget eller
insatsverktyget skulle falla ned, kontrollera
om skada uppstått eller montera ett oskadat
insatsverktyg. Du och andra personer i närheten
ska efter kontroll och montering av insatsverktyg
stå utanför insatsverktygets rotationsradie; låt
sedan elverktyget rotera en minut med högsta
varvtal. Skadade insatsverktyg går i de flesta fall
sönder vid denna provkörning.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd
alltefter avsett arbete ansiktsskärm, ögonskydd
eller skyddsglasögon. Om så behövs använd
dammfiltermask, hörselskydd, skyddshandskar
eller skyddsförkläde som skyddar mot utslungade
slip- och materialpartiklar. Ögonen ska skyddas
mot utslungade främmande partiklar som kan uppstå
under arbetet. Damm- och andningsskydd måste kunna
filtrera bort det damm som eventuellt uppstår under
arbetet. Risk finns för hörselskada under en längre tids
användning.
Se till att obehöriga personer hålls på betryggande
avstånd från arbetsområdet. Alla som rör sig
inom arbetsområdet måste använda personlig
skyddsutrustning. Brottstycken från arbetsstycket
eller insatsverktygen kan slungas ut och orsaka
personskada även utanför arbetsområdet.
Håll fast elverktyget endast vid de isolerade
handtagen när arbeten utförs på ställen där
insatsverktyget kan skada dolda elledningar.
Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta
elverktygets metalldelar under spänning och leda till
elstöt.
Håll alltid verktyget i ett fast grepp under starten.
Motorns vridmoment kan få verktyget att rotera när det
startas.
Använd fästen för att stödja arbetsstycket när det
är lämpligt. Håll aldrig ett litet arbetsstycke i en
hand och verktyget i den andra medan verktyget
är igång. Om du fäster ett litet arbetsstycke kan du
använda båda händerna för att manövrera verktyget.
Runda material som dubbar, rör eller liknande kan rulla
medan de kapas och det kan leda till att borret fastnar
eller hoppar mot dig.
Lägg aldrig bort elverktyget innan insatsverktyget
stannat fullständigt. Det roterande insatsverktyget kan
komma i beröring med underlaget varvid risk finns att
du förlorar kontrollen över elverktyget.
När du har bytt ut borret eller gjort anpassningar
ska du kontrollera att spännhylsans mutter,
chucken eller andra justeringsdelar är korrekt
åtdragna. Lösa justeringsdelar kan förflyttas oväntat,
vilket leder till att du förlorar kontrollen och lösa
roterande komponenter kastas iväg våldsamt.
Elverktyget får inte rotera när det bärs. Kläder kan
vid tillfällig kontakt med det roterande insatsverktyget
dras in varvid insatsverktyget dras mot din kropp.
Rengör regelbundet elverktygets
ventilationsöppningar. Motorfläkten drar in damm i
huset och en kraftig anhopning av metalldamm kan
orsaka farliga elströmmar.
Använd inte elverktyget i närheten av brännbara
material. Risk finns för att gnistor antänder materialet.
okontrollerat elverktyg mot tillbehörets rotationsriktning.
Om t.ex. en slipskiva hakar upp sig eller blockerar
i arbetsstycket kan slipskivans kant i arbetsstycket
klämmas fast varvid slipskivan bryts sönder eller
orsakar bakslag. Slipskivan rör sig nu mot eller bort från
användaren beroende på skivans rotationsriktning vid
inklämningsstället. Härvid kan slipskivan även brytas
sönder.
Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig hantering
av elverktyget. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder
som beskrivs nedan.
a. Håll stadigt i elverktyget samt kroppen och
armarna i ett läge som är lämpligt för att motstå
bakslagskrafter. Användaren kan genom lämpliga
försiktighetsåtgärder bättre behärska bakslagskrafterna.
b. Var särskilt försiktig vid bearbetning av hörn,
skarpa kanter osv. Håll emot så att insatsverktyget
inte studsar ut från arbetsstycket eller kommer
i kläm. På hörn, skarpa kanter eller vid studsning
tenderar det roterande insatsverktyget att komma i
kläm. Detta kan leda till att kontrollen förloras eller att
bakslag uppstår.
c. Använd aldrig tandade sågklingor. Dessa
insatsverktyg orsakar ofta ett bakslag eller förlust av
kontrollen över elverktyget.
d. För alltid in borret i materialet i samma riktning
som den kapade änden sticker ut från materialet
(samma riktning som flisen faller). Om verktyget
matas in åt fel håll tränger eggen ut ur arbetsstycket
och drar verktyget i denna riktning.
e. När roterande filar, kapskivor, höghastighetskapar
eller tungstenkarbidkapar används ska
arbetsstycket alltid vara ordentligt fastspänt. Dessa
hjul fastnar om de ställer sig något på kant i spåret och
det kan orsaka backslag. När en kapskiva fastnar går
den ofta sönder. När en roterande fil, höghastighetskap
eller tungstenkarbidkap fastnar kan den hoppa ur
spåret och du kan förlora kontrollen över verktyget.
SPECIELLA VARNINGAR FÖR SLIPNING
OCH KAPSLIPNING
a. Använd endast slipkroppar som godkänts
för aktuellt elverktyg och enbart för de
rekommenderade uppgifterna. Exempel: Slipa aldrig
med kapskivans sidoyta. Kapskivor är avsedda för
materialavverkning med skivans kant. Om tryck från
sidan utövas mot slipkroppen kan den spricka.
b. För gängade slipkoner och pluggar ska enbart
felfria dockor med felfri axelfläns av rätt storlek
och längd användas. Lämpliga dockor reducerar
risken för brott.
c. Se till att kapskivan inte kommer i kläm och att
den inte utsätts för högt mottryck. Försök inte
skära för djupt. Om kapskivan överbelastas ökar
dess påfrestning och risk finns för att den snedvrids
eller fastnar som sedan kan resultera i bakslag eller
slipkroppsbrott.
d. Placera inte handen framför och bakom den
roterande kapskivan. Om du för kapskivan i
arbetsstycket bort från handen kan elverktyget med
roterande skiva slungas mot din kropp i händelse av
ett bakslag.
e. Om kapskivan kommer i kläm, fastnar eller arbetet
avbryts, koppla från elverktyget och håll det lugnt
tills skivan stannat fullständigt. Försök aldrig dra ut
en roterande kapskiva ur skärspåret då detta kan
leda till bakslag. Lokalisera och åtgärda orsaken till
att skivan fastnat.
f. Koppla inte åter på elverktyget om det sitter i
arbetsstycket. Låt kapskivan uppnå fullt varvtal
innan den försiktigt förs in i skärspåret för fortsatt
VARNING FÖR BAKSLAG OCH LIKNANDE RISKER
Ett bakslag är en plötslig reaktion hos insatsverktyget
när t.ex. slipskivan, borsten eller ett annat tillbehör hakar
upp sig eller fastnar. Detta leder till abrupt uppbromsning
av det roterande insatsverktyget. Härvid accelererar ett
71
SPECIFIKATIONER
kapning. I annat fall kan skivan haka upp sig, hoppa
ur arbetsstycket eller orsaka bakslag.
g. För att reducera risken för ett bakslag till följd
av inklämd kapskiva ska skivor och andra stora
arbetsstycken stödas. Stora arbetsstycken kan böjas
ut till följd av hög egenvikt. Arbetsstycket måste därför
stödas på båda sidorna både i närheten av skärspåret
och vid kanten.
h. Var speciellt försiktig vid “fickkapning” i dolda
områden som t.ex. i en färdig vägg. Där risk
finns att kapskivan kommer i kontakt med gas- eller
vattenledningar, elledningar eller andra föremål som
kan orsaka bakslag.
ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER
Spänning. . . . . . . . . . . . . 12 V MAX
Amperetal . . . . . . . . . . . . 1,3 – 2,0 Ah
Märkvarvtal . . . . . . . . . . . (n)33000 min-1
Upptagningsförmåga. . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
3,2 mm
SPECIFIKATIONER LADDARE
In. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50 – 60 Hz, 26 W
Ut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 12 V
Vikt . . . . . . . . . . . . . . . . . 292 g
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR ARBETEN MED
STÅLBORSTAR
FÖRLÄNGNINGSSLADDAR
a. Observera att trådborstar även under normal
användning förlorar trådbitar. Överbelasta inte
stålborsten med för högt anliggningstryck.
Utslungade trådbitar kan lätt tränga in genom kläder
och/eller i huden.
b. Låt borstarna gå i driftshastighet minst en minut
innan du använder dem. Under den här tiden får
ingen stå framför eller bredvid borsten. Lösa borst
eller trådar lossnar under inkörningstiden.
c. Rikta utmatningen från den roterande trådborsten
bort från dig. Små partiklar och mycket små
trådfragment kan slungas loss i hög hastighet när
dessa borstar används och tränga in i huden.
d. Överstig inte 15.000 varv/minut vid användning av
stålborstar.
Använd helt utrullade och säkra förlängningssladdar med
en kapacitet på 5 A.
LADDNING OCH BATTERIER
• Denna laddare kan användas
av barn som är 8 år och
äldre, och av personer som
har fysiska, sensoriska eller
mentala begränsningar eller
som har bristande erfarenhet
eller kunskap, om det finns
en person som är ansvarig
för deras säkerhet som
övervakar dem eller har
instruerat dem om säker
användning av laddaren och
att de förstår de associerade
farorna
• Övervaka barn
• Rengöring och
användarunderhåll av
batteriladdaren ska inte
utföras av barn utan
övervakning
ASBESTHALTIGT MATERIAL FÅR
INTE BEARBETAS (ASBEST ANSES
VARA CANCERFRAMKALLANDE).
! VARNING
VIDTA SKYDDSÅTGÄRDER OM RISK
FINNS FÖR ATT HÄLSOVÅDLIGT,
BRÄNNBART ELLER EXPLOSIVT DAMM UPPSTÅR
UNDER ARBETET (vissa damm klassificeras som
cancerframkallande ämnen); använd andningsskydd och
om möjligt damm-/spånutsugning.
! VARNING
MILJÖ
AVFALLSHANTERING
Maskinen, tillbehören och förpackningen ska omhändertas
på miljövänligt sätt för återvinning.
ENDAST FÖR EU-LÄNDER
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG för
kasserade elektriska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell rätt måste
obrukbara elverktyg omhändertas separat och på
miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
•
•
•
•
•
72
Använd endast DREMEL:s laddare 2607226153 och
DREMEL:s batteripack 1607A3505W med detta verktyg
Vidrör inte kontakterna i laddaren
Utsätt inte verktyget och laddaren för regn
Ladda inte batterier i fuktiga eller våta miljöer
Använd inte laddaren när den är skadad; ta med
•
•
•
•
•
de
sä
An
är
by
se
An
D
Fö
la
St
by
INDIK
Ditt ve
(bild 1
batter
3
2
1
1
av
av
av
av
3
3
3
3
3 ”van
driva
3 ”blin
Slå av
Ditt ve
litiumb
driftst
varnin
vid sto
uppnå
verkty
verkty
ström
ström
1. La
nä
Sn
va
va
au
0
2. En
be
3. Ko
sk
OBS!
säljs a
Sätt in
Om d
laddn
och ä
När d
laddn
snabb
BILD
A. Ba
B. La
C. G
När in
snabb
ed
as
r
r
et
h
e
ch
rktyg
•
•
•
•
•
den till en auktoriserad DREMEL serviceverkstad för
säkerhetskontroll
Använd inte laddaren när nätsladden eller stickproppen
är skadad; nätsladden eller stickproppen ska då
bytas ut omgående hos en auktoriserad DREMEL
serviceverkstad
Använd inte skadade batterier; de ska genast bytas ut
Demontera inte laddaren eller batteriet
Försök inte ladda icke-laddningsbara batterier med
laddaren
Stäng alltid av verktyget innan du byter insatsverktyg,
byter spännhylsor eller utför service på verktyget.
ut ur laddaren.
Om laddaren lyser grönt med ett fast sken redan när du
börjar ladda batterisatsen kan det betyda att batteriatsen är
för varm eller för kall.
Snabbladdning är endast möjligt när batterisatsen har en
temperatur mellan 0 °C och 45 °C.
Vid behov slås den inbyggda fläkten i laddaren på att
underlätta laddning och laddningshastighet.
När batterisatsen har rätt temperatur växlar batteriladdaren
automatiskt till snabbladdning.
Batterisatsen kan användas även om lampan fortfarande
blinkar. Det kan krävas mer tid för lampan att sluta blinka
beroende på temperaturen.
Syftet med den gröna lampan är att indikera snabbladdning
av batterisatsen. Den indikerar inte exakt status
på laddningen. Lampan slutar blinka snabbare om
batterisatsen inte var helt urladdad.
Om den gröna lampan lyser går det inte att ladda
batterisatsen.
INDIKATORLAMPOR FÖR BATTERILADDNINGSSTATUS
Ditt verktyg har indikatorlampor för att visa laddningsstatus
(bild 1 D). Indikatorlamporna visar laddningsstatus för
batteriet.
3
2
1
1
av
av
av
av
3
3
3
3
lysdioder
lysdioder
lysdioder
lysdioder
med
med
med
med
fast sken = 67–100 %
fast sken = 34-66%
fast sken = 16-33%
blinkande sken = 0–15 %
Tillåten omgivningstemperatur(verktyg/laddare/batteri):
• Under laddning 0...+45’C
• Under drift -20...+50’C
• Under förvaring -20...+50’C
3 ”vandrande” ljus – batteriladdningen är för låg för att
driva verktyget. Ladda batteriet.
3 ”blinkande” ljus – batteriet är för varmt för att användas.
Slå av verktyget och låt batteriet svalna.
Ditt verktyg har avancerad elektronik som skyddar
litiumbatterierna i batterisatsen mot skada vid höga
driftstemperaturer och/eller strömfall. Om den röda
varningssymbolen tänds och/eller verktyget slutar fungera
vid stor belastning är det troligt att litiumbatterierna börjar
uppnå maxtemperatur.Byt då batterisatsen eller kyl ned
verktyget till lufttemperaturen före vidare användning. Om
verktyget stängs av automatiskt pga. överbelastning måste
strömbrytaren slås av i några sekunder för att nollställa
strömkretsen före vidare användning.
MONTERING
ALLMÄNT
Dremel-multiverktyget är ett precisionsverktyg av
hög kvalitet, som kan användas för detaljerade och
komplicerade arbetsuppgifter. Det stora utbudet av tillbehör
och verktyg från Dremel gör att du kan utföra många
olika arbetsuppgifter. De omfattar uppgifter som slipning,
kapning, gravyr, fräsning, rengöring och polering.
BILD 1
A. Skaftlåsknapp
B. Strömställare Till/Från
C. Hängare
D. Batteriindikator
E. Varvtalsreglering
F. Batteri
G. Frigöringsknappar batteri
H. Ventilationsöppningar
I. Kåpa
J. Batteri
K. Frigöringsknappar batteri
L. Axel
M. Spännhylskåpa eller EZ Twist™ integrerad nyckel/
noskåpa
N. Nosmutter
O. Spännhylsa
P. Chucknyckel
Q. Belysningsmodul
VIKTIG INFORMATION OM LADDNING
1. Laddaren är gjord för att snabbladda batteriet endast
när batteriets temperatur är mellan 0° C och 45° C.
Snabbladdaren laddar inte batteriet om det är för
varmt eller för kallt. (Det kan hända om batteriet är
varmt efter kraftig belastning.) Laddaren börjar ladda
automatiskt när batteriets temperatur återgår till mellan
0 °C (32 °F) och 45 °C (113 °F).
2. En mycket kort användningstid efter laddning kan
betyda att batteriet är nästan uttjänt och bör bytas ut.
3. Kom ihåg att dra ut laddaren ur nätuttaget när den inte
ska användas.
OBS! Användning av laddare eller batteripack som inte
säljs av Dremel upphäver garantin.
LADDA BATTERISATSEN (MODELL 880)
Sätt in laddarens sladd i ett vägguttag.
Om du inte har satt i batterisatsen tänds den gröna
laddningsindikatorn. Detta betyder att laddaren får ström
och är klar att användas.
När du sätter in batterisatsen laddaren börjar den gröna
laddningsindikatorn blinka. Detta betyder att batteriet
snabbladdas.
SPÄNNHYLSOR
Multiverktygets Dremel-tillbehör har olika stora fästen. Det
finns spännhylsor i fyra olika storlekar för att passa olika
stora fästen. På spännhylsornas baksida finns ringar som
anger dess storlek.
BILD 2
A. Nosmutter
B. 3,2 mm spännhylsa
C. 2,4 mm spännhylsa
D. 1,6 mm spännhylsa
E. 0,8 mm spännhylsa
F. Märkringar
BILD 10
A. Batteri
B. Laddare
C. Grönt ljus
När indikatorlampan slutar blinka (och börjar lysa grönt) är
snabbladdningen klar. Batterisatsen är fulladdad och kan
73
utan
med
med
med
ring (480)
tre ringar (481)
två ringar (482)
en ring (483)
Använd endast tillbehör som godkänts av Dremel.
OBS! I en del multiverktygssatser ingår inte alla fyra
spännhylsestorlekarna. Spännhylsor kan köpas separat.
BALANSERA INSATSVERKTYG
Använd alltid den spännhylsa som motsvarar storleken på
fästet på det tillbehör du tänker använda. Tvinga aldrig in
ett fäste med större diameter i en mindre spännhylsa.
Det är viktigt att insatsverktygen är riktigt balanserade
vid precisionsarbete (ungefär som däcken på bilen).
Lossa nosmuttern en aning och vrid insatsverktyget eller
spännhylsan ett kvarts varv för att räta till eller balansera
insatsverktyget. Dra åt nosmuttern och starta verktyget.
Man kan i regel avgöra om insatsverktyget är balanserat
genom ljudet och känna på verktyget. Fortsätt justera på
det här sättet tills insatsverktyget är riktigt balanserat.
BYTA SPÄNNHYLSOR
BILD 3
A. Chucknyckel
B. Skaftlåsknapp
C. Nosmutter
D. Lossa
E. Dra åt
ANVÄNDNING
KOMMA IGÅNG
1. Tryck på skaftlåsknappen, håll ner och vrid på skaftet
för hand tills muttern fäster i skaftet. Använd inte
skaftlåsknappen när multiverktyget är igång.
2. Skruva loss och ta bort nosmuttern när
skaftlåsknappen är nedtryckt. Använd chucknyckeln
vid behov.
3. Dra bort spännhylsan från skaftet.
4. Montera en spännhylsa av korrekt storlek i skaftet
och skruva på nosmuttern med handkraft. Dra inte
åt muttern helt när inget borr eller insatsverktyg är
monterat.
Första steget när du ska använda multiverktyget är att
få en “känsla” för hur det fungerar. Håll det i handen och
känn dess vikt och balans. Känn på det avsmalnande
höljet. Formen gör att du kan hålla i verktyget på samma
sätt som en penna.
Håll alltid verktyget riktat bort från ansiktet. Tillbehör
kan skadas under transport och flyga av när de börjar
rotera snabbt.
Håll inte verktyget så att ventilationsöppningarna
täcks över när du använder det. Då kan motorn bli
överhettad.
VIKTIGT! Öva först på överblivet material för att se
hur verktyget fungerar i hög hastighet. Tänk på att
multiverktyget fungerar som bäst om du låter hastigheten,
tillsammans med rätt Dremel-tillbehör och tillsats, göra
arbetet åt dig. Undvik om möjligt att lägga tryck på
verktyget. Sänk i stället ner det roterande insatsverktyget
försiktigt mot arbetsytan, och låt det vidröra det ställe där
du vill börja. Koncentrera dig på att föra verktyget över
arbetsstycket med endast ett lätt tryck med handen. Låt
tillbehöret utföra arbetet.
Det är vanligen bättre att låta verktyget gå över ytan ett
antal gånger än att göra hela jobbet i ett pass. Ett försiktigt
tryck ger den bästa kontrollen och minskar risken för fel.
BYTA INSATSVERKTYG
1. Tryck på skaftlåsknappen och vrid på skaftet för hand
tills det fäster i skaftlåset. Använd inte skaftlåsknappen
när multiverktyget är igång.
2. Lossa nosmuttern utan att ta bort den när
skaftlåsknappen är nedtryckt. Använd chucknyckeln
vid behov.
3. Sätt in borret eller insatsverktygets fäste helt i spänn
hylsan.
4. Håll skaftlåsknappen intryckt och dra åt nosmuttern
för hand tills spännhylsan griper tag i borret eller
tillbehörsfästet.
OBS! Läs anvisningarna som medföljde Dremel-tillbehöret.
Där finns mer information om hur det används.
HÅLLA I VERKTYGET
Använd endast tillbehör som godkänts av Dremel.
För att få bästa kontroll vid små arbeten håller du
multiverktyget mellan tummen och pekfingret som en
penna. BILD 6
“Golfgreppet” används för tyngre arbeten som slipning eller
kapning. BILD 7
EZ TWIST™ INTEGRERAD NYCKEL/NOSKÅPA
BILD 4
F. EZ Twist™ integrerad nyckel/noskåpa (ej tillgänglig på
varje 8220 verktyg)
DRIFTHASTIGHET
Öva på en bit material för att välja rätt varvtal för jobbet i
fråga.
Noskåpan har en integrerad skruvnyckel som låter dig
lossa på och dra åt spännmuttern utan användning av
standard spännmuttern.
STRÖMSTÄLLARE ”TILL/FRÅN”
Starta verktyget med strömställaren ovanpå motorhöljet.
SLÅ “PÅ” VERKTYGET genom att föra brytarknappen
framåt.
STÄNG “AV” VERKTYGET genom att föra brytarknappen
bakåt.
1. Skruva loss noskåpan från verktyget, rikta stålinlägget
på kåpans insida mot chuckmuttern.
2. När skaftlåset är aktiverat vrider du noskåpan
moturs för att lossa chuckmuttern. Använd inte
skaftlåsknappen när multiverktyget är igång.
3. Sätt in borret eller insatsverktygets fäste helt i spänn
hylsan.
4. När skaftlåset är aktiverat vrider du noskåpan medurs
för att dra åt chuckmuttern.
5. Skruva på noskåpan igen.
OBS: Läs anvisningarna som medföljde Dremeltillbehöret. Där finns mer information om hur det
används.
MOTOR MED HÖG PRESTANDA
Verktyget har en högpresterande motor för rotationsverktyg.
Motorn ökar rotationsverktygets användbarhet genom att
driva flera tillbehör från Dremel.
ELEKTRONISK ÖVERVAKNING
Verktyget är utrustat med ett internt elektroniskt
övervakningssystem som ger en “mjukstart”, vilket
74
minsk
högt v
maxim
bryta
”Stopp
sådan
SKJU
Ditt ve
Hastig
bakåt
Varvta
höljet.
Instäl
Reg
* Öve
stålbo
Med h
4-7 ka
arbeta
De fle
verkty
emelle
hastig
Låga
bäst v
kräve
ur hål
låga v
metal
fräsni
Några
• Pl
be
• Po
gö
til
• Tr
• Jä
• O
te
• Al
ka
av
lä
un
OBS!
om de
insats
Det h
motor
om du
om in
framfö
er
era
.
at
på
minskar påfrestningarna som uppstår vid en start med
högt vridmoment. Den här anordningen ser också till
maximera motorns och batteriets kapacitet genom att
bryta spänningen till verktyget om det fastnar (se kapitlet
”Stoppskydd”). Genom att sänka spänningen till motorn i
sådana situationer skyddas motorn och batteriet.
från arbetsstycket det sitter fast i så börjar verktyget
rotera igen med det inställda varvtalet. Verktyget stängs
automatiskt av om det sitter fast i mer än 5 sekunder. Den
här extrafunktionen skyddar motorn och batteriet ytterligare
mot skador. När batteriet börjar bli tomt kan det hända att
verktyget stannar automatiskt oftare än normalt. Ladda
batteriet om du råkar ut för detta.
SKJUTSTRÖMSTÄLLARE FÖR VARVTALSREGLERING
Ditt verktyg har en varvtalsreglerande skjutomkopplare.
Hastigheten kan regleras genom att skjutomkopplaren förs
bakåt eller framåt mellan någon av inställningarna.
UNDERHÅLL
Varvtalet på rotationsverktyget regleras med ratten på
höljet. BILD 8
Om någon obehörig utför det förebyggande underhållet
kan det leda till felaktig anslutning av inre ledningar
och komponenter, vilket är en stor säkerhetsrisk. Vi
rekommenderar att du låter en Dremel-representant
utföra all service på verktyget. För att undvika skador på
grund av elstötar eller start av misstag bör du alltid dra ut
kontakten ur vägguttaget innan service eller rengöring.
Inställningar för ungefärligt varvtal
Reglageinställning
ch
ma
ör
rjar
en,
get
där
åt
tt
iktigt
el.
eller
et i
t.
en
rktyg.
att
Varvtal (hastighet)
5
5000-7000 min–1
10
7000-10000 min–1
*15
13000-17000 min–1
20
18000-23000 min–1
25
23000-27000 min–1
30
28000-33000 min–1
RENGÖRING
* Överstig inte 15 000 varv/minut vid användning av
stålborstar.
FÖR ATT UNDVIKA OLYCKOR SKA
VERKTYGET OCH/ELLER LADDAREN
ALLTID KOPPLAS BORT FRÅN STRÖMKÄLLAN FÖRE
RENGÖRING. Verktyget rengörs mest effektivt med tryckluft.
Använd alltid skyddsglasögon när du gör rent med
tryckluft.
Med hjälp av tabellen med varvtalsinställningar på sidan
4-7 kan du ta reda på rätt varvtal för det material du
arbetar i och det insatsverktyg du använder.
Ventilationsöppningar och strömbrytare måste hållas rena
och fria från skräp. Försök aldrig peta i öppningarna med
ett vasst föremål.
De flesta arbeten kan utföras med högsta varvtal på
verktyget. Vissa material (en del plaster och metaller) kan
emellertid skadas av den värme som genereras vid höga
hastigheter. Där bör i stället relativt låga varvtal användas.
Låga varvtal (15 000 varv/minut eller lägre) passar oftast
bäst vid polering med poleringstillbehör av filt. All borstning
kräver lägre varvtal för att undvika att trådarna lossnar
ur hållaren. Låt verktyget göra arbetet när du använder
låga varvtal. Högre varvtal passar bättre för hårda träslag,
metall och glas, och vid borrning, skärning, kapning,
fräsning, tillformning och låghalsfräsning eller falsning i trä.
VISSA RENGÖRINGSMEDEL OCH
LÖSNINGSMEDEL KAN SKADA
PLASTDELARNA. Några av dessa är: bensin, koltetraklorid,
klorerade rengöringslösningar, ammoniak och tvättmedel som
innehåller ammoniak.
! VARNING
! VARNING
SERVICE OCH GARANTI
INGA INVÄNDIGA DELAR KAN
REPARERAS AV ANVÄNDAREN. OM
NÅGON OBEHÖRIG UTFÖR DET FÖREBYGGANDE
UNDERHÅLLET KAN DET LEDA TILL FELAKTIG
ANSLUTNING AV INRE LEDNINGAR OCH
KOMPONENTER, VILKET ÄR EN STOR SÄKERHETSRISK.
Vi rekommenderar att du låter Dremels servicecenter utföra
all service på verktyget. Service: Koppla bort verktyget och/
eller laddaren från strömkällan före service.
! VARNING
Några riktlinjer vad gäller varvtal:
• Plast och andra material med låg smältpunkt bör
bearbetas på låga varvtal.
• Polering, putsning och rengöring med stålborste måste
göras med varvtal lägre än 15 000 varv/minut, eftersom
tillbehöret och materialet annars kan skadas.
• Trä ska bearbetas med högt varvtal.
• Järn och stål ska bearbetas med högt varvtal.
• Om en höghastighetsfräs börjar vibrera är det ofta ett
tecken på att den körs för långsamt.
• Aluminium, tenn samt koppar-, bly- och zinklegeringar
kan bearbetas med olika varvtal beroende på vilken typ
av skärning som ska göras. Använd paraffin eller annat
lämpligt smörjmedel (ej vatten) på tillbehöret för att
undvika att materialet fastnar på skäreggen.
OBS! Det är ingen lösning att öka trycket på verktyget
om det inte fungerar som det ska. Prova med ett annat
insatsverktyg eller varvtal för att uppnå önskat resultat.
Denna DREMEL-produkt omfattas av garanti enligt
lagstadgade/landsspecifika regler; skador orsakade av
normalt slitage, överbelastning eller felaktig användning
täcks inte av garantin.
Skicka vid reklamation det odemonterade verktyget eller
laddaren samt inköpsbevis till återförsäljaren.
KONTAKTA DREMEL
Mer information om Dremels sortiment, support och hotline
finns på www.dremel.com.
Dremel, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, Nederländerna
STOPPSKYDD
Det här verktyget har ett inbyggt stoppskydd som skyddar
motorn och batteriet när verktyget fastnar. Motorn stannar
om du trycker för hårt och för länge med verktyget, eller
om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.Det gäller
framförallt vid höga varvtal. Ta helt enkelt loss verktyget
75
BULLER OCH VIBRATION
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER
FOR ELEKTROVERKTØY
Buller/vibration
Ljudtrycksnivå dB(A)
72,5
! ADVARSEL
Ljudeffektsnivå dB(a) (standardavvikelse 3 dB)
83,5
OG INSTRUKSER.
Vibration m/s2 (triax vektorsumma)
11,8
Osäkerhet K m/s2
1,5
d.
e.
f.
SIKKERHET FOR ARBEIDSOMRÅDET
BEROENDE PÅ HUR VERKTYGET
ANVÄNDS KAN VIBRATIONERNA VID
ANVÄNDNING AV VERKTYGET SKILJA SIG FRÅN DET
ANGIVNA TOTALA VIBRATIONSVÄRDET. GÖR EN
UPPSKATTNING AV EXPONERINGEN UNDER VERKLIGA
ANVÄNDNINGSFÖRHÅLLANDEN OCH VIDTA
SKYDDSÅTGÄRDER FÖR PERSONALEN DÄREFTER (TA
HÄNSYN TILL ALLA DELAR I ANVÄNDNINGSFÖRLOPPET,
SOM NÄR VERKTYGET STÄNGS AV OCH UTÖVER
STARTTIDEN, NÄR DET GÅR PÅ TOMGÅNG).
! VARNING
NO
c.
LES ALLE
SIKKERHETSADVARSLER
Hvis du ikke følger advarslene og instruksene, kan
det oppstå elektriske støt, brannskade og/eller alvorlig
personskade.
Oppbevar alle advarsler og instrukser for fremtidig
referanse.
Uttrykket ”elektroverktøy” i advarslene henviser til
elektroverktøy med strømledning eller batteridrevet
(trådløst) elektroverktøy.
OBS! Det angivna totala vibrationsvärdet har uppmätts
i enlighet med en standardtestmetod och får användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan även
användas vid en preliminär exponeringsbedömning.
ar
og
sk
H
st
og
H
el
br
Fj
fø
ve
ka
Ik
ib
be
B
sm
be
hå
H
op
di
av
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys kan føre
til ulykker.
b. Ikke arbeid med maskinen i eksplosive atmosfærer,
slik som i nærheten av brennbare væsker, gass
eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan
antenne støv eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen.
OVERSETTELSE AV
ORIGINALINSTRUKSJONENE
ELEKTRISK SIKKERHET
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen
med jordede maskiner. Bruk av støpsler som ikke
er forandret på og passende stikkontakter reduserer
risikoen for elektriske støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik
som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større
fare for elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
c. Hold maskinen unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
d. Ikke misbruk ledningen. Ikke bruk ledningen til
andre formål, f. eks. til å bære elektroverktøyet,
dra det eller trekke det ut av stikkontakten. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og
bevegelige deler. Skadde eller innviklede ledninger
øker risikoen for elektriske støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy,
må du kun bruke en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning
som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f. Hvis bruk av et elektroverktøy på et fuktig sted er
uunngåelig, bruk en strømforsyning beskyttet med
en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer
risikoen for elektrisk støt.
BRUKTE SYMBOLER
LES DISSE INSTRUKSENE
BRUK HØRSELVERN
BRUK VERNEBRILLER
BRUK EN STØVMASKE
KLASSE II KONSTRUERT
IKKE AVHEND ELEKTROVERKTØY,
INNSATSVERKTØY OG EMBALLASJE
SAMMEN MED HUSHOLDNINGSAVFALL
g.
BRU
a. Ik
el
du
du
b. Ik
Et
er
c. Ta
ba
no
el
av
d. El
ut
br
ik
fa
e. Ve
be
ik
sk
fu
el
år
f. H
sk
så
g. B
os
ar
Br
an
PERSONLIG SIKKERHET
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk et elektroverktøy når du
er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av
elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske, sklifaste
76
!
ELLE
VERK
BILDE
A. På
B. G
C. Sk
R
c.
ER
d.
e.
f.
ete
føre
ærer,
s
der
noen
men
e
er
ik
tørre
m
for
d
er
y,
t
g
for
er
med
er
g.
D. Lysmodul
E. Batterirom
F. Batterier
arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type
og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for
skader.
Hindre utilsiktet start. Påse at bryteren er i avstilling før du kobler til strøm og/eller batteripakke,
og før du løfter opp eller bærer verktøyet.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler det til strømmen med
bryteren i på-stilling, kan dette føre til uhell.
Fjern eventuelt reguleringsnøkkel eller skrunøkkel
før du slår på elektroverktøyet. En skrunøkkel eller
verktøy som befinner seg i en roterende maskindel,
kan føre til personskade.
Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå stødig og
i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet
bedre i uventede situasjoner.
Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som
beveger seg. Løstsittende klær, smykker eller langt
hår kan bli viklet inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk
av støvoppsamling reduserer farer knyttet til støv.
Lysmodul
Lysmodulen som følger med ditt verktøy gir deg bedre
synlighet når du arbeider på et prosjekt. Den bruker to
utskiftbare CR1025-batterier (inkludert) som gir strøm
til LED-lyset. Den kan også roteres rundt til forsiden av
verktøyet avhengig av dine behov.
Forhåndsoppsett
Når du tar i bruk lyset for første gang, må du først fjerne
batterifliken fra batterirommet. Dra denne fliken ut og
kontroller at lyset virker ved å bruke bryteren på toppen.
Hvis lyset ikke virker, bruk en liten skruetrekker for å
kontrollere at batteriene er satt i riktig og at fliken har blitt
fjernet helt.
Bytte batterier
FARE FOR KJEMISK FORBRENNING.
OPPBEVAR BATTERIENE
UTILGJENGELIGE FOR BARN.
! ADVARSEL
BRUK OG VEDLIKEHOLD AV ELEKTROVERKTØYET
Dette produktet inneholder et mynt-/knappcellebatteri. Hvis
et nytt eller brukt mynt-/knappcellebatteri svelges eller
kommer inn i kroppen, kan dette forårsake alvorlige indre
brannskader på kun to timer og medføre død. Sørg alltid
for at batterirommet er lukket. Ikke bruk produktet hvis du
ikke kan lukke igjen batterirommet ordentlig. Hvis en slik
situasjon skulle oppstå, fjern batteriene og oppbevar disse
utilgjengelige for barn. Ved svelging eller inntak av batterier
eller mistanke om dette, søk medisinsk hjelp umiddelbart.
a. Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet til den typen arbeid
du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider
du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk et elektroverktøy med defekt av/på-bryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på,
er farlig og må repareres.
c. Ta støpslet ut av strømforsyningen og/eller
batteripakken fra elektroverktøyet før du foretar
noen justeringer, endrer tilbehør eller oppbevarer
elektroverktøy. Disse tiltakene forhindrer utilsiktet start
av maskinen.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la elektroverktøyet
brukes av personer som ikke er kjent med det eller
ikke har lest disse instruksene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller om
bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller
skadet slik at dette innvirker på elektroverktøyets
funksjon. Reparer disse skadede delene før bruk av
elektroverktøyet. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg ikke
så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, innsatsverktøy, verktøydeler
osv. i henhold til disse instruksene. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er
angitt, kan føre til farlige situasjoner.
For å bytte ut batteriene til lysmodulen, må du først skru
av topphetten for å fjerne lysmodulen. Så snart du har
fjernet lysmodulen, bruk en liten skruetrekker for å løsne
skruen på batterirommet. Ikke trekk ut skruen helt! Fjern
batterihuset fra undersiden av modulen. Skyv de gamle
batteriene ut og sett i nye , men sørg for at du setter dem
i riktig. Etter at du har satt i de nye batteriene, erstatt
batterihuset og skru fast skruene. Når du monterer alt på
plass igjen, sørg for at både bryteren og glidebryteren står
i samme PÅ- (I) eller AV-posisjon (O). På denne måten vil
bryteren matche «gaffelen» til glidebryteren.
Installasjon og bruk
For å installere lysmodulen på verktøyet, begynn med
å skru av topphetten på enden av verktøyet. Skyv
lysmodulen på enden av verktøyet med lyset pekende
fremover. Skru fast topphetten på enden av verktøyet for
å presse lysmodulringen på plass (BILDE 11). Lysmodulen
virker kun med den nye topphette-modellen som fulgte
med verktøyet. Forskjellen mellom den gamle (A) og nye
topphetten (B) vises på BILDE 12.
Avhengig av hvordan du bruker det roterende verktøyet,
vil du merke at lysmodulen enten er i veien eller at du
ønsker å bruke belysningen på en annen måte. For å sette
lysmodulen i en annen posisjon, løsne topphetten, roter
lysmodulen til ønsket posisjon og skru deretter topphetten
på plass igjen.
LYSMODUL
du
ler
SLÅ ALLTID AV VERKTØYET FØR
BYTTE AV TILBEHØR, SPENNHYLSER
ELLER VEDLIKEHOLD AV DET ROTERENDE
VERKTØYET.
ller.
aste
BILDE 11
A. På/av-bryter
B. Glidebryter
C. Skrue
BRUK OG VEDLIKEHOLD AV BATTERIVERKTØY
! ADVARSEL
a. Lad kun med lader som er angitt av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan
utgjøre brannfare når den brukes sammen med en
annen type batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy kun med spesifikt dedikert
batteripakke. Bruk av andre batteripakker kan utgjøre
fare for personskade og brann.
77
c. Når batteriet ikke er i bruk må det holdes på
avstand fra metallgjenstander, som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små
metallgjenstander som kan etablere forbindelse
fra en terminal til en annen. Kortslutning av
batteriterminaler kan forårsake brannskader eller brann.
d. Ved misbrukstilstander kan væske sprute ut av
batteriet, unngå kontakt med væsken. Hvis kontakt
oppstår utilsiktet, skyll med vann. Hvis væsken
kommer i kontakt med øynene, skyll med vann og
kontakt lege. Væske som spruter ut av batteriet kan
forårsake irritasjon eller brannskader.
h. Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av typen bruk
må du bruke visir, øyebeskyttelse eller vernebriller.
Om nødvendig må du bruke støvmaske, hørselvern,
vernehansker eller spesialforkle som holder
små slipe- og materialpartikler unna kroppen
din. Øynene bør beskyttes mot fremmedlegemer
som kan fly rundt ved visse typer bruk. Støv- eller
pustevernmasker må kunne filtrere den typen støv som
oppstår ved denne bruken. Hvis du er utsatt for sterk
støy over lengre tid, kan det føre til nedsatt hørsel.
i. Pass på at andre personer holder tilstrekkelig
avstand til arbeidsområdet ditt. Alle som går inn i
arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr.
Brukne deler til verktøyet eller brukne innsatsverktøy
kan slynges ut og derfor også forårsake skader utenfor
det direkte arbeidsområdet.
j. Hold kun i den isolerte gripeoverflaten når
du utfører arbeid med elektroverktøyet hvor
kuttetilbehøret kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kontakt med en spenningsførende ledning
kan også sette elektroverktøyets metalldeler under
spenning og føre til elektriske støt.
k. Hold alltid verktøyet fast med én hånd eller begge
hender under oppstart. Reaksjonsdreiemomentet til
motoren ved akselering opp til full hastighet kan få
verktøyet til å vri seg.
l. Bruk klemmer til å støtte arbeidsstykket ved
behov. Hold aldri et lite arbeidsstykke i én hånd
og verktøyet i den andre når det er i bruk. Bruk
klemmer på et lite arbeidsstykke, slik at du kan bruke
én hånd eller begge hender til å styre verktøyet. Rundt
materiale, som for eksempel styrestenger, rør eller
rørverk, har en tendens til å rulle når de kuttes, og kan
gjøre at biten blokkeres eller hopper mot deg.
m. Legg aldri elektroverktøyet ned før innsatsverktøyet
har stanset helt. Det roterende innsatsverktøyet
kan komme i kontakt med overflaten der maskinen
legges ned, slik at du kan miste kontrollen over
elektroverktøyet.
n. Etter endring av bitene eller andre justeringer må
du kontrollere at spennhylsemutteren, chucken
eller andre justeringsenheter er trukket godt til.
Hvis slike justeringsenheter er løse kan de plutselig
forskyves, slik at du mister kontroll og løse roterende
komponenter blir slynget rundt med voldsom kraft.
o. La aldri elektroverktøyet være innkoblet mens du
bærer det. Tøyet ditt kan komme inn i det roterende
innsatsverktøyet hvis det tilfeldigvis kommer i kontakt
med verktøyet, og innsatsverktøyet kan da bore seg
inn i kroppen din.
p. Rengjør ventilasjonsåpningene til elektroverktøyet
med jevne mellomrom. Motorviften trekker støv inn
i huset, og en stor oppsamling av metallstøv kan
medføre elektrisk fare.
q. Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare
materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
SERVICE
a. Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres
av kvalifisert fagpersonell og kun med originale
reservedeler. Slik opprettholdes elektroverktøyets
sikkerhet.
SIKKERHETSANVISNINGER FOR
ALLE ARBEIDER
FELLES SIKKERHETSADVARSLER FOR SLIPING,
STÅLBØRSTING, POLERING, GRAVERING OG KUTTING
a. Dette elektroverktøyet skal brukes som sliper,
stålbørste, poleringsmaskin, graveringsverktøy
eller kutteverktøy. Følg alle advarsler, anvisninger,
bilder og data som du får levert sammen med
elektroverktøyet. Hvis du ikke følger følgende
anvisninger, kan det oppstå elektriske støt, brann og/
eller alvorlige skader.
b. Ikke bruk innsatsverktøy som ikke er spesielt
beregnet på dette elektroverktøyet og anbefalt av
produsenten. Selv om du kan feste innsatsverktøyet
på elektroverktøyet ditt, er dette ingen garanti for sikker
bruk.
c. Det godkjente turtallet til slipetilbehør må være
minst like høyt som maksimalhastigheten angitt på
elektroverktøyet. Slipetilbehør som kjøres raskere enn
nominell hastighet kan brekke og fly fra hverandre.
d. Utvendig diameter og tykkelse på innsatsverktøyet
må tilsvare målene for elektroverktøyet. Tilbehør av
feil størrelse kan ikke kontrolleres tilstrekkelig.
e. Skiver, slipeskiver og annet tilbehør må passe
nøyaktig på spindelen eller spennhylsen til
elektroverktøyet. Tilbehør som ikke passer til
monteringsmaskinvaren til elektroverktøyet vil gå i
ubalanse når det kjøres og vibrere svært sterkt, noe
som kan føre til at du mister kontrollen.
f. Mandrellmonterte skiver, slipeskiver, kuttere og
andre tilbehør må settes helt inn i spennhylsen
eller chucken. Hvis mandrellen ikke holdes riktig og/
eller skivens overheng er for langt, kan den monterte
skiven bli løs og slynges ut med høy hastighet.
g. Ikke bruk skadede innsatsverktøy. Sjekk før hver
bruk om tilbehør slik som skiver er splintret eller
revnet, om slipeskiver har revnet eller er svært
slitte og om stålbørster har løse eller brukkede
tråder. Hvis elektroverktøyet eller innsatsverktøyet
faller ned, må du kontrollere om det er skadet
eller sette på et uskadet innsatsverktøy. Når
du har kontrollert og satt inn innsatsverktøyet,
må du holde personer som oppholder seg i
nærheten unna det roterende innsatsverktøyet og
la elektroverktøyet gå i ett minutt med maksimalt
turtall. Som regel brekker skadede innsatsverktøy i
løpet av denne testtiden.
TILBAKESLAG OG RELATERTE VARSLER
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon når en roterende skive,
et slipebånd, en børste eller annet tilbehør blokkeres eller
henger seg opp. Opphenging eller blokkering fører til at det
roterende tilbehøret stanser helt plutselig. Slik tvinges et
ukontrollert elektroverktøy i motsatt retning av tilbehørets
dreieretning.
Hvis f.eks. en slipeskive henger seg opp eller blokkeres i
arbeidsstykket, kan kanten på slipeskiven som dykker inn i
arbeidsstykket henge seg opp, og slik brekker slipeskiven
eller forårsaker et tilbakeslag. Slipeskiven beveger seg
da mot eller bort fra brukeren, avhengig av skivens
dreieretning på blokkeringsstedet. Slipeskiver kan da også
brekke.
78
Et tilb
av ele
sikker
a. H
kr
im
til
ha
b. Væ
os
fr
in
hj
fo
c. B
of
el
d. Fø
so
so
if
ar
e. Ve
hø
m
D
is
he
ro
w
ut
ve
SPE
a. B
el
br
si
til
kr
b. Fo
ku
sk
Eg
br
c. U
pr
av
el
til
d. Ik
ro
hå
de
m
e. H
du
ho
al
sn
fje
f. Ik
be
op
fo
op
til
g. St
ris
St
bruk
ller.
vern,
som
erk
ni
r.
øy
enfor
e
ing
gge
til
d
uke
undt
kan
tøyet
må
g
de
du
de
akt
g
yet
nn
bare
.
kive,
ller
at det
et
ets
si
inn i
ven
gså
Et tilbakeslag er resultat av misbruk eller feilaktig bruk
av elektroverktøyet. Det kan unngås ved å følge egnede
sikkerhetstiltak som beskrevet nedenfor.
a. Hold elektroverktøyet godt fast og plasser
kroppen og armene dine i en stilling som kan ta
imot tilbakeslagskrefter. Brukeren kan beherske
tilbakeslags- og reaksjonsmomenter hvis egnede tiltak
har blitt satt i verk.
b. Vær spesielt forsiktig i hjørner, på skarpe kanter
osv. Du må forhindre at innsatsverktøy avprelles
fra arbeidsstykket eller klemmes fast. Det roterende
innsatsverktøyet har en tendens til å klemmes fast i
hjørner, på skarpe kanter eller hvis det avprelles. Dette
forårsaker kontrolltap eller tilbakeslag.
c. Bruk ikke tannet sagblad. Slike innsatsverktøy fører
ofte til tilbakeslag eller til at man mister kontrollen over
elektroverktøyet.
d. Før alltid biten inn i materialet i samme retning
som kuttekanten går ut av det (samme retning
som splintre blir slynget). Hvis verktøyet blir ført inn
i feil retning, vil kuttekanten på biten havne utenfor
arbeidsstykket og dra verktøyet mot denne innføringen.
e. Ved bruk av roterende filer, kutteskiver,
høyhastighetskuttere eller wolframkarbidkuttere
må du alltid bruke klemmer på arbeidsstykket.
Disse skivene vil henge seg opp hvis de blir skråstilt
i sporet, og kan gi tilbakeslag. Når en kutteskive
henger seg opp, vil den vanligvis brekke. Når
roterende filer, kutteskiver, høyhastighetskuttere eller
wolframkarbidkuttere henger seg opp, kan det hoppe
ut av sporet og føre til at du mister kontroll over
verktøyet.
Arbeidsstykket må støttes på begge sider, både nær
kappesnittet og på kanten.
h. Vær spesielt forsiktig ved inndykkingssnitt i vegger
eller andre uoversiktlige områder. Den inntrengende
kappeskiven kan treffe på gass- eller vannledninger,
elektriske ledninger eller gjenstander som kan
forårsake tilbakeslag.
SIKKERHETSVARSLER SPESIELT FOR
STÅLBØRSTEBRUK
a. Husk på at stålbørsten mister stålbiter i løpet av
vanlig bruk. Ikke overbelast ståldelene med for
sterkt presstrykk. Ståldeler som slynges bort, kan lett
trenge inn gjennom tynt tøy og/eller hud.
b. La børster kjøre ved driftshastighet i minst ett
minutt før du bruker dem. Ingen må stå foran eller
på linje med børsten når du gjør dette. Løse hår
eller tråder vil løsne i denne innkjøringstiden.
c. Sørg for at de løsnende delene fra den roterende
stålbørsten slynges vekk fra deg. Små partikler og
trådfragmenter kan løsne med stor hastighet ved bruk
av disse børstene, og disse kan sette seg fast i huden.
d. Ikke overskrid 15,000 OPM ved bruk av stålbørste.
IKKE BEARBEID MATERIALE SOM
INNEHOLDER ASBEST (ASBEST ER
KREFTFREMKALLENDE).
! ADVARSEL
TA NØDVENDIGE FORHOLDSREGLER
DERSOM HELSESKADELIG,
BRENNBART ELLER EKSPLOSIVT STØV KAN OPPSTÅ
UNDER ARBEIDET (enkelte støvtyper er
kreftfremkallende). Bruk en støvmaske samt et støv-/
sponavsug, hvis dette kan kobles til.
! ADVARSEL
SPESIELLE ADVARSLER FOR SLIPING OG KAPPING
a. Bruk kun skiver som er godkjent for dette
elektroverktøyet, og kun for anbefalte
bruksområder. Du må for eksempel ikke slipe med
sideflaten til en kutteskive. Kappeskiver er beregnet
til materialfjerning med kanten på skiven. Innvirkning av
krefter fra siden kan føre til at skivene brekker.
b. For gjengede slipekjegler og plugger må
kun uskadde hjulmandreller med en uavløst
skulderflens med riktig størrelse og lengde brukes.
Egnede mandreller vil redusere risikoen for at deler
brekker.
c. Unngå blokkering av kutteskiven eller for høyt
presstrykk. Ikke utfør for dype snitt. Overbelastning
av skiven øker slitasjen og tendensen til fastkiling
eller oppheng i kuttet, og dermed også muligheten for
tilbakeslag eller brudd.
d. Ikke plasser hånden i området foran og bak den
roterende skiven. Hvis skiven beveger seg bort fra
hånden din i arbeidsstykket, kan elektroverktøyet med
den roterende skiven ved tilbakeslag slynges direkte
mot kroppen din.
e. Hvis skiven blokkeres eller henger seg opp, eller
du avbryter arbeidet, slår du av elektroverktøyet og
holder det rolig til skiven har stanset helt. Forsøk
aldri å trekke den roterende kappeskiven ut av
snittet, ellers kan det oppstå et tilbakeslag. Finn og
fjern årsaken til blokkeringen eller opphenget av skiven.
f. Ikke start elektroverktøyet igjen så lenge det
befinner seg i arbeidsstykket. La kappeskiven
oppnå det maksimale turtallet før du fortsetter
forsiktig med snittet. Ellers kan skiven henge seg
opp, springe ut av arbeidsstykket eller forårsake
tilbakeslag.
g. Støtt plater eller store arbeidsstykker for å redusere
risikoen for tilbakeslag fra en fastklemt kappeskive.
Store arbeidsstykker kan bøyes av sin egen vekt.
MILJØ
AVHENDING
Elektroverktøy, innsatsverktøy og emballasje må leveres
inn til miljøvennlig gjenvinning.
KUN FOR EU-LAND
Ikke kast elektroverktøy sammen med
husholdningsavfall!
I henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EF
vedrørende gamle elektriske og elektroniske
apparater og tilpassingen til nasjonale lover, må
et gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan
brukes, samles inn og avhendes på en
miljøvennlig måte.
79
SPESIFIKASJONER
•
•
GENERELLE SPESIFIKASJONER
•
Spenningsangivelse . . . . maks. 12 V
Nominell strømstyrke. . . . 1,3 – 2,0 Ah
Nominell hastighet. . . . . . (n)33000 min-1
Innspenningsdiameter. . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
3,2 mm
Inngang. . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50–60 Hz, 26 W
Utgang. . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 12 V
Vekt. . . . . . . . . . . . . . . . . 292 g
SKJØTELEDNINGER
LADING OG BATTERIER
• Denne laderen kan brukes
av barn som er 8 år og eldre
og personer mer reduserte
fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel
på erfaring eller kunnskap
hvis de er under tilsyn eller
har fått instruksjoner om
bruken av laderen på en
trygg måte og forstår farene
involvert
• Barn må holdes under tilsyn
• Rengjøring og
brukervedlikehold av
batteriladeren skal ikke
utføres av barn uten tilsyn
•
•
3
2
1
1
Tillatt
• Ve
• U
• U
av
av
av
av
3
3
3
3
indikatorer
indikatorer
indikatorer
indikatorer
lyser = 67-100%
lyser = 34-66%
lyser = 16-33%
blinker = 0-15%
3 “side-til-side”-lys – batteriet er ikke tilstrekkelig ladet til å
drive verktøyet. Lad opp batteriet.
3 “blinkende” lys – batteriet er for varmt til å kunne brukes.
Slå av verktøyet og la batteriet kjøle seg ned.
Verktøyet er utstyrt med avansert elektronikk som beskytter
Li-Ion-cellene i batteriet mot skade på grunn av for høy
driftstemperatur og/eller for høyt strømopptak. Dersom
varselsymbolet lyser rødt og/eller verktøyet stopper under
tungt bruk, betyr det sannsynligvis at Li-Ion-cellene nærmer
seg maksimal driftstemperatur, og at batteriet enten bør
byttes eller få lov til å avkjøle seg til omgivelsestemperatur
før det brukes videre. Dersom verktøyet slår seg av
automatisk på grunn av overbelastning, må bryteren slås
av i noen sekunder slik at kretsen kan nullstille seg før
fortsatt bruk.
Bruk skjøteledninger som er helt rullet ut med en kapasitet
på 5 A.
•
•
•
•
Verktøyet er utstyrt med indikatorlys for
batteriladetilstanden (bilde 1 D). Indikatorlysene viser
batteriets ladetilstand.
Så sn
batter
Batter
av tem
å blin
Hensi
hurtig
full lad
derso
Hvis d
motta
INDIKATORLYS FOR BATTERILADETILSTANDEN
SPESIFIKASJONER FOR LADER
•
Laderen eller batteriet må ikke tas fra hverandre
Ikke forsøk å lade ikke-oppladbare batterier med
laderen
Slå alltid av verktøyet før bytte av tilbehør, spennhylser
eller vedlikehold av verktøyet.
VIKTIGE MERKNADER OM LADING
1. Laderen er konstruert for hurtiglading av batteriet når
temperaturen er mellom 0 og 45 °C. Dersom batteriet
er for varmt eller for kaldt, kan ikke laderen hurtiglade
batteriet. (Dette kan skje dersom batteriet er varmt
etter kraftig bruk.) Når batteritemperaturen er tilbake
mellom 0 og 45 °C, starter ladingen igjen automatisk.
2. Dersom brukstiden faller betraktelig mellom hver lading,
tyder det på at batteriets levetid går mot slutten, og at
det bør byttes.
3. Husk å koble fra laderen under oppbevaring.
MERK: Bruk av ladere eller batterier som ikke selges av
Dremel vil gjøre garantien ugyldig.
BYTTE BATTERI (MODELL 880)
Sett batteriledningen inn i et standard strømuttak.
Dersom det ikke er satt inn noe batteri, lyser den grønne
indikatorlampen på laderen. Det indikerer at laderen får
strøm og er klar til bruk.
Når du setter batteriet inn i laderen, begynner den grønne
indikatorlampen på laderen å “BLINKE”. Det indikerer at
batteriet blir hurtigladet.
Bruk kun DREMEL-lader 2607226153 og DREMELbatteripakke 1607A3505W med dette verktøyet
Ikke rør kontaktene i laderen
Verktøyet/laderen/batteriet må ikke utsettes for regn
Ikke lad batteriet i fuktige eller våte omgivelser
Bruk ikke laderen dersom den er skadet. Ta den
med til en av de offisielt registrerte DREMELservicestasjonene for å få utført en sikkerhetskontroll
Bruk ikke lader dersom ledningen eller pluggen
er skadet. Ledningen eller pluggen bør byttes
umiddelbart hos en av de offisielt registrerte DREMELservicestasjonene
Bruk ikke batteriet dersom det er skadet. Skift det ut
umiddelbart
BILDE 10
A. Batteri
B. Lader
C. Grønt lys
Når indikatorlampen slutter å “BLINKE” (og lyser
kontinuerlig med et grønt lys) er hurtigladingen fullført.
Batteriet er fullt ladet opp, og kan tas ut av laderen.
Når du begynner å lade batteriet, kan et kontinuerlig grønt
lys også tyde på at batteriet er for varmt eller for kaldt.
Hurtiglading er bare mulig når temperaturområdet for
batteriet ligger mellom 0 °C og 45 °C.
Om nødvendig vil laderens interne vifte slås på for å lette
ladeprosessen og hastigheten.
80
Multiv
høy k
presis
innsat
stort a
grave
BILDE
A. Sp
B. På
C. O
D. Ba
E. Va
F. Ba
G. Ba
H. Ve
I. H
J. Ba
K. Ba
L. Sk
M. Ve
to
N. Sp
O. Sp
P. Sp
Q. Ly
Drem
skafts
til de
kan id
spenn
BILDE
A. Sp
B. 3,
C. 2,
D. 1,
E. 0,
F. Id
MERK
spenn
Bruk a
aksels
Tving
spenn
ylser
N
til å
ukes.
kytter
y
der
ærmer
ør
atur
ås
når
riet
ade
e
sk.
ding,
g at
av
ne
r
nne
at
rønt
ette
BYTTE SPENNHYLSER
Så snart batteriet når korrekt temperaturområde, går
batteriladeren automatisk over til hurtiglading.
Batteriet kan brukes selv om lyset fortsatt blinker. Avhengig
av temperaturen, kan lampen trenge mer tid før den slutter
å blinke.
Hensikten med den grønne lyset er å indikere at batteriet
hurtiglades. Det indikerer ikke det eksakte puntket for
full lading. Lyset vil bruke mindre tid på å slutte å blinke
dersom batteriet ikke var fullstendig utladet.
Hvis den grønne indikatorlampen er “PÅ”, kan ikke batteriet
motta lading.
BILDE 3
A. Spennhylsenøkkel
B. Spindellåsknapp
C. Spennhylsemutter
D. Løsne
E. Stramme
1. Trykk på spindellåsknappen, hold skaftet inne og vri
for hånd inntil den smekker på plass. Ikke koble inn
spindellåsknappen mens multiverktøyet er i bruk.
2. Hold spindellåsknappen inne, løsne og ta ut
spennhylsemutteren. Bruk spennhylsenøkkelen om
nødvendig.
3. Ta ut spennhylsen ved å trekke den løs fra skaftet.
4. Sett en spennhylse i riktig størrelse helt inn i skaftet
og trekk til spennhylsemutteren med fingrene. Ikke
trekk mutteren helt til hvis det ikke er montert bits eller
tilbehør.
Tillatt omgivelsestemperatur (verktøy/lader/batteri):
• Ved lading 0...+45 ’C
• Under drift -20...+50 ’C
• Under oppbevaring -20...+50 ’C
MONTERING
GENERELT
BYTTE TILBEHØR
Multiverktøyet fra Dremel er et presisjonsverktøy av
høy kvalitet som kan brukes til å utføre detaljerte
presisjonsoppgaver. Det brede spekteret av Dremelinnsatsverktøy og -forsatser gjør det mulig å utføre et
stort antall oppgaver. Dette omfatter sliping, utskjæring og
gravering samt fresing, kutting, rengjøring og polering.
1. Trykk på spindellåsknappen, og vri skaftet for
hånd inntil den smekker på plass. Ikke koble inn
spindellåsknappen mens multiverktøyet er i bruk.
2. Hold spindellåsknappen inne og løsne (ikke ta ut)
spennhylsemutteren. Bruk spennhylsenøkkelen om
nødvendig.
3. Sett biten eller tilbehørsskaftet helt inn i spennhylsen.
4. Når spindellåsknappen er koblet inn, kan du stramme
spennhylsen med fingrene til spennhylsen griper tak i
skaftet på tilbehøret.
MERK: Sørg for å lese instruksjonene som følger med
Dremel-tilbehøret. Her finner du mer informasjon om
bruken.
BILDE 1
A. Spindellåsknapp
B. På/av-bryter
C. Oppheng
D. Batterinivåindikator
E. Variabel hastighetsbryter
F. Batteri
G. Batteriutløsningsfliker
H. Ventilasjonsåpninger
I. Hylse
J. Batteri
K. Batteriutløsningsfliker
L. Skaft
M. Verktøykappe eller EZ Twist™ innebygd skiftenøkkel/
topphette
N. Spennhylsemutter
O. Spennhylse
P. Spennhylsenøkkel
Q. Lysmodul
Bruk bare tilbehør med høy ytelse som er testet av
Dremel.
EZ TWIST™ INNEBYGD SKIFTENØKKEL/TOPPHETTE
BILDE 4
F. EZ Twist™ innebygd skiftenøkkel/topphette (ikke
tilgjengelig på alle 8220-verktøy)
Denne topphetten har en innebygd skiftenøkkel slik at du
kan løsne og stramme spennhylsemutteren uten å bruke
den standard spennhylsenøkkelen.
SPENNHYLSER
Dremel-tilbehør til multiverktøyet leveres med ulike
skaftstørrelser. Det finnes fire spennhylsestørrelser
til de ulike skaftstørrelsene. Spennhylsestørrelsene
kan identifiseres ved hjelp av ringene på baksiden av
spennhylsen.
1. Skru topphetten av verktøyet, og plasser stålinnlegget
på innsiden av hetten over spennhylsemutteren.
2. Mens spindellåsen er aktivert, vrir du toppdekselet mot
klokken for å løsne spennhylsemutteren. Ikke koble inn
spindellåsknappen mens multiverktøyet er i bruk.
3. Sett biten eller tilbehørsskaftet helt inn i spennhylsen.
4. Mens spindellåsen er aktivert, vrir du toppdekselet med
klokken for å stramme spennhylsemutteren.
5. Skru toppdekselet tilbake til den opprinnelige stillingen.
MERK: Sørg for å lese instruksjonene som følger med
Dremel-tilbehøret. Her finner du mer informasjon om
bruken.
BILDE 2
A. Spennhylsemutter
B. 3,2 mm spennhylse uten ring (480)
C. 2,4 mm spennhylse med tre ringer (481)
D. 1,6 mm spennhylse med to ringer (482)
E. 0,8 mm spennhylse med én ring (483)
F. Identifiseringsringer
MERK: Noen multiverktøysett inneholder ikke alle fire
spennhylsestørrelsene. Spennhylser kan kjøpes separat.
Bruk bare tilbehør med høy ytelse som er testet av
Dremel.
AVBALANSERT TILBEHØR
Bruk alltid en spennhylse som samsvarer med
akselstørrelsen på det tilbehøret du planlegger å bruke.
Tving aldri et skaft med større diameter ned i en mindre
spennhylse.
For presisjonsarbeid er det viktig at alt tilbehør har god
balanse (det samme som for dekkene på bilen din). For å
81
sentrere eller avbalansere tilbehør, løsne chuckbolten og
drei tilbehøret eller chucken 1/4 omdreining. Trekk chucken
til igjen og kjør rotasjonsverktøyet. Du bør kunne merke
på lyden og på følelsen hvorvidt tilbehøret er i balanse.
Fortsett justeringen på denne måten til best mulig balanse
er oppnådd.
det kjører seg fast (se avsnittet “Fastkjøringssikring”).
Motoren og batteriet beskyttes ved å redusere spenningen
til motoren i slike situasjoner.
GLIDEBRYTER FOR VARIABEL HASTIGHET
Verktøyet er utstyrt med en glidebryter for variable
hastigheter. Hastigheten kan justeres under bruk ved å
flytte glidebryteren frem eller tilbake.
BRUK
mater
hastig
enn 5
ekstra
Når b
slår s
tide å
Innstillingen av dette hjulet bestemmer hastigheten på
rotasjonsverktøyet. BILDE 8
KOMME I GANG
Innstillinger for omtrentlige omdreininger
Det første trinnet ved bruk av multiverktøyet er å bli kjent
med det. Hold det i hånden og bli kjent med vekten og
balansen. Kjenn på tappen på dekselet. Denne tappen
gjør det mulig å holde verktøyet, på samme måte som du
holder en blyant eller penn.
Hold alltid verktøyet på sikker avstand fra ansiktet.
Tilbehør kan skades ved bruk, og kan sprette ut når
hastigheten øker.
Når du holder verktøyet, må du ikke dekke
til ventilasjonsåpningene med hånden. Hvis
ventilasjonsåpningene blokkeres, kan motoren bli
overopphetet.
VIKTIG! Prøv deg gjerne på et stykke skrapmateriale slik
at du kan se hvordan verktøyet fungerer i praksis. Husk at
multiverktøyet yter best hvis du lar hastigheten, sammen
med riktig Dremel-innsatsverktøy og -forsats, gjøre arbeidet
for deg. Unngå å øve press mot verktøyet under bruk.
Senk isteden det roterende tilbehøret forsiktig ned mot
arbeidsflaten og la det komme i kontakt med punktet hvor
det skal starte. Konsentrer deg om å føre verktøyet over
arbeidsstykket med svært liten kraft. La innsatsverktøyet
gjøre jobben.
Det er vanligvis bedre å gå flere ganger over området med
verktøyet enn å gjennomføre hele oppgaven i én enkelt
operasjon. Å arbeide med lett hånd gir best kontroll og
reduserer risikoen for feil.
Bryterinnstilling
Hastigheter
5
5000-7000 min–1
10
7000-10000 min–1
*15
13000-17000 min–1
20
18000-23000 min–1
25
23000-27000 min–1
30
28000-33000 min–1
* Ikke overskrid 15000 min–1 ved bruk av stålbørste.
Bruk diagrammet med hastighetsinnstillinger på side 4-7
som hjelpemiddel når du skal bestemme riktig hastighet
for materialet du arbeider med, og hvilket tilbehør du skal
bruke.
De fleste jobber kan utføres med verktøyet i høyeste
stilling. Imidlertid kan visse materialer (noen plast- og
metallsorter) bli skadet av varmen som utvikles på grunn
av den høye hastigheten. Disse må bearbeides ved
lavere hastigheter. Drift på lav hastighet (15000 min–1
eller mindre) er vanligvis best for polering ved hjelp av
filtpoleringstilbehør. Ved bruk av alle typer børster kreves
det lavere hastigheter for å unngå at trådene løsner
fra holderen. La ytelsen til verktøyet utføre arbeidet for
deg når du bruker lavere hastighetsinnstillinger. Høyere
hastigheter er bedre for hardt treverk, metall og glass samt
for boring, utskjæring, kutting, fresing, forming og kutting
av dørfalser og brystpanel i treverk.
HOLDE VERKTØYET
Når du jobber med detaljer, oppnår du best kontroll ved
å holde verktøyet som en blyant mellom tommel og
pekefinger. BILDE 6
”Golf”-grepet brukes til tyngre operasjoner som sliping eller
kutting. BILDE 7
Noen retningslinjer mht. verktøyhastighet:
• Plast og andre materialer som smelter ved lave
temperaturer, må kuttes ved lav hastighet.
• Polering, pussing og rengjøring med stålbørste må
utføres ved hastigheter under 15000 min–1 for å hindre
skader på børsten og materialet.
• Treverk må kuttes ved høy hastighet.
• Jern eller stål må kuttes ved høy hastighet.
• Hvis det begynner å vibrere i en høyhastighetsfres av
stål, betyr det vanligvis at den har for lav hastighet.
• Aluminium, kobberlegeringer, blylegeringer,
sinklegeringer og tinn kan kuttes ved ulike hastigheter,
avhengig av hva slags type kutting som skal utføres.
Bruk parafin (ikke vann) eller annet egnet smøremiddel
på fresen for å hindre at materialet som kuttes, setter
seg fast i tennene på fresen.
MERK: Økt press mot verktøyet er ikke riktig mottiltak hvis
det ikke yter som forventet. Prøv et annet tilbehør eller
hastighetsinnstilling for å oppnå ønsket resultat.
DRIFTSHASTIGHETER
For å velge riktig hastighet for hver jobb, prøv deg frem på
et prøve-materialstykke.
SKYV “PÅ/AV”-BRYTEREN
Verktøyet slås på ved hjelp av glidebryteren oppå
motorhuset.
Skyv bryteren fremover FOR Å SETTE VERKTØYET PÅ
“ON” (på).
Skyv bryteren bakover FOR Å SETTE VERKTØYET PÅ
“OFF” (av).
HØYYTELSESMOTOR
Verktøyet er utstyrt med en høyytelses roterende
verktøymotor. Denne motoren utvider verktøyets allsidighet
ved at den kan brukes for annet DREMEL-tilbehør.
FASTKJØRINGSSIKRING
ELEKTRONISK OVERVÅKING
Verktøyet et utstyrt med et internt elektronisk
overvåkingssystem som gir en “myk start” som kan
redusere spenningen som start med et høyt dreiemoment
kan gi. Systemet bidrar også til å maksimere motor- og
batteriytelsen ved å kutte spenningen til verktøyet dersom
Verktøyet har en innebygd fastkjøringssikring for å beskytte
motoren og batteriet dersom verktøyet setter seg fast. Hvis
du legger for stort press på verktøyet for lenge, eller bitet
blokkeres i arbeidsstykket, spesielt ved høye hastigheter,
stopper motoren. Ta ganske enkelt verktøyet ut av
82
Foreb
føre ti
noe s
verktø
Du un
støt v
vedlik
!
LADE
Det er
Bruk
trykkl
Ventil
for fre
stikke
!
Noen
rensem
ammo
!
FORE
PERS
LEDN
FORÅ
verktø
Servic
strøm
Garan
lovfes
grunn
dekke
Derso
verktø
Hvis d
produ
www.d
Drem
gen
å
-7
et
kal
nn
es
e
samt
ng
indre
av
.
eter,
es.
ddel
ter
hvis
kytte
Hvis
itet
er,
STØY OG VIBRASJON
materialet, og det begynner å rotere igjen ved den valgte
hastigheten. Dersom verktøyet fortsetter å blokkeres i mer
enn 5 sekunder, vil verktøyet automatisk slå seg av. Denne
ekstrafunksjonen beskytter motoren og batteriet mot skade.
Når batteriet er nesten tomt, kan det hende at verktøyet
slår seg av oftere enn normalt. Hvis dette skjer, er det på
tide å lade opp batteriet.
Støy/vibrasjon
VEDLIKEHOLD
Forebyggende vedlikehold utført av ukyndige personer kan
føre til at innvendige deler og ledninger blir satt feil inn,
noe som kan forårsake alvorlig fare. Vi anbefaler at alt
verktøyvedlikehold utføres av et Dremel-serviceverksted.
Du unngår skade fra uventet oppstart eller elektrisk
støt ved å fjerne støpselet fra vegguttaket før du foretar
vedlikehold eller rengjøring.
Lydtrykknivå dB (A)
72,5
Lydkraftnivå dB (a) (standardavvik 3dB)
83,5
Vibrasjon m/s2 (triax vektorsum)
11,8
Usikkerhet K m/s2
1,5
MERK: Den erklærte totalverdien for vibrasjon er målt i
henhold til en standard testmetode og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet. Den kan også
brukes til innledende eksponeringsvurdering.
VIBRASJONSEMISJONEN UNDER
FAKTISK BRUK AV
ELEKTROVERKTØYET KAN AVVIKE FRA DE OPPGITTE
VERDIENE, AVHENGIG AV MÅTEN VERKTØYET BRUKES
PÅ. VURDER EKSPONERINGEN I DE OMGIVELSENE
SOM VERKTØYET SKAL BRUKES I, OG SØRG
DERETTER FOR NØDVENDIGE SIKKERHETSTILTAK
(ALLE ASPEKTER AV DRIFTSSYKLUSEN SKAL TAS MED
I VURDERINGEN, OGSÅ DE PERIODENE NÅR
VERKTØYET ER SLÅTT AV ELLER GÅR PÅ TOMGANG).
! ADVARSEL
RENGJØRING
FOR Å UNNGÅ ULYKKER, KOBLE
ALLTID VERKTØYET OG/ELLER
LADER FRA STRØMFORSYNINGEN FØR RENGJØRING.
Det er mest effektivt å bruke trykkluft til å rengjøre verktøyet.
Bruk alltid vernebriller når du rengjør verktøy med
trykkluft.
! ADVARSEL
Ventilasjonsåpninger og brytere må holdes rene og frie
for fremmedlegemer. Ikke forsøk å foreta rengjøring ved å
stikke spisse gjenstander inn gjennom åpningene.
KÄÄNNÖS ALKUPERÄISISTÄ OHJEISTA
KÄYTETYT SYMBOLIT
NOEN RENGJØRINGSMIDLER OG
LØSEMIDLER SKADER PLASTDELER.
Noen av disse er: bensin, karbontetraklorid, klorholdige
rensemidler, ammoniakk og rengjøringsmidler som inneholder
ammoniakk.
! ADVARSEL
LUE NÄMÄ OHJEET
SERVICE OG GARANTI
KÄYTÄ KUULOSUOJAA
INNEHOLDER INGEN DELER SOM
VEDLIKEHOLDES AV BRUKER.
FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD UTFØRT AV UKYNDIGE
PERSONER KAN FØRE TIL AT INNVENDIGE DELER OG
LEDNINGER BLIR FEILKOBLET, NOE SOM KAN
FORÅRSAKE ALVORLIG FARE. Vi anbefaler at all
verktøyvedlikehold utføres av et Dremel-serviceverksted.
Servicepersonell: Koble fra verktøyet og/eller laderen fra
strømforsyningen før vedlikehold.
! ADVARSEL
KÄYTÄ SUOJALASEJA
KÄYTÄ HENGITYSSUOJAA
LUOKAN II RAKENNE
Garantien for dette DREMEL-produktet gis i henhold til
lovfestede/landsspesifikke lover og forskrifter. Skader
grunnet normal slitasje, overbelastning eller feil bruk
dekkes ikke av garantien.
ÄLÄ HÄVITÄ SÄHKÖTYÖKALUJA,
LISÄTARVIKKEITA JA PAKKAUKSIA
TALOUSJÄTTEENÄ.
Dersom du ønsker å klage på produktet, tar du med
verktøyet i montert stand og kjøpsbevis til forhandleren.
KONTAKTE DREMEL
SÄHKÖTYÖKALUIHIN LIITTYVIÄ YLEISIÄ
VARO-OHJEITA
Hvis du ønsker flere opplysninger om Dremels
produktutvalg, brukerstøtte og hotline, kan du se på
www.dremel.com.
Dremel, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, Nederland
! VAROITUS
LUE KAIKKI OHJEET JA
VARO-OHJEET.
Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
83
FI
d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain,
joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e. Älä kurkottele. Huolehdi aina tukevasta seisomaasennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin
hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa,
tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä
käytetään asianmukaisesti. Pölynkeräilylaitteiden
käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki ohjeet ja varoitukset myöhempää käyttöä
varten.
Termillä ”sähkötyökalu” tarkoitetaan sähkökäyttöistä
(sähköjohdolla varustettua) työkalua tai akkukäyttöistä
(sähköjohdotonta) työkalua.
TYÖALUEEN TURVALLISUUS
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työskentelyalueen epäjärjestys tai valaisemattomat
alueet voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä työskentele sähkötyökaluilla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavia nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Sähkötyökalut muodostavat kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, kun
huomiosi suuntautuu muualle.
SÄHKÖTYÖKALUJEN KÄYTTÖ JA HUOLTO
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu,
jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja täytyy korjata.
c. Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akkuyksiköstä
ennen kuin muutat asetuksia, vaihdat tarvikkeita
tai varastoit sähkötyökaluja. Nämä turvatoimenpiteet
pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole perehtyneet
sen käyttöön tai jotka eivät ole lukeneet tätä
käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä
käyttävät kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät
ne jumitu kiinni. Varmista lisäksi, ettei niissä
ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka
saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun
toimintaan. Korjauta vioittuneet osat ennen käyttöä.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista
laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat
teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja ovat helpommin
hallittavissa.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
SÄHKÖTURVALLISUUS
a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla.
Älä käytä pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai
kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun
sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
verkkojohtoa sähkötyökalun kantamiseen,
vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta,
öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteissa
olosuhteissa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virransyöttöä. Vikavirtasuojan käyttö
pienentää sähköiskun vaaraa.
HENKILÖTURVALLISUUS
a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Loukkaantumisriskiä voidaan vähentää
käyttämällä olosuhteita vastaavia henkilökohtaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojainta, luistamattomia
turvakenkiä, suojakypärää tai kuulonsuojaimia.
c. Estä vahingossa tapahtuva käynnistys. Varmista,
että käynnistyskytkin on OFF-asennossa sekä
ennen laitteen liittämistä virtalähteeseen ja/tai
akkuyksikköön että ennen laitteen nostamista
ja kantamista. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket virran sähkötyökaluun
käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat
itsesi onnettomuuksille.
VALAISIN
KYTKE TYÖKALUN VIRTA AINA POIS
PÄÄLTÄ ENNEN TARVIKKEIDEN TAI
ISTUKKAHYLSYN VAIHTOA TAI TYÖKALUN HUOLTOA.
! VAROITUS
KUVA 11
A. Virtakatkaisin
B. Liukukytkin
C. Ruuvi
D. Valaisin
E. Paristokotelo
F. Paristot
Valaisin
Työkalu sisältää valaisimen, jonka avulla voit valaista
työkohteen paremmin. LED-valaisin toimii kahdella
84
CR10
kiertä
Alkua
Poista
ensim
valais
tarkist
asenn
poiste
Paris
!
ULOT
Tämä
tai kä
elimis
jotka
Sulje
sulkeu
ja pid
on vo
ruumi
Kun h
kiinnit
parist
ruuvia
alaosa
ja var
uudet
kiristi
liukuk
PÄÄL
kytkim
Asen
Aloita
oleva
siten,
kiinnit
Valais
mallis
kiinnit
Monit
toisina
suunn
löysää
halutt
a. K
m
la
b. K
ka
M
ja
c. K
m
av
jo
Ak
pa
d. M
vu
ne
ru
,
ohtaa
a-
ytä
teet
eet,
n.
a,
iitä
n
ua
ää
u,
a.
ä
a
teet
en.
kun
eet
niitä
ät
n
ttöä.
sta
esti
at
n
ja
pide.
n
OIS
TAI
A.
silmien kanssa, huuhtele runsaalla vedellä ja
käänny lääkärin puoleen. Akusta vuotanut neste
saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
CR1025-paristolla (mukana pakkauksessa) to ja sen voi
kiertää työkaluun nähden parhaiten sopivaan asentoon.
Alkuasetukset
Poista paristokotelosta paristosuojus ennen valaisimen
ensimmäistä käyttökertaa. Vedä suojus ulos ja testaa
valaisimen toiminta kytkimen avulla. Jos valo ei syty,
tarkista pientä ruuvimeisseliä käyttäen, että paristot on
asennettu oikein. Tarkista myös, ettei suojus on kokonaan
poistettu.
HUOLTO
a. Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata
sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Paristojen vaihtaminen
! VAROITUS
ULOTTUVILTA.
TURVALLISUUSOHJEET ERI
KÄYTTÖTARKOITUKSILLE
KEMIALLISEN PALOVAMMAN VAARA.
PIDÄ PARISTOT POISSA LASTEN
YHTEISET VARO-OHJEET HIOMISTA,
HIEKKAPAPERIHIOMISTA, TERÄSHARJAUSTA,
KIILLOTUSTA, KAIVERRUSTA JA KATKAISUHIONTAA
VARTEN
Tämä tuote sisältää litium-nappipariston. Jos uusi
tai käytetty litium-nappiparisto niellään tai tunkeutuu
elimistöön, se voi aiheuttaa vakavia sisäisiä palovammoja,
jotka voivat johtaa kuolemaan jopa kahden tunnin sisällä.
Sulje paristokotelo aina huolellisesti. Jos paristokotelo ei
sulkeudu kunnolla, lopeta tuotteen käyttö, poista paristot
ja pidä ne poissa lasten ulottuvilta. Jos epäilet, että paristo
on voinut joutua nieluun tai tunkeutunut minkä tahansa
ruumiinosan sisään, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon.
a. Tämä sähkötyökalu on suunniteltu käytettäväksi
hionnassa, hiekkapaperihionnassa,
teräsharjauksessa, kiillotuksessa, kaiverruksessa
ja katkaisussa. Ota huomioon kaikki varo-ohjeet,
käyttöohjeet, piirustukset ja tiedot, jotka toimitetaan
sähkötyökalun mukana. Ellet noudata seuraavia
ohjeita, saattaa se johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vaikeaan loukkaantumiseen.
b. Älä käytä tarvikkeita, joita ei valmistaja ole
tarkoittanut tai suositellut nimenomaan tälle
sähkötyökalulle. Vain se, että pystyt kiinnittämään
tarvikkeen sähkötyökaluusi ei takaa sen turvallista
käyttöä.
c. Hiomistarvikkeen sallitun kierrosluvun tulee olla
vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa mainittu
suurin kierrosluku. Hiomistarvike, joka pyörii sallittua
suuremmalla nopeudella, saattaa rikkoutua ja irrota.
d. Tarvikkeen ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee
vastata sähkötyökalun mittatietoja. Väärin
mitoitettuja tarvikkeita ei voida hallita riittävän hyvin.
e. Hiomalaikkojen, -rumpujen ja muiden tarvikkeiden
tulee sopia tarkasti sähkötyökalun hiomakaraan
tai istukkahylsyyn. Tarvikkeet, jotka eivät sovi
sähkötyökalun kiinnitysosiin, pyörivät epätasaisesti,
tärisevät voimakkaasti ja saattavat johtaa työkalun
hallinnan menettämiseen.
f. Karaan asennettavat hiomalaikat, -rummut, leikkurit
tai muut tarvikkeet on työnnettävä kokonaan
istukkahylsyyn tai istukkaan. Jos karan pito ei ole
riittävä ja/tai laikan ylitys on liian suuri, laikka voi
löystyä ja irrota suurella nopeudella.
g. Älä käytä vaurioituneita tarvikkeita. Tarkista
tarvike mahdollisten vaurioiden varalta ennen
jokaista käyttöä. Varmista esimerkiksi, ettei
hiomalaikoissa ole pirstoutumia tai halkeamia, ettei
hiomarummuissa ole halkeamia tai voimakasta
kulumista ja ettei teräsharjassa ole irtonaisia tai
katkenneita lankoja. Jos sähkötyökalu tai tarvike
putoaa, tarkista se mahdollisten vaurioiden varalta
tai asenna tilalle ehjä tarvike. Kun olet tarkistanut
ja asentanut vaihtotyökalun, pidä itsesi ja lähistöllä
olevat henkilöt poissa pyörivän vaihtotyökalun
tasosta ja anna sähkötyökalun käydä minuutti
täydellä kierrosluvulla. Vaurioituneet tarvikkeet
rikkoontuvat yleensä tässä ajassa.
h. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä käyttökohteesta riippuen suojavisiiriä
tai suojalaseja. Jos mahdollista, käytä
hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä
tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa sinut pieniltä
Kun haluat vaihtaa paristot, irrota ensin valaisin avaamalla
kiinnitysmutteri. Kun valaisin on irrotettu, löysää
paristokotelon ruuvi pienellä ruuvimeisselillä. Älä vedä
ruuvia kokonaan ulos! Irrota paristokotelo valaisimen
alaosasta. Liu’uta vanhat paristot ulos, laita uudet paristot
ja varmista, että asetit ne oikein päin. Kun olet asentanut
uudet paristot, laita paristokotelo takaisin paikalleen ja
kiristi ruuvi. Varmista asennuksen yhteydessä, että kytkin ja
liukukytkin ovat molemmat samassa PÄÄLLÄ (I) - tai POIS
PÄÄLTÄ (O) -asennossa. Näin varmistat, että liukukytkin ja
kytkimen liitin vastaavat toisiaan.
Asennus ja käyttö
Aloita valaisimen asennus irrottamalla työkalun päässä
oleva kiinnitysmutteri. Liu’uta valaisin työkalun päähän
siten, että valaisin osoittaa työkalusta pois päin. Kiristä
kiinnitysmutteri, jotta valaisin siirtyy paikalleen (KUVA 11).
Valaisin toimii vain työkalun mukana toimitetun uuden
mallisen kiinnitysmutterin kanssa. Vanhan (A) ja uuden (B)
kiinnitysmutterin ero näkyy KUVASSA 12.
Monitoimityökalun käyttötavasta riippuen valaisin voi
toisinaan olla tiellä, tai voit haluta valaista työkohteesi eri
suunnasta. Voit muuttaa valaisimen paikkaa yksinkertaisesti
löysäämällä kiinnitysmutterin, kiertämällä valaisimen
haluttuun kohtaan ja kiristämällä mutterin uudelleen.
AKKUTYÖKALUJEN KÄYTTÖ JA HUOLTO
a. Käytä lataukseen ainoastaan valmistajan
määräysten mukaista laturia. Yhteensopimattoman
laturin käyttö saattaa aiheuttaa palovaaran.
b. Käytä ainoastaan kyseessä olevan sähkötyökalun
kanssa käytettäviksi tarkoitettuja akkuyksikköjä.
Muiden akkuyksikköjen käyttö saattaa aiheuttaa paloja loukkaantumisvaaran.
c. Kun akku ei ole käytössä, pidä se erillään muista
metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista tai vastaavista,
jotka voivat muodostaa kytkennän navasta toiseen.
Akun napojen oikosulkeutuminen saattaa aiheuttaa
palovaurioita tai tulipalon.
d. Mikäli akkua käsitellään väärin, sen sisältä saattaa
vuotaa nestettä. Vältä nesteen koskemista. Mikäli
neste joutuu kosketuksiin ihon kanssa, huuhtele
runsaalla vedellä. Mikäli neste joutuu kosketuksiin
85
i.
j.
k.
l.
m.
n.
o.
p.
q.
hioma- ja materiaalihiukkasilta. Silmät tulee suojata
lenteleviltä vierailta esineiltä, joita saattaa syntyä
eri käyttöjen yhteydessä. Hengityssuojainten täytyy
suodattaa pois työstössä syntyvä pöly. Jos olet pitkään
alttiina voimakkaalle melulle, saattaa se vaikuttaa
heikentävästi kuuloon.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät turvallisella
etäisyydellä työalueeltasi. Jokaisen työalueelle
tulevan henkilön tulee käyttää henkilökohtaisia
suojavarusteita. Työkappaleen tai murtuneen
tarvikkeen osia saattaa sinkoutua kauemmas
vahingoittaen ihmisiä myös varsinaisen työalueen
ulkopuolella.
Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä
pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit
osua piilossa olevaan sähköjohtoon. Kosketus
jännitteiseen johtoon voi saattaa sähkötyökalun
metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Pidä työkalua lujasti käsissä käynnistyksen
aikana. Moottorin kiihtymisen aikana vapautuvat
vastamomenttivoimat voivat saada työkalun kiertymään.
Tue työkappaletta puristimilla aina, kun tämä
on käytännöllistä. Älä koskaan pidä pientä
työkappaletta toisessa kädessä ja työkalua toisessa
kädessä käytön aikana. Kun pieni työkappale
kiinnitetään puristimella, käsillä voidaan hallita työkalua.
Puutappien ja putkien kaltaiset pyöreät kappaleet voivat
kierähtää leikkuun aikana, mikä saattaa aiheuttaa terän
juuttumisen tai liikahtamisen sinua kohti.
Älä aseta sähkötyökalua pois, ennen kuin tarvike
on pysähtynyt kokonaan. Pyörivä tarvike saattaa
koskettaa lepopintaa, ja voit menettää sähkötyökalusi
hallinnan.
Varmista terien vaihdon tai muiden säätöjen
jälkeen, että istukkamutteri, istukkahylsy tai muut
säätölaitteet on kiristetty huolellisesti. Löysästi
säädetyt laitteet voivat siirtyä yllättäen, mikä aiheuttaa
hallinnan menetyksen ja pyörivien osien vaarallisen
irtoamisen.
Älä koskaan pidä sähkötyökalua käynnissä sitä
kantaessasi. Vaatteesi voi hetkellisen kosketuksen
seurauksena tarttua kiinni pyörivään tarvikkeeseen,
joka saattaa porautua kehoosi.
Puhdista sähkötyökalusi tuuletusaukkoja
säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä työkalun
koteloon, ja voimakas metallipölyn kasautuma voi
synnyttää sähköisiä vaaratilanteita.
Älä käytä sähkötyökalua palavien aineiden lähellä.
Kipinät voivat sytyttää näitä aineita.
b.
c.
d.
e.
takaiskuvoimiin. Käyttäjä pystyy hallitsemaan
takaiskun noudattamalla sopivia suojatoimenpiteitä.
Työskentele erityisen varovasti muun muassa
kulmien ja terävien reunojen alueella, ja estä
tarviketta ponnahtamasta takaisin työkappaleesta
ja juuttumasta kiinni. Pyörivällä tarvikkeella on
taipumus juuttua kiinni kulmissa, terävissä reunoissa
tai saadessaan kimmokkeen. Tämä johtaa hallinnan
menettämiseen tai takaiskuun.
Älä käytä hammastettuja sahanteriä. Tällaiset
tarvikkeet aiheuttavat usein takaiskun tai sähkötyökalun
hallinnan menettämisen.
Syötä terä materiaaliin samansuuntaisesti kuin
leikkausterä poistuu materiaalista (sama suunta
kuin mihin porajauho sinkoutuu). Työkalun
ohjaaminen väärään suuntaan nostaa leikkausterän ja
vetää työkalua tähän suuntaan.
Kiinnitä työkappale huolellisesti, kun käytät
kierreviilaa, katkaisulaikkaa, suurnopeusleikkuria tai
kovametallileikkuria. Nämä laikat voivat juuttua kiinni,
jos ne vinoutuvat hieman urassa, mikä voi aiheuttaa
takaiskun. Kun katkaisulaikkaa juuttuu kiinni, laikka
yleensä hajoaa. Kun kierreviila, suurnopeusleikkuri tai
kovametallileikkuri juuttuu kiinni, se voi nousta urasta ja
aiheuttaa työkalun hallinnan menetyksen.
ERITYISET VARO-OHJEET HIONTAAN JA KATKAISUUN
a. Käytä yksinomaan sähkötyökalulle sallittuja
hiomatyökaluja ja vain suositeltuihin
käyttötarkoituksiin. Älä esimerkiksi koskaan hio
hiomalaikan sivupintaa käyttäen. Hiomalaikat on
tarkoitettu hiontaan laikan ulkokehällä. Sivuttain
kohdistuva voima saattaa murtaa hiomalaikan.
b. Kierteisiä hiomakartioita käytettäessä on käytettävä
ainoastaan vahingoittumattomia karalaikkoja, joiden
laipat ovat oikeankokoisia ja -pituisia. Asianmukaiset
karat vähentävät rikkoutumisvaaraa.
c. Älä pakota katkaisulaikkaa tai käytä liiallista
painetta. Älä tee liian syviä leikkauksia.
Katkaisulaikan ylikuormitus kasvattaa sen rasitusta ja
sen alttiutta vääntyä tai juuttua kiinni ja siten takaiskun
ja laikan rikkoutumisen mahdollisuutta.
d. Älä laita kättä pyörivän katkaisulaikan tasolle tai
sen taakse. Jos katkaisulaikka liikkuu työkappaleessa
kädestä poispäin, mahdollinen takaisku saattaa singota
laikan ja sähkötyökalun suoraan sinua kohti.
e. Jos katkaisulaikka joutuu puristukseen tai
keskeytät työn, sähkötyökalu on pysäytettävä ja
pidettävä rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka on
täysin pysähtynyt. Älä koskaan yritä poistaa vielä
pyörivää katkaisulaikkaa leikkauksesta. Se saattaa
aiheuttaa takaiskun. Määritä ja poista puristukseen
joutumisen tai kiinnitarttumisen syy.
f. Älä käynnistä sähkötyökalua uudelleen, jos laikka
on kiinni työkappaleessa. Anna katkaisulaikan
ensin saavuttaa täysi kierroslukunsa, ennen kuin
varovasti jatkat leikkausta. Muussa tapauksessa
saattaa laikka tarttua kiinni, ponnahtaa ulos
työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun.
g. Tue litteät tai isot työkappaleet katkaisulaikan
puristuksen aiheuttaman takaiskuvaaran
minimoimiseksi. Suuret työkappaleet voivat taipua
oman painonsa takia. Työkappaletta tulee tukea
molemmilta puolilta sekä katkaisuleikkauksen vierestä
että reunoilta.
h. Ole erityisen varovainen upotusleikkauksissa
seiniin tai muihin alueisiin, joiden taustaa
tai rakennetta et pysty näkemään. Uppoava
katkaisulaikka saattaa aiheuttaa takaiskun osuessaan
kaasu- tai vesiputkiin, sähköjohtoihin tai muihin
kohteisiin.
TAKAISKU JA VASTAAVAT VARO-OHJEET
Takaisku on äkillinen reaktio, joka syntyy hiomalaikan,
-nauhan, teräsharjan tai muun tarvikkeen tarttuessa kiinni
tai jäädessä puristuksiin. Tarttuminen tai puristukseen
joutuminen pysäyttää pyörivän tarvikkeen äkillisesti.
Tällöin hallitsematon sähkötyökalu sinkoutuu tarvikkeen
kiertosuuntaan nähden vastakkaiseen suuntaan.
Jos esim. hiomalaikka tarttuu tai joutuu puristukseen
työkappaleeseen, saattaa hiomalaikan reuna, joka on
uponnut työkappaleeseen, juuttua kiinni aiheuttaen
hiomalaikan ponnahduksen ulos työkappaleesta tai
aiheuttaa takaiskun. Hiomalaikka liikkuu silloin käyttävää
henkilöä vasten tai poispäin hänestä riippuen laikan
kiertosuunnasta tarttumakohdassa. Tällöin hiomalaikka voi
myös murtua.
Takaisku johtuu sähkötyökalun väärinkäytöstä tai
käytöstä väärään tarkoitukseen. Se voidaan estää sopivin
varotoimin, jotka on ilmoitettu alla.
a. Pitele sähkötyökalua tukevasti ja aseta kehosi ja
käsivartesi asentoon, jossa pystyt vastaamaan
86
a. O
m
kä
va
tu
b. A
yh
ku
M
ai
c. O
po
liik
sa
d. Ä
te
!
(ASBE
!
TERV
RÄJÄ
karsin
mahd
lastun
Sähkö
ympä
Nimel
Nimel
Nimel
Istukk
Tulo. . . . . . . . . . . . . . . . .
Lähtö
Paino
.
ta
sa
n
kalun
a
n ja
ia tai
inni,
a
tai
sta ja
UUN
o
tävä
oiden
aiset
ja
skun
ai
ssa
gota
a
a on
elä
taa
n
ka
in
a
stä
ERITYISET VARO-OHJEET TYÖSKENTELYYN
TERÄSHARJAN KANSSA
JATKOJOHDOT
Käytä täysin suoristettua ja turvallista jatkojohtoa, jonka
kapasiteetti on 5 ampeeria.
a. Ota huomioon, että teräsharjasta irtoaa lankoja
myös normaalikäytössä. Älä ylikuormita lankoja
käyttämällä liian suurta painetta työkappaletta
vasten. Irti sinkoutuvat langan kappaleet voivat helposti
tunkeutua ohuen vaatteen tai ihon läpi.
b. Anna harjojen käydä käyttönopeudella vähintään
yhden minuutin ajan ennen käyttöä. Tänä aikana
kukaan ei saa seistä harjan pyörimistasossa.
Mahdolliset irtonaiset langat irtoavat joutokäynnin
aikana.
c. Ohjaa teräsharjasta irtoavat langat itsestäsi
poispäin. Harjojen käytön aikana voi irrota nopeasti
liikkuvia pieniä kappaleita ja langanpaloja, jotka
saattavat painua ihoon.
d. Älä ylitä nopeutta 15.000 RPM käyttäessäsi
teräsharjoja.
AKUT JA LATAUS
• Tätä laturia voivat käyttää
vähintään 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joilla on fyysisesti,
sensorisesti tai henkisesti
alentunut toimintakyky tai
joilta puuttuu tarvittava
kokemus ja tietämys, jos
heidät on perehdytetty laturin
käyttöön ja he ymmärtävät
sen käyttöön liittyvät riskit.
• Valvo lapsia.
• Lapset eivät saa suorittaa
laturin puhdistusta ja
kunnossapitoa ilman
valvontaa.
ÄLÄ KOSKAAN TYÖSTÄ
ASBESTIPITOISIA MATERIAALEJA
(ASBESTIA PIDETÄÄN KARSINOGEENISENA).
! VAROITUS
NOUDATA SUOJATOIMENPITEITÄ,
JOS TYÖSSÄ SAATTAA SYNTYÄ
TERVEYDELLE VAARALLISTA, PALAVAA TAI
RÄJÄHDYSALTISTA PÖLYÄ (joitain pölyjä pidetään
karsinogeenisina). Käytä hengityssuojainta ja
mahdollisesti liitettävissä olevaa pölyn-/
lastunpoistolaitetta.
! VAROITUS
YMPÄRISTÖ
HÄVITYS
Sähkötyökalu, tarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
•
•
•
•
•
VAIN EU-MAITA VARTEN
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2012/19/
EY ja sen kansallisten lakien muunnosten
mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut
kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen
uusiokäyttöön.
•
•
TEKNISET TIEDOT
•
•
YLEISET TEKNISET TIEDOT
•
Nimellisjännite. . . . . . . . . maks. 12 V
Nimellisvirta. . . . . . . . . . . 1,3 – 2,0 Ah
Nimellisnopeus . . . . . . . . (n)33000 min-1
Istukkakoot . . . . . . . . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
3,2 mm
Käytä tämän työkalun kanssa vain DREMEL-laturia
2607226153 ja DREMEL-akkua 1607A3505W.
Älä kosketa laturin kontakteja.
Älä altista työkalua/laturia/akkua sateelle.
Älä lataa akkua kosteissa tai märissä tiloissa.
Älä käytä vaurioitunutta laturia; vie se tarkastettavaksi
DREMELIN viralliseen rekisteröityyn huoltopisteeseen.
Älä käytä laturia, kun johto tai pistoke on
vahingoittunut; johto tai pistoke tulee vaihtaa
välittömästi jossakin DREMELIN virallisista
rekisteröidyistä huoltopisteistä.
Älä käytä vaurioitunutta akkua; se tulee vaihtaa
välittömästi.
Älä pura laturia tai akkua.
Älä yritä ladata laturilla paristoja, joita ei ole tarkoitettu
ladattaviksi.
Kytke työkalu aina pois päältä ennen tarvikkeiden tai
istukkahylsyn vaihtoa tai työkalun huoltoa.
AKUN LATAUKSEN MERKKIVALOT
Työkalusi on varustettu lataustilasta kertovalla näytöllä
(Kuva 1D). Näytön valo ilmaisee akun lataustilan.
LATURIN TEKNISET TIEDOT
3/3
2/3
1/3
1/3
Tulo. . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50 - 60 Hz, 26 W
Lähtö. . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 - 12 V
Paino . . . . . . . . . . . . . . . 292 g
LED-valosta
LED-valosta
LED-valosta
LED-valosta
palaa jatkuvasti = 67 - 100 %
palaa jatkuvasti = 34 - 66 %
palaa jatkuvasti = 16 - 33 %
vilkkuu= 0 - 15 %
3 vuorotellen palavaa valoa – akun varaus ei riitä työkalun
käyttämiseen. Lataa akku.
3 välkkyvää valoa – akku on liian kuuma käytettäväksi.
Katkaise työkalusta virta ja anna akun jäähtyä.
aan
87
KOKOAMINEN
Työkalusi on varustettu edistyneellä elektroniikalla, joka
suojaa akun litiumionikennoa ylikuumentumasta. Jos
punainen varoitusvalo palaa tai työkalu sammuu kesken
kovan käytön, on todennäköistä, että litiumionikennot
ovat ylikuumentuneet. Tällöin voit antaa akun hetken
viilentyä tai vaihtaa toisen akun. Jos työkalu sammuu
johtuen ylikuumenemisesta, kytke pääkytkin pois päältä
muutamaksi sekunniksi, jotta virtapiiri voi käynnistyä
uudelleen ennen työkalun käyttöönottoa.
m
as
YLEISTÄ
Dremel-monitoimityökalu on laadukas tarkkuustyökalu,
jota voi käyttää tarkkoihin ja monimutkaisiin töihin. Laaja
Dremel-tarvikkeiden ja lisälaitteiden valikoima mahdollistaa
monenlaisten töiden suorittamisen. Näitä ovat muunmuassa
hiominen, veistäminen, kaivertaminen ja jyrsintä sekä
katkaisu, puhdistus ja kiillotus.
TÄRKEITÄ HUOMAUTUKSIA LATAAMISESTA
1. Laturi on suunniteltu pikalataamaan akun vain, kun
akun lämpötila on 0 - 45 °C. Jos akku on liian kuuma
tai kylmä, laturi ei pikalataa akkua (Näin voi käydä,
jos akku on kuumentunut raskaasta käytöstä). Kun
akun lämpötila palaa välille 0 - 45 °C, laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti.
2. Jos käyttöaika latausta kohden lyhenee merkittävästi,
akku on ehkä aika vaihtaa.
3. Muista irrottaa laturi verkkovirrasta säilytyksen ajaksi.
HUOMIO: Muiden kuin Dremelin myymien laturien tai
akkujen käyttö mitätöi takuun.
KUVA 1
A. Karalukkopainike
B. Virtakatkaisin
C. Teline
D. Akun varauksen ilmaisin
E. Nopeussäädin
F. Akku
G. Akun vapautuskielekkeet
H. Tuuletusaukot
I. Akkukotelo
J. Akku
K. Akun vapautuskielekkeet
L. Varsi
M. Rungon kärkikappale tai Integroitu EZ Twist™-avain
N. Istukkamutteri
O. Istukka
P. Istukka-avain
Q. Valaisin
PIKALATAUSLAITE 880
Työnnä pistoke pistorasiaan.
Jos akkua ei ole asetettu paikoilleen latauslaitteen, vihreä
valo palaa. Tämä tarkoittaa, että latauslaitteessa on virtaa
ja se on käyttövalmis.
Kun asetat akun paikoilleen latauslaitteeseen, latauslaitteen
vihreä valo alkaa vilkkua. Tämä tarkoittaa, että akku on
Turbolatauksella.
ISTUKAT
Monitoimityökaluun sopivissa Dremel-tarvikkeissa on eri
karakokoja. Istukoita on neljää eri kokoa, ja ne sopivat eri
kokoisiin karoihin. Eri kokoiset istukat tunnistaa istukan
takaosassa olevista renkaista.
KUVA 10
A. Akku
B. Laturi
C. Vihreä valo
KUVA 2
A. Istukkamutteri
B. 3,2 mm:n istukka ilman rengasta (480)
C. 2,4 mm:n istukka kolmella renkaalla (481)
D. 1,6 mm:n istukka kahdella renkaalla (482)
E. 0,8 mm:n istukka yhdellä renkaalla (483)
F. Tunnusrenkaat
HUOMIO: Joissakin monitoimityökalusarjoissa ei ehkä
ole kaikkia neljää istukkakokoa. Istukoita on saatavana
erikseen.
Kun valo loppuu ”vilkkumasta” (valo palaa taas jatkuvasti),
se on merkki siitä että akku on ladattu. Ladatun akun voi
nyt poistaa latauslaitteesta.
Jos valo palaa jatkuvana latausprosessin alussa, se voi
olla merkki siitä, että akku on joko liian kylmä tai kuuma.
Turbo-lataus on mahdollista vain, kun akun lämpötila on 0°
ja 45° välillä.
Jos akku kuumenee, latauslaitteen sisäänrakennettu
ilmanjäähdytin käynnistyy ja nopeuttaa näin
latausprosessia.
Kun akun lämpötila palautuu, käynnistyy Turbo-lataus
automaattisesti.
Akkua voi silti käyttää vilkkuvasta valosta huolimatta. Valon
vilkkuminen voi johtua lämpötilasta ja kestää siten hetken
kunnes sammuu.
Vihreän valon tarkoitus on ilmaista, että akun Turbo-lataus
on käynnissä. Valo ei ilmaise tarkkaa ajankohtaa, kun akku
on täysin ladattu. Vilkkuminen loppuu nopeammin, jos akku
ei ole täysin purkaantunut.
Kun vihreä valo palaa, akkua ei voi ladata.
Käytä aina istukkahylsyä, joka sopii sen lisävarusteen
rungon kokoon, jota aiot käyttää. Älä pakota läpimitaltaan
suurempaa karanvartta pienempään istukkaan.
ISTUKAN VAIHTAMINEN
KUVA 3
A. Istukka-avain
B. Karalukkopainike
C. Istukkamutteri
D. Löysääminen
E. Kiristäminen
Sallitut ympäristön lämpötilat (työkalu/laturi/akku):
• Ladattaessa 0 ... + 45 ° C
• Käytettäessä -20 ... + 50 ° C
• Varastoitaessa -20 ... + 50 ° C
1. Paina karalukkopainiketta, pidä alhaalla ja käännä
karaa kädellä, kunnes se kiinnittyy varteen. Älä paina
karalukkopainiketta, kun monitoimityökalu on käynnissä.
2. Pidä karalukkopainiketta alhaalla, kierrä auki ja irrota
istukkamutteri. Käytä tarvittaessa istukka-avainta.
3. Poista istukka vetämällä se irti karasta.
4. Asenna sopivan kokoinen istukka täysin karaan ja
kiristä istukkamutteri uudelleen käsin. Älä kiristä
88
1. Pa
ku
ka
2. Pi
is
is
3. Ty
4. Pa
kä
is
HUOM
toimite
Käytä
KUVA
F. In
82
Kärjen
istuka
avaint
1. Ki
si
m
2. Ku
m
ka
3. Ty
4. Ku
ki
5. Ki
H
to
Käytä
Tarkku
hyväs
renka
hylsym
1/4-ki
ja tun
varus
kunne
Ensim
tuntum
sen p
kärke
Pitele
voiva
nopeu
Kun p
kädel
ja
staa
uassa
n
ri
eri
n
aan
na
nissä.
ta
aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen.
TÄRKEÄÄ! Harjoittele ensin hukkapalojen kanssa, jotta
näet, miten työkalun korkea nopeusasetus toimii. Pidä
mielessä, että monitoimityökalu suoriutuu tehtävästään
parhaiten, kun annat sen nopeuden sekä oikean Dremeltarvikkeen ja lisälaitteen hoitaa työn puolestasi. Älä
kohdista työkaluun painetta työskentelyn aikana, jos vain
mahdollista. Laske sen sijaan pyörivä tarvike kevyesti
työalustalle ja anna sen koskettaa kohtaa, josta haluat
aloittaa. Keskity ohjaamaan työkalua työkappaleen pinnalla
painamalla sitä hyvin kevyesti kädellä. Anna lisävarusteen
tehdä työ.
Yleensä on parempi kuljettaa työkalu työkohteen yli
useita kertoja kuin tehdä työ yhdellä kerralla. Kevyt
kosketus antaa parhaimman hallinnan ja vähentää virheen
mahdollisuutta.
mutteria täysin, ennen kuin terä tai tarvike on
asennettu.
TARVIKKEIDEN VAIHTAMINEN
1. Paina karalukkopainiketta ja käännä karaa kädellä,
kunnes se kiinnittyy karalukkoon. Älä paina
karalukkopainiketta, kun monitoimityökalu on käynnissä.
2. Pidä karalukkopainiketta alhaalla ja kierrä
istukkamutteri auki (älä irrota). Käytä tarvittaessa
istukka-avainta.
3. Työnnä terä tai tarvikkeen varsi täysin istukkaan.
4. Paina karalukkopainiketta ja kiristä istukkamutteria
käsin, kunnes terä tai tarvikkeen varsi kiinnittyy
istukkaan.
HUOMIO: Muista lukea Dremel-tarvikkeen mukana
toimitetut ohjeet, joista saat lisätietoja sen käytöstä.
TYÖKALUN PITELEMINEN
Käytä vain Dremelin testaamia huippotehoisia tarvikkeita.
Saadaksesi parhaan kontrollin lähityöskentelyssä tartu
monitoimikaluun kuten kynään peukalollasi ja etusormellasi.
KUVA 6
Golf-otetta käytetään raskaammissa töissä, kuten
hionnassa ja katkaisussa. KUVA 7
INTEGROITU EZ TWIST™-AVAIN
KUVA 4
F. Integroitu EZ Twist™-avain (ei saatavilla jokaisessa
8220 työkalussa)
TYÖSKENTELYNOPEUDET
Valitse oikea nopeus kuhunkin työhön käyttämällä
harjoitusmateriaalia.
Kärjen suojuksessa on integroitu avain, jonka avulla
istukan mutteri voidaan avata ja kiristää.Perinteistä istukkaavainta ei täten tarvita.
TYÖNNÄ KATKAISINTA
Työkaluun kytketään virta moottorin rungon päällä olevalla
liiukusäätimellä.
KYTKE TYÖKALUN VIRTA työntämällä kytkintä eteenpäin.
KATKAISE TYÖKALUN VIRTA työntämällä kytkintä taaksepäin.
1. Kierrä kärjen suojus auki ja aseta suojuksen
sisäpuolella oleva teräsosa yhdensuuntaisesti istukan
mutterin kanssa.
2. Kun karalukko on aktivoitu, voit irrottaa istukan
mutterin kiertämällä suojusta vastapäivään. Älä paina
karalukkopainiketta, kun monitoimityökalu on käynnissä.
3. Työnnä terä tai tarvikkeen varsi täysin istukkaan.
4. Kun karalukko on aktivoitu, voit kiristää istukan mutterin
kiertämällä suojusta myötäpäivään.
5. Kierrä kärjen suojus takaisin alkuperäiselle paikalleen.
HUOMIO: Muista lukea Dremel-tarvikkeen mukana
toimitetut ohjeet, joista saat lisätietoja sen käytöstä.
TEHOMOOTTORI
Työkalusi on varustettu tehokkaalla kiertomoottorilla.
Tämän moottorin ansiosta kiertotyökalulla voidaan käyttää
useampia Dremel-lisäosia
ELEKTRONINEN SEURANTA
Työkalu on varustettu sisäisellä elektronisella
valvontajärjestelmällä, joka takaa “pehmeän käynnistyksen”.
Se pienentää voimakkaan väännön aiheuttamaa rasitusta.
Järjestelmä myös auttaa maksimoimaan moottorin ja akun tehon
vähentämällä työkalun jännitettä sen juuttuessa kiinni (katso
kohta ”Kiinnijuuttumissuoja”). Moottoria ja akkua suojataan
vähentämällä moottoriin tulevaa jännitettä näissä tilanteissa.
Käytä vain Dremelin testaamia huippotehoisia tarvikkeita.
VARUSTEIDEN TASAPAINOTTAMINEN
Tarkkuustyössä on tärkeää, että kaikki varusteet ovat
hyvässä tasapainossa (samaan tapaan kuin auton
renkaat). Jos haluat tasapainottaa varusteen, löysennä
hylsymutteria hieman ja käännä varustetta tai hylsyä
1/4-kierros. Kiristä hylsymutteri ja käytä työkalua. Äänen
ja tuntuman perusteella pitäisi pystyä kertomaan, onko
varuste tasapainossa. Jatka säätämistä tähän tapaan,
kunnes olet saavuttanut parhaan tasapainon.
NOPEUSLIUKUSÄÄDIN
Työkalu on varustettu nopeudensäätkökytkimellä. Nopeutta
voidaan säätää käytön aikana työntämällä kytkintä taakse
tai eteen minkä tahansa asetusten välillä.
Työkalun nopeutta säädetään asettamalla tämä rungossa
oleva säädin. KUVA 8
KÄYTTÖ
Kierrosnopeuden asetukset
Kytkimen
asetus
KÄYTÖN ALOITTAMINEN
Ensimmäinen askel monitoimityökalun käytössä on saada
tuntuma sen käyttöön. Pitele sitä kädessäsi ja tunnustele
sen painoa ja tasapainoa. Tunnustele kotelon kartiomaista
kärkeä. Sen avulla työkalua voi pidellä kuten kynää.
Pitele työkalua aina poispäin kasvoistasi. Tarvikkeet
voivat vahingoittua käsittelyn aikana ja lennähtää irti
nopeuden kasvaessa.
Kun pitelet työkalua, älä peitä ilmanpoistoaukkoja
kädelläsi. Ilmanpoistoaukkojen peittäminen voi
Nopeusalue
5
5000-7000 min–1
10
7000-10000 min–1
*15
13000-17000 min–1
20
18000-23000 min–1
25
23000-27000 min–1
30
28000-33000 min–1
* Älä ylitä nopeutta 15 000 min-1 käyttäessäsi teräsharjoja.
89
puhdistaa tehokkaimmin paineilmalla. Käytä aina
suojalaseja, kun puhdistat työkaluja paineilmalla.
Nopeuden säätötaulukossa sivuilla 4-7 on ilmoitettu
ohjeet oikeaan nopeuden säätöön kullekin työstettävälle
materiaalille ja käytettävälle tarvikkeelle.
Ilmanvaihtoaukot ja kytkimen vivut täytyy pitää siisteinä
ja puhtaina vieraista materiaaleista. Älä yritä puhdistaa
työkalua työntämällä aukkoihin teräviä esineitä.
Useimmat työt voidaan suorittaa käyttämällä työkalua
sen nopeimmalla asetuksella. Jotkin materiaalit (tietyt
muovit ja metallit) voivat kuitenkin vahingoittua suuren
nopeuden kehittämästä kuumuudesta, ja niitä tulee työstää
suhteellisen alhaisilla nopeuksilla. Pieni nopeus (15
000 min–1 tai alle) on yleensä paras kiillotuksessa, kun
käytetään huopakiillotustarviketta. Kaikissa harjaustöissä
käytetään alhaisempaa nopeutta, jotta voidaan välttää
harjasten irtoamista kiinnityksestään. Anna työkalun
tehon tehdä työ puolestasi, kun käytät pienempiä
nopeusasetuksia. Suuremmat nopeudet sopivat paremmin
kovapuulle, metalleille ja lasille sekä poraukseen, veistoon,
katkaisuun, jyrsintään, muotoiluun ja urien ja kuvioiden
leikkaukseen puuhun.
TIETYT PUHDISTUSAINEET JA
LIUOTTIMET VAHINGOITTAVAT
MUOVIOSIA. Näitä ovat muun muassa bensiini,
hiilitetrakloridi, klooria sisältävät puhdistusliuotteet,
ammoniakki sekä ammoniakkia sisältävät
talouspuhdistusaineet.
! VAROITUS
HUOLTO JA TAKUU
TYÖKALUN SISÄLLÄ EI OLE
KÄYTTÄJÄN HUOLLETTAVIA OSIA.
VALTUUTTAMATTOMIEN HENKILÖIDEN SUORITTAMAT
ENNALTAEHKÄISET HUOLTOTOIMET VOIVAT JOHTAA
SISÄISTEN JOHTOJEN JA OSIEN VÄÄRÄÄN
SIJOITTAMISEEN, MIKÄ VOI AIHEUTTAA VAKAVAN
VAARAN. Suosittelemme, että Dremelin huoltopalvelu
suorittaa kaikki työkalun huoltotoimenpiteet. Huoltoteknikot:
Työkalu ja/tai laturi on irrotettava virtalähteestä ennen
huoltoa.
! VAROITUS
Joitakin ohjeita työkalun kierrosnopeuksiin:
• Muovi ja muut materiaalit, jotka sulavat alhaisissa
lämpötiloissa, tulisi leikata alhaisilla nopeuksilla.
• Kiillotus, hiominen ja puhdistaminen teräsharjalla täytyy
tehdä nopeudella joka on alle 15 000 min–1, jotta
estetään harjan ja materiaalin vahingoittuminen.
• Puu tulisi leikata suurella nopeudella.
• Rauta tai teräs tulisi leikata suurella nopeudella.
• Jos suurinopeuksinen teräsleikkuri alkaa täristä, se
tarkoittaa yleensä sitä, että se pyörii liian hitaasti.
• Alumiini, kupariseokset, lyijyseokset, sinkkiseokset ja
tina voidaan leikata eri nopeuksilla riippuen tehtävästä
leikkauksesta. Käytä parafiinia (ei vettä) tai muuta
sopivaa voiteluainetta leikkurissa estämään leikatun
materiaalin tarttuminen leikkurin teriin.
HUOMIO: Paineen lisääminen työstökohdetta vasten ei ole
oikea ratkaisu, jos työkalu ei toimi oikein. Kokeile toista
tarviketta tai nopeutta saavuttaaksesi halutun tuloksen.
Tällä DREMEL-tuotteella on lakisääteinen / maakohtaisten
säännösten mukainen takuu. Normaalista kulumisesta
johtuvat vauriot, ylikuormitus ja väärä käsittely ovat tämän
takuun ulkopuolella.
Jos haluat tehdä valituksen, lähetä työkalu
tai laturi
purkamattomana yhdessä ostokuitin kanssa jälleenmyyjälle.
DREMELIN YHTEYSTIEDOT
KIINNIJUUTTUMISSUOJA
Lisätietoja Dremelin tuotevalikoimasta, tuesta ja hotlinesta
on osoitteessa www.dremel.com.
Dremel, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, Alankomaat
Tässä työkalussa on sisäänrakennettu kiinnijuuttumissuoja,
joka suojaa moottoria ja akkua työkalun juuttuessa kiinni.
Jos kuormitat työkalua liian paljon liian pitkään, tai terä
juuttuu työstettävään kappaleeseen, erityisesti suurilla
nopeuksilla, moottori pysähtyy. Kun vedät työkalun ulos
materiaalista, johon se on juuttunut, se alkaa pyöriä
uudelleen valitulla nopeudella. Jos työkalu on juuttuneena
yli 5 sekuntia, työkalu sammuttaa itsensä automaattisesti.
Tämä lisäominaisuus suojaa moottoria ja akkua
vahingoittumiselta. Kun akku on lähes tyhjä, työkalu voi
sammua automaattisesti tavallista useammin. Jos näin käy,
on aika ladata akku uudelleen.
MELU JA TÄRINÄ
Melu/tärinä
KUNNOSSAPITO
Äänenpainetaso dB(A)
72,5
Äänitehotaso dB(a) (standardipoikkeama 3dB)
83,5
Tärinä m/s2 (kolmiakselinen vektorisumma)
11,8
Epävarmuus K m/s2
1,5
HUOMIO: Ilmoitettu tärinän kokonaisarvo on mitattu
standardisoidun testausmenetelmän mukaan ja
kokonaisarvon avulla voidaan verrata työkaluja toisiinsa.
Sitä voidaan käyttää myös alustavaan altistusarviointiin.
Valtuuttamattomien henkilöiden suorittamat ennaltaehkäiset
huoltotoimet voivat johtaa sisäisten johtojen ja osien
väärään sijoittamiseen, mikä voi aiheuttaa vakavan vaaran.
Suosittelemme, että Dremelin huoltopalvelu suorittaa
kaikki työkalun huoltotoimenpiteet. Vältä yllättävän
käynnistymisen tai sähköiskun vaara irrottamalla pistoke
aina pistorasiasta ennen huoltoa tai puhdistusta.
VÄRINÄ SÄHKÖTYÖKALUN
TODELLISEN KÄYTÖN AIKANA VOI
POIKETA ILMOITETUSTA KOKONAISARVOSTA SEN
MUKAAN, MILLÄ TAVALLA TYÖKALUA KÄYTETÄÄN.
ARVIOI ALTISTUS TODELLISISSA KÄYTTÖOLOISSA JA
TUNNISTA SEN MUKAISET TARVITTAVAT TOIMET
HENKILÖKOHTAISTA SUOJAA VARTEN (OTTAEN
HUOMIOON KAIKKI KÄYTTÖSYKLIN OSAT, KUTEN AJAT,
JOLLOIN TYÖKALU ON SAMMUTETTU TAI VAPAALLA,
VARSINAISEN KÄYTÖN LISÄKSI).
! VAROITUS
PUHDISTUS
ONNETTOMUUKSIEN VÄLTTÄMISEKSI
IRROTA TYÖKALU JA/TAI LATURI
VIRTALÄHTEESTÄ ENNEN PUHDISTUSTA. Työkalun voi
! VAROITUS
90
Hoiatu
elektr
Hoidk
kasut
Hoiatu
silmas
akuga
a. H
Tö
va
b. Ä
ke
ga
võ
au
c. El
ja
tä
al
a. Se
Pi
ka
ad
pi
ä
A.
AT
A
ot:
sten
ALGSETE JUHISTE TÕLGE
b. Vältige kehakontakti maandatud pindadega, näiteks
torude, radiaatorite, pliitide ja külmikutega. Kui Teie
keha on maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
c. Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest.
Elektriseadmesse sattunud vesi suurendab elektrilöögi
ohtu.
d. Kasutage toitejuhet üksnes nõuetekohaselt.
Ärge kasutage toitejuhet seadme kandmiseks,
ülesriputamiseks ega pistiku pistikupesast
väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli,
teravate servade ja seadme liikuvate osade eest.
Kahjustatud või keerduläinud toitejuhe suurendab
elektrilöögi ohtu.
e. Kui töötate elektrilise tööriistaga välistingimustes,
kasutage ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mis
on ette nähtud välistingimustes kasutamiseks.
Välistingimustes kasutamiseks sobiv pikendusjuhe
vähendab elektrilöögi ohtu.
f. Kui elektritööriista kasutamine niiskes kohas on
vältimatu, kasutage rikkevoolukaitsmega kaitstud
varustust. Rikkevoolukaitse kasutamine vähendab
elektrilöögi ohtu.
KASUTATUD SÜMBOLID
LUGEGE NEED JUHISED LÄBI
KASUTAGE
KUULMISKAITSEVAHENDEID
KASUTAGE SILMAKAITSMEID
KASUTAGE TOLMUKAITSEMASKI
INIMESTE OHUTUS
II KLASSI KONSTRUKTSIOON
a. Olge tähelepanelik, jälgige oma tegevust ning
tegutsege elektrilise tööriistaga töötades
kaalutletult. Ärge kasutage seadet, kui olete
väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju
all.
Hetkeline tähelepanematus seadme kasutamisel võib
põhjustada raskeid vigastusi.
b. Kasutage isikukaitsevahendeid. Kandke alati
kaitseprille. Sobivate isikukaitsevahendite, näiteks
tolmumaski, libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri
või kuulmiskaitsevahendite kasutamine vähendab
vigastuste ohtu.
c. Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku
pistikupessa ühendamist veenduge, et lüliti on
väljalülitatud asendis. Kui hoiate seadme kandmisel
sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku sisselülitatud
seadme, võib see põhjustada õnnetusi.
d. Enne elektritööriista sisselülitamist, eemaldage
selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed. Seadme
pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib
põhjustada vigastusi.
e. Ärge hinnake end üle. Võtke stabiilne tööasend
ja hoidke kogu aeg tasakaalu. Nii saate seadet
ootamatutes olukordades paremini kontrollida.
f. Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid
ega ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad
seadme liikuvatest osadest eemal. Lotendavad
riided, ehted või pikad juuksed võivad sattuda seadme
liikuvate osade vahele.
g. Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja
tolmukogumisseadiseid/seadmeid, veenduge,
et need on seadmega ühendatud ja et neid
kasutatakse õigesti. Nende tolmukogumisseadiste
kasutamine vähendab tolmust põhjustatud ohte.
ELEKTRITÖÖRIISTADE, TARVIKUTE
JA PAKENDITE KÄITLEMINE KOOS
MAJAPIDAMISJÄÄTMETEGA ON
KEELATUD
män
uri
yjälle.
esta
2,5
3,5
1,8
,5
a.
n.
OI
JA
JAT,
A,
ELEKTRILISE TÖÖRIISTA ÜLDISED
OHUTUSHOIATUSED
LUGEGE
TÄHELEPANELIKULT LÄBI
KÕIK OHUTUSJUHISED JA HOIATUSED.
! ETTEVAATUST
Hoiatuste ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla
elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused.
Hoidke kõik hoiatused ja juhised hilisemaks
kasutamiseks alles.
Hoiatustes kasutatud termini „elektritööriist” all peetakse
silmas elektriga töötavaid (juhtmega) elektritööriistu või
akuga töötavaid (juhtmeta) elektritööriistu.
TÖÖPIIRKONNA OHUTUS
a. Hoidke töökoht puhas ja hästi valgustatud.
Tööpiirkonnas valitsev segadus ja töökoha ebapiisav
valgustus võib põhjustada õnnetusi.
b. Ärge kasutage seadet plahvatusohtlikus
keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke,
gaase või tolmu. Elektriliste tööriistadega töötamisel
võivad tekkida sädemed, mis omakorda võivad tolmu ja
aurud süüdata.
c. Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed
ja teised isikud tööpiirkonnast eemal. Kui Teie
tähelepanu juhitakse kõrvale, võib seade Teie kontrolli
alt väljuda.
ELEKTRILISTE TÖÖRIISTADE KASUTAMINE JA
HOOLDAMINE
a. Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö
tegemiseks selleks ettenähtud elektrilist tööriista.
Sobiva elektrilise tööriistaga töötate ettenähtud
jõudluspiirides tõhusamalt ja ohutumalt.
b. Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on
rikkis. Elektriline tööriist, mida ei saa enam lülitist
sisse ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb toimetada
parandusse.
c. Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/
ELEKTRIOHUTUS
a. Seadme pistik peab pistikupessa sobima.
Pistikut ei tohi mingil viisil muuta. Ärge
kasutage kaitsemaandusega seadmete puhul
adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad
pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu.
91
ET
või eemaldage seadmest aku enne seadme
reguleerimist, tarvikute vahetamist ja seadme
ärapanekut. See ettevaatusabinõu väldib seadme
tahtmatut käivitamist.
d. Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele
kättesaamatus kohas. Ärge lubage seadet kasutada
isikutel, kes ei ole kursis seadme tööpõhimõttega
ega ole tutvunud käesolevate juhistega.
Asjatundmatute kasutajate käes on elektrilised
tööriistad ohtlikud.
e. Hooldage seadet korralikult. Veenduge, et seadme
liikuvad osad töötavad korralikult ega kiildu kinni
ja et seadme osad ei ole katki või kahjustatud
määral, mis võiks mõjutada seadme veatut tööd.
Laske kahjustatud osad enne seadme kasutamist
parandada. Elektriliste tööriistade ebapiisav hooldus on
paljude õnnetuste põhjuseks.
f. Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hästi
hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud
kiiluvad harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g. Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust,
tarvikuid jmt vastavalt siintoodud juhistele ning
nii, nagu konkreetse mudeli jaoks ette nähtud.
Arvestage seejuures töötingimuste ja teostatava
töö iseloomuga. Elektriliste tööriistade nõuetevastane
kasutamine võib põhjustada ohtlikke olukordi.
Selleks, et vahetada valgustusmooduli akud, alustage
otsakumuhvi lahtikruvimisest valgustusmooduli
eemaldamiseks. Pärast eemaldamist kasutage väikest
kruvikeerajat kruvi lõdvendamiseks akukastil. Ärge
tõmmake kruvi täielikult välja! Eemaldage akukasti korpus
mooduli alaküljelt. Libistage vanad akud välja ja asendage
uute akudega, veendudes, et suund vastab algsete akude
suunale. Kui uued akud on paigaldatud, pange akukasti
korpus tagasi ja pingutage kruvi uuesti. Taaskoostamisel
veenduge, et lüliti ja liugur on mõlemad samas asendis
ON (I) (SEES) või OFF (O) (VÄLJAS). Niiviisi ühildub lüliti
liuguri „kahvliga“.
Paigaldus ja kasutus
Valgustusmooduli paigaldamiseks tööriistale alustage
otsakumuhvi lahtikruvimisest tööriista otsast. Libistage
valgustusmoodul tööriista otsale, nii et valgus on suunatud
ettepoole. Pingutage otsakumuhvi tööriista otsal uuesti,
et suruda valgustusmooduli rõngas paika (JOONIS 11).
Valgustusmoodul töötab ainult uut tüüpi otsakumuhviga,
mis on tööriistal kaasas. Vana (A) ja uue (B) otsakumuhvi
erinevus on näidatud JOONISEL 12.
Olenevalt sellest, kuidas minitrelli kasutate, võite avastada,
et valgustusmoodul on ees või et soovite valgustada
toorikut teisiti. Valgustusmooduli ümberpaigutamiseks
lõdvendage lihtsalt otsakumuhvi, pöörake valgustusmoodulit
vastavalt soovile ja pingutage otsakumuhvi uuesti.
VALGUSTUSMOODUL
ENNE TARVIKUTE VÕI
KINNITUSTSANGI VAHETAMIST JA
SEADME HOOLDAMIST LÜLITAGE TÖÖRIIST ALATI
VÄLJA.
a. Kasutage tööriista laadimiseks ainult tootja poolt
heaks kiidetud laadimisseadet. Laadimisseade, mis
on sobiv ühe akutüübi jaoks, võib teist tüüpi akude
laadimisel olla ohtlik.
b. Kasutage elektritööriistu ainult koos spetsiaalsete
akudega. Mitte-ettenähtud akude kasutamine võib
tekitada kehalisi vigastusi või põhjustada tuleohtu.
c. Kui akut ei kasutata, siis hoidke see eemal
metallesemetest nagu paberiklambrid, mündid,
võtmed, naelad, kruvid või muud väiksed
metalldetailid, et vältida akuklemmide lühistamist.
Akuklemmide lühistumine võib põhjustada põletusi või
tulekahju.
d. Väärkasutuse korral võib akudest eralduda
akuvedelikku; vältige kokkupuudet. Akuvedeliku
sattumisel kehale loputage kokkupuutekohta veega.
Akuvedelikku sattumisel silma pöörduge arsti
poolde. Kokkupuude akuvedelikuga võib põhjustada
nahaärritust või -põletusi.
JOONIS 11
A. Toitelüliti
B. Liugur
C. Kruvi
D. Valgustusmoodul
E. Akukast
F. Akud
Valgustusmoodul
Tööriistaga kaasasolev valgustusmoodul on mõeldud
parema nähtavuse tagamiseks projekti kallal töötamisel.
Selles kasutatakse 2 asendatavat CR1025 akut
(komplektis), mis annavad toidet LEDle, ja seda saab
pöörata tööriista eesotsa ümber vastavalt vajadusele.
Algseadistus
Valgustuse kasutamiseks esimest korda tuleb eemaldada
akukontakt akukastilt. Tõmmake kontakt välja ja kontrollige
valgustust peal olevast lülitist. Kui valgustus ei tööta,
kasutage väikest kruvikeerajat akude paigutuse ning selle
kontrollimiseks, kas eemaldatud on kogu kontakt.
HOOLDUS
a. Laske seadet parandada ainult kvalifitseeritud
spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii
tagate seadme pideva ohutu töö.
Akude vahetamine
KOHAS.
c.
d.
e.
f.
g.
JUHTMETA ELEKTRITÖÖRIISTA KASUTAMINE JA
HOOLDUS
! ETTEVAATUST
! ETTEVAATUST
b.
OHUTUSJUHISED KÕIKIDEKS
TÖÖOPERATSIOONIDEKS
KEEMILISE PÕLETUSE OHT. HOIDKE
AKUSID LASTELE KÄTTESAAMATUS
ÜLDISED OHUTUSHOIATUSED LIHVIMISEL,
LIIVAPABERIGA LIHVIMISEL, TRAATHARJAGA
HARJAMISEL, POLEERIMISEL, LÕIKAMISEL VÕI
ABRASIIVSEL MAHALÕIKAMISEL
Toode sisaldab liitium-nööpakut. Kui uus või kasutatud
liitium-nööpaku neelatakse alla või satub kehasse, võib see
põhjustada raskeid sisepõletusi ning surma juba 2 h tunni
jooksul. Sulgege akukast alati täielikult. Kui akukast ei
sulgu kindlalt, lõpetage toote kasutus, eemaldage akud ja
hoidke neid lastele kättesaamatus kohas. Kui teie arvates
on akud võib-olla alla neelatud või sattunud kehaosa sisse,
pöörduge viivitamatult arsti poole.
a. See elektriline tööriist on ette nähtud lihvimiseks,
liivapaberiga lihvimiseks, traatharjaga töötlemiseks,
poleerimiseks ja lõikamiseks. Järgige kõiki
tööriistaga kaasasolevaid hoiatusi, juhiseid,
92
h.
i.
j.
k.
l.
jo
ju
tu
Ä
kä
so
kü
Li
vä
m
m
la
Ta
el
ta
K
pe
võ
pa
eb
ko
To
ja
ki
pi
ke
Ä
en
lih
ko
ku
tr
ku
ni
ka
ko
lä
ta
vä
vi
K
ka
ka
ku
sp
er
tu
ki
ka
Pi
Ve
tö
ke
is
võ
põ
Te
pu
ük
al
pi
A
M
ki
Va
kl
üh
Vä
ka
Ü
lõ
ki
pus
age
ude
ti
el
s
üliti
atud
,
.
a,
hvi
ada,
odulit
b.
c.
d.
e.
f.
g.
A
olt
mis
ete
st.
või
h.
u
eega.
da
i.
Nii
ÕI
ks,
seks,
j.
k.
l.
jooniseid ja tehnilisi andmeid. Järgnevalt toodud
juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök,
tulekahju ja/või rasked vigastused.
Ärge kasutage lisatarvikuid, mis ei ole tootja poolt
käesoleva elektrilise tööriista jaoks ette nähtud või
soovitatud. See, et saate lisatarvikut oma tööriista
külge kinnitada, ei taga veel tööriista ohutut kasutust.
Lihvimistarvikute pöörete normarv peab olema
vähemalt sama suur nagu elektrilisel tööriistal
märgitud maksimaalne pöörete arv. Lihvimistarvikud,
mis pöörlevad lubatust kiiremini, võivad puruneda ja
laiali paiskuda.
Tarviku läbimõõt ja paksus peavad ühtima
elektrilise tööriista mõõtudega. Vale suurusega
tarvikuid ei ole võimalik piisavalt kontrollida.
Ketaste, lihvklotside ja muude tarvikute tornisuurus
peab sobima nõuetekohaselt elektrilise tööriista
võlli või kinnitustsangiga. Elektrilise tööriista
paigaldusriistvaraga mittesobivad tarvikud pöörlevad
ebaühtlaselt, vibreerivad tugevalt ja võivad põhjustada
kontrolli kaotuse tööriista üle.
Tornile paigaldatud kettad, lihvtallad, freesid
ja muud tarvikud tuleb sisestada täielikult
kinnitustsangi või padrunisse. Kui torni ei hoita
piisavalt ja/või ketta eend on liiga pikk, võib paigaldatud
ketas tulla lahti ja paiskuda eemale suurel kiirusel.
Ärge kasutage vigastatud tarvikuid. Iga kord
enne kasutamist kontrollige, ega tarvikul nagu
lihvketastel ei esine pragusid või murenenud
kohti, lihvtaldadel pragusid, rebenemist või
kulunud kohti, traatharjadel lahtisi või murdunud
traate. Kui elektriline tööriist või tarvik maha
kukub, siis kontrollige, ega see ei ole vigastatud
ning vajadusel võtke vigastatud tarviku asemel
kasutusele vigastamata tarvik. Kui olete tarviku üle
kontrollinud ja kasutusele võtnud, hoidke ennast ja
lähedal viibivaid isikuid väljaspool pöörleva tarviku
tasandit ja laske tööriistal töötada ühe minuti
vältel maksimaalpööretel. Selle testperioodi jooksul
vigastatud tarvikud üldjuhul murduvad.
Kasutage isikukaitsevahendeid. Sõltuvalt seadme
kasutusotstarbest kandke näokaitsemaski või
kaitseprille. Vajadusel kandke tolmukaitsemaski,
kuulmiskaitsevahendeid, kaitsekindaid või
spetsiaalpõlle, mis kaitseb Teid lihvimisel
eralduvate väikeste materjaliosakeste eest. Silmi
tuleb kaitsta töödeldavast materjalist eralduvate
kildude ja võõrkehade eest. Tolmu- ja hingamisteede
kaitsemaskid peavad filtreerima tekkiva tolmu.
Pikaajaline tugev müra võib kahjustada kuulmist.
Veenduge, et teised inimesed asuvad
tööpiirkonnast ohutus kauguses. Igaüks,
kes tööpiirkonda siseneb, peab kandma
isikukaitsevahendeid. Materjalist eralduvad killud
või murdunud tarvikud võivad õhku paiskuda ning
põhjustada vigastusi ka tööpiirkonnast väljaspool.
Tehes töid, mille puhul võib lõiketarvik kokku
puutuda varjatud elektrijuhtmetega, hoidke seadet
üksnes isoleeritud käepidemetest. Kontakt pinge
all oleva elektrijuhtmega võib seadme metallosad
pingestada ja põhjustada elektrilöögi.
Alati hoidke tööriista käivitamisel kindlalt käes.
Mootori reaktsioonipöördejõud võib täispööreteni
kiirendamisel põhjustada tööriista käändumist.
Vajaduse korral kasutage tooriku toetamiseks
klambreid. Ärge hoidke kunagi väikest toorikut
ühes käes ja tööriista teises, kui see on kasutusel.
Väikse tooriku kinnitamine klambriga võimaldab
kasutada kätt (käsi) tööriista kontrollimiseks.
Ümarmaterjal, nt seadetihvtide vardad või torud, kaldub
lõikamisel veerema, mis võib põhjustada lõiketera
kinnikiilumist või hüppamist teie suunas.
m. Pange tööriist käest alles siis, kui tarvik on
seiskunud. Pöörlev tarvik võib alusega kokku puutuda,
mille tagajärjel võite kaotada kontrolli tööriista üle.
n. Pärast lõiketerade vahetamist või reguleerimist
veenduge, et kinnitustsangi mutter, padrun või
muud reguleerimisseadmed on kindlalt pinguldatud.
Lahtised reguleerimisseadmed võivad ootamatult
nihkuda või välja paiskuda, põhjustades kontrolli kao.
o. Ärge transportige töötavat tööriista. Pöörlev tarvik
võib Teie riietesse kinni jääda ning Teid vigastada.
p. Puhastage regulaarselt tööriista tuulutusavasid.
Töötav mootor tõmbab korpusesse tolmu ning kogunev
metallitolm võib vähendada elektriohutust.
q. Ärge kasutage elektrilist tööriista süttivate
materjalide läheduses. Sädemete tõttu võivad taolised
materjalid süttida.
TAGASILÖÖK JA ASJAOMASED OHUTUSJUHISED
Tagasilöök on kinnikiilunud või -jäänud pöörlevast
lihvkettast, lihvtallast, harjast või muust tarvikust
põhjustatud järsk reaktsioon. Kinnikiilumine ja -jäämine
põhjustab pöörleva tarviku kiire seiskumise, mis omakorda
põhjustab kontrolli alt väljunud tööriista paiskumise tarviku
pöörlemisele vastupidises suunas.
Lihvketta kinnikiilumise tagajärjeks võib olla lihvketta
murdumine või tagasilöök. Lihvketas liigub siis sõltuvalt
ketta pöörlemissuunast kas tööriista kasutaja suunas
või kasutajast eemale. Seejuures võivad lihvkettad ka
murduda.
Tagasilöök on seadme vale või ebaõige kasutuse
tagajärg. Tagasilööki saab sobivate ettevaatusabinõude
rakendamisega ära hoida.
a. Hoidke elektrilist tööriista tugevasti ja viige
oma keha ja käed asendisse, milles saate
tagasilöögijõududele vastu astuda. Kasutajal on
võimalik tagasilöögijõude kontrollida nõuetekohaste
ettevaatusabinõude rakendamise korral.
b. Töötage eriti ettevaatlikult nurkade, teravate
servade jmt piirkonnas. Vältige tarviku
tagasipõrkumist toorikult ja toorikusse kinnijäämist.
Pöörlev tarvik kaldub nurkades, teravates servades ja
tagasipõrkumise korral kinni kiiluma. See põhjustab
kontrolli kaotuse tööriista üle või tagasilöögi.
c. Ärge kinnitage külge hammastega saetera. Taolised
tarvikud põhjustavad tihti tagasilöögi või kontrolli
kaotuse seadme üle.
d. Alati söötke lõiketera materjalisse samas suunas,
milles lõikeserv väljub materjalist (sama suund,
milles paiskuvad laastud). Tööriista söötmine vales
suunas põhjustab lõiketera lõikeserva ronimist toorikust
välja ja tööriista tõmbamist söötmise suunas.
e. Pöörlevate viilide, lõikeketaste, suure kiirusega või
volframkarbiidist freeside kasutamisel veenduge
alati, et toorik on kindlalt klambriga kinnitatud.
Kettad haarduvad, kui nad lähevad soones kergelt viltu,
ja võivad anda tagasilöögi. Kui haardub lõikeketas,
puruneb tavaliselt ketas ise. Kui haardub pöörlev viil,
kõrge kiirusega frees või volframkarbiidist frees, võib
see soonest välja hüpata ja kontroll tööriista üle võib
kaduda.
TÄIENDAVAD OHUTUSNÕUDED LIHVIMISEL JA
LÕIKAMISEL
a. Kasutage ainult kettatüüpe, mis on soovitatud
teie elektrilise tööriista puhul, ja ainult soovitatud
rakendusteks. Näiteks: ärge kasutage lihvimiseks
lõikeketta külgpinda. Lõikekettad on ette nähtud
materjali lõikamiseks ketta servaga. Külgsuunas
avalduv jõud võib lõikeketta purustada.
b. Keermestatud abrasiivkoonuste ja -pistikute
93
c.
d.
e.
f.
g.
h.
KESKKOND
puhul kasutage ainult kahjustamata kettatorne
koormusest vabastamata õlgmikuäärikutega, mis
on õige suuruse ja pikkusega. Nõuetekohased tornid
vähendavad purustamise võimalikkust.
Ärge laske lõikekettal kinni kiiluda ja ärge
avaldage lõikekettale liigset survet. Ärge teostage
liiga sügavaid lõikeid. Lõikekettale avalduv liigne
koormus suurendab lõikeketta koormust ja kalduvust
käändumiseks või kinnikiilumiseks lõikes ning
tagasilöögi või lihvketta purunemise võimalust.
Ärge asetage kätt pöörleva lõikeketta ette ega
liikumistrajektoorile. Kui juhite lõikeketast toorikus
endast eemale, võib tööriist koos pöörleva kettaga
lennata tagasilöögi korral otse Teie peale.
Kui lõikeketas kinni kiilub või jääb või kui Te
töö katkestate, lülitage elektriline tööriist välja ja
hoidke seda liikumatult, kuni lõikeketas seiskub.
Ärge püüdke kunagi veel pöörlevat lõikeketast
lõikejoonest välja tõmmata, kuna vastasel korral
võib toimuda tagasilöök. Uurige ja rakendage
parandusmeetmeid ketta kinnikiilumise või -jäämise
põhjuse kõrvaldamiseks.
Ärge lülitage tööriista uuesti sisse, kui see
asub veel toorikus. Enne lõikeprotsessi
ettevaatlikku jätkamist laske lõikekettal jõuda
maksimaalpööretele. Vastasel korral võib lõikeketas
kinni kiiluda, toorikust välja hüpata või tagasilöögi
põhjustada.
Toestage plaadid ja suured toorikud, et vältida
kinnikiilunud lõikekettast põhjustatud tagasilöögi
ohtu. Suured toorikud võivad omaenda raskuse all
murduda. Toorik tuleb toestada mõlemalt poolt, nii
lõikejoone lähedalt kui servast.
Olge eriti ettevaatlik sisselõigete tegemisel
olemasolevatesse seintesse või teistesse varjatud
piirkondadesse. Lõikeketas võib tabada gaasi- või
veetorusid, elektrijuhtmeid või teisi objekte, mille
tagajärjeks võib olla tagasilöök.
UTILISEERIMINE
Elektrilised tööriistad, lisatarvikud ja pakend tuleks
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
ÜKSNES ELI LIIKMESRIIKIDELE
Ärge käidelge elektrilisi tööriistu koos
olmejäätmetega!
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiivile 2012/19/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning selle
ülevõtmisele liikmesriikide õigusesse tuleb
kasutusressursi ammendanud elektrilised
tööriistad eraldi kokku koguda ja
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
•
•
•
PIKENDUSJUHE
Kasutage üksnes täielikult lahti keritud ja kahjustusteta 5 A
kaitsmega pikendusjuhet.
LAADIMINE JA AKUD
• Laadijat võivad kasutada
üle 8-aastased lapsed ja
isikud, kellel on füüsilised,
sensoorsed või vaimsed
piirangud või puudub
kogemus või teadmised,
kuid nad on koos isikuga,
kes vastutab nende ohutuse
eest ja teostab nende üle
järelevalvet või on selgitanud
neile laadija ohutut kasutamist
ja nad mõistavad seotud ohte
• Jälgige lapsi
RAKENDAGE KAITSEABINÕUSID, KUI
TÖÖTAMISEL VÕIB TEKKIDA
TERVISTKAHJUSTAVAT, SÜTTIMIS- VÕI
PLAHVATUSOHTLIKKU TOLMU (teatud liiki tolm võib
tekitada vähki); kandke tolmukaitsemaski ja võimaluse
korral kasutage tolmu-/killueemaldussüsteemi.
! ETTEVAATUST
94
•
ÜLDISED ANDMED
Sisend. . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50 – 60 Hz, 26 W
Väljund. . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 12 V
Kaal. . . . . . . . . . . . . . . . . 292 g
ÄRGE TÖÖDELGE ASBESTI
! ETTEVAATUST SISALDAVAT MATERJALI (ASBEST
VÕIB TEKITADA VÄHKI).
•
•
•
•
•
LAADIMISSEADME SPETSIFIKATSIOON
a. Pidage silmas, et traatharjast eraldub ka tavalise
kasutuse käigus traaditükke. Ärge koormake traate
üle, avaldades neile liigset survet. Eemalepaiskuvad
traaditükid võivad kergesti tungida läbi õhukeste riiete
ja/või naha.
b. Enne kasutamisel lubage harjadel käia tööpööretel
vähemalt üks minut. Selle ajal ei tohi keegi seista
harja ees ega liikumistrajektooril. Sissetöötamise ajal
paiskub välja lahtisi harjaseid ja traati.
c. Suunake pöörleva traatharja juurest paiskuv
materjal endast eemale. Harjade kasutamisel võib
suure kiiruse juures paiskuda välja osakesi ja väikseid
traadikilde, mis võivad tungida naha sisse.
d. Kui töötate traatharjadega, siis ärge kasutage
suuremat pöörete arvu kui 15 000 p/min.
•
TEHNILISED ANDMED
Pinge. . . . . . . . . . . . . . . . 12 V MAX
Aku mahtuvus. . . . . . . . . 1,3 – 2,0 Ah
Nimikiirus. . . . . . . . . . . . . (n)33000 min-1
Tsang. . . . . . . . . . . . . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
3,2 mm
SPETSIIFILISED OHUTUSNÕUDED TÖÖTAMISEL
TRAATHARJADEGA
• L
h
to
jä
Ka
26
Är
Är
Är
Är
D
oh
Är
ka
vi
te
Är
as
Är
Är
En
ho
Teie t
(jooni
3/3
2/3
1/3
1/3
Pü
Pü
Pü
Vi
3 “kül
käitam
3 “vilk
Lülitag
Teie t
elektr
eleme
töötem
helen
töötad
ioona
töötem
tuleb
enne
tõttu a
sekun
lähtes
1. La
te
Ku
ak
ka
ta
ha
2. Ak
võ
tu
3. Pi
tu
MÄRK
ja aku
• Laadija puhastamis- ja
hooldamistoiminguid ei
tohi teostada lapsed ilma
järelevalveta
•
lle
•
•
•
•
•
•
•
•
•
AKU LAADIMINE (MUDEL 880)
Ühendage laadimisseadme pistik standardsesse
pistikupessa.
Kui akut ei ole sisestatud, siis lülitub SISSE
laadimisseadme roheline indikaatortuli. See tähendab, et
laadimisseade saab toidet ja on töövalmis.
Kui sisestate aku laadimisseadmesse, siis hakkab
laadimisseadme roheline indikaator “VILKUMA”. See
tähendab, et on käivitunud aku kiirlaadimine.
Kasutage selle tööriistaga ainult DEMELi laadijat
2607226153 ja DREMELi akupakki 1607A3505W
Ärge puudutage laadija kontakte
Ärge jätke tööriista/akut vihma kätte
Ärge laadige akut märjas või niiskes asukohas
Ärge kasutage kahjustatud laadijat, viige see mõnda
DREMELi ametlikult registreeritud teeninduskeskusesse
ohutuse kontrolli
Ärge kasutage laadijat, kui juhe või pistik on
kahjustunud; sellisel juhul tuleb juhe või pistik
viivitamatult DREMELi ametlikult registreeritud
teeninduskeskuses välja vahetada
Ärge kasutage kahjustatud akut, see tuleb viivitamatult
asendada
Ärge võtke laadijat või akut lahti
Ärge üritage laadijaga laadida mittelaetavaid patareisid
Enne tarvikute või tsangi vahetamist või tööriista
hooldamist lülitage seade alati välja.
JOONIS 10
A. Aku
B. Laadimisseade
C. Roheline tuli
Kui indikaatori “VILKUMINE” peatub (ja see helendab
püsivalt rohelisena), siis on kiirlaadimine lõppenud. Aku on
täielikult laetud ja selle võib laadimiseadmest eemaldada.
Kui te alustate aku laadimisprotsessi, siis võib püsivalt
helendav roheline indikaator viidata ka sellele, et aku on
liiga kuum või külm.
Kiirlaadimine on võimalik ainult siis, kui aku
temperatuurivahemik on vahemikus 0°C kuni 45°C.
Vajaduse korral lülitub sisse laadimisseadme
siseventilaator, et laadimisprotsessi hõlbustada ja
kiirendada.
Kohe, kui aku temperatuur jõuab õigesse
temperatuurivahemikku, lülitub laadimisseade automaatselt
kiirlaadimisele.
Akut saab kasutada isegi siis, kui tuli ikka veel vilgub.
Olenevalt temperatuurist võib vilkumise peatumiseni kuluda
rohkem aega.
Roheline signaaltuli osutab, et toimub akukomplekti
kiirlaadimine. See ei näita, millal on aku täielikult laetud.
Tule vilkumine peatub kiiremini, kui aku ei olnud täielikult
tühjenenud.
Kui roheline indikaatortuli on “SEES”, siis aku laadimist ei
toimu.
AKU LAADIMISOLEKU INDIKAATORTULED
Teie tööriist on varustatud laadimisoleku indikaatortuledega
(joonis 1 D). Indikaatortuled näitavad aku laadimisolekut.
3/3
2/3
1/3
1/3
5A
e
ud
mist
hte
Püsivalt helendav LED indikaator = 67-100%
Püsivalt helendav LED indikaator = 34-66%
Püsivalt helendav LED indikaator = 16-33%
Vilkuv LED indikaator = 0-15%
3 “külgnevat” märgutuld – aku laetuse tase on tööriista
käitamiseks liiga madal. Laadige akut.
3 “vilkuvat” märgutuld – aku on kasutamiseks liiga kuum.
Lülitage tööriist välja ja laske akul maha jahtuda
Teie tööriist on varustatud kaasaegse
elektroonikasüsteemiga, mis kaitseb liitium-ioonaku
elemente kahjustumise eest, mida põhjustab kõrge
töötemperatuur ja/või koormus. Kui hoiatussümbol
helendab punaselt ja/või tööriist seiskub suurel koormusel
töötades, siis viitab see tõenäoliselt sellele, et liitiumioonaku elementide temperatuur on tõusnud maksimaalse
töötemperatuuri lähedale ja aku tuleb asendada või sel
tuleb lasta jahtuda ümbritseva keskkonna temperatuurini,
enne kui tööd saab jätkata. Kui tööriist lülitub ülekoormuse
tõttu automaatselt välja, siis tuleb viia lüliti mõneks
sekundiks asendisse ‘väljas’, et süsteem enne töö jätkamist
lähtestada.
Lubatud ümbritseva õhu temperatuur (tööriist/laadija/aku):
• Laadimisel 0...+45’C
• Kasutamisel -20...+50’C
• Hoiustamisel -20...+50’C
MONTAAŽ
ÜLDTEAVE
Dremel Multitool on seade ülisuurt täpsust nõudvate
tööde tegemiseks. Dremeli tarvikute ja otsakute lai valik
võimaldab seadet kasutada väga erinevateks töödeks.
Need hõlmavad näiteks lihvimist, freesimist, graveerimist,
lõikamist, puhastamist ja poleerimist.
OLULINE LAADIMIST PUUDUTAV TEAVE
1. Laadimisseade on kavandatud aku kiireks laadimiseks
temperatuurivahemikus 32°F (0°C) kuni 113°F (45°C).
Kui aku on liiga kuum või külm, ei suuda laadimisseade
akut kiiresti laadida. (Nii võib juhtuda, kui aku on
kasutamisest liiga kuum). Kui aku temperatuur on
tagasi vahemikus 32°F (0°C) kuni 113°F (45°C),
hakkab laadimisseade automaatselt akut laadima.
2. Aku mahtuvuse oluline langus ühe laadimistsükli kohta
võib tähendada, et aku tööiga läheneb lõpule ja see
tuleks välja vahetada.
3. Pidage meeles, et kui Te aku laadimisseadet ei kasuta,
tuleb see elektrivõrgust eemaldada.
MÄRKUS. Dremeli poolt heaks kiitmata laadimisseadmete
ja akude kasutamine muudab seadme garantii kehtetuks.
JOONIS 1
A. Spindlilukustusnupp
B. Toitelüliti
C. Riputusseadis
D. Aku laetuse indikaator
E. Lüliti pöörlemiskiiruse muutmiseks
F. Aku
G. Aku vabastusklahvid
H. Ventilatsiooniavad
I. Korpus
J. Aku
K. Aku vabastusklahvid
L. Võll
M. Korpuse kate või EZ Twist™-i integreeritud võti/
otsakumuhv
95
N.
O.
P.
Q.
EZ TWIST™-I INTEGREERITUD VÕTI/OTSAKUMUHV
Kinnitusmutter
Kinnitustsang
Pingutusvõti
Valgustusmoodul
JOONIS 4
F. EZ Twist™-i integreeritud võti/otsakumuhv (pole iga
8220-seeria tööriista jaoks saadaval)
KINNITUSTSANGID
Dremeli Mulitool tarvikute saba läbimõõt on erinev.
Erinevate läbimõõtude jaoks on saadaval neli
kinnitustsangi. Kinnitustsangi suurus on tuvastatav
kinnitustsangi tagaküljel asuvate rõngaste abil.
Tööriista otsakusulgur omab sisseehitatud võtit, mille abil
saate haaratsi kinnitusmutrit standardse kinnitusvõtmeta
lõdvendada ja pingutada.
1. Keerake otsakumuhv tööriistalt maha, joondage muhvi
sees olev terasosa kinnitustsangi kinnitusmutriga.
2. Vajutage spindlilukustusnupp alla ja keerake
kinnitusmutri lõdvendamiseks otsakumuhvi vastupäeva.
Ärge kunagi käsitsege spindlilukustusnuppu siis, kui
seade töötab.
3. Lükake tarviku saba täielikult kinnitustsangi.
4. Vajutage spindlilukustusnupp alla ja keerake
kinnitusmutri pingutamiseks otsakumuhvi päripäeva.
5. Keerake otsakumuhv tagasi algasendisse.
MÄRKUS. Järgige tingimata ka asjaomase tarviku
kasutusjuhiseid ja ohutusnõudeid.
JOONIS 2
A. Kinnitusmutter
B. 3,2 mm kinnitustsang ilma rõngata (480)
C. 2,4 mm kinnitustsang kolme rõngaga (481)
D. 1,6 mm kinnitustsang kahe rõngaga (482)
E. 0,8 mm kinnitustsang ühe rõngaga (483)
F. Tunnusandmetega rõngas
MÄRKUS. Mõned Multitool komplektid ei sisalda kõiki
kinnitustsange. Kinnitustsangid on lisatarvikutena eraldi
saadaval.
Kasutage alati tarviku saba läbimõõduga sobivat
kinnitustsangi. Ärge kunagi suruge suurema läbimõõduga
tarviku saba jõuga väiksemasse kinnitustsangi.
Kasutage üksnes Dremeli poolt testitud kvaliteetseid
tarvikuid.
KINNITUSTSANGIDE VAHETAMINE
LISASEADMETE TASAKAALUSTAMINE
Täppistööde puhul on oluline, et kõik lisaseadmed
on hästi tasakaalustatud (sarnaselt rehvide
tasakaalustamisele). Lisaseadme täpseks häälestamiseks
või tasakaalustamiseks avage kergelt kinnitustsangi
mutter ja keerake lisaseadet või kinnitustsangi 1/4 pöörde
võrra. Pingutage uuesti kinnitustsangi mutter ja käivitage
minitrell. Te peaksite olema suuteline otsustama seadme
töötamisel tekkiva hääle järgi ja tundma, kas lisaseade on
tasakaalustatud. Jätkake reguleerimist samal viisil, kuni
lisaseade on täielikult tasakaalus.
JOONIS 3
A. Pingutusvõti
B. Spindlilukustusnupp
C. Kinnitusmutter
D. Vabastada
E. Pingutada
1. Vajutage spindlilukustusnupp alla, hoidke seda all
ja keerake tarviku saba käega kinni. Ärge kunagi
käsitsege spindlilukustusnuppu siis, kui seade töötab.
2. Hoidke spindlilukustusnuppu all, keerake lahti
kinnitusmutter ja eemaldage see. Vajaduse korral
kasutage kinnitustsangi võtit.
3. Tõmmake kinnitustsang spindlist välja.
4. Asetage soovitud suurusega kinnitustsang täielikult
spindlisse ja keerake see kinnitusmutriga kõvasti kinni.
Ärge pingutage mutrit kunagi täielikult kinni, kui tarvikut
ei ole paigaldatud.
KÄSITSEMINE
TÖÖJUHISED
Esmalt peaksite omandama seadme suhtes teatud
tunnetuse. Võtke seade kätte ja tunnetage selle kaalu ja
raskuskeset. Pöörake tähelepanu korpuse kujule. See
lubab hoida seadet käes nagu sulepead või pliiatsit.
Hoidke seadet alati oma näost eemal. Ebasoodsatel
asjaoludel võivad vigastatud tarviku osad kõrgetel
pööretel eralduda ja eemale paiskuda.
Hoidke seadet nii, et Te ei kata käega kinni seadme
ventilatsiooniavasid. Ventilatsiooniavade kinnikatmise
korral võib mootor üle kuumeneda.
OLULINE! Harjutage kõigepealt proovitükil, et näha,
kuidas tööriist suurtel pööretel käitub. Parimad tulemused
saavutate siis, kui kasutate õiget pöörete arvu ja sobivaid
Dremeli tarvikuid ning otsakuid. Võimaluse korral ärge
rakendage liigset survet. Viige tarvik ettevaatlikult
tööpinnaga kokku ja puudutage õrnalt kohta, kust soovite
töötlemist alustada. Keskenduge tarviku juhtimisele mööda
tööpinda, rakendades tööriistale vaid väikest survet. Laske
tarvikul endal töö ära teha.
Tavaliselt on parem, kui teete tööriistaga mitu lõiget, mitte
kogu töö ühe korraga. Pealegi on Teil mõõduka surve
korral seade paremini kontrolli alla ning vigade oht on
väiksem.
TARVIKUTE VAHETAMINE
1. Vajutage spindlilukustusnuppu ja keerake
spindlit, kuni see lukustub. Ärge kunagi käsitsege
spindlilukustusnuppu siis, kui seade töötab.
2. Hoidke spindlilukustusnuppu all ja keerake lahti
kinnitusmutter (ärge seda eemaldage). Vajaduse korral
kasutage kinnitustsangi võtit.
3. Lükake tarviku saba täielikult kinnitustsangi.
4. Hoidke spindlilukustusnuppu all ja keerake
kinnitusmutrit käega, kuni tarviku saba on
kinnitustsangis kinni.
MÄRKUS. Järgige tingimata ka asjaomase tarviku
kasutusjuhiseid ja ohutusnõudeid.
Kasutage üksnes Dremeli poolt testitud kvaliteetseid
tarvikuid.
96
Täpse
pöidla
Golfik
tööde
Sellek
proov
“ON/O
Töörii
mooto
TÖÖR
lülitinu
TÖÖR
lülitinu
SUUR
Teie t
mooto
võima
ELEK
Teie t
jälgim
milleg
kaasn
mooto
kaota
olukor
akutp
LIUGL
Teie t
lülitiga
libista
Minitr
regule
Seade
Re
* Traa
pöörd
Kasut
leiate
Enam
mater
pööre
seetõ
pöörd
üldjuh
Harjad
pöörd
mada
Kõrge
HV
a
bil
a
uhvi
eva.
ui
a.
eks
rde
ge
me
on
i
ja
l
e
ise
sed
aid
ite
ööda
aske
itte
SEADME HOIDMINE
klaasi töötlemiseks, samuti puurimiseks, lõikamiseks,
freesimiseks, vormimiseks ja soonte lõikamiseks puitu.
Täpse töö tegemiseks tuleb seadet hoida nagu pliiatsit
pöidla ja nimetissõrme vahel. JOONIS 6
Golfikepimeetod on ette nähtud kasutamiseks raskemate
tööde, näiteks lihvimise ja lõikamise puhul. JOONIS 7
Mõned pöörete arvu kohta käivad soovitused:
• Plaste ja teisi madalama sulamispunktiga materjale
tuleks töödelda madalatel pööretel.
• Traatharjaga poleerida, peenlihvida ja puhastada tohib
pööretel kuni 15 000 pööret minutis–1, et vältida harja
ja materjali kahjustumist.
• Puidulõiketöid tuleb teha kõrgetel pööretel.
• Raua- ja teraselõiketöid tuleb teha kõrgetel pööretel.
• Asjaolu, et suure pöörete arvuga terasfrees hakkab
vibreerima, näitab tavaliselt seda, et frees töötab liiga
aeglaselt.
• Alumiiniumi, vase-, plii-, tsingisulameid ja tina võib
sõltuvalt konkreetsest tööst töödelda eri pööretel.
Määrige lõiketarvikut parafiini või mõne muu
sobiva määrdega (mitte veega), et vältida laastude
kinnikleepumist tarviku lõikeservade külge.
MÄRKUS. Seadmele avaldatav suurem surve ei paranda
töötulemust. Soovitud tulemuse saavutamiseks kasutage
mõnda teist tarvikut või reguleerige pöörete arvu.
PÖÖRETE ARV
Selleks, et valida iga töö jaoks õige kiirus, tehke katse
proovitükil.
“ON/OFF” LÜLITI
Tööriist lülitatakse “SISSE” lülitusnupust, mis paikneb
mootori korpusel.
TÖÖRIISTA SISSELÜLITAMISEKS (“ON”), libistage
lülitinupp ette.
TÖÖRIISTA VÄLJALÜLITAMISEKS (“OFF”), libistage
lülitinupp taha.
SUURE JÕUDLUSEGA MOOTOR
Teie tööriist on varustatud suure jõudlusega minitrelli
mootoriga. See mootor võimendab minitrelli mitmekülgsust,
võimaldades töötada täiendavate Dremeli lisaseadmetega.
SEISKUMISE KAITSE
ELEKTROONILINE TALITLUSJÄRELEVALVE
Teie tööriist on varustatud integreeritud elektroonilise
jälgimissüsteemiga, mis võimaldab “pehmet” käivitamist,
millega väheneb kõrge pöördemomendiga käivitusega
kaasnev järsk koormus. Süsteem aitab ka maksimeerida
mootori ja aku jõudlust, katkestades toite, kui tööriist
kaotab kiirust (vt jaotist “Seiskumise kaitse”). Sellistes
olukordades vähendatakse tööpinget, et kaitsta mootorit ja
akutpakki.
See tööriist on varustatud sisseehitatud
ülekoormuskaitsmega, et kaitsta mootorit ja akut seadme
seiskumise korral. Rakendades tööriistale liiga pika aja
jooksul liiga suurt survet või painutades tööriista tera,
kui see on töödeldavas detailis, eriti just suurel kiirusel,
mootor seiskub. Eemaldage lihtsalt tööriist materjalist
kohas, kus seade seiskus, et see taasalustaks pöörlemist
valitud kiirusel. Kui tööriista seiskumine kestab kauem
kui 5 sekundit, lülitub see ise automaatselt välja. See
lisafunktsioon pakub täiendavalt kaitset mootori ja aku
kahjustumise vastu. Kui aku on tühjenemas, siis võib
tööriist tavalisest sagedamini automaatselt välja lülituda.
Sellisel juhul tuleks akut laadida.
LIUGLÜLITI PÖÖRLEMISKIIRUSE MUUTMISEKS
Teie tööriist on varustatud pöörete reguleerimise päästiklülitiga. Pöördeid saab reguleerida töötamise ajal, kui
libistate lülitit ette või taha erinevate seadistuste vahel.
HOOLDUS
Minitrelli pöördeid juhitakse korpusel asuva valikulüliti
reguleerimisega. JOONIS 8
Seaded, lähtuvalt ligikaudsest pöörete arvust
Regulaatori
asend
Vigastuste ja/või ohtude ennetamiseks tohivad hooldus- ja
parandustöid teha ainult volitatud isikud. Soovitame lasta
hooldus- ja parandustöid teha üksnes Dremeli volitatud
parandustöökojas. Et vältida juhuslikust sisselülitamisest
põhjustatud vigastusi ja elektrilööke, tuleb seade enne
hooldus- ja parandustööde teostamist alati välja lülitada.
Pöörete arv
5
5000-7000 min–1
10
7000-10000 min–1
*15
13000-17000 min–1
20
18000-23000 min–1
25
23000-27000 min–1
30
28000-33000 min–1
PUHASTAMINE
ÕNNETUSE VÄLTIMISEKS
EEMALDAGE ALATI ENNE
PUHASTAMIST TÖÖRIISTA PISTIK PISTIKUPESAST. Kõige
tõhusamaks puhastusmeetodiks on kuiva suruõhu
kasutamine. Suruõhuga seadet puhastades kandke alati
kaitseprille.
! ETTEVAATUST
* Traatharjaga töötamisel ärge kasutage suuremaid
pöördeid kiirust kui 15 000 pööret minutis–1.
Kasutatava materjali jaoks sobiva pöörete arvu ja tarviku
leiate tabelist lk 4-7.
Ventilatsiooniavad ja lülitushoovad tuleb hoida puhastena ja
võõrkehadeta. Ärge sisestage tööriista puhastamiseks selle
avadesse teravaotsalisi esemeid.
Enamikku töid saab teha maksimaalsetel pööretel. Mõned
materjalid (teatud plastid ja metallid) võivad aga kõrgetel
pööretel tekkiva kuumuse tõttu kahjustuda ja neid tuleks
seetõttu töödelda madalamatel pööretel. Madalamad
pöörded (15 000 pööret minutis–1 või vähem) sobivad
üldjuhul poleerimiseks vildist poleerimistarvikutega.
Harjadega töötlemisel tuleb samuti valida madalamad
pöörded, et vältida harjaste ja traatide lahtitulekut. Ka
madalamatel pööretel tuleks töötada liigse surveta.
Kõrgemad pöörded sobivad kõva puidu, metalli ja
TEATUD PUHASTUSVAHENDID JA
LAHUSTID KAHJUSTAVAD PLASTOSI.
Sellised vahendid on näiteks bensiin, süsiniktetrakloriid,
klooritud puhastuslahused, ammoniaak ja kodumajapidamises
kasutatavad puhastusvahendid, mis sisaldavad ammoniaaki.
! ETTEVAATUST
97
HOOLDUS JA GARANTII
DĖVĖKITE APSAUGĄ AUSIMS
EI SISALDA OSI, MIDA KASUTAJA
VÕIKS HOOLDADA. VOLITAMATA
ISIKUTE POOLT OSKAMATULT TEOSTATUD ENNETAVAD
HOOLDUSTÖÖD VÕIVAD PÕHJUSTADA SEADME
JUHTMESTIKU JA KOMPONENTIDE VÄÄRTALITLUST JA
TEKITADA TÕSISEID OHUOLUKORDI. Hooldustööde
teostamiseks on soovitatav pöörduda Dremeli
teeninduskeskusse. Tehnikutele: Enne seadme hooldamist
ühendage tööriist ja/või laadimisseade toiteallikast lahti.
! ETTEVAATUST
DĖVĖKITE AKIŲ APSAUGOS
PRIEMONES
DĖVĖKITE NUO DULKIŲ APSAUGANČIĄ
KAUKĘ
II KLASĖS KONSTRUKCIJA
DREMEL’i toodetega kaasnev garantii on kooskõlas
seadusjõudu omavate / vastavas riigis kehtivate
asjakohaste määrustega; garantii ei kata normaalset
füüsilist kulumist ega kahjustusi, mis on tingitud
ülekoormusest või seadme sobimatul viisil kasutamisest.
ELEKTRINIŲ ĮRANKIŲ, PRIEDŲ IR
PAKUOČIŲ NEŠALINKITE KARTU SU
BUITINĖMIS ATLIEKOMIS
Kaebuste korral saatke lahtimonteerimata tööriist või
laadimisseade edasimüüjale.
BENDRIEJI ELEKTRINIO ĮRANKIO SAUGOS
PERSPĖJIMAI
DREMELI KONTAKTANDMED
Täiendavat teavet Dremeli tootevaliku, tugiteenuste ja
infoliini kohta vt www.dremel.com.
Dremel, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, Holland
PERSKAITYKITE VISUS
SAUGOS PERSPĖJIMUS IR
VISAS INSTRUKCIJAS.
! ĮSPĖJIMAS
MÜRA JA VIBRATSIOON
Jeigu nesilaikysite perspėjimų ir instrukcijų reikalavimų,
galite gauti elektros smūgį, sukelti gaisrą ir (arba) rimtai
susižeisti.
Visus perspėjimus ir instrukcijas išsaugokite ateičiai.
Terminas „elektrinis įrankis“ visuose toliau pateiktuose
perspėjimuose reiškia maitinamą iš elektros tinklo (laidinį)
arba akumuliatoriaus (belaidį) elektrinį įrankį.
Müra/vibratsioon
Helirõhu tase dB(A)
72,5
Helivõimsuse tase dB(a) (standardhälve 3 dB)
83,5
Vibratsioon m/s2 (kolmeteljeline vektori summa)
11,8
Umbkaudu K m/s
1,5
2
SAUGA DARBO VIETOJE
a. Darbo sritis turi būti švari ir gerai apšviesta.
Netvarkingose ir neapšviestose vietose gali įvykti
nelaimingas atsitikimas.
b. Elektrinių įrankių nenaudokite sprogioje aplinkoje,
pavyzdžiui, vietoje, kurioje yra degių skysčių,
dujų arba dulkių. Naudojant elektrinius įrankius, jie
kibirkščiuoja, todėl dulkės arba susikaupę garai gali
užsiliepsnoti.
c. Neleiskite vaikams ir pašaliniams asmenims artintis
prie elektrinio įrankio. Jeigu jūsų dėmesys bus
blaškomas, galite nebesuvaldyti įrankio.
MÄRKUS. Vibratsiooni deklareeritud koguväärtust on
mõõdetud vastavalt standardsele katsemeetodile ja seda
võib kasutada ühe tööriista võrdlemisel teisega. Seda võib
kasutada ka kokkupuute eelhindamisel.
VIBRATSIOONI EMISSIOON SEADME
KASUTAMISEL VÕIB ERINEDA
DEKLAREERITUD KOGUVÄÄRTUSEST, OLENEVALT
SELLEST, MILLISEL VIISIL TÖÖRIISTA KASUTATAKSE.
HINNAKE LIGIKAUDSELT VIBRATSIOONIGA
KOKKUPUUTE AEGA TEGELIKES
KASUTUSTINGIMUSTES JA MÄÄRAKE KINDLAKS
SOBIVAD OHUTUSMEETMED ISIKLIKUKS KAITSEKS
(VÕTTES ARVESSE KÕIKI TÖÖTSÜKLI ETAPPE NAGU NT
AEGA, MIL TÖÖRIIST ON VÄLJA LÜLITATUD JA AEGA,
MIL SEE TÖÖTAB TÜHJALT LISAKS KÄIVITUSAJALE).
! ETTEVAATUST
LT
APSAUGA NUO ELEKTROS
a. Elektrinio įrankio kištukai turi atitikti elektros lizdą.
Draudžiama bet kokiu būdu keisti kištuką. Dirbdami
su įžemintais elektriniais įrankiais nenaudokite
kištukų adapterių. Elektros smūgio tikimybę
sumažinsite naudodami nepakeistus kištukus ir juos
atitinkančius lizdus.
b. Stenkitės neprisiliesti prie įžemintų paviršių,
pavyzdžiui, vamzdžių, radiatorių, viryklių ar
šaldytuvų. Jeigu jūsų kūnas bus įžemintas, elektros
smūgio tikimybė bus didesnė.
c. Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus ir
drėgmės. Jeigu į elektrinį įrankį pateks vandens,
padidės elektros smūgio tikimybė.
d. Nenaudokite laido ne pagal paskirtį. Jokiu būdu
elektrinio įrankio neneškite, netempkite ir netraukite
iš lizdo už laido. Laidą saugokite nuo karščio,
alyvos, aštrių briaunų ar judančių dalių. Elektros
ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
NAUDOJAMI SIMBOLIAI
PERSKAITYKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS
98
sm
ar
e. K
ilg
Ka
el
f. Je
na
ap
sr
a. N
ką
įra
nu
Te
el
b. N
ak
nu
ša
at
c. Sa
Pr
pa
ar
ne
pr
„o
d. Pr
re
be
už
e. N
Vi
Ta
si
f. Vi
dr
da
pi
pl
g. Je
nu
įs
na
du
ELE
a. N
tin
da
ga
b. El
ju
va
c. Pr
įra
tin
ak
su
d. N
va
as
įra
in
įra
as
e. Pr
ČIĄ
GOS
S IR
,
ai
ai.
inį)
oje,
e
i
intis
zdą.
dami
s
os
u
ukite
s
ar judančios dalys nepasislinkusios arba
neįstrigusios, ar nėra sulūžusių dalių ar kitų
gedimų, kurie gali turėti įtakos elektrinio įrankio
veikimui. Pastebėję gedimų, elektrinį įrankį
sutvarkykite prieš naudodami. Daugybė nelaimingų
atsitikimų įvyksta dėl netvarkingų elektrinių įrankių.
f. Pjovimui skirti įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs.
Jeigu pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis
briaunomis tinkamai prižiūrimi, jie rečiau stringa ir juos
lengviau valdyti.
g. Elektrinį įrankį, jo priedus, dalis ir pan. naudokite
laikydamiesi šių instrukcijų ir pagal konkrečiam
elektriniam įrankiui numatytą paskirtį, atsižvelgdami
į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Jeigu elektrinis
įrankis naudojamas ne pagal paskirtį, gali susidaryti
pavojinga situacija.
smūgio tikimybė padidėja, jei naudojamas pažeistas
arba susipainiojęs laidas.
e. Kai dirbate su elektriniu įrankiu lauke, naudokite
ilginamąjį laidą, tinkamą naudoti lauko sąlygomis.
Kai naudojamas darbui lauke skirtas laidas, sumažėja
elektros smūgio tikimybė.
f. Jei elektrinį įrankį reikia naudoti drėgnoje vietoje,
naudokite liekamosios srovės įtaisu (RCD)
apsaugotą srovės šaltinį. Naudojant liekamosios
srovės įtaisą, sumažėja elektros smūgio pavojus.
ŽMOGAUS SAUGA
a. Naudodami elektrinį įrankį būkite budrūs, stebėkite,
ką darote, ir vadovaukitės sveiku protu. Elektrinio
įrankio nenaudokite, jeigu esate pavargę, apsvaigę
nuo narkotikų, alkoholio ar vaistų.
Tereikia tik akimirkai nukreipti dėmesį dirbant su
elektriniais įrankiais ir galite sunkiai susižeisti.
b. Naudokite saugos priemones. Būtinai užsidėkite
akių apsaugą. Tokios saugos priemonės kaip kaukė
nuo dulkių, batai neslidžiais padais, apsauginis
šalmas ar klausos apsaugos priemonės, naudojamos
atitinkamomis sąlygomis, sumažins traumų tikimybę.
c. Saugokitės, kad neįjungtumėte prietaiso netyčia.
Prieš įjungdami į lizdą ir (arba) prie baterijos, prieš
pakeldami arba pernešdami prietaisą patikrinkite,
ar jungiklis yra padėtyje „off“. Jeigu elektrinį įrankį
nešite ant jungiklio uždėję pirštą arba bandysite įrankį
prijungti prie elektros tinklo, kai jungiklis yra padėtyje
„on“, galite susižeisti.
d. Prieš įjungdami elektrinį įrankį, nuimkite visus
reguliavimo raktus ir veržliarakčius. Jeigu ant
besisukančios elektrinio įrankio dalies bus paliktas
uždėtas veržliaraktis arba raktas, galite susižeisti.
e. Nebandykite pasiekti sunkiai pasiekiamų vietų.
Visada stovėkite tvirtai ir išlaikykite pusiausvyrą.
Taip galėsite geriau suvaldyti įrankį nenumatytose
situacijose.
f. Vilkėkite tinkamą aprangą. Nevilkėkite plačių
drabužių ir papuošalų. Saugokitės, kad judančios
dalys neprisiliestų prie plaukų, drabužių ar
pirštinių. Plačius drabužius, papuošalus ar ilgus
plaukus gali įtraukti besisukančios dalys.
g. Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių
nusiurbimo ar surinkimo įrenginius, visada
įsitikinkite, ar jie yra prijungti ir ar tinkamai
naudojami. Naudojant dulkių nusiurbimą sumažėja
dulkių keliamas pavojus.
LEMPUTĖS MODULIS
PRIEŠ KEISDAMI PRIEDUS,
SUSPAUDŽIAMĄSIAS ĮVORES AR
PRIEŠ PRADĖDAMI SUKAMOJO ĮRANKIO TECHNINĖS
PRIEŽIŪROS DARBUS, VISADA JĮ IŠJUNKITE.
! ĮSPĖJIMAS
11
A.
B.
C.
D.
E.
F.
PAV.
Įjungimo / išjungimo jungiklis
Slenkamasis jungiklis
Varžtas
Lemputės modulis
Baterijų skyrius
Baterijos
Lemputės modulis
Prietaise esantis lemputės modulis skirtas užtikrinti geresnį
matomumą įgyvendinant projektą. Jame naudojamos 2
keičiamosios CR1025 baterijos (pridedamos), skirtos LED
maitinti; prireikus, jas galima sukti aplink priekinę prietaiso
dalį.
Pradinė sąranka
Norėdami naudoti lemputę pirmą kartą, iš baterijų skyriaus
turėsite išimti baterijų skirtuką. Ištraukite šį skirtuką ir
išbandykite lemputę viršuje esančiu jungikliu. Jei lemputė
neveikia, mažu atsuktuvu patikrinkite, ar baterijos tinkamai
įdėtos, tada patikrinkite, ar išimtas visas skirtukas.
Baterijų keitimas
CHEMINIO NUDEGIMO PAVOJUS.
BATERIJAS LAIKYKITE VAIKAMS
NEPASIEKIAMOJE VIETOJE.
! ĮSPĖJIMAS
ELEKTRINIO ĮRANKIO NAUDOJIMAS IR PRIEŽIŪRA
a. Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų darbui
tinkamą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu
darbą atliksite geriau ir saugiau, jei naudosite jį
gamintojo numatytame galios diapazone.
b. Elektrinio įrankio nenaudokite, jei neveikia
jungiklis. Bet kuris elektrinis įrankis, kurio negalima
valdyti jungikliu, yra pavojingas ir jį būtina remontuoti.
c. Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo
įrankius ar prieš valydami prietaisą, iš elektros
tinklo lizdo ištraukite kištuką ir (arba) išimkite
akumuliatorių. Šios prevencinės saugos priemonės
sumažina netyčinio elektrinio įrankio įjungimo riziką.
d. Nenaudojamus elektrinius įrankius laikykite
vaikams nepasiekiamoje vietoje, taip pat neleiskite
asmenims, nemokantiems dirbti su elektriniu
įrankiu arba nesusipažinusiems su šiomis
instrukcijomis, naudotis elektriniu įrankiu. Elektriniai
įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja neapmokyti
asmenys.
e. Prižiūrėkite elektrinius įrankius. Patikrinkite,
Šiame produkte yra ličio sagos formos baterija / monetos
formos baterija. Prarijus naują ar naudotą ličio sagos
formos bateriją / monetos formos bateriją arba jai pateikus
į kūną, gali kilti sunkių vidinių nudegimų ir vos per 2
valandas gali ištikti mirtis. Visada visiškai užfiksuokite
baterijų skyrių. Jei baterijų skyrius getai neužsidaro,
nebenaudokite produkto, išimkite baterijas ir jas laikykite
vaikams nepasiekiamoje vietoje. Jei manote, kad baterijos
galėjo būti prarytos arba patekti į bet kurią kūno dalį,
nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
Norėdami pakeisti lemputės modulio baterijas, nusukite
dangtelį ir išimkite lemputės modulį. Kai jis bus išimtas,
mažu atsuktuvu atsukite baterijų skyriaus varžtą.
Neištraukite varžto visiškai! Nuo modulio apačios nuimkite
baterijų skyriaus korpusą. Išstumkite senas baterijas ir
įdėkite naujas – būtinai atkartokite pradinių baterijų padėtį.
Kai įdėtos naujos bakterijos, uždėkite baterijų skyriaus
korpusą ir vėl priveržkite varžtą. Surinkdami iš naujo
99
įsitikinkite, kad jungiklis ir slenkamasis jungiklis yra toje
pačioje ĮJUNGIMO (I) arba IŠJUNGIMO (O) padėtyje. Tokiu
būdu jungiklis atitiks slenkamojo jungiklio šakutę.
c.
Sumontavimas ir naudojimas
Norėdami sumontuoti lemputės modulį įrankyje, pirmiausia
nusukite dangtelį nuo įrankio galinės dalies. Stumkite
šviesos modulį į įrankio galą, kai lemputė nukreipta pirmyn.
Priveržkite dangtelį kitame įrankio gale, kad lemputės
modulio žiedas būtų įspaustas į reikiamą vietą (11 PAV.).
Lemputės modulis veiks tik naudojant naujos formos
dangtelį, gautą kartu su įrankiu. Skirtumas tarp senojo (A)
ir naujojo dangtelio (B) parodytas 12 PAV.
Priklausomai nuo to, kaip naudojate įrankį, galite pastebėti,
kad lemputės modulis neapšviečia darbo vietos arba kad
ją norėtumėte apšviesti kitaip. Norėdami pakeisti lemputės
modulio vietą, paprasčiausiai atlaisvinkite dangtelį, pasukite
lemputės modulį į norimą padėtį ir vėl priveržkite dangtelį.
d.
e.
f.
IŠ AKUMULIATORIAUS MAITINAMŲ ĮRANKIŲ
NAUDOJIMAS IR PRIEŽIŪRA
a. Įkraukite akumuliatorių tik gamintojo pateiktu
įkrovikliu. Universalus bet kuriam įrankiui tinkantis
įkroviklis gali kelti riziką arba sukelti gaisrą, kai į jį
įdėsite krautis kito tipo akumuliatorių.
b. Naudokite elektrinius įrankius tik su specialiai
jiems sukurtais akumuliatoriais. Jei naudosite
kitus akumuliatorius, yra rizika apsideginti arba kitaip
susižeisti.
c. Kai akumuliatorius nenaudojamas, jį laikykite
toliau nuo kitų metalinių objektų, pvz.: popieriaus
segtukų, monetų, vinių, varžtų arba kitų objektų,
galinčių sujungti vieną terminalą su kitu. Jei įvyksta
dviejų terminalų trumpinimas, galite apsideginti arba
susižeisti.
d. Išskirtinėmis aplinkybėmis iš akumuliatoriaus gali
išbėgti skystis, todėl venkite prie jo prisiliesti. Jei
įvyko nelaimingas atsitikimas, nuplaukite skystį
vandeniu. Jei skysčio patenka į akis, kreipkitės
į mediką. Iš akumuliatoriaus išbėgęs skystis gali
sudirginti arba nudeginti akis.
g.
h.
TAISYMAS
a. Jūsų elekrinio įrankio techninę priežiūrą atlikti turi
kvalifikuotas asmuo, naudodamas tik identiškas
atsargines dalis. Taip galima garantuoti, jog elektrinis
įrankis išliks saugus naudoti.
i.
DARBŲ SAUGOS NUORODOS VISIEMS
DARBAMS
j.
SAUGOS PERSPĖJIMAI TINKA ŠLIFAVIMO,
ŠVITRAVIMO, ŠVEITIMO VIELINIU ŠEPEČIU,
POLIRAVIMO, RAIŽYMO ARBA ABRAZYVINIO PJOVIMO
OPERACIJOMS
k.
a. Šiuo elektriniu įrankiu galima šlifuoti, švitruoti,
šveisti vieliniu šepečiu, poliruoti, raižyti arba
pjaustyti. Griežtai laikytis visų įspėjamųjų nuorodų,
taisyklių, ženklų ir užrašų, kurie yra pateikiami su
šiuo prietaisu, reikalavimų. Jei nepaisysite toliau
pateiktų nuorodų, gali kilti elektros smūgio, gaisro ir /
arba sunkių sužalojimų pavojus.
b. Nenaudokite jokių priedų ir papildomos įrangos,
kurių gamintojas nėra specialiai numatęs ir
rekomendavęs šiam elektriniam prietaisui. Vien tik
tas faktas, kad Jūs galite pritvirtinti kokį nors priedą
l.
m.
100
prie Jūsų elektrinio prietaiso, jokiu būdu negarantuoja,
kad juo bus saugu naudotis.
Vardinis šlifavimo priedų sukimosi greitis turi būti
ne mažesnis už didžiausią sukimosi greitį, nurodytą
ant elektrinio įrankio. Jei šlifavimo priedas suksis
didesniu greičiu už vardinį, jis gali subyrėti ir jo dalys
pasklis į šalis.
Pasirinkto priedo išorinis skersmuo ir storis turi
atitikti jūsų elektrinio įrankio galingumą. Netinkamo
dydžio priedų neįmanoma tinkamai valdyti.
Diskų, šlifavimo cilindrų ar kitų priedų
tvirtinamosios dalies dydis turi tiksliai atitikti
elektrinio įrankio ašį arba įvorę. Priedai,
neatitinkantys elektrinio įrankio tvirtinimo įtaisų,
išsibalansuos, labai vibruos, todėl įrankį gali būti sunku
suvaldyti.
Ant ašies tvirtinamus diskus, šlifavimo cilindrus,
pjoviklius ar kitus priedus būtina iki galo
įtaisyti įvorėje arba griebtuve. Jei ašis įtvirtinama
nepakankamai ir (arba) disko iškyša yra labai didelė,
pritaisytas diskas gali atsipalaiduoti ir nuskrieti dideliu
greičiu.
Nenaudokite pažeistų darbo įrankių. Prieš
naudodami kas kartą patikrinkite priedus ir
įsitikinkite, ar neatpleišėję ir neįtrūkę abrazyviniai
diskai, ar neįtrūkę, neištrupėję ir nenudilę
šlifavimo cilindrai, ar neatsipalaidavę ir nenutrūkę
vielinių šepečių vielutės. Jei elektrinis prietaisas
arba darbo įrankis nukrito iš didesnio aukščio,
patikrinkite, ar jis nėra pažeistas, arba iš karto
sumontuokite kitą (nepažeistą) darbo įrankį.
Kuomet patikrinote ir sumontavote darbo įrankį,
pasirūpinkite, kad nei Jūs, nei greta esantys
asmenys nebūtų vienoje linijoje su besisukančiu
darbo įrankiu, ir leiskite prietaisui vieną minutę
veikti didžiausiais sūkiais. Jei darbo įrankis yra
pažeistas, jis turėtų per šį bandymo laiką subyrėti.
Naudokite individualias apsaugos priemones.
Priklausomai nuo to, kam naudojate įrankį,
užsidėkite veido apsaugą arba apsauginius akinius.
Jei nurodyta, užsidėkite nuo dulkių saugantį
respiratorių, apsaugines ausines, apsaugines
pirštines arba specialią prijuostę, kuri apsaugos
jus nuo smulkių šlifavimo įrankio ir ruošinio
dalelių. Akys turi būti apsaugotos nuo aplink lekiančių
atplaišų, atsirandančių atliekant įvairius darbus. Kaukė
nuo dulkių arba respiratorius turi nepraleisti dirbant
susidarančių smulkių dalelių. Jeigu ilgai dirbsite esant
intensyviam triukšmui, galite apkursti.
Pasirūpinkite, kad kiti asmenys būtų saugiame
atstume nuo Jūsų darbo zonos. Prie jūsų darbo
vietos besiartinantis žmogus turi dėvėti asmens
saugos priemones. Ruošinio dalelės ar atskilę įrankio
gabalėliai gali skrieti dideliu greičiu ir sužeisti asmenis,
net ir esančius už tiesioginės darbo zonos ribų.
Jei yra tikimybė, jog dirbant įrankis gali kliudyti
paslėptą laidą, prietaisą laikykite tik už izoliuotų
paviršių. Palietus laidą, kuriuo teka elektros srovė,
metalinėse elektrinio įrankio dalyse gali atsirasti įtampa
ir nutrenkti elektros smūgis.
Paleisdami įrankį tvirtai laikykite jį viena arba abiem
rankomis. Įsibėgėjant varikliui, priešinio sukimosi
momento veikiamas įrankis gali pasisukti.
Jei patogu, įtvirtinkite ruošinį spaustuve. Nedirbkite
laikydami mažą ruošinį vienoje rankoje, o įrankį
– kitoje. Įtvirtinę ruošinį galėsite valdyti įrankį abiem
rankomis. Apskriti ruošiniai, pavyzdžiui, kaiščiai,
vamzdeliai arba žarnelės, pjaunami dažnai sukasi,
todėl darbo įrankis gali įstrigti arba šoktelėti link
pjaunančiojo.
Išjungę elektrinį prietaisą, niekuomet jo nepadėkite
tol, kol darbo įrankis visiškai nesustos. Besisukantis
n.
o.
p.
q.
da
pa
Pa
įs
re
ka
ga
ko
N
N
įtr
R
pr
du
įs
N
le
nu
Atatra
suspa
šlifavi
arba u
nevald
priedo
Pvz.,
ruošin
išlūžti
judėti
sukim
gali ir
Atatra
klaido
priem
a. D
ra
pa
pa
ga
at
b. Iti
br
ne
įra
br
pr
c. N
su
d. D
ku
iš
kr
st
e. N
gr
pj
pa
su
lū
ka
to
AT
a. N
re
sk
di
oja,
ūti
odytą
n.
ys
ri
amo
unku
s,
a
ė,
eliu
iai
ūkę
s
,
u
nius.
s
nčių
ukė
ant
o
s
nkio
enis,
i
ų
,
mpa
biem
bkite
į
m
kite
antis
o.
p.
q.
darbo įrankis gali prisiliesti prie paviršiaus, ant kurio
padedate prietaisą, ir prietaisas gali tapti nevaldomas.
Pakeitę darbo antgalį arba ką nors pareguliavę
įsitikinkite, kad įvorės veržlė, griebtuvas arba kitas
reguliavimo įtaisas yra gerai priveržtas. Įmanoma,
kad atsipalaidavę reguliavimo įtaisai pasislinks, todėl
galite nesuvaldyti įrankio, o atsiskyrę besisukantys
komponentai gali būti nusviesti į šalį dideliu greičiu.
Neįjunkite elektrinio įrankio, kai jį nešatės šalia.
Netyčia prisilietus prie besisukančio priedo, jis gali
įtraukti jūsų drabužius, priedas gali įsirėžti jums į kūną.
Reguliariai valykite ventiliacines angas savo
prietaiso korpuse. Variklio ventiliatorius į vidų įtraukia
dulkes, o per didelė metalo dulkių sankaupa gali sukelti
įsielektrinimo pavojų.
Niekuomet nenaudokite elektrinio prietaiso arti
lengvai užsidegančių medžiagų. Jos gali užsidegti
nuo kibirkščių.
b.
c.
d.
e.
ATATRANKA IR SU JA SUSIJĘ PERSPĖJIMAI
Atatranka yra staigus atoveikis, atsirandantis, kai
suspaudžiamas arba užkliūva besisukantis diskas,
šlifavimo juosta, šepetys arba kitas priedas. Suspaustas
arba užkliuvęs besisukantis priedas staiga sustoja, todėl
nevaldomas elektrinis įrankis verčiamas suktis priešinga
priedo sukimuisi kryptimi.
Pvz., jei šlifavimo diskas įstringa arba užsiblokuoja
ruošinyje, disko kraštas, kuris yra įleistas į ruošinį, gali
išlūžti arba sukelti atatranką. Šlifavimo diskas tuomet ima
judėti link dirbančiojo arba nuo jo, priklausomai nuo disko
sukimosi krypties blokavimo vietoje. Be to, šlifavimo diskas
gali ir subyrėti.
Atatranka yra neteisingo elektrinio prietaiso naudojimo arba
klaidos pasekmė. Jos galima išvengti, jei imsitės atitinkamų
priemonių, kaip aprašyta žemiau.
a. Dirbdami visada tvirtai laikykite prietaisą abiem
rankomis ir stenkitės išlaikyti tokią kūno ir rankų
padėtį, kurioje sugebėtumėte atsispirti prietaiso
pasipriešinimo jėgai atatrankos metu. Dirbantysis
gali suvaldyti atatrankos jėgas, jei imasi tinkamų
atsargumo priemonių.
b. Itin atsargiai dirbkite ties kampais, aštriomis
briaunomis ir t.t. Pasistenkite dirbti taip, kad įrankis
neatsimuštų į kliūtis ir neįstrigtų. Besisukantis
įrankis turi tendenciją kampuose, ties aštriomis
briaunomis arba atsimušęs į kliūtį užstrigti. Tuomet
prietaisas tampa nevaldomas arba įvyksta atatranka.
c. Netvirtinkite dantytųjų pjovimo diskų. Tokie diskai
sukuria dažną atatranką ir kontrolės praradimą.
d. Darbo įrankį stumkite gilyn į medžiagą kryptimi,
kuria ašmenys išlenda iš medžiagos (kuria
išmetamos drožlės). Stumiant darbo įrankį netinkama
kryptimi ašmenys išlenda iš ruošinio ir traukia įrankį jo
stūmimo kryptimi.
e. Naudodami sukiąsias dildes, pjovimo diskus,
greitasūkius ir iš volframo karbido pagamintus
pjoviklius, patikimai įtvirtinkite ruošinį. Šiek tiek
pakreipus šiuos diskus griovelyje jie stringa, todėl gali
sukelti atatranką. Įstrigus pjovimo diskui jis dažniausiai
lūžta. Įstrigus sukiajai dildei, greitasūkiam ir iš volframo
karbido pagamintam pjovikliui jis gali iššokti iš griovelio,
todėl kyla pavojus, kad nesuvaldysite įrankio.
f.
g.
h.
pašalinti pjaunamąja briauna. Nuo šoninės apkrovos
šie šlifavimo įrankiai gali sulūžti.
Srieginius abrazyvinius kūgius ir cilindrus
tvirtinkite tik prie nepažeistų ašių, kurių atraminė
jungė turi būti reikiamo dydžio bei ilgio ir
neišgaubta. Tinkamos ašys sumažins trūkimo tikimybę.
Stenkitės, kad pjovimo diskas neįstrigtų ir
nespauskite jo didele jėga. Nemėginkite atlikti
pernelyg gilių pjūvių. Pernelyg prispaudus pjovimo
diską padidėja jam tenkanti apkrova ir atsiranda
didesnė tikimybė, kad jis persikreips arba įstrigs pjūvio
griovelyje. Tokiu atveju kyla atatrankos arba disko
lūžimo pavojus.
Nekiškite rankos į besisukančio disko plokštumą ir
už disko. Kai disko sąlyčio su ruošiniu taške stumiate
diską nuo savęs, įvykus atatrankai besisukantis diskas
ir elektrinis įrankis gali šoktelėti link jūsų.
Jei diskas suspaudžiamas, įstringa arba jei
nusprendžiate dėl bet kokios priežasties toliau
nebepjauti, išjunkite elektrinį įrankį ir laikykite jį
nejudindami, kol diskas visiškai sustos. Niekuomet
nemėginkite iš pjūvio vietos ištraukti dar
tebesisukantį diską, nes tai gali sukelti atatranką.
Apžiūrėkite pjūvio vietą ir imkitės korekcinių veiksmų
disko suspaudimo arba strigimo priežasčiai pašalinti.
Neįjunkite prietaiso iš naujo tol, kol diskas
neištrauktas iš ruošinio. Leiskite pjovimo diskui iki
galo įsibėgėti ir tik po to atsargiai tęskite pjovimą.
Priešingu atveju diskas gali užstrigti, iššokti iš ruošinio
ar sukelti atatranką.
Plokštes ar didelius ruošinius paremkite, kad
sumažintumėte atatrankos riziką dėl užstrigusio
pjovimo disko. Dideli ruošiniai gali išlinkti dėl savo
pačių svorio. Ruošinys turi būti paremtas iš abiejų
pusių, tiek ties pjūvio vieta, tiek ir prie krašto.
Būkite itin atsargūs darydami pjūvius sienose ar
kituose nepermatomuose paviršiuose. Panyrantis
pjovimo diskas gali pažeisti elektros laidus, dujotiekio
ar vandentiekio vamzdžius ar kitus objektus ir sukelti
atatranką.
SAUGOS PERSPĖJIMAI ŠVEIČIANTIEMS VIELINIAIS
ŠEPEČIAIS
a. Atminkite, kad net ir įprastai naudojant prietaisą,
nuo šepečio gali atšokti vielos šereliai. Per stipriai
nespauskite šepečio. Vielos šereliai gali nesunkiai
pralįsti pro plonus drabužius ir/arba įsmigti į odą.
b. Prieš naudodami šepečius pasukite juos darbiniu
greičiu bent vieną minutę. Tuo metu draudžiama
stovėti priešais šepetį arba jo sukimosi linijoje.
Paruošiamojo sukimo metu iš jo iškris nepritvirtinti
šereliai arba vielutės.
c. Nukreipkite iš besisukančio vielinio šepečio
lekiančias dalis nuo savęs. Naudojant šiuos šepečius
iš jų dideliu greičiu gali išlėkti smulkių dalelių arba
mažyčių vielos gabalėlių, kurie gali įsmigti į odą.
d. Naudodami vielinius šepečius neviršykite 15 000
aps./min.
NEDIRBKITE SU MEDŽIAGOMIS,
KURIŲ SUDĖTYJE YRA ASBESTO
(ASBESTAS LAIKOMAS KANCEROGENINĖ MEDŽIAGA).
! ĮSPĖJIMAS
SPECIALIOS ĮSPĖJAMOSIOS NUORODOS
ATLIEKANTIEMS ŠLIFAVIMO IR PJOVIMO DARBUS
IMKITĖS APSAUGOS PRIEMONIŲ, KAI
DARBO METU GALI ATSIRASTI
SVEIKATAI KENKSMINGŲ, LENGVAI UŽSIDEGANČIŲ AR
SPROGIŲ DULKIŲ (kai kurios dulkės laikomos
kancerogeninėmis); dėvėkite kaukę, apsaugančią nuo
dulkių, ir, jeigu galima prijungti, naudokite dulkių /
pjuvenų ištraukimo įrangą.
! ĮSPĖJIMAS
a. Naudokite tik šiam elektriniam įrankiui
rekomenduojamus ir tik tam tikriems darbams
skirtus diskus. Pavyzdžiui, nešlifuokite pjovimo
disko kraštu. Pjovimo diskai yra skirti medžiagai
101
priežiūros darbų negali atlikti
neprižiūrimi vaikai.
APLINKA
UTILIZAVIMAS
•
Įrenginys, jo priedai ir pakuotė turi būti rūšiuojami ir
atiduodami ekologiniam perdirbimui.
Su įrankiu naudokite tik DREMEL įkroviklį 2607226153
ir DREMEL akumuliatorių bateriją 1607A3505W.
Nelieskite įkroviklio kontaktų.
Nenaudokite įrankio / įkroviklio / akumuliatoriaus per
lietų.
Nekraukite akumuliatoriaus drėgnose ar šlapiose
vietose.
Nenaudokite pažeisto įkroviklio; nuneškite jį į oficialiai
registruotą DREMEL techninės priežiūros punktą,
kuriame bus patikrinta, ar jį saugu naudoti.
Nenaudokite įkroviklio su pažeistu laidu ar kištuku;
laidą arba kištuką reikia nedelsiant pakeisti viename
registruotų „DREMEL“ techninės priežiūros punktų.
Nenaudokite pažeisto akumuliatoriaus; jį būtina
nedelsiant pakeisti.
Neardykite įkroviklio arba akumuliatoriaus.
Nemėginkite įkrovikliu pakartotinai įkrauti nekraunamųjų
akumuliatorių.
Prieš keisdami priedus, suspaudžiamąsias įvores arba
atlikdami įrankio techninės priežiūros darbus, visada jį
išjunkite.
•
•
TIK ES VALSTYBĖMS NARĖMS
•
Elektrinių įrankių neišmeskite kartu su buitinėmis
šiukšlėmis!
Remiantis ES direktyva 2012/19/EB dėl elektros ir
elektroninės įrangos atliekų ir jos perkėlimu į
nacionalinę teisę, nebetinkami naudoti elektriniai
įrankiai turi būti surenkami atskirai ir utilizuojami
aplinkai nekenksmingu būdu.
•
•
•
TECHNINIAI DUOMENYS
•
•
BENDRIEJI TECHNINIAI DUOMENYS
•
Įtampa. . . . . . . . . . . . . . . MAKS. 12 V
Srovės stiprumas amperais.1,3 – 2,0 Ah
Nominalieji sūkiai. . . . . . . (n)33000 min.-1
Spaudžiamoji įvorė. . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
3,2 mm
AKUMULIATORIAUS ĮKROVIMO INDIKATORIAUS
LEMPUTĖS
ĮKROVIKLIO SPECIFIKACIJOS
Jūsų įrankis pateikiamas su įkrovimo būsenos indikatoriaus
lemputėmis (1 D pav.). Indikatoriaus lemputės rodo
akumuliatoriaus įkrovimo būseną.
Galia . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50 – 60 Hz, 26 W
Galingumas. . . . . . . . . . . 3,6 V – 12 V
Svoris. . . . . . . . . . . . . . . . 292 g
3
2
1
1
ILGINAMIEJI LAIDAI
Naudokite visiškai išvyniotus ir saugius ilginamuosius
laidus, skirtus 5 A stiprumo srovei.
iš
iš
iš
iš
3
3
3
3
degančių LED = 67 – 100 %
degančių LED = 34 – 66 %
degančių LED = 16 – 33 %
mirksinčių LED = 0 – 15 %
3 viena prie kitos esančios lemputės – akumuliatoriuje per
mažai energijos paleisti įrankį.Įkraukite akumuliatorių.
3 mirksinčios lemputės – akumuliatorius per daug įkaitęs
naudoti įrankį. Išjunkite įrankį ir leiskite akumuliatoriui
atvėsti.
Jūsų įrankis pateikiamas su pažangia elektronika,
apsaugančia ličio jonų kameras akumuliatoriuje nuo
gedimų, sukeliamų per didelės darbinės temperatūros ir /
arba srovės kritimo. Jei raudonai apšviečiamas perspėjimo
simbolis ir / arba įrankis sustoja veikęs, kai naudojamas
intensyviai, tikriausiai ličio jonų akumuliatoriaus kameros
veikia esant didžiausiai darbinei temperatūrai, ir
akumuliatoriaus blokas turi būti pakeistas arba atvėsintas
normalioje patalpos temperatūroje, tada įrankį galima
naudoti toliau. Jei įrankis automatiškai išsijungia dėl
perkrovos, jungiklis turi būti išjungtas kelias sekundes, kad
leistų srovei atsistatyti į normalią, tik tada naudokite įrankį
toliau.
ĮKROVIMAS IR AKUMULIATORIUS
• Šį įkroviklį gali naudoti nuo
8 metų amžiaus vaikai ir
asmenys, turintys fizinių,
jutiminių ar protinių sutrikimų,
arba kuriems trūksta patirties
ar žinių, jei juos prižiūri už jų
saugą atsakingas asmuo arba
jei jie buvo apmokyti saugiai
naudoti įkroviklį ir supranta
susijusius pavojus.
• Prižiūrėkite vaikus
• Akumuliatoriaus įkroviklio
valymo ir techninės
SVARBIOS PASTABOS APIE ĮKROVIMĄ
1. Kroviklis gali greitai įkrauti akumuliatorių tik tada,
kai akumuliatoriaus temperatūra yra nuo 0 °C iki 45
°C. Jei akumuliatoriaus blokas per karštas arba per
šaltas, įkroviklis greitai akumuliatoriaus neįkraus. (Taip
gali nutikti, jei akumuliatoriaus blokas įkaitęs nuo per
didelės įrankio darbinės apkrovos). Kai akumuliatoriaus
temperatūra grįžta iki 32° F (0° C) – 113° F (45° C),
įkroviklis vėl pradės automatiškai įsikrauti.
2. Jei akumuliatoriaus veikimo laikas trumpėja, tai gali
reikšti, kad jis susidėvėjo, ir jį reikia pakeisti.
3. Laikydami įkroviklį nepamirškite jį atjunkti nuo maitinimo
lizdo.
102
PAST
prekia
Įkiškit
Kol ne
lempu
maitin
Kai ak
indika
akum
10
A.
B.
C.
PA
Ak
įk
ža
Kai in
greita
įkraut
Kai pr
nuola
akum
Greita
bloko
Jei re
įkrovim
Kai ak
diapa
Akum
lempu
daugi
Žalios
blokas
įkrovim
akum
Jei ža
priimt
Leidži
akum
• Įk
• N
• Sa
„Drem
įrankis
atlikti.
leidžia
švitrin
valyti
1 PAV
A. Su
B. Įju
C. Įta
D. Ak
E. Ap
F. Ak
G. Ak
H. Vė
I. Ko
J. Ak
K. Ak
ti
ĮKRAUNAMO AKUMULIATORIAUS BLOKAS
(MODELIS 880)
153
er
liai
e
mųjų
arba
a jį
S
riaus
per
ęs
ir /
jimo
s
os
as
kad
nkį
5
r
Taip
er
riaus
),
i
nimo
L. Ašis
M. Korpuso gaubtas arba integruotas raktas/dangtelis „EZ
Twist™“
N. Prispaudžiamoji veržlė
O. Suspaudžiamoji įvorė
P. Suspaudžiamosios įvorės raktas
Q. Lemputės modulis
PASTABA: Naudokite kroviklius ir akumuliatorius, kuriais
prekiauja „Dremel“, nes kitiems nebus taikoma garantija.
Įkiškite įkroviklio laidą į savo standartinį kištukinį lizdą.
Kol neįdėtas akumuliatoriaus blokas, įkroviklio indikatoriaus
lemputė dega žaliai. Tai nurodo, kad įkroviklis gauna
maitinimą ir yra pasirengęs veikti.
Kai akumuliatoriaus blokas įdėtas į įkroviklį, įkroviklio žalia
indikatoriaus lemputė pradeda mirksėti. Tai nurodo, kad
akumuliatorius greitai įkraunamas.
10
A.
B.
C.
SUSPAUDŽIAMOSIOS ĮVORĖS
„Dremel“ daugiafunkcinio įrankio priedų koteliai yra skirtingo
skersmens. Šiems skirtingiems skersmenims skirtos
keturios suspaudžiamosios įvorės. Suspaudžiamosios
įvorės dydį galima atpažinti pagal žiedus ant
suspaudžiamosios įvorės atvirkščios pusės.
PAV.
Akumuliatoriaus blokas
įkroviklis
žalia lemputė
2 PAV.
A. Prispaudžiamoji veržlė
B. 3,2 mm įvorė be žiedo (480)
C. 2,4 mm įvorė su trimis žiedais (481)
D. 1,6 mm įvorė su dviem žiedais (482)
E. 0,8 mm įvorė su vienu žiedu (483)
F. Identifikavimo žiedai
PASTABA: kai kuriuose daugiafunkcio įrankio rinkiniuose
gali nebūti visų keturių suspaudžiamųjų įvorių.
Suspaudžiamąsias įvores galima įsigyti atskirai.
Kai indikatoriaus lemputė NEBEMIRKSI (ir dega žaliai),
greitasis įkrovimas baigtas. Akumuliatoriaus blokas visiškai
įkrautas ir gali būti išimtas iš įkroviklio.
Kai pradedate akumuliatoriaus bloko įkrovimo procesą,
nuolat deganti žaliai lemputė taip pat gali nurodyti, kad
akumuliatoriaus blokas per karštas arba per šaltas.
Greitasis įkrovimas galimas tik tada, kai akumuliatoriaus
bloko temperatūros intervalas yra tarp 0 °C ir 45 °C.
Jei reikia, įsijungs vidinis įkroviklio ventiliatorius, kad padėtų
įkrovimo procesui ir jį pagreitintų.
Kai akumuliatoriaus blokas pasiekia reikiamą temperatūros
diapazoną, jis automatiškai įsijungia į greitą įkrovimą.
Akumuliatoriaus blokas gali būti naudojamas, net jei
lemputė vis dar mirksi. Lemputei užgesti gali prireikti
daugiau laiko priklausomai nuo temperatūros.
Žalios lemputės tikslas nurodyti, kad akumuliatoriaus
blokas įsikrauna greitai. Ji nenurodo tikslaus visiško
įkrovimo taško. Lemputė nustoja mirksėjusi greičiau, jei
akumuliatoriaus blokas nebuvo visiškai iškrautas.
Jei žalia lemputė dega, akumuliatoriaus blokas negali
priimti įkrovimo.
Visada naudokite priedo kotelio skersmeniui tinkančią
suspaudžiamąją įvorę. Niekada nekiškite jėga didelio
skersmens kotelio į mažesnę suspaudžiamąją įvorę.
ĮVORIŲ KEITIMAS
3 PAV.
A. Suspaudžiamosios įvorės raktas
B. Suklio fiksavimo mygtukas
C. Prispaudžiamoji veržlė
D. Atleisti
E. Užveržti
1. Pastumkite suklio fiksavimo mygtuką į priekį,
nuspauskite ir sukite suklį ranka, kol jis užsifiksuos.
Suklio fiksavimo mygtuko nespauskite, kai
daugiafunkcis įrankis veikia.
2. Laikydami suklio fiksavimo mygtuką nuspaustą,
atlaisvinkite ir nuimkite prispaudžiamąją veržlę. Jeigu
reikia, naudokite įvorės raktą.
3. Traukdami nuimkite prispaudžiamąją įvorę nuo suklio.
4. Pilnai įstatykite reikiamo dydžio įvorę į suklį ir lengvai
užveržkite prispaudžiamąją veržlę. Niekada visiškai
stipriai neužveržkite veržlės, jei neįstatytas joks priedas
ar antgalis.
Leidžiama aplinkos temperatūra (įrankio / įkroviklio /
akumuliatoriaus):
• Įkraunant 0...+45 °C
• Naudojant –20...+50 °C
• Sandėliuojant –20...+50 °C
SURINKIMAS
BENDROJI DALIS
„Dremel“ daugiafunkcis įrankis – tai aukštos kokybės tikslus
įrankis, kurį galima naudoti detaliam ir sudėtingam darbui
atlikti. Platus „Dremel“ priedų ir antgalių asortimentas jums
leidžia daryti pačius įvairiausius darbus. Galite šlifuoti
švitriniu popieriumi, raižyti ir graviruoti bei frezuoti, pjauti,
valyti ir poliruoti.
PRIEDŲ KEITIMAS
1. Paspauskite suklio fiksavimo mygtuką ir sukite suklį
ranka, kol jis užsifiksuos. Suklio fiksavimo mygtuko
nespauskite, kai daugiafunkcis įrankis veikia.
2. Užfiksavus suklio fiksavimo mygtuką, atlaisvinkite
(bet nenuimkite) prispaudžiamąją veržlę. Jeigu reikia,
naudokite įvorės raktą.
3. Pilnai įstatykite priedo arba antgalio kotelį į įvorę.
4. Užfiksavus suklio fiksavimo mygtuką, ranka priveržkite
prispaudžiamąją veržle tiek, kad suspaustų priedą arba
antgalį.
PASTABA: būtinai perskaitykite su „Dremel“ priedais
pateikiamas instrukcijas, kuriose pateikiama daugiau
informacijos apie jų naudojimą.
1 PAV.
A. Suklio fiksavimo mygtukas
B. Įjungimo / išjungimo jungiklis
C. Įtaisas įrankiui pakabinti
D. Akumuliatoriaus įkrovos lygio indikatorius
E. Apsukų perjungiklis
F. Akumuliatoriaus blokas
G. Akumuliatoriaus išėmimo auselės
H. Vėdinimo angos
I. Korpusas
J. Akumuliatoriaus blokas
K. Akumuliatoriaus išėmimo auselės
Naudokite tik „Dremel“ išbandytus kokybiškus priedus.
103
INTEGRUOTAS RAKTAS/DANGTELIS EZ TWIST™
Lengvais prisilietimais užtikrinama didžiausia kontrolė bei
sumažinama klaidos tikimybė.
ĮRANKIO LAIKYMAS
4 PAV.
F. Integruotas raktas/dangtelis EZ Twist™ (nėra
prieinamas ant kiekvieno 8220 įrankio)
Tikslius darbus geriausiai atliksite, jei daugiafunkcį įrankį
laikysite tarp nykščio ir smiliaus kaip pieštuką. 6 PAV.
Įrankis pilnai suimamas visa plaštaka tuomet, kai reikia
atlikti darbus reikalaujančius daugiau jėgos, pavyzdžiui,
šlifuojant ar pjaunant. 7 PAV.
Šiame antgalio dangtelyje yra integruotas
prispaudžiamosios įvorės veržlės raktas, todėl veržlės
priveržimui ar atsukimui jums nereikia naudoti jokio
papildomo rakto.
DARBINIS GREITIS
1. Nusukite įrankio antgalio dangtelį ir užmaukite
vidinėje dangtelio pusėje esančią plieninę įvorę ant
prispaudžiamosios įvorės veržlės.
2. Norėdami atlaisvinti prispaudžiamosios įvorės veržlę,
užfiksavus suklio fiksavimo mygtuką pasukite antgalio
dangtelį prieš laikrodžio rodyklės kryptį. Suklio
fiksavimo mygtuko nespauskite, kai daugiafunkcis
įrankis veikia.
3. Pilnai įstatykite priedo arba antgalio kotelį į įvorę.
4. Norėdami priveržti prispaudžiamosios įvorės veržlę,
užfiksavus suklio fiksavimo mygtuką sukite antgalio
dangtelį laikrodžio rodyklės kryptimi.
5. Prisukite antgalio dangtelį atgal į pradinę padėtį.
PASTABA: būtinai perskaitykite su „Dremel“ priedais
pateikiamas instrukcijas, kuriose pateikiama daugiau
informacijos apie jų naudojimą.
Kad kiekvienam darbui pasirinktumėte reikiamą greitį,
pasipraktikuokite su atitinkamos medžiagos pavyzdžiu.
SLINKITE ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO JUNGTUKU
Įrankis yra ĮJUNGIAMAS slenkamuoju jungtuku – jis yra
viršutinėje variklio korpuso dalyje.
ĮRANKIUI ĮJUNGTI („ON“) paslinkite jungiklio mygtuką
pirmyn.
ĮRANKIUI IŠJUNGTI („OFF“) paslinkite jungiklio mygtuką
atgal.
DIDELĖS GALIOS VARIKLIS
Jūsų įrankis teikiamas su didelės galios varikliu. Varydamas
papildomus „Dremel“ priedus, šis variklis užtikrina sukimosi
įrankio universalumą
ELEKTRONIKOS STEBĖJIMAS
Jūsų įrankis turi vidinę elektroninės kontrolės sistemą,
užtikrinančią „švelnų startą“, kuri sumažina spaudimą,
atsirandantį dėl didelio sūkio paleidimo. Sistema taip
pat padeda pagerinti variklio ir akumuliatoriaus veikimą
nutraukdama įtampos tiekimą į įrankį, kai variklis užgęsta
(žr. skyrelį „Apsauga nuo variklio užgesimo”). Tokiais
atvejais variklis ir akumuliatoriaus blokas apsaugoti
nutraukiant įtampos tiekimą.
Naudokite tik „Dremel“ išbandytus kokybiškus priedus.
PRIEDŲ BALANSAVIMAS
Kad darbas būtų preciziškas, svarbu, jog visi priedai būtų
gerai subalansuoti (visai kaip jūsų automobilio padangos).
Norėdami pareguliuoti arba subalansuoti priedą šiek tiek
atlaisvinkite spaudžiamosios įvorės veržlę ir pasukite
priedą arba spaudžiamąją įvorę 1/4 apsukimo. Priveržkite
spaudžiamosios įvorės veržlę ir įjunkite sukamąjį įrankį.
Pagal garsą ir jutimą turėtų būti galima pasakyti, ar priedas
yra subalansuotas. Tokiu būdu reguliuokite ir toliau, kol
pasieksite geriausią įmanomą balansą.
APSUKŲ KEITIMO SLANKIKLIS
Jūsų įrankis turi reguliuojamojo greičio slenkamąjį jungiklį.
Darbo metu greitį galima reguliuoti paslenkant jungiklį atgal
arba pirmyn tarp bet kurio nustatymo.
NAUDOJIMAS
Sukimosi įrankio greitis valdomas nustačius šį ant korpuso
esantį sukimosi ratuką. 8 PAV.
DARBO PRADŽIA
Apytiksliai sukimosi nustatymai
Jungiklio
padėtis
Prieš pradedant naudotis universaliu įrankiu, pirmiausia
būtina su juo susipažinti. Paimkite įrankį į ranką ir pajuskite
jo svorį ir svorio centrą. Pajuskite plonėjančią korpuso
formą. Tokios formos įrankį gali suimti taip, kaip rankoje
laikomas rašiklis arba pieštukas.
Įrankį laikykite visada nukreipę nuo veido. Priedai
gali būti pažeisti ir atskiros jų dalys dėl didelio sūkių
skaičiaus gali lėkti į šalis.
Įrankį laikykite taip, kad ranka neuždengtumėte
ventiliacinių angų. Uždengus ventiliacines angas gali
perkaisti variklis.
SVARBU! Iš pradžių įrankį išbandykite ant pagalbinės
(nereikalingos) medžiagos, susipažinkite su įrankio veikimu
dideliu greičiu. Nepamirškite, kad daugiafunkcis įrankis
duos geriausių rezultatų, jeigu leisite jo greičiui, o taip pat
ir tinkamam ,,Dremel“ priedui bei antgaliui, darbą padaryti
už jus. Jeigu galite, įrankio dirbdami nespauskite. Vietoj
to, besisukantį priedą atsargiai priartinkite prie ruošinio
paviršiaus ir leiskite jam prisiliesti ten, kur norėtumėte
pradėti. Nestipriai prispausdami ranka, kruopščiai veskite
įrankį darbiniu paviršiumi. Leiskite priedui dirbti už jus.
Paprastai geresnis rezultatas gaunamas įrankį pravedant
kelis kartus nei visą darbą atliekant vienu pravedimu.
Sūkių skaičių intervalas
5
5000-7000 min–1
10
7000-10000 min–1
*15
13000-17000 min–1
20
18000-23000 min–1
25
23000-27000 min–1
30
28000-33000 min–1
* Kai naudojate vielinius šepečius, neturi būti viršijamas 15
000 min.–1 greitis.
Atskiras padalas atitinkančius sūkių skaičius rasite toliau
pateikiamoje diagramoje 4-7 puslapyje. Taip galite nustatyti
naudojamus priedus ir medžiagas atitinkantį optimalų sūkių
skaičių.
Daugumą užduočių galima atlikti pasirinkus aukščiausią
sūkių skaičiaus pakopą. Kai kurios medžiagos (tam tikri
plastikai ir metalai) gali būti pažeistos karščio, susidarančio
dėl didelio sūkių skaičiaus, ir todėl privalo būti apdirbami
104
tik na
000 m
polira
naudo
šeriai.
įrankio
stiklui
pjauti
Keleta
• Pl
re
• Po
bū
ka
• M
• G
• Je
vi
• Al
sk
įv
ki
ne
PAST
naudo
kitą p
pasiek
Šiame
apsau
Jei įra
grąžta
apsuk
ruošin
nusta
5 sek
funkci
akum
išsijun
laikas
Jei te
asme
kitus p
Techn
atlikti
kiekvi
valym
! Į
ĮRANK
IR TIK
suspa
visuo
Vėdin
neapk
įrankio
! Į
bei
kį
a
,
a
ką
amas
mosi
ą
sta
iklį.
atgal
au
tatyti
sūkių
ą
ri
ančio
mi
APTARNAVIMAS IR GARANTIJA
VIDUJE NĖRA NAUDOTOJO TAISOMŲ
DALIŲ. JEI ĮRANKIS BUS TAISOMAS
PATIES NAUDOTOJO, O NE KVALIFIKUOTO
DARBUOTOJO, GALI BŪTI PAŽEISTI VIDINIAI LAIDAI IR
KOMPONENTAI, DĖL TO ŽMOGUS GALI RIMTAI
SUSIŽEISTI. Rekomenduojame įrankį perduoti remontuoti
„Dremel“ aptarnavimo centrui. Perdavimas centrui: Atjunkite
įrankį ir (arba) įkroviklį nuo maitinimo šaltinio.
! ĮSPĖJIMAS
Keletas rekomendacijų dėl įrankio greičio:
• Plastiką ir kitas medžiagas, kurios greitai lydosi, pjauti
reikia mažesniu greičiu.
• Poliravimas, šlifavimas ir valymas vieliniu šepečiu turi
būti atliekamas ne didesniu kaip 15 000 min.–1 greičiu,
kad nebūtų sugadintas šepetys ir apdirbama medžiaga.
• Medieną reikia pjauti didelius greičiu.
• Geležį arba plieną reikia pjauti dideliu greičiu.
• Jei iš greitapjovio plieno pagaminta freza pradeda
vibruoti, dažniausiai tai rodo, kad ji per lėtai sukasi.
• Aliuminį, vario lydinius, švino lydinius, cinko lydinius ir
skardą, priklausomai nuo pjovimo būdo, galima pjauti
įvairiais greičiais. Patepkite pjovimo įrankį parafinu arba
kita tinkama tepti medžiaga (ne vandeniu), kad drožlės
neprikibtų prie pjovimo įrankio ašmenų.
PASTABA: jeigu įrankis veikia netinkamai, jėgos
naudojimas problemos neišspręs. Pabandykite naudoti
kitą priedą arba pasirinkite kitą greitį norimam rezultatui
pasiekti.
Šiam DREMEL gaminiui suteikiama garantija atitinka šalyje
galiojančius įstatymus/reikalavimus; Garantija netaikoma
gedimams, atsiradusiems dėl įrenginio natūralaus
susidėvėjimo, taip pat dėl perkrovų arba jo netinkamo
naudojimo.
Reklamacijos atveju siųskite neišardytą įrankį arba įkroviklį
su pirkimą patvirtinančiu dokumentu gamintojo atstovui.
SUSISIEKITE SU DREMEL
Norėdami sužinoti daugiau informacijos apie „Dremel“,
apsilankykite tinklalapyje www.dremel.com.
Dremel, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, Nyderlandai
APSAUGA NUO VARIKLIO UŽGESIMO
Šiame įrankyje įmontuota apsauga nuo variklio užgesimo,
apsauganti variklį ir akumuliatorių, kai variklis išsijungia.
Jei įrankį naudojate su per didele jėga ilgą laiką, arba
grąžtas užstringa ruošinyje ypač veikdamas didelėmis
apsukomis, variklis bus sustabdytas. Ištraukite įrankį iš
ruošinio, kuriame jis užstrigo, įrankis pradės vėl suktis
nustatytomis apsukomis. Jei įrankis toliau stringa ilgiau nei
5 sekundes, jis pats automatiškai išsijungs. Ši papildoma
funkcija apsaugo variklį ir akumuliatorių nuo gedimo. Kai
akumuliatorius beveik išsikrovęs, įrankis gali automatiškai
išsijungti dažniau nei įprasta. Jei taip nutinka, vadinasi,
laikas akumuliatorių įkrauti.
uso
s 15
DALIS. Keletas tokių priemonių pavyzdžių: dyzelinas, anglies
tetrachloridas, chloro tirpikliai, amoniakas ir buitiniai skysčiai
su amoniaku.
tik naudojant žemus sūkius. Mažas sūkių skaičius (15
000 min.–1 ar mažiau) geriausiai tinka poliruoti su veltiniu
poliravimo priedu. Maži sūkių skaičiai yra reikalingi
naudojant šepečius, kad iš laikiklio neiškristų vielos ir
šeriai. Net ir esant nedideliems sūkiams privalote nespausti
įrankio. Didesni sūkiai tinka kietai medienai, metalui ir
stiklui, taip pat gręžti, pjaustyti, drožinėti, frezuoti, formuoti,
pjauti griovelius medienoje.
TRIUKŠMAS IR VIBRACIJA
Triukšmas ir vibracija
PRIEŽIŪRA
72,5
Garso slėgio lygis dB(a) (standartinis nuokrypis
3 dB)
83,5
Vibracija m/s2 (triašio vektoriaus suma)
11,8
Neapibrėžtis K m/s2
1,5
PASTABA: Deklaruojamoji suminė vibracijos vertė buvo
išmatuota standartiniu bandymų metodu, todėl ja galima
remtis lyginant vieną įrankį su kitu. Ja taip pat galima
naudotis atliekant preliminarųjį poveikio vertinimą.
Jei techninę priežiūrą ir profilaktiką atliks neįgalioti
asmenys, jie gali neteisingai sujungti vidinius laidus ar
kitus prietaiso komponentus, todėl gali kilti rimtas pavojus.
Techninę priežiūrą ir remonto darbus rekomenduojame
atlikti „Dremel“ klientų aptarnavimo skyriuose. Dėl saugumo
kiekvieną kartą prieš pradėdami techninės priežiūros ir
valymo darbus, ištraukite kištuką iš tinklo.
NAUDOJANT ELEKTRINĮ ĮRANKĮ
SUSIDARANTI VIBRACIJA GALI
SKIRTIS NUO BENDROJO DEKLARUOJAMO VIBRACIJOS
DYDŽIO PRIKLAUSOMAI NUO TO, KOKIU BŪDU
NAUDOJATE ĮRANKĮ. ĮVERTINKITE VIBRACIJOS DOZĘ
KONKREČIU ATVEJU IR PARINKITE ATITINKAMAS
ASMENS APSAUGOS PRIEMONES ATSIŽVELGDAMI Į
VISAS DARBO CIKLO DALIS, TAME TARPE IR Į LAIKĄ,
PER KURĮ PRIETAISAS BUVO IŠJUNGTAS ARBA VEIKĖ
TUŠČIĄJA EIGA.
! ĮSPĖJIMAS
VALYMAS
KAD IŠVENGTUMĖTE NELAIMINGO
ATSITIKIMO, VISUOMET ATJUNKITE
ĮRANKĮ IR (ARBA) ĮKROVIKLĮ NUO MAITINIMO ŠALTINIO
IR TIK TADA JĮ VALYKITE. Įrankį efektyviausia valyti
suspaustu sausu oru. Valydami įrankį suspaustu sausu oru
visuomet dėvėkite apsauginius akinius.
! ĮSPĖJIMAS
Vėdinimo angos ir jungiklio svirtelės turi būti švarios ir
neapkibusios jokiomis medžiagomis. Nebandykite valyti
įrankio per angas kišdami įvairius aštrius daiktus.
! ĮSPĖJIMAS
Garso slėgio lygis dB(A)
KAI KURIE VALYMO SKYSČIAI IR
TIRPIKLIAI PAŽEIDŽIA PLASTIKINES
105
LV
ORIĢINĀLĀS LIETOŠANAS PAMĀCĪBAS
TULKOJUMS
ELEKTRODROŠĪBA
a. Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai
elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas
konstrukciju nedrīkst nekādā veidā mainīt.
Nelietojiet kontaktdakšas salāgotājus, ja
elektroinstruments caur elektrisko vadu tiek
savienots ar aizsargzemējuma ķēdi. Neizmainītas
konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota
kontaktligzdai, ļauj samazināt elektriskā trieciena
saņemšanas risku.
b. Darba laikā nepieskarieties sazemētiem
priekšmetiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem,
plītīm vai ledusskapjiem. Ķermeņa daļām pieskaroties
sazemētām virsmām, pieaug risks saņemt elektrisko
triecienu.
c. Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet
to mitrumā. Mitrumam iekļūstot instrumentā, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
d. Nenoslogojiet elektrisko vadu. Nelietojiet
elektrisko vadu elektroinstrumenta pārnešanai un
piekāršanai, neraujiet aiz tā, ja vēlaties atvienot
elektroinstrumentu no elektrotīkla kontaktligzdas.
Sargājiet elektrisko vadu no karstuma, eļļas, asām
šķautnēm un elektroinstrumenta kustīgajām daļām.
Bojāts vai samezglojies elektriskais vads paaugstina
elektriskā trieciena risku.
e. Lietojot elektrisko instrumentu ārā, izmantojiet
pagarinātāju, kas piemērots lietošanai ārā. Lietojot
pagarinātājkabeli, kas piemērots darbam ārpus telpām,
samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.
f. Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot
vietās ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā
pievienošanai atlikušās strāvas aizsargierīci (RCD).
Lietojot RCD, samazinās risks saņemt elektrisko
triecienu.
IZMANTOTIE SIMBOLI
IZLASIET ŠOS NORĀDĪJUMUS
IZMANTOJIET DZIRDES AIZSARDZĪBAS
LĪDZEKĻUS
IZMANTOJIET ACU AIZSARDZĪBAS
LĪDZEKĻUS
IZMANTOJIET AIZSARGMASKU
AIZSARDZĪBAS KLASIFIKĀCIJA: CLASS
II
NEATBRĪVOJIETIES NO
ELEKTRISKAJIEM INSTRUMENTIEM,
PIEDERUMIEM UN TO IESAIŅOJUMA
MATERIĀLIEM KOPĀ AR SAIMNIECĪBAS
ATKRITUMIEM.
VISPĀRĒJI NORĀDĪJUMI PAR
ELEKTROINSTRUMENTA DROŠU
LIETOŠANU
UZMANĪBU
NORĀDĪJUMUS.
PERSONĪGĀ DROŠĪBA
a. Strādājot ar elektroinstrumentu, saglabājiet
paškontroli un rīkojieties saskaņā ar veselo
saprātu. Pārtrauciet darbu, ja jūtaties noguris vai
atrodaties alkohola, narkotiku vai medikamentu
izraisītā reibumā.
Strādājot ar elektroinstrumentu, pat viens neuzmanības
mirklis var būt par cēloni nopietnam savainojumam.
b. Izmantojiet individuālos darba aizsardzības
līdzekļus. Darba laikā vienmēr nēsājiet
aizsargbrilles. Tādu darba aizsardzības līdzekļu,
kā putekļu aizsargmaskas, neslīdošu apavu un
aizsargķiveres vai ausu aizsargu pielietošana atbilstoši
elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam
ļauj izvairīties no savainojumiem.
c. Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu
ieslēgšanos. Pirms elektroinstrumenta
pievienošanas elektrotīklam pārliecinieties,
ka tā Šis atrodas stāvoklī “Izslēgts”. Pārnesot
elektroinstrumentu ar pirkstu uz slēdža vai pievienojot
ieslēgtu elektroinstrumentu elektrotīklam, viegli var
notikt nelaimes gadījums.
d. Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet
izņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas.
Patronatslēga vai skrūvjatslēga, kas elektroinstrumenta
ieslēgšanas brīdī ir ievietota tā rotējošajās daļās, var
radīt savainojumu.
e. Strādājot ar elektroinstrumentu, nesniedzieties
pārāk tālu. Darba laikā vienmēr saglabājiet
līdzsvaru un centieties nepaslīdēt. Tas atvieglo
elektroinstrumenta vadīšanu neparedzētās situācijās.
f. Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā
nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas.
Sargājiet matus, apģērbu un aizsargcimdus no
IZLASIET VISUS DROŠĪBAS
BRĪDINĀJUMUS UN
Šo drošības noteikumu un norādījumu neievērošana var
būt par cēloni elektriskā trieciena saņemšanai, izraisīt
aizdegšanos un/vai radīt nopietnus savainojumus.
Saglabājiet visus drošības noteikumus un norādījumus
turpmākai izmantošanai.
Ar terminu “elektroinstruments” jāsaprot no elektrotīkla
darbināmi elektroinstrumenti (ar vadu), kā arī no
akumulatora darbināmi (bezvadu) elektroinstrumenti.
DROŠĪBA DARBA VIETĀ
a. Uzturiet darba vietu tīru un labi apgaismotu.
Nekārtīgā darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli
notikt nelaimes gadījums.
b. Nedarbiniet elektroinstrumentus sprādzienbīstamās
atmosfērās, kā piemēram viegli uzliesmojošu
šķidrumu, gāzu un putekļu tuvumā.
Elektroinstrumenti darba laikā nedaudz dzirksteļo,
un tas var izsaukt viegli degošu putekļu vai tvaiku
aizdegšanos.
c. Nelaidiet tuvumā bērnus un līdzgaitniekus, kad
strādājat ar elektroinstrumentu. Citu personu
klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā jūs varat
zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.
106
el
ie
g. Ja
pi
uz
pi
sa
uz
EL
a. N
da
El
no
b. N
sl
ir
c. Pi
va
ko
no
sa
ris
d. El
uz
un
va
El
bī
e. R
Pā
na
va
el
bo
no
ga
ap
f. Sa
da
as
va
g. Li
da
no
pa
ve
m
no
U
DARB
NOMA
11. AT
A. Ie
B. Sl
C. Sk
D. G
E. Ak
F. Ak
Gaism
Ar Jūs
lai, str
redza
2 aizv
otai
s
,
roties
ko
iet
ug
un
as.
ām
ļām.
na
ojot
pām,
ot
CD).
ai
nības
.
stoši
am
ojot
stiet
ēgas.
enta
ar
s.
ikā
s.
elektroinstrumenta kustīgajām daļām. Tajās var
ieķerties vaļīgas drēbes, rotaslietas un gari mati.
g. Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam
pievienot ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/
uzkrāšanas ierīci, sekojiet, lai šāda ierīce tiktu
pievienota un pareizi darbotos. Pielietojot putekļu
savākšanas ierīci, samazinās putekļu kaitīgā ietekme
uz lietotāja veselību.
vajadzības to var rotēt ap rīka priekšpusi.
Sākotnējā uzstādīšana
Lai gaismu izmantotu pirmo reizi, no akumulatoru
nodalījuma būs jāizņem akumulatora kontakts. Izvelciet šo
kontaktu un, izmantojot virspusē esošo slēdzi, pārbaudiet
gaismu. Ja gaisma nedarbojas, ar mazu skūvgriezi
pārbaudiet akumulatoru novietojumu un pārbaudiet vai viss
kontakts ir izņemts.
ELEKTROINSTRUMENTA LIETOŠANA UN APKOPE
Akumulatoru uzlāde
a. Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram
darbam izvēlieties piemērotu elektroinstrumentu.
Elektroinstruments darbojas labāk un drošāk pie
nominālās slodzes.
b. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā
slēdzis. Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt,
ir bīstams lietošanai, un to nepieciešams remontēt.
c. Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas
vai darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā
kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla vai izņemiet
no tā akumulatoru. Šāds drošības pasākums ļauj
samazināt elektroinstrumenta nejaušas ieslēgšanās
risku.
d. Elektroinstrumentu, kas netiek darbināts,
uzglabājiet vietā, kur tas nav sasniedzams bērniem
un personām, kuras neprot rīkoties ar instrumentu
vai nav iepazinušās ar šo lietošanas pamācību.
Elektroinstrumenti nekompetentu personu rokās ir
bīstami.
e. Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu.
Pārbaudiet, vai kustīgās daļas ir labi salāgotas un
nav iespīlētas, vai kāda no daļām nav bojāta un
vai nepastāv kādi citi apstākļi, kas varētu ietekmēt
elektroinstrumenta normālu darbību. Atklājot
bojājumus, pirms elektroinstrumenta lietošanas
nodrošiniet tam vajadzīgo remontu. Daudzi nelaimes
gadījumu cēlonis ir elektroinstrumenta nepietiekama
apkalpošana.
f. Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos
darbinstrumentus. Rūpīgi kopti darbinstrumenti ar
asām griezējšķautnēm retāk iestrēgst un ļauj vieglāk
vadīt elektroinstrumentu.
g. Lietojiet elektroinstrumentu, papildpiederumus,
darbinstrumentus utt. atbilstoši šeit sniegtajiem
norādījumiem un attiecīgajam elektroinstrumentam
paredzētajā veidā, ņemot vērā apstākļus un
veicamā darba raksturu. Elektroinstrumenta lietošana
mērķiem, kuriem tas nav paredzēts, ir bīstama un var
novest pie neparedzamām sekām.
ĶĪMISKO APDEGUMU BĪSTAMĪBA.
AKUMULATORUS GLABĀJIET
BĒRNIEM NEAIZSNIEDZAMĀ VIETĀ.
UZMANĪBU
Šis izstrādājums satur litija pogas/monētas veida šūnas
akumulatoru. Ja jauns vai lietots litija pogas/monētas veida
šūnas akumulators tiek norīts vai nonāk organismā, tas var
izraisīt smagus iekšējos apdegumus un pat 2 stundu laikā
var izraisīt nāvi. Akumulatoru nodalījumu vienmēr aizveriet
cieši. Ja akumulatoru nodalījumu nav iespējams aizvērt
cieši, pārtrauciet lietot izstrādājumu, izņemiet akumulatorus
un glabājiet tos bērniem neaizsniedzamā vietā. Ja domājat,
ka akumulatori varētu būt norīti vai ievietoti jebkurā
ķermeņa daļā, nekavējoties vērsieties pēc medicīniskas
palīdzības.
Lai nomainītu gaismas moduļa akumulatorus, no sākuma,
lai izņemtu gaismas moduli, atskrūvējiet gala vāciņu. Pēc
izņemšanas ar mazu skrūvgriezi atskrūvējiet akumulatoru
nodalījuma skrūvi. Visu skrūvi nedrīkst izvilkt ārā! No
moduļa apakšpuses izņemiet akumulatoru nodalījuma
korpusu. Izslidiniet vecos akumulatorus un aizvietojiet
ar jaunām, ievērojot veco akumulatoru novietojumu.
Kad jaunie akumulatori ir ievietoti, novietojiet atpakaļ
akumulatora nodalījuma korpusu un atkārtoti pievelciet
skrūvi. Atkārtoti saliekot detaļas, pārliecinieties, ka slīdnis
un slēdzis abi ir novietoti vienā pozīcijā, IESLĒGTS (I) vai
IZSLĒGTS (O). Šādā veidā slēdzis atbildīs slīdņa “dakšai”.
Uzstādīšana un lietošana
Lai uz rīka uzstādītu gaismas moduli, no sākuma no
rīka gala atskrūvējiet gala vāciņu. Gaismas moduli ar
gaismu vērstu uz priekšu uzslidiniet uz rīka gala. Rīka
galā atkārtoti pievelciet gala vāciņu, lai gaismas moduļa
gredzenu iespiestu vietā (11. ATTĒLS). Gaismas modulis
darbosies tikai ar jaunā veida gala vāciņu, kas tika
piegādāts kopā ar rīku. Atšķirība starp vecā (A) un jaunā
veida gala vāciņu (B) ir redzama 12. ATTĒLĀ.
Atkarībā no tā kā Jūs izmantojat savu rotējošo rīku,
iespējams, ka gaismas modulis Jums traucēs vai
vēlēsieties savu apstrādājamo priekšmetu apgaismot
citādi. Lai mainītu gaismas moduļa novietojumu, vienkārši
atskrūvējiet gala vāciņu, pēc nepieciešamības rotējiet
gaismas moduli un atkārtoti pievelciet gala vāciņu.
GAISMAS MODULIS
PIRMS MAZĀS FRĒZES
APKALPOŠANAS UN
DARBINSTRUMENTA VAI TURĒTĀJAPTVERES
NOMAIŅAS VIENMĒR IZSLĒDZIET RĪKU.
UZMANĪBU
AR AKUMULATORU DARBINĀMA INSTRUMENTA
IZMANTOŠANA UN APKOPE
11. ATTĒLS
A. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
B. Slīdnis
C. Skrūve
D. Gaismas modulis
E. Akumulatora nodalījums
F. Akumulatori
a. Lai atkārtoti uzlādētu instrumentu, izmantojiet tikai
ražotāja norādītu lādētāju. Lādētājs, kas der viena
veida akumulatoram, var izraisīt ugunsgrēku, ja to lieto
ar cita veida akumulatoru.
b. Izmantojiet elektriskos instrumentus tikai ar
tiem paredzētiem akumulatoriem. Izmantojot citus
akumulatorus, iespējama traumu un ugunsgrēka
rašanās.
c. Kad neizmantojat akumulatoru, neglabājiet to
metāla priekšmetu, piemēram, papīra saspraužu,
monētu, atslēgu, naglu, skrūvju vai citu sīku metāla
priekšmetu tuvumā, ar ko var savienot divus polus.
Gaismas modulis
Ar Jūsu rīku piegādātais gaismas modulis ir paredzēts,
lai, strādājot ar savu projektu, nodrošinātu uzlabotu
redzamību. Lai darbinātu LED gaismu, tajā tiek izmantotas
2 aizvietojami CR1025 akumulatori (iekļauti) un atkarībā no
107
h. Lietojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus.
Atkarībā no veicamā darba rakstura, lietojiet
sejas aizsargu vai arī izolējošās vai vaļējās
aizsargbrilles. Lai aizsargātos no lidojošajām
slīpēšanas darbinstrumenta un apstrādājamā
materiāla daļiņām, pēc vajadzības lietojiet putekļu
aizsargmasku, ausu aizsargus un aizsargcimdus
vai arī īpašu priekšautu. Lietotāja acis jāpasargā
no lidojošajiem svešķermeņiem, kas dažkārt rodas
darba gaitā. Putekļu aizsargmaskai vai respiratoram
jāpasargā lietotāja elpošanas ceļi no putekļiem, kas
veidojas darba laikā. Ilgstoši iedarbojoties stipram
troksnim, var rasties paliekoši dzirdes traucējumi.
i. Nodrošiniet, lai klātesošās personas atrastos drošā
attālumā no darba vietas. Ikvienam, kas atrodas
darba vietas tiešā tuvumā, jālieto individuālie
darba aizsardzības līdzekļi. Apstrādājamā priekšmeta
atlūzas vai salūzuša darbinstrumenta daļas var lidot
ar ievērojamu ātrumu un nodarīt kaitējumu cilvēku
veselībai arī zināmā attālumā no darba vietas.
j. Veicot darbu, kura laikā griezošais darbinstruments
var skart slēptus spriegumnesošus vadus,
turiet elektroinstrumentu tikai aiz izolētajām
noturvirsmām. Darbinstrumentam skarot
spriegumnesošus vadus, spriegums nonāk arī uz
instrumenta metāla daļām un var būt par cēloni
elektriskajam triecienam.
k. Vienmēr instrumentu stingri turiet rokā(s) darba
uzsākšanas laikā. Motora reakcijas griezes moments,
tā kā tas paātrinās pilnā ātrumā, var likt instrumentam
salocīties.
l. Izmantojiet skavas, lai nostiprināt darba virsmu,
kad tas ir praktiski. Nekad neturiet mazu apstrādes
objektu vienā rokā un istrumentu - otrā, kamēr
strādājat. Maza apstrādes objekta nofiksēšana spailēs
ļauj jums lietot roku(rokas), lai kontrolētu instrumentu.
Apaļiem materiāliem, piemēram, dībeļiem, stieņiem,
caurulēm ir tendence ripot, kamēr tie tiek griezti, un tas
var izraisīt materiāla ripošanu vai „lekšanu” jūsu virzienā.
m. Nenovietojiet elektroinstrumentu, kamēr tajā
iestiprinātais darbinstruments nav pilnīgi apstājies.
Rotējošais darbinstruments var skart atbalsta virsmu,
kā rezultātā elektroinstruments var kļūt nevadāms.
n. Pēc materiālu mainīšanas vai pielāgošanas,
pārliecinieties, ka turētājaptveres galviņa, patrona
vai citas regulēšanas ierīces ir droši nostiprinātas .
Vaļīgas regulēšanas ierīces var negaidīti novirzīties, kas
var izraisīt kontroles zudumu, rotējošās sastāvdaļas tiks
spēcīgi izmestas.
o. Nedarbiniet elektroinstrumentu laikā, kad tas tiek
pārnests. Lietotāja apģērbs var nejauši saskarties ar
rotējošo darbinstrumentu un aizķerties aiz tā, izraisot
ķermeņa daļu saskaršanos ar darbinstrumentu.
p. Regulāri tīriet elektroinstrumenta ventilācijas
atveres. Dzinēja ventilators ievelk putekļus
elektroinstrumenta korpusā, un liela metāla putekļu
daudzuma uzkrāšanās tajā var būt par cēloni
elektriskajam triecienam.
q. Nelietojiet elektroinstrumentu ugunsnedrošu
materiālu tuvumā. Lidojošās dzirksteles šādus
materiālus var aizdedzināt.
Īsslēgums starp akumulatora kontaktiem var radīt
apdegumus un būt par cēloni ugunsgrēkam.
d. Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izdalīties
šķidrums; nepieļaujiet tā saskari ar ādu. Ja
šķidrums netīšām nokļūst uz ādas, elektrolītu ar
ūdeni. Ja šķidrums nokļūst acīs, vērsieties arī pēc
medicīniskās palīdzības. No akumulatora izdalītais
šķidrums var izraisīt niezi vai radīt apdegumus.
APKALPOŠANA
a. Elektroinstrumenta apkopi uzticiet kvalificētam
speciālistam, izmantojot tikai identiskas rezerves
daļas. Tas ļauj saglabāt nepieciešamo darba drošības
līmeni, strādājot ar elektroinstrumentu.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI VISIEM DARBIEM
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI KOPĪGI SLĪPĒŠANAI, VADU
TĪRĪŠANAI, PULĒŠANAI, GREBŠANAI UN GRIEŠANAI
a. Šis elektroinstruments ir paredzēts drupināšanai,
slīpēšanai, apstrādei ar stiepļu suku, pulēšanai un
griešanai. Ņemiet vērā visas elektroinstrumentam
pievienotās instrukcijas, norādījumus, attēlus
un citu informāciju. Turpmāk sniegto norādījumu
neievērošana var kļūt par cēloni elektriskajam
triecienam, ugunsgrēkam un/vai smagam
savainojumam.
b. Neizmantojiet piederumus, kurus ražotājfirma nav
paredzējusi šim elektroinstrumentam un ieteikusi
lietošanai kopā ar to. Iespēja nostiprināt piederumu
uz elektroinstrumenta vēl negarantē tā drošu lietošanu.
c. Piederumu paredzētajam griešanās ātrumam jābūt
ne mazākam par elektroinstrumenta maksimālo
griešanās ātrumu. Piederumi, kas griežas ātrāk, nekā
tas ir pieļaujams, var tikt bojāti vai atdalīties un aizlidot.
d. Darbinstrumentu ārējam diametram un biezumam
jāatbilst elektroinstrumenta konstrukcijai un
izmēriem. Nepiemērota izmēra piederumus nevar
adekvāti kontrolēt.
e. Riteņu ass izmēra, slīpēšanas cilindram un
jebkuram citam piederumam precīzi jāder
instrumenta darbvārpstā vai turētājaptverē.
Piederumi, kas precīzi neatbilst elektroinstrumenta
darbvārpstas konstrukcijai, nevienmērīgi griežas,
ļoti spēcīgi vibrē un var būt par cēloni kontroles
zaudēšanai pār instrumentu.
f. Aptverēs uzstādītajiem riteņiem, slīpēšanas
cilindriem, griezējiem vai citiem piederumiem, ir
jābūt pilnībā ievietotiem turētājaptverē vai patronā.
Ja caurumsitējs ir neprecīzi nostiprināts un/vai riteņa
pārkare ir pārāk liela, uzstādītais ritenis var atdalīties
ļoti lielā ātrumā.
g. Neizmantojiet bojātus darbinstrumentus. Ik
reizi pirms piederumu lietošanas pārbaudiet,
vai tie nav bojāti, piemēram, vai slīpēšanas
diski nav atslāņojušies vai ieplaisājuši, vai
slīpēšanas pamatnē nav plaisu un/vai stiepļu suku
veidojošās stieples nav vaļīgas vai atlūzušas.
Ja elektroinstruments vai darbinstruments ir
kritis no zināma augstuma, pārbaudiet, vai tas
nav bojāts, vai arī izmantojiet darbam nebojātu
darbinstrumentu. Pēc darbinstrumenta apskates
un iestiprināšanas ļaujiet elektroinstrumentam
darboties ar maksimālo griešanās ātrumu vienu
minūti ilgi, turot rotējošo darbinstrumentu drošā
attālumā no sevis un citām tuvumā esošajām
personām. Bojātie darbinstrumenti šādas pārbaudes
laikā parasti salūst.
ATSITIENS UN AR TO SAISTĪTIE NORĀDĪJUMI
Atsitiens ir specifiska instrumenta reakcija, pēkšņi
ieķeroties vai iestrēgstot rotējošam darbinstrumentam,
piemēram, slīpēšanas diskam, slīpēšanas pamatnei, stiepļu
sukai u.t.t. Saspiešana vai aizķeršanās izraisa rotējošā
piederuma strauju apstāšanos, kas savukārt izraisa
nekontrolētu elektroinstrumenta kustību pretēja virzienā.
Ja, piemēram, slīpēšanas disks ieķeras vai iestrēgst
apstrādājamajā priekšmetā, tajā iegremdētā diska mala var
108
izraut
Šādā
virzien
virzien
slīpēš
Atsitie
nepra
zinām
turpm
a. St
ķe
pr
ar
at
b. Ie
as
at
ta
da
pr
ko
c. N
at
d. Vi
kā
vi
lie
ku
pa
e. Li
vo
m
rie
sa
āt
va
in
ĪPAŠI
a. Iz
in
Pi
gr
di
gr
to
b. Vī
tik
pl
Pi
c. N
di
pā
ta
to
ie
d. Iz
pr
gr
pr
el
sv
e. Pā
iz
līd
iz
jo
Ap
un
f. N
us.
kļu
s
m
s
rošā
s
meta
ot
ents
a
nts,
am
des
lēs
u.
tas
ienā.
jies.
mu,
na
tas .
, kas
s tiks
ek
ar
ot
iepļu
ā.
a var
iestiprinātais darbinstruments atrodas griezumā.
Pēc ieslēgšanas nogaidiet, līdz darbinstruments
sasniedz pilnu griešanās ātrumu, un tikai tad
uzmanīgi turpiniet griešanu. Pretējā gadījumā
griešanas disks var ieķerties griezumā vai izlekt no tā,
kā arī var notikt atsitiens.
g. Lai samazinātu atsitiena risku, iestrēgstot griešanas
diskam, atbalstiet griežamā materiāla loksnes
vai liela izmēra apstrādājamos priekšmetus. Lieli
priekšmeti var saliekties paši sava svara iespaidā.
Apstrādājamais priekšmets jāatbalsta abās pusēs - gan
griezuma tuvumā, gan arī priekšmeta malā.
h. Ievērojiet īpašu piesardzību, veidojot
padziļinājumus sienās vai citos objektos, kas nav
aplūkojami no abām pusēm. Iegremdējot griešanas
disku materiālā, tas var skart gāzes vadu, ūdensvadu,
elektropārvades līniju vai citu objektu, kas savukārt var
izraisīt atsitienu.
izrauties no apstrādājamā materiāla vai izraisīt atsitienu.
Šādā gadījumā slīpēšanas disks pārvietojas lietotāja
virzienā vai arī prom no viņa, atkarībā no diska rotācijas
virziena attiecībā pret apstrādājamo priekšmetu. Turklāt
slīpēšanas disks var salūzt.
Atsitiens ir sekas elektroinstrumenta nepareizai vai
neprasmīgai lietošanai. No tā var izvairīties, ievērojot
zināmus piesardzības pasākumus, kas aprakstīti
turpmākajā izklāstā.
a. Stingri turiet elektroinstrumentu un ieņemiet tādu
ķermeņa un roku stāvokli, kas vislabāk ļautu
pretoties atsitiena spēkam. Cilvēks, kurš rīkojas
ar instrumentu var novērst pretspēku, ja tiek ievēroti
atbilstoši piesardzības pasākumi.
b. Ievērojiet īpašu piesardzību, strādājot stūru un
asu malu tuvumā. Nepieļaujiet, lai darbinstruments
atlektu no apstrādājamā priekšmeta vai iestrēgtu
tajā. Saskaroties ar stūriem vai asām malām rotējošais
darbinstruments izliecas un atlec no apstrādājamā
priekšmeta vai iestrēgst tajā. Tas var būt par cēloni
kontroles zaudēšanai pār instrumentu vai atsitienam.
c. Nepievienojiet zobzāģi. Šādi asmeņi bieži izraisa
atsitienu un vadības zaudēšanu.
d. Vienmēr apstrādājiet materiālu tajā pašā virzienā,
kādā griezējmala ir pret materiālu (kas ir tajā pašā
virzienā kā šķembas tiek izmestas). Instrumenta
lietošana nepareizā virzienā izraisa griezējmalas
kustību nepareizā virzienā un instrumenta vilkšanu tajā
pašā virzienā.
e. Lietojot rotējošas vīles, griezējus, frēzes vai
volframa karbīda frēzes, vienmēr kārtīgi nostipriniet
materiālu. Šie riteņi saķersies, ja nedaudz novirzīsies
rievā, var rasties atsitiens. Kad griešanas riteņi
saķeras, tie parasti salūst. Kad rotējošas vīles, liela
ātruma griezēji vai volframa karbīda frēze saķeras, tā
var izlekt no rievas un jūs varat zaudēt kontroli pār
instrumentu.
ĪPAŠIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI, VEICOT APSTRĀDI AR
STIEPĻU SUKU
a. Ievērojiet piesardzību, jo pat parasta darba laikā
no stiepļu sukas var atdalīties un tikt izsviestas
atsevišķas stieples. Nepārslogojiet sukas stieples,
stipri spiežot uz to. Atlūzušās stieples, kas lido ar
lielu ātrumu, var viegli izkļūt caur plānu apģērbu un
iedurties ādā.
b. Ļaujiet sukām griezties vismaz minūti, pirms sākat
to lietošanu. Šajā laikā nevienam nevajadzētu
stāvēt jums priekšā vienā līnijā ar sukām. Vaļīgie
sari var stieples darba laikā atdalīsies.
c. Turiet instrumentu tā, lai sari atdalītos pretējā
virzienā no jums. Mazas daļiņas un saru fragmenti var
atdalīties ar lielu ātrumu un ieķerties jūsu ādā.
d. Izmantojot metāla sukas, raugieties, lai apgriezienu
skaits nebūtu lielāks par 15,000 apgr./min.
ĪPAŠIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI, VEICOT SLĪPĒŠANU UN
GRIEŠANU AR ABRAZĪVAJIEM DISKIEM
NESTRĀDĀJIET AR MATERIĀLIEM,
KAS SATUR AZBESTU (AZBESTS
TIEK UZSKATĪTS PAR KANCEROGĒNU).
UZMANĪBU
a. Izmantojiet tikai ripas, kas paredzētas jūsu
instrumentam un tikai ieteiktajiem mērķiem.
Piemēram, nekad neizmantojiet slīpēšanai
griešanas diska sānu virsmu. Abrazīvie griešanas
diski ir paredzēti materiālu apstrādei ar malas
griezējšķautni, un stiprs spiediens sānu virzienā var
tos sagraut.
b. Vītņu abrazīvajiem konusiem un svecēm izmantot
tikai veselus riteņu serdeņus ar nekompensējamu
plecu atloku, kas ir pareiza izmēra un garuma.
Piemērots caurumsitējs samazina salūšanas iespēju.
c. Neizdariet pārlieku lielu spiedienu uz griešanas
disku un nepieļaujiet tā iestrēgšanu. Neveidojiet
pārāk dziļus griezumus. Pārslogojot griešanas disku,
tas biežāk ieķeras vai iestrēgst griezumā, un līdz ar
to pieaug arī atsitiena vai darbinstrumenta salūšanas
iespēja.
d. Izvairieties atrasties rotējošā griešanas diska
priekšā vai aiz tā. Ja darba laikā lietotājs pārvieto
griešanas disku prom no sevis apstrādājamā
priekšmeta virzienā, tad atsitiena gadījumā
elektroinstruments ar rotējošu griešanas disku tiks
sviests tieši lietotāja virzienā.
e. Pārtraucot darbu vai iestrēgstot griešanas diskam,
izslēdziet elektroinstrumentu un turiet to nekustīgi,
līdz griešanas disks pilnīgi apstājas. Nemēģiniet
izvilkt no griezuma vēl rotējošu griešanas disku,
jo šāda darbība var būt par cēloni atsitienam.
Apskatiet un regulējiet, lai novērstu diska aizķeršanos
un saspiešanos.
f. Neieslēdziet elektroinstrumentu no jauna, ja tajā
JA DARBA GAITĀ VAR IZDALĪTIES
VESELĪBAI KAITĪGI, UGUNSNEDROŠI
VAI SPRĀDZIENBĪSTAMI PUTEKĻI (dažu materiālu putekļi
tiek uzskatīti par kancerogēniem), lietojiet respiratoru un
pielietojiet putekļu/skaidu atsūkšanas ierīci, ja to
iespējams pievienot.
UZMANĪBU
APKĀRTĒJĀ VIDE
ATBRĪVOŠANĀS NO NOLIETOTAJIEM
IZSTRĀDĀJUMIEM
Elektroinstruments, tā piederumi un iesaiņojuma materiāli
ir jāsašķiro, sagatavojot tos otrreizējai pārstrādei apkārtējai
videi nekaitīgā veidā.
TIKAI ES VALSTĪM
Neizmetiet nolietotos elektroinstrumentus
sadzīves atkritumu tvertnē!
Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu 2012/19/
ES par nolietotajām elektriskajām un
elektroniskajām ierīcēm un šīs direktīvas
atspoguļojumiem nacionālajā likumdošanā,
lietošanai nederīgie elektroinstrumenti jāsavāc,
jāizjauc un jānodod otrreizējai pārstrādei
apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
109
TEHNISKIE PARAMETRI
•
VISPĀRĒJIE PARAMETRI
AKUMULATORA UZLĀDES STĀVOKĻA INDIKATORA
LAMPIŅAS
Nominālais spriegums. . . 12 V MAX
Nominālais strāvas stiprums.1,3 – 2,0 Ah
Nominālais ātrums. . . . . . (n)33000 min-1
Turētājaptveres diametrs. 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm,
3,2 mm
Instruments ir aprīkots ar uzlādes stāvokļa indikatora
lampiņām (1 D. attēls). Šīs indikatora lampiņas norāda
akumulatora uzlādes stāvokli.
UZLĀDES IERĪCES PARAMETRI
3
2
1
1
Ieejas parametri . . . . . . . 230 V, 50 – 60 Hz, 26 W
Izejas parametri. . . . . . . . 3,6 V – 12 V
Svars. . . . . . . . . . . . . . . . 292 g
Lietojiet pilnīgi attītus un droši izmantojamus
pagarinātājkabeļus, kas paredzēti vismaz 5 A strāvai.
UZLĀDE UN AKUMULATORI
• Šo lādētāju drīkst lietot
bērni, kas sasnieguši 8 gadu
vecumu, un cilvēki ar
ierobežotām fiziskajām, maņu
un psihiskajām spējām vai
bez pieredzes un zināšanām,
ja tiek nodrošināta uzraudzība
vai apmācība par drošu
lādētāja lietošanu un izpratne
par iespējamajiem riskiem.
• Uzraugiet bērnus
• Tīrīšanu un apkopi nedrīkst
uzticēt bērniem bez
uzraudzības
•
•
•
•
•
•
•
•
no
no
no
no
3
3
3
3
indikatoriem
indikatoriem
indikatoriem
mirgojošiem
= 67–100%
= 34-66%
= 16-33%
indikatoriem = 0–15%
Ja 3 indikatora mirdzdiodes secīgi iedegas, tas norāda, ka
akumulatora uzlādes pakāpe ir pārāk zema, lai darbinātu
instrumentu. Uzlādējiet akumulatoru.
Ja 3 indikatora mirdzdiodes mirgo, tas norāda, ka
akumulators ir pārāk karsts, lai to varētu lietot. Šādā
gadījumā izslēdziet instrumentu un pagaidiet, līdz
akumulators atdziest.
Instruments ir aprīkots ar mūsdienīgu elektroniku, kas
aizsargā akumulatora litija jonu šūnas no bojājumiem,
kas varētu rasties pārāk lielas darba temperatūras un/vai
izlādes strāvas dēļ. Ja brīdinājuma simbols izgaismojas
sarkanā krāsā un/vai instruments pēc ilgas lietošanas
pārtrauc darboties, tas visdrīzāk nozīmē to, ka litija jonu
akumulatora elementu temperatura ir tuva maksimālajai
vērtībai un pirms darba atsākšanas akumulators
ir jānomaina vai arī jāļauj tam atdzist līdz istabas
temperatūrai. Ja instruments pārslodzes dēļ automātiski
izslēdzas, slēdzis uz dažām sekundēm jāiestata pozīcijā
Izslēgts, lai pirms lietošanas atsāktos strāvas padeve.
PAGARINĀTĀJKABEĻI
•
Pirms apkalpošanas un darbinstrumenta vai
turētājaptveres nomaiņas vienmēr izslēdziet
instrumentu.
SVARĪGAS PIEZĪMES PAR UZLĀDI
1. Uzlādes ierīce ir paredzēta akumulatora ātrai uzlādei
vienīgi apstākļos, kad tā temperatūra ir robežās
no 32°F (0°C) līdz 113°F (45°C). Ja akumulators
ir pārāk karsts vai auksts, tā ātrā uzlāde nenotiek.
(Tas var notikt, ja akumulators ir sakarsis intensīvas
lietošanas dēļ). Akumulatora temperatūrai atgriežoties
vērtību robežās no 32 °F (0 °C) līdz 113 °F (45 °C),
automātiski atsākas tā uzlāde.
2. Ievērojama darbības laika samazināšanās starp
uzlādēm var norādīt uz to, ka akumulatora kalpošanas
laiks tuvojas beigām un to vajadzētu nomainīt.
3. Laikā, kad uzlādes ierīce netiek izmantota,
neaizmirstiet atvienot to no elektrotīkla.
PIEZĪME: Izmantojot uzlādes ierīces un akumulatorus, kas
nav Dremel oriģinālie, garantijas saistības zaudē spēku.
AKUMULATORA UZLĀDE (880 MODELIS)
Ar šo rīku lietojiet tikai DREMEL lādētāju 2607226153
un DREMEL akumulatoru pakotni 1607A3505W.
Nedrīkst pieskarties lādētāja kontaktiem
Nepakļaujiet instrumentu/lādētāju/akumulator lietus
iedarbībai
Akumulatoru nedrīkst uzlādēt mitrā vai slapjā vidē
Ja lādētājs ir bojāts, to lietot nedrīkst; nogādājiet to
vienā no oficiāli reģistrētajiem DREMEL apkalpes
centriem, lai veiktu drošības pārbaudi
Neizmantojiet lādētāju, ja ir bojāts tā vads vai
kontaktdakša; vads un kontaktdakša nekavējoties
jānomaina vienā no DREMEL oficiāli reģistrētām
tehniskās apkopes stacijām
Ja akumulators ir bojāts, to lietot nedrīkst; nekavējoties
nomainiet to
Neizjauciet lādētāju vai akumulatoru
Ar lādētāju nemēģiniet uzlādēt akumulatorus, kas nav
paredzeti atkārtotai uzlādei
Iespraudiet lādētāja vadu standarta strāvas kontaktligzdā.
Kad akumulators nav ievietots uzlādes ierīcē, tās zaļais
indikators DEG PASTĀVĪGI. Tas nozīmē, ka lādētājs ir
pieslēgts strāvai un ir gatavs izmantošanai.
Ievietojot akumulatoru lādētājā, lādētāja zaļā indikatora
lampiņa sāks „MIRGOT”. Tas nozīmē, ka akumulators ātri
uzlādējas.
10. ATTĒLS
A. Akumulators
B. Lādētājs
C. Zaļais indikators
Kad zaļais indikators beidz MIRGOT (un iedegas
pastāvīgi), ātrā uzlāde ir pabeigta. Akumulators ir pilnīgi
uzlādējies, un to var izņemt no lādētāja.
110
Ja, uz
PAST
karsts
Akum
tempe
Ja va
veicin
Tiklīdz
robež
režīm
Akum
indika
indika
Zaļā l
uzlāde
uzlādē
nav b
Ja za
nenot
Pieļau
akum
• U
• D
• G
Šim D
kas ļa
Firma
klāsts
uzdev
izgrieš
pulēša
1. ATT
A. Ta
B. Ie
C. C
D. Ak
E. G
F. Ak
G. Ak
H. Ve
I. Ko
J. Ak
K. Ak
L. D
M. N
vā
N. Tu
O. Tu
P. Tu
Q. G
Multiin
piede
pielāg
turētā
skaits
2. ATT
A. Tu
B. 3,
C. 2,
RA
, ka
ātu
vai
s
u
ai
ki
jā
dei
s
ies
),
nas
kas
u.
dā.
s
a
ātri
gi
Ja, uzsākot akumulatora uzlādi, zaļais indikators DEG
PASTĀVĪGI, tas var nozīmēt arī to, ka akumulators ir pārāk
karsts vai auksts.
Akumulatora ātrā uzlāde ir iespējama vienīgi tad, ja tā
temperatūra ir robežās no 0 °C līdz 45 °C.
Ja vajadzīgs, ieslēdzas iekšējais lādētāja ventilators, lai
veicinātu uzlādes procesu un uzlāde notiktu ātrāk.
Tiklīdz akumulatora temperatūra nonāk pieļaujamo vērtību
robežās, uzlādes ierīce automātiski pāriet ātrās uzlādes
režīmā.
Akumulatora lietošanu var uzsākt jau tad, ja uzlādes ierīces
indikators vēl mirgo. Atkarībā no uzlādes temperatūras,
indikators var beigt mirgot arī pēc ilgāka laika.
Zaļā lampiņas gaisma norāda, ka notiek ātra akumulatora
uzlāde. Tā nenorāda brīdi, kad akumulators ir pilnīgi
uzlādējies. Indikators beidz ātrāk mirgot tad, ja akumulators
nav bijis pilnīgi izlādējies.
Ja zaļais indikators DEG PASTĀVĪGI, akumulatora uzlāde
nenotiek.
D. 1,6 mm turētājaptvere ar diviem gredzeniem (482)
E. 0,8 mm turētājaptvere ar vienu gredzenu (483)
F. Identifikācijas gredzeni
PIEZĪME: Daži multiinstrumenti var netikt piegādāti ar
visiem četriem turētājaptveru izmēriem. Turētājaptveres var
iegādāties arī atsevišķi.
Vienmēr izmantojiet turētājaptveri, kuras izmērs atbilst
lietojamā darbinstrumenta kāta izmēram. Nemēģiniet ar
spēku ievietot lielāka izmēra darbinstrumenta kātu mazāka
izmēra turētājaptverē.
TURĒTĀJAPTVERU NOMAŅA
3. ATTĒLS
A. Turētājaptveres
B. Taustiņš darbvārpstas fiksēšanai
C. Turētājaptveres uzgrieznis
D. Atskrūvēšana
E. Pieskrūvēšana
Pieļaujamās apkārtējās vides temperatūras (rīks/lādētājs/
akumulators):
• Uzlādes laikā 0...+45’C
• Darbības laikā -20...+50’C
• Glabāšanas laikā -20...+50’C
1. Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu un, turot to
nospiestu, ar roku grieziet darbvārpstu, līdz tā fiksējas.
Nenospiediet fiksēšanas taustiņu, kamēr darbvārpsta
griežas.
2. Turot nospiestu darbvārpstas fiksēšanas taustiņu,
atskrūvējiet un atvienojiet turētājaptveres uzgriezni.
Ja nepieciešams, lietojiet šim nolūkam turētājaptveres
atslēgu.
3. Izvelciet turētājaptveri no darbvārpstas stiprinājuma.
4. Ievietojiet darbvārpstas stiprinājumā nepieciešamā
izmēra turētājaptveri un ar pirkstiem stingri pieskrūvējiet
turētājaptveres uzgriezni. Nemēģiniet līdz galam
pieskrūvēt uzgriezni, ja turētājaptverē neatrodas
darbinstrumenta kāts.
SALIKŠANA
VISPĀRĒJS RAKSTUROJUMS
Šim Dremel multiinstrumentam piemīt augsta precizitāte,
kas ļauj to izmantot sarežģītu un precīzu darbu veikšanai.
Firmas Dremel plašais darbinstrumentu un piederumu
klāsts ļauj lietot multiinstrumentu visdažādākajiem
uzdevumiem. To skaitā ir tādi sarežģīti darbi, kā slīpēšana,
izgriešana, gravēšana, frēzēšana, griešana, tīrīšana un
pulēšana.
DARBINSTRUMENTU NOMAIŅA
1. Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu un, turot
to nospiestu, grieziet darbvārpstu, līdz tā fiksējas.
Nenospiediet fiksēšanas taustiņu, kamēr darbvārpsta
griežas.
2. Turot nospiestu darbvārpstas fiksēšanas taustiņu,
atskrūvējiet (bet nenoņemiet) turētājaptveres uzgriezni.
Ja nepieciešams, lietojiet šim nolūkam turētājaptveres
atslēgu.
3. Līdz galam ievietojiet turētājaptverē darbinstrumenta
vai piederuma kātu.
4. Turot nospiestu darbvārpstas fiksēšanas taustiņu,
ar pirkstiem pieskrūvējiet turētājaptveres uzgriezni,
līdz darbinstrumenta vai piederuma kāts tiek stingri
iespiests turētājaptverē.
PIEZĪME: Lai iegūtu sīkāku informāciju par firmas Dremel
darbinstrumenta lietošanu, noteikti izlasiet kopā ar to
piegādāto lietošanas pamācību.
1. ATTĒLS
A. Taustiņš darbvārpstas fiksēšanai
B. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
C. Cilpa piekāršanai
D. Akumulatora uzlādes pakāpes indikators
E. Griešanās ātruma regulators
F. Akumulators
G. Akumulatora atlaišanas taustiņi
H. Ventilācijas atvere
I. Korpuss
J. Akumulators
K. Akumulatora atlaišanas taustiņi
L. Darbvārpsta
M. Nosegvāciņš vai EZ Twist™ integrētā atslēga/gala
vāciņš
N. Turētājaptveres uzgrieznis
O. Turētājaptvere
P. Turētājaptveres
Q. Gaismas modulis
Lietojiet tikai firmā Dremel ražotus labi pārbaudītus augstas
kvalitātes darbinstrumentus.
TURĒTĀJAPTVERES
EZ TWIST™ INTEGRĒTĀ ATSLĒGA/GALA VĀCIŅŠ
Multiinstrumentam paredzētajiem firmas DREMEL
piederumiem ir dažāda izmēra kāti. Lai multiinstrumentu
pielāgotu visiem piederumiem, ir pieejamas četru izmēru
turētājaptveres. Turētājaptveres izmēru nosaka gredzenu
skaits uz tās aizmugures daļas.
4. ATTĒLS
F. EZ Twist™ integrētā atslēga/gala vāciņš (nav pieejams
ikvienam 8220 rīkam)
Šajā gala vāciņā ir integrēta atslēga, tādējādi ļaujot jums
atlaist vaļīgāk un pievilkt ciešāk turētājaptveres uzgriezni,
neizmantojot turētājaptveres standarta atslēgu.
2. ATTĒLS
A. Turētājaptveres uzgrieznis
B. 3,2 mm turētājaptvere bez gredzena (480)
C. 2,4 mm turētājaptvere ar trim gredzeniem (481)
111
1. Atskrūvējiet gala vāciņu no elektroinstrumenta
un savietojiet tērauda ieliktni vāciņa iekšpusē ar
turētājaptveres uzgriezni.
2. Ar saslēgtu darbvārstas fiksatoru pagrieziet gala
vāciņu pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam, lai
atlaistu vaļīgāk turētājaptveres uzgriezni. Nenospiediet
fiksēšanas taustiņu, kamēr darbvārpsta griežas.
3. Līdz galam ievietojiet turētājaptverē darbinstrumenta
vai piederuma kātu.
4. Ar saslēgtu darbvārstas fiksatoru pagrieziet gala vāciņu
pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam, lai atlaistu
vaļīgāk turētājaptveres uzgriezni.
5. Uzskrūvējiet gala vāciņu atpakaļ tā sākotnējā vietā.
PIEZĪME: Lai iegūtu sīkāku informāciju par firmas
Dremel darbinstrumenta lietošanu, noteikti izlasiet kopā
ar to piegādāto lietošanas pamācību.
Multiinstrumentu ieteicams turēt kā golfa nūju, ja veicams
smagāks darbs, piemēram, slīpēšana vai griešana.
7. ATTĒLS
GRIEŠANĀS ĀTRUMS
Lai konkrētā uzdevuma izpildei izvēlētos atbilstošu ātrumu,
veiciet apstrādes mēģinājumu, izmantojot materiāla
atgriezumu.
BĪDĀMS “IESL./IZSL” (“ON/OFF” SLĒDZIS)
Instrumentu var IESLĒGT (ON) ar bīdāmu slēdzi, kas
izvietots tā korpusa augšējā daļā.
LAI IESLĒGTU RĪKU (ON), pabīdiet slēdzi uz priekšu.
LAI IZSLĒGTU RĪKU (OFF), pabīdiet slēdzi atpakaļ.
AUGSTAS VEIKTSPĒJAS DZINĒJS
Šis instruments ir aprīkots ar spēcīgu augstas veiktspējas
rotācijas instrumenta dzinēju. Šāds dzinējs nodrošina
instrumentam augstu funkcionalitāti, jo ļauj ar tā palīdzību
darbināt dažādas firmas Dremel papildierīces.
Lietojiet tikai firmā Dremel ražotus labi pārbaudītus augstas
kvalitātes darbinstrumentus.
DARBINSTRUMENTU LĪDZSVAROŠANA
ELEKTRONISKĀ VADĪBA
Šis rīks ir aprīkots ar iekšēju elektroniskās vadības
sistēmu, kas nodrošina pakāpenisku palaišanu, mazinot
pārslodzi, kas lielā griezes momenta dēļ rodas ieslēgšanas
brīdī. Turklāt šī sistēma ļauj optimizēt dzinēja un
akumulatora jaudu, samazinot spriegumu, darbinstrumenta
iestrēgšanas gadījumā (skatīt sadaļu „Aizsardzība pret
iestrēgšanu”). Ja instruments ir iestrēdzis, tā dzinējs
un akumulators tiek aizsargāts, samazinot dzinējam
pievadāmo spriegumu.
Lai instrumenta darbība būtu precīzāka, svarīgi, lai
visi tā darbinstrumenti būtu pareizi līdzsvaroti (gluži,
kā automašīnas riepas). Lai iztaisnotu vai noregulētu
darbinstrumentu, nedaudz atskrūvējiet turētājaptveres
uzgriezni un pagrieziet darbinstrumentu vai turētājaptveri
par 1/4 apgrieziena. Pieskrūvējiet turētājaptveres uzgriezni
un ieslēdziet multiinstrumentu. To, vai darbinstruments
ir līdzsvarots pareizi, vislabāk var noteikt pēc skaņas un
izjūtas. Turpiniet šādi pielāgot darbinstrumentu, līdz tas ir
optimāli līdzsvarots.
BĪDĀMS GRIEŠANAS ĀTRUMA REGULATORS
Šis rīks ir aprīkots ar bīdāmu griešanās ātruma regulatoru.
Griešanās ātrumu var regulēt arī instrumenta darbības
laikā, pārvietojot regulatoru uz priekšu vai atpakaļ un
iestatot jebkuru vērtību.
LIETOŠANA
DARBA UZSĀKŠANA
Pirmais solis multiinstrumenta lietošanā ir tā iepazīšana.
Paturiet multiinstrumentu rokā un izjūtiet tā svaru un
līdzsvarojumu. Pierodiet pie tā izstieptās konusveida
formas. Tā ļauj turēt multiinstrumentu līdzīgi tam, kā tiek
turēts zīmulis vai pildspalva.
Netuviniet elektroinstrumentu sejai. Darba laikā
darbinstrumenti var tikt bojāti un to daļas var lidot
prom ar lielu ātrumu.
Turot elektroinstrumentu, nenosedziet ar roku tā
ventilācijas atveres. Nosegtas ventilācijas atveres var
būt par cēloni dzinēja pārkaršanai.
SVARĪGI! Lai pierastu pie multiinstrumenta lielā griešanās
ātruma, veiciet apstrādes mēģinājumus ar nevajadzīgu
materiāla atgriezumu. Atcerieties, ka multiinstruments
vislabāk darbojas pie pietiekoši liela ātruma, kopā
ar to izmantojot pareizi izvēlētus firmas Dremel
darbinstrumentus un piederumus. Lietojot multiinstrumentu,
ja vien iespējams, strādājiet ar nelielu spiedienu uz
darbinstrumenta. Lēni tuviniet rotējošo darbinstrumentu
apstrādājamā priekšmeta virsmai un ļaujiet tam saskarties
ar virsmu punktā, no kura vēlaties sākt apstrādi. Uzmanīgi
vadiet instrumentu pa apstrādājamo virsmu, minimāli
piespiežot ar roku. Ļaujiet piederumam paveikt darāmo.
Parasti vislabāk ir veikt vairākus atsevišķu gājienus
ar instrumentu, nevis visu darbu vienā gājienā. Ar
darbinstrumentu viegli skariet apstrādājamo virsmu, jo tad
elektroinstrumentu ir vieglāk vadīt un samazinās iespēja
kļūdīties.
Rotācijas instrumenta griešanās ātrumu var regulēt,
pārbīdot regulatoru uz tā korpusa. 8. ATTĒLS
Iestatījumiem atbilstošs aptuvenais griešanās ātrums
Slēdža
iestatījums
Griešanās ātruma
diapazons
5
5000-7000 min–1
10
7000-10000 min–1
*15
13000-17000 min–1
20
18000-23000 min–1
25
23000-27000 min–1
30
28000-33000 min–1
* Izmantojot metāla sukas, uzmanieties, lai griešanās
ātrums nepārsniegtu 15 000 min–1.
Lai noteiktu apstrādājamajam materiālam un lietojamajam
darbinstrumentam atbilstošu griešanās ātruma uzstādījumu,
izmantojiet lappusēs 4-7 sniegto tabulu.
Vairumu darbu iespējams veikt, darbinot elektroinstrumentu
ar maksimālo griešanās ātrumu. Taču dažus materiālus
(dažu veidu plastmasas un metālus) var bojāt siltums, kas
pie liela griešanās ātruma izdalās apstrādes vietā, tāpēc
tie jāapstrādā ar relatīvi nelielu griešanās ātrumu. Neliels
griešanās ātrums (15000 min–1 vai mazāks) parasti ir
optimāls, veicot pulēšanu ar filca pulēšanas piederumiem.
Visu veidu apstrāde ar suku ir veicama ar zemiem
apgriezieniem, kas ļauj novērst stiepļu atdalīšanos no
pamatnes. Darbinot elektroinstrumentu ar nelielu griešanās
ELEKTROINSTRUMENTA TURĒŠANA
Multiinstrumentu ir vieglāk vadīt, turot to kā zīmuli starp
īkšķi un rādītājpirkstu. 6. ATTĒLS
112
ātrum
ātrum
metāl
frēzēš
Daži n
ātrum
• Pl
te
• M
ar
jo
sa
• Ko
• D
āt
• Ja
pa
m
• Al
al
jā
no
da
pa
ar
PIEZĪ
elektr
spiedi
mēģin
elektr
Šim in
iestrē
aizsar
ilgstoš
iesprū
grieša
gadīju
apstrā
ar izv
par 5
funkci
no no
izlādē
paras
Elektr
veicis
savien
radīt n
elektr
Drem
Lai izv
elektr
tīrīšan
konta
U
ATVIE
NO ST
ms
umu,
jas
ību
ot
anas
enta
oru.
ms
am
umu,
entu
s
kas
ēc
els
em.
anās
var tīrīt ar saspiestu gaisu. Tīrot instrumentus ar sausu
saspiesto gaisu, vienmēr lietojiet aizsargbrilles.
ātrumu, ļaujiet tam darīt darbu pašam. Lielāku griešanās
ātrumu ieteicams izmantot, apstrādājot cietas koka šķirnes,
metālu un stiklu un veicot urbšanu, gravēšanu, griešanu,
frēzēšanu, šķērsfrēzēšanu un gropju iefrēzēšanu kokā.
Ventilācijas atverēm un svirslēdžiem vienmēr jābūt tīriem
un bez svešķermeņiem. Nemēģiniet tīrīt instrumentu,
ievadot tā atverēs smailus priekmetus.
Daži norādījumi attiecībā uz elektroinstrumenta griešanās
ātrumu.
• Plastmasa un citi materiāli ar zemu kušanas
temperatūru jāgriež ar nelielu griešanās ātrumu.
• Materiālu pulēšana un tīrīšana ar stiepļu suku jāveic
ar griešanās ātrumu, kas nepārsniedz 15000 min–1,
jo tas ļauj novērst sukas un apstrādājamā materiāla
sabojāšanu.
• Koka griešana jāveic ar lielu griešanās ātrumu.
• Dzelzs un tērauda griešana jāveic ar lielu griešanās
ātrumu.
• Ja ātrgriezējtērauda griešanas disks sāk vibrēt, tas
parasti norāda, ka diska griešanās ātrums ir pārāk
mazs.
• Alumīniju, vara, svina un cinka sakausējumus un
alvu var griezt, izmantojot dažādus ātrumus, kas
jāizvēlas atkarībā no veicamā darba rakstura. Lai
novērstu griežamā materiāla pielipšanu griešanas
darbinstrumentam, pārklājiet darbinstrumentu ar
parafīnu vai citiem eļļojošajiem šķidrumiem (taču ne
ar ūdeni).
PIEZĪME: Ja apstrāde nenotiek ar pietiekošu ātrumu,
elektroinstrumenta veiktspēja neuzlabosies, palielinot
spiedienu uz to. Lai panāktu vēlamo rezultātu,
mēģiniet lietot cita tipa darbinstrumentu vai izmainiet
elektroinstrumenta griešanās ātrumu.
NOTEIKTI TĪRĪŠANAS LĪDZEKĻI UN
ŠĶĪDUMI VAR SABOJĀT IERĪCES
PLASTMASAS DAĻAS. Pie šādām vielām pieder: benzīns,
oglekļa tetrahlorīds, hloru saturoši tīrīšanas šķīdumi, kā arī
amonjaks un amonjaku saturoši sadzīves mazgāšanas
līdzekļi.
UZMANĪBU
TEHNISKĀ APKOPE UN GARANTIJA
NAV LIETOTĀJA APKALPOJAMU
DAĻU. ELEKTROINSTRUMENTA
PROFILAKTISKĀS APKALPOŠANAS LAIKĀ, KO VEICIS
NEPILNVAROTS PERSONĀLS, VAR TIKT IZMAINĪTS
IEKŠĒJO SAVIENOTĀJU UN CITU SASTĀVDAĻU
NOVIETOJUMS, KAS VAR RADĪT NOPIETNAS BRIESMAS
LIETOTĀJAM. Mēs iesakām visus apkalpošanas darbus veikt
firmas Dremel pilnvarotā tehniskās apkalpošanas iestādē.
Tehniskās apkopes speciālistiem: pirms apkopes vai tīrīšanas
atvienojiet elektroinstrumentu un/vai uzlādes ierīci no
elektrobarošanas avota.
UZMANĪBU
Šā DREMEL izstrādājuma garantija atbilst starptautiskajā
un nacionālajā likumdošanā noteiktajām prasībām;
garantija neattiecas uz bojājumiem, ko izraisījis normāls
nodilums un nolietojums, izstrādājuma pārslodze vai
nepareiza izmantošana.
AIZSARDZĪBA PRET IESTRĒGŠANU
Šim instrumentam ir iebūvēta aizsardzības funkcija pret
iestrēgšanu, kas nodrošina dzinēja un akumulatora
aizsardzību iestrēgšanas gadījumā. Ja uz instrumentu
ilgstoši tiek izdarīts stiprs spiediens vai tā darbinstruments
iesprūst apstrādājamajā priekšmetā, īpaši pie liela
griešanās ātruma, pārtrauc griezties tā dzinējs. Šādā
gadījumā vienkārši paceliet darbinstrumentu augšup no
apstrādājamā priekšmeta, un instruments atsāks griezties
ar izvēlēto ātrumu. Ja instruments ir nobremzēts ilgāk
par 5 sekundēm, tas automātiski izslēdzas. Šī papildu
funkcija ļauj pasargāt instrumenta dzinēju un akumulatoru
no nopietnākiem bojājumiem. Ja akumulators ir stipri
izlādējies, rīks var automātiski izslēgties biežāk nekā
parasti. Ja tā notiek, ir laiks uzlādēt akumulatoru.
Pretenziju gadījumā nosūtiet neizjauktu instrumentu vai
uzlādes ierīci kopā ar iegādi apliecinošu dokumentu uz
tuvāko specializēto tirdzniecības vietu.
SAZINĀŠANĀS AR DREMEL
Plašāku informāciju par Dremel piedāvājumu, atbalsta
dienestu un karsto palīdzības līniju skatiet vietnē www.
dremel.com.
Dremel, Konijnenberg 60, 4825 BD Breda, Nīderlande
TROKSNIS UN VIBRĀCIJA
APKALPOŠANA
Troksnis/Vibrācija
Elektroinstrumenta profilaktiskās apkalpošanas laikā, ko
veicis nepilnvarots personāls, var tikt izmainīts iekšējo
savienotāju un citu sastāvdaļu novietojums, kas var
radīt nopietnas briesmas lietotājam. Mēs iesakām visus
elektroinstrumenta apkalpošanas darbus veikt firmas
Dremel pilnvarotā tehniskās apkalpošanas iestādē.
Lai izvairītos no elektriskā trieciena un savainojumiem
elektroinstrumenta patvaļīgas ieslēgšanās dēļ, pirms
tīrīšanas vai apkalpošanas atvienojiet tā elektriskā vada
kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
Skaņas jaudas līmenis dB(A)
72,5
Skaņas jaudas līmenis dB(a) (standartnovirze
3dB)
83,5
Vibrācijas m/s2 (trīsdzīslu vektoru summa)
11,8
Kļūdas pielaide K m/s
1,5
2
PIEZĪME: Minētā vibrācijas kopējā vērtība ir mērīta
saskaņā ar standarta testēšanas metodi un var tikt lietota,
lai salīdzinātu vienu instrumentu ar citu. To var izmantot arī
iepriekšējai iedarbības novērtēšanai.
TĪRĪŠANA
LAI IZVAIRĪTOS NO NEGADĪJUMIEM,
PIRMS TĪRĪŠANAS VIENMĒR
ATVIENOJIET INSTRUMENTU UN/VAI UZLĀDES IERĪCI
NO STRĀVAS PADEVES AVOTA. Visefektīvāk instrumentu
ELEKTRISKĀ INSTRUMENTA
LIETOŠANAS LAIKĀ SASNIEGTĀ
VIBRĀCIJAS EMISIJAS VĒRTĪBA VAR ATŠĶIRTIES NO
NORĀDĪTĀS KOPĒJĀS VĒRTĪBAS ATKARĪBĀ NO
INSTRUMENTA IZMANTOŠANAS VEIDA. NOSAKIET
UZMANĪBU
UZMANĪBU
113
INSTRUMENTA RADĪTO IEDARBĪBU FAKTISKAJOS
IZMANTOŠANAS APSTĀKĻOS UN IZVĒLIETIES
ATTIECĪGUS DROŠĪBAS PASĀKUMUS PERSONISKAI
AIZSARDZĪBAI (ŅEMOT VĒRĀ VISUS DARBA CIKLA
FAKTORUS, PIEMĒRAM, CIK REIŽU INSTRUMENTS IR
IZSLĒGTS UN CIK ILGI PĒC IESLĒGŠANAS TAS
DARBOJAS BRĪVGAITĀ).
114
الموجود في الحائط قبل إجراء الصيانة أو التنظيف.
التنظيف
لتجنب وقوع الحوادث ،افصل األداة دائمًا و/أو
! ﺗـﺤـﺬﻳـﺮ
الشاحن من مصدر إمداد الطاقة قبل التنظيف.
يمكن تنظيف األداة بشكل أكثر فعالية باستخدام
الهواء الجاف المضغوط .ارتدِ نظارات حماية دائما عند تنظيف األدوات
بهواء مضغوط.
يجب أن تظل فتحات التهوية وأذرع المفاتيح نظيفة وخالية من األجسام
الغريبة .وال تحاول تنظيف األداة عن طريق إدخال أشياء مستدقة
الطرف عبر الفتحة.
هناك مواد تنظيف ومذيبات معينة تُتلف األجزاء
! ﺗـﺤـﺬﻳـﺮ
البالستيكية .ومن أمثلتها :البنزين ،رابع كلوريد
الكربون ،محاليل التنظيف بالكلور ،أمونيا،
المنظفات المنزلية المحتوية على أمونيا.
الخدمة والضمان
ال توجد أجزاء داخلية قابلة للصيانة من جانب
! ﺗـﺤـﺬﻳـﺮ
المستخدم .قد يؤدي إجراء الصيانة الوقائية
بمعرفة أفراد غير معتمدين إلى توصيل األسالك
والمكونات الداخلية بشكل خاطئ مما قد يتسبب في وجود خطر بالغ.
ونوصي بأن يتم إجراء جميع عمليات صيانة األداة بمعرفة مركز صيانة
.Dremelأفراد الخدمة :افصلوا األداة و/أو الشاحن من مصدر الطاقة قبل
الصيانة.
يتم ضمان منتج LEMERDهذا بما يتفق مع اللوائح اإلجبارية/
المخصصة للدولة؛ ويستثنى من هذا الضمان التلف الناجم عن البلى
والتآكل العادي أو زيادة الحمل أو التعامل الخاطئ.
في حالة وجود شكوى ،أرسل األداة أو الشاحن دون تفكيك باإلضافة
إلى حُجة الشراء إلى الوكيل.
االتصال بشركة DREMEL
انتقل إلى moc.lemerd.wwwللحصول على مزيد من المعلومات حول
مجموعة منتجات lemerDالمتنوعة ،والدعم ،والخط الساخن الخاص
بشركة .lemerD
sdnalrehteN ehT ,aderB DB 5284 ,06 grebnenjinoK ,lemerD
الضوضاء واالهتزاز
الضوضاء /االهتزاز
5.27
مستوى ضغط الصوت بالديسيبل (أ)
5.38
مستوى طاقة الصوت بالديسيبل (أ) (انحراف معياري يبلغ
3ديسيبل)
8.11
االهتزاز متر/ثانية( 2طريقة ذراع اليد)
5.1
الشك Kمتر/ثانية
2
ملحوظة :يتم قياس قيمة االهتزاز اإلجمالية المعلنة بما يتفق مع
طريقة فحص قياسية ويمكن االستعانة بها في مقارنة أداة بأداة أخرى،
ويمكن استخدامها أيضًا في عملية تقييم أولي للتعرض.
يتفاوت انبعاث االهتزاز أثناء االستخدام الفعلي
! ﺗـﺤـﺬﻳـﺮ
لألداة الكهربية عن القيمة اإلجمالية المعلنة وذلك
حسب الطرق التي تستخدم من خاللها األداة.
قم بتقدير التعرض في الظروف الفعلية لالستخدام ،وحدد إجراءات األمان
الالزمة للحماية الشخصية وفقًا لذلك التقدير (مع األخذ في االعتبار جميع
أجزاء دورة التشغيل مثل األوقات التي يتم فيها إيقاف تشغيل األداة والتي
يتم فيها تشغيلها بسرعة بطيئة باإلضافة إلى وقت التشغيل).
115
االستخدام
اإلعدادات الخاصة بالدورات التقريبية
نطاق السرعة
الشروع في العمل
تتمثل أول خطوة في استخدام األداة متعددة االستخدامات في التعرف
على "ملمسها" .احملها في يدك واشعر بوزنها واتزانها .وتلمس الطرف
المستدق للمبيت .حيث يتيح هذا الطرف المستدق اإلمساك باألداة مثل
القلم الرصاص أو القلم الحبر.
أمسك األداة دائمًا بحيث تكون بعيدة عن وجهك .يمكن أن تتعرض
األدوات الملحقة للتلف أثناء اإلمساك بها وقد تطير بعيدًا عند وصولها
إلى السرعة.
ال تغطِ فتحات التهوية بيديك عند اإلمساك باألداة .فقد يتسبب سد
فتحات التهوية في ارتفاع درجة حرارة الموتور.
مهم! قم بتجربة ذلك على مادة كشط أوال ً لمعرفة كيفية أداء األداة عند
استخدام السرعة العالية .وتذكر بأن األداة متعددة االستخدامات الخاصة
بك ستقدم أفضل أداء عن طريق إتاحة السرعة باإلضافة إلى كماليات
وملحقات lemerDالمناسبة للقيام بأعمالك .وال تضغط على األداة أثناء
استخدامها إذا كان ذلك ممكنًا .وبدال ً من ذلك ،اخفض األداة الملحقة
الدوارة نوعًا ما إلى سطح العمل واتركها تالمس النقطة التي تريد
أن تبدأ منها .ركز على توجيه األداة أثناء العمل باستخدام القليل من
الضغط من يدك .دع الملحق ينجز العمل.
عادة يكون من األفضل القيام بسلسلة من التمريرات باستخدام األداة
بدال ً من إنجاز المهمة بالكامل من خالل تمريرة واحدة .توفر اللمسة
المعتدلة أفضل تحكم وتقلل من احتمالية الخطأ.
ضبط المفتاح
0007-0005دقيقة 1-
5
00001-0007دقيقة 1-
01
00071-00031دقيقة 1-
*51
00032-00081دقيقة 1-
02
00072-00032دقيقة 1-
52
00082-00033دقيقة
03
–1
* ال تتجاوز سرعة 00051دقيقة– 1عند استخدام الفرش السلكية.
راجع جدول إعدادات السرعة في الصفحات 7-4للمساعدة في تحديد
السرعة المناسبة للمادة التي يتم العمل فيها واألداة الملحقة التي سيتم
استخدامها.
يمكن إنجاز معظم المهام باستخدام األداة وهي في أعلى ضبط.
وعلى الرغم من ذلك ،قد تتلف بعض المواد (بعض المواد البالستيكية
والمعادن) بسبب الحرارة المتولدة نتيجة السرعة العالية وينبغي العمل
فيها بسرعات منخفضة نسبيًا .يعتبر التشغيل منخفض السرعة (00051
دقيقة 1-أو أقل) األفضل عادةً لعمليات الصقل التي تعمل باستخدام
األدوات الملحقة للصقل األملس .وتستلزم جميع تطبيقات التنظيف
باستخدام الفرشاة سرعات تشغيل أقل لتجنب تساقط األسالك من
الحامل .اترك أداء األداة ينجز العمل لك عند استخدام إعدادات السرعة
المنخفضة .وتعتبر السرعات األعلى هي األفضل في حالة األخشاب
الصلبة والمعادن والزجاج ،ومن أجل الحفر ،والنحت ،والقطع ،والتوجيه،
والتشكيل.
اإلمساك باألداة
للحصول على أفضل تحكم في العمل ،أمسك األداة متعددة
االستخدامات مثل القلم الرصاص بين إصبعي اإلبهام والسبابة .الصورة
رقم 6
يتم اتباع طريقة إمساك "مضرب الغولف" في عمليات التشغيل األصعب
مثل التجليخ أو القطع .الصورة رقم 7
بعض اإلرشادات المتعلقة بسرعة األداة:
•ينبغي قطع البالستيك والمواد األخرى التي تذوب عند درجات
الحرارة المنخفضة بالسرعات المنخفضة.
•يجب أن تتم عمليات التلميع والصقل والتنظيف بفرشاة سلكية
عند سرعات ال تزيد عن 00051دقيقة 1-لمنع إتالف الفرشاة
والمادة.
•ينبغي قطع الخشب بسرعة عالية.
•ينبغي قطع الحديد والفوالذ بسرعة عالية.
•في حالة بدء أداة قطع الفوالذ ذات السرعة العالية باالهتزاز،
فيشير ذلك عادة إلى تشغيلها بسرعة منخفضة جدًا.
•يمكن قطع سبائك األلومنيوم ،والسبائك النحاسية ،وسبائك
الرصاص ،وسبائك الزنك والقصدير عند سرعات متباينة وذلك حسب
نوع القطع الذي تقوم به .استخدم البارافين (وليس الماء) أو أي
مادة تزليق أخرى مناسبة على القاطع لمنع التصاق مادة القطع
بسن القاطع.
ملحوظة :زيادة الضغط على األداة ليست هي الحل عند عدم التشغيل
بالشكل المناسب .قم بتجريب أداة ملحقة مختلفة أو إعداد سرعة
مختلف للوصول إلى النتيجة المطلوبة.
سرعات التشغيل
استخدم قطعة من المادة للتدريب كي تحدد السرعة المناسبة لكل
مهمة.
مفتاح "التشغيل/إيقاف التشغيل" المنزلق
يتم "تشغيل" األداة عن طريق المفتاح المنزلق الموجود في الجانب
العلوي من مبيت الموتور.
لضبط األداة على وضع "تشغيل" ،حرّك المفتاح لألمام.
لضبط األداة على وضع "إيقاف" ،حرّك المفتاح للخلف.
موتور األداء العالي
يتم تزويد األداة بموتور عالٍ األداء لألداة الدوارة .ويزيد هذا الموتور
من تعددية استخدام األداة الدوارة عن طريق تشغيل ملحقات إضافية
من .lemerD
الحماية في حالة التوقف
المراقبة اإللكترونية
يتم تزويد األداة بنظام مراقبة إلكترونية داخلي يوفر إمكانية "بدء
التشغيل بتيار منخفض" ،األمر الذي سيزيد من الضغوط التي تحدث
نتيجة لبدء العزم المرتفع .كما يساعد هذا النظام في الحصول على
الحد األقصى من أداء الموتور والبطارية عن طريق فصل الجهد
الكهربي الواصل إلى األداة في حاالت التوقف (انظر قسم "الحماية في
حالة التوقف" ،ويتم حماية الموتور وحزمة البطارية عن طريق تخفيف
الجهد الكهربي الواصل إلى التيار في هذه الحاالت.
تشتمل هذه األداة على ميزة الحماية في حالة التوقف المدمجة فيها
لحماية المحرك والبطارية في حالة التوقف ،سيتوقف الموتور في حالة
الضغط بقوة كبيرة على األداة لفترة طويلة ،أو عرقلة اللقمة داخل
قطعة العمل وخاصة عند السرعات المرتفعة ،وليس عليك إال إخراج
األداة من المادة التي توقف فيها التشغيل وستبدأ األداة في الدوران
مجددًا بالسرعة المحددة ،وستقوم األداة تلقائيًا بإيقاف التشغيل
في حالة استمرار توقفها لمدة تزيد عن 5ثوانٍ ،وتقدم هذه الميزة
اإلضافية حماية إضافية للموتور والمحرك من التلف ،عندما يوشك شحن
البطارية على االنتهاء ،قد يتم إيقاف تشغيل األداة تلقائيًا بشكل متكرر
أكثر من العادي .وإذا حدث ذلك ،فيكون هذا هو الوقت المناسب إلعادة
شحن البطارية.
المفتاح المنزلق ذو السرعات المتفاوتة
يتم تزويد األداة بمفتاح منزلق للسرعة المتغيرة .يمكن ضبط السرعة
أثناء التشغيل عن طريق تحريك المفتاح للخلف أو لألمام بين أي من
اإلعدادات.
الصيانة
يتم التحكم في سرعة األداة الدوارة عن طريق ضبط هذا القرص
الدوار الموجود على المبيت .الصورة رقم 8
قد يؤدي إجراء الصيانة الوقائية بمعرفة أفراد غير معتمدين إلى وضع
األسالك والمكونات الداخلية في غير موضعها الصحيح مما قد يتسبب
في وجود خطر بالغ .نوصي بأن يتم إجراء جميع عمليات صيانة األداة
بمعرفة وحدة صيانة .lemerDلتجنب اإلصابة عند بدء التشغيل غير
المتوقع أو حدوث صدمة كهربية ،قم دائمًا بإزالة القابس من المأخذ
116
تغيير أدوات القبض على األشياء
بمجرد وصول درجة حرارة حزمة البطارية إلى نطاق درجة الحرارة
الصحيح ،سينتقل شاحن البطارية تلقائيًا إلى الشحن السريع.
قد يتم استخدام حزمة البطارية حتى على الرغم من أن الضوء قد
يظل يومض .قد يتطلب الضوء المزيد من الوقت كي يتوقف عن
الوميض وذلك طبقًا لدرجة الحرارة.
يتمثل الغرض من الضوء األخضر في اإلشارة إلى أن حزمة البطارية
قيد الشحن السريع .وال يشير إلى النقطة التي يكتمل عندها الشحن
بالضبط .وسيتوقف الضوء عن الوميض في وقت أقل في حالة تفريغ
حزمة البطارية بالكامل.
إذا كان ضوء المؤشر األخضر "مضيئًا" ،فال يمكن لحزمة البطارية أن
تقبل شحنًا.
الصورة رقم 3
A .مفتاح ربط القابض
B .زر قفل عمود الدوران
C .صامولة القابض
D .لإلرخاء
E .إلحكام الربط
1 .اضغط على زر قفل عمود الدوران واستمر في الضغط عليه
إلى أسفل وقم بإدارة عمود الدوران يدويًا حتى يتم تعشيق قفل
عمود الدوران .ال تقم بتعشيق زر قفل عمود الدوران أثناء وجود
األداة متعددة االستخدامات قيد التشغيل.
2 .قم بفك صامولة القابض وإخراجها عند تعشيق زر قفل
عمود الدوران .استخدم مفتاح ربط القابض إذا لزم األمر.
3 .اخلع القابض عن طريق سحبه وتحريره من عمود الدوران.
4 .قم بتركيب القابض ذي الحجم المناسب بالكامل في عمود
الدوران وأعد تركيب صامولة القابض وربطها بأصابعك .ال تحكم
ربط الصامولة تمامًا عند عدم تركيب لقمة أو أداة ملحقة.
درجات الحرارة المحيطة المسموح بها (األداة \ الشاحن \ البطارية):
•عند الشحن 54+...0درجة مئوية
•في أثناء التشغيل 05+...02-درجة مئوية
•في أثناء التخزين 05+...02-درجة مئوية
المجموعة
مواصفات عامة
تغيير الملحقات
تتميز أداة lemerDمتعددة االستخدامات بأنها أداة ضبط عالية الجودة
يمكن استخدامها للقيام بمهام تفصيلية ومعقدة .ويتيح النطاق الواسع
للكماليات والملحقات الخاصة بشركة lemerDأن تقوم بإجراء مجموعة
متنوعة وكبيرة من المهام .وتشتمل تلك المجموعة على مهام مثل
الصنفرة باستخدام الرمل ،والنحت ،والنقش ،والتنظيف ،والتلميع.
1 .اضغط على زر قفل عمود الدوران وقم بإدارة عمود
الدوران يدويًا حتى يتم تعشيق قفل عمود الدوران .ال تقم بتعشيق
زر قفل عمود الدوران أثناء وجود األداة متعددة االستخدامات قيد
التشغيل.
2 .قم بفك صامولة القابض (وال تقم بإخراجها) عند تعشيق زر
قفل عمود الدوران .استخدم مفتاح ربط القابض إذا لزم األمر.
3 .أدخل اللقمة أو ساق األداة الملحقة بالكامل في القابض.
4 .أحكم بإصبعك ربط صامولة القابض حتى يمسك القابض
باللقمة أو بساق األداة الملحقة عند تعشيق زر قفل عمود
الدوران.
ملحوظة :تأكد من قراءة التعليمات المرفقة مع ملحق Dremel
للحصول على المزيد من المعلومات حول استخدامه.
الصورة رقم 1
A .زر قفل عمود الدوران
B .مفتاح التشغيل/اإليقاف
C .أداة التعليق
D .مؤشر مستوى شحن البطارية
E .مفتاح السرعة المتباينة
F .حزمة البطارية
G .ألسنة تحرير البطارية
H .فتحات التهوية
I .المبيت
J .حزمة البطارية
K .ألسنة تحرير البطارية
L .عمود الدوران
M .غطاء المبيت أو غطاء الفوهة /مفتاح الربط المدمج ™ZE
stiwT
N .صامولة القابض
O .القابض
P .مفتاح ربط القابض
Q .وحدة اإلضاءة
األدوات القابضة
تتوافر ملحقات lemerDلألداة متعددة االستخدامات التي تأتي بأحجام
مختلفة لساق األداة .وتتوافر أدوات قابضة بأربعة أحجام لتالئم أحجام
الساق المختلفة .ويتم تحديد أحجام القابض عن طريق الحلقات
الموجودة على الجانب الخلفي للقابض.
الصورة رقم 2
A .صامولة القابض
B .قابض بدون حلقة 2.3مم ()084
C .قابض بثالث حلقات 4.2مم ()184
D .قابض بحلقتين 6.1مم ()284
E .قابض بحلقة واحدة 8.0مم ()384
F .حلقات التعريف
ملحوظة :قد ال تشتمل بعض أطقم األداة متعددة االستخدامات على
أحجام القابض األربعة كلها ،تتوافر أدوات القبض على األشياء كل
على حدة.
ال تستخدم سوى ملحقات lemerDعالية األداء والتي تم اختبارها.
غطاء الفوهة /مفتاح الربط المدمج ™EZ TWIST
الصورة رقم 4
F .غطاء الفوهة /مفتاح الربط المدمج(™stiwT ZEغير متوفر
في كل أدوات الطراز )0228
يوجد مفتاح ربط مدمج في غطاء الفوهة هذا يسمح بإرخاء صامولة
القابض وإحكام ربطها بدون استخدام مفتاح ربط القابض القياسي.
1 .قم بفك غطاء الفوهة من األداة وصف المدخل الفوالذي
داخل الغطاء مع صامولة القابض.
2 .قم بتدوير غطاء الفوهة في عكس اتجاه عقارب الساعة
إلرخاء صامولة القابض أثناء تعشيق زر قفل عمود الدوران .ال
تقم بتعشيق زر قفل عمود الدوران أثناء وجود األداة متعددة
االستخدامات قيد التشغيل.
3 .أدخل اللقمة أو ساق األداة الملحقة بالكامل في القابض.
4 .قم بتدوير غطاء الفوهة في اتجاه عقارب الساعة إلحكام
صامولة القابض أثناء تعشيق زر قفل عمود الدوران.
5 .أحكم ربط غطاء الفوهة مرة أخرى في موضعه األصلي.
ملحوظة :تأكد من قراءة التعليمات المرفقة مع ملحق lemerD
للحصول على المزيد من المعلومات حول استخدامه.
ال تستخدم سوى ملحقات lemerDعالية األداء والتي تم اختبارها.
ضبط اتزان الملحقات
من المهم في أعمال الضبط أن تكون جميع الملحقات في حالة اتزان
جيدة (تمامًا كما هو الحال في إطار سيارتك) ،لضبط أداة ملحقة
وموازنتها ،قم بإرخاء صامولة القابض قليال ً وقم بلف األداة الملحقة
أو القابض ربع لفة ،وأعد إحكام ربط صامولة القابض أو قم بإدارة
األداة الدوارة ،وينبغي أن تكون قادرًا على التعرف عن طريق الصوت
والملمس على تشغيل األداة الملحقة في حالة اتزان ،واستمر في
الضبط بهذه حتى يتم الحصول على أفضل اتزان.
استخدم دائمًا القابض الذي يتطابق مع حجم ساق األداة الملحقة
التي تخطط الستخدامها .وال تدخل بالقوة ساقًا قطرها أكبر في قابض
أصغر حجمًا.
117
خاص بالدول األوروبية فقط
الفور
ال تتخلص من األدوات الكهربية في النفايات المنزلية!
يجب تجميع المعدات الكهربية التي لم تعد قابلة لالستخدام
بشكل منفصل والتخلص منها بطريقة مناسبة بيئيًا وذلك
بموجب التوجيه األوربي 2102\91\CEالخاص بنفايات
المعدات الكهربية واإللكترونية وتنفيذه في الحقوق الوطنية.
•ال تستخدم البطارية في حالة تلفها؛ إذ ينبغي استبدالها على
•ال تقم بفك الشاحن أو البطارية
•ال تحاول إعادة شحن البطاريات غير القابلة للشحن
باستخدام الشاحن
•أوقف دائمًا تشغيل األداة قبل تغيير الملحقات أو تغيير
األدوات القابضة على األشياء أو صيانة األداة.
المواصفات
مصابيح مؤشر حالة شحن البطارية
يتم تزويد األداة الخاصة بك بمصابيح لمؤشر حالة الشحن (الصورة 1
د) ،توضح مصابيح المؤشر حالة شحن البطارية.
مواصفات عامة
معايرة الجهد الكهربي 21. . . . . .فولت كحد أقصى
المعايرة األمبيرية 3.1 – 0.2. . . . . . . . .ساعة أمبير
1السرعة المقدرة 00033 n. . . . . . . . . .في الدقيقة
سعة الحلقة 8.0. . . . . . . . . . . .مم 6.1 ،مم 4.2 ،مم 2.3 ،مم
3
2
1
1
مواصفات الشاحن
من
من
من
من
3
3
3
3
مصابيح
مصابيح
مصابيح
مصابيح
DEL
DEL
DEL
DEL
بإضاءة
بإضاءة
بإضاءة
بإضاءة
ثابتة =
ثابتة =
ثابتة =
وامضة
%001-76
%66-43
%33-61
= %51-0
3مصابيح "متجاورة" – شحن البطارية منخفض للغاية لتشغيل األداة.
أعد شحن البطارية.
3مصابيح "وامضة" – البطارية ساخنة جدًا بحيث يتعذر استخدامها .قم
بإيقاف تشغيل األداة لتبرد البطارية.
أداتك مجهزة بمكونات إلكترونية متقدمة تحمي خاليا ليثيوم أيون في
البطارية من التلف الناتج عن درجة حرارة التشغيل الزائدة و/أو سحب
التيار .إذا أضاء رمز التحذير باللون األحمر و/أو توقفت األداة عن العمل
أثناء االستخدام الشاق ،فيشير ذلك في الغالب إلى أن خاليا ليثيوم
أيون قريبة من درجة حرارة التشغيل القصوى ،ويجب إما تغيير البطارية
أو تركها تبرد لتكون في نفس درجة الحرارة المحيطة قبل مواصلة
االستخدام .إذا توقفت األداة تلقائيًا نتيجة لحاالت التحميل الزائد ،فيجب
إيقاف مفتاح الطاقة لثوان قليلة للسماح بإعادة تشغيل الدائرة الكهربائية
قبل مواصلة االستخدام.
اإلدخال 032. . . . . . . . . . . . . . . .فولط 05 – 06 ،هرتز 62 ،واط
اإلخراج 6,3. . . . . . . . . . . . . . . .فولت 21 -فولت
الوزن 292. . . . . . . . . . . . . . . . .جرامًا
أسالك التطويل
استخدم أسالك تطويل آمنة وممتدة تمامًا بسعة 5أمبير.
الشحن والبطاريات
•يستطيع األطفال الذين في عمر
8سنوات أو أكثر استخدام هذا
الشاحن كما يمكن استخدامه من
قبل األشخاص الذين لديهم قصور
جسدي أو حسي أو ذهني أو نقص
معرفة أو خبرة ويكون ذلك تحت
إشراف الشخص المسؤول عن
سالمتهم أو عند تلقيهم تعليمات
التشغيل اآلمن للشاحن واستيعابهم
المخاطر المرتبطة به
•اإلشراف على األطفال
•ينبغي أال يقوم األطفال بتنظيف
شاحن البطارية أو إجراء صيانة له
دون إشراف
مالحظات شحن هامة
1 .تم تصميم الشاحن كي يقوم بشحن البطارية سريعًا فقط
عندما تتراوح درجة حرارة البطارية بين 23درجة فهرنهايت (0
درجة مئوية) و 311درجة فهرنهايت ( 54درجة مئوية) .إذا كانت
حزمة البطارية ساخنة للغاية أو باردة للغاية ،فلن يقوم الشاحن
بشحن البطارية سريعًا( .قد يحدث ذلك إذا كانت حزمة البطارية
ساخنة نتيجة لكثرة االستخدام) .عندما تعود درجة حرارة البطارية
لتتراوح بين 23درجة فهرنهايت ( 0درجة مئوية) و 311درجة
فهرنهايت ( 54درجة مئوية) ،فسيبدأ الشاحن عملية الشحن تلقائيًا.
2 .قد يعني االنخفاض الملحوظ في وقت التشغيل لكل عملية
شحن أن البطارية قاربت على نهاية عمرها االفتراضي ومن ثم
يجب استبدالها.
3 .تذكر أن تفصل الشاحن أثناء فترة التخزين.
ملحوظة :من شأن استخدام الشواحن أو حزم البطاريات التي ال تبيعها
Dremelأن يبطل الضمان.
شحن حزمة البطارية (طراز )880
قم بتوصيل سلك الشاحن في مأخذ التيار القياسي الخاص بك.
عندما ال تكون هناك بطارية بالداخل ،سيضيء مصباح مؤشر الشاحن
األخضر .وهذا يشير إلى أن الشاحن يستقبل طاقة وأنه جاهز للتشغيل.
عندما تقوم بإدخال البطارية في الشاحن ،سيبدأ مصباح مؤشر الشاحن
األخضر في "الوميض" .وهذا يشير إلى أن البطارية تستقبل شحنًا
سريعًا.
الصورة رقم 01
A .حزمة البطارية
B .شاحن
C .ضوء أخضر
•استخدم فقط شاحن 3516227062 LEMERDوحزمة
البطارية W5053A7061 LEMERDمع هذه األداة
•ال تلمس الوصالت الموجودة في الشاحن
•ال تعرض األداة أو الشاحن أو البطارية للمطر
•ال تشحن البطارية في بيئة رطبة أو مبللة
•ال تستخدم الشاحن في حالة تلفه؛ إذ ينبغي الذهاب به إلى
أحد مراكز الصيانة المسجّلة رسميًا من lemerDإلجراء فحص
األمان
•ال تستخدم الشاحن في حالة تلف السلك أو القابس؛ إذ
ينبغي استبدال السلك أو القابس على الفور من مركز صيانة
مسجّل رسميًا من .lemerD
عندما يتوقف ضوء المؤشر عن "الوميض" (ويتحول لضوء أخضر
مستمر) يكون الشحن السريع قد اكتمل .يكون شحن حزمة البطارية قد
اكتمل ويمكن إزالتها من الشاحن.
عندما تبدأ عملية شحن حزمة البطارية ،فإن صدور ضوء أخضر ثابت قد
يعني أيضًا أن درجة حرارة حزمة البطارية مرتفعة أو منخفضة للغاية.
يكون الشحن السريع ممكنًا فقط عندما تتراوح درجة حرارة حزمة
البطارية بين 0درجة مئوية و 54درجة مئوية.
سيتم تشغيل المروحة الداخلية للشاحن للمساعدة في سرعة وعملية
الشحن عندما يستلزم األمر ذلك.
118
تعليمات أمان خاصة للتجليخ ،القطع و الطحن
أن يرتدي كل من يطئ مجال العمل عتاد وقاية شخصي .قد
تتطاير شظايا قطع العمل أو شظايا أداة ملحقة مكسورة بعيدًا
وتتسبب في اإلصابة حتی خارج مجال العمل المباشر.
k.ال تمسك األداة الكهربية إال باستخدام مقابض معزولة
األسطح عند القيام بعملية تشغيل قد تتالمس فيها أداة القطع مع
أسالك مختفية .تالمس ملحقات القطع مع سلك "متصل بالكهرباء"
سيؤدي إلى "وصول التيار الكهربي" إلى األجزاء المعدنية
المكشوفة وقد يعرض المشغل لصدمة كهربية.
l.امسك األداة بإحكام بين يديك أثناء بدء التشغيل .يمكن أن
يتسبب عزم الدوران العكسي مع زيادة سرعة الموتور في أن
تلف األداة.
m.استخدم كالبات لتدعيم قطعة العمل متى أمكن .ال تمسك
قطعة عمل صغيرة بيد واحدة واألداة باليد األخرى أثناء استخدامها.
تثبيت قطعة العمل الصغيرة على الكالب يسمح لك باستخدام يديك
للتحكم في األداة .المواد المستديرة مثل قضبان األوتاد واألنابيب
والمواسير تكون عرضة للدوران أثناء القطع ويمكن أن تتسبب في
انثناء اللقمة أو تتطاير تجاهك.
n.ال تركن العدة الكهربائية أبدا قبل أن تتوقف عدة الشغل عن
الحركة تماما .قد تعلق األداة الملحقة الدوارة في السطح وتفقدك
التحكم في األداة الكهربية.
o.بعد تغيير اللقم أو إجراء أية تعديالت ،تأكد من أن صامولة
القابض والظرف أو أي أجهزة ضبط محكمة الربط .أجهزة الضبط
غير المحكمة يمكن أن يتغير مكانها بشكل غير متوقع مسببة
فقدان السيطرة أو فك المكونات الدوارة وتطايرها بشدة.
p.ال تترك العدة الكهربائية قيد الحركة أثناء حملها .قد تتكلب
ثيابك عند مالمسة عدة الشغل بشكل غير مقصود وقد تنغرز عدة
الشغل في جسدك.
q.نظف فتحات تهوية األداة الكهربية بشكل منتظم .ستقوم
مروحة الموتور بسحب التراب إلى داخل الهيكل وقد يتسبب التراكم
المتزايد للمساحيق المعدنية في المخاطر الكهربية.
r.ال تستخدم العدة الكهربائية علی مقربة من المواد سريعة
االشتعال .قد يؤدي الشرر إلی اشتعال هذه المواد.
a.استخدم أنواع العجالت المخصصة لألداة الكهربائية هذه
فقط وغطاء الوقاية المخصص للعجلة المحددة .فمثال ً :ال تقم
بالتجليخ بواسطة السطح الجانبي لقرص القطع مطلقًا .إن أقراص
القطع مخصصة إلزاحة المادة بواسطة حافة القرص؛ قد يؤدي
تأثير القوی علی هذه األقراص من الجانب إلی كسرها.
b.بالنسبة للمخروط الكاشط الملوب والمقابس استخدم
فقط أعمدة العجالت غير التالفة ذات الحواف غير التالفة ذات
الحجم والطول المناسبين .األعمدة الصحيحة ستقلل من احتمالية
االنكسار.
c.تجنب "حشر" قرص القطع أو الضغط بقوة مفرطة .ال تقم
بقطع المقاطع شديدة العمق .إن فرط تحميل قرص القطع يزيد
استهالكه واحتمال التكلب أو االستعصاء وبذلك حدوث الصدمات
االرتدادية أو كسر القرص.
d.تجنب المجال المتواجد أمام وخلف قرص القطع الدوار .إن
حركت قرص القطع في قطعة الشغل مبعدا إياه عن جسمك،
فقد يتم قذف العدة الكهربائية مع القرص الدوار عليك مباشرة في
حال حدوث صدمة ارتدادية.
e.عند عرقلة العجلة أو عند إعاقة القطع ألي سبب من
األسباب ،أوقف تشغيل األداة الكهربية وحافظ على ثبات األداة
الكهربية دون حركة حتى تتوقف العجلة تمامًا .ال تحاول سحب
القرص الدوار إلی خارج المقطع أبدا فقد تنتج عن ذلك صدمة
ارتدادية .ابحث عن سبب التكلب أو االستعصاء واعمل علی إزالته.
f.ال تعد تشغيل القطع في قطعة العمل .وأمهل العجلة حتى
تصل إلى سرعتها القصوى وأعد إدخالها في القطع بحرص .وإال
فقد يتكلب القرص ،فيقفز إلی خارج قطعة الشغل أو قد يسبب
صدمة ارتدادية.
g.اسند الصفائح أو قطع الشغل الكبيرة لكي تقلل خطر
الصدمات االرتدادية الناتجة عن قرص قطع مستعص .قد تنحني
قطع الشغل الكبيرة من جراء وزنها الذاتي .يجب أن تسند قطعة
الشغل من الطرفين وأيضا علی مقربة من مكان القطع ومن
الحافة.
h.احترس بشكل خاص عند إجراء ”القطوع الجيبية“ في
الجدران القديمة أو غيرها من المجاالت المحجوبة الرؤية .قد
يؤدي قرص القطع الغاطس إلی حصول صدمة ارتدادية عند قطع
خطوط الغاز أو الماء أو الكهرباء أو غيرها من األغراض.
الصدمات االرتدادية وتعليمات التحذير المتعلقة بها
الصدمات االرتدادية هي عبارة عن رد الفعل الفجائي علی أثر عدة
الشغل الدوارة المتكلبة أو المستعصية ،كقرص التجليخ وصحن التجليخ
والفرشاة المعدنية وإلخ .يؤدي التكلب أو االستعصاء إلی توقف عدة
الشغل الدوارة بشكل مفاجئ ويتم بذلك تسارع العدة الكهربائية
التي فقدت التحكم بها بعكس اتجاه دوران عدة الشغل عند مكان
االستعصاء.
إن استعصی أو تكلب قرص التجليخ مثال في قطعة الشغل ،فقد
تنقمط حافة قرص التجليخ التي غطست في مادة الشغل مما يؤدي
إلی انحراف قرص التجليخ أو إلی حدوث صدمة ارتدادية .يتحرك قرص
التجليخ عندئذ إما نحو المستخدم ،أو مبتعدا عنه حسب اتجاه دوران
القرص عند مكان االستعصاء .قد تكسر أقراص التجليخ أيضا أثناء ذلك.
إن الصدمة االرتدادية هي نتيجة الستخدام العدة الكهربائية بشكل
خاطئ أو غير صحيح ،ويمكن تجنبها من خالل إجراءات االحتياط
المالئمة الالحقة الذكر.
a.اقبض علی العدة الكهربائية بإحكام وركز جسدك وذراعيك
بوضع يسمح لك بصد قوی الصدمات االرتدادية .يمكن للمستخدم
أن يسيطر علی قوی الصدمات االرتدادية وعزوم رد الفعل من
خالل إجراءات االحتياط المناسبة.
b.تنبه جيدًا أثناء العمل في مجال الزوايا والحواف الحادة
وما إلى ذلك .ترجح عدة الشغل الدوارة إلی التكلب عند الزوايا
والحواف الحادة أو عندما ترتد.
c.ال توصل شفرة منشار مسننة .فمثل هذه الشفرات تؤدي إلى
حدوث الصدمات االرتدادية المتكررة أو إلی فقدان السيطرة عليها.
d.دائمًا أدخل اللقمة في قطع العمل بنفس اتجاه خروج حافة
القطع من قطعة العمل (وهو نفس اتجاه تناثر الرايش) إدخال
األداة في االتجاه الخاطئ يسبب انكسار اللقمة وسحب االداة في
اتجاه هذا اإلدخال.
e.عند استخدام المبارد الدوارة ،أقراص القطع ،أدوات القطع
عالية السرعة أو أدوات القطع المصنوع من كربيد التنجستين ،قم
بتثبيت العمل بشكل محكم .ستعلق هذه األقراص إذا أصبحت
مائلة قليال ً في الفتحة ويمكن أن تنكسر .عندما يعلق قرص القطع
عادة ما ينكسر القرص .عندما يعلق المبرد الدوار ،وأدوات القطع
عالية السرعة أو أقراص القطع المصنوعة من كربيد التنجستين
يمكن أن تتطاير من الفتحة وقد تفقد السيطرة على األداة.
تحذيرات أمان خاصة بعمليات استخدام الفرشاة السلكية
a.تنبه إلى أن الشعر السلكي قد يتطاير أثناء استخدام الفرشاة
حتى أثناء التشغيل العادي .ال تضغط بشكل زائد على األسالك من
خالل وضع حمولة زائدة على الفرشاة .قد يخترق الشعر السلكي
المالبس الخفيفة و/أو البشرة بسهولة.
b.دع الفرش تعمل بسرعة لمدة دقيقة واحدة على األقل قبل
استخدامها .خالل هذا الوقت ال يجب وقوف أي شخص أمام أو
على محاذاة الفرشاة .سيتطاير الشعر السلكي او األسالك أثناء
التشغيل.
c.وجه ناتج تطاير الفرشاة السلكية الدوارة بعيدًا عنك .فقد
تتطاير قطع صغيرة وأسالك في سرعات الدوران العالية أثناء
استخدام هذه الفرش وقد تصيب جلدك.
d.ال تتجاوز سرعة 00051دورة في الدقيقة عند استخدام
الفرش السلكية.
!
ﺗـﺤـﺬﻳـﺮ
ال تعمل في أسطح تحتوي على األسبستوس
(يعتبر األسبستوس مادة مسرطنة).
اتخذ اإلجراءات الوقائية في أثناء العمل؛ إذ
! ﺗـﺤـﺬﻳـﺮ
يمكن أن تنشأ األتربة التي قد تضر بصحة الفرد،
أو قد تكون قابلة لالشتعال أو االنفجار (تعد بعض األتربة مسرطنة) .ارتد
قناعًا واقيًا من األتربة واعمل على استخالص األتربة /الشرائح عند القابلية
للربط.
البيئة
التخلص من البطارية
يجب فرز الماكينة والملحقات والعبوة إلعادة تدوير صديقة للبيئة.
119
لها خصيصًا .قد يؤدي استخدام أي حزم أخرى من البطاريات إلى
خطر اإلصابة أو نشوب حريق.
c.عند عدم وجود حزمة البطارية قيد االستخدام ،احتفظ بها
بعيدًا عن باقي األجسام المعدنية مثل مشابك الورق ،والعمالت،
والمفاتيح ،والمسامير ،والمسامير اللولبية وغيرها من األشياء
المعدنية الصغيرة التي قد تعمل على توصيل أحد طرفي البطارية
بالطرف اآلخر .قد يتسبب تقاصر طرفي البطارية معًا في حدوث
احتراق أو نشوب حريق.
d.قد يتدفق سائل من البطارية في حالة االستخدام الخاطئ،
وعليك تجنب مالمستها .إذا المست البطارية دون قصد ،فاغسل
المنطقة التي المست البطارية بالمياه .إذا المس هذا السائل
العين ،فاشطفها بالمياه واطلب أيضًا المساعدة الطبية .قد يتسبب
السائل المتدفق من البطارية في تهيج الجلد أو إحداث حروق.
عمليات تشغيل تختلف عن تلك المصممة لها إلى التعرض لمواقف
خطيرة.
وحدة اإلضاءة
احرص دومًا على إيقاف تشغيل المعدة قبل
! ﺗـﺤـﺬﻳـﺮ
تغيير الملحقات أو تغيير أدوات القبض على
األشياء أو صيانة المعدة الدوارة.
الصورة رقم 11
A .مفتاح التشغيل/اإليقاف
B .منزلق
C .مسمار
D .وحدة اإلضاءة
E .غرفة البطارية
F .البطاريات
الصيانة
a.يجب إصالح األداة الكهربائية لدى شخص مؤهل مختص
باإلصالح يستخدم قطع الغيار المتطابقة فقط .حيث سيضمن ذلك
الحفاظ على سالمة األداة الكهربية.
وحدة اإلضاءة
وحدة اإلضاءة المضمنة مع أدواتك تهدف إلى تزويدك برؤية مُحسنة
أثناء العمل على المشروع الخاص بك .وهي تستخدم بطاريتين قابلتين
لالستبدال ( 5201RCمضمنة) لتزويد مصباح DELبالطاقة ويمكن
تدويرها حول الجزء األمامي لألداة حسب احتياجاتك.
تعليمات أمان لجميع عمليات التشغيل
تحذيرات أمان شائعة في عمليات التجليخ ،أو الصنفرة بالرمل ،أو
التنظيف بالفرشاة السلكية ،أو الصقل ،أو عمليات القطع بالسحج.
اإلعداد األولي
من أجل استخدام الضوء ألول مرة ،سيتوجب عليك إزالة لسان البطارية
من غرفة البطارية .اسحب هذا اللسان للخارج واختبر الضوء باستخدام
المفتاح الموجود باألعلى .إذا لم يعمل الضوء ،فاستخدم مفك براغي
صغيرًا للتحقق من وضع البطاريات وللتحقق من إزالة جميع األلسنة.
b.تم تصميم هذه األداة الكهربائية لتقوم بوظيفة أداة التجليخ،
أو أداة الصنفرة ،أو الفرشاة السلكية ،أو أداة الصقل أو أداة
القطع .قم بقراءة كافة تحذيرات السالمة والتعليمات واألشكال
التوضيحية والمواصفات المرفقة مع هذه األداة الكهربائية .فقد
يؤدي اإلخفاق في االلتزام بكافة التعليمات المدرجة أدناه إلى
التعرض لصدمة كهربائية أو حريق و/أو إصابة خطيرة.
c.ال تستعمل التوابع التي لم ينصح باستعمالها ولم يخصصها
المنتج لهذه العدة الكهربائية بالذات .إن مجرد إمكانية تثبيت التوابع
بالعدة الكهربائية ال تكفل إمكانية االستعمال بأمان.
d.يجب أن توافق قيمة سرعة دوران ملحق التجليخ المسموح
به علی األقل قيمة سرعة الدوران القصوى المذكورة علی األداة
الكهربائية .إن ملحقات التجليخ التي تدور بسرعة تزيد عن السرعة
المسموحة ،قد تنكسر وتتطاير.
e.يجب أن يتوافق كال من قطر وثخن عدة الشغل مع قيم
القياسات بالعدة الكهربائية .ال يمكن التحكم بالملحقات ذات
المقاسات الخاطئة بشكل كاف.
f.يجب أن تركب أقراص التجليخ وشفات الوصل وأطباق
التجليخ أو غيرها من الملحقات علی محور دوران أداة التجليخ
باألداة الكهربائية بدقة .إن الملحقات التي ال تركب علی محور
دوران أداة التجليخ باألداة الكهربائية بدقة تدور بشكل غير منتظم
وتهتز بشدة وقد تؤدي إلی فقدان التحكم بها.
g.يجب إدخال أقراص التجليخ المثبتة على العمود ،وأدوات
القطع أو الملحقات األخرى بشكل كامل في القابض والظرف.
إذا لم يكن العمود مثبت بشكل كاف و/أوكان الجزء المتدل من
القرص طويل للغاية ،فقد يصبح القرص المثبت غير محكم ويخرج
عند العمل بسرعات كبيرة.
h.ال تستخدم عدد الشغل التالفة .افحص األداة الملحقة مثل
العجالت الكاشطة قبل االستخدام للكشف عن التشققات والشروخ،
ووسادة الدعم للكشف عن الشروخ أو التمزق أو البلى الزائد،
أو الفرشاة السلكية للكشف عن األسالك المفككة أو المتكسرة.
افحص األداة الكهربية أو األداة الملحقة في حالة سقوطها للكشف
عن التلف أو قم بتركيب أداة ملحقة خالية من التلف .إن تحكمت
بعدد الشغل وركبتها ،فحافظ علی إبقائك وغيرك من األشخاص
علی بعد عن مستوی عدة الشغل الدوارة وشغل العدة الكهربائية
بعدد الدوران األقصی لمدة دقيقة واحدة .إن عدد الشغل التالفة
غالبا ما تنكسر خالل هذه المدة التجريبية.
i.ارتد عتاد وقاية شخصي .استخدم واقي الوجه أو مناظير
األمان أو نظارات األمان وذلك حسب االستخدام .ارتد عند الضرورة
قناع للوقاية من الغبار وواقية سمع وقفازات واقية أو مريول
خاص يبعد عنك جسيمات التجليخ والمواد الدقيقة .يجب وقاية
العينين من الجسيمات الغريبة المتطايرة التي تنتج عن االستعماالت
المختلفة .يجب أن تقوم األقنعة الواقية للتنفس والواقية من الغبار
بترشيح األغبرة الناتجة عن االستخدام .قد تصاب بفقدان السمع إن
تعرضت لضجيج عال لفترة طويلة.
j.تنبه إلی ابتعاد اآلخرين عن مجال عملك بمسافة آمنة .ينبغي
تغيير البطاريات
!
ﺗـﺤـﺬﻳـﺮ
خطر الحرق الكيميائي .حافظ على البطاريات
بعيدًا عن متناول األطفال.
يحتوي هذا المنتج على بطارية خاليا ليثيوم على شكل زر/عملة معدنية.
إذا تم ابتالع بطارية خاليا ليثيوم جديدة أو مستعملة على شكل زر/
عملة معدنية أو دخلت إلى الجسم ،فيمكن أن تتسبب في حروق داخلية
شديدة وقد تؤدي إلى الوفاة خالل أقل من ساعتين .قم دائمًا بتأمين
غرفة البطارية بشكل كامل .إذا لم تُغلق غرفة البطارية بإحكام ،فتوقف
عن استخدام المنتج وقم بإزالة البطاريات واحتفظ بها بعيدًا عن متناول
األطفال .إذا كنت تعتقد ابتالع البطاريات أو دخولها إلى أي جزء من
الجسم ،فاطلب الرعاية الطبية على الفور.
لتغيير البطاريات الخاصة بوحدة اإلضاءة ،ابدأ بفك غطاء الفوهة إلزالة
وحدة اإلضاءة .وبمجرد إزالتها ،استخدم مفك براغي صغيرًا إلرخاء
البرغي الموجود بغرفة البطارية .ال تسحب البرغي بالكامل! قم بإزالة
مبيت غرفة البطارية من الجانب السفلي للوحدة .قم بنزع البطاريات
القديمة واستبدلها بأخرى جديدة وتأكد من االلتزام باتجاه البطاريات
األصلية .مع وضع البطاريات الجديدة في مكانها ،أعد وضع مبيت غرفة
البطارية وقم بإحكام ربط البرغي .عند إعادة التجميع تأكد من أن كال ً
من المفتاح والمنزلق في نفس الوضع سواء وضع التشغيل ( )Iأو
اإليقاف ( .)Oبهذه الطريقة سيتطابق المفتاح مع "تفرعات" المنزلق.
التثبيت واالستخدام
لتثبيت وحدة اإلضاءة على األداة ،ابدأ بفك غطاء الفوهة من نهاية
األداة .قم بإدخال وحدة اإلضاءة داخل نهاية األداة مع توجيه الضوء
لألمام .أعد إحكام ربط غطاء الفوهة بنهاية األداة للضغط على حلقة
وحدة اإلضاءة وتثبيتها في مكانها (الصورة رقم .)11لن تعمل وحدة
اإلضاءة إال مع غطاء الفوهة الجديد الذي يأتي مع األداة .يظهر الفرق
بين غطاء الفوهة القديم ( )Aوالجديد ( )Bفي الصورة رقم .21
اعتمادًا على كيفية استخدامك لألداة الدوارة ،قد تجد أن وحدة اإلضاءة
إما مناسبة أو قد ترغب في إضاءة مكان العمل بشكل مختلف .لتغيير
موضع وحدة اإلضاءة ،قم ببساطة بإرخاء غطاء الفوهة وتدوير وحدة
اإلضاءة كما تريد ،ثم أعد إحكام ربط غطاء الفوهة.
استخدام أداة البطارية والعناية بها
a.ال تُعد شحن البطارية إال باستخدام الشاحن الذي حددته
شركة التصنيع .قد يتسبب الشاحن المناسب لنوع ما من البطاريات
في خطر نشوب الحريق عند استخدامه مع حزمة بطارية أخرى.
b.ال تستخدم األدوات الكهربية إال مع حزم البطاريات المصنعة
120
ترجمة التعليمات األصلية
AR
لحمل األداة الكهربية أو جذبها أو فصلها .أبق السلك بعيدًا عن
الحرارة أو الزيوت أو الحواف الحادة أو األجزاء المتحركة .كما تزيد
األسالك المتشابكة أو التالفة من خطر حدوث الصدمة الكهربية.
e.استخدم سلك استطالة مناسبًا لالستخدام الخارجي عند
تشغيل أداة كهربية في األماكن الخارجية .يؤدي استخدام سلك
مناسب لالستخدام الخارجي إلى تقليل خطر حدوث صدمة كهربية.
f.إذا كان من الضروري تشغيل األداة الكهربية في مكان رطب،
فاستخدم مصدر طاقة محميًا بجهاز التيار المتبقي ( .)DCRيقلل
استخدام جهاز التيار المتبقي من خطر الصدمة الكهربية.
الرموز المستخدمة
برجاء قراءة هذه التعليمات
السالمة الشخصية
يجب استخدام حماية السمع
وتحل بحسن التمييز عند
َّ
a.كن منتبهًا ،وانتبه إلى ما تفعله،
تشغيل أداة كهربية .ال تستخدم أداة قوة عندما تكون مجهدًا أو
تحت تأثير العقاقير أو الكحول أو األدوية.
فقد يؤدي السهو للحظة أثناء تشغيل األدوات الكهربية إلى إصابة
جسدية خطيرة.
b.استخدم معدات حماية شخصية .وارتد واقي عين على
الدوام .ستقلل معدات الوقاية مثل قناع فلترة األتربة ،أو أحذية
األمان المضادة للتزحلق ،أو الخوذة أو معدات وقاية السمع التي
يتم استخدامها في ظروف مناسبة من اإلصابات الشخصية.
c.منع بدء التشغيل غير المقصود .تأكد من وجود المفتاح في
وضع إيقاف التشغيل قبل توصيل األداة بمصدر الطاقة و/أو حزمة
البطارية أو رفعها أو حملها .يؤدي حمل األدوات الكهربية -مع
وجود إصبعك على المفتاح أو توصيل الطاقة لألدوات الكهربية التي
يكون المفتاح بها في وضع التشغيل -إلى وقوع حوادث.
d.قم بإزالة أي مفتاح ضبط أو مفتاح ربط قبل تشغيل األداة
الكهربية .قد يتسبب ترك مفك أو مفتاح في الجزء الدوار من األداة
الكهربية في حدوث إصابة جسدية.
e.ال تتخذ أوضاعًا يختل فيها توازنك .حافظ على توازنك وثبات
قدميك طوال الوقت .يؤدي ذلك إلى التحكم بشكل أفضل في
األداة الكهربية في المواقف المفاجئة.
f.ارتدِ المالبس المناسبة .ال ترتد مالبس فضفاضة أو جواهر.
وأبق شعرك ومالبسك وقفازيك بعيدًا عن األجزاء المتحركة .فقد
تعلق المالبس الفضفاضة أو الجواهر أو الشعر الطويل باألجزاء
المتحركة.
g.إذا كانت األجهزة مزودة لتوصيل وحدات تجميع األتربة
واستخالصها ،فتأكد من توصيل هذه األجهزة واستخدامها بالشكل
المناسب .يؤدي استخدام تجميع األتربة إلى تقليل المخاطر ذات
الصلة باألتربة.
يجب استخدام حماية العين
يجب استخدام قناع الغبار
التركيب من الفئة الثانية
ال تتخلص من األدوات الكهربائية ،والملحقات ومواد
التغليف عن طريق تجميعها سويًا في النفايات
المنزلية.
تحذيرات عامة لسالمة األدوات الكهربائية
!
ﺗـﺤـﺬﻳـﺮ
اقرأ جميع تحذيرات األمان وجميع
التعليمات.
قد يؤدي عدم اتباع التعليمات والتحذيرات إلى صدمة كهربية ،و/أو
حريق ،و/أو إصابة بالغة.
احفظ جميع التحذيرات والتعليمات للرجوع إليها في المستقبل.
يشير مصطلح "األداة الكهربية" الوارد في التحذيرات إلى أداتك الكهربية
التي يتم تشغيلها من مصدر تيار رئيسي (عبر األسالك) أو أداتك الكهربية
التي يتم تشغيلها باستخدام البطارية (دون أسالك).
استخدام األداة الكهربية والعناية بها
a.ال تستخدم األداة الكهربية بقوة مفرطة .استخدم األداة
الكهربية الصحيحة للتطبيق الذي تجريه .ستنجز األداة الكهربية
الصحيحة المهمة بشكل أفضل وأكثر أمانًا في النطاق الذي تم
تصميمها من أجله.
b.ال تستخدم األداة الكهربية في حالة تعذر تشغيلها أو إيقاف
تشغيلها باستخدام المفتاح .تمثل أية أداة كهربية يتعذر التحكم فيها
بالمفتاح خطرًا ويجب إصالحها.
c.افصل القابس من مصدر الطاقة و/أو حزمة البطارية من
األداة الكهربية قبل القيام بأي تعديالت أو تغيير الملحقات أو تخزين
األدوات الكهربية .تقلل إجراءات السالمة الوقائية تلك خطر بدء
تشغيل األداة الكهربية بشكل غير مقصود.
d.قم بتخزين األدوات الكهربية المعطلة بعيدًا عن متناول
األطفال وال تسمح لألشخاص الذين ليسوا على دراية باألداة
الكهربية أو بهذه التعليمات أن يقوموا بتشغيل األداة الكهربية.
وتمثل األدوات الكهربية خطرًا عندما تقع في أيدي مستخدمين غير
مدربين.
e.الحفاظ على األدوات الكهربية .وافحص األداة الكهربية للبحث
عن عدم ضبط األجزاء المتحركة أو عدم إعاقة حركتها ،ومن كسر
األجزاء ،وأي حالة أخرى قد تؤثر في تشغيل األداة الكهربية .في
حالة تلف األداة الكهربية ،يجب إصالحها قبل االستخدام .هناك
العديد من الحوادث الناتجة عن صيانة األدوات الكهربية بشكل
سيئ.
f.حافظ على حدة أدوات القطع ونظافتها .تنخفض احتماالت
تعطل أدوات القطع التي تتم صيانتها بشكل جيد والمجهزة بحواف
قطع حادة كما تكون أسهل في التحكم.
g.استخدم األداة الكهربية والملحقات وأجزاء األداة وما إلى
ذلك بما يتفق مع هذه التعليمات مع األخذ في االعتبار ظروف
العمل والعمل المراد إنجازه .يؤدي استخدام األداة الكهربية في
سالمة منطقة العمل
a.حافظ على نظافة منطقة العمل وإضاءتها الجيدة .تشجع
المناطق التي تسودها الفوضى أو الظالم على وقوع الحوادث.
b.ال تقم بتشغيل األدوات الكهربية في مناطق قابلة لالنفجار،
كما في حال وجود سوائل قابلة لالشتعال أو غازات أو أتربة .فقد
ينتج عن األدوات الكهربية شرار قد يتسبب في اشتعال األتربة أو
األبخرة.
c.أبعد األطفال والمتفرجين أثناء تشغيل أداة كهربية .فقد
يتسبب شرود ذهنك في فقدانك للسيطرة.
األمان الكهربي
a.يجب أن تتطابق قوابس األداة الكهربائية مع المنفذ .ال تقم
بتعديل القابس بأي شكل مطلقًا .ال تستخدم أي قوابس مهايئة مع
األدوات الكهربية المتصلة باألرض (المؤرضة) .ستعمل القوابس غير
المعدلة والمآخذ المتوافقة على تقليل خطر حدوث صدمة كهربية.
b.تجنب مالمسة الجسم لألسطح المتصلة باألرض أو المؤرضة
مثل األنابيب والدفايات وأفران الطهي والثالجات .هناك خطر متزايد
لحدوث صدمة كهربية في حالة مالمسة جسمك لألدوات المؤرضة
أو المتصلة باألرض.
c.ال تعرض األدوات الكهربية لظروف الطقس الممطرة أو
الرطبة .حيث سيؤدي الماء الذي يدخل في أداة كهربية إلى زيادة
خطر حدوث صدمة كهربية.
d.ال تستخدم السلك بشكل خاطئ .ال تقم أبدًا باستخدام السلك
121
Bosch Power Tools B.V.
Konijnenberg 60
4825 BD Breda
The Netherlands
All Rights Reserved