Documenttranscriptie
de
en
RP 350YDM・RP 350YDH
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
Bedienungsanleitung (original)
Handling instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Kullanım talimatları
000Book̲RP350YDM.indb 1
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Pokyny na manipuláciu
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Upute za rukovanje
Инструкция за експлоатация
hr
bg
2015/03/06 15:11:43
de Beschreibung
① Griff Deckel
⑦ Einstellung SaugschlauchDurchmesser
⑬ Rad
② Griff
⑧ Riegel
⑭ Verschluss
③ Schalterplatte
⑨ Ansaugstutzen
⑮ Motorgehäuse
④ Drehschalter
⑩ Drehschieber
⑯ Trägerplatte
⑤ Füllanzeige
⑪ Lenkrolle
⑰ Deckel
⑥ Steckdose
⑫ Behälter
en Description
① Cover handle
⑦ Adjustment of the vacuum hose
diameter
⑬ Wheel
② Handle
⑧ Latch
⑭ Lock
③ Switch plate
⑨ Vacuum spigot
⑮ Motor housing
④ Rotary switch
⑩ Rotary slider
⑯ Support plate
⑤ Fill level indicator
⑪ Steering roller
⑰ Cover
⑥ Plug socket
⑫ Container
fr Description
① Poignée couvercle
⑦ Réglage du diamètre du flexible
d’aspiration
⑬ Roue
② Poignée
⑧ Verrou
⑭ Fermeture
③ Panneau des interrupteurs
⑨ Tubulure d'aspiration
⑮ Carter de moteur
④ Interrupteur rotatif
⑩ Régulateur rotatif
⑯ Plaque support
⑤ Indicateur de niveau de
remplissage
⑪ Roue directrice
⑰ Couvercle
⑥ Prise
⑫ Cuve
2
000Book̲RP350YDM.indb 2
2015/03/06 15:11:43
es Descripción
① Asa de la tapa
⑦ Ajuste del diámetro de la manguera de aspiración
⑬ Rueda
② Asa
⑧ Enclavamiento
⑭ Cierre
③ Placa de conmutadores
⑨ Toma de aspiración
⑮ Carcasa del motor
④ Conmutador giratorio
⑩ Corredera giratoria
⑯ Placa de soporte
⑤ Indicador de recipiente lleno
⑪ Ruedas giratorias
⑰ Tapa
⑥ Caja de enchufe
⑫ Recipiente
pt Descrição
① Pega da tampa
⑦ Ajuste do diâmetro da manguei- ⑬ Roda
ra de aspiração
② Pega
⑧ Trinco
⑭ Fecho
③ Placa de interruptores
⑨ Bocal de aspiração
⑮ Caixa do motor
④ Interruptor rotativo
⑩ Interruptor rotativo
⑯ Placa de suporte
⑤ Indicador do enchimento
⑪ Roda direccional
⑰ Tampa
⑥ Tomada
⑫ Recipiente
it Descrizione
① Impugnatura coperchio
⑦ Impostazione diametro tubo
flessibile di aspirazione
⑬ Ruota
② Impugnatura
⑧ Blocco
⑭ Chiusura
③ Interruttore ON/OFF
⑨ Bocchettone di aspirazione
⑮ Carter motore
④ Manopola
⑩ Valvola a maschio
⑯ Piastra di supporto
⑤ Indicatore serbatoio
⑪ Ruota di guida
⑰ Coperchio
⑥ Presa di corrente
⑫ Serbatoio
nl Beschrijving
① Handgreep deksel
⑦ Instelling zuigslangdiameter
② Handgreep
⑧ Vergrendeling
⑬ Wiel
⑭ Slot
③ Bedieningspaneel
⑨ Aanzuigopening
⑮ Motorbehuizing
④ Draaischakelaar
⑩ Draaischuif
⑯ Dragerplaat
⑤ Niveau-indicatie
⑪ Zwenkwieltje
⑰ Deksel
⑥ Stopcontact
⑫ Container
da Beskrivelse
① Greb, dæksel
⑦ Indstilling af sugeslanges
diameter
⑬ Hjul
② Greb
⑧ Spærre
⑭ Lukkemekanisme
③ Kontaktplade
⑨ Indsugningsstuds
⑮ Motorhus
④ Drejekontakt
⑩ Drejeventil
⑯ Bæreplade
⑤ Fyldningsindikator
⑪ Styrehjul
⑰ Dæksel
⑥ Stikdåse
⑫ Beholder
sv Beskrivning
① Handtag till lock
⑦ Inställning sugslangens diameter ⑬ Hjul
② Grepp
⑧ Regel
⑭ Lås
③ Kopplingsplatta
⑨ Uppsugningstappar
⑮ Motorhölje
④ Vridbrytare
⑩ Vridslid
⑯ Bärplatta
⑤ Fyllnadsindikering
⑪ Styrhjul
⑰ Lock
⑥ Stickkontakt
⑫ Behållare
no Beskrivelse
① Håndtak deksel
⑦ Innstilling sugeslangediameter
⑬ Hjul
② Håndtak
⑧ Sperre
⑭ Lås
③ Bryterplate
⑨ Sugestuss
⑮ Motorhus
④ Dreiebryter
⑩ Dreieskiver
⑯ Bærerplate
⑤ Fyllingsindikator
⑪ Styretrinse
⑰ Deksel
⑥ Stikkontakt
⑫ Beholder
3
000Book̲RP350YDM.indb 3
2015/03/06 15:11:44
fi Kuvaus
① Kahvan suojus
⑦ Letkun läpimitan säädin
⑬ Pyörä
② Kahva
⑧ Lukitsin
⑭ Kiinnitin
③ Kytkinlevy
⑨ Imuistukka
⑮ Moottorin kotelo
④ Kiertokytkin
⑩ Suljin
⑯ Tukilevy
⑤ Täyttötason osoitin
⑪ Ohjauspyörä
⑰ Kansi
⑥ Pistorasia
⑫ Säiliö
el Περιγραφή
① Λαβή στο καπάκι
⑦ Ρύθμιση της διαμέτρου του εύκα- ⑬ Τροχός
μπτου σωλήνα αναρρόφησης
② Λαβή
⑧ Μηχανισμός ασφάλισης
⑭ Ασφάλεια
③ Πλάκα διακοπτών
⑨ Στόμιο αναρρόφησης
⑮ Περίβλημα μοτέρ
④ Περιστρεφόμενος διακόπτης
⑩ Περιστρεφόμενος σύρτης
⑯ Πλάκα φορέα
⑤ Ένδειξη πληρότητας
⑪ Τροχός οδήγησης
⑰ Καπάκι
⑥ Υποδοχή ρεύματος
⑫ Κάδος
tr Açıklama
① Kapak tutamağı
⑦ Emiş hortumu çap ayarı
② Tutamak
⑧ Kilit sürgüsü
⑬ Tekerlek
⑭ Kilit
③ Şalter plakası
⑨ Emiş manşonu
⑮ Motor gövdesi
④ Çevirmeli şalter
⑩ Döner sürgü
⑯ Taşıyıcı plaka
⑤ Dolum göstergesi
⑪ Manevra tekerleği
⑰ Kapak
⑥ Priz
⑫ Depo
pl Opis
① Uchwyt pokrywa
⑦ Ustawienie średnicy węża
ssącego
⑬ Koło
② Uchwyt
⑧ Zasuwa
⑭ Zamek
③ Płyta łącznika
⑨ Końcówka ssąca
⑮ Obudowa silnika
④ Przełącznik obrotowy
⑩ Zasuwka obrotowa
⑯ Płyta nośna
⑤ Wskaźnik wypełnienia
⑪ Rolka kierownicy
⑰ Pokrywa
⑥ Gniazdo wtykowe
⑫ Pojemnik
hu leírás
① Fogantyú fedél
⑦ Szívócső átmérő beállítás
② Fogantyú
⑧ Retesz
⑬ Kerék
⑭ Zár
③ Kapcsoló lap
⑨ Szívócsonkok
⑮ Motorház
④ Forgókapcsoló
⑩ Forgó tolattyú
⑯ Tartólap
⑤ Töltés kijelző
⑪ Vezető görgő
⑰ Fedél
⑥ Dugaszoló aljzat
⑫ Tartály
cs Popis
① Rukojeť víka
⑦ Nastavení průměru sací hadice
② Rukojeť
⑧ Západka
⑬ Kolo
⑭ Uzávěr
③ Ovládací panel
⑨ Sací hrdlo
⑮ Kryt motoru
④ Otočný spínač
⑩ Otočné šoupátko
⑯ Víko
⑤ Indikace stavu naplnění
⑪ Řídicí kolečko
⑰ Madlo
⑥ Zásuvka
⑫ Zásobník
sk Popis
① Držadlo krytu
⑦ Nastavenie priemeru sacej
trubice
⑬ Koleso
② Držadlo
⑧ Západka
⑭ Uzáver
③ Spínací panel
⑨ Sacie hrdlo
⑮ Puzdro motora
④ Otočný spínač
⑩ Otočný posúvač
⑯ Nosná doska
⑤ Indikátor stavu naplnenia
⑪ Otočné koliesko
⑰ Kryt
⑥ Zásuvka
⑫ Nádoba
4
000Book̲RP350YDM.indb 4
2015/03/06 15:11:44
ro Descriere
① Capac mâner
⑦ Ajustarea diametrului furtunului
de aspirare
⑬ Roată
② Mâner
⑧ Sistem de blocare
⑭ Sistem de închidere
③ Placă de comutare
⑨ Racorduri de admisie
⑮ Carcasa motorului
④ Comutator rotativ
⑩ Supapa rotativă
⑯ Placă portantă
⑤ Indicator nivel umplere
⑪ Rolă de ghidare
⑰ Capac
⑥ Priză
⑫ Container
sl Opis
① Ročaj pokrova
⑦ Nastavitev premera sesalne cevi ⑬ Kolo
② Ročaj
⑧ Zapah
⑭ Zapiralo
③ Stikalna plošča
⑨ Sesalni nastavek
⑮ Ohišje motorja
④ Vrtljivo stikalo
⑩ Vrtljivi drsnik
⑯ Nosilna plošča
⑤ Prikaz polne posode
⑪ Vrtljivo kolesce
⑰ Pokrov
⑥ Vtičnica
⑫ Posoda
hr Opis
① Ručka poklopca
⑦ Postavke usisnog crijevapromjer
⑬ Kotač
② Ručka
⑧ Zapor
⑭ Brava
③ Ploča sklopke
⑨ Usisni oslonci
⑮ Kućište motora
④ Okretna sklopka
⑩ Okretni kliznik
⑯ Nosiva ploča
⑤ Prikaz punjenja
⑪ Upravljački valjak
⑰ Poklopac
⑥ Utičnica
⑫ Posuda
bg Описание
① Дръжка на капака
⑦ Настройване диаметъра на
смукателния маркуч
⑬ Колело
② Дръжка
⑧ Ключалка
⑭ Затвор
③ Панел с ключове
⑨ Всмукващ щуцер
⑮ Корпус на двигателя
④ Въртящ се ключ
⑩ Въртящ се шибър
⑯ Носеща плоча
⑤ Индикатор за напълване
⑪ Направляващо колело
⑰ Капак
⑥ Контакт
⑫ Резервоар
5
000Book̲RP350YDM.indb 5
2015/03/06 15:11:44
*
*
*
de Zubehör
en Description
fr Accessoires
es Accesorios
Ⓐ Fahrbügel*
Ⓐ Driving handle*
Ⓐ Etrier de conduite*
Ⓐ Barra de transporte*
Ⓑ Saugschlauch
Ⓑ Suction hose
Ⓑ Flexible d'aspiration
Ⓑ Manguera de aspiración
Ⓒ Faltenfilterkassetten
Ⓒ Folding filter cartridges
Ⓒ Cassettes à filtre plissé
Ⓒ Cartuchos de filtro en fuelle
Ⓓ Motorschutzfilter
Ⓓ Motor protection filter
Ⓓ Filtre de protection-moteur
Ⓓ Filtro protector del motor
Ⓔ Gummidüse*
Ⓔ Rubber nozzle*
Ⓔ Buse caoutchouc*
Ⓔ Tobera de goma*
Ⓕ Zubehördepot
Ⓕ Accessory storage
Ⓕ Porte-accessoires
Ⓕ Soporte para accesorios
Ⓖ Vlies-Filterbeutel*
Ⓖ Fleece filter bag*
Ⓖ Sac filtre non tissé*
Ⓖ Bolsa de filtro de fieltro*
Ⓗ PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel
Ⓗ PE emptying and disposal
bag
Ⓗ Sac PE de vidange et
d'élimination
Ⓗ Bolsa de vaciado y eliminación
de PE
Ⓘ Reduzierstück
Ⓘ Reducer
Ⓘ Pièce réductrice
Ⓘ Pieza reductora
* getrennt zu verkaufen
pt Acessórios
* sold separately
it Accessori
* vendus séparément
* de venta por separado
nl Toebehoren
da Tilbehør
Ⓐ Estribo de condução*
Ⓐ Maniglione*
Ⓐ Duwbeugel*
Ⓐ Kørebøjle*
Ⓑ Mangueira de aspiração
Ⓑ Tubo flessibile di aspirazione
Ⓑ Zuigslang
Ⓑ Sugeslange
Ⓒ Cassete de filtros plissados
Ⓒ Cartucce filtro pieghettato
Ⓒ Vouwfiltercassette
Ⓒ Filterkassetter til foldefilter
Ⓓ Filtro de protecção do motor
Ⓓ Filtro di protezione motore
Ⓓ Motorfilter
Ⓓ Motorfilter
Ⓔ Bocal em borracha*
Ⓔ Bocchetta di gomma*
Ⓔ Rubbermondstuk*
Ⓔ Gummidyse*
Ⓕ Depósito de acessórios
Ⓕ Porta accessori
Ⓕ Toebehorenhouder
Ⓕ Tilbehørsdepot
Ⓖ Saco de filtro de vlies*
Ⓖ Sacchetto filtrante in vello*
Ⓖ Vlies-filterzak*
Ⓖ Vlies-filterpose*
Ⓗ Saco em PE para esvaziamento
e eliminação
Ⓗ Sacchetto PE per svuotamento e smaltimento
Ⓗ PE-zak voor legen en
afvoer
Ⓗ PE-tømnings- og bortskaffelsespose
Ⓘ Redutor
Ⓘ Giunto di riduzione
Ⓘ Reduceerstuk
Ⓘ Reduktionsstykke
* vendidos separadamente
* venduti a parte
* los verkrijgbaar
fi Lisätarvikkeet
* sælges separat
sv Tillbehör
no Tilbehør
el Εξοπλισμός
Ⓐ Körhandtag*
Ⓐ Kjørebøyle*
Ⓐ Ohjaustanko*
Ⓐ Λαβή οδήγησης σχήματος U*
Ⓑ Sugslang
Ⓑ Sugeslange
Ⓑ Imuletku
Ⓑ Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
Ⓒ Κασέτες πτυχωτών φίλτρων
Ⓒ Veckfilterkassetter
Ⓒ Foldefilterkassetter
Ⓒ Suodatinkasetteja
Ⓓ Motorskyddsfilter
Ⓓ Motorbeskyttelsesfilter
Ⓓ Moottorin suojasuodatin
Ⓓ Φίλτρο προστασίας μοτέρ
Ⓔ Gummimunstycke*
Ⓔ Gummidyse*
Ⓔ Kumisuutin*
Ⓔ Ακροφύσιο από καουτσούκ*
Ⓕ Tillbehörsförvaring
Ⓕ Tilbehørsdepot
Ⓕ Lisätarviketeline
Ⓕ Θήκη εξαρτημάτων
Ⓖ Fiberduk filterpåse*
Ⓖ Fleece-filterpose*
Ⓖ Kuitukangaspölypussi*
Ⓖ Φλις σακούλα σκόνης*
Ⓗ PE-tömnings- och bortskaffningspåse
Ⓗ PE-tømme- og avfallspose
Ⓗ PE-tyhjennys- ja hävityspussi
Ⓗ Σάκος απόρριψης πολυεστέρα
Ⓘ Reduceringsdel
Ⓘ Reduksjonsstykke
Ⓘ Sovitin
Ⓘ Συστολικός σύνδεσμος
* säljs separat
* solgt separat
* myydään erikseen
* πωλούνται ξεχωριστά
6
000Book̲RP350YDM.indb 6
2015/03/06 15:11:44
tr Aksesuar
pl Akcesoria
hu Kiegészítő tartozékok
cs Příslušenství
Ⓐ Tutma demiri*
Ⓐ Uchwyt do przenoszenia*
Ⓐ Mozgó kengyel*
Ⓐ Madlo*
Ⓑ Emiş hortumu
Ⓑ Wąż ssący
Ⓑ Szívótömlő
Ⓑ Sací hadice
Ⓒ Katlanmış filtre haznesi
Ⓒ Kasety filtra składanego
Ⓒ Redőzött szűrő kazetta
Ⓒ Kazety se skládaným filtrem
Ⓓ Motor koruma filtresi
Ⓓ Filtr ochronny silnika
Ⓓ Motorvédő szűrő
Ⓓ Ochranný filtr motoru
Ⓔ Plastik nozül*
Ⓔ Dysza gumowa*
Ⓔ Gumi fúvóka*
Ⓔ Pryžová hubice*
Ⓕ Aksesuar deposu
Ⓕ Pojemnik na akcesoria
Ⓕ Tartozék tároló
Ⓕ Přihrádka na příslušenství
Ⓖ İpek elyaf filtre torbası*
Ⓖ Worek filtrujący z włókniny*
Ⓖ Fátyolszűrő zacskó*
Ⓖ Rounový filtrační sáček*
Ⓗ PE boşaltma ve imha kesesi
Ⓗ Worki
Ⓗ PE ürítő és hulladékkezelő
tasak
Ⓗ Polyetylenový sáček pro
vyprazdňování a likvidaci prachu
Ⓘ Redüksiyon parçası
Ⓘ Reduktor
Ⓘ Csökkentő idom
Ⓘ Redukční kus
* ayrı olarak satılır
* sprzedawane oddzielnie
* külön értékesítve
* prodává se samostatně
sk Príslušenstvo
ro Accesorii
sl Oprema
hr Pribor
Ⓐ Oblúková rukoväť*
Ⓐ Mâner de tracţiune*
Ⓐ Ročaj za vožnjo*
Ⓐ Vozni stremen*
Ⓑ Sacia trubica
Ⓑ Furtun de aspirare
Ⓑ Sesalna cev
Ⓑ Usisno crijevo
Ⓒ Kazety so skladaným filtrom
Ⓒ Cartuşe filtru cu pliuri
Ⓒ Kasete z nagubanim filtrom
Ⓒ Kasete za nabrani filter
Ⓓ Ochranný filter motora
Ⓓ Filtru protecţie motor
Ⓓ Zaščitni filtri za motor
Ⓓ Filter za zaštitu motora
Ⓔ Gumová hubica*
Ⓔ Ajutaj din cauciuc*
Ⓔ Gumijasta šoba*
Ⓔ Gumena sapnica*
Ⓕ Miesto na uloženie
príslušenstva
Ⓕ Suport accesorii
Ⓕ Shranjevalnik za opremo
Ⓕ Spremište za pribor
Ⓖ Tkaninové filtračné vrecko*
Ⓖ Sac filtrant din vlies.*
Ⓖ Filtrirna vrečka iz flisa*
Ⓖ Vrećica filtra od flisa*
Ⓗ PE vyprázdňovacie a likvidačné
vrecko
Ⓗ Sac colector PE
Ⓗ PE-vrečka za praznjenje in
odstranjevanje
Ⓗ PE vrečica za pražnjenje i
uklanjanje
Ⓘ Redukčný kus
Ⓘ Reductor
Ⓘ Reducirni kos
Ⓘ Redukcijski komad
* predáva sa samostatne
* vândute separat
* se prodaja posebej
* prodaje se odvojeno
bg Принадлежности
Ⓐ Желязна дръжка*
Ⓑ Смукателен маркуч
Ⓒ Касети с нагънат филтър
Ⓓ Предпазен филтър на
двигателя
Ⓔ Гумен накрайник*
Ⓕ Кутия за принадлежности
Ⓖ Филтърна торба от кече*
Ⓗ Полиетиленова торбичка за
изпразване и изхвърляне
Ⓘ Редуцираща муфа
* продават се отделно
7
000Book̲RP350YDM.indb 7
2015/03/06 15:11:45
Deutsch
English
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la
máquina. Asegúrese
de comprender su
significado antes del uso.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise
und Anweisungen
durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, fire and/or serious
injury.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques,
des incendies et/ou des
blessures graves.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of
European Directive
2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be collected
separately and returned
to an environmentally
compatible recycling
facility.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la
directive européenne
2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements
électriques ou
électroniques (DEEE), et
à sa transposition dans
la législation nationale,
les appareils électriques
doivent être collectés à
part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán
recoger por separado y
trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las
exigencias ecológicas.
Português
Français
Español
Italiano
Nederlands
Dansk
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo
i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi
di comprenderne il
significato prima dell’uso.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser symboler,
som anvendes for maskinen.
Vær sikker på, at du forstår
deres betydning, inden du
begynder at bruge maskinen.
Leia todas as
instruções e avisos de
segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di
sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Lees alle waarschuwingen
en instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan
in een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Læs alle
sikkerhedsadvarsler og
instruktioner.
Det kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller
alvorlig personskade,
hvis alle advarslerne og
instruktionerne nedenfor
ikke overholdes.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem
ser recolhidas em separado
e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem
dos materiais ecológica.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche
ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità
alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
fine di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke
bortskaffes som
almindeligt affald!
I henhold til det
europæiske direktiv
2002/96/EF om
bortskaffelse af elektriske
og elektroniske produkter
og gældende national
lovgivning skal brugt
elværktøj indsamles
separat og bortskaffes
på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
8
000Book̲RP350YDM.indb 8
2015/03/06 15:11:45
Svenska
Norsk
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler
som används för
maskinen. Se till att du
förstår vad de betyder
innan verktyget används.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler
brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen
av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty
koneessa käytetyt
symbolit. Varmista,
että ymmärrät niiden
merkityksen ennen kuin
aloitat koneen käytön.
Suomi
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασίας
τους πριν τη χρήση.
Ελληνικά
Läs alla
säkerhetsvarningar och
alla instruktioner.
Underlåtenhet att
följa varningarna och
instruktionerna nedan kan
resultera i elstötar, brand
och/eller allvarliga skador.
Les alle advarsler og
sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle
advarsler og instruksjoner
kan bruk av utstyret
resultere i elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig
personskade.
Lue kaikki turvallisuutta
koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja
ohjeita ei noudateta, on
olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte
kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk
utrustning och dess
tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg
sorteras separat och
lämnas till miljövänlig
återvinning.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske
produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal
rett, må elektroverktøy
som ikke lenger
skal brukes, samles
separat og returneres
til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua
tavallisen kotitalousjätteen
mukana!
Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita
koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen
maakohtaisten sovellusten
mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen
ja ohjattava
ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/
96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών
και την ενσωμάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με
τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Türkçe
Polski
Magyar
Čeština
Simgeler
DİKKAT
Aşağıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmiştir.
Aleti kullanmadan önce
bu simgelerin ne anlama
geldiğini anladığınızdan emin
olun.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia
to symbole używane
w instrukcji obsługi
maszyny. Upewnij się, że
rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou
použity na zařízení.
Ujistěte se, že rozumíte
jejich obsahu před tím, než
začnete zařízení používat.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları
okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Należy dokładnie zapoznać
się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Olvasson el
minden biztonsági
figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések
és utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto
varování a pokynů může
mít za následek elektrický
šok, požár a/nebo vážné
zranění.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmış elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
göre uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve çevre
şartlarına uygun bir şekilde
tekrar değerlendirmeye
gönderilmelidir.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej
do prawa krajowego,
zużyte elektronarzędzia
należy posegregować
i zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat
ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání
s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů
jednotlivých zemí se
použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně
od ostatního odpadu
a podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
9
000Book̲RP350YDM.indb 9
2015/03/06 15:11:45
Slovenčina
Română
Slovenščina
Hrvatski
Symboly
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené
symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia
používajú. Pred použitím
náradia sa oboznámte s
významom týchto symbolov.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnificaţia acestora.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju. Pred
uporabo se prepričajte, da
jih razumete.
Simboli
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste
sljedeći simboli. Uvjerite
se da prije uporabe
razumijete njihovo
značenje.
Prečítajte si všetky
bezpečnostné výstrahy a
všetky pokyny.
Nedodržanie výstrah a
pokynov môže viesť k
zasiahnutiu elektrickým
prúdom, požiaru a/alebo
vážnemu poraneniu.
Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate avea ca
efect producerea de șocuri
electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Preberite vas varnostna
opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil tvegate
električni udar, požar in/ali
resne telesne poškodbe.
Pročitajte sva
sigurnosna upozorenja
i sve upute.
Nepoštivanje upozorenja
i uputa može uzrokovati
strujni udar, požar i/ili
teške ozljede.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie
nelikvidujte spolu s domácim
odpadom!
Aby ste dodržali
ustanovenia európskej
smernice 2002/96/ES o
odpadových elektrických a
elektronických zariadeniach
a jej implementáciu v
zmysle národnej legislatívy,
je potrebné elektrické
náradie po uplynutí jeho
doby životnosti separovať a
doručiť na environmentálne
prijateľné miesto
recyklovania.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul duratei
de folosire trebuie colectate
separat și duse la o unitate
de reciclare compatibilă cu
mediul înconjurător.
Samo za države EU
Električnih orodij
ne zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni
in elektronski opremi
in izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je treba
električna orodja, ki so
dosegla življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za recikliranje.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte
zajedno s ostalim kućnim
otpadom!
Sukladno europskim
direktivama 2002/96/
EZ o otpadnoj električnoj
i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s
nacionalnim zakonima i
propisima, električni alat i
baterije koji su dostigli kraj
korisnog radnog vijeka
potrebno je prikupljati
odvojeno i predati u
ustanove za recikliranje.
Български
Символи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За машината са използвани
следните символи. Уверете
се, че разбирате значението
им, преди употреба.
Прочетете всички
предупреждения за
безопасност и инструкции.
Неспазването на
предупрежденията и
инструкциите може да
доведе до електрически
удар, пожар и/или сериозни
наранявания.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте
електрически инструменти
заедно с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите
на Европейска Директива
2002/96/EО за електрическо
и електронно оборудване
и нейното приложение
съгласно националното
законодателство
електрически инструменти,
излизащи от употреба
трябва да се събират
отделно и предават в
специализирани пунктове за
рециклиране.
10
000Book̲RP350YDM.indb 10
2015/03/06 15:11:46
Deutsch (original)
de
Erzeugnis:
Sauger für Nass- und Trockeneinsatz
Typ:
RP350YDM
RP350YDH
Die Bauart der Geräte entspricht
folgenden einschlägigen Bestimmungen:
EC-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EC-Richtlinie EMV 2004/108/EG
Angewendete harmonisierte
Normen:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Angewendete nationale Normen
und technische Spezifikationen:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
Ls
MH
IP24
0
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
de Original-Bedienungsanleitung
000Book̲RP350YDM.indb 11
de - 11
2015/03/06 15:11:46
l GEFAHR!
▶Erstickungsgefahr
● Verpackungsmaterial, wie Folienbeutel, gehören nicht in die Kinderhände.
▶Nie auf den Sauger steigen oder sitzen.
▶Besondere Sorgfalt ist beim Saugen von Treppen geboten. Achten Sie auf
sicheren Stand.
▶Anschlussleitung und Saugschlauch nicht über scharfe Kanten ziehen, knicken
oder einklemmen.
▶Anschlussleitung und Saugschlauch immer so verlegen, dass niemand darüber
stolpern kann.
▶Bei Austritt von Schaum oder Flüssigkeit den Sauger sofort ausschalten.
▶Das Deckelinnere immer trocken halten.
▶Sauger einschließlich Zubehör nicht in Betrieb nehmen, wenn:
● Sauger erkennbare Schäden (Risse/Brüche) aufweist,
● Netzanschlussleitung defekt ist oder Rissbildung bzw. Alterung aufweisen,
● Verdacht besteht auf einen unsichtbaren Defekt (nach einem Sturz).
▶Rotierende Elektrobürsten nicht mit der Netzanschlussleitung in Berührung
kommen lassen.
l GEFAHR!
▶Der Sauger darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden.
▶Den Sauger von entflammbaren Gasen und Substanzen fernhalten.
l GEFAHR!
▶Es dürfen keine brennbaren oder explosiven Lösungsmittel, mit Lösungsmittel
getränktes Gut, explosionsgefährliche Stäube, Flüssigkeiten wie Benzin, Öl,
Alkohol, Verdünnung oder Gut, das heißer als 60 °C ist, aufgesaugt werden.
▷Es besteht sonst Explosions- und Brandgefahr!
l GEFAHR!
▶Reparaturen nur von Fachkräften, z.B. Kundendienst, ausführen lassen. Nur
Original-Ersatzteile verwenden.
▶Nicht fachgerecht reparierte Geräte stellen eine Gefahr für den Benutzer dar.
12 - de
000Book̲RP350YDM.indb 12
2015/03/06 15:11:46
l GEFAHR!
▶Verwenden Sie die Steckdose am Sauger nur für die in der Bedienungsanleitung festgelegten Zwecke.
▶Bei Zweckentfremdung, unsachgemäßer Bedienung oder nicht fachgerechter
Reparatur übernimmt der Hersteller keine Haftung für Schäden.
▶Keine beschädigten Verlängerungsleitungen verwenden.
▶Wenn die Anschlussleitung des Saugers beschädigt wird, muss sie durch eine
besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die beim Hersteller oder seinem
Kundendienst erhältlich ist.
▶Bei Elektrobürsten, die rotierenden Bürsten nicht mit der Netzanschlussleitung
in Berührung kommen lassen.
▶Die Spannung auf dem Typenschild muss mit der Netzspannung übereinstimmen.
▶Nach jedem Gebrauch und vor jeder Wartung Sauger ausschalten und Netzstecker ziehen.
▶Nur am Netzstecker, nie an der Anschlussleitung ziehen.
▶Netzstecker nie mit nassen Händen einstecken oder ausziehen.
▶Stromversorgung muss über eine Sicherung mit geeigneter Stromstärke abgesichert sein.
▶Öffnen Sie niemals den Sauger bei Regen oder Gewitter im Freien.
l WARNUNG!
▶Sauger der Klasse M sind geeignet für das Auf-/Absaugen von trockenen, nicht
brennbaren Stäuben, nicht brennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben und gefährlichen Stäuben mit AGWs ≥ 0,1 mg/m3.
▶Sauger der Klasse H sind geeignet für das Auf-/Absaugen von trockenen, nicht
brennbaren Stäuben, krebserzeugenden und krankheitserregenden Partikeln
sowie nicht brennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben und gesundheitsgefährlichen Stäuben mit allen AGWs.
▶Sauger der Staubklasse L sind geeignet zum Auf-/Absaugen von trockenen,
nicht brennbaren, gesundheitsgefährlichen Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten (AGWs) > 1mg/m³.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
de - 13
000Book̲RP350YDM.indb 13
2015/03/06 15:11:46
l WARNUNG!
▶Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht
in der Lage sind, den Sauger sicher zu benutzen, sollten diesen Sauger nicht
ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
▶Bei Kindern, alten oder gebrechlichen Personen ist in besonderem Maße Vorsicht geboten.
▶Düse, Schlauch oder Rohr nicht auf Menschen oder Tiere richten.
l WARNUNG!
▶Nur die mit dem Sauger versehenen oder die in der Bedienungsanleitung
festgelegten Bürsten verwenden. Die Verwendung anderer Bürsten kann die
Sicherheit beeinträchtigen.
▶Reinigen und desinfizieren Sie den Sauger nach dem Gebrauch sofort, um Verkeimung durch langfristig nichterfolgte Reinigung vorzubeugen, speziell beim
Einsatz in lebensmittelverarbeitenden Betrieben.
▶Verwenden Sie zur Reinigung keine Dampfstrahlgeräte oder Hochdruckreiniger.
▶Säure, Azeton und Lösungsmittel können Saugerteile anätzen.
▶Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei längerer Arbeitsunterbrechung Netzstecker ziehen.
▶Filterkassetten nicht mit Druckluft reinigen.
▶Benutzen Sie den für die Arbeit geeigneten Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für die angegebenen
Anwendungen.
14 - de
000Book̲RP350YDM.indb 14
2015/03/06 15:11:46
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Saugers die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Sie gibt wichtige Hinweise zur Bedienung,
Sicherheit sowie Wartung und Pflege. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf und geben Sie diese bei Veräußerung
an den Nachbesitzer weiter.
Der Hersteller behält sich Konstruktions- und Ausstattungsänderungen vor.
Andere Arbeiten, als in dieser Bedienungsanleitung beschrieben,
dürfen Sie nicht ausführen.
1 Vor dem Gebrauch
▶ Achten Sie beim Auspacken auf Vollständigkeit und Transportschäden.
▶ Vor dem Gebrauch sollten die Benutzer mit Informationen, Anweisungen und Schulungen für den Gebrauch des Saugers und
der Substanzen, für die es benutzt werden soll, einschließlich
des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen
Materials, versorgt werden.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
2 Anzeige- und Bedienelemente
tr
Wählen Sie folgende Funktionen und Einstellungen:
0
Sauger ausgeschaltet
I
Sauger läuft
IR
Sauger läuft
AR
Bereitschaftsbetrieb
Automatische Rüttlerfunktion
Füllanzeige
Einstellung des SaugschlauchDurchmessers
pl
- Steckdose spannungsführend
-
Steckdose spannungsführend
Automatische Rüttlerfunktion aus
Steckdose spannungsführend
Automatische Rüttlerfunktion ein
Steckdose spannungsführend
Automatische Rüttlerfunktion ein
Sauger wird durch angeschlossenes Elektro-/Druckluft-Werkzeug an der
Steckdose ein- und ausgeschaltet.
- Während des Saugens werden die Faltenfilterkassetten abwechselnd
gereinigt, wenn ein bestimmter Unterdruckwert erreicht wird, bei dem noch
genügend Saugluft vorhanden ist.
- Bei vollem Behälter und/oder Verstopfungen am Saugschlauch leuchtet
die Füllanzeige. Bei Saugern der Klasse M und H ertönt zusätzlich ein
akustisches Signal.
- Bestimmen Sie die maximalen Unterdruckwerte für die automatische
Abrüttelung.
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
de - 15
000Book̲RP350YDM.indb 15
2015/03/06 15:11:46
3 Inbetriebnahme
3.1 Ein- und Ausschalten
Die Steckdose am Sauger steht bei eingestecktem Netzstecker
unabhängig von der Schalterstellung immer unter Spannung.
l VORSICHT!
Elektrowerkzeug bzw. Druckluftwerkzeug muß beim Anschluß
abgeschaltet sein
HINWEIS
In Schalterstellung >0< kann die Steckdose am Sauger als
Verlängerungskabel verwendet werden.
l Anschlußwert: Sauger + angeschlossenes Gerät
maximal 16 A.
▶ Stecker in Steckdose stecken
> 0 < Sauger ausgeschaltet
> I < Sauger eingeschlaltet ohne Rüttelfunktion
> IR < Sauger eingeschaltet mit autom. Rüttelfunktion
>AR< Sauger auf Standby
Erst beim einschalten des Werkzeugs schaltet der
Sauger automatisch ein.
Nach abschalten des Werkzeugs läuft der Sauger für
ca. 10sec nach, dadurch wird verhindert, dass eine
Restmenge im Schlauch bleibt.
▶ Sauger auf Schalterstellung >0< stellen.
▶ Nach Beendigung Netzstecker ziehen.
▶ Zur Aufbewahrung des Saugrohrs durch Einstecken in das
vorgesehene Zubehördepot* an der Behälter-Rückwand
fixieren.
▶ Die Schlauchenden können zusammengesteckt werden,
damit keine Schmutzpartikel austreten.
▷ Nach dem Saugen Schalter auf „O“ stellen.
↳ Sauger ist ausgeschaltet.
▷ Netzstecker des Saugers aus der Steckdose ziehen.
▷ Netzkabel aufräumen.
▷ Elektro-/Druckluft-Werkzeug entfernen.
(* je nach Ausstattungsvariante)
4 Betriebsarten
▶ Bei Verwendung des Griffrohres kann mit dem Nebenluftschieber die Saugleistung angepasst werden.
4.1 Trockensaugen
Nur mit trockenem Filter, Sauger und Zubehör saugen, damit Staub
nicht haften bleibt und verkrustet.
Wenn Ruß, Zement, Gips, Mehl oder ähnliche Stäube gesaugt
werden, empfehlen wir einen Vlies-Filterbeutel einzusetzen.
Vlies-Filterbeutel immer in Verbindung mit Faltenfilterkassetten
einsetzen.
HINWEIS
Sauger der Klassen M, H und H-Asbest sind vorzugsweise als
Trockensauger zu benutzen.
4.2 Nasssaugen
l WARNUNG!
Bei Austritt von Schaum oder Flüssigkeit den Sauger sofort
ausschalten.
▷ Behälter und ggf. Faltenfilterkassette entleeren.
HINWEIS
Die Wasserstandssensoren (1)
regelmäßig reinigen und auf Anzeichen
von Beschädigung untersuchen.
l VORSICHT!
Vorwahlschalter für Mindestvolumenstromsignal
(Hupe und Leuchte) bei Saugern der Klasse “M”
und “H”
Im Modus >AR< und >IR< wird in Abhängigkeit vom Schlauchdurchmesser folgende Einstellung vorgenommen:
Schlauchinnendurchmesser
Schalterstellung
∅ 35 mm
∅ 35
∅ 27 mm
∅ 27
∅ 21 mm
∅ 21
Es erfolgt keine Drehzahlregulierung.
Der Sauger läuft immer mit max. Drehzahl.
▷ Netzstecker des Saugers in die Steckdose stecken.
▷ Schalter für Normalbetrieb ohne Rüttlerfunktion auf „I“, für
Normalbetrieb mit Rüttlerfunktion auf „IR“ oder für Bereitschaftsbetrieb auf „AR“ stellen.
↳ Sauger ist saugbereit.
1
1
▷ Ohne Vlies-Filterbeutel saugen.
Die Faltenfilterkassetten sind zum Nasssaugen geeignet.
Der eingebaute Sensor schaltet den Motor bei vollem Behälter
ab. Die Handhabung des Saugers kann durch einen gefüllten
Behälter beeinträchtigt werden.
▷ Sauger entleeren (siehe „6 Behälter entleeren“).
l VORSICHT!
Wird der Sauger nicht ausgeschaltet, bleibt der Wiederanlaufschutz weiterhin wirksam. Erst nach dem Abschalten und dem
erneutem Einschalten ist der Sauger wieder betriebsbereit.
16 - de
000Book̲RP350YDM.indb 16
2015/03/06 15:11:47
▷ Vor dem Entleeren zuerst den Saugschlauch aus der Flüssigkeit
nehmen.
▷ Durch hohe Saugleistung und strömungsgünstige Behälterform,
kann nach dem Abschalten etwas Wasser aus dem Schlauch
zurücklaufen.
▷ Bei anschließendem Trockensaugen trockene Filter einsetzen.
HINWEIS
Bei häufigem Wechsel zwischen Trocken- und Nasssaugen
empfehlen wir den Einsatz eines zweiten Filtersatzes,
vorzugsweise Polyester-Faltenfilterkassetten.
5 Permanente Filterabreinigung
Der Sauger ist mit einer elektromagnetischen
Filterabreinigung ausgestattet, mit der anhaftender
Staub von den Faltenfilterkassetten abgerüttelt
werden kann.
Die Faltenfilterkassetten werden abwechselnd nacheinander
gereinigt, so dass kontinuierliches Arbeiten garantiert ist.
6 Behälter entleeren
de
HINWEIS
Nur zulässig bei Stäuben mit AGW‘s > 1mg/m3
en
Sauger ausschalten, Netzstecker ziehen.
▷ Verschlüsse öffnen.
▷ Deckel und Saugschlauch vom Behälter nehmen.
▷ Behälter auskippen.
fr
es
pt
6.1 Vlies-Filterbeutel entsorgen
▷ Netzstecker ziehen (siehe Kurzanleitung ).
▷ Mundschutz anziehen.
▷ Saugschlauch entfernen, Ansaugstutzen mit Stopfen* verschließen.
▷ Seitliche Verschlüsse öffnen, Oberteil abnehmen.
▷ Flansch vorsichtig von dem Ansaugstutzen ziehen und Flansch
verschließen.
▷ Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
▷ Neuen Vlies-Filterbeutel einsetzen (siehe Kapitel 6.3).
6.2 PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel entsorgen
- Ständige Füllstandsüberwachung der Filter durch Differenzdruckmessung, für eine absolut genaue bedarfsgesteuerte
Filterabreinigung während des Betriebes
- Dadurch konstant hoher Luftstrom während des Betriebs
garantiert, auch bei kritischen Staubarten
dif. = 0
dif. = max.
▷ PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel: Sauger einschalten,
Faltenfilterkassetten abrütteln. Sauger ausschalten (siehe
Kurzanleitung ).
▷ Mundschutz anziehen.
▷ Saugschlauch entfernen, Ansaugstutzen mit Stopfen* verschließen.
▷ Seitliche Verschlüsse öffnen, Oberteil abnehmen.
Oberteil, vor dem abstellen, auf Schalterstellung >IR< einschalten, damit evtl. abfallender Schwebstaub angesaugt wird.
▷ PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel vorsichtig mit dem beiliegenden Verschlußband verschließen.
▷ Flansch vorsichtig von dem Ansaugstutzen ziehen und
verschließen
▷ PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel vorsichtig aus Behälter
nehmen
▷ Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
▷ Neuen PE-Entleerbeutel einsetzen (siehe Kapitel 6.4).
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
6.3 Einsetzten Vlies-Filterbeutel
HINWEIS
Vlies-Filterbeutel nur zum Trockensaugen verwenden.
▷ Flansch vollständig über die Ansaugöffnung schieben (siehe
Kurzanleitung ).
HINWEIS
Bedienung des Drehschiebers*
▶ Drehschieber* von innen nach außen drücken, 180°
verdrehen (siehe Markierung) und von außen durch den
Ansaugstutzen wieder nach innen drücken
▶ Drehschieber* in der Ansaugöffnung mit der Markierung ▲
nach oben stellen.
de - 17
000Book̲RP350YDM.indb 17
2015/03/06 15:11:47
(* je nach Ausstattungsvariante)
7 Filter wechseln
7.1 Faltenfilter wechseln
▷ Oberteil auf Behälter setzen und seitliche Verschlüsse schließen.
6.4 PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel
einsetzen*
HINWEIS
Nur die Sauger der Klasse M und H mit Spezialbehälter und
Drehschieber in der Ansaugöffnung der Typen RP350YDM
und RP350YDH sind für die Verwendung von PE-Entleer- und
Entsorgungsbeuteln geeignet.
HINWEIS
Bedienung des Drehschiebers*
▶ Drehschieber* von innen nach außen drücken, 180°
verdrehen (siehe Markierung) und von außen durch den
Ansaugstutzen wieder nach innen drücken
▶ Drehschieber* in der Ansaugöffnung mit der Markierung ●
nach oben stellen.
▷ Flansch vollständig über Ansaugstutzen schieben, obere
Beutelöffnung über Behälterrand legen.
(Siehe Kurzanleitung )
▷ Faltenfilterkassetten vor dem Filterwechsel abrütteln.
▷ Mit Münze oder ähnlichem Gegenstand den Verschluss am
Riegel um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen und Riegel
nach hinten drücken.
▷ Haube aufklappen
▷ Die entnommenen Faltenfilterkassetten sofort in einen staubdichten Kunststoffbeutel verschließen und bestimmungsgemäß
entsorgen.
▷ Neue Faltenfilterkassetten einsetzen.
▷ Verriegelungsbügel hochheben, Haube herunterklappen und
durch leichtes Drücken arretieren.
8 Motorschutzfilter wechseln
(Siehe Kurzanleitung
)
HINWEIS
Sollte der Motorschutzfilter verschmutzt sein, weißt dies auf
defekte Filterkassetten hin.
▷ Faltenfilterkassetten ersetzen.
▷ Motorschutzfilter ersetzen bzw. den Motorschutzfilter
unter fließendem Wasser auswaschen, trocknen und
wiedereinsetzten..
9 Transport
▷ Verschlussstopfen* des Saugers in Saugöffnung stecken.
▷ Motorkopf muss mit Behälter sicher verbunden sein (Verschlüsse schließen).
▷ Zubehör in geeignete Kunststoffbeutel stecken und Kunststoffbeutel verschließen bzw. in Werkzeugdepot stecken.
▷ Saugschlauch-Ende und Saugschlauch-Anfang zusammenstecken.
▷ Schlauch um Sauger legen und am Griff einklemmen (siehe
Kurzanleitung).
10 Wartung
HINWEIS
Vor jeder Wartung Sauger ausschalten und Netzstecker ziehen.
▷ Oberteil auf Behälter setzen und seitliche Verschlüsse
schließen.
(* je nach Ausstattungsvariante)
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger
- auseinandergenommen,
- gereinigt und
- gewartet werden,
soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen.
Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten
- Reinigung vor der Demontage,
- Vorsorge treffen für örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, an der
der Sauger demontiert wird,
18 - de
000Book̲RP350YDM.indb 18
2015/03/06 15:11:48
- Reinigung des Wartungsbereichs und
- geeignete persönliche Schutzausrüstung.
Vorsichtsmaßnahmen bei Saugern der Klassen H und M
Das Äußere des Saugers sollte durch Staubabsaugverfahren
gereinigt und sauber abgewischt werden oder mit Abdichtmitteln
behandelt werden, bevor sie aus dem gefährlichen Gebiet genommen werden. Alle Saugerteile müssen als verunreinigt angesehen
werden, wenn sie aus dem gefährlichen Gebiet genommen werden,
und geeignete Handlungen müssen vorgenommen werden, um
eine Staubverteilung zu vermeiden.
Verunreinigte Gegenstände
Bei der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten Gegenstände, die nicht zufriedenstellend
gereinigt werden können, entsorgt werden. Solche Gegenstände
müssen in undurchlässigen Beuteln in Übereinstimmung mit den
gültigen Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls entsorgt
werden.
Wirksamkeit des Saugers testen
ANMERKUNG: Zusätzlich sollte bei Saugern der Klasse H die
Wirksamkeit des Saugers mindestens jährlich überprüft werden.
Es muss eine ausreichende Luftwechselrate L in dem Raum
vorhanden sein, wenn die Abluft in den Raum zurückgeht. Weitere
Hinweise entnehmen Sie bitte Ihren nationalen Bestimmungen.
Lässt die Saugleistung des Saugers nach und erhöht auch das
Abreinigen der Faltenfilterkassetten, die Saugleistung nicht mehr
(vorausgesetzt, Behälter ist geleert und Vlies-Filterbeutel ist
ausgetauscht), dann ist es notwendig, die Faltenfilterkassetten
auszutauschen (siehe Kurzanleitung und Abschnitt 7.1).
de
10.1 Reinigung
fr
HINWEIS
Säure, Azeton und Lösungsmittel können Saugerteile anätzen.
▷ Behälter und Zubehör mit Wasser reinigen.
▷ Oberteil mit feuchtem Tuch abwischen.
▷ Behälter und Zubehör trocknen lassen.
▶ Nicht fachgerecht reparierte Sauger stellen eine Gefahr für
den Benutzer dar.
▶ Reparaturen nur von Fachkräften, z. B. Kundendienst,
ausführen lassen. Nur Original-Ersatzteile verwenden.
it
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
Funktionsstörungen sind nicht immer auf Defekte des Saugers zurückzuführen.
Sauger läuft beim Einschalten des
Werkzeugs im >AR< Modus nicht an
pt
da
l GEFAHR!
HINWEIS
Sauger läuft nicht an
es
nl
10.2 Reparatur
11 Selbsthilfe bei Störungen
Störung
Nachlassen der Saugleistung
en
Mögliche Ursache
Filter verschmutzt
Vlies-Filterbeutel voll
Behälter voll
Düse, Rohre oder Schlauch verstopft
Netzstecker in Steckdose?
Netz spannungslos?
Netzkabel in Ordnung?
Deckel richtig geschlossen?
Wassersensor abgeschaltet?
Sauger im Bereitschaftsbetrieb „AR“?
sk
Behebung
Reinigen.
Wechseln.
Entleeren.
Reinigen.
ro
sl
hr
bg
Auf „I“ oder „IR“ stellen (siehe „2 Anzeige- und
Bedienelemente“).
Netztstecker in Staubsauger-Steckdose stecken
Netzstecker des Werkzeugs in Gerätesteckdose ?
Magnetventil der Druckluft-Einschaltau- Druckluft-Einschaltautomatik* mit Alkohol durchtomatik* verschmutzt?
spülen
PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel wird Position Drehschieber falsch
Drehschieber auf Position ● stellen (siehe „6.4 PEEntleer- und Entsorgungsbeutel einsetzen“).
an die Filter angesaugt
Sauger der Klasse M oder H: bei einge- Position Drehschieber falsch
Drehschieber auf Position ▲ stellen (siehe „6.3
Einsetzen Vlies-Filterbeutel“).
setztem Papierfilter Staub im Behälter
Keine weiteren Eingriffe vornehmen, sondern zentrale Kundendienstwerkstatt kontaktieren.
de - 19
000Book̲RP350YDM.indb 19
2015/03/06 15:11:48
12 Originalzubehör
HINWEIS
Verwenden Sie Originalzubehör.
Artikel-Bezeichnung
Besonderheiten/Material
Vlies-Filterbeutel SFB35
Filter CFC 4300M
Filter PFC 4300M
Filter PFC 4300H
PE-Entleer- und Entsorgungsbeutel
für 30-l-Kunststoffbehälter, IFA Klasse M zugelassen
Cellulosematerial, IFA Klasse M zugelassen
Polyestermaterial, IFA Klasse M zugelassen
3-lagige Filterkassette, IFA Klasse H zugelassen
nur für RP-Sauger der Klasse M und H
Bestellgröße
(1 Satz)
5 Stück
2 Stück
2 Stück
2 Stück
5 Stück
13 Technische Daten
Spannung
Frequenz
Nennleistung
Max. Leistung
Luftstrom*
Luftstrom**
Unterdruck*
Unterdruck**
Schalldruck
Gewicht
Filteroberfläche
Watt
Watt
m3/h
m3/h
hPa
hPa
db(A)
kg
cm2
RP350YDM
RP350YDH
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
225
248
69,5
17,1
8400
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
225
248
69,5
17,1
8400
* am Schlauch, **am Gebläse
Anschlussleitung bei Saugern mit Steckdose: H07RN-F 3 x 1,5
14 Prüfungen und Zulassungen
Elektrotechnische Prüfungen sind nach den Vorschriften der Unfallverhütungsvorschrift (BGV A3) und nach DIN VDE 0701 Teil 1 und
Teil 3 durchzuführen. Diese Prüfungen sind gemäß DIN VDE 0702
in regelmäßigen Abständen und nach Instandsetzung oder Änderung erforderlich.
Die Sauger sind erfolgreich geprüft gemäß IEC/EN 60335–2–69.
HINWEIS
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter
Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht
auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch,
bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den
Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi
autorisiertes Servicecenter.
Altgeräte enthalten wertvolle Materialien, die zur Wiederaufarbeitung geeignet sind. Sauger nicht dem normalen Hausmüll
beifügen, sondern über geeignete Sammelsysteme fachgerecht
entsorgen, z. B. über Ihre kommunale Entsorgungsstelle.
20 - de
000Book̲RP350YDM.indb 20
2015/03/06 15:11:49
English
de
en
Product:
Vacuum cleaner for wet and dry applications
fr
Type:
RP350YDM
RP350YDH
es
The structure of the equipment is
in accordance with the following
relevant regulations:
EC Machinery Directive 2006/42/EU
EMC Directive 2004/108/EC
it
Harmonised standards used:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
da
pt
nl
sv
National standardised regulations
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
and technical specifications used:
no
fi
el
tr
pl
hu
Vacuum cleaners from classes M and H have been successfully tested in accordance with
IFA Test Certificate
- GS–BIA–MO2 (07/02),
- DIN EN 60335–2–69 (including) Appendix AA,
- DIN 60335–2–69/A1 (11/05).
Ls
IP24
cs
sk
ro
0
sl
hr
bg
en Original operatin instructions in German
000Book̲RP350YDM.indb 21
en - 21
2015/03/06 15:11:49
L DANGER!
▶Danger of suffocation
● Keep packaging material such as plastic bags away from children.
▶Never stand or sit upon the vacuum device.
▶Particular caution is advised when ascending stairs. Pay attention to standing
safely.
▶Do not pull the suction hose and connection line over sharp edges, kink it or
shut it.
▶Always lay the suction hose and connection line so that nobody may trip over
them.
▶In case of any leakage of foam or liquid, immediately switch off the vacuum
device.
▶Always keep dry the inside of the lid.
▶Do not start the vacuum device including its accessories if:
● the vacuum device shows detectable damage (fissures/cracks);
● the power connection line is defective or shows fissuring or ageing; or
● any invisible defect is suspected (after a fall).
▶Do not allow the rotating brushes to get into contact with the power connection
line.
l DANGER!
▶Do not operate the vacuum device where there is danger of explosions.
▶Keep away the vacuum device from inflammable gases and substances.
l DANGER!
▶Do not aspirate any combustible or explosive solvents, materials soaked in solvents, explosive dusts, liquids such as petrol, oil, alcohol, diluents or materials
hotter then 60 °C (140 °F).
▷Otherwise there will be danger of fire and explosions!
l DANGER!
▶Have repairs been made only by experts, e. g. the producer’s service. Use
original spare parts only.
▶Improperly repaired devices pose a hazard for the user.
22 - en
000Book̲RP350YDM.indb 22
2015/03/06 15:11:49
l DANGER!
▶Use the socket of the vacuum device only for the purposes defined in the
instruction manual.
▶In case of any inappropriate usage, improper operation or repair, the producer
shall be exempt from liability.
▶Do not use any damaged extension lines.
▶If the connector line of the vacuum device has been damaged, it must be replaced with a special connector line which is available from the producer or their
service.
▶Electric brushes: Do not allow the rotating brushes to get into contact with the
power connection line.
▶The voltage on the type sign must correspond to the grid voltage.
▶After every use and before any maintenance, switch off the vacuum device and
pull the power plug.
▶Pull on the plug only, not on the line.
▶Never plug or pull the power plug with wet hands.
▶The socket must be secured via a household fuse with a suitable current rating.
▶Never open the vacuum device outdoors in rain or storm.
l WARNING!
▶Class M vacuum devices are suitable for aspiration/clearing of dry, non-combustible dusts, non-combustible liquids, wood dusts and hazardous dusts with
workplace limit values
of ≥ 0.1 mg/m³.
▶Class H vacuum devices are suitable for aspiration/clearing of dry, non-combustible dusts, carcinogenic and pathogenic particles as well as non-combustible liquids, wood dusts and toxic dusts with all occupational exposure limit
values.
▶Vacuum cleaner for dust class L suitable for up/exhausting of dry, non-flammable,
hazardous dust with occupational exposure limit values (AGWS)> 1 mg/m³.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
en - 23
000Book̲RP350YDM.indb 23
2015/03/06 15:11:49
l WARNING!
▶Persons (including children) who are, due to their physical, sensory or intellectual abilities or lack of experience or knowledge, unable to safely use the
vacuum device should not use it without supervision or instruction by a responsible person.
▶Particular caution is advised with children, elderly or infirm persons.
▶Do not point nozzle, tube or hose at people or animals.
l WARNING!
▶ Use only the brushes supplied with the vacuum device or defined in the instruction manual. Use of any other brushes may pose a safety hazard.
▶Clean and disinfect the vacuum device immediately after use to prevent microbial contamination due to long-term failure to clean it, especially when using the
device in food-processing.
▶Do not use any steam jets or high-pressure cleaners for cleaning.
▶Acids, acetone and solvents may corrode parts of the vacuum device.
▶Do not leave the device without supervision. In case of longer interruptions of
work, pull the power plug.
▶Do not clean filter cassettes with compressed air
▶Use the dust extractor suitable for the work. Use the appliance only for the
specified applications.
24 - en
000Book̲RP350YDM.indb 24
2015/03/06 15:11:49
Read the operating manual carefully before starting to use the
vacuum cleaner. It provides important instructions for the operation,
safety, care and maintenance. Keep the operating manual in a safe
place and, in case you sell the unit, hand it on to the next owner.
The manufacturer reserves the right to carry out modifications to
the design and equipment.
Any other work not covered by this operating manual must not be
carried out.
1 Before use
▶ When unpacking, check that the delivery is complete and that
there is no transport damage.
▶ Before using, the operators should be provided with information,
instructions and training for the use of the vacuum cleaner
and the substances that it is to be used for, including the safe
procedure for the removal of the gathered material.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
2 Indicator and operating elements
Select from the following functions and settings:
0
Vacuum cleaner is switched off
I
Vacuum cleaner is running
IR
Vacuum cleaner is running
AR
Ready for operation
Automatic shaker function
Fill level indicator
Setting the suction hose diameter
tr
- Plug socket current-conducting
pl
-
hu
Plug socket current-conducting
Automatic shaker function off
Plug socket current-conducting
Automatic shaker function on
Plug socket curren-conducting
Automatic shaker function on
The vacuum cleaner is switched on and off via the connected electrical/
compressed air tool at the plug socket.
- During suction, the folding filter cassettes are cleaned alternately when a
specific negative pressure is reached, at which there is still adequate suction
air.
- When the container is full and/or there is a blockage in the suction hose, the
full indicator lights up. On the M and H vacuum cleaners, an acoustic signal
is also emitted.
- Determine the maximum negative pressure for automatic shaking.
cs
sk
ro
sl
hr
bg
en - 25
000Book̲RP350YDM.indb 25
2015/03/06 15:11:49
3 Commissioning
3.1 Switching on and off
The plug socket on the vacuum cleaner will always be live when the
mains plug is plugged in, irrespectively of the position of the switch.
l CAUTION!
Electric tools and compressed air tools must be switched off
when they are connected
NOTE
If the switch is in the >0< position, the plug socket on the vacuum
cleaner can be use as an extension lead.
l Connection value: Vacuum cleaner + connected unit,
maximum 16 A.
▶ Insert the plug into socket
> 0 < Vacuum cleaner is switched off
> I < Vacuum cleaner switched on without shaker function
> IR < Vacuum cleaner switched on with automatic shaker
function
>AR< Vacuum cleaner on standby
The vacuum cleaner only switches on when the tool is
switched on.
After the tool is switched off, the vacuum cleaner runs on
for approx. 10 sec to prevent any residue from collecting
in the hose.
▶ Set the vacuum cleaner to the switch position >0<.
▶ Pull out the plug after you have finished.
▶ Fix the suction hose in the accessory storage location* on the
back of the container for storage.
▶ The ends of the hose can be pushed into each other to
prevent particles of dirt from coming out.
▷ After vacuum cleaning, set the switch to “O”.
↳ The vacuum cleaner is switched off.
▷ Pull the mains plug of the vacuum cleaner out of the plug socket.
▷ Secure the mains cable.
▷ Remove the electric/compressed air tool.
(* depending on the equipment variant)
4 Operating modes
▶ When using the grip handle you can adapt the suction performance by using the slider to control access of air into the hose.
4.1 Dry vacuum cleaning
You should only use the vacuum cleaner with a dry filter and
appropriate accessories to prevent dust from accumulating and
forming encrustations.
When using the vacuum cleaner to remove soot, cement, plaster,
flour or similar dust we recommend using fleece filter bags. Always
use filter bags in combination with folding filter cassettes.
NOTE
M, H and H Asbestos class vacuum cleaners should be
preferably used as dry vacuum cleaners.
4.2 Wet vacuum cleaning
l CAUTION!
Switch the vacuum cleaner off immediately if foam or liquid starts
to come out.
▷ Empty the container and, if necessary, the folding filter
cassette.
NOTE
Clean the water level sensors (1) regularly
and examine for signs of damage.
l CAUTION!
Selector switch for minimum material flow (horn and light)
on vacuum cleaners classes "M" and "H"
In the modes >AR< and >IR< the following setting is made,
depending on the diameter of the hose:
Inside diameter of the hose
Switch position
∅ 35 mm
∅ 35
∅ 27 mm
∅ 27
∅ 21
∅ 21 mm
No speed regulation is carried out.
The vacuum cleaner always runs at max. speed.
▷ Push the plug of the vacuum cleaner into the plug socket.
▷ Set the switch for normal operation without shaker function to “I”
and set it to “IR” for normal operation with shaker function and to
“AR” for standby mode.
↳ The vacuum cleaner is ready for suction.
1
1
▷ Vacuum cleaning without paper filter bags.
The folding filter cassettes are designed for wet vacuum
cleaning.
The fitted sensor switches the motor off when the container is
full. The handling of the vacuum cleaner can be compromised
by a full container.
▷ Empty the vacuum cleaner (see “6 Emptying the container”).
l CAUTION!
If the vacuum cleaner is not switched off, the re-start protection
unit remains operative. Only after switching off and re-starting is
the vacuum cleaner ready for use again.
26 - en
000Book̲RP350YDM.indb 26
2015/03/06 15:11:49
▷ Remove the suction hose from the liquid before emptying.
▷ After switching off, a small quantity of water can flow back out of
the hose, as a result of the high suction level and the favourable
flow condition in the container.
▷ If you use it as a dry vacuum cleaner, you must insert dry filters.
NOTE
If you change between dry and wet vacuum cleaning frequently,
we recommend using a second set of filters, preferably polyester
folding filter cassettes.
5 Permanent filter cleaning
The vacuum cleaner is fitted with an electromagnetic
filter cleaning unit which can be used to shake the
dust off the folding filter cassettes.
The folding filter cassettes are cleaned alternately
so that continuous working can be guaranteed.
- Continuous monitoring of the filter filling level through differential
pressure measurement, for an absolutely precise on-demand
filter cleaning during the operation
- Thereby constant high air flow cleaning guaranteed during the
operation, even for critical types of dust
dif. = 0
dif. = max.
6 Emptying the container
de
NOTE
Only permitted for dust with AGW‘s > 1mg/m3
Switch the vacuum cleaner off, pull the mains plug out.
▷ Open the latches.
▷ Remove the cover and suction hose from the container.
▷ Empty the container by pouring out.
en
fr
es
pt
6.1 Dispose of the fleece filter bag
▷
▷
▷
▷
▷
Pull the mains plug out (see short-form instructions ).
Fit mouth protection.
Remove suction hose, close off the suction spigot with a plug*.
Open the side latches, remove the top section.
Carefully pull the flange off the suction spigot and close off the
flange.
▷ Dispose of the vacuumed up material in accordance with legal
requirements.
▷ Mount a new fleece filter bag (see chapter 6.3)
6.2 Dispose of the PE emptying and disposal bag
▷ PE emptying and disposal bag: Switch the vacuum cleaner on,
shake the folding filter cassettes. Switch off the vacuum cleaner
(see short-form instructions ).
▷ Fit mouth protection.
▷ Remove suction hose, close off the suction spigot with a plug*.
▷ Open the side latches, remove the top section.
Before setting aside the top section, switch to >IR< position, to
draw up any floating dust which may exist.
▷ Close off the PE emptying and disposal bag carefully with the
tape provided.
▷ Carefully pull the flange off the suction spigot and close it off
▷ Remove the PE emptying and disposal bag carefully from the
container
▷ Dispose of the vacuumed up material in accordance with legal
requirements.
▷ Mount a new PE bag (see chapter 6.4).
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
6.3 Insert fleece filter bag
NOTE
Only use fleece filter bags for dry vacuum cleaning.
▷ Slide the flange completely over the suction aperture (see shortform instructions ).
NOTE
Operating the rotary slider*
▶ Push the rotary slider* from the inside to the outside, turn
through 180° (see mark) and then push inwards again from
the outside through the suction spigot
▶ Place the rotary slider* in the suction aperture with the mark
▲ pointing upwards.
en - 27
000Book̲RP350YDM.indb 27
2015/03/06 15:11:50
(* depending on the equipment variant)
▷ Turn the lock on the latch through 90° in a counter-clockwise
direction with a coin or similar object and push the latch to the
rear.
▷ Fold the hood up
▷ Immediately isolate the folding filter cassettes that you have
removed in a dust-tight plastic bag and dispose of properly in
accordance with the stipulations.
▷ Insert new folding filter cassettes.
▷ Lift the locking bracket up, fold the hood down and click in place
with light pressure.
8 Changing the motor protection filter
▷ Place the upper section on the container and close the side
latches.
6.4 Insert PE emptying and disposal bag*
NOTE
Only the vacuum cleaners class M and H with special containers
and rotary slider in the suction aperture of types RP350YDM and
RP350YDH are suitable for the use of PE Emptying and disposal
bags.
NOTE
Operating the rotary slider*
▶ Push the rotary slider* from the inside to the outside, turn
through 180° (see mark) and then push inwards again from
the outside through the suction spigot
▶ Place the rotary slider* in the suction aperture with the mark ●
pointing upwards.
▷ Slide the flange completely over the suction aperture and place
the upper bag opening over the edge of the container.
(See short-form instructions
)
NOTE
If the motor protection filter is contaminated this indicates defective filter cassettes.
▷ Replacing the folding filter cassettes.
▷ Replace the motor protection filter or wash the motor
protection filter under flowing water, dry and re-insert..
9 Transport
▷ Insert the closing plug* of the vacuum cleaner into the suction
aperture.
▷ The motor head must be securely fixed to the container (close
the latches).
▷ Place the accessories in a suitable plastic bag and seal the plastic bag or place it in the tool storage compartment.
▷ Plug the ends of the suction hose into each other.
▷ Place the hose around the vacuum cleaner and clamp onto the
handle (see short-form instructions).
10 Maintenance
NOTE
Switch the vacuum cleaner off and pull out the mains plug before
any maintenance work.
▷ Place the upper section on the container and close the side
latches.
(* depending on the equipment variant)
7 Changing the filter
7.1 Changing the folding filter
(See short-form instructions )
▷ Shake the folding filter cassettes before changing them.
For maintenance by the user, the vacuum cleaner must be
- dismantled,
- cleaned and
- maintained,
as far as possible without creating any danger to the maintenance
personnel or other.
Precautionary measures
Suitable precautionary measures include
- Cleaning before dismantling,
- Provide local filtered positive ventilation where the vacuum
cleaner is to be dismantled,
- Clean the maintenance area and
- suitable personal protection equipment.
28 - en
000Book̲RP350YDM.indb 28
2015/03/06 15:11:50
Precautionary measures with vacuum cleaners class H and M
The outside of the vacuum cleaner should be cleaned and wiped
down or should be treated with a sealing agent before being
removed from the dangerous area. All parts of the vacuum cleaner
must be considered to be contaminated when they are removed
from the danger area and suitable handling must be used to
prevent dust distribution.
Contaminated items
When carrying out maintenance or repair work, all contaminated
items which have not been adequately cleaned must be disposed
of. Such items must be disposed of in impermeable bags in accordance with the applicable regulations concerning the disposal
of such waste.
If the suction of the vacuum cleaner reduces and the cleaning
procedure of the folding filter cassettes increases, the suction
performance is not adequate (provided that the container is empty
and the fleece filter bag has been replaced) then it is necessary to
replace the folding filter cassettes (see short-form instructions
and Section 7.1).
10.1 Cleaning
en
fr
es
NOTE
Testing the effectiveness of the vacuum cleaner
NOTE: In addition, the effectiveness of the vacuum cleaner class H
must be checked at least once a year.
There must be an adequate air exchange rate L in the room if the
exhaust air returns to the room. Further information can be taken
from your national regulations.
de
Acids, alkalis and solvents can corrode the vacuum cleaner
parts.
▷ Clean the container and accessories with water.
▷ Wipe the top section with a damp cloth.
▷ Allow the container and accessories to dry.
pt
it
nl
da
10.2 Repair
sv
l DANGER!
▶ Inappropriately repaired vacuum cleaners present a danger
to the operator.
▶ Have repairs carried out by specialists, e. g. customer
service. Use only genuine spare parts.
no
fi
el
tr
11 First aid in the event of a fault
pl
NOTE
Malfunctions cannot always be traced back to defects in the vacuum cleaner.
Fault
Reduction in suction
Possible cause
Filter contaminated
fleece filter full
Container full
Nozzle, pipes or hose blocked
Vacuum cleaner will not start
Mains plug plugged in?
Mains power missing?
Mains cable OK?
Cover closed properly?
Water sensor switched off?
Vacuum cleaner in readiness for operation "AR"?
The vacuum cleaner does not start
Is the mains plug of the unit in the plug
when the tool is switched on in the
socket?
>AR< mode
Solenoid valve of compressed air automatic switch-on* contaminated?
PE emptying and disposal bag is sucked Position of rotary slider incorrect
against the filter
Vacuum cleaner classes M or H: with
Position of rotary slider incorrect
inserted paper filter dust in filter
hu
Remedy
Clean.
Change.
Empty.
Clean.
cs
sk
ro
sl
hr
bg
Set to "I" or "IR" (see "2 Display and Operating
Elements").
Put the mains plug in the vacuum cleaner plug
socket
Flush the compressed air automatic switch-on* with
alcohol
Set rotary slider to ● position (see "6.4 Inserting PE
emptying and disposal bag").
Set rotary slider to ▲ position (see "6.3 Inserting
fleece filter bag").
Do not take any other action and contact the central customer service workshop.
en - 29
000Book̲RP350YDM.indb 29
2015/03/06 15:11:51
12 Genuine accessories
NOTE
Use genuine accessories.
Article designation
Properties/material
Fleece filter bag SFB35
Filter CFC 4300M
for 30 litre plastic container, IFA class M approved
Cellulose material, IFA class M approved
Order quantity
(1 set)
5 Number
2 Number
Filter PFC 4300M
Polyester material, IFA class M approved
2 Number
Filter PFC 4300H
3 layer filter cassette, IFA class H approved
2 Number
PE emptying and disposal bag
only for RP vacuum cleaners class M and H
5 Pieces
13 Technical Data
Voltage
Frequency
Rated power
Max. power
Air flow*
Air flow**
Negative pressure*
Negative pressure**
Noise level
Weight
Filter surface
Watt
Watt
m3/h
m3/h
RP350YDM
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
RP350YDH
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
hPa
hPa
225
248
225
248
db(A)
kg
cm2
69.5
17.1
8400
69.5
17.1
8400
* at the hose, ** at the fan
Connection line on vacuum cleaners with plug socket: H07RN-F 3 x 1.5
14 Tests and approvals
Electro-technical tests must be carried out in accordance with
the accident prevention regulations (BGV A3) and in accordance
with DIN VDE 0701 Part 1 and Part 3. These tests are required in
accordance with DIN VDE 0702 at regular intervals and after repair
or modification.
The vacuum cleaners are successfully tested in accordance with
IEC/EN 60335–2–69.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/
country specific regulation. This guarantee does not cover defects
or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case
of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the
GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Old equipment contains valuable materials which are designed
for re-processing. The vacuum cleaners must not be thrown
away in the normal household waste, but should be disposed
of at a suitable proper collection system, e. g. via your communal
disposal location.
30 - en
000Book̲RP350YDM.indb 30
2015/03/06 15:11:51
Français
de
Produit :
Aspirateur eau et poussières
Type :
RP350YDM
RP350YDH
La construction des appareils
est conforme aux stipulations
déterminantes suivantes :
Directive Machines CE 2006/42/CE
Directive CE CEM 2004/108/CE
en
fr
es
pt
it
nl
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Normes nationales et spécifications techniques appliquées :
da
sv
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
no
fi
el
tr
pl
hu
Aspirateurs des catégories M et H ont été contrôlés conformément au
Certificat de contrôle IFA selon DIN EN 60335–2–69 (y inclus) annexe AA,
avec succès.
Ls
IP24
cs
sk
0
ro
sl
hr
bg
fr Instructions de service d'origine allemande
000Book̲RP350YDM.indb 31
fr - 31
2015/03/06 15:11:51
l DANGER !
▶Risque d'asphyxie
● Tenir le matériel d'emballage, tel que le sachet plastique, à l'écart des
enfants.
▶Ne jamais monter sur l'aspirateur ni s'asseoir dessus.
▶Procéder avec extrême précaution lors de l'aspiration d'escaliers. Veiller à
garantir un maintien fiable.
▶Ne pas poser le câble d'alimentation ni le flexible d'aspiration au-dessus de
bords tranchants, ne pas les plier ni les coincer.
▶Toujours poser le câble d'alimentation et le flexible d'aspiration de manière à
éviter des points de trébuchement.
▶Immédiatement mettre l'aspirateur hors marche si de la mousse ou du liquide
s'échappent de l'appareil.
▶Veiller à ce que l'intérieur du couvercle soit toujours sec.
▶Ne pas mettre l'aspirateur, y inclus accessoires, en service si :
● l'aspirateur possède des dégâts visibles (fissures/ruptures),
● le câble d'alimentation est défectueux ou qu'il est fissuré ou possède des
traces d'usure,
● un défaut invisible est soupçonné (après une chute par exemple).
▶Garantir que des brosses électriques rotatives n'entrent pas en contact avec le
câble d'alimentation.
l DANGER !
▶Ne jamais exploiter l'aspirateur dans des pièces à risque d'explosion.
▶Maintenir l'aspirateur à l'écart de gaz et de substances inflammables.
l DANGER !
▶Ne jamais aspirer des solvants combustibles ou explosifs, des biens imbibés
de solvant, des poussières explosibles, des liquides tels que de l'essence, de
l'huile, de l'alcool, du diluant ou des matières plus chaudes que 60 °C.
▷Risque d'explosion et d'incendie si ces conditions ne sont pas respectées !
32 - fr
000Book̲RP350YDM.indb 32
2015/03/06 15:11:51
l DANGER !
▶Ne faire exécuter des travaux de réparation que par du personnel spécialisé, tel
que par exemple le service après-vente. N'utiliser que des pièces de rechange
d'origine.
▶Des appareils réparés de manière incompétente présentent des dangers pour
l'utilisateur.
l DANGER !
▶Utiliser la prise figurant sur l'aspirateur uniquement aux fins déterminées dans
les instructions de service.
▶Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dégâts résultant de
changement d'affectation, de maniement incorrect ou de réparation incompétente.
▶Ne jamais utiliser des rallonges endommagées.
▶Si le câble d'alimentation de l'aspirateur est endommagé, il doit être remplacé
par un câble d'alimentation particulier disponible chez le fabricant ou son service après-ventes.
▶Dans le cas de brosses électriques, garantir que les brosses rotatives n'entrent
pas en contact avec le câble d'alimentation.
▶La tension sur la plaque signalétique doit concorder avec la tension du réseau.
▶Mettre l'aspirateur hors marche et débrancher la fiche secteur après chaque
utilisation et avant chaque maintenance.
▶Toujours tirer sur la fiche secteur et jamais sur le câble d'alimentation.
▶Ne jamais brancher ni débrancher la fiche secteur avec des mains humides.
▶L'alimentation en courant doit être protégée au moyen d'un fusible à intensité
de courant appropriée.
▶Ne jamais ouvrir l'aspirateur à l'air libre en cas de pluie ou d'orage.
l AVERTISSEMENT !
▶Les aspirateurs de la catégorie M sont appropriés pour l'aspiration de poussières sèches, non combustibles, de liquides, poussières de bois non combustibles et de poussières dangereuses avec des valeurs limites ≥ 0,1 mg/m3.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
fr - 33
000Book̲RP350YDM.indb 33
2015/03/06 15:11:51
▶Les aspirateurs de la catégorie H sont appropriés pour l’aspiration de poussières sèches, non inflammables, de particules cancérigènes et pathogènes,
ainsi que de liquides non inflammables, de poussières de bois, et de poussières dangereuses avec toutes les valeurs limites d’exposition professionnelle.
▶Les aspirateurs de catégorie L sont appropriés pour aspirer des poussières
sèches, incombustibles et dangereuses pour la santé présentant des valeurs
limites pour poste de travail > 1mg/m³.
l AVERTISSEMENT !
▶Les personnes (y compris les enfants), n'étant pas en mesure, en raison de
leurs aptitudes physiques, sensorielles ou spirituelles ou de leur inexpérience
ou ignorance, d'utiliser l'aspirateur de manière fiable, ne doivent pas utiliser cet
aspirateur sans la surveillance ou les instructions d'une personne responsable.
▶Une prudence toute particulière est nécessaire pour des enfants, des personnes âgées ou infirmes.
▶Ne jamais diriger la buse, le flexible ou le tube sur des personnes ou des animaux.
l AVERTISSEMENT !
▶Utiliser uniquement les brosses montées sur l'aspirateur ou celles déterminées
dans les instructions de service. L'utilisation d'autres brosses risque d'entraver
la sécurité.
▶Immédiatement nettoyer et désinfecter l'aspirateur après l'utilisation afin
d'éviter tous risques de contamination microbienne suite à la non réalisation de
travaux de nettoyage sur un long terme, tout particulièrement lors de l'utilisation
dans des entreprises de transformation alimentaire.
▶Ne jamais utiliser d'appareils à jet vapeur ni de nettoyeurs haute pression pour
le nettoyage.
▶Les acides, l'acétone et les solvants risquent d'attaquer des pièces de l'aspirateur.
▶Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance. Toujours débrancher la fiche
secteur en cas de non-utilisation pendant une durée plus longue.
▶Ne pas nettoyer les cassettes à filtre à l'air comprimé.
▶Utiliser l’aspirateur qui convient à la tâche. L’appareil ne doit servir qu’aux applications auxquelles il est destiné.
34 - fr
000Book̲RP350YDM.indb 34
2015/03/06 15:11:51
Lire minutieusement les instructions de service avant la mise en
service de l'aspirateur. Elles fournissent d'importantes instructions
sur le maniement, la sécurité ainsi que sur la maintenance et
l'entretien. Ranger les instructions de service à un endroit sûr et les
remettre au propriétaire suivant en cas de vente.
Le fabricant se réserve le droit de modifier la construction et
l'équipement.
Il est interdit d'effectuer d'autres travaux que ceux décrits dans ces
instructions de service.
1 Avant l'utilisation
▶ Lors du déballage, vérifier l'intégralité et l'absence d'avaries de
transport.
▶ Les utilisateurs doivent, avant l'utilisation, obtenir les informations, les instructions et les formations concernant l'utilisation de
l'aspirateur et des substances pour lesquelles il doit être utilisé,
y compris le procédé fiable pour l'élimination du matériel aspiré.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
2 Eléments d'affichage et de commande
tr
Sélectionner les fonctions et les réglages suivants :
0
Aspirateur hors marche
I
Aspirateur en marche
IR
Aspirateur en marche
AR
Mode de veille
Fonction de vibration automatique
Indicateur de niveau de remplissage
Réglage du diamètre du flexible
d'aspiration
pl
- Prise conductrice de tension
-
Prise conductrice de tension
Fonction de vibration automatique désactivée
Prise conductrice de tension
Fonction de vibration automatique activée
Prise conductrice de tension
Fonction de vibration automatique activée
L'aspirateur est mis en marche et hors marche par le biais du l'outil
électrique/à air comprimé raccordé à la prise.
- Les cassettes à filtre plissé sont nettoyées alternativement durant l'aspiration dès qu'une valeur de dépression définie est atteinte pour laquelle l'air
d'aspiration disponible est encore suffisant.
- L'indicateur de niveau de remplissage s'allume lorsque la cuve est pleine et/
ou que le flexible d'aspiration est obstruée. Un signal acoustique retentit en
supplément sur des aspirateurs des catégories M et H.
- Déterminer les valeurs maximales de dépression pour la vibration automatique.
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
fr - 35
000Book̲RP350YDM.indb 35
2015/03/06 15:11:51
3 Mise en service
3.1 Mise en marche et hors marche
Lorsque la fiche secteur est branchée, la prise sur l'aspirateur est
toujours sous tension, peu importe la position de l'interrupteur.
l PRUDENCE !
L'outil électrique resp. l'outil à air comprimé doivent être hors
marche lors du raccordement
REMARQUE
Lorsque l'interrupteur est positionné sur >0<, la prise sur
l'aspirateur peut être utilisée comme rallonge.
l Puissance raccordée : Aspirateur + outil raccordé, au
maximum 16 A.
▶ Brancher la fiche dans la prise
>0< Aspirateur hors marche
>I< Aspirateur en marche sans fonction de vibration
>IR< Aspirateur en marche avec fonction de vibration
automatique
>AR< Aspirateur en mode de veille
L'aspirateur se met automatiquement en marche uniquement lors de la mise en marche de l'outil.
Après la mise hors marche de l'outil, l'aspirateur continue
encore à fonctionner pendant env. 10 secondes ; ceci
permet d'éviter qu'une quantité résiduelle reste dans le
flexible.
▶ Commuter l'interrupteur sur l'aspirateur en position >0<.
▶ Débrancher la ficher secteur à la fin.
▶ Pour ranger le tube d'aspiration, le fixer sur l'aspirateur en
l'enfichant dans le porte-accessoires* prévu à ce but et
figurant au dos de la cuve.
▶ Les extrémités du flexible peuvent être rassemblées afin
d'éviter l'évacuation de particules de poussières.
▷ A la fin de l'aspiration, commuter l'interrupteur sur « O ».
↳ L'aspirateur est hors marche.
▷ Débrancher la fiche secteur de l'aspirateur de la prise.
▷ Ranger le câble d'alimentation.
▷ Retirer l'outil électrique/à air comprimé.
(* selon la variante d'équipement)
4 Modes de service
▶ Si le tube-poignée est utilisé, la puissance d'aspiration peut être
adaptée avec la valve d'air secondaire.
4.1 Aspiration de solides
Aspirer uniquement avec un filtre, un aspirateur et des accessoires
secs afin d'éviter que les poussières restent collées et ne
s'incrustent.
Pour l'aspiration de suie, ciment, farine ou poussières semblables,
nous recommandons l'utilisation d'un sac filtre non tissé. Toujours
utiliser un sac filtre non tissé en combinaison avec des cassettes
à filtre plissé.
REMARQUE
Les aspirateurs des catégories M, H et H Amiante doivent de
préférence être utilisés comme aspirateurs poussières.
4.2 Aspiration de liquides
l AVERTISSEMENT !
Immédiatement mettre l'aspirateur hors marche si de la mousse
ou du liquide s'échappent de l'appareil.
▷ Vider la cuve et le cas échéant, la cassette à filtre plissé.
REMARQUE
Nettoyer régulièrement les capteurs de
niveau d'eau (1) et les examiner pour
constater d'éventuels signes d'endommagement.
l PRUDENCE !
Présélecteur pour signal de débit volumétrique minimal (klaxon
et lampe) pour aspirateurs des catégories « M » et « H »
Le réglage indiqué ci-dessous est effectué en mode >AR< et
>IR< en fonction du diamètre du flexible :
Diamètre intérieur du flexible
Position de l'interrupteur
∅ 35 mm
∅ 35
∅ 27 mm
∅ 27
∅ 21
∅ 21 mm
Une régulation du nombre de tours n'est pas effectuée.
L'aspirateur fonctionne toujours à un nombre de tours maximal.
▷ Brancher la fiche secteur de l'aspirateur dans la prise.
▷ Commuter l'interrupteur sur « I » pour le fonctionnement normal
sans fonction de vibration, sur « IR » pour le fonctionnement normal
avec fonction de vibration ou sur « AR » pour le mode de veille.
↳ L'aspirateur est prêt au fonctionnement.
1
1
▷ Aspirer sans cas filtre non tissé. Les cassettes filtrantes à
ailettes ne sont pas appropriées pour aspirer des matières
humides. Le capteur intégré arrête le moteur lorsque le récipient
est rempli. L’utilisation de l’aspirateur peut être entravée par un
récipient plein.
▷ Vider l'aspirateur (voir « 6 Vidange de l'aspirateur »).
l PRUDENCE !
Si l'aspirateur n'est pas mis hors marche, la protection contre la
remise en marche continue à rester efficace. L'aspirateur est de
nouveau prêt au fonctionnement après la mise hors marche et la
remise en marche.
▷ Avant la vidange, tout d'abord sortir le flexible d'aspiration du
liquide.
36 - fr
000Book̲RP350YDM.indb 36
2015/03/06 15:11:52
▷ Suite à une performance élevée d'aspiration et à une forme
aérodynamique de la cuve, un peu d'eau peut ressortir du
flexible après la mise hors marche.
▷ Pour une aspiration de solides par la suite, utiliser des filtres secs.
REMARQUE
En cas d'alternances fréquentes entre l'aspiration de solides et de
liquides, nous recommandons l'utilisation d'un deuxième élément
filtrant, de préférence des cassettes à filtre plissé en polyester.
5 Nettoyage permanent du filtre
L'aspirateur est équipé d'un dispositif électromagnétique de nettoyage du filtre permettant d'éliminer par
vibration les poussières restant collées aux
cassettes à filtre plissé.
Les cassettes à filtre plissé sont nettoyées alternativement l'une
après l'autre de manière à pouvoir garantir un travail en continu.
- Surveillance permanente du niveau de remplissage des filtres
par mesure de la différence de pression, pour un nettoyage du
filtre parfaitement en fonction des besoins durant le fonctionnement
- Cela assure un flux d’air constamment élevé durant le fonctionnement, également lors des types d’aspiration critiques
dif. = 0
dif. = max.
6 Vidange de la cuve
REMARQUE
Uniquement admissible pour des poussières avec des valeurs
limites > 1 mg/m3
Mettre l'aspirateur hors marche, débrancher la fiche secteur.
▷ Ouvrir les fermetures.
▷ Retirer le couvercle et le flexible d'aspiration de la cuve.
▷ Renverser la cuve pour la vider.
6.1 Éliminer le sac filtre non tissé
▷ Débrancher la fiche secteur (voir les instructions abrégées ).
▷ Porter un masque.
▷ Retirer le flexible d'aspiration, fermer la tubulure d'aspiration
avec un bouchon*.
▷ Ouvrir les fermetures latérales, retirer la partie supérieure.
▷ Tirer prudemment la bride de la tubulure d'aspiration et fermer
la bride.
▷ Eliminer les matières aspirées de manière conforme aux
stipulations légales.
▷ Montez un nouveau sac à filtre polaire (voir chapitre 6.3)
6.2 Elimination du sac PE de vidange et
d'élimination
▷ Sac PE de vidange et d'élimination : mettre l'aspirateur en
marche, nettoyer les cassettes à filtre plissé par vibration.
Mettre l'aspirateur hors marche (voir les instructions abrégées ).
▷ Porter un masque.
▷ Retirer le flexible d'aspiration, fermer la tubulure d'aspiration
avec un bouchon*.
▷ Ouvrir les fermetures latérales, retirer la partie supérieure.
Commuter l'interrupteur en position >IR< avant de déposer
la partie supérieure afin d'aspirer d'éventuelles particules en
suspension tombant.
▷ Fermer prudemment le sac PE de vidange et d'élimination avec
la bande de protection fournie en annexe.
▷ Retirer prudemment la bride de la tubulure d'aspiration et la
fermer.
▷ Sortir prudemment le sac PE de vidange et d'élimination de la cuve
▷ Eliminer les matières aspirées de manière conforme aux
stipulations légales.
▷ Montez un nouveau sac PE (voir chapitre 6.4)
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
6.3 Mise en place du sac filtre non tissé
REMARQUE
Utilisez le sac filtre non tissé uniquement pour aspirer à sec.
▷ Pousser la bride complètement au-dessus de l'orifice d'aspiration (voir les instructions abrégées ).
fr - 37
000Book̲RP350YDM.indb 37
2015/03/06 15:11:52
REMARQUE
Maniement du régulateur rotatif*
▶ Pousser le régulateur rotatif* de l'intérieur vers l'extérieur, le
tourner de 180° (voir le marquage) et puis le pousser de nouveau
de l'extérieur vers l'intérieur, à travers la tubulure d'aspiration
▶ Placer le régulateur rotatif* dans l'orifice d'aspiration en
tournant le marquage ▲ vers le haut.
▷ Placer la partie supérieure sur la cuve et fermer les fermetures
latérales.
(* selon la variante d'équipement)
7 Remplacement du filtre
(* selon la variante d'équipement)
7.1 Remplacement du filtre plissé
▷ Placer la partie supérieure sur la cuve et fermer les fermetures
latérales.
(voir les instructions abrégées )
▷ Nettoyer les cassettes à filtre plissé par vibration avant de
remplacer le filtre.
▷ Tourner la fermeture sur le verrou de 90° contre le sens horaire
en utilisant une pièce ou autre objet semblable et pousser le
verrou vers l'arrière.
▷ Relever le capot
▷ Après avoir retiré les cassettes à filtre plissé, immédiatement les
renfermer dans un sac plastique étanche aux poussières et les
éliminer conformément aux stipulations.
▷ Mettre en place de nouvelles cassettes à filtre plissé.
▷ Relever l'étrier de verrouillage, rabattre le capot et le bloquer en
appuyant légèrement dessus.
6.4 Mise en place du sac PE de vidange et
d'élimination*
8 Remplacement du filtre de la protection-moteur
(voir les instructions abrégées
REMARQUE
Uniquement les aspirateurs des catégories M et H avec cuve
spéciale et régulateur rotatif du type RP350YDM et RP350YDH
dans l'orifice d'aspiration sont appropriés pour l'utilisation de
sacs PE de vidange et d'élimination.
REMARQUE
Maniement du régulateur rotatif*
▶ Pousser le régulateur rotatif* de l'intérieur vers l'extérieur,
le tourner de 180° (voir le marquage) et puis le pousser de
nouveau de l'extérieur vers l'intérieur, à travers la tubulure
d'aspiration
▶ Placer le régulateur rotatif* dans l'orifice d'aspiration en
tournant le marquage ● vers le haut.
▷ Pousser la bride complètement au-dessus de la tubulure
d'aspiration, poser l'ouverture supérieure du sac au-dessus du
bord de la cuve.
)
REMARQUE
Un filtre de protection-moteur encrassé signalise que les cassettes à filtre sont défectueuses.
▷ Remplacer les cassettes à filtre plissé.
▷ Remplacer le filtre de protection-moteur resp. nettoyer le
filtre de protection-moteur sous l'eau courante, le sécher et
le remettre en place.
9 Transport
▷ Enficher le bouchon d'obturation* de l'aspirateur dans l'orifice
d'aspiration.
▷ La tête du moteur doit être reliée de manière fiable avec la cuve
(fermer les fermetures).
▷ Placer les accessoires dans des sacs plastiques appropriés et
fermer les sacs plastiques resp. les placer dans le porte-accessoires.
▷ Rassembler la fin du flexible d'aspiration et le début du flexible
d'aspiration.
▷ Poser le flexible autour de l'aspirateur et le coincer sur la
poignée (voir les instructions abrégées).
10 Maintenance
REMARQUE
Toujours mettre l'aspirateur hors marche et débrancher la fiche
secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance.
38 - fr
000Book̲RP350YDM.indb 38
2015/03/06 15:11:53
Pour des travaux de maintenance effectués par l'utilisateur, l'aspirateur doit être
- désassemblé,
- nettoyé et
- entretenu,
dans la mesure du possible, sans pour autant présenter des
risques pour le personnel de maintenance et d'autres personnes.
Mesures de précaution
Des mesures de précaution appropriées comprennent
- le nettoyage avant le démontage,
- des mesures préventives pour une ventilation forcée filtrée
locale là où l'aspirateur est démonté,
- le nettoyage de la zone de maintenance et
- un équipement de protection individuelle approprié.
Mesures de précautions pour aspirateurs des catégories H
et M
La partie extérieure de l'aspirateur doit être nettoyée en aspirant
les poussières et en l'essuyant avec un chiffon ou bien elle doit être
traitée avec du mastic, avant de les sortir de la zone dangereuse.
Toutes les pièces des aspirateurs doivent être considérées comme
encrassées lorsqu'elles sont sorties de la zone dangereuse et
des actions appropriées doivent être réalisées pour éviter une
répartition des poussières.
Objets encrassés
Lors de l'exécution de travaux de maintenance ou de réparation,
tous les objets encrassés n'ayant pas pu être suffisamment
nettoyés, doivent être éliminés. Pour éliminer de tels objets, ils
doivent être placés dans des sacs imperméables, en accord avec
les stipulations en vigueur pour l'élimination de tels déchets.
10.2 Réparation
l DANGER !
▶ Des aspirateurs réparés de manière incompétente présentent
des dangers pour l'utilisateur.
▶ Ne faire exécuter des travaux de réparation que par du personnel spécialisé, tel que par exemple le service après-vente.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
Tester l'efficacité de l'aspirateur
REMARQUE : pour des aspirateurs de la catégorie H, l'efficacité
de l'aspirateur doit être contrôlée en supplément au moins une fois
par an.
Le taux de renouvellement d'air L dans la pièce doit être suffisant
si l'évacuation de l'air retourne dans la pièce. Pour d'autres
remarques, se référer aux stipulations nationales respectives.
Si la puissance d'aspiration de l'aspirateur diminue et qu'elle n'augmente plus, même après avoir nettoyé les cassettes à filtre plissé
(à condition que la cuve soit vidée et que le sac filtre non tissé ait
été remplacé), il est nécessaire de remplacer les cassettes à filtre
plissé (voir les instructions abrégées et paragraphe 7.1).
sk
ro
sl
hr
bg
10.1 Nettoyage
REMARQUE
Les acides, l'acétone et les solvants risquent d'attaquer des
pièces de l'aspirateur.
▷ Nettoyer la cuve et les accessoires à l'eau.
▷ Essuyer la partie supérieure avec un chiffon humide.
▷ Laisser sécher la cuve et les accessoires.
fr - 39
000Book̲RP350YDM.indb 39
2015/03/06 15:11:53
11 Interventions personnelles en cas d'erreurs
REMARQUE
Des dysfonctionnements ne sont pas toujours dus à des défectuosités de l'aspirateur.
Erreur
Réduction de la performance d'aspiration
Aspirateur ne démarre pas
Aspirateur ne démarre pas en mode
>AR< à la mise en marche de l'outil
Sac PE de vidange et d'élimination est
aspiré contre les filtres
Aspirateurs des catégories M ou H :
avec filtre en papier mis en place,
poussières dans la cuve
Eventuelle cause
Filtre encrassé
Sac filtre non tissé plein
Cuve pleine
Buse, tubes ou flexible colmatés
Fiche secteur est-elle enfichée dans
la prise ?
Réseau est-il sans tension ?
Câble d'alimentation est-il en bon état ?
Couvercle est-il fermé correctement ?
Capteur de niveau est-il désactivé ?
Aspirateur est-il en mode de veille
« AR » ?
Fiche secteur de l'outil est-il enfiché
dans la prise de l'appareil ?
Electrovanne du dispositif automatique
de mise en marche d'air comprimé*
est-elle encrassée ?
Mauvaise position du régulateur rotatif
Mauvaise position du régulateur rotatif
Elimination
Nettoyer
Remplacer
Vider
Nettoyer
Commuter l'interrupteur sur « I » ou « IR » (voir
« 2 Eléments d'affichage et de commande »).
Enficher la fiche secteur dans la prise de l'aspirateur
Rincer le dispositif automatique de mise en marche
d'air comprimé* à l'alcool
Commuter le régulateur rotatif en position ● (voir
« 6.4 Mise en place du sac PE de vidange et
d'élimination »).
Commuter le régulateur rotatif en position ▲ (voir
« 6.3 Mise en place du sac filtre non tissé »).
N'effectuer aucune autre action, mais plutôt contacter l'atelier central du service après-vente.
12 Accessoires d'origine
REMARQUE
Utiliser uniquement des accessoires d'origine.
Désignation de l'article
Particularités/matériau
Sac filtre non tissé SFB35
Filtre CFC 4300M
Pour cuve plastique de 30 l, homologué IFA catégorie M
Cellulose, homologué IFA catégorie M
Unité d'emballage (1 lot)
5 unités
2 unités
Filtre PFC 4300M
Polyester, homologué IFA catégorie M
2 unités
Filtre PFC 4300H
Cassette à filtre à 3 couches, homologué IFA catégorie H
2 unités
Sac PE de vidange et d’élimination
Uniquement pour aspirateurs RP des catégories M et H
5 unités
40 - fr
000Book̲RP350YDM.indb 40
2015/03/06 15:11:53
13 Caractéristiques techniques
Tension
Fréquence
Puissance nominale
Puissance maxi
Flux d'air*
Flux d’air**
Dépression*
Dépression**
Pression acoustique
Poids
Surface du filtre
Watt
Watt
m3/h
m3/h
RP350YDM
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
RP350YDH
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
hPa
hPa
225
248
225
248
db(A)
kg
cm2
69,5
17,1
8400
69,5
17,1
8400
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
* à hauteur du flexible, ** Au ventilateur
Câble d'alimentation pour aspirateurs avec prise : H07RN-F 3 x 1,5
no
14 Contrôles et homologations
fi
Des contrôles électrotechniques doivent être exécutés conformément aux prescriptions de prévention des accidents (BGV A3) et
à la norme DIN VDE 0701 partie 1 et partie 3. Ces contrôles sont
nécessaires, conformément à la norme DIN VDE 0702, à intervalles réguliers et après une remise en état ou des modifications.
Les aspirateurs ont été soumis avec succès au contrôle conformément à IEC/EN 60335–2–69.
el
tr
pl
hu
cs
REMARQUE
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux
appropriés pour le recyclage. Ne pas jeter les aspirateurs aux
ordures ménagères habituelles, plutôt les éliminer de manière
compétent par le biais de systèmes de collecte appropriés,
par exemple par le poste de récupération communal.
sk
ro
sl
hr
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi
sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages
inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou
l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l’Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT
DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un
service d’entretien autorisé.
bg
fr - 41
000Book̲RP350YDM.indb 41
2015/03/06 15:11:53
Español
Producto:
Aspirador de material húmedo y seco
Modelo:
RP350YDM
RP350YDH
El diseño de estos aparatos
cumple las siguientes
disposiciones vigentes:
Directiva sobre máquinas de la CE 2006/42/CE
Directiva CE CEM 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Normas nacionales y
especificaciones técnicas
aplicadas:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
De acuerdo al certificado de verificación IFA, los aspiradores de las clases M y H han sido sometidos
a pruebas conforme a DIN EN 60335–2–69 (incl.) anexo AA,
.
Ls
42 - es
000Book̲RP350YDM.indb 42
IP24
0
es Manual de instrucciones original en alemán
2015/03/06 15:11:53
l ¡PELIGRO!
▶Peligro de asfixia
● No permita que los niños jueguen con el material de embalaje (p. ej. bolsa
de plástico).
▶No se suba encima ni se siente sobre el aspirador.
▶Preste especial precaución al aspirar escaleras. Compruebe que la posición en
la que se encuentra es segura.
▶Evite tirar del cable de conexión y la manguera de aspiración sobre bordes
afilados, así como doblarlos o que queden atrapados.
▶Disponga el cable de conexión y la manguera de aspiración de tal forma que
nadie pueda tropezar con los mismos.
▶Si empieza a salir espuma o líquido del aspirador, desconéctelo de inmediato.
▶Mantenga siempre seca la parte interior de la tapa.
▶No ponga el aspirador ni sus accesorios en funcionamiento si:
● el aspirador presenta daños visibles (fisuras/roturas),
● el cable de conexión a la red se encuentra defectuoso o presenta fisuras o
signos de envejecimiento,
● se sospecha un defecto no visible (tras una caída).
▶No permita que los cepillos eléctricos giratorios entren en contacto con el cable
de conexión a la red.
l ¡PELIGRO!
▶No se permite utilizar el aspirador en espacios con riesgo de explosión.
▶Mantenga el aspirador alejado de gases y sustancias inflamables.
l ¡PELIGRO!
▶No se permite aspirar disolventes inflamables o explosivos, materiales empapados con disolventes, polvo potencialmente explosivo, líquidos como gasolina, petróleo, alcohol ni diluyentes o materiales con una temperatura superior a
60 °C.
▷¡De lo contrario, existe peligro de explosión e incendio!
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
es - 43
000Book̲RP350YDM.indb 43
2015/03/06 15:11:53
l ¡PELIGRO!
▶Encargue las reparaciones exclusivamente a profesionales, p. ej. servicio de
atención al cliente. Utilice solo piezas de repuesto originales.
▶Si las reparaciones se realizan de forma no profesional, los aparatos pueden
suponer un peligro para el usuario.
l ¡PELIGRO!
▶Utilice la caja de enchufe disponible en el aspirador exclusivamente para los
fines establecidos en el manual de instrucciones.
▶En caso de uso no conforme a la finalidad, manejo inadecuado o reparaciones
no realizadas de manera profesional, el fabricante declina toda responsabilidad
por posibles daños.
▶No utilice cables de prolongación dañados.
▶Si el cable de conexión del aspirador sufre daños, será preciso sustituirlo por
un cable de conexión especial suministrable por el fabricante o por su servicio
de atención al cliente.
▶En el caso de los cepillos eléctricos, no permita que los cepillos giratorios
entren en contacto con el cable de conexión a la red.
▶La tensión indicada en la placa de características debe coincidir con la tensión
de red.
▶Desconecte el aspirador y extraiga el conector de red tras cada uso y antes de
iniciar el mantenimiento del aspirador.
▶Tire solo del conector de red, nunca del cable de conexión.
▶No introduzca ni extraiga nunca el conector de red con las manos húmedas.
▶El suministro de corriente debe asegurarse mediante un fusible con la intensidad de corriente adecuada.
▶No abra nunca el aspirador en espacios abiertos si está lloviendo o hay una
tormenta.
l ¡ADVERTENCIA!
▶Los aspiradores de la clase M son adecuados para aspirar o absorber polvo
seco no inflamable, líquidos no inflamables, polvo de madera y polvo peligroso
con valor límite en el puesto de trabajo ≥ 0,1 mg/m3.
44 - es
000Book̲RP350YDM.indb 44
2015/03/06 15:11:53
▶Los aspiradores de la clase H son adecuados para aspirar o absorber polvo
seco no inflamable, partículas patógenas o cancerígenas, así como líquidos
no inflamables, polvo de madera y polvo peligroso para la salud con todos los
valores límite de exposición profesional.
▶Las aspiradoras de la clase de aspiración L se ajustan para aspirar o absorber
polvo seco no inflamable peligroso para la salud con valores límite en el lugar
de trabajo >1 mg/m³.
l ¡ADVERTENCIA!
▶ Las personas (incluidos niños) que no puedan usar el aspirador de forma segura
debido a sus capacidades psíquicas, sensoriales o mentales o debido a su inexperiencia o desconocimiento, no deberán usarlo sin la supervisión o la instrucción
de un responsable.
▶En el caso de niños, ancianos o personas débiles se ruega prestar especial
cuidado.
▶No dirija la tobera, la manguera o el tubo hacia personas o animales.
l ¡ADVERTENCIA!
▶Utilice sólo los cepillos que acompañan al aspirador o determinados en el manual de instrucciones. Utilizar otros cepillos puede afectar a la seguridad.
▶Limpie y desinfecte el aspirador inmediatamente después de usarlo a fin de evitar
la formación de gérmenes debida a la falta de limpieza durante un largo periodo,
especialmente si utiliza el aspirador en empresas de transformación de alimentos.
▶No utilice para la limpieza aparatos con chorro de vapor ni aparatos de limpieza
a alta presión.
▶Los ácidos, acetona y disolventes pueden corroer las piezas del aspirador.
▶No deje el aparato sin vigilancia. Extraiga el conector de red en caso de interrupción prolongada del trabajo.
▶No limpie los cartuchos de filtro con aire comprimido.
▶Utilice el aspirador adecuado para el trabajo. Utilice el aparato solo para las
aplicaciones especificadas.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
es - 45
000Book̲RP350YDM.indb 45
2015/03/06 15:11:54
Antes de la puesta en marcha del aspirador, lea atentamente el
manual de instrucciones. Éste le ofrece indicaciones importantes
referentes al manejo, seguridad, así como mantenimiento y cuidado. Guarde el manual de instrucciones con cuidado y, si vende el
aparato, entréguelo al siguiente propietario.
El fabricante se reserva el derecho a efectuar modificaciones en la
estructura y el equipamiento.
No se permite realizar trabajos distintos a los descritos en este
manual de instrucciones.
1 Antes del uso
▶ Al extraer el aparato del embalaje, compruebe su integridad y si
ha sufrido daños durante el transporte.
▶ Antes del uso del aspirador, los usuarios deben recibir información, instrucciones y formación relativas al uso del mismo
y de las sustancias para las que se desea utilizar, incluido el
procedimiento seguro de eliminación del material recogido.
2 Elementos de indicación y de mando
Seleccione las siguientes funciones y ajustes:
0
Aspirador desconectado
I
Aspirador en funcionamiento
IR
AR
- La caja de enchufe suministra tensión
-
La caja de enchufe suministra tensión
Función automática de vibración desconectada
La caja de enchufe suministra tensión
Aspirador en funcionamiento
Función automática de vibración conectada
La caja de enchufe suministra tensión
Función automática de vibración conectada
Preparado para el funcionamiento
El aspirador se conecta y desconecta mediante la herramienta eléctrica/de
aire comprimido conectada a la caja de enchufe.
- Durante la aspiración, los cartuchos de filtro en fuelle se limpian alternaFunción automática de vibración
tivamente al alcanzar un determinado valor de vacío en el que aún existe
suficiente aire de aspiración.
- En caso de recipiente lleno y/o obstrucciones en la manguera de aspiración,
Indicador de recipiente lleno
el indicador de recipiente lleno se ilumina. En los aspiradores de la clase M
y H suena adicionalmente una señal acústica.
Ajuste del diámetro de la manguera - Determine los valores máximos de vacío para la función de vibración
de aspiración
automática.
46 - es
000Book̲RP350YDM.indb 46
2015/03/06 15:11:54
3 Puesta en funcionamiento
3.1 Conexión y desconexión
La caja de enchufe del aspirador se encuentra siempre bajo
tensión cuando el conector de red está enchufado, independientemente de la posición del conmutador.
l ¡PRECAUCIÓN!
La herramienta eléctrica o de aire comprimido debe estar
apagada al conectarla
▷ Sitúe el conmutador en la posición en la posición «I» para el
funcionamiento normal sin función de vibración, en la posición
«IR» para el funcionamiento normal con función de vibración o
en la posición "AR" el modo preparado para el funcionamiento.
↳ El aspirador está preparado para aspirar.
▷ Tras finalizar el aspirado sitúe el conmutador en la posición «O».
↳ El aspirador está desconectado.
▷ Extraiga el conector de red del aspirador en la caja de enchufe.
▷ Recoja el cable de red.
▷ Retire la herramienta eléctrica/de aire comprimido.
NOTA
Cuando el conmutador se encuentra en la posición >0< es
posible utilizar la caja de enchufe del aspirador como cable de
prolongación.
l Valor de conexión: Aspirador + aparato conectado, máximo
16 A.
de
en
fr
es
pt
(* depende de la variante de equipamiento)
it
4 Modos de funcionamiento
nl
▶ Utilizando el tubo con asa es posible adaptar la potencia de
aspiración mediante la corredera de aire adicional.
da
▶ Introduzca el conector en la caja de enchufe
>0< Aspirador desconectado
>I< Aspirador conectado sin función de vibración
>IR< Aspirador conectado con función automática de
vibración
>AR< Aspirador en standby
Al conectarse la herramienta se conecta el aspirador de
forma automática.
Tras desconectar la herramienta, el aspirador sigue
funcionando durante aprox. 10 s para, de esta forma,
evitar que en la manguera permanezcan restos.
4.1 Aspiración de material seco
sv
▶ Sitúe el conmutador del aspirador en la posición >0<.
▶ Extraiga el conector de red tras finalizar.
▶ Para guardar el tubo de aspiración, fíjelo a la pared posterior
del recipiente introduciéndolo en el soporte previsto para
accesorios*.
▶ Es posible unir entre sí los extremos de la manguera para
evitar que salgan partículas de suciedad.
4.2 Aspiración de material húmedo
Aspire solo con el filtro, aspirador y accesorios secos para que el
polvo no quede pegado formando una costra.
Si es aspira hollín, cemento, yeso, harina u otros tipos de polvo similares, recomendamos utilizar una bolsa de filtro de fieltro. Utilice
la bolsa de filtro de fieltro siempre en combinación con cartuchos
de filtro en fuelle.
NOTA
Los aspiradores de las clases M, H y H-Asbest deben usarse
preferente para la aspiración de material seco.
Si empieza a salir espuma o líquido del aspirador, desconéctelo
de inmediato.
▷ Vacíe el recipiente y, en caso necesario, el cartucho de filtro
en fuelle.
l ¡PRECAUCIÓN!
Diámetro interior de la manguera
Posición del
conmutador
∅ 35 mm
∅ 35
∅ 27 mm
∅ 27
∅ 21
∅ 21 mm
No se produce ninguna regulación de velocidad.
El aspirador funciona siempre a la velocidad máxima.
▷ Introduzca el conector de red del aspirador en la caja de
enchufe.
Limpie los sensores de nivel de agua (1)
regularmente y compruebe si presentan
daños.
1
fi
el
tr
pl
hu
cs
l ¡ADVERTENCIA!
NOTA
Selector de la señal de caudal mínimo (sonora y luminosa)
en los aspiradores de la clase «M» y «H»
En el modo >AR< e >IR< es necesario realizar el siguiente ajuste
en función del diámetro de la manguera:
no
sk
ro
sl
hr
bg
1
▷ Aspirar sin bolsa de filtro de fieltro.
Las bandejas de filtros de pliegues son aptas para aspiración
húmeda.
El sensor incorporado apaga el motor si el recipiente está
lleno. El manejo de la aspiradora puede resultar afectado si el
recipiente está lleno.
▷ Vacíe el aspirador (véase «6 Vaciado del recipiente»).
l ¡PRECAUCIÓN!
Si no se desconecta el aspirador, la protección contra rearranque
se mantiene activa. El aspirador vuelve a estar preparado para el
funcionamiento solo tras desconectarlo y volver a conectarlo.
es - 47
000Book̲RP350YDM.indb 47
2015/03/06 15:11:54
▷ Antes de vaciar, retire la manguera de aspiración del líquido.
▷ Debido a la alta potencia de aspiración y a la forma del recipiente, adecuado para el flujo, puede salir algo de agua de la
manguera tras la desconexión.
▷ Si desea aspirar a continuación material seco, instale filtros
secos.
NOTA
Si se cambia a menudo entre aspiración de material seco y
húmedo, recomendamos utilizar un segundo juego de filtros,
preferentemente cartuchos de filtro en fuelle de poliéster.
5 Limpieza constante de filtros
El aspirador está equipado con un dispositivo para
la limpieza electromagnética de los filtros que
permite extraer por vibración el polvo pegado a los
cartuchos de filtro en fuelle.
Los cartuchos de filtro en fuelle se limpian alternativamente, uno
tras otro, para garantizar un trabajo continuo.
- Vigilancia continua del nivel de ensuciamiento de los filtros a
través de la medida de presión diferencial, posibilitando una
limpieza de los filtros exactamente en el momento preciso
durante el trabajo con el aspirador
- De esta forma se garantiza und flujo de aire elevado y constante
durante todo el tiempo de funcionamiento, incluso con los tipos
de polvo más críticos
dif. = 0
dif. = max.
6 Vaciado del recipiente
NOTA
Solo se permite para polvo con valor límite en el puesto de
trabajo > 1 mg/m3
Desconecte el aspirador, extraiga el conector de red.
▷ Abra los cierres.
▷ Retire la tapa y la manguera de aspiración del recipiente.
▷ Vierta el contenido del recipiente
6.1 Eliminación de la bolsa de filtro de fieltro
▷ Extraiga el conector de red (véanse las instrucciones breves
).
▷ Póngase una mascarilla protectora.
▷ Retire la manguera de aspiración, cierre la toma de aspiración
con el tapón*.
▷ Abra los cierres laterales, retire la parte superior.
▷ Retire con cuidado la brida de la toma de aspiración y ciérrela.
▷ Elimine el material aspirado conforme a las disposiciones
legales.
▷ Instale una nueva bolsa de filtro de fieltro (consulte el capítulo
6.3)
6.2 Elimine la bolsa de vaciado y eliminación de PE
▷ Bolsa de vaciado y eliminación de PE: Conecte el aspirador,
sacuda los cartuchos de filtro en fuelle. Desconecte el aspirador
(véanse las instrucciones breves ).
▷ Póngase una mascarilla protectora.
▷ Retire la manguera de aspiración, cierre la toma de aspiración
con el tapón*.
▷ Abra los cierres laterales, retire la parte superior.
Sitúe el interruptor de la parte superior en la posición >IR<
antes de la desconexión a fin de aspirar cualquier resto de polvo
suspendido en el aire.
▷ Cierre la bolsa de vaciado y eliminación de PE con cuidado
utilizando la cinta de cierre incluida en el suministro.
▷ Retire con cuidado la brida de la toma de aspiración y ciérrela
▷ Retire con cuidado la bolsa de vaciado y eliminación de PE del
recipiente
▷ Elimine el material aspirado conforme a las disposiciones
legales.
▷ Instale una nueva bolsa PE (consulte el capítulo 6.4)
6.3 Colocación de la bolsa de filtro de fieltro
NOTA
Utilice la bolsa de filtro de fieltro únicamente para aspiración en
seco.
▷ Desplace la brida completamente sobre la abertura de aspiración (véanse las instrucciones breves ).
48 - es
000Book̲RP350YDM.indb 48
2015/03/06 15:11:54
NOTA
Manejo de la corredera giratoria*
▶ Presione la corredera giratoria* desde dentro hacia fuera,
gírela 180° (véase la marca) y presiónela de nuevo desde
fuera hacia dentro a través de la toma de aspiración
▶ Sitúe la corredera giratoria* en la abertura de aspiración con
la marca ▲ hacia arriba.
(* depende de la variante de equipamiento)
▷ Coloque la parte superior sobre el recipiente y cierre los cierres
laterales.
6.4 Colocación de la bolsa de vaciado y
eliminación de PE*
NOTA
Solo los aspiradores de la clase M y H con recipientes especiales y corredera giratoria en la abertura de aspiración, modelos
RP350YDM y RP350YDH son adecuados para utilizar las bolsas
de vaciado y eliminación de PE.
NOTA
Manejo de la corredera giratoria*
▶ Presione la corredera giratoria* desde dentro hacia fuera,
gírela 180° (véase la marca) y presiónela de nuevo desde
fuera hacia dentro a través de la toma de aspiración
▶ Sitúe la corredera giratoria* en la abertura de aspiración con
la marca ● hacia arriba.
▷ Desplace la brida completamente sobre la toma de aspiración,
coloque la abertura superior de la bolsa sobre el borde del
recipiente.
▷ Coloque la parte superior sobre el recipiente y cierre los cierres
laterales.
(* depende de la variante de equipamiento)
de
en
7 Cambio del filtro
fr
7.1 Cambio del filtro en fuelle
(Véanse las instrucciones breves )
▷ Sacuda los cartuchos de filtro en fuelle antes de cambiarlos.
▷ Gire con una moneda o con un objeto similar el cierre del enclavamiento 90° en sentido antihorario y presione el enclavamiento
hacia atrás.
▷ Abata la cubierta
▷ Cierre inmediatamente los cartuchos de filtro en fuelle retirados
dentro de una bolsa de plástico hermética al polvo y elimínelos
de acuerdo a las disposiciones.
▷ Coloque cartuchos de filtro en fuelle nuevos.
▷ Eleve el asa de enclavamiento, abata hacia abajo la cubierta y
encájela ejerciendo una ligera presión.
8 Cambio del filtro protector del motor
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
)
el
NOTA
tr
(Véanse las instrucciones breves
Si el filtro protector del motor está sucio, esto es una señal de
que los cartuchos de filtro se encuentran defectuosos.
▷ Cambie los cartuchos de filtro en fuelle.
▷ Cambie el filtro protector del motor o limpie el filtro protector
del motor con un chorro de agua, séquelo y vuelva a
colocarlo.
pl
hu
cs
sk
9 Transporte
▷ Introduzca el tapón de cierre* del aspirador en la abertura de
aspiración.
▷ El cabezal del motor debe estar sujeto fijamente al recipiente
(cierre los cierres).
▷ Introduzca los accesorios en bolsas de plástico adecuadas y
cierre las bolsas de plástico o introdúzcalas en el soporte para
herramientas.
▷ Conecte entre sí los extremos de la manguera de aspiración.
▷ Coloque la manguera de aspiración alrededor del aspirador y
engánchela al asa (véanse las instrucciones breves).
ro
sl
hr
bg
es - 49
000Book̲RP350YDM.indb 49
2015/03/06 15:11:55
10 Mantenimiento
10.2 Reparación
NOTA
Desconecte el aspirador y extraiga el conector de red antes de
iniciar el mantenimiento del aspirador.
Para realizar el mantenimiento, el usuario debe
- desensamblar,
- limpiar y
- realizar el mantenimiento
del aspirador en la medida de lo posible sin que suponga un peligro
para el personal de mantenimiento y otras personas.
Medidas de seguridad
Las medidas de seguridad adecuadas incluyen
- limpieza previa al desmontaje,
- tomar precauciones para la ventilación forzada y filtrada del
entorno en el que se desmonta el aspirador,
- limpieza del área de mantenimiento y
- equipos de protección personal adecuado.
Medidas de seguridad para los aspiradores de las clases H y M
Se recomienda limpiar la parte exterior del aspirador mediante un
procedimiento de aspiración de polvo o tratarla con material de
sellado antes de retirarlo del área peligrosa. Es preciso considerar
que todas las piezas del aspirador se encuentran contaminadas al
extraerlas del área peligrosa y realizar una manipulación adecuada
para evitar que el polvo se difunda.
Objetos contaminados
Al realizar trabajos de mantenimiento o reparaciones es necesario
eliminar todos los objetos contaminados que no sea posible limpiar
de forma satisfactoria. Es necesario eliminar dichos objetos en
bolsas herméticas, de acuerdo a las disposiciones aplicables para
la eliminación de este tipo de residuos.
l ¡PELIGRO!
▶ Si las reparaciones se realizan de forma no profesional, los
aspiradores pueden suponer un peligro para el usuario.
▶ Encargue las reparaciones exclusivamente a profesionales,
p. ej. servicio de atención al cliente. Utilice solo piezas de
repuesto originales.
Prueba de la eficacia del aspirador
OBSERVACIÓN: En los aspiradores de la clase H es preciso
comprobar adicionalmente la eficacia del aspirador.
Debe existir en el local un caudal de intercambio de aire L
suficiente si la salida de aire del local disminuye. Consulte otras
indicaciones en las disposiciones para su país.
Si la potencia de aspiración del aspirador disminuye y la limpieza
de los cartuchos de filtro en fuelle no aumenta dicha potencia de
aspiración (suponiendo que se ha vaciado el recipiente y se ha
cambiado la bolsa de filtro de fieltro), será necesario cambiar los
cartuchos de filtro en fuelle (véanse las instrucciones breves y
la sección 7.1).
10.1 Limpieza
NOTA
Los ácidos, acetona y disolventes pueden corroer las piezas del
aspirador.
▷ Limpie el recipiente y los accesorios con agua.
▷ Limpie la parte superior con un paño húmedo.
▷ Permita que se seque el recipiente y los accesorios.
50 - es
000Book̲RP350YDM.indb 50
2015/03/06 15:11:55
11 Autoayuda en caso de fallos
de
NOTA
Los fallos de funcionamiento no siempre se deben a defectos del aspirador.
Fallo
Disminución de la potencia de
aspiración
Posible causa
Filtro sucio
Bolsa de filtro de fieltro llena
Recipiente lleno
Tobera, tubos o manguera obstruidos
El aspirador no comienza a funcionar
¿Ha introducido el conector en la caja
de enchufe?
¿Hay tensión de red?
¿Cable de red en correcto estado?
¿Tapa correctamente cerrada?
¿Sensor de agua desconectado?
¿Aspirador en modo preparado para el
funcionamiento «AR»?
El aspirador no comienza a funcionar
¿Conector de red de la herramienta
al conectar la herramienta en el modo
introducido en la caja de enchufe para
>AR<
aparatos?
¿Se encuentra sucia la válvula
magnética del dispositivo automático de
conexión de aire comprimido*?
La bolsa de vaciado y eliminación de PE La posición de la corredera giratoria es
es aspirada en los filtros
incorrecta
Aspiradores de la clase M o H: cuando
se coloca un filtro de papel para polvo
en el recipiente
La posición de la corredera giratoria es
incorrecta
en
Solución
Limpiar.
Cambiar.
Vaciar.
Limpiar.
fr
es
pt
it
nl
da
Sitúe el conmutador en la posición «I» o «IR» (véase «2 Elementos de indicación y de mando»).
Introduzca el conector de red en la caja de enchufe
del aspirador
Enjuague el dispositivo automático de conexión de
aire comprimido* con alcohol
Sitúe la corredera giratoria en la posición ● (véase
«6.4 Colocación de la bolsa de vaciado y eliminación de PE»).
Sitúe la corredera giratoria en la posición ▲ (véase
«6.3 Colocación de la Bolsa de filtro de fieltro
llena»).
No realice ninguna otra intervención, póngase en contacto con el taller central del servicio de atención al cliente.
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
12 Accesorios originales
sl
NOTA
hr
Utilice accesorios originales.
Descripción del artículo
Particularidades/material
Bolsa de filtro de fi eltro SFB35
admisible para recipiente de plástico de 30 l, clase IFA M
Volumen de
suministro
(1 juego)
5 unidades
Filtro CFC 4300M
admisible celulosa, clase IFA M
2 unidades
Filtro PFC 4300M
admisible poliéster, clase IFA M
2 unidades
Filtro PFC 4300H
admisible cartucho de filtro de 3 capas, clase IFA H
2 unidades
Bolsa de vaciado y eliminación de PE
solo para aspiradores RP de la clase M y H
5 unidades
bg
es - 51
000Book̲RP350YDM.indb 51
2015/03/06 15:11:55
13 Datos técnicos
Tensión
Frecuencia
Potencia nominal
Potencia máx.
Flujo de aire*
Flujo de aire**
Vacío*
Vacío**
Nivel de ruido
Peso
Superficie del filtro
Vatios
Vatios
m3/h
m3/h
RP350YDM
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
RP350YDH
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
hPa
hPa
225
248
225
248
db(A)
kg
cm2
69,5
17,1
8400
69,5
17,1
8400
* en la manguera, ** en el ventilador
Cable de conexión en los aspiradores con caja de enchufe: H07RN-F 3 x 1,5
14 Comprobaciones y certificados
Deben realizarse las comprobaciones electrotécnicas conforme a
la normativa y a la norma de prevención de accidentes (BGV A3),
así como DIN VDE 0701 parte 1 y parte 3. Dichas comprobaciones
son necesarias conforme a DIN VDE 0702 a intervalos regulares y
después de cada reparación o modificación.
Los aspiradores han sido sometidos a prueba con éxito conforme a
IEC/EN 60335–2–69.
NOTA
Los aparatos usados contienen materiales valiosos, adecuados
para el reciclaje. No elimine el aspirador junto con la basura
doméstica normal, en su lugar, elimínelo a través de los
sistema adecuados de recogida de residuos, p. ej. a través de su
punto municipal de recogida de residuos.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía
conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no
cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o
el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta
motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA
que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
52 - es
000Book̲RP350YDM.indb 52
2015/03/06 15:11:55
Português
de
Resultado:
Aspirador para zonas secas e húmidas
Tipo:
RP350YDM
RP350YDH
O tipo de construção dos aparelhos corresponde às seguintes
directivas aplicáveis:
Directiva de máquinas CE 2006/42/CE
Directiva CE CEM 2004/108/CE
en
fr
es
pt
it
nl
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
Normas harmonizadas aplicáveis:
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
da
sv
Normas e especificações técnicas
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
nacionais aplicadas:
no
fi
el
tr
pl
Aspiradores das classes M e H foram verificados com sucesso em conformidade com o
Certificado IFA conforme a DIN EN 60335–2–69 (incl.) Anexo AA.
Ls
IP24 0
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
pt Manual de instruções original em alemão
000Book̲RP350YDM.indb 53
pt - 53
2015/03/06 15:11:55
L PERIGO!
▶Perigo de asfixia
● Manter os materiais da embalagem, como sacos de papel, afastados das
crianças.
▶Não suba nem se sente no aspirador.
▶Tenha um cuidado especial quando aspirar escadas. Mantenha uma postura
segura.
▶Não puxe, dobre nem comprima o cabo de ligação nem a mangueira de aspiração em cantos afiados.
▶Pousar o cabo de ligação e a mangueira de aspiração de forma que ninguém
possa tropeçar neles.
▶Desligar imediatamente o aspirador se entrar espuma ou líquido.
▶Manter o interior da tampa sempre seco.
▶Não colocar o aspirador nem os acessórios em funcionamento quando:
● o aspirador apresentar danos visíveis (fendas/rupturas),
● o cabo de ligação à rede estiver com defeito ou apresentar fendas ou desgaste,
● existir suspeita de um defeito invisível (após uma queda).
▶Não contactar nas escovas eléctricas rotativas com o cabo de ligação à rede.
L PERIGO!
▶O aspirador não pode ser operado em zonas com perigo de explosão.
▶Manter o aspirador afastado de gases e substâncias inflamáveis.
L PERIGO!
▶Não podem ser aspirados solventes inflamáveis nem explosivos, produtos
embebidos em solventes, pós explosivos, líquidos, como gasolina, óleo, álcool,
diluente, nem produtos a uma temperatura superior a 60 °C.
▷Há perigo de explosão e incêndio!
L PERIGO!
▶As reparações só devem ser executadas por técnicos, por exemplo, do serviço
de apoio ao cliente. Utilizar apenas peças sobressalentes originais.
▶Aparelhos não reparados correctamente podem colocar o utilizador em perigo.
54 - pt
000Book̲RP350YDM.indb 54
2015/03/06 15:11:56
L PERIGO!
▶Utilize a tomada no aspirador apenas para os fins estabelecidos no manual de
instruções.
▶O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos causados pela
utilização para outros fins além dos especificados, pela operação ou a reparação incorrectas.
▶Não utilizar cabos de extensão danificados.
▶Se o cabo de ligação do aspirador estiver danificado, deve ser substituído por
um cabo de ligação especial, fornecido pelo fabricante ou pelo seu serviço de
apoio ao cliente.
▶Não deixar que as escovas eléctricas, quando se tratarem de escovas rotativas, contactem com o cabo de ligação à rede.
▶A tensão na placa de identificação tem de coincidir com a tensão de rede.
▶Após a utilização e antes de qualquer manutenção, desligar o aspirador e
retirar a ficha de rede.
▶Puxar apenas pela ficha de rede, nunca pelo cabo de ligação.
▶Nunca encaixar ou remover a ficha de rede com as mãos húmidas.
▶A alimentação de corrente tem de estar protegida por um fusível com uma
intensidade adequada.
▶Nunca abra o aspirador ao ar livre quando chover ou estiver trovoada.
L AVISO!
▶Os aspiradores da classe M adequam-se à absorção/aspiração de pós secos,
não inflamáveis, líquidos não inflamáveis, pós de madeira e pós perigosos com
AGWs ≥ 0,1 mg/m3.
▶Os aspiradores da classe H adequam-se à absorção/aspiração de pós secos,
não inflamáveis, partículas cancerígenas e patogénicas, bem como líquidos não
inflamáveis, pós de madeira e pós perigosos para a saúde com todos os valores
limite de exposição profissional.
▶ Os aspiradores de classe de pó L são adequados para a aspiração de pós nocivos à
saúde, secos, não inflamáveis com valores-limite de exposição profissional > 1mg/m³.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
pt - 55
000Book̲RP350YDM.indb 55
2015/03/06 15:11:56
L AVISO!
▶Pessoas (incluindo crianças) que, devido às suas capacidades físicas, sensoriais ou espirituais ou à sua inexperiência, não forem capazes de utilizar o
aspirador com segurança, não devem utilizar este aspirador sem vigilância ou
instrução de uma pessoa responsável.
▶Deve tomar-se cuidados acrescidos no caso de crianças, pessoas idosas ou
instáveis.
▶Não virar o bocal, a mangueira ou o tubo para pessoas nem animais.
L AVISO!
▶Utilizar apenas as escovas contidas no aspirador ou as especificadas no
manual de instruções. A utilização de outras escovas pode colocar a segurança
em risco.
▶Limpe e desinfecte o aspirador logo após a utilização, para prevenir a propagação provocada por uma longa ausência de limpeza, especialmente na utilização em unidades de processamento de alimentos.
▶Na limpeza não utilize aparelhos operados com jactos de vapor ou limpadores
de alta pressão.
▶Ácidos, acetona e solventes podem corroer as peças do aspirador.
▶Não deixar o aparelho sem vigilância. Retirar a ficha de rede em caso de uma
interrupção prolongada do funcionamento.
▶Não limpar as cassetes de filtros com ar comprimido.
▶Use o aspirador adequado para o trabalho. Use o aparelho apenas nas aplicações especificadas.
56 - pt
000Book̲RP350YDM.indb 56
2015/03/06 15:11:56
Antes de colocar o aspirador em funcionamento, leia o manual
de instruções com atenção. Ele fornece informações importantes
sobre a operação, segurança, manutenção e conservação. Guarde
o manual de instruções num local seguro e entregue-o ao novo
proprietário em caso de transferência do aparelho.
O fabricante reserva-se o direito a alterações na construção e no
equipamento.
Não execute trabalhos que não estejam descritos neste manual
de instruções.
1 Antes da utilização
▶ Ao desembalar, verifique se não faltam peças e se há danos de
transporte.
▶ Antes da utilização, devem ser facultados aos utilizadores informações, instruções e formações sobre a utilização do aspirador
e das substâncias, para as quais deve ser utilizado, incluindo o
procedimento seguro para a eliminação do material recolhido.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
2 Elementos de indicação e de comando
tr
Seleccione as seguintes funções e ajustes:
0
aspirador desligado
I
aspirador em funcionamento
IR
aspirador em funcionamento
AR
modo operacional
função automática do agitador
Indicador do enchimento
Ajuste do diâmetro da mangueira
de aspiração
pl
- Tomada em tensão
-
Tomada em tensão
Função automática do agitador desligada
Tomada em tensão
Função automática do agitador ligada
Tomada em tensão
Função automática do agitador ligada
O aspirador é ligado e desligado por uma ferramenta eléctrica/de ar comprimido ligada na tomada.
- Durante a aspiração, as cassetes de filtros plissados são limpas à vez,
quando é alcançado um determinado valor de subpressão, no qual ainda
existe ar de aspiração suficiente.
- O indicador de enchimento acende-se se o recipiente estiver cheio e/ou
existirem entupimentos na mangueira de aspiração. Em aspiradores da
classe M e H soa também um sinal acústico.
- Determina os valores máximos de subpressão para a separação por
vibração automática.
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
pt - 57
000Book̲RP350YDM.indb 57
2015/03/06 15:11:56
▷ Arrumar o cabo de rede.
▷ Remover a ferramenta eléctrica/de ar comprimido.
3 Colocação em funcionamento
3.1 Ligação e desconexão
A tomada no aspirador encontra-se sempre sob tensão com a ficha
de rede encaixada, independentemente da posição do interruptor.
L CUIDADO!
A ferramenta eléctrica ou a ferramenta de ar comprimido tem de
estar desactivada na ligação
(* conforme a variante do equipamento)
4 Modos operacionais
▶ Aquando da utilização do tubo da pega, a potência do ar pode
ser adaptada com a corrediça de ar adicional.
4.1 Aspiração seca
NOTA
Na posição do interruptor >0< a tomada pode ser utilizada no
aspirador como cabo de extensão.
l Valor de ligação: aspirador + aparelho ligado máximo 16 A.
▶ Encaixar a ficha na tomada
>0< aspirador desligado
>I< aspirador ligado sem função do agitador
>IR< aspirador ligado com função do agitador autom.
>AR< aspirador em standby
Só com a ligação da ferramenta é que o aspirador se liga
automaticamente.
Após a desconexão da ferramenta, o aspirador funciona
durante aprox. 10 seg, para se evitar que uma quantidade restante permaneça na mangueira.
▶ Colocar o aspirador na posição do interruptor >0<.
▶ Retirar a ficha de rede depois de concluído.
▶ Para guardar o aspirador, encaixá-la no depósito de acessórios* previsto no painel traseiro do recipiente.
▶ As extremidades da mangueira podem ser encaixadas, para
que não saiam partículas de sujidade.
Aspirar apenas com os filtros, aspirador e acessórios secos, para
que o pó não adira nem fique incrustado.
Se for aspirado fuligem, cimento, gesso, farinha ou pós semelhantes, recomendamos a aplicação de um saco de filtro de vlies.
Utilizar o saco de filtro de vlies para filtragem sempre em conjunto
com cassetes de filtros plissados.
NOTA
Os aspiradores das classes M, H e H-Asbest devem ser
preferencialmente utilizados em zonas secas.
4.2 Aspiração húmida
l AVISO!
Desligar imediatamente o aspirador se entrar espuma ou líquido.
▷ Esvaziar o recipiente e event. a cassete de filtros plissados.
NOTA
Limpar regularmente os sensores no nível
de água (1) e procurar sinais de danos.
1
L CUIDADO!
Pré-selector do sinal de corrente volumétrica mínima (buzina e lâmpada) em aspiradores da classe «M» e «H»
No modo >AR< e >IR< é executado o seguinte ajuste em função
do diâmetro da mangueira:
Diâmetro interior da mangueira
Posição do interruptor
∅ 35 mm
∅ 35
∅ 27 mm
∅ 27
∅ 21
∅ 21 mm
Não se efectua qualquer regulação da rotação.
O aspirador funciona sempre com a rotação máx..
▷ Inserir a ficha de rede do aspirador na tomada.
▷ Colocar o interruptor do modo normal sem função de agitador
em «I», para o modo normal com função de agitador em «IR»
ou para o modo operacional em «AR».
↳ O aspirador está pronto a aspirar.
▷ Após a aspiração, colocar o interruptor em «O».
↳ O aspirador está desligado.
▷ Retirar a ficha de rede do aspirador da tomada.
1
▷ Aspirar sem saco de filtro de vlies.
As cassetes de filtro plissado são adequadas para a aspiração
húmida. O sensor incorporado desliga o motor quando o
recipiente está cheio. O manuseamento do aspirador pode ser
afetado pelo recipiente cheio.
▷ Esvaziar o aspirador (ver «6 Esvaziar o recipiente»).
L CUIDADO!
Se o aspirador não for desligado, a protecção contra rearranque
permanece eficaz. Só após a desconexão e nova ligação é que o
aspirador volta a estar operacional.
▷ Antes do esvaziamento, retirar primeiro a mangueira de
aspiração do líquido.
▷ Devido à elevada potência de aspiração e à forma favorável à
corrente do recipiente, poderá sair alguma água da mangueira
após a desconexão.
▷ Colocar filtros secos depois da aspiração consequente em
zonas secas.
58 - pt
000Book̲RP350YDM.indb 58
2015/03/06 15:11:56
NOTA
No caso de trocas frequentes entre aspiração em zonas secas e
húmidas, recomendamos a utilização de um segundo conjunto
de filtros, preferencialmente cassetes de filtros plissados em
poliéster.
5 Limpeza permanente dos filtros
O aspirador está equipado com uma limpeza
electromagnética dos filtros, com a qual o pó
aderente pode ser removido das cassetes de filtros
plissados por vibração.
As cassetes dos filtros plissados são limpas consecutivamente à
vez, de forma a garantir o trabalho contínuo.
- Monitorização constante do nível dos filtros através de medição
da diferença de pressão, para uma limpeza de filtros exatamente controlada conforme a necessidade durante o funcionamento
- Garantindo um caudal de ar constante durante o funcionamento, mesmo com tipos de poeira críticos
dif. = 0
dif. = max.
6 Esvaziar o recipiente
de
NOTA
Apenas autorizado em pós com AGWs > 1 mg/m3
Desligar o aspirador, retirar a ficha de rede.
▷ Abrir os fechos.
▷ Retirar a tampa e a mangueira de aspiração do recipiente.
▷ Esvaziar o recipiente.
en
fr
es
pt
6.1 Eliminar o saco de filtro de vlies
▷ Retirar a ficha de rede (consultar o manual resumido ).
▷ Apertar a protecção do bocal.
▷ Remover a mangueira de aspiração, fechar o bocal de aspiração com tampão*.
▷ Abrir os fechos laterais, remover a parte superior.
▷ Remover o flange do bocal de aspiração e fechar o flange.
▷ Eliminar o produto aspirado de acordo com os regulamentos
legais.
▷ Monte um novo saco de filtro de lã (consulte o capítulo 6.3)
6.2 Eliminar o saco em PE para esvaziamento e
eliminação
▷ Saco em PE para esvaziamento e eliminação: ligar o aspirador,
agitar as cassetes de filtros plissados. Desligar o aspirador
(consultar o manual resumido ).
▷ Apertar a protecção do bocal.
▷ Remover a mangueira de aspiração, fechar o bocal de aspiração com tampão*.
▷ Abrir os fechos laterais, remover a parte superior.
Ligar a parte superior, antes da desconexão, na posição do
interruptor >IR<, para que as partículas event. em suspensão
no ar sejam aspiradas.
▷ Fechar o saco em PE para esvaziamento e eliminação com a
banda de fecho anexada.
▷ Remover o flange do bocal de aspiração e fechá-lo.
▷ Remover com cuidado o saco em PE para esvaziamento e
eliminação do recipiente.
▷ Eliminar o produto aspirado de acordo com os regulamentos
legais.
▷ Monte um novo saco PE (consulte o capítulo 6.4)
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
6.3 Inserção dos sacos de filtro de vlies
NOTA
Utilizar o filtro de saco apenas para a aspiração seca.
▷ Deslocar completamente o flange por cima do orifício de
aspiração (consultar manual resumido ).
pt - 59
000Book̲RP350YDM.indb 59
2015/03/06 15:11:57
NOTA
Operação do interruptor rotativo*
▶ Premir o interruptor rotativo* desde o interior para o exterior,
girar em 180° (ver marcação) e premir novamente do exterior
para o interior, desde o bocal de aspiração
▶ Colocar o interruptor rotativo* no orifício de aspiração com a
marcação ▲ para cima.
▷ Colocar a parte superior no recipiente e fechar os fechos
laterais.
(* conforme a variante do equipamento)
7 Trocar o filtro
7.1 Trocar o filtro plissado
(* conforme a variante do equipamento)
(consultar o manual resumido )
▷ Agitar as cassetes de filtros plissados antes da troca dos filtros.
▷ Com uma moeda ou objecto semelhante, girar o fecho no trinco
90° no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e premir o
trinco para trás.
▷ Abrir a tampa
▷ Fechar as cassetes de filtros plissados removidas no saco
de plástico impermeável ao pó e eliminá-las correctamente
segundo as normas.
▷ Colocar as novas cassetes de filtros plissados.
▷ Içar o estribo de bloqueio, baixar a tampa e bloquear mediante
uma ligeira pressão.
▷ Colocar a parte superior no recipiente e fechar os fechos laterais.
8 Trocar o filtro de protecção do motor
6.4 Colocar o saco em PE para esvaziamento
e eliminação*
(consultar o manual resumido
NOTA
Só os aspiradores da classe M e H com recipientes especiais
e interruptores rotativos no orifício de aspiração dos tipos
RP350YDM e RP350YDH se destinam à utilização de sacos em
PE para esvaziamento e eliminação.
NOTA
Operação do interruptor rotativo*
▶ Premir o interruptor rotativo* desde o interior para o exterior,
girar em 180° (ver marcação) e premir novamente do exterior
para o interior, desde o bocal de aspiração
▶ Colocar o interruptor rotativo* no orifício de aspiração com a
marcação ● para cima.
▷ Deslocar completamente o flange por cima do bocal de aspiração, colocar o orifício superior do saco por cima do rebordo
do recipiente.
)
NOTA
Se o filtro de protecção do motor estiver sujo, este facto chama a
atenção para cassetes de filtros com defeito.
▷ Substituir as cassetes de filtros plissados.
▷ Trocar o filtro de protecção do motor ou lavá-lo sob água
corrente, secá-lo e colocá-lo novamente.
9 Transporte
▷ Inserir o bujão de fecho* do aspirador no orifício de aspiração.
▷ A cabeça do motor tem de estar bem unida ao recipiente (fechar
os fechos).
▷ Inserir os acessórios no saco de plástico adequado e fechá-lo
ou colocá-lo no depósito de ferramentas.
▷ Encaixar a extremidade final da mangueira de aspiração na
extremidade inicial da mangueira de aspiração.
▷ Colocar a mangueira no aspirador e comprimir a pega (consultar o manual resumido).
10 Manutenção
NOTA
Antes de qualquer manutenção, desligar o aspirador e retirar a
ficha de rede.
No caso de a manutenção ser executada pelo utilizador, o
aspirador tem de
- ser desmontado,
- limpo e
- ser alvo de manutenção,
até onde isso for possível, sem perigo para o pessoal de manutenção nem para outras pessoas.
60 - pt
000Book̲RP350YDM.indb 60
2015/03/06 15:11:57
Medidas de segurança
Respeitar as medidas de segurança adequadas
- Limpeza antes da desmontagem,
- Providenciar uma ventilação local com filtragem, na qual o
aspirador seja montado,
- Limpeza da zona de manutenção e
- equipamento de protecção pessoal adequado.
Medidas de segurança em aspiradores das classes
HeM
O exterior do aspirador deve ser limpo por procedimentos de
aspiração do pó e lavado ou tratado com meios de vedação, antes
de ser removido da zona perigosa. Todas as peças do aspirador
têm de ser consideradas limpas, quando forem removidas da zona
perigosa, e as acções adequadas têm de ser executadas, de forma
a evitar a dispersão do pó.
Objectos não limpos
Durante a execução de trabalhos de manutenção ou de reparação,
todos os objectos contaminados, que não possam ser limpos de
forma satisfatória, têm de ser eliminados. Esses objectos têm de
ser eliminados em sacos impermeáveis em conformidade com os
regulamentos válidos relativos à eliminação de tais resíduos.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
Testar a eficácia do aspirador
NOTA: Além disso, deve ser verificada anualmente, no mínimo, a
eficácia dos aspiradores da classe H.
Tem de existir uma taxa de renovação do ar L suficiente no
local, quando o ar extraído retornar ao local. Outras indicações
podem ser consultadas nos seus regulamentos nacionais.
Se a potência de aspiração do aspirador diminuir e aumentar
também a sujidade das cassetes dos filtros plissados e a potência
de aspiração deixar de aumentar (supondo que o recipiente está
vazio e o saco de filtro de vlies para filtragem foi trocado), é necessário trocar as cassetes dos filtros plissados (consultar o manual
resumido e a secção 7.1).
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
10.1 Limpeza
NOTA
hr
Ácidos, acetona e solventes podem corroer as peças do
aspirador.
▷ Limpar o recipiente e acessórios com água.
▷ Lavar a parte superior com um pano húmido.
▷ Deixar o recipiente e os acessórios secarem.
bg
10.2 Reparação
l PERIGO!
▶ Aspiradores não reparados correctamente podem colocar o
utilizador em perigo.
▶ As reparações só devem ser executadas por técnicos,
por exemplo, do serviço de apoio ao cliente. Utilizar apenas
peças sobressalentes originais.
pt - 61
000Book̲RP350YDM.indb 61
2015/03/06 15:11:58
11 Ajuda em caso de avaria
NOTA
As anomalias de funcionamento nem sempre se atribuem a defeitos do aspirador.
Avaria
Diminuição da potência de aspiração
O aspirador não funciona
O aspirador não funciona ao ser ligada
a ferramenta no modo >AR<
O saco em PE para esvaziamento e
eliminação é aspirado no filtro
Aspirador da classe M ou H: pó no recipiente com o filtro de papel colocado
Causa possível
Filtro sujo
Saco de filtro de vlies cheio
Recipiente cheio
Bocal, tubos e mangueira entupidos
A ficha está inserida na tomada?
Rede sem corrente?
Cabo de rede em ordem?
A tampa está fechada correctamente?
O sensor da água está desactivado?
O aspirador encontra-se no modo
operacional «AR»?
A ficha de rede da ferramenta encontrase na tomada do aparelho?
A válvula magnética do sistema automático de ligação do ar comprimido*
está suja?
Posição errada do interruptor rotativo
Posição errada do interruptor rotativo
Eliminação
Limpar.
Trocar.
Esvaziar.
Limpar.
Colocar em «I» ou «IR» (consultar «2 Elementos de
indicação e de comando»).
Encaixar a ficha de rede na tomada do aspirador
Lavar o sistema automático de ligação do ar comprimido* com álcool
Colocar o interruptor rotativo na posição ● (ver
«6.4 Colocar o saco PE para esvaziamento e
eliminação»).
Colocar o interruptor rotativo na posição ▲ (ver
«6.3 Inserção dos sacos de filtro de vlies»).
Não efectuar mais nenhuma acção. Contactar a oficina central do apoio ao cliente.
12 Acessórios originais
NOTA
Utilize acessórios originais.
Designação do artigo
Especificidades/material
Saco de filtro de vlies SFB35
Filtro CFC 4300M
autorizado para recipiente de plástico de 30 l, IFA classe M
celulose, autorizado para IFA classe M
Tamanho de
encomenda
(1 conjunto)
5 unidades
2 unidades
Filtro PFC 4300M
poliéster, autorizado para IFA classe M
2 unidades
Filtro PFC 4300H
cassete de filtros de 3 camadas, autorizado para classe
IFA H
apenas para aspiradores RP da classe M e H
2 unidades
Saco em PE para esvaziamento e eliminação
5 unidades
62 - pt
000Book̲RP350YDM.indb 62
2015/03/06 15:11:58
13 Especificações técnicas
Tensão
Frequência
Potência nominal
Potência máx.
Corrente de ar*
Corrente de ar**
Subpressão*
Subpressão**
Pressão sonora
Peso
Superfície do filtro
Watt
Watt
m3/h
m3/h
RP350YDM
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
RP350YDH
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
hPa
hPa
225
248
225
248
db(A)
kg
cm2
69,5
17,1
8400
69,5
17,1
8400
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
* na mangueira, ** na ventoinha
Cabo de ligação em aspiradores com tomada: H07RN-F 3 x 1,5
no
14 Verificações e aprovações
fi
As verificações electrotécnicas devem ser executadas em
conformidade com as prescrições do regulamento da prevenção de acidentes (na Alemanha BGV A3) e com a norma
DIN VDE 0701 Parte 1 e Parte 3. Estas verificações são necessárias em conformidade com a norma DIN VDE 0702 em intervalos
regulares e após a reparação ou alteração.
Os aspiradores foram verificados com sucesso em conformidade
com a IEC/EN 60335–2–69.
el
tr
pl
hu
cs
NOTA
sk
Os aparelhos em final de vida contém materiais valiosos,
adequados à reciclagem. Não colocar o aspirador no lixo
doméstico normal. Eliminá-lo em locais de recolha adequados,
por exemplo, nos ecocentros municipais.
ro
sl
hr
bg
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas
normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre
avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada,
juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra
no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de
Serviço Autorizado Hitachi.
pt - 63
000Book̲RP350YDM.indb 63
2015/03/06 15:11:58
Italiano
Prodotto:
aspiratore di solidi e liquidi
Tipo:
RP350YDM
RP350YDH
Il tipo di costruzione dell'apparecchio è conforme alle seguenti
disposizioni vigenti:
Direttiva macchine CE 2006/42/CE
Direttiva CE CEM 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Norme nazionali applicate e
specifiche tecniche:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
Ls
MH
64 - it
000Book̲RP350YDM.indb 64
IP24
0
it Istruzioni d'uso originali in tedesco
2015/03/06 15:11:58
l PERICOLO!
▶Pericolo di soffocamento
● Il materiale di imballaggio, come sacchetti di plastica, deve essere tenuto
fuori dalla portata dei bambini.
▶Non salire mai o sedersi sull'aspiratore.
▶Si richiede una particolare attenzione durante la pulizia di scale. Garantire
condizioni di stabilità.
▶Non fare passare, piegare o incastrare il cavo di alimentazione e il tubo flessibile di aspirazione su spigoli taglienti.
▶Posizionare sempre il cavo di alimentazione e il tubo flessibile di aspirazione in
modo che nessuno possa inciampare.
▶In caso di fuoriuscita di schiuma o di liquidi spegnere immediatamente l'aspiratore.
▶Mantenere sempre asciutto l'interno del coperchio.
▶Non mettere in funzione l'aspiratore e gli accessori se:
● l'aspiratore presenta danni visibili (crepe/incrinature),
● il cavo di rete è difettoso oppure mostra screpolature o usura,
● esiste il sospetto di difetto non visibile (dopo un urto).
▶Evitare il contatto tra le spazzole elettriche rotanti e il cavo di rete.
l PERICOLO!
▶Non mettere in funzione l'aspiratore in ambienti potenzialmente esplosivi.
▶L'aspiratore non può essere usato in presenza di gas e sostanze infiammabili.
l PERICOLO!
▶Non è ammesso aspirare solventi infiammabili o esplosivi, materiale imbevuto
di solvente, polveri esplosive, liquidi come benzina, olio, alcol, diluenti o materiali con temperature superiori a 60 °C.
▷In caso contrario esiste il pericolo d’incendio e di esplosione!
l PERICOLO!
▶Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a personale specializzato, come ad
es. al servizio di assistenza. Utilizzare solo pezzi di ricambio originali.
▶Un apparecchio non riparato a regola d'arte rappresenta un pericolo per l'utilizzatore.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
it - 65
000Book̲RP350YDM.indb 65
2015/03/06 15:11:58
l PERICOLO!
▶Utilizzare la presa sull'aspiratore solo per gli impieghi previsti nelle istruzioni
d'uso.
▶In caso di uso non conforme alla destinazione di utilizzo, di utilizzo non appropriato oppure di riparazione non a regola d'arte, non viene assunta alcuna
responsabilità per eventuali danni conseguenti.
▶Non utilizzare prolunghe danneggiate.
▶Se il cavo di alimentazione dell'aspiratore viene danneggiato, occorre sostituirlo
con un'altro, disponibile presso il produttore o il servizio di assistenza.
▶Per le spazzole elettriche, evitare il contatto tra le spazzole rotanti e il cavo di rete.
▶La tensione indicata sulla targhetta deve corrispondere alla tensione di rete.
▶Dopo l'uso e prima di procedere a qualsiasi intervento spegnere l'aspiratore e
staccare la spina.
▶Non staccare la spina tirando direttamente il cavo di alimentazione.
▶Non inserire mai o togliere la spina con le mani bagnate.
▶L'erogazione di energia deve essere garantita tramite un dispositivo di sicurezza con intensità di corrente adeguata.
▶In caso di pioggia o temporale non aprire mai l'aspiratore se all'aperto.
l AVVERTENZA!
▶Gli aspiratori di classe M sono adatti all'aspirazione/assorbimento di polveri
asciutte non infiammabili, liquidi non infiammabili, polvere di legno e polveri
nocive con AGW pari a ≥ 0,1 mg/m3.
▶Gli aspiratori di classe H sono adatti all’aspirazione/assorbimento di polveri
asciutte non infiammabili, particelle patogene e cancerogene, nonché liquidi
non infiammabili, polvere di legno e polveri nocive con tutti i valori limite di
esposizione professionale.
▶Gli aspiratori della classe di aspirazione L sono adatti per l’aspirazione di polveri asciutte, non infiammabili e nocive alla salute aventi valori limiti di esposizione > 1mg/m³.
66 - it
000Book̲RP350YDM.indb 66
2015/03/06 15:11:58
l AVVERTENZA!
▶Coloro (inclusi i bambini) che, come conseguenza delle proprie facoltà fisiche,
sensoriali o intellettuali o a causa della propria inesperienza o non conoscenza,
non sono in grado di utilizzare in sicurezza l'apparecchio, non devono farne uso
senza la sorveglianza o la guida di una persona responsabile.
▶Nel caso di bambini, anziani o invalidi è necessario prestare particolare attenzione.
▶Non puntare la bocchetta di aspirazione, il flessibile o il tubo su persone o
animali.
l AVVERTENZA!
▶Utilizzare solo le spazzole in dotazione con l'aspiratore o quelle indicate nelle
istruzioni d'uso. L'impiego di un altro tipo di spazzole può pregiudicare la sicurezza.
▶Pulire e disinfettare l'aspiratore subito dopo l'utilizzo per prevenire eventuali
contaminazioni dovute a una mancata pulizia, in particolare se si utilizza l'apparecchio nel settore alimentare.
▶Per la pulizia non usare idropulitrici a vapore o ad alta pressione.
▶Acidi, acetone e solventi possono corrodere i componenti dell'aspiratore.
▶Non lasciare l'apparecchio incustodito. In caso di interruzione prolungata,
staccare la spina.
▶Non pulire le cartucce filtro con aria compressa.
▶Usate l’aspirapolvere adatto al lavoro da svolgere. Usate l’apparecchio solo per
le applicazioni per cui è stato progettato e prodotto.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
it - 67
000Book̲RP350YDM.indb 67
2015/03/06 15:11:58
Prima della messa in funzione dell'aspiratore leggere attentamente
queste istruzioni d'uso. Esse forniscono importanti indicazioni
sull’utilizzo e la sicurezza nonché sulla manutenzione e la cura
dell'apparecchio. Custodire con cura le istruzioni d'uso e consegnarle all'eventuale proprietario successivo.
Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche di
progettazione e dotazione.
Come descritto in queste istruzioni d'uso, non è consentito eseguire
altri interventi.
1 Prima dell’utilizzo
▶ Disimballare l'apparecchio e verificare la completezza dei
componenti ed eventuali danni di trasporto.
▶ Prima dell'utilizzo fornire agli utilizzatori informazioni, istruzioni
e un'eventuale formazione sull'utilizzo dell'aspiratore e delle
sostanze da impiegare, compreso il metodo sicuro di rimozione
del materiale raccolto.
2 Display ed elementi di comando
Selezionare le seguenti funzioni e impostazioni:
0
Aspiratore disinserito
I
Aspiratore in funzione
IR
Aspiratore in funzione
AR
Funzionamento standby
Funzione di vibrazione automatica
Indicatore serbatoio
Impostazione diametro tubo flessibile di aspirazione
- Presa sotto tensione
-
Presa sotto tensione
Funzione di vibrazione automatica OFF
Presa sotto tensione
Funzione di vibrazione automatica ON
Presa sotto tensione
Funzione di vibrazione automatica ON
L'aspiratore viene acceso/spento mediante l'elettroutensile ad aria compressa collegato alla presa.
- Durante la fase di aspirazione le cartucce filtro pieghettato vengono pulite
alternativamente, qualora venga raggiunto un determinato valore di depressione, in cui è presente ancora sufficiente aria di aspirazione.
- A serbatoio pieno e/o in caso di intasamento nel tubo di aspirazione l'indicatore serbatoio si accende. Gli aspiratori di classe M e H prevedono anche un
avviso acustico.
- Definire i valori massimi di depressione per il funzionamento di vibrazione
automatica.
68 - it
000Book̲RP350YDM.indb 68
2015/03/06 15:11:58
3 Messa in funzione
3.1 Accensione e spegnimento
In caso di spina inserita, la presa sull'aspiratore è indipendente
dalla posizione dell'interruttore sempre sotto tensione.
l ATTENZIONE!
Durante il collegamento l'elettroutensile/l'utensile ad aria
compressa deve essere disinserito
NOTA
Posizionando l'interruttore su >0< la presa sull'aspiratore può
essere utilizzata come prolunga.
l Valore di collegamento: aspiratore + apparecchio
collegato max. 16 A.
▶ Inserire la spina nella presa di corrente
>0< Aspiratore disinserito
>I< Aspiratore inserito senza funzionamento di vibrazione
>IR< Aspiratore inserito con funzionamento di vibrazione
automatica
>AR< Aspiratore in standby
Solo all'accensione dell'apparecchio, l'aspiratore si
accende automaticamente.
Dopo lo spegnimento dell'apparecchio, l'aspiratore resta
in funzione per circa 10 sec per evitare che residui di
materiale rimosso restino depositati nel tubo.
▶ Aspiratore con posizione dell'interruttore su >0<.
▶ Dopo l'utilizzo staccare la spina.
▶ Per custodire il flessibile dell'aspiratore inserirlo nel porta
accessori* e fissarlo al pannello posteriore del serbatoio.
▶ Le estremità del flessibile possono essere collegate in modo
da evitare l'eventuale fuoriuscita di particelle di sporco
residue.
l ATTENZIONE!
Preselettore per segnale flusso di volume minimo
(segnale acustico e luminoso) in aspiratori di
classe «M» e «H»
In modalità >AR< e >IR< viene eseguita la seguente impostazione in funzione del diametro del tubo:
Diametro interno tubo
Posizione interruttori
∅ 35 mm
∅ 35
∅ 27 mm
∅ 27
∅ 21
∅ 21 mm
Non ha luogo alcuna regolazione del numero di giri.
L'aspiratore funziona sempre alla massima velocità.
▷ Inserire la spina dell'aspiratore nella presa di corrente.
▷ Posizionare l'interruttore per funzionamento normale senza
funzione di vibrazione su «I», per funzionamento normale con
funzione di vibrazione su «IR» o per funzionamento standby
su «AR».
↳ L'aspiratore è pronto per l'uso.
▷ Dopo la fase di aspirazione posizionare l'interruttore su «O».
↳ L'aspiratore è disinserito.
▷ Staccare la spina dell'aspiratore dalla presa di corrente.
▷ Riavvolgere il cavo di rete.
▷ Rimuovere l'elettroutensile/utensile ad aria compressa.
de
en
fr
es
pt
(* a seconda della variante di equipaggiamento)
it
4 Tipi di funzionamento
nl
▶ Nel caso di utilizzo del tubo con presa la potenza di aspirazione
può essere adattata alla valvola dell'aria secondaria.
da
4.1 Aspirazione di solidi
sv
Solo con filtro asciutto; l'aspiratore e gli accessori aspirano in modo
che la polvere non rimanga attaccata o si incrosti.
Per aspirare fuliggine, cemento, gesso, farina o polveri simili,
si consiglia di utilizzare un sacchetto filtrante in vello. Utilizzare
sempre sacchetto filtrante in vello in combinazione con cartucce
filtro pieghettato.
no
NOTA
pl
Aspiratori di classe M, H e H amianto devono essere utilizzati
preferibilmente per aspirare solidi.
el
tr
hu
cs
4.2 Aspirazione di liquidi
sk
l AVVERTENZA!
In caso di fuoriuscita di schiuma o di liquidi spegnere
immediatamente l'aspiratore.
▷ Svuotare il serbatoio ed eventualmente la cartuccia filtro
pieghettato.
NOTA
Pulire regolarmente i sensori del livello
dell'acqua (1) e controllare eventuali segni
di danneggiamento.
1
fi
ro
sl
hr
bg
1
▷ Aspirare senza sacchetto aspirante in vello.
Gli scomparti per filtri piegati sono adatti per l’aspirazione a
umido. Il sensore interno spegne il motore in caso di contenitore
pieno.
L’uso dell’aspiratore può essere pregiudicato in caso di contenitore pieno.
▷ Svuotare l'aspiratore (vedere «6 Svuotamento del serbatoio»).
it - 69
000Book̲RP350YDM.indb 69
2015/03/06 15:11:59
l ATTENZIONE!
Se l'aspiratore è spento, la protezione anti-riavviamento continua
ad essere attiva. Solo dopo lo spegnimento e la riaccensione
l'aspiratore è di nuovo pronto per l'uso.
▷ Prima di svuotare, estrarre innanzitutto il tubo flessibile di
aspirazione dai liquidi.
▷ Ad una potenza di aspirazione elevata e con una forma aerodinamica del serbatoio, dopo lo spegnimento può rifluire un po'
d'acqua dal tubo.
▷ Per la successiva aspirazione di solidi, utilizzare filtri asciutti.
NOTA
Se si alterna spesso tra aspirazione di solidi e di liquidi si
raccomanda l'utilizzo di un filtro sostitutivo, preferibilmente una
cartuccia filtro pieghettato in poliestere.
5 Pulizia permanente del filtro
L'aspiratore è dotato di un sistema di pulizia del filtro
elettromagnetico, grazie al quale è possibile
eliminare la polvere attaccata alle cartucce filtro
pieghettato.
Le cartucce filtro pieghettato vengono pulite alternativamente, in
modo da garantire un ciclo di lavoro continuo.
- Controllo continuo del livello di riempimento del filtro tramite misurazione della differenza di pressione per una pulizia del filtro
di estrema precisione e basata sulla necessità durante l’utilizzo
- Viene così garantita una corrente d’aria costantemente elevata
durante l’utilizzo, anche con tipi di polvere difficili
dif. = 0
dif. = max.
6 Svuotamento del serbatoio
NOTA
Ammesso solo in presenza di polveri con AGW > 1 mg/m3
Spegnere l'aspiratore, staccare la spina.
▷ Aprire le chiusure.
▷ Rimuovere il coperchio e il tubo flessibile di aspirazione dal
serbatoio.
▷ Inclinare il serbatoio.
6.1 Smaltimento dei sacchetti filtranti in vello
▷ Staccare la spina (vedere Breve descrizione ).
▷ Serrare la mascherina.
▷ Rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, chiudere il bocchettone di aspirazione con il tappo*.
▷ Aprire le chiusure laterali, rimuovere la parte superiore.
▷ Tirare con cautela la flangia del bocchettone di aspirazione e
chiudere la flangia.
▷ Smaltire il materiale aspirato secondo le disposizioni di legge.
▷ Montare un nuovo sacchetto filtrante in vello (vedi capitolo 6.3)
6.2 Smaltimento del sacchetto PE per
svuotamento e smaltimento
▷ Sacchetto PE per svuotamento e smaltimento: Azionare
l'aspiratore, scuotere le cartucce filtro pieghettato. Spegnere
l'aspiratore (vedere Breve descrizione ).
▷ Serrare la mascherina.
▷ Rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, chiudere il bocchettone di aspirazione con il tappo*.
▷ Aprire le chiusure laterali, rimuovere la parte superiore.
Prima di spegnere l'apparecchio, impostare la parte superiore
su >IR<, in modo da aspirare l'eventuale polvere in sospensione.
▷ Chiudere con cautela il sacchetto PE per svuotamento e smaltimento con il nastro di chiusura.
▷ Tirare con cautela e chiudere la flangia del bocchettone di
aspirazione
▷ Estrarre il sacchetto PE per svuotamento e smaltimento con
cautela dal serbatoio
▷ Smaltire il materiale aspirato secondo le disposizioni di legge.
▷ Montare un nuovo sacchetto PE (vedi capitolo 6.4)
6.3 Applicazione del sacchetto filtrante in vello.
NOTA
Utilizzare il sacchetto filtrante in vello solamente ai fini di un’aspirazione a secco.
▷ Spingere completamente la flangia oltre l'apertura di aspirazione
(vedere Breve descrizione ).
70 - it
000Book̲RP350YDM.indb 70
2015/03/06 15:11:59
NOTA
de
Utilizzo della valvola a maschio*
▶ Premere la valvola a maschio* dall'interno verso l'esterno,
ruotare di 180° (vedere l'indicazione) e premere nuovamente dall'esterno verso l'interno mediante il bocchettone di
aspirazione
▶ Posizionare verso l'alto la valvola a maschio* nell'apertura di
aspirazione con indicazione ▲.
en
fr
es
(* a seconda della variante di equipaggiamento)
▷ Posizionare la parte superiore sul serbatoio e serrare la chiusura
laterale.
6.4 Inserimento del sacchetto PE per
svuotamento e smaltimento*
NOTA
Solo l'aspiratore di classe M e H con serbatoio speciale e
valvola a maschio nell'apertura di aspirazione dei modelli
RP350YDM e RP350YDH sono adatti all'utilizzo di sacchetti PE
per svuotamento e smaltimento.
NOTA
Utilizzo della valvola a maschio*
▶ Premere la valvola a maschio* dall'interno verso l'esterno,
ruotare di 180° (vedere l'indicazione) e premere nuovamente dall'esterno verso l'interno mediante il bocchettone di
aspirazione
▶ Posizionare verso l'alto la valvola a maschio* nell'apertura di
aspirazione con indicazione ●.
▷ Spingere completamente la flangia oltre il bocchettone di
aspirazione, posizionare l'apertura del sacchetto sul bordo del
serbatoio.
pt
▷ Posizionare la parte superiore sul serbatoio e serrare la
chiusura laterale.
it
(* a seconda della variante di equipaggiamento)
da
nl
7 Sostituzione del filtro
sv
7.1 Sostituire il filtro pieghettato
no
(vedere Breve descrizione )
▷ Scuotere le cartucce filtro pieghettato prima di sostituire il filtro.
▷ Con una moneta o un oggetto simile ruotare la chiusura sul
blocco di 90° in senso antiorario e premerlo verso il basso.
▷ Aprire la copertura
▷ Chiudere immediatamente le cartucce filtro estratte in un
sacchetto di plastica resistente alla polvere e smaltire secondo
le disposizioni vigenti.
▷ Inserire nuove cartucce filtro pieghettato.
▷ Sollevare la staffa di bloccaggio, abbassare la copertura e
bloccare mediante una leggera pressione.
8 Sostituzione del filtro di protezione motore
(vedere Breve descrizione
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
)
ro
NOTA
sl
Se il filtro di protezione motore dovesse essere sporco, è una
chiara indicazione di una cartuccia filtro difettosa.
▷ Sostituire le cartucce filtro pieghettato.
▷ Sostituire il filtro di protezione del motore o sciacquarlo
sotto acqua corrente, asciugarlo e riposizionarlo.
hr
bg
9 Trasporto
▷ Inserire il tappo* dell'aspiratore nell'apertura di aspirazione.
▷ La testa del motore deve essere collegata in maniera sicura al
serbatoio (serrare le chiusure).
▷ Inserire gli accessori in un sacchetto di plastica adeguato,
chiudere il sacchetto e riporlo nel porta utensili.
▷ Collegare le due estremità del tubo flessibile di aspirazione.
▷ Posizionare il tubo intorno all'aspiratore e stringere sull'impugnatura (vedere Breve descrizione).
it - 71
000Book̲RP350YDM.indb 71
2015/03/06 15:12:00
10 Assistenza
10.2 Riparazione
NOTA
l PERICOLO!
Prima di procedere a qualsiasi intervento spegnere l'aspiratore e
staccare la spina.
▶ Un aspiratore non riparato a regola d'arte rappresenta un
pericolo per l'utilizzatore.
▶ Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a personale specializzato, ad e s. al servizio di assistenza. Utilizzare solo pezzi
di ricambio originali.
Per la manutenzione da parte dell'utilizzatore l'aspiratore
- deve essere smontato,
- pulito e
- sottoposto a manutenzione,
nella misura in cui è fattibile, senza provocare un pericolo per il
personale di manutenzione o terzi.
Misure precauzionali
Misure precauzionali adeguate prevedono
- pulizia prima dello smontaggio,
- attenzione per lo sfiato forzato filtrato, in cui viene smontato
l'aspiratore,
- pulizia della zona di manutenzione e
- equipaggiamento di protezione personale adeguato.
Misure precauzionali per aspiratori di classe H e M
L'esterno dell'aspiratore deve essere pulito con aspirazione della
polvere ed asciugato perfettamente o trattato con sigillante prima
di essere portato fuori da una zona pericolosa. Tutte le parti
dell'apparecchio devono essere considerate sporche quando tolte
dalla zona pericolosa, e devono essere eseguite azioni appropriate
per prevenire la dispersione della polvere.
Elementi sporchi
Durante le operazioni di manutenzione o riparazione tutti gli elementi sporchi che non possono essere puliti bene devono essere
eliminati. Tali elementi devono essere smaltiti in sacchetti a tenuta
conformemente ai regolamenti vigenti in accordo con le disposizioni
locali per lo smaltimento di tali materiali.
Verifica del funzionamento dell'aspiratore
OSSERVAZIONE: In caso di aspiratori di classe H il funzionamento deve essere verificato almeno una volta all'anno.
L'ambiente deve presentare un tasso di riciclo di aria L sufficiente,
qualora l'aria aspirata torni nell'ambiente stesso. Per ulteriori
informazioni consultare le disposizioni nazionali.
Se pur aumentando la pulizia delle cartucce filtro pieghettato la
potenza dell'aspiratore diminuisce (presupponendo che il serbatoio
sia vuoto e sia stato sostituito il Sacchetto filtrante in vello),
sostituire le cartucce filtro di carta (vedere Breve descrizione
e par. 7.1).
10.1 Pulizia
NOTA
Acidi, acetone e solventi possono corrodere i componenti
dell'aspiratore.
▷ Pulire serbatoio e accessori con acqua.
▷ Lavare la parte superiore con un panno umido.
▷ Lasciare asciugare serbatoio e accessori.
72 - it
000Book̲RP350YDM.indb 72
2015/03/06 15:12:00
11 Interventi personali in caso di problemi
de
NOTA
Anomalie di funzionamento non sono sempre riconducibili a difetti dell'aspiratore.
Problema
Potenza di aspirazione diminuita
L'aspiratore non si mette in funzione
All'accensione dell'apparecchio in
modalità >AR< l'aspiratore non si mette
in funzione
Il sacchetto PE per svuotamento e
smaltimento aderisce al filtro in fase di
aspirazione
Aspiratore della classe M o H: con filtro
di carta inserito, polvere nel serbatoio
Possibile causa
Filtro sporco
Sacchetto filtrante in vello pieno.
Serbatoio pieno
Ugello, tubi o flessibili ostruiti
Spina di rete nella presa di corrente?
Rete senza tensione?
Cavo di rete in ordine?
Coperchio chiuso correttamente?
Sensore acqua disinserito?
Aspiratore in funzionamento standby
«AR»?
Spina di rete dell'apparecchio nella
presa dell'apparecchio?
Elettrovalvola del sistema di accensione
automatica a pressione* pulita?
Posizione errata valvola a maschio
Posizione errata valvola a maschio
en
Soluzione
Pulire.
Sostituire.
Svuotare.
Pulire.
fr
es
pt
it
nl
da
Posizionare su «I» o «IR» (vedere «2 Display ed
elementi di comando»).
Inserire la spina di rete nella presa dell'aspiratore
Sciacquare con alcol il sistema di accensione
automatica a pressione*
Posizionare la valvola a maschio su ● (vedere
«6.4 Inserimento del sacchetto PE per svuotamento
e smaltimento»).
Posizionare la valvola a maschio su ▲ (vedere
«6.3 Applicazione del sacchetto filtrante in vello.»).
Non eseguire nessun altro intervento e contattare il servizio di assistenza centrale.
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
12 Accessori originali
sk
NOTA
Utilizzare accessori originali.
ro
Denominazione articolo
Particolarità/materiale
Sacchetto filtrante in vello SFB35
Filtro CFC 4300M
Filtro PFC 4300M
per serbatoio in plastica 30-l, IFA classe Momologato
materiale in cellulosa, IFA classe Momologato
materiale poliestere, IFA classe Momologato
Grandezza
ordine (1 set)
5 pezzi
2 pezzi
2 pezzi
Filtro PFC 4300H
Cartuccia filtro a 3 strati, IFA classe H omologato
2 pezzi
Sacchetto PE per svuotamento e smaltimento
solo per aspiratore RP della classe M e H
5 pezzi
sl
hr
bg
it - 73
000Book̲RP350YDM.indb 73
2015/03/06 15:12:00
13 Dati tecnici
Tensione
Frequenza
Potenza nominale
Potenza max.
Flusso aria*
Flusso aria**
Depressione*
Depressione**
Pressione acustica
Peso
Superficie del filtro
Watt
Watt
m3/h
m3/h
RP350YDM
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
RP350YDH
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
hPa
hPa
225
248
225
248
db(A)
kg
cm2
69,5
17,1
8400
69,5
17,1
8400
* sul tubo, ** alla ventola
Cavo di alimentazione per aspiratori con presa di corrente: H07RN-F 3 x 1,5
14 Controlli e omologazioni
Eseguire verifiche elettroniche secondo le disposizioni in
materia di tutela dell'ambiente (BGV A3) e secondo la norma
DIN VDE 0701 parte 1 e parte 3. In conformità alla norma
DIN VDE 0702 queste verifiche sono necessarie a intervalli regolari
dopo un'eventuale modifica o riparazione.
Gli aspiratori sono controllati correttamente secondo la direttiva
IEC/EN 60335–2–69.
NOTA
Apparecchi obsoleti contengono materiali preziosi adatti alla
rigenerazione. Non smaltire l'aspiratore insieme ai rifiuti
normali, ma usufruire di sistemi di smaltimento adeguati, come
ad es . il punto di smaltimento comunale.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche
normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non
copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura.
In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non
smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
74 - it
000Book̲RP350YDM.indb 74
2015/03/06 15:12:00
Nederlands
de
Product:
Zuiger voor natte en droge toepassingen
Type:
RP350YDM
RP350YDH
en
fr
es
pt
De constructie van de apparaten EC-machinenrichtlijn 2006/42/EG
voldoet aan de volgende normen: EC-richtlijn EMV 2004/108/EG
it
nl
Toegepaste geharmoniseerde
normen:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Toegepaste nationale normen en
technische specificaties:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
Ls
MH
da
sv
no
fi
IP24 0
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
nl Originele gebruiksaanwijzing in het Duits
000Book̲RP350YDM.indb 75
nl - 75
2015/03/06 15:12:00
l GEVAAR!
▶Verstikkingsgevaar
● Kinderen mogen niet aan het verpakkingsmateriaal komen zoals plastic zakken.
▶Niet op de zuiger staan of erop zitten.
▶Bijzondere zorgvuldigheid is geboden bij het zuigen van trappen. Let op een
veilige houding.
▶Aansluitleiding en zuigslang niet over scherpe randen trekken, knikken of
afklemmen.
▶Aansluitleiding en zuigslang steeds zo leggen dat niemand erover kan struikelen.
▶Als schuim of vloeistof uit de zuiger komt, moet u deze direct uitzetten.
▶Het dekselinterieur altijd droog houden.
▶Zuiger inclusief toebehoren niet in gebruik nemen als:
● Zuiger herkenbare beschadigingen (scheuren/breuk) heeft,
● Het netsnoer defect is of scheurvorming resp. veroudering vertoont,
● U het bestaan van onzichtbare gebreken vermoedt (na een val).
▶Roterende elektrische borstels niet met het netsnoer in aanraking laten komen.
l GEVAAR!
▶De zuiger mag niet in explosieve ruimten gebruikt worden.
▶De zuiger uit de buurt houden van ontvlambare gassen en substanties.
l GEVAAR!
▶Er mogen geen brandbare of explosieve oplosmiddelen, in oplosmiddelen
gedrenkte lappen, explosiegevaarlijke stoffen, vloeistoffen zoals benzine, olie,
alcohol, verdunning of stoffen, die heter dan 60 °C zijn worden opgezogen.
▷Anders bestaat er explosie- en brandgevaar!
l GEVAAR!
▶Reparaties slechts door vakmensen, bijv. klantenservice laten uitvoeren. Alleen
originele onderdelen gebruiken.
▶Onvakkundig gerepareerde apparaten vormen een risico voor de gebruiker.
76 - nl
000Book̲RP350YDM.indb 76
2015/03/06 15:12:01
l GEVAAR!
▶Gebruik het stopcontact aan de zuiger alleen maar voor de doeleinden die in de
gebruiksaanwijzing beschreven staan.
▶Bij gebruik voor een ander doel, onreglementaire bediening of onvakkundige
reparatie is de fabrikant niet voor schade aansprakelijk.
▶Geen beschadigde verlengsnoeren gebruiken.
▶Als het netsnoer van de zuiger beschadigd wordt, moet dit door een bijzonder netsnoer vervangen worden, dat bij de fabrikant of zijn klantendienst verkrijgbaar is.
▶Bij elektrische borstels mag u de roterende borstels niet met het netsnoer in
aanraking laten komen.
▶De spanning op het typeplaatje moet met de netspanning overeenkomen.
▶Na ieder gebruik en voor elk onderhoud de zuiger uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact nemen.
▶Slechts aan de stekker, nooit aan het netsnoer trekken.
▶Netstekker nooit met natte handen insteken of uitnemen.
▶ De stroomvoorziening moet via een zekering voor de juiste stroomsterkte geschikt zijn.
▶Open de zuiger nooit bij regen of onweer in de buitenlucht.
l WAARSCHUWING!
▶Zuigers van de klasse M zijn geschikt voor het op-/afzuigen van droge, onbrandbare stoffen, onbrandbare vloeistoffen, houtstof en gevaarlijke stoffen met
kritische waarden op de werkplaats ≥ 0,1 mg/m3.
▶Zuigers van de klasse H zijn geschikt voor het op-/afzuigen van droge, onbrandbare stoffen, kankerverwekkende en ziekteverwekkende deeltjes evenals
onbrandbare vloeistoffen, houtstof en gevaarlijke stoffen met alle grenswaarden voor beroepsmatige blootstelling.
▶Stofzuigers van stofklasse L zijn geschikt voor op-/wegzuigen van droge,
onbrandbare, gezondheidsschadelijke stofsoorten met arbeidsplaats blootstellingsgrenswaarden > 1mg/m³.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
nl - 77
000Book̲RP350YDM.indb 77
2015/03/06 15:12:01
l WAARSCHUWING!
▶Personen (met inbegrip van kinderen), die vanwege hun fysieke, sensorische of
geestelijken vaardigheden of hun onervarenheid of onwetendheid niet in staat
zijn om de zuiger veilig te benutten, mogen deze zuiger niet zonder toezicht of
op aanwijzing van een verantwoordelijke persoon gebruiken.
▶Bij kinderen, oude of gebrekkige personen is met name voorzichtigheid geboden.
▶Mondstuk, slang of buis niet op mensen of dieren richten.
l WAARSCHUWING!
▶Slecht bij de zuiger geleverde of de in de gebruiksaanwijzing omschreven borstels toepassen. De toepassing van andere borstels kan de veiligheid in gevaar
brengen.
▶Reinig en desinfecteer de zuiger onmiddellijk na gebruik om kiemvorming door
langdurig niet plaatsvindende reiniging te voorkomen, speciaal bij toepassing in
bedrijven die levensmiddelen verwerken.
▶Voor het reinigen geen dampstraalapparaten of hogedrukreiniger.
▶Zuren, aceton en oplosmiddelen kunnen onderdelen etsen.
▶Apparaat niet zonder toezicht laten. Netstekker uit stopcontact nemen als de
zuiger een langere periode buiten bedrijf blijft.
▶Filtercassette niet met perslucht reinigen.
▶Gebruik de nat- droog stozuiger die geschikt is voor het werk. Gebruik het apparaat enkel voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
78 - nl
000Book̲RP350YDM.indb 78
2015/03/06 15:12:01
Lees voor de ingebruikname van de zuiger de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing geeft belangrijke aanwijzingen voor bediening, veiligheid, onderhoud en verzorging. Bewaar
de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef deze bij verkoop aan de
volgende eigenaar door.
De fabrikant behoudt het recht voor de constructie en uitrusting van
het apparaat te wijzigen.
U mag geen andere werkzaamheden uitvoeren dan de in de
gebruiksaanwijzing beschreven werkzaamheden.
1 Voor het gebruik
▶ Controleer bij het uitpakken op volledigheid en transportschade.
▶ Voor het gebruik moeten de gebruikers voorzien worden van
informatie, aanwijzingen en instructies over het gebruik van de
zuiger en de substanties waarvoor deze ingezet moet worden,
met inbegrip van de veilige procedure over het afvoeren van
opgezogen materialen.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
2 Indicatie- en bedieningselementen
tr
Selecteer de volgende functies en instellingen:
0
I
IR
AR
Zuiger uitgeschakeld
pl
- Stopcontact staat onder spanning
-
Stopcontact staat onder spanning
Automatische afschudfunctie uit
Stopcontact staat onder spanning
Zuiger loopt
Automatische afschudfunctie aan
Stopcontact staat onder spanning
Automatische afschudfunctie aan
Gekoppelde werking
Zuiger wordt door een aangesloten elektrisch/persluchtgereedschap op het
stopcontact aan- en uitgeschakeld.
- Tijdens het zuigen worden de vouwfiltercassettes afwisselend gereinigd
Automatische afschudfunctie
als een bepaalde onderdruk bereikt wordt, waarbij nog voldoende zuiglucht
voorhanden is.
- Bij een vol reservoir en/of verstoppingen aan de zuigslang brandt de niveauNiveau-indicatie
indicatie. Bij zuigers van klasse M en H klinkt bovendien een akoestisch
signaal.
Instelling van de zuigslangdiameter - Bepaal de maximale onderdrukwaarden voor het automatische afschudden.
Zuiger loopt
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
nl - 79
000Book̲RP350YDM.indb 79
2015/03/06 15:12:01
3 Ingebruikname
3.1 Aan- en uitschakelen
Als de apparaatstekker in het stopcontact zit, staat het stopcontact
van de zuiger steeds onder spanning, ongeacht de stand van de
schakelaar.
l VOORZICHTIG!
Elektrisch gereedschap of persluchtgereedschap moet bij het
aansluiten uitgeschakeld zijn
AANWIJZING
▷ Schakelaar voor normale werking zonder afschudfunctie op „I”
voor normale werking met afschudfunctie op „IR” zetten voor
gekoppelde modus op „AR” zetten.
↳ Zuiger is gereed voor gebruik. „…”
▷ Na het zuigen schakelaar op „O” zetten.
↳ Zuiger is uitgeschakeld.
▷ Netstekker van de zuiger uit het stopcontact nemen.
▷ Netkabel opruimen.
▷ Elektrisch/persluchtgereedschap verwijderen.
(* afhankelijk van de uitrustingsvariant)
In schakelaarstand >0< kan het stopcontact aan de zuiger als
verlengkabel toegepast worden.
l Aansluitwaarde: Zuiger + aangesloten apparaat maximaal
16 A.
▶ Stekker in stopcontact steken
>0< Zuiger uitgeschakeld
>I< Zuiger ingeschakeld zonder afschudfunctie
>IR< Zuiger ingeschakeld met autom. Afschudfunctie.
>AR< Zuiger op standby
Pas bij het inschakelen van het apparaat schakelt de
zuiger automatisch in.
Na het uitschakelen van het elektrische gereedschap
loopt de zuiger ca. 10 seconden door, daardoor wordt
voorkomen dat er een resthoeveelheid in de slang blijft
zitten.
▶ Zuiger op schakelaarstand >0< zetten.
▶ Na beëindiging netstekker uit stopcontact nemen.
▶ Voor het bewaren van de zuigslang door insteken in het de
meegeleverde toebehorenhouder* aan de achterwand van
het reservoir bevestigen.
▶ De slangeneinden kunnen in elkaar gestoken worden, zodat
er geen stofdelen uitvallen.
4 Bedrijfsmodussen
▶ Bij toepassing van de buis met handgreep kunnen de zuigprestaties met de bijluchtschuif aangepast worden.
4.1 Droogzuigen
Slechts met droog filter, zuiger en toebehoren zuigen zodat het stof
niet blijft plakken en aankoekt.
Wij bevelen u aan een Vlies-filterzak te gebruiken wanneer, roet,
cement, gips, meel of dergelijke stoffen opgezogen worden. De
Vlies-filterzak steeds in combinatie met een vouwfiltercassette
toepassen.
AANWIJZING
Zuigers van de klassen M, H en H-asbest bij voorkeur als
droogzuigers gebruiken.
4.2 Nat zuigen
l WAARSCHUWING!
Als schuim of vloeistof uit de zuiger komt, moet u deze direct
uitzetten.
▷ Reservoir en evt. vouwfiltercassette legen.
AANWIJZING
l VOORZICHTIG!
Voorkeuzeschakelaar voor minimumvolumestroomsignaal (claxon en lampje) bij zuigen van de
klasse „M” en „H”
In de modus >AR< en >IR< wordt afhankelijk van de slangdiameter de volgende instelling uitgevoerd:
Binnendiameter slang
Schakelaarstand
∅ 35 mm
∅ 35
∅ 27 mm
∅ 27
∅ 21
∅ 21 mm
Er vindt geen toerentalregeling plaats.
De stofzuiger loopt steeds met het maximale toerental.
▷ Netstekker van de zuiger in het stopcontact steken.
De waterpeilsensoren (1) regelmatig
reinigen en onderzoeken op tekenen van
beschadiging.
1
1
Zonder vlies-filterzak zuigen.
De vouwfilter cassettes zijn geschikt voor nat zuigen. De
ingebouwde sensor schakelt de motor uit als het
reservoir vol is. Het hanteren van de stofzuiger kan door een vol
reservoir worden bemoeilijkt.
▷ Zuiger legen (zie „6 reservoir legen”).
l VOORZICHTIG!
Als de zuiger niet wordt uitgeschakeld, blijft de bescherming
tegen onbedoeld starten in werking. Pas na het uitschakelen en
het opnieuw inschakelen is de zuiger weer gereed voor gebruik.
80 - nl
000Book̲RP350YDM.indb 80
2015/03/06 15:12:01
▷ Vóór het legen eerst de zuigslang uit de vloeistof nemen.
▷ Door hoge zuigprestaties en een voor de stroming gunstige
reservoirvorm kan na het uitschakelen wat water uit de slang
teruglopen.
▷ Bij aansluitend droog zuigen een droog filter gebruiken.
AANWIJZING
Bij frequent wisselen tussen droog- en natzuigen bevelen wij de
inzet van een tweede filterset aan, bij voorkeur een polyester
filtercassette.
5 Permanente filterreiniging
De zuiger is voorzien van een elektromagnetische
filterreiniging waarmee het opgevangen stof van een
filtercassette kan worden afgeschud.
De filtercassettes worden afwisselend na elkaar
gereinigd, zodat een voortdurend functioneren gegarandeerd is.
- Permanente vulniveaubewaking van de filter door drukverschilmeting voor een uiterst nauwkeurige filterreiniging op basis van
de behoeften tijdens het gebruik.
- Daardoor garantie op een constant hogere luchtstroom tijdens
het gebruik, ook bij kritische stoffen
dif. = 0
dif. = max.
6 Reservoir legen
AANWIJZING
Slechts goedgekeurd bij stoffen met kritische waarden op de
werkplaats > 1 mg/m3
de
en
Zuiger uitschakelen, netstekker uitnemen.
▷ Sluitingen open.
▷ Deksel en zuigslang van het reservoir afnemen.
▷ Reservoir legen.
fr
es
pt
6.1 Vlies-filterzak afvoeren
it
▷ Netstekker uit het stopcontact nemen (zie verkorte gebruiksaanwijzing ).
▷ Mondbescherming aantrekken.
▷ Zuigslang afnemen, aanzuigopening met stop* afsluiten.
▷ Zijsluitingen losmaken, bovendeel afnemen.
▷ Flens voorzichtig van de aanzuigopening afnemen en flens sluiten.
▷ Opgezogen materiaal volgens wettelijke regels afvoeren.
▷ Plaats een nieuwe vlies-filterzak (zie hoofdstuk 6.3)
nl
6.2 PE-zak voor legen en afvoer van materiaal
afvoeren
el
▷ PE-zak voor legen en afvoer van materiaal: zuiger inschakelen,
filtercassette afschudden. Zuiger uitschakelen (zie verkorte
gebruiksaanwijzing ).
▷ Mondbescherming aantrekken.
▷ Zuigslang afnemen, aanzuigopening met stop* afsluiten.
▷ Zijsluitingen losmaken, bovendeel afnemen.
Bovendeel, voor het wegzetten op schakelaarstand >IR< zetten,
zodat eventueel afvallend zweefstof aangezogen wordt.
▷ PE-zak voor legen- en afvoer van materiaal voorzichtig met de
bijgeleverde sluitband afsluiten.
▷ Flens voorzichtig van de aanzuigopening afnemen en sluiten.
▷ PE-zak voor legen- en afvoer van materiaal voorzichtig uit het
reservoir nemen
▷ Opgezogen materiaal volgens wettelijke regels afvoeren.
▷ Plaats een nieuwe PE-zak (zie hoofdstuk 6.4)
da
sv
no
fi
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
6.3 Plaatsen van de vlies-filterzak
AANWIJZING
Vlies-filterzak alleen gebruiken bij droog zuigen.
▷ Flens volledig over de aanzuigopening schuiven (zie verkorte
gebruiksaanwijzing ).
AANWIJZING
Bediening van de draaischuif*
▶ Draaischuif* van binnen naar buiten drukken, 180° verdraaien
(zie markering) en van buiten door de aanzuigopening weer
naar binnen drukken
▶ Draaischuif* in de aanzuigopening met de markering ▲ naar
boven zetten.
(* afhankelijk van de uitrustingsvariant)
000Book̲RP350YDM.indb 81
nl - 81
2015/03/06 15:12:02
▷ Kap opklappen
▷ De uitgenomen vouwfiltercassettes meteen in een stofdichte
plastic zak sluiten en volgens de regels afvoeren.
▷ Nieuwe vouwfiltercassettes plaatsen.
▷ Vergrendelingsbeugel omhoog trekken, kap naar beneden klappen en door licht aandrukken arreteren.
8 Motorfilter vervangen
(zie verkorte gebruiksaanwijzing
)
AANWIJZING
▷ Bovendeel op het reservoir plaatsen en de zijsluitingen afsluiten.
6.4 PE-zak voor legen en afvoer van materiaal
plaatsen*
AANWIJZING
Alleen de zuigers van de klassen M en H met speciaalreservoirs
en draaischuiven in de aanzuigopening van de typen RP350YDM
en RP350YDH zijn geschikt voor de toepassing van PE-zakken
voor legen en afvoer van materiaal.
AANWIJZING
Bediening van de draaischuif*
▶ Draaischuif* van binnen naar buiten drukken, 180° verdraaien
(zie markering) en van buiten door de aanzuigopening weer
naar binnen drukken
▶ Draaischuif* in de aanzuigopening met de markering ● naar
boven zetten.
▷ Flens volledig over de aanzuigopening schuiven, bovenste
zakopening over de rand van het reservoir leggen.
▷ Bovendeel op het reservoir plaatsen en de zijsluitingen afsluiten.
(* afhankelijk van de uitrustingsvariant)
7 Filter vervangen
7.1 Vouwfilter vervangen
(zie verkorte gebruiksaanwijzing )
▷ Vouwfiltercassette voor het vervangen van het filter afschudden.
▷ Met een munt of zoiets de sluiting van de vergrendeling 90°
draaien tegen de klok in en vergrendeling naar achteren duwen.
Als het motorfilter vuil is, duidt dit op een defecte filtercassette.
▷ Vouwfiltercassette vervangen.
▷ Motorfilter vervangen, resp. het motorfilter onder stromend
water uitwassen, drogen en weer plaatsen.
9 Transport
▷ Afsluitstop* van de zuiger in de zuigopening steken.
▷ Motorkop moet veilig verbonden zijn met het reservoir (sluitingen afsluiten).
▷ Toebehoren in daartoe bestemde plastic zak steken en plastic
zak sluiten resp. in toebehorenhouder steken.
▷ Zuigslangeinde en -begin in elkaar steken.
▷ Slang om zuiger hangen en in handgreep klemmen (zie verkorte
gebruiksaanwijzing).
10 Onderhoud
AANWIJZING
Voor elk onderhoud zuiger uitschakelen en netstekker uit het
stopcontact nemen.
Voor onderhoud door de gebruiker moet de zuiger
- gedemonteerd,
- gereinigd en
- onderhouden worden,
voorzover het uit te voeren is, zonder daarbij een gevaar voor het
onderhoudspersoneel en andere personen te veroorzaken.
Veiligheidsmaatregelen
Geschikte veiligheidsmaatregelen aanhouden
- Reiniging voor de demontage,
- Voorzorgen treffen voor plaatselijk gefilterde geforceerde
ontluchting waaronder de zuiger gedemonteerd wordt,
- Reiniging van de plaats waar het onderhoud plaatsvindt en
- geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Voorzorgsmaatregelen bij zuigers van de klassen H en M
De buitenzijde van de zuiger moet door het stofafzuigproces
gereinigd en schoon afgeveegd of met afdichtmiddelen behandeld
worden, voordat deze uit het gevaarlijke gebied genomen wordt.
Alle zuigeronderdelen moet als verontreinigd beschouwd worden,
wanneer ze uit het gevaarlijke gebied genomen worden. Daartoe
geschikte maatregelen moeten worden genomen om een verspreiding van het stof te voorkomen.
82 - nl
000Book̲RP350YDM.indb 82
2015/03/06 15:12:03
Verontreinigde voorwerpen
Bij het uitvoeren van onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
moeten alle verontreinigde voorwerpen worden afgevoerd die niet
naar tevredenheid kunnen worden gereinigd. Zulke voorwerpen
moeten in ondoorlatende zakken overeenkomstig de geldende
regels voor de afvoer van dergelijk afval worden verwijderd.
Effectiviteit van de zuiger testen
OPMERKING: Aanvullend moet bij zuigers van de klasse H de
effectiviteit van de zuiger minstens jaarlijks gecontroleerd worden.
Er moet een voldoende Ventilatieratio L in de ruimte voorhanden
zijn als de uitgaande lucht in de ruimte teruggaat. Verdere aanwijzingen kunt u s.v.p. uit uw nationale regelgeving opmaken.
Als de zuigprestaties van de zuiger minder worden en als zelfs het
reinigen van de vouwfiltercassette de prestaties niet meer verhoogt
(vooropgezet dat het reservoir geleegd en de Vlies-filterzak vervangen is), dan is het nodig om de vouwfiltercassettes te vervangen
(zie verkorte gebruiksaanwijzing en paragraaf 7.1).
10.1 Reiniging
AANWIJZING
Zuren, aceton en oplosmiddelen kunnen onderdelen etsen.
▷ Reservoir en toebehoren met water reinigen.
▷ Bovendeel met vochtige doek afwissen.
▷ Reservoir en toebehoren laten drogen.
de
en
fr
es
10.2 Reparatie
pt
l GEVAAR!
▶ Onvakkundig gerepareerde apparaten vormen een risico voor
de gebruiker.
▶ Reparaties slechts door vakmensen, bijv. klantenservice laten
uitvoeren. Alleen originele onderdelen gebruiken.
it
nl
da
sv
no
fi
11 Zelf storingen verhelpen
el
AANWIJZING
Functiestoringen zijn niet altijd op defecten van de zuiger terug te voeren.
Storing
Verminderde zuigprestaties
Zuiger start niet
Mogelijke oorzaak
Filter vuil
Vlies-filterzak vol
Reservoir vol
Mondstuk, buizen of slang verstopt
Netstekker in stopcontact?
Net zonder spanning?
Netsnoer in orde?
Kap goed gesloten?
Watersensor uitgeschakeld?
Zuiger in gekoppelde modus „AR"?
tr
Oplossing
Reinigen.
Vervangen.
Legen.
Reinigen.
pl
hu
cs
sk
ro
sl
Op „I” of „IR” zetten (zie „2 Indicatie- en bedieningselementen”).
Zuiger start niet bij het inschakelen van Netstekker van het werktuig in stopcon- Netstekker in stopcontact van de stofzuiger steken
het apparaat in de >AR< gekoppelde
tact van de zuiger?
modus
Magneetklep van de persluchtinschaPersluchtinschakelautomaat* met alcohol doorkelautomaat* vervuild?
spoelen
PE-zak voor legen en afvoer van materi- Draaischuif in verkeerde stand
Draaischuif op de stand ● zetten (zie „6.4 PE-zak
voor legen en afvoer van materiaal plaatsen”).
aal wordt tegen filter aangezogen
Zuiger van de klasse M of H: bij geDraaischuif in verkeerde stand
Draaischuif op de stand ▲ zetten (zie „6.3 Plaatsen
van de vlies-filterzak”).
plaatst papieren filter stof in reservoir
hr
bg
Geen andere ingrepen uitvoeren maar contact opnemen met de
centrale klantenservicewerkplaats.
nl - 83
000Book̲RP350YDM.indb 83
2015/03/06 15:12:03
12 Originele toebehoren
AANWIJZING
Gebruik originele toebehoren.
Artikelaanduiding
Bijzonderheden/Materiaal
Vlies-filterzak SFB35
Filter CFC 4300M
voor 30-l-plastic zakken, IFA klasse M goedgekeurd
Cellulosemateriaal, IFA-klasse M goedgekeurd
Bestelgrootte
(1 set)
5 stuks
2 stuks
Filter PFC 4300M
Polyestermateriaal, IFA klasse M goedgekeurd
2 stuks
Filter PFC 4300H
3-lagige filtercassette, IFA-klasse H goedgekeurd
2 stuks
PE-zak voor legen en afvoer
alleen voor RP-zuigers van de klasse M en H
5 stuks
13 Technische Gegevens
Spanning
Frequentie
Nominaal vermogen
Max. vermogen
Luchtstroom*
Luchtstroom**
Onderdruk*
Onderdruk**
Geluidsniveau
Gewicht
Filteroppervlak
Watt
Watt
m3/h
m3/h
RP350YDM
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
RP350YDH
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
hPa
hPa
225
248
225
248
db(A)
kg
cm2
69,5
17,1
8400
69,5
17,1
8400
* aan slang, ** bij de ventilator
Aansluitleiding bij zuigers met stopcontact: H07RN-F 3 x 1,5
14 Tests en goedkeuringen
Elektrotechnische tests moeten volgens de voorschriften
van het ongevallenpreventievoorschrift (BGV A3) en volgens
DIN VDE 0701 deel 1 en deel 3 worden uitgevoerd. Deze tests
moeten volgens DIN VDE 0702 met regelmatige intervallen en na
reparatie of verandering worden uitgevoerd.
De zuigers zijn met succes getest volgens IEC/EN 60335–2–69.
AANWIJZING
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in
overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze
garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken
wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de
machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die voor
hergebruik geschikt zijn. Zuiger niet bij het normale huisafval
voegen, maar via daartoe geschikte inzamelingssystemen op de
juiste wijze afvoeren, bijv. via de gemeentelijke afvalverwerking.
84 - nl
000Book̲RP350YDM.indb 84
2015/03/06 15:12:03
Dansk
de
Produkt:
Støvsuger til våd og tør sugning
Type:
RP350YDM
RP350YDH
Apparatets konstruktion
overholder følgende relevante
bestemmelser:
Maskindirektivet 2006/42/EF
EMC-direktivet 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede
standarder:
DS/EN 12100–1, DS/EN 12100–2, DS/EN 60335–1,
DS/EN 60335–2–69, DS/EN 55014–1, DS/EN 55014–2, DS/
EN 61000–3–2
Anvendte tyske standarder og
tekniske specifikationer:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
Ls
MH
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
IP24 0
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
da Original betjeningsvejledning på tysk
000Book̲RP350YDM.indb 85
da - 85
2015/03/06 15:12:03
l FARE!
▶Kvælningsfare
● Emballage, som folieposer, bør opbevares utilgængeligt for børn.
▶Undlad at stige op på støvsugeren eller sidde på den.
▶Vær særlig forsigtig ved sugning på trapper. Sørg for at stå sikkert.
▶Tilslutningsledning og sugeslange må ikke trækkes over skarpe kanter, have
knæk eller komme i klemme.
▶Træk altid tilslutningsledning og sugeslange således, at ingen personer kan
snuble over dem.
▶Ved udslip af skum eller væske skal støvsugeren straks slukkes.
▶Hold altid den indre del af dækslet tør.
▶Støvsuger inkl. tilbehør må ikke tages i brug, hvis:
● Støvsugeren har synlige skader (revner/brud)
● Strømtilslutningsledningen er defekt eller viser tegn på revner/ældning
● Der er mistanke om en ikke synlig defekt (efter fald).
▶Lad ikke roterende elektrobørster komme i berøring med strømslutningsledningen.
l FARE!
▶Støvsugeren må ikke anvendes i eksplosionsfarlige lokaler.
▶Hold støvsugeren væk fra brændbare gasser og substanser.
l FARE!
▶Der må ikke opsuges brændbare eller eksplosive opløsningsmidler, materiale
indeholdende opløsningsmiddel, eksplosionsfarlig støv, væsker som benzin,
olie, alkohol, fortyndere eller materiale, som er varmere end 60 °C.
▷Ellers er der risiko for eksplosion og brand!
l FARE!
▶Lad kun fagligt uddannet personale, f.eks. kundeservice, udføre reparationer.
Anvend kun originale reservedele.
▶Ikke korrekt repareret udstyr udgør en risiko for brugeren.
86 - da
000Book̲RP350YDM.indb 86
2015/03/06 15:12:04
l FARE!
▶Anvend kun støvsugerens stikdåse til de formål, der er beskrevet i betjeningsvejledningen.
▶Ved misbrug, usagkyndig betjening eller ikke korrekt reparation påtager producenten sig intet ansvar for skader.
▶Undlad at anvende beskadigede forlængerledninger.
▶Hvis støvsugerens tilslutningsledning beskadiges, skal den erstattes af en speciel tilslutningsledning, som fås hos producenten eller hos kundeservice.
▶Ved elektrobørster må roterende børster ikke komme i berøring med strømslutningsledningen.
▶Spændingen på typeskiltet skal stemme overens med netspændingen.
▶Efter brug og inden enhver form for service skal støvsugeren slås fra og strømstikket trækkes ud.
▶Træk kun i selve stikket, aldrig i tilslutningsledningen.
▶Strømstikket må aldrig sættes i/trækkes ud med våde hænder.
▶Strømforsyningen skal være sikret med en sikring med egnet strømstyrke.
▶Åbn aldrig støvsugeren i det fri ved regn eller torden.
l ADVARSEL!
▶Støvsugere i klasse M er beregnet til op-/afsugning af tørt, ikke brændbart støv,
ikke brændbare væsker, træstøv og farligt støv med AGW ≥ 0,1 mg/m3 (Tyskland).
▶Støvsugere i klasse H er beregnet til op-/afsugning af tørt, ikke brændbart
støv, kræftfremkaldende og sygdomsfremkaldende partikler samt ikke brændbare væsker, træstøv og sundhedsskadeligt støv med alle grænseværdier for
erhvervsmæssig eksponering.
▶Støvsugere i støvklasse L er egnede til op-/udsugning af tørre, ikke brændbare,
sundhedsskadelige støvtyper med arbejdspladsgrænseværdier > 1mg/m³.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
da - 87
000Book̲RP350YDM.indb 87
2015/03/06 15:12:04
l ADVARSEL!
▶Personer (også børn), som på grund af deres fysiske, følelsesmæssige eller
mentale evner eller uerfarenhed og uvidenhed ikke er i stand til at anvende
støvsugeren sikkert, bør ikke anvende denne støvsuger uden opsyn eller instruktion fra en ansvarlig person.
▶Ved børn, ældre samt skrøbelige personer skal der udvises særlig forsigtighed.
▶Ret ikke dyse, slange eller rør mod mennesker eller dyr.
l ADVARSEL!
▶Anvend kun de børster, som støvsugeren er udstyret med eller som er omtalt i
betjeningsvejledningen. Anvendelse af andre børster kan påvirke sikkerheden.
▶Rengør og desinficer straks støvsugeren efter brug for at forebygge smitte
forårsaget af manglende rengøring over længere tid, især ved anvendelse i
fødevareforarbejdende virksomheder.
▶Undlad at anvende dampstråleudstyr eller højtrykrensere ved rengøring.
▶Syre, acetone og opløsningsmidler kan ætse støvsugerens komponenter.
▶Lad ikke udstyret være uden opsyn. Ved længere pauser fra arbejdet skal
strømstikket trækkes ud.
▶Filterkassetter må ikke rengøres med trykluft.
▶Anvend den industri støvsuger der passer til arbejdet. Anvend kun apparatet til
de angivne anvendelsesfunktioner.
88 - da
000Book̲RP350YDM.indb 88
2015/03/06 15:12:04
Læs betjeningsvejledningen til støvsugeren grundigt, inden den
tages i brug. Den indeholder vigtige anvisninger på betjening,
sikkerhed samt service og vedligeholdelse. Opbevar betjeningsvejledningen omhyggeligt, og overdrag den ved salg til den nye ejer.
Producenten forbeholder sig ret til ændringer i konstruktion og
udstyr.
Der må ikke udføres andre former for arbejde på udstyret, end dem,
der beskrives i betjeningsvejledningen.
1 Inden brug
▶ Vær ved udpakning opmærksom på om udstyret er komplet og
er fri for transportskader.
▶ Inden anvendelse skal brugere gives information, vejledning og
instruktion i brug af støvsugeren samt de substanser, den skal
bruges til, inkl. sikker bortskaffelse af det opsamlede materiale.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
2 Indikator- og betjeningselementer
Vælg følgende funktioner og indstillinger:
0
Støvsuger slået fra
I
Støvsuger kører
IR
Støvsuger kører
AR
Standbyfunktion
Automatisk rystefunktion
Fyldningsindikator
Indstilling af sugeslangediameter
tr
- Stikdåse spændingsførende
pl
-
Stikdåse spændingsførende
Automatisk rystefunktion slået fra
Stikdåse spændingsførende
Automatisk rystefunktion slået til
Stikdåse spændingsførende
Automatisk rystefunktion slået til
Støvsuger slås til og fra af tilsluttet el-/trykluftværktøj i stikdåsen.
Under sugning rengøres filterkassetterne på skift, når en bestemt undertryksværdi er nået, hvor der endnu er tilstrækkelig sugeluft til rådighed.
- Ved fuld beholder og/eller tilstopning ved sugeslangen lyser fyldningsindikatoren. Ved støvsugere i klasse M og H lyder der desuden et akustisk signal.
- Bestem den maksimale undertryksværdi for den automatiske rystefunktion.
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
da - 89
000Book̲RP350YDM.indb 89
2015/03/06 15:12:04
▷ Rul strømkablet op.
▷ Fjern el-/trykluftværktøj.
3 Ibrugtagning
3.1 Til- og frakobling
Støvsugerens stikdåse står altid under spænding, når støvsugerens er sat i stikket til strømnettet, uanset afbryderens position.
l FORSIGTIG!
Elværktøj/trykluftværktøj skal ved tilslutning være slået fra.
BEMÆRK
I afbryderposition >0< kan støvsugerens stikdåse anvendes som
forlængerkabel.
l Tilslutningsværdi: Støvsuger + tilsluttet udstyr maksimalt 16 A.
▶ Isætning af stik i stikdåse
>0< Støvsuger slået fra
>I< Støvsuger slået til uden rystefunktion
>IR< Støvsuger slået til med autom. rystefunktion
>AR< Støvsuger på standby
Først ved start af værktøjet slår støvsugeren automatisk
til.
Efter slukning af værktøjet fortsætter støvsugeren i
ca. 10 sek., hvilket forhindrer, at restmængder bliver
siddende i slangen.
▶ Stil støvsugeren på afbryderposition >0<.
▶ Træk strømstikket ud efter afslutning.
▶ Ved opbevaring af sugerøret ved indstikning i det dertil beregnede tilbehørsdepot* skal sugerøret fikseres på bagsiden af
beholderen.
▶ Slangens ender kan stikkes sammen, så der ikke slipper
snavspartikler ud.
4 Driftstyper
▶ Ved anvendelse af griberøret kan sugeevnen tilpasses ved
hjælp af sideluftventilen.
4.1 Tørsugning
Sug kun med tørt filter, støvsuger og tilbehør, så støvet ikke sætter
sig og danner skorper.
Når der suges sod, cement, gips, mel eller lignende støv, anbefales
det, at der monteres en Vlies-filterpose. Monter altid Vlies-filterpose
i forbindelse med foldefilterkassetter.
BEMÆRK
Støvsugere i klasse M, H og H-asbest skal fortrinsvis anvendes
som tørstøvsugere.
4.2 Vådsugning
l ADVARSEL!
Ved udslip af skum eller væske skal støvsugeren straks slukkes.
▷ Tøm beholder og evt. filterkassette.
BEMÆRK
Rengør vandstandssensoren (1)
regelmæssigt, og undersøg den for tegn
på skader.
1
l FORSIGTIG!
Indstillingskontakt til min.-volumenstrømsignal
(horn og lampe) ved sugning i klasse »M« og »H«
I funktion >AR< og >IR< foretages der følgende indstilling
afhængigt af slangediameter:
Indvendig slangediameter
(* afhængigt af udstyrsvariant)
Afbryderposition
∅ 35 mm
∅ 35
∅ 27 mm
∅ 27
∅ 21
∅ 21 mm
Der sker ingen regulering af omdrejningstal.
Støvsugeren kører altid med maks. omdrejningstal.
▷ Stik støvsugerens strømstik i stikdåsen.
▷ Stil kontakt til normal drift uden rystefunktion på »I«, for normal
drift med rystefunktion på »IR« eller for standby på »AR«.
↳ Støvsuger er klar til sugning.
▷ Stil kontakten på »0« efter sugning.
↳ Støvsugeren er slået fra.
▷ Træk støvsugerens strømstik ud af stikdåsen.
1
▷ Sugning uden vlies-filterpose.
Foldefilterkassetterne er egnet til vådsugning. Den indbyggede
sensor slukker motoren, når beholderen er fyldt. Håndteringen
af sugeren kan vanskeliggøres af en fyldt beholder.
▷ Tøm støvsugeren (se »6 Tømning af beholder«).
l FORSIGTIG!
Hvis støvsugeren ikke slås fra, er genstartsspærren fortsat aktiv.
Først efter frakobling og fornyet start er støvsugeren atter klar til
drift.
Inden tømning skal sugeslangen først tages ud af væsken.
▷ På grund af høj sugeevne og strømningsgunstig beholderfacon
kan der efter frakobling løbe lidt vand ud af slangen igen.
▷ Sæt tørt filter i ved efterfølgende tørsugning.
90 - da
000Book̲RP350YDM.indb 90
2015/03/06 15:12:04
BEMÆRK
Ved hyppigt skift mellem tør- og vådsugning anbefales det, at der
anvendes et ekstra filtersæt, fortrinsvis filterkassetter af polyester
til foldefilter.
5 Permanent filterrensning
Støvsugeren er forsynet med en elektromagnetisk
filterrensning, hvormed hæftende støv kan rystes af
filterkassetterne.
Filterkassetterne rengøres på skift, således at
kontinuerligt arbejde er sikret.
- Kontinuerlig niveauovervågning af filtrene vha. trykdifferensmåling for at opnå en absolut præcis, behovsstyret filterrensning
under driften
- Derved sikres en konstant høj luftstrøm under driften, selv ved
kritiske støvtyper
dif. = 0
dif. = max.
6 Tømning af beholder
BEMÆRK
Kun tilladt ved støv med AGW > 1mg/m3 (Tyskland)
Sluk støvsugeren, træk strømstikket ud.
▷ Åbn lukkemekanismerne.
▷ Tag dæksel og sugeslange af beholderen.
▷ Vip beholderen ud.
en
fr
es
pt
6.1 Bortskaffelse af vlies-filterposen
▷
▷
▷
▷
▷
▷
▷
de
Træk strømstikket ud (se Kort vejledning ).
Bær mundværn.
Fjern sugeslangen, luk indsugningsstudsen med propper*.
Åbn lukkemekanismerne i siden, tag overdelen af.
Træk forsigtigt flangen af indsugningsstudsen, og luk flangen.
Bortskaf det opsugede materiale iht. lovmæssige bestemmelser.
Montér en ny filterpose af skind (se kapitel 6.3)
6.2 Bortskaffelse af PE-tømnings- og
bortskaffelsespose
it
nl
da
sv
no
fi
▷ PE-tømnings- og bortskaffelsespose: Slå støvsugeren til, ryst
filterkassetterne. Slå støvsugeren fra (se Kort vejledning ).
▷ Bær mundværn.
▷ Fjern sugeslangen, luk indsugningsstudsen med propper*.
▷ Åbn lukkemekanismerne i siden, tag overdelen af.
Stil kontakten på overdelen på >IR<, inden overdelen sættes til
side, så evt. nedfald af støv opsuges.
▷ Luk PE-tømnings- og bortskaffelsesposen forsigtigt med det
medfølgende lukkebånd.
▷ Træk forsigtigt flangen af indsugningsstudsen og luk den.
▷ Tag forsigtigt PE-tømnings- og bortskaffelsesposen ud af
beholderen.
▷ Bortskaf det opsugede materiale iht. lovmæssige bestemmelser.
▷ Montér en ny PE-pose (se kapitel 6.4)
6.3 Isætning af vlies-filterposen
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
BEMÆRK
Vlies-filterposen må kun anvendes til tørsugning..
▷ Skub flangen fuldstændigt over indsugningsåbningen
(se Kort vejledning ).
BEMÆRK
Betjening af drejeventilen*
▶ Tryk drejeventilen* indefra og ud, drej den 180° (se
markering), og tryk den ind igen udefra igennem indsugningsstudsen.
▶ Stil drejeventilen* i indsugningsåbningen med markeringen
▲ opad.
(* afhængigt af udstyrsvariant)
da - 91
000Book̲RP350YDM.indb 91
2015/03/06 15:12:05
▷ Klap dækslet op.
▷ Put straks den fjernede filterkassette i en støvtæt plastpose, luk
den og bortskaf den på korrekt vis.
▷ Sæt ny filterkassette i.
▷ Løft spærrebøjlen opad, klap dækslet ned og lås det fast ved
at trykke let.
8 Udskiftning af motorfilter
(Se Kort vejledning
)
BEMÆRK
▷ Sæt overdelen på beholderen og luk lukkemekanismerne i siden.
6.4 Isætning af PE-tømnings- og
bortskaffelsespose*
BEMÆRK
Kun støvsugere i klasse M og H med specialbeholder og drejeventil i indsugningsåbningen af typen RP350YDM og RP350YDH
er egnet til PE-tømnings- og bortskaffelsesposer.
BEMÆRK
Betjening af drejeventilen*
▶ Tryk drejeventilen* indefra og ud, drej den 180° (se
markering), og tryk den ind igen udefra igennem indsugningsstudsen.
▶ Stil drejeventilen* i indsugningsåbningen med markeringen
● opad.
▷ Skub flangen fuldstændigt over indsugningstudsen, læg øverste
poseåbning over kant på beholder.
▷ Sæt overdelen på beholderen og luk lukkemekanismerne i
siden.
(* afhængigt af udstyrsvariant)
7 Udskiftning af filter
7.1 Udskiftning af foldefilter
(Se Kort vejledning )
▷ Ryst filterkassetterne inden udskiftning af filter.
▷ Drej lukningen på spærren ca. 90° mod uret med en mønt eller
lignende, og tryk spærren bagud.
Hvis motorfiltret er snavset, tyder dette på defekte filterkassetter.
▷ Udskift filterkassetter.
▷ Udskift motorfilter/vask motorfilter under rindende vand, tør
det og sæt det i igen.
9 Transport
▷ Sæt lukkepropper* til støvsugeren i sugeåbningen.
▷ Motorhovedet skal være forbundet sikkert med beholderen
(luk lukkemekanismer).
▷ Put tilbehør i egnet plastpose og luk plastposen/put den i
værktøjsdepotet.
▷ Stik sugeslangens start og slutning sammen.
▷ Læg slangen omkring støvsugeren og klem den fast i grebet
(se Kort vejledning).
10 Service
BEMÆRK
Inden enhver form for service skal støvsugeren slukkes og
strømstikket trækkes ud.
Ved service foretaget af bruger skal støvsugeren
- skilles ad
- rengøres og
- efterses
så vidt det er muligt, uden at dette fremkalder fare for servicepersonalet eller andre personer.
Forsigtighedsforanstaltninger
Egnede forsigtighedsforanstaltninger omfatter:
- Rengøring inden demontering
- Sikring af lokalt filtreret, tvungen udluftning, hvor støvsugeren
demonteres
- Rengøring af serviceområde
- Egnede personlige værnemidler
Forsigtighedsforanstaltninger ved støvsugere i
klasse H og M
Støvsugerens ydre skal rengøres ved udvendig støvsugning og tørres rent eller behandles med aftætningsmiddel, inden den fjernes
fra det farlige område. Alle støvsugerens dele skal betragtes som
værende forurenede, når de fjernes fra det farlige område, og der
skal træffes egnede foranstaltninger, så fordeling af støvet undgås.
92 - da
000Book̲RP350YDM.indb 92
2015/03/06 15:12:05
Forurenede genstande
Ved udførelse af service- og reparationsarbejde skal alle forurenede genstande, som ikke kan rengøres på tilfredsstillende vis,
bortskaffes. Sådanne genstande skal bortskaffes i uigennemtrængelige poser efter de gældende regler om bortskaffelse af sådant
affald.
Kontrol af støvsugerens funktionsevne
BEMÆRKNING: Desuden skal funktionsevnen på støvsugere i
klasse H kontrolleres mindst én gang årligt.
Der skal være en tilstrækkelig luftudskiftningsrate L i lokalet,
hvis udblæsningsluften vender tilbage til lokalet. Ydeligere anvisninger findes i bestemmelserne for det pågældende land.
Hvis støvsugerens sugeevne falder og sugeevnens afrensning
af filterkassetterne ikke længere øges (forudsat beholderen er
tømt og Vlies-filterpose er udskiftet), er det nødvendigt at udskifte
filterkassetterne (se Kort vejledning og afsnit 7.1)#
10.1 Rengøring
BEMÆRK
Syre, acetone og opløsningsmidler kan ætse støvsugerens
komponenter.
▷ Rengør beholder og tilbehør med vand.
▷ Tør overdel af med en fugtig klud.
▷ Lad beholder og tilbehør tørre.
l FARE!
▶ Ikke korrekt reparerede støvsugere udgør en risiko for
brugeren.
▶ Lad kun fagligt uddannet personale, f. eks. kundeservice,
udføre reparation. Anvend kun originale reservedele.
Støvsuger starter ikke, når værktøj
tændes i >AR<-funktion
PE-tømnings- og bortskaffelsespose
suges ind til filtrene
Støvsuger i klasse M eller H: Ved
monteret papirfilter støv i beholder
Værktøjets strømstik i støvsugerens
stikdåse?
Magnetventil til trykluft-tilkoblingsautomatik* snavset?
Drejeventils position forkert
Drejeventils position forkert
es
it
nl
da
no
fi
Funktionsfejl skyldes ikke altid defekt på støvsugeren.
Støvsuger starter ikke
fr
sv
BEMÆRK
Mulig årsag
Filter snavset
Vlies-filterposen er fyldt
Beholder fuld
Dyse, rør eller slange tilstoppet
Strømstik i stikdåse?
Strømnet uden spænding?
Strømkabel i orden?
Dæksel lukket rigtigt?
Vandsensor afbrudt?
Støvsuger i standbyfunktion »AR«?
en
pt
10.2 Reparation
11 Selvhjælp ved fejl
Fejl
Svigt i sugeevnen
de
el
Afhjælpning
Rengøring
Udskiftning
Tømning
Rengøring
tr
pl
hu
cs
sk
ro
Indstil til »I« eller »IR« (se »2 Indikator- og betjeningselementer«).
Sæt strømstikket i støvsugerens stikdåse
sl
Skyl trykluft-tilkoblingsautomatikken* igennem med
alkohol
Stil drejeventilen på position ● (se »6.4 Isætning af
PE-tømnings- og bortskaffelsespose«).
Stil drejeventilen på position ▲ (se »6.3 Isætning af
vlies-filterposen«).
bg
hr
Undlad at foretage yderligere, men kontakt i stedet centralt kundeserviceværksted.
da - 93
000Book̲RP350YDM.indb 93
2015/03/06 15:12:06
12 Originaltilbehør
BEMÆRK
Anvend originalt tilbehør.
Artikelbetegnelse
Særlige egenskaber/materiale
Vlies-filterpose SFB35
Filter CFC 4300M
godkendt til 30-l-plastbeholder, IFA klasse M
Cellulosemateriale, godkendt til IFA klasse M
Bestillingsstørrelse (1 sæt)
5 stk.
2 stk.
Filter PFC 4300M
Polyestermateriale, godkendt til IFA klasse M
2 stk.
Filter PFC 4300H
3-lags filterkassette, godkendt til IFA klasse H
2 stk.
PE-tømnings- og bortskaffelsespose
kun til RP-støvsuger i klasse M og H
5 stk.
13 Tekniske data
Spænding
Frekvens
Nominel ydelse
Maks. ydelse
Luftstrøm*
Luftstrøm**
Undertryk*
Undertryk**
Lydtryk
Vægt
Filteroverflade
Watt
Watt
m3/h
m3/h
RP350YDM
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
RP350YDH
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
hPa
hPa
225
248
225
248
db(A)
kg
cm2
69,5
17,1
8400
69,5
17,1
8400
* ved slange, ** ved ventilatoren
Tilslutning ved støvsugere med stikdåse: H07RN-F 3 x 1,5
14 Tests og godkendelser
Der skal foretages elektroteknisk kontrol iht. forskrifterne til arbejdsmiljøbeskyttelse (BGV A3 (Tyskland)) og DIN VDE 0701, del 1 og
del 3. Disse kontroller skal iht. DIN VDE 0702 udføres med jævne
mellemrum og efter reparation eller ændringer.
Støvsugerne er godkendt iht. DS/EN 60335–2–69.
BEMÆRK
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land. Denne garanti
dækker ikke defekter eller beskadigelse som følge af mishandling,
misbrug eller normal slitage. I tilfælde af klager bedes du indsende
det elektriske værktøj, i samlet tilstand, med det GARANTIBEVIS,
der forefindes i slutningen af denne håndteringsvejledning, til et
Hitachi-autoriseret servicecenter.
Brugt udstyr indeholder værdifulde materialer, som egner sig til
genvinding. Smid ikke støvsugere ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald, men bortskaf
det på korrekt vis via egnede indsamlingssystemer, f. eks. via
kommunens genbrugsstationer.
94 - da
000Book̲RP350YDM.indb 94
2015/03/06 15:12:06
Svenska
de
Produkt:
Dammsugare för våt- och torranvändning
Typ:
RP350YDM
RP350YDH
en
fr
es
pt
Apparatens utformning motsvarar EG-maskindirektiv 2006/42/EG
följande relevanta bestämmelser: EG-direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG
it
nl
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
Använda harmoniserande normer:
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Använda nationella normer och
tekniska specifikationer:
da
sv
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
no
fi
el
tr
pl
hu
Dammsugare i klasserna M och H har framgångsrikt testats enligt
IFA testcertifiering enligt DIN EN 60335–2–69 (inkl.) bilaga AA,
Ls
cs
sk
IP24 0
ro
sl
hr
bg
sv Original-bruksanvisning på tyska
000Book̲RP350YDM.indb 95
sv - 95
2015/03/06 15:12:06
l FARA!
▶Risk för kvävning
● Förpackningsmaterial som foliepåsar ska inte hamna i barnhänder.
▶Kliv eller sätt dig aldrig på dammsugaren.
▶Var extra försiktig vid dammsugning av trappor. Se till att stå säkert.
▶Dra inte anslutningsledningen och sugslangen över vassa kanter. Böj eller kläm
dem inte heller.
▶Lägg alltid anslutningsledningen och sugslangen så att ingen kan snubbla över
dem.
▶Uppstår skum- eller vätskeläckage ska du stänga av dammsugaren direkt.
▶Insidan av locket ska alltid hållas torr.
▶Dammsugaren och tillbe”hör får inte tas i drift när:
● dammsugaren har märkbara skador (sprickor/brott),
● nätanslutningsledningen är defekt eller har sprickor resp. blivit för gammal,
● det finns misstanke om en osynlig defekt (efter ett fall).
▶Låt inte roterande elborstar komma i kontakt med nätanslutningsledningen.
l FARA!
▶Dammsugaren får inte användas i rum där det föreligger explosionsrisk.
▶Håll dammsugaren på avstånd från antändningsbara gaser och ämnen.
l FARA!
▶Inga brännbara eller explosiva lösningsmedel, föremål indränkta i lösningsmedel, explosionsfarligt damm, vätskor som bensin, olja, alkohol, förtunnare eller
material som är varmare än 60 °C får sugas upp.
▷Då uppstår risk för explosion och brand!
l FARA!
▶Låt fackkunniga, t.ex. kundtjänst, genomföra reparationer. Använd endast
original-reservdelar.
▶Icke korrekt reparerade apparater innebär en risk för användaren.
96 - sv
000Book̲RP350YDM.indb 96
2015/03/06 15:12:06
l FARA!
▶Används endast uttaget på dammsugaren på de sätt som beskrivs i bruksanvisningen.
▶Vid felaktig, icke fackmässig användning eller icke fackmässig reparation
övertar tillverkaren inget ansvar för skador.
▶Använd inga skadade förlängningssladdar.
▶Om dammsugarens anslutningsledning skadas måste den ersättas med en
särskild anslutningsledning vilken kan fås från tillverkaren eller dess kundtjänst.
▶Vid elborstar får de roterande borstarna inte komma i kontakt med nätanslutningsledningen.
▶Spänningen på typskylten måste stämma överens med nätspänningen.
▶Efter varje användning och före varje underhåll ska dammsugaren stängas av
och nätsladden dras ut.
▶Dra endast i själva kontakten, aldrig i sladden.
▶Sätt aldrig i eller dra ur nätkontakten med våta händer.
▶Strömförsörjningen ska skyddas av en säkring med lämplig strömstyrka.
▶Öppna aldrig dammsugaren utomhus om det regnar eller åskar.
l VARNING!
▶Dammsugare i klass M är avsedda för absorbering/uppsugning av torrt, icke
brännbart damm, icke brännbara vätskor, trädamm och farligt damm med
AGW ≥ 0,1 mg/m3.
▶Dammsugare i klass H är avsedda för absorbering/uppsugning av torrt,
icke brännbart damm, cancerframkallande och patogena partiklar samt icke
brännbara vätskor, trädamm och hälsovådligt damm med alla yrkeshygieniskt
gränsvärden.
▶Sugare i dammklass L är lämpade för upp-/insugning av torrt, icke brännbart,
hälsovådligt damm med arbetsplatsgränsvärden > 1mg/m³.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
sv - 97
000Book̲RP350YDM.indb 97
2015/03/06 15:12:06
l VARNING!
▶Personer (inklusive barn) som på grund av fysiska, sensoriska eller psykiska
förmågor eller av oerfarenheter eller okunskap inte är i stånd att använda
dammsugaren säkert, bör inte lämnas med dammsugaren utan uppsikt eller
utan instruktioner av en ansvarig person.
▶Hos barn, gamla eller sjuka personer krävs extra försiktighet.
▶Munstycke, slang eller rör får inte riktas mot människor eller djur.
l VARNING!
▶Använd endast de borstar som följer med dammsugaren eller som är fastlagda
i bruksanvisningen. Används andra borstar kan säkerheten påverkas.
▶Rengör och desinficera dammsugaren direkt efter användning för att undvika
nersmutsning p.g.a. att rengöringen inte gjorts ordentligt, särskilt vid användning i utrymmen där livsmedel bearbetas.
▶Använd inte några ångtvättsmaskiner eller högtrycksrengörare.
▶Syra, aceton och lösningsmedel kan etsa sugardelarna.
▶Lämna inte apparaten oövervakad. Vid längre arbetsuppehåll ska nätsladden
dras ut.
▶Rengör inte filterkassetten med tryckluft.
▶Använd den industridammsugare som passar för arbetet. Använd redskapet
endast för angivna ändamål.
98 - sv
000Book̲RP350YDM.indb 98
2015/03/06 15:12:06
Läs igenom dammsugarens bruksanvisning noggrant före du tar
den i drift. Den ger viktig information om användning, säkerhet samt
underhåll och skötsel. Förvara bruksanvisningen säkert och ge den
vidare till nästa ägare vid försäljning.
Tillverkaren förbehåller sig konstruktions- och utrustningsändringar.
Andra arbeten än de som beskrivs i den här bruksanvisningen får
inte utföras.
1 Före användningen
▶ Kontrollera att dammsugaren är komplett och inte har några
transportskador när du packar upp den.
▶ Före användning bör användaren förses med information,
anvisningar och utbildning i hur man använder dammsugaren
och substanserna för vilken den används, inklusive säkert tillvägagångssätt för bortskaffande av det upptagna materialet.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
2 Visnings- och manöverelement
el
Välj följande funktioner och inställningar:
0
Dammsugaren stängs av
I
Dammsugaren slås på
IR
AR
tr
- Uttaget är spänningsförande
-
Uttaget är spänningsförande
Den automatiska vibrationsfunktionen är av
Uttaget är spänningsförande
Dammsugaren slås på
Den automatiska vibrationsfunktionen är på
Uttaget är spänningsförande
Den automatiska vibrationsfunktionen är på
Driftsklar
Dammsugaren sätts på/stängs av genom det anslutna el-/tryckluftsverktyget.
- Under dammsugningen rengörs veckfilterkassetten omväxlande när ett
Automatisk vibrationsfunktion
bestämt undertryck nås vid vilket det fortfarande finns tillräckligt med sugluft.
- Vid full behållare och/eller igentäppt sugslangen lyser indikeringen att
Fyllnadsindikering
behållaren är full. Hos dammsugare i klasserna M och H ljuder dessutom
en akustisk signal.
Inställning av sugslangens diameter - Bestäm det maximala undertrycksvärdet för den automatiska vibrationen.
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
sv - 99
000Book̲RP350YDM.indb 99
2015/03/06 15:12:06
3 Idrifttagning
3.1 På- och avstängning
Kontakten på dammsugaren står alltid under spänning, oberoende
av kopplingsställningen, när nätkontakten är isatt.
L FÖRSIKTIGT!
El-verktyg resp. tryckluftsverktyg måste vara avstängda när de
ansluts
HÄNVISNING
I kopplingsställning >0< kan kontakten på dammsugaren
användas som förlängningskabel.
l Anslutningsvärde: Dammsugare + ansluten apparat,
maximalt 16 A.
▶ Sätt i kontakten i uttaget
>0< Dammsugaren stängs av
>I< Dammsugaren sätts igång utan vibrationsfunktion
>IR< Dammsugaren sätts igång med autom. vibrationsfunktion
>AR< Dammsugare i standby-läge
Först när verktyget sätts igång startar dammsugaren
automatiskt.
När verktyget stängs av är dammsugaren på ytterligare
ca. 10 sekunder och därigenom förhindras att rester
stannar kvar i slangen.
▶ Ställ dammsugaren i kopplingsställning >0<.
▶ Efter avslutning ska nätkontakten dras ut.
▶ För förvaring av sugarröret kan det fixeras på behållarens
baksida genom att det sticks in i den avsedda tillbehörsförvaringen*.
▶ Slangändarna kan sättas samman så att inga smutspartiklar
kommer ut.
▷ Ställ kontakten på ”O” efter sugningen.
↳ Dammsugaren är avstängd.
▷ Dra ut dammsugarens nätkontakt ur uttaget.
▷ Samla ihop nätkabeln.
▷ Ta bort el-/tryckluftsverktyget.
(* beroende på utrustningsvariant)
4 Driftssätt
▶ Används ett griprör kan sugeffekten anpassa med bredvidluftssliden.
4.1 Torrsugning
Dammsug endast med torrt filter, torr sugare och torra tillbehör, så
att dammet inte fastnar och bildar en skorpa.
När sot, cement, gips, mjöl eller liknande ämnen sugs upp rekommenderar vi att en fiberduk filterpåse sätts i. Sätt alltid i en fiberduk
filterpåse tillsammans med veckfilterkassett.
HÄNVISNING
Dammsugare i klasserna M, H och H-asbest är gjorde för att
användas som torrdammsugare.
4.2 Våtsugning
l VARNING!
Uppstår skum- eller vätskeläckage ska du stänga av
dammsugaren direkt.
▷ Töm behållare och, om sådan finnes, veckfilterkassetten.
HÄNVISNING
Vattennivåsensorerna (1) ska rengöras
regelbundet och undersökas efter tecken
på skador.
L FÖRSIKTIGT!
Förvalsbrytare för lägstavolymströmsignal (tuta
och belysning) hos dammsugare i klasserna ”M”
och ”H”
I lägena >AR< och >IR< görs, beroende på slangens diameter,
följande inställningar:
Slangens innerdiameter
Kopplingsställning
∅ 35 mm
∅ 35
∅ 27 mm
∅ 27
∅ 21
∅ 21 mm
Det görs ingen varvtalsreglering.
Dammsugaren kör alltid med max. varvtal.
▷ Sätt in dammsugarens kontakt i uttaget.
▷ Ställ kontakten för normaldrift utan vibrationsfunktion på ”I”, för
normaldrift med vibrationsfunktion på ”IR” eller, för driftsberedskap, på ”AR”.
↳ Dammsugaren är redo att suga.
1
1
▷ Sugning utan fiberduk filterpåse.
Veckade filterkassetter är lämpade för våttsugning.
Den inbyggda sensorn stänger av motorn när behållaren är full.
Hanteringen av sugaren kan påverkas i fall behållaren är full.
▷ Töm dammsugaren (se ”6 Töm behållaren”).
l FÖRSIKTIGT!
Stängs dammsugaren inte av fortsätter återpåslagningsskyddet
att vara verksamt. Först efter avstängningen och en ny
påslagning är dammsugaren driftsklar igen.
100 - sv
000Book̲RP350YDM.indb 100
2015/03/06 15:12:07
▷ Före tömningen ska sugslangen först tas ut ur vätskan.
▷ Genom hög sugeffekt och strömningsbefrämjande behållarform
kan lite vatten flöda tillbaka ur slangen efter att apparaten
stängts av.
▷ Sätt i torra filter om maskinen uteslutande används för torrdammsugning.
HÄNVISNING
Byter du ofta mellan torr- och våtdammsugning rekommenderar
vi att du använder en andra filterinsats, helst en veckfilterkassett
av polyester.
5 Permanent filterrengöring
Dammsugaren är utrustad med en elektromagnetisk
filterrengöring med vilken dammet som fastnar i
veckkassetten kan vibreras bort.
Veckfilterkassetterna rengörs omväxlande efter
varandra så att arbetet kan fortsätta kontinuerligt.
- Kontinuerlig övervakning av filterfyllnaden genom mätning av
tryckskillnaden för absolut noggrant behovsstyrd filterrensning
under driften
- Det garanterar en konstant hög luftström under driften, även vid
kritiska dammtyper
dif. = 0
dif. = max.
6 Töm behållaren
de
HÄNVISNING
Endast tillåtet vid damm med AGWs > 1 mg/m3
en
Stäng av dammsugaren, dra ur nätkontakten.
▷ Öppna låsen.
▷ Ta av lock och sugslang från behållaren.
▷ Vält ur behållaren.
fr
es
pt
6.1 Omhänderta fiberduk filterpåsen
▷
▷
▷
▷
▷
▷
Dra ur nätkontakten (se kort beskrivning ).
Ta på munskydd.
Ta bort sugslangen, tillslut uppsugningstapparna med stopp*.
Öppna låsen på sidan, ta ut överdelen.
Dra försiktigt ut flänsen från uppsugningstappen och lås flänsen.
Bortskaffa det uppsugna materialet enligt de rättsliga bestämmelserna.
▷ Sätt in en ny filterduk filterpåse (se avsnitt 6.3)
6.2 Bortskaffa PE-tömnings- och
bortskaffningspåsen
▷ PE-tömnings- och bortskaffningspåse: slå på dammsugaren,
skaka veckfilterkassetten. Stäng av dammsugaren (se kort
beskrivning ).
▷ Ta på munskydd.
▷ Ta bort sugslangen, tillslut uppsugningstapparna med stopp*.
▷ Öppna låsen på sidan, ta ut överdelen.
Slå på överdelen till kopplingsläge >IR< före avstängningen så
att eventuellt nerfallande damm blir uppsuget.
▷ Stäng PE-tömnings- och bortskaffningspåsen försiktigt med de
medföljande förslutningsbanden.
▷ Dra försiktigt ut flänsen från uppsugningstappen och lås
▷ Ta försiktigt upp PE-tömnings- och bortskaffningspåsen ur behållaren
▷ Bortskaffa det uppsugna materialet enligt de rättsliga bestämmelserna.
▷ Sätt in en ny PE-påse (se avsnitt 6.4)
6.3 Insättning av fiberduk filterpåsar
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
HÄNVISNING
Fiberduk filterpåsar får bara användas för torrsugning.
▷ Skjut flänsen helt över uppsugningsöppningen (se kort beskrivning ).
HÄNVISNING
Användning av vridsliden*
▶ Tryck vridsliden* inifrån och utåt, vrid 180° (se markering) och
tryck in igen utifrån genom uppsugningstapparna
▶ Ställ vridsliden* i uppsugningsöppningen med markeringen
▲ uppåt.
(* beroende på utrustningsvariant)
sv - 101
000Book̲RP350YDM.indb 101
2015/03/06 15:12:07
▷ Fäll upp huven
▷ Förslut de uttagna veckfilterkassetterna direkt i en dammtät
plastpåse och bortskaffa korrekt.
▷ Sätt i nya veckfilterkassetter.
▷ Lyft upp låsbygeln, fäll ner huven och lås genom att trycka lätt
på den.
8 Byta motorskyddsfilter
(se kort beskrivning
)
HÄNVISNING
▷ Sätt överdelen på behållaren och stäng låsen på sidan.
6.4 Sätt i en PE-tömnings- och
bortskaffningspåse*
HÄNVISNING
Endast dammsugare i klasserna M och H med specialbehållare
och vridslid i uppsugningsöppningen av typen RP350YDM
och RP350YDH är lämpade att använda PE-tömnings- och
bortskaffningspåsar.
HÄNVISNING
Användning av vridsliden*
▶ Tryck vridsliden* inifrån och utåt, vrid 180° (se markering) och
tryck in igen utifrån genom uppsugningstapparna
▶ Ställ vridsliden* i uppsugningsöppningen med markeringen
● uppåt.
▷ Skjut flänsen helt över uppsugningstapparna, lägg den övre
påsöppningen över behållarranden.
▷ Sätt överdelen på behållaren och stäng låsen på sidan.
(* beroende på utrustningsvariant)
7 Byta filter
7.1 Byta veckfilter
(se kort beskrivning )
▷ Skaka ner veckfilterkassetten före filterbytet.
▷ Vrid låset på regeln 90° moturs med ett mynt eller liknande
föremål och tryck regeln bakåt.
Skulle motorskyddsfiltret vara smutsigt betyder det att filterkassetterna är defekta.
▷ Byt ut veckfilterkassetterna.
▷ Byt ut motorskyddsfiltret resp. skölj motorskyddsfiltret under
rinnande vatten, torka det och sätt in det igen.
9 Transport
▷ Sätt in dammsugarens förslutningstappar* i sugöppningen.
▷ Motorhuvudet måste vara ordentligt förbundet med behållaren
(stäng lås).
▷ Lägg tillbehören i lämpliga plastbehållare och stäng plastbehållaren resp. stoppa in i verktygsförvaringen.
▷ Sätt samman sugslangsändarna.
▷ Lägg slangen på dammsugaren och kläm in vid handtaget (se
kort beskrivning).
10 Underhåll
HÄNVISNING
Före underhåll ska dammsugaren stängas av och nätkontakten
dras ut.
Vid underhåll av användaren måste dammsugaren
- tas isär,
- rengöras och
- underhållas
så långt det är genomförbart, utan att det därigenom uppstår risker
för underhållspersonalen och andra personer.
Försiktighetsåtgärder
Följ de avsedda försiktighetsåtgärderna
- Rengöring före demonteringen,
- Se till att det finns filtrad tvångsventilering på den platsen där
dammsugaren demonteras,
- Rengöring av skötselområdet och
- Lämplig personlig skyddsutrustning.
Försiktighetsåtgärder hos dammsugare i klasserna
H och M
Dammsugarens yttre bör rengöras genom dammuppsugning och
torkas rent eller behandlas med tätningsmedel före de tas ut ur de
farliga områdena. Alla dammsugardelar måste ses som smutsiga
när de tas ut ur det farliga området och lämpliga åtgärder måste
vidtas för att undvika att dammet sprids.
102 - sv
000Book̲RP350YDM.indb 102
2015/03/06 15:12:08
Smutsiga föremål
När underhålls- och reparationsarbeten genomförs måste alla
smutsiga föremål som inte har blivit tillräckligt rena tas bort. Sådana
föremål måste bortskaffas i ogenomsläppliga förpackningar som
stämmer överens med de gällande bestämmelserna för bortskaffandet av sådant avfall.
Testa dammsugarens effektivitet
ANMÄRKNING: Dessutom bör dammsugare i klass H kontrolleras utifrån sin sugeffekt minst en gång per år.
Det måste finnas tillräcklig luftventilation L i rummet om utluften går
tillbaka in i rummet. Du får ytterligare anvisningar från de gällande
nationella bestämmelserna.
Minskar dammsugarens sugeffekt och höjs inte sugeffekten även
efter rengöring av veckfilterkassetten (förutsatt att behållaren är
tömd och Fiberduk filterpåse är utbytt) är det nödvändigt att byta
veckfilterkassetten (se kort beskrivning och avsnitt 7.1).
10.1 Rengöring
HÄNVISNING
Syra, aceton och lösningsmedel kan etsa sugardelarna.
▷ Rengör behållare och tillbehör med vatten.
▷ Torka av överdelen med en fuktig trasa.
▷ Låt behållare och tillbehör torka.
▶ Icke korrekt reparerade dammsugare innebär en risk för
användaren.
▶ Reparationer får endast utföras av fackkunniga, t. ex. kundtjänst. Använd endast original-reservdelar.
PE-tömnings- och bortskaffningsbehållaren sugs upp mot filtret
Dammsugare i klassen M eller H: vid
använt pappersfilter, damm i behållaren
Är verktygets nätkontakt i apparatuttaget?
Är magnetventilen till tryckluftspåslagningsautomatiken* smutsig?
Vridslidens position är fel
Vridslidens position är fel
nl
da
no
fi
Funktionsstörningar betyder inte alltid att dammsugaren är defekt.
Dammsugaren går inte igång när
verktyget sätts på i >AR<-läge
it
sv
HÄNVISNING
Dammsugaren slås inte på
fr
pt
l FARA!
Möjliga orsaker
Filtret är smutsigt
Fiberduk filterpåse full
Behållaren är full
Munstycke, rör eller slang är tilltäppt
Är kontakten i uttaget?
Är det strömavbrott?
Fungerar nätkabeln?
Är locket stängt ordentligt?
Är vattensensorn avstängd?
Dammsugaren är i driftsläge ”AR”?
en
es
10.2 Reparation
11 Självhjälp vid störningar
Störning
Försämring av sugeffekten
de
el
Åtgärd
Rengör.
Byt.
Töm.
Rengör.
tr
pl
hu
cs
sk
ro
Ställ på ”I” eller ”IR” (se ”3 visnings- och manöverelement”).
Sätt nätkontakten i dammsugarens uttag
sl
Spola tryckluftspåslagningsautomatiken* med
alkohol
Sätt vridsliden i läge ● (se ”7.4 Sätt in PE-tömningsoch bortskaffningsbehållare”).
Sätt vridsliden i läge ▲ (se ”7,3 Sätt in filterbehållare av papper”).
bg
hr
Utför inga andra åtgärder utan kontakt den centrala kundtjänstverkstaden.
sv - 103
000Book̲RP350YDM.indb 103
2015/03/06 15:12:08
12 Originaltillbehör
HÄNVISNING
Använd orignaltillbehör.
Artikel-beteckning
Egenart/material
Fiberduk filterpåse SFB35
Filter CFC 4300M
för 30 l plastbehållare, tillåten för IFA-klass M
Cellulosamaterial, tillåten för IFA-klass M
Beställningsstorlek
(1 sats)
5 stycken
2 stycken
Filter PFC 4300M
Polyestermaterial, tillåten för IFA-klass M
2 stycken
Filter PFC 4300H
3-lagrig filterkassett, tillåten för IFA-klass H
2 stycken
PE-tömnings- och bortskaff - ningspåse
endast för RP-dammsugaren i klasserna M och H
5 stycken
13 Tekniska data
Spänning
Frekvens
Motorstyrka
Max. effekt
Luftström*
Luftström**
Undertryck*
Undertryck**
Ljudtryck
Vikt
Filteryta
RP350YDM
RP350YDH
Watt
Watt
m3/h
m3/h
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
hPa
hPa
225
248
225
248
db(A)
kg
cm2
69,5
17,1
8400
69,5
17,1
8400
* vid slangen, ** vid fläkten
Anslutningsledning hos dammsugare med stickkontakt: H07RN-F 3 x 1,5
14 Tester och godkännanden
Elektrotekniska tester ska genomföras enligt föreskrifterna
i förordningen om förebyggande av olyckor (BGV A3) och
enligt DIN VDE 0701 del 1 och del 3. Dessa tester krävs enligt
DIN VDE 0702 med regelbundna intervall och efter reparation eller
ändring.
Dammsugaren har testats och godkänts enligt
IEC/EN 60335–2–69.
GARANTI
Vi garanterar Hitachi Elektriska verktyg i enlighet med lagstadgade/
landsspecifika bestämmelser. Denna garanti täcker inte defekter
eller skada på grund av felaktig användning, missbruk eller normal
förslitning. Vid reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad Hitachi serviceverkstad.
HÄNVISNING
Gamla apparater innehåller värdefulla material vilka lämpar
sig för återanvändning. Lägg inte dammsugaren i det
vanliga hushållsavfallet, utan bortskaffa den på lämpligt
sätt, t. ex. på din kommunala miljöstation.
104 - sv
000Book̲RP350YDM.indb 104
2015/03/06 15:12:08
Norsk
de
en
Produkt:
Våt- og tørrsuger
Type:
RP350YDM
RP350YDH
Apparatets konstruksjonsmåte
tilfredsstiller følgende bestemmelser:
EU-maskindirektiv 2006/42/EG
EU-direktiv EMV 2004/108/EG
Anvendte harmoniserte normer:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Anvendte nasjonale normer og
tekniske spesifikasjoner:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
Sugere i klassene M og H er testet og godkjent iht.
IFA kontrollattest iht. DIN EN 60335–2–69 (inkl.) vedlegg AA,
Ls
IP24
cs
sk
0
ro
sl
hr
bg
no Original bruksanvisning på tysk
000Book̲RP350YDM.indb 105
no - 105
2015/03/06 15:12:08
l FARE!
▶Kvelningsfare
● Forpakningsmateriell, som folieposer, må ikke havne i hendene på barn.
▶Ikke trå eller sitt på sugeren.
▶Det må vises spesiell aktsomhet ved suging i trapper. Sørg for å stå støtt.
▶Strømledningen og sugeslangen må ikke trekkes over skarpe kanter, knekkes
eller komme i klem.
▶Legg alltid strømledningen og sugeslangen slik at ingen kan snuble i dem.
▶Dersom det lekker ut skum eller væske, må sugeren slås av umiddelbart.
▶Innsiden av dekselet må alltid holdes tørt.
▶Sugeren og tilbehøret må ikke tas i bruk dersom:
● Sugeren kar synlige skader (risser/brudd),
● strømledningen er defekt eller viser tegn på risser eller aldring,
● det er mistanke om en usynlig defekt (etter et fall).
▶Roterende elektrobørster må ikke komme i berøring med strømledningen.
l FARE!
▶Sugeren må ikke brukes i rom med eksplosjonsfare.
▶Hold sugeren unna brennbare gasser og substanser.
l FARE!
▶Brennbare eller eksplosive løsemidler, gjenstander som er impregnert med
løsemidler, eksplosjonsfarlig støv, væsker som bensin, olje, alkohol, tynner eller
gods som er varmere enn 60 °C må ikke suges opp.
▷Det fører til eksplosjons- og brannfare!
l FARE!
▶Reparasjoner skal bare utføres av fagfolk, f.eks. kundetjenesten. Bruk bare
originale reservedeler.
▶Apparater som er ufagmessig reparert utgjør en fare for brukeren.
106 - no
000Book̲RP350YDM.indb 106
2015/03/06 15:12:08
l FARE!
▶Stikkontakten på sugeren må bare brukes til formål som er fastsatt i bruksanvisningen.
▶Produsenten tar ikke ansvar for skader som er oppstått ved ikke-forskriftsmessig betjening eller faglig ukorrekt reparasjon.
▶Ikke bruk skjøteledninger med skader.
▶Dersom strømledningen blir skadet, må den erstattes med en spesiell strømledning som kan skaffes av produsenten eller produsentens kundetjeneste.
▶Ved elektrobørsting må de roterende børstene ikke komme i berøring med
strømledningen.
▶Spenningen må typeskiltet må stemme overens med nettspenningen.
▶Hver gang etter bruk og før ethvert vedlikehold må sugeren slås av og strømledningen trekkes ut.
▶Trekk bare i strømstøpselet, ikke i strømledningen.
▶Ikke sett inn eller ta ut strømstøpselet med fuktige hender.
▶Strømtilførselen må være sikret via en sikring med egnet strømstyrke.
▶Sugeren må aldri åpnes utendørs i regn eller tordenvær.
l ADVARSEL!
▶Sugere i klasse M er egnet for oppsuging av tørt, ikke-brennbart støv, ikkebrennbare væsker, trestøv og støv med MBC ≥ 0,1 mg/m3.
▶Sugere i klasse H er egnet for oppsuging av tørt, ikke-brennbart støv, kreftfremkallende og sykdomsfremkallende partikler samt ikke-brennbare væsker,
trestøv og helseskadelig støv med alle grenseverdier for eksponering.
▶Støvsuger i støvklasse L egner seg til opp-/avsuging av tørt, ikke-brennbart,
helsefarlig støv med arbeidsplassgrenseverdier > 1 mg/m³.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
no - 107
000Book̲RP350YDM.indb 107
2015/03/06 15:12:08
l ADVARSEL!
▶Personer (inkludert barn) som på grunn av sine fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap ikke er i stand til å betjene
sugeren trygt bør ikke bruke denne sugeren uten tilsyn og veiledning fra en
ansvarlig person.
▶Ved barn, gamle eller svakelige personer skal det vises spesiell forsiktighet.
▶Rett aldri dyser, slanger eller rør mot mennesker eller dyr.
l ADVARSEL!
▶Bruk bare børster som er levert sammen med sugeren eller fastlagt i bruksanvisningen. Bruk av andre børster kan begrense sikkerheten.
▶Rengjør og desinfiser sugeren umiddelbart etter bruk for å forebygge algevekst
på grunn av lengre tids manglende rengjøring, spesielt ved bruk i næringsmiddelindustrien.
▶Ikke bruk dampstråleapparater eller høytrykksvaskere til rengjøringen.
▶Syre, aceton og løsemidler kan skade sugerdelene.
▶La ikke apparatet stå uten tilsyn. Trekk ut strømledningen ved lengre arbeidspauser.
▶Ikke rengjør filterkassettene med trykkluft.
▶Bruk støvsugeren kun til de spesifiserte arbeidsoppgavene.
108 - no
000Book̲RP350YDM.indb 108
2015/03/06 15:12:08
Les bruksanvisningen omhyggelig igjennom før sugeren tas i
bruk. Den gir viktige anvisninger for betjeningen, sikkerheten samt
vedlikehold og stell. Oppbevar bruksanvisningen omhyggelig og gi
den videre til neste eier ved avhending.
Produsenten forbeholder seg rett til å endre på konstruksjon og
utstyr.
Det må ikke utføres andre arbeider enn de som er beskrevet i
denne bruksanvisningen.
1 Før bruk
▶ Påse ved utpakkingen at apparatet er fullstendig og ikke har
transportskader.
▶ Før bruk skal brukeren forsynes med informasjon, anvisninger
og opplæring for bruk av sugeren og om de substansene den
skal brukes til, inkludert informasjon om sikker håndtering av det
oppsugde materialet.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
2 Display- og betjeningselementer
Velg følgende funksjoner og innstillinger:
0
Sugeren slått av
I
Sugeren går
IR
Sugeren går
AR
Beredskapsdrift
Automatisk vibratorfunksjon
Fyllingsindikator
Innstilling av sugeslange-diameter
tr
- Stikkontakten spenningsførende
pl
-
hu
Stikkontakten spenningsførende
Automatisk vibratorfunksjon av
Stikkontakten spenningsførende
Automatisk vibratorfunksjon på
Stikkontakten spenningsførende
Automatisk vibratorfunksjon på
Sugeren slås på og av via et elektro-/trykkluftverktøy som er koblet til stikkontakten.
- Under sugingen blir foldefilterkassettene rengjort avvekslende når en
bestemt vakuumverdi nås da det fortsatt er tilstrekkelig sugeluft tilgjengelig.
- Fyllingsindikatoren lyser når beholderen er full og/eller sugeslangen er
tilstoppet. På sugere i klasse M og H utløses dessuten et lydsignal.
- Bestem maksimal vakuumverdi for den automatiske vibrasjonen.
cs
sk
ro
sl
hr
bg
no - 109
000Book̲RP350YDM.indb 109
2015/03/06 15:12:09
▷ Trekk strømstøpselet på sugeren ut av stikkontakten.
▷ Rydd bort strømledningen.
▷ Ta av elektro-/trykkluftverktøyet.
3 Igangsetting
3.1 Slå på og av
Når strømledningen er tilkoblet står stikkontakten på sugeren alltid
under spenning, uavhengig av bryternes innstilling.
l FORSIKTIG!
Elektroverktøy eller trykkluftverktøy må alltid være avslått når de
kobles til
ANVISNING
I bryterstillingen >0< kan stikkontakten på sugeren brukes som
skjøteledning.
l Tilkoblingsverdi: Suger + tilkoblet apparat maksimalt 16 A.
▶ Sett støpselet inn i stikkontakten
>0< Sugeren slått av
>I< Sugeren slått på uten vibratorfunksjon
>IR< Sugeren slått på med automatisk. vibratorfunksjon
>AR< Sugeren i standby
Først når verktøyet slås på, slås sugeren automatisk på.
Når verktøyet slås av, går sugeren i ytterligere ca.
10 sekunder for å forhindre at en restmengde blir etterlatt
i slangen.
▶ Sett sugeren på bryterstilling >0<.
▶ Trekk ut stikkontakten etter avslutning.
▶ Sugerøret kan oppbevares ved å stikke det inn i tilbehørsdepotet* på bakveggen av beholderen og feste det.
▶ Slangeendene kan stikkes i hverandre slik at ingen smusspartikler slipper ut.
l FORSIKTIG!
4 Driftstyper
▶ Ved bruk av håndtaksrøret kan sugeeffekten tilpasses ved hjelp
av inntaksluftskyveren.
4.1 Tørrsuging
Sug bare med tørt filter, suger og tilbehør for at støvet ikke skal bli
klebrig og danne avleiringer.
Ved suging av rust, sement, gips, mel eller lignende støv anbefaler
vi å sette inn en Fleece-filterpose skal alltid brukes sammen med
foldefilterkassetter.
ANVISNING
Sugere i klassene M, H og H-asbest skal fortrinnsvis brukes som
tørrsugere.
4.2 Våtsuging
l ADVARSEL!
Dersom det lekker ut skum eller væske, må sugeren slås av
umiddelbart.
▷ Tøm beholderen og eventuelt filterkassetten.
ANVISNING
Rengjør vannstandssensorene (1)
regelmessig, og undersøk dem ved tegn
på skade.
1
Valgbryter for minimumsvolumstrømsignal (horn og lys) på
sugere i klasse «M» og «H»
I modiene >AR< og >IR< foretas følgende innstilling, avhengig av
slangediameteren:
Innvendig slangediameter
(* avhengig av utstyrsvariant)
Bryterstilling
∅ 35 mm
∅ 35
∅ 27 mm
∅ 27
∅ 21 mm
Det foretas ingen turtallsregulering.
Sugeren går alltid på maks. turtall.
∅ 21
▷ Sett strømstøpselet på sugeren inn i stikkontakten.
▷ Sett bryteren for normaldrift uten vibreringsfunksjon på «I», for
normaldrift med vibreringsfunksjon på «IR» eller for beredskapsdrift på «AR».
↳ Sugeren er klar til suging.
▷ Sett bryteren på «O» etter sugingen.
↳ Sugeren er slått av.
1
▷ Sug uten fleece-filterpose.
Foldefilterkassettene er egnet til våt støvsuging. Den innebygde
sensoren kobler ut motoren når beholderen er full. Håndteringen
av støvsugeren kan reduseres ved fylt beholder.
▷ Tøm sugeren (se «6 Tømme beholderen»).
l FORSIKTIG!
Dersom sugeren ikke slås av, forblir gjenstartssikringen aktiv.
Sugeren er først driftsklar igjen når den er slått av og deretter på
igjen.
Før tømming skal først sugeslangen tas ut av væsken.
▷ På grunn av høy sugeeffekt og strømningsgunstig beholderform
kan litt vann renne tilbake ut av slangen etter at apparatet er
slått av.
▷ Ved etterfølgende tørrsuging må tørt filter settes inn.
110 - no
000Book̲RP350YDM.indb 110
2015/03/06 15:12:09
ANVISNING
Ved hyppig veksling mellom tørr- og våtsuging anbefaler vi bruk av
et ytterligere filtersett, fortrinnsvis polyester-foldefilterkassetter.
5 Permanent filterrengjøring
Sugeren er utstyrt med en elektromagnetisk
filterrengjøring, slik at klebrig støv kan ristes av fra
foldefilterkassettene.
Foldefilterkassettene blir rengjort vekselvis etter
hverandre, slik at det kan arbeides kontinuerlig.
- Stadig påfyllingsnivåovervåkning av filteret gjennom trykkdifferansemåling, for en absolutt nøyaktig behovsstyrt filterrengjøring
i løpet av driften
- Gjennom dette garanteres konstant, høy luftstrøm i løpet av
driften, også ved kritiske støvtyper
dif. = 0
dif. = max.
6 Tømme beholderen
de
ANVISNING
Bare tillatt ved støv med MBC > 1 mg/m3
en
Slå av sugeren, trekk ut strømstøpselet.
▷ Åpne dekslene.
▷ Ta deksel og sugeslange av fra beholderen.
▷ Vipp ut beholderen.
fr
es
pt
6.1 Bortskaff fleece-filterposen
▷
▷
▷
▷
▷
▷
Trekk ut strømstøpselet (se den korte bruksanvisningen ).
Trekk ut munningsbeskyttelsen.
Ta av sugeslangen, lukk sugestussen med en propp*.
Åpne sidedekslene, ta av overdelen.
Trekk flensen forsiktig av fra sugestussen og lukk flensen.
Avfallshåndter det sugde materialet i henhold til de forskriftsmessige bestemmelsene.
▷ Sett inn en ny Fleece-filterpose (se avsnitt 6.3)
6.2 Avfallshåndter PE-tømme- og avfallsposen
▷ PE-tømme- og avfallspose: Slå på sugeren, vibrer foldefilterkassettene. Slå av sugeren (se den korte bruksanvisningen ).
▷ Trekk ut munningsbeskyttelsen.
▷ Ta av sugeslangen, lukk sugestussen med en propp*.
▷ Åpne sidedekslene, ta av overdelen.
Sett overdelen på bryterstilling >IR< før den settes ned, slik at
eventuell svevestøv blir sugd opp.
▷ Lukk PE-tømme- og avfallsposen forsiktig med det vedlagte
lukkebåndet.
▷ Trekk flensen forsiktig av fra sugestussen og lukk den
▷ Ta PE-tømme- og avfallsposen forsiktig ut av beholderen
▷ Avfallshåndter det sugde materialet i henhold til de forskriftsmessige bestemmelsene.
▷ Sett inn en ny PE-pose (se avsnitt 6.4)
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
6.3 Innsetting av fleece-filterposen
bg
ANVISNING
Bruk kun fleece-filterposen til tørr støvsuging.
▷ Skyv flensen fullstendig over sugeåpningen (se den korte
bruksanvisningen ).
ANVISNING
Betjening av dreieskyveren
▶ Trykk dreieskyveren* innenfra og ut, drei 180° (se markering)
og trykk den utenfra og inn igjen gjennom sugestussen
▶ Still dreieskyveren* i sugeåpningen med markeringen ▲
oppover.
(*avhengig av utstyrsvariant)
no - 111
000Book̲RP350YDM.indb 111
2015/03/06 15:12:09
▷ Ta ut foldefilterkassetten og legg den umiddelbart i en støvtett
kunststoffpose, lukk den og avfallshåndter den på forskriftsmessig måte.
▷ Sett inn nye foldefilterkassetter.
▷ Løft opp låsebøylen, klapp ned panseret og lås det med et lett
trykk.
8 Bytte motorbeskyttelsesfilter
(Se den korte bruksanvisningen
)
ANVISNING
▷ Sett overdelen på beholderen og lukk sidelåsene.
6.4 Sett inn PE-tømme- og avfallspose*
ANVISNING
Bare sugere i klasse M og H med spesialbeholder og dreieskyver i sugeåpningen av typene RP350YDM og RP350YDH er
egnet for bruk av PE-tømme- og avfallsposer.
ANVISNING
Betjening av dreieskyveren*
▶ Trykk dreieskyveren* innenfra og ut, drei 180° (se markering)
og trykk den utenfra og inn igjen gjennom sugestussen
▶ Still dreieskyveren* i sugeåpningen med markeringen ●
oppover.
▷ Skyv flensen fullstendig over innsugingsstussen, legg den øvre
poseåpningen over beholderkanten.
Dersom motorbeskyttelsesfilteret er tilsmusset, tyder det på
defekte filterkassetter.
▷ Bytt foldefilterkassettene.
▷ Bytt motorbeskyttelsesfilteret eller vask det under rennende
vann, tørk det og sett det inn igjen.
9 Transport
▷ Sett stengeproppen* på sugeren inn i sugeåpningen.
▷ Motorhodet må være sikkert forbundet med beholderen (lukk
låsene).
▷ Legg tilbehøret i egnede plastposer og lukk posene, eller stikk
tilbehøret i verktøydepotet.
▷ Sett enden på sugeslangen inn i begynnelsen på sugeslangen.
▷ Legg slangen rundt sugeren og klem den inn ved håndtaket (se
den korte bruksanvisningen).
10 Vedlikehold
ANVISNING
Slå av sugeren og trekk ut strømstøpselet hver gang sugeren
skal vedlikeholdes.
▷ Sett overdelen på beholderen og lukk sidelåsene.
(*avhengig av utstyrsvariant)
7 Bytte filter
7.1 Bytte foldefilter
(Se den korte bruksanvisningen )
▷ Rist av foldefilterkassettene før bytte av filter.
▷ Drei låsen på sperren 90° mot klokken med en mynt eller
lignende, og trykk sperren bakover.
▷ Klapp opp panseret
Ved vedlikehold foretatt av brukeren må sugeren
- tas fra hverandre,
- rengjøres og
- vedlikeholdes
i den grad det kan utføres uten at det utgjør en fare for vedlikeholdspersonalet og andre personer.
Forsiktighetsforanstaltninger
Egnede forsiktighetsforanstaltninger omfatter
- Rengjøring før demontering,
- Sørg for filtrert tvangsventilasjon på stedet der sugeren skal
demonteres,
- rengjøring av vedlikeholdsområdet og
- egnet personlig verneutstyr.
Forsiktighetsforanstaltninger for sugere i klasse H og M
Sugeren skal støvsuges utvendig og tørkes ren eller behandles
med tetningsmiddel før den tas ut av det farlige området. Alle
sugerdeler må anses som forurenset når de tas ut av det farlige
området, og man må treffe egnede tiltak for å unngå støvspredning.
112 - no
000Book̲RP350YDM.indb 112
2015/03/06 15:12:10
Forurensede gjenstander
Når vedlikeholds- og reparasjonsarbeider utføres må alle forurensede gjenstander som ikke kunne rengjøres tilfredsstillende
skrotes (avfalshåndteres). Slike gjenstander må legges i tette poser
i overensstemmelse med gjeldende bestemmelser for håndtering
a slikt avfall.
Teste sugerens effektivitet
MERKNAD: I tillegg bør sugere i klasse H effektkontrolleres minst
en gang i året.
Det må være en tilstrekkelig Luftutvekslingsrate L i rommet når
ventilasjonsluften går tilbake. For øvrige anvisninger henvises til de
nasjonale bestemmelsene.
Dersom sugerens sugeeffekt avtar og rengjøringen av foldefilterkassettene blir hyppigere, eller sugeeffekten forsvinner (forutsatt at
beholderen er tømt og Fleece-filterpose er byttet), er det nødvendig
å bytte foldefilterkassettene (se den korte bruksanvisningen og
avsnitt 7.1).
10.1 Rengjøring
de
ANVISNING
Syre, aceton og løsemidler kan skade sugerdelene.
▷ Rengjør beholderen og tilbehøret med vann.
▷ Tørk av overdelen med en fuktig klut.
▷ La beholderen og tilbehøret tørke.
en
fr
es
10.2 Reparasjon
pt
l FARE!
▶ Sugere som er ufagmessig reparert utgjør en fare for
brukeren.
▶ Reparasjoner skal bare utføres av fagfolk, f. eks. kundetjenesten. Bruk bare originale reservedeler.
da
no
fi
ANVISNING
el
Det er ikke alltid funksjonsfeil skyldes defekt på sugeren.
Sugeren starter ikke
nl
sv
11 Selvhjelp ved feil
Feil
Avtakende sugeeffekt
it
Mulig årsak
Skittent filter
Fleece-filterpose full
Beholder full
Dyse, rør eller slange tilstoppet
Står strømstøpselet i stikkontakten?
Er nettet strømløst?
Er strømledningen i orden?
Er dekselet riktig lukket?
Er vannsensoren koblet ut?
Står sugeren i beredskapsdrift «AR»?
Sugeren går ikke når verktøyet slås på i Står strømstøpselet på verktøyet i
>AR<-modus
stikkontakten?
Er magnetventilen for trykkluft-innkoblingsautomatikken* skitten?
PE-tømme- og avfallsposen blir sugd
Dreieskyveren står i feil posisjon
mot filteret
Sugere i klasse M eller H: Støv i behol- Dreieskyveren står i feil posisjon
der ved innsatt papirfilter
tr
Tiltak
Rengjør.
Bytt.
Tøm.
Rengjør.
pl
hu
cs
sk
ro
Still på «I» eller «IR» (se «2 Display- og betjeningselementer»).
Sett strømstøpselet i støvsugerens stikkontakt
sl
hr
bg
Skyll trykkluft-innkoblingsautomatikken* med
alkohol
Still dreieskyveren i posisjon ● (se «6.4 Sette inn
PE-tømme og avfallspose»).
Still dreieskyveren i posisjon ▲ (se «6.3 Innsetting
av fleece-filterposen»).
Foreta ingen øvrige inngrep, men kontakt det sentrale kundetjenesteverkstedet.
no - 113
000Book̲RP350YDM.indb 113
2015/03/06 15:12:10
12 Originaltilbehør
ANVISNING
Bruk originalt tilbehør.
Artikkelbetegnelse
Særegenheter/materiale
Fleece-filterpose SFB35
Filter CFC 4300M
30-l-kunststoffbeholder, tillatt for IFA klasse M
Cellulosemateriale, tillatt for IFA klasse M
Bestillingsstørrelse (1 sett)
5 Stk.
2 Stk.
Filter PFC 4300M
Polyestermateriale, tillatt for IFA klasse M
2 Stk.
Filter PFC 4300H
3-lags filterkassett, tillatt for IFA Klasse H
2 Stk.
PE-tømme- og avfallspose
bare for RP-suger i klasse M og H
5 Stk.
13 Tekniske data
Spenning
Frekvens
Nominell effekt
Maks. effekt
Luftstrøm*
Luftstrøm**
Vakuum*
Vakuum**
Lydtrykk
Vekt
Filteroverflate
Watt
Watt
m3/h
m3/h
RP350YDM
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
RP350YDH
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
hPa
hPa
225
248
225
248
db(A)
kg
cm2
69,5
17,1
8400
69,5
17,1
8400
* ved slangen, ** ved viften
Tilkoblingsledning på sugere med stikkontakt: H07RN-F 3 x 1,5
14 Tester og godkjenninger
Elektrotekniske kontroller skal foretas i henhold til forskriftene i den ulykkesforebyggende forskriften (BGV A3) og
iht. DIN VDE 0701 del 1 og del 3. Disse kontrollene skal iht.
DIN VDE 0702 foretas med regelmessig avstand og etter reparasjoner og endringer.
Sugeren er kontrollert iht. IEC/EN 60335–2–69.
GARANTI
Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestet/
landsspesifikke forskrifter. Denne garantien dekker ikke feil eller
skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal slitasje. Hvis du
ønsker å klage, vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert,
med GARANTISERTIFIKATET som finnes på slutten av denne
brukerveiledningen, til et autorisert Hitachi-verksted.
ANVISNING
Brukte apparater inneholder verdifulle materialer som er egnet til
gjenvinning. Sugeren skal ikke kastes som husholdningsavfall, men skal avfallshåndteres på faglig korrekt måte gjennom
egnede oppsamlingssystemer, f. eks. kommunens innsamlingssted.
114 - no
000Book̲RP350YDM.indb 114
2015/03/06 15:12:10
Suomenkielinen käännös
Tuote:
imuri kuivaan ja märkään käyttöön
Tyyppi:
RP350YDM
RP350YDH
Laitteet täyttävät seuraavien
asiaankuuluvien määräysten
vaatimukset:
EY:n konedirektiivi 2006/42/EY
EY:n EMC-direktiivi 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut normit:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Sovelletut kansalliset normit ja
tekniset erittelyt:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
Luokkien M ja H on tarkastettu ja hyväksytty
saksalaisen IFA-tarkastuslaitoksen ja normin DIN EN 60335–2–69 (ml.) liitteen AA
mukaisesti.
Ls
IP24
cs
sk
0
ro
sl
hr
bg
fi alkuperäiskäyttöohje Saksan
000Book̲RP350YDM.indb 115
fi - 115
2015/03/06 15:12:10
l VAARA!
▶Tukehtumisvaara
● Pakkausmateriaaleja, kuten foliopusseja, ei saa antaa lasten käsiin.
▶Imurin päälle ei saa nousta eikä sen päällä saa istua.
▶Imuria on käytettävä erityisen varovaisesti imuroitaessa portaita. Muista seistä
tukevassa asennossa.
▶Liitäntäjohtoa ja imuletkua ei saa vetää terävien reunojen ylitse, taittaa eikä
saattaa puristuksiin.
▶Liitäntäjohto ja imuletku on aina vedettävä siten, ettei kukaan voi kompastua
niihin.
▶Imuri on sammutettava välittömästi, jos siitä alkaa pursuta ulos vaahtoa tai
nestettä.
▶Kannen sisäpinta tulee aina pitää kuivana.
▶Imuria ja sen lisävarusteita ei saa käyttää, jos:
● imurissa on silminnähtäviä vaurioita (halkeamia tai murtumia)
● sähköjohto on viallinen tai siinä on murtumia tai käyttöiän mukana tuomia
kulumia
● on aihetta olettaa, että laitteessa voi olla vika, joka ei näy (kaatumisen jälkeen).
▶Pyörivien sähköharjojen ei saa antaa koskettaa sähköjohtoa.
l VAARA!
▶Imuria ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa.
▶Imuri on pidettävä loitolla syttyvistä kaasuista ja aineista.
l VAARA!
▶Imurilla ei saa imeä palavia eikä räjähtäviä liuotusaineita, liuotusaineeseen
upotettua tavaraa, räjähdysaltista pölyä, sellaisia nesteitä kuten bensaa, öljyä,
alkoholia tai ohennetta eikä kohteita, joiden lämpötila ylittää 60 °C.
▷Tällöin saattaisi syntyä palamis- ja räjähdysvaara!
l VAARA!
▶Korjaustoimet tulee jättää ala ammattilaisille, eli esim. valmistajan asiakaspalvelulle. Laitteessa tulee käyttää ainoastaan alkuperäisvaraosia.
▶Väärin suoritetut korjaustoimenpiteet voivat aiheuttaa vaaratilanteita käyttäjälle.
116 - fi
000Book̲RP350YDM.indb 116
2015/03/06 15:12:10
l VAARA!
▶Imurissa olevaa pistorasiaa tulee käyttää pelkästään käyttöohjeessa mainittuihin tarkoituksiin.
▶Valmistaja ei vastaa tarkoitusten vastaisen, väärän käytön tai väärin suoritetun
korjaustoimen aiheuttamista vahingoista.
▶Laitteessa ei saa käyttää vaurioituneita jatkojohtoja.
▶Imurin sähköjohdon vaurioituessa johto on vaihdettava valmistajalta tai tämän
asiakaspalvelusta saatavaan erityisvalmisteiseen sähköjohtoon.
▶Jos laitteessa käytetään sähköharjaa, pyörivän sähköharjan ei saa antaa koskettaa sähköjohtoa.
▶Sähköverkon jännitteen on vastattava tyyppikilvessä mainittua jännitettä.
▶Imuri on sammutettava ja sen pistoke on irrotettava jokaisen käyttökerran
jälkeen ja aina ennen huoltoa.
▶Pistoke tulee irrottaa vetäen itse pistokkeesta eikä sähköjohdosta.
▶Sähköjohtoa ei saa kytkeä virtaverkkoon eikä irrottaa virtaverkosta märin käsin.
▶Virransyötön on oltava suojattu sopivan vahvuisella sulakkeella.
▶Imuria ei saa koskaan avata sateessa eikä ukonilmalla ulkona.
l VAROITUS!
▶Luokan M imurit soveltuvat kuivien, palamattomien pölyjen, palamattomien nesteiden, puupölyn ja vaarallisten pölyjen (työpaikan raja-arvon ollessa ≥ 0,1 mg/m3) imemiseen.
▶Luokan H imurit soveltuvat kuivien, palamattomien pölyjen, syöpää aiheuttavien ja tauteja tartuttavien hiukkasten sekä palamattomien nesteiden, puupölyn
ja myrkyllistä pölyä kaikki työperäisen altistumisen raja-arvoja.
▶Pölyluokan L imurit soveltuvat kuivan, palamattoman, terveydelle vaarattomien
pölyjen imurointiin > 1mg/m³ työpaikkaraja-arvoilla.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
fi - 117
000Book̲RP350YDM.indb 117
2015/03/06 15:12:11
l VAROITUS!
▶Sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lasten), jotka eivät pysty käyttämäään
imuria turvallisesti fyysisten, aisteihin liittyvien tai henkisten ominaisuuksiensa,
kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä takia, ei pidä käyttää imuria ilman
valvontaa tai vastuun kantavan henkilön ohjantaa.
▶Erityistä varovaisuutta vaaditaan lasten, ikääntyneiden tai heikkojen henkilöiden ollessa kyseessä.
▶Suuttimella, letkulla ja putkella ei saa osoittaa ihmisiä eikä eläimiä kohti.
l VAROITUS!
▶Käytä ainoastaan imuria varten tarkoitettuja tai käyttöohjeessa mainittuja harjoja. Muiden harjojen käyttö voi heikentää turvallisuutta.
▶Puhdista ja desinfioi imuri viipymättä käytön jälkeen liasta johtuvan itiöiden
syntymisen estämiseksi, erityisesti silloin, kun imuria käytetään paikassa, jossa
käsitellään elintarvikkeita.
▶Puhdistukseen ei saa käyttää höyrysuihkulaitetta eikä korkeapainepesuria.
▶Hapot, asetoni ja liuotusaineet voivat syövyttää imurin osia.
▶Laitetta ei pidä jättää ilman valvontaa. Virtapistoke tulee irrottaa sähköverkosta,
jos työ keskeytyy pitkäksi aikaa.
▶Suodatinkasetteja ei saa puhdistaa paineilmalla.
▶Käytä kulloiseenkin työhön sopivaa pölyinmuria. Käytä laitetta vain sille määrättyihin käyttötarkoituksiin.
118 - fi
000Book̲RP350YDM.indb 118
2015/03/06 15:12:11
Lue käyttöohje huolellisesti ennen imurin käyttöönottoa. Siinä
on tärkeitä ohjeita imurin käyttöön, turvallisuuteen, huoltoon ja
hoitoon liittyen. Säilytä käyttöohje huolellisesti ja luovuta se laitteen
mahdolliselle seuraavalle omistajalle.
Valmistaja pidättää oikeudet rakenteellisiin ja varusteisiin liittyviin
muutoksiin.
Käyttäjän ei pidä suorittaa muita kuin tässä käyttöohjeessa mainittuja toimenpiteitä.
1 Ennen käyttöä
▶ Laitteen osien täysilukuisuus sekä laitteen ehjyys tulee tarkastaa pakkausmateriaalin poistamisen yhteydessä.
▶ Imurin käyttäjille on annettava riittävästi ohjeita ja opastusta
imurin käyttöön ja tietoja aineista, joita sillä aiotaan imeä,
mukaan lukien tietoja imettyjen aineiden hävittämisestä, ennen
laitteen käyttöä.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
2 Osoittimet ja säätimet
Laitteesta voidaan valita seuraavat toiminnot ja säädöt:
0
Imuri sammutettu
I
Imuri käynnissä
IR
Imuri käynnissä
AR
Valmiustila
Automaattinen täristys
Täyttötason osoitin
Imuletkun läpimitan säädin
tr
- Pistorasiassa on jännitettä
pl
-
Pistorasiassa on jännitettä
Automaattinen täristys pois toiminnasta
Pistorasiassa on jännitettä
Automaattinen täristys toiminnassa
Pistorasiassa on jännitettä
Automaattinen täristys toiminnassa
Imuri kytketään toimintaan ja sammutetaan pistorasiaan liitetyn sähkö- tai
paineilmatyökalun kautta.
- Järjestelmä puhdistaa imutoiminnon aikana suodatinkasetit vuorotellen
alipaineen saavuttaessa tietyn arvon, joka riittää vielä imuilmaan.
- Täyttötason osoitin palaa säiliön ollessa täysi ja/tai imuletkun ollessa tukossa. Luokkien M ja H laitteista kuuluu lisäksi äänimerkki.
- Säätimellä voi määrittää suurimman sallitun alipaineen automaattista
täristystä varten.
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
fi - 119
000Book̲RP350YDM.indb 119
2015/03/06 15:12:11
3 Käyttöönotto
3.1 Käynnistäminen ja sammuttaminen
Imurin pistorasiassa on aina jännitettä kytkimen asennosta riippumatta, jos laitteen pistoke on liitetty sähköverkkoon.
l HUOMIO!
Sähkötyökalun tai paineilmatyökalun on oltava sammutettuna,
kun se kytketään imuriin.
VIHJE
Kytkimen ollessa asennossa >0< imurin pistorasiaan voi liittää
jatkojohdon.
l Sähkökytkentä: imuri + liitetty laite maks. 16 A.
▶ Pistokkeen liittäminen pistorasiaan
>0< Imuri sammutettu
>I< Imuri toiminnassa ilman täristystä
>IR< Imuri ja automaattinen täristys toiminnassa
>AR< Imuri valmiustilassa
Imuri käynnistyy automaattisesti vasta työkalun käynnistämishetkellä.
Työkalun sammuttamisen jälkeen imuri käy vielä noin
10 sekuntia, mikä estää imettyä ainesta kerääntymästä
letkuun.
▶ Aseta imurin kytkin asentoon >0<.
▶ Vedä pistoke irti käytön jälkeen.
▶ Imuputkea tulee säilyttää säiliön takaseinämässä olevassa
lisätarviketelineessä*.
▶ Letkun päät voi liittää yhteen, jottei letkusta pääse ulos
likahiukkasia.
▷ Aseta kytkin imemisen jälkeen asentoon O.
↳ Imuri on sammutettu.
▷ Vedä imurin pistoke irti pistorasiasta.
▷ Kerää sähköjohto pois.
▷ Irrota sähkö- tai paineilmatyökalu.
(*riippuen varustuksesta)
4 Käyttötilat
▶ Imutehoa voi säätää sivuilman sulkijalla käyttämällä kahvan
putkea.
4.1 Imeminen kuivakäytössä
Ime ainoastaan kuivalla suodattimella, kuivalla imurilla ja kuivilla lisätarvikkeilla, jottei laitteeseen pääse syntymään pölykerääntymiä.
Mikäli laitteella imetään nokea, sementtiä, kipsiä, jauhoa tai vastaavia pölyjä, on suositeltavaa Kuitukangaspölypussi suodatinpussia.
Kuitukangaspölypussi on käytettävä yhdessä suodatinkasettien
kanssa.
VIHJE
Luokkien M, H ja H-asbesti imureita tulee käyttää mieluiten
kuivakäytössä.
4.2 Märkäkäyttö
l VAROITUS!
Imuri on sammutettava välittömästi, jos siitä alkaa pursuta ulos
vaahtoa tai nestettä.
▷ Säiliö ja mahdollinen suodatinkasetti on tyhjennettävä.
VIHJE
Puhdista veden täyttötason anturit (1) ja
tutki ne vaurioiden varalta säännöllisesti.
l HUOMIO!
Luokkien M ja H valintakytkin vähimmäistilavuusvirran
signaalia (äänimerkkiä ja valoa) varten
Letkun läpimitasta riippuen tiloissa >AR< ja >IR< on käytössä
seuraavat säädöt:
Letkun sisäläpimitta
Kytkimen asento
∅ 35 mm
∅ 35
∅ 27 mm
∅ 27
∅ 21
∅ 21 mm
Kierroslukua ei voi säätää.
Imuri käy aina suurimmalla mahdollisella kierrosluvulla.
▷ Kytke imurin pistoke pistorasiaan.
▷ Aseta kytkin asentoon I, jos haluat valita normaalikäytön ilman
täristystä, asentoon IR, jos haluat valita normaalikäytön täristyksellä tai asentoon AR, jos haluat valita valmiustilan.
↳ Imuri on imuvalmis.
1
1
▷ Imurointi ilman kuitukangaspölypussia.
Laskossuodattimet soveltuvat märkäimurointiin. Sisäänrakannettu anturi kytkee moottorin pois päältä kun säiliö on täysi.
Täydellä säiliöllä voi olla vaikutus imurin käsittelyyn.
▷ Tyhjennä säiliö (katso kappaletta 6, ”Säiliön tyhjentäminen”).
l HUOMIO!
Ellei imuria sammuteta, käynnistysesto pysyy toiminnassa.
Imuria voi käyttää vasta sammuttamisen ja uudelleen
käynnistämisen jälkeen.
120 - fi
000Book̲RP350YDM.indb 120
2015/03/06 15:12:11
▷ Imuletku tulee ottaa pois nesteestä ennen tyhjentämistä.
▷ Letkusta voi valua hieman vettä sammuttamisen jälkeen suuren
imutehon ja virtaukselle otollisen säiliön muodon takia.
▷ Käytä kuivaa suodatinta, jos imet laitteella tämän jälkeen
kuivakäytössä.
VIHJE
Jos laitetta käytetään usein vuorotellen kuiva- ja märkäkäytössä,
on suositeltavaa käyttää ylimääräistä suodatinsarjaa, mieluiten
polyesterisuodatinkasetteja.
5 Jatkuva suodattimien puhdistus
Imuri on varustettu sähkömagneettisella
suodattimien puhdistimella, joka tärisyttää
kerääntyneen pölyn suodatinkaseteista.
Toiminto puhdistaa suodatinkasetteja jatkuvasti
vuorotellen, jolloin keskeytymätön työskentely on mahdollista.
- Jatkuva suodattimien täyttötason valvonta paine-eron mittauksella ehdottomasti tarkkaa tarveohjattua suodatinpuhdistusta
varten käytön aikana
- Tämän ansiosta jatkuva suuri ilmavirtaus on taattu käytön
aikana, myös kriittisten pölytyyppien ollessa kyseessä
dif. = 0
6 Säiliön tyhjentäminen
VIHJE
Sallittu ainoastaan pölyillä, joita koskee työpaikan raja-arvo
> 1 mg/m3.
es
pt
it
6.1 Hävitä kuitukangaspölypussi.
Irrota pistoke (katso pikaohjetta ).
Ota käyttöön suusuoja.
Irrota imuletku ja sulje imuistukka tulpalla*.
Avaa kyljissä olevat kiinnittimet ja ota yläosa pois.
Vedä laippa irti imuistukasta ja sulje laippa.
Hävitä imemäsi aines voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Kiinnitä uusi kuitukangaspölypussi (katso luku 6.3)
6.2 PE-tyhjennys- ja hävityspussien hävittäminen
▷ PE-tyhjennys- ja hävityspussi: Käynnistä imuri ja tärisytä suodatinkasetteja. Sammuta imuri (katso pikaohjetta ).
▷ Ota käyttöön suusuoja.
▷ Irrota imuletku ja sulje imuistukka tulpalla*.
▷ Avaa kyljissä olevat kiinnittimet ja ota yläosa pois.
Aseta yläosan kytkin ennen yläosan irrottamista asentoon >IR<,
jotta laite imee mahdolliset tipahtelevat pölykerääntymät.
▷ Sulje PE-tyhjennys- ja hävityspussi varovasti mukana toimitetulla narulla.
▷ Vedä laippa irti imuistukasta ja sulje laippa.
▷ Ota PE-tyhjennys- ja hävityspussi varovasti irti säiliöstä.
▷ Hävitä imemäsi aines voimassa olevien määräysten mukaisesti.
▷ Kiinnitä uusi PE-pussi (katso luku 6.4)
6.3 Kuitukangaspölypussin käyttö.
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
VIHJE
dif. = max.
en
fr
Sammuta imuri ja irrota pistoke.
▷ Avaa kiinnittimet.
▷ Ota kansi ja imuletku irti säiliöstä.
▷ Käännä säiliö ylösalaisin.
▷
▷
▷
▷
▷
▷
▷
de
bg
Käytä kuitukangaspölypussia vain kuivaimurointiin.
▷ Työnnä laippa kokonaan imuaukon päälle (katso pikaohjetta
).
VIHJE
Sulkimen käyttö*
▶ Paina suljin* sisältä ulos, kierrä sitä 180°(katso merkintää) ja
paina se uudestaan imuistukan lävitse ulkoa sisään.
▶ Vie imuaukossa oleva suljin* siten, että merkintä ▲ osoittaa
ylöspäin.
(*riippuen varustuksesta)
fi - 121
000Book̲RP350YDM.indb 121
2015/03/06 15:12:11
▷ Aseta uudet suodatinkasetit paikoilleen.
▷ Nosta lukitussankaa, käännä suojus alas ja lukitse se painamalla sitä kevyesti.
8 Moottorin suojasuodattimen vaihtaminen
(Katso pikaohjetta
.)
VIHJE
▷ Aseta yläosa säiliöön ja sulje kyljissä olevat kiinnittimet.
6.4 PE-tyhjennys- ja hävityspussien käyttö*
VIHJE
PE-tyhjennys- ja hävityspussit soveltuvat ainoastaan luokkien M
ja H imureihin, joissa on erikoissäiliö ja imuaukon suljin ja jotka
ovat tyyppiä RP350YDM tai RP350YDH.
VIHJE
Sulkimen käyttö*
▶ Paina suljin* sisältä ulos, kierrä sitä 180°(katso merkintää) ja
paina se uudestaan imuistukan lävitse ulkoa sisään.
▶ Vie imuaukossa oleva suljin* siten, että merkintä ● osoittaa
ylöspäin.
▷ Työnnä laippa kokonaan imuistukan päälle ja vie pussin yläosan
suu säiliön reunan ylitse.
▷ Aseta yläosa säiliöön ja sulje kyljissä olevat kiinnittimet.
(*riippuen varustuksesta)
7 Suodattimen vaihtaminen
7.1 Rypytetyn suodattimen vaihtaminen
(Katso pikaohjetta .)
▷ Tärisytä suodatinkasetteja ennen niiden vaihtamista.
▷ Kierrä salvan lukitsinta kolikolla tai vastaavalla esineellä 90°
vastapäivään ja paina salpaa taaksepäin.
▷ Käännä suojus auki.
▷ Laita irrottamasi suodatinkasetit välittömästi pölytiiviiseen
muovipussiin, sulje pussi ja hävitä asianmukaisesti.
Likaantunut moottorin suojasuodatin on merkki viallisista
suodatinkaseteista.
▷ Vaihda suodatinkasetit.
▷ Vaihda moottorin suojasuodatin tai pese se juoksevassa
vedessä, kuivaa ja aseta takaisin paikoilleen.
9 Kuljettaminen
▷ Työnnä imurin sulkutulppa* imuaukkoon.
▷ Liitä moottorin pään kunnolla säiliöön kiinnittämällä kiinnittimet.
▷ Aseta lisätarvikkeet sopivaan muovipussiin ja sulje se tai aseta
lisätarvikkeet lisätarviketelineeseen.
▷ Liitä imuletkun alku- ja loppupäät toisiinsa.
▷ Kierrä letku imurin ympärille ja kiinnitä kahvalla (katso
pikaohjetta).
10 Huoltaminen
VIHJE
Imuri on sammutettava ja pistoke on irrotettava ennen jokaista
huoltokertaa.
Käyttäjän tulee pitää imuri kunnossa
- purkamalla se osiin
- puhdistamalla
- ja huoltamalla sen
saattamatta itseään ja muita henkilöitä vaaratilanteisiin.
Varotoimenpiteet
Vaadittavia varotoimenpiteitä ovat
- puhdistus ennen osiin purkamista
- niiden paikallisten suodatettavien tuuletusjärjestelmien valmistelu, joista imuri aiotaan irrottaa
- huoltoalueen puhdistus
- sopivien henkilösuojainten käyttö.
Luokkien H ja M imureita koskevat varotoimenpiteet
Imurin ulkopinnat puhdistetaan imemällä ja pyyhkimällä niistä pöly
tai käsittelemällä ne tiivistysaineella, ennen kuin imuri viedään pois
vaaralliselta alueelta. Kaikkien imurin osien on katsottava olevan
likaisia, kun imuri viedään pois vaaralliselta alueelta, joten pölyn
leviämisen estämiseksi on ryhdyttävä tarpeellisiin toimenpiteisiin.
Likaiset tarvikkeet
Huolto- ja korjaustoimien yhteydessä on hävitettävä kaikki likaantuneet tarvikkeet, joita ei voida puhdistaa tyydyttävästi. Tällaiset
tarvikkeet on hävitettävä vuotamattomissa pusseissa kyseisille
materiaaleille määritettyjä voimassa olevia määräyksiä noudattaen.
122 - fi
000Book̲RP350YDM.indb 122
2015/03/06 15:12:12
Imurin toiminnan testaaminen
HUOMAUTUS: Lisäksi luokan H imutoiminnon moitteeton toiminta
on tarkastettava vähintään kerran vuodessa.
Käyttöpaikan ilmanvaihtuvuuden on oltava riittävä, jos poistoilma
tyhjentyy samaan huoneeseen. Lisätietoja on nähtävissä kansallisista määräyksistä.
Jos imurin imuteho heikkenee ja eikä lisäänny edes tärisyttämällä
suodatinkasetteja enemmän (sillä edellytyksellä, että säiliö on
tyhjennetty ja kuitukangaspölypussi vaihdettu), on välttämätöntä
vaihtaa suodatinkasetit (katso pikaohjetta ja kappaletta 7.1).
10.1 Puhdistaminen
VIHJE
Hapot, asetoni ja liuotusaineet voivat syövyttää imurin osia.
▷ Puhdista säiliö ja lisätarvikkeet vedellä.
▷ Pyyhi yläosa kostealla liinalla.
▷ Anna säiliön ja lisätarvikkeiden kuivua.
nl
da
no
fi
Toimintahäiriöt eivät välttämättä merkitse sitä, että imuri olisi viallinen.
Järjestelmä imee PE-tyhjennys- ja
hävityspussia suodattimeen.
Luokkien M ja H imurit: säiliössä on
pölyä paperisuodattimen ollessa
paikoillaan.
it
sv
VIHJE
Imuri ei käynnisty käynnistettäessä
työkalu tilassa >AR<.
fr
pt
l VAARA!
11 Omatoiminen häiriöiden poistaminen
Imuri ei käynnisty.
en
es
10.2 Korjaaminen
▶ Väärin suoritetut korjaustoimenpiteet voivat aiheuttaa vaaratilanteita käyttäjälle.
▶ Korjaustoimet tulee jättää ala ammattilaisille, eli esim. valmistajan asiakaspalvelulle. Laitteessa tulee käyttää ainoastaan
alkuperäisvaraosia.
Häiriö
Imuteho on heikentynyt.
de
Mahdollinen syy
Suodatin on likainen.
Kuitukangaspölypussi täynnä
Säiliö on täysi.
Suutin, putki tai letku on tukkeutunut.
Onko pistoke kytketty pistorasiaan?
Onko sähköverkossa jännitettä?
Onko sähköjohto kunnossa?
Onko kansi kunnolla kiinni?
Onko vesianturi sammutettu?
Onko imuri valmiustilassa AR?
Onko työkalun pistoke kytketty laitteen
pistorasiaan?
Onko paineilman käynnistysautomatiikan* magneettiventtiili likainen?
Sulkimen asento on väärä.
Sulkimen asento on väärä.
el
Poistotoimenpide
Puhdista.
Vaihda.
Tyhjennä.
Puhdista.
tr
pl
hu
cs
sk
Aseta kytkin asentoon I tai IR (katso kappaletta 2,
”Osoittimet ja säätimet”).
Kytke pistoke pölynimurin pistorasiaan.
Huuhtele paineilman käynnistysautomatiikka*
alkoholilla.
Vie suljin asentoon ● (katso kappaletta 6.4, ”PEtyhjennys- ja hävityspussin asettaminen”).
Vie suljin asentoon ▲ (katso kappaletta 6.3, ”Kuitukangaspölypussin käyttö.”).
ro
sl
hr
bg
Älä suorita muita toimenpiteitä, vaan ota yhteyttä asiakaspalveluun.
fi - 123
000Book̲RP350YDM.indb 123
2015/03/06 15:12:12
12 Alkuperäisvaraosat
VIHJE
Käytä alkuperäisvaraosia.
Tuotteen nimike
Erityisominaisuudet/materiaali
Tilattava määrä
(1 sarja)
tarkoitettu 30 litran muovisäiliöön, sallittu Saksan työturvalli- 5 kpl
suuslaitoksen IFA:n mukaista M-luokkaa varten
selluloosamateriaalia, sallittu Saksan työturvallisuuslaitos
2 kpl
IFA:n mukaista M-luokkaa varten
2 kpl
polyesterimateriaalia, sallittu Saksan työturvallisuuslaitos
IFA:n mukaista M-luokkaa varten
3-kerroksinen suodatinkasetti, sallittu Saksan työturvalli2 kpl
suuslaitos IFA:n mukaista H-luokkaa varten
ainoastaan M- ja H-luokkien RP-imureihin
5 kpl
Kuitukangaspölypussi SFB35
Suodatin CFC 4300M
Suodatin PFC 4300M
Suodatin PFC 4300H
PE-tyhjennys- ja hävityspussi
13 Tekniset tiedot
jännite
taajuus
nimellisteho
maks. teho
ilmavirta*
ilmavirta**
alipaine*
alipaine**
äänipaine
paino
Suodatinpinta
RP350YDM
RP350YDH
wattia
wattia
m3/h
m3/h
220−240 V ~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
220−240 V ~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
hPa
hPa
225
248
225
248
db(A)
kg
cm2
69,5
17,1
8400
69,5
17,1
8400
* letkussa, ** tuulettimessa
Sähköjohto pistorasialla varustetuissa imureissa: H07RN-F 3 x 1,5
14 Tarkastukset ja tyyppihyväksynnät
Sähkötekniset tarkastukset on suoritettava turvallisuusmääräyksen
BGV A3 ja normin DIN VDE 0701 osien 1 ja 3 mukaisesti. Kyseiset
tarkastukset ovat normin DIN VDE 0702 mukaan välttämättömiä
säännöllisin väliajoin ja kunnossapidon tai muutoksen tekemisen
jälkeen.
Imurit on tarkastettu ja hyväksytty normin IEC/EN 60335–2–69
mukaisesti.
TAKUU
Myönnämme Hitachi-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu ei kata vikoja
tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta tai kielletystä käytöstä
tai normaalista kulumisesta. Reklamaatiotapauksessa lähetä
purkamaton sähkötyökalu ja tämän käyttöoppaan lopussa oleva
TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
VIHJE
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita materiaaleja, joita voidaan
käyttää uudelleen. Imureita ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana, vaan ne on vietävä asianmukaiseen keräyspisteeseen, joka voi olla esim. kunnallinen jätteenkeräyspiste.
124 - fi
000Book̲RP350YDM.indb 124
2015/03/06 15:12:12
Ελληνικά
de
Προϊόν:
Αναρροφητήρας για υγρό και στεγνό καθάρισμα
Τύπος:
RP350YDM
RP350YDH
Ο τρόπος κατασκευής των
συσκευών συμμορφώνεται
με τους παρακάτω σχετικούς
κανονισμούς:
Οδηγία 2006/42/ΕΚ περί μηχανών
Οδηγία 2004/108/ΕΚ για την ΗΜΣ
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα
πρότυπα:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Εφαρμοσμένα εθνικά πρότυπα
και τεχνικές προδιαγραφές:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
Οι αναρροφητήρες των κατηγοριών M και H έχουν υποβληθεί σε ελέγχους σύμφωνα με
το πιστοποιητικό ελέγχου IFA (Ινστιτούτο για την Ασφάλεια κατά την Εργασία) και σύμφωνα με το πρότυπο
DIN EN 60335–2–69 (συμπερ.) Παραρτήματος AA,
οι οποίοι ολοκληρώθηκαν επιτυχώς.
Ls
IP24
hu
cs
sk
ro
0
sl
hr
bg
el Αυθεντικές οδηγίες χρήσης στα γερμανικά
000Book̲RP350YDM.indb 125
el - 125
2015/03/06 15:12:13
l ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
▶Κίνδυνος ασφυξίας
● Κρατήστε τα υλικά συσκευασίας, όπως τον πλαστικό σάκο, μακριά από
παιδιά.
▶Μην κάθεστε και μην ανεβαίνετε ποτέ πάνω στον αναρροφητήρα.
▶Ιδιαίτερη προσοχή απαιτείται όταν καθαρίζετε σκάλες. Δώστε προσοχή στην
ασφαλή και σταθερή θέση της συσκευής.
▶Μην τραβάτε το καλώδιο σύνδεσης και τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
από αιχμηρές γωνίες, μην τα κάμπτετε ή τα συνθλίβετε.
▶Τοποθετείτε το καλώδιο σύνδεσης και τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
πάντα με τέτοιο τρόπο, ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος να σκοντάψει κάποιος
πάνω τους.
▶Σε περίπτωση εκροής αφρού ή υγρού θέστε αμέσως τον αναρροφητήρα εκτός
λειτουργίας.
▶Διατηρείτε πάντα το εσωτερικό του καλύμματος στεγνό.
▶Μην θέτετε τον αναρροφητήρα και τα εξαρτήματά του σε λειτουργία, όταν:
● ο αναρροφητήρας παρουσιάζει εμφανείς φθορές (ρωγμές/θραύση),
● το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο παρουσιάζει βλάβη, ρωγμές ή δείγματα
φυσιολογικής φθοράς,
● υπάρχει υποψία μη εμφανούς βλάβης (μετά από πτώση).
▶Οι περιστρεφόμενες ηλεκτρικές βούρτσες δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή με
το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο.
l ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
▶Ο αναρροφητήρας δεν πρέπει να τίθεται σε λειτουργία σε περιβάλλον όπου
υπάρχει ενδεχόμενο έκρηξης.
▶Κρατάτε τον αναρροφητήρα μακριά από εύφλεκτα αέρια και ουσίες.
l ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
▶Απαγορεύεται η αναρρόφηση εύφλεκτων ή εκρηκτικών διαλυτικών μέσων,
υλικών εμποτισμένων με διαλυτικά μέσα, σκόνης που ενδέχεται να προκαλέσει
έκρηξη, υγρών όπως βενζίνη, πετρέλαιο, οινόπνευμα, αραιωτικά μέσα ή υλικά
σε θερμοκρασία μεγαλύτερη από 60 °C.
▷Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς!
126 - el
000Book̲RP350YDM.indb 126
2015/03/06 15:12:13
l ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
▶Οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό, π.χ.
την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
▶Οι συσκευές που δεν έχουν επισκευαστεί από εξειδικευμένο προσωπικό είναι
επικίνδυνες για το χρήστη.
l ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
▶Χρησιμοποιείτε την υποδοχή ρεύματος του αναρροφητήρα μόνο για το σκοπό
που προβλέπεται στις οδηγίες χρήσης.
▶Σε περίπτωση χρήσης διαφορετικής από την προβλεπόμενη, ακατάλληλου
χειρισμού ή επισκευής από μη εξειδικευμένο προσωπικό ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη για ζημιές.
▶Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένα καλώδια επέκτασης.
▶Σε περίπτωση που το καλώδιο σύνδεσης του αναρροφητήρα παρουσιάζει
φθορές, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικό καλώδιο, το οποίο μπορείτε
να προμηθευτείτε είτε από τον κατασκευαστή είτε από την εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
▶Εάν χρησιμοποιείτε τις περιστρεφόμενες ηλεκτρικές βούρτσες, μην επιτρέπετε
να έρθουν σε επαφή με το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο.
▶Η τάση που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου πρέπει να συμφωνεί με την
τάση δικτύου.
▶Μετά από κάθε χρήση και πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης πρέπει
να θέτετε τον αναρροφητήρα εκτός λειτουργίας και να αποσυνδέετε τo βύσμα.
▶Πρέπει να αποσυνδέετε το βύσμα ρεύματος τραβώντας από το ίδιο το βύσμα
και όχι από το καλώδιο σύνδεσης.
▶Ποτέ μην συνδέετε ή αποσυνδέετε το βύσμα με βρεγμένα χέρια.
▶Η τροφοδοσία ρεύματος πρέπει προστατεύεται με ασφάλεια με κατάλληλη
ένταση ρεύματος.
▶Μην ανοίγετε ποτέ τη συσκευή σε υπαίθριους χώρους σε περίπτωση βροχής ή
καταιγίδας.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
el - 127
000Book̲RP350YDM.indb 127
2015/03/06 15:12:13
l ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
▶ Οι αναρροφητήρες της κατηγορίας M είναι κατάλληλοι για την απορρόφηση/αναρρόφηση στεγνής, μη εύφλεκτης σκόνης, μη εύφλεκτων υγρών, ροκανιδιών και επικίνδυνης
σκόνης με οριακή τιμή επαγγελματικής έκθεσης ≥ 0,1 mg/m3.
▶ Οι αναρροφητήρες της κατηγορίας H είναι κατάλληλοι για την απορρόφηση/αναρρόφηση στεγνής, μη εύφλεκτης σκόνης, καρκινογόνων και παθογόνων σωματιδίων καθώς και
μη εύφλεκτων υγρών, ροκανιδιών και τοξικές σκόνες με όλες τις οριακές τιμές επαγγελματικής έκθεσης.
▶ Οι ηλεκτρικές σκούπες της κατηγορίας L είναι κατάλληλες για την αναρρόφηση ξηρών, μη
εύφλεκτων, επικίνδυνων για την υγεία σκονών με οριακές τιμές χώρου εργασίας > 1mg/m³.
l ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
▶ Άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) που λόγω των φυσικών, κιναισθητικών ή
διανοητικών δεξιοτήτων τους ή λόγω της απειρίας ή άγνοιάς τους δεν είναι σε θέση να
χειρίζονται με ασφάλεια τον αναρροφητήρα, δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή
χωρίς την επίβλεψη ή την καθοδήγηση κάποιου υπεύθυνου ατόμου.
▶ Πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή σε παιδιά, ηλικιωμένα άτομα ή άτομα με εξασθενημένη υγεία.
▶ Μην κατευθύνετε το ακροφύσιο, τον εύκαμπτο σωλήνα ή το σωλήνα σε ανθρώπους ή ζώα.
l ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
▶ Χρησιμοποιείτε μόνο τις βούρτσες που παρέχονται μαζί με τον αναρροφητήρα ή τις
βούρτσες που καθορίζονται στις οδηγίες χρήσης. Η χρήση άλλων βουρτσών μπορεί να
επηρεάσει την ασφάλεια της συσκευής.
▶ Πρέπει να καθαρίζετε και να απολυμαίνετε τον αναρροφητήρα αμέσως μετά τη χρήση
για την αποφυγή μολύνσεων, που ενδέχεται να προκύψουν λόγω μη τακτικού καθαρισμού της συσκευής. Η παρούσα οδηγία ισχύει κυρίως για τη χρήση σε επιχειρήσεις
επεξεργασίας τροφίμων.
▶ Μην χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό του αναρροφητήρα συσκευές καθαρισμού με
χρήση ατμού ή υψηλής πίεσης.
▶ Οξέα, ασετόν και διαλυτικά μέσα μπορεί να προκαλέσουν διάβρωση στα εξαρτήματα της
συσκευής.
▶ Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς επιτήρηση. Σε περίπτωση παρατεταμένης
παραμονής εκτός λειτουργίας αποσυνδέστε το βύσμα.
▶ Μην καθαρίζετε τις κασέτες φίλτρων με πεπιεσμένο αέρα.
▶ Χρησιμοποιήστε το μοντέλο αντάπτορα σκόνης που είναι κατάλληλο για την εργασία που
θέλετε. Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο για τις εφαρμογές για τις οποίες προορίζεται.
128 - el
000Book̲RP350YDM.indb 128
2015/03/06 15:12:13
Πριν από την έναρξη της λειτουργίας διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης του αναρροφητήρα. Περιέχουν υποδείξεις σχετικά με το
χειρισμό, την ασφάλεια, τη συντήρηση και τη φροντίδα της συσκευής.
Φυλάσσετε τις οδηγίες χρήσης σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση
διάθεσης σε τρίτους παραδώστε τις στον επόμενο ιδιοκτήτη.
Ο κατασκευαστής επιφυλάσσεται για τροποποιήσεις στην κατασκευή και στον εξοπλισμό.
Απαγορεύεται να εκτελείτε εργασίες άλλου είδους εκτός από αυτές
που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης.
1 Πριν από τη χρήση
▶ Κατά τη αφαίρεση της συσκευασίας ελέγξτε τη συσκευή ως
προς αρτιότητά της και ως προς την ύπαρξη φθορών που
ενδεχομένως προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά.
▶ Πριν από τη χρήση οι χρήστες πρέπει να ενημερωθούν και να
εκπαιδευτούν πάνω στη χρήση του αναρροφητήρα και των
ουσιών για τις οποίες μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Επιπλέον
πρέπει να ενημερωθούν και να εκπαιδευτούν πάνω στην ασφαλή διαδικασία απόρριψης του συλλεγόμενου υλικού.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
2 Στοιχεία ενδείξεων και χειρισμού
tr
Επιλέξτε μεταξύ των παρακάτω λειτουργιών και ρυθμίσεων:
0
Αναρροφητήρας εκτός λειτουργίας
I
Αναρροφητήρας σε λειτουργία
IR
Αναρροφητήρας σε λειτουργία
AR
Λειτουργία ετοιμότητας
Αυτόματη λειτουργία δόνησης
Ένδειξη πληρότητας
Ρύθμιση της διαμέτρου του εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης
pl
- Η υποδοχή ρεύματος φέρει τάση
-
Η υποδοχή ρεύματος φέρει τάση
Αυτόματη λειτουργία δόνησης απενεργοποιημένη
Η υποδοχή ρεύματος φέρει τάση
Αυτόματη λειτουργία δόνησης ενεργοποιημένη
Η υποδοχή ρεύματος φέρει τάση
Αυτόματη λειτουργία δόνησης ενεργοποιημένη
Ο αναρροφητήρας ενεργοποιείται και απενεργοποιείται μέσω του συνδεδεμένου ηλεκτρικού/πνευματικού εργαλείου.
- Κατά την αναρρόφηση καθαρίζονται εναλλάξ οι κασέτες πτυχωτών
φίλτρων, όταν επιτευχθεί μία συγκεκριμένη τιμή υποπίεσης, κατά την οποία
υπάρχει ακόμα επαρκής ποσότητα αέρα αναρρόφησης.
- Όταν ο κάδος γεμίσει και/ή φράξει ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης,
ανάβει η ένδειξη πληρότητας. Στους αναρροφητήρες των κατηγοριών M και
H ηχεί επιπλέον ένας προειδοποιητικός τόνος.
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
- Ορίστε τις μέγιστες τιμές υποπίεσης για την αυτόματη δόνηση.
el - 129
000Book̲RP350YDM.indb 129
2015/03/06 15:12:13
3 Έναρξη λειτουργίας
3.1 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Η υποδοχή ρεύματος του αναρροφητήρα φέρει πάντα τάση,
εφόσον το βύσμα είναι συνδεδεμένο, ανεξάρτητα από τη θέση του
διακόπτη.
l ΠΡΟΣΟΧΗ!
Το ηλεκτρικό ή το πνευματικό εργαλείο πρέπει να είναι
απενεργοποιημένα κατά τη σύνδεση της συσκευής στο δίκτυο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Στη θέση διακόπτη >0< η υποδοχή ρεύματος του αναρροφητήρα
μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως καλώδιο επέκτασης.
l Τιμή σύνδεσης: Αναρροφητήρας + συνδεδεμένη συσκευή
έως 16 A.
▶ Εισαγάγετε το βύσμα στην υποδοχή ρεύματος
>0< Αναρροφητήρας εκτός λειτουργίας
>I< Ο αναρροφητήρας είναι ενεργοποιημένος χωρίς
λειτουργία δόνησης
>IR< Ο αναρροφητήρας είναι ενεργοποιημένος με αυτόματη
λειτουργία δόνησης
>AR< Αναρροφητήρας σε κατάσταση αναμονής (standby)
Μόλις θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία ενεργοποιείται
αυτόματα και ο αναρροφητήρας.
Μετά την απενεργοποίηση του εργαλείου ο αναρροφητήρας συνεχίζει να λειτουργεί για περίπου 10 δευτερόλεπτα. Με τον τρόπο αυτό αποτρέπεται η παραμονή
υπολειμμάτων στον εύκαμπτο σωλήνα.
▶ Θέστε το διακόπτη του αναρροφητήρα στη θέση >0<.
▶ Αφού ολοκληρώσετε την καθαριότητα αποσυνδέσετε το βύσμα.
▶ Για τη φύλαξη του σωλήνα αναρρόφησης με τοποθέτησή του
στην προβλεπόμενη θήκη εξαρτημάτων* στερεώστε τον στο
πίσω τοίχωμα του κάδου.
▶ Τα άκρα του εύκαμπτου σωλήνα μπορούν να τακτοποιηθούν
το ένα μέσα στο άλλο για να μην εισχωρήσουν ρυπογόνα
σωματίδια.
l ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διακόπτης προεπιλογής για σήμα ελάχιστου όγκου ρεύματος (κόρνα και λυχνία) σε αναρροφητήρες της κατηγορίας
«M» και «H»
Στις καταστάσεις λειτουργίας >AR< και >IR< διενεργείται
ανάλογα με τη διάμετρο του εύκαμπτου σωλήνα και η ακόλουθη
ρύθμιση:
Εσωτερική διάμετρος εύκαμπτου
Θέση διακόπτη
σωλήνα
∅ 35 mm
∅ 35
∅ 27 mm
∅ 27
∅ 21
∅ 21 mm
Δεν πραγματοποιείται ρύθμιση του αριθμού στροφών.
Ο αναρροφητήρας λειτουργεί πάντα με μέγιστο αριθμό
στροφών.
▷ Εισαγάγετε το βύσμα του αναρροφητήρα στην υποδοχή
ρεύματος.
▷ Ρυθμίστε το διακόπτη για κανονική λειτουργία χωρίς δόνηση
στη θέση «I», για κανονική λειτουργία με δόνηση στη θέση
«IR» και για λειτουργία ετοιμότητας στη θέση «AR»
↳ Ο αναρροφητήρας είναι έτοιμος για λειτουργία.
▷ Μετά την ολοκλήρωση της καθαριότητας θέστε το διακόπτη στη
θέση «O».
↳ Ο αναρροφητήρας είναι απενεργοποιημένος.
▷ Αποσυνδέστε το βύσμα από την υποδοχή ρεύματος.
▷ Τακτοποιήστε το καλώδιο δικτύου.
▷ Απομακρύνετε το ηλεκτρικό/πνευματικό εργαλείο.
(* ανάλογα με το μοντέλο)
4 Τρόποι λειτουργίας
▶ Χρησιμοποιώντας τη λαβή τύπου σωλήνα μπορείτε να προσαρμόσετε την ισχύ αναρρόφησης με τον πλευρικό αεροφράκτη.
4.1 Στεγνή αναρρόφηση
Καθαρίστε μόνο με στεγνό φίλτρο, αναρροφητήρα και εξαρτήματα,
για να μην συγκρατηθεί η σκόνη στο εσωτερικό της συσκευής και
δημιουργήσει κρούστα.
Εάν γίνεται αναρρόφηση σκόνης αιθάλης, τσιμέντου, γύψου,
αλευριού ή παρόμοιου τύπου, συνιστούμε τη χρήση Φλις σακούλα
σκόνης. Χρησιμοποιείτε τους Φλις σακούλα σκόνης πάντα σε
συνδυασμό με κασέτες πτυχωτών φίλτρων.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι αναρροφητήρες των κατηγοριών M, H και H-Asbest είναι
προτιμότερο να χρησιμοποιούνται μόνο για στεγνή αναρρόφηση.
4.2 Υγρή αναρρόφηση
l ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Σε περίπτωση εκροής αφρού ή υγρού θέστε αμέσως τον
αναρροφητήρα εκτός λειτουργίας.
▷ Εκκενώστε τον κάδο και, αν χρειάζεται, την κασέτα
πτυχωτού φίλτρου.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Καθαρίζετε τακτικά τους αισθητήρες
στάθμης νερού (1) και ελέγχετε για
ενδείξεις βλάβης.
1
1
▷ Σκούπισμα χωρίς φλις σακούλα σκόνης.
Για υγρό σκούπισμα είναι κατάλληλες οι αναδιπλούμενες κασέτες. Ο ενσωματωμένος αισθητήρας απενεργοποιεί το μοτέρ
μόλις γεμίσει το δοχείο. Ο χειρισμός της ηλεκτρικής σκούπας
μπορεί να επηρεαστεί από ένα γεμάτο δοχείο.
▷ Αδειάστε τον αναρροφητήρα (βλ. «6 Εκκένωση κάδου»).
130 - el
000Book̲RP350YDM.indb 130
2015/03/06 15:12:13
l ΠΡΟΣΟΧΗ!
dif. = max.
Εάν ο αναρροφητήρας δεν τεθεί εκτός λειτουργίας, παραμένει
ενεργή η προστασία επανεκκίνησης. Μόνο μετά την
απενεργοποίηση και νέα ενεργοποίησή του ο αναρροφητήρας
θα είναι έτοιμος για λειτουργία.
▷ Πριν την εκκένωση αφαιρέστε πρώτα τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης από το υγρό.
▷ Εάν η ισχύς αναρρόφησης είναι πολύ μεγάλη και το σχήμα του
κάδου δεν ευνοεί τη ροή, μπορεί μετά την απενεργοποίηση να
εκρεύσει νερό από τον εύκαμπτο σωλήνα.
▷ Για να συνεχίσετε τη λειτουργία με στεγνή αναρρόφηση τοποθετήστε το ξηρό φίλτρο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σε περίπτωση συχνής εναλλαγής μεταξύ στεγνής και υγρής
αναρρόφησης, συνιστούμε την τοποθέτηση δεύτερου σετ
φίλτρων, κατά προτίμηση κασετών πτυχωτών φίλτρων από
πολυεστέρα.
5 Διαρκής καθαρισμός φίλτρων
Ο αναρροφητήρας είναι εξοπλισμένος με
ηλεκτρομαγνητικό σύστημα καθαρισμού των
φίλτρων, με το οποίο η προσκολλημένη σκόνη
μπορεί να απομακρυνθεί με δόνηση από τις
κασέτες πτυχωτών φίλτρων.
Οι κασέτες πτυχωτών φίλτρων καθαρίζονται εναλλάξ η μία μετά
την άλλη, ώστε να διασφαλίζεται η εργασία με τη συσκευή χωρίς
διακοπές.
- Συνεχής παρακολούθηση στάθμης του φίλτρου μέσω μέτρησης
της διαφοράς πίεσης, για απόλυτα ακριβή καθαρισμό
του φίλτρου αναλόγως των αναγκών κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας
- ά υψηλό ρεύμα αέρα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, ακόμη
και σε κρίσιμα είδη σκόνης
dif. = 0
de
en
fr
es
pt
it
6 Εκκένωση κάδου
nl
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Επιτρέπεται μόνο εφόσον η αναρροφώμενη σκόνη έχει οριακή
τιμή επαγγελματικής έκθεσης > 1 mg/m3
Θέστε εκτός λειτουργίας τον αναρροφητήρα, αποσυνδέστε το
βύσμα.
▷ Ανοίξτε τις ασφάλειες.
▷ Αφαιρέστε το καπάκι και τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
από τον κάδο.
▷ Αναποδογυρίστε τον κάδο.
da
sv
no
fi
el
tr
6.1 Απόρριψη φλις σακούλας σκόνης
▷ Αποσυνδέστε το βύσμα (βλ. σύντομες οδηγίες χρήσης ).
▷ Φορέστε προστατευτική μάσκα.
▷ Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης, κλείστε το
στόμιο αναρρόφησης με πώμα*.
▷ Ανοίξτε τις πλευρικές ασφάλειες, αφαιρέστε το άνω τμήμα.
▷ Τραβήξτε προσεκτικά τη φλάντζα από το στόμιο αναρρόφησης
και κλείστε την.
▷ Απορρίψτε το περιεχόμενο του κάδου όπως ορίζει ο νόμος.
▷ Τοποθετήστε μια καινούρια φλις σακούλα σκόνης (δείτε το
κεφάλαιο 6.3)
6.2 Απορρίψτε τους σάκους απόρριψης
πολυεστέρα.
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
▷ Σάκοι απόρριψης πολυεστέρα: Θέστε τον αναρροφητήρα σε
λειτουργία, δονήστε τις κασέτες πτυχωτών φίλτρων. Θέστε
τον αναρροφητήρα εκτός λειτουργίας (βλ. σύντομες οδηγίες
χρήσης ).
▷ Φορέστε προστατευτική μάσκα.
▷ Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης, κλείστε το
στόμιο αναρρόφησης με πώμα*.
▷ Ανοίξτε τις πλευρικές ασφάλειες, αφαιρέστε το άνω τμήμα.
Πριν από την απενεργοποίηση, θέστε σε λειτουργία το άνω
τμήμα με το διακόπτη στη θέση >IR<, για να αναρροφηθεί
αιωρούμενη σκόνη που μπορεί να πέσει κάτω.
▷ Κλείστε προσεκτικά τους σάκους απόρριψης πολυεστέρα με το
ενσωματωμένο κορδόνι κλεισίματος.
el - 131
000Book̲RP350YDM.indb 131
2015/03/06 15:12:14
▷ Τραβήξτε προσεκτικά τη φλάντζα από το στόμιο αναρρόφησης
και ασφαλίστε.
▷ Αφαιρέστε με προσοχή τους σάκους απόρριψης πολυεστέρα
από τον κάδο.
▷ Απορρίψτε το περιεχόμενο του κάδου όπως ορίζει ο νόμος.
▷ Τοποθετήστε ένα νέο PE σάκο (δείτε το κεφάλαιο 6.4)
6.3 Χρήση της φλις σακούλας σκόνης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Χρησιμοποιείτε τη φλις σακούλα σκόνης μόνο για στεγνό
σκούπισμα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Χειρισμός του περιστρεφόμενου σύρτη*
▶ Πιέστε τον περιστρεφόμενο σύρτη* από μέσα προς τα έξω,
περιστρέψτε τον κατά 180° (βλ. σήμανση) και στη συνέχεια
πιέστε τον πάλι από έξω προς τα μέσα περνώντας τον από το
στόμιο αναρρόφησης
▶ Τοποθετήστε τον περιστρεφόμενο σύρτη* στο άνοιγμα αναρρόφησης με τη σήμανση ● να δείχνει προς τα πάνω.
▷ Μετακινήστε την φλάντζα εντελώς πάνω από το στόμιο
αναρρόφησης, τοποθετήστε την άνω οπή του σάκου πάνω από
το χείλος του κάδου.
▷ Μετακινήστε τη φλάντζα εντελώς πάνω από το άνοιγμα αναρρόφησης (βλ. σύντομες οδηγίες χρήσης ).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Χειρισμός του περιστρεφόμενου σύρτη*
▶ Πιέστε τον περιστρεφόμενο σύρτη* από μέσα προς τα έξω,
περιστρέψτε τον κατά 180° (βλ. σήμανση) και στη συνέχεια
πιέστε τον πάλι από έξω προς τα μέσα περνώντας τον από το
στόμιο αναρρόφησης
▶ Τοποθετήστε τον περιστρεφόμενο σύρτη* στο άνοιγμα αναρρόφησης με τη σήμανση ▲ να δείχνει προς τα πάνω.
(* ανάλογα με το μοντέλο)
▷ Τοποθετήστε το άνω τμήμα στον κάδο και κλείστε τις πλευρικές
ασφάλειες.
(* ανάλογα με το μοντέλο)
7 Αντικατάσταση φίλτρων
7.1 Αντικατάσταση πτυχωτών φίλτρων
▷ Τοποθετήστε το άνω τμήμα στον κάδο και κλείστε τις πλευρικές
ασφάλειες.
6.4 Τοποθέτηση σάκων απόρριψης πολυεστέρα*.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μόνο οι αναρροφητήρες των κατηγοριών M και H που διαθέτουν ειδικό κάδο και περιστρεφόμενο σύρτη στο άνοιγμα αναρρόφησης του τύπου RP350YDM και RP350YDH ενδείκνυνται
για χρήση σε συνδυασμό με σάκους απόρριψης πολυεστέρα.
(Βλ. σύντομες οδηγίες χρήσης )
▷ Δονήστε τις κασέτες πτυχωτών φίλτρων πριν την αντικατάσταση των φίλτρων.
▷ Με ένα κέρμα ή παρεμφερές αντικείμενο περιστρέψτε αριστερόστροφα την ασφάλεια στο μάνδαλο κατά 90° και πιέστε το
μάνδαλο προς τα πίσω.
▷ Ανοίξτε το κάλυμμα.
▷ Κλείστε αμέσως τις κασέτες πτυχωτών φίλτρων, που μόλις
αφαιρέσατε, σε ένα πλαστικό σάκο στεγανό στη σκόνη και
απορρίψτε τις όπως ορίζει ο νόμος.
▷ Τοποθετήστε καινούριες κασέτες πτυχωτών φίλτρων.
▷ Ανασηκώστε το εξάρτημα ασφάλισης, κατεβάστε το κάλυμμα
και ασφαλίστε πιέζοντας ελαφρά.
8 Αντικατάσταση φίλτρου προστασίας μοτέρ
(Βλ. σύντομες οδηγίες χρήσης
)
132 - el
000Book̲RP350YDM.indb 132
2015/03/06 15:12:14
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εάν το φίλτρο προστασίας μοτέρ είναι βρώμικο, αυτό υποδηλώνει βλάβη των κασετών φίλτρων.
▷ Αντικαταστήστε τις κασέτες πτυχωτών φίλτρων.
▷ Αντικαταστήστε ή ξεπλύνετε το φίλτρο προστασίας κινητήρα με νερό, στεγνώστε το και ξανατοποθετήστε το.
9 Μεταφορά
▷ Τοποθετήστε το πώμα ασφαλείας του αναρροφητήρα στην οπή
αναρρόφησης.
▷ Η κεφαλή του μοτέρ πρέπει να είναι σταθερά συνδεδεμένη με
τον κάδο (κλείστε τις ασφάλειες).
▷ Τοποθετήστε τα εξαρτήματα σε κατάλληλους πλαστικούς
σάκους και σφραγίστε τους ή τοποθετήστε τα στη θήκη αποθήκευσης εργαλείων.
▷ Τοποθετήστε τα άκρα του εύκαμπτου σωλήνα το ένα μέσα στο
άλλο.
▷ Τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα γύρω από τον αναρροφητήρα και
σφηνώστε τον στη λαβή (βλ. σύντομες οδηγίες χρήσης).
Βρώμικα αντικείμενα
Κατά τη διεξαγωγή των εργασιών συντήρησης και επισκευής
πρέπει όλα τα βρώμικα αντικείμενα που δεν είναι δυνατόν να
καθαριστούν σε ικανοποιητικό βαθμό, να απορριφθούν. Τέτοιου
είδους αντικείμενα πρέπει να τοποθετούνται σε αδιαπέραστη
συσκευασία σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς για την
απομάκρυνση ανάλογων απορριμμάτων.
Έλεγχος αποδοτικότητας του αναρροφητήρα
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Στους αναρροφητήρες της κατηγορίας H πρέπει
να ελέγχεται και η αποδοτικότητα τουλάχιστον μία φορά το χρόνο.
Πρέπει να υπάρχει στο χώρο ένας επαρκής ρυθμός ανανέωσης
αέρα L, όταν ο αποβαλλόμενος αέρας επιστρέφει στο χώρο
διεξαγωγής των εργασιών. Για περισσότερες υποδείξεις σχετικά
ανατρέξτε στους κανονισμούς της χώρας σας.
Αν η ισχύς αναρρόφησης του αναρροφητήρα μειώνεται και δεν
αυξάνεται ούτε με τον καθαρισμό των κασετών πτυχωτών φίλτρων
(υπό την προϋπόθεση ότι ο κάδος εκκενώθηκε και Φλις σακούλα
σκόνης αντικαταστάθηκε), τότε απαιτείται αντικατάσταση των
κασετών πτυχωτών φίλτρων (βλ. σύντομες οδηγίες χρήσης και
κεφάλαιο 7.1).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Πριν από τις εργασίες συντήρησης πρέπει να θέτετε τον αναρροφητήρα εκτός λειτουργίας και να αποσυνδέετε το βύσμα.
Για τη διενέργεια συντήρησης από το χρήστη ο αναρροφητήρας
πρέπει
- να αποσυναρμολογείται,
- να καθαρίζεται και
- να συντηρείται,
στο πλαίσιο του εφικτού χωρίς να προκληθεί κατά τη διαδικασία
αυτή κίνδυνος για το προσωπικό συντήρησης ή άλλα άτομα.
Μέτρα προστασίας
Τα ενδεδειγμένα μέτρα προστασίας περιλαμβάνουν
- καθαρισμό πριν την αποσυναρμολόγηση,
- λήψη μέριμνας για τον εξαναγκασμένο εξαερισμό με χρήση
φίλτρων που εφαρμόζεται στο χώρο που θα γίνει αποσυναρμολόγηση του αναρροφητήρα,
- καθαρισμό της χώρου που θα διεξαχθεί η συντήρηση και
- κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας για το προσωπικό.
Μέτρα προστασίας για αναρροφητήρες των κατηγοριών H
και M
Το εξωτερικό του αναρροφητήρα πρέπει να καθαριστεί με ηλεκτρική σκούπα και να σκουπιστεί με πανί ή να χρησιμοποιηθούν μέσα
στεγανοποίησης, πριν από την απομάκρυνση από την περιοχή
κινδύνου. Όλα τα εξαρτήματα του αναρροφητήρα πρέπει να θεωρούνται βρώμικα, όταν απομακρύνονται από την περιοχή κινδύνου
και πρέπει να γίνονται οι κατάλληλες ενέργειες για να αποτραπεί ο
διασκορπισμός της σκόνης.
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
10.1 Καθαρισμός
10 Συντήρηση
de
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οξέα, ασετόν και διαλυτικά μέσα μπορεί να προκαλέσουν
διάβρωση στα εξαρτήματα της συσκευής.
▷ Καθαρίστε τον κάδο και τα εξαρτήματα με νερό.
▷ Καθαρίστε το άνω τμήμα της συσκευής με ένα βρεγμένο πανί.
▷ Αφήστε τον κάδο και τα εξαρτήματα να στεγνώσουν.
el
tr
pl
hu
cs
10.2 Επισκευή
l ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
▶ Οι αναρροφητήρες που δεν έχουν επισκευαστεί από εξειδικευμένο προσωπικό αποτελούν κίνδυνο για το χρήστη.
▶ Οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται μόνο από εξειδικευμένο
προσωπικό, π. χ. την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
sk
ro
sl
hr
bg
el - 133
000Book̲RP350YDM.indb 133
2015/03/06 15:12:15
11 Αυτοβοήθεια σε περίπτωση βλάβης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Τα προβλήματα λειτουργίας δεν οφείλονται πάντα σε ελαττώματα του αναρροφητήρα.
Βλάβη
Μείωση της ισχύος αναρρόφησης
Πιθανή αιτία
Βρώμικο φίλτρο
Φλις σακούλα σκόνης γεμάτη
Κάδος πλήρης
Απόφραξη ακροφυσίου, σωλήνα ή
εύκαμπτου σωλήνα
Ο αναρροφητήρας δεν ξεκινάει
Βάλατε το βύσμα στην υποδοχή ρεύματος;
Μήπως το δίκτυο δεν φέρει τάση;
Το καλώδιο δικτύου είναι εντάξει;
Έχετε κλείσει σωστά το καπάκι;
Έχετε απενεργοποιήσει τον αισθητήρα
νερού;
Είναι ο αναρροφητήρας ρυθμισμένος στη
λειτουργία ετοιμότητας «AR»;
Ο αναρροφητήρας δεν ξεκινάει με την
Βρίσκεται το βύσμα του εργαλείου στην
ενεργοποίηση του εργαλείου στον
υποδοχή της συσκευής;
τρόπο λειτουργίας >AR<
Είναι βρώμικη η μαγνητική βαλβίδα του
αυτόματου συστήματος ενεργοποίησης
πεπιεσμένου αέρα*;
Γίνεται αναρρόφηση του σάκου απόρρι- Λάθος θέση του περιστρεφόμενου σύρτη
ψης πολυεστέρα στο φίλτρο
Αναρροφητήρες της κατηγορίας M ή H: Λάθος θέση του περιστρεφόμενου σύρτη
με χάρτινο φίλτρο σκόνης τοποθετημένο
στον κάδο
Αντιμετώπιση
Καθαρισμός.
Αντικατάσταση.
Εκκένωση.
Καθαρισμός.
Ρυθμίστε το διακόπτη στη θέση «I» ή «IR» (βλ.
«2 Στοιχεία ενδείξεων και χειρισμού»).
Εισαγάγετε το βύσμα στην υποδοχή της ηλεκτρικής σκούπας
Ξεπλύνετε το αυτόματο σύστημα ενεργοποίησης
πεπιεσμένου αέρα* με οινόπνευμα
Θέστε τον περιστρεφόμενο σύρτη στη θέση ● (βλ.
«6.4 Τοποθέτηση σάκων απόρριψης πολυεστέρα»).
Θέστε τον περιστρεφόμενο σύρτη στη θέση ▲
(βλ. «6.3 Χρήση της φλις σακούλας σκόνης»).
Μην κάνετε άλλες επεμβάσεις στη συσκευή, αλλά απευθυνθείτε στο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
12 Γνήσια εξαρτήματα
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Χρησιμοποιείτε γνήσια εξαρτήματα.
Χαρακτηρισμός είδους
Ιδιαιτερότητες/υλικό
Μέγεθος παραγγελίας (1 σετ)
Φλις σακούλα σκόνης SFB35
5 τεμ.
Φίλτρο CFC 4300M
για πλαστικό κάδο 30 l, εγκεκριμένη κατηγορία από το Ινστιτούτο
Ασφάλειας στην Εργασία των Επαγγελματικών Συνδέσμων (IFA) M
Υλικό κυτταρίνης, εγκεκριμένη κατηγορία από το IFA M
2 τεμ.
Φίλτρο PFC 4300M
Πολυεστέρας, εγκεκριμένη κατηγορία από το IFA M
2 τεμ.
Φίλτρο PFC 4300H
Κασέτα φίλτρου 3 στρώσεων, εγκεκριμένη κατηγορία από το ινστιτούτο 2 τεμ.
IFA H
μόνο για ηλεκτρικές σκούπες RP κατηγορίας M και H
5 τεμ.
Σάκος απόρριψης πολυεστέρα
134 - el
000Book̲RP350YDM.indb 134
2015/03/06 15:12:15
13 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
Συχνότητα
Ονομαστική ισχύς
Μέγιστη ισχύς
Ροή αέρα*
Ροή αέρα**
Υποπίεση*
Υποπίεση**
Ηχητική πίεση
Βάρος
Επιφάνεια του φίλτρου
Watt
Watt
m3/h
m3/h
RP350YDM
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
RP350YDH
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
hPa
hPa
225
248
225
248
db(A)
kg
cm2
69,5
17,1
8400
69,5
17,1
8400
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
* στον εύκαμπτο σωλήνα, ** του ανεμιστήρα
Καλώδιο σύνδεσης για αναρροφητήρες με υποδοχή ρεύματος: H07RN-F 3 x 1,5
no
14 Έλεγχοι και εγκρίσεις
fi
Οι ηλεκτροτεχνικοί έλεγχοι πρέπει να διενεργούνται σύμφωνα
με τις προδιαγραφές του κανονισμού πρόληψης ατυχημάτων
(BGV A3) και σύμφωνα με το πρότυπο DIN VDE 0701 Μέρος 1 και
Μέρος 3. Οι έλεγχοι αυτοί πρέπει να διενεργούνται σύμφωνα με το
πρότυπο DIN VDE 0702 σε τακτικά διαστήματα και είναι απαραίτητοι μετά από επισκευή ή τροποποίηση της συσκευής.
Οι αναρροφητήρες έχουν υποβληθεί σε έλεγχο με επιτυχία σύμφωνα με το πρότυπο IEC/EN 60335–2–69.
el
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
sk
tr
pl
hu
cs
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα υλικά που είναι
κατάλληλα για επανεπεξεργασία. Μην απορρίπτετε τους
αναρροφητήρες με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα, αλλά
με τον προβλεπόμενο τρόπο μέσω κατάλληλων συστημάτων
συλλογής, π. χ. μέσω της αντίστοιχης δημοτικής υπηρεσίας
αποκομιδής απορριμμάτων.
ro
sl
hr
bg
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε τα εργαλεία Hitachi Ρομθ Τοοίβ σύμφωνα με τη νομοθεσία και τους κανονισμούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν
καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακοποίησης
ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε
αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί
με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευής της
Hitachi.
el - 135
000Book̲RP350YDM.indb 135
2015/03/06 15:12:15
Türkçe
Ürün:
Islak ve kuru kullanım için süpürge makinası
Tip:
RP350YDM
RP350YDH
Cihazların yapı tipi aşağıdaki
bağlayıcı düzenlemelere
uygundur:
EC-Makina yönetmeliği 2006/42/EG
EC-Talimatnamesi EMV 2004/108/EG
Uygulanan diğer uyumlu normlar:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Uygulanan ulusal normlar ve
teknik spesifikasyonlar:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
M ve H sınıfı süpürge makinaları DIN EN 60335–2–69 (dahil) ek AA doğrultusundaki
IFA test sertifikasına uygun olarak, başarılı şekilde kontrol edilmiş olmalıdır.
Ls
136 - tr
000Book̲RP350YDM.indb 136
IP24 0
tr Almanca orijinal kullanım kılavuzu
2015/03/06 15:12:15
l TEHLIKE!
▶Boğulma tehlikesi
● Folyo torbası gibi ambalaj malzemesi çocuklardan uzak tutulmalıdır.
▶Hiçbir zaman süpürge makinasının üzerine tırmanmayın veya oturmayın.
▶Merdivenleri süpürürken çok özenli davranmanız gereklidir. Emniyetli duruşa
dikkat edin.
▶Bağlantı kablosunu ve emiş hortumunu keskin kenarlar üzerinden çekmeyin,
bükmeyin veya kıstırmayın.
▶Bağlantı kablosu ve emiş hortumu daima üzerinden hiç kimse takılıp
düşmeyecek şekilde döşenmelidir.
▶Köpük veya sıvı çıkması halinde süpürge makinasını hemen kapatın.
▶Kapağın içini daima kuru tutun.
▶Şu durumlarda aksesuarları dahil süpürge makinasını çalıştırmayın:
● Süpürge makinasında gözle görülür hasarlar (çatlak/kırık) varsa,
● Şebeke bağlantı kablosu arızalı veya kabloda çatlak veya yıpranma varsa,
● Görünmeyen bir arıza olduğu hususunda şüphe varsa (makina düştükten
sonra mesela).
▶Dönen elektro fırçaların şebeke bağlantı kablosuyla temas etmesine izin vermeyin.
l TEHLIKE!
▶Süpürge makinası patlama tehlikesi olan alanlarda çalıştırılmamalıdır.
▶Süpürge makinasını yanıcı gazlardan ve maddelerden uzak tutun.
l TEHLIKE!
▶Yanıcı veya patlayıcı çözücü maddeler, çözücü maddeye doymuş malzeme,
patlama tehlikesi olan tozlar, 60 °C'den yüksek olan benzin, yağ, alkol, tiner
veya malzeme gibi sıvılar süpürülmemelidir.
▷Aksi halde patlama ve yangın tehlikesi oluşur!
l TEHLIKE!
▶Onarımları sadece örn. müşteri hizmetleri gibi uzman personele yaptırın. Yalnız
orijinal yedek parça kullanın.
▶Usule uygun şekilde onarılmayan cihazlar, kullanıcı için tehlike oluşturur.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
tr - 137
000Book̲RP350YDM.indb 137
2015/03/06 15:12:15
l TEHLIKE!
▶Süpürge makinasındaki prizi sadece kullanım kılavuzunda belirtilen amaçlar
için kullanın.
▶Amacı dışındaki, talimata aykırı kullanım veya usule aykırı onarım olması halinde üretici oluşacak hasarlardan sorumluluk kabul etmemektedir.
▶Hasarlı uzatma kabloları kullanmayın.
▶Süpürge makinasının bağlantı kablosu hasarlıysa, mevcut bağlantı kablosunu
üreticiden veya bağlı bulunduğu müşteri hizmetlerinden temin edebileceği özel
bir bağlantı kablosuyla değiştirin.
▶Elektro fırçaların, dönen fırçaların şebeke bağlantı kablosuyla temas etmesine
izin vermeyin.
▶Tip etiketinde yazan gerilimle şebeke gerilimi örtüşmelidir.
▶Her kullanım sonrasında ve her bakım öncesinde süpürge makinasını kapatın
ve elektrik fişini prizden çekin.
▶Sadece elektrik fişini çekin, asla bağlantı kablosunu çekmeyin!
▶Elektrik fişini asla ıslak ellerinizle takmayın veya çekmeyin.
▶Elektrik beslemesi uygun bir akım gücüne sahip bir sigortayla emniyete alınmış
olmalıdır.
▶Süpürge makinasını yağmur veya fırtına esnasında bina dışında asla açmayın.
l UYARI!
▶M sınıfı süpürge makinaları kuru, yanıcı olmayan tozların, yanıcı olmayan
sıvıların, tahta talaşlarının ve AGWs ≥ 0,1 mg/m3 tehlikeli tozların süpürülmesi/
çekilmesi için tasarlanmıştır.
▶H sınıfı süpürge makinaları kuru, yanıcı olmayan tozların, kanserojen ve sağlığa
zararlı partiküllerin, yanıcı olmayan sıvıların, H sınıfı elektrikli süpürge makinaları
kuru, yanıcı olmayan tozların, kanserojen ve sağlığa zararlı partiküllerin, yanıcı
olmayan sıvıların, ahşap tozlar ve tüm mesleki maruziyet sınır değerlerine zehirli
toz için uygundur.
▶L toz sınıfı emme makineleri, > 1mg/m³ çalışma yeri değerleri ile kuru, yanıcı
olmayan ve sağlık için tehdit oluşturmayan tozların emilmesi/çekilmesi için
uygundur.
138 - tr
000Book̲RP350YDM.indb 138
2015/03/06 15:12:15
l UYARI!
▶Bedenen, akli veya ruhsal olarak süpürge makinasını kullanacak durumda
olmayan ya da konuyla ilgili bilgi sahibi olmayan kişiler (çocuklar dahil) bu
süpürge makinasını sorumlu bir kişinin gözetimi veya yönlendirmesi altında
olmaksızın kullanmamalıdır.
▶Çocuklarda, yaşlılarda veya engelli kişilerde çok dikkatli hareket edilmelidir.
▶Nozülleri, hortumu veya boruyu insanlara veya hayvanlara doğrultmayın.
l UYARI!
▶Sadece süpürge makinasına donatılmış olan veya kullanım kılavuzunda belirtilen fırçaları kullanın. Diğer fırçaların kullanılması güvenlik açısından sorun
oluşturabilir.
▶Uzun süre temizlik yapılmaması halinde özellikle gıda maddesi konusunda
faaliyet gösteren işletmenlerin kullandıkları süpürge makinalarını kullanım
sonrasında vakit kaybetmeden temizleyin ve dezenfekte edin.
▶Temizlik için buhar püskürtme cihazı veya yüksek basınçlı temizleyici
kullanmayın.
▶Asit, aseton ve çözücü madde süpürge makinasının parçalarına zarar verebilir.
▶Cihazı korumasız bir şekilde bırakmayın. Çalışmanız uzun bir süre için kesintiye uğrayacaksa elektrik fişini çekin.
▶Filtre haznelerini basınçlı hava ile temizlemeyin.
▶Toz emiciyi uygun işler için kullanın. Cihazı sadece belirtilmiş uygulamalar için
kullanın.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
tr - 139
000Book̲RP350YDM.indb 139
2015/03/06 15:12:15
Süpürge makinasını çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu iyice
okuyun. Kullanım kılavuzu kullanım, güvenlik, onarım ve bakım
ile ilgili önemli açıklamalar barındırmaktadır. Kullanım kılavuzunu
itinalı bir şekilde muhafaza edin ve kullanım kılavuzunu cihazın bir
sonraki kullanıcısına teslim edin.
Üreticinin yapı ve donanımda değişiklik yapma hakkı saklıdır.
Bu kullanım kılavuzunda yer almayan işler yapmayın7z
1 Kullanmadan önce
▶ Ambalajdan çıkarırken parçaların eksiksiz olmasına ve nakliyeden kaynaklanan hasarlar olmamasına dikkat edin.
▶ Süpürge makinasını kullanmadan önce kullanıcıya süpürge
makinasının kullanımı ve süpürülecek malzemenin güvenli
bir şekilde tasfiye edilmesi ile ilgili gerekli bilgiler, talimatlar ve
eğitimler verilmelidir.
2 Gösterge ve kumanda elemanları
Aşağıdaki işlevleri ve ayarları seçin:
0
Süpürge makinası kapalı
I
Süpürge makinası çalışıyor
IR
Süpürge makinası çalışıyor
AR
Stand-By modu
Otomatik redresör işlevi
Dolum göstergesi
Emiş hortumu çapını ayarlayın
- Priz gerilim altında
-
Priz gerilim altında
Otomatik redresör işlevi kapalı
Priz gerilim altında
Otomatik redresör işlevi açık
Priz gerilim altında
Otomatik redresör işlevi açık
Süpürge makinası bağlı bir elektro /basınçlı hava aleti ile prizden devreye
alınabilir ve devreden çıkarılabilir.
- Emme (süpürme) esnasında yeterli emiş havanın olduğu belirli bir vakum
değerine ulaşıldığında katlanmış filtre hazneleri dönüşümlü olarak temizlenir.
- Depo dolu olduğunda ve/veya emme hortumunda tıkanıklık varsa dolum
göstergesi yanar. M ve H sınıfı süpürge makinalarında ayrıca akustik bir
sinyal verilir.
- Otomatik karıştırma için gerekli azami vakum değerini belirleyin.
140 - tr
000Book̲RP350YDM.indb 140
2015/03/06 15:12:16
▷ Elektrik fişini toplayın.
▷ Elektro /basınçlı hava aletini çıkarın.
3 İşletime alma
3.1 Açma ve kapama
Süpürge makinasındaki priz elektrik fişi takılıyken şalter konumundan bağımsız olarak daima gerilim altında bulunur.
l DİKKAT!
Elektronik alet ve/veya basınçlı hava aleti bağlanırken kapalı
durumda olmalıdır
en
4 İşletim türleri
▶ Tutamak kullanıldığında yan hava iticisiyle emiş gücü uyarlanabilir.
4.1 Kuru süpürme
AÇIKLAMA
>0< şalter konumunda süpürge makinasındaki priz uzatma
kablosu olarak kullanılabilir.
l Bağlantı değeri: Süpürme makinası + bağlı cihaz azami 16 A.
▶ Fişi prize takın
>0< Süpürge makinası kapalı
>I< Salınım işlevi olmadan süpürge makinası devrede
>IR< Süpürge makinası otom. salınım işlevi ile devrede
>AR< Süpürge makinası Standby konumunda
Ancak aletin devreye girmesinden sonra süpürge
makinası otomatik olarak devreye girer.
Aletin devreden çıkmasından sonra süpürge makinası
yakl. 10 sn'liğine ilave olarak çalışır. Bu sayede hortumda
artık kalmamaktadır.
▶ Süpürge makinasını >0< şalter konumuna getirin.
▶ İşlemi sonlandırdıktan sonra elektrik fişini çekin.
▶ Emme borusunu öngörülen aksesuar deposuna* koymak
suretiyle muhafaza etmek için depo arka duvarına sabitleyin.
▶ Hortum uçları kir partiküllerinin çıkmaması için birbirine
bağlanabilir.
Tozun yapışmaması ve kabuk bağlamaması için sadece kuru filtre,
süpürge makinası ve aksesuar ile süpürün.
Kurum, çimento, alçı, un veya benzer tozlar süpürülüyorsa bir
İpek elyaf filtre torbasıyerleştirmenizi tavsiye ediyoruz. İpek elyaf
filtre torbası daima katlanmış filtre hazneleriyle bağlantılı olarak
yerleştirin.
AÇIKLAMA
M, H ve H-Asbest sınıfı süpürge makinaları tercihen kuru
süpürge makinası olarak kullanılabilir.
«M» ve «H» sınıfı süpürge makinalarında asgari akım sinyali
(korna ve lamba) için ön seçim şalteri
>AR< ve >IR< modunda hortum çapına bağlı olarak aşağıdaki
ayar yapılır:
Şalter konumu
∅ 35 mm
∅ 35
∅ 27 mm
∅ 27
∅ 21
∅ 21 mm
Devir sayısı ayarı gerçekleşmiyor
Süpürge makinası daima azami devirle çalışır.
▷ Süpürge makinasının elektrik fişini prize takın.
▷ Redresör işlevi olmadan normal işletim şalterini «I«, konumuna
getirin; redresör işlevli normal işletim için «IR» konumuna veya
stand-by modu için «AR» konumuna getirin.
↳ Süpürge makinası çalışmaya hazır.
▷ Süpürdükten sonra şalteri «O» konumuna getirin.
↳ Süpürge makinası devre dışı.
▷ Süpürge makinasının elektrik fişini prizden çekin.
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
4.2 Islak süpürme
el
l UYARI!
Köpük veya sıvı çıkması halinde süpürge makinasını hemen
kapatın.
▷ Kabı ve katlanmış filtre haznesini boşaltın.
AÇIKLAMA
Su seviyesi sensörlerini (1) düzenli
aralıklarla temizleyin ve hasar olup
olmadığını inceleyin.
1
l DİKKAT!
Hortum iç çapı
de
(* donanım seçeneğine göre)
1
▷ İpek elyaf filtre torbası olamadan emiş uygulaması yapın.
Kıvrımlı filtre kartuşları, ıslak emiş uygulamaları için uygundur.
Monte edilmiş sensör, hazne dolduğunda motoru otomatik
olarak devre dışı bırakır. Emme makinesini kullanımı şekli,
haznenin dolu olmasından olumsuz yönde etkilenebilir.
▷ Süpürge makinasını boşaltın (bkz. «6 Kabın boşaltılması»).
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
l DİKKAT!
Süpürge makinası devreden çıkmıyorsa, tekrar çalışma koruması
etkin kalmaya devam eder. Ancak kapattıktan ve tekrar
çalıştırdıktan sonra süpürge makinası tekrar çalışmaya hazırdır.
▷ Boşaltmadan önce emiş hortumunu ilk önce sıvıdan çıkartın.
▷ Yüksek emiş gücü ve akışa uygun kap şekli nedeniyle süpürge
makinası kapatıldıktan sonra bir miktar su hortumdan geri
akabilir.
▷ Takip eden kuru süpürmede kuru filtre yerleştirin.
tr - 141
000Book̲RP350YDM.indb 141
2015/03/06 15:12:16
AÇIKLAMA
Kuru ve ıslak süpürme arasında sıkça değişiklik yapılması
halinde ikinci bir filtre takımı, tercihen Polyester'den imal edilmiş
katlanmış filtre hazneleri kullanmanızı öneriyoruz.
5 Kesintisiz filtre temizleme
Süpürge makinası, yapışan tozun katlanmış filtre
haznelerinden arındıran elektro manyetik bir filtre
temizleme tertibatıyla donatılmıştır.
Katlanmış filtre hazneleri, kesintisiz bir çalışma
sağlanacak şekilde dönüşümlü olarak birbiri ardına temizlenir.
- İşletim sırasında sadece gerekli olduğunda filtre
temizlenmesi için basınç farkı ölçümü ile filtrede
sürekli dolum seviyesi denetimi
- Bu sayede, kritik toz türlerinde bile işletim sırasında
sürekli yüksek hava akımı sağlanmaktadır.
6 Kabın boşaltılması
AÇIKLAMA
Sadece AGW‘s > 1 mg/m3 tozlarda izin verilmektedir
Süpürge makinasını kapatın, elektrik fişini çekin.
▷ Kilitleri açın.
▷ Kapağı ve emiş hortumunu kaptan alın.
▷ Kabı boşaltın.
6.1 İpek elyaf filtre torbasının imha edilmesi
▷ Elektrik fişinin çekilmesi (bkz. Kısa kullanma talimatı ).
▷ Maske takın.
▷ Emiş hortumunu çıkarın, emme bağlantı parçasını tapalar* ile
kapatın.
▷ Yan kilitleri açın, üst kısmı çıkarın.
▷ Flanşı dikkatli şekilde emme bağlantı parçasından çekin ve
flanşı kapatın.
▷ Süpürülen malzemeyi yasal düzenlemelerin öngördüğü şekilde
imha edin.
▷ Yeni bir ipek elyaf filtre torbası yerleştirin (bölüm 6.3’e bakın)
6.2 PE boşaltma ve imha kesesinin imha edilmesi
dif. = 0
dif. = max.
▷ PE boşaltma ve imha kesesi: Süpürge makinasını açın,
katlanmış filtre haznelerini boşaltın. Süpürge makinasını kapatın
(bkz. Kısa kullanım talimatı ).
▷ Maske takın.
▷ Emiş hortumunu çıkarın, emme bağlantı parçasını tapalar* ile
kapatın.
▷ Yan kilitleri açın, üst kısmı çıkarın.
Üst kısmı, süpürge makinasını kapatmadan önce çökelen tozun
çekilmesi için şalteri >IR< konumuna alın.
▷ PE boşaltma ve imha kesesini dikkatli şekilde ilişikteki bantla
kapatın.
▷ Flanşı dikkatli şekilde emme bağlantı parçasından çekin ve
kapatın
▷ PE boşaltma ve imha kesesini dikkatli şekilde kaptan çıkarın
▷ Süpürülen malzemeyi yasal düzenlemelerin öngördüğü şekilde
imha edin.
▷ Yeni bir PE torbası yerleştirin (bölüm 6.4’e bakın)
6.3 İpek elyaf filtre torbasının yerleştirilmesi
AÇIKLAMA
İpek elyaf filtre torbasını, sadece kuru emiş uygulamaları için
kullanın.
▷ Flanşın dikkatli şekilde emme açıklığının üzerinden itilmesi
(bkz. Kısa kullanım talimatı ).
142 - tr
000Book̲RP350YDM.indb 142
2015/03/06 15:12:16
AÇIKLAMA
Döner sürgünün kullanılması*
▶ Döner sürgüyü* içten dışarı doğru bastırın, 180° döndürün
(bkz. işaret) ve dıştan emme bağlantı parçasının arasından
geçirerek içeri doğru bastırın
▶ Döner sürgüyü* emme açıklığında ▲ işaretiyle yukarı doğru
getirin.
(* donanım seçeneğine göre)
7 Filtrenin değiştirilmesi
de
7.1 Katlanmış filtrenin değiştirilmesi
(Bkz. Kısa kullanım talimatı )
▷ Katlanmış filtre haznelerini filtre değişiminden önce sallayarak
boşaltın.
▷ Bozuk para veya benzer bir nesneyle sürgüdeki kilidi 90° saat
istikametinin tersine çevirin ve sürgüyü arkaya doğru bastırın.
▷ Kapağın açılması
▷ Çıkarılan katlanmış filtre hazneleri hemen toz sızdırmayan
plastik bir keseye koyun ve talimata uygun şekilde imha edin.
▷ Yeni katlanmış filtre haznelerini yerleştirin.
▷ Kilit mandalını yukarı kaldırın, kapağı aşağıya katlayın ve hafifçe
bastırarak kilitleyin.
8 Motor koruma filtresinin değiştirilmesi
(Bkz. Kısa kullanım talimatı
6.4 PE boşaltma ve imha kesesinin yerleştirilmesi*
AÇIKLAMA
Sadece özel kabı olan M ve H sınıfı ve RP350YDM ve
RP350YDH tiplerinin emme açıklığında döner sürgü olan
süpürge makinaları, PE boşaltma ve imha keselerinin kullanımı
için uygundur.
AÇIKLAMA
Döner sürgünün kullanılması*
▶ Döner sürgüyü* içten dışarı doğru bastırın, 180° döndürün
(bkz. işaret) ve dıştan emme bağlantı parçasının arasından
geçirerek içeri doğru bastırın
▶ Döner sürgüyü* emme açıklığında ● işaretiyle yukarı doğru
getirin.
▷ Flanşı tamamen emme bağlantı parçasının üzerinden itin, üst
kese açıklığını kap kenarının üzerine getirin.
fr
es
pt
it
nl
da
sv
)
AÇIKLAMA
▷ Üst kısmı kaba oturtun ve yan kilitleri kilitleyin.
en
Motor koruma filtresi kirlenmişse, bu durum arızalı bir filtre
haznesine işaret eder.
▷ Katlanmış filtre haznelerini yerleştirin.
▷ Motor koruma filtresini değiştirin veya motor koruma
filtresini su altına tutarak yıkayın, kurutun ve tekrar
yerleştirin.
no
fi
el
tr
pl
9 Nakliye
▷ Süpürge makinasının tapalarını* emme açıklığına takın.
▷ Motor kafasını kaba güvenli bir şekilde bağlanmalıdır (kilitleri
kilitleyin).
▷ Aksesuarı uygun plastik keseye takın ve plastik keseyi kapatın
veya alet deposuna takın.
▷ Emiş hortumu ucunu ve emiş hortumu başlangıç kısmını
birbirine takın.
▷ Hortumu süpürge makinasının etrafına koyun ve tutamağa
sıkıştırın (bkz. Kısa kullanım talimatı).
10 Bakım
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
AÇIKLAMA
Her bakımdan önce süpürge makinasını kapatın ve elektrik fişini
çekin.
▷ Üst kısmı kaba oturtun ve yan kilitleri kilitleyin.
(* donanım seçeneğine göre)
Kullanıcı tarafından bakım yapılması için süpürge makinası
- dağıtılmış,
- temizlenmiş ve
- bakımı yapılmış olmalıdır,
bunu yaparken bakım personeli ve diğer kişiler için tehlike
oluşturmayacak şekilde işlemleri uygulamak esastır.
Emniyet önlemleri
Uygun emniyet önlemleri şunları kapsar:
- Demontaj öncesi temizlik,
- Süpürge makinasının söküldüğü yerel filtrelenen zorunlu hava
tahliyesi için önlemler alınması,
tr - 143
000Book̲RP350YDM.indb 143
2015/03/06 15:12:17
- Bakım bölgesinin temizlenmesi ve
- uygun kişisel koruma ekipmanı.
H ve M sınıfı süpürge makinalarında alınacak emniyet önlemleri
Süpürge makinasının dışı, süpürge makinasını tehlikeli bölgeden
çıkarmadan önce toz çekme yöntemleri vasıtasıyla temizlenmeli
ve silinmelidir veya yalıtım gereçleri ile yalıtılmalıdır. Tüm süpürge
makinası parçaları, tehlikeli bölgeden çıkarıldıkları esnada temiz
değilmiş gibi hareket edip tozun dağılmasını engellemek amacıyla
ilgili bir dizi işlem yürütülmelidir.
Pislenen nesneler
Bakım ve onarım çalışmalarının yürütülmesi esnasında tatmin edici
şekilde temizlenemeyen tüm kirli nesneler tasfiye edilmelidir. Bu tip
nesneler sızdırmaz keselerde bu tür atıkların imha edilmesi için yer
alan geçerli düzenlemeler doğrultusunda tasfiye edilmelidir.
Süpürge makinasının etkinliğinin test edilmesi
NOT: H sınıfı süpürge makinalarında ilave olarak süpürge
makinalarının etkinliği yılda en az bir kez test edilmelidir.
Tahliye edilen hava odaya geri gittiğinde odada en az bir hava
değişim oranı L olmalıdır. Ayrıntılı bilgiler için lütfen ulusal düzenlemelere bakın.
Süpürge makinasının emiş gücü düşmüşse ve katlanmış filtre
haznelerinin temizlenmesi de emiş gücünü yükseltmiyorsa (kabın
boşaltılması ve İpek elyaf filtre torbası kesesinin değiştirilmesi
şarttır), o halde katlanmış filtre haznelerini değiştirmek gerekir (bkz.
Kısa kullanım kılavuzu ve bölüm 7.1).
10.1 Temizlik
AÇIKLAMA
Asit, aseton ve çözücü madde süpürge makinasının parçalarına
zarar verebilir.
▷ Kabı ve aksesuarı suyla temizleyin.
▷ Üst kısmı nemle besle silin.
▷ Kap ve aksesuar kuru olmalıdır.
10.2 Onarım
l TEHLIKE!
▶ Usule uygun şekilde onarılmayan süpürge makinaları,
kullanıcı için tehlike oluşturur.
▶ Onarımları sadece ör n. müşteri hizmetleri gibi uzman
personele yaptırın. Yalnız orijinal yedek parça kullanın.
144 - tr
000Book̲RP350YDM.indb 144
2015/03/06 15:12:17
11 Arızalarda kullanıcının kendi alacağı önlemler
de
AÇIKLAMA
Sorunların ortaya çıkması her zaman süpürge makinasının arıza yaptığı anlamına gelmez.
Arıza
Emiş gücünün düşmesi
Muhtemel sebepler
Filtre tıkalı
Dolu ipek elyaf filtre torbası
Kap dolu
Meme, borular veya hortum tıkalı
Süpürge makinası çalışmıyor
Elektrik fişe bağlandı mı?
Şebekede gerilim var mı?
Elektrik kablosunda sorun var mı?
Kapak doğru bağlandı mı?
Su sensörü devreden çıkarıldı mı?
Süpürge makinası «AR» Stand-By
modunda mı?
Süpürge makinası, alet devreye alındığı Aletin elektrik fişi cihaz prizinde mi ?
esnada >AR< modunda çalışmaya
Basınçlı hava devreye alma
başlamıyor
otomatiğinin* manyetik valfı kirlenmiş
mi?
PE boşaltma ve imha kesesi filtre
Döner sürgünün konumu yanlış
tarafından emiliyor
M veya H sınıfı süpürge makinaları:
Döner sürgünün konumu yanlış
Kağıt filtre kullanıldığında kaptaki toz
en
Arıza giderme
Temizleyin.
Değiştirin.
Boşaltın.
Temizleyin.
fr
es
pt
it
nl
da
«I» veya «IR» konumuna alın (bkz. «2 Gösterge ve
kumanda elemanları»).
Elektrik fişini süpürge makinası prizine takın
Basınçlı hava devreye alma otomatiğini* alkolle
yıkayın
Döner sürgüyü ● konumuna alın (bkz. «6.4 PE
boşaltma ve imha kesesinin yerleştirilmesi»).
Döner sürgüyü ▲ konumuna alın (bkz. «6,3 İpek
elyaf filtre torbasının yerleştirilmesi»).
sv
no
fi
el
tr
pl
Başka müdahaleler yapmayın, merkezi müşteri hizmetleri servisiyle temasa geçin.
hu
12 Orijinal aksesuar
cs
AÇIKLAMA
sk
Orijinal aksesuar kullanın.
Ürün tanımı
Özellikler/Malzeme
İpek elyaf fi ltre torbası SFB35
Filtre CFC 4300M
30-l'lik plastik kap için, IFA M sınıfı izin verilmiştir
Selüloz malzemesi, IFA M sınıfı izin verilmiştir
Sipariş adedi
(1 set)
5 Adet
2 Adet
Filtre PFC 4300M
Polyester malzemesi, IFA M sınıfı izin verilmiştir
2 Adet
Filtre PFC 4300H
3 katmanlı filtre haznesi, IFA H sınıfı izin verilmiştir
2 Adet
PE boşaltma ve imha kesesi
Sadece M ve H sınıfı RP süpürge makinaları için
5 Adet
ro
sl
hr
bg
tr - 145
000Book̲RP350YDM.indb 145
2015/03/06 15:12:17
13 Teknik Veriler
Gerilim
Frekans
Nominal güç
Maks. güç
Hava akımı*
Hava akımı**
Vakum*
Vakum**
Ses basıncı
Ağırlık
Filtre yüzeyi
Watt
Watt
m3/h
m3/h
RP350YDM
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
RP350YDH
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
hPa
hPa
225
248
225
248
db(A)
kg
cm2
69,5
17,1
8400
69,5
17,1
8400
* hortumda, ** fanda
Prizli süpürge makinalarındaki bağlantı kablosu: H07RN-F 3 x 1,5
14 Kontroller ve izinler
Elektrotekniksel kontroller kazaları önleme ile ilgili talimatları
kapsamında (BGV A3) ve DIN VDE 0701 bölüm 1 ve bölüm 3
doğrultusunda yürütülmelidir. Bu kontroller DIN VDE 0702‘ye uygun
olarak düzenli aralıklarla ve onarım veya değişiklik sonrasında
gereklidir.
Süpürge makinaları, IEC/EN 60335–2–69 doğrultusunda başarılı
şekilde kontrol edilmiştir.
AÇIKLAMA
Kullanılmış cihazlar, tekrar işlemek için uygun olan değerli
malzemeler içerir. Süpürge makinasını normal çöpe atmayın,
ör n. yerel özel atık imha tesisi üzerinden usulüne uygun şekilde
tasfiye edin.
GARANTİ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler
çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlış veya kötü
kullanım, normal aşınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve
hasarları kapsamamaktadır. Şikayet durumunda, Elektrikli El Aleti,
sökülmemiş bir şekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan
GARANTİ BELGESİYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
146 - tr
000Book̲RP350YDM.indb 146
2015/03/06 15:12:17
Polski
de
en
Produkt:
Odkurzacz do odkurzania na sucho i na mokro
Typ:
RP350YDM
RP350YDH
Budowa urządzenia odpowiada
następującym odpowiednim
przepisom:
WE-Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE
WE-Dyrektywa o kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE
Zastosowane zharmonizowane
normy:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
fr
es
pt
it
nl
da
sv
Zastosowane normy krajowe oraz
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
specyfikacje techniczne:
no
fi
el
tr
pl
hu
Odkurzacze klas M i H są zgodnie z
IFA świadectwem kontroli według normy DIN EN 60335–2–69 (wraz) załącznik AA,
pozytywnie sprawdzone.
Ls
IP24
cs
sk
0
ro
sl
hr
bg
pl Oryginalna instrukcja obsługi w języku niemieckim
000Book̲RP350YDM.indb 147
pl - 147
2015/03/06 15:12:18
l NIEBEZPIECZEŃSTWO!
▶Niebezpieczeństwo uduszenia
● Dzieci nie powinny mieć dostępu do materiałów opakunkowych takich jak
worki foliowe.
▶Nigdy nie stawać ani nie siadać na odkurzaczu.
▶Szczególną ostrożność należy zachować przy odkurzaniu schodów. Zwrócić
uwagę na stabilne położenie.
▶Przewodu oraz węża ssącego nie przeciągać nad ostrymi krawędziami, nie
załamywać ani nie zakleszczać.
▶Przewód oraz wąż ssący zawsze tak układać aby nikt nie mógł się o nie
potknąć.
▶W przypadku wydostawania się piany lub płynu natychmiast wyłączyć
odkurzacz.
▶Utrzymywać zawsze suche wnętrze pokrywy.
▶Nie uruchamiać odkurzacza ani akcesoriów, kiedy:
● Widoczne są rozpoznawalne szkody na odkurzaczu (zarysowania/
pęknięcia),
● Przewód zasilający jest uszkodzony lub widoczne są jego pęknięcia lub
zestarzenie,
● Istnieje podejrzenie niewidocznego uszkodzenia (po upadku).
▶Nie dopuszczać do kontaktu obracających się szczotek elektrycznych z
przewodem zasilającym.
l NIEBEZPIECZEŃSTWO!
▶Odkurzacz nie może być używany w pomieszczeniach, w których istnieje
niebezpieczeństwo eksplozji.
▶Odkurzacz trzymać z daleka od palnych gazów oraz substancji.
l NIEBEZPIECZEŃSTWO!
▶Nie wolno odkurzać żadnych palnych lub eksplozyjnych rozpuszczalników,
przedmiotów wypełnionych rozpuszczalnikiem, pyłów mogących eksplodować,
płynów takich jak benzyna, olej, alkohol, rozcieńczalnik lub przedmiotów,
których temperatura jest wyższa niż 60 °C.
▷W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo eksplozji lub pożaru!
148 - pl
000Book̲RP350YDM.indb 148
2015/03/06 15:12:18
l NIEBEZPIECZEŃSTWO!
▶Naprawy zlecać tylko wykwalifikowanym pracownikom, np. serwisowi.
Stosować tylko oryginalne części zamienne.
▶Nieprawidłowo naprawiane urządzenie stanowi niebezpieczeństwo dla
użytkownika.
l NIEBEZPIECZEŃSTWO!
▶Wtyczkę odkurzacza używać tylko w celu ustalonym w instrukcji obsługi.
▶Przy niewłaściwym zastosowaniu, nieprawidłowej obsłudze lub niefachowej
naprawie producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody.
▶Nie stosować żadnych uszkodzonych przedłużaczy.
▶Jeżeli przewód zasilający odkurzacza będzie uszkodzony, musi on być
wymieniony na specjalny przewód zasilający, który dostępny jest u producenta
lub w jego serwisie.
▶Nie dopuszczać do kontaktu obracających się szczotek elektrycznych z
przewodem zasilającym.
▶Napięcie na tablicy znamionowej musi być zgodne z napięciem sieciowym.
▶Po każdym użyciu i przed każdą konserwacją odkurzacz wyłączyć i wyciągnąć
wtyczkę sieciową.
▶Ciągnąć tylko za wtyczkę sieciową, nigdy za przewód zasilający.
▶Wtyczki sieciowej nigdy nie wtykać ani wyciągać mokrymi rękoma.
▶Obwód zasilający musi być zabezpieczony odpowiednim bezpiecznikiem.
▶ Nigdy nie otwierać odkurzacza na deszczu lub podczas niepogody w wolnym terenie.
l OSTRZEŻENIE!
▶Odkurzacze klasy M przystosowane są do odkurzania suchych, niepalnych
pyłów, niepalnych cieczy, pyłu drzewnego i niebezpiecznych pyłów o stężeniu
AGW ≥ 0,1 mg/m3.
▶Odkurzacze klasy H przystosowane są do odkurzania suchych, niepalnych
pyłów, rakotwórczych oraz chorobotwórczych cząstek jak również niepalnych
cieczy, pyłu drzewnego i pyłów niebezpiecznych ze wszystkich dopuszczalnych
wartości narażenia zawodowego.
▶Odkurzacze klasy L nadają się do stosowania do suchych, niepalnych,
zagrażających zdrowiu pyłów przy wartościach granicznych odniesionych do
miejsca pracy > 1 mg/m³.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
pl - 149
000Book̲RP350YDM.indb 149
2015/03/06 15:12:18
l OSTRZEŻENIE!
▶Osoby (włącznie z dziećmi), które ze względu na swoje upośledzenie
psychiczne, sensoryczne lub umysłowe lub ze względu na brak doświadczenia
lub wiedzy nie są w stanie używać odkurzacza w bezpieczny sposób nie
powinny go używać bez nadzoru lub poinstruowania przez odpowiedzialną
osobę.
▶W przypadku dzieci, osób starszych lub upośledzonych należy zachować
szczególną ostrożność.
▶Dyszy, węży ani rur nie skierowywać na ludzi ani zwierzęta.
l OSTRZEŻENIE!
▶Używać tylko szczotki dostarczone z odkurzaczem lub określone w
instrukcji obsługi. Użycie innych szczotek może spowodować zagrożenie
bezpieczeństwa.
▶Odkurzacz czyścić i dezynfekować natychmiast po użyciu aby zapobiec
skażeniu na skutek długotrwałego braku czyszczenia, szczególnie przy użyciu
w zakładach produkcji żywności.
▶W celu czyszczenia nie wolno używać urządzeń emitujących parę lub urządzeń
wysokociśnieniowych.
▶Kwasy, aceton i rozpuszczalnik mogą mogą nadżerać elementy odkurzacza.
▶Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru. Przy dłuższych przerwach w pracy
wyciągać wtyczkę sieciową.
▶Kasety na filtr nie wolno czyścić sprężonym powietrzem.
▶Należy używać odciągu pyłu odpowiedniego dla rodzaju wykorzystywanej
pracy. Urządzenie powinno być wykorzystywane wyłącznie do zalecanego
zastosowania.
150 - pl
000Book̲RP350YDM.indb 150
2015/03/06 15:12:18
Przed uruchomieniem odkurzacza należy starannie przeczytać
instrukcję użytkowania. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące
obsługi, bezpieczeństwa jak również konserwacji i opieki. Instrukcję
użytkowania należy starannie przechowywać i w przypadku
odsprzedaży przekazać ją następnemu właścicielowi.
Producent zastrzega sobie prawo zmian konstrukcji i wyposażenia.
Prace inne niż te opisane w tej instrukcji obsługi nie mogą być
wykonywane.
1 Przed użyciem
▶ Przy rozpakowywaniu zwrócić uwagę na kompletność i szkody
transportowe.
▶ Przed użyciem użytkownicy powinni otrzymać informacje,
wskazówki i szkolenie dotyczące użycia odkurzacza i
substancji, do których ma być użyty, włącznie z bezpieczną
procedurą usunięcia wciągniętych materiałów.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
2 Wskaźniki i elementy obsługi
Wybierz następujące funkcje i ustawienia:
0
Odkurzacz wyłączony
I
Odkurzacz pracuje
IR
Odkurzacz pracuje
AR
Tryb gotowości
Automatyczna funkcja wibratora
Wskaźnik wypełnienia
Ustawienie średnicy węża ssącego
tr
- Wtyczka zasilająca
pl
-
Wtyczka zasilająca
Automatyczna funkcja wibratora wyłączona
Wtyczka zasilająca
Automatyczna funkcja wibratora włączona
Wtyczka zasilająca
Automatyczna funkcja wibratora włączona
Odkurzacz będzie włączony i wyłączony przez podłączone do gniazda
zasilającego narzędzie elektryczne/narzędzie pneumatyczne.
- Podczas odkurzania kasety na filtry będą czyszczone na zmianę, kiedy
osiągnięta zostanie określona wartość podciśnienia, przy której siła ciągu
powietrza jest jeszcze wystarczająca.
- Przy pełnym pojemniku i/lub zatkaniach węża odkurzacza świeci wskaźnik
wypełnienia. W odkurzaczach klasy M i H brzmi dodatkowo sygnał
akustyczny.
- Określ maksymalną wartość podciśnienia dla automatycznego strzęsienia.
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
pl - 151
000Book̲RP350YDM.indb 151
2015/03/06 15:12:18
3 Uruchomienie
3.1 Włączenie i wyłączenie
Wtyczka w odkurzaczu przy wtyczce włożonej do gniazda jest
zawsze pod napięciem niezależnie od pozycji przełącznika.
l OSTROŻNIE!
Przy podłączeniu narzędzie elektryczne lub pneumatyczne musi
być wyłączone
WSKAZÓWKA
W położeniu >0< gniazdo w odkurzaczu może być używane jako
przedłużacz.
l Pobór prądu: Odkurzacz + podłączone urządzenie
maksymalnie 16 A.
▶ Wtyczkę włożyć do gniazda
>0< Odkurzacz wyłączony
>I< Odkurzacz włączony bez funkcji wstrząsania
>IR< Odkurzacz włączony z autom. funkcją wstrząsania
>AR< Odkurzacz w trybie czuwania
Dopiero po włączeniu narzędzia odkurzacz włącza się
automatycznie.
Po wyłączeniu narzędzia odkurzacz pracuje jeszcze ok.
10 sek. przez co w wężu nie zostaną żadne resztki.
▶ Ustawić odkurzacz w położeniu >0<.
▶ Po zakończeniu wyciągnąć wtyczkę sieciową.
▶ W celu przechowania rurę odkurzacza wstawić i zamocować
w uchwycie na tylnej ścianie pojemnika*.
▶ Końce węża można połączyć ze sobą aby nie wydostawały
się żadne nieczystości.
▷ Po zakończeniu pracy przełącznik ustawić na „O”.
↳ Odkurzacz jest wyłączony.
▷ Wyjąć wtyczkę odkurzacza z gniazda.
▷ Złożyć kabel sieciowy.
▷ Zdemontować narzędzie elektryczne/pneumatyczne.
(* w zależności od wersji wyposażenia)
4 Rodzaje pracy
▶ W przypadku zastosowania rury z uchwytem przy pomocy
zasuwki powietrza możliwa jest regulacja mocy ssania.
4.1 Odkurzanie suche
Tylko z suchym filtrem, odkurzyć odkurzacz i akcesoria, aby nie
pozostał kurz i nie utworzył skorupy.
Kiedy odkurzane będą sadza, cement, gips, mąka lub podobne pyły
zaleca się stosowanie Worek filtrujący z włókniny. Worek filtrujący z
włókniny stosować zawsze w połączeniu z kasetą na filtr.
WSKAZÓWKA
Odkurzacze klasy M, H i H-azbest zaleca się stosować jako
odkurzacze suche.
4.2 Odkurzanie mokre
l OSTRZEŻENIE!
W przypadku wydostawania się piany lub płynu natychmiast
wyłączyć odkurzacz.
▷ Opróżnić pojemnik i w razie potrzeby kasetę na filtr.
WSKAZÓWKA
Regularnie czyścić czujniki poziomu wody
(1) i sprawdzać pod kątem widocznych
uszkodzeń.
l OSTROŻNIE!
Przełącznik wyboru dla sygnału minimalnego przepływu
(buczek i światło) w odkurzaczach klasy „M” i „H”
W trybie >AR< i >IR< wykonane będzie następujące ustawienie
w zależności od średnicy węża:
Wewnętrzna średnica węża
Ustawienie
przełącznika
∅ 35 mm
∅ 35
∅ 27 mm
∅ 27
∅ 21
∅ 21 mm
Nie następuje żadna regulacja obrotów.
Odkurzacz pracuje zawsze z maksymalną ilością obrotów.
▷ Wtyczkę odkurzacza włożyć do gniazda.
▷ Przełącznik dla normalnego trybu bez funkcji wibratora ustawić
w położeniu „I”, dla normalnego trybu z funkcją wibratora w
położeniu „IR” lub dla trybu gotowości w położeniu „AR”.
↳ Odkurzacz jest gotowy do pracy.
1
1
▷ Odkurzanie bez worka filtrującego z włókniny.
Kasety z filtrem harmonijkowym przeznaczone są do odkurzania
na mokro. W przypadku zapełnienia zbiornika wbudowany
czujnik wyłącza silnik. Funkcjonowanie odkurzacza może być
zakłócone przez przepełnienie pojemnika.
▷ Opróżnić pojemnik (patrz „6 Opróżnianie pojemnika”).
l OSTROŻNIE!
Kiedy odkurzacz nie będzie wyłączony ochrona przed ponownym
wciąganiem działa w dalszym ciągu. Dopiero po wyłączeniu i
ponownym włączeniu odkurzacz jest ponownie gotowy do pracy.
Przed opróżnieniem wyciągnąć najpierw wąż ssący z cieczy.
▷ Przez wysoką moc ssania i opływowy kształt pojemnika po
wyłączeniu z węża może wylewać się trochę wody.
▷ Przy końcowym odkurzaniu suchym stosować suchy filtr.
152 - pl
000Book̲RP350YDM.indb 152
2015/03/06 15:12:18
WSKAZÓWKA
Przy częstej zmianie pomiędzy suchym i mokrym odkurzaniem
zaleca się stosowanie drugiego zestawu filtrów najlepiej kasety
na filtry poliestrowe.
5 Stałe czyszczenie filtru
Odkurzacz wyposażony jest w elektromagnetyczny
mechanizm czyszczenia filtra, przy pomocy którego
brud zgromadzony w kasetach na filtr może zostać
usunięty.
Kastety na filtr będą czyszczone na zmianę kolejno po sobie tak, że
zagwarantowana jest możliwość stałej pracy.
- Stała kontrola poziomu napełnienia filtrów poprzez pomiar
różnicy ciśnienia w celu zapewnienia bardzo dokładnego
automatycznego oczyszczania filtrów podczas eksploatacji
odkurzacza.
- Dzięki temu podczas eksploatacji odkurzacza zapewniony jest
stały, silny strumień powietrza, także w przypadku trudnych do
usunięcia rodzajów pyłów.
dif. = 0
6 Opróżnianie pojemnika
de
WSKAZÓWKA
Dopuszczalny tylko przy pyłach o AGW > 1 mg/m3
en
Wyłączyć odkurzać, wyciągnąć wtyczkę.
▷ Otworzyć zapięcia.
▷ Zdjąć ze zbiornika pokrywę i wąż ssący.
▷ Wysypać pojemnik.
fr
es
6.1 Utylizacja worka filtrującego z włókniny
pt
▷
▷
▷
▷
▷
▷
▷
it
Wyciągnąć wtyczkę sieciową (patrz Krótkie wprowadzenie ).
Nałożyć maskę ochronną.
Wyjąć wąż ssący, zamknąć wylot przy pomocy zatyczki*.
Otworzyć boczne zapięcia, zdjąć górną część.
Kołnierz zdjąć ostrożnie z wylotu i zamknąć.
Wciągnięty brud usunąć zgodnie z przepisami.
Zainstaluj nowy worek filtrujący z włókniny (patrz rozdział 6.3)
da
sv
no
6.2 Usunąć worki
▷ Worki: Włączyć odkurzacz, otrząsnąć kasety na filtr. Wyłączyć
odkurzacz (patrz Krótkie wprowadzenie ).
▷ Nałożyć maskę ochronną.
▷ Wyjąć wąż ssący, zamknąć wylot przy pomocy zatyczki*.
▷ Otworzyć boczne zapięcia, zdjąć górną część.
Przed odstawieniem górną część włączyć na położenie >IR<
aby wciągnięty został spadający ewentualnie brud.
▷ Ostrożnie zamknąć worki przy pomocy załączonej taśmy.
▷ Kołnierz zdjąć ostrożnie z wylotu i zamknąć
▷ Ostrożnie wyjąć worki z pojemnika
▷ Wciągnięty brud usunąć zgodnie z przepisami.
▷ Zainstaluj nowy worek (patrz rozdział 6.4)
fi
6.3 Zakładanie worka filtrującego z włókniny
ro
WSKAZÓWKA
dif. = max.
nl
Worka filtrującego z włókniny używać tylko przy odkurzaniu na
sucho.
▷ Kołnierz całkowicie przesunąć nad otwór wlotowy (patrz Krótkie
wprowadzenie ).
el
tr
pl
hu
cs
sk
sl
hr
bg
WSKAZÓWKA
Obsługa zasuwki obrotowej*
▶ Zasuwkę obrotową* nacisnąć od wewnątrz na zewnątrz,
obrócić o 180° (patrz znacznik) i przez uchwyt wlotowy
wcisnąć ponownie do środka
▶ Zasuwkę obrotową* na otworze wyjściowym ustawić
znacznikiem ▲ do góry.
(* w zależności od wersji wyposażenia)
pl - 153
000Book̲RP350YDM.indb 153
2015/03/06 15:12:19
▷ Po wyjęciu kasetę filtra natychmiast zamknąć w szczelnym
worku plastykowym i usunąć zgodnie z przepisami.
▷ Założyć nowe kasety filtra.
▷ Podnieść pałąk zamka, opuścić osłonę i unieruchomić przez
lekkie wciśnięcie.
8 Wymiana filtra ochrony silnika
(Krótkie wprowadzenie
)
WSKAZÓWKA
▷ Górną część założyć na pojemnik i zamknąć boczne zaczepy.
6.4 Założenie worków*
WSKAZÓWKA
Odkurzacze klasy M i H ze specjalnym pojemnikiem i zasuwką
obrotową przy otworze wlotowym typu RP350YDM oraz
RP350YDH przystosowane są do zastosowania worków.
WSKAZÓWKA
Obsługa zasuwki obrotowej*
▶ Zasuwkę obrotową* nacisnąć od wewnątrz na zewnątrz,
obrócić o 180° (patrz znacznik) i przez uchwyt wlotowy
wcisnąć ponownie do środka
▶ Zasuwkę obrotową* na otworze wyjściowym ustawić
znacznikiem ● do góry.
▷ Kołnierz całkowicie przesunąć nad otwór wlotowy, górny otwór
worka położyć na krawędzi pojemnika.
Jeżeli filtr ochronny silnika byłby zabrudzony, wskazuje to na
uszkodzoną kasetę filtra.
▷ Zakładanie kasety filtra składanego.
▷ Wymienić filtr ochrony silnika lub umyć go pod bieżącą
wodą, wysuszyć i ponownie założyć.
9 Transport
▷ Włożyć korek do otworu ssącego.
▷ Głowica silnika musi być pewnie połączona z silnikiem
(zamknąć zamki).
▷ Oprzyrządowanie włożyć do plastykowego worka i zamknąć lub
odłożyć go na miejsce przechowywania.
▷ Połączyć początek i koniec węża ssącego.
▷ Wąż owinąć wokół odkurzacza i zaczepić na uchwycie (patrz
Krótka instrukcja).
10 Konserwacja
WSKAZÓWKA
Przed każdą konserwacją odkurzacz wyłączyć i wyciągnąć
wtyczkę sieciową.
W celu konserwacji użytkownik musi odkurzacz
- rozebrać,
- wyczyścić i
- i zakonserwować,
o ile jest to możliwe bez stwarzania zagrożenia dla personelu
konserwującego i innych osób.
▷ Górną część założyć na pojemnik i zamknąć boczne zaczepy.
(* w zależności od wersji wyposażenia)
7 Wymiana filtra
7.1 Wymiana filtra składanego
(Krótkie wprowadzenie )
▷ Otrząsnąć kasety filtrów składanych przed wymianą filtra.
▷ Zamek na zasuwie obrócić przy pomocy monety lub innego
przedmiotu o 90° w kierunku przeciwnym do ruchu zegara i
wcisnąć do tyłu zasuwę.
▷ Zamknąć osłonę.
Środki ostrożności
Odpowiednie środki ostrożności zawierają
- Czyszczenie przed demontażem,
- Wykonać zabezpieczenia dla miejscowej wentylacji filtrowanej,
przy której odkurzacz będzie demontowany,
- Czyszczenie obszaru konserwacji i
- odpowiednie osobiste wyposażenie ochronne.
Środki ostrożności dla odkurzaczy klasy H i M
Zewnętrzna część odkurzacza powinna być odkurzona i wytarta
do czysta lub przykryta zanim zostanie wyprowadzona z
niebezpiecznego obszaru. Wszystkie części odkurzacza muszą
być traktowane jako zanieczyszczone kiedy będą przenoszone
z niebezpiecznego obszaru i muszą być przeprowadzone
odpowiednie czynności aby zapobiec rozprzestrzenianiu się pyłu.
154 - pl
000Book̲RP350YDM.indb 154
2015/03/06 15:12:19
Zanieczyszczone przedmioty
Podczas wykonywania prac konserwacyjnych i naprawczych
wszystkie zanieczyszczone przedmioty, które nie mogą być w
zadowalający sposób wyczyszczone, muszą zostać usunięte.
Przedmioty takie musza być usunięte w szczelnych workach
zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi tego rodzaju
odpadów.
Sprawdzenie skuteczności odkurzacza
UWAGA: Dodatkowo w odkurzaczach klasy H skuteczność
odkurzacza powinna być sprawdzona co najmniej raz do roku.
W pomieszczeniu musi być zapewniony wystarczający poziom
wymiany powietrza L jeżeli powietrz wydmuchiwane jest ponownie
do pomieszczenia. Dalsze wskazówki należy pobrać z przepisów
narodowych.
Jeżeli moc ssania odkurzacza spada i wyczyszczenie kaset na filtry
nie poprawia tego (zakładając, że pojemnik jest opróżniony i Worek
filtrujący z włókniny), wówczas konieczna jest wymiana kaset na filtr
(patrz Krótkie wprowadzenie i rozdział 7.1).
10.1 Czyszczenie
WSKAZÓWKA
Kwasy, aceton i rozpuszczalnik mogą mogą nadżerać elementy
odkurzacza.
▷ Pojemnik oraz akcesoria czyścić wodą.
▷ Górną część wytrzeć wilgotną ścierką.
▷ Pojemnik oraz akcesoria osuszyć.
l NIEBEZPIECZEŃSTWO!
▶ Nieprawidłowo naprawiane urządzenie stanowi
niebezpieczeństwo dla użytkownika.
▶ Naprawy zlecać tylko wykwalifikowanym pracownikom, np.
serwisowi. Stosować tylko oryginalne części zamienne.
Worki zostały zassane na filtrze
Odkurzacz klasy M lub H: przy
zastosowaniu filtra papierowego pył w
pojemniku
es
it
nl
da
no
fi
el
WSKAZÓWKA
Odkurzacz nie włącza się przy
podłączonym narzędziu w trybie >AR<.
fr
sv
Zakłócenia działania są nie zawsze związane z uszkodzeniem odkurzacza.
Odkurzacz nie włącza się
en
pt
10.2 Naprawa
11 Pomoc własna przy zakłóceniach
Zakłócenie
Spadek mocy ssania
de
Możliwa przyczyna
Zabrudzony filtr
Worek filtrujący z włókniny pełny
Pojemnik pełny
Dysza, rura i wąż zatkane
Wtyczka w gniazdku?
Brak napięcia sieci?
Kabel sieciowy w porządku?
Pokrywa prawidłowo zamknięta?
Czujnik wody wyłączony?
Odkurzacz w trybie czuwania „AR”?
Wtyczka sieciowa narzędzia w
gniazdku?
Zawór magnetyczny automatyki
włączenia powietrza pod ciśnieniem*
zabrudzony?
Nieprawidłowe położenie zasuwki
obrotowej
Nieprawidłowe położenie zasuwki
obrotowej
tr
Usunięcie
Czyszczenie.
Wymiana.
Opróżnianie.
Czyszczenie.
pl
hu
cs
sk
ro
sl
Ustawić na „I” lub „IR” (patrz „2 Elementy wskaźnika
i obsługi”).
Wtyczkę włożyć do gniazda odkurzacza
hr
bg
Przepłukać alkoholem automatykę włączenia
powietrza pod ciśnieniem
Zasuwkę obrotową ustawić w położeniu ● (patrz
„6.4 Wymiana worków”).
Zasuwkę obrotową ustawić w położeniu ▲ (patrz
„6,3 Zakładanie worka filtrującego z włókniny”).
Nie wykonywać żadnych dalszych czynności lecz skontaktować się z centralą obsługi klienta.
pl - 155
000Book̲RP350YDM.indb 155
2015/03/06 15:12:20
12 Oryginalne akcesoria
WSKAZÓWKA
Stosować oryginalne akcesoria
Oznaczenie artykułu
Właściwości/materiał
Worek fi ltrujący z włókniny SFB35 dopuszczony dla 30-l-pojemnika plastykowego, IFA klasy M
Filtr CFC 4300M
Dopuszczony materiał celulozowy, IFA klasa M
Wielkość zamówienia
(1 zestaw)
5 Sztuk
2 Sztuk
Filtr PFC 4300M
Dopuszczony materiał poliestrowy, IFA klasa M
2 Sztuk
Filtr PFC 4300H
Dopuszczony 3-warstwowa kaseta filtra, IFA klasa H
2 Sztuk
Worki
tylko dla odkurzaczy RP klasy M i H
5 Sztuk
13 Dane techniczne
Napięcie
Częstotliwość
Napięcie znamionowe
Maks. moc
Przepływ powietrza*
Przepływ powietrza**
Podciśnienie*
Podciśnienie**
poziom hałasu
Waga
Powierzchnia filtra
Watów
Watów
m3/h
m3/h
RP350YDM
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
RP350YDH
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
hPa
hPa
225
248
225
248
db(A)
kg
cm2
69,5
17,1
8400
69,5
17,1
8400
* na wężu, ** przy wentylatorze
Przewód zasilający przy odkurzaniu z gniazdem: H07RN-F 3 x 1,5
14 Kontrole i zezwolenia
Kontrole elektrotechniczne należy przeprowadzać zgodnie z
przepisami dotyczącymi zapobieganiu wypadkom (BGV A3) i
DIN VDE 0701 część 1 i część 3. Kontrole te są konieczne zgodnie
z DIN VDE 0702 w regularnych odstępach oraz po wprowadzeniu
zmian.
Odkurzacze są skutecznie sprawdzone zgodnie z IEC/EN 60335–
2–69.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie
obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego
użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku
reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do
autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
Stare urządzenia zawierają cenne materiały, które nadają się
do powtórnego wykorzystania. Odkurzacza nie wyrzucać z
normalnymi odpadami, lecz usuwać go poprzez odpowiednie
systemy zbierania odpadów, np. poprzez miejski punkt zbiórki
odpadów.
156 - pl
000Book̲RP350YDM.indb 156
2015/03/06 15:12:20
Magyar
de
Termék:
Nedves és száraz porszívó
Típus:
RP350YDM
RP350YDH
en
fr
es
pt
A készülék felépítése az alábbi
EC-gépekre vonatkozó irányelvek, 2006/42/EK
vonatkozó feltételeknek felel meg: EC-irányelvek EMV 2004/108/EK
it
nl
Alkalmazott harmonizált
szabványok:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Alkalmazott nemzeti szabványok
és műszaki specifikációk:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
Az M és H osztályú porszívót az
IFA DIN EN 60335–2–69, AA melléklet vizsgálati tanúsítvány alapján,
sikeresen bevizsgáltuk.
cs
sk
Ls IP24 0
ro
sl
hr
bg
hu Eredeti kezelési útmutató német
000Book̲RP350YDM.indb 157
hu - 157
2015/03/06 15:12:20
L VESZÉLY!
▶Fulladásveszély
● A csomagolóanyag, mint a fólia tasak nem játékszer, ne kerüljön gyerek
kezébe.
▶Ne álljon, üljön a porszívóra.
▶Külön óvatosságot kérünk a lépcsők porszívózásakor. Ügyeljen, hogy biztonságosan álljon.
▶A szívó tömlőt és a csatlakozó vezetéket ne húzza keresztül az éles peremeken, ne törje meg őket, ne szoruljanak be sehová.
▶Mindig úgy helyezze el a szívó tömlőt és a csatlakozó vezetéket, hogy abban
senki se tudjon elbotlani.
▶Ha a porszívóból hab, vagy folyadék folyik ki, azonnal kapcsolja ki a gépet.
▶A fedél belsejét mindig tartsa szárazon.
▶A porszívót és a külön tartozékokat ne helyezze üzembe, ha:
● A gépen sérülést lát (repedések/törések),
● Hibás a hálózati vezeték, vagy repedés, öregedés látható rajta,
● Fennáll a veszély, hogy nem látható hiba is keletkezett (például, ha leejtette
a gépet).
▶A forgó elektromos kefék ne érintsék meg a hálózati csatlakozó vezetékeket.
L VESZÉLY!
▶A porszívót ne használja robbanásveszélyes helyiségekben.
▶Tartsa távol a gépet a gyúlékony gázoktól, keverékektől.
L VESZÉLY!
▶Tilos felszívni éghető, robbanékony oldószereket, oldószerrel átitatott anyagokat, robbanékony porokat, folyadékokat, mint pl. benzint,olajt, alkoholt, hígítót,
vagy olyan anyagot, ami 60 °C fölötti hőmérsékletű.
▷Ilyenkor ugyanis fennáll a robbanás és tűzveszély!
L VESZÉLY!
▶A javításokat csak szakemberrel, pl. a vevőszolgálat munkatársával végeztesse el. Csak az eredeti pótalkatrészeket alkalmazza.
▶A szakszerűtlen javítás veszélyt jelent a kezelő számára.
158 - hu
000Book̲RP350YDM.indb 158
2015/03/06 15:12:20
l VESZÉLY!
▶A gépen lévő dugaszoló aljzatot csak a kezelési útmutatóban leírt célokra
használja.
▶A nem rendeltetésszerű, szakszerűtlen kezelés, vagy a szakszerűtlen javítás
miatt keletkező károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
▶Ne használjon megrongálódott hosszabbító vezetéket.
▶Ha a porszívó csatlakozó vezetéke megrongálódott, akkor azt egy külön erre
a célra alkalmas csatlakozó vezetékkel kell kicserélni, amit a gyártótól, vagy a
vevőszolgálattól vásárolhat meg.
▶Az elektromos keféknél forgó kefék ne érintsék meg a hálózati csatlakozó
vezetékeket.
▶A típustáblán szereplő feszültség egyezzen meg a tényleges hálózati feszültséggel.
▶Minden használat után, illetve minden karbantartás előtt húzza ki a porszívó
vezetékét a dugaszoló aljzatból.
▶Csak a csatlakozónál fogva, és nem a vezetéket rángatva húzza ki a dugót az
aljzatból.
▶Nedves kézzel ne fogja meg a dugót, azt ne dugja be, húzza ki az aljzatból.
▶Az áramellátást a megfelelő áramerősségű biztosítékkal kell védeni.
▶Szabadban, vihar, eső esetén ne nyissa ki a porszívót.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
hu - 159
000Book̲RP350YDM.indb 159
2015/03/06 15:12:20
L FIGYELMEZTETÉS!
▶Az M osztályú gépek a száraz és nem éghető porok, nem gyúlékony folyadékok,
faforgácsok és AGWs ≥ 0,1 mg/m3 értékű porok fel- leszívására alkalmasak.
▶A H osztályú gépek alkalmasak a száraz, nem éghető porok, rákkeltő részecskék és a fertőző betegségek, valamint nem gyúlékony folyadékok, fa-por és a
toxikus por, minden foglalkozási expozíciós határértékek.
▶Az L porosztályú porszívóval olyan száraz, éghetetlen, egészségre káros porokat lehet felszívni/leszívni, amelyeknek munkahelyi határértékei > 1mg/m³.
L FIGYELMEZTETÉS!
▶Az olyan személyek (beleértve a gyerekeket), akik fizikai, érzékelési és szellemi képességeik, vagy tapasztalatlanságuk miatt, vagy ismeretek hiányában
nem képesek a porszívó biztonságos használatára, nem szabad, hogy egy
felelős személy felügyelete, útmutatása nélkül használják a gépet.
▶Gyerekek, idős, vagy rokkant személyek esetén különös óvatossággal kell
eljárni.
▶Ne fordítsák a fúvókát, tömlőt, csövet ember, vagy állat irányába.
L FIGYELMEZTETÉS!
▶Csak a porszívóhoz tartozó, vagy a kezelési útmutatóban felsorolt keféket
használja. Más kefék használata a biztonságot veszélyezteti.
▶A használat után rögtön tisztítsa meg és fertőtlenítse a gépet, hogy a hosszan
elmaradó tisztítás miatt kialakuló lerakódásokat el tudja kerülni, különösen
akkor fontos ez, ha élelmiszer ipari üzemben használja a gépet.
▶A gép tisztítására ne használjon gőzborotvát, vagy nagynyomású tisztítót.
▶A savak, aceton, oldószer a szívó alkatrészeket kimarhatják.
▶Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket. Hosszabb munkaszünet esetén húzza ki a dugót az aljzatból.
▶Ne tisztítsa sűrített levegővel a szűrőkazettákat.
▶Használjon a munkavégzés jellegének megfelelő ipari porszívót. A berendezést
kizárólag rendeltetése szerint használja.
160 - hu
000Book̲RP350YDM.indb 160
2015/03/06 15:12:20
A porszívó üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa végig a
kezelési útmutatót. Fontos tudnivalókat tartalmaz a kezelésről,
biztonságról, karbantartásról és ápolásról. Gondosan őrizze meg a
kezelési útmutatót, és ha továbbadja a készüléket, ezt is adja oda.
A gyártó fenntartja a szerkezeti és felszerelések módosításának
a jogát.
A kezelési útmutatóban felsorolt munkáktól eltérő tevékenységet
nem szabad a géppel végezni.
1 A használat előtt
▶ A kicsomagoláskor figyeljen a teljességre és a szállítási károkra.
▶ A használat előtt a kezelőt el kell látni azokkal az információkkal,
útmutatásokkal és oktatással, ami a porszívó használatához, az
anyagokkal kapcsolatban szükségesek, beleértve a felszívatott
anyagokkal kapcsolatos bánásmódot is.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
2 Kijelző- és kezelőelemek
Válassza az alábbi funkciókat és beállításokat:
0
Porszívó kikapcsolva
I
Porszívó működik
IR
Porszívó működik
AR
Készenléti üzemmód
Automatikus vibrációs funkció
Töltés kijelző
A szívótömlő átmérőjének
beállítása
tr
- Dugaszoló aljzat feszültség alatt
pl
-
Dugaszoló aljzat feszültség alatt
Automatikus vibrációs funkció kikapcsolva
Dugaszoló aljzat feszültség alatt
Automatikus vibrációs funkció bekapcsolva
Dugaszoló aljzat feszültség alatt
Automatikus vibrációs funkció bekapcsolva
A gépet a csatlakozatott elektromos/sűrített levegős szerszámmal kapcsolja
be ill. ki a dugaszolóaljzaton.
- A szívás során a redőzött szűrőkazetták felváltva kerülnek tisztításra, ha
eléri azt a meghatározott vákuum értéket, amikor még elegendő szívólevegő
áll rendelkezésre.
- Ha tele a tartály és/vagy a szívótömlőben dugulás keletkezett, világítani
kezd a töltés kijelző. Az M és H osztályú gépeknél még hangjelzést is hall
ilyenkor.
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
- Az automatikus lerázáshoz válassza a maximális vákuum értéket.
hu - 161
000Book̲RP350YDM.indb 161
2015/03/06 15:12:20
3 Üzembe helyezés
3.1 Be- és kikapcsolás
A gépen lévő dugaszoló aljzat a porszívó dugaszolóaljzatra történő
csatlakoztatása után, a kapcsoló állásától függetlenül feszültség
alatt lesz.
▷ A szívás után a kapcsolót állítsa „O” állásba.
↳ A porszívó kikapcsolva.
▷ Húzza ki az aljzatból a porszívó csatlakozóját.
▷ Szedje fel a hálózati kábelt.
▷ Vegye el az elektromos/sértett levegős szerszámot.
(* a felszereltségtől függően)
L VIGYÁZAT!
Az elektromos szerszámot ill. sűrített levegős szerszámot a
csatlakozáskor le kell kapcsolni.
TUDNIVALÓ
A >0< kapcsoló állásnál a gépen lévő dugaszoló aljzat
hosszabbító kábelként használható.
l Csatlakozási érték: Porszívó + csatlakoztatott készülék
maximum 16 A.
▶ A dugó csatlakoztatása a dugaszolóaljzatra
>0< Porszívó kikapcsolva
>I< A gép vibrációs funkció nélkül bekapcsolva
>IR< A gép bekapcsolva az automatikus vibrációs funkcióval
>AR< Szívás standby esetén
A szívás csak a szerszám bekapcsolásakor indul el, de
ezt automatikusan teszi.
A szerszám lekapcsolása után még kb. 10 mp-ig működik a porszívó, hogy ezzel megakadályozza, hogy por
maradjon vissza a tömlőben.
▶ Állítsa a gépet a >0< kapcsoló állásba.
▶ A végén húzza ki a hálózati csatlakozót.
▶ A szívó csövet tároláshoz dugja be az erre a célra szolgáló
tartozék tárolóba* és rögzítse a tartály hátoldalán.
▶ A tömlővégeket összedughatja, így nem esnek ki belőle a
szennyeződések.
4 Üzemmódok
▶ Fogantyúcső használatakor a falslevegő tolókával szabályozhatja a szívóteljesítményt.
4.1 Száraz porszívózás
Csak száraz szűrővel, porszívóval és tartozékkal porszívózzon,
hogy a por ne tudjon letapadni, felhalmozódni.
Ha kormot, cementet, gipszet, lisztet, vagy ehhez hasonló porokat
szív fel, javasoljuk Fátyolszűrő zacskó használatát. Fátyolszűrő
zacskó mindig a redőzött szűrőkazettával együtt használja.
TUDNIVALÓ
Az M, H és H-azbeszt osztályú porszívók kiváltképpen száraz
porszívóként használhatók
4.2 Nedves porszívózás
L FIGYELMEZTETÉS!
Ha a porszívóból hab, vagy folyadék folyik ki, azonnal kapcsolja
ki a gépet.
▷ Ürítse ki a tartályt és ha szükséges a redőzött szűrőkazettát.
TUDNIVALÓ
A vízszint érzékelőket (1) rendszeresen
tisztítsa meg, és vizsgálja meg, nincs-e
rajtuk sérülés.
L VIGYÁZAT!
Minimális térfogatáramlást jelző hang és fényjelzés előválasztó kapcsoló az „M” és „H” osztályú porszívóknál.
>AR< és >IR<üzemmódban a tömlő átmérő függvényében az
alábbi beállítást végezze el:
Tömlő belső átmérő
Kapcsolóállás
∅ 35 mm
∅ 35
∅ 27 mm
∅ 27
∅ 21
∅ 21 mm
Nincs fordulatszám szabályozás.
A porszívó mindig max. fordulatszámmal működik.
▷ Dugja be a porszívó dugóját az aljzatba.
▷ A vibrációs funkció nélküli normál üzemhez állítsa a kapcsolót
az „I”, vibrációs funkció esetén az „IR”, vagy az üzemkészséget
jelentő „AR” állásba.
↳ A porszívó szívásra kész.
1
1
fátyolszűrő zacskó nélkül porszívózzon.
Az összehajtható szűrőkazetták nedves porszívózásra
alkalmasak. A beépített érzékelő a tartály megtelésekor
lekapcsolja a motort. A porszívó működését károsan
befolyásolhatja, ha a tartály megtelt porral.
▷ Ürítse ki a porszívót (lásd „6. A tartály kiürítése”).
L VIGYÁZAT!
Ha nem kapcsol ki a porszívó, az újbóli indítási védelem továbbra
is működésben marad. Csak a kikapcsolás és az újbóli
bekapcsolás után lesz újból üzemkész a porszívó.
162 - hu
000Book̲RP350YDM.indb 162
2015/03/06 15:12:21
▷ A kiürítés előtt vegye ki a folyadékból a szívótömlőt.
▷ A túl magas szívóteljesítmény és az áramlásnak kedvező
tartályforma miatt a kikapcsolás után visszafolyhat egy kis víz
a tömlőből.
▷ Az ezt követő száraz porszívózásnál tegye be a száraz szűrőt.
TUDNIVALÓ
A száraz és nedves porszívózás gyakori váltogatása esetén azt
javasoljuk a második szűrőkészlet használatát, kiváltképpen a
poliészter redőzött szűrőkazetta használatát.
5 Permanens szűrő letakarítás
A porszívó elektromágneses szűrő tisztítóval
rendelkezik, amivel a feltapadó por lerázható a
redőzött szűrőkazettáról.
A redőzött szűrőkazetta felváltva, és egymás után
kerül tisztításra, úgy hogy a folyamatos munkavégzés garantált.
- A szűrők szintjét állandóan nyomáskülönbség-mérő
eszköz figyeli, ezért az üzemelés során a szűrőtisztítás hajszál pontosan akkor lép működésbe, amikor
arra szükség van
- Ez pedig üzem közben nagy és állandó légáramot
biztosít, még a kritikus porfajták esetében is
dif. = 0
6 A tartály kiürítése
TUDNIVALÓ
Csak az ilyen poroknál engedélyezett: AGW‘s > 1 mg/m3
Kapcsolja ki a porszívót, húzza ki a hálózati csatlakozót.
▷ Nyissa ki a reteszeket.
▷ Vegye el a fedelet és a szívótömlőt a tartályról.
▷ Pattintsa ki a tartályt.
en
fr
es
pt
6.1 Fátyolszűrő zacskó ártalmatlanítása
▷ Húzza ki a hálózati csatlakozót (lásd a rövid kezelési útmutatót
).
▷ Húzza le a szájvédőt.
▷ Vegye el a szívótömlőt, zárja le a szívócsonkot a dugóval*.
▷ Nyissa ki az oldalsó reteszeket.
▷ A peremet óvatosan húzza le a szívócsonkokról és zárja le a
peremet.
▷ Az összegyűjtött port az előírásoknak megfelelően hulladék kezelje.
▷ Helyezzen be új fátyolszűrő zacskót (lásd a 6.3. fejezetet)
6.2 PE ürítő és hulladékkezelő tasak kezelése
▷ PE ürítő és hulladékkezelő tasak Kapcsolja be a porszívót,
rázza ki a redőzött szűrőkazettát. Kapcsolja ki a porszívót (lásd
a rövid útmutatót ).
▷ Húzza le a szájvédőt.
▷ Vegye el a szívótömlőt, zárja le a szívócsonkot a dugóval*.
▷ Nyissa ki az oldalsó reteszeket.
▷ A felső részt, a lehelyezés előtt, kapcsolja >IR< állásba, hogy az
esetlegesen leeső maradék port fel tudja szívni.
▷ A PE ürítő és hulladékkezelő tasakot óvatosan zárja le a
mellékelt záró szalaggal.
▷ A perem óvatos lehúzása a szívócsonkokról és lezárásuk.
▷ A PE ürítő tasak és hulladékkezelő tasak óvatos kivétele a
tartályból.
▷ Az összegyűjtött port az előírásoknak megfelelően hulladék kezelje.
▷ Helyezzen be új polietilén (PE) tasakot (lásd a 6.4. fejezetet)
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
6.3 A fátyolszűrő zacskó berakása
dif. = max.
de
TUDNIVALÓ
A fátyolszűrő zacskót csak száraz porszívózásra használja.
▷ A peremet teljesen tolja át a szívónyíláson (lásd rövid útmutató
).
TUDNIVALÓ
A forgó tolóka* kezelése
▶ A forgó tolókát* nyomja belülről kifelé és forgassa el 180°-kal
(lásd a jelölést),majd kívülről ismét nyomja befelé a szívócsonkokon keresztül.
▶ A forgótolókát a ▲ jelöléssel felfelé állítsa a szívónyílásba.
(* a felszereltségtől függően)
hu - 163
000Book̲RP350YDM.indb 163
2015/03/06 15:12:21
▷ A kivett redőzött szűrőkazettát azonnal tegye egy légmentesen
záródó műanyagtasakba, zárja le, és előírásszerűen végezze el
a hulladékkezelést.
▷ tegye be az új redőzött szűrőkazettát.
▷ Emelje fel a záró keretet, hajtsa le a fedelet és zárja le egy finom
nyomással.
8 A motorvédő szűrő cseréje
(lásd a rövid útmutatót
)
TUDNIVALÓ
▷ A felső részt tegye a tartályra és zárja le az oldalsó reteszeket.
6.4 PE ürítő és hulladékkezelő tasak behelyezése*
TUDNIVALÓ
Csak az M és H osztályú , különleges tartályos és az RP350YDM
és RP350YDH típusú szívó nyílásokban lévő forgó tolókás
porszívók alkalmasak a PE ürítő és hulladékkezelő tasakok
használatára.
TUDNIVALÓ
A forgó tolóka* kezelése
▶ A forgó tolókát* nyomja belülről kifelé és forgassa el 180°-kal
(lásd a jelölést),majd kívülről ismét nyomja befelé a szívócsonkokon keresztül.
▶ A forgótolókát a ● jelöléssel felfelé állítsa a szívónyílásba.
▷ Teljesen tolja át a peremet a szívócsonkokon. a felső tasak
nyílás a tartályperem fölött legyen.
Ha elszennyeződött a motorvédő szűrő, akkor ez a hibás
szűrőkazetta áruló jele.
▷ Cserélje ki a redőzött szűrőkazettát.
▷ Tegye be a motorvédő szűrőt ill. folyóvízzel mossa ki a
motorvédő szűrőt, szárítsa ki, majd tegye vissza.
9 Szállítás
▷ Tegye a porszívó záródugóit* a szívó nyílásba.
▷ A motorfejet biztosan össze kell kötni a tartállyal (a reteszek
zárása).
▷ A tartozékot tegye a megfelelő műanyag tasakba és zárja be a
műanyag tasakot ill. tegye a szerszám tárolóba.
▷ A szívótömlő elejét és a végét dugja össze.
▷ A tömlőt helyezze a porszívó köré és rögzítse a fogantyún (lásd
a rövid útmutatót).
10 Karbantartás
TUDNIVALÓ
A porszívót minden karbantartás előtt kapcsolja ki és húzza ki a
dugaszt az aljzatból.
▷ A felső részt tegye a tartályra és zárja le az oldalsó reteszeket.
(* a felszereltségtől függően)
7 Szűrő csere
7.1 Redőzött szűrő csere
(lásd a rövid útmutatót )
▷ Rázza le a redőzött szűrőkazettát a szűrő csere előtt.
▷ Egy érmével, vagy hasonló tárggyal a záron forgassa el 90°-kal
a reteszt az óramutató járásának megfelelően, és a zárat
nyomja hátra.
▷ A fedél felnyitása
A karbantartáshoz a felhasználó a porszívót
- szedje szét,
- tisztítsa meg és
- tartsa karban,
amennyiben ez végrehajtható, és nem veszélyezteti a karbantartó
személyzetet és más személyeket.
Biztonsági rendszabályok
Tartsa be a megfelelő biztonsági rendszabályokat.
- A leszerelés előtti tisztítás.
- Gondoskodjon arról, hogy a porszívó szétszerelési helyén
biztosított legyen a szűrt kényszerszellőzés.
- Gondoskodjon a karbantartási terület tisztán tartásáról és a
- Megfelelő személyi védőfelszerelésről.
A H és M osztályú porszívók biztonsági rendszabályai
A porszívó külsejét a porszívózással kell megtisztítani, majd
tisztára mosni vagy tömítő anyaggal lekezelni, még mielőtt
a veszélyes részekhez érne. Minden porszívó alkatrészt tisztítatlannak kell tekinteni, ha kiveszi őket a veszélyes helyekről, és ezért
ezeket megfelelő kezelésnek kell alávetni, hogy elkerülje a por
szétterjedését.
164 - hu
000Book̲RP350YDM.indb 164
2015/03/06 15:12:22
Tisztítatlan tárgyak
A karbantartás vagy javítás végrehajtásánál az összes olyan
tisztítatlan tárgyat, amit nem lehet kielégítően megtisztítani, ártalmatlanítani kell. Az ilyen tárgyakat légmentesen záró tasakokba
kell tenni, ennek során tartsa be az ilyen hulladékok kezelésére
vonatkozó előírásokat.
A porszívó hatékonyságának tesztelése
Megjegyzés: A H osztályú porszívó esetén kiegészítésként évente
legalább egyszer ellenőrizni kell a porszívó hatékonyságát.
Ehhez megfelelő „L” - légcsere tényezőnek kell lenni a
helyiségben, ha az elhasznált levegő visszaáramlik a helyiségbe. A
további tudnivalóknak nézzen utána a helyi előírásokban.
Ha csökken a porszívó szívó teljesítménye, és növekszik a redőzött
szűrőkazetták letisztulása, a szívó teljesítmény már nem megfelelő
(feltétel, hogy a tartály üres, és kicserélte a Fátyolszűrő zacskó)
akkor arra van szükség, hogy kicserélje a redőzött szűrőkazettáit
(lásd a rövid útmutatót és a 7.1 szakaszt).
10.1 Tisztítás
TUDNIVALÓ
A savak, aceton, oldószer a szívó alkatrészeket kimarhatják.
▷ Tisztítsa meg vízzel a tartályt és a tartozékokat.
▷ A felsőrészt törölje le nedves törlőkendővel.
▷ Szárítsa meg a tartályt és a tartozékokat.
de
en
fr
es
10.2 Javítás
pt
L VESZÉLY!
▶ A porszívó szakszerűtlen javítása veszélyt jelent a kezelő
számára.
▶ A javításokat csak szakemberrel, pl. a vevőszolgálat munkatársával végeztesse el. Csak az eredeti pótalkatrészeket
alkalmazza.
it
nl
da
sv
no
11 Működési zavarok sajátkezű elhárítása
fi
TUDNIVALÓ
A működési zavar nem mindig a porszívó meghibásodását jelenti.
Zavar
Csökken a szívóteljesítmény
Lehetséges ok
A filter elkoszolódott
Fátyolszűrő zacskó teli
Tele a tartály
Eldugult a fúvóka, cső vagy a tömlő
Nem indul be a porszívó
Bedugta a dugót az aljzatba?
Van hálózati feszültség?
A hálózati kábel rendben?
Rendesen lezárta a fedelet?
Kikapcsolt a víz érzékelő?
A porszívó „AR” üzemkész állapotban
van?
A porszívó a szerszám bekapcsolásakor Csatlakoztatta a szerszám dugóját a
nem indul el az >AR< üzemmódban
készülék dugaszoló aljzatába?
Nem szennyeződött el a sűrített levegő
kapcsoló automatika* mágnes szelepe?
A PE ürítő és hulladékkezelő tasak
Hibás a forgó tolóka helyzete
rászívódik a szűrőre
Az M vagyH osztályú porszívó: behelye- Hibás a forgó tolóka helyzete
zett papírszűrőnél por van a tartályban
el
tr
Elhárítás
Tisztítás.
Csere.
Ürítés.
Tisztítás.
pl
hu
cs
sk
ro
Állítsa a kapcsolót „I” vagy „IR” állásba (lásd „2.
kijelző és kezelő elemek”).
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót a porszívó
dugaszoló aljzatába.
Öblítse át alkohollal a sűrített levegő kapcsoló
automatikát*.
Állítsa a forgó tolókát a ● helyzetbe (lásd „6.4. PE
ürítő és hulladékkezelő tasak behelyezése”).
A forgó tolókát állítsa ▲ állásba (lásd „6.3 A fátyolszűrő zacskó berakása”).
sl
hr
bg
Ne tegyen más beavatkozást, hanem hívja fel a vevőszolgálat szervizét.
hu - 165
000Book̲RP350YDM.indb 165
2015/03/06 15:12:22
12 Eredeti tartozékok
TUDNIVALÓ
Használjon eredeti alkatrészt.
Cikk neve
Sajátosságok/anyag
SFB35 Fátyolszűrő zacskó
CFC 4300M típusú szűrő
30-l-műanyagtasakhoz, IFA M osztály engedélyezve
Cellulóz anyag IFA M osztály engedélyezve
Megrendelési
mennyiség
(1 készlet)
5 darab
2 darab
PFC 4300M típusú szűrő
Poliészter anyag IFA M osztály engedélyezve
2 darab
PFC 4300H típusú szűrő
3-rétegű szűrőkazetta IFA H osztály engedélyezve
2 darab
PE ürítő és hulladékkezelő tasak
Csak M és H osztályú RP porszívókhoz
5 darab
13 Műszaki adatok
Feszültség
Frekvencia
Névleges teljesítmény
Max. teljesítmény
Légáram*
Légáram**
Vákuum*
Vákuum**
Zajszint
Önsúly
Szűrő felület
RP350YDM
RP350YDH
Watt
Watt
m3/h
m3/h
220-240 V~
50 / 60 Hz
1200
1400
140
220
220-240 V~
50 / 60 Hz
1200
1400
140
220
hPa
hPa
225
248
225
248
dB(A)
kg
cm2
69,5
17,1
8400
69,5
17,1
8400
* a tömlőn, ** a ventilátornál
A dugaszolóaljzatos porszívózásnál a csatlakozási teljesítmény: H07RN-F 3 x 1,5
14 Vizsgálatok és engedélyek
Elektrotechnikai vizsgálatok a baleset megelőzési előírások szerint
(BGV A3) és a DIN VDE 0701 1. és 3. részek szerint történtek.
Ezeket a vizsgálatokat a DIN VDE 0702 szerint rendszeresen meg
kell ismételni, és üzembe helyezés, vagy módosítás után újból el
kell végezni.
A porszívó ellenőrzése sikeresen megtörtént az
IEC/EN 60335–2–69 szabvány szerint.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik
a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a
normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje
el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén
található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi
szervizközpontba.
TUDNIVALÓ
A régi készülékek értékes anyagokat tartalmaznak, amik
alkalmasak az újrahasznosításra. A porszívót ne keverje a
normál háztartási szemét közé, hanem adja le a megfelelő
gyűjtőhelyen, pl a városi hulladékkezelő vállalatnál.
166 - hu
000Book̲RP350YDM.indb 166
2015/03/06 15:12:22
Český
de
Výrobek:
Vysavač pro mokré a suché vysávání
Typ:
RP350YDM
RP350YDH
Konstrukce přístrojů splňuje tyto
příslušné předpisy:
Směrnice 2006/42/ES o strojních zařízeních
Směrnice 2004/108/ES o elektromagnetické kompatibilitě
Použité harmonizované normy:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Použité národní normy a technické specifikace:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
Vysavače třídy M a H byly úspěšně testovány v souladu s
osvědčením o zkoušce IFA dle normy
DIN EN 60335–2–69 (včetně), příloha AA.
Ls
cs
sk
IP24 0
ro
sl
hr
bg
cs Originální návod k obsluze v němčině
000Book̲RP350YDM.indb 167
cs - 167
2015/03/06 15:12:22
L NEBEZPEČÍ!
▶Nebezpečí udušení
● Obalový materiál, jako jsou např. fóliové sáčky, nepatří do rukou dětem.
▶Nikdy na vysavač nestoupejte nebo nesedejte.
▶Zvýšenou pozornost věnujte vysávání schodů. Dbejte na bezpečnou stabilitu.
▶Přívodní kabel a sací hadici nepokládejte, neohýbejte nebo netahejte přes
ostré hrany.
▶Přívodní kabel a sací hadici položte vždy tak, aby přes ně nikdo nemohl
klopýtnout.
▶Při úniku pěny nebo tekutiny vysavač ihned vypněte.
▶Vnitřek víka udržujte stále suchý.
▶Vysavač včetně příslušenství neuvádějte do provozu, když:
● vysavač vykazuje zjevné poškození (trhliny/nalomený kabel),
● je přívodní kabel vadný nebo vykazuje trhliny, resp. opotřebení,
● máte podezření na skrytou vadu (např. v důsledku pádu).
▶Dejte pozor, aby se rotující elektrické kartáče nedostaly do styku s přívodním
kabelem.
L NEBEZPEČÍ!
▶Vysavač nesmí být používán v prostorech s nebezpečím výbuchu.
▶Dejte pozor, aby se vysavač nacházel v bezpečné vzdálenosti od hořlavých
plynů a látek.
L NEBEZPEČÍ!
▶Vysavač nesmí být používán na hořlavá nebo výbušná rozpouštědla, rozpouštědly kontaminované látky, prach s nebezpečím výbuchu, kapaliny jako benzin,
olej, alkohol, ředidlo nebo látky, které jsou zahřáté na více než 60 °C.
▷Jinak hrozí nebezpečí výbuchu nebo požáru!
L NEBEZPEČÍ!
▶Opravy smějí provádět pouze odborníci, např. servisní technik. Používejte
pouze originální náhradní díly.
▶Neodborně opravené přístroje představují pro uživatele nebezpečí.
168 - cs
000Book̲RP350YDM.indb 168
2015/03/06 15:12:23
L NEBEZPEČÍ!
▶Zásuvku umístěnou na vysavači používejte pouze pro účely uvedené v návodu
k obsluze.
▶V případě použití v rozporu s účelem, neodborné obsluhy nebo opravy nepřebírá výrobce záruku za vzniklé škody.
▶Nepoužívejte poškozené prodlužovací kabely.
▶Je-li přívodní kabel vysavače poškozený, je nutné ho vyměnit za speciální
přívodní kabel, který lze objednat u výrobce nebo jeho zákaznické služby.
▶Dejte pozor, aby se rotující elektrické kartáče nedostaly do styku s přívodním
kabelem.
▶Napětí na typovém štítku musí být shodné se síťovým napětím.
▶Po každém použití a před každou údržbou vysavač vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
▶Tahejte vždy za síťovou zástrčku, ne za přívodní kabel.
▶Síťovou zástrčku nikdy nezapojujte nebo nevytahujte ze zásuvky mokrýma
rukama.
▶Napájení musí být jištěné pomocí pojistky se vhodnou intenzitou proudu.
▶Nikdy vysavač neotvírejte při dešti nebo bouřce venku.
L VAROVÁNÍ!
▶Vysavače třídy M jsou vhodné k vysávání/odsávání suchých, nehořlavých
prachů, nehořlavých kapalin, dřevěných prachů a nebezpečných prachů s
mezními hodnotami na pracovišti ≥ 0,1 mg/m3.
▶Vysavače třídy H jsou vhodné k vysávání/odsávání suchých, nehořlavých
prachů, rakovinotvorných a choroboplodných částic, nehořlavých kapalin,
dřevěných prachů, a prachů ohrožujících zdraví, se všemi mezními hodnotami
expozice na pracovišti.
▶Vysavače třídy prašnosti L jsou vhodné pro vysávání suchých, nehořlavých,
zdravotně nezávadných prachů s mezními hodnotami pro pracoviště > 1mg/m³.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
cs - 169
000Book̲RP350YDM.indb 169
2015/03/06 15:12:23
L VAROVÁNÍ!
▶Osoby (včetně dětí), které nejsou na základě svých fyzických, smyslových
nebo duševních schopností nebo své nezkušenosti nebo neznalosti schopné
vysavač bezpečně obsluhovat, by tento vysavač neměly používat bez dozoru
nebo instrukcí odpovědné osoby.
▶Děti nebo staré osoby by měly při obsluze vysavače dávat obzvláště pozor.
▶Hubicí, hadicí nebo trubkou nemiřte na lidi nebo zvířata.
L VAROVÁNÍ!
▶Používejte pouze kartáče, kterými je vysavač vybaven nebo které jsou uvedeny
v návodu k obsluze. Použití jiných kartáčů může negativně ovlivnit bezpečnost.
▶Po použití vysavač ihned vyčistěte a vydezinfikujte, abyste zabránili usazování
choroboplodných zárodků v důsledku dlouhodobě neprováděného čištění,
především při použití v podnicích zpracovávajících potraviny.
▶K čištění nepoužívejte parní nebo vysokotlaké čističe.
▶Kyseliny, aceton a rozpouštědla mohou poleptat díly vysavače.
▶Nenechávejte přístroj bez dozoru. Při delší pracovní pauze vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
▶Filtrační kazety nečistěte stlačeným vzduchem.
▶Používejte odsávač prachu vhodný pro tuto práci. Přístroj používejte pouze k
určenému použití.
170 - cs
000Book̲RP350YDM.indb 170
2015/03/06 15:12:23
Před uvedením vysavače do provozu si pečlivě přečtěte návod k
obsluze. Obsahuje důležité pokyny týkající se obsluhy, bezpečnosti
a údržby. Návod k obsluze pečlivě uschovejte a při prodeji ho
předejte budoucímu majiteli.
Výrobce si vyhrazuje právo na změny týkající se konstrukce a
vybavení.
Provádění jiných prací, než které jsou popsány v tomto návodu k
obsluze, je zakázáno.
1 Před použitím
▶ Při vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kompletní a zda
nedošlo během přepravy k poškození přístroje.
▶ Před použitím by měli být uživatelé informováni, poučeni a vyškoleni s ohledem na použití vysavače a látky, na které má být
vysavač použit, včetně bezpečného postupu při odstraňování
zachyceného materiálu.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
2 Indikační a obslužné prvky
Zvolte tyto funkce a nastavení:
0
Vysavač vypnutý
I
Vysavač zapnutý
IR
Vysavač zapnutý
AR
Pohotovostní provoz
Automatická vibrační funkce
Indikace stavu naplnění
Nastavení průměru sací hadice
tr
- Zásuvka pod napětím
pl
-
Zásuvka pod napětím
Automatická vibrační funkce Vyp
Zásuvka pod napětím
Automatická vibrační funkce Zap
Zásuvka pod napětím
Automatická vibrační funkce Zap
Vysavač je zapnut a vypnut pomocí připojeného elektrického/pneumatického nástroje v zásuvce.
- Během vysávání se kazety se skládaným filtrem střídavě čistí, když je
dosaženo určité hodnoty podtlaku, při které je ještě k dispozici dostatek
nasávaného vzduchu.
- Je-li zásobník plný a/nebo je-li sací hadice ucpaná, rozsvítí se indikace
stavu naplnění. U vysavačů třídy M a H zazní ještě akustický signál.
- Stanovte maximální hodnoty podtlaku pro automatické vibrování.
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
cs - 171
000Book̲RP350YDM.indb 171
2015/03/06 15:12:23
3 Uvedení do provozu
3.1 Zapnutí a vypnutí
Je-li síťová zástrčka zapojená, je zásuvka na vysavači stále pod
napětím nezávisle na poloze spínače.
L POZOR!
Elektrický, resp. pneumatický nástroj musí být při připojování
vypnutý
UPOZORNĚNÍ
Je-li spínač v poloze >0<, může být zásuvka na vysavači použita
jako prodlužovací kabel.
l Přípojná hodnota: vysavač + připojený přístroj maximálně 16 A.
▶ Zapojte zástrčku do zásuvky
>0< Vysavač vypnutý
>I<
Vysavač zapnutý bez vibrační funkce
>IR< Vysavač zapnutý s autom. vibrační funkcí
>AR< Vysavač v pohotovostním režimu
Vysavač se automaticky zapne až po zapnutí nástroje.
Po vypnutí nástroje běží vysavač ještě cca 10 s, tím se
zabrání tomu, aby v hadici zůstalo zbytkové množství.
▶ Nastavte spínač vysavače do polohy >0<.
▶ Po ukončení práce vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
▶ Pro uschování sací trubku zastrčte do příslušné přihrádky na
příslušenství* na zadní stěně zásobníku a připevněte ji.
▶ Konce hadice můžete spojit dohromady, aby neunikaly
částečky nečistot.
▷ Po ukončení vysávání nastavte spínač do polohy „O“.
↳ Vysavač je vypnutý.
▷ Vytáhněte síťovou zástrčku vysavače ze zásuvky.
▷ Ukliďte síťový kabel.
▷ Odpojte elektrický/pneumatický nástroj.
(* podle varianty vybavení)
4 Provozní režimy
▶ Při použití trubky rukojeti lze pomocí šoupátka sekundárního
vzduchu přizpůsobit sací výkon.
4.1 Suché vysávání
Vysávejte pouze se suchým filtrem, vysavačem a příslušenstvím,
aby se prach nezachytával a neucpával hadici.
Vysáváte-li saze, cement, sádru, mouku nebo podobné prachy,
doporučujeme použít Rounový filtrační sáček sáček. Rounový
filtrační sáček sáček používejte vždy v kombinaci s kazetami se
skládaným filtrem.
UPOZORNĚNÍ
Vysavače třídy M, H a H-Asbest jsou přednostně určeny k
suchému vysávání.
4.2 Mokré vysávání
L VAROVÁNÍ!
Při úniku pěny nebo tekutiny vysavač ihned vypněte.
▷ Vyprázdněte zásobník, popř. kazetu se skládaným filtrem.
UPOZORNĚNÍ
Pravidelně čistěte snímače hladiny vody
(1) a kontrolujte je z hlediska poškození.
L POZOR!
Spínač předvolby pro signál minimálního objemového
proudu (houkačka a světlo) u vysavačů třídy „M“ a „H“
V režimu >AR< a >IR< je podle průměru hadice provedeno toto
nastavení:
Vnitřní průměr hadice
Poloha spínače
∅ 35 mm
∅ 35
∅ 27 mm
∅ 27
∅ 21
∅ 21 mm
Není provedena žádná regulace otáček.
Vysavač vždy běží s max. počtem otáček.
▷ Síťovou zástrčku vysavače zapojte do zásuvky.
▷ Spínač nastavte pro normální režim bez vibrační funkce do
polohy „I“, pro normální režim s vibrační funkcí do polohy „IR“
nebo pro pohotovostní režim do polohy „AR“.
↳ Vysavač je připravený k provozu.
1
1
▷ Vysávat bez rounového filtračního sáčku.
Kazety skládaného filtru jsou vhodné pro mokré vysávání.
Vestavěný senzor vypne motor v případě plné nádoby. Obsluha
vysavače může být při naplněné nádobě ovlivněna.
▷ Vyprázdněte vysavač (viz „6 Vyprázdnění zásobníku“).
L POZOR!
Není-li vysavač vypnutý, zůstane ochrana proti opětovnému
spuštění i nadále aktivní. Vysavač je opět připravený k provozu
až po vypnutí a opětovném zapnutí.
172 - cs
000Book̲RP350YDM.indb 172
2015/03/06 15:12:23
▷ Před vyprázdněním nejdříve vyjměte sací hadici z kapaliny.
▷ V důsledku vysokého sacího výkonu a proudově příznivého
tvaru zásobníku může po vypnutí z hadice uniknout malé
množství vody.
▷ Při následném suchém vysávání použijte suché filtry.
UPOZORNĚNÍ
Při častém střídání suchého a mokrého vysávání doporučujeme
používat druhou sadu filtrů, přednostně polyesterové kazety se
skládaným filtrem.
5 Nepřetržité čištění filtrů
Vysavač je vybaven systémem elektromagnetického
čištění filtrů, díky kterému je možné zachycený
prach z kazet se skládaným filtrem vytřepat.
Kazety se skládaným filtrem se postupně střídavě
čistí, takže je zaručen nepřetržitý provoz vysavače.
- Stálá kontrola hladiny náplně filtru měřením rozdílu tlaku, pro
absolutně přesné čištění filtru dle potřeby během provozu.
- Takto je zaručen konstantně vysoký proud vzduchu během
provozu, a to i u kritických druhů prachu
dif. = 0
dif. = max.
6 Vyprázdnění zásobníku
de
UPOZORNĚNÍ
Přípustné pouze u prachů s mezními hodnotami na pracovišti
> 1 mg/m3
en
fr
Vypněte vysavač, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
▷ Otevřete uzávěry.
▷ Odejměte ze zásobníku víko a sací hadici.
▷ Vyprázdněte zásobník.
es
pt
6.1 Likvidace rounového filtračního sáčku.
▷
▷
▷
▷
▷
▷
▷
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky (viz stručný návod
Použijte ochrannou roušku na ústa.
Odejměte sací hadici, uzavřete sací hrdlo zátkou*.
Otevřete boční uzávěry, sejměte horní díl.
Přírubu opatrně stáhněte ze sacího hrdla a uzavřete ji.
Nasátý prach zlikvidujte v souladu se zákonnými předpisy.
Nasaďte nový flísový filtrační sáček (viz kapitola 6.3)
).
it
nl
da
sv
no
6.2 Likvidace polyetylenového sáčku pro
vyprazdňování a likvidaci prachu
fi
▷ Polyetylenový sáček pro vyprazdňování a likvidaci prachu: Zapněte vysavač, vytřepejte kazety se skládaným filtrem. Vypněte
vysavač (viz stručný návod ).
▷ Použijte ochrannou roušku na ústa.
▷ Odejměte sací hadici, uzavřete sací hrdlo zátkou*.
▷ Otevřete boční uzávěry, sejměte horní díl.
Horní díl před vypnutím nastavte do polohy spínače >IR<, aby
bylo možné nasát klesající prach.
▷ Polyetylenový sáček pro vyprazdňování a likvidaci prachu
opatrně uzavřete pomocí přiložené pásky.
▷ Stáhněte opatrně přírubu ze sacího hrdla a uzavřete ji
▷ Polyetylenový sáček pro vyprazdňování a likvidaci prachu
opatrně vyjměte ze zásobníku
▷ Nasátý prach zlikvidujte v souladu se zákonnými předpisy.
▷ Nasaďte nový polyetylenový sáček (viz kapitola 6.4)
el
6.3 Vkládání rounového filtračního sáčku
bg
UPOZORNĚNÍ
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
Rounový filtrační sáček používejte pouze pro suché vysávání.
▷ Posuňte přírubu zcela přes sací otvor (viz stručný návod
).
UPOZORNĚNÍ
Ovládání otočného šoupátka*
▶ Zatlačte otočné šoupátko* zevnitř směrem ven, přetočte ho
o 180° (viz značka) a opět ho zatlačte sacím hrdlem zvenčí
směrem dovnitř
▶ Otočné šoupátko* nastavte v sacím otvoru značkou ▲
nahoru.
(* podle varianty vybavení)
cs - 173
000Book̲RP350YDM.indb 173
2015/03/06 15:12:24
▷ Mincí nebo podobným předmětem otočte uzávěr na západce o
90° proti směru hodinových ručiček a zatlačte západku směrem
dozadu.
▷ Odklopte kryt
▷ Vyjmuté kazety se skládaným filtrem ihned uzavřete do prachotěsného plastového sáčku a zlikvidujte v souladu s předpisy.
▷ Vložte nové kazety se skládaným filtrem.
▷ Zvedněte uzavírací třmen, sklopte kryt a lehkým zatlačením ho
zajistěte.
8 Výměna ochranného filtru motoru
▷ Nasaďte horní díl na zásobník a uzavřete boční uzávěry.
6.4 Použití polyetylenového sáčku pro
vyprazdňování a likvidaci prachu*
UPOZORNĚNÍ
Pro použití polyetylenových sáčků pro vyprazdňování a likvidaci
prachu jsou vhodné pouze vysavače třídy M a H se speciálním
zásobníkem a otočným šoupátkem v sacím otvoru, typu
RP350YDM a RP350YDH.
UPOZORNĚNÍ
Ovládání otočného šoupátka*
▶ Zatlačte otočné šoupátko* zevnitř směrem ven, přetočte ho
o 180° (viz značka) a opět ho zatlačte sacím hrdlem zvenčí
směrem dovnitř
▶ Otočné šoupátko* nastavte v sacím otvoru značkou ●
nahoru.
▷ Posuňte přírubu zcela přes sací hrdlo, horní otvor sáčku položte
přes okraj zásobníku.
(viz stručný návod
)
UPOZORNĚNÍ
Je-li ochranný filtr motoru znečištěný, poukazuje to na vadné
filtrační kazety.
▷ Vyměňte kazety se skládaným filtrem.
▷ Vyměňte ochranný filtr motoru, resp. vypláchněte ochranný
filtr motoru pod tekoucí vodou, vysušte ho a opět vložte.
9 Přeprava
▷ Uzavírací zátku* vysavače vložte do sacího otvoru.
▷ Hlava motoru musí být se zásobníkem bezpečně spojená
(uzavřené uzávěry).
▷ Příslušenství vložte do vhodného plastového sáčku a plastový
sáček uzavřete, resp. uložte do přihrádky na příslušenství.
▷ Spojte dohromady konec a začátek sací hadice.
▷ Hadici omotejte kolem vysavače a připevněte za rukojeť (viz
stručný návod).
10 Údržba
UPOZORNĚNÍ
Před každou údržbou vypněte vysavač a vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
▷ Nasaďte horní díl na zásobník a uzavřete boční uzávěry.
(* podle varianty vybavení)
7 Výměna filtru
7.1 Výměna skládaného filtru
Za účelem údržby prováděné uživatelem je nutné vysavač
- demontovat,
- vyčistit a
- provést jeho údržbu,
je-li to možné tak, aniž by přitom hrozilo nebezpečí pro personál
údržby a ostatní osoby.
Preventivní opatření
Součástí vhodných preventivních opatření je/jsou
- čištění před demontáží,
- opatření pro místní filtrované nucené odvětrání, na kterém je
vysavač demontován,
- čištění oblasti pro provádění údržby a
- vhodné osobní ochranné pomůcky.
(viz stručný návod )
▷ Kazety se skládaným filtrem před výměnou filtrů vytřepejte.
174 - cs
000Book̲RP350YDM.indb 174
2015/03/06 15:12:24
Preventivní opatření u vysavačů třídy H a M
Z vnější části vysavače je třeba odsát prach a otřít ji dočista
hadříkem nebo ji opatřit těsnicími prostředky, než je možné vysavač
vynést z nebezpečné oblasti. Všechny díly vysavače musejí být
považovány za znečištěné, když jsou vynášeny z nebezpečné
oblasti, a je třeba provést vhodná opatření, aby se zabránilo
roznášení prachu.
Znečištěné předměty
Při provádění údržbářských nebo opravářských prací musejí být
zlikvidovány všechny znečištěné předměty, které nemohou být
uspokojivě vyčištěny. Tyto předměty musejí být zlikvidovány v nepropustných sáčcích v souladu s platnými předpisy pro odstranění
tohoto odpadu.
Zkouška účinnosti vysavače
POZNÁMKA: Dodatečně je třeba u vysavačů třídy H minimálně
jednou ročně zkontrolovat účinnost vysavače.
V místnosti musí být k dispozici dostatečné odvětrání L, vrací-li
se odpadní vzduch zpět do místnosti. Další pokyny najdete v
národních předpisech.
Klesá-li sací výkon vysavače a nezvýší-li sací výkon ani vyčištění
kazet se skládaným filtrem (za předpokladu, že je zásobník
prázdný Rounový filtrační sáček vyměněný), je nutné kazety se
skládaným filtrem vyměnit (viz stručný návod a odstavec 7.1).
10.1 Čištění
de
en
fr
UPOZORNĚNÍ
Kyseliny, aceton a rozpouštědla mohou poleptat díly vysavače.
▷ Vyčistěte zásobník a příslušenství vodou.
▷ Horní díl otřete vlhkým hadříkem.
▷ Nechte zásobník a příslušenství oschnout.
es
pt
it
nl
10.2 Oprava
L NEBEZPEČÍ!
▶ Neodborně opravené přístroje představují pro uživatele
nebezpečí.
▶ Opravy smějí provádět pouze odborníci, např. servisní
technik. Používejte pouze originální náhradní díly.
da
sv
no
fi
11 Pomoc v případě poruchy
el
UPOZORNĚNÍ
tr
Funkční poruchy nejsou vždy způsobeny vadami vysavače.
Porucha
Pokles sacího výkonu
Vysavač se nespustí
Možná příčina
Filtr je znečištěný
Rounový filtrační sáček je plný
Zásobník je plný
Hubice, trubka nebo hadice jsou
ucpané
Je síťová zástrčka zapojená v zásuvce?
Není síť odpojená od napětí?
Je síťový kabel v pořádku?
Je víko správně uzavřené?
Je snímač vody vypnutý?
Je vysavač v pohotovostním režimu „AR“?
Vysavač se při zapnutí nástroje v režimu Je síťová zástrčka nástroje zapojená v
>AR< nespustí
zásuvce vysavače?
Není magnetický ventil automatického spínače stlačeného vzduchu*
znečištěný?
Polyetylenový sáček pro vyprazdňování Chybná poloha otočného šoupátka
a likvidaci prachu se přisává na filtry
Vysavače třídy M nebo H: u vloženého Chybná poloha otočného šoupátka
papírového filtru se v zásobníku nachází
prach
pl
Odstranění
Vyčistěte filtr.
Vyměňte filtr.
Vyprázdněte zásobník.
Vyčistěte je.
hu
cs
sk
ro
sl
hr
Nastavte spínač do polohy „I“ nebo „IR“
(viz „2 Indikační a obslužné prvky“).
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky vysavače
bg
Automatický spínač stlačeného vzduchu* vypláchněte lihem
Nastavte otočné šoupátko do polohy ●
(viz „6.4 Použití polyetylenového sáčku pro vyprazdňování a likvidaci prachu“).
Nastavte otočné šoupátko do polohy ▲
(viz „6.3 Vkládání rounového filtračního sáčku“).
Neprovádějte žádné další zásahy, ale obraťte se na centrální zákaznickou službu.
cs - 175
000Book̲RP350YDM.indb 175
2015/03/06 15:12:25
12 Originální příslušenství
UPOZORNĚNÍ
Používejte originální příslušenství.
Označení výrobku
Rounový fi ltrační sáček SFB35
Obj. množství (1 sada)
5 ks
Filtr CFC 4300M
Zvláštnosti/materiál
pro plastový zásobník o objemu 30 l, podle
IFA třída M
materiál z celulózy, podle IFA třída M
Filtr PFC 4300M
materiál z polyesteru, podle IFA třída M
2 ks
Filtr PFC 4300H
3vrstvá filtrační kazeta, podle IFA třída H
2 ks
Polyetylenový sáček pro vyprazdňování a likvidaci prachu pouze pro vysavače RP třídy M a H
2 ks
5 ks
13 Technické údaje
Napětí
Frekvence
Jmenovitý výkon
Max. výkon
Vzduchový proud*
Vzduchový proud**
Podtlak*
Podtlak**
Akustický tlak
Hmotnost
Povrch filtru
W
W
m3/h
m3/h
RP350YDM
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
RP350YDH
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
hPa
hPa
225
248
225
248
db(A)
kg
cm2
69,5
17,1
8400
69,5
17,1
8400
* hadice, ** na ventilátoru
Přívodní kabel u vysavačů se zásuvkou: H07RN-F 3 x 1,5
14 Kontroly a osvědčení
Elektrotechnické kontroly je třeba provádět v souladu s bezpečnostními předpisy (BGV A3) a normou DIN VDE 0701 část 1 a část 3.
Tyto kontroly je v souladu s normou DIN VDE 0702 třeba provádět
v pravidelných intervalech a po provedené opravě nebo výměně.
Vysavače jsou testovány v souladu s normou IEC/EN 60335–2–69.
UPOZORNĚNÍ
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/místně
platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození
vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo
normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím
elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM
LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi.
Staré přístroje jsou vyrobené z cenných materiálů, které jsou
vhodné k recyklaci. Nelikvidujte vysavače spolu s domovním
odpadem, ale nechte je zlikvidovat odborně prostřednictvím
vhodných sběrných míst, např. prostřednictvím komunální
sběrny odpadu.
176 - cs
000Book̲RP350YDM.indb 176
2015/03/06 15:12:25
Slovenský
de
Výrobok:
Vysávač pre suché a mokré použitie
Typ:
RP350YDM
RP350YDH
Typ konštrukcie prístrojov
zodpovedá príslušným
ustanoveniam:
Smernica ES o strojových zariadeniach 2006/42/ES
Smernica ES o elektromagnetickej kompatibilite 2004/108/ES
Použité harmonizované normy:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Použité národné normy a
technické špecifikácie:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
Vysávače tried M a H sú úspešne odskúšané podľa
IFA záznamu o skúške podľa DIN EN 60335–2–69 (vrát.) prílohy AA,
Ls
IP24
cs
sk
0
ro
sl
hr
bg
sk Originálny návod na obsluhu v nemčine
000Book̲RP350YDM.indb 177
sk - 177
2015/03/06 15:12:25
l NEBEZPEČENSTVO!
▶Nebezpečenstvo udusenia
● Obalový materiál, ako fóliové vrecká, nepatria do detských rúk.
▶Nikdy nestúpajte ani nesadajte na vysávač.
▶Zvláštna pozornosť je potrebná pri vysávaní schodov. Dávajte pozor na
bezpečné postavenie.
▶Pripojovacie vedenie a saciu trubicu neťahajte cez ostré hrany, neprelamujte
ich ani nezvierajte.
▶Pripojovacie vedenie a saciu trubicu položte vždy tak, aby sa nikto nemohol na
nich potknúť.
▶Pri vychádzaní peny alebo kvapaliny vysávač ihneď vypnite.
▶Vnútro krytu udržiavajte vždy suché.
▶Vysávač vrátane príslušenstva neuvádzajte do prevádzky, keď:
● vysávač vykazuje rozpoznateľné škody (trhliny/prasknutia),
● je sieťové pripojovacie vedenie chybné alebo vykazuje tvorenie trhlín, resp.
starnutie,
● existujte podozrenie na neviditeľnú chybu (po páde).
▶Nedovoľte, aby sa rotujúce elektrické kefy dostali do kontaktu so sieťovým
pripojovacím vedením.
l NEBEZPEČENSTVO!
▶Vysávač sa nesmie prevádzkovať vo výbuchom ohrozených oblastiach.
▶Vysávač držte mimo dosahu horľavých plynov a substancií.
l NEBEZPEČENSTVO!
▶Nesmú sa vysávať žiadne horľavé alebo výbuchom ohrozené roztoky, materiál
nasiaknutý roztokom, prach s nebezpečenstvom výbuchu, kvapaliny ako
benzín, olej, alkohol, riedidlo alebo materiál, ktorý je horúcejší ako 60 °C.
▷Inak existuje nebezpečenstvo výbuchu a požiaru!
l NEBEZPEČENSTVO!
▶Opravy nechajte vykonávať iba odborníkom, napr. zákazníckemu servisu.
Používajte iba originálne náhradné diely.
▶Neodborne opravované prístroje predstavujú nebezpečenstvo pre používateľa.
178 - sk
000Book̲RP350YDM.indb 178
2015/03/06 15:12:25
l NEBEZPEČENSTVO!
▶Zásuvku na vysávači používajte iba na účely stanovené v návode na obsluhu.
▶Pri používaní v rozpore s účelom, neodbornej obsluhe alebo neodbornej oprave
výrobca nepreberá žiadne ručenie za škody.
▶Nepoužívajte poškodené predlžovacie vedenia.
▶Keď sa pripojovacie vedenie vysávača poškodí, musí sa vymeniť za
špeciálne pripojovacie vedenie, ktoré je možné dostať u výrobcu alebo v jeho
zákazníckom servise.
▶Nedovoľte, aby sa elektrické kefy, rotujúce kefy dostali do kontaktu so sieťovým
pripojovacím vedením.
▶Napätie na typovom štítku sa musí zhodovať so sieťovým napätím.
▶Po každom použití a pred každou údržbou vypnite vysávač a vytiahnite sieťovú
zástrčku.
▶Ťahajte iba za sieťovú zástrčku, nikdy nie za pripojovacie vedenie.
▶Sieťovú zástrčku nikdy nezasúvajte ani nevyťahujte s mokrými rukami.
▶Napájací zdroj musí byť zabezpečený cez poistku s vhodnou intenzitou prúdu.
▶Nikdy neotvárajte vysávač na voľnom priestranstve pri daždi alebo búrke.
l VÝSTRAHA!
▶Vysávače triedy M sú vhodné na nasávanie/odsávanie suchého, nehorľavého
prachu, nehorľavých kvapalín, dreveného prachu a nebezpečného prachu so
všeobecnými hraničnými hodnotami pre dýchanie ≥ 0,1 mg/m3.
▶Vysávače triedy H sú vhodné na nasávanie/odsávanie suchého, nehorľavého
prachu, rakovinotvorných a choroboplodných čiastočiek, ako aj nehorľavých
kvapalín, dreveného prachu a zdraviu škodlivého prachu so všetkými
hraničnými hodnotami expozície na pracovisku.
▶Vysávač pre kategóriu prachu L je určený na vysávanie/odsávanie suchého,
nehorľavého, pre zdravie nebezpečného prachu s medznými hodnotami pre
pracovisko >0,1mg/m³.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
sk - 179
000Book̲RP350YDM.indb 179
2015/03/06 15:12:25
l VÝSTRAHA!
▶Osoby (vrátane detí), ktoré z dôvodu ich fyzických, senzorických alebo
duševných schopností alebo ich neskúsenosti a neznalosti nie sú schopné
bezpečne používať vysávač, nemali by tento vysávač používať bez dozoru
alebo poučenia zodpovednej osoby.
▶Pri deťoch, starých alebo slabých osobách je potrebná opatrnosť vo zvýšenej
miere.
▶Hubicu, trubicu alebo rúru nemierte na ľudí alebo zvieratá.
l VÝSTRAHA!
▶Používajte iba kefy, ktoré sú plánované s vysávačom alebo ktoré sú určené v
návode na obsluhu. Použitie iných kief môže ovplyvniť bezpečnosť.
▶Po použití vysávač ihneď vyčistite a vydezinfikujte, aby sa zabránilo vzniku
zárodkov kvôli dlhodobo nevykonávanému čisteniu, špeciálne pri používaní v
podnikoch spracujúcich potraviny.
▶Na čistenie nepoužívajte žiadne parné čističe alebo vysokotlakové čističe.
▶Kyselina, acetón a rozpúšťadlá môžu naleptať časti vysávača.
▶Prístroj nenechávajte bez dozoru. Pri dlhšom prerušení práce vytiahnite
sieťovú zástrčku.
▶Filtračné kazety nečistite so stlačeným vzduchom.
▶Používajte odsávač prachu vhodný na tento typ práce. Prístroj používajte len
na určený účel.
180 - sk
000Book̲RP350YDM.indb 180
2015/03/06 15:12:25
Pred uvedením vysávača do prevádzky si starostlivo prečítajte
návod na obsluhu. Poskytuje dôležité pokyny pre obsluhu,
bezpečnosť, ako aj údržbu a ošetrovanie. Návod na obsluhu
si starostlivo uschovajte a pri predaji ďalšiemu majiteľovi ho
odovzdajte ďalej.
Výrobca si vyhradzuje konštrukčné zmeny a zmeny vybavenia.
Iné práce, ako práce popísané v tomto návode na obsluhu, sa
nesmú vykonávať.
1 Pred použitím
▶ Dávajte pozor pri vybalení na úplnosť a škody spôsobené
prepravou.
▶ Pred použitím by si mali používatelia zaobstarať informácie,
pokyny a školenia pre používanie vysávača a substancií,
pre ktoré sa má používať, vrátane bezpečného postupu na
odstránenie zachytávaného materiálu.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
2 Zobrazovacie a ovládacie prvky
Zvoľte nasledovné funkcie a nastavenia:
0
Vysávač je vypnutý
I
Vysávač beží
IR
Vysávač beží
AR
Pohotovostná prevádzka
Automatická vibračná funkcia
Indikátor stavu naplnenia
Nastavenie priemeru sacej trubice
tr
- Zásuvka je pod napätím
pl
-
Zásuvka je pod napätím
Automatická vibračná funkcia je vypnutá
Zásuvka je pod napätím
Automatická vibračná funkcia je zapnutá
Zásuvka je pod napätím
Automatická vibračná funkcia je zapnutá
Vysávače sa zapína a vypína na zástrčke cez pripojený elektrický/
pneumatický nástroj.
- Počas vysávania sa striedavo čistia skladané filtračné kazety, keď sa
dosiahne určitá hodnota podtlaku, pri ktorej ešte existuje dostatok sacieho
vzduchu.
- Pri plnej nádobe a/alebo upchaniach na sacej trubici svieti indikátor stavu
naplnenia. Pri vysávačoch triedy M a H zaznie navyše akustický signál.
- Určite maximálne hodnoty podtlaku pre automatické vibrovanie.
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
sk - 181
000Book̲RP350YDM.indb 181
2015/03/06 15:12:25
▷ Uložte sieťový kábel.
▷ Odstráňte elektrický/pneumatický nástroj.
3 Uvedenie do prevádzky
3.1 Zapnutie a vypnutie
Zástrčka na vysávači je pri zastrčenej sieťovej zástrčke nezávisle
od polohy spínača vždy pod napätím.
l OPATRNE!
Elektrický nástroj, resp. pneumatický nástroj musí byť pri
pripájaní pod napätím
(* podľa variantu vybavenia)
4 Prevádzkové režimy
▶ Pri použití rúry s úchytkou sa môže pomocou škrtiacej klapky
sekundárneho vzduchu prispôsobiť sací výkon.
4.1 Suché vysávanie
UPOZORNENIE
V polohe spínača >0< sa môže zástrčka na vysávači použiť ako
predlžovací kábel.
l Pripojovacia hodnota: Vysávač + pripojený prístroj
maximálne 16 A.
▶ Zastrčenie zástrčky do zásuvky
>0< Vysávač je vypnutý
>I< Vysávač je zapnutý bez vibračnej funkcie
>IR< Vysávač je zapnutý s autom. vibračnou funkciou
>AR< Vysávač je v prevádzkovej pohotovosti
Až pri zapnutí nástroja sa vysávač automaticky zapne.
Po vypnutí prístroja beží vysávač na cca 10 s, tým sa
zabráni tomu, aby zostalo zvyškové množstvo v hadici.
▶ Vysávač nastavte na polohu spínača >0<.
▶ Po ukončení vytiahnite sieťovú zástrčku.
▶ Na uloženie sacej trubice zastrčením na plánované miesto na
uloženie príslušenstva* zaistite na zadnej stene nádoby.
▶ Konce hadice sa môžu dať dohromady, aby nevystupovali
žiadne čiastočky špiny.
l OPATRNE!
Vysávajte iba so suchým filtrom, vysávačom a príslušenstvom, aby
prach nezostal prichytený a zanesený.
Keď sa vysáva sadza, cement, sadra, múka alebo podobný
prach, odporúčame použiť Tkaninové filtračné vrecko. Tkaninové
filtračné vrecko používajte vždy v spojení so skladanými filtračnými
kazetami.
UPOZORNENIE
Vysávače tried M, H a H-azbest treba používať prednostne ako
vysávače na suché vysávanie.
4.2 Mokré vysávanie
l VÝSTRAHA!
Pri vychádzaní peny alebo kvapaliny vysávač ihneď vypnite.
▷ Vyprázdnite nádobu a príp. skladanú filtračnú kazetu.
UPOZORNENIE
Senzory stavu vody (1) pravidelne čistite a
skontrolujte ich na známky poškodenia.
1
Spínač predvoľby pre signál minimálneho objemového
prúdu (klaksón a svietidlo) pri vysávačoch triedy „M“ a „H“
V režime >AR< a >IR< sa v závislosti od priemeru trubice
uskutoční nasledovné nastavenie:
Vnútorný priemer trubice
Poloha spínača
∅ 35 mm
∅ 35
∅ 27 mm
∅ 27
∅ 21
∅ 21 mm
Neuskutoční sa žiadna regulácia otáčok.
Vysávač beží vždy s max. otáčkami.
1
▷ Vysávanie bez tkaninového filtračného vrecka.
Plisované filtračné kazety sú určené pre mokré vysávanie. Keď
sa nádoba naplní zabudovaný senzor vypne motor. Manipulácia
s vysávačom môže byť pri naplnenej nádobe obmedzená.
▷ Vyprázdnenie vysávača (pozri „6 Vyprázdnenie nádoby“).
l OPATRNE!
Ak sa vysávač nevypne, zostane ochrana proti opätovnému
spusteniu naďalej účinná. Až po vypnutí a opätovnom zapnutí je
vysávač znova pripravený na prevádzku.
▷ Zastrčte sieťovú zástrčku vysávača do zásuvky.
▷ Spínač pre normálnu prevádzku bez funkcie vibrovania nastavte
na „I“, pre normálnu prevádzku s funkciou vibrovania na „IR“
alebo pre prevádzkovú pohotovosť na „AR“.
↳ Vysávač je pripravený na vysávanie.
▷ Po vysávaní nastavte spínač na „O“.
↳ Vysávač je vypnutý.
▷ Vytiahnite sieťovú zástrčku vysávača zo zásuvky.
182 - sk
000Book̲RP350YDM.indb 182
2015/03/06 15:12:26
▷ Po vyprázdnení najprv vyberte saciu trubicu z kvapaliny.
▷ Vďaka vysokému saciu výkonu a tvaru nádoby priaznivému pre
prúdenie môže po vypnutí vytiecť z trubice trochu vody.
▷ Pri následnom suchom vysávaní vložte suchý filter.
UPOZORNENIE
Pri častom striedaní medzi suchým a mokrým vysávaním
odporúčame použitie druhej súpravy filtrov, prednostne
polyesterových skladaných filtračných kaziet.
6 Vyprázdnenie nádoby
UPOZORNENIE
Je dovolené iba pri prachu so všeobecnými hraničnými
hodnotami pre dýchanie > 1 mg/m3
es
pt
- Neustále monitorovanie stavu naplnenia filtra prostredníctvom
merania rozdielového tlaku, pre absolútne presné čistenie filtra
počas prevádzky riadené potrebou
- Tým je zaručený konštante vysoký vzduchový prúd počas
prevádzky, aj pri kritických druhoch prachu.
dif. = 0
dif. = max.
6.1 Zneškodnenie tkaninového filtračného vrecka
▷
▷
▷
▷
▷
▷
▷
en
fr
Vypnite vysávač, vytiahnite sieťovú zástrčku.
▷ Otvorte uzávery.
▷ Zoberte kryt a saciu trubicu z nádoby.
▷ Vyklopte nádobu.
5 Permanentné čistenie filtra
Vysávač je vybavený elektromagnetickým čistením
filtra, s ktorým sa môže odvibrovať prichytený prach
zo skladaných filtračných kaziet.
Skladané filtračné kazety sa čistia striedavo po
sebe, takže je zaručená kontinuálna práca.
de
Vytiahnite sieťovú zástrčku (pozri krátky návod ).
Stiahnite ochranu úst.
Odstráňte saciu trubicu, uzatvorte sacie hrdlo so zátkou*.
Otvorte bočné uzávery, odoberte horný diel.
Vytiahnite opatrne prírubu zo sacieho hrdla a uzatvorte prírubu.
Vysávaný materiál zlikvidujte podľa zákonných ustanovení.
Pripevnite nové tkanivové filtračné vrecko (pozri kapitolu 6.3)
6.2 PE vyprázdňovacie a likvidačné vrecko
zlikvidujte
▷ PE vyprázdňovacie a likvidačné vrecko: Zapnite vysávač,
zvibrujte skladané filtračné kazety. Vypnite vysávač (pozri krátky
návod ).
▷ Stiahnite ochranu úst.
▷ Odstráňte saciu trubicu, uzatvorte sacie hrdlo so zátkou*.
▷ Otvorte bočné uzávery, odoberte horný diel.
Horný diel pred odstavením, zapnite na polohu spínača >IR<,
aby sa nasal príp. odpadnutý vznášajúci sa prach.
▷ PE vyprázdňovacie a likvidačné vrecko uzatvorte opatrne s
priloženou uzatváracou páskou.
▷ Vytiahnite opatrne prírubu zo sacieho hrdla a uzatvorte ju.
▷ PE vyprázdňovacie a likvidačné vrecko vyberte opatrne z nádoby.
▷ Vysávaný materiál zlikvidujte podľa zákonných ustanovení.
▷ Pripevnite nové PE vrecko (pozri kapitolu 6.4)
6.3 Vkladanie tkaninového filtračného vrecka
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
UPOZORNENIE
Tkaninové filtračné vrecko používajte len pre suché vysávanie.
▷ Posuňte prírubu úplne nad nasávací otvor (pozri krátky návod
).
UPOZORNENIE
Obsluha otočného posúvača*
▶ Otočný posúvač* zatlačte zvnútra smerom von, pretočte ho
o 180° (pozri značku) a zatlačte ho zvonku cez sacie hrdlo
znova smerom dovnútra.
▶ Otočný posúvač* postavte v nasávacom otvore so značkou
▲ smerom hore.
(* podľa variantu vybavenia)
sk - 183
000Book̲RP350YDM.indb 183
2015/03/06 15:12:26
7 Výmena filtra
7.1 Výmena skladaného filtra
▷ Horný diel nasaďte na nádobu a zatvorte bočné uzávery.
6.4 Nasadenie PE vyprázdňovacieho a
likvidačného vrecka*
UPOZORNENIE
Iba vysávače triedy M a H so špeciálnou nádobou a otočným
posúvačom v nasávacom otvore typov RP350YDM a RP350YDH
sú vhodné na používanie PE vyprázdňovacích a likvidačných
vreciek.
UPOZORNENIE
Obsluha otočného posúvača*
▶ Otočný posúvač* zatlačte zvnútra smerom von, pretočte ho
o 180° (pozri značku) a zatlačte ho zvonku cez sacie hrdlo
znova smerom dovnútra.
▶ Otočný posúvač* postavte v nasávacom otvore so značkou
● smerom hore.
▷ Prírubu posuňte úplne nad nasávacie hrdlo, horný otvor vrecka
položte nad okraj nádoby.
(Pozri krátky návod )
▷ Skladané filtračné kazety pred výmenou filtra previbrujte.
▷ Pomocou mince alebo podobného predmetu otočte uzáver
na západke o 90° proti smeru pohybu hodinových ručičiek a
západku zatlačte smerom dozadu.
▷ Odklopte veko
▷ Vybraté skladané filtračné kazety ihneď uzatvorte v
prachotesnom plastovom vrecku a zlikvidujte ich podľa určenia.
▷ Vložte nové skladané filtračné kazety.
▷ Uzatvárací strmeň nadvihnite nahor, veko sklopte a zaaretujte
ľahkým stlačením.
8 Výmena ochranného filtra motora
(Pozri krátky návod
)
UPOZORNENIE
Ak by mal byť ochranný filter motora znečistený, poukazuje to na
chybné filtračné kazety.
▷ Skladané filtračné kazety vymeňte.
▷ Vymeňte ochranný filter motora, resp. ochranný filter
motora vymyte pod tečúcou vodou, vysušte ho a znova ho
použite.
9 Transport
▷ Uzatváraciu zátku* vysávača zastrčte do sacieho otvoru.
▷ Hlava motora musí byť s nádobou bezpečne spojená (zatvorte
uzávery).
▷ Zastrčte príslušenstvo do vhodného plastového vrecka a
plastové vrecko uzatvorte, resp. ho zasuňte na plochu na
uloženie nástrojov.
▷ Koniec sacej trubice a začiatok sacej trubice zastrčte do seba,
▷ trubicu položte okolo vysávača a upnite ju na držadle (pozri
krátky návod).
10 Údržba
UPOZORNENIE
▷ Horný diel nasaďte na nádobu a zatvorte bočné uzávery.
(* podľa variantu vybavenia)
Pred každou údržbou vysávač vypnite a vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Na údržbu prostredníctvom používateľa sa musí vysávač
- rozobrať,
- vyčistiť a
- vykonať na ňom údržba,
pokiaľ je to realizovateľné bez toho, aby bolo pritom vyvolané
nebezpečenstvo pre údržbový personál a iné osoby.
184 - sk
000Book̲RP350YDM.indb 184
2015/03/06 15:12:27
Preventívne opatrenia
Zahrnuté vhodné preventívne opatrenia
- Čistenie pred demontážou,
- Uskutočnenie prevencie pre miestne filtrované nútené vetranie,
na ktorom sa vysávač demontuje,
- Čistenie údržbovej oblasti a
- vhodné osobné ochranné prostriedky.
Preventívne opatrenia pri vysávačoch tried H a M
Vonkajšok vysávača by sa mal vyčistiť systémom na odsávanie
prachu a mal by sa vytrieť dosucha alebo by sa mal ošetriť
tesniacimi prostriedkami skôr, ako ho zoberiete z nebezpečnej
oblasti. Na všetky časti vysávača sa musí pozerať ako na
znečistené, keď sa vyberajú z nebezpečnej oblasti a musia sa
uskutočniť vhodné manipulácie, aby sa zabránilo rozdeleniu
prachu.
Znečistené predmety
Pri realizácii údržbových a opravárenských prác sa musia
zlikvidovať všetky znečistené predmety, ktoré nie je možné
uspokojujúco vyčistiť. Takéto predmety sa musia zlikvidovať v
nepriepustných vreckách v zhode s platnými ustanoveniami pre
odstraňovanie takéhoto odpadu.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
Otestovanie účinnosti vysávača
POZNÁMKA: Navyše by sa mala pri vysávačoch triedy H
minimálne raz za rok skontrolovať účinnosť vysávača.
V miestnosti musí byť k dispozícii dostatočná miera výmeny
vzduchu L, ak sa odpadový vzduch vracia späť do miestnosti.
Ďalšie pokyny zistite, prosím, z vašich národných ustanovení.
Ak sací výkon vysávača vynecháva a zvyšuje sa tiež čistenie
skladaných filtračných kaziet, nie je viac žiadny sací výkon
(predpokladá sa, že je nádoba prázdna a Tkaninové filtračné
vrecko je vymenené), potom je potrebné vymeniť skladané filtračné
kazety (pozri krátky návod a odsek 7.1).
tr
pl
hu
cs
sk
ro
10.1 Čistenie
sl
UPOZORNENIE
hr
Kyselina, acetón a rozpúšťadlá môžu naleptať časti vysávača.
▷ Nádobu a príslušenstvo vyčistite vodou.
▷ Horný diel utrite vlhkou handrou.
▷ Nádobu a príslušenstvo nechajte vysušiť.
bg
10.2 Oprava
l NEBEZPEČENSTVO!
▶ Neodborne opravované vysávače predstavujú
nebezpečenstvo pre používateľa.
▶ Opravy nechajte vykonávať iba odborníkom, napr.
zákazníckemu servisu. Používajte iba originálne náhradné
diely.
sk - 185
000Book̲RP350YDM.indb 185
2015/03/06 15:12:27
11 Samostatná pomoc pri poruchách
UPOZORNENIE
Funkčné poruchy nie je možné vždy odvodiť z chýb vysávača.
Porucha
Vynechávanie sacieho výkonu
Možná príčina
Filter je znečistený
Tkaninové filtračné vrecko je plné
Nádoba je plná
Hubica, rúry alebo trubica sú upchané
Vysávač sa nespustí
Je sieťová zástrčka v zásuvke?
Je sieť bez napätia?
Je sieťový kábel v poriadku?
Je kryt správne zatvorený?
Je senzor vody vypnutý?
Je vysávač v prevádzkovej pohotovosti
„AR“?
Vysávač sa pri zapnutí nástroja v režime Je sieťová zástrčka nástroja v zásuvke
>AR< nespustí
prístroja?
Je magnetický ventil zapínacej
automatiky stlačeného vzduchu*
znečistený?
PE vyprázdňovacie a likvidačné vrecko Poloha otočného posúvača je
sa nasáva na filter
nesprávna
Vysávače triedy M alebo H: pri
vloženom papierovom filtri na prach v
nádobe
Poloha otočného posúvača je
nesprávna
Odstránenie
Vyčistiť.
Vymeniť.
Vyprázdniť.
Vyčistiť.
Nastavte na „I“ alebo „IR“ (pozri „2 Zobrazovacie a
ovládacie prvky“).
Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky vysávača
Zapínaciu automatiku stlačeného vzduchu*
prepláchnite s alkoholom
Otočný posúvač dajte do polohy ● (pozri
„6.4 Vloženie PE vyprázdňovacieho a likvidačného
vrecka“).
Otočný posúvač dajte do polohy ▲ (pozri
„6.3 Vkladanie tkaninového filtračného vrecka“).
Neuskutočňujte žiadne zásahy, ale kontaktujte centrálnu dielňu zákazníckeho servisu.
12 Originálne príslušenstvo
UPOZORNENIE
Používajte originálne príslušenstvo.
Označenie výrobku
Zvláštnosti/materiál
Objednávaná
veľkosť
(1 súprava)
Tkaninové filtračné vrecko SFB35
Filter CFC 4300M
pre 30 l plastovú nádobu, schválená trieda IFA M
Celulózový materiál, schválená trieda IFA M
5 kusov
2 kusy
Filter PFC 4300M
Polyesterový materiál, schválená trieda IFA M
2 kusy
Filter PFC 4300H
3-vrstvová filtračná kazeta, schválená trieda IFA H
2 kusy
PE vyprázdňovacie a likvidačné vrecko
iba pre RP vysávače triedy M a H
5 kusov
186 - sk
000Book̲RP350YDM.indb 186
2015/03/06 15:12:27
13 Technické údaje
Napätie
Frekvencia
Menovitý výkon
Max. výkon
Vzduchový prúd*
Vzduchový prúd**
Podtlak*
Podtlak**
Akustický tlak
Hmotnosť
Povrch filtra
Watt
Watt
m3/h
m3/h
RP350YDM
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
RP350YDH
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
hPa
hPa
225
248
225
248
db(A)
kg
cm2
69,5
17,1
8400
69,5
17,1
8400
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
* na hadici, ** pri ventilátore
Pripojovací výkon na vysávačoch so zástrčkou: H07RN-F 3 x 1,5
no
14 Skúšky a schválenia
fi
Elektrotechnické skúšky treba vykonať podľa predpisov na
prevenciu vzniku úrazov (BGV A3) a podľa DIN VDE 0701 časť 1
a časť 3. Tieto skúšky sú potrebné podľa DIN VDE 0702 v
pravidelných intervaloch a po oprave alebo po zmene.
Vysávače sú úspešne odskúšané podľa IEC/EN 60335–2–69.
el
tr
pl
hu
UPOZORNENIE
cs
Staré prístroje obsahujú cenné materiály, ktoré sú vhodné na
opätovné spracovanie. Vysávače nedávajte do normálneho
odpadu, ale ich odborne zlikvidujte cez vhodné zberné systémy,
napr. cez vaše komunálne likvidačné miesto.
sk
ro
sl
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky Hitachi vyhovuje
zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka sa nevzťahuje
na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú spôsobené nesprávnym
používaním, zlým zaobchádzaním alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade reklamácie doručte elektrické náradie v
nerozobratom stave spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete
na konci tohto návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného
strediska spoločnosti Hitachi.
hr
bg
sk - 187
000Book̲RP350YDM.indb 187
2015/03/06 15:12:27
Română
Produs:
Aspirator pentru aspirare umedă şi uscată
Tipul:
RP350YDM
RP350YDH
Modul de construcţie al aparatelor Directiva Maşini EC-2006/42 a Uniunii Europene
corespunde următoarelor
Directiva EC privind Compatibilitatea Electromagnetică 2004/108 a
reglementări relevante:
Uniunii Europene
Norme armonizate aplicate:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Norme naţionale aplicate şi
specificaţii tehnice:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
Aspiratoarele din clasele M şi H sunt verificate
conform certificatului tehnic IFA şi îndeplinesc normele DIN EN 60335–2–69 (incl.) anexa AA.
Ls
188 - ro
000Book̲RP350YDM.indb 188
IP24
0
ro Instrucţiuni de utilizare originale germană
2015/03/06 15:12:27
l PERICOL!
▶Pericol de sufocare
● Nu lăsaţi la îndemâna copiilor ambalajul, de ex. folia de ambalare.
▶Nu vă urcaţi sau nu vă aşezaţi pe aspirator.
▶Atenţie deosebită la aspirarea treptelor. Atenţie la poziţia sigură.
▶Nu manipulaţi cablul de conexiune sau furtunul de aspirare peste muchii
ascuţite, nu îl îndoiţi sau ştrangulaţi.
▶Poziţionaţi cablul de conexiune şi furtunul de aspirare astfel încât nimeni să nu
se împiedice de acestea.
▶În cazul scurgerilor de spumă sau lichid, deconectaţi imediat aspiratorul.
▶Păstraţi interiorul capacului întotdeauna uscat.
▶Aspiratorul, inclusiv accesoriile nu se pun în funcţiune dacă:
● aspiratorul prezintă deteriorări vizibile (fisuri/spărturi),
● cablul de conectare la reţea este defect sau prezintă fisuri, respectiv urme de
îmbătrânire,
● există suspiciunea unui defect ascuns (în urma unei căderi).
▶Nu lăsaţi ca periile electrice rotative să vină în contact cu cablul de conectare la
reţea.
l PERICOL!
▶Este interzisă punerea în funcţiune a aspiratorului în spaţii expuse pericolului
de explozii.
▶Păstraţi aspiratorul la distanţă de gaze şi substanţe inflamabile.
l PERICOL!
▶Este interzisă aspirarea solvenţilor inflamabili sau explozivi, a materialelor
îmbibate cu solvenţi, a prafurilor ce prezintă pericol de explozie, a lichidelor,
ca de ex. benzină, ulei, alcool, diluanţi sau a materialelor a căror temperatură
depăşeşte 60 °C.
▷Altfel există pericolul de explozie sau incendiu!
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
ro - 189
000Book̲RP350YDM.indb 189
2015/03/06 15:12:27
l PERICOL!
▶Efectuaţi reparaţiile doar la specialişti, de ex. service. Utilizaţi doar piese de
schimb originale.
▶Aparatele care nu sunt reparate de personal de specialitate reprezintă un
pericol pentru utilizator.
l PERICOL!
▶Utilizaţi priza aspiratorului doar în scopul prevăzut în instrucţiunile de utilizare.
▶În cazul utilizării în scopuri neconforme cu instrucţiunile sau a unor reparaţii
neautorizate, producătorul nu îşi asumă nici o responsabilitate pentru
producerea de pagube.
▶Nu utilizaţi prelungitoare ce prezintă defecte.
▶În cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit cu un cablu
special procurat de la producător sau de la un service autorizat.
▶Nu lăsaţi ca periile electrice rotative să vină în contact cu cablul de conectare la
reţea.
▶Tensiunea inscripţionată pe plăcuţa indicatoare trebuie să coincidă cu
tensiunea din reţea.
▶După fiecare utilizare şi înaintea efectuării lucrărilor de întreţinere opriţi
aspiratorul şi scoateţi ştecherul din priză.
▶Trageţi doar de ştecher, nu de cablul de alimentare.
▶Nu introduceţi sau scoateţi ştecherul cu mâinile ude.
▶Alimentarea cu energie electrică trebuie să fie protejată printr-o siguranţă de
putere adecvată.
▶Nu deschideţi aspiratorul în aer liber pe ploaie sau furtună.
190 - ro
000Book̲RP350YDM.indb 190
2015/03/06 15:12:27
l AVERTISMENT!
▶Aspiratoarele din clasa M sunt recomandate pentru absorbţia/aspirarea
prafurilor uscate neinflamabile, a lichidelor neinflamabile, a prafului produs prin
prelucrarea lemnului şi a prafurilor periculoase cu AGWs ≥ 0,1 mg/m3.
▶Aspiratoarele din clasa H sunt recomandate pentru absorbţia/aspirarea
prafurilor uscate neinflamabile, a particulelor cancerigene şi iritante cât şi
a lichidelor neinflamabile, a prafului produs prin prelucrarea lemnului şi a
prafurilor dăunătoare sănătăţii cu toate valorile limită de expunere profesională.
▶Aspiratoarele din clasa L sunt adecvate pentru absorbţia/aspirarea prafurilor
uscate, non-inflamabile, periculoase pentru sănătate, cu limite de siguranţă la
locul de muncă > 1mg/m³.
l AVERTISMENT!
▶Persoanele (inclusiv copii) care, datorită capacităţilor fizice, senzoriale sau
psihice, sau a lipsei de experienţă sau necunoaştere nu sunt în măsură să
folosească aspiratorul în siguranţă, nu trebuie să utilizeze aspiratorul fără
supravegherea sau în lipsa indicaţiilor unei persoane responsabile.
▶În mod special se recomandă atenţie în cazul copiilor, a persoanelor în vârstă
sau cu handicap.
▶A nu se îndrepta duza, furtunul sau tubul spre oameni sau animale.
l AVERTISMENT!
▶Utilizaţi doar periile din dotarea aspiratorului sau cele prevăzute în instrucţiunile
de utilizare. Utilizarea altor perii poate prejudicia siguranţa.
▶Curăţaţi şi dezinfectaţi aspiratorul imediat după utilizare pentru a preveni
contaminarea ce apare datorită necurăţării îndelungate, în special la utilizarea
în întreprinderi procesatoare de produse alimentare.
▶Nu utilizaţi la curăţare aparate cu abur sau aparat de curăţare la înaltă presiune.
▶Sărurile, acetona şi diluanţii pot coroda componentele aspiratorului.
▶Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat. În cazul unei pauze mai îndelungate
scoateţi ştecherul din priză.
▶Nu curăţaţi cartuşele filtru cu aer sub presiune.
▶Folosiţi un extractor de praf potrivit pentru activitatea desfăşurată. Folosiţi
aparatul doar în scopurile destinate.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
ro - 191
000Book̲RP350YDM.indb 191
2015/03/06 15:12:28
Înainte de punerea în funcţiune a aspiratorului citiţi cu atenţie
instrucţiunile de utilizare. Acestea vă oferă indicaţii importante
referitoare la modul de utilizare, siguranţă, cât şi operaţii de
întreţinere şi păstrare. Păstraţi cu grijă instrucţiunile de utilizare şi
predaţi-le noului proprietar în cazul revânzării produsului.
Producătorul îşi rezervă dreptul de a efectua modificări de
construcţie sau echipare.
Nu este permisă utilizarea produsului în alte scopuri decât cele
descrise în aceste instrucţiuni de utilizare.
1 Înainte de utilizare
▶ La dezambalare verificaţi existenţa tuturor componentelor şi
dacă nu există deteriorări datorate transportului.
▶ Înainte de folosire, utilizatorilor trebuie să li se asigure
informaţiile, indicaţiile şi trainingul necesar utilizării aspiratorului
şi a substanţelor aferente, inclusiv procedeul de evacuare în
siguranţă a materialului aspirat.
2 Elemente de afişaj şi comandă
Selectaţi următoarele funcţii şi reglaje:
0
aspirator deconectat
I
aspiratorul este în funcţiune
IR
aspiratorul este în funcţiune
AR
Comutare pe pornit
Funcţia automată de vibrator
Indicator nivel umplere
Ajustarea diametrului furtunului de
aspirare
- priză sub tensiune
-
priză sub tensiune
Funcţia automată de vibrator oprită
priză sub tensiune
Funcţia automată de vibrator pornită
priză sub tensiune
Funcţia automată de vibrator pornită
Prin intermediul prizei pentru scule electrice/pneumatice ataşată, aspiratorul
este pornit sau oprit cu ajutorul butonului Pornit/Oprit.
- În timpul operaţiei de aspirare cartuşele filtru cu pliuri se curăţă alternativ
când este atinsă o anumită valoare de vacuum, atunci când există încă
suficient aer aspirant.
- În cazul în care containerul este plin şi/sau furtunul de aspirare este înfundat
indicatorul nivel de umplere se aprinde. La aspiratoarele din clasa M şi H se
aude suplimentar un semnal acustic.
- Stabiliţi valorile maxime de vacuum pentru vibrarea automată.
192 - ro
000Book̲RP350YDM.indb 192
2015/03/06 15:12:28
3 Punerea în funcţiune
3.1 Pornirea şi oprirea
În momentul în care ştecherul este conectat la reţea, priza de pe
aspirator se află întotdeauna sub tensiune, independent de poziţia
comutatorului.
l ATENŢIE!
În momentul racordului sculele electrice, respectiv pneumatice
trebuie să fie scoase
INDICAŢII
În poziţia >0< a comutatorului, priza de pe aspirator poate fi
utilizată ca şi cablu prelungitor.
l Valoare de conectare: Aspirator + aparatul conectat
maximum 16 A.
▶ Introduceţi ştecherul în priză
>0< aspirator deconectat
>I< Aspirator conectat fără funcţia de vibrator
>IR< Aspirator conectat cu funcţia de vibrator automată
>AR< Aspirator în regim standby
Aspiratorul porneşte automat doar la ataşarea sculei.
După ataşarea sculei, aspiratorul mai funcţionează cca.
10 sec. împiedicând astfel rămânerea în furtun a unei
cantităţi de substanţă aspirată.
▶ Fixaţi aspiratorul pe poziţia de conectare >0<.
▶ După terminarea operaţiei de aspirare scoateţi ştecherul.
▶ În vederea depozitării fixaţi tubul de aspirare în spaţiul pentru
accesorii existent pe peretele posterior al containerului.
▶ Capetele furtunului pot fi introduse unul în celălalt,
împiedicând astfel pătrunderea particulelor de murdărie.
▷ După terminarea operaţiilor de aspirare puneţi comutatorul pe
„O“.
↳ Aspiratorul este deconectat.
▷ Scoateţi ştecherul din priză.
▷ Strângeţi cablul.
▷ Îndepărtaţi sculele electrice/pneumatice.
∅ 35
∅ 27 mm
∅ 27
∅ 21
∅ 21 mm
Nu rezultă o reglare a turaţiei.
Aspiratorul funcţionează întotdeauna la turaţie maximă.
fr
es
4 Modurile de funcţionare
pt
▶ La utilizarea tubului cu mâner se poate regla forţa de aspiraţie
cu ajutorul clapetei de aer.
it
4.1 Aspirarea uscată
nl
Aspiraţi doar cu filtru uscat, aspirator şi accesorii, astfel încât praful
să nu adere şi să facă crustă.
Dacă aspiraţi funingine, ciment, gips, făină sau alte substanţe
asemănătoare, recomandăm să puneţi un Sac filtrant din vlies.
Puneţi Sac filtrant din vlies totdeauna în legătură cu cartuşele
filtrelor cu pliuri.
da
INDICAŢII
el
Aspiratoarele din clasele M, H şi H-asbest se folosesc de regulă
ca şi aspiratoare uscate.
sv
no
fi
tr
pl
4.2 Aspirarea umedă
hu
l AVERTIZARE!
În cazul scurgerilor de spumă sau lichid, deconectaţi imediat
aspiratorul.
▷ Goliţi containerul şi, după caz, cartuşele filtrelor cu pliuri.
Curăţaţi regulat senzorii de nivel ai apei
(1) şi verificaţi dacă nu există urme de
deteriorare.
1
cs
sk
ro
INDICAŢII
∅ 35 mm
en
fiecare în funcţie de varianta de dotare
l ATENŢIE!
Comutator selector pentru semnalul debitului minim de
curent (alarmă şi led luminos) la aspiratoarele din clasele
„M“ şi „H“
În regimul >AR< şi >IR<, în funcţie de diametrul furtunului, se
execută următorul reglaj:
Diametrul interior al furtunului
Poziţia comutatorului
de
sl
hr
bg
1
▷ Aspiraţi fără sac filtrant din vlies.
Casetele filtrului cutat sunt adecvate pentru aspirare umedă.
Senzorul integrat opreşte motorul când recipientul este plin.
Manipularea aspiratorului poate fi compromisă dacă recipientul
este plin.
▷ Goliţi aspiratorul(vezi „6 Golirea containerului“).
▷ Introduceţi ştecherul aspiratorului în priză.
▷ Pentru funcţionare în regim normal fără funcţia de vibrator
selectaţi comutatorul pe poziţia „I“, pentru funcţionare în regim
normal cu funcţia de vibrator pe poziţia „IR“ sau pentru comutare
pe Pornit pe poziţia „AR“.
↳ Aspiratorul este pregătit de funcţionare.
ro - 193
000Book̲RP350YDM.indb 193
2015/03/06 15:12:28
l ATENŢIE!
dif. = max.
Dacă aspiratorul nu este deconectat, protecţia împotriva pornirii
accidentale rămâne în continuare activă. Aspiratorul devine
funcţional doar deconectarea şi o noua conectare a acestuia.
▷ Înainte de golire scoateţi mai întâi furtunul de aspirare din lichid.
▷ Datorită puterii mari de aspirare şi formei hidrodinamice a
containerului, după deconectare se poate scurge un pic de apă
din furtun.
▷ La activarea funcţiei de aspirare uscată montaţi filtrele uscate.
INDICAŢII
La schimbarea frecventă între modul de aspirare uscat şi cel
umed vă recomandăm montarea unui al doilea set de filtre, de
preferat cartuşe cu filtru cu pliuri din poliester.
5 Curăţarea permanentă a filtrelor
Aspiratorul este dotat cu un sistem electromagnetic
de curăţare prin care praful aderent poate fi curăţat
de pe cartuşele filtrante.
Cartuşele filtrante se curăţă alternativ unul după
celălalt astfel încât se asigură continuitatea în utilizare.
- Monitorizarea constantă a nivelului filtrului pentru măsurarea
diferenţei de presiune, pentru o curăţare precisă, în funcţie de
necesitate, a filtrului în timpul funcţionării
- garantat un debit de aer constant mai mare în timpul funcţionării,
chiar şi în cazul pulberilor critice
dif. = 0
6 Goliţi containerul
INDICAŢII
Permis doar la prafuri cu AGW‘s > 1 mg/m3
Opriţi aspiratorul, scoateţi ştecherul din priză.
▷ Deschideţi sistemele de închidere.
▷ Îndepărtaţi capacul şi furtunul de aspirare de container.
▷ Răsturnaţi containerul.
6.1 Eliminarea sacului filtrant din vlies.
▷ Scoateţi ştecherul (vezi ghidul de utilizare ).
▷ Puneţi-vă masca de protecţie.
▷ Îndepărtaţi tubul de aspirare, astupaţi cu dopuri racordurile de
admisie.
▷ Deschideţi sistemele de închidere laterale, daţi jos partea
superioară.
▷ Trageţi cu atenţie flanşa de la racordurile de admisie şi închideţi
flanşa.
▷ Aruncaţi reziduurile aspirate respectând normele în vigoare.
▷ Montaţi un nou sac filtrant din vlies (vezi capitolul 6.3)
6.2 Sac colector PE
▷ Sac colector PE Conectaţi aspiratorul, curăţaţi cartuşele
filtrante. Opriţi aspiratorul (vezi ghidul de utilizare ).
▷ Puneţi-vă masca de protecţie.
▷ Îndepărtaţi tubul de aspirare, astupaţi cu dopuri racordurile de
admisie.
▷ Deschideţi sistemele de închidere laterale, daţi jos partea
superioară.
Partea superioară, înainte de oprire fixaţi comutatorul pe poziţia
>IR<, astfel încât resturile de praf aflate în suspensie să fie
aspirate.
▷ Închideţi cu atenţie sacul colector PE cu banda anexă.
▷ Trageţi cu atenţie flanşa de la racordurile de admisie şi închideţi.
▷ Extrageţi cu atenţie sacul de colectare PE din container
▷ Aruncaţi reziduurile aspirate respectând normele în vigoare.
▷ Montaţi un nou sac din PE (vezi capitolul 6.4)
194 - ro
000Book̲RP350YDM.indb 194
2015/03/06 15:12:28
6.3 Instalarea sacului filtrant din vlies.
de
INDICAŢII
Sacul filtrant din vlies se foloseşte doar pentru aspirare uscată.
en
▷ Trageţi flanşa complet peste orificiul de aspirare(vezi ghidul de
utilizare ).
fr
INDICAŢII
Utilizarea supapei rotative*
▶ Apăsaţi supapa rotativă din interior spre exterior, rotiţi 180°
(vezi marcajul) şi prin intermediul racordurilor de admisie
apăsaţi iarăşi din exterior spre interior.
▶ Aşezaţi supapa rotativă în gura de aspirare cu marcajul ▲
în sus.
fiecare în funcţie de varianta de dotare
▷ Aşezaţi partea superioară pe container şi închideţi dispozitivele
de închidere laterale.
6.4 Montaţi sacul colector PE
INDICAŢII
Doar aspiratoarele din clasaM şi H cu containere speciale şi
supapă rotativă în gura de aspirare de tipurile RP350YDM şi
RP350YDH sunt apte pentru utilizarea sacilor colectori PE.
INDICAŢII
Utilizarea supapei rotative*
▶ Apăsaţi supapa rotativă din interior spre exterior, rotiţi 180°
(vezi marcajul) şi prin intermediul racordurilor de admisie
apăsaţi iarăşi din exterior spre interior.
▶ Aşezaţi supapa rotativă în orificiul de aspirare cu marcajul
▲ în sus.
▷ Trageţi flanşa complet peste racordurile de admisie, aşezaţi
deschiderea sacului peste marginea containerului.
es
pt
▷ Aşezaţi partea superioară pe container şi închideţi dispozitivele
de închidere laterale.
it
(* fiecare în funcţie de varianta de dotare)
da
nl
7 Schimbaţi filtrele
sv
7.1 Schimbaţi filtrele cu pliuri
no
(Vezi ghidul de utilizare )
▷ Înainte de schimbarea filtrelor curăţaţi cartuşele filtrante.
▷ Cu o monedă sau cu un obiect asemănător rotiţi în sens contrar
acelor de ceasornic sistemul de închidere aflat pe dispozitivul de
blocare la 90° şi apăsaţi dispozitivul de blocare spre spate.
▷ Deschideţi capacul
▷ Introduceţi imediat cartuşele filtrante înlocuite într-un sac din
plastic impermeabil şi aruncaţi-l, respectând dispoziţiile în
vigoare.
▷ Montaţi cartuşe filtrante noi.
▷ Ridicaţi clema de blocare, rabataţi capacul şi imobilizaţi-l printr-o
apăsare uşoară.
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
8 Schimbaţi filtrul de protecţie al motorului
ro
(Vezi ghidul de utilizare
sl
)
INDICAŢII
Dacă filtrul de protecţie al motorului este murdar, acest lucru
denotă cartuş filtru defect.
▷ Înlocuiţi cartuşele filtrante.
▷ Înlocuiţi filtrul de protecţie al motorului, respectiv spălaţi
vechiul filtru sub jet de apă, uscaţi-l şi apoi montaţi-l la loc.
hr
bg
9 Transport
▷ Introduceţi buşonul de închidere al aspiratorului în gura de
aspirare.
▷ Capul motorului trebuie legat în siguranţă de container (închideţi
dispozitivele de închidere).
▷ Introduceţi accesoriile în pungile de plastic aferente şi legaţi-le
sau fixaţi-le în suportul pentru accesorii.
▷ Introduceţi capetele furtunului de aspirare unul în celălalt.
▷ Înfăşuraţi furtunul în jurul aspiratorului şi fixaţi-l de mâner.(vezi
ghidul de utilizare).
ro - 195
000Book̲RP350YDM.indb 195
2015/03/06 15:12:29
10 Întreţinere
10.1 Curăţarea
INDICAŢII
Înaintea executării lucrărilor de întreţinere închideţi aspiratorul şi
scoateţi ştecherul.
La întreţinerea de către utilizator aspiratorul trebuie să fie
- demontat,
- curăţat şi
- întreţinut,
atât cât este posibil, fără ca prin aceasta să reprezinte un pericol
pentru personalul de întreţinere şi alte persoane.
Măsuri de precauţie
Respectaţi măsurile de precauţie recomandate
- Curăţirea înainte de demontare,
- Atenţie la ventilaţia forţată a locaţiei unde este demontat
aspiratorul,
- curăţirea zonei în care se efectuează lucrări de întreţinere şi
- echipamentul de protecţie personală adecvat.
Măsuri de precauţie la aspiratoarele din clasele H şi M
Exteriorul aspiratorului trebuie să fie curăţat prin proceduri
de aspirare şi apoi şters, sau să fie tratat cu substanţe de
etanşeizare, înainte ca acesta să fie luat din zona periculoasă.
Toate componentele de aspirare trebuie să fie considerate ca şi
necurăţate când sunt luate din zona periculoasă şi trebuie adoptate
măsuri adecvate pentru a împiedica o dispersie a prafului.
Obiecte murdare
La efectuarea lucrărilor de întreţinere sau reparaţii toate obiectele
murdare, care nu pot fi curăţate în mod mulţumitor, trebuie
să fie aruncate. Astfel de materiale trebuie colectate în pungi
impermeabile în concordanţă cu dispoziţiile valabile pentru
înlăturarea unor asemenea deşeuri.
INDICAŢII
Sărurile, acetona şi diluanţii pot coroda componentele
aspiratorului.
▷ Curăţaţi containerul şi accesoriile cu apă.
▷ Ştergeţi partea superioară cu o lavetă umedă.
▷ Lăsaţi containerul şi accesoriile să se usuce.
10.2 Reparaţii
l PERICOL!
▶ Aparatele care nu sunt reparate de personal de specialitate
reprezintă un pericol pentru utilizator.
▶ Efectuaţi reparaţiile doar la specialişti, de ex service. Utilizaţi
doar piese de schimb originale.
Testaţi eficienţa aspiratorului
OBSERVAŢIE: Suplimentar, la aspiratoarele din clasa H trebuie
verificată cel puţin o dată pe an eficienţa aspiratorului.
În încăpere trebuie să existe o rată a schimbului de aer L
suficientă,atunci când aerul evacuat se reîntoarce în încăpere.
Indicaţii suplimentare găsiţi în fiecare dintre reglementările
naţionale.
Dacă performanţele aspiratorului scad, crescând în acelaşi timp
intervalul de curăţare ale cartuşelor cu filtre pliuri (atâta timp cât
containerul este golit, iar sac filtrant din vlies schimbat), este
necesară schimbarea cartuşelor cu filtre pliuri (vezi ghidul de
utilizare şi paragraful 7.1).
196 - ro
000Book̲RP350YDM.indb 196
2015/03/06 15:12:29
11 Asistenţă în caz de deranjamente
de
INDICAŢII
Deranjamentele de funcţionare nu sunt atribuite totdeauna defectelor aspiratorului.
Deranjamente
Scăderea performanţelor de aspirare
Aspiratorul nu porneşte
La ataşarea sculei, aspiratorul nu
porneşte în regimul >AR<
Sacul colector PE este aspirat de filtre
Aspiratoarele din clasa M sau H: la
înlocuirea filtrului de hârtie se constată
praf în container
Posibile cauze
Filtrul murdar
Sac filtrant din vlies plin
Container plin
Duze, tuburi sau furtun înfundat
Ştecherul este în priză?
Lipsă tensiune în reţea?
Cablul de alimentare este în ordine?
Capacul este închis corect?
Senzorul de apă este deconectat?
Aspiratorul este fixat pe modul de
funcţionare „AR“?
Ştecherul sculei este introdus în priza
aparatului?
Supapa magnetică a dispozitivului
automatic de conectare vacuum este
murdară?
Poziţia supapei rotative este greşită
Poziţia supapei rotative este greşită
en
Remediere
Necesită curăţare.
Necesită schimbare.
Necesită golire.
Necesită curăţare.
fr
es
pt
it
nl
da
Puneţi aspiratorul pe poziţia „I“ sau „IR“ (vezi
„Elemente de afişaj şi utilizare 3“).
Introduceţi ştecherul în priza aspiratorului
Curăţaţi dispozitivul automatic de conectare vacuum
cu alcool
Aşezaţi supapa rotativă în poziţia ● (vezi
„7.4 Înlocuirea sacului colector PE“).
Aşezaţi supapa rotativă în poziţia ● (vezi
„7,3 Înlocuirea sacului colector PE“).
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
Nu interveniţi cu nimic, contactaţi atelierul service.
12 Accesorii originale
sk
INDICAŢII
ro
Utilizaţi accesorii originale.
sl
Denumirea articolului
Filtru CFC 4300M
Mărimea
comenzii
(1 set)
compatibil cu containerele din material plastic de 30 l, clasa 5 Bucăţi
IFA M
celuloză, compatibil cu clasa IFA M
2 Bucăţi
Filtru PFC 4300M
poliester, compatibil cu clasa IFA M
2 Bucăţi
Filtru PFC 4300H
Cartuş filtrant cu 3 straturi, compatibil cu clasa IFA M
2 Bucăţi
Sac colector PE
Doar pentru aspiratoarele RP din clasa M şi H
5 Bucăţi
Sac filtrant din vlies SFB35
Caracteristici/Material
hr
bg
ro - 197
000Book̲RP350YDM.indb 197
2015/03/06 15:12:29
13 Date tehnice
Watt
Watt
m3/h
m3/h
RP350YDM
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
RP350YDH
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
hPa
hPa
225
248
225
248
Presiune sonoră
db(A)
69,5
69,5
Greutate
Suprafaţă filtru
kg
cm2
17,1
8400
17,1
8400
Tensiune
Frecvenţa
Putere nominală
Putere maximă
Curentul de aer*
Curentul de aer**
Vacuum*
Vacuum**
* la furtun, ** la exhaustor
Cablu de conectare la aspiratoarele cu priză: H07RN-F 3 x 1,5
14 Verificări şi autorizaţii
Verificările electrotehnice trebuie efectuate conform normelor de
protecţie a muncii (BGV A3) şi conform DIN VDE 0701 partea 1
şi partea 3. Aceste verificări se efectuează conform DIN VDE 0702
la intervale de timp regulate şi după fiecare reparaţie sau
modificare.
Aspiratoarele sunt verificate conform IEC/EN 60335–2–69.
INDICAŢII
Aparatele uzate conţin componente importante ce pot fi reciclate.
Nu aruncaţi aspiratorul în locurile destinate deşeurilor
menajere, acesta se predă în cadrul unui sistem de colectare
reglementat, de ex. centre de colectare.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu acoperă defectele
sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau
de uzura şi deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii,
vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găseşte la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi.
198 - ro
000Book̲RP350YDM.indb 198
2015/03/06 15:12:29
Slovenščina
de
Izdelek:
Sesalnik za mokro in suho sesanje
Tip:
RP350YDM
RP350YDH
Konstrukcija naprav ustreza
naslednjim zadevnim določilom:
Direktiva o strojih 2006/42/ES
Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES
Uporabljeni harmonizirani
standardi:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Uporabljeni državni standardi in
tehnične specifikacije:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
Sesalniki razredov M in H so bili uspešno preizkušeni
s potrdilom o preizkusu IFA po standardu DIN EN 60335–2–69 (vključno z) Priloga AA.
Ls
cs
sk
IP24 0
ro
sl
hr
bg
sl Izvirna navodila za uporabo v nemščini
000Book̲RP350YDM.indb 199
sl - 199
2015/03/06 15:12:30
L NEVARNOST!
▶Nevarnost zadušitve
● Embalažni materiali, na primer vrečke iz folije, ne smejo priti v roke otrokom.
▶Ne plezajte ali sedite na sesalniku.
▶Posebno previdni bodite pri sesanju stopnic. Pazite, da stabilno stojite.
▶Priključnega kabla in sesalne cevi ne vlecite preko ostrih vogalov, jih ne prepogibajte in jih ne stiskajte.
▶Priključni kabel in sesalno cev vedno napeljite tako, da ne predstavljata nevarnosti za spotikanje.
▶Če iz sesalnika začne uhajati pena ali tekočina, ga takoj izključite.
▶Poskrbite, da je notranjost pokrova vedno suha.
▶Sesalnika in opreme ne začnite uporabljati, kadar:
● Na sesalniku opazite očitno škodo (razpoke/prelome),
● Je napajalni kabel pokvarjen ali kaže znake razpok ali staranja,
● Sumite, da je na napravi prišlo do nevidne okvare (po padcu).
▶Vrteče se ščetke z električnim pogonom varujte pred stikom z napajalnim
kablom.
L NEVARNOST!
▶Sesalnika ni dovoljeno uporabljati v prostorih, ki so eksplozijsko ogroženi.
▶Sesalnik varujte pred stikom z vnetljivimi plini in drugimi vnetljivimi snovmi.
L NEVARNOST!
▶Sesanje vnetljivih ali eksplozivnih topil, snovi, prepojenih s topili, eksplozijsko
nevarnih vrst prahu, tekočin, kot so bencin, olje ali razredčilo, in blaga, ki je
segreto nad 60 °C, je prepovedano.
▷V nasprotnem primeru obstaja nevarnost eksplozije in požara!
L NEVARNOST!
▶Popravila prepustite izključno strokovnjakom, na primer službi za pomoč strankam. Uporabljajte samo originalne nadomestne dele.
▶Nestrokovno popravljene naprave predstavljajo nevarnost za uporabnika.
200 - sl
000Book̲RP350YDM.indb 200
2015/03/06 15:12:30
L NEVARNOST!
▶Vtičnico na sesalniku uporabljajte izključno v namene, ki so določeno v navodilih za uporabo.
▶Proizvajalec ne prevzema nikakršne odgovornosti za škodo, ki bi nastala zaradi
nenamenske ali nestrokovne uporabe ali zaradi nestrokovnega popravila.
▶Ne uporabljajte poškodovanih podaljškov.
▶Če poškodujete napajalni kabel sesalnika, ga morate zamenjati s posebnim
napajalnim kablom, ki ga dobite pri proizvajalcu ali njegovi službi za pomoč
strankam.
▶Pazite, da vrteče se ščetke z električnim pogonom ne pridejo v stik z napajalnim kablom.
▶Napetost na tipski tablici se mora ujemati z omrežno napetostjo.
▶Po vsaki uporabi in pred vsakim vzdrževanjem izključite sesalnik ter izvlecite
omrežni vtič.
▶Nikoli ne vlecite za napajalni kabel, vedno potegnite za vtič.
▶Napajalnega kabla nikoli ne priključite ali izvlecite z mokrimi rokami.
▶Napajanje mora biti zavarovano z varovalko s primernim nazivnim tokom.
▶V primeru dežja ali nevihte sesalnika nikoli ne odpirajte na prostem.
L OPOZORILO!
▶Sesalniki razreda M so primerni za sesanje suhih negorljivih vrst prahu, nevnetljivih tekočin, lesnega prahu in nevarnih vrst prahu z vrednostjo AGW ≥ 0,1 mg/
m 3.
▶Sesalniki razreda H so primerni za sesanje suhih negorljivih vrst prahu, rakotvornih in zdravju škodljivih delcev, nevnetljivih tekočin, lesnega prahu in
nevarnih vrst prahu z vsemi mejnimi vrednostmi za poklicno izpostavljenost.
▶Sesalniki razreda sesanja L so primerno samo za odsesavanje/sesanje suhega, negorljivega in zdravju škodljivega prahu z mejnimi vrednostmi za poklicno
izpostavljenost > 1mg/m³.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
sl - 201
000Book̲RP350YDM.indb 201
2015/03/06 15:12:30
L OPOZORILO!
▶Osebe (vključno z otroki), ki zaradi omejenih fizičnih, čutnih ali duševnih zmožnosti ali zaradi pomanjkljivih izkušenj ali neznanja ne morejo varno uporabljati
sesalnika, ne smejo uporabljati tega sesalnika, razen če jih pri uporabi nadzoruje odgovorna oseba, ki jim daje navodila.
▶Posebno pazljivi bodite v primeru otrok in starih ali slabotnih oseb.
▶Šob, gibkih cevi ali trdnih cevi ne usmerjajte proti ljudem in živalim.
L OPOZORILO!
▶Uporabljajte samo ščetke, ki so priložene sesalniku ali ki so določene v navodilih za uporabo. Uporaba drugih ščetk lahko vpliva na varnost.
▶Sesalnik očistite in razkužite takoj po uporabi, da preprečite razvoj klic zaradi
daljšega pomanjkanja čiščenja, še posebej pri uporabi v obratih za predelavo
živil.
▶Za čiščenje ne uporabljajte parnih ali visokotlačnih čistilnikov.
▶Kisline, aceton in topila lahko povzročijo razjede na delih sesalnika.
▶Naprave ne puščajte brez nadzora. V primeru daljše prekinitve dela izvlecite
omrežni vtič.
▶Filtrskih kaset ne čistite s stisnjenim zrakom.
▶Uporabite odsesovalec prahu, ki je primeren za delo. Napravo uporabljajte le za
določene namene.
202 - sl
000Book̲RP350YDM.indb 202
2015/03/06 15:12:30
Pred začetkom uporabe sesalnika skrbno preberite navodila
za uporabo. V njih so podana pomembna navodila za uporabo,
varnost, vzdrževanje in nego. Navodila za uporabo skrbno shranite
in jih v primeru odtujitve sesalnika predajte novemu lastniku.
Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb v konstrukciji in
opremi.
Del, ki niso opisana v teh navodilih za uporabo, ne smete izvajati.
1 Pred uporabo
▶ Pri odstranjevanju embalaže preverite, ali so priloženi vsi
potrebni deli in ali je paket nepoškodovan.
▶ Pred uporabo je treba uporabnikom priskrbeti informacije,
navodila in izobraževanje v zvezi z uporabo sesalnika ter snovi,
za katere se bo uporabljal, vključno z varnim postopkom za
odstranjevanje zbranega materiala.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
2 Elementi za prikaz in upravljanje
el
Izberite naslednje funkcije in nastavitve:
0
Sesalnik je izključen
I
Sesalnik deluje
IR
Sesalnik deluje
AR
Pripravljenost
Samodejna vibracijska funkcija
Prikaz polne posode
Nastavitev premera sesalne cevi
tr
- Vtičnica je pod napetostjo
-
Vtičnica je pod napetostjo
Samodejna vibracijska funkcija je izključena
Vtičnica je pod napetostjo
Samodejna vibracijska funkcija je vključena
Vtičnica je pod napetostjo
Samodejna vibracijska funkcija je vključena
Sesalnik se vključi ali izključi z orodjem na elektriko ali stisnjen zrak, ki je
priključeno na vtičnico.
- Med sesanjem se izmenično čistita kaseti s nagubanim filtrom, ko je dosežen določen podtlak in je na voljo še dovolj vsesanega zraka.
- Ko je posoda polna in/ali če se zamaši sesalna cev, zasveti lučka. Pri
sesalnikih razreda M ali H se oglasi še zvočni signal.
- Določite maksimalne vrednosti podtlaka za samodejno vibracijsko funkcijo.
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
sl - 203
000Book̲RP350YDM.indb 203
2015/03/06 15:12:30
3 Zagon
(* glede na različico opreme)
4 Načini delovanja
3.1 Vklop in izklop
Vtičnica na sesalniku je pri vključenem napajalnem vtiču vedno pod
napetostjo, ne glede na položaj stikala.
4.1 Suho sesanje
L POZOR!
Orodje na elektriko ali stisnjen zrak mora biti ob priključitvi
izključeno.
OPOMBA
Ko je stikalo v položaju >0<, lahko vtičnico na sesalniku
uporabljate kot podaljšek.
l Priključna vrednost: Sesalnik + priključena naprava največ 16 A.
▶ Vtič vtaknite v vtičnico
>0< Sesalnik je izključen
>I< Vključen sesalnik brez vibracijske funkcije
>IR< Vključen sesalnik z vibracijsko funkcijo
>AR< Sesalnik v pripravljenosti
Sesalnik se samodejno vključi šele ob vklopu orodja.
Po izklopu orodja ostane sesalnik vključen še približno
10 sekund, kar preprečuje, da bi v cevi ostali ostanki.
▶ Stikalo sesalnika preklopite v položaj >0<.
▶ Po koncu izvlecite omrežni vtič.
▶ Sesalno cev shranite tako, da jo vtaknete v za to predvideno
mesto za shranjevanje opreme* na zadnji strani posode.
▶ Konce cevi lahko sestavite, da iz njih ne uhajajo delci
umazanije.
Sesajte samo s suhim filtrom, sesalnikom in opremo, da se prah ne
oprime in ustvari skorje.
Kadar sesate saje, cement, mavec, moko in podobne vrste prahu,
priporočamo, da uporabite Filtrirna vrečka iz flisa. Filtrirna vrečka
iz flisa vedno uporabljajte v kombinaciji s kasetami z nagubanim
filtrom.
OPOMBA
Priporočamo, da sesalnike razredov M, H in H-azbest uporabljate
predvsem kot suhi sesalnik.
4.2 Mokro sesanje
L OPOZORILO!
Če iz sesalnika začne uhajati pena ali tekočina, ga takoj
izključite.
▷ Izpraznite posodo, po potrebi pa tudi kaseto z nagubanim
filtrom.
OPOMBA
Redno čistite tipala ravni vode (1) in jih
pregledujte, ali kažejo znake poškodb.
1
l POZOR!
Stikalo za predizbiro signala za najmanjši potreben volumski
pretok (hupa in lučka) pri sesalnikih razredov „M“ in „H“
V načinih >AR< in >IR< je treba odvisno od premera cevi
nastaviti naslednje:
Notranji premer cevi
▶ V primeru uporabe ročaja lahko moč sesanja nastavite z
drsnikom za pomožni zrak.
Položaj stikala
∅ 35 mm
∅ 35
∅ 27 mm
∅ 27
∅ 21
∅ 21 mm
Regulacija števila vrtljajev ne deluje.
Sesalnik vedno deluje z največjimi mogočimi vrtljaji.
▷ Omrežni vtič sesalnika vtaknite v vtičnico.
▷ Stikalo preklopite za običajno delovanje brez vibracijske funkcije
v položaj „I“, za običajno delovanje z vibracijsko funkcijo v
položaj „IR“, za pripravljenost pa v položaj „AR“.
↳ Sesalnik je pripravljen.
▷ Po sesanju preklopite stikalo v položaj „O“.
↳ Sesalnik je izključen.
▷ Omrežni vtič sesalnika potegnite iz vtičnice.
▷ Pospravite omrežni kabel.
▷ Odstranite orodje na elektriko/stisnjen zrak.
1
▷ Sesanje brez filtrirne vrečke iz flisa.
Kaseta z zgubanim filtrom je namenjena za mokro sesanje.
Vgrajeni senzor izklopi motor, ko je posoda polna. Upravljanje
sesalnika je pri polni posodo lahko okrnjeno.
▷ Izpraznite sesalnik (glejte 6 Praznjenje posode“).
L POZOR!
Če sesalnika ne izključite, ostane vključena zaščita pred
ponovnim zagonom. Sesalnik je pripravljen na ponovno uporabo
šele po tem, ko ga izključite in znova vključite.
▷ Pred praznjenjem najprej vzemite sesalno cev iz tekočine.
▷ Visoka sesalna zmogljivost in oblika posode, ki je ugodna za
pretok, lahko povzroči, da po izklopu nekaj vode izteče iz cevi.
▷ Pri naknadnem suhem sesanju vstavite suhe filtre.
OPOMBA
Pri pogosti menjavi med suhim in mokrim sesanjem priporočamo,
da uporabite drugi komplet filtrov, po možnosti kaseti z
nagubanim poliestrskim filtrom.
204 - sl
000Book̲RP350YDM.indb 204
2015/03/06 15:12:30
5 Trajno čiščenje filtrov
Sesalnik je opremljen z elektromagnetnim čiščenjem
filtra, ki prah, ki se prime kaset z nagubanim filtrom,
odstrani s tresenjem.
Kaseti z nagubanim filtrom se očistijo izmenično
zaporedoma, tako da je zagotovljeno neprekinjeno delo.
- Stalno nadzorovanje stanja filtra z merjenjem razlike v tlaku, za
absolutno natančno upravljanje potrebnega čiščenja filtra med
postopkom delovanja.
- S tem je zagotovljen konstantno povečan pretok zraka v celotnem delovanju, tudi v primeru nastanka povečanega prahu.
dif. = 0
▷
▷
▷
▷
▷
Odstranite sesalno cev, sesalni nastavek zamašite s čepom*.
Odprite stranska zapirala, snemite zgornji del.
Prirobnico previdno potegnite s sesalnega nastavka in jo zaprite.
Posesani material odstranite skladno z zakonskimi zahtevami.
Namestite novo filtrsko vrečko iz flisa (glej poglavje 6.3)
6.2 Odstranjevanje PE-vrečke za praznjenje in
odstranjevanje
▷ PE-vrečka za praznjenje in odstranjevanje: Vključite sesalnik,
stresite kaseti z nagubanim filtrom. Izključite sesalnik (glejte
kratka navodila ).
▷ Nadenite si zaščito za usta.
▷ Odstranite sesalno cev, sesalni nastavek zamašite s čepom*.
▷ Odprite stranska zapirala, snemite zgornji del.
Zgornji del pred ustavitvijo preklopite v položaj stikala >IR<, da
se vsesa morebitni plavajoči prah.
▷ PE-vrečko za praznjenje in odstranjevanje previdno zaprite s
priloženim zapiralnim trakom.
▷ Prirobnico previdno potegnite s sesalnega nastavka in jo zaprite
▷ PE-vrečko za praznjenje in odstranjevanje previdno vzemite iz
posode
▷ Posesani material odstranite skladno z zakonskimi zahtevami.
▷ Namestite novo PE vrečko (glej poglavje 6.4)
6.3 Vstavljanje filtrirne vrečke iz flisa
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
OPOMBA
dif. = max.
de
Filtrirna vrečka iz flisa je namenjena samo za suho sesanje.
hu
▷ Prirobnico potisnite do konca preko sesalne odprtine (glejte
kratka navodila ).
cs
OPOMBA
Uporaba vrtljivega drsnika*
▶ Vrtljivi drsnik* potisnite od znotraj navzven, obrnite za 180°
(glejte oznako) in ga znova potisnite navznoter od zunaj skozi
sesalni nastavek.
▶ Vrtljivi drsnik* postavite v sesalno odprtino z oznako ▲
navzgor.
sk
ro
sl
hr
bg
(* glede na različico opreme)
6 Praznjenje posode
OPOMBA
To je dovoljeno samo za vrste prahu z vrednostjo AGW > 1 mg/m3
Izključite sesalnik in izvlecite omrežni vtič.
▷ Odprite zapirala.
▷ S posode odstranite pokrov in sesalno cev.
▷ Iztresite posodo.
6.1 Odstranitev filtrirne vrečke iz flisa v odpadke
▷ Izvlecite omrežni vtič (glejte kratka navodila
▷ Nadenite si zaščito za usta.
).
▷ Zgornji del postavite na posodo in zaprite stranska zapirala.
sl - 205
000Book̲RP350YDM.indb 205
2015/03/06 15:12:31
6.4 Vstavljanje PE-vrečke za praznjenje in
odstranjevanje*
8 Zamenjava zaščitnega filtra za motor
(Glejte kratka navodila
Za uporabo PE-vrečk za praznjenje in odstranjevanje so primerni
samo sesalniki razredov M in H s posebno posodo in vrtljivim
drsnikom v sesalni odprtini, tipi RP350YDM in RP350YDH.
OPOMBA
Uporaba vrtljivega drsnika*
▶ Vrtljivi drsnik* potisnite od znotraj navzven, obrnite za 180°
(glejte oznako) in ga znova potisnite navznoter od zunaj skozi
sesalni nastavek.
▶ Vrtljivi drsnik* postavite v sesalno odprtino z oznako ●
navzgor.
▷ Prirobnico potisnite do konca preko sesalnega nastavka,
zgornjo odprtino vrečke postavite preko roba posode.
)
OPOMBA
OPOMBA
Če je zaščitni filter za motor onesnažen, to opozarja na
pokvarjene filtrske kasete.
▷ Zamenjajte kaseti z nagubanim filtrom.
▷ Zamenjajte zaščitni filter za motor oziroma ga izperite pod
tekočo vodo, ga posušite in znova vstavite.
9 Prevoz
▷ Zapiralni čep* sesalnika vtaknite v sesalno odprtino.
▷ Glava motorja mora biti zanesljivo povezana s posodo (zaprite
zapirala).
▷ Opremo vstavite v primerne vrečke iz umetne mase, ki jih
zaprite oziroma vtaknite v prostor za orodje.
▷ Sestavite konca sesalne cevi.
▷ Cev položite okoli sesalnika in zataknite za ročaj (glejte Kratka
navodila).
10 Vzdrževanje
OPOMBA
Pred vsakim vzdrževanjem izključite sesalnik in izvlecite omrežni vtič.
▷ Zgornji del postavite na posodo in zaprite stranska zapirala.
(* glede na različico opreme)
7 Zamenjava filtra
7.1 Zamenjava nagubanega filtra
(Glejte kratka navodila )
▷ Kaseti z nagubanim filtrom pred menjavo pretresite.
▷ S kovancem ali podobnim predmetom pritisnite zapiralo na
zapahu za 90° nasproti smeri urnega kazalca in potisnite zapah
nazaj.
▷ Odprite pokrov
▷ Odstranjeni kaseti z nagubanim filtrom takoj zaprite v
prahotesno vrečko iz umetne mase in jih odstranite skladno s
predpisi.
▷ Vstavite novi kaseti z nagubanim filtrom.
▷ Dvignite jarem za zapiranje, spustite pokrov in ga zaskočite z
rahlim pritiskom.
Za vzdrževanje s strani uporabnika je treba sesalnik
- razstaviti,
- očistiti in
- vzdrževati,
tako da pri tem ne povzročamo nevarnosti za vzdrževalno osebje
in druge osebe.
Previdnostni ukrepi
Upoštevajte primerne previdnostne ukrepe
- Čiščenje pred razstavljanjem
- Poskrbite za primerno prisilno odzračevanje za prostor, kjer se
sesalnik razstavlja
- Očistite vzdrževalno območje
- Primerna osebna zaščitna oprema
Previdnostni ukrepi pri sesalnikih razredov „M“ in „H“
Zunanjost sesalnika je treba očistiti z odsesavanjem prahu in
obrisati do čistega ali pa obdelati s tesnilnimi sredstvi, preden
ga vzamete iz nevarnega območja. Vse dele sesalnika je treba
obravnavati kot onesnažene, ko jih vzamete iz nevarnega območja,
poleg tega pa morate opraviti ustrezne ukrepe, da preprečite
širjenje prahu.
Onesnaženi predmeti
Pri izvajanju vzdrževalnih del in popravil morate odstraniti vse
onesnažene predmete, ki jih ni mogoče zadovoljivo očistiti. Takšne
predmete morate zavreči v neprepustnih vrečkah, ki so skladne z
veljavnimi določili za odstranjevanje takšnih odpadkov.
206 - sl
000Book̲RP350YDM.indb 206
2015/03/06 15:12:31
Preizkus učinkovitosti sesalnika
OPOMBA: Dodatno je treba pri sesalnikih razreda H najmanj
enkrat letno preizkusiti učinkovitost sesalnika.
Če se odpadni zrak vrača v prostor, mora biti za prostor
zagotovljena dovolj velika izmenjava zraka L. Druge napotke
najdete v nacionalnih določilih.
Če moč sesanja sesalnika popušča in se povečuje stopnja čiščenja
kaset z nagubanim filtrom, ki moči sesanja ne poveča bistveno
(pod pogojem, da je posoda prazna in je Filtrirna vrečka iz flisa
zamenjana), je treba zamenjati kasete z nagubanim filtrom (glejte
kratka navodila in razdelek 7.1).
10.1 Čiščenje
OPOMBA
Kisline, aceton in topila lahko povzročijo razjede na delih
sesalnika.
▷ Posodo in opremo očistite z vodo.
▷ Zgornji del obrišite z vlažno krpo.
▷ Posodo in opremo pustite, da se suši.
de
en
fr
es
pt
10.2 Popravilo
l NEVARNOST!
▶ Nestrokovno popravljeni sesalniki predstavljajo nevarnost za
uporabnika.
▶ Popravila prepustite izključno strokovnjakom, na primer službi
za pomoč strankam. Uporabljajte samo originalne
nadomestne dele.
it
nl
da
sv
no
11 Samopomoč v primeru motenj
fi
OPOMBA
el
Motnje delovanja ne nastanejo vedno zaradi okvare sesalnika.
Motnja
Popuščanje moči sesanja
Sesalnik ne steče
Sesalnik ne steče ob vklopu orodja v
načinu >AR<
PE-vrečka za praznjenje in
odstranjevanje se je prisesala na filtre
Sesalnik razreda M ali H: pri
vstavljenem papirnatem filtru prah v
posodi
Mogoči vzrok
Zamazan filter
Filtrirna vrečka iz flisa je polna
Posoda je polna
Šoba, cev ali gibka cev so zamašeni
Je vtič v vtičnici?
Je prisotna omrežna napetost?
Je napajalni kabel brezhiben?
Je pokrov pravilno zaprt?
Je tipalo za vodo izključeno?
Je sesalnik v pripravljenosti v načinu
„AR“?
Je omrežni vtič orodja v vtičnici
naprave?
Je magnetni ventil vklopne avtomatike
za stisnjen zrak* onesnažen?
Napačen položaj vrtljivega drsnika
Napačen položaj vrtljivega drsnika
tr
Odpravljanje
Očistite
Zamenjajte
Izpraznite
Očistite
pl
hu
cs
sk
ro
Preklopite v način „I“ ali „IR“ (glejte „2 Elementi za
prikaz in upravljanje“).
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico sesalnika
sl
hr
bg
Vklopno avtomatiko za stisnjen zrak sperite z
alkoholom*
Vrtljivi drsnik preklopite v položaj ● (glejte
„6.4 Vstavljanje PE-vrečke za praznjenje in
odstranjevanje“).
Vrtljivi drsnik preklopite v položaj ▲ (glejte
„6,3 Vstavljanje filtrirne vrečke iz flisa“).
Ne opravite nobenih dodatnih ukrepov, namesto tega se obrnite na delavnico osrednje službe za pomoč strankam.
sl - 207
000Book̲RP350YDM.indb 207
2015/03/06 15:12:31
12 Originalna oprema
OPOMBA
Uporabljajte originalno opremo.
Opis artikla
Posebnosti/material
Filtrirna vrečka iz flisa SFB35
Filter CFC 4300M
Za posode iz umetne mase 30 l, odobreno za razred IFA M
Celulozni material, odobreno za razred IFA M
Velikost za
naročanje
(1 komplet)
5 kosov
2 kosa
Filter PFC 4300M
Poliestrski material, odobreno za razred IFA M
2 kosa
Filter PFC 4300H
3-slojna filtrska kaseta, odobritev za razred IFA H
2 kosa
PE-vrečka za praznjenje in odstranjevanje
Samo za sesalnike RP razreda M in H
5 kosov
13 Tehnični podatki
Napetost
Frekvenca
Nazivna moč
Največja moč
Pretok zraka*
Pretok zraka**
Podtlak*
Podtlak**
Tlak zvoka
Teža
Površina filtra
RP350YDM
RP350YDH
W
W
m3/h
m3/h
220–240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
220–240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
hPa
hPa
225
248
225
248
dB (A)
kg
cm2
69,5
17,1
8400
69,5
17,1
8400
* na cevi, ** pri ventilatorju
Napajalni kabel pri sesalnikih z vtičnico: H07RN-F 3 x 1,5
14 Preizkusi in odobritve
Elektrotehnične preizkuse je treba opraviti po predpisih
za preprečevanje nesreč (BGV A3) in po standardu
DIN VDE 0701, 1. in 3. del. Te preizkuse je treba po standardu
DIN VDE 0702 opravljati redno in po vsakem popravilu ali
spremembi.
Sesalniki so bili uspešno preizkušeni po standardu IEC/EN 60335–2–69.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak ali poškodb, ki
nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe.
V primeru pritožbe pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj
z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh
navodil za uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA
Stare naprave vsebujejo uporabne materiale, ki so primerni
za recikliranje. Sesalnika ne zavrzite med običajne hišne
odpadke, namesto tega ga strokovno oddajte preko primernih
zbiralnih sistemov, npr. preko komunalnega zbirnega mesta.
208 - sl
000Book̲RP350YDM.indb 208
2015/03/06 15:12:32
Hrvatski
de
Proizvod:
Usisivač za mokru i suhu upotrebu
Tip:
RP350YDM
RP350YDH
Tip uređaja odgovara sljedećim
odgovarajućim odredbama:
EC smjernca za strojeve 2006/42/EG
EC smjernica EMV 2004/108/EG
Primijenjene harmonizirane
norme:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Primijenjene nacionalne norme i
tehničke specifikacije:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
Usisivači klase M i H su sukladno
IFA ispitnom certifikatu DIN EN 60335–2–69 (uključujući) prilog AA,
uspješno ispitani.
Ls
IP24
cs
sk
0
ro
sl
hr
bg
hr Original uputstvo na njemačkom jeziku
000Book̲RP350YDM.indb 209
hr - 209
2015/03/06 15:12:32
l OPASNOST!
▶Opasnost od gušenja
● Ambalažni materijal kao što su plastične vrećice ne smiju u dječje ruke.
▶Nikada nemojte stati ili sjesti na usisivač.
▶Kod usisavanja stepenica potrebna je posebna pažljivost. Obratite pažnju na
siguran položaj.
▶Nemojte s priključnim vodom i usisnim crijevom prelaziti preko oštrih rubova,
savinuti ih ili ukliještiti.
▶Priključni vod i usisno crijevo uvijek postavite na način da se nitko ne može
spotaknuti preko njih.
▶Ukoliko iz usisivača izlazi pjena ili tekućina, odmah isključite usisivač.
▶Unutrašnjost poklopca uvijek držati suhom.
▶Usisivač zajedno s opremom ne stavljajte u pogon ako:
● su na usisivaču vidljiva oštećenja (pukotine/lomovi),
● ako je mrežni priključni vod u kvaru ili pokazuje nastanak pukotina odnosno
naznake starenja,
● ako postoji sumnja o nevidljivom defektu (nakon pada).
▶Rotirajuće električne četke ne smiju doći u dodir s mrežnim priključnim vodom.
l OPASNOST!
▶Usisivač se ne smije pokrenuti u prostorijama koje pokazuju opasnost od
eksplozije.
▶Usisivač držite dalje od zapaljivih plinova i tvari.
l OPASNOST!
▶Ne smiju se usisavati zapaljiva ili eksplozivna otapala, roba umočena u otapala,
prašine opasne za eksploziju, tekućine kao npr. gorivo, ulje, alkohol, razrjeđivač
ili roba vruća od 60 °C.
▷Inače postoji opasnost od eksplozije i požara!
l OPASNOST!
▶Popravke moraju izvršavati isključivo stručnjaci, npr. servis. Koristite samo
originalne rezervne dijelove.
▶Uređaji koji nisu stručno popravljeni predstavljaju opasnost za korisnika.
210 - hr
000Book̲RP350YDM.indb 210
2015/03/06 15:12:32
l OPASNOST!
▶Utičnicu na usisivaču koristite isključivo u svrhe navedene u uputama za
rukovanje.
▶Kod nenamjenskog korištenja, nestručnog upravljanja ili nestručnih popravaka,
proizvođač ne preuzima odgovornost na oštećenja.
▶Nemojte koristiti oštećene produžne vodove.
▶U slučaju oštećenja priključnog voda, isti se mora zamijeniti posebnim
priključnim vodom koji možete nabaviti kod proizvođača ili njegovog servisera.
▶Kod električnih četki rotirajuće četke ne smiju doći u dodir s mrežnim priključnim
vodom.
▶Napon na označnoj pločici mora odgovarati s nazivnim mrežnim naponom.
▶Nakon svake primjene ili prije svakog održavanja isključite usisivač te ga
iskopčajte iz mrežne utičnice.
▶Uvijek vucite samo na mrežnoj utičnici, nikada na priključnom vodu.
▶Mrežnu utičnicu nikada ne ukopčajte ili izvlačite mokrim rukama.
▶Opskrba strujom mora biti osigurana preko osigurača s prikladnom jakosti
struje.
▶Nikada nemojte uključiti usisivač na otvorenom kada pada kiša ili je nevrijeme.
l UPOZORENJE!
▶Usisivači klase M prikladni su za usisavanje suhih, nezapaljivih prašina,
nezapaljivih tekućina, drvenu prašinu i opasne prašine s graničnom vrijednosti
na radnom mjestu ≥ 0,1 mg/m3.
▶Usisivači klase H prikladni su za usisavanje suhih, nezapaljivih prašina,
kancerogenih i patogenih čestica te nezapaljivih tekućina, drvenu prašinu i
opasne prašine, sa svim profesionalnim graničnih vrijednosti.
▶Usisavači klase prašine L pogodni su za usisavanje/isisavanje suhih,
nezapaljivih, po zdravlje bezopasnih prašina s graničnim vrijednostima za
radna mjesta od > 1mg/m³.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
hr - 211
000Book̲RP350YDM.indb 211
2015/03/06 15:12:32
l UPOZORENJE!
▶Osobe (uključujući djeca) koje zbog fizičkih, senzoričkih i psihičkih sposobnosti
ili neiskustva ili neznanja nisu u stanju na siguran način koristiti usisivač, isti ne
bi trebali koristiti bez nadzora ili uputa od neke od odgovornih osoba.
▶Kod djece, starijih ili nemoćnih osoba potreban je oprez u posebnim mjerama.
▶Sapnicu, crijevo ili cijev nemojte usmjeriti prema ljudima ili životinjama.
l UPOZORENJE!
▶Isključivo koristite četke namijenjene za usisivač ili opisane u uputama za
rukovanje. Primjena drugih četki može utjecati na sigurnost.
▶Usisivač očistite i dezinficirajte nakon korištenja kako biste spriječili stvaranje
klica na osnovu dugoročnog nečišćenja, osobito kod primjene u poduzećima
prehrambene industrije.
▶Za čišćenje nipošto nemojte koristiti uređaje s parnim injektorom ili visokotlačne
uređaje za čišćenje.
▶Kiselina, aceton i otapala mogu izgristi dijelove usisivača.
▶Uređaj ne ostavljajte bez nadzora. Kod dužeg prekida rada povucite mrežnu
utičnicu.
▶Kasetu s filterom ne mojte čistiti komprimiranim zrakom.
▶Koristite uređaj za skupljanje prašine prikladan za rad. Koristite aparat samo za
specificirane aplikacije.
212 - hr
000Book̲RP350YDM.indb 212
2015/03/06 15:12:32
Prije stavljanja usisivača u pogon molimo pažljivo pročitajte uputu
za rukovanje. Ista daje važne upute o upravljanju, sigurnosti kao
i o održavanju i njezi. Uredno čuvajte uputu za rukovanje te ju
proslijedite sljedećem vlasniku u slučaju prodaje.
Proizvođač zadržava pravo na izmjene konstrukcije i opreme.
Ne smiju se izvoditi drugi radovi osim onih opisanih u uputi za
rukovanje.
1 Prije korištenja
▶ Prilikom razmotavanja pripazite na potpunost i oštećenja od
transporta.
▶ Prije korištenja korisnici moraju biti opskrbljeni informacijama,
uputama i edukacijom za korštenje usisivača te o tvarima za
koje će se primjenjivati uključujući sigurnog postupka uklanjanja
usisanog materijala.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
2 Elementi prikaza i rukovanja
el
Odaberite sljedeće funkcije i postavke:
0
Usisivač isključen
I
Usisivač uključen
IR
Usisivač uključen
AR
Pogon pripravnosti
Automatska funkcija trešnje
Prikaz punjenja
Reguliranje promjera usisnog
crijeva
tr
- Utičnica pod naponom
-
Utičnica pod naponom
Isključena automatska funkcija trešnje
Utičnica pod naponom
Uključena automatska funkcija trešnje
Utičnica pod naponom
Uključena automatska funkcija trešnje
Usisivač uključuje i isključuje na utičnici se preko priključenog električnog
alata i alata komprimiranog zraka
- Kasete za nabrani filter se prilikom usisavanja izmjenično čiste čim je
dostignuta određena vrijednost podtlaka kod kojeg postoji dovoljno usisnog
zraka.
- Kod pune posude i/ili začepljenosti na usisnom crijevu upali se lampica
prikaza punjenja. Kod usisivača klase M i H dodatno se može čuti akustični
signal.
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
- Odredite maksimalne vrijednosti podtlaka za automatsku trešnju.
hr - 213
000Book̲RP350YDM.indb 213
2015/03/06 15:12:32
3.1 Uključivanje i isključivanje
▷ Mrežnu utičnicu usisivača izvuči iz utičnice.
▷ Mrežni kabel pospremiti.
▷ Ukloniti električni alat/alat komprimiranog zraka.
Utičnica na usisivaču uvijek je, neovisno o položaju prekidača, kod
uključene mrežne utičnice pod naponom.
(*ovisno o varijanti opreme)
3 Puštanje u pogon
l OPREZ!
Električni alat odnosno alat komprimiranog zraka prilikom
uključenja moraju biti isključeni.
UPUTA
Kod pložaja prekidača >0<, utičnica na usisivaču može se
koristiti kao produžni kabel.
l Priključna vrijednost: Usisivač + priključen uređaj najviše
16 A.
▶ Utikač staviti u utičnicu
>0< Usisivač isključen
>I< Usisivač uključen bez funkcije trešnje
>IR< Usisivač uključen s automatskom funkcijom trešnje
>AR< Usisivač na standby
Prilikom uključivanja alata, usisivač se automatski
uključuje.
Nakon isključivanja alata usisivač i dalje radi cca.
10 sekundi, na taj se način izbjegava višak količine u
crijevu.
▶ Uključivač postaviti na položaj prekidača >0<
▶ Nakon završetka povucite mrežnu utičnicu.
▶ Za pohranjivanje usisne cijevi fiksirajte ga umetanjem u
pripadajuće spremište za pribor* na poleđini posude.
▶ Krajevi crijeva mogu se spojiti kako ne bi iz njih ispadala
prljaština.
l OPREZ!
Utikač predbiranja za signal struje s najmanjim volumenom
(truba i lampa) kod usisivača klase „M“ i „H“
U modusu >AR< i >IR< ovisno o promjeru crijeva izvršavaju se
sljedeće postavke:
Unutarnji promjer crijeva
Položaj prekidača
∅ 35 mm
∅ 35
∅ 27 mm
∅ 27
∅ 21
∅ 21 mm
Nije izvršena regulacija broja okretaja.
Usisivač uvijek se pali s maksimalnim brojem okretaja.
▷ Mrežnu utičnicu usisivača priključiti na utičnicu.
▷ Sklopku postaviti za normalni pogon bez funkcije trešnje na
„I“, za normalni pogon s funkcijom trešnje na „IR“ ili za pogon
pripravnosti na „AR“.
↳ Usisivač je spreman za usisavanje.
▷ Nakon usisavanja sklopku postavite na „O“.
↳ Usisivač je isključen.
4 Vrste pogona
▶ Kod primjene cijevi ručke, usisni se učinak može prilagoditi
pomoću kliznika sporednog zraka.
4.1 Suho usisavanje
Isključivo usisavati sa suhim filterom, usisivačem i priborom kako
se prašina ne bi zalijepila i skorila.
Prilikom usisavanja čađe, gipsa, brašna ili sličnih prašina
preporučamo primjenu vrećica filtra od flisa. Vrećica filtra od flisa
uvijek koristiti u kombinaciji s kasetama za nabrani filter.
UPUTA
Usisivači klase M, H i H-Asbest preporučuje se kao suhi
usisivači.
4.2 Mokro usisavanje
l UPOZORENJE!!
Ukoliko iz usisivača izlazi pjena ili tekućina, odmah isključite
usisivač.
▷ Isprazniti posude i prema potrebi kasete za nabrani filter.
UPUTA
Senzore razine vode (1) redovito očistite i
pregledajte da li imaju naznake oštećenja.
1
1
▷ Usisavanje bez vrećice filtra od flisa.
Naborane kasete filtra su pogodne za mokro usisavanje.
Ugrađeni senzor isključuje motor kad je posuda puna.
Napunjena posuda može imati negativan utjecaj na rukovanje
usisavačem.
▷ Pražnjenje usisivača (vidi „6 Pražnjenje posude“).
l OPREZ!
Ukoliko se usisivač ne isključi, zaštita ponovnog pokretanja
ostaje u funkciji. Tek nakon isključenja i ponovnog uključivanja je
usisivač ponovo spreman za pogon.
214 - hr
000Book̲RP350YDM.indb 214
2015/03/06 15:12:33
▷ Prije pražnjenja prvo izvucite usisno crijevo iz tekućine.
▷ Zbog visokog usisnog učinka i oblika posude pogodne za
strujenje, nakon isključenja moguće je da će se malo vode vratiti
u crijevo.
▷ Kod suhog usisavanja poslije toga umetnite suhe filtere.
UPUTA
Kod česte izmjene između suhog i mokrog usisavanja
preporučamo umetanje drugog seta filtera, najbolje kasete za
poliester nabrani filter.
5 Permanentno čišćenje filtera
Usisivač može biti opremljen elektromagnetskim
čišćenjem filtera pomoću kojega je moguća trešnja
prilijepljene prašine na kasetama za nabrani filter.
Kasete za nabrani filter naizmjenice se čiste jedna
nakon druge kako bi se osigurao kontinuirani rad.
- Neprekidan nadzor napunjenosti filtra mjerenjem diferencijalnog
tlaka, za apsolutno točno pročišćavanje filtra prema potrebi
tijekom rada
- Na taj je način zajamčeno konstantno snažno strujanje zraka
tijekom rada, čak i kod kritičnih vrsta prašine
dif. = 0
6 Pražnjenje posude
UPUTA
Dozvoljeno samo kod prašina s graničnim vrijednostima na
radnom mjestu > 1 mg/m3
de
en
fr
Isključite usisivač, povucite mrežnu utičnicu
▷ Otvorite zatvarače.
▷ Uklonite poklopac i usisno crijevo od posude.
▷ Ispraznite posudu.
es
pt
it
6.1 Zbrinjavanje vrećice filtra od flisa
▷
▷
▷
▷
▷
Iskopčajte mrežnu utičnicu (vidi kratke upute ).
Navucite zaštitnu masku.
Uklonite usisno crijevo, zatvorite usisne oslonke s čepovima*
Otvorite bočne zatvarače, skinite gornji dio.
Prirubnicu oprezno skinite s usisnog oslonka i zatvorite
prirubnicu.
▷ Bacite usisano smeće sukladno zakonskim odredbama.
▷ Montirajte novu vunenu vreću filtra (pogledajte poglavlje 6.3)
nl
6.2 Uklonite PE vrečicu za pražnjenje i uklanjanje
el
▷ PE vrećica za pražnjenje i uklanjanje: Uključite usisivač, tresite
kasete za nabrani filter. Isključite usisivač(vidi kratke upute ).
▷ Navucite zaštitnu masku.
▷ Uklonite usisno crijevo, zatvorite usisne oslonke s čepovima*
▷ Otvorite bočne zatvarače, skinite gornji dio.
Gornji dio prije isključivanja uključite na položaj prekidača >IR<
kako bi se usisala prašina koja eventualno nastaje.
▷ Oprezno zatvorite PE vrečicu za pražnjenje i uklanjanje pomoću
priložene trake za zatvaranje.
▷ Prirubnicu oprezno skinite s usisnog oslonka i zatvorite.
▷ Oprezno izvadite iz posude PE vrečicu za pražnjenje i
uklanjanje
▷ Bacite usisano smeće sukladno zakonskim odredbama.
▷ Montirajte novu PE vreću (pogledajte poglavlje 6.4)
6.3 Umetanje vrećice filtra od flisa
dif. = max.
da
sv
no
fi
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
UPUTA
Vrećicu filtra od flisa koristite samo za suho usisavanje..
▷ Prirubnicu potpuno navucite preko otvora za usisavanje
(vidi kratke upute ).
UPUTA
Upravljanje okretnog kliznika*
▶ Okretni kliznik* pritisnite s nutarnje strane prema van, okrenite
za 180° (vidi oznaku) te ponovo s vanjske strane pritisnite
prema unutra pomoću usisnog oslonka
▶ Okretni kliznik* u otvoru za usisavanje postavite s oznakom
▲ prema gore.
(*ovisno o varijanti opreme)
hr - 215
000Book̲RP350YDM.indb 215
2015/03/06 15:12:33
▷ Otvorite haubu
▷ Izvađene kasete za nabrani filter odmah zatvorite u plastičnu
vrečicu otpornoj na prašinu te uklonite prema propisima.
▷ Stavite nove kasete za nabrani filter.
▷ Podignite držak brave, spustite haubu i zatvorite ju laganim
pritiskom.
8 Izmijenite filter za zaštitu motora
(Vidi kratke upute
)
UPUTA
▷ Stavite gornji dio na posudu i zatvorite bočne zatvarače.
6.4 Umetnite PE vrečicu za pražnjenje i
uklanjanje*
UPUTA
Samo usisivači klase M i H sa specijalnim posudama i okretnim
kliznikom u otvoru za usisavanje tipa RP350YDM i RP350YDH
prikladni su za primjenu PE verčica za pražnjenje i uklanjanje.
UPUTA
Upravljanje okretnog kliznika*
▶ Okretni kliznik* pritisnite s nutarnje strane prema van, okrenite
za 180° (vidi oznaku) te ponovo s vanjske strane pritisnite
prema unutra pomoću usisnog oslonka
▶ Okretni kliznik* u otvoru za usisavanje postavite s oznakom
● prema gore.
▷ Prirubnicu potpuno navucite preko otvora za usisavanje, gornji
otvor vrečice stavite preko ruba posude.
Ukoliko je filter za zaštitu motora prljav, znak je defektne kasete
za nabrani filter.
▷ Zamijenite kasete za nabrani filter.
▷ Zamijenite filter za zaštitu motora odnoso isperite filter za
zaštitu motora ispod tekuće vode, osušite ga i ponovo ga
stavite.
9 Transport
▷ Čep zatvarača* usisivača stavite u usisni otvor.
▷ Glava motora mora biti dobro povezana s posudom (zatvoriti
zatvarače).
▷ Pribor stavite u prikladne plastične vrečice i zatim zatvorite
plastične vrečice odnosno stavite ih u depot alata.
▷ Kraj usisnog crijeva i početak usisnog crijeva spojite.
▷ Crijevo stavite oko usisivača i utisnite na ručci (vidi kratke
upute).
10 Održavanje
UPUTA
Prije svakog održavanja isključite usisivač i izvucite iz mrežne
utičnice.
▷ Stavite gornji dio na posudu i zatvorite bočne zatvarače.
(*ovisno o varijanti opreme)
7 Izmijenite filter
7.1 Izmijenite nabrani filter
(Vidi kratke upute )
▷ Primje izmjene filtera protresite kasete za nabrani filter.
▷ Zatvor na zaporu pomoću novčanice ili sličnog predmeta
okrenite 90° suprotno od kazaljke sata i pritisnite zapor prema
natrag.
Korisnik mora za održavanje
- rastaviti usisivač,
- očistiti ga i
- održavati
ukoliko je to moguće bez opasnosti za osoblje održavanja i druge
osobe.
Mjere opreza
Prikladne mjere opreza sadržavaju
- čišćenje prije razmontiravanja,
- donošenje odluka za mjesno filtrirano prisilno odzračivanje na
koje se usisivač demontira,
- čiščenje područja održavanja i
- prikladna osobna zaštitna oprema.
Mjere opreza kod usisivača klase H i M
Vanjski dio usisivača čisti se također usisivačem i krpom ili
sredstvom za brtvljenje i to prije oduzimanja i opasnog područja.
Svi usisani elementi moraju se tretirati kao onečišćeni čim napuste
opasno područje te je potrebno poduzeti prikladne radnje za
izbjegavanje prašine.
Onečišćeni predmeti
216 - hr
000Book̲RP350YDM.indb 216
2015/03/06 15:12:34
Prilikom radova održavanja i popravaka, svi se onečišćeni predmeti
koji ne mogu u zadovoljavajučim mjerama biti očišćeni moraju
ukloniti. Takvi se predmeti uklanjanju u nepropusnim vrećicama
sukladno važećim propisima za odklanjanje otpada ove vrste.
Ispitivanje djelotvornosti usisivača
NAPOMENA: Dodatno bi se kod usisivača klase H jednom
godišnje trebalo provesti ispitivanje djelotvornosti usisivača.
Mora postojati dovoljna razina izmjene zraka L u prostoiji kada se
ozdlazni zrak vrača u prostoriju. Molimo držite se daljnjih uputa
prema Vašim nacionalnim odredbama.
Ukoliko djelotvornost usisivača oslabi ili se poveća čišćenje kaseta
za nabrani filter odnosno nema više usisnog učinka (kada je
posuda prazna te je vrećica filtra od flisa izmijenjena) potrebno je
zamijeniti kasete za nabrani filter (vidi krakte upute i odlomak
7.1).
10.1 Čišćenje
UPUTA
Kiselina, aceton i otapala mogu izgristi dijelove usisivača.
▷ Posudu i pribor očistite vodom.
▷ Gornji dio pobrišite vlažnom krpom.
▷ Ostavite da se osuši posuda i pribor.
fr
pt
l OPASNOST!
▶ Usisivači koji nisu stručno popravljeni predstavljaju opasnost
za korisnika.
▶ Popravke moraju izvršavati isključivo stručnjaci, na primjer
servis. Koristite samo originalne rezervne dijelove.
it
nl
da
sv
no
UPUTA
Smetnje u funkciji ne ukazuju uvijek na defekte usisivača.
Usisivač se ne pokrenuti
en
es
10.2 Popravak
11 Samopomoć kod smetnji
Smetnja
Smanjen usisni učinak
de
Mogući uzrok
Filter prljav
Vrećica filtra od flisa je puna
Posuda puna
Sapnica, cijevi ili crijevo zaštopani
Mrežna utičnica u utičnici?
Mreža bez napona?
Mrežni kabel u redu?
Poklopac dobro zatvoren?
Senzor vode isključen?
Usisivač u pogonu prirpavnosti „AR“?
fi
el
Uklanjanje
Čišćenje.
Izmijeniti.
Isprazniti.
Čišćenje.
tr
pl
hu
cs
sk
Staviti na „I“ ili „IR“ (vidi „2 Elementi prikaza i
rukovanja“).
Usisivač se ne pokreće prilikom
Mrežna utičnica alata u utičnici uređaja? Mrežnu utičnicu gurnuti u utičnicu usisivača
uključivanja alata u modusu >AR<
Magnetni ventil automatike uključivanja Automatiku uključivanja komprimiranog zraka*
komprimiranog zraka* prljav?
isprati alkoholom
PE vrećica za pražnjenje i uklanjanje
Pozicija okretnog kliznika neispravna
Okretni kliznik postaviti na poziciju ● (vidi „6.4
Umetnite PE vrećicu za pražnjenje i uklanjanje“).
prilijepi se na filter
Usisivači klase M ili H: kod postavljenog Pozicija okretnog kliznika neispravna
Okretni kliznik postaviti na poziciju ▲ (vidi „6.3
Umetanje vrećice filtra od flisa“).
papirnatog filtera prašina u posudi
ro
sl
hr
bg
Ne poduzimajte nikakve daljnje intervencije nego kontaktirajte centralni servis.
hr - 217
000Book̲RP350YDM.indb 217
2015/03/06 15:12:34
12 Originalni pribor
UPUTA
Koristite originalni pribor.
Naziv artikla
Posebnosti/materijal
Vrećica filtra od flisa SFB35
Filtar CFC 4300M
za 30-l plasitčnu posudu, klasa IFA M dozvoljeno
Materijal celuloza, klasa IFA M dozvoljeno
Veličina
narudžbe
(1 set)
5 komada
2 komada
Filtar PFC 4300M
Materijal poliester, klasa IFA M dozvoljeno
2 komada
Filtar PFC 4300H
3-slojna kaseta za filter, klasa IFA H dozvoljeno
2 komada
PE vrečica za pražnjenje i uklanjanje
samo za usisivače RP klase M i H
5 komada
13 Tehnički podaci
Napon
Frekvencija
Nazivna snaga
Maksimalna snaga
Strujanje zraka*
Strujanje zraka**
Podtlak*
Podtlak**
Zvučni tlak
Težina
Površina filtra
RP350YDM
RP350YDH
Watt
Watt
m3/h
m3/h
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
hPa
hPa
225
248
225
248
db(A)
kg
cm2
69,5
17,1
8400
69,5
17,1
8400
* na crijevu, ** na ventilatoru
Priključni vod kod usisivača s utičnicom. H07RN-F 3 x 1,5
14 Ispitivanja i dozvole
Elektroteknička ispitivanja provode se prema propisima
sprječavanja nezgoda (BGV A3) i prema DIN VDE 0701 dio 1
i dio 3. Ovakva su ispitivanja potrebna prema DIN VDE 0702
redovita i prema popravku ili izmjeni.
Usisivači uspješno su ispitani prema IEC/EN 60335–2–69.
JAMSTVO
Jamčimo da Hitachi električni alat udovoljava zakonskim propisima.
Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala pogrešnom uporabom,
zloporabom, ili normalnim trošenjem. U slučaju prigovora,
nerastavljen električni alat zajedno s POTVRDOM O JAMSTVU na
kraju ovih uputa pošaljite ovlaštenom Hitachi servisu.
UPUTA
Stari uređaji sadržavaju vrijedan materijal koji je prikladan za
ponovnu preradbu. Usisivač nemojte stavljati u normalan
kućni otpad, već ga stručno uklonite u za to namijenjene
sustave, na primjer preko komunalnog otpada.
218 - hr
000Book̲RP350YDM.indb 218
2015/03/06 15:12:34
български език
de
en
Изделие:
Прахосмукачки за мокро и сухо почистване
Тип:
RP350YDM
RP350YDH
Конструкцията на уредите
съответства на следните
надлежни предписания:
Машинна директива на ЕО 2006/42/EО
Директива на ЕО за електромагнитна съвместимост 2004/108/EО
Приложени хармонизирани
стандарти:
EN 12100–1, EN 12100–2, EN 60335–1,
EN 60335–2–69, EN 55014–1, EN 55014–2, EN 61000–3–2
Приложени национални
стандарти и технически
спецификации:
DIN EN 60335–1, DIN EN 60335–2–69
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
Прахосмукачки клас M и H са изпитани съгласно
IFA Удостоверение за изпитване по DIN EN 60335–2–69 (вкл.) Anhang AA.
Ls
IP24
cs
sk
0
ro
sl
hr
bg
bg Оригинален Упътване за експлоатация на немски език
000Book̲RP350YDM.indb 219
bg - 219
2015/03/06 15:12:34
l ОПАСНОСТ!
▶Опасност от задушаване
● Опаковъчния материал и найлоновите торбички да се пазят от деца.
▶Никога не се качвайте и не сядайте върху прахосмукачката.
▶При почистване на стълбища се изисква особено внимание. Следете за
стабилна опора на уреда.
▶Не опъвайте съединителния кабел и смукателния маркуч над остри
ръбове, не ги прегъвайте или притискайте.
▶Разполагайте кабела и маркуча винаги така, че никой да не може да се
спъне в тях.
▶При изпускане на пяна или течност веднага изключете прахосмукачката.
▶Поддържайте вътрешната страна на капака винаги суха.
▶Не използвайте прахосмукачката и принадлежностите, ако:
● по прахосмукачката има видими повреди (пукнатини/счупвания),
● захранващият кабел е повреден, напукан или остарял,
● имате съмнения за скрит дефект (след събаряне/падане).
▶Въртящите се електрочетки не трябва да влизат в досег със захранващия
кабел.
l ОПАСНОСТ!
▶Прахосмукачката не трябва да се използва в помещения с опасност от
експлозия.
▶Уредът трябва да се държи далече от възпламеними газове и вещества.
l ОПАСНОСТ!
▶Да не се всмукват горими или експлозивни разтворители, напоени с
разтворители материали, взривоопасни прахове, течности като бензин,
масло, алкохол, разредител или материали, които са по-горещи от 60 °C.
▷В противен случай съществува опасност от експлозия и пожар!
l ОПАСНОСТ!
▶Ремонти трябва да се извършват само от специалисти, напр. от
обслужващия сервиз. Използвайте само оригинални резервни части.
▶Непрофесионално ремонтираните уреди представляват опасност за
потребителя.
220 - bg
000Book̲RP350YDM.indb 220
2015/03/06 15:12:34
l ОПАСНОСТ!
▶Използвайте контакта на прахосмукачката само за определените в
упътването за експлоатация цели.
▶Производителят не поема гаранция за повреди при употреба за други
цели, нецелесъобразно обслужване или непрофесионален ремонт.
▶Не използвайте повредени кабелни удължители.
▶Ако кабелът на прахосмукачката се повреди, той трябва да се замени със
специален такъв, който се доставя от производителя или обслужващия
сервиз.
▶При електрочетки въртящите се четки не трябва да влизат в досег със
захранващия кабел.
▶Напрежението, посочено върху типовата табела, трябва да съответства
на мрежовото напрежение.
▶Изключвайте уреда и щепсела от електрическия контакт след употреба и
преди всяко техническо обслужване.
▶Не дърпайте кабела, а само щепсела.
▶Никога не включвайте или изключвайте щепсела с мокри ръце.
▶Електрозахранването трябва да е защитено с предпазител с подходящ
ампераж.
▶Никога не отваряйте прахосмукачката на открито по време на дъжд или
буря.
l ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
▶Прахосмукачки клас M са подходящи за всмукване/изсмукване на сухи,
негорими прахове, негорими течности, дървесен прах и опасни прахове с
максимален обем на вдишване ≥ 0,1 mg/m3.
▶Прахосмукачки клас Н са подходящи за всмукване/изсмукване на сухи, негорими прахове, канцерогенни и патогенни частици, както и не-запалими
течности, дървени прах и прах опасни за здравето, с всички гранични
стойности на професионална експозиция.
▶Прахосмукачки клас L са подходящи за всмукване/изсмукване на сухи,
негорими, опасни за здравето видове прах с гранични стойности на
работното място > 1mg/m³.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
bg - 221
000Book̲RP350YDM.indb 221
2015/03/06 15:12:34
l ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
▶Лица (включително деца), които поради своите физически, сетивни или
психични способности или поради своята неопитност или незнание не
са в състояние да използват прахосмукачката по безопасен начин, не би
трябвало да използват тази прахосмукачка без надзора или инструкцията
на отговорно лице.
▶При деца, възрастни хора или хора с увреждания се изисква особено
голяма предпазливост.
▶Не насочвайте накрайника, маркуча или тръбата към хора или животни.
l ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
▶Използвайте само четките, доставени с прахосмукачката или определени
в упътването за експлоатация. Употребата на други четки може да
навреди на безопасността.
▶Почиствайте и дезинфекцирайте прахосмукачката веднага след употреба,
за да предотвратите микробно замърсяване поради продължително
непочистване, специално при употреба в хранително-преработвателни
предприятия.
▶За почистване не използвайте пароструйни уреди или машини за
почистване под високо налягане.
▶Киселини, ацетон и разтворители могат да предизвикат разяждане на
частите на прахосмукачката.
▶Не оставяйте уреда без надзор. При по-продължително прекъсване на
работа изключвайте щепсела.
▶Не почиствайте филтърните касети с въздух под налягане.
▶Използвайте подходяща за работата прахосмукачка. Използвайте уреда
само за посочените цели.
222 - bg
000Book̲RP350YDM.indb 222
2015/03/06 15:12:34
Преди да използвате прахосмукачката, прочетете внимателно
упътването за експлоатация. В него са дадени важни указания
за обслужване, безопасност и поддръжка. Съхранявайте
упътването за експлоатация грижливо и при продажба го
предайте на новия собственик.
Производителят си запазва правото за изменения в
конструкцията и оборудването.
Не извършвайте други дейности освен описаните в настоящото
упътване за експлоатация.
1 Преди употреба
▶ При разопаковане проверете дали всичко е налице и за
наличие на повреди при транспорта.
▶ Преди употреба на потребителите трябва да бъдат дадени
информация, инструкции и обучение за употребата
на прахосмукачката и веществата, за които ще бъде
използвана, включително за безопасното отстраняване на
всмукания материал.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
2 Индикаторни и обслужващи елементи
tr
Изберете следните функции и настройки:
0
Изключена прахосмукачка
I
Прахосмукачката работи
IR
Прахосмукачката работи
AR
Режим на готовност
Функция за автоматично
самопочистване на филтрите
Индикатор за напълване
Настройване диаметъра на
смукателния маркуч
pl
- Контакт под нарежение
-
Контакт под нарежение
Функция за автоматично самопочистване на филтрите изключена
Контакт под нарежение
Функция за автоматично самопочистване на филтрите включена
Контакт под нарежение
Функция за автоматично самопочистване на филтрите включена
Прахосмукачката се включва и изключва чрез свързан електрически/
пневматичен инструмент към контакта.
- По време на всмукването касетите с нагънати филтри се почистват
последователно при достигане на определено понижено налягане и
наличие на все още достатъчно засмукан въздух.
- Индикаторът светва при пълен резервоар и/или запушване на маркуча.
При прахосмукачки от клас M и H се прозвучава допълнително звуков
сигнал.
- Определете максималните стойности на понижено напрежение за
автоматичното самопочистване.
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
bg - 223
000Book̲RP350YDM.indb 223
2015/03/06 15:12:35
3 Пускане в експлоатация
3.1 Включване и изключване
При включен щепсел контактът на прахосмукачката е винаги
под напрежение, независимо от позицията на включвателя.
l ВНИМАНИЕ!
При свързването електроинструментът или пневматичния
инструмент трябва да е изключен.
ЗАБЕЛЕЖКА
▷ За нормален режим без функция за самопочистване
поставете включвателя в позиция „I“, за нормален режим с
функция за самопочистване - позиция „IR“ или позиция
„AR“ - за режим на готовност.
↳ Прахосмукачката е готова за работа.
▷ След употреба поставете включвателя в положение „O“.
↳ Прахосмукачката е изключена.
▷ Извадете щепсела на прахосмукачката от контакта.
▷ Приберете мрежовия кабел.
▷ Отстранете електроинструмента/пневматичния инструмент.
(* според варианта на оборудване)
При позиция на включвателя >0< контактът на
прахосмукачката може да бъде използван като удължителен
кабел.
l Мощност за присъединяване: Прахосмукачка + свързан
уред макс. 16 A.
▶ Пъхнете щепсела в контакта
>0< Изключена прахосмукачка
>I< Прахосмукачката е включена без функцията за
самопочистване
>IR< Прахосмукачката е включена с функцията за
автоматично самопочистване
>AR< Прахосмукачката е в режим на готовност
Прахосмукачката ще се включи автоматично с
включване на уреда.
След изключване на уреда прахосмукачката
продължава да работи за около 10 секунди, по този
начин се предотвратява оставането на остатъци в
маркуча.
▶ Поставете включвателя на прахосмукачката в позиция >0<.
▶ След като приключите извадете щепсела.
▶ За съхраняване на смукателната тръба я фиксирайте в
предвидената кутия за принадлежности* към задната стена
на резервоара.
▶ Краищата на маркуча могат да се пъхнат един в друг, за да
не излизат мръсни частици.
4 Видове режими на работа
▶ При използване на дръжката с шибъра за допълнителен
въздух можете да настройвате всмукателната мощност.
4.1 Сухо изсмукване
Изсмуквайте само със сух филтър, прахосмукачка и
принадлежности, за да избегнете залепване и натрупване на
праха.
При изсмукване на сажди, цимент, гипс, брашно или подобни
прахове препоръчваме употребата на Филтърна торба от кече.
Поставяйте Филтърна торба от кече винаги заедно с касетите
с нагънат филтър.
ЗАБЕЛЕЖКА
Прахосмукачки клас М, Н и Н-Аsbest са се използват
предимно за сухо изсмукване.
4.2 Мокро изсмукване
l ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При изпускане на пяна или течност веднага изключете
прахосмукачката.
▷ Изпразнете резервоара и евентуално касетите с
нагънат филтър.
ЗАБЕЛЕЖКА
l ВНИМАНИЕ!
Ключ за предварителен избор на сигнал за минимален
обемен ток (звуков и светлинен) при прахосмукачки от
клас „М“ и клас „Н“.
В режим >AR< и >IR< се прави следната настройка в
зависимост от диаметъра на смукателния маркуч:
Вътрешен диаметър на маркуча
Позиция на
включвателя
∅ 35 mm
∅ 35
∅ 27 mm
∅ 27
∅ 21
∅ 21 mm
Не се извършва регулиране на оборотите.
Прахосмукачката работи винаги на максимални обороти.
▷ Пъхнете щепсела на прахосмукачката в електрическия
контакт.
224 - bg
000Book̲RP350YDM.indb 224
Почиствайте редовно сензорите за
нивото на водата (1) и ги проверявайте
за повреждания.
1
1
▷ Изсмукване без филтърна торба от кече.
Нагънатите филтърни касети са подходящи за мокро
изсмукване.
Вграденият сензор изключва двигателя при пълен
контейнер. Напълненият контейнер може да наруши
функцията на прахосмукачката.
▷ Изпразване на прахосмукачката (виж „6 Изпразване на
резервоара“).
l ВНИМАНИЕ!
Ако прахосмукачката не се изключи, защитата от повторно
пускане продължава да действа. Прахосмукачката е готова
за работа едва след като бъде изключена и включена
отново.
2015/03/06 15:12:35
▷ Преди изпразването най-напред извадете смукателния
маркуч от течността.
▷ При висока всмукателна мощност и обтекаема форма на
резервоара е възможно след изключване от маркуча да
изтече малко вода.
▷ При последващо сухо изсмукване поставете сухи филтри.
ЗАБЕЛЕЖКА
При често редуване на сухо и мокро изсмукване
препоръчваме употребата на втори комплект филтри, за
предпочитане касети с полиестерни нагънати филтри.
6 Изпразване на резервоара
ЗАБЕЛЕЖКА
Допуска се само при прахове с максимален обем на
вдишване > 1 mg/m3
Изключете прахосмукачката, извадете щепсела от контакта.
▷ Отворете затворите.
▷ Отстранете капака и маркуча от резервоара.
▷ Изсипете резервоара.
5 Постоянно почистване на филтрите
6.1 Изхвърляне на филтърните торби от кече
Прахосмукачката е оборудвана с
електромагнитно почистване на филтрите, при
което събраният прах може да бъде изтръскан от
касетите.
Филтърните касети се почистват последователно
една след друга, което гарантира непрекъснатост на работата.
▷
▷
▷
▷
▷
- Постоянен контрол на нивото на напълване на филтрите
чрез измерване на разликата в налягането, за да може
филтърното почистване по време на експлоатация да бъде
абсолютно точно според потребността
- Така по време на работа е гарантиран постоянно по-висок
въздушен поток, дори при критични видове прах
dif. = 0
dif. = max.
de
en
fr
es
pt
it
Извадете щепсела (виж Кратко ръководство ).
Поставете предпазна маска на устата си.
Отстранете маркуча, затворете всмукващия щуцер с тапа*.
Отворете страничните затвори, свалете горната част.
Внимателно извадете фланеца от всмукващия щуцер и
затворете фланеца.
▷ Изхвърлете изсмукания материал съобразно законовите
изисквания.
▷ Сложете нова филтърна торбичка от кече (вижте глава 6.3)
nl
6.2 Изхвърляне на полиетиленовата торбичка
el
▷ Полиетиленова торбичка за изпразване и изхвърляне:
Включете прахосмукачката, изтръскайте филтърните касети.
Изключете прахосмукачката (виж Кратко ръководство ).
▷ Поставете предпазна маска на устата си.
▷ Отстранете маркуча, затворете всмукващия щуцер с тапа*.
▷ Отворете страничните затвори, свалете горната част.
Преди да свалите горната част, включете на позиция >IR<, за
да може да бъде изсмукан евентуално наличния остатъчен
суспендиран прах.
▷ Внимателно затворете полиетиленовата торбичка с
приложената затваряща лента.
▷ Внимателно извадете фланеца от всмукващия щуцер и го
затворете
▷ Внимателно извадете полиетиленовата торбичка от
резервоара.
▷ Изхвърлете изсмукания материал съобразно законовите
изисквания.
▷ Сложете нова полиетиленова торбичка (вижте глава 6.4)
da
sv
no
fi
tr
pl
hu
cs
sk
ro
sl
hr
bg
6.3 Поставяне на филтърните торби от кече
ЗАБЕЛЕЖКА
Използвайте филтърните торби от кече само за сухо
изсмукване.
▷ Избутайте фланеца напълно през всмукващия отвор (виж
Кратко ръководство ).
bg - 225
000Book̲RP350YDM.indb 225
2015/03/06 15:12:35
ЗАБЕЛЕЖКА
Обслужване на въртящия се шибър*
▶ Натиснете въртящия шибър* навън, завъртете на 180°
(виж маркировката) и отвън отново го натиснете навътре
през всмукващия щуцер.
▶ Поставете въртящия шибър* във всмукващия отвор с
маркировката ▲ нагоре.
(* според варианта на оборудване)
▷ Поставете горната част върху резервоара и затворете
страничните затвори.
6.4 Поставяне на полиетиленова торбичка за
изпразване и изхвърляне
▷ Поставете горната част върху резервоара и затворете
страничните затвори.
(* според варианта на оборудване)
7 Смяна на филтрите
7.1 Смяна на нагънатите филтри
(Виж Кратко ръководство )
▷ Преди да смените филтрите изтръскайте филтърните
касети.
▷ С монета или друг подобен предмет завъртете затвора на
ключалката на 90° по посока обратно на часовниковата
стрелка и натиснете ключалката назад.
▷ Отворете капака
▷ Веднага затворете извадените филтърни касети в
прахонепропусклива синтетична торбичка и ги изхвърлете
съобразно предписанията.
▷ Поставете нови филтърни касети.
▷ Повдигнете фиксиращата скоба и затворете капака с лек
натиск.
8 Смяна на предпазния филтър на двигателя
(Виж Кратко ръководство
ЗАБЕЛЕЖКА
Само прахосмукачките от клас M и H със специален
резервоар и въртящ се шибър във всмукващия отвор модели RP350YDM и RP350YDH са подходящи за употреба
на полиетиленови торбички.
ЗАБЕЛЕЖКА
Обслужване на въртящия се шибър*
▶ Натиснете въртящия шибър* навън, завъртете на 180°
(виж маркировката) и отвън отново го натиснете навътре
през всмукващия щуцер.
▶ Поставете въртящия шибър* във всмукващия отвор с
маркировката ● нагоре.
▷ Избутайте фланеца напълно през всмукващия отвор,
поставете горния отвор на торбата над ръба на резервоара.
)
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако предпазният филтър на двигателя е замърсен, това е
признак за неизправни филтърни касети.
▷ Сменете филтърните касети.
▷ Сменете предпазния филтър на двигателя или
съответно го изплакнете под течаща вода, изсушете и
поставете отново.
9 Транспорт
▷ Поставете затварящата тапа* на прахосмукачката във
всмукващия отвор.
▷ Главата на двигателя трябва да е свързана сигурно с
резервоара (затворете затворите).
▷ Пъхнете принадлежностите в подходяща синтетична
торба и я затворете, съответно я пъхнете в кутията за
инструменти.
▷ Пъхнете краищата на смукателния маркуч един в друг.
▷ Навийте маркуча около прахосмукачката и го притиснете с
дръжката (виж Кратко ръководство).
226 - bg
000Book̲RP350YDM.indb 226
2015/03/06 15:12:36
10 Техническо обслужване
ЗАБЕЛЕЖКА
Преди всяко техническо обслужване изключете
прахосмукачката и извадете щепсела от контакта.
За техническо обслужване от потребителя прахосмукачката
- се разглобява,
- почиства и
- обслужва,
доколкото това е възможно без да представлява опасност за
обслужващия персонал и други хора.
Предпазни мерки
Подходящите предпазни мерки включват
- почистване преди демонтаж,
- предварителна мярка за местна принудителна филтърна
вентилация, върху която да се демонтира прахосмукачката,
- почистване на съответната част, изискваща техническо
обслужване
- подходяща лична предпазна екипировка.
Предпазни мерки при прахосмукачки от клас Н и М
Преди изваждане от опасната зона, външната част на
прахосмукачката трябва да се почисти с изсмукване на праха и
избърсване или да се третира с изолационни материали. Когато
се извадят от опасната зона, всички части на прахосмукачката
трябва да се считат за замърсени и следва да се вземат
подходящи мерки, за да се избегне разпространяване на праха.
10.2 Ремонт
l ОПАСНОСТ!
▶ Непрофесионално ремонтираните прахосмукачки
представляват опасност за потребителя.
▶ Ремонти трябва да се извършват само от специалисти,
напр. от обслужващия сервиз. Използвайте само
оригинални резервни части.
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
Замърсени предмети
При провеждане на техническа поддръжка или ремонт всички
замърсени предмети, които не могат да бъдат почистени
задоволително, следва да се изхвърлят. Такива предмети
трябва да се ихвърлят в непропускливи торби в съответствие с
валидните предписания за отстраняване на такива отпадъци.
hu
cs
sk
ro
Тестване на ефективността на прахосмукачката
ЗАБЕЛЕЖКА: При прахосмукачки от клас H следва
допълнително поне веднъж в годината да се проверява
ефективността на прахосмукачката.
В помещението трябва да има достатъчен въздухообмен L, ако
изходящият въздух се връща в помещението. Още указания ще
намерите във Вашите национални разпоредби.
Ако всмукателната мощност на прахосмукачката спада и не
се повишава дори при почистване на филтърните касети (при
условие, че резервоарът е изпразнен и е подменена Филтърна
торба от кече), тогава е необходимо да се сменят филтърните
касети (виж Кратко ръководство и Раздел 7.1).
sl
hr
bg
10.1 Почистване
ЗАБЕЛЕЖКА
Киселини, ацетон и разтворители могат да предизвикат
разяждане на частите на прахосмукачката.
▷ Почистете резервоара и принадлежностите с вода.
▷ Горната част се забърсва с влажна кърпа.
▷ Оставете резервоара и принадлежностите да изсъхнат.
bg - 227
000Book̲RP350YDM.indb 227
2015/03/06 15:12:36
11 Самопомощ при повреди
ЗАБЕЛЕЖКА
Функционалните неизправности невинаги се дължат на дефекти на прахосмукачката.
Повреда
Отслабване на всмукателната
мощност
Прахосмукачката не започва да
работи.
При включване на инструмента в
режим >AR<, прахосмукачката не
започва да работи.
Полиетиленовата торбичка е
засмукана към филтрите.
Възможна причина
замърсен филтър
Филтърната торба от кече е пълна
Пълен резервоар
Запушване на накрайник, тръби или
макруч
Включен ли е щепселът?
Има ли напрежение в мрежата?
В ред ли е мрежовият кабел?
Правлино ли е затворен капакът?
Изключен ли е сензорът за водата?
Прахосмукачката е в режим на
готовност „AR“?
Щепселът на инструмента включен
ли е в контакта на уреда?
Магнитният вентил на пневматичната
пускова автоматика* е замърсен?
Неправилна позиция на въртящия
се шибър
Прахосмукачки от клас M или H: Прах Неправилна позиция на въртящия
в резервоара при поставен хартиен
се шибър
филтър
Отстраняване
Почистване.
Смяна.
Изпразване.
Почистване.
Поставете в позиция „I“ или „IR“ (виж
„2 Индикаторни и обслужващи елементи“).
Включете щепсела в контакта на
прахосмукачката.
Промийте пневматичната пускова автоматика*
с алкохол.
Поставете въртящия се шибър в позиция ● (виж
„6.4 Поставяне на полиетиленова торбичка за
изпразване и изхвърляне“).
Поставете въртящия се шибър в позиция ▲
(виж „6,3 Поставяне на филтърните торби от
кече“).
Не предприемайте други действия, а се свържете с централния сервиз за обслужване на клиенти.
12 Оригинални принадлежности
ЗАБЕЛЕЖКА
Използвайте оригинални принадлежности.
Наименование на артикула
Особености/Материал
Филтърна торба от кече SFB35
Филтър CFC 4300M
за пластмасови резервоари 30-l, IFA клас M
от целулоза, за IFA клас M
Размер на поръчката
(1 комплект)
5 броя
2 броя
Филтър PFC 4300M
от полиестер, за IFA клас M
2 броя
Филтър PFC 4300H
трислойна филтърна касета, за IFA клас H
2 броя
Полиетиленова торбичка за изпразване и
изхвърляне
само за прахосмукачки RP от клас M и H
5 броя
228 - bg
000Book̲RP350YDM.indb 228
2015/03/06 15:12:36
13 Технически данни
Напрежение
Честота
Номинална мощност
Максимална мощност
Въздушна струя*
Въздушна струя**
Понижено налягане*
Понижено налягане**
Звуково налягане
Маса
Филтърна повърхност
ват
ват
m3/h
m3/h
RP350YDM
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
RP350YDH
220-240 V~
50/60 Hz
1200
1400
140
220
hPa
hPa
225
248
225
248
децибел
кг
cm2
69,5
17,1
8400
69,5
17,1
8400
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
* в маркуча, ** при вентилатора
Свързващ кабел при прахосмукачки с контакт: H07RN-F 3 x 1,5
no
fi
14 Изпитвания и разрешения за експлоатация
Електротехническите изпитвания се провеждат съгласно
предписанията за техника на безопасност (BGV A3) и
DIN VDE 0701 Част 1 и Част 3. Тези изпитвания следва да се
провеждат съгласно DIN VDE 0702 през редовни интервали от
време и след извършване на ремонт или изменение.
Прахосмукачките са изпитани по IEC/EN 60335–2–69.
el
ЗАБЕЛЕЖКА
cs
tr
pl
hu
Старите уреди съдържат ценни материали, подходящи за
преработка. Не изхвърляйте прахосмукачката заедно с
обикновените битови отпадъци, а съобразно изискванията
чрез подходящи системи за събиране, напр. на Вашето
общинско място, предназначено за такива отпадъци.
sk
ro
sl
hr
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически Инструменти
Hitachi съгласно специфичните местени законодателства
на съответните държави. Настоящата гаранция не покрива
дефекти или повреди, дължащи се на неправилна употреба
или естествено износване. В случай на рекламация, моля,
изпратете Електрическият Инструмент, в неразглобен вид,
с ГАРАНЦИОННАТА КАРТА, продоволствена в края на
инструкциите, на оторизиран сервизен център на Hitachi.
bg
bg - 229
000Book̲RP350YDM.indb 229
2015/03/06 15:12:36
230
000Book̲RP350YDM.indb 230
2015/03/06 15:12:36
231
000Book̲RP350YDM.indb 231
2015/03/06 15:12:37
232
000Book̲RP350YDM.indb 232
2015/03/06 15:12:37
233
000Book̲RP350YDM.indb 233
2015/03/06 15:12:38
234
000Book̲RP350YDM.indb 234
2015/03/06 15:12:38
Deutsch
Dansk
Magyar
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTIBEVIS
1
2
3
4
5
English
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
1
2
3
4
5
Modellnr
Serienr
Inköpsdatum
Kundens namn och adress
Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Nederlands
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANCIJSKO POTRDILO
1
2
3
4
5
Model No.
Seri No.
Satın Alma Tarihi
Müşteri Adı ve Adresi
Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
1
2
3
4
5
Br modela.
Serijski br.
Datum kupnje
Ime i adresa kupca
Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Български
GWARANCJA
1
2
3
4
5
Št. modela
Serijska št.
Datum nakupa
Ime in naslov kupca
Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Hrvatski
Polski
GARANTIEBEWIJS
1
2
3
4
5
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ημερομηνία αγοράς
Όνομα και διεύθυνση πελάτη
Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
GARANTİ SERTİFİKASI
1
2
3
4
5
Model nr.
Nr. de serie
Data cumpărării
Numele și adresa clientului
Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Slovenščina
Türkçe
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dellʼacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1
2
3
4
5
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Italiano
1
2
3
4
5
Malli nro
Sarja nro
Ostopäivämäärä
Asiakkaan nimi ja osoite
Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
Ελληνικά
1
2
3
4
5
Č. modelu
Sériové č.
Dátum zakúpenia
Meno a adresa zákazníka
Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Română
TAKUUTODISTUS
CERTIFICADO DE GARANTIA
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÝ LISTA
1
2
3
4
5
Suomi
Português
1
2
3
4
5
Model č.
Série č.
Datum nákupu
Jméno a adresa zákazníka
Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Slovenčina
Modellnr.
Serienr.
Kjøpsdato
Kundens navn og adresse
Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
ZÁRUČNÍ LIST
1
2
3
4
5
GARANTISERTIFIKAT
Español
1
2
3
4
5
Čeština
Norsk
CERTIFICAT DE GARANTIE
No. de modèle
No de série
Date dʼachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
Típusszám
Sorozatszám
A vásárlás dátuma
A Vásárló neve és címe
A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
GARANTICERTIFIKAT
Français
1
2
3
4
5
GARANCIA BIZONYLAT
1
2
3
4
5
Svenska
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Kundes navn og adresse
Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
Model
Numer seryjny
Data zakupu
Nazwa klienta i adres
Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
1
2
3
4
5
Модел №
Сериен №
Дата за закупуване
Име и адрес на клиента
Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
235
000Book̲RP350YDM.indb 235
2015/03/06 15:12:38
1
2
3
4
5
236
000Book̲RP350YDM.indb 236
2015/03/06 15:12:38
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hitachi-powertools.no
Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Hitachi Power Tools Sweden AB
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hitachi-powertools.se
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Hitachi Power Tools Denmark A/S
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
Puigbarral, 26-28 Pol. Ind. Can Petit 08227
TERRSSA(Barcelona) Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hitachi-powertools.dk
Hitachi Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hitachi-powertools.fi
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hitachi-narzedzia.pl/
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Modricka 205, 664, 48, Moravany, Czech, Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V.
Branch
Hitachi Power Tools Österreich GmbH Moscow
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hitachi-powertools.at/
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania S. R. L.
Bld. Biruintei, Nr. 101, Oras Pentelimon, 077145, Judetul
Ilfov, ROMANIA
Tel: +031 805 27 19
Fax: +031 805 25 77
237
000Book̲RP350YDM.indb 237
2015/03/06 15:12:39
Deutsch
Português
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Nass-, Trockensauger mit
Objeto de declaração: Hitachi Aspirador RP350YDM, RP350YDH
Staubabziehvorrichtung RP350YDM, RP350YDH
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60335- EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 und e EN61000-3-3, em conformidade com as Directrizes 2004/ 108/CE
EN61000-3-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/ e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a
EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der Directiva RoHS 2011/65/EU.
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
English
Italiano
Object of declaration: Hitachi Dust Extractor RP350YDM, RP350YDH Oggetto della dichiarazione: Hitachi Aspirapolvere RP350YDM,
RP350YDH
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents EN60335- Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN61000-3-3 in accordance with Directives 2004/108/EC and EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/ e EN61000-3-3 in conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/
EU.
CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
authorized to compile the technical file.
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Français
Objet de la déclaration: Hitachi Aspirateur RP350YDM, RP350YDH
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents de normalisation
EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2 et EN61000-3-3 en accord avec les Directives 2004/108/CE et
2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la
Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd.
est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Nederlands
Onderwerp van verklaring: Hitachi Nat- droog stofzuiger RP350YDM,
RP350YDH
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
en EN61000-3-3 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/
EC en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn
2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd.
heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische
bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen.
Español
Objeto de declaración: Hitachi Aspirador RP350YDM, RP350YDH
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 y EN61000-3-3, según indican las Directrices
2004/108/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los
requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Dansk
Genstand for erklæring: Hitachi Industri støvsuger RP350YDM,
RP350YDH
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt
modsvarer gældende standard eller standardiserings dokumenter
EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 og EN61000-3-3 i overensstemmelse med direktiver 2004/108/
EF og 2006/42/EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med
RoHS direktiv 2011/65/ EU.
Chefen for europæiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd. er
autoriseret til at kompilere den tekniske fil.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
31. 3. 2015
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Mr. John de Loughry
European Standard Manager
31. 3. 2015
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
A. Yoshida
Vice-President & Director
238
000Book̲RP350YDM.indb 238
2015/03/06 15:12:39
Svenska
Objekt för deklaration: Hitachi Industri dammsugare RP350YDM,
RP350YDH
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överensstämmer
med standard eller standardiserings dokument EN60335-1,
EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 och
EN61000-3-3 i enlighet med direktiven 2004/108/EF och 2006/42/
EF. Denna produkt efterlever även RoHS-direktiv 2011/65/EU.
Den europeiska standardansvarige på Hitachi Koki Europe Ltd. är
auktoriserad att utarbeta den tekniska filen.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Türkçe
Beyan konusu: Hitachi Toz emici RP350YDM, RP350YDH
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/42/EC sayılı Direktiflerine uygun
olarak, EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 ve EN61000-3-3 sayılı standartlara ve
standardizasyon belgelerine uygun olduğunu, tamamen kendi
sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, ayrıca RoHS
Yönergesi 2011/65/EU'ya uygundur.
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı
hazırlama yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Norsk
Polski
Erklæringens objekt: Hitachi Støvsuger RP350YDM, RP350YDH
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Przedmiot deklaracji: Hitachi Odciąg pyłu RP350YDM, RP350YDH
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Vi erklærer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at
dette produktet er i overensstemmelse med normer eller
standardiseringsdokumentene
EN60335-1,
EN60335-2-69,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 i samsvar
med direktivene 2004/108/EF og 2006/42/EF. Dette produktet er
også i samsvar med RoHS-direktivet 2011/65/EU.
Lederen for europeiske standarder ved Hitachi Koki Europe Ltd. har
fullmakt til å utarbeide det tekniske dokumentet.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten
jest zgodny ze standardami lub standardowymi dokumentami
EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
i EN61000-3-3 w zgodzie z Zasadami 2004/108/EC i 2006/42/EC.
Ten produkt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS 2011/65/
EU.
Menedżer Standardów Europejskich w firmie Hitachi Koki Europe
Ltd. Jest upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Suomi
Ilmoituksen kohde: Hitachi Pölynimuri RP350YDM, RP350YDH
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai
normitettuja dokumentteja EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3 ohjeiden 2004/108/EY
ja 2006/42/EY mukaisesti. Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin
(2011/65/EU) mukainen.
Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standardien johtaja on
valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Ελληνικά
Magyar
Megfelelőségi nyilatkozat: Hitachi lpari porszívó RP350YDM,
RP350YDH
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2 és EN61000-3-3 szabványoknak illetve
szabványosítási dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/
EK és 2006/42/EK Direktíváival összhangban. Ez a termék is
megfelel a 2011/65/EU RoHS irányelvnek.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van
hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Čeština
Αντικείμενο δήλωσης: Hitachi Αντάπτορας σκόνης RP350YDM,
RP350YDH
ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Předmět prohlášení: Hitachi Odsávání prachu RP350YDM,
RP350YDH
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι
εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας προτύπων
EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
και EN61000-3-3 σε συμφωνία με τις Οδηγίες 2004/108/EK και
2006/42/EK. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται επίσης με την οδηγία
RoHS 2011/65/EU.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE.
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 a EN61000-3-3 v souladu se směrnicemi 2004/108/
EC a 2006/42/EC. Tento výrobek je rovněž v souladu se směrnicí
RoHS 2011/65/EU.
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je
oprávněný ke zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
31. 3. 2015
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Mr. John de Loughry
European Standard Manager
31. 3. 2015
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
A. Yoshida
Vice-President & Director
239
000Book̲RP350YDM.indb 239
2015/03/06 15:12:39
Slovenčina
Hrvatski
Predmet vyhlásenia: Hitachi Odsávanie prachu RP350YDM,
RP350YDH
VYHLÁSENIE O ZHODE - EC
Predmet deklaracije: Hitachi Sakupljanje prašine RP350YDM,
RP350YDH
EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
Týmto vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť že tento výrobok
je v zhode s nasledujúcimi normami a dokumentmi normalizácie,
EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
a EN61000-3-3 a v súlade so smernicami 2004/108/ES a 2006/42/
ES. Tento výrobok vyhovuje tiež smernici RoHS č. 2011/65/EU.
Za zostavenie technického súboru je zodpovedný manažér pre
európske normy spoločnosti Hitachi Koki Europe Ltd.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
Izjavljujemo s punom odgovornošću da je ovaj proizvod sukladan
normama i dokumentima za standardizaciju EN60335-1, EN603352-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i EN61000-3-3
sukladno Direktivama 2004/108/EC i 2006/42/EC. Ovaj proizvod je
također sukladan RoHS Direktivi 2011/65/EU.
Direktor za europske standarde u poduzeću Hitachi Koki Europe
Ltd. ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Ova izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
Română
Български
Obiectul declaraţiei: Hitachi Extractor de praf RP350YDM,
RP350YDH
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Предмет на декларацията: Hitachi Прахосмукачка RP350YDM,
RP350YDH
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform
cu standardele sau documentele de standardizare EN60335-1,
EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 şi EN610003-3 şi cu Directivele 2004/108/CE şi 2006/42/CE. Acest produs este,
de asemenea, conform cu Directiva RoHS 2011/65/EU.
Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd.
este autorizat să întocmească fişa tehnică.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul
CE.
Ние декларираме на собствена отговорност, че продуктът
е в съответствие със стандартите или стандартизиращи
документи EN60335-1, EN60335-2-69, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 и EN61000-3-3 съгласно Директиви 2004/108/
EО и 2006/42/EО. Този продукт съответства, също така, на
Директива RoHS 2011/65/EС.
Мениджърът Европейски стандарти в Hitachi Koki Europe Ltd. е
упълномощен за съставяне на техническото досие.
Тази декларация е приложима за продуктите с прикрепена
маркировка CE.
Slovenščina
Predmet deklaracije: Hitachi Odsesovanje prahu RP350YDM,
RP350YDH
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi
ali dokumenti za standardizacijo EN60335-1, EN60335-2-69,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 in EN61000-3-3 v skladu z
direktivami 2004/108/ES in 2006/42/ES. Za izdelek je skladen tudi
z direktivo RoHS 2011/65/EU.
Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je
pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Hitachi Koki Europe Ltd.
31. 3. 2015
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Mr. John de Loughry
European Standard Manager
31. 3. 2015
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
A. Yoshida
Vice-President & Director
503
Code No. C99220351
Printed in Germany
000Book̲RP350YDM.indb 240
2015/03/06 15:12:39