Documenttranscriptie
1
dit
de
et
6/
en
ue
on
14
jo
as
e,
ou
09/
NIBBLER
KNABBER
GRIGNOTEUSE
RODITRICE
KNABBELSCHAAR
PUNZONADORA
ROEDORA
ZΟYΜΠΟΨΑΛΙ∆Ο
3
CN 16
5
E.
το
τα
-3
3/
7
E.
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
N
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
9
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
=
2
Italiano
Français
Deutsch
English
1
Name Plate
Bezeichnungsschild
Plaque signalétique
Piastrina del nome
2
Swtich
Schalter
Interrupteur
Interruttore
3
Punch
Dorn
Poinçon
Punzone
B
4
Die
Stempel
Matrice
Filiera
C
5
Die Holder
Stempelhalter
Support de matrice
Portafiliera
6
Gear Cover
Antriebkasten
Couvercle du jeu de
pignons
Coperchio ingranaggi
7
Brush Holder
Bürstenhalter
Support du balai
Porta-spazzola
8
Brush Cap
Bürstenkappe
Capuchon de la brosse
Cappuccio della spazzola
9
Cutting Material
Schneidmaterialien
Matériel de coupe
Materiale da tagliare
=
Machine Screw M3
Maschinenschraube M3
Vis machine M3
Vite da macchina M3
G
A
Hexagon Socket Hd.
Set Screw M8
SechskantsteckHandstellschraube M8
Vis de fixation à tête
hexagonal M8
Vite di montaggio con testa
a incavo esagonale M8
H
B
Cutting Direction
Schneidrichtung
Direction de coupe
Direzione di taglio
C
Piston
Kolben
Piston
Pistone
D
Hexagon Socket Hd.
Set Screw M5
SechskantsteckHandstellschraube M5
Vis de fixation à tête
hexagonale M5
Vite di montaggio con testa
a incavo esagonale M5
E
Cutting Edge of Punch
Schneidkante des
Stanzers
Arête de découpe du
perforateur
Bordo tagliente del
punzone
F
Wear due to abrasion
Verschleiß durch
Abrasion
Usure due à l’abrasion
Usura dovuta ad
abrasione
G
Taper Hole
Gewindeloch
Orifice conique
Foro conico
H
Wear Limit
Verschleißgrenze
Limite d’usure
Limite di usura
I
No. of Carbon Brush
Nr. der Kohlenbürste
No. de balai en carbone
N. della spazzola di
carbone
A
D
E
F
I
3
esta
M8
esta
M5
3
Ελληνικά
Naamplaatje
Placa de características
Placa de identificação
Πινακίδα
2
Schakelaar
Pulsador
Interruptor
∆ιακ πτης
3
Drevel
Punzón
Perfurador
Σγρ µπια
4
Stempel
Matriz
Matriz
Μήτρα
5
Stempelhouder
Portamatriz
Suporte de matriz
Στήριγµα Μήτρας
6
Afdekkap
Cubierta de engranaje
Cobertura da
engrenagem
Κάλυµµα ταχυτήτων
7
Borstelhouder
Sujetador de carbón
Suporte da escova
Στήριγµα Ψήκτρας
8
Borstelkap
Tapa de escobilla
Tampa da escova
Κάλυµµα Ψήκτρας
9
Te snijden materiaal
Material a cortarse
Material para cortar
Υλικ Κοπής
=
Machineschroef M3
Tornillo para metal M3
Parafuso de máquina M3
Μηχανική Βίδα Μ3
A
Normale zeskant-in
busschroef M8
Tornillo de sujeción de
cabeza hueca hexagonal
M8
Parafuso de fixação de
cabeça sextavada M8
Εξάγωνη Κοίλης Κεφ.
Κοντραβίδα Μ8
B
Snijrichting
Sentido de corte
Direção do corte
∆ιεύθυνση Κοπής
C
Zuiger
Pistón
Pistão
Πιστ νι
D
Normale zeskant-in
busschroef M5
Tornillo de sujeción de
cabeza hueca hexagonal
M5
Parafuso de fixação de
cabeça sextavada M5
Εξάγωνη Κοίλης Κεφ.
Κοντραβίδα Μ5
E
Snijrand van de kop
Borde de corte del
punzón
Borda de corte do
perfurador
&ριο Κοπής Σγρ µπιας
F
Slijtage als gevolg van
afslijpen
Desgaste debido a la
abrasión
Desgaste devido à
abrasão
Φθορά λ γω τριβής
G
Taps gat
Agujero cónico
Furo cônico
Κωνική Τρύπα
H
Slijtagegrens
Límite de desgaste
Limite de desgaste
&ριο Φθοράς
I
Nr. van koolborstel
No. de la escobilla de
carbón
Nº da escova de carvão
Αρ. του Καρβουνακιού
i
zola
Português
Español
Nederlands
1
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury, including the
following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to
cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should
be stored in a dry, high or locked up place, out
of reach of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended; for
example, do not use circular saw to cut tree limbs
or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewery, they can be caught in moving parts. Rubber
gloves and non-skid footwear are recommended
when working outdoors. Wear protecting hair
covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by
the cord or yank it to disconnect it from the
receptacle. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades,
bits and cutters.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure
switch is off when plugging in.
Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and
off.
Warning
The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling
instructions, may present a risk of personal injury.
Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING NIBBLER
1. Beware of sharp panel edges.
The edge of the plate just cut by the nibbler is very
sharp.
Take care in not getting hurt by the sharp edge.
2. If shavings get into the machine, it will produce
problems or accidents. Do not place the machine
on the shavings.
3. Shavings are hot immediately after they are cut.
Never touch them with bare hands.
4. Preserve the power cord. Be sure that the power
cord is not abraded or cut by the sharp edge of
the cut panel.
4
English
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power Input
400W*
2
Cutting
capacity
Mild Steel plate(400N/mm )
1.6 mm
Stainless steel plate (600N/mm2)
1.2 mm
2
Aluminium plate (200N/mm )
2.3 mm
Number of strokes at no load
2000/min
Minimum cutting radius
40 mm
Width of nibbling groove
5 mm
Weight (without cord)
1.7 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
CUTTING
(1) Hexagon bar wrench ................................................ 2
Standard accessories are subject to change without notice.
CAUTION
䡬 Never try to cut materials that are too large for the
capacity of the machine since this may cause
damage.
䡬 Applying cutting oil (spindle oil, machine oil, and
so on) along the shearing line may decrease wear
of the punch and die.
Use care to prevent cutting oil adhering to the
housing since the surface may be damaged.
䡬 The cutting directions of Punch shape (I) (see Fig.
11) are in the 3 directions of A, B and C (see Fig.
4) and these directions can be changed, but punch
shape (II) can be cut in direction B only.
1. Cutting plates
As shown in Fig. 2, hold the plates being cut parallel
with the machine and apply a light force while
cutting. When pocket cutting, make a hole 23 mm
in diameter or larger, as shown in Fig. 3, and start
cutting with the tip of the die holder.
2. Cutting corrugated and trapezoidal plates
(1) The cutting direction of this machine can be rotated
in 90° increments in 3 directions (A, B and C) (see
Fig. 4) by loosening the M8 hexagon socket set
screw mounting the die holder. Set the cutting
direction in the B or C direction to cut trapezoidal
plates. After that, securely tighten the M8 hexagon
socket set screw.
(2) Grip the machine firmly with both hands as shown
in Fig. 5, align with the shape of the trapezoidal
plate, push the machine forward until the die holder
is at right angles as shown in Fig. 6 and make the
cut.
APPLICATIONS
䡬 Cutting and pocket cutting mild steel, stainless steel,
copper and aluminium plates corrugated plates and
trapezoidal plates.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Die Inspection
Inspect for looseness of the M8 hexagon socket set
screw used for mounting the die holder, the M3
machine screws used for mounting the die (see
Fig. 4) and the M5 hexagon socket set screws used
for mounting the punch (see Fig. 8). Caution should
be exercised because, if any of these screws are
loose, not only does cutting performance deteriorate
but the machine can also be damaged.
5. Lubrication
Before use, carefully lubricate the sliding surfaces
around the die and punch (see Fig. 1) with a suitable
amount of machine oil or spindle oil.
5
REPLACING PUNCH AND DIE
CAUTION
In this case, be sure to previously disconnect the
plug from the power supply.
1. Service Life of the Punch and Die
Wear and damage to the cutting edges of the punch
and die can greatly influence the cutting operation.
Under normal usage, the service life of the punch
and die is as shown in the table below. Replace
the punch and die promptly when the end of the
service life approaches. The punch and die should
be replaced at the same time.
English
Cutting materials
Service life cutting
lengths of punch and die
1.6 mm Mild steel plates
300 m
1.6 mm Mild steel
corrugated and trapezoidal
plates
50 m
1.2 mm stainless steel plates
200 m
When the machine is used according to the service life
indicated in the above table, the punch will have abrasions
as shown in the enlarged diagram of the worn punch tip
in Fig. 7. This is when the punch and die should be
replaced.
CAUTION
If the punch and die are used longer than the specified
service life, the die holder will be subject to excessive
stress and may break off.
When a 1.6 mm mild steel trapezoidal plate is cut, wear
will be especially quick. Replace the punch and die as
soon as possible after reaching the service life.
2. Punch and die replacement (see Fig. 8)
CAUTION
During the following operations, use care to prevent
dirt adhering inside the gear cover, inside the die
holder and around the piston.
(1) Punch replacement
(a) Loosen the M8 hexagon socket set screw mounting
the die holder (see Fig. 4) and remove the die
holder.
(b) Loosen the M5 hexagon socket set screw fastening
the punch to the piston and pull out the punch.
(c) Insert the new punch while aligning the taper hole
of the punch and the direction of the M5 hexagon
socket set screw, then securely tighten the hexagon
socket set screw.(see Fig. 9).
(2) Die replacement
Loosen the 2 machine screws and replace the die.
(3) Lubricaton
When the above replacement operations are
completed, apply a suitable amount of machine oil
to the sliding surfaces around the punch and die
and operate the machine without a load.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Checking punch and die
A worn or defective punch and die will greatly
decrease work efficiency.
Check and replace them periodically. Refer to
“Replacing punch and die”.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 10)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with a new one having the same carbon
brush No. shown in the figure when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush cap with a screwdriver. The
carbon brush can then be easily removed.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not
be applicable to other markets except The United
Kingdom.
6
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 80 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value does not exceed 2.5m/s2.
7
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Bei
der
Verwendung
von
Elektrowerkzeugen müssen immer die grundlegenden
Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko
von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher
Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu
vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten.
Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen
ausgesetzt werden.
Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen
Plätzen gebraucht werden.
Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,
an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion
besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden.
Vermeiden, daß andere Personen mit dem
Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt
kommen. Besucher sollten vom Arbeitsbereich
ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit
Kinder sie nicht in die Hände bekommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder
Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie
eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar
zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
geschützt werden.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb
sollten sie stets scharf sein und saubergehalten
werden. Die Anleitungen für schmierung und
Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die
Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung
durch
eine
autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen.
Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig
überprüfen und bei Beschadigung auswechseln.
Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber
sein, sowie keine Öl- oder Schmierfett stellen
aufweisen.
Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt
ist,
durch
eine
autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.
Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter
einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal
reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den
zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen
sollten nur von qualifiziertem Personal unter
Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt
werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den
Benutzer auftreten kann.
8
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN
BEI BENUTZUNG DES KNABBERS
1. Vorsicht vor scharfen Blechkanten. Die Kante des
frisch mit dem Knabber geschnittenen Blechs kann
sehr scharf sein. Bei unvorsichtigem Umgang besteht
Verletzungsgefahr.
2. Wenn Schneidmaterialien in die Maschine gelangen,
verursachen sie Störungen oder Unfälle. Daher die
Maschine nicht auf die Schneidmaterialien legen.
3. Schneidmaterialien sind nach dem Schneiden heiß.
Niemals mit bloßen Händen anfassen.
4. Vorsicht mit dem Netzkabel.
Sicherstellen, daß das Netzkabel nicht durch die
scharfen Kanten des geschnittenen Blechs beschädigt
oder durchgeschnitten wird.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme
Schneidekapazität
400W*
Flußstahlplatten (400N/mm2)
1,6 mm
Rostfreie Stahl-Platte (600N/mm2)
1,2 mm
2
Rostfreies Aluminium (200N/mm )
2,3 mm
Anzahl der Stöße ohne Last
2000/min
Minimaler Schneidradius
40 mm
Breite der Knabberrille
5 mm
Gewicht (ohne Kabel)
1,7 kg
* Vergessen sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANDARDZUBEHÖRE
(1) Sechskantschlüssel .................................................... 2
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Schneiden und Taschenschneiden von Eisenblechen,
Nirosta-Sahlblechen, Kupfer- und Aluminiumblechen,
Wellblechen und Trapezblechen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das
Werkzeung sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Prüfung
Die M8 sechskant-Steckschraube zum Halten des
Formhalters und die M3 Maschinen-Schraube zum
Halten der Form auf lockeren Sitz überprüfen (siehe
Abb. 4), ebenso die M5 Sechskant-Steckschraube
zum Halten des Lochers (siehe Abb. 8). Sorgfältig
arbeiten, da bei lockeren Schrauben nicht nur die
9
Schneidleistung beeinträchtigt wird sondern auch
die Gefahr von Beschädigung des Gerätes besteht.
5. Schmierung
Vor dem Einsatz sorgfältig die Gleitflächen um die
Form und den Stanzer mit einer geeigneten Menge
Maschinenöl schmieren (siehe Abb. 1).
SCHNEIDEN
ACHTUNG
䡬 Niemals versuchen, Materialien zu schneiden, die
zu groß für die Kapazität dieser Maschine sind;
sonst besteht die Gefahr von Schäden am Gerät.
䡬 Durch Auftragen von Schneidöl (Spindelöl,
Maschinenöl o.ä.) entlang der Schneidlinie kann
Verschleiß von Stanzer und Form verringert werden.
Nicht Schneidöl auf das Gehäuse kommen lassen;
die Oberfläche kann beschädigt werden.
䡬 Die Schneidrichtungen bei Verwendung von
Stanzertyp (I) (siehe Abb. 11) verlaufen in den
Richtungen A, B und C (siehe Abb. 4). Diese
Richtungen können geändert werden, jedoch ist das
Schneiden mit Stanzertyp (II) nur in Richtung B
möglich.
1. Schneiden Blechen
Wie in Abb. 2 gezeigt, die zu schneidende Platte
parallel zum Gerät halten und beim Schneiden leicht
drücken. Wenn Taschen geschnitten werden, ein
Loch mit 23 mm Durchmesser oder größer machen,
wie in Abb. 3 gezeigt, und mit der Spitze des
Formhalters zu schneiden beginnen.
2. Schneiden von Wellblechen und Trapezblechen
(1) Die Schneidrichtung dieses Gerätes kann in 90° Schritten in 3 Richtungen (A, B und C) gedreht
werden (siehe Abb. 4). Dazu zuerst die M8 SechskantStellschraube des Formhalters lösen.
Deutsch
Die Schneidrichtung auf B oder C stellen, um
Trapezbleche zu schneiden. Danach die M8
Sechskant-Stellschraube fest anziehen.
(2) Das Gerät fest mit beiden Händen halten, wie in
Abb. 5 gezeigt, der Form des Trapezblechs
angleichen und das Gerät vorwärts drücken, bis der
Formhalter in einem rechten Winkel steht, wie in
Abb. 6 gezeigt. Dann mit dem Schneiden beginnen.
AUSWECHSELN VON DORN UND STEMPEL
VORSICHT
In diesem Fall immer vorher den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
1. Lebensdauer von Stanze und Form
Verschleiß und Schäden an den Schneidkanten von
Stanze und Form können den Schneidvorgang stark
beeinflussen. Bei normalem Betrieb entspricht die
Lebensdauer von Stanze und Form den in der
untenstehenden Tabelle angegebenen Werten. Die
Teile austauschen, wenn das Ende der Lebensdauer
erreicht wird. Beide Teile gleichzeitig austauschen.
Schneidmaterialien
Lebendauer Scheidlängen von Stanze und Form
1,6 mm Eisenblech
300 m
1,6 mm Eisenblech-Wellblech und Trapezblech
50 m
1,2 mm Nirosta-Stahlblech
200 m
Bei Betrieb der Maschine entsprechend seiner in der
obigen Tabelle aufgeführten Lebensdauer, weist der
Stanzer an der Spitze die in dem vergrößerten Diagramm
(Abb. 7) gezeigten Abnutzungserscheinungen auf.
VORSICHT
Die Verwendung von Stanzer und Druckplatte über ihre
angegebene Lebensdauer hinaus, führt zu starker
Belastung und eventuellem Abbrechen des Halters.
Bei Schneiden einer trapezoidförmigen 1,6 mmStahlgußplatte treten Verschleißerscheinungen
besonders schnell auf. Stanzer und Druckplatte sind
deshalb möglichst bald nach Erreichen ihrer
Lebensdauergrenze auszutauschen.
2. Austausch von Stanze und Form (siehe Abb.8)
VORSICHT
Beim folgenden Verfahren darauf achten, nicht
Schmutz in das Innere der Zahnradabdeckung, in
den Formhalter und in die Nähe des Kolbens
kommen zu lassen.
(1) Stanzen-Austausch
(a) Die M8 Sechskant-Steckschraube zum Halten des
Formhalters (siehe Abb. 4) lösen und den Formhalter
abnehmen.
(b) Die M5 Sechskant-Steckschraube zum Halten der
Stanze am Kolben lösen und die Stanze abziehen.
(c) Die neue Stanze einführen und dabei das Kegelloch
der Stanze und die Richtung der M5 SechskantSteckschraube angleichen. Dann die SechskantSteckschraube fest anziehen (siehe Abb. 9).
(2) Formaustausch
Die 2 Maschinenschrauben lösen und die Form
austauschen.
(3) Schmieren
Wenn die obigen Verfahren durchgeführt sind, eine
geeignete Menge Maschinenöl auf die Gleitflächen
um die Stanze herum auftragen und die Maschine
ohne Last arbeiten lassen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung von Dorn und Stempel
Durch einen abgenutzten oder beschädigten Dorn
und Stempel wird die Arbeitseffektivität stark
verringert. Daher diese Teile periodisch überprüfen
und auswechseln. Siehe “Auswechseln von Dorn
und Stempel”.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in BerUhrung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 10)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte
Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen. Deshalb
wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die
dieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung
gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Halterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
10
Deutsch
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 80 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/S2.
11
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
13.
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être
respectées de manière à réduire les risques d’incendie,
de secousse électrique et de blessure corporelle, y
compris les précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et
conserver ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les
visiteurs toucher l’outil ou son cordon
d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs
à l’écart de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con
cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;
par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire
pour couper des branches d’arbres ou des billots
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille
à l’extérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri
de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords
tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus
sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner l’outil.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et
la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service d’entretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service d’entretien
autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié. Cet outil électrique a été conçu
conformément aux règles de sécurité en usage.
Les réparations doivent être effectuées par du
personnel qualifié utilisant des pièces d’origine.
Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des
risques graves.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA
GRIGNOTEUSE
1. Faire attention aux arêtes coupantes du panneau.
La bordure de la plaque qui vient d’être coupée par
la grignoteuse est très coupante. Faire attention à
ne pas se blesser avec.
12
Français
4. Faire attention au cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon d’alimentation ne risque
pas d’être touché ou coupé par la bordure coupante
du panneau coupé.
2. Si des matériaux découpés se prennent dans la
machine, cela provoquera des problèmes et parfois
des accidents. Ne pas placer la machine sur les
matériaux découpés.
3. Après le découpage, les matériaux découpés sont
très chauds. Ne jamais les manipuler à mains nues.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrée
400W*
2
Capacité de
découpage
Plaque en acier doux (400N/mm )
1,6 mm
2
Plaque d’acier inoxydable (600N/mm )
1,2 mm
Plaque d’aluminium (200N/mm2)
2,3 mm
Nombre de courses sans charge
2000/min
Rayon de découpage minimum
40 mm
Largeur de la rainure de découpage
5 mm
Poids (sans cordon)
1,7 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les
régions.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Clé à barre hexagonale ........................................... 2
Les accessoires standard sont sujets à changement
sans préavis.
5. Lubrification
Avant l’utilisation, huiler soigneusement les surfaces
de contact autour du moule et de la perforatrice
(voir Fig. 1) avec la quantité d’huile machine requise.
COUPE
APPLICATIONS
䡬 Pour la coupe et la découpe de plaques d’acier
doux, d’acier inoxydable, de cuivre, d’aluminium,
de tôle ondulée et trapézoïdales.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance àutiliser
correspond àla puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capaciténominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Inspection du moulage
Inspecter pour tout relâchement des vis de fixation
à tête hexagonale M8 utilisée pour le montage du
support de moule, des vis pour machine M3 utilisées
pour le montage du moule (voir Fig. 4) et de la
vis de fixation à tête hexagonale M5 utilisée pour
le montage de la perforatrice (voir Fig. 8). Il est
nécessaire de faire attention à ce qu’aucune des vis
ne soit desserrée car ce n’est pas uniquement les
performances de coupes qui seront détériorées mais
aussi la machine.
13
ATTENTION
䡬 Ne jamais essayer de couper des matériaux trop
large pour la capacité de la machine car cela risque
de l’endommager.
䡬 Appliquer de l’huile de coupe (huile d’engrenage,
huile de machine, etc.) le long de la ligne de coupe
pour diminuer l’usure de la perforatrice et du
moulage.
Faire attention à éviter d’enlever l’huile adhérant au
capot car sa surface peut être endommagée.
䡬 La forme de perforation (I) (voir Fig. 11) peut se
découper dans les trois directions A, B et C (voir
Fig. 4) et celles-ci peuvent se modifier. Par contre,
la forme de perforation (II) ne peut se découper que
dans la direction B.
1. Coupe de plaques
Comme montré dans la Fig. 2, tenir les plaques à
couper parallèles à la machine et appliquer une
légère force en coupant. Lors de la découpe,
s’assurer de faire un trou de 23 mm de diamètre
ou plus large, comme montré dans la Fig. 3, puis
commencer la découpe avec l’extrémité du support
du moule.
2. Coupe de plaques de tôle ondulée et trapézoïdales
(1) La direction de coupe de cette machine peut être
tournée par incréments de 90° dans 3 directions (A,
B et C) (voir Fig. 4) en desserrant la vis de fixation
à tête hexagonale du support du moule. Régler la
direction de coupe dans la direction B ou C pour
couper des plaques trapézoïdales. Après cela,
resserrer fermement les vis de fixation à tête
hexagonale.
Français
(2) Maintenir la machine fermement avec les deux mains
comme montré dans Fig. 5. Aligner avec la forme
de la plaque trapézoïdale, et pousser la machine
vers l’avant jusqu’à ce que le support du moule soit
à angle droit comme montré dans la Fig. 6 et
effectuer la coupe.
REMPLACEMENT DU POINÇON ET DE LA
MATRICE
ATTENTION
Dans ce cas, s’assurer de déconnecter la prise de
l’alimentation.
1. Durée de vie de la perforatrice et du moule
L’usure et des dommages sur les arêtes de la
perforatrice et du moule influenceront grandement
les opérations de coupe. En usage normal, la durée
de vie de la perforatrice et du moule correspond
à ce qui est montré dans la table ci-dessous.
Remplacer la perforatrice et le moule lorsque la
durée de vie approche de la fin.
La perforatrice et le moule doivent être remplacés
en même temps.
Matériel de coupe
Durée de vie de la perforatrice et du moule
Plaque de métal doux
tôle ondulée et
trapézoïdale de 1,6 mm
300 m
Plaque de métal doux,
tôle ondulée et
trapézoïdale de 1,6 mm
50 m
Plaque d’acier inoxydable
de 1,2 mm
200 m
Lorsque l’appareil est utilisé conformément au tableau
de durée d’utilisation mentionné ci-dessus, les abrasions
de la perceuse correspondront à celles montrées sur
l’illustration agrandie de la pointe usée de la perceuse
(Fig. 7). La perceuse et la matrice devront être
remplacées à ce moment-là.
ATTENTION
Si la perceuse et la matrice sont utilisées pendant plus
longtemps que la durée de service spécifiée, le support
de la matrice sera soumis à des contraintes excessives
et peut se rompre.
L’usure sera particulièrement importante en cas de
découpe de plaques trapézoïdales de 1,6 mm en acier
doux. Il est par conséquent préférable de remplacer
la perceuse et la matrice dès que leur durée d’utilisation
touche à sa fin.
2. Remplacement de la perforatrice et du moule (voir
Fig. 8)
ATTENTION
Pendant les opérations suivantes, faire attention à
ce qu’il n’y ait pas de saleté qui adhère à l’intérieur
du couvercle d’engrenage, dans le support du moule
et autour du piston.
(1) Remplacement de la perforatrice
(a) Desserer la vis de fixation à tête hexagonale M8
du support de moule (voir Fig. 4) et enlever le
support de moule.
(b) Desserer la vis de fixation à tête hexagonale M5
qui tient la perforatrice au piston et tirer la
perforatrice dehors.
(c) Insérer la nouvelle perforatrice tout en alignant le
trou conique de la perforatrice et la direction de
la vis de fixation à tête hexagonale M5. Serrer
ensuite fermement la vis de fixation à tête
hexagonale (voir Fig. 9).
(2) Remplacement du moule
Desserrer les 2 vis machine et remplacer le moule.
(3) Lubrification
Lorsque les opérations de remplacement ci-dessus
sont terminées, appliquer la quantité correcte d’huile
pour machine sur les surfaces de contact autour de
la perforatrice et du moule et faire fonctionner la
machine à vide.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle du poinçon et de la matrice
Un poinçon et une matrice défectueux ou usés
diminueront considérablement l’efficacité du travail
effectué. Les vérifier et les remplacer
périodiquement. Se reporter au paragraphe
“Remplacement du poinçon et de la matrice”.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 10)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, le remplacer par
un nouveau du même No. que celui montré à la
figure quand il est usé ou à la limite d’usure. En
outre, toujours tenir les balais propres et veiller à
ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
5. Remplacement d’un balai en carbone
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis
à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
facilement.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
14
Français
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE
et 82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-1083
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondéré A est de
80 dB (A).
Porter un casque de protection.
L’accélération quadratique pondérée typique n’excède
pas 2,5 m/s2.
15
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE!
Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire
le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio
di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra
cui quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell’ ambiente di lavoro.
Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi
o bagnati.
Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che
persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten
sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non
addette al lavoro non dovrebbero nemmeno
avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno
tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in
alto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale l’elettroutensile è stato
formulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
per i quali non sono stati formulati (non usare,
per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'ester-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere. Se sono forniti dispositivi per il
collegamento di apparecchiature di rimozione e
raccolta della polvere, assicurarsi che siano
collegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
dal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare l’elettroutensile.
Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di
un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e
più sicuro. Seguire le istruzioni date per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente le condizioni del cavo
della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare
cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le
impugnature sempre pulite, libere soprattutto da
olio e grasso.
Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
l’elettroutensile.
Togliere sempre le chiavi di regolazione
dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste
maticamente che nessuna chiave di regolazione
sia più attaccata all’elettroutensile, prima di
metterlo in funzione.
Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet
troutensili mantenendo il dito sull’interruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che l’interruttore sia in posizione di
spento.
Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
l’uso all’esterno.
Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili
elettrici se si è stanchi.
Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,
controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale. Fare sostituire gli interruttori
difettosi presso un Centro Assistenza autorizzato.
Non usare l’elettroutensile se non può e acceso
o spento per mezzo del suo interruttore.
Attenzione
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
Far riparare l’elettroutensile da personale
qualificato. Questo elettroutensile è in conformità
con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni
devono essere eseguite solo da personale
qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne
possono derivare considerevoli rischi per
l’utilizzatore.
16
Italiano
PRECAUZIONI PER L’USO DELLA
RODITRICE
1. Fare attenzione ai bordi taglienti del pannello. Il
bordo della lastra appena tagliata dalla roditrice è
molto tagliente. Fare attenzione a non ferirsi.
2. Se il materiale tagliato dovesse penetrare all’interno
dell’attrezzo, potrebbero prodursi dei problemi o
danni. Non disporre mai l’attrezzo sopra al materiale
tagliato.
3. Immediatamente dopo il taglio, anche il materiale
tagliato è molto caldo. Non toccarlo a mani nudel.
4. Fare attenzione al cavo di alimentazione. Assicurarsi
che il cavo di alimentazione non sia graffiato o
tagliato dal bordo tagliente del pannello tagliato.
CARATTERISTICHE
Tensione (per zona)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Ingresso
Capacità
di taglio
400W*
Piastra di acciaio tenero (400N/mm2)
1,6 mm
Placche di acciaio inossidabile (600N/mm2)
1,2 mm
2
Piastre di alluminio (200N/mm )
2,3 mm
Numero di corse senza carico
2000/min
Raggio minimo di taglio
40 mm
Larghezza della scanalatura
5 mm
Peso (escluso cavo)
1,7 kg
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
(1) Chiave esagonale ...................................................... 2
Gli accessori standard possono essere modificati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
䡬 Taglio e ritaglio di lastre di acciaio dolce, acciaio
inossidabile, rame e alluminio, lastre ondulate e
lastre trapezoidali.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Ispezione della matrice
Controllare se la vite con testa a incavo esagonale
M8 usata per il montaggio del portamatrice, le viti
da macchina M3 usate per il montaggio della matrice
(vedere Fig. 4) e le viti di montaggio con testa a
incavo esagonale M5 usate per il montaggio del
punzone (vedere Fig. 8) sono allentate. E’necessario
fare attenzione perché se una di queste Cviti è
17
allentata, non solo le prestazioni di taglio sono
inferiori, ma la macchina può anche subire danni.
5. Lubrificazione
Prima dell’uso, lubrificare con cura le parti scorrevoli
intorno alla matrice e al punzone (vedere Fig. 1)
con una quantità adeguata di olio da macchina.
TAGLIO
ATTENZIONE
䡬 Non tentare mai di tagliare materiali troppo grandi
per la capacità della macchina perché questo può
causare danni.
䡬 Applicare olio da taglio (olio per perni, olio da
macchina, o simili) lungo la linea di tranciatura può
diminuire l’usura del punzone e della matrice.
Fare attenzione per evitare che l’olio da taglio
aderisca all’involucro, perché questo può
danneggiarne la superficie.
䡬 Le direzioni di taglio possibili con il punzone tipo
(I) (vedere Fig. 11) sono le direzioni A, B e C (vedere
Fig. 4) e possono essere cambiate, ma il punzone
tipo (II) può tagliare solo nella direzione B.
1. Taglio di lastre
Come mostrato nella Fig. 2 tenere le lastre da
tagliare parallele alla macchina e applicare una
leggera forza mentre si taglia. Quando si ritaglia,
fare un foro di 23 mm, o più di diametro, come
mostrato nella Fig. 3, e iniziare a tagliare con la
punta del portamatrice.
2. Taglio di lastre ondulate e trapezoidali
(1) La direzione di taglio di questa macchina può essere
ruotata in scatti di 90° in 3 direzioni (A, B e C)
(vedere Fig. 4) allentando la vite di montaggio con
testa a incavo esagonale del portamatrice. Regolare
la direzione di taglio nella direzione B o C per
tagliare lastre trapezoidali. Dopo la regolazione,
Italiano
stringere di nuovo le viti di montaggio con testa
a incavo esagonale M8.
(2) Afferrare la macchina saldamente con entrambe le
mani come mostrato nella Fig. 5, allinearla con la
forma della lastra trapezoidale, spingere la macchina
in avanti fino a che il portamatrice è ad angolo retto
come mostrato nella Fig. 6 ed eseguire il taglio.
SOSTITUZIONE DEL PUNZONE E DELLA
FILIERA
ATTENZIONE
In questo caso, assicurarsi di scollegare prima la spina
dalla presa di corrente.
1. Durata del punzone e della matrice
Usura e danni ai bordi taglienti del punzone e della
matrice possono influenzare l’operazione di taglio.
Nell’uso normale la durata del punzone e della
matrice è come mostrato nella tabella sotto.
Sostituire il punzone e la matrice con prontezza
quando si avvicina la fine della loro durata. Il
punzone e la matrice devono essere sostituiti allo
stesso tempo.
Materiali da tagliare
1,6 mm (lastre di acciaio
dolce)
1,6 mm (lastre ondulate e
trapezoidali di acciaio
dolce)
1,2 mm (lastre di acciaio
inossidabile)
Durata in lunghezza di taglio
del punzone e della matrice
300 m
50 m
200 m
Se l’utensile viene usato secondo i termini di durata
d’impiego riportati nella tabella sopra, il punzone
presenterà abrasioni come illustrato nello schema
nell’andito della punta consumata del punzone (Fig. 7).
A questo punto il punzone e la matrice devono essere
sostituiti.
ATTENZIONE
Se il punzone e la matrice vengono usati più a lungo
della durata d’impiego prescritta, il supporto della
matrice può essere sottoposto a sforzo eccessivo e
rompersi.
L’usura è particolarmente rapida quando si taglia una
lastra trapezoidale di acciaio tenero di 1,6 mm. Sostituire
il punzone e la matrice appena possibile dopo aver
raggiunto i limiti della vita d’impiego dell’utensile.
2. Sostituzione del punzone e della matrice (vedere
Fig. 8)
ATTENZIONE
Durante le seguenti operazioni fare attenzione a non
far penetrare sporcizia nel comparto degli ingranaggi,
all’interno del portamatrice e intorno al pistone.
(1) Sostituzione del punzone
(a) Allentare la vite di montaggio con testa a incavo
esagonale M8 del portamatrice (vedere Fig. 4) e
staccare il portamatrice.
(b) Allentare la vite di montaggio con testa a incavo
esagonale che assicura il punzone al pistone e
estrarre il punzone.
(c) Inserire il nuovo punzone allineando il foro
cuneiforme del punzone e la direzione della vite di
montaggio con testa a incavo esagonale M5 e quindi
stringere saldamente la vite di montaggio con testa
a incavo esagonale. (vedere Fig. 9)
(2) Sostituzione della matrice
Allentare le due viti da macchina e sostituire la
matrice
(3) Lubrificazione
Una volta completate le suddette operazioni di
sostituzione applicare una quantità adeguata di olio
da macchina alle parti scorreoli intorno al punzone
e alla matrice e far funzionare la macchina senza
un carico.
MANUTENZONE ED CONTROLLI
1. Controllo del punzone e della filiera
Se punzone o filiera sono difettosi o consumati,
l’efficienza dell’attrezzo ne soffre. Controllarli e
sostituirli periodicamente. Vedere “Sostituzione del
punzone e della filiera”.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si puó causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 10)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo larga può creare fastidi al motore, sostituire
la spazzola con una dello stesso numero indicato
nella figura quando essa è logora fino al limite del
regolamento e quasi.
Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone
e fare in modo che esse scorrano liberamente
nell’interno del portaspazzola.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmente
rimossa.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
18
Italiano
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità
a EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 80
dB (A).
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radice
pesata non supera 2,5m/s2.
19
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING!
Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen
voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,
elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens
op de volgende punten.
Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap
in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.
Voor een veilige werking:
1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel
electrisch gereedschap niet aan regen bloot.
Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige
of natte plaatsen.
Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.
Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen
waar brand- of explosiegevaar is.
3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op
dat er geen contact is met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het
gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers
moeten een veilige afstand tot de werkplaats
aanhouden.
5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat
niet gebruikt wordt moet op een droge,
hooggelegen of af te sluiten plaats buiten het
bereik van kinderen opgeborgen worden.
6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere
en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij
werd ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein
gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden
waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist
is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden
waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik
van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleren of armbanden e.d. daar deze in de
bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het
werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber
handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen
aanbevolen. Draag een haarnetje wanneer u lang
haar hebt.
9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof
tijdens het werken, draag dan eveneens een
gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof
aan.
Indien apparatuur voor het verzamelen van stof
is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de
vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt
beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed
schap nooit door dit bij het snoer vast te houden.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik
klemmen of een bankschroef om het werkstuk
vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij
om het gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede
plaats en behoud altijd uw evenwicht.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor
dat het gereedschap scherp en schoon is zodat
een goed en veilig prestatievermogen wordt
verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het
smeren en het verwisselen van toebehoren.
Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging
en laat deze zonodig door een erkend servicecenter
repareren. Controleer de verlengsnoeren ook
regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd
alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie
en vet.
Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed
schap niet wordt gebruikt en ook bij
onderhoudsbeurten, het verwisselen van
toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een
gewoonte van voor het inschakelen te controleren
of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag
geen aangesloten gereedschap met de vinger op
de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap
uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer
te worden gebruikt. Gebruik dan alleen
verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken
buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat
u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe
bent.
Bij beschadiging van een van de onderdelen dient
dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa
reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik
wordt genomen. Let erop dat het betreffende on
derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de
bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij
kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren
van het gereedschap te voorkomen. Bij de
beschadiging van een onderdeel dient de reparatie
altijd te worden overgelaten aan een erkend ser
vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an
ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte
schakelaars vervangen door een erkend servicecenter. Gebruik het gereedschap niet als de aan/
uit-schakelaar niet werkt.
Waarschuwing
Het gebruik van toebehoren of verlengstukken
waarvan
het
gebruik
niet
in
deze
gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt
mogelijk letsel.
Laat het elektrisch gereedschap door een vakman
repararen.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste
eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer
ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie
over aan een erkend vakman die de originele
reserve-onderdelen gebruikt.
VOORZORGSMAATREGELEN
BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN DE
KNABBELSCHAAR
1. Voorzichtig met de scherpe kanten van de plaat. De
kant van de plaat die zojuist met de knabbelschaar
is geknipt, is bijzonder scherp. Zorg ervoor dat u
zich niet snijdt aan de scherpe kant.
20
Nederlands
2. Als stukjes materiaal in het gereedschap
terechtkomen, zal dit leiden tot storingen of
ongelukken. Zet het gereedschap niet op het
bewerkte materiaal.
3. Na het snijden is het bewerkte materiaal heet. Raak
net niet met blote handen aan.
4. Houd het netsnoer in goede staat.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet langs de scherpe
kant van de plaat of het apparaat schuurt of dat
in het netsnoer gesneden wordt.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen
400W*
2
Vloeistalen platen (400N/mm )
Snijcapaciteit
1,6 mm
2
Roestvrij staal (600N/mm )
1,2 mm
Aluminium platen (200N/mm2)
2,3 mm
Aantal slagen onbelast
2000/min
Kleinste snijstraal
40 mm
Breedte van knabbelgroef
5 mm
Gewicht (zonder snoer)
1,7 kg
* Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
wordt gewijzigd kan worden.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Zeskante sleutel ......................................................... 2
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden verandered.
TOEPASSINGEN
䡬 Voor het maken van uitsnijdingen in en het snijden
van zacht staal, roestvrij staal koper en aluminium
platen, golfplaten en trapezoïde platen.
VOOR BEGIN VAN WERK
1. Netspanning
Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Kontroleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op “AAN” staat, begint het
gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Controleren van de matrijs
Controleer op het loszitten van de M8
zeshoekinbusschroef, die gebruikt wordt voor het
monteren van de matrijshouder, de M3
machineschroeven, die gebruikt worden voor het
monteren van de matrijs (zie Afb. 4) en de M5
zeshoek-inbusschroef, die gebruikt wordt voor het
monteren van de drevel (zie Afb. 8). U dient bij het
controleren zorgvuldig te werk te gaan, omdat bij
het loszitten van een van deze schroeven niet alleen
21
de snijprestaties van het apparaat achteruit gaan,
maar tevens het apparaat beschadigd kanraken.
5. Smering.
Alvorens het apparaat te gebruiken, dient u de
glijoppervlakken rondom de drevel en de matrijs
(zie Afb. 1) zorgvuldig met machine-olie in te smeren.
ZAGEN
VOORZICHTIG
䡬 Probeer nooit platen te snijden die dikker zijn dan
de maximale snijdikte van het apparaat. Doet u dit
toch, dan kan dit beschadiging van het apparaat
veroorzaken.
䡬 Het aanbrengen van snij-olie (dunne vloeibare
smeerolie, machine-olie e.d.) langs de snijlijn kan
de slijtage van de drevel en de matrijs verminderen.
Zorg ervoor dat er geen snij-olie op de behuizing
van het apparaat komt, aangezien hierdoor het
oppervlak beschadigd kan raken.
䡬 Met ponsstempel (I) (zie Afb. 11) kunt u in 3
richtingen snijden, te weten A, B en C (zie Afb. 4).
U kunt de machine instellen voor snijden in één
van deze richtingen. Ponsstempel (II) echter kan
alleen gebruikt worden voor snijden in richting B.
1. Het snijden van platen
Zoals in Afb. 2 te zien is, dient u de te snijden platen
parallel met de knabbelschaar te houden om
vervolgens bij het snijden een lichte druk op het
apparaat uit te oefenen. Bij het maken van
insnijdingen dient u een gat van 23 mm diameter
of groter te maken, zoals in Afb. 3 getoond wordt.
Vervolgens begint u te snijden met de punt van de
matrijshouder.
2. Het snijden van golfplaten en trapeziumplaten
(1) De snijrichting van dit gereedschap kan in stappen
van 90° in drie richtingen (A, B en C) worden
gedraaid (zie Afb. 4) door de M8 zeshoekinbusschroef los te draaien waarmee de
matrijshouder is gemonteerd. Zet de snijrichting in
Nederlands
de B of C richting om trapeziumplaten te snijden.
Draai daarna de M8 zeshoek-inbusschroef weer
stevig vast.
(2) Houd de machine met beide handen stevig vast,
zoals in Afb. 5 getoond wordt en breng de machine
op een lijn met de vorm van de trapezoïde plaat.
Druk dan de machine naar voren totdat de
matrijshouder met een rechte hoek op de plaat
staat, zoals in Afb. 6 getoond wordt en begin met
het snijden.
VERVANGEN VAN DE DREVEL EN STEMPEL
VOORZICHTIG
Zorg ervoor eerst de stekker uit het stopcontact te
trekken.
1. Gebruiksduur van de drevel en matrijs
Slijtage en beschadiging van de snijkanten van de
drevel en matrijs hebben een grote invloed op de
snijprestaties van het apparaat. bij normaal gebruik
is de gebruiksduur van de drevel en matrijs zoals
in de onderstaande tabel is aangegeven. Vervang
Te snijden materialen
Max. snijlengte van de
drevel en matrijs
1,6 mm zachte staalplaat
300 m
1,6 mm zacht staal,
golfplaten en trapezoïde
platen
50 m
1,2 mm roestvrij
staalplaten
200 m
de drevel en matrijs onmiddellijk wanneer het einde
van de gebruiksduur bereikt wordt. U dient de drevel
en matrijs gelijktijdig te vervangen.
Wanneer het apparaat gebruikt wordt gedurende de
tijdsduur die in de bovenstaande tabel vermeld staat,
zal de drevel afslijten zoals in het uitvergrote diagram
van het versleten dreveluiteinde in Afb. 7 wordt getoond.
Het is dan tijd om de drevel en matrijs te vervangen.
OPGELET
Als de drevel en matrijs langer gebruikt worden dan
de aangegeven tijdsduur, zal de matrijshouder worden
blootgesteld aan grote spanningen, met als gevolg dat
de matrijshouder kan afreken.
Wanneer een 1,6 mm zacht stalen trapezium-plaat wordt
gezaagd, zal er bijzonder snel slijtage aan de drevel
en matrijs optreden. Vervang nadat de aangegeven
gebruiksduur is verstreken zo snel mogelijk de drevel
en matrijs.
2. Vervangen van de drevel en matrijs (zie Afb.8)
VOORZICHTIG
Tijdens de volgende handelingen dient u ervoor te
zorgen dat er geen vuil binnenin de tandwielkast
en matrijshouder en rond de zuiger komt.
(1) Vervangen van de drevel
(a) Draai de M8 zeskant-inbusschroef voor het
bevestigen van de matrijshouder los (zie Afb. 4) en
verwijder de matrijshouder.
(b) Draai de M5 zeskant-inbusschroef voor het vastzetten
van de drevel, aan de zuiger los en verwijder de
drevel.
(c) Plaats een nieuwe drevel terwijl het tapgat van de
drevel en de richting van de M5 zeskant-inbusschroef
op een lijn worden gebracht. Daarna draait u de
zeskant-inbusschroef stevig vast.(zie Afb. 9)
(2) Vervangen van de matrijs
Draai de 2 machineschroeven los en vervang de
matrijs.
(3) Smering
Wanneer de bovenvermelde vervanging is
uitgevoerd, brengt u een hoeveelheid machine-olie
op de glijoppervlakken rond de drevel en matrijs
aan en laat u het apparaat eventjes zonder belasting
werken.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de drevel en stempel
Een versleten of defecte drevel of stempel zal
resulteren in inferieure prestaties. Controleer
reedschap met de 2 zeskante inbusbouten en vervang
deze twee onderdelen regelmatig. Zie “Vervangen
van de drevel en stempel”.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 10)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versleten
koolborstels leiden tot problemen bij de motor.
Dientengevolge dienen de koolborstels vervangen
te worden met borstels die hetzelfde nummer hebben
als de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstel
versleten, of bijna versleten is. Bovendien moeten
de koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij de
borstelhouders bewegen kunnen.
5. Het wisselen van de koolborstel
Men demonteert de borsteldeksel met een
steeksleutel. Men kan de koolborstel dan gemakkelijk
verwijderen.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
22
Nederlands
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma
van
HITACHI
zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 80 dB(A).
Draag gehoorbescherming.
De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is
gelijk aan of minder dan 2,5 m/s2.
23
Español
PRECAUCIONES GENERALES PARA
OPERACIÓN
13.
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir
el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas
instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de daños
personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista
el riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los niños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables
de extensión. Todos los visitantes deberán
mantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
del alcance de los niños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para
los cuales no fueron diseñadas, por ejemplo, no
utilizar sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale. Utilice elementos de protección
para sujetar el cabello largo.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de queéstos estén conectados adecuadamente, y
de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un
mejor rendimiento y un funcionamiento más
seguro. Seguir siempre las instrucciones para la
lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y
si estuviesen danãdos, hacer que los reparen
técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente
los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen
da ñados. Mantener los mangos secos, limpios,
y libres de aceite y grasa.
Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien
accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
cortadores, etc.
Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cuñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas cestán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
Estar siempre alerta y poner atención a lo que
se está haciendo, usar el sentido común y no
operar con la herramienta cuando se esté cansado.
Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron diseñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra
anomalia que pudiese afectar al rendimiento de
la herramienta. Cualquier pieza que estuviese
dañada deberá repararse apropiadamente o
cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
al menos que se indique, lo contrario en este
manual de instrucciones. Procurar que los
interruptores defectuosos los cambie un centro de
reparaciones autorizado.
No usar las herramientas si sus interruptores no
funcionasen apropiadamente.
Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
los requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas
técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto
originales. De lo contrario, el usuario podría
lesionarse.
24
Español
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA PUNZONADORA
1. Tenga cuidado con los bordes agudos de las chapas.
Los bordes de las chapas recién cortadas con la
punzonadora son muy agudos. Tenga cuidado de
no herirse con tales bordes.
2. Si los materiales cortados entran en la máquina,
estos crearán problemas o accidentes. No poner la
máquina sobre materiales cortados.
3. Si los materiales después de haberlos cortado
quedan calientes, no tocarlos nunca con las manos.
4. Tenga cuidado con el cable de alimentación.
Asegúrese de que el cable de alimentación no pueda
raerse ni cortarse con los bordes agudos de las
chapas cortadas.
ESPECIFICACIONES
Tensión (por áreas)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrada
400W*
2
Capacidad
de corte
Placa de acero pobre en carbono (400N/mm )
2
1,6 mm
Chapa de acero inoxidable (600N/mm )
1,2 mm
Chapa de aluminio (200N/mm2)
2,3 mm
No. de carreras sin carga
2000/min
Radio mínimo de corte
40 mm
Anchura de la ranura de corte
5 mm
Peso (sin cable)
1,7 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo
con el país de destino.
ACCESORIOS NORMALES
(1) Llave de barra hexagonal ....................................... 2
Los accesorios normales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACION
䡬 Corte y ahuecado de chapas de acero suave, acero
inoxidable, y aluminio, chapas onduladas, y chapas
trapezoidales.
portatroquel, también los tornillos para metal M3
empleados para el montaje del troquel (consulte la
Fig. 4), y el tornillo de sueción de cabeza hueca
hexagonal M5, empleado para el montaje del punzón
(consulte la Fig. 8). Tenga mucho cuidado porque
si cualquiera de estos tornillos están flojos, no sólo
mermará el rendimiento de corte, sino que también
puede dañarse la máquina.
5. Lubricación
Antes de emplear la máquina, lubrique las superficies
de deslizamiento alrededor del troquel y el punzón
(consulte la Fig. 1) con la cantidad adecuada de
aceite para máquinas.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación está en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia nominal suficiente. El cable
de prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Inspección del troquel
Compruebe si el tornillo de sujeción sea de cabeza
hueca hexagonal M8 empleado para el montaje del
25
CORTAR
PRECAUCION
䡬 No intente nunca cortar materiales demasiado
grandes para la capacidad de la máquina, porque
podrá dañar ésta.
䡬 La aplicación de lubricante para corte (aceite para
husos, aceite para máquinas, etc.) a lo largo de la
línea de corte puede disminuir el desgaste del
punzón y el troquel.
Tenga cuidado para que el lubricador de corte no
entre en contacto con la caja porque podría dañar
la superficie.
䡬 Las direcciones de corte del sacabocador de forma
(I) (consulte la Fig. 11) son en tres, A, B, y C
(consulte la Fig. 4), y estas direcciones podrán
cambiarse, pero el sacabocados de forma (II)
solamente podrá emplearse en la dirección B.
1. Corte de chapas
Como se muestra en la Fig. 2, sujete las chapas
que desee cortar paralelas a la máquina, y aplique
poca fuerza durante el corte.
Español
Para ahuecar, haga un orificio de 23 mm o más
de diámetro, como se muestra en la Fig. 3, y
comience a cortar con la punta del portatroquel.
2. Corte de chapas ondulads y trapezoidales
(1) El sentido de corte de esta máquina podrá cambiarse
en incrementos de 90° en tres direcciones (A, B,
y C) (consulte la Fig. 4) aflojando el tornillo de
sujeción de cabeza hueca hexagonal M8 empleado
para el montaje del portatroquel. Para cortar chapas
trapezoidales, ajuste el sentido de corte en dirección
B o C. Después de esto, apriete firmemente el
tornillo de sujeción de cabeza hueca hexagonal M8.
(2) Sujete la máquina firmemente con ambas manos,
como se muestra en la Fig. 5, alinee la forma de
la chapa trapezoidal, empuje la máquina hacia
adelante hasta que el portatroquel quede en ángulo
recto, como se muestra en la Fig. 6, y realice el
corte.
CAMBIO DEL PUNZON Y MATRIZ
PRECAUCION
En este caso, asegúrese de desconectar previamente
el enchufe de la toma de la red.
1. Duración útil del punzón y el troquel
El desgaste y el daño del filo del punzón y el troquel
influirán mucho en la operación de corte. En empleo
normal, la duración útil del punzón y el troquel será
como se muestra en la tabla siguiente. Cuando se
aproxime el final de la duración útil, reemplace el
punzón y el troquel. El punzón y el troquel deberán
reemplazarse al mismo tiempo.
Materiales a cortarse
Chapas de acero suave
de 1,6 mm
Chapas de onduladas y
trapezoidales de acero
suave de 1,6 mm
Chapas acero inoxidable
de 1,2 mm
Duración útil en longitud
del punzón y el troquel
300 m
50 m
200 m
Si emplea esta aparato de acuerdo con la duración útil
indicada en la tabla anterior, el punzón se desgastará
como se muestra en el diagrama ampliado de la punta
desgastada del punzón de la Fig.7. Este será el momento
de reemplazar el punzón y la terraja.
PRECAUCION
Si emplea el punzón y la terraja durante más tiempo
de lo especificado como duración útil, el portapunzón
sufrirá un esfuerzo excesivo y puede romperse.
Si corta chapa trapezoidal de acero suave de 1,6 mm,
el desgaste será especialmente rápido. Después de la
duración útil, reemplace lo más pronto posible el punzón
y la terraja.
2. Reemplazo del punzón y el troquel (consulte la
Fig.8)
PRECAUCION
Durante las operaciones siguientes, tenga cuidado
para que no se adhiera suciedad al interior de la
cubierta de engranajes, dentro del portatroquel, y
alrededor del pistón.
(1) Reemplazo del punzón
(a) Afloje el tornillo de sujeción de cabeza hueca
hexagonal M8 empleado para el montaje del porta
troquel (consulte la Fig. 4), y extraiga dicho
portatroquel.
(b) Afloje el tornillo de sujeción de cabeza hueca
hexagonal M5 que fija el punzón al pistón, y extraiga
dicho punzón.
(c) Inserte el nuevo punzón alineando el orificio roscado
del mismo y la dirección del tornillo de sujeción
de cabeza hueca hexagonal (consulte la Fig. 9).
(2) Reemplazo del troquel
Afloje los 2 tornillos para metal y reemplace el
troquel.
(3) Lubricación
Una vez finalizadas estas operaciones, aplique la
cantidad adecuada de aceite para máquinas a las
superficies de deslizamiento alrededor del punzón
y el troquel, y haga funcionar la máquina sin carga.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Comprobación del punzón y la matriz
Un punzón o matriz desgastados disminuirán
considerablemente la eficiencia del trabajo.
Comprobarlos y cambiarlos periódicamente.
Referirse a la sección “Cambio del punzón y matriz”.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de escobillas de carbón (Fig. 10)
El motor emplea carbones de contacto que son
partes consumibles. Como un carbón de contacto
excesivamente desgastado podría dar problemas al
motor, reemplazar el carbón de contacto por uno
nuevo, que tenga el mismo número mostrado en
la figura, cuando se haya desgastado o esté cerca
del límite de uso. Adicionalmente, mantener siempre
los carbones de contacto limpios y asegurarse de
que corran libremente dentro de los sujetadores de
carbón.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador
con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja
luego se quita facilmente.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
26
Español
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de
80 dB (A).
Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración de ponderación media cuadrática
típico no sobrepasa 2,5 m/s2.
27
Português
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À
OPERAÇÃO
ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe
determinadas medidas básicas de segurança, para se
evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes
pessoais, inclusive os que se seguem.
Leia todas estas instruções antes de utilizar este
equipamento, conservando-as depois em seu poder.
Para operações seguras:
1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A
desordem no local de trabalho pode ser motivo
de acidente.
2. Leve em consideração o ambiente que o rodeia.
Não exponha as ferramentas elétricas à chuva.
Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos
ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado.
Não utilize ferramentas elétricas em locais onde
haja risco de incêndios ou explosões.
3. Evite choques elétricos. Evite o contato com
superfícies ligadas à terra. (p.ex. tubos, radiadores,
fogões, refrigeradores).
4. Mantenha as crianças afastadas. Não deixe que
terceiros toquem na ferramenta ou no cabo
elétrico. Não permita que crianças permaneçam
no local de trabalho.
5. Guarde as ferramentas que não estão sendo
utilizadas. As ferramentas que não estão sendo
utilizadas devem ser guardadas em local seco,
alto ou fechado, fora do alcance de crianças.
6. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será
melhor e mais seguro se forem observados os
limites indicados para cada ferramenta.
7. Utilize ferramentas apropriadas. Não use
ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos
pesados. Não empregue ferramentas em trabalhos
e para fins a que não se destinam; não se sirva,
por exemplo, de uma serra circular manual para
cortar galhos ou troncos de árvores.
8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho.
Não use roupas largas ou jóias, pois podem
prender-se em alguma peça móvel. Nos trabalhos
externos aconselha-se o uso de luvas de borracha
e sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelo
comprido, prenda-os com uma rede.
9. Utilize óculos de proteção. Coloque também
máscara para o rosto ou contra a poeira durante
os trabalhos que propiciam a formação de pó.
10. Conecte equipamento de extração de poeira. Se
forem fornecidos dispositivos para a conexão de
equipamentos de extração de poeira e aspirador
de pó certifique-se de que estão conectados e
usados de maneira apropriada.
11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte a
ferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar o
plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor
e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize
dispositivos de fixação ou uma morsa para prender
a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação
manual e permite manejar a ferramenta com
ambas as mãos.
13. Controle sua posição. Escolha uma posição segura
e mantenha sempre o equilíbrio.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Efetue uma manutenção cuidadosa das
ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas
e limpas para que possa trabalhar bem e em
segurança. Siga as instruções para lubrificação e
troca de acessórios. Inspecione periodicamente os
cabos elétricos da ferramenta e, se estiverem
danificados, mande-os para conserto nas oficinas
autorizadas. Mantenha as empunhaduras secas,
limpas e livres de óleo e graxa.
Não mantenha a ferramenta ligada à rede.
Quando não estiver em uso ou ao trocar de
acessório como, por exemplo, cortadores, brocas
e lâminas, mantenha a máquina desligada da
rede.
Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificar
se as chaves de ajuste foram retiradas da
ferramenta antes de fazer a ligação.
Evite ligações despropositadas. Não transporte
ferramentas ligadas à corrente com o dedo
colocado no interruptor de comando. Antes de
ligar a ferramenta à rede, certifique-se de que o
interruptor de comando está desligado.
Utilize cabos de extensão para uso externo.
Ao ar livre, utilize apenas um cabo de extensão
próprio para este fim.
Mantenha-se sempre alerta. Ao sentir-se cansado,
não utilize a ferramenta.
Verifique se as peças apresentam danos. Antes
de continuar a utilizar a ferramenta, verifique
cuidadosamente se os dispositivos de proteção e
peças que apresentam pequenos danos estão
operacionais. Veja se as peças móveis estão
alinhadas, se movimentando com fluência, se
existem peças danificadas, se estão perfeitamente
montadas ou se existem quaisquer outros
problemas que possam afetar sua operação. Todas
as peças e dispositivos de proteção que não
estejam funcionando perfeitamente devem ser
consertados ou substituídos numa oficina
autorizada, a menos que haja indicações contrárias
nestas instruções de uso. Não utilize a ferramenta
se o interruptor não ligar nem desligar.
Atenção
A utilização de quaisquer acessórios ou aparelhos
adicionais que não se encontrem nestas instruções
de uso podem apresentar riscos de acidentes
pessoais.
Utilize os serviços de pessoas qualificadas. Esta
ferramenta elétrica está de acordo com os
requisitos de segurança apropriados. Os consertos
devem ser apenas realizados por pessoal
qualificado, utilizando peças sobressalentes
originais. Caso contrário, o usuário pode estar
correndo um risco considerável.
28
Português
PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DA
ROEDORA
1. Tenha cuidado com as arestas afiadas do painel.
A aresta da placa que acabou de ser cortada pela
roedora é muito afiada.
Cuidado para não se ferir com ela.
2. Caso as rebarbas entrem na máquina haverá
problemas e acidentes. Não coloque a máquina
sobre as rebarbas.
3. Logo depois de cortadas, as rebarbas ficam quentes.
Não as toque nunca com as mãos desprotegidas.
4. Cuide bem do fio de eletricidade. Certifique-se de
que ele não ficou desgastado ou cortado pela aresta
afiada do painel de corte.
ESPECIFICAÇÕES
Voltogem (por áreas)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potência de entrada
400W*
2
Capacidade
de corte
Placa de aço doce (400N/mm )
1,6 mm
Placa de aço inoxidável (600N/mm2)
1,2 mm
2
Placa de alumínio (200N/mm )
2,3 mm
Número de impactos sem carga
2000/min
Raio de corte mínimo
40 mm
Largura da ranhura cortante
5 mm
Peso (sem fio)
1,7 kg
* Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudenças
conforme a área.
ACESSÓRIOS PADRÃO
(1) Chave de alavanca sextavada ................................ 2
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
䡬 Corte e corte pequeno de placas de aço doce, aço
inoxidável, cobre e alumínio, placas corrugadas e
placas trapezóides.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave
acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
4. Inspeção da matriz
Faça uma inspeção para verificar a folga do parafuso
de fixação de cabeça sextavada M8 para montar
o suporte da matriz, os parafusos de máquina M3
usados para montar a matriz (veja Fig. 4) e os
parafusos de fixação de cabeça sextavada M5 usados
para montar o perfurador (veja Fig. 8). Deve-se
29
estar atento pois se algum desses parafusos estiver
frouxo, além de deteriorar o desempenho de corte,
a máquina pode ser danificada.
5. Lubrificação
Antes de usar, lubrifique cuidosamente as superfícies
deslizantes ao redor da matriz e do perfurador (veja
Fig. 1) com uma quantidade adequada de óleo de
máquina ou óleo de eixo.
CORTE
CUIDADOS
䡬 Não tente nunca cortar materiais que sejam muito
grandes para a capacidade da máquina pois isso
pode danificá-la.
䡬 A aplicação de óleo de corte (óleo de eixo, óleo
de máquina etc.) ao longo da linha de corte pode
reduzir o desgaste do perfurador e da matriz.
Tenha cuidado de evitar a aderência do óleo de
corte ao estojo pois a superfície pode se danificar.
䡬 A forma da perfuração (I) (veja Fig. 11) têm três
direções de corte: A, B e C (veja Fig. 4) que podem
ser mudadas, mas a forma da perfuração (II) pode
cortar apenas na direção B.
1. Corte de placas
Como mostra a Fig. 2, segure as placas a serem
cortadas paralelamente à máquina e aplique uma
força leve enquanto estiver cortando. Ao fazer corte
pequeno, faça um furo de 23 mm de diâmetro ou
maior, como mostra a Fig. 3, e comece a cortar
com a ponta do suporte da matriz.
2. Corte de placas corrugadas ou trapezóides
(1) A direção de corte desta máquina pode ser girada
em incrementos de 90° em três direções (A, B e
C) (veja Fig. 4) afrouxando-se o parafuso de fixação
de cabeça sextavada M8 que prende o suporte da
matriz. Ajuste a direção de corte em B ou C para
Português
cortar placas trapezóides. Depois disso, prenda
firmemente o parafuso de fixação de cabeça
sextavada M8.
(2) Segure a máquina firmemente com ambas as mãos
como mostra a Fig. 5, alinhe com a forma da placa
trapezóide, empurre a máquina para frente até que
o suporte da matriz fique em ângulo reto, como
mostra a Fig. 6 e faça o corte.
Afrouxe os dois parafusos de máquina e substitua
a matriz.
(3) Lubrificação
Ao terminar as operações de troca acima descritas,
aplique uma quantidade adequada de óleo de
máquina nas superfícies deslizantes em volta do
perfurador e da matriz e opere a máquina sem
carga.
TROCA DO PERFURADOR E DA MATRIZ
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
CUIDADO
Neste caso, certifique-se de desconectar previamente
o plugue da tomada.
1. Vida útil do perfurador e da matriz
Desgaste e danos às bordas de corte do perfurador
e da matriz podem influenciar grandemente a
operação de corte. A tabela abaixo mostra a vida
útil do perfurador e da matriz sob condições normais
de uso. Troque o perfurador e a matriz logo que
o fim da vida útil deles estiver se aproximando. O
perfurador e a matriz devem ser trocados ao mesmo
tempo.
1. Verificação do perfurador e da matriz
Um perfurador ou uma matriz desgastados e com
defeitos reduzirão bastante a eficiência do trabalho.
Verifique-os e troque-os periodicamente. Consulte
“Troca do Perfurador e da Matriz”.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 10)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Como uma escova de carvão
excessivamente desgastada pode provocar
problemas no motor, troque-a por uma nova que
tenha o mesmo número mostrado na ilustração.
Além disso, mantenha as escovas de carvão sempre
limpas e certifique-se de que elas deslizam
livremente nos suportes de escova.
5. Troca de escova de carvão
Desmonte a tampa da escova com uma chave de
fenda. A escova de carvão pode ser, então,
facilmente removida.
6. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
Materiais de corte
Vida útil em
comprimentos de corte
do perfurador e da matriz
Placas de aço doce de
1,6 mm
300 m
Placas de aço doce corrugado
e trapezóides de 1,6 mm
50 m
Placas de aço inoxidável
de 1,2 mm
200 m
Quando a máquina é usada de acordo com a vida útil
indicada na tabela acima, o perfurador vai ter abrasões
como mostra o diagrama ampliado. da ponta de um
perfurador desgastado na Fig. 7. É quando o perfurador
e a matriz devem ser substituídos por novos.
CUIDADOS
Se o perfurador e a matriz forem usados por mais tempo
do que a vida útil especificada, o suporte da matriz será
exposto a tensões excessivas e pode quebrar.
O desgaste é especialmente rápido, quando uma placa
trapezóide de aço doce de 1,6 mm é cortada. Substitua o
perfurador e a matriz logo que for possível depois de
atingido o fim de sua vida útil.
2. Troca do perfurador e da matriz (veja Fig. 8)
CUIDADO
Durante as seguintes operações, tome cuidado para
evitar a aderência de sujeira dentro da cobertura
da engrenagem, dentro do suporte da matriz e em
volta do pistão.
(1) Troca do perfurador
(a) Afrouxe o parafuso de fixação de cabeça sextavada
M8 que prende o suporte da matriz (veja Fig. 4)
e retire o suporte da matriz.
(b) Afrouxe o parafuso de fixação de cabeça sextavada
M5 que prende o perfurador ao pistão e tire o
perfurador para fora.
(c) Insira o novo perfurador ao mesmo tempo em que
alinha o furo cônico do perfurador e a direção do
parafuso de fixação de cabeça sextavada M5, e,
então, aperte o parafuso. (veja Fig. 9)
(2) Troca da matriz
30
Português
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
EN50144.
Nível típico de pressão sonora de peso A: 80 dB (A).
Use protetores de ouvido.
O valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada não excede 2,5 m/s2.
31
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
13.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα
βασικά µέτρα ασφαλείας πρέπει πάντοτε να
ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου της
πυρκαγιάς, της ηλεκτροπληξίας και του ατοµικού
τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω.
∆ιαβάστε λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε
λειτουργία αυτ το προιν και φυλάξετε αυτές τις
οδηγίες.
Για ασφαλείς λειτουργίες:
1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ. Οι
ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίας έχουν
την τάση να προκαλούν τραυµατισµούς.
2. Λάβετε υπψην το περιβάλλον εργασίας. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην
χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε
νοτισµένες ή υγρές περιοχές. Κρατήστε το χώρο
εργασίας καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε
τα ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρο που υπάρχει
κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης.
3. Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπληξία.
Αποφύγετε την σωµατική επαφή µε γειωµένες
επιφάνειες. (π.χ. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικές
συσκευές, ψυγεία).
4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην αφήνετε τους
επισκέπτες να αγκίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο
προέκτασης. +λοι οι επισκέπτες πρέπει να
κρατιούνται µακριά απ το χώρο εργασίας.
5. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται
σε λειτουργία. +ταν δεν χρησιµοποιούνται τα
εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο
που είναι στεγνς, βρίσκεται σε µια υψηλή θέση
ή είναι κλειδωµένος, µακριά απ τη πρσβαση
των παιδιών.
6. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα
πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε
µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο
σχεδιάστηκε.
7. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην
προσπαθήσετε βίαια
µε µικρά εργαλεία ή
προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά ενς
εργαλείου σχεδιαµένο για βαριές δουλειές. Μην
χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειές για τις
οποίες δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην
χρησιµοποιήσετε ένα κφτη για να κψετε κλαδιά
δέντρου ή κούτσουρα.
8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα
ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα
µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη
ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε
σε εξωτερικούς χώρους. Φορέστε ένα
προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε
τα µακριά µαλλιά .
9. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ µατιών. Επίσης
χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκνης αν
η εργασία της κοπής θα προκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγής σκνης.
Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκνης
σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι
χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη
µεταφέρετε το εργαλείο απ το καλώδιο ή το
τραβήξετε απτοµα για να το αποσυνδέσετε απ
την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ
θερµτητα, λάδι, και κοφτερές γωνίες.
12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίας σας.
Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρες ή µια µέγγενη για το
κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο
εργάζεστε. Είναι
πιο ασφαλές απ το να
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
χρησιµοποιείτε το χέρι σας και επιπρσθετα
ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να
λειτουργήσετε το εργαλείο.
Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το
κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε
τα εργαλεία που κβουν αιχµηρά και καθαρά για
καλύτερη
και
ασφαλέστερη
απδοση.
Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη λίπανση και την
αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια των
εργαλείων περιοδικά και αν έχουν πάθει ζηµιά,
επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο
επισκευής. Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και
αντικαταστήστε τα αν έχουν πάθει ζηµιά.
Κρατήστε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς να
έχουν λάδι και γράσο.
Αποσυνδέστε τα εργαλεία. +ταν δεν
χρησιµοποιούνται, πριν απ το σέρβις και κατά
την αλλαγή εξαρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες,
και κφτες.
Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος
και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να
ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα
κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος έχουν αφαιρεθεί
απ το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε
ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη
σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης
είναι κλειστς ταν βάζετε το εργαλείο στη
µπρίζα.
Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης για χρήση
σε εξωτερικ χώρο. +ταν το εργαλείο
χρησιµοποιείται
σε
εξωτερικ
χώρο
χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης που
προορίζονται για χρήση στον εξωτερικ χώρο.
Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε.
Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε
το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την
παραπέρα
χρήση
του
εργαλείου,
ο
προφυλακτήρας ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που
έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά
για να διαπιστωθεί τι θα λειτουργήσει κανονικά
και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία
προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των
κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των
κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων,
την στερώση και τις οποιεσδήποτε άλλες
καταστάσεις που ενδέχεται να επηρεάζουν την
λειτουργία του. Ο προφυλακτήρας ή οποιοδήποτε
άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να
διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ
ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο εκτς
και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτές
τις οδηγίες χειρισµού. Αντικαταστήστε τους
ελαττωµατικούς
διακπτες
απ
ένα
εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο. Μην
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακπτης δεν
το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει.
Κίνδυνος
Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή
προσαρτηµάτων εκτς απ αυτά που συνιστώνται
σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού, µπορεί να
προκαλέσει
τον
κίνδυνο
προσωπικού
τραυµατισµού.
Επισκευάστε το εργαλείο σας σε ένα έµπειρο
πρσωπο. Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι
εναρµονισµένο µε τους σχετικούς καννες
ασφαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνον
απ εµπειρα άτοµα που χρησιµοποιούν αυθεντικά
ανταλλακτικά. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί
σηµαντικς κίνδυνος για τον χρήστη.
32
Ελληνικά
ΠΡΟΦΥΛΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΑΝΩ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΤΟΥ ΖΟΥΜΠΟΨΑΛΙ∆ΟΥ
1. Προσέχετε τα κοφτερά άκρα του πλαισίου.
Η άκρη του πλαισίου που µλις κπηκε απ το
ζογµποψάλιδο είναι πολύ κοφτερή.
∆ώστε προσοχή να µην πληγωθείτε απ το κοφτερ
άκρο.
2. Αν ξύσµατα µπουν µέσα στο µηχάνηµα, θα
προκαλέσουν προβλήµατα ή ατυχήµατα. Μην
βάλετε την µηχανή πάνω στα ξύσµατα.
3. Τα ξύσµατα είναι ζεστά αµέσως µετά την κοπή τους.
Ποτέ να µην τα πιάσετε µε γυµνά χέρια.
4. ∆ιατηρήστε σε καλή κατάσταση το καλώδιο του
ρεύµατος. Βεβαιωθείτε τι το καλώδιο του
ρεύµατος δεν έχει τριφτεί ή κοπεί απ κάποια
κοφτερή άκρη του πλαισίου κοπής.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Τάση (ανά περιοχές)*
400W*
Ισχύς εισδου
Ικαντητα
κοπής
Έλασµα Μαλακού Ατσαλιού (400N/mm2)
1,6 mm
Έλασµα Ανοξείδωτου Ατσαλιού (600N/mm2)
1,2 mm
2
Έλασµα Αλουµινίου (200N/mm )
2,3 mm
2000/min
Αριθµς διαδροµών χωρίς φορτίο
40 mm
Ελάχιστη ακτίνα κοπής
Πλάτος αυλάκωσης σγρµπιας
5 mm
Βάρος (χωρίς καλώδιο)
1,7 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
ΚΑΝΟΝΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
(1) Εξάγωνο κλειδί Άλεν ............................................... 2
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
䡬 Κοπή και διάνοιξη κοιλοτήτων σε µαλακ ατσάλι,
ανοξείδωτο ατσάλι, χαλκ, και ελάσµατα αλουµινίου,
αυλακωτά ελάσµατα και τραπεζοειδή ελάσµατα.
µηχανικών βιδών Μ3 που χρησιµοποιούνται για την
στερέωση της µήτρας (βλέπε Εικ. 4) και τις
εξάγωνες κοίλες κοντραβίδες Μ5 που
χρησιµοποιούνται για την στερέωση της σγρµπιας
(βλέπε Εικ. 8). Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή,
αν κάποιες απ αυτές τις βίδες είναι χαλαρές, χι
µνο η ικαντητα κοπής ελαττώνεται αλλά επίσης
το µηχάνηµα µπορεί να πάθει ζηµιά.
5. Λίπανση
Πριν τη χρήση, προσεκτικά λιπάνετε τις
ολισθαίνουσες επιφάνειες γύρω απ την µήτρα και
τη σγρµπια (βλέπε Εικ. 1) µε την κατάλληλη
ποστητα µηχανικού λαδιού ή αξονέλαιου.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Πηγή ρεύµατος
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ∆ιακ$πτης ρεύµατος
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς
ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. Καλώδιο προέκτασης
+ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
4. Έλεγχος Μήτρας
Ελέγξετε την χαλαρτητα της εξάγωνης κοίλης
κοντραβίδας Μ8 που χρησιµοποιείται για την
στερέωση του στηρίγµατος της µήτρας, των
33
ΚΟΠΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
䡬 Ποτέ µην προσπαθήσετε να κψετε υλικά που είναι
πολύ µεγάλα για την ικαντητα του µηχανήµατος
επειδή µε τον τρπο αυτ µπορεί να προκληθεί
ζηµιά.
䡬 Η χρήση λαδιού κοπής (αξονέλαιο, µηχανικ λάδι,
κ.τ.λ.) κατά µήκος της γραµµής κοπής µπορεί να
ελαττώσει την φθορά της µήτρας και της σγρµπιας.
∆ώστε προσοχή ώστε να αποφύγετε να έρθει σε
επαφή το λάδι κοπής µε το περίβληµα επειδή µπορεί
να πάθει ζηµιά η επιφάνειά του.
䡬 Οι διευθύνσεις κοπής του σχήµατος Σγρµπιας (I)
(βλέπε Εικ. 11) είναι στις 3 διευθύνσεις των Α, Β,
και C (βλέπε Εικ. 4) και αυτές οι διευθύνσεις
µπορούν να αλλάξουν, αλλά το σχήµα της
σγρµπιας (II) µπορεί να κοπή κατά την διεύθυνση
Β µνο.
1. Κ$ψιµο Ελασµάτων
+πως δείχνεται στην Εικ. 2, κρατήστε τα ελάσµατα
που πρκειται να κοπούν παράλληλα µε το
µηχάνηµα και εφαρµστε ασθενή δύναµη κατά την
Ελληνικά
κοπή. Κατά το άνοιγµα κοιλοτήτων κάνετε µια τρύπα
23 mm σε διάµετρο ή µεγαλύτερη, πως φαίνεται
στην Εικ. 3, και αρχίστε την κοπή µε το άκρο του
στηρίγµατος της µήτρας.
2. Κ$ψιµο αυλακωτών ή τραπεζοειδών ελασµάτων
(1) Η διεύθυνση κοπής αυτού του µηχανήµατος µπορεί
να περιστραφεί κατά διαστήµατα 90ο σε 3
διευθύνσεις (Α, Β και C) (βλέπε Εικ. 4)
χαλαρώνοντας την εξάγωνη κοίλη κοντραβίδα Μ8
που στερεώνει το στήριγµα της µήτρας.
Τοποθετήστε την διεύθυνση κοπής στη διεύθυνση
Β ή C για να κψετε τραπεζοειδή ελάσµατα. Μετά
απ αυτ, στερεώστε γερά την εξάγωνη κοίλη
κοντραβίδα Μ8.
(2) Πιάστε το µηχάνηµα γερά µε τα δυο σας χέρια
πως φαίνεται στην Εικ. 5, ευθυγραµµίστε µε το
σχήµα του τραπεζοειδούς ελάσµατος, σπρώξετε το
µηχάνηµα προς τα εµπρς µέχρι το στήριγµα της
µήτρας να βρίσκεται σε δεξιές γωνίες πως φαίνεται
στην Εικ. 6 και πραγµατοποιήστε την κοπή.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΣΓΡΟΜΠΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ
ΜΗΤΡΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σε αυτή την περίπτωση, βεβαιωθείτε να
αποσυνδέσετε προηγουµένως το βύσµα απ την
παροχή ρεύµατος.
1. ∆ιάρκεια ζωής της Σγρ$µπιας και της Μήτρας
Η φθορά και η ζηµιά των άκρων κοπής της
σγρµπιας και της µήτρας µπορεί να επηρεάσουν
σε µεγάλο βαθµ την λειτουργία κοπής. Κάτω απ
συνηθισµένη χρήση, η διάρκεια ζωής της σγρµπιας
και της µήτρας είναι αυτές που αναφέρονται στον
παρακάτω πίνακα. Αντικαταστήστε την σγρµπια
και τη µήτρα έγκαιρα ταν πλησιάζει το τέλος της
διάρκειας ζωής τους. Η σγρµπια και η µήτρα πρέπει
να αντικαθίστανται την ίδια χρονική στιγµή.
Υλικά κοπής
Μήκη κοπής της
σγρµπια και της µήτρας
κατά τη διάρκεια ζωής
1,6 mm Ελάσµατα µαλακού
ατσαλιού
300 m
1,6 mm Ελάσµατα µαλακού
ατσαλιού µε αυλακώσεις
και τραπεζοειδή
50 m
1,2 mm Ελάσµατα
ανοξείδωτου ατσαλιού
200 m
+ταν το µηχάνηµα χρησιµοποιείται σύµφωνα µε την
διάρκεια ζωής που δείχνεται στον παραπάνω πίνακα,
η σγρµπια θα έχει ξυσίµατα πως φαίνεται στο
µεγεθυσµένο διάγραµµα του φθαρµένου άκρου της
σγρµπιας στην Εικ. 7. Ττε είναι που πρέπει η
σγρµπια και η µήτρα να αντικατασταθούν.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η σγρµπια και η µήτρα χρησιµοποιηθούν για
µεγαλύτερο χρονικ διάστηµα απ την υποδεικνυµενη
διάρκεια ζωής, το στήριγµα της µήτρας θα βρεθεί
κάτω απ υπερβολική πίεση και µπορεί να σπάσει.
+ταν κβεται ένα 1.6 mm τραπεζοειδές έλασµα
µαλακού ατσαλιού, η φθορά θα είναι υπερβολικά
γρήγορη. Αντικαταστήστε τη σγρµπια και τη µήτρα
σο είναι δυνατν γρηγορτερα µετά το τέλος της
διάρκειας ζωής.
2. Αντικατάσταση της σγρ$µπια και της µήτρας (βλέπε
Εικ. 8)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τη διάρκεια των παρακάτω χειρισµών, δώστε
προσοχή για την αποφυγή της προσκλλησης της
βρωµιάς µέσα στο κάλυµµα των ταχυτήτων, µέσα
στο στήριγµα της µήτρας και γύρω απ το πιστνι.
(1) Αντικατάσταση της σγρµπιας
(a) Ξεσφίξετε την εξάγωνη κοίλη κοντραβίδα Μ8 που
στερεώνει το στήριγµα της µήτρας (βλέπε Εικ. 4)
και αφαιρέστε το στήριγµα της µήτρας.
(b) Ξεσφίξετε την εξάγωνη κοίλη κοντραβίδα Μ5 που
στερεώνει τη σγρµπια στο πιστνι και βγάλτε έξω
τη σγρµπια.
(c) Βάλτε την καινούργια σγρµπια καθώς
ευθυγραµµίζετε την κωνική τρύπα της σγρµπιας
µε την κατεύθυνση της εξάγωνης κοίλης
κοντραβίδας Μ5, σφίξετε γερά την εξάγωνη κοίλη
κοντραβίδα. (βλέπε Εικ. 9).
(2) Αντικατάσταση µήτρας
Ξεσφίξετε τις 2 µηχανικές βίδες και αντικαταστήστε
τη µήτρα.
(3) Λίπανση
+ταν οι παραπάνω ενέργειες αντικατάστασης
ολοκληρωθούν, βάλτε την κατάλληλη ποστητα
µηχανικού λαδιού στις ολισθαίνουσες επιφάνειες
γύρω απ τη σγρµπια και την µήτρα και
λειτουργήστε το µηχάνηµα χωρίς φορτίο.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος της σγρ$µπιας και της µήτρας
Μια φθαρµένη ή ελαττωµατική σγρµπια και µήτρα
θα ελαττώσει κατά πολύ την ικαντητα εργασίας.
Ελέγξετε και αντικαταστήστε τις περιοδικά.
Ανατρέξετε στο “Αντικατάσταση της σγρµπιας και
της µήτρας”.
2. Έλεχος των βιδών στερέωσης
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. Συντήρηση του µοτέρ
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. Έλεγχος στα καρβουνάκια (Eικ. 10).
Tο µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερβολικά φθαρµένο
καρβουνάκι µπορεί να προκαλέσει πρβληµα στο
µοτέρ αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο
το οποίο έχει τον ίδιο Aριθµ άνθρακα που φαίνεται
στην εικνα ταν φθαρεί ή ταν φτάσει στο ριο
φθοράς. Eπιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα
καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι
ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
5. Αντικατάσταση των καρβουνακίων.
Αποσυναρµολογήστε το καπάκι της ψήκτρας µε
ένα κατσαβίδι. Το καρβουνάκι µετά µπορεί να
αφαιρεθεί εύκολα.
34
Ελληνικά
6. Λίστα συντήρησης των µερών
A: Αρ. Αντικειµένου
B: Αρ. Κωδικού
C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεµπ$µενο θ$ρυβο
και τη δ$νηση.
Οι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το ΕΝ50144.
Ένα τυπικ επίπεδο πίεσης ήχου Α : 80 dB (Α).
.Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Mια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης
δεν πρέπει να ξεπερνά 2,5 m/s2
35
36
B
957-580
998-033
998-036
998-032
931-701
608-VVM
360-098U
360-098E
360-098F
954-642
340-127C
340-127D
340-127E
340-127M
340-127L
340-127G
340-127J
930-630
626-VVM
993-546
998-034
998-037
998-030
998-038
998-039
949-451
949-206
998-008
998-004
993-163
998-035
938-299
982-033
949-323
938-312
982-020
————
————
982-023
937-847
999-021
A
1A
2
3
4
5
6
71
72
73
8
91
92
93
94
95
96
97
10
11
12
13
14
15
16
17A
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31A
32
33
D5×30
D
608VVMC2EPS2L
110V-127V ”6, 11”
220V-230V
240V
D4×60
110V-115V”10”
120V-127V ”10”
220V-230V”10”
240V”10””AUS”
220V-230V”10””NZL, ITA,
FRA, HOL, AUT, FRG, ESP,
POR, SUI, GBR”
1 220V-230V”10””SAF”
1 110V”10””GBR”
2
1 626VVMC2ERPS2S
1 D6
1
1 M5×6
1
1
1 ”18, 19”
2 M3
2 M3×14
1 M8×20
1 ”22”
1 M152112
1
1
1
1 M4×12
1
1 ”34”
1
1
1
2
2
4
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
C
B
937-846
957-561
982-034
980-778
982-044
982-045Z
984-750
994-273
980-063
959-144
981-373
953-327
938-051
982-035
————
960-266
982-303
981-373
990-666
944-458
A
34
35
36
37
38 1
38 2
39
40
41 1
41 2
42
43 1
43 2
44
45
46
47
48
501
502
D
2
1
1 D4×12
1
1
1 ”SUI”
5 D4×16
1
1
1 ”sui”
2
1 D8.8
1 D10.1
1
1
1
1
2
1 2.5MM
1 4MM
C
37
English
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
1
2
3
4
5
Español
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
Français
CERTIFICADO DE GARANTIA
1
2
3
4
5
No. de modèle
No de série
Date d'achat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
Italiano
CETTIFICADO DE GARANTIA
1
2
3
4
5
Nùmero do modelo
Nùmero do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
Ελληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dell'acquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1
2
3
4
5
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ηµεροµηνία αγοράς
΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
✄
1
2
3
4
5
Nùmero de modelo
Mùmero de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
38
1
2
3
4
✄
5
39
40
Nederlands
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch
Español
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Français
Portugûes
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, EN55014 et EN610003 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/CE du Conseil.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144, EN55014 e EN610003, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/
336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
Ελληνικά
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, EN55014 e EN61000-3
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/
CE del concilio.
∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& το
προι&ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN50144, EN55014 και EN61000-3
σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
30. 9. 2003
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
309
Code No. C99009375 N
Printed in Japan