Hitachi H 65SD Handling Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handling Instructions Manual
28. 11. 2001
Y. Hirano (EMO)
H 65SD
Demolition Hammer
Hammer
Marteau de demolition
Demolitore
Hakhamer
Martillo
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
212
Code No. C99098574 N
Printed in Japan
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o
EN61000-3-11 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/
37/CE e/o 2000/14/CE del concilio.
2000/14/CE
Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI
Ente notificato: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Livello di potenza sonora misurato: 104,98 dB
Livello di potenza sonora garantito: 108 dB
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati
i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-
3-3 en/of EN61000-3-11 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EC en/of 2000/14/EC.
2000/14/EC
Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI
In kennis gesteld instituut: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead, Herts. HP2 4SQ UK
Gemeten geluidsdruk: 104,98 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 108 dB
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
de normalización EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o EN61000-3-11, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE y/o 2000/
14/CE.
2000/14/CE
Procedimiento de evaluación de conformidad: ANEXO VI
Entidad notificada: BSI Product Services, Maylands Avenue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ Reino Unido
Nivel de potencia acústica medida: 104,98 dB
Nivel de potencia acústica garantizada: 108 dB
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/
or EN61000-3-11 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and/or 2000/14/EC.
2000/14/EC
Conformity assessment procedure: ANNEX VI
Notified body: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Measured sound power lever: 104.98 dB
Guaranteed sound power level: 108 dB
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/
oder EN61000-3-11 in Übereinstimmung mit den Direktiven des
Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und/order 2000/
14/CE entspricht.
2000/14/CE
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI
• Informierte Körperschaft: BSI Product Services, Maylands
Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Gemessener Schallleistungspegel: 104,98 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 108 dB
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que
ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés
EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-
3-3 et/ou EN61000-3-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CE et/ou 2000/14/CE du Conseil.
2000/14/CE
Procédure d’évaluation de conformité : ANNEXE VI
Organisme notifié : BSI Product Services, Maylands Avenue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ R-U
Niveau de puissance sonore mesuré : 104,98 dB
Niveau de puissance sonore garanti : 108 dB
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
2
12
34
56
7
1 31
English Deutsch Français
Tool shank Werkzeugschaft Queue d’outil
Retainer Rückhalter Tige de retenue
Front cover Frontdeckel Couvercle frontal
Recessed portion Ausgesparter Teil Section rentrée
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure
No. of Carbon brush Nr. der kohlebürste No. de balai en carbone
Cap cover Kappendeckel Couvercle
Hexagon socket hd. bolt Sechskantsteckfassung für
Boulon hexagonal M4 × 12
M4 × 12 Bolzen M4 × 12
1
2
3
4
5
6
7
8
Italiano Nederlands Español
Gambo dell’utensile Boorschacht Barrena
Sostegno Houder Retén
Coperchio anteriore Voorzijde Cubierta delantera
Parte repressa Het verlaagde gedeelte Parte hendida
Limite d’usura Slijtage-limiet Límite de desgaste
Numero delle spazzole di carbone Nr. van koolborstel No. de contacto de carbón
Copri-tappo Kap-afdekking Cubierta de la tapa
Bullone a teste easgonale Bout met zeskantige kop Perno de cabeza hexagonal
M4 × 12 M4 × 12 M4 × 12
7mm
86
17mm
A
1
3
2
4
13
2
A
B
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
2
12
34
56
7
1 31
English Deutsch Français
Tool shank Werkzeugschaft Queue d’outil
Retainer Rückhalter Tige de retenue
Front cover Frontdeckel Couvercle frontal
Recessed portion Ausgesparter Teil Section rentrée
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure
No. of Carbon brush Nr. der kohlebürste No. de balai en carbone
Cap cover Kappendeckel Couvercle
Hexagon socket hd. bolt Sechskantsteckfassung für
Boulon hexagonal M4 × 12
M4 × 12 Bolzen M4 × 12
1
2
3
4
5
6
7
8
Italiano Nederlands Español
Gambo dell’utensile Boorschacht Barrena
Sostegno Houder Retén
Coperchio anteriore Voorzijde Cubierta delantera
Parte repressa Het verlaagde gedeelte Parte hendida
Limite d’usura Slijtage-limiet Límite de desgaste
Numero delle spazzole di carbone Nr. van koolborstel No. de contacto de carbón
Copri-tappo Kap-afdekking Cubierta de la tapa
Bullone a teste easgonale Bout met zeskantige kop Perno de cabeza hexagonal
M4 × 12 M4 × 12 M4 × 12
7mm
86
17mm
A
1
3
2
4
13
2
A
B
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
English
3
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury, including the
following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in damp
or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to cause
fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry, high or locked up place, out of reach
of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool. Do
not use tools for purposes not intended; for example,
do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber
gloves and non-skid footwears are recommended
when working outdoors. Wear protecting hair
covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the
cord or yank it to disconnect it from the receptacle.
Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work.
It is safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades, bits
and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-
in tool with a finger on the switch. Ensure switch is
off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, free running of
moving parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not use
the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other than
those recommended in this handling instructions,
may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PARTICULAR PRECAUTIONS ON USING
DEMOLITION HAMMER
In addition to the precautions mentioned above, following
particular precautions for this Demolition Hammer should
be followed.
1. Wear earplugs to protect your ears during operation.
2. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
3. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor
or ceiling, thoroughly confirm that such items as
electric cables or conduits are not buried inside.
4. Properly set the bit holder
5. At the start of work, confirm screw tightening.
6. When working at a highly elevated location, pay
attention to articles and persons below.
7. Wear protective shoes to protect your feet.
English
4
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power Input 1240W*
Full-load Impact Rate 1400/min.
Weight (without cord, side handle) 18 kg
* Be sure to check the nameplate on this Demolition Hammer as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case ............................................................................. 1
(2) Hexagon Bar Wrench (for 8mm bolt) ........................ 1
(3) Hexagon Bar Wrench (for 4mm bolt) ........................ 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Asphalt Cutting
Groove Digging and Edging
Crushing
Scooping Work
Grease
500g (in a can)
70g (in a tube)
30g (in a tube)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
This Demolition Hammer should be applied to
demolishing concrete, chiseling off concrete, grooving,
bar cutting in installation of piping and wiring, sanitary
facility installation, machinery installation, water supply
and drainage work, interior jobs, harbor facilities and
other civil engineering works.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate of this Demolition Hammer.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, this Demolition Hammer
will start operating immediately, which could cause a
serious accident.
3. Extension cord
When the work area is remote from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short
as practicable.
4. Mounting an accessory, such as a bull point, a cutter,
etc.
CAUTION:
Be sure to switch OFF and disconnect the attachment
plug from the receptacle to avoid a serious accident.
NOTE:
For accessories such as a bull point and a cutter, use
only Hitachi genuine parts.
* It is possible to attach an accessory, such as a bull
point, a cutter, etc., with any of the three types of
the accessory shank portion shapes shown below.
Air Tool Shank Bit
Standard Hex. Shank Bit (Combo Type)
Retaining Groove Bit without Collar
Mounting air tool shank and standard hexagonal
shank tools.
(1) Clean, then smear the accessory shank portion
grease or machine oil.
(2) Move the retainer to open position A and seat the
accessory, such as a bull point, a cutter, etc., in
the hexagonal hole in the front cover (See Fig.1).
(1) Cutter
Overall Length: 410, 520 mm
Width: 75 mm
(1) Scoop
Overall Length: 546 mm
(1) Bull Point
Overall Length: 410 mm
(1) Cold Chisel
Overall Length: 410, 520 mm
English
5
(3) Clamp the accessory into place by bringing the
retainer to the clamp position. To make sure that
the accessory is properly mounted, pull on the
accessory. (Fig. 2)
Mounting standard hexagonal shanks and retaining
groove shanks without collars.
(1) Clean, then smear the accessory shank portion
with grease or machine oil.
(2) Move the retainer to position A. Align the
accessory shank portion so that its recessed
portion is under clamp and seat the accessory,
such as a bull point, a cutter, etc., in the hexagonal
hole in the front cover (See Fig. 3).
(3) Clamp the accessory into place by bringing the
retainer to clamp position B. To make sure that
the accessory is properly mounted, pull on the
accessory. (Fig. 4)
NOTE:
When removing the accessory, such as a bull point,
a cutter, etc., carry out the above procedures in
reverse.
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER
1. Squeeze the trigger switch after applying the tip of
the bit to the crushing position.
In some cases, it is necessary to punch the tip of the
bit against the crushing position forcibly in order to
begin the striking motion.
This is not due to malfunction of the power tool. It
means that the safe guard mechanism against no-
load striking is working.
2. Operate this Demolition Hammer by utilizing its
empty weight. The performance will not be better
even if it is pressed or thrust forcibly against the work
surface. Hold this Demolition Hammer with a force
just sufficient to counteract the reaction. (Fig. 5)
GREASE REPLACEMENT
This Demolition Hammer is of full air-tight construction
to protect against dust and to prevent lubricant leakage.
Therefore, this Demolition Hammer can be used without
lubrication for long periods. Replace the grease as
described below.
Grease Replacement Period
After purchase, replace grease after every 6 months of
usage. Ask for grease replacement at the nearest
authorized Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION:
Be sure to swith OFF and disconnect the attachment
plug from the receptacle to avoid a serious accident.
1. Inspecting this Demolition Hammer
Since use of a dull accessory, such as a bull point, a
cutter, etc. will degrade efficiency and cause possible
motor malfunction, sharpen or replace with a new
one as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do
so could result in serious hazard.
3. Inspecting the retainer (Fig. 1, Fig. 2)
The retainer may become loose due to excessive use.
Always, pay attention to its proper functioning to
securely hold the accessory shank portion. If any wear
and tear is found, bring this Demolition Hammer to
an authorized service center for maintenance service.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or near
the “wear limit”, it results in motor trouble. When an
auto-stop carbon brush is equipped, the motor will
stop automatically. At that time, replace both carbon
brushes with new ones which have the same carbon
brush Numbers shown in the Fig. 6. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they slide
freely within the brush holders.
6. Replacing carbon brushes:
Loosen the screws (Hexagon socket hd. bolt M4×12)
of the cap covers, then remove the cap covers (Fig.
7). After removing the brush caps, the carbon brushes
can be removed.
After replacing the carbon brushes, tighten the brush
caps, then mount the cap covers securely.
7. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Authorized Service
Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
power tool to the Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
English
6
As the colours of the wires in the main lead of this power
tool may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the each terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 19 m/s
2
.
Deutsch
7
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten.
Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen
ausgesetzt werden.
Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen
Plätzen gebraucht werden.
Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an
denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden.
Vermeiden, daß andere Personen mit dem
Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt
kommen.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit
Kinder sie nicht in die Hände bekommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder
Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei
Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von
der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel
sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt
werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten
sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die
Anleitungen für schmierung und Austausch des
Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte
regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch
eine autorisierte Kundendienststelle reparieren
lassen.
Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig
überprüfen und bei Beschadigung auswechseln.
Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein,
sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer
und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit
dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung,
Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender
Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile
gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die
beschädigt sind, sollten, wenn in dieser
Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist,
durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge
wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für
defekte Schalter.
Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter
einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung
empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung
einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes
Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug
entspricht den zutreffenden
Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur
von qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten
kann.
Deutsch
8
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 1240W*
Vollastschlagzahl 1400/min.
Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff) 18 kg
* Überprüfen Sie unbedingt die Produktangaben auf dem Typenschild dieses Hammers, da sie sich je nach
Verkaufsgebiet ändern können.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Gehäuse .......................................................................1
(2) Sechskantschlüssel (für 8 mm Bolzen) ..................... 1
(3) Sechskantschlüssel (für 4 mm Bolzen) ..................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
Asphaltschneiden
Nuten und Kanten
Brechen
Grabarbeiten
Schmierfett
500 g (Dose)
70 g (in Tube)
30 g (in Tube)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Dieser Hammer kann für die folgenden Arbeiten
verwendet werden: Demolieren und Abschlagen von
Beton, Nuten, Abtrennen von Rundstahl, Installation von
Rohrleitungen und Kabeln, sanitären Einrichtungen,
Maschinen, Arbeiten an Wasserinstallation und
Entwässerungsanlagen, Inneneinrichtung, Hafenanlagen
und anderen Tiefbauten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Stromversorgung
Vergewissern Sie sich, dass die zu verwendende
Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild
dieses Hammers entspricht.
2. Netzschalter
Vergewissern Sie sich, dass sich der Netzschalter in
der Aus-Stellung befindet. Wird der Stecker an eine
Steckdose angeschlossen, während sich der
Netzschalter in der Ein-Stellung befindet, läuft dieser
Hammer sofort an, was einen ernsthaften Unfall
verursachen könnte.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, verwenden Sie ein
Verlängerungskabel von ausreichendem Querschnitt
und genügender Nennleistung. Das
Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich
gehalten werden.
(1) Spatmeißel
Gesamtlänge: 410, 520 mm
Breite: 75 mm
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN BEI
DER BENUTZUNG DES HAMMERS
Zusätzlich zu den oben erwähnten Vorsichtsmaßnahmen
sollten die folgenden besonderen Vorsichtsmaßnahmen
für diesen Stemmhammer befolgt werden.
1. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des
Betriebs tragen.
2. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach
dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während
des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften
Verbrennungen kommen.
3. Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der Decke
etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich
sorgfältig davon überzeugen, daß keine elektrischen
Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4. Stellen Sie den Bohrerhalter korrekt ein.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, daß die
Schrauben richting festgezogen sind.
6. Geben Sie acht auf untenstehende Leute und
Gegenstände, wenn Sie an einem weit erhöhten Platz
arbeiten.
7. Tragen Sie Sicherheitsschuhe, um Verletzungen der
Füße zu vermeiden.
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 410 mm
(1) Kaltmeißel
Gesamtlänge: 410, 520 mm
(1) Spaten
Gesamtlänge: 546 mm
Deutsch
9
4. Montieren von Werkzeugen (z.B. Spitzmeißel,
Flachmeißel usw.)
VORSICHT:
Schalten Sie immer den Netzschalter aus, und trennen
Sie den Netzstecker von der Steckdose, um ernsthafte
Unfälle zu vermeiden.
HINWEIS:
Verwenden Sie als Werkzeug (z.B. Spitzmeißel oder
Flachmeißel) nur Hitachi-Originalteile.
* Es ist möglich, Werkzeuge (z.B. einen Spitzmeißel,
einen Flachmeißel usw.) mit einer der drei
nachfolgend gezeigten Schaftformen anzubringen.
Luftwerkzeug-Schafteinsatz
Standard-Sechskantschafteinsatz (Combo-Typ)
Einsatz mit Haltenut ohne Bund
Anbringen von Luftwerkzeug-Schafteinsätzen und
Standard-Sechskantschafteinsätzen.
(1) Reinigen Sie den Werkzeugschaft, und schmieren
Sie ihn dann mit Fett oder Maschinenöl.
(2) Bewegen Sie den Halter zur offenen Position A,
und setzen Sie das Werkzeug (z.B. einen
Spitzmeißel, einen Flachmeißel usw.) in das
Sechskantloch in der vorderen Abdeckung ein.
(Siehe Abb. 1)
(3) Klemmen Sie das Werkzeug fest, indem Sie den
Halter zur Klemmposition bringen. Ziehen Sie am
Werkzeug, um sicherzustellen, dass es richtig
angebracht ist. (Abb. 2)
Anbringen von Werkzeugen mit Standard-
Sechskantschaft und Schaft mit Haltenut ohne Bund.
(1) Reinigen Sie den Werkzeugschaft, und schmieren
Sie ihn dann mit Fett oder Maschinenöl.
(2) Bewegen Sie den Halter zur Position A. Richten
Sie den Werkzeugschaft so aus, dass sich seine
Nut unter der Klammer befindet, und setzen Sie
das Werkzeug (z.B. einen Spitzmeißel, einen
Flachmeißel usw.) in das Sechskantloch in der
vorderen Abdeckung ein. (Siehe Abb. 3)
(3) Klemmen Sie das Werkzeug fest, indem Sie den
Halter zur Klemmposition B bringen. Ziehen Sie
am Werkzeug, um sicherzustellen, dass es richtig
angebracht ist. (Abb. 4)
HINWEIS:
Wenden Sie das obige Verfahren in umgekehrter
Reihenfolge an, um das Werkzeug (z.B. Spitzmeißel,
Flachmeißel usw.) zu entfernen.
EINSATZ DES HAMMERS
1. Ziehen Sie den Auslöseschalter durch, nachdem Sie
die Spitze des Werkzeugs gegen die Arbeitsposition
gebracht haben.
In einigen Fällen ist es erforderlich, die Werkzeugspitze
kräftig gegen die Arbeitsposition zu stoßen, um mit
dem Schlagen zu beginnen.
Dies ist nicht auf eine Funktionsstörung des
Elektrowerkzeugs zurückzuführen, sondern bedeutet
lediglich, dass der Sicherheitsmechanismus gegen
Leerlaufschlag funktioniert.
2. Nutzen Sie bei der Arbeit das Eigengewicht dieses
Hammers aus. Die Leistung des Werkzeugs wird nicht
verbessert, selbst wenn es kräftig gegen die
Arbeitsfläche gedrückt oder gerammt wird. Halten Sie
diesen Hammer mit einer Kraft, die gerade ausreicht,
um der Gegenkraft entgegenzuwirken. (Abb. 5)
SCHMIERFETTWECHSEL
Der Mechanismus dieses Hammers ist vollkommen
luftdicht gekapselt, um das Eindringen von Staub und
das Auslaufen von Schmiermittel zu verhüten. Daher kann
er lange Zeit ohne Schmierung benutzt werden. Wechseln
Sie das Schmierfett, wie unten angegeben.
Schmierfettwechsel-Intervall
Wechseln Sie das Schmierfett nach dem Kauf alle 6
Betriebsmonate. Wenden Sie sich bezüglich des
Schmierfettwechsels an die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT:
Immer den Betriebsschalter auf “Aus” stellen und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um Unfälle zu
vermeiden.
1. Inspektion des Hammers
Da der Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs (z.B.
Spitzmeißel, Flachmeißel usw.) die Leistung
verschlechtert und möglicherweise Motorstörungen
verursacht, ist das Werkzeug zu schärfen oder durch
ein neues zu ersetzen, sobald Verschleiß festgestellt
wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Inspektion des Halters (Abb. 1, Abb. 2)
Der Halter kann sich bei übermäßiger Beanspruchung
lösen. Achten Sie stets darauf, dass er einwandfrei
funktioniert, um den Werkzeugschaft sicher zu halten.
Falls Sie Verschleiß oder Beschädigung feststellen,
bringen Sie diesen Hammer zur Wartung zu einer
autorisierten Kundendienststelle.
Deutsch
10
4. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
5. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 6)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann
es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit einer
Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er
automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abb. 6. Darüber
hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber
gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
6. Austausch einer Kohlebürste:
Lösen Sie die Schraube (Sechskantsteckfassung für
Bolzen M4×12) des Kappendeckels, und nehmen Sie
dann die Endabdeckungab. (Abb. 7)
Nach Abnehmen der Bürstenkappe kann die
Kohlebürste entfernt werden.
Ziehen Sie nach dem Wiedereinsetzen der
Kohlebürste die Bürstenkappe fest, und setzen Sie den
Kappendeckel wieder sicher an.
7. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
VORSICHT
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen von einer autorisierten
Hitachi-Kundendienststelle durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie bei der
Anforderung von Reparatur- oder Wartungsarbeiten
zusammen mit dem Elektrowerkzeug der autorisierten
Kundendienststelle ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.
Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 19 m/s
2
.
Français
11
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique,
les précautions de base doivent être respectées de
manière à réduire les risques d’incendie, de secousse
électrique et de blessure corporelle, y compris les
précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver
ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou des
établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra vail.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise à la
terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les visiteurs
toucher l’outil ou son cordon d’alimentation. Il est
préférable de tenir les visiteurs à l’écart de l’aire de
travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les utilise
pas, il est recommandé de ranger les outils dans un
endroit sec, verrouillé ou hors de portée des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire avec
un petit outil le travail prevu pour un outil plus
important. Toujours utiliser l’outil adéquat; par
exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire pour
couper des branches d’arbres ou des billots de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre de
vêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’être
pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille à
l’extérieur, il est recommandé de porter des gants
de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil en
le tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant
sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de la
chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus sûr
que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour faire
fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires. Vérifier
régulièrement les fils et cordons et s’ils sont
endommagés, les faire réparer par une personne
compétente. Vérifier régulièrement les rallonges et
les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à
ce que les poignées soient toujours sèches et
propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail pour
lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexion
des piêces mobiles, la cassure des pièces, le
montage et toute autre condition risquant d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur ou
toute autre pièce endommagée devra être
correctement réparé ou remplacé par un service
d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce
mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs
défectueux par un service d’entretien autorisé. Ne
pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié. Cet outil électrique a été conçu
conformément aux règles de sécurité en usage. Les
réparations doivent être effectuées par du personnel
qualifié utilisant des pièces d’origine. Dans le cas
contraire, l’utilisateur s’expose à des risques graves.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DU
MARTEAU DE DEMOLITION
Outre les précautions ci-dessus, observer les précautions
suivantes qui sont spécifiques au marteau de démolition.
1. Utiliser des bouchons d’oreilles pour protéger vos
oreilles pendant le fonctionnement.
2. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut
causer des brûlures.
Français
12
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrée 1240W*
Vitesse de percussion à pleine charge 1400/min.
Poids (sans cordon et poignée latérale) 18 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur ce marteau de démolition, qui peut changer suivant les régions.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîter .......................................................................... 1
(2) Clef à barre hexagonale
(pour boulon de 8 mm) ............................................. 1
(3) Clef à barre hexagonale
(pour boulon de 4 mm) ............................................ 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
Coupage d’asphalte
Creusage de rainures et cassure des angles
Broyage
Puisage
Graisse
500 g (en boîte)
70 g (en tube)
30 g (en tube)
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Ce marteau de démolition sera utilisé pour le broyage du
béton, le burinage, le rainurage, la coupe de barres,
l’installation de tuyautage et de câblage, l’installation de
facilités sanitaires, de machinerie, d’alimentation d’eau
et de drainage, les travaux intérieurs, les facilités de port
et autres travaux de génie civil.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du marteau de démolition.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, le marteau de
démolition démarre immédiatement et peut
provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est distante de la source de
puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Montage d’un accessoire, par exemple pointe de
broyage, fraise, etc.
ATTENTION:
S’assurer de mettre l’outil hors tension et de
déconnecter la prise du secteur pour éviter tout
problème.
REMARQUE:
Pour les accessoires tels que pointe de broyage et
fraise, n’utiliser que des pièces HITACHI authentiques.
* Il est possible de fixer un accessoire, par exemple
une pointe de broyage, une fraise, etc. avec
n’importe lequel des trois types de forme de section
de tige d’accessoire représentés ci-dessous.
(1) Fraise
Longueur totale: 410, 520 mm
Largeur: 75 mm
(1) Pointe de broyage
Longueur totale: 410 mm
(1) Ciseau à froid
Longueur totale: 410, 520 mm
(1) Scoop
Longueur totale: 546 mm
3. Avant de briser, découper ou percer un mur, le
plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble
électrique ou conduit n’y soit noyé.
4. Fixer le support de mèche correctement.
5. Avant de commencer à travailler, vérifier que les vis
sont bien serrées.
6. Si l’on travaille dans un endroit surélevé, faire
attention aux objets et aux personnes qui pourraient
se trouver en-dessous.
7. Porter des chaussures de sécurité.
Français
13
Accessoire à tige pour outil pneumatique
Accessoire à tige hexagonale standard
(type Combo)
Accessoire à tige à encoche de retenue sans
collier
Montage des outils à tige pour outil pneumatique et
à tige hexagonale standard.
(1) Nettoyer la section de la tige d’accessoire, puis
l’enduire de graisse ou d’huile de machine.
(2) Déplacer la retenue sur la position ouverte A et
insérer l’accessoire, par exemple une pointe de
broyage, une fraise, etc. dans l’orifice hexagonal
du couvercle avant (voir Fig. 1).
(3) Serrer l’accessoire en place en amenant la retenue
sur la position de serrage. Pour s’assurer que
l’accessoire est monté correctement, tirer dessus
(Fig. 2).
Montage des outils à tige hexagonale standard et à
tige à encoche de retenue sans collier.
(1) Nettoyer la section de la tige d’accessoire, puis
l’enduire de graisse ou d’huile de machine.
(2) Déplacer la retenue sur la position A. Aligner la
section de la tige d’accessoire de façon que la
section rentrée se trouve sous la bride, et insérer
l’accessoire, par exemple une pointe de broyage,
une fraise, etc. dans l’orifice hexagonal du
couvercle avant (voir Fig. 3).
(3) Serrer l’accessoire en place en amenant la retenue
sur la position de serrage B. Pour s’assurer que
l’accessoire est monté correctement, tirer dessus
(Fig. 4).
REMARQUE:
Pour retirer l’accessoire, par exemple une pointe de
broyage, une fraise, etc., procéder dans l’ordre inverse
du montage.
COMMENT UTILISER LE MARTEAU DE
DEMOLITION
1. Serrer sur la gâchette de l’interrupteur après avoir
appliqué l’inclinaison de la position de d’écrasement
adéquate pour commencer à travailler.
Dans certains, il peut s’avérer nécessaire de heurter
l’extrémité de la mèche de force contre la position du
broyage afin de déclencher le mouvement de frappe.
Ceci n’est pas dû à un mauvais fonctionnement de
l’outil électrique. Cela signifie simplement que le
mécanisme de sécurité anti-surcharge fonctionne.
2. Utiliser le marteau de démolition en utilisant son
poids. Les performances ne s’amélioreront pas si
l’outil est appuyé fortement ou enfoncé brusquement
sur la surface de travail. (Fig. 5)
REMPLACEMENT DE GRAISSE
Ce marteau de démolition est de construction entièrement
hermétique pour le protéger contre la poussière et pour
éviter les fuites de lubrifiant. Il peut donc être utilisé sans
lubrification pendant longtemps. Remplacer la graisse
comme indiqué ci-dessous.
Période de remplacement
Remplacer la graisse après chaque période de six mois
d’utilisation. Se procurer la graisse au service après-vente
agréé le plus proche.
ENTRETIEN ET INSPECTION
ATTENTION:
S’assurer de mettre l’appareil hors tension et de
déconnecter la prise du secteur pour éviter des
problèmes.
1. Inspection du marteau de démolition
Etant donné que l’utilisation d’un accessoire, par
exemple pointe de broyage, fraise, etc., émoussé
réduira le rendement et provoquera éventuellement
un mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou
remplacer l’accessoire par un neuf dès qu’une
abrasion apparaît.
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Inspection de la retenue (Fig. 1, Fig. 2)
La retenue peut se desserrer sous l’effet d’un usage
excessif. Toujours s’assurer qu’elle fonctionne
correctement pour que la section de la tige de
l’accessoire soit solidement fixée. Si l’on observe une
usure, apporter le marteau de démolition à un service
après-vente HITACHI agrée.
4. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
5. Contrôle des balais en carbone (Fig. 6)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la
“limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais
fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à
arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacez alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la Fig. 6. En outre, toujours tenir les balais
propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans
les supports.
6. Remplacement d’un balai en carbone:
Desserrer la vis (boulon à tête à cavité hexagonale
M4×12) du couvercle et enlever ce dernier. (Fig. 7)
Après avoir enlevé le couvercle du balai, on peut ôter
le balai en carbone.
Français
14
Après avoir remis le balai en carbone, revisser son
couvercle et ensuite, refixer fermement la plaque
protectice.
7. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente agrée.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente agréé lorsqu’on apporte un outil
électrique nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans
avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 19 m/s
2
.
Italiano
15
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE!
Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire
le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di
incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui
quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell’ ambiente di lavoro.
Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi
o bagnati.
Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che
persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten
sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non
addette al lavoro non dovrebbero nemmeno
avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno tenuti
in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in alto, fuori
dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale l’elettroutensile è stato
formulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio a
fare un lavoro di un utensile o accessorio più grande.
Non usare gli elettroutensili per dei lavori per i quali
non sono stati formulati (non usare, per esempio,
una sega circolare per tagliare grossi tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi o
gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-
ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma e
di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere. Se sono forniti dispositivi per il
collegamento di apparecchiature di rimozione e
raccolta della polvere, assicurarsi che siano collegati
e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica. Non
trasportare gli elettroutensili prendendoli per il cavo
della corrente e non scollegarli dalla presa in tal
modo. Tenere il cavo della corrente lontano dal
calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere per
maneggiare l’elettroutensile.
13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un
lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e più
sicuro. Seguire le istruzioni date per la lubrificazione
e la sostituzione degli accessori. Controllare
periodicamente le condizioni del cavo della corrente.
Se dovesse essere rovinato, farlo sostituire presso
un Centro Assistenza. Non usare cavi di
prolungamento rovinati. Mantenere le impugnature
sempre pulite, libere soprattutto da olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
l’elettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione dall’attrezzo.
E’buona abitudine controllare siste maticamente che
nessuna chiave di regolazione sia più attaccata
all’elettroutensile, prima di metterlo in funzione.
17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet
troutensili mantenendo il dito sull’interruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che l’interruttore sia in posizione di
spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
l’uso all’esterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili elettrici
se si è stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata.
Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,
controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale.
Non usare l’elettroutensile se non può e acceso o
spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare l’elettroutensile da personale qualificato.
Questo elettroutensile è in conformità con le relative
norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere
eseguite solo da personale qualificato usando
ricambi originali, altrimenti ne possono derivare
considerevoli rischi per l’utilizzatore.
PRECAUZIONI PARTICOLARI PER L’USO DEL
DEMOLITORE
Oltre alle precauzioni sopra citate, è necessario osservare
precauzioni particolari per questo demolitore.
Italiano
16
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita 1240W*
Frequenza d’impatto a pieno carico 1400/min.
Peso (senza cavo e impugnatura laterale) 18 kg
* Assicurarsi di controllare la piastrina del demolitore, perché varia da una zona all’altra.
ACCESSORI STANDARD
(1) Scatola ......................................................................... 1
(2)
Chiave maschia esagonale
(per bullone da 8 mm) ................................................
1
(3)
Chiave maschia esagonale
(per bullone da 4 mm) ................................................
1
Gli accessori standard possono essere soggetti a
cambiamento senza preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
Taglio dell’asfalto
Scanalatura e bordature
Frantumazione
Lavoro di palettaggio
Grasso
500 g (in lattina)
70 g (nel tubo)
30 g (nel tubo)
Gli accessori disponibili a richiesta possono soggetti a
essere cambiamento senza preavviso.
APPLICAZIONE
Questo demolitore può essere usato per frantumare
cemento armato, truciolatura, scanalatura, taglio di
sbarre, installazione di tubature e cablaggi, installazione
di impianti sanitari, installazione di macchinari, lavori di
impianti idrici e sistemi di scolo, lavori in interni, strutture
portuali e altri lavori di ingegneria civile.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare
sia conforme ai requisiti di alimentazione specifica
sulla piastrina prodotto di questo demolitore.
2. Interruttore di alimentazione
Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia sulla
posizione OFF. Se la spina viene collegata ad una
presa mentre l’interruttore di alimentazione è sulla
posizione ON, il demolitore inizia immediatamente a
funzionare, con il rischio di seri incidenti.
3. Cavo di prolunga
Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di
alimentazione, usare un cavo di prolunga di spessore
e capacità nominale sufficienti. Il cavo di prolunga
deve essere il più corto possibile.
4. Montaggio di accessori, come una punta gigante, un
coltello, ecc.
CAUTELA:
Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la spina
di attacco dalla presa per evitare seri incidenti.
NOTA:
Per accessori come una punta gigante o un coltello,
usare solo pezzi originali Hitachi.
1. Per proteggere le orecchie durante il funzionamento
indossare protettori auricolari.
2. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene
molto calda durante il funzionamento e potrebbe
causare ustioni.
3. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare
um muro, pavimento o soffitto, accertarsi con
sicurezza che oggetti come cavi e condotte non siano
murati in essi.
4. Posizionare correttamente il supporto della punta.
5. Prima di iniziare i lavori, controllare la tenuta delle
viti.
6. Durante lavori svolti in posizioni elevate, fare
attenzione a oggetti o persone sottostanti.
7. Indossare calzature protettive per proteggere i piedi.
(1) Coltello
Lunghezza totale: 410, 520 mm
Larghezza: 75 mm
(1) Tagliolo a freddo
Lunghezza totale: 410, 520 mm
(1) Spitzmeißel
Lunghezza totale: 410 mm
(1) Paletta
Lunghezza totale: 546 mm
Italiano
17
* È possibile collegare un accessorio (per es. punta
grande, trancia ecc.) con uno dei tre tipi di punta a
innesto sotto indicati.
Punta a innesto utensile ad aria
Punta a innesto esagonale standard (tipo
combinato)
Punta a scanalatura di fermo senza collare
Montaggio di utensili con innesto tipo utensile ad aria
ed esagonale standard.
(1) Pulire, quindi lubrificare con grasso oppure olio
per macchinari l’innesto dell’accessorio.
(2) Portare il fermo in posizione di apertura A e
inserire l’accessorio (per es. punta grande, trancia
ecc.) nel foro esagonale del coperchio anteriore
(vedere Fig. 1).
(3) Fissare l’accessorio in posizione portando il fermo
in posizione di bloccaggio. Per assicurarsi che
l’accessorio sia montato correttamente, tirarlo.
(Fig. 2)
Montaggio di innesti esagonali standard e di innesti
a scanalatura di ritegno senza collare.
(1) Pulire, quindi lubrificare con grasso oppure olio
per macchinari l’innesto dell’accessorio.
(2) Portare il fermo in posizione A. Allineare l’innesto
dell’accessorio in modo che la sua parte incassata
sia sotto il morsetto e inserire l’accessorio (per es.
punta grande, trancia ecc.) nel foro esagonale del
coperchio anteriore (Vedere Fig. 3).
(3) Fissare l’accessorio in posizione portando il fermo
in posizione di bloccaggio B. Per assicurarsi che
l’accessorio sia montato correttamente, tirarlo.
(Fig. 4).
NOTA:
Per estrarre l’accessorio (per es. punta grande, trancia
ecc.), ripetere la procedura sopra indicata in ordine
inverso.
COME USARE IL DEMOLITORE
1. Premere l’interruttore di avvio dopo aver applicato la
punta sulla posizione di rottura.
In alcuni casi, è necessario puntare con forza, o
sbattere, la punta sulla posizione di rottura per attivare
il colpo d’avvio.
Ciò non dipende da un difetto dell’utensile.
Non si tratta di un difetto di funzionamento
dell’utensile elettrico. Si tratta invece del meccanismo
di protezione da colpi senza carico.
2. Usare il demolitore utilizzando il suo peso morto. Le
prestazioni non migliorano se si lo si preme o spinge
forzatamente contro la superficie di lavoro. Tenere il
demolitore con la forza appena sufficiente a
controbilanciare la reazione. (Fig. 5)
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Questo demolitore ha una struttura completamente
ermetica per proteggerlo dalla polvere e prevenire la
perdita di lubrificante.
Di conseguenza, questo demolitore può essere usato per
lunghi periodi senza lubrificazione. Sostituire il grasso
come indicato sotto.
Periodo di sostituzione del grasso
Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni 6 mesi di
impiego. Per il grasso di ricambio rivolgersi al centro
assistenza autorizzato più vicino.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
CAUTELA:
Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la spina
del cavo dalla presa di corrente per evitare rischi.
1. Ispezione del demolitore
Poiché l’uso di accessori, come una punta gigante,
un coltello, ecc. usurati riduce l’efficienza e causa
possibili problemi di funzionamento del motore,
affilare o sostituire con un pezzo nuovo non appena
si nota abrasione.
2. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può
causare un grave incidente.
3. Ispezione del trattenitore (Fig.1, Fig.2)
Il trattenitore può allentarsi con un uso eccessivo. Fare
sempre attenzione al suo corretto funzionamento per
trattenere la parte gambo dell’accessorio. Se si nota
usura o danni, portare il demolitore ad un centro
assistenza autorizzato per manutenzione.
4. Manutenzione del motore:
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio
o acqua.
5. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 6)
Il motore impiega spazzole di carbone, materiali
soggeti a consumo. Quando una spazzola è cosumata
o vicina al limite d’usara, il motore potrebbe subire
dei danni. Usando spazzole di carbone con arresto
automatico, il motore si ferma automaticamente
quando queste sono consumate. In tal caso, bisogna
sostituirle con delle nuove, dello stesso numero como
indicato nella Fig. 6. Tenere, inoltre, sempre pulite le
spazzole e fare in modo che questo scorrino
liberamente all’interno del portaspazzole.
6. Sostituzione di una spazzola di carbone:
Allentare la vite (bullone a testa esagonale M4×12)
della copertura del tappo e rimuovere la stessa.
(Fig. 7)
La spazzola di carbone va rimossa dopo averne
rimosso il cappuccio.
Italiano
18
Dopo aver sostituito la spazzola, stringerne il
cappuccio e quindi montare saldamente la copertura
de tappo.
7. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
La riparazione, modifica e ispezione di utensili elettrici
Hitachi deve essere eseguita da un centro assistenza
autorizzato.
Questa lista dei pezzi di ricambio è utile se viene
presentato insieme all’utensile elettrico al centro
assistenza autorizzato quando si richiedono
riparazioni o altri interventi di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN50144.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
19 m/s
2
.
Nederlands
19
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen
voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,
elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens
op de volgende punten.
Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap
in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.
Voor een veilige werking:
1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen
het gevaar van ongelukken.
2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel
electrisch gereedschap niet aan regen bloot. Gebruik
electrisch gereedschap niet op vochtige of natte
plaatsen.
Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.
Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen
waar brand- of explosiegevaar is.
3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op dat
er geen contact is met geaarde oppervlakken zoals
pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het
gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers
moeten een veilige afstand tot de werkplaats
aanhouden.
5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat
niet gebruikt wordt moet op een droge, hooggelegen
of af te sluiten plaats buiten het bereik van kinderen
opgeborgen worden.
6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere
en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij
werd ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein
gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden
waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist
is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden
waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik
van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleren of armbanden e.d. daar deze in de bewegende
delen verstrikt kunnen raken. Bij het werken
buitenshuis wordt het gebruik van rubber
handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen
aanbevolen.
9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof
tijdens het werken, draag dan eveneens een
gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof aan.
Indien apparatuur voor het verzamelen van stof is
bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de vereiste
wijze verbinden en gebruiken zoals wordt
beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed
schap nooit door dit bij het snoer vast te houden.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik
klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast
te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij om het
gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede plaats
en behoud altijd uw evenwicht.
14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor
dat het gereedschap scherp en schoon is zodat een
goed en veilig prestatievermogen wordt verkregen.
Volg de gebruiksaanwijzing voor het smeren en het
verwisselen van toebehoren.
Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging
en laat deze zonodig door een erkend servicecenter
repareren. Controleer de verlengsnoeren ook
regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd
alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie
en vet.
15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed
schap niet wordt gebruikt en ook bij
onderhoudsbeurten, het verwisselen van
toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een
gewoonte van voor het inschakelen te controleren
of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag
geen aangesloten gereedschap met de vinger op de
schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap
uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer
te worden gebruikt. Gebruik dan alleen
verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken
buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat u
doet en gebruik het gereedschap niet als u moe bent.
20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient
dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa
reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik
wordt genomen. Let erop dat het betreffende on
derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de
bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij
kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren
van het gereedschap te voorkomen. Bij de
beschadiging van een onderdeel dient de reparatie
altijd te worden overgelaten aan een erkend ser vice-
center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an ders
wordt voorgeschreven. Laat ook defekte schakelaars
vervangen door een erkend service-center. Gebruik
het gereedschap niet als de aan/uit-schakelaar niet
werkt.
21. Waarschuwing
Het gebruik van toebehoren of verlengstukken
waarvan het gebruik niet in deze gebruiksaanwijzing
is aangegeven, veroorzaakt mogelijk letsel.
22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman
repararen.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste
eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer
ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie over
aan een erkend vakman die de originele reserve-
onderdelen gebruikt.
SPECIALE VOORZORGSMAATREGELEN
BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN DE
HAKHAMER
Naast de hierboven genoemde voorzorgen dient u bij het
gebruik van de hakhamer tevens de volgende speciale
voorzorgsmaatregelen op te volgen.
1. Draag oordoppen tijdens werkzaamheden om uw
gehoor te beschermen.
Nederlands
20
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Input 1240W*
Aantal slagen belast 1400/min.
Gewicht (zonder snoer en zijgreep) 18 kg
* Controleer het naamplaatje op de hakhamer daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Omhulsel ..................................................................... 1
(2) Hexagonale schroefsleutel
(voor bout 8 mm) ....................................................... 1
(3) Hexagonale schroefsleutel
(voor bout 4 mm) ....................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
Asfaltsnijden
Groefsnijdens en graven
Breken
Schepwerk
Grease
500 gr. (in een blik)
70 gr. (in een tube)
30 gr. (in een tube)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Deze hakhamer kan worden gebruikt voor het breken van
beton, afschilferen van beton, maken van groeven,
pijpsnijden, installeren van pijpen en bedrading, sanitaire
faciliteiten, machine-instaIIatie, watertoevoer en
afvoerwerk, binnenwerk, havenfaciliteiten, en ander
bouwkundig werk.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje van de hakhamer.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op ,,UIT” staat.
Wanneer de stekker in het stopcontact zit en de
schakelaar op “AAN” staat, begint de hakhamer
onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar
betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Inzetten van de boor, beitel, hak enz.
LET OP
Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF) en
dat de stekker uit het stopcontact is getrokken. Dit om
ernstige problemen te voorkomen.
OPMERKING:
Voor gereedschap zoals de puntboor en de snijder
dienen uitsluitend originele Hitachi-onderdelen
gebruikt te worden.
(1) Snijder
Totale lengte: 410, 520 mm
Breedte: 75 mm
(1) Beitel
Totale lengte: 410, 520 mm
(1) Puntboor
Totale lengte: 410 mm
(1) Schep
Totale lengte: 546 mm
2. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten
NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren
uiterst heet, en zou ernstige brandwonden kunnen
veroorzaken.
3. Voordat U in een muur. plafond of vloer iets uitbreekt,
dient gekontroleerd te worden of er electrische kabels
of leidingen onder liggen.
4. Installeer de boorhouder op de juiste wijze.
5. Controleer alvorens aan het werk te gaan of de
schroeven allemaal goed vastgeschroefd zitten.
6. Wanneer u op een hoog gelegen plaats aan het werk
bent, let dan op personen en voorwerpen die zich
beneden bevinden.
7. Draag schoenen die uw voeten voldoende
baschermen.
Nederlands
21
* Het is mogelijk gereedschap, zoals een puntboor,
een snijder enz., te bevestigen met een van de drie
soorten stiften die hieronder afgebeeld zijn.
Pneumatisch gereedschap stift bit
Standaard zeskantig stift bit (combo type)
Houdergroef bit zonder kraag
Bevestigen pneumatische gereedschapsstift en
standaard zeskantige stiftgereedschappen.
(1) Reinig de gereedschapsstift en smeer deze
vervolgens in met vet of machine-olie.
(2) Doe de houder open A zoals aangegeven in de
afbeelding en pas het gereedschap, zoals een
puntboor, een snijder enz., in het zeskantige gat in
de voorkant (Zie Afb. 1).
(3) Klem het gereedschap op zijn plaats door de
houder vast te klemmen. Om te controleren of het
gereedschap goed vast zit dient u even aan het
gereedschap te trekken. (Afb. 2)
Gereedschappen bevestigen met standaard zeskantige
stiften en houdergroef stiften met kragen.
(1) Reinig de gereedschapsstift en smeer deze
vervolgens in met vet of machine-olie.
(2) Doe de houder open A. Pas de stift zo dat het
verlaagde gedeelte onder de klem zit en pas het
gereedschap, zoals een puntboor, een snijder enz.,
in het zeskantige gat in de voorkant (Zie Afb. 3).
(3) Klem het gereedschap op zijn plaats door de
houder in de klempositie B te brengen. Om te
controleren of het gereedschap goed vast zit dient
u even aan het gereedschap te trekken. (Afb. 4)
OPMERKING:
Volg de bovenstaande procedure in de omgekeerde
volgorde wanneer u het gereedschap, zoals een
puntboor, een snijder enz., weer wilt verwijderen.
GEBRUIK VAN DE HAKHAMER
1. Plaats de punt op de plek waar u wilt beginnen en
haal vervolgens de trekkerschakelaar over. In
sommige gevallen is het nodig de punt met kracht op
de gewenste plek te stoten om het gewenste effect te
verkrijgen. Dit wijst niet op slecht functioneren van
het gereedschap. Het betekent dat het
veiligheidsmechanisme, dat voorkomt dat er gehakt
wordt zonder belasting, werkt.
2. Maak bij de bediening gebruik van het eigen gewicht
van de hakhamer. Het zal niet beter werken indien het
met veel kracht op het werkoppervlak gedrukt wordt.
Houd de hakhamer met een kracht vast die juist
voldoende is om de weerslag tegen te gaan. (Afb. 5)
VERVANGEN VAN DE OLIE
De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat de
olie niet kan lekken, en de hakhamer beschermd is tegen
stof. De hakhamer kan dus voor lange tijd gebruikt worden
zonder verdere smering. Vervang de olie zoals hieronder
is beschreven.
Periodieke vervanging van de olie
Vervang de olie nadat het apparaat 6 maanden gebruikt
is. Vervangingsolie is verkrijgbaar bij een officieel service-
centrum.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP:
Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF) en
dat de stekker uit de stroom-aansluiting is getrokken.
Dit om ernstige problemen te voorkomen.
1. Inspectie van de hakhamer
Daar door een stompe boor, slagbeitel of hak enz. het
prestatievermogen vermindert,en de motor
beschadigd kan worden, dient deze geslepen te
worden of te worden vervangen door een nieuwe
wanneer slijtage wordt vastgesteld.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Inspecteren van de houder (Afb.1, Afb.2)
Bij intensief gebruik kan de houder los komen te zitten.
Let er te allen tijde op dat de beitel of het andere
gereedschap goed vast zit. Als u bij inspectie
constateert dat de houder versleten is, dient u de
hakhamer naar een erkend service-centrum te
brengen voor onderhoud of reparatie.
4. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/
of met olie of water bevochtigd wordt.
5. Inspectie van de koolborstels (Afb. 6)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. De motor kan beschadigd worden
wanneer de koolborstels versleten zijn. De motor stop
automatisch wanneer deze voorzien is van auto-stop
koolborstels.
In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te
worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer,
zoals de Afb. 6 laat zien. Bovendien moeten de
koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
bewegen.
6. Het wisselen van de koolborstel:
Maak de bout (zeshoekig M4×12) van de beschermkap
los en verwijder de kap. (Afb. 5) Na het verwijderen
van de borstelkap kan de koolborstel vervangen
worden.
Sluit de borstelkap na het vervangen van de
koolborstel en plaats de beschermkap er goed
overheen.
7. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
Nederlands
22
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het elektrisch gereedschap aanbiedt bij
het erkende Service-centrum wanneer u om reparatie
of ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
19 m/s
2
.
Español
23
PRECAUCION ES GENERAL ES PARA
OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir el
riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas
instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de da ños
personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares mojados
o húmedos. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista el
riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas a
tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los niños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables de
extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse
alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos
en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance
de los niños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y
con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para los
cuales no fueron diseñadas, por ejemplo, no utilizar
sierras circulares para cortar ramas de árboles o
troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese de
queéstos estén conectados adecuadamente, y de
utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor
rendimiento y un funcionamiento más seguro.
Seguir siempre las instrucciones para la lubricación
y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y si
estuviesen da nãdos, hacer que los reparen técnicos
ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cables
de extensión y cambiarlos si estuviesen da ñados.
Mantener los mangos secos, limpios, y libres de
aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios
como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No
llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas cestán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se
está haciendo, usar el sentido común y no operar
con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con
el funcionamiento de las herramientas, las piezas
que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron diseñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia
que pudiese afectar al rendimiento de la
herramienta. Cualquier pieza que estuviese dañada
deberá repararse apropiadamente o cambiarse en
un centro de reparaciones autorizado, al menos que
se indique, lo contrario en este manual de
instrucciones. Procurar que los interruptores
defectuosos los cambie un centro de reparaciones
autorizado.
No usar las herramientas si sus interruptores no
funcionasen apropiadamente.
21. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con los
requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos
cualificadosutilizando piezas de repuesto originales.
De lo contrario, el usuario podría lesionarse.
Español
24
ESPECIFICACIONES
Voltage (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrada 1240W*
Impacto a carga plena 1400/min.
Peso (sin cable, ni mango lateral) 18 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características del martillo, pués varian de acuerdo al país de
destino.
ACCESORIOS NORMALES
(1) Caja ............................................................................. 1
(2) Llave de barra hexagonal
(para perno de 8 mm) ................................................ 1
(3) Llave de barra hexagonal
(para perno de 4 mm) ................................................ 1
Los accessorios normales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(De venta por separado)
Cortadora de asfalto
Para excabar y hacer rebordes
Para romer
Trabajos con cuchara
Grasa
500 g (en una lata)
70 g (en un tubo)
30 g (en un tobo)
Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
Este martillo se utiliza para romper hormigón armado,
cortar o picar hormigón, hacer ranuras, corte de barras,
instalación de tuberías y artículos sanitarios, instalación
de maquinaria, trabajos de suministro de agua y drenaje,
trabajos en interiores, instalaciones portuarias y demás
trabajos propios de ingenieria civil.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características de este
martillo.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en posición ON
(conectado) el martillo empezará a trabajar
inmediatamente, provocando un serio accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando el área de trabajo está alejada de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un
grosor y potencia normal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Montaje de un accesorio, tal como una punta motriz,
una cortadora, etc.
PRECAUCION:
Ceriórese de desconectar la alimentación y
desenchufe el enchufe de la toma de alimentación de
la red para evitar averías serias.
PRECAUCIONES ESPECIALES SOBRE EL USO
DEL MARTILLO
En adición a las precauciones mencionadas arriba, se
deberán observar las siguientes precauciones especiales.
1. Usar protectores de oídos durante el trabajo
2. No tocar la broca durante ni inmediatamente después
de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede
causar quemaduras serias.
3. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una
pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que
no hayan objetos empotrados, tales como cables o
conductos eléctricos.
4. Coloque correctamente el portabroca.
5. Al comenzar el trabajo, compruebe si los tornillos
están correctamente cerrados.
6. Cuando tenga que trabajar en un lugar elevado tenga
cuidado que no hayan personas debajo.
7. Utilice botas de seguridad para proteger sus pies.
(1) Cargadora
Largo total: 410, 520 mm
Anchura: 75 mm
(1) Cincel frio
Largo total: 410, 520 mm
(1) Punta
Largo total: 410 mm
(1) Cuchara
Largo total: 546 mm
Español
25
NOTA
Para usar accesorios tales como una punta motriz y
una cortadora, utilice únicamente piezas genuinas
Hitachi.
* Es posible fijar herramientas neumáticas con
cualquiera de los tres tipos de formas de broca de
vástago mostrados a continuación.
Broca de vástago de herramienta neumática
Herramienta de vástago hexagonal estándar (Tipo
combinado)
Broca con ranura de retención sin collar
Montaje del vástago de la herramienta neumática y
herramientas de vástago hexagonal estándar
(1) Limpie, y después unte el vástago de la
herramienta con grasa o aceite de máquina.
(2) Mueva el retén hasta la posición de apertura A, y
asiente la herramienta en el orificio hexagonal de
la cubierta frontal (consulte la Fig. 1).
(3) Fije el accesorio en su lugar colocando el retén en
la posición de fijación. Tire del accesorio para
comprobar que ha quedado correctamente
instalado. (Fig. 2)
Montaje de los vástagos hexagonales estándar y de
las brocas con ranuras de retención sin collar.
(1) Limpie y unte grasa o aceite para máquinas sobre
la parte del vástago del accesorio.
(2) Mueva el retén a la posición A. Alinee la parte del
vástago del accesorio, de manera que su parte
hendida quede debajo de la abrazadera y asiente
el accesorio, tal como una punta, una cortadora,
etc., en el orificio hexagonal de la cubierta frontal.
(Véase Fig. 3).
(3) Fije el accesorio en su lugar colocando el retén en
la posición de fijación B. Tire del accesorio para
comprobar que ha quedado correctamente
instalado. (Fig. 4)
NOTA:
Para extraer el accesorio, tal como una punta, una
cortadora, etc., invierta el procedimiento descrito
arriba.
FORMA DE USAR EL MARTILLO
1. Después de aplicar la punta de la herramienta contra
la superficie de trabajo, apriete el interruptor
disparador.
En algunos casos, es necesario empujar con fuerza la
punta de la herramienta contra la superficie de trabajo
para iniciar el movimiento de percusión.
Esto no se debe al mal funcionamento de la
herramienta.
Esto no se debe al mal funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Esto significa que está
trabajando el mecanismo de protección contra la
percusión sin carga.
2. Empleee este martillo utilizando el peso del mismo.
El rendimiento no mejorara aunque presione con
mayor fuerza la herramienta contra la superficie de
trabajo.
Sostenga el martillo sólo con una fuerza suficiente
para contrarrestar la reacción. (Fig. 5)
CAMBIO DE GRASA
Este martillo es de construcción completamente cerrada,
para evitar que entre el polvo y que hayan fugas de
lubricante. Por ello, este martillo puede usarse sin
lubricarse por largos períodos.
Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como
sigue:
Período de cambio de grasa:
Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa cada
6 meses de uso.
Consultar para ello al Agente de Servicio autorizado.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
PRECAUCION:
Cerciórese de desconectar la alimentación y
desenchufe el enchufe de la toma de alimentación de
la red para evitar averias serias.
1. Inspección de este martillo
Ya que la utilización de una herramienta de corte
embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría
causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar por
uno nuevo tan pronto como se note abrasión.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Inspección del retenedor (Fig.1, Fig.2)
El retenedor podría aflojarse debido al uso excesivo.
Siempre compruebe que esté funcionando
correctamente para sostener la parte del vástago del
accesorio. Si descubre desgaste o rotura, lleve este
Martillo a un centro de servicio autorizado para
solicitar el servicio de mantenimiento.
4. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
Español
26
5. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 6)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes
consumibles. Cuando se gastan o están cerca del
“limite de desgaste” pueden causar problemas al
motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la Fig. 6. Además siempre hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y
asegurarse de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
6. Reemplazar el carbón de contacto:
Afloje el tornillo (perno de cabeza hexagonal M4×12)
de la cubierta de la tapa, y extraiga ésta. (Fig. 7)
Después de reemplazar las escobillas, apriete las tapas
de las misma y por último, monte firmemente la
cubierta de la tapa.
7. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCION
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta eléctrica al Centro de Servicio
Autorizado, para solicitar la reparación o cualquier
otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin preaviso.
Información sobre la vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
19 m/s
2
.
27
28
90A
29
A B C D
1 318-221 1
2 318-222 1
3 305-621 2
4 306-437 6 M8X30
5 318-223 1
6 996-369 1
7 996-367 1
8 998-428 1
9 998-427 1
10 998-419 1
11 994-416 2 D6X55
12 998-433 1
13 998-418 1
14 956-963 1
15 956-962 1
16 956-961 1
17 956-960 1
18 306-164 1
19 944-950 2 M8
20 944-948 1
21 956-996 1 1AS-60
22 956-958 1
23 998-414 1
24 998-415 1
25 306-163 4 M8X35
26 949-433 4 949-433
27 944-928 1
28 998-413 1
29 998-434 1 ”33”
30 306-165 1 ”19,20,31,32”
31 306-166 1
32 949-655 2 M8X16
33 944-921 1
34 956-955 1
35 996-364 1 M8X16
36 980-717 1 S-38
37 990-945 1 ”36”
38 ———— 1
39 998-429 1
40 630-2VV 1 6302VVCMPS2L
41 944-916 1
42 944-915 1
43 998-412 1
44 957-143 1
45 620-5DD 1 6205DDCMPS2L
46 956-949 1
47 990-079 7 M5X16
48 998-430 1
49 944-918 2 D5X15.8
50 306-097 1 ”56, 83”
51 983-162 4 M4X12
52 956-972 2
53 944-960 2
54 940-540 2
55 999-086 2
56 956-984 2
57 986-940 6 M6X45
58 980-750 2
59 980-727 2
60 990-079 8 M5X16
61 620-1VV 1 6201VVCMPS2L
62 956-948 1
63 600-1VV 1 6001VVCMPS2L
64 956-850 2 4X16
A B C D
65 960-251 2 D5X65
66 956-764 2
67 994-190 1 ”GBR, FIN ,NOR, SUI”
68 944-954 1
69 620-1DD 1 6201DDCMPS2L
70 944-911 1
71 620-3DD 1 6203DDCMPS2L
72 944-907 1
73 996-370 1
74 1 360-286U 1 115V ”68, 69, 71, 73”
74 2 360-286E 1 220V-230V ”73”
75 306-098 1
76 1 340-259C 1 110V-115V ”77, 78”
76 2 340-259E 1 220V-230V ”77, 78”
77 945-932 2
78 ———— 1 I.D.7XT0.25X20
79 980-751 1
80 985-469 1
81 306-168 1
82 991-711 4
83 938-477 2 M5X8
84 306-099 1
85 991-690 2 M5X12
86 306-169 1
87 930-153 1
88 1 994-273 1 ”GBR, SUI”
88 2 930-039 1 ”ITA,FRG,FRA,HOL,ESP”
89 307-028 2 D4X25
90A 306-167 1 I.D.7XT1.1X15
91 959-140 1 ”GBR,SUI”
92 959-141 1 ”GBR, ITA, FRG, FRA,
HOL, ESP, SUI”
93 938-307 1
94 949-423 1
95 1 981-974 1
95 2 306-681 1 ”GBR”
96 958-308Z 1
97 306-143 1
98 990-082 1
99 984-750 2 D4X16
100 1 960-266 1
100 2 981-987Z 1 ”SUI”
101 1 958-049 1 D8.2
101 2 940-778 1 D10.7
102 996-438 2 I.D.7XT0.5X50
103 992-810 1
104 1 500-390Z 1
104 2 500-246 1 ”GBR (110V)”
104 3 500-450Z 1 ”GBR (230V)”
104 4 500-391Z 1 ”SUI”
501 314-179 1
502 943-277 1 3MM
503 872-422 1 6MM
30
2
12
34
56
7
1 31
English Deutsch Français
Tool shank Werkzeugschaft Queue d’outil
Retainer Rückhalter Tige de retenue
Front cover Frontdeckel Couvercle frontal
Recessed portion Ausgesparter Teil Section rentrée
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure
No. of Carbon brush Nr. der kohlebürste No. de balai en carbone
Cap cover Kappendeckel Couvercle
Hexagon socket hd. bolt Sechskantsteckfassung für
Boulon hexagonal M4 × 12
M4 × 12 Bolzen M4 × 12
1
2
3
4
5
6
7
8
Italiano Nederlands Español
Gambo dell’utensile Boorschacht Barrena
Sostegno Houder Retén
Coperchio anteriore Voorzijde Cubierta delantera
Parte repressa Het verlaagde gedeelte Parte hendida
Limite d’usura Slijtage-limiet Límite de desgaste
Numero delle spazzole di carbone Nr. van koolborstel No. de contacto de carbón
Copri-tappo Kap-afdekking Cubierta de la tapa
Bullone a teste easgonale Bout met zeskantige kop Perno de cabeza hexagonal
M4 × 12 M4 × 12 M4 × 12
7mm
86
17mm
A
1
3
2
4
13
2
A
B
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
28. 11. 2001
Y. Hirano (EMO)
H 65SD
Demolition Hammer
Hammer
Marteau de demolition
Demolitore
Hakhamer
Martillo
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
212
Code No. C99098574 N
Printed in Japan
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o
EN61000-3-11 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/
37/CE e/o 2000/14/CE del concilio.
2000/14/CE
Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI
Ente notificato: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Livello di potenza sonora misurato: 104,98 dB
Livello di potenza sonora garantito: 108 dB
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati
i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-
3-3 en/of EN61000-3-11 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EC en/of 2000/14/EC.
2000/14/EC
Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI
In kennis gesteld instituut: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead, Herts. HP2 4SQ UK
Gemeten geluidsdruk: 104,98 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 108 dB
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
de normalización EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o EN61000-3-11, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE y/o 2000/
14/CE.
2000/14/CE
Procedimiento de evaluación de conformidad: ANEXO VI
Entidad notificada: BSI Product Services, Maylands Avenue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ Reino Unido
Nivel de potencia acústica medida: 104,98 dB
Nivel de potencia acústica garantizada: 108 dB
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/
or EN61000-3-11 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and/or 2000/14/EC.
2000/14/EC
Conformity assessment procedure: ANNEX VI
Notified body: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Measured sound power lever: 104.98 dB
Guaranteed sound power level: 108 dB
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/
oder EN61000-3-11 in Übereinstimmung mit den Direktiven des
Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und/order 2000/
14/CE entspricht.
2000/14/CE
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI
• Informierte Körperschaft: BSI Product Services, Maylands
Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK
Gemessener Schallleistungspegel: 104,98 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 108 dB
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que
ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés
EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-
3-3 et/ou EN61000-3-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CE et/ou 2000/14/CE du Conseil.
2000/14/CE
Procédure d’évaluation de conformité : ANNEXE VI
Organisme notifié : BSI Product Services, Maylands Avenue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ R-U
Niveau de puissance sonore mesuré : 104,98 dB
Niveau de puissance sonore garanti : 108 dB
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.

Documenttranscriptie

N Demolition Hammer Hammer Marteau de demolition Demolitore Hakhamer Martillo H 65SD Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo 1 2 2 A 1 3 2 3 4 5 1 6 7 3 4 1 8 3 1 A 2 2 B 4 3 4 5 6 5 6 5 7 86 8 6 7mm 17mm 7 8 1 7 2 English Deutsch 1 Tool shank Werkzeugschaft Queue d’outil 2 Retainer Rückhalter Tige de retenue 3 Front cover Frontdeckel Couvercle frontal 4 Recessed portion Ausgesparter Teil Section rentrée 5 Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure 6 No. of Carbon brush Nr. der kohlebürste No. de balai en carbone 7 Cap cover Kappendeckel Couvercle 8 Hexagon socket hd. bolt M4 × 12 Sechskantsteckfassung für Bolzen M4 × 12 Boulon hexagonal M4 × 12 Italiano 2 Français Nederlands Español 1 Gambo dell’utensile Boorschacht Barrena 2 Sostegno Houder Retén 3 Coperchio anteriore Voorzijde Cubierta delantera 4 Parte repressa Het verlaagde gedeelte Parte hendida 5 Limite d’usura Slijtage-limiet Límite de desgaste 6 Numero delle spazzole di carbone Nr. van koolborstel No. de contacto de carbón 7 Copri-tappo Kap-afdekking Cubierta de la tapa 8 Bullone a teste easgonale M4 × 12 Bout met zeskantige kop M4 × 12 Perno de cabeza hexagonal M4 × 12 English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS WARNING! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations: 1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion. 3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators). 4. Keep children away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area. 5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children. 6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended. 7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use circular saw to cut tree limbs or logs. 8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwears are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair. 9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty. 10. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used. 11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges. 12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. 13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. 14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. 15. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters. 16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Avoid unintentional starting. Do not carry a pluggedin tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Warning The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user. PARTICULAR PRECAUTIONS ON USING DEMOLITION HAMMER In addition to the precautions mentioned above, following particular precautions for this Demolition Hammer should be followed. 1. Wear earplugs to protect your ears during operation. 2. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns. 3. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside. 4. Properly set the bit holder 5. At the start of work, confirm screw tightening. 6. When working at a highly elevated location, pay attention to articles and persons below. 7. Wear protective shoes to protect your feet. 3 English SPECIFICATIONS Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Power Input 1240W* Full-load Impact Rate Weight (without cord, side handle) 1400/min. 18 kg * Be sure to check the nameplate on this Demolition Hammer as it is subject to change by areas. STANDARD ACCESSORIES PRIOR TO OPERATION (1) Case ............................................................................. 1 (2) Hexagon Bar Wrench (for 8mm bolt) ........................ 1 (3) Hexagon Bar Wrench (for 4mm bolt) ........................ 1 Standard accessories are subject to change without notice. 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate of this Demolition Hammer. 2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, this Demolition Hammer will start operating immediately, which could cause a serious accident. 3. Extension cord When the work area is remote from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 4. Mounting an accessory, such as a bull point, a cutter, etc. CAUTION: Be sure to switch OFF and disconnect the attachment plug from the receptacle to avoid a serious accident. NOTE: For accessories such as a bull point and a cutter, use only Hitachi genuine parts. OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) 䡬 Asphalt Cutting (1) Cutter Overall Length: 410, 520 mm Width: 75 mm 䡬 Groove Digging and Edging (1) Cold Chisel Overall Length: 410, 520 mm 䡬 Crushing * It is possible to attach an accessory, such as a bull point, a cutter, etc., with any of the three types of the accessory shank portion shapes shown below. (1) Bull Point Overall Length: 410 mm 䡬 Scooping Work Air Tool Shank Bit (1) Scoop Overall Length: 546 mm 䡬 Grease 500g (in a can) 70g (in a tube) 30g (in a tube) Optional accessories are subject to change without notice. Standard Hex. Shank Bit (Combo Type) Retaining Groove Bit without Collar APPLICATIONS This Demolition Hammer should be applied to demolishing concrete, chiseling off concrete, grooving, bar cutting in installation of piping and wiring, sanitary facility installation, machinery installation, water supply and drainage work, interior jobs, harbor facilities and other civil engineering works. 4 䡬 Mounting air tool shank and standard hexagonal shank tools. (1) Clean, then smear the accessory shank portion grease or machine oil. (2) Move the retainer to open position A and seat the accessory, such as a bull point, a cutter, etc., in the hexagonal hole in the front cover (See Fig.1). English (3) Clamp the accessory into place by bringing the retainer to the clamp position. To make sure that the accessory is properly mounted, pull on the accessory. (Fig. 2) 䡬 Mounting standard hexagonal shanks and retaining groove shanks without collars. (1) Clean, then smear the accessory shank portion with grease or machine oil. (2) Move the retainer to position A. Align the accessory shank portion so that its recessed portion is under clamp and seat the accessory, such as a bull point, a cutter, etc., in the hexagonal hole in the front cover (See Fig. 3). (3) Clamp the accessory into place by bringing the retainer to clamp position B. To make sure that the accessory is properly mounted, pull on the accessory. (Fig. 4) NOTE: When removing the accessory, such as a bull point, a cutter, etc., carry out the above procedures in reverse. HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER 1. Squeeze the trigger switch after applying the tip of the bit to the crushing position. In some cases, it is necessary to punch the tip of the bit against the crushing position forcibly in order to begin the striking motion. This is not due to malfunction of the power tool. It means that the safe guard mechanism against noload striking is working. 2. Operate this Demolition Hammer by utilizing its empty weight. The performance will not be better even if it is pressed or thrust forcibly against the work surface. Hold this Demolition Hammer with a force just sufficient to counteract the reaction. (Fig. 5) GREASE REPLACEMENT This Demolition Hammer is of full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore, this Demolition Hammer can be used without lubrication for long periods. Replace the grease as described below. Grease Replacement Period After purchase, replace grease after every 6 months of usage. Ask for grease replacement at the nearest authorized Service Center. MAINTENANCE AND INSPECTION CAUTION: Be sure to swith OFF and disconnect the attachment plug from the receptacle to avoid a serious accident. 1. Inspecting this Demolition Hammer Since use of a dull accessory, such as a bull point, a cutter, etc. will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace with a new one as soon as abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws: Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Inspecting the retainer (Fig. 1, Fig. 2) The retainer may become loose due to excessive use. Always, pay attention to its proper functioning to securely hold the accessory shank portion. If any wear and tear is found, bring this Demolition Hammer to an authorized service center for maintenance service. 4. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6) The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it results in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Numbers shown in the Fig. 6. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. 6. Replacing carbon brushes: Loosen the screws (Hexagon socket hd. bolt M4×12) of the cap covers, then remove the cap covers (Fig. 7). After removing the brush caps, the carbon brushes can be removed. After replacing the carbon brushes, tighten the brush caps, then mount the cap covers securely. 7. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the power tool to the Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code: Blue: — Neutral Brown: — Live 5 English As the colours of the wires in the main lead of this power tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the each terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom. Information concerning vibration The measured values were determined according to EN50144. The typical weighted root mean square acceleration value: 19 m/s2. 6 Deutsch ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb: 1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr. 2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht. 3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke). 4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden. Vermeiden, daß andere Personen mit dem Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt kommen. 5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt werden. Sie sollten an einem trockenen und verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit Kinder sie nicht in die Hände bekommen. 6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden. 7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden. 8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden. 9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichtsoder Staubmaske getragen werden. 10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an. Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. 11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen aufweisen. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer und Messer. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand verwenden. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden. Warnung Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann. 7 Deutsch BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BENUTZUNG DES HAMMERS Zusätzlich zu den oben erwähnten Vorsichtsmaßnahmen sollten die folgenden besonderen Vorsichtsmaßnahmen für diesen Stemmhammer befolgt werden. 1. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des Betriebs tragen. 2. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen. 3. Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen. 4. Stellen Sie den Bohrerhalter korrekt ein. 5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, daß die Schrauben richting festgezogen sind. 6. Geben Sie acht auf untenstehende Leute und Gegenstände, wenn Sie an einem weit erhöhten Platz arbeiten. 7. Tragen Sie Sicherheitsschuhe, um Verletzungen der Füße zu vermeiden. TECHNISCHE DATEN Spannung (je nach Gebiet)* Leistungsaufnahme (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 1240W* Vollastschlagzahl 1400/min. Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff) 18 kg * Überprüfen Sie unbedingt die Produktangaben auf dem Typenschild dieses Hammers, da sie sich je nach Verkaufsgebiet ändern können. STANDARDZUBEHÖR (1) Gehäuse ....................................................................... 1 (2) Sechskantschlüssel (für 8 mm Bolzen) ..................... 1 (3) Sechskantschlüssel (für 4 mm Bolzen) ..................... 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) ANWENDUNGSGEBIETE 䡬 Asphaltschneiden Dieser Hammer kann für die folgenden Arbeiten verwendet werden: Demolieren und Abschlagen von Beton, Nuten, Abtrennen von Rundstahl, Installation von Rohrleitungen und Kabeln, sanitären Einrichtungen, Maschinen, Arbeiten an Wasserinstallation und Entwässerungsanlagen, Inneneinrichtung, Hafenanlagen und anderen Tiefbauten. (1) Spatmeißel Gesamtlänge: 410, 520 mm Breite: 75 mm 䡬 Nuten und Kanten VOR INBETRIEBNAHME (1) Kaltmeißel Gesamtlänge: 410, 520 mm 䡬 Brechen (1) Spitzmeißel Gesamtlänge: 410 mm 䡬 Grabarbeiten (1) Spaten Gesamtlänge: 546 mm 8 䡬 Schmierfett 500 g (Dose) 70 g (in Tube) 30 g (in Tube) 1. Stromversorgung Vergewissern Sie sich, dass die zu verwendende Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild dieses Hammers entspricht. 2. Netzschalter Vergewissern Sie sich, dass sich der Netzschalter in der Aus-Stellung befindet. Wird der Stecker an eine Steckdose angeschlossen, während sich der Netzschalter in der Ein-Stellung befindet, läuft dieser Hammer sofort an, was einen ernsthaften Unfall verursachen könnte. 3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, verwenden Sie ein Verlängerungskabel von ausreichendem Querschnitt und genügender Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. Deutsch 4. Montieren von Werkzeugen (z.B. Spitzmeißel, Flachmeißel usw.) VORSICHT: Schalten Sie immer den Netzschalter aus, und trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose, um ernsthafte Unfälle zu vermeiden. HINWEIS: Verwenden Sie als Werkzeug (z.B. Spitzmeißel oder Flachmeißel) nur Hitachi-Originalteile. * Es ist möglich, Werkzeuge (z.B. einen Spitzmeißel, einen Flachmeißel usw.) mit einer der drei nachfolgend gezeigten Schaftformen anzubringen. EINSATZ DES HAMMERS 1. Ziehen Sie den Auslöseschalter durch, nachdem Sie die Spitze des Werkzeugs gegen die Arbeitsposition gebracht haben. In einigen Fällen ist es erforderlich, die Werkzeugspitze kräftig gegen die Arbeitsposition zu stoßen, um mit dem Schlagen zu beginnen. Dies ist nicht auf eine Funktionsstörung des Elektrowerkzeugs zurückzuführen, sondern bedeutet lediglich, dass der Sicherheitsmechanismus gegen Leerlaufschlag funktioniert. 2. Nutzen Sie bei der Arbeit das Eigengewicht dieses Hammers aus. Die Leistung des Werkzeugs wird nicht verbessert, selbst wenn es kräftig gegen die Arbeitsfläche gedrückt oder gerammt wird. Halten Sie diesen Hammer mit einer Kraft, die gerade ausreicht, um der Gegenkraft entgegenzuwirken. (Abb. 5) Luftwerkzeug-Schafteinsatz SCHMIERFETTWECHSEL Standard-Sechskantschafteinsatz (Combo-Typ) Der Mechanismus dieses Hammers ist vollkommen luftdicht gekapselt, um das Eindringen von Staub und das Auslaufen von Schmiermittel zu verhüten. Daher kann er lange Zeit ohne Schmierung benutzt werden. Wechseln Sie das Schmierfett, wie unten angegeben. Schmierfettwechsel-Intervall Wechseln Sie das Schmierfett nach dem Kauf alle 6 Betriebsmonate. Wenden Sie sich bezüglich des Schmierfettwechsels an die nächste autorisierte Kundendienststelle. Einsatz mit Haltenut ohne Bund 䡬 Anbringen von Luftwerkzeug-Schafteinsätzen und Standard-Sechskantschafteinsätzen. (1) Reinigen Sie den Werkzeugschaft, und schmieren Sie ihn dann mit Fett oder Maschinenöl. (2) Bewegen Sie den Halter zur offenen Position A, und setzen Sie das Werkzeug (z.B. einen Spitzmeißel, einen Flachmeißel usw.) in das Sechskantloch in der vorderen Abdeckung ein. (Siehe Abb. 1) (3) Klemmen Sie das Werkzeug fest, indem Sie den Halter zur Klemmposition bringen. Ziehen Sie am Werkzeug, um sicherzustellen, dass es richtig angebracht ist. (Abb. 2) 䡬 Anbringen von Werkzeugen mit StandardSechskantschaft und Schaft mit Haltenut ohne Bund. (1) Reinigen Sie den Werkzeugschaft, und schmieren Sie ihn dann mit Fett oder Maschinenöl. (2) Bewegen Sie den Halter zur Position A. Richten Sie den Werkzeugschaft so aus, dass sich seine Nut unter der Klammer befindet, und setzen Sie das Werkzeug (z.B. einen Spitzmeißel, einen Flachmeißel usw.) in das Sechskantloch in der vorderen Abdeckung ein. (Siehe Abb. 3) (3) Klemmen Sie das Werkzeug fest, indem Sie den Halter zur Klemmposition B bringen. Ziehen Sie am Werkzeug, um sicherzustellen, dass es richtig angebracht ist. (Abb. 4) HINWEIS: Wenden Sie das obige Verfahren in umgekehrter Reihenfolge an, um das Werkzeug (z.B. Spitzmeißel, Flachmeißel usw.) zu entfernen. WARTUNG UND INSPEKTION VORSICHT: Immer den Betriebsschalter auf “Aus” stellen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um Unfälle zu vermeiden. 1. Inspektion des Hammers Da der Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs (z.B. Spitzmeißel, Flachmeißel usw.) die Leistung verschlechtert und möglicherweise Motorstörungen verursacht, ist das Werkzeug zu schärfen oder durch ein neues zu ersetzen, sobald Verschleiß festgestellt wird. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben: Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen. 3. Inspektion des Halters (Abb. 1, Abb. 2) Der Halter kann sich bei übermäßiger Beanspruchung lösen. Achten Sie stets darauf, dass er einwandfrei funktioniert, um den Werkzeugschaft sicher zu halten. Falls Sie Verschleiß oder Beschädigung feststellen, bringen Sie diesen Hammer zur Wartung zu einer autorisierten Kundendienststelle. 9 Deutsch 4. Wartung des Motors: Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt. 5. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 6) Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie auf der Abb. 6. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen können. 6. Austausch einer Kohlebürste: Lösen Sie die Schraube (Sechskantsteckfassung für Bolzen M4×12) des Kappendeckels, und nehmen Sie dann die Endabdeckungab. (Abb. 7) Nach Abnehmen der Bürstenkappe kann die Kohlebürste entfernt werden. Ziehen Sie nach dem Wiedereinsetzen der Kohlebürste die Bürstenkappe fest, und setzen Sie den Kappendeckel wieder sicher an. 7. Liste der Wartungsteile A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen VORSICHT Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen von einer autorisierten Hitachi-Kundendienststelle durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie bei der Anforderung von Reparatur- oder Wartungsarbeiten zusammen mit dem Elektrowerkzeug der autorisierten Kundendienststelle ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. ANMERKUNG Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen. Information über Vibration Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt. Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 19 m/s2. 10 Français PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr: 1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou des établis en désordre risquent de provoquer des accidents. 2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra vail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides. Travailler dans un endroit bien éclairé. Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion. 3. Protection contre une décharge électrique. Eviter tout contact corporel avec des surfaces de mise à la terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. 4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs à l’écart de l’aire de travail. 5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les utilise pas, il est recommandé de ranger les outils dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée des enfants. 6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con cu. 7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire avec un petit outil le travail prevu pour un outil plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat; par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire pour couper des branches d’arbres ou des billots de bois. 8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants de caoutchouc et des chaussures à semelles antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou à mettre un bonnet si on a les cheveux longs. 9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque si l’opération de coupe crée de la poussière. 10. Relier l’équipement d’extraction de poussière. Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement d’installations d’extraction et de collection de poussière, s’assurer qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. 11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords tranchants. 12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour faire fonctionner l’outil. 13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder son équilibre en toute circonstance. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les meilleures performances et de pouvoir les utiliser sans danger. Suivre les instructions pour le graissage et le changement des accessoires. Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils sont endommagés, les faire réparer par une personne compétente. Vérifier régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches et propres, sans huile ni graisse. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas, avant toute opération d’entretien et lors du changement d’accessoire; comme par exemple quand on change les lames, les forets, le fraises, etc. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de toujours vérifier que les clés de réglage sont bien retirées de l’appareil avant de le mettre en marche. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas transporter l’outil branché avec un doigt sur l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt quand on branche l’outil. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des rallonges prévues pour l’extérieur et portant une marque distinctive. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites. Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce endommagée afin de déterminer si l’outil peut fonctionner correctement et effectuer le travail pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces, le montage et toute autre condition risquant d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur ou toute autre pièce endommagée devra être correctement réparé ou remplacé par un service d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un service d’entretien autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Précaution L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi peut entraîner un risque de blessure corporelle. Confier la réparation d’un outil à un technicien qualifié. Cet outil électrique a été conçu conformément aux règles de sécurité en usage. Les réparations doivent être effectuées par du personnel qualifié utilisant des pièces d’origine. Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des risques graves. PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DU MARTEAU DE DEMOLITION Outre les précautions ci-dessus, observer les précautions suivantes qui sont spécifiques au marteau de démolition. 1. Utiliser des bouchons d’oreilles pour protéger vos oreilles pendant le fonctionnement. 2. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures. 11 Français 3. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé. 4. Fixer le support de mèche correctement. 5. Avant de commencer à travailler, vérifier que les vis sont bien serrées. 6. Si l’on travaille dans un endroit surélevé, faire attention aux objets et aux personnes qui pourraient se trouver en-dessous. 7. Porter des chaussures de sécurité. SPECIFICATIONS Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Entrée 1240W* Vitesse de percussion à pleine charge 1400/min. Poids (sans cordon et poignée latérale) 18 kg *Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur ce marteau de démolition, qui peut changer suivant les régions. ACCESSOIRES STANDARD (1) Boîter .......................................................................... 1 (2) Clef à barre hexagonale (pour boulon de 8 mm) ............................................. 1 (3) Clef à barre hexagonale (pour boulon de 4 mm) ............................................ 1 Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément) 䡬 Coupage d’asphalte (1) Fraise Longueur totale: 410, 520 mm Largeur: 75 mm 䡬 Creusage de rainures et cassure des angles (1) Ciseau à froid Longueur totale: 410, 520 mm 䡬 Broyage (1) Pointe de broyage Longueur totale: 410 mm 䡬 Puisage (1) Scoop Longueur totale: 546 mm 䡬 Graisse 500 g (en boîte) 70 g (en tube) 30 g (en tube) Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis. APPLICATIONS Ce marteau de démolition sera utilisé pour le broyage du béton, le burinage, le rainurage, la coupe de barres, l’installation de tuyautage et de câblage, l’installation de facilités sanitaires, de machinerie, d’alimentation d’eau et de drainage, les travaux intérieurs, les facilités de port et autres travaux de génie civil. AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Source de puissance S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique du marteau de démolition. 2. Interrupteur de puissance S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, le marteau de démolition démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident. 3. Fil de rallonge Lorsque la zone de travail est distante de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible. 4. Montage d’un accessoire, par exemple pointe de broyage, fraise, etc. ATTENTION: S’assurer de mettre l’outil hors tension et de déconnecter la prise du secteur pour éviter tout problème. REMARQUE: Pour les accessoires tels que pointe de broyage et fraise, n’utiliser que des pièces HITACHI authentiques. * Il est possible de fixer un accessoire, par exemple une pointe de broyage, une fraise, etc. avec n’importe lequel des trois types de forme de section de tige d’accessoire représentés ci-dessous. 12 Français 2. Utiliser le marteau de démolition en utilisant son poids. Les performances ne s’amélioreront pas si l’outil est appuyé fortement ou enfoncé brusquement sur la surface de travail. (Fig. 5) Accessoire à tige pour outil pneumatique REMPLACEMENT DE GRAISSE Accessoire à tige hexagonale standard (type Combo) Ce marteau de démolition est de construction entièrement hermétique pour le protéger contre la poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Il peut donc être utilisé sans lubrification pendant longtemps. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous. Période de remplacement Remplacer la graisse après chaque période de six mois d’utilisation. Se procurer la graisse au service après-vente agréé le plus proche. Accessoire à tige à encoche de retenue sans collier ENTRETIEN ET INSPECTION 䡬 Montage des outils à tige pour outil pneumatique et à tige hexagonale standard. (1) Nettoyer la section de la tige d’accessoire, puis l’enduire de graisse ou d’huile de machine. (2) Déplacer la retenue sur la position ouverte A et insérer l’accessoire, par exemple une pointe de broyage, une fraise, etc. dans l’orifice hexagonal du couvercle avant (voir Fig. 1). (3) Serrer l’accessoire en place en amenant la retenue sur la position de serrage. Pour s’assurer que l’accessoire est monté correctement, tirer dessus (Fig. 2). 䡬 Montage des outils à tige hexagonale standard et à tige à encoche de retenue sans collier. (1) Nettoyer la section de la tige d’accessoire, puis l’enduire de graisse ou d’huile de machine. (2) Déplacer la retenue sur la position A. Aligner la section de la tige d’accessoire de façon que la section rentrée se trouve sous la bride, et insérer l’accessoire, par exemple une pointe de broyage, une fraise, etc. dans l’orifice hexagonal du couvercle avant (voir Fig. 3). (3) Serrer l’accessoire en place en amenant la retenue sur la position de serrage B. Pour s’assurer que l’accessoire est monté correctement, tirer dessus (Fig. 4). REMARQUE: Pour retirer l’accessoire, par exemple une pointe de broyage, une fraise, etc., procéder dans l’ordre inverse du montage. COMMENT UTILISER LE MARTEAU DE DEMOLITION 1. Serrer sur la gâchette de l’interrupteur après avoir appliqué l’inclinaison de la position de d’écrasement adéquate pour commencer à travailler. Dans certains, il peut s’avérer nécessaire de heurter l’extrémité de la mèche de force contre la position du broyage afin de déclencher le mouvement de frappe. Ceci n’est pas dû à un mauvais fonctionnement de l’outil électrique. Cela signifie simplement que le mécanisme de sécurité anti-surcharge fonctionne. ATTENTION: S’assurer de mettre l’appareil hors tension et de déconnecter la prise du secteur pour éviter des problèmes. 1. Inspection du marteau de démolition Etant donné que l’utilisation d’un accessoire, par exemple pointe de broyage, fraise, etc., émoussé réduira le rendement et provoquera éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou remplacer l’accessoire par un neuf dès qu’une abrasion apparaît. 2. Contrôle des vis de montage: Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. 3. Inspection de la retenue (Fig. 1, Fig. 2) La retenue peut se desserrer sous l’effet d’un usage excessif. Toujours s’assurer qu’elle fonctionne correctement pour que la section de la tige de l’accessoire soit solidement fixée. Si l’on observe une usure, apporter le marteau de démolition à un service après-vente HITACHI agrée. 4. Entretien du moteur: Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 5. Contrôle des balais en carbone (Fig. 6) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement. Remplacez alor les balais en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la Fig. 6. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. 6. Remplacement d’un balai en carbone: Desserrer la vis (boulon à tête à cavité hexagonale M4×12) du couvercle et enlever ce dernier. (Fig. 7) Après avoir enlevé le couvercle du balai, on peut ôter le balai en carbone. 13 Français Après avoir remis le balai en carbone, revisser son couvercle et ensuite, refixer fermement la plaque protectice. 7. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente agrée. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente agréé lorsqu’on apporte un outil électrique nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. NOTE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Au sujet des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN50144. Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée type: 19 m/s2. 14 Italiano PRECAUZIONI GENERALI ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo prodotto e conservare le istruzioni. Per un funzionamento sicuro: 1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora. Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti. 2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni dell’ ambiente di lavoro. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia. Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati. Mantenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di causare incendi o esplosioni. 3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra (p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi) 4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non addette al lavoro non dovrebbero nemmeno avvicinarvisi. 5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto. Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in alto, fuori dalla portata dei bambini. 6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro viene eseguito meglio e più velocemente alla velocità per la quale l’elettroutensile è stato formulato. 7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio a fare un lavoro di un utensile o accessorio più grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori per i quali non sono stati formulati (non usare, per esempio, una sega circolare per tagliare grossi tronchi). 8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento degli elettroutensili. Lavorando all'ester-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva. 9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di taglio che producono molta polvere, usare anche una mascherina antipolvere. 10. Collegare apparecchiature di rimozione della polvere. Se sono forniti dispositivi per il collegamento di apparecchiature di rimozione e raccolta della polvere, assicurarsi che siano collegati e usati correttamente. 11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica. Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano dal calore, olio ed oggetti taglienti. 12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non tenendolo fermo con le mani, che restano libere per maneggiare l’elettroutensile. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre puliti ed affilati per un funzionamento migliore e più sicuro. Seguire le istruzioni date per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente le condizioni del cavo della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le impugnature sempre pulite, libere soprattutto da olio e grasso. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi operazione di manutenzione e prima di intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori (lama, punte, ecc.), scollegare sempre l’elettroutensile. Togliere sempre le chiavi di regolazione dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste maticamente che nessuna chiave di regolazione sia più attaccata all’elettroutensile, prima di metterlo in funzione. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente essere messo in funzione. Non trasportare gli elet troutensili mantenendo il dito sull’interruttore, mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli, controllare che l’interruttore sia in posizione di spento. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In questo caso, controllare che il cavo sia adatto per l’uso all’esterno. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili elettrici se si è stanchi. Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili, controllare attentamente che la parte apparentemente danneggiata possa ancora essere usata in modo da assolvere la sua funzione. Controllare che le parti mobili siano nella loro posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che tutti i pezzi siano montati correttamente, e controllare altri punti importanti per il funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che dettagliate istruzioni in proposito siano date nel presente manuale. Non usare l’elettroutensile se non può e acceso o spento per mezzo del suo interruttore. Attenzione L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da quelli citati nel presente manuale di istruzioni può presentare il rischio di lesioni alle persone. Far riparare l’elettroutensile da personale qualificato. Questo elettroutensile è in conformità con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne possono derivare considerevoli rischi per l’utilizzatore. PRECAUZIONI PARTICOLARI PER L’USO DEL DEMOLITORE Oltre alle precauzioni sopra citate, è necessario osservare precauzioni particolari per questo demolitore. 15 Italiano 1. Per proteggere le orecchie durante il funzionamento indossare protettori auricolari. 2. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene molto calda durante il funzionamento e potrebbe causare ustioni. 3. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare um muro, pavimento o soffitto, accertarsi con sicurezza che oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi. 4. Posizionare correttamente il supporto della punta. 5. Prima di iniziare i lavori, controllare la tenuta delle viti. 6. Durante lavori svolti in posizioni elevate, fare attenzione a oggetti o persone sottostanti. 7. Indossare calzature protettive per proteggere i piedi. CARATTERISTICHE Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Potenza assorbita 1240W* Frequenza d’impatto a pieno carico 1400/min. Peso (senza cavo e impugnatura laterale) 18 kg * Assicurarsi di controllare la piastrina del demolitore, perché varia da una zona all’altra. ACCESSORI STANDARD (1) Scatola ......................................................................... 1 (2) Chiave maschia esagonale (per bullone da 8 mm) ................................................ 1 (3) Chiave maschia esagonale (per bullone da 4 mm) ................................................ 1 Gli accessori standard possono essere soggetti a cambiamento senza preavviso. ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte) 䡬 Taglio dell’asfalto (1) Coltello Lunghezza totale: 410, 520 mm Larghezza: 75 mm 䡬 Scanalatura e bordature (1) Tagliolo a freddo Lunghezza totale: 410, 520 mm 䡬 Frantumazione (1) Spitzmeißel Lunghezza totale: 410 mm 䡬 Lavoro di palettaggio (1) Paletta Lunghezza totale: 546 mm 16 䡬 Grasso 500 g (in lattina) 70 g (nel tubo) 30 g (nel tubo) Gli accessori disponibili a richiesta possono soggetti a essere cambiamento senza preavviso. APPLICAZIONE Questo demolitore può essere usato per frantumare cemento armato, truciolatura, scanalatura, taglio di sbarre, installazione di tubature e cablaggi, installazione di impianti sanitari, installazione di macchinari, lavori di impianti idrici e sistemi di scolo, lavori in interni, strutture portuali e altri lavori di ingegneria civile. PRIMA DELL’USO 1. Alimentazione Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia conforme ai requisiti di alimentazione specifica sulla piastrina prodotto di questo demolitore. 2. Interruttore di alimentazione Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia sulla posizione OFF. Se la spina viene collegata ad una presa mentre l’interruttore di alimentazione è sulla posizione ON, il demolitore inizia immediatamente a funzionare, con il rischio di seri incidenti. 3. Cavo di prolunga Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione, usare un cavo di prolunga di spessore e capacità nominale sufficienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto possibile. 4. Montaggio di accessori, come una punta gigante, un coltello, ecc. CAUTELA: Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la spina di attacco dalla presa per evitare seri incidenti. NOTA: Per accessori come una punta gigante o un coltello, usare solo pezzi originali Hitachi. Italiano * È possibile collegare un accessorio (per es. punta grande, trancia ecc.) con uno dei tre tipi di punta a innesto sotto indicati. 2. Usare il demolitore utilizzando il suo peso morto. Le prestazioni non migliorano se si lo si preme o spinge forzatamente contro la superficie di lavoro. Tenere il demolitore con la forza appena sufficiente a controbilanciare la reazione. (Fig. 5) SOSTITUZIONE DEL GRASSO Punta a innesto utensile ad aria Punta a innesto esagonale standard (tipo combinato) Questo demolitore ha una struttura completamente ermetica per proteggerlo dalla polvere e prevenire la perdita di lubrificante. Di conseguenza, questo demolitore può essere usato per lunghi periodi senza lubrificazione. Sostituire il grasso come indicato sotto. Periodo di sostituzione del grasso Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni 6 mesi di impiego. Per il grasso di ricambio rivolgersi al centro assistenza autorizzato più vicino. MANUTENZIONE E CONTROLLO Punta a scanalatura di fermo senza collare 䡬 Montaggio di utensili con innesto tipo utensile ad aria ed esagonale standard. (1) Pulire, quindi lubrificare con grasso oppure olio per macchinari l’innesto dell’accessorio. (2) Portare il fermo in posizione di apertura A e inserire l’accessorio (per es. punta grande, trancia ecc.) nel foro esagonale del coperchio anteriore (vedere Fig. 1). (3) Fissare l’accessorio in posizione portando il fermo in posizione di bloccaggio. Per assicurarsi che l’accessorio sia montato correttamente, tirarlo. (Fig. 2) 䡬 Montaggio di innesti esagonali standard e di innesti a scanalatura di ritegno senza collare. (1) Pulire, quindi lubrificare con grasso oppure olio per macchinari l’innesto dell’accessorio. (2) Portare il fermo in posizione A. Allineare l’innesto dell’accessorio in modo che la sua parte incassata sia sotto il morsetto e inserire l’accessorio (per es. punta grande, trancia ecc.) nel foro esagonale del coperchio anteriore (Vedere Fig. 3). (3) Fissare l’accessorio in posizione portando il fermo in posizione di bloccaggio B. Per assicurarsi che l’accessorio sia montato correttamente, tirarlo. (Fig. 4). NOTA: Per estrarre l’accessorio (per es. punta grande, trancia ecc.), ripetere la procedura sopra indicata in ordine inverso. COME USARE IL DEMOLITORE 1. Premere l’interruttore di avvio dopo aver applicato la punta sulla posizione di rottura. In alcuni casi, è necessario puntare con forza, o sbattere, la punta sulla posizione di rottura per attivare il colpo d’avvio. Ciò non dipende da un difetto dell’utensile. Non si tratta di un difetto di funzionamento dell’utensile elettrico. Si tratta invece del meccanismo di protezione da colpi senza carico. CAUTELA: Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la spina del cavo dalla presa di corrente per evitare rischi. 1. Ispezione del demolitore Poiché l’uso di accessori, come una punta gigante, un coltello, ecc. usurati riduce l’efficienza e causa possibili problemi di funzionamento del motore, affilare o sostituire con un pezzo nuovo non appena si nota abrasione. 2. Controllo delle viti di tenuta: Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può causare un grave incidente. 3. Ispezione del trattenitore (Fig.1, Fig.2) Il trattenitore può allentarsi con un uso eccessivo. Fare sempre attenzione al suo corretto funzionamento per trattenere la parte gambo dell’accessorio. Se si nota usura o danni, portare il demolitore ad un centro assistenza autorizzato per manutenzione. 4. Manutenzione del motore: L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 5. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 6) Il motore impiega spazzole di carbone, materiali soggeti a consumo. Quando una spazzola è cosumata o vicina al limite d’usara, il motore potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di carbone con arresto automatico, il motore si ferma automaticamente quando queste sono consumate. In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove, dello stesso numero como indicato nella Fig. 6. Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in modo che questo scorrino liberamente all’interno del portaspazzole. 6. Sostituzione di una spazzola di carbone: Allentare la vite (bullone a testa esagonale M4×12) della copertura del tappo e rimuovere la stessa. (Fig. 7) La spazzola di carbone va rimossa dopo averne rimosso il cappuccio. 17 Italiano Dopo aver sostituito la spazzola, stringerne il cappuccio e quindi montare saldamente la copertura de tappo. 7. Lista dei pezzi di ricambio A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note CAUTELA La riparazione, modifica e ispezione di utensili elettrici Hitachi deve essere eseguita da un centro assistenza autorizzato. Questa lista dei pezzi di ricambio è utile se viene presentato insieme all’utensile elettrico al centro assistenza autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso. NOTA A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. Informazioni riguardanti le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN50144. Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di 19 m/s2. 18 Nederlands ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking: 1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken. 2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel electrisch gereedschap niet aan regen bloot. Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed verlicht is. Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar is. 3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op dat er geen contact is met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast. 4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers moeten een veilige afstand tot de werkplaats aanhouden. 5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat niet gebruikt wordt moet op een droge, hooggelegen of af te sluiten plaats buiten het bereik van kinderen opgeborgen worden. 6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij werd ontworpen. 7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik van de cirkelzaag voor het zagen van bomen). 8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleren of armbanden e.d. daar deze in de bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen aanbevolen. 9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof tijdens het werken, draag dan eveneens een gezichtsbeschermer en/of stofmasker. 10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof aan. Indien apparatuur voor het verzamelen van stof is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt beschreven. 11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed schap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe hoeken. 12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij om het gereedschap te bedienen. 13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede plaats en behoud altijd uw evenwicht. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor dat het gereedschap scherp en schoon is zodat een goed en veilig prestatievermogen wordt verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het smeren en het verwisselen van toebehoren. Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging en laat deze zonodig door een erkend servicecenter repareren. Controleer de verlengsnoeren ook regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie en vet. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed schap niet wordt gebruikt en ook bij onderhoudsbeurten, het verwisselen van toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een gewoonte van voor het inschakelen te controleren of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag geen aangesloten gereedschap met de vinger op de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer te worden gebruikt. Gebruik dan alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe bent. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik wordt genomen. Let erop dat het betreffende on derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren van het gereedschap te voorkomen. Bij de beschadiging van een onderdeel dient de reparatie altijd te worden overgelaten aan een erkend ser vicecenter, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte schakelaars vervangen door een erkend service-center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt. Waarschuwing Het gebruik van toebehoren of verlengstukken waarvan het gebruik niet in deze gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt mogelijk letsel. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman repararen. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie over aan een erkend vakman die de originele reserveonderdelen gebruikt. SPECIALE VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN DE HAKHAMER Naast de hierboven genoemde voorzorgen dient u bij het gebruik van de hakhamer tevens de volgende speciale voorzorgsmaatregelen op te volgen. 1. Draag oordoppen tijdens werkzaamheden om uw gehoor te beschermen. 19 Nederlands 2. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst heet, en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken. 3. Voordat U in een muur. plafond of vloer iets uitbreekt, dient gekontroleerd te worden of er electrische kabels of leidingen onder liggen. 4. Installeer de boorhouder op de juiste wijze. 5. Controleer alvorens aan het werk te gaan of de schroeven allemaal goed vastgeschroefd zitten. 6. Wanneer u op een hoog gelegen plaats aan het werk bent, let dan op personen en voorwerpen die zich beneden bevinden. 7. Draag schoenen die uw voeten voldoende baschermen. TECHNISCHE GEGEVENS Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Input 1240W* Aantal slagen belast 1400/min. Gewicht (zonder snoer en zijgreep) 18 kg * Controleer het naamplaatje op de hakhamer daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden. STANDAARD TOEBEHOREN (1) Omhulsel ..................................................................... 1 (2) Hexagonale schroefsleutel (voor bout 8 mm) ....................................................... 1 (3) Hexagonale schroefsleutel (voor bout 4 mm) ....................................................... 1 De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar) 䡬 Asfaltsnijden (1) Snijder Totale lengte: 410, 520 mm Breedte: 75 mm 䡬 Groefsnijdens en graven (1) Beitel Totale lengte: 410, 520 mm 䡬 Breken (1) Puntboor Totale lengte: 410 mm 䡬 Schepwerk (1) Schep Totale lengte: 546 mm 20 䡬 Grease 500 gr. (in een blik) 70 gr. (in een tube) 30 gr. (in een tube) De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. TOEPASSINGEN Deze hakhamer kan worden gebruikt voor het breken van beton, afschilferen van beton, maken van groeven, pijpsnijden, installeren van pijpen en bedrading, sanitaire faciliteiten, machine-instaIIatie, watertoevoer en afvoerwerk, binnenwerk, havenfaciliteiten, en ander bouwkundig werk. VOOR BEGIN VAN HET WERK 1. Netspanning Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje van de hakhamer. 2. Netschakelaar Controleren of de netschakelaar op ,,UIT” staat. Wanneer de stekker in het stopcontact zit en de schakelaar op “AAN” staat, begint de hakhamer onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent. 3. Verlengsnoer Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. 4. Inzetten van de boor, beitel, hak enz. LET OP Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF) en dat de stekker uit het stopcontact is getrokken. Dit om ernstige problemen te voorkomen. OPMERKING: Voor gereedschap zoals de puntboor en de snijder dienen uitsluitend originele Hitachi-onderdelen gebruikt te worden. Nederlands * Het is mogelijk gereedschap, zoals een puntboor, een snijder enz., te bevestigen met een van de drie soorten stiften die hieronder afgebeeld zijn. Pneumatisch gereedschap stift bit VERVANGEN VAN DE OLIE De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat de olie niet kan lekken, en de hakhamer beschermd is tegen stof. De hakhamer kan dus voor lange tijd gebruikt worden zonder verdere smering. Vervang de olie zoals hieronder is beschreven. Periodieke vervanging van de olie Vervang de olie nadat het apparaat 6 maanden gebruikt is. Vervangingsolie is verkrijgbaar bij een officieel servicecentrum. ONDERHOUD EN INSPECTIE Standaard zeskantig stift bit (combo type) Houdergroef bit zonder kraag 䡬 Bevestigen pneumatische gereedschapsstift en standaard zeskantige stiftgereedschappen. (1) Reinig de gereedschapsstift en smeer deze vervolgens in met vet of machine-olie. (2) Doe de houder open A zoals aangegeven in de afbeelding en pas het gereedschap, zoals een puntboor, een snijder enz., in het zeskantige gat in de voorkant (Zie Afb. 1). (3) Klem het gereedschap op zijn plaats door de houder vast te klemmen. Om te controleren of het gereedschap goed vast zit dient u even aan het gereedschap te trekken. (Afb. 2) 䡬 Gereedschappen bevestigen met standaard zeskantige stiften en houdergroef stiften met kragen. (1) Reinig de gereedschapsstift en smeer deze vervolgens in met vet of machine-olie. (2) Doe de houder open A. Pas de stift zo dat het verlaagde gedeelte onder de klem zit en pas het gereedschap, zoals een puntboor, een snijder enz., in het zeskantige gat in de voorkant (Zie Afb. 3). (3) Klem het gereedschap op zijn plaats door de houder in de klempositie B te brengen. Om te controleren of het gereedschap goed vast zit dient u even aan het gereedschap te trekken. (Afb. 4) OPMERKING: Volg de bovenstaande procedure in de omgekeerde volgorde wanneer u het gereedschap, zoals een puntboor, een snijder enz., weer wilt verwijderen. GEBRUIK VAN DE HAKHAMER 1. Plaats de punt op de plek waar u wilt beginnen en haal vervolgens de trekkerschakelaar over. In sommige gevallen is het nodig de punt met kracht op de gewenste plek te stoten om het gewenste effect te verkrijgen. Dit wijst niet op slecht functioneren van het gereedschap. Het betekent dat het veiligheidsmechanisme, dat voorkomt dat er gehakt wordt zonder belasting, werkt. 2. Maak bij de bediening gebruik van het eigen gewicht van de hakhamer. Het zal niet beter werken indien het met veel kracht op het werkoppervlak gedrukt wordt. Houd de hakhamer met een kracht vast die juist voldoende is om de weerslag tegen te gaan. (Afb. 5) LET OP: Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF) en dat de stekker uit de stroom-aansluiting is getrokken. Dit om ernstige problemen te voorkomen. 1. Inspectie van de hakhamer Daar door een stompe boor, slagbeitel of hak enz. het prestatievermogen vermindert,en de motor beschadigd kan worden, dient deze geslepen te worden of te worden vervangen door een nieuwe wanneer slijtage wordt vastgesteld. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef: Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 3. Inspecteren van de houder (Afb.1, Afb.2) Bij intensief gebruik kan de houder los komen te zitten. Let er te allen tijde op dat de beitel of het andere gereedschap goed vast zit. Als u bij inspectie constateert dat de houder versleten is, dient u de hakhamer naar een erkend service-centrum te brengen voor onderhoud of reparatie. 4. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het „hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/ of met olie of water bevochtigd wordt. 5. Inspectie van de koolborstels (Afb. 6) Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan beschadigd worden wanneer de koolborstels versleten zijn. De motor stop automatisch wanneer deze voorzien is van auto-stop koolborstels. In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer, zoals de Afb. 6 laat zien. Bovendien moeten de koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen bewegen. 6. Het wisselen van de koolborstel: Maak de bout (zeshoekig M4×12) van de beschermkap los en verwijder de kap. (Afb. 5) Na het verwijderen van de borstelkap kan de koolborstel vervangen worden. Sluit de borstelkap na het vervangen van de koolborstel en plaats de beschermkap er goed overheen. 7. Lijst vervangingsonderdelen A: Ond.nr. B: Codenr. 21 Nederlands C: Gebr.nr. D: Opm. LET OP Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het elektrisch gereedschap aanbiedt bij het erkende Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Informatie betreffende trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144. Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 19 m/s2. 22 Español PRECAUCION ES GENERAL ES PARA OPERACIÓN 13. ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de da ños personales. 2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo. No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia. No usar herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas cuando exista el riesgo de incendios o de explosión. 3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de microondas, o refrigeradores.) 4. Mantener a los niños alejados. No dejar que los visitantes toquen las herramientas ni los cables de extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse alejados del área de trabajo. 5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance de los niños. 6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y con mayor seguridad cuando cumplan con las especificaciones para las cuales fueron diseñadas. 7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar pequeñas herramientas o accesorios a realizar el trabajo de herramientas de mayor potencia. No utilizar herramientas para otros propósitos para los cuales no fueron diseñadas, por ejemplo, no utilizar sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos. 8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes móviles de las herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale. 9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas contra el polvo si las condiciones de corte fuesen polvorientas. 10. Conecte un equipo colector de polvo. Si existen dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, cerciórese de queéstos estén conectados adecuadamente, y de utilizarlos en la forma correcta. 11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas colgando del cable, tampoco tire del cable para efectuar la desconexión de las herramientas. Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes agudos. 12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que usar las manos, ademas, ambas manos quedan libres para operar la herramienta. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen da ñados. Mantener los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa. Desconectar las herramientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas. Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las harramientas en funcionamiento. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No llevar las herramientas con los dedos en los inerruptores mientras que éstas cestán conectadas. Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse de que los interruptores esten en la posición de desconectados. Para usos en exteriores usar cables de extensión. Cuando las herramientas vayan a ser usadas en exteriores, usar solamente cables de extensión diseñados para tal propósito. Estar siempre alerta y poner atención a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con el funcionamiento de las herramientas, las piezas que estén dañadas deberán comprobarse cuidadosamente para determinar si pueden funcionar apropiadamente y cumplir con la función para las que fueron diseñadas. Comprobar el alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta. Cualquier pieza que estuviese dañada deberá repararse apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizado, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instrucciones. Procurar que los interruptores defectuosos los cambie un centro de reparaciones autorizado. No usar las herramientas si sus interruptores no funcionasen apropiadamente. Advertencia La utilización de cualquier accesorio o aditivo no recomendado en este manual de instrucciones puede conducir al riesgo de lesiones. En caso de avería, haga que su herramienta sea reparada por un técnico cualificado. Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con los requisitos de seguridad pertinentes. Las reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto originales. De lo contrario, el usuario podría lesionarse. 23 Español PRECAUCIONES ESPECIALES SOBRE EL USO DEL MARTILLO En adición a las precauciones mencionadas arriba, se deberán observar las siguientes precauciones especiales. 1. Usar protectores de oídos durante el trabajo 2. No tocar la broca durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias. 3. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que no hayan objetos empotrados, tales como cables o conductos eléctricos. 4. Coloque correctamente el portabroca. 5. Al comenzar el trabajo, compruebe si los tornillos están correctamente cerrados. 6. Cuando tenga que trabajar en un lugar elevado tenga cuidado que no hayan personas debajo. 7. Utilice botas de seguridad para proteger sus pies. ESPECIFICACIONES Voltage (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Entrada 1240W* Impacto a carga plena 1400/min. Peso (sin cable, ni mango lateral) 18 kg * Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características del martillo, pués varian de acuerdo al país de destino. ACCESORIOS NORMALES (1) Caja ............................................................................. 1 (2) Llave de barra hexagonal (para perno de 8 mm) ................................................ 1 (3) Llave de barra hexagonal (para perno de 4 mm) ................................................ 1 Los accessorios normales están sujetos a cambio sin previo aviso. ACCESORIOS OPCIONALES (De venta por separado) 䡬 Cortadora de asfalto (1) Cargadora Largo total: 410, 520 mm Anchura: 75 mm 䡬 Para excabar y hacer rebordes (1) Cincel frio Largo total: 410, 520 mm 䡬 Para romer (1) Punta Largo total: 410 mm 䡬 Trabajos con cuchara (1) Cuchara Largo total: 546 mm 24 䡬 Grasa 500 g (en una lata) 70 g (en un tubo) 30 g (en un tobo) Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIONES Este martillo se utiliza para romper hormigón armado, cortar o picar hormigón, hacer ranuras, corte de barras, instalación de tuberías y artículos sanitarios, instalación de maquinaria, trabajos de suministro de agua y drenaje, trabajos en interiores, instalaciones portuarias y demás trabajos propios de ingenieria civil. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características de este martillo. 2. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté en posición ON (conectado) el martillo empezará a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando el área de trabajo está alejada de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia normal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. 4. Montaje de un accesorio, tal como una punta motriz, una cortadora, etc. PRECAUCION: Ceriórese de desconectar la alimentación y desenchufe el enchufe de la toma de alimentación de la red para evitar averías serias. Español NOTA Para usar accesorios tales como una punta motriz y una cortadora, utilice únicamente piezas genuinas Hitachi. * Es posible fijar herramientas neumáticas con cualquiera de los tres tipos de formas de broca de vástago mostrados a continuación. Broca de vástago de herramienta neumática Herramienta de vástago hexagonal estándar (Tipo combinado) FORMA DE USAR EL MARTILLO 1. Después de aplicar la punta de la herramienta contra la superficie de trabajo, apriete el interruptor disparador. En algunos casos, es necesario empujar con fuerza la punta de la herramienta contra la superficie de trabajo para iniciar el movimiento de percusión. Esto no se debe al mal funcionamento de la herramienta. Esto no se debe al mal funcionamiento de la herramienta eléctrica. Esto significa que está trabajando el mecanismo de protección contra la percusión sin carga. 2. Empleee este martillo utilizando el peso del mismo. El rendimiento no mejorara aunque presione con mayor fuerza la herramienta contra la superficie de trabajo. Sostenga el martillo sólo con una fuerza suficiente para contrarrestar la reacción. (Fig. 5) CAMBIO DE GRASA Broca con ranura de retención sin collar 䡬 Montaje del vástago de la herramienta neumática y herramientas de vástago hexagonal estándar (1) Limpie, y después unte el vástago de la herramienta con grasa o aceite de máquina. (2) Mueva el retén hasta la posición de apertura A, y asiente la herramienta en el orificio hexagonal de la cubierta frontal (consulte la Fig. 1). (3) Fije el accesorio en su lugar colocando el retén en la posición de fijación. Tire del accesorio para comprobar que ha quedado correctamente instalado. (Fig. 2) 䡬 Montaje de los vástagos hexagonales estándar y de las brocas con ranuras de retención sin collar. (1) Limpie y unte grasa o aceite para máquinas sobre la parte del vástago del accesorio. (2) Mueva el retén a la posición A. Alinee la parte del vástago del accesorio, de manera que su parte hendida quede debajo de la abrazadera y asiente el accesorio, tal como una punta, una cortadora, etc., en el orificio hexagonal de la cubierta frontal. (Véase Fig. 3). (3) Fije el accesorio en su lugar colocando el retén en la posición de fijación B. Tire del accesorio para comprobar que ha quedado correctamente instalado. (Fig. 4) NOTA: Para extraer el accesorio, tal como una punta, una cortadora, etc., invierta el procedimiento descrito arriba. Este martillo es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre el polvo y que hayan fugas de lubricante. Por ello, este martillo puede usarse sin lubricarse por largos períodos. Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como sigue: Período de cambio de grasa: Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa cada 6 meses de uso. Consultar para ello al Agente de Servicio autorizado. MANTENIMIENTO E INSPECCION PRECAUCION: Cerciórese de desconectar la alimentación y desenchufe el enchufe de la toma de alimentación de la red para evitar averias serias. 1. Inspección de este martillo Ya que la utilización de una herramienta de corte embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar por uno nuevo tan pronto como se note abrasión. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 3. Inspección del retenedor (Fig.1, Fig.2) El retenedor podría aflojarse debido al uso excesivo. Siempre compruebe que esté funcionando correctamente para sostener la parte del vástago del accesorio. Si descubre desgaste o rotura, lleve este Martillo a un centro de servicio autorizado para solicitar el servicio de mantenimiento. 4. Mantenimiento de motor: La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 25 Español 5. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 6) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la Fig. 6. Además siempre hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas. 6. Reemplazar el carbón de contacto: Afloje el tornillo (perno de cabeza hexagonal M4×12) de la cubierta de la tapa, y extraiga ésta. (Fig. 7) Después de reemplazar las escobillas, apriete las tapas de las misma y por último, monte firmemente la cubierta de la tapa. 7. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCION La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta eléctrica al Centro de Servicio Autorizado, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin preaviso. Información sobre la vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144. Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 19 m/s2. 26 27 90A 28 A B C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 318-221 318-222 305-621 306-437 318-223 996-369 996-367 998-428 998-427 998-419 994-416 998-433 998-418 956-963 956-962 956-961 956-960 306-164 944-950 944-948 956-996 956-958 998-414 998-415 306-163 949-433 944-928 998-413 998-434 306-165 306-166 949-655 944-921 956-955 996-364 980-717 990-945 ———— 998-429 630-2VV 944-916 944-915 998-412 957-143 620-5DD 956-949 990-079 998-430 944-918 306-097 983-162 956-972 944-960 940-540 999-086 956-984 986-940 980-750 980-727 990-079 620-1VV 956-948 600-1VV 956-850 1 1 2 6 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 4 4 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 7 1 2 1 4 2 2 2 2 2 6 2 2 8 1 1 1 2 D M8X30 D6X55 M8 1AS-60 M8X35 949-433 ”33” ”19,20,31,32” A B C 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 1 74 2 75 76 1 76 2 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 1 88 2 89 90A 91 92 960-251 956-764 994-190 944-954 620-1DD 944-911 620-3DD 944-907 996-370 360-286U 360-286E 306-098 340-259C 340-259E 945-932 ———— 980-751 985-469 306-168 991-711 938-477 306-099 991-690 306-169 930-153 994-273 930-039 307-028 306-167 959-140 959-141 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 4 2 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 93 94 95 1 95 2 96 97 98 99 100 1 100 2 101 1 101 2 102 103 104 1 104 2 104 3 104 4 501 502 503 938-307 949-423 981-974 306-681 958-308Z 306-143 990-082 984-750 960-266 981-987Z 958-049 940-778 996-438 992-810 500-390Z 500-246 500-450Z 500-391Z 314-179 943-277 872-422 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 M8X16 M8X16 S-38 ”36” 6302VVCMPS2L 6205DDCMPS2L M5X16 D5X15.8 ”56, 83” M4X12 D D5X65 ”GBR, FIN ,NOR, SUI” 6201DDCMPS2L 6203DDCMPS2L 115V ”68, 69, 71, 73” 220V-230V ”73” 110V-115V ”77, 78” 220V-230V ”77, 78” I.D.7XT0.25X20 M5X8 M5X12 ”GBR, SUI” ”ITA,FRG,FRA,HOL,ESP” D4X25 I.D.7XT1.1X15 ”GBR,SUI” ”GBR, ITA, FRG, FRA, HOL, ESP, SUI” ”GBR” D4X16 ”SUI” D8.2 D10.7 I.D.7XT0.5X50 ”GBR (110V)” ”GBR (230V)” ”SUI” 3MM 6MM M6X45 M5X16 6201VVCMPS2L 6001VVCMPS2L 4X16 29 30 31 English Italiano EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/ or EN61000-3-11 in accordance with Council Directives 73/23/ EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and/or 2000/14/EC. 2000/14/EC • Conformity assessment procedure: ANNEX VI • Notified body: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK • Measured sound power lever: 104.98 dB • Guaranteed sound power level: 108 dB Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o EN61000-3-11 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/ 37/CE e/o 2000/14/CE del concilio. 2000/14/CE • Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI • Ente notificato: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK • Livello di potenza sonora misurato: 104,98 dB • Livello di potenza sonora garantito: 108 dB Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Nederlands Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/ oder EN61000-3-11 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und/order 2000/ 14/CE entspricht. 2000/14/CE • Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI • Informierte Körperschaft: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK • Gemessener Schallleistungspegel: 104,98 dB • Garantierter Schallleistungspegel: 108 dB Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN610003-3 en/of EN61000-3-11 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EC en/of 2000/14/EC. 2000/14/EC • Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI • In kennis gesteld instituut: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Herts. HP2 4SQ UK • Gemeten geluidsdruk: 104,98 dB • Gegarandeerde geluidsdruk: 108 dB Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Français DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN610003-3 et/ou EN61000-3-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE et/ou 2000/14/CE du Conseil. 2000/14/CE • Procédure d’évaluation de conformité : ANNEXE VI • Organisme notifié : BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ R-U • Niveau de puissance sonore mesuré : 104,98 dB • Niveau de puissance sonore garanti : 108 dB Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o EN61000-3-11, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE y/o 2000/ 14/CE. 2000/14/CE • Procedimiento de evaluación de conformidad: ANEXO VI • Entidad notificada: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ Reino Unido • Nivel de potencia acústica medida: 104,98 dB • Nivel de potencia acústica garantizada: 108 dB Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 28. 11. 2001 Y. Hirano (EMO) 212 Code No. C99098574 N Printed in Japan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Hitachi H 65SD Handling Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handling Instructions Manual

in andere talen