Documenttranscriptie
N
Demolition Hammer
Hammer
Marteau de demolition
Demolitore
Hakhamer
Martillo
H 65SD
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
1
2
2
A
1
3
2
3
4
5
1
6
7
3
4
1
8
3
1
A
2
2
B
4
3
4
5
6
5
6
5
7
86
8
6
7mm
17mm
7
8
1
7
2
English
Deutsch
1
Tool shank
Werkzeugschaft
Queue d’outil
2
Retainer
Rückhalter
Tige de retenue
3
Front cover
Frontdeckel
Couvercle frontal
4
Recessed portion
Ausgesparter Teil
Section rentrée
5
Wear limit
Verschleißgrenze
Limite d’usure
6
No. of Carbon brush
Nr. der kohlebürste
No. de balai en carbone
7
Cap cover
Kappendeckel
Couvercle
8
Hexagon socket hd. bolt
M4 × 12
Sechskantsteckfassung für
Bolzen M4 × 12
Boulon hexagonal M4 × 12
Italiano
2
Français
Nederlands
Español
1
Gambo dell’utensile
Boorschacht
Barrena
2
Sostegno
Houder
Retén
3
Coperchio anteriore
Voorzijde
Cubierta delantera
4
Parte repressa
Het verlaagde gedeelte
Parte hendida
5
Limite d’usura
Slijtage-limiet
Límite de desgaste
6
Numero delle spazzole di carbone
Nr. van koolborstel
No. de contacto de carbón
7
Copri-tappo
Kap-afdekking
Cubierta de la tapa
8
Bullone a teste easgonale
M4 × 12
Bout met zeskantige kop
M4 × 12
Perno de cabeza hexagonal
M4 × 12
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury, including the
following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in damp
or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to cause
fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry, high or locked up place, out of reach
of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool. Do
not use tools for purposes not intended; for example,
do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber
gloves and non-skid footwears are recommended
when working outdoors. Wear protecting hair
covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the
cord or yank it to disconnect it from the receptacle.
Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work.
It is safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades, bits
and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Avoid unintentional starting. Do not carry a pluggedin tool with a finger on the switch. Ensure switch is
off when plugging in.
Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, free running of
moving parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not use
the tool if the switch does not turn it on and off.
Warning
The use of any accessory or attachment, other than
those recommended in this handling instructions,
may present a risk of personal injury.
Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PARTICULAR PRECAUTIONS ON USING
DEMOLITION HAMMER
In addition to the precautions mentioned above, following
particular precautions for this Demolition Hammer should
be followed.
1. Wear earplugs to protect your ears during operation.
2. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
3. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor
or ceiling, thoroughly confirm that such items as
electric cables or conduits are not buried inside.
4. Properly set the bit holder
5. At the start of work, confirm screw tightening.
6. When working at a highly elevated location, pay
attention to articles and persons below.
7. Wear protective shoes to protect your feet.
3
English
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power Input
1240W*
Full-load Impact Rate
Weight (without cord, side handle)
1400/min.
18 kg
* Be sure to check the nameplate on this Demolition Hammer as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
PRIOR TO OPERATION
(1) Case ............................................................................. 1
(2) Hexagon Bar Wrench (for 8mm bolt) ........................ 1
(3) Hexagon Bar Wrench (for 4mm bolt) ........................ 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate of this Demolition Hammer.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, this Demolition Hammer
will start operating immediately, which could cause a
serious accident.
3. Extension cord
When the work area is remote from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short
as practicable.
4. Mounting an accessory, such as a bull point, a cutter,
etc.
CAUTION:
Be sure to switch OFF and disconnect the attachment
plug from the receptacle to avoid a serious accident.
NOTE:
For accessories such as a bull point and a cutter, use
only Hitachi genuine parts.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
䡬 Asphalt Cutting
(1) Cutter
Overall Length: 410, 520 mm
Width: 75 mm
䡬 Groove Digging and Edging
(1) Cold Chisel
Overall Length: 410, 520 mm
䡬 Crushing
* It is possible to attach an accessory, such as a bull
point, a cutter, etc., with any of the three types of
the accessory shank portion shapes shown below.
(1) Bull Point
Overall Length: 410 mm
䡬 Scooping Work
Air Tool Shank Bit
(1) Scoop
Overall Length: 546 mm
䡬 Grease
500g (in a can)
70g (in a tube)
30g (in a tube)
Optional accessories are subject to change without notice.
Standard Hex. Shank Bit (Combo Type)
Retaining Groove Bit without Collar
APPLICATIONS
This Demolition Hammer should be applied to
demolishing concrete, chiseling off concrete, grooving,
bar cutting in installation of piping and wiring, sanitary
facility installation, machinery installation, water supply
and drainage work, interior jobs, harbor facilities and
other civil engineering works.
4
䡬 Mounting air tool shank and standard hexagonal
shank tools.
(1) Clean, then smear the accessory shank portion
grease or machine oil.
(2) Move the retainer to open position A and seat the
accessory, such as a bull point, a cutter, etc., in
the hexagonal hole in the front cover (See Fig.1).
English
(3) Clamp the accessory into place by bringing the
retainer to the clamp position. To make sure that
the accessory is properly mounted, pull on the
accessory. (Fig. 2)
䡬 Mounting standard hexagonal shanks and retaining
groove shanks without collars.
(1) Clean, then smear the accessory shank portion
with grease or machine oil.
(2) Move the retainer to position A. Align the
accessory shank portion so that its recessed
portion is under clamp and seat the accessory,
such as a bull point, a cutter, etc., in the hexagonal
hole in the front cover (See Fig. 3).
(3) Clamp the accessory into place by bringing the
retainer to clamp position B. To make sure that
the accessory is properly mounted, pull on the
accessory. (Fig. 4)
NOTE:
When removing the accessory, such as a bull point,
a cutter, etc., carry out the above procedures in
reverse.
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER
1. Squeeze the trigger switch after applying the tip of
the bit to the crushing position.
In some cases, it is necessary to punch the tip of the
bit against the crushing position forcibly in order to
begin the striking motion.
This is not due to malfunction of the power tool. It
means that the safe guard mechanism against noload striking is working.
2. Operate this Demolition Hammer by utilizing its
empty weight. The performance will not be better
even if it is pressed or thrust forcibly against the work
surface. Hold this Demolition Hammer with a force
just sufficient to counteract the reaction. (Fig. 5)
GREASE REPLACEMENT
This Demolition Hammer is of full air-tight construction
to protect against dust and to prevent lubricant leakage.
Therefore, this Demolition Hammer can be used without
lubrication for long periods. Replace the grease as
described below.
Grease Replacement Period
After purchase, replace grease after every 6 months of
usage. Ask for grease replacement at the nearest
authorized Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION:
Be sure to swith OFF and disconnect the attachment
plug from the receptacle to avoid a serious accident.
1. Inspecting this Demolition Hammer
Since use of a dull accessory, such as a bull point, a
cutter, etc. will degrade efficiency and cause possible
motor malfunction, sharpen or replace with a new
one as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do
so could result in serious hazard.
3. Inspecting the retainer (Fig. 1, Fig. 2)
The retainer may become loose due to excessive use.
Always, pay attention to its proper functioning to
securely hold the accessory shank portion. If any wear
and tear is found, bring this Demolition Hammer to
an authorized service center for maintenance service.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or near
the “wear limit”, it results in motor trouble. When an
auto-stop carbon brush is equipped, the motor will
stop automatically. At that time, replace both carbon
brushes with new ones which have the same carbon
brush Numbers shown in the Fig. 6. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they slide
freely within the brush holders.
6. Replacing carbon brushes:
Loosen the screws (Hexagon socket hd. bolt M4×12)
of the cap covers, then remove the cap covers (Fig.
7). After removing the brush caps, the carbon brushes
can be removed.
After replacing the carbon brushes, tighten the brush
caps, then mount the cap covers securely.
7. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Authorized Service
Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
power tool to the Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:
— Neutral
Brown:
— Live
5
English
As the colours of the wires in the main lead of this power
tool may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the each terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 19 m/s2.
6
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten.
Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen
ausgesetzt werden.
Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen
Plätzen gebraucht werden.
Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an
denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden.
Vermeiden, daß andere Personen mit dem
Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt
kommen.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit
Kinder sie nicht in die Hände bekommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder
Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden. Bei
Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von
der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel
sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt
werden.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten
sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die
Anleitungen für schmierung und Austausch des
Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte
regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch
eine autorisierte Kundendienststelle reparieren
lassen.
Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig
überprüfen und bei Beschadigung auswechseln.
Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein,
sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen aufweisen.
Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer
und Messer.
Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit
dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung,
Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender
Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile
gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die
beschädigt sind, sollten, wenn in dieser
Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist,
durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge
wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für
defekte Schalter.
Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter
einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung
empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung
einschließen.
Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes
Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug
entspricht
den
zutreffenden
Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur
von qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten
kann.
7
Deutsch
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN BEI
DER BENUTZUNG DES HAMMERS
Zusätzlich zu den oben erwähnten Vorsichtsmaßnahmen
sollten die folgenden besonderen Vorsichtsmaßnahmen
für diesen Stemmhammer befolgt werden.
1. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des
Betriebs tragen.
2. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach
dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während
des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften
Verbrennungen kommen.
3. Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der Decke
etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich
sorgfältig davon überzeugen, daß keine elektrischen
Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4. Stellen Sie den Bohrerhalter korrekt ein.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, daß die
Schrauben richting festgezogen sind.
6. Geben Sie acht auf untenstehende Leute und
Gegenstände, wenn Sie an einem weit erhöhten Platz
arbeiten.
7. Tragen Sie Sicherheitsschuhe, um Verletzungen der
Füße zu vermeiden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*
Leistungsaufnahme
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
1240W*
Vollastschlagzahl
1400/min.
Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff)
18 kg
* Überprüfen Sie unbedingt die Produktangaben auf dem Typenschild dieses Hammers, da sie sich je nach
Verkaufsgebiet ändern können.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Gehäuse ....................................................................... 1
(2) Sechskantschlüssel (für 8 mm Bolzen) ..................... 1
(3) Sechskantschlüssel (für 4 mm Bolzen) ..................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬 Asphaltschneiden
Dieser Hammer kann für die folgenden Arbeiten
verwendet werden: Demolieren und Abschlagen von
Beton, Nuten, Abtrennen von Rundstahl, Installation von
Rohrleitungen und Kabeln, sanitären Einrichtungen,
Maschinen, Arbeiten an Wasserinstallation und
Entwässerungsanlagen, Inneneinrichtung, Hafenanlagen
und anderen Tiefbauten.
(1) Spatmeißel
Gesamtlänge: 410, 520 mm
Breite: 75 mm
䡬 Nuten und Kanten
VOR INBETRIEBNAHME
(1) Kaltmeißel
Gesamtlänge: 410, 520 mm
䡬 Brechen
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 410 mm
䡬 Grabarbeiten
(1) Spaten
Gesamtlänge: 546 mm
8
䡬 Schmierfett
500 g (Dose)
70 g (in Tube)
30 g (in Tube)
1. Stromversorgung
Vergewissern Sie sich, dass die zu verwendende
Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild
dieses Hammers entspricht.
2. Netzschalter
Vergewissern Sie sich, dass sich der Netzschalter in
der Aus-Stellung befindet. Wird der Stecker an eine
Steckdose angeschlossen, während sich der
Netzschalter in der Ein-Stellung befindet, läuft dieser
Hammer sofort an, was einen ernsthaften Unfall
verursachen könnte.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, verwenden Sie ein
Verlängerungskabel von ausreichendem Querschnitt
und
genügender
Nennleistung.
Das
Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich
gehalten werden.
Deutsch
4. Montieren von Werkzeugen (z.B. Spitzmeißel,
Flachmeißel usw.)
VORSICHT:
Schalten Sie immer den Netzschalter aus, und trennen
Sie den Netzstecker von der Steckdose, um ernsthafte
Unfälle zu vermeiden.
HINWEIS:
Verwenden Sie als Werkzeug (z.B. Spitzmeißel oder
Flachmeißel) nur Hitachi-Originalteile.
* Es ist möglich, Werkzeuge (z.B. einen Spitzmeißel,
einen Flachmeißel usw.) mit einer der drei
nachfolgend gezeigten Schaftformen anzubringen.
EINSATZ DES HAMMERS
1. Ziehen Sie den Auslöseschalter durch, nachdem Sie
die Spitze des Werkzeugs gegen die Arbeitsposition
gebracht haben.
In einigen Fällen ist es erforderlich, die Werkzeugspitze
kräftig gegen die Arbeitsposition zu stoßen, um mit
dem Schlagen zu beginnen.
Dies ist nicht auf eine Funktionsstörung des
Elektrowerkzeugs zurückzuführen, sondern bedeutet
lediglich, dass der Sicherheitsmechanismus gegen
Leerlaufschlag funktioniert.
2. Nutzen Sie bei der Arbeit das Eigengewicht dieses
Hammers aus. Die Leistung des Werkzeugs wird nicht
verbessert, selbst wenn es kräftig gegen die
Arbeitsfläche gedrückt oder gerammt wird. Halten Sie
diesen Hammer mit einer Kraft, die gerade ausreicht,
um der Gegenkraft entgegenzuwirken. (Abb. 5)
Luftwerkzeug-Schafteinsatz
SCHMIERFETTWECHSEL
Standard-Sechskantschafteinsatz (Combo-Typ)
Der Mechanismus dieses Hammers ist vollkommen
luftdicht gekapselt, um das Eindringen von Staub und
das Auslaufen von Schmiermittel zu verhüten. Daher kann
er lange Zeit ohne Schmierung benutzt werden. Wechseln
Sie das Schmierfett, wie unten angegeben.
Schmierfettwechsel-Intervall
Wechseln Sie das Schmierfett nach dem Kauf alle 6
Betriebsmonate. Wenden Sie sich bezüglich des
Schmierfettwechsels an die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Einsatz mit Haltenut ohne Bund
䡬 Anbringen von Luftwerkzeug-Schafteinsätzen und
Standard-Sechskantschafteinsätzen.
(1) Reinigen Sie den Werkzeugschaft, und schmieren
Sie ihn dann mit Fett oder Maschinenöl.
(2) Bewegen Sie den Halter zur offenen Position A,
und setzen Sie das Werkzeug (z.B. einen
Spitzmeißel, einen Flachmeißel usw.) in das
Sechskantloch in der vorderen Abdeckung ein.
(Siehe Abb. 1)
(3) Klemmen Sie das Werkzeug fest, indem Sie den
Halter zur Klemmposition bringen. Ziehen Sie am
Werkzeug, um sicherzustellen, dass es richtig
angebracht ist. (Abb. 2)
䡬 Anbringen von Werkzeugen mit StandardSechskantschaft und Schaft mit Haltenut ohne Bund.
(1) Reinigen Sie den Werkzeugschaft, und schmieren
Sie ihn dann mit Fett oder Maschinenöl.
(2) Bewegen Sie den Halter zur Position A. Richten
Sie den Werkzeugschaft so aus, dass sich seine
Nut unter der Klammer befindet, und setzen Sie
das Werkzeug (z.B. einen Spitzmeißel, einen
Flachmeißel usw.) in das Sechskantloch in der
vorderen Abdeckung ein. (Siehe Abb. 3)
(3) Klemmen Sie das Werkzeug fest, indem Sie den
Halter zur Klemmposition B bringen. Ziehen Sie
am Werkzeug, um sicherzustellen, dass es richtig
angebracht ist. (Abb. 4)
HINWEIS:
Wenden Sie das obige Verfahren in umgekehrter
Reihenfolge an, um das Werkzeug (z.B. Spitzmeißel,
Flachmeißel usw.) zu entfernen.
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT:
Immer den Betriebsschalter auf “Aus” stellen und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um Unfälle zu
vermeiden.
1. Inspektion des Hammers
Da der Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs (z.B.
Spitzmeißel, Flachmeißel usw.) die Leistung
verschlechtert und möglicherweise Motorstörungen
verursacht, ist das Werkzeug zu schärfen oder durch
ein neues zu ersetzen, sobald Verschleiß festgestellt
wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Inspektion des Halters (Abb. 1, Abb. 2)
Der Halter kann sich bei übermäßiger Beanspruchung
lösen. Achten Sie stets darauf, dass er einwandfrei
funktioniert, um den Werkzeugschaft sicher zu halten.
Falls Sie Verschleiß oder Beschädigung feststellen,
bringen Sie diesen Hammer zur Wartung zu einer
autorisierten Kundendienststelle.
9
Deutsch
4. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
5. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 6)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann
es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit einer
Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er
automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abb. 6. Darüber
hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber
gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
6. Austausch einer Kohlebürste:
Lösen Sie die Schraube (Sechskantsteckfassung für
Bolzen M4×12) des Kappendeckels, und nehmen Sie
dann die Endabdeckungab. (Abb. 7)
Nach Abnehmen der Bürstenkappe kann die
Kohlebürste entfernt werden.
Ziehen Sie nach dem Wiedereinsetzen der
Kohlebürste die Bürstenkappe fest, und setzen Sie den
Kappendeckel wieder sicher an.
7. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
VORSICHT
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen von einer autorisierten
Hitachi-Kundendienststelle durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie bei der
Anforderung von Reparatur- oder Wartungsarbeiten
zusammen mit dem Elektrowerkzeug der autorisierten
Kundendienststelle ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.
Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 19 m/s2.
10
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique,
les précautions de base doivent être respectées de
manière à réduire les risques d’incendie, de secousse
électrique et de blessure corporelle, y compris les
précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver
ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr:
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou des
établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra vail.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise à la
terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les visiteurs
toucher l’outil ou son cordon d’alimentation. Il est
préférable de tenir les visiteurs à l’écart de l’aire de
travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les utilise
pas, il est recommandé de ranger les outils dans un
endroit sec, verrouillé ou hors de portée des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire avec
un petit outil le travail prevu pour un outil plus
important. Toujours utiliser l’outil adéquat; par
exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire pour
couper des branches d’arbres ou des billots de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre de
vêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’être
pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille à
l’extérieur, il est recommandé de porter des gants
de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil en
le tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant
sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de la
chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus sûr
que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour faire
fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires. Vérifier
régulièrement les fils et cordons et s’ils sont
endommagés, les faire réparer par une personne
compétente. Vérifier régulièrement les rallonges et
les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à
ce que les poignées soient toujours sèches et
propres, sans huile ni graisse.
Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail pour
lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexion
des piêces mobiles, la cassure des pièces, le
montage et toute autre condition risquant d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur ou
toute autre pièce endommagée devra être
correctement réparé ou remplacé par un service
d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce
mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs
défectueux par un service d’entretien autorisé. Ne
pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
le mettre en marche ou de l’arrêter.
Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié. Cet outil électrique a été conçu
conformément aux règles de sécurité en usage. Les
réparations doivent être effectuées par du personnel
qualifié utilisant des pièces d’origine. Dans le cas
contraire, l’utilisateur s’expose à des risques graves.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DU
MARTEAU DE DEMOLITION
Outre les précautions ci-dessus, observer les précautions
suivantes qui sont spécifiques au marteau de démolition.
1. Utiliser des bouchons d’oreilles pour protéger vos
oreilles pendant le fonctionnement.
2. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut
causer des brûlures.
11
Français
3. Avant de briser, découper ou percer un mur, le
plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble
électrique ou conduit n’y soit noyé.
4. Fixer le support de mèche correctement.
5. Avant de commencer à travailler, vérifier que les vis
sont bien serrées.
6. Si l’on travaille dans un endroit surélevé, faire
attention aux objets et aux personnes qui pourraient
se trouver en-dessous.
7. Porter des chaussures de sécurité.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrée
1240W*
Vitesse de percussion à pleine charge
1400/min.
Poids (sans cordon et poignée latérale)
18 kg
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur ce marteau de démolition, qui peut changer suivant les régions.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîter .......................................................................... 1
(2) Clef à barre hexagonale
(pour boulon de 8 mm) ............................................. 1
(3) Clef à barre hexagonale
(pour boulon de 4 mm) ............................................ 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
䡬 Coupage d’asphalte
(1) Fraise
Longueur totale: 410, 520 mm
Largeur: 75 mm
䡬 Creusage de rainures et cassure des angles
(1) Ciseau à froid
Longueur totale: 410, 520 mm
䡬 Broyage
(1) Pointe de broyage
Longueur totale: 410 mm
䡬 Puisage
(1) Scoop
Longueur totale: 546 mm
䡬 Graisse
500 g (en boîte)
70 g (en tube)
30 g (en tube)
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Ce marteau de démolition sera utilisé pour le broyage du
béton, le burinage, le rainurage, la coupe de barres,
l’installation de tuyautage et de câblage, l’installation de
facilités sanitaires, de machinerie, d’alimentation d’eau
et de drainage, les travaux intérieurs, les facilités de port
et autres travaux de génie civil.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du marteau de démolition.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, le marteau de
démolition démarre immédiatement et peut
provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est distante de la source de
puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le
fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Montage d’un accessoire, par exemple pointe de
broyage, fraise, etc.
ATTENTION:
S’assurer de mettre l’outil hors tension et de
déconnecter la prise du secteur pour éviter tout
problème.
REMARQUE:
Pour les accessoires tels que pointe de broyage et
fraise, n’utiliser que des pièces HITACHI authentiques.
* Il est possible de fixer un accessoire, par exemple
une pointe de broyage, une fraise, etc. avec
n’importe lequel des trois types de forme de section
de tige d’accessoire représentés ci-dessous.
12
Français
2. Utiliser le marteau de démolition en utilisant son
poids. Les performances ne s’amélioreront pas si
l’outil est appuyé fortement ou enfoncé brusquement
sur la surface de travail. (Fig. 5)
Accessoire à tige pour outil pneumatique
REMPLACEMENT DE GRAISSE
Accessoire à tige hexagonale standard
(type Combo)
Ce marteau de démolition est de construction entièrement
hermétique pour le protéger contre la poussière et pour
éviter les fuites de lubrifiant. Il peut donc être utilisé sans
lubrification pendant longtemps. Remplacer la graisse
comme indiqué ci-dessous.
Période de remplacement
Remplacer la graisse après chaque période de six mois
d’utilisation. Se procurer la graisse au service après-vente
agréé le plus proche.
Accessoire à tige à encoche de retenue sans
collier
ENTRETIEN ET INSPECTION
䡬 Montage des outils à tige pour outil pneumatique et
à tige hexagonale standard.
(1) Nettoyer la section de la tige d’accessoire, puis
l’enduire de graisse ou d’huile de machine.
(2) Déplacer la retenue sur la position ouverte A et
insérer l’accessoire, par exemple une pointe de
broyage, une fraise, etc. dans l’orifice hexagonal
du couvercle avant (voir Fig. 1).
(3) Serrer l’accessoire en place en amenant la retenue
sur la position de serrage. Pour s’assurer que
l’accessoire est monté correctement, tirer dessus
(Fig. 2).
䡬 Montage des outils à tige hexagonale standard et à
tige à encoche de retenue sans collier.
(1) Nettoyer la section de la tige d’accessoire, puis
l’enduire de graisse ou d’huile de machine.
(2) Déplacer la retenue sur la position A. Aligner la
section de la tige d’accessoire de façon que la
section rentrée se trouve sous la bride, et insérer
l’accessoire, par exemple une pointe de broyage,
une fraise, etc. dans l’orifice hexagonal du
couvercle avant (voir Fig. 3).
(3) Serrer l’accessoire en place en amenant la retenue
sur la position de serrage B. Pour s’assurer que
l’accessoire est monté correctement, tirer dessus
(Fig. 4).
REMARQUE:
Pour retirer l’accessoire, par exemple une pointe de
broyage, une fraise, etc., procéder dans l’ordre inverse
du montage.
COMMENT UTILISER LE MARTEAU DE
DEMOLITION
1. Serrer sur la gâchette de l’interrupteur après avoir
appliqué l’inclinaison de la position de d’écrasement
adéquate pour commencer à travailler.
Dans certains, il peut s’avérer nécessaire de heurter
l’extrémité de la mèche de force contre la position du
broyage afin de déclencher le mouvement de frappe.
Ceci n’est pas dû à un mauvais fonctionnement de
l’outil électrique. Cela signifie simplement que le
mécanisme de sécurité anti-surcharge fonctionne.
ATTENTION:
S’assurer de mettre l’appareil hors tension et de
déconnecter la prise du secteur pour éviter des
problèmes.
1. Inspection du marteau de démolition
Etant donné que l’utilisation d’un accessoire, par
exemple pointe de broyage, fraise, etc., émoussé
réduira le rendement et provoquera éventuellement
un mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou
remplacer l’accessoire par un neuf dès qu’une
abrasion apparaît.
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Inspection de la retenue (Fig. 1, Fig. 2)
La retenue peut se desserrer sous l’effet d’un usage
excessif. Toujours s’assurer qu’elle fonctionne
correctement pour que la section de la tige de
l’accessoire soit solidement fixée. Si l’on observe une
usure, apporter le marteau de démolition à un service
après-vente HITACHI agrée.
4. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
5. Contrôle des balais en carbone (Fig. 6)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la
“limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais
fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à
arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacez alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la Fig. 6. En outre, toujours tenir les balais
propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans
les supports.
6. Remplacement d’un balai en carbone:
Desserrer la vis (boulon à tête à cavité hexagonale
M4×12) du couvercle et enlever ce dernier. (Fig. 7)
Après avoir enlevé le couvercle du balai, on peut ôter
le balai en carbone.
13
Français
Après avoir remis le balai en carbone, revisser son
couvercle et ensuite, refixer fermement la plaque
protectice.
7. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente agrée.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente agréé lorsqu’on apporte un outil
électrique nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans
avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 19 m/s2.
14
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE!
Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire
le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di
incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui
quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell’ ambiente di lavoro.
Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi
o bagnati.
Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che
persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten
sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non
addette al lavoro non dovrebbero nemmeno
avvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno tenuti
in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in alto, fuori
dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale l’elettroutensile è stato
formulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio a
fare un lavoro di un utensile o accessorio più grande.
Non usare gli elettroutensili per dei lavori per i quali
non sono stati formulati (non usare, per esempio,
una sega circolare per tagliare grossi tronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi o
gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'ester-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma e
di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere. Se sono forniti dispositivi per il
collegamento di apparecchiature di rimozione e
raccolta della polvere, assicurarsi che siano collegati
e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica. Non
trasportare gli elettroutensili prendendoli per il cavo
della corrente e non scollegarli dalla presa in tal
modo. Tenere il cavo della corrente lontano dal
calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere per
maneggiare l’elettroutensile.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un
lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e più
sicuro. Seguire le istruzioni date per la lubrificazione
e la sostituzione degli accessori. Controllare
periodicamente le condizioni del cavo della corrente.
Se dovesse essere rovinato, farlo sostituire presso
un Centro Assistenza. Non usare cavi di
prolungamento rovinati. Mantenere le impugnature
sempre pulite, libere soprattutto da olio e grasso.
Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
l’elettroutensile.
Togliere sempre le chiavi di regolazione dall’attrezzo.
E’buona abitudine controllare siste maticamente che
nessuna chiave di regolazione sia più attaccata
all’elettroutensile, prima di metterlo in funzione.
Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet
troutensili mantenendo il dito sull’interruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che l’interruttore sia in posizione di
spento.
Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
l’uso all’esterno.
Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili elettrici
se si è stanchi.
Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata.
Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,
controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale.
Non usare l’elettroutensile se non può e acceso o
spento per mezzo del suo interruttore.
Attenzione
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
Far riparare l’elettroutensile da personale qualificato.
Questo elettroutensile è in conformità con le relative
norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere
eseguite solo da personale qualificato usando
ricambi originali, altrimenti ne possono derivare
considerevoli rischi per l’utilizzatore.
PRECAUZIONI PARTICOLARI PER L’USO DEL
DEMOLITORE
Oltre alle precauzioni sopra citate, è necessario osservare
precauzioni particolari per questo demolitore.
15
Italiano
1. Per proteggere le orecchie durante il funzionamento
indossare protettori auricolari.
2. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene
molto calda durante il funzionamento e potrebbe
causare ustioni.
3. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare
um muro, pavimento o soffitto, accertarsi con
sicurezza che oggetti come cavi e condotte non siano
murati in essi.
4. Posizionare correttamente il supporto della punta.
5. Prima di iniziare i lavori, controllare la tenuta delle
viti.
6. Durante lavori svolti in posizioni elevate, fare
attenzione a oggetti o persone sottostanti.
7. Indossare calzature protettive per proteggere i piedi.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita
1240W*
Frequenza d’impatto a pieno carico
1400/min.
Peso (senza cavo e impugnatura laterale)
18 kg
* Assicurarsi di controllare la piastrina del demolitore, perché varia da una zona all’altra.
ACCESSORI STANDARD
(1) Scatola ......................................................................... 1
(2) Chiave maschia esagonale
(per bullone da 8 mm) ................................................ 1
(3) Chiave maschia esagonale
(per bullone da 4 mm) ................................................ 1
Gli accessori standard possono essere soggetti a
cambiamento senza preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
䡬 Taglio dell’asfalto
(1) Coltello
Lunghezza totale: 410, 520 mm
Larghezza: 75 mm
䡬 Scanalatura e bordature
(1) Tagliolo a freddo
Lunghezza totale: 410, 520 mm
䡬 Frantumazione
(1) Spitzmeißel
Lunghezza totale: 410 mm
䡬 Lavoro di palettaggio
(1) Paletta
Lunghezza totale: 546 mm
16
䡬 Grasso
500 g (in lattina)
70 g (nel tubo)
30 g (nel tubo)
Gli accessori disponibili a richiesta possono soggetti a
essere cambiamento senza preavviso.
APPLICAZIONE
Questo demolitore può essere usato per frantumare
cemento armato, truciolatura, scanalatura, taglio di
sbarre, installazione di tubature e cablaggi, installazione
di impianti sanitari, installazione di macchinari, lavori di
impianti idrici e sistemi di scolo, lavori in interni, strutture
portuali e altri lavori di ingegneria civile.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare
sia conforme ai requisiti di alimentazione specifica
sulla piastrina prodotto di questo demolitore.
2. Interruttore di alimentazione
Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia sulla
posizione OFF. Se la spina viene collegata ad una
presa mentre l’interruttore di alimentazione è sulla
posizione ON, il demolitore inizia immediatamente a
funzionare, con il rischio di seri incidenti.
3. Cavo di prolunga
Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di
alimentazione, usare un cavo di prolunga di spessore
e capacità nominale sufficienti. Il cavo di prolunga
deve essere il più corto possibile.
4. Montaggio di accessori, come una punta gigante, un
coltello, ecc.
CAUTELA:
Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la spina
di attacco dalla presa per evitare seri incidenti.
NOTA:
Per accessori come una punta gigante o un coltello,
usare solo pezzi originali Hitachi.
Italiano
* È possibile collegare un accessorio (per es. punta
grande, trancia ecc.) con uno dei tre tipi di punta a
innesto sotto indicati.
2. Usare il demolitore utilizzando il suo peso morto. Le
prestazioni non migliorano se si lo si preme o spinge
forzatamente contro la superficie di lavoro. Tenere il
demolitore con la forza appena sufficiente a
controbilanciare la reazione. (Fig. 5)
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Punta a innesto utensile ad aria
Punta a innesto esagonale standard (tipo
combinato)
Questo demolitore ha una struttura completamente
ermetica per proteggerlo dalla polvere e prevenire la
perdita di lubrificante.
Di conseguenza, questo demolitore può essere usato per
lunghi periodi senza lubrificazione. Sostituire il grasso
come indicato sotto.
Periodo di sostituzione del grasso
Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni 6 mesi di
impiego. Per il grasso di ricambio rivolgersi al centro
assistenza autorizzato più vicino.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
Punta a scanalatura di fermo senza collare
䡬 Montaggio di utensili con innesto tipo utensile ad aria
ed esagonale standard.
(1) Pulire, quindi lubrificare con grasso oppure olio
per macchinari l’innesto dell’accessorio.
(2) Portare il fermo in posizione di apertura A e
inserire l’accessorio (per es. punta grande, trancia
ecc.) nel foro esagonale del coperchio anteriore
(vedere Fig. 1).
(3) Fissare l’accessorio in posizione portando il fermo
in posizione di bloccaggio. Per assicurarsi che
l’accessorio sia montato correttamente, tirarlo.
(Fig. 2)
䡬 Montaggio di innesti esagonali standard e di innesti
a scanalatura di ritegno senza collare.
(1) Pulire, quindi lubrificare con grasso oppure olio
per macchinari l’innesto dell’accessorio.
(2) Portare il fermo in posizione A. Allineare l’innesto
dell’accessorio in modo che la sua parte incassata
sia sotto il morsetto e inserire l’accessorio (per es.
punta grande, trancia ecc.) nel foro esagonale del
coperchio anteriore (Vedere Fig. 3).
(3) Fissare l’accessorio in posizione portando il fermo
in posizione di bloccaggio B. Per assicurarsi che
l’accessorio sia montato correttamente, tirarlo.
(Fig. 4).
NOTA:
Per estrarre l’accessorio (per es. punta grande, trancia
ecc.), ripetere la procedura sopra indicata in ordine
inverso.
COME USARE IL DEMOLITORE
1. Premere l’interruttore di avvio dopo aver applicato la
punta sulla posizione di rottura.
In alcuni casi, è necessario puntare con forza, o
sbattere, la punta sulla posizione di rottura per attivare
il colpo d’avvio.
Ciò non dipende da un difetto dell’utensile.
Non si tratta di un difetto di funzionamento
dell’utensile elettrico. Si tratta invece del meccanismo
di protezione da colpi senza carico.
CAUTELA:
Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la spina
del cavo dalla presa di corrente per evitare rischi.
1. Ispezione del demolitore
Poiché l’uso di accessori, come una punta gigante,
un coltello, ecc. usurati riduce l’efficienza e causa
possibili problemi di funzionamento del motore,
affilare o sostituire con un pezzo nuovo non appena
si nota abrasione.
2. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può
causare un grave incidente.
3. Ispezione del trattenitore (Fig.1, Fig.2)
Il trattenitore può allentarsi con un uso eccessivo. Fare
sempre attenzione al suo corretto funzionamento per
trattenere la parte gambo dell’accessorio. Se si nota
usura o danni, portare il demolitore ad un centro
assistenza autorizzato per manutenzione.
4. Manutenzione del motore:
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio
o acqua.
5. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 6)
Il motore impiega spazzole di carbone, materiali
soggeti a consumo. Quando una spazzola è cosumata
o vicina al limite d’usara, il motore potrebbe subire
dei danni. Usando spazzole di carbone con arresto
automatico, il motore si ferma automaticamente
quando queste sono consumate. In tal caso, bisogna
sostituirle con delle nuove, dello stesso numero como
indicato nella Fig. 6. Tenere, inoltre, sempre pulite le
spazzole e fare in modo che questo scorrino
liberamente all’interno del portaspazzole.
6. Sostituzione di una spazzola di carbone:
Allentare la vite (bullone a testa esagonale M4×12)
della copertura del tappo e rimuovere la stessa.
(Fig. 7)
La spazzola di carbone va rimossa dopo averne
rimosso il cappuccio.
17
Italiano
Dopo aver sostituito la spazzola, stringerne il
cappuccio e quindi montare saldamente la copertura
de tappo.
7. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
La riparazione, modifica e ispezione di utensili elettrici
Hitachi deve essere eseguita da un centro assistenza
autorizzato.
Questa lista dei pezzi di ricambio è utile se viene
presentato insieme all’utensile elettrico al centro
assistenza autorizzato quando si richiedono
riparazioni o altri interventi di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN50144.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
19 m/s2.
18
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen
voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,
elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens
op de volgende punten.
Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap
in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.
Voor een veilige werking:
1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen
het gevaar van ongelukken.
2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel
electrisch gereedschap niet aan regen bloot. Gebruik
electrisch gereedschap niet op vochtige of natte
plaatsen.
Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.
Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen
waar brand- of explosiegevaar is.
3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op dat
er geen contact is met geaarde oppervlakken zoals
pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het
gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers
moeten een veilige afstand tot de werkplaats
aanhouden.
5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat
niet gebruikt wordt moet op een droge, hooggelegen
of af te sluiten plaats buiten het bereik van kinderen
opgeborgen worden.
6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere
en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij
werd ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein
gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden
waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist
is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden
waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik
van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleren of armbanden e.d. daar deze in de bewegende
delen verstrikt kunnen raken. Bij het werken
buitenshuis wordt het gebruik van rubber
handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen
aanbevolen.
9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof
tijdens het werken, draag dan eveneens een
gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof aan.
Indien apparatuur voor het verzamelen van stof is
bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de vereiste
wijze verbinden en gebruiken zoals wordt
beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed
schap nooit door dit bij het snoer vast te houden.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik
klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast
te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij om het
gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede plaats
en behoud altijd uw evenwicht.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor
dat het gereedschap scherp en schoon is zodat een
goed en veilig prestatievermogen wordt verkregen.
Volg de gebruiksaanwijzing voor het smeren en het
verwisselen van toebehoren.
Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging
en laat deze zonodig door een erkend servicecenter
repareren. Controleer de verlengsnoeren ook
regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd
alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie
en vet.
Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed
schap niet wordt gebruikt en ook bij
onderhoudsbeurten, het verwisselen van
toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een
gewoonte van voor het inschakelen te controleren
of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag
geen aangesloten gereedschap met de vinger op de
schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap
uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer
te worden gebruikt. Gebruik dan alleen
verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken
buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat u
doet en gebruik het gereedschap niet als u moe bent.
Bij beschadiging van een van de onderdelen dient
dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa
reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik
wordt genomen. Let erop dat het betreffende on
derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de
bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij
kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren
van het gereedschap te voorkomen. Bij de
beschadiging van een onderdeel dient de reparatie
altijd te worden overgelaten aan een erkend ser vicecenter, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an ders
wordt voorgeschreven. Laat ook defekte schakelaars
vervangen door een erkend service-center. Gebruik
het gereedschap niet als de aan/uit-schakelaar niet
werkt.
Waarschuwing
Het gebruik van toebehoren of verlengstukken
waarvan het gebruik niet in deze gebruiksaanwijzing
is aangegeven, veroorzaakt mogelijk letsel.
Laat het elektrisch gereedschap door een vakman
repararen.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste
eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer
ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie over
aan een erkend vakman die de originele reserveonderdelen gebruikt.
SPECIALE VOORZORGSMAATREGELEN
BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN DE
HAKHAMER
Naast de hierboven genoemde voorzorgen dient u bij het
gebruik van de hakhamer tevens de volgende speciale
voorzorgsmaatregelen op te volgen.
1. Draag oordoppen tijdens werkzaamheden om uw
gehoor te beschermen.
19
Nederlands
2. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten
NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren
uiterst heet, en zou ernstige brandwonden kunnen
veroorzaken.
3. Voordat U in een muur. plafond of vloer iets uitbreekt,
dient gekontroleerd te worden of er electrische kabels
of leidingen onder liggen.
4. Installeer de boorhouder op de juiste wijze.
5. Controleer alvorens aan het werk te gaan of de
schroeven allemaal goed vastgeschroefd zitten.
6. Wanneer u op een hoog gelegen plaats aan het werk
bent, let dan op personen en voorwerpen die zich
beneden bevinden.
7. Draag schoenen die uw voeten voldoende
baschermen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Input
1240W*
Aantal slagen belast
1400/min.
Gewicht (zonder snoer en zijgreep)
18 kg
* Controleer het naamplaatje op de hakhamer daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Omhulsel ..................................................................... 1
(2) Hexagonale schroefsleutel
(voor bout 8 mm) ....................................................... 1
(3) Hexagonale schroefsleutel
(voor bout 4 mm) ....................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
䡬 Asfaltsnijden
(1) Snijder
Totale lengte: 410, 520 mm
Breedte: 75 mm
䡬 Groefsnijdens en graven
(1) Beitel
Totale lengte: 410, 520 mm
䡬 Breken
(1) Puntboor
Totale lengte: 410 mm
䡬 Schepwerk
(1) Schep
Totale lengte: 546 mm
20
䡬 Grease
500 gr. (in een blik)
70 gr. (in een tube)
30 gr. (in een tube)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Deze hakhamer kan worden gebruikt voor het breken van
beton, afschilferen van beton, maken van groeven,
pijpsnijden, installeren van pijpen en bedrading, sanitaire
faciliteiten, machine-instaIIatie, watertoevoer en
afvoerwerk, binnenwerk, havenfaciliteiten, en ander
bouwkundig werk.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje van de hakhamer.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op ,,UIT” staat.
Wanneer de stekker in het stopcontact zit en de
schakelaar op “AAN” staat, begint de hakhamer
onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar
betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Inzetten van de boor, beitel, hak enz.
LET OP
Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF) en
dat de stekker uit het stopcontact is getrokken. Dit om
ernstige problemen te voorkomen.
OPMERKING:
Voor gereedschap zoals de puntboor en de snijder
dienen uitsluitend originele Hitachi-onderdelen
gebruikt te worden.
Nederlands
* Het is mogelijk gereedschap, zoals een puntboor,
een snijder enz., te bevestigen met een van de drie
soorten stiften die hieronder afgebeeld zijn.
Pneumatisch gereedschap stift bit
VERVANGEN VAN DE OLIE
De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat de
olie niet kan lekken, en de hakhamer beschermd is tegen
stof. De hakhamer kan dus voor lange tijd gebruikt worden
zonder verdere smering. Vervang de olie zoals hieronder
is beschreven.
Periodieke vervanging van de olie
Vervang de olie nadat het apparaat 6 maanden gebruikt
is. Vervangingsolie is verkrijgbaar bij een officieel servicecentrum.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
Standaard zeskantig stift bit (combo type)
Houdergroef bit zonder kraag
䡬 Bevestigen pneumatische gereedschapsstift en
standaard zeskantige stiftgereedschappen.
(1) Reinig de gereedschapsstift en smeer deze
vervolgens in met vet of machine-olie.
(2) Doe de houder open A zoals aangegeven in de
afbeelding en pas het gereedschap, zoals een
puntboor, een snijder enz., in het zeskantige gat in
de voorkant (Zie Afb. 1).
(3) Klem het gereedschap op zijn plaats door de
houder vast te klemmen. Om te controleren of het
gereedschap goed vast zit dient u even aan het
gereedschap te trekken. (Afb. 2)
䡬 Gereedschappen bevestigen met standaard zeskantige
stiften en houdergroef stiften met kragen.
(1) Reinig de gereedschapsstift en smeer deze
vervolgens in met vet of machine-olie.
(2) Doe de houder open A. Pas de stift zo dat het
verlaagde gedeelte onder de klem zit en pas het
gereedschap, zoals een puntboor, een snijder enz.,
in het zeskantige gat in de voorkant (Zie Afb. 3).
(3) Klem het gereedschap op zijn plaats door de
houder in de klempositie B te brengen. Om te
controleren of het gereedschap goed vast zit dient
u even aan het gereedschap te trekken. (Afb. 4)
OPMERKING:
Volg de bovenstaande procedure in de omgekeerde
volgorde wanneer u het gereedschap, zoals een
puntboor, een snijder enz., weer wilt verwijderen.
GEBRUIK VAN DE HAKHAMER
1. Plaats de punt op de plek waar u wilt beginnen en
haal vervolgens de trekkerschakelaar over. In
sommige gevallen is het nodig de punt met kracht op
de gewenste plek te stoten om het gewenste effect te
verkrijgen. Dit wijst niet op slecht functioneren van
het gereedschap. Het betekent dat het
veiligheidsmechanisme, dat voorkomt dat er gehakt
wordt zonder belasting, werkt.
2. Maak bij de bediening gebruik van het eigen gewicht
van de hakhamer. Het zal niet beter werken indien het
met veel kracht op het werkoppervlak gedrukt wordt.
Houd de hakhamer met een kracht vast die juist
voldoende is om de weerslag tegen te gaan. (Afb. 5)
LET OP:
Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF) en
dat de stekker uit de stroom-aansluiting is getrokken.
Dit om ernstige problemen te voorkomen.
1. Inspectie van de hakhamer
Daar door een stompe boor, slagbeitel of hak enz. het
prestatievermogen vermindert,en de motor
beschadigd kan worden, dient deze geslepen te
worden of te worden vervangen door een nieuwe
wanneer slijtage wordt vastgesteld.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef:
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Inspecteren van de houder (Afb.1, Afb.2)
Bij intensief gebruik kan de houder los komen te zitten.
Let er te allen tijde op dat de beitel of het andere
gereedschap goed vast zit. Als u bij inspectie
constateert dat de houder versleten is, dient u de
hakhamer naar een erkend service-centrum te
brengen voor onderhoud of reparatie.
4. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/
of met olie of water bevochtigd wordt.
5. Inspectie van de koolborstels (Afb. 6)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. De motor kan beschadigd worden
wanneer de koolborstels versleten zijn. De motor stop
automatisch wanneer deze voorzien is van auto-stop
koolborstels.
In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te
worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer,
zoals de Afb. 6 laat zien. Bovendien moeten de
koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
bewegen.
6. Het wisselen van de koolborstel:
Maak de bout (zeshoekig M4×12) van de beschermkap
los en verwijder de kap. (Afb. 5) Na het verwijderen
van de borstelkap kan de koolborstel vervangen
worden.
Sluit de borstelkap na het vervangen van de
koolborstel en plaats de beschermkap er goed
overheen.
7. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
21
Nederlands
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het elektrisch gereedschap aanbiedt bij
het erkende Service-centrum wanneer u om reparatie
of ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma
van
HITACHI
zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
19 m/s2.
22
Español
PRECAUCION ES GENERAL ES PARA
OPERACIÓN
13.
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de seguridad básicas para reducir el
riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas
instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de da ños
personales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares mojados
o húmedos. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista el
riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas a
tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los niños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables de
extensión. Todos los visitantes deberán mantenerse
alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen y ponerlos
en lugares secos, altos o cerrados, fuera del alcance
de los niños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más y
con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para los
cuales no fueron diseñadas, por ejemplo, no utilizar
sierras circulares para cortar ramas de árboles o
troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese de
queéstos estén conectados adecuadamente, y de
utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor
rendimiento y un funcionamiento más seguro.
Seguir siempre las instrucciones para la lubricación
y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y si
estuviesen da nãdos, hacer que los reparen técnicos
ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cables
de extensión y cambiarlos si estuviesen da ñados.
Mantener los mangos secos, limpios, y libres de
aceite y grasa.
Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios
como por ejemplo, cuchillas, brocas, cortadores, etc.
Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno. No
llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas cestán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
Estar siempre alerta y poner atención a lo que se
está haciendo, usar el sentido común y no operar
con la herramienta cuando se esté cansado.
Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir con
el funcionamiento de las herramientas, las piezas
que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron diseñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra anomalia
que pudiese afectar al rendimiento de la
herramienta. Cualquier pieza que estuviese dañada
deberá repararse apropiadamente o cambiarse en
un centro de reparaciones autorizado, al menos que
se indique, lo contrario en este manual de
instrucciones. Procurar que los interruptores
defectuosos los cambie un centro de reparaciones
autorizado.
No usar las herramientas si sus interruptores no
funcionasen apropiadamente.
Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con los
requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas técnicos
cualificadosutilizando piezas de repuesto originales.
De lo contrario, el usuario podría lesionarse.
23
Español
PRECAUCIONES ESPECIALES SOBRE EL USO
DEL MARTILLO
En adición a las precauciones mencionadas arriba, se
deberán observar las siguientes precauciones especiales.
1. Usar protectores de oídos durante el trabajo
2. No tocar la broca durante ni inmediatamente después
de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede
causar quemaduras serias.
3. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una
pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que
no hayan objetos empotrados, tales como cables o
conductos eléctricos.
4. Coloque correctamente el portabroca.
5. Al comenzar el trabajo, compruebe si los tornillos
están correctamente cerrados.
6. Cuando tenga que trabajar en un lugar elevado tenga
cuidado que no hayan personas debajo.
7. Utilice botas de seguridad para proteger sus pies.
ESPECIFICACIONES
Voltage (por áreas)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Entrada
1240W*
Impacto a carga plena
1400/min.
Peso (sin cable, ni mango lateral)
18 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características del martillo, pués varian de acuerdo al país de
destino.
ACCESORIOS NORMALES
(1) Caja ............................................................................. 1
(2) Llave de barra hexagonal
(para perno de 8 mm) ................................................ 1
(3) Llave de barra hexagonal
(para perno de 4 mm) ................................................ 1
Los accessorios normales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(De venta por separado)
䡬 Cortadora de asfalto
(1) Cargadora
Largo total: 410, 520 mm
Anchura: 75 mm
䡬 Para excabar y hacer rebordes
(1) Cincel frio
Largo total: 410, 520 mm
䡬 Para romer
(1) Punta
Largo total: 410 mm
䡬 Trabajos con cuchara
(1) Cuchara
Largo total: 546 mm
24
䡬 Grasa
500 g (en una lata)
70 g (en un tubo)
30 g (en un tobo)
Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
Este martillo se utiliza para romper hormigón armado,
cortar o picar hormigón, hacer ranuras, corte de barras,
instalación de tuberías y artículos sanitarios, instalación
de maquinaria, trabajos de suministro de agua y drenaje,
trabajos en interiores, instalaciones portuarias y demás
trabajos propios de ingenieria civil.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características de este
martillo.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en posición ON
(conectado) el martillo empezará a trabajar
inmediatamente, provocando un serio accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando el área de trabajo está alejada de la red de
alimentación, usar un cable de prolongación de un
grosor y potencia normal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Montaje de un accesorio, tal como una punta motriz,
una cortadora, etc.
PRECAUCION:
Ceriórese de desconectar la alimentación y
desenchufe el enchufe de la toma de alimentación de
la red para evitar averías serias.
Español
NOTA
Para usar accesorios tales como una punta motriz y
una cortadora, utilice únicamente piezas genuinas
Hitachi.
* Es posible fijar herramientas neumáticas con
cualquiera de los tres tipos de formas de broca de
vástago mostrados a continuación.
Broca de vástago de herramienta neumática
Herramienta de vástago hexagonal estándar (Tipo
combinado)
FORMA DE USAR EL MARTILLO
1. Después de aplicar la punta de la herramienta contra
la superficie de trabajo, apriete el interruptor
disparador.
En algunos casos, es necesario empujar con fuerza la
punta de la herramienta contra la superficie de trabajo
para iniciar el movimiento de percusión.
Esto no se debe al mal funcionamento de la
herramienta.
Esto no se debe al mal funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Esto significa que está
trabajando el mecanismo de protección contra la
percusión sin carga.
2. Empleee este martillo utilizando el peso del mismo.
El rendimiento no mejorara aunque presione con
mayor fuerza la herramienta contra la superficie de
trabajo.
Sostenga el martillo sólo con una fuerza suficiente
para contrarrestar la reacción. (Fig. 5)
CAMBIO DE GRASA
Broca con ranura de retención sin collar
䡬 Montaje del vástago de la herramienta neumática y
herramientas de vástago hexagonal estándar
(1) Limpie, y después unte el vástago de la
herramienta con grasa o aceite de máquina.
(2) Mueva el retén hasta la posición de apertura A, y
asiente la herramienta en el orificio hexagonal de
la cubierta frontal (consulte la Fig. 1).
(3) Fije el accesorio en su lugar colocando el retén en
la posición de fijación. Tire del accesorio para
comprobar que ha quedado correctamente
instalado. (Fig. 2)
䡬 Montaje de los vástagos hexagonales estándar y de
las brocas con ranuras de retención sin collar.
(1) Limpie y unte grasa o aceite para máquinas sobre
la parte del vástago del accesorio.
(2) Mueva el retén a la posición A. Alinee la parte del
vástago del accesorio, de manera que su parte
hendida quede debajo de la abrazadera y asiente
el accesorio, tal como una punta, una cortadora,
etc., en el orificio hexagonal de la cubierta frontal.
(Véase Fig. 3).
(3) Fije el accesorio en su lugar colocando el retén en
la posición de fijación B. Tire del accesorio para
comprobar que ha quedado correctamente
instalado. (Fig. 4)
NOTA:
Para extraer el accesorio, tal como una punta, una
cortadora, etc., invierta el procedimiento descrito
arriba.
Este martillo es de construcción completamente cerrada,
para evitar que entre el polvo y que hayan fugas de
lubricante. Por ello, este martillo puede usarse sin
lubricarse por largos períodos.
Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como
sigue:
Período de cambio de grasa:
Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa cada
6 meses de uso.
Consultar para ello al Agente de Servicio autorizado.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
PRECAUCION:
Cerciórese de desconectar la alimentación y
desenchufe el enchufe de la toma de alimentación de
la red para evitar averias serias.
1. Inspección de este martillo
Ya que la utilización de una herramienta de corte
embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría
causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar por
uno nuevo tan pronto como se note abrasión.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Inspección del retenedor (Fig.1, Fig.2)
El retenedor podría aflojarse debido al uso excesivo.
Siempre compruebe que esté funcionando
correctamente para sostener la parte del vástago del
accesorio. Si descubre desgaste o rotura, lleve este
Martillo a un centro de servicio autorizado para
solicitar el servicio de mantenimiento.
4. Mantenimiento de motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
25
Español
5. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 6)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes
consumibles. Cuando se gastan o están cerca del
“limite de desgaste” pueden causar problemas al
motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la Fig. 6. Además siempre hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y
asegurarse de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
6. Reemplazar el carbón de contacto:
Afloje el tornillo (perno de cabeza hexagonal M4×12)
de la cubierta de la tapa, y extraiga ésta. (Fig. 7)
Después de reemplazar las escobillas, apriete las tapas
de las misma y por último, monte firmemente la
cubierta de la tapa.
7. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCION
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta eléctrica al Centro de Servicio
Autorizado, para solicitar la reparación o cualquier
otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin preaviso.
Información sobre la vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
19 m/s2.
26
27
90A
28
A
B
C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
318-221
318-222
305-621
306-437
318-223
996-369
996-367
998-428
998-427
998-419
994-416
998-433
998-418
956-963
956-962
956-961
956-960
306-164
944-950
944-948
956-996
956-958
998-414
998-415
306-163
949-433
944-928
998-413
998-434
306-165
306-166
949-655
944-921
956-955
996-364
980-717
990-945
————
998-429
630-2VV
944-916
944-915
998-412
957-143
620-5DD
956-949
990-079
998-430
944-918
306-097
983-162
956-972
944-960
940-540
999-086
956-984
986-940
980-750
980-727
990-079
620-1VV
956-948
600-1VV
956-850
1
1
2
6
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
7
1
2
1
4
2
2
2
2
2
6
2
2
8
1
1
1
2
D
M8X30
D6X55
M8
1AS-60
M8X35
949-433
”33”
”19,20,31,32”
A
B
C
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74 1
74 2
75
76 1
76 2
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88 1
88 2
89
90A
91
92
960-251
956-764
994-190
944-954
620-1DD
944-911
620-3DD
944-907
996-370
360-286U
360-286E
306-098
340-259C
340-259E
945-932
————
980-751
985-469
306-168
991-711
938-477
306-099
991-690
306-169
930-153
994-273
930-039
307-028
306-167
959-140
959-141
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
4
2
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
93
94
95 1
95 2
96
97
98
99
100 1
100 2
101 1
101 2
102
103
104 1
104 2
104 3
104 4
501
502
503
938-307
949-423
981-974
306-681
958-308Z
306-143
990-082
984-750
960-266
981-987Z
958-049
940-778
996-438
992-810
500-390Z
500-246
500-450Z
500-391Z
314-179
943-277
872-422
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
M8X16
M8X16
S-38
”36”
6302VVCMPS2L
6205DDCMPS2L
M5X16
D5X15.8
”56, 83”
M4X12
D
D5X65
”GBR, FIN ,NOR, SUI”
6201DDCMPS2L
6203DDCMPS2L
115V ”68, 69, 71, 73”
220V-230V ”73”
110V-115V ”77, 78”
220V-230V ”77, 78”
I.D.7XT0.25X20
M5X8
M5X12
”GBR, SUI”
”ITA,FRG,FRA,HOL,ESP”
D4X25
I.D.7XT1.1X15
”GBR,SUI”
”GBR, ITA, FRG, FRA,
HOL, ESP, SUI”
”GBR”
D4X16
”SUI”
D8.2
D10.7
I.D.7XT0.5X50
”GBR (110V)”
”GBR (230V)”
”SUI”
3MM
6MM
M6X45
M5X16
6201VVCMPS2L
6001VVCMPS2L
4X16
29
30
31
English
Italiano
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/
or EN61000-3-11 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and/or 2000/14/EC.
2000/14/EC
• Conformity assessment procedure: ANNEX VI
• Notified body: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
• Measured sound power lever: 104.98 dB
• Guaranteed sound power level: 108 dB
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o
EN61000-3-11 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/
37/CE e/o 2000/14/CE del concilio.
2000/14/CE
• Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI
• Ente notificato: BSI Product Services, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
• Livello di potenza sonora misurato: 104,98 dB
• Livello di potenza sonora garantito: 108 dB
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati
i marchi CE.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Nederlands
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144,
HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/
oder EN61000-3-11 in Übereinstimmung mit den Direktiven des
Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und/order 2000/
14/CE entspricht.
2000/14/CE
• Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI
• Informierte Körperschaft: BSI Product Services, Maylands
Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK
• Gemessener Schallleistungspegel: 104,98 dB
• Garantierter Schallleistungspegel: 108 dB
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN610003-3 en/of EN61000-3-11 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EC en/of 2000/14/EC.
2000/14/EC
• Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI
• In kennis gesteld instituut: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead, Herts. HP2 4SQ UK
• Gemeten geluidsdruk: 104,98 dB
• Gegarandeerde geluidsdruk: 108 dB
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CE-markeringen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que
ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés
EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN610003-3 et/ou EN61000-3-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CE et/ou 2000/14/CE du Conseil.
2000/14/CE
• Procédure d’évaluation de conformité : ANNEXE VI
• Organisme notifié : BSI Product Services, Maylands Avenue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ R-U
• Niveau de puissance sonore mesuré : 104,98 dB
• Niveau de puissance sonore garanti : 108 dB
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
de normalización EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o EN61000-3-11, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE y/o 2000/
14/CE.
2000/14/CE
• Procedimiento de evaluación de conformidad: ANEXO VI
• Entidad notificada: BSI Product Services, Maylands Avenue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ Reino Unido
• Nivel de potencia acústica medida: 104,98 dB
• Nivel de potencia acústica garantizada: 108 dB
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 11. 2001
Y. Hirano (EMO)
212
Code No. C99098574 N
Printed in Japan