Clatronic KA 3642 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
Bedienungsanleitung / Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Istruzioni per l’uso • Instruction Manual • Instrukcja obsługi / Gwarancja
Használati utasítás • Руководство по эксплуатации •
KAFFEEAUTOMAT
Automatisch Kof ezetapparaat • Cafetière automatique • Cafetera automática
Macchina per caffè automatica • Automatic Coffee Maker • Automatyczny ekspres do kawy
Automata kávéfőző • Автоматическая кофеварка •
KA 3642
KA 3642_IM 14.03.16
2
KA 3642_IM 14.03.16
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder
andere Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedie-
nungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese
inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den
Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an
Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung
mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten
fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den
Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör-
teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar
liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es
besteht Erstickungsgefahr!
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Die Warmhalteplatte und die Kanne werden sehr heiß. Fassen Sie
die Glaskanne nur am Handgriff an.
Öffnen Sie während des Kochvorgangs niemals den Wassertank-
deckel.
Betreiben Sie das Gerät nur auf einer ebenen Arbeitsäche.
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn Wasser im Wasserbehälter ein-
gefüllt ist.
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re-
sultierenden Gefahren verstanden haben.
3
KA 3642_IM 14.03.16
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre
oder älter und werden beaufsichtigt.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als
8 Jahre fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und /
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen
autorisierten Fachmann auf. Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät dient zum Kochen von gemahlenem Bohnenkaffee.
Benutzen Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen. Es ist für
den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Anwendungsbereichen
vorgesehen wie z. B.
- in Personalküchen von Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen;
- von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
Es ist nicht für die Anwendung in landwirtschaftlichen Anwesen
oder Frühstückspensionen bestimmt.
ACHTUNG:
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Wasser
eingetaucht zu werden. Beachten Sie die Anweisungen, die wir
Ihnen im Kapitel „Reinigung“ dazu geben.
4
KA 3642_IM 14.03.16
Lieferumfang
1 Kaffeeautomat
1 Filterhalter
1 Glaskanne
1 Deckel für die Kanne
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie
Folien, Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
4. Sollte der Verpackungsinhalt unvollständig oder Beschä-
digungen feststellbar sein, nehmen Sie das Gerät nicht
in Betrieb. Bringen Sie es umgehend zum Händler zurück.
HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste
benden. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie unter
„Reinigung“ beschrieben zu säubern.
Anwendungshinweise
Standort
Stellen Sie den Kaffeeautomaten auf eine feste und ebene
Oberäche. Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht
kippen kann.
Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gas- oder
Elektroherd oder einer anderen Wärmequelle auf.
Europäische Maßgaben zur Energieeinsparung
HINWEIS:
Die europäische Richtlinie 2009/125/EG (Ökodesign)
bündelt Maßnahmen zur Energieersparnis.
Für Kaffeeautomaten gilt: Die Warmhaltephase wird auf
maximal 40 Minuten begrenzt. Das Gerät schaltet sich
anschließend automatisch aus.
Sie protieren von der erhöhten Sicherheit und einem
geringeren Stromverbrauch.
Elektrischer Anschluss
1. Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen
wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben
hierzu nden Sie auf dem Typenschild am Gerät.
2. Schließen Sie das Netzkabel an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontakt-Steckdose an.
Inbetriebnahme
Vor dem ersten Aufbrühen von Kaffee nehmen Sie das Gerät
2-mal nur mit sauberem Wasser und ohne Papierlter in Be-
trieb. Dies entfernt Staub, der sich während des Transports
innen angesammelt haben könnte. Gehen Sie vor wie unter
„Direktes Einschalten des Kaffeeautomaten“ beschrieben.
Tastenfunktionen
ON / OFF
1-mal drücken: Gerät einschalten, Kontrollleuchte RUN
leuchtet, sofortiger Brühvorgang;
2-mal drücken: TIMER-Modus, Kontrollleuchte AUTO
leuchtet, Brühvorgang beginnt zur
programmierten Zeit;
3-mal drücken: Gerät ausschalten.
PROG
1-mal drücken: Einstellen der aktuellen Uhrzeit;
2-mal drücken: Einstellen der Startzeit; Abfrage der
eingestellten Startzeit.
HOUR Stunde
MIN Minute
Bedienung
Uhrzeit einstellen
Das Gerät arbeitet im 24-Stunden-Modus. Die Zeit „12:00“
Uhr ist voreingestellt.
Drücken Sie 1-mal die Taste PROG. Im Display erscheint
CLOCK“ über der Uhrzeit.
Stunden einstellen:
Drücken Sie die Taste HOUR.
Minuten einstellen:
Drücken Sie die Taste MIN.
Einstell-Modus verlassen:
Warten Sie ca. 15 Sekunden nach dem letzten Tasten-
druck. Die Anzeige CLOCK“ im Display erlischt.
Kaffeeautomat vorbereiten
1. Klappen Sie den Wassertankdeckel auf.
2. Füllen Sie entsprechend der gewünschten Tassenzahl
kaltes Wasser in den hinteren Wasserbehälter. Den
Wasserstand können Sie an der Skala ablesen.
HINWEIS:
Zum Befüllen des Wassertanks können Sie die Kanne
zur Hilfe nehmen.
ACHTUNG:
Überfüllen Sie den Tank nicht! Füllen Sie nicht über die
Marke MAX hinaus.
3. Stellen Sie sicher, dass der Filterhalter eingesetzt ist.
4. Knicken Sie die untere Falz des Papierlters (Größe 1x4),
legen Sie ihn in den Filterhalter. Füllen Sie ihn mit Kaffee-
pulver.
5. Schließen Sie den Wassertankdeckel.
6. Stellen Sie die Kanne auf die Warmhalteplatte.
ACHTUNG: Nachtropfsicherung
Ihr Gerät verfügt über eine Nachtropfsicherung. Sie
schließt, wenn die Kanne entnommen wird. Dies verhin-
dert, dass Kaffee auf die Warmhalteplatte tropft, wenn
sich noch Wasser im Filter bendet.
5
KA 3642_IM 14.03.16
ACHTUNG: Nachtropfsicherung
Stellen Sie sicher, dass sich der Deckel auf der
Kanne bendet. Durch ihn wird die Nachtropfsiche-
rung geöffnet.
Bendet sich noch Wasser im Tank, stellen Sie die
Kanne rechtzeitig wieder unter. Der Filter könnte
sonst überlaufen.
Direktes Einschalten des Kaffeeautomaten:
Verfahren Sie wie unter den Punkten „Kaffeeautomat vorbe-
reiten“ beschrieben.
7. Drücken Sie 1-mal auf die ON / OFF Taste. Die Kontroll-
leuchte RUN leuchtet. Das Gerät ist sofort in Betrieb.
HINWEIS:
Ca. 40 Minuten nach dem Brühen schaltet sich das
Gerät automatisch ab. Die Beleuchtung der ON / OFF
Taste erlischt.
Möchten Sie das Gerät zuvor selbst ausschalten,
drücken Sie 2-mal auf die Taste ON / OFF. Die
Kontrollleuchte RUN erlischt.
Automatikbetrieb:
Verfahren Sie wie unter den Punkten „Kaffeeautomat vorbe-
reiten“ beschrieben.
8. Drücken Sie 2-mal die Taste PROG. Im Display erscheint
TIMER“ über der Uhrzeit.
9. Stellen Sie die Startzeit ein:
Stunden einstellen:
Drücken Sie die Taste HOUR.
Minuten einstellen:
Drücken Sie die Taste MIN.
Einstell-Modus verlassen:
Warten Sie ca. 15 Sekunden nach dem letzten Tasten-
druck. Die Anzeige TIMER“ im Display erlischt.
10. Drücken Sie 2-mal die Taste ON / OFF, um den
TIMER-Betrieb zu starten. Die Kontrollleuchte AUTO
leuchtet.
HINWEIS:
Das Gerät schaltet sich zur eingestellten Zeit automa-
tisch ein. Die Kontrollleuchte RUN leuchtet.
HINWEIS:
Möchten Sie zuvor den TIMER-Betrieb deaktivieren,
drücken Sie 1-mal auf die ON / OFF Taste.
Möchten Sie den Brühvorgang früher starten, drücken
Sie 2-mal auf die Taste ON / OFF. Die Kontrollleuchte
RUN leuchtet.
Der Kaffee ist fertig
HINWEIS:
Der Brühvorgang dauert ca. 10 Minuten.
Nachdem kein Kaffee mehr durch den Filter läuft, können
Sie die Kanne entnehmen.
Schalten Sie das Gerät aus.
Möchten Sie den restlichen Kaffee warmhalten? Lassen
Sie das Gerät bis zum Ende der Warmhaltephase
eingeschaltet. Möchten Sie den Kaffee auch nach der
Warmhaltephase warmhalten, schütten Sie den restlichen
Kaffee in eine Isolierkanne um.
HINWEIS:
Der Filterhalter kann an seinem Henkel aus dem Automa-
ten entnommen werden.
Dies erleichtert z. B. das Entsorgen des alten Kaffeelters.
WARNUNG:
Möchten Sie sofort eine weitere Kanne Kaffee kochen,
schalten Sie das Gerät aus. Lassen Sie es bei geöffnetem
Wassertank abkühlen, um heiße Wasserspritzer beim
Auffüllen des Wassers zu vermeiden.
Entkalken
Eine Entkalkung wird nötig, wenn die Zubereitungszeit
wesentlich zunimmt.
Verwenden Sie zum Entkalken nur handelsübliche Entkal-
kungsmittel auf Zitronensäurebasis.
Dosieren Sie, wie auf der Verpackung oder Beipackzettel
angegeben.
WARNUNG:
Kochen Sie danach 3 - 4-mal frisches Wasser auf, um
Rückstände des Entkalkungsmittels auszuspülen.
Verwenden Sie kein Kaffeepulver!
Dieses Wasser nicht zum Verzehr verwenden.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten
Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
6
KA 3642_IM 14.03.16
WARNUNG:
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Es könnte zu einem elekt-
rischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuern-
de Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini-
gungsmittel.
Die Außenseite des Gerätes reinigen Sie nach Bedarf mit
einem leicht feuchten Tuch – ohne Zusatzmittel.
Nehmen Sie evtl. übergetretenen Kaffeesatz vom inneren
Gehäuse mit einem Papiertuch auf. Wischen Sie mit
einem feuchten Tuch nach.
Kanne und Filterhalter reinigen Sie in gewohnter Weise in
einem Spülbad. Benutzen Sie ggf. eine weiche Bürste.
Aufbewahrung
Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben und lassen Sie es
vollständig trocknen.
Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpackung
aufzubewahren, wenn Sie es über einen längeren Zeitraum
nicht benutzen möchten.
Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite von
Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort.
Störungsbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät ist
ohne Funktion.
Das Gerät hat
keine Stromversor-
gung.
Überprüfen Sie
die Steckdose mit
einem anderen
Gerät.
Setzen Sie den
Netzstecker richtig
ein.
Kontrollieren Sie
die Haussicherung.
Das Gerät ist
defekt.
Wenden Sie sich
an unseren Service
oder an einen
Fachmann.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Rückstau im
Filter: Der
Kaffeesatz
tritt über den
Filterrand.
Die Nachtropfsiche-
rung ist geschlos-
sen: Die Kanne
steht nicht auf der
Warmhalteplatte
oder der Deckel
bendet sich nicht
auf der Kanne.
1. Schalten Sie
das Gerät aus.
Ziehen Sie den
Netzstecker.
2. Stellen Sie
die Kanne mit
Deckel auf die
Warmhalteplatte,
damit der Filter
entleert wird.
3. Entsorgen Sie
den Papierlter.
4. Reinigen Sie
das Gerät wie
beschrieben.
Es ist zu viel Kaffee-
pulver im Filter.
Im Kaffee ist
Kaffeesatz
enthalten.
Der Papierlter ist
zu klein.
Verwenden Sie ei-
nen Papierlter mit
der Größe „1x4“.
Es ist zu viel Kaffee-
pulver im Filter.
Nehmen Sie weni-
ger Kaffeepulver.
Die Dauer des
Brühvorgangs
ist erheblich zu
lang.
Im Gerät benden
sich Kalkrück-
stände.
Entkalken Sie
das Gerät wie
beschrieben.
Das Gerät
schaltet sich
von alleine
aus.
Dies ist kein Fehler
vom Gerät.
Zur Einhaltung der
Ökodesign-Richt-
line (2009/125/EG),
schaltet sich das
Gerät nach dem
Ende des Brüh-
vorgangs, nach ma-
ximal 40 Minuten,
automatisch aus.
Technische Daten
Modell: ..........................................................................KA 3642
Spannungsversorgung: ........................ 220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Leistungsaufnahme:............................................... 900 W max.
Füllmenge: ................................................................... 1,5 Liter
Schutzklasse: ...........................................................................
Nettogewicht: .............................................................ca. 1,7 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.
7
KA 3642_IM 14.03.16
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät KA 3642 in
Übereinstimmung mit den folgenden Anforderungen bendet:
Europäische Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
2014/30/EU
Ökodesign Richtlinie 2009/125/EG
RoHS-Richtlinie 2011/65/EG
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh-
ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine
Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12
Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeig-
netes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der
Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer
Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des
Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar-
keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht
der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf
welche Art der Schaden / Mangel behoben werden soll, ob
durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwer-
tigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, un-
sachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des
Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge-
schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste
Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI -
Internet-Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem
Online Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige
Sekunden nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses
Versandticket per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie
weitere Informationen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer
Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können Sie
den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die
Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das
Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post /
DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an
unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres
Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als
Garantienachweis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen
Garantieleistungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere
Leistungen an:
Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
Downloadbereich für Firmwareupdates
FAQ‘s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
Kontaktformular
Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kosten-
günstige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht
angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
8
KA 3642_IM 14.03.16
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte
gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektro-
geräten vorgesehenen Sammelstellen und
geben dort Ihre Elektrogeräte ab die Sie nicht
mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch
falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
9
KA 3642_IM 14.03.16
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er
veel plezier van beleeft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal
gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om
ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene Opmerkingen
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u
de machine aan derden doorgeeft.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend
voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet
geschikt voor commercieel gebruik.
Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen
hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloei-
stofen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het appa-
raat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden
apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom-
toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt
of wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van
uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING:
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
Speciale veiligheidsaanwijzingen voor dit apparaat
WAARSCHUWING: Risico op brandwonden!
De verwarmingsplaat en de pot worden erg heet. De glazen pot
alleen met het handvat aanraken.
Het deksel van het waterreservoir niet openen tijden gebruik.
Plaats het apparaat altijd alleen op een vlakke ondergrond.
Het apparaat alleen inschakelen wanneer het waterreservoir met
water is gevuld.
Het apparaat niet verplaatsen wanneer het in gebruik is.
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ou-
der onder toezicht van een volwassene of als zij geïnstrueerd zijn in
veilig gebruik van het apparaat en bewust zijn van de gevaren.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kin-
deren worden verricht, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en begeleid
worden.
10
KA 3642_IM 14.03.16
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met vermin-
derde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens, of gebrek
aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd
zijn voor het gebruik van het apparaat in een veilige manier en als
zij de gevaren begrijpen.
Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Neem altijd contact op
met een erkende monteur. Als de stroomkabel is beschadigd, moet
deze door de fabrikant, zijn dealer of vergelijkbare, erkende perso-
nen vervangen worden om gevaar te vermijden.
Dit apparaat wordt gebruikt voor het zetten van kofe met gemalen
kofebonen.
Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis en op een droge plek.
Het is bestemd voor huishoudelijk gebruik en op dergelijke plaatsen
zoals bijv.
- In personeelkeukens in winkels, op kantoren en andere commer-
ciële plaatsen;
- Door gasten in hotels, motels en andere accommodatiefaciliteiten.
Het is niet bestemd voor gebruik op boerderijaccommodaties of
Bed & Breakfast verblijven.
LET OP:
Het apparaat mag niet in water worden ondergedompeld om het te
reinigen. Raadpleeg de instructies die zijn voorzien in het hoofdstuk
“Reiniging”.
Meegeleverde onderdelen
1 Automatisch kofezetapparaat
1 Filterhouder
1 Glazen kofepot
1 Kofepot deksel
Het apparaat uitpakken
1. Haal het apparaat uit de verpakking.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen zoals plastic, vulma-
teriaal, kabelstrips en karton.
3. Controleer of alle onderdelen in de doos zitten.
11
KA 3642_IM 14.03.16
4. Als de inhoud van de verpakking niet compleet is of
wanneer beschadingen worden geconstateerd, het
apparaat niet gebruiken. Breng het apparaat terug naar
de leverancier.
OPMERKING:
Er kunnen overblijfselen van de produktie of stof op het
apparaat zijn achtergebleven. We raden u aan om het
apparaat te reinigen volgens het hoofdstuk “Reiniging”.
Opmerkingen voor het gebruik
Plaatsing
Plaats het kofezetapparaat op een stabiele en vlakke
ondergrond. Zet het zo neer, dat het niet kan omvallen.
Plaats het apparaat niet dicht bij en gas of elektrisch
fornuis of andere hittebronnen.
Europese verordening inzake energiebesparing
OPMERKING:
De Europese richtlijn 2009/125/EG (Richtlijn Ecodesign)
omvat maatregelen voor energiebesparing.
De volgende maatregel is van toepassing op kofezetappa-
raten: De warmhoudperiode is beperkt tot max. 40 minuten,
waarna het apparaat automatisch uitschakelt.
U behaalt meer projt bij betere veiligheid en een lager
energieverbruik.
Elektrische Aansluiting
1. Zorg ervoor dat uw elektriciteit overeenkomt met de
specicaties van het apparaat. De specicaties zijn op het
typeplaatje afgedrukt.
2. Steek de stekker in een juist geïnstalleerd en geaard
stopcontact.
Ingebruikneming
Gebruik het apparaat eerst tweemaal met schoon water en
zonder lter, alvorens het te gebruiken om kofe te zetten. Dit
verwijdert stof dat zicht tijdens het transport verzameld kan
hebben. Volg de instructies onder “Direct inschakelen van het
koiezetapparaat”.
Functies van de toetsen
ON / OFF
Eén keer indrukken: Het apparaat wordt ingeschakeld,
het controlelampje RUN brandt, het
zetten begint;
Twee keer indrukken: TIMER-modus, het controlelampje
AUTO brandt, het zetten begint na
de ingestelde tijd;
Drie keer indrukken: Het apparaat wordt uitgeschakeld.
PROG
Eén keer indrukken: De huidige tijd instellen;
Twee keer indrukken: Instellen van de starttijd; vraagt om
instelling van de starttijd.
HOUR Uur
MIN Minuut
Bediening
Tijd instellen
Het apparaat werkt in de 24-uur modus. De tijd is vooraf
ingesteld op “12:00”.
Druk één keer op de PROG-toets. “CLOCK” verschijnt boven
de tijd in het display.
Uren instellen:
Druk op de HOUR-toets.
Minuten instellen:
Druk op de MIN-toets.
De instelmodus afsluiten:
Wacht ongeveer 15 seconden na de laatste druk op een
toets. De indicatie “CLOCK” in de display gaat uit.
Koieautomaat voorbereiden
1. Open het deksel van het waterreservoir.
2. Vul het waterreservoir met genoeg koud water voor het
gewenste aantal kopjes kofe. Het waterniveau wordt via
de meter aangegeven.
OPMERKING:
U kunt de glazen kan gebruiken om het waterreservoir
te vullen.
LET OP:
Maak de tank niet te vol! Vul de tank maximaal tot de
markering MAX.
3. Zorg ervoor dat de lterhouder goed zit.
4. Knik de onderste vouw van de papierilter (maat 1x4) en
plaats deze in de iltertrechter. Vul de ilter met koiepoeder.
5. Sluit het deksel van de watertank.
6. Plaats de kan op de warmhoudplaat.
LET OP: Lekstop
Uw apparaat is uitgerust met een lekstop. Deze sluit
zich als de kofepot wordt verwijderd. Dit voorkomt
dat de kofe op de warmhoudplaat druppelt als er nog
water in het lter is.
Zorg ervoor dat het deksel op de kofepot zit. Deze
opent de lekstop.
Wanneer zich nog water in de tank bevindt, plaatst u
de kan op tijd terug. In het andere geval zou de ilter
kunnen overlopen.
Direct inschakelen van het koiezetapparaat:
Ga te werk als onder de punten “Koieautomaat voorbereiden”
beschreven.
7. Druk eenmaal op de ON / OFF toets. Het controlelampje
RUN brandt. Het apparaat is ingeschakeld.
12
KA 3642_IM 14.03.16
OPMERKING:
Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld na
ca. 40 minuten. Het ON / OFF knoplampje gaat uit.
Als u het apparaat voortijdig wilt uitschakelen, kunt
u ook twee keer op de ON / OFF-toets drukken. Het
controlelampje RUN gaat uit.
Automatisch bedrijf:
Ga te werk als onder de punten “Koieautomaat voorbereiden”
beschreven.
8. Druk twee keer op de PROG-toets. “TIMER” verschijnt
boven de tijd in het display.
9. Start tijd instellen:
Uren instellen:
Druk op de HOUR-toets.
Minuten instellen:
Druk op de MIN-toets.
De instelmodus afsluiten:
Wacht ongeveer 15 seconden na de laatste druk op
een toets. De indicatie “TIMER” in de display gaat uit.
10. Druk twee keer op de ON / OFF-toets om de TIMER-
functie in te schakelen. Het controlelampje AUTO brandt.
OPMERKING:
Het apparaat schakelt vanzelf in op de ingestelde
tijd. Het controlelampje RUN brandt.
Druk eenmaal op de ON / OFF toets om de TIMER
uit te schakelen.
Als u het zetten eerder wilt beginnen, kunt u ook
twee keer op de ON / OFF-toets drukken. Het contro-
lelampje RUN brandt.
De kofe is klaar
OPMERKING:
Het kookproces duurt ongeveer 10 minuten.
Zodra geen koie meer door de ilter in de kan loopt, kunt u
de kan verwijderen.
Schakel het apparaat uit.
Wilt u de resterende kofe warm houden? Laat het appa-
raat ingeschakeld tot de warmhoudperiode is verstreken.
Als u de kofe ook na de warmhoudperiode warm wenst
te houden, dient u de resterende kofe in een thermoskan
te schenken.
OPMERKING:
De lterhouder kan aan de greep uit de automaat worden
verwijderd.
Udigt bijv. het verwijderen van de oude kofelter.
WAARSCHUWING:
Als u meteen een nieuwe pot kofe wilt zetten, dient u het
apparaat eerst uit te schakelen. Laat het apparaat met het
waterreservoir geopend afkoelen om te voorkomen dat er
heet water opspat tijdens het opnieuw vullen met water.
Ontkalken
Wanneer de bereidingstijd aanzienlijk toeneemt, moet u het
apparaat ontkalken.
Gebruik voor het ontkalken alléén in de handel verkrijg-
bare ontkalkingsmiddelen op citroenzuurbasis.
Doseer het middel zoals op de verpakking of de bijsluiter
beschreven staat.
WAARSCHUWING:
Breng daarna 3 - 4 maal water aan de kook om alle
resten van het ontkalkingsmiddel weg te spoelen.
Gebruik daarbij geen koiepoeder!
Dit water is niet geschikt voor consumptie.
Reiniging
WAARSCHUWING:
Trek vóór de reiniging altijd de netsteker uit de contactdoos en
wacht totdat het apparaat afgekoeld is.
Dompel het apparaat nooit onder water. Dit zou tot een elektrische
schok of brand kunnen leiden.
LET OP:
Gebruik géén draadborstel of andere schurende
voorwerpen.
Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Reinig de buitenkant van het apparaat zo nodig met een
iets vochtige doek zonder reinigingsmiddelen.
Verwijder geknoeid kofedik met wat keukenpapier uit de
binnenzijde. Neem daarna af met een vochtige doek.
13
KA 3642_IM 14.03.16
Kan en ilterinzet kunt u op normale wijze in water met
wat afwasmiddel reinigen. Gebuik eventueel een zachte
borstel.
Opslaan
Reinig het apparaat zoals beschreven en laat het volledig
opdrogen.
Als het lange tijd niet gebruikt wordt raden wij aan om het
apparaat in de originele verpakking te bewaren.
Bewaar het apparaat altijd in een goed geventileerde en
droge plaats, buiten bereik van kinderen.
Probleemoplossing
Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing
Het apparaat
werkt niet.
Het apparaat is niet
op het elektriciteits-
net aangesloten.
Controleer het
stopcontact met
behulp van een
ander apparaat.
Steek de stekker
goed in het stop-
contact.
Controleer de stop.
Het apparaat is
stuk.
Neem contact op
met uw reparateur
of service centrum.
Filter blockage:
coffee grounds
spill over the
edge of the
lter.
De lekstop is
gesloten: De kan
staat niet op de
warmjoudplaat of
de deksel is niet op
de kofepot.
1. Schakel het ap-
paraat uit. Trek
de stekker uit het
stopcontact.
2. Plaats de kof-
epot met het
deskel op de
warmhoudplaat
so zodat het lter
wordt geleegd.
3. Gooi het kof-
elter weg.
4. Reinig het
apparaat zoals
beschreven.
Er zit teveel kofe
in het lter.
Er zit kofedik
in de kofe.
Het kofelter is te
klein.
Gebruik een kofe-
lter maat “1x4”.
Er zit teveel kofe
in het lter.
Gebruik minder
kofe.
Het kofezetten
duurt te lang.
Kalkaanslag in het
apparaat.
Ontkalk het
apparaat zoals
beschreven.
Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing
Het apparaat
schakelt auto-
matisch uit.
Dit is niet een
defect van het
apparaat.
Om te voldoen
aan de Ecodesign
Richtlijn (2009/125/
EG), schakelt het
apparaat automa-
tisch uit na max.
40 minuten nadat
het brouwproces is
voltooid.
Technische gegevens
Model:...........................................................................KA 3642
Spanningstoevoer: ................................220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Opgenomen vermogen: ......................................... 900 W max.
Volume: ................................................................ ong. 1,5 Litre
Beschermingsklasse: ..............................................................
Nettogewicht: ...........................................................ong. 1,7 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken
in de loop van voortdurende productontwikkeling blijft voor-
behouden.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van
toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektro-
magnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en
is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische
voorschriften.
Verwijdering
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten
horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische
apparaten gebruik van de voorgeschreven
verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektroni-
sche en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt
u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadminis-
tratie.
14
KA 3642_IM 14.03.16
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous
saurez proter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu-
lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
an d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques
éventuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Notes générales
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre
l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le
mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de
caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant
à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le
remettre avec son mode d‘emploi.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des
rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en
aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez
pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que
de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez
aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la che
et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil,
si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en
cas de panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la che de la prise.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation
régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommage-
ments. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil
ne doit plus être utilisé.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez
pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène)
à leur portée.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a
risque d’étouffement !
Conseils de sécurité spéciques à cet appareil
AVERTISSEMENT : Surface chaude !
La plaque chauffante et le récipient sont très chauds. Tenez uni-
quement le récipient en verre par la poignée.
N’ouvrez jamais le couvercle du réservoir à eau pendant la cuis-
son.
Veillez toujours à ce que le couvercle soit bien fermé.
N’utilisez l’appareil que si le récipient à eau est rempli d’eau.
Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il fonctionne.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans s’ils
sont surveillés ou ont été informés de la bonne utilisation de l’ap-
pareil et s’ils comprennent les risques encourus.
15
KA 3642_IM 14.03.16
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne peuvent pas être ef-
fectués par les enfants à moins qu’ils soient âgés de plus de 8 ans
et supervisés.
Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles
bénécient d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utili-
sation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les
risques encourus.
N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même. Contactez toujours
un technicien agrée. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent de service ou des per-
sonnes ayant qualité semblable an d’éviter un risque.
Cet appareil sert à infuser du café moulu.
Utilisez cet appareil uniquement dans un endroit sec et à l’intérieur.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou assimilé comme
par exemple :
- Les cuisines des employés dans les magasins, les bureaux et
autres zones commerciales ;
- Pour les invites des hôtels, motels et autre hébergement.
Cet appareil n’est pas destiné aux hébergements ruraux ou aux
Bed & Breakfast.
ATTENTION :
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau pour le nettoyer. Consultez les
instructions fournies au chapitre “Nettoyage”.
16
KA 3642_IM 14.03.16
Pièces incluses
1 Cafetière automatique
1 Porte-ltre
1 Cafetière en verre
1 Couvercle de cafetière
Déballer l’appareil
1. Enlevez l’appareil de son emballage.
2. Enlevez tout le matériel d’emballage tels que les lms, le
matériel de remplissage, les colliers de câble et le carton.
3. Vériez l’intégralité du contenu.
4. En cas de contenu d’emballage incomplet et de dom-
mages apparents, n’utilisez pas l’appareil. Renvoyez-le
immédiatement au détaillant.
NOTE :
L’appareil peut présenter des résidus de production ou de
la poussière. Nous vous conseillons de nettoyer l’appareil
conformément au chapitre “Nettoyage”.
Notes d’utilisation
Positionnement
Placez la cafetière automatique sur une surface stable
et plate. Installez l’appareil de manière à ce qu’il ne se
renverse pas.
N’installez pas l’appareil très prés d’une cuisinière élec-
trique ou à gaz ou de toute autre source de chaleur.
Directives européennes sur l’économie d’énergie
NOTE :
La directive européenne 2009/125/EC (Directive Ecode-
sign) intègre des mesures pour économiser l’énergie.
La condition suivante s’applique aux cafetières : La période
de maintien au chaud est limitée à 40 minutes maximum
après quoi l’appareil s’éteindra automatiquement.
Vous protez d’une meilleure sécurité et d’une faible
consommation d’énergie.
Brancheemnt électrique
1. Veillez à ce que la tension de votre domicile corresponde
aux caractéristqiues de l’appareil. Les caractéristiques
sont imprimées sur l’étiquette.
2. Branchez le câble d’alimentation à une prise murale reliée
à la terre et correctement installée.
Mise en service
Avant de faire du café pour la première fois, utilisez l’appareil
deux fois avec de l’eau pure et sans ltre à café en papier.
Cela enlève la poussière, qui a pu s’accumuler pendant le
transport. Suivez les instructions décrites dans “Mise en
marche directe de la machine à café”.
Fonctions des boutons
ON / OFF
Une pression : Allume l’appareil, le voyant RUN s'illumine,
infusion immédiate ;
Deux pressions : Mode TIMER, le voyant AUTO s'illumine,
l’infusion commence à l’heure programmée ;
Trois pressions: L’appareil s’éteint.
PROG
Une pression : Réglage de l’heure en cours ;
Deux pressions: Réglage de l’heure de départ ; demande
de l’heure de départ réglée.
HOUR Heure
MIN Minute
Utilisation
Réglage de l’heure
L’appareil fonctionne en mode 24 heures. L’heure “12:00” est
préréglée.
Appuyez une fois sur le bouton PROG. “CLOCK” s’afchera
au-dessus de l’heure.
Réglez l’heure :
Appuyez sur le bouton HOUR.
Réglez les minutes :
Appuyez sur le bouton MIN.
Quitter le mode de réglage :
Attendez environ 15 secondes après avoir appuyé une
dernière fois sur un bouton. CLOCK” disparaît de l'écran.
Préparer la machine à café
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
2. Versez l’eau froide selon la quantité de tasses à café
souhaitée à l’arrière du réservoir d’eau. Le niveau d’eau
s’afche sur le témoin.
NOTE :
Pour remplir le réservoir d’eau, vous pouvez vous servir
de la cafetière.
ATTENTION :
Ne pas trop remplir le réservoir ! Ne pas remplir au-delà
du marquage MAX.
3. Veillez à ce que le porte-ltre soit bien xé.
4. Pliez le pli inférieur du ltre à papier (taille 1x4), placez-le
dans l’entonnoir à ltres. Versez le café moulu.
5. Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
6. Posez la carafe sur la plaque chauffante.
ATTENTION : Anti-goutte
Votre appareil est équipé d’un dispositif anti-goutte. Il
se ferme lorsque vous enlevez la cafetière. Cela évitera
ainsi au café de goutter sur la plaque chauffante s’il
reste de l’eau dans le ltre.
Veillez à ce que le couvercle soit xé sur la cafetière.
Il ouvre le dispositif anti-goutte.
17
KA 3642_IM 14.03.16
ATTENTION : Anti-goutte
Si le réservoir contient toujours de l’eau, remettez la
cafetière rapidement sur son support. Sinon, le ltre
risquerait de déborder.
Mise en marche directe de la machine à café :
Procédez comme décrit dans les points “Préparer la machine
à café”.
7. Appuyez une fois sur le bouton ON / OFF. Le voyant RUN
s'illumine. L’appareil est opérationnel.
NOTE :
L'appareil s'éteint automatiquement 40 minutes
environ après la préparation. Le témoin lumineux
ON / OFF s’éteint.
Si vous souhaitez d’abord éteindre l’appareil,
appuyez deux fois sur le bouton ON / OFF. Le voyant
RUN s’éteint.
Fonctionnement automatique :
Procédez comme décrit dans les points “Préparer la machine
à café”.
8. Appuyez deux fois sur le bouton PROG. “TIMER” s’af-
chera au-dessus de l’heure.
9. Réglez l’heure de départ :
Réglez l’heure :
Appuyez sur le bouton HOUR.
Réglez les minutes :
Appuyez sur le bouton MIN.
Quitter le mode de réglage :
Attendez environ 15 secondes après avoir appuyé
une dernière fois sur un bouton. TIMER” disparaît de
l'écran.
10. Appuyez deux fois sur le bouton ON / OFF pour lancer le
fonctionnement TIMER. Le voyant AUTO s'illumine.
NOTE :
L’appareil s’allume automatiquement à l’heure
préréglée. Le voyant RUN s'illumine.
Appuyez une fois sur le bouton ON / OFF pour
désactiver la fonction TIMER.
Si vous souhaitez commencer l’infusion plus tôt,
appuyez deux fois sur le bouton ON / OFF. Le voyant
RUN s'illumine.
Le café est prêt
NOTE :
La préparation prend env. 10 minutes.
Une fois tout le café passé par le ltre, vous pouvez
enlever la cafetière.
Arrêter l’appareil.
Souhaitez-vous maintenir au chaud le reste du café ?
Laissez l’appareil allumer jusqu’à la n de la période de
maintien au chaud. Si vous souhaitez maintenir le café
au chaud même après la période de maintien au chaud,
versez le reste de café dans un thermos.
NOTE :
Il est possible de retirer de l’appareil le support du ltre en
le saisissant par sa poignée.
Ceci facilite p. ex. l’élimination de l’ancien ltre à café.
AVERTISSEMENT :
Si vous souhaitez immédiatement faire du café, éteignez
d’abord l’appareil. Laissez-le refroidir avec le réservoir
d’eau ouvert pour éviter les éclaboussures d’eau chaude
lorsque vous remplissez avec de l’eau.
Détartrage
Un détartrage devient nécessaire lorsque le temps de prépa-
ration augmente sensiblement.
Pour le détartrage, veuillez utiliser exclusivement des
produits de détartrage à base d’acide citrique que l’on
trouve dans le commerce.
Veuillez doser tel qu’indiqué sur l’emballage ou la notice
jointe.
AVERTISSEMENT :
Ensuite, faites bouillir de l’eau fraîche 3 ou 4 fois pour
rincer les résidus de l’agent désentartrant.
Ne pas utiliser de la poudre à café !
Ne consommez en aucun cas cette eau.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
Avant tout nettoyage, toujours débrancher l’appareil et patienter
jusqu’à ce que l’appareil ait refroidi.
18
KA 3642_IM 14.03.16
AVERTISSEMENT :
Ne pas plonger l’appareil dans de l’eau. Vous risqueriez de provo-
quer une électrocution ou un incendie.
ATTENTION :
Ne pas utiliser de brosse en l de fer ou autres objets
abrasifs.
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
En cas de besoin, vous nettoierez la face extérieure de
l’appareil à l’aide d’un chiffon légèrement mouillé - sans
adjuvant.
Enlevez les grains de café renversés à l’aide d’un
essuie-tout à l’intérieur du boîtier. Puis, essuyez avec un
tissu humide.
Lavez le récipient en verre et le porte-ltre normalement à
l‘eau savonneuse. En cas de besoin, utilisez une brosse
à poils souples.
Stockage
Nettoyez l’appareil comme décrit et laissez-le entièrement
sécher.
Pour des périodes d’inactivité plus longues, nous conseil-
lons de ranger l’appareil dans son emballage d’origine.
Rangez toujours l’appareil dans un endroit sec et bien
ventilé hors de la portée des enfants.
Dépannage
Problème Raison possible Solution
L’appareil ne
fonctionne pas.
L’appareil n’est
pas branché à
l’alimentation.
Vériez la sortie
murale avec un
autre appareil.
Insérez correcte-
ment la che dans
la prise murale.
Vériez le fusible.
L’appareil est
défectueux.
Contactez notre
service ou un
centre d’entretien.
Problème Raison possible Solution
Blocage du
ltre : des
grains de café
sont tombés au
bord du ltre.
Le dispositif
anti-gouttes est
fermé : La cafetière
n’est pas sur la
plaque chauffante
ou le couvercle
n’est pas sur la
cafetière.
1. Eteignez l’appa-
reil. Débranchez
l’alimentation.
2. Placez la
cafetière avec
le couvercle
sur la plaque
chauffante pour
vider le ltre.
3. Jetez le ltre à
café en papier.
4. Nettoyez
l’appareil comme
décrit.
Trop de café en
poudre dans le
ltre.
Présence de
grains de café
dans le café.
Le ltre à café en
papier est trop petit.
Utilisez un ltre à
café en papier de
taille “1x4”.
Trop de café en
poudre dans le ltre.
Utilisez moins de
café en poudre.
Le processus
de préparation
dure trop
longtemps.
Dépôt de tartre
dans l’appareil.
Décalciez l’appa-
reil comme décrit.
L’appareil
s’éteint auto-
matiquement.
Cela ne vient pas
de l’appareil.
Pour respecter la
directive Ecodesign
(2009/125/EC),
l’appareil s’éteint
automatiquement
après 40 minutes
maximum à la n
du processus de
préparation.
Données techniques
Modèle : .......................................................................KA 3642
Alimentation : ....................................... 220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Consommation : ..................................................... 900 W max.
Quantité de remplissage : ............................. environ 1,5 Litres
Pression de service : ...............................................................
Poids net : ...........................................................approx. 1,7 kg
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications
techniques ainsi que des modications de conception dans le
cadre du développement continu de nos produits.
19
KA 3642_IM 14.03.16
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives
européennes actuelles applicables, comme par exemple
concernant la compatibilité électromagnétique et la basse
tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglemen-
tations techniques de sécurité les plus récentes.
Élimination
Signication du symbole “Élimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos
appareils électriques avec les ordures ména-
gères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils
électriques, les bornes de collecte prévues à
cet effet où vous pouvez vous débarrasser des
appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes
des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de
l’administration de votre communauté.
20
KA 3642_IM 14.03.16
Instrucciones de servicio
Le agradecemos la conanza depositada en este producto y
esperamos que disfrute de su uso.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente,
para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra
posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Notas generales
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea dete-
nidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien
incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también
el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de
dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de
instrucciones.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional.
No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento
la clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la
caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable),
cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en
caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de
la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la
clavija de la caja de enchufe.
El aparato y el cable de alimentación de red se deben
controlar regularmente para garantizar que no estén
dañados. En caso de que se comprobara un daño, no se
podrá seguir utilizando el aparato.
Solamente utilice accesorios originales.
Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a
su alcance.
AVISO:
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asxia!
Instrucciones especiales de seguridad para el aparato
AVISO: ¡Riesgo de quemaduras!
La plancha térmica y la jarra se ponen muy calientes. Agarre la
jarra de cristal solo por el asidero.
Nunca abra la tapa del depósito de agua durante el proceso de
preparación.
Solamente ponga el aparato en marcha sobre una supercie de
trabajo llana.
Solo debe utilizar el aparato si hay agua dentro del recipiente de
agua.
No mueva el aparato cuando esté en funcionamiento.
Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 8 y más años si
están bajo supervisión o se les han dado instrucciones relaciona
21
KA 3642_IM 14.03.16
das con el uso seguro del dispositivo y entienden los peligros que
conlleva.
La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realiza-
dos por niños menores de 8 años, y en este caso con supervisión.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los aparatos pueden ser utilizados por personas con discapacidad
física, psíquica o sensorial o con falta de experiencia y conocimien-
to si están bajo supervisión o se les dan instrucciones acerca del
uso del aparato de una manera segura y si entienden los riesgos
implicados.
No intente reparar el aparato. Póngase en contacto con un técnico
autorizado. Si el cable de alimentación está dañado, corresponde al
fabricante, a su representante o persona de cualicación similar su
reemplazo para evitar peligros.
Este aparato sirve para preparar café molido.
Utilícelo sólo en un zona seca interior. El aparato está destinado al
uso doméstico y a su uso en áreas similares, tales como:
- En cocinas de tiendas, ocinas y otras áreas comerciales;
- Por huéspedes en hoteles, moteles y otras instalaciones de aloja-
miento.
No está destinado a su uso en establecimientos Bed & Breakfast o
alojamientos rurales.
ATENCIÓN:
El aparato no debe sumergirse en el agua para limpiarlo. Consulte
las instrucciones incluidas en el capítulo “Limpieza”.
Piezas suministradas
1 cafetera automática
1 soporte de ltro
1 jarra para café de cristal
1 tapa de jarra para café
22
KA 3642_IM 14.03.16
Desembalaje del aparato
1. Extraiga el aparato del embalaje.
2. Retire todos los materiales de embalaje, tales como
pelíulas, material de relleno, bridas de cable y cartón.
3. Compruebe que estén todos los materiales.
4. En el caso de que el contenido del paquete esté incomple-
to o si se aprecian daños, no ponga el aparato en funcio-
namiento. Devuélvalo inmediatamente al comerciante.
NOTA:
Es posible que queden residuos derivados de la pro-
ducción o polvo en el aparato. Se recomienda limpiar el
aparato tal como se indica en el capítulo “Limpieza”.
Notas de uso
Ubicación
Coloque la cafetera automática en una supercie estable
y nivelada. Coloque el aparato de forma que no pueda
volcarse.
No coloque el aparato cerca de una estufa eléctrica o de
gas ni ninguna otra fuente de calor.
Normas europeas relativas al ahorro de energía
NOTA:
La Directiva Europea 2009/125/CE (
Directiva de Ecodiseño
)
incorpora medidas para el ahorro energético.
Lo siguiente es aplicable a las cafeteras: el periodo de
mantener caliente está limitado a un máximo de 40 minutos
después de que el aparato se haya apagado automática-
mente.
Usted se benecia de una seguridad mayor y de un consu-
mo menor de energía.
Conexión eléctrica
1. Asegúrese de que el cable de alimentación se correspon-
da con las especicaciones del aparato. Las especica-
ciones están impresan en la etiqueta.
2. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica a
tierra instalada correctamente.
Puesta en servicio
Antes de hacer café por primera vez, haga funcionar el
aparato dos veces sólo con agua limpia y sin ltro de papel.
De esta forma, se eliminará el polvo que se haya podido
introducir durante el transporte. Siga las instrucciones que se
indican en “Encendido directo de la cafetera”.
Funciones de los botones
ON / OFF
Apretar una vez: Se enciende el dispositivo, el testigo
RUN se enciende, empieza inmediata-
mente el proceso de preparación;
Apretar dos veces: Modo TIMER, el testigo AUTO se
enciende, el proceso de preparación
empezará a la hora programada;
Apretar 3 veces: Se apaga el dispositivo.
PROG
Apretar una vez: Conguración de la hora actual;
Apretar dos veces: Ajuste de la hora de inicio; consulta de la
hora de inicio.
HOUR Hora
MIN Minutos
Utilización
Ajuste de la hora
El dispositivo funciona en modo 24 horas. La hora “12:00”
está preestablecida.
Apriete el botón PROG una vez. “CLOCK” aparecerá por
encima de la hora en el display.
Establecer horas:
Apriete el botón HOUR.
Establecer minutos:
Apriete el botón MIN.
Dejar el modo de conguración:
Espere 15 segundos después de pulsar un botón.
CLOCK” en la pantalla se apaga.
Preparar la cafetera
1. Abra la tapa del depósito de agua.
2. Rellene el depósito de agua posterior con agua fría según
la cantidad deseada de tazas de café. El nivel de agua se
mostrará en el indicador.
NOTA:
Para el llenado del depósito de agua puede usarse la
jarra.
ATENCIÓN:
¡No sobrellene el depósito! No llene por encima de la
marcación MAX.
3. Asegúrese de que el soporte de ltro esté bien jado.
4. Doble el pliegue inferior del ltro de papel (tamaño 1x4),
colóquelo en el portaltro y llene éste con polvos de café.
Llene el ltro con polvos de café.
5. Cierre el depósito de agua.
6. Coloque la jarra sobre la placa de calentamiento.
ATENCIÓN: Interrupción de goteo
El aparato incluye una función de interrupción de goteo.
Se cierra cuando se retira la jarra para café. Esto evita
que el café gotee sobre la placa de calentamiento si
todavía hay agua en el ltro.
Asegúrese de que la lengüeta esté jada a la jarra
para café. Activa la interrupción de goteo.
Si se encuentra todavía agua en el depósito ponga
la jarra a tiempo debajo. En caso contrario podría
derramarse el ltro.
23
KA 3642_IM 14.03.16
Encendido directo de la cafetera:
Proceda como indicado bajo los puntos “Preparar la
cafetera”.
7. Pulse el botón ON / OFF una vez. El testigo RUN se
enciende. El aparato está operativo.
NOTA:
El aparato se apaga automáticamente unos 40
minutos después de que se prepare el café. El piloto
indicador del botón ON / OFF se apagará.
Si desea apagar el dispositivo de antemano, apriete
dos veces el botón ON / OFF. El testigo RUN se
apaga.
Puesta en marcha automática:
Proceda como indicado bajo los puntos “Preparar la
cafetera”.
8. Apriete el botón PROG dos veces. “TIMER” aparecerá
por encima de la hora en el display.
9. Establezca la hora de inicio:
Establecer horas:
Apriete el botón HOUR.
Establecer minutos:
Apriete el botón MIN.
Dejar el modo de conguración:
Espere 15 segundos después de pulsar un botón.
TIMER” en la pantalla se apaga.
10. Apriete dos veces el botón ON / OFF para iniciar el funcio-
namiento del TIMER. El testigo AUTO se enciende.
NOTA:
El aparato se apagarña automáticamente a la hora
jada. El testigo RUN se enciende.
Pulse el botón ON / OFF una vez para que el tempo-
rizador deje de funcionar.
Si desea empezar antes el proceso de preparación,
apriete dos veces el botón ON / OFF. El testigo RUN
se enciende.
El café está listo
NOTA:
El proceso de cocción durará entre los 10 minutos.
Cuando todo el café haya pasado por el ltro, puede
apartar la jarra.
Desconecte el aparato.
¿Desea que el resto del café siga siendo caliente? Deje
el aparato encendido hasta que nalice el periodo de
mantener caliente. Si desea mantener el café caliente
incluso después de nalizar dicho periodo, vierta el café
restante en un termo.
NOTA:
El portaltro se puede, por su asa, extraer de la máquina.
Esto facilita por ejemplo la eliminación del ltro de café
viejo.
AVISO:
Si quiere preparar otra jarra de café inmediatamente,
primero apague el dispositivo. Deje que se enfríe con el
depósito de agua abierto para evitar que el agua caliente
salpique al rellenar de agua.
Descalcicación
Es necesaria una descalcicación cuando el tiempo de
cocción aumenta considerablemente.
Para la descalcicación solamente utilice descalcicantes
ordinarios a base de ácidos cítricos.
Por favor dosique la cantidad como indicado en el
detergente o en el papel acompañado.
AVISO:
Después hierve 3 - 4 veces agua fresca, para eliminar
los restos del descalcicante.
¡No utilice polvo de café!
Este agua no se debe consumir.
Limpieza
AVISO:
Antes de cada limpieza retire siempre la clavija de red de la caja
de enchufe y espere hasta que se haya enfríado el aparato.
No sumerja el aparato en agua. Podría causar un electrochoque o
un incendio.
ATENCIÓN:
No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
Las partes exteriores del aparato las debe limpiar con un
paño levemente humedecido - sin aditivos.
24
KA 3642_IM 14.03.16
Retire los granos de café con un trozo de papel de cocina
de la carcasa interior. A continuación, limpie la carcasa
con un paño húmedo.
La jarra y la unidad ltrante límpielos de la manera habi-
tual en un baño de agua y detergente. En caso de que
sea necesario utilice un cepillo suave.
Almacenamiento
Limpie el aparato tal como se describe y deje que se
seque por completo.
Cuando no utilice el aparato durante largos períodos
de tiempo, se recomienda almacenar el aparato en su
embalaje original.
Mantenga siempre el aparato en un lugar seco y bien
ventilado y fuera del alcance de los niños.
Resolución de problemas
Problema Posible causa Solución
El aparato no
funciona.
El aparato no está
conectado al sumi-
nistro eléctrico.
Compruebe la toma
eléctrica con otro
aparato.
Inserte el enchufe
correctamente en la
toma de pared.
Compruebe el
fusible.
El aparato está
defectuoso.
Póngase en con-
tacto con nuestro
centro de repara-
ción o servicio.
Bloqueo del
ltro: granos
de café en el
borde del ltro.
La interrupción de
goteo está cerrada:
La jarra no está en
la placa de calenta-
miento o la tapa no
está en la jarra.
1. Apague el apa-
rato Desconecte
el enchufe de la
toma de suminis-
tro eléctrico.
2. Coloque la
jarra para café
con lengüeta
en la placa de
calentamiento
para que el ltro
se drene.
3. Deseche el ltro
de papel.
4. Limpie el apa-
rato tal como se
describe.
Demasiado polvo
de café en el ltro.
Granos de café
en el café
El ltro de papel es
muy pequeño.
Utilice un ltro de
papel con tamaño
“1x4”.
Demasiado polvo
de café en el ltro.
Utilice menos polvo
de café.
Problema Posible causa Solución
El proceso de
preparación
tarda mucho.
Depósitos de cal en
el aparato.
Descalcique el
aparato tal como se
describe.
El aparato se
apaga automá-
ticamente.
Esto no es un fallo
de funcionamiento
del aparato.
Para cumplir la
Directiva Ecodiseño
(2009/125/CE), el
aparato se apaga
automáticamente
transcurridos 40
minutos después
de nalizar el pro-
ceso de preparar
el café.
Datos técnicos
Modelo: ........................................................................KA 3642
Suministro de tensión: ......................... 220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Consumo de energía: ............................................ 900 W máx.
Cantidad de llenado: .............................................ca 1,5 Litros
Clase de protección: ...............................................................
Peso neto: .............................................................aprox. 1,7 kg
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño
en el curso del desarrollo continuo del producto está reser-
vado.
Este aparato se ha examinado según las normativas
actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej.
compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y
se ha construido según las más nuevas especicaciones en
razón de la seguridad.
Eliminación
Signicado del símbolo “Cubo de basura”
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos
eléctricos no forman parte de la basura domés-
tica.
Haga uso de los centros de recogida previstos
para la eliminación de aparatos eléctricos y
entregue allí sus aparatos eléctricos que no
vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa
de una errónea eliminación de desechos, para el medio
ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se
obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.
25
KA 3642_IM 14.03.16
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un
buon utilizzo del dispositivo.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indica-
zioni, per evitare incidenti e danni all’apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili
rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Note generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere
molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con
cura unitamente al certicato di garanzia, allo scontrino e, se
possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se
passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni
per l‘uso.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai ni di un impiego in
ambito industriale.
Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non
immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli aflati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando
si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si
debba pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza sorveglian-
za. Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire
dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa.
Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘appa-
recchio non deve più essere utilizzato.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO:
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio
AVVISO: Rischio di ustioni!
La piastra e la pentola diventano bollenti. Afferrare la pentola di
vetro solo per il manico.
Non aprire mai il coperchio del serbatoio dell’acqua durante la cot-
tura.
Usare l’apparecchio solo su superci da lavoro livelli.
Usare solo l’apparecchio quando l’acqua è nell’apposito contenitore.
Non spostare l’apparecchio quando è in funzione.
Quest’apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su
se sono supervisionati o istruiti riguardo l’uso sicuro dell’apparec-
chio comprendendo i pericoli a esso associati.
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere eseguiti
da bambini, a meno che di età superiore agli 8 anni e non siano
controllati.
26
KA 3642_IM 14.03.16
Tenere il dispositivo e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
II bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Gli apparecchi possono essere utilizzato da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali e mancanza di esperienza e
conoscenza sotto la supervisione o grazie alle istruzioni sull’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e quando essi capiscono i pericoli
potenziali derivanti dall’utilizzo dell’apparecchio.
Non tentare di riparare l’apparecchio da soli. Contattare sempre un
tecnico autorizzato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, farlo
sostituire dal produttore, dall’agente addetto all’assistenza oppure
da personale qualicato per evitare situazioni pericolose.
Quest’apparecchio serve per la preparazione del caffè macinato.
Usare l’apparecchio solo in un’area asciutto e al chiuso. È previsto
per uso domestico e aree d’uso simili come ad esempio.
- In cucine in negozi, ufci e altre aree commerciali;
- Da ospiti in alberghi, motel e altre strutture.
Non è adatto all’uso in stabilimenti simili a Bed & Breakfast.
ATTENZIONE:
L’apparecchio non deve essere immerse in acqua prima della pulzia.
Consulta le istruzioni fornite nel capitolo “Pulizia”.
Pezzi in dotazione
1 macchina per caffè automatica
1 supporto per ltro
1 bricco per caffè in vetro
1 coperchio del bricco per caffè
Disimballaggio dell’apparecchio
1. Rimuovere l’apparecchio dal materiale d’imballaggio.
2. Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio come pellicola,
materiale di riempimento, fascette per cavi e cartone.
3. Controllare l’integrità della confezione.
4. Nel caso in cui il contenuto dell’imballaggio sia incompleto
o sei i danni sono evidenti, non mettere in funzione l’appa-
recchio. Restituirla immediatamente al rivenditore.
NOTA:
Residui di produzione o polvere potrebbero essersi raccolti
nell’apparecchio. Si consiglia di pulire l’apparecchio secon-
do il capitolo “Pulizia”.
Note per l’uso
Posizionamento
Posizionare la macchina per caffè automatica su una
supercie stabile e regolare. Mettere l’apparecchio in
modo che non cada.
Non mettere l’apparecchio vicino a fornelli a gas o elettrici
o altre fonti di calore.
27
KA 3642_IM 14.03.16
Normative europee sul risparmio energetico
NOTA:
La direttiva europea 2009/125/CE (Direttiva sulla Progetta-
zione Ecocompatibile) comprende misure per il risparmio
energetico.
Quanto segue si applica alle macchine per il caffè: il pe-
riodo di mantenimento in caldo è limitato a max. 40 minuti
dopo di che l’apparecchio si spegne automaticamente.
Ciò consente di ottenere una maggiore sicurezza e un
minor consumo di energia.
Collegamento elettrico
1. Assicurarsi che l’alimentazione principale corrisponda
alle speciche tecniche dell’apparecchio. Le speciche
tecniche sono stampate sull’etichetta del modello.
2. Collegare il cavo di corrente ad una presa a parete
installata correttamente e a terra da.
Messa in funzione
Prima di fare il caffè per la prima volta mettere due volte in
funzione l’apparecchio solo con acqua pulita e senza ltro in
carta. Questo rimuove la polvere che potrebbe raccogliersi
durante il trasporto. Seguire le istruzioni fornite in “Accendere
direttamente la macchina da caffé”.
Funzioni pulsante
ON / OFF
Premendolo una volta: Accensione del dispositivo,
la spia luminosa RUN si accende,
attivando immediatamente la prepa-
razione;
Premendolo due volte: In modalità TIMER, la spia luminosa
AUTO si accende, la preparazione
inizierà ad un orario stabilito;
Premendolo 3 volte: Spegnimento del dispositivo.
PROG
Premendolo una volta: Impostazione dell’ora corrente;
Premendolo due volte: Regolazione dell’ora di inizio; ricerca
dell’ora regolata di inizio.
HOUR Ora
MIN Minuto
Uso
Regolare l’orario
Il dispositivo funziona in modalità 24 ore. L’ora T “12:00” è
predenita.
Premi il pulsante PROG una volta. “CLOCK” apparirà sopra
l’ora nel display.
Impostare le ore:
Premi il pulsante HOUR.
Impostare i minuti:
Premi il pulsante MIN.
Lasciare la modalità impostazione:
Attendi ca. 15 secondi dopo l’ultima pigiata di pulsante.
CLOCK“ sul display si spegne.
Preparare la macchina automatica per il caffè
1. Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua.
2. Riempire il serbatoio di acqua posteriore con acqua
fredda secondo la quantità desiderata di tazze di caffè. Il
livello dell’acqua viene visualizzato sull’indicatore.
NOTA:
Per il riempimento del serbatoio, potete utilizzare il
bricco dell’apparecchio stesso.
ATTENZIONE:
Non riempire troppo il serbatoio! Non riempire al di
della marcatura MAX.
3. Assicurarsi che il supporto del ltro sia montato corretta-
mente.
4. Ripiegate il bordo inferiore del ltro in carta (grandezza
1x4) e disponetelo nell’imbuto portaltro. Riempirlo con
polvere da caf
5. Chiudete il coperchio del serbatoio dell’acqua.
6. Collocare la caraffa sulla piastra di riscaldamento.
ATTENZIONE: Arresto gocce
L’apparecchio è dotato di un dispositivo di arresto
gocce. Si chiude quando si rimuovere il bricco del caffè.
In questo modo il caffé non gocciola sulla piastra di
riscaldamento se vi è ancora acqua nel ltro.
Assicurarsi che il coperchio sia montato sul bricco
per caffè. Apre il dispositivo di arresto gocce.
Se si dovesse trovare ancora acqua nel serbatoio,
poggiarci in tempo la caffettiera al di sotto. Il ltro
potrebbe traboccare.
Accendere direttamente la macchina da caffé:
Procedere com descritto nei punti “Preparare la macchina
automatica per il caffè”.
7. Premere una volta il tasto ON / OFF. La spia luminosa
RUN si accende. L’apparecchio è in funzione.
NOTA:
Dopo circa 40 minuti di bollitura, l’apparecchio si
spegne automaticamente. La spia luminosa del tasto
ON / OFF si spegne.
Se vuoi spegnere il dispositivo prima, premi il
pulsante ON / OFF due volte La spia luminosa RUN
si spegne.
Funzionamento automatico:
Procedere com descritto nei punti “Preparare la macchina
automatica per il caffè”.
8. Premi il pulsante PROG due volte. “TIMER” apparirà
sopra l’orario nel display.
28
KA 3642_IM 14.03.16
9. Impostare l’orario di avvio:
Impostare le ore:
Premi il pulsante HOUR.
Impostare i minuti:
Premi il pulsante MIN.
Lasciare la modalità impostazione:
Attendi ca. 15 secondi dopo l’ultima pigiata di pulsante.
TIMER“ sul display si spegne.
10. Premi il pulsante ON / OFF due volte per avviare l’opera-
zione TIMER. La spia luminosa AUTO si accende.
NOTA:
L‘apparecchio si accende automaticamente all‘orario
preimpostato. La spia luminosa RUN si accesa.
Premere una volta il tasto ON / OFF per disattivare il
funzionamento con TIMER.
Se vuoi iniziare prima la preparazione, premi il
pulsante ON / OFF due volte. La spia luminosa RUN
si accesa.
Il caffè è pronto
NOTA:
Il processo d’infusione dura ca. 10 minuti.
Una volta che non uisce più caffè dal ltro, potete togliere
il bricco.
Spegnete l‘apparecchio.
Desiderate tenere caldo il caffè rimasto? Lasciare l’appa-
recchio acceso no al termine del periodo di
mantenimento in caldo. Se si desidera mantenere caldo il
caffè anche oltre il termine di tale periodo, versare il caffè
rimanente in un thermos.
NOTA:
Il portaltro può essere prelevato dall’apparecchio prenden-
dolo per il manico. Questo facilita ad es. lo smaltimento del
ltro con il fondo di caffè.
AVVISO:
Se vuoi preparare subito dell’altro caffè, spegni per prima
cosa il dispositivo. Lascialo raffreddare con il serbatoio
dell’acqua aperto per evitare schizzi di acqua bollente
durante il riempimento.
Decalcicazione
Una decalcicazione si rende necessaria se il tempo di
preparazione aumenta notevolmente.
Per decalcicare usare solo decalcicanti comunemente
in commercio a base di acido citrico.
Per cortesia dosare come indicato sull’imballaggio o sul
foglio d’istruzioni accluso.
AVVISO:
Poi far bollire 3 - 4 volte acqua fresca per togliere i
residui di decalcicante.
Non utilizzare caffè in polvere!
Non usare quest’ acqua come acqua potabile.
Pulizia
AVVISO:
Staccate sempre la spina di collegamento alla rete elettrica, prima
di procedere alla pulizia ed attendete che l’apparecchio si sia raf-
freddato.
Non immergere l’apparecchio in acqua. Ne potrebbe conseguire
un corto circuito o incendio.
ATTENZIONE:
Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
All’occorrenza pulite la parte esterna dell’apparecchio con
panno leggermente umido – senza aggiunte di detergenti.
Rimuovere i chicchi di caffè caduti nell’alloggiamento
interno con un tovagliolo di carta. Poi pulire con un panno
umido.
Lavare la caraffa ed il ltro come al solito in acqua e
detersivo per stoviglie. Utilizzate eventualmente una
spazzola morbida.
Conservazione
Pulire l’apparecchio come descritto e lasciarlo asciugare
completamente.
Per lunghi periodi di non utilizzo si consiglia di conservare
l’apparecchio nella confezione originale.
Tenere sempre l’apparecchio fuori dalla portata dei bambi-
ni in un luogo asciutto e ben ventilato.
29
KA 3642_IM 14.03.16
Risoluzione di problemi
Problema Causa possibile Soluzione
L’apparecchio
non funziona.
L’apparecchio non
è collegato alla
corrente.
Controllare la
presa a muro con
un apparecchio
diverso.
Inserire la spina
correttamente nella
presa a parete.
Controllare il
fusibile.
L’apparecchio è
difettoso.
Contattare il centro
assistenza e un
tecnico.
Blocco del
ltro: i chicchi
di caffè sono
caduti sul bor-
do del ltro.
L’arresto goccia è
chiuso: il bricco per
caffè non è sulla
piastra di riscal-
damento oppure il
coperchio non è sul
bricco per caffè.
1. Spegnere
l’apparecchio.
Scollegare il
dispositivo dall’a-
limentazione
principale.
2. Mettere il bricco
del caffè con il
coperchio sulla
piastra di riscal-
damento per
drenare il ltro.
3. Smaltire il ltro di
carta.
4. Pulire l’appa-
recchio come
descritto.
Troppa polvere di
caffè nel ltro.
Chicchi di caf
nel caffè.
Il ltro di carta è
troppo piccolo.
Utilizzare un ltro di
carta della dimen-
sione “1x4”.
Troppa polvere di
caffè nel ltro.
Utilizzare meno
polvere di caffè.
Il processo di
preparazione
del caffè
impiega troppo
tempo.
Depositi di calcare
si formano nell'ap-
parecchio.
Decalcicare
l’apparecchio come
descritto.
Problema Causa possibile Soluzione
L’apparecchio
si spegne auto-
maticamente.
Questo non è un
malfunzionamento
dell’apparecchio.
Per rispettare la
Direttiva sulla Pro-
gettazione Ecocom-
patibile (2009/125/
CE), l’apparec-
chio si spegne
automaticamente
dopo massimo 40
minuti dalla ne
dell’erogazione.
Dati tecnici
Modello: ........................................................................KA 3642
Alimentazione rete: .............................. 220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Consumo di energia: ............................................ 900 W mass.
Capacità: ................................................................ ca. 1,5 Liter
Classe di protezione: ..............................................................
Peso netto: ..........................................................appros. 1,7 kg
Si riserva il diritto di apportare modiche tecniche e di design
nel corso dello sviluppo del prodotto.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esem-
pio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica
e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Smaltimento
Signicato del simbolo “Eliminazione”
Salvaguardare l’ambiente, gli elettrodomestici
non vanno eliminati come riuti domestici.
Per l’eliminazione degli elettrodomestici, fare
uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo
e porre quegli elettrodomestici che non sono
più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’am-
biente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione
sbagliata.
Questo signica un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appo-
siti luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
30
KA 3642_IM 14.03.16
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy
using the appliance.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
General Notes
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the
internal packing. If you give this device to other people,
please also pass on the operating instructions.
The appliance is designed exclusively for private use and
for the envisaged purpose. This appliance is not t for
commercial use.
Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat,
direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and
sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If
the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
Do not operate the machine without supervision. If you
leave the room you should always turn the device off.
Remove the plug from the socket.
The device and the mains lead have to be checked reg-
ularly for signs of damage. If damage is found the device
must not be used.
Use only original spare parts.
In order to ensure your children’s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of
their reach.
WARNING:
Do not allow small children to play with the foil. There is
a danger of suffocation!
Special Safety Instructions for this Device
WARNING: Risk of burns!
The hotplate and the pot get very hot. Only grab the glass pot by
the handle.
Never open the lid of the water reservoir during the cooking pro-
cess.
Use the appliance only on a level work surface.
Only use the appliance when water is lled into the water container.
Do not move the appliance when it is in operation.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above if they have been given supervision or instruction concerning
the safe use of the appliance understand the hazards involved.
Cleaning and maintenance by the user shall not be made by
children unless they are older 8 years and supervised.
31
KA 3642_IM 14.03.16
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than
8 years.
Children shall not play with the appliance.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the hazards in-
volved.
Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an
authorized technician. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
This appliance serves for brewing of ground coffee.
Only use the appliance in a dry, indoor area. It is intended for do-
mestic use and similar areas of use such as e.g.
- In staff kitchens in shops, ofces and other commercial areas;
- By guests in hotels, motels and other accommodation facilities.
It is not intended for use in farm accommodation or Bed & Breakfast
establishments.
CAUTION:
The appliance must not be immersed in water for cleaning. Refer to
the instructions provided in the chapter “Cleaning”.
Supplied Parts
1 Automatic coffee maker
1 Filter holder
1 Glass coffee pot
1 Coffee pot lid
Unpacking the Appliance
1. Remove the appliance from its packaging.
2. Remove all packaging materials such as lms, ller
material, cable clips and carton.
3. Check the contents for completeness.
4. In the event that the packaging content should be incom-
plete or if damages are noticeable, do not operate the
appliance. Return it to the dealer immediately.
NOTE:
Production residue or dust may have collected on the
appliance. We recommend cleaning the appliance accord-
ing to chapter “Cleaning”.
32
KA 3642_IM 14.03.16
Notes on Use
Placement
Place the automatic coffee maker on a stable and level
surface. Place the appliance in such way that it cannot
tip over.
Do not place the appliance in close proximity to a gas or
electric stove or any other heat source.
European Regulations on Energy Saving
NOTE:
The European Directive 2009/125/EC (Ecodesign Directive)
incorporates measurements for energy saving.
The following applies to coffee makers: The keep-warm
period is limited to max. 40 minutes after which the appli-
ance turns off automatically.
You benet from better safety and lower energy consump-
tion.
Electric Connection
1. Ensure that your mains power corresponds with the
specications of the appliance. The specications are
printed on the type label.
2. Connect the mains cable to a properly installed and
earthed wall outlet.
Initial Operation
Before making coffee for the rst time operate the appliance
twice with clean water only and without paper lter. This
removes dust, which may have collected during transport.
Follow the instructions given under “Switching on the Coffee
Machine Directly”.
Button Functions
ON / OFF
Pressing once: Turn on the device, the pilot lamp RUN
lights, immediate brewing process;
Pressing twice: TIMER mode, the pilot lamp AUTO
lights, brewing process will start at the
programmed time;
Pressing 3 times: Turning off device.
PROG
Pressing once: Setting of the current time;
Pressing twice: Adjustment of the start time; query of the
adjusted start time.
HOUR Hour
MIN Minute
Operation
Set the time
The device works in the 24-hour mode. The time “12:00” is
preset.
Press the PROG button one time. “CLOCK” will appear
above the time in the display.
Set hours:
Press the HOUR button.
Set minutes:
Press the MIN button.
Leaving the setting mode:
Wait ca. 15 seconds after the last push of a button.
CLOCK“ in the display goes out.
Preparing the Coffee Machine
1. Open the lid of the water tank.
2. Fill cold water according to the desired amount of cups
of coffee into the rear water tank. The water level is
displayed on the indicator.
NOTE:
You can use the pot to ll the water tank.
CAUTION:
Do not overll the tank! Do not ll it above the MAX
mark.
3. Ensure that the lter holder is properly attached.
4. Turn over the lower fold of the paper lter (size 1x4) and
place it in the lter funnel. Then ll it with coffee powder.
5. Now close the lid of the water tank.
6. Place the jug onto the warming plate.
CAUTION: Drip stop
Your appliance comes with a drip stop. It closes when
removing the coffee pot. This prevents the coffee from
dripping onto the warming plate if there is still water in
the lter.
Ensure that the lid is attached to the coffee pot. It
opens the drip stop.
If there is still water in the tank, place the pot under-
neath as soon as possible. Otherwise the lter might
overow.
Switching on the Coffee Machine Directly:
Please follow the instructions under points “Preparing the
Coffee Machine”.
7. Press the ON / OFF button once. The pilot lamp RUN
lights. The appliance is operational.
NOTE:
The unit switches off automatically about 40 minutes
after the brewing. The ON / OFF button indicator
lamp turns off.
If you yourself would like to shut off the device
beforehand, press the ON / OFF button twice. The
pilot lamp RUN goes out.
Automatic Operation:
Please follow the instructions under points “Preparing the
Coffee Machine”.
33
KA 3642_IM 14.03.16
8. Press the PROG button twice. “TIMER” will appear above
the time in the display.
9. Set start time:
Set hours:
Press the HOUR button.
Set minutes:
Press the MIN button.
Leaving the setting mode:
Wait ca. 15 seconds after the last push of a button.
TIMER“ in the display goes out.
10. Press the ON / OFF button twice to start the TIMER
operation. The pilot lamp AUTO lights.
NOTE:
The appliance swiches on automatically at the preset
time. The pilot lamp RUN lights.
Press the ON / OFF button once to deactivate TIMER
operation.
If you would like to start the brewing process sooner,
press the ON / OFF button twice. The pilot lamp RUN
lights.
The Coffee Is Ready
NOTE:
The brewing process lasts approximately 10 minutes.
When no more coffee is owing through the lter you can
remove the pot.
Turn the device off.
Would you like to keep the remaining coffee warm? Leave
the appliance turned on until the end of the keep-warm
period. If you wish to keep the coffee warm even after the
keep-warm period has nished, pour the remaining coffee
into a thermal ask.
NOTE:
The lter holder can be removed from the machine by its
handle.
This makes it easier to dispose of the old coffee lter, for
example.
WARNING:
If you want to make another pot of coffee immediately,
switch off the device rst. Let it cool down with the water
tank open in order to avoid hot water splashing when
relling with water.
De-scaling
De-scaling is necessary when the brewing time increases
substantially.
Use only commercially available citrus acidbased de-scaler.
Follow the recommended instructions for use.
WARNING:
Afterwards you should boil fresh water in the pot three or
four times in order to rinse out residues of the descaling
agent.
Do not use any coffee powder!
Do not use this water for consumption.
Cleaning
WARNING:
Before cleaning, always remove the mains plug and wait until the
device has cooled down.
Do not immerse the device in water. Otherwise this might result in
an electric shock or re.
CAUTION:
Do not use a wire brush or any abrasive items.
Do not use any acidic or abrasive detergents.
The exterior of the device should be cleaned as necessary
with a slightly damp cloth – without any additives.
Remove spilled coffee grounds with a paper towel from
the inner casing. Afterwards wipe with a damp cloth.
The coffee pot and the lter pad should be cleaned by
rinsing in warm water. Use a soft brush if necessary.
Storage
Clean the appliance as described and let it dry completely.
For longer periods of non-use we recommend storing the
appliance in its original packaging.
Always store the appliance in a well-ventilated and dry
place out of reach of children.
34
KA 3642_IM 14.03.16
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
The appliance
does not work.
The appliance is
not connected to
mains power.
Check the wall out-
let with a different
appliance.
Insert the plug
properly in the wall
outlet.
Check the fuse.
The appliance is
defective.
Contact our service
or a repair center.
Filter blockage:
coffee grounds
spill over the
edge of the
lter.
The drip stop is
closed: The coffee
pot is not on the
warming plate or
the lid is not on the
coffee pot.
1. Switch the
appliance off.
Disconnect from
mains power
supply.
2. Put the coffee
pot with lid on
the warming
plate so that the
lter is emptied.
3. Dispose of the
paper lter.
4. Clean the
appliance as
described.
Too much coffee
powder in the lter.
Coffee grounds
in the coffee.
The paper lter is
too small.
Use a paper lter
size “1x4”.
Too much coffee
powder in the lter.
Use less coffee
powder.
The brewing
process takes
too long.
Limescale deposits
in the appliance.
Decalcify the appli-
ance as described.
The appliance
turns off auto-
matically.
This is not a
malfunction of the
appliance.
In order to comply
with the Ecode-
sign Directive
(2009/125/EC), the
appliance turns off
automatically after
max. 40 minutes
after the brewing
process has
nished.
Technical Data
Model:...........................................................................KA 3642
Power supply:....................................... 220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Power consumption: .............................................. 900 W max.
Filling quantity: ................................................approx. 1.5 Liter
Protection class: ......................................................................
Net weight: ..........................................................approx. 1,7 kg
The right to make technical and design modications in the
course of continuous product development remains reserved.
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance
with the latest safety regulations.
Disposal
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of
electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that
you will no longer use to the collection points
provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on
the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of re-utili-
sation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be dis-
posed of can be obtained from your local authority.
35
KA 3642_IM 14.03.16
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że
korzystanie z urządzenia sprawi Państwu radość.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó-
wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Uwagi ogólne
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z
kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również
kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urzą-
dzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia.
Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w
ramach działalności gospodarczej.
Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę
trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego
promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku
nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych
krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi
dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę
natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli
chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu
wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń,
proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazdka (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie
należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z
gniazda.
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel
sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy
przestać korzystać z urządzenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swo-
bodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe,
kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE:
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
Specjalne wskazówki związane z bezpieczną
obsługą tego urządzenia
OSTRZEŻENIE: Gorąca powierzchnia!
Płyta grzewcza i garnek bardzo się nagrzewają. Chwytać szklane
naczynie tylko za pomocą uchwytu.
Podczas procesu gotowania nigdy nie otwierać zbiornika z wodą.
Urządzenie powinno być używane wyłącznie na płaskiej powierzch-
ni roboczej.
Korzystać z urządzenia wyłącznie, gdy w zbiorniku znajduje się
woda.
Nie poruszać urządzeniem, kiedy pracuje.
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 roku, jeśli znaj-
dują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie użyt-
36
KA 3642_IM 14.03.16
kowania urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z
tym ryzyko.
Dzieci nie mogą zajmować się czyszczeniem ani konserwacją
urządzenia, chyba, że ukończyły 8 lat i są nadzorowane.
Trzymać urządzenie i jego przewód z dala od dzieci poniżej 8 roku
życia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby z ograniczonymi
zdolnościami zycznymi, czuciowymi lub mentalnymi oraz bez do-
świadczenia i wiedzy w zakresie użytkowania, jeśli znajdują się pod
nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie użytkowania urzą-
dzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym ryzyko.
Nie próbować naprawiać urządzenia samodzielnie. Skontaktować
się z pracownikiem autoryzowanego serwisu. Jeśli przewód zasi-
lania jest uszkodzony, należy go wymienić u producenta, przedsta-
wiciela serwisu lub podobnie wykwalikowanej osoby, aby uniknąć
zagrożenia.
To urządzenie przeznaczone jest do parzenia mielonej kawy.
Korzystać z urządzenia tylko na suchym obszarze wewnątrz bu-
dynków. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz
podobnych obszarów użytkowania, jak przykładowo:
- W kuchniach dla personelu w sklepach, w biurach i innych miej-
scach komercyjnych;
- Przez gości w hotelach, motelach i innych miejscach, gdzie przyj-
mowani są goście.
Nie jest przeznaczone do użytkowania w gospodarstwach agrotury-
stycznych oraz miejscach typu „nocleg ze śniadaniem”.
37
KA 3642_IM 14.03.16
UWAGA:
Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie podczas czyszczenia.
Sprawdzić instrukcje w rozdziale „Czyszczenie”.
Dostarczone części
1 Automatyczny ekspres do kawy
1 Uchwyt ltra
1 Szklany dzbanek na kawę
1 Pokrywa dzbanka na kawę
Wypakowanie urządzenia
1. Wyjmij urządzenie z opakowania.
2. Usuń wszystkie elementy opakowania, takie jak folia,
materiał wypełniający, zaciski do kabli i karton.
3. Sprawdź, czy w opakowaniu znajdowały się wszystkie
elementy.
4. W razie, gdy zawartość opakowania jest niepełna lub jest
zauważalnie uszkodzona nie wolno korzystać z urządze-
nia. Należy zwrócić je bezzwłocznie do sprzedawcy.
WSKAZÓWKA:
Na urządzeniu może występować osad produkcyjny lub
kurz. Zalecane jest wyczyszczenie urządzenia zgodnie z
rozdziałem „Czyszczenie”.
Wskazówki dotyczące użytkowania
Umieszczenie
Automatyczny ekspres do kawy należy postawić na
stabilnej i równej powierzchni. Urządzenie należy ustawić
w taki sposób, aby się nie przewróciło.
Urządzenia nie należy stawiać w pobliżu piecyka gazowe-
go lub elektrycznego ani żadnego innego źródła ciepła.
Europejskie przepisy dotyczące oszczędzania energii
WSKAZÓWKA:
Europejska Dyrektywa 2009/125/EC (Dyrektywa Eco-
design) zawiera informacje dotyczące oszczędzania energii.
Poniższe dotyczy urządzeń do parzenia kawy: Okres utrzy-
mywania ciepła ogranicza się do maks. 40 minut, poczym
urządzenie wyłącza się automatycznie.
W ten sposób korzystamy na zwiększonym bezpieczeń-
stwie oraz niższym zużyciu energii.
Połączenie elektryczne
1. Upewnij się, że napięcie sieci jest zgodne ze specyka-
cjami urządzenia. Specykacje znajdują się na tabliczce
znamionowej.
2. Podłącz przewód zasilający do odpowiednio zainstalowa-
nego i uziemionego gniazdka ściennego.
Uruchomienie
Przed pierwszym zaparzeniem kawy urządzenie powinno
wykonać dwukrotną pracę tylko z czystą wodą i bez
papierowego ltra. Umożliwi to usunięcie kurzu, który mógł
się zebrać podczas transportu. Należy wykonać instrukcje
podane w rozdziale „Bezpośrednie włączenie ekspresu do
kawy”.
Funkcje przycisków
ON / OFF
Jednokrotne naciśnięcie: Urządzenie włącza się, zapali się
kontrolka RUN, natychmiast zaczy-
na się proces parzenia;
Dwukrotne naciśnięcie: Tryb TIMER, zapali się kontrolka
AUTO, proces parzenia rozpocznie
się o zaprogramowanej godzinie;
Naciśnięcie 3 razy: Wyłączenie urządzenia.
PROG
Jednokrotne naciśnięcie: Ustawianie bieżącej godziny;
Dwukrotne naciśnięcie: Regulacja czasu rozpoczęcia;
informacja o ustawionym czasie.
HOUR Godzina
MIN Minuta
Obsługa
Nastawianie godziny
Urządzenie działa w trybie 24 – godzinnym. Ustawiony jest
czas „12:00”.
Raz nacisnąć przycisk PROG. Na wyświetlaczu powyżej
godziny pojawi się „CLOCK”.
Ustaw liczbę godzin:
Nacisnąć przycisk HOUR.
Ustaw liczbę minut:
Nacisnąć przycisk MIN.
Opuszczanie trybu ustawień:
Czekać ok. 15 sekund po ostatnim naciśnięciu przycisku.
Z wyświetlacza zniknie wskazanie CLOCK”.
Przygotowanie automatu do kawy
1. Otwórz pokrywę zbiornika na wodę.
2. Wlej zimną wodę do znajdującego się z tyłu zbiornika na
wodę zgodnie z żądaną liczbą liżanek kawy. Poziom
wody można odczytać za pomocą wskaźnika.
WSKAZÓWKA:
Do napełnienia zbiornika wody można użyć dzbanka.
38
KA 3642_IM 14.03.16
UWAGA:
Nie należy przepełniać zbiornika! Nie napełniaj zbiornika
powyżej kreski MAX.
3. Upewnij się, że uchwyt ltra został prawidłowo zamoco-
wany.
4. Otworzyć pokrywę ltra. Zagiąć dolną krawędź ltra
papiero-wego (rozmiar 1x4). Proszę napełnić go mieloną
kawą.
5. Zamknąć pokrywę pojemnika na wodę.
6. Postawić dzbanek na płytce grzejnej.
UWAGA: Blokada kapania
Urządzenie wyposażone jest w blokadę kapania.
Zamyka się ona w momencie wyjęcia dzbanka na
kawę. Zapobiega to kapaniu kawy na płytkę grzejną,
jeśli w ltrze pozostała woda.
Należy się upewnić, że na dzbanek na kawę założo-
no pokrywę. Otwiera ona blokadę kapania.
Jeżeli w zbiorniku jest woda, podstaw w odpowied-
nim momencie dzbanek. W przeciwnym razie może
dojść do przepełnienia ltra.
Bezpośrednie włączenie ekspresu do kawy:
Proszę postępować zgodnie z opisem zawartym w punktach
„Przygotowanie automatu do kawy”.
7. Naciśnij raz przycisk ON / OFF. Zapali się kontrolka RUN.
Urządzenie będzie gotowe do użytku.
WSKAZÓWKA:
Po około 40 minutach urządzenie automatycznie
się wyłączy. Wskaźnik świetlny przycisku ON / OFF
zostanie wyłączony.
Jeśli Państwo samodzielnie chcą zawczasu
wyłączyć urządzenie, należy dwukrotnie nacisnąć
przycisk ON / OFF. Zgaśnie kontrolka RUN.
Tryb automatyczny:
Proszę postępować zgodnie z opisem zawartym w punktach
„Przygotowanie automatu do kawy”.
8. Nacisnąć przycisk PROG dwa razy. Na wyświetlaczu
powyżej godziny pojawi się TIMER”.
9. Ustaw godzinę początkową:
Ustaw liczbę godzin:
Nacisnąć przycisk HOUR.
Ustaw liczbę minut:
Nacisnąć przycisk MIN.
Opuszczanie trybu ustawień:
Czekać ok. 15 sekund po ostatnim naciśnięciu przyci-
sku. Z wyświetlacza zniknie wskazanie „TIMER”.
10. Nacisnąć przycisk ON / OFF dwa razy, aby rozpocząć
działanie funkcji TIMER. Zapali się kontrolka AUTO.
WSKAZÓWKA:
Urządzenie włączy się automatycznie o ustawionej
godzinie. Zapali się kontrolka RUN.
Naciśnij raz przycisk ON / OFF, aby wyłączyć funkcję
TIMER.
Jeśli chcą Państwo wcześniej rozpocząć proces
parzenia, nacisnąć przycisk ON / OFF dwa razy.
Zapali się kontrolka RUN.
Koniec parzenia kawy
WSKAZÓWKA:
Proces zaparzania trwa ok. 10 minut.
Gdy kawa przestanie skapywać do dzbanka, można zdjąć
go z podstawy.
Wyłączyć urządzenie.
Czy chcesz podgrzać pozostałą kawę? Pozostawić urzą-
dzenie włączone aż do końca okresu utrzymywania ciepła.
Jeśli chcemy utrzymać ciepłą kawę nawet po zakończeniu
tego okresu, należy przelać pozostałą kawę do termosu.
WSKAZÓWKA:
Rada: lejek ltra można wyjąć z ekspresu, trzymając za
uchwyt.
Ułatwia to np. wyrzucenie zużytego ltra do kawy.
OSTRZEŻENIE:
Jeśli chcemy natychmiast przygotować kolejny kubek
kawy, należy najpierw wyłączyć urządzenie. Poczekać
na ostygnięcie z otwartym zbiornikiem wody, aby uniknąć
rozprysków gorącej wody podczas dolewania.
Odkamienianie
Gdy czas przygotowywania kawy ulega znacznemu wydłuże-
niu niezbędne jest odkamienianie urządzenia.
Do usuwania kamienia proszę używać preparatów dostęp-
nych w handlu na bazie kwasku cytrynowego.
Proszę dozować środek tak, jak podane zostało na ulotce.
OSTRZEŻENIE:
Następnie zagotuj świeżą wodę 3 - 4 razy, aby wypłukać
pozostałości środka odwapniającego.
Nie używaj zmielonej kawy!
Tej wody nie używaj do spożycia.
39
KA 3642_IM 14.03.16
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Przed każdym czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z sieci i odcze-
kać, aż urządzenie ostygnie.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie. Może to doprowadzić do pora-
żenia elektrycznego lub pożaru.
UWAGA:
Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych
przed-miotów.
Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczą-
cych.
Zewnętrzną stronę urządzenia czyścić w miarę potrzeby
lekko wilgotną ściereczką – bez dodatkowych środków
czyszczących.
Zbierz ręcznikiem papierowym ziarenka kawy rozsypane
wewnątrz urządzenia. Następnie wytrzyj wnętrze wilgotną
szmatką.
Czajnik i nasadkę ltra myć należy normalnie w wodzie z
dodatkiem płynu do mycia naczyń. W razie potrzeby użyć
miękkiej szczotki.
Przechowywanie
Urządzenie należy wyczyścić zgodnie z opisem i zostawić
w celu całkowitego ostygnięcia.
W przypadku dłuższych okresów nieużywania zalecane
jest przechowywanie urządzenia w oryginalnym opako-
waniu.
Urządzenie należy zawsze przechowywać w odpowiednio
wentylowanym i suchym miejscu poza zasięgiem dzieci.
Usterki i sposoby ich usuwania
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie
nie działa.
Urządzenie nie
zostało podłączone
do zasilania.
Sprawdź działanie
gniazdka ścien-
nego przy użyciu
innego urządzenia.
Włóż prawidłowo
wtyczkę do gniazd-
ka ściennego.
Sprawdź bezpiecz-
niki.
Urządzenie jest
wadliwe.
Skontaktuj
się z centrum
serwisowym lub
naprawczym.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Niedrożność
ltra: ziarenka
kawy wysy-
pują się poza
krawędź ltra.
Blokada kapania
jest zamknięta:
dzbanek na kawę
nie został postawio-
ny na płycie grzejnej
lub nie założono na
niego pokrywy.
1. Wyłącz urządze-
nie. Odłącz je od
zasilania.
2. Postaw dzbanek
na kawę z
pokrywą na
płycie grzejnej w
celu opróżnienia
ltra.
3. Wyrzuć papiero-
wy ltr.
4. Wyczyść urzą-
dzenie zgodnie z
opisem.
W ltrze znajduje się
zbyt dużo mielonej
kawy.
W zaparzonej
kawie znajdują
się ziarenka
kawy.
Papierowy ltr jest
zbyt mały.
Użyj papierowego
ltra w rozmiarze
„1x4”.
W ltrze znajduje się
zbyt dużo mielonej
kawy.
Wsyp mnie mielo-
nej kawy.
Proces parze-
nia trwa zbyt
długo.
W urządzeniu
nagromadził się
kamień.
Usuń kamień z
urządzenia zgodnie
z opisem.
Urządzenie
wyłącza się
automatycz-
nie.
Nie jest to usterka
urządzenia.
Aby zachować
zgodność z Dyrek-
tywą Ecodesign
(2009/125/EC),
urządzenie wyłącza
się automatycznie
po maks. 40 minu-
tach po zakończeniu
procesu parzenia.
40
KA 3642_IM 14.03.16
Dane techniczne
Model:...........................................................................KA 3642
Napięcie zasilające: ............................. 220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Pobór mocy: ......................................................... 900 W maks.
Wielkość napełnienia: .................................................. ok. 1,5 L
Stopień ochrony: .....................................................................
Masa netto: ................................................................ok. 1,7 kg
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicznych
i projektowych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bez-
pieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy
niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Ogólne warunki gwarancji
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na
zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty
zakupu urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie
wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana
będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot
ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, che-
miczne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrz-
nych (np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania
atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi
niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na
wolne od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu
gotówki tylko po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego
urządzenia z oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi
i w oryginalnym opakowaniu wraz z dowodem zakupu i
prawidłowo wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu,
data sprzedaży urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na
terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów
Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach
sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego
(Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
ul. Opolska 1 a karczów
49 - 120 Dąbrowa
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt
elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, prze-
widzianych do zdawania sprzętu elektrycznego,
i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny,
którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
41
KA 3642_IM 14.03.16
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük,
elégedetten használja majd a készüléket.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen
ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a
készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és
rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetséges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS: Tippeket és információkat emel ki.
Általános megjegyzések
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig
a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a
pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az
abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket
harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is
adja a készülékhez.
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és
csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű
használatra készült.
Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak,
közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi
esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől!
Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék
vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat
szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza
ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni
kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a
készüléket nem szabad használni.
Csak eredeti tartozékokat használjon.
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk
elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó,
karton, sztiropor stb.).
FIGYELMEZTETÉS:
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulla-
dás veszélye állhat fenn!
A készülékre vonatkozó speciális biztonsági szabályok
FIGYELMEZTETÉS: Égésveszély!
A melegítő lap és az edény nagyon forróvá válik. Csak a fogantyú-
nál fogja meg az üvegedényt.
Ne nyissa ki a víztartály fedelét a főzési folyamat során.
A készüléket egyenletes munkafelületen használja.
Csak akkor használja a készüléket, ha víz be van töltve a víztartály-
ba.
Ne mozgassa a készüléket, amikor működik.
Ezt a készüléket kizárólag 8 éves vagy idősebb gyerekek használ-
hatják, és ők is csak úgy, ha felügyelik őket vagy a készülék biz-
tonságos használatára megtanították őket, és tisztában vannak a
kapcsolódó veszélyekkel.
42
KA 3642_IM 14.03.16
A tisztítást és karbantartást nem végezhetik gyerekek, kivéve, ha
már 8 évesnél idősebbek és a művelet közben felügyelik őket.
Tartsa a készüléket és tápkábelét a 8 évesnél atalabb gyerekektől
távol.
Gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
A készülékeket csökkent zikai, érzékszervi vagy értelmi képességű
személyek, illetve akiknek nincs meg a kellő tapasztalatuk és tudá-
suk ehhez, csak akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak vagy
a készülék biztonságos használatára megtanították őket és meg-
értették a kapcsolódó veszélyeket.
Ne próbálja saját kezűleg megjavítani a készüléket. Mindig lépjen
kapcsolatba szakképzett szerelővel. Ha a villanyvezeték megsérül,
a gyártónak, a szerviz ügynökségnek vagy más, hasonlóan képzett
személynek kell a javítást végeznie, a veszélyek elkerülése érdeké-
ben.
A készüléket csak száraz helyen, beltérben használja. Háztartási
használatra és hasonló területeken való használatra készült, példá-
ul:
- Üzletek, irodák és más kereskedelmi egységek alkalmazotti kony-
hájában;
- Hotelek, motelek és egyéb szálláslehetőségek vendégei által.
Nem alkalmas mezőgazdasági szálláson vagy reggelit adó szobák-
ban való használatra.
VIGYÁZAT:
A készülék nem meríthető vízbe a tisztításhoz. Lásd a „Tisztítás”
fejezetben leírt utasításokat.
A csomag tartalma
1 Automata kávéfőző
1 Filtertartó
1 Üveg kávéskanna
1 Kávéskanna fedél
A készülék kicsomagolása
1. Vegye ki a készüléket a csomagolásból.
2. Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, úgymint a
fóliákat, töltőanyagot, kábelrögzítőket és a kartonpapírt.
3. Ellenőrizze a csomagot, hogy minden megvan-e.
43
KA 3642_IM 14.03.16
4. Abban az esetben, ha a csomag tartalma hiányos vagy
sérülések fedezhetők fel, ne működtesse a készüléket.
Azonnal vigye vissza a kereskedőhöz.
MEGJEGYZÉS:
A gyártási maradékok vagy a por összegyűlhetett a készü-
léken. Javasoljuk, hogy a „Tisztítás” részben leírtak szerint
tisztítsa meg a készüléket.
Megjegyzések használatra
Elhelyezés
Stabil és vízszintes felületre helyezze az automata
kávéfőzőt. Úgy helyezze el a készüléket, hogy ne tudjon
felborulni.
Ne helyezze a készüléket gáz vagy elektromos sütő vagy
bármilyen hőforrás közvetlen közelébe.
Az energiatakarékosságra vonatkozó európai előírások
MEGJEGYZÉS:
A 2009/125/EK (Ecodesign irányelv) az energiatakarékos-
ságra vonatkozó intézkedéseket tartalmaz.
A kávéfőzőkre vonatkozó kitételek: A melegen tartási idő
max. 40 perc lehet, ezután a készülék automatikusan
kikapcsol.
A fokozottabb biztonság és az alacsonyabb energiafo-
gyasztás mindenki előnyére válik.
Elektromos csatlakozás
1. Ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat paramétereit az
Ön otthonában egyeznek a készülék műszaki adataival. A
műszaki adatok a készülék adattábláján találhatók.
2. Csatlakoztassa a tápkábelt egy megfelelően felszerelt és
földelt fali csatlakozóba.
Üzembe helyezés
Az első kávéfőzés előtt működtesse kétszer a készüléket
csak tiszta vízzel és papírszűrő nélkül. Ez eltávolítja a
szállítás során összegyűlhetett port. Kövesse a „Az automata
kávéfőző közvetlen bekapcsolása” részben megadott
utasításokat.
Gomb funkciók
ON / OFF
Egyszer megnyomva: Bekapcsolja a készüléket, a RUN
jelzőlámpa kigyullad, azonnali
főzési folyamat;
Kétszer megnyomva: TIMER üzemmód, az AUTO
jelzőlámpa kigyullad, a főzési
folyamat a beprogramozott időpont-
ban fog elkezdődni;
Háromszor megnyomva: Kikapcsolja a készüléket.
PROG
Egyszer megnyomva: A pontos idő beállítása;
Kétszer megnyomva: A kezdési idő beállítása; a beállított
kezdési idő lekérése.
HOUR Óra
MIN Perc
Kezelés
Az idõ beállítása
A készülék 24 órás üzemmódban működik. A „12:00” idő van
előre beállítva.
Nyomja meg egyszer a PROG gombot. ACLOCK” felirat fog
megjelenni az idő felett a kijelzőn.
Óra beállítása:
Nyomja meg a HOUR gombot.
Perc beállítása:
Nyomja meg a MIN gombot.
A beállítás mód elhagyása:
Várjon kb. 15 másodpercet az utolsó gombnyomás után. A
kijelzőről eltűnik a “CLOCK”.
A kávéfőző automata előkészítése
1. Nyissa ki a víztartály fedelét.
2. Töltse fel hideg vízzel a hátsó víztartályt, a kívánt csészék
számának megfelelő vízmennyiséggel. A vízszint a
vízszintjelzőn látható.
MEGJEGYZÉS:
A víztartály feltöltéséhez a kannát használhatja.
VIGYÁZAT:
Ne töltse túl a tartályt! Ne töltsön bele több folyadékot a
MAX-es jelölésen túl.
3. Ellenőrizze, hogy a ltertartó megfelelően rögzítve van.
4. Nyissa ki a lterborítót! Hajlítsa be a papírlter (1x4-es
méret) alsó szegélyét, és helyezze bele a szűrőtartóba.
Naplňte jej mletou kávou.
5. Zárja le a víztartály fedelét!
6. Helyezze az üvegedényt a melegítő lap.
VIGYÁZAT: Csöpögésgátló
A készülék fel van szerelve csöpögésgátlóval. A kávés-
kanna eltávolításakor ez lezár. Ez megakadályozza,
hogy a kávé a melegítő lap csepegjen, ha még maradt
víz a szűrőben.
Ügyeljen arra, hogy a fedél fel legyen helyezve a
kávéskannára. Ez nyitja ki a csöpögésgátlót.
Ha van még víz a tartályban, idejében helyezze alá a
kannát. Máskülönben túlfolyhat a lter.
Az automata kávéfőző közvetlen bekapcsolása:
„A kávéfőző automata előkészítése” pontjában leírtak szerint
járjon el!
44
KA 3642_IM 14.03.16
7. Nyomja meg egyszer az ON / OFF gombot. A RUN jelző-
lámpa kigyullad. A készülék működési állapotba került.
MEGJEGYZÉS:
Kb. 40 perccel a felforrás után a készülék automati-
kusan kikapcsol. Az ON / OFF gomb megvilágítása
kialszik.
Ha korábban szeretné kikapcsolni a készüléket,
nyomja meg kétszer az ON / OFF gombot. A RUN
jelzőlámpa kialszik.
Automatikus üzemmód:
„A kávéfőző automata előkészítése” pontjában leírtak szerint
járjon el!
8. Nyomja meg kétszer a PROG gombot. ATIMER” felirat
fog megjelenni az idő felett a kijelzőn.
9. Indítási idő beállítása:
Óra beállítása:
Nyomja meg a HOUR gombot.
Perc beállítása:
Nyomja meg a MIN gombot.
A beállítás mód elhagyása:
Várjon kb. 15 másodpercet az utolsó gombnyomás
után. A kijelzőről eltűnik a “TIMER”.
10. Nyomja meg kétszer az ON / OFF gombot a TIMER műkö-
désének elindításához. Az AUTO jelzőlámpa kigyullad.
MEGJEGYZÉS:
A készülék a beállított időpontban automatikusan
bekapcsol. A RUN jelzőlámpa kigyullad.
Nyomja meg egyszer a ON / OFF gombot az TIMER
működésének leállításához.
Ha hamarább szeretné elindítani a főzési folyamatot,
nyomja meg kétszer az ON / OFF gombot. A RUN
jelzőlámpa kigyullad.
A kávé kész
MEGJEGYZÉS:
A főzés időtartama kb. 10 perc.
Amikor már nem folyik ki több kávé, elveheti a kannát.
Kapcsolja ki a készüléket!
Melegen szeretné tartani a maradék kávét? Hagyja a
készüléket bekapcsolva a melegen tartási időszak végéig.
Ha a melegen tartási időszak befejezése után is szeretné
melegen tartani a kávét, öntse a maradék kávét egy
termoszba.
MEGJEGYZÉS:
A ltertartót a fülénél fogva ki lehet venni az automatából.
Ez megkönnyíti pl. a régi kávélter kivételét.
FIGYELMEZTETÉS:
Ha azonnal szeretne egy újabb adag kávét készíteni, előbb
kapcsolja ki a készüléket. Hagyja lehűlni nyitott víztartállyal,
nehogy a forró víz kifröccsenjen a vízzel való feltöltés
során.
Vízkőmentesítés
Ha lényegesen megnő az elkészítési idő, vízkőtlenítésre van
szükség.
Vízkőtlenítés céljára csak a kereskedelemben kapható
citromsav alapú vízkőmentesítő szert használjon!
Úgy adagolja, ahogy a csomagoláson vagy a kísérő lapon
olvasható!
FIGYELMEZTETÉS:
Ezután forraljon fel 3 - 4-szer friss vizet, hogy kiöblítse a
vízkőoldószer visszamaradó részeit.
Ne használjon hozzá őrölt kávét!
Ezt a vizet nem szabad elfogyasztani.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektor-
ból, és várjon, amíg le nem hűl készülék!
Ne merítse a készüléket vízbe. Ez elektromos áramütést vagy tü-
zet okozhat.
VIGYÁZAT:
Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat.
Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztító-
szert.
A készülék külsejét szükség szerint enyhén nedves
ruhával tisztítsa meg - adalékszer nélkül!
Távolítsa el a kiszóródott őrölt kávét egy papírtörlővel a
belső burkolatból. Ezután egy nedves ruhával törölje át.
A kancsót és ennek tartóját tessék tisztitani a folyóviz alatt.
Használjon esetleg puha kefét!
45
KA 3642_IM 14.03.16
Tárolás
A leírtaknak megfelelően tisztítsa meg a készüléket, és
hagyja teljesen megszáradni.
Ha hosszabb ideig nem használja, javasolt a készüléket
az eredeti csomagolásba helyezni.
Mindig egy jól szellőztetett és száraz, gyerekek által nem
elérhető helyiségben tárolja a készüléket.
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A készülék
nem működik.
A készülék nincs
csatlakoztatva a
hálózatba.
Ellenőrizze a fali
csatlakozó aljzatot
egy másik készü-
lékkel.
Megfelelően
csatlakoztassa a
csatlakozót a fali
csatlakozó aljzatba.
Ellenőrizze a
biztosítékot.
A készülék meghi-
básodott.
Lépjen kapcsolatba
a szervizközpon-
tunkkal vagy egy
javítóműhellyel.
A szűrő
eltömődése:
az őrölt kávé
kiszóródott a
lter éle felett.
A csepegésgátló
zárva van: A
kávéskanna nincs
a melegítő lapon
vagy a fedél nincs
a kávéskannára
helyezve.
1. Kapcsolja ki
a készüléket.
Húzza ki az
elektromos
hálózatból.
2. Helyezze a
kávéskannát
a fedéllel a
melegítő lapra,
hogy leeressze a
szűrőt.
3. Dobja ki a papír
szűrőt.
4. A korábban
leírtak szerint
tisztítsa ki a
készüléket.
Túl sok őrölt kávé
van a lterben.
Őrölt kávé van
a kávéban.
A papír szűrő túl
kicsi.
Használjon „1x4”
méretű papír
szűrőt.
Túl sok őrölt kávé
van a szűrőben.
Használjon keve-
sebb őrölt kávét.
A főzési folya-
mat túl hosszú
ideig tart.
Vízkőlerakódás van
a készülékben.
A korábban leírtak
szerint vízkőmente-
sítse a készüléket.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A készülék
automatikusan
kikapcsol.
Ez nem utal a
készülék hibás
működésére.
Az Ecodesign
irányelvvel
(2009/125/EK)
összhangban a
készülék a főzés
után max. 40 perc
elteltével automati-
kusan kikapcsol.
Műszaki adatok
Modell: ..........................................................................KA 3642
Feszültségellátás: ................................ 220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Teljesítményfelvétel: ............................................... 900 W max.
Töltési mennyiség: ...................................................kb. 1,5 liter
Védelmi osztály: ......................................................................
Nettó súly: ..................................................................kb. 1,7 kg
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos
termékfejlesztés miatt fenntartjuk.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó
aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő
képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük,
és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Hulladékkezelés
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülé-
kek nem a háztartási szemétbe valók.
Használja az elektromos készülékek ártalmat-
lanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le
azokat az elektromos készülékeit, amelyeket
többé már nem kíván használni.
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek
azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“
gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recycling hoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesíté-
sének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeke.
46
KA 3642_IM 14.03.16
Руководство по эксплуатации
Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам
понравится.
Символы применяемые в данном руководстве
пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопас-
ности обозначены по особенному. Обязательно следуйте
этим рекомендациям, чтобы предотвратить несчастный
случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возмож-
ном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и
других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ: Дает советы и информацию.
Общая информация
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому
либо попользоваться прибором, обязательно дайте в
придачу данную инструкцию по эксплуатации.
Пользуйтесь прибором только частным образом и по
назначению. Прибор не предназначен для коммерче-
ского использования.
Не пользуйтесь прибором под открытым небом.
Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных
лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его
в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к
прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей,
чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку
из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
Прибор и кабель сетевого питания необходимо
регулярно обследовать на наличие следов повреж-
дения. При обнаружении повреждения пользоваться
прибором запрещается.
Используйте только оригинальные запчасти.
Из соображений безопасности для детей не остав-
ляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
Специальные указания по безопасности
для этого прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность ожога!
Электроплитка и кофейник очень горячие. Стеклянную чашу
следует брать только за ручку.
Никогда не открывайте крышку водяного бачка во время про-
цесса варки кофе.
Устанавливайте прибор только на ровную поверхность.
Используйте устройство только тогда, когда в резервуаре есть
вода.
Не передвигайте устройство во время его работы.
Устройство может использоваться детьми в возрасте 8 лет
и старше, если они это делают под присмотром старших или
47
KA 3642_IM 14.03.16
проинструктированы относительно мер безопасности при его
использовании и осознают возникающие при этом риски.
Чистка и обслуживание не должно выполняться детьми, за ис-
ключением детей старше 8 лет и под наблюдением взрослых.
Располагайте устройство и сетевой шнур вне досягаемости де-
тей младше 8 лет.
Детям не разрешается играть с устройством.
Устройства могут быть использованы людьми с ограниченны-
ми физическими и умственными способностями, а также не
имеющие опыта работы, только под присмотром или после
получения инструктажа по безопасной эксплуатации устрой-
ства, если эти люди осознают все риски, связанные с данным
прибором.
Не пытайте отремонтировать устройство самостоятельно. Обя-
зательно свяжитесь с авторизованным мастером. При повреж-
дении сетевого шнура, во избежание опасности поражения
электрическим током, шнур следует заменить у изготовителя,
сервисного представителя или других квалифицированных
лиц.
Данное устройство служит для приготовления кофе из молотых
зерен кофе.
Используйте устройство только в помещениях, в сухом месте.
Устройство предназначено только для использования дома
или в подобных местах, например:
- В магазинах, офисах и других коммерческих учреждениях;
- Гостями отелей, мотелей и других учреждениях гостиничного
типа.
Устройство не предназначено для использования в сельскохо-
зяйственных помещениях или в пансионатах.
48
KA 3642_IM 14.03.16
ВНИМАНИЕ:
Во время мытья прибор запрещается погружать в воду. Смо-
трите инструкции в главе “Чистка”.
Комплект
1 Автоматическая кофеварка
1 Держатель фильтра
1 Стеклянный кофейник
1 Крышка кофейника
Распаковка устройства
1. Извлеките устройство из упаковки.
2. Удалите все упаковочные материалы, такие как
полиэтиленовая пленка, материал наполнителя,
кабельные стяжки и коробки.
3. Убедитесь, что в коробке есть все компоненты.
4. В случае если содержимое упаковки неполное или
обнаружены повреждения, не работайте с прибором.
Немедленно верните его дилеру.
ПРИМЕЧАНИЯ:
На устройстве все еще могут оставаться мелкие
частицы и пыль, оставшиеся после производственного
процесса. Рекомендуется почистить устройство, как
описано в разделе “Чистка”.
Примечания по использования
Расположение
Поставьте автоматическую кофеварку на устойчивую
и ровную поверхность. Поставьте устройство так,
чтобы оно не могло опрокинуться.
Не ставьте устройство в близи газовой или электриче-
ской плиты или какого-либо другого источника тепла.
Европейские нормы энергосбережения
ПРИМЕЧАНИЯ:
Европейская директива 2009/125/EC (Директива по
Экодизайну) включает в себя меры по энергосбере-
жению.
Следующее положение применяется в отношении
кофеварок: Период поддержания кофе в теплом со-
стоянии ограничивается максимум 40 минутами, после
чего прибор автоматически отключается.
Вы извлечете пользу из усиленной безопасности и
пониженного энергопотребления.
Подключение
1. Убедитесь, что параметры электропитания соответ-
ствуют спецификации устройтсва. Спецификация
напечатана на этикетке.
2. Вставьте штепсель шнура электропитания в исправ-
ную и заземленную розетку.
Ввод в строй
Перед тем как варить кофе в первый раз, включите
кофеварку два раза просто с чистой водой и без бумаж-
ного фильтра. Это удалит из устройства пыль, которая
могла скопиться во время транспортировки. Следуйте
инструкциям в разделе “Непосредственное включение
кофеварки”.
Функции кнопок
ON / OFF
Однократное нажатие: Включить прибор, cигнальная
лампа RUN загорается, немед-
ленно начнется процесс варки
кофе;
Двукратное нажатие: Режим TIMER, cигнальная лампа
AUTO загорается, процесс варки
кофе начнется в запрограммиро-
ванное время;
Трехкратное нажатие: Отключить прибор.
PROG
Однократное нажатие: Настройка текущего времени;
Двукратное нажатие: Настройка времени запуска;
запрос настроенного времени
запуска.
HOUR Час
MIN Минута
Работа
Перевод часов
Прибор работает в 24-часовом режиме. Предварительно
установлено время “12:00”.
Нажмите кнопку PROG один раз. Над временем на
дисплее появится надпись “CLOCK”.
Установка часа:
Нажмите кнопку HOUR.
Установка минуты:
Нажмите кнопку MIN.
Выход из режима настройки:
Подождите около 15 секунд после последнего нажатия
кнопки. Надпись “CLOCK“ на дисплее гаснет.
49
KA 3642_IM 14.03.16
Подготовка кофейного автомата к работе
1. Откройте крышку емкости для воды.
2. Наполните емкость для воды, находящуюся в задней
части устройства, холодной водой в соответствии с
желаемым количеством чашек кофе. Уровень воды
будет отображаться на индикаторе.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Для заполнения ёмкости для воды Вы можете
воспользоваться кофейником.
ВНИМАНИЕ:
Не переполняйте ёмкость для воды! Не заливайте
воду выше отметки MAX.
3. Убедитесь, что держатель фильтра установлен
должным образом.
4. Подогните нижний край бумажного фильтра (размер
1x4) и уложите его в фильтровальную воронку. Напол-
ните его молотым кофе.
5. Закройте крышку ёмкости для воды.
6. Поставьте чашу на подогревающую подставку.
ВНИМАНИЕ: Зщита от подтекания
Устройство снабжено защитой от подтекания. Оно
закрывается при извлечении кофейника. Это пре-
дотвращает капание кофе на электроплитку, если в
фильтре все еще есть вода.
Убедитесь, что крышка присоединена к кофейни-
ку. Она обеспечивает защиту от подтекания.
Если в ёмкости ещё есть вода, то своевременно
снова подставьте кофейник. Иначе может пере-
полниться фильтр.
Непосредственное включение кофеварки:
Поступайте как описано в подпунктах главы “Подготовка
кофейного автомата к работе”.
7. Нажмите один раз кнопку ON / OFF. Сигнальная лампа
RUN загорается. Устройство готово к работе.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Приблизительно через 40 минут работы прибор
выключается автоматически. Индикатор кнопки
ON / OFF гаснет.
Если Вы хотите заблаговременно отключить
прибор, два раза нажмите на кнопку ON / OFF.
Сигнальная лампа RUN гаснет.
Режим автоматик:
Поступайте как описано в подпунктах главы “Подготовка
кофейного автомата к работе”.
8. Два раза нажмите на кнопку PROG. Над временем на
дисплее появится надпись “TIMER”.
9. Установка времени начала:
Установка часа:
Нажмите кнопку HOUR.
Установка минуты:
Нажмите кнопку MIN.
Выход из режима настройки:
Подождите около 15 секунд после последнего
нажатия кнопки. Надпись “TIMERна дисплее
гаснет.
10. Два раза нажмите на кнопку ON / OFF, чтобы запу-
стить работу режима TIMER. Сигнальная лампа AUTO
загорается.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Устройство включится автоматически в
установленное время. Сигнальная лампа RUN
загорается.
Нажмите один раз кнопку ON / OFF чтобы отклю-
чить действие TIMER.
Если Вы хотите прекратить процесс варки кофе
раньше, два раза нажмите на кнопку ON / OFF.
Сигнальная лампа RUN загорается.
Кофе приготовлен
ПРИМЕЧАНИЯ:
Процесс варения длится прим. 10 минут.
После того, как кофе больше не течёт через фильтр,
кофейник можно убирать.
Выключите прибор.
Вы хотите, чтобы остаток кофе оставался тёплым?
Оставьте прибор включенным до окончания периода
поддержания кофе в теплом состоянии. Если Вы
хотите сохранить кофе теплым даже после окончания
этого периода, вылейте оставшийся кофе в термо-
кружку.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Держатель фильтра можно вынуть из прибора, ухватив
его за ручку.
Это облегчает, например, удаление старого фильтра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Если необходимо сразу же приготовить еще одну
порцию кофе, сначала отключите прибор. Остудите его
с открытой емкостью для воды во избежание разбрыз-
гивания горячей воды при доливании.
Удаление накипи
Удаление накипи необходимо производить, если время
приготовления кофе значительно удлиняется.
Используйте для этого только средства для удаления
накипи на основе лимонной кислоты, предлагаемые
торговлей.
Соблюдайте дозировку, указанную на упаковке или в
описании.
50
KA 3642_IM 14.03.16
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Затем вскипятите 3 - 4 раза свежую воду, чтобы
смыть остатки средства для удаления накипи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Пр этом не кладите молотый кофе!
Эту воду в пищу не употреблять.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда перед чисткой вынимайте сетевой штекер и ждите,
пока прибор не остынет.
Не погружайте прибор в воду. Это может быть причиной элек-
трического удара или пожара.
ВНИМАНИЕ:
Не используйте провочные щётки или другие цара-
пающие предметы.
Не используйте сильные или царапающие чистящие
средства.
С наружной стороны, при необходимости, протирайте
прибор слегка влажной тряпкой без добавления
мою-щих средств.
Удалите просыпавшиеся зерна кофе с внутренней
стороны корпуса с помощью бумажного полотенца.
После этого вытрите поверхность влажной ветошью.
Кофейник и воронку фильтра промывайте, как обычно,
в моющем растворе. При необходимости, воспользуй-
тесь мягкой щёткой.
Хранение
Почистите устройство в соответствии с описанием, и
дайте ему полностью высохнуть.
Рекомендуется хранить устройство в его оригинальной
упаковке, если оно не используется длительное
время.
Всегда храните устройство в сухом, хорошо вентили-
руемом месте, недоступном для детей.
Устранение неисправностей
Проблема
Возможная
причина
Решение
Устройство не
работает.
К устройству
не подключено
электропитание.
Проверьте розетку
с помощью друго-
го устройства.
Вставьте
штепсель в розет-
ку правильно.
Проверьте предо-
хранитель.
Устройство неис-
правно.
Обратитесь в наш
сервисный центр
или к специали-
сту.
Засоренный
фильтр:
зерна кофе
рассыпаются
через край
фильтра.
Не работает
защита от подте-
кания: кофейник
не находится на
электроплитке
или на нем нет
крышки.
1. Выключите
устройство.
Отсоедините
его от сети
электропитания.
2. Поставьте
кофейник с
крышкой на
электроплитку,
чтобы осушить
фильтр.
3. Удалите бумаж-
ный фильтр.
4. Почистите
устройство в
соответствии с
описанием.
В фильтре
слишком много
молотого кофе.
51
KA 3642_IM 14.03.16
Проблема
Возможная
причина
Решение
В напитке
(кофе) присут-
ствуют зерна
кофе.
Слишком малень-
кий бумажный
фильтр.
Используйте
бумажный фильтр
размером "1x4".
В фильтре
слишком много
молотого кофе.
Используйте
меньше молотого
кофе.
Процесс варки
длится слиш-
ком долго.
В устройстве
образовались
известковые
отложения.
Декальцинируйте
устройство в
соответствии с
описанием.
Устройство
автоматически
отключается.
Это не является
неисправностью
устройства.
Для соблюдения
Директивы по
Экодизайну
(2009/125/EC)
прибор автомати-
чески отключается
максимум через
40 минут после
завершения
процесса варки.
Технические данные
Модель: .......................................................................KA 3642
Электропитание: .................................220
- 240 В~, 50 / 60 Гц
Потребляемая мощность: .............................. 900 ватт макс.
Вместимость: ........................................примерно 1,5 литров
Класс защиты: .......................................................................
Вес нетто: .............................................................прибл. 1,7 кг
Сохранено право на технические и конструкционные
изменения в рамках продолжающейся разработки
продукта.
Это изделие прошло все необходимые и актуальные
проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на
электромагнитную совместимость и соответствие
требованиям к низковольтной технике, оно было также
сконструировано и построено с учетом последних требо-
ваний по технике безопасности.
52
KA 3642_IM 14.03.16

KA 3642 ............................................................
60/50240-220 ........................ 
900 ...............................................

1,5 .............................................
..................................................................... 

1,7 ...........................................


CE




53
KA 3642_IM 14.03.16
















  
1 .


2 .



3 .

4 .














."4 × 1






















EC/2009/125(

40




















  














54
KA 3642_IM 14.03.16


  RUN 

TIME 
AUTO

 
PROG
 
 

 HOUR
 MIN



12:0024
CLOCKPROG


.HOUR

.MIN

15


1 .
2 .




.MAX
3 .
4 .4×1

5 .
6 .









7 .
RUN




.


.RUN


8 .TIMERPROG

9 .

.HOUR

.MIN

15
TIMER"
10 .TIMER
.AUTO


RUN




RUN



10















55
KA 3642_IM 14.03.16














- 
- 




.

 1
 1
 1
 1

1 .
2 .

3 .
4 .












EC/2009/125


40


1 .

2 .




56
KA 3642_IM 14.03.16






















































!










8


8

8


KA 3642
Stand 03 / 2016
KA 3642_IM 14.03.16
1 / 1

Clatronic KA 3642 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding