Clatronic KA 3701 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Clatronic KA 3701 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Bedienungsanleitung / Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso Instruction Manual Instrukcja obsługi / Gwarancja
Használati utasítás Руководство по эксплуатации
KAFFEEAUTOMAT MIT MAHLWERK
Koezetapparaat met koemolen Machine à café avec moulin Cafetera con molinillo
Macchina per il caè con macinatore Coee machine with grinder
Ekspres do kawy z młynkiem Kávégép darálóval Кофемашина с кофемолкой
KA 3701
KA3701_IM 20.04.18
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ............................... Seite 3
Bedienungsanleitung .............................................. Seite 4
Technische Daten ................................................... Seite 9
Garantie .................................................................. Seite 10
Entsorgung .............................................................. Seite 10
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen .............. Pagina 3
Gebruiksaanwijzing .............................................. Pagina 11
Technische gegevens .......................................... Pagina 16
Verwijdering .......................................................... Pagina 16
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande ..........Page 3
Mode d’emploi .........................................................Page 17
Données techniques ............................................... Page 22
Élimination ...............................................................Page 22
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo .............. Página 3
Manual de instrucciones ...................................... Página 23
Datos técnicos...................................................... Página 28
Eliminación ........................................................... Página 28
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ........................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso ................................................ Pagina 29
Dati tecnici ............................................................ Pagina 34
Smaltimento ......................................................... Pagina 34
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ................................. Page 3
Instruction Manual ...................................................Page 35
Technical Data.........................................................Page 40
Disposal...................................................................Page 40
JĘZYK POLSKI
Spis treści
Przegląd elementów obsługi .................................Strona 3
Instrukcja obsługi ..................................................Strona 41
Dane techniczne ...................................................Strona 46
Warunki gwarancji ................................................. Strona 46
Usuwanie ..............................................................Strona 47
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése .................................... Oldal 3
Használati utasítás .................................................. Oldal 48
Műszaki adatok ....................................................... Oldal 53
Selejtezés ................................................................ Oldal 53
РУССКИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора .........................................стр. 3
Руководство по эксплуатации ................................стр. 54
Технические данные ...............................................стр. 59
Утилизация .............................................................. стр. 59


3  .............................................................   
64  ...........................................................................  
60  ............................................................................. 
60  ......................................................................   
KA3701_IM 20.04.18
2
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo Elementi di comando Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése
Обзор деталей прибора •
KA3701_IM 20.04.18
3
KA3701_IM 20.04.18
4
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders ge-
kennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um
Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mög-
liche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder
andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedie-
nungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese
inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den
Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an
Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung
mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es
vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit
(auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen
Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten
Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort
den Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör-
teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten
Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer
aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht
mehr benutzt werden.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar
liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Die Warmhalteplatte und die Kanne werden sehr heiß. Fassen
Sie die Glaskanne nur am Handgriff an. Auch nach der An-
wendung verfügt die Oberäche der Warmhalteplatte noch über
Restwärme.
Öffnen Sie während des Kochvorgangs niemals den Wasser-
tankdeckel.
ACHTUNG:
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Wasser
eingetaucht zu werden. Beachten Sie die Anweisungen, die wir
Ihnen im Kapitel „Reinigung“ dazu geben.
Betreiben Sie das Gerät nur auf einer ebenen Arbeitsäche.
KA3701_IM 20.04.18
5
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn Wasser im Wasserbehälter
eingefüllt ist.
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusam-
menbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz
zu trennen.
Manipulieren Sie keine Sicherheitsschalter!
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzu-
halten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Geräte können von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Er-
fahrung und mangelnden Kenntnissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren ver-
standen haben.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen
autorisierten Fachmann auf. Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Beachten Sie das nachfolgende Kapitel „Bestimmungsgemäßer
Gebrauch“. Der Missbrauch zu anderen Zwecken kann Verletzun-
gen zur Folge haben.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient zum Mahlen von gerösteten Kaffeebohnen
und Kochen von gemahlenem Bohnenkaffee.
Benutzen Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen.
KA3701_IM 20.04.18
6
Es ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Anwendungs-
bereichen vorgesehen wie z. B.:
- in Personalküchen von Läden, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen;
- von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
Es ist nicht für die Anwendung in landwirtschaftlichen Anwesen
oder Frühstückspensionen bestimmt.
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie
Folien, Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
3. Eventuell sind empndliche Flächen mit Folie geschützt.
Entfernen Sie diese Folien.
4. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
5. Sollte der Verpackungsinhalt unvollständig oder Be-
schädigungen feststellbar sein, nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb. Bringen Sie es umgehend zum Händler
zurück.
HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste
benden. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie unter
„Reinigung“ beschrieben zu säubern.
Übersicht der Bedienelemente /
Lieferumfang
1 Dampfaustrittsöffnung
2 Abdeckung (Mahlwerk / Brühkopf)
3 Permanentlter-Einsatz
4 Mahleinsatz
5 Bohnen- / Kaffeepulverbehälter / Brühkopf
6 Nachtropfsicherung
7 Öffnung über dem Sicherheitsschalter
ACHTUNG: Wichtig!
Achten Sie vor dem Aufsetzen der Abdeckung
darauf, dass keine Kaffeebohne / Kaffeepulver auf der
Öffnung liegt.
8 Wassertankdeckel
9 Wasserstandsanzeige
10 Öse für die Aufbewahrung des Reinigungspinsels
11 Grundgerät
12 Warmhalteplatte
13 Glaskanne mit Deckel
14 ON / OFF Taste (mit Kontrollleuchte)
15
Taste (mit Kontrollleuchte)
16 Taste (mit Kontrollleuchte)
17 Taste (mit Kontrollleuchte)
Ohne Abbildung
Messlöffel
Reinigungspinsel
Anwendungshinweise
Standort
Stellen Sie den Kaffeeautomaten auf eine feste und
ebene Oberäche. Stellen Sie das Gerät so auf, dass es
nicht kippen kann.
Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gas-
oder Elektroherd oder einer anderen Wärmequelle auf.
Hinweis zum Kochvorgang
Abhängig vom Mahlgrad und Menge nimmt das Kaffee-
pulver während des Kochvorgangs Wasser auf. Dadurch
weicht die Menge des fertigen Kaffees von der eingefüllten
Wassermenge ab.
Europäische Maßgaben zur Energieeinsparung
HINWEIS:
Die europäische Richtlinie 2009 / 125 / EG (Ökodesign)
bündelt Maßnahmen zur Energieersparnis.
Für Kaffeeautomaten gilt: Die Warmhaltephase wird auf
maximal 40 Minuten begrenzt. Das Gerät schaltet sich
anschließend automatisch aus.
Sie protieren von der erhöhten Sicherheit und einem
geringeren Stromverbrauch.
Elektrischer Anschluss
1. Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen
wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben
hierzu nden Sie auf dem Typenschild am Gerät.
2. Schließen Sie das Netzkabel an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontakt-Steckdose an. Die Kontroll-
leuchte in der ON / OFF Taste blinkt kurz auf.
KA3701_IM 20.04.18
7
Funktionstasten
Die Kontrollleuchte in der Taste zeigt die Funktion an.
Taste
Kontroll-
leuchte
Funktion
ON / OFF
Blinkt
Gerät eingeschaltet;
Funktion wählen
Leuchtet Ausgewählte Funktion aktiv
Leuchtet
Kaffeebohnen für 2 - 3 Tassen
mahlen
Leuchtet
Kaffeebohnen für 4 - 6 Tassen
mahlen
Leuchtet Kaffee brühen mit Kaffeepulver
Kaffeebohnen
ACHTUNG:
Verwenden Sie zum Mahlen ausschließlich geröstete Kaf-
feebohnen. Rohe, gefrorene oder in Flüssigkeit eingelegte
Kaffeebohnen können das Mahlwerk beschädigen.
Auswahl der Kaffeebohnenmenge
Der Bohnenbehälter fasst ca. 40 g. Wie viele Kaffeebohnen
Sie mahlen, hängt von Ihren Vorlieben ab. Die Sorte und
Röstung der Kaffeebohnen beeinussen zusätzlich den
Geschmack.
Füllen Sie nur die Menge Kaffeebohnen in das Mahl-
werk, die Sie für einen Kochvorgang brauchen.
Wir empfehlen ca. 6 - 7 g Kaffeebohnen für eine Tasse
Wasser (100 ml).
Inbetriebnahme
Vor dem ersten Aufbrühen von Kaffee nehmen Sie das Ge-
rät 2-mal nur mit sauberem Wasser in Betrieb. Dies entfernt
Staub, der sich während des Transports innen angesam-
melt haben könnte. Gehen Sie vor wie unter „Bedienung“
beschrieben.
Bedienung
1. Klappen Sie den Wassertankdeckel auf.
2. Füllen Sie entsprechend der gewünschten Tassenzahl
kaltes Wasser in den Wasserbehälter. Den Wasserstand
können Sie an der Skala im Wassertank ablesen.
HINWEIS:
Zum Befüllen des Wassertanks können Sie die Kanne
zur Hilfe nehmen.
ACHTUNG:
Überfüllen Sie den Tank nicht! Füllen Sie nicht über
die Marke MAX hinaus. Auf der Rückseite des Was-
sertanks bendet sich eine Überlauföffnung.
3. Schließen Sie den Wassertankdeckel. Er muss ein-
rasten.
4. Ziehen Sie die Abdeckung nach oben ab.
5. Achten Sie darauf, dass der Permanentlter-Einsatz
eingesetzt ist.
6. Kaffee brühen mit Kaffeebohnen:
Füllen Sie die passende Menge Kaffeebohnen hinten
in den Bohnenbehälter. Füllen Sie nicht über die Marke
MAX hinaus.
Kaffee brühen mit Kaffeepulver:
Füllen Sie die passende Menge Kaffeepulver vorne
in den Kaffeepulverbehälter bzw. in den Permanent-
lter-Einsatz.
7.
ACHTUNG: Wichtig!
Achten Sie vor dem Aufsetzen der Abdeckung darauf,
dass keine Kaffeebohne / Kaffeepulver auf der Öffnung
(7) vom Sicherheitsschalter liegt.
Setzen Sie die Abdeckung wieder auf.
8. Stellen Sie die Kanne auf die Warmhalteplatte.
ACHTUNG: Nachtropfsicherung
Ihr Gerät verfügt über eine Nachtropfsicherung. Sie
schließt, wenn die Kanne entnommen wird. Dies
verhindert, dass Kaffee auf die Warmhalteplatte tropft,
wenn sich noch Wasser im Filterbereich bendet.
Stellen Sie sicher, dass sich der Deckel auf der
Kanne bendet. Durch ihn wird die Nachtropfsiche-
rung geöffnet.
Bendet sich noch Wasser im Tank, stellen Sie die
Kanne rechtzeitig wieder unter. Das Wasser könnte
sonst überlaufen.
9. Drücken Sie die ON / OFF Taste, um das Gerät betriebs-
bereit zu schalten. Die Kontrollleuchte in der Taste blinkt.
10. Wählen Sie die passende Funktion mit der entspre-
chenden Funktionstaste aus. Beide Kontrollleuchten
leuchten.
HINWEIS:
Ca. 35 Minuten nach dem Brühen schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
Der Kaffee ist fertig
Nachdem kein Kaffee mehr durch den Filter läuft, kön-
nen Sie die Kanne entnehmen.
Schalten Sie das Gerät aus.
Möchten Sie den restlichen Kaffee warmhalten? Lassen
Sie das Gerät bis zum Ende der Warmhaltephase
eingeschaltet. Möchten Sie den Kaffee auch nach der
Warmhaltephase warmhalten, schütten Sie den rest-
lichen Kaffee in eine Isolierkanne um.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch! Gehen
Sie vor, wie unter „Reinigung“ beschrieben.
WICHTIGER HINWEIS:
Der Bohnenbehälter eignet sich nicht als Vorratsbehälter!
Entleeren Sie ihn nach jedem Gebrauch.
KA3701_IM 20.04.18
8
Betrieb beenden
Um das Gerät auszuschalten oder den Mahl- / Brühvor-
gang vorzeitig zu beenden, drücken Sie die ON / OFF
Taste. Die Kontrollleuchte blinkt für ca. 30 Sekunden.
Anschließend schaltet sich das Gerät aus.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch!
Entkalken
Eine Entkalkung wird nötig, wenn die Zubereitungszeit
wesentlich zunimmt.
Verwenden Sie zum Entkalken nur handelsübliche Ent-
kalkungsmittel auf Zitronensäurebasis.
Dosieren Sie, wie auf der Verpackung oder Beipackzettel
angegeben.
WARNUNG:
Kochen Sie danach 3 - 4-mal frisches Wasser auf, um
Rückstände des Entkalkungsmittels auszuspülen.
Verwenden Sie kein Kaffeepulver!
Dieses Wasser nicht als Trinkwasser verwenden.
Reinigung
WARNUNG:
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten
Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Es könnte zu einem
elektrischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheu-
ernde Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
Gerät für die Reinigung demontieren
1. Lassen Sie das Gerät nach dem Gebrauch zuerst kurz
abkühlen.
2. Ziehen Sie die Abdeckung nach oben ab und lassen Sie
das Gerät vollständig abkühlen.
3. Entnehmen Sie den Permanentlter-Einsatz.
4. Drehen Sie den Mahleinsatz eine kleine Drehung
entgegen dem Uhrzeigersinn, in Richtung UNLOCK.
Nehmen Sie ihn heraus.
5. Um den Bohnen- / Kaffeepulverbehälter / Brühkopf
zu entnehmen, schieben Sie diesen in Richtung
.
Ziehen Sie ihn nach oben ab.
Grundgerät, Abdeckung
Die Außenseite des Gerätes reinigen Sie nach Bedarf
mit einem leicht feuchten Tuch – ohne Zusatzmittel.
Nehmen Sie evtl. übergetretenen Kaffeesatz vom inne-
ren Gehäuse mit einem Papiertuch auf. Wischen Sie mit
einem feuchten Tuch nach.
Anhaftendes Pulver im Mahlwerk lösen Sie mit dem
Reinigungspinsel. Um die Reste von Kaffeepulver aus
dem Mahlwerk zu entfernen, nehmen Sie einen Staub-
sauger zur Hilfe.
Glaskanne mit Deckel, Permanentlter-Einsatz,
Messlöffel
Reinigen Sie die Teile in gewohnter Weise in einem Spül-
bad. Benutzen Sie ggf. eine weiche Bürste.
Mahleinsatz, Bohnen- / Kaffeepulverbehälter / Brühkopf
Reinigen Sie diese Teile unter ießendem Wasser.
Gerät nach der Reinigung montieren
Lassen Sie alle Teile nach der Reinigung an der Luft voll-
kommen trocknen, bevor Sie das Gerät wieder montieren.
1. Setzen Sie den Bohnen- / Kaffeepulverbehälter / Brüh-
kopf wieder leicht schräg ein. Schieben Sie ihn bis zum
Anschlag in Richtung
.
2. Setzen Sie den Mahleinsatz wieder ein. Drehen Sie ihn
eine kleine Drehung in Richtung LOCK fest.
3. Setzen Sie den Permanentlter-Einsatz ein.
4. Setzen Sie die Abdeckung wieder auf.
KA3701_IM 20.04.18
9
Aufbewahrung
Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben und lassen Sie
es vollständig trocknen.
Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpackung
aufzubewahren, wenn Sie es über einen längeren Zeit-
raum nicht benutzen möchten.
Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite
von Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort.
Störungsbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät ist ohne
Funktion.
Das Gerät hat keine Stromversorgung. Überprüfen Sie die Steckdose mit einem ande-
ren Gerät.
Setzen Sie den Netzstecker richtig ein.
Kontrollieren Sie die Haussicherung.
Das Gerät ist mit Sicherheitsschaltern
versehen. Diese verhindern das Einschal-
ten ohne aufgesetzte Abdeckung.
Kontrollieren Sie den richtigen Sitz der Ab-
deckung.
Der Überhitzungsschutz ist aktiviert. Der
Motor ist zu heiß.
Lassen Sie das Gerät für mindestens 20 Minuten
abkühlen, bevor Sie neu starten.
Das Gerät ist defekt. Wenden Sie sich an unseren Service oder an
einen Fachmann.
Rückstau im Filter: Der
Kaffeesatz tritt über den
Filterrand.
Die Nachtropfsicherung ist geschlossen:
Die Kanne steht nicht auf der Warmhalte-
platte oder der Deckel bendet sich nicht
auf der Kanne.
1. Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den
Netzstecker.
2. Stellen Sie die Kanne mit Deckel auf die
Warmhalteplatte, damit der Filter entleert
wird.
3. Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben.
Es ist zu viel Kaffeepulver im Kaffee-
pulverbehälter.
Im Kaffee ist Kaffeesatz
enthalten.
Der Permanentlter-Einsatz ist nicht
eingesetzt.
Setzen Sie den Permanentlter-Einsatz ein.
Es ist zu viel Kaffeepulver im Kaffee-
pulverbehälter.
Nehmen Sie weniger Kaffeepulver.
Die Dauer des Brühvor-
gangs ist erheblich zu lang.
Im Gerät benden sich Kalkrückstände. Entkalken Sie das Gerät wie beschrieben.
Das Gerät schaltet sich von
alleine aus.
Dies ist kein Fehler vom Gerät.
Zur Einhaltung der Ökodesign-Richtline
(2009 / 125 / EG), schaltet sich das Gerät
nach dem Ende des Brühvorgangs, nach
maximal 40 Minuten, automatisch aus.
Technische Daten
Modell: .......................................................................KA 3701
Spannungsversorgung: ......................220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Leistungsaufnahme:......................................................600 W
Füllmenge: .................................................................0,6 Liter
Schutzklasse: .........................................................................
Nettogewicht: ...........................................................ca. 2,3 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät KA 3701
in Übereinstimmung mit den folgenden Anforderungen
bendet:
Europäische Niederspannungsrichtlinie 2014 / 35 / EU
EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
2014 / 30 / EU
Ökodesign Richtlinie 2009 / 125 / EG
RoHS-Richtlinie 2011 / 65 / EU
KA3701_IM 20.04.18
10
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, ge-
währen wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät
eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf
12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung ge-
eignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der
Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer
Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des
Kaufbelegs und dieses Garantie scheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung ge-
stellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkenn-
barkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Be-
steht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir,
auf welche Art der Schaden / Mangel behoben werden
soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines
gleichwertigen Gerätes.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht,
die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung
des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner
ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum
Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantie-
ansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autori-
sierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste
Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI –
Internet-Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem
Online Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige
Sekunden nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses
Versandticket per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie
weitere Informationen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer
Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können
Sie den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die
Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und
das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen
Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos
an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres
Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Ga-
rantienachweis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen
Garantieleistungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere
Leistungen an:
Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
Downloadbereich für Firmwareupdates
FAQ’s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
Kontaktformular
Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Web-
shops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kosten-
günstige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns
nicht angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche
Kosten.
Stand 06 2012
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte ge-
hören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektro-
geräten vorgesehenen Sammelstellen und
geben dort Ihre Elektrogeräte ab die Sie nicht
mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch
falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten
Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
KA3701_IM 20.04.18
11
Gebruiksaanwijzing
Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er
veel plezier van beleeft.
Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal
gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om
ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
LET OP:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: Kenmerkt tips en informatie voor u.
Algemene opmerkingen
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handlei-
ding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen
met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de
doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding
mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend
voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet
geschikt voor commercieel gebruik.
Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen
hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in
vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik
het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of
nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom-
toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer
u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt,
reinigt of wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de
ruimte verlaat. Trek de netstekker uit de contactdoos.
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht-
bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik
van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING:
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat
WAARSCHUWING: Risico op brandwonden!
De verwarmingsplaat en de pot worden erg heet. De glazen pot
alleen met het handvat aanraken. Het oppervlak van de warm-
houdplaat kan nog heet zijn nadat u het apparaat gebruikt hebt.
Het deksel van het waterreservoir niet openen tijden gebruik.
LET OP:
Dit apparaat dient niet ondergedompeld te worden in water.
Raadpleeg de instructies die zijn opgenomen in het hoofdstuk
“ Reiniging”.
Plaats het apparaat altijd alleen op een vlakke ondergrond.
Het apparaat alleen inschakelen wanneer het waterreservoir met
water is gevuld.
Het apparaat niet verplaatsen wanneer het in gebruik is.
KA3701_IM 20.04.18
12
Altijd de stekker uit het stopcontact verwijderen wanneer het ap-
paraat niet wordt gebruikt en wordt gemonteerd, gedemonteerd of
gereinigd.
Probeer de veiligheidsschakelaars niet te manipuleren!
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.
Het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen houden.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met vermin-
derde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek
aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd
zijn voor het gebruik van het apparaat in een veilige manier en als
zij de gevaren begrijpen.
Repareer het apparaat niet zelf. Neem contact op met een be-
voegde reparateur. Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze
door de fabrikant, zijn dealer of vergelijkbare, erkende personen
vervangen worden om gevaar te vermijden.
Raadpleeg hiervoor het volgende hoofdstuk “Beoogd gebruik“.
Misbruik voor andere doeleinden kan tot verwondingen leiden.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is ontworpen voor het malen van geroosterde kofe-
bonen en het zetten van kofe van deze bonen.
Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis en op een droge plek.
Het is bestemd voor huishoudelijk gebruik en op dergelijke plaat-
sen zoals bijv.:
- In personeelkeukens in winkels, op kantoren en andere com-
merciële plaatsen;
- Door gasten in hotels, motels en andere accommodatiefacilitei-
ten.
Het is niet bestemd voor gebruik op boerderijaccommodaties of
Bed & Breakfast verblijven.
KA3701_IM 20.04.18
13
Uitpakken van het apparaat
1. Haal het apparaat uit zijn verpakking.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen, zoals plastic folie,
opvulmateriaal, kabelbinders en kartonnen verpakking.
3. Gevoelige oppervlakken zijn mogelijk beschermd met
een stukje folie. Verwijder deze folie.
4. Controleer de inhoud op eventueel ontbrekende onder-
delen.
5. Als de inhoud van de verpakking niet compleet is of
wanneer beschadingen worden geconstateerd, het
apparaat niet gebruiken. Breng het apparaat terug naar
de leverancier.
OPMERKING:
Er kan stof en productieresidu op het apparaat aanwezig
zijn. We raden u aan het apparaat reinigen zoals beschre-
ven in het hoofdstuk “Reiniging”.
Overzicht van de bedieningselementen /
Omvang van de levering
1 Stoomuitlaat
2 Deksel (kop van molen / kofezetter)
3 Permanente lter inzet
4 Maalinzet
5 Bonenhouder / gemalen kofe houder / kop van kofe-
zetter
6 Lekstop
7 Opening boven de veiligheidsschakelaar
LET OP: Belangrijk!
Zorg dat er geen kofebonen of gemalen kofe bo-
venop de opening ligt voor u het deksel plaatst.
8 Deksel waterreservoir
9 Waterniveau meter
10 Oogje voor het opbergen van het reinigingsborsteltje
11 Basis apparaat
12 Verwarmingsplaat
13 Glazen kan met deksel
14 ON / OFF toets (met indicatorlampje)
15
toets (met indicatorlampje)
16 toets (met indicatorlampje)
17 toets (met indicatorlampje)
Niet afgebeeld
Maatlepel
Reinigingsborsteltje
Opmerkingen voor het gebruik
Plaatsing
Plaats het kofezetapparaat op een stabiele en vlakke
ondergrond. Zet het zo neer, dat het niet kan omvallen.
Plaats het apparaat niet dicht bij en gas of elektrisch
fornuis of andere hittebronnen.
Opmerking over het bereidingsproces
Tijdens het zetten van de kofe en afhankelijk van de ma-
ling van de kofe en de gebruikte hoeveelheid, absorbeert
de kofe een bepaalde hoeveelheid water. Daarom kan de
hoeveelheid kofe verschillen met die van de hoeveelheid
water in de tank.
Europese verordening inzake energiebesparing
OPMERKING:
De Europese richtlijn 2009 / 125 / EG (Richtlijn Ecodesign)
omvat maatregelen voor energiebesparing.
De volgende maatregel is van toepassing op kofezetap-
paraten: De warmhoudperiode is beperkt tot max. 40 mi-
nuten, waarna het apparaat automatisch uitschakelt.
U behaalt meer projt bij betere veiligheid en een lager
energieverbruik.
Elektrische aansluiting
1. Zorg ervoor dat uw elektriciteit overeenkomt met de
specicaties van het apparaat. De specicaties zijn op
het typeplaatje afgedrukt.
2. Steek de stekker in een juist geïnstalleerd en geaard
stopcontact. De indicatielamp in de ON / OFF toets
knippert kort.
Functietoetsen
Het indicatielampje in de toets toont de functie.
Toets Indicatielampje Functie
ON / OFF
Knippert
Het apparaat is aangezet;
Selecteer functie
Licht op
Geselecteerde functie
actief
Licht op
Maal kofebonen voor
2 tot 3 kopjes
Licht op
Maal kofebonen voor
4 tot 6 kopjes
Licht op
Kofe zetten met gemalen
kofe
Kofebonen
LET OP:
Gebruik voor het malen alleen geroosterde kofebonen.
Rauwe, bevroren of kofebonen in een vloeistof kunnen
de molen beschadigen.
Selecteer de hoeveelheid kofebonen
De houder voor de kofebonen bevat ong. 40 g. De hoe-
veelheid kofebonen die u maalt hangt af van uw persoon-
lijke voorkeur. De soort en het roosteren van de kofebonen
hebben een extra invloed op de smaak.
KA3701_IM 20.04.18
14
Doe niet meer dan de gewenste hoeveelheid kofebo-
nen in de molen.
We bevelen ong. 6 tot 7 g kofebonen per kopje water
(100 ml).
Ingebruikneming
Gebruik het apparaat eerst tweemaal met schoon water
alvorens het te gebruiken om kofe te zetten. Dit verwijdert
stof dat zicht tijdens het transport verzameld kan hebben.
Volg de instructies onder “Bediening”.
Bediening
1. Open het deksel van het waterreservoir.
2. Vul het waterreservoir met genoeg koud water voor het
gewenste aantal kopjes kofe. U kunt het waterniveau
bepalen met behulp van de maatverdeling in het water-
reservoir.
OPMERKING:
U kunt de glazen kan gebruiken om het waterreservoir
te vullen.
LET OP:
Maak de tank niet te vol! Vul de tank maximaal tot
de markering MAX. Er zit een overstromingsopening
achterop de watertank.
3. Sluit het deksel van de watertank. Het moet vastgrijpen.
4. Trek het deksel omhoog.
5. Zorg dat de permanente lterinzet geplaatst is.
6. Kofe zetten met kofebonen:
Doe de gewenste hoeveelheid kofebonen in de bonen-
houder achterop. Overschrijd niet de MAX markering.
Kofe zetten met gemalen kofe:
Doe de gewenste hoeveelheid gemalen kofe in de hou-
der aan de voorkant of in de permanente lterinzet.
7.
LET OP: Belangrijk!
Zorg dat er geen kofebonen of gemalen kofe bo-
venop de opening van de veiligheidsschakelaar ligt (7).
Plaats het deksel terug.
8. Plaats de kan op de warmhoudplaat.
LET OP: Lekstop
Uw apparaat is uitgerust met een lekstop. Deze sluit
zich als de kofepot wordt verwijderd. Dit voorkomt
dat de kofe op de warmhoudplaat druppelt als er nog
water in het lter zit.
Zorg ervoor dat het deksel op de kofepot zit. Deze
opent de lekstop.
Wanneer zich nog water in de tank bevindt, plaatst
u de kan op tijd terug. Anders kan het water
overstromen.
9. Druk op de ON / OFF toets om het apparaat gereed voor
gebruik te maken. Het indicatielampje in de toets gaat
knipperen.
10. Selecteer de juiste functie met de overeenkomstige
functietoetsen. Beide indicatielampjes branden.
OPMERKING:
Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld na ong.
35 minuten.
De kofe is klaar
Zodra geen kofe meer door de lter in de kan loopt,
kunt u de kan verwijderen.
Schakel het apparaat uit.
Wilt u de resterende kofe warm houden? Laat het appa-
raat ingeschakeld tot de warmhoudperiode is verstreken.
Als u de kofe ook na de warmhoudperiode warm wenst
te houden, dient u de resterende kofe in een thermos-
kan te schenken.
Maak het apparaat na elk gebruik schoon! Ga te werk
zoals beschreven onder “Reiniging”.
BELANGRIJKE OPMERKING:
De bonenhouder is niet geschikt als bewaarbak! Leeg
deze na ieder gebruik.
Gebruik stoppen
Druk op de ON / OFF toets om het apparaat uit te zetten
of het malen / kofezetten af te breken. Het controle-
lampje gaat ongeveer 30 seconden knipperen. Daarna
schakelt het apparaat uit.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Maak het apparaat na elk gebruik schoon!
Ontkalken
Wanneer de bereidingstijd aanzienlijk toeneemt, moet u het
apparaat ontkalken.
Gebruik voor het ontkalken alleen in de handel verkrijg-
bare ontkalkingsmiddelen op citroenzuurbasis.
Doseer het middel zoals op de verpakking of de bijsluiter
beschreven staat.
WAARSCHUWING:
Breng daarna 3 - 4 maal water aan de kook om alle
resten van het ontkalkingsmiddel weg te spoelen.
Gebruik daarbij geen kofepoeder!
Dit water is niet geschikt voor consumptie.
KA3701_IM 20.04.18
15
Reiniging
WAARSCHUWING:
Trek vóór de reiniging altijd de netstekker uit de contactdoos en
wacht totdat het apparaat afgekoeld is.
Dompel het apparaat nooit onder water. Dit zou tot een elektri-
sche schok of brand kunnen leiden.
LET OP:
Gebruik geen draadborstel of andere schurende
voorwerpen.
Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmid-
delen.
Het apparaat uit elkaar haren om te reinigen
1. Laat het apparaat eerst kort afkoelen na gebruik.
2. Trek het deksel omhoog en laat het apparaat volledig
afkoelen.
3. Verwijder de permanente lterinzet.
4. Draai het maalgedeelte een stukje linksom tot UNLOCK.
Verwijder dit.
5. Om de bonenhouder / gemalen kofe houder / kofezet-
ter kop te verwijderen, drukt u deze naar
. Verwijder
door omhoog te trekken.
Basis apparaat, deksel
Reinig de buitenkant van het apparaat zo nodig met een
iets vochtige doek zonder reinigingsmiddelen.
Verwijder geknoeid kofedik met wat keukenpapier uit de
binnenzijde. Neem daarna af met een vochtige doek.
Verwijder achtergebleven poeder in het maalgedeelte
met het reinigingsborsteltje. Gebruik een stofzuiger om
achtergebleven kofepoeder uit het maalgedeelte te
verwijderen.
Glazen kan met deksel, permanente lter inzet, maatlepel
Reinig de onderdelen op de normale manier onder de
kraan. Gebruik eventueel een zachte borstel.
Maalinzet, bonenhouder / gemalen kofe houder / kop
van kofezetter
Reinig deze onderdelen onder stromend water.
Het apparaat in elkaar zetten na het reinigen
Laat alle onderdelen volledig drogen aan de lucht voor u het
apparaat weer in elkaar zet.
1. Plaats de bonenhouder / gemalen kofe houder / kofe-
zetter kop licht gekanteld. Druk tot het niet verder gaat
richting
.
2. Plaats de maalkop terug. Draai lichtjes aan tot LOCK.
3. Plaats de permanente lterinzet.
4. Plaats het deksel terug.
Opslaan
Reinig het apparaat zoals beschreven en laat het volle-
dig opdrogen.
Als het lange tijd niet gebruikt wordt raden wij aan om
het apparaat in de originele verpakking te bewaren.
Bewaar het apparaat altijd in een goed geventileerde en
droge plaats, buiten bereik van kinderen.
Probleemoplossing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat werkt niet. Het apparaat is niet op het elektriciteitsnet
aangesloten.
Controleer het stopcontact met behulp van een
ander apparaat.
Steek de stekker goed in het stopcontact.
Controleer de stop.
Het apparaat is uitgerust met veiligheids-
schakelaars. Deze voorkomen inschake-
len zonder deksel.
Controleer of het deksel op de juiste manier
geplaatst is.
De beveiliging tegen oververhitting werd
ingeschakeld. De motor is te warm.
Laat het apparaat tenminste 20 minuten afkoe-
len voordat u het opnieuw aanzet.
Het apparaat is stuk. Neem contact op met uw reparateur of service
centrum.
KA3701_IM 20.04.18
16
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Filterblokkade: er komt
gemalen kofe over de rand
van het lter.
De lekstop is gesloten: De kan staat niet
op de warmhoudplaat of de deksel is niet
op de kofepot.
1. Schakel het apparaat uit. Trek de stekker uit
het stopcontact.
2. Plaats de kofepot met het deksel op de
warmhoudplaat so zodat het lter wordt
geleegd.
3. Reinig het apparaat zoals beschreven.
Er zit teveel gemalen kofe in de kofe-
poederhouder.
Er zit kofedik in de kofe. De permanente lterinzet is niet geplaatst. Plaats de permanente lterinzet.
Er zit teveel gemalen kofe in de kofe-
poederhouder.
Gebruik minder kofe.
Het kofezetten duurt te lang. Kalkaanslag in het apparaat. Ontkalk het apparaat zoals beschreven.
Het apparaat schakelt auto-
matisch uit.
Dit is niet een defect van het apparaat.
Om te voldoen aan de Ecodesign Richtlijn
(2009 / 125 / EG), schakelt het apparaat
automatisch uit na max. 40 minuten nadat
het brouwproces is voltooid.
Technische gegevens
Model:........................................................................KA 3701
Spanningstoevoer: ............................. 220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Opgenomen vermogen: ................................................ 600 W
Volume: ....................................................................... 0,6 liter
Beschermingsklasse: .............................................................
Nettogewicht: ........................................................ ong. 2,3 kg
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te ma-
ken in de loop van voortdurende productontwikkeling blijft
voorbehouden.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toe-
passing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromag-
netische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is
geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische
voorschriften.
Verwijdering
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten
horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische
apparaten gebruik van de voorgeschreven
verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen
die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke
gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektro-
nische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten
kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeentead-
ministratie.
KA3701_IM 20.04.18
17
Mode d’emploi
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous
saurez proter votre appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont
particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces
indications an d’éviter tout risque d’accident ou d’endom-
magement de l’appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques
éventuels de blessure.
ATTENTION :
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
NOTE :
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Notes générales
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’ap-
pareil en marche pour la première fois. Conservez le mode
d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse
et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à
l’intérieur. Si vous remettez l’appareil à des tiers, veuillez-le
remettre avec son mode d’emploi.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour
les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est
pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur,
des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez
en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants.
N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il
arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil,
débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’ali-
mentation de la prise de courant (en tirant sur la che et
non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si
vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en
cas de panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil-
lance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter
l’appareil. Débranchez la che de la prise.
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation
régulièrement en vue d’éventuels signes d’endom-
magements. Lorsqu’un endommagement est détecté,
l’appareil ne doit plus être utilisé.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne
laissez pas les emballages (sac en plastique, carton,
polystyrène) à leur portée.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm.
Il y a risque d’étouffement !
Conseils de sécurité spéciques à cet appareil
AVERTISSEMENT : Surface chaude !
La plaque chauffante et le récipient sont très chauds. Tenez
uniquement le récipient en verre par la poignée. La surface de
la plaque chauffante peut être encore chaude après l’arrêt de
l’appareil.
N’ouvrez jamais le couvercle du réservoir à eau pendant la cuis-
son.
ATTENTION :
Cet appareil n’est pas conçu pour être immergé dans l’eau
pendant le nettoyage. Suivez les instructions du chapitre
« Nettoyage ».
Veillez toujours à ce que le couvercle soit bien fermé.
KA3701_IM 20.04.18
18
N’utilisez l’appareil que si le récipient à eau est rempli d’eau.
Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il fonctionne.
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans
surveillance et avant de le monter, démonter ou nettoyer.
Ne manipuler les interrupteurs de sécurité !
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si
elles bénécient d’une surveillance ou d’instructions concernant
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent
les risques encourus.
Ne réparez pas vous-même l’appareil. Veuillez prendre contact
avec du personnel qualié. Si le cordon d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service
ou des personnes ayant qualité semblable an d’éviter un risque.
Consultez le chapitre suivant, « Utilisation conforme ». Son utilisa-
tion dans un autre but peut entraîner des blessures.
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour moudre des grains de café grillés,
pour l’utilisation en percolation.
Utilisez cet appareil uniquement dans un endroit sec et à l’inté-
rieur.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou assimilé
comme par exemple :
- Les cuisines des employés dans les magasins, les bureaux et
autres zones commerciales ;
- Pour les invites des hôtels, motels et autre hébergement.
KA3701_IM 20.04.18
19
Cet appareil n’est pas destiné aux hébergements ruraux ou aux
Bed & Breakfast.
Déballer l’appareil
1. Retirez l’appareil de son emballage.
2. Retirez tout le matériel d’emballage tel que les lms
plastiques, le matériel de remplissage, les colliers de
serrage et le carton.
3. Les surfaces fragiles sont parfois protégées d’un lm
protecteur. Enlevez ces feuilles.
4. Vériez la présence de toutes les pièces.
5. En cas de contenu d’emballage incomplet et de dom-
mages apparents, n’utilisez pas l’appareil. Renvoyez-le
immédiatement au détaillant.
NOTE :
L’appareil peut contenir des résidus de production et de
la poussière. Nous vous conseillons de nettoyer l’appareil
comme décrit sous « Nettoyage ».
Liste des différents éléments de
commande / Livraison
1 Orice de sortie de la vapeur
2 Cache (moulin / tête de percolation)
3 Filtre xe
4 Moulin
5 Réservoir à grains / réservoir à café moulu / tête de
percolation
6 Anti-goutte
7 Ouverture sur bouton de sécurité
ATTENTION : Important !
Assurez-vous qu’il n’y a pas de grain ni de café
moulu sur le dessus de l’ouverture avant d’y installer
le cache.
8 Couvercle du réservoir d’eau
9 Niveau d’eau
10 Logement pour le rangement de la brosse de nettoyage
11 Appareil de base
12 Plaque chauffante
13 Carafe en verre avec couvercle
14 Bouton ON / OFF (avec indicateur lumineux)
15 Bouton
(avec indicateur lumineux)
16 Bouton (avec indicateur lumineux)
17 Bouton (avec indicateur lumineux)
Non représenté
Cuillère à mesurer
Brosse de nettoyage
Notes d’utilisation
Positionnement
Placez la cafetière automatique sur une surface stable
et plate. Installez l’appareil de manière à ce qu’il ne se
renverse pas.
N’installez pas l’appareil très prés d’une cuisinière élec-
trique ou à gaz ou de toute autre source de chaleur.
Remarque sur le procédé de préparation du café
Lors de la préparation du café et selon le degré auquel les
grains de café son moulus et la quantité utilisée, le café en
poudre absorbe une certaine quantité d’eau. Voilà pourquoi
la quantité de café peut diverger de la quantité d’eau dans
le réservoir d’eau.
Directives européennes sur l’économie d’énergie
NOTE :
La directive européenne 2009 / 125 / EC (Directive Ecode-
sign) intègre des mesures pour économiser l’énergie.
La condition suivante s’applique aux cafetières : La pé-
riode de maintien au chaud est limitée à 40 minutes maxi-
mum après quoi l’appareil s’éteindra automatiquement.
Vous protez d’une meilleure sécurité et d’une faible
consommation d’énergie.
Branchement électrique
1. Veillez à ce que la tension de votre domicile corres-
ponde aux caractéristiques de l’appareil. Les caractéris-
tiques sont imprimées sur l’étiquette.
2. Branchez le câble d’alimentation à une prise murale
reliée à la terre et correctement installée. L’indicateur
lumineux du bouton ON / OFF clignotera brièvement.
Boutons de fonction
L’indicateur lumineux du bouton indique la fonction.
Bouton
Indicateur
lumineux
Fonction
ON / OFF
Clignotement
Appareil allumé ;
Sélection de fonction
Illuminé Fonction sélectionnée activée
Illuminé
Moudre des grains de café
pour 2 à 3 tasses
Illuminé
Moudre des grains de café
pour 4 à 6 tasses
Illuminé
Faire du café avec le café
moulu
KA3701_IM 20.04.18
20
Grains de café
ATTENTION :
Utilisez seulement des grains de café grillés dans le mou-
lin. Les grains de café crus, surgelés ou humidiés sont
susceptibles d’endommager le moulin.
Sélectionner la quantité de grains de café
Le réservoir à grains à une contenance d’environ 40 g. La
quantité de grains que vous souhaitez moudre dépend
de vos goûts. Le type de grains, et leur cuisson inuence
également le goût du café.
Remplissez le réservoir de la quantité de café désirée
seulement pour la percolation.
Nous recommandons d’utiliser entre 6 et 7 grammes de
café pour une tasse d’eau (100 ml).
Mise en service
Faites fonctionner l’appareil deux fois sans café avant de
l’utiliser pour la première fois. Cela enlève la poussière, qui
a pu s’accumuler pendant le transport. Suivez les instruc-
tions décrites dans « Utilisation ».
Utilisation
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
2. Versez l’eau froide selon la quantité de tasses à café
souhaitée à l’arrière du réservoir d’eau. Vous pouvez
déterminer le niveau d’eau grâce à l’échelle graduée sur
le réservoir d’eau.
NOTE :
Pour remplir le réservoir d’eau, vous pouvez vous
servir de la cafetière.
ATTENTION :
Ne pas trop remplir le réservoir ! Ne pas remplir au-
delà du marquage MAX. Une ouverture d’écoulement
de l’excédent d’eau est ménagée sur l’arrière du
réservoir d’eau.
3. Fermez le couvercle du réservoir d’eau. Il doit s’enclen-
cher.
4. Tirez le cache vers le haut.
5. Assurez-vous que le ltre xe a été installé.
6. Faire du café avec des grains de café :
Remplissez le réservoir à grains de la quantité correcte
de grains de café. Ne dépassez pas la marque MAX.
Faire du café avec du café moulu :
Remplissez le réservoir à grains de la quantité correcte
de café moulu dans l’ouverture avant ou dans le ltre
xe.
7.
ATTENTION : Important !
Assurez-vous qu’il n’y a pas de grain ni de café moulu
sur le dessus du bouton de sécurité (7).
Remettez le cache en place.
8. Posez la carafe sur la plaque chauffante.
ATTENTION : Anti-goutte
Votre appareil est équipé d’un dispositif anti-goutte. Il
se ferme lorsque vous enlevez la cafetière. Cela évi-
tera ainsi au café de goutter sur la plaque chauffante
s’il reste de l’eau dans le ltre.
Veillez à ce que le couvercle soit xé sur la cafe-
tière. Il ouvre le dispositif anti-goutte.
Si le réservoir contient toujours de l’eau, remettez
la cafetière rapidement sur son support. Sans cette
mesure de sécurité, l’eau pourrait déborder.
9. Utilisez le bouton ON / OFF pour activer l’appareil. L’indi-
cateur lumineux du bouton s’éclaire.
10. Sélectionnez la fonction désirée à l’aide des boutons
de fonction correspondants. Chacun des indicateurs
lumineux sont allumés.
NOTE :
L’appareil s’éteint automatiquement 35 minutes environ
après la préparation.
Le café est prêt
Une fois tout le café passé par le ltre, vous pouvez
enlever la cafetière.
Arrêter l’appareil.
Souhaitez-vous maintenir au chaud le reste du café ?
Laissez l’appareil allumer jusqu’à la n de la période de
maintien au chaud. Si vous souhaitez maintenir le café
au chaud même après la période de maintien au chaud,
versez le reste de café dans un thermos.
Nettoyez l’appareil après chaque utilisation ! Suivez les
consignes de la section « Nettoyage ».
IMPORTANT NOTE :
Le réservoir à grains n’est pas conçu pour la conservation
des grains ! Videz-le après chaque utilisation.
Arrêter le fonctionnement
Appuyez sur le bouton ON / OFF pour éteindre l’appareil
et interrompre prématurément le processus de mouture /
de percolation. L’indicateur lumineux clignotera pendant
environ 30 secondes. L’appareil s’éteindra ensuite.
Débranchez la che électrique de la prise.
Nettoyez l’appareil après chaque utilisation !
KA3701_IM 20.04.18
21
Détartrage
Un détartrage devient nécessaire lorsque le temps de
préparation augmente sensiblement.
Pour le détartrage, veuillez utiliser exclusivement des
produits de détartrage à base d’acide citrique que l’on
trouve dans le commerce.
Veuillez doser tel qu’indiqué sur l’emballage ou la notice
jointe.
AVERTISSEMENT :
Ensuite, faites bouillir de l’eau fraîche 3 ou 4 fois pour
rincer les résidus de l’agent dés entartrant.
Ne pas utiliser de la poudre à café !
Ne consommez en aucun cas cette eau.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
Avant tout nettoyage, toujours débrancher l’appareil et patienter
jusqu’à ce que l’appareil ait refroidi.
Ne pas plonger l’appareil dans de l’eau. Vous risqueriez de pro-
voquer une électrocution ou un incendie.
ATTENTION :
Ne pas utiliser de brosse en l de fer ou autres objets
abrasifs.
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
Démonter l’appareil pour le nettoyage
1. Attendez avant de commencer que l’appareil soit totale-
ment refroidi.
2. Tirez le cache vers le haut, et attendez que l’appareil
soit totalement refroidi.
3. Retirez le ltre xe.
4. Imprimez une légère rotation dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre sur le moulin, dans la direction de
UNLOCK. Retirez-le.
5. Pour retirer le réservoir à grains / le réservoir à café
moulu / la tête de percolation, poussez-le vers
.
Retirez-le en tirant vers le haut.
Appareil de base, cache
En cas de besoin, vous nettoierez la face extérieure de
l’appareil à l’aide d’un chiffon légèrement mouillé - sans
adjuvant.
Enlevez les grains de café renversés à l’aide d’un
essuie-tout à l’intérieur du boîtier. Puis, essuyez avec un
tissu humide.
Retirez les résidus de poudre de café restants dans le
moulin à l’aide de la brosse de nettoyage. Utilisez un
aspirateur pour retirer les résidus de poudre de café
restants dans le moulin.
Carafe en verre avec couvercle, ltre xe, cuillère à
mesurer
Nettoyez ces pièces en les plongeant dans un bain d’eau.
En cas de besoin, utilisez une brosse à poils souples.
Moulin, réservoir à grains / réservoir à café moulu /
tête de percolation
Nettoyez ces pièces avec soin sous l’eau du robinet.
Réassembler l’appareil après nettoyage
Attendez que toutes les pièces aient complètement séché
avant de réassembler l’appareil.
1. Réinsérez le réservoir à grains / le réservoir à café
moulu / la tête de percolation en le penchant légère-
ment. Poussez-le vers
au maximum.
2. Remettez le moulin en place. Serrez-le légèrement vers
LOCK.
3. Installez le ltre xe.
4. Remettez le cache en place.
Stockage
Nettoyez l’appareil comme décrit et laissez-le entière-
ment sécher.
Pour des périodes d’inactivité plus longues, nous
conseillons de ranger l’appareil dans son emballage
d’origine.
Rangez toujours l’appareil dans un endroit sec et bien
ventilé hors de la portée des enfants.
KA3701_IM 20.04.18
22
Dépannage
Problème Raison possible Solution
L’appareil ne fonctionne pas. L’appareil n’est pas branché à l’alimen-
tation.
Vériez la sortie murale avec un autre appareil.
Insérez correctement la che dans la prise
murale.
Vériez le fusible.
L’appareil est équipé de boutons de sécu-
rité. Ces derniers permettent d’empêcher
l’appareil de s’allumer lorsque le cache
n’est pas en place.
Assurez-vous que le cache soit bien en place.
La protection anti surchauffe s’est déclen-
chée. Le moteur est trop chaud.
Laissez l’appareil refroidir pendant au moins
20 minutes avant de le rallumer.
L’appareil est défectueux. Contactez notre service ou un centre d’en-
tretien.
Blocage du ltre : des grains
de café sont tombés au bord
du ltre.
Le dispositif anti-gouttes est fermé :
La cafetière n’est pas sur la plaque
chauffante ou le couvercle n’est pas sur
la cafetière.
1. Éteignez l’appareil. Débranchez l’alimen-
tation.
2. Placez la cafetière avec le couvercle sur la
plaque chauffante pour vider le ltre.
3. Nettoyez l’appareil comme décrit.
Le réservoir à poudre de café est trop
rempli.
Présence de grains de café
dans le café.
Le ltre xe n’est pas installé. Installez le ltre xe.
Le réservoir à poudre de café est trop
rempli.
Utilisez moins de café en poudre.
Le processus de préparation
dure trop longtemps.
Dépôt de tartre dans l’appareil. Décalciez l’appareil comme décrit.
L’appareil s’éteint automati-
quement.
Cela ne vient pas de l’appareil.
Pour respecter la directive Ecodesign
(2009 / 125 / EC), l’appareil s’éteint auto-
matiquement après 40 minutes maximum
à la n du processus de préparation.
Données techniques
Modèle : ....................................................................KA 3701
Alimentation : .....................................220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Consommation : ............................................................ 600 W
Quantité de remplissage : ......................................... 0,6 litres
Classe de protection : ............................................................
Poids net : .........................................................environ 2,3 kg
Nous nous réservons le droit d’apporter des modications
techniques ainsi que des modications de conception dans
le cadre du développement continu de nos produits.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives
européennes actuelles applicables, comme par exemple
concernant la compatibilité électromagnétique et la basse
tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des régle-
mentations techniques de sécurité les plus récentes.
Élimination
Signication du symbole « Poubelle »
Protégez votre environnement, ne jetez pas
vos appareils électriques avec les ordures mé-
nagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils
électriques, les bornes de collecte prévues à
cet effet où vous pouvez vous débarrasser des
appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses for-mes
des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de
l’administration de votre communauté.
KA3701_IM 20.04.18
23
Manual de instrucciones
Le agradecemos la conanza depositada en este producto
y esperamos que disfrute de su uso.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están seña-
ladas en especial. Siga estas advertencias incondicional-
mente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra
posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Notas generales
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea deteni-
damente el manual de instrucciones y guarde éste bien in-
cluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también
el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de
dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de
instrucciones.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional.
No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en
ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos
agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas.
En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire
de momento la clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la
caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del ca-
ble), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas
o en caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de
la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la
clavija de la caja de enchufe.
El aparato y el cable de alimentación de red se deben
controlar regularmente para garantizar que no estén
dañados.
Solamente utilice accesorios originales.
Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.)
a su alcance.
AVISO:
No deje jugar a los niños con la lámina.
¡Existe peligro de asxia!
Indicaciones especiales de seguridad para este aparato
AVISO: ¡Riesgo de quemaduras!
La plancha térmica y la jarra se ponen muy calientes. Agarre la
jarra de cristal solo por el asidero. La supercie de la placa de
calentamiento puede estar caliente tras usar el aparato.
Nunca abra la tapa del depósito de agua durante el proceso de
preparación.
ATENCIÓN:
Este dispositivo no está diseñado para sumergirlo en agua du-
rante la limpieza. Por favor tenga presentes las instrucciones
incluidas en el capítulo “Limpieza”.
Solamente ponga el aparato en marcha sobre una supercie de
trabajo llana.
KA3701_IM 20.04.18
24
Solo debe utilizar el aparato si hay agua dentro del recipiente de
agua.
No mueva el aparato cuando esté en funcionamiento.
Desconecte siempre el aparato de la alimentación si se le deja sin
atención y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
No manipule los interruptores de seguridad.
Este aparato no debe ser utilizado por los niños.
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los aparatos pueden ser utilizados por personas con discapa-
cidad física, psíquica o sensorial o con falta de experiencia y
conocimiento si están bajo supervisión o se les dan instrucciones
acerca del uso del aparato de una manera segura y si entienden
los riesgos implicados.
No repare usted mismo el aparato. Contacte con personal auto-
rizador. Si el cable de alimentación está dañado, corresponde al
fabricante, a su representante o persona de cualicación similar
su reemplazo para evitar peligros.
Vea el siguiente capítulo “Uso para el que está destinado“. Un mal
uso del aparato o para otros nes puede derivar en daños físicos.
Uso para el que está destinado
Este aparato se usa para moler granos de café tostado y hacer
café de grano molido.
Utilícelo sólo en un zona seca interior.
El aparato está destinado al uso doméstico y a su uso en áreas
similares, tales como:
- En cocinas de tiendas, ocinas y otras áreas comerciales;
- Por huéspedes en hoteles, moteles y otras instalaciones de
alojamiento.
KA3701_IM 20.04.18
25
No está destinado a su uso en establecimientos Bed & Breakfast
o alojamientos rurales.
Desembalaje del aparato
1. Retire el embalaje del aparato.
2. Retire todo el material de embalaje tal como películas
de plástico, material de relleno, abrazaderas de cables y
embalaje de cartón.
3. Las supercies sensibles pueden estar protegidas con
una película. Retire dichas láminas.
4. Compruebe el contenido para ver si faltan piezas.
5. En el caso de que el contenido del paquete esté
incompleto o si se aprecian daños, no ponga el aparato
en funcionamiento. Devuélvalo inmediatamente al
comerciante.
NOTA:
Es posible que queden residuos derivados de la pro-
ducción o polvo en el aparato. Se recomienda limpiar el
aparato tal como se indica en el capítulo “Limpieza”.
Indicación de los elementos de manejo /
Contenido en la entrega
1 Abertura de salida de vapor
2 Cubierta (molinillo / cabezal de elaboración)
3 Inserto de ltro permanente
4 Inserto de molienda
5 Recipiente de grano / recipiente de café molido /
cabezal de elaboración
6 Interrupción de goteo
7 Abertura sobre el interruptor de seguridad
ATENCIÓN: ¡Importante!
Asegúrese de que no haya granos de café ni café
molido sobre la parte superior de la abertura antes de
colocar la cubierta.
8 Tapa del depósito de agua
9 Pantalla de nivel de agua
10 Argolla para almacenamiento del cepillo de limpieza
11 Aparato básico
12 Placa de calor
13 Jarra de vidrio con tapa
14 Botón ON / OFF (con lámpara indicadora)
15 Botón
(con lámpara indicadora)
16 Botón (con lámpara indicadora)
17 Botón (con lámpara indicadora)
No mostrado
Cuchara de medida
Cepillo de limpieza
Notas de uso
Ubicación
Coloque la cafetera automática en una supercie estable
y nivelada. Coloque el aparato de forma que no pueda
volcarse.
No coloque el aparato cerca de una estufa eléctrica o de
gas ni ninguna otra fuente de calor.
Nota sobre el proceso de preparación
Durante el proceso de preparación, y según el grado de
molido y la cantidad usada, el café molido absorbe cierta
cantidad de agua. Por este motivo la cantidad de café
puede variar respecto a la cantidad de agua del depósito.
Normas europeas relativas al ahorro de energía
NOTA:
La Directiva Europea 2009 / 125 / CE (Directiva de Ecodi-
seño) incorpora medidas para el ahorro energético.
Lo siguiente es aplicable a las cafeteras: el periodo de
mantener caliente está limitado a un máximo de 40 mi-
nutos después de que el aparato se haya apagado
automáticamente.
Usted se benecia de una seguridad mayor y de un
consumo menor de energía.
Conexión eléctrica
1. Asegúrese de que el cable de alimentación se co-
rresponda con las especicaciones del aparato. Las
especicaciones están impresa en la etiqueta.
2. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica a
tierra instalada correctamente. La lámpara indicadora en
el botón ON / OFF destellará brevemente.
Botones de función
La lámpara indicadora del botón muestra la función.
Botón
Lámpara
indicadora
Función
ON / OFF
Destella
Aparato encendido;
Función de selección
Se ilumina Función seleccionada activa
Se ilumina
Moliendo granos de café para
2 a 3 tazas
Se ilumina
Moliendo granos de café para
4 a 6 tazas
Se ilumina
Elaborando café con café
molido
KA3701_IM 20.04.18
26
Granos de café
ATENCIÓN:
Use únicamente granos de café para moler. Los granos
de café crudos, congelados o colocados en líquido pue-
den dañar el molinillo.
Selección de la cantidad de granos de café
El recipiente de granos contiene aprox. 40 g. La cantidad de
granos de café que se muele depende del gusto personal.
El tipo y tueste de los granos de café tienen un impacto
adicional en el sabor.
Rellene el molinillo únicamente con la cantidad de
granos de café que necesite para un proceso de pre-
paración.
Se recomiendan de 6 a 7 g de granos de café para una
taza de agua (100 ml).
Puesta en servicio
Haga funcionar el aparato 2 veces con agua limpia antes de
elaborar café por primera verz. De esta forma, se eliminará
el polvo que se haya podido introducir durante el transporte.
Siga las instrucciones que se indican en “Utilización”.
Utilización
1. Abra la tapa del depósito de agua.
2. Rellene el depósito de agua posterior con agua fría
según la cantidad deseada de tazas de café. Puede
determinar el nivel de agua con ayuda de la escala del
depósito.
NOTA:
Para el llenado del depósito de agua puede usarse
la jarra.
ATENCIÓN:
¡No sobrellene el depósito! No llene por encima de la
marcación MÁX. Hay una abertura de rebose en la
parte posterior del depósito de agua.
3. Cierre el depósito de agua. Debe encajar.
4. Tire de la cubierta hacia arriba.
5. Asegúrese de que el inserto de ltro permanente haya
sido instalado.
6. Elaboración de café con granos de café:
Rellene el recipiente de granos de la parte posterior con
la cantidad correcta de granos de café. No supere la
marca MAX.
Elaboración de café con café molido:
Rellene el recipiente de café molido de la parte delan-
tera o el inserto de ltro permanente con la cantidad
correcta de café molido.
7.
ATENCIÓN: ¡Importante!
Asegúrese de que no haya granos de café ni café mo-
lido sobre la parte superior de la abertura de interruptor
de seguridad (7).
Coloque la cubierta posterior encima.
8. Coloque la jarra sobre la placa de calentamiento.
ATENCIÓN: Interrupción de goteo
El aparato incluye una función de interrupción de go-
teo. Se cierra cuando se retira la jarra para café. Esto
evita que el café gotee sobre la placa de calor, cuando
todavía hay agua en el ltro.
Asegúrese de que la lengüeta esté jada a la jarra
para café. Activa la interrupción de goteo.
Si se encuentra todavía agua en el depósito ponga
la jarra a tiempo debajo. De lo contrario el agua
podría rebosar.
9. Pulse el botón ON / OFF para reparar el aparato para
el funcionamiento. La lámpara indicadora del botón
destellará.
10. Seleccione la función apropiada usando los botones de
función correspondientes. Ambas lámparas indicadoras
se iluminan.
NOTA:
El aparato se apaga automáticamente unos 35 minutos
después de que se prepare el café.
El café está listo
Cuando todo el café haya pasado por el ltro, puede
apartar la jarra.
Desconecte el aparato.
¿Desea que el resto del café siga siendo caliente? Deje
el aparato encendido hasta que nalice el periodo de
mantener caliente. Si desea mantener el café caliente
incluso después de nalizar dicho periodo, vierta el café
restante en un termo.
¡Limpie el aparato después de cada uso! Proceda del
modo descrito en “Limpieza”.
NOTA IMPORTANTE:
¡El recipiente de grano no es adecuado como recipiente
de almacenamiento! Vacíelo tras cada uso.
Fin del funcionamiento
Pulse el botón ON / OFF para apagar el aparato o
nalizar prematuramente un proceso de molienda / ela-
boración. La lámpara indicadora destellará cada 30 se-
gundos. Entonces el aparato se apagará.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente.
¡Limpie el aparato después de cada uso!
KA3701_IM 20.04.18
27
Descalcicación
Es necesaria una descalcicación cuando el tiempo de
cocción aumenta considerablemente.
Para la descalcicación solamente utilice descalcican-
tes ordinarios a base de ácidos cítricos.
Por favor dosique la cantidad como indicado en el
detergente o en el papel acompañado.
AVISO:
Después hierve 3 - 4 veces agua fresca, para eliminar
los restos del descalcicante.
¡No utilice polvo de café!
Este agua no se debe consumir.
Limpieza
AVISO:
Antes de cada limpieza retire siempre la clavija de red de la caja
de enchufe y espere hasta que se haya enfriado el aparato.
No sumerja el aparato en agua. Podría causar un electrochoque
o un incendio.
ATENCIÓN:
No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
Desmontaje del aparato para la limpieza
1. En primer lugar, deje que el aparato se enfríe después
de usarlo.
2. Tire de la cubierta hacia arriba y deje que el aparato se
enfríe completamente.
3. Retire el inserto de ltro permanente.
4. Gire ligeramente en sentido antihorario el inserto de
molienda hacia UNLOCK. Retirar.
5. Para retirar el recipiente de grano / recipiente de café
molido / cabezal de elaboración, empuje hacia
.
Retírelo tirando hacia arriba.
Aparato básico, cubierta
Las partes exteriores del aparato las debe limpiar con un
paño levemente humedecido - sin aditivos.
Retire los granos de café con un trozo de papel de
cocina de la carcasa interior. A continuación, limpie la
carcasa con un paño húmedo.
Retire el polvo adherido del molinillo con el cepillo de
limpieza. Use una aspiradora para retirar los residuos
café en polvo del interior del molinillo.
Jarra de vidrio con tapa, inserto de ltro permanente,
cuchara de medida
Limpie las piezas en un baño de enjuague de la manera
usual. En caso de que sea necesario utilice un cepillo
suave.
Inserto de molienda, recipiente de grano / recipiente de
café molido / cabezal de elaboración
Limpie estas piezas debajo del agua corriente.
Ensamblaje del aparato tras la limpieza
Deje que todas las piezas se sequen completamente al aire
tras la limpieza antes de volver a ensamblar el aparato.
1. Reinserte ligeramente inclinado el recipiente de grano /
recipiente de café molido / cabezal de elaboración.
Empújelo hasta que se pare hacia
.
2. Vuelva a colocar el molinillo. Apriételo ligeramente hacia
LOCK.
3. Instale el inserto de ltro permanente.
4. Coloque la cubierta posterior encima.
Almacenamiento
Limpie el aparato tal como se describe y deje que se
seque por completo.
Recomendamos que guarde el aparato en su embalaje
original cuando no vaya a utilizarlo durante un periodo
de tiempo largo.
Guarde el aparato siempre en un lugar seco y con
buena ventilación, fuera del alcance de los niños.
KA3701_IM 20.04.18
28
Resolución de problemas
Problema Posible causa Solución
El aparato no funciona. El aparato no está conectado al suministro
eléctrico.
Compruebe la toma eléctrica con otro
aparato.
Inserte el enchufe correctamente en la toma
de pared.
Compruebe el fusible.
El aparato está equipado con interruptores de
seguridad. Esto previene que se encienda sin
que la cubierta esté en su sitio.
Compruebe que la cubierta esté instalad
correctamente.
Se ha activado la protección contra sobre-
calentamiento. El motor está demasiado
caliente.
Para evitar el sobrecalentamiento, espere
al menos 20 minutos antes de encender de
nuevo la unidad.
El aparato está defectuoso. Póngase en contacto con nuestro centro de
reparación o servicio.
Bloqueo del ltro: granos
de café en el borde del
ltro.
La interrupción de goteo está cerrada: La jarra
no está en la placa de calentamiento o la tapa
no está en la jarra.
1. Apague el aparato Desconecte el en-
chufe de la toma de suministro eléctrico.
2. Coloque la jarra para café con lengüeta
en la placa de calentamiento para que el
ltro se drene.
3. Limpie el aparato tal como se describe.
Hay demasiado café en polvo en el recipiente
de café molido.
Granos de café en el café. El inserto de ltro permanente no está
instalado.
Instale el inserto de ltro permanente.
Hay demasiado café en polvo en el recipiente
de café molido.
Utilice menos polvo de café.
El proceso de preparación
tarda mucho.
Depósitos de cal en el aparato. Descalcique el aparato tal como se
describe.
El aparato se apaga auto-
máticamente.
Esto no es un fallo de funcionamiento del
aparato.
Para cumplir la Directiva Ecodiseño
(2009 / 125 / CE), el aparato se apaga automá-
ticamente transcurridos 40 minutos después
de nalizar el proceso de preparar el café.
Datos técnicos
Modelo: .....................................................................KA 3701
Suministro de tensión: .......................220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Consumo de energía: ...................................................600 W
Cantidad de llenado: ................................................. 0,6 litros
Clase de protección: ..............................................................
Peso neto: .......................................................... aprox. 2,3 kg
El derecho de realizar modicaciones técnicas y de diseño
en el curso del desarrollo continuo del producto esta
reservado.
Este aparato se ha examinado según las normativas
actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p. ej.
compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión
y se ha construido según las más nuevas especicaciones
en razón de la seguridad.
Eliminación
Signicado del símbolo “Cubo de basura”
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléc-
tricos no forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos
para la eliminación de aparatos eléctricos y
entregue allí sus aparatos eléctricos que no
vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa
de una errónea eliminación de desechos, para el medio
ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se
obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.
KA3701_IM 20.04.18
29
Istruzioni per l’uso
Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un
buon utilizzo del dispositivo.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono
indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste
indicazioni, per evitare incidenti e danni all’apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili
rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Note generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere
molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con
cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino
e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione
interna. Se passate l’apparecchio a terzi, consegnate anche
le istruzioni per l’uso.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in
ambito industriale.
Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non
immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidi-
sca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina
dalla relativa presa (prendendo in mano la spina, non
tirando il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio,
quando si applicano degli accessori oppure nel caso in
cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza sorve-
glianza. Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera
uscire dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa.
Controllare regolarmente che l’apparecchio e il cavo
non presentino tracce di danneggiamento. In tal caso
l’apparecchio non deve più essere utilizzato.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO:
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio
AVVISO: Rischio di ustioni!
La piastra e la pentola diventano bollenti. Afferrare la pentola di
vetro solo per il manico. La superficie della piastra di riscalda-
mento può essere ancora calda dopo aver usato l’apparecchio.
Non aprire mai il coperchio del serbatoio dell’acqua durante la
cottura.
ATTENZIONE:
L’apparecchio non deve essere immerse in acqua prima della puli-
zia. Consulta le istruzioni fornite nel capitolo “Pulizia”.
Usare l’apparecchio solo su superfici da lavoro livelli.
Usare solo l’apparecchio quando l’acqua è nell’apposito conteni-
tore.
KA3701_IM 20.04.18
30
Non spostare l’apparecchio quando è in funzione.
Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione se viene la-
sciato incustodito e prima del montaggio, smontaggio e pulizia.
Non manomettere gli interruttori di sicurezza.
Non permettere ai bambini di usare questo apparecchio.
Tenere l’apparecchio ed il relativo cavo di alimentazione lontano
dalla portata dei bambini.
II bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Gli apparecchi possono essere utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali e mancanza di esperienza e
conoscenza sotto la supervisione o grazie alle istruzioni sull’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e quando essi capiscono i pericoli
potenziali derivanti dall’utilizzo dell’apparecchio.
Non tentare di riparare l’apparecchio da soli; contattare invece il
personale autorizzato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
farlo sostituire dal produttore, dall’agente addetto all’assistenza
oppure da personale qualificato per evitare situazioni pericolose.
Consultare il capitolo “Utilizzo conforme alla destinazione“ ripor-
tato di seguito. L’abuso per altre finalità può causare lesioni.
Utilizzo conforme alla destinazione
Questo apparecchio è utilizzato per macinare chicchi di caffè to-
stato e per realizzare caffè macinato.
Usare l’apparecchio solo in un’area asciutto e al chiuso.
È previsto per uso domestico e aree d’uso simili come ad esem-
pio:
- In cucine in negozi, uffici e altre aree commerciali;
- Da ospiti in alberghi, motel e altre strutture.
Non è adatto all’uso in stabilimenti simili a Bed & Breakfast.
KA3701_IM 20.04.18
31
Disimballaggio dell’apparecchio
1. Togliere il dispositivo dalla confezione.
2. Togliere tutto il materiale come pellicole di plastica, ma-
teriale di riempimento, fascette per cavi e cartone.
3. Le superfici delicate possono essere protette con pelli-
cole. Rimuovere queste pellicole.
4. Controllare il contenuto per eventuali parti mancanti.
5. Nel caso in cui il contenuto dell’imballaggio sia incom-
pleto o sei i danni sono evidenti, non mettere in funzione
l’apparecchio. Restituirla immediatamente al rivenditore.
NOTA:
Potrebbe esserci polvere e residui di produzione sul di-
spositivo. Si consiglia di pulire il dispositivo come descritto
in “Pulizia”.
Elementi di comando / nella fornitura
1 Apertura di scarico del vapore
2 Coperchio (testina macina caffè / preparazione caffè)
3 Inserto filtro permanente
4 Inserto macinazione
5 Contenitore chicchi / contenitore caffè macinato /
testina infusione
6 Arresto gocce
7 Apertura sopra l’interruttore di sicurezza
ATTENZIONE: Importante!
Accertarsi che non siano presenti chicchi di caffè
o caffè macinato sulla parte superiore dell’apertura
prima di installare il coperchio.
8 Coperchio del serbatoio dell’acqua
9 Display del livello dell’acqua
10 Occhiello per riporre la spazzola pulente
11 Dispositivo di base
12 Piastra termica
13 Caraffa in vetro con coperchio
14 Pulsante ON / OFF (con spia luminosa)
15 Pulsante
(con spia luminosa)
16 Pulsante (con spia luminosa)
17 Pulsante (con spia luminosa)
Non visualizzato
Cucchiaio misurino
Spazzola pulente
Note per l’uso
Posizionamento
Posizionare la macchina per caffè automatica su una
superficie stabile e regolare. Mettere l’apparecchio in
modo che non cada.
Non mettere l’apparecchio vicino a fornelli a gas o elet-
trici o altre fonti di calore.
Nota sul processo di preparazione
Durante il processo di preparazione ed in base al grado
di macinatura e della quantità utilizzata la polvere di caffè
assorbe una certa quantità d’acqua. Ecco perché la quantità
di caffè può differire dalla quantità d’acqua nel serbatoio.
Normative europee sul risparmio energetico
NOTA:
La direttiva europea 2009 / 125 / CE (Direttiva sulla
Progettazione Ecocompatibile) comprende misure per il
risparmio energetico.
Quanto segue si applica alle macchine per il caffè: il pe-
riodo di mantenimento in caldo è limitato a max. 40 minuti
dopo di che l’apparecchio si spegne automaticamente.
Ciò consente di ottenere una maggiore sicurezza e un
minor consumo di energia.
Collegamento elettrico
1. Assicurarsi che l’alimentazione principale corrisponda
alle specifiche tecniche dell’apparecchio. Le specifiche
tecniche sono stampate sull’etichetta del modello.
2. Collegare il cavo di corrente ad una presa a parete
installata correttamente e a terra da. La spia luminosa
nel pulsante ON / OFF lampeggia brevemente.
Pulsanti funzione
La spia luminosa nel pulsante indica la funzione.
Pulsante
Spia
luminosa
Funzione
ON / OFF
Lampeggia
Apparecchio acceso;
Selezione funzione
Si illumina Funzione selezionata attiva
Si illumina
Macinazione chicchi di caffè per
2 - 3 tazze
Si illumina
Macinazione chicchi di caffè per
4 - 6 tazze
Si illumina
Preparazione del caffè con
caffè macinato
Chicchi di caffè
ATTENZIONE:
Utilizzare solo chicchi di caffè tostati per la macinazione.
I chicchi di caffè crudi, congelati o messi in liquido potreb-
bero danneggiare il macina caffè.
Selezione della quantità di chicchi di caffè
Il contenitore dei chicchi ha una capacità di circa 40 g.
La quantità di chicchi di caffè da macinare dipende dalle
preferenze personali. Il tipo e la tostatura dei chicchi di caffè
influiscono ulteriormente sul gusto.
KA3701_IM 20.04.18
32
Riempire solo la quantità di chicchi di caffè nel macina
caffè necessaria al processo di preparazione.
Si raccomanda di utilizzare circa 6 - 7 g di chicchi di caffè
per un tazza d’acqua (100 ml).
Messa in funzione
Azionare l’apparecchio 2 volte con acqua pulita prima di
preparare il caffè per la prima volta. Questo rimuove la pol-
vere che potrebbe raccogliersi durante il trasporto. Seguire
le istruzioni fornite in “Uso”.
Uso
1. Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua.
2. Riempire il serbatoio di acqua posteriore con acqua
fredda secondo la quantità desiderata di tazze di caffè.
E’ possibile determinare il livello dell’acqua utilizzando la
scala graduata sul serbatoio dell’acqua.
NOTA:
Per il riempimento del serbatoio, potete utilizzare il
bricco dell’apparecchio stesso.
ATTENZIONE:
Non riempire troppo il serbatoio! Non riempire al di là
della marcatura MAX. Sul retro del serbatoio dell’ac-
qua è presente un’apertura di trabocco.
3. Chiudete il coperchio del serbatoio dell’acqua. Deve
bloccarsi.
4. Tirare il coperchio verso l’alto.
5. Accertarsi che sia installato l’inserto del filtro perma-
nente.
6. Preparazione de caffè con i chicchi di caffè:
Riempire il contenitore posteriore con la quantità corretta
di chicchi di caffè. Non superare il segno MAX.
Preparazione del caffè con caffè macinato
Riempire il contenitore anteriore o l’inserto del filtro per-
manente con la quantità corretta di caffè macinato.
7.
ATTENZIONE: Importante!
Accertarsi che non siano presenti chicchi di caffè o caffè
macinato sulla parte superiore dell’apertura dell’interrut-
tore di sicurezza (7).
Ricollocare il coperchio in posizione.
8. Collocare la caraffa sulla piastra di riscaldamento.
ATTENZIONE: Arresto gocce
L’apparecchio è dotato di un dispositivo di arresto
gocce. Si chiude quando si rimuovere il bricco del
caffè. Ciò impedisce che il caffè sgoccioli sulla piastra
termica se è ancora presente acqua nell’area del filtro.
Assicurarsi che il coperchio sia montato sul bricco
per caffè. Apre il dispositivo di arresto gocce.
Se si dovesse trovare ancora acqua nel serbatoio,
poggiarci in tempo la caffettiera al di sotto. Altri-
menti l’acqua potrebbe traboccare.
9. Premere il pulsante ON / OFF per predisporre l’apparec-
chio al funzionamento. La spia luminosa nel pulsante
lampeggia.
10. Selezionare la funzione appropriata utilizzando i pulsanti
funzione corrispondenti. Entrambe le spie luminose si
accendono.
NOTA:
Dopo circa 35 minuti di bollitura, l’apparecchio si spegne
automaticamente.
Il caffè è pronto
Una volta che non fluisce più caffè dal filtro, potete
togliere il bricco.
Spegnete l’apparecchio.
Desiderate tenere caldo il caffè rimasto? Lasciare
l’apparecchio acceso fino al termine del periodo di man-
tenimento in caldo. Se si desidera mantenere caldo il
caffè anche oltre il termine di tale periodo, versare il caffè
rimanente in un thermos.
Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo! Procedere come
descritto nella sezione “Pulizia”.
NOTA IMPORTANTE:
Il contenitore dei chicchi non è idoneo alla conservazione!
Svuotarlo dopo ogni utilizzo.
Fine dell‘uso
Premere il pulsante ON / OFF per spegnere l’appa-
recchio o per terminare anticipatamente il processo di
preparazione / macinazione del caffè. La spia luminosa
lampeggerà per circa 30 secondi. Quindi l’apparecchio
si spegnerà.
Scollegare la spina di alimentazione dalla presa di rete.
Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo!
Decalcificazione
Una decalcificazione si rende necessaria se il tempo di
preparazione aumenta notevolmente.
Per decalcificare usare solo decalcificanti comunemente
in commercio a base di acido citrico.
Per cortesia dosare come indicato sull’imballaggio o sul
foglio d’istruzioni accluso.
AVVISO:
Poi far bollire 3 - 4 volte acqua fresca per togliere i
residui di decalcificante.
Non utilizzare caffè in polvere!
Non usare quest’acqua come acqua potabile.
KA3701_IM 20.04.18
33
Pulizia
AVVISO:
Staccate sempre la spina di collegamento alla rete elettrica,
prima di procedere alla pulizia ed attendete che l’apparecchio si
sia raffreddato.
Non immergere l’apparecchio in acqua. Ne potrebbe conseguire
un corto circuito o incendio.
ATTENZIONE:
Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
Smontaggio dell’apparecchio per la pulizia
1. Anzitutto, lasciar raffreddare brevemente l’apparecchio
dopo l’uso.
2. Tirare il coperchio verso l’alto e lasciar raffreddare l’ap-
parecchio completamente.
3. Rimuovere l’inserto del filtro permanente.
4. Ruotare leggermente l’inserto di macinazione in senso
antiorario verso la dicitura UNLOCK. Rimuovere
l’inserto.
5. Per rimuovere il contenitore dei chicchi di caffè / conte-
nitore del caffè macinato / testina di infusione, premere
verso
. Rimuoverlo tirandolo verso l’alto.
Dispositivo di base, coperchio
All’occorrenza pulite la parte esterna dell’apparecchio
con panno leggermente umido – senza aggiunte di
detergenti.
Rimuovere i chicchi di caffè caduti nell’alloggiamento
interno con un tovagliolo di carta. Poi pulire con un
panno umido.
Rimuovere la polvere aderita nel macina caffè con la
spazzola pulente. Utilizzare un aspirapolvere per rimuo-
vere i residui di polvere di caffè all’interno del macina
caffè.
Caraffa in vetro con coperchio, inserto filtro perma-
nente, cucchiaio misurino
Pulire le parti in un bagno di risciacquo nella maniera con-
sueta. Utilizzate eventualmente una spazzola morbida.
Inserto macinazione, contenitore chicchi / contenitore
caffè macinato / testina infusione
Pulire queste parti in acqua corrente.
Rimontaggio dell’apparecchio dopo la pulizia
Lasciar asciugare completamente le parti all’aria prima di
rimontare l’apparecchio.
1. Reinserire il contenitore dei chicchi di caffè / contenitore
del caffè macinato / testina di infusione inclinandolo
leggermente. Premerlo finché non si arresta verso
.
2. Ricollocare il macina caffè. Serrarlo leggermente verso
la dicitura LOCK.
3. Installare l’inserto del filtro permanente.
4. Ricollocare il coperchio in posizione.
Conservazione
Pulire l’apparecchio come descritto e lasciarlo asciugare
completamente.
Si consiglia di conservare l’apparecchio nell’imballaggio
originale quando non lo si utilizza per periodi prolungati.
Rimessare sempre l’apparecchio in un luogo asciutto e
ben ventilato al di fuori della portata dei bambini.
KA3701_IM 20.04.18
34
Risoluzione di problemi
Problema Causa possibile Soluzione
L’apparecchio non
funziona.
L’apparecchio non è collegato alla corrente. Controllare la presa a muro con un apparec-
chio diverso.
Inserire la spina correttamente nella presa
a parete.
Controllare il fusibile.
L’apparecchio è dotato di interruttori di sicu-
rezza. Questi impediscono l’attivazione dell’ap-
parecchio senza il coperchio in posizione.
Verificare che il coperchio sia installato
correttamente.
È scattata la termica. Motore troppo caldo. Lasciar raffreddare il dispositivo per almeno
20 minuti prima di accenderlo di nuovo.
L’apparecchio è difettoso. Contattare il centro assistenza e un tecnico.
Blocco del filtro: i chicchi
di caffè sono caduti sul
bordo del filtro.
L’arresto goccia è chiuso: il bricco per caffè
non è sulla piastra di riscaldamento oppure il
coperchio non è sul bricco per caffè.
1. Spegnere l’apparecchio. Scollegare il
dispositivo dall’alimentazione principale.
2. Mettere il bricco del caffè con il coperchio
sulla piastra di riscaldamento per drenare
il filtro.
3. Pulire l’apparecchio come descritto.
È presente troppa polvere di caffè nel conteni-
tore del caffè macinato.
Chicchi di caffè nel caffè. L’inserto del filtro permanente non è installato. Installare l’inserto del filtro permanente.
È presente troppa polvere di caffè nel conteni-
tore del caffè macinato.
Utilizzare meno polvere di caffè.
Il processo di prepara-
zione del caffè impiega
troppo tempo.
Depositi di calcare si formano nell’apparecchio. Decalcificare l’apparecchio come descritto.
L’apparecchio si spegne
automaticamente.
Questo non è un malfunzionamento dell’ap-
parecchio.
Per rispettare la Direttiva sulla Progettazione
Ecocompatibile (2009 / 125 / CE), l’apparecchio
si spegne automaticamente dopo massimo
40 minuti dalla fine dell’erogazione.
Dati tecnici
Modello: .....................................................................KA 3701
Alimentazione rete: ............................220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Consumo di energia: ..................................................... 600 W
Capacità: ...................................................................... 0,6 litri
Classe di protezione: .............................................................
Peso netto: ...............................................................ca. 2,3 kg
Si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e di
design nel corso dello sviluppo del prodotto.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte
le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per
esempio la normativa in materia di compatibilità elettro-
magnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è
stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più
moderne.
Smaltimento
Significato del simbolo “Eliminazione”
Salvaguardare l’ambiente, gli elettrodomestici
non vanno eliminati come rifiuti domestici.
Per l’eliminazione degli elettrodomestici, fare
uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo
e porre quegli elettrodomestici che non sono
più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’am-
biente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione
sbagliata.
Questo significa un contributo personale alla riutilizzazione,
al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici
ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli ap-
positi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
KA3701_IM 20.04.18
35
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy
using the appliance.
Symbols in these Instruction Manual
Important information for your safety is specially marked.
It is essential to comply with these instructions in order to
avoid accidents and prevent damage to the appliance:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the appliance or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
General Notes
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the
internal packing. If you give this appliance to other people,
please also pass on the operating instructions.
The appliance is designed exclusively for private use and
for the envisaged purpose. This appliance is not t for
commercial use.
Do not use it outdoors. Keep it away from sources of
heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any
liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with
wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it
immediately.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the
plug itself, not the lead) if the appliance is not being used
and remove the attached accessories.
Do not operate the appliance without supervision. If you
leave the room you should always turn the appliance off.
Remove the plug from the socket.
The appliance and the mains lead have to be checked
regularly for signs of damage. If damage is found the
appliance must not be used.
Use only original spare parts.
In order to ensure your children’s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of
their reach.
WARNING:
Do not allow small children to play with the foil.
There is a danger of suffocation!
Special Safety Instructions for this Appliance
WARNING: Risk of burns!
The hotplate and the pot get very hot. Only grab the glass pot
by the handle. The surface of the warming plate may still be hot
after having used the appliance.
Never open the lid of the water reservoir during the cooking pro-
cess.
CAUTION:
This appliance is not intended to be immersed in water during
cleaning. Please observe the instructions that we have included in
the chapter “Cleaning”.
Use the appliance only on a level work surface.
Only use the appliance when water is lled into the water con-
tainer.
KA3701_IM 20.04.18
36
Do not move the appliance when it is in operation.
Always disconnect the appliance from the supply if it is left unat-
tended and before assembling, disassembling or cleaning.
Do not manipulate any safety switches.
This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of the reach of children.
Children shall not play with the appliance.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they understand the hazards
involved.
Do not repair the appliance by yourself. Please contact authorized
personnel. If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard.
Please see the following chapter “Designated Use“. The abuse for
any other purposes may result in injury.
Designated Use
This appliance is used for grinding roasted coffee beans and mak-
ing ground bean coffee.
Only use the appliance in a dry, indoor area.
It is intended for domestic use and similar areas of use such as
e. g.:
- In staff kitchens in shops, ofces and other commercial areas;
- By guests in hotels, motels and other accommodation facilities.
It is not intended for use in farm accommodation or Bed & Break-
fast establishments.
KA3701_IM 20.04.18
37
Unpacking the Appliance
1. Remove the appliance from its packaging.
2. Remove all packaging material such as plastic lms,
ller material, cable ties and cardboard packaging.
3. Sensitive surfaces are possibly protected with foil.
Remove these foils.
4. Check the content for any missing parts.
5. In the event that the packaging content should be
incomplete or if damages are noticeable, do not operate
the appliance. Return it to the dealer immediately.
NOTE:
There may be dust and production residue on the
appliance. We recommend cleaning the appliance as
described under “Cleaning”.
Overview of the Components /
Scope of Delivery
1 Steam outlet opening
2 Cover (grinder / brewing head)
3 Permanent lter insert
4 Grinding insert
5 Bean container / ground coffee container / brewing head
6 Drip stop
7 Opening over the safety switch
CAUTION: Important!
Ensure that there is no coffee bean or ground coffee
on top of the opening before tting the cover.
8 Water tank lid
9 Water level display
10 Eyelet for storage of the cleaning brush
11 Basic appliance
12 Hot plate
13 Glass jug with lid
14 ON / OFF button (with indicator lamp)
15
button (with indicator lamp)
16 button (with indicator lamp)
17 button (with indicator lamp)
Not Shown
Measuring spoon
Cleaning brush
Notes for Use
Placement
Place the automatic coffee maker on a stable and level
surface. Place the appliance in such way that it cannot
tip over.
Do not place the appliance in close proximity to a gas or
electric stove or any other heat source.
Note About the Brewing Process
During the brewing process and depending on the degree of
grinding and the used amount, the coffee powder absorbs
a certain amount of water. That is why the quantity of coffee
might diverge from the quantity of water in the water tank.
European Regulations on Energy Saving
NOTE:
The European Directive 2009 / 125 / EC (Ecodesign Direc-
tive) incorporates measurements for energy saving.
The following applies to coffee makers: The keep-warm
period is limited to max. 40 minutes after which the appli-
ance turns off automatically.
You benet from better safety and lower energy con-
sumption.
Electric Connection
1. Ensure that your mains power corresponds with the
specications of the appliance. The specications are
printed on the type label.
2. Connect the mains cable to a properly installed and
earthed wall outlet. The indicator lamp in the ON / OFF
button will ash briey.
Function Buttons
The indicator lamp in the button displays the function.
Button Indicator Lamp Function
ON / OFF
Flashes
Appliance turned on;
Select function
Lights up Selected function active
Lights up
Grinding coffee beans for
2 to 3 cups
Lights up
Grinding coffee beans for
4 to 6 cups
Lights up
Brewing coffee with ground
coffee
Coffee Beans
CAUTION:
Use only roasted coffee beans for grinding. Coffee beans
that are raw, frozen or placed in liquid may damage the
grinder.
Selecting the Amount of Coffee Beans
The bean container holds approx. 40 g. The amount of cof-
fee beans you grind depends on your personal preferences.
The kind and the roasting of the coffee beans have an
additional impact on the taste.
Fill only the amount of coffee beans into the grinder you
need for a cooking process.
We recommend approx. 6 to 7 g coffee beans for one
cup of water (100 ml).
KA3701_IM 20.04.18
38
Initial Operation
Operate the appliance 2 times with clean water before
brewing coffee for the rst time. This removes dust, which
may have collected during transport. Follow the instructions
given under “Operation”.
Operation
1. Open the lid of the water tank.
2. Fill cold water according to the desired amount of cups
of coffee into the rear water tank. You can determine the
water level with the help of the scale in the water tank.
NOTE:
You can use the pot to ll the water tank.
CAUTION:
Do not overll the tank! Do not ll it above the MAX
mark. There is an overow opening on the back of the
water tank.
3. Now close the lid of the water tank. It must engage.
4. Pull the cover upwards.
5. Make sure that the permanent lter insert has been
installed.
6. Brewing coffee with coffee beans:
Fill the right amount of coffee beans into the bean con-
tainer at the back. Do not exceed the MAX mark.
Brewing coffee with ground coffee:
Fill the right amount of ground coffee into the ground
coffee container in the front or into the permanent lter
insert.
7.
CAUTION: Important!
Ensure that there is no coffee bean / ground coffee on
top of the safety switch opening (7).
Place the cover back on.
8. Place the jug onto the warming plate.
CAUTION: Drip stop
Your appliance comes with a drip stop. It closes when
removing the coffee pot. This prevents the dripping of
coffee onto the hot plate, when there is still water in
the lter area.
Ensure that the lid is attached to the coffee pot. It
opens the drip stop.
If there is still water in the tank, place the pot un-
derneath as soon as possible. Otherwise the water
could overow.
9. Press the ON / OFF button to make the appliance ready
for operation. The indicator lamp in the button will ash.
10. Select the appropriate function by using the correspond-
ing function buttons. Both indicator lamps are lit.
NOTE:
The appliance switches off automatically about 35 min-
utes after the brewing.
The Coffee is Ready
When no more coffee is owing through the lter you can
remove the pot.
Turn the appliance off.
Would you like to keep the remaining coffee warm?
Leave the appliance turned on until the end of the
keep-warm period. If you wish to keep the coffee warm
even after the keep-warm period has nished, pour the
remaining coffee into a thermal ask.
Clean the appliance after each use! Proceed as de-
scribed under “Cleaning”.
IMPORTANT NOTE:
The bean container is not suitable as storage container!
Empty it after each use.
Ending Operation
Press the ON / OFF button to switch off the appliance
or to prematurely end the grinding / brewing process.
The indicator lamp will ash for about 30 seconds. The
appliance then will turn off.
Disconnect the power plug from the socket.
Clean the appliance after each use!
De-scaling
De-scaling is necessary when the brewing time increases
substantially.
Use only commercially available citrus acid-based de-
scaler.
Dose as indicated on packaging or instruction leaet.
WARNING:
Afterwards you should boil fresh water in the pot
three or four times in order to rinse out residues of the
de-scaling agent.
Do not use any coffee powder!
Do not use this water for consumption.
KA3701_IM 20.04.18
39
Cleaning
WARNING:
Before cleaning, always remove the mains plug and wait until
the appliance has cooled down.
Do not immerse the appliance in water. Otherwise this might
result in an electric shock or re.
CAUTION:
Do not use a wire brush or any abrasive items.
Do not use any acidic or abrasive detergents.
Disassembling the Appliance for Cleaning
1. First, allow the appliance to briey cool down after use.
2. Pull the cover upwards and allow the appliance to cool
down completely.
3. Remove the permanent lter insert.
4. Slightly twist the grinding insert counterclockwise
towards UNLOCK. Remove it.
5. To remove the bean container / ground coffee container /
brewing head, push it towards
. Remove it by pulling
it up.
Basic Appliance, Cover
The exterior of the appliance should be cleaned as nec-
essary with a slightly damp cloth – without any additives.
Remove spilled coffee grounds with a paper towel from
the inner casing. Afterwards wipe with a damp cloth.
Remove adhering powder in the grinder with the clean-
ing brush. Use a vacuum cleaner to remove the coffee
powder residues from inside the grinder.
Glass Jug with Lid, Permanent Filter Insert,
Measuring Spoon
Clean the parts in a rinsing bath in the usual manner. Use a
soft brush if necessary.
Grinding Insert, Bean Container / Ground Coffee Con-
tainer / Brewing Head
Clean these parts under running water.
Assembling the Appliance After Cleaning
Allow all parts to completely air dry after cleaning before
reassembling the appliance.
1. Reinsert the bean container / ground coffee container /
brewing head slightly tilted. Push it until it stops towards
.
2. Replace the grinder. Slightly tighten it towards LOCK.
3. Install the permanent lter insert.
4. Place the cover back on.
Storage
Clean the appliance as described and let it dry com-
pletely.
We recommend that you store the appliance in its
original packaging when it is not to be used for a longer
period.
Always store the appliance at a well ventilated and dry
place outside the reach of children.
Troubleshooting
Problem Possible Cause Solution
The appliance does not work. The appliance is not connected to mains
power.
Check the wall outlet with a different appliance.
Insert the plug properly in the wall outlet.
Check the fuse.
The appliance is equipped with safety
switches. These prevent it to switch on
without the cover being in place.
Check that the cover is tted properly.
The overheating protection has been
activated. The motor is too hot.
Let the appliance cool down for at least
20 minutes before switching it on again.
The appliance is defective. Contact our service or a repair centre.
KA3701_IM 20.04.18
40
Problem Possible Cause Solution
Filter blockage: coffee
grounds spill over the edge of
the lter.
The drip stop is closed: The coffee pot is
not on the warming plate or the lid is not
on the coffee pot.
1. Switch the appliance off. Disconnect from
mains power supply.
2. Put the coffee pot with lid on the warming
plate so that the lter is emptied.
3. Clean the appliance as described.
There is too much coffee powder in the
ground coffee container.
Coffee grounds in the coffee. The permanent lter insert is not installed. Install the permanent lter insert.
There is too much coffee powder in the
ground coffee container.
Use less coffee powder.
The brewing process takes
too long.
Lime-scale deposits in the appliance. De-calcify the appliance as described.
The appliance turns off auto-
matically.
This is not a malfunction of the appliance.
In order to comply with the Ecodesign
Directive (2009 / 125 / EC), the appliance
turns off automatically after max. 40 min-
utes after the brewing process has
nished.
Technical Data
Model:........................................................................KA 3701
Power supply:.....................................220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Power consumption: .....................................................600 W
Filling quantity: ...........................................................0.6 Litre
Protection class: .....................................................................
Net weight: ....................................................... approx. 2.3 kg
The right to make technical and design modications in
the course of continuous product development remains
reserved.
This appliance has been tested according to all relevant
current CE guidelines, such as electromagnetic compatibil-
ity and low voltage directives, and has been constructed in
accordance with the latest safety regulations.
Disposal
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of
electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that
you will no longer use to the collection points
provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal
on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of re-uti-
lisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be dis-
posed of can be obtained from your local authority.
KA3701_IM 20.04.18
41
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że
korzystanie z urządzenia sprawi Państwu radość.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika
są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych
wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urzą-
dzenia:
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Ogólne uwagi
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz
z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości rów-
nież kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując
urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywat-
nego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urzą-
dzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach
działalności gospodarczej.
Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę
trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego
promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym
wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz
ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub
mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli
chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu
wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń,
proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazdka (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządze-
nie należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową
z gniazda.
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel
sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy
przestać korzystać z urządzenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swo-
bodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe,
kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE:
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dla urządzenia
OSTRZEŻENIE: Gorąca powierzchnia!
Płyta grzewcza i garnek bardzo się nagrzewają. Chwytać
szklane naczynie tylko za pomocą uchwytu. Po użyciu urządze-
nia powierzchnia płyta grzejna może być gorąca.
Podczas procesu gotowania nigdy nie otwierać zbiornika
z wodą.
UWAGA:
Tego urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie podczas czysz-
czenia. Prosimy sprawdzić instrukcje znajdujące się w rozdziale
„Czyszczenie”.
KA3701_IM 20.04.18
42
Urządzenie powinno być używane wyłącznie na płaskiej po-
wierzchni roboczej.
Korzystać z urządzenia wyłącznie, gdy w zbiorniku znajduje się
woda.
Nie poruszać urządzeniem, kiedy pracuje.
Zawsze odłączać urządzenie od zasilania, kiedy jest pozostawione
bez nadzoru i przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
Prosimy nie manipulować wyłącznikami bezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą korzystać z urządzenia.
Trzymać urządzenie i przewód poza zasięgiem dzieci.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby z ograniczonymi
zdolnościami zycznymi, czuciowymi lub mentalnymi oraz bez
doświadczenia i wiedzy w zakresie użytkowania, jeśli znajdują się
pod nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie użytkowania
urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym
ryzyko.
Nie naprawiać urządzenia samodzielnie. Należy skontaktować
się z upoważnionym pracownikiem. Jeśli przewód zasilania jest
uszkodzony, należy go wymienić u producenta, przedstawiciela
serwisu lub podobnie wykwalikowanej osoby, aby uniknąć zagro-
żenia.
Więcej szczegółów odnajdziesz w rozdziale „Użytkowanie zgod-
nie z przeznaczeniem“. Nieuprawnione używanie do innych celów
może spowodować obrażenia ciała.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie to służy do mielenia palonych ziaren kawy i parzenia
kawy.
Korzystać z urządzenia tylko na suchym obszarze wewnątrz bu-
dynków.
KA3701_IM 20.04.18
43
Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz podob-
nych obszarów użytkowania, jak przykładowo:
- W kuchniach dla personelu w sklepach, w biurach i innych miej-
scach komercyjnych;
- Przez gości w hotelach, motelach i innych miejscach, gdzie
przyjmowani goście.
Nie jest przeznaczone do użytkowania w gospodarstwach agrotu-
rystycznych oraz miejscach typu „nocleg ze śniadaniem”.
Rozpakowanie urządzenia
1. Wyjmij urządzenie z opakowania.
2. Usuń wszystkie materiały opakowaniowe takie, jak folie
z tworzyw sztucznych, materiał wypełniający, opaski
zaciskowe i opakowania kartonowe.
3. Delikatne powierzchnie są prawdopodobnie okryte folią.
Usuń te folie.
4. Sprawdź zawartość pod kątem brakujących części.
5. W razie, gdy zawartość opakowania jest niepełna lub
jest zauważalnie uszkodzona nie wolno korzystać
z urządzenia. Należy zwrócić je bezzwłocznie do
sprzedawcy.
WSKAZÓWKA:
Na urządzenie mogą znajdować się kurz i pozostałości
produkcyjne. Zalecamy wyczyszczenie urządzenia zgod-
nie ze wskazówkami zawartymi w punkcie „Czyszczenie”.
Przegląd elementów obsługi /
Zakres dostawy
1 Otwór wylotowy pary
2 Osłona (młynka / głowicy zaparzacza)
3 Wkład ltra stałego
4 Wkład młynka
5 Pojemnik na kawę ziarnistą / pojemnik na kawę mie-
loną / głowica zaparzacza
6 Blokada kapania
7 Otwór nad przełącznikiem bezpieczeństwa
UWAGA: Ważne!
Przed założeniem osłony upewnij się, że na górze
otworu nie ma ziarna kawy lub mielonej kawy.
8 Pokrywka zbiornika na wodę
9 Wskaźnik poziomu wody
10 Uchwyt do przechowywania szczoteczki do czyszczenia
11 Podstawowe urządzenie
12 Płytka podgrzewacza
13 Szklany dzbanek z pokrywką
14 Przycisk ON / OFF (z lampką kontrolną)
15 Przycisk
(z lampką kontrolną)
16 Przycisk (z lampką kontrolną)
17 Przycisk
(z lampką kontrolną)
Nie pokazano
Miarka
Szczoteczka do czyszczenia
Wskazówki dotyczące użytkowania
Umieszczenie
Automatyczny ekspres do kawy należy postawić na sta-
bilnej i równej powierzchni. Urządzenie należy ustawić
w taki sposób, aby się nie przewróciło.
Urządzenia nie należy stawiać w pobliżu piecyka
gazowego lub elektrycznego ani żadnego innego źródła
ciepła.
Uwaga dotycząca procesu parzenia
Podczas procesu parzenia i w zależności od stopnia zmie-
lenia i użytej ilości kawa w proszku pochłania pewną ilość
wody. Dlatego też ilość zaparzonej kawy może odbiegać od
ilości wody w zbiorniku.
Europejskie przepisy dotyczące oszczędzania energii
WSKAZÓWKA:
Europejska Dyrektywa 2009 / 125 / EC (Dyrektywa Eco-
design) zawiera informacje dotyczące oszczędzania
energii.
Poniższe dotyczy urządzeń do parzenia kawy: Okres
utrzymywania ciepła ogranicza się do maks. 40 minut,
poczym urządzenie wyłącza się automatycznie.
W ten sposób korzystamy na zwiększonym bezpieczeń-
stwie oraz niższym zużyciu energii.
Połączenie elektryczne
1. Upewnij się, że napięcie sieci jest zgodne ze specyka-
cjami urządzenia. Specykacje znajdują się na tabliczce
znamionowej.
KA3701_IM 20.04.18
44
2. Podłącz przewód zasilający do odpowiednio zainstalo-
wanego i uziemionego gniazdka ściennego. Kontrolka
ON / OFF będzie krótko migać.
Przyciski funkcyjne
Kontrolka przełącznika wskaże funkcję.
Przycisk Kontrolka Funkcja
ON / OFF
Miga
Urządzenie włączone;
Wybierz funkcję
Świeci się Wybrana funkcja jest włączona
Świeci się
Mielenie ziaren kawy na 2 do 3
liżanek
Świeci się
Mielenie ziaren kawy na 4 do 6
liżanek
Świeci się Parzenie zmielonej kawą
Ziarna kawy
UWAGA:
Używaj tylko palonych ziaren kawy. Ziarna kawy, które
są surowe, zamrożone lub umieszczone w cieczy, mogą
uszkodzić młynek.
Wybór ilości ziaren kawy
Pojemnik na ziarna kawy ma pojemność ok. 40 g. Ilość
kawy do mielenia zależy od osobistych preferencji. Rodzaj
i palenie ziaren kawy mają dodatkowy wpływ na smak.
Napełnij młynek tylko taką ilością ziaren kawy, jaką
chcesz zaparzyć.
Zalecamy ok. 6 do 7 g ziaren kawy na jedną liżankę
wody (100 ml).
Uruchomienie
Przepuść przez urządzenie 2 razy czystą wodę przed zapa-
rzeniem kawy po raz pierwszy. Umożliwi to usunięcie kurzu,
który mógł się zebrać podczas transportu. Należy wykonać
instrukcje podane w rozdziale „Obsługa”.
Obsługa
1. Otwórz pokrywę zbiornika na wodę.
2. Wlej zimną wodę do znajdującego się z tyłu zbiornika
na wodę zgodnie z żądaną liczbą liżanek kawy. Można
określić poziom wody przy pomocy skali na zbiorniku
na wodę.
WSKAZÓWKA:
Do napełnienia zbiornika wody można użyć dzbanka.
UWAGA:
Nie należy przepełniać zbiornika! Nie napełniaj zbior-
nika powyżej kreski MAX. Z tyłu zbiornika na wodę
znajduje się otwór przelewowy.
3. Zamknąć pokrywę pojemnika na wodę. Musi nastąpić
połączenie.
4. Pociągnij osłonę do góry.
5. Upewnij się, że włożona została wkładka ltra stałego.
6. Zaparzanie kawy z ziaren kawy:
Napełnij odpowiednią ilością ziaren kawy pojemnik
z tyłu. Nie przekraczaj oznaczenia MAX.
Parzenie zmielonej kawy:
Napełnij odpowiednią ilością zmielonej kawy pojemnik
na mieloną kawę z przodu lub wkładkę ltra stałego.
7.
UWAGA: Ważne!
Przed założeniem osłony upewnij się, że na górze
otworu przełącznika bezpieczeństwa (7) nie ma ziarna
kawy lub mielonej kawy.
Zamocuj osłonę z powrotem.
8. Postawić dzbanek na płytce grzejnej.
UWAGA: Blokada kapania
Urządzenie wyposażone jest w blokadę kapania. Za-
myka się ona w momencie wyjęcia dzbanka na kawę.
Zapobiega to kapaniu kawy na płytkę podgrzewacza,
jeśli w ltrze pozostała woda.
Należy się upewnić, że na dzbanek na kawę zało-
żono pokrywę. Otwiera ona blokadę kapania.
Jeżeli w zbiorniku jest woda, podstaw w odpowied-
nim momencie dzbanek. W przeciwnym razie woda
mogłaby się przelać.
9. Naciśnij przycisk ON / OFF, aby przygotować urządzenie
do pracy. Kontrolka przycisku będzie migać.
10. Wybierz żądaną funkcję za pomocą odpowiednich przy-
cisków funkcyjnych. Obie kontrolki zapalą się.
WSKAZÓWKA:
Po około 35 minutach urządzenie automatycznie się
wyłączy.
Koniec parzenia kawy
Gdy kawa przestanie skapywać do dzbanka, można
zdjąć go z podstawy.
Wyłączyć urządzenie.
Czy chcesz podgrzać pozostałą kawę? Pozostawić
urządzenie włączone aż do końca okresu utrzymywania
ciepła. Jeśli chcemy utrzymać ciepłą kawę nawet po
zakończeniu tego okresu, należy przelać pozostałą kawę
do termosu.
Urządzenie należy czyścić po każdym użyciu! Postępuj
zgodnie z opisem w części „Czyszczenie”.
WAŻNA WSKAZÓWKA:
Pojemnik na ziarna kawy nie nadaje się jako pojemnik do
przechowywania! Opróżnij go po każdym użyciu.
KA3701_IM 20.04.18
45
Kończenie pracy
Naciśnij przycisk ON / OFF, aby wyłączyć urządzenie lub
przedwcześnie zakończyć proces mielenia / parzenia.
Kontrolka będzie migać przez około 30 sekund. Następ-
nie urządzenie wyłączy się.
Wyjmij wtyczkę z gniazda.
Urządzenie należy czyścić po każdym użyciu!
Odkamienianie
Gdy czas przygotowywania kawy ulega znacznemu wydłu-
żeniu niezbędne jest odkamienianie urządzenia.
Do usuwania kamienia proszę używać preparatów do-
stępnych w handlu na bazie kwasku cytrynowego.
Proszę dozować środek tak, jak podane zostało na
ulotce.
OSTRZEŻENIE:
Następnie zagotuj świeżą wodę 3 - 4 razy, aby wypłu-
kać pozostałości środka odwapniającego.
Nie używaj zmielonej kawy!
Tej wody nie używaj do spożycia.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Przed każdym czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z sieci i odcze-
kać, urządzenie ostygnie.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie. Może to doprowadzić do
porażenia elektrycznego lub pożaru.
UWAGA:
Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych
przedmiotów.
Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczą-
cych.
Demontaż urządzenia do czyszczenia
1. Po pierwsze, pozwól, aby urządzenie ostygło po użyciu.
2. Pociągnij osłonę do góry i pozwól urządzeniu ostygnąć
do końca.
3. Wyjmij stałą wkładkę ltra stałego.
4. Lekko przekręć wkładkę młynka w lewo w kierunku
napisu UNLOCK. Wyjmij ją.
5. Aby wyjąć pojemnik na kawę ziarnistą / pojemnik z kawą
mieloną / głowicę zaparzacza, popchnij go w kierunku
. Wyjmij go, pociągając do góry.
Podstawowe urządzenie, osłona
Zewnętrzną stronę urządzenia czyścić w miarę potrzeby
lekko wilgotną ściereczką - bez dodatkowych środków
czyszczących.
Zbierz ręcznikiem papierowym ziarenka kawy rozsypane
wewnątrz urządzenia. Następnie wytrzyj wnętrze wil-
gotną szmatką.
Usuń z młynka resztki zmielonej kawy za pomocą szczo-
teczki. Użyj odkurzacza, aby usunąć resztki zmielonej
kawy z wnętrza młynka.
Szklany dzbanek z pokrywką, wkład ltra stałego,
miarka
Opłucz części w zwykły sposób. W razie potrzeby użyć
miękkiej szczotki.
Wkład młynka, pojemnik na kawę ziarnistą / pojemnik na
kawę mieloną / głowica zaparzacza
Części te należy czyścić pod bieżącą wodą.
Montaż urządzenia po czyszczeniu
Przed złożeniem urządzenia z powrotem, wszystkie części
należy pozostawić do całkowitego wyschnięcia.
1. Włóż z powrotem pojemnik na kawę ziarnistą / pojemnik
z kawą mieloną / głowicę zaparzacza pod lekkim kątem.
Przekręć pojemnik do końca w kierunku
.
2. Włóż z powrotem młynek. Lekko go dokręć w kierunku
LOCK.
3. Włóż wkładkę ltra stałego.
4. Zamocuj osłonę z powrotem.
Przechowywanie
Urządzenie należy wyczyścić zgodnie z opisem i zosta-
wić w celu całkowitego ostygnięcia.
W przypadku dłuższych okresów nieużywania zalecane
jest przechowywanie urządzenia w oryginalnym opako-
waniu.
Urządzenie należy zawsze przechowywać w odpowied-
nio wentylowanym i suchym miejscu, poza zasięgiem
dzieci.
KA3701_IM 20.04.18
46
Usterki i sposoby ich usuwania
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie działa. Urządzenie nie zostało podłączone do
zasilania.
Sprawdź działanie gniazdka ściennego przy
użyciu innego urządzenia.
Włóż prawidłowo wtyczkę do gniazdka
ściennego.
Sprawdź bezpieczniki.
Urządzenie wyposażone jest w prze-
łączniki bezpieczeństwa. Zapobiega on
włączaniu się urządzenia bez założonej
osłony.
Sprawdź, czy osłona została właściwie
założona.
Uruchomiona została ochrona przed
przegrzaniem. Silnik jest zbyt gorący.
Przed ponownym włączeniem odstaw urzą-
dzenie do ostygnięcia na co najmniej 20 minut.
Urządzenie jest wadliwe. Skontaktuj się z centrum serwisowym lub
naprawczym.
Niedrożność ltra: ziarenka
kawy wysypują się poza
krawędź ltra.
Blokada kapania jest zamknięta: dzba-
nek na kawę nie został postawiony na
płycie grzejnej lub nie założono na niego
pokrywy.
1. Wyłącz urządzenie. Odłącz je od zasilania.
2. Postaw dzbanek na kawę z pokrywą na
płycie grzejnej w celu opróżnienia ltra.
3. Wyczyść urządzenie zgodnie z opisem.
W pojemniku na zmieloną kawę jest za
dużo kawy.
W zaparzonej kawie znajdują
się ziarenka kawy.
Wkładka ltra stałego nie została wło-
żona.
Włóż wkładkę ltra stałego.
W pojemniku na zmieloną kawę jest za
dużo kawy.
Wsyp mnie mielonej kawy.
Proces parzenia trwa zbyt
długo.
W urządzeniu nagromadził się kamień. Usuń kamień z urządzenia zgodnie z opisem.
Urządzenie wyłącza się
automatycznie.
Nie jest to usterka urządzenia.
Aby zachować zgodność z Dyrektywą
Ecodesign (2009 / 125 / EC), urządzenie
wyłącza się automatycznie po maks.
40 minutach po zakończeniu procesu
parzenia.
Dane techniczne
Model:........................................................................KA 3701
Napięcie zasilające: ...........................220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Pobór mocy: .................................................................. 600 W
Wielkość napełnienia: ................................................. 0,6 litry
Stopień ochrony: ....................................................................
Masa netto: ..............................................................ok. 2,3 kg
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicz-
nych i projektowych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania
dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektroma-
gnetycznej.
Warunki gwarancji
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od
daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie
14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą
gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia
powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów
lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając
wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając
całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie
wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną
do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opako-
waniu lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed
uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fa-
brycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu
do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
KA3701_IM 20.04.18
47
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzia-
nych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowią-
zany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny
koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń
sprzętu i wywołanych nimi wad,
uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrz-
nych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana
napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycz-
nego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii,
akumulatorów,
uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego
lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przecho-
wywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb
oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych doko-
nanych przez użytkownika lub osoby niepowołane,
roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile
są one zgodne z podanymi przez producenta,
prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny
wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży,
nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek,
nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia
miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest
nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po
upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub
całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz
z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania
są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Rosz-
czenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane
przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza,
nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego
wynikających z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na
terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
Ul. Brzeska 1
45-960 Opole
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci”
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt
elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych,
przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycz-
nego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny,
którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo
w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
KA3701_IM 20.04.18
48
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük,
elégedetten használja majd a készüléket.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen
ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a
készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és
rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetséges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS:
Tippeket és információkat emel ki.
Általános megjegyzések
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig
a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a
pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az
abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket
harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is
adja a készülékhez.
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és
csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű
használatra készült.
Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak,
közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi
esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől!
Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék
vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból.
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatla-
kozót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a
vezetéket húzza), ha nem használja a készüléket, tarto-
zékokat szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget!
Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen elle-
nőrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést
lát rajta, a készüléket nem szabad használni.
Csak eredeti tartozékokat használjon.
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk
elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó,
karton, sztiropor stb.).
FIGYELMEZTETÉS:
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.
Fulladás veszélye állhat fenn!
A készülékre vonatkozó speciális biztonsági szabályok
FIGYELMEZTETÉS: Égésveszély!
A melegítő lap és az edény nagyon forróvá válik. Csak a fo-
gantyúnál fogja meg az üvegedényt. A melegítő lap felülete a
készülék használata után forró lehet.
Ne nyissa ki a víztartály fedelét a főzési folyamat során.
VIGYÁZAT:
A készüléket ne merítse víz alá takarítás közben. Kérjük, olvassa
el a „Tisztítás” fejezetben leírt instrukciókat.
A készüléket egyenletes munkafelületen használja.
Csak akkor használja a készüléket, ha víz be van töltve a víztar-
tályba.
Ne mozgassa a készüléket, amikor működik.
KA3701_IM 20.04.18
49
Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha fel-
ügyelet nélkül hagyja, valamint összeszerelés, szétszerelés vagy
tisztítás előtt.
Ne manipulálja a biztonsági kapcsolókat.
A készüléket gyerekek nem használhatják.
Tartsa a készüléket és a kábelét gyerekektől távol.
Gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
A készülékeket csökkent zikai, érzékszervi vagy értelmi képes-
ségű személyek, illetve akiknek nincs meg a kellő tapasztalatuk
és tudásuk ehhez, csak akkor használhatják, ha felügyelet alatt
állnak vagy a készülék biztonságos használatára megtanították
őket és megértették a kapcsolódó veszélyeket.
Ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Lépjen kapcsolatba a hi-
vatalos szervizzel. Ha a villanyvezeték megsérül, a gyártónak, a
szerviz ügynökségnek vagy más, hasonlóan képzett személynek
kell a javítást végeznie, a veszélyek elkerülése érdekében.
Lásd a következő fejezetet: „Rendeltetésszerű használat“. Bármi-
lyen más célra való felhasználás sérülést eredményezhet.
Rendeltetésszerű használat
A készülék pörkölt kávészemek darálására és őrölt szemes kávé
készítésére szolgál.
A készüléket csak száraz helyen, beltérben használja.
Háztartási használatra és hasonló területeken való használatra
készült, például:
- Üzletek, irodák és más kereskedelmi egységek alkalmazotti
konyhájában;
- Hotelek, motelek és egyéb szálláslehetőségek vendégei által.
Nem alkalmas mezőgazdasági szálláson vagy reggelit adó szo-
bákban való használatra.
KA3701_IM 20.04.18
50
A készülék kicsomagolása
1. Vegye ki a készüléket a csomagolásból.
2. Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, úgymint a
műanyag fóliákat, töltőanyagot, kábelrögzítőket és a
kartondoboz csomagolást.
3. Az érzékeny felületeket fólia védheti. Távolítsa el ezeket
a fóliákat.
4. Ellenőrizze a tartalmat bármilyen hiányzó alkatrész
tekintetében.
5. Abban az esetben, ha a csomag tartalma hiányos vagy
sérülések fedezhetők fel, ne működtesse a készüléket.
Azonnal vigye vissza a kereskedőhöz.
MEGJEGYZÉS:
Por és gyártási maradványok lehetnek a készüléken.
Javasoljuk a készülék megtisztítását a „Tisztítás” részben
leírtak szerint.
A kezelőelemek áttekintése /
Szállított elemek
1 Gőzkimenet nyílása
2 Fedél (daráló / főzőfej)
3 Állandó szűrőbetét
4 Darálóbetét
5 Kávészemtartály / kávéőrlemény-tartály / főzőfej
6 Csöpögésgátló
7 Biztonsági kapcsoló feletti nyílás
VIGYÁZAT: Fontos!
A fedél felhelyezésekor ügyeljen arra, hogy ne legyen
kávészem vagy őrölt kávé a nyílás tetején.
8 Víztartály fedele
9 Vízszintjelző
10 Tisztítókefe-tartó pöcök
11 Fő készülék
12 Főzőlap
13 Üvegedény fedéllel
14 ON / OFF gomb (jelzőfénnyel)
15
gomb (jelzőfénnyel)
16 gomb (jelzőfénnyel)
17 gomb (jelzőfénnyel)
Nem látszik
Mérőkanál
Tisztítókefe
Megjegyzések használatra
Elhelyezés
Stabil és vízszintes felületre helyezze az automata
kávéfőzőt. Úgy helyezze el a készüléket, hogy ne tudjon
felborulni.
Ne helyezze a készüléket gáz vagy elektromos sütő
vagy bármilyen hőforrás közvetlen közelébe.
Megjegyzés a főzéssel kapcsolatban
A főzés során az őrlés foka és a használt kávémennyiség
függvényében a kávé bizonyos mennyiségű vizet szívhat
fel. Emiatt a kapott kávé mennyisége eltérhet a víztartály-
ban található vízmennyiségtől.
Az energiatakarékosságra vonatkozó európai előírások
MEGJEGYZÉS:
A 2009 / 125 / EK (Ecodesign irányelv) az energiatakaré-
kosságra vonatkozó intézkedéseket tartalmaz.
A kávéfőzőkre vonatkozó kitételek: A melegen tartási idő
max. 40 perc lehet, ezután a készülék automatikusan
kikapcsol.
A fokozottabb biztonság és az alacsonyabb energiafo-
gyasztás mindenki előnyére válik.
Elektromos csatlakozás
1. Ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat paramétereit az
Ön otthonában egyeznek a készülék műszaki adataival.
A műszaki adatok a készülék adattábláján találhatók.
2. Csatlakoztassa a tápkábelt egy megfelelően felszerelt
és földelt fali csatlakozóba. Az ON / OFF gomb jelzőfé-
nye rövid időre felvillan.
Funkciógombok
A gomb jelzőfénye jelzi a funkciót.
Gomb Jelzőfény Funkció
ON / OFF
Villog
A készülék be van kapcsolva;
Válasszon funkciót
Kigyullad A választott funkció aktív
Kigyullad
Kávészemek darálása 2 - 3
csészéhez
Kigyullad
Kávészemek darálása 4 - 6
csészéhez
Kigyullad Kávéfőzés őrölt kávéval
Szemes kávé
VIGYÁZAT:
Csak pörkölt szemes kávét használjon daráláshoz.
A nyers, fagyott vagy folyadékba áztatott kávészemek
károsíthatják a kávédarálót.
A szemes kávé mennyiségének kiválasztása
A kávészemtartály kapacitása kb. 40 g. A darálni kívánt
szemes kávé mennyisége az egyéni preferenciától függ.
A szemes kávé fajtája és pörkölése szintén hatással van
az ízre.
Csak annyi szemes kávét tegyen a darálóba, amennyire
szüksége van az adott főzési folyamathoz.
Egy csésze vízhez (100 ml) kb. 6 - 7 g szemes kávé
használatát javasoljuk.
KA3701_IM 20.04.18
51
Üzembe helyezés
Az első kávéfőzés előtt 2 alkalommal működtesse a
készüléket tiszta vízzel. Ez eltávolítja a szállítás során ösz-
szegyűlhetett port. Kövesse a „Kezelés” részben megadott
utasításokat.
Kezelés
1. Nyissa ki a víztartály fedelét.
2. Töltse fel hideg vízzel a hátsó víztartályt, a kívánt csé-
szék számának megfelelő vízmennyiséggel. A vízszintet
a víztartályon található skála segítségével határozhatja
meg.
MEGJEGYZÉS:
A víztartály feltöltéséhez a kannát használhatja.
VIGYÁZAT:
Ne töltse túl a tartályt! Ne töltsön bele több folyadékot
a MAX-es jelölésen túl. A víztartály hátsó részén egy
túlfolyónyílás található.
3. Zárja le a víztartály fedelét! A helyére kell rögzülnie.
4. Húzza felfelé a fedelet.
5. Ügyeljen arra, hogy az állandó szűrő be legyen he-
lyezve.
6. Kávéfőzés szemes kávéval:
Tegye a kívánt mennyiségű szemes kávét a hátsó kávé-
szemtartályba. Ne haladja meg a MAX jelzést.
Kávéfőzés őrölt kávéval:
Tegye a kívánt mennyiségű őrölt kávét az elülső kávéőr-
lemény-tartályba vagy az állandó szűrőbetétbe.
7.
VIGYÁZAT: Fontos!
Ügyeljen arra, hogy ne legyen kávészem / kávéőrlemény
a biztonsági kapcsoló nyílásának (7) tetején.
Tegye vissza a fedelet.
8. Helyezze az üvegedényt a melegítő lap.
VIGYÁZAT: Csöpögésgátló
A készülék fel van szerelve csöpögésgátlóval.
A kávéskanna eltávolításakor ez lezár. Ez megakadá-
lyozza, hogy a kávé a főzőlapra csepegjen, ha még
maradt víz a szűrőterületen.
Ügyeljen arra, hogy a fedél fel legyen helyezve a
kávéskannára. Ez nyitja ki a csöpögésgátlót.
Ha van még víz a tartályban, idejében helyezze alá
a kannát. Máskülönben a víz túlfolyhat.
9. Nyomja meg az ON / OFF gombot a készülék műkö-
désre való előkészítéséhez. A gomb jelzőfénye villog.
10. A megfelelő funkciógombokkal válassza ki a kívánt
funkciót. Mindkét jelzőfény felgyullad.
MEGJEGYZÉS:
Kb. 35 perccel a felforrás után a készülék automatikusan
kikapcsol.
A kávé kész
Amikor már nem folyik ki több kávé, elveheti a kannát.
Kapcsolja ki a készüléket!
Melegen szeretné tartani a maradék kávét? Hagyja
a készüléket bekapcsolva a melegen tartási időszak
végéig. Ha a melegen tartási időszak befejezése után is
szeretné melegen tartani a kávét, öntse a maradék kávét
egy termoszba.
Minden használat után tisztítsa meg a készüléket!
A „Tisztítás” részben leírtak szerint járjon el.
FONTOS MEGJEGYZÉS:
A kávészemtartály tárolóként nem használható! Minden
használat után ürítse ki.
Működés befejezése
A készülék kikapcsolásához vagy a darálási / főzési fo-
lyamat idő előtti befejezéséhez nyomja meg az ON / OFF
gombot. A jelzőfény körülbelül 30 másodpercig villog.
A készülék ezután kikapcsol.
Húzza ki a tápkábelt a konnektorból.
Minden használat után tisztítsa meg a készüléket!
Vízkőmentesítés
Ha lényegesen megnő az elkészítési idő, vízkőtlenítésre
van szükség.
Vízkőtlenítés céljára csak a kereskedelemben kapható
citromsav alapú vízkőmentesítő szert használjon!
Úgy adagolja, ahogy a csomagoláson vagy a kísérő
lapon olvasható!
FIGYELMEZTETÉS:
Ezután forraljon fel 3 - 4-szer friss vizet, hogy kiöblítse
a vízkőoldószer visszamaradó részeit.
Ne használjon hozzá őrölt kávét!
Ezt a vizet nem szabad elfogyasztani.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektor-
ból, és várjon, amíg le nem hűl készülék!
KA3701_IM 20.04.18
52
FIGYELMEZTETÉS:
Ne merítse a készüléket vízbe. Ez elektromos áramütést vagy
tüzet okozhat.
VIGYÁZAT:
Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású
tárgyat.
Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztító-
szert.
A készülék szétszerelése tisztításhoz
1. Használat után először hagyja egy kicsit hűlni a készü-
léket.
2. Húzza felfelé a fedelet, majd hagyja teljesen lehűlni a
készüléket.
3. Távolítsa el az állandó szűrőbetétet.
4. Kissé fordítsa el a darálóbetétet az óramutató járásával
ellentétes irányban az UNLOCK felirat felé. Távolítsa el.
5. A kávészemtartály / kávéőrlemény-tartály / főzőfej eltá-
volításához nyomja azt az
jelzés felé. Felfelé húzva
távolítsa el.
Fő készülék, Fedél
A készülék külsejét szükség szerint enyhén nedves
ruhával tisztítsa meg - adalékszer nélkül!
Távolítsa el a kiszóródott őrölt kávét egy papírtörlővel a
belső burkolatból. Ezután egy nedves ruhával törölje át.
A tisztítókefével távolítsa el a darálóba ragadt őrleményt.
Porszívóval távolítsa el a darálóban maradt kávéőrle-
ményt.
Üvegedény fedéllel, állandó szűrőbetét, mérőkanál
A szokásos módon öblítse el a részegységeket. Használjon
esetleg puha kefét!
Darálóbetét, kávészemtartály / kávéőrlemény-tartály /
főzőfej
Folyóvíz alatt tisztítsa meg ezeket az alkatrészeket.
A készülék összeszerelése tisztítás után
A készülék ismételt összeszerelése előtt hagyja, hogy
minden részegység teljesen megszáradjon.
1. Kissé oldalra döntve tegye vissza a kávészemtartályt /
kávéőrlemény-tartályt / főzőfejet. Nyomja ütközésig a
.
2. Tegye vissza a darálót. Óvatosan szorítsa meg a LOCK
felirat felé fordítva.
3. Tegye be az állandó szűrőbetétet.
4. Tegye vissza a fedelet.
Tárolás
A leírtaknak megfelelően tisztítsa meg a készüléket, és
hagyja teljesen megszáradni.
Javasoljuk, hogy a készüléket az eredeti csomagolá-
sában tárolja, ha hosszabb ideig használaton kívülre
helyezi.
Mindig jól szellőző, száraz helységben, gyermekektől
távol tárolja a készüléket.
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A készülék nem működik. A készülék nincs csatlakoztatva a
hálózatba.
Ellenőrizze a fali csatlakozó aljzatot egy másik
készülékkel.
Megfelelően csatlakoztassa a csatlakozót a fali
csatlakozó aljzatba.
Ellenőrizze a biztosítékot.
A készülék biztonsági kapcsolókkal van
ellátva. Ezek megakadályozzák, hogy
a készülék a fedél nélkül bekapcsoljon.
Ellenőrizze, hogy a fedél megfelelően van-e
felhelyezve.
A túlmelegedés elleni védelem aktiváló-
dott. A motor túl meleg.
A készüléket az újbóli bekapcsolás előtt lega-
lább 20 percig hagyja lehűlni.
A készülék meghibásodott. Lépjen kapcsolatba a szervizközpontunkkal
vagy egy javítóműhellyel.
KA3701_IM 20.04.18
53
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A szűrő eltömődése: az őrölt
kávé kiszóródott a lter éle
felett.
A csepegésgátló zárva van: A kávés-
kanna nincs a melegítő lapon vagy a
fedél nincs a kávéskannára helyezve.
1. Kapcsolja ki a készüléket. Húzza ki az
elektromos hálózatból.
2. Helyezze a kávéskannát a fedéllel a me-
legítő lapra, hogy leeressze a szűrőt.
3. A korábban leírtak szerint tisztítsa ki a
készüléket.
Túl sok őrölt kávé van a kávéőrle-
mény-tartályban.
Őrölt kávé van a kávéban. Az állandó szűrőbetét nincs behelyezve. Tegye be az állandó szűrőbetétet.
Túl sok őrölt kávé van a kávéőrle-
mény-tartályban.
Használjon kevesebb őrölt kávét.
A főzési folyamat túl hosszú
ideig tart.
Vízkőlerakódás van a készülékben. A korábban leírtak szerint vízkőmentesítse a
készüléket.
A készülék automatikusan
kikapcsol.
Ez nem utal a készülék hibás működé-
sére.
Az Ecodesign irányelvvel (2009 / 125 / EK)
összhangban a készülék a főzés után
max. 40 perc elteltével automatikusan
kikapcsol.
Műszaki adatok
Modell: .......................................................................KA 3701
Feszültségellátás: ..............................220 - 240 V~, 50 / 60 Hz
Teljesítményfelvétel: ...................................................... 600 W
Töltési mennyiség: ...................................................... 0,6 liter
Védelmi osztály: .....................................................................
Nettó súly: ................................................................kb. 2,3 kg
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos
termékfejlesztés miatt fenntartjuk.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó ak-
tuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő ké-
pesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük,
és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Selejtezés
A „kuka” piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készü-
lékek nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmat-
lanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le
azokat az elektromos készülékeit, amelyeket
többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek
azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“
gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesí-
tésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
KA3701_IM 20.04.18
54
Руководство по эксплуатации
Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам
понравится.
Символы применяемые в данном руководстве
пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей без-
опасности обозначены по особенному. Обязательно
следуйте этим рекомендациям, чтобы предотвратить
несчастный случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возмож-
ном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и
других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ: Дает советы и информацию.
Общие замечания
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом. Если даете ко-
му-либо попользоваться прибором, обязательно дайте
в придачу данную инструкцию по эксплуатации.
Пользуйтесь прибором только частным образом и по
назначению. Прибор не предназначен для коммерче-
ского использования.
Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Пре-
дохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лу-
чей, влажности (ни в коем случае не погружайте его
в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к
прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей,
чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку
из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте устройство без надзора во время
работы. Обязательно выключайте устройство, если
покидаете помещение. Извлекайте вилку из розетки.
Прибор и кабель сетевого питания необходимо
регулярно обследовать на наличие следов повреж-
дения. При обнаружении повреждения пользоваться
прибором запрещаться.
Используйте только оригинальные запчасти.
Из соображений безопасности для детей не остав-
ляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
Специальные указания по безопасности
для этого прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность ожога!
Электроплитка и кофейник очень горячие. Стеклянную чашу
следует брать только за ручку. Электроплитка может быть
горячей после использования прибора.
Никогда не открывайте крышку водяного бачка во время
процесса варки кофе.
ВНИМАНИЕ:
Во время чистки запрещается погружать прибор в воду.
Просьба соблюдать инструкции, которые приводятся в раз-
деле «Чистка».
KA3701_IM 20.04.18
55
Устанавливайте прибор только на ровную поверхность.
Используйте устройство только тогда, когда в резервуаре
есть вода.
Не передвигайте устройство во время его работы.
Всегда отключайте устройство из сети, когда с ним никто не
работает, а также перед началом разборки, сборки и чистки.
Не манипулируйте выключателями блокировки.
Детям запрещается пользоваться данным устройством.
Храните устройство и его шнур в местах, недоступных для
детей.
Детям не разрешается играть с устройством.
Устройства могут быть использованы людьми с ограничен-
ными физическими и умственными способностями, а также
не имеющие опыта работы, только под присмотром или
после получения инструктажа по безопасной эксплуатации
устройства, если эти люди осознают все риски, связанные с
данным прибором.
Не пытайтесь самостоятельно отремонтировать устройство.
Обратитесь к авторизованному профессионалу. При повреж-
дении сетевого шнура, во избежание опасности поражения
электрическим током, шнур следует заменить у изготовителя,
сервисного представителя или других квалифицированных
лиц.
Пожалуйста, см. следующую главу «Назначение». Примене-
ние его в других целях может привести к травме.
Назначение
Прибор предназначен для помола жаренных кофейных зерен
и приготовления кофе из молотых зерен.
Используйте устройство только в помещениях, в сухом месте.
KA3701_IM 20.04.18
56
Устройство предназначено только для использования дома
или в подобных местах, например:
- В магазинах, офисах и других коммерческих учреждениях;
- Гостями отелей, мотелей и других учреждениях гостинич-
ного типа.
Устройство не предназначено для использования в сельско-
хозяйственных помещениях или в пансионатах.
Распаковка устройства
1. Извлеките устройство из его упаковки.
2. Удалите все упаковочные материалы, такие как пла-
стиковая пленка, наполнители, скрутки и картонная
упаковка.
3. Чувствительные поверхности могут быть защищены
фольгой. Снимите фольгу.
4. Убедитесь в наличии всех компонентов.
5. В случае если содержимое упаковки неполное или
обнаружены повреждения, не работайте с прибором.
Немедленно верните его дилеру.
ПРИМЕЧАНИЯ:
На устройстве могут быть пыль и остатки произ-
водственного процесса. Рекомендуется почистить
устройство, как описано в главе «Чистка».
Обзор деталей прибора /
Комплект поставки
1 Отверстие для выхода пара
2 Крышка (головка помола / варки)
3 Вставка постоянного фильтра
4 Вставка помола
5 Контейнер зерен / контейнер молотого кофе /
головка варки
6 Защита от подтекания
7 Отверстие над защитным переключателем
ВНИМАНИЕ: Важно!
Перед установкой крышки проверьте, что кофейных
зерен или молотого кофе нет вверху отверстия.
8 Крышка резервуара для воды
9 Указатель уровня воды
10 Петля хранения щетки для очистки
11 Базовый прибор
12 Нагревательная пластина
13 Стеклянный кувшин с крышкой
14 Кнопка ON / OFF (с индикаторной лампочкой)
15 Кнопка (с индикаторной лампочкой)
16 Кнопка (с индикаторной лампочкой)
17 Кнопка (с индикаторной лампочкой)
Не показано
Мерная ложка
Щетка для очистки
Примечания по использования
Расположение
Поставьте автоматическую кофеварку на устойчивую
и ровную поверхность. Поставьте устройство так,
чтобы оно не могло опрокинуться.
Не ставьте устройство в близи газовой или элек-
трической плиты или какого-либо другого источника
тепла.
Примечание к процессу приготовления
В процессе приготовления в зависимости от степени
помола и объема молотый кофе поглощает некоторое
количество воды. Поэтому количество кофе может не
соответствовать количеству воды в емкости для воды.
Европейские нормы энергосбережения
ПРИМЕЧАНИЯ:
Европейская директива 2009 / 125 / EC (Директива по
Экодизайну) включает в себя меры по энергосбере-
жению.
Следующее положение применяется в отношении
кофеварок: Период поддержания кофе в теплом
состоянии ограничивается максимум 40 минутами,
после чего прибор автоматически отключается.
Вы извлечете пользу из усиленной безопасности и
пониженного энергопотребления.
Подключение
1. Убедитесь, что параметры электропитания соответ-
ствуют спецификации устройтсва. Спецификация
напечатана на этикетке.
2. Вставьте штепсель шнура электропитания в исправ-
ную и заземленную розетку. Будет кратковременно
мигать индикаторная лампочка в кнопке ON / OFF.
KA3701_IM 20.04.18
57
Функциональные кнопки
Индикаторная лампочка в кнопке показывает функцию.
Кнопка
Индикаторная
лампочка
Функция
ON / OFF
Мигает
Прибор включен;
Выберите функцию
Горит
Выбранная функция
активна
Горит
Помол кофейных зерен
на 2 или 3 чашки
Горит
Помол кофейных зерен
на 4 или 6 чашек
Горит
Приготовление кофе из
молотых зерен
Кофейные зерна
ВНИМАНИЕ:
Для помола используйте только жаренные кофейные
зерна. Зеленые, замороженные или сырые кофейные
зерна могут повредить кофемолку.
Выбор количества кофейных зерен
Контейнер для зерен хранит прим. 40 г. Количество
кофейных зерен для помола зависит от личных предпо-
чтений. На вкус дополнительно влияет сорт и степень
обжарки кофейных зерен.
Положите в кофемолку столько кофейных зерен,
сколько нужно для варки.
Мы рекомендуем прим. от 6 до 7 г кофейных зерен на
одну чашку воды (100 мл).
Ввод в строй
Перед первым приготовлением кофе 2 раза используйте
кофеварку просто с чистой водой. Это удалит из устрой-
ства пыль, которая могла скопиться во время транспор-
тировки. Следуйте инструкциям в разделе «Работа».
Работа
1. Откройте крышку емкости для воды.
2. Наполните емкость для воды, находящуюся в
задней части устройства, холодной водой в соот-
ветствии с желаемым количеством чашек кофе.
Определить уровень воды можно с помощью шкалы
на емкости для воды.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Для заполнения ёмкости для воды Вы можете
воспользоваться кофейником.
ВНИМАНИЕ:
Не переполняйте ёмкость для воды! Не заливайте
воду выше отметки MAX. На задней стороне ре-
зервуара для воды есть отверстие перелива.
3. Закройте крышку ёмкости для воды. Он должен
войти в зацепление.
4. Потяните крышку вверх.
5. Убедитесь, что вставлен постоянный фильтр.
6. Приготовление кофе из кофейных зерен:
Положите нужное количество кофейных зерен в
контейнер для зерен сзади. Не превышайте метку
MAX (макс.).
Приготовление кофе из молотых зерен:
Положите нужное количество молотого кофе в
контейнер молотого кофе спереди или во вставку
постоянного фильтра.
7.
ВНИМАНИЕ: Важно!
Проверьте, что кофейных зерен / молотого кофе нет
вверху отверстия защитного переключателя (7).
Поставьте крышку обратно.
8. Поставьте чашу на подогревающую подставку.
ВНИМАНИЕ: Защита от подтекания
Устройство снабжено защитой от подтекания.
Оно закрывается при извлечении кофейника. Это
предотвращает капание кофе на нагревательную
пластину, если в фильтре все еще есть вода.
Убедитесь, что крышка присоединена к кофей-
нику. Она обеспечивает защиту от подтекания.
Если в ёмкости ещё есть вода, то своевременно
снова подставьте кофейник. Иначе вода может
перелиться через край.
9. Нажмите кнопку ON / OFF, чтобы подготовить прибор
к работе. Индикаторная лампочка в кнопке будет
мигать.
10. Выберите нужную функцию соответствующей функ-
циональной кнопкой. Зажгутся обе индикаторные
лампочки.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Приблизительно через 35 минут работы прибор вы-
ключается автоматически.
Кофе приготовлен
После того, как кофе больше не течёт через фильтр,
кофейник можно убирать.
Выключите прибор.
Вы хотите, чтобы остаток кофе оставался тёплым?
Оставьте прибор включенным до окончания периода
поддержания кофе в теплом состоянии. Если Вы
хотите сохранить кофе теплым даже после окон-
чания этого периода, вылейте оставшийся кофе в
термокружку.
Очищайте прибора после каждого использования!
Выполните указанное в разделе «Чистка».
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЯ:
Контейнер для зерен не пригоден для их хранения!
Освободите после каждого использования.
KA3701_IM 20.04.18
58
Завершение работы
Нажмите кнопку ON / OFF для выключения прибора
или преждевременного завершения процесса
помола / варки. Индикаторная лампочка будет мигать
примерно 30 секунд. Затем прибор выключится.
Извлеките вилку питания из розетки.
Очищайте прибора после каждого использования!
Удаление накипи
Удаление накипи необходимо производить, если время
приготовления кофе значительно удлиняется.
Используйте для этого только средства для удале-
ния накипи на основе лимонной кислоты, предлагае-
мые торговлей.
Соблюдайте дозировку, указанную на упаковке или
в описании.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Затем вскипятите 3 - 4 раза свежую воду, чтобы
смыть остатки средства для удаления накипи.
Пр этом не кладите молотый кофе!
Эту воду в пищу не употреблять.
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда перед чисткой вынимайте сетевой штекер и ждите,
пока прибор не остынет.
Не погружайте прибор в воду. Это может быть причиной
электрического удара или пожара.
ВНИМАНИЕ:
Не используйте проволочную щетку или другие
абразивные инструменты.
Не используйте кислотные или абразивные мою-
щие средства.
Разборка прибора для очистки
1. Сначала, дайте прибору немного остыть после
использования.
2. Потяните крышку вверх и дайте прибору полностью
остыть.
3. Снимите вставку постоянного фильтра.
4. Немного поверните вставку помола против часовой
стрелки к UNLOCK. Снимите ее.
5. Для снятия контейнера зерен / контейнера молотого
кофе / головки варки вытолкните их к
. Снимите,
вытянув вверх.
Базовый прибор, крышка
С наружной стороны, при необходимости, проти-
райте прибор слегка влажной тряпкой без добавле-
ния моющих средств.
Удалите просыпавшиеся зерна кофе с внутренней
стороны корпуса с помощью бумажного полотенца.
После этого вытрите поверхность влажной ветошью.
Удалите налипший порошок в кофемолке щеткой для
чистки. Используйте пылесос для удаления остатков
кофейного порошка из кофемолки.
Стеклянный кувшин с крышкой, вставка постоян-
ного фильтра, мерная ложка
Очистите составные части в раковине обычным
образом. При необходимости, воспользуйтесь мягкой
щёткой.
Вставка помола, контейнер зерен / контейнер моло-
того кофе / головка варки
Очистите эти части проточной водой.
Сборка прибора после очистки
Перед сборкой прибора обратно после чистки дайте всем
составным частям полностью высохнуть на воздухе.
1. Установите обратно контейнер зерен / контейнер
молотого кофе / головку варки, слегка наклонив.
Надавите на них в направлении до остановки.
2. Поставьте обратно кофемолку. Слегка наклоните к
LOCK.
3. Установите вставку постоянного фильтра.
4. Поставьте крышку обратно.
Хранение
Почистите устройство в соответствии с описанием, и
дайте ему полностью высохнуть.
Рекомендуется хранить устройство в его оригиналь-
ной упаковке, если оно не будет использоваться
длительное время.
Всегда храните устройство в сухом, хорошо прове-
триваемом месте, недоступном для детей.
KA3701_IM 20.04.18
59
Устранение неисправностей
Проблема Возможная причина Решение
Устройство не работает. К устройству не подключено электро-
питание.
Проверьте розетку с помощью другого
устройства.
Вставьте штепсель в розетку правильно.
Проверьте предохранитель.
Прибор оснащен защитными пере-
ключателями. Они предотвращают
включение без установленной на свое
место крышки.
Проверьте, что крышка установлена
правильно.
Защита от перегревания была активи-
рована. Двигатель перегрелся.
Дайте прибору остыть в течение 20 минут,
прежде чем использовать его снова.
Устройство неисправно. Обратитесь в наш сервисный центр или к
специалисту.
Засоренный фильтр: зерна
кофе рассыпаются через
край фильтра.
Не работает защита от подтекания: ко-
фейник не находится на электроплитке
или на нем нет крышки.
1. Выключите устройство. Отсоедините его
от сети электропитания.
2. Поставьте кофейник с крышкой на элек-
троплитку, чтобы осушить фильтр.
3. Почистите устройство в соответствии с
описанием.
В контейнере молотого кофе слишком
много кофейного порошка.
В напитке (кофе) присут-
ствуют зерна кофе.
Не установлена вставка постоянного
фильтра.
Установите вставку постоянного фильтра.
В контейнере молотого кофе слишком
много кофейного порошка.
Используйте меньше молотого кофе.
Процесс варки длится
слишком долго.
В устройстве образовались известко-
вые отложения.
Декальцинируйте устройство в соответ-
ствии с описанием.
Устройство автоматически
отключается.
Это не является неисправностью
устройства.
Для соблюдения Директивы по
Экодизайну (2009 / 125 / EC) прибор
автоматически отключается максимум
через 40 минут после завершения
процесса варки.
Технические данные
Модель: .................................................................... KA 3701
Подача напряжения: .........................220 - 240 B~, 50 / 60 Гц
Мощность на входе: ...................................................600 Вт
Вместимость: ....................................................... 0,6 литров
Класс защиты: ......................................................................
Вес нетто: ..........................................................прибл. 2,3 кг
Сохранено право на технические и конструкционные
изменения в рамках продолжающейся разработки
продукта.
Данное устройство соответствует всем текущим дирек-
тивам CE, таким как электромагнитная совместимость и
низкое напряжение; оно произведено в соответствии с
новейшими правилами техники безопасности.
Утилизация
Значение символа «корзина»
Защита окружающей среды: не допускается
утилизация электроприборов вместе с бы-
товыми отходами.
Утилизация устаревшей техники и неис-
правных электроприборов производится в
городских приёмных пунктах.
Не допускайте неправильной утилизации отходов. Это
наносит вред окружающей среде и оказывает негатив-
ное воздействие на здоровье людей.
Оказывайте содействие программе утилизации и дру-
гим формам переработки электронной и электрической
техники.
Информацию о пунктах утилизации бытовой техники
можно получить в местных органах власти.
KA3701_IM 20.04.18
60

KA 3701 ..........................................................................................:
60/50   240-220 ..............................: 
600 .................................................................................: 
 0,6 .................................................................................................:
I ............................................................................................... : 
 2,3  ...........................................................................: 
          
.
          
       
.   
  
" "  
       : 
.  
        
.  
       
.       
           
.     
        
     
  
   
.        .     .  
.      
.()  
.           .  
.    
      20  
.
.  .    
.     .  
1 ..    . 
2 ..    . 
3 ..   
     :  
.      
 : 
.   
        
.
.   
.
        
.
.             
.
.     .         
. 
.    
     
 40     (EC/2009/125)
.     
.  
KA3701_IM 20.04.18
61

.         
. 
        
      .    
          
. 
      !   

.""
: 
   !        
.

      ON/OFF  
 . 30    .  /
.   
.    
!    

  
.           
.        
.       
:
           
.       
!     
.   

:
.       
.        .    
:
.      
.    
  
1 ..   
2 . .
     
3 . .  
4 . .UNLOCK         
. 
5 .     /   /  
.     .

 , 
       
.   –  
.       
.     
   .     
.     
  ,   ,  
    .     
.   
  /   /  , 
.
    

   
       
   
.
1 .    /   /   
.
     .  
2 ..LOCK     .   
3 ..   
4 ..   

.     
         
.
          
.
KA3701_IM 20.04.18
62
 
 
   .      
. 
            
. 
   
     
   
       .     
.      
    
:
 (  ) EC/2009/125 
.  
     :      
.       40
.       
 
1 .   .       
.  
2 .   .       
. ON/OFF    
 
.   
   
 
 

ON / OFF
  

     
 

      
 

   


:
    .     
.        
   
      40     
     .    
.  

.        
.( 100)       76   
 
 .          
   .        
."" 

1 ..   
2 .          
        .
.
:
.     
:
  .MAX     !    
.     
3 ..    .    
4 . .  
5 ..     
6 . :  
.        
.( ) MAX  
:   
         
.    
! :
7 .
.(7)      /    
.   
8 ..   
  :
     .    
.     
  .     
.
           
.    .
9 .   .
   ON/OFF   
.  
10 .   .      
.
:
.  
  35  
    
.    
KA3701_IM 20.04.18
63
.        
. 
          
         
.    
     .    .  
          

    
.
       ." "    
. 

.      
.    
:        
- ,       
- .     
.    
  
1 ..  
2 .         
.     
3 ..  .      
4 ..         
5 .            
.     .
:
     .       
.""    
 /  
  1
(/ )  2
   3
  4
 /   /  5
  6
    7
! :
          
 
   8
  9
    10
  11
  12
   13
(  ) ON/OFF  14
(  )
 15
(  )  16
(  )  17
 
 
 
KA3701_IM 20.04.18
64
 
.      .  

  
.          
         
: 
:
         
. 
:
           
.
.       :
 
         
  .       
          .
. 
  .       
.   
     .   
(      )    
     .    . 
.     
          
  (     )   
.     
    .      
.      .   
        
.         . 
.    
 )       
.    (  
:
!        
  
!  :
 .      .   
.  
   
. 
    
:
   
.  
.""
.     
.      
. 
   
            
.
.    
.       
KA3701_IM 20.04.18
KA3701_IM 20.04.18
Stand 04 / 2018
KA 3701
Internet: http://www.clatronic-germany.de
Made in P.R.C.
1/66