Documenttranscriptie
BG
BS
CS
HU
RO
SK
SL
SR
HR
ET
LV
LT
PL
EN
NL
DA
NO
SV
FI
TR
ES
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
BG
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
• Този електроуред не е предвиден да се ползва
с отделен таймер за отложен старт или
отделна система за дистанционен контрол.
• Този уред е предназначен само за домашна
употреба и не е предназначен за комерсиални
цели, поради което гаранцията е невалидна ако:
- уредъд се използва в професионални кухни в
магазини, офиси и други работни среди;
- ако се използва в селскостопански къщи
- от клиенти в хотели, мотели и други подобни
социални среди;
- в барове и закусвални.
• Този уред не е направен да се ползва от хора
(включително деца) с психически, сетивни
или ментални недостатъци, или от хора без
необходимите знания и опит, без да бъдат
наблюдавани или да без да бъдат инструктирани
за начина на ползване на уреда от човек, който
е отговорен за тяхната сигурност. Децата
задължително трябва да бъдат наблюдавани, за да
не се допусне да си играят с уреда.
• Ако захранващият кабел е повреден той
задължително трябва да се подмени в
2
•
•
•
•
•
•
оторизиран сервизен център или от
квалифициран специалист, за да се избегне
евентуален риск.
Този уред не е предвиден да се ползува от деца под
8 години, както и хора с ограничени физически
и ментални способности и познания, освен
ако не са инструктирани или надзиравани в
боравенето с уреда и предварително запознати
с евентуалните рискове.
Децата не бива да играят с електроуреда.
Пазете уреда и захранващия кабел извън обсега
на деца!
Този уред е проектиран за домакинска употреба на
закрито и надморска височина под 4000 м.
Внимание: риск от нараняване поради неправилна
употреба на уреда.
Внимание: повърхността на нагревателния елемент
оставя загрята след употреба.
Уредът не трябва да бъде потапян във вода или
друга течност.
Не превишавайте дозата на съставките указани
в рецептите.
В подвижния съд в машината:
- Не превишавайте количеството от 1000 г тесто,
- Не превишавайте количеството от 620 г брашно и
10 г мая.
3
В тавите за багети:
- не надхвърляйте 400 г тесто на партида.
- не надхвърляйте 250 г брашно и 6 г мая на партида.
• Използвайте кърпа или влажна гъба, за да
почистите частите, които влизат в контакт с храната.
• Всяко използване с комерсиална цел или
в разрез с инструкциите би довело до
прекратяване на условията по гаранцията.
• Внимателно прочетете инструкциите преди да
използвате уреда за първи път: производителят
не носи отговорност в случай, че уредът не е
използван съгладно инструкциите.
• Изключвайте уреда, когато приключите работа
или преди да го почиствате.
• За ваша безопаснот този уред отговаря на
всички стандарти и регулативни норми
(Директива за нисък волтаж, Електромагнитна
съвместимост, Материали безопасни при досег
с храна, Околна среда...).
• Не използвайте уреда когато:
- Захранващият кабел е дефектен или
наранен
- Уредът е бил изпускан на пода и показва
видими знаци на ниезправност или не
работи, както трябва.
• Използвайте уреда върху стабилна повърхност,
далеч от течаща вода, която би могла да го
напръска, както и не в кухненски шкаф, ниша
или под рафт.
• В тези случаи уредът трябва да бъде занесен в
най-близкия сервизен център, за да се избегне
евентуален риск.
• Уверете се, че необходимото захранване
кореспондира с това на вашата електрическа
инсталация. Евентуална грешка при
включването би довела до анулиране на
гаранцията на уреда.
• Вижте гаранционната карта.
• Всяка друга интервенция с изключение на
почистване и ежедневна поддръжка, трябва
да се извършва от квалифициран специалист в
оторизиран сервизен център.
• Вашият електроуред трябва да се включи в
заземен контакт. Ако това е невъзможно, всеки
един токов удар би могъл да нанесе сериозна
повреда. За вашата безопасност заземяването
на контакта трябва да кореспондира със
съответните стандарти за електрическа
инсталация във вашата страна.
• Не потапяйте уреда, щепсела или захранващия
кабел във вода или някаква друга течност.
• Не оставяйте захранващия кабел да виси и да
бъде достъпен за деца.
• Този уред е предназначен само за ползване
вътре, в домашни условия. Не го използвайте
навън.
• Захрънващият кабел не трябва да бъде в контакт
с горещите части на вашия уред, близо до
източник на топлина или остри ръбове.
4
• В случай, че някоя част на уреда се запали не се
опитвайте да я изгасите с вода. Изключете уреда
и зъдушете пламъците с влажна кърпа.
• Не местете уреда докато работи.
• Не докосвайте прозореца за наблюдение
по време и веднага след работа с уреда.
Прозорецът може да е много горещ.
• За ваша безопасност използвайте аксесоари и
резервни части предназначени само за вашия
уред.
• Не изключвайте уреда като дърпате
захранващия кабел.
• Използвайте удължител, който е в изправно
състояние и с щепсел за заземяване. Уверете
се, че параметрите на удължителя отговарят на
тези, които са указани върху вашия електроуред.
• В края на програмата винаги ползвайте
кухненски ръкавици за да хванете тавичката
или горещите части на уреда. Уредът и
аксесоарът за печене стават много горещи
по време на работа.
• Не поставяйте уреда върху други електроуреди.
• Никога не покривайте въздушните отвори.
• Не използвайте уреда като средство за
затопляне.
• Бъдете много внимателни, може да излезе пара,
когато отворите капака в края или по време на
програмата.
• Не използвайте уреда за други приготовления
освен за хляб и сладко.
• Внимавайте много, тъй като при отваряне на
капака в края или по време на програмата
може да излезе пара.
• Не поставяйте хартия, карти или пластмаса в
уреда и не слагайте нищо върху него.
• Примерното ниво на шума излизащ от този уред
е 59 db.
Да пазим околната среда!
Машината е изработена от различни материали, които могат да се предадат на вторични
суровини или да се рециклират.
Предайте ги в пунк т за събиране на вторични суровини.
5
SIGURNOSNE UPUTE
BS
VAŽNA UPOZORENJA
• Ovaj aparat nije namijenjen za korištenje uz
vanjski tajmer ili uz daljinski upravljač.
• Ovaj aparat namijenjen je samo za upotrebu u
kućanstvu.
On nije namijenjen za upotrebu u sljedećim
slučajevima, koji nisu obuhvaćeni garancijom:
- U kancelarijskim kuhinjama, kuhinjama prodavnica i drugim radnim okruženjima,
- Na farmama,
- Od strane gostiju hotela, motela i sličnih objekata,
- U prenoćištima i sl.
• Aparat nije namijenjen za upotrebu od strane
osoba (uključujući djecu) čije su fizičke, čulne ili
mentalne sposobnosti smanjene, osoba bez
iskustva ili znanja, osim ako se ne koristi pod
nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost.
Aparat koristite na stabilnoj radnoj površini,
daleko od prskanja vode.
• Svaki zahvat, osim uobičajenog čišćenja
i održavanja na aparatu, mora obaviti
ovlašteni servis.
• Ovaj aparat mogu koristiti djeca starija od
6
8 godina i osobe čije su fizičke, čulne ili mentalne sposobnosti smanjene, ili osobe bez iskustva ili znanja, ukoliko su pod nadzorom
ili prethodnim instrukcijama u vezi s upotrebom ovog aparata. Djeca se ni u kom slučaju
ne smiju igrati ovim aparatom. Ako čišćenje i
održavanje aparata ponekad i povjerite djetetu, ono mora biti starije od 8 godina i pod
nadzorom odraslih.
• Aparat i kabal uvijek držite izvan domašaja
djece mlađe od 8 godina.
• Ovaj aparat je namijenjen za kućnu upotrebu u
zatvorenim prostorijama i samo na nadmorskoj
visini ispod 4.000 m.
• Oprez: opasnost od povreda uslijed nepropisne
upotrebe aparata.
• Oprez: nakon upotrebe na površini grijača se
zadržava toplota.
• Aparat se ne smije uranjati u vodu niti druge
tečnosti.
• Strogo se pridržavajte uputa o količini sastojaka.
U posudi za hljeb:
- ne premašujte ukupnu količinu od 1000 g tijesta.
7
- ne premašujte količinu 620 g brašna i 10 g
kvasca.
U kalupima za bagete:
- ne koristite više od 400 g tijesta prilikom jednog pečenja.
- ne koristite više od 250 g tijesta i 6 g kvasca prilokom jednog pečenja.
• Krpom ili vlažnom spužvom očistite dijelove
koji dolaze u dodir s hranom.
• Pažljivo pročitajte upute za upotrebu prije
prve upotrebe aparata: svaka upotreba koja
nije u skladu s ovim uputama oslobađa
proizvođača svake odgovornosti.
• Aparat uvijek isključite iz utičnice ukoliko ga
ne koristite, kao i prilikom čišćenja.
• Aparat nemojte koristiti ako je:
- kabal oštećen,
- aparat ispao na pod i pokazuje vidljive
znakove oštećenja ili ako ne funkcionira
ispravno.
U tom slučaju, odnesite aparat u najbliži
ovlašteni servis, kako biste izbjegli svaku
opasnost. Pogledajte uslove garancije.
• Radi Vaše sigurnosti, ovaj aparat je u skladu
sa sigurnosnim tehničkim pravilima i standardima (direktiva o niskom naponu, elektromagnetna kompatibilnost, materijali koji su u
kontaktu s hranom, okolina i sl.)
• Osigurajte da napon kabla odgovara naponu
Vaših električnih instalacija.
• Ne upotrebljavajte aparat ako je kabal ili
utikač oštećen. Kako biste izbjegli opasnost,
oštećene dijelove treba obavezno zamijeniti
u ovlaštenom servisu.
• Svako pogrešno priključivanje aparata
poništava garanciju. Aparat mora biti
uključen u utičnicu sa uzemljenjem. U protivnom, može doći do udara, koji će uzrokovati ozbiljna oštećenja. Radi Vaše sigurnosti,
uzemljenje mora odgovarati standardima
električnih instalacija u Vašoj zemlji.
• Nikada ne uranjajte aparat, kabal ili utičnicu u
vodu ili sličnu tekućinu.
• Ne ostavljajte kabal da visi na dohvatu ruke
djeci.
• Aparat je namijenjen samo za kućnu upotrebu. Svaka profesionalna upotreba, neispravna upotreba ili upotreba koja nije u
skladu s uputama za upotrebu, oslobađa
proizvođača svake odgovornosti i garancija
se poništava.
• Spriječite da se kabal nalazi u blizini ili dodiru
s vrućim dijelovima aparata, izvorom toplote
ili s oštrim rubovima.
8
• Ne upotrebljavajte aparat ako je kabal ili
utikač oštećen. Kako biste izbjegli opasnost,
oštećene dijelove treba obavezno zamijeniti
u ovlaštenom servisu.
• Ne pomjerajte aparat dok je u upotrebi.
• Ako se bilo koji dio aparata zapali, ne koristite
vodu da biste ugasili požar. Isključite aparat i
ugušite plamen vlažnom krpom.
• Zbog vlastite sigurnosti, upotrebljavajte
samo nastavke i rezervne dijelove koji odgovaraju Vašem aparatu.
• Ne dotičite kontrolnu ploču tokom i
neposredno nakon ciklusa pečenja.
Kontrolna ploča dostiže visoku temperaturu.
• Na kraju programa koristite uvijek kuhinjske rukavice, kako ne biste dodirnuli
posudu ili vruće dijelove aparata. Tokom
upotrebe, aparat se jako zagrije.
• Ne isključujte aparat povlačeći kabal.
• Nikada ne pokrivajte ventilacijske otvore.
• Koristite samo ispravan produžni kabal,
koji je uzemljen i osigurajte da žice imaju
poprečni presjek, približno jednak aparatu.
• Obratite pažnju na paru koja izlazi kada se
poklopac otvori na kraju ili u toku programa.
• Budite vrlo pažljivi, para može biti
ispuštena kad otvorite poklopac na kraju
ili tokom programa.
• Ne postavljajte aparat na drugi aparat.
• Ne koristite aparat kao izvor toplote.
• Snaga zvuka koju proizvodi ovaj aparat je 59
decibela.
• Ne stavljajte papir, karton ili plastiku u aparat
i ne pokrivajte ga.
Pomozimo zaštiti okoline!
Vaš aparat posjeduje mnogo materijala koji se mogu reciklirati ili ponovo upotrijebiti.
Odnesite ga na za to predviđeno mjesto.
9
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CS
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
• Tato domácí pekárna není navržena pro
ovládání pomocí externího časovače nebo dálkového ovladače.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí
použití.
Nesmí být používan v následujících zařízeních,
jinak nelze uplatnit záruku:
- v kuchyňských koutech obchodů, kanceláří a
jiných pracovišť;
- farmách;
- pro používání klienty hotelů, motelů a jiných
typů ubytovacích zařízení;
- v ubytování typu bed and breakfast.
• Pekárnu nesmí používat osoby fyzicky či
mentálně postižené, ani osoby se zhoršeným
smyslovým vnímáním a děti. Tyto osoby smějí
pekárnu používat pouze pokud je způsobilá
osoba dostatečně poučila o používání, nebo
pokud na ně způsobilá osoba dohlíží.
Děti je třeba hlídat, aby si s přístrojem nehrály.
• Jakékoliv zásahy do tohoto výrobku, jiné než
běžné čištění a každodenní rutinní údržba,
10
•
•
•
•
•
•
musí provádět autorizovaná servisní střediska.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho
používaly osoby (včetně dětí), jejichž fyzické,
smyslové nebo duševní schopnosti jsou snížené,
nebo osoby bez patřičných zkušeností nebo
znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba
odpovědná za jejich bezpečnost nebo pokud
je tato osoba předem nepoučila o tom, jak se
přístroj používá. Na děti je třeba dohlížet, aby
si s přístrojem nehrály.
Přístroj včetně přívodní šňůry udržujte mimo
dosah dětí.
Tento spotřebič je určen pouze pro vnitřní
použití v domácnostech a do nadmořské výšky
4000 metrů.
Upozornění: riziko zranění v důsledku nesprávného použití spotřebiče.
Upozornění: na povrchu topného tělesa se projevuje působení zbytkového tepla po použití.
Spotřebič nesmí být ponořen do vody nebo
jiné tekutiny.
Nepřekračujte doporučená množství ingrediencí, která jsou uvedena v receptech.
V nádobě na chleba:
- nepřekračujte celkové množství 1000 g těsta;
11
- nepřekračujte celkové množství 620 g mouky
a 10 g droždí.
Na deskách na bagety:
- nepřekračujte množství 400 g těsta na jedno
pečení.
- nepřekračujte množství 250 g mouky a 6 g
droždí na jedno pečení.
• Části, které jsou ve styku s potravinami, očistěte
hadrem nebo vlhkou houbou.
• Pokyny uvedené v této příručce si důkladně
prostudujte dříve, než troubu poprvé uvedete
do provozu; výrobce nenese odpovědnost za
škody způsobené nesprávným používáním tohoto spotřebiče nebo nerespektováním pokynů
uvedených v této příručce.
• Tento výrobek je určen pro použití v domácnosti. Nepoužívejte toto elektrické zařízení ve
venkovním prostředí.
Na použití pro komerční účely, nesprávné
použití ani na závady vzniklé v důsledku
nedodržení pokynů uvedených v této příručce
se záruka poskytovaná výrobcem nevztahuje.
• Výrobek vyhovuje všem standardům a
předpisům, které se k tomuto typu výrobku
vztahují (směrnice o elektrických spotřebičích,
elektromagnetická kompatibilita, materiály v
kontaktu s potravinami, životní prostředí, atd.)
• Tento spotřebič vždy po použití vypněte. Před
čištěním musí spotřebič být spolehlivě vypnutý!
• Tuto domácí pekárnu nepoužívejte v následujících případech:
- je-li přívodní šňůra vadná nebo
poškozená,
- pokud přístroj upadl na zem a vykazuje
viditelné známky poškození, anebo pokud
nefunguje.
V každém případě pak je nutné takový spotřebič
odeslat do nejbližšího autorizovaného servisního střediska na servisní prohlídku nebo
opravu. Další podrobné pokyny jsou uvedeny v
záručním listu.
• Domácí pekárnu umístěte na stabilní pracovní
plochu, která není v dosahu stříkající vody.
Nelze ji umístit do blízkosti hořlavých předmětů,
např. do prostoru vestavěné kuchyňské linky s
místem na odkládání novin a dopisů.
• Zkontrolujte si, že elektrické parametry pekárny
odpovídají parametrům elektrické sítě, do které
bude připojena. V případě chybně provedené
instalace záruka poskytovaná výrobcem zaniká.
• Tento elektrický spotřebič musí být připojen do
uzemněné zásuvky. V opačném případě hrozí
riziko úrazu elektrickým proudem. Uzemnění
zásuvky musí být provedeno v souladu s
bezpečnostními předpisy platnými ve Vaší
zemi.
• Pokud dojde k poškození přívodní šňůry, její
výměnu musí provést výrobce nebo autorizovaný servisní pracovník, anebo jiná řádně kvalifikovaná osoba.
• Tento elektrický spotřebič nesmí přijít do
kontaktu s vodou. Nenamáčejte do vody či jiné
kapaliny ani přívodní šňůru, ani zástrčku.
12
• Nenechávejte přívodní šňůru viset volně tak,
aby byla v dosahu dětí.
• Pokud by došlo k požáru, nepokoušejte se
tento spotřebič hasit vodou. V případě požáru
spotřebič odpojte ze zásuvky a plameny uhaste
vlhkou utěrkou.
• Přívodní šňůra nesmí být v blízkosti ani v
kontaktu s rozpálenými částmi pekárny, v blízkosti jiných zdrojů tepla ani v dosahu předmětů
s ostrými hranami.
• Používejte výhradně příslušenství a náhradní
díly od výrobce.
• Na konci programu vždy použijte kuchyňské
rukavice – pečící nádoba i části pekárny jsou
rozpálené. Za provozu se pekárna zahřívá na
velmi vysokou teplotu.
• Nepřemísťujte přístroj pokud je zapnutý.
• Za provozu pekárny ani bezprostředně po
vypnutí se nedotýkejte průzoru, může být
horký.
• Dbejte na to, aby ventilační otvory nebyly
zakryté.
• Pekárnu nevypínejte trhnutím za přívodní
šňůru.
• Na konci programu postupujte opatrně: když
otevřete víko, může se vyvalit ven horká pára!
• Je-li nutné použít prodlužovací kabel, musí
být v perfektním stavu, musí mít uzemněnou
zástrčku a musí být vhodně dimenzovaný.
• Buďte velmi opatrní při otevření víka,
protože se pára může uvolnit na konci nebo
v průběhu programu.
• Tento spotřebič nepokládejte na jiné elektrické
spotřebiče.
• Domácí pekárnu nepoužívejte jako topné
těleso.
• Naměřená hodnota hluku tohoto výrobku je 59
dBA.
• Nepoužívejte zařízení k přípravě jiných pokrmů
než jsou chleby, moučníky a džemy.
• Do spotřebiče nevkládejte papír, lepenku ani
plast. Nepokládejte na tento spotřebič žádné
předměty, ani ho nepřikrývejte.
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze dále zhodnotit nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrně surovin, aby byl odpovídajícím způsobem zpracován.
13
BIZTONSÁGI TANÁCSOK
HU
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK
• A készüléke nem működtethető külső
időzítővel vagy távirányító-rendszerrel.
• Ez a termék kizárólag háztartásokba ajánljuk. A
termék garanciája az alábbi használat esetén nem
fog élni:
- munkahelyi konyhák, bolti konyhák és egyéb
munkahelyek,
- farmok,
- h otelek, motelek és egyéb szállásadó
helyek.
• A készüléket ne használja olyan személy (a
gyerekeket is beleértve), aki csökkent fizikai,
szenzoros vagy mentális képességekkel
rendelkezik, vagy nem ismeri a készülék
működését, kivéve, ha a biztonságért felelős
felnőtt felügyelete mellett teszik és
megkapták a használatra vonatkozó
utasításokat. A gyermekeket felügyelni kell,
hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Ha az elektromos kábel sérült, azt
szakképzett személlyel ki kell cseréltetni a
kockázatok elkerülése érdekében.
• Ez a készülék 8 éves vagy idősebb korú gyer14
emekek által is használható, továbbá csökkentett
fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel
rendelkező, illetve tapasztalatlan személyek által
is, ha azok felügyelve vannak és kaptak útmutatást a készülék biztonságos kezeléséről, valamint
megértették a vele járó veszélyeket. A gyerekek
ne játsszanak a készülékkel! A tisztítást és a karbantartást nem végezhetik 8 évnél fiatalabb
gyermekek és az idősebbek is csak felügyelet
mellett.
Tartsa a készüléket és a kábelt távol a 8 évnél
fiatalabb gyermekektől.
• A terméket kizárólag otthoni és beltéri használatra tervezték 4000 m-es belmagasság alatt.
• Vigyázat: a készülék helytelen használata sérülésveszélyt jelent.
• Vigyázat: a fűtőelem felülete használat után
még meleg marad.
• A készüléket nem szabad vízbe vagy más folyadékba meríteni.
• Ne haladja meg a receptekben feltüntetett
mennyiségeket.
A kenyérsütő formánál:
- ne haladja meg az 1000 g tésztamennyiséget,
15
- ne haladja meg az 620 g liszt- és 10 g
élesztőmennyiséget.
A bagett sütőlapoknál:
- ne lépje túl a 400 g tésztát sütésenként.
- ne lépje túl a 250 g lisztet és 6 g élesztőt sütésenként.
• Az élelmiszerrel érintkező részek megtisztításához
használjon rongyot vagy nedves szivacsot.
• A készülék első használata előtt figyelmesen
olvassa el a használati utasítást: A gyártó nem
vállal felelőséget a használati utasításban
leírtaktól eltérő használat esetén.
• Ezt a készüléket csak otthoni használatra tervezték. Ne használja kültérben.
A gyártó nem vállalhat semmilyen
felelősséget olyan károkért, amelyek a készülék helytelen vagy ipari használata, ill. a kezelési utasítások be nem tartása következtében
keletkeztek, és a garancia érvényét veszíti.
• Az Ön biztonsága érdekében a készülék
eleget tesz a vonatkozó szabványoknak és
előírásoknak (Kisfeszültségű berendezésekre, Elektromágneses összeférhetőségre,
Élelmiszerrel érintkező anyagokra, Környezetvédelemre... távirányítóval.
• Húzza ki a készüléket az aljzatból, ha már
nem használja és amikor meg akarja tisztítani.
• A készüléket stabil munkafelületen használja,
távol az olyan helyektől, ahonnan víz fröcscsenhet rá, és semmiképpen ne tegye a beépített konyha polcára.
• Ne használja a készüléket ha:
- az elektromos kábel hibás vagy sérült,
- a készülék leesett a földre, és láthatóan
megsérült vagy nem megfelelően működik.
Ezekben az esetekben vigye készülékét a
legközelebbi szakszervizbe, hogy megszüntessen minden kockázatot. Lásd a garancialevelet.
• Ellenőrizze, hogy a készülék feszültségigénye
megfelel az elektromos hálózatnak. Bármilyen csatlakoztatási hiba esetén a garancia
érvényét veszti.
• A tisztítást és a mindennapos karbantartást
kivéve minden más beavatkozást csak hivatalos szakszerviz végezhet.
• A készüléket földelt aljzathoz kell csatlakoztatni. Ellenkező esetben elektromos áramütés érheti. Az ön biztonsága érdekében a
földelésnek meg kell felelnie az országban
érvényes elektromos hálózati szabvá-nyoknak.
• Ne merítse a készüléket, az elektromos kábelt
vagy a dugót vízbe vagy egyéb folyadékba.
• Ne hagyja, hogy a lógó elektromos kábelt
gyermekek elérjék.
16
• Az elektromos kábel ne legyen közel vagy
ne érjen hozzá a készülék forró részeihez,
hőforráshoz vagy éles sarokhoz.
• Ha a készülék bármilyen része lángra kap, ne
próbálja meg vízzel eloltani. Húzza ki a készüléket. Nedves törlővel fojtsa el a lángokat.
• Használat közben ne mozgassa a készüléket.
• Az ön biztonsága érdekében csak a készülékhez tervezett kellékeket és alkatrészeket
használja.
• Ne érintse meg a betekintő ablakot
működés közben vagy kis idővel a kikapcsolás után. Az ablak felforrósodhat.
• A program végén mindig használjon
sütőkesztyűt az edény és a forró alkatrészek megérintéséhez. A készülék nagyon
felforrósodhat a használat során.
• Ne a vezetéknél fogva húzza ki a készüléket.
• Csak jó állapotban levő, földelt, megfelelően
besorolt hosszabítókábelt használjon.
• Soha ne takarja el a szellőzőnyílásokat.
• Ne helyezze a készüléket másik berendezésre.
• Legyen nagyon óvatos, mert a fedél kinyitásakor gőz áramolhat ki a készülékből a program közben és a végén.
• Ne használja a készüléket melegítésre.
• Ne használja a készüléket másra, mint kenyér
sütésre vagy dzsem készítésére.
• Legyen nagyon óvatos, gőz szabadulhat ki, amikor kinyitja a fedőt a program
végén vagy közben.
• Ne helyezzen papírt vagy műanyagot a készülékbe, és ne helyezzen rá semmit.
• A készülék mért zajszintje 59 dBA.
Vegyünk részt a környezetvédelemben!
Az ön gépe számos értékesíthető vagy újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
Adja át egy begyűjtő központnak, hogy a feldolgozása végrehajtható legyen.
17
SFATURI PRIVIND SECURITATEA
RO
PRECAUŢII IMPORTANTE
• Acest aparat electrocasnic nu este destinat a fi
operat folosind un cronometru exterior sau un
sistem de control de la distanţă separat.
• Acest aparat a fost conceput exclusiv pentru o utilizare casnică. Nu a fost conceput pentru a fi utilizat în cazurile enumerate în continuare, care nu
sunt acoperite de garanţie:
- Utilizarea în bucătăriile destinate personalului
din magazine, birouri şi alte medii profesionale,
- Utilizarea în cadrul fermelor,
- Utilizarea de către clienţii hotelurilor, motelurilor şi
ai altor medii cu caracter rezidenţial,
- Utilizarea în medii de tipul camerelor de la pensiuni.
• Acest aparat electrocasnic nu este conceput pentru a fi utilizat de persoane (inclusiv copii) cu probleme fizice, senzoriale sau mentale, sau de
oameni fără cunoştinţe sau experienţă dacă nu
sunt supravegheaţi sau nu li se dau instrucţiuni
privind utilizarea aparatului electrocasnic
de un adult responsabil pentru siguranţa lor.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a vă asigura
că nu se joacă cu aparatul electrocasnic.
18
• Dacă cablul de alimentare este deteriorat, el trebuie înlocuit de către producător sau de agentul
său de service sau de o persoană calificată similar pentru a evita pericolul.
• Acest aparat poate fi folosit de copii de la
vârsta de 8 ani şi de către persoane cu
capacităţi fizice, senzoriale ori mentale reduse sau
cu lipsă de experieţa şi cunoştinţe dacă au fost
supervizaţi sau instruiţi să folosească aparatul
in siguranţă şi să înţeleagă ce pericole implică utilizarea. Curăţarea şi întreţinerea nu va fi facută
de copii decât dacă au mai mult de 8 ani şi sunt
supervizaţi.
Păstraţi aparatul şi cablul de alimentare în locuri
inaccesibile copiilor mai mici de 8 ani.
• Acest aparat este destinat numai utilizării casnice
şi la o altitudine sub 4000 m.
• Atenţie: risc de accidentare din cauza utilizării
necorespunzătoare a aparatului.
• Atenţie: suprafaţa elementului de încălzire este
supusă căldurii reziduale după utilizare.
• Aparatul nu trebuie să fie introdus în apă sau în
orice alt lichid.
• Nu depăşiţi cantităţile indicate în reţete.
În cuva pentru pâine:
- nu depăşiţi cantitatea de 1000 gr de aluat,
19
- nu depăşiţi totalul de 620 gr făină si 10 gr drojdie.
În tăvile pentru baghete:
- nu depăşiţi 400 g de aluat pe program de coacere.
- nu depăşiţi 250 g de făină şi 6 g de drojdie pe
program de coacere.
• Utilizaţi o cârpă sau un burete umed pentru a
curăţa părţile în contact cu alimentele.
• Citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de a vă
folosi aparatul electrocasnic pentru prima dată:
producătorul nu își asumă responsabilitatea
pentru utilizarea care nu respectă instrucţiunile.
• Scoateţi aparatul din priză când aţi terminat cu
utilizarea sa şi când doriţi să îl curăţaţi.
• Nu folosiţi aparatul dacă:
- cablul de alimentare este defect sau deteriorat,
- aparatul a căzut pe podea şi prezintă semne
vizibile de deteriorare sau nu funcţionează
corect.
În ambele cazuri, aparatul trebuie dus la cel
mai apropiat centru de reparaţii aprobat pentru a elimina orice risc. Vedeţi documentele de
garanţie.
• Pentru siguranţa dvs., acest produs se
conformează tuturor standardelor şi
reglementărilor aplicabile (Directivele privind
tensiunea joasă, compatibilităţile electromagnetice, materialele care intră în contact cu
alimentele, mediul etc.).
• Utilizaţi aparatul electrocasnic pe o suprafaţă de
lucru stabilă departe de împroşcările cu apă şi în
nici un caz intr-un corp de bucătărie.
• Toate intervențiile, altele decât curăţarea şi
întreţinerea de fiecare zi trebuie efectuate de
către un centru de service autorizat.
• Asiguraţi-vă că puterea pe care o foloseşte
corespunde sistemului dvs. de alimentare
electrică. Orice eroare de conectare va anula
garanţia.
• Nu scufundaţi aparatul, cablul de alimentare
sau ştecherul în apă sau alt lichid.
• Aparatul dvs. electrocasnic trebuie conectat la
o priză cu împământare. Dacă nu e cazul, poate
suferi un şoc electric. Pentru siguranţa dvs.,
împământare trebuie să corespundă standardelor de sistem electric aplicabile în ţara dvs.
• Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne la îndemâna copiilor.
• Cablul de alimentare nu trebuie să fie aproape
sau în contact cu părţile fierbinţi ale aparatului
dvs., lângă o sursă de căldură sau peste un colţ
ascuţit.
• Acest produs este conceput doar pentru utilizare în casă. Nu-l utilizaţi afară.
La orice utilizare comercială, incorectă sau în caz
de nerespectare a instrucțiunilor, producătorul
nu îsi asumă nicio răspundere iar garanţia nu se
va aplica.
• Nu deplasaţi aparatul în timpul utilizării.
20
• Nu atingeţi fereastra de supraveghere în
timpul şi imediat după funcţionare. Fereastra poate atinge o temperatură înaltă.
• Pentru siguranţa dvs., folosiţi doar accesoriile şi
piesele de rezervă concepute pentru aparatul
dvs.
• Nu trageţi de cablul de alimentare pentru a
scoate din priză aparatul.
• La sfârşitul programului, folosiţi întotdeauna mănuşi de cuptor pentru a manipula
vasul sau piesele fierbinţi ale aparatului.
Aparatul se încălzește foarte tare în timpul
utilizării.
• Folosiţi doar un cablu prelungitor care este
în stare bună, are o priză cu împământare şi o
dimensiune corespunzătoare.
• Nu astupaţi niciodată grila de aerisire.
• Nu puneţi aparatul pe alte aparate.
• Fiţi foarte atenţi, se pot elibera aburi când
deschideţi capacul la sfârşitul sau în timpul programului.
• Nu folosiţi aparatul ca sursă de încălzire.
• Nu utilizaţi aparatul pentru a prepara alte produse în afară de pâine şi dulceaţă.
• Atenție, este posibil ca aparatul să emane
abur când deschideți capacul la terminarea
sau în timpul programului.
• Nu puneţi hârtie, carton sau plastic în aparat şi
nu puneţi nimic pe el.
• Nivelul de zgomot măsurat al acestui produs
este de 59 dBA.
• În cazul în care vreo piesă a aparatului ia foc, nu
încercaţi să o stingeţi cu apă. Scoateţi aparatul
din priză. Stingeţi flăcările cu o cârpă umedă.
Să participăm la protecţia mediului !
Aparatul dvs. conţine multe materiale care pot fi valorificate sau reciclate.
Predaţi aparatul uzat la un centru de colectare pentru a fi procesat corespunzător.
21
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
SK
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
• Toto zariadenie nie je určené na prevádzkovanie s
externým časovačom alebo oddeleným systémom diaľkového ovládania.
• Tento prístroj je určený iba na domáce
používanie. Prístroj nie je určený na používanie v
nasledujúcich prípadoch, na ktoré sa taktiež
nevzťahuje záruka:
- v kuchynských kútoch vyhradených pre personál v obchodoch, kanceláriach a v iných profesionálnych priestoroch,
- na farmách,
- ak ho používajú klienti hotelov, motelov a
iných priestorov, ktoré majú ubytovací charakter,
- v priestoroch typu „hosťovské izby“.
• Toto zariadenie nie je určené na použitie
osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými
a mentálnymi schopnosťami, so zníženým vnímaním alebo nedostatkom skúseností a znalostí,
pokial nemajú dozor alebo inštrukcie týkajúce
sa použitia zariadenia od dospelých, zodpovedných za ich bezpečnosť. Deti by mali byť pod
dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa nehrajú so
zariadením.
22
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca alebo servisný zástupca alebo
podobne kvalifikovaná osoba, aby ste sa vyhli
riziku.
• Tento prístroj nie je určený k tomu, aby ho
používali osoby (vrátane detí), ktorých fyzické,
zmyslové alebo duševné schopnosti sú znížené,
alebo osoby bez patričných skúseností alebo
vedomostí, ak na ne nedohliada osoba zodpovedná za ich bezpečnosť alebo ak ich táto
osoba vopred nepoučila o tom, ako sa prístroj
používa. Na deti treba dohliadať, aby sa s prístrojom nehrali.
Prístroj vrátane prívodnej šnúry udržujte mimo
dosahu detí.
• Tento spotrebič je určený iba pre vnútorné
použitie v domácnostiach a do nadmorskej
výšky 4000 metrov.
• Upozornenie: riziko zranenia v dôsledku nesprávneho použitia spotrebiča.
• Upozornenie: na povrchu vykurovacieho telesa
sa prejavuje pôsobenie zvyškového tepla po
použití.
• Spotrebič nesmie byť ponorený do vody alebo
inej tekutiny.
23
• Neprekročte množstva uvedené v receptoch.
V nádobe na chlieb:
- neprekračujte celkovú váhu 1000 g cesta;
- neprekračujte celkovú váhu 620 g múky a 10 g
kvasníc.
Vo formách na pečenie bagiet:
- nepoužívajte viac ako 400 g cesta na jednu
várku na pečenie,
- nepoužívajte viac ako 250 g múky a 6 g kvasníc
na jednu várku na pečenie.
• Na čistenie častí, ktoré prichádzajú do kontaktu
s potravinami, použite handričku alebo
navlhčenú špongiu.
• Pozorne si prečítajte inštrukcie predtým, ako
budete používať zariadenie po prvý krát:
Výrobca nie je zodpovedný za používanie,
ktoré nie je podľa inštrukcií.
• Zariadenie musí byť pripojené do uzemnenej zásuvky. Ak takto nespravíte, výsledkom
môže byť zranenie elektrickým prúdom. Kvôli
Vašej bezpečnosti musí uzemnenie elektrického systému spĺňať normy platné vo Vašej
krajine.
• Kvôli Vašej bezpečnosti výrobok spĺňa všetky
platné normy a nariadenia (Smernica o nízkom napätí, elektromagnetickej kompatibilite, zhode s potravinárskymi materiálmi,
životným prostredím, ...).
• Výrobok je určený len na použitie v domácnosti. Nepoužívajte toto elektrické zariadenie v exteriéri. Akékoľvek komerčné použitie,
nevhodné použitie alebo nedodržanie týchto
inštrukcií zbavuje výrobcu zodpovednosti a
záruka nebude platná.
• Zariadenie používajte na stabilnej pracovnej
ploche, v bezpečnej vzdialenosti od striekajúcej vody. Nemožno ju umiestniť do blízkosti horľavých predmetov, a do priestoru
vstavanej kuchynskej linky.
• Keď zariadenie nepoužívate a keď ho chcete
čistiť, odpojte ho.
• Ubezpečte sa, že napájanie, ktoré používate,
sa zhoduje s Vaším elektrickým systémom.
Akákoľvek chyba pripojenia ruší záruku.
24
• Zariadenie nepoužívajte, ak:
- je napájací kábel chybný alebo poškodený,
- zariadenie spadlo na podlahu a vykazuje
viditeľné znaky poškodenia a nefunguje
správne.
V takomto prípade musíte zariadenie poslať
do najbližšieho autorizovaného servisného
centra, aby sa eliminovalo akékoľvek riziko.
Pozrite si dokumenty, týkajúce sa záruky.
• Nedávajte zariadenie na iné zariadenie.
• Všetky zásahy, iné ako čistenie a každodenná
údržba zákazníkom musí vykonať autorizované servisné stredisko.
• Ak niektoré časti zariadenia začnú horieť,
nepokúšajte sa ich zahasiť vodou. Odpojte
zariadenie. Plamene zahaste vlhkou utierkou.
• Neponárajte zariadenie, napájací kábel alebo
zástrčku do vody alebo iných kvapalín.
• Kvôli Vašej bezpečnosti použite len
príslušenstvo a náhradné diely navrhnuté
pre zariadenie.
• Nepoužívajte zariadenie ako zdroj tepla.
• Nepoužívajte zariadenie na prípravu iných
jedál, okrem chlebov a džemov.
• Do zariadenia nedávajte papier, kartón ani
plasty. Tiež nedávajte nič na zariadenie.
• Nenechávajte napájací kábel visieť na dosah
deťom.
• Na konci programu vždy použite rukavice na uchopenie nádoby alebo horúcich častí zariadenia. Zariadenie sa počas
používania veľmi zohreje.
• Napájací kábel nikdy nesmie byť v kontakte
s časťami zariadenia, v blízkosti zdroja tepla
alebo visieť cez ostrý roh.
• Počas
používania
nepremiestňujte.
• Nikdy nezakrývajte vetracie otvory.
zariadenie
• Buďte veľmi opatrní, pretože sa môže uvoľniť
para, keď otvárate kryt na konci alebo počas
programu.
• Nedotýkajte sa priezoru počas a bezprostredne po prevádzke. Okienko môže
byť veľmi horúce.
• Buďte veľmi opatrní pri otvorení veka,
pretože sa para môže uniknúť na konci
alebo v priebehu programu.
• Zariadenie neodpájajte vyťahovaním napájacieho kábla.
• Nameraná hladina hluku tohto výrobku je 59
dBA.
• Použite len taký predlžovací kábel, ktorý je v
dobrom stave, má uzemnenú zástrčku a má
vhodnú menovitú hodnotu.
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
Váš prístroj obsahuje mnohé materiály, ktoré možno zhodnocovať alebo recyklovať.
Zverte ho zberni surovín, aby bol zodpovedajúcim spôsobom spracovaný.
25
VARNOSTNA PRIPOROČILA
SL
POMEMBNI PREVIDNOSTNI UKREPI
• Ta naprava se ne sme upravljati z zunanjim
časovnikom ali ločenim sistemom za daljinsko
upravljanje.
• Naprava je namenjena samo za uporabo v gospodinjstvu. Ni predvidena za uporabo v spodaj
navedenih primerih, katerih ne pokriva garancija:
- V kuhinjskih kotih, namenjenih osebju v trgovinah, pisarnah in drugih službenih okoljih;
- Na kmetijah,
- Za uporabo gostov v hotelih, motelih in drugih o koljih bivalne narave,
- V prostorih, ki se uporabljajo kot sobe za goste.
• Naprave ne smejo uporabljati osebe (tudi
otroci) z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi
ali umskimi sposobnostmi ali osebe, ki nimajo dovolj izkušenj in znanja, razen če so pod
nadzorom odrasle osebe, ki je za njih odgovorna in ki jih je poučila o uporabi naprave.
Imejte otroke pod nadzorom in pazite, da se z
napravo ne bodo igrali.
• Če je dovodni kabel poškodovan, ga mora za26
menjati proizvajalec ali njegov pooblaščeni serviser ali ustrezno usposobljena oseba, s čimer
boste preprečili morebitna tveganja.
• To napravo lahko uporabljajo otroci starejši
od 8 let in osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
senzoričnimi in mentalnimi sposobnostmi
ali osebe brez znanja in izkušenj le, če so pod
nadzorom ali če predhodno pridobijo navodila o varni uporabi naprave in če razumejo
tveganja, ki so vključena v uporabo naprave.
Otroci se ne smejo igrati z napravo. Čiščenja in
vzdrževanje naprave nesmejo opravljati otroci
razen če so starejši od 8 let ali pod nadzorom.
Naprava in električna vrvica naj bosta izven dosega otrok, ki so mlajši od 8 let.
• Ta naprava je namenjena za gospodinjsko uporabo v zaprtih prostorih in na nadmorski višini
do največ 4000 m.
• Pozor: Tveganje za poškodbe zaradi nepravilne
uporabe naprave.
• Pozor: Površina grelnega elementa po uporabi
ostane vroča.
• Naprave ne smete pomakati v vodo ali katero
koli drugo tekočino.
27
• Pazite, da ne presežete količin, ki so navedene v
receptih.
V posodi za kruh:
- največja dovoljena količina za testo je 1000 g,
za moko 620 g in za kvas 10 g.
Na ploščah za štručke:
- naenkrat ne pecite več kot 400g testa.
- ne uporabite več kot 250 g moke in 6 g kvasa
za enkratno peko.
• Za čiščenje delov, ki so v stiku s hrano, uporabite krpo ali mokro gobico.
• Pred prvo uporabo naprave pozorno preberite
navodila: proizvajalec ne sprejema odgovornosti za uporabo, ki ni v skladu z navodili.
ustreza standardom električne napeljave, ki so
veljavni v vaši državi. Če vaša napeljava nima
ozemljitve, morate pred priključitvijo poskrbeti, da pooblaščena organizacija to uredi.
• Za vašo varnost je ta naprava izdelana v
skladu z vsemi veljavnimi standardi in predpisi
(Direktiva o nizki napetosti, Elektromagnetna
združljivost, Izdelki, ki so primerni za stik s
hrano, Okolje itd.).
• Ta izdelek je namenjen samo za domačo uporabo. V primeru tržne uporabe, neprimerne
uporabe ali neupoštevanja navodil proizvajalec ne sprejema odgovornosti in garancija ne
velja.
• Napravo namestite na trdno delovno podlago
in pazite, da ne pride v stik z vodo. Pod nobenim pogojem je ne uporabljajte v omarah v
vgrajenih kuhinjah.
• Če ste končali delo ali če želite napravo očistiti,
jo izključite iz električnega omrežja.
• Ne uporabljajte naprave v naslednjih primerih:
- če je dovodni kabel natrgan ali poškodovan;
- če je naprava padla na tla in kaže vidne
znake poškodb ali če ne deluje pravilno.
V vsakem primeru jo morate odnesti
najbližjemu pooblaščenemu servisnemu
centru, ki bo napako odpravil. Oglejte si dokumente v zvezi z garancijo.
• Zagotovite, da napajalna napetost ustreza
predpisani napetosti za napravo. V primeru
priključitve na neustrezno napetost garancija
ne velja.
• Pomembno je, da napravo priključite v vtičnico
z ozemljitvijo. V primeru neupoštevanja te
zahteve lahko pride do električnega udara
ali resnih poškodb. Za svojo lastno varnost
morate zagotoviti, da ozemljitvena povezava
28
• Vse posege, razen čiščenja in vsakodnevnega
vzdrževanja, lahko izvaja samo pooblaščeni
servisni center.
• Naprave, električnega kabla ali vtiča ne potapljajte v vodo ali katerokoli drugo tekočino.
• Če bi se katerikoli del naprave vnel, ognja ne
poskušajte pogasiti z vodo. Izključite napravo
in plamen pogasnite z vlažno krpo.
• Ne pustite električnega kabla viseti, kjer ga
lahko dosežejo otroci.
• Zaradi vaše varnosti priporočamo, da uporabljate samo dodatke in rezervne dele, ki so
namenjeni vaši napravi.
• Električni kabel ne sme nikoli biti v bližini
vročih delov vaše naprave ali v stiku z njimi,
v bližini vira toplote in ne sme biti napeljan
preko ostrih predmetov.
• Na koncu programa vedno uporabljajte
rokavice za peko, da boste lažje prijeli kruh
in vroče dele naprave. Naprava se med uporabo zelo segreje.
• Med delovanjem naprave ne premikajte.
• Med delovanjem ali tik po njem se ne dotikajte oglednega okenca. Okence lahko
doseže visoko temperaturo.
• Nikoli ne zamašite prezračevalnih odprtin.
• Bodite zelo previdni, saj lahko ob odpiranju
pokrova ob koncu ali med delovanjem programa pride do izpuha pare.
• Za izklop naprave ne vlecite za električni kabel.
• Bodite previdni, saj lahko izhaja para, ko
odprete pokrov po koncu programa ali med
programom.
• Naprave ne uporabljajte namesto vira ogrevanja.
• Naprave ne uporabljajte za pripravo drugih
jedi razen kruha in marmelade.
• V napravo ne vstavljajte papirja, kartona ali
plastike. Vanjo ničesar ne odlagajte.
• Izmerjena raven hrupa tega izdelka je 59 dBA.
Pomagajmo varovati okolje!
Vaša naprava vsebuje veliko materialov, ki jih lahko ponovno uporabite ali reciklirate.
Odnesite jo do zbirnega mesta, od koder gre lahko naprej v predelavo.
29
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
SR
VAŽNA UPOZORENJA
• Nije predviđeno da se aparat upotrebljava
sa eksternim tajmerom.
• Aparat je namenjen isključivo upotrebi u
domaćinstvu. Nije predviđeno da se koristi:
- u kantinama u prodavnicama, kancelarijama i
drugim radnim sredinama;
- na farmama
- u hotelskim sobama, motelima i drugim
rezidencijalnim sredinama;
- u pansionima.
• Nije predviđeno da aparat koriste deca ni
hendikepirane osobe. Mogu ih koristiti samo
ukoliko su pod nadzorom osobe odgovorne
za njihovu bezbednost. Trebalo bi nadgledati decu da se ne bi igrala aparatom.
• Ukoliko je kabl aparata oštećen, mora ga zameniti proizvođač ili ovlašćeni serviser (kvalifikovana osoba) da bi se izbegla opasnost.
• Ovaj aparat mogu da koriste deca starija
od 8 godina kao I hendikepirane osobe I
lica bez iskustva I znanja samo ako su pod
30
nadzorom osobe odgovorne za njihovu
bezbednost ili ako su im date instrukcije
o bezbednoj upotrebi aparata I predočene
moguće opasnosti. Deca ne treba da se
igraju aparatom. Čišćenje I održavanje aparata ne treba da obavljaju deca, osim ako
nisu starija od 8 godina I pod nadzorom.
Držite aparat I kabl za napajanje tako da nije
deci na dohvatu ruke, osim ako ona nisu starija od 8 godina.
• Ovaj aparat je namenjen za kućnu upotrebu
u zatvorenim prostorijama i samo na nadmorskoj visini ispod 4.000 m.
• Oprez: opasnost od povreda usled nepropisne upotrebe aparata.
• Oprez: na površini grejača se zadržava toplota posla upotrebe.
• Aparat ne sme da se potapa u vodu ili druge
tečnosti.
• Nemojte prelaziti količine koje su naznačene u
receptima.
U posudi za hleb:
- neka testo ne prelazi težinu od 1000 g.
- ne prelazite težinu od 620 g brašna i 10 g
kvasca.
31
U kalupima za bagete:
- nemojte koristiti više od 400 g testa u jednom pečenju.
- nemojte koristiti više od 250 g testa i 6 g
kvasca u jednom pečenju.
• Pomoću krpe ili vlažnog sunđera očistite
delove koji dolaze u dodir sa hranom.
• Pažljivo pročitajte uputstva za upotrebu pre
prve upotrebe aparata: proizvođač nije odgovoran za greške nastale neadekvatnom upotrebom aparata.
• Aparat je namenjen isključivo za upotrebu u
domaćinstvu. Svaka komercijalna upotreba,
neadekvatna ili pogrešna upotreba koja nije u
skladu sa uputstvom poništava garanciju.
• Radi Vaše bezbednosti,aparat je napravljen
u skladu sa svim važećim standardima i zakonskim regulativama o bezbednosti (Nizak
napon, Elektromagnenta kompatibilnost,
Bezbednost materijala koji dolaze u kontakt
sa hranom, Zaštita okoline...).
• Isključite aparat kada završite upotrebu i kada
želite da ga očistite.
• Ukoliko se aparat bude koristio u navedenim
slučajevima, garancija neće važiti.
• Ne upotrebljavajte aparat ukoliko je:
- kabl oštećen ili ne radi propisno
- aparat padao na pod ili pokazuje vidljive
znake oštećenja i ne funkcioniše pravilno. Da
biste izbegli rizik, u tom slučaju morate poslati aparat u najbliži servis. Pogledajte spisak u
garantnom listu.
• Koristite aparat na stabilnoj površini, na udaljenosti od prskanja vode, nikako u ugradnom
kuhinjskom ormariću.
• Uverite se da napon aparata odgovara naponu
u Vašem domaćinstvu. Svaka greška prilikom
uključivanja poništiće garanciju.
• Sve intervencije na aparatu (izuzev čišćenja
i svakodnevnog održavanja) mora obavljati
stručno lice u ovlašćenom servisu.
• Aparat mora biti uključen u utičnicu sa uzemljenjem. U suprotnom može doći do strujnog
udara sa teškim posledicama. Najvažnije za
Vašu bezbednost je da uzemljenje odgovara
električnim instalacijama u Vašoj zemlji. Ukoliko Vaše instalacije nisu uzemljene, pre bilo
kakvog uključivanja, morate pozvati nadležnu
stručnu službu da to uradi.
• Ne potapajte aparat, kabl ni utikač u vodu, niti
u neku tečnost.
• Držite kabl van domašaja dece.
• Kabl aparata ne sme doći u kontakt sa vrućim
delovima aparata, kao ni sa izvorom toplote ili
oštrim ivicama.
32
• Ne pomerajte aparat tokom rada.
• Radi Vaše bezbednosti, koristite isključivo
originalne rezervne i dodatne delove koji su
napravljeni za Vaš aparat.
• Ne dodirujte prozor za nadgledanje tokom
i neposredno posle procesa rada. Može biti
veoma vruć.
• Na kraju programa, uvek upotrebite kuhinjsku rukavicu da biste izvadili posudu za
pečenje ili vruće delove aparata. Tokom
rada, aparat postaje veoma vruć.
• Ne vucite aparat za kabl da biste ga isključili iz
struje.
• Možete upotrebljavati produžni kabl jedino
ukoliko je u ispravnom stanju i sa uzemljenjem.
• Nikada ne pokrivajte otvore za ventilaciju.
• Budite veoma oprezni, jer se po završetku
programa i otvaranju poklopca aparata, može
oslobotiti vrela para.
• Ne postavljajte aparat na neki drugi kućni aparat.
• Budite veoma pažljivi, para može da bude
ispuštena kada otvorite poklopac na kraju
ili tokom programa.
• Ne upotrebljavajte aparat kao grejno telo.
• Ne upotrebljavajte aparat za pripremu neke
druge hrane izuzev hleba i džemova.
• Izmeren nivo buke aparata je 59 dBA.
• Ne stavljajte papir, plastiku, niti bilo kakav
predmet u aparat.
• Ukoliko se bilo koji deo aparata zapali, nikako
ne gasite požar vodom. Isključite aparat iz
struje i prekrijte aparat vlažnom tkaninom.
Pomozimo zaštiti čovekove sredine!
Vaš aparat sadrži mnoge materijale koji se mogu ponovo upotrebiti ili reciklirati.
Odnesite ga na mesto za odlaganje i recikliranje takvih materijala.
33
SIGURNOSNE UPUTE
HR
VAŽNA UPOZORENJA
• Ovaj uređaj nije namijenjen uporabi s
timerom ili upravljačkim sustavom koji nije
njegov sastavni dio.
• Ovaj uređaj namijenjen je isključivo kućnoj
uporabi. Jamstvo ne pokriva uporabu
uređaja:
-U
kuhinjama namijenjenim osoblju
u dućanima, uredima i drugim radnim
okruženjima,
- U seoskim domaćinstvima,
-U
hotelima, motelima i drugim smještajnim kapacitetima, od strane gostiju,
- U smještajnim kapacitetima koji pružaju
usluge noćenja i doručka.
• Uređaj nije namijenjen uporabi od strane
osoba (uključujući i djecu) smanjenih
fizičkih, psihičkih ili mentalnih sposobnosti
osim ako su pod nadzorom odgovorne osobe
ili ih je ista upoznala s uputama za uporabu.
Djecu se mora nadgledati kako se ne bi igrala
s uređajem.
• Ako je kabel za napajanje oštećen, treba ga
zamijeniti predstavnik proizvođača ili slična
ovlaštena osoba kako bi se izbleglo opas34
nosti.
• Ovaj ure�aj smiju rabiti djeca stara 8 i više
godina te osobe sa smanjenom fizičkom,
osjetilnom ili mentalnom sposobnošću, ili
manjkom iskustva i znanja, ako su pod nadzorom ili im se daju upute za rad s ure�ajem
na siguran način te razumiju s time povezane
opasnosti. Djeca ne smiju čistiti ni održavati
ure�aj, osim ako su starija od 8 godina i pod
nadzorom.
Ure�aj i njegov priključni vod držite izvan
dosega djece koja su mla�a od 8 godina.
• Ovaj aparat namijenjen je kućnoj uporabi u
zatvorenim prostorijama i samo na nadmorskoj visini ispod 4.000 m.
• Oprez: opasnost od ozljeda uslijed nepropisne uporabe aparata.
• Oprez: nakon uporabe na površini grijača
zadržava se toplina.
• Aparat se ne smije uranjati u vodu niti druge
tekućine.
• Strogo se pridržavajte uputa o količini sastojaka.
U posudi za kruh:
- Ne prekoračujte količinu tijesta za više od
1000 g.
35
- Ne rabite više od 620 g brašna i 10 g kvasca.
Na pločama za baguette:
- Ne prekoračujte količinu od 400 g tijesta po
slijedu pečenja.
- Ne prekoračujte količinu od 250 g tijesta i 6
g kvasca po slijedu pečenja.
• Dijelove koji dolaze u dodir s hranom
očistite krpom ili vlažnom spužvom.
• Pažljivo pročitajte upute prije prve uporabe
Vašeg uređaja: proizvođač se oslobađa svake
odgovornosti ukoliko se kupac ne pridržava
navedenih uputa.
• Uređaj je namijenjen isključivo kućnoj uporabi. Svaka profesionalna, neprimjerena ili
uporaba koja nije u skladu s uputama za uporabu oslobađa proizvođača svake odgovornosti i jamstvo prestaje biti važeće.
• Za vašu sigurnost, ovaj uređaj je sukladan s
važećim normama i propisima (Direktive o
najnižem naponu, elektromagnetskoj kompatibilnosti, okolišu...).
• Isključite uređaj nakon prestanka uporabe te
prije čišćenja.
• U slijedečim slučajevima emojte koristiti
uređaj:
- kabel za napajanje je oštećen ili neispravan,
- uređaj je pao na pod i vidljivi su znakovi
oštećenja ili ne radi ispravno.
U svakom od tih slučajeva, uređaj treba poslati
najbližem ovlaštenom serviseru na pregled.
Pogledajte dokumente jamstva.
• Bilo kakve zahvate, osim čišćenja i svakodnevnog održavanja, treba obaviti ovlašteni serviser.
• Rabite uređaj na stabilnoj radnoj površini
daleko od vode. Ni u kojem slučaju ne rabite
uređaj na ugradbenim kuhinjskim elementima.
• Provjerite da li napon uređaja odgovara
naponu vaše mreže. Svaka greška kod
priključivanja poništava jamstvo. Uređaj obavezno priključite na uzemljenu utičnicu. Zbog
vaše sigurnosti je neophodno da uzemljenje
odgovara važećim propisima u vašoj zemlji.
Ukoliko nemate uzemljenu utičnicu, morate
prije priključka uređaja obavezno zatražiti
od ovlaštenog električara da vaše instalacije
dovede u propisano stanje.
• Nikada ne uranjajte uređaj, priključni vod ili
utičnicu u vodu niti bilo koju drugu tekućinu.
• Priključni vod mora biti izvan dohvata djece.
• Priključni vod nikad ne smije biti u blizini ili u
dodiru s vrućim dijelovima uređaja, izvorom
topline ili s oštrim rubovima.
36
• Ne pomičite uređaj dok je u radu.
• Ukoliko se bilo koji dio uređaja slučajno zapali,
ne pokušavajte vatru ugasiti vodom. Isključite
uređaj iz struje i s vlažnom krpicom ugasite
vatru.
• Ne dodirujte prozor za nadgledanje tijekom i odmah nakon završetka pečenja.
Prozor može biti vrlo vruć.
• Ne isključujte uređaj iz struje povlačenjem za
priključni vod.
• Iz sigurnosnih razloga, koristite samo pribor i
rezervne dijelove koji su namjenjeni baš za vaš
uređaj.
• Isključivo upotrebljavajte ispravan produžni
priključni vod koji je priključen na uzemljenu
utičnicu i čiji kraj odgovara priključnom vodu
uređaja.
• Na kraju programa uvijek rabite kuhinjske
rukavice, kako ne biste dodirnuli posudu ili
druge vruće dijelove uređaja. Tijekom uporabe, uređaj se jako zagrije.
• Ne stavljajte uređaj na drugi uređaj.
• Nikada ne pokrivajte otvore za ventilaciju.
• Ne rabite uređaj kao izvor topline za grijanje.
• Budite oprezni, para izlazi kada se poklopac
otvori na kraju ili u toku programa.
• Ne rabite uređaj za pripremu nikakve druge
hrane osim kruha i džema.
• Budite oprezni, budući da prilikom otvaranja poklopca tijekom ili po završetku
programa, može početi izlaziti vruća para.
• Ne stavljajte papir, tkaninu, plastiku ili karton u
uređaj niti na njega.
• Izmjerena buka koju proizvodi ovaj uređaj je
59 dBa.
Sudjelujmo u zaštiti okoliša!
Vaš uređaj se sastoji od brojnih vrijednih materijala koji se mogu reciklirati i ponovno uporabiti.
Odnesite uređaj na mjesto predviđeno za odlaganje sličnog otpada.
37
OHUTUSSOOVITUSED
ET
TÄHTSAD ETTEVAATUSABINÕUD
• Seade ei ole loodud töötama välise taimeri või
eraldiseisva kaugjuhtimissüsteemi abil.
• Seade on mõeldud ainult majapidamises kasutamiseks. See ei ole mõeldud kasutamiseks järgnevalt loetletud keskkondades ning järgneva
puhul ei kehti ka garantii:
- poodide personali köökides, kontorites ja
teistes töökeskkondades;
- taluhoonetes;
- klientidel hotellides, motellides ja muudes
elamu tüüpi keskkondades;
- kodumajutustes.
• Antud seade ei ole mõeldud kasutamiseks
pärsitud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete
võimetega või ilma kogemuste või teadmisteta
isikute poolt (kaasa arvatud lapsed), kui nende
tegevust ei jälgi või neid ei ole seadme kasutamise osas juhendanud nende ohutuse eest
vastutav täiskasvanu.
• Kui seadme toitejuhe on kahjustunud peab
selle võimalike ohtude vältimiseks vahetama
välja seadme tootja, selle teenindusesindaja
või samaväärse kvalifikatsiooniga isik.
38
• Seadet võivad kasutada lapsed alates
8. eluaastast, samuti vähesema füüsilise, sensoorse või vaimse võimekusega isikud ning
väheste kogemuste ja teadmistega isikud
juhul, kui neid on õpetatud seadet ohutult kasutama ja nad mõistavad sellega kaasnevaid
ohte või kui nad kasutavad seadet järelevalve
all. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Seadet
ei tohi puhastada ega hooldada lapsed, v.a
juhul, kui nad on vanemad kui 8 aastat ja järelevalve all.
Hoidke seadet ja selle kaablit alla 8-aastastele
lastele kättesaamatult.
• Seade on mõeldud kasutamiseks sisetingimustes ja kõrgusel alla 4000 m.
• Ettevaatust: seadme vale kasutamine võib
põhjustada vigastusi.
• Ettevaatust: küttekeha pinnakate püsib jääksoojuse mõjul kuum ka pärast kasutamist.
• Seadet ei tohi uputada vette või muusse vedelikku.
• Ärge ületage retseptides märgitud koguseid.
Leivaanuma korral:
- ärge kasutage rohkem kui 1000 g tainast.
39
- ärge kasutage rohkem kui 620 g jahu ning 10
g pärmi.
Pikkade saiade plaatide korral:
- mitte ületada 400 g tainast ahjutäie kohta.
- mitte ületada 250 g jahu ja 6 g pärmi ahjutäie
kohta.
• T o i d u g a k o k k u p u u t u v a t e o s a d e puhastamiseks kasutage niisket lappi või käsna.
• Lugege juhised enne seadme esimest korda
kasutamist tähelepanelikult läbi: seadme valmistaja ei aktsepteeri juhendi juhiste eiramise
korral mingit vastutust.
nakontakti tuleb sertifitseeritud asutusel
lasta enne seame vooluvõrku ühendamist
elektrisüsteem kindlasti nõudmistega kooskõlla
viia.
• Teie ohutuse huvides vastab käesolev toode
kõikidele kehtivatele standarditele ja eeskirjadele (madalpinge direktiiv, elektromagnetiline
sobivus, toiduga sobivad materjalid, keskkond,
...).
• Antud seade on mõeldud ainult koduses majapidamises kasutamiseks. Seadme igasugusel
kasutamisel ärilistel eesmärkidel, mittesihipärasel kasutamisel või juhistest kinni mitte pidamisel ei aktsepteeri tootja mingit vastutust ning
garantii kaotab kehtivuse.
• Lastel tuleb silm peal hoida, et nad seadmega
ei mängiks.
• Kui te olete seadme kasutamise lõpetanud ning
siis kui te soovite seadet puhastada, tuleb seade
vooluvõrgust eraldada.
• Kasutage seadet kindlal, veepritsmetest eemal
asuval tööpinnal, ning mitte mingil juhul integreeritud köögi mõnes kapis või õnaruses.
• Kui te olete seadme kasutamise lõpetanud ning
siis kui te soovite seadet puhastada, tuleb seade
vooluvõrgust eraldada.
• Veenduge, et teie majapidamise vooluvarustus
vastab seadme tööks vajaliku elektrivoolu näitajatele. Igasugused vead seadme ühendamisel
tühistavad koheselt seadme garantii.
• Ärge kasutage seadet juhul kui:
- toitejuhe on defektne või kahjustunud;
- seade on kukkunud põrandale ning seadmel
on nähtavad vigastused või siis ei tööta seade
korralikult.
Mõlemal puhul tuleb seade toimetada võimalike ohtude vältimiseks lähimasse volitatud teeninduskeskusesse. Vaata ka garantiidokumente.
• Seadet võib ühendada ainult maandusega
seinakontakti. Selle nõude eiramine võib
tuua kaasa elektrilöögi ning võimaliku tõsise
vigastuse. Teie ohutuse huvides peab maandusühendus vastama teie riigis kehtivatele
elektripaigalduste standarditele. Kui teie
elektrisüsteemil ei ole maandusega sei40
• Kui seadme toitejuhe on kahjustunud peab
selle võimalike ohtude vältimiseks vahetama
välja seadme tootja, selle teenindusesindaja
või samaväärse kvalifikatsiooniga isik.
• Ärge kasutage seadet küttekehana.
• Kõik tööd seadme kallal, välja arvatud tavaline
igapäevane puhastamine ja hooldamine, on
lubatud teostada ainult volitatud teeninduskeskusel.
• Ärge asetage seadmesse paberit, pappi või
plastikut ning ärge asetage seadme peale teisi
esemeid.
• Ärge kasutage seadet peale leibade ning keediste teiste toitude valmistamiseks.
• Peaks seadme mõni osa süttima, ärge proovige
leeki veega kustutada. Eraldage seade vooluvõrgust. Summutage leegid niiske lapiga.
• Ärge pange seadet, selle toitejuhet või pistikut
vette või mõnda teise vedelikku.
• Ärge jätke toitejuhet laste käeulatusse rippuma.
• Teie ohutuse huvides kasutage ainult teie seadmele ette nähtud tagavaraosi ja lisatarvikuid.
• Toitejuhe ei tohi mitte mingil juhul puutuda
vastu seadme kuumi detaile, olla kuumusallikate läheduses või asetseda üle teravate nurkade.
• Programmi lõppedes kasutage panni või
seadme kuumade osade käsitlemisel alati
ahjukindaid. Seade muutub kasutamise käigus väga kuumaks.
• Ärge liigutage töötavat seadet.
• Ärge õhutusavasid mingil juhul kinni katke.
• Ärge puudutage vaateakent töötamise ajal
või vahetult selle järel. Vaateaken võib olla
äärmiselt kuum.
• Olge väga ettevaatlikud – programmi lõpus
kaant avades või programmi töötamise ajal
võib kaane vahelt tulla kuuma auru.
• Ärge tõmmake pistiku pesast eemaldamiseks
toitejuhtmest.
• Olge väga ettevaatlik, kui avate kaane programmi lõppedes või selle ajal, sest siis võib
seadmest tulla kuuma auru.
• Pikendusjuhtme kasutamisel kasutage ainult
sellist pikendusjuhet, mis on heas seisundis,
omab maandatud pistikupesa ning on sobiva
võimsusreitinguga.
• Seadme mõõdetud müratase on 59 dBA.
• Ärge asetage seadet teiste seadmete peale.
Aitame koos keskkonda kaitsta!
Teie seade sisaldab palju materjale, mida on võimalik taaskasutada või ümber töödelda.
Viige juba kasutu seade kogumispunkti ümbertöötlemisele.
41
DROŠĪBAS REKOMENDĀCIJAS
LV
SVARĪGIE AIZSARDZĪBAS PASĀKUMI
• Šī ierīce nav piemērota lietošanai ar ārējo taimeri vai atsevišķu tālvadības sistēmu.
• Šī ierīce paredzēta tikai lietošanai mājsaimniecībā. Tā
nav domāta sekojošiem lietošanas veidiem, un
šādos gadījumos garantija nav spēkā:
- darbinieku virtuves veikalos, birojos un citās
darba vietās ;
- fermās ;
- k lientiem viesnīcās, moteļos un citās
izmitināšanas vietās ;
- v iesu namos, kas sniedz „guļvietas un
brokastu” pakalpojumus.
• Šī ierīce nav piemērota lietošanai personām
(ieskaitot bērnus) ar samazinātām fiziskām,
sensorām vai garīgām spējām, vai kurām ir
nepietiekoša pieredze un zināšanas, bez
uzraudzības vai norādījumiem par ierīces
lietošanu no pieaugušā puses, kas atbild par viņu
drošību. Bērnus jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka viņi
nespēlējas ar ierīci.
• Visas iejaukšanās, izņemot tīrīšanu un ikdienas kopšanu, pircējam jāveic pilnvarotajā servisa
centrā.
• Bērni no astoņu gadu vecuma un cilvēki ar
42
ierobežotām fiziskajām, maņu vai garīgajām
spējām vai personas, kurām nav pietiekamas pieredzes vai zināšanu, drīkst lietot šo ierīci vienīgi
pieredzējušas personas uzraudzībā vai arī tad,
ja tie ir saņēmuši instrukciju par ierīces drošu
lietošanu un apzinās ar to saistītos riskus. Bērni
nedrīkst rotaļāties ar šo ierīci. Ierīces tīrīšanu
un apkopi nedrīkst veikt bērni, kuri ir jaunāki par
astoņiem gadiem, un bērni to drīkst darīt vienīgi
pieaugušo uzraudzībā.
Glabājiet ierīci un tās elektrības kabeli vietā,
kas nav pieejama bērniem, kuri ir jaunāki par
astoņiem gadiem.
• Šī ierīce ir paredzēta tikai lietošanai mājas
apstākļos un augstumā zem 4000m.
• Uzmanību: savainojuma risks sakarā ar nepareizu
ierīces lietošanu.
• Uzmanību: pēc izmantošanas sildelementa virsma ir pakļauta atlikuša siltuma iedarbībai.
• Negremdējiet ierīci ūdenī vai kādā citā šķidrumā.
• Nepārsniedziet receptēs norādītos daudzumus.
Maizes pannā:
- maksimālais mīklas daudzums - 1000 g,
- maksimālais miltu daudzums ir 620 g, un rauga
– 10 g.
43
Uz bagešu formām ar pretpiedeguma
pārklājumu :
- viena cepiena laikā nelietojiet vairāk par 400 g
mīklas.
- viena cepiena laikā nelietojiet vairāk par 250 g
miltu un 6 g rauga.
• Lai notīrītu detaļas, kuras nonāk saskarē ar pārtikas
produktiem, izmantojiet lupatu vai mitru sūkli.
• Uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukcijas
pirms pirmās lietošanas; ražotājs neuzņemas
atbildību par instrukcijām neatbilstošu
lietošanu.
• Šis produkts ir paredzēts tikai lietošanai mājas
apstākļos. Jebkuras komerciālas lietošanas,
neatbilstošas lietošanas vai norādījumu
neievērošanas gadījumā ražotājs neuzņemas
atbildību un garantija nav spēkā.
• Jūsu drošībai šis produkts atbilst visiem piemērojamiem standartiem un
norādījumiem (Direktīva par zemo spriegumu,
Elektromagnētisko savietojamību, Ar pārtiku
savietojamiem materiāliem, Apkārtējo vidi,
…).
• Atvienojiet ierīci pēc lietošanas un, ja vēlaties,
notīriet to.
• Nelietojiet ierīci šādos gadījumos:
- ja vads ir bojāts,
- ja ierīce nokritusi uz grīdas un uz tās ir redzami bojājumi, vai tā nepareizi darbojas.
Jebkurā no minētiem gadījumiem ierīce
jānosūta uz tuvāko pilnvaroto servisa centru,
lai novērstu iespējamo risku. Sk. garantijas
dokumentus.
• Lietojiet ierīci uz stabilas darba virsmas, tālu no
ūdens šļakstiem un nekādā gadījumā nelietojiet to iebūvētas virtuves nišā.
• Pārliecinieties, ka ierīces izmantojamais spriegums atbilst jūsu elektriskajai sistēmai. Jebkura kļūme savienojumā atceļ garantiju.
• Ja vads ir bojāts, tas jānomaina pie ražotāja
vai servisa aģenta, vai pie personas ar līdzīgu
kvalifikāciju, lai izvairītos no briesmām.
• Noteikti pievienojiet ierīci kontaktligzdai
ar zemējumu. Šīs prasības neievērošana
var izraisīt elektrisko triecienu un nopietnas traumas. Jūsu drošībai ir nepieciešams
ievērot prasības pie elektroinstalācijas,
kas piemērojamas jūsu valstī. Ja jūsu
elektroinstalācijā nav kontaktligzdas ar
zemējumu, nepieciešams vērsties sertificētā
organizācijā, kas atbilstoši izlabos jūsu
elektroinstalāciju.
• Neiegremdējiet ierīci, vadu vai kontaktdakšu
ūdenī vai jebkurā citā šķidrumā.
• Neatstājiet uzkārtu vadu bērniem pieejamā
vietā.
• Elektriskais vads nedrīkst atrasties tuvu vai
kontaktā ar Jūsu ierīces karstajām daļām, blakus karstuma avotam vai asiem stūriem.
44
• Ja jebkura ierīces daļa sāk degt, nemēģiniet
to dzēst ar ūdeni. Atvienojiet ierīci no tīkla.
Dzēsiet uguni ar mitru drānu.
• Nepārvietojiet ierīci, kad tā darbojas.
• Nepieskarieties skatlodziņam lietošanas
laikā un uzreiz pēc tās. Lodziņš var uzkarst
līdz augstai temperatūrai.
• Jūsu drošībai izmantojiet tikai jūsu ierīcei
ražotus piederumus un rezerves daļas.
• Neizņemiet vadu no kontaktligzdas, to velkot.
• Izmantojiet tikai tādu pagarinātāju, kas ir
labā stāvoklī, kontaktligzdu ar zemējumu un
atbilstošu spriegumu.
• Programmas beigās vienmēr lietojiet
virtuves cimdus, pieskaroties pannai vai
ierīces karstajām daļām. Lietošanas laikā
ierīce ļoti stipri uzkarst.
• Nenovietojiet ierīci uz citām ierīcēm.
• Nekad neaizsedziet ventilācijas atveres.
• Neizmantojiet ierīci kā siltuma avotu.
• Esiet ļoti uzmanīgs, pēc vāka atvēršanas programmas beigās var izplūst tvaiki.
• Neizmantojiet ierīci citu ēdienu gatavošanai,
izņemot maizi un ievārījumu.
• Rīkojieties piesardzīgi, jo, atverot vāciņu
programmas darbības laikā vai pēc tās, var
iznākt tvaiks.
• Nelieciet ierīcē un uz tās papīru, kartonu vai
plastmasu.
• Izstrādājuma trokšņa līmenis ir 59 dBA.
Palīdzēsim aizsargāt vidi!
Jūsu ierīcē ir daudz materiālu, ko var otrreizēji pārstrādāt.
Nododiet to savākšanas punktā turpmākai pārstrādei.
45
SAUGOS REKOMENDACIJOS
LT
SVARBŪS ĮSPĖJIMAI
• Šis prietaisas negali būti valdomas išoriniu
laikmačiu ar atskira nuotolinio valdymo sistema.
• Šis prietaisas skirtas tik naudojimui buityje.
Jis nėra skirtas naudoti žemiau išvardintomis
sąlygomis. Garantijos netenkama, jei prietaisas
naudojamas:
–d
arbuotojų maitinimui skirtose parduotuvių,
biurų ir kitų darbo vietų patalpose;
– ūkiuose;
– v iešbučiuose, moteliuose ir kitų rūšių apgyvendinimo paslaugas teikiančiose įmonėse;
– nakvynę ir pusryčius siūlančiose įmonėse.
• Šis prietaisas nėra skirtas asmenims (įskaitant vaikus) su fizine negalia, sensorikos sutrikimais ar
protine negalia, o taip pat nepatyrusiems asmenims, nebent jie yra prižiūrimi už jų saugumą
atsakingo asmens. Prižiūrėkite vaikus, kad jie
nežaistų su prietaisu.
• Siekiant išvengti galimų pavojų, pažeistą
elektros laidą leidžiama pakeisti tik gamintojui,
techninės priežiūros centro specialistui ar kitam
kvalifikuotam specialistui.
46
• Vaikai nuo 8 metų ir vyresni bei asmenys, kurių
fizinės, jutiminės arba protinės galimybės ribotos
bei patyrę arba neturintys žinių asmenys
gali naudotis šiuo prietaisu tik prižiūrimi
arba jiems suteikus instrukcijas dėl saugaus
prietaiso naudojimo ir jei jie supranta su prietaiso naudojimu susijusius pavojus. Neleiskite
vaikams žaisti su prietaisu. Vaikai gali valyti ir
atlikti įprastus priežiūros darbus tik jei jie yra
vyresni nei 8 metų ir prižiūrimi suaugusiųjų.
Laikykite prietaisą ir jo laidą jaunesniems kaip 8
metų vaikams nepasiekiamoje vietoje.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje ir iki
4000 m aukštyje virš jūros lygio.
• Įspėjimas: netinkamai naudodami prietaisą galite susižeisti.
• Įspėjimas: po naudojimo kaitinimo elementas
yra karštas.
• Prietaiso negalima merkti į vandenį ar bet kokį
kitą skystį.
• Neviršykite receptuose nurodytų kiekių.
Konteineris duonai ruošti:
– Į duonkepę nedėkite daugiau nei 1 000 g
tešlos, 620 g miltų ir 10 g mielių.
47
Prancūziškajam batonui kepti skirtos skardos:
– Vienam kepimui reikia ne daugiau kaip 400 g
tešlos.
– Vienam kepimui reikia ne daugiau kaip 250 g
miltų ir 6 g mielių.
• Su maisto produktais besiliečiančioms dalims valyti naudokite šluostę arba drėgną kempinę.
• Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą,
įdėmiai perskaitykite instrukcijas: gamintojas neprisiima atsakomybės už prietaiso
naudojimą ne pagal pateikiamas instrukcijas.
• Šis produktas skirtas tik naudojimui buityje.
Prietaisą naudojant komerciniais tikslais, netinkamai ar nesilaikant instrukcijų, netenkama
garantijos, o gamintojas už tai neprisiima
atsakomybės.
• Jūsų saugumui, šis produktas atitinka visus
taikomus reglamentus ir standartus (žemųjų
įtampų direktyvos, elektromagnetinio suderinamumo direktyvos, medžiagoms, kurios
liečiasi su maistu, keliamus reikalavimus, aplinkos apsaugos reikalavimus ir t. t.).
• Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo, prieš jį
valydami ar baigę juo naudotis.
• Draudžiama naudotis prietaisu, jei:
– elektros laidas yra pažeistas;
– prietaisas nukrito ant žemės ir plika akimi
matomi pažeidimai ar neveikia taip, kaip turi
veikti.
Bet kuriuo atveju, siekiant išvengti galimų
pavojų, prietaisą reikia pristatyti į autorizuotą
techninės priežiūros centrą. Žr. garantinį
taloną.
• Prietaisu naudokitės ant tvirto darbinio
paviršiaus atokiau nuo vandens lašų ir jokiomis aplinkybės ne įmontuojamame virtuvės
balde.
• Įsitikinkite, kad vietinio elektros tinklo parametrai atitinka prietaiso parametrus. Esant neatitikimams netenkama garantijos.
• Bet kokius kitus prietaiso aptarnavimo darbus, išskyrūs valdymą ir kasdienę priežiūrą,
leidžiama atlikti tik techninės priežiūros centro
specialistams.
• Prietaiso elektros laido šakutę būtina įjungti į
tinklo lizdą su įžeminimo kontaktu. Nesilaikant
šio reikalavimo, galima patirti elektros smūgį
ar rimtą traumą. Siekiant apsaugoti jus, būtina,
kad įžeminimas atitiktų jūsų šalyje keliamus
reikalavimus. Jei elektros tinklo lizdas yra be
įžeminimo kontakto, kreipkitės į sertifikuotą
elektriką, kad jis įrengtų atitinkamą tinklo
lizdą.
• Draudžiama prietaisą, elektros laidą ar jo
šakutę panardinti į vandenį ar bet kokį kitą
skystį.
48
• Pasirūpinkite, kad elektros laidas nebūtų
nusviręs nuo stalo krašto ir jo negalėtų pasiekti
vaikai.
• Elektros laidas neturi liestis su karštomis
prietaiso dalimis bei neturi būti šalia karščio
šaltinio ir nesiliesti prie aštrių kampų.
• Užsiliepsnojus bet kuriai prietaiso daliai,
nemėginkite jos užgesinti vandeniu. Pirmiausia išjunkite prietaisą iš elektros tinklo. Tada
liepsnas užgesinkite drėgna šluoste.
• Draudžiama judinti veikiantį prietaisą.
• Jūsų pačių saugumui naudokite tik jūsų produktui skirtus priedus ir atsargines detales.
• Pasibaigus programai, visada naudokitės
pirštine, kai liečiate įkaitusias prietaiso
dalis. Veikimo metu prietaisas labai įkaista.
• Prietaisui veikiant ar iš karto po veikimo
draudžiama liesti žiūrėjimo langelį. Langelis gali įkaisti iki itin aukštos temperatūros.
• Išjungiant prietaisą iš elektros tinklo,
draudžiama traukti už paties laido.
• Draudžiama uždengti prietaiso vėdinimo
angas.
• Leidžiama naudoti tik geros būklės, tinkamų
parametrų elektros laidą su šakute, turinčia
įžeminimo kontaktą.
• Draudžiama prietaisą pastatyti ant kitų
prietaisų.
• Programos pabaigoje ar jos vykdymo metu
atidarydami dangtelį, būkite atsargūs, nes gali
išsiveržti garai.
• Draudžiama prietaisą naudoti kaip šilumos
šaltinį.
• Būkite atsargūs. Atidarius dangtį programos vykdymo metu ar jos pabaigoje, gali
plūsti garas.
• Draudžiama prietaisą naudoti kitų maisto
produktų, nei duonos ir džemo, gaminimui.
• Išmatuotas šio prietaiso keliamas triukšmas yra
59 dBa.
• Draudžiama į prietaiso vidų dėti popierių,
kartoną ar plastiką bei dėti ką nors ant paties
prietaiso.
Padėkite apsaugoti supančią aplinką!
Jūsų prietaise yra daug medžiagų, kurias galima perdirbti ir naudoti pakartotinai.
Apdorojimui šias medžiagas pristatykite į tokių medžiagų surinkimo punktą.
49
ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PL
WAŻNE WSKAZÓWKI
• Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi z
użyciem zewnętrznego regulatora czasowego lub
systemu zdalnego sterowania.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku
domowego. Nie jest przeznaczone do użytku w
następujących warunkach, nieobjętych gwarancją:
- aneksy kuchenne dla pracowników w sklepach,
biurach i innych środowiskach profesjonalnych,
- domki letniskowe/działki
- u żytkowanie przez klientów hoteli, moteli i innych
obiektów o charakterze mieszkalnym,
- obiekty typu “pokoje gościnne”.
• Urządzenie nie powinno być używane przez osoby
(w tym dzieci), których zdolności fizyczne, percepcyjne lub umysłowe są w jakimś stopniu ograniczone ani przez osoby, które nie mają doświadczenia
w stosowaniu tego typu urządzeń lub nie mają
odpowiedniej wiedzy, chyba że została im zapewniona właściwa opieka albo zostały odpowiednio
przeszkolone odnośnie jego stosowania przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci należy
nadzorować, aby nie bawiły się urządzeniem.
• Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, musi zostać
50
•
•
•
•
•
wymieniony na inny kabel lub specjalny zestaw,
który można zakupić u producenta lub w punkcie
serwisowym.
Urządzenie nie powinno być użytkowane przez dzieci
poniżej 8 roku życia, oraz osoby które są upośledzone
fizycznie lub umysłowo, jak również przez osoby nie
posiadające doświadczenia i wiedzy, z wyjątkiem
przypadków, kiedy znajdują się one pod opieką osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub zostały
przez nią poinstruowane w zakresie użytkowania
urządzenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie może być
przeprowadzana przez dzieci poniżej 8 roku życia,
chyba że są one nadzorowane przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
Przechowuj urządzenie i przewód z dala od dzieci
poniżej 8 lat.
Urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie
do użytku domowego, wewnątrz budynku i na
wysokości poniżej 4000 m.
Ostrożnie: niewłaściwe używanie urządzenia grozi
urazem.
Ostrożnie: po użyciu powierzchnia elementu
grzewczego pozostaje przez pewien czas gorąca.
Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie lub innym
płynie.
51
• Nie przekraczać ilości produktów podanych w przepisach.
W formie do chleba:
- Nie przekraczać maksymalnej masy całkowitej
ciasta - 1000 g,
- Nie przekraczać maksymalnych mas: dla mąki 620 g oraz dla drożdży - 10 g.
W blachach do bagietek:
- Nie przekraczać łącznej wagi ciasta 400 g na każde
pieczenie.
- Nie przekraczać 250 g mąki oraz 6 g drożdży na
pieczenie.
• Elementy mające kontakt z żywnością należy czyścić
za pomocą wilgotnej szmatki lub gąbki.
• Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia
po raz pierwszy, należy dokładnie przeczytać
instrukcję – producent nie odpowiada za
użytkowanie urządzenia niezgodne z instrukcją.
• Urządzenie obowiązkowo należy podłączyć do
uziemionego gniazdka. Nie dostosowanie się do
tego zalecenia może spowodować porażenie
prądem elektrycznym, prowadzące do poważnych
obrażeń. Dla zachowania bezpieczeństwa konieczne jest podłączenie urządzenia do uziemionego
źródła energii elektrycznej zgodnego z normami
obowiązującymi w kraju użytkownika. Jeśli instalacja elektryczna użytkownika nie jest uziemiona,
przed podłączeniem urządzenia należy wezwać
przedstawiciela uprawnionej instytucji w celu
dostosowanie instalacji do obowiązujących norm.
• Dla bezpieczeństwa użytkownika, urządzenie to
jest zgodne z odpowiednimi normami i przepisami
(dyrektywa dotycząca niskich napięć, zgodności
elektromagnetycznej, materiałów mających
styczność z żywnością, dyrektyw dotyczących
ochrony środowiska...).
• Urządzenie należy ustawić do pracy na płaskiej,
stabilnej powierzchni roboczej z dala od źródła
wody. Nie wolno korzystać z urządzenia ustawionego w zabudowanej szafce kuchennej.
• Produkt ten został zaprojektowany z myślą
wyłącznie o użytku domowym. W przypadku
użytkowania przemysłowego, nieprawidłowego
bądź niezgodnego z instrukcją, producent zrzeka
się odpowiedzialności, a gwarancja traci ważność.
• Należy upewnić się, że wymagania dotyczące zasilania urządzenia odpowiadają parametrom sieci
energetycznej użytkownika. Błędy popełnione
podczas podłączania urządzenia spowodują anulowanie gwarancji.
• Po zakończeniu korzystania z urządzenia oraz na
czas czyszczenia należy wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazdka.
52
• Z urządzenia nie wolno korzystać, w przypadku
gdy:
- przewód zasilający jest wadliwy lub
uszkodzony
- urządzenie spadło na podłogę, w wyniku
czego widać na nim uszkodzenia lub działa
nieprawidłowo.
W takich przypadkach, aby wyeliminować
ryzyko, urządzenie należy oddać do najbliższego
autoryzowanego punktu serwisowego. Dalsze
informacje znajdują się w dokumentach gwarancyjnych.
• Należy korzystać tylko z przedłużaczy w dobrym
stanie technicznym z uziemieniem i mających
odpowiednią moc znamionową.
• Nie wolno umieszczać urządzenia na innych
urządzeniach.
• Nie wolno wykorzystywać urządzenia jako
urządzenia grzewczego.
• Nie wolno wykorzystywać urządzenia do
przyrządzania innych potraw poza chlebem i
konfiturami lub dżemem.
• Jeśli przewód zasilający uległ uszkodzeniu, w celu
uniknięcia zagrożenia, należy go wymienić w autoryzowanym punkcie serwisowym.
• Nie wolno umieszczać wewnątrz urządzenia
papieru, kartonu, plastiku, ani stawiać na nim jakichkolwiek przedmiotów.
• Wszelkie działania poza czyszczeniem i codzienną
konserwacją urządzenia powinien wykonywać
personel autoryzowanych punktów serwisowych.
• Jeśli którykolwiek element urządzenia zapali się,
nie wolno gasić go wodą. Odłączyć urządzenie z
prądu. Tłumić płomienie wilgotną szmatą.
• Urządzenia, przewodu zasilającego ani wtyczki
nie należy zanurzać w wodzie ani w żadnej innej
cieczy.
• Po zakończeniu programu zawsze trzeba
korzystać z rękawic przy przenoszeniu formy
oraz gorących części urządzenia. W czasie
działania urządzenie rozgrzewa się do bardzo
wysokiej temperatury.
• Nie wolno pozostawiać przewodu zasilającego w
zasięgu dzieci.
• Przewód zasilający nie może nigdy stykać z żadną
gorącą częścią urządzenia, ani znajdować się w jej
pobliżu, jak również nie może być blisko innych
źródeł ciepła czy też ostrych krawędzi.
• Nigdy nie wolno zatykać otworów wentylacyjnych.
• Należy zachować szczególną oostrożność po
otwarciu pokrywy po zakończeniu programu lub
w trakcie jego trwania, ponieważ z urządzenia
może wydostać się gorąca para wodna.
• Nie wolno przenosić urządzenia w trakcie jego
działania.
• Prosimy zachować dużą ostrożność, po podniesieniu przykrywki, na końcu lub w czasie
programu ze środka może buchnąć para.
• Nie wolno dotykać okienka w czasie działania
urządzenia. Okienko może rozgrzać się do
wysokiej temperatury.
• Poziom hałasu urządzenia w trakcie działania
wynosi 59 dBA.
• Nie wolno wyłączać urządzenia z gniazdka przez
ciągnięcie za przewód zasilający.
Chrońmy środowisko naturalne!
Urządzenie zawiera wiele materiałów, które można odzyskać lub poddać recyklingowi.
Należy je oddać do punktu odbioru odpadów w celu odzyskania surowców wtórnych.
53
SAFETY INSTRUCTIONS
EN
IMPORTANT SAFEGUARDS
• This appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or separate
remote-control system.
• This appliance is intended for domestic
household use only. It is not intended to
be used in the following applications, and
the guarantee will not apply for:
- staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by an adult
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
54
• If the power supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its
service agent or a similarly qualified person
in order to avoid a hazard.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Children under the age of 8 years should
not use this appliance unless continuous
supervision by a responsible adult is given.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children unless they are older than
8 years and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children less than 8 years.
• This appliance is designed for indoor household use only and at an altitude below 4000m.
• Caution: risk of injury due to improper use
of the appliance.
55
• Caution: the surface of heating element is
subject to residual heat after use.
• The appliance must not be immersed in
water or any other liquid.
• Do not exceed the quantities indicated in
the recipes.
In the bread pan:
- do not exceed a total of 1000 g of dough,
- do not exceed a total of 620 g of flour and
10 g of yeast.
In the baguette baking trays:
- do not exceed 400 g of dough per batch.
- do not exceed 250 g of flour and 6 g of
yeast per batch.
• Use a cloth or a wet sponge to clean the
parts in contact with food.
• Carefully read the instructions before using
your appliance for the first time: the manufacturer does not accept responsibility for use
that does not comply with the instructions.
away from water splashes and under no circumstances in a cubby-hole in a built-in kitchen.
• For your safety, this product conforms to all
applicable standards and regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility,
Food Compliant Materials, Environment, …).
• Use the appliance on a stable work surface away
from water splashes and under no circumstances
in a cubby-hole in a built-in kitchen.
• Use the appliance on a stable work surface
56
• It is compulsory to connect your appliance
to a socket with an earth. Failure to respect
this requirement can cause electric shock and
possibly lead to serious injury. It is essential for your safety for the earth connection
to correspond to the standards for electrical installation applicable in your country.
If your installation does not have an outlet
connected to earth, it is essential that before
making any connection, you have a certified
organisation intervene to bring your electrical
installation into conformance.
• This product has been designed for domestic
use only.
• Only use an extension cord that is in good
condition, has an earthed socket and is suitably rated.
• Unplug the appliance when you have finished using it and when you want to clean
it.
• Do not place the appliance on other appliances.
• Do not use the appliance if:
- the supply cord is defective or damaged,
- the appliance has fallen to the floor and
shows visible signs of damage or does not
function correctly.
In either case, the appliance must be sent to
the nearest approved service centre to eliminate any risk. See the guarantee documents.
• Do not use the appliance as a source of
heating.
• Do not use the appliance to cook any other
food than breads and jams.
• Do not place paper, card or plastic in the
appliance and place nothing on it.
• Should any part of the appliance catch fire,
do not attempt to extinguish it with water.
Unplug the appliance. Smother flames with
a damp cloth.
• All interventions other than cleaning and
everyday maintenance by the customer
must be performed by an authorised service
centre.
• For your safety, only use accessories and
spare parts designed for your appliance.
• Do not immerse the appliance, power cord or
plug in water or any other liquid.
• Do not leave the power cord hanging within
reach of children.
• At the end of the programme, always use
oven gloves to handle the pan or hot parts
of the appliance. The appliance gets very
hot during use.
• The power cord must never be close to or in
contact with the hot parts of your appliance,
near a source of heat or over a sharp corner.
• Never obstruct the air vents.
• Do not move the appliance when in use.
• Be very careful, steam can be released when
you open the lid at the end of or during the
programme.
• Do not touch the viewing window during
and just after operation. The window can
reach a high temperature.
• The measured noise level of this product is
59 dBa.
• Do not pull on the supply cord to unplug the
appliance.
SAFETY RECOMMENDATIONS
Let’s help to protect the environment!
Your appliance contains many materials that can be reused or recycled.
Take it to a collection point so it can be processed.
57
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NL
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
• Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te
worden in combinatie met een tijdschakelaar
of afstandsbediening.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld om
gebruikt te worden voor huishoudelijk
gebruik.
Deze is niet ontworpen voor een gebruik in
de volgende gevallen, waarvoor de garantie
niet geldig is:
- in kleinschalige personeelskeukens in winkels, kantoren en andere arbeidsomgevingen,
- door gasten van hotels, motels of andere
verblijfsvormen.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp
en of toezicht gebruikt te worden door
kinderen of andere personen indien hun
fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen
hen niet in staat stellen dit apparaat op
een veilige wijze te gebruiken.
Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij
niet met het apparaat kunnen spelen.
• Wanneer het netsnoer is beschadigd dient
deze te worden vervangen door de fabrikant,
58
zijn servicedienst of een gelijkwaardig
gekwalificeerd persoon om een gevaarlijke
situatie te voorkomen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of personen zonder ervaring of
kennis, indien ze via een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid onder
toezicht staan of voorafgaand instructies
kregen over het gebruik van het apparaat
en op de hoogte zijn van de mogelijke risico’s. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen worden verricht
door kinderen boven de 8 jaar die onder
toezicht staan. Houd het apparaat en diens
snoer buiten bereik van kinderen onder de
8 jaar.
• Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk
binnengebruik en bij een hoogte van maximaal 4000 m.
• Opgelet: risico op letsel door foutief gebruik van het apparaat.
• Opgelet: het oppervlak van het verwarming59
selement is onderhevig aan restwarmte na
gebruik.
• Het apparaat mag niet ondergedompeld
worden in water of een andere vloeistof.
• Houdt u dan ook aan de in de recepten
aangegeven hoeveelheden.
In de broodkuip:
- maak niet meer dan 1000 g deeg in totaal.
- maak niet meer dan 620 g meel en 10 g gist.
Op de platen voor stokbroden:
- maak niet meer dan 400 g deeg per lading.
- maak niet meer dan 250 g bloem en 6 g
gist per lading.
• Gebruik een vochtige spons of doek voor
de reiniging van onderdelen die in contact
komen met de voeding.
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt:
indien het apparaat niet overeenkomstig de
handleiding gebruikt wordt, kan de fabrikant
geen enkele aansprakelijkheid aanvaarden.
• Controleer of de voedingsspanning van
uw apparaat overeenkomt met die van uw
elektrische installatie. Verkeerde aansluiting
maakt de garantie ongeldig.
• Steek de stekker altijd in een geaard stopcontact. Het niet in acht nemen van deze
verplichting kan elektrische schokken veroorzaken en tot ernstige verwondingen leiden.
Voor uw eigen veiligheid moet het geaarde
stopcontact beantwoorden aan de in uw land
geldende normen voor elektrische installaties.
Indien uw installatie geen geaard stopcontact
heeft, dient u, voordat u het apparaat aansluit, een erkende instantie te laten komen om
uw elektrische installatie zodanig te wijzigen
dat deze aan de normen voldoet.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan
de toepasselijke normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact
met voedingswaren, Milieu…).
• Maak gebruik van een stevig en stabiel
werkvlak dat niet door opspattend water
bereikt kan worden en maak in geen geval
gebruik van een nis in een inbouwkeuken.
60
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
• Gebruik alleen in goede staat verkerende
verlengsnoeren met een geaarde stekker en
een snoer waarvan de doorsnede minstens
gelijk is aan die van het apparaat.
• Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het
apparaat schoonmaakt, de stekker uit het
stopcontact.
• Plaats het apparaat niet op een ander apparaat.
• Het apparaat niet gebruiken indien:
- het snoer hiervan beschadigd of defect is;
- het apparaat gevallen is, zichtbaar beschadigd is of niet goed meer functioneert.
In ieder van deze gevallen moet het apparaat naar de dichtstbijzijnde servicedienst
teruggestuurd worden om risico’s te vermijden. Raadpleeg de garantie.
• Gebruik dit apparaat niet als hittebron.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het
bakken van brood of het maken van jam.
• Nooit papier, karton of plastic in het apparaat plaatsen en er niets op plaatsen.
• Elke handeling anders dan schoonmaken en
het gewone onderhoud dient door een door
erkende servicedienst te gebeuren.
• Probeer bij brand nooit de vlammen te blussen met water. Trek de stekker uit het stopcontact. Doof de vlammen met een vochtige
doek.
• Houd het apparaat, de voedingskabel of de
stekker niet in water of enige andere vloeistof.
• Voor uw eigen veiligheid, dient u uitsluitend
gebruik te maken van de op het apparaat
afgestemde accessoires en onderdelen.
• Laat het netsnoer niet binnen handbereik
van kinderen hangen.
• Gebruik aan het einde van het programma
altijd ovenwanten om de uitneembare
binnenpan of de warme delen van het apparaat vast te pakken. Tijdens het gebruik
wordt het apparaat zeer heet.
• Het netsnoer mag niet in de buurt van, of in
contact met de warme delen van het apparaat, in de buurt van een warmtebron of op
scherpe randen komen.
• Nooit de luchtroosters dichtmaken of afdekken.
• Het apparaat niet verplaatsen als het
aanstaat.
• Wees zeer voorzichtig, er kan stoom ontsnappen wanneer u het deksel opent tijdens het
programma of aan het einde hiervan.
• Raak het kijkvenster niet aan tijdens en
vlak na de werking. De temperatuur van
het kijkvenster kan hoog zijn.
• Het bij dit apparaat gemeten akoestische
vermogen bedraagt 59 dBa.
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te halen.
Wees vriendelijk voor het milieu!
Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een verzamelpunt voor verwerking ervan.
61
SIKKERHEDSANVISNINGER
DA
VIGTIGE FORSIGTIGHEDSREGLER
• Dette apparat er ikke beregnet til at fungere ved hjælp af en ekstern timer eller en
særskilt fjernbetjening.
• Maskinen er udelukkende beregnet til brug
i en almindelig husholdning. Den er ikke
beregnet til brug under følgende forhold og
en sådan brug er ikke dækket af garantien:
- I et køkken forbeholdt personalet i butikker,
på kontorer og i andre professionelle
omgivelser.
- På gårde.
- Af kunder på hoteller, moteller og andre
beboelsesmæssige omgivelser.
- I omgivelser af typen Bed and Breakfast.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (herunder børn) hvis
fysiske, sensoriske eller mentale evner er
svækkede eller personer blottet for erfaring
eller kendskab, med mindre de er under
opsyn eller har modtaget forudgående
instruktioner om brugen af apparatet af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
62
Børn skal være under opsyn for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
• Hvis ledningen bliver beskadiget, skal
den udskiftes af fabrikanten, hans serviceværksted, eller en tilsvarende uddannet person for at undgå, at der opstår
fare.
• Dette apparat kan bruges af børn, der er fyldt
8 år og af personer, der ikke har erfaring med,
eller kendskab til apparatet, og som ikke har
de fornødne fysiske, sensoriske eller mentale
evner, hvis de er blevet instrueret i brugen af
apparatet på en sikker måde og er gjort bekendt med risiciene. Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må
ikke foretages af børn, medmindre de er fyldt
8 år og overvåges af en voksen.
Hold apparatet og ledningen uden for børns
rækkevidde (hvis de ikke er fyldt 8 år).
• Dette apparat er kun beregnet til indendørs
brug, og i en højde under 4000m.
• Forsigtig: Risiko for skade, som følge af
forkert brug.
63
• Forsigtigt: Varmeelementets overflade er
stadig varm efter brug.
• Apparatet må ikke nedsænkes i vand eller
andre væsker.
• Overskrid ikke de anførte mængder i opskrifterne.
I brødformen:
- Maks. 1000 g dej i alt.
- Maks. 620 g mel og 10 g gær.
I baguette-bagebakkerne:
- Brug ikke mere end 400 g dej pr. portion.
- Brug ikke mere end 250 g mel og 6 g gær
pr. portion.
• Brug et klæde eller en våd svamp til at
rense de dele, der kommer i berøring med
fødevarer.
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt, før apparatet tages i brug første gang: Fabrikanten
påtager sig intet ansvar for skader, der opstår ved forkert brug.
• Kontroller at el-nettets spænding svarer til
apparatets. Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert spænding.
• For at beskytte brugeren er dette apparat i
overensstemmelse med gældende forskrifter
og standarder (Direktiver om Lavspænding,
Elektromagnetisk Kompatibilitet, Materialer
i kontakt med fødevarer, Miljøbeskyttelse
osv.).
• Anvend apparatet på en jævn og stabil
bordflade væk fra vandsprøjt. Endvidere skal
apparatet placeres, så det har luft omkring
sig.
64
• Det er strengt nødvendigt at tilslutte apparatet ved et ekstrabeskyttet stik. Hvis denne
regel ikke overholdes, kan det medføre
elektriske stød og eventuelt alvorlige skader.
Af hensyn til brugerens sikkerhed skal det
ekstrabeskyttede stik leve op til gældende
standarder for elektriske installationer i det
land, hvor det bruges. Hvis der ikke er et
ekstrabeskyttet stik i din installation, er det
strengt nødvendigt at bede en autoriseret
elektriker om at installere det inden apparatet tilsluttes.
• Apparatet er udelukkende beregnet til indendørs brug i en almindelig husholdning.
• Brug kun en forlængerledning i god stand,
der har et stik med jordforbindelse og en ledning med et tværsnit, der er mindst lig med
tværsnittet på den medfølgende ledning.
• Tag apparatets stik ud, når det ikke er i brug
og under rengøring.
• Anbring ikke apparatet ovenpå andre apparater.
• Brug ikke apparatet, hvis:
- Ledningen er beskadiget.
- Apparatet er blevet beskadiget eller ikke
fungerer korrekt.
Kontakt i så fald det nærmeste autoriserede
serviceværksted.
• Brug ikke apparatet som varmekilde.
• Apparatet må ikke anvendes til tilberedning
af andet end brød og marmelade.
• Kom aldrig papir, karton eller plastik ned i
apparatet og anbring ikke noget ovenpå det.
• Ethvert indgreb, ud over kundens almindelige rengøring og vedligeholdelse af
apparatet, skal foretages af et autoriseret
serviceværksted.
• Hvis visse dele af apparatet skulle antænde,
forsøg aldrig at slukke ilden med vand. Tag
apparatets stik ud. Kvæl flammerne med et
fugtigt klæde.
• Dyp ikke apparatet, ledningen eller stikket
ned i vand eller enhver anden væske.
• Af sikkerhedsårsager må der kun bruges tilbehør og reservedele, der passer til apparatet.
• Lad ikke ledningen hænge ned indenfor
børns rækkevidde.
• Brug altid grydelapper i slutningen af
programmet til at håndtere formen eller
apparatets varme dele. Apparatet bliver
meget varmt under brug.
• Ledningen må aldrig komme i nærheden af,
eller berøre apparatets varme dele, en varmekilde eller en skarp kant.
• Tilstop aldrig ventilationsgitrene.
• Flyt ikke apparatet, mens det er i brug.
• Man skal være forsigtig, da der kan slippe
varm damp ud, når man åbner låget i slutningen af, eller under et program.
• Rør ikke ved åbningen, mens apparatet
fungerer, og lige efter det er standset.
Åbningen kan blive meget varm.
• Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i
ledningen.
• Dette produkts støjniveau er blevet målt til
59 dBa.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
Aflever det hos et specialiseret indsamlingscenter, når det ikke skal bruges mere.
65
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
NO
VIKTIGE FORSIKTIGHETSREGLER
• Dette apparatet er ikke laget for å fungere
med en utvendig timer eller et separat
fjernkontrollsystem.
• Denne maskinen er kun beregnet til bruk i
hjemmet.
Den er ikke ment for slik bruk som beskrives
nedenfor, og som ikke dekkes av garantien:
- I kjøkkenkroker forbeholdt personalet i
butikker, på kontorer og andre arbeidsmiljøer
- På gårder
- Av kundene på hotell, motell og andre
steder med hjemlig preg
- På steder som f.eks. bed & breakfast.
• Dette apparatet er ikke ment for personer
(inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne
personer, unntatt dersom de får tilsyn eller
forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av
apparatet fra en person med ansvar for
deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at barnet ikke bruker apparatet til lek.
66
• Dersom nettledningen er skadet, må den
byttes av produsenten, dens serviceverksted
eller av en autorisert elektroforhandler.
Dette for å unngå fare ved bruk senere.
• Dette apparatet kan brukes av barn over
8 år og av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller av personer som ikke har den nødvendige erfaring eller kunnskap, på den betingelse at
disse personene er under overvåking eller
har fått de nødvendige instruksjoner i bruken av apparatet og at de har forståelse for
de faremomenter som følger med det. La
ikke barn leke med apparatet. Rengjøring
og vedlikehold skal kun utføres av barn
over 8 år som er under overvåking.
La ikke apparatet og ledningen befinne seg
innen rekkevidde for barn under 8 år.
• Dette apparatet er beregnet for innendørs
bruk i husholdningen og kun i en høyde på
under 4000 m.
• Forsiktig: fare for skade på grunn av feil
bruk av apparatet.
• Forsiktig: forbehold om ettervarme på over67
flaten av varmeelementet etter bruk.
• Apparatet må ikke senkes ned i vann eller
annen væske.
• Ikke bruk større mengder enn oppskriften
tilsier.
I brødformen:
- Ikke ha mer enn 1000 g deig totalt.
- Ikke bruk mer enn til sammen 620 g mel
og 10 g tørrgjær.
På stekeform for bagett:
- Det må ikke være mer enn 400 g deig per
bakst.
- Det må ikke være mer enn 250 g mel og
gjær per bakst.
• Bruk en klut eller en fuktig svamp til å
rengjøre delene som er i kontakt med mat.
• Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet første gang. Bruk i strid med
bruksanvisningen fritar produsenten for
ethvert ansvar.
• Kontroller at nettspenningen stemmer med
maskinens spenning. Enhver tilkoblingsfeil
opphever garantien.
• For din sikkerhet er dette produktet i
samsvar med alle gjeldende standarder og
reguleringer (lavspenningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, materiell godkjent
for kontakt med mat, miljø).
• Bruk apparatet på en stabil arbeidsflate på
avstand fra vannsprut og under ingen omstendigheter i et avlukke i et innebygd kjøkken.
68
• Koble alltid maskinen til en jordet
stikkontakt. Dersom denne instruksen ikke
følges, kan det forårsake elektrisk støt og
eventuelt medføre alvorlige skader. Det er
absolutt nødvendig for din sikkerhet at den
jordede stikkontakten tilsvarer gjeldende
normer for elektriske anlegg i ditt land.
Hvis ditt elektriske anlegg ikke har en
jordet stikkontakt, er det nødvendig å
få et godkjent firma til å oppgradere det
elektriske anlegget slik at det tilsvarer
gjeldende normer før du kobler til maskinen.
• Denne maskinen er beregnet kun på privat
husholdningsbruk og til matlaging, og kun
innendørs.
• Bruk kun skjøteledninger i god stand med en
jordet stikkontakt, og en ledning med minst
samme tverrsnitt som ledningen levert med
produktet.
• Koble fra maskinen straks du ikke bruker den
mer eller når du rengjør den.
• Ikke sett apparatet på andre apparater.
• Ikke bruk apparatet dersom:
- Strømledningen er defekt eller skadet
- Apparatet har falt i gulvet og viser synlige
tegn på skade eller ikke fungerer korrekt.
I begge tilfeller må apparatet sendes til nærmeste godkjente servicesenter for å unngå
enhver fare. Se garantivilkårene.
• Ikke bruk apparatet til oppvarming.
• Alle inngrep bortsett fra vanlig rengjøring
og vedlikehold, skal utføres av et godkjent
servicesenter.
• Hvis visse deler av produktet skulle ta fyr,
ikke forsøk å slukke flammene med vann.
Koble fra apparatet. Kvel flammene med et
fuktig håndkle.
• Ikke bruk apparatet til å tilberede annen mat
enn brød og syltetøy.
• Legg aldri papir, papp eller plast i apparatet,
og sett ingenting på det.
• Apparatet, strømledningen eller støpselet må aldri legges ned i vann eller annen
væske.
• Av sikkerhetsgrunner må du utelukkende
bruke tilbehørsdeler og reservedeler som
passer til maskinen.
• Ikke la strømledningen henge ned slik at
små barn kan gripe den.
• Etter at programmet er avsluttet, bruk alltid grytekluter for å håndtere bollen eller
maskinens varme deler. Maskinen blir
meget varm under bruk.
• Ikke la strømledningen være i nærheten av
eller i kontakt med maskinens varme deler, i
nærheten av en varmekilde eller ligge på en
skarp kant.
• Dekk aldri til luftristene.
• Flytt ikke apparatet mens det er i bruk.
• Vær meget forsiktig, damp kan komme ut av
maskinen når du åpner lokket ved slutten
eller i løpet av programmet.
• Ikke ta på det gjennomsiktige vinduet i
løpet av og rett etter bakingen. Temperaturen på lokket kan være høy.
• Støynivået målt på dette apparatet er på 59
dBa.
• Ikke ta ut kontakten ved å dra i ledningen.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Ta hensyn til miljøet!
Ditt apparat inneholder mange elementer som kan gjenbrukes eller resirkuleres.
Lever apparatet inn på et resirkuleringssenter eller et godkjent servicesenter.
69
SÄKERHETSANVISNINGAR
SV
VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
• Apparaten är inte avsedd att fungera med
hjälp av en extern timer eller med en
separat fjärrkontroll.
• Apparaten är endast avsedd att användas
för hemmabruk. Den är inte avsedd att
användas i följande fall som inte täcks av
garantin :
- I pentryn för personal i butiker, kontor
och på andra arbetsplatser,
- På lantbruk,
- För gästernas användning på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer,
- I miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem
och liknande rum för uthyrning.
• Denna apparat är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) som inte klarar
av att hantera elektrisk utrustning, eller av
personer utan erfarenhet eller kännedom,
förutom om de har erhållit, genom en person
ansvarig för deras säkerhet, en övervakning
eller på förhand fått anvisningar angående
apparatens användning.
Om barn använder denna apparat måste de
70
övervakas av en vuxen för att säkerställa
att barnen inte leker med apparaten.
• Om sladden skadas, skall den bytas ut
av tillverkaren, dennes serviceagent eller
likvärdigt kvalificerad person för att undvika fara.
• Den här apparaten får användas av barn
över 8 år samt av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga samt
av personer utan erfarenhet och kunskap,
om de övervakas eller har fått instruktioner
om hur apparaten ska användas på ett säkert
sätt och om de förstår de risker som föreligger. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får göras av
barn om de är över 8 år och det sker under
ansvarigs tillsyn.
Förvara apparaten och sladden utom räckhåll
för barn under 8 år.
• Denna apparat är endast avsedd för användning inomhus i hemmet och på en höjd
under 4000 meter.
• Varning! Risk för personskador vid felaktig
användning av apparaten.
71
• Varning! Värmeelementets yta kan vara het
även efter användning.
• Apparaten får inte sänkas ner i vatten eller
någon annan vätska.
• Överskrid inte mängderna som anges i recepten.
I brödformen:
- Överskrid inte totalt 1000 g deg.
- Överskrid inte den totala mängden mjöl
på 620 g och 10 g jäst.
I baguetteformarna:
- får det inte vara mer än 400 g deg per
omgång.
- får det inte vara mer än 250 g mjöl och 6
g jäst per omgång.
• Rengör de delar som kommer i kontakt med
livsmedel med trasa eller våt svamp.
• Läs bruksanvisningen noggrant före den
första användningen. Tillverkaren fråntar sig
allt ansvar vid användning utan att respektera bruksanvisningen.
• Kontrollera att apparatens volttal överensstämmer med nätspänningen. Garantin gäller
inte vid felaktig anslutning.
• Apparaten ska endast anslutas till ett jordat
uttag. Om apparaten inte ansluts till ett jordat uttag kan den orsaka elstötar med allvarliga skador som följd. För din säkerhet, se till
att det jordade uttaget motsvarar gällande
normer och standarder i ditt land. Om din
elektriska installation inte är utrustad med
ett jordat uttag är det nödvändigt att en
behörig elinstallatör åtgärdar din installation innan maskinen ansluts.
• För din säkerhet överensstämmer denna apparat med alla rådande standarder och regleringar (lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk
kompatibilitet, material godkända för livsmedelskontakt, miljö).
• Använd apparaten på en stadig arbetsyta på
avstånd från vattenstänk och den skall under
inga omständigheter placeras i ett trångt
hörn i ett inbyggnadskök.
72
• Apparaten är endast avsedd för hemmabruk
inomhus.
• Placera inte apparaten ovanpå andra apparater.
• Använd inte apparaten som värmekälla.
• Koppla alltid ur apparaten så snart du inte
använder den och vid rengöring.
• Använd inte apparaten för att göra något
annat än bröd och sylt.
• Använd inte apparaten om:
• Lägg aldrig papper, papp eller plast i appa- nätsladden är felaktig eller skadad,
raten och placera inget ovanpå den.
- om apparaten har fallit i golv och uppvisar
synliga skador eller om den inte fungerar • Om någon del av apparaten skulle fatta eld,
som den skall.
försök aldrig släcka med vatten. Koppla ur
I båda fallen skall apparaten lämnas till närapparaten. Kväv lågorna med en fuktig handduk.
maste auktoriserade serviceverkstad för att
eliminera alla risker. Se även garantivillko• För din säkerhet, använd endast tillbehör
ren.
och reservdelar avsedda för din apparat.
• Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring och sedvanligt underhåll,
skall utföras av en godkänd serviceverkstad.
• I slutet av programmet, använd alltid
grytlappar för att hantera bakformen eller
apparatens varma delar. Apparaten blir
mycket varm under användningen.
• Doppa inte ner apparaten, sladden eller
stickkontakten i vatten eller annan vätska.
• Täpp aldrig till ventilationshålen.
• Låt inte sladden vara inom räckhåll för barn.
• Var mycket försiktig, eftersom det riskerar
att komma ut ånga när du öppnar locket i
slutet av eller under pågående program.
• Låt inte sladden vara i närheten av eller i
kontakt med apparatens varma delar, nära
en värmekälla eller hänga över vassa kanter.
• Flytta inte på apparaten när den är i bruk.
• Apparatens ljudnivå är 59 dBA.
• Rör inte vid fönstret när maskinen är igång
och strax efteråt. Fönstret kan vara hett.
• Dra aldrig enbart i nätsladden när du skall
dra ur stickkontakten.
• Använd endast en förlängningssladd i gott
skick, med jordad stickkontakt och med en
ledning vars tvärsnitt är minst lika med
nätsladden som bifogas med produkten.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Var rädd om miljön!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för
omhändertagande och behandling.
73
TURVAOHJEET
FI
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käynnistettäväksi ulkopuolisen ajastimen tai erillisen kaukosäädinjärjestelmän avulla.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Sitä
ei ole tarkoitettu käytettäväksi seuraavissa
tilanteissa, jotka eivät kuulu takuun piiriin:
- myymälöiden, toimistojen tai vastaavien
ammatillisten ympäristöjen henkilökunnalle varatuissa keittiötiloissa,
- maatiloilla,
- hotellien, motellien tai vastaavan kaltaisten asuntoloiden asiakkaille,
- maatilamatkailun kaltaisissa ympäristöissä.
• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(lapset mukaanluettuna), joiden fyysiset,
aistitoiminnalliset tai henkiset kyvyt ovat
puutteelliset, eivätkä henkilöt, joilla ei ole
kokemusta tai tietoa sen käytöstä, paitsi
siinä tapauksessa, että heillä on tilaisuus
toimia turvallisuudesta vastuussa olevan
henkilön valvonnassa tai saatuaan
edeltäkäsin tarkat ohjeet laitteen käytöstä.
On huolehdittava siitä, että lapset eivät
74
leiki laitteella.
• Jos verkkoliitäntäjohto vaurioituu, on
valmistajan tai valmistajan huoltoedustajan
tai vastaavan pätevän henkilön vaihdettava
se, että vältetään vaara.
• Tätä laitetta voi käyttää yli 8-vuotiaat lapset
ja henkilöt, joiden fyysiset, tai aistilliset
kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole
kokemusta tai osaamista laitteen käytöstä,
jos he ovat valvonnan alaisina tai jos he
ovat saaneet laitteen käyttöä koskevan
turvallisen opastuksen, ja jos he ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna
lasten leikkiä laitteella. Lapset eivät saa
puhdistaa tai suorittaa käyttäjälle sallittuja
huoltotoimenpiteitä, paitsi jos he ovat yli
8-vuotiaita ja valvonnan alaisina.
Pidä laite ja sen johto poissa alle 8-vuotiaiden
lasten ulottuvilta.
• Laite on suunniteltu kotikäyttöön sisätiloissa ja alle 4 000 metrin korkeuteen.
• Huomio: laitteen virheellinen käyttö aiheuttaa tapaturmavaaran.
• Huomio: lämpöelementin pintaan kohdistuu jälkilämpöä käytön jälkeen.
75
• Laitetta ei saa upottaa veteen tai muuhun
nesteeseen.
• Älä ylitä koskaan valmistusohjeissa annettuja
määriä.
Leipämuotti:
- Älä ylitä taikinassa 1000 g kokonaispainoa.
- Älä ylitä yhteensä 620g jauhomäärää ja
10g hiivaa.
Patonkien paistoalustat:
- taikinaerän koko saa olla enintään 400 g
- t aikinaerässä saa olla enintään 250 g
jauhoja ja 6 g hiivaa.
• Puhdista elintarvikkeiden kanssa kosketuksissa
olevat osat rätillä tai märällä sienellä.
• Lue tarkoin käyttöohje ennen laitteen ensimmäistä käyttöönottoa : jos käyttöohjetta
ei noudateta valmistaja vapautuu kaikesta
vastuusta.
• Kytke laite ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Muussa tapauksessa seurauksena voi
olla sähköisku joka voi mahdollisesti aiheuttaa vaikeita vammoja. Turvallisuutesi vuoksi
on välttämätöntä, että maadoitus vastaa
maassanne sähkön asennuksesta säädettyjä
normeja. Ellei sähköjärjestelmässäsi ole
maadoitettua pistorasiaa, sinun on ehdottomasti pyydettävä ammattiinsa koulutettua
sähköasentajaa hoitamaan sähköjärjestelmäsi voimassa olevien normien mukaiseksi.
• Laitteen turvallisuus on varmistettu sen
noudattaessa voimassaolevia normeja ja
säädöksiä (Direktiivit: Bassas jännitteet,
elektromagneettinen yhteensopivuus, elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat
aineet, ympäristö…).
• Tarkista, että laitteeseen merkitty jännite vastaa omaa sähköjärjestelmääsi.
Väärään jännitteeseen kytkeminen poistaa
laitteeseen liittyvän takuun.
• Tarkista, että laitteeseen merkitty jännite vastaa omaa sähköjärjestelmääsi.
Väärään jännitteeseen kytkeminen poistaa
laitteeseen liittyvän takuun.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön
kodin sisätiloissa.
• Poista pistoke pistorasiasta aina kun olet
lopettanut laitteen käytön tai puhdistat sitä.
76
• Älä käytä laitetta, jos:
- Sähköjohto on viallinen tai vioittunut,
- Laite on pudonnut lattialle ja siinä on näkyviä vauroita tai se ei enää toimi kunnolla.
Kummassakin tapauksessa laite on toimitettava lähimpään huoltopisteeseen vaarojen
välttämiseksi. Katso laitteen takuupapereita.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä
johdosta.
• Jos verkkoliitäntäjohto vaurioituu, on valmistajan tai valmistajan huoltoedustajan tai
vastaavan pätevän henkilön vaihdettava se,
että vältetään vaara.
• Älä laita laitetta muiden laitteiden päälle.
• Käytä vain hyväkuntoista jatkojohtoa, jossa
on maadoitettu pistoke, johdon poikkileikkauksen tulee olla ainakin yhtä suuri kuin
laitteen mukana toimitetun johdon poikkileikkaus.
• Älä käytä laitetta lämmönlähteenä.
• Älä valmista laitteella muuta kuin leipää ja
hilloa .
• Kaikki toimenpiteet asiakkaan suorittamaa
puhdistusta ja normaalia huoltoa lukuunottamatta on annettava valtuutetun huoltopalvelun suoritettavaksi.
• Älä laita paperia, pahvia tai muovia
laitteeseen äläkä laita mitään sen päälle.
• Jos tuotteen jotkin osat syttyvät tuleen, älä
yritä sammuttaa sitä vedellä. Irrota laite
sähköverkosta. Sammuta liekit kostealla
kankaalla.
• Älä koskaan laita laitetta, virtajohtoa tai
pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Käytä oman turvallisuutesi vuoksi ainoastaan
varusteita ja varaosia, jotka on tarkoitettu
laitteeseesi.
• Älä anna virtajohdon riippua lasten ulottuvilla.
• Käytä ohjelman loputtua aina suojakäsineitä, kun kosketat kulhoa tai laitteen
kuumia osia. Laite tulee hyvin kuumaksi
käytön aikana.
• Virtajohto ei saa koskaan joutua laitteen
kuumien osien läheisyyteen tai koskettaa
niitä, sitä ei saa myöskään sijoittaa lämmönlähteen lähelle tai asettaa terävälle kulmalle.
• Älä siirrä toiminnassa olevaa laitetta.
• Älä tuki koskaan tuuletusritilöitä.
• Älä koske ikkunaan käytön aikana tai heti
sen jälkeen. Ikkunan lämpötila voi olla
hyvin korkea.
• Ole hyvin varovainen, laitteesta voi päästä
höyryä, kun avaat kannen ohjelman aikana
tai sen loppuessa.
• Tuotteen akustinen teho nousee aina 59 dBa
saakka.
TURVAOHJEET
Huolehtikaamme ympäristöstä!
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
77
GÜVENLİK TALİMATLARI
TR
ÖNEMLİ UYARILAR
• Bu cihaz harici bir zaman ayarlayıcı
veya bir kumanda sistemi ile çalıştırılmaya
yönelik değildir.
• Bu cihaz yalnız evsel bir kullanım için
tasarlanmıştır. Bu cihaz, garanti kapsamında
olmayan şu durumlarda kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır:
- Mağaza, ofis ve diğer iş ortamlarında personele ayrılmış olan mutfaklarda,
- Çiftliklerde,
-O
tel, motel ve konaklama özelliği bulunan yerlerin müşterileri tarafından,
- Otel odaları gibi ortamlarda.
• Bu cihaz, fiziki, duyusal veya zihinsel
kapasitesi yetersiz olan veya bilgi veya
deneyimi olmayan kişiler tarafından
(çocuklar da dahil), güvenliklerinden
sorumlu bir kişinin gözetimi olmaksızın,
cihazın kullanımı ile ilgili önceden
bilgilendirilmeden kullanılmamalıdır.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak
açısından çocuklar gözetim altında
tutulmalıdır.
78
• Cihazın güç kordonu zarar gördüğünde,
olası herhangi bir tehlikeyi önlemek
açısından kordonun yalnızca üretici veya
yetkili servis tarafından ya da benzer niteliklere sahip bir elektrikçi tarafından
değiştirilmesi gereklidir.
• Bu cihaz 8 yaşın üzerindeki çocuklar veya
azalmış fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasiteye sahip ya da deneyim veya bilgi
eksikliği olan kişiler tarafından, cihazın
güvenli kullanımı ve sebep olacağı olası
tehlikeler ile ilgili bilgi verilmesi veya
gözetim altında bulundurulması
durumunda kullanılabilir. Çocuklar cihazla
oymamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim
altında olmadıkları sürece 8 yaş altındaki
çocuklar tarafından yapılmaz.
• Bu cihaz sadece ev içinde ve 4000m’nin
altındaki yüksekliklerde kullanım için
tasarlanmıştır.
• Dikkat: Cihazın yanlış kullanımı nedeniyle
yaralanma tehlikesi.
• Dikkat: Isıtma elemanının yüzeyi
kullanımından sonra halen sıcak kalır.
79
• Cihaz su veya başka bir sıvıya
daldırılmamalıdır.
• Tariflerde belirtilmiş miktarları aşmayın.
Ekmek haznesinde:
- T oplamda 1000 gr hamur miktarını
aşmayınız,
- Toplamda 620 gr un ve 10 gr maya,
miktarını aşmayınız.
Baget pişirme tepsilerinde:
-h
er partide en fazla 400 gr hamur
kullanın.
- her partide en fazla 250 gr un ve 6 gr
maya kullanın.
• Yiyecekle temas eden parçaları temizlemek
için bir bez veya nemli bir sünger kullanın.
• İlk kullanımdan önce cihazınızın kullanım
talimatını dikkatle okuyun: kullanım
talimatına uygun olmayan bir kullanım halinde üreticinin her türlü sorumluluğu ortadan kalkacaktır.
• Cihazınızın besleme geriliminin elektrik
tesisatınızınki ile uyumlu olduğundan emin
olun. Her türlü elektrik bağlantısı hatası, garantiyi geçersiz kılar.
• Cihazınızı mutlaka topraklı bir prize takın.
Bu zorunluluğa uyulmaması, bir elektrik
şokuna ve ciddi yaralanmalara yol açabilir.
Güvenliğiniz için, topraklı prizin, ülkenizde
yürürlükte olan elektrik tesisatı standartlarına
uygun olması zorunludur. Tesisatınızda
topraklı priz yoksa, her türlü bağlantı öncesi,
elektrik tesisatınızı uygun hale getirecek yetkili bir kuruluşun müdahalesini sağlamanız
zorunludur.
• Güvenliğiniz açısından bu cihaz yürürlükteki
tüm standart ve düzenlemelere (Düşük voltaj
Yönergesi, Elektromanyetik Uyumluluk, Gıda
Katkı Maddeleri, Çevre…) uygundur, EEE
Yönetmeliğine Uygundur.
• Cihazı su sıçramayan sabit bir zeminde
kullanın ve asla ankastre mutfakta bölme
içinde kullanmayın.
• Cihazınız yalnızca ev içi kullanıma yöneliktir.
80
• Kullanmayı bıraktığınızda ve temizlerken,
cihazınızı prizden çekiniz.
• Yalnızca iyi durumda olan, topraklı prizi bulunan ve iletken telinin çapı en az ürünle birlikte verilene eşit bir uzatma kablosu kullanın.
• Aşağıdaki durumlarda cihazı kullanmayınız :
- cihazın kordonu arızalı ise,
- cihaz düşmüşse ve gözle görünür hasarlar
veya işleyiş anormallikleri arz ediyorsa.
Bu şıkların herbirinde, her türlü tehlikeden
kaçınmak için, cihaz en yakın yetkili satış
sonrası servis merkezinegönderilmelidir.
Garantiye bakınız.
• Cihazı başka cihazlar üzerine koymayın.
• Cihazı ısı kaynağı olarak kullanmayın.
• Cihazı ekmek ve reçel dışında besinler
pişirmek için kullanmayın.
• Cihazın içine hiçbir zaman kağıt, karton
veya plastik koymayın ve üzerine bir şey
yerleştirmeyin.
• Cihazın güç kordonu zarar gördüğünde, olası
herhangi bir tehlikeyi önlemek açısından
kablonun yalnızca üretici veya yetkili servis
tarafından ya da benzer niteliklere sahip bir
elektrikçi tarafından değiştirilmesi gereklidirr.
• Ürünün bazı kısımları alev alırsa, hiçbir zaman
su ile söndürmeye çalışmayın. Cihazın fişini
prizden çekin. Alevleri ıslak bir bez ile söndürün.
• Güvenliğiniz için, yalnızca cihazınızla uyumlu
aksesuar ve yedek parçaları kullanın.
• Müşteri tarafından yapılan temizlik ve olağan
bakım dışındaki her türlü müdahale, yetkili
servis merkezi tarafından yapılmalıdır.
• Bütün cihazlar, ciddi bir kalite kontrolüne
tabi tutulmuştur. Rasgele seçilmiş cihazlarla,
pratik kullanım testleri yapılmıştır. Bu, olası
kullanım izlerini açıklamaktadır.
• Cihazı, besleme kordonu veya fişi, suya veya
her türlü diğer sıvıya sokmayın.
• Program sonunda, hazneye veya
cihazın sıcak kısımlarına dokunmak için
daima mutfak fırın eldiveni kullanın.
Kullanım esnasında cihaz aşırı derecede
ısınmaktadır.
• Besleme kordonu, çocukların erişebileceği
yerlerde salınmaya bırakmayın.
• Besleme kordonu, hiçbir zaman, cihazın
sıcak kısımları ile temasta veya yakında, bir ısı
kaynağının yakınında veya keskin bir yüzey
üzerinde olmamalıdır.
• Havalandırma kanallarını hiçbir zaman
tıkamayın.
• Cihazı çalışırken hareket ettirmeyin.
• Çok dikkatli olun, program esnasında veya
sonunda kapağı açtığınızda buhar çıkabilir.
• İşleyiş esnasında ve hemen sonrasında
pencereye dokunmayın. Pencerenin ısısı
yüksek olabilir.
• Bu ürün üzerinde kaydedilmiş akustik güç
seviyesi 59 dBa’dır.
• Cihazın fişini kordonundan çekerek prizden
çıkarmayın.
GÜVENLİK ÖNERİLERİ
Önce çevre koruma !
Cihazınızda pek çok değerlendirilebilir veya yeniden dönüştürülebilir materyal
bulunmaktadır.
Dönüşüm yapılabilmesi için bir toplama noktasına bırakın.
81
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
ES
PRECAUCIONES IMPORTANTES
• Este aparato no está destinado para ser
puesto en marcha mediante un reloj exterior
o un sistema de mando a distancia separado.
• Este aparato se ha diseñado únicamente
para un uso doméstico. El aparato no se ha
diseñado para ser utilizado en los siguientes
casos, que no están cubiertos por la garantía:
- en zonas de cocina reservadas al personal en tiendas, oficinas y demás entornos
profesionales,
- en granjas,
- por los clientes de hoteles, moteles y
demás entornos de tipo residencial,
- en entornos de tipo casas de turismo rural.
• Este aparato no está previsto para ser utilizado
por personas (incluso niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o personas provistas de experiencia o de
conocimiento, excepto sin han podido beneficiarse a través de una persona responsable de
su seguridad, de una vigilancia o instrucciones
previas referentes al uso del aparato. Hay que
vigilar a los niños para asegurarse de que no
82
juegan con el aparato.
• Si el cable de alimentación está dañado, éste
tiene que ser sustituido por el fabricante, o en
un Servicio Técnico autorizado, o una persona
cualificada, para evitar cualquier peligro.
• Este electrodoméstico pueden utilizarlo niños a
partir de 8 años de edad y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o
desprovistas de experiencia o de conocimiento,
siempre que dispongan de supervisión o hayan
recibido instrucciones sobre el uso seguro del
electrodoméstico y entiendan los riesgos que
implica. Los niños no deben jugar con el electrodoméstico. Los niños no deben ocuparse de
la limpieza y el mantenimiento de usuario del
electrodoméstico, salvo que sean mayores de 8
años y estén supervisados por un adulto.
Mantenga el electrodoméstico y su cable de
alimentación fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
• Este aparato ha sido diseñado únicamente
para uso culinario doméstico y deberá utilizarse siempre en interiores a una altitud
inferior a 4000 m.
• ¡Precaución! Existe riesgo de lesiones si no
83
se utiliza el aparato como es debido.
• ¡Precaución! No toque la resistencia térmica
inmediatamente después de haber utilizado
el aparato, ya que podría sufrir quemaduras
debido al calor residual acumulado.
• No sumerja el aparato en agua ni en ningún
otro líquido.
• No sobrepase las cantidades indicadas en
las recetas.
En la cubeta de pan:
- no sobrepase los 1000 g de masa en total.
- no exceda 620 g de harina y 10 g de levadura.
En las placas para baguettes:
- no supere la cantidad de 400 g de masa en
cada hornada.
- n o supere las cantidades de 250 g de
harina y 6 g de levadura en cada hornada.
• Utilice un trapo o una esponja húmeda para
limpiar las partes que entran en contacto
con los alimentos.
• Lea atentamente el modo de empleo antes
de utilizar el aparato por primera vez: un uso
no conforme al modo de empleo libraría al
fabricante de cualquier responsabilidad.
• Para su seguridad, este aparato es conforme
a las normas y reglamentaciones aplicables
(Directivas Baja Tensión, Compatibilidad
Electromagnética, Materiales en contacto
con alimentos, Medio Ambiente...).
• Utilice una superficie de trabajo estable protegida de proyecciones de agua y, en ningún
caso, en un nicho de cocina integrada.
• Compruebe que la tensión de alimentación
del aparato corresponde a la de la instalación eléctrica. Cualquier error de conexión
anularía la garantía.
84
• Conecte el aparato a un enchufe con toma de
tierra. Si no respeta esta obligación podría
provocar un cortocircuito y producirse ocasionalmente lesiones graves. Es imprescindible
para su seguridad que la toma de tierra corresponda a las normas de instalación eléctrica
en vigor de su país. Si la instalación no dispone de un enchufe con toma de tierra, antes
de utilizarlo es obligatorio que contacte con
personal técnico autorizado para que adapte
correctamente su instalación eléctrica.
• No toque la ventanita durante ni justo
después del funcionamiento. La temperatura de la ventanita puede ser elevada.
• No desconecte el aparato tirando del cable.
• Sólo utilice un alargador que esté en buen
estado, que tenga toma de tierra y un cable
conductor de sección al menos igual al cable
suministrado con el producto.
• El aparato está destinado únicamente a uso
dentro del hogar.
• No coloque el aparato sobre otros aparatos.
• No utilice el aparato como fuente de calor.
• Desconecte el aparato cuando lo deje de utilizar y si desea limpiarlo.
• No utilice el aparato para cocinar cualquier
otro alimento que no sea pan y mermeladas.
• No utilice el aparato si:
- éste tiene un cable dañado o defectuoso.
- el aparato se ha caído y presenta daños
visibles o anomalías de funcionamiento.
En cada uno de estos casos, deberá enviar
el aparato al Servicio Técnico Autorizado
más próximo para evitar cualquier peligro.
Consultar la garantía.
• Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento habitual por parte
del cliente, debe realizarla un servicio técnico autorizado.
• No introduzca el aparato, el cable de alimentación o el enchufe en agua o cualquier otro
líquido.
• No deje colgando el cable de alimentación al
alcance de los niños.
• El cable de alimentación no debe estar cerca
o en contacto con las partes calientes del
aparato, cerca de una fuente de calor o en
un ángulo vivo.
• No mueva el aparato mientras esté en uso.
• Nunca coloque papel, plástico o cartón en el
aparato, y no ponga nada encima de él.
• Si ocurriera que algunas partes del aparato
se inflaman, nunca intente apagarlas con
agua. Desconecte el aparato. Apague las llamas con un paño húmedo.
• Para su seguridad, sólo utilice accesorios y
piezas sueltas adaptadas al aparato.
• Al final del programa, utilice siempre
guantes de cocina para manipular la cuba
o las partes calientes del aparato. El aparato está muy caliente cuando está funcionando.
• Nunca obstruya las rejillas de ventilación.
• Preste mucha atención el vapor puede salir
cuando abra la tapa al final o durante el programa.
• El nivel de potencia acústica anotado en este
producto es de 59 dBa.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
¡Participemos en la protección del medio ambiente!
El aparato contiene muchos materiales valorizables o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida para que realice su tratamiento.
85
1
2
5
3
6
4
7
86
8
9
2a
2b
2g
2f
2c
2d
2e
87
ОПИСАНИЕ
3 4 5 6
7
8
9 -
1 - Капак с прозорец
2 - Контролен панел
a - Дисплей
b - Бутон Вкл/Изкл
c - Определяне на количеството
d - Бутони за настройване на отложения старт
и нагласяване на времето за програма 11
e - Избор за степен на препичане
f - Избор на програма
g - Светлилен индикатор в работен режим
ПРАКТИЧНИ СЪВЕТИ
Приготвяне
Тавичка за хляб
Лопатка за месене
Разграфена мензура
Мерителна лъжица - чаена /
Мерителна лъжица - супена
Aксесоар - кука за изваждане
на бъркащите (месещите) лопатки
носач за изпичане на багети
+ 2 тави с незалепващо покритие
за багети
нож за коричка + четка
BG
> Брашно, първата половина
> Сухо мляко
> Специфични твърди съставки
> Брашно, втора половина
> Мая
1. Моля прочетете инструкциите внимателно:
методът за приготвяне на хляб с този уред не е
същия като ръчното приготвяне на хляб.
2. Използвайте двойния дозатор от комплекта,
за да измервате чаени лъжици от едната
страна и супени от другата. Всички дозировки
с лъжица са до определено ниво, а не за
препълнена лъжица. Неправилното измерване
води до лоши резултати.
3. Важно е да измерите количеството на брашното
прецизно. За тази цел използвайте кухненска
везна. Използвайте пакети с идеално сука мая.
Освен ако друго е отбелязано в рецептата не
използвайте пудра захар. След като едно пакетче
с мая е вече отворено, то трябва да се съхранява
на студено място и да се ползва в рамките на 48
часа.
4. За успешното приготвяне на хляб използването
на правилните съставки е изключително важно.
Използвайте съставките преди да е изтекъл
срокът им на годност и ги съхранявайте на
хладно и сухо място.
5. За да избегнете разваляне на тестото ние ви
препоръчваме да сложите всички съставки в
тавичката за хляб в началото и да избягвате
отваряне на капака, когато хлебопекарната
работи (освен, ако не се препоръчва друго).
Внимателно следвайте реда на съставките
и количествата указани в рецептите. Първо
течните, после твърдите съставки. Маята не
трябва да влиза в контакт със солта.
Следвайте тази последователност:
> Течности (масло, олио, яйца, вода, мляко)
> Сол
> Захар
Използване
• Приготването на хляб е процес, който се
влияе много от температурата и влажността
в помещението. В случай, че е много топло,
използвайте течности, които са по-хладни от
обикновено. По същия начин, ако е студено е
необходимо да затоплите водата или млякото
(никога над 35°С).
• Също така, понякога е необходимо да се
проверява състоянието на тестото по време
на второто месене: то може да се оформи като
топка, която лесно би излязла извън тавичката.
> Ако не цялото количество брашно е размесено
в тестото прибавете още малко вода.
> Ако тестото е твърде мокро и залепва по
страните на съда вие ще трябва да добавите малко
брашно.
Такива корекции трябва да се правят постепенно
(не повече от една супена лъжица наведнъж) и
да се изчака, за да се види дали това подобрява
тестото, преди да се продължи напред.
• Често срещана грешка е да се мисли, че
прибавянето на повече мая ще накара хляба
да бухне повече. Прекаленото количество
мая прави структурата на хляба по-крехка и
тя ще нарасне много и после ще спадне по
време на изпичането. Вие можете да установите
състоянието на тестото преди изпичането му като
го пипнете внимателно с пръсти: тестото трябва
да е леко еластично и следите от пръсти трябва
да изчезнат малко по малко.
88
ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ЗА ПЪРВИ ПЪТ
• Почистете всички части и самия уред с влажна
кърпа.
• Отстранете аксесоарите и всички стикери, както
от вътрешната страна, така и от въгшната страна
на уреда - A.
NO
Внимание!
Ножът за коричка е много остър.
Работете с него внимателно.
OK
БЪРЗ СТАРТ
• Развийте напълно захранващия кабел и го
включете в заземен контакт.
• Затворете капака. Включете хлебопекарната в
контакта и я пуснете да работи. След звуковия
сигнал програма 1 се показва автоматично на
екрана - 800 г, средно изпичане. За достъп до
програма 4 натиснете три пъти бутон
-H.
• Може да уситите лека миризма на изгоряло,
когато пуснете уреда за първи път.
• Отстранете съда за хляб като повдигнете
дръжката и завъртите съда леко в посока обратна
на часовника. После поставете лопатката за
месене -B-C.
• Натиснете бутона . Таймерът започва да мига и
времето ще се отброява на обратно. Светлинният
индикатор за работа светва -I-J.
• Изключете хлебопекарната след края на готвенето
или цикъла на затопляне. Извадете съда за хляб от
уреда. Винаги използвайте кухненски ръкавици,
тъй като дръжката на тавичката е гореща, защото
е била в тавичката. Извадете топлия хляб и го
поставете на плот за около 1 час, за да изстине -K.
• Слагайте продуктите в тавичката точно според
препоръките. Уверете се, че всички продукти са
прецизно измерени -D-E.
• Поставете тавичката за хляб в хлебопекарната.
Държейки съда за дръжката, поставете върху
оста така, че да пасне и завъртете по посока на
часовниковата стрелка леко, за да заключите -F-G.
За да опознаете хлебопекарната, ние ви препоръчваме да опитате рецептата
ОСНОВЕН БЯЛ ХЛЯБ при вашето първо печене.
ОСНОВЕН БЯЛ ХЛЯБ (програма 4)
ПРОДУКТИТЕ ч.л. > чаена лъжичка - с.л. > супена лъжица
ИЗПИЧАНЕ = СРЕДНО
1.
2.
3.
4.
ГРАМАЖ = 1000 г
ВРЕМЕ = 3:09
ВОДА = 330 мл
ОЛИО = 2 с.л.
СОЛ = 11/2 ч.л.
ЗАХАР = 1 с.л.
89
5. СУХО МЛЯКО = 2 с.л.
6. БРАШНО = 525 г
7. МАЯ = 11/3 ч.л.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ВАШАТА ХЛЕБОПЕКАРНА
Липсващата настройка е показана за всяка
програма. Поради тази причина вие ще трябва
да изберете желаната настройка ръчно.
5. Френски Хляб. С програмата за френски хляб
се приготвя традиционен френски бял хляб с
много мека среда.
6. Хляб c Tрици. Програмата Пълнозърнест хляб
се използва за направата на черен хляб с тъмно
брашно.
7. Сладък Хляб. Програмата за Сладък хляб е
за рецепти, които съдържат повече захар и
мазнина като кифли и млечни хлябове. Ако
използвате специален вид брашно за кифлички
или гевречета, не правете повече от 750 г тесто
общо. Препоръчваме ви цикъл за изпичане
на СВЕТЛА КОРИЧКА, когато за първи път
приготвяте козуначен хляб.
8. Бързо Изпечен бял Хляб. Програмата за Бърз
хляб е спе-циално за рецепта за БЪРЗ ХЛЯБ. При
тази програма не можете да задавате грамажа
и степента на изпичане на коричката. За тази
рецепта водата трябва да бъде максимум 35°C.
9. Хляб без Глутен. Подходяща е за хора със
стомашни заболявания, които избягват
глутеновите съставки в много зърнени храни
(пшеница, ръж, ечемик, овес, лимец и др.)
Четете описанията върху пакетите на храните.
Съдът трябва да бъде винаги добре почистен,
за да се избегне риск от смесване с друг вид
брашна. В случай на строга анти-глутенова
диета внимавайте дали използваната мая
е също безглутенова. Констистенцията на
безглутеновите брашна не позволява да се
получи идеално тесто. Тестото залепва отстрани
и трябва да бъде остъргвано с пластмасова
шпатула докато се измесва. Безглутеновият
хляб е по- плътен и по-блед от нормалния
хляб. Само грамаж 1000 г е подходящ за тази
програма.
10. Безсолен Хляб. Хлябът е една от храните, които
осигуряват максимална дневна дажба сол.
Намаляването на количеството консумирана
сол води до намаляване на риска от сърдечносъдови заболявания.
11. Франзели. Програмата позволява печене от
10-70 минути с настройване на таймера през 10
минути. Може да бъде избирана самостоятелно
и използвана:
Избор на програма
Избирайки програма трябва да направите серия от
стъпки, които автоматично следват една след друга.
Бутонът меню ви позволява да изберете
определен брой различни програми.
Времето кореспондира с избраната
програма и автоматично излиза на
дисплея. Всеки път, когато натиснете бутона
, номерът на програмата, отбелязан на дисплея, се
сменя със следващия на програмите от 1 до 15 :
1. Багети. Програмата за багети ви позволява
сами да приготвите багети. Тази програма
протича на 3 етапа.
1ви етап > Месене и втасване на тестото
2ри етап > Оформяне (при звуковия сигнал
светлинният индикатор мига срещу символа с
).
багета
3ти етап > Изпичане. Цикълът за изпичане
започва след оформянето на багетите (за
помощ при оформянето на багетите направете
справка в предоставената книжка с рецепти).
2. Сладки багети. За малки сладки хлебчета:
виенски хляб, млечен хляб, козуначен хляб и
др. Тази програма протича по същия начин като
програма 1 за багети.
3. Багети печене. Програма 3 позволява
да изпечете багетите от предварително
приготвено тесто. Когато зададете програма 3,
машината не трябва да се оставя без надзор по
време на работа. За да прекъснете цикъла преди
приключването му, спрете ръчно програмата,
. За
като натиснете продължително бутон
тази програма не съществува средно изпичане.
Препоръчваме ви да използвате цикъл за
леко изпичане за сладките хлябове и за силно
изпичане за солените хлябове.
4. Бял Хляб. Програмата Основен бял хляб се
използва за направата на хляб при рецепти, в
които се използва бяло брашно.
90
12.
13.
14.
15.
Избор на грама на хляба
а) с програмата за Хлебно тесто с мая.
б) за притопляне на приготвени и изстинале
хлябове или за да станат хрупкави.
В) за завършване на готвенето в случай, че
електричеството е прекъснало по време на
приготвянето на хляба.
Хлебопекарната трябва не трябва да се
оставя без наблюдение, когато ползвате
програма 11.
За да прекратите цикъла преди той да е
свършил, програмата може да бъде спряна
ръчно като натиснете бутонът .
Хлябно Тесто. Програмата за Тесто с мая не
включва печене. Това е програма за месене и
втасване за всички видове теста с мая като тесто
за пица, рулца, сладки кифлички.
Кекс. Може да се използва за направата на
сладкиши и кексове с бакпулвер. Само грамаж
1000 г е подходящ за тази програма.
Сладко. Програмата за Сладко автоматично
приготвя мармалади и компоти (варени
плодове) в съда.
Тесто за Паста. Програма 15 е само за месене.
Тя е за еднообразна паста като юфка, например.
Количеството е зададено стандартно на 1000 г.
Това количество е дадедо с информационна цел.
Вижте рецептите за повече детайли. Програми 3,
9, 11, 12, 13, 14, 15 нямат настройки за количество.
За програми 1 и 2 можете да изберете два грамажа:
- 400 г за една партида (4 багети), светлинният
индикатор светва срещу грамаж 500 г;
- 800 г за една партида (8 багети), светлинният
индикатор светва срещу грамаж 1000 г;
, за да зададете избрания
Натиснете бутона
продукт - 500 г, 750 г или 1000 г. Светлинният
индикатор светва, след като изберете настройката.
Задаване на степен на препичане
Степента на препичане е зададена стандартно на
средно ниво. Програми 8, 9 нямят настройки на
степента на препичане. Възможни са 3 настройки:
СВЕТЛО / СРЕДНО / ТЪМНО. Ако искате да промените
зададените настройки натиснете бутона , докато
светлинният индикатор покаже, че желаната
настройка е включена.
Вcтарт/Стоп
Натиснете бутона
, за да включите уреда.
Обратното броене започва. За да спрете програмата
или да прекратите отложеното програмиране,
зъдръще бутона натиснат за 3 секунди.
ЦИКЛИ
Таблицата (стр. 382-386) отбелязва спирането на
различните цикли от избраната програма.
„екстра” = 2:51 и „общо време” = 3:13, съставките
могат да бъдат добавени след 22 минути.
Пауза
Месене
Позволява на тестото да почине и да се подобри
качеството на месенето.
За оформяне структурата на тестото, за да може
то да бухне подобре.
По време на цикъла и за програмите 1, 2, 4, 5, 6,
7, 8, 10, 12, 13 вие може да добавяте съставки:
сухи плодове или ядки, маслини, парчета бекон
и др. Звуков сигнал индикира, кога можете да се
намесите. Вижте сумарната таблица за времената
на приготвяне (стр. 382-386) и „екстра” колонката.
Тази колонка показва времето, което ще бъде
показано на дисплея, когато чуете звуковия сигнал.
За по-прецизна информация относно колко преди
звуковия сигнал, е изведена колонката за време
„екстра” от общото време за готвене. Например:
Втасване
Времето, през което маята маята работи, за да
накара тестото да бухне и да подобри вкуса си.
Изпичане
Трансформира тестото в хляб и му дава златиста,
хрупкава коричка.
91
Затопляне
през което хляба се поддържа топъл, дисплеят
показва 0:00 като точките на таймера мигат. В края
на цикъла, той спира след няколко последователни
звукови сигнала.
Потдържа хлябя топъл след печенето.
Препоръчва се, въпреки това, хлябът да бъде
изваден веднага след приключване на печенето.
При програми 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, вие можете
да оставите приготвеното в уреда. Едночасов цикъл
на автоматично следва изпичането. Във времето,
ПРОГРАМА ЗА ОТЛОЖЕН СТАРТ
Вие можете да програмирате хлебопекарната
да стартира до 15 часа напред, за да бъде
приготвеното от вас изпечено тогава, когато
искате. Тази функция не може да бъде
използвана при програми 3, 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Тази стъпка идва след избиране на програмата,
нивото на препичане и количеството. Времето
на програмата излиза на дисплея. Изчислете
разликата между времето, в което стартирате
програмата и времето, когато искате приготвяното
от вас да бъде готово. Уредът автоматично включва
продължителността на програмата в цикъла.
и
задайте на
Използвайки бутоните
дисплея времето, което сте изчислили ( надолу
и нагоре). Кратко натискане променя времето
на интервали от 10 минути + кратък звуков
сигнал. Задържането на бутона натиснат дава
продължително перминаване през 10 минутни
интервали.
Например, часът е 8 вечерта и вие искате вашият
хляб да бъде готов за 7 часа на следващата сутрин.
и
.
Задайте 11:00 използвайки бутоните
Натиснете бутона .
Чувате звуков сигнал. Hа таймера започва да
мига. Обратното броене започва. Светлинната
индикация „Вкл” светва.
Ако направите грешка или пожелаете да
промените параметрите на времето, задръще
натиснат, докато не чуете звуков
бутона
сигнал. Оставащото време се показва на дисплея.
Започнете операцията отново.
Функцията „Отложен старт” не трябва да се
ползва за рецепти, които съдържат прясно мляко,
сирене или пресни плодове, тъй като те може да
се развалят или да изгубят вкусовите си качества.
Практични сбети
Ако има спиране на захранването: ако е по време
на цикъла, програмата е прекъсната от спиране
на тока или някаква злополука, хлебопекарната
разполага със 7 минутна защита, през коята
настройките са запазени. Цикълът започва от там,
от където е спрял. След изтичане на това време
настройките се загубват.
> Следо като сте извадили хляба го обърнете с
долната част нагоре като използвате за целта
кухненска ръкавица.
> С другата ръка мушнете куката в оста на месещата
лопатка -M,
> Издърпайте внимателно месещата лопатка -M,
> Обърнете хляба
нагоре и го оставете
да изстине.
Ако искате да пуснете две програми една след
друга, изчакайте 1 час, преди да включите втората,
за да може машината да изстине напълно.
В този случай използвайте аксесоара-кука както
следва: възможно е месещите лопатки да останат
залепнали в хляба, когато го извадите.
M
92
СЪСТАВКИ
Използването на брашно Т55 е препоръчително,
освен в случайте, когато рецептата препоръчва
друг тип брашно. Ако използвате специален вид
брашно за кифлички или гевречета, не правете
повече от 750 г тесто общо.
Вижте указанията на производителя за начина
на употреба.
Пресяването на брашното също оказва ефект върху
резултатите: колкото повече брашното е цялостно
(тоест колкото повече от външната обвивка на
пшеницата се съдържа), толкова по-малко би
бухнало тестото и хлябът би станал по плътен.
Мазнини и олио: мазнините правят хляба по-мек
и по-вкусен. Така също той се запазва по-добре и
по-дълго. Прекалената употреба на мазнина забавя
втасването. Ако ползвате масло го нарежете на
малки парченцар, за да се разпредели то по-добре
по време на приготването. Вие можете да сложите 15
г масло вместо 1 супена лъжица олио. Не добавяйте
горещо масло. Пазете мазнината от контакт с
маята, тъй като мазнината може да попречи
на рехидратацията на маята. Не използвайте
нискомаслен маргарин или заместители на маслото.
Яйца: яйцата правят тестото по-богато, подобряват
цвета на хляба и спомагат той да бъде по-мек.
Рецептите са направени за яйца с тежина 50 г, ако
вашите яйца са по-големи добавете малко брашно,
ако яйцата ви са по-малки използвайте по-малко
брашно.
Захар: Използвайте бяла, кафява захар или
мед. Недейте да захар на бучки. Захарта действа
като храна за маята, дава на хляба добър вкус и
подобрява препичането на коричката. Изкуствените
подсладители не могат да бъдат заместници на
захарта, тъй като маята не реагира с тях.
Мляко: можете да използвате прясно мляко
(студено, освен ако в рецептата не е посочено
друго) или мляко на прах.
Полуобезмасленото или обезмасленото мляко е
най-добро за да не получи тестото тежка текстура.
Млякото, също така, притежава емулсиращ ефект,
като прави хляба по-мек.
Сол: Солта придава вкус на храната и регулира
активността на маята. Възможно е, обаче, тя да не
направи контакт с маята. Благодарение на солта
тестото е здраво, плътно и не набъбва твърде
бързо. Солта, също така, подобрява структурата на
тестото. Използвайте обикновена трапезна сол. Не
използвайте едра сол или заместители на сол.
Вода: Водата рехидратира и активира маята. Тя,
също така, хидратира нишестето в брашното и
помага на леката, бяла част да се оформи. Водата
може частично или изцяло да бъде заменена с мляко
или друга течност. Температура: вж. параграф 1
(стр. 88) от раздел „Употреба“.
Мая: пекарската мая съществува в няколко форми:
свежа на малки кубчета, суха и активна за намокряне
или суха и инстантна. Свежата мая се продава в
сепермаркетите (пекарници или магазини за пресни
продукти), но вие, също така, можете да я закупите
от кварталната пекарна. В своя свеж или инстантен
вариант, маята трябва да бъде сложена директно
в тавичката за печене на хлебопекарната, заедно
с другите съставки. Не забравяйте да натрошите
свежата мая с пръсти, за да стане тя по-лесно
разтворима. Само активната суха мая (на малки
гранули) с малко хладка вода преди да я ползвате.
Изберете температура блезка до 35°С, по-ниската
температура не би позволила на маята да нарастне
добре, по-високата температура би довела до загуба
на силата за бухване на тестото. Съхранявайте маята
Брашно: теглото на брашното до голяма степен
зависи от типа му. В зависимост от качеството на
брашното след изпичането можете да получите
различни резултати. Съхранявайте брашното
в плътно затворен съд, тъй като то реагира на
промените в условията и абсорбира или губи
влага. Използвайте стандартно брашно за хляб.
Ако в тестото за хляб добавите овесено брашно,
трици, пшеничен зародиш, ръжено или още
пълнозърнесто брашно, ще получите по-сбит и помалко бухнал хляб.
93
> замразете шоколадовите пръчици за по-голяма
устойчивост при месенето.
> добре отцедете твърде влажните или мазни
продукти (напр. маслини, бекон), подсушете ги с
домакинска хартия и леко ги набрашнете за подобро смесване и хомогенност,
> Да намалите количеството на тежките добавки в
брашното за по-добро смесване.
> Не добавяйте големи по количество
допълнителни съставки, особено сирене, пресни
плодове и зеленчуци, тъй като те могат да окажат
влияние върху бухването на тестото.
> Да се нарязват на ситно ядките, тъй като те
могат да разкъсат повърхността на печивото и в
резултат на това да намалят обема му.
> Да няма съставки изпаднали извън тавичката за
печене.
според указанията и не забравяйте, своевременно,
да закупувате прясна. Ако ползвате прясна мая
(вижте таблицата долу).
Еквиваленти в количество/грамаж между суха и
прясна мая:
Суха мая (в ч.л.)
1 1,5 2 2,5 3
3,5 4 4,5 5
Прясна мая (в грамове)
9 13 18 22 25
31 36 40 45
Адитиви (маслини, парченца бекон и др.): Вие
можете да придадете на рецептите индивидуалност
като добавите съставки по ваш избор:
> За да добавяте следвайте звуковата сигнализация
за добавяне на състваки, особено в случаите,
когато добавките са запалими като сушените
плодове напр.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
• Не мийте нито нето
една част в съдомиялна
машина.
• Изключете уреда и го оставете да изстине.
• Почиствайте корпуса на уреда и вътрешноста на
тавичката с влажна гъба. Подсушавайте добре L.
• Не използвайте домакински
почистващи препарати, твърди гъби или
алкохол. Използвайте мека и влажна кърпа.
• Мийте тавичката за хляб и лопатките гореща
вода. Ако по лопатките за месене има остатъци
ги накиснете за 5 – 10 минути.
• Никога не накисвайте корпуса на електроуреда
или капака.
• Ако е необходимо, почистете прозорчето с
влажна кърпа.
94
ПОДГОТОВКА И ПРИГОТВЯНЕ НА БАГЕТИ
За приготвянето на багети имате нужда от всички предназначени за това приставки: 1 носач за
изпичане на багети (8), 2 тави с незалепващо покритие за багети (8), 1 нож за коричка (9) и 1 четка
(9).
1. Месене и втасване на тестото
Забележки:
- По време на етапа на месенето е нормално някои
области да не бъдат добре омесени.
- Когато тестото е готово, машината за хляб
преминава в икономичен режим. Няколко
звукови сигнала ви уведомяват, че месенето
и втасването на тестото са приключили и
индикаторът за задействане мига.
• Включете машината в захранването.
• След звуковия сигнал програма 1 се показва
автоматично на екрана - H.
• Изберете степента на изпичане.
• Не е препоръчително да се пекат само 2 багети,
тъй като ще се препекат твърде много.
• Ако желаете да изпечете 8 багети (2 партиди по
4 багети): препоръчваме ви да приготвите 8-те
багети и да оставите 4 в хладилника за второто
печене.
• Натиснете бутон . Индикаторът за задействане
светва и двете точки на таймера започват да
мигат. Стартира цикълът за месене на тестото,
последван от втасване на тестото - I.
Тестото трябва да се използва в рамките на
един час след звуковите сигнали. След това
машината се рестартира и програмата за
приготвяне на багети се изтрива. В такъв случай
ви препоръчваме да използвате програма 3 за
изпичане само на багети.
2. Приготвяне и изпичане на багети
За помощ при изпълнението на етапите
направете справка в предоставената книжка с
рецепти.
В нея са представени движенията на хлебаря,
но след няколко опита вие ще придобиете
свой начин на оформяне. Какъвто и да бъде
похватът, резултатът е гарантиран.
Дължината на багетите трябва да отговаря на
размера на тавата с незалепващо покритие
(около 15 см).
• Извадете подвижния съд от машината - B.
• Леко набрашнете работния плот.
• Извадете тестото от подвижния съд и го
поставете върху работния плот.
• Оформете топка от тестото и с нож го разделете
на 4 равни части.
• Така получавате 4 части с еднакъв грамаж, от
които да оформите багети.
• След като оформите багетите, поставете ги върху
тавите с незалепващо покритие.
Можете да разнообразявате вкусовете, като
подправяте хляба. За тази цел е достатъчно да
навлажните и да овъргаляте тестото в сусам
или маково семе.
За по-мека среда на багетите оставете тестото
да почине 10 минути, преди да ги оформите.
95
Цялата част на багетите трябва да се намира
отдолу.
• Поставете носача за багети в машината за хляб
на мястото на подвижния съд.
• Натиснете отново бутона , за да стартирате
отново програмата и започнете печенето на
багетите.
• За оптимален резултат разрежете горната част
на багетите по диагонал с помощта на назъбен
нож или на предоставения нож за коричка, за да
получите отвор от 1 см.
• В края на изпичането имате 2 възможности:
при партида от 4 багети
- Изключете машината от захранването. Извадете
носача за багети. Винаги използвайте кухненски
ръкавици, защото носачът е много горещ.
- Извадете багетите от тавите с незалепващо
покритие и ги оставете да изстинат върху
решетка.
при партида от 8 багети (2х4)
- Извадете носача за багети. Винаги използвайте
кухненски ръкавици, защото носачът е много
горещ.
- Извадете багетите от тавите с незалепващо
покритие и ги оставете да изстинат върху
решетка.
- Извадете останалите 4 багети от хладилника
(предварително разрязани и навлажнени).
- Поставете ги в тавите (без да се изгорите).
- Поставете отново носача в машината и отново
натиснете .
- В края на изпичането можете да изключите
машината от захранването.
- Извадете багетите от тавите с незалепващо
покритие и ги оставете да изстинат върху
решетка.
Можете да разнообразите вида на багетите
и да направите разрези с помощта на нож по
цялата дължина на багетите.
• С помощта на предоставената домакинска четка
обилно навлажнете горната част на багетите,
като избягвате върху тавите с незалепващо
покритие да се събира вода.
• Поставете 2-те тави с незалепващо покритие с
багетите върху предоставения носач за багети.
96
РЕЦЕПТИ
За всяка рецепта слагайте съставките в точния ред, който е даден. В зависимост от избраната
рецепта и кореспондиращата програма можете да погледнете кратката таблица за времето на
приготвяне (стр. 382-386) и да проследите края на различните цикли. Не променяйте количеството
и не пропускайте съставки, тъй като това може да промени критичния баланс в рецептата.
ч.л. = чаена лъжичка - с.л. = супена лъжица
ПРОГ. 1 - БА ГЕТИ
За приготвяне на 4 или 8 багети по около 100 г
400 г
800 г
1. Вода
150 ml
300 ml
3/4 ч.л.
2. Сол
11/2 ч.л.
3. Бяло брашно T55
245 г
490 г
4. Мая
1 ч.л.
2 ч.л.
ПРОГ. 2 - СЛАДКИ БАГЕТИ
За приготвяне на 4 или 8 багети по около 100 г
400 г
800 г
1. Мляко
140 ml
280 ml
3/4 ч.л.
2. Сол
11/2 ч.л.
3. Захар
2 с.л.
4 с.л.
4. Бяло брашно T55
210 г
420 г
5. Мая
1 ч.л.
2 ч.л.
И след звуковия сигнал
ПРОГ. 4 - БЯЛ ХЛЯБ
1. Вода
2. Слънчогледово олио
3. Сол
4. Захар
5. Сухо мляко
6. Бяло брашно T55
7. Мая
ПРОГ. 6 - ХЛЯБ С ТРИЦИ
1. Вода
2. Слънчогледово олио
3. Сол
4. Захар
5. Бяло брашно T55
6. Блнозърнесто брашно
T150
7. Мая
500 г
190 ml
1 с.л.
1 ч.л.
2 ч.л.
1 с.л.
345 г
1 ч.л.
750 г
250 ml
11/2 с.л.
1 ч.л.
3 ч.л.
11/2 с.л.
455 г
1 ч.л.
1000 г
330 ml
2 с.л.
11/2 ч.л.
1 с.л.
2 с.л.
605 г
11/2 ч.л.
500 г
205 ml
11/2 с.л.
1 ч.л.
11/2 ч.л.
130 г
750 г
270 ml
2 с.л.
11/2 ч.л.
2 ч.л.
180 г
1000 г
355 ml
3 с.л.
2 ч.л.
3 ч.л.
240 г
200 г
1 ч.л.
270 г
1 ч.л.
360 г
11/2 ч.л.
ПРОГ. 8 - БЪРЗО ИЗПЕЧЕН БЯЛ ХЛЯБ
500 г
750 г
1. Вода (хладка, 35°C)
210 ml
285 ml
2. Слънчогледово олио
3 ч.л.
1 с.л.
1/2 ч.л.
3. Сол
1 ч.л.
4. Захар
2 ч.л.
3 ч.л.
5. Сухо мляко
11/2 с.л. 2 с.л.
5. Бяло брашно T55
325 г
445 г
7. Мая
11/2 ч.л. 21/2 ч.л.
7. Масло
25 г
50 г
ПРОГ. 5 - ФРЕНСКИ ХЛЯБ
1. Вода
2. Сол
3. Бяло брашно T55
4. Мая
500 г
200 ml
1 ч.л.
350 г
1 ч.л.
750 г
275 ml
11/2 ч.л.
465 г
1 ч.л.
1000 г
365 ml
2 ч.л.
620 г
11/2 ч.л.
ПРОГ. 7 - СЛАДЪК ХЛЯБ
КОЗУНАК
1. Яйца разбити*
2. Масло, разтопено
3. Сол
4. Захар
5. Мляко
6. Бяло брашно T55
7. Мая
500 г
100 г
115 г
1 ч.л.
21/2 с.л.
55 ml
280 г
11/2 ч.л.
750 г
100 г
145 г
1 ч.л.
3 с.л.
60 ml
365 г
2 ч.л.
1000 г
150 г
195 г
11/2 ч.л.
4 с.л.
80 ml
485 г
3 ч.л.
Опция: 1 ч.л. портокалова вода.
ПРОГ. 9 - ХЛЯБ БЕЗ ГЛУТЕН
1000 г
Използвайте само готов микс брашно.
Не надвишавайте 1000 г тесто.
1000 г
360 ml
11/2 с.л.
11/2 ч.л.
1 с.л.
21/2 с.л.
565 г
3 ч.л.
* 1 средно яйце = 50 г
97
ПРОГ. 10 - БЕЗСОЛЕН ХЛЯБ
500 г
1. Вода
200 ml
2. Бяло брашно T55
350 г
1/2 ч.л.
3. Суха мая
750 г
270 ml
480 г
1 ч.л.
1000 г
365 ml
620 г
1 ч.л.
75 г
100 г
ПРОГ. 12 - ХЛЯБНО ТЕСТО
ТЕСТО ЗА ПИЦА
500 г
1. Вода
160 ml
2. Зехтин
1 с.л.
1/2 ч.л.
3. Сол
5. Бяло брашно T55
320 г
1/2 ч.л.
7. Мая
И след звуковия сигнал
4. Сусамово семе
50 г
ПРОГ. 13 - КЕКС
ЛИМОНОВ КЕКС
1. Яйца разбити*
2. Захар
3. Сол
4. Масло,разстопено, но охладено
5. Лимонена кора
6. Лимонена cок
7. Бяло брашно fluide
8. Бакпулвер
1000 г
320 ml
2 с.л.
11/2 ч.л.
640 г
11/2 ч.л.
ПРОГ. 14 - СЛАДКО
МАРМАЛАДИ И КОМПОТИ
1000 г
200 г
260 г
1 щипка
90 г
от 11/2 лимон
от 11/2 лимон
430 г
31/2 ч.л.
Нарежете или накълцайте плода, по ваш избор, преси да
сложите в хлебопекарната.
1. Ягоди, праскови, ревен или кайсии
2. Захар
3. Лимонена cок
4. Пектин
580 г
360 г
от 1 лимон
30 г
1. Портокалов или грейпфрут 500 г
2. Захар 400 г
3. Пектин 50 г
Разбийте айцата със захарта и солта за 5 минути, докато
побелеят. Излейте в тавичката на хлебопекарната.
Добавете разтопеното масло. Добавете сока + коричката
от лимона. Смесете заедно брашното и бакпулвера и ги
добавете в сместа. Уверете се , че сте сложили точното
количество брашно, както е според рецептата.
ПРОГ. 15 - ТЕСТО ЗА ПАСТА
500 г
1. Вода
45 ml
2. Яйца разбити*
150 г
3. Сол
1 щипка
5. Бяло брашно T55
375 г
750 г
240 ml
11/2 с.л.
1 ч.л.
480 г
1 ч.л.
* 1 средно яйце = 50 г
750 г
50 ml
200 г
1/2 ч.л.
500 г
1000 г
70 ml
275 г
1 ч.л.
670 г
98
УПЪТВАНЕ ЗА ПО-ДОБРИ РЕЗУЛТАТИ
1. За хляб
Не получавате желаните
резултати?
Тази таблица ще
ви помогне.
Хлябът
бухва
твърде
много
Хлябът спада,
след като е
бухнал твърде
много
Хлябът
не бухва
достатъчно
Коричката
не е
достатъчно
златиста
Външно
е кафяв, но
вътрешно
не е изпечен
Отгоре и от
страни
хлябът е
набрашнен
Бутонът е бил натиснат
по време на приготвянето.
Брашното не е достатъчно.
Твърде много брашно.
Маята не е достатъчно.
Твърде много мая.
Водата ни е достатъчно.
Твърде много вода.
Захарта не е достатъчно.
Ниско качество на брашното
Грешни пропорции на
съставките (твърде много).
Водата е много гореща.
Водата е много студена.
Грешна програма.
2. За багети
Не получавате желаните
резултати? Тази таблица
ще ви помогне.
Парчето тесто не е
равномерно.
Тестото трудно се оформя.
Тестото е лепкаво багетите се оформят трудно.
ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА
Първоначалната форма на
правоъгълника не е правилна
или дебелината не е еднаква.
Количеството вода е
недостатъчно.
Тестото е премесено.
РЕШЕНИЯ
Ако е необходимо използвайте
точилка.
Тестото не е добро - започнете
отначало.
Оформете го на топка и го
оставете да почине 10 минути, преди
да започнете отначало.
Оформете го на 2 етапа с
5 минути почивка между тях.
Сипали сте твърде много вода. Леко си набрашнете ръцете, но не
и тестото или работния плот, ако
Водата за тестото е била твърде това е възможно, и продължете с
оформянето на багетите.
топла.
99
Не получавате желаните
резултати? Тази таблица
ще ви помогне.
Тестото се разкъсва
или става на бучки по
повърхността.
ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА
Тестото е премесено.
Разрезите на отделните части Тестото е лепкаво: сипали сте
не са чисти.
твърде много вода.
Ножът не е достатъчно
наострен.
Разрезите са неравномерни.
Разрезите се затварят или не Тестото е било твърде
се отварят при изпичането.
лепкаво: сипали сте твърде
много вода.
РЕШЕНИЯ
Оформете го на топка и го оставете да
почине 10 минути, преди да
започнете отначало.
Оформете го на 2 етапа с 5 минути
почивка между тях.
Започнете да оформяте багетите
отначало, като леко си
набрашнете ръцете, но не и
тестото, нито работния плот,
ако е възможно.
Използвайте предоставения нож или
много остър назъбен нож.
Режете енергично и рязко.
Тестото не е добро - започнете
отначало.
Повърхността на тестото не
е била достатъчно гладка
при оформянето.
Започнете отначало, като
издърпвате повече тестото,
когато го усуквате около палеца.
Тестото се разкъсва
отстрани при изпичането.
Изпечените багети са
залепнали за носача.
Дълбочината на разреза е
недостатъчна.
Твърде много сте
навлажнили тестото.
Тавите на носача за багети
закачат.
Багетите не са достатъчно
изпечени.
Забравили сте да намажете
тестото с вода, преди да го
сложите в машината.
Използвали сте твърде
много брашно при
оформянето на багетите.
Стайната температура е
висока (+ 30°C).
Отворете страница 96 за
идеалната форма на разрезите.
Отстранете сложената с четка
излишна вода.
Леко намазнете плочите на
носача, преди да сложите
тестото.
Внимавайте при следващото
приготвяне.
Багетите не са достатъчно
втасали.
Забравили сте да сложите мая.
Може би използваната мая е с
изтекъл срок на годност.
Не сте сложили достатъчно вода
в тестото.
Багетите са били смачкани и
натиснати при оформянето.
100
Навлажнете обилно с четката, преди
да ги сложите в машината.
Използвайте по-студена вода (между
10 и 15°C) и/или
по-малко мая.
Тестото не е добро - започнете
отначало.
ВЪЗМОЖНИ ТЕХНИЧЕСКИ ПРОБЛЕМИ
ПРОБЛЕМИ
Лопатките за месене
остават залепени в тестото.
След като натиснете
бутона нищо
не се случва.
ПРИЧИНИ - РЕШЕНИЯ
• Накиснете ги преди да ги върнете по местата им.
• E01 мига на дисплея, звуков сигнал: mашината е твърде топла.
Изчакайте 1 час между двата цикъла.
• E00 мига на дисплея, звуков сигнал: уредът е твърде студен.
Изчакайте достигане на стайна температура.
• HHH или EEE мига на дисплея, звуков сигнал: технически проблем.
Уредът следва да бъде сервизиран от оторизирани техници.
• Отложеният старт е бил програмиран.
След като натиснете
бутона мотора се включва,
но месенето не започва.
• Тавичката не е била правилно поставена.
• Липсва лопатка за месене или не е инсталирана правилно.
И в двата случая спрете ръчно уреда с дълго натискане на бутона.
Стартирайте рецептатат отначало.
След отложения старт хлябът не • Забравили сте да натиснете бутона след програмирането.
е втасал достатъчно или нищо не • Маята е попаднала в контакт с солта и/или водата.
се е случило.
• Липсват лопатките за месене.
Мирише на изгоряло
• Някои от съставките са попаднали извън тавичката: оставете
машината да изстине и я изчистете отвътре с влажна гъба и
без почистващ препарат.
• Приготвеното прелива: количеството на съставките, които са
използвани е голямо и приготвеното е твърде течно.
Следвайте пропорциите указани в рецептата.
ГАРАНЦИЯ
• Уредът е предназначен единствено за
домакинска и домашна употреба. При употреба
не по предназначение и несъобразена с
ръководството за употреба марката не
носи никаква отговорност и гаранцията се
обезсилва.
• Преди да пуснете уреда за първи път, прочетете
внимателно ръководството за употреба:
Производителят не поема отговорност в
случай, че уредът се използва по начин, който
не следва инструкциите.
ОКОЛНА СРЕДА
• Съгласно действащата нормативна уредба
всеки неизправен уред трябва веднага да
бъде изваден от употреба: изключете уреда от
101
захранването и отрежете кабела, преди да го
изхвърлите.
OPIS
1 - poklopac sa prozorčićem
2 - kontrolna ploča
a - displej
b - uključi/isključi tipka
c - odabir težine
d - tipke za podešavanje odgođenog starta
i podešavanje za program 11
e - odabir stepena tamnjenja
f - odabir programa
g - Indikacijska lampica
3
4
5
6
PRAKTIČNI SAVJETI
1. Pažljivo pročitajte upute za upotrebu: način
pripreme hljeba uz pomoć ovog aparata nije isti
kao ručno pripremanje hljeba.
2. Tečnost mjerite pomoću posude sa gradacijom. Koristite dvostruki dozer za mjeru
supene kašike s jedne strane i čajne kašičice
s druge. Ove mjere daju tačne rezultate i bez
grudvica. Nepravilno mjerenje daje loše rezultate.
3. Važno je da količinu brašna izmjerite precizno.
Najbolje bi bilo da koristite kuhinjsku vagu.
Koristite pekarski kvasac. Ukoliko nije drugačije
propisano, ne koristite prašak za pecivo. Jednom
kada je paket kvasca otvoren, treba ga iskoristiti
u roku od 48 sati.
4. Da biste uspješno pripremili hljeb, precizno
izmjerite sastojke. Koristite svježe sastojke i
čuvajte ih na suhom i tamnom mjestu.
5. Da biste izbjegli ometanje procesa dizanja tijesta, preporučujemo Vam da sastojke stavite u
pekač hljeba na početku i ne otvarate poklopac
tokom upotrebe (osim ako nije drugačije propisano). Kvasac ne smije doći u dodir sa soli.
Generalni redoslijed kojeg se treba pridržavati:
> Tečnost (puter, ulje, jaja, voda, mlijeko)
> So
> Šećer
> Brašno, prva polovina
BS
posuda za hljeb
lopatice za mješanje
posuda sa gradacijom
mjerica čajne kašike/
mjerica supene kašike
7 - kukica za podizanje lopatica
za mješanje
8 - nosač za pečenje bageta
+ 2 kalupa sa zaštitom od prijanjanja
za bagete
9 - lopatica za zasijecanje + četkica
Priprema
>
>
>
>
-
Mlijeko u prahu
Čvrsti sastojci
Brašno, druga polovina
Kvasac
Upotreba aparata
• Priprema hljeba ovisi o temperaturi i
vlažnosti. U slučaju visoke teperature, koristite hladniju tečnost. Ukoliko je jako hladno,
biće neophodno zagrijati vodu ili mlijeko (nikad
preko 35°C).
• Korisno je ponekad provjeriti stanje tijesta
tokom drugog mješanja: trebala bi se formirati
loptasta masa koja se lako vadi iz posude.
- ako primjetite grudvice brašna, dodajte malo
vode,
- ako je tijesto vlažno i lijepi se za zidove
posude, dodajte malo brašna.
Ove prepravke trebaju se precizno uraditi (ne
više od 1 supene kašike istovremeno) i sačekati
da vidite da li postoji napredak prije nego nastavite.
• Opća pogreška je misao da će tijesto bolje
rasti ako dodate više kvasca. Previše kvasca
mijenja strukturu tijesta koje će u tom slučaju
jako narasti, a zatim splasnuti tokom pečenja.
Strukturu tijesta prije pečenja možete provjeriti
prstima: dotaknite tijesto i ako je dobre strukture,
otisci prstiju će nestajati polako.
102
PRIJE PRVE UPOTREBE APARATA
• Izvadite sve dodatke i uklonite naljepnice s pakiranja, kako s unutrašnje, tako i s vanjske strane
aparata - A.
NO
• Očistite sve dijelove aparata, kao i sam aparat
vlažnom krpom.
Upozorenje: pazite, lopatica za
zasijecanje je veoma oštra.
Pažljivo njome rukujte.
OK
BRZI POČETAK
• Odmotajte kabal i uključite ga u utičnicu sa
uzemljenjem.
• Prilikom prve upotrebe možete osjetiti blagi
miris.
• Posudu za hljeb izvadite iz aparata podizanjem
drške i okretanjem posude u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu. Zatim, postavite lopatice za
mješanje - B - C.
• Sastojke stavite u posudu tačno propisanim
redom. Pobrinite se da sastojci budu precizno
izvagani - D - E.
• Posudu za hljeb postavite u pekač za hljeb
pomoću drške. Umetnite posudu u pekač tako
da se uklopi na mjesto (potrebno je nakriviti
na jednu stranu).Lagano je okrenite u smjeru
kazaljke na satu i ona će se zaključati na mjestu
- F - G.
• Zatvorite poklopac. Aparat uključite u utičnicu
i upalite ga. Nakon zvučnog signala automatski
se prikazuje program 1, odnosno 800 g, za srednje zapečen hljeb. Za pristupanje programu 4,
pritisnite tri puta tipku
- H.
• Pritisnite
tipku. Tajmer će početi da blinka,
i odbrojavanje će započeti. Signalna lampica će
se upaliti - I- J.
• Aparat isključite iz utičnice na kraju procesa
pečenja. Posudu za hljeb izvadite iz aparata.
Uvijek koristite zaštitne rukavice, jer je ručica
posude vrela, kao i njena unutrašnjost. Izvadite
vruć hljeb i ostavite ga na metalnu rešetku da se
hladi najmanje 1 sat - K.
Kako biste se upoznali s Vašim aparatom, preporučujemo Vam da probate recept za OSNOVNI
BIJELI HLJEB za prvi put.
OSNOVNI BIJELI HLJEB (program 4)
SASTOJCI - čaj.kaš. = čajna kašika - sup.kaš. = supena kašika
TAMNJENJE = SREDNJE
1.
2.
3.
4.
KOLIČINA = 1000 g
VRIJEME = 3:09
VODA = 330 ml
ULJE = 2 sup.kaš.
SO = 11/2 čaj.kaš
ŠEĆER = 1 sup.kaš.
103
5. Mlijeko u prahu = 2 sup.kaš.
6. BIJELO BRAŠNO = 605 g
7. KVASAC = 11/2 čaj.kaš
UPOTREBA PEKAČA
Standardne postavke su prikazane na ekranu
za svaki program. Potrebno je ručno odabrati
željene postavke.
Odabir programa
Odabir programa zahtjeva par koraka koji će se
nastavljati jedan za drugim.
Menu tipka omogućava odabir
određenog broja različitih programa.
Vrijeme koje odgovara odabranom programu biće prikazano na ekranu. Svaki put kada
pritisnete tipku
, broj na ekranu prelazi na
drugi program, od 1 do 15:
1. Bagette. Program Bagette vam omogućava
da sami pravite bagete. Ovaj program se
odvija u 3 faze.
1. faza > Miješanje i dizanje tijesta
2. faza > Oblikovanje (prilikom zvučnog
signala, lampica blinka nasuprot simbola za
baget
).
3. faza > Pečenje. Ciklus pečenja nastupa
nakon što ste napravili bagete (za pomoć
pri pravljenju bageta, pogledajte priloženu
knjigu recepata).
2. Slatke Bagette. Za slatke hljepčiće: hljeb s
mlijekom i maslacem, hljeb s mlijekom, brioš
itd... Ovaj program se odvija na isti način kao i
program 1 za baget.
3. Pečenje Bagetta. Program 3 omogućava
pečenje bageta od unaprijed pripremljenog tijesta. Mašinu ne treba ostavljati bez
nadzora prilikom korištenja programa 3. Da
biste prekinuli ciklus prije kraja, zaustavite
program ručno, dužim pritiskom na taster
. Kod ovog programa se ne može izabrati
srednja zapečenost. Preporučujemo da izaberete slabu zapečenost za slatki hljeb i jaku
zapečenost za slani hljeb.
4. Osnovni Bijeli Hljeb. Program za Osnovni
bijeli hljeb se koristi za pripremu raznih vrsta
hljeba od bijelog brašna.
5. Francuski Hljeb. Program za Francuski hljeb
odgovara receptu za prilično šupljikav tradicionalni francuski bijeli hljeb.
6. Integralni Hljeb. Program za Integralni hljeb
od neprosijanog brašna odaberite ako koristite neprosijano brašno.
7. Slatki Hljeb. Program za Slatki hljeb odgovara receptima koji sadrže više šećera i
masnoće, kao što su brioši ili mliječni hljeb.
Ukoliko koristite posebnu mješavinu brašna
za brioše ili rolnice, ne premašujte ukupnu
količinu tijesta - 750 g. Predlažemo vam SVIJETLU zapečenost za prvi recept za brioš.
8. Brzi Osnovni Bijeli Hljeb. Program za Brzi
osnovni bijeli hljeb služi za pripremu brzog
hljeba. Za ovaj recept, temperatura vode
mora biti najviše 35°C.
9. Hljeb bez glutena. Pogodan je za osobe
koje boluju od celijaklije, osobe osjetljive na
prisustvo glutena u žitaricama (pšenica, raž,
ječam, zob...) Pogledajte upute na pakiranju.
Posuda mora biti temeljito očišćena, kako bi
se izbjegao rizik od kontaminacije sa drugim
brašnom. U slučaju dijete na bazi proizvoda
bez glutena, pobrinite se da je kvasac koji koristite također bez glutena. Sastav brašna bez
glutena ne rezultira idealnim tijestom. Tijesto
se lijepi na zidove posude i mora se strugati
plastičnom lopaticom tokom mješenja. Hljeb
bez glutena će biti gušće koezistencije i
blijeđi, za razliku od običnog hljeba.
Jedino postavka težine od 1000 g je pogodna
za korištenje ovog programa.
10. Hljeb bez Soli. Hljeb je jedna od namirnica
koja osigurava najveći dnevni unos soli. Reduciranjem unosa soli, smanjujemo rizik od
kardiovaskularnih problema .
11. Pečenje. Program pečenja omogućava Vam
pečenje od 10 -70 min. (u koracima po 10 min.).
Može se odabrati sam ili koristiti:
a) uz program za Tijesto,
b) za zagrijavanje hladnog hljeba ili da ga
učinite hrskavijim,
c) za nastavak procesa pečenja hljeba
usljed nestanka struje u sredini ciklusa
pečenja.
104
Pekač za hljeb ne bi trebalo ostaviti da
radi bez nadzora pri korištenju programa
11.
Da biste prekinuli proces, program ručno
zaustavite pritiskom na tipku
nekoliko
sekundi.
12. Tijesto. Program Tijesto ne peče. Mijesi i
podiže tijesto za pripremu različitih jela: pizze,
rolnice, kolači.
13. Kolač. Može se koristiti za pravljenje torti i
kolača sa praškom za pecivo.
Jedino postavka težine od 1000 g je pogodna
za korištenje ovog programa.
14. Džem. Program za slatko automatski kuha
slatko (dinstano voće) i kompote u posudi.
15. Tijesto za Tjestinu. Program 15 samo miješa.
Koristi se za tjesteninu, rezance, nudlice.
Odabir težine hljeba
Težina hljeba je podešena na standardnih 1000g.
Ova težina je postavljena u informacijsku svrhu.
Pogledajte recepte za više informacija. Programi
3, 9, 11, 12, 13, 14, 15 nemaju postavku težine. Za
programe 1 i 2 možete izabrati dvije težine:
CIKLUSI
Tabela (strana 382-386) prikazuje različite
cikluse odabranih programa.
Mješanje
Za formiranje strukture tijesta i omogućavanje
boljeg rasta tijesta.
Tokom ovog ciklusa i za vrijeme programa 1, 2,
4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, možete dodati sastojke:
suho voće ili lješnjake, masline i sl. Zvučni signal
se oglasi kada možete da prekinete proces.
Pogledajte tabelu koja objašnjava vrijeme pripreme (strana 382-386) i “extra” kolumnu. Ova
kolumna objašnjava vrijeme koje će biti prikazano
na ekranu Vašeg aparata kada se zvučni signal
oglasi. Za detaljnije informacije o tome koliko je
potrebno prije nego što se signal oglasi, oduzmite
vrijeme “extra” kolumne od ukupnog vremena
pečenja. Primjer: “extra” = 2:51 i “ukupno vrijeme”
= 3:13, sastojci se mogu dodati nakon 22 minute.
- 400 g za jedno pečenje (4 bageta), lampica se
pali nasuprot težine od 500 g;
- 800 g za dva pečenja (8 bageta), lampica se pali
nasuprot težine od 1.000 g;
Pritisnite
tipku da biste odabrali između 500
g, 750 g ili 1000 g.
Indikacijska lampica nasuprot odabrane težine će
zasvijetliti.
Odabir stepena tamnjenja
Na početku, stepen tamnjenja peciva je podešen
na SREDNJE. Programi 12, 14, 15 nemaju odabir
boje. Moguća su tri odabira: SVIJETLO / SREDNJE /
TAMNO. Ako želite promijeniti postavke, pritisnite
tipku dok lampica ne prikaže željenu poziciju.
Start / Stop
Pritisnite tipku
da biste uključili aparat. Odbrojavanje započinje. Da biste zaustavili program
ili prekinuli odgođeno programiranje, pritisnite
tipku
3 sekunde.
Odmaranje
Omogućava tijestu da odstoji kako bi se
poboljšao kvalitet mješanja.
Dizanje
Vrijeme za koje kvasac omogućava hljebu da
raste i razvija njegovu aromu.
Pečenje
Pretvaranje tijesta u hljeb i postizanje zlatne,
hrskave kore.
Zagrijavanje
Hljeb nakon pečenja održava toplim.
Preporučljivo je da se hljeb nakon pečenja
okrene propisno.
Za programe 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13 možete ostaviti vašu smjesu u aparatu. Za vrijeme u kojem
105
se hljeb održava toplim, na displeju je prikazano
0:00, a kolona za to vrijeme blinka. Na kraju
ciklusa, aparat se zaustavlja nakon nekoliko
zvučnih signala.
PROGRAM ODGOĐENOG STARTA
Aparat možete programirati da počne sa
radom i do 15 sati nakon što je smjesa gotova
i to u vrijeme u koje želite. Ova funkcija se ne
može primjenjivati kod programa 3, 8, 11, 12,
13, 14, 15.
Ovaj korak dolazi nakon odabira programa, nivoa
tamnjenja i težine. Vrijeme je prikazano na ekranu.
Izračunajte vremensku razliku između momenta
kada započinjete program i vremena kada želite
da Vaša smjesa bude gotova. Aparat automatski
uključuje trajanje programiranog ciklusa.
Koristeći
i
tipke, odaberite vrijeme ( za
više
za manje). Kratki pritisci mijenjaju vremenske intervale od 10 min + kratki zvučni signal.
Ako držite pritisnutu tipku, vremenski intervali od
10 min. će se ponavljati.
Na primjer, 8:00 sati je uvečer, a Vi želite da hljeb
bude gotov u 7:00 ujutro slijedeće jutro. Programirajte 11:00 pomoću i . Pritisnite tipku
. Oglasiće se zvučni signal. Kolona za vrijeme će
blinkati. Odbrojavanje započinje. ON lampica će
se upaliti.
Ako pogriješite ili želite da promijenite postavke,
držite pritisnutu
tipku dok ne čujete zvučni
signal. Vrijeme će biti prikazano na ekranu. Operaciju započnite ponovo.
Kada koristite program odgođenog starta, nemojte koristiti recepte koji sadrže slijedeće sastojke:
svježe mlijeko, jaja, jogurt, sir ili svježe voće, jer se
mogu pokvariti preko noći.
Praktični savjeti
U slučaju nestanka električne energije: U
slučaju da tokom ciklusa dođe do nestanka
električne energije, aparat ima sedmominutnu
zaštitu tokom koje su postavke sačuvane. Ciklus
započinje ponovo tačno tamo gdje je prestao.
Nakon 7 minuta, postavke se gube.
Ako namjeravate koristiti drugi program za
pečenje, otvorite poklopac i sačekajte 1 sat prije
nego pristupite pečenju drugog hljeba.
> kada je hljeb okrenut, spustite ga jednom
rukom dok je još vruć, koristeći zaštitnu rukavicu.
> drugom rukom umetnite kuku u otvor lopatice
za mješanje - M
> i povucite lagano, kako biste izvukli lopaticu za
miješanje - M
> okrenite hljeb i ostavite ga na metalnu rešetku
da se ohladi.
Da biste okrenuli Vaš hljeb: može se desiti da
se lopatice za miješanje zaglave u hljebu na kraju
procesa. U tom slučaju, koristite kuku:
M
106
SASTOJCI
Masnoća i ulja: Masnoća hljeb čini mekšim i
ukusnijim. Također, hljeb duže traje i lakše ga je
očuvati. Previše masnoće usporava podizanje
tijesta. Ako koristite puter, izrežite ga na tanke
listiće kako bi se pravilno rasporedio po smjesi ili
kako bi je omekšao. 15 g putera možete zamijeniti
jednom supenom kašikom ulja. Nemojte dodavati
vruć puter. Obezbijedite da masnoća ne dolazi u
kontakt sa kvascem, jer tako sprječava djelovanje
kvasca. Nemojte koristiti proizvode sa malo masti,
kao i zamjenske proizvode za puter.
Jaja: Jaja tijesto čine bogatim, poboljšavaju boju
hljeba i omogućavaju da unutrašnjost hljeba
bude mekana. U receptima, jaje ima težinu 50 g.
Ako koristite veća jaja, dodajte malo više brašna,
a ako su manja, manje brašna.
Mlijeko: Možete koristiti svježe mlijeko (hladno,
osim ako u receptu nije drugačije navedeno) ili
mlijeko u prahu.Poluobrano ili obrano mlijeko je
najbolje izbjegavati radi strukture hljeba. Mlijeko
posjeduje efekat emulgacije, koji osim prhkosti i
mekoće hljeba, unutrašnjost hljeba čini mnogo
ukusnijom.
Voda: Voda aktivira kvasac. Vrši hidrataciju škroba
u brašnu i pomaže mekoću i formu tijesta. Voda se
može totalno ili parcijalno zamijeniti mlijekom ili
drugom tečnošću. Temperatura: vidi paragraf 1
(strana 102) u dijelu o upotrebi
Brašno: Težina brašna uveliko ovisi o tipu
brašna koje koristite. Ovisno o kvaliteti brašna,
rezultati pečenja mogu varirati. Brašno čuvajte
u hermetički zatvorenoj posudi, jer ono mijenja
okus pri dodiru sa zrakom, apsorbira vlagu ili je
gubi. Koristite “oštro brašno”, “brašno za hljeb” ili
“pekarsko brašno” radije nego uobičajeno. Ako
tijestu za hljeb dodate zob, mekinje, pšenične
klice, raž ili integralna zrna, dobićete teži hljeb
koji će manje narasti.
Korištenje T55 brašna je preporučljivo, osim
ako receptom drugačije nije propisano.
Ako koristite specijalne mješavine brašna za
hljeb, brioše ili rolnice, ne prelazite ukupnu
količinu tijesta 750 g.
Za upotrebu ovih smjesa, slijedite preporuke
proizvođača.
Prosijavanje brašna također utiče na rezultate:
što je brašno manje prosijano (npr. što više žita
sadrži), tijesto će se sporije dizati. Također, u
marketu možete naći gotov hljeb koji je samo
potrebno ispeći.
Šećer: Koristite bijeli, smeđi šećer ili med. Nemojte koristiti šećer u kocki. Šećer djeluje na kvasac,
daje hljebu dobar ukus i poboljšava tamnjenje
kore. Umjetni zaslađivači ne mogu zamijeniti
šećer, jer kvasac neće reagirati.
So: So daje okus hrani i regulira aktivnost kvasca.
Ne smije doći u kontakt sa kvascem. Zahvaljujući
soli, tijesto je čvrsto, kompaktno i podiže se vrlo
brzo. Također, poboljšava i strukturu tijesta. Koristite kuhinjsku so. Nemojte koristiti krupnu so ili
zamjenske proizvode.
Kvasac: Kvasac možete pronaći u nekoliko oblika:
svježi u kockicama, suhi ili instant. Svježi kvasac
možete kupiti u supermarketima ili u pekarama.
Bilo da je kvasac svjež ili u sušenom obliku, dodajte ga zajedno sa ostalim sastojcima direktno u
posudu za pečenje. Svježi kvasac usitnite prstima
da bi se lakše otopio. Samo sušeni kvasac (u malim
granulama) može se miješati sa malo mlake vode
prije nego ga upotrijebite. Odaberite temperaturu do 35°C ili manje, ne višu, jer tijesto neće
rasti. Vodite računa o standardnim količinama, te
pomnožite količine, ukoliko koristite svježi kvasac
(pogledajte količine naznačene ispod).
Količina/težina - Suhi/svježi kvasac:
Suhi kvasac ( čajna kašika)
1 1,5 2 2,5 3
3,5 4 4,5 5
Svježi kvasac ( u gramima)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
107
Aditivi (sušeno voće ili orasi, masline): vašem
hljebu možete dati posebnu notu dodajući sastojke po želji, pri tom vodeći računa da:
> dodajete sastojke nakon zvučnog signala,
posebno one koji se lako lome poput sušenog
voća
> na početku procesa mješanja dodajte najčvršće
sastojke ( sjeme lana ili susam), kako biste
olakšali upotrebu aparata (odgođeni start)
> komadiće čokolade zamrznite kako bi se bolje
održali tokom miješanja.
> dobro iscijedite jako vlažne ili jako masne sastojke (na primer masline, slaninu), osušite ih u
upijajućoj hartiji i blago pospite brašnom kako
bi se bolje spojili s tijestom i da bi ono bilo
homogeno,
> nemojte dodavati veliku količinu sastojaka,
naročito sira, svježeg voća i povrća, kako ne
biste uticali na rast tijesta,
> dobro isjeckate lješnjake kako bi mogli prodrijeti u tijesto i ne promijeniti mu obim,
> da vam sastojci ne ispadnu iz posude.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
• Nijedan dio aparata
se ne smije prati
• Očistite kućište i držač s unutrašnje strane
u mašini za suđe.
vlažnom spužvom; pažljivo osušite -L.
• Za čišćenje aparata ni u kom
• Očistite zdjelicu i lopatice za mješanje vrućom
slučaju ne upotrebljavajte grubu spužvu, alkovodom. Ako se lopatice za mješanje zaglave u
hol ili prašak. Koristite mekanu, vlažnu krpu.
aparatu, namočite ih 5 – 10 min.
• Nikada ne uranjajte u vodu aparat ili poklopac.
• Ukoliko je potrebno, poklopac možete očistiti
toplom vodom i spužvom.
• Aparat isključite iz utičnice.
108
PRIPREMA I IZRADA BAGETA
Za ovu izradu potrebni su vam svi dodaci namijenjeni ovoj funkciji: 1 nosač za pečenje bageta
(8), 2 kalupa sa zaštitom od prijanjanja za pečenje bageta (8), 1 lopatica za zasijecanje (9) i 1
četkica (9).
1. Miješanje i dizanje tijesta
• Uključite mašinu za hljeb.
• Nakon zvučnog signala automatski se prikazuje
program 1 - H.
• Izaberite nivo zapečenosti hljeba.
• Ne preporučuje se pečenje samo 2 bageta jer bi
se prepekli.
• Ako izaberete da pečete 8 bageta (2 serije od
po 4 bageta) : preporučujemo da oblikujete
8 bageta i da 4 ostavite u zamrzivač za drugu
seriju pečenja.
• Pritisnite taster . Pali se radna lampica i blinkaju 2 tačke na satu. Počinje ciklus miješanja
tijesta, za kojim slijedi dizanje tijesta - I.
Napomene:
- U fazi miješanja je normalno da tijesto
mjestimično ne bude dobro promiješano.
- Kada je smjesa gotova, mašina se prebacuje u
mirovanje. Nekoliko zvučnih signala vas upozorava da su mješanje i dizanje tijesta završeni, a
radna lampica blinka.
Tijesto se mora upotrijebiti u roku od sat vremena nakon zvučnih signala. Nakon tog vremena mašina se vraća na početak i program
za baget biva izgubljen. U tom slučaju vam
preporučujemo korištenje programa 3 samo
za pečenje bageta.
Priprema i pečenje bageta
Za pomoć u realizaciji faza priprema i pečenja,
pogledajte priloženu knjigu recepata.
Preporučujemo Vam određene pekarske postupke pripreme, ali nakon nekoliko pokušaja
pronaći ćete sopstveni način oblikovanja. Bez
obzira na način pripreme, rezultat je zagarantovan.
• Izvucite posudu iz mašine - B.
• Blago pospite radnu površinu brašnom.
• Izvadite tijesto iz posude i stavite ga na radnu
površinu.
• Od tijesta napravite loptu i nožem je podijelite
na 4 četvrtine.
• Dobili ste 4 četvrtine jednake težine koje treba
oblikovati u bagete.
Dobivena dužina bageta mora odgovarati
veličini kalupa sa zaštitom od prijanjanja (oko
15 cm).
Raznovrsnost ukusa postižete tako što ukrasite tijesto nekim sjemenjem. Za to vam je
dovoljno da četvrtine tijesta navlažite, pa ih
uvaljate u susam ili mak.
• Nakon što se napravili bagete, rasporedite ih u
kalupe sa zaštitom od prijanjanja.
Za prhke bagete, ostavite četvrtine tijesta da
odstoje 10 minuta prije oblikovanja.
109
Spoj na tijestu mora se nalaziti s donje strane.
• Ponovo pritisnite taster
za ponovno pokretanje programa i za početak pečenja bageta.
• Za postizanje optimalnog rezultata, zasijecite
gornju stranu bageta po dijagonali uz pomoć
nazubljenog noža ili priložene lopatice, kako
biste dobili otvor od 1 cm.
• Na kraju ciklusa pečenja pred vama su 2
mogućnosti:
za seriju od 4 bageta
- Isključite mašinu za hljeb. Izvucite nosač
bageta. Uvijek koristite zaštitne rukavice jer je
nosač jako vruć.
- Izvucite bagete iz kalupa sa zaštitom od prijanjanja i ostavite ih da se ohlade na rešetci.
za turu od 8 bageta (2x4)
- Izvucite nosač bageta. Uvijek koristite zaštitne
rukavice jer je nosač jako vruć.
- Izvucite bagete iz kalupa sa zaštitom od prianjanja i ostavite ih da se ohlade na nekoj rešetci.
- Uzmite 4 preostala bageta iz frižidera (prethodno ih zasijecite i navlažite).
- Stavite ih na kalupe (pazeći da se ne opečete).
- Vratite nosač u mašinu i ponovo pritisnite taster .
- Po završetku pečenja možete isključiti aparat.
- Izvucite bagete iz kalupa sa zaštitom od prijanjanja i ostavite ih da se ohlade na rešetci.
Raznolikost izgleda bageta možete postići
tako što ćete sjekačem zasjeći gornju stranu
bageta cijelom dužinom.
• Uz pomoć priložene kuhinjske četkice obilno
navlažite gornju stranu bageta, ali vodite
računa da se voda ne skuplja u kalupima.
• Stavite 2 kalupa sa zaštitom od prijanjanja, u
kojima su bageti, na priloženi nosač bageta.
• Stavite nosač bageta umjesto posude u mašinu
za hljeb.
110
RECEPTI
Za svaki recept, sastojke dodajte tačno propisanim redoslijedom. Ovisno o odabranom receptu i
odgovarajućem programu, možete pogledati tabelu vremena pripreme (strana 382-386) i pratiti rezultate tokom ciklusa. Ne mijenjajte količinu i ne miješajte sastojke, jer se tako narušava balans recepta.
čaj.kaš. = čajna kašika - sup.kaš. = supena kašika
PROG. 1 - BAGETTE
Za izradu 4 ili 8 bageta od oko 100 g
400 g
800 g
1. Voda
150 ml
300 ml
3/4 čaj.kaš.
2. So
11/2 čaj.kaš.
3. Bijelo brašno T55 245 g
490 g
4. Kvasac
1 čaj.kaš.
2 čaj.kaš.
PROG. 2 - SLATKE BAGETTE
Za izradu 4 ili 8 bageta od oko 100 g
400 g
800 g
1. Mlijeko
140 ml
280 ml
3/4 čaj.kaš.
2. So
11/2 čaj.kaš.
3. Šećer
2 sup.kaš.
4 sup.kaš.
4. Bijelo brašno T55 210 g
420 g
5. Kvasac
1 čaj.kaš.
2 čaj.kaš.
Dodati nakon zvučnog signala
6. Puter, omekšan
PROG. 4 - OSNOVNI BIJELI HLJEB
500 g
750 g
1. Voda
190 ml
250 ml
2. Ulje
1 sup.kaš.
11/2 sup.kaš.
3. So
1 čaj.kaš.
1 čaj.kaš.
4. Šećer
2 čaj.kaš.
3 čaj.kaš.
5. Mlijeko u prahu 1 sup.kaš.
11/2 sup.kaš.
6. Bijelo brašno T55 345 g
455 g
7. Kvasac
1 čaj.kaš.
1 čaj.kaš.
PROG. 6 - INTEGRALNI HLJEB
500 g
1. Voda (zagrijana
na 35°C)
205 ml
2. Ulje
11/2 sup.kaš.
3. So
1 čaj.kaš.
4. Šećer
11/2 čaj.kaš.
5. Bijelo brašno T55 130 g
6. Integralno
brašno T150
200 g
7. Kvasac
1 čaj.kaš.
1000 g
330 ml
2 sup.kaš.
11/2 čaj.kaš.
1 sup.kaš.
2 sup.kaš.
605 g
11/2 čaj.kaš.
750 g
1000 g
270 ml
2 sup.kaš.
11/2 čaj.kaš.
2 čaj.kaš.
180 g
355 ml
3 sup.kaš.
2 čaj.kaš.
3 čaj.kaš.
240 g
270 g
1 čaj.kaš.
360 g
11/2 čaj.kaš.
PROG. 8 - BRZI OSNOVNI BIJELI HLJEB
500 g
750 g
1. Voda (35°C)
210 ml
285 ml
2. Ulje
3 čaj.kaš.
1 sup.kaš.
1/2 čaj.kaš.
3. So
1 čaj.kaš.
4. Šećer
2 čaj.kaš.
3 čaj.kaš.
6. Bijelo brašno T55 325 g
445 g
7. Kvasac
11/2 čaj.kaš. 21/2 čaj.kaš.
1000 g
360 ml
11/2 sup.kaš.
11/2 čaj.kaš.
1 sup.kaš.
565 g
3 čaj.kaš.
125 g
50 g
PROG. 5 - FRANCUSKI HLJEB
500 g
750 g
1. Voda
200 ml
275 ml
2. So
1 čaj.kaš.
11/2 čaj.kaš.
3. Bijelo brašno T55 350 g
465 g
4. Kvasac
1 čaj.kaš.
1 čaj.kaš.
1000 g
365 ml
2 čaj.kaš.
620 g
11/2 čaj.kaš.
PROG. 7 - SLATKI HLJEB
BRIOŠI
500 g
1. Umućena jaja* 100 g
2. Kvasac
11/2 čaj.kaš.
3. Puter, omekšan 115 g
4. So
1 čaj.kaš.
5. Šećer
21/2 sup.kaš.
6. Mlijeko
55 ml
7. Bijelo brašno T55 280 g
1000 g
150 g
3 čaj.kaš.
195 g
11/2 čaj.kaš.
4 sup.kaš.
80 ml
485 g
750 g
100 g
2 čaj.kaš.
145 g
1 čaj.kaš.
3 sup.kaš.
60 ml
365 g
Po želji: 1 čajna kašika svježe iscijeđenog soka od narandže.
PROG. 9 - HLJEB BEZ GLUTENA
Koristite već pripremljene mješavine.
Ne prelazite količinu od 1000 g tijesta.
1000 g
* 1 srednje jaje = 50 g
111
PROG. 10 - HLJEB BEZ SOLI
500 g
1. Voda
200 ml
2. Bijelo brašno
T55
350 g
3. Suhi pekarski
kvasac
1/2 čaj.kaš.
750 g
270 ml
1000 g
365 ml
480 g
620 g
1 čaj.kaš.
1 čaj.kaš.
75 g
100 g
PROG. 12 - TIJESTO
TIJESTO ZA PIZZU 500 g
1. Voda
160 ml
2. Maslinovo ulje 1 sup.kaš.
1/2 čaj.kaš.
3. So
5. Bijelo brašno
T55
320 g
1/2 čaj.kaš.
7. Kvasac
Dodati nakon zvučnog signala
4. Sjeme susama
50 g
PROG. 13 - KOLAČ
KOLAČ OD LIMUNA
1. Umućena jaja*
2. Šećer
3. So
4. Puter, omekšan, ohlađen
5. Limunova kora
6. Limunov sok
7. Bijelo brašno T55
8. Prašak za pecivo
1000 g
320 ml
2 sup.kaš.
11/2 čaj.kaš.
480 g
1 čaj.kaš.
640 g
11/2 čaj.kaš.
PROG. 14 - DŽEM
DŽEMOVI I KOMPOTI
1000 g
200 g
260 g
1 prstohvat
90 g
od 11/2 limuna
od 11/2 limuna
430 g
31/2 čaj.kaš.
Izrežite ili isjeckajte voće po želji prije nego ga stavite u pekač hljeba.
1. Jagoda, breskva, džem od kajsije
2. Šećer
3. Limunov sok
4. Pektin
Mutite jaja sa šećerom i soli 5 minuta, sve dok ne dobijete bijelu
smjesu. Sipajte u posudu za pečenje. Dodajte rastopljeni ohlađen
puter. Dodajte sok i koru od limuna. Izmješajte brašno zajedno
sa praškom za pecivo i dodajte u smjesu. Pobrinite se da stavite
brašno u sredinu posude.
PROG. 15 - TIJESTO ZA TJESTENINU
500 g
750 g
1. Voda
45 ml
50 ml
2. Umućena jaja* 150 g
200 g
3. So
1 prstohvat 1/2 čaj.kaš.
5. Bijelo brašno
T55
375 g
500 g
750 g
240 ml
11/2 sup.kaš.
1 čaj.kaš.
1. Narandža ili grejpfrut
2. Šećer
3. Pektin
1000 g
70 ml
275 g
1 čaj.kaš.
580 g
360 g
od 1 limuna
30 g
500 g
400 g
50 g
* 1 srednje jaje = 50 g
670 g
112
VODIČ ZA OTKRIVANJE GREŠAKA
1. Za hljeb
Niste dobili očekivane
rezultate?
Ova tabela
će Vam pomoći.
Hljeb
Hljeb je
Hljeb ne Kora nije
Stranice hljeba
Površina
raste splasnuo nakon što je raste
dovoljno su tamne, ali hljeb i strane hljeba
previše
jako narastao
dovoljno zlatne boje nije dobro pečen su brašnaste
tipka je pritisnuta
tokom pečenja.
Nedovoljno brašna.
Previše brašna.
Nedovoljno kvasca.
Previše kvasca.
Nedovoljno vode.
Previše vode.
Nedovoljno šećera.
Loša kvaliteta brašna.
Loši omjeri
sastojaka (previše).
Voda previše vrela.
Voda previše hladna.
Pogrešan program.
2. Za bagete
Niste dobili očekivane
rezultate?
Ova tabela će Vam pomoći.
Četvrtina tijesta nije
jednakog presjeka.
Tijesto se teško oblikuje.
Tijesto je ljepljivo; teško je
oblikovati bagete.
MOGUĆI UZROK
RJEŠENJA
Oblik početnog
Po potrebi stanjite oklagijom.
pravougaonika nije ujednačen ili
nije ujednačene debljine.
Nedostaje malo vode u
Recept vam nije uspio, krenite
odnosu na recept.
ispočetka.
Tijesto je previše izmješano.
Ponovo napravite loptu, ostavite
da odstoji 10 minuta, pa krenite
ispočetka.
Oblikovanje izvršite u 2 faze, sa
5 minuta pauze između.
Sipali ste previše vode u
Blago pospite brašnom ruke, ali
odnosu na recept.
ne i tijesto, ni radnu površinu
Voda koju ste sipali u tijesto bila ukoliko je moguće, i nastavite
sa izradom bageta.
je vruća.
113
Niste dobili očekivane
rezultate?
Ova tabela će Vam pomoći.
Tijesto se raspada ili
postaje grudvičasto
na površini.
MOGUĆI UZROK
Tijesto je previše miješano.
RJEŠENJA
Ponovo napravite loptu, ostavite
da odstoji 10 minuta, prije nego što
krenete ispočetka.
Oblikovanje izvršite u 2 faze,
sa 5 minuta pauze između.
Zasjeci na četvrtini tijesta
Tijesto je ljepljivo: sipali
Ponovo počnite oblikovanje bageta
nisu oštri.
ste previše vode u odnosu
nakon što ste blago posuli
na recept.
brašnom ruke, ali ne i tijesto, ni radnu
površinu ukoliko je moguće.
Sječivo nije dovoljno naoštreno. Upotrebite priloženo sječivo ili,
ako ga nemate, veoma oštar sitno
nazubljen nož.
Zasjeci su napravljeni s
Zasijecite žustrim pokretom,
oklevanjem.
bez oklevanja.
Zasjeci se zatvaraju ili se
Tijesto je bilo previše ljepljivo: Recept vam nije uspio, krenite
ne otvaraju tokom pečenja. sipali ste previše vode u
ispočetka.
odnosu na recept.
Površina četvrtine tijesta
Krenite ispočetka i više zatežite
nije bila dovoljno zategnuta
tijesto u trenutku kada ga
prilikom oblikovanja.
omotavate oko prsta.
Tijesto se raspada na
Dubina zasjeka četvrtine
Da biste postigli idealni oblik
stranama tokom pečenja.
tijesta je nedovoljna.
zasjeka, pogledajte stranu 110.
Pečeni bageti se lijepe za
Previše ste navlažili četvrtine
Uklonite višak vode nanešene
nosač.
tijesta.
četkicom.
Kalupi nosača za bagete previše Blago nauljite kalupe nosača prije
zapinju.
nego što stavite četvrtine tijesta
na njih.
Bageti nisu dovoljno zapečeni. Zaboravili ste da premažete
Budite pažljivi prilikom sljedeće
četvrtine tijesta vodom prije
izrade.
početka pečenja.
Previše ste posuli bagete
Dobro namažite vodom pomoću
brašnom prilikom oblikovanja. četkice prije početka pečenja.
Sobna temperatura je visoka
Koristite hladniju vodu (između 10
(viša od 30°C).
i 15°C) i/ili malo manje kvasca.
Bageti nisu dovoljno narasli. Zaboravili ste da stavite
Recept vam nije uspio, krenite
kvasac.
ispočetka.
Kvascu je možda istekao
rok upotrebe.
Nije bilo dovoljno vode u
odnosu na recept.
Bageti su bili spljošteni ili zbijeni prilikom oblikovanja.
114
TEHNIČKI PROBLEMI I RJEŠENJA
PROBLEMI
Lopatica za mješanje se
zaglavila u posudi.
Nakon pritiska na tipku
ništa se ne dešava.
Nakon pritiska na tipku
motor radi, ali mješanje
ne započinje.
UZROCI - RJEŠENJA
• Nakvasite je prije nego što je probate ukloniti.
,
,
• EO1 je prikazano na ekranu i blinka, čuje se zvučni signal:
aparat je suviše vruć. Sačekajte 1 sat između 2 ciklusa.
• EOO je prikazano na ekranu i blinka, čuje se zvučni signal:
aparat je suviše hladan. Pričekajte da aparat dostigne sobnu temperaturu.
• HHH ili EEE je prikazano na ekranu i blinka, čuje se zvučni signal: kvar.
Aparat mora popraviti kvalificirana osoba.
• Program odgođenog starta je programiran.
• Posuda nije pravilno umetnuta u pekač.
• Lopatica za mješenje nije postavljena ispravno ili uopće nije postavljena.
U ova dva slučaja zaustavite aparat ručno, pritiskom na tipku.
Recept započnite ponovo, ispočetka.
Nakon odgođenog starta,
hljeb nije dovoljno narastao
ili se ništa ne dešava.
• Zaboravili ste pritisnuti tipku nakon programiranja funkcije odgođenog starta.
• Kvasac je došao u kontakt sa soli ili vodom.
• Lopatica za mješanje nedostaje.
Miris zagorenog hljeba
se osjeti.
• Neki sastojci su ispali iz posude: ostavite da se aparat ohladi i
očistite unutrašnjost vlažnom spužvom bez upotrebe deterdženta.
• Smjesa se prelila preko posude: količina sastojaka je prevelika, posebno
tečnosti. Pratite instrukcije date u receptima.
GARANCIJA
• Ovaj aparat je namijenjen isključivo upotrebi u
domaćinstvu; u slučaju neodgovarajuće upotrebe koja nije u skladu s uputstvom proizvođač
ne može snositi nikakvu odgovornost i garancija se poništava.
• Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu prije
prvog korištenja aparata: Proizvođač neće prihvatiti nikakvu odgovornost u slučaju bilo kakve
upotrebe koja nije saglasna s uputstvima.
ŽIVOTNA SREDINA
• U skladu sa važećim propisima, svaki aparat koji
je van upotrebe morate učiniti trajno neupo-
115
trebljivim: isključite i presjecite kabal prije nego
što bacite aparat.
POPIS
1 - víko s průzorem
2 - ovládací panel
a - displej
b - tlačítko zapnout/ vypnout
c - volba váhy
d - klávesy pro nastavení odloženého startu
a nastavení času u programu 11
e - volba zabarvení kůrky
f - volba programů
g - světelná kontrolka
PRAKTICKÉ RADY
Příprava
1. Přečtěte si pozorně návod k použití; v tomto
přístroji se chléb nepřipravuje stejným
způsobem jako při běžné ruční přípravě!
2. Tekutiny odměřujte pomocí dodávaného
pohárku se stupnicí. Dvojitou odměrku,
která je též součástí balení, používejte
k odměřování na jedné straně kávových
lžiček a na druhé straně polévkových lžic.
Budete-li odměřovat nepřesně, projeví se to
nedokonalým výsledkem.
3. Je důležité dodržovat určené množství mouky.
Z tohoto důvodu je nutné vážit mouku na
kuchyňské váze. Používejte sušené aktivní
pekařské droždí v sáčku. Není-li v receptech
uvedeno jinak, nepoužívejte prášek do pečiva.
Když otevřete sáček s droždím, je třeba obsah
spotřebovat do 48 hodin.
4. Používejte přísady, u nichž nevypršelo datum
doporučené spotřeby, a uchovávejte je na
chladných a suchých místech.
5. Abyste se vyhnuli narušení kynutí
připravovaných produktů, radíme Vám umístit všechny přísady do pečící nádoby hned na
začátku a během používání se vyhýbat zvedání
víka (není-li uvedeno jinak). Dodržujte přesně
pořadí přísad a množství udávaná v receptech.
Nejprve tekutiny, potom pevné látky. Droždí
nesmí přijít do styku se solí.
Obecné pořadí, které je třeba dodržovat:
> Tekutiny (máslo, olej, vejce, voda, mléko)
> Sůl
> Cukr
>
>
>
>
>
CS
3 - nádoba na chléb
4 - mísící zařízení
5 - pohárek se stupnicí
6 - kávová lžička/polévková lžíce
7 - hák na vyjmutí hnětacích metel
8 - držák na pečení baget
+ 2 nepřilnavé desky na bagety
9 - špachtle + štětec
První polovina mouky
Sušené mléko
Konkrétní pevné přísady
Druhá polovina mouky
Droždí
Použití
• Příprava chleba je velmi citlivá na
teplotní podmínky a vlhkost vzduchu. V
případě velkého horka se doporučuje použít
chladnějších tekutin než obvykle. Stejně tak
je možné, že v chladu bude třeba vodu nebo
mléko zvlažnět (nikdy však nepřekročte 35°C).
• Je též praktické kontrolovat stav
těsta během hnětení: těsto by mělo být
homogenní a snadno oddělitelné od stěn.
- zůstává-li nezapracovaná mouka, je třeba
přidat trochu vody,
- je-li těsto příliš řídké, může být třeba
trochu mouky přidat.
Korekci je třeba provádět velmi opatrně
(maximálně po 1 polévkové lžíci) a před
dalším zásahem vyčkat, zda došlo nebo
nedošlo k požadovanému zlepšení.
• Běžnou chybou je myslet si, že když se přidá
více droždí, chléb více vykyne. Je tomu spíše
tak, že přílišné množství droždí sníží pevnost
struktury těsta, které hodně vykyne a pak se
při pečení propadne. Skutečný stav těsta před
pečením můžete posoudit lehkými dotyky
konečky prstů: těsto musí klást mírný odpor a
otisky prstů se musejí po chvíli ztratit.
116
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Z vnitřní i vnější strany přístroje odstraňte
všechny obaly, samolepky nebo různá
příslušenství -A.
NO
• Všechny části pekárny otřete vlhkou utěrkou.
Výstraha: pozor, špachtle je velmi ostrá. Manipulujte s ní opatrně.
OK
RYCHLÝ START
• Rozmotejte přívodní šňůru a zapojte ji do
uzemněné zásuvky.
• Při prvním uvedení do provozu můžete zaznamenat velmi slabý zápach, který není závadný.
• Vyjměte pečící nádobu zdvihnutím rukojeti a
otočením pečící nádoby lehce proti směru hodinových ručiček. Potom vložte mísicí zařízení
-B-C.
• Přidávejte přísady do pečící nádoby ve stanoveném pořadí. Ubezpečte se, že všechny přísady
byly přesně zváženy -D-E.
• Pečící nádobu vraťte na místo. Držte nádobu za
rukojeť a vložte ji dovnitř tak, aby pasovala na
disk hřídele (k tomu je potřeba nádobu mírně
naklonit na jednu stranu). Otočte jemně nádobou po směru hodinových ručiček a ona se na
místě ukotví -F-G.
• Zavřete víko. Pekárnu zapojte do sítě a zapněte.
Po zvukovém signálu se standardně zobrazí
program 1, tedy 800 g, opečení střední. Pro
spuštění programu 4 stiskněte třikrát tlačítko
-H.
• Stiskněte tlačítko
. Oba body časového
spínače blikají. Rozsvítí se světelná kontrolka
chodu -I-J.
• V závěru pečícího cyklu domácí pekárnu
vypněte. Vyzvedněte pečící nádobu z pekárny.
Používejte vždy izolační rukavice, neboť rukojeť
pečící nádoby i vnitřek víka jsou horké. Vyklopte
chléb z formy a položte jej na hodinu na rošt,
aby vychladl -K.
Abyste se seznámili se svou domácí pekárnou, doporučujeme nejprve vyzkoušet recept na
Základní Bílý Chléb.
ZÁKLADNÍ BÍLÝ CHLÉB (program 4)
SLOŽENÍ káv. lž. = kávová lžička - pol.lž. = polévková lžíce
STUPEŇ VYPEČENÍ = STŘEDNÍ
1.
2.
3.
4.
VÁHA = 1000 g
ČAS = 3:09 hod
VODA = 330 ml
OLEJ = 2 pol.lž.
SŮL = 11/2 pol.lž.
CUKR = 1 pol.lž.
117
5. SUŠENÉ MLÉKO = 2 pol.lž.
6. MOUKA = 605 g
7. DROŽDÍ = 11/2 pol.lž.
POUŽÍVÁME DOMÁCÍ PEKÁRNU
U každého programu se zobrazí výchozí nastavení. Vámi požadovaná nastavení si musíte
zvolit ručně.
Vybíráme program
Volba programu vyvolává sled etap, které probíhají automaticky jedna po druhé.
Tlačítko menu Vám umožňuje zvolit
si z určitého počtu různých programů.
Zobrazí se doba odpovídající programu.
Kdykoliv na panelu stisknete tlačítko
, změní se zobrazení na program, který bude následovat (1-15):
1. Bagety. Program Bagety vám umožňuje,
abyste si mohl/a upéct bagety sám/sama.
Tento program probíhá ve 3 fázích.
1. etapa > Hnětení a kynutí těsta
2. etapa > Tvarování (po zvukovém signálu
bliká u symbolu bagety kontrolka
).
3. etapa > Pečení. Cyklus pečení nastává
po zhotovení vašich baget (potřebujete-li
pomoci s tvarováním baget, podívejte se do
receptáře dodaného k přístroji).
2. Sladké bagety. Pokud jde o sladké drobné
pečivo: vídeňské, mléčné, briošky atd…
Tento program probíhá stejně jako program
1 bageta.
3. Pečení baget. Program 3 umožňuje pečení
baget z předem připraveného těsta. Při
použití programu 3 přístroj nesmí zůstat bez
dozoru. Pro přerušení cyklu před koncem
vypněte program dlouhým stiskem tlačítka
. U tohoto programu neexistuje střední
opečení. Doporučuje se zvolit slabé opečení
pro sladké pečivo a silné opečení pro slané.
4. Základní Bílý Chléb. Program Základní bílý
chléb je program pro pečení většiny chlebů s
použitím bílé pšeničné mouky.
5. Francouzský Chléb. Program Francouzský
chléb odpovídá receptu na tradiční francouzský bílý chléb, spíše pórovitější.
6. Celozrnný Chléb. Program Celozrnný chléb
se používá k pečení celozrnných chlebů z
celozrnné mouky.
7. Sladký Chléb. Program Sladký chléb
pro přípravu receptů s vyšším obsahem
cukru a tuků - např. briošky nebo chléb s
mlékem. Pokud používáte speciální směsi,
nepřekračujte množství 750 g. Pro váš první
recept na briošky vám doporučujeme SVĚTLÉ
opečení.
8. Rychlý Základní Chléb. Rychlý základní
chléb - speciální program pro pečeníRYCHLÝ
ZÁKLADNÍ CHLÉB. U tohoto programu nelze
nastavit hmotnost a barvu. U tohoto receptu
musí mít voda maximálně 35°C.
9. Bezlepkový Chléb. Vhodné pro osoby s
celiakií, které špatně snášejí lepek obsažený v
mnoha obilninách (pšenici, žitu, ječmeni, ovsu,
kamutu, pšenici špaldě...). Dbejte zvláštních
upozornění: nádoba musí být vždy pečlivě
vymyta, aby se předešlo jakémukoliv kontaktu
s jinou moukou. V případě přísné bezlepkové
diety používejte také bezlepkové droždí. Konzistence bezlepkové mouky způsobuje ne
zrovna ideální těsto. Těsto se lepí ke stranám
a musí být odstraněno pomocí plastových
špachtlí během hnětení. Bezlepkový chléb je
hutnější a světlejší než běžný chléb. Celková
hmotnost přísad nesmí překročit 1000 g.
10. Chléb bez soli. Chléb je jednou z potravin,
kterou tělo získává největší denní příděl soli.
Snížením spotřeby soli snížíte riziko kardiovaskulárních problémů.
11. Pouze pečení. Program Pouze pečení
umožňuje péci po dobu od 10 do 70 minut
nastavitelném po 10 minutách. Program může
být zvolen samostatně a používá se:
a) s programem Těsto,
b) k rozmrazení mražených chlebů nebo
k jejich rozpečení,
c) k dokončení pečení v případě výpadku
proudu během pečení.
Pekárna nesmí zůstat bez dozoru, pokud
používáte program 11.
Přerušení cyklu před jeho skončením lze provést manuálně podržením tlačítka .
118
12. Těsto. Těsto - program, který nezahrnuje
pečení. Jde o program určený pro hnětení a
kynutí.
13. Koláč. Používá se k pečení sladkostí a
koláčků s použitím prášku do pečiva. Celková
hmotnost přísad nesmí překročit 1000 g.
14. Džem. Program Džem automaticky připravuje
džemy a kompoty.
15. Těstoviny. Program 15 pouze hnětení. Pro
nekynutá těsta - např. na nudle.
Volíme váhu chleba
Váha chleba se standardně nastavuje na 1000 g.
Váha se udává orientačně. Více upřesnění a
podrobností najdete v receptech.
Programy 3, 9, 11, 12, 13, 14, 15 nemají nastavení
váhy. U programů 1 a 2 můžete zvolit dvě
hmotnosti:
- 400 g na jedno pečení (4 bagety), kontrolka se
rozsvítí u hmotnosti 500 g;
- 800 g na jedno pečení (8 baget), kontrolka se
rozsvítí u hmotnosti 1 000 g.
Stiskem tlačítka
nastavíte zvolený výrobek
500 g, 700 g nebo 1000 g. U zvoleného nastavení
se rozsvítí světelná kontrolka.
Volíme zabarvení kůrky
Barva kůrky se nastavuje standardně na STŘEDNÍ.
Programy 12, 14, 15 nemají nastavení barvy. Jsou
možné tři volby: SVĚTLÁ / STŘEDNÍ / TMAVÁ.
Jestliže si přejete změnit výchozí nastavení, držte
stisknuté tak dlouho, dokud se u zvoleného
nastavení nerozsvítí světelná kontrolka.
Spuštění / Zastavení
Stiskněte tlačítko
a uveďte přístroj do chodu.
Začíná odpočítávání. Chcete-li program vypnout
nebo zrušit odložený start programu, držte
tlačítko
stisknuté po dobu 3 vteřin.
CYKLY
Tabulka na stránkách 382-386 Vám poskytuje
rozpis různých cyklů podle zvoleného programu.
Hnětení
Umožňuje vytvořit strukturu těsta a tím i jeho
schopnost dobře vykynout.
V průběhu cyklu a u programů 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,
10, 12, 13 máte možnost přidávat přísady: sušené
ovoce, olivy, slaninu atd. … Zvukový signál Vám
udává okamžik vhodný k zásahu. Nahlédněte do
přehledné tabulky časů přípravy (stránka 382386) a do sloupku „extra“.
Tento sloupek udává čas, který bude zobrazen na
displeji přístroje v okamžiku, kdy zazní zvukový
signál. Chcete-li se dozvědět přesněji, za jakou
dobu zazní zvukový signál, postačí odečíst
čas udaný ve sloupku „extra“ od celkové doby
pečení.
Příklad: „extra“ = 2:51 a „celkový čas“ = 3:13,
přísady lze tedy přidat za 22 minut.
Odpočinek
Kynutí
Doba, po kterou působí droždí, aby chléb
vykynul a uvolnila se jeho vůně.
Pečení
Mění těsto ve střídku a umožňuje vypečení a
tvorbu křupavé kůrky.
Uchování v teple
Umožňuje uchovat chléb po upečení teplý. V
každém případě se doporučuje vyklopit chléb
ihned po dopečení z formy.
U programů 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13 můžete
připravovaný produkt ponechat v přístroji.
Vpředu se rozsvítí světelná kontrolka. V
návaznostii na pečení se automaticky zapne
hodinový cyklus uchování v teple. Vpředu se
rozsvítí světelná kontrolka. Během hodiny,
kdy je chléb uchováván teplý, displej ukazuje
0:00 a časovač tečky. Na konci cyklu se přístroj
automaticky zastaví po několikerém pípnutí.
Umožňuje, aby pokleslo napětí těsta, čímž se
zlepšuje kvalita hnětení.
119
ODLOŽENÝ START PROGRAMU
Svůj přístroj můžete naprogramovat tak, aby
byl připravovaný produkt hotov v hodinu,
kterou jste zvolili, a to až s patnáctihodinovým
zpožděním.
Program s odloženým startem nelze použít
pro programy 3, 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Tato část přichází po výběru programu, úrovně
vypečení a váhy. Zobrazí se čas trvání programu.
Vypočtěte si časový rozdíl mezi okamžikem, kdy
spouštíte program, a hodinou, kdy si přejete
mít připravovaný produkt hotový. Časování
programů je automaticky přednastaveno.
Pomocí tlačítek
a
zobrazte zjištěný čas (
směrem nahoru a
směrem dolů). Krátké
stisky umožňují posuv v desetiminutových
skocích. Dlouhý stisk vyvolává spojitý posuv v
desetiminutových skocích.
Příklad: je 20 hodin a Vy chcete mít chléb hotový
v 7 hodin následující ráno. Naprogramujte
11 hodin 00 minut tlačítkami
a
.
Stiskněte klávesu
. Zazní zvukový signál. 2
body časového spínače se rozblikají. Začíná
odpočítávání. Rozsvítí se světelná kontrolka
chodu.
Uděláte-li chybu nebo přejete-li si upravit
nastavení času, stiskněte dlouze tlačítko
,
dokud nevydá zvukový signál. Zobrazí se výchozí
čas. Opakujte operaci.
Některé přísady snadno podléhají zkáze.
Nepoužívejte program s odloženým startem pro
recepty obsahující: čerstvé mléko, vejce, jogurt,
sýr, čerstvé ovoce.
Praktické rady
V případě výpadku proudu: probíhá-li právě
cyklus a program se výpadkem proudu nebo
chybným zásahem přeruší, nabízí přístroj ochranu
po dobu 7 minut, během nichž zůstává nastavení
programu uloženo. Cyklus bude pokračovat od
bodu, v němž se zastavil. Nad rámec této doby se
nastavení programu vymazává.
> jakmile vyjmete bochník z pekárny, položte
jej na stranu a volnou rukou jej přidržujte.
Používejte rukavice,
> druhou rukou vložte hák do metly na hnětení
-M,
> jemně zatáhněte, aby se metla uvolnila -M,
> postavte chléb na mřížku, aby vychladl..
Používáte-li dva programy těsně po sobě,
vyčkejte 1 hodinu před spuštěním druhého z
nich, aby pekárna v mezidobí zcela vychladla.
Vyjmutí bochníku: může se stát, že metly na
hnětení někdy zůstanou po vyjmutí v bochníku. V
tomto případě použijte hák následovně:
120
M
SLOŽENÍ
Tuky a olej: tuky činí chléb měkčím a chutnějším.
Rovněž se pak lépe a déle uchovává. Přílišné
množství tuku zpomaluje kynutí. Používáte-li
máslo, rozdělte je na malé kousky, aby bylo
možno ho do připravovaného produktu
rovnoměrně zamíchat nebo ho nechte změknout.
Nikdy nevmíchávejte tekuté máslo. Zabraňte
kontaktu tuku s droždím, neboť tuk může zabránit
rehydrataci droždí.
Vejce: vejce obohacují těsto, zlepšují barvu
chleba a mají kladný účinek na vývoj střídky. V
receptech se počítá s vejcem o průměrné váze 50
g, jsou-li vejce větší, přidejte trochu mouky; jsou-li
vejce menší, je třeba přidat vodu/mléko.
Mléko: můžete použít čerstvé mléko (studené,
pokud není v receptu uvedeno jinak) nebo
sušené mléko. Mléko má i emulgační účinek,
který umožňuje docílit pravidelnější struktury a
tím i pěkný vzhled střídky.
Voda: voda rehydratuje a aktivizuje droždí.
Rovněž hydratuje škrob v mouce a umožňuje
tvorbu střídky. Vodu lze nahradit částečně nebo
zcela mlékem nebo jinými tekutinami. Teplota:
viz odstavec 1 v části používání (str. 116)
Mouka: váha mouky se značně liší podle typu
použité mouky. Podle kvality mouky mohou být
výsledky pečení chleba rovněž různé. Mouku
uchovávejte v hermeticky uzavřeném obalu,
neboť mouka bude reagovat na kolísání klimatických podmínek absorpcí nebo naopak ztrátou
vlhkosti. Přednostně používejte mouku s vyšší
„pevností“, určenou „k pečení chleba“ nebo „k
pečení“ spíše než běžnou mouku.
Přidáte-li oves, otruby, obilné klíčky, žito nebo
celá zrna, váš chléb bude těžší a méně vykynutý.
Doporučuje se mouka s číselným značením
T550, není-li v receptech uvedeno jinak.
Používáte-li hotové směsi na pečení, celková
hmotnost těsta nesmí přesáhnout 750 g.
Použití těchto surovin konzultujte s
doporučeními výrobce.
Na výsledky má vliv i prosetí mouky: čím vyšší
stupeň celozrnnosti má mouka (tedy o co větší
podíl otrub obsahuje), tím méně těsto nakyne a
tím hutnější bude chléb.
Cukr: dávejte přednost moučkovému nebo krupicovému cukru nebo medu. Nepoužívejte kostkový cukr. Cukr dodává energii droždí, dodává
chlebu dobrou chuť a zlepšuje vypečení kůrky.
Sůl: dodává potravině chuť a umožňuje regulovat činnost droždí. Nesmí se dostat do styku
s droždím. Díky soli je těsto pevné, kompaktní
a nekyne příliš rychle. Sůl též zlepšuje strukturu
těsta.
Kvasnice: Pekařské kvasnice existují v několika
podobách: čerstvé kvasnice v malých kostkách,
dále sušené kvasnice, kterým je potřeba dodat
vodu, aby mohly být aktivní, anebo potom
kvasnice sušené a instantní (schopné reagovat
okamžitě). Čerstvé kvasnice jsou k dostání v
supermarketech (v oddělení pečiva a čerstvých
produktů), ale čerstvé kvasnice můžete koupit i
od Vašeho místního pekaře. Všechny druhy kvasnic se však musí přidávat přímo do pečící nádoby
Vaší pekárny, spolu s ostatními surovinami. Zapamatujte si, že čerstvé kvasnice je potřeba rozdrobit - potom se snadněji rozpustí. Pouze aktivní
sušené kvasnice (v granulích) je potřeba před
použitím promíchat v malém množství vlažné
vody. Volte teploty blízké hodnotě 35°C, studená
voda brzdí kynutí, příliš teplá voda ničí schopnost
kvasnic kynout. Dodržujte doporučená množství
tekutin a mějte na paměti, že množství kvasnic
závisí na jejich formě (viz převodní tabulka ekvivalentních množství níže).
Porovnání množství, hmotnosti a objemu: sušené
kvasnice, čerstvé kvasnice a tekuté kvasnice:
121
Sušené kvasnice (množství ve lžičkách)
1 1,5 2 2,5 3
3,5 4 4,5 5
Čerstvé kvasnice (v gramech)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Tekuté kvasnice (v mililitrech)
13 20 27 33 38 47 54 60 67
Přísady (olivy, slanina atd.): své recepty můžete
přizpůsobit podle svého vkusu pomocí veškerých
přísad, které si přejete, jen přitom dbejte na následující:
> důsledně respektujte zvukový signál udávající
vhodný okamžik pro přidání přísad, zvláště
pokud jde o ty nejkřehčí materiály (čokoládové
lupínky),
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Přístroj odpojte od sítě.
• Vyčistěte všechny části, těleso samotné i vnitřní
plochy nádoby na pečení vlhkou utěrkou.
Důkladně osušte - L.
• Nádoby na pečení i hnětací lopatku můžete
umýt horkou vodou a prostředkem na mytí
nádobí. Pokud se hnětací lopatka přilepí do
nádoby na pečení, nechte ji 5 až 10 minut
odmočit.
> nejodolnější zrna (například lněná nebo sezamová) lze zapracovat od samého počátku
hnětení, aby se s přístrojem snáze pracovalo
(například pokud jde o odložený start),
> čokoládové kousky nechte zmrazit, aby při
kynutí lépe držely pohromadě.
> velmi vlhké nebo velmi mastné suroviny
(například olivy nebo slaninu) nechte důkladně
okapat, osušte se na savém papíře a mírně je
pomoučete, aby se lépe a stejnoměrně zapracovaly do těsta,
> nepřidávejte přílišné množství přísad, zvláště
sýra, čerstvého ovoce a zeleniny, neboť mohou
ovlivnit vzejití droždí, respektujte množství
uváděné v receptech.
> dávejte pozor, aby přísady nepadaly mimo
nádobu na pečení.
• Žádnou část nedávejte
do myčky nádobí.
• Nepoužívejte ani
kuchyňské čisticí prostředky,
ani abrazivní houbičku, ani alkohol.
Používejte měkký a vlhký hadr.
• Nikdy tělo přístroje ani víko neponořujte do
vody.
• Pokud je to nutné, víko lze čistit teplou vodou a
houbičkou.
122
PŘÍPRAVA A VÝROBA VAŠICH BAGET
K této přípravě potřebujete soubor příslušenství určeného k této funkci: 1 držák na pečení baget
(8), 2 nepřilnavé desky na pečení baget (8), 1 špachtli (9) a 1 štětec (9).
1. Hnětení a kynutí těsta
• Zapojte pekárnu chleba.
• Po zvukovém signálu se standardně zobrazí
program 1, - H.
• Zvolte úroveň opečení.
• Nedoporučuje se péct jen 2 bagety, neboť by
byly příliš upečené.
• Pokud se rozhodnete péct 8 baget (2 pečení po
4 bagetách): doporučuje se připravit 8 baget, z
nichž 4 nechat v ledničce na druhé pečení.
• Stiskněte tlačítko . Kontrolka provozu se rozsvítí a 2 tečky časovače blikají. Cyklus hnětení
byl zahájen, následován kynutím těsta - I.
Poznámky:
- Během etapy hnětení je normální, když některá
místa nejsou dobře promíchána.
- Po ukončení přípravy se pekárna chleba uvede
do pohotovostního režimu. Několik zvukových signálů vám oznámí, že hnětení a kynutí
skončilo, a začne blikat kontrolka.
Těsto je nutno použít do hodiny po zaznění
zvukových signálů. Poté se přístroj znovu nastaví na počátek a program bageta je ztracen.
V tom případě vám doporučujeme použít program 3 pro samotné pečení baget.
2. Výroba a pečení baget
Potřebujete-li pomoci s těmito etapami,
podívejte se do receptáře dodaného k přístroji.
Ukážeme vám několik pekařských triků, ale po
několika pokusech si osvojíte vlastní způsob
tvarování. Nezáleží na způsobu, výsledek je
zaručen.
•
•
•
•
•
Vyjměte nádobu z přístroje - B.
Mírně pomoučete váš vál.
Těsto vyjměte z nádoby a položte na vál.
Z těsta vytvořte hroudu a rozkrojte na 4 šišky.
Získáte 4 šišky stejné hmotnosti, které vytvarujete do baget.
Délka baget nesmí přesahovat délku
nepřilnavé desky (přibližně 15 cm).
Pro změnu chutí můžete váš chléb ozdobit.
Stačí šišky navlhčit a obalit je v sezamovém
semínku či v máku.
• Bagety po vytvarování rozložte na nepřilnavé
desky.
Přejete-li si nadýchanější bagety, nechte šišky
10 minut před tvarováním odpočinout.
123
Spoj na bagetách by měl být vespod.
• Abyste dosáhli optimálního výsledku, nařízněte
bagety úhlopříčně navrchu zoubkovaným
nožem nebo špachtlí dodanou k výrobku, tak
aby vznikl otvor o šíři 1cm.
Vzhled vašich baget můžete obměňovat a
naříznout je nůžkami po celé délce.
• Štětcem dodaným k výrobku bagety navrchu
důkladně navlhčete vrchní stranu tak, aby
nedošlo k hromadění vody na nepřilnavých
deskách.
• Umístěte obě 2 nepřilnavé desky s bagetami na
držák baget dodaný k výrobku.
• Umístěte držák baget do vaší pekárny na místo
nádoby.
• Znovu stiskněte tlačítko
, abyste znovu
spustil/a program a zahájila pečení baget.
• Na konci cyklu pečení máte 2 možnosti:
při pečení 4 baget
- Odpojte pekárnu chleba. Vyjměte držák baget.
Používejte vždy rukavice, držák je velmi horký.
- Sundejte bagety z nepřilnavých desek a
nechte je zchladnout na mřížce.
při pečení 8 baget (2x4)
- Vyjměte držák baget. Používejte vždy rukavice,
držák je velmi horký.
- Sundejte bagety z nepřilnavých desek a
nechte je zchladnout na mřížce.
- Vezměte další 4 bagety z chladničky (předem
naříznuté a navlhčené).
- Položte je na desky (nespalte se).
- Vložte držák zpět do pekárny a znovu stiskněte
.
- Na konci pečení přístroj odpojte.
- Sundejte bagety z nepřilnavých desek a
nechte je zchladnout na mřížce.
124
RECEPTY
U každého receptu dodržte udané pořadí přísad. Podle zvoleného receptu a odpovídajícího programu můžete nahlédnout do přehledné tabulky časů přípravy (stránka 382-386) a prostudovat
si rozpis různých cyklů. káv. lž > kávová lžička - pol. lž. > polévková lžíce
PROG. 1 - BAGETY
K přípravě 4 nebo 8 baget o hmotnosti přibližně 100 g
400 g
800 g
1. Voda
150 ml
275 ml
3/4 káv.lž 11/2 káv.lž
2. Sůl
3. Mouka T550
245 g
490 g
4. Droždí
1 káv.lž
2 káv.lž
PROG. 2 - SLADKÉ BAGET
K přípravě 4 nebo 8 baget o hmotnosti přibližně 100 g
400 g
800 g
1. Mléko
140 ml
280 ml
3/4 káv.lž 11/2 káv.lž
2. Sůl
3. Cukr
2 pol.lž.
4 pol.lž.
4. Mouka T550
210 g
420 g
5. Droždí
1 káv.lž
2 káv.lž
Přidejte po zaznění zvukového signálu
6. Máslo
PROG. 4 - ZÁKLADNÍ BÍLÝ CHLÉB
500 g
750 g
1. Voda
190 ml
250 ml
2. Olej
1 pol.lž.
11/2 pol.lž.
3. Sůl
1 káv.lž
1 káv.lž
4. Cukr
2 káv.lž
3 káv.lž
5. Sušené mléko
1 pol.lž.
11/2 pol.lž.
6. Mouka T550
345 g
455 g
7. Droždí
1 káv.lž
1 káv.lž
PROG. 6 - CELOZRNNÝ CHLÉB
500 g
1. Voda
205 ml
2. Olej
11/2 pol.lž.
3. Sůl
1 káv.lž
4. Cukr
11/2 káv.lž
5. Mouka T550
130 g
6. Celozrnná mouka
T150
200 g
7. Droždí
1 káv.lž
1000 g
330 ml
2 pol.lž.
11/2 káv.lž
1 pol.lž.
2 pol.lž.
605 g
11/2 káv.lž
750 g
270 ml
2 pol.lž.
11/2 káv.lž
2 káv.lž
180 g
1000 g
355 ml
3 pol.lž.
2 káv.lž
3 káv.lž
240 g
270 g
1 káv.lž
360 g
11/2 káv.lž
PROG. 8 - RYCHLÝ ZÁKLADNÍ CHLÉB
500 g
750 g
1. Voda (teplá, 35°C)
210 ml
285 ml
2. Olej
3 káv.lž
1 pol.lž.
1/2 káv.lž 1 káv.lž
3. Sůl
4. Cukr
2 káv.lž
3 káv.lž
5. Sušené mléko
11/2 pol.lž. 2 pol.lž.
5. Mouka T550
325 g
445 g
7. Droždí
11/2 káv.lž 21/2 káv.lž
1000 g
360 ml
11/2 pol.lž.
11/2 káv.lž
1 pol.lž.
21/2 pol.lž.
565 g
3 káv.lž
25 g
50 g
PROG. 5 - FRANCOUZSKÝ CHLÉB
500 g
750 g
1. Voda
200 ml
275 ml
2. Sůl
1 káv.lž
11/2 káv.lž
3. Mouka T550
350 g
465 g
4. Droždí
1 káv.lž
1 káv.lž
1000 g
365 ml
2 káv.lž
620 g
11/2 káv.lž
PROG. 7 - SLADKÝ CHLÉB
BRIOŠKA
500 g
1. Vejce rozšlehané*
100 g
2. Změklé máslo
115 g
3. Sůl
1 káv.lž
4. Cukr
21/2 pol.lž.
5. Mléko
55 ml
6. Mouka T550
280 g
7. Droždí
11/2 káv.lž
1000 g
150 g
195 g
11/2 káv.lž
4 pol.lž.
80 ml
485 g
3 káv.lž
750 g
100 g
145 g
1 káv.lž
3 pol.lž.
60 ml
365 g
2 káv.lž
Volitelně:
přidejte 1 kávovou lžičku esence z pomerančových květů.
PROG. 9 - BEZLEPKOVÝ CHLÉB
Používejte pouze předpřipravenou kupovanou
směs pro pečení bezlepkového chleba.
Nepřekračujte množství 1000g.
1000 g
* 1 střední vejce = 50 g
125
PROG. 10 - CHLÉB BEZ SOLI
500 g
1. Voda
200 ml
2. Mouka T550
350 g
3. Sušené pekařské kvasnice
1/2 káv.lž
750 g
270 ml
480 g
1000 g
365 ml
620 g
1 káv.lž
1 káv.lž
PROG. 12 - TĚSTO
TĚSTO NA PIZZU
1. Voda
2. Olivový olej
3. Sůl
5. Mouka T550
7. Droždí
Přidejte po zaznění zvukového signálu
4. Sezamová semínka
50 g
75 g
PROG. 13 - KOLÁČ
CITRONOVÝ KOLÁČ
1. Vejce rozšlehaná*
2. Cukr
3. Sůl
4. Máslo, změklé (ale chladné)
5. Citrónová kůra
6. Citrónová šťáva
7. Mouka T550
8. Prášek do pečiva
500 g
160 ml
1 pol.lž.
1/2 káv.lž
320 g
1/2 káv.lž
750 g
240 ml
11/2 pol.lž.
1 káv.lž
480 g
1 káv.lž
1000 g
320 ml
2 pol.lž.
11/2 káv.lž
640 g
11/2 káv.lž
100 g
PROG. 14 - DŽEM
KOMPOTY A ZAVAŘENINY
1000 g
200 g
260 g
1 špetka
90 g
z 11/2 citrónu
z 11/2 citrónu
430 g
31/2 káv.lž
Před umístěním do domácí pekárny ovoce nakrájejte nebo
nasekejte podle chuti.
1. Jahody, broskve, rebarbora
nebo meruňky 580 g
2. Cukr
360 g
3. Citrónová šťáva
z 1 citrónu
4. Pektin
30 g
Vejce šlehejte s cukrem a solí po dobu 5 minut až jsou bílá.
Vlijte je do pečící nádoby. Přidejte vychladlé povolené máslo.
Přidejte šťávu a kůru z citronu. Smíchejte mouku a prášek do
pečiva a přidejte do nádoby.
Ujistěte se, že sypete mouku na hromádku přesně doprostřed
pečící nádoby.
1. Pomeranč nebo grep
2. Cukr
3. Pektin
500 g
400 g
50 g
* 1 střední vejce = 50 g
PROG. 15 - TĚSTOVINY
500 g
1. Voda
45 ml
2. Vejce rozšlehaná*
150 g
3. Sůl
1 špetka
5. Mouka T550
375 g
750 g
50 ml
200 g
1/2 káv.lž
500 g
1000 g
70 ml
275 g
1 káv.lž
670 g
126
PRŮVODCE ODSTRAŇOVÁNÍM PORUCH
PRO VAŠE JEŠTĚ LEPŠÍ VÝSLEDKY
1. Na chléb
Nedaří se Vám dosáhnout
očekávaného výsledku?
Tato tabulka Vám pomůže
zorientovat se.
Chléb
Chléb se po
Chléb
Kůrka není
vykynul
přílišném
nevykynul dostatečně
příliš vykynutí propadl dostatečně vypečená
Chléb je na
stranách dohněda,
ale není propečený
Strany a
vršek jsou
od mouky
Během pečení bylo stisknuto
tlačítko .
Nedostatečné množství mouky.
Přílišné množství mouky.
Nedostatečné množství droždí.
Přílišné množství droždí.
Nedostatečné množství vody.
Přílišné množství vody.
Nedostatečné množství cukru.
Špatná kvalita mouky.
Složky nejsou ve správných
proporcích (příliš velké
množství).
Příliš teplá voda.
Příliš studená voda.
Nevhodný program.
2. Na bagety
Nedaří se Vám dosáhnout
očekávaného výsledku?
Tato tabulka Vám pomůže
zorientovat se.
MOŽNÁ PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
Šiška nemá stálý průřez.
Obdélníkový tvar na začátku není
pravidelný nebo stejné síly.
V případě potřeby vyválejte válečkem.
Těsto se obtížně vkládá do formy.
V receptu chybí trocha vody.
Váš recept nevyšel, zkuste to znovu od
začátku.
Udělejte znovu hroudu, nechte 10 min.
odpočinout a začněte znovu od začátku.
Těsto je příliš vypracované.
Těsto se lepí; bagety se tvarují
obtížně.
Do receptu jste přidal/a moc vody.
Voda přidaná do receptu byla příliš
teplá.
127
Tvarujte ve 2 etapách s 5 min. přestávkou
uprostřed.
Pomoučete si mírně ruce, ale pokud možno
ne těsto ani vál a pokračujte v tvorbě baget.
Nedaří se Vám dosáhnout
očekávaného výsledku?
Tato tabulka Vám pomůže
zorientovat se.
Těsto se trhá nebo je na
povrchu zrnité.
Zářezy na šišce nejsou jasné.
MOŽNÁ PŘÍČINA
Těsto je příliš vypracované.
ŘEŠENÍ
Udělejte znovu hroudu, nechte 10 min.
odpočinout a začněte znovu od začátku.
Tvarujte ve 2 etapách s 5 min.
přestávkou uprostřed.
Těsto se lepí: do receptu jste přidal/a Lehce si pomoučete ruce a začněte
moc vody.
s tvarováním baget znovu, nemoučete
pokud možno těsto ani vál.
Nůž není dost ostrý.
Použijte nůž dodaný k výrobku nebo, pokud
nemáte, velmi ostrý nůž s malými zoubky.
Vaše zářezy jsou příliš váhavé.
Zářezy mají sklon se opět zavírat
nebo se při pečení neotvírají.
Rozmáchněte se a řízněte rázně,
bez váhání.
Těsto se velmi lepilo: do receptu jste Váš recept nevyšel, zkuste to znovu od
přidal/a moc vody.
začátku.
Plocha šišky nebyla při vkládání
do formy dost natažená.
Zkuste to znovu a těsto víc natahujte,
až ho budete namotávat kolem palce.
Těsto se při pečení po stranách trhá. Hloubka zářezu na šišce není
dostatečná.
Ideální tvar zářezů najdete
na straně 124.
Upečené bagety se lepí na držák.
Přebytečnou vodu ze štětce
vymačkejte.
Desky držáku mírně naolejujte,
než na ně položíte šišky.
Šišky byly příliš navlhčené.
Desky držáku baget lepí příliš.
Bagety nejsou dost opečené.
Bagety nejsou dost vykynuté.
Před vložením do trouby jste
zapomněl/a šišky potřít vodou.
Při příštím pečení na to nezapomeňte.
Při tvarování jste bagety příliš
pomoučil/a.
Než je vložíte do trouby, důkladně je potřete
vodou.
Okolní teplota je vyšší (+ 30°C).
Použijte chladnější vodu (mezi 10 a 15°C) a/
nebo méně droždí.
Váš recept nevyšel, zkuste to znovu od
začátku.
Zapomněl/a jste přidat droždí.
Vaše droždí bylo možná prošlé.
Ve vašem receptu chyběla voda.
Bagety byly při tvarování příliš
mačkány a tlačeny.
128
PRŮVODCE ODSTRAŇOVÁNÍM TECHNICKÝCH PORUCH
PROBLÉMY
Mísicí háky zůstávají
zachyceny v pečicí nádobě.
Po stisknutí
se nic neděje.
Po stisknutí se motor otáčí,
avšak hnětení neprobíhá.
Po odloženém startu chléb
dostatečně nevykynul
nebo se nestalo nic.
Zápach po spálenině.
PŘÍČINY - ŘEŠENÍ
• Před vyjmutím je namočte.
• EO1 bliká na displeji a spotřebič vydává zvukové signály:
přístroj je příliš zahřátý. Mezi 2 cykly čekejte 1 hodinu.
• EOO bliká na displeji a spotřebič vydává zvukové signály:
přístroj je příliš studený. Vyčkejte až dosáhne pokojové teploty.
• HHH nebo EEE bliká na displeji a spotřebič vydává zvukové signály:
porucha. Přístroj musí být opraven autorizovaným servisem.
• Byl naprogramován odložený start.
• Pečící nádoba nebyla zcela zasunuta.
• Chybí mísící zařízení nebo je mísící zařízení špatně nasazeno.
V obou těchto případech zastavte spotřebič ručně dlouhým stiskem tlačítka
Spusťte program receptu znovu od začátku.
• Zapomněli jste po nastavení programu stisknout tlačítko .
• Droždí se dostalo do styku se solí a/nebo s vodou.
• Chybí mísící zařízení.
• Část přísad spadla vedle pečící nádoby: nechte přístroj vychladnout
a očistěte jeho vnitřek vlhkou houbičkou bez čisticího prostředku.
• Připravovaný produkt přetekl: příliš velké množství přísad,
zvláště tekutiny. Dodržujte poměry uváděné v receptech.
.
ZÁRUKA
• Tento přístroj je výhradně určen pro domácí
použití; za nevhodné použití nebo za použití
v rozporu s návodem k použití nenese značka
žádnou odpovědnost a nevztahuje se na ně
záruka.
• Pozorně si přečtěte návod k použití před prvním
použitím vašeho zařízení: Výrobce nepřebírá
žádnou odpovědnost za jakékoliv použití, které
není v souladu s pokyny.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
• V souladu s platnými předpisy musí být jakýkoli
spotřebič mimo provoz nevratně zničen: než
129
přístroj vyhodíte, odpojte a odřízněte napájecí
kabel.
JEGYZÉK
1 - kémlelőablakos fedél
2 - vezérlőpult
a - LCD kijelző
b - bekapcsolás / leállítás gomb
c - tömegválasztó gomb
c - a késleltetett beindítást és a 11. program
időbeállítását szabályozó gombok
e - héjárnyalatot választó gomb
f - programválasztó menügomb
g - működésjelző lámpa
3
4
5
6
7
HU
kenyérsütő edény
keverőlapát
mérőcsésze
kávéskanál/evőkanál
kampó a dagasztólapátok
kiemeléséhez
8 - állvány bagett sütéshez
+ 2 tapadásmentes bagett sütőlap
9 - hasítékvágó + ecset
GYAKORLATI TANÁCSOK
Előkészület
1. Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót:
az ebben a gépben készített kenyér nem a kézi
dagasztás szerint készül!
2. A folyadékokat a mellékelt mérőcsészével
mérje meg. A kávéskanálnyi és az
evőkanálnyi mennyiségek leméréséhez a
dupla mérőkanalat használja. A pontatlan
mérések rossz eredményhez vezetnek.
4. A lisztmennyiség mérési pontossága nagyon
fontos. Ezért a lisztet konyhai mérleggel kell
lemérni. Zacskós szárított élesztőt használjon.
Ha a receptek nem kérik ezt, ne használjon
vegyi élesztőt. Amennyiben egy élesztős
zacskót kinyitott, azt 48 órán belül fel kell
használni.
3. A hozzávalókat még a szavatossági időtartam
lejárta előtt használja fel, és ezeket hűvös és
száraz helyen őrizze.
5. A készítmények folyamatos kelése érdekében
mi azt javasoljuk, hogy az összes hozzávalót
már a legelején tegye bele a sütőedénybe, és
használat közben kerülje el a fedél kinyitását
(kivéve ellenkező értelmű utasítás esetén). A
receptekben feltüntetett hozzávalók behelyezési sorrendjét és mennyiségét szigorúan
tartsa be. Először a folyadékokat, majd a szilárd
hozzávalókat helyezze be. Az élesztőnek nem
szabad érintkeznie a sóval.
Az általában betartandó sorrend:
> Folyadékok (vaj, olaj, tojás, víz, tej)
> Só
> Cukor
>
>
>
>
>
-
A liszt első fele
Tejpor
Sajátos szilárd hozzávalók
A liszt második fele
Élesztő
Használat
• A kenyérkészítést érzékenyen befolyásolják
a hőmérsékleti és nedvességi feltételek.
Nagy meleg esetén a szokásosnál frissebb
folyadékok használatát tanácsoljuk. Ugyanígy,
hideg esetén megtörténhet, hogy a vizet vagy
a tejet kissé fel kell melegíteni (de a 35°C soha
nem léphető át).
• Dagasztás közben időnként hasznosnak bizonyul a tészta állapotának az ellenőrzése:
ez egy olyan homogén golyót kell képezzen,
amely könnyen leválik a sütőedény falairól.
- ha még marad beépületlen liszt, egy kissé
több vizet kell tenni,
- ha nem, akkor esetleg még egy kis lisztet
kell hozzáadni.
A korrigálást körültekintően kell végrehajtani
(egyszerre maximum 1 evőkanálnyit téve), és
mielőtt egy újabb beavatkozásra kerülne sor,
meg kell várni e beavatkozás eredményét.
• Gyakori hiba az a téveszme, hogy élesztő
hozzáadásával a tészta jobban megkel. A
túl sok élesztő azonban meggyengíti a tészta
struktúráját, az túlságosan megkel és sütés közben pedig behorpad. Ujjhegyeivel könnyedén
végigtapogatva, sütés előtt ön is megállapíthatja a tészta állapotát: a tészta enyhén legyen ellenálló, és az ujjhegyek helye lassacskán
tűnjön el.
130
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
• Távolítsa el az összes csomagolóanyagot,
matricát és tartozékot a készülék külsejéről és
belsejéből - A.
NO
• Egy nedves kendővel tisztítsa meg az összes
alkatrészt és magát a készüléket.
Figyelmeztetés: vigyázat, a hasítékvágó
nagyon éles. Bánjon vele óvatosan.
OK
GYORS KEZDÉS
• Húzza ki a készülék csatlakozódugaszát és
dugja be egy leföldelt aljzatba.
• Első használatkor enyhe szag keletkezhet.
• Távolítsa el a kenyérsütő edényt felemelve a
fogantyút és fordítsa el egész enyhén az óramutató járásával ellentétes irányba. Illessze be
a keverőlapátokat -B-C.
• A hozzávalókat az előírt sorrendben adagolja
a sütőedénybe. Bizonyosodjon meg, hogy a
hozzávalókat pontosan lemérte -D-E.
• Tegye vissza a kenyérsütő edényt. Az edényt
tartsa a fogantyúnál fogva és tegye bele a
kenyérsütőbe úgy, hogy passzoljon a dagasztó
berendezésre ( kicsit döntse oldalra, hogy
sikerüljön). Fordítsa el egész enyhén az óramutató járásával ellentétes irányba és az edény a
helyére ül -F-G.
• Csukja le a fedelet. Dugja be a kenyérsütő- gép
hálózati dugaszát és kapcsolja be a gépet. A
hangjelzés után alapbeállításként az 1. program
jelenik meg, ami 800 g-os, közepesre sütött
kenyér. A 4. program eléréséhez nyomja meg
háromszor a
gombot. -H.
• Nyomja meg az gombot. Az időzítő 2 pontja
villogni kezd. Felgyullad a működésjelző lámpa
-I-J.
• A sütési ciklus végén húzza ki a kenyérsütőgép
hálózati csatlakozó dugaszát. Vegye ki a kenyeret a sütőből. Mindig használjon védőkesztyűt,
mert az edény füle és a fedél belseje meleg.
Borítsa ki a meleg kenyeret, és helyezze egy
rácsra, ahol hagyja hűlni 1 órán át -K.
Kenyérsütőgépének megismeréséhez és első kenyerének elkészítéséhez,
mi az ALAP KENYÉR receptjének kipróbálását ajánljuk.
ALAP KENYÉR (4. program)
ÖSSZEÁLLÍTÁS - kk. = kávéskanál - ek. = evőkanál
HÉJÁRNYALAT = KÖZEPES
1.
2.
3.
4.
TÖMEG = 1000 g
IDŐTARTAM = 3:09
VÍZ = 330 ml
OLAJ = 2 ek.
SÓ = 11/2 kk.
CUKOR = 1 kk.
131
5. TEJPOR = 2 ek.
6. LISZT = 605 g
7. ÉLESZTŐ = 11/2 ek.
KENYÉRSÜTŐGÉPÉNEK HASZNÁLATA
Minden egyes program esetén egy alapértelmezett beállítás jelenik meg. Következésképp,
a kívánt beállításokat kézzel kell kiválasztania.
Egy adott program kiválasztása
Egy adott program kiválasztása után egy sor
olyan szakasz aktiválódik, amelyek automatikusan
következnek egymás után.
A menü gomb segítségével adott számú
program között választhat. Megjelenik
a programnak megfelelő időtartam.
Mindannyiszor ahányszor megnyomja
a gombot , a vezérlőpulton megjelenő szám a
következő programra ugrik, ezek 1 és 15 között a
következők:
1. Bagettok. A Bagett program lehetővé teszi,
hogy saját maga készítse el a bagettjeit. Ez a
program 3 részletben zajlik.
1. szakasz > Dagasztás és kelesztés
2. szakasz > Formázás (a hangjelzésre a
jelzőfény villogni kezd a bagett
szimbólummal szemben).
3. szakasz > Sütés. A sütési ciklusra a bagettek
megformázása után kerül sor (a bagettek megformázásához a mellékelt receptkönyvben
találhat segítséget).
2. Édes bagettok. Édes péksüteményekhez:
bécsi kenyér, kifli, briós stb. Ez a program
ugyanúgy zajlik, mint az 1. bagett program.
3. Bagett sütés. A 3. program lehetővé teszi
a bagettek elkészítését előre elkészített
tésztából. A 3. program használata közben a
készüléket nem szabad felügyelet nélkül hagyni. Ha a lejárta előtt félbe akarja szakítani a
ciklust, manuálisan állítsa le a programot a
nyomógomb hosszas megnyomásával. Ennél
a programnál nincs közepes színű sütés. Az
édes péksüteményekhez ajánlatos a világos
színű sütést használni, a sósakhoz pedig a
sötét színre sütést.
4. Alap Fehér. Az Alap fehér program alkalmas
majd mindegyik fehér lisztből készült kenyér
sütésére.
5. Francia. A francia kenyér program megfelel a
hagyományos, lazább szerkezetű francia fehér
kenyérnek.
6. Teljes Kiőrlésű. Korpás kiőrlésű lisztből készít
kenyeret.
7. Édes. Az Édes kenyér programot olyan receptekhez használja, amelyek több zsiradékot és
cukrot tartalmaznak. Ha kész keverékekkel
készít briósokat és kalácsokat, ne használjon
több mint 750 g tésztát összesen. Az első
briósreceptje megvalósításához a VILÁGOS
sütést javasoljuk.
8. Gyors Alap Kenyér. A Gyors alap kenyér
elnevezésű program a GYORS kenyér receptjéhez felel meg. Ennél a programnál a súly és
a sütési szín beállítása nem áll rendelkezésre.
Ehhez a recepthez a víznek maximum 35°Cosnak szabad lennie.
9. Glutén Mentes. Lisztérzékenységben
szenvedő betegek számára való, akik többféle gabonában jelenlevő gluténra allergiásak (búza, rozs, zab, árpa, kamut búza,
tönköly búza, stb.). Járjon el a csomagoláson
feltüntetett útmutatás szerint. A sütőformát
mindig alaposan tisztítsa ki, hogy a liszt ne
keveredhessen egyéb lisztmaradványokkal. A
szigorúan gluténmentes étrend esetén arra is
fordítson figyelmet, hogy a felhasznált élesztő
is gluténmentes legyen. A gluténmentes
tészták állaga nem ideális. A dagasztás alatt
ráragad az oldalakra és le kell onnan kaparni
egy rugalmas, műanyag spatulával. A gluténmentes kenyér sűrűbb lesz és sápadtabb színű
mint a hagyományos. A tészta súlya ne haladja
meg az 1000 g-ot ennél a programnál.
10. Só Nélküli. A kenyér azon élelmiszerek
egyike, mely a szervezet legnagyobb napi
só hozzájárulását biztosítja. A sómennyiség
csökkentésével csökkenti a szív- és érrendszeri
problémák rizikóját.
11. Csak Sütés. A cipósütő program lehetővé teszi
a 10-től 70 percig terjedő sütést (10 perces
sávonként állítható). Működhet magában,
vagy
a) a kelt tészta programmal,
b) a kisütött és kihűlt kenyér újramelegítésére,
hogy újból ropogós legyen,
c) a sütés befejezésére, amennyiben hosszasabb áramszünet szakította volna meg a sütési
ciklust.
132
A 11-es program alatt a készüléket nem
szabad felügyelet nélkül hagyni.
Ha menet közben szeretné megállítani a programot, tartsa lenyomva a gombot.
12. Kenyér Tészta. Ez a program nem süt, csak dagaszt és keleszt, pl. pizzatésztát, buktatésztát.
13. Kalács. A program segítségével különböző
kelesztett és sütőporos sütemények
készíthetők. A tészta súlya ne haladja meg az
1000 g-ot ennél a programnál.
14. Lekvár. A Lekvár programmal automatikusan
készíthető gyümölcslekvár és befőtt.
15. Tésztafélék. A 15-ös program csak dagaszt,
kelesztés nélkül, pl. metéltnek, nudlinak való
tésztát.
A kenyér tömegének kiválasztása
A kenyér tömege alapértelmezetten 1000 g-ra
áll be. A tömegek csak tájékoztatásként vannak
megadva. A pontosítás érdekében, tanulmányozza
a receptekben leírtakat. A 3, 9, 11, 12, 13, 14,
15-ös programok nem rendelkeznek a tömeg
beállításának az opciójával. Az 1. és 2. programnál
kétféle súly közül választhat:
A CIKLUSOK
A 382-386. oldalon lévő táblázatban megtalálja
a különféle ciklusok programválasztástól
függő összetételét.
Dagasztás
Hozzájárul a tészta struktúrájának
átformálásához, vagyis a könnyebb
kelesztéshez.
Illetve az összekeverési periódus kelesztési ciklusai között található. Az 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12,
13-as programok esetén, ebben a ciklusban
adhatja hozzá a következő hozzávalókat: szárított gyümölcsök, olajbogyók, szalonnadarabok,
stb... Egy hangjelzés fogja jelezni önnek, hogy
mikor kell beavatkoznia. Lapozzon az elkészítési
időtartamok összefoglaló táblázatához (382-386.
oldal) és az „extra” oszlophoz. Ez az oszlop mutatja
azt az időtartamot, mely a hangjelzés felhangzásának pillanatában megjelenik majd az ön gépének a
- egy sütésre 400 g (4 bagett), a jelzőfény az 500
g-os súllyal szemben gyullad ki;
- két sütésre 800 g (8 bagett), a jelzőfény az 1000
g-os súllyal szemben gyullad ki.
A 500 g-os, 750 g-os vagy 1000 g-os termék
beállításához nyomja meg a gombot
. A
választott beállítástól balra, felgyullad a vizuális
jelzőfény.
A kenyérhéj árnyalatának
kiválasztása
Alapértelmezetten, a héj árnyalata KÖZEPESRE
állítódik. A 12, 14, 15-ös programok nem
rendelkeznek a héjárnyalat beállításának
lehetőségével. Három lehetőség áll rendelkezésre:
VILÁGOS / KÖZEPES / SÖTÉT. Amennyiben
módosítani szeretné az alapértelmezett beállítást,
addig tartsa lenyomva az
gombot, amíg a
választott beállítástól balra felgyullad a vizuális
jelzőfény.
Bekapcsolás/leállítás
Nyomja meg a gombot. Elkezdődik az időtartam
visszaszámlálása. A program leállításához vagy a
késleltetett időzítés érvénytelenítéséhez, nyomja
5 másodpercen át a
gombot.
kijelzőjén. A hangjelzés pontos idejét megtudhatja,
ha az „extra” oszlopban feltüntetett időtartamot
levonja a teljes sütési időtartamból. Pl.: „extra” =
2:51 és „teljes időtartam” = 3:13. A hozzávalókat 22
percen belül be lehet önteni.
Pihenés
Hozzájárul a tészta térfogatnöve-kedéséhez,
hogy javuljon a dagasztás minősége.
Kelesztés
Sütés után lehetővé teszi a kenyér melegen
tartását. Ennek ellenére, a sütés végén a
kenyér kiborítása ajánlott.
Sütés
Ez a művelet a tésztát kenyérbéllé alakítja, és
lehetővé teszi a kenyér megpirulását, valamint
a héj ropogóssá válását.
133
Melegen tartás
Sütés után lehetővé teszi a kenyér melegen
tartását. Ennek ellenére, a sütés végén a
kenyér kiborítása ajánlott.
Az 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13 programok esetén
a készítményt a készülékben hagyhatja. A sütés
után automatikusan beindul az egy órás melegen
AZ IDŐZÍTETT PROGRAM
A gép úgy is beprogramozható, hogy a készítmény az ön által választott időpontban legyen
kész. Ezt 15 órával előre lehet beprogramozni.
Az időzített program nem alkalmazható a 3, 8,
11, 12, 13, 14, 15 programok esetén.
Ez a szakasz csak azután áll rendelkezésre, miután
kiválasztotta a programot, a héjárnyalat fokát és
a tömeget. Megjelenik a program időtartama.
Számítsa ki a program elindításának pillanata és a
készítmény ön által óhajtott elkészítési időpontja
közötti időtartamot. A gép automatikusan
megjegyzi a program ciklusainak az időtartamát.
Az
és
gombok segítségével, jelenítse meg
a kiszámolt időtartamot ( felfelé és lefelé). A
gombok rövid megnyomásai 10 perces lépésekkel történő görgetést tesznek lehetővé + rövid
csipogó hang. Hosszas megnyomás esetén a görgetés folyamatos, 10 perces lépésekkel történik.
Pl.: most 20 h van és ön azt szeretné, ha kenyere
tartási ciklus. Abban az órában, mikor a kenyér
melegen tartása folyamatban van, a kijelzőn a
0:00 világít és az időzítőn a villog. A ciklus végén,
több csipogó hang kibocsátása után, a készülék
automatikusan leáll.
másnap reggel 7 h 00-kor legyen kész. Az
és
gombok segítségével programozza be a 11
h 00 -át. Nyomja meg a
gombot. A gép egy
hangjelzést bocsát ki. 2 pontja villogni kezd.
Megkezdődik a visszaszámlálás. Felgyullad a
működésjelző lámpa.
Ha valahol hibázott vagy módosítani szeretné
az időpont beállítását, hosszasan nyomja a
gombot, egészen addig, amíg az egy hangjelzést
bocsát ki. Megjelenik az alapértelmezett időpont.
Ismételje meg a műveletet.
Egyes összetevők romlandók. Ne használja az
időzített programot olyan receptekhez, amelyek
a következőket tartalmazzák: friss tej, tojás,
joghurt, sajt, friss gyümölcsök.
Gyakorlati tanácsok
Áramszünet esetén: ha ciklus közben
egy áramszünet vagy egy hibás manőver
megszakítja a programot, a gép egy 7 percig
tartó védelemmel rendelkezik, ami ennyi ideig
megőrzi a programozást. A ciklus ott folytatódik,
ahol abbamaradt. Ezen időintervallum túllépése
után a programozás elveszik.
Ha összekapcsol két programot, várjon 1
órát a második program elindítása előtt, hogy a
készülék teljesen lehűlhessen.
> amint a kenyeret eltávolította, tegye azt az
oldalára és tartsa azzal a kezével, amelyikre
sütőkesztyűt húzott,
> másik kezével illessze be a kampót a keverő
tengelyébe és nyakoroljon rá enyhe húzóerőt,
hogy a lapát engedjen.
> igazítsa meg a kenyeret és hagyja kihűlni egy
rácson.
Megtörténhet, hogy a keverők a kenyér
eltávolításakor a kenyérben maradnak.
Ilyen esetben használja a “kampó” tartozékot a
következőképpen:
134
M
A HOZZÁVALÓK
A zsíros alapanyagok és az olaj: a zsíros
alapanyagok a kenyeret puhábbá és ízletesebbé
teszik. Ugyanakkor a kenyér jobban és hosszabb
ideig eltartható. A túlzott zsírosság lassítja a
kelesztést. Ha vajat használ, vágja apró
darabokra, hogy egyenletesen eloszthassa a
készítményben, vagy olvassza meg. A meleg vajat
ne keverje a készítménybe. Kerülje el, hogy a zsír
kapcsolatba kerüljön az élesztővel, mivel a zsír
megakadályozhatja az élesztő rehidratálódását.
Tojások: a tojások dúsítják a tésztát, javítják
a kenyér színét, és előmozdítják a kenyérbél
megfelelő kialakulását. A receptek közepes
nagyságú, 50 g-os tojással számolnak. Ha a
tojások nagyobbak, még adjon hozzá egy kis
lisztet, ha kisebbek, akkor az eredetinél kissé
kevesebb lisztet kell adagolni.
Tej: használhat friss tejet (hidegen, hacsak
a recept másként nem jelzi), vagy tejport. A
tejnek emulgáló hatása is van, ami hozzásegít
a szabályosabb üregek kialakulásához,
következésképp a bélnek kellemes külalakja lesz.
Víz: a víz rehidratálja és aktiválja az élesztőt.
Ez a lisztben levő keményítőt is rehidratálja,
és lehetővé teszi a bél kialakulását. Tejjel
vagy más folyadékokkal a vizet teljesen vagy
részlegesen helyettesíteni lehet. Hőmérséklet:
ld. a használatról szóló rész 1. bekezdését
(130. oldal).
Lisztek: a használt liszt típusától függően, a
liszt tömege érezhető eltéréseket mutat. A liszt
minősége ugyanakkor a kenyérsütés eredményeit
is befolyásolhatja. A lisztet hermetikus edényben
őrizze, mert a liszt érzékenyen reagál a légköri
feltételekre: nedvességet szívhat magába, vagy
épp ellenkezőleg, kiszáradhat. A szabványos
liszt helyett inkább „erős”, „kenyérsütésre
alkalmas” vagy „pék”-lisztet használjon. Ha a
kenyértésztához zabot, korpát, búzacsírát vagy
bármilyen egész magvat adagol, nehezebb és
kevésbé megkelt kenyeret kap.
Ha a recept nem rendelkezik másként, mi
a T55-ös liszt használatát ajánljuk. Ha kész
keverékekkel készít briósokat és kalácsokat,
ne használjon több mint 750 g tésztát
összesen.
Ezeknek a készítményeknek a használatára
vonatkozóan kövesse a gyártó javaslatait.
A liszt megszitálása is befolyásolja az
eredményeket: minél teljesebb kiőrlésű a
liszt (vagyis a búzaszem héjának egy részét is
tartalmazza), annál kevésbé kel meg a tészta és
a kenyér annál sűrűbb lesz. A kereskedelemben
használatra kész, kenyérsütéshez való
sütőkeverékeket is talál. A felhasználás
előtt tanulmányozza a gyártók javaslatait. A
programok kiválasztása általában a felhasznált
sütőkeveréktől függ. Pl.: Korpáskenyér- 4-es
program.
Cukor: a kristálycukrot, a nádcukrot vagy a mézet
részesítse előnyben. Ne használjon kockacukrot.
A cukor táplálja az élesztőt, jó ízt ad a kenyérnek
és javítja a héj pirulását.
Só: ez adja az élelmiszer ízét és hozzájárul az
élesztő hatásának szabályozásához. Nem
szabad összekeverni az élesztővel. A sónak
köszönhetően, a tészta kemény, kompakt és nem
kel meg túl gyorsan. Ez a tészta struktúráját is
feljavítja.
Élesztő: a sütőélesztő többféle formában is
létezik: Kis kocka formában frissen, szárítva,
amely vízzel aktiválódik és instant szárított.
A friss élesztő szupermarketekben kapható
(pékipari vagy friss termék részlegen), de
vásárolhat friss élesztőt a helyi pékségben is. A
formájától függetlenül az élesztőt közvetlenül a
sütőedénybe kell helyezni a többi hozzávalóval
együtt. Ne felejtse el szétmorzsolni az élesztőt
az ujjaival, hogy könnyebben feloldódjon. Csak
az aktív szárított élesztőt (kis szemcsékként) kell
összekeverni használat előtt egy kis langyos vízzel.
Közel 35°C-os vizet használjon, mert kevesebb
esetén nem keleszt megfelelően, magasabb
135
hőmérsékleten pedig elveszti kelesztési
képességét. Mindig tartsa magát a feltüntetett
mennyiséghez, és ne felejtse el a mennyiséget
hozzáigazítani az élesztő formájához (lásd az
alábbi egyenértékűségi táblázatot).
Egyenértékűség a mennyiségben/súlyban/térfogatban a szárított élesztő, a friss élesztő és a folyadék
élesztő esetén:
Szárított élesztő (tk)
1 1,5 2 2,5 3
3,5 4 4,5 5
Friss élesztő (g)
9 13 18 22 25
31 36 40 45
Egyéb adalékok (olajbogyó, császárhús
darabkák, stb.): kedve szerint változtathat a
recepteken, amennyiben vigyáz arra, hogy:
> további hozzávalókat csak a hangjelzés után
adagolja, főleg az olyan törékenyeket mint az
aszalt gyümölcs,
> a keményebb magvakat, mint a lenmag vagy a
szezámmag a dagasztás kezdete előtt adagolja,
hogy megkönnyítse a gép használatát,
> a csokidarabkákat fagyassza meg, hogy jobb
állaguk maradjon a kelesztés alatt.
> a nagyon nedves vagy zsíros hozzávalókat (pl.
olívabogyó, szalonna) alaposan csöpögtesse
le, szárítsa meg nedvszívó papírral, és finoman
lisztezze be a jobb keveredés és a homogén
tészta eléréséhez,
> ne adjon hozzá további nagy mennyiségű
hozzávalókat, különösen sajtot, friss
gyümölcsöt és friss zöldséget, mivel ezek
befolyásolhatják a tészta kelését. Tartsa be a
receptben feltüntetett mennyiségeket.
> ne essen hozzávaló az edény mellé.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Húzza ki a készülék csatlakozódugaszát.
• Egy nedves kendővel tisztítsa meg az összes
alkatrészt, magát a készüléket és az edény
belsejét. Alaposan szárítsa meg - L.
• Mossa meg meleg vízzel az edényt és a
keverőlapátot. Ha a keverőlapát az edényben
marad, 5-10 percig hagyja ázni.
• Ha szükséges a fedelet meleg vízzel és szivaccsal meg lehet tisztítani.
• A gép egyetlen részét
se mossa
mosogatógépben.
• Ne használjon háztartási
tisztítószert, se karchatású korongot, se
alkoholt. Egy puha, megnedvesített rongyot
használjon.
• A gép burkolatát vagy a fedelet soha ne merítse
folyadékba.
136
BAGETTEK ELŐKÉSZÍTÉSE ÉS ELKÉSZÍTÉSE
Ezek elkészítéséhez szüksége van az ehhez a funkcióhoz tartozó összes tartozékra: 1 állvány
bagett sütéshez (8), 2 tapadásmentes bagett sütőlap (8), 1 hasítékvágó (9) és 1 ecset (9).
1. Dagasztás és kelesztés
• Dugja be a kenyérsütő gépet.
• A hangjelzés után alapbeállításként az 1. program jelenik meg - H.
• Válassza ki a sütés színét.
• Nem ajánlatos mindössze 2 bagettet sütni, mert
ennek eredményeként túl sötétre sül.
• Ha 8 bagett sütését választja (4 bagett kétszeri
sütéssel): ajánlatos megformázni mind a 8
bagettet, és 4-et a hűtőben tárolni a második
sütésig.
• Nyomja meg a
nyomógombot. Meggyullad a működést jelző fény, és villogni kezd az
időzítő 2 pontja. Megkezdődik a dagasztási
ciklus, amit a kelesztés követ - I.
Megjegyzések:
- A dagasztási szakaszban normális, ha egyes
részek nincsenek jól összekeveredve.
- Amikor befejeződött az előkészítés, a kenyérsütőgép készenléti állapotot vesz fel. Több
hangjelzés jelzi Önnek, hogy befejeződött a
dagasztás és a kelesztés, a működést jelző fény
pedig villogni kezd.
A tésztát a hangjelzéseket követő egy órán
belül fel kell használni. Ennek leteltével a gép
visszaáll alaphelyzetbe, és a bagett program
nullázódik. Ebben az esetben javasoljuk,
hogy használja a 3. programot, ami csakis a
bagettek megsütésére szolgál.
2. A bagettek elkészítése és sütése
A szakaszok megvalósításához a mellékelt
receptkönyvben találhat segítséget.
A pék által használt kézmozdulatokat mutatjuk be Önnek, de néhány kísérlet után Ön kialakítja a saját formázási módját. Akármilyen
módon is csinálja, az eredmény garantált.
• Vegye ki a sütőformát a gépből - B.
• Enyhén lisztezze meg a munkafelületét.
• Vegye ki a tésztát a sütőformából, és helyezze a
munkafelületére.
• Formáljon gömböt a tésztából, és egy kés segítségével ossza 4 tésztadarabra.
• Amint van 4 egyforma tésztadarabja, már csak a
bagettek megformázása van hátra.
A bagett hosszának meg kell felelnie a tapadásmentes sütőlap méretének (körülbelül 15
cm).
A kenyerek díszítésével váltogathatja az ízeket. Ehhez elegendő megnedvesíteni a tésztadarabokat, majd szezámmagba vagy mákba
forgatni őket.
• Miután elkészítette a bagetteket, helyezze őket
a tapadásmentes sütőlapokra.
A lazább szerkezetű bagetthez hagyja a tésztadarabokat 10 percig pihenni a formázás
előtt.
137
A bagettek összeillesztésének alul kell lennie.
• Helyezze be a bagettsütő állványt a gépbe, a
sütőforma helyére.
• Nyomja meg újra a
nyomógombot, hogy
a program továbbinduljon, és megkezdje a
bagettek sütését.
• Az optimális eredményhez átlósan vágja be a
bagettek tetejét, és fogazott kés vagy a mellékelt hasítékvágó segítségével, hogy 1 cm-es
nyílást hozzon létre.
• A sütési ciklus végén 2 lehetősége van:
4 bagett sütése esetén
- Húzza ki a kenyérsütő gépet. Vegye ki a
bagettsütő állványt. Használjon mindig
sütőkesztyűt, mert az állvány nagyon forró.
- Vegye ki a bagetteket a tapadásmentes
sütőlapokból, és rácson hagyja őket kihűlni.
8 bagett (2x4) sütése esetén
- Vegye ki a bagettsütő állványt. Használjon
mindig sütőkesztyűt, mert az állvány nagyon
forró.
- Vegye ki a bagetteket a tapadásmentes
sütőlapokból, és rácson hagyja őket kihűlni.
- Vegye ki a hűtőből a 4 másik bagettet
(amelyeket előzetesen már behasított és megnedvesített).
- Helyezze őket a sütőlapokra (anélkül, hogy
megégetné magát).
- Helyezze vissza az állványt a gépbe, és nyomja
meg újra a
gombot.
- A sütés végeztével kihúzhatja a gépet.
- Vegye ki a bagetteket a tapadásmentes
sütőlapokból, és rácson hagyja őket kihűlni.
Változtathat a bagett külsején, és készíthet
bevágásokat egy olló segítségével a bagett
egész hosszában.
• A mellékelt konyhai ecset segítségével
bőségesen nedvesítse meg a bagettek tetejét,
elkerülve viszont, hogy a víz összegyűljön a
tapadásmentes sütőlapok aljában.
• Helyezze a bagetteket tartalmazó 2 tapadásmentes sütőlapot a mellékelt bagettsütő állványra.
138
RECEPTEK
A kiválasztott receptnek és a hozzátartozó programnak megfelően belenézhet az idő összegző
táblázatba (382-386. oldal) és nyomon követheti az egyes ciklusok időlebontását. Ne változtasson a hozzávalók mennyiségén mert felboríthatja a recept egyensúlyát.
kk. = kávéskanál - ek. = evőkanál
PROG. 1 - BAGETTOK
4 vagy 8 darab, kb. 100 g-os bagett készítése
400 g
800 g
1. Víz
150 ml
300 ml
3/4 kk.
2. Só
11/2 kk.
3. Liszt T55
245 g
490 g
4. Élesztő
1 kk.
2 kk.
PROG. 2 - ÉDES BAGETTOK
4 vagy 8 darab, kb. 100 g-os bagett készítése
400 g
800 g
1. Tej
140 ml
280 ml
3/4 kk.
2. Só
11/2 kk.
3. Cukor
2 ek.
4 ek.
3. Liszt T55
210 g
420 g
4. Élesztő
1 kk.
2 kk.
Adja hozzá a hangjelzés után
Vaj
PROG. 4 - ALAP FEHÉR
500 g
1. Víz
190 ml
2. Olaj
1 ek.
3. Só
1 kk.
4. Cukor
2 kk.
5. Tejpor
1 ek.
6. Liszt T55
345 g
7. Élesztő
1 kk.
PROG. 6 - TELJES KIŐRLÉSŰ
500 g
1. Víz
205 ml
2. Olaj
11/2 ek.
3. Só
1 kk.
4. Cukor
11/2 kk.
5. Liszt T55
130 g
6. Teljes kiőrlésű liszt
T150
200 g
7. Élesztő
1 kk.
750 g
250 ml
11/2 ek.
1 kk.
3 kk.
11/2 ek.
455 g
1 kk.
1000 g
330 ml
2 ek.
11/2 kk.
1 ek.
2 ek.
605 g
11/2 kk.
750 g
270 ml
2 ek.
11/2 kk.
2 kk.
180 g
1000 g
355 ml
3 ek.
2 kk.
3 kk.
240 g
270 g
1 kk.
360 g
11/2 kk.
PROG. 8 - GYORS ALAP KENYÉR
500 g
750 g
1. Víz (meleg, 35°C) 210 ml
285 ml
2. Olaj
3 kk.
1 ek.
1/2 kk.
3. Só
1 kk.
4. Cukor
2 kk.
3 kk.
5. Tejpor
11/2 ek.
2 ek.
6. Liszt T55
325 g
445 g
7. Élesztő
11/2 kk.
21/2 kk.
1000 g
360 ml
11/2 ek.
11/2 kk.
1 ek.
21/2 ek.
565 g
3 kk.
25 g
50 g
PROG. 5 - FRANCIA
500 g
1. Víz
200 ml
2. Só
1 kk.
3. Liszt T55
350 g
4. Élesztő
1 kk.
750 g
275 ml
11/2 kk.
465 g
1 kk.
1000 g
365 ml
2 kk.
620 g
11/2 kk.
PROG. 7 - ÉDES
BRIÓS
1. Tojások leütve*
2. Felolvasztott vaj
3. Só
4. Cukor
5. Tej
6. Liszt T55
7. Élesztő
750 g
100 g
145 g
1 kk.
3 ek.
60 ml
365 g
2 kk.
1000 g
150 g
195 g
11/2 kk.
4 ek.
80 ml
485 g
3 kk.
500 g
100 g
115 g
1 kk.
21/2 ek.
55 ml
280 g
11/2 kk.
Opcionális: 1 kávéskanálnyi narancsolajat.
PROG. 9 - GLUTÉN MENTES
Csak instant lisztkeveréket használjon.
Ne haladja meg az 1000 g tésztamennyiséget.
1000 g
* 1 közepes tojás = 50 g
139
PROG. 10 - SÓ NÉLKÜLI
SÓ NÉLKÜLI KENYÉR
500 g
1. Víz
200 ml
2. Liszt T55
350 g
1/2 kk.
3. Száraz élesztő
750 g
270 ml
480 g
1 kk.
1000 g
365 ml
620 g
1 kk.
75 g
100 g
PROG. 12 - KENYÉR TÉSZTA
PIZZATÉSZTA
500 g
1. Víz
160 ml
2. Olívaolaj
1 ek.
1/2 kk.
3. Só
5. Liszt T55
320 g
1/2 kk.
7. Élesztő
Adja hozzá a hangjelzés után
4. Szezámmag
50 g
PROG. 13 - KALÁCS
CITROMOS TÉSZTA
1. Tojások leütve*
2. Cukor
3. Só
4. Vaj, puha, de hűtött
5. Citromhéj
6. Citromlé
7. Liszt T55
8. Sütőpor
750 g
50 ml
200 g
1/2 kk.
500 g
1000 g
320 ml
2 ek.
11/2 kk.
640 g
11/2 kk.
PROG. 14 - LEKVÁR
KOMPÓTOK ÉS LEKVÁROK
1000 g
200 g
260 g
1 csipet
90 g
11/2 citrom
11/2 citrom
430 g
31/2 kk.
A kenyérsütő gépbe való helyezés előtt, ízlés szerint vágja fel
vagy szeletelje fel a gyümölcsöket.
1. Eper, őszibarack, rebarbara
vagy sárgabarack lekvár 580 g
2. Cukor
360 g
3. Citromlé
1 citrom
4. Pektin
30 g
Verje fel a tojásokat cukorral és sóval 5 percen keresztül, míg
fehér nem lesz. Öntse bele a készülék táljába. Adja hozzá
a hideg olvadt vajat. Adja hozzá a citrom levét és héját. Keverje össze a lisztet a sütőporral és adja hozzá a keverékhez.
Ellenőrizze, hogy a liszt az edény közepén egy halomban
található.
PROG. 15 - TÉSZTAFÉLÉK
500 g
1. Víz
45 ml
2. Tojások leütve*
150 g
3. Só
1 csipet
5. Liszt T55
375 g
750 g
240 ml
11/2 ek.
1 kk.
480 g
1 kk.
1. Narancs vagy grapefruitlekvár 500 g
2. Cukor
400 g
3. Pektin
50 g
* 1 közepes tojás = 50 g
1000 g
70 ml
275 g
1 kk.
670 g
140
ÚTMUTATÓ A MINÉL JOBB EREDMÉNYHEZ
1. Kenyerek esetében
A várt eredmény elmaradt?
Ez a táblázat eligazítja önt.
Túlzottan Behorpadt Elégtelenül Elégtelenül Barna szélek, A kenyér
megkelt kenyér, a
megkelt megpirult de a kenyér oldalai és
kenyér
túlzott
kenyér
héj
nem sült
teteje
megkelés
meg eléggé lisztesek
után
Sütés közben megnyomták
a
gombot.
Nem elég a liszt.
Túl sok a liszt.
Nem elég az élesztő.
Túl sok az élesztő.
Kevés a víz.
Túl sok a víz.
Kevés a cukor.
A liszt rossz minőségű.
A hozzávalók helytelen arányokban
vannak (túl nagy mennyiségben).
Túl meleg víz.
Túl hideg víz.
Alkalmatlan program.
2. Bagettek esetében
A várt eredmény elmaradt?
Ez a táblázat eligazítja önt.
A tészta keresztmetszete
nem egyenletes.
A tészta nehezen
formázható.
A tészta ragadós; nehéz
megformázni a bagetteket.
LEHETSÉGES OK
MEGOLDÁSOK
A kezdeti négyszög alak nem
Szükség esetén egyenesítse
állandó, vagy nem egyenlő
ki nyújtófával.
vastagságú.
Hiányzik a receptből egy kevés víz. A receptje nem sikerült, kezdje
az elejéről.
A tészta túl sokat lett
Formáljon újra gömböt, és hagyja
dagasztva.
10 percig pihenni, mielőtt az elejéről
kezdené.
Formázza 2 részletben, közben hagyja 5
percig pihenni.
Túl sok vizet használt
Enyhén lisztezze be a kezét,
a receptben.
viszont ha lehet, a tésztát és
a munkafelületet ne, majd folytassa
A vizet túl melegen adta
a bagettek elkészítését.
hozzá.
141
A várt eredmény elmaradt?
Ez a táblázat eligazítja önt.
LEHETSÉGES OK
A tészta szakadozik, vagy
csomósodik a felszíne.
A tészta túl sokat lett
dagasztva.
Nem elég határozottak
a hasítékok a tésztadarabon.
A tészta ragadós: túl sok vizet
használt a receptben.
Nem elég éles a kés.
Nem elég határozottan vágta
a hasítékot.
A hasítékok hajlamosak
A tészta túl ragadós volt: túl
összecsukódni, vagy nem nyíl- sok vizet használt a receptben.
nak szét sütés közben.
A tésztadarab felszíne nem volt
elég feszes a formázás közben.
Sütés közben beszakadozik
a tészta széle.
A megsült bagettek az
állványhoz ragadnak.
A bagettek nem pirultak meg
eléggé.
Formáljon újra gömböt, és hagyja
10 percig pihenni, mielőtt az elejéről
kezdené.
Formázza 2 részletben, közben hagyja 5
percig pihenni.
Kezdje újra a formázási szakaszt
úgy, hogy enyhén belisztezi a kezét,
viszont ha lehet, a tésztát és a
munkafelületet nem.
Használja a mellékelt hasítékvágót, vagy
egy nagyon éles mikrofogazású kést.
Gyors, határozott mozdulattal vágja
a hasítékot.
A receptje nem sikerült, kezdje az
elejéről.
Kezdje újra úgy, hogy jobban
meghúzza a tésztát, amikor a
hüvelykujjára forgatja.
Nem elég mély a hasíték a
Tekintse meg a 138. oldalon a
tésztadarabon.
hasítékok ideális formáját.
Túlságos megnedvesítette a tész- Távolítsa el az felesleges vizet az
tadarabokat.
ecsetről.
Túlságosan tapadnak a
Mielőtt rátenné a tésztát, kissé kenje
sütőlapok.
olajjal a sütőlapokat.
A következő alkalommal figyeljen oda rá.
Elfelejtette a sütés előtt vízzel
átkenni a tésztadarabokat.
A formázás közben túlságosan
meglisztezte.
Túl magas a környezet
hőmérséklete (több, mint 30°C).
A bagettek nem nőttek meg
eléggé.
MEGOLDÁSOK
Kifelejtette az élesztőt a
receptből.
Lejárt szavatosságú az élesztő.
Nem adott hozzá elég vizet.
Formázás közben túlságosan
összenyomta és megszorította a
bagetteket.
142
Mielőtt sütni kezdené, alaposan
kenje át vizes ecsettel.
Használjon hidegebb vizet
(10 és 15°C között) és/vagy
kevesebb élesztőt.
A receptje nem sikerült, kezdje az
elejéről.
A MŰSZAKI PROBLÉMÁK ÚTMUTATÓJA
PROBLÉMÁK
A keverőlapátok bennragadtak az
edényben.
A gomb megnyomása után
semmi
sem történik.
OKOK - MEGOLDÁSOK
• Hagyja ázni, mielőtt kivenné.
Égett szag.
• A hozzávalók egy része az edény mellé esett: hagyja lehűlni a gépet,
majd ezt követően tisztítsa meg a gép belsejét egy nedves szivaccsal, tisztítószer
nélkül.
• Kifutott a készítmény: a hozzávalók mennyisége, elsősorban a folyadéké, túlzott
volt. Vegye figyelembe a receptekben előírt arányokat.
• Ha a kijelzőn az EO1 felirat jelenik meg és a készülék sípol:
a készülék túl meleg. Várjon 1 órát két ciklus között.
• Ha a kijelzőn az EOO felirat jelenik meg és a készülék sípol:
a készülék túl hideg. Várja meg míg eléri a szobahőmérsékletet.
• Ha a kijelzőn a HHH vagy EEE felirat jelenik meg és a készülék sípol:
üzemzavar. Készülékét egy autorizált szakembernek kell ellátnia.
• Késleltetett indítás volt beprogramozva.
• Az edényt nem helyezte be teljesen.
Az gomb megnyomása után
• A keverőlapát hiánya vagy rosszul behelyezett keverőlapát.
a motor forgásba lendül, de a
A fent említett két esetben, kapcsolja ki a készüléket a gomb hosszú
dagasztás nem megy végbe.
lenyomásával. Kezdje el újra az elejétől.
Késleltetett indítás után,
• A programozás után elfelejtette megnyomni a gombot.
a kenyér nem kelt meg eléggé vagy • Az élesztő összekeveredett a sóval és/vagy a vízzel.
semmi sem történt.
• Hiányzik a keverőlapát.
GARANCIA
• A készülék kizárólag otthoni, beltéri körülmények között való használatra alkalmas; a
használati utasításnak nem megfelelő használat
esetén a gyártó semmilyen felelősséget nem
vállal, és az a jótállás elvesztését vonja magával.
• A készülék első használata előtt olvassa el
figyelmesen a használati útmutatót: A gyártó
nem vállal felelősséget azokra az esetekre,
amelyek az utasítások be nem tartása miatt
keletkeznek.
KÖRNYEZETVÉDELEM
• A hatályos szabályozás szerint minden
használaton kívüli készüléket teljesen használ-
143
hatatlanná kell tenni: húzza ki és vágja el a
zsinórját, mielőtt a készüléket kidobná.
DESCRIERE
1 - capac cu fereastră de supraveghere
2 - panou de comandă
a - ecran de vizualizare
b - buton pornit/oprit
c - selectarea greutăţii
d - butoane de reglare a pornirii întârziate
şi de reglare a timpului pentru programul 11
e - selectarea nivelului de rumenire
f - selectarea programelor
g - indicator luminos de funcționare
3
4
5
6
7
RO
cuvă pentru pâine
malaxor
pahar dozator
linguriţă/lingură
accesoriu “cârlig” pentru extragerea
malaxorului
8 - suport coacere baghete
+ 2 tăvi antiaderente pentru baghete
9 - lamă zimţată + pensulă
-
SFATURI PRACTICE
Preparare
1. Citiţi cu atenţie instrucțiunile de utilizare: cu
acest aparat pâinea se face altfel decât în cazul
frământării manuale!
2. Măsuraţi lichidele cu paharul gradat furnizat.
Utilizaţi măsura dublă de dozare furnizată pentru a măsura linguriţele şi lingurile.
Măsurătorile incorecte vor duce la rezultate
necorespunzătoare.
3. Precizia cu care măsuraţi cantitatea de făină este
importantă. De aceea, făina trebuie cântărită cu
un cântar de bucătărie. Utilizaţi drojdie activă
deshidratată, la pliculeţe. Dacă nu se specifică
altfel în reţete, nu utilizaţi drojdie chimică. Un
pliculeţ de drojdie desfăcut trebuie utilizat în 48
ore.
4. Utilizaţi ingrediente cu termen de valabilitate
nedepăşit şi păstraţi-le în locuri răcoroase şi uscate.
5. Pentru a evita perturbarea creşterii aluatului, vă
sfătuim să puneţi de la început toate ingredientele
în cuvă şi să evitaţi să deschideţi capacul în timpul
funcţionării (dacă nu se specifică altfel). Respectaţi
strict ordinea ingredientelor şi cantităţile indicate
în reţete. Mai întâi lichidele şi apoi ingredientele
solide. Drojdia nu trebuie să intre în contact cu
sarea.
Ordinea generală care trebuie respectată:
>
>
>
>
Lichide (unt, ulei, ouă, apă, lapte)
Sare
Zahăr
O jumătate din cantitatea de făină
>
>
>
>
Lapte praf
Ingrediente specifice solide
Cealaltă jumătate din cantitatea de făină
Drojdie
Utilizare
• Prepararea pâinii este foarte sensibilă la
condiţiile de temperatură şi umiditate. În cazul
în care este foarte cald, este recomandat să folosiţi
lichide mai reci decât de obicei. Similar, în cazul în
care este frig, este posibil să fie necesară încălzirea
apei sau laptelui (dar fără a depăşi 35°C).
• De asemenea, este util uneori să verificaţi
starea aluatului la mijlocul perioadei de
frământare: acesta trebuie să formeze un bulgăre
omogen care se dezlipeşte bine de pe pereţii
cuvei.
- dacă rămâne făină neîncorporată, înseamnă
că trebuie să mai puneţi apă,
- sau, în cazul opus, va trebui să mai adăugaţi
eventual puţină făină.
Trebuie să corectaţi foarte uşor (maxim 1 lingură o
dată) şi să aşteptaţi rezultatul înainte de a interveni
din nou.
• O greşeală curentă este aceea de a crede că
adăugând drojdie pâinea va creşte mai mult.
Dar, prea multă drojdie nu vă va ajuta să obțineți
rezultatul dorit. Vă puteţi da seama de starea aluatului chiar înainte de coacere apăsându-l uşor cu
vârful degetelor: aluatul trebuie să opună o uşoară
rezistenţă şi amprenta degetelor trebuie să dispară
încet.
144
ÎNAINTEA PRIMEI UTILIZĂRI
• Îndepărtaţi toate ambalajele, autocolantele sau
diversele accesorii din interiorul şi exteriorul
aparatului - A.
NO
• Curăţaţi toate piesele şi aparatul însuşi folosind
o cârpă umedă.
Avertisment: atenţie, lama zimţată
este foarte ascuţită.
Manipulaţi-o cu atenţie.
OK
PORNIRE RAPIDĂ
• Derulaţi complet cablul de alimentare şi utilizaţi o
priză cu împământare.
aceasta). Rotiţi uşor în sensul acelor de ceasornic şi
se va bloca în poziţie -F-G.
• Atunci când utilizați aparatul pentru prima data este
posibil ca acesta să emane un anume miros.
• Închideţi capacul. Băgaţi în priză şi porniţi. După
semnalul sonor, programul 1 se afişează implicit,
adică 800 g, grad de rumenire mediu. Pentru a
ajunge la programul 4, apăsaţi de trei ori pe butonul
-H.
• Scoateţi cuva pentru pâine ridicând de mâner şi
rotind cuva pentru pâine în sensul invers acelor de
ceasornic. Fixaţi apoi malaxorul -B-C.
• Adăugaţi ingredientele în cuvă, în ordinea indicată.
Asiguraţi-vă că toate ingredientele sunt cântărite cu
exactitate -D-E.
• Introduceţi cuva în maşină. Ţinând cuva pentru
pâine cu ajutorul mânerului, introduceţi-o în maşina
de pâine în aşa fel încât să intre în axul de acţionare
(va fi nevoie să înclinaţi uşor tava pe o parte pentru
• Apăsaţi butonul . Cele 2 puncte ale cronometrului sunt afișate intermitent. Se aprinde indicatorul
de funcţionare -I-J.
• La sfârşitul ciclului de coacere, scoateţi maşina din
priză. Scoateţi cuva. Utilizaţi întotdeauna mănuşi
de bucătărie pentru că mânerul cuvei şi interiorul
capacului sunt fierbinţi. Scoateţi pâinea cât e caldă
şi puneţi-o pe un grilaj, timp de 1 oră, pentru a se
răci -K.
Pentru a înțelege modul de funcționare a mașinii dvs. de pâine, vă sugerăm să încercaţi reţeta
PÂINE ALBĂ pentru prima dvs. pâine.
PÂINE ALBĂ (program 4)
INGREDIENTELE - lg = linguriţă/linguriţe - LG = lingură/linguri
COACERE = MEDIE
1.
2.
3.
4.
GREUTATE = 1000 g
DURATĂ = 3:09
APĂ = 330 ml
ULEI = 2 LG
SARE = 11/2 lg
ZAHĂR = 1 LG
145
5. LAPTE PRAF = 2 LG
6. FĂINĂ = 605 g
7. DROJDIE = 11/2 lg
UTILIZAREA MAŞINII DE PÂINE
Pentru fiecare program sunt afișate setări implicite. Ca urmare, trebuie să selectaţi manual
setările dorite.
Selectarea unui program
Alegerea unui program declanşează o serie de etape
care se derulează automat unele după altele.
Butonul meniu vă permite să alegeţi un
anumit număr de programe diferite. Se
afişează durata corespunzătoare programului. De fiecare dată când apăsaţi pe
buton , numărul afişat pe ecran trece la programul următor, ş.a.m.d. de la 1 la 15:
1. Baghetă. Programul Baghetă vă permite să vă
faceţi singuri propriile baghete. Acest program
se derulează în 3 etape.
Prima etapă > Frământare şi dospire aluat
A 2-a etapă > Modelare (la semnalul sonor, indicatorul vizual se aprinde cu intermitenţă în faţa
simbolului baghetă
).
A 3-a etapă > Coacere. Ciclul de coacere intervine după prepararea baghetelor (pentru ajutor
la prepararea baghetelor, consultaţi cartea de
reţete furnizată).
2. Baghetă dulce. Pentru pâiniţe dulci: vieneze,
pâine cu lapte, brioşe, etc… Acest program
se derulează în acelaşi mod ca şi programul 1
baghetă.
3. Preparare baghetă. Programul 3 permite coacerea baghetelor făcute dintr-un aluat preparat
dinainte. Maşina nu trebuie lăsată fără supraveghere în cazul utilizării programului 3. Pentru
a întrerupe ciclul înainte de terminare, opriţi
manual programul, apăsând lung pe tasta .
Pentru acest program, nu există grad de rumenire mediu. Se recomandă să utilizaţi gradul de
rumenire minim pentru pâinile dulci şi gradul de
rumenire maxim pentru pâinile sărate.
4. Pâine Albă. Programul Pâine albă permite
efectuarea majorităţii reţetelor de pâine care
utilizează făină de grâu.
5. Pâine Franţuzească. Programul Pâine
franţuzească corespunde unei reţete de pâine
albă tradiţională franţuzească destul de pufoasă.
6. Pâine Integrală. Programul Pâine integrală trebuie ales atunci când se utilizează făină integrală.
7. Pâine Dulce. Programul Pâine dulce este adaptat reţetelor care conţin mai multă grăsime şi
zahăr. Dacă utilizaţi amestecuri speciale, nu
depăşiţi 750 g de aluat în total. Vă sugerăm
un grad de rumenire MINIM pentru prima
dumneavoastră reţetă de brioşe.
8. Pâine albă rapidă. Programul Pâine albă rapidă
este specific reţetei de pâine albă, simplă. Pentru acest program, reglarea greutăţii şi a culorii
nu sunt disponibile. Apa pentru această reţetă
trebuie să aibă maximum 35°C.
9. Pâine Fără Gluten. Această pâine este bună
pentru persoanele care nu au toleranță la gluten
(boala celiacă) care se găseşte în cele mai multe
cereale (grâu, orz, secară, ovăz, kamut, alac,
etc.). Consultaţi recomandările specifice de pe
pachet. Cuva trebuie curăţată sistematic, pentru a nu exista riscul contaminării cu alte tipuri
de făină. În cazul unui regim strict fără gluten,
asiguraţi-vă că nici drojdia utilizată nu conţine
gluten. Consistenţa tipurilor de făină fără gluten nu permite o amestecare optimă. Din acest
motiv, la frământare trebuie îndepărtată coca de
pe margini, cu o spatulă flexibilă din plastic. Pâinea fără gluten va avea o consistenţă mai mare
şi o culoare mai deschisă decât pâinea normală.
Acest program permite prepararea doar a 1000
g de aluat.
10. Pâine Fără Sare. Pâinea este una din preparatele care furnizează cea mai mare cantitate
zilnică de sare. Reducerea consumului de sare
duce la scăderea riscurilor cardio-vasculare.
11. Program de coacere. Programul de coacere
vă permite o coacere pentru 10 până la 70 de
minute (reglabilă din 10 în 10 minute). Poate fi
selectat singur şi poate fi utilizat:
a) în asociere cu programul Aluat de pâine
b) pentru a reîncălzi sau a face crocante pâinile
deja coapte şi răcite,
c) pentru a termina coacerea după o pană de
curent prelungită, apărută în timpul unui ciclu
de preparat pâine.
Maşina de pâine nu trebuie lăsată fără supra-
146
veghere în timpul programului 11.
Când a obţinut culoarea de crustă dorită, opriţi
manual programul ţinând apăsat at butonul .
12. Aluat de Pâine. Programul Aluat de pâine nu
coace. Acesta corespunde unui program de
frământare şi de creştere pentru toate aluaturile
cu drojdie. Ex: aluat pentru pizza.
13. Prăjituri. Permite producerea produselor de
patiserie şi prăjiturilor, cu drojdie chimică.
Acest program permite prepararea doar a 1000
g de aluat.
14. Dulceaţă. Programul Dulceaţă fierbe automat
dulceaţa în cuvă.
15. Aluat de paste. Programul 15 realizează numai
frământarea. Este destinat aluaturilor fără drojdie. Ex: tăiţei.
două greutăţi:
- 400 g pentru o sesiune de coacere (4 baghete), indicatorul vizual se aprinde în faţa greutăţii de 500 g;
- 800 g pentru două sesiuni de coacere (8 baghete),
indicatorul vizual se aprinde în faţa greutăţii de 1000
g.
Apăsaţi
pe buton pentru a selecta greutatea
produsului ales, 500 g, 750 g sau 1000 g. Indicatorul
vizual se aprinde în dreptul cantității alese.
Selectarea greutăţii pâinii
Pornire/oprire
Greutatea pâinii se reglează implicit la 1000 g.
Greutatea este dată cu titlu indicativ. Pentru mai
multe precizări vezi detaliile reţetelor. Programele
3, 9, 11, 12, 13, 14, 15 nu au posibilitatea reglării
greutăţii. Pentru programele 1 şi 2, puteţi selecta
Selectarea nivelului de rumenire
Culoarea crustei este reglată implicit la MEDIE. Programele 12, 14, 15 nu au posibilitatea reglării culorii
crustei. Sunt posibile 3 opţiuni: - DESCHISĂ - MEDIE
- ÎNCHISĂ. Dacă doriţi să modificaţi setarea implicită,
apăsaţi butonul
până când indicatorul vizual se
aprinde în dreptul setării dorite.
Apăsaţi butonul
pentru a porni aparatul. Începe
numărătoarea inversă. Pentru a opri programul sau
a anula programul de Pornire întârziată, apăsaţi 3
secunde butonul .
CICLURILE
Tabelul de la paginile 382-386 vă prezintă etapele diferitelor cicluri, în funcţie de programul
ales.
Ex: „suplimentar” = 2:51, iar „timpul total” = 3:13,
ingredientele pot fi adăugat la sfârșitul celor 22
min.
Frământare
Permite formarea structurii aluatului și implicit a capacității sale de a crește bine.
Pe parcursul acestui ciclu, şi pentru programele
1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, aveţi posibilitatea de
a adăuga ingrediente: fructe uscate, măsline,
slănină etc. Un semnal sonor vă indică în ce
moment să interveniţi. Consultaţi tabelul recapitulativ al duratelor de preparare (pag. 382-386)
şi coloana „suplimentar”. Această coloană indică
durata care se va afişa pe ecranul aparatului dvs.,
atunci când va suna semnalul sonor. Pentru a şti
mai exact după cât timp se va produce semnalul
sonor, este suficient să scădeţi timpul din coloana
„suplimentar” din timpul total de coacere.
Repaus
Permite aluatului să se destindă pentru a
îmbunătăţi calitatea frământării.
Creştere
Durata în care drojdia acţionează pentru a
face pâinea să crească şi a-i conferi aroma sa.
Coacere
Transformă aluatul în miez şi face crusta aurie
şi crocantă.
Menţinerea la cald
Permite păstrarea la cald a pâinii după coacere. Totuşi, este recomandat să scoateţi pâi-
147
nea imediat după terminarea coacerii.
Pentru programele 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13,
puteţi lăsa preparatul în aparat. După coacere
se derulează automat un ciclu de menţinere la
cald, de o oră. Pe parcursul orei în care pâinea
este menţinută la cald, ecranul afișează 0:00 iar
punctele de pe ecran luminează intermitent. La
finalul ciclului, aparatul se opreşte automat, după
emiterea mai multor semnale sonore.
PORNIRE ÎNTÂRZIATĂ
Puteţi programa aparatul pentru a avea produsul gata la ora pe care o alegeţi, cu până la
15 ore avans.
Programul de Pornire întârziată nu poate fi utilizat pentru programele 3, 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Această etapă intervine după ce aţi selectat
programul, nivelul de coacere şi greutatea. Se
afişează durata programului. Calculaţi diferenţa
de timp dintre momentul în care porniţi programul şi ora la care doriţi ca produsul dvs. să fie
gata. Maşina include automat durata ciclurilor
programului.
Cu ajutorul butoanelor
şi , setati timpul de
coacere ( în sus şi
în jos). Apăsările scurte
permit setarea timpului din 10 in 10 minute urmate de un semnal sonor. Apăsarea îndelungată a
butonului permite derularea continuă a timpului
din 10 in 10 minute.
Ex: este ora 20 şi doriţi ca pâinea dvs. să fie gata la
ora 7:00 a doua zi dimineaţă. Programaţi 11:00 cu
ajutorul butoanelor
şi . Apăsaţi butonul .
Se emite un semnal sonor. Cele 2 puncte ale
cronometrului luminează intermitent.
Începe numărătoarea inversă. Se aprinde indicatorul luminos de funcționare.
Dacă greşiţi sau doriţi să modificaţi modificarea
timpului de coacere, apăsaţi lung pe butonul
până când acesta emite un semnal sonor. Se
afişează ora implicită. Reîncepeți operațiunea.
Anumite ingrediente sunt perisabile. Nu utilizaţi
programul pentru Pornire întârziată pentru reţete
care conţin: lapte proaspăt, ouă, iaurt, brânză,
fructe proaspete.
Sfaturi practice
În cazul unei pene de curent: dacă în timpul
unui ciclu programul este întrerupt de o pană de
curent sau de o manevră greşită, mașina dispune
de o protecţie de 7 min, în timpul cărora programarea va fi salvată. Ciclul va fi reluat de unde a
fost întrerupt. Peste această perioadă, programarea se pierde.
Dacă doriţi să efectuaţi două programe, unul
după celălalt, aşteptaţi 1 oră înainte de a porni
cel de-al doilea program, pentru ca maşina să se
răcească complet.
> după ce aţi scos pâinea, aşezaţi-o pe o parte, cât
este fierbinte, şi ţineţi-o cu o mâna pe care aveţi
o mănuşă de bucătărie,
> cu cealaltă mână, introduceţi cârligul în axul
malaxorului -M,
> trageţi cu delicateţe pentru a scoate malaxorului -M,
> readuceţi pâinea în poziţie normală si lăsaţi-o
să se răcească pe
un grătar.
Pentru a scoate pâinea: este posibil ca malaxoarele să rămână blocate în pâine atunci când o
scoateţi. În acest caz, utilizaţi accesoriul “cârlig”
astfel:
148
M
INGREDIENTELE
Grăsimi şi ulei: grăsimile fac pâinea mai pufoasă
şi mai savuroasă. De asemenea, pâinea se va
păstra mai bine şi mai mult timp. Prea multă
grăsime va încetini creşterea. Dacă folosiţi unt,
tăiaţi-l în bucăţi mici pentru a-l repartiza omogen
în preparat, sau topiţi-l. Nu încorporați*149i unt
cald. Evitaţi intrarea în contact a grăsimilor cu
drojdia, pentru că acest lucru ar putea împiedica
rehidratarea drojdiei.
Ouă: ouăle îmbogăţesc aluatul, modifică culoarea
pâinii şi favorizează o dezvoltare bună a miezului.
Reţetele au fost prevăzute pentru un ou mediu de
50 g; dacă ouăle sunt mai mari adăugaţi un pic de
făină; dacă ouăle sunt mai mici trebuie să puneţi
mai puţină făină.
Lapte: puteţi folosi lapte proaspăt (rece, mai
puţin în cazul în care se indică altfel în reţetă) sau
lapte praf. Laptele are şi un efect emulgator care
permite obţinerea unui miez pufos.
Apă: apa rehidratează şi activează drojdia.
Aceasta hidratează şi amidonul din făină şi permite formarea miezului. Apa se poate înlocui,
parţial sau total, cu lapte sau alte lichide. Temperatura: vezi paragraful 1 (pag. 144) din partea
Utilizare.
Făină: cantitatea de făină variază sensibil în
funcţie de tipul utilizat. În funcţie de calitatea
făinii pot varia şi rezultatele coacerii pâinii. Păstraţi
făina într-un recipient ermetic, pentru că făina va
reacţiona la fluctuaţiile condiţiilor climaterice
absorbind sau dimpotrivă, pierzând umiditate.
Folosiţi de preferinţă o făină, „de panificaţie” sau
„de brutărie” decât o făină standard. Adăugând
ovăz, tărâţe, germeni de grâu, de secară sau chiar
cereale integrale la aluatul de pâine, veţi obţine o
pâine mai mică și mai consistentă..
Se recomandă folosirea unei făini T55, dacă
nu se specifică altfel în reţete. Dacă utilizaţi
amestecuri speciale, nu depăşiţi 750 g de aluat
în total.
Consultaţi recomandările fabricantului pentru
utilizarea acestor preparate.
Cernerea făinii influenţează şi ea rezultatele: cu
cât făina este mai integrală (adică aceasta conţine
o parte din învelişul bobului de grâu), cu atât aluatul va creşte mai puţin şi pâinea va fi mai densă.
Zahăr: este preferat zahărul alb, roşu sau mierea.
Nu folosiţi zahăr cubic. Zahărul hrăneşte drojdia,
dă o savoare bună pâinii şi îmbunătăţete coacerea
crustei.
Sare: dă gust alimentului şi permite reglarea
acţiunii drojdiei. Nu trebuie să intre în contact cu
drojdia. Datorită sării, aluatul este ferm, compact
şi nu creşte prea repede. Nu folosiți sare grunjoasă
sau înlocuitor pentru sare.
Drojdia: există drojdia de brutărie în mai multe
forme: proaspătă în cuburi mici, uscată şi activă ce
trebuie rehidratată şi instant. Drojdia proaspătă se
vinde în supermarketuri (la raioanele de brutărie
sau de produse proaspete). Indiferent de formă,
drojdia ar trebui adăugată direct în vasul de copt
al aparatului de făcut pâine cu celelalte ingrediente. Amintiţi-vă să fărâmiţaţi drojdia proaspătă
cu degetele pentru a o face să se dizolve mai uşor.
Doar drojdia activă uscată (în granule mici) trebuie amestecată cu puţină apă caldă înainte de
utilizare. Alegeţi o temperatură apropiată de 35°C,
dacă aceasta va fi mai mică nu va mai creste la fel
de bine iar daca temperatura este mai mare isi va
pierde puterea de creștere. Respectaţi cantităţile
stabilite şi amintiţi-vă să adaptaţi cantitatea de
drojdie conform formei sale (vezi graficul de
echivalenţe mai jos).
Echivalente în cantitate/greutate/volum între drojdia uscată, drojdia proaspătă şi drojdia lichidă:
Drojdie uscată (în lg.)
1 1,5 2 2,5 3
3,5 4 4,5 5
Drojdie proaspătă (în g)
9 13 18 22 25
31 36 40 45
149
Produse suplimentare (măsline, slănină etc.):
puteţi personaliza reţetele, cu toate ingredientele suplimentare pe care le doriţi, dar având grijă:
> să respectaţi semnalul sonor pentru adăugarea
ingredientelor, mai ales în cazul celor mai fragile,
> seminţele (precum inul sau susanul) pot fi încorporate încă de la începutul frământării, pentru
a uşura utilizarea mașinii (de ex., pornirea
întârziată),
> să congelaţi bucățelele de ciocolată pentru a-şi
menţine mai bine forma în timpul frământării.
> să scurgeţi bine de lichid ingredientele foarte
zemoase sau grase (de exemplu, măsline,
slănină), să le uscaţi într-o hârtie absorbantă şi
să le daţi prin puţină făină pentru o mai bună
încorporare şi omogenizare,
> să nu adăugaţi cantităţi prea mari de ingrediente, în special brânză, fructe proaspete sau
legume proaspete, deoarece pot afecta aluatul.
Respectaţi cantităţile din reţete,
> să nu cadă ingrediente pe alături.
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
• Scoateţi aparatul din priză.
• Curăţaţi toate piesele, aparatul însuşi şi interiorul
vasului cu o cârpă umedă. Uscaţi bine - L.
• Spălaţi vasul şi malaxorul cu apă caldă. Dacă malaxorul rămâne în cuvă, lăsaţi-l să se înmoaie 5 până
la 10 min.
• Atunci când este necesar, capacul poate fi curăţat
cu apă călduţă şi un burete.
• Nu spălaţi nici o piesă
în maşina de spălat vase.
• Nu folosiţi produse de curăţare,
nici burete abraziv, nici alcool. Utilizaţi o pânză
moale şi umedă.
• Nu introduceţi niciodată în apă corpul sau capacul
aparatului.
150
PREPARAREA ŞI REALIZAREA BAGHETELOR
Pentru acest preparat, aveţi nevoie de toate accesoriile dedicate acestei funcţii: 1 suport pentru coacere baghete (8), 2 tăvi antiaderente pentru coacere baghete (8), 1 lamă zimţată (9) şi 1 pensulă (9).
1. Frământarea şi dospirea aluatului
• Băgaţi în priză maşina de făcut pâine.
• După semnalul sonor, programul 1 se afişează
implicit - H.
• Selectaţi gradul de rumenire.
• Nu se recomandă să coaceţi doar câte 2 baghete,
deoarece acestea ar fi prea rumenite.
• Dacă alegeţi să coaceţi 8 baghete (2 ture de coacere de câte 4 baghete): se recomandă să modelaţi
cele 8 baghete şi să ţineţi 4 din ele la frigider pentru a doua sesiune de coacere.
• Apăsaţi pe tasta . Indicatorul de funcţionare
se aprinde şi cele 2 puncte de la ceas se aprind
cu intermitenţă. Ciclul de frământare al aluatului
începe, urmat de dospirea aluatului - I.
Observaţii:
- În timpul etapei de frământare, este normal ca
anumite porţiuni să nu fie bine amestecate.
- Când prepararea este terminată, maşina de făcut
pâine intră în stare de veghe. Mai multe semnale
sonore vă anunţă că frământarea şi dospirea s-au
terminat, iar indicatorul de funcţionare se aprinde
cu intermitenţă.
Aluatul trebuie să fie utilizat în decurs de o oră
de la semnalele sonore. După această oră, maşina
se resetează şi programul baghetă este anulat. În
acest caz, vă recomandăm să utilizaţi programul
3, doar pentru coacerea baghetelor.
2. Realizarea şi coacerea baghetelor
Pentru ajutor la îndeplinirea etapelor, consultaţi
cartea de reţete furnizată.
Vă prezentăm cum procedează brutarul,
dar după câteva încercări veţi avea propriul
dumneavoastră mod de modelare. Indiferent de
mod, rezultatul este garantat.
Lungimea obţinută a baghetei trebuie să
corespundă cu lungimea tăvii antiaderente
(aproximativ 15 cm).
• Scoateţi cuva din maşină - B.
• Presăraţi puţină făină pe suprafaţa dumneavoastră
de lucru.
• Scoateţi aluatul din cuvă şi aşezaţi-l pe suprafaţa
de lucru.
• Formaţi un bulgăre din aluat şi împărţiţi-l în 4
bucăţi, cu ajutorul unui cuţit.
• Veţi obţine 4 bucăţi având aceeaşi greutate, pe
care mai trebuie să le modelaţi în baghete.
• După realizarea baghetelor, aşezaţi-le pe tăvile
antiaderente.
Puteţi să variaţi aromele, ornând pâinile. Pentru
aceasta, este suficient să umeziţi apoi să rulaţi
aluatul prin seminţe de susan sau de mac.
Pentru baghete mai pufoase, lăsaţi aluatul să se
odihnească 10 minute înainte de modelare.
151
Partea de îmbinare a baghetelor trebuie să fie
dedesubt.
• Apăsaţi din nou pe tasta pentru a reporni programul şi începeţi coacerea baghetelor.
• Pentru un rezultat optim, faceţi incizii în partea de
sus a baghetelor, pe diagonală, folosind un cuţit
zimţat sau lama zimţată furnizată pentru a obţine
o deschizătură de 1 cm.
• La terminarea ciclului de coacere, aveţi 2
soluţii:
în cazul coacerii a 4 baghete
- Scoateţi din priză maşina de făcut pâine. Scoateţi
suportul pentru baghete. Folosiţi întotdeauna
mănuşi de bucătărie, deoarece suportul este
foarte fierbinte.
- Scoateţi baghetele din tăvile antiaderente şi
lăsaţi-le să se răcească pe un grătar.
în cazul coacerii a 8 baghete (2x4)
- Scoateţi suportul pentru baghete. Folosiţi întotdeauna mănuşi de bucătărie, deoarece suportul
este foarte fierbinte.
- Scoateţi baghetele din tăvile antiaderente şi
lăsaţi-le să se răcească pe un grătar.
- Luaţi celelalte 4 baghete din frigider (pe care leaţi incizat şi umezit în prealabil).
- Puneţi-le în tăvi (având grijă să nu vă ardeţi).
- Puneţi la loc suportul în maşină şi apăsaţi din nou
pe .
- La terminarea coacerii, puteţi să scoateţi din
priză maşina.
- Scoateţi baghetele din tăvile antiaderente şi
lăsaţi-le să se răcească pe un grătar.
Puteţi să variaţi aspectul baghetelor
dumneavoastră şi să efectuaţi incizii cu ajutorul
unei foarfece pe toată lungimea baghetei.
• Cu ajutorul pensulei de bucătărie furnizate,
umeziţi bine partea de sus a baghetelor, evitând
acumularea de apă pe tăvile antiaderente.
• Puneţi cele 2 tăvi antiaderente cu baghete pe
suportul pentru baghete furnizat.
• Introduceţi suportul în maşina de făcut pâine în
locul cuvei.
152
REŢETELE
Pentru fiecare reţetă, respectaţi ordinea ingredientelor indicate. În funcţie de reţeta aleasă şi
de programul corespunzător, puteţi să consultaţi tabelul recapitulativ al duratelor de preparare
(pag. 382-386) şi să urmăriţi desfăşurarea pe etape a diferitelor cicluri.
lg = linguriţă/linguriţe - LG = lingură/linguri
PROG. 1 - BAGHETA
Pentru a realiza 4 sau 8 baghete de aproximativ 100 g
400 g
800 g
1. Apă
150 ml
300 ml
3/4 lg
2. Sare
11/2 lg
3. Făină T55
245 g
490 g
4. Drojdie
1 lg
2 lg
PROG. 2 - BAGHETA DULCE
Pentru a realiza 4 sau 8 baghete de aproximativ 100 g
400 g
800 g
1. Lapte
140 ml
280 ml
3/4 lg
2. Sare
11/2 lg
3. Zahăr
2 LG
4 LG
3. Făină T55
210 g
420 g
4. Drojdie
1 lg
2 lg
PROG. 4 - PÂINE ALBĂ
1. Apă
2. Ulei
3. Sare
4. Zahăr
5. Lapte praf
6. Făină T55
7. Drojdie
PROG. 5 - PÂINE FRANŢUZEASCĂ
500 g
1. Apă
200 ml
2. Sare
1 lg
3. Făină T55
350 g
4. Drojdie
1 lg
750 g
275 ml
11/2 lg
465 g
1 lg
1000 g
365 ml
2 lg
620 g
11/2 lg
PROG. 7 - PÂINE DULCE
BRIOŞĂ
1. Ouă bătute*
2. Unt topit
3. Sare
4. Zahăr
5. Lapte
6. Făină T55
7. Drojdie
750 g
100 g
145 g
1 lg
3 LG
60 ml
365 g
2 lg
1000 g
150 g
195 g
11/2 lg
4 LG
80 ml
485 g
3 lg
500 g
190 ml
1 LG
1 lg
2 lg
1 LG
345 g
1 lg
750 g
250 ml
11/2 LG
1 lg
3 lg
11/2 LG
455 g
1 lg
1000 g
330 ml
2 LG
11/2 lg
1 LG
2 LG
605 g
11/2 lg
PROG. 6 - PÂINE INTEGRALĂ
500 g
1. Apă
205 ml
2. Ulei
11/2 LG
3. Sare
1 lg
4. Zahăr
11/2 lg
5. Făină T55
130 g
6. Făină integrală T150
200 g
7. Drojdie
1 lg
750 g
270 ml
2 LG
11/2 lg
2 lg
180 g
270 g
1 lg
1000 g
355 ml
3 LG
2 lg
3 lg
240 g
360 g
11/2 lg
500 g
100 g
115 g
1 lg
21/2 LG
55 ml
280 g
11/2 lg
Opţional: 1 linguriţă cu apă de flori de portocal.
PROG. 8 - PÂINE ALBĂ RAPIDĂ
500 g
1. Apă (caldă, 35°C)
210 ml
2. Ulei
3 lg
1/2 lg
3. Sare
4. Zahăr
2 lg
5. Lapte praf
11/2 LG
5. Făină T55
325 g
7. Drojdie
11/2 lg
750 g
285 ml
1 LG
1 lg
3 lg
2 LG
445 g
21/2 lg
1000 g
360 ml
11/2 LG
11/2 lg
1 LG
21/2 LG
565 g
3 lg
PROG. 9 - PÂINE FĂRĂ GLUTEN
1000 g
Folosiţi numai premixuri de făină.
Nu depăşiţi 1000 g de aluat
* 1 ou mediu = 50 g
153
PROG. 10 - PÂINE FĂRĂ SARE
PÂINE FĂRĂ SARE
500 g
1. Apă
200 ml
2. Făină T55
350 g
1/2 lg
3. Drojdie uscată
750 g
270 ml
480 g
1 lg
1000 g
365 ml
620 g
1 lg
75 g
100 g
PROG. 12 - ALUAT DE PÂINE
PIZZA
500 g
1. Apă
160 ml
2. Ulei de măsline
1 LG
1/2 lg
3. Sare
5. Făină T55
320 g
1/2 lg
7. Drojdie
Adăugaţi, la semnalul sonor
4. Seminţe de susan
50 g
PROG. 13 - PRĂJITURI
PRĂJITURĂ DE LĂMÂIE
1. Ouă bătute*
2. Zahăr
3. Sare
4. Unt, moale şi răcit
5. Zeama de lămâie
6. Coajă de lămâie
7. Făină T55
8. Drojdie chimică
750 g
50 ml
200 g
1/2 lg
500 g
1000 g
320 ml
2 LG
11/2 lg
640 g
11/2 lg
PROG. 14 - DULCEAŢĂ
COMPOTURI ŞI DULCEŢURI
1000 g
200 g
260 g
1 vârf
90 g
de 11/2 lămâie
de 11/2 lămâie
430 g
31/2 lg
Tăiaţi sau tocaţi fructele, după cum doriţi, înainte de a le pune
în maşina de pâine.
1.Căpşuni, piersici, rubarbă sau caise
2. Zahăr
3. Coajă de lămâie
4. Pectină
Bateţi ouăle + zahărul + sarea până se albesc, 5 minute.
Turnaţi în recipientul maşinii. Adăugaţi untul topit răcit.
Adăugați zeama şi coaja de lămâie. Amestecaţi făina şi drojdia
şi adăugaţi peste amestecul deja realizat. Aşezaţi făina exact
în mijlocul acestuia.
PROG. 15 - ALUAT DE PASTE
ALUAT DE PASTE
500 g
1. Apă
45 ml
2. Ouă bătute*
150 g
3. Sare
1 vârf
5. Făină T55
375 g
750 g
240 ml
11/2 LG
1 lg
480 g
1 lg
1. Portocală sau grapefruit
2. Zahăr
3. Pectină
1000 g
70 ml
275 g
1 lg
670 g
580 g
360 g
de 1 lămâie
30 g
500 g
400 g
50 g
* 1 ou mediu = 50 g
154
GHID DE DEPANARE
1. Pentru pâini
Nu obţineţi rezultatul
aşteptat ? Acest tabel
vă va ajuta să găsiţi
ce nu este în ordine.
Pâine
Pâine scăzută
Pâine care
Crustă Margini rumenite, Marginile şi partea
prea după ce a crescut nu a crescut coaptă dar pâine coaptă
de deasupra
crescută
prea mult
destul
insuficient
insuficient
acoperite de făină
Butonul a fost
acţionat în timpul coacerii.
Făină insuficientă.
Făină prea multă.
Drojdie insuficientă.
Drojdie prea multă.
Apă insuficientă.
Apă prea multă.
Zahăr insuficient.
Făină de calitate
necorespunzătoare.
Ingredientele nu sunt în
proporţiile corecte
(cantităţi prea mari).
Apă prea caldă.
Apă prea rece.
Program neadecvat.
2. Pentru baghete
Nu obţineţi rezultatul aşteptat ?
Acest tabel vă va ajuta să găsiţi
ce nu este în ordine.
CAUZĂ POSIBILĂ
Bagheta nu este uniformă.
Forma aluatului, la început, nu
este regulată sau nu are
grosime uniformă.
Aluatul este prea tare pentru a fi Lipseşte puţină apă din reţetă.
pus în formă.
Aluatul a fost modelat prea
mult.
Aluatul este lipicios;
baghetele sunt greu de făcut.
Aţi pus prea multă apă în reţetă.
SOLUŢII
Întindeţi cu făcălețul aluatul, dacă
este necesar.
Reţeta dumneavoastră nu este reuşită,
formați alt aluat.
Formaţi din nou un bulgăre, lăsaţi să se
odihnească 10 minute înainte de
a începe din nou să modelați.
Faceţi modelarea în 2 etape, cu
5 minute de repaus între etape.
Puneţi-vă puţină făină pe mâini, dar pe
cât posibil nu pe aluat nici pe
Apa a fost încorporată prea caldă suprafaţa de lucru şi continuaţi să
în reţetă.
realizaţi baghetele.
155
Nu obţineţi rezultatul aşteptat ?
Acest tabel vă va ajuta să găsiţi
ce nu este în ordine.
Aluatul se rupe sau devine
zgrunţuros la suprafaţă.
CAUZĂ POSIBILĂ
SOLUŢII
Aluatul a fost modelat prea mult. Formaţi din nou un bulgăre, lăsaţi să
se odihnească 10 minute înainte de
a începe din nou să modelați.
Faceţi modelarea în 2 etape, cu
5 minute de repaus între etape.
Inciziile pe baghetă nu sunt
precise.
Aluatul este lipicios: aţi pus prea
multă apă în reţetă.
Lama nu este destul de ascuţită.
Inciziile dumneavoastră nu sunt
prea precise.
Inciziile au tendinţa să se
închidă sau nu se deschid
în timpul coacerii.
Aluatul se crapă pe margini la
coacere.
Baghetele coapte se lipesc
de suport.
Baghetele nu sunt suficient
de rumenite.
Baghetele nu sunt suficient
de crescute.
Începeţi din nou etapa de modelare
a baghetelor, punând puţină făină pe
mâini, dar, pe cât posibil, nu în aluat nici
pe suprafaţa de lucru.
Folosiţi lama furnizată sau, dacă nu aveţi,
un cuţit cu zimţi fini, foarte
ascuţit.
Faceţi incizia dintr-o mişcare energică,
fără ezitare.
Aluatul a fost prea lipicios: aţi pus Reţeta dumneavoastră nu este reuşită,
prea multă apă în reţetă.
formați alt aluat.
Suprafaţa baghetei nu a fost sufi- Începeţi din nou trăgând mai mult de
cient de întinsă la punerea în tavă. aluat în momentul în care îl înfăşuraţi pe
degetul mare.
Adâncimea inciziei pe baghetă nu Consultaţi pagina 152 pentru forma
este suficientă.
ideală a inciziilor.
Aţi umezit prea mult baghetele.
Eliminaţi excesul de apă adăugat cu
pensula.
Aluatul se prinde prea mult
în tăvile din suportul pentru
baghete.
Aţi uitat să umeziţi cu apă
baghetele înainte de a le coace.
Ungeţi cu puţin ulei tăvile suportului
înainte de a pune baghetele.
Aţi folosit prea multă făină la
baghete în timpul modelării.
Temperatura ambiantă este
ridicată (peste 30°C).
Umeziţi bine cu apă cu pensula,
înainte de coacere.
Folosiţi apă mai rece (între 10 şi 15°C) şi/
sau mai puţină drojdie.
Aţi uitat să puneţi drojdie în
reţetă.
Este posibil ca drojdia să fi fost
expirată.
Reţeta dumneavoastră nu este reuşită,
formați alt aluat.
Nu aţi pus apă în reţeta
dumneavoastră.
Baghetele au fost turtite şi strânse
prea mult în timpul
modelării.
156
Aveţi grijă să nu mai uitaţi data
următoare.
GHID DE DEPANARE TEHNICĂ
PROBLEME
CAUZELE - SOLUŢII
Malaxorul rămâne blocat în cuvă. • Lăsaţi să se înmoaie înainte de a-l scoate.
După apăsarea butonului
nu se întâmplă nimic.
După apăsarea butonului
motorul se roteşte, dar
frământarea nu are loc.
După o pornire întârziată,
pâinea nu a crescut destul
sau nu s-a întâmplat nimic.
Miros de ars.
• EO1 este afişat intermitent pe ecran, aparatul emite un semnal sonor : maşina este
prea caldă. Aşteptaţi 1 oră între 2 cicluri.
• EOO este afişat intermitent pe ecran, aparatul emite un semnal sonor : aparatul este
prea rece. Aşteptaţi ca aparatul să ajungă la temperatura camerei.
• HHH sau EEE este afişat intermitent pe ecran, aparatul emite un semnal sonor :
defecţiune. Aparatul trebuie reparat de către personal autorizat.
• A fost programată o pornire întârziată.
• Cuva nu este introdusă până la capăt.
• Lipsa malaxorului sau acesta nu este bine pus.
În cele 2 cazuri de mai sus, opriţi aparatul manual, apăsând butonul .
Începeți rețeta de la început.
• După programare aţi uitat să apăsaţi butonul .
• Drojdia a venit în contact cu sarea şi/sau cu apa.
• Lipseşte dispozitivul de amestecare.
• Anumite ingrediente au căzut în afara recipientului: scoateţi din priză
aparatul, lăsaţi-l să se răcească, apoi curăţaţi interiorul cu un burete uscat,
fără a folosi niciun produs de curăţat.
• Preparatul a dat pe dinafară: cantitatea de ingrediente este prea mare.
Urmăriţi proporţiile din reţetă.
GARANŢIA
• Acest aparat este rezervat doar pentru uz casnic, în interiorul locuinţei; în caz de utilizare
necorespunzătoare sau neconformă cu modul
de utilizare, producătorul nu poate fi ținut
răspunzător.
• Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată,
citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare: Fabricantul nu-și asumă nicio responsabilitate în cazul
unui eveniment datorat de utilizarea neconformă
cu instrucțiunile.
MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
• Conform reglementărilor în vigoare, orice aparat scos din uz trebuie făcut definitiv inutilizabil:
157
deconectaţi şi tăiaţi cablul de alimentare înainte
de a arunca aparatul.
OPIS
SK
1 - veko s okienkom
2 - ovládací panel
a - displej
b - tlačidlo zapnutia/vypnutia
c - voľba váhy
d - klávesy pre nastavenie odloženého štartu
a nastavenie času pre program 11
e - voľba vypečenia
f - voľba programov
g - svetelná kontrolka
PRAKTICKÉ RADY
Príprava
1. Prečítajte si starostlivo návod na použitie: v
tomto prístroji sa chlieb nerobí rovnakým
spôsobom, ako keď sa pripravuje ručne!
2. Tekutiny merajte pomocou dodávaného
pohárika so stupnicou. Dvojitú odmerku,
ktorá je tiež súčasťou balenia, používajte
na odmeriavanie na jednej strane kávových
lyžičiek a na druhej strane polievkových
lyžíc. Ak budete zle merať, ukáže sa to na zlých
výsledkoch.
3. Je dôležitá presnosť merania ohľadne
množstva múky. Z tohto dôvodu treba múku
vážiť na kuchynskej váhe. Používajte sušené
aktívne pekárske droždie vo vrecúšku. Keď
nie je v receptoch uvedené inak, nepoužívajte
prášok na pečenie. Keď otvoríte vrecko s
droždím, treba obsah spotrebovať do 48
hodín.
4. Používajte prísady, u ktorých nevypršal dátum
odporúčanej spotreby a uchovávajte ich na
chladných a suchých miestach.
5. Aby sme predišli narušeniu kysnutia pripravovaných produktov, radíme Vám umiestniť všetky
prísady do nádoby na pečenie ihneď na začiatku
a počas používania sa vyhýbať dvíhaniu veka
(ak nie je uvedené inak). Dodržiavajte presne
poradie prísad a množstvá udávané v receptoch.
Najprv tekutiny, potom pevné látky. Kvasnice sa
nesmú dostať do kontaktu so soľou.
Všeobecné poradie, ktoré treba dodržiavať:
> Tekutiny (maslo, olej, vajcia, voda, mlieko)
> Soľ
3 - nádoba na chlieb
4 - miešacie zariadenie
5 - pohárik so stupnicou
6 - kávová lyžička/polievková lyžica
7 - hák na vyňatie hnetacích metiel
8 - držiak na pečenie bagiet
+ 2 formy na pečenie bagiet
s nepriľnavou povrchovou úpravou
9 - krájač + štetec
>
>
>
>
>
>
Cukor
Prvá polovica múky
Sušené mlieko
Konkrétne pevné prísady
Druhá polovica múky
Droždie
Použitie
• Príprava chleba je veľmi citlivá na teplotné
a vlhkostné podmienky. V prípade veľkej
horúčavy sa odporúča použiť chladnejšie
tekutiny ako zvyčajne. Rovnako je možné, že v
chlade bude treba vodu alebo mlieko zvlažnieť
(nikdy ale neprekročte 35°C).
• Niekedy je tiež užitočné overiť stav cesta
uprostred hnetenia: cesto má vytvárať
homogénnu guľu, ktorá sa ochotne oddeľuje
od stien.
- keď zostáva nezapracovaná múka, treba
pridať trochu vody,
- niekedy je potrebné múku pridať. Korekciu
treba vykonávať veľmi pomaly (maximálne
po 1 polievkovej lyžici) a pred ďalším
zásahom vyčkať, či došlo alebo nedošlo k
požadovanému zlepšeniu.
• Bežnou chybou je myslieť si, že keď sa
pridá viac droždia, chlieb viac vykysne. Je
to skôr tak, že prílišné množstvo droždia zníži
pevnosť štruktúry cesta, ktoré veľmi vykysne a
potom sa pri pečení prepadne. Skutočný stav
cesta pred pečením môžete posúdiť ľahkými
dotykmi končekmi prstov: cesto musí klásť
mierny odpor a odtlačky prstov sa musia o
chvíľu stratiť.
158
PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Odstráňte príslušenstvo a akékoľvek štítky z
vnútornej alebo vonkajšej strany zariadenia - A.
NO
OK
• Vyčistite všetky časti a celé zariadenie pomocou
navlhčenej textílie.
Upozornenie: Pozor, krájač je veľmi ostrý.
Manipulujte s ním so zvýšenou
opatrnosťou.
RÝCHLY ŠTART
• Úplne odkrúťte sieťový kábel a zapojte ho do
uzemnenej zásuvky.
• Pri prvom použití môžete zacítiť jemný zápach.
• Vyberte nádobu na chlieb potiahnutím za
rukoväť a jemným otočením nádoby proti
smeru hodinových ručiček. Potom vložte
miešacie zariadenie -B-C.
• Pridávajte prísady do nádoby na pečenie v stanovenom poradí.
Uistite sa, že všetky prísady boli presne
odvážené -D-E.
• Nádobu na pečenie vráťte na miesto. Pridržte
nádobu na chlieb pomocou držadiel a vložte
ju do pekárne tak, aby zapasovala na miešacie
zariadenie (budete ju musieť mierne nakloniť,
aby sa Vám to podarilo). Otočte ju mierne po
smere hodinových ručiček a nádoba zapadne
na správne miesto -F-G.
• Zavrite veko. Domácu pekáreň zapnite a pripojte k sieti.
Po zaznení zvukového signálu sa na displeji
predvolene zobrazí program 1, t. j. 800 g, stredne tmavá kôrka. Program 4 nastavíte tak, že
trikrát stlačíte tlačidlo .
Po zvukovom signáli sa ako počiatočný zobrazí
program 1, teda 1000 g so stredným vypečením
-H.
• Stlačte tlačidlo
. Obidva body časového
spínača blikajú. Rozsvieti sa svetelná kontrolka
chodu -I-J.
• V závere cyklu pečenia domácu pekáreň vypnite. Vyberte nádobu na chlieb z pekárne.
Používajte vždy izolačné rukavice, lebo rukoväť
nádoby na pečenie aj vnútro veka sú horúce.
Vyklopte chlieb z formy a položte ho na hodinu
na rošt, aby vychladol -K.
Aby ste sa zoznámili so svojou domácou pekárňou, odporúčame najprv vyskúšať recept na
ZÁKLADNÝ BIELY CHLIEB.
ZÁKLADNÝ BIELY CHLIEB (program 4)
ZLOŽENIE - káv. lž. = kávová lyžička - pol. lž. = polievková lyžica
STUPEŇ VYPEČENIA = STREDNÝ
1.
2.
3.
4.
VÁHA = 1000 g
ČAS = 3:09
VODA = 330 ml
OLEJ = 2 pol. lž
SOĽ = 11/2 káv. lž.
CUKOR = 1 pol. lž
159
5. SUŠENÉ MLIEKO = 2 pol. lž
6. MÚKA = 605 g
7. DROŽDIE = 11/2 káv. lž.
POUŽÍVAME DOMÁCU PEKÁREŇ
Pri každom programe sa zobrazí počiatočné
nastavenie. Vami požadované nastavenia si
musíte zvoliť ručne.
Vyberáme program
Voľba programu vyvoláva sled fáz, ktoré
prebiehajú automaticky jedna po druhej.
Tlačidlo menu Vám umožňuje zvoliť
si určitý počet rôznych programov. Zobrazí sa doba zodpovedajúca programu.
Kedykoľvek na paneli stlačíte číselnú
klávesu , zobrazí sa nasledujúci program, od
1 do 15:
1. Bagety. Vďaka programu na pečenie bagiet
si môžete upiecť svoje vlastné bagety. Tento
program zahŕňa 3 etapy.
1. etapa > Miesenie a kysnutie cesta,
2. etapa > Tvarovanie (pri zaznení zvukového
signálu, svetelná kontrolka bliká vedľa symbolu s bagetou
),
3. etapa > Pečenie. Cyklus pečenia sa spustí po
vytvarovaní bagiet (rady ako tvarovať bagety
nájdete v knižke receptov, ktorá sa dodáva
spolu s prístrojom).
2. Sladké bagety. Na prípravu sladkého pečiva:
viedenské rožky, mliečne pečivo, briošky atď.
Tento program prebieha rovnakým spôsobom
ako program 1 na pečenie bagiet.
3. Pečenie bagiet. Program 3 slúži na pečenie
bagiet z vopred pripraveného cesta. Pri
používaní programu 3 nenechávajte prístroj bez dozoru. Ak chcete prerušiť cyklus
ešte pred jeho skončením, program zastavte
manuálne dlhým stlačením tlačidla . Pre
tento program nie je možné nastaviť stredne
prepečenú kôrku. V prípade sladkého pečiva
odporúčame použiť slabo prepečenú kôrku
a v prípade slaného pečiva silno prepečenú
kôrku.
4. Záklaný Biely Chlieb. Program na pečenie
celozrnného chleba je určený na upečenie
celozrnného chleba z celozrnnej múky.
5. Francúzsky Chlieb. Tento program je zhodný
s programom pre Celozrnný Chlieb, ale je v
rýchlom prevedení. Striedka takto získaného
chleba môže byť o niečo menej vzdušná.
6. Celozrnný Chlieb. Program na pečenie
francúzskeho chleba je vhodný na prípravu
ľahkého, vzdušnejšieho bieleho chleba podľa
tradičného francúzskeho receptu.
7. Sladký Chlieb. Program na upečenie sladkého chleba by sa mal zvoliť vtedy, ak
používate recept s väčším množstvom tuku
a cukru, ako briošky a mliečne chleby. Ak
používate vopred pripravené zmesi, nepresahujte 750 g celkovej váhy cesta. Pri prvom
pečení briošky odporúčame použiť SVETLÚ
kôrku.
8. Rýchly Základný Chlieb. Program pre rýchlu prípravu základného chleba je určený
osobitne pre recept na RÝCHLY ZAKLADNÝ
CHLIEB. Nastavenie hmotnosti a sfarbenia
kôrky nie je pri tomto programe dostupné.
Voda používaná na prípravu tohto receptu by
mala mať najviac 35 °C.
9. Bezlepkový Chlieb. Je vhodný pre osoby
s celiakiou, ktoré neznesú lepok prítomný v
mnohých obilninách (pšenica, raž, jačmeň,
ovos, kamut, pšenica špalda atď.). Konzultujte špecifické odporúčania na obale. Nádoba
na chlieb sa musí dôkladne vyčistiť, aby sa
predišlo nebezpečenstvu kontaminácie inými
múkami. V prípade prísnej bezlepkovej diéty
sa ubezpečte o tom, že ani droždie neobsahuje lepok. Konzistencia múk bez lepku
nevytvára ideálne cesto. Takéto cesto sa lepí
na steny a pri miesení sa musí zoškrabovať
za pomoci hybnej plastovej stierky. Bezlepkový chlieb bude mať hustejšiu konzistenciu
a bude svetlejší ako bežný chlieb. Pre tento
program je vhodná len hmotnosť 1000 g.
10. Chlieb Bez soli. Chlieb predstavuje najväčší
denný prísun solí. Zníženie spotreby soli môže
znížiť riziko kardiovaskulárnych problémov.
11. Iba Pečenie. Tento program umožňuje piecť
10 až 70 minút (nastaviteľnom po 10 minútach). Môže byť vybraný samostatne a použitý:
- s programom kyprého cesta,
- na ohriatie upečených a vychladených chlebov, alebo aby boli chrumkavé,
160
- na dokončenie pečenia v prípade
predĺženého výpadku prúdu počas cyklu
pečenia chleba.
Pekáreň chleba by počas programu 11
nemala zostať bez dozoru.
V prípade potreby môže byť program
ukončený manuálne aj pred ukončením cyklu,
stlačením tlačidla .
12. Cesto. Program pre kysnuté cesto nepečie.
Je určený na miesenie a kysnutie pre všetky
kysnuté cestá, ako je cesto na pizzu, rolády,
sladké buchtičky.
13. Koláč. Je určený na výrobu cestovín a koláčov
za použitia prášku do pečiva.
14. Džem. Program prípravy džemu automaticky
varí džemy a kompóty v nádobe.
15. Cestoviny. Program 15 iba miesi. Je určený
pre nekvasené cestoviny, ako napr. rezance.
- 400 g na jednu várku na pečenie (4 bagety),
svetelná kontrolka sa rozsvieti vedľa hmotnosti
500 g,
- 800 g na dve várky na pečenie (8 bagiet),
svetelná kontrolka sa rozsvieti vedľa hmotnosti
1 000 g.
Stlačením tlačidla
nastavíte zvolený výrobok 500 g, 750 g alebo 100 g. U zvoleného nastavenia
sa rozsvieti svetelná kontrolka.
Volíme váhu chleba
Stlačte klávesu
a uveďte prístroj do chodu.
Začína sa odpočítavanie. Odložený štart môžete
zastaviť alebo zrušiť dlhým stlačením tlačidla .
Kontrolka chodu zhasne.
Váha chleba sa štandardne nastavuje na 1000 g.
Váha sa udáva orientačne. Viac spresnení a
podrobností nájdete v receptoch. Programy 3, 9,
11, 12, 13, 14, 15 nemajú nastavenie váhy.
Pri programoch 1 a 2 máte na výber dve
hmotnosti:
CYKLY
Tabuľka na stránkach 382-386 Vám poskytuje
rozpis rôznych cyklov podľa zvoleného programu.
Hnetenie
Umožňuje vytvoriť štruktúru cesta a tým aj
jeho schopnosť dobre vykysnúť.
V priebehu cyklu a u programov 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8,
10, 12, 13, máte možnosť pridávať prísady: sušené
ovocie, olivy, slaninu atď… Zvukový signál Vám
udáva okamih vhodný na zásah. Pozrite sa do
prehľadnej tabuľky časov prípravy (stránka 382386) a do stĺpčeka „extra“. Tento stĺpček udáva
čas, ktorý bude zobrazený na displeji prístroja v
okamihu, kedy zaznie zvukový signál. Ak sa chcete presnejšie dozvedieť, za aký čas zaznie zvukový signál, postačí odrátať čas udaný v stĺpčeku
„extra“ od celkového času pečenia.
Volíme vypečenie
Farba kôrky sa nastavuje štandardne na
STREDNÁ. Programy 8, 9 nemajú nastavenie
farby. Sú možné tri voľby: SVETLÁ / STREDNÁ
/ TMAVÁ. Ak si prajete zmeniť počiatočné
nastavenie, držte tlačidlo
stlačené tak dlho,
kým sa pri zvolenom nastavení nerozsvieti
svetelná kontrolka.
Spustenie / Zastavenie
Príklad: „extra“ = 2:51 a „celkový čas“ = 3:13, prísady teda možno pridať za 22 minút.
Odpočinok
Umožňuje, aby pokleslo napätie cesta, čím sa
zlepšuje kvalita hnetenia.
Kysnutie
Čas, kedy pôsobí droždie, aby chlieb vykysol a
uvoľnila sa jeho vôňa.
Pečenie
Mení cesto na striedku a umožňuje vypečenie
a tvorbu chrumkavej kôrky.
Uchovanie v teple
Umožňuje uchovať chlieb po upečení teplý. V
každom prípade sa odporúča vyklopiť chlieb
ihneď po dopečení z formy.
161
U programov 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13 môžete
pripravovaný produkt nechať v prístroji. Vpredu
sa rozsvieti svetelná kontrolka. V nadväznosti na
pečenie sa automaticky zapne hodinový cyklus
uchovania v teple. Počas hodiny, keď je chlieb
udržovaný v teple, displej ukazuje 0:00 a bodky
na časovacím zariadení. Na konci cyklu sa prístroj
automaticky zastaví po trojitom pípnutí.
ODLOŽENÝ ŠTART PROGRAMU
Svoj prístroj môžete naprogramovať tak, aby
bol pripravovaný produkt hotový v hodine,
ktorú ste zvolili, a to až s pätnásťhodinovým
predstihom. Oddialený program nie je možné
používať pri programoch 3, 8, 11, 12, 13, 14,
15.
Táto etapa prichádza po výbere programu,
úrovne vypečenia a váhy. Zobrazí sa doba
trvania programu. Vyrátajte si časový rozdiel
medzi okamihom, kedy spúšťate program,
a hodinou, kedy si prajete mať pripravovaný
produkt hotový. Stroj automaticky obsahuje
trvanie cyklov programu. Pomocou tlačidiel
a
si zobrazte zistený čas ( smerom nahor
a
smerom nadol). Krátke stlačenia umožňujú
posun v desaťminútových skokoch + krátke
pípnutie. Dlhé stlačenie vyvoláva spojitý posun
v desaťminútových skokoch.
Príklad: je 20 hodín a Vy chcete mať chlieb hotový
o 7 hodine nasledujúce ráno.
Naprogramujte 11 hodín 00 minút klávesami
a
a stlačte tlačidlo . Zaznie zvukový signál.
2 body časového spínača sa rozblikajú. Začína
sa odpočítavanie. Rozsvieti sa svetelná kontrolka
chodu.
Keď urobíte chybu alebo ak si prajete upraviť
nastavenie času, stlačte dlhým stlačením tlačidlo
, pokiaľ nevydá zvukový signál. Zobrazí sa
počiatočný čas. Opakujte operáciu.
Niektoré prísady podliehajú skaze. Nepoužívajte
oddialený program pri receptoch, ktoré obsahujú:
čerstvé mlieko, vajcia, jogurt, syr, čerstvé ovocie.
Praktické rady
V prípade výpadku prúdu: ak práve prebieha
cyklus a program sa výpadkom prúdu alebo
chybným zásahom preruší, ponúka prístroj
ochranu počas 7 minút, počas ktorých zostává
nastavenie programu uložené. Cyklus bude
pokračovať od bodu, v ktorom sa zastavil. Nad
rámec tejto doby sa nastavenie programu
vymazáva.
> po tom, čo vyberiete bochník z pekárne,
položte ho na stranu a pridržte voľnou rukou,
použite kuchynské rukavice,
> druhou rukou vložte hák do osi na hnetacej
metle -M,
> jemne potiahnite a uvolnite hnetaciu metlu -M,
> obráťte chlieb naspäť a postavte na mriežku,
aby vychladol.
Keď používate dva programy krátko po sebe,
vyčkajte na hodinu pred spustením druhého z
nich, aby pekáreň v medzičase celkom vychladla.
Vybratie bochníka: môže sa stať, že hnetacie
metly zostanú po vyňatí v bochníku. V takom prípade použite hák nasledovne:
162
M
ZLOŽENIE
Tuky a olej: tuky robia chlieb mäkším a
chutnejším. Tiež sa potom lepšie a dlhšie
uchováva. Prílišné množstvo tuku spomaľuje
kysnutie. Ak používate maslo, rozdeľte
ho na malé kocky, aby bolo možné ho do
pripravovaného produktu rovnomerne zamiešať
alebo ho nechajte zmäknúť. Nikdy nevmiešavajte
teplé maslo. Zabráňte kontaktu tuku s droždím,
lebo tuk môže znemožniť rehydratáciu droždia.
Vajcia: vajcia obohacujú cesto, zlepšujú farbu
chleba a majú kladný účinok na vývoj striedky. V
receptoch sa ráta s vajcom s priemernou váhou
50 g, keď sú vajcia väčšie, pridajte trochu múky;
keď sú vajcia menšie, treba dať múky o niečo
menej.
Mlieko: môžete použiť čerstvé mlieko (studené,
pokiaľ v recepte nie je uvedené inak) alebo
sušené mlieko v prášku. Mlieko má aj emulgačný
účinok, ktorý umožňuje docieliť pravidelnejšie
komôrky a tým aj pekný vzhľad striedky.
Voda: rehydratuje a aktivizuje droždie. Tiež
hydratuje škrob v múke a umožňuje tvorbu
striedky. Vodu možno nahradiť čiastočne
alebo celkom mliekom alebo inými tekutinami.
Teplota: pozrite 1. (str. 158) odsek v časti
venovanej používaniu prístroja
Múka: váha múky sa značne líši podľa typu
použitej múky. Podľa kvality múky môžu byť
výsledky pečenia chleba tiež rôzne. Múku
uchovávajte v hermetickom obale, lebo múka
bude reagovať na kolísanie klimatických
podmienok absorpciou alebo naopak stratou
vlhkosti. Prednostne používajte múku s vyššou
„pevnosťou“, určenou „na pečenie chleba“ alebo
„na pečenie“ skôr ako obyčajnú múku. Ak do
chlebového cesta pridáte ovos, otruby, pšeničné
klíčky, raž alebo celé obilné zrná, bochník bude
hutnejší a menej nakysnutý.
Odporúča sa múka s číselným značením T550,
keď nie je v receptoch uvedené inak. Ak
používate vopred pripravené zmesi na výrobu
chleba, briošiek alebo mliečnych bochníkov,
neprekračujte celkovú hmotnosť cesta 750 g.
Pri používaní týchto zmesí dodržiavajte
pokyny výrobcu.
Na výsledky má vplyv aj preosiatie múky: čím vyšší
stupeň celozrnnosti má múka (teda o čo väčší
podiel otrúb obsahuje), tým menej cesto vykysne
a tým hutnejší bude chlieb. V obchodnej sieti
tiež nájdete hotové zmesi na chlieb pripravené
na použitie. Preštudujte si odporučenie výrobcu
o tom, ako tieto zmesi používať. Všeobecne
povedané sa voľba programu vykonáva v
závislosti na použitej zmesi. Príklad: Celozrnný
chlieb - program 4.
Cukor: dávajte prednosť bielemu alebo
surovému cukru alebo medu. Nepoužívajte
kockový cukor. Cukor dodáva energiu droždiu,
dodáva chlebu dobrú chuť a zlepšuje vypečenie
kôrky.
Soľ: dodáva potravine chuť a umožňuje regulovať
činnosť droždia. Nesmie sa s droždím dostať do
styku. Vďaka soli je cesto pevné, kompaktné a
nekysne príliš rýchlo. Soľ tiež zlepšuje štruktúru
cesta.
Kvasinky: pekárske kvasinky existujú v rôznych
podobách: čerstvé v malých kocôčkach, sušené
a pripravené na rehydratáciu alebo instantné.
Čerstvé kvasinky predávajú v supermarketoch
(v pekárni alebo oddelení čerstvých výrobkov),
ale môžete si ich kúpiť aj v miestnej pekárni. Bez
ohľadu na formu by sa mali kvasinky pridávať
priamo do nádoby na pečenie Vašej pekárne
spolu s ostatnými prísadami. Nezabudnite
rozdrobiť čerstvé kvasinky v prstoch, aby sa ľahšie
rozplynuli. Len aktívne sušené kvasinky (v malých
zrnkách) treba pred použitím rozmiešať v troche
vlažnej vody.
163
Teplota okolo 35°C či menej spôsobí, že kysnutie bude pomalé, vyššia teplota takisto brzdí
silu kysnutia. Dodržiavajte uvedené množstvá
a nezabudnite prispôsobiť množstvo kvasiniek
ich forme (podľa tabuľky ekvivalentov uvedenej
nižšie).
Ekvivalenty medzi sušenými, čerstvými a tekutými
kvasinkami v množstve/hmotnosti/objeme:
Sušené kvasinky (v lyž.)
1 1,5 2 2,5 3
Čerstvé kvasinky (v g)
9 13 18 22 25
3,5
4
4,5
5
31
36
40
45
Prísady (olivy, slanina atď.): svoje recepty
môžete prispôsobiť podľa svojho vkusu
pomocou všetkých prísad, ktoré si prajete, iba
pritom dbajte na nasledujúce:
> dôsledne rešpektujte zvukový signál udávajúci
vhodný okamih pre pridanie prísad, zvlášť
pokiaľ ide o tie najkrehkejšie materiály,
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Odpojte spotrebič z elektrickej siete.
• Vyčistite všetky časti, celé zariadenie a vnútornú
časť nádoby pomocou navlhčenej handričky.
Dôkladne vysušte - L.
• Nádobu a miešacie zariadenie umyte teplou
vodou. Ak miešacie zariadenie zostane v
nádobe na pečenie, nechajte ho 5 až 10 minút
máčať.
> najodolnejšie zrná (napríklad ľanové alebo
sezamové) možno zapracovať od samého
počiatku hnetenia, aby sa s prístrojom ľahšie
pracovalo (napríklad pokiaľ ide o odložený
štart),
> čokoládové zrniečka nechajte zmraziť, aby sa
počas miesenia nerozpustili,
> veľmi mokré alebo mastné prísady (napr. olivy
alebo oškvarky) nechajte dobre odkvapkať,
osušte ich pomocou pijavého papiera a
zľahka ich obaľte v múke, aby sa lepšie a
rovnomernejšie vmiesili do cesta,
> nepridávajte príliš veľké množstvá dodatočných
prísad, hlavne syra, čerstvého ovocia a čerstvej
zeleniny, pretože môžu ovplyvniť vývoj cesta,
rešpektujte množstvá uvádzané v receptoch,
> nech žiadne prísady nevypadnú mimo nádobu.
• Žiadnu časť nedávajte
do umývačky riadu.
• Nepoužívajte ani
kuchynské čistiace prostriedky,
ani abrazívnu hubku, ani alkohol. Používajte
mäkkú a vlhkú handru.
• Nikdy teleso prístroja ani veko neponárajte do
vody.
• Ak je to nutné, veko môže byť očistené aj teplou
vodou a špongiou.
164
PRÍPRAVA A PEČENIE BAGIET
Na tento recept budete potrebovať všetky diely príslušenstva určené na pečenie bagiet: 1
držiak na pečenie bagiet (8), 2 formy na pečenie bagiet s nepriľnavou povrchovou úpravou (8),
1 krájač (9) a 1 štetec (9).
1. Miesenie a kysnutie cesta
• Prístroj na pečenie chleba zapojte do elektrickej
siete.
• Po zaznení zvukového signálu sa na displeji
predvolene zobrazí program 1 - H.
• Vyberte sfarbenie kôrky.
• Neodporúča sa piecť iba 2 bagety, keďže cesto
by sa príliš prepieklo.
• Ak si zvolíte možnosť pečenia 8 bagiet (2 várky
po 4 bagety): odporúčame naraz vytvarovať
všetkých 8 bagiet a 4 odložiť do chladničky.
Tieto neskôr použijete na druhú várku na
pečenie.
• Stlačte tlačidlo . Rozsvieti sa kontrolka prevádzky a začne blikať dvojbodka na časovači.
Začne sa cyklus miesenia cesta, po ktorom nasleduje kysnutie cesta - I.
Poznámky:
- Počas etapy miesenia sa cesto na niektorých
miestach nemusí dobre premiešať – je to bežný
jav.
- Keď je cesto pripravené, prístroj prejde do
pohotovostného režimu. Niekoľko zvukových
signálov vás upozorní na to, že sa skončilo
miesenie a kysnutie cesta a kontrolka prevádzky
začne blikať.
Po zaznení zvukových signálov cesto treba do
hodiny dať piecť. Po uplynutí jednej hodiny
sa prístroj automaticky vynuluje a program
na pečenie bagiet sa zruší. V takom prípade
odporúčame použiť program 3, ktorý slúži iba
na pečenie bagiet.
2. Tvarovanie a pečenie bagiet
Ak budete potrebovať pomoc pri vykonávaní nižšie uvedených krokov, užitočné rady
nájdete v knižke receptov, ktorá sa dodáva
spolu s prístrojom.
Ako príklad uvádzame postup, ktorý používa
pekár, po niekoľkých pokusoch však nájdete
vlastný spôsob ako vytvarovať bagety. Nech
už zvolíte akýkoľvek spôsob tvarovania, výsledok je zaručený.
• Nádobu na chlieb vyberte z prístroja - B.
• Pracovnú plochu zľahka pomúčte.
• Cesto vyberte z nádoby a položte ho na pracovnú plochu.
• Z cesta vytvorte okrúhly bochník a nožom ho
rozdeľte na 4 diely.
• Dostanete 4 hrudy cesta rovnakej hmotnosti, z
ktorých vytvarujete bagety.
Dĺžka vytvarovanej bagety musí byť rovnaká ako dĺžka formy na pečenie bagiet s
nepriľnavou povrchovou úpravou (približne
15 cm).
Chuť pečiva môžete obmieňať tým, že povrch
cesta ozdobíte rôznymi prísadami. Stačí, ak
tvarované cesto navlhčíte a vyvaľkáte ho v
sezamových alebo makových zrniečkach.
• Vytvarované bagety vložte do foriem na
pečenie s nepriľnavou povrchovou úpravou.
Aby boli bagety vzdušnejšie, hrudy cesta nechajte pred tvarovaním 10 minút odležať.
165
Spoj na ceste sa musí nachádzať na spodnej
strane.
• Držiak na pečenie bagiet vložte do prístroja
namiesto nádoby na chlieb.
• Opätovným stlačením tlačidla
budete
pokračovať v programe a začne sa pečenie
bagiet.
• Na dosiahnutie optimálneho výsledku urobte na
povrchu bagiet šikmé zárezy pomocou noža so
zúbkami alebo krájača, ktorý sa dodáva spolu s
prístrojom. Hĺbka zárezov by mala byť 1 cm.
• Po skončení cyklu pečenia máte 2 možnosti:
ak pripravujete várku obsahujúcu 4 bagety
- Prístroj na pečenie chleba odpojte z elektrickej siete. Vyberte držiak na pečenie bagiet.
Vždy používajte kuchynské rukavice, keďže
držiak je veľmi horúci.
- Bagety vyberte z foriem na pečenie s
nepriľnavou povrchovou úpravou a nechajte
ich vychladnúť na mriežke.
ak pripravujete várku obsahujúcu 8 bagiet
(2 x 4)
- Držiak na pečenie bagiet vyberte z prístroja.
Vždy používajte kuchynské rukavice, keďže
držiak je veľmi horúci.
- Bagety vyberte z foriem na pečenie s
nepriľnavou povrchovou úpravou a nechajte
ich vychladnúť na mriežke.
- Z chladničky vyberte zvyšné 4 bagety (na
ktorých ste predtým vytvorili zárezy a navlhčili
ich vodou).
- Bagety vložte do foriem na pečenie (dávajte
pozor, aby ste sa nepopálili).
- Držiak na pečenie bagiet vložte späť do prístroja a znovu stlačte tlačidlo .
- Po upečení druhej várky môžete prístroj
odpojiť z elektrickej siete.
- Bagety vyberte z foriem na pečenie s
nepriľnavou povrchovou úpravou a nechajte
ich vychladnúť na mriežke.
Vzhľad bagiet môžete obmieňať – napríklad
tak, že po celej dĺžke bagety vytvoríte pomocou nožníc zárezy.
• Pomocou kuchynského štetca, ktorý sa dodáva
spolu s prístrojom, výdatne navlhčite povrch
bagiet. Dbajte však na to, aby voda neostala
stáť na povrchu formy na pečenie s nepriľnavou
povrchovou úpravou.
• Obidve formy na pečenie s nepriľnavou povrchovou úpravou, obsahujúce bagety, vložte
do držiaka na pečenie bagiet, ktorý sa dodáva
spolu s prístrojom.
166
RECEPTY
Pri každom recepte dodržte udané poradie prísad. Podľa zvoleného receptu a zodpovedajúceho
programu sa môžete pozrieť do prehľadnej tabuľky časov prípravy (stránka 382-386) a preštudovať
si rozpis rôznych cyklov. káv. lž. > kávová lyžička - pol. lž. > polievková lyžica
PROG. 1 - BAGETY
Recept na prípravu 4 alebo 8 bagiet s hmotnosťou približne
100 g
400 g
800 g
1. Voda
150 ml
300 ml
3/4 káv.lž. 11/2 káv.lž.
2. Soľ
3. Múka T550
245 g
490 g
4. Droždie
1 káv.lž. 2 káv.lž.
PROG. 2 - SLADKÉ BAGETY
Recept na prípravu 4 alebo 8 bagiet s hmotnosťou približne
100 g
400 g
800 g
1. Mlieko
140 ml
280 ml
3/4 káv.lž. 11/2 káv.lž.
2. Soľ
3. Cukor
2 pol.lž. 4 pol.lž.
4. Múka T550
210 g
420 g
5. Droždie
1 káv.lž. 2 káv.lž.
Po zvukovom signáli pridajte
6. Maslo
PROG. 4 - ZÁKLADNÝ BIELY CHLIEB
500 g
750 g
1. Voda
190 ml
250 ml
2. Olej
1 pol.lž. 11/2 pol.lž.
3. Soľ
1 káv.lž. 1 káv.lž.
4. Cukor
2 káv.lž. 3 káv.lž.
5. Sušené mlieko
1 pol.lž. 11/2 pol.lž.
6. Múka T550
345 g
455 g
7. Droždie
1 káv.lž. 1 káv.lž.
PROG. 6 - CELOZRNNÝ CHLIEB
500 g
750 g
1. Voda
205 ml
270 ml
2. Olej
11/2 pol.lž. 2 pol.lž.
3. Soľ
1 káv.lž. 11/2 káv.lž.
4. Cukor
11/2 káv.lž. 2 káv.lž.
5. Múka T550
130 g
180 g
6. Celozrnná múka
T150
200 g
270 g
7. Droždie
1 káv.lž. 1 káv.lž.
PROG. 8 - RÝCHLY ZÁKLADNÝ CHLIEB
500 g
750 g
1. Voda
(vlažná, 35°C)
210 ml
285 ml
2. Olej
3 káv.lž. 1 pol.lž.
1/2 káv.lž. 1 káv.lž.
3. Soľ
4. Cukor
2 káv.lž. 3 káv.lž.
5. Sušené mlieko
11/2 pol.lž. 2 pol.lž.
5. Múka T550
325 g
445 g
7. Droždie
11/2 káv.lž. 21/2 káv.lž.
1000 g
330 ml
2 pol.lž.
11/2 káv.lž.
1 pol.lž.
2 pol.lž.
605 g
11/2 káv.lž.
1000 g
355 ml
3 pol.lž.
2 káv.lž.
3 káv.lž.
240 g
360 g
11/2 káv.lž.
1000 g
360 ml
11/2 pol.lž.
11/2 káv.lž.
1 pol.lž.
21/2 pol.lž.
565 g
3 káv.lž.
25 g
50 g
PROG. 5 - FRANCÚZSKY CHLIEB
500 g
750 g
1. Voda
200 ml
275 ml
2. Soľ
1 káv.lž. 11/2 káv.lž.
3. Múka T550
350 g
465 g
4. Droždie
1 káv.lž. 1 káv.lž.
1000 g
365 ml
2 káv.lž.
620 g
11/2 káv.lž.
PROG. 7 - SLADKÝ CHLIEB
BRIOŠKA
500 g
1. Ušľahané vajcia*
100 g
2. Maslo
115 g
3. Soľ
1 káv.lž.
4. Cukor
21/2 pol.lž.
5. Mlieko
55 ml
6. Múka T550
280 g
7. Droždie
11/2 káv.lž.
1000 g
150 g
195 g
11/2 káv.lž.
4 pol.lž.
80 ml
485 g
3 káv.lž.
750 g
100 g
145 g
1 káv.lž.
3 pol.lž.
60 ml
365 g
2 káv.lž.
Voliteľne:
pridajte 1 kávovú lyžičku esencie pk. pomarančových kvetov.
PROG. 9 - BEZLEPKOVÝ CHLIEB
Používajte iba hotovú chlebovú zmes.
Neprekračujte celkovú hmotnosť 1000 g.
1000 g
* 1 stredne veľké vajce = 50 g
167
PROG. 10 - CHLIEB BEZ SOLI
500 g
1. Voda
200 ml
2. Múka T550
350 g
3. Sušené pekárenské
1/2 káv.lž.
droždie
750 g
270 ml
480 g
1000 g
365 ml
620 g
1 káv.lž.
1 káv.lž.
75 g
100 g
PROG. 12 - CESTO
PIZZA
1. Voda
2. Olivový olej
3. Soľ
5. Múka T550
7. Droždie
Po zvukovom signáli pridajte
4. Sezamové
semienka
50 g
PROG. 13 - KOLÁČ
CITRÓNOVÝ KOLÁČ
1. Ušľahané vajcia*
2. Cukor
3. Soľ
4. Maslo, zmäknuté ale chladené
5. Citrónová kôra
6. Citrónová štava
7. Múka fluide T550
8. Droždie chimique
750 g
50 ml
200 g
1/2 káv.lž.
500 g
750 g
240 ml
11/2 pol.lž.
1 káv.lž.
480 g
1 káv.lž.
1000 g
320 ml
2 pol.lž.
11/2 káv.lž.
640 g
11/2 káv.lž.
PROG. 14 - DŽEM
KOMPÓTY A ZAVÁRANINY
1000 g
200 g
260 g
1 štipka
90 g
z 11/2 citróna
z 11/2 citróna
430 g
31/2 káv.lž.
Pred umiestnením do domácej pekárne ovocie nakrájajte alebo
nasekajte podľa chuti.
1. Jahody, broskyne, rebarbora
alebo marhule 580 g
2. Cukor
360 g
3. Citrónová štava
z 1 citróna
4. Pektín
30 g
Vyšľahajte vajíčka s cukrom a soľou po dobu 5 min, kým nie
sú biele. Nalejte do misky prístroja. Pridajte vychladené rozpustené maslo. Pridajte šťavu a kôru citróna. Zmiešajte múku
a prášok na pečenie a pridajte do zmesi. Múku dajte na kôpku
priamo do stredu zmesi.
* 1 stredne veľké vajce = 50 g
PROG. 15 - CESTOVINY
500 g
1. Voda
45 ml
2. Ušľahané vajcia*
150 g
3. Soľ
1 štipka
5. Múka T550
375 g
500 g
160 ml
1 pol.lž.
1/2 káv.lž.
320 g
1/2 káv.lž.
1. Pomaranč alebo grapefruit
2. Cukor
3. Pektín
1000 g
70 ml
275 g
1 káv.lž.
670 g
* 1 stredne veľké vajce = 50 g
168
500 g
400 g
50 g
* 1 stredne veľké vajce = 50 g
SPRIEVODCA ODSTRAŇOVANÍM PORÚCH
NA VYLEPŠENIE VAŠÍCH RECEPTOV
1. Chlieb
Nedarí sa Vám dosiahnuť
očakávaný výsledok?
Táto tabuľka Vám pomôže
zorientovať sa.
Chlieb
vykysol
príliš
Chlieb sa po
prílišnom
vykysnutí
prepadol
Strany a
Chlieb je na
Kôrka nie je
Chlieb
nevykysol dostatočne stranách dohneda, vrch sú od
múky
dostatočne vypečená ale nie je prepečený
Počas pečenia bolo stlačené
tlačidlo .
Nedostatočné množstvo múky.
Priveľké množstvo múky.
Nedostatočné množstvo droždia.
Priveľké množstvo droždia.
Nedostatočné množstvo vody.
Priveľké množstvo vody.
Nedostatočné množstvo cukru.
Zlá kvalita múky.
Zložky nie sú v správnych
proporciách (priveľké množstvo).
Príliš teplá voda.
Príliš studená voda.
Nevhodný program.
2. Bagety
Nedarí sa Vám dosiahnuť
očakávaný výsledok?
Táto tabuľka Vám pomôže
zorientovať sa.
Vytvarované cesto nemá
rovnomerný prierez.
Cesto sa ťažko tvaruje.
MOŽNÉ PRÍČINY
Východiskový obdĺžnikový tvar
nebol pravidelný alebo nemal
rovnomernú hrúbku.
V zmesi na cesto nie je
dostatok vody.
Cesto je príliš vymiesené.
RIEŠENIA
V prípade potreby cesto vyrovnajte
pomocou valčeka.
Cesto sa nepodarilo, začnite
znovu.
Z cesta znovu vytvarujte bochník,
nechajte ho 10 minút odležať a potom
začnite od začiatku.
Cesto tvarujte v dvoch etapách
a medzitým ho nechajte 5 minút
odležať.
Cesto sa lepí a bagety sa ťažko V zmesi na cesto je príliš veľa
Jemne si pomúčte ruky, nie však cesto
tvarujú.
vody.
ani pracovnú plochu, ak je
Voda pridaná do zmesi na cesto to možné, a pokračujte v tvarovaní
bagiet.
bola príliš teplá.
169
Nedarí sa Vám dosiahnuť
očakávaný výsledok?
Táto tabuľka Vám pomôže
zorientovať sa.
MOŽNÉ PRÍČINY
Cesto sa ľahko trhá alebo je na Cesto je príliš vymiesené.
povrchu hrudkovité.
Zárezy na vytvarovanom ceste Cesto sa lepí: do zmesi ste prinie sú zreteľné.
dali príliš veľa vody.
Čepeľ noža nie je dosť ostrá.
Pri vytváraní zárezov
nepracujete s dostatočným
dôrazom.
Zárezy sa zatvárajú alebo
sa počas pečenia
neotvoria.
RIEŠENIA
Z cesta znovu vytvarujte bochník,
nechajte ho 10 minút odležať
a potom začnite od začiatku.
Cesto tvarujte v dvoch etapách
a medzitým ho nechajte 5 minút
odležať.
Bagety začnite tvarovať odznovu
– jemne si pomúčte ruky, nie však
cesto ani pracovnú plochu, ak je
to možné.
Použite krájač, ktorý sa dodáva spolu s
prístrojom, alebo prípadne veľmi ostrý
nôž so zúbkami.
Zárezy robte rýchlym, dôrazným
pohybom.
Cesto je príliš lepkavé:
do zmesi ste pridali príliš
veľa vody.
Povrch cesta nebol počas
tvarovania dostatočne
napnutý.
Cesto sa nepodarilo,
začnite znovu.
Cesto sa pri pečení trhá na
okrajoch.
Upečené bagety sa lepia k
podkladu.
Hĺbka zárezov na vytvarovanom
ceste nie je dostatočná.
Vytvarované cesto ste príliš
navlhčili.
Formy na pečenie bagiet,
ktoré slúžia ako podklad,
sa príliš lepia.
Ideálny tvar zárezov je zobrazený na
strane 166.
Odstráňte prebytočnú vodu, ktorú ste
pridali pomocou štetca.
Predtým ako do foriem vložíte
vytvarované cesto, zľahka ich
vymastite olejom.
Bagety nemajú dostatočne
zlatistú farbu.
Vytvarované cesto ste pred
vložením do prístroja zabudli
potrieť vodou.
Bagety ste pri tvarovaní príliš
pomúčili.
Pri ďalšom pečení buďte obozretnejší
(obozretnejšia).
Bagety dostatočne
nenakysli.
Izbová teplota je príliš vysoká
(viac ako 30 °C).
Do zmesi na cesto ste zabudli
pridať droždie.
Droždie mohlo byť po
dátume trvanlivosti.
V zmesi na cesto nebol
dostatok vody.
Bagety ste počas tvarovania
príliš stlačili.
170
Začnite znovu, cesto pri obtáčaní
okolo palca viac naťahujte.
Vytvarované cesto pred vložením do
prístroja dôkladne potrite vodou pomocou štetca.
Použite chladnejšiu vodu (od 10 do 15
°C) a/alebo o trochu menej droždia.
Cesto sa nepodarilo, začnite znovu.
SPRIEVODCA ODSTRAŇOVANÍM TECHNICKÝCH PORÚCH
PROBLÉMY
Miešacie háky zostávajú
zachytené v nádobe na pečenie.
Po stlačení
sa nič nedeje.
Po stlačení sa motor otáča,
ale hnetenie neprebieha.
Po odloženom štarte chlieb
dostatočne nevykysol.
Zápach po spálenine.
PRÍČINY - RIEŠENIA
• Pred vybratím nechajte máčať.
• Na displeji sa zobrazuje a bliká E01, prístroj pípa:
prístroj je príliš zahriaty. Medzi 2 cyklami čakajte 1 hodinu.
• Na displeji sa zobrazuje a bliká E00, prístroj pípa:
zariadenie je príliš chladné. Čakajte kým dosiahne izbovú teplotu.
• Na displeji sa zobrazuje a bliká HHH alebo EEE, prístroj pípa: porucha,
zariadenie musí byť opravené autorizovaným personálom.
• Bol naprogramovaný odložený štart.
• Nádoba na pečenie nebola celkom zasunutá.
• Chýba miešacie zariadenie alebo je miešacie zariadenie zle nasadené.
V oboch vyššie uvedených prípadoch vypnite stroj manuálne podržaním tlačidla
. Začnite s pečením od začiatku.
• Zabudli ste po nastavení programu stlačiť tlačidlo .
• Droždie sa nesmie dostať do kontaktu so soľou a/alebo s vodou.
• Chýba miešacie zariadenie.
• Časť prísad spadla vedľa nádoby na pečenie: nechajte
prístroj vychladnúť a očistite jeho vnútrajšok vlhkou hubkou
bez čistiaceho prostriedku.
• Pripravovaný produkt pretiekol: príliš veľké množstvo prísad,
zvlášť tekutiny. Dodržiavajte pomery uvádzané v receptoch.
ZÁRUKA
• Tento prístroj je určený iba na domáce použitie.
Pri akomkoľvek nevhodnom použití alebo pri
nedodržaní pokynov uvedených v návode na
obsluhu výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť
a záruka stráca platnosť.
• Pred prvým použitím prístroja si pozorne
prečítajte návod na obsluhu: Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za akékoľvek
použitie, ktoré nie je v súlade s pokynmi.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
• V súlade s platnými predpismi sa každé
vyradené zariadenie musí pred likvidáciou
171
znefunkčniť: prístroj odpojte z elektrickej siete
a odstrihnite napájací kábel.
OPIS
1 - pokrov z okencem
2 - plošča z nadzornimi gumbi
a - prikazni zaslon
b - gumb za zagon/zaustavitev
c - izbira teže
d - gumbi za izbiro zapoznelega vklopa
in nastavitev časa za program 11
e - izbira stopnje zapečenosti
f - izbira programov
g - kontrolna lučka delovanja
3
4
5
6
PRAKTIČNI NASVETI
1. Pozorno preberite navodila: priprava kruha s to
napravo se razlikuje od ročne priprave kruha.
2. Tekočine izmerite s pomočjo priložene
merilne posode. Za merjenje količine čajne
žličke in jedilne žlice uporabite dvostranski
merilni pripomoček. Merilo ustreza polni, vendar ne zvrhani žlici. Nepravilne količine dajejo
slabe rezultate.
3. Natančno izmerite količino moke. Stehtajte jo s
pomočjo kuhinjske tehtnice. Uporabite pakete
suhega kvasa. Ne uporabljajte pecilnega praška,
če to ni navedeno v receptu. Ko paket kvasa enkrat odprete, ga dobro zaprite, shranite na hladnem mestu in preostanek porabite v 48 urah.
4. Za uspešno pripravo kruha je ključnega pomena
uporaba pravilnih sestavin. Sestavine uporabite
pred potekom roka uporabe ter jih hranite na
hladnem in suhem mestu.
5. Da ne bi pokvarili priprave testa, priporočamo,
da vse sestavine na začetku vstavite v posodo
za peko kruha. Med uporabo ne odpirajte pokrova (razen če ni navedeno drugače). Pozorno
upoštevajte vrstni red dodajanja sestavin in
količine, ki so navedene v receptih. Najprej dodajte tekočine, nato pa trdne snovi. Kvas ne sme
priti v stik s soljo.
Splošni vrstni red, ki ga je treba upoštevati:
> Tekočine (maslo, olje, jajca, voda, mleko)
> Sol
> Sladkor
> Moka, prva polovica
SL
posoda za peko
gnetilna lopatica
merilna čašica
merica čajne žličke/
merica jedilne žlice
7 - dodatna kljuka za odstranitev
gnetilnih lopatic
8 - stojalo za peko štručk
+ 2 neoprijemljivi plošči za štručke
9 - rezalnik + čopič
Priprava
>
>
>
>
-
Mleko v prahu
Posebne trdne snovi
Moka, druga polovica
Kvas
Uporaba
• Kruh je med pripravo zelo občutljiv za temperaturo in vlago. V primeru vročine uporabljajte
tekočine, ki so hladnejše kot običajno. V nasprotnem primeru, če je hladno, pa bo morda treba
vodo ali mleko segreti (vendar ne na več kot
35ºC).
• Priporočamo, da včasih preverite stanje testa
med drugim gnetenjem: testo je ustrezne teksture, če se da iz njega oblikovati enakomerna
krogla, ki se z lahkoto odstrani s sten posode za
peko.
Če se vsa moka ni dobro ugnetla v testo, dodajte
nekoliko več vode.
Če je testo preveč mokro in se lepi na stene posode za peko, je mogoče treba dodati še malo
moke.
Takšne popravke morate delati postopoma (ne
več kot 1 žlico naenkrat), in preden nadaljujete,
preverite, ali se je tekstura testa izboljšala.
• Pogosto smo napačno prepričani, da bo
zaradi več kvasa kruh bolje vzhajal. Zaradi
preveč kvasa postane struktura kruha bolj krhka
in bo hitro vzhajal, nato pa se bo med peko
sesedel. Stanje testa lahko ugotovite tik pred
pečenjem, tako da se ga nalahno dotaknete s
konicami prstov: testo mora biti rahlo prožno,
sledi prstov pa bi morale kmalu izginiti.
172
PRED PRVO UPORABO
• Odstranite vse dodatke in samolepilne nalepke,
ki so na notranji ali zunanji strani aparata - A.
NO
• Očistite vse dele aparata in tudi sam aparat z
vlažno krpo.
Opozorilo: pazite, rezilo je zelo ostro.
Z njim ravnajte previdno.
OK
HITER ZAČETEK
• Odvijte kabel v celoti in ga priključite v ozemljeno električno vtičnico.
• Med prvo uporabo lahko aparat oddaja rahel
smrad.
• Posodo za kruh odstranite tako, da dvignete
ročaj, nato jo počasi zavrtite v nasprotno smer
urinega kazalca. Zatem namestite gnetilni lopatici -B-C.
• V posodo za peko dodajte sestavine v
priporočenem vrstnem redu. Preverite, ali so vse
sestavine natančno odmerjene -D-E.
• Vstavite posodo za peko kruha v aparat. Da je
posoda za kruh optimalno nameščena v aparat,
je zaradi ročaja, ki drsi po utoru (potrebno ga je
počasi nagniti na eno stran). Nežno ga obrnite v
smeri urinega kazalca in posoda se bo umestila
na določen prostor -F-G.
• Zaprite pokrov. Aparat priključite v ozemljeno
električno vtičnico in ga vklopite. Po zvočnem
signalu se samodejno zažene program 1, 800 g
kruh, srednja zapečenost. Če želite priti do programa 4, trikrat pritisnite na gumb
-H.
• Pritisnite tipko . Dvopičje časvnika prične utripati takoj, ko se čas prične odštevati. Prižge se
kontrolna lučka delovanja -I-J.
• Po koncu cikla peke oz. shranjevanja na toplem
pekač za kruh izklopite iz vtičnice. Vzemite kruh
iz aparata. Vedno uporabljajte kuhinjske rokavice, saj sta ročaj posode in notranjost pokrova
vroča. Kruh vzemite iz posode, ko je še vroč, ter
ga za 1 uro postavite na mrežasti podstavek, da
se ohladi -K.
Da bi lažje spoznali svoj aparat za peko, vam predlagamo, da pri prvi peki kruha preizkusite recept
za KLASIČNI BELI KRUH.
KLASIČNI BELI KRUH (program 4)
SESTAVINE - čž = čajna žlička - jž = jedilna žlica
ZAPEČENOST = SREDNJA
1.
2.
3.
4.
SKUPNA TEŽA = 1000 g
ČAS = 3:09
VODA = 330 ml
OLJE = 2 jž
SOL = 11/2 čž
SLADKOR = 1 jž
173
5. MLEKO V PRAHU = 2 jž
6. BELA MOKA = 605 g
7. KVAS = 11/2 čž
UPORABA PEKAČA ZA KRUH
Privzeta nastavitev je prikazana za vsak program. Želene nastavitve boste zato morali
izbrati ročno.
Izbira programa
Izbiranje programa sproži vrsto korakov, ki se izvajajo avtomatično eden za drugim.
Gumb menu vam omogoča, da izberete določeno
število različnih programov. Prikaže se
čas, ki ustreza programu. Vsakič, ko boste
pritisnili
, se bo številka na zaslonu
prestavila na naslednji program - od 1
do 15:
1. Baget. S tem programom sami pripravite
štručke. Ta program poteka v treh korakih.
1. korak > Gnetenje in vzhajanje testa
2. korak > Oblikovanje (po zvočnem signalu bo
začela utripati lučka pred simbolom
v
obliki štručke).
3. korak > Peka. Peka se začne po pripravi vaših
štručk (za pomoč pri pripravi štručk poglejte
priloženo knjižico z recepti).
2. Sladki Baget. Za majhne in sladke kruhke: iz
kvašenega testa, mlečni kruhki, brioš itd. Ta
program poteka na isti način kot program 1 za
peko štručk.
3. Peka Bagete. Program 3 omogoča peko vnaprej pripravljenega testa. Naprava ne sme delovati brez nadzora pri peki z uporabo programa
3. Če želite prekiniti delovanje pred koncem,
ročno ustavite program z dolgim pritiskom
na tipko
. Pri temu programu ne morete
določiti srednje zapečenosti. Priporočeno je,
da pri peki sladkih kruhkov določite nizko, pri
slanih kruhkih pa močno zapečenost.
4. Klasični Beli Kruh. Program Klasični beli kruh
se uporablja za pripravo večine receptov za
kruh z uporabo bele pšenične moke.
5. Francoski Kruh. Program za Francoski kruh je
primeren za peko močneje vzhajanega belega
kruha po tradicionalnem francoskem receptu.
6. Polnozrnati Kruh. Program za Polnozrnati
kruh se uporablja za pripravo polnozrnatega
kruha s polnozrnato moko.
7. Sladki Kruh. Program Sladki kruh je za recepte,
ki vsebujejo več sladkorja in maščob, kot so
brioši in mlečni kruh. Če uporabljate posebne
mešanice moke za pripravo briošev ali rulad,
pazite, da ne presežete največje dovoljene
mase testa 750 g. Pri peki prvega brioša redlagamo nastavitev RAHLE zapečenosti.
8. Hitri Osnovni Beli Kruh. Program Hitri osnovni
beli kruh je specifičen za recept za HITRI OSNOVNI BELI KRUH. Pri temu programu ne morete
določiti teže in barve. Voda, ki jo uporabljate pri
tej peki, ima lahko največ 35°C.
9. Brezglutenski Kruh. Primeren je za osebe s celiakijo, ki so preobčutljive na gluten, sestavino
mnogih žit (pšenica, rž, ječmen, oves, kamut,
pira itd.). Upoštevajte specifična navodila na
embalaži. Posodo je treba vedno temeljito
očistiti, da bi preprečili morebitno nevarnost
sledov drugih vrst moke. V primeru stroge prehrane brez glutena pazite, da kvas, ki ga uporabljate, prav tako ne vsebuje glutena. Sestava
moke brez glutena ne zagotavlja idealnega
testa. Testo se prijemlje na stene in ga je treba
med gnetenjem odstraniti s pomočjo gibljive
plastične lopatice. Kruh brez glutena je gostejši
in bolj svetle barve kot običajni kruh. Za ta program je primerna samo teža 1000 g.
10. Kruh brez Soli. Kruh je vrsta hrane, ki nadomesti dnevno potrebo po soli. Z zmanjšanjem
porabe soli lahko zmanjšamo nevarnost bolezni srca in ožilja.
11. Peka Kruha. Program za peko kruha dopušča,
da lahko pečete od 10 do 70 minut (čas lahko
nastavljate v 10-minutnih intervalih).
Lahko ga uporabite ločeno ali pa:
a) ga kombinirate s programom Testo za kruh;
b) za pogrevanje pečenega in ohlajenega kruha
ali za večjo hrustljavost kruha;
c) za zaključek peke v primeru daljšega izpada
električne energije med ciklom peke kruha.
Kadar uporabljate program 11, pekača
kruha ne smete nikoli pustiti brez nadzora.
174
Za prekinitev cikla, preden se zaključi, lahko
program ustavite ročno, tako da nekaj časa
držite gumb .
12. Testo za Kruh. S program Testo za kruh ne
pečemo. To je program za gnetenje in vzhajanje za vse vrste kvašenega testa, kot je testo
za pico, rulade, sladke pogače itd.
13. Pecivo. Lahko se uporablja za pripravo peciva
in tortic s pecilnim praškom. Za ta program je
primerna samo teža 1000 g.
14. Marmelada. Program Marmelada avtomatično
kuha marmelade in kompote v posodi.
15. Testo za Testenine. Program 15 samo gnete.
Uporablja se za nekvašene testenine, kot so na
primer rezanci.
Izbira teže kruha
Privzeta teža kruha je 1000 g. Ta teža je prikazana
za vašo informacijo. Za več podrobnosti si pogle-
jte recepte. Programi 3, 9, 11, 12, 13, 14, 15 nimajo
nastavitev teže. Pri programih 1 in 2 lahko izberete
med dvema težama:
- 400 g za enkratno peko (4 štručke), prižgala se bo
lučka pred znakom za težo 500 g ;
- 800 g za dvakratno peko (8 štručk), prižgala se bo
lučka pred znakom za težo 1000 g.
Pritisnite na gumb
za nastavitev izbranega
izdelka - 500 g - 750 g ali 1000 g. Prižge se indikatorska lučka poleg izbrane nastavitve.
Izbira barve skorje
Privzeta nastavitev za zapečenost skorje je SREDNJE. Programi 12, 14, 15 te nastavitve nimajo.
Možne so tri variante: SVETLO/SREDNJE/TEMNO.
Če želite spremeniti privzeto nastavitev, držite
gumb , dokler se ne prižge indikatorska lučka
pri izbrani nastavitvi.
Vklop/zaustavitev
Pritisnite na gumb
za vklop naprave. Prične se
odštevanje. Za ustavitev programa ali razveljavitev
začetka programa z zakasnitvijo 3 sekund držite
gumb .
CIKLI
Tabela (stran 382-386) prikazuje podrobno razlago različnih ciklov v izbranem programu.
Gnetenje
Za oblikovanje strukture testa za njegovo
boljše vzhajanje.
Med tem ciklom lahko dodate naslednje sestavine:
suho sadje ali oreščke, olive, koščke slanine itd.
Zvočni signal označuje, kdaj lahko dodate sestavine. Velja samo za programe 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 10,
12, 13. Oglejte si tabelo za čase priprave (stran 382386) ter stolpec Dodatno. V tem stolpcu je naveden
čas, ki bo prikazan na zaslonu vaše naprave, ko se
bo oglasil zvočni signal. Za točno informacijo, kdaj
se bo zvočni signal oglasil, od skupnega časa peke
odštejte čas, ki je naveden v stolpcu Dodatno.
Na primer: Dodatno = 2:51 in skupni čas = 3:13,
torej lahko sestavine dodate po 22 minutah
Vzhajanje
Čas, med katerim kvas deluje in omogoči kruhu,
da vzhaja in razvije svojo aromo.
Peka
Testo preoblikuje v kruh in mu dá zlato hrustljavo skorjo.
Ogrevanje
Ohrani kruh topel po peki. Vendar
priporočamo, da kruh takoj po pečenju obrnete.
Za programe 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13 lahko
kruh pustite v napravi. Enourni cikel ogrevanja
avtomatično sledi peki. V času ohranjanja toplote
kruha v aparatu, je na displeju prikazan čas 0:00
ter osvetljen gumb. Na koncu cikla se naprava po
nekaj zvočnih signalih avtomatično ustavi.
Počivanje
Omogoči počivanje testa in tako boljšo kakovost gnetenja.
175
PROGRAM ZAKASNJENEGA VKLOPA
Napravo lahko programirate za vklop 15 ur
vnaprej, tako boste imeli vse pripravljeno v
želenem času. Funkcije ne morete uporabiti pri
programih 3, 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Ta korak sledi izbiri programa, stopnje zapečenosti
in teže. Prikazan je čas programa. Izračunajte
časovno razliko med trenutkom, ko se program
začne, in časom, v katerem želite, da bo vse pripravljeno. Naprava avtomatično vključi trajanje
ciklov programa. S pomočjo gumbov
in
izberite izračunan čas ( navzgor in navzdol). S
kratkimi pritiski spreminjate nastavljeni čas v intervalih po 10 min., čemur sledi kratek zvočni signal.
Če boste gumb nekaj časa držali, se bo čas tekoče
podaljševal po 10 minut.
Na primer, ura je 8 zvečer, vi pa želite, da bo vaš
kruh pripravljen ob 7. uri naslednje jutro.
Nastavite 11:00 s pomočjo
in
. Pritisnite
na
. Zaslišali boste zvočni signal. Merilnika
pa prične utripati. Prižge se indikatorska lučka, ki
označuje delovanje.
Če se zmotite ali pa želite spremeniti časovno nastavitev, držite gumb , dokler se ne bo zaslišal
zvočni signal. Prikaže se privzeti čas. Ponovno
pričnite s postopkom.
To programsko funkcijo ne uporabljajte za recepte,
ki vsebujejo sveže mleko, jajca, kislo smetano, jogurt, sir ali sveže sadje, saj bi se preko noči lahko
pokvarili.
Praktični nasvet
Če pride do izpada električne energije: če se
med trajanjem cikla program prekine zaradi izpada
električne energije ali nepravilne uporabe naprave,
ima naprava 7-minutni zaščitni čas, v katerem se
shranijo vse nastavitve. Cikel se nadaljuje od tam,
kjer se je končal.
Če nameravate ponovno uporabiti pekač za
peko kruh, po končani peki prvega hlebca odprite
pokrov in počakajte eno uro, preden pričnete pripravljati drugi hlebec.
> takoj ko vzamete kruh iz posode za peko, ga še
vročega položite poševno in ga primite s kuhinjsko rokavico,
> z drugo roko vstavite kljuko v os gnetilne lopatice -M,
> rahlo potegnite ter tako sprostite gnetilno lopatico -M,
> kruh postavite pokonci in pustite, da se ohladi na
mrežastem podstavku.
Pri jemanju kruha iz posode za peko: lahko se
zgodi, da gnetilni lopatici ostaneta zagozdeni v
kruhu, kadar ga jemljete iz posode. V tem primeru
uporabite dodatno kljuko na naslednji način:
M
176
SESTAVINE
Maščobe in olja: zaradi maščob je kruh bolj mehak
in okusen. Prav tako se dalj časa in bolje ohrani. Ob
preveliki količini maščob pa se upočasni vzhajanje
testa. Če boste uporabili maslo, ga narežite na
tanke koščke, tako da bo enakomerno razporejeno
po testu, ali pa ga predhodno zmehčajte. 15 g
masla lahko nadomestite z 1 žlico olja. Ne dodajajte
vročega masla. Pazite, da maščoba ne pride v stik s
kvasom, saj lahko prepreči njegovo rehidracijo. Ne
uporabljajte namazov, ki vsebujejo malo maščob,
ali nadomestkov za maslo.
Jajca: zaradi jajc je testo bogatejše. Prav tako
izboljšajo barvo kruha in spodbujajo nastanek
mehke sredice. V receptih se upošteva jajce s težo
50 g. Če so vaša jajca večja, dodajte nekaj moke, če
pa so manjša, uporabite manj moke.
Mleko: za peko lahko uporabljate sveže mleko
(mrzlo, razen če v receptu ne piše drugače) ali
mleko v prahu. Ne priporočamo uporabe polposnetega ali posnetega mleka. Mleko prav tako
deluje kot emulgator, zaradi česar je sredica kruha
bolj mehka in okusna.
Voda: voda rehidrira in aktivira kvas. Prav tako
hidrira škrob v moki in olajša nastanek mehkega,
belega dela. Vodo lahko v celoti ali deloma nadomestimo z mlekom ali drugimi tekočinami. Temperatura: poglejte 1. (stran 172) odstavek v
navodilih za uporabo.
Moka: teža moke je odvisna od tipa moke, ki jo
uporabljate. Odvisno od količine moke se lahko
razlikujejo tudi rezultati peke. Moko hranite v neprepustno zaprti posodi, saj reagira na nihanja v atmosferskih razmerah, vpija vlago ali pa jo izgublja.
Uporabljate »moko za kruh« ali »moko za peko« raje
kot standardno moko. Če v testo za kruh dodate
oves, otrobe, žitne kalčke, rž ali celotna zrna, boste
dobili težji in manj vzhajan kruh.
Priporočamo uporabo moke T55, razen če recept navaja drugače. Če uporabljate posebne
mešanice moke za kruh, brioše ali rulade, pa-
zite, da testo ne bo preseglo mase 750 g.
Pri pripravi se nanašajte na priporočila proizvajalca.
Presejana moka prav tako vpliva na rezultate:
bolj ko je moka polnozrnata (npr. če vsebuje več
zunanjega ovoja pšenice), manj bo testo vzhajalo
in gostejši bo kruh.
Sladkor: uporabite beli sladkor, rjavi sladkor ali
med. Ne uporabljajte nerafiniranega sladkorja ali
kock sladkorja. Sladkor deluje kot hrana za kvas,
daje kruhu pravi okus in izboljša zapečenost skorje.
Umetna sladila ga ne morejo nadomestiti, saj kvas z
njimi ne bo reagiral.
Sol: sol daje hrani okus in uravnava delovanje
kvasa. Vendar pazite, da ne pride v stik s kvasom.
Zaradi soli je testo čvrsto, kompaktno in ne vzhaja
prehitro. Prav tako izboljša njegovo strukturo. Uporabljajte navadno kuhinjsko sol. Ne uporabljajte
grobe soli ali nadomestkov.
Kvas: kvas za peko poznamo v več oblikah: svežega
v majhnih kockah, suhega in aktivnega, ki ga je
treba rehidrirati in posušiti, ter instantnega. Sveži
kvas prodajajo v supermarketih (oddelek s pekarskimi ali svežimi izdelki), vendar lahko pa ga kupite
tudi pri najbližjem peku. Če je kvas svež ali instantno posušen, ga dodajte neposredno v posodo
za peko svojega pekača skupaj z ostalimi sestavinami. Sveži kvas je najbolje zdrobiti s prsti, saj se bo
tako lažje raztopil. Samo aktivni suhi kvas (v majhnih zrnih) morate pred uporabo zmešati z nekaj
mlačne vode. Izberite temperaturo približno 35 ºC.
Če bo temperatura nižja, kvas ne bo dobro vzhajal, če pa bo višja, bo izgubil svojo moč vzhajanja.
Upoštevajte navedene količine, če pa uporabljate
sveži kvas, jih povečajte (glejte spodnjo tabelo).
Ekvivalenti v količini/teži med suhim kvasom in
svežim kvasom:
Suhi kvas (v čajnih žličkah)
1 1,5 2 2,5 3
3,5 4 4,5 5
Sveži kvas (v gramih)
9 13 18 22 25
31 36 40 45
177
Dodatki (olive, koščki slanine itd.): dodajte svojim receptom nekaj lastnega pridiha s sestavinami
po želji, vendar upoštevajte naslednje nasvete:
> sestavine dodajte po zvočnem signalu za dodajanje sestavin, še posebej tiste, ki so krhke, kot je
na primer suho sadje;
> večino trdnih žit in semen (kot so lanena ali
sezamova semena) dodajte na začetku postopka
gnetenja, da bi spodbudili delovanje naprave (na
primer zakasnjeni vklop);
> zamrznite koščke čokolade, da bodo po gnetenju
obdržali svojo obliko;
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
• Aparat izklopite iz vtičnice.
• Očistite vse dele aparata, aparat sam in notranjost posode za peko kruha z vlažno krpo ter jih
temeljito osušite - L.
• Posodo za peko kruha in gnetilni lopatici pomijte
z vročo milnico. Če lopatici za gnetenje ostaneta
prilepljeni v posodi za peko kruha, vanjo nalijte vodo in počakajte, da se v 5 do 10 minutah
odmočita.
> dobro odcedite zelo mokre ali zelo mastne sestavine (npr. olive ali slanina), posušite jih z vpojnim
papirjem in jih povaljajte v moki, da se bodo
lahko enakomerno vmešale in porazdelile;
> ne dodajajte prevelikih količin dodatnih sestavin;
to še posebej velja za sir, sveže sadje ali svežo
zelenjavo, saj lahko vplivajo na vzhajanje testa;
upoštevajte količine, ki so navedene v receptih;
> na drobno sesekljajte oreščke, sicer lahko pokvarijo strukturo testa in zmanjšajo višino hlebca;
> pazite, da sestavine ne padejo iz posode za peko.
• Delov aparata ne
pomivajte v pomivalnem
stroju.
• Za čiščenje ne uporabljajte
gospodinjskih čistil, posebnih čistilnih mrežic ali
alkohola. Uporabljajte le mehko navlaženo krpo.
• Aparata ali njegovega pokrova nikoli ne pota
• Ko je potrebno, pokrov očistite le s čistilno
mehko gobico in vodo.
178
PRIPRAVA IN PEKA ŠTRUČK
Pri tej peki potrebujete naslednje pripomočke: 1 nosilec za peko štručk (8), 2 neoprijemljivi
plošči za peko štručk(8), 1 rezilo (9) in 1 čopic (9).
1. Gnetenje in vzhajanje testa
• Vklopite napravo za peko kruha.
• Po zvočnem signalu se samodejno zažene program 1 - H.
• Izberite stopnjo zapečenosti.
• Priporočljivo je, da ne pečete več kot 2 štručki,
če ne želite, da sta preveč zapečeni.
• Če nameravate peči 8 štručk (2 krat po 4
štručke): priporočamo, da oblikujete 8 štručk
in shranite 4 v hladilniku, medtem ko se ostale
pečejo.
• Pritisnite na tipko . Lučka za delovanje zasveti in dvopičje pri merilniku časa začne utripati.
Začne se gnetenje testa, sledi pa mu vzhajanje
- I.
Opombe:
- Pri gnetenju se pogosto zgodi, da določeni deli
niso dobro premešani.
- Ko je priprava končana, se bo naprava preklopila v mirovanje. Več zvočnih signalov vas bo
opozorilo, da sta gnetenje in vzhajanje testa
končana, lučka za delovanje pa bo začela utripati.
Testo morate speči v roku ene ure po vklopu
zvočnega signala. V nasprotnem primeru se
bo naprava ponovno zagnala in program za
peko štručk bo preklican. V tem primeru, vam
priporočamo, da za peko uporabite program 3,
ki je namenjen samo za peko štručk.
2. Priprava in peka štručk
Za pomoč pri izvedbi posameznih korakov si
poglejte priloženo knjižico z recepti.
Prikazali vam bomo nekaj pekarskih postopkov, vendar boste po nekaj poskusih imeli že
svoj način oblikovanja. Ne glede na način priprave, je rezultat zagotovljen.
Dolžina štručke mora ustrezati dolžini neoprijemljive plošče (okoli 15 cm).
• Odstranite posodo iz naprave - B.
• Delovno površino nežno posipajte z moko.
• Testo vzemite iz rezervoarja in ga položite na
vašo delovno površino.
• Iz testa oblikujte kroglo in jo s pomočjo noža
razdelite na 4 dele.
• Dobili boste 4 enako težke kose, ki jih morate
oblikovati v štručke.
• Po pripravi štručke položite na neoprijemljive
plošče.
Okus lahko spreminjate tako, da vaš kruh
okrasite. Za to je dovolj, da kose testa
navlažite in jih nato povaljate v sezamovih ali
makovih zrnih.
Če želite, da so vaše štručke bolj rahle, pustite
stati kose testa 10 minut, preden jih začnete
oblikovati.
179
Ležišče štručk mora biti obrnjeno navzdol.
• Stojalo za štručke postavite v vašo napravo za
peko kruha namesto posode.
• Ponovno pritisnite na tipko,
če želite ponovno zagnati program in speči vaše štručke.
• Za dosego optimalnih rezultatov, zarežite na
zgornji stran štručke z nazobčanim nožem ali
priloženim rezilom tako, da bo zareza široka 1
cm.
• Na koncu peke imate 2 možnosti:
enkratna peka 4 štručk
- Izklopite napravo za peko kruha. Odstranite
stojalo za štručke. Vedno uporabljajte rokavice
za peko, saj je stojalo zelo vroče.
- Odstranite štručke iz neoprijemljivih plošč in
pustite, da se ohladijo na rešetki.
ali peko 8 štručk (2x4)
- Odstranite stojalo za štručke. Vedno uporabljajte rokavice za peko, saj je stojalo zelo
vroče.
- Odstranite štručke iz neoprijemljivih plošč in
pustite, da se ohladijo na rešetki.
- Vzemite iz hladilnika preostale 4 štručke (v katere ste pred tem vrezali zareze in jih navlažili).
- Položite jih na plošče (pazite, da se pri tem ne
opečete).
- Stojalo namestite nazaj v napravo in ponovno
pritisnite na .
- Na koncu peke lahko izklopite vašo napravo.
- Odstranite štručke iz neoprijemljivih plošč in
pustite, da se ohladijo na rešetki.
Izgled vaših baget lahko spreminjate in zareze
naredite s pomočjo škarij po celotni štručki.
• S priloženim kuhinjskim čopičem močno
navlažite zgornji del štručke, pri tem pa pazite,
da se voda ne nakopiči na neoprijemljivih
ploščah.
• Neoprijemljivi plošči s štručkama položite na
priloženo stojalo za štručke.
180
RECEPTI
Za vsak recept dodajajte sestavine v navedenem vrstnem redu. Odvisno od izbranega recepta in
ustreznega programa si lahko ogledate tabelo o času priprave v nadaljevanju (stran 382-386) in
upoštevate časovno razdelitev za različne cikle. Ne spreminjajte količin in ne izpuščajte sestavin,
saj lahko s tem zmotite kritično ravnotežje recepta.
č. ž. = čajne žličke - ž. = žlica
PROG. 1 - BAGET
Če želite narediti 4 ali 8 štručk težkih približno 100 g
400 g
800 g
1. Voda
150 ml
300 ml
3/4 č. ž.
2. Sol
11/2 č. ž.
3. Bela moka T55
245 g
490 g
4. Kvas
1 č. ž.
2 č. ž.
PROG. 2 - SLADKI BAGET
Če želite narediti 4 ali 8 štručk težkih približno 100 g
400 g
800 g
1. Mleko
140 ml
280 ml
3/4 č. ž.
2. Sol
11/2 č. ž.
3. Sladkor
2 ž.
4 ž.
4. Bela moka T55
210 g
420 g
5. Kvas
1 č. ž.
2 č. ž.
Dodajte ga ko aparat signalizira
6. Maslo
PROG. 4 - KLASIČNI BELI KRUH
500 g
1. Voda
190 ml
2. Olje
1 ž.
3. Sol
1 č. ž.
4. Sladkor
2 č. ž.
5. Mleko v prahu
1 ž.
6. Bela moka T55
345 g
7. Kvas
1 č. ž.
750 g
250 ml
11/2 ž.
1 č. ž.
3 č. ž.
11/2 ž.
455 g
1 č. ž.
1000 g
330 ml
2 ž.
11/2 č. ž.
1 ž.
2 ž.
605 g
11/2 č. ž.
PROG. 6 - POLNOZRNATI KRUH
500 g
1. Voda
205 ml
2. Olje
11/2 ž.
3. Sol
1 č. ž.
4. Sladkor
11/2 č. ž.
5. Bela moka T55
130 g
6. Polnozrnata moka T150 200 g
7. Kvas
1 č. ž.
750 g
270 ml
2 ž.
11/2 č. ž.
2 č. ž.
180 g
270 g
1 č. ž.
1000 g
355 ml
3 ž.
2 č. ž.
3 č. ž.
240 g
360 g
11/2 č. ž.
25 g
50 g
PROG. 5 - FRANCOSKI KRUH
500 g
1. Voda
200 ml
2. Sol
1 č. ž.
3. Bela moka T55
350 g
4. Kvas
1 č. ž.
750 g
275 ml
11/2 č. ž.
465 g
1 č. ž.
1000 g
365 ml
2 č. ž.
620 g
11/2 č. ž.
PROG. 7 - SLADKI KRUH
BRIOŠI
1. Stepeno jajce*
2. Maslo
3. Sol
4. Sladkor
5. leko
6. Bela moka T55
7. Kvas
750 g
100 g
145 g
1 č. ž.
3 ž.
60 ml
365 g
2 č. ž.
1000 g
150 g
195 g
11/2 č. ž.
4 ž.
80 ml
485 g
3 č. ž.
500 g
100 g
115 g
1 č. ž.
21/2 ž.
55 ml
280 g
11/2 č. ž.
Po želji lahko dodate
1 čajno žličko vode iz cvetov pomarančevca.
PROG. 8 - HITRI OSNOVNI BELI KRUH
500 g
1. Voda (topla, 35°C)
210 ml
2. Olje
3 č. ž.
1/2 č. ž.
3. Sol
4. Sladkor
2 č. ž.
5. Mleko v prahu
11/2 ž.
6. Bela moka T55
325 g
7. Kvas
11/2 č. ž.
750 g
285 ml
1 ž.
1 č. ž.
3 č. ž.
2 ž.
445 g
21/2 č. ž.
PROG. 9 - BREZGLUTENSKI KRUH
1000 g
1000 g
360 ml
Uporabljajte samo že pripravljeno mešanico moke.
11/2 ž.
Pazite, da ne prekoračite 1000 g težko testo.
11/2 č. ž.
1 ž.
21/2 ž.
* 1 srednje jajce = 50 g
565 g
3 č. ž. 181
PROG. 10 - KRUH BREZ SOLI
500 g
1. Voda
200 ml
2. Bela moka T55
350 g
1/2 č. ž.
3. Posip sezama
750 g
270 ml
480 g
1 č. ž.
1000 g
365 ml
620 g
1 č. ž.
75 g
100 g
PROG. 12 - TESTO ZA KRUH
TESTO ZA PICO
500 g
1. Voda
160 ml
2. Olivno olje
1 ž.
1/2 č. ž.
3. Sol
5. Bela moka T55
320 g
1/2 č. ž.
7. Kvas
Dodajte ga ko aparat signalizira
4. Posip sezama
50 g
PROG. 13 - PECIVO
LIMONINA POGAČA
1. Stepeno jajce*
2. Sladkor
3. Sol
4. Maslo, mehko ampak hladni
5. Limonin nadomestek
6. Limoni sok
7. Bela moka T55
8. Pecilni prašek
1000 g
320 ml
2 ž.
11/2 č. ž.
640 g
11/2 č. ž.
PROG. 14 - MARMELADA
MARMELADE IN KOMPOTI
1000 g
200 g
260 g
1 ščepec
90 g
11/2 limone
11/2 limone
430 g
31/2 č. ž.
Narežite ali nasekljajte sadje po svoji izbiri, preden ga stresete
v pekač.
1. Jagodna, breskova, rabarbarina
ali marelična 580 g
2. Sladkor
360 g
3. Limoni sok
1 limone
4. Pektin
30 g
5 minut stepajte jajca skupaj s sladkorjem in soljo, dokler ne
bodo bela. Zlijte jih v posodo pekača. Dodajte ohlajeno stopljeno maslo, nato pa limonin sok. Zmešajte moko in pecilni
prašek ter ju dodajte mešanici. Moka naj bo na sredini posode
pekača.
PROG. 15 - TESTO ZA TESTENINE
500 g
1. Voda
45 ml
2. Stepeno jajce*
150 g
3. Sol
1 ščepec
5. Bela moka T55
375 g
750 g
240 ml
11/2 ž.
1 č. ž.
480 g
1 č. ž.
1. Pomaranča ali grenivka
2. Sladkor
3. Pektin
500 g
400 g
50 g
* 1 srednje jajce = 50 g
750 g
50 ml
200 g
1/2 č. ž.
500 g
1000 g
70 ml
275 g
1 č. ž.
670 g
182
VODNIK ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV IN IZBOLJŠANJE
VAŠIH RECEPTOV
1. Za kruh
Niste dosegli
pričakovanih
rezultatov? Ta tabela
vam bo pomagala.
Kruh
Kruh se po Kruh ne Skorja ni Skorja je rjava,
preveč vzhajanju
vzhaja dovolj zlato vendar kruh ni
vzhaja. preveč sesede zadosti zapečena dovolj pečen.
Na vrhu in
ob strani je kruh
preveč mokast
Med peko je bila
pritisnjena tipka .
Premalo moke
Preveč moke
Premalo kvasa
Preveč kvasa
Premalo vode
Preveč vode
Premalo sladkorja
Moka slabe kakovosti
Nepravilna sorazmerja
sestavin (prevelike količine)
Prevroča voda
Premrzla voda
Napačen program
2. Za štručke
Niste dosegli pričakovanih
rezultatov? Ta tabela
vam bo pomagala.
Testo ni enakomerne
oblike.
MOŽEN VZROK
REŠITVE
Pravokotna oblika na začetku ni Če je potrebno, testo sploščite
pravilna ali pa nima
s kuharskim valjem.
enakomerne gostote.
Testo je tako trdo, da se težko Dodati bi morali več vode.
Peka vam ni uspela, ponovite
oblikuje.
postopek od začetka.
Testo ste preveč gnetli.
Znova oblikujte kepo in pustite,
da stoji 10 minut, preden ponovite
postopek.
Nadaljujte z oblikovanjem v dveh
korakih z vmesnim 5 minutnim
premorom.
Testo je lepljivo; težko je ob- Dodali ste preveč vode.
Roke si posipajte z moko, če je možno
likovati štručke.
ob tem ne posipajte moke na testo ali
na delovno površino in nadaljujte s
Dodali ste prevročo vodo.
pripravo štručk.
183
Niste dosegli pričakovanih
rezultatov? Ta tabela
vam bo pomagala.
Testo se raztrga ali postane
zrnato po površini.
MOŽEN VZROK
REŠITVE
Znova oblikujte kepo in pustite,
da stoji 10 minut, preden ponovite
postopek.
Nadaljujte z oblikovanjem v dveh
korakih z vmesnim 5 minutnim
premorom.
Zareze na kruhu niso dovolj Testo je lepljivo: dodali ste
Ponovno oblikujte štručke in si
odprte.
preveč vode.
pred tem posipajte roke z moko, vendar pazite, da moke ne
posipate po testu ali delovni
površini.
Rezilo ni dovolj nabrušeno.
Uporabite priloženo rezilo ali zelo
oster nož z drobnimi zobci.
Vaše zareze so preveč
Naredite zarezo hitro, brez
obotavljajoče.
obotavljanja.
Zareze se ponovno zlepijo ali Testo je bilo preveč lepljivo:
Peka vam ni uspela, ponovite
se ne odprejo med peko.
dodali ste preveč vode.
postopek od začetka.
Površine testa niste dovolj
Ponovno začnite, tako da testo
napeli med oblikovanjem.
bolj razvlečete, ko ga ovijate
okoli prsta.
Testo med peko razpoka na Preplitve zareze na testu.
Poglejte na stran 180 za navodila
koncih.
o oblikovanju zarez.
Pečene štručke so se
Testo ste preveč navlažili.
Odstranite odvečno vodo, ki ste
prilepile na stojalo.
jo nanesli s čopičem.
Plošče na stojalu za štručke so se Naoljite plošče na stojalu za štručke,
preveč sprijele.
preden nanje položite testo.
Štručke niso dovolj
zapečene.
Štručke niso dovolj
vzhajane.
Testo ste preveč gnetli.
Pozabili ste premazati testo
Bodite pozorni pri naslednji peki.
z vodo, preden ste ga dali peči.
Ko ste oblikovali štručke,
ste jih preveč posuli z moko.
Povišana temperatura v
prostoru (+ 30°C).
Pozabili ste dodati kvas.
Vašemu kvasu bi lahko
pretekel rok trajanja.
Dodali ste premalo vode.
Štručke ste med
oblikovanjem preveč
sploščili ali stisnili.
184
Preden spečete štručke, jih s
čopičem dobro premažite z vodo.
Uporabite bolj mrzlo vodo (med
10 in 15°C) in/ali malo manj kvasa.
Peka vam ni uspela, ponovite
postopek od začetka.
VODNIK ZA ODPRAVLJANJE TEHNIČNIH TEŽAV
TEŽAVE
Gnetilna lopatica je
zagozdena v posodi za peko.
Po pritisku na tipko
se ne zgodi nič.
Po pritisku na tipko
motor teče, vendar se
gnetenje ne izvaja.
Po odloženem začetku
kruh ni dovolj vzhajan ali
pa se ni nič zgodilo.
Vonj po prismojenem.
VZROKI - REŠITVE
• Preden jo izvlečete, jo namakajte v vodi.
• Na displeju obarvano utripa EO1 in aparat piska: aparat je prevroč.
Med dvema cikloma počakajte 1 uro.
• Na displeju obarvano utripa EOO in aparat piska: aparat je prehladen.
Počakajte, da se aparat ogreje na sobno temperaturo.
• Na displeju obarvano utripa HHH ali EEE in aparat piska: multifunkcija.
Aparat je potrebno servisirati pri pooblaščenem servisu.
• Programiran je bil odloženi začetek.
• Posoda za peko ni pravilno vstavljena.
• Ni gnetilnih lopatic ali pa sta nepravilno nameščeni.
In the two cases cited above, stop the appliance manually with a long press on the
button. Start the recipe again from the beginning.
• Po programiranju ste pozabili pritisniti na tipko .
• Kvas je prišel v stik s soljo in/ali vodo.
• Ni gnetilnih lopatic.
• Del sestavin je padel poleg posode za peko: izklopite aparat in ga
pustite, da se ohladi, ter z vlažno krpo in brez čistilnega sredstva
očistite njegovo notranjost.
• Pripravljena zmes je narasla čez posodo: uporabljena je bila prevelika količina sestavin, zlasti tekočih. Upoštevajte sorazmerja, navedena
v receptih.
GARANCIJA
• Ta naprava je namenjena za uporabo v gospodinjstvu in doma; proizvajalec ne prevzame
nikakršne odgovornosti v primeru neprimerne
uporabe ali uporabe, ki ni v skladu z navodili za
uporabo. V tem primeru je garacija neveljavna.
• Pred prvo uporabo pozorno preberite navodila
za uporabo vašega aparata: Proizvajalec ne prevzema odgovornosti v primeru uporabe, ki ne
upošteva navodil.
OKOLJE
• V skladu z veljavno uredbo morate vsako
zavrženo napravo popolnoma onesposobiti:
185
izklopite in odstranite napajalni kabel preden
zavržete napravo.
OPIS
SR
1 - poklopac sa prozorom
2 - kontrolna ploča
a - displej
b - on/off taster
c - taster za izbor težine
d - tasteri za programiranje odloženog starta
i podešavanje vremena za program 11
e - izbor nivoa zapečenosti
f - izbor programa
g - indikator lampica
3 - posuda za hleb
4 - lopatica za mešenje
5 - posuda za doziranje sa
podeocima
6 - merica kafene kašike/
merica supene kašike
7 - kukica za vađenje lopatice
za mešenje
8 - nosač za pečenje bageta
+ 2 nelepljiva kalupa za baget
9 - nožić za zasecanje + četkica
PRAKTIČNI SAVETI
Priprema
1. Molimo Vas da pročitate uputstvo za upotrebu
aparata: način pripreme hleba u našem aparatu
nije isti kao kada hleb ručno mesite.
2. Upotrebite priloženi dvostruki dozer koji
odgovara meri kafene kašike sa jedne i meri
supene kašike sa druge strane. Sve merne
kašike treba da budu ravne, ne prepunjene.
Nepravilna merenja namirnica neće dati dobar
rezultat.
3. Važno je da brašno bude precizno odmereno.
Zbog toga je važno da ga merite na kuhinjskoj
vagici. Koristite pakovanja suvog kvasca. Ukoliko
nije drugačije naznačeno u receptu, nemojte koristiti prašak za pecivo. Jednom otvoreno pakovanje suvog kvasca mora se čuvati na hladnom
mestu i upotrebiti u roku od 48 sati.
4. Za uspešnu pripremu hleba, koristite ispravne
sastojke koje ste prethodno čuvali na suvom i
hladnom mestu.
5. Da biste sprečili da testo ne naraste previše,
preporučujemo Vam da sastojke prvo stavite
u posudu za hleb i da izbegavate otvaranje
poklopca tokom rada (ukoliko nije drugačije
naznačeno). Pažljivo pratite redosled sastojaka
i količine koje su naznačene na receptima. Prvo
stavite tečne, a zatim čvrste sastojke. Kvasac ne
sme da dođe u dodir sa solju.
Opšti redosled koji bi trebalo pratiti:
> Tečnosti (buter, ulje, jaja, voda, mleko)
> So
>
>
>
>
>
>
Šećer
Brašno, prva polovina
Mleko u prahu
Specifični čvrsti sastojci
Brašno, druga polovina
Kvasac
Upotreba
• Priprema hleba je veoma osetljiva na temperaturu i vlažnost vazduha. U slučaju previsoke
temperature, koristite tečne sastojke koji su
hladniji nego obično. Isto tako, ukoliko je hladno,
možda će biti potrebno da zagrejete vodu ili
mleko (nikada ne prelazite 35 stepeni):
• Takođe, nekada je potrebno proveriti stanje
testa tokom drugog mešenja: trebalo bi da se
formira lopta od testa koja se lako odvaja od ivice
posude.
- Ukoliko se nije umesilo svo brašno, dodajte
još malo vode
- Ukoliko je testo previše retko i preliva se
preko ivica, morate dodati malo brašna.
Svaka korekcija mora biti izvedena vrlo precizno
(ne više od jedne supene kašike svaki put) i
sačekajte da vidite da li ima poboljšanja pre
nego što nastavite.
• Najčešća greška je zabluda da će dodavanjem
više kvasca i hleb biti mekši. Suviše kvasca čini
teksturu hleba previše osetljivom; testo dosta
naraste,a zatim pada prilikom mešenja. Možete
proceniti stanje testa dodirom prstima: testo
treba da bude gipko i otisci prsta treba postepeno da nestaju.
186
PRE PRVE UPOTREBE APARATA
• Uklonite ambalažu i sve nalepnice sa spoljašnjosti
i unutrašnjosti aparata - A.
NO
• Očistite sve delove aparata koristeći vlažnu krpicu.
Upozorenje: pazite, nožić za zasecanje je
veoma oštar. Pažljivo rukujte njime.
OK
BRZI START
• Potpuno odmotajte kabl za napajanje i uključite
u utičnicu sa uzemljenjem.
• Tokom prve upotrebe aparata, moguće je da će
se osetiti blagi miris.
• Izvadite posudu za hleb podizanje ručice i blagim
okretanjem posude u smeru suprotnom od kretanja kazaljki na satu. Zatim ubacite lopaticu za
mešenje -B-C.
• Stavite sastojke u posudu na tačno propisan
način. Uverite se da su svi sastojci precizno izmereni -D-E.
• Postavite posudu za hleb u kućnu pekaru. Držeći
posudu za ručku, stavite je da dobro nalegne
na osovinu aparata (blago je nagnite na jednu
stranu kada to radite). Polako je okrenite u smeru
kretanja kazaljki na satu da se zaključa -F-G.
• Zatvorite poklopac. Uključite kućnu pekaru u
struju i aktivirajte je. Nakon zvučnog signala
automatski se prikazuje program 1, odnosno
800 g, za srednje zapečen hleb. Za pristupanje
programu 4, pritisnite tri puta dugme
-H.
• Pritisnite taster
. Tajmer počinje da blinka
i odbrojavanje počinje. Indikator lampica se
uključuje -I-J.
• Isključite iz struje kućnu pekaru na kraju procesa
pečenja ili zagrevanja. Izvadite posudu za hleb iz
aparata. Uvek koristite kuhinjsku rukavicu, jer je
ručka veoma vruća, kao i unutrašnjost poklopca.
Okrenite vruć hleb i ostavite da se hladi najmanje
sat vremena -K.
Da biste upoznali svoju kućnu pekaru, predlažemo Vam da probate da pripremite
OSNOVNI BELI HLEB kao svoj prvi hleb.
OSNOVNI BELI HLEB (program 4)
SASTOJCI - k.k. = kafena kašika - s.k. = supena kašika
ZAPEČENOST KORICE = SREDNJA
1.
2.
3.
4.
TEŽINA = 1000 g
VREME = 3:09
VODA = 330 ml
ULJE = 2 s.k
SO = 11/2 k.k.
ŠEĆER = 1 s.k
187
5. MLEKO U PRAHU = 2 s.k
6. BELO HLEBNO BRAŠNO = 605 g
7. KVASAC = 11/2 k.k.
UPOTREBA KUĆNE PEKARE
Startno podešavanje prikazano je na displeju
za svaki program. Možete ručno promeniti program i odabrati podešavanje.
6. Integralni Hleb. Program za Integralni hleb
treba odabrati kada se upotrebljava integralno
brašno.
Biranje programa
7. Slatki Hleb. Program za Slatki hleb podesan
je za pripremu recepata koji imaju više masti
i šećera. Ukoliko koristite posebnu mešavinu
brašna za hleb, brioše ili peciva, nemojte prelaziti 750 g ukupne težine. Predlažemo vam
SVETLU zapečenost za prvi recept za brioš.
Biranje programa povlači niz drugih koraka koji se
moraju automatski sprovoditi jedan za drugim.
Taster menu omogućava Vam da odaberete
određen broj programa. Vreme koje
odgovara programu prikazaće se na displeju. Svaki put kada pritisnete taster ,
broj na displeju će pokazati neki od narednih programa od 1 do 15 :
1. Baget. Program Baget vam omogućava da
sami pravite bagete. Ovaj program se odvija u
3 faze.
1. faza > Mešenje i narastanje testa
2. faza > Oblikovanje (prilikom zvučnog signala,
lampica treperi nasuprot simbola za baget
).
3. faza > Pečenje. Ciklus pečenja nastupa
nakon što ste napravili bagete (za pomoć pri
pravljenju bageta, pogledajte priloženu knjigu
recepata).
2. Slatki baget. Za slatke hlepčiće: hleb sa mlekom i puterom, hleb sa mlekom, brioš itd... Ovaj
program se odvija na isti način kao i program 1
za baget.
3. Pečenje bageta. Program 3 omogućava
pečenje bageta od unapred pripremljenog
testa. Mašinu ne treba ostavljati bez nadzora
prilikom korišćenja programa 3. Da biste prekinuli ciklus pre kraja, zaustavite program ručno,
dužim pritiskom na taster . Kod ovog programa se ne može izabrati srednja zapečenost.
Preporučujemo da izaberete slabu zapečenost
za slatke hlebove i jaku zapečenost za slane hlebove.
4. Osnovni Beli Hleb. Program za Osnovni beli
hleb koristi se da se napravi običan hleb od
belog brašna.
8. Brzi Osnovni Beli Hleb. Program za Brzi osnovni beli hleb je specifičan i koristi se za pripremu
BRZI OSNOVNI BELI HLEB. Za ovaj program nisu
dostupni podešavanje težine i zapečenosti. Za
ovaj recept, temperatura vode mora biti najviše
35°C.
9. Hleb bez Glutena. Namenjen je osobama
koje zbog bolesti ne mogu da konzumiraju
namirnice koje sadrže gluten, koji je prisutan
u mnogim žitaricama (pšenica, raž, ječam,
ovas). Pratite specifična upozorenja na pakovanju. Vodite računa da mešavina bez glutena
ne dođe u kontakt sa nekom drugom vrstom
brašna. U slučaju striktne dijete bez glutena,
vodite računa da i kvasac takođe bude bez
glutena. Imajte u vidu da se testo bez glutena teško mesi. Testo se lepi za ivice posude i
morate plastičnom špatulom skidati sa stranica
posude. Hleb bez glutena je svetliji i tvrđi od
običnog hleba. Jedina moguća težina je 1000
g za ovaj program.
10. Hleb bez soli. Hleb je jedna od namirnica
kojom se svakodnevno u organizam unese
najveća količina soli. Smanjeno konzumiranje
soli smanjuje rizik od pojave kardiovaskularnih
problema.
11. Pečenje Hleba. Ovaj program omogućava Vam
pečenje od 10 do 70 minuta (u intervalima od
po 10 minuta). Možete odabrati jedan i koristiti:
a) sa programom Testo za hleb
b) da ugrejete pripremljen hleb ili odledite zaledjen i učinite ga hrskavijim
c) da završite pripremu u slučaju nestanka
struje tokom procesa pečenja
5. Francuski Hleb. Program za Francuski hleb
odgovara receptu za prilično šupljikav tradicionalni francuski beli hleb.
188
Kućna pekara ne bi trebalo da ostaje bez
nadzora tokom trajanja programa 11.
Da biste zaustavili program pre kraja procesa,
možete to uraditi ručno pritiskajući taster .
12. Hlebno Testo. Program za Hlebno testo ne
peče. To je program za mešenje i mešanje svih
vrste testa, kao što su testa za picu, peciva,
slatke zemičke.
13. Kolač. Može se upotrebljavati za pripremu
kolača sa praškom za pecivo. Jedina moguća
težina je 1000 g za ovaj program.
14. Džem. Program za Džem automatski priprema
džemove i kompot (dinstano voće) u posudi
pekare.
14. Testo za Testeninu. Koristi se za pripremu beskvasnih testa, kao što je testenina.
Biranje težine hleba
Startna težina hleba podešena je na 1000 g. Ova
težina prikazuje se na displeju. Pogledajte recepte
za više detalja. Programi 3, 9, 11, 12, 13, 14, 15 nemaju podešavanja težine.
Za programe 1 i 2 možete da izaberete dve težine:
- 400 g za jedno pečenje (4 bageta), lampica se
uključuje nasuprot težine od 500 g;
- 800 g za dva pečenja (8 bageta), lampica se
uključuje nasuprot težine od 1.000 g;
Pritisnite taster
da podesite odabrani proizvod
- 500 - 750 ili 1000 g. Indikator lampica odabranog
programa počinje da svetli.
Biranje zapečenosti korice
Prema startnom podešavanju, zapečenost korice je
MEDIUM (srednji nivo). Programi 12, 14, 15 nemaju
opciju podešavanje nivoa zapečenosti. Moguća su
tri izbora LIGHT-MEDIUM-DARK. Ukoliko želite da
promenite startno podešavanje, pritisnite taster
dok ne zasvetli indikator lampica.
Start / Stop
Pritisnite taster
da biste uključili aparat. Počeće
odbrojavanje. Da biste zaustavili program ili prekinuli odloženi start, držite taster
pritisnut pet
sekundi.
CIKLUSI
Tabela (stranica 382-386) pokazuje različite
cikluse u odabranom programu.
Mešenje
Za formiranje strukture testa i bolje narastanje.
Tokom tog ciklusa i za programe 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 10,
12, 13 možete dodati sastojke: suvo ili koštunjavo
voće, masline, komadiće slanine... zvučni signal će
Vas obavestiti kada možete da ih dodate. Pogledajte tabelu sa vremenima pripreme (stranica 382386) i kolonu “extra”. Ta kolona pokazuje vreme
koje će biti prikazano na ekranu Vašeg aparata
kada se oglasi zvučni signal. Za precizniju informaciju kada će se signal oglasiti, oduzmite kolonu
“ekstra” od ukupnog vremena pečenja.
Odmaranje
Preporučuje se da se testo odmori da bi se
bolje mesilo.
Narastanje
Vreme za koje kvasac deluje da bi hleb narastao
i dobio ukus.
Pečenje
Pretvaranje testa u hleb i dobijanje zlatne, hrskave korice.
Održavanje toplote
Čini hleb toplim nakon pečenja. Međutim,
preporučuje se da bi hleb trebalo izvaditi
odmah nakon pečenja.
Za programe 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13 možete ostaviti smesu u aparatu. Ona će ostati topla jedan sat
nakon završetka pečenja. U toku sat vremena kada
se održava toplota hleba, na dispeju se pokazuju
0:00 i dve tačkice na tajmeru trepere.
Na kraju ciklusa, aparat se automatski zaustavlja
nakon nekoliko zvučnih signala.
189
PROGRAM ODLOŽENOG STARTA
Možete programirati aparat da se aktivira 15
sati unapred da biste na vreme dobili svoju
željenu smesu. Ova funkcija nije moguća za
programe 3, 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Nakon biranja programa, nivoa zapečenosti i težine
hleba, birate program odloženog starta.
Vreme trajanja programa je istaknuto na displeju.
Izračunajte razliku između momenta kada počnete
program i vremena kada želite da smesa bude
spremna. Aparat automatski uključuje vreme trajanja ciklusa.
Koristeći tastere i prikažite izračunato vreme
i dole). Kratak pritisak menja vreme po intervalima od 10 minuta + kratak zvučni signal Bip.
Držeći taster - neprekidno, vreme će se smanjivati
po deset minuta.
Na primer, sada je 8 sati uveče, a Vi želite da Vaš
hleb bude spreman u 7 ujutru.
Programirajte 11:00 koristeći tastere i . Pritisnite taster . Čućete zvučni signal. Dve tačke na
vremenu počinju da trepere. Odbrojavanje
počinje. Aktivira se svetlosna indikator lampica.
Ukoliko napravite grešku ili želite da promenite
podešeno vreme, držite taster
dok ne čujete
zvučni signal “bip”. Prikazaće se startno vreme.
Ponovo počnite operaciju.
Program odloženog starta nemojte upotrebljavati
za recepte koji sadrže sveže mleko, jaja, pavlaku,
jogurt, sir ili sveže voće jer oni mogu da se pokvare
tokom noći.
Praktični saveti
Ukoliko tokom ciklusa nestane struje aparat ima
sedmominutnu zaštitu tokom koje je podešavanje
sačuvano. Ciklus će ponovo započeti tamo gde
je prekinut. Nakon tog vremena, podešavanje se
briše.
Ukoliko planirate da pripremate još jednu
veknu hleba, otvorite poklopac i sačekajte sat
vremena pre nego što sipate drugu smesu, dok se
aparat potpuno ne ohladi.
budući da je vreo, koristite kuhinjsku rukavicu.
> Drugom rukom, ubacite kukicu u lopaticu za
mešenje - M,
> Lagano povucite da izvučete lopaticu za
mešenje - M,
> Ostavite veknu hleba da se ohladi na rešetki.
Da izvadite lopatice iz hleba: Može se dogoditi
da lopatice za mešenje ostanu u vekni hleba kada
je izvadite. U tom slučaju izvadite lopatice pomoću
kukice za izvlačenje.
> Kada je hleb pečen, izvadite ga iz posude i stavite da odstoji. Hleb izvadite jednom rukom , a
190
M
SASTOJCI
Masti i ulja: Masti čine hleb mekšim i ukusnijim.
Takođe, čine ga boljim i dugotrajnijim. Suviše masti
usporava narastanje. Ukoliko koristite buter, iseckajte ga na male komade da bi se bolje umesio u testu
ili ga razmekšajte. Možete zameniti 15 g butera
jednom kafenom kašikom ulja. Nemojte dodavati
topao buter. Pazite da masti ne dođu u dodir sa
kvascem, jer mogu sprečiti hidrataciju kvasca. Ne
koristite niskokalorične namaze i zamenu za buter.
Jaja: Čine testo bogatijim, utiču na boju hleba
i pomažu stvaranje mekane sredine. Recepti su
pravljeni za jaja veličine 50 g, ukoliko koristite veća
jaja, dodajte više brašna, a ukoliko su jaja manja,
upotrebite manje brašna.
Mleko: Možete koristiti sveže mleko (hladno, osim
ako u receptu nije drugačije navedeno) ili mleko u
prahu. Mleko je takođe i emulgator koji izjednačava
teksturu i utiče na mekanu i vazdušastu sredinu
hleba.
Voda: Voda hidrira i aktivira kvasac. Takođe hidrira
skrob u brašnu i pomaže da sredina hleba bude
mekana i bela. Vodu možete potpuno ili delimično
zameniti mlekom ili nekom drugom tečnošću.
Temperatura: vidi paragraf 1 u delu o upotrebi
(stranica 186).
Brašno: Težina brašna značajno varira u zavisnosti
od tipa brašna koje koristite. U zavisnosti od kvaliteta brašna, rezultati pečenja mogu biti veoma
različiti. Čuvajte brašno u hermetički zatvorenoj
posudi, jer brašno reaguje na promene atmosferskih prilika, upija vlagu ili je gubi. Koristite oštro
brašno ili pekarsko brašno, to je bolje od standardnog brašna. Dodavanjem ovsa, mekinja, pšeničnih
klica, raži ili integralnih žitarica u hleb, vekna hleba
biće manja i teža. Koristite tip brašna T55, osim
ukoliko je drugačije navedeno u receptu. Ukoliko koristite posebnu mešavinu brašna za
hleb, brioše ili peciva, nemojte prelaziti 1000 g
ukupne težine.
Za upotrebu ovih smesa, sledite preporuke
proizvođača.
Ako testu za hleb dodate ovas, mekinje, pšenične
klice, raž ili integralna zrna, dobićete teži hleb koji
će manje narasti.
Šećer: Koristite beli ili žuti šećer ili med. Nemojte
upotrebljavati šećer u kockama. Šećer je hrana za
kvasac, daje hlebu dobar ukus i utiče na zapečenost
korice. Šećer se ne može zameniti veštačkim
zaslađivačima, jer kvasac ne reaguje na njih.
So: So daje ukus hrani i reguliše aktivnost kvasca.
Ne bi trebalo da dolazi u kontakt sa kvascem.
Zahvaljujući soli, testo je čvrsto, kompaktno i ne
narasta suviše brzo. Takođe, so utiče na strukturu
testa. Koristite običnu kuhinjsku so. Nemojte upotrebljavatii krupnu so ili zamenu za so.
Kvasac: Pekarski kvasac postoji u nekoliko oblika:
svež u malim kockama, suvi i aktivni koji treba
rehidrirati ili suvi i instant. Sveži kvasac prodaje se
u supermarketima (na odeljenju za sveže pekarske
proizvode), a takođe možete kupiti svež kvasac i
u pekarama. U svežem ili instant obliku,kvasac se
može direktno dodati u posudu za mešenje kućne
pekare, zajedno sa ostalim sastojcima. Zapamtite da treba da izmrvite svež kvasac prstima da
bi se lakše rastvorio. Samo se aktivni suvi kvasac
(u malim granulama) može mešati sa malo tople
vode pre upotrebe. Odaberite temperaturu do 35
stepeni, ako je niža temperatura hleb neće dobro
narasti, a viša temperatura uticaće loše na narastanje. Pridržavajte se propisanih količina i zapamtite da treba da povećate količine ukoliko koristite
svež kvasac (vidite priloženu tabelu).
Ekvivalenti u količini/težini između suvog i svežeg
kvasca:
Suvi kvasac (kafena kašika)
1 1,5 2 2,5 3
3,5 4 4,5 5
Sveži kvasac (u gramima)
9 13 18 22 25
31 36 40 45
191
Dodaci (masline, komadići slanine...): Dajte lični
pečat Vašim receptima dodavanjem sastojaka, pri
tom vodeći računa da:
> dodajte sastojke prateći zvučni signal, naročito
one koji su osetljivi, kao što je suvo voće
> na početku procesa dodajte najčvršće sastojke
(kao što su lan i susam) da bi mešenje bilo lakše,
kao i korišćenje nekih programa aparata (npr.
odloženi start).
> komadiće čokolade zamrznite da bi se bolje
održali tokom mešenja.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
• Isključite aparat iz struje
• Očistite sve delove aparata, unutrašnjost i
spoljašnjost, vlažnom krpom. Pažljivo osušite -L.
• Očistite posudu i lopaticu za mešenje toplom
vodom i deterdžentom.
Ukoliko je lopatica za mešenje ostala zalepljena u
posudi, sipajte vodu i ostavite 5 do 10 minuta.
• Kada je neophodno, poklopac možete da očistite
sunđerom i toplom vodom.
> dobro iscedite jako vlažne ili jako masne sastojke
(na primer masline, slaninu), osušite ih kuhinjskim ubrusom i blago ih pospite brašnom da bi se
bolje spojili sa testom i da bi ono bilo homogeno,
> nemojte dodavati veće količine od propisanih,
naročito sir, sveže voće ili povrće, jer oni mogu
uticati na testo; poštujte količine koje su propisane u receptima.
> Sitno iseckajte koštunjavo voće jer krupni komadi mogu da poremete strukturu testa i utiču
na težinu vekne.
> Pazite da se sastojci ne prelivaju preko ivice posude.
• Nemojte prati delove
u mašini za pranje
posuđa.
• Nemojte upotrebljavati sredstva
za čišćenje, žice za ribanje ili alkohol.
Upotrebite mekanu, vlažnu krpu.
• Nikada ne potapajte telo aparata niti poklopac
u vodu.
192
PRIPREMA I IZRADA BAGETA
Za ovu izradu potrebni su vam svi dodaci namenjeni ovoj funkciji: 1 nosač za pečenje bageta (8),
2 kalupa sa nelepljivom oblogom za pečenje bageta (8), 1 nožić (9) i 1 četkica (9).
1. Mešenje i narastanje testa
• Uključite kućnu pekaru.
• Nakon zvučnog signala automatski se prikazuje
program 1 - H.
• Izaberite nivo zapečenosti hleba.
• Ne preporučuje se pečenje samo 2 bageta jer bi
se prepekli.
• Ako izaberete da pečete 8 bageta (2 partije od
po 4 bageta) : preporučujemo da oblikujete 8
bageta i da 4 ostavite u zamrzivač za drugu partiju pečenja.
• Pritisnite taster
. Uključuje indikator lampica i trepere dve tačke na satu. Počinje ciklus
mešenja testa, za kojim sledi narastanje testa - I.
Napomene:
- U fazi mešanja je normalno da testo mestimično
ne bude dobro promešano.
- Kada je smesa gotova, aparat se prebacuje u
fazu mirovanja. Nekoliko zvučnih signala vas
upozorava da su mešenje i narastanje testa
završeni, a indikator lampica treperi.
Testo se mora upotrebiti u roku od sat vremena nakon zvučnih signala. Nakon tog
vremena aparat se vraća na početak i program za baget se gubi. U tom slučaju vam
preporučujemo korišćenje programa 3 samo
za pečenje bageta.
2. Izrada i pečenje bageta
Za pomoć u realizaciji faza priprema i pečenja,
pogledajte priloženu knjigu recepata.
Mi vam pokazujemo pekarske postupke
izrade, ali nakon nekoliko pokušaja pronaći
ćete sopstveni način oblikovanja. Koji god
način da se primeni, rezultat je zagarantovan.
• Izvucite posudu iz aparata - B.
• Blago pospite radnu površinu brašnom.
• Izvadite testo iz posude i stavite ga na radnu
površinu.
• Od testa napravite loptu i nožem je podelite na
4 četvrtine.
• Dobili ste 4 četvrtine jednake težine koje treba
da oblikujete u bagete.
Dobijena dužina bageta mora odgovarati
veličini kalupa sa nelepljivom oblogom (oko
15 cm).
Raznovrsnost ukusa postižete tako što ukrasite testo nekim semenjem. Za to vam je
dovoljno da četvrtine testa navlažite, pa ih
uvaljate u susam ili mak.
• Nakon što se napravili bagete, rasporedite ih u
kalupe sa nelepljivom oblogom.
Za vazdušastije bagete, ostavite četvrtine
testa da odstoje 10 minuta pre oblikovanja.
193
Spoj na testu mora se nalaziti s donje strane.
• Ponovo pritisnite taster
za ponovno pokretanje programa i za početak pečenja bageta.
• Za postizanje optimalnog rezultata, zasecite
gornju stranu bageta po dijagonali uz pomoć
nazubljenog noža ili priloženog nožića, da biste
dobili otvor od 1 cm.
• Na kraju ciklusa pečenja pred vama su 2
rešenja:
za partiju od 4 bageta
- Isključite mašinu za hleb. Izvucite nosač
bageta. Uvek koristite zaštitne rukavice jer je
nosač jako vruć.
- Izvucite bagete iz kalupa sa nelepljivom oblogom i ostavite ih da se ohlade na nekoj rešetci.
za partiju od 8 bageta (2x4)
- Izvucite nosač bageta. Uvek koristite zaštitne
rukavice jer je nosač jako vruć.
- Izvucite bagete iz kalupa sa nelepljivom oblogom i ostavite ih da se ohlade na nekoj rešetci.
- Uzmite 4 preostala bageta iz frižidera (prethodno ih zasecite i navlažite).
- Stavite ih na kalupe (vodeći računa da se ne
opečete).
- Vratite nosač u mašinu i ponovo pritisnite taster .
- Po završetku pečenja možete isključiti aparat.
- Izvucite bagete iz kalupa sa nelepljivom oblogom stavite ih na rešetku da se ohlade.
Raznolikost izgleda bageta možete postići
tako što ćete nožićem zaseći gornju stranu
bageta celom dužinom.
• Uz pomoć priložene kuhinjske četkice obilno
navlažite gornju stranu bageta, ali vodite
računa da se voda ne skuplja u kalupima.
• Stavite 2 kalupa sa nelepljivom oblogom, u
kojima su bageti, na priloženi nosač bageta.
• Stavite nosač bageta umesto posude u aparat.
194
RECEPTI
Za svaki recept dodajte sastojke prema tačno predviđenom redosledu. U zavisnosti od odabranog
recepta i odgovarajućeg programa, možete pogledati tabelu sa vremenima pripreme (stranica 382386) i pratite prekidanje rada za svaki ciklus. Nemojte menjati količine niti povećavati sastojke, jer
to može poremetiti balans recepta.
kk > kafena kašika - sk > supena kašika
PROG. 1 - BAGET
Za izradu 4 ili 8 bageta od oko 100 g
400 g
1. Voda
150 ml
3/4 kk
3. So
6. Belo hlebno brašno T55
245 g
7. Kvasac
1 kk
PROG. 2 - SLATKI BAGET
Za izradu 4 ili 8 bageta od oko 100 g
400 g
1. Mleko
140 ml
3/4 kk
2. So
3. Šećer
2 sk
4. Belo hlebno brašno T55
210 g
5. Kvasac
1 kk
800 g
300 ml
11/2 kk
490 g
2 kk
Dodajte posle zvučnog signala
6. Buter
PROG. 4 - OSNOVNI BELI HLEB
500 g
1. Voda
190 ml
2. Ulje
1 sk
3. So
1 kk
4. Šećer
2 kk
5. Mleko u prahu
1 sk
6. Belo hlebno brašno T55
345 g
7. Kvasac
1 kk
750 g
250 ml
11/2 sk
1 kk
3 kk
11/2 sk
455 g
1 kk
1000 g
330 ml
2 sk
11/2 kk
1 sk
2 sk
605 g
11/2 kk
PROG. 6 - INTEGRALNI HLEB
500 g
1. Voda
205 ml
2. Ulje
11/2 sk
3. So
1 kk
4. Šećer
11/2 kk
5. Belo hlebno brašno T55
130 g
6. Integralno brašno T150
200 g
7. Kvasac
1 kk
750 g
270 ml
2 sk
11/2 kk
2 kk
180 g
270 g
1 kk
1000 g
355 ml
3 sk
2 kk
3 kk
240 g
360 g
11/2 kk
25 g
800 g
280 ml
11/2 kk
3 sk
420 g
2 kk
50 g
PROG. 5 - FRANCUSKI HLEB
500 g
1. Voda
200 ml
2. So
1 kk
3. Belo hlebno brašno T55
350 g
4. Kvasac
1 kk
750 g
275 ml
11/2 kk
465 g
1 kk
1000 g
365 ml
2 kk
620 g
11/2 kk
PROG. 7 - SLATKI HLEB
BRIOŠI
1. Umućena jaja*
2. Buter (razmekšani)
3. So
4. Šećer
5. Mleko
6. Belo hlebno brašno T55
7. Kvasac
750 g
100 g
145 g
1 kk
3 sk
60 ml
365 g
2 kk
1000 g
150 g
195 g
11/2 kk
4 sk
80 ml
485 g
3 kk
500 g
100 g
115 g
1 kk
21/2 sk
55 ml
280 g
11/2 kk
Po želji: 1 kafena kašika Bergamot soka
PROG. 8 - BRZI OSNOVNI BELI HLEB
500 g
1. Voda (zagrejana, 35°C)
210 ml
2. Ulje
3 kk
1/2 kk
3. So
4. Šećer
2 kk
5. Mleko u prahu
11/2 sk
5. Belo hlebno brašno T55
325 g
7. Kvasac
11/2 kk
750 g
285 ml
1 sk
1 kk
3 kk
2 sk
445 g
21/2 kk
1000 g
360 ml
11/2 sk
11/2 kk
1 sk
21/2 sk
565 g
3 kk
PROG. 9 - HLEB BEZ GLUTENA
1000 g
Koristite samo gotove mešavine brašna.
Ne prekoračite 1000g testa.
* 1 jaje srednje veličine = 50 g
195
PROG. 10 - HLEB BEZ SOLI
1. Voda
2. Belo hlebno brašno T55
3. Suvi pekarski kvasac
500 g
200 ml
350 g
1/2 kk
750 g
270 ml
480 g
1 kk
1000 g
365 ml
620 g
1 kk
4. Seme susama
50 g
75 g
100 g
Dodajte posle zvučnog signala
PROG. 13 - KOLAČ
KOLAČ OD LIMUNA
1. Umućena jaja*
2. Šećer
3. So
4. Buter, hladan ali omekšan
5. Kora limuna
6. Limunov sok
7. Belo hlebno brašno T55
8. Suvi kvasac
PROG. 12 - HLEBNO TESTO
TESTO ZA PICU
1. Voda
2. Maslinovo ulje
3. So
5. Belo hlebno brašno T55
7. Kvasac
750 g
240 ml
11/2 sk
1 kk
480 g
1 kk
1000 g
320 ml
2 sk
11/2 kk
640 g
11/2 kk
PROG. 14 - DŽEM
DŽEMOVI I KOMPOTI
1000 g
200 g
260 g
1 prstohvat
90 g
11/2 limun
11/2 limun
430 g
31/2 kk
Iseckajte voće po svom izboru pre nego što stavite u kućnu
pekaru.
1. Džem od jagoda, breskvi,
rabarbara i kajsija
2. Šećer
3. Limunov sok
4. Pektin
Mutite jaja sa šećerom i solju 5 minuta dok ne posvetle. Stavite
u posudu aparata. Dodajte hladan rastopljen buter.
Dodajte sok i koru limuna. Pomešajte zajedno sa brašnom i
praškom za pecivo i dodajte smesi. Stavite brašno na gomilu,
pravo u sredinu posude.
PROG. 15 - TESTO ZA TESTENINU
TESTENINA
500 g
1. Voda
45 ml
2. Umućena jaja*
150 g
3. So
1 prstohvat
5. Belo hlebno brašno T55 375 g
500 g
160 ml
1 sk
1/2 kk
320 g
1/2 kk
580 g
360 g
1 limun
30 g
1. Džem od narandže ili grejpfruta 500 g
2. Šećer
400 g
3. Pektin
50 g
* 1 jaje srednje veličine = 50 g
750 g
50 ml
200 g
1/2 kk
500 g
1000 g
70 ml
275 g
1 kk
670 g
196
VODIČ ZA REŠAVANJE PROBLEMA
1. Za hlebove
Ne dobijate očekivane
rezultate?
Tabela koja sledi
će Vam pomoći.
Hleb
suviše
narasta
Hleb pada
nakon što
previše naraste
Hleb
više ne
narasta
Korica nije Strane su tamne,
dovoljno
ali hleb još nije
zlatno-žuta dovoljno pečen
Površina i
strane hleba
su brašnjavi
Pritisnuli ste taster
tokom pečenja.
Nema dovoljno brašna.
Ima previše brašna.
Nema dovoljno kvasca.
Ima previše kvasca.
Nema dovoljno vode.
Ima previše vode.
Nema dovoljno šećera.
Loš kvalitet brašna.
Pogrešna količina
sastojaka (previše).
Voda je suviše topla.
Voda je suviše hladna.
Pogrešan program.
2. Za bagete
Ne dobijate očekivane
rezultate? Tabela koja sledi
će Vam pomoći.
Četvrtina testa nije
jednakog preseka.
Testo se teško oblikuje.
Testo je lepljivo; teško je oblikovati bagete.
MOGUĆI UZROK
REŠENJA
Oblik početnog
Po potrebi stanjite oklagijom.
pravougaonika nije ujednačen ili
nije ujednačene debljine.
Nedostaje malo vode u
Recept vam nije uspeo, krenite iz
odnosu na recept.
početka.
Testo je previše mešeno.
Ponovo napravite loptu, ostavite
da odstoji 10 minuta, pa krenite iz
početka.
Oblikovanje izvršite u 2 faze,
sa 5 minuta pauze između.
Sipali ste previše vode u
Blago pospite brašnom ruke, ali
odnosu na recept.
ne i testo, ni radnu površinu ukoliko
Voda koju ste sipali u testo bila je moguće, i nastavite sa izradom
bageta.
je vruća.
197
Ne dobijate očekivane
rezultate? Tabela koja sledi
će Vam pomoći.
Testo se cepa ili postaje
grudvičasto na površini.
Zaseci na četvrtini testa nisu
oštri.
MOGUĆI UZROK
Testo je previše mešeno.
Testo je lepljivo: sipali ste
previše vode u odnosu na
recept.
Sečivo nije dovoljno
naoštreno.
Zaseci su napravljeni sa oklevanjem.
Zaseci se zatvaraju ili se ne
Testo je bilo previše lepljivo:
otvaraju tokom pečenja.
sipali ste previše vode u
odnosu na recept.
Površina četvrtine testa nije bila
dovoljno zategnuta
prilikom oblikovanja.
Testo se cepa na stranama
Dubina zaseka četvrtine
tokom pečenja.
testa je nedovoljna.
Pečeni bageti se lepe za nosač. Previše ste navlažili četvrtine
testa.
Kalupi nosača za bagete
previše zapinju.
Bageti nisu dovoljno
zapečeni.
Bageti nisu dovoljno
narasli.
Zaboravili ste da premažete
četvrtine testa vodom pre
početka pečenja.
Previše ste posuli bagete
brašnom prilikom oblikovanja.
Sobna temperatura je visoka
(viša od 30°C).
Zaboravili ste da stavite
kvasac.
Kvascu je možda istekao rok
upotrebe.
Nije bilo dovoljno vode u
odnosu na recept.
Bageti su bili spljošteni ili
zbijeni prilikom oblikovanja.
198
REŠENJA
Ponovo napravite loptu, ostavite
da odstoji 10 minuta, pre nego što
krenete iz početka.
Oblikovanje izvršite u 2 faze, sa
5 minuta pauze između.
Ponovo počnite oblikovanje bageta
nakon što ste blago posuli
brašnom ruke, ali ne i testo, ni radnu
površinu ukoliko je moguće.
Upotrebite priloženo sečivo ili,
ako ga nemate, veoma oštar sitno
nazubljen nož.
Zasecite žustrim pokretom,
bez oklevanja.
Recept vam nije uspeo, krenite
iz početka.
Krenite iz početka i više zatežite testo
u trenutku kada ga
omotavate oko prsta.
Da biste postigli idealni oblik
zaseka, pogledajte stranu 194.
Uklonite višak vode nanete
četkicom.
Blago nauljite kalupe nosača pre nego
što stavite četvrtine testa
na njih.
Budite pažljivi prilikom sledeće
izrade.
Dobro namažite vodom uz pomoć
četkice pre početka pečenja.
Koristite hladniju vodu (između 10
i 15°C) i/ili malo manje kvasca.
Recept vam nije uspeo, krenite iz
početka.
VODIČ KROZ TEHNIČKE PROBLEME
PROBLEMI
Lopatica za mešenje se
zaglavila u posudi.
Posle pritiska na
taster , ništa se
ne dešava.
Posle pritiska na taster ,
motor radi, ali nema mešenja
Nakon odloženog starta, hleb
nije dovoljno narastao ili se
ništa nije dogodilo.
Miris paljevine.
REŠENJA
• Potopite lopaticu pre nego što je izvadite iz aparata.
• EO1 treperi na displeju, čuje se zvučni signal: aparat je suviše vruć.
Sačekajte jedan sat između dva ciklusa.
• EOO treperi na displeju, čuje se zvučni signal: aparat je suviše hladan.
Sačekajte da dostigne sobnu temperaturu.
• HHH ili EEE prikazano i treperi na displeju, čuje se zvučni signal:
neispravnost. Odnesite aparat u ovlašćeni servis.
• Odloženi start je programiran.
• Posuda nije pravilno postavljena.
• Lopatica za mešenje nedostaje ili nije pravilno postavljena.
U navedenim slučajevima, zaustavite rad aparata dugim pritiskom na dugme.
Počnite pripremu recepta od početka.
• Zaboravili ste da pritisnete taster nakon programiranja
• Kvasac je došao u kontakt sa solju ili vodom.
• Nedostaje lopatica za mešenje.
• Neki od sastojaka su se prelili preko ivice posude: isključite
aparat iz struje,ostavite da se ohladi, a zatim očistite
unutrašnjost vlažnim sunđerom bez deterdženta
• Pripremljena smesa se prelila: količina korišćenih sastojaka
je prevelika, naročito tečnosti. Poštujte količine koje su naznačene
u receptima.
GARANCIJA
• Ovaj aparat je namenjen isključivo upotrebi
u domaćinstvu; u slučaju neodgovarajuće
upotrebe koja nije u skladu sa uputstvom
proizvođač ne može snositi nikakvu odgovornost i garancija se poništava.
• Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu pre
prvog korišćenja aparata: Proizvođač neće prihvatiti odgovornost u slučaju bilo kakve upotrebe koja nije saglasna sa uputstvima.
ŽIVOTNA SREDINA
• U skladu sa važećim propisima, svaki aparat koji
je van upotrebe morate učiniti trajno neupo-
199
trebljivim: isključite i isecite kabl pre nego što
bacite aparat.
OPIS
1 - poklopac s prozorom
2 - upravljačka ploča
a - zaslon
b - prekidač za uključivanje/isključivanje
c - odabir težine
d - tipke za podešavanje odgođenog starta
i podešavanje sata za program 11
e - odabir razine tamnjenja
f - odabir programa
g - signalno svjetlo uključenosti
3
4
5
6
7
8
HR
posuda za kruh
lopatica za miješenje
posuda s gradacijom
mjerica mala / mjerica velika
kuka za podizanje / lopatica za miješenje
nosač za pečenje baguettea
+ 2 neprianjajuće ploče za baguette
9 - nož + kist za premazivanje
PRAKTIČNI SAVJETI
Priprema
1. Molimo Vas da pažljivo pročitate upute: način
izrade kruha u pekaču se razlikuje od ručnog
načina izrade kruha.
2. Tekućinu mjerite pomoću posude sa gradacijom. Rabite dvostruki dozer za mjere velike
žlice s jedne strane i male žlice s druge. Ove
mjerice daju točne rezultate i bez grudica.
Nepravilno mjerenje daje loše rezultate.
3. Važno je da količinu brašna izmjerite precizno.
Najbolje bi bilo da rabite kuhinjsku vagu. Rabite
suhi kvasac. Ukoliko nije drugačije propisano,
ne rabite prašak za pecivo. Jednom kada je
paket kvasca otvoren, treba ga zatvoriti i pohraniti na hladno mjesto te iskoristiti u roku 48 sati.
4. Za uspješno pripremanje kruha potrebno je
rabiti kvalitetne sastojke. Rabite sastojke prije
isteka roka trajanja i čuvajte ih na tamnom i
hladnom mjestu.
5. Da biste izbjegli ometanje procesa dizanja tijesta, preporučujemo Vam da sastojke stavite u
pekač kruha na početku i ne otvarate poklopac
tijekom uporabe (osim ako nije drugačije navedeno u receptu). Sastojke dodavajte redom i
pridržavajte se propisane količine u receptima.
Najprije tekućinu, zatim ostalo. Kvasac ne smije
doći u doticaj sa soli.
Uobičajeni redoslijed kojeg se treba
pridržavati:
> Tekućine (maslac, ulje, jaja, voda, mlijeko)
> Sol
> Šećer
>
>
>
>
>
-
Brašno, prva polovica
Mlijeko u prahu
Ostali kruti sastojci
Brašno, druga polovica
Kvasac
Uporaba
• Pri pripremi kruha morate obratiti pažnju
na vlagu i temperaturu. U slučaju visoke teperature, rabite hladniju tekućinu. Ili, ako je jako
hladno, bit će neophodno zagrijati vodu ili mlijeko (nikad preko 35°C).
• Korisno je ponekad provjeriti stanje tijesta
tjekom drugog miješanja: trebala bi se formirati loptasta masa koja se lako vadi iz posude.
- ako primjetite grudice brašna, dodajte malo
vode,
- ako je tijesto vlažno i lijepi se za zidove posude,
dodajte malo brašna.
Ovi prepravci trebaju se uraditi postupno (ne više
od 1 velike žlice istovremeno) i pričekati da vidite
da li postoji napredak prije nego nastavite.
• Uvriježeno je mišljenje da dodavanjem veće
količine kvasca, tijesto bolje raste. Međutim,
previše kvasca mijenja strukturu tijesta koje će
jako narasti, a zatim splasnuti tjekom pečenja.
Strukturu tijesta prije pečenja možete provjeriti
prstima: dotaknite tijesto i ako je dobre strukture,
otisci prstiju će nestajati polako.
200
PRIJE PRVE UPORABE
• Izvadite uređaj iz kutije te uklonite sve naljepnice
unutar i izvan uređaja. Sačuvajte jamstveni list i
pomno proučite upute za uporabu i sigurnosne
upute prije prve uporabe uređaja - A.
NO
• Očistite posudu za kruh rabeći vlažnu krpicu,
zatim pomno osušite.
Upozorenje: oprez, nož je vrlo oštar.
Oprezno rukujte njim.
OK
BRZI START
• Odmotajte priključni vod i priključite ga u uzemljenu utičnicu.
• Možete osjetiti blagi miris pri prvoj uporabi
uređaja.
• Zatvorite poklopac. Pekač uključite u utičnicu i
upalite ga. Nakon zvučnog signala, po zadanim
postavkama uključuje se program 1, odnosno
800 g, umjereno pečeno. Za pristup programu 4,
tri puta pritisnite gumb
-H.
• Odvojite posudu za kruh podižući je za ručku te
lagano okrećući posudu suprotno od kazaljke na
satu. Zatim postavite lopaticu za miješenje -B-C.
• Pritisnite tipku . Timer će treperiti i odbrojavanje će započeti. Signalno svjetlo uključenosti
će se upaliti -I-J.
• Sastojke stavite u posudu točno propisanim
redom. Pobrinite se da su sastojci precizno odvagani -D-E.
• Pekač kruha isključite iz utičnice na kraju pečenja
ili nakon isteka vremena održavanja topline.
Izvadite posudu za kruh iz uređaja. Uvijek rabite
zaštitne rukavice, jer je ručica posude vruća, kao
i njena unutrašnjost. Izvadite kruh i ostavite ga da
se hladi na metalnoj rešetki najmanje 1 sat -K.
• Posudu za kruh postavite u pekač za kruh. Držeći
posudu za ručku postavite je unutar pekača
kruha tako da se pravilno uklopi u utor (potrebno
je lagano nagnuti posudu u jednu stranu). Polako
okrenite u smjeru suprotnom od kazaljki na satu i
posuda će se zaključati -F-G.
Kako biste se upoznali s Vašim uređajem, preporučujemo Vam da za prvu pripremu probate recept
za OSNOVNI BIJELI KRUH.
OSNOVNI BIJELI KRUH (program 4)
SASTOJCI - m.ž. = mala žlica - v.ž. = velika žlica
TAMNJENJE = SREDNJE
1.
2.
3.
4.
TEŽINA = 1000 g
VRIJEME PRIPREME = 3:09
VODA = 330 ml
ULJE = 2 v.ž.
SOL = 11/2 m.ž.
ŠEĆER = 1 v.ž.
201
5. MLIJEKO U PRAHU = 2 v.ž.
6. BIJELO BRAŠNO = 605 g
7. KVASAC = 11/2 m.ž.
UPORABA UREĐAJA
Početne postavke su zadane za svaki pojedini
program. Stoga, ručno morate odabrati željene
postavke.
Odabir programa
Odabir programa pokreće niz koraka koji će se
automatski nastavljati jedan za drugim.
Menu tipka omogućava odabir određenog broja
različitih programa. Vrijeme koje odgovara odabranom programu bit će prikazano na zaslonu. Svaki put kada pritisnete
tipku , broj na zaslonu prelazi na drugi
program, od 1 do 15:
1. Baguette peciva. Program Baguette
omogućuje vam da sami pripremate baguette.
Ovaj program se odvija kroz 3 faze.
1. faza > Miješanje i dizanje tijesta
2. faza > Oblikovanje (kada se začuje zvučni signal, kontrolno svjetlo trepti nasuprot simbola
za baguette
).
3. faza > Pečenje. Ciklus pečenja započinje
nakon oblikovanja štruce baguette (način pripreme baguettea pogledajte u isporučenoj
knjižici recepata).
2. Slatka baguette peciva. Za male slatke štruce
kruha: slatka peciva, mliječna peciva, brioši, itd…
Ovaj program odvija se na isti način kao i program 1 za baguette.
3. Pečenje baguett peciva. Program 3
omogućuje pečenje kruha baguette od unaprijed pripremljenog tijesta. Uređaj se ne smije
ostaviti bez nadzora tijekom upotrebe programa 3. Za prekidanje ciklusa prije završetka
ručno zaustavite program dugim pritiskom na
tipku . Ovaj program nema mogućnosti srednje zapečene korice. Preporučuje se korištenje
slabo zapečene korice za slatke vrste kruha i
jako zapečene korice za slane vrste kruha.
4. Osnovni Bijeli Kruh. Program za Osnovni bijeli
kruh se rabi za pripremu raznih vrsta kruha od
bijelog brašna.
5. Francuski Kruh. Program Francuski kruh odgovara receptu za tradicionalni francuski bijeli
kruh sa šupljinama.
6. Integralni Kruh. Program za Integralni kruh
odaberite ako rabite integralno brašno.
7. Slatki Kruh. Program za Slatki kruh odgovara
receptima koji sadrže više šećera i masnoće
poput brioša i mliječnog kruha. Ukoliko rabite
posebnu smjesu za brioše, nemojte prelaziti
ukupnu masu tijesta od 750 g. Preporučujemo
vam SLABO ZAPEČENU koricu za vaš prvi brioš
recept.
8. Brzi Bijeli Kruh. Isključivo se rabi za spravljanje
kruha po receptu za BRZI BIJELI KRUH. U ovom
programu nije moguće podešavanje težine i
boje. Temperatura vode koja se upotrebljava u
ovom receptu ne smije biti viša od 35°C.
9. Kruh bez Glutena. Pogodan je za osobe koje
imaju intoleranciju na gluten (celijakija) i radi
toga ne smiju jesti brojne žitarice čiji je on sastavni dio (žito, riža, ječam,zob, kamut...). Obratite
pažnju na sastav i upute na pakiranju. Posuda
mora biti dobro očišćena kako ne bi došlo do
miješanja s običnim brašnom. U slučaju bezglutenske dijete pazite da i kvasac bude bezglutenski. Uporabom bezglutenskog brašna ne
može se postići dizano tijesto kao s običnim
brašnom. Tijesto se lijepi na stranice posude
za kruh i mora se ostrugati pomoću plastične
lopatice. Kruh bez glutena biti će nešto blijeđi
i gušće strukture. Također, moguće je postaviti
težinu isključivo na 1000 g.
10. Kruh bez soli. Kruh je jedna od namirnica
odgovornih za preveliki dnevni unos soli.
Smanjenim unosom soli umanjujemo rizik od
kardiovaskularnih bolesti.
11. Pečenje. Ovaj program vam omogućuje funkciju pečenja od 10 do 70 min (s mogućnošću
postavljanja vremena u intervalima od 10 min.).
Također, može se odabrati sam ili rabiti:
a) uz program za Tijesto
b) za podgrijavanje kruha ili da učinite koricu
kruha hrskavom,
c) za nastavak procesa pečenja kruha usljed
nestanka struje u sredini ciklusa pečenja.
Ne ostavljajte pekač kruha bez nadzora prilikom uporabe programa 11.
Kako biste prekinuli ciklus pečenja prije isteka
vremena, možete ručno zaustaviti program
pritiskom na tipku .
202
12. Tijesto. Program za Tijesto ne peče. Mijesi i diže
tijesto za spravljanje različitih jela: pizze, žemlje,
slatka peciva.
13. Kolač. Služi za izradu tijesta za kolače. kod ovog
programa moguće je rabiti prašak za pecivo.
Također, moguće je postaviti težinu isključivo
na 1000 g.
14. Džem. Program za Džem automatski kuha
džem i kompote (kuhano voće) u posudi.
15. Tijestenina. Program 15 samo miješa. Služi za
spravljanje tijesta bez kvasca, npr. rezanaca.
Odabir težine kruha
Težina kruha je podešena na standardnih 1000 g.
Ova težina je postavljena u informacijsku svrhu.
Pogledajte recepte za više detalja. Programi 3, 9,
11, 12, 13, 14, 15 nemaju postavku težine. Za programe 1 i 2 možete odabrati dvije težine:
- 400 g za jedan slijed pečenja (4 baguettea),
kontrolno svjetlo se uključuje nasuprot težine od
500 g;
- 800 g za dva slijeda pečenja (8 baguettea),
kontrolno svjetlo se uključuje nasuprot težine od
1.000 g.
Pritisnite tipku
kako biste odabrali željenu
težinu od 500 g, 750 g ili 1000 g. Signalno svjetlo
će zasvijetliti pored odabrane postavke.
Odabir boje kore kruha (tamnjenje)
Na početku, boja kore je podešena na SREDNJE.
Programi 12, 14, 15 nemaju mogućnost odabira
razine tamnjenja. Moguća su tri odabira: SVIJETLO /
SREDNJE / TAMNO. Ako želite promijeniti postavke,
pritisnite tipku
dok signalno svjetlo ne prikaže
željeni odabir.
Uključivanje/isključivanje
Pritisnite tipku
da biste uključili uređaj. Odbrojavanje počinje. Da biste zaustavili program ili prekinuli odgođeno programiranje, 3 sekundi držite
pritisnutu tipku .
CIKLUSI
Tablica prikazuje različite cikluse odabranih
programa (str. 382-386).
Miješenje
Za oblikovanje strukture tijesta kako bi se ono
bolje diglo.
Tijekom ovog ciklusa i za vrijeme programa 1,
2, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, možete dodati sastojke:
suho voće ili lješnjake, masline, komadiće šunke
i sl. Zvučni signal se oglasi kad možete prekinuti
proces. Pogledajte tablicu koja objašnjava vrijeme
pripreme i sadrži “extra” stupac (str. 382-386). Ovaj
stupac prikazuje vrijeme koje će biti prikazano na
zaslonu Vašeg uređaja kada se zvučni signal oglasi.
Za detaljnije informacije o tome koliko je potrebno
prije nego što se signal oglasi, oduzmite vrijeme
“extra” stupca od ukupnog vremena pečenja.
Primjer: “extra” = 2:51 i “totalno vrijeme” = 3:13,
sastojci se mogu dodati nakon 22 minute.
Dizanje
Vrijeme tijekom kojeg kvasac djeluje što rezultira dizanjem tijesta i stvaranjem arome.
Pečenje
Pretvara tijesto u kruh sa zlatnom hrskavom
koricom.
Održavanje topline
Održava kruh toplim nakon što je ispečen. Ipak,
preporučuje se čim prije izvaditi kruh iz pekača.
Za programe 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, možete
ostaviti vaš kruh u uređaju. Ciklus zagrijavanja od
jednog sata automatski prati pečenje. Tijekom jednog sata zagrijavanja na zaslonu je prikazano 0:00
te znak dvotočja treperi. Na kraju ciklusa, uređaj
se zaustavlja nakon nekoliko zvučnih signala.
Odmaranje
Omogućava tijestu da odstoji kako bi se
poboljšala kvaliteta miješenja.
203
PROGRAM ODGOĐENOG STARTA
Uređaj možete programirati da počne sa radom
i do 15 sati prije nego želite da kruh bude gotov.
Ova funkcija se ne može primjenjivati kod programa 3, 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Ovaj korak dolazi nakon odabira programa, razine
tamnjenja i težine. Vrijeme je prikazano na zaslonu.
Izračunajte vremensku razliku između trenutka
kada započinjete program i vremena kada želite
da kruh bude gotov. Uređaj automatski uključuje
trajanje programiranog ciklusa.
Pomoću tipki i , odaberite vrijeme ( za više
i za manje). Kratki pritisci mijenjaju vremenske
intervale od 10 min te je označeno kratkim zvučnim
signalom. Ako držite pritisnutu tipku, vremenski
intervali od 10 min. će se ponavljati.
Na primjer, 8:00 sati je navečer, a Vi želite da kruh
bude gotov u 7:00 ujutro slijedeće jutro.
Programirajte 11:00 pomoću tipki
i
. Pritisnite tipku . Oglasit će se zvučni signal. Znak
dovotočja za vrijeme će treperititi. Odbrojavanje
započinje. ON lampica će se upaliti.
Ako pogriješite ili želite promijeniti postavke,
držite pritisnutu tipku
dok ne začujete zvučni
signal ponovo.
Kada rabite program odgođenog starta, nemojte
rabiti recepte koji sadrže slijedeće sastojke: svježe
mlijeko, jaja, jogurt, sir ili svježe voće, jer se mogu
pokvariti preko noći.
Praktični savjeti
U slučaju nestanka električne energije: U slučaju
da tijekom ciklusa dođe do nestanka električne
energije, uređaj ima sedmominutnu zaštitu tijekom koje su postavke sačuvane. Ciklus započinje
upravo tamo gdje je bio prekinut. Nakon 7 minuta,
postavke se gube.
Ako namjeravate pripremati drugi kruh nakon
završetka prvog programa, otvorite poklopac i
pričekajte 1 sat prije nego pristupite pečenju drugog kruha.
> izvadite kruh i položite ga na stranu dok je još
topao, te ga pridržavajte jednom rukom na kojoj
imate kuhinjsku rukavicu,
> s drugom rukom umetnite kuku u os lopatice za
miješenje -M,
> lagano povucite kako biste izvadili lopaticu za
miješenje iz kruha -M,
> ispravite kruh i ostavite da se hladi na rešetki.
Prilikom vađenja kruha iz posude: može se dogoditi da lopatice za miješenje ostanu u kruhu kada
ga izvadite iz posude. U ovom slučaju, uporabite
kuku za vađenje lopatica na slijedeći način:
204
M
SASTOJCI
Masnoće i ulja: masnoće kruh čine mekšim i ukusnijim. Također, kruh duže traje i lakše ga je očuvati.
Previše masnoće usporava podizanje tijesta. Ako
rabite maslac, izrežite ga na tanke listiće kako bi
se pravilno rasporedio po smjesi ili ga omekšajte
prije ubacivanja. 15 g maslaca možete zamijeniti
jednom velikom žlicom ulja. Ne dodavajte vrući
maslac. Osigurajte da masnoća ne dolazi u kontakt
sa kvascem, jer tako spriječava njegovo djelovanje.
Nemojte rabiti proizvode sa smanjenim udjelom
masti, kao ni zamjenske proizvode za maslac.
Jaja: jaja tijesto čine bogatim, poboljšavaju boju
kruha i omogućavaju da unutrašnjost kruha bude
mekana. U receptima, jaje ime težinu od 50 g. Ako
rabite veća jaja, dodajte malo više brašna, a ako su
manja, manje brašna.
Mlijeko: možete upotrebljavati svježe mlijeko
(hladno, osim ako u receptu nije navedeno
drugačije) ili mlijeko u prahu. Mlijeko ima efekt
emulgacije, koji osim rahlosti i mekoće kruha,
unutrašnjost kruha čini mnogo ukusnijom.
Voda: voda aktivira kvasac. Vrši hidrataciju škroba
u brašnu i čini unutrašnjost kruha mekom i rahlijom. Voda se može potpuno ili djelomično zamijeniti mlijekom ili drugom tekućinom. Temperatura:
pogledajte 1. odlomak u dijelu upotreba (str.
200).
Brašno: težina brašna uvelike ovisi od tipa brašna
koje rabite. Ovisno o kvaliteti brašna, rezultati
pečenja mogu varirati. Brašno čuvajte u hermetički
zatvorenoj posudi, jer ono mijenja okus pri dodiru
sa zrakom, upija vlagu ili je gubi. Ako u tijesto za
kruh dodajete zob, mekinje, pšenične klice, raž ili
cjelovito zrnje dobit ćete teži i manje dignuti kruh.
Uporaba brašna tipa T550 je preporučljiva, osim
ako receptom drugačije nije propisano. Ukoliko
rabite već gotove mješavine za kruh, brioše ili
mliječni kruh, ne prekoračujte ukupnu količinu
tijesta od 750 g.
Za uporabu ovih dodataka pogledajte upute
proizvođača.
Obrada brašna također utječe na rezultate: što je
brašno manje obrađeno (npr. što više cjelovitog
zrna sadrži), tijesto će se sporije dizati.
Šećer: rabite bijeli šećer, smeđi šećer ili med.
Ne rabite šećer u kocki. Šećer utječe na djelovanje kvasca, daje kruhu dobar okus i poboljšava
tamnjenje kore. Umjetni zaslađivači ne mogu
zamijeniti šećer, jer kvasac neće reagirati u dodiru
s njima.
Sol : sol daje okus hrani i regulira aktivnost kvasca.
Ne smije doći u kontakt sa kvascem. Zahvaljujući
soli, tijesto je čvrsto, kompaktno i ne diže se
prebrzo. Također, poboljšava strukturu tijesta.
Rabite kuhinjsku sol. Nemojte rabiti krupnu sol ili
zamjenske proizvode.
Kvasac: Postoji nekoliko vrsta kvasca: svježi, aktivni
u granulama te instant kvasac. Svježi kvasac se
prodaje u trgovinama (pekarama ili na odjelima sa
svježim proizvodima). U svježem ili instant obliku,
kvasac se dodaje izravno u posudu pekača kruha
zajedno s ostalim sastojcima po predviđenom redoslijedu. Ne zaboravite usitniti svježi kvasac prije
dodavanja. Aktivni kvasac u granulama morate
umiješati u malo vode prije dodavanja u posudu.
Temperatura vode mora biti oko 35°C, ako je ona
niža ili viša kvasac se neće efikasno dignuti. Držite
se preporučenih količina i sjetite se pretvoriti
količine ukoliko rabite svježi kvasac (vidi ekvivalente u tablici ispod).
Ekvivalenti u količini/težini između suhog i svježeg
kvasca:
Suhi kvasac (male žličice)
1 1,5 2 2,5 3
3,5 4 4,5 5
Svježi kvasac (grami)
9 13 18 22 25
31 36 40 45
Dodaci (masline, komadići slanine, itd.): vašem
kruhu možete dati posebnu notu dodajući sastojke
po želji, pri tom vodeći računa da:
> tek nakon zvučnog signala dodajete sastojke koji
su osjetljivi, poput suhog voća,
205
> dodajete čvrsta zrna (sjemenke lana ili sezama) na
početku procesa miješanja kako biste omogućili
lakšu uporabu drugih funkcija (odgođeni start),
> komadiće čokolade zamrznite kako bi se bolje
održale kada se mijesi tijesto.
> dobro iscijedite vrlo vlažne ili masne sastojke
(masline ili slaninu, na primjer), osušite ih kuhinjskim ručnicima i malo ih pobrašnite kako bi se
postigla homogena smjesa,
> dobro isjeckate orahe, lješnjake i slično, kako bi
mogli prodrijeti u tijesto i ne promijeniti mu obujam,
> pripazite da sastojci ne padnu izvan posude prilikom dodavanja.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
• Isključite utikač iz utičnice i pričekajte da se
uređaj ohladi.
• Očistite kućište i unutrašnjost pomoću vlažne
spužve; pažljivo osušite - L.
• Očistite posudu i lopatice za miješenje vrućom
vodom. Ako lopatica za miješenje zapne u
uređaju, namočite je 5 - 10 min.
• Ukoliko je potrebno poklopac možete očistiti
toplom vodom i spužvicom.
• Niti jedan dio uređaja
nije podoban za pranje
u perilici posuđa.
• Za čišćenje uređaja ni u kojem
slučaju ne rabite grubu spužvu, alkohol ni abrazivna sredstva. Rabite mekanu, vlažnu krpu.
• Nikada ne uranjajte u vodu sam uređaj ili poklopac.
206
PRIPREMA KRUHA BAGUETTE
Za pripremu vam je potreban cijeli komplet dodataka koji su namijenjeni ovoj funkciji: 1 nosač
za pečenje baguettea (8), 2 neprianjajuće ploče za pečenje baguettea (8), 1 nož (9) i 1 kist za
premazivanje (9).
1. Miješanje i dizanje tijesta
• Uključite pekač kruha.
• Nakon zvučnog signala, prema zadanim postavkama uključuje se program 1 - H.
• Odaberite razinu do koje će se zapeći korica.
• Ne preporučuje se peći samo 2 štruce kruha
baguette jer će biti prepečene.
• Ako želite napraviti 8 štruca baguettea (2 serije
od 4 štruce): preporuča se da napravite svih 8
štruca i da 4 spremite u hladnjak do drugog
pečenja.
• Pritisnite tipku . Uključuje se pokazatelj rada
i 2 točke na mjeraču vremena trepte. Započinje
ciklus pripreme tijesta nakon čega slijedi dizanje tijesta - I.
Napomene:
- Za vrijeme faze pripreme tijesta, normalno je da
neka područja nisu dobro izmiješana.
- Kada priprema završi, pekač kruha prelazi u
stanje mirovanja. Nekoliko zvučnih signala
označava da su priprema i dizanje tijesta završili
i kontrolno svjetlo rada trepti.
Tijesto se mora uporabiti u roku od sat vremena nakon oglašavanja zvučnih signala.
Nakon toga pekač se ponovno početno
podešava i program baguette je izgubljen. U
tom slučaju preporučujemo vam uporabu programa 3 - samo za pečenje baguettea.
2. Izrada i pečenje baguettea
Savjete za pomoć u provođenju ovih faza
potražite u isporučenoj knjižici recepata.
Pokazat ćemo vam način na koji to rade pekari,
no nakon nekoliko pokušaja imat ćete vlastiti
način pripreme. Bez obzira na koji način to
radite, rezultat je zajamčen.
Izvadite posudu iz stroja - B.
Lagano pobrašnite radnu površinu.
Izvadite tijesto iz posude na radnu površinu.
Oblikujte kuglu tijesta i nožem je podijelite na 4
dijela.
• Dobit ćete 4 jednako teška dijela i sve što trebate je od njih oblikovati baguette.
•
•
•
•
Duljina baguettea mora odgovarati duljini
neprianjajuće ploče (približno 15 cm).
Okuse možete mijenjati začinima koje ćete dodati vašem kruhu. Za to je dovoljno navlažiti
štruce i posuti ih sezamom ili makom.
• Nakon što oblikujete štruce baguettea rasporedite ih na neprianjajuće ploče.
Pustite tijesto da se 10-tak minuta odmara
prije oblikovanja kako biste dobili prozračniji
baguette.
207
Mjesto preklapanja štruce kruha baguette
mora biti s donje strane.
• Umetnite nosač kruha baguette u vaš pekač
kruha na mjesto posude.
• Ponovno pritisnite tipku
za ponovno
pokretanje programa i započnite s pečenjem
baguettea.
• Za bolje rezultate, dijagonalno zarežite štruce
do dubine od 1 cm s gornje strane nožem sa
zupcima ili nožem koji vam je isporučen.
• Po završetku ciklusa pečenja na raspolaganju su vam dvije mogućnosti:
prilikom jednog slijeda od 4 kruha
baguette
- Isključite pekač kruha. Izvadite nosač kruha
baguette. Uvijek rabite kuhinjske rukavice jer
je nosač jako vruć.
- Skinite baguette s neprianjajućih ploča i pustite da se hladi na rešetci.
prilikom jednog slijeda od 8 štruca kruha
baguette (2x4)
- Izvadite nosač kruha baguette. Uvijek rabite
kuhinjske rukavice jer je nosač jako vruć.
- Skinite kruh baguette s neprianjajućih ploča i
pustite da se hladi na rešetci.
- Izvadite 4 preostale štruce kruha baguette
iz hladnjaka (koje ste prethodno zarezali i
navlažili).
- Postavite ih na ploče (pazite da se ne opečete).
- Umetnite nosač u pekač i ponovno pritisnite
.
- Po završetku pečenja možete isključiti uređaj.
- Skinite kruh baguette s neprianjajućih ploča i
pustite da se hladi na rešetci.
Izgled baguettea možete mijenjati tako da
ureze napravite škarama cijelom duljinom
štruce.
• Isporučenim kuhinjskim kistom za premazivanje lagano navlažite gornji dio
štruce izbjegavajući nakupljanje vode na
neprianjajućim pločama.
• Stavite 2 neprianjajuće ploče sa štrucama baguettea na isporučeni nosač.
208
RECEPTI
Za svaki recept, sastojke dodavajte točno propisanim redoslijedom. Ovisno o odabranom receptu i
odgovarajućem programu, možete si pomoći tablicom vremena pripreme i pratiti promjene tjekom
ciklusa (str. 382-386). Ne mijenjajte količinu i ne miješajte sastojke, jer se tako narušava ravnoteža
recepta.
m.ž. = mala žlica - v.ž. = velika žlica
PROG. 1 - BAGUETTE PECIVA
Za 4 ili 8 štruca kruha baguette od približno 100 g
400 g
800 g
1. Voda
150 ml
300 ml
3/4 m.ž.
2. Sol
11/2 m.ž.
4. Bijelo brašno
245 g
490 g
5. Suhi kvasac
1 m.ž.
2 m.ž.
PROG. 2 - SLATKA BAGUETTE PECIVA
Za 4 ili 8 štruca kruha baguette od približno 100 g
400 g
800 g
1. Mlijeko
140 ml
280 ml
3/4 m.ž.
2. Sol
11/2 m.ž.
3. Šećer
2 v.ž.
4 v.ž.
4. Bijelo brašno
210 g
420 g
5. Suhi kvasac
1 m.ž.
2 m.ž.
Nakon zvučnog signala dodajte:
6. Maslac
PROG. 4 - OSNOVNI BIJELI KRUH
500 g
1. Voda
190 ml
2. Ulje
1 v.ž.
3. Sol
1 m.ž.
4. Šećer
2 m.ž.
5. Mlijeko u prahu
1 v.ž.
6. Bijelo brašno
345 g
7. Suhi kvasac
1 m.ž.
750 g
250 ml
11/2 v.ž.
1 m.ž.
3 m.ž.
11/2 v.ž.
455 g
1 m.ž.
1000 g
330 ml
2 v.ž.
11/2 m.ž.
1 v.ž.
2 v.ž.
605 g
11/2 m.ž.
PROG. 6 - INTEGRALNI KRUH
500 g
1. Voda
205 ml
2. Ulje
11/2 v.ž.
3. Sol
1 m.ž.
4. Šećer
11/2 m.ž.
5. Bijelo brašno
130 g
6. Integralno brašno
200 g
7. Suhi kvasac
1 m.ž.
750 g
270 ml
2 v.ž.
11/2 m.ž.
2 m.ž.
180 g
270 g
1 m.ž.
1000 g
355 ml
3 v.ž.
2 m.ž.
3 m.ž.
240 g
360 g
11/2 m.ž.
115 g
145 g
PROG. 5 - FRANCUSKI KRUH
500 g
1. Voda
200 ml
2. Sol
1 m.ž.
3. Bijelo brašno
350 g
4. Suhi kvasac
1 m.ž.
750 g
275 ml
11/2 m.ž.
465 g
1 m.ž.
1000 g
365 ml
2 m.ž.
620 g
11/2 m.ž.
PROG. 7 - SLATKI KRUH
BRIOŠI
1. Jaja, umućena*
2. Maslac, omekšan
3. Sol
4. Šećer
5. Mlijeko
6. Bijelo brašno
7. Suhi kvasac
750 g
100 g
145 g
1 m.ž.
3 v.ž.
60 ml
365 g
2 m.ž.
1000 g
150 g
195 g
11/2 m.ž.
4 v.ž.
80 ml
485 g
3 m.ž.
500 g
100 g
115 g
1 m.ž.
21/2 v.ž.
55 ml
280 g
11/2 m.ž.
Opcija : 1 m.ž. ekstrakta narančinog cvijeta.
PROG. 8 - BRZI BIJELI KRUH
500 g
1. Voda (zagrijana, 35°C)
210 ml
2. Ulje
3 m.ž.
1/2 m.ž.
3. Sol
4. Šećer
2 m.ž.
5. Mlijeko u prahu
11/2 v.ž.
6. Bijelo brašno
325 g
7. Suhi kvasac
11/2 m.ž.
750 g
285 ml
1 v.ž.
1 m.ž.
3 m.ž.
2 v.ž.
445 g
21/2 m.ž.
1000 g
360 ml
11/2 v.ž.
11/2 m.ž.
1 v.ž.
21/2 v.ž.
565 g
3 m.ž.
PROG. 9 - KRUH BEZ GLUTENA
1000 g
Rabite isključivo namjensko brašno bez glutena.
Ne prekoračujte količinu tijesta za više od 1.000 g.
* 1 srednje jaje = 50 g
209
PROG. 10 - KRUH BEZ SOLI
500 g
1. Voda
200 ml
2. Bijelo brašno
350 g
1/2 m.ž.
3. Suhi kvasac
750 g
270 ml
480 g
1 m.ž.
1000 g
365 ml
620 g
1 m.ž.
75 g
100 g
PROG. 12 - TIJESTO
TIJESTO ZA PIZZU
1. Voda
2. Maslinovo ulje
3. Sol
5. Bijelo brašno
7. Suhi kvasac
Nakon zvučnog signala dodajte:
4. Sjemenke sezama
50 g
PROG. 13 - KOLAČ
KOLAČ OD LIMUNA
1. Jaja, umućena*
2. Šećer
3. Sol
4. Maslac, omekšan ali ne tekući
5. Korica od limuna
6. Sok od limuna
7. Bijelo brašno
8. Prašak za pecivo
500 g
45 ml
150 g
1 prstohvat
375 g
750 g
50 ml
200 g
1/2 m.ž.
500 g
750 g
240 ml
11/2 v.ž.
1 m.ž.
480 g
1 m.ž.
1000 g
320 ml
2 v.ž.
11/2 m.ž.
640 g
11/2 m.ž.
PROG. 14 -DŽEM
DŽEMOVI I MARMELADE
1000 g
200 g
260 g
1 prstohvat
90 g
11/2 limun
11/2 limun
430 g
31/2 m.ž.
Izrežite ili usitnite voće po želji prije nego ga stavite u pekač
kruha.
1. Jagode, breskve, rabarbare
ili marelice 580 g
2. Šećer
360 g
3. Sok od limuna
1 limun
4. Pektin
30 g
Mutite jaja s šećerom i solju tijekom 5 min, dok smjesa ne
postane bijela. Ulijte tako dobivenu smjesu u posudu pekača
kruha. Dodajte omekšali maslac. Zatim dodajte sok i koricu
limuna. Umiješajte brašno i prašak za pecivo i dodajte prije
napravljenoj smjesi. Pobrinite se da uspete brašno u posudu
u obliku stošca, točno u sredinu posude.
PROG. 15 - TIJESTENINA
TJESTENINA
1. Voda
2. Jaja, umućena*
3. Sol
5. Bijelo brašno
500 g
160 ml
1 v.ž.
1/2 m.ž.
320 g
1/2 m.ž.
1. Naranče ili grejp
2. Šećer
3. Pektin
1000 g
70 ml
275 g
1 m.ž.
670 g
500 g
400 g
50 g
* 1 srednje jaje = 50 g
210
VODIČ ZA OTKRIVANJE GREŠAKA
1. Za kruh
Niste dobili očekivani
razultat?
Ova tablica će vam
sigurno biti od
pomoći.
Kruh
previše
raste
Kruh je
Kruh ne Kora nije Stranice kruha su
splasnuo
raste dovoljno tamne, ali kruh
nakon što je dovoljno zlatne
nije
jako narastao
boje
dobro pečen
Površina
i stranice
kruha su
brašnaste
Tipka je pritisnuta tijekom
procesa pečenja.
Nedovoljno brašna.
Previše brašna.
Nedovoljno kvasca.
Previše kvasca.
Nedovoljno vode.
Previše vode.
Nedovoljno šećera.
Brašno loše kvalitete.
Krivi omjer sastojaka (previše).
Voda previše topla.
Voda previše hladna.
Pogrešan program.
2. Za kruh baguette
Niste dobili očekivani
razultat? Ova tablica će vam
sigurno biti od pomoći.
MOGUĆI UZROCI
RJEŠENJA
Štruca nema ujednačeni
presjek.
Početni četvrtasti oblik nije pra- Po potrebi ujednačite pomoću valjka
vilan ili nije ujednačene debljine. za tijesto.
Tijesto se teško oblikuje.
Niste stavili dovoljno vode.
Tijesto je previše rađeno.
Tijesto je ljepljivo: teško je
oblikovati štruce.
Stavili ste previše vode.
Dodali ste pretoplu vodu.
211
Vaš recept nije uspio, ponovite
od početka.
Ponovno oblikujte kuglu, pustite
da se odmara 10-tak minuta prije
nego što ponovno započnete.
Ponovno započnite s izradom
u 2 faze s pauzom od 5 minuta
u sredini postupka.
Lagano pobrašnite ruke, no, ako je
moguće, nemojte dodavati brašno ni
u tijesto ni na radnu površinu i nastavite s oblikovanjem štruca.
Niste dobili očekivani
razultat? Ova tablica će vam
sigurno biti od pomoći.
Tijesto puca ili površina
postaje zrnasta.
MOGUĆI UZROCI
RJEŠENJA
Tijesto je previše rađeno.
Ponovno oblikujte kuglu, pustite da se
odmara 10-tak minuta prije nego što
ponovno započnete.
Ponovno započnite s izradom
u 2 faze s pauzom od 5 minuta
u sredini postupka.
Rezovi na štruci nisu čisti.
Tijesto je ljepljivo: stavili ste
Ponovno započnite oblikovanje štruca
previše vode.
tako da lagano pobrašnite ruke, no,
ako je moguće, nemojte dodavati
brašno ni u tijesto niti na radnu
površinu.
Oštrica nije dovoljno oštra.
Upotrijebite isporučeni nož ili, ako
to želite, vrlo oštar nož sa sitnim
zupcima.
Vaši rezovi nisu jasni.
Rez napravite u jednom kratkom
pokretu, bez oklijevanja.
Rezovi se zatvaraju ili se ne
Tijesto je bilo previše ljepljivo: Vaš recept nije uspio, ponovite od
otvaraju tijekom pečenja.
stavili ste previše vode.
početka.
Površina štruce nije bila
Ponovno započnite dodatno
dovoljno napeta prilikom
napinjući tijesto kada ga motate oko
oblikovanja.
palca.
Tijesto puca po rubovima
Dubina reza na štruci nije
Na stranici 208 pogledajte idealni
tijekom pečenja.
dovoljna.
oblik reza.
Pečene štruce baguettea zali- Previše ste navlažili štruce.
Uklonite višak vode koju ste
jepljene su na nosač.
nanijeli kistom za premazivanje.
Ploče nosača baguettea su
Lagano podmažite ploče nosača prije
prečvrsto zakvačene.
stavljanja štruca.
Štruce nisu dovoljno
Zaboravili ste premazati štruce Sljedeći put budite pažljiviji.
zapečene.
vodom prije početka pečenja.
Previše ste pobrašnili štruce
prilikom izrade.
Sljedeći put budite pažljiviji. Dobro
premažite kistom za premazivanje
prije početka pečenja.
Sobna temperatura je visoka (+ Upotrebljavajte hladniju vodu
od 30°C).
(između 10 i 15°C) i/ili malo manje
kvasca.
Štruce se nisu dovoljno digle. Zaboravili ste staviti kvasac.
Možda je kvasac bio star.
U vašem receptu nedostaje
vode.
Štruce su bile previše
zgnječene ili stisnute prilikom
izrade.
212
Vaš recept nije uspio, ponovite
od početka.
TEHNIČKI PROBLEMI I RIJEŠENJA
PROBLEMI
Lopatica za miješenje se
zaglavila u posudi.
Nakon pritiska na tipku
ništa se ne događa.
UZROCI - RJEŠENJA
• Ulijte vodu u posudu i pustite da se lopatica namoči prije nego što je pokušate
izvaditi.
,
Nakon pritiska na tipku ,
motor radi, ali miješenje ne
započinje.
• Na zaslonu treperi EO1, uređaj ispušta zvučne signale:
uređaj je previše vruć – pričekajte 1 sat između dva ciklusa pečenja.
• Na zaslonu treperi EOO, uređaj ispušta zvučne signale:
uređaj je previše hladan. Pričekajte da dosegne sobnu temperaturu.
• Na zaslonu treperi HHH ili EEE, uređaj ispušta zvučne signale: kvar.
Odnesite uređaj u ovlašteni servisni centar (vidi popis u jamstvenom listu).
• Pokrenut je program odgođenog starta.
• Posuda nije pravilno postavljena u pekač kruha.
• Nedostaje lopatica za miješenje ili nije pravilno postavljena.
Ukoliko dođe do gornja 2 slučaja, ručno zaustavite uređaj dugačkim
pritiskom na tipku. Započnite s pripremom recepta ispočetka.
Nakon aktiviranja odgođenog
starta, tijesto se nije dovoljno
diglo ili se ništa ne događa.
• Zaboravili ste pritisnuti tipku nakon programiranja.
• Kvasac je došao u dodir sa soli i/ili vodom.
• Nedostaje lopatica za miješenje.
Zagoreni miris.
• Neki od sastojaka su ispali iz posude: pustite da se uređaj ohladi i zatim očistite
unutrašnjost uređaja vlažnom spužvicom bez dodatnog sredstva za čišćenje.
• Tijesto se previše diglo i prelilo preko posude: stavili ste
preveliku količinu sastojaka, poglavito tekućine.
JAMSTVO
• Ovaj je uređaj namijenjen isključivo uporabi u domaćinstvu: u slučaju da se rabi na
neodgovarajući način ili način koji nije u skladu
s uputama za rad, proiizvođač ne snosi nikakvu
odgovornost i jamstvo se poništava.
• Prije prve uporabe uređaja pročitajte upute za
rad : Proizvođač mora prihvatiti nikakvu odgovornost u slučaju bilo kakve uporabe koja nije u
skladu s uputama.
OKOLIŠ
• U skladu s važećim zakonskim propisima,
uređaji koji se više ne upotrebljavaju moraju
se u potpunosti onesposobiti: Prije bacanja
213
uređaja isključite ga iz struje i prerežite
priključni vod.
KIRJELDUS
1 - aknaga kaas
2 - juhtpaneel
a - displei
b - sisse/välja lülitamise nupp
c - kaalu valimine
d - viitkäivituse valimise ja 11. programmi
reguleerimise nupud
e - kooriku värvuse valimine
f - programmide valimine
g - töötamise indikaatorlamp
3 - leivapann
4 - segamislaba
5 - mõõtenõu
6 - väike mõõtelusikas (tl)/suur mõõtelusikas (spl)
7 - Konks sõtkumislabade välja tõstmiseks
8 - pikkade saiade küpsetamise alust
+ 2 külgevõtmatu kattega pika saia plaati
9 - kaabits + pintsel
PRAKTILISED NÕUANDED
Ettevalmistamine
1. Lugege palun järgmised juhised tähelepanelikult
läbi: antud seadmega leiva valmistamise viis ei ole
see sama, mis käsitsi tehtud leiva puhul.
2. Mõõtke koostisaineid seadmega kaasas oleva
mõõdunõuga. Kasutage kaasas olevaid mõõtelusikaid, mille üks pool vastab teelusikale ja
teine pool supilusikale. Kõik lusikatäied vastavad ääreni mitte kuhjaga lusikatäitele. Valesti
mõõdetud kogused annavad vale tulemuse.
3. Jahukogus tuleb täpselt välja mõõta. Seetõttu ongi
oluline kasutada jahukoguse mõõtmisel köögikaalu. Kasutage kuivatatud pärmilaastude kotikesi.
Kui retseptis ei ole märgitud teisiti, siis ärge küpsetuspulbrit kasutage. Pärmipaki avamise järel tuleb
see uuesti kindlalt sulgeda, hoida jahedas kohas
ning kasutada 48 tunni jooksul.
4. Leiva edukaks valmistamiseks on vajalik õigete
koostisainete kasutamine. Kasutage koostisaineid
enne nende parim-enne kuupäeva ning hoidke nad
jahedas ja kuivas kohas.
5. Et taina kerkimine ei ebaõnnestuks, soovitame me
teil panna kõik leiva koostisained pannile kohe
alguses, ning et kasutamise ajal seadme kaant ei
avataks (kui retseptis ei ole märgitud teisiti). Järgige
täpselt retseptis toodud koostisainete järjestust ja
koguseid. Esmalt vedelikud ning siis tahked ained.
Pärm ei tohi sattuda kontakti soolaga.
Üldine järjekord, millest kinni pidada:
> Vedelikud (või, õli, munad, vesi, piim)
> Sool
> Suhkur
>
>
>
>
>
ET
Jahu, esimene pool
Piimapulber
Spetsiifilised tahked koostisained
Jahu, teine pool
Pärm
Kasutamine
• Leiva valmistamine on väga tundlik temperatuuri ja niiskustingimuste suhtes. Suure kuumuse
korral kasutage tavalisest jahedamaid vedelikke.
Sama moodi, kui on jahe, võib olla vajalik vett või
piima eelnevalt üles soojendada (mitte kunagi üle
35°C).
• Mõnikord võib samuti olla hea kontrollida taina
olekut teise segamise ajal: tainas peab moodustama ühtlase palli, mis tuleb panni seintelt kergelt
lahti.
- Kui kogu jahu ei ole tainasse lisatud, lisage
natuke rohkem vett.
- Kui tainas on liiga märg ning jääb panni külgede
külge peate te tõenäoliselt lisama juurde jahu.
Selliseid parandusi tuleb teha natukese haaval
(mitte rohkem kui 1 supilusikatäis korraga) ning oodake ja vaadake, kas see annab soovitud tulemusi,
enne kui jätkate.
• Tavaline viga on, et arvatakse nagu võiks pärmi
lisamine leiba rohkem kergitada. Liiga palju
pärmi muudab leiva struktuuri hapramaks, tainas
kerkib väga kõvasti ning kukub hiljem küpsetamise
ajal kokku. Teil on teha kindlaks taina olek puudutades seda enne küpsetamist oma sõrmeotstega:
tainas peab avaldama kerget vastusurvet ning sõrmed peavad kergelt tainasse peituma.
214
ENNE OMA SEADME ESIMEST KORDA KASUTAMIST
• Eemaldage nii seadme seest kui väljast tarvikud
ja kõik kleebised - A.
NO
• Puhastage kõik detailid ja seade ise niiske lapiga.
Hoiatus:ettevaatust, kaabits on väga terav.
Ettevaatust selle käsitsemisel.
OK
KIIRKÄIVITUS
• Kerige toitejuhe lõpuni lahti ning ühendage pistik maandusega seinakontakti.
• Seadme esimest korda kasutamisel võib eralduda
kerget lõhna.
• Eemaldage pann sangast tõstes ja pöörates veidi
vastupäeva suunas. Seejärel asetage oma kohale
sõtkumislaba -B-C.
• Pange koostisained panni täpselt selleks ettenähtud järjekorras. Jälgige, et kõik koostisained oleksid täpselt välja kaalutud -D-E.
• Asetage leivapann leivamasinasse. Hoides panni
sangast, pange see leivamasinasse nii, et see
asetuks veovõlli peale (selleks peate panni veidi
ühele küljele kallutama). Pöörake panni veidi
päripäeva suunas ning see lukustub kohale -F-G.
• Sulgege kaas. Ühendage leivamasin vooluvõrku
ning lülitage siss.
Pärast helisignaali lülitub seade vaikimisi programmile 1, mis vastab 800 g, keskmiselt kuldseks küpsetatuna.Programmi 4 lülitamiseks
vajutada kolm korda nupule
-H.
• Vajutage nupule . Taimeri koolon hakkab vilkuma ning taimer hakkab tagasi nulli lugema.
Töötamise indikaatorlamp süttib põlema -I-J.
• Küpsetamise või üles soojendamise lõpul eraldage leivamasin vooluvõrgust välja. Tõstke pann
leivamasinast välja. Kasutage alati ahjukindaid
kuna panni käepide ning ka panni kaane sisekülg
on väga kuumad. Võtke kuum leib välja ning asetage ta vähemalt 1 tunniks restile jahtuma -K.
Oma leivamasina paremaks tundma õppimiseks soovitame me teil kasutada oma esimese pätsi
küpsetamisel TAVALINE VALGE LEIB retsepti.
TAVALINE VALGE LEIB (programm 4)
KOOSTISAINED - tl = teelusikatäis - spl = supilusikatäis
PRUUNISTAMINE = KESKMINE
1.
2.
3.
4.
KAAL = 1000 g
AEG = 3:09
VESI = 330 ml
ÕLI = 2 spl
SOOL = 11/2 tl
SUHKUR = 1 spl
215
5. PIIMAPULBER = 2 spl
6. NISUJAHU = 605 g
7. PÄRM = 11/2 tl
LEIVAMASINA KASUTAMINE
Iga programmi kohta kuvatakse displeile vaikimisi valikud. Seadete vajalikud muudatused
tuleb teil seetõttu sisestada käsitsi.
Programmi valimine
Programmi valimine käivitab rea samme, mis üksteise järel automaatselt ellu viiakse.
Menüünupu abil on teil võimalik valida vastavale
programmile vastava numbri. Displeile
ilmub programmile vastav aeg. Iga kord
kui te vajutate , ilmub displeile järgmise programmi number vahemikus
1-15:
1. Baguette. Pika saia küpsetamise programm
Baguette võimaldab teil endil pikki saiu küpsetada.See programm toimub 3 tsüklis.
1. etapp > Sõtkumine ja kergitamine
2. etapp > Vormimine (helisignaali edastamisel seadme poolt hakkab märgutuli pika saia
ikooni poolsel küljel vilkuma
).
3. etapp > Küpsetamine. Küpsetamise tsükkel
algab pärast pikkade saiade ettevalmistamist
(täiendavate soovituste saamiseks pikkade
saiade ettevalmistamisel tutvuge teabega komplekti kuuluvas retseptiraamatus).
2. Magus baguette. Magusate saiakeste
valmistamiseks:Viini saiad, kuklid, keeksid jne.
See programm toimib samuti nagu pika saia
valmistamise programm 1 “baguette”.
3. Baguette’i küpsetamine. Programm 3 võimaldab pikkade saiade küpsetamist eelnevalt
ettevalmistatud taignast.Seadet ei tohi jätta
programmi 3 kasutamisel ilma järelevalveta.
Tsükli katkestamiseks enne lõppu peatada programm manuaalselt, vajutades selleks pikalt
nupule .Selle programmi kasutamisel ei ole
keskmiselt kuldseks küpsetamise võimalust.
Magusate saiade valmistamisel on soovituslik küpsetamine kergelt kuldseks ja soolaste
saiade puhul küpsetamine krõbedaks.
4. Tavaline valge leib. Tavaline valge leiva programmi kasutatakse enamiku valget nisujahu
kasutatavate leivaretseptide puhul.
5. Prantsuse leib. Prantuse saiade programm
Prantsuse Leib vastab prantsuse traditsioonilisele, pigem koheva kerkimisega saiaretseptile.
6. Täistera leib. Täistera leiva programmi kasutatakse täistera nisujahu kasutades täistera leiva
valmistamiseks.
7. Magus leib. Magusa leiva programm on neile
retseptidele, mis sisaldavad rohkem suhkrut ja
rasva nagu näiteks piimasaiad ja brioched. Kui
te kasutate spetsiaalset briochede või pirukate
jahu, siis ärge valmistage korraga enam kui 750
g tainast. Esimest korda keeksi valmistades soovitame heledaks küpsetamist HELE.
8. Kiire tavaline valge leib. Kiire tavaline valge
leiva programm on spetsiaalselt KIIRE TAVALINE VALGE LEIB. Selle programmi korral ei ole
võimalik valida ei kaalu ega ka pruunistamisastet.Selle retsepti tarvis peab vesi olema maksimaalselt temperatuuril 35°C.
9. Gluteenivaba leib. Selline leib sobib inimestele, kelle tervislik seisund ei luba neil
paljudes teraviljades (nisu, rukis, oder, Kamut,
jms.) leiduvat gluteeni seedida. Vaadake ka pakendil toodud soovitusi ja märkusi. Leivavann
peab teiste jahudega kokku puutumise vältimiseks olema alati korralikult ära puhastatud.
Rangelt gluteenivaba dieedi korral tuleb jälgida, et ka kasutatav pärm oleks gluteenivaba.
Gluteenivabade jahude koostis ei võimalda
saavutada ideaalset tainast. Tainas jääb vanni
seintele kinni ning tuleb seetõttu sõtkumise
etapis spaatliga vanni seintelt lahti kraapida.
Gluteenivaba leib on tihedama koostisega ning
kahvatum kui tavaline leib. Ainus käesolevale
programmile sobiv kaal on 1000 g.
10. Soolata leib. Leib on üheks toiduainetest, millest me saame suurima päevase soolakoguse.
Soola tarbimise vähendamine aitab vähendada
veresoonkonna probleemidega seotud riske.
11. Pätsi küpsetamine. Pätsi küpsetamise programm võimaldab Teil küpsetada 10 kuni 70
minutit (millel on 10 min. pikkused seadistusetapid). Programmi on võimalik valida eraldi
ning kasutada:
a) koos Leivataina programmiga;
b) küpsetatud ning jahutatud leibade taaskuumutamiseks või pruunistamiseks;
216
c) küpsetamise lõpetamiseks leivavalmistamise
tsükli ajal toimunud pikema ajaliste voolukatkestuse korral.
Leivamasinat ei tohi 11. programmi kasutamise ajal omapead jätta.
Tsükli lõpetamiseks enne selle lõppu on programmi võimalik peatada käsitsi vajutades
selleks all nuppu .
12. Leivatainas. Leivataina programm leiba ei
küpseta. programm on kõikide hapendatud tainaste, nagu pitsa-, piruka- ja saiakeste tainaste
sõtkumiseks ja kergitamiseks.
13. Kook. Saab kasutada küpsetuspulbrit kasutades saiakeste ja kookide valmistamiseks.
Ainus käesolevale programmile sobiv kaal on
1000 g.
14. Moos. Moosiprogramm valmistab panni peal
automaatselt moose ja kompotte.
15. Pastatainas Programm 15 ainult sõtkub. Kasutatakse ainult kergitamata pasta, nagu näiteks
nuudlite valmistamiseks.
Leiva kaalu valimine
Vaikimisi on leiva kaaluks 1000 g. Seda kaalu näidatakse ainult informatiivsetel põhjustel. Täpsemad andmed leiate te retseptist. Programmidel
3, 9, 11, 12, 13, 14, 15 kaaluseaded puuduvad.
Programmide 1 ja 2 korral on võimalik valida kahe
kaalu vahel:
- 400 g ahjutäie tarvis (4 pikka saia), märgutuli süttib kaalu 500 g vastas;
- 800 g kahe ahjutäie tarvis (8 pikka saia), märgutuli
süttib kaalu 1000 g vastas.
Vajutage nupule
ning määrake valitud toode 500 g, 750 g või 1000 g. Valitud toote kõrval olev
indikaatorlamp süttib põlema.
Kooriku värvuse valimine
Vaikimisi on kooriku värvus KESKMINE. Programmidel 12, 14, 15, värvusseaded puuduvad. Võimalik on valida kolme valiku seast: HELE / KESKMINE /
TUME. Kui te soovite vaikimisi seadet muuta, vajutage nupule
kuni soovitud seade kõrval olev
indikaatorlamp põlema süttib.
Start/Stop
Sellele nupule
vajutades lülitub seade sisse.
Algab aja maha lugemine. Programmi peatamiseks või viitkäivitusega programmi tühistamiseks
hoidke nuppu
vähemalt 3 sekundit alla surutuna.
TSÜKLID
Juhendi lõpuosas toodud tabelis on kirjeldatud
valitud programmi erinevaid tsükleid (lehekülg
382-386).
Sõtkumine
Taina struktuuri moodustamiseks selliselt, et
see paremini kerkida saaks.
Selle tsükli ajal ning programmides 1, 2, 4, 5,
6, 7, 8, 10, 12, 13 on teil võimalik lisada juurde
lisaaineid: kuivatatud puuvilju või pähkleid, oliive,
singitükke jms. Piiks annab märku, millal on lisamiseks õige aeg. Vaata valmistusaegade koondtabelit
juhendi lõpuosas ning tabeli „lisa“ tulpa (lehekülg
382-386). See veerg näitab aega, mis ilmub seadme
displeile piiksu kostumisel. Selleks, et saada teada,
kui palju varem piiks kostub lahutage „lisa“ veerus
tood aeg küpsetamise üldajast maha. Näide: „lisa“
= 2:51 ning „aeg kokku“ = 3:13, lisaained tuleks
lisada peale 22 minutit.
Hoidmine
Laseb taignal seista, selleks et parandada sõtkumise kvaliteeti.
Kerkimine
Selle aja jooksul saab pärm toimida, selleks et
leib kerkiks ning saaks oma aroomi.
Küpsetamine
Leib on viimases küpsetamistsüklis.
Soojana hoidmine
Hoiab leiva peale küpsetamist soojana. Alati
on aga soovitatav leib peale küpsetamist ilma
pikemalt viivitamata välja võtta.
217
Programmide 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13 puhul
saate te oma valmistoidu seadmesse jätta. Küpsetamisele järgneb automaatne ühe tunnine soojana
hoidmise tsükkel. Ühe tunni jooksul, mil leiba hoi-
VIITKÄIVITUSPROGRAMM
Teil on võimalik programmeerida oma seadet
15 tundi ette nii, et teie toit on valmis täpselt
siis kui te seda soovite. Seda funktsiooni on
võimalik kasutada programmides 3, 8, 11, 12,
13, 14, 15.
See etapp saab peale programmi, pruunistamise
taseme ning kaalu valimist. Displeile kuvatakse
programmi aeg. Arvutage välja ajaline erinevus
aja, millal te käivitate programmi ning aja vahel,
millal te soovite, et söök valmis oleks. Masin lisab
automaatselt programmitsüklite kestvuse.
ja
nuppe kasutades vaadake arvestatud aega (
üles ja alla). Lühikesed puudutused muudavad
aega 10 minutiliste sammudega, millele lisandub
lühike helisignaal. Nuppu all hoides liigub aeg 10
minutiliste sammudega automaatselt edasi.
Näiteks on hetkel kell 8 õhtul ning te soovite, et
takse soojana, kuvatakse ekraanil 0:00 ja punktid
taimeril vilguvad. Tsükli lõpul seiskub seade
automaatselt olles eelnevalt toonud kuuldavale
rea helisignaale.
leib ootaks teid järgmisel hommikul kl 7. Valige
ja
abil 11:00. Vajutage nupule . Kostub
piiks. Taimeri koolon hakkab vilkuma. Algab aja
maha lugemine. Töötamise indikaatorlamp süttib
põlema.
Kui te olete teinud vea või kui te soovite valitud
aega muuta, hoidke nuppu
all kuni kostub
piiks. Displeile kuvatakse vaikimisi aeg. Alustage
toimingut uuesti.
Viitkäivitusega programme kasutades ärge kasutage retsepte, kus kasutatakse värsket piima, mune,
hapukoort, jogurtit, juustu või värskeid puuvilju
kuna need võivad öö jooksul rikneda.
Praktiline nõuanne
Voolukatkestuse korral: Kui tsükli toimumise ajal
katkeb programm kas siis voolukatkestuse või vale
käsitlemise tulemusena, on masinal 7 minutiline
kaitseaeg, mille jooksul kõik seadistused hoitakse
alles. Tsükkel algab kohalt, kus ta katkes, uuesti.
Peale nimetatud aega on kõik seaded mälust
kadunud.
Kui te tahate käivitada teise programmi, et küpsetada teine päts, avage kaas ning oodake 1 tund
enne kui alustate teist küpsetamist.
> Peale leivapätsi välja võtmist asetage ta seni kuni
ta veel kuum on ühele küljele ning hoidke ahjukindaga käega teda kinni.
> Sisestage teise käega sõtkumislabade telje suunas konks sisse -M.
> Tõmmake ettevaatlikult sõtkumislabade vabastamiseks -M.
> Keerake päts õiget pidi ning asetage restile jahtuma.
Teie leivapätsi välja võtmine: võib juhtuda, et
teie sõtkumislabad on pätsi välja võtmisel jäänud
pätsi kinni. Kasutage sellisel juhul seadmega kaasas
olevat konksu:
M
218
KOOSTISAINED
Rasvad ja õlid: rasvad muudavad leiva pehmemaks ja maitsvamaks. Samuti aitab see leival
kauem värskena seista. Liiga palju rasvaineid muudab kerkimise aeglasemaks. Kui te kasutate võid
lõigake või väikesteks tükkideks, et ta jaotuks ühtlaselt üle terve taigna või siis ajage või enne lisamist
vedelaks. 15 g võid on võimalik asendada 1 supilusikatäie õliga. Ärge lisage kuuma võid. Vältige
rasva kokku puutumist pärmiga kuna rasv väldib
vee imendumist pärmi. Ärge kasutage väikese rasvasisaldusega määrdevõideid või või asendajaid.
Soovitame kasutada T55 jahu kui retseptis ei
ole just teisiti soovitatud. Kui te kasutate leiva
valmistamiseks valmissegusid jälgige, et te ei
ületaks korraga kasutatava taigna 750 g piirkaalu.
Nende retseptide valmistamiseks tutvuge teabega tootjapoolsetes kasutussoovitustes.
Tulemust mõjutab ka see kui sõmer või peene jahu
on: mida enam on tegemist täisterajahuga (st mida
rohkem on jahus viljatera väliskesta) seda vähem
tainas kerkib ning seda tihedam leib tuleb.
Munad: munad muudavad taigna rikkamaks,
parandavad leiva värvi ning aitavad kaasa pehme,
valge sisu tekkimisele. Retseptides on arvestatud
50 g munadega; kui munad on suuremad lisage
natuke jahu juurde; kui munad on väiksemad
pange ka jahu vähem.
Suhkur: kasutage eelistatult sahharoose, toorsuhkrut või mett. Ärge kasutage või tükksuhkrut.
Suhkur on pärmi söögiks, annab leivale hea maitse
ning parandab kooriku pruunistumist. Kunstlikud
magusained ei suuda suhkrut asendada kuna pärm
ei reageeri nendega.
Piim: võimalik on kasutada värsket piima (külm,
välja arvatud juhul, kui retsept näeb ette teisiti) või
piimapulbrit. Poolkooritud piim või kooritud piim
on parimad vahendid leiva tiheda struktuuri vältimiseks. Piimal on ka emulgeeriv mõju ühtlustades
leiva sees oleva õhu jaotuse ning andes siseosale
palju ilusama välimuse.
Sool : sool annab toidule maitse ning reguleerib
pärmi aktiivsust. See ei tohi puutuda kokku pärmiga. Tänu soolale on tainas kindel, kompaktne
ning ei kerki liiga kiirelt. Samuti parandab see taigna struktuuri. Kasutage tavalist lauasoola. Ärge
kasutage jämesoola või soola asendajaid.
Vesi: vesi küllastab ja aktiviseerib pärmi. Lisaks
küllastab ta jahus leiduva tärklise ning aitab leiva
sisemusel moodustuda. Piima või mõne muu vedelikuga saab vee täielikult või osaliselt asendada.
Temperatuur: tutvuge peatükiga 1 kasutamist
tutvustavas osas (lehekülg 214).
Jahu: jahu kaal võib olenevalt kasutatavast jahu
sordist olla väga erinev. Jahu kvaliteet mõjutab
ka otseselt küpsetamise tulemust. Hoidke jahu
hermeetiliselt suletud nõus kuna jahu reageerib
õhus toimuvatele muutustele liites endaga niiskust või siis seda vabastades. Tavalise jahu asemel
soovitame kasutada „tugevat jahu”, „leivajahu” või
„pagarijahu”. Kaera, kliide, nisukliide, rukki või siis
täisterade lisamine saiataignasse muudab taigna
paksemaks ja vähem kerkivaks.
Pärm: pagaripärmi on mitmel kujul: värskena
väikestes kuubikutes, kuivatatud ning vett lisades
aktiveeruvad, või kuivatatud ning lahustuvad. Värsket pärmi müüakse toidupoodides (pagaritoodete
või värskete toiduainete osakondades), kuid samuti
on teil võimalik osta värsket pärmi oma kohalikust
pagaritöökojast; pärm tuleb lisada koos teiste koostisainetega otse oma leivamasina küpsetuspannile.
Ärge unustage murendada värsket pärmi oma sõrmede vahel peenemaks, et see kergemini lahustuks. Ainult aktiivset kuivatatud pärmi (väikestes
graanulites) tuleb enne kasutamist vähese leige
veega segada. Valige 35°C lähedane temperatuur;
kui temperatuur on väiksem, siis taigen ei kerki
korralikult, kui aga kõrgem, siis kaotab pärm oma
jõu. Pidage kinni ette antud kogustest ning pidage
meeles kordistada koguseid kui te kasutate värsket
pärmi (vaata alljärgnevat võrdlustabelit).
219
Kuivatatud ja värske pärmi koguse/kaalu vahelised
võrdelised väärtused:
Kuivatatud pärm (tl)
1 1,5 2 2,5 3
3,5 4 4,5 5
Värske pärm (g)
9 13 18 22 25
31 36 40 45
Lisandid (oliivid, singitükid jms.): lisage oma retseptidele omapära teile sobivate lisandite lisamise
teel, pidades samas silmas:
> lisage lisandeid peale lisandite piiksu kostumist,
seda eriti just õrnade lisandite nagu kuivatatud
puuviljad puhul;
> lisage tervemad terad (nagu lina- või seesamiseemned) sõtkumisprotsessi alguses, selleks
et masin saaks segamisele kaasa aidata (viitkäivituse puhul, näiteks);
> parema konsistentsi saavutamiseks sõtkumisel
külmutada šokolaaditükid eelnevalt;
> nõrutada korralikult väga niisked või väga rasvased koostisained (näiteks oliivid, peekon),
kuivatada need majapidamispaberis ja hõõruda
neid kergelt jahus, mis võimaldab neid paremini
ja ühtlasemalt ühildada;
> ärge lisage suurt kogust lisaaineid, eriti juustu,
värskeid puu- ja köögivilju, kuna need võivad
mõjutada taina kujunemist; pidage kinni retseptis toodud kogustest;
> hakkige pähklid peeneks, kuna nad võivad lõikuda läbi pätsi struktuuri ning vähendada küpsetise kõrgust;
> ärge laske ühelgi koostisainel pannist välja
kukkuda.
PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
• Eraldage seade vooluvõrgust.
• Puhastage kõik detailid, seade ise ning panni
sisemus niiske lapiga. Kuivatage põhjalikult - L.
• Peske pann ning sõtkumislabad kuuma seebiveega.
Kui sõtkumislabad jäävad panni kinni laske neil 5
kuni 10 minutit vees liguneda.
• Vajaduse korral saab kaant puhastada sooja vee
ja käsnaga.
• Ärge peske seame
ühtegi osa
nõudepesumasinas.
• Ärge kasutage majapidamise
puhastusvahendeid, küürimiskäsnu või alkoholi.
Kasutage pehmet, niisket lappi.
• Ärge mitte kunagi pange seadet või selle kaant
vette.
220
PIKKADE SAIADE ETTEVALMISTAMINE
JA KÜPSETAMINE
Selleks otstarbeks osutub vajalikuks spetsiaalselt selle jaoks mõeldud tarvikute kasutamine: 1 pikkade saiade küpsetamise alus (8), 2 külgevõtmatut pikkade saiade küpsetusplaati (8), 1 kaabits
(9) ja 1 pintsel (9).
1. Taigna sõtkumine ja kergitamine
• Ühendada leivaküpsetusmasin vooluvõrku.
• Pärast helisignaali lülitub seade vaikimisi programmile 1 - H.
• Valige soovikohane küpsetuskrõbedus.
• Vaid kahe pika saia küpsetamine ei ole soovitav,
sest sellisel juhul küpsevad saiad üle.
• Otsustades 8 pika saia küpsetamise kasuks (2
ahjutäit 4 pika saiaga):soovituslik on vormida
valmis kõik kaheksa pikka saia, millest neli jätta
külmikusse oma küpsetuskorda ootama.
• Vajutage nupule . Funktsiooni märgutuli süttib ja taimeri 2 punkti vilguvad.Käivitub taigna
sõtkumistsükkel, millele järgneb taigna kergitustsükkel - I.
Märkused:
- Sõtkumisfaasi vältel on tavaline, et mõni koht
pole lõpuni läbi segatud.
- Valmistustsükli lõppedes lülitub leivaküpsetusmasin ooterežiimi.Mitmekordne helisignaal
teavitab teid sellest, et taigna sõtkumise ja kergitamise tsükkel on lõppenud, funktsiooni märgutuli vilgub.
Taigen tuleb ära kasutada enne ühe tunni
möödumist helisignaalidest.Hiljem lähtestab
seade ennast ümber ja pika saia küpsetamise
programm tühistatakse.Sellisel juhul soovitame teil kasutada programmi 3, kui küpsetate
ainult pikki saiu.
2. Pikkade saiade ettevalmistamine ja küpsetamine
Täiendava teabe saamiseks etappide läbiviimise kohta tutvuge teabega komplekti kuuluvas retseptiraamatus.
Me näitame teile küll pagari võtted ette, ent
pärast paari küpsetuskorda omandate te endale sobivad võtted.Olenemata nüanssidest on
tulemus alati garanteeritud.
• Eemaldage seadmest anum - B.
• Katke töötasapind kergelt jahuga.
• Võtke tainas anumast välja ja asetage tainas töötasapinnale.
• Moodustage taignast kuulike ja jaotage see noa
abil neljaks pätsiks.
• Nii saate neli võrdse kaaluga pätsi, mis tuleb teil
pikaks saiaks vormida.
Pikale saiale antav pikkus peab vastama külgevõtmatu plaadi mõõtudele (ca 15 cm).
Saia maitset on võimalik soovikohaste lisandite
abil muuta.Selleks piisab teil pätside niisutamisest ja veeretamisest seesamiterades või
mooniseemnetes.
• Pärast pikkade saiade ettevalmistamist asetage
need külgevõtmatutele plaatidele.
Õhulisemate pikkade saiade valmistamiseks
laske pätsidel 10 minutit enne vormimist oodata.
221
Pikkade saiade liitekoht peab jääma allapoole.
• Paigutage pikkade saiade toed leivaküpsetusmasinasse anuma asemele.
• Vajutage uuesti nupule , millega alustab programm tööd ja alustatakse teie pikkade saiade
küpsetamisega.
• Parima võimaliku tulemuse saamiseks tehke
pikkade saiade pealispinnale sakilise noaga või
komplekti kuuluva kaabitsaga diagonaalsed sisselõiked nii, et tekiks ühesentimeetrine ava.
• Küpsetustsükli lõppedes on teil kaks valikuvõimalust:
nelja pika saia küpsetamise korral
- Ühendage leivaküpsetusmasin vooluvõrgust
lahti. Võtke pikkade saiade alus välja.Kasutage
selleks alati pajakindaid, sest alus on väga kuum.
- Võtke pikad saiad külgevõtmatutelt plaatidelt
ja laske neil restil jahtuda.
kaheksa pika saia küpsetamise korral (2x4)
- Võtke pikkade saiade alus välja.Kasutage
selleks alati pajakindaid, sest alus on väga kuum.
- Võtke pikad saiad nakkevabadelt plaatidelt ja
laske neil restil jahtuda.
- Võtke neli ootele jäänud pikka saia külmutuskapist välja (saiadesse on eelnevalt tehtud sisselõiked ja saiad on eelnevalt niisutatud).
- Asetage pikad saiad plaatidele (ilma neid põletamata).
- Paigutage alus seadmesse ja vajutage uuesti
.
- Küpsetamise lõppedes võite seadme vooluvõrgust lahti ühendada.
- Võtke pikad saiad plaatidelt ja laske neil restil
jahtuda.
Pikkade saiade väljanägemiset on võimalik
muuta, tehes selleks kääridega sisselõikeid
pika saia terves ulatuses.
• Niisutage komplekti kuuluva pintsli abil pikkade
saiade pealispind rohkelt, vältides sealjuures vee
kogunemist plaatidele.
• Asetage kaks külgevõtmatut plaati, millele on
asetatud pikad saiad, komplekti kuuluvatele
tugedele.
222
RETSEPTID
Iga retsepti puhul lisage koostisained täpselt märgitud järjekorras. Sõltuvalt valitud retseptist ning
vastavast programmist on teil võimalik juhendi lõpus vaadata valmistamisaegade koondtabelit
ning erinevaid programmi osaks olevaid tsükleid (lehekülg 382-386). Ärge palun muutke koguseid
ega jätke koostisaineid välja kuna see võib retsepti tasakaalust välja ajada.
tl = teelusikatäis - spl = supilusikatäis
PROG. 1 - BAGUETTE
Nelja või kaheksa umbes 100 g pika saia valmistamiseks
400 g
800 g
1. Vesi
150 ml
300 ml
3/4 tl
2. Sool
11/2 tl
3. Nisujahu T55
245 g
490 g
4. Pärm
1 tl
2 tl
PROG. 2 - MAGUS BAGUETTE
Nelja või kaheksa umbes 100 g pika saia valmistamiseks
400 g
800 g
1. Piim
200 ml
275 ml
2. Sool
1 tl
11/2 tl
3. Suhkur
2 tl
3 tl
4. Nisujahu T55
350 g
465 g
5. Pärm
1 tl
1 tl
Lisage, kui kostuvad piiksud
6. Või
PROG. 4 - TAVALINE VALGE LEIB
500 g
1. Vesi
190 ml
2. Õli
1 spl
3. Sool
1 tl
4. Suhkur
2 tl
5. Piimapulber
1 spl
6. Nisujahu T55
345 g
7. Pärm
1 tl
750 g
250 ml
11/2 spl
1 tl
3 tl
11/2 spl
455 g
1 tl
1000 g
330 ml
2 spl
11/2 tl
1 spl
2 spl
605 g
11/2 tl
PROG. 6 - TÄISTERA LEIB
1. Vesi
2. Õli
3. Sool
4. Suhkur
5. Nisujahu T55
6. Täisterajahu T150
7. Pärm
750 g
270 ml
2 spl
11/2 tl
2 tl
180 g
270 g
1 tl
1000 g
355 ml
3 spl
2 tl
3 tl
240 g
360 g
11/2 tl
500 g
205 ml
11/2 spl
1 tl
11/2 tl
130 g
200 g
1 tl
25 g
50 g
PROG. 5 - PRANTSUSE LEIB
500 g
1. Vesi
200 ml
2. Sool
1 tl
3. Nisujahu T55
350 g
4. Pärm
1 tl
750 g
275 ml
11/2 tl
465 g
1 tl
1000 g
365 ml
2 tl
620 g
11/2 tl
PROG. 7 - MAGUS LEIB
BRIOCHE
1. Vahustatud munad*
2. Pehmendatud või
3. Sool
4. Suhkur
5. Piim
7. Nisujahu T55
8. Pärm
750 g
100 g
145 g
1 tl
3 spl
60 ml
365 g
2 tl
1000 g
150 g
195 g
11/2 tl
4 spl
80 ml
485 g
3 tl
500 g
100 g
115 g
1 tl
21/2 spl
55 ml
280 g
11/2 tl
Lisavariant: 1 teelusikatäis apelsini koort.
PROG. 8 - KIIRE TAVALINE VALGE LEIB
500 g
750 g
1. Vesi (soojendatud, 35°C) 210 ml
285 ml
2. Õli
3 tl
1 spl
1/2 tl
3. Sool
1 tl
4. Suhkur
2 tl
3 tl
5. Piimapulber
11/2 spl 2 spl
5. Nisujahu T55
325 g
445 g
7. Pärm
11/2 tl
21/2 tl
1000 g
360 ml
11/2 spl
11/2 tl
1 spl
21/2 spl
565 g
3 tl
PROG. 9 - GLUTEENIVABA LEIB
1000 g
Kasutage ainult kasutamisvalmis jahusegusid.
Ärge ületage taigna kogust 1000 g.
* 1 keskmine muna = 50 g
223
PROG. 10 - SOOLATA LEIB
500 g
1. Vesi
200 ml
2. Nisujahu T55
350 g
3. Kuivatatud pagaripärm 1/2 tl
750 g
270 ml
480 g
1 tl
1000 g
365 ml
620 g
1 tl
75 g
100 g
PROG. 12 - LEIVATAINAS
PIZZATAINAS
500 g
1. Vesi
160 ml
2. Oliiviõli
1 spl
1/2 tl
3. Sool
5. Nisujahu T55
320 g
1/2 tl
7. Pärm
Lisage, kui kostuvad piiksud
4. Seesami seemned
50 g
PROG. 13 - KOOK
SIDRUNIKOOK
1. Vahustatud munad*
2. Suhkur
3. Sool
4. Või, pehme, kuid jahutatud
5. Sidrunikoor
6. Sidrunimahl
7. Nisujahu T55
8. Küpsetuspulber
750 g
50 ml
200 g
1/2 tl
500 g
1000 g
320 ml
2 spl
11/2 tl
640 g
11/2 tl
PROG. 14 - MOOS
MOOSID JA KOMPOTID
1000 g
200 g
260 g
1 näpistus
90 g
d’11/2 sidruni
d’11/2 sidruni
430 g
31/2 tl
Lõigake või tükeldage teie valitud puuviljad enne leivavalmistajasse panemist.
1. Maasika-, virsiku-, rabarberivõi aprikoosimoos
2. Suhkur
3. Sidrunimahl
4. Pektiin
Vahustage munad koos suhkru ja soolaga 5 minutit kuni segu
muutub valgeks. Valage segu masina pannile. Lisage jahutatud sulavõi. Lisage sidruni mahl ja koor. Segage jahu ja küpsetuspulber omavahel kokku ning lisage see eelnevale segule.
Jälgige, et te valaksite jahu ühte kuhja kohe nõu keskele.
PROG. 15 - PASTATAINAS
500 g
1. Vesi
45 ml
2. Vahustatud munad*
150 g
3. Sool
1 näpistus
5. Nisujahu T55
375 g
750 g
240 ml
11/2 spl
1 tl
480 g
1 tl
1. Apelsin või greipfruut
2. Suhkur
3. Pektiin
1000 g
70 ml
275 g
1 tl
670 g
580 g
360 g
d’1 sidruni
30 g
500 g
400 g
50 g
* 1 keskmine muna = 50 g
224
JUHISED PUUDUSTE KÕRVALDAMISEKS
JA TEIE RETSEPTIDE PAREMAKS MUUTMISEKS
1. Saiade valmistamiseks
Ei saa soovitud
tulemust?
Alljärgnev tabel aitab
teil leida lahenduse.
Koorik ei Koorik on pruun, Ülemine
Leib ei
Leib kuub
Taigen
osa ja
kerki ole piisavalt kuid leib ei ole
kerkib liiga kokku peale
küljed on
sees ära
kuldne
liiga tugevat piisavalt
palju
jahused
küpsenud
kerkimist
Küpsetamise ajal vajutati sisse/
välja nupule .
Liiga vähe jahu.
Liiga palju jahu.
Liiga vähe pärmi.
Liiga palju pärmi.
Liiga vähe vett.
Liiga palju vett.
Liiga vähe suhkrut.
Halva kvaliteediga jahu.
Koostisainete valed
proportsioonid (liiga palju).
Vesi on liiga kuum.
Vesi on liiga külm.
Vale programm.
2. Pikkade saiade valmistamiseks
Ei saa soovitud tulemust?
Alljärgnev tabel aitab
teil leida lahenduse.
Päts on ebaühtlase
paksusega.
Taigen on vormimisel kõva.
Taigen on kleepuv; pikkade
saiade vormimine osutub
raskeks.
VÕIMALIK PÕHJUS
Alguse ristküliku kuju ei
ole ühtlane või on päts
ebaühtlase paksusega.
Taigna valmistamisel
kasutada veidi enam vett.
Taigen on liialt töödeldud.
Taigna valmistamisel on
kasutatud liialt vett.
Vesi oli taigna valmistamisel
liiga soe.
225
LAHENDUSED
Vajadusel vormi taignarulli
kasutades lamedamaks.
Retsept ei õnnestunud, alustage
otsast peale.
Moodustage ühtlane päts, laske sellel
10 min enne uuesti otsast alustamist
seista.
Teostage kahes osas teostatav
vormimine, pidades kahe etapi vahel
viieminutiline paus.
Katta käed kergelt jahuga, tainast ega
töötasapinda võimalusel
jahuga mitte katta, ja jätkata
pikkade saiade valmistamisega.
Ei saa soovitud tulemust?
VÕIMALIK PÕHJUS
Alljärgnev tabel aitab
teil leida lahenduse.
Taigen mureneb või muutub Taigen on liialt töödeldud.
pealt sõmeraks.
Sisselõiked pätsil ei ole
piisavalt teravad.
Taigen on kleepuv: taigna
valmistamisel on lisatud
liialt vett.
Tera ei ole piisavalt terav.
Sisselõiked ei ole teostatud piisavalt kindlakäeliselt.
Sisselõigetel on omadus küp- Taigen oli liiga kleepuv: taigna
semise ajal sulguda või mitte valmistamisel on lisatud liialt
avaneda.
vett.
Pätsi pind ei ole vormimisel
piisavalt pingul.
LAHENDUSED
Moodustage ühtlane päts, laske
sellel 10 min enne uuesti otsast
alustamist seista.
Teostage kahes osas teostatav
vormimine, pidades kahe etapi vahel
viieminutiline paus.
Alustage vormimise faasi uuesti,
selleks käed kergelt jahuga kattes,
tainast ega töötasapinda võimalusel
jahuga mitte katta, ja jätkata pikkade
saiade valmistamisega.
Kasutada komplekti kuuluvat tera või
selle asemel väga teravat
väikeste hammastega nuga.
Tehke sisselõiked julgelt ja järsu
liigutusega.
Retsept ei õnnestunud, alustage
otsast peale.
Taigen rebeneb
küpsetamise ajal külgedelt.
Sisselõige pätsil pole
piisavalt sügav.
Küpsetatud pikad saiad
kleepuvad aluse külge.
Pätsid on liialt üle niisutatud.
Alustage uuesti, tõmmates tainast
rohkem ümber pöidla kerimise
hetkel pingule.
Teave parimate võimalike
sisselõigete kohta on kajastatud
leheküljel 222.
Kuivatage pintsliga liiaselt kantud vesi.
Pikkade saiade tugede
plaadid kleepuvad liialt.
Katke alusplaadid enne pätside asetamist kergelt õliga.
Pätsid on unustatud enne ahju
panemist veega
niisutada.
Pikad saiad on vormimise
ajal liialt jahuseks saanud.
Järgmine kord olge
tähelepanelikum, et seda mitte
ära unustada.
Enne ahju suunamist pintseldada korralikult veega.
Toatemperatuur on kõrge
(rohkem kui 30°C).
Kasutada jahedamat vett
(10 kuni 15°C) ja/või kasutada
veidi vähem pärmi.
Retsept ei õnnestunud, alustage
otsast peale.
Pikad saiad ei ole piisavalt
kuldseks küpsenud.
Pikad saiad ei ole piisavalt
õhuliseks paisunud.
Olete unustanud lisada
taignasse pärmi.
Kasutatud pärmi parim
enne tähtaeg on möödas.
Retsepti valmistamisel on
kasutatud liiga vähe vett.
Pikad saiad on vormimise käigus liiga ära muljutud ja kokku
pressitud.
226
JUHISED TEHNILISTE VIGADE KÕRVALDAMISEKS
PROBLEEMID
Sõtkumislabad jäävad
leivavanni kinni.
Peale nupule vajutamist
ei juhtu mitte midagi.
Peale nupule vajutamist
töötab mootor edasi, kuid
taigna segamist ei toimu
Peale viitkäivitust ei ole
taigen piisavalt kerkinud
või siis midagi ei juhtu.
Kõrbemise lõhn.
PÕHJUSED - LAHENDUSED
• Laske enne välja võtmist liguneda.
• Ekraanile on kuvatud ja seal vilgub kirje EO1, seade piiksub: masin on
liiga kuum. Oodake kahe tsükli vahel 1 tund.
• Ekraanile on kuvatud ja seal vilgub kirje EOO, seade piiksub: masin on
liiga külm. Oodake, kuni see soojeneb toatemperatuurini.
• Ekraanile on kuvatud ja seal vilgub kirje HHH või EEE, seade piiksub: rike. Masina
peab viima volitatud spetsialisti juurde kontrollimiseks.
• Viitkäivitus on sisse programmeeritud.
• Pann ei ole korralikult seadmesse paigutatud.
• Segamislaba on kas puudu või siis on valesti kinnitatud.
Ülaltoodud kahel puhul seisake seade pikalt nupule vajutades.
Alustage retsepti valmistamist uuesti algusest.
• Unustasite peale programmeerimist vajutamast nupule.
• Pärm on puutunud kokku kas soola ja/või veega.
• Segamislaba on puudu.
• Osa lisaaineid on sattunud väljapoole panni: laske masinal maha jahtuda ning
puhastage masina sisemus niiske švammiga, kuid ilma
puhastusvahendita.
• Taigen on üle ääre ajanud: koostisainete kogus on olnud liiga suur ning liiga
vedel. Järgige retseptis antud koguseid.
GARANTII
• See seade on mõeldud kasutamiseks vaid kodumajapidamislikes tingimustes; mittesihtotstarbelise kasutamisega või kasutusjuhendiga vastuollu
mineva kasutamisega kaasneda võivatele tagajärgedele tootjatehase vastutus ei laiene, ühtlasi tühistatakse sellisel juhul seadmele laienev
garantii.
• Enne seadme esmakordset kasutuselevõtmist
lugege tähelepanelikult läbi oma seadme kasutusjuhend: Tootja ei kanna vastutust juhistele
mittevastava kasutamise eest.
KESKKONNASÄÄSTLIKKUS
• Vastavalt jõustunud seadusandlusele tuleb kõik
seadmed enne utiliseerimist muuta lõplikult
kasutuskõlbmatuks:enne seadme utiliseerimist
227
ühendage seade vooluvõrgust lahti ja lõigake
selle toitejuhe tagant ära.
APRAKSTS
1 - vāks ar lodziņu
2 - displejs ekrāns
a - displejs
b - ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņš
c - svara izvēle
d - taustiņi atliktā starta uzstādīšanai un laika
regulēšanai
e - garozas krāsas izvēle
f - programmu izvēle
g - darba gaismas indikators
3
4
5
6
7
maizes panna
mīcīšanas lāpstiņa
graduētais kauss
tējkarote/ēdamkarote
āķis, lai izceltu lāpstiņas
mīklas mīcīšanai
8 - statīvs bagešu cepšanai
+ divas formas ar pretpiedeguma
pārklājumu bagetēm
9 - nazītis + otiņa
PRAKTISKI PADOMI
Sagatavošanās
1. Lūdzam uzmanīgi izlasīt šos norādījumus: maizes
cepšana, izmantojot šo ierīci, atšķiras no maizes
cepšanas ar rokām.
2. Mēriet šķidrumus ar komplektā esošo
graduēto kausu. Lai izmērītu tējkarotes un
ēdamkarotes, izmantojiet komplektā esošo
dubulto dozatoru. Visi norādītie mēri ir bez
kaudzītes. Nepareiza mērīšana sekmē sliktus
rezultātus.
3. Svarīgi precīzi izmērīt miltu daudzumu, tāpēc
Jums ir jānosver milti ar virtuves svariem. Izmantojiet raugu paciņās vai sauso raugu. Ja receptē nav
norādīts, neizmantojiet cepamo pulveri. Pēc rauga
paciņas atvēršanas tā blīvi jānoslēdz, jāuzglabā
vēsā vietā un jāizlieto 48 stundu laikā.
4. Veiksmīgai maizes cepšanai ļoti svarīgi izmantot
pareizas sastāvdaļas. Pārbaudiet, vai tiem nav
beidzies derīguma termiņš, un glabājiet tos vēsā,
sausā vietā.
5. Lai nesabojātu mīklu, iesakām ielikt visas
sastāvdaļas maizes pannā no paša sākuma, lai
nebūtu nepieciešams atvērt vāku darba laikā (ja
nav norādīts citādi). Uzmanīgi sekojiet receptēs
norādītajām sastāvdaļām un daudzumiem.
Sākumā ielieciet šķidrumus, tad cietos produktus.
Raugs nedrīkst nonākt saskarē ar sāli.
Vispārējā secība:
> Šķidrie produkti (sviests, eļļa, olas, ūdens, piens)
> Sāls
> Cukurs
>
>
>
>
>
-
LV
Milti, pirmā daļa
Sausais piens
Īpaši cietās sastāvdaļas
Milti, otrā daļa
Raugs
Lietošana
• Maizes cepšanas veiksmīgs rezultāts ir ļoti
atkarīgs no gaisa temperatūras un mitruma. Ja
ir ļoti karsts, izmantojiet aukstāku šķidrumu kā parasti. Un otrādi- ja ir auksts, var būt nepieciešams
uzsildīt ūdeni vai pienu (bet ne vairāk kā līdz 35°C).
• Reizēm nepieciešams pārbaudīt mīklas stāvokli
otrās mīcīšanas laikā: tai jāizskatās kā gludai
bumbai, kas viegli atlīp no pannas sieniņām.
- ja mīklā neiekļaujas visi milti, pievienojiet vēl
nedaudz ūdens,
- ja mīkla ir pārāk mitra un pielīp pie sieniņām,
varat pievienot nedaudz miltu.
Šādi labojumi jāveic ļoti pakāpeniski (ne vairāk kā
1 ēdamkarote vienā reizē) un pirms turpināšanas
jāpārbauda, vai ir uzlabojumi.
• Ļoti izplatīta kļūda – domāt, ka, ja pievieno
vairāk rauga, maize vairāk pacelsies. Pārāk
daudz rauga padara maizes struktūru trauslāku
un tāpēc cepšanas laikā tā paceļas un pēc tam
sakrītās. Varat noteikt mīklas stāvokli uzreiz pirms
cepšanas, viegli pieskaroties tai ar pirkstu galiem:
mīklai jābūt nedaudz elastīgai un pirksta nospiedumam pakāpeniski jāpazūd.
228
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS
• Izņemiet no ierīces piederumus, noņemiet visas
uzlīmes -A.
NO
• Iztīriet ierīces daļas un pašu ierīci ar mitru drānu.
Brīdinājums: uzmanību, nazītis ir ļoti ass.
Ar to jārīkojas piesardzīgi
OK
ĀTRAIS DARBA SĀKUMS
• Pilnībā izstiepiet elektrisko vadu un ielieciet to
kontaktligzdā ar zemējumu.
• Pirmajā lietošanas reizē var parādīties neliela smaka.
• Izņemiet maizes pannu, paceļot rokturi un viegli
pagriežot maizes pannu pretēji pulksteņrādītāja
virzienam. Tad ielieciet mīcīšanas lāpstiņu -B-C.
• Ielieciet sastāvdaļas pannā, ievērojot norādīto
secību. Pārliecinieties, ka visas sastāvdaļas ir precīzi
nosvērtas -D-E.
• Ielieciet maizes pannu maizes krāsniņā. Turot
maizes pannu aiz roktura, ielieciet to maizes
krāsniņā, ievietojot virs pievada šahtas (jums
vajadzēs to nedaudz noliekt uz viena sāna). Viegli
pagrieziet to pulksteņrādītāja virzienā un tā tiks
nofiksēta savā vietā -F-G.
• Aizveriet vāku. Pieslēdziet maizes krāsniņu pie
tīkla un ieslēdziet to. Pēc skaņas signāla parādās 1.
noklusējuma programma - 800 g, vidēji apbrūnināts.
Lai nonāktu pie 4. programmas, trīs reizes nospiediet pogu
-H.
• Uzspiediet
taustiņu. Taimera zvaigznīte mirgo
un taimers sāk atpakaļ skaitīšanu. Iedegas darbības
indikators -I-J.
• Pēc cepšanas vai sildīšanas cikla beigām atslēdziet
maizes krāsniņu. Izņemiet maizes pannu no maizes
krāsniņas. Vienmēr izmantojiet virtuves cimdus, jo
pannas rokturis ir karsts - tas ir zem vāka. Izņemiet
karsto maizi un nolieciet uz režģa vismaz uz 1
stundu, lai tas atdzesējas -K.
Lai iepazītu jūsu maizes ceptuvi, iesakām izmēģināt PARASTĀS BALTMAIZES recepti
jūsu pirmajai maizei.
PARASTĀ BALTMAIZE (4. programma)
SASTĀVDAĻAS - tējk. = tējkarote - ēdamk. = ēdamkarote
GAROZA = VIDĒJĀ
1.
2.
3.
4.
SVARS = 1000 g
LAIKS = 3:09
ŪDENS = 330 ml
EĻĻA = 2 ēdamk.
SĀLS = 11/2 tējk.
CUKURS = 1 ēdamk.
229
5. SAUSAIS PIENS = 2 ēdamk.
6. KVIEŠU MILTI = 605 g
7. RAUGS = 11/2 tējk.
JŪSU MAIZES KRĀSNIŅAS LIETOŠANA
Uzstādījums pēc noklusējuma tiek atspoguļots
katrai programmai. Līdz ar to vēlamie iestatījumi
Jums ir jāizvēlas manuāli.
6. Rupja Maluma Miltu Maize. Rupja maluma miltu
maizes programma izmantojama pilngraudu
maizes cepšanai no pilngraudu kviešu miltiem.
Programmas izvēle
7. Saldā Maize. Saldās maizes programma
paredzēta receptēm, kas satur vairāk cukura un
tauku, piemēram, smalkmaizīšu un piena maizes
cepšanai. Ja izmantojat īpašus miltu maisījumus
smalkmaizītēm, nepārsniedziet maksimālo mīklas
svaru 750 g. Pirmajai smalkmaizīšu receptei
iesakām VIEGLU apbrūnināšanu.
Programmas izvēlē ietilpst vairāki soļi, kas tiek izpildīti
automātiski cits pēc cita.
Izvēlnes taustiņš ļauj Jums izvēlēties
noteikto programmas numuru. Tiek
atspoguļots programmai atbilstošais laiks.
Katru reizi, kad nospiežat taustiņu , numurs uz displeja pārslēdzas uz nākamo programmu no 1 līdz 15:
1. Bagete. Programma Bagete piedāvā iespēju
pašiem pagatavot bagetes. Šai programmai ir trīs
posmi.
1. posms > Mīklas mīcīšana un raudzēšana
2. posms > Formas veidošana (pēc skaņas signāla
blakus bagetes simbolam sāk mirgot gaismas indikators
)).
3. posms > Cepšana. Cepšanas cikls sākas pēc
bagešu sagatavošanas (lai uzzinātu vairāk par
bagešu sagatavošanu, skatiet pievienoto recepšu
grāmatu).
2. Saldā bagete. Mazām smalkmaizītēm: Vīnes
maizītēm, piena maizītēm, citām smalkmaizītēm
u.c. Šī programma norit tāpat kā 1. bagešu programma.
3. Bagetes cepšana. 3. programma ļauj cept bagetes no iepriekš sagatavotas mīklas. 3. programmas izmantošanas laikā iekārtu nedrīkst atstāt bez
uzraudzības. Lai pārtrauktu ciklu pirms beigām,
manuāli apturiet programmu, ilgstoši nospiežot
taustiņu
. Šajā programmā nav paredzēta
vidēja apbrūnināšana. Saldajām maizītēm ir ieteicams izmantot vieglu apbrūnināšanu, sāļajām
- stipru apbrūnināšanu.
4. Parastā Baltmaize. Parastās baltmaizes programma izmantojama lielākās daļas recepšu
pagatavošanai, izmantojot kviešu miltus.
5. Franču Maize. Programma Franču maize atbilst
gaisīgas franču tradicionālās baltmaizes receptei.
8. Ātri Pagatavojamā Baltmaize. Ātri
pagatavojamā baltmaizes programma izpildāma
saskaņā ar ĀTRI PAGATAVOJAM BALTMAIZES
recepti. Šajā programmā nav iespējams regulēt
svaru un krāsu. Ūdens maksimālā temperatūra šai
receptei ir 35°C.
9. Maize bez Glutena. Tā ir piemērota ar celiakiju
slimiem cilvēkiem, kuri nepanes glutēnu, ko satur
dažādi graudu produkti (kvieši, rudzi, mieži, auzas,
speltas kvieši u.c.). Izlasiet ieteikumus uz paciņas.
Tvertne ir rūpīgi jāizmazgā, lai izvairītos no citu
miltu iekļūšanas tajā. Ja nepieciešams ievērot stingru glutēnu nesaturošu diētu, pārbaudiet, vai arī
raugs nesatur glutēnu. Glutēnu nesaturošo miltu
konsistence nenodrošina ideālu mīklu. Mīkla pielīp
pie sienām un tā ir jāskrāpē ar elastīgo plastmasas lāpstiņu mīcīšanas laikā. Glutēnu nesaturošai
maizei būs blīvāka konsistence un tā būs bālāka
salīdzinājumā ar parasto maizi. Kopā ar šo programmu var lietot tikai 1000 g svaru.
10. Sāli Nesaturošā Maize. Maize ir viens no produktiem, kas nodrošina sāls lielāku ikdienas
patēriņu. Samazinot sāls patēriņu, samazinās sirds
un asinsvadu slimības risks.
11. Klaipa Pagatavošana. Klaipa pagatavošanas
programma pieļauj cept klaipu 10-70 minūtēs
(ko regulē pēc 10 min. gariem soļiem). To var
izvēlēties atsevišķi un izmantot:
a) kopā ar Maizes mīklas programmu;
b) lai uzsildītu cepto un atdzesēto maizi vai
padarītu to kraukšķīgu;
230
c) lai pabeigtu cepšanu, ja maizes cepšanas ciklā
uz ilgu laiku tiek atslēgta elektrība.
Ja ieslēgta 11. programma, maizes cepšanas
ierīci nedrīkst atstāt bez uzraudzības.
Lai pārtrauktu ciklu pirms tā beigām, programmu
var apturēt manuāli, uzspiežot taustiņu .
12. Maizes Mīkla. Maizes mīklas programma necep
maizi. Tā ir mīcīšanas un pacelšanas programma
visām rauga mīklām, piemēram, picas un
smalkmaizīšu.
13. Torte. Var izmantot konditorejas izstrādājumu un
tortes cepšanai ar cepamo pulveri. Kopā ar šo programmu var lietot tikai 1000 g svaru.
14. Ievārījums. Ievārījuma programma automātiski
gatavo ievārījumus un kompotus pannā.
15. Makaronu Mīkla. Programma 15 tikai mīca mīklu.
Tā paredzēta bezrauga mīklai, piemēram, makaroniem.
Maizes svara izvēle
Maizes svars pēc noklusējuma ir 1000 g. Šis svars ir
norādīts informācijai. Sk. receptes sīkākai informācijai.
Programmām 3, 9, 11, 12, 13, 14, 15 nav svara
iestatījumu. 1. un 2. programmai varat izvēlēties divus
svarus:
- 400 g vienam cepienam (4 bagetes), gaismas indikators iedegas blakus 500 g svara atzīmei;
- 800 g diviem cepieniem (8 bagetes), gaismas indikators iedegas blakus 1 000 g svara atzīmei.
Uzspiediet taustiņu
, lai uzstādītu vēlamo produktu svaru - 500 g, 750 g vai 1000 g. Pretī izvēlētajam
iestatījumam iedegsies indikatora gaisma.
Garozas krāsas izvēle
Pēc noklusējuma uzstādīta VIDĒJĀ garozas krāsa.
Programmām 12, 14, 15 nav krāsas iestatījuma.
Iespējami trīs varianti: GAIŠA/VIDĒJA/TUMŠA.
Ja vēlaties izmainīt iestatījumu pēc noklusējuma, uzspiediet taustiņu , kamēr iedegsies indikators pretī
vēlamajam iestatījumam.
Sākums/Apturēšana
Uzspiediet
taustiņu, lai ieslēgtu ierīci. Sākas
atpakaļ skaitīšana. Lai apturētu programmu vai atceltu
atlikto ieprogrammēšanu, turiet taustiņu .
CIKLI
Tabula (sk. 186-188. lpp.) norāda dažādu ciklu
sadalījumu izvēlētajai programmai.
Mīcīšana
Mīklas struktūras veidošanai, lai tā labāk paceļas.
Šī cikla laikā programmām 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13
varat pievienot šādas sastāvdaļas: žāvētus augļus vai
riekstus, olīvas, bekona gabaliņus u.c.. Skaņas signāls
norāda, kad var pievienot. Sk. kopējo gatavošanas
laiku tabulu (186-188. lpp.) un “papildus” aili. Šajā ailē
norādīts laiks, kas tiks atspoguļots jūsu ierīces ekrānā,
kad dzirdēsiet skaņas signālu.
Precīzākai informācijai par to, cik laika paiet starp
skaņas signāliem, atņemiet laiku, kas norādīts “papildus” ailē no kopējā cepšanas laika.
Piemēram: “papildus” = 2:51 un “kopējais laiks” = 3:13,
sastāvdaļas var pievienot pēc 22 min.
Atpūta
Ļauj mīklai atpūsties, lai uzlabotu mīcīšanas
kvalitāti.
Pacelšana
Laiks, kad iedarbojas raugs, paceļot maizi un veidojot tās aromātu.
Cepšana
Pārvērš mīklu maizē un piešķir tai zeltainu,
kraukšķīgu garoziņu.
Sildīšana
Saglabā maizi siltu pēc cepšanas. Ieteicams uzreiz
pēc cepšanas maizi apgriezt.
Programmām 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13 varat atstāt
gatavu maizi ierīcē. Pēc cepšanas automātiski seko
231
vienu stundu ilgs sildīšanas cikls. Stundas ilga maizes
sildīšanas cikla laikā uz displeja tiks parādīts 0:00 un uz
taimera mirgos divpunkts . Cikla beigās ierīce
automātiski aptur darbību pēc vairākiem skaņas
signāliem.
ATLIKTĀ DARBA SĀKUMA PROGRAMMA
Jūs varat ieprogrammēt ierīci sākt darbu pēc 15
stundām, lai ēdiens būtu gatavs vēlamajā laikā.
Šo funkciju nevar izmantot ar programmām 3, 8,
11, 12, 13, 14, 15.
Šis posms izpildāms pēc programmas, apbrūnējuma
un svara izvēles. Tiek attēlots programmas laiks.
Aprēķiniet laika starpību starp laiku, kad sākat programmu, un laiku, kurā vēlaties, lai ēdiens būtu
gatavs.
Mašīna automātiski iekļauj programmas ciklu ilgumu. Izmantojot
taustiņus ( augšup un
lejup), ievadiet vēlamo laiku. Īsi spiedieni maina
laiku 10 min intervālos + īss skaņas signāls. Turot
taustiņu nospiestu, var nepārtraukti mainīt laiku 10
min intervālos.
Piemēram, šobrīd ir 8 vakarā un jūs vēlaties, lai maize
būtu gatava 7 no rīta.
Ieprogrammējiet 11:00, izmantojot
. Uzspiediet taustiņu . Dzirdēsiet skaņas signālu. Mirgos
taimera zvaigznīte. Sāksies atpakaļ skaitīšana. Iedegsies darba indikators.
Ja izdarījāt kļūdu un vēlaties mainīt laika iestatījumu,
uzspiediet
taustiņu, kamēr dzirdēsiet skaņas
signālu. Tiks atspoguļots laiks pēc noklusējuma.
Sāciet darbības no jauna.
Ar atliktā darba sākuma programmu neizmantojiet
receptes, kuru sastāvā ir svaigs piens, jogurts, siers
vai svaigie augļi, jo nakts laikā tie var sabojāties.
Praktiskais padoms
Ja atslēgta elektrība: ja cikla laikā programma
apstājusies elektrības atslēgšanas rezultātā, ierīcei ir
7 minūšu garš aizsardzības laiks, kurā tiek saglabāti
iestatījumi. Cikls sākas atkal no tā paša punkta. Pēc šī
laika iestatījumi tiek izdzēsti.
Ja vēlaties izmantot nākamo programmu un izcept
nākamo maizi atveriet vāku un pagaidiet 1 stundu
pirms nākamās cepšanas.
> kad ierīce ir apturēta, palikt maizi uz vienu pusi,
kamēr tā vēl ir karsta un ar vienu roku, pirms tam
uzvelkot cimdu, turēt to,
> ar otru roku ievietot āķi mīklas mīcāmās lāpstiņas asī
-M.
> viegli pavilkt, lai mīklas mīcāmā lāpstiņa tiktu
atbrīvota -M,
> Apgriezt maizes klaipu otrādi un novietot to uz
režģa, lai atdziest.
Lai izņemtu maizes klaipu no pannas: var gadīties,
ka mīklas mīcīšanas lāpstiņas paliek maizē, kad tā tiek
izņemta ārā. Šajā gadījumā, jāizmanto āķveidīgais piederums. To izmanto šādi:
M
232
SASTĀVDAĻAS
Tauki un eļļas: tauki padara maizi mīkstāku un
garšīgāku. Tāda maize arī ilgāk un labāk glabājas.
Pārāk daudz tauku aizkavē pacelšanos. Ja izmantojat sviestu, sagrieziet to mazos gabalos, lai tas būtu
vienmērīgi sadalīts sastāvā, vai izkausējiet to. Varat
aizvietot 15 g sviesta ar 1 ēdamkaroti eļļas. Nepievienojiet karstu sviestu. Ievērojiet, lai sviests nesaskaras
ar raugu, jo tas var aizkavēt tā darbību. Neizmantojiet
beztauku margarīnu vai sviesta aizvietotājus.
Olas: olas padara mīklu blīvāku, uzlabo maizes krāsu
un palīdz mīkstās, baltās daļas veidošanai. Receptes
izstrādātas, izmantojot 50 g smagu olu; ja jūsu
izmantotās olas ir lielākas, pievienojiet nedaudz vairāk
miltu; ja mazākas, izmantojiet mazāk miltu.
Piens: varat izmantot svaigu pienu (aukstu, ja vien
receptē nav minēts citādāk) vai piena pulveri. Vājpiens
palīdz izvairīties no blīvas maizes tekstūras. Pienam ir
arī emulgatora efekts, kas piešķir maizei gaisīgumu.
Ūdens: ūdens mitrina un palīdz raugam iedarboties.
Tas arī mitrina cieti miltos un palīdz veidoties mīkstai
baltajai maizes daļai. Ūdeni var pilnībā vai daļēji aizvietot ar pienu vai citiem šķidrumiem. Temperatūra:
skatīt lietošanas instrukcijas 1. punktu (sk. 228.
lpp.).
Milti: miltu svars nozīmīgi atšķiras atkarībā no miltu
veida. Cepšanas rezultāti arī var atšķirties. Glabājiet
miltus hermētiski noslēgtā tvertnē, jo milti reaģē uz
atmosfēras apstākļiem, absorbējot vai zaudējot mitrumu. Izmantojiet maizes vai cepamos miltus, nevis
parastos miltus. Maizes mīklai pievienojot auzas, klijas,
diedzētus kviešus, rudzus vai citus veselus graudus,
iegūsiet smagāku un mazāk uzbriedušu maizi.
Iesakām izmantot T55 miltus, ja receptē nav
norādīts citādi. Ja izmantojat speciālus miltu
maisījumus maizes vai smalkmaizīšu cepšanai,
nepārsniedziet maksimālo mīklas svaru 750 g.
Lai uzzinātu kā izmantot šos produktus, izlasiet
ražotāja ieteikumus.
Miltu maiņa arī ietekmē rezultātus: jo vairāk ir pilngraudu miltu (t.i., tie satur lielāku daļu ārējā grauda
apvalka), jo mazāk paceļas mīkla un blīvāka ir maize.
Cukurs: izmantojiet balto cukuru, brūno cukuru vai
medu. Neizmantojiet cukuru gabaliņos. Mākslīgie
saldinātāji nevar aizvietot cukuru, jo raugs ar tiem
nereaģē.
Sāls: Sāls piešķir ēdienam garšu un regulē rauga
aktivitāti. Sāls nedrīkst saskarties ar raugu. Pateicoties
sālim, mīkla ir blīva, kompakta un nepaceļas tik ātri.
Izmantojiet parastu galda sāli. Neizmantojiet rupjo sāli
vai sāls aizvietotājus.
Raugs: cepšanas raugs pieejams dažādās formās:
svaigs mazos kubiņos, sauss un aktīvs, kuru
nepieciešams samitrināt, vai sauss un šķīstošs. Svaigu
raugu pārdod lielveikalos (konditorejas vai svaigo produktu nodaļā), bet varat nopirkt to arī no vietējā maiznieka. Svaigā vai šķīstošā formā raugs jāpievieno tieši
cepšanas pannā kopā ar citām sastāvdaļām. Neaizmirstiet sadrupināt svaigo raugu ar pirkstiem, lai tas
labāk izšķīst. Tikai aktīvs sausais raugs (granulās) pirms
lietošanas jāsamaisa ar nelielu silta ūdens daudzumu.
Izvēlieties temperatūru ap 35°C, zemākā temperatūrā
maize tik labi nepacelsies, augstāka atņems rauga
īpašības. Ievērojiet norādītos daudzumus un neaizmirstiet palielināt daudzumu, ja izmantojat svaigo
raugu (sk. tabulu zemāk).
Daudzuma/svara ekvivalenti starp sauso un svaigo
raugu:
Sausais raugs (tējk.)
1 1,5 2 2,5 3
3,5 4 4,5 5
Svaigais raugs (g)
9 13 18 22 25
31 36 40 45
Piedevas (olīvas, bekona gabaliņi utt.): padariet
savu recepti īpašu, pievienojot vēlamās sastāvdaļas,
bet ievērojiet šādus nosacījumus:
> pievienojiet pēc skaņas signāla, jo īpaši, ja tie ir
trausli, piemēram, žāvēti augļi;
233
> pievienojiet sēklas (piemēram, lina vai sezama)
mīcīšanas procesa sākumā, lai atvieglotu mašīnas
darbu (piemēram, atliktais sākums);
> sasaldējiet šokolādes graudiņus, lai tie saglabātos
mīcīšanas laikā;
> kārtīgi noteciniet mitrās un taukainās sastāvdaļas
(piemēram, olīvas, speķi), nosusiniet tās uz
absorbējoša papīra un nedaudz apviļājiet miltos,
lai tie labāk iemaisītos un veidotu viendabīgu masu;
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
• Atvienojiet ierīci no tīkla.
• Iztīriet visas daļas, pašu ierīci un pannas iekšējo daļu
ar mitru drānu. Rūpīgi nosusiniet -L.
• Izmazgājiet pannu un lāpstiņas karstā ziepju ūdenī.
Ja lāpstiņas ir iestrēgušas pannā, iemērciet tās uz
5-10 minūtēm.
• Ja nepieciešams, vāku var mazgāt ar siltu ūdeni un
švammi.
> nepievienojiet pārāk lielu papildus sastāvdaļu daudzumu, jo īpaši sieru, svaigus augļus un dārzeņus,
jo tas var ietekmēt mīklas briedumu, ievērojiet
receptēs norādītos daudzumus;
> smalki sagrieziet riekstus, jo tie var caurdurt maizi un
samazināt tās augstumu;
> ievērojiet, lai sastāvdaļas neizkrīt no pannas.
• Nevienu daļu nedrīkst
mazgāt trauku
mazgājamajā mašīnā.
• Neizmantojiet mājsaimniecības
tīrīšanas produktus, skrāpējošas švammes vai spirtu.
Izmantojiet mīkstu, mitru drānu.
• Nekad neiegremdējiet ūdenī ierīci vai vāku.
234
BAGEŠU SAGATAVOŠANA UN CEPŠANA
Lai uzceptu bagetes, jums nepieciešami šai funkcijai paredzētie piederumi: 1 statīvs bagešu cepšanai
(8), 2 formas ar pretpiedeguma pārklājumu bagešu cepšanai (8), 1 nazītis (9) un 1 otiņa (9).
1. Mīklas mīcīšana un raudzēšana
• Pieslēdziet maizes krāsniņu elektrotīklam.
• Pēc skaņas signāla parādās 1. noklusējuma programma - H.
• Izvēlieties apbrūnināšanas līmeni.
• Ir ieteicams necept tikai divas bagetes, citādi tās
tiks pārceptas.
• Ja izvēlaties cept astoņas bagetes (četras bagetes
divos cepienos): ieteicams sagatavot astoņas bagetes un četras no tām turiet ledusskapī otrajam
cepienam.
• Piespiediet taustiņu . Iedegas gaismas indikators, un uz taimera sāk mirgot divi punkti. Sākas
mīklas mīcīšana, kam seko mīklas raudzēšana - I.
Piezīmes:
- Mīcīšanas laikā ir normāli, ja dažas vietas netiek
samīcītas pietiekami labi.
- Kad gatavošana ir pabeigta, maizes krāsniņa paliek
gaidstāvē. Vairāki skaņas signāli ziņo, ka mīklas
mīcīšana un raudzēšana ir pabeigta, un darbības
indikators mirgo.
Mīkla ir jāizlieto vienas stundas laikā pēc skaņas
signālu parādīšanās. Pēc tam krāsniņa izslēgsies,
un programma “Bagete” būs zaudēta. Tādā
gadījumā iesakām izmantot 3. programmu tikai
bagešu cepšanai.
2. Bagešu sagatavošana un cepšana
Lai sagatavošanas posmu īstenošana būtu
vienkāršāka, izmantojiet pievienoto recepšu
grāmatu.
Tajā ir attēlots, kādas kustības izmanto maiznieks, bet pēc dažiem mēģinājumiem jums jau
būs skaidrs kā veidot formu. Lai arī kā tas tiktu
darīts, rezultāts ir garantēts.
• Izņemiet krāsniņas pannu - B.
• Uz darba virsmas uzkaisiet nedaudz miltu.
• Izņemiet mīklu no pannas un nolieciet uz darba
virsmas.
• No mīklas izveidojiet bumbu un ar nazi sadaliet to
četrās pikās.
• Jūs iegūsiet četras vienāda svara pikas, no kurām ir
jāizveido bagetes.
Bagetes garumam ir jāatbilst formu ar pretpiedeguma pārklājumu garumam (aptuveni 15 cm).
Jūs varat dažādot maizīšu garšu, tās izrotājot. Lai
to paveiktu, jums atliek vien samērcēt pikas un
apviļāt sezama vai magoņu sēklās.
• Kad bagetes ir sagatavotas, novietojiet tās uz
formām ar pretpiedeguma pārklājumu.
Lai bagetes būtu gaisīgākas, pirms veidošanas
ļaujiet pikām 10 minūtes pastāvēt.
235
Bagešu savienojuma vietai ir jāatrodas
apakšpusē.
• Ielieciet bagešu statīvu maizes krāsniņā pannas
vietā.
• Atkal piespiediet taustiņu
, lai atsāktu programmu un sāktu bagešu cepšanu.
• Lai panāktu vislabāko rezultātu, iegrieziet bagešu
augšpusē diagonālus iegriezumus, izmantojot
robotu nazi vai komplektā esošo nazīti, lai iegūtu
1 cm platus atvērumus.
• Cepšanas cikla beigās jums ir divas iespējas:
ja cepat četras bagetes
- Atslēdziet maizes krāsniņu no elektrotīkla.
Izņemiet bagešu statīvu. Vienmēr izmantojiet
karstumizturīgus cimdus, jo statīvs ir ļoti karsts.
- Noņemiet bagetes no formām ar pretpiedeguma
pārklājumu un lieciet dzesēties uz restes.
ja cepat astoņas bagetes (2x4)
- Izņemiet bagešu statīvu. Vienmēr izmantojiet
karstumizturīgus cimdus, jo statīvs ir ļoti karsts.
- Noņemiet bagetes no formām ar pretpiedeguma
pārklājumu un lieciet dzesēties uz restes.
- No ledusskapja izņemiet atlikušās četras bagetes
(kas pirms tam ir iegrieztas un samitrinātas).
- Uzlieciet tās uz formām (neapdedzinieties).
- Ielieciet statīvu krāsniņā un vēlreiz piespiediet
.
- Kad cepšana ir pabeigta, jūs varat atslēgt
krāsniņu no elektrotīkla.
- Noņemiet bagetes no formām ar pretpiedeguma
pārklājumu un lieciet dzesēties uz restes.
Jūs varat dažādot bagešu izskatu un ar šķērēm
veikt iegriezumus visas bagetes garumā.
• Izmantojot komplektā pievienoto virtuves otiņu,
bagātīgi samitriniet bagetes virspusi, raugoties, lai
ūdens neuzkrātos uz formām ar pretpiedeguma
pārklājumu.
• Abas formas ar bagetēm novietojiet uz pievienotā
bagešu statīva.
236
RECEPTES
Katrai receptei pievienojiet sastāvdaļas norādītajā secībā. Atkarībā no izvēlētas receptes un atbilstošās
programmas, varat apskatīties kopējo pagatavošanas laiku tabulu (186-188. lpp.) un ievērot dažādu
ciklu iedalījumu. Nemainiet daudzumus un izmantojiet visas sastāvdaļas, jo tas var ietekmēt receptes
sabalansētību.
tējk. > tējkarote ēdamk. > ēdamkarote
PROG. 1 - BAGETE
Lai sagatavotu 4 vai 8 aptuveni 100 g smagas bagetes
400 g
800 g
1. Ūdens
150 ml
300 ml
3/4 tējk.
2. Sāls
11/2 tējk.
3. Kviešu milti T55 245 g
490 g
4. Raugs
1 tējk.
2 tējk.
PROG. 2 - SALDĀ BAGETE
Lai sagatavotu 4 vai 8 aptuveni 100 g smagas bagetes
400 g
800 g
1. Piens
140 ml
280 ml
3/4 tējk.
2. Sāls
11/2 tējk.
3. Cukurs
2 ēdamk. 4 ēdamk.
4. Kviešu milti T55 210 g
420 g
5. Raugs
1 tējk.
2 tējk.
Pievienojiet kad atskan signāls
6. Sviests
PROG. 4 - PARASTĀ BALTMAIZE
500 g
750 g
1. Ūdens
190 ml
250 ml
2. Eļļa
1 ēdamk. 11/2 ēdamk.
3. Sāls
1 tējk.
1 tējk.
4. Cukurs
2 tējk.
3 tējk.
5. Sausais piens
1 ēdamk. 11/2 ēdamk.
6. Kviešu milti T55 345 g
455 g
7. Raugs
1 tējk.
1 tējk.
PROG. 6 - RUPJA MALUMA MILTU MAIZE
500 g
750 g
1. Ūdens
205 ml
270 ml
2. Eļļa
11/2 ēdamk. 2 ēdamk.
3. Sāls
1 tējk.
11/2 tējk.
4. Cukurs
11/2 tējk.
2 tējk.
5. Kviešu milti T55 130 g
180 g
6. Pilngraudu milti
T150
200 g
270 g
7. Raugs
1 tējk.
1 tējk.
1000 g
330 ml
2 ēdamk.
11/2 tējk.
1 ēdamk.
2 ēdamk.
605 g
11/2 tējk.
1000 g
355 ml
3 ēdamk.
2 tējk.
3 tējk.
240 g
360 g
11/2 tējk.
PROG. 8 - ĀTRI PAGATAVOJAMĀ BALTMAIZE
500 g
750 g
1000 g
1. Ūdens
(sasildīts, 35°C) 210 ml
285 ml
360 ml
2. Eļļa
3 tējk.
1 ēdamk.
11/2 ēdamk.
1/2 tējk.
1 tējk.
11/2 tējk.
3. Sāls
4. Cukurs
2 tējk.
3 tējk.
1 ēdamk.
5. Sausais piens
11/2 ēdamk. 2 ēdamk.
21/2 ēdamk.
6. Kviešu milti T55 325 g
445 g
565 g
7. Raugs
11/2 tējk.
21/2 tējk.
3 tējk.
25 g
50 g
PROG. 5 - FRANČU MAIZE
500 g
1. Ūdens
200 ml
2. Sāls
1 tējk.
3. Kviešu milti T55 350 g
4. Raugs
1 tējk.
750 g
275 ml
11/2 tējk.
465 g
1 tējk.
1000 g
365 ml
2 tējk.
620 g
11/2 tējk.
PROG. 7 - SALDĀ MAIZE
SMALKMAIZĪTE
500 g
1. Sakultas olas*
100 g
2. Sviests, mīksts
115 g
3. Sāls
1 tējk.
4. Cukurs
21/2 ēdamk.
5. Piens
55 ml
6. Kviešu milti T55 280 g
7. Raugs
11/2 tējk.
750 g
100 g
145 g
1 tējk.
3 ēdamk.
60 ml
365 g
2 tējk.
1000 g
150 g
195 g
11/2 tējk.
4 ēdamk.
80 ml
485 g
3 tējk.
Pēc izvēles: 1 tējkarote apelsīnu ziedu ūdens.
PROG. 9 - MAIZE BEZ GLUTENA
1000 g
Izmantojiet tikai gatavu izmantošanai miltu maisījumu.
Nepārsniedziet 1000 g mīklas
* 1 vidēja ola = 50 g
237
PROG. 10 - SĀLI NESATUROŠĀ MAIZE
SĀLI NESATUROŠĀ MAIZE
500 g
750 g
1. Ūdens
200 ml
270 ml
2. Kviešu milti T55 350 g
480 g
3. Sausais maizes
1/2 tējk.
raugs
1 tējk.
PROG. 12 - MAIZES MĪKLA
PICAS MĪKLA
500 g
1. Ūdens
160 ml
2. Olīveļļa
1 ēdamk.
1/2 tējk.
3. Sāls
5. Kviešu milti T55 320 g
1/2 tējk.
7. Raugs
1000 g
365 ml
620 g
1 tējk.
Pievienojiet kad atskan signāls
4. Sezama sēkliņas 50 g
75 g
PROG. 13 - KŪKA
CITRONUKŪKA
1. Sakultas olas*
2. Cukurs
3. Sāls
4. Sviests, mīksts, bet atdzesēts
5. Citrona miza
6. Citrona sula
7. Kviešu milti T55
8. Cepampulveris
1000 g
320 ml
2 ēdamk.
11/2 tējk.
640 g
11/2 tējk.
100 g
PROG. 14 - IEVĀRĪJUMS
IEVĀRĪJUMI UN KOMPOTI
1000 g
200 g
260 g
1 šķipsna
90 g
no 11/2 citrona
no 11/2 citrona
430 g
31/2 tējk.
Sagrieziet izvēlētos augļus pirms ielikšanas maizes cepšanas
ierīcē.
1. Zemeņu, persiku, rabarberu
vai aprikozu 580 g
2. Cukurs
360 g
3. Citrona sula
no 1 citrona
4. Pektīns
30 g
Sakuliet olas ar cukuru un sāli 5 minūtes, kamēr maisījums
kļūst balts. Ielejiet mašīnas traukā. Pievienojiet atdzesētu
kausētu sviestu. Tad pievienojiet citrona sulu un mizu. Samaisiet miltus un cepamo pulveri un pievienojiet maisījumam.
Pārliecinieties, ka milti ir iebērti kaudzītes formā, traukam
pa vidu.
PROG. 15 - MAKARONU MĪKLA
500 g
750 g
1. Ūdens
45 ml
50 ml
2. Sakultas olas*
150 g
200 g
3. Sāls
1 šķipsna 1/2 tējk.
5. Kviešu milti T55 375 g
500 g
750 g
240 ml
11/2 ēdamk.
1 tējk.
480 g
1 tējk.
1. Apelsīnu vai greipfrūtu
2. Cukurs
3. Pektīns
1000 g
70 ml
275 g
1 tējk.
670 g
500 g
400 g
50 g
* 1 vidēja ola = 50 g
238
PROBLĒMU NOVĒRŠANA, KAS PALĪDZĒS
UZLABOT JŪSU RECEPTES
1. Maizītēm
Neiegūstat gaidāmos
rezultātus?
Jums palīdzēs šī
tabula.
Maize
Pēc
Maize
Garoza nav Sāni ir brūni, Augšējā
pārāk daudz pacelšanas
paceļas
pietiekami bet maize
un sānu
pacēlusies maize nokrīt nepietiekoši zeltaina
nepietiekoši
daļa
gatava
miltainas
Cepšanas laikā
uzspieda taustiņu.
Nepietiek miltu.
Pārāk daudz miltu.
Nepietiek rauga.
Pārāk daudz rauga.
Nepietiek ūdens.
Pārāk daudz ūdens.
Nepietiek cukura.
Sliktas kvalitātes milti.
Nepareizas proporcijas vai
sastāvdaļas (pārāk daudz).
Pārāk karsts ūdens.
Pārāk auksts ūdens.
Nepareiza programma.
2. Bagetēm
Neiegūstat gaidāmos
rezultātus? Jums palīdzēs
šī tabula.
Klaipam nav vienmērīgas
formas.
No mīklas ir grūti izveidot
formu.
Mīkla ir lipīga; grūti izveidot
bagetes.
IESPĒJAMAIS IEMESLS
Sākumā taisnstūra forma nav
regulāra vai tai nav vienmērīga
biezuma.
Mīklai pietrūkst nedaudz
ūdens.
Mīkla ir pārmīcīta.
Jūs pievienojāt pārāk daudz
ūdens.
Pievienotais ūdens ir bijis
pārāk karsts.
239
RISINĀJUMI
Ja ir nepieciešams, nolīdziniet ar
mīklas rulli.
Mīkla nav izdevusies, sāciet no
sākuma.
Izveidojiet bumbu, atstājiet uz
10 minūtēm un tad sāciet no
sākuma.
Veiciet formas veidošanu divos
posmos ar 5 minūšu pauzi.
Ar miltiem nedaudz apkaisiet rokas, bet
ne mīklu vai darba virsmu, ja tas
ir iespējams, un turpiniet veidot
bagetes.
IESPĒJAMAIS IEMESLS
Neiegūstat gaidāmos
rezultātus? Jums palīdzēs
šī tabula.
Mīkla plīst vai tās virsma plaisā. Mīkla ir pārmīcīta.
Iegriezumi uz klaipa
neatveras.
Mīkla ir lipīga: mīklai
pievienojāt pārāk daudz ūdens.
Asmens nav pietiekami ass.
Iegriezumi ir pārāk sekli.
Iegriezumi cepšanas laikā mēdz Mīkla ir pārāk lipīga: mīklai
pievienojāt pārāk daudz
aizvērties vai
ūdens.
neatvērties.
Klaipa virsma, liekot formā,
nav pietiekami stingra.
Mīkla cepšanas laikā sānos plīst. Iegriezumi klaipā ir pārāk sekli.
Gatavās bagetes pielīp
statīvam.
Klaipi ir bijuši pārāk mikli.
RISINĀJUMI
Izveidojiet bumbu, atstājiet uz
10 minūtēm un tad sāciet no sākuma.
Veiciet formas veidošanu divos
posmos ar 5 minūšu pauzi.
Atsāciet bagešu veidošanas posmu,
nedaudz miltu uzkaisot uz rokām,
bet ne uz mīklas vai darba virsmas,
ja tas ir iespējams.
Izmantojiet pievienoto asmeni vai ļoti
asu nazi ar sīkiem robiņiem.
Iegriezumus veiciet ar asu kustību,
nevilcinoties.
Mīkla nav izdevusies, sāciet no
sākuma.
Sāciet no jauna, vairāk pavelkot,
kad tinat to ap īkšķi.
Skatiet 236. lappusē kā veikt ideālus
iegriezumus.
Nopuriniet no otiņas lieko ūdeni.
Bagešu statīva formas pārāk stipri Nedaudz ieeļļojiet statīva formas, pirms
liekat uz tām klaipus.
pieķeras.
Bagetes nav pietiekami
apbrūninātas.
Bagetes nav pietiekami
uzbriedušas.
Jūs aizmirsāt apslacīt klaipiņus ar Nākamās gatavošanas laikā esiet
uzmanīgāki.
ūdeni, pirms ielikāt krāsiņā.
Bagešu veidošanas laikā
izmantojāt pārāk daudz miltu.
Augsta apkārtējās vides
temperatūra (vairāk par 30°C).
Jūs aizmirsāt pievienot raugu.
Varbūt raugam bija beidzies
derīguma termiņš.
Mīklai trūkst ūdens.
Formas veidošanas laikā
bagetes pārāk saspiedās
un noplaka.
240
Pirms likšanas krāsnī kārtīgi
apslakiet tās ar ūdeni.
Izmantojiet aukstāku ūdeni
(no 10 līdz 15°C) un/vai mazāk rauga.
Mīkla nav izdevusies, sāciet no
sākuma.
BOJĀJUMU NOVĒRŠANA
PROBLĒMAS
Mīcīšanas lāpstiņa iestrēga pannā.
CĒLOŅI - RISINĀJUMI
• Samitriniet pirms izņemšanas.
Uzspiežot ,
nekas nenotiek.
• EO1 parādās un mirgo uz ekrāna, atskan signāls: mašīna pārāk karsta.
Pagaidiet 1 stundu starp 2 cikliem.
• EOO parādās un mirgo uz ekrāna, atskan signāls: mašīna ir pārāk auksta. Uzgaidiet, kamēr tā uzsildīsies līdz istabas temperatūrai.
• HHH vai EEE parādās un mirgo uz ekrāna, atskan signāls: bojājums.
Mašīna jānodod apkalpošanai attiecīgi pilnvarotiem darbiniekiem.
• Ieprogrammēts atliktais starts.
• Panna nepareizi ielikta.
• Mīcīšanas lāpstiņas nav vai tā nepareizi uzstādīta.
Abos iepriekš minētajos gadījumos apstādiniet ierīci manuāli ilgstoši nospiežot
pogu . Uzsāciet gatavošanu no sakuma.
Uzspiežot , motors darbojas,
bet mīcīšana nenotiek.
Pēc atliktā starta maize nepietiekoši • Jūs aizmirsāt uzspiest pēc programmēšanas.
paceļas vai nekas nenotiek.
• Raugs saskaras ar sāli un/vai ūdeni.
• Nav mīcīšanas lāpstiņas.
Degšanas smaka.
• Dažas sastāvdaļas izkritušas no pannas: Atvienojiet ierīci, ļaujiet atdzist
un iztīriet iekšpusi ar mitru sūkli, neizmantojot tīrīšanas līdzekļus.
• Sastāvs plūst pāri: izmantots pārāk liels sastāvdaļu daudzums, jo īpaši šķidrums.
Ievērojiet receptē norādītās proporcijas.
GARANTIJA
• Šī ierīce ir paredzēta vienīgi lietošanai mājas • Pirms ierīces pirmās izmantošanas rūpīgi
apstākļos. Gadījumā, ja tās lietošana nav atbilstoša
iepazīstieties ar lietošanas norādījumiem: Ražotājs
vai nav saskaņā ar lietošanas instrukciju, ražotājs
neuzņemas nekādu atbildību, ja ierīce netiek lienav atbildīgs un garantija tiek anulēta.
tota saskaņā ar šiem norādījumiem.
VIDE
• Saskaņā ar spēkā esošajiem tiesību aktiem visas
ierīces, kas vairs netiek lietotas, ir jāpadara pilnībā
241
nelietojamas: pirms ierīces izmešanas izslēdziet to
un nogrieziet tai elektrības vadu.
APRAŠYMAS
1 – dangtelis su langeliu
2 – valdymo skydelis
a – stovo ekranas
b – įjungimo / išjungimo mygtukas
c – svorio pasirinkimo mygtukas
d – programos pradžios uždelsimo ir programos
trukmės nustatymo mygtukai (11)
e – duonos plutos spalvos pasirinkimo mygtukas
f – programų pasirinkimo mygtukas
g – veikimo indikatorius
PRAKTINIAI PATARIMAI
Pasirengimas
1. Įdėmiai perskaitykite šias instrukcijas: duonos kepimo šiuo prietaisu skiriasi nuo duonos gaminimo
rankomis.
2. Skysčius dalykite naudodamiesi pridedama
sugraduota stikline. Komplektuojamu dvigubu dalytuvu, kurio vienas kaušelis atitinka
valgomąjį šaukštą, o kitas – arbatinį šaukštelį,
atmatuokite kitas sudedamąsias dalis. Dalytuvo kaušelį reikia pripildyti lygiai (be kaupo).
Dėl blogai atmatuotų sudedamųjų dalių gali būti
gaunami netenkinantys rezultatai.
3. Labai svarbu kruopščiai pamatuoti miltų kiekį.
Todėl miltus reikia sverti virtuvinėmis svarstyklėmis.
Naudokite sausas mieles, sufasuotas pakeliuose.
Jei recepte nėra nurodoma kitaip, nenaudokite
kepimo miltelių. Pradarius mielių pakelį, jį reikia
sandariai uždaryti, laikyti vėsioje vietoje ir suvartoti
per 48 val.
4. Norint iškepti skanią duoną, būtina naudoti tinkamas sudedamąsias dalis. Sudedamosios dalys turi
būti saugomos vėsioje, sausoje vietoje, o jų galiojimo laikas turi būti nepasibaigęs.
5. Norėdami, kad tešla tinkamai pakiltų, visas
sudedamąsias dalis į duonos kepimo dubenį
sudėkite iš karto ir venkite darinėti duonkepės
dangtelį (jei nėra nurodyta kitaip). Tiksliai laikykitės
receptuose nurodytų kiekių ir sudedamųjų dalių.
Pirmiausia skysčiai, o paskui kiti maisto produktai.
Mielių nemaišykite su druska.
Reikia laikytis tokio eiliškumo:
> Skysčiai (sviestas, aliejus, kiaušiniai, vanduo,
pienas)
3
4
5
6
LT
duonos kepimo dubuo
užminkymo mentė
sugraduota stiklinė
atitinkantis vieną arbatinį šaukštelį /
atitinkantis vieną valgomąjį šaukštą
7 – kabliukas užminkymo mentelių iškėlimui
8 – prancūziškojo batono kepimo lentynėlė
+ 2 prancūziškojo batono kepimo
skardos
9 – peiliukas + konditerinis teptukas
>
>
>
>
>
>
>
–
–
–
–
Druska
Cukrus
Miltai, pirma pusė
Pieno milteliai
Specifinės kieto pavidalo sudedamosios dalys
Miltai, antra pusė
Mielės
Naudojimasis
• Duonos gaminimo procesui didelę įtaką daro
temperatūra ir drėgmė. Didelio karščio atveju
naudokite skysčius, kurie yra šaltesni nei paprastai.
Taip pat, jei yra šalta, gali tekti pašildyti vandenį ar
pieną (niekada neviršykite 35 °C).
• Taip pat kartais gali būti naudinga patikrinti
tešlos būklę antrojo minkymo metu: ji turi susiformuoti į vientisą rutulį, kuris lengvai atlimpa nuo
duonos kepimo dubens sienelių.
– jei nei visi miltai buvo suminkyti į tešlą, įpilkite
šiek tiek daugiau vandens,
– jei tešla per drėgna ir limpa prie duonos kepimo
dubens sienelių, įdėkite šiek tiek miltų.
Tokie korekciniai veiksmai turi būti vykdomi palaipsniui (ne daugiau kaip vienas arbatinis šaukštelis per
kartą), o prieš tęsiant, reikia palaukti ir įsitikinti, kad
tešlos būklė pagerėjo.
• Dažnai pasitaikanti klaida, tai galvoti, kad įdėjus
daugiau mielių, tešla dar labiau pakils. Dėl pernelyg didelio mielių kiekio, duona tampa labiau
trapi, tešla labai pakyla, tačiau nusileidžia kepimo
metu. Tešlos būklę prieš pat kepimą galite nustatyti
ją nestipriai paliesdami pirštais: tešla turi lengvai
priešintis spaudimui pirštu, o pirštas turi prasmegti
joje po truputį.
242
PRIEŠ NAUDODAMIESI DUONKEPE PIRMĄJĮ KARTĄ
• Išimkite priedus ir nuplėškite lipdukus, esančius tiek
prietaiso viduje, tiek išorėje -A.
NO
• Naudodamiesi drėgnu skudurėliu, nuvalykite visus
priedus ir patį prietaisą.
Įspėjimas: būkite atsargūs,
kad neįsipjautumėte peiliuku.
OK
GREITAS NAUDOJIMASIS
• Visiškai išvyniokite elektros laidą ir jo šakutę įjunkite
į elektros tinklo lizdą.
• Pirmąjį kartą naudojantis duonkepe, gali būti juntamas „naujo prietaiso“ kvapas.
• Išimkite duonos kepimo dubenį pakeldami
rankenėlę ir šiek tiek pasukdami dubenį prieš
laikrodžio rodyklę. Tada įstatykite užminkymo
mentę -B-C.
• Tiksliai rekomenduojama tvarka į duonos kepimo
dubenį sudėkite sudedamąsias dalis. Įsitikinkite,
kad visos sudedamosios dalys buvo tiksliai pasvertos -D-E.
• Į duonkepę įdėkite duonos kepimo dubenį.
Laikydami duonos kepimo dubenį už rankenėlės,
įstatykite jį į duonkepę taip, kad jis būtų įrengtas
ant veleno (tam dubenį reikia šiek tiek pakreipti į
šoną). Švelniai pasukite dubenį laikrodžio rodyklės
kryptimi ir jis užsifiksuos -F-G.
• Uždarykite dangtelį. Įjunkite duonkepę į elektros
tinklą ir įjunkite jos maitinimą. Po pyptelėjimo,
įsijungia 1 programa, t. y. 800 g ir vidutinis apskrudimas. Norėdami pereiti į 4 programą, tris kartus
spauskite mygtuką -H.
• Paspauskite
mygtuką. Blykčioja laikmačio
dvitaškis ir vykdoma atgalinė laiko atskaita. Šviečia
veikimo indikatorius -I-J.
• Pasibaigus gaminimui ar pašildymo ciklui, išjunkite
duonkepę iš elektros tinklo. Iškelkite duonos
kepimo dubenį iš duonkepės. Visada naudokitės
pirštinėmis, nes duonos kepimo dubens rankenėlė
ir vidinė dangtelio pusė yra karšta. Išimkite karštą
duoną ir padėkite ją ant grotelių mažiausiai 1 val.,
kad ji atvėstų -K.
Susipažinimui su šia duonkepe pirmąjį kartą mes rekomenduojame pabandyti iškepti
PAPRASTOS BALTOS DUONOS kepalą.
PAPRASTA BALTA DUONA
(4 programa)
SUDEDAMOSIOS DALYS
v. š. = valgomasis šaukštas - a. š. = arbatinis šaukštelis
PLUTA = VIDUTINIO RUDUMO
1.
2.
3.
4.
SVORIS = 1 000 g
TRUKMĖ = 3:09
VANDUO = 330 ml
ALIEJUS = 2 a. š.
DRUSKA = 11/2 v. š.
CUKRUS = 1 a. š.
243
5. PIENO MILTELIAI – 2 a. š.
6. BALTOS DUONOS MILTAI = 605 g
7. MIELĖS = 11/2 v. š.
NAUDOJIMASIS DUONKEPE
Atvaizduojamos kiekvienai programai gamykloje
užprogramuotos nuostatos. Pageidaujamas nuostatas galite pasirinkti rankiniu būdu.
Programos pasirinkimas
Pasirinkus programą, vienas po kito automatiškai bus
įvykdyti žingsnių veiksmai.
Meniu mygtukas įgalina pasirinkti
programą iš tam tikro skaičiaus skirtingų
programų. Bus atvaizduojamas išrinktosios
programos vykdymo laikas. Kiekvienąkart
paspaudus , (meniu), stovo ekrane atvaizduojamas
programos numeris keisis nuo 1 iki 15.
1. Prancūziškasis batonas. Speciali programa
Prancūziškasis batonas suteikia galimybę patiems
kepti prancūziškuosius batonus. Ši programa
vyksta trimis etapais:
Pirmasis > tešlos užminkymas ir kildinimas.
Antrasis > batono formavimas (pyptelėjus, prie
prancūziškojo batono ženklo ima mirksėti rodyklė
).
Trečiasis > kepimas. Kepimas pradedamas batonus paruošus (juos ruošdami galite naudotis kartu
su duonkepe pateikiama receptų knyga).
2. Saldus prancūziškasis batonas. Saldžioms
bandelėms su šokoladu, pieninėms bandelėms,
sviestinėms bandelėms ir t. t. Ši programa vyksta
lygiai taip pat kaip ir 1 programa batonas.
3. Prancūziškojo batono kepimas. 3 programa
suteikia galimybę kepti prancūziškąjį batoną iš
jau paruoštos tešlos. Įjungus 3 programą, aparato
nederėtų palikti be priežiūros. Norėdami nutraukti
kepimą, palaikykite įspaudę mygtuką . Šioje
programoje nėra vidutinio apskrudimo funkcijos. Patariama rinktis silpną apskrudimą kepant
saldžias bandeles, o stiprų – sūrias.
4. Paprasta balta duona. Paprastos baltos duonos
programa naudojama gaminant beveik pagal
visus duonos receptus, kai naudojami balti kvietiniai miltai.
5. Prancūziškasis batonas. Programa
Prancūziškasis batonas skirta įprastai akytai baltai
prancūziškajai duonai kepti.
6. Rupių miltų duona. Rupių miltų duonos programa naudojama kepant duoną iš rupių miltų.
7. Saldus batonas. Saldaus batono programa naudojama gaminant pagal receptus, kuriuose nurodoma daug cukraus ir riebalų, kaip antai, sviestines
bandeles ir pan. Jei sviestinėms bandelėms ir
vyniotiniams naudojate specialius miltų mišinius,
bendra tešlos masė neturi viršyti 750 g. Pirmą
kartą kepant sviestines bandeles, patariama pasirinkti SILPNO apskrudimo funkciją.
8. Greitai paruošiama paprasta balta duona.
Greitai paruošiamos baltos duonos programa
specialiai skirta gaminti pagal receptą GREITAI
PARUOŠIAMA DUONA. Šiai programai nėra taikomi svorio ir spalvos reikalavimai. Tačiau vanduo
turi būti ne karštesnis nei 35 °C.
9. Duona be glitimo. Ji tinka asmenims, kurie
netoleruoja grūduose (rugių, ryžių, miežių, avižų,
kviečių ir pan.) esančio glitimo. Laikykitės ant
mišinio pakuotės pateikiamų rekomendacijų.
Duonos kepimo dubuo turi būti gerai išvalytas
nuo kitokios rūšies miltų. Griežtos glitimo nevartojimo dietos atveju taip pat reikia naudoti mieles be
glitimo. Naudojant miltus be glitimo, tešla būna
neideali. Minkymo metu tešla limpa prie sienelių
ir turi būti lanksčia plastikine lentele nukrapštoma.
Duona be glitimo yra tirštesnės konsistencijos ir
blyškesnė. Ši programa tinka tik 1 000 g svorio
kepiniams kepti.
10. Duona be druskos. Vartojant duoną organizmas gauna didžiausią dienos druskos
normą. Sumažinant druskos suvartojimą,
galima sumažinti problemų, susijusių su širdies ir
kraujagyslių sistema, riziką.
11. Duonos kepimas. Duonos kepimo programa
leidžia kepti nuo 10 iki 70 minučių (kiekvienos programos trukmė gali būti reguliuojama 10 minučių
trukmės intervalais). Ji gali būti pasirinkta atskirai
ir naudojama:
a) su Duonos tešla programa;
b) pašildyti iškeptus ar atvėsintus duonos gaminius ar juos paskrudinti;
c) užbaigti kepimui, kai duonos kepimo metu ilgą
laiką buvo nutrūkęs elektros tiekimas.
Naudojant 11-ąją programą, draudžiama
duonkepę palikti be priežiūros.
Norint nutraukti ciklą jam nepasibaigus ir rankiniu
būdu sustabdyti programos vykdymą, reikia paspausti ir palaikyti nuspaustą
mygtuką.
244
12. Duonos tešla. Naudojant Duonos tešla programą,
duona nekepama. Tai visų mielinių tešlų,
pavyzdžiui, picos, vyniotinio ir pan., minkymo ir
pakėlimo programa.
13. Pyragas. Gali būti naudojama pyragaičiams ir
pyragams pagaminti, kai naudojami kepimo milteliai. Ši programa tinka tik 1 000 g svorio kepiniams
kepti.
14. Džemas. Džemo programa duonos kepimo dubenyje automatiškai verda uogienes ir kompotus
(saldžių vaisių).
15. Makaronų tešla. 15 programa skirta tik minkymo ciklui. Ji naudojama mielinei, pavyzdžiui,
makaronų, tešlai užminkyti.
Duonos svorio nustatymas
Pagal nutylėjimą nustatomas 1 000 g duonos svoris.
Šis svoris rodomas orientavimuisi. Daugiau informacijos pateikiama receptuose. Naudojant 3, 9, 11, 12, 13,
14, 15 programas, svorio nustatyti neįmanoma. 1 ir 2
programoms galite rinktis iš 2 svorio kategorijų:
CIKLAI
Išrinktos programos įvairūs ciklai pateikiami
lentelėje (382–386 psl.).
Minkymas
Skirtas tešlos struktūrai suformuoti, kad ji geriau
pakiltų.
Kai naudojamos programos 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12,
13, šio ciklo vykdymo metu galima įdėti sudedamąsias
dalis: džiovintus vaisius ar riešutus, alyvuoges, kumpio gabalėlius ir pan. Pyptelėjimas nurodo, kada jūs
galite įsiterpti. Apie įsiterpimo trukmes žr. lentelės
(382–386 psl.) stulpelį „papildomai“. Šiame stulpelyje
nurodomas laikas, kuris, pasigirdus pyptelėjimui, bus
rodomas duonkepės stovo ekrane. Jei pageidaujate
sužinoti, kiek laiko liko iki pyptelėjimo, stulpelyje „papildomai“ pateiktą laiką atimkite iš bendros kepimo
trukmės.
Pavyzdžiui: kai „papildomai“ = 2.51 ir „bendra gaminimo trukmė“ = 3.13, sudedamąsias dalis bus galima
sudėti po 22 min.
– Vienam kepimui 400 g (4 prancūziškieji batonai),
rodyklė užsidega ties 500 g svorio rodmeniu.
– Dviem kepimams 800 g (8 prancūziškieji batonai),
rodyklė užsidega ties 1 000 g svorio rodmeniu.
Paspausdami
mygtuką, pasirinkite pageidaujamą
svorio nuostatą – 500 g, 750 g ar 1 000 g. Ties išrinktąja
nuostata įsižiebs indikatorius.
Duonos plutos spalvos pasirinkimas
Pagal nutylėjimą nustatoma MEDIUM (vidutinio
rudumo) duonos plutos spalva. Naudojant 12, 14, 15
programas, duonos plutos spalvos nėra galimybės
nustatyti. Galimos pasirinktys: LIGHT / MEDIUM /
DARK. Jei pageidaujate pakeisti gamyklinę nuostatą,
spaudykite
mygtuką, kol įsižiebs indikatorius,
esantis ties pageidaujama nuostata.
Įjungimas / išjungimas
Paspausdami
mygtuką įjungsite duonkepę.
Prasidės atgalinė laiko atskaita. Norėdami sustabdyti
programą ar atšaukti uždelstą programos vykdymo
pradžią, paspauskite ir 3 sekundes palaikykite
nuspaustą
mygtuką.
Pauzė
Leidžia tešlai ilsėtis, kad būtų pagerinta
užminkymo kokybė.
Pakėlimas
Laikotarpis, per kurį mielės pakelia tešlą ir
atsiskleidžia kvapas.
Kepimas
Paverčia tešlą į duoną, o jos plutai suteikia rusvą
spalvą.
Šildymas
Išlaiko duoną šiltą po kepimo. Iš karto po kepimo
duoną rekomenduojama apversti.
Naudojant programas 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, iškeptą
duoną galima palikti duonkepėje. Iš karto po kepimo
automatiškai vykdomas vienos valandos trukmės
šildymo ciklas. Per valandą, kol duona šildoma, stovo
ekrane rodoma 0.00, o laikmatyje – dvitaškis . Pasibaigus ciklui, duonkepė bus išjungta automatiškai po
kelių garsinių signalų.
245
PROGRAMOS VYKDYMO PRADŽIOS UŽDELSIMAS
Jūs turite galimybę duonos kepimo programos
pradžią atidėti iki 15 val., kad duona būtų iškepta
jums reikiamu laiku. Ši funkcija negali būti naudojama su programomis 3, 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Programos vykdymo pradžią galima uždelsti pasirinkus programą, plutos spalvą ir kepalo svorį. Atvaizduojama programos trukmė. Apskaičiuokite laiko
skirtumą tarp programos įjungimo momento ir laiko,
pageidaujate, kad duona būtų iškepta. Duonkepė
automatiškai įtraukia programos ciklų vykdymo
trukmes.
Naudodamiesi
ir
mygtukais, atvaizduokite apskaičiuotą laiko skirtumą ( padidina, o
sumažina). Paspaudžiant (pasigirsta pyptelėjimas),
uždelsimo trukmė pakeičiama 10 min. intervalu. Laikant nuspaustą mygtuką, uždelsimo trukmė nuolat
keičiama 10 min. trukmės intervalu.
Pavyzdžiui, yra 8 valandos vakaro ir jūs norite, kad
duona būtų iškepta kitą rytą 7 val.
Naudodamiesi ir mygtukais, nustatykite 11.00.
Paspauskite
mygtuką. Pasigirs pyptelėjimas. Ims
blykčioti laikmačio dvitaškis .
Jei suklydote ar pageidaujate pakeisti laiko nuostatą,
paspauskite ir laikykite nuspaustą
mygtuką,
kol pasigirs pyptelėjimas. Bus atvaizduojama pagal
nutylėjimą nustatoma uždelsimo trukmė. Vėl visus
veiksmus atlikite nuo pradžių.
Programos vykdymo uždelsimo funkcijos nenaudokite gamindami duoną, kuriai iškepti būtinas šviežias
pienas, kiaušiniai, grietinė, jogurtas, sūris ar švieži vaisiai, nes šie produktai per naktį gali sugesti.
Praktinis patarimas
Jei nutrūko elektros energijos tiekimas: jei ciklo
vykdymo metu programa buvo nutraukta dėl
nutrūkusio elektros energijos tiekimo ar netinkamo
valdymo veiksmo, dėl apsaugos funkcijos programos
nuostatos bus saugomos 7 min. Ciklas bus tęsiamas
nuo sustabdymo vietos. Praėjus šiam laikui, programos nuostatos bus prarastos.
Jei pageidaujate iškepti du duonos kepalus paeiliui, prieš kepdami antrąjį, atidarykite duonkepės
dangtį ir palaukite 1 val.
> išėmę duonos kepalą, padėkite jį ant šono, kol kepalas karštas, ir prilaikykite jį viena ranka, mūvėdami
virtuvės pirštinę,
> kita ranka į užminkymo mentelės ašį (M) įstatykite
kabliuką,
> atsargiai traukdami, išimkite užminkymo mentelę
(M),
> atverskite kepalą
vertikaliai ir palikite
jį ant grotelių ataušti.
Norėdami išimti duonos kepalą: duonos kepale gali
likti įstrigusios užminkymo mentelės. Tokiu atveju
aprašytuoju būdu naudokitės pridedamu kabliuku:
246
M
SUDEDAMOSIOS DALYS
Riebalai ir aliejai: dėl riebalų duona tampa
minkštesnė ir skanesnė. Be to, ji geriau ir ilgiau
išsaugoma. Jei naudojate sviestą, supjaustykite jį
nedideliais gabalėliais, kad jis pasiskirstytų tolygiai
arba jį ištirpdykite. Vietoje 1 valgomojo šaukšto
aliejaus galima naudoti 15 g sviesto ir atvirkščiai.
Pasirūpinkite, kad riebalai nesiliestų su mielėmis.
Priešingu atveju mielės gali prarasti savo savybes.
Nenaudokite riebalų ar sviesto pakaitalų.
Kiaušiniai: dėl kiaušinių tešla tampa sodresnė,
duonos pluta tampa gražesnė bei paskatinamas
minkštos (baltos) dalies gaminimasis. Receptai yra
skirti vienam 50 g dydžio kiaušiniui; jei jūsų naudojami kiaušiniai didesni, įberkite šiek tiek miltų; jei jie
mažesni, naudokite mažiau miltų.
Pienas: siekiant išvengti uždaros duonos struktūros,
rekomenduojama naudoti pusiau nugriebtą ar
nugriebtą pieną. Pienas taip pat baltai duonos daliai
suteikia gražesnę išvaizdą.
Vanduo: galite naudoti šviežią pieną (šaltą, nebent
recepte nurodoma kitaip) arba pieno miltelius. Jis
taip pat „nugesina“ miltuose esantį krakmolą ir
padeda susiformuoti minkštai (baltai) duonos daliai.
Vanduo visiškai arba jo dalis gali būti pakeičiama
pienu ar kitais skysčiais. Temperatūra: žr. dalies
„Naudojimas“ 1 paragrafą (242 psl.).
Miltai: miltų svoris gerokai priklauso nuo naudojamų
miltų tipo. Atsižvelgiant į miltų kokybę, gali skirtis kepimo rezultatai. Miltus laikykite sandariuose induose,
nes miltai reaguoja į oro sąlygų pokyčius, atitinkamai
sugeria arba praranda drėgmę. Vietoje įprastų miltų
naudokite „stiprius miltus“, „duonai kepti skirtus miltus“ ar „kepėjo miltus“. Į duonos tešlą įmaišius avižų,
sėlenų, kviečių gemalų ar neskaldytų grūdų, duona
bus sunkesnė ir mažiau kils.
Rekomenduojama naudoti T55 miltus, jei recepte
nėra nurodoma kitaip. Jei duonai, sviestinėms
bandelėms ir pan. naudojate specialius miltų
mišinius, bendra tešlos masė neturi viršyti 750 g.
Ruošdami tešlą vadovaukitės gamintojo patarimais.
Sijoti miltai taip pat turi įtakos kepimo rezultatams:
kuo miltai yra rupesni (tai yra, kuo daugiau miltuose
yra išorinių grūdo apvalkalų), tuo mažiau tešla pakils,
o duona bus sunkesnė.
Cukrus: naudokite baltą cukrų, rudą cukrų ar medų.
Nerekomenduojama naudoti cukraus kubelius.
Cukrus yra kaip maistas mielėms, duonai suteikia
skonį ir pagerina duonos plutos apskrudimą. Cukrus
negali būti keičiamas dirbtiniais saldikliais, nes jie
nereaguoja su mielėmis.
Druska: druska maistui suteikia skonį ir reguliuoja
mielių aktyvumą. Ji neturi liestis su mielėmis. Dėl
druskos, tešla tampa tvirta, kompaktiška ir pakyla
nelabai greitai. Druska taip pat pagerina tešlos
struktūrą. Naudokite įprastą valgomąją druską. Nenaudokite rupios druskos ar druskos pakaitalų.
Mielės: yra keletas mielių formų: šviežios mažų
kubelių formos, džiovintos ir aktyvios nugesinimui
ar džiovintos ir tirpios. Šviežios mielės parduodamos prekybos centruose (kepimo skyriuje ar šviežių
produktų skyriuose), tačiau šviežių mielių taip pat
galite įsigyti iš vietinio kepėjo. Jei mielės yra šviežios
ar džiovintos, jas kartu su sudedamosiomis dalimis
reikia dėti į duonos kepimo dubenį. Kad mielės
lengviau ištirptų, sugnaibykite jas pirštais. Tik aktyvias džiovintas mieles (mažomis granulėmis) prieš
naudojimą reikia išmaišyti nedideliame kiekyje drungno vandens. Pasirinkite temperatūrą, artimą 35 °C.
Pasirinkus mažesnę temperatūrą, tešla nepakankamai pakils, o pasirinkus didesnę, mielės praras tešlos
pakėlimo galią. Naudokite receptuose nurodomą
mielių kiekį ir nepamirškite padidinti mielių kiekio,
jei naudojate šviežias mieles (žr. lentelę žemiau).
247
Kiekio / svorio ekvivalentai tarp džiovintų mielių ir
šviežių mielių:
Džiovintos mielės (arbatiniais šaukšteliais)
1 1,5 2 2,5 3
3,5 4 4,5 5
Šviežios mielės (g)
9 13 18 22 25
31 36 40 45
Priedai (alyvuogės, kumpio gabalėliai ir pan.):
savuosius receptus savo nuožiūra galite papildyti
šiomis sudedamosiomis dalimis. Būtina vadovautis
tokiais nurodymais:
> sudedamąsias dalis, ypač degias, pavyzdžiui,
džiovintus vaisius, dėkite tik po pyptelėjimo, kuris
nurodo, kad galima įdėti papildomus produktus;
> siekdami palengvinti duonkepės darbą
(pavyzdžiui, uždelsto programos vykdymo
pradžios atveju), kiečiausias sudedamąsias dalis
(pavyzdžiui, sėmenis ar sezamo sėklas) sudėkite
minkymo proceso pradžioje;
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
• Išjunkite duonkepę iš elektros tinklo.
• Drėgnu skudurėliu nuvalykite visas dalis, patį
prietaisą ir duonos kepimo dubens vidų. Gerai
nusausinkite -L.
• Duonos kepimo dubenį ir užminkymo mentes
plaukite karštame, muiliname vandenyje. Jei ant
užminkymo menčių liko maisto likučių, pamerkite jas į vandenį 5–10 min.
• Esant reikalui, dangtelį galima valyti šiltu vandeniu ir kempine.
> Šokolado gabalėlius atšaldykite, kad minkant jie
neištižtų;
> Sugeriamuoju popieriumi gerai nusausinkite itin
drėgnus ar riebaluotus produktus (pvz., alyvuoges
ar lašinukus) ir pabarstykite juos miltais, kad lengviau įsimaišytų į tešlą;
> nedėkite per daug papildomų sudedamųjų dalių,
kaip antai, sūrio, šviežių vaisių ir daržovių, nes
jos gali daryti įtaką tešlos susiformavimui, be to,
vadovaukitės receptuose nurodytais kiekiais;
> gerai susmulkinkite riešutus, nes nesmulkinti
riešutai gali suardyti kepalo struktūrą ir taip
sumažinti jo aukštį;
> pasirūpinkite, kad jokios sudedamosios dalys
neiškristų už duonos kepimo dubens kraštų.
• Draudžiama bet kokias
duonkepės dalis plauti
indaplovėje.
• Draudžiama valymui naudoti
buitinius valiklius, abrazyvines valymo priemones ar alkoholį. Naudokite švelnaus audeklo
drėgną skudurėlį.
• Draudžiama duonkepės korpusą ar dangtelį
panardinti į vandenį ar kitokį skystį.
248
PRANCŪZIŠKOJO BATONO PARUOŠIMAS
IR KEPIMAS
Pour cette réalisation, vous avez besoin de l’ensemble des accessoires dédiés à cette fonction : 1 support cuisson à baguettes (8), 2 plaques anti-adhésives pour cuisson baguette (8), 1 grigne (9) et 1
pinceau (9). *****
1. Tešlos minkymas ir kildinimas
•
•
•
•
Įjunkite duonkepę.
Po pyptelėjimo įsijungia 1 programa - H.
Pasirinkite apskrudimo lygį.
Nepatariama kepti mažiau nei 2 prancūziškuosius
batonus, nes jie gali pernelyg apskrusti.
• Jei nuspręsite kepti 8 batonus (2 kepimai po 4 batonus), paruošę visus batonus 4 iš jų iš karto dėkite
į šaldiklį ir ten laikykite iki pat antrojo kepimo.
• Spauskite mygtuką . Užsidega veikimo ženklelis
ir ima mirksėti 2 laikmačio taškeliai. Tešlos minkymas pradėtas, paskui laukia tešlos kildinimas - I.
Pastabos:
– Normalu, jei ne visa minkoma tešla gerai
išminkoma.
– Paruošus tešlą, duonkepėje įsijungia budėjimo
režimas. Keletą kartų pasigirdęs pyptelėjimas ir
mirksintis veikimo ženklelis įspėja, kad tešlos minkymas ir kildinimas baigti.
Batonai turi būti suformuoti per 60 min. po
pyptelėjimo. Kitaip aparatas vėl įsijungs ir programa „Baguette“ bus nutraukta. Tokiu atveju
patariame naudoti 3 programą, skirtą vieniems
batonams.
2. Prancūziškojo batono paruošimas ir kepimas
Ruošdami batonus galite naudotis kartu su duonkepe pateikiama receptų knyga.
Pateikiame keletą batono formavimo būdų,
tačiau po keleto bandymų patys išmoksite jį formuoti.
Batono ilgis turi atitikti prancūziškojo batono
kepimo skardos ilgį (apie 15 cm).
• Ištraukite konteinerį iš aparato - B.
• Darbo vietą pabarstykite plonu sluoksniu miltų.
• Išimkite tešlą iš konteinerio ir padėkite paruoštoje
vietoje.
• Iš tešlos suformuokite rutulį ir peiliu padalykite jį į
4 dalis.
• Iš 4 vienodo dydžio tešlos dalių suformuokite
prancūziškuosius batonus.
• Paruoštus batonus dėkite ant kepimo skardų.
Galite paeksperimentuoti ir batonus paskaninti.
Sudrėkinkite juos ir apvoliokite sezamuose ar
aguonose.
Kad batonai būtų puresni, prieš juos formuodami
palikite tešlą 10 min. pastovėti.
249
Sujungimas tarp batonų turi būti apačioje.
• Lentynėlę dėkite į duonkepę vietoj duonos
ruošimo konteinerio.
• Pradėkite kepti iš naujo paspaudę mygtuką .
• Dantytu peiliu arba rinkinyje esančiu peiliuku
padarykite įstrižas 1 cm gylio įpjovas.
• Baigę kepti
(jei vienu metu kepate 4 batonus):
– Išjunkite duonkepę. Ištraukite kepimo lentynėlę.
Visada mūvėkite kepimo pirštines, nes stovas
būna labai įkaitęs.
– Išimkite batonus iš kepimo skardų ir palikite
atvėsti ant grotelių.
Baigę kepti
(jei vienu metu kepate 8 batonus (2 x 4):
– Ištraukite kepimo lentynėlę. Visada mūvėkite
kepimo pirštines, nes stovas būna labai įkaitęs.
– Išimkite batonus iš kepimo skardų ir palikite
atvėsti ant grotelių.
– Iš šaldiklio ištraukite kitus 4 paruoštus kepti
batonus.
– Dėkite juos ant kepimo skardų (atsargiai nenusideginkite).
– Skardas su batonais dėkite ant kepimo
lentynėlės, o ją dėkite į duonkepę ir iš naujo spauskite mygtuką .
– Batonams iškepus, duonkepę išjunkite.
– Išimkite batonus iš kepimo skardų ir palikite
atvėsti ant grotelių.
Įpjovas galite padaryti išilgai viso batono.
• Konditeriniu teptuku gausiai sudrėkinkite batono paviršių vandeniu, stenkitės, kad vandens
nepribėgtų ant kepimo skardų.
• 2 kepimo skardas su batonais dėkite ant
prancūziškojo batono kepimo lentynėlės.
250
RECEPTAI
Ruošdami pagal kiekvieną receptą, sudedamąsias dalis dėkite tiksliai nurodyta tvarka. Atsižvelgiant į
pasirinktą receptą ir atitinkamą programą, galima pažvelgti į ciklų trukmių apžvalgos lentelę (382–386
psl.) ir pasidaryti atitinkamas pertraukėles. Nekeiskite receptuose nurodomų sudedamųjų dalių ar jų
kiekių, nes tai gali sutrikdyti recepto kritinį balansą.
v. š. = valgomasis šaukštas – a. š. = arbatinis šaukštelis
1 PROG. - PRANCŪZIŠKASIS BATONAS
4 arba 8 prancūziškiesiems batonams (po 100 g) reikės:
400 g
800 g
1. Vanduo
150 ml
300 ml
3/4 v. š.
2. Druska
11/2 v. š.
3. Baltos duonos miltai T55 245 g
490 g
4. Mielės
1 v. š.
2 v. š.
2 PROG. - SALDUS PRANCŪZIŠKASIS BATONAS
4 arba 8 prancūziškiesiems batonams (po 100 g) reikės:
400 g
800 g
1. Pieno
140 ml
280 ml
3/4 v. š.
2. Druska
11/2 v. š.
3. Cukrus
2 a. š.
4 a. š.
4. Baltos duonos miltai T55 210 g
420 g
5. Mielės
1 v. š.
2 v. š.
Pridėti, kai išgirsit signalą
6. Sviestas
4 PROG. - PAPRASTA BALTA DUONA
500 g
1. Vanduo
190 ml
2. Aliejus
1 a. š.
3. Druska
1 v. š.
4. Cukrus
2 v. š.
5. Pieno milteliai
1 a. š.
6. Baltos duonos miltai T55 345 g
7. Mielės
1 v. š.
750 g
250 ml
11/2 a. š.
1 v. š.
3 v. š.
11/2 a. š.
455 g
1 v. š.
1 000 g
330 ml
2 a. š.
11/2 v. š.
1 a. š.
2 a. š.
605 g
11/2 v. š.
500 g
205 ml
11/2 a. š.
1 v. š.
11/2 v. š.
130 g
200 g
1 v. š.
50 g
5 PROG. - PRANCŪZIŠKASIS BATONAS
500 g
750 g
1 000 g
1. Vanduo
200 ml
275 ml
2. Druska
1 v. š.
11/2 v. š.
3. Baltos duonos miltai T55 350 g
465 g
4. Mielės
1 v. š.
1 v. š.
6 PROG. - RUPIŲ MILTŲ DUONA
1. Vanduo
2. Aliejus
3. Druska
4. Cukrus
5. Baltos duonos miltai T55
6. Rupūs miltai T150
7. Mielės
25 g
365 ml
2 v. š.
620 g
11/2 v. š.
7 PROG. - SALDUS BATONAS
750 g
270 ml
2 a. š.
11/2 v. š.
2 v. š.
180 g
270 g
1 v. š.
1 000 g
355 ml
3 a. š.
2 v. š.
3 v. š.
240 g
360 g
11/2 v. š.
SVIESTINĖS BANDELĖS
1. Plakti kiaušiniai*
2. Sviestas, ištirpdytas
3. Druska
4. Cukrus
5. Pienas
6. Baltos duonos miltai T55
7. Mielės
500 g
100 g
115 g
1 v. š.
21/2 a. š.
55 ml
280 g
11/2 v. š.
750 g
100 g
145 g
1 v. š.
3 a. š.
60 ml
365 g
2 v. š.
1 000 g
150 g
195 g
11/2 v. š.
4 a. š.
80 ml
485 g
3 v. š.
Papildoma: 1 arbatinis šaukštelis apelsinų žiedų vandens.
8 PROG. -
GREITAI PARUOŠIAMA PAPRASTA
BALTA DUONA
500 g
750 g
1. Vanduo (pašildytas, 35 °C) 210 ml
285 ml
2. Aliejus
3 v. š.
1 a. š.
1/2 v. š.
3. Druska
1 v. š.
4. Cukrus
2 v. š.
3 v. š.
5. Pieno milteliai
11/2 a. š. 2 a. š.
6. Baltos duonos miltai T55 325 g
445 g
7. Mielės
11/2 v. š. 21/2 v. š.
9 PROG. - DUONA BE GLITIMO
Naudokite paruoštą miltų mišinį.
Neviršykite 1 000 g tešlos.
1 000 g
360 ml
11/2 a. š.
11/2 v. š.
1 a. š.
21/2 a. š.
565 g
3 v. š. 251
1 000 g
* 1 vidutinis kiaušinis = 50 g
10 PROG. - DUONA BE DRUSKOS
500 g
1. Vanduo
200 ml
2. Baltos duonos miltai T55 350 g
3. Sausos kepimo mielės 1/2 v. š.
750 g
270 ml
480 g
1 v. š.
1 000 g
365 ml
620 g
1 v. š.
75 g
100 g
12 PROG. - DUONOS TEŠLA
PICOS TEŠLA
500 g
1. Vanduo
160 ml
2. Alyvų aliejus
1 a. š.
1/2 v. š.
3. Druska
5. Baltos duonos miltai T55 320 g
1/2 v. š.
7. Mielės
Pridėti, kai išgirsit signalą
4. Sezamo sėklos
50 g
13 PROG. - PYRAGAS
CITRINŲ SKONIO PYRAGAS
1. Plakti kiaušiniai*
2. Cukrus
3. Druska
4. Sviestas, išlydytas ir atvėsintas
5. Citrinos žievelė
6. Citrinos sultys
7. Baltos duonos miltai T55
8. Kepimo milteliai
1 000 g
320 ml
2 a. š.
11/2 v. š.
640 g
11/2 v. š.
14 PROG. - DŽEMAS
UOGIENĖS IR KOMPOTAI
1 000 g
200 g
260 g
1 žiupsnelis
90 g
11/2 citrinos
11/2 citrinos
430 g
31/2 v. š.
Prieš sudėdami vaisius į duonkepę, juos supjaustykite ir
susmulkinkite.
1. Braškių, persikių, rabarbarų
ir abrikosų uogienė
2. Cukrus
3. Citrinos sultys
4. Pectin
5 min. plakite kiaušinius, cukrų ir druską, kol gausite baltos spalvos vienalytį mišinį. Supilkite į duonkepę. Sudėkite
atvėsintą, ištirpdytą sviestą. Supilkite citrinos sultis ir sudėkite
jos žievelę. Miltus sumaišykite su kepimo milteliais ir supilkite
į mišinį. Miltus į kaupą supilkite mišinio centre.
15 PROG. - MAKARONŲ TEŠLA
500 g
1. Vanduo
45 ml
2. Plakti kiaušiniai*
150 g
3. Druska
1 žiupsnelis
5. Baltos duonos miltai T55 375 g
750 g
240 ml
11/2 a. š.
1 v. š.
480 g
1 v. š.
1. Apelsinų arba greipfrutų
2. Cukrus
3. Pectin
580 g
360 g
1 citrinos
30 g
500 g
400 g
50 g
* 1 vidutinis kiaušinis = 50 g
750 g
50 ml
200 g
1/2 v. š.
500 g
1 000 g
70 ml
275 g
1 v. š.
670 g
252
REKOMENDACIJOS RECEPTŲ PAGERINIMUI
1. Bandelėms
Negaunate norimo
rezultato?
Ši lentelė padės
nustatyti priežastį.
Šonai apskrudo, Duonos viršus
Pluta
Duonos viršus
Duona per
Duona
ir šonai
nepakankamai tačiau duona
ir šonai
per daug daug iškilo, o
miltuoti
neiškepusi
apskrudo
iškilo paskui susmego išliko miltuoti
Kepimo metu buvo
paspaustas mygtukas
Per mažai miltų
Per daug miltų
Per mažai mielių
Per daug mielių
Per mažai vandens
Per daug vandens
Per mažai cukraus
Prastos kokybės miltai
Neteisingos sudedamųjų
dalių proporcijos
(per daug)
Per karštas vanduo
Per šaltas vanduo
Netinkama programa
2. Prancūziškajam batonui
Negaunate norimo
rezultato? Ši lentelė padės
nustatyti priežastį.
GALIMA PRIEŽASTIS
Batonas netinkamo dydžio.
Nesuformavote taisyklingo
stačiakampio formos arba
tešla per plona.
Gaminant tešlą įpilta per
mažai vandens.
Tešla pernelyg išminkyta.
Tešla per kieta, ją sunku
formuoti.
Tešla limpa, sunku formuoti.
Į tešlą įpylėte per daug
vandens.
Į tešlą įpiltas per šiltas vanduo.
253
SPRENDIMO BUDAI
Jei reikia, palyginkite kočėlu.
Tešla nepavykusi, pradėkite viską
iš naujo.
Iš naujo suformuokite tešlos kamuolį
ir palikite pastovėti 10 min. prieš vėl
pradėdami formuoti.
Formuokite 2 etapais su 5 min.
pertrauka.
Rankas pasibarstykite miltais ir tada
pamėginkite formuoti batonus.
Tešlos ir darbo vietos barstyti miltais
nereikia.
Negaunate norimo
rezultato? Ši lentelė padės
nustatyti priežastį.
GALIMA PRIEŽASTIS
Tešla plyšta arba paviršiuje
matyti burbuliukai
Tešla pernelyg išminkyta.
Įpjovos kepaluose neatviros.
Tešla lipni – įpylėte į ją per daug
vandens.
Pjūviai labai silpni.
Iš naujo suformuokite tešlos kamuolį
ir palikite pastovėti 10 min. prieš vėl
pradėdami formuoti.
Formuokite 2 etapais su 5 min.
pertrauka.
Iš naujo pradėkite formuoti batonus,
prieš tai miltais pasibarstę rankas.
Tešlos ir darbo vietos miltais barstyti
nereikia.
Naudokite rinkinyje esantį peiliuką arba
labai aštrų peilį mažais
dantukais.
Pjaukite staigiai.
Tešla pernelyg lipni – įpylėte
į ją per daug vandens.
Tešla nepavykusi, pradėkite viską iš
naujo.
Geležtė nepakankamai aštri.
Įpjovos užsiveria / kepant
neatsiveria.
SPRENDIMO BUDAI
Batonas nepakankamai
ištemptas formuojant.
Kepdama tešla šonuose
sueižėja.
Iškepę batonai limpa prie
lentynėlės.
Batonai nepakankamai
apskrudę.
Batonai nepakankamai iškilę.
Pamėginkite dar kartą labiau
tempdami tešlą, kol jos galas
apsivynios aplink nykštį.
Įpjovos nepakankamai gilios.
Norėdami padaryti tinkamas įpjovas,
žr. 250 psl.
Batonus pernelyg sudrėkinote.
Nukratykite vandens perteklių nuo
teptuko.
Skardos pagrindas pernelyg kibus. Prieš dėdami batonus kepti, šiek
tiek patepkite skardas aliejumi.
Prieš dėdami kepti, pamiršote ba- Kitą kartą būkite atidesni.
tonus sudrėkinti vandeniu.
Formuodami kepalėlius
Prieš dėdami kepti, batonus gausiai
padauginote miltų.
patepkite vandeniu.
Per aukšta aplinkos
Naudokite šaltesnį vandenį
temperatūra
(10–15 °C) ir (arba) mažiau mielių.
(daugiau nei + 30 °C).
Į tešlą pamiršote įdėti mielių.
Naudotos mielės galėjo būti
pasenusios.
Tešloje trūko vandens.
Batonai buvo pernelyg suploti
ir suspausti formuojant.
254
Tešla nepavykusi, pradėkite viską iš
naujo.
VEIKIMO SUTRIKIMŲ PAIEŠKA
PROBLEMOS
Dubenyje užstrigo
užminkymo mentė.
Paspaudus mygtuką,
niekas nevyksta.
Paspaudus mygtuką,
stovo ekranas įsijungia,
tačiau minkymas nevyksta.
Po gaminimo pradžios
atidėjimo duona neiškyla
arba nieko neįvyksta.
Degėsių kvapas.
PRIEŽASTYS IR SPRENDIMO BUDAI
• Prieš išimdami, leiskite jiems pamirkti vandenyje.
• EO1 rodoma ir blyksi ekrane, prietaisas pypsi: duonkepė labai karšta.
Padarykite 1 val. pertrauką tarp dviejų ciklų.
• EOO rodoma ir blyksi ekrane, prietaisas pypsi: prietaisas per šaltas.
Palaukite, kol jis pasieks kambario temperatūrą.
• HHH arba EEE rodoma ir blyksi ekrane, prietaisas pypsi: gedimas.
Prietaisą turi remontuoti įgaliotieji specialistai.
• Programos vykdymo pradžia buvo atidėta.
• Nebuvo tinkamai įstatytas duonos kepimo dubuo.
• Neįstatyta arba įstatyta netinkamai užminkymo mentė.
Abiem atvejais išjunkite prietaisą , ilgai laikydami nuspaudę mygtuką.
Pradėkite gaminimą nuo pradžių.
• Po programavimo pamiršote paspausti mygtuką.
• Mielės lietėsi su druska ir (arba) vandeniu.
• Neįstatyta užminkymo mentė.
• Kai kurios sudedamosios dalys pateko už duonos kepimo dubens kraštų:
išjunkite duonkepę iš elektros tinklo, leiskite jai atvėsti, tada drėgna
kempinėle išvalykite duonos kepimo dubens vidų.
Nenaudokite jokių valiklių.
• Tešla išvirto per kraštus: per daug produktų, ypač skystų.
Laikykitės recepte nurodytų proporcijų.
GARANTIJA
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik namų sąlygomis.
Naudojant netinkamai arba ne taip, kaip nurodyta instrukcijoje, gamintojas skundų nepriima, o
garantija tampa negaliojančia.
• Prieš pradėdami naudoti prietaisą, perskaitykite
naudojimo instrukciją. Gamintojas neatsako už
pasekmes, jei prietaisas naudojamas ne pagal
instrukciją.
APLINKOS APSAUGA
• Remiantis galiojančiu reglamentu, prieš išmetant
nebenaudojamą prietaisą, turi būti nukerpamas jo
laidas.
255
OPIS
1 - pokrywa z okienkiem
2 - panel sterowania
a - ekran wyświetlacza
b - przycisk włączania/wyłączania
c - wybór wagi
d - przyciski wyboru opóźnionego startu oraz
wyboru czasu dla programu 11
e - wybór koloru wypieku
f - wybór programu
g - wskaźnik pracy w toku
3
4
5
6
7
8
-
PL
forma do wypieku chleba
mieszadło
kubek z podziałką
łyżka stołowa / łyżeczka do herbaty
hak o wyjmowania mieszadeł
wkładka do pieczenia bagietek
+ 2 blachy z powłoką zapobiegającą
przywieraniu do bagietek
9 - nożyk + pędzel
PORADY PRAKTYCZNE
Przygotowanie
1. Należy dokładnie przeczytać instrukcję – z pomocą
tego urządzenia chleb przyrządza się inaczej niż
ręcznie.
2 Płyny należy odmierzać korzystając z dołączonego
kubka z podziałką. Należy korzystać z dołączonej
miarki do odmierzania łyżeczek do herbaty oraz
łyżek stołowych. Miary dotyczą łyżek płaskich, a nie
czubatych. Niedokładne odmierzanie składników
może być przyczyną nieprawidłowych wyników.
3 Ważne jest dokładne odmierzanie ilości mąki. Dlatego należy w tym celu korzystać z wagi kuchennej.
Należy stosować paczkowane drożdże suszone. Po
otwarciu paczki drożdży, należy ją szczelnie zamknąć,
przechowywać w chłodnym miejscu i wykorzystać
drożdże w ciągu 48 godzin.
4 Stosowanie odpowiednich składników do pieczenia
chleba jest kluczowym czynnikiem mającym wpływ
na osiągane rezultaty. Należy zawsze korzystać ze
składników przechowywanych w chłodnym, suchym
miejscu przed upływem ich daty przydatności do
spożycia.
5 Aby ciasto dobrze wyrosło, należy od razu umieścić
w formie wszystkie składniki na samym początku
procesu i unikać otwierania wieka (chyba że zaznaczono inaczej). Składniki należy dodawać zgodnie
z kolejnością podaną w przepisie oraz dokładnie
przestrzegać ich ilości. Najpierw należy dodawać
składniki płynne, potem stałe. Drożdże nie mogą
wchodzić w kontakt z solą.
Należy przestrzegać następującej kolejności:
> Płyny (masło, olej, jaja, woda, mleko)
> Sól
> Cukier
> Mąka – pierwsza połowa
> Mleko w proszku
> Dodatkowe składniki stałe
> Mąka – druga połowa
> Drożdże
Sposób użycia
• Przygotowanie chleba w znacznym stopniu zależy
od temperatury i wilgotności. W przypadku wysokiej temperatury otoczenia, należy używać cieczy
chłodniejszych niż zwykle. Jeśli z kolei w pomieszczeniu
jest chłodno, może zaistnieć potrzeba podgrzania wody
lub mleka (nie należy przekraczać temperatury 35oC).
• Czasem warto sprawdzić stan ciasta w czasie drugiego wyrabiania – powinno mieć postać równej kuli
i łatwo odchodzić od ścian formy.
> jeśli całość mąki nie zmieszała się z ciastem, należy
dodać nieco wody,
> jeśli ciasto jest zbyt wilgotne i przykleja się do
formy, warto dodać odrobinę mąki.
Składniki te należy dodawać stopniowo (nie więcej
niż po 1 łyżce stołowej), sprawdzając za każdym
razem czy nastąpiła poprawa.
• Często uznaje się błędnie, że dodanie większej
ilości drożdży spowoduje lepsze wyrośnięcie
ciasta. Za duża ilość drożdży osłabi konsystencję
chleba, co spowoduje, że ciasto najpierw znacznie urośnie, a potem opadnie w czasie pieczenia.
Stan ciasta można sprawdzić tuż przed pieczeniem,
dotykając go czubkami palców – ciasto powinno być
sprężyste, a odcisk palca powinien znikać powoli.
256
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Usunąć akcesoria i naklejki zarówno z wnętrza jak
i z obudowy zewnętrznej urządzenia - A.
NO
• Wytrzeć wilgotną szmatką wszystkie elementy
oraz samo urządzenie.
Ostrzeżenie: uwaga, nożyk jest bardzo ostry.
Należy posługiwać się nim z zachowaniem
ostrożności.
OK
SZYBKIE URUCHOMIENIE
• Rozwinąć całkowicie przewód zasilający i podłączyć
go do uziemionego gniazdka.
• W czasie pierwszego użycia urządzenie może
wydzielać delikatny zapach.
• Zamknąć pokrywę. Podłączyć urządzenie do prądu,
a następnie je włączyć. Po usłyszeniu sygnału
dźwiękowego, program 1 wyświetla się domyślnie
(800 g - średnie zrumienienie). Aby przejść do programu 4, należy trzy razy nacisnąć przycisk
-H.
• Wyjąć formę do chleba pociągając za uchwyt i
przekręcając lekko przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara. Następnie należy umieścić mieszadło -B-C.
• Wcisnąć przycisk
. Dwukropek zegara będzie
migać, a zegar zacznie odliczanie. Podświetli się
wskaźnik pracy w toku -I-J.
• Umieścić składniki w formie zgodnie z zalecaną
kolejnością. Należy upewnić się, że precyzyjnie odmierzono proporcje -D-E.
• Po zakończeniu cyklu pieczenia lub podgrzewania
należy wyłączyć urządzenie z sieci. Wyjąć formę
z urządzenia. Należy zawsze korzystać z rękawic
kuchennych, ponieważ zarówno forma jak i wnętrze
pokrywy są gorące. Ciepły chleb należy wyjąć z formy
i na conajmniej godzinę umieścić na kratce by wystygł
-K.
• Włożyć formę do urządzenia trzymając ją za uchwyt,
włożyć do wypiekacza tak by wpasowała się do elementu napędzającego (należy lekko przechylić jedną
stronę formy) -F-G.
W celu zapoznania się z urządzeniem, przy pierwszym wypieku warto skorzystać z przepisu
CHLEB PODSTAWOWY.
PODSTAWOWY CHLEB BIAŁY (program 4)
SKŁADNIKI ł > łyżeczka do herbaty Ł > łyżka stołowa
ZRUMIENIENIE = ŚREDNIE
1.
2.
3.
4.
WAGA = 1000 g
CZAS = 3:09
WODA = 330 ml
OLEJ = 2 Ł
SÓL = 11/2 ł
CUKIER = 1 Ł
257
5. MLEKO W PROSZKU = 2 Ł
6. BIAŁA MĄKA CHLEBOWA = 605 g
7. DROŻDZE = 11/2 ł
KORZYSTANIE Z URZĄDZENIA DO PIECZENIA CHLEBA
Dla każdego programu wyświetlone zostaje
ustawienie domyślne. Żądane ustawienia należy
wprowadzić ręcznie.
Wybór programu
Wybranie programu uruchamia szereg etapów, które
wykonywane są automatycznie jeden po drugim.
Przycisk menu pozwala na wybór różnych
programów. Zostanie wyświetlony czas
pracy danego programu. Za każdym razem
po wciśnięciu przycisku , liczba na ekranie
wyświetlacza przechodzi do następnego programu od
1 do 15:
1. Bagietka. Program Bagietka umożliwia samodzielny wypiek bagietek. Ten program przebiega w
3 etapach.
1 etap > Zagniatanie oraz wyrastanie ciasta
2 etap > Formowanie (z sygnałem dźwiękowym,
lampka kontrolna miga obok symbolu bagietki
).
3 etap > Pieczenie. Cykl pieczenia następuje po
uformowaniu bagietek (aby zapoznać się ze sposobem formowania bagietek, należy skorzystać z
dostarczonej książki z przepisami).
2. Słodka bagietka. Słodkie bułki: bułki, bułki mleczne, ciastka itd. Ten program przebiega w taki sam
sposób, jak program 1 Bagietka.
3. Pieczenie bagietek. Program 3 umożliwia pieczenie bagietek z wykorzystaniem uprzednio przygotowanego ciasta. Urządzenia nie należy pozostawiać
bez nadzoru w czasie używania programu 3. Aby
przerwać cykl przed jego końcem, należy ręcznie
wyłączyć program przez przytrzymanie przycisku
. W tym programie nie jest dostępne średnie
zrumienienie. Zaleca się ustawianie słabego zrumienienia przy wypiekaniu wyrobów słodkich i silnego
zrumienienia dla wyrobów słonych.
4. Podstawowy Chleb Biały. Z programu Podstawowy chleb biały korzysta się przy realizacji
większości przepisów na chleb z mąki pszennej.
5. Chleb Francuski. Program Chleb francuski odpowiada przepisowi na tradycyjny biały chleb francuski.
6. Chleb Pełnoziarnisty. Z programu Chleb
pełnoziarnisty korzysta się przy przyrządzaniu chleba z mąki pełnoziarnistej.
7. Chleb Słodki. Program Chleb słodki służy do realizacji przepisów z większą zawartością tłuszczu i
cukru, np. bułeczek maślanych czy chleba mlecznego. W przypadku wykorzystania specjalnych
gatunków mąki należy pamiętać o tym, by nie
przekraczać całkowitej wagi 750 g. ciasta. Sugerujemy wybranie zrumienienia SŁABEGO przy pierwszym wypieku bułek.
8. Szybki Podstawowy Biały Chleb. Program Szybki
Podstawowy Chleb Biały stosuje się dla przepisu
SZYBKI PODSTAWOWY CHLEB. W tym programie
ustawienia wagi i koloru nie są dostępne. Woda w
tym przepisie może mieć maksymalnie 35°C.
9. Chleb Bezglutenowy. Taki chleb nadaje się dla
osób, które nie przyswajają glutenu zawartego w
wielu gatunkach zboża (pszenica, żyto, jęczmień,
owies itp.). Należy sprawdzić zalecenia na opakowaniu. Urządzenie należy najpierw dokładnie
wyczyścić by uniknąć ryzyka zanieczyszczenia innymi rodzajami mąki. W przypadku diety całkowicie
bezglutenowej, należy upewnić się, że stosowane
drożdże również nie zawierają glutenu. Konsystencja mąki bezglutenowej powoduje, że ciasto nie
przyjmuje idealnej formy. Przykleja się do ścianek,
co wymaga jego odlepiania za pomocą elastycznej
plastikowej szpatułki w czasie wyrabiania. Chleb
bezglutenowy będzie gęściejszy i jaśniejszy niż
zwykły. Tylko waga 1000 g jest odpowiednia dla
tego programu.
10. Chleb bez Dodatku Soli. Chleb jest jednym z
głównych źródeł soli w codziennej diecie. Ograniczanie dodawania soli w spożywanych posiłkach
może pomóc w uniknięciu problemów z układem
sercowo-naczyniowym.
11. Wypiekanie Bochenka. Program Wypiekanie
Bochenka pozwala na pieczenie od 10 do 70 minut
(czas pieczenia może być ustawiony na 10 minutowe przerwy). Można wybrać go indywidualnie lub:
258
a) wraz z programem Chleb zaczynowy,
b) aby odgrzać upieczone i wystudzone
bochenki lub by wypiec skórkę na bardziej
chrupiącą,
c) aby zakończyć wypiekanie po dłuższej przerwie
w dostawie energii elektrycznej, która nastąpiła w
czasie cyklu wypiekania.
Urządzenia do pieczenia chleba nie można
pozostawiać bez nadzoru w czasie korzystania z
programu 11.
Aby wstrzymać cykl przed zakończeniem, program można zatrzymać ręcznie przez przedłużone
wciśnięcie przycisku .
12. Ciasto na Chleb. Program Ciasto chlebowe
nie służy do wypiekania. Służy do wyrabiania i
umożliwia rośnięcie ciasta na chleb zaczynowy, na
pizzę i bułki słodkie.
13. Ciasto. Można korzystać z niego do wykonania
wyrobów cukierniczych oraz ciast z proszkiem do
pieczenia. Tylko waga 1000 g jest odpowiednia dla
tego programu.
14. Konfitura. Program do konfitur automatycznie
gotuje konfitury lub dżemy i kompoty w formie.
15. Pieczenie. Program 15 tylko wyrabia ciasto.
Korzysta się z niego przy wyrabianiu ciasta bez zaczynu, takiego jak na makaron.
Wybór wagi chleba
Waga chleba domyślnie ustawiona jest na 1000 g. Waga
ta zostaje wyświetlona w celach informacyjnych. Więcej
szczegółów można znaleźć w przepisach. Programy 3, 9,
11, 12, 13, 14, 15 nie umożliwiają zmiany ustawień wagi.
W programach 1 i 2, można wybrać jedną z dwóch wag:
- 400 g dla jednego pieczenia (4 bagietki), lampka
kontrolna włącza się przy ciężarze 500 g;
- 800 g dla dwóch pieczeń (8 bagietek), lampka
kontrolna włącza się przy ciężarze 1000 g.
Należy wcisnąć przycisk
aby ustawić wagę wybranego produktu - 500 - 750 lub 1000 g. Wskaźnik włączy
się ponownie przy wybraniu ustawień.
Wybór koloru wypieku
Domyślnie, kolor zarumienienia ustawiony jest jako
ŚREDNI. Programy 12, 14, 15 nie mają ustawień koloru.
Możliwe jest dokonanie trzech wyborów: JASNY/
ŚREDNI/CIEMNY. Celem zmiany ustawień domyślnych,
należy wciskać przycisk
dopóki nie podświetli się
żądane ustawienie.
Start/Stop
Aby włączyć urządzenie, należy wcisnąć przycisk
. Rozpocznie się odliczanie. Aby zatrzymać program
lub anulować programowanie z opóźnieniem, należy
wcisnąć i przytrzymać przycisk
i przytrzymać przez
3 sekund.
CYKLE
Tabela (na stronie 382-386) pokazuje różne cykle w
wybranym programie.
Wyrabianie
Pozwala uzyskać taką konsystencję ciasta by mogło
wyrosnąć.
W czasie tego cyklu oraz w programach 1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8, 10, 12, 13 można dodawać następujące
składniki: suszone owoce lub orzechy, oliwki, boczek,
itp. Sygnał dźwiękowy wskazuje odpowiedni do tego
moment. Więcej informacji na temat czasu przygotowania znajduje się w tabeli (strona 382-386) oraz w
kolumnie „dodatki”. Kolumna ta wskazuje czas, który
pojawi się na wyświetlaczu w trakcie emisji sygnału
dźwiękowego. Aby poznać dokładny czas włączenia
sygnału dźwiękowego, należy odjąć czas podany w
kolumnie “dodatki” od całkowitego czasu wypiekania.
Na przykład: „dodatki” = 2:51 i „Czas łączny” = 3:13, co
oznacza, że składniki można dodać po 22 minutach.
Odpoczynek
Umożliwia „odpoczywanie” ciasta co poprawia jego
jakość.
Wyrastanie
Czas działania drożdży i wyrastania chleba oraz
uzyskiwania aromatu.
Wypiekanie
Powoduje upieczenie chleba i uzyskanie zrumienionej i chrupiącej skórki.
259
Odgrzewanie
Umożliwia utrzymanie temperatury chleba po
upieczeniu. Zaleca się jednak natychmiastowe
wyjęcie chleba z formy po upieczeniu.
W przypadku programów 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 można
pozostawić wypiek w urzadzeniu. Cykl godzinnego
podgrzewania następuje bezpośrednio po etapie
wypiekania. Podczas godziny w której utrzymywane
jest ciepło, ekranik wypiekacza wskazuje 0:00 i kropki
na wyświetlaczu czasowym. Po zakończeniu cyklu
urządzenie wyłącza się automatycznie po emisji kilku
sygnałów dźwiękowych.
PROGRAM OPÓŹNIONEGO STARTU
Urządzenie można zaprogramować z
piętnastogodzinnym wyprzedzeniem, aby pieczywo
było gotowe o określonym czasie.
Z funkcji tej nie można korzystać w programach 3,
8, 11, 12, 13, 14, 15.
Ten etap pojawia się po wyborze programu, poziomu
zrumienienia oraz wagi. Czas programu zostanie
wyświetlony. Należy wyliczyć różnicę czasu od chwili
rozpoczęcia programu do momentu, w którym produkt
ma być gotowy. Urządzenie automatycznie uwzględni
czas trwania cykli programów.
Korzystając z przycisków oraz , należy wyświetlić
wyliczony czas ( do przodu oraz do tyłu). Krótkie
przyciśnięcia zmieniają czas o 10 minut i sygnalizowane
są krótkim dźwiękiem.
Przytrzymanie przycisków powoduje kolejne zmiany o
10 minut.
Na przykład, jest godzina 20.00, a chleb ma być gotowy
na godzinę 7.00 rano.
Należy zaprogramować wartość 11:00, korzystając z
przycisków
oraz . Należy wcisnąć przycisk
. Pojawi się sygnał dźwiękowy. A dwukropek czasowy
zacznie migać. Rozpoczyna się odliczanie. Włącza się
wskaźnik pracy w toku.
W przypadku pomyłki lub konieczności zmiany
ustawień, należy przytrzymać przycisk
do chwili
emisji sygnału dźwiękowego. Wyświetli się czas
domyślny. Następnie operację należy rozpocząć od
nowa.
W przypadku programu opóźnionego startu nie należy
korzystać z przepisów zawierających świeże mleko, jaja,
śmietanę, jogurt, sery lub świeże owoce, ponieważ produkty te mogą zepsuć się w ciągu nocy.
Porady praktyczne
W przypadku awarii zasilania: jeżeli w czasie cyklu,
program zostanie przerwany z powodu awarii zasilania
lub błędu użytkownika, urządzenie ma siedmiominutowe zabezpieczenie zachowujące stan ustawień. Cykl
zostanie wznowiony od momentu, w którym został
przerwany. Po upływie tego czasu, zaprogramowane
ustawienia zostaną utracone.
Jeżeli planujesz uruchomić drugi program i upiec
drugi bochenek, otwórz pokrywkę i odczekaj 1 godzinę przed rozpoczęciem drugiego przygotowywania,
aby wszystkie części wypiekacza całkowicie wystygły.
W tym wypadku należy użyć haka do wyjmowania
mieszadeł w następujący sposób:
> Wyjmij bochenek z wypiekacza połóż go na boku,
kiedy jest jeszcze ciepły, i przytrzymaj jedną ręką
(załóż rękawicę kuchenną)
> Drugą ręką włóż hak w mieszadło i przekręć hak
wokół własnej osi -M,
> Pociągnij delikatnie mieszadło -M,
> Przekręć bochenek pionowo
i zostaw do wystygnięcia.
Wyjmowanie upieczonego bochenka: może się
tak zdarzyć, że po wyjęciu bochenka z wypiekacza,
mieszadła utkną w bochenku.
260
M
SKŁADNIKI
Tłuszcze i oleje: tłuszcze powodują, że chleb jest
bardziej miękki i smaczniejszy. Można go poza tym
dłużej przechowywać w lepszym stanie. Zbyt duża
ilość tłuszczu spowalnia proces wyrastania. Jeśli stosuje się masło, należy pokroić je na drobne kawałki,
aby umożliwić jego równomierne rozprowadzenie w
cieście. Masło można również uprzednio rozpuścić.
Nie należy dodawać gorącego masła. Należy unikać
kontaktu tłuszczu z drożdżami, ponieważ tłuszcz może
powstrzymać nawilgotnienie drożdży. Nie należy
stosować margaryny o niskiej zawartości tłuszczu i
substytutów masła.
Jaja: jaja wzbogacają ciasto, pogłębiają barwę
chleba i sprzyjają rozwojowi jego miękkiej konsystencji wewnętrznej. Przepisy przewidują użycie jaj o
przeciętnej wadze 50 g. Jeżeli jaja są większe, należy
dodać odrobinę mąki; jeżeli są mniejsze, należy
zmniejszyć ilość dodawanej mąki.
Mleko: można użyć zimnego mleka (zimne, jeżeli nie
wskazano inaczej w przepisie) lub mleko w proszku.
Najlepiej korzystać z mleka chudego by uniknąć uzyskania zbyt gęstego ciasta chlebowego. Mleko działa
również jak emulgator, co pozwala na uzyskanie
większej puszystości i miękkości pieczywa.
Woda: woda nawilża i aktywuje drożdże. Powoduje
również nawilżenie skrobi w mące i umożliwia formowanie miękkiego, białego wnętrza bochenka. Wodę
można zastąpić częściowo lub całkowicie mlekiem bądź
innymi płynami. Temperatura: patrz punkt 1 w części
dotyczącej obsługi (strona 256).
Mąka: waga mąki zmienia się w zależności od jej rodzaju. Wyniki pieczenia będą również ulegać zmianom
zależnie od jakości mąki. Mąkę należy przechowywać
w hermetycznym pojemniku, ponieważ reaguje na
zmiany warunków zewnętrznych, nabierając wilgoci lub
wysychając. Najlepiej korzystać z mąki “pełnoziarnistej”,
“pełnej” lub “tortowej” zamiast mąki zwykłej. Dodanie
owsa, otrąb, kiełków pszenicy, żyta lub ziaren do ciasta
powoduje, że chleb będzie cięższy i mniejszy.
Zaleca się stosowanie mąki TYP 550, chyba że w
przepisie podano inaczej. W przypadku wykorzystania specjalnych gatunków mąki należy pamiętać
o tym, by nie przekraczać całkowitej wagi 750 g.
ciasta. Należy postępować zgodnie z zaleceniami
producenta mieszanki.
Przesiewanie mąki ma również wpływ na osiągane
wyniki: bardziej pełnoziarnista mąka (czyli taka, która
zawiera większą ilość otoczki ziaren pszenicy) powoduje, że ciasto wyrośnie słabiej, a chleb będzie bardziej
zwarty.
Cukier: należy stosować cukier biały, brązowy lub miód.
Nie należy korzystać z cukru w kostkach. Cukier odżywia
drożdże, nadaje chlebowi przyjemny smak i poprawia
zarumienienie skórki.
Sól: nadaje jedzeniu smak i umożliwia regulowanie
działania drożdży. Nie powinna stykać się z drożdżami.
Dzięki soli ciasto jest jędrne, zwarte i nie wyrasta zbyt
szybko. Należy korzystać ze zwykłej soli. Należy unikać
soli gruboziarnistej oraz substytutów solnych.
Drożdże: drożdże występują pod kilkoma postaciami:
świeże w kostkach, suszone do nawilgotnienia oraz
suszone typu instant. Świeże drożdże sprzedawane są
w supermarketach, ale można je kupić również w miejscowej piekarni wraz z innymi składnikami. W formie
świeżej lub instant, drożdże można dodać bezpośrednio
do formy wraz z innymi składnikami. Należy pamiętać
o rozdrobnieniu drożdży w palcach, co umożliwi ich
równomierne rozprowadzenie. Tylko aktywne drożdże
suszone (granulat) należy przed użyciem zmieszać
z niewielką ilością letniej wody. Temperatura wody
powinna wynosić około 35 C – jeśli tak nie będzie,
drożdże nie wyrosną prawidłowo, tracąc część swych
właściwości. Należy zawsze stosować podane ilości i
pamiętać o pomnożeniu podanej ilości w przypadku
stosowania świeżych drożdży.(poniżej znajduje się
wykaz przeliczników).
Równoważniki ilości/wagi drożdży suszonych i świeżych:
261
Drożdże suszone (w łyżeczkach do herbaty)
1 1,5 2 2,5 3
3,5 4 4,5 5
Świeże drożdże (w gramach)
9 13 18 22 25
31 36 40 45
Dodatki (oliwki, kawałki boczku, itp.): przepisy
można uzupełniać własnymi dodatkami, zwracając
uwagę na:
> przestrzeganie sygnału dźwiękowego określającego
moment dodania składników zwłaszcza w
przypadku delikatnych dodatków, takich jak suszone
owoce,
> twarde ziarna (takie jak len lub sezam) można
dodać na początku wyrabiania ciasta dla ułatwienia
użytkowania urządzenia (na przykład w razie startu
opóźnionego),
> kawałki czekolady można zamrozić, aby zapewnić
ich lepsze zachowanie się w czasie zagniatania.
> należy dobrze odsączyć wilgotne lub tłuste składniki
(oliwki, boczek), wysuszyć je ręcznikiem papierowym
oraz posypać je lekko mąką w celu lepszego zagniecenia i równomiernego rozmieszczenia,
> dokładne posiekanie orzechów, ponieważ mogą
utrudniać wyrastanie pieczywa
> nie dopuścić, by dodatki wysypały się poza formę do
pieczenia..
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
• Oczyścić wilgotną szmatką wszystkie elementy oraz
samo urządzenie i wnętrze formy do wypieku chleba.
Czyszczone powierzchnie należy starannie wysuszyć
-L.
• Należy umyć formę oraz łopatki wyrabiające gorącą
wodą z dodatkiem płynu. Jeśli łopatki wyrabiające
przywarły do formy, należy je zostawić w wodzie na
5-10 minut by namokły.
• Żadnego elementu
urządzenia nie wolno myć
w zmywarce.
• Nie należy korzystać ze środków do czyszczenia
powierzchni domowych, myjek drucianych ani alkoholu. Należy stosować miękką, wilgotną szmatkę.
• Nigdy nie zanurzać urządzenia ani samej pokrywy w
wodzie.
• Kiedy zajdzie potrzeba wieko wypiekacza można
umyć gąbką i ciepłą wodą.
262
PRZYGOTOWANIE I WYPIEK BAGIETEK
W tym przepisie należy skorzystać z wszystkich akcesoriów przeznaczonych dla tej funkcji: 1 wkładka do
pieczenia bagietek (8), 2 blachy z powłoką zapobiegającą przywieraniu do pieczenia bagietek (8), 1 nożyk
(9) i pędzel (9).
1. Zagniatanie i wyrastanie ciasta
• Podłączyć automat do pieczenia chleba.
• Po usłyszeniu sygnału dźwiękowego, program 1
wyświetla się domyślnie - H.
• Wybrać poziom zarumienienia.
• Nie zaleca się wypiekania tylko 2 bagietek ponieważ
w takim wypadku będą nadmiernie wypieczone.
• W przypadku pieczenia 8 bagietek (2 pieczenia po 4
bagietki): zalecamy uformowanie 8 bagietek i przechowywanie 4 bagietek w lodówce do drugiego
pieczenia.
• Nacisnąć przycisk . Lampka kontrolna działania
włącza się i 2 kropki minutnika migają. Cykl zagniatania ciasta rozpoczyna się. Po nim następuje cykl
wyrastania ciasta - I.
Uwagi:
- W czasie etapu zagniatania, niektóre miejsca mogą
nie zostać dobrze wymieszane co jest normalnym
zjawiskiem.
- Po zakończeniu przygotowywania ciasta automat przełącza się w tryb czuwania. Kilka sygnałów
dźwiękowych informuje, że zagniatanie oraz wyrastanie ciasta zostało zakończone, a lampka kontrolna
działania miga.
Ciasto należy zużyć w ciągu godziny od włączenia
się sygnału dźwiękowego. Po tym czasie urządzenie
zresetuje się i program dla bagietek wyłączy się. W
takim wypadku należy skorzystać z programu 3 do
pieczenia samych bagietek.
2. Przygotowanie i pieczenie bagietek
Aby ułatwić wykonanie poszczególnych etapów
należy skorzystać z dołączonej książki z przepisami.
Podajemy przykładowe sposoby formowania, ale
po kilku pieczeniach każdy znajduje własny sposób
formowania. Bez względu na sposób, wynik jest
gwarantowany.
Długość uformowanej bagietki musi odpowiadać
wielkości blach z powłoką zapobiegającą przywieraniu (około 15 cm).
Wyjąć formę z automatu - B.
Posypać blat mąką.
Wyjąć ciasto z formy i położyć na blacie.
Uformować kulę z ciasta i podzielić ją nożem na 4
części.
• W ten sposób uzyskuje się 4 kawałki ciasta równej
wielkości, następnie wystarczy uformować bagietki.
• Po uformowaniu bagietek, należy je umieścić na blachach z powłoką zapobiegającą przywieraniu.
•
•
•
•
Można zmieniać smak bagietek stosując odpowiednie dodatki. W tym celu wystarczy zwilżyć ciasto i
obtoczyć je ziarnami sezamu lub maku.
Aby uzyskać bagietki z większą ilością pustych
przestrzeni, należy pozostawić ciasto na 10 minut
przed uformowaniem go.
263
Linia łączenia musi znajdować się na spodzie bagietek.
• Nacisnąć ponownie przycisk
w celu uruchomienia programu i rozpoczęcia pieczenia bagietek.
• W celu uzyskania optymalnego wyniku, należy naciąć
bagietki ukośnie za pomocą nożyka zębatego lub
dostarczonego nożyka tak, aby uzyskać rozwarcie
szerokości około 1 cm.
• Po zakończeniu cyklu pieczenia istnieją 2
możliwości:
w przypadku pieczenia 4 bagietek
- Odłączyć urządzenie. Wyjąć wkładkę do bagietek.
Należy zawsze używać rękawic, ponieważ wkładka
jest bardzo gorąca.
- Zdjąć bagietki z blachy z powłoką zapobiegającą
przywieraniu i pozostawić do wystygnięcia na kratce.
w przypadku pieczenia 8 bagietek (2x4)
- Wyjąć wkładkę do bagietek. Należy zawsze używać
rękawic, ponieważ wkładka jest bardzo gorąca.
- Zdjąć bagietki z blachy z powłoką zapobiegającą
przywieraniu i pozostawić do wystygnięcia na kratce.
- Wyjąć pozostałe 4 bagietki z lodówki (uprzednio
nacięte i nawilżone).
- Umieścić na blasze (unikać oparzeń).
- Umieścić wkładkę w urządzeniu i nacisnąć ponownie .
- Po zakończeniu pieczenia można odłączyć
urządzenie.
- Zdjąć bagietki z blachy z powłoką zapobiegającą
przywieraniu i pozostawić do wystygnięcia na kratce.
Można zmieniać wygląd bagietek i wykonywać
nacięcia za pomocą nożyczek wzdłuż bagietki.
• Za pomocą dostarczonego pędzla należy obficie
zwilżyć wierzch bagietek unikając nagromadzenia
wody na blasze.
• Umieścić 2 blachy z powłoką zapobiegającą przywieraniu z bagietkami na wkładce do bagietek.
• Umieścić wkładkę w urządzeniu zamiast formy.
264
PRZEPISY
W przypadku każdego przepisu, należy dokładnie odmierzać ilość każdego składnika. W zależności od
wybranego przepisu oraz stosownego programu, należy sprawdzić wartość w tabeli czasu przygotowania
(strona 382-386) i postępować zgodnie z rozkładem dla każdego cyklu. Nie należy zmieniać ilości składników
lub pomijać części z nich, ponieważ może to zaburzyć całość przepisu.
ł = łyżeczka do herbaty - Ł = łyżka stołowa
PROG. 1 - BAGIETKA
Przygotowanie 4 lub 8 bagietek po około 100 g
400 g
800 g
1. Woda
190 ml
300 ml
3/4 ł
2. Sól
11/2 ł
3. Mąka TYP 550
245 g
490 g
4. Drożdże
1ł
2ł
PROG. 2 - SŁODKA BAGIETKA
Przygotowanie 4 lub 8 bagietek po około 100 g
400 g
800 g
1. Mleko
200 ml
275 ml
3/4 ł
2. Sól
11/2 ł
3. Cukier
2ł
4ł
4. Mąka TYP 550
210 g
420 g
5. Drożdże
1ł
2ł
Dodać po sygnale dźwiękowym
6. Masło
PROG. 4 - PODSTAWOWY CHLEB BIALY
500 g
750 g
1. Woda
190 ml
250 ml
2. Olej słonecznikowy
1Ł
11/2 Ł
3. Sól
1ł
1ł
4. Cukier
1ł
3ł
5. Mleko w proszku
1Ł
11/2 Ł
5. Mąka TYP 550
345 g
455 g
7. Drożdże
1ł
1ł
PROG. 6 - CHLEB PEŁNOZIARNISTY
500 g
1. Woda
205 ml
2. Olej słonecznikowy
11/2 Ł
3. Sól
1ł
4. Cukier
11/2 ł
5. Mąka TYP 550
130 g
6. Mąka pełnoziarnista
TYP 150
200 g
7. Drożdże
1ł
1000 g
330 ml
2Ł
11/2 ł
1Ł
2Ł
605 g
11/2 ł
750 g
270 ml
2Ł
11/2 ł
2ł
180 g
1000 g
355 ml
3Ł
2ł
3ł
240 g
270 g
1ł
360 g
11/2 ł
PROG. 8 - SZYBKI PODSTAWOWY BIAŁY CHLEB
500 g
750 g
1000 g
1. Woda
(podgrzana, 35°C)
210 ml
285 ml
360 ml
2. Olej słonecznikowy
3ł
1Ł
11/2 Ł
1/2 ł
3. Sól
1ł
11/2 ł
4. Cukier
2ł
3ł
1Ł
5. Mleko w proszku
11/2 Ł
2Ł
21/2 Ł
5. Mąka TYP 550
325 g
445 g
565 g
7. Drożdże
11/2 ł
21/2 ł
3ł
25 g
50 g
PROG. 5 - CHLEB FRANCUSKI
500 g
1. Woda
200 ml
3. Sól
1ł
4. Mąka TYP 550
350 g
5. Drożdże
1ł
750 g
275 ml
11/2 ł
465 g
1ł
1000 g
365 ml
2ł
620 g
11/2 ł
PROG. 7 - CHLEB SŁODKI
BUŁKA SŁODKA
500 g
1. Ubite jaja*
100 g
2. Masło, miękkie
115 g
3. Sól
1ł
4. Cukier
21/2 Ł
5. Mleko
55 ml
6. Mąka TYP 550
280 g
7. Drożdże
11/2 ł
750 g
100 g
145 g
1ł
3Ł
60 ml
365 g
2ł
1000 g
150 g
195 g
11/2 ł
4Ł
80 ml
485 g
3ł
Opcja: 1 ł aromatu pomarańczowego.
PROG. 9 - CHLEB BEZGLUTENOWY
1000 g
Do użytku tylko z gotową mieszanką.
Nie należy przekraczać wagi 1000 g.
265
* 1 średnie jajko = 50 g
PROG. 10 - CHLEB BEZ DODATKU SOLI
500 g
750 g
1. Woda
200 ml
270 ml
2. Mąka TYP 550
350 g
480 g
3. Suszone śliwki lub
1/2 ł
inne owoce
1ł
PROG. 12 - CIASTO NA CHLEB
PIZZA
500 g
1. Woda
160 ml
2. Oliwa z oliwek
1Ł
1/2 ł
3. Sól
5. Mąka TYP 550
320 g
1/2 ł
7. Drożdże
1000 g
365 ml
620 g
1ł
Dodać po sygnale dźwiękowym
4. Ziarna sezamowe
50 g
PROG. 13 - CIASTO
CIASTO CYTRYNOWE
1. Ubite jaja*
2. Cukier
3. Sól
4. Masło miękkie ale chłodne
5. Skórka z cytryny
6. Sok z cytryny
7. Mąka tortowa TYP 550
8. Proszek do pieczenia
75 g
100 g
500 g
45 ml
150 g
1 szczypta
375 g
750 g
50 ml
200 g
1/2 ł
500 g
1000 g
320 ml
2Ł
11/2 ł
640 g
11/2 ł
PROG. 14 - KONFITURA
KONFITURY I KOMPOTY
1000 g
200 g
260 g
1 szczypta
90 g
11/2 cytryna
11/2 cytryna
430 g
31/2 ł
Owoce pociąć lub poszatkować przed umieszczeniem w
urządzeniu.
Ucierać jajka z cukrem i solą przez 5 minut do uzyskania
piany. Wlać do formy. Dodać schłodzone, roztopione masło.
Dodać sok i skórkę z cytryny. Wymieszać mąkę i proszkiem
do pieczenia, a następnie dodać. Należy pamiętać, by mąkę
usypać w stożek pośrodku urządzenia.
* 1 średnie jajko = 50 g
PROG. 15 - PIECZENIE
1. Woda
2. Ubite jaja*
3. Sól
5. Mąka TYP 550
750 g
240 ml
11/2 Ł
1ł
480 g
1ł
1. Truskawki, brzoskwinie, rabarbar
lub gruszka
2. Cukier
3. Skórka z cytryny
4. Pektyna
580 g
360 g
z 1 cytryny
30 g
1. Pomarańcza lub grejpfrut
2. Cukier
3. Pektyna
500 g
400 g
50 g
1000 g
70 ml
275 g
1ł
670 g
266
* 1 średnie jajko = 50 g
WSKAZÓWKI ODNOŚNIE ROZWIĄZANIA PROBLEMÓW
WPŁYWAJĄCE NA POPRAWĘ JAKOŚCI WYROBÓW
1. Bułki
Nie udało się osiągnąć
spodziewanych rezultatów?
Pomoc znajduje się w tabeli.
Chleb za
mocno
wyrasta
Chleb opada po
tym, jak za mocno
wyrósł
Chleb
nie
wyrasta
Skórka
nie ma
koloru
Brzegi brązowe, ale Góra i brzegi
mączne
chleb nie
jest upieczony
W czasie pieczenia wciśnięto
przycisk .
Za mało mąki.
Za dużo mąki.
Za mało drożdży.
Za dużo drożdży.
Za mało wody.
Za dużo wody.
Za mało cukru.
Słaba jakość mąki.
Niewłaściwe proporcje
składników.
Za ciepła woda.
Za zimna woda.
Niewłaściwy program.
2. Bagietki
Nie udało się osiągnąć
spodziewanych rezultatów?
Pomoc znajduje się w tabeli.
Kawałek ciasta nie ma
równego przekroju.
Ciasto formuje się z trudem.
MOŻLIWA PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIA
Prostokątny kształt początkowy nie Spłaszczyć wałkiem w razie potrzeby.
jest regularny lub nie ma
stałej grubości.
Za mało wody w cieście.
Wypiek nie powiódł się, należy zacząć od
początku.
Ciasto jest nadmiernie wyrobione. Należy uformować kulę i pozostawić
na 10 min przed rozpoczęciem od nowa.
Ciasto klei się i sprawia trudności Za dużo wody w cieście.
przy formowaniu
bagietek.
Dodano za ciepłą wodę do
ciasta.
267
Formowanie należy wykonać w 2
etapach z 5 min przerwą w połowie.
Posypać lekko ręce mąką, nie
posypywać ciasta ani blatu, jeżeli
to możliwe i kontynuować
przygotowywanie bagietek.
Nie udało się osiągnąć
spodziewanych rezultatów?
Pomoc znajduje się w tabeli.
MOŻLIWA PRZYCZYNA
Ciasto rozrywa się lub robi się
ziarniste na powierzchni.
Ciasto zostało nadmiernie
wyrobione.
Nacięcia w cieście nie
rozwierają się.
Ciasto klei się: za dużo wody w
cieście.
Nóż nie jest wystarczająco ostry.
Nacięcia zamykają się i nie
rozwierają się w czasie
pieczenia.
Nacięcia wykonano za mało
zdecydowanie.
Ciasto nadmiernie klei się: za dużo
wody w cieście.
Powierzchnia ciasta nie została
wystarczająco naciągnięta w
czasie formowania.
Ciasto rozrywa się na bokach
Głębokość nacięcia ciasta jest
w czasie pieczenia.
niewystarczająca.
Upieczone bagietki przyklejają się Ciasto zostało nadmiernie zwilżone.
do wkładki.
Blachy za mocno zaczepiają się
o wkładkę.
Bagietki nie są wystarczająco
Ciasto nie zostało zwilżone wodą
zrumienione.
przed pieczeniem.
Bagietki nie są wystarczająco
wyrośnięte.
ROZWIĄZANIA
Uformować kulę i pozostawić na 10 min
przed rozpoczęciem od nowa.
Formowanie należy wykonać w
2 etapach z 5 min przerwą w połowie.
Należy powtórzyć etap formowania
bagietek posypując lekko dłonie. Nie
posypywać ciasta ani blatu, jeżeli jest
to możliwe.
Użyć dostarczonego nożyka lub w
razie jego braku bardzo ostrego noża
z drobnymi ząbkami.
Nacięcia należy wykonywać
zdecydowanym ruchem bez wahania.
Wypiek nie powiódł się, należy zacząć od
początku.
Powtórzyć naciągając wystarczająco ciasto
w czasie nawijania dookoła kciuka.
Patrz strona 264 w celu zapoznania się
z idealnym kształtem nacięć.
Usunąć nadmiar wody za pomocą pędzla.
Posmarować lekko olejem blachy
przed umieszczeniem ciasta.
Należy pamiętać o tym następnym razem.
Bagietki zostały nadmiernie
posypane mąką w czasie
formowania.
Dobrze posmarować wodą za pomocą
pędzla przed pieczeniem.
Wysoka temperatura powietrza
(ponad 30°C).
Do przepisu nie dodano drożdży.
Użyć zimniejszej wody (między 10
a 15°C) i/lub mniej drożdży.
Wypiek nie powiódł się, należy zacząć od
początku.
Drożdże mogą być
przeterminowane.
Dodano za mało wody.
Bagietki zostały za bardzo ściśnięte
w czasie formowania.
268
WSKAZÓWKI ODNOŚNIE PROBLEMÓW TECHNICZNYCH
PROBLEMY
Mieszadło przywarło do formy.
POWODY - ROZWIĄZANIA
• Namoczyć mieszadło przed jego wyjęciem.
Po naciśnięciu przycisku
nic się nie dzieje.
• EO1 - urządzenie jest zbyt gorące. Należy odczekać godzinę między cyklami.
• EOO - urządzenie jest zbyt zimne. Należy odczekać aż urządzenie osiągnie
temperaturę pokojową.
• HHH lub EEE - urządzenie uszkodzone. Należy skontaktować się z
autoryzowanym punktem serwisowym.
• Zaprogramowano opóźniony start.
Po naciśnięciu przycisku
działa silnik, ale ciasto nie
jest wyrabiane.
• Niewłaściwie włożona forma.
• Brak mieszadła lub jego nieprawidłowa instalacja.
W 2 wyżej wymienionych przypadkach należy zatrzymać urządzenie poprzez
dłuższe naciśnięcie guzika . Po sprawdzeniu ułożenia formy lub umieszczeniu w
prawidłowej pozycji mieszadła można rozpocząć pracę ponownie.
Po opóźnionym starcie,
chleb nie wyrósł lub nic
się nie stało.
Czuć spaleniznę.
•
•
•
•
Po zaprogramowaniu nie naciśnięto przycisku .
Drożdże zetknęły się z solą i/lub wodą.
Brak mieszadła.
Część składników wypadła z formy: należy odłączyć urządzenie od źródła
zasilania, zaczekać aż wystygnie, a potem wyczyścić wnętrze wilgotną gąbką bez
środków czyszczących.
• Ciasto przygotowano z błędami: ilość składników jest zbyt duża – zapewne płynów.
Należy postępować zgodnie z przepisem.
GWARANCJA
• To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do użytkowania w warunkach domowych, w
przypadku niewłaściwej obsługi lub niezgodnej
z instrukcją obsługi, producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności i gwarancja jest anulowana.
• Przeczytać uważnie instrukcję obsługi przed pierwszym użyciem urządzenia: Producent nie ponosi
odpowiedzialności za konsekwencje stosowania
niezgodnie z instrukcjami.
ŚRODOWISKO
• Zgodnie z obowiązującymi przepisami, każde
urządzenie wycofane z użytkowania musi zostać
zabezpieczone przed użytkowaniem:
269
należy odłączyć i odciąć przewód zasilania przed
wyrzuceniem urządzenia.
DESCRIPTION
1 - lid with window
2 - control panel
a - display screen
b - on/off button
c - weight selection
d - buttons for setting delayed start
and adjusting the time for programmes 11
e - select crust colour
f - choice of programmes
g - operating indicator light
EN
3 - bread pan
4 - kneading paddle
5 - graduated beaker
6 - teaspoon measure/tablespoon measure
7 - hook accessory for lifting
out kneading paddle
8 - baguette baking rack
+ 2 non-stick baguette baking trays
9 - finishing blade + brush
PRACTICAL ADVICE
Preparation
> Flour, first half
> Powdered milk
> Specific solid ingredients
> Flour, second half
> Yeast
1 Please read these instructions carefully: the
method for making bread with this appliance
is not the same as for hand-made bread.
2 Measure liquids with the graduated beaker
supplied. Use the double doser supplied to
measure teaspoons on one side and tablespoons on the other. Incorrect measurements
give bad results.
3 It is important to measure the quantity of
flour precisely. That is why you should weigh
out flour using a kitchen scale. Use packets of
flaked dried yeast (sold in the UK as Easy Bake
or Fast Action Yeast). Unless otherwise indicated in the recipe, do not use baking powder.
Once a packet of yeast has been opened, it
should be sealed, stored in a cool place and
used within 48 hours.
4 Use ingredients before their use-by date and
keep them in a cool, dry place.
5 To avoid spoiling the proving of the dough,
we advise that all ingredients should be put in
the bread pan at the start and that you should
avoid opening the lid during use (unless otherwise indicated). Carefully follow the order of
ingredients and quantities indicated in the
recipes. First the liquids, then the solids. The
yeast should not come into contact with
salt.
General order to be followed:
> Liquids (butter, oil, eggs, water, milk)
> Salt
> Sugar
Using
• Bread preparation is very sensitive to temperature and humidity conditions. In case
of high heat, use liquids that are cooler than
usual. Likewise, if it is cold, it may be necessary to warm up the water or milk (never
exceeding 35°C).
• It can also sometimes be useful to check
the state of the dough during the second
kneading: it should form an even ball which
comes away easily from the walls of the pan,
- if not all of the flour has been blended into
the dough, add a little more water,
- if the dough is too wet and sticks to the
sides, you may need to add a little flour.
Such corrections should be undertaken very
gradually (no more than 1 tablespoon at a
time) and wait to see if there is an improvement before continuing.
• A common error is to think that adding
more yeast will make the bread rise more.
Too much yeast makes the structure of the
bread more fragile and it will rise a lot and
then fall while baking. You can determine
the state of the dough just before baking by
touching it lightly with your fingertips: the
dough should be slightly resistant and the
fingerprint should disappear little by little.
270
BEFORE YOU USE YOUR APPLIANCE
FOR THE FIRST TIME
• Remove the accessories and any stickers either
inside or on the outsid of the appliance - A.
NO
• Clean all of the parts and the appliance itself
using a damp cloth.
Warning: The finishing blade is very sharp.
Handle it with care.
OK
QUICK-START
• Fully unwind the power cord and plug it into
an earthed socket.
• A slight odour may be given off when used
for the first time.
• Remove the bread pan by lifting the handle and
turning the bread pan slightly anti-clockwise.
Then insert the kneading paddle -B-C.
• Put the ingredients in the pan in exactly
the order recommended. Make sure that all
ingredients are weighed with precision -D-E.
• Place the bread pan in the breadmaker. By
holding the bread pan thanks to the handle,
insert it in the breadmaker so that it fits
over the drive shaft (you will need to tilt it
slightly to one side to do this). Turn it gently
clockwise and it will lock into place -F-G.
• Close the lid. Plug in the breadmaker and
switch it on. You will hear a beep, and
programme 1 will be displayed by default,
i.e. 800 g, medium browning. To access programme 4, press the
button three times
-H.
• Press the
button. The timer colon flashes.
The operating indicator lights up -I-J.
• Unplug the breadmaker at the end of the
cooking or warming cycle. Lift the bread
pan out of the breadmaker. Always use oven
gloves as the pan handle is hot, as is the
inside of the lid. Turn out the hot bread and
place it on a rack for at least 1 hour to cool
-K.
To get to know your breadmaker, we suggest trying the BASIC WHITE BREAD recipe for
your first loaf.
BASIC WHITE BREAD (programme 4)
INGREDIENTS - tsp = teaspoon - tbsp = tablespoon
BROWNING = MEDIUM
1. WATER = 330 ml
5. POWDERED MILK = 2 tbsp
2. OIL = 2 tbsp
6. WHITE BREAD FLOUR = 605 g
3. SALT = 11/2 tsp
7. YEAST = 11/2 tsp
WEIGHT = 1000 g
TIME = 3:09
4. SUGAR = 1 tbsp
271
USING YOUR BREADMAKER
A default setting is displayed for each programme. You will therefore have to select
the desired settings manually.
Selecting a programme
Choosing a programme triggers a series of
steps which are carried out automatically one
after another.
The menu button enables you to
choose a certain number of different
programmes. The time corresponding
to the programme is displayed. Every time
you press the
button, the number on the
display panel switches to the next programme
from 1 - 15:
1. Baguette. The Baguette programme allows
you to make your own baguettes. This programme is carried out in 3 stages.
1st stage > Kneading and rising of the dough
2nd stage > Shaping (when the beep sounds,
the light indicator against the baguette
symbol
will blink).
3rd step > Baking. The baking cycle is carried
out after your baguettes are made (if you
need help in making baguettes, refer to the
recipe book supplied).
2. Sweet baguette. For sweet buns: pastries,
milk bread, brioches, etc. This programme
is carried out in the same manner as programme 1 Baguette.
3. Baking Baguettes. Programme 3 allows you
to bake baguettes with dough prepared in advance. The breadmaker should not be left unattended when using programme 3. To interrupt
the cycle before it is finished, the programme
can be stopped manually by holding down the
button. There is no medium browning setting for this programme. It is recommended
to use light crust setting for sweet breads and
dark crust setting for salt breads.
4. Basic White Bread. The Basic White Bread
programme is used to make most bread
recipes using white wheat flour.
5. French Bread. The French bread programme
is used for making traditional French white
bread which is rather airy.
6. Wholemeal Bread. Wholemeal Bread
Programme is used to make whole wheat
bread using whole wheat flour.
7. Sweet Bread. The Sweet Bread programme
is for recipes containing more sugar and
fat such as brioches and milk breads If you
are using special flour blends for brioche
or rolls, do not exceed 750 g of dough in
total. We suggest that you choose LIGHT
crust setting for your first brioche recipe.
8. Fast White Bread. The Fast White Bread programme is specific to the Fast Bread recipe.
For this programme, weight and crust colour
setting options are not available. The water
must be 35°C maximum for this recipe.
9. Gluten Free Bread. It is suitable for persons with celiac disease, making them
intolerant of the gluten present in many
cereals (wheat, rye, barley, oats, Kamut,
spelt wheat etc.). Refer to the specific recommendations on the packet. The trough
must always be thoroughly cleaned to
avoid any risk of contamination with other
flours. In the case of a strictly gluten-free
diet, take care that the yeast used is also
gluten-free. The consistency of gluten-free
flours does not yield an ideal dough. The
dough sticks to the sides and must be scraped down with a flexible plastic spatula
during kneading. Gluten-free bread will
be of a denser consistency and paler than
normal bread. Only the 1000 g setting is
available for this programme.
10. Salt Free Bread. Bread is one of the foods
that provide the largest daily contribution
of salt. Reducing salt consumption can
help reduce the risks of cardio-vascular
problems.
11. Loaf Cooking. The Loaf cooking programme allows you to bake for 10 to 70
minutes (adjustable in steps of 10 min). It
can be selected alone and used:
a) with the Bread Dough programme,
b) to reheat cooked and cooled breads
or to make them crusty,
272
c) to finish cooking in case of a prolonged
electricity cut during a bread baking
cycle.
The breadmaker should not be left unattended when using programme 11.
To interrupt the cycle before it is finished, the programme can be stopped
manually by holding down the
button.
12. Bread Dough. The Bread Dough programme
does not bake. It is a kneading and rising
programme for all leavened doughs such as
pizza dough, rolls, sweet buns.
13. Cake. Can be used to make pastries and
cakes with baking powder. Only the 1000
g setting is available for this programme.
14. Jam. The Jam programme automatically
cooks jams and compots (stewed fruits) in
the pan.
15. Fresh dough. Programme 15 only kneads.
It is for unleavened pasta, like noodles for
example.
Selecting the weight of the bread
The bread weight is set by default at 1000
g. This weight is shown for informational
purposes. See the recipes for more details.
Programmes 3, 9, 11, 12, 13, 14, 15 do not have
weight settings.
For programmes 1 and 2, you can select two
weight options:
- 400 g for one batch (4 baguettes), the light
indicator against the 500 g setting comes on;
- 800 g for two batches (8 baguettes), the light
indicator against the 1,000 g setting comes on.
Press the
button to set the chosen product
- 500 g, 750 g or 1000 g. The indicator light
against the selected setting comes on.
Selecting the crust colour
By default, the colour of the crust is set at
MEDIUM. Programmes 12, 14, 15 do not have
a colour setting. Three choices are possible:
Light / Medium/ Dark.
If you want to change the default setting,
press the
button until the indicator light
facing the desired setting comes on.
Start / Stop
Press the
button to switch the appliance
on. The countdown begins. To stop the programme or to cancel delayed programming,
hold down on the
button for 3 seconds.
CYCLES
A table (pages 382-386) indicates the
breakdown of the various cycles for the programme chosen.
Kneading
For forming the dough’s structure so that it
can rise better.
During this cycle, and for programmes 1, 2,
4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, you can add ingredients: dried fruit or nuts, olives, etc. A beep
indicates when you can intervene. See the
summary table for preparation times (pages
382-386) and the “extra” column. This column
indicates the time that will be displayed on
your appliance’s screen when the beep sounds.
For more precise information on how long before
the beep sounds, subtract the “extra” column
time from the total baking time.
For example: “extra” = 2:51 and “total time” =
3:13, the ingredients can be added after 22 min.
Rest
Allows the dough to rest to improve kneading quality.
Rising
Time during which the yeast works to let the
bread rise and to develop its aroma.
Warming
Transforms the dough into bread and gives
it a golden, crusty crust.
273
Warming
Keeps the bread warm after baking. It is recommended that the bread should be turned
out promptly after baking, however.
For programmes 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13,
you can leave your preparation in the ap-
pliance. A one-hour warming cycle automatically follows baking. During the hour for which
the bread is kept warm, the display shows 0:00
and the dots on the timer flash.
At the end of the cycle, the appliance stops
automatically after several sound signals.
DELAYED START PROGRAMME
You can programme the appliance up to
start 15 hours in advance to have your preparation ready at the time you want. This
function cannot be used on programmes3,
8, 11, 12, 13, 14, 15.
This step comes after selecting the programme, browning level and weight. The programme time is displayed. Calculate the time
difference between the moment when you
start the programme and the time at which
you want your preparation to be ready. The
machine automatically includes the duration
of the programme cycles.
Using the
and
buttons, display the
calculated time ( up and
down). Short
presses change the time by intervals of 10 min
+ a short beep. Holding the button down gives
continuous scrolling of 10-min intervals.
For example, it is 8 pm and you want your
bread to be ready for 7 am the next morning.
Programme 11:00 using the
and . Press
the
button. A beep is emitted. The timer
colon blinks. The countdown begins. The
operating indicator light comes on.
If you make a mistake or want to change the
time setting, hold down the
button until it
makes a beep. The default time is displayed.
Start the operation again.
With the delayed start programme do not use
recipes which contain fresh milk, eggs, soured
cream, yoghurt, cheese or fresh fruit as they
could spoil or stale overnight.
Practical advice
If there is a power cut: if, during the cycle,
the programme is interrupted by a power cut
or mishandling, the machine has a 7-min protection time during which the settings are
saved.
The cycle starts again where it stopped.
Beyond that time, the settings are lost.
If you plan to run a second programme bake
a second loaf, open the lid and wait 1 hour
before beginning the second preparation.
> once the loaf is turned out, lay it on its side
while still hot and hold it down with one
hand, wearing an oven glove,
> with the other hand, insert the hook in the
axis of the kneading paddle - M,
> pull gently to release the kneading paddle - M,
> turn the loaf upright and stand on a grid
to cool.
To turn out your loaf of bread: it may happen
that the kneading paddle remain stuck in the
loaf when it is turned out. In this case, use the
hook accessory as follows:
274
M
INGREDIENTS
Fats and oils: fats make the bread softer and
tastier. It also stores better and longer. Too
much fat slows down rising. If you use butter,
cut it into tiny pieces so that it is distributed
evenly throughout the preparation, or soften
it. You can substitute 15g butter for 1 tablespoon of oil. Do not add hot butter. Keep the
fat from coming into contact with the yeast,
as fat can prevent yeast from rehydrating. Do
not use low fat spreads or butter substitutes.
Eggs: eggs make the dough richer, improve the
colour of the bread and encourage the development of the soft, white part. Recipes are
designed for one 50 g size egg; if your eggs
are bigger, add a little flour; if they are smaller, use less flour.
Milk: you can use fresh milk (cold, unless
otherwise indicated in the recipe) or powdered
milk. Milk also has an emulsifying effect which
evens out its airiness, giving the soft, white
part a better aspect.
Water: water rehydrates and activates the
yeast. It also hydrates the starch in the flour
and helps the soft, white part to form. Water
can be totally or partially replaced with milk
or other liquids. Temperature: see paragraph
1 in “Using” section (page 270).
Follow the manufacturer’s instructions when
using these flour blends.
Sifting the flour also affects the results: the
more the flour is whole (i.e. the more of the
outer envelope of the wheat it contains), the
less the dough will rise and the denser the
bread.
Sugar: use white sugar, brown sugar or honey.
Do not use sugar lumps. Sugar acts as food for
the yeast, gives the bread its good taste and
improves browning of the crust.
Salt: salt gives taste to food and regulates
the yeast’s activity. It should not come into
contact with the yeast. Thanks to salt, the
dough is firm, compact and does not rise too
quickly. It also improves the structure of the
dough.
Yeast: baker’s yeast exists in several forms:
fresh in small cubes, dried and active to be
rehydrated or dried and instant. Fresh yeast is
sold in supermarkets (bakery or fresh produce
departments), but you can also buy fresh yeast
from your local baker’s. In its fresh or instant
dried form, yeast should be added directly to
the baking pan of your breadmaker with the
other ingredients. Remember to crumble the
fresh yeast with your fingers to make it dissolve more easily. Only active dried yeast (in
small granules) must be mixed with a little
tepid water before use. Choose a temperature
close to 35°C, less and it will not rise as well,
more will make it lose its rising power. Keep
to the stated amounts and remember to multiply the quantities if you use fresh yeast (see
equivalents chart below).
Equivalents in quantity/weight between dried
yeast and fresh yeast:
Dried yeast (in tsp.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Fresh yeast (in g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Flour: the weight of the flour varies significantly depending on the type of flour used.
Depending on the quality of the flour, baking
results may also vary. Keep flour in a hermetically sealed container, as flour reacts
to fluctuations in atmospheric conditions,
absorbing moisture or losing it. Use “strong
flour”, “bread flour” or “baker’s flour” rather
than standard flour. Adding oats, bran, wheat
germ, rye or whole grains to the bread dough
will give a smaller, heavier loaf of bread.
Using T55 flour is recommended unless
otherwise specified in the recipe. If you are
using special flour blends for bread, brioche
or rolls, do not exceed 750 g of dough in
total.
275
Additives (dried fruit or nuts, olives.): add
a personal touch to your recipes by adding
whatever ingredients you want, taking care:
> to add following the beep for additional
ingredients, especially those that are fragile
such as dried fruit,
> to add the most solid grains (such as linseed or sesame) at the start of the kneading process to facilitate use of the machine
(delayed starting, for example),
> to freeze chocolate chips so that they do not
melt during the kneading process,
> to thoroughly drain very moist or very fatty
ingredients (olives, for example), dry them
in kitchen towel and lightly flour them so
that they are evenly incorporated into the
dough,
> not to add too large a quantity of additional
ingredients, especially cheese, fresh fruit
and fresh vegetables, as they can affect
the development of the dough, respect the
quantities indicated in the recipes,
> to have no ingredients fallen outside the
pan.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Unplug the appliance.
• Clean all the parts, the appliance itself and
the inside of the pan with a damp cloth. Dry
thoroughly -L.
• Wash the pan and kneading paddle in hot
soapy water. If the kneading paddle remain
stuck in the pan, let it soak for 5 to 10 min.
• Do not wash any part
in a dishwasher.
• Do not use household
cleaning products, scouring pads or alcohol.
Use a soft, damp cloth.
• Never immerse the body of the appliance or
the lid.
• When necessary the lid can be cleaned with
warm water and a sponge.
276
PREPARING AND MAKING BAGUETTES
For this recipe, you will need all the baguette accessories supplied: 1 baguette baking
rack (8), 2 non-stick baguette baking trays (8), 1 finishing blade (9) and 1 brush (9).
1. Kneading and rising of the dough
• Plug in your breadmaker.
• After the beep, programme 1 is displayed
by default - H.
• Select the crust colour.
• It is recommended not to bake only 2 baguettes as they would be overbaked.
• If you choose to bake 8 baguettes (2 batches
of 4 baguettes): it is advisable to shape your
8 baguettes and to keep 4 of them in the
refrigerator for the second baking.
• Press the
button. The operating indicator
light comes on and the timer colon flashes.
The dough kneading cycle will start up, followed by the rising cycle - I.
Note:
- During the kneading stage, it is normal for
the dough not to be evenly blended.
- Once the preparation is finished, the breadmaker goes into standby. Many beeps will
inform you that the kneading and rising
cycles are complete and the operating indicator will blink.
After the sound signals, the dough must be
baked within one hour. After that time, the
machine resets itself and you will not be
able to bake the baguettes. If this happens,
we recommend that you use programme 3
for baking the baguettes alone.
2. Making and baking baguettes
To help you through the stages, refer to the
recipe book supplied.
We are showing you what the baker does,
but after a few trials, you will have find
own way of shaping the baguettes. No matter how you go about it, the result is guaranteed.
The length of the baguette must not be longer than the length of the non-stick baking
tray (about 15 cm).
• Lift the bread pan out of the breadmaker - B.
• Sprinkle a little flour on your work surface.
• Remove the dough from the bread pan and
put it on your work surface.
• Roll the dough into a ball and, using a knife,
divide it into 4 equal portions.
• You will have 4 dough portions of equal
weight, which you must shape into baguettes.
• Once you have shaped the baguettes, lay
them on the non-stick trays.
You can vary the flavour of your breads by
garnishing them. To do so, just dampen the
dough with water and roll them in sesame
or poppy seeds.
To make your baguettes lighter and more
airy, allow the dough portions to rest for 10
minutes before shaping them.
277
The seam side of the baguettes must be
down.
• Set the baguette rack in your breadmaker
instead of the bread pan.
• Press the
button once again to resume
the program and start baking the baguettes.
• For optimal results, make 1 cm diagonal slits
on the top of the baguettes with a serrated
knife or the finishing blade supplied.
• At the end of the baking cycle, you have
2 options:
for a batch of 4 baguettes
- Unplug the breadmaker. Remove the baguette rack. Always use oven mitts as the
rack is very hot.
- Remove the baguettes from the non-stick
trays and let them cool on a rack.
for a batch of 8 baguettes (2x4)
- Remove the baguette rack. Always use
oven mitts as the rack is very hot.
- Remove the baguettes from the non-stick
trays and let them cool on a rack.
- Take the other 4 baguettes from the refrigerator (which you have slit and dampened
beforehand with water).
- Place them on the trays (taking care not to
burn yourself).
- Put the rack back in the breadmaker and
press . again.
- At the end of the baking, you can unplug
the breadmaker.
- Remove the baguettes from the non-stick
trays and let them cool on a rack.
You can also vary the texture of your baguettes by making cuts with scissors throughout the length of the baguette.
• Using the brush supplied, generously
dampen the top of the baguettes with
water, while avoiding any accumulation of
water on the non-stick trays.
• Place the two non-stick trays with the baguettes on the baguette rack supplied.
278
RECIPES
For each recipe, add the ingredients in the exact order indicated. Depending on the recipe
chosen and the corresponding programme, you can take a look at the summary table of
preparation times (pages 382-386) and follow the breakdown for the various cycles.
tsp = teaspoon - tbsp = tablespoon
PROG. 1 - BAGUETTE
To make 4 or 8 baguettes of about 100 g
400 g
800 g
1. Water
150 ml 300 ml
2. Salt
¾ tsp
1½ tsp
3. White bread flour T55
245 g
490 g
4. Yeast**
1 tsp
2 tsp
PROG. 2 - SWEET BAGUETTE
To make 4 or 8 baguettes of about 100 g
400 g
800 g
1. Cold milch
140 ml 280 ml
2. Saltl
¾ tsp
1½ tsp
3. Sugar
2 tbsp
4 tbsp
4. White bread flour T55
210 g
420 g
5. Yeast**
1 tsp
2 tsp
Add, when beeps
6. Butter
PROG. 4 - BASIC WHITE BREAD
500 g 750 g
1. Water
190 ml 250 ml
2. Sunflower oil
1 tbsp 11/2 tbsp
3. Salt
1 tsp 1 tsp
4. Sugar
2 tsp 3 tsp
5. Powdered milk
1 tbsp 11/2 tbsp
6. White bread flour T55 345 g 455 g
7. Yeast**
1 tsp 1 tsp
1000 g
330 ml
2 tbsp
11/2 tsp
1 tbsp
2 tbsp
605 g
11/2 tsp
PROG. 6 - WHOLEMEAL BREAD
500 g 750 g
1. Water
205 ml 270 ml
2. Sunflower oil
11/2 tbsp 2 tbsp
3. Salt
1 tsp
11/2 tsp
4. Sugar
11/2 tsp 2 tsp
5. White bread flour T55 130 g
180 g
6. Wholemeal flour T150 200 g
270 g
7. Yeast**
1 tsp
1 tsp
1000 g
355 ml
3 tbsp
2 tsp
3 tsp
240 g
360 g
11/2 tsp
PROG. 8 - FAST WHITE BREAD
500 g 750 g
1. Water (warmed 35°C) 210 ml 285 ml
2. Sunflower oil
3 tsp
1 tbsp
1/2 tsp 1 tsp
3. Salt
4. Sugar
2 tsp
3 tsp
5. Powdered milk
11/2 tbsp 2 tbsp
6. White bread flour T55 325 g 445 g
7. Yeast**
11/2 tsp 21/2 tsp
1000 g
360 ml
11/2 tbsp
11/2 tsp
1 tbsp
21/2 tbsp
565 g
3 tsp
25 g
PROG. 5 - FRENCH BREAD
500 g
1. Water
200 ml
2. Salt
1 tsp
3. White bread flour T55 350 g
4. Yeast**
1 tsp
PROG. 7 - SWEET BREAD
BRIOCHE
500 g
1. Eggs*, beatened
2
2. Butter, softened
115 g
3. Salt
1 tsp
4. Sugar
21/2 tbsp
5. Milch
55 ml
6. White bread flour T55 280 g
7. Yeast**
11/2 tsp
Optional : 1 tsp of orange flower water.
750 g
275 ml
11/2 tsp
465 g
1 tsp
1000 g
365 ml
2 tsp
620 g
11/2 tsp
750 g
2
145 g
1 tsp
3 tbsp
60 ml
365 g
2 tsp
1000 g
3
195 g
11/2 tsp
4 tbsp
80 ml
485 g
3 tsp
PROG. 9 - GLUTEN FREE BREAD
Only use ready to use flour mix.
Do not exceed 1000 g of dough.
*Flaked dried type. In United Kingdom use ”Easy Bake” or “Fast Action” yeast.
279
50 g
1000 g
**1 medium egg = 50 g
PROG. 10 - SALT FREE BREAD
500 g 750 g
1. Water
200 ml 270 ml
2. White bread flour T55 350 g 480 g
1/2
3. Dried baker yeast
tsp 1 tsp
1000 g
365 ml
620 g
1 tsp
4. Sesame seed
100 g
Add, when beeps
50 g
PROG. 13 - CAKE
LEMMON CAKE
1. Eggs*, beatened
2. Sugar
3. Salt
4. Butter, softened but cooled
5. Lemmon zest
6. Lemmon juice
7. White bread flour T55
8. Chemical yeast
75 g
750 g
50 ml
4
1/2 tsp
500 g
750 g
240 ml
11/2 tbsp
1 tsp
480 g
1 tsp
1000 g
320 ml
2 tbsp
11/2 tsp
640 g
11/2 tsp
PROG. 14 - JAM
JAMS AND COMPOTES
1000 g
4
260 g
1 pinch
90 g
d’11/2 citron
d’11/2 citron
430 g
31/2 tsp
Cut or chop up the fruit of your choice before putting in
the breadmaker.
Whisk the eggs with the sugar and salt for 5 minutes,
until white. Pour into the bowl of the machine. Add the
cooled melted butter. Add the juice + zest of the lemon.
Mix together the flour and baking powder and add to the
mixture. Make sure you put the flour in a pile, right in
the middle of the recipient.
PROG. 15 - FRESH PASTA
500 g
1. Water
45 ml
2. Eggs*, beatened
3
3. Salt
1 pinch
4. White bread flour T55 375 g
PROG. 12 - LOAF COOKING
PIZZA DOUGH
500 g
1. Water
160 ml
2. Olive oil
1 tbsp
1/2
3. Salt
tsp
4. White bread flour T55 320 g
1/2
5. Yeast**
tsp
1. Strawberry, peach, rhubarb
or apricot
2. Sugar
3. Lemmon juice
4. Pectin
580 g
360 g
of 1 lemmon
30 g
1. Orange or grapefruit
2. Sugar
3. Pectin
500 g
400 g
50 g
1000 g
70 ml
51/2
1 tsp
670 g
*1 medium egg = 50 g
**Flaked dried type. In United Kingdom use ”Easy Bake” or “Fast Action” yeast.
Note: These instructions are not suitable for use in the UK as the ingredients and timings may differ for UK
use and therefore the performance of the breadmaker may vary and be disappointing for the UK consumer.
280
TROUBLESHOOTING GUIDE TO IMPROVE YOUR RECIPES
1. For bread
Not getting the expected
results?
This table will help you.
Bread Bread falls Bread does Crust not Sides brown
Top
rises after rising not rise golden but bread not and sides
too much too much enough enough fully cooked floury
The
button was pressed
during baking.
Not enough flour.
Too much flour.
Not enough yeast.
Too much yeast.
Not enough water.
Too much water.
Not enough sugar.
Poor quality flour.
Wrong proportions
of ingredients (too much).
Water too hot.
Water too cold.
Wrong programme.
2. For baguettes
Not getting the expected
results?
This table will help you.
The dough does not have
a regular cross-section.
The dough is hard to shape.
The dough is sticky and it is
hard to shape baguettes.
POSSIBLE CAUSE
SOLUTIONS
The rectangle shape at the start Flatten out using a rolling pin if
is not even or of a constant
necessary.a
thickness.
There is not enough water
Your mixture has not been successful,
in the mixture.
start again.
The dough was worked too much. Form a ball again, let it rest for
10 minutes and then start again
from the beginning.
Shape the dough in two steps,
with a 5 minute rest between.
There is too much water in the Flour your hands lightly, but not the
mixture.
dough or the work surface if possible.
The water was too warm when it Continue to shape the baguettes.
was added.
281
Not getting the expected
results?
This table will help you.
The dough tears easily or is
lumpy on the surface.
The slits in the baguette are
not very distinct.
The slits tend to close up or
do not open out during
baking.
The dough tears on the sides
when baking.
The baked baguettes stick to
the tray.
The baguettes are not brown
enough.
The baguettes have not
sufficiently risen.
POSSIBLE CAUSE
SOLUTIONS
The dough was worked too much. Form a ball again, let it rest for
10 minutes and then start again from
the beginning.
Shape the dough in two steps, with
a 5 minute rest between.
The dough is sticky: there is too Shape the baguettes again by flouring
much water in the mixture.
your hands lightly, but not the dough
or the work surface if possible.
The blade is not sharp enough. Use the finishing blade supplied or a
very sharp fine-serrated knife.
You were too hesitant when
Use a quick, sharp cutting movement.
cutting.
The dough is too sticky: there is Your mixture has not been successful,
too much water in the mixture. start again.
The surface of the dough was
not stretched enough when
it was being shaped.
The slit in the dough is not deep
enough.
The dough was dampened too
much.
The baguette baking trays are
too sticky.
You forgot to brush the dough
with water before baking.
Start again, pulling the dough harder
when you wrap it around your thumb.
You floured the baguettes too
much when shaping them.
The room temperature is high
(over 30°C).
You forgot to add yeast to your
mixture.
Your yeast may have gone past
its best-before date.
There was not enough water in
your mixture.
The baguettes were squashed
and flattened too much during
the shaping phase.
Brush well with water before baking.
282
Refer to page 278 to see
the ideal shape for the slits.
Blot out the excess water added with
the brush.
Oil the trays lightly before placing
the dough on them.
Be careful the next time.
Use colder water (between 10 and
15°C) and/or a little less yeast.
Your mixture has not been successful,
start again.
TECHNICAL TROUBLESHOOTING GUIDE
PROBLEMS
The kneading paddle
is stuck in the pan.
After pressing on ,
nothing happens.
CAUSES - SOLUTIONS
• Let it soak before removing it.
• EO1 is displayed and flashes on the screen, the appliance beeps:
the appliance is too hot. Wait 1 hour between 2 cycles.
• EOO is displayed and flashes on the screen, the appliance beeps:
the appliance is too cold. Wait for it to reach room temperature.
• HHH or EEE is displayed and flashes on the screen, the appliance
beeps: malfunction. The machine must be serviced by authorised
personnel.
• A delayed start has been programmed.
• The pan has not been correctly inserted.
After pressing on ,
the motor is on but no • Kneading paddle missing or not installed properly.
kneading takes place. In the two cases cited above, stop the appliance manually with a long
button. Start the recipe again from the beginning.
press on the
After a delayed start,
• You forgot to press on
after programming the delayed start
the bread has not risen programme.
enough or nothing
• The yeast has come into contact with salt and/or water.
happens.
• Kneading paddle missing.
Burnt smell.
• Some of the ingredients have fallen outside the pan: unplug the
appliance, let it cool down, then clean the inside with a damp
sponge and without any cleaning product.
• The preparation has overflowed: the quantity of ingredients used is
too great, notably liquid. Follow the proportions given in the recipe.
WARRANTY
• This appliance is designed only for household use; the manufacturer shall accept no
liability in the event of any use that does
not comply with the instructions and the
warranty shall be invalidated.
• Read the instructions for use carefully before
using your appliance for the first time: The
manufacturer shall accept no liability in the
event of any use that does not comply with
the instructions.
ENVIRONMENT
• In accordance with applicable regulations,
before disposing of your appliance that has
reached the end of its life-cycle, make sure
283
it cannot be re-used by unplugging it and
cutting off the supply cord.
BESCHRIJVING
1 - deksel met kijkvenster
2 - bedieningspaneel
a - display
b - aan/uit-knop
c - gewichtselectie
d - insteltoetsen voor inschakeling van de timer
en instelling van de tijd voor programma 11
e - keuze van de kleur van de korst
f - keuze van de programma’s
g - controlelampje
3 - bakblik
4 - kneder
5 - maatbeker
6 - theelepel/eetlepel
7 - haak accessoire voor het
verwijderen van de kneder
8 - bakhouder voor stokbroden
+ 2 antikleefplaten voor
stokbroden
9 - kerver + borsteltje
NL
PRAKTISCHE ADVIEZEN
Bereiding
> Meel eerste helft
> Melkpoeder
> Speciale vaste ingrediënten
> Meel tweede helft
> Gist
1 Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door:
het bereiden van brood met dit apparaat is niet
hetzelfde als met de hand!
2 Meet de vloeistoffen af met de meegeleverde maatbeker. Gebruik het meegeleverde
dubbele maatschepje voor het meten van
theelepels aan de ene kant en eetlepels aan
de andere kant. Een verkeerde meting zal een
slecht resultaat tot gevolg hebben.
3 Het is belangrijk de hoeveelheid meel zorgvuldig af te meten. Om die reden moet het meel
gewogen worden met een keukenweegschaal.
Gebruik gedroogde actieve bakkersgist uit een
zakje. Gebruik geen bakpoeder tenzij dit in het
recept vermeld staat. Wanneer een zakje gist open
is, dient dit binnen 48 uur gebruikt te worden.
4 Gebruik de ingrediënten vóór hun verbruiksdatum en bewaar ze op een koele, droge plaats.
5 Om te zorgen dat het deeg goed kan rij-zen,
raden wij u aan alle ingrediënten direct in de
uitneembare binnenpan te doen en te vermijden het deksel te openen tijdens het gebruik.
Houd u aan de volgorde van de ingrediënten
en de in het recept aangegeven hoeveelheden.
Eerst de vloeibare ingrediënten, vervolgens de
vaste. De gist mag niet in aanraking komen
met het zout.
Algemene in acht te nemen volgorde:
> Vloeistoffen
(boter, olie, eieren, water, melk)
> Zout
> Suiker
Gebruik
• Het bereiden van brood is zeer gevoelig voor
temperatuur en vocht. Wanneer het heel warm
is, is het aan te raden koelere vloeistoffen dan
gebruikelijk te gebruiken. En wanneer het koud
is, kan het nodig zijn het water of de melk iets
op te warmen (echter nooit warmer dan 35°C).
• Het is soms ook nuttig de toestand van het
deeg tijdens het kneden te controleren: het
moet een gelijkmatige bal vormen die niet aan
de wanden blijft plakken,
- als niet al het meel is opgenomen, moet
u wat meer water toevoegen,
- zo niet, dan moet u eventueel wat meel
toevoegen.
Corrigeer heel voorzichtig (maximaal 1 eetlepel
per keer) en wacht even om het resultaat te
bekijken voordat u opnieuw wat toevoegt.
• Een veel voorkomende fout is te denken dat
door het toevoegen van gist het brood beter
zal rijzen. Te veel gist maakt de structuur
van het deeg kwetsbaar, dit zal flink rijzen en
tijdens het bakken inzakken. U kunt de toestand van het deeg vlak voor het bakken beoordelen door dit licht met uw vingertoppen aan
te raken: het deeg moet lichte weerstand bieden en de vingerafdruk moet beetje bij beetje
wegtrekken.
284
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Verwijder de volledige verpakking, de stickers
en diverse accessoires, zowel aan de binnenkant als aan de buitenkant van het apparaat -A.
NO
• Reinig alle onderdelen en het apparaat met
een vochtige doek.
Opgelet: de kerver is heel scherp. Gebruik
hem uiterst voorzichtig.
OK
SNEL STARTEN
• Rol het snoer volledig uit en sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact.
• Bij het eerste gebruik kan er een lichte geur/
rook vrijkomen.
• Verwijder de binnenpan door de handgreep
op te tillen en de pan lichtjes te bewegen
tegen de klok in. Zet vervolgens de kneder
op de plaats -B-C.
• Doe de ingrediënten in de aanbevolen volgorde in de uitneembare binnenpan. Zorg dat
u alle ingrediënten nauwkeurig gewogen
heeft -D-E.
• Doe de uitneembare binnenpan terug in het
apparaat. Houd de binnenpan aan de handgreep vast en plaats deze over de as (u moet
de binnenpan iets kantelen om dit te doen).
Beweeg het licht met de klok mee en klik het
op zijn plaats -F-G.
• Sluit de deksel. Steek de stekker in het stopcontact en zet het apparaat aan. Na het
geluidssignaal verschijnt automatisch programma 1, dus 800 g, matig bruin. Om naar
programma 4 te gaan, drukt u drie keer op
de toets
-H.
• Druk op de toets
. De 2 punten van de
timer knipperen. Het controlelampje gaat
branden -I-J.
• Haal aan het einde van de bakcyclus de stekker van de broodbakmachine uit het stopcontact. Neem de uitneembare binnenpan
uit. Gebruik altijd ovenwanten, want de
handgreep van de uitneembare binnenpan
en de binnenzijde van het deksel zijn
heet. Haal het brood uit de uitneembare
binnenpan terwijl het nog warm is en zet
het gedurende 1 uur op een rooster om af te
koelen -K.
Om kennis te maken met uw broodbakmachine, stellen wij u voor om voor uw eerste brood
het recept van het BASISBROOD te proberen.
BASISBROOD (programma 4)
INGREDIËNTEN - tl = theelepel - el = eetlepel
GOUDBRUIN KORSTJE = GEMIDDELD 1.
2.
GEWICHT = 1000 g
3.
4.
TIJD = 3:09
WATER = 330 ml
OLIE = 2 el
ZOUT = 11/2 tl
SUIKER = 1 el
285
5. MELKPOEDER = 2 el
6. MEEL = 605 g
7. GIST = 11/2 tl
HET GEBRUIK VAN UW BROODBAKMACHINE
Voor ieder programma wordt een automatische
instelling weergegeven. U moet dus met de
hand de gewenste instellingen selecteren.
brood moet geselecteerd worden wanneer u
meel voor volkorenbrood gebruikt.
7. Zoet brood. Het programma Zoet brood is
geschikt voor recepten die meer vet en suiKeuze van een programma
ker bevatten. Indien u een kant-en-klare mix
Door het kiezen van een programma wordt een
voor brioches of melkbrood gebruikt, zorg
reeks stappen ingeschakeld, die automatisch
dan dat u in totaal niet meer dan 750 g deeg
na elkaar ingezet worden.
heeft. We raden de LICHTE bruining aan voor
Met de toets menu kunt u een aantal
uw eerste briochebereiding.
verschillende programma’s kiezen. De bij
het programma horende tijd wordt weer- 8. Snel basisbrood. Het programma Snel
gegeven. Iedere keer dat u op de toets
basisbrood is specifiek voor de recepten
drukt, gaat het nummer op het display over op
SNEL BASISBROOD. Voor dit programma
het volgende programma, van 1 tot 15:
kunnen het gewicht en de kleur niet worden ingesteld. Het water voor dit recept
1. Stokbrood. Met het stokbroodprogramma
bedraagt maximaal 35 °C.
kunt u zelf stokbroden bakken. Dit programma verloopt in 3 stappen.
9. Glutenvrij brood. Dit brood is geschikt
1e stap > Kneden en rijzen van het deeg.
voor mensen die allergisch zijn voor gluten
2e stap > Vormen (bij het geluidssignaal
(Coeliakie) die in diverse graanproducten
knippert het lichtje bij het stokbroodsym(tarwe, gerst, rogge, haver, kamut, spelt,
booltje
).
enz...) voorkomen. Zie de speciale in3e stap > Bakken. De bakcyclus volgt op
structies op het pak. Het blik moet steeds
het vormen van de stokbroden (raadpleeg
gereinigd worden, om verontreiniging door
het meegeleverde receptenboekje voor hulp
andere meelsoorten te voorkomen. Bij een
bij het vormen van de stokbroden).
streng glutenvrij dieet moet u er voor
zorgen dat de gebruikte gist ook glutenvrij
2. Zoet stokbrood. Voor zoete broodjes zoals
is. Door de consistentie van meel zonder
koffiekoeken, melkbroodjes, brioches enz.
gluten is optimaal mengen niet mogelijk.
Dit programma verloopt op dezelfde manier
U dient dan ook tijdens het kneden het
als stokbroodprogramma 1.
deeg van de randen los te maken met een
3. Stokbrood bakken. Programma 3 bakt de
soepele kunststof spatel. Brood zonder
stokbroden op basis van een vooraf bereid
gluten is compacter en de kleur is bleker
deeg. Blijf in de buurt van de machine tijdan van normaal brood. Alleen 1000 g is
dens het gebruik van programma 3. Om de
beschikbaar voor het programma.
cyclus vroegtijdig te onderbreken, kunt u
10.
Zoutloos brood. Brood is een van de voehet programma handmatig stopzetten met
dingsmiddelen dat zorgt voor de grootste
een lange druk op de toets
. Voor dit
dagelijkse hoeveelheid zout. Door minder
programma is een matige bruining onmozout te gebruiken, neemt het risico van
gelijk. Voor zoete broodjes is immers een
hart- en vaatziekten af.
lichte bruining aanbevolen, en voor hartig
brood een donkere bruining.
11. Uitsluitend bakken. Met het Uitsluitend
bakken kan uitsluitend tussen 10 tot 70
4. Basisbrood. Met het programma Basisbrood
min. gebakken worden, instelbaar in schijkunnen de meeste broodrecepten met beven van 10 min. Dit kan alleen geselecteerd
hulp van tarwemeel gemaakt worden.
en gebruikt worden:
5. Frans brood. Het programma Frans brood
a) in combinatie met het programma Gekomt overeen met een recept voor traditiorezen deeg,
neel, enigszins luchtig Frans brood.
b) voor het verwarmen of knapperig maken
van reeds gebakken en afgekoeld brood,
6. Volkorenbrood. Het programma Volkoren286
c) voor het afbakken in geval van een
langdurige stroomonderbreking tijdens een
broodcyclus.
De broodbakmachine dient tijdens het
gebruik van programma 11 onder toezicht te blijven.
Om de cyclus voor het einde te onderbreken,
schakelt u het programma handmatig uit
door de toets lang
ingedrukt te houden.
12. Gerezen deeg. Het programma Gerezen
deeg bakt niet. Dit komt overeen met een
kneed- en rijsprogramma voor alle soorten
gerezen deeg. Bijv.: pizzadeeg.
13. Cake. Voor het vervaardigen van taarten
en gebak met bakpoeder. Alleen 1000 g is
beschikbaar voor het programma.
14. Jam. Het programma Jam kookt automatisch jam in de uitneembare binnenpan.
15. Vers deeg. Het programma 15 kneedt
alleen maar. Het is bestemd voor niet
gerezen deeg. Bijv.: pasta.
Selectie van het gewicht
Het gewicht van het brood wordt automatisch ingesteld op 1000 g. Het gewicht wordt
slechts ter indicatie gegeven. Zie de details
DE CYCLI
Een tabel op pagina 382-386 geeft de verschillende cycli aan de hand van het gekozen programma aan.
Kneden
van de recepten voor meer informatie. Bij de
programma’s 3, 9, 11, 12, 13, 14, 15 is er geen
instelling van het gewicht. Voor programma’s 1
en 2 kunt u twee gewichten kiezen:
- 400 g voor één lading (4 stokbroden) - het
lampje naast het gewicht 500 g brandt;
- 800 g voor twee ladingen (8 stokbroden) - het
lampje naast het gewicht 1.000 g brandt.
Druk op de toets
om het gekozen gewicht
van 500 g, 750 g of 1000 g in te stellen. De
aanduiding tegenover de gewenste instelling
gaat branden.
Selectie van de korstkleur
De kleur van de korst wordt automatisch ingesteld op GEMIDDELD. Bij de programma’s 12,
14, 15, is er geen instelling van de kleur. Er
zijn drie keuzes mogelijk: licht / gemiddeld /
donker. Voor het wijzigen van de automatische
instelling drukt u op de toets
totdat de
aanduiding tegenover de gewenste instelling
gaat branden.
Inschakeling / Uitschakeling
Druk op de toets
om het apparaat in te
schakelen. Het aftellen begint. Voor het uitschakelen van het programma of het annuleren
van de programmering van de timer drukt u 3
seconden op de toets .
Rust
Hiermee kan het deeg tot rust komen, zodat
de kwaliteit van het kneden verbeterd wordt.
Rijzen
Om het deeg structuur te geven en het zo
De tijd waarin het gist actief is om het brood
beter te laten rijzen.
Tijdens deze cyclus en voor de programma’s 1, 2, 4, te laten rijzen en zijn aroma te ontwikkelen.
5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, kunt u ingrediënten toevoeBakken
gen: droge vruchten, olijven, enz… Een geluidssignaal geeft aan op welk moment u dit kunt doen. Hierbij verandert het deeg in brood en krijgt
Raadpleeg de overzichtstabel van de bereidings-tij- dit een goudbruin, knapperig korstje.
den (pagina 382-386) en de kolom “extra”. Deze
kolom geeft de tijd aan die op het display van uw
Warm houden
apparaat zal verschijnen terwijl het geluidssignaal Hiermee kan het brood na het bakken warm
te horen is. Om precies te weten na hoeveel tijd gehouden worden. Het wordt van harte aanhet geluidssignaal te horen is, trekt u de tijd uit bevolen om het brood meteen na het bakde kolom “extra” af van de totale baktijd. Bijv.: ken uit de uitneembare binnenpan te halen.
“extra” = 2:51 en “totale tijd” = 3:13, de ingrediën- Voor de programma’s 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10,
ten kunnen na 22 min. toegevoegd worden.
13, u kunt de bereiding in het apparaat laten.
287
Na het bakken wordt het brood automatisch
gedurende een uur warm gehouden. Tijdens
het warmhouden gedurende een uur blijft het
display op 0:00 staan en de 2 punten van de
timer knipperen. Aan het einde van de cyclus
schakelt het apparaat automatisch uit na diverse pieptonen.
PROGRAMMA MET TIMER
U kunt het apparaat zodanig programmeren dat uw bereiding klaar is op een door
u gekozen tijdstip, tot maximaal 15 uur van
tevoren. Het programma met timer mag niet
gebruikt worden voor de programma’s 3, 8,
11, 12, 13, 14, 15.
Deze stap geschiedt na het selecteren van het
programma, de bakkleur en het gewicht. De
programmatijd wordt weergegeven. Bereken
het tijdsverschil tussen het moment waarop
u het programma start en het uur waarop u
wilt dat de bereiding klaar is. Het apparaat telt
hier automatisch de tijdsduur van de cycli van
het programma bij op. Met behulp van de toetsen
en , geeft u de gevonden tijd weer
( naar boven en naar beneden). Door kort
te drukken, verspringt de tijd in schijven van
10 min. + korte pieptoon. Door lang te drukken
verspringt de tijd continu in schijven van 10
min. Bijv.: Het is 20:00 uur ‘s avonds en u wilt
dat uw brood de volgende morgen om 07:00
uur klaar is.
Programmeer 11.00 u met behulp van de
. Er
. Druk op de toets
en
toetsen
klinkt een geluidssignaal. De 2 punten van
de timer knipperen. Het aftellen begint. Het
controlelampje gaat branden.
Indien u een fout gemaakt heeft of de instelling van de tijd wilt wijzigen, houdt u de toets
ingedrukt totdat u het geluidssignaal
hoort. De automatisch ingestelde tijd wordt
weergegeven. Herhaal de handeling.
Sommige ingrediënten zijn bederfelijk. Gebruik
het programma met timer niet voor recepten
met: verse melk, eieren, yoghurt, kaas, vers
fruit.
Praktische adviezen
Bij een stroomonderbreking: indien tijdens
de cyclus het programma wordt onderbroken
door een stroomonderbreking of een verkeerde
handeling, wordt de programmering gedurende
7 min. door het apparaat bewaard.
De cyclus gaat dan weer verder waar hij gestopt was. Na deze tijd is de programmering
verdwenen.
Indien u twee programma’s na elkaar inschakelt, wacht dan 1 uur voordat u met de
tweede bereiding start.
> wanneer het brood eenmaal uit de bakvorm
is, legt u het nog warme brood op een zijde
en houdt u het vast met één hand met ovenhandschoen,
> steek de haak in de as van de kneder - M,
> trek voorzichtig om de kneder te verwijderen
- M,
> zet het brood rechtop en laat het op een
rooster afkoelen.
Om uw brood uit de bakvorm te halen: het
kan gebeuren dat tijdens het uit de bakvorm
halen de kneder in het brood bekneld blijft
zitten. Gebruik in dat geval het accessoire
“haak” als volgt:
288
M
DE INGREDIËNTEN
Vet en olie : door vet toe te voegen, wordt het
brood zachter en smakelijker. Het brood kan zo
verder beter en langer bewaard worden. Teveel
vet vertraagt het rijzen. Indien u boter gebruikt, snijd deze dan in kleine stukjes, zodat
hij gelijkmatig met het deeg vermengd wordt,
of laat deze zacht worden. Geen warme boter
toevoegen. Voorkom dat het vet in contact
komt met de gist, want het vet zou de gist
kunnen verhinderen vocht op te nemen.
Eieren : eieren verrijken het deeg, geven het
brood een mooiere kleur en bevorderen de
goede ontwikkeling van het kruim. De recepten zijn bestemd voor een gemiddeld groot ei
van 50 g, als de eieren groter zijn, voeg dan
een beetje meel toe; als de eieren kleiner zijn,
moet u wat minder meel gebruiken.
Melk : u kunt verse melk (koud, tenzij afgeraden in het recept) of melkpoeder gebruiken.
Melk heeft een schuimend effect waarmee
gelijkmatigere holtes verkregen worden en
waardoor het kruim er mooier uit komt te zien.
Water : water zorgt dat de gist vocht opneemt
en actief wordt. Het zorgt ook dat het zetmeel
van het meel vocht opneemt en dat er kruim
gevormd wordt. U kunt water gedeeltelijk of
helemaal vervangen door melk of een andere
vloeistof. Temperatuur: zie paragraaf 1 (pagina 284) in het deel over het gebruik.
Meel : het gewicht van het meel kan aanzienlijk variëren aan de hand van het gebruikte
type meel. Afhankelijk van de kwaliteit van
het meel kunnen ook de bakresultaten van
het brood variëren. Bewaar het meel in een
hermetisch gesloten blik, want meel reageert
op veranderingen in de weersomstandigheden
en absorbeert zo vocht of verliest dit juist. Gebruik bij voorkeur zogenaamd “krachtig”meel,
meel van “bakkwaliteit” of “bakkersmeel” in
plaats van gewoon meel. De toevoeging van
haver, zemelen, tarwekiem, rogge of hele gra-
nen aan het brooddeeg levert een zwaarder en
minder gerezen brood op.
Het gebruik van een meelsoort T55 wordt
aanbevolen, tenzij in het recept anders vermeld staat. Indien u een kant-en-klare mix
voor brood, brioche of melkbrood gebruikt,
maak dan niet meer dan in totaal 750 g
deeg.
Raadpleeg de aanbevelingen van de fabrikant voor het gebruik van deze bereidingen.
Het zeven van het meel heeft ook invloed op
het resultaat: hoe bruiner het meel is (dat
wil zeggen, hoe meer graanvliesjes aanwezig
zijn), hoe minder het deeg zal rijzen en hoe
compacter het brood zal zijn.
Suiker : neem bij voorkeur witte of bruine
suiker of honing. Gebruik geen suikerklontjes.
Suiker voedt de gist, geeft het brood een lekkere smaak en geeft het korstje een mooiere
goudbruine kleur.
Zout : zout geeft voedingsmiddelen smaak en
zorgt dat de gist zijn werk kan doen. Het mag
niet in contact komen met de gist. Het zout
maakt het deeg stevig, compact en zorgt dat
het niet te snel rijst. Het geeft ook een betere
structuur aan het deeg.
Gist : Bakkersgist bestaat in meerdere vormen:
vers in kleine blokjes, actief droog om aan te
lengen met water, en gedroogde instantgist.
Gist is verkrijgbaar in supermarkten (afdeling vers of bakkerij), maar u kunt ook verse
gist kopen bij uw bakker. Alle soorten gist in
alle vormen worden rechtstreeks toegevoegd,
samen met de andere ingrediënten. Denk er
wel aan de verse gist goed te versnipperen
met uw vingers om het beter te verdelen.
Alleen actief gedroogde gist (in kleine bolletjes) moet vóór gebruik aangelengd worden
met een beetje lauw water. Kies een temperatuur die dicht bij 35 °C ligt, daaronder is
het minder efficiënt, daarboven werkt de gist
niet meer. Gebruik de voorgeschreven dosis en
289
denk eraan de hoeveelheid gist aan te passen
aan de gebruikte soort (zie de verhoudingstabel
Hoeveelheid/gewicht/volume verhoudingen
tussen droge gist, verse gist en vloeibare gist:
Droge gist (in tl.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Verse gist (in g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
hieronder).
De toe te voegen ingrediënten (droge vruchten, olijven, enz…) : u kunt uw recepten
aanpassen met alle extra ingrediënten die u
maar wilt gebruiken, maar zorg:
> dat u goed naar het geluidssignaal luistert
voor het toevoegen van de ingrediënten,
met name de meest kwetsbare,
> dat de hardste granen (zoals lijn- en sesamzaad) vanaf het begin van het kneden kunnen worden toegevoegd om het apparaat
gemakkelijker te kunnen gebruiken (bijvoorbeeld bij programmering van de timer),
> dat u stukjes chocolade invriest zodat ze
beter standhouden tijdens het kneden,
> dat u heel vochtige of vette ingrediënten
(zoals olijven) goed laat uitlekken, ze droog
dept met keukenpapier en bestrooit met een
beetje bloem voor een betere opname en
homogeniteit,
> dat u niet een te grote hoeveelheid extra
ingrediënten, zoals kaas, vers fruit en verse
groenten, toevoegt omdat deze de ontwikkeling van het deeg kunnen beïnvloeden.
Respecteer de hoeveelheden aangeduid in
de recepten.
> dat u geen ingrediënten buiten de uitneembare binnenpan laat vallen.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Haal de stekker van het apparaat uit het
stop-contact.
• Reinig het apparaat en de binnenzijde
van de bak met een vochtige spons. Goed
afdrogen. -L.
• Was de kom en de kneder af met warm
zeepwater. Indien de kneder in de uitneembare binnenpan blijft, laat deze dan 5 tot 10
min. weken.
• Geen onderdelen
in de vaatwasser
wassen.
• Gebruik geen huishoudproduct,
geen schuursponsje en geen alcohol. Gebruik
een zachte, vochtige doek.
• Dompel het apparaat of het deksel niet
onder water.
• Desnoods, was het deksel met een spons en
warm water.
290
STOKBRODEN BEREIDEN EN BAKKEN
Hiervoor hebt u alle accessoires nodig die hiervoor zijn bestemd: 1 bakhouder voor stokbroden (8), 2 bakplaten met antikleeflaag voor stokbroden (8), 1 kerver (9) en 1 borsteltje (9).
1. Kneden en rijzen van het deeg
• Steek de stekker van de broodmachine in het
stopcontact.
• Na het geluidssignaal verschijnt programma
1 automatisch - H.
• Kies het bruiningsniveau.
• Aanbevolen wordt niet slechts 2 stokbroden
te bakken, omdat ze anders te donker gebakken zullen zijn.
• Als u 8 stokbroden (2 ladingen van 4 stokbroden) wilt bakken: het is raadzaam 8
stokbroden te vormen waarvan u er 4 in de
koelkast bewaart voor de tweede bakbeurt.
• Druk op de toets
. Het werkingslichtje
brandt en de 2 punten van de timer knipperen. De kneedcyclus van het deeg begint,
gevolgd door het rijzen van het deeg - I.
Opmerkingen:
- Tijdens het kneden is het normaal dat bepaalde plekken niet goed worden vermengd.
- Wanneer de bereiding klaar is, gaat de
broodmachine over in waakstand. Verschillende geluidssignalen laten weten dat
het kneden en het rijzen van het deeg is
afgelopen. Het werkingslichtje knippert.
Gebruik het deeg binnen een uur volgend
op de geluidssignalen. Daarna wordt de
machine gereset en gaat het stokbroodprogramma verloren. In dit geval raden we
u aan om programma 3 te gebruiken voor
enkel het bakken van stokbroden.
2. Stokbroden maken en bakken
Raadpleeg het meegeleverde receptenboek
voor hulp bij de uitvoering van de stappen.
We tonen u hoe de bakker het doet. Na
enkele pogingen zult u echter uw eigen
manier ontdekken. Het resultaat is hoe dan
ook gegarandeerd!
De lengte van het stokbrood moet overeenkomen met de afmeting van de bakplaat
(ongeveer 15 cm).
• Neem de kuip uit de machine - B.
• Bestrooi uw aanrecht met een beetje bloem.
• Neem het deeg uit de kuip en leg het op het
aanrecht.
• Vorm een bol met het deeg en verdeel het
met een mes in 4 gelijke delen.
• U hebt nu 4 stukken met een gelijk gewicht
die u nu tot stokbroden moet vormen.
• Leg de gevormde stokbroden vervolgens op
de bakplaten met anti-aanbaklaag.
U kunt het brood ook een bijzondere smaak
geven. Bevochtig de stukken deeg en rol ze
door bijvoorbeeld sesam- of maanzaad.
Voor luchtigere stokbroden laat u de
stukken deeg eerst 10 minuten rusten.
291
De naad van de stokbroden zit onderaan.
• Plaats de houder in uw broodmachine in
plaats van de kuip.
• Druk opnieuw op de toets
om het programma te hervatten en de stokbroden te
bakken.
• Voor een optimaal resultaat snijdt u de bovenkant van de stokbroden diagonaal in met
een gekarteld mes of de meegeleverde kerver om een opening van 1 cm te verkrijgen.
• Op het einde van de bakcyclus hebt u 2
mogelijkheden:
bij een lading van 4 stokbroden
- Trek de stekker van de broodmachine uit
het stopcontact. Verwijder de houder voor
stokbroden. Gebruik altijd ovenwanten,
want de houder is heel heet.
- Neem de stokbroden van de bakplaten en
laat ze afkoelen op een rooster.
bij een lading van 8 stokbroden (2x4)
- Verwijder de houder voor stokbroden. Gebruik altijd ovenwanten, want de houder is
heel heet.
- Neem de stokbroden van de bakplaten en
laat ze afkoelen op een rooster.
- Neem de 4 andere stokbroden uit de koelkast (die u vooraf hebt ingesneden en
bevochtigd).
- Leg ze op de bakplaten (zonder u te verbranden).
- Plaats de houder weer in de machine en
druk opnieuw op .
- Na het bakken kunt u de stekker uit het
stopcontact trekken.
- Neem de stokbroden van de bakplaten en
laat ze afkoelen op een rooster.
U kunt de presentatie van uw stokbroden
variëren en met een schaar inkepingen over
de hele lengte van het stokbrood maken.
• Bevochtig de bovenkant van de stokbroden
rijkelijk met behulp van het meegeleverde
borsteltje, maar vermijd plassen water op de
bakplaten.
• Leg uw 2 bakplaten met de stokbroden op de
meegeleverde houder voor stokbroden.
292
DE RECEPTEN
Houd voor ieder van deze recepten de aangegeven volgorde van de ingrediënten in acht.
Afhankelijk van het gekozen recept en het bijbehorende programma kunt u de overzichtstabel van de bereidingstijden (pagina 382-386) bekijken en nagaan hoe de verschillende
tl = theelepel - el = eetlepel
cycli verlopen.
PROG. 1 - STOKBROOD
Voor 4 of 8 stokbroden van ongeveer 100 g
400 g
800 g
1. Water
150 ml 300 ml
2. Zout
¾ tl
1½ tl
3. Meel T55
245 g
490 g
4. Gist
1 tl
2 tl
PROG. 2 - ZOET STOKBROOD
Voor 4 of 8 stokbroden van ongeveer 100 g
400 g
800 g
1. Koude melk
140 ml 280 ml
2. Zout
¾ tl
1½ tl
3. Suiker
2 el
4 el
4. Meel T55
210 g
420 g
5. Gist
1 tl
2 tl
Toevoegen, na geluidssignaal
6. Boter
PROG. 4 - BASISBROOD
500 g
1. Water
190 ml
2. Olie
1 el
3. Zout
1 tl
4. Suiker
2 tl
5. Melkpoeder
1 el
6. Meel T55
345 g
7. Gist
1 tl
750 g
250 ml
11/2 el
1 tl
3 tl
11/2 el
455 g
1 tl
PROG. 6 - VOLKORENBROOD
500 g
750 g
1. Water
205 ml 270 ml
2. Olie
11/2 el
2 el
3. Zout
1 tl
11/2 tl
4. Suiker
11/2 tl
2 tl
5. Meel T55
130 g
180 g
6. Volkorenmeel
T150
200 g
270 g
7. Gist
1 tl
1 tl
PROG. 8 - SNEL BASISBROOD
500 g
750 g
1. Water (lauw, 35°C) 210 ml 285 ml
2. Olie
3 tl
1 el
1/2 tl
3. Zout
1 tl
4. Suiker
2 tl
3 tl
5. Melkpoeder
11/2 el
2 el
6. Meel T55
325 g
445 g
7. Gist
11/2 tl
21/2 tl
1000 g
330 ml
2 el
11/2 tl
1 el
2 el
605 g
11/2 tl
1000 g
355 ml
3 el
2 tl
3 tl
240 g
360 g
11/2 tl
1000 g
360 ml
11/2 el
11/2 tl
1 el
21/2 el
565 g
3 tl
25 g
50 g
PROG. 5 - FRANS BROOD
500 g
1. Water
200 ml
2. Zout
1 tl
3. Meel T55
350 g
4. Gist
1 tl
750 g
275 ml
11/2 tl
465 g
1 tl
1000 g
365 ml
2 tl
620 g
11/2 tl
PROG. 7 - ZOET BROOD
BRIOCHE
500 g
1. Eieren geklopt*
2
2. Boter, gesmolten 115 g
3. Zout
1 tl
4. Suiker
21/2 el
5. Melk
55 ml
6. Meel T55
280 g
7. Gist
11/2 tl
750 g
2
145 g
1 tl
3 el
60 ml
365 g
2 tl
1000 g
3
195 g
11/2 tl
4 el
80 ml
485 g
3 tl
Naar keuze : 1 th oranjebloesem water.
PROG. 9 - BROOD ZONDER GLUTEN
1000 g
Gebruik alleen kant-en-klare mix.
Maak niet meer dan 1000 g deeg.
* 1 middelgroot ei = 50 g
293
PROG. 10 - ZOUTLOOS BROOD
500 g
750 g
1. Water
200 ml 270 ml
2. Meel T55
350 g
480 g
3. Droge bakkersgist 1/2 tl
1 tl
Toevoegen, na geluidssignaal
4. Sesamzaad
50 g
75 g
PROG. 13 - CAKE
CITROENCAKE
1. Eieren geklopt*
2. Suiker
3. Zout
4. Boter, gesmolten en afkoelen
5. Citroen schil
6. Citroen sap
7. Meel T55
8. Gist
PROG. 12 - GEREZEN DEEG
PIZZADEEG
500 g
750 g
1. Water
160 ml 240 ml
2. Olijfolie
1 el
11/2 el
1/2 tl
3. Zout
1 tl
5. Meel T55
320 g
480 g
1/2 tl
7. Gist
1 tl
1000 g
365 ml
620 g
1 tl
100 g
1000 g
4
260 g
1 snufje
90 g
van 11/2 citroen
van 11/2 citroen
430 g
31/2 tl
Klop de eieren met suiker en zout voor 5 minuten. Doe
dit in de uitneembare binnenpan. Voeg de afgekoelde
gesmolten boter toe. Voeg het citroensap en de citroenrasp toe. Meng het meel en het bakpoeder en voeg dit
aan het mengsel toe. Zorg ervoor dat het meel op een
hoopje en precies in het midden van het mengsel wordt
gelegd.
PROG. 15 - VERS DEEG
500 g
1. Water
45 ml
2. Eieren geklopt*
3
3. Zout
1 snufje
5. Meel T55
375 g
750 g
50 ml
4
1/2 th
500 g
1000 g
320 ml
2 el
11/2 tl
640 g
11/2 tl
PROG. 14 - JAM
VRUCHTENMOES EN JAM
Snijd of hak uw fruit naar smaak voordat u ze in de broodbakmachine doet.
1. Aardbeien-, perziken-, rabarberof abrikozen
580 g
2. Suiker
360 g
3. Citroen sap
van 1 citroen
4. Pectine
30 g
1. Sinaasappel of grapefruit
2. Suiker
3. Pectine
1000 g
70 ml
51/2
1 th
670 g
294
500 g
400 g
50 g
* 1 middelgroot ei = 50 g
HANDLEIDING VOOR BETERE BAKRESULTATEN
1. Voor broden
Is het resultaat niet
Te hoog Ingezakt brood Onvoldoende Te lichte Bruine zijden maar Meel aan
gerezen
korst het brood is niet de zijkanten
volgens wens? Met deze gerezen na te hoog
brood
voldoende gaar en bovenop
tabel kunt u zien wat er brood gerezen te zijn
aan de hand is.
Tijdens het bakken is
de toets ingedrukt.
Niet genoeg meel.
Teveel meel.
Niet genoeg gist.
Teveel gist.
Niet genoeg water.
Teveel water.
Niet genoeg suiker.
Meel van slechte kwaliteit.
De verhouding van de
ingrediënten is niet goed
(te grote hoeveelheid).
Het water is te warm.
Het water is te koud.
Onjuist programma.
2. Voor stokbroden
Is het resultaat niet volgens
wens? Met deze tabel kunt u
zien wat er aan de hand is.
De deegstukken zijn niet
gelijk gesneden.
Het deeg is moeilijk in vorm
te brengen.
Het deeg kleeft. Het is
moeilijk om stokbroden
te vormen.
MOGELIJKE OORZAAK
De vorm van de aanvankelijke
rechthoek is onregelmatig of
heeft geen gelijke dikte.
Er zit niet genoeg water in het
deeg.
Het deeg werd te veel gekneed.
U gebruikte te veel water in
de bereiding.
Het water was te heet toen
u het bij de bereiding deed.
295
OPLOSSINGEN
Plat indien nodig af met
een deegroller.
Uw bereiding is mislukt.
U zult opnieuw moeten beginnen.
Maak weer een bol, laat 10 min rusten
en begin dan opnieuw.
Vorm de stokbroden in 2 stappen,
met 5 min rust tussendoor.
Bestrooi de handen lichtjes met
bloem, maar niet het deeg of het
aanrecht, en ga verder met het
vormen van de stokbroden.
Is het resultaat niet volgens
wens? Met deze tabel kunt u
zien wat er aan de hand is.
Het deeg scheurt of wordt
korrelig bovenaan.
De insnijdingen in het
stokbrood zijn niet duidelijk.
De insnijdingen gaan weer
dicht of openen zich niet
tijdens het bakken.
MOGELIJKE OORZAAK
Het deeg werd te veel gekneed. Maak weer een bol, laat 10 min
rusten en begin dan opnieuw.
Vorm de stokbroden in 2 stappen,
met 5 min rust tussendoor.
Het deeg kleeft: U gebruikte te Begin weer met het vormen van de
veel water in de bereiding.
stokbroden. Bestrooi daarbij lichtjes
de handen met bloem, en vermijd
daarbij het deeg of het aanrecht.
Het mes is niet scherp genoeg. Gebruik het meegeleverde mes of
anders een licht gekarteld, maar heel
scherp mes.
Uw insnijdingen zijn te
Snij met een krachtige beweging,
voorzichtig.
zonder te aarzelen.
Het deeg kleefde te veel:
Uw bereiding is mislukt.
U gebruikte te veel water in
U zult opnieuw moeten beginnen.
de bereiding.
Het oppervlak van het deeg was Begin opnieuw en trek nu meer aan
niet strak genoeg tijdens het
het deeg wanneer u het rond de
vormen.
duim rolt.
Het deeg scheurt aan de
zijkanten tijdens het bakken.
De gebakken stokbroden
kleven aan de houder.
De insnijding in het deeg is niet
diep genoeg.
U hebt het deeg te veel
bevochtigd.
De platen van de houder voor
stokbroden kleven te veel.
De stokbroden zijn niet mooi
goudbruin.
U bent vergeten het deeg eerst
te bestrijken voor u het in de
oven schoof.
U strooide tijdens het vormen te
veel bloem op de stokbroden.
De kamertemperatuur is hoog
(>30 °C).
U bent de gist vergeten in
de bereiding.
Misschien was uw gist niet
meer goed.
Er zat niet genoeg water in
uw bereiding.
De stokbroden zijn tijdens
het vormen te veel geplet
en aangedrukt.
De stokbroden zijn niet
genoeg gerezen.
OPLOSSINGEN
296
Ga naar pagina 292 voor de ideale
vorm van de insnijdingen.
Verwijder het overtollige water dat
u met het borsteltje aanbracht.
Vet de platen van de houder in met
een beetje olie voor u er het deeg
op legt.
Denk hieraan wanneer u nog eens
bakt.
Bestrijk goed met water met het
penseel voor u ze in de oven schuift.
Gebruik kouder water (tussen 10 en
15 °C) en/of iets minder gist.
Uw bereiding is mislukt.
U zult opnieuw moeten beginnen.
TECHNISCHE STORINGSGIDS
PROBLEMEN
De kneder blijft in het
bakblik bekneld zitten.
Na een druk op
gebeurt er niets.
OPLOSSINGEN
• Laten weken voor u hem gaat verwijderen.
• E01 verschijnt knipperend op het display, gevolgd door een geluidssignaal:
het apparaat is te warm. Wacht 1 uur tussen 2 cycli.
• E00 verschijnt knipperend op het display, gevolgd door een geluidssignaal:
het apparaat is te koud. Wacht tot deze op kamertemperatuur is.
• HHH of EEE verschijnt knipperend op het display, gevolgd door een
geluidssignaal: storing. Het apparaat moet worden nagekeken door de
technische dienst.
• U heeft de timer geprogrammeerd.
Na op gedrukt te
• De uitneembare binnenpan zit niet goed op zijn plaats.
hebben draait de motor • De kneder is afwezig of zit niet goed op zijn plaats.
maar er wordt
In geval van bovenstaande situaties stopt u het apparaat handmatig door
niet gekneed.
lang op de knop te drukken. Begin met het recept van voor af aan.
Na een programmering • U bent vergeten na de programmering op te drukken.
met de timer is het brood • De gist is in contact gekomen met het zout en/of het water.
niet voldoende gerezen • Kneder afwezig.
of er is niets gebeurd.
Brandgeur.
• Een deel van de ingrediënten is naast de uitneembare binnenpan
gevallen: laat het apparaat afkoelen en maak de binnenzijde van de
apparaat schoon met een vochtige spons en zonder reinigingsproduct.
• De bereiding is overgelopen: te grote hoeveelheid ingrediënten, met
name vloeistof. Neem de juiste verhoudingen van het recept in acht.
GARANTIE
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik. Bij een verkeerd gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing kan het merk niet aansprakelijk worden
gehouden en wordt de garantie ongeldig.
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat in gebruik neemt: Indien
het apparaat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de
aansprakelijkheid van de fabrikant.
MILIEU
• In overeenstemming met de wetgeving moet
elk onbruikbaar apparaat definitief onbruikbaar worden gemaakt: trek de stekker uit het
297
stopcontact en snij het snoer af voor u het
apparaat weggooit.
Beskrivelse
1 - Låg med vindue
2 - Kontrolpanel
a - Display
b - Tænd/Sluk-knap
c - Valg af vægt
d - Taster til indstilling af tidsindstillet start
og tilpasning af tiden for program 11
e - Valg af bruning
f - Valg af program
g - Funktionsindikator
DA
3 - Brødform
4 - Ælter
5 - Målebæger
6 - Teskefuld/spiseskefuld
7 - Krog tilbehør til at
tage ælterne ud
8 - Baguette-bagestativ
+ 2 non-stick baguette-bageforme
9 - Paletkniv + pensel
PRAKTISKE RÅD
Forberedelse
1 Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem: Man laver ikke brød med dette apparat
ligesom i hånden!
2 Afmål væskerne med det medfølgende målebæger. Brug den medfølgende dobbelte
måleske til at afmåle en teskefuld i den
ene side og en spiseskefuld i den anden
side. Ukorrekte målinger vil give sig udtryk i
et dårligt resultat.
3 Det er vigtigt at veje melet præcist. Derfor
skal melet vejes på en køkkenvægt. Brug
aktiv tørgær i pose. Brug ikke bagepulver
medmindre andet er anført i opskrifterne.
Når en pose gær er åbnet, skal den bruges
indenfor 48 timer.
4 Brug ingredienserne før deres udløbsdato og
opbevar dem et køligt og tørt sted.
5 For at undgå at forstyrre tilberedningernes
hævning, anbefaler vi at komme alle ingredienserne ned i formen lige fra starten og
undgå at åbne låget under brug (medmindre
andet er anført). Overhold ingrediensernes
rækkefølge og mængderne anført i opskrifterne. Kom først de flydende og derefter de
faste ingredienser i. Gæren må ikke komme
i kontakt med salt.
Generel rækkefølge der skal overholdes:
> Flydende ingredienser:
(smør, olie, æg, vand, mælk)
> Salt
> Sukker
> Mel, første halvdel
> Pulvermælk
> Specifikke faste ingredienser
> Mel, anden halvdel
> Gær
Brug
• Vær opmærksom på temperatur og fugtighed, da disse kan påvirke brødets tilberedning. Hvis det er meget varmt, anbefales det
at bruge mere kølige væsker end sædvanlig.
Hvis det er meget koldt, er det på samme måde
nødvendigt at varme vandet eller mælken op,
så det er lunkent (overskrid aldrig 35°C).
• Det kan til tider være en god idé at
kontrollere dejens tilstand midt i æltningen: Den skal samle sig i en homogen kugle,
der let slipper siderne.
- Hvis der stadig skal kommes mel i, skal
man også tilsætte lidt vand.
- Hvis ikke, kan man eventuelt tilsætte lidt mel.
Man skal korrigere meget forsigtigt (højst 1
spsk. ad gangen) og vente til man ser forbedringen, før man tilsætter noget igen.
• En udbredt fejl er at tro, at hvis man tilsætter mere gær, vil brødet hæve mere.
For meget gær svækker strukturen af en dej,
der hæver meget, og den vil falde sammen
under bagningen. Man kan vurdere dejens
tilstand lige før bagningen ved at slå lidt på
den med fingerspidserne: Dejen skal give lidt
modstand og fingrenes aftryk skal forsvinde
298 lidt efter lidt.
Før apparatet anvendes første gang
• Fjern al emballage, klistermærker og løse
dele indeni og udenpå apparatet. - A.
NO
• Rengør alle tilbehørsdele, samt selve apparatet med en fugtig klud.
Advarsel: Paletkniven er meget skarp.
Håndter den med forsigtighed.
OK
HURTIG START
• Rul ledningen helt ud og sæt stikket i en
kontakt med jordforbindelse.
Drej formen en smule med uret for at klipse
den på plads. -F-G.
• Første gang apparatet tages i brug, kan der
komme en svag lugt.
• Luk låget. Sæt bagemaskinens stik i og
tænd. Du vil høre en biplyd, og program 1
vises som standard, f.eks. 800 g, middel-bruning. Hvis du vil starte program 4, skal du
trykke på knappen
tre gange. -H.
• Tag brødformen ud ved at løfte håndtaget op
og trække mod uret for at gøre formen fri af
klipsene. Sæt derefter ælterne i. -B-C.
• Kom ingredienserne ned i formen i den anbefalede rækkefølge. Pas på at veje ingredienserne nøjagtigt. -D-E.
• Sæt brødformen i apparatet. Ved at holde
i brødformens håndtag sænkes formen ned
i bagemaskinen, hvor den kobles på drevet
(formen vinkles en smule, når den sættes i).
• Tryk på tasten . Timerens 2 punkter blinker. Kontrollampen for brug tænder. -I-J.
• Tag bagemaskinens stik ud i slutningen af
bagecyklussen. Tag brødformen ud. Brug altid
isolerende grydelapper, da formens håndtag
og indersiden af låget er meget varme. Tag
det varme brød ud af formen og stil det på en
rist i en time for at lade det afkøle. -K.
For at lære din bagemaskine at kende foreslår vi, at du prøver denne opskrift med
STANDARDBRØD til at bage dit første brød.
STANDARDBRØD (program 4)
INGREDIENSER - tsk. = teskefuld - spsk. = spiseskefuld
BRUNING = MIDDEL
1. VAND = 330 ml
5. PULVERMÆLK = 2 spsk.
2. OLIE = 2 spsk.
6. MEL = 605 g
3. SALT = 11/2 tsk.
7. GÆR = 11/2 tsk.
VÆGT = 1000 g
TID = 3:09
4. SUKKER = 1 spsk.
299
BRUG AF BAGEMASKINEN
For hvert program vises der en standardindstilling. Man skal derfor vælge de ønskede indstillinger manuelt.
6. Fuldkornsbrød. Man skal vælge programmet ”Fuldkornsbrød”, når man bruger mel
til fuldkornsbrød.
7. Sødt brød. Programmet ”Sødt brød” er
Valg af et program
velegnet til opskrifter, der indeholder
Valg af et program udløser en række trin, der
mere fedtstof og sukker. Hvis du bruger
sker automatisk efter hinanden.
færdige blandinger klar til brug til brioche
MENU-tasten gør det muligt at vælge
eller boller, overskrid ikke 750 g dej i alt.
et vist antal forskellige programmer.
Vi foreslår, at du vælger skorpeindstillingen
Tiden, der svarer til programmet
”LYS” til din første brioche-opskrift.
vises. Hver gang man trykker på tasten
, 8. Hurtigt brød. Programmet ”Hurtigt brød”
skifter nummeret i displayet over til det næste
er specifikt til opskriften på hurtigt brød.
program fra 1 til 15:
Til dette program er indstillingerne for vægt
1. Baguette. Med programmet ”Baguette” kan
og skorpefarve ikke tilgængelige. Vandet må
du bage dine egne baguetter. Dette program
maksimalt være 35° C til denne opskrift.
udføres i tre stadier.
9. Brød uden gluten. Det er velegnet til per1. Stadie > Æltning og hævning af dejen.
soner, der har sprue og ikke kan tåle gluten,
2. Stadie > Formning (når biplyden høres
som findes i flere kornsorter (hvede, byg,
og lysindikatoren ved baguette-symbolet
rug, havre, kamut, spelt, etc.). Se de speciblinker).
fikke anbefalinger, der er anført på pakken.
3. Stadie > Bagning.
Brødformen skal rengøres grundigt, så der
Bagecyklussen udføres efter baguetterne
ikke er risiko for blanding med rester fra
er formet (hvis du har brug for hjælp til
andre slags mel. I tilfælde af en streng diæt
at forme dine baguetter, kan du se i den
uden gluten, skal man også sørge for, at
medfølgende opskriftsbog).
den anvendte gær er uden gluten. Konsis2. Sød baguette. Til søde boller: Wienerbrød,
tensen af mel uden gluten tillader ikke en
sødmælksfranskbrød, briocher osv. Dette
optimal blanding. Man skal derfor skubbe
program udføres på samme måde som prodejen ned fra kanterne med en smidig skragram 1 ”Baguette”.
ber i plastic under æltningen. Brød uden
3. Bagning af baguetter. Med program 3 kan
gluten har en mere fyldig konsistens og en
du bage baguetter af dej, der er forberedt
mere bleg farve end normalt brød.
i forvejen. Brødmaskinen skal være under
Kun vægtindstillingen 1000 g kan
opsyn ved brug af program 3. Hvis du skal
anvendes ved dette program.
afbryde cyklussen, før den er færdig, kan 10. Brød uden salt. Brød er den fødevare, der
programmet stoppes manuelt ved at holde
bidrager mest til den daglige indtagelse af
knappen
nede. Der findes ingen indstilsalt. En reduktion af saltforbruget gør det
ling til middel bruning for dette program.
muligt at reducere risikoen for hjertekarsygdomme.
Det anbefales at bruge indstillingen til lys
skorpe til søde brødtyper og indstillingen til 11. Kun bagning. ”Kun bagning” programmet
mørk skorpe til salte brødtyper.
tillader kun at bage i 10 til 70 min, som
4. Standardbrød. Med programmet ”Stankan indstilles i intervaller på 10 min. Det
dardbrød” kan man lave de fleste brødopskan vælges alene eller bruges:
krifter med hvedemel.
a) Sammen med programmet ”Hævet dej”.
5. Franskbrød. Programmet ”Franskbrød” anb) Til at genopvarme eller gøre allerede
vendes til fremstilling af traditionelt fransk,
bagte og afkølede brød sprøde.
hvidt brød, som er forholdvist luftigt.
c) Til at afslutte en bagning i tilfælde af
300
længere strømsvigt under en brødcyklus.
Bagemaskinen skal være under opsyn,
når program 11 bruges.
Man kan afbryde cyklussen, før den er
slut ved at standse programmet manuelt
med et langt tryk på tasten .
12. Hævet dej. Programmet ”Hævet dej” bager
ikke. Det svarer til et program med æltning
og hævning af alle gærdeje, f.eks. dej til
pizza.
13. Kage. Gør det muligt at lave konditorkager
og formkager med bagepulver. Kun vægtindstillingen 1000 g kan anvendes ved
dette program.
14. Marmelade. Programmet ”Marmelade”
koger automatisk marmeladen i formen.
15. Frisk dej. Program 15 er kun til æltning.
Det er beregnet til ikke hævede deje.
F.eks. nudler.
Til programmerne 1 og 2 kan du vælge to vægtindstillinger:
- 400 g til en portion (4 baguetter), hvor lysindikatoren ved indstillingen 500 g lyser.
- 800 g til to portioner (8 baguetter), hvor lysindikatoren ved indstillingen 1.000 g lyser.
Tryk på tasten
for at indstille den valgte
vægt 500 g, 750 g eller 1000 g. Kontrollampen
tænder ud for den valgte vægt.
Valg af bruning
Skorpens farve er indstillet som standard på
MIDDEL. Program 12, 14, 15 har ingen indstilling af farve. Der findes tre valgmuligheder:
LYS / MIDDEL / MØRK . Hvis du vil ændre
standardindstillingen, tryk på tasten
i 5
sekunder for at standse programmet eller for
at annullere et tidsindstillet program.
Start / Stop
Valg af brødets vægt
Brødets vægt er indstillet som standard på
1000 g. Denne vægt er vejledende. Se de
enkelte opskrifter for nærmere oplysninger.
Program 3, 9, 11, 12, 13, 14, 15 har ingen indstilling af vægten.
Tryk på tasten
for at starte apparatet.
Nedtællingen begynder. Tryk på tasten
i3
sekunder for at standse programmet eller for at
annullere et tidsindstillet program.
CYKLUSSER
Et skema (side 382-386) viser opdelingen i
forskellige cyklusser afhængig af det valgte
program.
Æltning
Gør det muligt at skabe dejens struktur og
dermed dens evne til at hæve.
I denne cyklus og med program 1, 2, 4, 5, 6, 7,
8, 10, 12, 13, har man mulighed for at tilsætte
ingredienser: Tørrede frugter, oliven, etc.
Et bip angiver, hvornår man kan gøre det.
Se oversigtsskemaet med tilberedningstider
(side 382-386) og kolonnen “ekstra”. Denne
kolonne angiver den tid, der vil blive vist i
apparatets display, når der høres et bip. For at
vide helt nøjagtigt, hvornår apparatet bipper,
skal man blot trække tiden i “ekstra” kolonnen
fra den samlede bagetid.
F.eks.: “ekstra” = 2:51 og “samlet tid” = 3:13,
ingredienserne kan tilsættes efter 22 min.
Hvile
Giver dejen mulighed for at hvile for at
forbedre æltningens kvalitet.
Hævning
Tid hvor gæren virker for at få dejen til at
hæve og udvikle dens aroma.
Bagning
Forvandler dejen til brød og gør skorpen
brun og sprød.
Holde varm
Denne funktion holder brødet varmt efter
bagning. Det anbefales dog at tage brødet
ud af formen efter bagning.
301
Holde varm: Med program 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8,
9, 10, 13 kan man lade tilberedningen blive
i apparatet. En holde varm-cyklus fortsætter
automatisk efter bagningen. En kontrollampe
tænder ud for. Displayet viser hele tiden
0:00 mens holde varm-funktionen er i gang
og prikkerne
blinker. Apparatet udsender
regelmæssigt et bip. I slutningen af cyklussen
standser apparatet automatisk og udsender
flere bip.
TIDSINDSTILLET PROGRAM
Det er muligt at programmere apparatet, så
tilberedningen er klar på et bestemt tidspunkt, som man kan vælge op til 15 timer
forud. Tidsindstillet program kan ikke
bruges til program 3, 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Dette trin sker efter at have valgt program
samtidig med bruning og vægt. Programmets tid vises. Beregn forskellen mellem det
tidspunkt, hvor du starter programmet og
det tidspunkt, hvor du ønsker, at brødet skal
være bagt. Apparatet inkluderer automatisk
varigheden af programmets cyklusser. Vis den
beregnede tid med tasterne
og
( for
at forøge og
for at reducere). Med korte
tryk kan man ændre tiden i trin på 10 min +
kort bip. Med et langt tryk ruller tiden hurtigt
i trin på 10 min.
F.eks.: Klokken er 20.00 og du ønsker, at brødet skal være bagt kl. 7.00 næste morgen. Sæt
programmet til 11.00 ved hjælp af tasterne
og
. Tryk på tasten
. Der lyder et bip.
Punkter
blinker. Nedtællingen begynder.
Kontrollampen for brug tænder.
Hvis du har taget fejl, eller hvis du ønsker at
ændre indstillingen, tryk et langt tryk på tasten , indtil du hører et bip. Standardtiden
vises. Gentag fremgangsmåden.
Visse ingredienser er fordærvelige. Brug derfor
ikke et tidsindstillet program til opskrifter med
frisk mælk, æg, yoghurt, ost og friske frugter.
Praktiske råd
I tilfælde af strømsvigt: Hvis programmet
bliver afbrudt i løbet af en cyklus på grund af
strømsvigt eller en fejlmanøvre, har apparatet
en beskyttelse på 7 min. hvor programmeringen er gemt. Cyklussen starter igen, hvor den
blev standset. Efter dette tidsrum, er programmeringen tabt.
Hvis du kører to programmer efter hinanden,
vent 1 time før den anden tilberedning startes.
ned på siden mens det endnu er varmt og
hold det fast med en grydelap med den ene
hånd.
> Før krogen ind i ælterens akse - M.
> Træk forsigtigt i krogen for at trække ælteren ud - M.
> Ret brødet op igen og lad
det køle af på en rist.
For at tage brødet ud af formen: Det kan ske,
at ælterne bliver siddende i brødet, når det
tages ud af formen.
Brug i så fald “krog” tilbehøret på denne måde:
> Når brødet er taget ud af formen, læg det
302
M
INGREDIENSER
Fedtstoffer og olie: Fedtstofferne gør brødet
mere blødt og smagfuldt. Brødet holder sig
også længere. For meget fedt gør hævningen
langsommere. Hvis man bruger smør, skal det
smuldres i små stumper, så det bliver fordelt
på en homogen måde i tilberedningen, eller
gøres blødt. Kom ikke varmt smør i tilberedningen. Undgå at fedtstoffet kommer i kontakt
med gæren, fordi fedtstoffet kan forhindre, at
gæren bliver fugtet.
Æg: Æg gør dejen mere lækker, forbedrer brødets farve og favoriserer en god udvikling af
brødet. Opskrifterne er beregnet til middelstore æg på 50 g. Tilsæt lidt mel, hvis æggene
er større. Hvis æggene er mindre, skal man
komme lidt mindre mel i.
Mælk: Du kan bruge frisk mælk (kold, medmindre
andet er angivet i opskriften) eller pulvermælk.
Mælken har også en emulgerende virkning, som
gør det muligt at få mere regelmæssige lufthuller
og dermed en pænere skorpe.
Vand: Vandet fugter og aktiverer gæren. Det
giver også fugt til melets stivelse og tillader,
at der dannes skorpe. Man kan erstatte vand
helt eller delvist med mælk eller andre væsker.
Temperatur: Se punkt 1 i afsnittet “Brug”
(side 298).
Mel: Melets vægt varierer betydeligt afhængig
af den anvendte type mel. Bagningens resultat
kan også variere afhængig af melets kvalitet.
Opbevar melet i en hermetisk beholder, da
melet reagerer overfor klimatiske ændringer
ved at absorbere eller afgive fugtighed. Man
skal helst bruge mel “til brødbagning” eller
“bagemel” frem for en standard mel. Hvis man
tilsætter havre, klid, hvedekerner, rug eller
hele korn til dejen, vil det give en mere tung
og mindre fyldig dej.
Det anbefales at bruge T55 mel medmindre
andet er anført i opskrifterne. Hvis man
bruger blandinger klar til brug til at lave
brød, brioche og boller, må man ikke overskride 750 g dej i alt.
Følg producentens anvisninger ved brug af
disse melblandinger.
Melets sigtning indvirker også på resultatet:
Jo mere fuldkorns melet er (dvs., at det indeholder en del af kornets kapsel), jo mindre vil
brødet hæve, og jo tungere bliver brødet.
Sukker: Det er bedst at bruge melis, puddersukker eller honning. Brug ikke hugget sukker.
Sukkeret giver gæren næring, gør brødet mere
smagfuldt og forbedrer skorpens bruning.
Salt: Salt giver brødet smag og regulerer gærens aktivitet. Det må ikke komme i kontakt
med gæren. Saltet gør dejen mere fast og kompakt og forhindrer, at det hæver for hurtigt.
Det forbedrer også dejens struktur.
Gær: Gær fås i forskellige former: Frisk gær i
små firkanter, aktiv tørgær i pose. Hvad enten
det er frisk eller tørgær, skal gæren sættes i
bageformen sammen med de andre ingredienser. Frisk gær bør smuldres med fingrene, så
det bedre opløses og blandes med de andre
ingredienser. Aktiv tørgær (i form af små korn)
skal fugtes i lidt vand med en temperatur på
cirka 35 grader. Sørg for at følge mængdeangivelserne opgivet i opskrifterne.
I nedenstående oversigt
mængde-/vægtforholdet
frisk gær:
Tørgær (tsk.)
1 1,5 2 2,5 3
Frisk gær (i g)
9 13 18 22 25
303
kan man se, hvordan
er mellem tørgær og
3,5
4
4,5
5
31
36
40
45
Tilsatte ingredienser (tørrede frugter,
oliven, etc.): Man kan tilpasse opskrifterne
efter egen smag med alle tænkelige ekstra
ingredienser, men man skal sørge for:
> At overholde bippet for tilføjelse af ingredienser, især de mest sarte.
> Mere hårde frø (såsom hør eller sesam) kan
kommes i lige fra starten af æltningen for
at gøre brugen af apparatet lettere (f.eks.
tidsindstillet start).
> At fryse chokoladestykker, så de ikke smelter
under æltningen.
> At lade meget fugtige eller fedtholdige ingredienser dryppe grundigt af (f.eks. oliven),
tørre dem i et viskestykke og strø dem let
med mel, så de fordeles jævnt i dejen.
> Ikke at komme for store mængder i, for at
undgå, at forstyrre dejens udvikling, følg
mængderne angivet i opskrifterne.
> Ingredienserne må kun komme i brødformen
og ikke falde ned i selve bagemaskinen.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
• Sluk for apparatet.
• Rengør selve apparatet og formens inderside
med en fugtig klud. Tør grundigt af -L.
• Vask skålen og ælteren i varmt sæbevand.
Hvis ælteren bliver i formen, lad den stå i
blød i 5 til 10 min.
• Ingen af delene må
vaskes i opvaskemaskine.
• Brug ikke rengøringsprodukter, skuresvampe
eller sprit. Brug en blød og fugtig klud.
• Dyp aldrig selve apparatet eller låget ned i
vand.
• Tag låget af og rengør det i varmt vand.
304
BAGNING AF BAGUETTER
Til denne opskrift skal du bruge alt det medfølgende tilbehør til bagning af baguetter: 1 baguette-bagestativ (8), 2 non-stick baguette-bageforme (8), 1 paletkniv (9) og 1 pensel (9).
1. Æltning og hævning af dejen
• Tilslut brødmaskinen til stikkontakten.
• Efter biplyden vises program 1 som standard
- H.
• Vælg skorpens farve.
• Det anbefales ikke kun at bage 2 baguetter,
da de vil blive bagt for meget.
• Hvis du vælger at bage 8 baguetter (2 portioner á 4 baguetter): Det anbefales at forme
dine 8 baguetter og opbevare 4 af dem i
køleskabet til den anden bagning.
• Tryk på knappen
. Indikatorlampen for
status lyser, og timerkolonnet blinker.
Æltningen af dejen begynder, efterfulgt af
hævningen - I.
Bemærk
- Under æltningen er det normalt, at dejen
ikke bliver blandet jævnt.
- Så snart forberedelsen er færdig, skifter
brødmaskinen til standby-tilstand. Når du
hører mange bip-lyde, ved du, at æltningen
og hævningen er fuldført, og statusindikatoren blinker.
Efter lydsignalerne skal dejen bages inden
for en time. Derefter nulstilles maskinen
automatisk, og du kan ikke bage baguetterne. Hvis det sker, anbefaler vi, at du bruger program 3 til kun at bage baguetterne.
2. Fremstilling og bagning af baguetter
Hvis du vil have hjælp til processen, kan du
se den medfølgende opskriftsbog.
Vi viser dig, hvordan bageren gør, men
efter nogle få forsøg, kan du finde din
egen metode til at forme baguetterne. Uanset hvordan du bærer dig ad, er resultatet
garanteret.
• Løft brødformen ud af brødmaskinen - B.
• Drys en smule mel på dit arbejdsbord.
• Fjern dejen fra brødformen, og placer den på
dit arbejdsbord.
• Rul dejen til en kugle, og brug en kniv til at
dele den i fire lige store portioner.
• Du har nu fire dejportioner med samme
vægt, som du skal forme til baguetter.
Længden af baguetten må ikke overstige
længden på non-stick formen (ca. 15 cm).
Du kan variere smagen på dine brød ved
at pynte dem. Til dette formål skal du blot
fugte dejen med vand og rulle dem i sesameller solsikkefrø.
• Så snart du har formet baguetterne, skal du
lægge dem på non-stick bageformene.
Hvis du vil have lettere og mere luftige baguetter, skal du lade dejportionerne hvile i
10 minutter, før du former dem.
305
Samlingssiden på baguetterne skal vende
nedad.
• Erstat brødformen i brødmaskinen med baguettestativet.
• Tryk igen på knappen
for at genoptage
programmet og starte bagningen af baguetterne.
• For at opnå et optimalt resultat skal du ridse
1 cm lange skrå snit oven på baguetterne
med en savtakket kniv eller den medfølgende paletkniv.
• Efter bagningen har du to muligheder:
Ved en portion på 4 baguetter
- Kobl brødmaskinen fra stikkontakten. Fjern
baguettestativet. Anvend altid grydelapper, da stativet er meget varmt.
- Fjern baguetterne fra non-stick formene,
og lad dem køle af på en rist.
Ved en portion på 8 baguetter (2 x 4)
- F jern baguettestativet. Anvend altid
grydelapper, da stativet er meget varmt.
- Fjern baguetterne fra non-stick formene,
og lad dem køle af på en rist.
- Tag de andre 4 baguetter (som du har ridset og fugtet på forhånd med vand) fra
køleskabet.
- Placer dem på formene (vær forsigtig, så
du ikke brænder dig).
- Placer igen stativet i brødmaskinen, og
tryk igen på .
- Efter bagningen kan du koble brødmaskinen fra stikkontakten.
- Fjern baguetterne fra non-stick formene,
og lad dem køle af på en rist.
Du kan også variere baguetternes form ved
at lave en række klip med saksen langs
baguetten.
• Brug den medfølgende pensel, fugt oversiden af baguetterne med rigeligt vand, mens
du undgår, at der samler sig vand på nonstick bageformene.
• Placer de to non-stick forme med baguetterne på det medfølgende baguettestativ.
306
OPSKRIFTER
Man skal overholde den anførte rækkefølge i opskrifterne. For en valgt opskrift og det
tilsvarende program, se oversigtskemaet med tilberedningstid (side 382-386)og de forskellige cyklussers varighed.
tsk. = teskefuld - spsk. = spiseskefuld
PROG. 1 - BAGUETTE
At fremstille 4 eller 8 baguetter på ca. 100 g
400 g
800 g
1. Vand
150 ml 300 ml
2. Salt
¾ tsk.
1½ tsk.
3. Mel T55
245 g
490 g
4. Gær
1 tsk.
2 tsk.
SØD BAGUETTE
At fremstille 4 eller 8 baguetter på ca. 100 g
400 g
800 g
1. Kold mælk
140 ml 280 ml
2. Salt
¾ tsk.
1½ tsk.
3. Sukker
2 spsk. 4 spsk.
4. Mel T55
210 g
420 g
5. Gær
1 tsk.
2 tsk.
På bip, tilføj
6. Smør
PROG. 4 - STANDARDBRØD
500 g
750 g
1. Vand
190 ml 250 ml
2. Solsikkeolie
1 spsk. 11/2 spsk.
3. Salt
1 tsk.
1 tsk.
4. Sukker
2 tsk.
3 tsk.
5. Pulvermælk
1 spsk. 11/2 spsk.
6. Mel T55
345 g
455 g
7. Gær
1 tsk.
1 tsk.
1000 g
330 ml
2 spsk.
11/2 tsk.
1 spsk.
2 spsk.
605 g
11/2 tsk.
PROG. 6 - FULDKORNSBRØD
500 g
750 g
1. Vand
205 ml 270 ml
2. Solsikkeolie
11/2 spsk. 2 spsk.
3. Salt
1 tsk.
11/2 tsk.
4. Sukker
11/2 tsk. 2 tsk.
5. Mel T55
130 g
180 g
6. Fuldkornsmel T150 200 g
270 g
7. Gær
1 tsk.
1 tsk.
1000 g
355 ml
3 spsk.
2 tsk.
3 tsk.
240 g
360 g
11/2 tsk.
PROG. 8 - HURTIGT BRØD
500 g
750 g
1. Varmt vand (35°C) 210 ml 285 ml
2. Solsikkeolie
3 tsk.
1 spsk.
1/2 tsk.
1 tsk.
3. Salt
4. Sukker
2 tsk.
3 tsk.
5. Pulvermælk
11/2 spsk. 2 spsk.
6. Mel T55
325 g
445 g
7. Gær
11/2 tsk. 21/2 tsk.
1000 g
360 ml
11/2 spsk.
11/2 tsk.
1 spsk.
21/2 spsk.
565 g
3 tsk.
25 g
50 g
PROG. 5 - FRANSKBRØD
500 g
1. Vand
200 ml
2. Salt
1 tsk.
3. Mel T55
350 g
4. Gær
1 tsk.
750 g
275 ml
11/2 tsk.
465 g
1 tsk.
1000 g
365 ml
2 tsk.
620 g
11/2 tsk.
PROG. 7 - SØDT BRØD
BRIOCHE
500 g
1. Piskede æg*
2
2. Blødt smør
115 g
3. Salt
1 tsk.
4. Sukker
21/2 spsk.
5. Mælk
55 ml
6. Mel T55
280 g
7. Gær
11/2 tsk.
750 g
2
145 g
1 tsk.
3 spsk.
60 ml
365 g
2 tsk.
1000 g
3
195 g
11/2 tsk.
4 spsk.
80 ml
485 g
3 tsk.
Valgfrit: 1 teskefuld orangeblomst.
PROG. 9 - BRØD UDEN GLUTEN
1000 g
Brød uden gluten må udelukkende tilberedes med
blandinger uden gluten klar til brug.
Vægtindstillingen 1000 g må ikke overskrides.
* 1 medium æg = 50 g
307
PROG. 10 - BRØD UDEN SALT
500 g
750 g
1. Vand
200 ml 270 ml
2. Mel T55
350 g
480 g
1/2 tsk.
3. Tørgær
1 tsk.
1000 g
365 ml
620 g
1 tsk.
4. Sesamfrø
100 g
På bip, tilføj
50 g
75 g
PROG. 13 - KAGE
CITRONKAGE
1. Piskede æg*
2. Sukker
3. Salt
4. Smør smeltet, men afkølet
5.Citronskal
6. Citronsaft
7. Mel T55
8. Bagepulver
PROG. 12 - HÆVET DEJ
PIZZA
500 g
1. Vand
160 ml
2. Olivenolie
1 spsk.
1/2 tsk.
3. Salt
5. Mel T55
320 g
1/2 tsk.
7. Gær
750 g
50 ml
4
1/2 tsk.
500 g
1000 g
320 ml
2 spsk.
11/2 tsk.
640 g
11/2 tsk.
PROG. 14 - MARMELADE
KOMPOT OG MARMELADE
1000 g
4
260 g
1 knivspids
90 g
Af 11/2 citron
Af 11/2 citron
430 g
31/2 tsk.
Skær eller hak frugterne efter smag, før de kommes i
bagemaskine.
Pisk æg med sukker og salt i 5 minutter. Hæld blandingen i bageformen. Tilføj det afkølede, smeltede smør.
Tilføj citronsaft + og -skal. Bland mel og bagepulver og
tilføj dette. Sørg for at placere mel i midten af formen.
PROG. 15 - FRISK PASTA
500 g
1. Vand
45 ml
2. Piskede æg*
3
3. Salt
1 knivspids
5. Mel T55
375 g
750 g
240 ml
11/2 spsk.
1 tsk.
480 g
1 tsk.
1. Jordbær-, fersken-, rabarbereller abrikosmarmelade:
2. Sukker
3. Citronsaft
4. Pektin
580 g
360 g
Af 1 citron
30 g
1. Appelsin
og grapefrugtmarmelade
2. Sukker
3. Pektin
500 g
400 g
50 g
1000 g
70 ml
51/2
1 tsk.
670 g
* 1 medium æg = 50 g
308
FEJLFINDINGS VEJLEDNING TIL FORBEDRING AF
DINE TILBEREDNINGER.
1. For brød
Siderne
Får du ikke det ønskede
Brødet Brødet falder Brødet Skorpen Siderne er
resultat? Dette skema er en
og
hæver sammen efter er ikke er ikke brune, men
hjælp til tilberedningen.
for meget at have hævet hævet nok gylden brødet er ikke toppen
er melede
bagt nok
nok
for meget
Tasten
er blevet
aktiveret under bagningen.
Ikke nok mel.
For meget mel.
Ikke nok gær.
For meget gær.
Ikke nok vand.
For meget vand.
Ikke nok sukker.
Mel af dårlig kvalitet.
Ingredienserne har ikke
de rigtige forhold
(for store mængder).
Vandet er for varmt.
Vandet er for koldt.
Ikke velegnet program.
2. For baguetter
Får du ikke det ønskede
MULIG ÅRSAG
resultat? Dette skema er en
hjælp til tilberedningen.
Dejen har ikke et regelmæssigt Den firkantede form har fra start
tværsnit.
ikke været jævn eller haft en
ensartet tykkelse.
Dejen er for hård at forme.
Der er ikke nok vand i
blandingen.
Dejen blev bearbejdet for meget.
Dejen er for klæbrig, og det er Der er for meget vand i
svært at forme baguetter.
blandingen.
Vandet var for varmt, da det
blev tilsat.
309
LØSNING
Glat den ud med en kagerulle, hvis det
er nødvendigt.
Din blanding har ikke været god,
begynd forfra.
Form en kugle igen, lad den hvile i 10
minutter, og begynd derefter forfra.
Form dejen i to trin med 5 minutters
hvil imellem.
Drys dine hænder let med mel, men
ikke dejen eller arbejdsbordet, hvis du
kan undgå det. Fortsæt med at forme
baguetterne.
Får du ikke det ønskede
MULIG ÅRSAG
LØSNING
resultat? Dette skema er en
hjælp til tilberedningen.
Dejen går let fra hinanden, og Dejen blev bearbejdet for meget. Form en kugle igen, lad den hvile i 10
er klumpet på overfladen.
minutter, og begynd derefter forfra.
Form dejen i to trin med 5 minutters
hvil imellem.
Ridserne i baguetten var ikke Dejen er for klæbrig: Der er for Form baguetterne igen ved at drysse
tydelige nok.
meget vand i blandingen.
dine hænder let med mel, men ikke
dejen eller arbejdsbordet, hvis du kan
undgå det.
Kniven er ikke skarp nok.
Brug den medfølgende paletkniv eller
en meget skarp, savtakket kniv.
Du var for tøvende, da du lagde Benyt en hurtig og fast bevægelse, når
snittene.
du skærer.
Ridserne har en tendens til at Dejen er for klæbrig: Der er for Din blanding har ikke været god,
lukke sig, og åbner sig ikke
meget vand i blandingen.
begynd forfra.
under bagningen.
Overfladen af dejen blev ikke
Begynd forfra ved at trække hårdere i
strakt tilstrækkeligt, da den blev dejen, når du vikler den omkring din
formet.
tommelfinger.
Dejen revner i siderne ved
Snittet i dejen er ikke dyb nok. Se side 306 for at se snittenes ideelle
bagning.
form.
De bagte baguetter sidder fast Dejen blev fugtet for meget.
Fjern det overskydende vand med
i bakken.
penslen.
Baguette-bageformene er for
Smør bakkerne let med olie, før du
klæbrige.
lægger dejen på dem.
Baguetterne er ikke brune nok. Du har glemt at pensle dejen
Vær omhyggelig næste gang.
med vand før bagningen.
Du har tilsat for meget mel til Pensl med rigeligt vand før bagningen.
baguetterne, da du formede dem.
Stuetemperaturen er høj (over Brug koldere vand (mellem 10 and 15°
30°C).
C) og/eller lidt mindre gær.
Baguetterne har ikke hævet
Du har glemt at tilsætte gær til Din blanding har ikke været god,
nok.
blandingen.
begynd forfra.
Gæren kan være for gammel i
forhold til sidste salgsdato.
Der var ikke nok vand i
blandingen.
Baguetterne blev mast og for
flade under formningen.
310
TEKNISK VEJLEDNING
PROBLEMER
ÅRSAGER OG LØSNINGER
Ælterne sidder fast i formen. • Lad den stå i blød, før den tages ud.
Der sker ikke noget efter
• E01 vises og blinker på skærmen, apparatet bipper:
et tryk på .
Apparatet er for varmt. Vent 1 time mellem 2 cyklusser.
• E00 vises og blinker på skærmen, apparatet bipper: Apparatet
er for koldt. Vent på at det når stuetemperatur.
• HHH eller EEE vises og blinker på skærmen, apparatet bipper:
Funktionsfejl. Apparatet skal sendes til et autoriseret
serviceværksted.
• Der er blevet programmeret en tidsindstillet start.
Efter et tryk på
kører
• Formen er ikke sat korrekt i.
motoren, men æltningen
• Ælteren er ikke sat i, eller den sidder forkert.
starter ikke.
I de to ovenstående tilfælde, skal du stoppe apparatet manuelt med
knappen. Start bageprogrammet forfra.
et langt tryk på
Efter en tidsindstillet start • Du har glemt at trykke på
efter programmeringen.
er brødet ikke hævet nok, • Gæren er kommet i kontakt med saltet og/eller vandet.
eller der er ikke sket noget. • Ælteren er ikke sat i.
Lugt af brændt.
• En del af ingredienserne er faldet ved siden af formen:
Lad apparatet køle af og rengør det indvendigt med en fugtig klud
uden rengøringsmiddel.
• Tilberedningen er løbet over: Der er for store mængder ingredienser, blandt andet for meget væske. Overhold forholdene i opskrifterne.
GARANTI
• Dette apparat er kun designet til husholdningsbrug. Producenten påtager sig intet
ansvar i tilfælde af brug, der ikke stemmer
overens med anvisningerne, og garantien vil
i så fald blive ophævet.
• Læs disse anvisninger omhyggeligt igennem,
inden apparatet tages i brug første gang:
Producenten kan ikke påtage sig noget ansvar i tilfælde af, at brugen af produktet ikke
er i overensstemmelse med brugsanvisningen.
MILJØMÆSSIGE HENSYN
• Kontroller, at apparatet ikke kan bruges mere
ved at tage stikket ud og afbryde strømfor-
311
syningen, før du ifølge gældende lov bortskaffer apparatet, når dets levetid er udløbet.
BESKRIVELSE
1 - lokk med gjennomsiktig vindu
2 - kontrollpanel
a - skjerm
b - på/av-knapp
c - vektvalg
d - taster for tidsinnstilling
og for justering av programtiden 11
e - fargevalg for gyllenhet
f - programvalg
g - funksjonslampe
3 - brødbeholder
4 - eltepinne
5 - målebeger
6 - teskje/spiseskje
7 - tilbehør krok for å ta ut
eltepinnene
8 - bagettbakestativ + 2 teflonbelagte
stekeformer for bagett
9 - deigkniv + børste
NO
PRAKTISKE RÅD
Forberedelse
1 Les bruksanvisningen grundig og bruk oppskriftene: denne maskinen baker ikke brød
slik det gjøres for hånd!
2 Mål all væske med målebegeret levert som
tilbehør. Bruk den doble måleskjeen for å
måle teskjeer på den ene siden og spiseskjeer på den andre siden. Unøyaktige mål
gir dårlige resultater.
3 Nøyaktig oppmåling av melmengden er viktig. Derfor skal melet veies på en kjøkkenvekt. Bruk aktiv tørrgjær i pakker. Ikke bruk
bakepulver med mindre oppskriften spesielt
oppgir denne ingrediensen. Etter at en pakke
tørrgjær har blitt åpnet, må den brukes
innen 48 timer.
4 Bruk ingrediensene før best før-dato, og
oppbevar dem på kjølige og tørre steder.
5 For å unngå negativ innvirkning på heveprosessen, anbefaler vi å ha alle ingrediensene
i beholderen i begynnelsen av prosessen og
unngå å åpne lokket mens maskinen er i
gang. Pass på å bruke ingrediensene i riktig rekkefølge og i de mengdene som oppskriftene angir. Først væsken, så tørrvarene.
Gjæren må ikke komme i kontakt med
væsken og heller ikke med saltet.
Følg denne generelle rekkefølgen:
> Væske (smør, olje, egg, vann, melk)
> Salt
> Sukker
> Først halvdelen av melet
> Pulvermelk
> Spesielt harde ingredienser
> Andre halvdelen av melet
> Gjær
Bruk
• Temperatur og fuktighet innvirker på
tilberedningen av brødet. I tilfelle sterk
varme, anbefales det å bruke kjøligere væsker enn vanlig. Når det er kaldt, kan det
være nødvendig å varme opp melken eller
vannet litt (aldri over 35 °C).
• Noen ganger kan det også være nyttig å
sjekke deigen midt i eltingen: den skal bli
til en homogen klump som løsner lett fra
sidene.
- Hvis det er igjen ublandet mel, skal litt
vann tilsettes.
- Eller det kan bli nødvendig å tilsette litt
mel.
Korrigering skal skje med meget små mengder (maks 1 spiseskje om gangen), og vent
til du ser om deigen blir bedre eller ikke før
du tilsetter mer.
• En vanlig feil er å tro at mer gjær gir
bedre heving. For mye gjær svekker deigens
struktur, og den vil heve mye for så å synke
under steking. Du kan se på deigen like før
den stekes ved å trykke lett på den med
fingrene: deigen skal vise litt motstand, og
merket etter fingrene skal bli borte etter
hvert.
312
FØR APPARATET BRUKES FOR FØRSTE GANG
• Fjern all emballasje, klistremerker og løse
deler inni og utenpå apparatet - A.
NEI
• Rengjør alle delene og selve apparatet ved
hjelp av en fuktig klut.
Advarsel: Bladet på deigkniven er svært
skarpt. Behandle den med forsiktighet.
OK
HURTIG OPPSTART
• Vikle strømledningen helt ut, og koble den
til en jordet stikkontakt.
• Det kan lukte svakt av maskinen ved første
gangs bruk.
• Ta ut brødbeholderen ved å løfte håndtaket
og vri brødbeholderen lett mot klokkeretningen. Tilpass eltepinnen -B-C.
• Tilsett ingrediensene i beholderen i anbefalt
rekkefølge. Sørg for at alle ingrediensene
veies nøyaktig -D-E.
• Sett brødbeholderen på plass. Hold i håndtaket på brødbeholderen, og sett den inn i
brødmaskinen slik at den passer over drivakselen (du må vippe den lett til én side for å
gjøre dette). Vri den forsiktig i klokkeretningen, så vil den låses på plass -F-G.
• Lukk lokket. Koble til brødmaskinen og slå
den på. Du hører en pipelyd og program 1
vises som standard, dvs. 800 g medium bruning. For å få tilgang til program 4, trykker
du på
-knappen tre ganger -H.
• Trykk på knappen . De to tidsinnstillingspunktene blinker. Indikatoren tennes og
viser at maskinen fungerer -I-J.
• Ved slutten av hver bakesyklus, koble fra
brødmaskinen. Ta ut brødbeholderen ved å
dra i håndtaket. Bruk alltid grytekluter ettersom håndtaket på beholderen og innsiden av
beholderen er varme. Ta brødet ut av formen
mens det er varmt, og la det avkjøles i 1
time på en rist -K.
For å bli kjent med brødmaskinen, anbefaler vi å prøve oppskriften for STANDARDBRØD
for å bake ditt første brød.
STANDARDBRØD (program 4)
INGREDIENSER - ts = teskje - ss = spiseskje
GYLLEN = MIDDELS
1. VANN = 330 ml
5. PULVERMELK = 2 ss
2. OLJE = 2 ss
6. MEL = 605 g
3. SALT = 11/2 ts
7. GJÆR = 11/2 ts
VEKT = 1000 g
TID = 3:09
4. SUKKER = 1 ss
313
BRUKE BRØDMASKINEN
For hvert program vises en standardjustering på skjermen. Du må derfor manuelt
velge ønskede innstillinger.
Programvalg
Programvalget starter en rekke etapper som
følger hverandre automatisk.
Med knappen MENU kan du velge
et visst antall forskjellige program.
Tiden som tilsvarer programmet vises på skjermen. Hver gang du trykker på knappen
går
nummeret på kontrollpanelet over til neste
program; numrene går fra 1 til 15:
1. Bagett. Bagettprogrammet lar deg lage egne
bagetter. Dette programmet gjennomføres i
tre trinn.
Første trinn > Elte og heve deigen
Andre trinn > Forme (når det høres en pipelyd, blinker indikatorlampen ved bagettsymbolet
).
Tredje trinn > Steking
Stekesyklusen utføres etter at bagettene er
laget (hvis du trenger hjelp til å lage bagettene, kan du se i den medfølgende oppskriftsboken).
2. Søte bagetter. For søt deig: bakverk, melkebrød, brioche osv. Dette programmet gjennomføres på samme måte som program 1
Baguett.
3. Bake bagetter. Program 3 lar deg bake
bagetter med deig som er laget på forhånd.
Brødbakemaskinen må ikke stå uten tilsyn
når du bruker program 3. Hvis du vil avbryte
syklusen før den er ferdig, kan du stoppe
programmet manuelt ved å holde nede
-knappen. Det er ikke noen bruningsinnstilling for dette programmet. Det anbefales
å bruke innstilling for lys skorpe på søte
bakverk og mørk skorpe på salte bakverk.
4. Standardbrød. Programmet for Standardbrød brukes for de fleste brødoppskriftene
som inneholder hvetemel.
5. Pariserloff. Programmet Pariserloff brukes
for å lage tradisjonell fransk, luftig loff.
6. Grovt brød. Programmet for Grovt brød skal
velges når grovt mel inngår i oppskriften.
7. Søtt brød. Programmet for Søtt brød er tilpasset oppskrifter som inneholder mer fett
og sukker. Hvis du bruker ferdigblandinger
for brioche eller boller, må ikke deigen
overstige 750 g totalt. Vi foreslår at du
velger LIGHT-innstillingen for skorpen første
gang du baker brioche.
8. Hurtigbrød. Hurtigbrød-programmet er spesifikt for oppskriften med samme navn. Innstillinger for vekt og farge på skorpen er ikke
tilgjengelige for dette programmet. Vannet
må ikke være varmere enn 35 °C for denne
oppskriften.
9. Glutenfritt brød. Dette brødet er tilpasset
personer som ikke tåler gluten (cøliakisykdom) som finnes i flere korntyper (hvete,
bygg, rug, havre, kamut, spelt osv.). Les de
detaljerte anbefalingene angitt på pakken. Beholderen skal rengjøres nøye for å
unngå at andre meltyper blandes i brødet.
For en fullstendig glutenfri diett, sørg for
at gjæren som brukes også er uten gluten.
Konsistensen i meltyper uten gluten gjør at
eltingen ikke er optimal. Deigen må derfor
løsnes fra kanten i løpet av eltingen med en
myk plastspatel. Glutenfritt brød vil ha en
mer kompakt konsistens og en lysere farge
enn normalt brød.
Kun innstillingen 1000 g er tilgjengelig for
dette programmet.
10. Brød uten salt. Brød er én av matvarene
som bidrar i størst grad til vårt saltinntak.
En reduksjon av vårt saltforbruk bidrar til
å redusere risikoene for hjerte- og karsykdommer.
11. Kun steking. Med stekeprogrammet kan
du steke i 10 til 70 min., justerbart i trinn
på 10 min. Den kan velges alene og kan
brukes:
a) sammen med programmet for Gjærdeig,
b) for å varme opp eller sprøsteke allerede
stekt eller avkjølt brød,
c) for å steke ferdig i tilfelle av langvarige
strømbrudd i løpet av en bakesyklus.
Brødmaskinen skal ikke gå uten tilsyn
mens program 11 benyttes.
314
For å avbryte syklusen før den er fullført,
stoppes programmet manuelt ved et langt
trykk på knappen .
12. Gjærdeig. Programmet for Gjærdeig steker
ikke. Det tilsvarer et elte- og heveprogram
for alle hevedeiger. F. eks: Pizzadeig.
13. Kake. Du kan lage kaker og bakverk med
bakepulver. Kun innstillingen 1000 g er
tilgjengelig for dette programmet.
14. Syltetøy. Programmet for syltetøy koker
syltetøy automatisk i beholderen.
15. Fersk deig. Program 15 er kun for elting.
Det skal brukes for deiger som ikke hever.
F.eks. pasta.
Valg av brødvekt
Brødets vekt er satt som standard til 1000 g.
Vekten er gitt for informasjon. Se på detaljene
i oppskriftene for mer nøyaktige opplysninger.
Programmene 3, 9, 11, 12, 13, 14, 15 har ikke
vektjustering. I program 1 og 2 kan du velge
mellom to vektalternativer:
– 400 g for én bakst (fire bagetter), indikatorlampen ved 500 g-innstillingen lyser.
– 800 g for to bakster (åtte bagetter), indikatorlampen ved 1000 g-innstillingen slås på.
Trykk på knappen
for å justere vekten
mellom 500 g, 750 g og 1000 g. Indikatoren
tennes overfor den valgte innstillingen.
Valg av gyllenhet
Fargen på skorpen er innstilt som standard på
MIDDELS. Programmene 12, 14 og 15 har ikke
fargejustering.
Du har tre valg: LYS / MIDDELS / MØRK. Hvis
du vil endre standard innstilling, trykk på
knappen
inntil indikatoren tennes overfor
den valgte innstillingen.
Start / Stopp
Trykk på knappen
for å sette maskinen i
gang. Nedtelling begynner. For å stoppe programmet eller stoppe tidsinnstillingen, trykk
tre sekunder på knappen .
SYKLUSER
En tabell (side 382-386) viser oppdelingen
av de ulike syklusene for det valgte programmet.
Elting
Brukes for å lage deigens struktur og dermed dens hevedyktighet.
I løpet av denne syklusen, og for programmene
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12 og 13, har du
muligheten til å tilsette ingredienser: tørkede
frukter, oliven osv. Et lydsignal indikerer når
du kan tilsette ingrediensene. Se på oppsummeringsskjemaet for tilberedelsestidene (side
382-386) og kolonnen ”ekstra”. Denne kolonnen indikerer tiden som vises på skjermen når
lydsignalet aktiveres. For å vite nøyaktig etter
hvor lang tid lydsignalet aktiveres, kan du bare
trekke tiden i kolonnen ”ekstra” fra den totale
steketiden.
F. eks: ”ekstra” = 2:51 og ”total tid” = 3:13,
ingrediensene kan tilsettes etter 22 min.
Hvile
Brukes for at deigen kan strekkes for å
forbedre eltekvaliteten.
Heving
Tiden gjæren innvirker på deigen slik at den
heves, og for å gi aroma.
Steketid
Lager deigen til brød og danner en gyllen skorpe.
Fortsatt oppvarming
Brukes for å holde brødet varmt etter steking. Det anbefales likevel å ta brødet ut av
formen ved slutten av stekingen.
315
For programmene 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 og
13, kan du la innholdet ligge i maskinen. En
syklus for fortsatt oppvarming på én time begynner automatisk etter stekingen. Skjermen
viser 0:00 i den timen innholdet holdes varmt
og prikkene på tidsinnstilleren. Ved slutten
av syklusen stopper maskinen automatisk etter
flere lydsignaler.
TIDSINNSTILLING
Du kan programmere maskinen slik at
maten er ferdig til den tiden du velger
inntil 15 timer i forveien. Programmet for
tidsinnstilling kan ikke brukes for programmene 3, 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Denne etappen kommer etter å ha valgt programmet, gyllenhetsgrad og vekt. Programtiden vises på skjermen. Beregn tiden mellom
tidspunktet du setter i gang programmet og
klokkeslettet du ønsker at maten skal være ferdig. Maskinen inkluderer automatisk syklustiden for programmet. Ved hjelp av knappene
og
( oppover og
nedover). Korte
trykk gir intervaller på 10 min + kort pipelyd.
Med et langt trykk, går 10 minutters intervaller
uavbrutt.
F. eks: klokken er 20:00, og du ønsker at
brødet skal bli ferdig til klokken 7:00 neste
morgen. Sett programmet på 11:00 ved hjelp
av knappene
og . Trykk på knappen
. Et lydsignal blir avgitt. De 2 punktene på
tidsinnstilleren blinker. Nedtelling begynner.
Funksjonsindikatoren tennes.
Dersom du gjør en feil og ønsker å endre tidsinnstillingen, trykk lenge på knappen
inntil den gir fra seg et lydsignal. Standardtiden
vises på skjermen. Foreta hele prosessen en
gang til.
Visse ingredienser er bedervelige. Ikke bruk
programmet for tidsinnstilling for oppskrifter
som inneholder: fersk melk, egg, yoghurt, ost,
fersk frukt.
Praktiske råd
I tilfelle strømbrudd: Dersom programmet
avbrytes i løpet av en syklus av et strømbrudd
eller feiltrykk, er maskinen beskyttet i 7 min. I
løpet av denne tiden lagres programmeringen.
Syklusen begynner igjen der den stoppet. Etter
denne perioden går programmeringsinformasjonen tapt.
Hvis du har to program gående etter hverandre, vent 1 time før du starter den andre
tilberedningen.
> Når brødet er tatt ut av formen, legg det på
siden mens det ennå er varmt, og hold det
nede med hånden i en grillvott.
> Stikk kroken i aksen på eltepinnen - M.
> Dra forsiktig for å ta ut eltepinnen - M.
> Løft opp brødet og
la det avkjøles
på en rist.
Når du tar brødet ut av formen, kan det hende
at eltepinnene sitter fast i brødet. I dette tilfellet, bruk tilbehøret ”krok” på følgende måte:
316
M
INGREDIENSER
Fettstoffer og olje: Fettstoffer gjør brødet
mykere og gir det mer smak. Det holder seg
også bedre og lenger. For mye fettstoffer forsinker hevingen. Hvis du bruker smør, skjær
det opp i terninger for å fordele smøret likt i
blandingen eller varm det opp for å mykne det.
Ikke bland inn varmt smør. Unngå at fettstoffene kommer i kontakt med gjæren, fordi fettet kan hindre gjæren i å ta til seg fuktighet.
Egg: Egg gjør deigen kraftigere, forbedrer brødets farge, og brødets innmat stekes lettere.
Hvis du bruker egg, må du redusere væskemengden tilsvarende. Oppskriftene er beregnet for et middels stort egg på 50 g. Hvis
eggene er større, tilsett litt mel, hvis eggene
er mindre, bland i litt mindre mel.
Melk: Du kan bruke fersk melk (kald, hvis ikke
annet er angitt i oppskriften) eller tørrmelk.
Melken har også en emulgerende effekt som
gjør at lufthullene blir mer regelmessige og gir
brødets innmat et fint utseende.
Vann: Vann gir fuktighet til gjæren og aktiverer den. Den gir også fuktighet til stivelsen i melet, og den gjør at innmaten i brødet
dannes. Vannet kan erstattes delvis eller helt
med melk eller andre væsker. Temperatur: se
avsnitt 1 i delen “Bruke” (s. 312).
Meltyper: Melvekten varierer merkbart i forhold til meltypen. Alt etter melets kvalitet
kan stekeresultatene for brødet også variere.
Oppbevar melet i en lufttett beholder, fordi
melet reagerer på svingninger i klimaforhold
ved å trekke til seg fuktighet eller i motsatt
tilfelle miste fuktighet. Bruk helst en meltype
for brødbaking istedenfor en vanlig type mel.
Tilsetninger av havre, bygg, hvetekim, rug
eller hele frø i brøddeigen gir et tyngre og
mindre brød.
Det anbefales å bruke mel av typen T55
med mindre annet er oppgitt i oppskrif-
tene. Når det brukes ferdigblandinger for
brød, brioche og boller, ikke overstig totalt
750 g deig.
Følg produsentens instruksjoner når du bruker disse melblandingene.
Når melet siktes, har dette også innvirkning
på resultatene: Jo grovere melet er (det vil si
at det inneholder en del av skallet til hvetekornet), jo mindre vil deigen heves og jo mer
kompakt vil brødet bli.
Sukker: Det anbefales å bruke hvitt eller brunt
sukker eller honning. Ikke bruk sukkerbiter.
Sukkeret gir næring til gjæren, det gir god
smak til brødet og forbedrer skorpens farge.
Salt: Gir smak til maten og regulerer gjærens
aktivitet. Det skal ikke komme i kontakt med
gjæren. Saltet gjør at deigen blir fast, kompakt og ikke hever for raskt. Det forbedrer også
deigens struktur.
Gjær : Gjær finnes i flere varianter: Fersk gjær
i små biter, aktiv tørrgjær som skal rehydreres
eller vanlig tørrgjær. Fersk gjær selges i supermarkeder (i ferskvareavdelingen). Fersk gjær
eller vanlig tørrgjær tilsettes direkte i brødbeholderen på brødmaskinen sammen med de
andre ingrediensene. Husk å smuldre den
ferske gjæren med fingrene for å få den til
å oppløses lettere. Kun aktiv tørrgjær (i små
korn) må blandes med litt lunket vann før
bruk. Velg en temperatur på omlag 35 ºC. Er
temperaturen lavere, vil ikke deigen heve like
bra, er den høyere vil gjæren miste heveevnen
sin. Overhold de angitte mengdene, og husk å
øke mengden dersom du bruker fersk gjær (se
sammenlignende tabell nedenfor).
Samsvarende mengde/vekt mellom tørrgjær og
fersk gjær:
Tørrgjær (mengde angitt i ts)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Fersk gjær (mengde angitt i gram)
9 13 18 22 25 31 36
317
40
45
Tilsetninger (tørkede frukter, oliven osv):
Du kan lage en personlig vri på oppskriftene
med alle ønskelige tilsetninger, bare du passer på:
> Å respektere lydsignalet for tilsetning av
ingredienser, spesielt de mer ømtålige.
> Å iblande hardere frø (som lin eller sesam)
så snart eltingen starter for å gjøre det enklere å bruke maskinen (tidsinnstilling for
eksempel).
> Å fryse sjokoladebiter sånn at de ikke smelter under elteprosessen.
> Å sile fuktige eller fettete ingredienser
nøye (f.eks. oliven), tørke dem i et kjøkkenhåndkle og strø et tynt lag med mel på dem,
sånn at de eltes jevnt inn i deigen.
> Å ikke iblande en for stor mengde for ikke å
forhindre at deigen heves, overhold mengdene som er angitt i oppskriftene.
> Å sørge for at ingen ingredienser faller utenfor brødbeholderen.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
• Trekk støpselet ut av stikkontakten.
• Rengjør utsiden av maskinen og innsiden av
beholderen med en fuktig svamp. Tørk den
godt -L.
• Vask beholderen og eltepinnen med varmt
såpevann. Hvis eltepinnen sitter fast, la den
ligge i bløt i 5 til 10 min.
• Ikke vask noen deler
i oppvaskmaskin.
• Ikke bruk rengjøringsprodukter,
skuremidler eller alkoholholdige produkter.
Bruk en myk og fuktig klut.
• Ikke dypp maskinen eller lokket i vann.
• Ved behov kan lokket rengjøres med varmt
vann og en svamp.
318
TILBEREDE OG BAKE BAGETTER
For denne oppskriften trenger du alt bagett-tilbehøret som medfølger: 1 bagettbakestativ
(8), 2 teflonbelagte stekeformer for bagett (8), 1 deigkniv (9) og 1 børste (9).
1. Elte og heve deigen
• Koble til brødbakemaskinen.
• Etter pipelyden vises program 1 som standard - H.
• Velg farge på skorpen.
• Det anbefales å ikke bare bake to bagetter,
ettersom de vil bli for mye stekt.
• Hvis du velger å bake 8 bagetter (to bakster
med fire bagetter): Det er lurt å forme de
åtte bagettene og deretter oppbevare fire av
dem i kjøleskapet til den andre stekingen.
• Trykk på
-knappen. Driftslampen lyser, og
kolon blinker på tidsuret. Eltesyklusen starter, etterfulgt av hevesyklusen - I.
Merknad
– Under eltefasen er det normalt at deigen
ikke blandes jevnt.
– Straks tilberedningen er fullført, går brødbakemaskinen inn i ventemodus. En rekke
pipelyder forteller deg at elte- og hevesyklusen er fullført, og driftslampen blinker.
Når lydvarslingen høres, må deigen stekes
innen én time. Etter dette tilbakestiller
maskinen seg og du kan ikke lenger bake
bagettene. Hvis dette skjer, anbefaler vi at
du bruker program 3 for å bake bagettene
alene.
2. Lage og steke bagetter
Hvis du trenger hjelp underveis, kan du se i
den medfølgende oppskriftsboken.
Vi viser deg hva bakeren gjør, men etter
noen forsøk finner du nok din egen måte
å forme bagettene på. Uansett hvordan du
gjør det, er du garantert et godt resultat.
• Løft brødformen ut av bakemaskinen - B.
• Strø litt mel utover bakebenken.
• Ta deigen ut av brødformen og legg den på
benken.
• Rull deigen til en ball, og del den opp i fire
like deler med en kniv.
• Du har nå fire deigemner med samme vekt,
som du skal forme til bagetter.
Bagettene må ikke være lengre enn lengden
på den teflonbelagte stekeformen (ca. 15
cm.).
Du kan variere smaken på brødene ved å
pynte dem. Det kan du gjøre ved å fukte
deigen med vann og rulle dem i sesam- eller
valmuefrø.
• Når du har formet bagettene, legger du dem
i de teflonbelagte stekeformene.
Hvis du vil lage bagettene lettere og luftigere, lar du deigemnene hvile i ti minutter
før du former den.
319
Siden med sesamfrø må vende ned.
• Sett bagettstativet i brødbakemaskinen i
stedet for brødformen.
• Trykk på
-knappen på nytt for å fortsette programmet og begynne stekingen av
bagettene.
• For best mulig resultat lager du diagonale
snitt (1 cm) oppå bagettene med en sagtakket kniv, eller med den medfølgende deigkniven.
• På slutten av stekesyklusen har du to
muligheter:
For bakst med fire bagetter
– Koble fra brødbakemaskinen. Ta ut bagettstativet. Bruk alltid grytelapper ettersom stativet er svært varmt.
– Legg bagettene over på rist for nedkjøling.
For bakst med åtte bagetter (2x4)
– Ta ut bagettstativet. Bruk alltid grytelapper ettersom stativet er svært varmt.
– Legg bagettene over på rist for nedkjøling.
– Ta ut de fire andre bagettene fra kjøleskapet (som du har snittet og fuktet med
vann på forhånd).
– Legg dem på bakeformene (mens du er
forsiktig for å unngå å brenne deg).
– Sett stativet tilbake i brødmaskinen og
trykk på
på nytt.
– Når du er ferdig med å bake, kobler du fra
brødmaskinen.
– Legg bagettene over på rist for avkjøling.
Du kan også variere teksturen på bagettene
ved å lage kutt med saks over hele lengden
på dem.
• Bruk den medfølgende børsten til å fukte
oversiden på bagettene godt med vann,
samtidig som du unngår ansamling av vann
på de teflonbelagte formene.
• Plasser de to teflonbelagte brettene på det
medfølgende bagettstativet.
320
OPPSKRIFTER
Følg rekkefølgen for angitte ingredienser i hver av oppskriftene. Alt etter oppskriften du
velger og tilsvarende program, kan du se på oppsummeringsskjemaet for tilberedelsestidene (side 382-386)og følge inndelingen i forskjellige sykluser.
ts = teskje - ss = spiseskje
PROG. 1 - BAGETT
Slik lager du fire eller åtte bagetter på ca. 100 g
400 g
800 g
1. Vann
150 ml 300 ml
2. Salt
¾ ts
1½ ts
3. Hvetemel
245 g
490 g
4. Tørrgjær
1 ts
2 ts
PROG. 2 - SØTE BAGETTER
Slik lager du fire eller åtte bagetter på ca. 100 g
400 g
800 g
1. Kald melk
140 ml 280 ml
2. Salt
¾ ts
1½ ts
3. Sukker
2 ss
4 ss
4. Hvetemel
210 g
420 g
5. Tørrgjær
1 ts
2 ts
Tilsettes ved lydsignal
6. Smør
PROG. 4 - STANDARDBRØD
500 g
750 g
1. Vann
190 ml 250 ml
2. Solsikkeolje
1 ss
11/2 ss
3. Salt
1 ts
1 ts
4. Sukker
2 ts
3 ts
5. Pulvermelk
1 ss
11/2 ss
6. Hvetemel
345 g
455 g
7. Tørrgjær
1 ts
1 ts
1000 g
330 ml
2 ss
11/2 ts
1 ss
2 ss
605 g
11/2 ts
PROG. 6 - GROVT BRØD
500 g
1. Vann
205 ml
2. Solsikkeolje
11/2 ss
3. Salt
1 ts
4. Sukker
11/2 ts
5. Hvetemel
130 g
6. Grovt mel
200 g
7. Tørrgjær
1 ts
1000 g
355 ml
3 ss
2 ts
3 ts
240 g
360 g
11/2 ts
750 g
270 ml
2 ss
11/2 ts
2 ts
180 g
270 g
1 ts
25 g
50 g
PROG. 5 - PARISERLOFF
500 g
1. Vann
200 ml
2. Salt
1 ts
3. Hvetemel
350 g
4. Tørrgjær
1 ts
750 g
275 ml
11/2 ts
465 g
1 ts
1000 g
365 ml
2 ts
620 g
11/2 ts
PROG. 7 - SØTT BRØD
KUVERTBRØD
500 g
1. Pisket egg*
2
2. Myknet smør
115 g
3. Salt
1 ts
4. Sukker
21/2 ss
5. Melk
55 ml
6. Hvetemel
280 g
7. Tørrgjær
11/2 ts
750 g
2
145 g
1 ts
3 ss
60 ml
365 g
2 ts
1000 g
3
195 g
11/2 ts
4 ss
80 ml
485 g
3 ts
Valgfritt: 1 teskje appelsinessens.
PROG. 8 - HURTIGBRØD
500 g
1. Vann
(lunkent, 35°C) 210 ml
2. Solsikkeolje
3 ts
1/2 ts
3. Salt
4. Sukker
2 ts
5. Pulvermelk
11/2 ss
6. Hvetemel
325 g
7. Tørrgjær
11/2 ts
750 g
1000 g
285 ml
1 ss
1 ts
3 ts
2 ss
445 g
21/2 ts
360 ml
11/2 ss
11/2 ts
1 ss
21/2 ss
565 g
3 ts
PROG. 9 - GLUTENFRITT BRØD
Bruk kun ferdige brødblandinger.
Ikke overstig 1000 g med deig.
1000 g
* 1 middels egg = 50 g
321
PROG. 10 - BRØD UTEN SALT
500 g
750 g
1. Vann
200 ml 270 ml
2. Hvetemel
350 g
480 g
1/2 ts
3. Aktiv tørrgjær
1 ts
1000 g
365 ml
620 g
1 ts
4. Sesamfrø
100 g
Tilsettes ved lydsignal
50 g
75 g
PROG. 13 - KAKE
SITRONKAKE
1. Pisket egg*
2. Sukker
3. Salt
4. Smør, smeltet og avkjølt
5. Sitronskall
6. Sitronsaft
7. Hvetemel
8. Bakepulver
PROG. 12 - GJÆRDEIG
PIZZADEIG
500 g
1. Vann
160 ml
2. Olivenolje
1 ss
1/2 ts
3. Salt
5. Hvetemel
320 g
1/2 ts
7. Tørrgjær
1000 g
320 ml
2 ss
11/2 ts
640 g
11/2 ts
PROG. 14 - SYLTETØY
KOMPOTT OG SYLTETØY
1000 g
4
260 g
1 knivsodd
90 g
11/2 sitron
11/2 sitron
430 g
31/2 ts
Skjær og hakk opp fruktene etter ønske før du legger dem
i brødmaskinen.
Pisk eggene med sukker og salt i fem minutter til eggedosis. Hell det inn i maskinens beholder. Tilsett det
avkjølte smeltede smøret. Tilsett saften og skallet av
sitronen. Bland mel og bakepulver sammen, og tilsett
det i blandingen. Sørg for å legge melet i en haug midt
i beholderen.
PROG. 15 - FERSK PASTA
500 g
750 g
1. Vann
45 ml
50 ml
2. Pisket egg*
3
4
3. Salt
1 knivsodd 1/2 ts
5. Hvetemel
375 g
500 g
750 g
240 ml
11/2 ss
1 ts
480 g
1 ts
1. Jordbær, fersken, rabarbra
eller aprikos
2. Sukker
3. Sitronsaft
4. Pektin
580 g
360 g
1 sitron
30 g
1. Appelsin eller grapefrukt
2. Sukker
3. Pektin
500 g
400 g
50 g
1000 g
70 ml
51/2
1 ts
670 g
* 1 middels egg = 50 g
322
EVENTUELLE PROBLEMER MED OPPSKRIFTENE
1. For brød
Fikk du ikke det forventede
resultatet? Dette skjemaet
vil hjelpe deg.
Sider
Skorpe Brune sider,
Brød
Nedsunket
Brød
ikke men brød ikke og topp
hevet brød etter for hevet
melet
for mye mye heving for lite nok stekt stekt nok
Knappen
ble aktivert
i løpet av bakingen.
Ikke nok mel.
For mye mel.
Ikke nok gjær.
For mye gjær.
Ikke nok vann.
For mye vann.
Ikke nok sukker.
Ikke riktig meltype.
Ingrediensene er ikke i riktige
forhold (for stor mengde).
For varmt vann.
For kaldt vann.
Feil program.
2. For bagetter
Fikk du ikke det forventede
MULIG ÅRSAK
resultatet? Dette skjemaet
vil hjelpe deg.
Deigen har ikke et vanlig kryss Den rektangulære formen i
på overflaten.
begynnelsen er ujevn eller har
en konstant tykkelse.
Deigen er vanskelig å forme. Det er ikke nok vann i
blandingen.
Deigen ble eltet for mye.
Deigen er klissete, og det er
vanskelig å forme bagetter.
LØSNING
Flat ut ved hjelp av kjevle, om
nødvendig.
Blandingen er ikke vellykket, start
på nytt.
Form en ball på nytt, la den hvile i
ti minutter og start deretter fra
begynnelsen igjen.
Form deigen i to trinn med fem
minutters pause i mellom.
Det er for mye vann i
Ha litt mel på hendene, men helst
blandingen.
ikke på deigen eller arbeidsflaten, om
Vannet var for varmt da det ble mulig. Fortsett å forme bagettene.
tilsatt.
323
Fikk du ikke det forventede
resultatet? Dette skjemaet
vil hjelpe deg.
Deigen sprekker lett eller er
klumpete på overflaten.
MULIG ÅRSAK
Deigen ble eltet for mye.
Snittene i bagettene vises ikke Deigen er løs: det er for mye
tydelig.
vann i blandingen.
Kniven er ikke skarp nok.
LØSNING
Form en ball på nytt, la den hvile i
ti minutter og start deretter fra
begynnelsen igjen.
Form deigen i to trinn med fem
minutters pause mellom.
Form bagettene på nytt ved å ha litt
mel på hendene, men helst ikke på
deigen eller arbeidsflaten, om mulig.
Bruk den medfølgende deigkniven
eller en skarp, fintagget kniv.
Du var for nølende da du kuttet. Snitt med en rask, kuttende bevegelse.
Snittene har en tendens til å
lukkes eller åpnes ikke under
steking.
Deigen er for løs: det er for mye Blandingen er ikke vellykket, start
vann i blandingen.
på nytt.
Overflaten på deigen ble ikke
strekt nok da den ble formet.
Deigen sprekker på sidene
Snittene i deigen er ikke dype
under steking.
nok.
De stekte bagettene sitter fast Deigen ble fuktet for mye.
i stekeformen.
Stekeformene til bagettene er
for klebrige.
Bagettene blir ikke brune nok. Du glemte å fukte deigen med
børste og vann før steking.
Du brukte for mye mel da du
formet bagettene.
Romtemperaturen er for høy
(over 30 °C).
Bagettene har ikke hevet nok. Du glemte å tilsette gjær i
blandingen.
Gjæren kan ha gått ut på dato.
Det var ikke nok vann i
blandingen din.
Bagettene ble klemt og
klappet for flate da de ble
formet.
324
Start på nytt, og strekk deigen hardere
når du snurrer den rundt tommelen.
Se side 320 for en illustrasjon av den
beste snittformen.
Fjern det overflødige vannet som ble
tilsatt med børsten.
Ha litt olje på stekeformene før du
legger på deigen.
Stryk godt med vann på før steking.
Vær forsiktig neste gang.
Bruk kaldt vann (mellom 10–15 °C)
og/eller litt mindre gjær.
Blandingen er ikke vellykket, start
på nytt.
EVENTUELLE TEKNISKE PROBLEMER
PROBLEMER
Eltepinnene sitter fast
i beholderen.
Etter å ha trykket
på , skjer ingenting.
Etter å ha trykket på
går motoren, men
eltingen starter ikke.
Etter en tidsinnstilt
oppstart, har ikke brødet
hevet nok eller ingenting
har skjedd.
Brent lukt.
ÅRSAKER - LØSNINGER
• La dem ligge i bløt før de tas ut.
• E01 vises og blinker på skjermen, apparatet piper:
Maskinen er for varm. Vent 1 time mellom 2 sykluser.
• E00 vises og blinker på skjermen, apparatet piper: Apparatet er for
kaldt. Vent til det når romtemperatur.
• HHH eller EEE vises og blinker på skjermen, apparatet piper: Teknisk
feil. Maskinen må repareres av godkjente fagfolk.
• En tidsinnstilling er programmert.
• Beholderen er ikke satt riktig på plass.
• Eltepinnen mangler eller er ikke riktig satt på plass.
I de to tilfellene som er nevnt ovenfor, stopp apparatet manuelt med
knappen. Start prosedyren forfra på nytt.
et langt trykk på
• Du har glemt å trykke på
etter programmeringen.
• Gjæren har kommet i kontakt med salt og/eller vann.
• Eltepinnen mangler.
• En del av ingrediensene har falt ut ved siden av beholderen:
La maskinen avkjøles, og rengjør innsiden av maskinen med en
fuktig svamp uten rengjøringsmiddel.
• Blandingen har rent over: for stor mengde ingredienser, spesielt
væske. Følg målene i oppskriftene.
GARANTI
• Dette apparatet er laget kun for husholdningsbruk, og produsenten påtar seg intet
ansvar i forbindelse med bruk som ikke samsvarer med instruksjonene og hvorpå garantien blir ugyldiggjort.
• Les bruksanvisningen nøye før du bruker
apparatet for første gang. Produsenten er
ikke ansvarlig for bruk som ikke er i samsvar
med instruksjonene.
MILJØ
• Når apparatet er utbrukt og du skal avhende
det i samsvar med gjeldende forskrifter, må
du sikre at apparatet ikke kan gjenbrukes
325
ved å koble det fra strømnettet og klippe av
strømledningen.
BESKRIVNING
1 - lock med fönster
2 - kontrollpanel
a - display
b - knapp start/stopp
c - brödstorlek
d - timerinställning och tidsinställning
för program 11
e - val av färg på skorpan
f - programval
g - driftindikator
SV
3 - bakform
4 - knådare
5 - mätbägare
6 - tesked/matsked
7 - tillbehör: krok för att ta av knådaren
8 - baguetteställ + två släpp-lättbehandlade
baguetteformar
9 - baguettekniv + pensel
PRAKTISKA RÅD
Förberedelser
1 Läs bruksanvisningen noggrant och använd
recepten som står i den: man bakar inte bröd
på samma sätt i bakmaskinen som för hand!
2 Mät upp rätt mängd vätska med den bifogade mätbägaren. Använd det bifogade
dubbla mätmåttet för att mäta upp teskedar i ena änden och matskedar i den
andra. Felaktiga mått ger ett dåligt resultat.
3 Var noga med att mäta upp rätt mängd mjöl.
Mät upp mjölet med hjälp av en köksvåg. Använd torrjäst i påsar, om inget annat anges
i recepten. Använd inte bakpulver. När en
påse torrjäst är öppnad ska den användas
inom 48 timmar.
4 Använd ingredienserna innan bäst före datum
och förvara dem på en sval och torr plats.
5 För att inte störa jäsningen, rekommenderar
vi att alla ingredienserna läggs i bakformen från början, undvik därefter att lyfta
på locket. Var noga med att tillsätta ingredienserna i rätt ordning och mängd enligt
recepten. Först vätskor, därefter fasta ingredienser. Jästen får inte komma i kontakt
med salt.
> Torrmjölkspulver
> Specifika fasta ingredienser
> Mjöl andra hälften
> Jäst
Användning
• När man bakar bröd är degen mycket känslig för temperatur och fuktighet. Om det
är mycket varmt, använd kallare vätskor än
vanligt. Om det är mycket kallt, kan det vara
nödvändigt att använda ljummet vatten eller
mjölk (men överskrid aldrig 35°C).
• Ibland kan det vara lämpligt att kontrollera degen mitt i knådningen: degen ska
forma en jämn boll som inte fastnar på bakformens sidor,
- om det finns kvar mjöl som inte blandats i
degen, tillsätt då lite mer vatten,
- annars kan det eventuellt behövas tillsättas
ytterligare lite mjöl.
Var mycket försiktig när du tillätter mer mjöl eller
vatten (max 1 msk åt gången) och vänta och se
om degen blir bättre innan du tillsätter mer.
• Ett vanligt fel är att tro att om man tillsätter mer jäst kommer brödet att jäsa högre.
För mycket jäst gör degens struktur ömtålig,
först jäser den mycket, för att sedan sjunka
ihop under gräddningen. Du kan känna på
Ingredienserna tillsätts i följande ordning:
degen precis innan gräddningen genom att
> Vätskor (smör, olja, ägg, vatten, mjölk)
försiktigt trycka på den med fingret: degen
> Salt
skall göra ett lätt motstånd och finger-av> Socker
trycket skall sakta försvinna.
> Mjöl första hälften
326
INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN FÖRSTA GÅNGEN
• Ta bort allt förpackningsmaterial, klisterlappar och tillbehör som finns inuti och utanpå
apparaten - A.
NO
• Rengör all delar och själva apparaten med en
fuktig trasa.
Varning: Baguettekniven är mycket vass.
Var försiktig.
OK
SNABBSTART
• Rulla ut nätsladden helt och hållet och
plugga in stickkontakten i ett jordat uttag.
• En lätt odör kan förekomma vid den första
användningen.
• Ta ur bakformen genom att lyfta handtaget
och vrida bakformen en aning moturs. Sätt
knådaren på plats -B-C.
• Tillsätt ingredienserna i bakformen i rätt ordning. Mät upp alla ingredienserna noga -D-E.
• Sätt tillbaka bakformen. Genom att hålla
bakformen med hjälp av handtaget, sänk ner
den i bakmaskinen så att den passar över
drivaxeln (du måste luta bakformen litet åt
ena sidan för att göra detta). Vrid försiktigt
medurs och den låser fast på drivaxeln -F-G.
• Stäng locket. Anslut kontakten till ett eluttag och starta maskinen. Det hörs ett pip
och program 1 visas enligt fabriksinställningen, dvs. 800 g mellanfärg. Om du vill
använda program 4 trycker du på knappen
tre gånger -H.
• Tryck på knappen
. De 2 punkterna på
timern blinkar. Kontrollampan tänds -I-J.
• När gräddningen är klar, dra ut kontakten. Ta
ut bakformen genom att lyfta i handtaget.
Använd alltid grytlappar eftersom formens
handtag och lockets insida är mycket heta.
Ta ut brödet på ett bakgaller och låt svalna i
1 timme -K.
Om du vill sätta igång omedelbart föreslår vi att du provar BASRECEPTET för att baka ditt
första bröd.
BASRECEPT (program 4)
INGREDIENSERNA - tsk = tesked - msk = matsked
FÄRG = MEDIUM
1. VATTEN = 330 ml
5. TORRMJÖLKSPULVER = 2 msk
2. OLJA = 2 msk
6. VETEMJÖL = 605 g
3. SALT = 11/2 tsk
7. JÄST = 11/2 tsk
STORLEK = 1000 g
TID = 3:09
4. SOCKER = 1 msk
327
ANVÄNDNING AV BAKMASKINEN
För varje program visas en förprogrammerad inställning. Välj önskade inställningar
manuellt.
Programval
och socker. Om du använder färdiga brödmixer för att baka briocher eller vetebröd,
överskrid inte totalt 750 g deg. Vi rekommenderar att du använder inställningen för
LJUS skorpa för dina första briocher.
8. Snabbt Bröd. Programmet för vitt snabbröd är särskilt avsett för receptet på snabbröd. I det här programmet går det inte att
ställa in vikt och färg på skorpan. För det
här receptet får vattentemperaturen vara
högst 35°C.
9. Glutenfritt Bröd. Det är lämpligt till glutenallergiker (celiaki), gluten finns i många
sädesslag (vete, korn, råg, havre, kamut,
dinkel, etc...). Se anvisningarna på paketet.
Bakformen ska systematiskt rengöras så att
det inte finns risk för att andra mjölsorter
hamnar i brödet. Vid svåra glutenallergier,
se till att även jästen är glutenfri. Glutenfritt mjöl gör det inte möjligt att uppnå en
optimal blandning. För därför ner degen
från sidorna vid knådningen med en plastspatel. Glutenfritt bröd får en mer kompakt
konsistens och en ljusare färg än vanligt
bröd. Det går bara att använda inställningen 1000 g till detta program.
10. Bröd utan Salt. Bröd är ett av de livsmedel
som tillför mest salt i den dagliga kosten.
Ett reducerat saltintag minskar risken för
hjärt- och kärlsjukdomar.
11. Enbart Gräddning. Programmet Enbart
gräddning gör det möjligt att endast
grädda i 10–70 min, med inställning i
intervaller på 10 min. Det kan användas
ensamt eller användas:
a) tillsammans med programmet deg
b) för uppvärmning eller för en knaprigare
yta av redan färdiggräddat, svalnat bröd,
c) för att avsluta gräddningen i händelse
av längre strömavbrott under gräddning.
Bakmaskinen skall inte lämnas utan tillsyn vid användning av program 11.
För att avbryta en bakningscykel innan
den är klar, avbryt programmet manuellt
genom ett långt tryck på knappen .
Valet av ett program startar en serie inställningar, som automatiskt visas en efter en.
Knappen MENU ger dig möjlighet att
välja ett visst antal olika program.
Tiden det tar för respektive program
visas. För varje tryck på knappen
övergår
numret i displayen till följande program, från
1 - 15:
1. Baguette. Med baguetteprogrammet kan
du baka dina egna baguetter. Det här programmet utförs i tre steg.
1:a steget > knådning och jäsning av degen
2:a steget > formning ( när pipet hörs blinkar lampan vid baguettesymbolen
).
3:e steget > gräddning
Gräddningen görs efter att baguetterna har
formats (i den medföljande receptboken
beskrivs hur man formar baguetter).
2. Söt baguette. För söta bullar: smördegsbakverk, briocher etc. Det här programmet
är likadant som program 1 Baguette.
3. Grädda baguetter. Med program 3 kan du
grädda baguetter av deg som gjorts i ordning i förväg. Bakmaskinen bör inte lämnas utan tillsyn när program 3 används.
Om du vill avbryta programmet innan det
är färdigt kan du göra det genom att trycka
på . Det finns ingen mellanfärgsinställning i det här programmet. Du bör använda
ljus skorpa för söta degar och mörk skorpa
för matbröd.
4. Basrecept. Programmet Basrecept kan
användas till de flesta brödrecept med
vetemjöl.
5. Franskbröd. Franskbrödprogrammet används för traditionellt franskbröd som är
ganska luftigt.
6. Fullkornsbröd. Programmet fullkornsbröd
används till grövre mjölsorter.
7. Sött Bröd. Programmet Sött bröd är lämpligt till recept som innehåller mer fett
328
12. Deg. Programmet Deg gräddar inte. Det
är ett program som knådar och jäser deg.
T.ex.: pizzadeg.
13. Mjuk Kaka. För bakverk och kakor med
bakpulver. Det går bara att använda inställningen 1000 g till detta program.
14. Sylt. Programmet Sylt kokar automatiskt
sylt i formen.
15. Ojäst deg. Program 15 knådar enbart. Det
är avsett för deg som inte jäser. T.ex.:
pasta.
Val av brödstorlek
Brödstorleken är förprogrammerad på 1000 g.
Vikten är ungefärlig. Se recepten för ytterligare precision. Program 3, 9, 11, 12, 13, 14,
15 har ingen inställning av storlek. I program
1 och 2 kan du välja mellan två viktalternativ:
– 400 g för en omgång (4 baguetter), lampan
vid 500 g tänds
– 800 g för två omgångar (8 baguetter), lampan vid 1 000 g tänds
Tryck på knappen
för att välja 500g, 750
g eller 1000 g. Symbolen tänds mittemot vald
inställning.
Val av färg
Gräddningsgraden är förprogrammerad på
MEDIUM. Program 12, 14, 15 har ingen inställning av gräddningsgrad.
Tre val är möjliga: LJUS / MEDIUM / MÖRK.
Om du önskar ändra den förprogrammerade
inställningen, tryck på knappen
ända tills
symbolen tänds mittemot vald inställning.
Start / Stopp
Tryck på knappen
för att starta maskinen.
Nedräkningen börjar. För att avbryta programmet eller ta bort timerinställningen, tryck 3
sekunder på knappen .
BAKNINGSPROCESSEN
En tabell på sidorna 382-386 visar hur bakningen sker beroende på vilket program som
valts.
Knådning
Formar brödets struktur för att uppnå en
optimal jäsning.
I denna etapp och i program 1, 2, 4, 5, 6, 7,
8, 10, 12, 13, har du möjlighet att tillsätta
ingredienser: torkad frukt, oliver, etc. En
summersignal indikerar när du kan tillsätta
ingredienser. Se översiktstabellen för bakningsprocessen (sidan 382-386) och kolumnen
“extra”. Kolumnen indikerar tiden som kommer
att visas i maskinens display när signalen hörs.
För att veta exakt efter hur lång tid signalen
hörs, dra av tiden i kolumnen “extra” från den
totala bakningen.
T. ex. “extra” = 2:51 och “total tid” = 3:13,
ingredienserna kan tillsättas efter 22 min.
Vila
Låter degen vila för att förbättra kvaliteten
på knådningen.
Jäsning
Brödet jäser och utvecklar sin arom.
Gräddning
Gräddar brödet och ger det en brun och knaprig gräddningsyta.
Varmhållning
Håller brödet varmt efter bakningen. Vi
rekommenderar dock att brödet tas ut ur
maskinen så snart det är klart.
329
Varmhållning: efter program 1, 2, 4, 5, 6, 7,
8, 9, 10, 13, kan du låta brödet vara kvar i
maskinen. Varmhållningen varar i en timme
och startas automatiskt efter gräddningen.En
symbol tänds mittemot.
Displayen visar 0:00 under hela varmhållningen och prickarna på timern blinkar. Vid
slutet av programmet stoppar apparaten automatiskt efter ett flertal ljudsignaler.
TIMERINSTÄLLNING
Du kan programmera maskinen så att brödet är klart vid önskad tidpunkt, upp till 15
timmar i förväg. Timerinställningen kan inte
användas i program 3, 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Timern kan ställas in efter val av program,
gräddningsgrad och brödstorlek. Programmets
tid visas. Räkna ut tidsskillnaden mellan när
du startar programmet och tidpunkten när du
vill att brödet ska vara klart. Maskinen inkluderar automatiskt tiden det tar för programmet
att bli klart. Med hjälp av knapparna
och
, visas tiden du räknat fram ( uppåt och
nedåt). Korta tryck bläddrar fram perioder
på 10 min åt gången + kort pip. Med ett långt
tryck, bläddras perioder på 10 min fram kontinuerligt.
T.ex.: klockan är 20:00 och du vill att brödet
ska vara klart klockan 7:00 nästa morgon. Programmera 11:00 med hjälp av knapparna
och . Tryck på knappen . Ett pip hörs. De
2 punkterna på timern blinkar. Nedräkningen börjar. Kontrollampan tänds.
Om du ångrar dig eller önskar ändra tidsinställningen, gör ett långt tryck på knappen
ända tills en signal hörs. Den förprogrammerade tiden visas. Upprepa proceduren.
Vissa ingredienser kan surna. Använd inte
timerinställningen till recept som innehåller:
färsk mjölk, ägg, yoghurt, ost, färsk frukt.
Praktiska råd
I händelse av strömavbrott: om pågående
program avbryts av ett strömavbrott eller en
felaktig inställning, kommer maskinen att
spara programmet i 7 min. Bakningsprocessen
fortsätter därefter där den avbröts. Om det
däremot dröjer längre, kommer programmeringen att förloras.
> ta ut brödet ur bakformen, lägg det varma
brödet på sidan och håll fast det med handen försedd med en grytlapp,
> för in kroken i knådarens axel - M,
> dra försiktigt för att ta av knådaren - M,
> ställ brödet upp och låt det svalna på ett
bakgaller.
Om du gör två program efter varandra, vänta
1 timme mellan programmen innan du startar
det följande.
När du tar ut brödet ur bakformen: det kan
hända att knådaren sitter fast i brödet.
I så fall, använd tillbehöret “kroken” enligt
följande:
330
M
INGREDIENSERNA
Fett och olja: fett gör brödet mjukare och saftigare. Det håller sig också bättre och längre.
För mycket fett gör att jäsningen går långsammare. Om du använder smör, skär det i små
bitar så att det fördelas jämnt eller använd
rumstempererat smör. Tillsätt inte varmt smör.
Undvik att fett kommer i kontakt med jästen,
eftersom det kan hindra jästen ifrån att ta upp
vätska.
Resultatet beror också på hur siktat mjölet är:
ett grövre mjöl (dvs som innehåller en del av
kornet), ger inte ett lika högt bröd och blir
mer kompakt.
Ägg: ägg berikar degen, förbättrar brödets
färg och främjar ett gott inkråm. Recepten
är beräknade för medelstora ägg på 50 g, om
äggen är större, tillsätt lite mjöl; om äggen är
mindre, ta lite mindre mjöl.
Salt: framhäver smaken och reglerar jästen.
Skall inte komma i kontakt med jästen. Tack
vare saltet är degen fast, kompakt och jäser
inte för fort. Förbättrar också degens struktur.
Socker: använd helst strösocker, rörsocker
eller honung. Använd inte bitsocker. Socker
påskyndar jäsningen, ger brödet god smak och
förbättrar gräddningsgraden.
Jäst: bagerijäst finns i flera former: färsk i fyrkantiga små paket, torkad och aktiv där man
tillsätter vätska eller torkad och instant. Färsk
jäst säljs i vanliga matvaruaffärer. Den färska
eller torkade instant jästen tillsätter man
direkt i bakformen i bakmaskinen tillsammans
Vatten: vatten fuktar och aktiverar jästen. Det med övriga ingredienser.
fuktar också stärkelsen i mjölet och formar in- Kom ihåg att smula sönder den färska jästen
kråmet. Man kan byta ut vattnet, en del eller med fingrarna för att den skall lösas upp läthela mängden mot mjölk eller andra vätskor. tare. Bara den aktiva torkade jästen (granulat)
Temperatur: se första stycket i avsnittet om måste lösas upp i litet ljummet vatten före ananvändning (sid 326).
vändning. Välj en temperatur så nära 35°C som
möjligt, lägre temperatur så jäser det sämre
Mjöl: mjölets vikt varierar påtagligt beroende och högre temperatur så förlorar den jäskraft.
på mjölsort. Mjölets kvalitet kan också inverka Håll dig till de angivna mängderna och kom
på resultatet. Förvara mjölet i tättslutande bur- ihåg att multiplicera mängden om du använder
kar eftersom mjöl är känsligt för luftfuktighet färsk jäst (se tabellen nedan).
och lätt kan absorbera eller tvärtemot förlora Jämförelselista kvantitet/vikt mellan torrjäst
fuktighet. Använd mjölsorter som är avsedda och färsk jäst.
och lämpliga för att baka bröd. Tillsats av
havre, kli, vetegroddar, råg eller hela fröer i Torrjäst (tsk)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
bröddegen, ger ett tyngre och mindre bröd.
Mjölk: Du kan använda färsk mjölk (kall, om
inte annat anges i receptet) eller mjölkpulver.
Mjölk har en emulgerande effekt och ger ett
finporigt bröd med gott inkråm.
Användning av vetemjöl special eller vetemjöl rekommenderas, om inget annat
anges i recepten. Vid användning av färdiga
brödmixer för att baka bröd, brioche och vetebröd, överskrid inte totalt 750 g deg. Följ
tillverkarens instruktioner när du använder
sådana här mjölblandningar.
Färsk jäst (gram)
9 13 18 22
25
31
36
40
45
Tillsatser (torkad frukt, oliver, etc.): du kan
skapa personliga recept genom att tillsätta
ingredienser enligt egna önskemål, men för
ett bra resultat var noga med:
331
> att tillsätta ingredienserna, speciellt
ömtåliga ingredienser, när summersignalen
hörs,
> hårda fröer (som linfrö och sesam) kan tillsättas så snart knådningen börjar för en
enklare användning av maskinen
(t.ex. vid timerinställning),
> att frysa chokladspån så att de inte smälter
under knådningen.
> noggrant torka av sådana ingredienser som
är särskilt blöta eller feta (oliver, till exempel): torka dem med hushållspapper och strö
mjöl över dem så att de lätt kan bakas in
i degen
> tillsätt inte för stora mängder, brödet riskerar då en sämre jäsning, följ noga de angivna
mängderna i recepten,
> se till att det inte hamnar några ingredienser på utsidan av bakformen.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Dra ur sladden ur vägguttaget.
• Rengör maskinens utsida och insida med en
fuktig svamp. Torka noggrant -L.
• Diska bakformen och knådaren i varmt vatten med diskmedel. Om knådaren fastnat i
bakformen, blötlägg i 5 - 10 min.
• Vid behov kan locket rengöras med varmt
vatten och en svamp.
• Diska inte någon del av
maskinen i diskmaskin.
• Använd inte rengöringsmedel, skursvamp
eller alkohol. Använd en mjuk och fuktig
trasa.
• Doppa aldrig ner maskinen eller locket i vatten.
332
BAKA BAGUETTER
För det här receptet behöver du alla medföljande baguettetillbehör: ett baguetteställ (8),
två släpp-lättbehandlade baguetteformar (8), en baguettekniv (9) och en pensel (9).
1. Knådning och jäsning av degen
• Sätt i sladden till bakmaskinen.
• Efter pipet visas program 1 enligt fabriksinställningen - H.
• Välj färg på skorpan.
• Du bör inte grädda bara två baguetter eftersom de då blir övergräddade.
• Om du bakar åtta baguetter (två omgångar
med fyra baguetter): Du bör forma alla åtta
baguetterna och sedan förvara fyra av dem i
kylskåpet till den andra gräddningen.
• Tryck på knappen
. Lampan för driftläge
börjar lysa och kolonet mellan tidssiffrorna
blinkar. Knådningen av degen sätter igång,
och sedan jäsningen - I.
Obs!
– Under knådningsmomentet är det normalt
att degen inte blandas jämnt.
– När proceduren är klar går bakmaskinen in i
standbyläge. När knådningen och jäsningen
är klar hörs flera pip och lampan för driftläge
blinkar.
Efter ljudsignalen måste degen gräddas
inom en timme. Efter den tiden återställs
maskinen automatiskt och det går inte
längre att grädda baguetterna. Om det inträffar rekommenderar vi att du använder
program 3 som bara är för gräddning av
baguetter.
2. Forma och grädda baguetterna
De olika stegen beskrivs i den medföljande
receptboken.
Vi visar vad bakmaskinen gör, men när du
har försökt några gånger kommer du säkert
på ditt eget sätt att forma baguetter. Det
spelar ingen roll hur du gör det; resultatet
blir ändå bra.
• Ta ur brödformen ur bakmaskinen - B.
• Strö lite mjöl över din arbetsyta.
• Ta ur degen ur brödformen och lägg den på
arbetsytan.
• Rulla degen till en boll och skär upp den med
kniv i fyra lika delar.
• Du har nu fyra degbitar med samma vikt som
du ska forma till baguetter.
Om du vill ha lättare och luftigare baguetter kan du låta degbitarna vila i tio minuter
innan du börjar forma dem.
Baguetterna får inte vara längre än de släpplättbehandlade bakformarna (cirka 15 cm).
Du kan variera smaken på brödet med olika
garneringar. Det gör du genom att fukta
degen med vatten och rulla baguetterna i
sesam- eller vallmofrön.
• När du har format baguetterna lägger du dem
i baguetteformarna.
333
Skarven måste ligga nedåt.
• För bästa resultat skär du 1 centimeter långa
skåror diagonalt på ovansidan av baguetterna med en sågtandad kniv eller med den
medföljande baguettekniven.
• Sätt i baguettestället på brödformens plats
i bakmaskinen.
• Tryck på knappen
en gång till för att
återuppta programmet och börja grädda
baguetterna.
• När baguetterna är färdiggräddade har du
två alternativ:
för en omgång med fyra baguetter
- Dra ur sladden till bakmaskinen. Ta ur
baguettestället. Använd alltid grytlappar
eftersom stället är mycket varmt.
- Ta upp baguetterna ur baguetteformarna
och låt dem svalna på galler.
för en omgång med åtta baguetter (2x4)
- Ta ur baguettestället. Använd alltid grytlappar eftersom stället är mycket varmt.
- Ta upp baguetterna ur baguetteformarna
och låt dem svalna på galler.
- Ta fram de andra fyra baguetterna från
kylskåpet (som du har skårat och penslat
med vatten i förväg).
- Lägg dem i formarna (var försiktig så att
du inte bränner dig).
- Sätt tillbaka stället i bakmaskinen och
tryck på
igen.
- När baguetterna är färdiggräddade kan du
dra ur sladden till bakmaskinen.
- Ta upp baguetterna ur baguetteformarna
och låt dem svalna på galler.
Du kan även variera konsistensen på baguetterna genom att klippa med en sax
längs med baguetten.
• Ta penseln och pensla ovansidan av baguetterna rikligt med vatten, men låt det inte
bli kvar något vatten på de släpp-lättbehandlade formarna.
• Sätt i de två baguetteformarna i det
medföljande baguettestället.
334
RECEPT
För alla recepten gäller det att lägga i ingredienserna i rätt ordning. Beroende på vilket
recept du valt och motsvarande program, så kan du se översiktstabellen för bakningsprocessen (sidan 382-386)hur brödet kommer att bakas.
tsk = tesked - msk = matsked
PROG. 1 - BAGUETTE
Fyra eller åtta baguetter på cirka 100 g var
400 g
800 g
1. Vatten
150 ml 300 ml
2. Salt
¾ tsk
1½ tsk
3. Vetemjöl
245 g
490 g
4. Torrjäst
1 tsk
2 tsk
PROG. 2 - SÖT BAGUETTE
Fyra eller åtta baguetter på cirka 100 g var
400 g
800 g
1. Kall mjölk
140 ml 280 ml
2. Salt
¾ tsk
1½ tsk
3. Socker
2 msk
4 msk
4. Vetemjöl
210 g
420 g
5. Torrjäst
1 tsk
2 tsk
Tillsätt när det piper
6. Smör
PROG. 4 - BASRECEPT
500 g
1. Vatten
190 ml
2. Solrosolja
1 msk
3. Salt
1 tsk
4. Socker
2 tsk
5. Torrmjölkspulver 1 msk
6. Vetemjöl
345 g
7. Torrjäst
1 tsk
750 g
250 ml
11/2 msk
1 tsk
3 tsk
11/2 msk
455 g
1 tsk
PROG. 6 - FULLKORNSBRÖD
500 g
750 g
1. Vatten
205 ml 270 ml
2. Solrosolja
11/2 msk 2 msk
3. Salt
1 tsk
11/2 tsk
4. Socker
11/2 tsk 2 tsk
5. Vetemjöl
130 g
180 g
6. Fullkornsmjöl
200 g
270 g
7. Torrjäst
1 tsk
1 tsk
PROG. 8 - SNABBT BRÖD
500 g
1. Vatten
(ljummet,35°C) 210 ml
2. Solrosolja
3 tsk
1/2 tsk
3. Salt
4. Socker
2 tsk
5. Torrmjölkspulver 11/2 msk
6. Vetemjöl
325 g
7. Torrjäst
11/2 tsk
1000 g
330 ml
2 msk
11/2 tsk
1 msk
2 msk
605 g
11/2 tsk
1000 g
355 ml
3 msk
2 tsk
3 tsk
240 g
360 g
11/2 tsk
750 g
1000 g
285 ml
1 msk
1 tsk
3 tsk
2 msk
445 g
21/2 tsk
360 ml
11/2 msk
11/2 tsk
1 msk
21/2 msk
565 g
3 tsk
25 g
50 g
PROG. 5 - FRANSKBRÖD
500 g
1. Vatten
200 ml
2. Salt
1 tsk
3. Vetemjöl
350 g
4. Torrjäst
1 tsk
750 g
275 ml
11/2 tsk
465 g
1 tsk
1000 g
365 ml
2 tsk
620 g
11/2 tsk
PROG. 7 - SÖTT BRÖD
BRIOCHE
500 g
1. Ägg, uppvispade* 2
2. Mjukt smör
115 g
3. Salt
1 tsk
4. Socker
21/2 msk
5. Mjölk
55 ml
6. Vetemjöl
280 g
7. Torrjäst
11/2 tsk
750 g
2
145 g
1 tsk
3 msk
60 ml
365 g
2 tsk
1000 g
3
195 g
11/2 tsk
4 msk
80 ml
485 g
3 tsk
Valfritt: 1 tsk apelsinblomsvatten
PROG. 9 - GLUTENFRITT BRÖD
Använd endast färdigblandad mjölmix.
Överskrid inte mängden 1000g deg
1000 g
* 1 medium ägg = 50 g
335
PROG. 10 - BRÖD UTAN SALT
500 g
750 g
1. Vatten
200 ml 270 ml
2. Vetemjöl
350 g
480 g
1/2 tsk
3. Torrjäst
1 tsk
1000 g
365 ml
620 g
1 tsk
4. Sesamfrön
100 g
Tillsätt när det piper
50 g
75 g
PROG. 13 - MJUK KAKA
CITRONKAKA
1. Ägg, uppvispade*
2. Socker
3. Salt
4. Smält, avsvalnat smör
5. Citronskal
6. Citronsaft
7. Vetemjöl
8. Bakpulver
PROG. 12 - DEG
PIZZADEG
1. Vatten
2. Olivolja
3. Salt
5. Vetemjöl
7. Torrjäst
750 g
50 ml
4
1/2 tsk
500 g
750 g
240 ml
11/2 msk
1 tsk
480 g
1 tsk
1000 g
320 ml
2 msk
11/2 tsk
640 g
11/2 tsk
PROG. 14 - SYLT
FRUKTMOS OCH SYLT
1000 g
4
260 g
1 kryddmått
90 g
11/2 citron
11/2 citron
430 g
31/2 tsk
Skär eller hacka frukten enligt önskemål innan den läggs
i bakmaskinen.
Vispa äggen med socker och salt i 5 minuter tills det är
vitt och pösigt. Häll det i bakmaskinens bakform. Tillsätt
det avsvalnade smöret. Tillsätt citronsaft + skal. Blanda
mjöl och bakpulver och häll ned det i äggsmeten. Se till
att mjölet bildar en hög i mitten av äggsmeten.
PROG. 15 - FÄRSK PASTA
500 g
1. Vatten
45 ml
2. Ägg, uppvispade* 3
3. Salt
1 kryddmått
5. Vetemjöl
375 g
500 g
160 ml
1 msk
1/2 tsk
320 g
1/2 tsk
1. Jordgubbar, persikor,
rabarber eller aprikoser
2. Socker
3. Citronsaft
4. Pektin
580 g
360 g
1 citron
30 g
1. Apelsin och/eller grapefrukt
2. Socker
3. Pektin
500 g
400 g
50 g
1000 g
70 ml
51/2
1 tsk
670 g
* 1 medium ägg = 50 g
336
FELSÖKNINGSTABELL FÖR ATT FÖRBÄTTRA DINA RECEPT
1. För bröd
Resultatet blev inte
vad du väntade dig?
Tabellen hjälper dig
att hitta felet.
Sidorna är bruna Sidorna och
Brödet Brödet har sjunkit Brödet har Skorpan är
har jäst ihop efter att ha inte jäst inte tillräckligt men brödet är inte ovansidan
tillräckligt gräddat är mjöliga
gräddad
för högt jäst för mycket tillräckligt
Knappen har aktiverats
under gräddningen.
För lite mjöl.
För mycket mjöl.
För lite jäst.
För mycket jäst.
För lite vatten.
För mycket vatten.
För lite socker.
Dålig mjölkvalitet.
Felaktiga proportioner på
ingredienserna (för stor
mängd).
För varmt vatten.
För kallt vatten.
Felaktigt program.
2. För baguetter
Resultatet blev inte vad du
MÖJLIG ORSAK
väntade dig? Tabellen hjälper
dig att hitta felet.
Degen är inte jämn.
Den fyrkantiga formen i början
är inte jämn eller jämntjock.
Det är svårt att forma degen.
Degen är klibbig och det är
svårt att forma baguetter.
Det är för lite vatten i degen.
LÖSNING
Platta ut med en kavel om det behövs.
Din deg är misslyckad. Börja om från
början.
Degen har arbetats för mycket. Forma en bulle igen, låt den vila i
tio minuter och börja sedan om från
början.
Forma degen i två steg, med fem
minuters vila emellan.
Det är för mycket vatten i degen. Mjöla händerna lätt, men om möjligt
helst inte degen eller arbetsytan.
Fortsätt forma baguetterna.
Vattnet var för varmt när det
tillsattes.
337
Resultatet blev inte vad du
MÖJLIG ORSAK
väntade dig? Tabellen hjälper
dig att hitta felet.
Degen smular sig och är knölig Degen har arbetats för mycket.
på ytan.
LÖSNING
Brödytan sträcktes inte ut
tillräckligt när baguetten
formades.
Degen spricker på sidorna när Skårorna i degen är inte djupa
den gräddas.
nog.
De gräddade baguetterna
Degen har fuktats för mycket.
fastnar i formen.
Baguetteformarna är inte
smorda.
Baguetterna får inte
Du glömde pensla degen med
tillräckligt med färg.
vatten innan gräddningen.
Börja om från början, och dra hårdare
i degen när du snurrar den runt tummen.
Gå till sidan 334 där det finns en bild
på hur skårorna bör se ut.
Torka bort överflödigt påpenslat vatten.
Smörj formarna innan du lägger degen
i dem.
Glöm inte det nästa gång.
Forma en bulle igen, låt den vila i tio
minuter och börja sedan om från
början.
Forma degen i två steg, med fem
minuters vila emellan.
Skårorna på baguetten syns
Degen är klibbig: Det är för my- Forma om baguetterna med mjölade
knappt.
cket vatten i degen.
händer, men mjöla om möjligt helst
inte degen eller arbetsytan.
Kniven är inte vass nog.
Använd den medföljande
baguettekniven eller en mycket vass
fintandad kniv.
Du skar dem inte bestämt nog. Skårorna ska skäras med en snabb,
distinkt snittrörelse.
Skårorna stänger sig eller
Degen är för klibbig: Det är för Din deg är misslyckad. Börja om från
öppnas inte vid gräddningen. mycket vatten i degen.
början.
Baguetterna har inte jäst
tillräckligt.
Du hade för mycket mjöl på
baguetterna när du formade
dem.
Pensla ordentligt med vatten före
gräddningen.
Temperaturen i rummet är hög
(över 30°C).
Du glömde att tillsätta jäst.
Använd kallt vatten (mellan 10 och
15°C) och/eller lite mindre jäst.
Din deg är misslyckad. Börja om från
början.
Jästen kanske hade gått ut.
Det var för lite vatten i degen.
Baguetterna trycktes ihop för
mycket när jag formade dem.
338
TEKNISK FELSÖKNINGSTABELL
PROBLEM
Knådarna sitter fast
i bakformen
Ingenting händer
efter att ha tryckt på.
ORSAKER - ÅTGÄRD
• Blötlägg innan den tas av.
• E01 visas på displayen och blinkar, apparaten piper:
Maskinen är för varm. Vänta 1 timme mellan 2 bakningsprocesser.
• E00 visas på displayen och blinkar, apparaten piper:
apparaten är för kall. Vänta tills den har fått rumstemperatur.
• HHH eller EEE visas på skärmen och blinkar, apparaten piper:
funktionsstörning. Maskinen måste lämnas till en auktoriserad
serviceverkstad.
• En timerinställning har programmerats.
• Bakformen är inte ordentligt på plats.
Efter att ha tryckt på
• Knådaren är inte på plats eller felaktigt isatt..
fungerar motorn men
I båda fallen, stoppa maskinen manuellt med ett långt tryck på
maskinen knådar inte.
-knappen. Börja om med receptet från början.
Efter en timerinställning har • Du har glömt att trycka på
efter programmeringen.
brödet inte jäst tillräckligt • Jästen har kommit i kontakt med saltet och/eller vattnet.
eller så har ingenting hänt. • Knådaren är inte på plats.
Det luktar bränt.
• En del av ingredienserna har kommit utanför bakformen:
låt maskinen svalna och rengör insidan av maskinen med en fuktig
svamp utan rengöringsmedel.
• Degen har svämmat över: för stor mängd ingredienser, i synnerhet
vätska. Var noga med proportionerna i recepten..
GARANTI
• Apparaten är endast avsedd för hemmabruk.
Tillverkaren tar inget ansvar för användning
som inte är i enlighet med instruktionerna,
och i garantin upphör i sådana fall att gälla.
• Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten för första gången: Tillverkaren accepterar inget ansvar i händelse av
användning som inte följer instruktionerna.
MILJÖ
• Innan du kasserar apparaten när den har
nått slutet av sin livslängd ska du enligt
gällande regler se till så att den inte kan
339
återanvändas genom att dra ur sladden och
skära av den.
KUVAUS
1 - ikkunalla varustettu kansi
2 - kojetaulu
a - näyttöruutu
b - näppäin päälle/pois
c - painon valinta
d - myöhemmäksi ohjelmoidun käynnistyksen
säätövalitsin ja ajan säätövalitsin ohjelmassa 11
e - leivän paahto
f - ohjelmavalinta
g - käynnistyksen merkkivalo
FI
3 - leipäkulho
4 - sekoitin
5 - mittamuki
6 - teelusikka/ruokalusikka
7 - koukkulisälaite sekoittimien
poistamiseksi
8 - patongin paistoritilä ja
2 tarttumatonta patongin
paistoalustaa
9 - viimeistelyterä ja harja
KÄYTÄNNÖN NEUVOJA
Käyttöönotto
1 Lue tarkoin käyttöohje ja sovella annettuja
valmistusohjeita : kone ei valmista leipää
samoin menetelmin kuin käsin leivottaessa!
2 Mittaa nesteet koneen mukana toimitetulla mittamukilla. Käytä koneen mukana
toimitettua kaksiosaista annostinta ja
mittaa sen yhdellä puolella teelusikallisia ja toisella ruokalusikallisia. Jos mitat
eivät ole tarkat, tulokset epäonnistuvat.
3 Jauhot on mitattava hyvin tarkasti. Tästä
syystä ne on punnittava keittiövaa’alla. Käytä
pussiin pakattua kuivattua leipomohiivaa.
Ellei valmistusohjeessa ole neuvottu toisin,
älä käytä leivinpulveria. Kun hiivapussi on
avattu, se on käytettävä 48 tunnin kuluessa.
> Muut kiinteät ainekset
> Jauhot, toinen puoli määrästä
> Hiiva
Käyttö
• Leivän valmistus riippuu suuresti lämpöja kosteusolosuhteista. Jos sää on erittäin
kuuma, suosittelemme tavallista kylmempien
nesteiden käyttöä. Jos taas olosuhteet ovat
kylmät, voi olla välttämätöntä lämmittää
vesi tai maito haaleaksi (ei kuitenkaan koskaan yli 35°C).
• Joskus kannattaa tarkistaa taikina kesken alustuksen, taikinan on muodostettava
tasainen pallo, joka irtoaa hyvin kulhon
seinämistä.
> jos koko jauhomäärä ei ole sekoittunut
taikinaan, on lisättävä hieman vettä,
> muussa tapauksessa on lisättävä hieman
jauhoja.
Lisäykset on tehtävä hyvin varovasti (korkeintan 1 ruokalusikallinen kerrallaan) odotettava tyydyttävää tulosta ennen uuden
lisäyksen suorittamista.
4 Käytä aineksia ennen niiden viimeistä ilmoitettua käyttöpäivää ja säilytä ne viileässä ja
kuivassa paikassa.
5 Jotta taikinan nousemisprosessi ei häiriytyisi, kehoitamme kaikkien aineksien sijoittamista astiaan heti alussa ja välttämään
kannen avaamista koneen käytön aikana.
Noudata tarkoin valmistusohjeissa ilmoitettuja aineksien järjestystä ja määrää. Ensin
nesteet ja sitten kiinteät ainekset. Hiiva ei • Yleisesti ajatellaan erheellisesti, että hiivan lisääminen taikinaan auttaa leipää kosaa joutua kosketuksiin suolan kanssa.
hoamaan paremmin. Liika hiiva heikentää
Tavallisesti noudatettava järjestys :
taikinan koostumusta, taikina kohoaa kyllä
> Nesteet (voi, ruokaöljy, munat, vesi, maito)
hyvin, mutta laskee paistovaiheessa. Voit
> Suola
tarkistaa taikinan juuri ennen paistovaihetta
> Sokeri
koskettaen sitä kevyesti sormenpäillä : taiki> Jauhot, puolet määrästä
nan on oltava kiinteätä ja sormien jättämien
> Maitojauhe
jälkien on häivyttävä vähitellen.
340
ENNEN KUIN KÄYTÄT LAITETTA ENSIMMÄISTÄ KERTAA
• Poista kaikki pakkausmateriaalit, tarrat ja varusteet niin laitteen sisältä kuin päältäkin - A.
NO
• Puhdista laite ja kaikki osat kostealla liinalla.
Varoitus: Viimeistelyterä on terävä.
Käsittele sitä varovasti.
OK
NOPEASTI ALKUUN
• Poista virtajohdon suojapakkaus ja aseta se
maadoitettuun pistorasiaan.
• Laitteesta leviää mahdollisesti hieman epämiellyttävää tuoksua ensimmäisellä käyttökerralla.
• Poista vuoka nostamalla kahvasta ja samalla
kääntäen sitä hieman vastapäivään. Aseta
sen jälkeen sekoitin paikoilleen -B-C.
• Lisää ainekset astiaan neuvotussa järjestyksessä. Tarkista, että kaikki ainekset on punnittu tarkasti -D-E.
• Sijoita leipäkulho paikoilleen. Pidä vuokaa
kahvoista ja aseta se leipäkoneeseen ja
käännä samalla hieman myötäpäivään lukitaksesi sen -F-G.
• Sulje kansi. Käynnistä leipäkone ja kytke
pistoke pistorasiaan. Kuulet äänimerkin ja
näyttöön tulee ohjelma 1 eli 800 g, leivän
kuoren keskimmäinen paistotaso. Ohjelman
4 voi valita painamalla
painiketta kolme
kertaa -H.
• Paina näppäintä
. Aikakytkimen kaksoispiste (:) vilkkuu. Koneen käynnin merkkivalo
syttyy -I-J.
• Irrota koneen pistoke pistorasiasta paistovaiheen loppuessa. Ota leipäkulho ylös nostamalla kahvaa. Käytä aina suojakäsineitä
sillä leipäkulhon kansi on kuuma, samoin
kannen sisäpuoli. Irrota leipä kulhosta kuumana ja aseta se ritilälle jäähtymään 1 tunnin ajaksi -K.
Tutustuaksesi leipäkoneeseen, ehdotamme, että kokeilet ensimmäiseksi PERUSLEIVÄN
valmistusohjetta.
PERUSLEIPÄ (ohjelma 4)
AINEKSET - tl = teelusikka - rkl = ruokalusikka
PAAHTO = KESKITASO
1. VETTÄ = 330 ml
5. MAITOJAUHE = 2 rkl
2. RUOKAÖLJY = 2 rkl
6. VEHNÄJAUHOJA = 605 g
3. SUOLA = 11/2 tl
7. HIIVAA = 11/2 tl
PAINO = 1000 g
AIKA = 3:09
4. SOKERI = 1 rkl
341
KUN KÄYTÄT LEIPÄKONETTA
Jokaisen ohjelman kohdalla näyttöön ilmestyy oletussäätö. Sinun on kuitenkin valittava käsikäyttöisesti toivomasi säädöt.
6. Kokojyväleipä. Kokojyväleipäohjelma valitaan, kun valmistukseen käytetään kokojyväjauhoja.
7. Makea Leipä. Makea leipäohjelma soveltuu
Ohjelman valinta
valmistusohjeisiin, joissa käytetään enemmän rasvaa ja sokeria. Jos käytät valmisteita
Ohjelman valinta käynnistää eri vaiheet, jotka
brioche-leipiä tai pikkusämpylöitä varten,
seuraavat automaattisesti toisiaan.
älä ylitä 750 g kokonaistaikinamäärää.
MENU-näppäimen avulla voit valita
Briossien valmistusta varten kannattaa aluksi
tietyn määrän erilaisia ohjelmia.
valita kuoren VAALEA paistotaso.
Ohjelman toteutukseen tarvittava aika
tulee näyttöön. Aina kun painat näppäintä , 8. Pikaleipä. Vaalean pikaleivän ohjelmaa
numero näytöllä siirtyy seuraavaan ohjelmaan
varten on pikaleipäresepti. Eri painovaihjoita on 1 - 15 :
toehdot ja kuoren paistotasovaihtoehdot
eivät ole valittavissa tämän ohjelman
1. Patonki. Patonkiohjelmalla voit tehdä itse
yhteydessä. Veden lämpötila saa olla eninpatonkeja. Ohjelma on kolmevaiheinen.
tään 35 °C.
1. vaihe > Taikinan vaivaaminen ja kohotus
2. vaihe > Muotoilu (kun laite antaa ääni- 9. Gluteeniton Leipä. Se sopii gluteeni-inmerkin, patongin kuvan vieressä oleva
toleranssista kärsiville henkilöille (keliamerkkivalo vilkkuu
).
kiaa sairastavat henkilöt), sitä on paljon
3. vaihe > Paisto
monissa viljoissa (vehnä, ohra, ruis, kaura,
Kun patongit on muotoiltu, vuorossa on
kamut-vehnä, kaksijyväisvehnä, jne...).
paistovaihe (ohjeet patonkien tekemiseen
Katso erityissuosituksia pakkauksesta.
löytyvät laitteen mukana olevasta reseptiKulho tulee puhdistaa säännöllisesti, jotta
kirjasta).
ei ole vaaraa sekaantumisesta muihin jauhoihin. Jos noudatetaan tiukkaa gluteeni2. Baguette Sucrée. Makeat leivonnaiset,
tonta ruokavaliota, varmista, että hiiva on
pullat, briossit jne. Ohjelma toimii samalla
myös gluteenitonta. Gluteenitonten jautavalla kuin ohjelma 1.
hojen koostumus ei salli hyvää sekoitusta.
3. Patonkien paisto . Ohjelma 3 on tarkoiTaikinan reunat tulee kääntää joustavalla
tettu patonkien paistamiseen etukäteen
muovilastalla. Gluteeniton leipä on koosvalmistetusta taikinasta. Leipäkonetta ei
tumukseltaan tiiviimpää ja väriltään vaasaa jättää ilman valvontaa käytettäessä
leampaa kuin tavallinen leipä.
ohjelmaa 3. Ohjelman voi keskeyttää
Tällä ohjelmalla voi valmistaa vain 1000g
välillä manuaalisesti painamalla
paileivän.
niketta vähän aikaa. Leivän kuoren keskimmäinen paistotaso ei ole valittavissa 10. Suolaton Leipä. Leipä on eräs elintarvikkeista, jotka antavat suurimman osan
ohjelman yhteydessä. Makeille leivonnaipäivittäisestä suolasta. Suolan käytön
sille suositellaan kuoren vaaleaa paistotavähentäminen vähentää sydän- ja verisuosoa ja suolaisille tummaa.
nitautien riskiä.
4. Perusleipä. Perusleipäohjelmalla voit
valmistaa useimpia leipälajeja, joissa käy- 11. Vain Paisto. Paisto-ohjelman avulla voi
paistaa vain 10 - 70 min, se on säädettätetään vehnäjauhoja.
vissä 10 min. Ohjelma voidaan valita ja
5. Ranskanleipä. Ranskalaisen leivän ohjelkäyttää erillisenä:
malla tehdään perinteistä ranskalaista
a) kohotaikina-ohjelman yhteydessä,
vaaleaa leipää, joka on melko kuohkeaa.
b) jo leivottujen ja jäähdytettyjen leipien
342
lämmitykseen ja rapeuttamiseen,
c) paiston jatkamiseen pitkän sähkökatkon
sattuessa leivän paistovaiheessa.
Leipäkonetta ei saa jättää ilman valvontaa käytettäessä ohjelmaa 11.
Voit keskeyttää ohjelman ennen sen päättymistä painamalla pohjaan
näppäintä.
12. Kohotaikinat. Kohotaikinaohjelmat eivät
paista. Ne ovat taikinan vaivaamisohjelmia
kaikille kohoaville taikoinoille. Esim : pizzataikina.
13. Kakku. Sen avulla voi valmistaa leivonnaisia ja leivoksia kemiallisella hiivalla. Tällä
ohjelmalla voidaan valmistaa vain 1000g
kokoisen leivoksen.
14. Hillo. Hillo-ohjelmalla valmistetaan automaattisesti hilloa kulhossa.
15. Tuore taikina. Ohjelma 15 vaivaa pelkästään. Se on tarkoitettu taikinoille, jotka
eivät nouse. Esim: pastat.
Ohjelmia 1 ja 2 varten on valittavana kaksi
painovaihtoehtoa:
- 400 g yhtä erää varten (4 patonkia) – 500
g:n asetuksen osoittava valo syttyy
- 8 00 g kahta erää varten (8 patonkia) –
1000 g:n asetuksen osoittava valo syttyy.
Leivän painon valinta
Käynnistä laite painamalla näppäintä
. Aikakytkin kytkeytyy päälle. Voit lopettaa
ohjelman tai peruuttaa myöhemmäksi tarkoitetun ohjelmoinnin painamalla näppäintä
3 sekuntia.
Leivän painon oletussäätö on 1000 g. Paino on
siis vain ohjeellinen. Seuraa valmistusohjetta
tarkemman painon määrittelyyn . Ohjelmissa
3, 9, 11, 12, 13, 14, 15 ei ole painon säätöä.
Paina näppäintä , kun valitset painon 500 g,
750 g tai 1000 g. Merkkivalo syttyy valitsemasi painon kohdalla.
Leivän paahto
Kuoren väri on säädetty automaattisesti asentoon KESKITASO. Ohjelmissa 12, 14, 15 ei ole
värin säätöä. Kolme valintamahdollisuutta on
olemassa : VAALEA / KESKITASO / TUMMA.
Jos haluat muuttaa oletussäätöä, paina näppäintä
, kunnes merkkivalo syttyy valitsemasi painon kohdalla.
Päälle / pois
VAIHEET
Taulukon sivu 382-386 näyttää sinulle eri
syklien koostumuksen valitun ohjelman
mukaisesti.
Alustus
“extra” sarakkeen ilmoittama aika on vähennettävä koko paistoajasta. Esim. : kun “extra”
= 2:51 ja “koko paistoaika” = 3:13, muut
ainekset voidaan lisätä 22 minuutin kuluttua.
Lepo
Alustaa taikinan ja lisää sen kohoamiskykyä.
Taikinan lepovaihe parantaa alustuksen
Tässä vaiheessa ja ohjelmissa 1, 2, 4, 5, 6, laatua.
7, 8, 10, 12, 13 on mahdollista lisätä taikinaan muita aineksia kuten : kuivia hedelmiä,
Kohotus
oliiveja, jne… Äänimerkki ilmoittaa, milloin
Kohotuksen aikana hiiva vaikuttaa leivän
ainesten lisääminen on mahdollista. Katso
kohoamiseen ja sen aromin tehostumiseen.
ajastintaulukkoa (sivu 382-386) ja saraketta
“extra”. Sarake ilmoittaa laitteen näytölle
Paisto
ilmestyvän ajan, kun äänimerkki on tulossa.
Jotta olisi mahdollista tietää tarkoin kuinka Kypsentää taikinan ja paahtaa kuoren kaupitkän ajan kuluttua äänimerkki kuuluu, niin väriseksi.
343
Lämpimänäpitotoiminto
Pitää leivän lämpimänä paiston jälkeen.
Suosittelemme kuitenkin leivän irrottamista
kulhosta heti paistovaiheen päätyttyä.
Ohjelmissa 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, voit
jättää leivän laitteeseen. Tunnin lämpimänäpitotoiminto paistamisen jälkeen. Tämän aikana
näytössä on luku 0:00 ja ajastimen valot vilkkuvat. Lopuksi laite pysähtyy automaattisesti,
antaen ensin muutaman äänimerkin.
KONEEN OHJELMOINTI MYÖHEMPÄÄN AJANKOHTAAN
Voit ohjelmoida laitteen siten, että leipäsi
on valmiina valitsemallasi ajalla, jopa 15 t.
aikaisemmin. Ohjelmointia ei voi käyttää
ohjelmille 3, 8, 11, 12, 13, 14, 15.
Voit säätää vaiheen, kun olet valinnut ohjelman, annostuksen, paahdon ja painon. Ohjelman kesto tulee näytölle. Laske aikaväli, jolloin
haluat ohjelman käynnistyvän ja ajan, jolloin
toivot leivän olevan valmiina. Kone laskee automaattisesti ohjelman eri vaiheiden keston.
Näppäile näppäimien
ja
avulla näytölle
saatu aika ( ylös ja
alas).
Lyhyin painalluksin aika etenee näytöllä 10
min. jakso + lyhyt äänimerkki. Painamalla
näppäimiä pitkään eteneminen tapahtuu jatkuvasti 10 minuutin jaksoissa.
Esim. : kello on 20.00 ja haluat leivän olevan valmiina kello 7. 00 seuraavana aamuna.
Ohjelmoi kello 11.00 näppäimillä
ja
. Paina näppäintä
. Kuulet äänimerkin.
Ajastimen kaksoispiste vilkkuu. Lähtölaskenta
alkaa. Käynnistimen merkkivalo syttyy.
Jos teet erehdyksen tai haluat muuttaa ajan
säätöä, paina pitkään näppäintä
kunnes se
antaa äänimerkin. Oletusaika tulee näytölle.
Toista operaatio.
Jotkin ainekset ovat pilaantuvia. Älä käytä
ajastettua ohjelmaa resepteille, joissa on:
tuoretta maitoa, kanamunia, jogurttia, juustoa, tuoreita hedelmiä.
Käytännön neuvoja
Sähkökatkon sattuessa : jos koneen työvaiheen aikana ohjelma keskeytyy sähkökatkon
tai jonkin erehdyksen johdosta, koneessa on
7 minuutin suoja, jonka aikana ohjelmointi on
edelleen voimassa. Vaihe käynnistyy uudelleen
kohdasta, jolloin se keskeytyi.
Jos katko jatkuu pitempään, ohjelmointi
häviää.
Jos haluat toteuttaa kaksi ohjelmaa
peräkkäin, odota tunti, ennen kuin aloitat
toisen kierroksen.
Käytä tässä tapauksessa ”koukkulisälaitetta”
seuraavalla tavalla:
> kun leipä on otettu vuoasta, laita se kyljelleen ja pitele sitä eristävällä käsineellä
varustetulla kädellä,
> laita koukku sekoittimen kierrättimelle - M,
> vedä varovasti irrottaaksesi sekoitin - M,
> laita leipä normaaliin asentoon ja anna sen
jäähtyä ritilällä.
Leivän ottaminen vuoasta : sekoittimet voivat jäädä kiinni leipään.
M
344
AINEKSET
Rasvat ja ruokaöljy : rasva-aineet tekevät
leivästä pehmeämmän ja maukkaamman. Leipä
pysyy myös kauemmin tuoreena. Liika rasva hidastaa taikinan kohoamista. Jos käytät voita,
leikkaa se pieniksi palasiksi, jotta se leviäisi
tasaisesti koko taikinaan tai sulata se. Älä
sekoita taikinaan voita kuumana. Vältä sen
sekoittumista hiivaan, sillä rasva voi estää
kuivatun hiivan uudelleen kostumista.
Kananmunat : kananmunat ovat hyvänä lisänä
taikinassa, ne parantavat leivän väriä ja edistävät leivän sisuksen kunnollista muotoutumista. Valmistusohjeet on laadittu ajatellen
munan olevan keskikokoinen 50 g painoinen
kananmuna. Jos munat ovat suurempia, lisää
hieman jauhoja ; jos munat ovat pienempiä,
jauhoja käytetään hieman vähemmän.
T55- tyyppisten jauhojen käyttöä suositellaan, ellei valmistusohjeissa ole toisin
ilmoitettu. Jos käytät valmiita leipävalmisteita leipää, briochia tai pikkusämpylöitä
varten, älä anna taikinan kokonaismäärän
ylittää 750 g. Noudata valmistajan ohjeita,
jos käytät kyseisiä jauhoseoksia.
Jauhon siivilöinti vaikuttaa myös tulokseen :
mitä täydempää jauho on (toisin sanoen: mitä
enemmän se sisältää vehnänjyvän kuoriosaa),
sitä vähemmän taikina kohoaa ja sitä kiinteämpää leipä on.
Sokeri : käytä valkoista tai ruskeata hienoa
sokeria tai hunajaa. Älä käytä erikoissokereita
tai palasokeria. Sokeri ravitsee hiivaa, antaa
hyvän maun leivälle ja parantaa leivän kuoren
ruskeutta.
Maito : voit käyttää tuoretta maitoa (kylmänä,
jollei ohjeessa mainita toisin) tai maitojauhetta. Maidolla on myös emulgoiva vaikutus, joka tekee taikinasta tasaisesti huokoisen
ja antaa sille kauniin sisuksen.
Suola : antaa makua leivälle ja säätelee hiivan
toimintaa. Se ei saa sekoittua hiivan kanssa.
Suolan ansiosta taikinasta tulee kiinteätä, tiivistä, eikä se kohoa liian nopeasti. Se parantaa
myös taikinan koostumusta.
Vesi : vesi kosteuttaa ja aktivoi hiivan. Se
kosteuttaa myös jauhon tärkkelyksen ja auttaa
leivän sisuksen muodostumista. Vesi voidaan
korvata osittain tai kokonaan maidolla tai
muilla nesteillä. Lämpötila: ks. kappaleen 1
kohta “Käyttö” (sivu 340).
Hiiva : leipurinhiivaa on muutamissa eri
muodoissa: tuorehiiva kuutionmallinen tai
kuivahiivaa, joita myydään ruokakaupoissa.
Tuorehiivaa voit löytää myös paikalliselta
leipurilta. Molemmat hiivat tulisi lisätä suoraan leipävuokaan muiden ainesten sekaan.
Murenna tuorehiiva sormilla, jotta se liukenee
paremmin. Kuivahiiva on sekoitettava lämpimään veteen ennen käyttöä. Älä käytä yli 35
asteista vettä, muuten taikina ei nouse kunnolla. Muista katsoa taulukosta hiivan oikea
määrä!
Jauhot : jauhojen paino on erilainen riippuen
taikinaan käytetystä jauhotyypistä. Jauhon laadusta riippuen, paistotulokset voivat myös olla
erilaisia. Säilytä jauhot suljetussa astiassa, sillä
jauhot reagoivat ympäröiviin kosteusolosuhteisiin imien kosteutta tai päinvastoin menettäen
sitä. Käytä mieluimmin jauhoja, joissa on maininta “karkea”, kuin tavallisia vakiojauhoja.
Kauran, leseen, vehnänalkion, rukiin ja kokojyvien lisääminen leipätaikinaan tekee leivästä
painavamman ja tiukemman.
Vastaavat määrät:
Kuivahiiva (tl)
1 1,5 2 2,5
3
3,5
4
4,5
5
Tuorehiiva (g)
9 13 18 22
25
31
36
40
45
345
Lisäainekset (kuivia hedelmiä, oliiveja,
jne.): saat erilaisen tuloksen lisäämällä taikinaan muita valitsemiasi aineksia ottamalla
kuitenkin huomioon :
> eri aineksia lisättäessä on noudatettava tarkoin äänimerkin ilmoittamaa aikaa, varsinkin
kun on kyse hauraista aineksista,
> kovimmat siemenet (kuten pellava tai seesami) voidaan lisätä taikinaan jo alustusvaiheen alussa koneen käytön helpottamiseksi
(esimerkiksi kun kone on ohjelmoitu käynnistymään myöhemmin),
> pakastaa suklaalastut, jotta ne eivät sula
taikinaa tehtäessä,
> valuttaa neste märistä tai öljyisistä (esim.
oliivit) aineksista huolellisesti, kuivata ne
keittiöpyyhkeellä ja jauhottaa kevyesti, jotta
ne jakautuvat taikinaan tasaisesti,
> lisäaineksia ei saa olla liian runsaasti, se voi
häiritä taikinan normaalia valmistumista,
ota huomioon aineiden määrät reseptissä ,
> ja toimi sen mukaisesti.
PUHDISTUS JA HUOLTO
• Ota pistotulppa pois seinän pistorasiasta.
• Puhdista kone ja sen sisäpuoli kostealla sienellä. Kuivaa huolellisesti -L.
• Pese kulho ja sekoitin lämpimällä saippuaisella vedellä. Jos sekoitin on juuttunut kulhoon, liota sitä 5 - 10 min.
• Jos tarpeellista, niin kansi voidaan pestä
lämpimällä vedellä ja pesusienellä.
• Älä puhdista mitään
osaa astianpesukoneessa.
• Älä käytä puhdistusaineita,
hankausvälineitä tai alkoholia. Käytä pehmeätä ja kosteaa riepua.
• Älä upota koskaan laitetta tai kantta veteen..
346
PATONKIEN VALMISTELU JA LEIPOMINEN
Patonkien tekemiseen tarvitaan kaikki laitteen mukana olevat lisätarvikkeet: 1 patonkien
paistoritilä (8), 2 tarttumatonta patonkien paistoalustaa (8), 1 viimeistelyterä (9) ja 1
harja (9).
1. Taikinan vaivaaminen ja kohotus
• Kytke leipäkone pistorasiaan.
• Äänimerkin jälkeen näyttöön tulee ohjelma
1 - H.
• Valitse leivän kuoren paistotaso.
• Laitteella ei kannata paistaa vain kahta
patonkia, koska ne paistuvat liikaa.
• Jos päätät paistaa kahdeksan patonkia
(kaksi neljän patongin erää), kannattaa
muotoilla valmiiksi kaikki kahdeksan patonkia ja laittaa neljä jääkaappiin odottamaan
toista paistokierrosta.
• Paina
painiketta. Toimintatilan merkkivalo syttyy ja ajastimen pylväs vilkkuu.
Taikinan vaivausvaihe käynnistyy, ja sen
jälkeen vuorossa on nostatus - I.
Tärkeää
- Vaivauksen aikana on normaalia, että taikina
ei sekoitu tasaisesti.
- Valmisteluvaiheen jälkeen leipäkone kytkeytyy valmiustilaan. Laite ilmoittaa äänimerkeillä, että vaivaus- ja nostatusvaiheet ovat
valmiit, ja toimintatilan merkkivalo vilkkuu.
Taikina on paistettava tunnin kuluessa
äänimerkeistä. Sen jälkeen laite nollautuu,
joten et voi paistaa patonkeja enää. Jos
näin käy, sinun kannattaa käyttää pelkkää
paisto-ohjelmaa (3).
2. Patonkien muotoilu ja paistaminen
Laitteen mukana oleva reseptikirja sisältää
ohjeet vaihe vaiheelta.
Kuvista näkee leipurin tekniikan, mutta jokainen kehittää oman muotoilutekniikkansa
muutaman harjoituskerran jälkeen. Tyylillä
ei ole niin väliä, koska lopputulos on joka
tapauksessa taattu.
• Nosta leipämuotti leipäkoneesta - B.
• Ripottele työtasolle vähän jauhoja.
• Kumoa taikina leipämuotista työtasolle.
• Pyöritä taikinasta pallo ja jaa se veitsellä
neljään yhtä suureen osaan.
• Muotoile taikinapaloista neljä patonkia.
Jos haluat patongeista kuohkeampia, anna
niiden levätä 10 minuuttia ennen muotoilua.
Patongit eivät saa olla tarttumatonta paistoalustaa pidempiä (noin 15 cm).
Leiville voi antaa lisämakua eri koristeluaineksilla. Kostuta taikinan pintaa vedellä ja
pyörittele leipiä seesamin- tai unikonsiemenissä.
• Kun patongit on muotoiltu, nosta ne tarttumattomille paistoalustoille.
347
Patonkien “saumapuolen” on oltava alapuolella.
• Aseta patonkien paistoritilä leipäkoneeseen
leipämuotin sijaan.
• Paina
painiketta uudelleen ohjelman jatkamiseksi. Laite käynnistää paistovaiheen.
• Tee patonkien pinnalle 1 cm:n vinoviiltoja
sahalaitaisella veitsellä tai laitteen mukana
olevalla viimeistelyterällä.
• Paistovaiheen lopussa valittavana on
kaksi vaihtoehtoa:
neljän patongin erä
- Irrota leipäkoneen pistoke pistorasiasta.
Nosta paistoteline laitteesta. Teline on
tulikuuma, joten käytä patakintaita.
- Siirrä patongit paistoalustoilta ritilälle
jäähtymään.
kahdeksan patongin erä (2 x 4)
- Nosta paistoteline laitteesta. Teline on
tulikuuma, joten käytä patakintaita.
- Siirrä patongit paistoalustoilta ritilälle
jäähtymään.
- Ota paistamatta olevat neljä patonkia
jääkaapista (älä unohda pinnan viiltoja ja
kostutusta vedellä).
- Aseta ne paistoalustoille (ole varovainen,
jottet polta itseäsi).
- Aseta paistoteline takaisin leipäkoneeseen
ja paina jälleen .
- Kun patongit on paistettu, voit irrottaa
laitteen pistokkeen pistorasiasta.
- Siirrä patongit paistoalustoilta ritilälle
jäähtymään.
Vähän erilaisen pinnan patonkeihin saa
leikkaamalla taikinaan viiltoja saksilla
koko patongin pituudelta.
• Kostuta patonkien pinta vedellä laitteen
mukana olevan harjan avulla. Älä käytä vettä
liikaa, jotta sitä ei kerry paistoalustalle.
• Aseta molemmat paistoalustat laitteen mukana olevalle paistoritilälle.
348
VALMISTUSOHJEET
Aineksien lisäämisessä on noudatettava jokaisessa valmistusohjeessa ilmoitettua järjestystä.
Valitsemasi valmistusohjeen ja siihen liittyvän ohjelman mukaisesti voit tarkistaa valmistukseen tarvittavan ajan taulukosta (sivu 382-386)ja seurata eri vaiheiden vaihtumista.
tl = teelusikka - rkl = ruokalusikka
PROG. 1 - PATONKI
Ohjeet neljälle tai kahdeksalle patongille (noin
100 g/kpl)
400 g
800 g
1. Vettä
150 ml 300 ml
2. Suolaa
¾ tl
1½ tl
3. Jauhoja T55
245 g
490 g
4. Hiivaa
1 tl
2 tl
PROG. 2 - MAKEA PATONKI
Ohjeet neljälle tai kahdeksalle patongille (noin
100 g/kpl)
400 g
800 g
1. Kylmä maito
140 ml 280 ml
2. Suolaa
¾ tl
1½ tl
3. Sokeria
2 rkl
4 rkl
4. Jauhoja T55
210 g
420 g
5. Hiivaa
1 tl
2 tl
Lisää piippauksen kuultuasi
6. Voita
PROG. 4 - PERUSLEIPÄ
500 g
1. Vettä
190 ml
2. Ruokaöljyä
1 rkl
3. Suolaa
1 tl
4. Sokeria
2 tl
5. Maitojauhetta
1 rkl
6. Jauhoja T55
345 g
7. Hiivaa
1 tl
750 g
250 ml
11/2 rkl
1 tl
3 tl
11/2 rkl
455 g
1 tl
PROG. 6 - KOKOJYVÄLEIPÄ
500 g
750 g
1. Vettä
205 ml 270 ml
2. Ruokaöljyä
11/2 rkl 2 rkl
3. Suolaa
1 tl
11/2 tl
4. Sokeria
11/2 tl
2 tl
5. Jauhoja T55
130 g
180 g
6. Kokojyväjauhoja
T150
200 g
270 g
7. Hiivaa
1 tl
1 tl
PROG. 8 - PIKALEIPÄ
500 g
1. Vettä
(lämmitetty 35°C) 210 ml
2. Ruokaöljyä
3 tl
1/2 tl
3. Suolaa
4. Sokeria
2 tl
5. Maitojauhetta
11/2 rkl
6. Jauhoja T55
325 g
7. Hiivaa
11/2 tl
1000 g
330 ml
2 rkl
11/2 tl
1 rkl
2 rkl
605 g
11/2 tl
1000 g
355 ml
3 rkl
2 tl
3 tl
240 g
360 g
11/2 tl
750 g
1000 g
285 ml
1 rkl
1 tl
3 tl
2 rkl
445 g
21/2 tl
360 ml
11/2 rkl
11/2 tl
1 rkl
21/2 rkl
565 g
3 tl
25 g
50 g
PROG. 5 - RANSKANLEIPÄ
500 g
750 g
1. Vettä
200 ml 275 ml
2. Suolaa
1 tl
11/2 tl
3. Jauhoja T55
350 g
465 g
4. Hiivaa
1 tl
1 tl
PROG. 7 - MAKEA LEIPÄ
PULLA
500 g
1. Kananmunia
rikottu*
2
2. Voita, pehmeä
115 g
3. Suolaa
1 tl
4. Sokeria
21/2 rkl
5.Maito
55 ml
6. Jauhoja T55
280 g
7. Hiivaa
11/2 tl
Voit lisätä : 1 auringonkukkavettä.
1000 g
365 ml
2 tl
620 g
11/2 tl
750 g
1000 g
2
145 g
1 tl
3 rkl
60 ml
365 g
2 tl
3
195 g
11/2 tl
4 rkl
80 ml
485 g
3 tl
PROG. 9 - GLUTEENITON LEIPÄ
Käytä vain valmiita jauhoja.
Älä ylitä 1000g taikinakokoa.
1000 g
*1 normaalikokoinen kananmuna = 50 g
349
PROG. 10 - SUOLATON LEIPÄ
500 g
750 g
1. Vettä
200 ml 270 ml
2. Jauhoja T55
350 g
480 g
3. Kuivattu leipurin
1/2
hiiva
tl
1 tl
Lisää piippauksen kuultuasi
4. Seesaminsiemen
50 g
PROG. 13 - KAKKU
SITRUUNA KAKKU
1. Kananmunia rikottu*
2. Sokeria
3. Suolaa
4.Voita pehmeä, jäähtynyt
5.Sitruuna jotakin
6. Sitruunamehu
7. Jauhoja T55
8. Kuivahiiva
75 g
PROG. 12 - KOHOTAIKINAT
PIZZATAIKINA
500 g
750 g
1. Vettä
160 ml 240 ml
2. Oliiviöljyä
1 rkl
11/2 rkl
1/2 tl
3. Suolaa
1 tl
5. Jauhoja T55
320 g
480 g
1/2
7. Hiivaa
tl
1 tl
1000 g
365 ml
620 g
1 tl
100 g
PROG. 14 - HILLO
SOSEET JA HILLOT
1000 g
4
260 g
1 hyppysellinen
90 g
11/2 sitruuna
11/2 sitruuna
430 g
31/2 tl
Paloittele tai murskaa valitsemasi hedelmät ennen kuin
lisäät ne leipäkoneeseen.
Vatkaa kananmunat, sokeri ja suola n. 5 minuuttia,
kunnes seos on valkoista. Kaada koneen kulhoon ja lisää
jäähtynyt voisula. Lisää sitruunan mehu ja kuori. Yhdistä
jauhot ja leivinjauhe ja lisää seos kulhoon. Varmista,
että lisäät jauhot taikinan keskelle.
PROG. 15 - TUOREPASTA
500 g
1. Vettä
45 ml
2. Kananmunia
rikottu*
3
3. Suolaa
1 hyppysellinen
5. Jauhoja T55 375 g
1. Mansikka-, persikka-, raparperitai aprikoosihillo
2. Sokeria
3. Sitruunamehu
4. Pektiini
580 g
360 g
1 sitruuna
30 g
1. Appelsiini ja grapehedelmähillo
2. Sokeria
3. Pektiini
500 g
400 g
50 g
750 g 1000 g
50 ml 70 ml
4
tl
500 g
1/2
1000 g
320 ml
2 rkl
11/2 tl
640 g
11/2 tl
51/2
1 tl
670 g
350
*1 normaalikokoinen kananmuna = 50 g
OPASTEET SAADAKSESI HALUTUN LOPPUTULOKSEN
1. Leipää varten
Ellet saa toivottua
tulosta ? Seuraava
taulukko voi auttaa.
Sivut paahtuneet, Leivän sivut
Leipä
Liiaksi Laskenut leipä, Ei tarpeeksi
ja päällys
kohonnut joka oli aluksi kohonnut jäänyt liian mutta leipä ei
vaaleaksi tarpeeksi kypsä jauhoiset
leipä
leipä liiaksi kohonnut
Näppäintä käytetty
paiston aikana.
Liian vähän jauhoja.
Liikaa jauhoja.
Liian vähän hiivaa.
Liikaa hiivaa.
Liian vähän vettä.
Liikaa vettä.
Liian vähän sokeria.
Jauhon laatu huono.
Aineksia ei ole käytetty
oikeassa suhteessa
(liian suuret määrät).
Liian kuuma vesi.
Liian kylmä vesi.
Sopimaton ohjelma.
2. Patonkeja varten
Ellet saa toivottua tulosta ?
Seuraava taulukko voi
auttaa.
Taikinapala ei ole oikean
muotoinen.
MAHDOLLINEN ONGELMA
RATKAISU
Suorakulmio ei ole alussa
Tasoita taikinaa tarvittaessa
tasainen tai kauttaaltaan yhtä kaulimella.
paksu.
Taikinaa on vaikea muotoilla. Taikinassa ei ole tarpeeksi vettä. Sekoitussuhteet eivät onnistuneet,
aloita alusta.
Taikinaa on käsitelty liikaa.
Muovaa taikina uudelleen palloksi,
anna sen levätä 10 minuuttia ja aloita
alusta.
Muovaa taikina kahdessa vaiheessa ja
anna sen levätä välillä viisi minuuttia.
Taikina tarttuu alustaan ja
Taikinassa on liikaa vettä.
Jauhota kätesi kevyesti, mutta älä
patonkeja on vaikea muotoilla.
mielellään taikinaa tai työalustaa.
Vesi oli liian lämmintä taikinaan Jatka patonkien muotoilua.
lisättäessä.
351
Ellet saa toivottua tulosta ?
MAHDOLLINEN ONGELMA
Seuraava taulukko voi
auttaa.
Taikina repeää helposti tai sen Taikinaa on käsitelty liikaa.
pinta on muhkurainen.
RATKAISU
Muovaa taikina uudelleen palloksi, anna
sen levätä 10 minuuttia ja aloita alusta.
Muovaa taikina kahdessa vaiheessa ja
anna sen levätä välillä viisi minuuttia.
Viillot patongin pinnalla eivät Taikina tarttuu: taikinaseoksessa Jauhota kätesi kevyesti, mutta älä
erotu kovin selvästi.
on liikaa vettä.
mielellään taikinaa tai työalustaa.
Muotoile patongit uudelleen.
Terä ei ole tarpeeksi terävä.
Käytä laitteen mukana olevaa
viimeistelyterää tai erittäin terävää
hienosahalaitaista veistä.
Teit viillot liian varovasti.
Tee viillot nopein, terävin liikkein.
Viillot yleensä umpeutuvat tai Taikina tarttuu liikaa:
eivät aukea paiston aikana.
taikinaseoksessa on liikaa vettä.
Taikinan pintaa ei venytetty
tarpeeksi muotoiluvaiheessa.
Taikina repeytyy sivuilta
paiston aikana.
Patongit tarttuvat paiston
jälkeen paistoalustaan.
Patongit eivät ruskistu
tarpeeksi.
Patongit eivät ole kohonneet
riittävästi.
Taikinan viillot eivät ole
tarpeeksi syviä.
Taikinaa on kostutettu liikaa.
Paistoalustojen pinnasta on
tullut tarttuva.
Unohdit harjata taikinan vedellä
ennen paistoa.
Jauhotit patonkeja liikaa
muotoiluvaiheessa.
Huonelämpötila on korkea
(yli 30°C).
Unohdit taikinasta hiivan.
Hiivan parasta ennen
-päivämäärä voi olla ohi.
Taikinassa ei ollut tarpeeksi
vettä.
Patonkeja ei tulisi puristaa
liikaa muotoiluvaiheessa.
352
Sekoitussuhteet eivät onnistuneet,
aloita alusta.
Aloita alusta. Vedä taikinaa
voimakkaammin, kun kierrät sitä
peukalon ympäri.
Katso sivulta 348, millaisia viiltojen
pitäisi olla.
Pyyhi liika vesi pois harjalla.
Öljyä paistoalustat kevyesti ennen
patonkien asettamista.
Muista harjata taikina vedellä ennen
paistoa
Harjaa patongit hyvin vedellä ennen
paistoa.
Käytä kylmempää vettä (10–15°C) ja/
tai vähän vähemmän hiivaa.
Sekoitussuhteet eivät onnistuneet,
aloita alusta.
OPASTEET TEKNISIIN HÄIRIÖIHIN
ONGELMAT
Sekoittimet jäävät
kiinni leipään.
Painettuasi
näppäintä
mitään ei tapahdu.
RATKAISUT
• Liota sitä ennen poisottoa.
Painettuasi näppäintä
moottori käy mutta
alustus ei toimi.
• Kulhoa ei ole painettu pohjaan asti.
• Sekoitin puuttuu tai se on asetettu väärin paikoilleen.
Kahdessa edellä mainitussa tilanteessa, pysäytä laite painamalla
näppäintä pohjaan. Aloita resepti alusta.
pitkään
Myöhemmäksi ohjelmoidun
käynnistyksen jälkeen leipä
ei ole kohonnut tarpeeksi
tai mitään ei tapahdu.
Palaneen käry.
• Olet unohtanut painaa näppäintä
ohjelmoinnin jälkeen.
• Hiiva on sekoittunut suolaan ja/tai veteen.
• Sekoitin puuttuu.
• EO1 ilmaantuu ja vilkkuu näytössä, laite piippaa: kone on liian kuuma.
Odota 1 tunti 2 kierroksen välillä.
• EOO ilmaantuu ja vilkkuu näytössä, laite piippaa: laite on liian kylmä.
Odota saavuttaaksesi oikean lämpötilan.
• HHH tai EEE ilmaantuu ja vilkkuu näytössä, laite piippaa:
toimintahäiriö. Kone on huollettava valtuutetussa huoltopalvelussa.
• Olet ohjelmoinut käynnistyksen myöhemmäksi.
• Osa aineksista on joutunut kulhon viereen : anna koneen jäähtyä ja
puhdista koneen sisus kostealla sienellä ilman puhdistusainetta.
• Taikina paisuu kulhon yli : liian paljon aineksia, varsinkin nestettä.
Noudata tarkoin valmistusohjeissa annettuja määriä.
TAKUU
• Laite on suunniteltu yksinomaan kotitalouskäyttöön. Valmistaja ei vastaa seurauksista,
jos laitetta käytetään ohjeiden vastaisesti,
ja takuu mitätöityy.
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa. Valmistaja ei
hyväksy mitään vastuuta siinä tapauksessa,
että käytössä ei ole noudatettu ohjeita.
YMPÄRISTÖ
• Kun laite on tullut käyttöikänsä päähän,
irrota pistoke pistorasiasta ja katkaise vir-
353
tajohto. Varmistat siten, ettei laitetta voida
enää käyttää.
TANIMLAMA
1 - pencereli kapak
2 - kontrol paneli
a - gösterge ekranı
b - çalıştırma/durdurma düğmesi
c - ağırlık göstergesi
d - Program 11 için ileri zamana programlama
e - kızarma seviyesi
f - program seçimi
g - çalışma göstergesi
3
4
5
6
7
-
TR
ekmek haznesi
karıştırıcı mikser
ölçekli bardak
tatlı kaşığı/yemek kaşığı
karıştırıcıları çıkarmak için
kanca aksesuarı
8 - baget pişirme rafı + 2 yapışmaz
baget pişirme tepsisi
9 - rötuş bıçağı + fırça
PRATÍK TAVSÍYELER
Hazırlama
1 Kullanım talimatını dikkatle okuyun: bu cihazda
ekmek, elde yapıldığı gibi yapılmamaktadır !
2 Sıvıları, verilen dereceli bardak ile ölçün.
Bir tarafta çay kaşığı ve diğer tarafta çorba
kaşığı ölçüsü bulunan çift dozlayıcıyı
kullanın. Kötü ölçümler sonucu kötü neticeler
ortaya çıkabilir.
3 Un miktarı ölçümünün hassas yapılması
önemlidir. Bu nedenle, un, bir mutfak terazisi
yardımıyla tartılmalıdır. Poşette sunulan, nemi
alınmış aktif ekmek mayası kullanın. Tariflerde
aksi belirtilmedikçe kabartma tozu kullanmayın.
Bir maya poşeti açıldığında 48 saat içinde tüketilmelidir.
4 Başarılı bir şekilde ekmek yapmak için doğru
malzemeleri kullanmak çok önemlidir. Son kullanma tarihi dolmamış malzemeler kullanın ve
bunları kuru ve serin yerlerde muhafaza edin.
5 Hazırladığınız besinlerin kabarmasını bozmamak için, bütün malzemeleri başlangıçtan
itibaren hazneye koymanızı ve kullanım
esnasında kapağı açmaktan kaçınmanızı (aksi
belirtilmediği taktirde) tavsiye ederiz. Malzemelerin sırasına ve tariflerde belirtilen miktarlara
tam olarak uyun. Önce sıvılar, daha sonra katı
malzemeler. Mayanın tuzla temas etmemesi
gerekir.
Uyulacak genel sıra:
> Sıvılar (tereyağı, sıvı yağ, yumurta, su, süt)
> Tuz
> Şeker
> Unun ilk yarısı
> Süt tozu
> Özel katı malzemeler
> Unun ikinci yarısı
> Maya
Kullanmadan
• Ekmek hazırlanması, ısı ve nem koşullarına
karşı çok hassastır. Havanın çok sıcak olması
halinde, her zamankinden daha taze sıvılar
kullanılması tavsiye edilir. Aynı şekilde, soğuk
havalarda, suyun veya sütün ılıtılması gerekebilir (hiçbir zaman 35°C aşılmamalıdır).
• Bazen, yoğurmanın ortasında hamurun
durumunu kontrol etmek yararlı olabilir:
haznenin kenarlarına yapışmayan homojen
bir topak oluşturmalıdır.
> yoğrulmamış unlar kalmışsa, biraz daha su
ekleyin,
> aksine, hamur çok nemli ise ve haznenin
kenarlarına yapışıyorsa biraz un eklemek
gerekir.
Bu eklemeler yavaş yavaş yapılmalıdır (her
seferinde en fazla 1 çorba kaşığı) ve yeniden
müdahalede bulunmadan önce iyileşme olup
olmadığını gözlemlenmelidir.
• Çokça yapılan bir hata, maya ekleyerek ekmeğin daha fazla kabaracağını
düşünmektir. Oysa, fazla maya hamurun
yapısını kırılganlaştırır ve hamur fazla kabarır
fakat söner. Pişirmeden hemen önce parmak
ucuyla hafifçe yoklayarak hamurun durumunu değerlendirebilirsiniz: hamur hafif bir
direnç göstermeli ve parmak izi yavaş yavaş
kaybolmalıdır.
354
CIHAZI İLK KEZ KULLANMADAN ÖNCE
• Cihazın içinde ve dışında bulunan tüm etiketleri, aksesuarları ve ambalaj ürünlerini çıkarın
- A.
hayır
• Cihazın her yerini nemli bir bez yardımıyla silin.
Uyarı: Rötuş bıçağı çok keskindir.
Tutarken dikkatli olun.
evet
HIZLI BAŞLANGIÇ
• Kordonu çözünüz ve topraklı bir prize takınız.
• İlk kullanımda hafif bir koku hissedilebilir.
• Ekmek haznesini hafifçe yana eğin ve klipsini
açarak çıkarın. Daha sonra karıştırıcıları takın - B
- C.
• Malzemeleri önerilen sırayla hazneye ekleyin.
Bütün malzemelerin tam olarak tartıldığından
emin olun - D - E.
• Ekmek haznesini yerine takın. Karıştırıcıları iç içe
geçirmek için yanlardan bastırın ve her iki taraftaki klipsleri kapatın - F - G.
• Ekmek yapma makinesini prize takın. Bir bip
sesi duyacaksınız ve varsayılan olarak program
1 görüntülenecek. Örneğin, 800 g, orta derecede kızartma. Program 4’e erişmek için
düğmesine üç kez basın - H.
•
düğmesine basın. Gösterge ışığı yanar.
Zaman ayarlayıcının 2 noktası yanıp söner ve
zaman ayarı geri sayıma başlar. Çalışma gösterge ışığı yanar. Dönme başlar - I - J.
• Pişirme dönüşü bitince, ekmek yapma makinesini prizden çekin. Ekmek haznesini hafifçe
yan tarafa eğerek ve çekerek çıkarın. Daima
koruyucu eldiven kullanın, çünkü haznenin sapı
ve kapağın içi sıcaktır. Sıcakken ekmeği kalıptan
çıkarın ve soğutmak için 1 saat bir ızgara üzerine
yerleştirin - K.
Ekmek yapma makinenizle tanışıp, deneyim kazanmanız açısından,
ilk ekmeğiniz için TEMEL EKMEK tarifini denemenizi öneririz.
TEMEL EKMEK (program 4)
MALZEMELER - tk > tatlı kaşığı - yk > yemek kaşığı
KIZARMA = ORTA
1.
2.
3.
4.
AĞIRLIK = 1.000 g
ZAMAN = 3:09
SU = 330 ml
SIVI YAĞ = 2 yk
TUZ = 11/2 tk
ŞEKER = 1 yk
355
5. SÜT TOZU = 2 yk
6. UN = 605 g
7. MAYA = 11/2 tk
EKMEK MAKİNENİZİN KULLANIMI
Her program için, farklı bir program
seçilmediği taktirde otomatik olarak beliren
bir ayar vardır. Dolayısıyla, istenen ayarları
manüel olarak seçebilirsiniz.
Program seçimi
Program seçimi, birbiri ardına otomatik olarak
gerçekleşen bir dizi etap başlatır.
MENÜ düğmesi belirli bir sayıda farklı
program seçmenize imkan verir. Programa karşılık gelen zaman görüntülenir. Düğmeye
her basışınızda, bu
şekilde1’den 15’e kadar olmak üzere, gösterge
panosundaki numara sonraki programa geçer:
1. Baget. Baget programı kendi baget ekmeklerinizi pişirmenizi sağlar. Bu program 3
aşamadan oluşur.
1. aşama > Yoğurma ve hamurun kabarması
2. aşama > Şekillendirme (bip sesi
duyulduğunda baget simgesinin yanındaki
gösterge ışığı yanıp söner
).
3. aşama > Pişirme
Pişirme işlemi bagetleriniz hazırlandıktan
sonra gerçekleştirilir (baget yapma konusunda yardıma ihtiyacınız olursa verilen tarif
kitapçığına bakın).
2. Tatlı baget. Tatlı hamur işleri hazırlamak
için: kurabiye, sütlü ekmek, çörek vb. Bu
program, program 1 Baget ile aynı şekilde
gerçekleştirilir.
3. Baget Pişirme. Program 3, hamuru önceden hazırlanmış bagetleri pişirmenizi sağlar.
Ekmek yapma makinesi program 3 sırasında
çalışır şekilde bırakılmamalıdır. Tamamlanmadan önce işlemi durdurmak için
düğmesine basılarak program manuel bir
şekilde durdurulabilir. Bu program için orta
derecede kızartma ayarı yoktur. Tatlı ekmekler
için az kızartma ayarının, tuzlu ekmekler için
ise yoğun kızartma ayarının seçilmesi önerilir.
4. Temel Ekmek Hamuru. Temel Ekmek Hamuru programı, buğday unu kullanılan ekmek
tariflerinin büyük kısmını hazırlamanıza olanak tanır.
5. Fransız Ekmeği. Fransız ekmeği programı
geleneksel beyaz ve hafif Fransız ekmeği
hazırlamak için kullanılır.
6. Tam Buğday Ekmeği. Tam Buğday Ekmeği
programı, Tam Buğday unu kullanıldığında
seçilmelidir.
7. Tatlı Ekmek. Tatlı Ekmek programı, daha
fazla yağlı madde ve şeker içeren tarifler için
uygundur. Kullanıma hazır poğaçalar veya
sütlü ekmekler için malzemeler kullanırsanız,
toplam 750 gr hamuru aşmayın. Hazırladığınız
ilk çörek tarifinde LIGHT (az) kızartma ayarını
seçmenizi öneririz.
8. Hızlı Temel Ekmek. Hızlı Beyaz Ekmek
Programı, Hızlı Ekmek tarifine özeldir. Bu program için ağırlık ve kızarma rengi seçenekleri
kullanılamaz. Bu tarif için su sıcaklığının en
fazla 35°C olması gerekir.
9. Glütensiz Ekmek. Bir çok tahılda (buğday,
arpa, çavdar, yulaf, vs.) mevcut glütene karşı
toleransı olmayan kişiler (koeliak hastalığı)
için uygundur. Paket üzerinde belirtilen özel talimatlara bakınız. Başka unlarla
bulaşma riski olmaması için kap sistematik
olarak temizlenmelidir. Glütensiz katı bir
rejim uyguluyorsanız, kullanılan mayanın
da aynı şekilde glütensiz olduğundan emin
olun. Glütensiz unların içeriği, optimal bir
karışıma imkan vermez. Dolayısıyla, yoğurma
esnasında kenarların hamurunu esnek plastikten bir spatula ile çevirmek gerekir. Glütensiz
ekmek, normal ekmeğe göre daha yoğun içerikte ve daha soluk renkte olacaktır.
Bu program için, sadece 1000 g ağırlık
kullanılabilmektedir.
10. Tuzsuz Ekmek. Tuz tüketiminin azaltılması,
kalp ve damar hastalığı risklerinin
azaltılmasına imkan verir.
11. Somun Ekmek. Somun ekmek, yalnızca 10 ila
70 dakika arası pişirmeye imkan vermektedir.
10 dakikalık dilimler halinde. Bu program tek
başına kullanılabildiği gibi:
a) Mayalı hamurlar programı ile birlikte,
b) daha önceden pişmiş ve soğutulmuş
ekmekleri ısıtmak veya kıtır yapmak için,
c) bir ekmek çevrimi esnasında uzun süren
elektrik kesintisinden sonra.
356
11 numaralı programın kullanımı
esnasında, ekmek makinesi gözetimsiz
bırakılmamalıdır.
Kabuğun istenen rengi elde edildiğinde,
pişirme süreci bitmese dahi
düğmesine
uzun bir basış ile program manüel olarak durdurulabilir.
12. Mayalı hamurlar. Mayalı hamurlar programı
pişirmez. Bütün Mayalı hamurlar için bir
hamur yoğurma ve kabartma programına
karşılık gelmektedir. Örnek: pizza hamuru.
13. Kek. Kek programı, kabartma tozu ile
kek ve pastalar yapmaya imkan verir.
Bu program için, sadece 1000 gr ağırlık
kullanılabilmektedir.
14. Reçel. Reçel ve Marmelat programı,
şekerlemeyi otomatik olarak hazne içinde
pişirir.
15. Taze hamur. Program 15 yalnızca yoğurur.
Kabarmamış hamurlara yöneliktir. Örnek :
erişteler.
Ekmeğin ağırlığının seçimi
Ekmek ağırlığı, başka seçim yapılmadığı taktirde
otomatik olarak 1000 gr olarak ayarlanır. Ağırlık
bilgi amaçlı verilmiştir. Daha fazla detay için tariflere bakın. 3, 9, 11, 12, 13, 14, 15 programlarının
ağırlık ayarı yoktur.
Program 1 ve 2 için iki ağırlık seçeneğinden birini
belirleyebilirsiniz:
- bir parti için 400 gr (4 baget), gösterge ışığı 500
gr ayarında yanar;
- iki parti için 800 gr (8 baget), gösterge ışığı 1000
gr ayarında yanar;
Seçili ürünü ayarlamak için
düğmesine
basın: 500 gr, 750 gr veya 1000 gr. Seçilen ayarın
karşısındaki gösterge ışığı yanar.
Kızarma seviyesi seçimi
Kabuk rengi, başka seçim yapılmadığı taktirde
otomatik olarak ORTA Seviye olarak ayarlanır. 13,
14, 15 programlarının renk ayarı yoktur. Üç seçim
mümkündür: AÇIK/ORTA/KOYU. Ilk verilen ayarı
değiştirmek isterseniz, seçilen ayarın karşısındaki
gösterge ışığı yanıncaya kadar
düğmesine
basın.
Başlatma/durdurma
Cihazı çalıştırmak için
düğmesine basın.
Geri sayım başlar. Programı durdurmak veya
zaman ayarlı programlamayı iptal etmek için,
düğmesine 3 saniye basın.
ETAPLAR
Sayfa 382-386’teki bir tablo, seçilen programa göre değişik çevrimlerin adımlarını
gösterir.
Yoğurma
Hamurun yapısının ve dolayısıyla iyi
kabarmasının kapasitesinin oluşturulmasına
imkan verir.
Bu çevrim esnasında ve1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12,
13 programları için malzemeleri ekleyebilirsiniz:
kuru yemişler, zeytinler, vs… Sesli bir sinyal,
hangi anda müdahale etmeniz gerektiğini size
bildirir. Hazırlama zamanları tekrar tablosuna
(Sayfa 382-386) ve “extra” sütununa bakın. Bu
sütun, sesli sinyal duyulduğunda cihazınızın
ekranında görüntülenecek zamanı belirtir. Sesli
sinyalin hangi zaman sonunda duyulacağını
daha kesinlikle bilmek için, “extra” sütunu
zamanını toplam pişirme zamanından çıkarmak
yeterli olacaktır. Örnek: “extra” = 2:51 ve “toplam zaman” = 3:13, malzemeler 22 dakikanın
sonunda eklenebilecektir.
Dinlenme
Yoğurmanın kalitesinin iyileşmesi için hamurun gevşemesine imkan verir.
Kabarma
Mayanın, ekmeği kabartmak ve aromasını
geliştirmek için etki ettiği zaman.
Pişirme
Hamuru ekmeğe dönüştürür ve kabuğun
kızararak kıtır olmasına imkan verir.
357
Sıcak tutma
Pişirme sonrası ekmeğin sıcak tutulmasını
sağlar. Bununla birlikte yine de, Pişirme
tamamlandığında ekmeğin kalıbından
çıkarılması tavsiye edilir.
1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, numaralı programlar
için, hazırlanan ekmeği cihazda bırakabilirsiniz.
Pişirme sonrası, bir saatlik bir sıcakta tutma
çevrimi otomatik olarak olarak başlar. Sıcakta
tutma saati esnasında zamanlayıcı 0:00’da kalır
ve zamanlayıcıdaki noktalar sürekli yanıp
söner. Devrenin sonunda cihaz birkaç kez sesli
işaret verdikten sonra kendiliğinden durur.
ZAMAN AYARLI PROGRAM
Hazırladığınız ekmeğin seçtiğiniz saatte hazır
olması için, cihazı 15 saat öncesine kadar
önceden programlayabilirsiniz. Zaman ayarlı
program 3, 8, 11, 12, 13, 14, 15 programları
için kullanılamaz.
Bu etap, programın, kızarma seviyesinin ve
ağırlığın seçilmesinden sonra gelir. Program
zamanı görüntülenir. Programı başlattığınız an
ile ekmeğinizin hazır olmasını istediğiniz saat
arasındaki farkı hesaplayın. Makine, program
etapları süresini otomatik olarak dahil eder.
ve
düğmeleri yardımıyla, hesapladığınız
süreyi seçin ( yukarı doğru ve aşağı doğru).
Kısa basışlar, zamanı 10’ar dakikalık aralıklarla
değiştirir ve kısa bir bip sesi duyulur. Düğmeye
devamlı basınca, zaman sürekli 10’ar dakika ilerler.
Örnek: saat 20.00 ve ekmeğinizin ertesi sabah
7.00’de hazır olmasını istiyorsunuz.
ve
düğmeleri yardımıyla 11 saat
programlayın.
düğmesine basın. Bir bip sinyali duyulur. 2
geri sayım başlar. Işleyiş göstergesi yanar.
Eğer hata yaparsanız veya saat ayarını değiştirmek
isterseniz, bir sesli sinyal gelinceye kadar uzun
şekilde
düğmesine basın. Ilk ayarlı zaman
görüntülenir. Işlemi tekrar edin. Bazı besinler
bozulabilir.
Taze süt, yumurta, yoğurt, peynir, taze meyve
içeren tarifler için zaman ayarlı programını
kullanmayın.
Pratík tavsíyeler
Elektrik kesintisi halinde: eğer dönme işlemi
esnasında, program bir elektrik kesintisi ile veya
hatalı bir işlem dolayısıyla kesintiye uğrarsa, makinenin, programlamanın korunacağı 7 dakikalık
bir koruma süresi vardır. Çevrim, kaldığı yerden
tekrar başlayacaktır. Bu sürenin ötesinde, programlama iptal olur.
> ekmek kalıptan çıkarıldıktan sonra, henüz
sıcakken kenarı üzerine yatırın ve fırın eldiveni
olan elinizde tutun,
> kancayı karıştırıcının ekseni içine yerleştirin - M,
> karıştırıcıyı çıkarmak için hafifçe çekin - M,
> diğer karıştırıcı için
işlemi tekrar edin.
Eğer iki programı zincirleme eklerseniz, ikinci
hazırlamayı başlatmadan önce 1 saat bekleyin.
Ekmeğinizi kalıptan çıkarmak için: kalıptan
çıkarma esnasında, karıştırıcılar, ekmeğin içinde
sıkışıp kalabilir. Bu durumda, “kanca” aksesuarını
aşağıdaki şekilde kullanın:
358
M
MALZEMELER
Yağlı maddeler ve sıvı yağ: yağlı maddeler
ekmeği daha dolgun ve daha lezzetli kılarlar. Aynı
zamanda, ekmeğin daha iyi ve daha uzun zaman
muhafaza edilmesini sağlar. Fazla yağlı madde,
kabarmayı yavaşlatır. Eğer tereyağı kullanırsanız,
hazırlanan malzemeler içinde homojen biçimde dağıtmak için küçük parçalara ayırın veya
yumuşatın. 15 gr tereyağı yerine 1 yemek kaşığı
sıvı yağ ekleyebilirsiniz. Sıcak tereyağı kullanmayın.
Yağlı maddelerin maya ile temas etmesinden
kaçının, çünkü yağlı madde, mayanın yeniden
nemlenmesine engel olabilir.
Yumurtalar: yumurtalar hamuru zenginleştirir,
ekmeğin rengini iyileştirir ve ekmek içinin iyi bir
şekilde gelişmesini sağlar. Tarifler, 50 gramlık
ortalama bir yumurta için öngörülmüştür, eğer
yumurtalar daha büyükse, biraz un ekleyin ; eğer
yumurtalar daha küçükse, biraz daha az un koymak
gerekir.
Süt: taze süt (tarifte aksi belirtilmedikçe soğuk
olmalıdır) veya süt tozu kullanabilirsiniz. Süt aynı
zamanda inceltici bir etki de yapar ve daha güzel
doku ve dolayısıyla daha güzel bir ekmek içi görünümü elde etmeye imkan verir.
Su: su, mayayı yeniden nemlendirir ve harekete
geçirir. Aynı zamanda unun nişastasını da nemlendirir ve ekmek içinin oluşumuna imkan verir. Su yerine, tamamen veya kısmen, süt veya başka sıvılar
kullanılabilir. Sıcaklık: “Kullanma” bölümündeki
1. paragrafa bakın (sayfa 354).
Unlar: unun ağırlığı, kullanılan un tipine bağlı
olarak önemli ölçüde değişir. Unun kalitesine
göre, ekmek pişirme sonuçları da değişebilir. Unu
geçirimsiz bir kapta muhafaza edin, çünkü un, iklim
koşulları değişikliklerine tepkime gösterir ve nem
emer veya kaybeder. Standart bir un yerine, tercihen, “güçlü”, “ekmek yapılabilir” veya “fırıncı” unu
olarak adlandırılan bir un kullanın. Ekmek hamuruna, yulaf, kepek, buğday filizi, çavdar veya bütün
tohumlar eklenmesi, daha ağır ve daha az kabarmış
bir ekmeği ortaya çıkaracaktır.
Tariflerde aksi belirtilmediği taktirde, T55 tipi
bir un tavsiye edilir.
Ekmek veya çörek veya sütlü ekmek için özel
un karışımlarının kullanılması durumunda, hamurun ağırlığının toplamda 750 g’ı aşmaması
gerekmektedir. Bu un karışımlarını kullanırken
üretici tarafından sağlanan talimatlara uyun.
Unun elenmesi de sonuçlar üzerine etki edecektir:
un ne kadar tam ise (yani, buğday tohumunun
zarfının bir kısmını içermekte ise), hamur o ölçüde
az kabaracak ve ekmek o ölçüde yoğun olacaktır.
Şeker: beyaz veya esmer şekere ya da bala öncelik
tanıyın. Rafine şeker veya parça şeker kullanmayın.
Şeker, mayayı besler, ekmeğe iyi bir lezzet verir ve
kabuğun kızarmasını iyileştirir.
Tuz: besine lezzet verir ve maya faaliyetini düzenlemeye imkan verir. Maya ile temasa geçmemelidir.
Tuz sayesinde hamur sıkı olur ve çok hızlı kabarmaz. Hamurun yapısını da iyileştirir.
Maya: maya hamurun kabarmasını sağlar. Fırın
mayası farklı biçimlerde mevcuttur. Küçük küpler
halinde taze, tekrar nemlendirilmesi gereken
kuru ve etkin, hemen etkin kuru. Maya süpermarketlerde satılır (fırın ürünleri veya taze ürünler
reyonu) ancak taze mayayı fırıncınızdan da alabilirsiniz. Gerek taze gerekse anlık kuru biçimi altında
olsun, maya diğer malzemelerle birlikte doğrudan
makinenizin haznesine katılmalıdır. Bununla
birlikte dağılmasını kolaylaştırmak için mayayı
parmaklarınızın arasında ufalamayı da aklınızda
bulundurun.
Yalnızca kuru etkin maya (küçük kürecikler halinde) kullanılmadan önce az miktarda ılık suyla
karıştırılmalıdır. 35°C’ye yakın bir sıcaklık seçin,
bunun altında daha az etkili olacaktır, üzerinde
ise etkinliğini yitirme riskine sahiptir. Saptanmış
dozlara uymaya özen gösterin ve taze maya
kullanmanız halinde miktarları çarpmayı aklınızda
bulundurun (aşağıdaki eşdeğerlik tablosuna
bakınız).
359
Kuru maya ile taze maya arasındaki miktar/ağırlık
eşdeğerlikleri:
Kuru maya (cm3 cinsinden)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Taze maya (gr cinsinden)
9 13 18 22 25
31
36
40
45
Katkı maddeleri (kuru yemişler, zeytinler, vs…):
istediğiniz ilave katkı maddeleri ile tariflerinizi size
özel kılabilirsiniz fakat aşağıdakilere dikkat edin:
> katkı maddelerinin ve özellikle kurutulmuş
meyve gibi en kırılgan olanlarının ilavesi için sesli
sinyale uyun,
> en katı tohumlar (örneğin keten veya susam),
makinenin kullanımını kolaylaştırmak için
(örneğin, zaman ayarlı başlangıç), yoğurmanın
başlangıcından itibaren dahil edilebilir,
> yoğurma sırasında erimemeleri için çikolata
parçalarını dondurma.
> sulu veya yağlı malzemeleri (örneğin zeytin)
tamamen süzmek için bir mutfak havlusuyla
kurulayın ve hamurun içinde homojen bir şekilde
dağılmaları için hafifçe unlayın,
> hamurun oluşumunun bozulmaması için fazla
miktarlar eklemeyin, tariflerde belirtilen miktarlara uyun,
> Haznenin dışına katkı maddeleri düşürmeyin.
TEMIZLIK VE BAKIM
• Cihazın fişini çekiniz.
• Cihazın her yerini ve hazneyi nemli bir bez
yardımı ile silin. Özenle kurutun - L.
• Hazneyi ve karıştırıcıyı sıcak su ile yıkayın.
Karıştırıcı hazne içinde kalırsa, 5 ila 10 dakika
suda bekletin.
• Hiçbir parçayı bulaşık
makinesinde yıkamayın.
• Bulaşık deterjanı, aşındırıcı sünger veya alkol
kullanmayın. Yumuşak ve nemli bir bez kullanın.
• Cihazın gövdesini veya kapağını hiçbir zaman
suya daldırmayın.
• Eğer gerekliyse, sıcak su ile temizlemek için
kapağı sökün.
360
BAGET HAZIRLAMA VE PİŞİRME
Bu tarif için cihazla verilen tüm baget aksesuarlarını kullanmanız gerekir: 1 baget
pişirme rafı (8), 2 yapışmaz pişirme tepsisi (8), 1 rötuş bıçağı (9) ve 1 fırça (9).
1. Yoğurma ve hamurun kabarması
• Ekmek yapma makinenizi prize takın.
• Bip sesinden sonra, program 1 varsayılan
olarak görüntülenir - H.
• Kızarma rengini seçin.
• Yalnızca 2 baget pişirmeniz önerilmez. Bu
durumda bagetler çok fazla pişecektir.
• 8 baget pişirmeyi seçerseniz (2 parti halinde 4 baget): 8 bagetinizi şekillendirmeniz
ve ikinci partide pişirilecek 4 tanesini
buzdolabında bekletmeniz önerilir.
•
düğmesine basın. Çalışma gösterge ışığı
yanar ve zamanlayıcı yanıp söner. Hamur
yoğurma işlemi başlar ve kabarma ile
devam eder - I.
Not
- Yoğurma aşamasında hamurun tamamen
karışmaması normaldir.
- Karışım hazır hale geldiğinde ekmek yapma
makinesi bekleme (standby) durumuna
geçer. Birkaç bip sesi yoğurma ve kabarma
aşamalarının tamamlandığını bildirir ve
çalışma gösterge ışığı yanıp söner.
Sesli uyarıların ardından hamur bir saat
içinde pişmelidir. Bu süreden sonra makine
kendini sıfırlar ve bagetleri pişiremezsiniz.
Böyle bir durumda bagetleri tek başına
pişirmek için program 3’ü kullanmanızı
öneririz.
2. Bagetleri hazırlama ve pişirme
Aşamalar sırasında size yardımcı olması
için verilen tarif kitapçığına bakın.
Size fırıncının nasıl hazırladığını gösteriyoruz ama birkaç denemeden sonra bagetleri
kendinize özgü olarak şekillendireceksiniz.
Nasıl yaptığınız çok önemli değil, elde
edeceğiniz sonuç garantilidir.
• Ekmek haznesini ekmek yapma makinesinden çıkartın - B.
• Tezgahınızın üzerine biraz un serpin.
• Hamuru ekmek haznesinden çıkartın ve
tezgahın üzerine alın.
• Hamuru yuvarlak hale getirin ve bir bıçak
kullanarak 4 eşit parçaya bölün.
• Baget şekline getireceğiniz, eşit ağırlıkta 4
hamur parçanız olacak.
Bagetin uzunluğu yapışmaz pişirme tepsisinden (yaklaşık 15 cm) uzun olmamalıdır.
Farklı malzemelerle ekmeklerinizin tadını
değiştirebilirsiniz. Bunun için hamuru
hafifçe ıslatın ve susam veya haşhaş tohumuna batırın.
• Bagetleri şekillendirdikten sonra yapışmaz
tepsilere yerleştirin.
Bagetlerinizin daha hafif ve yumuşak
olmasını istiyorsanız hamur parçalarını
şekillendirmeden önce 10 dakika dinlendirin.
361
Bagetlerin birleşme yeri aşağı gelmelidir.
• Programı devam ettirmek ve bagetleri
pişirmeye başlamak için
düğmesine bir
kez daha basın.
• En iyi sonuçları elde etmek için tırtıklı bir
bıçakla veya rötuş bıçağıyla bagetlerin üzerine 1 cm boyunda verev kesikler yapın.
• Pişirme işleminin sonunda 2 seçeneğiniz
vardır:
lors d’une fournée de 4 baguettes
- E kmek yapma makinesini prizden
çekin. Baget rafını çıkarın. Raf çok sıcak
olduğundan her zaman fırın eldiveni
kullanın.
- Bagetleri yapışmaz tepsilerden alın ve bir
ızgara üzerinde soğumalarını bekleyin.
8 bagetten oluşan bir parti için (2x4)
- B aget rafını çıkarın. Raf çok sıcak
olduğundan her zaman fırın eldiveni
kullanın.
- Bagetleri yapışmaz tepsilerden alın ve bir
ızgara üzerinde soğumalarını bekleyin.
- Diğer 4 bageti buzdolabından çıkarın
(daha önce üzerlerini kestiğiniz ve suyla
ıslattığınız).
- Tepsilere yerleştirin (elinizi yakmamaya
dikkat edin).
- Rafı tekrar ekmek yapma makinesine
yerleştirin ve
düğmesine basın.
- Pişirme işleminin sonunda ekmek yapma
makinesini prizden çekebilirsiniz.
- Bagetleri yapışmaz tepsilerden alın ve bir
ızgara üzerinde soğumalarını bekleyin.
Bagetin tamamına bir makasla kesikler
yaparak da bagetlerinizde farklı dokular
elde edebilirsiniz.
• Verilen fırça yardımıyla bagetlerin üst
kısmını hafifçe ıslatın ancak yapışmaz tepsilere su damlatmamaya dikkat edin.
• Bagetleri yerleştirdiğiniz iki yapışmaz tepsiyi baget pişirme rafına yerleştirin.
• Baget rafını ekmek haznesi yerine ekmek
yapma makinenize yerleştirin.
362
TARİFLER
Tariflerden her biri için, belirtilen malzeme sırasına uyun. Seçili tarife ve ilgili programa göre,
hazırlık zamanları tekrar tablosuna (sayfa 382-386) bakabilir ve değişik çevrimlerin dağılımını
izleyebilirsiniz.
tk > tatlı kaşığı - yk > yemek kaşığı
PROG. 1 - BAGET
Yaklaşık 100 gr. 4 veya 8 baget yapmak için
400 gr
800 gr
1. Su
150 ml
300 ml
3/4 tk
2. Tuz
11/2 tk
3. Un T55
245 gr
490 gr
4. Maya
1 tk
2 tk
PROG. 2 - TATLI BAGET
Yaklaşık 100 gr. 4 veya 8 baget yapmak için
400 gr
800 gr
1. Soğuk süt
140 ml
280 ml
3/4 tk
2. Tuz
11/2 tk
3. Şeker
2 yk
4 yk
4. Un T55
210 gr
420 gr
5. Maya
1 tk
2 tk
Bip sesinde eklenecek
6. Tereyağı
PROG. 4 - TEMEL EKMEK HAMURU
500 gr
750 gr
1. Su
190 ml
250 ml
2. Sıvı yağ
1 yk
11/2 yk
3. Tuz
1 tk
1 tk
4. Şeker
2 tk
3 tk
5. Süt tozu
1 yk
11/2 yk
6. Un T55
345 gr
455 gr
7. Maya
1 tk
1 tk
1000 gr
330 ml
2 yk
11/2 tk
1 yk
2 yk
605 gr
11/2 tk
PROG. 6 - TAM BUĞDAY EKMEĞİ
500 gr
750 gr
1. Su
205 ml
270 ml
2. Sıvı yağ
11/2 yk
2 yk
3. Tuz
1 tk
11/2 tk
4. Şeker
11/2 tk
2 tk
5. Un T55
130 gr
180 gr
6. Tam un T150
200 gr
270 gr
7. Maya
1 tk
1 tk
1000 gr
355 ml
3 yk
2 tk
3 tk
240 gr
360 gr
11/2 tk
PROG. 8 - HIZLI TEMEL EKMEK
500 gr
1. Ilık su (35°C)
210 ml
2. Sıvı yağ
3 tk
1/2 tk
3. Tuz
4. Şeker
2 tk
5. Süt tozu
11/2 yk
6. Un T55
325 gr
7. Maya
11/2 tk
1000 gr
360 ml
11/2 yk
11/2 tk
1 yk
21/2 yk
565 gr
3 tk
750 gr
285 ml
1 yk
1 tk
3 tk
2 yk
445 gr
21/2 tk
25 gr
PROG. 5 - FRANSIZ EKMEĞİ
500 gr
1. Su
200 ml
2. Tuz
1 tk
3. Un T55
350 gr
4. Maya
1 tk
PROG. 7 - TATLI EKMEK
BRÍYOS (ÇÖREK)
500 gr
1. Çırpılmış yumurta* 2
2. Yumuşamış tereyağı 115 gr
3. Tuz
1 tk
4. Şeker
21/2 yk
5. Süt
55 ml
6. Un T55
280 gr
7. Maya
11/2 tk
50 gr
750 gr
275 ml
11/2 tk
465 gr
1 tk
750 gr
2
145 gr
1 tk
3 yk
60 ml
365 gr
2 tk
1000 gr
365 ml
2 tk
620 gr
11/2 tk
1000 gr
3
195 gr
11/2 tk
4 yk
80 ml
485 gr
3 tk
Isteğe bağı olarak : 1 çay kaşığı portakal çiçeği suyu.
PROG. 9 - GLÜTENSİZ EKMEK
1000 gr
Sadece kullanıma hazır un karışımı kullanınız.
Hamur miktarı 1000 gramı geçmesin.
* 1 ortalama yumurta = 50 gr
363
PROG. 10 - TUZSUZ EKMEK
500 gr
1. Su
200 ml
2. Un T55
350 gr
1/2 tk
3. Kuru maya
750 gr
270 ml
480 gr
1 tk
1000 gr
365 ml
620 gr
1 tk
4. Susam
75 gr
100 gr
Bip sesinde eklenecek
50 gr
PROG. 13 - KEK
LİMONLU KEK
1. Çırpılmış yumurta*
2. Şeker
3. Tuz
4. Tereyağı, eritilmiş ve soğutulmuş
5. Limon kabuğu
6. Limon suyu
7. Un T55
8. Kimyasal maya
PROG. 12 - MAYALI HAMURLAR
PIZZA HAMURU
500 gr
750 gr
1. Su
160 ml
240 ml
2. Zeytin yağı
1 yk
11/2 yk
1/2 tk
3. Tuz
1 tk
5. Un T55
320 gr
480 gr
1/2 tk
7. Maya
1 tk
PROG. 14 - REÇEL
KOMPOSTOLAR VE REÇELLER
Meyvelerinizi ekmek makinenize koymadan önce
isteğinize göre kesin veya kıyın.
1000 gr
4
260 gr
1 tutam
90 gr
11/2 limon
11/2 limon
430 gr
31/2 tk
Yumurtaları beyaz renk alıncaya kadar şeker ve tuzla
5 dakika çırpınız. Eritilmiş ve soğutulmuş tereyağını
ekleyiniz. Limonun suyunu ve kabuğunu ekleyiniz. Un
ile kabartma tozunu karıştırıp bu karışıma ekleyiniz.
Unu kaptaki malzemenin tam ortasına yığmaya özen
gösteriniz.
PROG. 15 - TAZE MAKARNA
500 gr
1. Su
45 ml
2. Çırpılmış yumurta* 3
3. Tuz
1 tutam
5. Un T55
375 gr
750 gr
50 ml
4
1/2 tk
500 gr
1000 gr
320 ml
2 yk
11/2 tk
640 gr
11/2 tk
1. Çilek, şeftali, ravent
veya kayısı reçeli
2. Şeker
3. Limon suyu
4. Pektin
580 gr
360 gr
1 limon
30 gr
1. Portakal veya greyfurt reçeli 500 gr
2. Şeker
400 gr
3. Pektin
50 gr
* 1 ortalama yumurta = 50 gr
1000 gr
70 ml
51/2
1 tk
670 gr
364
TARİFLERİNİZİ GELİŞTİRMENİZ İÇİN SORUN GİDERME KILAVUZU
1. Ekmek için
Beklenen sonucu alamıyor
musunuz ? Bu tablo size
yardımcı olacaktır.
Yeterince Yeterince Kenarlar esmer Kenarları
Çok
Fazla
ve üstü
kabarmış kabardıktan kabarmamış kızarmamış fakat ekmek
unlu
yeterince
kabuk
ekmek
ekmek sonra sönmüş
pişmemiş
ekmek
düğmesi pişirme esnasında
harekete geçmiş
Yeterince un yok
Fazla un var
Yeterince maya yok
Fazla maya var
Yeterince su yok
Fazla su var
Yeterince şeker yok
Kötü kalite un
Malzemeler doğru oranlarda
değil (çok fazla miktar)
Su çok sıcak
Su çok soğuk
Uygun olmayan program
2. Baget için
Beklenen sonucu alamıyor
musunuz ? Bu tablo size
yardımcı olacaktır.
OLASI NEDEN
Hamur düzgün bir kesite sahip Başlangıçtaki dikdörtgen şekil
değil.
eşit değil veya aynı kalınlıkta
değil.
Hamur zor şekil alıyor.
Karışım yeterince su içermiyor.
Hamurla çok uzun süre
çalışılmış.
Hamur çok yapışkan ve
bagetler zor şekilleniyor.
Karışım çok fazla su içeriyor.
ÇÖZÜM
Gerekiyorsa bir merdane ile
düzeltin.
Karışım doğru bir şekilde
hazırlanmamış, baştan başlayın.
Hamuru tekrar yuvarlak hale getirin
10 dakika dinlendirin ve hamuru
şekillendirmeye tekrar başlayın.
Hamuru iki adımda şekillendirin ve
adımlar arasında hamuru beş dakika
dinlendirin.
Ellerinizi hafifçe unlayın ama hamuru
veya tezgahı unlamayın. Bagetleri
Eklediğiniz suyun sıcaklığı fazla. şekillendirmeye devam edin.
365
Beklenen sonucu alamıyor
musunuz ? Bu tablo size
yardımcı olacaktır.
Hamur hemen yırtılıyor veya
yüzeyi pütürlü.
Bagetin üzerindeki kesikler
çok belirgin değil.
OLASI NEDEN
ÇÖZÜM
Hamurla çok uzun süre
çalışılmış.
Hamuru tekrar yuvarlak hale getirin 10
dakika dinlendirin ve hamuru
şekillendirmeye tekrar başlayın.
Hamuru iki adımda şekillendirin ve
adımlar arasında hamuru beş dakika
dinlendirin.
Hamur çok yapışkan: karışım çok Ellerinizi hafifçe unlayın ama hamuru
fazla su içeriyor.
veya tezgahı unlamayın ve bagetleri
tekrar şekillendirin.
Bıçak yeterince keskin değil.
Verilen rötuş bıçağını veya keskin ve
tırtıklı bir bıçak kullanın.
Keserken tereddüt ettiniz.
Hızlı, ve keskin hareketlerle kesin.
Kesikler pişme sırasında
açılmaz, aksine
kapanacaktır.
Hamur çok yapışkan: karışım çok Karışım doğru bir şekilde
fazla su içeriyor.
hazırlanmamış, baştan başlayın.
Hamurun yüzeyi
şekillendirdiğinizde yeterince
gergin değil.
Baştan başlayın, hamuru parmağınıza
sardığınızda daha hızlı çekin.
Pişirme sırasında hamur
kenarlarından yırtılıyor.
Hamur üzerindeki kesik
yeterince derin değil.
Kesiklerin olması gereken şeklini
görmek için bkz. sayfa 362.
Pişen bagetler tepsiye
yapışıyor.
Hamur çok fazla ıslatılmış.
Bir fırça kullanarak fazla suyu alın.
Baget pişirme tepsileri çok
yapışıyor.
Hamuru yerleştirmeden önce
tepsileri hafifçe yağlayın.
Bagetler yeterince kızarmıyor. Pişirmeden önce bagetleri suyla Bir sonraki sefer dikkat edin.
fırçalamayı unuttunuz.
Bagetleri şekillendirirken çok
fazla un kullandınız.
Oda sıcaklığı çok yüksek
(30°C üzerinde).
Bagetler yeterince
kabarmıyor.
Karışıma maya eklemeyi
unuttunuz.
Mayanızın son kullanma
tarihi geçmiş.
Karışımınızda yeterince
su yok.
Bagetler şekillendirme
sırasında çok fazla sıkıştırılmış
ve düzleştirilmiş.
366
Pişirmeden önce suyla fırçalayın.
Daha soğuk su kullanın (10 ve 15°C
arasında) ve/veya daha az maya
kullanın.
Karışım doğru bir şekilde
hazırlanmamış, baştan başlayın.
TEKNİK SORUN GİDERME KILAVUZU
PROBLEMLER
NEDENLER - ÇÖZÜMLER
Karıştırıcı kapta sıkışmış kalıyor. • Çıkarmadan önce suda bekletin.
üzerine bastıktan sonra
bir şey olmuyor.
• Ekranda yanıp sönen EO1 ibaresi görünüyor, cihazdan bip sesi
duyuluyor: makine çok sıcak. 2 çevrim arasında 1 saat bekleyin.
• Ekranda yanıp sönen EOO ibaresi görünüyor, cihazdan bip sesi
duyuluyor: Cihaz çok sıcaktır. Oda sıcaklığına inmesini bekleyiniz.
• Ekranda yanıp sönen HHH veya EEE ibaresi görünüyor, cihazdan bip
sesi duyuluyor: Cihaz arızalanmıştır. Cihazı yetkili personele gösteriniz.
• Zaman ayarlı bir başlangıç programlanmış.
üzerine bastıktan sonra
motor dönüyor fakat
yoğurma yapılmıyor.
• Tekne tam olarak yerine oturmamış.
• Karıştırıcı yok veya karıştırıcı kötü yerleştirilmiş.
Yukarıda belirtilen iki durumda düğmeye uzun süre basarak cihazı
durdurunuz . Tarifi yeni baştan başlatınız.
Zaman ayarlı bir başlangıçtan
sonra, ekmek yeterince
kabarmamış veya hiçbir şey
olmamış.
• Programlama sonrası ’e basmayı unuttunuz.
• Maya, tuz ve/veya su ile temasa geçmiş.
• Karıştırıcı yok
Yanık kokusu.
• Malzemelerin bir kısmı haznenin kenarına düşmüş:makineyi soğumaya
bırakın ve makinenin içini, temizleyici ürün kullanmaksızın nemli bir sünger ile
temizleyin.
• Hazırlanan ekmek taşmış: çok fazla malzeme var, özellikle sıvılar.
Tariflerde belirtilen oranlara uyun.
GARANTİ
• Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak üzere
tasarlanmıştır; cihazın talimatlara uyulmadan kullanılması durumunda üretici
sorumluluk kabul etmez ve garanti geçersiz
kılınır.
• Bu cihazı ilk kez kullanıyorsanız önce kullanma talimatlarını dikkatle okuyun: Talimatlara uygun olmayan kullanım sonucu
oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu
değildir.
ÇEVRE
• Yürürlükteki düzenlemeler kapsamında
artık kullanmayacağınız cihazı elden
çıkarmadan önce cihazın çalışmaz duruma
367
(prizden çekerek ve güç kordonunu keserek) getirilmesi gerekir.
DESCRIPCIÓN
1 - tapa con ventanita
2 - cuadro de mandos
a - pantalla de visualización
b - botón puesta en marcha/parada
c - selección del peso
d - botones de ajuste de puesta en marcha diferida
y de ajuste del tiempo del programa 11
e - selección del dorado
f - selección de programas
g - indicador luminoso de funcionamiento
CONSEJOS PRÁCTICOS
Preparación
ES
3 - cuba de pan
4 - mezclador
5 - vaso graduado
6 - cucharada de café/ cucharada
sopera
7 - accesorio “gancho” para
retirar el mezclador
8 - soporte para cocción de baguettes
+ 2 placas antiadherentes para
baguettes
9 - accesorio decorador + pincel
Azúcar
Harina (primera mitad)
1. Lea atentamente el modo de empleo: en ésta
Leche en polvo
máquina no se hace pan como se hace a mano!
Ingredientes específicos sólidos
2. Mida los líquidos con el vaso graduado proHarina (segunda mitad)
visto. Utilice el dosificador doble provisto
Levadura
para medir por un lado, las cucharadas de Utilización
café y por otro, las cucharadas soperas. Las
medidas incorrectas se traducirán en resulta- • La preparación del pan es muy sensible a las
condiciones de temperatura y humedad. En
dos inadecuados.
caso de excesivo calor, es aconsejable utilizar
3. La precisión de la medida de la cantidad de
líquidos más frescos que los acostumbrados. Al
harina es importante. Por este motivo, la haigual, en caso de frío, es posible que sea necerina debe pesarse con una báscula de cocina.
sario templar el agua o la leche (sin sobrepasar
Utilice levadura activa deshidratada en sobres
nunca los 35°C).
o de panadería fresca. Excepto indicación
•
Algunas
veces es útil también comprobar el
contraria en las recetas, no utilice levadura
estado de la masa en mitad del amasado:
química. Cuando un sobre de levadura está
debe formar una bola homogénea que se desabierto debe utilizarse en 48 horas.
pegue bien de las paredes:
4. Utilice ingredientes antes de la fecha límite
> si queda harina no incorporada, es que falta
de consumo y consérvelos en lugares frescos y
un poco de agua,
secos.
> si no, habrá que añadir ocasionalmente un
5. Para evitar perturbar la subida de las prepapoco de harina.
raciones, le aconsejamos que ponga todos los
Hay que corregir muy suavemente (1 cuchaingredientes en la cuba desde el principio y
rada sopera como máximo a la vez) y esperar
evite abrir la tapa durante la utilización (salvo
a constatar que ha mejorado o no, antes de
que se indique lo contrario). Respete cuidaintervenir de nuevo.
dosamente el orden de los ingredientes y las • Un error corriente es pensar que añadiendo
cantidades indicadas en las recetas. En primer
levadura, el pan subirá antes. Sin embargo,
lugar, los líquidos y a continuación los sólidemasiada levadura fragiliza la estructura de la
dos. La levadura no debe entrar en contacto
masa que subirá mucho y se hundirá durante
con la sal.
la cocción. Puede valorar el estado de la masa
Orden general a respetar:
justo antes de la cocción palpándola con la
Líquidos
punta de los dedos: la masa debe presentar
(mantequilla, aceite, huevos, agua, leche)
una ligera resistencia y la huella de los dedos
Sal
debe irse poco a poco.
368
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
• Retire todos los embalajes, pegatinas o accesorios tanto de dentro como de fuera del
aparato - A.
NO
• Limpie todos los elementos y el aparato con
un paño húmedo.
Advertencia: atención, el accesorio
decorador es muy cortante.
Tenga cuidado al manipularlo.
OK
PUESTA MARCHA RÁPIDA
• Desenrosque completamente el cable. Sólo
conecte el aparato a un enchufe con toma
de tierra.
• Se puede desprender un ligero olor durante
la primera utilización.
• Retire la bandeja levantando el mango y
girándola ligeramente a la izquierda. Adapte
luego el mezclador -B-C.
• Añada los ingredientes en la cuba en el orden
aconsejado. Asegúrese de que todos los ingredientes se pesen con exactitud -D-E.
• Introduzca la cuba de pan. Sujetando la
bandeja con el mango, insertarlo en la panificadora para que se corresponda con la
unidad eje (tendrá que inclinar ligeramente
hacia un lado). Gire suavemente hacia la
derecha y se bloqueará en su lugar -F-G.
• Cierre la tapa. Conecte la máquina panificadora. Una vez que suene la señal acústica, se
mostrará el programa 1 por defecto, es decir,
800 g y grado de tueste medio. Para acceder
al programa 4, pulse tres veces el botón
-H.
• Presione el botón . Los 2 puntos del reloj
parpadearán. El ciclo comienza -I-J.
• Al final del ciclo de cocción, desconecte la
máquina panificadora. Retire la cuba de pan.
Utilice siempre guantes aislantes porque el
asa de la cuba está caliente así como el interior de la tapa. Retire el pan en caliente y
colóquelo 1 h sobre una rejilla para enfriarlo
-K.
Para conocer la máquina panificadora le sugerimos que intente la receta del PAN BÁSICO
para su primer pan.
PAN BÁSICO (programa 4) INGREDIENTES - c de c > cucharada de café - c s > cucharada sopera
DORADO = MEDIO
PESO = 1000 g
TIEMPO = 3:09
1.
2.
3.
4.
AGUA = 330 ml
ACEITE = 2 c s
SAL = 11/2 c de c
AZÚCAR = 1 c s
369
5. AZÚCAR = 2 c s
6. HARINA = 605 g
7. LEVADURA = 11/2 c de c
UTILICE LA MÁQUINA PANIFICADORA
Para cada programa, se visualizará un ajuste
por defecto. Deberá seleccionar manualmente los ajustes deseados.
6. Pan integral. El programa Pan integral
se debe seleccionar cuando utilice harina
para pan integral.
7. Pan dulce. El programa Pan dulce está
Selección de un programa
adaptado a las recetas que contienen más
La selección de un programa activa una sucemateria grasa y azúcar. Si utiliza prepasión de etapas, que se desarrollarán automátiraciones para brioches o pan con leche,
camente una tras otra.
listos para su uso, no sobrepase los 750 g
El botón menu le permitirá elegir un
de masa en total. Le sugerimos que utilice
determinado número de programas diel grado de tueste CLARO cuando elabore
ferentes. El tiempo correspondiente al
su primera receta de bollo.
programa se visualizará. Cada vez que
presione el botón , el número en el panel de 8. Pan rápido. El programa Pan Rápido es
específico para la receta del PAN RÁPIDO.
visualización pasará al programa siguiente y de
Los ajustes de peso y coloración no se
este modo de 1 a 15 :
encuentran disponibles en este programa.
1. Baguette. El programa Baguette le permitirá
El agua deberá estar a 35°C como máximo
elaborar usted mismo sus propias baguettes.
para elaborar esta receta.
Este programa se desarrolla en 3 fases.
9. Pan sin gluten. Es adecuado para las perPrimer paso > Amasado y subida de la masa
sonas con intolerancia al gluten (enfermeSegundo paso > Moldeado (cuando suene la
dad celiaca) presente en la mayoría de los
señal acústica, parpadeará el testigo visual
cereales (trigo, cebada, centeno, avena,
junto al símbolo de baguette
).
kamut, escanda común, etc...). Diríjase a
Tercer paso > Cocción. El ciclo de coclas recomendaciones específicas indicadas
ción tiene lugar después de preparar las
en el paquete. La cuba deberá limpiarse
baguettes (para obtener ayuda sobre cómo
sistemáticamente para que no haya riesgo
preparar las baguettes, remítase al libro de
de contaminación con otras harinas. En
recetas incluido).
caso de una dieta sin gluten estricta,
2. Baguette Dulce. Para panecillos dulces:
asegúrese de que la levadura utilizada
panecillo de Viena, pan de leche, bollos,
tampoco contenga gluten. La consistenetc. Este programa se desarrolla del mismo
cia de las harinas sin gluten no permite
modo que el programa 1 para baguette.
un mezclado óptimo. Por consiguiente,
3. Cocción de baguette. El programa 3 peres necesario doblar la masa de los bordes
mite cocer baguettes a partir de una masa
durante el amasado con una espátula de
preparada previamente. No deberá dejar de
plástico suave. El pan sin gluten tendrá
vigilar el aparato al utilizar el programa 3.
una consistencia más densa y un color más
Para interrumpir el ciclo antes de que fipálido que el pan normal. Este programa
nalice, detenga el programa manualmente
sólo acepta el peso de 1000 g.
pulsando de forma prolongada la tecla .
El grado de tueste medio no existe en este 9. Pan sin sal. La reducción del consumo de
sal permite reducir los riesgos cardiovascuprograma. Le recomendamos que utilice el
lares.
grado de tueste bajo para los panes dulces
y el grado de tueste alto para los salados. 11. Cocción Únicamente. El programa Cocción
Únicamente permite cocer de 10 mn a 70
4. Pan básico. El programa Pan básico permn, ajustable por periodos de 10 min.
mite realiza la mayoría de las recetas de
Puede seleccionarse solo y utilizarse:
pan utilizando harina de trigo.
a) en combinación con el programa Masa
5. Pan francés. El programa Pan Francés se
para pan,
refiere a la receta para elaborar pan blanco
b) para calentar o hacer pan crujiente ya
tradicional francés, con la miga más alveolada.
cocido y frío,
370
c) para acabar una cocción en caso de
corte de corriente prolongada durante un
ciclo de pan.
La máquina panificadora debe supervisarse
durante la utilización del programa 11.
Cundo se haya obtenido el color deseado
de la corteza, pare manualmente el programa mediante una presión prolongada
del botón .
12. Masa para pan. El programa Masa para pan
no cuece. Corresponde a un programa de
amasado y de subida para todas las masas
subidas. Ej.: la masa de pizza.
13. Pastel. Permite elaborar dulces y pasteles
con levadura química. Este programa sólo
acepta el peso de 1000 g.
14. Mermelada. El programa Mermelada cuece
automáticamente la mermelada en la cuba.
15. Masa fresca. El programa 15 amasa únicamente. Está destinado a masas que no
necesitan subir. Ej: tallarines.
Selección del peso del pan
El peso del pan se ajusta por defecto en 1000 g.
El peso se proporciona a título indicativo.
Consulte el detalle de las recetas para más
información. Los programas 3, 9, 11, 12, 13,
14, 15 no poseen el ajuste del peso. Para los
programas 1 y 2, podrá seleccionar dos pesos:
- 400 g en una hornada (4 baguettes); se encenderá el testigo visual junto al indicador
de peso de 500 g;
- 800 g en dos hornadas (8 baguettes); se encenderá el testigo visual junto al indicador
de peso de 1.000 g;
Presione el botón
para ajustar el producto
elegido 500 g, 700 g o 1000 g. El indicador
visual se encenderá en frente del ajuste seleccionado.
Selección del dorado
El color de la corteza se ajusta por defecto
en MEDIO. Los programas 12, 14, 15 no
poseen el ajuste del color. Se pueden elegir
tres opciones: CLARO / MEDIO / OSCURO. Si
desea modificar el ajuste por defecto, presione
el botón
hasta que el indicador visual se
encienda en frente del ajuste seleccionado.
Puesta en marcha/parada
Presione prolongadamente el botón
para
poner en marcha el aparato. La cuenta atrás
comenzará. Para parar el programa o anular
la programación diferida, presione 3 segundos
el botón .
LOS CICLOS
El indicador visual se encenderá en frente
de la etapa del ciclo alcanzado por la máquina panificadora. La tabla (pág. 382-386)
muestra la distribución de los diferentes
ciclos en función del programa elegido.
Amasado
columna “extra” del tiempo total de cocción.
Ej.: “extra” = 2:51 y “tiempo total” = 3:13, los
ingredientes pueden añadirse al cabo de 22 min.
Reposo
Permite que la masa repose para mejorar la
calidad del amasado.
Permite formar la estructura de la masa y
por lo tanto su capacidad para subir correcSubida
tamente.
Durante este ciclo, y para los programas 1, 2, Tiempo durante el cual la levadura actúa
4, 5, 6, 7, 8, 10, 12, 13, tiene la posibilidad para que el pan suba y desarrolle su aroma.
de añadir ingredientes: frutos secos, aceituCocción
nas, etc… Una señal sonora le indicará en que
momento debe intervenir. Diríjase a la tabla Transforma la masa en miga y permite el
resumen de los tiempos de preparación (página dorado y la corteza crujiente.
382-386) y a la columna “extra”. Esta columna
Mantenimiento en caliente
indica el tiempo que se visualizará en la pantalla del aparato cuando la señal sonora suene. Permite guardar el pan caliente después de
Para saber al cabo de cuanto tiempo se produce la cocción. No obstante, recomendamos retila señal sonora, hay que restar el tiempo de la rar el pan al final de la cocción.
371
Mantenimiento en caliente: para los programas
1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, puede dejar la
preparación en el aparato. Un ciclo de mantenimiento en caliente de una hora se activará
automáticamente después de la cocción. La
pantalla permanecerá en 0:00 durante la hora
de mantenimiento en caliente y los 2 puntos
del reloj parpadearán. Al final del ciclo el
aparato se parará automáticamente después de
la emisión de varios bips sonores.
PROGRAMA DIFERIDO
Puede programar el aparato para tener su
preparación lista a la hora que haya elegido,
hasta 15h antes. Los programas 3, 8, 11,
12, 13, 14, 15 no tienen programa diferido.
Esta etapa interviene después de haber seleccionado el programa, el nivel de dorado y el
peso. El tiempo del programa se visualizará. Calcule la diferencia de tiempo entre el momento
en el que inicia el programa y la hora a la que le
gustaría que su preparación esté lista.
La máquina incluye automáticamente la
duración de los ciclos del programa. Con los
botones
y , visualizará el tiempo encontrado ( hacia arriba y
hacia abajo). Las
presiones cortas permiten que el tiempo desfile por periodos de 10 min + bip corto. Con
una presión larga, el tiempo desfila de manera
continua por periodos de 10 min. Ej: si son las
20:00 h y quiere el pan listo para las 7:00 h
del día siguiente. Programe 11 horas con los
botones
y
. Presione el botón
. Se
emitirá una señal sonora. los 2 puntos del
reloj parpadearán. La cuenta atrás comienza.
El indicador de funcionamiento se encenderá.
Si se equivoca o desea modificar el ajuste de
la hora, presione de manera prolongada el
botón
hasta que emita una señal sonora.
El tiempo por defecto se visualizará. Repita la
operación.
Algunos ingredientes son perecederos. No utilice el programa de puesta en marcha diferada
con recetas que contengan: leche fresca, huevos, yogur, queso, trutas frescas.
Consejos prácticos
En caso de corte de corriente: si durante un
ciclo, el programa se interrumpe por un corte
de corriente o una falsa maniobra, la máquina
dispone de una protección de 7 min durante los
cuales la programación queda guardada. El ciclo
comenzará de nuevo donde se paró. Después de
este tiempo, la programación se perderá.
Si encadena dos programas, espere 1 h antes
de iniciar la segunda programación.
> una vez haya desmoldado el pan, colóquelo
todavía caliente sobre uno de sus lados y sujételo con la mano protegida por un guante
aislante,
> introduzca el gancho en el eje del mezclador
- M,
> tire con cuidado para extraer el mezclador - M,
> enderece el pan y déjelo enfriar sobre una
rejilla.
Para desmoldar el pan: puede suceder que
los mezcladores queden atrapados en el pan
cuando lo desmolde. En ese caso utilice el
accesorio “gancho” de la siguiente manera:
M
372
LOS INGREDIENTES
Las materias grasas y el aceite : las materias
grasas hacen que el pan sea más esponjoso y
sabroso. Se conservará también mejor y por
más tiempo. Demasiada grasa ralentiza la subida de la masa. Si utiliza mantequilla, desmíguela en pequeños trozos para distribuirla de
manera homogénea en la preparación o ablándela. No añada la mantequilla caliente. Evite
que la grasa entre en contacto con la levadura,
ya que la grasa podría impedir que la levadura
se rehidrate.
Huevos : los huevos enriquecen la masa, mejoran el color del pan y favorecen el buen desarrollo de la miga. Las recetas están previstas
para un huevo medio de 50 g, si los huevos
son más grandes, añadir un poco de harina; si
los huevos son más pequeños, poner un poco
menos de harina.
Leche : podrá utilizar leche fresca (fría, excepto que se indique lo contrario en la receta)
o leche en polvo. La leche produce también un
efecto emulsionante que permite obtener una
miga más esponjosa y por lo tanto un mejor
aspecto.
Agua : el agua rehidrata y activa la levadura.
Hidrata también el almidón de la harina y
permite la formación de la miga. Se puede
sustituir el agua, en parte o totalmente por
leche u otros líquidos. Temperatura: consulte
el párrafo 1 del apartado referente al uso
(pág. 368).
Harinas : el peso de la harina varía sensiblemente en función del tipo de harina utilizado.
Según la calidad de la harina, los resultados
de la cocción pueden variar también. Conserve
la harina en un recipiente hermético, ya que
la harina reacciona a las fluctuaciones de las
condiciones climáticas, absorbiendo la humedad o por el contrario perdiéndola. Añadiendo
avena, salvado, germen de trigo, centeno o
incluso granos enteros a la masa de pan, obtendrá un pan más compacto y menos inflado.
Utilice preferentemente una harina llamada
“de fuerza”, “panificable” o “de panadería”
mejor que una harina estándar. En caso de
utilización de mezclas de harinas especiales
para pan o bollo o pan de leche, no exceda
750 g de pasta en total.
A la hora de utilizar este tipo de preparaciones, remítase a las recomendaciones del
fabricante.
Se recomienda utilizar una harina fuerte o
media, excepto indicación contraria en las
recetas. El refinado de la harina influye también en los resultados: cuanto más integral sea
la harina (es decir, que contenga una parte de
la envoltura del grano de trigo), menos subirá
la masa y más denso será el pan. Encontrará
también, en la tienda, preparaciones para pan
listas para usar. Diríjase a las recomendaciones
del fabricante para utilizar estas preparaciones. En términos generales, la selección del
programa se hará en función de la preparación
utilizada. Ej: Pan integral - Programa 4.
Azúcar : utilice preferentemente azúcar
blanco, moreno o miel. No utilice azúcar en
trozos. El azúcar nutre la levadura, le da buen
sabor al pan y mejora el dorado de la corteza.
Sal : da gusto al alimento, y permite regular
la actividad de la levadura. No debe entrar en
contacto con la levadura. Gracias a la sal, la
masa se cierra, se compacta y no sube demasiado deprisa. Mejora también la estructura de
la masa.
Levadura: la levadura de panadería existe en
varias formas: fresca en pequeños cubos, seca
activa a rehidratar o seca instantánea. La
levadura se vende en las grandes superficies
(departamentos de panadería o ultrafrescos),
pero también puede comprar la levadura fresca
con su panadero. En forma fresca o seca instantánea, la levadura debe incorporarse directamente dentro de la cuba de su máquina con
los otros ingredientes. Sin embargo, piense
siempre en desmenuzar la levadura fresca con
373
sus dedos para facilitar su dispersión. Sólo la
levadura seca activa (en pequeñas esferas) debe
mezclarse con un poco de agua tibia antes de
ser utilizada. Escoger una temperatura próxima
a 37 °C, por debajo de esta temperatura será
menos eficaz y, por encima de ella, corre el
riesgo de perder su actividad. Respete las dosis
prescritas y piense en multiplicar las cantidades
si utiliza la levadura fresca (ver la tabla de equivalencias a continuación).
Equivalencias cantidad/peso entre levadura
seca y levadura fresca :
Levadura seca (en c.c.)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Levadura fresca (en g)
9 13 18 22 25 31 36 40 45
Los aditivos (frutos secos, aceitunas, etc) :
puede personalizar sus recetas con todos los
ingredientes adicionales que desee teniendo
cuidado de:
> respetar la señal sonora para añadir ingredientes, sobre todo los más frágiles,
> las semillas más sólidas (como el lino o
el sésamo) pueden incorporarse desde el
comienzo del amasado para facilitar la utilización de la máquina (puesta en marcha
diferida por ejemplo),
> congelar las pepitas de chocolate para que
resistan mejor el amasado,
> escurrir bien los ingredientes que estén muy
húmedos o sean demasiado grasos (aceitunas, por ejemplo), secarlos con papel
absorbente y enharinarlos ligeramente para
ligarlos mejor y de forma más homogénea
con la masa,
> no incorporarlos en cantidades demasiado
grandes, para no perturbar el buen desarrollo
de la masa, respetar las cantidades indicadas
en las recetas,
> que no caigan ingredientes fuera de la cuba.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Desconecte el aparato.
• Limpie todos los elementos, el aparato y el
interior de la cuba con una esponja húmeda.
Seque cuidadosamente -L.
• Lave la cuba y el mezclador con agua caliente
y jabonosa. Si el mezclador se queda en la
cuba, póngalo en remojo de 5 a 10 min.
• No introduzca ninguna
parte en el lavavajillas.
• No utilice ningún producto
de limpieza, estropajos abrasivos,
ni alcohol. Utilice un paño suave y húmedo.
• Nunca sumerja el cuerpo del aparato o la
tapa.
• Si procede, limpiare la tapa con agua caliente y una esponja.
374
PREPARACIÓN Y ELABORACIÓN DE BAGUETTES
Para elaborar esta receta, necesitará todos los accesorios destinados a esta función: 1
soporte para cocción de baguettes (8), 2 placas antiadherentes para cocción de baguette
(8), 1 accesorio decorador (9) y 1 pincel (9).
1. Amasado y subida de la masa
• Enchufe la panificadora.
• Una vez que suene la señal acústica, se mostrará el programa 1 por defecto - H.
• Seleccione el grado de tueste.
• No le recomendamos que cueza solamente
2 baguettes, ya que estas quedarían demasiado cocidas.
• Si decide cocer 8 baguettes (2 hornadas de
4 baguettes), le recomendamos que moldee
las 8 baguettes y que guarde 4 de ellas en la
nevera para la segunda cocción.
• Pulse la tecla
. Se encenderá el testigo
de funcionamiento y parpadearán los 2 puntos del temporizador. Comenzará el ciclo de
amasado, seguido de la subida de la masa
- I.
Observaciones:
- Durante el amasado, es normal que queden
zonas que no se hayan mezclado bien.
- Cuando haya finalizado la preparación, la
panificadora se pondrá en modo de espera.
Varias señales acústicas le indicarán que el
amasado y la subida de la masa han finalizado y parpadeará el testigo de funcionamiento.
La masa deberá utilizarse como máximo en
una hora desde que suenen las señales acústicas. Después de ese tiempo, el aparato
se reiniciará y se borrará el programa de
baguette. Si esto ocurriera, le recomendamos que utilice el programa 3 para cocer las
baguettes solas.
2. Elaboración y cocción de las baguettes
Para obtener ayuda sobre cómo seguir los
pasos, remítase al libro de recetas incluido.
Aquí le mostraremos las técnicas más comunes de panadería, pero, después de varios intentos, usted desarrollará su propia
manera de moldear. Independientemente de
la forma en que lo haga, el buen resultado
estará garantizado.
• Retire la cubeta del aparato - B.
• Enharine ligeramente la encimera.
• Saque la masa de la cubeta y colóquela sobre
la encimera.
• Forme una bola con la masa y divídala en 4
pedazos de masa con un cuchillo.
• Obtendrá 4 pedazos de masa del mismo
peso que tendrá que moldear con forma de
baguette.
Para obtener baguettes más esponjosas,
deje reposar los pedazos de masa durante
10 minutos antes de moldearlos.
La longitud de la baguette deberá corresponderse con el tamaño de la placa antiadherente (aproximadamente 15 cm).
375
Podrá variar el sabor de sus panes aderezándolos. Para ello, bastará con humedecer los pedazos de masa y, a continuación,
rebozarlos en granos de sésamo o semillas
de amapola.
• Humedezca generosamente la parte superior
de las baguettes con el pincel incluido, evitando que se acumule agua en las placas
antiadherentes.
• Coloque las 2 placas antiadherentes que
contienen las baguettes en el soporte para
baguettes incluido.
• Coloque el soporte para baguettes en la panificadora, ocupando el lugar de la cubeta.
• Pulse de nuevo la tecla
para que se reinicie el programa y comience la cocción de
las baguettes.
• Después elaborar las baguettes, colóquelas
en las placas antiadherentes.
• Al finalizar el ciclo de cocción, existen 2
posibilidades:
Para una hornada de 4 baguettes
- Desenchufe la panificadora. Retire el
soporte para baguettes. Utilice siempre
guantes aislantes, ya que el soporte estará
muy caliente.
- Retire las baguettes de las placas antiadherentes y déjelas enfriar sobre una rejilla.
Para una hornada de 8 baguettes (2 x 4)
- Retire el soporte para baguettes. Utilice
siempre guantes aislantes, ya que el soporte estará muy caliente.
- Retire las baguettes de las placas antiadherentes y déjelas enfriar sobre una rejilla.
- Saque las 4 baguettes restantes de la
nevera (que deberá haber humedecido y
a las que deberá haber hecho los cortes
previamente).
- Colóquelas sobre las placas (procurando no
quemarse).
- Vuelva a poner el soporte en el aparato y
pulse de nuevo .
- Al finalizar la cocción, podrá desenchufar
el aparato.
- Retire las baguettes de las placas antiadherentes y déjelas enfriar sobre una rejilla.
El punto de sellado de las baguettes deberá
quedar hacia abajo.
• Para lograr un resultado óptimo, realice
cortes diagonales en la parte superior de las
baguettes con ayuda de un cuchillo de sierra
o del accesorio decorador incluido, con el
fin de obtener surcos de 1 cm.
Podrá variar la presentación de las baguettes y hacer cortes con ayuda de unas
tijeras en toda la longitud de la baguette.
376
LAS RECETAS
Para cada una de las recetas, respetar el orden de los ingredientes indicados. Según la
receta elegida y el programa correspondiente, puede dirigirse a la tabla resumen de preparación (página 382-386) y seguir el desglose de los diferentes ciclos.
c de c = cucharada de café - c s = cucharada sopera
PROG. 1 - BAGUETTE
Para elaborar entre 4 y 8 baguettes de 100 g
aproximadamente
400 g
800 g
1. Agua
150 ml 300 ml
3/4 cdec 11/2 cdec
2. Sal
3. Harina T55
245 g
490 g
4. Levadura
1 cdec
2 cdec
PROG. 2 - BAGUETTE DULCE
Para elaborar entre 4 y 8 baguettes de 100 g
aproximadamente
400 g
800 g
1. Leche fría
140 ml 280 ml
3/4 cdec 11/2 cdec
2. Sal
3. Azúcar
2 cs
4 cs
4. Harina T55
210 g
420 g
5. Levadura
1 cdec
2 cdec
Añadir, cuando emita un pitido
6. Mantequilla
PROG. 4 - PAN BÁSICO
500 g
1. Agua
190 ml
2. Aceite
1 cs
3. Sal
1 cdec
4. Azúcar
2 cdec
5. Leche en polvo
1 cs
6. Harina T55
345 g
7. Levadura
1 cdec
750 g
250 ml
11/2 cs
1 cdec
3 cdec
11/2 cs
455 g
1 cdec
1000 g
330 ml
2 cs
11/2 cdec
1 cs
2 cs
605 g
11/2 cdec
PROG. 6 - PAN INTEGRAL
500 g
1. Agua
205 ml
2. Aceite
11/2 cs
3. Sal
1 cdec
4. Azúcar
11/2 cdec
5. Harina T55
130 g
6. Harina integral T150 200 g
7. Levadura
1 cdec
750 g
270 ml
2 cs
11/2 cdec
2 cdec
180 g
270 g
1 cdec
1000 g
355 ml
3 cs
2 cdec
3 cdec
240 g
360 g
11/2 cdec
25 g
PROG. 5 - PAN FRANCÉS
500 g
1. Agua
200 ml
2. Sal
1 cdec
3. Harina T55
350 g
4. Levadura
1 cdec
50 g
750 g
275 ml
11/2 cdec
465 g
1 cdec
PROG. 7 - PAN AZUCARADO
BRIOCHE
500 g
750 g
1. Huevos batidos*
2
2
2. Mantequilla derretida 115 g
145 g
3. Sal
1 cdec
1 cdec
4. Azúcar
21/2 cs 3 cs
5. Leche
55 ml
60 ml
6. Harina T55
280 g
365 g
7. Levadura
11/2 cdec 2 cdec
1000 g
365 ml
2 cdec
620 g
11/2 cdec
1000 g
3
195 g
11/2 cdec
4 cs
80 ml
485 g
3 cdec
Opcional : 1 c de c de agua de flor de naranjo.
PROG. 8 - PAN RÁPIDO
500 g
1. Agua calentada, 35°C 210 ml
2. Aceite
3 cdec
1/2 cdec
3. Sal
4. Azúcar
2 cdec
5. Leche en polvo
11/2 cs
6. Harina T55
325 g
7. Levadura
11/2 cdec
750 g
285 ml
1 cs
1 cdec
3 cdec
2 cs
445 g
21/2 cdec
PROG. 9 - PAN SIN GLUTEN
1000 g
1000 g
360 ml
Utilícelo sólo para usar la mezcla de harina.
11/2 cs
No se debe exceder 1000 gramos de pasta.
11/2 cdec
* 1 huevo medio = 50 g
1 cs
21/2 cs
565 g
3 cdec 377
PROG. 10 - PAN SIN SAL
500 g
1. Agua
200 ml
2. Harina T55
350 g
3. Levadura seca
1/2 cdec
de panadería
750 g
270 ml
480 g
1000 g
365 ml
620 g
1 cdec
1 cdec
75 g
100 g
PROG. 12 - MASA PARA PAN
MASA PARA PIZZA 500 g
750 g
1. Agua
160 ml 240 ml
2. Aceite de oliva
1 cs
11/2 cs
1/2 cdec 1 cdec
3. Sal
5. Harina T55
320 g
480 g
1/2 cdec 1 cdec
7. Levadura
Añadir, cuando emita un pitido
4. Semillas de sésamo
50 g
PROG. 13 - PASTEL
PASTEL DE LIMÓN
1. Huevos batidos*
2. Azúcar
3. Sal
4. Mantequilla, derretirsa
sino enfriara
5. Corteza de limón
6. Zumo de limón
7. Harina fluide T55
8. Levadura química
PROG. 14 - MERMELADA
COMPOTAS Y MERMELADAS
Corte las frutas antes de introducirlas en la máquina panificadora.
1000 g
4
260 g
1 pizca
90 g
de 1/2 limón
de 1/2 limón
430 g
31/2 cdec
Batir con la batidora los huevos con el azúcar y la sal,
durante 5 min., hasta que blanqueen. Verter en el recipiente de la máquina. Añadir la mantequilla fundida
pero fría. Añadir el zumo + la cáscara del limón. Añadir
la harina y la levadura previamente mezcladas. Procurar
colocar la harina en montoncitos, bien en el centro del
recipiente.
PROG. 15 - MASA FRESCA
MASA PARA PASTA FRESCA
500 g
1. Agua
45 ml
2. Huevos batidos*
3
3. Sal
1 pizca
5. Harina T55
375 g
750 g
50 ml
4
1/2 cdec
500 g
1000 g
320 ml
2 cs
11/2 cdec
640 g
11/2 cdec
1. Fresa, melocotón, ruibarbo
o albaricoque
2. Azúcar
3. Zumo de limón
4. Pectina
580 g
360 g
de 1 limón
30 g
1. Naranja o pomelo
2. Azúcar
3. Pectina
500 g
400 g
50 g
1000 g
70 ml
51/2
1 cdec
670 g
378
* 1 huevo medio = 50 g
GUÍA DE AVERÍAS PARA MEJORAR SUS RECETAS
1. Para panes
¿No ha obtenido
el resultado esperado?
Esta tabla le ayudará
a obtenerlo.
Pan
Pan hundido Pan que no Corteza que Lados quemados Lados y parte
demasiado después de haber ha subido no se ha dorado pero el pan no está superior
subido subido demasiado bastante
bastante
bastante cocido con harina
El botón se ha accionado
durante la cocción.
Falta harina.
Demasiada harina.
Falta levadura.
Demasiada levadura.
Falta agua.
Demasiada agua.
Falta azúcar.
Harina de mala calidad.
Los ingredientes no están en
las proporciones adecuadas
(demasiada cantidad).
Agua demasiado caliente.
Agua demasiado fría.
Programa no adecuado.
2. Para baguettes
¿No ha obtenido el resultado
esperado? Esta tabla le ayudará
a obtenerlo.
El pedazo de masa no tiene
un diámetro uniforme.
Resulta difícil dar forma
a la masa.
POSIBLE CAUSA
La forma del rectángulo inicial
no es regular o no tiene un
grosor uniforme.
Falta agua en la receta.
Ha trabajado demasiado
la masa.
La masa está pegajosa
y resulta difícil dar forma
a las baguettes.
Ha añadido demasiada agua
a la receta.
El agua añadida a la receta
estaba demasiado caliente.
379
SOLUCIONES
Aplane la masa con un rodillo
de pastelería en caso necesario.
La receta no se ha elaborado
correctamente: vuelva a empezar
desde el principio.
Vuelva a hacer una bola con ella,
déjela reposar durante 10 min. y
vuelva a empezar desde el principio.
Lleve a cabo el moldeado en 2 pasos,
dejando en medio un tiempo de
reposo de 5 min.
Enharínese ligeramente las manos,
pero no la masa ni la encimera
si es posible, y continúe elaborando
las baguettes.
¿No ha obtenido el resultado
POSIBLE CAUSA
SOLUCIONES
esperado? Esta tabla le ayudará
a obtenerlo.
La masa se rompe o su
Ha trabajado demasiado la masa. Vuelva a hacer una bola con ella,
superficie se vuelve granulosa.
déjela reposar durante 10 min.
y vuelva a empezar desde el principio.
Lleve a cabo el moldeado en 2 pasos,
dejando en medio un tiempo de reposo
de 5 min.
Los cortes realizados
La masa está pegajosa:
Repita el paso de moldeado de las
en el pedazo de masa
ha añadido demasiada agua
baguettes enharinándose ligeramente
no son limpios.
a la receta.
las manos, pero no la masa ni la
encimera si es posible.
La cuchilla no está s
Utilice la cuchilla incluida o, en su
uficientemente afilada.
defecto, un cuchillo microdentado
que corte bien.
Los cortes no se han realizado Realice los cortes con un movimiento
con decisión.
firme y decidido.
Los cortes tienden a cerrarse La masa está demasiado
La receta no se ha elaborado
o no se abren durante
pegajosa: ha añadido demasiada correctamente: vuelva a empezar
la cocción.
agua a la receta.
desde el principio.
La superficie del pedazo de masa Vuelva a empezar estirando más
no ha quedado suficientemente la masa en el momento de enrollarla
lisa al darle forma.
alrededor del pulgar.
La masa se rompe por los
laterales durante la cocción.
Las baguettes cocidas
se pegan al soporte.
Las baguettes no están
suficientemente doradas.
Las baguettes no se han hinchado lo suficiente.
Los cortes en el pedazo de masa
no son suficientemente
profundos.
Los pedazos de masa se han
humedecido demasiado.
Las placas del soporte para
baguettes se pegan demasiado.
Ha olvidado embadurnar los
pedazos de masa con agua
antes de hornearlos.
Ha enharinado demasiado
las baguettes al moldearlas.
La temperatura ambiente es
demasiado alta (+ de 30 °C).
Ha olvidado añadir levadura
a la receta.
La levadura puede haber
caducado.
Faltaba agua en la receta.
Las baguettes han quedado
demasiado aplastadas y prietas
al moldearlas.
380
Remítase a la página 376 para
consultar la forma ideal de hacer
los cortes.
Escurra el agua sobrante aplicada
con el pincel.
Unte ligeramente las placas del
soporte con aceite antes de colocar
los pedazos de masa.
Cuide este aspecto para la próxima
elaboración.
Embadúrnelas bien de agua con
el pincel antes de hornearlas.
Utilice agua más fría (entre 10 y
15 °C) y/o un poco menos de levadura.
La receta no se ha elaborado
correctamente: vuelva a empezar
desde el principio.
GUÍA DE SOLUCIÓN A PROBLEMAS TÉCNICOS
PROBLEMAS
SOLUCIONES
El mezclador se queda
atrapado en la cuba.
Después de presionar
en no pasa nada.
• Dejarlo en remojo antes de retirarlo.
Después de presionar
en el motor gira
pero no amasa.
• EO1 se muestra y parpadea en la pantalla, el aparato emite un sonido: la máquina está
demasiado caliente. Espere 1 hora entre los 2 ciclos.
• EO0 se muestra y parpadea en la pantalla, el aparato emite un sonido: el dispositivo está
demasiado frío. Esperar a que llegue a la temperatura ambiente de la habitación.
• HHH o EEE se muestra y parpadea en la pantalla, el aparato emite un sonido:
mal funcionamiento. La máquina debe ser revisada por personal autorizado.
• Se ha programado una puesta en marcha diferida.
• La cuba no está completamente encajada.
• No hay mezclador o el mezclador está mal colocado.
En los dos casos citados anteriormente, parar el aparato manualmente con una pulsación larga
en el botón . Iniciar la receta de nuevo desde el principio.
Después de una puesta
• Ha olvidado presionar en después de la programación de la marcha diferida.
en marcha diferida, el pan • La levadura ha entrado en contacto con la sal y/o el agua.
no ha subido bastante
• No hay mezclador.
o no ha pasado nada.
Olor a quemado.
• Una parte de los ingredientes se ha salido por un lado de la cuba: desconecte la máquina,
deje enfriar y limpie el interior la máquina con una esponja húmeda y sin productos
de limpieza.
• La preparación se ha desbordado: ingredientes en demasiada cantidad, sobre todo de líquido.
Respetar las proporciones de las recetas.
GARANTÍA
• Este aparato queda reservado únicamente
para uso doméstico y en el hogar. En caso
de uso inadecuado o no conforme con las
instrucciones de uso, la marca se eximirá de
toda responsabilidad y la garantía quedará
anulada.
• Lea detenidamente las instrucciones de
uso antes de utilizar el aparato por primera
vez: El fabricante no se responsabiliza por
cualquier problema derivado de un uso no
conforme con las instrucciones.
MEDIO AMBIENTE
• De acuerdo con la normativa vigente, cualquier aparato que ya esté fuera de uso
deberá quedar inutilizado definitivamente:
381
desenchufe el aparato y córtele el cable
antes de deshacerse de él.
ТАБЛИЦА НА ЦИКЛИТЕ - CIKLUSI PEČENJA - TABULKA CYKLŮ - CIKLUSOK
- TABEL CICLURI - TABUĽKA CYKLOV - TABLICA CIKLUSA - TABELA CIKLOV
- TABELA CIKLUSA - TSÜKLITE TABEL - CIKLU TABULA - CIKLŲ LENTELĖ TABELA CYKLI - TABLE OF CYCLES - CYCLI TABEL - OVERSIGTSSKEMA AF
CYKLUSSER - TABELL OVER SYKLUSER - TABELL ÖVER BAKPROGRAMMEN
PAISTAMISEN ERI VAIHEET - DEVİR TABLOLARI - TABLA DE CICLOS
PROG.
g-гр
h-ó-ч-val.-st.
ПРОГ.
BG КОЛИЧЕСТВО ПРЕПИЧАНЕ ОБЩО ВРЕМЕ
BS
CS
HU
RO
SK
h-ó-ч-val.-st.
h-ó-ч-val.-st.
ВРЕМЕ ЗА
ПРИГОТВЯНЕ
ОФОРМЯНЕ
h-ó-ч-val.-st.
h-ó-ч-val.-st.
TIMP
TOTAL
TIMP DE
PREPARARE
MODELARE COACERE prima COACERE a
TURĂ
2-a TURĂ
ČAS
DOBA PRÍPRAVY
TVAROVANIE
PEČENIE 1.
VÁRKY
h-ó-ч-val.-st.
h-ó-ч-val.-st.
ИЗПИЧАНЕ ИЗПИЧАНЕ ПОСОЧЕНО ВРЕМЕ ПОТДЪРЖАНЕ
1ва ПАРТИДА 2ра ПАРТИДА
СЪС ЗВУКОВ
ТОПЛО
СИГНАЛ
TEŽINA TAMNJENJE UKUPNO
VRIJEME
OBLIKOVANJE PEČENJE 1. PEČENJE 2. PRIKAZANO VRIJEME ODRŽAVANJE
VRIJEME
PRIPREME
SERIJE
SERIJE
PRILIKOM ZVUČNOG
TOPLOTE
SIGNALA
HMOTNOST VYPEČENÍ CELKOVÝ ČAS ČAS NA PŘÍPRAVU TVAROVÁNÍ
DOBA
DOBA
ČAS ZOBRAZENÝ
UCHOVÁNÍ
1. PEČENÍ
2. PEČENÍ
PŘI ZVUKOVÉM
V TEPLE
SIGNÁLU
MÉRET
HÉJ-ÁRN- IDŐ-TARTAM ELŐKÉSZÍTÉSI IDŐ FORMÁZÁS
1. ADAG
2. ADAG
KIJELZETT IDŐ A
MELEGEN
YALAT
SÜTÉSE
SÜTÉSE
HANGJELZÉSKOR
TARTÁS
COACERE
GREUTATE
HMOTNOSŤ VYPEČENIE
TIMP AFIŞAT
LA BIP
MENŢINERE
LA CALD
PEČENIE 2.
VÁRKY
ČAS ZOBRAZENÝ
UCHOVANIE
NA DISPLEJI PRI
V TEPLE
PÍPNUTÍ
DRUGA
PRIKAZAN ČAS DO OGREVANJE
PEKA
ZVOČNEGA
SIGNALA
PEČENJE 2. PRIKAZANO VREME ODRŽAVANJE
PARTIJE PRILIKOM ZVUČNOG
TOPLOTE
SIGNALA
PEČENJE 2. PRIKAZANO VRIJEME ODRŽAVANJE
SLIJEDA
KOD ZVUČNOG
TOPLINE
SIGNALA
TEISE
KUVATAV AEG
SOOJANA
AHJUTÄIE
HOIDMINE
KÜPSEMINE
2. CEPIENA
PARĀDĀS LAIKS TEMPERATŪRAS
CEPŠANA
PĒC PĪKSTIENA
SAGLABĀŠANA
SL
TEŽA
ZAPEČENOST CELOTNI ČAS
ČAS ZA
PRIPRAVO
OBLIKOVANJE
PRVA
PEKA
SR
TEŽINA
ZAPEČE-NOST UKUPNO
VREME
VREME
PRIPREME
OBLIKOVANJE
PEČENJE 1.
PARTIJE
HR
TEŽINA
TAMNJENJE
UKUPNO
VRIJEME
VRIJEME
PRIPREME
NAČIN
IZRADE
PEČENJE 1.
SLIJEDA
ET
KAAL
PRUUNISTAMINE
AEG
VALMISTAMISE
AEG
VORMIMINE
LV
SVARS
GAROZAS
IZVĒLE
KOPĒJAIS
LAIKS
GATAVOŠANAS
LAIKS
FORMAS
VEIDOŠANA
ESIMESE
AHJUTÄIE
KÜPSEMINE
1. CEPIENA
CEPŠANA
LT
SVORIS
PASKRUDINIMAS
VISAS
LAIKAS
PARUOŠIMO
LAIKAS
FORMAVIMAS
1
KEPIMAS
2
KEPIMAS
LAIKAS PO
PYPTELĖJIMO
PAPILD
PL
WAGA
ZARUMIENIENIE
CZAS
CZAS
PRZYGOTOWANIA
FORMOWANIE
1. PARTIA
2. PARTIA
WYŚWIETLANY
PRZY SYGNALE
DŹWIĘKOWYM
ODGRZEWANIE
382
EN
WEIGHT
(g)
BROWNING TOTAL TIME PREPARATION
(h)
TIME
SHAPING
BAKING
BAKING
1st BATCH (h) 2nd BATCH
(h)
TIME DISPLAYED
DURING BEEPS
KEEP WARM
(h)
NL
GEWICHT
(g)
BRUINING
TOTALE BEREIDINGS-TIJD
TIJD (u)
VORMEN
TIJD GETOOND
BIJ PIEPTOON
WARMHOUDEN
(u)
DA
VÆGT
(g)
BRUNING
TID I ALT
(h)
TID AF
TILBEREDNING
FORMNING
BAKKEN
BAKKEN
1e LADING 2e LADING
(u)
(u)
BAGNING AF BAGNING AF
1. PORTION 2. PORTION
(h)
(h)
VIST TID VED
BIPLYDE
HOLDE VARM
(h)
NO
VEKT
(g)
GYLLEN
TOTAL TID
TID AV
(h)
FORBEREDELSE
FORMING
STEKETID
STEKETID
1. BAKST (h) 2. BAKST (h)
TID VIST NÅR
DET PIPER
VARMEHOLDING
(h)
SV
STORLEK
(g)
FÄRG
TOTAL TID
(h)
TID AV
PREPAREING
FORMNING
FI
PAINO
(g)
PAAHTO
TR
EBAT
(gr)
KIZARMA
TOPLAM
SÜRE (saat)
HAZIRLAMA
SÜRESİ
ŞEKİLLENDİRME
ES
PESO
(g)
DORADO
TIEMPO
TOTAL (h)
TIEMPO DE
PREPARACIÓN
A*
1
GRÄDDNING GRÄDDNING
VISAD TID
VARMHÅLLNING
1:A
2:A
VID PIP
(h)
OMGÅNGEN(h) OMGÅNGEN(h)
AIKA VALMISTELUAIKA MUOTOILU
1. ERÄN
2. ERÄN
ÄÄNIMERKKIEN
PITO
YHTEENSÄ
PAISTOAIKA PAISTOAIKA AIKANA NÄKYVÄ LÄMPIMÄNÄ
(h)
(h)
(h)
AIKA
(h)
2:16
1:10
-
1:52
2:21
1:15
-
1:57
2:31
1:25
-
2:07
1:10
1:10
2:52
3:16
B**
A*
(400g)
2
B**
(800g)
SICAK TUTMA
BİP SESLERİ
(saat)
SIRASINDA
GÖRÜNTÜLENEN
SÜRE
MOLDEADO
COCCIÓN
COCCIÓN
TIEMPO
MANTENIMIENTO
de primera de segunda MOSTRADO AL EN CALIENTE (h)
HORNADA (h) HORNADA (h) SONAR EL PITIDO
PİŞİRME
PİŞİRME
1. PARTİ (saat) 2. PARTİ (saat)
1:06
3:26
1:15
1:15
3:02
3:46
1:25
1:25
3:22
2:31
1:05
-
2:10
2:36
1:10
-
2:15
2:41
1:15
-
2:20
1:05
1:05
3:15
3:36
1:26
3:46
1:10
1:10
3:25
3:56
1:15
1:15
3:35
A* =
1:00
1:00
1 една партида - 1 pečenje - 1 pečení - 1 fegy sütésre - 1 tură de coacere - 1 pečenie - 1 enkratno peko - 1 pečenje 1 slijed pečenja - 1 ahjutäie tarvis - 1 vienam cepienam - 1 vienam kepimui - 1 batch - 1 lading - 1 portion
1 bakst - en omgång - 1 erä - 1 parti - (400 g)
B**= 2 една партида - 2 pečenja - 1 pečení - 2 két sütésre - 2 ture de coacere - 2 pečenia - 2 dvakratno peko - 2 pečenja 2 slijeda pečenja - 2 kahe ahjutäie tarvis - 2 diviem cepieniem - 2 dviem kepimams - 2 batches - 2 ladingen - 2 portioner 2 bakster - två omgångar - 2 erää - 2 parti - (800 g)
383
PROG.
g-гр
ПРОГ.
BG КОЛИЧЕСТВО
BS
TEŽINA
CS HMOTNOST
HU
MÉRET
RO
COACERE
SK
VEĽKOSŤ
SL
TEŽA
SR
TEŽINA
HR
TEŽINA
ET
KAAL
LV
SVARS
LT
SVORIS
PL
WAGA
EN
WEIGHT
(g)
GEWICHT
(g)
VÆGT
(g)
VEKT
(g)
STORLEK
(g)
PAINO
(g)
EBAT
(gr)
PESO
(g)
NL
DA
NO
SV
FI
TR
ES
h-ó-ч-val.-st.
ПРЕПИЧАНЕ
h-ó-ч-val.-st.
ОБЩО ВРЕМЕ
h-ó-ч-val.-st.
h-ó-ч-val.-st.
h-ó-ч-val.-st.
ПРИГОТВЯНЕ НА ТЕСТОТО
ГОТВЕНЕ
ПОТДЪРЖАНЕ ДОПЪЛНИТЕЛНО
(Месене, Покой, Бухване)
ТОПЛО
TAMNJENJE UKUPNO VRIJEME
PRIPREMA TIJESTA
PEČENJE
ODRŽAVANJE
EXTRA
(Mješenje-Odmaranje-Podizanje)
TOPLOTE
VYPEČENÍ
CELKOVÝ ČAS
PŘÍPRAVA TĚSTA
PEČENÍ
UCHOVÁNÍ
EXTRA
(Hnětení-Odpočinek-Kynutí)
V TEPLE
HÉJIDŐTARTAM
TÉSZTAKÉSZÍTÉS
SÜTÉS
MELEGEN
EXTRA
ÁRNYALAT
(Dagasztás-Pihenés-Kelesztés)
TARTÁS
GREUTATE
TIMP
PREAPARAREA ALUATULUI
COACERE
MENŢINERE
SUPLITOTAL
(Frământare-Repaus-Creştere)
LA CALD
MENTAR
VYPEČENIE
ČAS
PRÍPRAVA CESTA
PEČENIE
UCHOVANIE
EXTRA
(Hnetenie-Odpočinok-Kysnutie)
V TEPLE
ZAPEČENOST
CELOTNI ČAS
PRIPRAVA TESTA
PEKA
OGREVANJE
DODATNO
(Gnetenje – Počivanje – Vzhajanje)
ZAPEČE-NOST UKUPNO VREME
PRIPREMANJE TESTA
PEČENJE
ODRŽAVANJE
EXTRA
(Mešenje-Odmaranje-Narastanje)
TOPLOTE
TAMNJENJE UKUPNO VRIJEME
PRIPREMA TIJESTA
PEČENJE
ODRŽAVANJE
EXTRA
(Miješenje-Odmaranje-Dizanje)
TOPLINE
PRUUNISAEG
TAIGNA ETTE-VALMISTAMINE
KÜPSETA-MINE SOOJANA
LISA
TAMINE
(Sõtkumine-hoidmine-kergitamine)
HOIDMINE
GATAVĪBA
KOPĒJAIS LAIKS
MĪKLAS GATAVOŠANA
CEPŠANA TEMPERATŪRAS PAPILDUS
(mīcīšana-uzbriešana-pacelšana)
SAGLABĀŠANA
PASKRUDI-NIMAS
VISAS
TEŠLOS PAŠILDYMAS
KEPIMAS
PAPILD
ŠILDYMAS
LAIKAS
(minkymas-pauzė-pakėlimas)
ZARUMIENIENIE
CZAS
PRZYGOTOWANIE CIASTA
WYPIEKANIE ODGRZEWANIE
DODATKI
(Wyrabianie, Odpoczynek, Wyrastanie)
BROWNING
TOTAL TIME
PREPARING THE DOUGH
COOKING
KEEP WARM
EXTRA
(h)
(Kneading-Rest-Rising) (h)
(h)
(h)
(h)
BRUINING
TOTAL TIJD
VOORBEREIDING VAN HET DEEG
BAKKEN WARMHOUDEN
EXTRA
(u)
(Kneden-Rust-Rijzen) (u)
(u)
(u)
(u)
BRUNING
TID I ALT
TILBEREDNING AF DEJEN
BAGNING HOLDE VARM
EKSTRA
(h)
(Æltning-Hvile-Hævning) (h)
(h)
(h)
(h)
GYLLEN
TOTAL TID
FORBEREDELSE AV DEIGEN
STEKETID VARMEHOLDING
EKSTRA
(h)
(Elting-Hvile-Heving) (h)
(h)
(h)
(h)
FÄRG
GRÄDDNING VARMHÅLLNING
EXTRA
TOTAL TID
PREPAREING AV DEGEN
(h)
(Knådning-Vila-Jäsning) (h)
(h)
(h)
(h)
EXTRA
PAAHTO
AIKA
TAIKINAN VALMISTAMINEN
PAISTO
PITO
YHTEENSÄ (h)
(Alustus-Lepo-Kohotus) (h)
(h)
LÄMPIMÄNÄ (h)
(h)
KIZARMA
TOPLAM SÜRE
HAMURUN HAZIRLANMASI
SIPİŞİRME SICAK TUTMA
EKSTRA
(saat)
(Yoğurma-Dinlenmek-Abarma) (saat)
(saat)
(saat)
(saat)
DORADO
TIEMPO TOTAL (h)
PREPARACIÓN DE LA MASA
COCCIÓN MANTENIMIENTO
EXTRA
(Amasado-Reposo-Rubido) (h)
(h)
EN CALIENTE (h)
(h)
384
2:11
0:48
0:53
1:16
0:58
0:48
0:53
2:16
0:58
0:48
0:53
2:16
1:03
0:55
1:00
1:21
1:05
0:50
0:55
2:27
1:00
0:48
0:53
1:31
0:58
0:48
0:53
0:40
0:58
0:45
0:50
1:00
2:30
2:35
1:00
2:40
1:44
1:49
1:00
1:54
2:42
2:47
1:00
2:57
2:41
2:46
1:00
2:51
1:56
2:01
1:00
2:06
2:45
2:50
1:00
2:56
1:51
1:56
1:00
2:01
1:15
1:20
1
500
750
2:59
3:04
2
1000
500
750
3:09
2:04
2:09
3
1000
500
750
2:14
3:04
3:09
4
1000
500
750
3:19
3:11
3:16
5
1000
500
750
3:21
2:11
2:16
6
1000
500
750
2:21
3:15
3:20
7
1000
500
750
3:25
2:19
2:24
8
1000
500
750
2:29
1:25
1:30
1000
1:35
9
1000
2:15
1:20
0:55
1:00
-
10
500
750
3:06
3:11
2:16
0:50
0:55
1:00
2:44
2:49
1000
3:16
0:10
11
-
0:55
1:00
0:10
-
1:10
12
-
13
1000
14
-
15
-
-
1:25
2:54
-
-
1:10
1:21
-
-
-
1:06
2:06
0:23
1:43
1:00
1:48
-
1:05
-
0:50
-
-
-
0:15
0:15
-
-
-
385
СВЕТЛО - SVIJETLO - SVĚTLÁ - VILÁGOS - DESCHISĂ - SVETLÁ - SVETLO - LIGHT - SVIJETLO - HELE - GAIŠA - LIGHT - JASNY - LIGHT - LICHT - LYS - LYS - LJUS - VAALEA - AÇIK - CLARO
СРЕДНО - SREDNJE - STŘEDNÍ - KÖZEPES - MEDIE - STREDNÁ - SREDNJE - MEDIUM - SREDNJE - KESKMINE - VIDĒJA - MEDIUM - ŚREDNI - MEDIUM - GEMIDDELD - MIDDEL - MIDDELS - MEDIUM - KESKITASO - ORTA - MEDIO
ТЪМНО - TAMNO - TMAVÁ - SÖTÉT - ÎNCHISĂ - TMAVÁ - TEMNO - DARK - TAMNO - TUME - TUMŠA - DARK - CIEMNY - DARK - DONKER - MØRK - MØRK - MÖRK - TUMMA - KOYU - OSCURO
Бележка: В общата продължителност не се включва времето за поддържане на топлината.
Napomena: ukupno vrijeme ne uključuje vrijeme održavanja toplote.
Poznámka: celkové trvání nezahrnuje dobu uchování v teple.
Megjegyzés: a teljes időtartam nem tartalmazza a melegen tartási időtartamot.
Observaţie: durata totală nu include timpul de menţinere la cald.
Poznámka: celkové trvanie nezahŕňa čas uchovania v teple.
Opomba: Celotni čas delovanja ne vključuje časa segrevanja.
Napomena: Dužina trajanja programa ne uključuje zagrevanje.
Napomena: ukupno vrijeme trajanja ne uključuje vrijeme zagrijavanja.
Märkus: kogupikkus ei sisalda kuumutamisaega.
Piezīme: kopējā ilgumā nav iekļauta siltuma uzturēšana.
Pastaba: į bendrą trukmę nėra įskaičiuotas numatytas įšilimo laikas.
Uwaga: łączny czas nie obejmuje czasu podtrzymania temperatury.
Comment: the total duration does not include warming time.
Opmerking: bij de totale tijdsduur zit niet de tijd van het warmhouden.
Bemærk: den samlede varighed indbefatter ikke tiden med at holde varm.
Merknad: Den totale tiden inkluderer ikke tiden for varmeholding.
Notera: den totala tiden inkluderar inte tiden för varmhållning.
Huom! Yhteenlasketussa ajassa ei ole huomioitu lämpimänä pitoa.
Not: toplam süreye için sıcak tutma zamanı dahil değildir.
Nota: la duración total no incluye el tiempo de mantenimiento del calor.
386
A
B
C
D
E
F
387
G
H
I
J
K
L
388
BG
2-5 - 88-101
LT
46-49 - 242-255
BS
6-9 - 102-115
PL
50-53 - 256-269
CS
10-13 - 116-129
EN
54-57 - 270-283
HU
14-17 - 130-143
NL
58-61 - 284-297
RO
18-21 - 144-157
DA
62-65 - 298-311
SK
22-25 - 158-171
NO
66-69 - 312-325
SL
26-29 - 172-185
SV
70-73 - 326-339
SR
30-33 - 186-199
FI
74-77 - 340-353
HR
34-37 - 200-213
TR
78-81 - 354-367
ET
38-41 - 214-227
ES
82-85 - 368-381
LV
42-45 - 228-241
Ref. NC00129043