N 290829/00
4 127 31, 32, 33
• Interruptor horario BLE
• Programmatore orario BLE
• Inter horaire BLE
• Schakelklok BLE
• Time switch BLE
• Schaltuhr BLE
2000 W
1000 W
2000 VA 600 W 70µF
+
c
R
1800 W
+
2000 W 2000 W
+
4000 W
1000 W
LED
M
230 V~ 50/60 Hz
R 5 a / +25 °C
P0,40 W
~ 0,1 s/d
16 A / 250 V~µ cos ϕ = 1
1,5...4 mm2 1,5...2,5 mm2
max. 1,4 Nm
- 20 °C … +55 °C
- 20 °C … +60 °C
IP IP 20
BLE 4.2
• Fréquence de transmission
• Transmissie frequentie
• Transmission frequency
• Sendefrequenz
• Frecuencia de transmisión
• Frequenza di trasmissione
2400 MHz … 2483,5 MHz
• Puissance de transmission max.
• maximaal zendvermogen
• max. transmission power
• max. Sendeleistung
• máxima potencia de transmisión
• potenza massima di trasmissione
1,58 mW
8 mm
max. 250 V AC
max. 16 A
L
N
N
4 127 3X
Supply voltage
Affichage LED
Bouton de l’appareil (voir description distincte)
Bouton de réinitialisation
• L‘étape de commutation la plus courte: 1 minute
Mise en service: A la mise sous tension, l‘interrupteur horaire démarre avec
la dernière fonction réglée. La position du relais est prédéfinie par le programme.
LED-Anzeige
Gerätetaste (siehe separate Beschreibung)
Taste für Reset
• Kürzester Schaltschritt: 1 Minute
Inbetriebnahme: Nach Anlegen der Netzspannung startet die Uhr mit der zuletzt ein-
gestellten Funktion. Die Relaisstellung wird durch das aktuelle Programm vorgegeben.
Led-weergave
Toestelknop (zie aparte beschrijving)
Knop voor reset
•• Kortste schakelstap: 1 Minuut
In bedrijfstelling: Na het aansluiten op de netspanning start de klok met de laatst
ingestelde functie. De relaisstand wordt door het actuele programma vastgelegd.
Indicador LED
Botón del dispositivo (véase la descripción adicional)
Tecla de reset
• Paso de conmutación más corto: 1 Minuto
Puesta en servicio: Al aplicar la tensión de red se inicia el reloj con la última funci-
ón ajustada. La posición del relé queda definida por el programa actual.
LED indicator
Device button (see separate description)
Reset button
• Shortest switching step: 1 minute
Start-up: after applying the supply voltage, the time switch starts automatically
with the last selected function. The relay position is set by the current program.
Indicatore a LED
Pulsante del dispositivo (vedi descrizione separata)
Pulsante per il reset
• Passaggio di commutazione più breve: 1 Minuto
Messa in funzione: Una volta messo a punto il collegamento con l‘alimentazione di
rete, l‘interruttore orario viene avviato con il modo di funzionamento impostato per ulti-
mo. La posizione di relè viene stabilita tramite il programma attivo al momento.
Relais activé Relais désactivé
Fonctionnement sur réseau Connexion Bluetooth sur
réseau Relais MARCHE Relais ARRÊT Erreur
Relais ingeschakeld Relais uitgeschakeld
Netspanningsmodus Bluetooth-verbinding bij
netspanningsmodus Relais AAN Relais UIT Fout
Relay switched on Relay switched off
Mains operation Bluetooth connection during
mains operation Relay ON Relay OFF Error
Relais eingeschaltet Relais ausgeschaltet
Netzbetrieb Bluetooth-Verbindung bei
Netzbetrieb Relais EIN Relais AUS Fehler
Relé activado Relé desactivado
Funcionamiento de red Conexión Bluetooth con
funcionamiento de red Relé ON Relé OFF Error
Relè inserito Relè disinserito
Funzionamento di rete Connessione Bluetooth con
funzionamento di rete Relè ON Relè OFF Errore
Consignes de sécurité
Ce produit doit exclusivement être installé par un électrici-
en professionnel.Ne pas respecter strictement les conditions
d'installation et d'utilisation peut entraîner des risques de choc
électrique ou d'incendie. Avant d’effectuer l’installation, lire la
notice d’utilisation, tenir compte du lieu de montage spécifique
au produit et utiliser exclusivement les accessoires d’origine.
Tous les produits Legrand doivent exclusivement être ouverts
et réparés par des employés Legrand spécialement formés à
cet effet. Toute ouverture ou réparation non autorisée annu-
le l’intégralité des responsabilités, droits à remplacement et
garanties.
! Veiligheidsrichtlijnen
Dit product mag alleen door een gekwalificeerde elektricien
worden geïnstalleerd, anders bestaat brandgevaar of kans op
een elektrische schok. Voor de installatie de gebruiksaanwijzing
lezen, de productspecifieke montage-locatie in acht nemen
en alleen originele toebehoren gebruiken. Alle producten van
Legrand mogen uitsluitend door speciaal getrainde Legrand
medewerkers worden geopend en gerepareerd. Door onbevo-
egde opening of reparatie komen alle aansprakelijkheids-, ver-
vangings- en andere uit de garantie voortvloeiende aanspraken
te vervallen.
! Safety notes
This product may be installed only by a qualified electrician. Non-
compliance may result in a fire hazard or electric shocks. Before
installation, read the operating instructions and observe the
product specific requirements for the installation location. Use
only original spare parts for repair and maintenance. All Legrand
products may be opened and repaired only by specially trained
Legrand personnel. Unauthorised opening and repair by other
persons will invalidate all claims for liability, replacement or
warranty services.
Mode de fonctionnement: Type 1.B. S. T.
IEC/EN 60730-1, IEC/EN 60730-2-7
Montage: Montage dans coffret de distribution
Degré d’encrassement: 2
Sortie logique à contact sec
Tension de choc nominale: 4 kV
Werking: Typ 1.B. S. T.
IEC/EN 60730-1, IEC/EN 60730-2-7,
Montaje: Verdelerinbouw
Vervuilingsgraad: 2
Schakeluitgang spanningvrij
Toegekende stootspanning: 4 kV
Operating principle: Typ 1.B. S. T.
IEC/EN 60730-1, IEC/EN 60730-2-7
Montage: in distribution panel
Degree of contamination: 2
Switch output, potential-free
Rated impulse voltage: 4 kV
L‘appareil contient une pile primaire au LiMO2. Celle-ci doit être re-
tirée de manière appropriée lorsque le produit est arrivé en fin de vie
et mise au rebut conformément à la législation nationale sur la
protection de l‘environnement.
Type de pile : bouton au lithium CR2032.
Fabricant : Panasonic/Renata
Type haute température min. +70 °C.
Pour des raisons de sécurité, il est interdit d’utiliser d’autres types
de piles. Des piles présentant une fuite ou endommagées peu-
vent provoquer des brûlures en cas de contact de la peau avec
un acide. Il est recommandé de porter des gants de protection
lors de la manipulation de piles endommagées ou présentant une
fuite (risque de brûlure en cas de contact avec la peau).
Dit apparaat maakt gebruik van een u (LiMnO2) 3V-
primaire cel. Na verstrijken van de levensduur van de
batterij dient deze volgens de vakregels te worden
weggenomen en voor milieuvriendelijke verwijdering naar een
daarvoor door de landelijke wetgeving voorgeschreven verza-
melpunt te worden gebracht.
Type batterij: Lithiumcel CR2032. Fabrikant: Panasonic/Renata.
Geschikt voor hoge temperatuur, min. +70 °C.
Andere batterijtypes mogen om veiligheids redenen niet wor-
den gebruikt. Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij
contact met de huid chemische brandwonden veroorzaken. Bij
de omgang met beschadigde batterijen dient u om die reden
veiligheidshandschoenen te dragen.
The device contains a LiMnO2 primary cell. When the product
reaches the end of its life, this cell must be correctly removed
and disposed of in accordance with national legislation and the
requirements of environmental protection.
Battery type: lithium cell CR2032.Manufacturer: Panasonic/
Renata, High temperature type min + 70 °C.
For safety reasons, different types of batteries must not
be used. Leaking or damaged batteries can cause acid burns
upon contact with the skin. You should therefore wear gloves
when handling damaged batteries.
Déclaration de conformité
Le soussigné, Legrand GmbH, déclare que l‘inter horaire est
conforme à la directive 2014/53/EU. Le texte complet de la
déclaration UE de conformité est disponsible à l‘adresse internet
suivante: https://www.professional.legrand.de/downloads/zertifi-
kate-und-zulassungen.html
Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaar ik, Legrand GmbH, dat het Schakelkok con-
form is met Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de
EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het
volgende internetadres: https://www.professional.legrand.de/
downloads/zertifikate-und-zulassungen.html
Declaration of Conformity
Hereby, Legrand GmbH declares that the time switch is in
compliance with Directive 2014/53/EU. The fullt text of the EU
declaration of conformity is available at the following internet
address: https://www.professional.legrand.de/downloads/zertifi-
kate-und-zulassungen.html
Sicherheitshinweise
Dieses Produkt darf nur durch eine Elektrofachkraft instal-
liert werden, anderenfalls besteht Brandgefahr oder Gefahr
eines elektrischen Schlages. Vor der Installation die
Bedienungsanleitung lesen, den produktspezifischen Montageort
beachten und nur Originalzubehör benutzen. Alle Produkte von
Legrand dürfen ausschließlich von speziell geschulten Legrand-
Mitarbeitern geöffnet und repariert werden. Durch unbefugte
Öffnung oder Reparatur erlöschen alle Haftungs-, Ersatz- und
Gewährleistungsansprüche.
! Indicaciones para la seguridad
Este producto solamente debe ser instalado por un técnico
capacitado, en caso contrario existe peligro de incendio o de
una descarga eléctrica. Antes de proceder a la instalación, es
imprescindible haber leído y entendido las instrucciones para el
servicio, asimismo se tiene que tener en cuenta y examinar el
lugar de montaje específico para el producto y que solamente
se deben utilizar accesorios originales. Todos los productos
de Legrand sólo deben ser abiertos y reparados por colabora-
dores de la empresa Legrand que dispongan de la formación
especial correspondiente. Si el producto es abierto o reparado
por personal no autorizado por la casa Legrand, se pierden en
consecuencia todos los derechos de responsabilidad civil, así
como de repuesto y de garantía.
! Indicazioni di sicurezza
Questo prodotto deve essere installato solo da un elettricista, in
caso contrario ci si espone al pericolo di incendio o di scosse
elettriche. Prima di procedere all‘installazione, leggere le istruzi-
oni per l‘uso, attenersi al luogo di montaggio specifico al prodotto
e utilizzare solamente accessori originali. Tutti i prodotti Legrand
devono essere aperti e riparati esclusivamente da operatori alle
dipendenze della Legrand che siano stati appositamente adde-
strati. In caso di apertura o riparazione non autorizzata cessano
tutti i diritti di responsabilità, sostituzione e garanzia.
Wirkungsweise Typ 1.B. S. T.
IEC/EN 60730-1, IEC/EN 60730-2-7
Montage: Verteilereinbau
Verschmutzungsgrad: 2
Schaltausgang potentialfrei
Bemessungsstossspannung: 4 kV
Modo de acción: Typ 1.B. S. T.
IEC/EN 60730-1, IEC/EN 60730-2-7
Montage: Montaje en cuadro de distribución
Grado de suciedad: 2
Salida de conmutación sin tensión
Tensión impulsiva nominal: 4 kV
Modo de funcionamento Typ 1.B. S. T.
IEC/EN 60730-1, IEC/EN 60730-2-7
Montaggio: installazione di distributore
Grado di impurità: 2
Uscita di inserimento a potenziale zero
Tensione impulsiva nominale: 4 kV
Das Gerät enthält eine LiMnO2 Primärzelle. Diese muss nach
Produktlebensdauer fachgerecht entnommen und nach den lan-
desspezifischen gesetzlichen Bestimmungen umweltgerecht
entsorgt werden.
Batterietyp: Li Zelle CR2032.
Hersteller: Panasonic/Renata.
Hochtemperaturtype min +70 °C.
Andere Batterietypen dürfen aus Sicherheitsgründen nicht ver-
wendet werden. Auslaufende oder beschädigte Batterien können
bei Hautkontakt Säureverätzungen hervorrufen. Beim Umgang
mit beschädigten Batterien sollten Sie daher Schutzhandschuhe
tragen.
El aparato contiene una pila botón no recargable de u (LiMnO2).
Una vez agotada la vida útil del producto, ésta debe extraerse
correctamente y desecharse de acuerdo con las disposiciones
legales de cada país y teniendo en cuenta las normas de protec-
ción del medio ambiente.
Tipo de pila: pila de botón de Li, CR2032.
Fabricante: Panasonic/Renata.
Tipo de alta temperatura mín. +70 °C.
Por razones de seguridad, no deben utilizarse baterías de
ningún otro tipo. En caso de que baterías dañadas o con fugas
entren en contacto con la piel, pueden producirse quemaduras
por ácido. Para manipular baterías dañadas deben utilizarse
guantes de protección.
L’apparecchio contiene una cella primaria u (LiMnO2). Al termine
della vita utile del prodotto, questa deve essere rimossa in modo
tecnicamente appropriato e smaltita in rispetto della protezione
ambientale come previsto dalla normativa in materia vigente del
Paese in questione.
Tipo di batteria: cella a litio CR2032.
Costruttore: Panasonic/Renata. Tipi ad alta temperatura min
+70 °C.
Per ragioni di sicurezza non è possibile utilizzare tipi di batterie
diversi. Batterie fuoriuscite o danneggiate possono provocare
ustioni da acido in caso di contatto con la pelle. Pertanto, quando
si maneggiano batterie danneggiate, si consiglia di indossare
guanti protettivi.
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt Legrand GmbH, dass die Schaltuhr der Richtlinie
2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformi-
tätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar:
https://www.professional.legrand.de/downloads/zertifikate-und-
zulassungen.html
Declaración de conformidad
El abajo firmante, Legrand GmbH, declara que el Temporizador
se ajusta a la Directiva 2014/53 / UE. El texto completo de la
declaración de conformidad de la UE está disponible en la sigu-
iente dirección de Internet: https://www.professional.legrand.de/
downloads/zertifikate-und-zulassungen.html
Dichiarazione di conformità
Il fabbricante, Legrand GmbH, dichiara che il Interruttore orario
è conforme alla direttiva 2014/53 / UE. Il testo completo della
dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo
Internet: https://www.professional.legrand.de/downloads/zertifi-
kate-und-zulassungen.html
Legrand-Time-Switch APP
Code d'accès réglage usine
123123
Toegangscode fabrieksinstelling
Access code factory setting
Zugangscode Werkseinstellung
Código de acceso configuración de fábrica
Codice di accesso impostazione di fabbrica
AlphaRex³ D11 BLE 4 127 31
AlphaRex³ D11 astro BLE 4 127 32
AlphaRex³ DY11 BLE 4 127 33