Efco MZ 2075 RKS de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1
K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT - K900H - K900HR
Pubbl. 3075250B - Set/2023
NAVODILO ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE MOTORJA
MANUAL DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE PENTRU MOTOARE
HANDBOK FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL AV MOTORER
PRIRUČNIK ZA KORIŠTENJE I ODRŽAVANJE MOTORA
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING MOTOREN
BIH - SRB - HR - MNE
S
SLO
RO
NL
КЕРІВНИЦТВО З ВИКОРИСТАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
UKR
2
NederlandsNederlands Slovenšãina Svenska
INLEIDING UVOD INLEDNING
POZOR - Pred zagonom motorja:
Natanãno preberite navodila za uporabo in
vzdrÏevanje motorja in vse napotke o stroju, ki ga
motor poganja.
Neupoštevanje navodil ima lahko za posledico
telesne poškodbe ali smrt.
Navodila za uporabo in vzdrÏevanje navajajo potrebne
varnostne ukrepe
Seznanja vas z nevarnostmi, do katerih lahko pride pri
uporabi motorja
Obvešãa vas o nevarnostih za nastanek poškodb
Svetuje, kako se izogniti poškodbam oziroma zmanjšati
tveganje.
Navodilo za uporabo in vzdrÏevanje
Navodilo za uporabo navaja podatke pomembne za vašo
varnost. PREBERITE GA. Skrbno ga shranite, da ga boste lahko
uporabili kasneje. Pomembno je, da veste, kaj morate narediti
pred zaãetkom uporabe. Ob primerni pripravi in vzdrÏevanju
boste z delovanjem motorja zadovoljni in si zagotovili varnost.
âe katerega od napotkov v navodilu ne razumete, pokliãite
trgovino ali distributerja za vaše obmoãje.
Poleg navodil za uporabo vsebuje navodilo podatke, ki
zahtevajo vašo posebno pozornost.
Ti podatki so oznaãeni s spodaj navedenimi simboli:
POZOR: kadar obstaja nevarnost nezgod, telesnih poškodb ali
hujših poškodb predmetov.
PAZITE: kadar obstaja nevarnost poškodb stroja ali
posameznih sestavnih delov.
POZOR – Za varno in pravilno uporabo motorja
hranite navodilo za uporabo in vzdrÏevanje vselej v
bliÏini motorja. Motorja ne posojajte in ne dajajte v
najem, ne da bi skupaj z njim izroãili tudi navodilo za
uporabo in vzdrÏevanje.
POZOR – uporabo motorja dovolite samo osebam, ki
so zmoÏne razumeti vsebino navodila.
FÖRSIKTIGHET – Innan du startar motorn:
Läs noggrant anvisningarna för användning och
underhåll av motorn och anvisningarna rörande
utrustningen driven av denna motor.
Om man inte följer anvisningarna kan man skapa
risksituationer för skador och även död.
Anvisningarna för användning och underhåll innehåller
säkerhetsbestämmelser för:
Att göra dig medveten om riskerna förenade med motorerna
Att informera dig om olycksriskernaförenade med dessa
risker och
Att råda dig hur undvika eller reducera olycksriskerna.
Handbok för användning och underhåll
Denna handbok för användning och underhåll innehåller
informationer om operatörens personliga skydd. LÄS DEN.
Förvara den på en säker plats för att kunna referera till den. Det
är viktigt att veta vad göra innan du börjar använda enheten.
En lämplig förberedning och ett lämpligt underhåll tillåter att
erhålla tillfredsställande motorprestationer och en garanterad
säkerhet.
Om några anvisningar i denna handbok är oklara, kontakta
återförsäljaren eller den lokala distributören.
Förutom anvisningarna för användning och underhåll,
innehåller denna handbok informationer som kräver speciell
uppmärksamhet.
Dessa informationer är märkta med nedan beskrivna symboler:
VARNING: när det finns risk för olyckor eller personskador eller
allvarliga sakskador.
FÖRSIKTIGHET: när det finns risk för skador på enheten eller
för enskilda komponenter på densamma.
VARNING!: – För att garantera en säker och korrekt
användning av motorn, förvara alltid denna handbok
för användning och underhåll i närheten av enheten.
Låna och hyr inte ut motorn utan handboken för
användning och underhåll.
VARNING!: – tillåt endast personer att använda
motorn som är i stånd att förstå innehållet i denna
handbok.
LET OP – Voordat u de motor inschakelt:
Lees de gebruiks- en onderhoudsinstructies van de
motor en de instructies van apparatuur die aangedreven
wordt door deze motor zorgvuldig door.
Als u de instructies niet opvolgt, kunnen er gevaarlijke
situaties of zelfs dodelijk letsel ontstaan.
De gebruiks- en onderhoudsinstructies bevatten
veiligheidsnormen ten behoeve van het volgende:
U bewust te maken van de risico's die samenhangen met de
motoren
U te informeren over de risico's op ongevallen die
samenhangen met dergelijke risico's en
U te adviseren over hoe u de risico's op ongevallen kunt
voorkomen of verminderen.
Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Deze gebruiks- en onderhoudshandleiding bevat informatie
voor de persoonlijke bescherming van de bediener. LEES HEM
ZORGVULDIG DOOR. Bewaar deze handleiding op een veilige
plaats voor toekomstige raadpleging. Het is belangrijk om te
weten wat u moet doen voordat u de motor gaat gebruiken.
Door een goede voorbereiding en een juist onderhoud verkrijgt
u bevredigende prestaties van de motor, en wordt de veiligheid
gegarandeerd.
Neem contact op met uw plaatselijke dealer als u instructies in
deze handleiding niet begrijpt.
Naast de gebruiks- en onderhoudsinstructies bevat deze
handleiding informatie die uw speciale aandacht vraagt.
Deze informatie is aangegeven met de volgende symbolen:
WAARSCHUWING: wanneer er risico bestaat op ongelukken of
persoonlijk letsel of ernstige schade aan voorwerpen.
LET OP: wanneer er risico bestaat op schade aan de motor of
onderdelen ervan.
WAARSCHUWING – Om een veilig en correct
gebruik van de motor te garanderen dient u deze
gebruiks- en onderhoudshandleiding altijd in
de buurt van de motor te bewaren. Leen de motor
niet uit en verhuur hem niet zonder de gebruiks- en
onderhoudshandleiding.
WAARSCHUWING – het gebruik van de motor is
uitsluitend toegestaan aan personen die in staat zijn
om de inhoud van deze handleiding te begrijpen.
3
Hrvatski Română Українська
UVODNE NAPOMENE INTRODUCERE ВСТУП
AVERTIZARE – Înainte de a pune în funcţiune
motorul:
• Citiţi cu atenţie instrucţiunile referitoare la utilizarea şi
întreţinerea motorului şi instrucţiunile referitoare la
utilajul acţionat de acest motor.
• Dacă nu se respectă instrucţiunile, se pot crea situaţii
de pericol de rănire sau chiar de moarte.
Instrucţiunile referitoare la utilizare şi întreţinere conţin
norme de siguranţă care au scopul:
• De a vă conştientiza în legătură cu riscurile legate de motoare
• De a vă informa despre pericolul de rănire asociat cu aceste
riscuri şi
• De a vă oferi recomandări despre cum se pot evita sau reduce
riscurile de accidente.
Manual de utilizare şi întreţinere
Acest manual de utilizare şi întreţinere conţine informaţii
referitoare la protecţia personală a operatorului. CITIŢI-L.
Păstraţi-l într-un loc sigur, ca document de referinţă. Este
important să ştiţi ce trebuie să faceţi înainte de a trece la
utilizarea aparatului. O pregătire şi o întreţinere adecvate permit
să se obţină prestaţii satisfăcătoare ale motorului şi garantează
siguranţa.
Dacă unele instrucţiuni din acest manual nu sunt clare, adresaţi-
vă dealerului sau distribuitorului local.
În afara instrucţiunilor referitoare la utilizare şi întreţinere, acest
manual conţine şi informaţii cărora trebuie să li se acorde o
atenţie specială.
Aceste informaţii sunt marcate de simbolurile descrise în
continuare:
ATENȚIE: când există riscul de accidente sau de leziuni
personale sau riscul de a se aduce pagube grave bunurilor.
AVERTIZARE: când există riscul de a se aduce pagube
aparatului sau componentelor acestuia.
ATENȚIE – Pentru a garanta o utilizare sigură şi
corectă a motorului, ţineţi întotdeauna acest
manual de utilizare şi întreţinere în apropierea
aparatului. Nu împrumutaţi şi nu închiriaţi motorul
fără manualul de utilizare şi întreţinere.
ATENȚIE – permiteţi să folosească motorul numai
persoanelor care pot înţelege conţinutul acestui
manual.
OPREZ - Prije pokretanja motora:
PaÏljivo proãitajte upute za korištenje i odrÏavanje
motora, kao i upute za alat kojeg ovaj motor pokreçe.
Ako se ne pridrÏavate uputa, moÏe doçi do opasnih
situacija nanošenja ozljeda ili ãak smrti.
Upute za korištenje i odrÏavanje sadrÏe sigurnosne propise
koji çe:
upoznati vas s opasnostima vezanim uz motore,
obavijestiti vas o opasnostima od nesreça koje mogu izazvati
te opasnosti i
savjetovati vas o tome kako sprijeãiti ili smanjiti opasnost od
nesreça.
Priruãnik za korištenje i odrÏavanje
Ovaj priruãnik za korištenje i odrÏavanje sadrÏi obavijesti o
osobnoj zaštiti rukovatelja. PROâITAJTE GA. âuvajte ga na
sigurnom mjestu kao pomoç. Prije nego što poãnete
upotrebljavati ure∂aj, morate znati što treba uãiniti.
Odgovarajuça priprema i odrÏavanje omoguçit çe vam
postizanje zadovoljavajuçeg uãinka motora i jamãiti sigurnost.
U sluãaju da ne razumijete bilo koje uputstvo sadrÏano u ovom
priruãniku, obratite se vašem prodavaãu ili distributeru za vaše
podruãje.
Pored uputstava za rukovanje, ovaj priruãnik sadrÏi obavijesti
kojima trebate posvetiti posebnu pozornost.
Te su obavijesti oznaãene dole opisanim simbolima:
PAÎNJA: kad postoji opasnost od nesreça, ozljeda ili velikih
ošteçenja stvari.
OPREZ: kad postoji opasnost od ošteçenja ure∂aja ili pojedinih
njegovih sastavnih dijelova.
PAÎNJA - Da bi se jamãila sigurna i pravilna uporaba
motora, ovaj priruãnik za korištenje i odrÏavanje
treba uvijek drÏati blizu ure∂aja. Nemojte posu∂ivati
ili iznajmljivati motor bez priruãnika za korištenje i
odrÏavanje.
PAÎNJA - Dozvoljavajte da motor koriste jedino osobe
koje su u stanju razumijeti sadrÏaj ovog priruãnika.
УВАГА! Перед експлуатацією двигуна:
Уважно прочитайте інструкції з експлуатації та
технічного обслуговування двигуна та інструкції щодо
обладнання, що приводиться у дію цим двигуном.
Недотримання інструкцій може створити ситуації
небезпеки травмування або навіть смерті.
Інструкція з експлуатації та технічного обслуговування
містить правила безпеки для:
• Інформування про ризики, пов'язані з двигунами
Інформування вас про ризики нещасних випадків,
пов'язані з цими ризиками та
Консультування щодо того, як уникнути або зменшити
ризик травмування.
Інструкції з експлуатації й технічного обслуговування
Цей посібник з експлуатації та технічного обслуговування
містить інформацію для індивідуального захисту оператора.
ПРОЧИТАЙТЕ ЙОГО. Зберігайте його в безпечному місці для
довідки. Важливо знати, що робити перед використанням
пристрою. Належна підготовка та технічне обслуговування
дозволяють отримати задовільну продуктивність від
двигуна та забезпечити безпеку.
Якщо будь-які інструкції, наведені в цьому посібнику,
незрозумілі, зверніться до місцевого дилера або
дистриб'ютора.
Окрім інструкцій з експлуатації й технічного обслуговування
цей посібник містить інформацію, яка вимагає особливої уваги.
Така інформація позначена описаними надалі символами:
УВАГА: коли існує ризик нещасних випадків, травм або
серйозного пошкодження майна.
ОБЕРЕЖНО:стосується випадків, коли існує ризик
пошкодження пристроїв або окремих компонентів.
УВАГА! Щоб забезпечити безпечне та правильне
використання двигуна, тримайте цей посібник з
експлуатації та технічного обслуговування завжди поруч
з пристроєм. Не позичайте та не орендуйте двигун без
інструкції з експлуатації та технічного обслуговування.
УВАГА! Дозволяйте використовувати двигун лише
особам, які здатні зрозуміти зміст цього посібника.
4
NL INHOUD BIH
SRB
HR MNE KAZALO
TOELICHTING OP DE WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSSYMBOLEN ________________ 5
ONDERDELEN VAN DE MOTOR _______________________________________________ 6
VEILIGHEID VAN DE MOTOR __________________________________________________ 8
CONTROLES VÓÓR GEBRUIK _________________________________________________ 14
STARTEN / STOPPEN VAN DE MOTOR __________________________________________ 18
ONDERHOUD _____________________________________________________________ 20
OPSLAG EN TRANSPORT ____________________________________________________ 34
OPLOSSEN VAN STORINGEN _________________________________________________ 40
TECHNISCHE GEGEVENS ____________________________________________________ 43
INBOUWVERKLARING ______________________________________________________ 44
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKER ____________________________________________ 46
OBJAŠNJENJE UPOZORENJA I SIMBOLA SIGURNOSTI ___________________________ 5
SASTAVNI DIJELOVI MOTORA _______________________________________________ 6
SIGURNOST MOTORA _____________________________________________________ 9
PROVJERE PRIJE UPOTREBE ________________________________________________ 15
POKRETANJE / OBUSTAVA MOTORA _________________________________________ 19
ODRŽAVANJE ___________________________________________________________ 21
USKLADIŠTAVANJE I PRIJEVOZ _____________________________________________ 35
OTKLANJANJE KVAROVA __________________________________________________ 41
TEHNIČKI PODACI ________________________________________________________ 43
IZJAVA O UGRADNJI _____________________________________________________ 45
INFORMACIJE ZA KORISNIKA _______________________________________________ 47
SLO
KAZALO RO CUPRINS
RAZLAGE OPOZORIL IN VARNOSTNIH ZNAKOV __________________________________ 5
SESTAVNI DELI MOTORJA ____________________________________________________ 6
VARNOST MOTORJA ________________________________________________________ 8
KONTROLE PRED UPORABO __________________________________________________ 14
ZAGON / ZAUSTAVLJANJE MOTORJA __________________________________________ 18
VZDRŽEVANJE_____________________________________________________________ 20
SHRANJEVANJE IN TRANSPORT ______________________________________________ 34
ODPRAVA MOTENJ _________________________________________________________ 40
TEHNIČNI PODATKI ________________________________________________________ 43
IZJAVA O VGRADNJI _______________________________________________________ 44
INFORMACIJE ZA UPORABNIKA _______________________________________________ 46
EXPLICAŢIA RECOMANDĂRILOR ŞI A SIMBOLURILOR REFERITOARE LA SIGURANŢĂ ______ 5
COMPONENTELE MOTORULUI ________________________________________________ 6
SIGURANŢA MOTORULUI ____________________________________________________ 9
VERIFICĂRI ÎNAINTE DE UTILIZARE_____________________________________________ 15
PORNIREA/OPRIREA MOTORULUI _____________________________________________ 19
ÎNTREȚINEREA _____________________________________________________________ 21
DEPOZITAREA ŞI TRANSPORTUL ______________________________________________ 35
REMEDIEREA PROBLEMELOR _________________________________________________ 42
DATE TEHNICE _____________________________________________________________ 43
DECLARAŢIE DE ÎNCORPORARE ______________________________________________ 45
INFORMAŢII PENTRU UTILIZATOR _____________________________________________ 47
S
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
UKR
ЗМІСТ
FÖRKLARING AV VARNINGS- OCH SÄKERHETSSYMBOLER
___________________________ 5
MOTORNS KOMPONENTER _________________________________________________ 6
MOTORSÄKERHET _________________________________________________________ 8
KONTROLLER FÖRE ANVÄNDNING ___________________________________________ 14
START / STOPP AV MOTORN _________________________________________________ 18
UNDERHÅLL _____________________________________________________________ 20
FÖRVARING OCH TRANSPORT _______________________________________________ 34
PROBLEMLÖSNING ________________________________________________________ 41
TEKNISKA DATA __________________________________________________________ 43
FÖRSÄKRAN FÖR INBYGGNAD ______________________________________________ 44
INFORMATIONER FÖR ANVÄNDAREN _________________________________________ 46
ПОЯСНЕННЯ ПОПЕРЕДЖЕНЬ ТА СИМВОЛІВ БЕЗПЕКИ _________________________________ 5
КОМПОНЕНТИ ДВИГУНА ________________________________________________________ 6
БЕЗПЕКА ДВИГУНА _____________________________________________________________ 8
ПЕРЕВІРКИ ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ______________________________________________ 14
ЗАПУСК/ЗУПИНКА ДВИГУНА _____________________________________________________ 18
ВИКОРИСТАННЯ _______________________________________________________________ 20
ЗБЕРІГАННЯ ТА ТРАНСПОРТУВАННЯ _______________________________________________ 34
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ _____________________________________________________ 40
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ _____________________________________________________ 43
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО РЕЄСТРАЦІЮ ___________________________________________________ 44
ІНФОРМАЦІЯ ПРО КОРИСТУВАЧА _________________________________________________ 46
5
- Lees de gebruiks- en onderhoudshandleiding voordat u dit apparaat gebruikt
- Pred uporabo stroja preberite knjiÏico z navodili za uporabo in vzdrÏevanje
- Läs noggrant igenom denna handbok för användning och underhåll innan du
börjar använda maskinen
- Prije korištenja ovog stroja proãitajte uputstva za korištenje i odrÏavanje
- Citiţi manualul de utilizare şi întreţinere înainte de a folosi acest aparat.
- Перед використанням цього обладнання прочитайте інструкцію з експлуатації
та технічного обслуговування.
- Het veiligheidsalarmsymbool dient om informatie aan te duiden over mogelijke
risico's voor de persoonlijke veiligheid.
- Opozorilni znak za nevarnost vas opozarja na moÏno nevarnost telesnih poškodb.
- Larmsäkerhetssymbolen tjänar till att signalera informationer om potentiella
risker för den personliga integriteten.
- Simbol opasnosti za sigurnost sluÏi za signaliziranje informacija o moguçim
opasnostima po vlastiti Ïivot i zdravlje
- Simbolul de alarmă referitor la siguranţă are scopul de a semnala informaţii
legate de riscurile potenţiale pentru siguranţa personală.
- Символ аварійної сигналізації використовується для сигналізації інформації
про потенційні ризики для особистої безпеки.
- Gevaar voor giftige dampen
- Nevarnost strupenih plinov.
- Risk för giftiga avgaser.
- Opasnost od otrovnih dimova.
- Risc de fum toxic.
- Ризик виникнення пожежі.
- Brandgevaar.
- Nevarnost poÏara.
- Risk för eldsvåda.
- Opasnost od poÏara.
- Risc de incendiu.
- Ризик виникнення пожежі.
- LET OP: de oppervlakken kunnen heet zijn.
- POZOR: površine so lahko vroãe.
- VARNING: Ytorna kan vara varma.
- PAŽNJA: površine mogu biti vruçe.
- ATENŢIE: suprafeţele pot fi fierbinţi.
- УВАГА: Поверхні можуть бути гарячими.
NL
TOELICHTING OP DE WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSSYMBOLEN
BIH SRB HR MNE
OBJAŠNJENJE UPOZORENJA I SIMBOLA SIGURNOSTI
SLO
RAZLAGA OPOZORIL IN VARNOSTNIH ZNAKOV
RO
EXPLICAŢIA RECOMANDĂRILOR ŞI A SIMBOLURILOR REFERITOARE LA SIGURANŢĂ
S
FÖRKLARING AV VARNINGS- OCH SÄKERHETSSYMBOLER
UKR
ПОЯСНЕННЯ ПОПЕРЕДЖЕНЬ ТА СИМВОЛІВ БЕЗПЕКИ
6
NL
ONDERDELEN VAN DE MOTOR
1. Starthandgreep
2. Dop brandstoftank
3. Brandstoftank
4. Deksel luchtfilter
5. Bougie
6. Uitlaat
7. Beschermkap ventilator
8. Dop olietank / Peilstok voor
meten van oliepeil
9. Aftapdop
10. Chokehendel
11 - Benzinekraantje
RO
COMPONENTELE MOTORULUI
1. Mâner de pornire
2. Buşon rezervor carburant
3. Rezervor carburant
4. Capac filtru aer
5. Bujie
6. Eşapament
7. Protecţie ventilator
8. Buşon rezervor ulei / Jojă nivel
ulei
9. Buşon de golire
10. Manetă de şoc
11. Robinet benzină
BIH
SASTAVNI DIJELOVI MOTORA
SRB 1. Rukohvat za stavljanje u pogon
2. âep spremnika goriva
3. Spremnik za gorivo
4. Poklopac filtera zraka
5. Svjeçica
6. Ispušna cijev
7. ·titnik ventilatora
8. âep spremnika ulja / Mjeraã
razine ulja
9. Čep za pražnjenje
10. Čok
11. Ventil za benzin
HR
MNE
S
MOTORKOMPONENTER
1. Starthandtag
2. Lock till bränsletanken
3. Bränsletank
4. Lock till
5. Tändstift
6. Ljuddämpare
7. Fläktskydd
8. Lock till oljetank / oljemätsticka
9. Avtappningsplugg
10. Chokereglage
11. Bensinkran
SLO
SESTAVNI DELI MOTORJA
1. Zagonski roãaj
2. âep rezervoarja za gorivo
3. Rezervoar za gorivo
4. Pokrov filtra za zrak
5. VÏigalna sveãka
6. Izpušni lonec
7. ·ãitnik ventilatorja
8. âep rezervoarja za olje / merilna
paliãica nivoja olja
9. Izpustni čep
10. Ročica naprave za hladni zagon
11. Pipica za gorivo
UKR
КОМПОНЕНТИ ДВИГУНА
1 - Ручка запуску 7 - Захист вентилятора
2 - Кришка паливного бака 8 - Кришка лючка масляного бака /
Щуп рівня масла
3 - Паливний бак
4 - Кришка повітряного фільтра 9 - Зливна пробка
5 - Свічка запалювання 10 - Важіль стартера
6 - Глушник 11 - Бензиновий кран
7
NOTE:
BIH
SASTAVNI DIJELOVI MOTORA
SRB 1. Rukohvat za stavljanje u pogon
2. âep spremnika goriva
3. Spremnik za gorivo
4. Poklopac filtera zraka
5. Svjeçica
6. Ispušna cijev
7. ·titnik ventilatora
8. âep spremnika ulja / Mjeraã
razine ulja
9. Čep za pražnjenje
10. Čok
11. Ventil za benzin
HR
MNE
8
NederlandsNederlands Slovenšãina Svenska
VEILIGHEID VAN DE MOTOR VARNOST MOTORJA MOTORSÄKERHET
Viktiga informationer om säkerheten
De flesta av möjliga olyckor med motorer kan undvikas om man
följer alla anvisningar i denna handbok och på själva motorn.
Användarens ansvar
VARNING:
Motorerna har konstruerats för en säker och driftsäker
användning om de används enligt anvisningarna. Det
är ytterst viktigt att läsa och förstå informationerna i
denna handbok för användning och underhåll innan du
startar motorn. Annars kan farosituationer uppstå för den
personliga integriteten och för verktygens integritet.
Lär dig att snabbt stanna motorn och alla kontrollernas
funktion. Låt aldrig någon starta motorn som inte tidigare
har instruerats hur man gör.
Låt aldrig barn använda motorn. Håll barn och djur på
avstånd från arbetsområdet.
Låt inte motorn fungera separat från användningen.
VARNING – Bensin och dess ångor är mycket
lättantändliga och explosiva. Eldsvåda och
explosioner kan orsaka allvarliga brännskador och
även död.
När du fyller på bränsle
Stäng av motorn och låt den svalna av i minst 2 minuter innan
du tar av bensinlocket.
Fyll tanken med bränsle utomhus eller i väl ventilerade
lokaler.
Fyll inte bränsletanken för mycket. Fyll tanken till cirka 4
cm under öppningens övre kant för att tillåta bränslet att
expandera.
Förvara bensinen på långt avstånd från gnistor, levande lågor,
tändlågor och andra möjliga antändningskällor .
Kontrollera ofta bränsleledningen, tanken, locket och
kopplingarna för att verifiera att det inte finns några sprickor
eller läckage. Byt om nödvändigt.
När du startar motorn
Innan du startar motorn kontrollera oljenivån i luftfiltret.
Säkerställ att tändstiftet, ljuddämparen, tanklocket och
luftfiltret är på rätt plats.
Starta inte motorn med borttaget tändstift.
Om bränsle skulle spillas, vänta tills det dunstat innan du
startar motorn.
Om motorn får för mycket bränsle, ställ starter i läget
Pomembni podatki za varnost
Veliki veãini moÏnih nezgod z motorji se da izogniti, ãe skrbno
upoštevate vse napotke, ki so navedeni v navodilu za uporabo
ali na samem motorju.
Odgovornost uporabnika
POZOR:
Motorji so naãrtovani tako, da zagotavljajo varno in
zanesljivo rabo, ãe se uporabljajo v skladu z navodili.
Izredno pomembno je, da pred zagonom motorja
preberete in razumete napotke v navodilu za uporabo in
vzdrÏevanje. V nasprotnem primeru je lahko ogroÏena vaša
osebna varnost in brezhibnost stroja.
Seznanite se, kako se motor hitro ugasne in kako delujejo
komande. Nikomur ne dovolite, da zaÏene motor, ãe ni bil
poprej primerno pouãen, kako se to stori.
Nikdar ne dovolite, da bi motor uporabljali otroci.
Poskrbite, da v bliÏini delujoãega motorja ni otrok ali Ïivali.
Ne zaganjajte motorja, ãe je loãen od stroja, katerega
poganja.
POZOR – Bencin in njegovi hlapi so izredno vnetljivi
in eksplozivni. Ogenj in eksplozija lahko povzroãita
hude opekline ali smrt.
Kadar nalivate gorivo
Ugasnite motor in poãakajte, da se hladi vsaj 2 minuti, preden
odvijete ãep na rezervoarju za gorivo.
Rezervoar za gorivo polnite na prostem ali na dobro
prezraãevanih mestih.
V rezervoar za gorivo ne nalijte preveã goriva. Rezervoar
za gorivo napolnite do pribliÏno 4 cm pod zgornjim robom
polnilnega nacevka, s ãimer boste pustili gorivu prostor za
raztezanje.
Bencin ne sme biti nikdar v bliÏini predmetov, ki se iskrijo,
odprtega plamena, aparatov s plamenãkom za priÏiganje ali
drugih moÏnih virov vÏiga.
Pogosto pregledujte cevi za dovod goriva, rezervoar za
gorivo, ãep in prikljuãke in preverjajte, da nimajo razpok ali
netesnih mest. Poškodovane dele po potrebi zamenjajte.
Pred zagonom motorja
Pred zagonom motorja preverite nivo olja v filtru zraka.
Se prepriãajte, da so sveãka, izpušni lonec, ãep na rezervoarju
za gorivo in filter za zrak na svojem mestu.
Belangrijke informatie voor de veiligheid
De meeste ongelukken met de motor kunnen vermeden
worden als alle instructies in deze handleiding en op de motor
zelf worden opgevolgd.
Verantwoordelijkheid van de gebruiker
WAARSCHUWING:
De motoren zijn ontworpen voor een veilig en
betrouwbaar gebruik als ze worden gebruikt volgens
de instructies. Het is van het grootste belang dat u de
informatie in deze gebruiks- en onderhoudshandleiding
leest en begrijpt voordat u de motor inschakelt. Als u
dit niet doet, kunnen er gevaarlijke situaties voor de
persoonlijke veiligheid en voor de volledigheid van de
apparatuur ontstaan.
Leer hoe u de motor snel kunt stoppen en leer de
werking van alle bedieningen. Laat niemand ooit de
motor inschakelen als deze persoon niet eerst goed is
geïnstrueerd hoe dit moet.
Laat de motor nooit gebruiken door kinderen. Houd
kinderen en dieren ver van het werkgebied vandaan.
Laat de motor niet gescheiden van de toepassing werken.
WAARSCHUWING – De benzine en de dampen zijn
zeer ontvlambaar en explosief. Brand en explosies
kunnen ernstig letsel of zelfs overlijden tot gevolg
hebben.
Wanneer u brandstof bijvult
Schakel de motor uit en laat hem minimaal 2 minuten
afkoelen voordat u de dop van de benzinetank haalt.
Vul de brandstoftank in de buitenlucht of op een goed
geventileerde plaats.
Schenk de brandstoftank niet te vol. Vul de tank tot ongeveer
4 cm onder de bovenste rand van de vulhals zodat de
brandstof kan uitzetten.
Bewaar de benzine verwijderd van vonken, open vlammen,
waakvlammen of andere mogelijke ontstekingsbronnen.
Controleer de leidingen van de brandstof, de tank, de dop
en de verbindingen regelmatig om te kijken of er geen
scheurtjes of lekken zijn. Vervang ze indien nodig.
Wanneer u de motor inschakelt
• Controleer het oliepeil in de luchtfilter alvorens de motor te
starten.
Verzeker u ervan dat de bougie, de uitlaat, de dop van de tank
en het luchtfilter op hun plaats zitten.
Start de motor niet als de ontstekingsbougie verwijderd is.
9
Hrvatski Română Українська
SIGURNOST MOTORA SIGURANȚA MOTORULUI БЕЗПЕКА ДВИГУНА
Informaţii importante privind siguranţa
Majoritatea posibilelor accidente cu motoarele poate fi evitată
dacă se urmează toate instrucţiunile indicate în acest manual şi
pe motor.
Responsabilitatea utilizatorului
ATENŢIE:
Motoarele sunt proiectate pentru o utilizare sigură şi
fiabilă, dacă sunt folosite conform instrucţiunilor. Este
foarte important să citiţi şi să înţelegeţi informaţiile din
acest manual de utilizare şi întreţinere înainte de a pune
în funcţiune motorul. În caz contrar pot apărea situaţii de
pericol pentru siguranţa personală şi pentru integritatea
echipamentului.
Trebuie să învăţaţi cum să opriţi rapid motorul şi cum
funcţionează toate comenzile. Nu permiteţi nimănui
niciodată să pună în funcţiune motorul, dacă nu a fost
instruit în mod adecvat în legătură cu aceasta.
• Nu permiteţi niciodată copiilor să folosească motorul. Nu
lăsaţi copiii şi animalele să se apropie de zona de lucru.
Nu puneţi în funcţiune motorul separat de utilaj.
ATENŢIE – Benzina şi vaporii săi sunt extrem de
inflamabili şi explozivi. Incendiile şi exploziile pot
provoca arsuri grave şi chiar moartea.
Când se alimentează cu carburant
Opriţi motorul şi lăsaţi-l să se răcească cel puţin 2 minute
înainte de a scoate buşonul de la benzină.
Alimentaţi rezervorul cu carburant în aer liber sau în locuri
bine aerisite.
Nu umpleţi excesiv rezervorul cu carburant. Umpleţi
rezervorul până la aprox. 4 cm dedesubtul marginii
superioare a gâtului de umplere, pentru a permite dilatarea
carburantului.
Păstraţi benzina departe de scântei, flăcări deschise, flăcări-
pilot sau alte posibile surse de aprindere.
Controlaţi frecvent tuburile de carburant, rezervorul, buşonul
şi racordurile, pentru a verifica să nu existe fisuri sau scurgeri.
Dacă este necesar, înlocuiţi-le.
Când se porneşte motorul
Înainte de a porni motorul, verificaţi nivelul de ulei din filtrul
de aer.
Asiguraţi-vă că bujia, toba de eşapament, buşonul rezervorului
şi filtrul de aer sunt la locul lor.
Nu porniţi motorul dacă bujia este scoasă.
VaÏne informacije o sigurnosti
Veçinu nesreça do kojih moÏe doçi s motorima moÏe se izbjeçi
slijedeçi sve upute navedene u ovom priruãniku i na samom
motoru.
Odgovornost korisnika
PAÎNJA:
motori su osmišljeni za sigurnu i pouzdanu primjenu
ako ih se koristi u skladu s uputama. Prije pokretanja
motora izuzetno je vaÏno proãitati i razumijeti informacije
navedene u ovom priruãniku za korištenje i odrÏavanje. U
suprotnom, moÏe doçi do situacija opasnih po vlastiti Ïivot
i zdravlje, kao i po besprijekornost alata.
Nauãite kako brzo zaustaviti motor i upoznajte se s radom
svih upravljaãkih poluga. Nemojte nikad dozvoljavati
da netko drugi pokreçe motor, ako prethodno nije na
odgovarajuçi naãin upuçen kako se to radi.
• Ne dozvoljavajte djeci da rukuju vašim motorom. Djecu i
Ïivotinje drÏite daleko od podruãja rada.
Pazite da motor ne radi ako je odvojen od plašta.
PAÎNJA - Benzin i njegove pare su vrlo zapaljivi i
eksplozivni. PoÏari i eksplozije mogu izazvati teške
opekotine pa ãak i smrt.
Kod nadolijevanja goriva
Ugasite motor i pustite ga da se ohladi barem 2 minute prije
nego što skinete ãep benzina.
Punite spremnik goriva na otvorenom, odnosno na dobro
prozraãenom mjestu.
Nemojte prepuniti spremnik za gorivo. Spremnik napunite do
otprilike 4 cm ispod gornjeg ruba otvora, da bi se omoguçilo
širenje goriva.
âuvajte benzin daleko od iskra, Ïivog plamena, plamiãaka
vodilica plinskih aparata i drugih zapaljivih izvora.
âesto provjeravajte cijevi goriva, spremnika, ãep i spojeve,
kako bi ste se uvjerili da nema napuknuça ili gubitaka. Ako je
potrebno - promijenite.
Kod pokretanja motora
Prije pokretanja motora provjerite razinu ulja u filteru za zrak.
Provjerite da li se svjeçica, ispušni prigušivaã, ãep spremnika i
filter za zrak nalaze na svom mjestu.
Важлива інформація щодо безпеки
Більшість можливих аварій з двигунами можна уникнути,
якщо дотримуватися всіх інструкцій у цьому посібнику та на
самому двигуні.
Обов'язки користувача
УВАГА:
Двигуни призначені для безпечного та надійного
використання, якщо вони використовуються
відповідно до інструкцій. Надзвичайно важливо
прочитати та зрозуміти інформацію в цьому посібнику
з експлуатації та технічного обслуговування перед
експлуатацією двигуна. В іншому випадку можуть
виникнути ситуації, що становлять небезпеку для
особистої безпеки та цілісності обладнання.
Дізнайтеся, як швидко зупинити двигун і як керувати
всіма органами керування. Ніколи не дозволяйте
особі керувати двигуном, якщо вона не отримала
відповідних інструкцій.
Ніколи не дозволяйте дітям використовувати двигун.
Тримайте дітей та домашніх тварин подалі від робочої
зони.
Не експлуатуйте двигун окремо від привідного
механізму.
УВАГА – Бензин та його пари є легкозаймистими та
вибухонебезпечними. Пожежі та вибухи можуть
спричинити серйозні опіки або навіть смерть.
При заправці
Вимкніть двигун і дайте йому охолонути принаймні 2
хвилини, перш ніж знімати кришку для бензину.
Заповнюйте паливний бак на відкритому повітрі або в
добре провітрюваних місцях.
Не переповнюйте паливний бак. Заповніть бак приблизно
на 4 см нижче верхнього краю блоку подачі, щоб паливо
могло розширитися.
Тримайте від бензину подалі іскри, відкрите полум'я,
пілотне полум'я або інші можливі джерела займання.
Регулярно перевіряйте паливні трубопроводи, баки,
кришки та фітинги на наявність тріщин або витоків.
Замінюйте за необхідності.
Під час запуску двигуна
Перед запуском двигуна перевірте рівень масла в
повітряному фільтрі.
Переконайтеся, що свічка запалювання, глушник, кришка
бака та повітряний фільтр на місці.
Не запускайте двигун зі знятою свічкою запалювання.
10
NederlandsNederlands Slovenšãina Svenska
VEILIGHEID VAN DE MOTOR VARNOST MOTORJA MOTORSÄKERHET
Motorja ne zaganjajte, ãe je bila vÏigalna sveãka odstranjena.
V kolikor se je razlilo gorivo, pred zagonom motorja
poãakajte, da izhlapi.
âe pride do zalitja sveãke, premaknite dušilno loputo v
poloÏaj ODPRTO/VOÎNJA, premaknite vzvod za plin v poloÏaj
FAST (hitro) in zaganjajte motor, dokler ne steãe.
Kadar stroj uporabljate
Ne nagibajte motorja ali stroja tako moãno, da bi iz njega
izteklo gorivo.
Motorja ne ugašajte z zapiranjem uplinjaãa.
Pri prevozu ali uskladišãenju stroja
Pri prevozu in uskladišãenju stroja mora biti rezervoar za
gorivo PRAZEN.
Pri shranjevanju bencina
Gorivo shranjujte daleã od peãi, peãic, kotlov in drugih hišnih
aparatov, ki imajo priÏigalni plamenãek ali drugih moÏnih
virov vÏiga, s ãimer prepreãite, da bi se bencinski hlapi vneli.
POZOR – Pri zagonu motorja nastajajo iskre. Zaradi
isker lahko pride do vÏiga vnetljivih plinov v bliÏini in
poslediãno poÏarov ali eksplozij.
Motor uporabljajte samo na dobro prezraãevanih mestih;
ne uporabljajte ga v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali v
zaprtih prostorih.
Ne uporabljajte zagonskih tekoãin pod tlakom, saj so njihovi
hlapi vnetljivi.
POZOR – Naglo ponovno navijanje zagonske vrvice
(povratni sunek) potegne dlan in roko k motorju, še
preden jo uspete spustiti. To lahko povzroãi zlom ali
nalom kosti, udarnino ali izvin sklepa.
Ko zaganjate motor, vlecite za vrvico poãasi, dokler ne
zaãutite doloãenega upora, nato pa naglo potegnite.
Sestavni deli stroja, ki so neposredno spojeni z motorjem,
tako na primer rezila, turbine, jermenice, zobniki itd., morajo
biti ãvrsto pritrjeni.
POZOR - Motorji proizvajajo ogljikov monoksid,
strupen plin brez barve in vonja.
ÖPPEN/GÅNG, ställ gasen i läge FAST (snabb) och försök att
starta tills motorn går igång.
När du använder utrustningen
Vält inte motorn eller utrustningen så att bensin rinner ut.
Stäng inte förgasaren för att stoppa motorn.
När du transporterar eller lagrar utrustningen
Transportera eller lagra utrustningen med TOM bränsletank.
När du ställer undan bensin
Förvara den långt från ugnar, spisar, värmepannor eller andra
elektriska hushållsapparater utrustade med tändlåga eller
från andra möjliga antändningskällor , för att undvika att
bensinångorna tar eld.
VARNING - Start av motor generar gnistor. Gnistorna
kan tända omgivande lättantändliga gaser, med
följande möjliga eldsvådor eller explosioner.
Använd motorn enbart på väl ventilerade platser; använd den
inte där risk för explosion föreligger, i stängda utrymmen eller
i närheten av lättantändliga substanser.
Använd inte startvätskor under tryck eftersom ångorna är
lättantändliga.
VARNING - Den snabba återrullningen av startsnöret
(återslag) drar handen och armen mot motorn innan
du hinner släppa det. Detta kan orsaka frakturer,
sprickor, krossår eller stukningar.
När du startar motorn, dra sakta i snöret tills du känner ett
visst motstånd, dra sedan snabbt.
Utrustningskomponenter med direkt koppling som till
exempel (utan att begränsa sig till dessa) knivar, turbiner,
remskivor, kugghjul, etc. måste vara ordentligt fästade.
VARNING - Motorerna producerar kolmonoxid, en
giftig färglös och luktfri gas.
Starta och låt motorn fungera utomhus.
• Starta inte och låt inte motorn gå i stängda utrymmen, även
om dörrar och fönster är öppna.
VARNING - Roterande delar kan gripa tag i händer,
fötter, hår, klädesplagg och tillbehör. Detta kan
resultera i allvarliga sönderslitningar eller även
amputeringar följande traumat.
Als u brandstof heeft bijgevuld, wacht dan tot de dampen
verdreven zijn voordat u de motor start.
Als de motor verzuipt, zet de starter dan in de stand OPEN/
VERSNELLING, zet de versnelling in de stand FAST (snel) en
probeer te starten tot de motor aanslaat.
Wanneer u de apparatuur gebruikt
Houd de motor of de apparatuur niet scheef waardoor de
benzine eruit zou kunnen lopen.
Sluit de brandstof niet af om de motor stil te zetten.
Wanneer u de apparatuur transporteert of opslaat
Transporteer de apparatuur of sla deze op met een LEGE
brandstoftank.
Wanneer u de benzine opslaat
Bewaar benzine uit de buurt van fornuizen, kachels,
verwarmingsketels of andere huishoudelijke apparaten met
waakvlammen of van andere mogelijke ontstekingsbronnen
om te voorkomen dat de benzinedampen vlam vatten.
WAARSCHUWING - Bij het starten genereert de
motor vonken. De vonken kunnen de omringende
brandbare gassen in brand steken, met mogelijk
brand of explosies als gevolg.
• Gebruik de motor uitsluitend in goed geventileerde ruimtes;
gebruik hem niet in een explosiegevaarlijke of ontvlambare
omgeving of in afgesloten ruimtes.
Gebruik geen startvloeistoffen onder druk omdat de dampen
hiervan ontvlambaar zijn.
WAARSCHUWING - Als u de startkabel snel
opwindt(terugslag) worden uw hand en uw arm
naar de motor toegetrokken voordat u deze los kunt
laten. Dit kan breuken, scheurtjes, kneuzingen of
verstuikingen veroorzaken.
Wanneer u de motor start, dient u langzaam aan de kabel te
trekken tot u een zekere weerstand voelt, en daarna snel te
trekken.
De onderdelen van rechtstreekse koppelingsapparatuur,
zoals bijvoorbeeld (maar niet beperkt tot) messen, turbines,
katrollen, tandwielen etc. moeten stevig bevestigd worden.
WAARSCHUWING - De motoren produceren
koolmonoxide, een giftig gas zonder kleur of geur.
11
Hrvatski Română Українська
SIGURNOST MOTORA SIGURANȚA MOTORULUI БЕЗПЕКА ДВИГУНА
În caz că se varsă carburant, aşteptaţi să se evaporeze înainte
de a porni motorul.
Dacă motorul se îneacă, puneţi starterul în poziţia de
DESCHIS/FUNCŢIONARE, puneţi acceleratorul pe poziţia FAST
(rapid) şi încercaţi să porniţi motorul, până când începe să
funcţioneze.
Când se utilizează echipamentul
Nu înclinaţi motorul sau echipamentul la un unghi care să
ducă la vărsarea benzinei.
Nu închideţi carburatorul pentru a opri motorul.
Când se transportă sau se depozitează echipamentul
Transportaţi sau depozitaţi echipamentul cu rezervorul de
carburant GOL.
Când se depozitează benzina
Depozitaţi-o departe de cuptoare, sobe, cazane sau alte
aparate electrocasnice dotate cu flacără-pilot sau departe de
alte posibile surse de aprindere, pentru a evita ca vaporii de
benzină să ia foc.
ATENŢIE - La pornire, motorul produce scântei.
Scânteile pot incendia gazele inflamabile din jur, ceea
ce poate duce la incendii sau explozii.
Utilizaţi motorul doar în locuri bine aerisite; nu îl utilizaţi într-
un mediu cu atmosferă explozivă, inflamabilă sau în încăperi
închise.
Nu utilizaţi fluide de pornire presurizate, deoarece vaporii
sunt inflamabili.
ATENŢIE - Înfăşurarea rapidă a sforii de pornire
(reculul) vă va trage mâna şi braţul spre motor, înainte
ca dv. să reuşiţi să daţi drumul sforii. În acest mod se
pot produce fracturi, fisuri, contuzii sau luxaţii.
Când se porneşte motorul, trageţi de sfoară încet, până când
simţiţi o anumită rezistenţă, apoi trageţi rapid.
• Componentele utilajelor cu cuplare directă, de exemplu (dar
fără a ne limita la acestea) lame, turbine, roţi de transmisie,
roţi dinţate etc. trebuie să fie foarte bine fixate.
ATENŢIE - Motoarele produc monoxid de carbon, un
gaz toxic incolor şi inodor.
Porniţi motorul şi puneţi-l în funcţiune în aer liber.
Nemojte pokretati motor ako je svjeçica skinuta.
Ako do∂e do izlijevanja goriva, prije pokretanja motora
poãekajte da ono ispari.
Ako se motor prezasiti gorivom, stavite starter u poloÏaj
OTVORENO/HOD, stavite ubrzivaã u poloÏaj FAST (brzo) pa
pokušavajte upaliti sve dok se motor ne pokrene.
Kod korištenja alata
Nemojte naginjati motor ili alat pod kutem pod kojim bi
moglo doçi do izlijevanja benzina.
Nemojte zatvarati rasplinjaã da bi zaustavili motor.
Kod prenošenja ili uskladištavanja alata
Prenosite i skladištite alat s PRAZNIM spremnikom za gorivo.
Kod uskladištavanja benzina
âuvajte daleko od peçnica, grijalica, grijaãa i drugih
elektriãnih aparata koji imaju plamiãke vodilice te od svih
ostalih zapaljivih izvora, kako bi sprijeãili da se benzinske
pare zapale.
PAÎNJA - Prilikom pokretanja motora dolazi do
iskrenja. Iskre mogu zapaliti prisutne zapaljive
plinove, što moÏe izazvati poÏar ili eksploziju.
Koristite motor jedino na dobro prozraãenim mjestima;
nemojte ga koristiti u eksplozivnoj ili zapaljivoj sredini, kao ni
u zatvorenim prostorijama.
Nemojte koristiti tekuçine za pokretanje pod pritiskom, jer su
pare zapaljive.
PAÎNJA - Brzo namatanje konopa za paljenje
(povratni udarac) povuçi çe vam šaku i ruku prema
motoru prije nego što ih uspijete osloboditi. To moÏe
izazvati prijelom kostiju, napuknuça, ozljede od
udarca ili išãašenja.
Kad pokreçete motor, povucite konop polako dok ne osjetite
otpor, a zatim ga povucite brzo.
Sastavne dijelove alata za izravno spajanje, kao na primjer
(ali bez ograniãenja na) sjeãiva, turbine, kolutovi pogonskog
remena, zupãanici, itd. treba dobro priãvrstiti.
PAÎNJA - Motori stvaraju ugljiãni monoksid, otrovni
plin bez boje i mirisa.
У разі розливу палива зачекайте, поки воно випарується,
перш ніж запускати двигун.
Якщо двигун заглохнув, встановіть стартер у ВІДКРИТЕ/
робоче положення, дросельну заслінку у ШВИДКЕ
положення та спробуйте запустити, аж поки він не
запуститься.
При використанні обладнання
Не перевертайте двигун або обладнання під кутом, який
призведе до розливу бензину.
Не закривайте карбюратор, щоб зупинити двигун.
При транспортуванні або зберіганні обладнання
Транспортуйте або зберігайте обладнання з ПОРОЖНІМ
паливним баком.
При зберіганні бензину
Зберігати подалі від печей, плит, котлів або інших
приладів, обладнаних системою запалювання полум'я або
іншими можливими джерелами займання, щоб запобігти
загорянню пари бензину.
УВАГА! При запуску двигун генерує іскри. Іскри
можуть запалювати навколишні легкозаймисті
гази, що призводить до можливих пожеж або
вибухів.
Використовуйте двигун тільки в добре провітрюваних
місцях; не використовуйте у вибухонебезпечній,
легкозаймистій атмосфері або в приміщенні.
Не використовуйте пускові рідини під тиском, оскільки
пари легкозаймисті.
УВАГА! Швидке перемотування троса стартера
(відкат) потягне вашу руку та руку до двигуна,
перш ніж його можна буде відпустити. Це може
спричинити переломи, тріщини, синці або
розтягнення.
Під час запуску двигуна тягніть мотузку повільно, поки не
відчуєте певний опір, а потім тягніть швидко.
Компоненти обладнання прямого з'єднання, такі як (але не
обмежуючись ними) лопаті, турбіни, шківи, зірочки тощо,
мають бути надійно закріплені.
УВАГА! Двигуни виробляють монооксид вуглецю,
отруйний газ без кольору та запаху.
Запускайте та давайте працювати двигуну лише на
відкритому повітрі.
12
NederlandsNederlands Slovenšãina Svenska
VEILIGHEID VAN DE MOTOR VARNOST MOTORJA MOTORSÄKERHET
Motor je treba zagnati in uporabljati na prostem.
Ne zaganjanje in pustite motorja teãi v zaprtih prostorih, tudi
ãe so vrata in okna odprta.
POZOR – Vrtljivi deli lahko zgrabijo dlani, stopala,
lase, oblaãila ali drugo orodje. To lahko povzroãi
hude raztrganine telesnega tkiva in eventualne
amputacije udov.
Stroj uporabljajte s pravilno montiranimi šãitniki in varnostno
opremo.
Roke in stopala naj bodo ãim dlje od vrteãih se delov.
• PriveÏite si lase, ãe so dolgi, in odstranite zapestnice, ogrlice,
rute itd.
Ne nosite ohlapnih oblaãil, oblaãil s trakovi ali drugih
predmetov, ki bi se lahko navili na vrteãe se dele.
POZOR - Motorji oddajajo toploto. Nekateri deli
motorja, še zlasti izpušni lonec, se izredno moãno
segrejejo. Dotik teh delov lahko povzroãi hude
opekline. Gorljive snovi, na primer listje, travne bilke,
suhe veje itd. se na njih zlahka vnamejo.
Poãakajte, da se izpušni lonec, cilinder motorja in hladilna
rebra ohladijo, preden se jih dotaknete.
• Iz okolice izpušnega lonca in valja odstranite vse morebitne
gorljive snovi.
POZOR – Nakljuãno nastajanje isker lahko povzroãi
poÏar ali elektriãni udar. Nehoten zagon motorja
lahko povzroãi, da stroj zgrabi del telesa, kar ima za
posledico lahko raztrganine tkiva ali celo amputacijo.
Pri preizkušanju iskre
Uporabljajte samo odobrene pripomoãke za kontrolo iskre.
Ne kontrolirajte iskre z odvito vÏigalno sveãko.
Pred zaãetkom vzdrÏevanja
Snemite vÏigalni kabel z vÏigalne sveãke in ga umaknite proã
od sveãke.
POZOR - Prepovedano je na odgonsko gred
motorja pritrjevati stroj ali opremo, ki je ni odobril
konstruktor.
Starta utrustningen med alla skydd korrekt monterade.
Håll händer och fötter borta från roterande delar.
Sätt upp håret om det är långt och ta av dig armband,
halsband, halsdukar, etc.
Bär inte öppna klädesplagg, hängande snoddar eller andra
föremål som kan bli insnodda.
VARNING - Motorerna genererar värme. Vissa
motordelar, typ ljuddämpare, blir extremt varma. Om
du vidrör dessa delar kan du utsättas för allvarliga
brännskador. Brännbart avfall såsom, löv, grässtrån,
torra grenar etc. kan lätt antändas.
Låt ljuddämpare, cylinder och vingar svalna av innan du
vidrör dem.
Avlägsna eventuellt brännbart material från ljuddämparens
och cylinderns område.
VARNING - Tillfällig generering av gnistor kan orsaka
eldsvåda och el-stötar. En tillfällig start av motorn
kan orsaka infångning av lemmar med följande
möjliga sönderslitningar eller amputeringar.
När du provar gnistan
Använd dig enbart av provet för godkända gnistor.
Prova inte gnistan med avlägsnat tändstift
Innan du utför underhållen
Lossa tändstiftskabeln och håll den borta från tändsstiftet.
VARNING - Det är förbjudet anbringa verktyg på
motorn eller tillämpningar andra än de som
specificeras av tillverkaren.
Start en gebruik de motor buiten.
Start of gebruik de motor niet in afgesloten ruimtes, ook al
staan de deuren en ramen open.
WAARSCHUWING - In de draaiende onderdelen
kunnen handen, voeten, haren, kleding of
accessoires blijven steken. Hierdoor kunnen ernstige
verwondingen of zelfs amputaties ontstaan.
Stel de apparatuur in werking met alle afdekkingen en
beschermingen correct gemonteerd.
Houd uw handen en voeten uit de buurt van de draaiende
onderdelen.
Bind uw haar samen als u lang haar heeft en doe armbanden,
kettingen, sjaals e.d af.
Draag geen losse kleding, loshangende koordjes of andere
voorwerpen die verstrikt kunnen raken.
WAARSCHUWING - De motoren genereren warmte.
Bepaalde onderdelen van de motor, vooral de
uitlaat, worden zeer heet. Als deze onderdelen
worden aangeraakt kan dit ernstige brandwonden
veroorzaken. Brandbaar afval zoals bladeren, gras,
takjes e.d. kan gemakkelijk vlam vatten.
Laat de uitlaat, de cilinder en de vleugels afkoelen voordat u
ze aanraakt.
Verwijder eventueel brandbaar materiaal uit de omgeving
van de uitlaat en de cilinder.
WAARSCHUWING - Onbedoelde productie van vonken
kan brand of elektrische schokken veroorzaken. Het
per ongeluk starten van de motor kan verstrikking
van de ledematen veroorzaken met mogelijke
scheuringen of amputaties als gevolg.
Wanneer u de vonk test
Gebruik alleen goedgekeurde vonktesters.
Test de vonk niet als de ontstekingsbougie verwijderd is
Voordat u onderhoud uitvoert
Maak de draad van de ontstekingsbougie los en houd hem
uit de buurt van de bougie.
WAARSCHUWING - Het is verboden om gereedschap
of toepassingen op het aandrijfpunt van de motor
aan te brengen die niet geïndiceerd zijn door de
fabrikant.
13
Hrvatski Română Українська
SIGURNOST MOTORA SIGURANŢA MOTORULUI БЕЗПЕКА ДВИГУНА
Nu porniţi şi nu lăsaţi motorul să funcţioneze în zone închise,
chiar dacă uşile şi ferestrele sunt deschise.
ATENŢIE - Mâinile, picioarele, părul, hainele sau
accesoriile se pot prinde în componentele care se
rotesc. O asemenea traumă poate provoca laceraţii
grave sau chiar amputări.
Utilizaţi echipamentul numai dacă are montate corect toate
elementele de siguranţă şi de protecţie.
Ţineţi mâinile şi picioarele cât mai departe de piesele care se
rotesc.
Legaţi-vă părul dacă este lung şi scoateţi-vă brăţările,
lănţişoarele, fularele etc.
Nu purtaţi haine deschise, cordoane care atârnă sau alte
obiecte care se pot agăţa.
ATENŢIE - Motoarele generează căldură. Unele
părţi ale motorului, în special eşapamentul, se pot
înfierbânta. Aceste părţi, dacă sunt atinse, pot cauza
arsuri grave. Resturile combustibile precum frunzele,
firele de iarbă, rămurelele se pot aprinde uşor.
Lăsaţi eşapamentul, cilindrul şi aripioarele să se răcească
înainte de a le atinge.
Îndepărtaţi eventualele materiale combustibile din zona
eşapamentului şi a cilindrului.
ATENŢIE - Producerea accidentală de scântei poate
cauza incendii sau şocuri electrice. O pornire
accidentală a motorului poate duce la prinderea
membrelor, ceea ce poate cauza laceraţii sau
amputări.
Când se testează scânteia
Folosiţi numai testere de scânteie omologate.
Nu testaţi scânteia dacă bujia este scoasă.
Înainte de a efectua operaţiuni de întreţinere
Deconectaţi fişa bujiei şi puneţi-o departe de bujie.
ATENŢIE - Este interzis să se aplice pe priza de putere
a motorului instrumente sau aplicaţii diferite de cele
indicate de producător.
Pokretanje i rad motora trebaju se odvijati na otvorenom.
Nemojte pokretati motor ili ga puštati da radi u zatvorenim
prostorijama, iako su vrata i prozori otvoreni.
PAÎNJA - Ruke, stopala, kosa, odjeça i razni predmeti
mogu se zaplesti u rotirajuçe dijelove. To moÏe
dovesti do teških ozljeda pa ãak i amputacija uslijed
traume.
Pokrenite alat tek kad su sve zaštitne sprave pravilno
montirane.
DrÏite ruke i stopala daleko od rotirajuçih dijelova.
PoveÏite kosu ako je duga i skinite narukvice, ogrlice, šalove,
itd.
Nemojte nositi otkopãanu odjeçu, vrpce koje vise ili druge
predmete koji bi se mogli zaplesti.
PAÎNJA - Motori stvaraju toplinu. Neki dijelovi
motora, a naroãito ispušni prigušivaã, postaju
izuzetno vruçi. Ako te dijelove dirate, moÏete
zadobiti teške opekotine. Izgorljivi otpatci, kao što
su lišçe, vlati trave, suhe granãice, itd. mogu se lako
zapaliti.
Pustite da se ispušni prigušivaã, cilindar i krilca ohlade prije
nego što çete ih dirati.
Uklonite izgorljivi materijal koji se moÏda nalazi u podruãju
ispušnog prigušivaãa i cilindra.
PAÎNJA - Sluãajno iskrenje moÏe izazvati poÏar ili
elektriãni udar. Sluãajno pokretanje motora moÏe
prouzroãiti zahvaçanje udova, s posljedicom ozljeda
ili amputacija.
Kod testiranja iskrenja
Koristite iskljuãivo homologirane testere iskrenja.
Nemojte iskušavati iskrenje ako je svjeçica skinuta
Prije radova na odrÏavanju
Iskopãajte Ïicu svjeçice i drÏite je daleko od svjeçice.
PAÎNJA - Zabranjeno je prikljuãivati na prikljuãak
motora alat ili dodatnu opremu drugaãije od onih
koje preporuãuje Proizvo∂aã.
Не запускайте та не запускайте двигун у приміщенні,
навіть якщо двері та вікна відчинені.
УВАГА! Обертальні деталі можуть захопити руки,
ноги, волосся, одяг або аксесуари. В результаті
травми можуть виникнути серйозні розриви або
навіть ампутації.
Експлуатуйте обладнання з правильно встановленими
захисними пристроями.
Тримайте руки та ноги подалі від обертових частин.
Зв'яжіть волосся, якщо воно довге, і зніміть браслети,
намиста, шарфи тощо.
• Не носіть вільний одяг, підвісні шнури або інші предмети,
які можуть заплутатися.
УВАГА! Двигуни генерують тепло. Деякі частини
двигуна, особливо глушник, стають надзвичайно
гарячими. Якщо ви торкнетеся цих частин, ви
можете отримати серйозні опіки. Займисте сміття,
таке як листя, травинки, бур'яни тощо, може легко
загорітися.
• Дайте глушнику, циліндру та ребрам охолонути, перш ніж
торкнутися їх.
Видаліть будь-які горючі матеріали з глушника та області
циліндра.
УВАГА! Випадкове утворення іскри може
спричинити пожежу або ураження електричним
струмом. Випадковий запуск двигуна може
призвести до захоплення кінцівок, що призведе до
можливих розривів або ампутацій.
Коли ви пробуєте на наявність іскри
Використовуйте лише затверджені методи випробування.
Не пробуйте іскру зі знятою свічкою запалювання
Перед виконанням технічного обслуговування
Від'єднайте дріт свічки запалювання та тримайте його
подалі від свічки запалювання.
УВАГА! Забороняється застосовувати до валу
відбору потужності двигуна інструменти
або засоби, відмінні від тих, що передбачені
виробником.
14
1234
NederlandsNederlands Slovenšãina Svenska
CONTROLES VÓÓR GEBRUIK KONTROLE PRED UPORABO KONTROLLER FÖRE ANVÄNDNINGEN
Olje v motorju
Priporoãila za motorno olje
Olje je bistvenega pomena za dobro in dolgotrajno delovanje
motorja. Uporabljajte samoãistilno olje za avtomobilske
štiritaktne motorje.
Za splošno uporabo pri vseh zunanjih temperaturah
priporoãamo olje SAE 10W-30. Olja z drugaãno viskoznostjo
(glejte sliko 1) lahko uporabljate, kadar je srednja temperatura
v vašem klimatskem pasu znotraj navedenega temperaturnega
intervala.
Razred viskoznosti po SAE in klasifikacija uporabe sta navedeni
na nalepki na embalaÏi olja. Priporoãamo olje kategorije API
SERVICE SG, SH ali bolj kakovostno olje.
POZOR - Motor je dobavljen brez olja. Pred zagonom
motorja preverite nivo olja v njem. âe zaÏenete motor
brez olja, bo utrpel nepopravljive poškodbe in le-te
niso krite z garancijo.
Nivo olja preverjajte, ko je motor ugasnjen in stoji vodoravno.
• Odstranite ãep za olje (A, slika 2) in oãistite merilno paliãico
(B, slika 3).
Vstavite ãep s paliãico v nacevek, kakor kaÏe slika 4, ne da bi
ga privili, nato pa ga spet potegnite ven in si oglejte, do kam
sega gladina olja.
âe je gladina olja blizu ali celo pod oznako za minimalni nivo
(MIN) na merilni paliãici, dolijte v motor toliko priporoãenega
olja, da bo seglo do oznake na maksimalni nivo (MAX). Pazite,
da ne nalijete preveã olja.
Nato znova privijte ãep za olje.
Prostornina rezervoarja za olje:
K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT: 0,60 ℓ (600 ccm)
K 900H - K 900HR: 1,10 ℓ (1.100 ccm)
Motorolja
Rekommendationer för motorolja
Oljan är en grundfaktor för prestanda och motorns livslängd.
Använd renande olja av typen för bilar för 4-takts motorer.
För en allmän användning vid alla temperaturer,
rekommenderas en olja SAE 10W-30. Olja med annan viskositet
(se tabell Fig.1) kan användas när medeltemperaturen i din zon
ingår i den angivna temperaturvandringen.
Oljans viskositetsgrad SAE och användningsklassifieringen är
angivna på oljebehållarens API-etikett. Vi rekommenderar en
olja API SERVICE kategori SG, SH eller högre.
FÖRSIKTIGHET - Motorn levereras utan olja. Kontrollera
oljenivån innan du startar motorn. Om du startar
motorn utan olja, skadar du motorn på irreparabelt sätt
och du täcks inte av garantin.
Kontrollera motorns oljenivå med avstängd motor i
horisontellt läge.
Ta av oljelocket (A, Fig.2) och rengör oljemätstickan (B, Fig.3).
Sätt på locket med oljemätstickan i öppningen såsom
visas på figuren Fig.4, utan att skruva åt det och kontrollera
oljenivån.
Om oljenivån är i närheten av eller under (MIN) märket på
oljemätstickan, fyll på rekommenderad olja till (MAX) märket.
Fyll inte på för mycket.
Sätt på oljelocket igen.
Oljetankens volym:
K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT: 0,60 ℓ (600 cc)
K 900H - K 900HR: 1,10 ℓ (1.100 cc)
Motorolie
Aanbevelingen voor de motorolie
De olie is een essentiële factor voor de prestaties en de
levensduur van de motor. Gebruik motorolie voor auto's voor
viertaktmotoren.
Voor algemeen gebruik bij alle temperaturen wordt geadviseerd
olie van het type SAE 10W-30 te gebruiken. Oliën met een
andere viscositeit (zie de tabel Fig.1) kunnen gebruikt worden
wanneer de gemiddelde temperatuur in uw omgeving binnen
de aangegeven thermische amplitude valt.
De SAE-viscositeitsgraad en de gebruiksclassificatie staan
vermeld op het API-etiket op de flacon met olie. Wij adviseren
een olie API SERVICE Categorie SG, SH of hoger.
LET OP - De motor wordt geleverd zonder olie.
Controleer het oliepeil voordat u de motor start. Als de
motor wordt gestart zonder olie, zal deze onherstelbaar
beschadigd worden; dit valt niet onder de garantie.
Controleer het oliepeil met de motor uitgeschakeld en in
horizontale positie.
Haal de dop van de olietank (A, Fig.2) en maak de peilstok
schoon (B, Fig.3).
Steek de dop met de peilstok in de vulhals, zoals weergegeven
wordt in Fig.4, zonder hem aan te draaien, en trek hem eruit
om het oliepeil te controleren.
Als het oliepeil nabij of onder het minimumteken (MIN)
van de peilstok is, schenk dan olie bij tot het teken van het
maximale niveau (MAX). Schenk de olietank niet te vol.
Plaats de dop van de olietank terug.
Inhoud olietank:
K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT: 0,60 ℓ (600 cc)
K 900H - K 900HR: 1,10 ℓ (1.100 cc)
15
Hrvatski Română Українська
PROVJERE PRIJE UPOTREBE VERIFICĂRI ÎNAINTE DE UTILIZARE ПЕРЕВІРКИ ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
Uleiul de motor
Recomandări pentru uleiul de motor
Uleiul este un element fundamental pentru prestaţiile şi durata
de viaţă a motorului. Folosiţi numai ulei detergent pentru
autovehicule, pentru motoare în 4 timpi.
Pentru o utilizare generică, la toate temperaturile, se recomandă
un ulei SAE10W-30. Se pot utiliza uleiuri cu o viscozitate diferită
(vezi tabelul din Fig. 1) când temperatura medie din zona dv. se
încadrează în intervalul termic indicat.
Gradul SAE de viscozitate al uleiului şi clasicarea de utilizare
sunt indicate pe eticheta API de pe bidonul de ulei. Se
recomandă să se folosească ulei API SERVICE Categoria SG, SH
sau mai mare.
AVERTIZARE - Motorul este livrat fără ulei. Controlaţi
nivelul uleiului înainte de a porni motorul. Dacă motorul
este pornit fără ulei, se va deteriora în mod ireparabil, iar
garanţia nu va mai  valabilă.
Controlaţi nivelul uleiului când motorul este oprit şi pus în
poziţie orizontală.
Scoateţi buşonul de ulei (A, Fig. 2) şi curăţaţi joja (B, Fig. 3).
Introduceţi buşonul cu joja în gâtul de umplere, aşa cum
se arată în Fig. 4, fără a-l înşuruba, apoi scoateţi-l pentru a
controla nivelul uleiului.
Dacă nivelul uleiului este aproape de marcajul pentru minim
(MIN) al jojei sau sub acesta, completaţi cu uleiul recomandat
până la marcajul pentru nivelul maxim (MAX). Nu umpleţi
excesiv.
Puneţi la loc buşonul de ulei.
Capacitatea rezervorului de ulei:
K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT: 0,60 ℓ (600 cc)
K 900H - K 900HR: 1,10 ℓ (1.100 cc)
Motorno ulje
Preporuke u svezi s motornim uljem
Ulje je temeljni ãimbenik uãinkovitosti i radnog vijeka motora.
Koristite automobilsko deterdÏntno ulje za ãetverotaktne
motore.
Za opçu uporabu na svim temperaturama savjetujemo ulje SAE
10W-30. Ulja drugaãijeg viskoziteta (vidi tablicu na sl. 1) moÏete
koristiti kad se srednja temperatura na vašem podruãju nalazi
unutar naznaãenog raspona toplinskih odstupanja.
Stupanj SAE viskoziteta ulja i razvrstavanje po namjeni navode
se na naljepnici API, na kanti s uljem. Preporuãujemo ulje API
SERVICE kategorije SG, SH ili više.
OPREZ - Motor se odašilje bez ulja. Prije pokretanja
motora provjerite razinu ulja. Ako motor pokrenete
bez ulja, nepopravljivo çete ga oštetiti, a jamstvo to ne
pokriva.
Provjerite razinu ulja dok je motor ugašen i nalazi se u
vodoravnom poloÏaju.
Skinite ãep ulja (A, sl. 2) i oãistite mjeraã (B, sl. 3).
Uvucite ãep s mjeraãem u otvor kako je prikazano na sl. 4,
bez navijanja, a potom ga izvucite da bi provjerili razinu ulja.
Ako je razina ulja blizu ili ispod ureza minimalne razine
(MIN) na mjeraãu, nadolijte preporuãeno ulje sve do ureza
maksimalne razine (MAX). Nemojte prepuniti.
Ponovno navijte ãep ulja.
Zapremnina spremnika ulja:
K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT: 0,60 ℓ (600 cc)
K 900H - K 900HR: 1,10 ℓ (1.100 cc)
Моторна олива
Рекомендації щодо моторної оливи
Олива є критичним фактором для продуктивності двигуна
та терміну служби. Використовуйте автомобільну чистячу
оливу для 4-тактних двигунів.
Для загального використання при будь-яких температурах
рекомендується олива SAE 10W-30. Оливи різної в'язкості
(див. таблицю мал. 1) можна використовувати, коли
середня температура у вашому регіоні знаходиться в межах
зазначеного діапазону температур.
Клас в'язкості оливи SAE та класифікація використання
показані на етикетці API на контейнері. Ми рекомендуємо
API SERVICE Oil Category SG, SH або вище.
УВАГА! Двигун поставляється без оливи.Перевіряйте
рівень оливи перед запуском двигуна. Якщо двигун
запускається без оливи, він буде непоправно
пошкоджений і на нього не поширюється гарантія.
Перевірте рівень оливи, коли двигун вимкнений і
перебуває в горизонтальному положенні.
Зніміть пробку (A, Мал. 2) та очистіть щуп (B, Мал. 3).
Вставте кришку зі щупом у отвір, як показано на мал. 4, не
закручуючи її, а потім витягніть, щоб перевірити рівень
оливи.
• Якщо рівень оливи близький або нижчий за МІНІМАЛЬНУ
(мінну) позначку щупа, долийте рекомендовану оливу до
максимальної (МАКС.) позначки. Не переповнюйте.
Встановіть кришку на місце.
Об'єм бака для оливи:
K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT: 0,60 ℓ (600 см3)
K 900H - K 900HR: 1,10 ℓ (1.100 см3)
16
NederlandsNederlands Slovenšãina Svenska
CONTROLES VÓÓR GEBRUIK VARNOST MOTORJA MOTORSÄKERHET
POZOR – Pazite, da ne nalijete preveã olja. Prevelika
koliãina olja v motorju lahko povzroãi:
- Dimljenje, teÏave pri zagonu motorja, onesnaÏenje
sveãke, nasiãenje filtra za zrak z oljem.
- Izrabljeno olje je treba zliti v ustrezne posode za
recikliranje in ga odstraniti na pravilen naãin.
Gorivo
Priporoãila glede goriva
Uporabljajte ãist in "sveÏ" neosvinãeni bencin, katerega
oktansko število na bencinski ãrpalki je najmanj 89.
Motorji so homologirani za delovanje z neosvinãenim
bencinom. Neosvinãeni bencin povzroãa manj odlaganja
oblog v motorju in na sveãici ter podaljšuje Ïivljenjsko dobo
izpušne naprave.
Nikdar ne uporabljajte starega ali onesnaÏenega bencina
oziroma mešanic olja in bencina. Poskrbite, da v rezervoar za
gorivo ne pride voda ali umazanija.
Obãasno je slišati lahno klenkanje v motorju ali detonacijo
(suh, kovinski zvok), kadar je motor moãno obremenjen. Ta
pojav je normalen in ni razlog za zaskrbljenost.
âe je klenkanje ali detonacije slišati medtem, ko motor
teãe s stalnim številom vrtljajev pri normalni obremenitvi,
uporabite drugo vrsto bencina. âe klenkanja ali detonacije
niti na ta naãin ne odpravite, se obrnite na pooblašãeno
servisno sluÏbo.
Da bo gorivo dalj ãasa ohranilo svoje lastnosti, ga shranjujte
v posodi, ki je odobrena za hrambo goriv.
âe predvidevate dolgotrajnejše mirovanje (dlje od 1 meseca),
spraznite rezervoar za gorivo in uplinjaã (glejte stran 36).
Prostornina rezervoarja za gorivo:
K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT: 3,0 ℓ (3.000 ccm)
K 900H - K900HR: 4,0 ℓ (4.000 ccm)
POZOR: – Bencin in njegovi hlapi so izredno vnetljivi in
eksplozivni.
Ne uporabljajte tekoãin za zagon motorja pod tlakom.
Ne uporabljajte bencina, ki vsebuje veã kot 10% etanola.
âe se odloãite, da boste uporabili bencin z vsebnostjo
alkohola, preverite, da ima gorivo vsaj tolikšno oktansko
število, kakor je priporoãeno.
Ne uporabljajte bencina, ki vsebuje metanol.
FÖRSIKTIGHET - Fyll inte på för mycket. Påfyllning av
för mycket olja kan orsaka:
- Rökbildning, svårighet att starta, smutsigt tändstift,
mättat luftfilter av olja.
- Den använda oljan ska sändas i speciella
återvinningsbehållare för kassering.
Bränsle
Rekommendationer för bränslet
Använd färsk och ren blyfri superbensin med ett oktantal
på minst 89 oktan vid pumpen.
Dessa motorer har godkänts för att fungera med blyfri
bensin. Blyfri bensin genererar mindre beläggningar
i motorn och på tändstiftet och förlänger längden på
avgassystemet.
Använd aldrig gammal eller smutsig eller oljeblandad bensin.
Undvik att införa smuts eller vatten i bränsletanken.
Då och då kan man höra en lätt knackning eller antydan
av (hårt metalliskt oväsen) när motorn utsätts för hård
belastning. Denna faktor är normal och du behöver inte oroa
dig.
Om knackningen eller antydan förekommer vid konstant
varvtal, med normal belastning, byt bensinmärke. Om
knackningen eller antydan fortsätter, vänd dig till ett
auktoriserat servicecentra
För att minska skadan, förvara bensinen i en behållare
godkänd för bränsle.
Om du förutser en längre förvaring (mer än 1 månad), töm
bränsletanken och förgasaren (se sida 36).
Bränsletankens volym:
K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT: 3,0 ℓ (3.000 cc)
K 900H - K900HR: 4,0 ℓ (4.000 cc)
VARNING – Bensin och dess ångor är mycket
lättantändliga och explosiva.
Använd inte startvätskor under tryck.
Använd inte bensin som innehåller mer än 10% etanol.
Om du skulle besluta dig för att använda bensin
innehållande alkohol, kontrollera att den minst har ett
oktantal lika med det rekommenderade.
Använd inte bensin innehållande metanol.
LET OP - Schenk de tank niet te vol. Het te vol schenken
van de olietank kan het volgende veroorzaken:
- Rokerigheid, moeilijkheden bij het starten, een vuile
bougie, verzadiging van het luchtfilter met olie.
- De gebruikte olie moet in geschikte recyclebare houders
worden gedaan voor afvoer.
Brandstof
Aanbevelingen voor de brandstof
Gebruik "verse" en schone loodvrije superbenzine met een
minimale hoeveelheid octaan aan de pomp van 89.
Deze motoren zijn goedgekeurd voor werking met loodvrije
benzine. Loodvrije benzine zorgt voor minder afzettingen in
de motor en op de bougie, en verlengt de levensduur van de
afvoerinstallatie.
Gebruik nooit oude of verontreinigde benzine of olie/
benzinemengsels. Voorkom dat er vuil of water in de
brandstoftank terecht komt.
Af en toe kunt u een licht 'geklop' of een knal horen (een
droog metaalachtig geluid) als de motor zwaar belast is. Dit is
normaal.
Als het kloppen of knallen optreedt bij een constant toerental
van de motor, met een normale belasting, verander dan van
merk benzine. Als het kloppen of knallen aanhoudt, wend u
dan tot een erkend servicecentrum.
Om de achteruitgang te vertragen moet de benzine
in een houder worden bewaard die gecertificeerd is voor
brandstoffen.
Als de motor langere tijd wordt opgeslagen (meer dan 1
maand), maak dan de brandstoftank en de carburateur leeg
(zie pag. 36).
Inhoud brandstoftank:
K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT: 3,0 ℓ (3.000 cc)
K 900H - K900HR: 4,0 ℓ (4.000 cc)
WAARSCHUWING – De benzine en de dampen zijn
zeer ontvlambaar en explosief.
Gebruik geen startvloeistoffen onder druk.
Gebruik geen benzine die meer dan 10% ethanol bevat.
Als u besluit om benzine te gebruiken die alcohol bevat,
controleer dan of deze een hoeveelheid octaan bevat die ten
minste gelijk is aan de aanbevolen hoeveelheid.
Gebruik geen benzine die methanol bevat.
17
Hrvatski Română Українська
SIGURNOST MOTORA VERIFICĂRI ÎNAINTE DE UTILIZARE ПЕРЕВІРКИ ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
AVERTIZARE - Nu umpleţi excesiv. O cantitate excesivă
de ulei poate duce la:
Producerea de fum, dicultăţi la pornire, murdărirea
bujiei, saturarea cu ulei a ltrului de aer.
Uleiul uzat trebuie aruncat în recipientele speciale de
reciclare, pentru a  tratat în mod corespunzător.
Carburantul
Recomandări pentru carburant
Folosiţi benzină super, fără plumb, “proaspătă” şi curată, cu
o cifră octanică minimă la pompă de 89.
Aceste motoare sunt omologate pentru funcţionarea cu
benzină fără plumb. Benzina fără plumb produce mai puţine
depuneri pe motor şi pe bujie şi prelungeşte durata de viaţă a
sistemului de eşapament.
Nu folosiți niciodată benzină veche sau murdară sau
amestecuri de ulei/benzină. Evitați să introduceți murdărie
sau apă în rezervorul de carburant.
Din când în când se poate auzi o uşoară “bătaie sau detonaţie
(un zgomot metalic sec) când motorul este supus unor sarcini
grele. Acest lucru este normal, nu este un motiv de îngrijorare.
Dacă bătaia sau detonaţia se produc când motorul
funcţionează la regim constant, cu sarcini normale, schimbaţi
marca de benzină. Dacă bătaia sau detonaţia persistă,
adresaţi-vă unui centru de asistenţă autorizat.
Pentru a încetini deteriorarea, păstraţi benzina într-un
recipient omologat pentru carburanţi.
Dacă se prevede o depozitare îndelungată (mai mult
de 1 lună), goliţi rezervorul de carburant şi carburatorul
(vezi pag. 37).
Capacitatea rezervorului de carburant:
K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT: 3,0 ℓ (3.000 cc)
K 900H - K900HR: 4,0 ℓ (4.000 cc)
ATENŢIE – Benzina şi vaporii săi sunt extrem de
inamabili şi explozivi.
Nu utilizaţi uide de pornire presurizate.
Nu utilizaţi benzină care conţine peste 10% etanol.
Dacă hotărâţi să folosiţi benzină care conţine alcool, vericaţi
să aibă o cifră octanică cel puţin egală cu cea recomandată.
Nu utilizaţi niciodată benzină care conţine metanol.
OPREZ - Nemojte prepuniti. Ulijevanje pretjerane
koliãine ulja moÏe prouzroãiti:
- dimljenje, poteškoçe u pokretanju, prljanje svjeçice,
zasiçenost filtera za zrak uljem.
- Upotrebljeno ulje treba u odgovarajuçim kantama
odloÏiti za recikliranje.
Gorivo
Preporuke u svezi s gorivom
Koristite bezolovni benzin Super, "svjeÏ" i ãist, s najmanjim
brojem oktana 89, na crpki.
Ovi motori su homologirani za rad s bezolovnim benzinom.
Bezolovni benzin stvara manje naslaga na motoru i na
svjeçici te produÏuje rad ispušnog sustava.
Nemojte nikad koristiti ustajali ili oneãišçeni benzin, kao ni
mješavinu ulja i benzina. Sprijeãite da u spremnik goriva
dospiju neãistoça ili voda.
S vremena na vrijeme moÏete osjetiti lagano 'otkucavanje u
glavi' ili prasak (oštar, metalni zvuk), ako je motor podvrgnut
preoptereçenju. To je uobiãajena pojava i ne morate se
zabrinjavati.
Ako vam se otkucavanje u glavi ili prasak pojavljuju
kod nepromijenjivog reÏima motora, s uobiãajenim
optereçenjem, promijenite marku benzina. Ako otkucavanje
u glavi ili prasak ustraju, obratite se ovlaštenom servisnom
centru.
Da bi usporili propadanje, drÏite benzin u kanti certificiranoj
za goriva.
Ako predvi∂ate duÏe uskladištavanje (više od 1 mjeseca),
ispraznite spremnik goriva i rasplinjaã (vidi str. 37).
Zapremnina spremnika goriva:
K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT: 3,0 ℓ (3.000 cc)
K 900H - K900HR: 4,0 ℓ (4.000 cc)
PAÎNJA - Benzin i njegove pare su vrlo zapaljivi i
eksplozivni.
Nemojte koristiti tekuçine za pokretanje pod pritiskom.
Nemojte koristiti benzin koji sadrÏi više od 10% etanola.
Ako odluãite upotrebljavati benzin koji sadrÏi alkohol,
provjerite da ima broj oktana barem jednak onome
preporuãenom.
Nemojte koristiti benzin koji sadrÏi metanol.
УВАГА! Не переповнюйте.Введення надлишку оливи
може спричинити такі наслідки:
- Дим, труднощі при запуску, брудна свічка
запалювання, маслянистість повітряного фільтра.
- Відпрацьована олива має бути відправлена у
відповідні контейнери для переробки для утилізації.
Паливо
Рекомендації щодо пального
Використовуйте «свіжий» і чистий супернеетилований
бензин з мінімальною кількістю октанів на насосі 89.
Ці двигуни схвалені для роботи з неетилованим бензином.
Неетилований бензин зменшує забруднення двигуна та
свічки запалювання та подовжує термін служби вихлопної
системи.
Ніколи не використовуйте несвіжий або брудний бензин
або суміші масла/бензину. Уникайте потрапляння бруду
або води в паливний бак.
Іноді ви можете почути легкий стук або детонацію
(сухий металевий шум), коли двигун піддається великим
навантаженням. Це нормально і не потрібно хвилюватися.
Якщо стук головки або детонація відбуваються при
постійній частоті обертання двигуна, при нормальних
навантаженнях, змініть марку бензину. Якщо стук головки
або детонація тривають, зверніться до авторизованого
сервісного центру.
Щоб уповільнити знос, зберігайте бензин у сертифікованій
паливній ємності.
Якщо очікується тривале зберігання (більше 1 місяця),
спорожніть паливний бак і карбюратор (див. стор. 36).
Об'єм паливного бака:
K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT: 3,0 ℓ (3.000 см3)
K 900H - K900HR: 4,0 ℓ (4.000 см3)
УВАГА – Бензин та його пари є легкозаймистими та
вибухонебезпечними.
Не використовуйте пускові рідини під тиском.
Не використовуйте бензин, що містить більше 10%
етанолу.
Якщо ви вирішили використовувати бензин, що містить
спирт, переконайтеся, що він має октанове число не
менше рекомендованого.
Не використовуйте бензин, що містить метанол.
18
5678
NederlandsNederlands Slovenščina Svenska
STARTEN - STOPPEN VAN DE MOTOR ZAGON - ZAUSTAVLJANJE MOTORJA START - STOPP AV MOTORN
STARTEN
Alvorens de motor te starten:
Open de brandstofkraan (A, Fig.5);
Zet de starthendel aan (B, Fig.6).
Opmerking: Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies
van de machine waarop de motor is gemonteerd voor het
starten van de motor.
Tijdens het opwarmen van de motor brengt u de starthendel
(B, Fig.7) geleidelijk naar de stand "open".
LET OP - Als de motor al warm is, de chokehendel
niet gebruiken om op te starten.
STOPPEN VAN DE MOTOR
Na het stoppen van de motor sluit u de brandstofkraan
(A, Fig.8).
Opmerking: Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies
van de machine waarop de motor gemonteerd is voor het
stoppen van de motor.
Zagon
Pred zagonom motorja:
Odprite pipico za gorivo (A, slika 5);
Povlecite za ročico zaganjalnika (B, slika 6).
Opomba: Pri zagonu motorja upoštevajte navodila v
priročniku za uporabo in vzdrževanje stroja, v katerega je
motor montiran.
Med segrevanjem motorja postopoma vračajte vzvod
dušilne lopute (B, slika 7) v odprti položaj.
OPOZORILO - Za ponoven zagon toplega motorja ne
uporabljajte dušilke (čoka).
Zaustavljanje motorja
Potem ko ugasnete motor, zaprite pipico za gorivo
(A, slika 8);
Opomba: Motor ugašajte tako, kot je navedeno v navodilih
v priročniku za uporabo in vzdrževanje stroja, v katerega je
montiran.
Start
Innan du startar motorn:
Öppna bränslekranen (A, Fig.5);
Dra i startspaken (B, Fig.6).
Obs: För att starta motorn följ anvisningarna i handboken
användning och underhåll av maskinen på vilken motorn är
monterad.
Under uppvärmningen av motorn ställ gradvis tillbaka
startspaken (B, Fig.7) i öppet läge.
VARNING - Använd inte startspaken när motorn
redan är varm.
Stopp av motorn
Efter att motorn har stannat stäng bränslekranen (A, Fig.8).
Obs: För att stanna motorn följ anvisningarna i handboken
användning och underhåll av maskinen på vilken motorn är
monterad.
19
Hrvatski Română Українська
POKRETANJE - OBUSTAVA MOTORA PORNIREA - OPRIREA MOTORULUI ЗАПУСК - ЗУПИНКА ДВИГУНА
Pokretanje
Prije pokretanja motora:
otvorite ventil za gorivo (A, sl. 5);
aktivirajte polugu startera (B, sl. 6).
Napomena: za pokretanje motora slijedite upute
iz priručnika za uporabu i održavanje stroja na kojem je
montiran motor.
Za vrijeme zagrijavanja motora, postupno dovedite polugu
startera (B, sl. 7) u otvoreni položaj.
NAPOMENA - Ako je motor veç ugrijan, kod paljenja
nemojte koristiti starter.
Obustava motora
Nakon zaustavljanja motora, zatvorite ventil za gorivo
(A, sl. 8).
Napomena: za zaustavljanje motora slijedite upute
iz priručnika za uporabu i održavanje stroja na kojem je
montiran motor.
PORNIREA
Înainte de a porni motorul:
Deschideţi robinetul de carburant (A, Fig. 5);
Acţionaţi maneta de şoc (B, Fig. 6).
Notă: Pentru a porni motorul, urmaţi instrucţiunile din
manualul de utilizare şi întreţinere al maşinii pe care este
montat motorul.
În timpul încălzirii motorului, readuceţi treptat maneta de
şoc (B, Fig. 7) în poziţie deschisă.
ATENŢIE - Când motorul este deja cald, nu folosiţi
starterul pentru pornire.
OPRIREA MOTORULUI
După oprirea motorului închideţi robinetul de carburant
(A, Fig. 8).
Notă: Pentru a opri motorul, urmaţi instrucţiunile din
manualul de utilizare şi întreţinere al maşinii pe care este
montat motorul.
ЗАПУСК ДВИГУНА
Перед запуском двигуна:
Відкрийте паливний кран (А, Мал.5);
Задійте важіль стартера (B, Мал. 6).
Примітка: Щоб запустити двигун, дотримуйтесь
інструкцій, наведених у посібнику з експлуатації та
технічного обслуговування машини, на якій встановлено
двигун.
Під час прогрівання двигуна поступово поверніть важіль
стартера (B, Мал. 7) у відкрите положення.
УВАГА! Коли двигун вже гарячий, не
використовуйте стартер для запуску.
ЗУПИНКА ДВИГУНА
Після зупинки двигуна закрийте кран подачі палива
(А, Мал. 8).
Примітка: Щоб зупинити двигун, дотримуйтесь
інструкцій, наведених у посібнику з експлуатації та
технічного обслуговування машини, на якій встановлено
двигун.
20
NederlandsNederlands Slovenšãina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
CONFORMITEIT VAN DE GASEMISSIES
Deze motor, inclusief het emissiecontrolesysteem, moet
worden beheerd, gebruikt en onderhouden volgens
de aanwijzingen in de gebruikershandleiding om de
emissieprestaties die van toepassing zijn op niet voor de
weg bestemde mobiele machines binnen de wettelijke eisen
te houden.
Het emissiecontrolesysteem van de motor mag niet
opzettelijk gemanipuleerd of oneigenlijk gebruikt worden.
Een verkeerde werking, gebruik of onderhoud van de
motor of van de machine kan mogelijke storingen van het
emissiecontrolesysteem veroorzaken waardoor niet meer
wordt voldaan aan de toepasselijke wettelijke eisen; in dat
geval moet onmiddellijk actie worden ondernomen om de
storingen van het systeem te repareren en de toepasselijke
eisen te herstellen.
Hieronder volgt een niet-limitatieve lijst met voorbeelden
van een verkeerde werking, onjuist gebruik of onderhoud:
- De brandstofdoseersystemen forceren of breken;
- Gebruik van brandstof en/of motorolie die niet aan de
kenmerken voldoen die in het hoofdstuk STARTEN /
BRANDSTOF zijn aangegeven;
- Gebruik van niet-originele onderdelen, bijvoorbeeld
bougies, enz.;
- Geen of niet-passend onderhoud van het lossysteem,
inclusief verkeerde onderhoudsintervallen voor uitlaat,
bougie, luchtfilter, enz.
LET OP - Manipulatie van deze motor maakt het EU-
certificaat met betrekking tot de emissies ongeldig.
Het CO2-niveau van deze motor kan worden gevonden op
de WEBSITE van Emak (www.
myemak
.com) in het deel The
Outdoor Power Equipment World”.
SKLADNOST EMISIJ IZPUŠNIH PLINOV
Ta motor, vključno s sistemom nadzora emisij, se mora
upravljati, uporabljati in vzdrževati v skladu z navodili,
ki so navedena v uporabniškem priročniku, da se na ta
način ohranja emisije v okviru zakonsko dopustnih, ki se jih
uporablja za izvencestna vozila.
V sistem za nadzor emisij motorja se ne sme namerno
posegati ali ga nepravilno uporabljati.
Napačno delovanje, uporaba ali vzdrževanje motorja ali
vozila lahko povzroči morebitne okvare sistema za nadzor
emisij do točke, ko niso več izpolnjene zakonske zahteve; v
tem primeru je treba sprejeti ukrepe za takojšnjo odpravo
napak v sistemu in vzpostavitev veljavnih zahtev.
Primeri napačnega delovanja, uporabe ali vzdrževanja, ki
niso izčrpni, so:
- Prisila ali poškodovanje naprav za odmerjanje goriva;
- Uporaba goriva in/ali motornega olja, ki ni skladno
s karakteristikami, navedenimi v poglavju ZAGON /
GORIVO;
- Uporaba neoriginalnih nadomestnih delov, kot so sveče
itd.;
- Odsotnost ali neustreznost vzdrževanja izpušnega
sistema, vključno z nepravilnimi vzdrževalnimi intervali
dušilca, svečke, filtra zraka itd.
POZOR - Spreminjanje tega motorja razveljavi
certifikat EU o emisijah.
Raven izpustov CO2 za ta motor je na voljo na spletnem
mestu Emak (www.myemak.com), v razdelku The Outdoor
Power Equipment World”.
ÖVERENSSTÄMMELSE FÖR AVGASUTSLÄPP
Denna motor, inklusive dess avgasreningssystem, skall
hanteras, användas och underhållas i enlighet med
de instruktioner som finns i användarhandboken för att
bibehålla avgasreningens prestanda inom lagenliga värden
för mobila maskiner som ej är avsedda att användas på väg.
Inga ingrepp, varken avsiktliga eller sådana som sker genom
felaktig användning, får utföras på avgasreningssystemet.
Felaktig körning, användning eller underhåll på
motorn eller maskinen kan medföra felfunktioner på
avgasreningssystemet, till den grad att de lagliga värdena ej
längre respekteras: i detta fall måste omedelbart ingrepp ske
för att korrigera felfunktionerna på systemet och återställa
de lagliga värdena.
Exempel på felaktig körning, användning eller underhåll är:
- Att forcera eller skada anordningar som doserar bränsle.
- Att använda bränsle och/eller motorolja som inte har de
egenskaper som beskrivs i kapitlet START / BRÄNSLE.
- Att använda icke-originalreservdelar,som tändstift, etc.
- Uteblivet underhåll eller felaktigt underhåll
på avgasreningssystemet, inklusive felaktiga
underhållsintervaller, för ljuddämpare, tändstift,
luftfilter, etc.
OBS - Otillåten manipulation av denna motor gör att
EU-certifikatet för avgasrening ej längre är giltigt.
CO2-nivån för denna motor finns på Emaks (www.myemak.com)
webbplats, i avdelningen The Outdoor Power Equipment
World”.
21
Hrvatski Română Українська
ODRÎAVANJE ÎNTREȚINEREA ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
USKLAĐENOST PLINOVITIH EMISIJA
Ovim motorom – uključujući sustav za kontrolu emisija
– treba upravljati, koristiti se njime i podvrgavati ga
održavanju u skladu s uputama koje se daju u korisničkom
priručniku kako bi se radna svojstva po pitanju emisija
održala u okviru zakonskih zahtjeva primjenjivih na
necestovne pokretne strojeve.
Ne smije doći ni do kakvog namjernog neovlaštenog diranja
ili neprikladne uporabe sustava za kontrolu emisija motora.
Pogrešan rad, uporaba ili održavanje motora ili stroja mogli
bi dovesti do mogućih nepravilnosti u radu sustava za
kontrolu emisija sve do točke u kojoj se primjenjivi zakonski
zahtjevi ne poštuju; u tom slučaju potrebno je poduzeti
neposrednu mjeru za ispravljanje nepravilnosti u radu
sustava te ponovno uspostaviti udovoljavanje primjenjivim
zahtjevima.
Primjeri – koji nisu iscrpni – pogrešnog rada, uporabe ili
održavanja su:
- prisilno otvaranje ili razbijanje uređaja za doziranje
goriva;
- uporaba goriva i/ili motornog ulja koji ne odgovaraju
karakteristikama navedenim u poglavlju POKRETANJE/
GORIVO;
- uporaba neoriginalnih rezervnih dijelova, na primjer
svjećica itd.;
- neodržavanje ili neodgovarajuće održavanje ispušnog
sustava, uključujući pogrešne vremenske intervale
održavanja za ispušni prigušivač, svjećicu, filter zraka itd.
PAŽNJA – U slučaju neovlaštenog diranja ovog
motora certifikacija EU o emisijama više ne vrijedi.
Razinu CO2 ovog motora možete pronaći na WEB mjestu
Emak (www.myemak.com), u sekciji The Outdoor Power
Equipment World”.
CONFORMITATEA PENTRU EMISIILE DE GAZE
Acest motor, inclusiv sistemul de control al emisiilor, trebuie
să fie gestionat, utilizat și întreținut în conformitate cu
instrucțiunile furnizate în manualul de utilizare, în scopul
de a menține performanța emisiilor în limitele stabilite de
cerințele legale aplicabile mașinilor mobile fără destinație
rutieră.
Sistemul de control al emisiilor motorului nu trebuie să fie
supus niciunei modificări intenționate și niciunei utilizări
necorespunzătoare.
Operarea, utilizarea sau întreținerea incorectă a motorului
sau a mașinii ar putea cauza posibile defecțiuni ale
sistemului de control al emisiilor, iar cerințele legale
aplicabile ar putea să nu mai fie îndeplinite; în acest
caz, trebuie să se ia măsuri imediate pentru a corecta
defecțiunile sistemului și pentru a restabili cerințele
aplicabile.
Iată câteva exemple, nu exhaustive, de operare, utilizare sau
întreținere incorecte:
- Forțarea sau deteriorarea dispozitivelor pentru dozarea
combustibilului;
- Utilizarea de combustibil și/sau de ulei de motor care
nu corespund caracteristicilor indicate în capitolul
PORNIREA/COMBUSTIBILUL;
- Utilizarea de piese de schimb neoriginale, de exemplu
bujii etc.;
- Neefectuarea întreținerii sau întreținerea
necorespunzătoare a sistemului de eșapament, inclusiv
intervalele de întreținere incorecte pentru toba de
eșapament, bujie, filtrul de aer etc.
ATENȚIE - Modificarea acestui motor face ca
certificarea UE privind emisiile să nu mai fie valabilă.
Nivelul de emisii de CO2 ale acestui motor poate fi găsit pe
site-ul Emak (www.myemak.com), în secțiunea The Outdoor
Power Equipment World”.
ВІДПОВІДНІСТЬ ВИМОГАМ ЩОДО ВИКИДІВ
ГАЗОПОДІБНИХ ЗАБРУЮНЮВАЛЬНИХ РЕЧОВИН
Керування, експлуатація та обслуговування цього
двигуна, включно із системою контролю за викидами,
має здійснюватися відповідно до інструкцій, наведених
у посібнику користувача, з метою дотримання
встановлених законом вимог щодо викидів пересувних
недорожніх транспортних засобів та машин.
Забороняються несанкціоновані модифікації або
неналежне використання системи контролю викидів
двигуна.
Збої у роботі, неналежна експлуатація та обслуговування
двигуна або машини можуть призвести до
неефективності системи контролю за викидами, що
унеможливлює дотримання встановлених законом
вимог; у цьому разі необхідно негайно вжити заходів
для усунення несправностей системи та забезпечити
відповідність вимогам закону.
Неповний перелік прикладів збоїв у роботі, неналежної
експлуатації та обслуговування включає:
- Злам або пошкодження пристрою для дозування
палива;
- Використання палива та / або моторного мастила, що
не відповідає характеристикам, зазначеним у розділі
ЗАПУСК / ПАЛИВО;
- Використання неоригінальних запасних частин,
таких як свічки запалювання тощо;
- Відсутність або невідповідність обслуговування
вихлопної системи, в тому числі недотримання
графіку обслуговування глушника, свічки
запалювання, повітряного фільтра та ін.
УВАГА! Втручання в роботу цього двигуна
призводить до того, що сертифікація ЄС на
викиди перестає бути дійсною.
Рівень CO2 цього двигуна можна знайти на ВЕБ-САЙТІ
Emak (www.myemak.com) у розділі «Світ зовнішнього
обладнання».
22
NederlandsNederlands Slovenšãina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
Underhållets viktighet
Ett korrekt underhåll är grundläggande för en säker,
ekonomisk funktion och utan problem, förutom att reducera
luftföroreningen.
Ett regelbundet underhåll förbättrar prestanda och förlänger
motorns livslängd.
VARNING – Ett ej korrekt underhåll av denna motor,
eller avsaknad av att lösa eventuella problem före dess
användning, kan orsaka funktionsoregelbundenheter
som medför allvarliga skaderisker eller död.
Respektera alltid föreskrifterna och underhålls-
och kontrollintervallerna angivna i denna
användningshandbok.
Säkerhetsregler
Säkerställ att motorn är avstängd innan du utför underhåll
eller reparationer. På detta sätt eliminerar du potentiella
faror:
1. Förgiftning av kolmonoxid som avgaserna innehåller:
Använd motorn enbart på lämpligt ventilerade platser.
Använd den inte i explosiva eller lättantändliga utrymmen
eller i stängda lokaler.
2. Brännskador orsakade av mycket varma delar:
Låt motorn och avgassystemet svalna innan du vidrör dem.
3. Skador orsakade av maskindelar i rörelse:
Starta inte motorn om du inte har instruerats om dess
funktion.
Innan du börjar läs noggrant instruktionerna och säkerställ
att du har de nödvändiga instrumenten och kompetenserna.
För att reducera eldsvåds- eller explosionsriskerna till ett
minimum, ge akt på när du ingriper i närheten av bensin.
För att rengöra de olika delarna använd uteslutande ett
ej lättantändligt lösningsmedel, använd inte bensin. Håll
cigaretter, gnistor och levande lågor borta från delar där
bensin finns.
För att garantera maximal kvalitet och tillförlitlighet, använd
enbart nya och originalreservdelar eller deras motsvarighet för
reparationer eller byten.
Pomen vzdrÏevanja
Pravilno vzdrÏevanje je bistvenega pomena za varno, varãno
in brezhibno obratovanje, vrhu tega pa tudi zmanjšuje
onesnaÏevanje zraka.
Redno vzdrÏevanje izboljšuje zmogljivost motorja in podaljšuje
njegovo Ïivljenjsko dobo.
POZOR – Nepravilno vzdrÏevanje motorja ali
neodstranitev morebitne motnje pred uporabo
motorja lahko povzroãi nepravilno delovanje, ki ima
lahko za posledico hude telesne poškodbe ali smrt.
Vselej spoštujte predpise in predvidene intervale
vzdrÏevanja in kontrole, ki so navedeni v priãujoãem
navodilu za uporabo.
Varnostni predpisi
Prepriãajte se, da je motor ugasnjen, preden se lotite
vzdrÏevalnih posegov ali popravil. Na ta naãin boste vnaprej
prepreãili številne moÏne nevarnosti:
1. Zastrupitev z ogljikovim monoksidom, ki je prisoten v
izpušnih plinih:
Motor uporabljajte samo v primerno prezraãevanih
prostorih. Ne uporabljajte ga v okolju z eksplozivno ali
vnetljivo atmosfero in v zaprtih prostorih.
2. Opekline, ki jih povzroãijo izredno vroãi deli:
Poãakajte, da se motor in izpušna naprava ohladita, preden
se ju dotaknete.
3. Poškodbe, ki jih povzroãijo vrteãi se deli:
Ne zaganjajte motorja, ãe se niste pouãili o tem, kako deluje.
Pred zaãetkom uporabe skrbno preberite navodila in se
prepriãajte, da imate potrebno orodje in znanje.
Da se ãimbolj zmanjša nevarnost poÏarov in eksplozije,
bodite nadvse previdni, kadar imate opravka z bencinom.
Za ãišãenje razliãnih sestavnih delov uporabljajte izkljuãno
negorljivo topilo, ne uporabljajte bencina. Poskrbite, da se
mestu, kjer je gorivo, nihãe ne pribliÏa s cigareto, iskreãim se
predmetom ali odprtim plamenom.
Za zagotovitev najvišje kakovosti in zanesljivosti pri popravilih
in zamenjavah uporabljajte izkljuãno nove in originalne ali njim
enakovredne nadomestne dele.
Het belang van het onderhoud
Correct onderhoud is van essentieel belang voor een veilige,
zuinige en probleemloze werking, en vermindert daarnaast de
luchtvervuiling.
Regelmatig onderhoud verbetert de prestaties en verlengt de
levensduur van de motor.
WAARSCHUWING – Onjuist onderhoud van deze motor
of het niet oplossen van problemen met het gebruik
ervan, kan afwijkingen in de werking veroorzaken,
die het risico op ernstige verwondingen of overlijden
met zich meebrengen. Houd u te allen tijde aan de
voorschriften en de onderhouds- en controle-
intervallen die in deze handleiding vermeld staan.
Veiligheidsvoorschriften
Zorg ervoor dat de motor uitstaat voordat u onderhoud of
reparaties uitvoert. Op deze manier worden veel potentiële
gevaren geëlimineerd:
1. Vergiftiging door koolmonoxide in de uitlaatgassen:
Gebruik de motor alleen in goed geventileerde ruimtes.
Gebruik hem niet in explosiegevaarlijke of ontvlambare
omgevingen of in afgesloten ruimtes.
2. Brandwonden door zeer hete onderdelen:
Laat de motor en de afvoerinstallatie afkoelen voordat u deze
aanraakt.
3. Verwondingen door bewegende onderdelen:
Stel de motor niet in werking als u niet geïnstrueerd bent
over de werking ervan.
Voordat u begint, dient u de instructies zorgvuldig door te
lezen, en dient u er zeker van te zijn dat u beschikt over de
vereiste instrumenten en deskundigheid.
Om het risico op brand of explosie tot een minimum te
beperken dient u voorzichtig te zijn wanneer u reparaties
uitvoert in de buurt van de benzine. Gebruik voor het
reinigen van de verschillende onderdelen uitsluitend een
niet-ontvlambaar oplosmiddel; gebruik geen benzine. Houd
sigaretten, vonken en open vlammen verwijderd van de
onderdelen waarin brandstof aanwezig is.
Om de maximale kwaliteit en betrouwbaarheid te garanderen
mogen uitsluitend nieuwe, originele vervangingsonderdelen
of daaraan gelijkwaardig gebruikt worden voor reparaties en
vervangingen.
23
Hrvatski Română Українська
ODRÎAVANJE ÎNTREȚINEREA ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Importanţa întreţinerii
O întreţinere corectă este fundamentală pentru o funcţionare
sigură, economică şi fără probleme, precum şi pentru
reducerea poluării atmosferice.
O întreţinere regulată îmbunătăţeşte prestaţiile şi
prelungeşte durata de viaţă a motorului.
ATENŢIE – O întreţinere incorectă a acestui motor sau
nerezolvarea eventualelor probleme înainte de a-l
utiliza pot duce la anomalii în funcţionare, care creează
riscul de răniri grave sau chiar de moarte. Respectaţi
întotdeauna recomandările şi termenele de întreţinere
şi de control indicate în acest manual de utilizare.
Norme de siguranţă
Asiguraţi-vă că motorul este oprit înainte de a efectua
operaţiuni de întreţinere sau reparaţii. În acest mod se
elimină multe potenţiale pericole:
1. Intoxicarea cu monoxidul de carbon din gazele de
eşapament:
Utilizaţi motorul numai în locuri aerisite în mod
corespunzător. Nu-l utilizaţi în medii cu atmosferă
explozivă sau inflamabilă sau în încăperi închise.
2. Arsurile cauzate de piesele fierbinţi:
Lăsaţi motorul şi sistemul de eşapament să se răcească
înainte de a le atinge.
3. Răniri cauzate de piesele în mişcare:
Nu utilizaţi motorul dacă nu aţi fost instruiţi în legătură
cu funcţionarea sa.
Înainte de a începe, citiţi cu grijă instrucţiunile şi asiguraţi-
vă că dispuneţi de instrumentele şi de competenţele
necesare.
Pentru a reduce la minim riscurile de incendii sau de
explozii, aveţi grijă când lucraţi în apropierea benzinei.
Pentru a curăţa diferitele componente, folosiţi numai
un solvent neinflamabil, nu folosiţi benzină. Nu aduceţi
ţigări, scântei şi flăcări în apropierea locurilor unde se află
carburantul.
Pentru a garanta calitatea şi fiabilitatea maxime, folosiţi
numai piese de schimb noi şi originale sau echivalente cu
acestea, pentru reparaţii şi înlocuiri.
VaÏnost odrÏavanja
Pravilno odrÏavanje temelj je sigurnog i ekonomiãnog rada bez
problema, a doprinosi i smanjenju zaga∂ivanja zraka.
Redovito odrÏavanje poboljšava uãinkovitost i produÏuje vijek
trajanja motora.
PAÎNJA - Nepravilno odrÏavanje ovog motora, kao i
nerješavanje moguçih problema prije njegove
upotrebe, moÏe prouzroãiti nepravilnosti u radu
s posljedicom opasnosti od teških ozljeda ili smrti.
Obavezno se pridrÏavajte propisa i rokova odrÏavanja
i provjera koje se navode u ovom priruãniku za
korištenje.
Sigurnosni propisi
Prije nego što se posvetite radovima na odrÏavanju, uvjerite
se da je motor ugašen. Na taj naãin çete izbjeçi mnoge
moguçe opasnosti:
1.Trovanje ugljiãnim monoksidom kojeg sadrÏe ispušni
plinovi
Motor koristite jedino na dobro prozraãenim mjestima.
Nemojte ga koristiti u eksplozivnim ili zapaljivim sredinama
ili u zatvorenim prostorijama.
2.Opekotine prouzroãene vrlo vruçim dijelovima
Ostavite da se motor i ispušni sustav ohlade prije nego što
çete ih dirati.
3.Ozljede prouzroãene dijelovima u pokretu
Nemojte pokretati motor ako niste upuçeni u njegov rad.
Prije poãetka rada, pozorno proãitajte upute i uvjerite se da
posjedujete potrebna sredstva i sposobnosti.
Radi smanjenja na najniÏu moguçu razinu opasnosti od
poÏara ili eksplozija, pazite prilikom postupaka blizu benzina.
Za ãišçenje bilo kojeg dijela upotrebljavajte iskljuãivo
nezapaljivo otapalo: nemojte koristiti benzin. DrÏite cigarete,
iskre i Ïivi plamen daleko od dijelova gdje ima benzina.
Najviša kvaliteta i pouzdanost jamãi se uporabom iskljuãivo
novih i originalnih, odnosno njima jednakovrijednih dopunskih
dijelova prilikom popravaka i zamjene.
Важливість технічного обслуговування
Належне технічне обслуговування має важливе значення
для безпечної, економічної та безперебійної роботи, а також
для зменшення забруднення повітря.
Регулярне технічне обслуговування покращує
продуктивність і подовжує термін служби двигуна.
УВАГА! Неналежне технічне обслуговування цього
двигуна або невирішення будь-яких проблем перед
використанням може призвести до несправностей,
які можуть призвести до серйозних травм або
смерті.Завжди дотримуйтесь вимог до технічного
обслуговування та контролю, а також термінів,
викладених у цьому посібнику користувача.
Правила техніки безпеки
Перед проведенням технічного обслуговування або
ремонту переконайтеся, що двигун вимкнено. Це усуває
багато потенційних небезпек:
1.Отруєння чадним газом, що міститься у вихлопних
газах:
Використовуйте двигун лише в належним чином
провітрюваних місцях. Не використовуйте у
вибухонебезпечних або легкозаймистих середовищах або
в приміщенні.
2.Опіки, викликані дуже гарячими частинами:
Дайте двигуну та вихлопній системі охолонути, перш ніж
торкатися його.
3.Травми, спричинені рухомими частинами:
Не експлуатуйте двигун, якщо ви не були
проінструктовані щодо його експлуатації.
Перш ніж почати, уважно прочитайте інструкції та
переконайтеся, що у вас є необхідні інструменти та
навички.
Щоб мінімізувати ризик пожежі або вибуху, дотримуйтеся
обережності під час роботи поблизу бензину. Для
очищення різних частин використовуйте лише негорючий
розчинник, не використовуйте бензин. Тримайте
сигарети, іскри та вогонь подалі від частин, де є паливо.
Для забезпечення найвищої якості та надійності
використовуйте лише нові та оригінальні запасні частини
або їх еквівалент для ремонту та заміни.
24
NederlandsNederlands Slovenšãina
ONDERHOUDSPROGRAMMA PROGRAM VZDRÎEVANJA
REGELMATIGE ONDERHOUDSPERIODE, maandelijks
of na het aangegeven aantal bedrijfsuren uit te voeren,
welke het eerst optreedt. Voor ieder
gebruik
Na een
maand of
5 uur
Elke 3
maanden of
na 25 uur
Elke 6
maanden of
na 50 uur
Elk jaar of na
100 uur
ELEMENT
Motorolie
Controle peil x
Vervanging x x (1)
Luchtfilter
Controle x
Reiniging x (2)
Vervanging x
Bougie
Controle en reiniging x
Vervanging x
Ferodo van het vliegwiel
Controle x (3)
Minimaal toerental Controle en afstelling x (3)
Speling van de kleppen
Controle en afstelling x (3)
Verbrandingskamer Reiniging Na elke 100 uur (3)
Brandstofleidingen Controle Om de 2 jaar (indien nodig vervangen) (3)
(1) Ververs de olie na elke 25 uur bij gebruik met volledige belasting of bij hoge omgevingstemperaturen.
(2) Reinig de motor vaker in een stoffige omgeving of bij veel door de wind aangevoerd afval. Vervang de elementen van het luchtfilter
als deze zeer vuil zijn.
(3) Laat onderhoud van deze onderdelen over aan een erkende monteur.
LET OP – Het niet opvolgen van dit onderhoudsprogramma kan de garantie doen
vervallen in geval van defecten.
INTERVALI REDNEGA VZDRÎEVANJA Izvedite
enkrat meseãno ali po navedenem številu
obratovalnih ur, odvisno od tega, kaj pride prej.
Pred
vsako
uporabo
Po enem
mesecu
ali 5 urah
Vsake 3
mesece
ali 25 ur
Vsakih 6
mesecev
ali 50 ur
Vsako
leto
ali vsakih
100 ur
ELEMENT
Motorno olje
Kontrola
nivoja x
Zamenjava x x (1)
Filter za zrak
Kontrola x
âišãenje
x (2)
Zamenjava x
Sveãka
Kontrola in
ãišãenje
x
Zamenjava x
Torna obloga na vztrajniku
Kontrola x (3)
Minimalni reÏim
Kontrola in
nastavitev
x (3)
Zraãnost ventilov
Kontrola in
nastavitev
x (3)
Zgorevalna komora
âišãenje
Vsakih 100 ur (3)
Cevi za gorivo Kontrola Vsakih 2 leti (po potrebi zamenjajte) (3)
(1)
Zamenjajte olje vsakih 25 ur v primeru uporabe pod polno obremenitvijo ali pri visokih zunanjih temperaturah okolja.
(2)
âistite bolj pogosto v primeru povišane koliãine prahu ali trdnih delcev v zraku. Zamenjajte vloÏek filtra za zrak, ãe je zelo
onesnaÏen.
(3)
VzdrÏevanje teh delov poverite pooblašãeni servisni delavnici.
POZOR – Neupoštevanje programa vzdrÏevanja lahko razveljavi garancijo.
25
Svenska Hrvatski
UNDERHÅLLSPROGRAM PROGRAM ODRÎAVANJA
REGELBUNDEN UNDERHÅLLSPERIOD
att utföra vid varje angivet månatligt
intervall eller driftstimmar, i enlighet
med vilket som inträffar först.
Före varje
användning
Efter en
månad
eller
efter
5 timmar
Var 3
månad
eller
efter
25 timmar
Var 6
månad
eller
efter
50 timmar
Varje
år eller
efter
100
timmar
ELEMENT
Motorolja
Nivåkontroll x
Byte
x x (1)
Luftfilter
Kontroll x
Rengöring x (2)
Byte
x
Tändstift
Kontroll och
rengöring x
Byte
x
Handrattens belägg
Kontroll x (3)
Min. varvtal Kontroll och
reglering x (3)
Ventilspel Kontroll och
reglering x (3)
Förbränningskammare
Rengöring Var 100 timma (3)
Bränsleslangar Kontroll Var 2 är (by om nödvändigt) (3)
(1) Byt oljan var 25 timma om den används med full belastning eller vid höga rumstemperaturer.
(2) Rengör oftare under mycket dammiga förhållanden eller där avfall transporteras av luften.
Byt luftfilterelementen om de är mycket smutsiga.
(3) Anförtro underhållet av dessa delar till en auktoriserad verkstad.
FÖRSIKTIGHET – Försummelse att respektera detta underhållsprogram kan
ogiltigförklara garantin ifall av fel.
RAZDOBLJE REDOVNOG ODRÎAVANJA vrši se
u naznaãenim mjeseãnim razmacima ili nakon
naznaãenog broja sati rada, prema prilici koja se
prva ukaÏe.
Prije svake
uporabe
Nakon
jednog
mjeseca ili
5 sati
Svaka 3
mjeseca ili
svakih
25 sati
Svakih 6
mjeseci ili
svakih
50 sati
Svake
godine ili
svakih
100 sati
ELEMENT
Motorno ulje
Provjera razine
x
Promjena x x (1)
Filter zraka
Provjera x
âišçenje
x (2)
Promjena x
Svjeçica
Provjera i
ãišçenje
x
Promjena x
Feroda zamašnjaka
Provjera x (3)
Minimalni reÏim
Provjera i
podešavanje
x (3)
Kretanje ventila
Provjera i
podešavanje
x (3)
Komora za sagorijevanje
âišçenje
Svakih 100 sati (3)
Cijevi za gorivo
Provjera Svake 2 godine (promijenite ako je potrebno) (3)
(1)
Promijenite ulje svakih 25 sati u sluãaju korištenja pod potpunim optereçenjem ili u sluãaju visokih temperatura.
(2)
âistite ãešçe u uvjetima vrlo velike prašnjavosti ili ako dolazi do prenošenja otpadaka zrakom. Promijenite
elemente filtera zraka ako su jako prljavi.
(3)
Ove dijelove povjerite na odrÏavanje ovlaštenoj radionici.
OPREZ - U sluãaju kvara, jamstvo neçe vaÏiti ako se niste pridrÏavali ovog
programa odrÏavanja.
26
Română Українська
PROGRAMUL DE ÎNTREȚINERE ГРАФІК ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ
INTERVALUL DE ÎNTREŢINERE REGULATĂ, care
trebuie efectuată după numărul de luni indicat sau
după un număr indicat de ore de funcţionare, în
funcţie de situaţia care apare mai întâi.
Înainte
de fiecare
utilizare
După 1 lună
sau 5 ore
La fiecare 3
luni sau 25
ore
La fiecare 6
luni sau 50
ore
O dată pe an
sau la 100 ore
ELEMENT
Ulei motor
Controlul nivelului x
Înlocuire x x (1)
Filtrul de aer
Control x
Curăţare x (2)
Înlocuire x
Bujia
Control şi curăţare x
Înlocuire x
Garnitura volantei
Control x (3)
Regimul minim Control şi reglare x (3)
Joc supape
Control şi reglare x (3)
Camera de ardere Curăţare La fiecare 100 de ore (3)
Tuburi carburant Control La fiecare 2 ani (înlocuiţi dacă este necesar) (3)
(1) Înlocuiţi uleiul la fiecare 25 de ore în caz de utilizare la sarcină maximă sau în condiţii de temperatură ambiantă ridicată.
(2) Curăţaţi mai des în caz de utilizare în medii cu mult praf sau cu resturi transportate de aer. Înlocuiţi elementele filtrului de aer dacă
sunt foarte murdare.
(3) Întreţinerea acestor componente trebuie să fie efectuată de un atelier autorizat.
AVERTIZARE – Nerespectarea acestui program de întreţinere poate duce la
anularea garanţiei în caz de defecţiuni.
Слід дотримуватися РЕГУЛЯРНИХ ПЕРІОДІВ
ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ з відповідним
щомісячним інтервалом або годинами роботи,
залежно від того, що настане раніше.
Перед кожним
використанням
Через 1
місяць
або
5 годин
Кожні 3
місяці або
25 годин
Кожні 6
місяців або
50 годин
Щороку
або
100 годин
ЕЛЕМЕНТ
Моторна олива
Перевірка
рівня х
Заміна х x (1)
Повітряний фільтр
Перевірка х
Очищення x (2)
Заміна х
Свічка запалювання
Контроль та
очищення х
Заміна х
Накладка маховика Перевірка x (3)
Мінімальний режим Контроль та
налаштування x (3)
Люфт клапанів Контроль та
налаштування x (3)
Камера згоряння
Очищення Кожні 100 годин (3)
Паливні труби Перевірка Кожні 2 роки (за необхідності замініть) (3)
(1) Замінюйте оливу кожні 25 годин у разі повного навантаження або високої температури навколишнього середовища.
(2) Частіше очищайте в умовах високої забрудненості пилом або повітряним сміттям. Замінюйте елементи повітряного
фільтра, якщо вони дуже забруднені.
(3) Довірте технічне обслуговування цих деталей авторизованій майстерні.
УВАГА! Недотримання цього графіка технічного обслуговування може призвести до
анулювання гарантії в разі несправності.
27
NOTE:
28
9 10 11 12
NederlandsNederlands Slovenšãina Svenska
ONDERHOUD VZDRÎEVANJE UNDERHÅLL
Menjava olja v motorju
PAZITE – Izrabljeno motorno olje je nevaren odpadek.
Odstranite ga na zakonsko dovoljen naãin. Olja ne vrzite proã
skupaj s kuhinjskimi odpadki. Priporoãamo vam, da izrabljeno
motorno olje v zaprti posodi predate lokalnemu centru za
recikliranje ali na bencinskem servisu, kjer bodo poskrbeli za
ustrezno odstranitev.
Izrabljeno olje izpustite iz motorja, ko je ta vroã. Vroãe olje izteãe hitro in v
celoti.
1. Pod motor postavite primerno posodo, da boste vanjo ujeli iztekajoãe
olje, nato pa odstranite ãep za olje (A, slika 9), odvijte izpustni ãep (B) in
tesnilno podloÏko (C).
2. Poãakajte, da olje v celoti izteãe, nato znova privijte izpustni ãep in
tesnilno podloÏko, pritegnite ju do konca.
3. Ko je motor v vodoravnem poloÏaju, nalijte priporoãeno motorno olje do
zgornje oznake na merilni paliãici (MAX) (slika 10).
4. Do konca vstavite ãep za olje (A, slika 11).
Delovanje motorja pri nezadostni koliãini olja lahko povzroãi hude
poškodbe motorja.
Nalivanje goriva
POZOR – Nikdar ne nalivajte goriva v zaprtih prostorih, kjer bi
bencinski hlapi lahko prišli v stik z iskrami ali odprtim plamenom
(slika 12). Poskrbite, da bo bencin vselej daleã od priÏigalnega
plamenãka v peãeh, kotlih, plinskih Ïarih in kuhinjskih aparatov,
elektriãne opreme, itd. (slika 13-14).
Pri ugasnjenem motorju odstranite pokrovãek rezervoarja in poglejte,
koliko je goriva. Dolijte gorivo, ãe je njegova gladina nizka.
Gorivo nalivajte vselej v dobro prezraãenem okolju, preden zaÏenete
motor. âe ste motor tik pred tem uporabljali, poãakajte, da se ohladi. Med
nalivanjem goriva pazite, da se vam gorivo po nesreãi ne bi polilo. Ne
nalivajte goriva nad spodnji rob nacevka za dolivanje goriva (slika 15-16).
Potem ko natoãite gorivo, dobro privijte pokrovãek rezervoarja za gorivo.
Polito gorivo ni le nevarno, saj lahko povzroãi poÏar, temveã je tudi škodljivo
za okolje. Gorivo, ki se vam je polilo, takoj obrišite.
Byte av motorolja
FÖRSIKTIGHET – Den använda oljan är en farlig avfallsprodukt.
Kassera den använda oljan på lagenligt sätt. Kassera inte
oljan tillsammans med hushållsavfall. Vi rekommenderar att
du tar den använda oljan i en förseglad behållare till en lokal
återvinningsstation eller servicestation för sanering.
Töm den använda oljan med varm motor. Varm olja töms snabbt och helt.
1. Placera en lämplig behållare under motorn för att samla upp den
använda oljan, avlägsna sedan oljelocket (A, Fig.9), avtappningsplugg (B)
och tätningsbrickan (C).
2. Töm oljan helt, sätt därefter tillbaka avtappningspluggen och
tätningsbrickan, och skruva åt ordentligt.
3. Med motor i horisontalt läge, fyll i den rekommenderade oljan upp till det
översta märket på oljemätstickan (MAX)(Fig.10).
4. Skruva på oljelocket (A, Fig.11) ordentligt.
Funktion av motor med en otillräcklig oljenivå kan orsaka allvarliga skador
på motorn.
Påfyllning av bränsle
VARNING – Utför aldrig påfyllningen i stängda lokaler där
bensinångorna kan komma i kontakt med gnistor eller levande
lågor (Fig.12). Förvara bensinen på långt avstånd från tändlågor
för spisar eller varmvattenberedare, barbecue, elektriska
hushållsmaskiner, el-verktyg, etc. (Fig.13-14).
Med avstängd motor, ta av tanklocket och kontrollera bränslenivån. Fyll
tanken om bränslenivån är låg.
Påfyllningen ska utföras i väl ventilerat utrymme innan du startar motorn.
Om motorn nyligen har använts, låt den svalna. Under påfyllningen se till
att inte att inte spilla ut bränsle. Fyll inte över avsatsen i bränsleöppningen
(Fig.15-16). Skruva fast locket på bränsletanken ordentligt efter
påfyllningen.
Oförutsedda spill av bränsle, förutom att vara farliga eftersom de kan orsaka
eldsvåda är de även giftiga för miljön. Samla omgående upp bränslet som
har spillts ut.
Verversen van de motorolie
LET OP – Afgewerkte olie is een product dat gevaarlijk afval
vormt. Voer de afgewerkte olie af volgens de geldende
voorschriften. Gooi olie niet bij het huishoudelijke afval. Wij
adviseren om de afgewerkte olie in een verzegelde houder af te
leveren bij uw plaatselijke afvalverwerkingscentrum.
Voer de gebruikte olie af bij een warme motor. Warme olie wordt snel en
volledig afgevoerd.
1. Plaats een geschikte houder onder de motor om de afgewerkte olie op te
vangen en verwijder de dop van de tank (A, Fig.9), de afvoerbout (B) en
de pakkingring (C).
2. Laat de olie volledig weglopen, plaats de afvoerbout en de pakkingring
weer terug en draai ze stevig dicht.
3. Met de motor in horizontale positie vult u de tank tot het maximale
tekentje van de peilstok (MAX) met aanbevolen olie (Fig.10).
4. Draai de dop weer vast op de tank (A, Fig.11).
Het gebruik van de motor met onvoldoende olie kan ernstige schade
toebrengen aan de motor.
Bijvullen van brandstof
WAARSCHUWING – Vul nooit brandstof bij in afgesloten ruimtes
waar de benzinedampen in contact kunnen komen met vonken
of open vlammen (Fig.12). Bewaar de benzine uit de buurt van
waakvlammen van kachels of verwarmingsketels, barbecues,
huishoudelijke apparatuur, elektrisch gereedschap etc. (Fig.13-14).
Haal de dop van de tank terwijl de motor uitgeschakeld is, en controleer het
brandstofpeil. Vul de tank bij als het brandstofpeil laag is.
Het bijvullen moet gebeuren in een goed geventileerde ruimte voordat
de motor gestart wordt. Als de motor net gebruikt is, laat hem dan eerst
afkoelen. Let er bij het vullen op dat u niet per ongeluk brandstof spat.
Vul niet verder bij dan het maximale teken op de vulhals voor brandstof
(Fig.15-16). Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het bijvullen.
Per ongeluk morsen van brandstof is schadelijk voor het milieu en
bovendien gevaarlijk, omdat de gemorste brandstof brand kan veroorzaken.
Neem per ongeluk gemorste brandstof onmiddellijk op.
29
13 14 15 16
Hrvatski Română Українська
ODRÎAVANJE ÎNTREȚINEREA ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Înlocuirea uleiului de motor
AVERTIZARE – Uleiul uzat este un deşeu periculos. Eliminaţi
uleiul uzat în conformitate cu prevederile legii. Nu aruncaţi uleiul
împreună cu deşeurile menajere. Vă recomandăm să duceţi uleiul
uzat, într-un recipient sigilat, la centrul de reciclare local sau la
autoservice, pentru o eliminare adecvată.
Goliţi uleiul uzat când motorul este cald. Uleiul cald este evacuat în mod
rapid şi complet.
1. Puneţi un recipient adecvat sub motor pentru a strânge uleiul uzat,
apoi scoateţi buşonul de ulei (A, Fig. 9), şurubul de golire (B) şi şaiba de
etanşare (C).
2. Lăsaţi să curgă tot uleiul, apoi introduceţi la loc şurubul de golire şi şaiba
de etanşare şi strângeţi foarte bine.
3. Cu motorul în poziţie orizontală, umpleţi până la marcajul de sus de pe
jojă (MAX) cu uleiul recomandat (Fig. 10).
4. Puneţi la loc şi strângeţi foarte bine buşonul de ulei (A, Fig. 11).
Dacă motorul funcționează cu un nivel insuficient de ulei, acest lucru poate
cauza daune grave motorului.
Alimentarea cu carburant
ATENŢIE – Nu alimentaţi niciodată în încăperi închise, în care
vaporii eliberaţi de benzină pot veni în contact cu scântei sau cu
flăcări libere (Fig. 12). Păstraţi benzina departe de flăcările de veghe
ale unor sobe sau cazane, barbecue, aparate electrocasnice sau
electrice etc. (Fig. 13-14).
Cu motorul oprit, scoateţi buşonul rezervorului şi controlaţi nivelul de
carburant. Umpleţi rezervorul dacă nivelul de carburant este scăzut.
Alimentarea trebuie efectuată într-un mediu bine aerisit înainte de a
porni motorul. Dacă motorul a fost utilizat, lăsaţi-l să se răcească. În
timpul alimentării aveţi grijă să nu vărsaţi carburant din greşeală. Nivelul
carburantului nu trebuie să depăşească umărul gâtului de umplere cu
carburant (Fig. 15-16). După alimentare strângeţi foarte bine buşonul
rezervorului de carburant.
Scurgerile accidentale de carburant nu sunt periculoase doar fiindcă pot
cauza incendii, ci şi fiindcă sunt nocive pentru mediul înconjurător. Ştergeţi
imediat carburantul scurs din greşeală.
Promjena motornog ulja
OPREZ - Upotrebljavano ulje je opasan otpadak. Upotrebljavano
ulje zbrinite na zakonom propisan naãin. Nemojte bacati ulje
zajedno s kuçnim otpadom. Savjetujemo vam da upotrebljavano
ulje u zapeãaçenoj kanti odnesete u lokalni centar ricikliranja ili
predate odgovarajuçem prikupljalištu.
Upotrebljavano ulje istoãite dok je motor ugrijan. Vruçe ulje çe istoãiti brzo
i potpuno.
1. Ispod motora stavite odgovarajuçu kantu u koju çete izliti
upotrebljavano ulje, a zatim skinite ãep ulja (A, sl. 9), zavrtanj odvoda (B) i
brtvu (C).
2. Pustite da ulje potpuno istoãi, vratite na mjesto zavrtanj odvoda i brtvu
pa zategnite do kraja.
3. S motorom u vodoravnom poloÏaju napunite preporuãenim uljem (sl.
10) sve do gornjeg ureza na mjeraãu (MAX).
4. Navijte do kraja ãep za ulje (A, sl. 11).
Rad motora s nedostatnom razinom ulja moÏe prouzroãiti teška ošteçenja
na samom motoru.
Nadolijevanje goriva
PAÎNJA - Nemojte nikad vršiti nadolijevanje u zatvorenim
prostorijama gdje bi benzinska para mogla doçi u dodir s iskrama
ili Ïivim plamenom (sl. 12). DrÏite benzin daleko od plamiãaka
vodilica grijalica ili grijaãa, roštilja, elektriãnih aparata, elektriãnog
alata, itd. (sl. 13-14).
Kad je motor ugašen, skinite ãep spremnika i provjerite razinu goriva.
Napunite spremnik ako je razina goriva niska.
Nadolijevanje obavljajte u dobro prozraãenom prostoru i prije pokretanja
motora. Ako ste motor koristili, ostavite ga da se ohladi. Tijekom
nadolijevanja pazite da ne do∂e do sluãajnog razlijevanja goriva. Nemojte
puniti iznad donjeg ruba otvora za gorivo (sl. 15-16). Nakon nadolijevanja,
stisnite do kraja ãep spremnika za gorivo.
Sluãajno prolijevanje goriva, osim što je opasno jer moÏe izazvati poÏar,
tako∂er je štetno po okoliš. Odmah pokupite gorivo koje se sluãajno prolilo.
Заміна моторної оливи
УВАГА – Відпрацьована олива є небезпечним відходом.
Утилізуйте відпрацьовану оливу відповідно до законодавства.
Не утилізуйте оливу з побутовими відходами. Ми
рекомендуємо віддавати відпрацьовану оливу в герметичній
ємності у ваш місцевий центр переробки або заправну
станцію для відновлення.
Зливайте відпрацьовану оливу з гарячого двигуну. Гаряча олива стікає
швидко і повністю.
1.Помістіть під двигун відповідну посудину для збору відпрацьованої
оливи, потім зніміть пробку (A, Мал. 9), зливний болт (B) та
ущільнювальну шайбу (C).
2.Повністю злийте оливу, потім знову вставте зливний болт і
ущільнювальну шайбу, ретельно затягніть.
3.Коли двигун перебуває в горизонтальному положенні, заповніть до
верхньої виїмки щупа (МАКС.) рекомендованим маслом (мал. 10).
4.Повністю вставте кришку (A, Мал. 11).
Експлуатація двигуна з недостатнім рівнем оливи може призвести до
серйозних пошкоджень самого двигуна.
Заправка пальним
УВАГА! Ніколи не заправляйте пальним в приміщенні, де пари
бензину можуть контактувати з іскрами або полум'ям (мал.
12).Тримайте бензин подалі від запального полум'я печей або
котлів, барбекю, приладів, електроінструментів тощо (мал.
13-14).
Коли двигун вимкнено, зніміть кришку бака та перевірте рівень палива.
Заповніть бак, якщо рівень палива низький.
Заправка має проводитися в добре провітрюваному середовищі
перед запуском двигуна. Якщо двигун щойно використався, дайте
йому охолонути. Під час заправки будьте обережні, щоб випадково не
розлити паливо. Не заповнюйте вище виступу паливного бака (мал.
15-16). Після заправки повністю затягніть кришку паливного бака.
Випадкові розливи палива, крім того, що вони небезпечні, оскільки
можуть спричинити пожежі, є шкідливими для навколишнього
середовища. Негайно збирайте випадково пролите паливо.
30
17 18 19 20
NederlandsNederlands Slovenšãina Svenska
ONDERHOUD VZDRÎEVANJE UNDERHÅLL
POZOR – Gorivo lahko poškoduje lak in plastiko. Ko polnite
rezervoar, pazite, da se vam gorivo ne polije. Za poškodbe, ki jih
povzroãi polito gorivo, garancija ne velja.
Filter zraka z oljno kopeljo
POZOR – Nikdar ne ãistite filtra za zrak z bencinom ali moãno
vnetljivimi topili. To bi utegnilo povzroãiti eksplozije in poÏare.
POZOR – Nikdar ne priÏigajte motorja, ãe nima filtra za zrak.
Motor bi zagotovo utrpel poškodbe.
Vselej zamenjate filtrske vloÏke, ãe so poškodovani.
1. Odvijte krilno matico (A, slika 17-18) in odstranite pokrov filtra zraka
(B, slika 17-18).
2. Odstranite filtrski vložek (C, slika 19-20) iz pokrova. Natančno preglejte,
da nima lukenj, in ga zamenjajte, če je poškodovan.
3. Operite pokrov (B, slika 19-20), nosilec filtra zraka (D, slika 19-20), ohišje
filtra (E, slika 19-20) in filtrski vložek (C, slika 19-20) v nevnetljivi čistilni
tekočini (npr. milnici) in jih nato osušite.
4. Potopite filtrski vložek v čisto motorno olje, nato pa ga stisnite, da odstranite
odvečno olje. Če bi pustili preveč olja, bi iz motorja izhajal dim.
5. Iztočite izrabljeno olje iz ohišja filtra, izperite nabrane nečistoče z
nevnetljivim topilom in ohišje nato posušite.
6. V ohišje filtra zraka do oznake za NIVO OLJA (G, slika 21) nalijte isto olje,
kakršno je priporočeno za uporabo v motorju.
Količina olja
K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT - K900H - K900HR: 0,06 ℓ (60 cm³)
7. Sestavite filter zraka in pokrov in dobro privijte krilno matico.
POZOR – OnesnaÏen filter za zrak omejuje dotok zraka v uplinjaã
in s tem zmanjšuje moã motorja. âe se motor uporablja v zelo
prašnem okolju, je treba filter za zrak ãistiti bolj pogosto, kakor je
navedeno v PROGRAMU VZDRÎEVANJA.
FÖRSIKTIGHET – Bränslet kan skada lacken och plasten. Se till att
inte spilla ut bränsle när du fyller på tanken. Skador som orsakats
av oförutsett spill av bränsle täcks inte av garantin.
Luftfilter med oljebad
VARNING – Rengör aldrig luftfiltret med bensin eller
lättantändliga lösningsmedel. Detta kan ge upphov till
explosioner eller eldsvådor.
FÖRSIKTIGHET – Låt aldrig motorn gå utan luftfilter. Motorn
skulle då säkert utsättas för skador.
Byt alltid filterelementen om de är skadade.
1. Avlägsna vingmuttern (A, Fig.17-18) och ta bort locket på luftfiltret
(B, Fig.17-18).
2. Ta bort luftfilterelementet (C, Fig.19-20) från locket. Kontrollera noggrant
att det är utan sönderslitningar och byt det om det är skadat.
3. Tvätta locket (B, Fig.19-20), luftfilterstödet (D, Fig.19-20), oljelådan
(E, Fig.19-20) och filterelementet (C, Fig.19-20) i en icke antändlig
rengöringsvätska (ex. tvålvatten) och torka det torrt.
4. Sänk ner filterelementet i ren motorolja, kläm sedan ut överflödig olja. Om
för mycket olja lämnas ryker motorn.
5. Töm använd olja från luftfilterlådan, tvätta bort den ansamlade smutsen
med ett icke antändligt lösningsmedel och torka lådan.
6. Fyll luftfilterlådan tills märket OLJENIVÅ (G, Fig.21) med samma olja som
rekommenderas för motorn.
Oljevolym
K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT - K900H - K900HR: 0,06 ℓ (60 cm³)
7. Återmontera luftfiltret och locket och skruva åt vingmuttern ordentligt.
FÖRSIKTIGHET – Ett smutsigt luftfilter begränsar luftflödet till
förgasaren och minskar motorns prestanda. Om motorn används
i mycket dammiga miljöer, ska filtret rengöras oftare än vad som
är angivet i UNDERHÅLLSPROGRAMMET.
LET OP – De brandstof kan de lak en het plastic beschadigen. Let
er bij het vullen van de tank op dat u niet per ongeluk brandstof
morst. Schade die veroorzaakt is door onbedoeld morsen van
brandstof is niet gedekt door de garantie.
Oliefilter en oliebad
WAARSCHUWING – Reinig het luchtfilter nooit met benzine
of zeer ontvlambare oplosmiddelen. Dit kan explosies of brand
veroorzaken.
LET OP – Laat de motor nooit draaien zonder luchtfilter. De motor
wordt hierdoor beschadigd.
Vervang altijd de filterelementen als deze beschadigd zijn.
1. Verwijder de vleugelmoer (A, Fig.17-18) en neem het deksel van de
luchtfilter weg (B, Fig.17-18).
2. Verwijder het luchtfilterelement (C, Fig.19-20) van het deksel. Controleer
zorgvuldig of er geen scheuren zijn, en vervang het als het beschadigd
is.
3. Was het deksel (B, Fig.19-20), de luchtfilterhouder (D, Fig.19-20), de
oliekast (E, Fig.19-20) en het filterelement (C, Fig.19-20) in een niet-
ontvlambare reinigingsvloeistof (bvb. warm zeepsop) en droog alles
zorgvuldig af.
4. Dompel het filterelement onder in schone motorolie, en knijp er vervolgens
in om de overtollige olie te verwijderen. Als er te veel olie overblijft, zal
de motor roken.
5. Loos de afgewerkte olie uit de kast van de luchtfilter, was het opgehoopte
vuil weg met een niet-ontvlambaar oplosmiddel en droog de kast af.
6. Vul de kast van de luchtfilter tot aan het streepje OLIEPEIL (G, Fig.21) met
dezelfde olie die werd aanbevolen voor de motor.
Inhoud olie
K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT - K900H - K900HR: 0,06 ℓ (60 cm³)
7. Monteer de luchtfilter en het deksel opnieuw en span de vleugelmoer goed
aan.
31
21
Hrvatski Română Українська
ODRÎAVANJE ÎNTREȚINEREA ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
AVERTIZARE – Carburantul poate deteriora vopseaua şi plasticul.
Aveţi grijă să nu vărsaţi din greşeală carburant în timp ce umpleţi
rezervorul. Daunele produse de scurgerea accidentală de carburant
nu sunt acoperite de garanţie.
Filtrul de aer cu baie de ulei
ATENŢIE – Nu curăţaţi niciodată filtrul de aer cu benzină sau solvenţi
foarte inflamabili. Acest lucru poate cauza explozii sau incendii.
AVERTIZARE – Nu puneţi niciodată motorul în funcţiune fără filtrul
de aer. Motorul s-ar deteriora cu siguranţă.
Înlocuiţi întotdeauna elementele de filtrare dacă sunt deteriorate.
1. Scoateţi piuliţa-fluture (A, Fig. 17-18) şi înlăturaţi capacul filtrului de aer
(B, Fig. 17-18).
2. Scoateţi elementul filtrant pentru aer (C, Fig. 19-20) din capac. Controlaţi
cu grijă să nu prezinte rupturi şi înlocuiţi-l dacă este deteriorat.
3. Spălaţi capacul (B, Fig. 19-20), suportul filtrului de aer (D, Fig. 19-20),
carterul de ulei (E, Fig. 19-20) şi elementul filtrant (C, Fig. 19-20) într-un
lichid detergent neinflamabil (de ex. apă cu săpun) şi uscaţi-le foarte
bine.
4. Introduceţi elementul filtrant în ulei de motor curat, apoi stoarceţi-l
pentru a îndepărta uleiul în exces. Dacă se lasă prea mult ulei, motorul va
scoate fum.
5. Goliţi uleiul uzat din carterul filtrului de aer, spălaţi murdăria acumulată
cu un solvent neinflamabil şi uscaţi carterul.
6. Umpleţi carterul filtrului de aer până la marcajul NIVEL ULEI (G, Fig. 21) cu
acelaşi ulei recomandat pentru motor.
Capacitate ulei
K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT - K900H - K900HR: 0,06 ℓ (60 cm³)
7. Montaţi la loc filtrul de aer şi capacul şi strângeţi foarte bine piuliţa-
fluture.
AVERTIZARE – Un filtru de aer murdar limitează fluxul de aer în
carburator, reducând randamentul motorului. Dacă motorul este
utilizat în medii cu mult praf, filtrul de aer trebuie curăţat mai des
decât se indică în PROGRAMUL DE ÎNTREŢINERE.
OPREZ - Gorivo moÏe oštetiti boju i plastiku. Prilikom
nadolijevanja spremnika pazite da sluãajno ne prolijete gorivo.
Jamstvo ne pokriva štetu nanešenu sluãajnim prolijevanjem
goriva.
Filter za zrak u uljnoj kupci
PAÎNJA - Nemojte ni u kom sluãaju ãistiti filter za zrak benzinom
ili vrlo zapaljivim otapalima. To bi moglo izazvati eksploziju ili
poÏar.
OPREZ - Nemojte ni u kom sluãaju puštati da motor radi bez
filtera za zrak. Došlo bi sigurno do ošteçenja motora.
Obavezno promijenite filtrirajuçe elemente ako su ošteçeni.
1. Izvadite krilnu maticu (A, sl. 17-18) i skinite poklopac filtera za zrak
(B, sl. 17-18).
2. Izvadite filtrirajući element (C, sl. 19-20) iz poklopca. Pažljivo provjerite
da nije poderan te ga - ako je oštećen - zamijenite.
3. Operite poklopac (B, sl. 19-20), držač filtera za zrak (D, sl. 19-20), kutiju
za ulje (E, sl. 19-20) te filtrirajući element (C, sl. 19-20) u tekućem,
nezapaljivom deterdžentu (npr. voda sa sapunicom) i potpuno osušite.
4. Uronite filtrirajući element u čisto motorno ulje, zatim ga sažmite kako biste
izbacili višak ulja. Ako ostane previše ulja, motor će dimiti.
5. Ispraznite kutiju filtera za zrak od istrošenog ulja, operite nakupljenu
nečistoću nezapaljivim otapalom i osušite kutiju.
6. Napunite kutiju filtera za zrak do crtice RAZINA ULJA (G, sl. 21) istim
uljem koje se preporučuje za motor.
Zapremina ulja
K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT - K900H - K900HR: 0,06 ℓ (60 cm³)
7. Ponovno sklopite filter za zrak i poklopac te do kraja zavijte krilnu maticu.
OPREZ - Prljavi filter za zrak ograniãava dotjecanje zraka u
rasplinjaã, smanjujuçi tako djelotvornost motora. Ako se motor
koristi u vrlo prašnjavom okolišu, filter za zrak trebate ãistiti ãešçe
nego što je naznaãeno u PROGRAMU ODRÎAVANJA.
УВАГА! Паливо може пошкодити фарбу та пластик.Будьте
обережні, щоб випадково не пролити паливо під час
заповнення бака. Гарантія не поширюється на пошкодження,
спричинені випадковим розливом палива.
Повітряний фільтр з ванною з оливи
УВАГА! Ніколи не очищуйте повітряний фільтр бензином або
легкозаймистими розчинниками.Це може призвести до вибухів
або пожеж.
УВАГА! Ніколи не запускайте двигун без повітряного фільтра.
Двигун точно буде пошкоджений.
Завжди замінюйте фільтруючі елементи, якщо вони пошкоджені.
1. Зніміть крильчасту гайку (A, Мал. 17-18) та зніміть кришку
повітряного фільтра (B, Мал. 17-18).
2. Зніміть елемент повітряного фільтра (C, Мал. 19-20) з кришки. Уважно
переконайтеся, що на ньому немає розривів, і замініть його, якщо
він пошкоджений.
3. Промийте кришку (B, Мал. 19-20), тримач повітряного фільтра (D,
Мал. 19-20), масляну коробку (E, Мал. 19-20) та фільтрувальний
елемент (C, Мал. 19-20) негорючою миючою рідиною (наприклад,
мильною водою) та ретельно висушіть.
4. Занурте фільтрувальний елемент у чисту моторну оливу, а потім
стисніть його, щоб видалити надлишок оливи. Якщо залишиться
занадто багато оливи, двигун димітиме.
5. Злийте відпрацьовану оливу з коробки повітряного фільтра, промийте
накопичений бруд негорючим розчинником і висушіть коробку.
6. Заповніть коробку повітряного фільтра до позначки РІВНЯ ОЛИВИ (G,
мал. 21) тією самою оливою, яка рекомендована для двигуна.
Об'єм оливи
K 700H - K 800H - K 800HC - K 800HT - K900H - K900HR: 0,06 ℓ (60 см³)
7. Зберіть повітряний фільтр і кришку і повністю затягніть крильчасту гайку.
32
25
F7RTC
NederlandsNederlands Slovenšãina Svenska
ONDERHOUD VZDRÎEVANJE UNDERHÅLL
POZOR – âe motor uporabljate brez filtra za zrak ali s
poškodovanim filtrom za zrak, lahko v motor pridejo neãistoãe
in povzroãijo prezgodnjo obrabo. Tovrstne poškodbe niso krite z
garancijo distributerja.
VÏigalna sveãka
Priporoãene vÏigalne sveãke: Torch F7RTC ali enakovredne sveãke.
Sveãke uporovnega tipa so nujne zaradi skladnosti z zahtevami glede
elektromagnetne skladnosti (EMC). Kot nadomestne sveãke vselej
uporabljajte sveãke uporovnega tipa.
POZOR – Uporaba nepravilnega tipa sveãk lahko povzroãi
poškodbe motorja.
1. Snemite kabelski prikljuãek s sveãke in odstranite neãistoãe iz okolice
sveãke.
2. Odvijte sveãko s pomoãjo primernega kljuãa.
3. Preglejte sveãko. Zamenjajte jo, ãe sta elektrodi izrabljeni ali ãe je
izolator napoãen ali poškodovan.
4. Izmerite razdaljo med elektrodama z listnatim merilom. Razdalja mora
biti med 0,7 - 0,8 mm. Po potrebi razdaljo popravite tako, da previdno
zapognete stransko elektrodo (slika 25).
5. Uvijte sveãko z roko, brez sile, da ne poškodujete navojev.
6. Ko sveãka sede na svoje mesto, jo pritegnite s primernim kljuãem, tako
da stisnete podloÏko.
âe ste nazaj privili isto sveãko, jo potem, ko pride do svojega sedeÏa,
pritegnite za 1/8 - 1/4 obrata.
âe ste privili novo sveãko, jo potem, ko pride do svojega sedeÏa,
pritegnite za 1/2 obrata.
POZOR - Sveãka, ki ni privita do konca, se lahko pregreje in
poškoduje motor. Premoãno privita sveãka lahko poškoduje
navoje v glavi motorja.
7. Znova prikljuãite kabel na sveãko.
FÖRSIKTIGHET – Om motorn används utan luftfilter eller
med ett skadat luftfilter, kan smutsen tränga in i motorn och
orsaka en förtidig förslitning. Denna typ av skada täcks inte av
Distributörens garanti.
Tändstift
Rekommenderade tändstift: Torch F7RTC eller motsvarande.
Tändstiften av resistiv typ är nödvändiga för att uppfylla EMC-kraven.
Använd alltid vid byte tändstift av resistiv typ.
FÖRSIKTIGHET – Användning av ej korrekta tändstift kan orsaka
skador på motorn.
1. Lossa tändstiftshatten och ta bort smutsen kring tändstiftet.
2. Skruva loss tändstiftet med den speciella nyckeln.
3. Kontrollera tändstiftet. Byt det om elektroderna är förbrukade eller om
isoleringen är spräckt eller kantstött.
4. Mät avståndet emellan elektroderna med lämplig tjockleksmätare.
Avståndet ska vara 0.7 - 0.8 mm (0.028” - 0.031”). Korrigera, om
nödvändigt, avståndet, genom att lätt böja sidoelektroden (Fig.25).
5. Sätt i tändstiftet för hand, utan att forcera, för att undvika att skada
gängorna.
6. När tändstiftet en gång är på plats, dra åt det med den speciella nyckeln
för att trycka samman brickan.
Om du monterar samma tändstift, dra åt det 1/8 - 1/4 varv efter att det
har nått sätesbotten.
Om du istället monterar ett nytt tändstift, dra åt det ett 1/2 varv efter att
det har nått sätesbotten.
FÖRSIKTIGHET - Ett tändstift som inte är iskruvat till botten kan
överhettas och skada motorn. Ett för hårt åtskruvat tändstift kan
skada gängorna i cylinderhuvudet.
7. Sätt tillbaka tändstiftshatten.
LET OP – Een vuil luchtfilter beperkt de luchtstroom naar de
brandstof, waardoor het rendement van de motor verminderd
wordt. Als de motor gebruikt wordt in zeer stoffige omgevingen,
moet het luchtfilter vaker gereinigd worden dan gespecificeerd is
in het ONDERHOUDSPROGRAMMA.
LET OP – Als de motor zonder luchtfilter wordt gebruikt, of met
een beschadigd luchtfilter, kan het vuil in de motor terechtkomen,
waardoor deze voortijdig slijt. Dit soort schade valt niet onder de
fabrieksgarantie.
Bougie
Aanbevolen bougies: Torch F7RTC of gelijkwaardig.
Bougies met weerstand zijn noodzakelijk om te voldoen aan de
EMC-vereisten. Gebruik altijd bougies met weerstand als u deze vervangt.
LET OP – Het gebruik van onjuiste bougies kan schade
toebrengen aan de motor.
1. Maak de pipet van de bougie los en verwijder het vuil rondom de bougie.
2. Demonteer de bougie met behulp van de daarvoor bestemde sleutel.
3. Controleer de bougie. Vervang de bougie als de elektrodes versleten zijn
of als de isoleerlaag gebarsten of gespleten is.
4. Meet de afstand tussen de elektrodes met een geschikte diktemeter.
De afstand moet 0,7 - 0,8 mm (0,028” - 0,031”) zijn. Corrigeer de afstand
indien nodig, door de elektrode aan de zijkant voorzichtig te buigen
(Fig.25).
5. Plaats de bougie met de hand terug, zonder te forceren, om te
voorkomen dat de draadjes beschadigd worden.
6. Als de bougie op zijn plaats zit, draai hem dan aan met de speciale sleutel
om de sluitring dicht te drukken.
Als u dezelfde bougie opnieuw monteert, draai dan 1/8 - ¼ slag nadat de
bougie achterin zijn zitting is gekomen.
Als u echter een nieuwe bougie monteert, draai dan ½ slag nadat de bougie
achterin zijn zitting is gekomen.
LET OP - Een niet volledig aangedraaide bougie kan oververhit
raken en de motor beschadigen. Een te strak aangedraaide
bougie kan de draadjes in de kop van de cilinder beschadigen.
7. Maak de pipet van de bougie weer vast.
33
Hrvatski Română
ODRÎAVANJE ÎNTREȚINEREA
AVERTIZARE – Dacă motorul este utilizat fără filtrul de aer, sau cu un
filtru de aer deteriorat, murdăria poate pătrunde în motor, cauzând
uzura sa precoce. Acest tip de pagubă nu este acoperit de Garanţia
Distribuitorului.
Bujia
Bujii recomandate: Torch F7RTC sau echivalente.
Bujiile de tip rezistiv sunt necesare pentru conformitatea cu cerinţele EMC.
Folosiţi întotdeauna, pentru înlocuire, bujii de tip rezistiv.
AVERTIZARE – Utilizarea unor bujii neadecvate poate cauza pagube
motorului.
1. Scoateţi căpăcelul bujiei şi îndepărtaţi murdăria din jurul bujiei.
2. Demontaţi bujia folosind o cheie adecvată.
3. Controlaţi bujia. Înlocuiţi-o dacă electrozii sunt uzaţi sau dacă izolatorul
este fisurat sau ciobit.
4. Măsuraţi distanţa dintre electrozi cu un calibru adecvat. Distanţa trebuie
să fie de 0,7 - 0,8 mm (0,028” - 0,031”). Corectaţi distanţa, dacă este
necesar, îndoind delicat electrodul lateral (Fig. 25).
5. Introduceţi bujia cu mâna, fără a o forţa, pentru a evita deteriorarea
filetului.
6. Când bujia este în locaşul său, strângeţi-o cu o cheie adecvată, pentru a
comprima şaiba.
Dacă montaţi la loc aceeaşi bujie, strângeţi cu 1/8 - ¼ de tură, după ce
bujia a ajuns la capătul locaşului.
Dacă montaţi o bujie nouă, strângeţi cu ½ de tură, după ce bujia a ajuns
la capătul locaşului.
AVERTIZARE - O bujie care nu este înşurubată până la capăt se
poate supraîncălzi şi poate deteriora motorul. O bujie prea strânsă
poate deteriora filetul din capul cilindrului.
7. Puneţi la loc căpăcelul bujiei.
OPREZ - Ako se motor koristi bez filtera za zrak ili s ošteçenim
filterom za zrak, prljavština moÏe uçi u motor i izazvati njegovo
prijevremeno kvarenje. Distributerovo Jamstvo ne pokriva takvu
vrstu kvara.
Svjeçica
Preporuãene svjeçice: Torch F7RTC ili istovrijedne.
Svjeçice otporne vrste neophodne su radi uskla∂ivanja sa zahtjevima EMC.
Prilikom promjene obavezno koristite svjeçice otporne vrste.
OPREZ - Uporaba pogrešnih svjeçica moÏe izazvati kvar na
motoru.
1. Iskopãajte kapicu svjeçice i uklonite prljavštinu iz podruãja oko same
svjeçice.
2. Razmontirajte svjeçicu odgovarajuçim kljuãem.
3. Provjerite svjeçicu. Promijenite je ako su elektrode istrošene, odnosno
ako je izolator napuknut ili okrnut.
4. Izmjerite razmak izme∂u elektroda odgovarajuçim mjeraãem debljine.
Razmak mora biti 0,7 - 0,8 mm (0,028" - 0,031"). Prema potrebi, ispravite
razmak paÏljivo savijajuçi boãnu elektrodu (sl. 25).
5. Vratite svjeçicu na mjesto ruãno i bez primjene sile, da ne bi oštetili Ïice.
6. Kad namjestite svjeçicu u njeno sjedište, stisnite je odgovarajuçim
kljuãem tako da pritisne podlošku.
Ako ponovno montirate istu svjeçicu, stisnite za 1/8 - 1/4 okretaja nakon
što svjeçica do∂e do dna sjedišta.
Ako naprotiv montirate novu svjeçicu, stisnite za 1/2 okretaja nakon što
svjeçica do∂e do dna sjedišta.
OPREZ - Svjeçica koja nije navijena sve do dna moÏe se pregrijati
i oštetiti motor. Previše stisnuta svjeçica moÏe oštetiti Ïice na glavi
cilindra.
7. Ponovno prikopãajte kapicu svjeçice.
УВАГА! Брудний повітряний фільтр обмежує потік повітря до
карбюратора, знижуючи ефективність двигуна.Якщо двигун
використовується в дуже запиленому середовищі, повітряний
фільтр слід чистити частіше, ніж зазначено в ГРАФІКУ
ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ.
УВАГА! Якщо двигун використовується без повітряного
фільтра або з пошкодженим повітряним фільтром, бруд може
потрапити в двигун, що призведе до раннього зносу.Цей тип
пошкодження не покривається Гарантією Дистриб'ютора.
Свічка запалювання
Рекомендовані свічки: Torch F7RTC або еквівалент.
Для відповідності вимогам ЕМС потрібні свічки запалювання
резистивного типу. Завжди використовуйте свічки резистивного типу.
УВАГА! Використання неправильних свічок запалювання
може призвести до пошкодження двигуна.
1.Від'єднайте контакт свічки та видаліть бруд з області навколо свічки.
2.Розкрутіть свічку запалювання за допомогою відповідного ключа.
3.Перевірте свічку запалювання. Замініть її, якщо електроди зношені
або якщо ізолятор тріснутий або сколотий.
4.Виміряйте відстань між електродами за допомогою відповідного
товщиноміра. Відстань має бути 0,7 - 0,8 мм (0,028” - 0,031”). За
необхідності відкоригуйте відстань, обережно зігнувши бічний
електрод (мал. 25).
5.Вставляйте свічку вручну, не застосовуючи сили, щоб уникнути
пошкодження різьби.
6.Після того, як свічка запалювання встановлена на місце, затягніть її
відповідним ключем, щоб стиснути шайбу.
При повторному встановленні тієї ж свічки затягніть на 1/8 - ¼ обороту
після того, як свічка досягне нижньої частини сідловини.
Якщо встановлено нову свічку, затягніть її на ½ обороту після того, як
свічка досягне нижньої частини сідловини.
УВАГА! Відкручена свічка запалювання може перегрітися та
пошкодити двигун.Занадто вузька свічка запалювання може
пошкодити різьбу в головці блоку циліндрів.
7.Приєднайте контакт свічки.
34
NederlandsNederlands Slovenšãina Svenska
OPSLAG EN TRANSPORT SHRANJEVANJE IN TRANSPORT FÖRVARING OCH TRANSPORT
SKLADI·âENJE
Priprave
Pravilna priprava na uskladišãenje je bistvenega pomena za
ohranitev motorja v najboljšem moÏnem stanju. Spodaj navedeni
postopki prepreãijo rjavenje in korozijo, ki lahko ogrozi pravilno
delovanje in zunanji videz motorja, in olajšajo vnoviãni zagon po
koncu uskladišãenja.
âišãenje
âe je bil motor ravnokar v uporabi, najprej poãakajte, da se hladi
vsaj pol ure, preden se lotite ãišãenja. Oãistite vse zunanje površine,
popravite lak na poškodovanih mestih in nanesite tenak sloj olja na
vse dele, ki bi sicer lahko zarjaveli.
POZOR – Ne uporabljajte cevi za zalivanje ali
visokotlaãnih ãistilnikov. Uporaba cevi za zalivanje vrta
ali visokotlaãnega ãistilnika lahko povzroãi vstop vode
v filter za zrak ali v izpušni lonec. V filtru za zrak bi voda
lahko zamašila filtrirni vloÏek, preko filtra ali izpušnega
lonca pa vstopila v valj in ga poškodovala. Voda, ki pride v
stik z vroãim motorjem, lahko povzroãi poškodbe. âe je bil
motor ravnokar v uporabi, najprej poãakajte, da se hladi
vsaj pol ure, preden se lotite pranja.
Shranjevanje goriva
Bencin pri dolgotrajnem shranjevanju oksidira in izgubi kakovost.
Star bencin lahko oteÏi zagon motorja in ustvarja obloge, ki lahko
zamašijo napravo za dovod goriva. âe se kakovost bencina v vašem
motorju med shranjevanjem poslabša, bo morda potrebno oãistiti
ali zamenjati uplinjaã in druge sestavne dela naprave za dovod
goriva.
Koliko ãasa lahko pustite gorivo v rezervoarju za gorivo in v
uplinjaãu, ne da bi to povzroãilo motnje v delovanju, je odvisno
od veã dejavnikov, na primer bencinske mešanice in temperature
skladišãenja ter od tega, ali je bil rezervoar samo delno ali ãisto poln.
Zrak, ki je prisoten v napol praznem rezervoarju, pripomore k slabšanju
kakovosti goriva. Povišane temperature, pri katerih je shranjeno gorivo,
prav tako pospešujejo poslabšanje kakovosti goriva. Do poslabšanja
kakovosti goriva lahko pride Ïe v par mesecih, ali pa celo krajšem ãasu,
ãe gorivo, ki je bilo natoãeno v rezervoar, ni bilo sveÏe.
Garancija distributerja ne krije poškodb na napravi za dovod goriva
ali teÏav z zmogljivostjo motorja, ki bi jih povzroãilo neupoštevanje
previdnostnih ukrepov pri uskladišãenju.
Trajanje uskladišãenja goriva se lahko podaljša, ãe dodate primeren
stabilizatorski dodatek, teÏavam zaradi slabšanja kakovosti goriva
pa se da izogniti tudi tako, da preventivno izpraznite rezervoar za
gorivo in uplinjaã. Da bo gorivo dalj ãasa ohranilo svoje lastnosti,
ga shranjujte v posodi, ki je odobrena za hrambo goriv.
FÖRVARING
Förberedning
En korrekt förberedning för förvaringen är grundläggande för
att bibehålla din motor i optimal kondition. Följande moment
tjänar till att förhindra att rost och korrosion äventyrar funktionen
och motorns yttre och att underlätta starten när en gång
förvaringsperioden är avslutad .
Rengöring
Om motorn nyligen har använts låt den svalna av i minst en halv
timma innan du påbörjar rengöringen. Rengör alla yttre ytor,
förbättra lacken på de skadade punkterna och lägg på en tunn
hinna olja på de andra delarna som kan rosta.
FÖRSIKTIGHET – Använd inte bevattningsslang eller
högtrycksrengörare. Användning av bevattningsslang
eller högtryckrengörare kan orsaka infiltration av vatten
i luftfiltret eller i ljuddämparen. I filtret kan vattnet blöta
filterelementet och vatten som tränger in utöver filtret
eller ljuddämparen kan komma in i cylindern och skada
den. Vatten som kommer i kontakt med en varm motor
kan orsaka skador. Om motorn nyligen har använts låt den
svalna av i minst en halv timma innan du påbörjar tvätten.
Förvaring av bränsle
Bensinen oxiderar och förstörs om den förvaras länge. Gammal
bensin försvårar starten och lämnar gummirester som kan sätta
igen systemet för bränsletillförsel. Om bensinen i din motor förstörs
under förvaringen, är det möjligt att du måste rengöra eller byta
förgasaren och andra komponenter av systemet för bränsletillförsel.
Tidsperioden som bensinen kan lämnas i bränsletanken och i
förgasaren utan att orsaka funktionsproblem varierar beroende på
faktorer som bensinblandning, förvaringstemperatur, delvis eller
hel påfyllning av tanken. Luften i en halvfull tank gynnar skadan
på bränslet. Höga förvaringstemperaturer accelererar skadan på
bränslet. Skadan på bränslet kan inträffa inom några månader,
eller även under ett kortare tidsförlopp om bensinen som fyllts på i
tanken inte var färsk.
Distributörens garanti täcker inte systemet för bränsletillförsel
eller motorns funktionsproblem orsakade av försummelse i att
respektera försiktighetsåtgärderna för förvaringen.
Längden på bränslets förvaring kan förlängas genom att tillsätta ett
speciellt stabilisatormedel, eller problem som beror på skada kan
undvikas genom att på förhand tömma tanken och förgasaren. För
att sakta ner skadan, förvara bensinen i en behållare godkänd för
bränsle.
OPSLAG
Voorbereiding
Een goede voorbereiding van de opslag is zeer belangrijk om uw
motor in optimale conditie te houden. De volgende handelingen
dienen om roest en corrosie te voorkomen die de werking en het
uiterlijk van de motor aantasten, en het starten te vergemakkelijken
als de opslagperiode voorbij is.
Reiniging
Als de motor net gebruikt is, laat hem dan minimaal een half uur
afkoelen voordat u met reinigen begint. Reinig alle buitenste
oppervlakken, werk beschadigde lak bij en breng een laagje olie
aan op de andere onderdelen die kunnen roesten.
LET OP – Gebruik geen irrigatieleiding of een
hogedrukreiniger. Het gebruik van een irrigatieleiding of
een hogedrukreiniger kan waterinfiltratie in het luchtfilter
of in de uitlaat veroorzaken. In het filter kan het water het
filterelement natmaken, en het water dat door het filter of
de uitlaat dringt kan in de cilinder terecht komen en deze
beschadigen. Water dat in contact komt met een hete
motor kan schade veroorzaken. Als de motor net gebruikt
is, laat hem dan minimaal een half uur afkoelen voordat u
met reinigen begint.
Opslag van de brandstof
Benzine oxideert en verslechtert als deze lange tijd wordt bewaard.
Oude benzine kan het starten bemoeilijken en rubberafzetting
achterlaten, die de toevoerinstallatie van de brandstof kan
verstoppen. Als de benzine van uw motor verslechtert tijdens de
opslag, is het mogelijk dat u de carburateur en andere onderdelen
van de toevoerinstallatie moet laten reinigen of vervangen.
De tijd dat de benzine in de brandstoftank en in de carburateur kan
worden gelaten zonder problemen met de werking te veroorzaken,
verschilt afhankelijk van factoren als het benzinemengsel, de
bewaartemperatuur, en of de tank gedeeltelijk of geheel is
gevuld. Lucht die aanwezig is in een halflege tank bevordert
de achteruitgang van de brandstof. Hoge opslagtemperaturen
versnellen de achteruitgang van de brandstof. De achteruitgang
van de brandstof kan plaatsvinden binnen enkele maanden, of in
een kortere periode als de benzine in de tank niet vers was.
De fabrieksgarantie dekt geen schade aan de toevoerinstallatie of
problemen met de efficiëntie van de motor die het gevolg zijn van
het niet naleven van de voorzorgsmaatregelen m.b.t. opslag.
35
Hrvatski Română Українська
USKLADI·TAVANJE I PRIJEVOZ DEPOZITAREA ŞI TRANSPORTUL ЗБЕРІГАННЯ ТА ТРАНСПОРТУВАННЯ
DEPOZITAREA
Pregătirea
O pregătire corectă în vederea depozitării este fundamentală pentru
a menţine motorul în condiţii optime. Următoarele operaţiuni
au ca scop să împiedice ca funcţionarea şi aspectul motorului să
fie afectate de rugină şi coroziune şi să faciliteze pornirea, după
terminarea perioadei de depozitare.
Curăţarea
Dacă motorul tocmai a fost utilizat, lăsaţi-l să se răcească cel puţin
jumătate de oră înainte de a trece la curăţarea sa. Curăţaţi toate
suprafeţele externe, retuşaţi punctele unde vopseaua s-a deteriorat
şi aplicaţi o peliculă subţire de ulei pe componentele care ar putea
rugini.
AVERTIZARE – Nu utilizaţi niciodată un furtun de grădină
sau un echipament de curăţare cu jet de apă. Utilizarea
unui furtun de grădină sau a unui echipament de curăţare
cu jet de apă poate duce la infiltrarea apei în filtrul de aer
sau în toba de eşapament. Apa care pătrunde în filtru poate
impregna elementul filtrant, iar apa care trece de filtru
sau de toba de eşapament poate pătrunde în cilindru,
deteriorându-l. Apa care vine în contact cu un motor cald
poate produce daune. Dacă motorul tocmai a fost utilizat,
lăsaţi-l să se răcească cel puţin jumătate de oră înainte de a
trece la spălarea sa.
Depozitarea carburantului
Benzina se oxidează şi se deteriorează dacă este depozitată pe
perioade lungi. Benzina veche poate îngreuna pornirea şi lasă
depuneri de gumă, care ar putea înfunda sistemul de alimentare
cu carburant. Dacă benzina din motorul dv. se deteriorează în
timpul depozitării, poate fi necesar să se cureţe sau să se schimbe
carburatorul şi alte componente din sistemul de alimentare.
Perioada de timp în care benzina poate fi lăsată în rezervorul de
carburant şi în carburator, fără a crea probleme în funcţionare,
variază în funcţie de factori cum ar fi amestecul de benzină,
temperatura de depozitare, umplerea parţială sau totală a
rezervorului. Aerul din rezervorul semi-gol favorizează deteriorarea
carburantului. Temperaturile ridicate de depozitare accelerează
deteriorarea carburantului. Deteriorarea carburantului se poate
produce în câteva luni, sau chiar şi într-un timp mai scurt, dacă
benzina introdusă în rezervor nu era proaspătă.
Garanţia Distribuitorului nu acoperă daunele cauzate sistemului de
alimentare sau problemele legate de eficienţa motorului, dacă sunt
produse din cauza nerespectării măsurilor de precauţie legate de
depozitare.
Durata de depozitare a carburantului poate fi prelungită dacă se
adaugă un aditiv de stabilizare adecvat, iar problemele cauzate
de deteriorare pot fi evitate dacă se golesc preventiv rezervorul şi
carburatorul. Pentru a încetini deteriorarea, păstraţi benzina într-un
recipient omologat pentru carburanţi.
USKLADI·TAVANJE
Priprema
Pravilno pripremanje uskladištavanja bitno je za odrÏavanje
vašeg motora u savršenim uvjetima. Slijedeçe radnje sluÏe za
sprijeãavanje da r∂a i korozija ugroze rad i estetski izgled motora,
kao i za olakšavanje pokretanja kad jednom završi razdoblje
uskladištavanja.
âišçenje
Ako ste motor upravo koristili, pustite ga da se ohladi barem pola
sata prije nego što çete zapoãeti s ãišçenjem. Oãistite sve vanjske
površine, popravite ošteçenu boju i nanesite tanki sloj ulja na druge
dijelove koji bi mogli zar∂ati.
OPREZ - Nemojte koristiti crijevo za zalijevanje ili pištolj
pod pritiskom. Uporaba crijeva za zalijevanje ili pištolja
pod pritiskom moÏe izazvati prodiranje vode u filter
za zrak ili u ispušnu cijev. U filteru, voda moÏe natopiti
filtrirajuçi element, dok voda koja prodre dublje od filtera
ili ispušnog prigušivaãa moÏe doprijeti u cilindar i oštetiti
ga. Voda koja do∂e u dodir s ugrijanim motorom moÏe
prouzroãiti ošteçenja. Ako ste motor upravo koristili,
pustite ga da se ohladi barem pola sata prije nego što çete
zapoãeti s pranjem.
Uskladištenje goriva
Benzin oksidira i propada uslijed dugog skladištenja. Stari benzin
moÏe oteÏati pokretanje i ostaviti naslage gume, koji bi mogli
zaãepiti sustav napajanja gorivom. Ako tijekom skladištenja dolazi
do propadanja benzina za vaš motor, moguçe je da treba dati
oãistiti ili promijeniti rasplinjaã i druge sastavne dijelove sustava za
napajanje.
Vremensko razdoblje u kojem se benzin moÏe ostaviti u spremniku
za gorivo i u rasplinjaãu bez izazivanja problema u radu, mijenja se
na temelju ãimbenika kao što su mješavina benzina, temperatura
uskladištenja, djelomiãna ili potpuna napunjenost spremnika. Zrak
prisutan u polu-praznom spremniku pospješuje propadanje goriva.
Visoke temperature skladištenja ubrzavaju propadanje goriva. Do
propadanja goriva moÏe doçi u nekoliko mjeseci, ali i u kraçem
vremenskom razdoblju ako benzin kojeg ste stavili u spremnik nije bio
svjeÏ.
Distributerovo jamstvo ne pokriva štetu na sustavu za napajanje
ili probleme uãinkovitosti motora do kojih je došlo uslijed
nepridrÏavanja mjera predostroÏnosti prilikom uskladištenja.
Vrijeme uskladištenja goriva moÏe se produÏiti dodavanjem
odgovarajuçeg aditiva - stabilizatora, odnosno probleme
propadanja moÏete izbjeçi preventivnim praÏnjenjem spremnika
i rasplinjaãa. Da bi usporili propadanje, drÏite benzin u kanti
certificiranoj za goriva.
ЗБЕРІГАННЯ
Підготовка
Належна підготовка до зберігання має важливе значення для
підтримання двигуна в належному стані. Наступні операції
використовуються для запобігання впливу іржі та корозії на
роботу та зовнішню частину двигуна, а також для полегшення
його запуску після закінчення періоду зберігання.
Очищення
Якщо двигун щойно використовувався, дайте йому охолонути
принаймні півгодини перед очищенням. Очистіть усі зовнішні
поверхні, підправте пошкоджені точки фарби та нанесіть легкий
шар олії на інші деталі, які можуть іржавіти.
УВАГА! Не використовуйте шланг для поливу або мийки
під тиском.Використання зрошувального шланга або
мийки під тиском може призвести до просочування
води в повітряний фільтр або глушник. У фільтрі вода
може змочувати фільтрувальний елемент, тоді як вода,
яка проникає за фільтр або глушник, може потрапити в
циліндр і пошкодити його. Вода, яка контактує з гарячим
двигуном, може призвести до пошкодження. Якщо
двигун щойно використовувався, дайте йому охолонути
принаймні півгодини перед миттям.
Зберігання палива
Бензин окислюється і псується при тривалому зберіганні.
Старий бензин може ускладнити запуск і залишити бітумні
відкладення, які можуть засмітити систему подачі палива. Якщо
під час зберігання бензин вашого двигуна погіршується, вам
може знадобитися очистити або замінити карбюратор та інші
компоненти паливної системи.
Тривалість часу, протягом якого бензин можна залишати
в паливному баку та карбюраторі, не викликаючи
функціональних проблем, залежить від таких факторів, як
суміш бензину, температура зберігання, часткове або повне
заповнення бака. Повітря, присутнє в напівпорожньому
баку, сприяє погіршенню якості палива. Високі температури
зберігання прискорюють псування палива. Псування палива
може відбутися за кілька місяців, або навіть за більш короткий
проміжок часу, якщо бензин, що вводиться в бак, не був свіжим.
Гарантія Дистриб'ютора не поширюється на пошкодження
системи живлення або проблеми з ефективністю двигуна через
недотримання заходів безпеки при зберіганні.
Термін зберігання палива може бути продовжений шляхом
додавання спеціальної присадки-стабілізатора, або проблем
через погіршення стану можна уникнути, спорожнивши бак і
карбюратор заздалегідь. Щоб уповільнити псування, зберігайте
бензин у сертифікованій паливній ємності.
36
33 34 35 36
NederlandsNederlands Slovenšãina Svenska
OPSLAG EN TRANSPORT SHRANJEVANJE IN TRANSPORT FÖRVARING OCH TRANSPORT
Dodajanje stabilizatorskega dodatka za podaljšanje ãasa
shranjevanja
Kadar dodajate stabilizatorski dodatek, napolnite rezervoar za
gorivo s sveÏim bencinom. âe je rezervoar na pol prazen, bo zrak
v njem pospeševal staranje goriva v ãasu shranjevanja. âe gorivo
dolivate iz roãke za bencin, se prepriãajte, da bencin v njej ni star.
1. Dodajte stabilizatorski dodatek v skladu z navodili njegovega
proizvajalca.
2. Potem ko ste dodali stabilizatorski dodatek, pustite motor
delovati 10 minut na prostem, s ãimer si zagotovite, da je v
uplinjaãu bencin z dodatkom nadomestil bencin brez dodatka.
3. Ugasnite motor.
Praznjenje rezervoarja za gorivo in uplinjaãa.
1. Postavite posodo, ki je odobrena za bencin, pod uplinjaã in
uporabite lijak, da se vam gorivo ne razlije.
2. Odstranite izpustni ãep (A, slika 33) na uplinjaãu skupaj s
tesnilno podloÏko (B).
3. Potem ko vse gorivo izteãe v posodo, znova montirajte izpustni
ãep (A) in tesnilno podloÏko (B). Dobro ju privijte.
4. Zaprite pipico na rezervoarju za gorivo (A, slika 36).
Varnostni ukrepi za uskladišãenje
1. Zamenjajte olje v motorju
2. Demontirajte vÏigalno sveãko.
3. V valj nalijte za eno kuhinjsko Ïliãko (5-10 ccm) ãistega
motornega olja (slika 34).
4. Nekajkrat potegnite za zagonsko vrvico, da se olje enakomerno
porazdeli po valju (slika 35).
5. Znova montirajte vÏigalno sveãko.
Tillägg av ett stabilisatormedel för att förlänga
förvaringslängden
När du tillsätter ett stabilisatormedel, fyll tanken med färsk bensin.
Om tanken är halvfull, gynnas luften att skada bränslet under
lagringen. Om du har en bensindunk för påfyllning, säkerställ att
bensinen som den innehåller inte är gammal.
1. Tillsätt stabilisatormedel genom att följa tillverkarens
anvisningar.
2. Efter att ha tillsatt stabilisatormedel, låt motorn gå 10 minuter
utomhus för att vara säker på att den behandlade bensinen
ersätter den ej behandlade i förgasaren.
3. Stoppa motorn.
Tömning av bränsletank och förgasare
1. Placera en godkänd behållare för bensin under förgasaren och
använd en tratt för att undvika spill av bränsle.
2. Ta bort avtappningspluggen (A, Fig.33) för bränslet och
tätningsbrickan (B).
3. Efter att ha tömt allt bränsle i behållaren, skruva tillbaka
avtappningspluggen (A) och tätningsbrickan (B). Skruva åt båda
ordentligt.
4. Stäng bränslekranen (A, Fig.36).
Försiktighetsåtgärder för förvaringen
1. Byt motorolja.
2. Skruva loss tändstiftet.
3. Häll i motsvarande en matsked (5-10 cc) ren motorolja i
cylindern (Fig.34).
4. Dra i startsnöret flera gånger för att fördela oljan i cylindern
(Fig.35).
5. Montera tändstiften på nytt.
6. Dra i startsnöret tills du känner ett visst motstånd. Detta stänger
ventilerna och förhindrar att fuktighet kommer in i cylindern.
Släpp försiktigt startsnöret.
7. Med kall motor och kallt avgassystem, täck över motorn för att
skydda den mot damm. Om motor och avgassystem är varma,
kan vissa material fatta eld eller smälta. Använd inte blad av
plast för att skydda motorn mot damm. En ej porös täckning
håller kvar fuktigheten runt motorn och gynnar så korrosion
och rostbildning.
De opslagduur van de brandstof kan verlengd worden door een
speciaal stabilisatiemiddel toe te voegen, of de problemen die
samenhangen met de achteruitgang kunnen worden voorkomen
door de tank en de carburateur vooraf leeg te maken. Om de
achteruitgang te vertragen moet de benzine in een houder worden
bewaard die gecertificeerd is voor brandstoffen.
Toevoegen van een stabilisatiemiddel om de opslagduur te
verlengen
Wanneer u een stabilisatiemiddel toevoegt, vul de brandstoftank
dan met verse benzine. Als de tank halfleeg is, zal de aanwezig lucht
de achteruitgang van de brandstof tijdens de opslag versnellen. Als
u een jerrycan met benzine bewaart voor het bijvullen, zorg er dan
voor dat de benzine daarin niet te oud is.
1. Voeg een stabilisatiemiddel toe en volg de aanwijzingen van de
fabrikant.
2. Nadat u het stabilisatiemiddel heeft toegevoegd, laat u de motor
10 minuten in de buitenlucht draaien, om er zeker van de zijn dat
de behandelde benzine in de carburateur de niet-behandelde
benzine heeft vervangen.
3. Stop de motor.
Leegmaken van de brandstoftank en de carburateur
1. Plaats een goedgekeurde houder voor benzine onder de
carburateur en gebruik een trechter om spatten van brandstof te
voorkomen.
2. Verwijder de afvoerbout (A, Fig.33) van de carburateur en de
pakkingring (B).
3. Nadat u alle brandstof in de houder heeft laten lopen, monteert
u de afvoerbout (A) en de pakkingring (B) weer. Draai beide goed
aan.
4. Sluit de brandstofkraan (A, Fig.36).
Voorzorgsmaatregelen voor de opslag
1. Ververs de motorolie.
2. Demonteer de ontstekingsbougie.
3. Giet een eetlepel (5-10 cc) schone motorolie in de cilinder
(Fig.34).
37
Hrvatski Română Українська
USKLADI·TAVANJE I PRIJEVOZ DEPOZITAREA ŞI TRANSPORTUL ЗБЕРІГАННЯ ТА ТРАНСПОРТУВАННЯ
Adăugarea unui aditiv de stabilizare pentru prelungirea duratei
de depozitare
Când se adaugă un aditiv de stabilizare, umpleţi rezervorul de
carburant cu benzină proaspătă. Dacă rezervorul este semi-gol,
aerul va favoriza deteriorarea carburantului în timpul depozitării.
Dacă păstraţi o canistră de benzină pentru alimentare, verificaţi ca
benzina din aceasta să nu fie veche.
1. Adăugaţi aditivul de stabilizare urmând instrucţiunile
producătorului.
2. După ce aţi adăugat aditivul de stabilizare, lăsaţi motorul să
funcţioneze timp de 10 minute în aer liber, pentru a vă asigura că
benzina tratată a înlocuit în carburator benzina netratată.
3. Opriţi motorul.
Golirea rezervorului de carburant şi a carburatorului
1. Puneţi un recipient omologat pentru benzină sub carburator şi
folosiţi o pâlnie pentru a evita pierderile de carburant.
2. Scoateţi şurubul de golire (A, Fig. 33) al carburatorului şi şaiba de
etanşare (B).
3. După ce s-a scurs tot carburantul în recipient, puneţi la loc
şurubul de golire (A) şi şaiba de etanşare (B). Strângeţi-le pe
amândouă până la capăt.
4. Închideţi robinetul de carburant (A, Fig. 36).
Măsuri de precauţie legate de depozitare
1. Înlocuiţi uleiul de motor.
2. Demontaţi bujia.
3. Turnaţi în cilindru echivalentul unei linguri de bucătărie (5-10 cc)
de ulei de motor curat (Fig. 34).
Dodavanje aditiva - stabilizatora radi produÏavanja vremena
uskladištenja
Kad dodajete aditiv - stabilizator, napunite spremnik za gorivo
svjeÏim benzinom. Ako je spremnik polu-prazan, zrak çe pospješiti
propadanje uskladištenog goriva. Ako drÏite kantu benzina za
nadolijevanje, pazite da benzin u njoj ne bude star.
1. Dodajte aditiv - stabilizator slijedeçi upute proizvo∂aãa.
2. Nakon što ste dodali aditiv - stabilizator, ostavite motor raditi
10 minuta na otvorenom, kako bi bili sigurni da je u rasplinjaãu
obra∂eni benzin zamijenio onaj neobra∂eni.
3. Ugasite motor.
PraÏnjenje spremnika za gorivo i rasplinjaãa
1. Stavite homologiranu kantu za benzin ispod rasplinjaãa i
koristite lijevak da bi izbjegli razlijevanje goriva.
2. Skinite zavrtanj odvoda (A, sl. 33) s rasplinjaãa i brtvu (B).
3. Nakon što ste ispraznili svo gorivo u kantu, ponovno navijte
zavrtanj odvoda (A) i brtvu (B). Stisnite oboje do kraja.
4. Zatvorite ventil za gorivo (A, sl. 36).
Mjere predostroÏnosti kod uskladištavanja
1. Promijenite motorno ulje.
2. Razmontirajte svjeçicu.
3. Ulijte jednu jedaçu Ïlicu (5-10 cc) ãistog motornog ulja u cilindar
(sl. 34).
4. Povucite konop za pokretanje nekoliko puta da bi se ulje
rasporedilo po cilindru (sl. 35).
5. Ponovno montirajte svjeçice.
6. Povucite konop za pokretanje sve dok ne osjetite otpor. Tako çe
se ventili zatvoriti, sprijeãavajuçi da vlaga u∂e u
Додавання стабілізуючої добавки для продовження
терміну зберігання
При додаванні присадки-стабілізатора заповніть паливний бак
свіжим бензином. Якщо бак напівпорожній, повітря сприятиме
погіршенню якості палива під час зберігання. Якщо тримаєте
бензин у каністрі для заправки, переконайтеся, що бензин, який
там міститься, не старий.
1.Додавайте стабілізатор відповідно до інструкцій виробника.
2.Після додавання присадки-стабілізатора запустіть двигун
на 10 хвилин на відкритому повітрі, щоб переконатися,
що оброблений бензин замінює необроблений бензин у
карбюраторі.
3.Зупиніть двигун.
Спорожнення паливного бака та карбюратора
1.Помістіть сертифікований контейнер для бензину під
карбюратор і скористайтеся лійкою для запобігання розливу
палива.
2.Зніміть випускний болт карбюратора (A, Мал. 33) та
ущільнювальну шайбу (B).
3.Зливши все паливо в ємність, встановіть на місце зливний
болт (A) і ущільнювальну шайбу (B). Щільно закрутіть їх обох.
4.Закрийте паливний кран (A, Мал. 36).
Запобіжні заходи при зберіганні
1.Замініть моторну оливу.
2.Зніміть свічку запалювання.
3.Налийте в циліндр еквівалент чайної ложки (5-10 см3) чистої
моторної оливи (Мал. 34).
38
NederlandsNederlands Slovenšãina Svenska
OPSLAG EN TRANSPORT SHRANJEVANJE IN TRANSPORT FÖRVARING OCH TRANSPORT
6. Potegnite za zagonsko vrvico, dokler ne zaãutite doloãenega
upora. S tem ste zaprli ventila, tako da vlaga nima dostopa do
valja. Z obãutkom spustite zagonsko vrvico.
7. Ko sta motor in izpušna naprava hladna, pokrijte motor, da
je zašãiten pred prahom. Nekatere snovi se lahko na vroãem
motorju in izpušni napravi vnamejo ali raztopijo. Za zašãito
motorja pred prahom ne uporabljajte plastiãne folije.
Neporozno prekrivalo zadrÏuje vlago ob motorju in s tem
pospešuje korozijo in nastanek rje.
âe motor skladišãite z bencinom v rezervoarju in uplinjaãu,
je nujno potrebno zmanjšati nevarnost, da se bencinski hlapi
vnamejo. Za skladišãenje izberite prostor z dobrim zraãenjem,
daleã od aparatov, ki za svoje delovanje potrebujejo odprt plamen,
npr. peãi, kotlov ali sušilnikov za perilo. Poleg tega se izogibajte
mest, kjer so prisotni elektromotorji, ki lahko povzroãijo iskrenje,
ali kjer se uporablja elektriãno orodje.
Po moÏnosti se izogibajte zelo vlaÏnim skladišãnim prostorom, saj
vlaga pospešuje oksidacijo in korozijo.
Iz rezervoarja izpustite ves bencin.
Stroj postavite tako, da motor stal vodoravno. Nagnjenost lahko
povzroãi iztekanje olja ali goriva.
Vnoviãni zagon po uskladišãenju
Preglejte motor tako, kot je opisano v poglavju DELOVANJE.
âe ste pred uskladišãenjem izpustili gorivo, nalijte v rezervoar sveÏ
bencin. âe gorivo dolivate iz roãke za bencin, se prepriãajte, da
bencin v njej ni star. Bencin sãasoma oksidira in izgubi kakovost,
kar oteÏuje zagon.
âe je bil valj pred uskladišãenjem premazan z oljem, motor po
zagonu nekaj trenutkov oddaja dim. To je povsem normalno.
PREVOZ
âe je motor še ravnokar deloval, poãakajte vsaj 15 minut, preden
naloÏite stroj, katerega poganja, na prevozno sredstvo. âe sta
motor in izpušna naprava vroãa, lahko povzroãita opekline in vÏig
doloãenih snovi.
Med prevozom naj stoji motor vodoravno, da s tem prepreãite
morebitno izlitje goriva.
Om motorn lagras med bensin i tanken och förgasaren, är
det viktigt att reducera brandrisken av bensinångor. Välj ett
välventilerat område för lagringen långt från apparater som
fungerar med levande lågor, som spisar, varmvattenberedare eller
torktumlare. Undvik dessutom områden där det finns elmotorer
som genererar gnistor, eller där el-verktyg används.
Om möjligt, undvik mycket fuktiga lagringsområden, eftersom
fuktighet gynnar oxidering och korrosion.
Töm all bensin från tanken.
Placera utrustningen så att motorn står horisontalt. Lutning kan
orsaka olje- eller bränsleläckage.
Återidrifttagande efter lagring
Kontrollera motorn som beskrivet i kapitlet FUNKTION.
Om förgasaren har tömts före lagringen, fyll tanken med färsk
bensin. Om du har en bensindunk för påfyllning, säkerställ att
bensinen som den innehåller inte är gammal. Bensinen oxiderar
och fördärvas med tiden och gör starten svår.
Om cylindrarna har täckts med olja före lagringen, kan motorn
ryka något ögonblick vid starten. Detta är normalt.
TRANSPORT
Om motorn nyligen har använts, låt den svalna av i minst 15
minuter innan du lastar på utrustningen driven av motorn på
transportmedlet. Om motorn och avgassystemet är varma, kan de
orsaka brännskador och vissa material kan fatta eld.
Håll motorn horisontellt under transporten för att undvika möjligt
bränslespill.
4. Trek een paar keer aan de startkabel om de olie over de cilinder
te verdelen (Fig.35).
5. Monteer de ontstekingsbougie weer.
6. Trek aan de startkabel tot u een zekere weerstand voelt. Hierdoor
worden de kleppen gesloten, waardoor er geen vocht in de
cilinder kan komen. Laat de startkabel voorzichtig weer los.
7. Als de motor en de afvoerinstallatie afgekoeld zijn, dekt u de
motor af om hem te beschermen tegen stof. Als de motor en de
afvoerinstallatie warm zijn, kunnen ze bepaalde materialen in
brand doen vliegen of doen smelten. Gebruik geen plastic om
de motor te beschermen tegen stof. Een niet-poreuze afdekking
houdt vocht rond de motor vast, waardoor er corrosie en
roestvorming kunnen optreden.
Als de motor wordt opgeslagen met benzine in de tank en in
de carburateur, is het belangrijk om de risico's op brand door
benzinedampen te verkleinen. Kies op opslagplaats die goed
geventileerd is, en uit de buurt van apparatuur met open vlammen,
zoals fornuizen, boilers of wasdrogers. Vermijd ruimtes waarin
elektrische motoren aanwezig zijn die vonken produceren, of waar
elektrisch gereedschap wordt gebruikt.
Vermijd indien mogelijk zeer vochtige opslagruimtes, omdat vocht
oxidatie en corrosie bevordert.
Voer alle benzine uit de tank af.
Plaats de apparatuur zodanig dat de motor horizontaal is. Kanteling
kan voor olie- of brandstoflekken zorgen.
In werking stellen na de opslagperiode
Controleer de motor zoals beschreven is in het hoofdstuk WERKING.
Als de brandstof is afgevoerd voor de opslag, vul de tank dan met
verse benzine. Als u een jerrycan met benzine bewaart voor het
bijvullen, zorg er dan voor dat de benzine daarin niet te oud is.
Na verloop van tijd oxideert de benzine en gaat deze achteruit,
waardoor het starten moeilijker wordt.
Als de cilinders zijn gesmeerd met olie voor de opslag, kan de
motor wat rook produceren bij het starten. Dit is normaal.
TRANSPORT
Als de motor net gebruikt is, laat hem dan minimaal 15 minuten
afkoelen voordat u de apparatuur die aangedreven wordt
door de motor op het transportmiddel laadt. Als de motor en
de afvoerinstallatie warm zijn, kunnen ze letsel veroorzaken en
bepaalde materialen in brand doen vliegen.
Houd de motor horizontaal tijdens het transport om spatten van
brandstof te voorkomen.
39
Hrvatski Română Українська
USKLADI·TAVANJE I PRIJEVOZ DEPOZITAREA ŞI TRANSPORTUL ЗБЕРІГАННЯ ТА ТРАНСПОРТУВАННЯ
4. Trageţi de mai multe ori de sfoara de pornire pentru a distribui
uleiul în cilindru (Fig. 35).
5. Montaţi la loc bujia.
6. Trageţi de sfoara de pornire până când simţiţi o anumită
rezistenţă. În acest mod se închid supapele, care împiedică
umezeala să pătrundă în cilindru. Eliberaţi delicat sfoara de
pornire.
7. Când motorul şi sistemul de eşapament s-au răcit, acoperiţi
motorul, pentru a-l proteja de praf. Dacă motorul şi sistemul de
eşapament sunt calde, pot incendia sau topi unele materiale.
Pentru a proteja motorul de praf nu utilizaţi folii de plastic. O
acoperitoare neporoasă reţine umiditatea în jurul motorului,
favorizând coroziunea şi formarea ruginei.
Dacă motorul este depozitat cu benzină în rezervor şi în carburator,
este important să se reducă riscul de incendiere a vaporilor de
benzină. Alegeţi o zonă de depozitare bine ventilată, departe de
aparate care funcţionează cu flăcări deschise precum cuptoare,
boilere sau maşini de uscat rufele. Evitaţi, de asemenea, zonele
unde se află motoare electrice care produc scântei sau în care se
utilizează unelte electrice.
Pe cât posibil, evitaţi zonele de depozitare foarte umede, deoarece
umiditatea favorizează oxidarea şi coroziunea.
Scurgeţi toată benzina din rezervor.
Puneţi aparatul astfel încât motorul să fie orizontal. Înclinarea sa
poate cauza scurgeri de ulei sau de carburant.
Punerea în funcţiune după o perioadă de depozitare
Controlaţi motorul aşa cum se arată în capitolul FUNCŢIONAREA.
În cazul în care carburantul a fost golit înainte de depozitare,
umpleţi rezervorul cu benzină proaspătă. Dacă păstraţi o canistră
de benzină pentru alimentare, verificaţi ca benzina din aceasta
să nu fie veche. Cu timpul, benzina se oxidează şi se deteriorează,
făcând ca pornirea să fie dificilă.
Dacă înainte de depozitare cilindrii au fost acoperiţi cu o peliculă
de ulei, la pornire motorul ar putea scoate fum timp de câteva clipe.
Acesta este un lucru normal.
TRANSPORTUL
Dacă motorul tocmai a fost utilizat, lăsaţi-l să se răcească cel puţin
15 minute înainte de a încărca utilajul acţionat de motor în mijlocul
de transport. Dacă motorul şi sistemul de eşapament sunt calde,
pot cauza arsuri şi pot incendia unele materiale.
Ţineţi motorul în poziţie orizontală în timpul transportului, pentru a
preveni eventualele scurgeri de carburant.
cilindar. PaÏljivo otpustite konop za pokretanje.
7. Kad motor i ispušni sustav budu hladni, pokrijte motor da
bi ga zaštitili od prašine. Ako su motor i ispušni sustav vruçi,
mogu zapaliti ili rastopiti odre∂ene materijale. Nemojte koristiti
komade plastike da bi zaštitili motor od prašine. Nepropusni
pokrov zadrÏava vlagu oko motora, pospješujuçi koroziju i
r∂anje.
Ako se motor skladišti s benzinom u spremniku i u rasplinjaãu,
vaÏno je smanjiti opasnost od zapaljenja benzinskih para. Za
uskladištenje izaberite dobro prozraãivano podruãje, daleko od
ure∂aja koji rade sa Ïivim plamenom kao što su peçnice, bojleri ili
sušilice rublja. Pored toga, izbjegavajte podruãja gdje su prisutni
elektriãni motori koji proizvode iskre ili gdje se koriste elektriãni
alati.
Ako je moguçe, izbjegavajte uskladištavanje u podruãjima s
mnogo vlage, jer vlaga pospješuje oksidiranje i koroziju.
Isušite sav benzin iz spremnika.
Namjestite alat tako da motor bude u vodoravnom poloÏaju.
Nagibanje moÏe prouzroãiti gubitak ulja ili goriva.
Vraçanje u pogon nakon uskladištenja
Provjerite motor kako je opisano u poglavlju RAD.
Ako ste prije uskladištenja istoãili gorivo, napunite spremnik
svjeÏim benzinom. Ako drÏite kantu benzina za nadolijevanje,
pazite da benzin u njoj ne bude star. Vremenom benzin oksidira i
propada, što oteÏava pokretanje.
Ako ste prije uskladištenja premazali cilindre uljem, motor se
prilikom pokretanja moÏe dimiti neko vrijeme. To je uobiãajena
pojava.
PRIJEVOZ
Ako ste motor upravo koristili, pustite ga da se ohladi barem 15
minuta prije nego što çete alat koji se njime pokreçe ukrcati na
prijevozno sredstvo. Ako su motor i ispušni sustav ugrijani, mogu
prouzroãiti opekotine i zapaliti odre∂ene materijale.
Tijekom prevoÏenja drÏite motor u vodoravnom poloÏaju, da bi
sprijeãili moguçe razlijevanje goriva.
4.Кілька разів потягніть за трос стартера, щоб розподілити
масло в циліндрі (Мал. 35).
5.Встановіть свічки запалювання на місце.
6.Потягніть за мотузку стартера, поки не відчуєте певний опір.
Це закриває клапани, запобігаючи потраплянню вологи в
циліндр. Обережно відпустіть трос стартера.
7.З холодним двигуном і вихлопною системою, закрийте
двигун, щоб захистити його від пилу. Якщо двигун і вихлопна
система гарячі, вони можуть запалити або розплавити певні
матеріали. Для захисту двигуна від пилу не використовуйте
пластикові листи. Непористе накриття утримує вологу
навколо двигуна, сприяючи корозії та утворенню іржі.
Якщо двигун зберігається з бензином у баку та карбюраторі,
важливо зменшити ризик пожежі пари бензину. Виберіть
добре провітрюване приміщення для зберігання подалі від
обладнання, яке працює на полум'ї, наприклад, печі, бойлери
або сушарки. Також уникайте зон, де є електродвигуни,
що виробляють іскру, або де використовуються
електроінструменти.
Якщо можливо, уникайте дуже вологих місць зберігання,
оскільки волога сприяє окисленню та корозії.
Злийте весь бензин з бака.
Розташуйте обладнання так, щоб двигун стояв горизонтально.
Нахил може спричинити витік масла або палива.
Введення до експлуатації після зберігання
Перевірте двигун, як описано в розділі ЕКСПЛУАТАЦІЯ.
Якщо паливо було злито перед зберіганням, заповніть бак
свіжим бензином. Якщо тримаєте бензин у каністрі для
заправки, переконайтеся, що бензин, який там міститься,
не старий. З часом бензин окислюється і погіршується, що
ускладнює запуск.
Якщо циліндри були покриті маслом перед зберіганням, двигун
може задимлюватися протягом декількох хвилин під час
запуску. Це нормально.
ТРАНСПОРТУВАННЯ
Якщо двигун щойно використався, дайте йому охолонути
принаймні 15 хвилин, перш ніж завантажувати обладнання
з двигуном на транспортний засіб. Якщо двигун і вихлопна
система гарячі, вони можуть спричинити опіки і запалити певні
матеріали.
Тримайте двигун у горизонтальному положенні під час
транспортування, щоб запобігти можливому розливу палива.
40
NederlandsNederlands Slovenšãina
OPLOSSEN VAN STORINGEN ODPRAVA MOTENJ
DE MOTOR START NIET Mogelijke oorzaken Correcties
1. Controleer de positie van de
bedieningen Starter OPEN Zet de hendel in de stand GESLOTEN
behalve wanneer de motor warm is
2. Controleer de brandstof Brandstof is op Vul de tank
Brandstof is van slechte kwaliteit;
motor is opgeslagen zonder de benzine
te behandelen of af te voeren, of is
gevuld met slechte benzine
Maak de brandstoftank en de
carburateur leeg. Bijvullen met verse
benzine
3. Demonteer en controleer de bougie Defecte of vuile bougie, of onjuiste
afstand tussen de elektrodes. Regel de afstand tussen de elektrodes
af of vervang de bougie
Bougie is natgeworden door brandstof
(motor is verzopen) Maak de bougie droog en monteer
hem weer. Start de motor met de
bedieningshendel in de positie SNEL
(Fast)
4. Breng de motor naar een erkende
reparateur Brandstoffilter is verstopt, slechte
werking van de carburateur, slechte
werking van de ontsteking, klep is
dichtgekleefd enz.
Vervang of repareer de defecte
onderdelen waar nodig.
DE MOTOR IS NIET KRACHTIG GENOEG Mogelijke oorzaken Correcties
1. Controleer het luchtfilter Filterelement verstopt Reinig of vervang het filterelement
2. Controleer de brandstof Brandstof is op Vul de tank
Brandstof is van slechte kwaliteit; motor
is opgeslagen zonder de benzine te
behandelen of af te voeren, of is gevuld met
slechte benzine
Maak de brandstoftank en de
carburateur leeg. Bijvullen met verse
benzine
3. Breng de motor naar een erkende
reparateur Brandstoffilter is verstopt, slechte
werking van de carburateur, slechte
werking van de ontsteking, klep is
dichtgekleefd enz.
Vervang of repareer de defecte
onderdelen waar nodig.
MOTOR NE STEâE
MoÏni vzroki Ukrep
1.
Preglejte poloÏaj komandnih
vzvodov Startna loputa je ODPRTA Vzvod premaknite v poloÏaj ZAPRTO,
razen ãe je motor vr
2.
Kontrolirajte gorivo Ni goriva Natoãite
Slabo gorivo; motor je bil
uskladišãen, ne da bi bil bencin
odtoãen ali da bi mu bil dodan
poseben
Spraznite rezervoar za gorivo in
uplinjaã. Natoãite sveÏ bencin
3.
Odvijte in preglejte sveãko Poškodovana, umazana sveãka,
nepravilna razdalja med
elektrodama
Nastavite razdaljo med
elektrodama ali zamenjate sveãko
Sveãka je mokra od goriva
(zalit motor)
Obrišite in znova montirajte sveãko.
ZaÏenite motor z vzvodom za plin v
poloÏaju HITRO (Fast)
4.
Odnesite motor na pooblašãeni
servis Zamašen filter za gorivo, slabo
delujoã uplinjaã, slabo delujoãa
naprava za vÏig, zalepljen ventil itd.
Po potrebi zamenjajte ali popravite
okvarjene dele.
MOTOR NIMA MOâI
MoÏni vzroki Ukrep
1.
Kontrolirajte filter za zrak Zamašen filtrski vloÏek Oãistite ali zamenjajte ltrski vloÏek
2.
Kontrolirajte gorivo Ni goriva Natoãite
Slabo gorivo; motor je bil
uskladišãen, ne da bi bil bencin
odtoãen ali da bi mu bil dodan pose-
ben dodatek, ali pa je bil vanj nalit
star bencin
Spraznite rezervoar za gorivo in
uplinjaã. Natoãite sveÏ bencin
3.
Odnesite motor na pooblašãeni
servis Zamašen filter za gorivo, slabo
delujoã uplinjaã, slabo delujoãa
naprava za vÏig, zalepljen ventil itd.
Po potrebi zamenjajte ali popravite
okvarjene dele.
41
Svenska Hrvatski
PROBLEMLÖSNING OTKLANJANJE KVAROVA
MOTORN STARTAR INTE
Möjliga orsaker Korrigeringar
1.
Kontrollera läget på kontrollerna
Starter ÖPPEN Ställ spaken på STÄNGD utom
om motorn är varm
2. Kontrollera bränslet Bränsle slut Fyll på
Bränsle dåligt; motor lagrats
utan att behandla eller tömma
bensinen, eller fyllts på med
dålig bensin
Töm bränsletanken och
förgasaren. Fyll på färsk bensin
3. Skruva loss och kontrollera
tändstiftet Tändstift defekt, smutsigt
eller är avståndet mellan
elektroderna ej korrekt
Justera avståndet mellan
elektroderna eller byt
tändstiftet
Tändstift blött av bränsle
(motor får för kraftig
bränsletillförsel)
Torka av och sätt tillbaka tändstiftet.
Starta motorn med kontrollspaken i
läge SNABB (Fast)
4. Överlämma motorn till ett
auktoriserat servicecentra Bränslefiltret tilltäppt, dålig
funktion på förgasaren, dålig
tändningsfunktion, ventil
sitter fast, etc.
Byt eller reparera om
nödvändigt
defekta komponenter
MOTORN SAKNAR EFFEKT Möjliga orsaker Korrigeringar
1. Kontrollera luftfiltret Filterelement tilltäppt Rengör eller byt
filterelementet
2. Kontrollera bränslet Bränsle slut Fyll på
Bränsle dåligt; motor lagrats
utan att behandla eller tömma
bensinen, eller fyllts på med
dålig bensin
Töm bränsletanken och
förgasaren. Fyll på färsk bensin
3. Överlämna motorn till ett
auktoriserat servicecentra Bränslefiltret tilltäppt, dålig
funktion på förgasaren, dålig
tändningsfunktion, ventil
sitter fast, etc.
Byt eller reparera om
nödvändigt
defekta komponenter
MOTOR SE NE POKREåE
Moguçi uzroci Ispravci
1.
Provjerite poloÏaj upravljaãkih
poluga Starter OTVOREN Stavite polugu na ZATVORENO, osim
ako je motor ugrijan
2.
Provjerite gorivo Gorivo se potrošilo Nadolijte
Gorivo je loše; motor ste uskladišili
bez obra∂ivanja ili praÏnjenja benzina,
odnosno ulili ste loš benzin
Ispraznite spremnik za gorivo i
rasplinjaã. Nadolijte svjeÏi benzin
3.
Razmontirajte i provjerite svjeçicu Svjeçica je neispravna, prljava ili
razmak izme∂u elektroda nije pravilan
Podesite razmak izme∂u elektroda ili
promijenite svjeçicu
Gorivo je smoãilo svjeçicu (motor je
prezasiçen gorivom)
Osušite i ponovno montirajte svjeçicu.
Pkrenite motor s upravljaãkom polugom u
poloÏaju BRZO (FAST)
4.
Odnesite motor u ovlašteni servisni
centar Filter za gorivo je zaãepljen, loš rad
rasplinjaãa, loš rad paljenja, ventil se
slijepio, itd.
Promijenite ili popravite neispravne
sastavne dijelove prema potrebi
SNAGA MOTORA JE
NEDOSTATNA Moguçi uzroci Ispravci
1.
Provjerite filter za zrak Zaãepljen je filtrirajuçi element Oãistite ili promijenite filtrirajuçi
element
2.
Provjerite gorivo Gorivo se potrošilo Nadolijte
Gorivo je loše; motor ste uskladišili
bez obra∂ivanja ili praÏnjenja benzina,
odnosno ulili ste loš benzin
Ispraznite spremnik za gorivo i
rasplinjaã. Nadolijte svjeÏi benzin
3.
Odnesite motor u ovlašteni servisni
centar Filter za gorivo je zaãepljen, loš rad
rasplinjaãa, loš rad paljenja, ventil se
slijepio, itd.
Promijenite ili popravite neispravne
sastavne dijelove prema potrebi
42
Română Українська
REMEDIEREA PROBLEMELOR ПОШУК ТА ВИРІШЕННЯ ПРОБЛЕМ
MOTORUL NU PORNEŞTE
Cauze posibile Soluţii
1. Controlaţi poziţia
comenzilor Şocul este DESCHIS Puneţi maneta pe ÎNCHIS, cu
excepţia cazului în care moto-
rul este cald
2. Controlaţi carburantul S-a terminat carburantul Alimentaţi
Carburant neadecvat; motorul
a fost depozitat fără a trata sau
fără a evacua benzina, sau a
fost alimentat cu benzină de
proastă calitate
Goliţi rezervorul de carburant
şi carburatorul. Alimentaţi cu
benzină proaspătă
3. Demontaţi şi controlaţi bujia Bujia e defectă sau murdară
sau distanţa dintre electrozi nu
este corectă
Reglaţi distanţa dintre electro-
zi sau înlocuiţi bujia
Bujie udă de carburant (motor
înecat)
Uscaţi şi montaţi la loc bujia.
Porniţi motorul cu maneta de
comandă în poziţia RAPID (Fast)
4. Duceţi motorul la un centru
de asistenţă specializat
Filtru de carburant înfundat,
proastă funcţionare a
carburatorului, proastă funcţionare
a aprinderii, supapă înţepenită etc.
Înlocuiţi sau reparaţi
componentele defecte,
conform necesităţilor.
MOTORUL NU ARE PUTERE Cauze posibile Soluţii
1. Controlaţi filtrul de aer Elementul filtrant este
înfundat Curăţaţi sau schimbaţi
elementul filtrant
2. Controlaţi carburantul S-a terminat carburantul Alimentaţi
Carburant neadecvat; motorul
a fost depozitat fără a trata sau
fără a evacua benzina, sau a
fost alimentat cu benzină de
proastă calitate
Goliţi rezervorul de carburant
şi carburatorul. Alimentaţi cu
benzină proaspătă
3. Duceţi motorul la un centru
de asistenţă specializat
Filtru de carburant înfundat,
proastă funcţionare a
carburatorului, proastă funcţionare
a aprinderii, supapă înţepenită etc.
Înlocuiţi sau reparaţi
componentele defecte,
conform necesităţilor.
ДВИГУН НЕ ЗАПУСКАЄТЬСЯ Можливі причини Вирішення
1.Перевірте положення елементів
керування Стартер ВІДКРИТО Переведіть важіль на ЗАКРИТО, якщо
двигун не гарячий
2.Перевірити паливо Паливо закінчилося Поповнити
Неякісне паливо; двигун зберігається
без обробки або скидання бензину
або заправляється неякісним
бензином
Спорожніть паливний бак і
карбюратор. Заправте свіжим
бензином
3.Розберіть і перевірте свічку
запалювання Несправна, брудна свічка
запалювання або неправильне
відстань між електродами
Відрегулюйте відстань між
електродами або замініть свічку
запалювання
Свічка запалювання залита паливом
(у двигуні паливо) Висушіть і встановіть свічку на
місце. Запустіть двигун, коли важіль
керування знаходиться в положенні
ШВИДКО
4.Відправте двигун до
авторизованого сервісного центру Забитий паливний фільтр,
несправність карбюратора,
несправність запалювання, застряг
клапан тощо.
Замініть або відремонтуйте
несправні компоненти за
необхідності.
ДВИГУН НЕ ВИДАЄ
ПОТУЖНІСТЬ Можливі причини Вирішення
1.Перевірте повітряний фільтр Забитий фільтрувальний елемент Очистіть або замініть
фільтрувальний елемент
2.Перевірити паливо Паливо закінчилося Поповнити
Неякісне паливо; двигун зберігається
без обробки або скидання бензину
або заправляється неякісним
бензином
Спорожніть паливний бак і
карбюратор. Заправте свіжим
бензином
3.Відправте двигун до
авторизованого сервісного центру Забитий паливний фільтр,
несправність карбюратора,
несправність запалювання, застряг
клапан тощо.
Замініть або відремонтуйте
несправні компоненти за
необхідності.
43
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
BIH
SRB
HR MNE TEHNIâKI PODACI
Model K7000H - K800H -
K800HC - K800HT K900H - K900HR
Type
EMAK monocilindrisch, 4 takt
Minimaal toerental 1400±150 toeren/min 1800±150 toeren/min
Maximum toerental 3600 toeren/min 3600 toeren/min
Cilinderinhoud 182 cc 252 cc
Rotatie Tegen de klok in (van de kant van het aandrijfpunt)
Vermogen 4,0 kW 5,2 kW
Gewicht 16,0 kg 16,5 kg
Model K7000H - K800H -
K800HC - K800HT K900H - K900HR
Tip EMAK
jednocilindriãni, ãetverotaktni
Minimalni broj okretaja 1400±150 r/min 1800±150 r/min
Maksimalni broj okretaja 3600 r/min 3600 r/min
Zapremnina cilindra 182 cc 252 cc
Okretanje
Obratno od smjera kazaljke na satu (od strane na kojoj je prikljuãak)
Snaga 4,0 kW 5,2 kW
Težina 16,0 kg 16,5 kg
SLO
TEHNIâNI PODATKI
RO
DATE TEHNICE
Model K7000H - K800H -
K800HC - K800HT K900H - K900HR
Tip EMAK
enovaljni, 4-taktni
Min. Obr.
1400±150 rpm 1800±150 rpm
Max. Obr. 3600 rpm 3600 rpm
Gibna prostornina 182 cc 252 cc
Smer vrtenja
V smeri proti urnemu kazalcu (gledano s strani odgonske gredi)
Moč 4,0 kW 5,2 kW
Teža 16,0 kg 16,5 kg
Model K7000H - K800H -
K800HC - K800HT K900H - K900HR
Tip EMAK monocilindru, 4 timpi
Nr. rotaţii minim 1400±150 rot./min. 1800±150 rot./min.
Nr. rotaţii maxim 3600 rot./min. 3600 rot./min.
Cilindree 182 cc 252 cc
Rotaţie În sens orar (dinspre latura cu priza de putere)
Putere 4,0 kW 5,2 kW
Greutate 16,0 kg 16,5 kg
STEKNISKA DATA UKR ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Modell K7000H - K800H -
K800HC - K800HT K900H - K900HR
Typ EMAK monocylindrisk, 4-takts
Antal varv vid lägsta varvtal 1400±150 U/min 1800±150 U/min
Antal varv vid högsta varvtal
3600 U/min 3600 U/min
Cylindervolym 182 cc 252 cc
Rotation Motsols (från sidan av kraftuttaget)
Effekt 4,0 kW 5,2 kW
Vikt 16,0 kg 16,5 kg
Модель K7000H - K800H -
K800HC - K800HT K900H - K900HR
Тип Одноциліндровий EMAK, 4-тактний
Мінімальне число обертів 1400±150 об/хв 1800±150 об/хв
Максимальне число обертів 3600 об/хв 3600 об/хв
Об’єм циліндра 182 см3 252 см3
Обертання Проти годинникової стрілки (сторона відбору потужності)
Потужність 4,0 кВт 5,2 кВт
Вага 16,0 кг 16,5 кг
44
NederlandsNederlands Slovenšãina Svenska
INBOUWVERKLARING IZJAVA O VGRADNJI FÖRSÄKRAN FÖR INBYGGNAD
Deze verklaring is van toepassing bij aparte verkoop van de
motor.
1. Ondergetekende, Emak spa – Via Fermi, 4 – 42011 Bagnolo in
Piano (RE) Italy
2. verklaart onder eigen verantwoordelijkheid dat de niet
voltooide machine:
3. Soort: MOTOR
4. Merk: / Type:
EMAK K 700 H - K 800 H - K 800 HC - K 800 HT -
K 900 H - K 900 HR
5. Serienummer:
T21000 XXXX 0000001 ÷ T21000 XXXX 9999999 (K 700 H - K 800 H - K 800 HC)
T21700 XXXX 0000001 ÷ T21700 XXXX 9999999 (K 800 HT)
TB0000 XXXX 0000001 ÷ TB0000 XXXX 9999999 (K 900 H - K 900 HR)
6. voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2006/42/EG,
aangezien de veiligheidseisen in de punten 1.1, 1.2, 1.3, 1.4,
1.5, 1.6 en 1.7 van de bijlage I zijn toegepast en nageleefd en
de technische documentatie is ingevuld volgens de bijlage VII
B.
7. voldoet bovendien aan de voorschriften van de richtlijn
2014/30/EU en van de verordening (EU) 2016/1628,
(EU) 2017/654 en (EU) 2017/656.
8. Verbindt zich ertoe om naar aanleiding van een gemotiveerd
verzoek van de nationale autoriteiten meer informatie over de
machine in kwestie te verstrekken.
9. Verklaart dat de EMAK-motoren niet in gebruik mogen
worden genomen zolang de afgewerkte machine waarin ze
moeten worden gebouwd niet conform de voorschriften van
de richtlijn 2006/42/EG en de nationale uitvoeringsbepalingen
is verklaard onder de EXCLUSIEVE EN VOLLEDIGE
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE FABRIKANT VAN DE
AFGEWERKTE MACHINE.
10. Technische documentatie beschikbaar bij het hoofdkantoor.
11. Geproduceerd in Bagnolo in Piano (RE) Italy – Via Fermi,4
12. Datum 15/10/2018
Instructies voor de assemblage
Voor een correcte inbouw van de niet voltooide machine EMAK-motor
in de afgewerkte machine moet aan de volgende voorwaarden worden
voldaan:
Geen enkel onderdeel van de motor mag worden vervangen, gewijzigd,
aangepast of verwijderd.
De afgewerkte machine waarin de EMAK-motor wordt gebouwd, mag op
geen enkele wijze aanleiding geven voor hogere motorsnelheden dan zijn
voorgeschreven.
Tijdens de montage van de motor in de afgewerkte machine moeten de
roterende organen correct worden uitgelijnd; de motor mag niet worden
beschadigd of aan ongewenste spanningen worden blootgesteld als
gevolg van de montage van de motor in de afgewerkte machine of van de
onderhoudswerkzaamheden.
De afgewerkte machine moet worden vergezeld van de noodzakelijke
instructies voor een correct gebruik van de motor.
Een veilige werking van de motor is alleen gegarandeerd wanneer het
onderhoud door gespecialiseerde werkplaatsen met originele onderdelen
wordt uitgevoerd.
Ta izjava velja v primeru ločene prodaje motorja.
1. Podpisana, Emak spa – Via Fermi, 4 – 42011 Bagnolo in
Piano (RE) Italy
2. izjavlja s polno odgovornostjo, da delno dokončan stroj:
3. Zvrst: MOTOR
4. Znamka: / Tip:
EMAK K 700 H - K 800 H - K 800 HC - K 800 HT -
K 900 H - K 900 HR
5. Identikacija serije:
T21000 XXXX 0000001 ÷ T21000 XXXX 9999999 (K 700 H - K 800 H - K 800 HC)
T21700 XXXX 0000001 ÷ T21700 XXXX 9999999 (K 800 HT)
TB0000 XXXX 0000001 ÷ TB0000 XXXX 9999999 (K 900 H - K 900 HR)
6. je skladen z določili Direktive 2006/42/ES, saj so bile
uporabljene in izpolnjene zahteve za varnosti, ki so
navedene v točkah 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 in 1.7 Priloge
I in tehnična dokumentacija je bila sestavljena v skladu z
delom B Priloge VII.
7. poleg tega je skladen z določili Direktive 2014/30/EU in
Uredba (EU) 2016/1628, (EU) 2017/654 in (EU) 2017/656.
8. Na utemeljeno zahtevo nacionalnih organov se zavezuje
posredovati ustrezne informacije o zadevnem stroju.
9. Izjavlja, da motorjev EMAK ni dovoljeno dajati v
obratovanje, dokler ni dokončen stroj, v katerega bodo
vgrajeni, razglašen za skladnega z določbami Direktive
2006/42/ES in nacionalnimi določbami o izvajanju
pod EKSKLUZIVNO IN POPOLNO ODGOVORNOSTJO
PROIZVAJALCA KONČNEGA STROJA.
10. Tehnična dokumentacija, ki je na voljo na upravnem
sedežu.
11. Sestavljeno v Bagnolo in Piano (RE) Italy – Via Fermi,4
12. Datum 15.10.2018
Navodila za sestavljanje
Za pravilno vgradnjo delno dokončanega stroja, motorja EMAK,
v dokončen stroj je treba upoštevati naslednje pogoje:
Nobenega dela motorja se ne sme zamenjati, spreminjati ali
odstraniti.
Dokončen stroj, v katerega bo vgrajen motor EMAK, v nobenem
primeru ne sme vzpostaviti večje hitrosti motorja, kot je
poredvidena.
Pri vgradnji motorja v dokončen stroj mora biti zagotovljena
pravilna poravnanost vrtljivih organov; v nobenem primeru
vgradnja motorja v dokončen stroj ali vzdrževalni posegi ne
sme povzročiti poškodovanja motorja ali slednjega obremeniti
z nepredvidenimi obremenitvami.
Dokončen stroj morajo spremljati potrebna navodila za pravilno
uporabo motorja.
Varno delovanje motorja bo zagotavljeno le z vzdrževanjem,
ki se opravi v specializiranih delavnicah in z originalnimi
nadomestnimi deli.
Följande försäkran tillämpas vid eventuell separat
försäljning av motorn.
1. Undertecknad, Emak spa – Via Fermi, 4 – 42011 Bagnolo in
Piano (RE) Italien
2. försäkrar under eget ansvar att den delvis fullbordade
maskinen:
3. Av typ: MOTOR
4. Märke: / Typ:
EMAK K 700 H - K 800 H - K 800 HC - K 800 HT -
K 900 H - K 900 HR
5. Serieidentikationsnummer:
T21000 XXXX 0000001 ÷ T21000 XXXX 9999999 (K 700 H - K 800 H - K 800 HC)
T21700 XXXX 0000001 ÷ T21700 XXXX 9999999 (K 800 HT)
TB0000 XXXX 0000001 ÷ TB0000 XXXX 9999999 (K 900 H - K 900 HR)
6. överensstämmer med kraven i direktiv 2006/42/EG, då
de säkerhetskrav som anges i punkterna 1.1, 1.2, 1.3, 1.4,
1.5, 1.6 och 1.7 i Bilaga I har tillämpats och uppfy1llts, och
den tekniska dokumentationen har sammanställts enligt
kraven i Bilaga VII B.
7. överensstämmer dessutom med kraven i direktiv 2014/30/EU
och i förordning (EU) 2016/1628, (EU) 2017/654 och (EU) 2017/656.
8. Undertecknad förbinder sig att översända ytterligare
information angående maskinen i fråga, på motiverad
begäran av nationell myndighet.
9. Undertecknad försäkrar att EMAK-motorerna inte skall
tagas i bruk förrän den fullständiga maskin i vilken
den skall monteras har försäkrats överensstämma
med kraven i direktiv 2006/42/EG och nationella
genomförandebestämmelser – för vilket TILLVERKAREN AV
DEN FULLSTÄNDIGA MASKINEN HAR ENSKILT OCH TOTALT
ANSVAR.
10. Teknisk dokumentation nns tillgänglig på huvudkontoret.
11. Bagnolo in Piano (RE) Italien – Via Fermi, 4
12. Datum 2018.10.15
InstallationsanvisningarInstallationsanvisningar
För korrekt inbyggnad av den delvis fullbordade EMAK-
maskinmotorn i den fullständiga maskinen skall följande villkor
efterföljas:
Ingen komponent på motorn får bytas ut, modieras, förändras
eller avlägsnas.
Den fullständiga maskinen i vilken EMAK-motorn monteras får
absolut inte framkalla motorvarv som överstiger de förutsedda.
Vid montering av motorn i den fullständiga maskinen skall
korrekt inriktning mellan roterande organ iakttagas – motorn
får aldrig monteras eller underhållas på den fullständiga
maskinen på ett sådant sätt att motorn kan skadas eller utsättas
för oförutsedda krafter.
Den fullständiga maskinen skall levereras med nödvändiga
instruktioner för korrekt användning av motorn.
Säker motordrift kan endast garanteras om underhåll utförts på
specialiserad verkstad och med originalreservdelar.
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
45
Hrvatski Română Українська
IZJAVA O UGRADNJI DECLARAŢIE DE ÎNCORPORARE ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО РЕЄСТРАЦІЮ
Ova Izjava se primjenjuje u slučaju kad se motor prodaje
odvojeno.
1. Dolje potpisani Emak spa – Via Fermi, 4 – 42011 Bagnolo
in Piano (RE) Italija
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je djelomično
dovršeni stroj:
3. Vrsta: MOTOR
4. Marka:/Tip:
EMAK K 700 H - K 800 H - K 800 HC - K 800 HT -
K 900 H - K 900 HR
5. Serijska identikacija:
T21000 XXXX 0000001 ÷ T21000 XXXX 9999999 (K 700 H - K 800 H - K 800 HC)
T21700 XXXX 0000001 ÷ T21700 XXXX 9999999 (K 800 HT)
TB0000 XXXX 0000001 ÷ TB0000 XXXX 9999999 (K 900 H - K 900 HR)
6. sukladan odredbama Direktive 2006/42/EZ budući da
se primjenjuju i poštuju sigurnosni zahtjevi iz točaka
1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 i 1.7 Priloga I, i tehnička
dokumentacija je sastavljena u skladu s Prilogom VII B;
7. sukladan, također, odredbama Direktive 2014/30/EU te
Uredbu (EU) 2016/1628, (EU) 2017/654 i (EU) 2017/656.
8. Obvezuje se da će na argumentirani zahtjev nacionalnih
Vlasti dostaviti daljnje informacije o predmetnom stroju.
9. Izjavljuje da se Motori EMAK ne smiju puštati u rad sve
dok se za konačni stroj u koji ih treba ugraditi ne izjavi
da je sukladan odredbama Direktive 2006/42/EZ te
nacionalnim odredbama o provedbi, pod ISKLJUČIVOM
I POTPUNOM ODGOVORNOŠĆU PROIZVOĐAČA
KONAČNOG STROJA.
10. Tehnička dokumentacija je raspoloživa u
administrativnom sjedištu.
11. Napravljeno u: Bagnolo in Piano (RE) Italija – Via Fermi, 4
12. Datum: 15. 10. 2018. godine
Upute za sklapanje
Za pravilnu ugradnju djelomično dovršenog stroja Motor
EMAK u konačni stroj potrebno je poštovati uvjete koji slijede.
Ne smije se zamijeniti, izmijeniti, preinačiti ili odstraniti niti
jednu komponentu Motora.
Konačni stroj u koji se ugrađuje motor EMAK ne smije ni na koji
način omogućavati veće brzine motora od onih predviđenih.
Pri montiranju motora u konačni stroj treba osigurati pravilno
poravnanje rotirajućih dijelova; montiranjem motora na
konačni stroj ili obavljanjem radnji održavanja motor se ni u
kom slučaju ne smije oštetiti niti podvrgnuti nepredviđenim
naprezanjima.
Konačni stroj moraju pratiti potrebne upute za pravilnu
uporabu motora.
Siguran rad motora jamči se samo ako održavanje obavljaju
specijalizirane radionice i to koristeći originalne dopunske
dijelove.
Următoarea Declaraţie se aplică în cazul în care motorul este
vândut separat.
1. Subsemnata, Emak spa – Via Fermi, 4 – 42011 Bagnolo in Piano
(RE) Italy,
2. declar pe propria mea răspundere că cvasi-maşina:
3. Categoria: MOTOR
4. Marca: / Tipul:
EMAK K 700 H - K 800 H - K 800 HC - K 800 HT -
K 900 H - K 900 HR
5. Identificare de serie:
T21000 XXXX 0000001 ÷ T21000 XXXX 9999999 (K 700 H - K 800 H - K 800 HC)
T21700 XXXX 0000001 ÷ T21700 XXXX 9999999 (K 800 HT)
TB0000 XXXX 0000001 ÷ TB0000 XXXX 9999999 (K 900 H - K 900 HR)
6. este conformă cu prevederile Directivei 2006/42/CE, întrucât
au fost aplicate şi respectate cerinţele de siguranţă de
la punctele 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 şi 1.7 din Anexa I, iar
documentaţia tehnică a fost întocmită în conformitate cu
Anexa VII B.
7. de asemenea, este conformă cu prevederile Directivei
2014/30/UE şi ale Regulament (EU) 2016/1628, (EU) 2017/654
şi (EU) 2017/656.
8. Se angajează să transmită, în urma unei cereri motivate
din partea Autorităţilor naţionale, informaţii suplimentare
referitoare la maşina respectivă.
9. Declară că motoarele EMAK nu trebuie să fie puse în funcţiune
până când maşina finală în care urmează să fie încorporate nu
a fost declarată conformă cu prevederile Directivei 2006/42/CE
şi cu prevederile naţionale de transpunere, sub RĂSPUNDEREA
EXCLUSIVĂ ȘI TOTALĂ A PRODUCĂTORULUI MAŞINII FINALE.
10. Documentaţia tehnică este disponibilă la sediul administrativ.
11. Redactat la Bagnolo in Piano (RE) Italy - Via Fermi, 4
12. Data 15/10/2018
Instrucţiuni de asamblare
Pentru încorporarea corectă a cvasi-maşinii Motor EMAK în maşina finală,
trebuie îndeplinite următoarele condiţii:
Nicio componentă a Motorului nu trebuie să fie înlocuită, modificată,
schimbată sau îndepărtată.
Maşina finală în care este încorporat motorul EMAK nu trebuie să
genereze în niciun caz viteze ale motorului mai mari decât cele prevăzute.
La montarea motorului în maşina finală, trebuie să se asigure alinierea
corectă a organelor rotative; montarea motorului pe maşina finală sau
lucrările de întreţinere nu trebuie în niciun caz să deterioreze motorul sau
să-l supună la eforturi neprevăzute.
Maşina finală trebuie să fie însoţită de instrucţiunile necesare pentru o
utilizare corectă a motorului.
Funcţionarea în siguranţă a motorului este garantată numai dacă
întreţinerea este efectuată de ateliere specializate, cu piese de schimb
originale.
Наступна декларація застосовується у разі окремого
продажу двигуна.
1. Нижчепідписана компанія, Emak Spa – Via Fermi, 4 – 42011
Bagnolo in Piano (RE) Italy (Італія),
2. заявляє під свою відповідальність, що частково автономне
обладнання:
3. Назва виробу: ДВИГУН
4. Марка: / Тип: EMAK K 700 H - K 800 H - K 800 HC - K 800 HT -
K 900 H - K 900 HR
5. Серійний номер:
T21000 XXXX 0000001 ÷ T21000 XXXX 9999999 (K 700 H - K 800 H - K 800 HC)
T21700 XXXX 0000001 ÷ T21700 XXXX 9999999 (K 800 HT)
TB0000 XXXX 0000001 ÷ TB0000 XXXX 9999999 (K 900 H - K 900 HR)
6. відповідає вимогам Директиви 2006/42/ЄС , оскільки
вимоги безпеки, викладені в пунктах 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6
та 1.7 Додатка I, були застосовані та дотримані, а технічна
документація була складена відповідно до Додатка VII B.
7. також відповідає вимогам Директиви 2014/30/ЄС та
Регламентів (ЄС) 2016/1628, (ЄС) 2017/654 та (ЄС) 2017/656.
8. Компанія зобов'язується передавати на обґрунтований
запит національних органів додаткову інформацію, що
стосується відповідної машини.
9. Компанія заявляє, що двигуни EMAK не мають вводитися до
експлуатації до тих пір, поки остаточне обладнання, в яке
вони мають бути включені, не буде оголошене таким, що
відповідає вимогам Директиви 2006/42/EC та національним
положенням про впровадження, під ЄДИНУ і ПОВНУ
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ВИРОБНИКА ОСТАТОЧНОЇ МАШИНИ.
10. Технічна документація доступна в Адміністративному офісі.
11. Вчинено в Баньоло-ін-Піано (RE) Італія – Via Fermi, 4
12. Дата 15.10.2018
Інструкції з монтажу
Для правильного включення частково завершеної машини
EMAK Motor до кінцевої машини мають бути виконані наступні
умови :
Жодна частина двигуна не може бути замінена, модифікована,
змінена або видалена.
Кінцева машина, до якої вбудовується двигун EMAK, жодним
чином не має призводити до перевищення частот обертання
двигуна, ніж це передбачено.
При встановленні двигуна в кінцевій машині слід забезпечити
правильне вирівнювання обертових частин; в жодному разі
збірка двигуна на кінцевій машині або операції з технічного
обслуговування не мають призводити до пошкодження двигуна
або піддавати його непередбаченим навантаженням.
Остаточна машина має супроводжуватися необхідними
інструкціями для правильного використання двигуна.
Безпечна робота двигуна гарантується лише за наявності
технічного обслуговування, що проводиться спеціалізованими
майстернями з оригінальними запасними частинами.
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
Фаусто Белламіко - Президент
s.p.a.
46
41 42
NederlandsNederlands Slovenšãina Svenska
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKER INFORMACIJE ZA UPORABNIKA INFORMATIONER FÖR ANVÄNDAREN
Locatie van het serienummer (Fig.41-42)
Noteer het serienummer van de motor hieronder. Dit nummer
heeft u nodig voor het bestellen van vervangingsonderdelen,
voor garantie of technische informatie.
Serienummer van de motor:_________________________
Onderhoud
Volg het onderhoudsprogramma. Onthoud dat dit programma
gebaseerd is op de veronderstelling dat het apparaat gebruikt
wordt voor het bedoelde gebruik. Bij intensief gebruik bij
hoge temperaturen of met hoge werkbelastingen, of in
extreme omstandigheden van vocht of stof, moet het
onderhoudsprogramma vaker uitgevoerd worden.
Beknopte naslagtabel
Motorolie
Type SAE 10W-30, API SG-SH of hoger, voor algemeen gebruik
Capaciteit 0.6 ℓ (K700H - K800H - K800HC - K800HT)
1,1 ℓ (K900H - K900HR)
Bougie Type Torch F7RTC of gelijkwaardig
Elektrodeafstand 0.7-0.8 mm (0.028-0.031 in)
Carburateur Minimaal toerental 1400 ± 150 toeren/min (K700H - K800H - K800HC - K800HT)
1800 ± 150 toeren/min (K900H - K900HR)
Onderhoud
Bij ieder gebruik Controleer de motorolie.
Controleer het luchtfilter.
Na de eerste 20 uur Ververs de motorolie.
Daarna Zie het onderhoudsprogramma
Lega serijske številke (slika 41-42)
V predvideno mesto spodaj vpišite serijsko številko motorja. To
številko boste potrebovali pri naroãanju nadomestnih delov,
v primeru garancijskega zahtevka ali za pridobitev tehniãnih
informacij.
Serijska številka motorja: _________________________
VzdrÏevanje
Upoštevajte program vzdrÏevanja. Ne pozabite, da je program
vzdrÏevanja sestavljen glede na predviden namen uporabe
stroja. Intenzivna raba ob povišanih temperaturah ali hujših de-
lovnih obremenitvah oziroma v pogojih moãne vlage ali prahu
zahteva bolj pogoste vzdrÏevalne posege.
Osnovni podatki
Motorno olje
Tip SAE 10W-30, API SG-SH ali boljše, za splošno rabo
Zmogljivost 0.6 ℓ (K700H - K800H - K800HC - K800HT)
1,1 ℓ (K900H - K900HR)
Sveãka
Tip Torch F7RTC ali enakovredna
Razmik elektrod
0.7-0.8 mm (0.028-0.031 in)
Uplinjaã
Minimalno število vrtljajev
1400 ± 150 v/min (K700H - K800H - K800HC - K800HT)
1800 ± 150 v/min (K900H - K900HR)
VzdrÏevanje
Ob vsaki uporabi Kontrola olja v motorju.
Kontrolirajte filter za zrak.
Prvih 20 ur Zamenjajte olje v motorju.
Kasneje
Glejte program vzdrÏevanja
Plats för tillverkningsnummer (Fig.41-42)
Notera tillverkningsnumret i nedanstående utrymme. Detta
nummer är nödvändigt för att beställa reservdelar, för
garantibegäran eller tekniska informationer.
Motorns tillverkningsnummer:_______________________
Underhåll
Följ underhållsprogrammet. Kom ihåg att detta program
är baserat på förutsättningen att maskinen används för det
förutsedda användningsändamålet. En intensiv användning
vid höga temperaturer eller med stora arbetsbelastningar, eller
under exceptionellt fuktiga eller dammiga förhållanden, kräver
underhållsingrepp oftare.
Tabell för snabbkonsultation
Motorolja
Typ SAE 10W-30, API SG-SH eller högre, för allmän användning
Kapacitet 0.6 ℓ (K700H - K800H - K800HC - K800HT)
1,1 ℓ (K900H - K900HR)
Tändstift
Typ Torch F7RTC eller motsvarande
Avstånd elektroder 0.7-0.8 mm (0.028-0.031 in)
Förgasare Min. varvtal 1400 ± 150 varv/min (K700H - K800H - K800HC - K800HT)
1800 ± 150 varv/min (K900H - K900HR)
Underhåll
Vid varje användning
Kontrollera motoroljan.
Kontrollera luftfiltret.
Första 20 timmar Byt motoroljan.
Därefter Se underhållsprogrammet
47
Hrvatski Română Українська
INFORMACIJE ZA KORISNIKA INFORMAŢII PENTRU UTILIZATOR ІНФОРМАЦІЯ ПРО КОРИСТУВАЧА
PoloÏaj matiãnog broja (sl. 41-42)
PribiljeÏite matiãni broj motora u donjem prostoru. Ovaj çe
vam broj trebati prilikom naruãivanja dodatnih dijelova, kod
zahtjevanja jamstva ili tehniãkih informacija.
Matiãni broj motora:______________________________
OdrÏavanje
Slijedite program odrÏavanja. Imajte u vidu da se ovaj program
temelji na pretpostavci da stroj koristite u svrhu kojoj je
namjenjen. Intenzivna uporaba na visokim temperaturama, pod
velikim optereçenjem, odnosno u uvjetima izuzetne vlaÏnosti ili
prašnjavosti zahtijeva ãešçe obavljanje postupaka odrÏavanja.
Tablica za brzi pregled
Motorno ulje
Tip
SAE 10W-30, API SG-SH,
ili više, za opçu upotrebu
Kapacitet
0.6 ℓ (K700H - K800H - K800HC - K800HT)
1,1 ℓ (K900H - K900HR)
Svjeçica
Tip Torch F7RTC ili istovrijedno
Razmak elektroda
0.7-0.8 mm (0.028-0.031 in)
Rasplinjaã Minimalni reÏim
1400 ± 150 o/min (K700H - K800H - K800HC - K800HT)
1800 ± 150 o/min (K900H - K900HR)
OdrÏavanje
Prilikom svakog
korištenja Provjerite motorno ulje.
Provjerite filter za zrak.
Prvih 20 sati Promijenite motorno ulje.
Kasnije Vidi program odrÏavanja
Poziţia numărului de serie (Fig.41-42)
Notaţi numărul de serie al motorului în spaţiul de mai jos. Acest
număr este necesar pentru a comanda piese de schimb, pentru
cererile de garanţie sau de informaţii tehnice.
Numărul de serie al motorului:_______________________
Întreţinerea
Respectaţi programul de întreţinere. Reţineţi că acest program
se bazează pe presupunerea că utilajul este folosit pentru
destinaţia prevăzută. O utilizare intensivă la temperaturi ridicate
sau cu sarcini de lucru ridicate sau în condiţii de umiditate
excesivă sau de praf necesită intervenţii de întreţinere mai
frecvente.
Tabel de consultare rapidă
Ulei motor
Tip SAE 10W-30, API SG-SH sau superior, pentru utilizare generică
Capacitate 0.6 ℓ (K700H - K800H - K800HC - K800HT)
1,1 ℓ (K900H - K900HR)
Bujie
Tip Torch F7RTC sau echivalentă
Distanţă electrozi
0.7-0.8 mm (0.028-0.031 in)
Carburator
Regim minim
1400 ± 150 rot./min. (K700H - K800H - K800HC - K800HT)
1800 ± 150 rot./min. (K900H - K900HR)
Întreţinere
La fiecare utilizare
Controlaţi uleiul de motor.
Controlaţi filtrul de aer.
După primele 20 de ore Înlocuiţi uleiul de motor.
După aceea Vezi programul de întreţinere
Місцезнаходження серійного номера (Мал. 41-42)
Напишіть серійний номер двигуна в полі нижче. Цей номер
необхідний для замовлення запасних частин, гарантійних
претензій або технічної інформації.
Серійний номер двигуна:_____________________
Технічне обслуговування
Дотримуйтесь графіка технічного обслуговування.
Пам'ятайте, що ця програма заснована на припущенні, що
машина використовується за призначенням. Інтенсивне
використання при високих температурах або при великих
робочих навантаженнях, або в умовах виняткової вологості
або запиленості вимагає більш частого технічного
обслуговування.
Коротка довідкова таблиця
Моторна олива
Тип SAE 10W-30, API SG-SH або вище, для загального
використання
Ємність 0.6 ℓ (K700H - K800H - K800HC - K800HT)
1,1 ℓ (K900H - K900HR)
Свічка
запалювання
Тип Torch F7RTC або еквівалент
Відстань між
електродами 0,7-0,8 мм (0,028-0,031 дюйма)
Карбюратор Мінімальний режим 1400 ± 150 об/хв (K700H - K800H - K800HC - K800HT)
1800 ± 150 об/хв (K900H - K900HR)
Технічне
обслуговування
При кожному
використанні Перевірте моторну оливу.
Перевірте повітряний фільтр.
Перші 20 годин Замініть моторну оливу.
В подальшому Див. графік технічного обслуговування
Pubbl. 66100150 - Mar/2008
Emak S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
www.myemak.com
www.youtube.it/EmakGroup
NL
SLO
S
BIH-SRB-HR-MNE
RO
UKR
WAARSCHUWING: Deze handleiding moet gedurende de hele levensduur bij het apparaat blijven.
POZOR - Navodilo za uporabo mora ostati skupaj s strojem vso njegovo Ïivljenjsko dobo.
OBSERVERA - Denna handbok måste åtfölja maskinen under maskinens hela livstid.
PAÎNJA -
Ovaj priruãnik treba ãuvati zajedno sa strojem tijekom ãitavog njegovog radnog vijeka.
ATENŢIE: Acest manual trebuie să însoţească aparatul pe parcursul întregii sale durate de viaţă.
УВАГА:Ця інструкція повинна супроводжувати виріб під час всього строку його служби.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Efco MZ 2075 RKS de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen