CONSTRUCTA CD75132 Assembly Instructions

Categorie
Afzuigkappen
Type
Assembly Instructions
'
[de] Gebrauchs- und Montageanleitung 2
[en] Instructions for installation and use 16
[fr] Notice d’utilisation et de montage 30
[nl] Gebruiksaanwijzing en installatievoorschrift 44
Dunstabzugshaube
Extractor hood
Hotte
Afzuigkap
2
Ø Inhaltsverzeichnis
[de]Gebr au ch s - und Mont ageanl ei t ung
GEBRAUCHSANLEITUNG......................................................... 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch....................................... 2
Wichtige Sicherheitshinweise............................................. 3
Umweltschutz ....................................................................... 4
Betriebsarten ........................................................................ 5
Gerät bedienen ..................................................................... 5
Reinigen und warten............................................................ 6
Störungen, was tun?............................................................ 8
Kundendienst ....................................................................... 9
MONTAGEANLEITUNG............................................................ 10
Wichtige Sicherheitshinweise........................................... 11
Allgemeine Hinweise ......................................................... 13
Installation .......................................................................... 15
GEBRAUCHSANLEITUNG
Produktinfo
Weitere Informationen zu Produkten, Zubehör, Ersatzteilen und
Services finden Sie im Internet: www.constructa.de und Online-
Shop: www.constructa-eshop.com
Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar.
Nur in Deutschland gültig!
Für Produktinformationen sowie
Anwendungs- und Bedienungsfragen
: Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Best i mmungs gemäßer Ge br au ch
Diese Anleitung sorgfältig lesen. Nur dann
können Sie Ihr Gerät sicher und richtig
bedienen. Die Gebrauchs- und Montagean-
leitung für einen späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer aufbewahren.
Nur bei fachgerechtem Einbau entspre-
chend der Montageanleitung ist die Sicher-
heit beim Gebrauch gewährleistet. Der
Installateur ist für das einwandfreie Funktio-
nieren am Aufstellungsort verantwortlich.
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haus-
halt und das häusliche Umfeld bestimmt.
Das Gerät ist nicht für den Betrieb im
Außenbereich bestimmt. Das Gerät wäh-
rend des Betriebes beaufsichtigen. Der Her-
steller haftet nicht für Schäden durch
unsachgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung.
Dieses Gerät ist für eine Nutzung bis zu
einer Höhe von maximal 2000 Metern über
dem Meeresspiegel bestimmt.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung oder Wissen
benutzt werden, wenn sie von einer Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist,
beaufsichtigt oder von ihr bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwie-
sen wurden und sie die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder durchgeführt werden, es
sei denn, sie sind 15 Jahre und älter und
werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre vom Gerät und
der Anschlussleitung fernhalten.
Das Gerät nach dem Auspacken prüfen.
Bei einem Transportschaden nicht anschlie-
ßen.
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit
einer externen Zeitschaltuhr oder einer
Fernsteuerung bestimmt.

2
Ø Inhaltsverzeichnis
[de]Gebr au ch s - und Mont ageanl ei t ung
GEBRAUCHSANLEITUNG......................................................... 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch....................................... 2
Wichtige Sicherheitshinweise............................................. 3
Umweltschutz ....................................................................... 4
Betriebsarten ........................................................................ 5
Gerät bedienen ..................................................................... 5
Reinigen und warten............................................................ 6
Störungen, was tun?............................................................ 8
Kundendienst ....................................................................... 9
MONTAGEANLEITUNG............................................................ 10
Wichtige Sicherheitshinweise........................................... 11
Allgemeine Hinweise ......................................................... 13
Installation .......................................................................... 15
GEBRAUCHSANLEITUNG
Produktinfo
Weitere Informationen zu Produkten, Zubehör, Ersatzteilen und
Services finden Sie im Internet: www.constructa.de und Online-
Shop: www.constructa-eshop.com
Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar.
Nur in Deutschland gültig!
Für Produktinformationen sowie
Anwendungs- und Bedienungsfragen
: Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Best i mmungs gemäßer Ge br au ch
Diese Anleitung sorgfältig lesen. Nur dann
können Sie Ihr Gerät sicher und richtig
bedienen. Die Gebrauchs- und Montagean-
leitung für einen späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer aufbewahren.
Nur bei fachgerechtem Einbau entspre-
chend der Montageanleitung ist die Sicher-
heit beim Gebrauch gewährleistet. Der
Installateur ist für das einwandfreie Funktio-
nieren am Aufstellungsort verantwortlich.
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haus-
halt und das häusliche Umfeld bestimmt.
Das Gerät ist nicht für den Betrieb im
Außenbereich bestimmt. Das Gerät wäh-
rend des Betriebes beaufsichtigen. Der Her-
steller haftet nicht für Schäden durch
unsachgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung.
Dieses Gerät ist für eine Nutzung bis zu
einer Höhe von maximal 2000 Metern über
dem Meeresspiegel bestimmt.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung oder Wissen
benutzt werden, wenn sie von einer Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist,
beaufsichtigt oder von ihr bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwie-
sen wurden und sie die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder durchgeführt werden, es
sei denn, sie sind 15 Jahre und älter und
werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre vom Gerät und
der Anschlussleitung fernhalten.
Das Gerät nach dem Auspacken prüfen.
Bei einem Transportschaden nicht anschlie-
ßen.
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit
einer externen Zeitschaltuhr oder einer
Fernsteuerung bestimmt.

3
: Wichtige Sicherheitshinweise
Wi cht i ge Si c her hei t s hi nwei s e
Erstickungsgefahr!
Verpackungsmaterial ist für Kinder gefähr-
lich. Kinder nie mit Verpackungsmaterial
spielen lassen.
Lebensgefahr!
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können
zu Vergiftungen führen.
Immer für ausreichend Zuluft sorgen, wenn
das Gerät im Abluftbetrieb gleichzeitig mit
einer raumluftabhängigen Feuerstätte ver-
wendet wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten (z. B. gas-,
öl-, holz- oder kohlebetriebene Heizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
beziehen Verbrennungsluft aus dem Auf-
stellraum und führen die Abgase durch eine
Abgasanlage (z. B. Kamin) ins Freie.
In Verbindung mit einer eingeschalteten
Dunstabzugshaube wird der Küche und den
benachbarten Räumen Raumluft entzogen -
ohne ausreichende Zuluft entsteht ein
Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin
oder Abzugsschacht werden in die Wohn-
räume zurückgesaugt.
Es muss daher immer für ausreichende
Zuluft gesorgt werden.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann mög-
lich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum
der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschreitet. Dies kann erreicht werden,
wenn durch nicht verschließbare Öffnungen,
z. B. in Türen, Fenstern, in Verbindung mit
einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder
durch andere technische Maßnahmen, die
zur Verbrennung benötigte Luft nachströ-
men kann.
Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des
zuständigen Schornsteinfegermeisters
hinzu, der den gesamten Lüftungsverbund
des Hauses beurteilen kann und Ihnen die
passende Maßnahme zur Belüftung vor-
schlägt.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich
im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb
ohne Einschränkung möglich.
Brandgefahr!
Die Fettablagerungen im Fettfilter können
sich entzünden.
Fettfilter mindestens alle 2 Monate
reinigen.
Gerät nie ohne Fettfilter betreiben.
Brandgefahr!
Die Fettablagerungen im Fettfilter können
sich entzünden. In der Nähe des Gerätes
nie mit offener Flamme arbeiten (z.B. flam-
bieren). Gerät nur dann in der Nähe einer
Feuerstätte für feste Brennstoffe (z.B. Holz
oder Kohle) installieren, wenn eine
geschlossene, nicht abnehmbare Abde-
ckung vorhanden ist. Es darf keinen Fun-
kenflug geben.
Brandgefahr!
Heißes Öl und Fett entzündet sich schnell.
Heißes Öl und Fett nie unbeaufsichtigt las-
sen. Nie ein Feuer mit Wasser löschen.
Kochstelle ausschalten. Flammen vorsich-
tig mit Deckel, Löschdecke oder Ähnli-
chem ersticken.
Brandgefahr!
Gas-Kochstellen ohne aufgesetztes Koch-
geschirr entwickeln im Betrieb große
Hitze. Ein darüber angebrachtes Lüftungs-
gerät kann beschädigt oder in Brand
gesetzt werden. Gas-Kochstellen nur mit
aufgesetztem Kochgeschirr betreiben.
Brandgefahr!
Bei gleichzeitigem Betrieb mehrerer Gas-
Kochstellen entwickelt sich große Hitze.
Ein darüber angebrachtes Lüftungsgerät
kann beschädigt oder in Brand gesetzt
werden. Zwei Gaskochstellen nie gleich-
zeitig mit größter Flamme länger als
15 Minuten betreiben. Ein Großbrenner
mit mehr als 5kW (Wok) entspricht der
Leistung von zwei Gasbrennern.
4
Verbrennungsgefahr!
Die zugänglichen Teile werden im Betrieb
heiß. Nie die heißen Teile berühren. Kinder
fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Gerätes können
scharfkantig sein. Schutzhandschuhe tra-
gen.
Verletzungsgefahr!
Auf dem Gerät abgestellte Gegenstände
können herabfallen. Keine Gegenstände
auf das Gerät stellen.
Verletzungsgefahr!
Das Licht von LED-Leuchten ist sehr grell
und kann die Augen schädigen (Risiko-
gruppe 1). Nicht länger als 100 Sekunden
direkt in die eingeschalteten LED-Leuchten
schauen.
Stromschlaggefahr!
Ein defektes Gerät kann einen Strom-
schlag verursachen. Nie ein defektes
Gerät einschalten. Netzstecker ziehen
oder Sicherung im Sicherungskasten aus-
schalten. Kundendienst rufen.
Stromschlaggefahr!
Unsachgemäße Reparaturen sind gefähr-
lich. Nur ein von uns geschulter Kunden-
dienst-Techniker darf Reparaturen
durchführen und beschädigte Anschluss-
leitungen austauschen. Ist das Gerät
defekt, Netzstecker ziehen oder Sicherung
im Sicherungskasten ausschalten. Kun-
dendienst rufen.
Stromschlaggefahr!
Eindringende Feuchtigkeit kann einen
Stromschlag verursachen. Keinen Hoch-
druckreiniger oder Dampfreiniger verwen-
den.
Ursachen für Schäden
Achtung!
Beschädigungsgefahr durch Korrosionsschäden. Gerät beim
Kochen immer einschalten, um Kondenswasserbildung zu ver-
meiden. Kondenswasser kann zu Korrosionsschäden führen.
Defekte Lampen immer sofort austauschen, um eine Überlas-
tung der restlichen Lampen zu verhindern.
Beschädigungsgefahr durch eindringende Nässe in die Elektro-
nik. Bedienelemente nie mit nassem Tuch reinigen.
Oberflächenbeschädigung durch falsche Reinigung. Edel-
stahlflächen nur in Schliffrichtung reinigen. Für Bedienelemente
keinen Edelstahlreiniger verwenden.
Oberflächenbeschädigung durch scharfe oder scheuernde Rei-
nigungsmittel. Scharfe und scheuernde Reinigungsmittel nie
verwenden.
Beschädigungsgefahr durch Kondensat-Rücklauf. Abluftkanal
vom Gerät aus leicht abfallend installieren (1° Gefälle).
Umweltschutz
Umweltschutz
Ihr neues Gerät ist besonders energieeffizient. Hier erhalten Sie
Tipps, wie Sie beim Umgang mit Ihrem Gerät noch mehr Ener-
gie sparen können und wie Sie das Gerät richtig entsorgen.
Energiesparen
Beim Kochen ausreichend Zuluft sicherstellen, damit die
Dunstabzugshaube effizient und mit geringen Betriebsgeräu-
schen arbeitet.
Lüfterstufe an die Intensität der Kochdünste anpassen. Die
Intensivstufe nur nach Bedarf einsetzen. Eine kleinere Lüfter-
stufe bedeutet einen geringeren Energieverbrauch.
Bei intensiven Kochdünsten frühzeitig eine höhere Lüfterstufe
wählen. Bereits in der Küche verteilte Kochdünste machen
einen längeren Betrieb der Dunstabzugshaube erforderlich.
Dunstabzugshaube ausschalten, wenn sie nicht mehr benö-
tigt wird.
Beleuchtung ausschalten, wenn sie nicht mehr benötigt wird.
Filter in den angegebenen Abständen reinigen bzw. wech-
seln, um die Wirksamkeit der Lüftung zu erhöhen und eine
Brandgefahr zu vermeiden.
Kochdeckel aufsetzen, um Kochdünste und Kondensat zu
verringern.
Umweltgerecht entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikalt-
geräte (waste electrical and electronic equipment -
WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gül-
tige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
4
Verbrennungsgefahr!
Die zugänglichen Teile werden im Betrieb
heiß. Nie die heißen Teile berühren. Kinder
fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Gerätes können
scharfkantig sein. Schutzhandschuhe tra-
gen.
Verletzungsgefahr!
Auf dem Gerät abgestellte Gegenstände
können herabfallen. Keine Gegenstände
auf das Gerät stellen.
Verletzungsgefahr!
Das Licht von LED-Leuchten ist sehr grell
und kann die Augen schädigen (Risiko-
gruppe 1). Nicht länger als 100 Sekunden
direkt in die eingeschalteten LED-Leuchten
schauen.
Stromschlaggefahr!
Ein defektes Gerät kann einen Strom-
schlag verursachen. Nie ein defektes
Gerät einschalten. Netzstecker ziehen
oder Sicherung im Sicherungskasten aus-
schalten. Kundendienst rufen.
Stromschlaggefahr!
Unsachgemäße Reparaturen sind gefähr-
lich. Nur ein von uns geschulter Kunden-
dienst-Techniker darf Reparaturen
durchführen und beschädigte Anschluss-
leitungen austauschen. Ist das Gerät
defekt, Netzstecker ziehen oder Sicherung
im Sicherungskasten ausschalten. Kun-
dendienst rufen.
Stromschlaggefahr!
Eindringende Feuchtigkeit kann einen
Stromschlag verursachen. Keinen Hoch-
druckreiniger oder Dampfreiniger verwen-
den.
Ursachen für Schäden
Achtung!
Beschädigungsgefahr durch Korrosionsschäden. Gerät beim
Kochen immer einschalten, um Kondenswasserbildung zu ver-
meiden. Kondenswasser kann zu Korrosionsschäden führen.
Defekte Lampen immer sofort austauschen, um eine Überlas-
tung der restlichen Lampen zu verhindern.
Beschädigungsgefahr durch eindringende Nässe in die Elektro-
nik. Bedienelemente nie mit nassem Tuch reinigen.
Oberflächenbeschädigung durch falsche Reinigung. Edel-
stahlflächen nur in Schliffrichtung reinigen. Für Bedienelemente
keinen Edelstahlreiniger verwenden.
Oberflächenbeschädigung durch scharfe oder scheuernde Rei-
nigungsmittel. Scharfe und scheuernde Reinigungsmittel nie
verwenden.
Beschädigungsgefahr durch Kondensat-Rücklauf. Abluftkanal
vom Gerät aus leicht abfallend installieren (1° Gefälle).
Umweltschutz
Umweltschutz
Ihr neues Gerät ist besonders energieeffizient. Hier erhalten Sie
Tipps, wie Sie beim Umgang mit Ihrem Gerät noch mehr Ener-
gie sparen können und wie Sie das Gerät richtig entsorgen.
Energiesparen
Beim Kochen ausreichend Zuluft sicherstellen, damit die
Dunstabzugshaube effizient und mit geringen Betriebsgeräu-
schen arbeitet.
Lüfterstufe an die Intensität der Kochdünste anpassen. Die
Intensivstufe nur nach Bedarf einsetzen. Eine kleinere Lüfter-
stufe bedeutet einen geringeren Energieverbrauch.
Bei intensiven Kochdünsten frühzeitig eine höhere Lüfterstufe
wählen. Bereits in der Küche verteilte Kochdünste machen
einen längeren Betrieb der Dunstabzugshaube erforderlich.
Dunstabzugshaube ausschalten, wenn sie nicht mehr benö-
tigt wird.
Beleuchtung ausschalten, wenn sie nicht mehr benötigt wird.
Filter in den angegebenen Abständen reinigen bzw. wech-
seln, um die Wirksamkeit der Lüftung zu erhöhen und eine
Brandgefahr zu vermeiden.
Kochdeckel aufsetzen, um Kochdünste und Kondensat zu
verringern.
Umweltgerecht entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikalt-
geräte (waste electrical and electronic equipment -
WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gül-
tige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
5
Betriebsarten
Bet r i ebsa r t e n
Abluftbetrieb
Hinweis. Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen
Rauch- oder Abgaskamin, noch in einen Schacht, welcher der
Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient,
abgegeben werden.
Soll die Abluft in einen Rauch- oder Abgaskamin geführt wer-
den, der nicht in Betrieb ist, muss die Zustimmung des
zuständigen Schornsteinfegermeisters eingeholt werden.
Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein
Teleskop-Mauerkasten verwendet werden.
Umluftbetrieb
Hinweis: Um die Gerüche im Umluftbetrieb zu binden, müssen
Sie einen Aktivkohlefilter einbauen. Die verschiedenen Möglich-
keiten das Gerät im Umluftbetrieb zu betreiben, entnehmen Sie
der Prospektur oder fragen Sie Ihren Fachhändler. Das dafür
notwendige Zubehör erhalten Sie im Fachhandel, beim Kunden-
dienst oder im Online-Shop.
Gerät bedienen
Ger ät bedi enen
Diese Anleitung gilt für mehrere Gerätevarianten. Es ist mög-
lich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind,
die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Hinweis: Schalten Sie die Dunstabzugshaube bei Kochbeginn
ein und erst einige Minuten nach Kochende wieder aus. Der
Küchendunst wird so am wirkungsvollsten beseitigt.
Bedienfeld
Lüfter einstellen
Einschalten
Den Schalter auf die gewünschte Lüfterstufe schieben.
Ausschalten
Den Schalter auf die Nullstellung schieben.
Intensivstufe
Bei besonders starker Geruchs- und Dunstentwicklung können
Sie die Intensivstufe verwenden.
Den Schalter auf ˜ schieben.
Die Intensivstufe ist aktiviert.
Beleuchtung
Die Beleuchtung können Sie unabhängig von der Lüftung ein-
und ausschalten.
Drücken Sie die Taste A.
Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter
gereinigt und durch ein Rohrsystem ins
Freie geleitet.
Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter
und einen Aktivkohlefilter gereinigt und wieder
in die Küche zurückgeführt.
Erläuterung
< Licht Ein/Aus
1-3 Lüfterstufen
P Intensivstufe
3
6
Reinigen und warten
Rei ni gen und war t en
: Verbrennungsgefahr!
Das Gerät wird während des Betriebs heiß, besonders im
Bereich der Lampen. Vor der Reinigung Gerät abkühlen lassen.
: Stromschlaggefahr!
Eindringende Feuchtigkeit kann einen Stromschlag verursa-
chen. Gerät nur mit einem feuchten Tuch reinigen. Vor der Rei-
nigung Netzstecker ziehen oder Sicherung im
Sicherungskasten ausschalten.
: Stromschlaggefahr!
Eindringende Feuchtigkeit kann einen Stromschlag verursa-
chen. Keinen Hochdruckreiniger oder Dampfreiniger verwen-
den.
: Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein.
Schutzhandschuhe tragen.
Reinigungsmittel
Damit die unterschiedlichen Oberflächen nicht durch falsche
Reinigungsmittel beschädigt werden, beachten Sie die Anga-
ben in der Tabelle. Verwenden Sie
keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel,
keine stark alkoholhaltigen Reinigungsmittel,
keine harten Scheuerkissen oder Putzschwämme,
keine Hochdruckreiniger oder Dampfreiniger.
Waschen Sie neue Schwammtücher vor Gebrauch gründlich
aus.
Beachten Sie alle Anweisungen und Warnungen, die den Reini-
gungsmitteln beiliegen.
Metallfettfilter ausbauen
1. Verriegelung öffnen und den Metallfettfilter herunterklappen.
Dabei mit der anderen Hand unter den Metallfettfilter fassen.
2. Metallfettfilter aus der Halterung herausnehmen.
Hinweise
Fett kann sich unten im Metallfettfilter ansammeln.
Metallfettfilter waagerecht halten, um ein Abtropfen von Fett
zu vermeiden.
Metallfettfilter reinigen
Diese Anleitung gilt für mehrere Gerätevarianten. Es ist mög-
lich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind,
die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
: Brandgefahr!
Die Fettablagerungen im Fettfilter können sich entzünden.
Fettfilter mindestens alle 2 Monate reinigen.
Gerät nie ohne Fettfilter betreiben.
Hinweise
Verwenden Sie keine aggressiven, säure- oder laugenhalti-
gen Reinigungsmittel.
Bei Reinigung der Metallfettfilter auch die Halterung der
Metallfettfilter im Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Die Metallfettfilter können Sie in der Geschirrspülmaschine
oder von Hand reinigen.
Bereich Reinigungsmittel
Edelstahl Heiße Spüllauge:
Mit einem Spültuch reinigen und einem
weichen Tuch nachtrocknen.
Edelstahlflächen nur in Schliffrichtung
reinigen.
Beim Kundendienst oder im Fachhan-
del sind spezielle Edelstahl-Pflegemit-
tel erhältlich. Das Pflegemittel mit
einem weichen Tuch hauchdünn auftra-
gen.
Lackierte Oberflä-
chen
Heiße Spüllauge:
Mit einem feuchten Spültuch reinigen
und einem weichen Tuch nachtrocknen.
Keinen Edelstahlreiniger verwenden.
Aluminium und
Kunststoff
Glasreiniger:
Mit einem weichen Tuch reinigen.
Glas Glasreiniger:
Mit einem weichen Tuch reinigen. Kei-
nen Glasschaber verwenden.
Bedienelemente Heiße Spüllauge:
Mit einem feuchten Spültuch reinigen
und einem weichen Tuch nachtrocknen.
Stromschlaggefahr durch eindringende
Nässe.
Beschädigungsgefahr der Elektronik
durch eindringende Nässe.
Bedienelemente nie mit nassem Tuch
reinigen.
Keinen Edelstahlreiniger verwenden.
6
Reinigen und warten
Rei ni gen und war t en
: Verbrennungsgefahr!
Das Gerät wird während des Betriebs heiß, besonders im
Bereich der Lampen. Vor der Reinigung Gerät abkühlen lassen.
: Stromschlaggefahr!
Eindringende Feuchtigkeit kann einen Stromschlag verursa-
chen. Gerät nur mit einem feuchten Tuch reinigen. Vor der Rei-
nigung Netzstecker ziehen oder Sicherung im
Sicherungskasten ausschalten.
: Stromschlaggefahr!
Eindringende Feuchtigkeit kann einen Stromschlag verursa-
chen. Keinen Hochdruckreiniger oder Dampfreiniger verwen-
den.
: Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein.
Schutzhandschuhe tragen.
Reinigungsmittel
Damit die unterschiedlichen Oberflächen nicht durch falsche
Reinigungsmittel beschädigt werden, beachten Sie die Anga-
ben in der Tabelle. Verwenden Sie
keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel,
keine stark alkoholhaltigen Reinigungsmittel,
keine harten Scheuerkissen oder Putzschwämme,
keine Hochdruckreiniger oder Dampfreiniger.
Waschen Sie neue Schwammtücher vor Gebrauch gründlich
aus.
Beachten Sie alle Anweisungen und Warnungen, die den Reini-
gungsmitteln beiliegen.
Metallfettfilter ausbauen
1. Verriegelung öffnen und den Metallfettfilter herunterklappen.
Dabei mit der anderen Hand unter den Metallfettfilter fassen.
2. Metallfettfilter aus der Halterung herausnehmen.
Hinweise
Fett kann sich unten im Metallfettfilter ansammeln.
Metallfettfilter waagerecht halten, um ein Abtropfen von Fett
zu vermeiden.
Metallfettfilter reinigen
Diese Anleitung gilt für mehrere Gerätevarianten. Es ist mög-
lich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind,
die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
: Brandgefahr!
Die Fettablagerungen im Fettfilter können sich entzünden.
Fettfilter mindestens alle 2 Monate reinigen.
Gerät nie ohne Fettfilter betreiben.
Hinweise
Verwenden Sie keine aggressiven, säure- oder laugenhalti-
gen Reinigungsmittel.
Bei Reinigung der Metallfettfilter auch die Halterung der
Metallfettfilter im Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Die Metallfettfilter können Sie in der Geschirrspülmaschine
oder von Hand reinigen.
Bereich Reinigungsmittel
Edelstahl Heiße Spüllauge:
Mit einem Spültuch reinigen und einem
weichen Tuch nachtrocknen.
Edelstahlflächen nur in Schliffrichtung
reinigen.
Beim Kundendienst oder im Fachhan-
del sind spezielle Edelstahl-Pflegemit-
tel erhältlich. Das Pflegemittel mit
einem weichen Tuch hauchdünn auftra-
gen.
Lackierte Oberflä-
chen
Heiße Spüllauge:
Mit einem feuchten Spültuch reinigen
und einem weichen Tuch nachtrocknen.
Keinen Edelstahlreiniger verwenden.
Aluminium und
Kunststoff
Glasreiniger:
Mit einem weichen Tuch reinigen.
Glas Glasreiniger:
Mit einem weichen Tuch reinigen. Kei-
nen Glasschaber verwenden.
Bedienelemente Heiße Spüllauge:
Mit einem feuchten Spültuch reinigen
und einem weichen Tuch nachtrocknen.
Stromschlaggefahr durch eindringende
Nässe.
Beschädigungsgefahr der Elektronik
durch eindringende Nässe.
Bedienelemente nie mit nassem Tuch
reinigen.
Keinen Edelstahlreiniger verwenden.
7
Von Hand:
Hinweis: Bei hartnäckigem Schmutz können Sie einen speziel-
len Fettlöser verwenden. Er kann über den Online-Shop bestellt
werden.
Weichen Sie die Metallfettfilter in heißer Spüllauge ein.
Verwenden Sie zur Reinigung eine Bürste und spülen Sie die
Filter danach gut aus.
Lassen Sie die Metallfettfilter abtropfen.
In der Geschirrspülmaschine:
Hinweis: Bei der Reinigung in der Geschirrspülmaschine kön-
nen leichte Verfärbungen auftreten. Das hat keinen Einfluss auf
die Funktion der Metallfettfilter.
Reinigen Sie stark verschmutzte Metallfettfilter nicht zusam-
men mit Geschirr.
Stellen Sie die Metallfettfilter locker in die Geschirrspülma-
schine. Die Metallfettfilter dürfen nicht eingeklemmt werden.
Metallfettfilter einbauen
: Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein.
Schutzhandschuhe tragen.
Hinweis: Alle zugänglichen Gehäuseteile reinigen.
Metallfettfilter einsetzen und Verriegelung einrasten. Dabei mit
der anderen Hand unter den Metallfettfilter fassen.
Hinweis: Die korrekte Lage der Metallfettfilter beachten.
Aktivkohlefilter
Aktivkohlefilter binden die Geruchsstoffe im Umluftbetrieb.
Wechseln Sie den Aktivkohlefilter bei normalem Betrieb (täglich
1 bis 2 Stunden) zweimal im Jahr aus.
Hinweise
Der Aktivkohlefilter ist nicht im Lieferumfang enthalten. Den
Aktivkohlefilter erhalten Sie im Fachhandel, beim Kunden-
dienst oder im Online-Shop.
Der Aktivkohlefilter kann nicht gereinigt oder erneut aktiviert
werden.
Aktivkohlefilter enthalten keine Schadstoffe und können im
Hausmüll entsorgt werden.
Aktivkohlefilter einbauen
1. Metallfettfilter abnehmen.
2. Schraube durch die Flügelmutter und die Hülse stecken. In
der Mitte in den Zwischenboden eindrehen.
Hinweis: Schraube, Flügelmutter und Hülse liegen dem Aktiv-
kohlefilter bei.
3. Bei Geräten mit Distanzschiene, diese entfernen. Mit einem
Schraubendreher die beiden Laschen am Zwischenboden
nach innen eindrücken.
4. Aktivkohlefilter mit dem beiliegenden Dichtstreifen abkleben.
8
5. Aktivkohlefilter hinten einsetzen, hochklappen und in der
Mitte mit der Flügelmutter verriegeln. Bei Geräten mit Distanz-
schiene, diese wieder einsetzen.
6. Metallfettfilter wieder einsetzen.
Aktivkohlefilter ausbauen
1. Metallfettfilter abnehmen.
2. Bei Geräten mit Distanzschiene, diese entfernen. Aktivkohle-
filter in der Mitte mit der Flügelmutter entriegeln und heraus-
nehmen.
3. Aktivkohlefilter wechseln und mit Flügelmutter verriegeln.
4. Bei Geräten mit Distanzschiene, diese wieder einsetzen.
Metallfettfilter wieder einsetzen.
Störungen, was tun?
St ör ungen, was t un?
Oft können Sie aufgetretene Störungen leicht selbst beheben.
Bevor Sie den Kundendienst rufen, beachten Sie die folgenden
Hinweise.
: Stromschlaggefahr!
Unsachgemäße Reparaturen sind gefährlich. Nur ein von uns
geschulter Kundendienst-Techniker darf Reparaturen durchfüh-
ren und beschädigte Anschlussleitungen austauschen. Ist das
Gerät defekt, Netzstecker ziehen oder Sicherung im Siche-
rungskasten ausschalten. Kundendienst rufen.
Störungstabelle
--------
LED-Leuchten
Defekte LED-Leuchten dürfen nur durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder einer konzessionierten Fachkraft (Elekt-
roinstallateur) ausgetauscht werden.
: Verletzungsgefahr!
Das Licht von LED-Leuchten ist sehr grell und kann die Augen
schädigen (Risikogruppe 1). Nicht länger als 100 Sekunden
direkt in die eingeschalteten LED-Leuchten schauen.
Störung Mögliche Ursa-
che
Lösung
Gerät funktio-
niert nicht
Stecker ist nicht
eingesteckt
Gerät am Stromnetz
anschließen
Stromausfall Prüfen, ob andere Küchen-
geräte funktionieren
Sicherung
defekt
Im Sicherungskasten prü-
fen, ob die Sicherung für
das Gerät in Ordnung ist
Die Beleuch-
tung funktio-
niert nicht.
Die LED-Leuch-
ten sind defekt.
Rufen Sie den Kunden-
dienst.
8
5. Aktivkohlefilter hinten einsetzen, hochklappen und in der
Mitte mit der Flügelmutter verriegeln. Bei Geräten mit Distanz-
schiene, diese wieder einsetzen.
6. Metallfettfilter wieder einsetzen.
Aktivkohlefilter ausbauen
1. Metallfettfilter abnehmen.
2. Bei Geräten mit Distanzschiene, diese entfernen. Aktivkohle-
filter in der Mitte mit der Flügelmutter entriegeln und heraus-
nehmen.
3. Aktivkohlefilter wechseln und mit Flügelmutter verriegeln.
4. Bei Geräten mit Distanzschiene, diese wieder einsetzen.
Metallfettfilter wieder einsetzen.
Störungen, was tun?
St ör ungen, was t un?
Oft können Sie aufgetretene Störungen leicht selbst beheben.
Bevor Sie den Kundendienst rufen, beachten Sie die folgenden
Hinweise.
: Stromschlaggefahr!
Unsachgemäße Reparaturen sind gefährlich. Nur ein von uns
geschulter Kundendienst-Techniker darf Reparaturen durchfüh-
ren und beschädigte Anschlussleitungen austauschen. Ist das
Gerät defekt, Netzstecker ziehen oder Sicherung im Siche-
rungskasten ausschalten. Kundendienst rufen.
Störungstabelle
--------
LED-Leuchten
Defekte LED-Leuchten dürfen nur durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder einer konzessionierten Fachkraft (Elekt-
roinstallateur) ausgetauscht werden.
: Verletzungsgefahr!
Das Licht von LED-Leuchten ist sehr grell und kann die Augen
schädigen (Risikogruppe 1). Nicht länger als 100 Sekunden
direkt in die eingeschalteten LED-Leuchten schauen.
Störung Mögliche Ursa-
che
Lösung
Gerät funktio-
niert nicht
Stecker ist nicht
eingesteckt
Gerät am Stromnetz
anschließen
Stromausfall Prüfen, ob andere Küchen-
geräte funktionieren
Sicherung
defekt
Im Sicherungskasten prü-
fen, ob die Sicherung für
das Gerät in Ordnung ist
Die Beleuch-
tung funktio-
niert nicht.
Die LED-Leuch-
ten sind defekt.
Rufen Sie den Kunden-
dienst.
9
Kundendienst
Wenn Ihr Gerät repariert werden muss, ist unser Kundendienst
für Sie da. Wir finden immer eine passende Lösung, auch um
unnötige Technikerbesuche zu vermeiden.
Geben Sie beim Anruf bitte die Erzeugnisnummer (E-Nr.) und
die Fertigungsnummer (FD-Nr.) an, damit wir Sie qualifiziert
betreuen können. Das Typenschild mit den Nummern finden
Sie im Innenraum des Gerätes (dazu Metallfettfilter ausbauen).
Damit Sie bei Bedarf nicht lange suchen müssen, können Sie
hier die Daten Ihres Gerätes und die Telefonnummer des Kun-
dendienstes eintragen.
Beachten Sie, dass der Besuch des Kundendiensttechnikers im
Falle einer Fehlbedienung auch während der Garantiezeit nicht
kostenlos ist.
Die Kontaktdaten aller Länder für den nächstgelegenen Kun-
dendienst finden Sie hier bzw. im beiliegenden Kundendienst-
Verzeichnis.
Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen
Vertrauen Sie auf die Kompetenz des Herstellers. Sie stellen
somit sicher, dass die Reparatur von geschulten Servicetechni-
kern durchgeführt wird, die mit den Original-Ersatzteilen für Ihr
Gerät ausgerüstet sind.
Zubehör
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Hinweis: Diese Anleitung gilt für mehrere Gerätevarianten. Es
ist möglich, dass Sonderzubehör aufgeführt ist, das nicht auf Ihr
Gerät zutrifft.
Hinweis: Beachten Sie die Montageanleitung im Zubehör.
--------
E-Nr. FD-Nr.
Kundendienst O
A 0810 550 533
D 089 54 020 755
CH 0848 840 040
Zubehör Bestellnummer
Aktivkohlefilter CZ 5155X0
Umluftgitter 095660
10
MONTAGEANLEITUNG
Montageanleitung
Diese Anleitung gilt für mehrere Gerätevarianten. Es ist mög-
lich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind,
die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Dieses Gerät wird in Kaminen oder Essen installiert.
Für zusätzliche Sonderzubehörteile (z. B. für Umluftbetrieb)
die dort beiliegende Installationsanleitung beachten.
Die Oberflächen des Gerätes sind empfindlich. Bei der Instal-
lation Beschädigungen vermeiden.
Wird die Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb verwendet,
muss eine Rückstauklappe montiert werden.
Gerätebreite 53 cm:
Gerätebreite 73 cm:
PP
PP
[
[
[
[
10
MONTAGEANLEITUNG
Montageanleitung
Diese Anleitung gilt für mehrere Gerätevarianten. Es ist mög-
lich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind,
die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Dieses Gerät wird in Kaminen oder Essen installiert.
Für zusätzliche Sonderzubehörteile (z. B. für Umluftbetrieb)
die dort beiliegende Installationsanleitung beachten.
Die Oberflächen des Gerätes sind empfindlich. Bei der Instal-
lation Beschädigungen vermeiden.
Wird die Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb verwendet,
muss eine Rückstauklappe montiert werden.
Gerätebreite 53 cm:
Gerätebreite 73 cm:
PP
PP
[
[
[
[
11
: Wichtige Sicherheitshinweise
Wi c ht i ge Si c her hei t s hi nwei s e
Diese Anleitung sorgfältig lesen. Nur dann
können Sie Ihr Gerät sicher und richtig
bedienen. Die Gebrauchs- und Montagean-
leitung für einen späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer aufbewahren.
Nur bei fachgerechtem Einbau entspre-
chend der Montageanleitung ist die Sicher-
heit beim Gebrauch gewährleistet. Der
Installateur ist für das einwandfreie Funktio-
nieren am Aufstellungsort verantwortlich.
Die Breite der Dunstabzugshaube muss
mindestens der Breite der Kochstelle ent-
sprechen.
Für die Installation müssen die aktuell gülti-
gen Bauvorschriften und die Vorschriften
der örtlichen Strom- und Gasversorger
beachtet werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
behördlichen und gesetzlichen Vorschriften
(z.B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Lebensgefahr!
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können
zu Vergiftungen führen. Die Abluft darf
weder in einen in Betrieb befindlichen
Rauch- oder Abgaskamin, noch in einen
Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstel-
lungsräumen von Feuerstätten dient, abge-
geben werden. Falls die Abluft in einen
Rauch- oder Abgaskamin geführt werden
soll, der nicht in Betrieb ist, muss die
Zustimmung des zuständigen Schornstein-
fegermeisters eingeholt werden.
Lebensgefahr!
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können
zu Vergiftungen führen.
Immer für ausreichend Zuluft sorgen, wenn
das Gerät im Abluftbetrieb gleichzeitig mit
einer raumluftabhängigen Feuerstätte ver-
wendet wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten (z. B. gas-,
öl-, holz- oder kohlebetriebene Heizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
beziehen Verbrennungsluft aus dem Auf-
stellraum und führen die Abgase durch eine
Abgasanlage (z. B. Kamin) ins Freie.
In Verbindung mit einer eingeschalteten
Dunstabzugshaube wird der Küche und den
benachbarten Räumen Raumluft entzogen -
ohne ausreichende Zuluft entsteht ein
Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin
oder Abzugsschacht werden in die Wohn-
räume zurückgesaugt.
Es muss daher immer für ausreichende
Zuluft gesorgt werden.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann mög-
lich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum
der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschreitet. Dies kann erreicht werden,
wenn durch nicht verschließbare Öffnungen,
z. B. in Türen, Fenstern, in Verbindung mit
einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder
durch andere technische Maßnahmen, die
zur Verbrennung benötigte Luft nachströ-
men kann.
Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des
zuständigen Schornsteinfegermeisters
hinzu, der den gesamten Lüftungsverbund
des Hauses beurteilen kann und Ihnen die
passende Maßnahme zur Belüftung vor-
schlägt.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich
im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb
ohne Einschränkung möglich.
Lebensgefahr!
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können
zu Vergiftungen führen. Bei Installation einer
Lüftung mit einer raumluftabhängigen Feu-
erstätte muss die Stromzuführung der
Dunstabzugshaube mit einer geeigneten
Sicherheitsschaltung versehen werden.
12
Brandgefahr!
Die Fettablagerungen im Fettfilter können
sich entzünden. Die vorgegebenen Sicher-
heitsabstände müssen eingehalten werden,
um einen Hitzestau zu vermeiden. Beachten
Sie die Angaben zu Ihrem Kochgerät. Wer-
den Gas- und Elektro-Kochstellen zusam-
men betrieben, gilt der größte angegebene
Abstand.
Das Gerät darf nur an einer Seite direkt
neben einem Hochschrank oder einer
Wand installiert werden. Der Abstand zur
Wand oder zum Hochschrank muss mind.
50 mm betragen.
Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Gerätes können
scharfkantig sein. Schutzhandschuhe tra-
gen.
Verletzungsgefahr!
Ist das Gerät nicht ordnungsgemäß befes-
tigt, kann es herabfallen. Alle Befesti-
gungselemente müssen fest und sicher
montiert werden.
Verletzungsgefahr!
Das Gerät ist schwer. Zum Bewegen des
Gerätes sind 2 Personen erforderlich. Nur
geeignete Hilfsmittel verwenden.
Stromschlaggefahr!
Bauteile innerhalb des Gerätes können
scharfkantig sein. Das Anschlusskabel kann
beschädigt werden. Anschlusskabel wäh-
rend der Installation nicht knicken oder ein-
klemmen.
Stromschlaggefahr!
Die Trennung des Gerätes vom Stromnetz
muss jederzeit möglich sein. Das Gerät darf
nur an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen
werden.
Der Netzstecker der Netzanschlussleitung
muss nach dem Einbau des Geräts frei
zugänglich sein. Ist dies nicht möglich,
muss in der festverlegten elektrischen Ins-
tallation eine allpolige Trennvorrichtung
nach den Bedingungen der Überspan-
nungskategorie III und nach den Errich-
tungsbestimmungen eingebaut werden.
Nur eine Elektrofachkraft darf die festver-
legte elektrische Installation ausführen. Wir
empfehlen einen Fehlerstromschutzschal-
ter (FI-Schalter) im Stromkreis der Geräte-
versorgung zu installieren.
Erstickungsgefahr!
Verpackungsmaterial ist für Kinder gefähr-
lich. Kinder nie mit Verpackungsmaterial
spielen lassen.
12
Brandgefahr!
Die Fettablagerungen im Fettfilter können
sich entzünden. Die vorgegebenen Sicher-
heitsabstände müssen eingehalten werden,
um einen Hitzestau zu vermeiden. Beachten
Sie die Angaben zu Ihrem Kochgerät. Wer-
den Gas- und Elektro-Kochstellen zusam-
men betrieben, gilt der größte angegebene
Abstand.
Das Gerät darf nur an einer Seite direkt
neben einem Hochschrank oder einer
Wand installiert werden. Der Abstand zur
Wand oder zum Hochschrank muss mind.
50 mm betragen.
Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Gerätes können
scharfkantig sein. Schutzhandschuhe tra-
gen.
Verletzungsgefahr!
Ist das Gerät nicht ordnungsgemäß befes-
tigt, kann es herabfallen. Alle Befesti-
gungselemente müssen fest und sicher
montiert werden.
Verletzungsgefahr!
Das Gerät ist schwer. Zum Bewegen des
Gerätes sind 2 Personen erforderlich. Nur
geeignete Hilfsmittel verwenden.
Stromschlaggefahr!
Bauteile innerhalb des Gerätes können
scharfkantig sein. Das Anschlusskabel kann
beschädigt werden. Anschlusskabel wäh-
rend der Installation nicht knicken oder ein-
klemmen.
Stromschlaggefahr!
Die Trennung des Gerätes vom Stromnetz
muss jederzeit möglich sein. Das Gerät darf
nur an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen
werden.
Der Netzstecker der Netzanschlussleitung
muss nach dem Einbau des Geräts frei
zugänglich sein. Ist dies nicht möglich,
muss in der festverlegten elektrischen Ins-
tallation eine allpolige Trennvorrichtung
nach den Bedingungen der Überspan-
nungskategorie III und nach den Errich-
tungsbestimmungen eingebaut werden.
Nur eine Elektrofachkraft darf die festver-
legte elektrische Installation ausführen. Wir
empfehlen einen Fehlerstromschutzschal-
ter (FI-Schalter) im Stromkreis der Geräte-
versorgung zu installieren.
Erstickungsgefahr!
Verpackungsmaterial ist für Kinder gefähr-
lich. Kinder nie mit Verpackungsmaterial
spielen lassen.
13
Allgemeine Hinweise
Allgemei ne Hi nwei se
Abluftbetrieb
: Lebensgefahr!
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen
führen. Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen
Rauch- oder Abgaskamin, noch in einen Schacht, welcher der
Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient,
abgegeben werden. Falls die Abluft in einen Rauch- oder
Abgaskamin geführt werden soll, der nicht in Betrieb ist, muss
die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters ein-
geholt werden.
Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teles-
kop-Mauerkasten verwendet werden.
Abluftleitung
Hinweis: Für Beanstandungen, die auf die Rohrstrecke zurück-
zuführen sind, übernimmt der Hersteller des Gerätes keine
Gewährleistung.
Das Gerät erreicht seine optimale Leistung durch ein kurzes,
geradliniges Abluftrohr und einen möglichst großen Rohr-
durchmesser.
Durch lange raue Abluftrohre, viele Rohrbögen oder Rohr-
durchmesser, die kleiner als 150 mm sind, wird die optimale
Absaugleistung nicht erreicht und das Lüftergeräusch wird
lauter.
Die Rohre oder Schläuche zum Verlegen der Abluftleitung
müssen aus nicht brennbarem Material sein.
Rundrohre
Es wird ein Innendurchmesser von 150 mm empfohlen, jedoch
mindestens 120 mm.
Flachkanäle
Der Innenquerschnitt muss dem Durchmesser der Rundrohre
entsprechen.
Ø 150 mm ca. 177 cm
2
Ø 120 mm ca. 113 cm
2
Flachkanäle sollten keine scharfen Umlenkungen haben.
Bei abweichenden Rohrdurchmessern Dichtstreifen einset-
zen.
Elektrischer Anschluss
: Stromschlaggefahr!
Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein. Das
Anschlusskabel kann beschädigt werden. Anschlusskabel wäh-
rend der Installation nicht knicken oder einklemmen.
Die erforderlichen Anschlussdaten stehen auf dem Typenschild
im Innenraum des Gerätes, dazu Metallfettfilter ausbauen.
Länge der Anschlussleitung: ca. 1,20 m
Dieses Gerät entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen.
: Stromschlaggefahr!
Die Trennung des Gerätes vom Stromnetz muss jederzeit mög-
lich sein. Das Gerät darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen werden.
Der Netzstecker der Netzanschlussleitung muss nach dem Ein-
bau des Geräts frei zugänglich sein. Ist dies nicht möglich,
muss in der festverlegten elektrischen Installation eine allpolige
Trennvorrichtung nach den Bedingungen der Überspannungs-
kategorie III und nach den Errichtungsbestimmungen eingebaut
werden.
Nur eine Elektrofachkraft darf die festverlegte elektrische Instal-
lation ausführen. Wir empfehlen einen Fehlerstromschutzschal-
ter (FI-Schalter) im Stromkreis der Geräteversorgung zu
installieren.
Umbau vorbereiten
Die Dunstabzugshaube muss an der unteren Kante flächen-
bündig zum Umbau installiert werden.
Der Umbau muss die gesamte Kochfläche überdecken.
Das max. Gewicht der Dunstabzugshaube beträgt 15 kg.
Gerätemaße und Sicherheitsabstände
Gerätemaße beachten.
Sicherheitsabstände beachten.
Falls die Installationsanweisungen von Gaskochgeräten einen
abweichenden Abstand vorgeben, immer den größten Abstand
berücksichtigen.
Die Stabilität des Umbaus muss auch nach den Ausschnittar-
beiten gewährleistet sein.
Diese Dunstabzugshaube ist zum Einbau in einen Umbau mit
folgenden Abmessungen vorgesehen:
Hinweis: Alle Wände des Umbaus müssen eine Wandstärke
von mindestens 15 mm haben.




Breite 500-3 mm (bei Gerätebreite 53 cm)
Breite 700-3 mm (bei Gerätebreite 73 cm)
Tiefe 352-3 mm
Höhe min. 160 mm (bei 2-motorigen Geräten)
Wanddicke 16 mm
14
Dunstabzugshaube 53 cm breit, 1- und 2-motorig:
Dunstabzugshaube 73 cm breit, 1- und 2-motorig:
Gerät vorbereiten
Abluftbetrieb
Wird die Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb verwendet, muss
eine Rückstauklappe montiert werden.
Hinweis: Die Beschriftung oder Prägung der Rückstauklappe
muss außen sein.
1. Die beiden Zapfen der Rückstauklappe in die Löcher am
Luftaustritt bzw. am Luftstutzen einrasten.
2. Funktion der Rückstauklappe überprüfen.
Umluftbetrieb
Wird die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb verwendet, muss
die Ausblasöffnung durch ein Umluftgitter gesichert werden.
Das Umluftgitter vermeidet mechanische und elektrische
Gefährdung.
Rechteckiger Luftaustritt
Bei Dustabzugshauben mit rechteckigem Luftaustritt, muss der
beiliegende Luftstutzen über dem Luftaustritt festgeschraubt
werden.













PLQ 



















PLQ 
PLQ 





14
Dunstabzugshaube 53 cm breit, 1- und 2-motorig:
Dunstabzugshaube 73 cm breit, 1- und 2-motorig:
Gerät vorbereiten
Abluftbetrieb
Wird die Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb verwendet, muss
eine Rückstauklappe montiert werden.
Hinweis: Die Beschriftung oder Prägung der Rückstauklappe
muss außen sein.
1. Die beiden Zapfen der Rückstauklappe in die Löcher am
Luftaustritt bzw. am Luftstutzen einrasten.
2. Funktion der Rückstauklappe überprüfen.
Umluftbetrieb
Wird die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb verwendet, muss
die Ausblasöffnung durch ein Umluftgitter gesichert werden.
Das Umluftgitter vermeidet mechanische und elektrische
Gefährdung.
Rechteckiger Luftaustritt
Bei Dustabzugshauben mit rechteckigem Luftaustritt, muss der
beiliegende Luftstutzen über dem Luftaustritt festgeschraubt
werden.













PLQ 



















PLQ 
PLQ 





15
Installation
I nst al l at i on
Endmontage
1. Metallfettfilter abnehmen.
2. Elektrische Verbindung herstellen.
3. Dunstabzugshaube im Umbau hoch drücken, bis die Monta-
gefeder vorne und hinten einrastet.
4. Dunstabzugshaube festschrauben.
5. Metallfettfilter einsetzen und verriegeln.
Rohrverbindungen befestigen
Hinweis: Wird ein Aluminiumrohr verwendet, den Anschlussbe-
reich vorher glätten.
Abluftrohr Ø 150 mm (empfohlene Größe)
Abluftrohr direkt am Luftstutzen befestigen und abdichten.
Abluftrohr Ø 120 mm
1. Reduzierstutzen direkt am Luftstutzen befestigen.
2. Abluftrohr am Reduzierstutzen befestigen.
3. Beide Verbindungsstellen geeignet abdichten.
Gerät ausbauen
1. Elektrische Verbindung lösen.
2. Schrauben lösen.
3. Rohrverbindungen lösen.
4. Dunstabzugshaube unten festhalten. Vorne und hinten an der
Montagefeder ziehen.
5. Dunstabzugshaube nach unten herausnehmen.
16
Ú Table of contents
[ en] I ns t r uc t i ons f or i ns t al l at i on and us e
INSTRUCTION MANUAL.......................................................... 16
Intended use ....................................................................... 16
Important safety information ............................................ 17
Environmental protection.................................................. 18
Operating modes................................................................ 19
Operating the appliance .................................................... 19
Cleaning and maintenance................................................ 20
Trouble shooting................................................................ 22
After-sales service ............................................................. 23
INSTALLATION INSTRUCTIONS............................................. 24
Important safety information ............................................ 25
General information ........................................................... 27
Installation .......................................................................... 29
INSTRUCTION MANUAL
Produktinfo
Additional information on products, accessories, replacement
parts and services can be found at www.constructa.de and in
the online shop www.constructa-eshop.com
: Intended use
I nt ended use
Read these instructions carefully. Only then
will you be able to operate your appliance
safely and correctly. Retain the instruction
manual and installation instructions for
future use or for subsequent owners.
The appliance can only be used safely if it
is correctly installed according to the safety
instructions. The installer is responsible for
ensuring that the appliance works perfectly
at its installation location.
This appliance is intended for domestic use
and the household environment only. The
appliance is not intended for use outside.
Do not leave the appliance unattended
during operation. The manufacturer is not
liable for damage which is caused by
improper use or incorrect operation.
This appliance is intended for use up to a
maximum height of 2000 metres above sea
level.
This appliance may be used by children
over the age of 8 years old and by persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or by persons with a lack of
experience or knowledge if they are
supervised or are instructed by a person
responsible for their safety how to use the
appliance safely and have understood the
associated hazards.
Children must not play with, on, or around
the appliance. Children must not clean the
appliance or carry out general maintenance
unless they are at least 15 years old and
are being supervised.
Keep children below the age of 8 years old
at a safe distance from the appliance and
power cable.
Check the appliance for damage after
unpacking it. Do not connect the appliance
if it has been damaged in transport.
This appliance is not intended for operation
with an external clock timer or a remote
control.
16
Ú Table of contents
[ en] I ns t r uc t i ons f or i ns t al l at i on and us e
INSTRUCTION MANUAL.......................................................... 16
Intended use ....................................................................... 16
Important safety information ............................................ 17
Environmental protection.................................................. 18
Operating modes................................................................ 19
Operating the appliance .................................................... 19
Cleaning and maintenance................................................ 20
Trouble shooting................................................................ 22
After-sales service ............................................................. 23
INSTALLATION INSTRUCTIONS............................................. 24
Important safety information ............................................ 25
General information ........................................................... 27
Installation .......................................................................... 29
INSTRUCTION MANUAL
Produktinfo
Additional information on products, accessories, replacement
parts and services can be found at www.constructa.de and in
the online shop www.constructa-eshop.com
: Intended use
I nt ended use
Read these instructions carefully. Only then
will you be able to operate your appliance
safely and correctly. Retain the instruction
manual and installation instructions for
future use or for subsequent owners.
The appliance can only be used safely if it
is correctly installed according to the safety
instructions. The installer is responsible for
ensuring that the appliance works perfectly
at its installation location.
This appliance is intended for domestic use
and the household environment only. The
appliance is not intended for use outside.
Do not leave the appliance unattended
during operation. The manufacturer is not
liable for damage which is caused by
improper use or incorrect operation.
This appliance is intended for use up to a
maximum height of 2000 metres above sea
level.
This appliance may be used by children
over the age of 8 years old and by persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or by persons with a lack of
experience or knowledge if they are
supervised or are instructed by a person
responsible for their safety how to use the
appliance safely and have understood the
associated hazards.
Children must not play with, on, or around
the appliance. Children must not clean the
appliance or carry out general maintenance
unless they are at least 15 years old and
are being supervised.
Keep children below the age of 8 years old
at a safe distance from the appliance and
power cable.
Check the appliance for damage after
unpacking it. Do not connect the appliance
if it has been damaged in transport.
This appliance is not intended for operation
with an external clock timer or a remote
control.
17
: Important safety information
Impor t a nt saf et y i nf or mat i on
Danger of suffocation!
Packaging material is dangerous to
children. Never allow children to play with
packaging material.
Danger of death!
Risk of poisoning from flue gases that are
drawn back in.
Always ensure adequate fresh air in the
room if the appliance is being operated in
exhaust air mode at the same time as room
air-dependent heat-producing appliance is
being operated.
Room air-dependent heat-producing
appliances (e.g. gas, oil, wood or coal-
operated heaters, continuous flow heaters
or water heaters) obtain combustion air
from the room in which they are installed
and discharge the exhaust gases into the
open air through an exhaust gas system
(e.g. a chimney).
In combination with an activated vapour
extractor hood, room air is extracted from
the kitchen and neighbouring rooms - a
partial vacuum is produced if not enough
fresh air is supplied. Toxic gases from the
chimney or the extraction shaft are sucked
back into the living space.
Adequate incoming air must therefore
always be ensured.
An incoming/exhaust air wall box alone
will not ensure compliance with the limit.
Safe operation is possible only when the
partial vacuum in the place where the heat-
producing appliance is installed does not
exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be
achieved when the air needed for
combustion is able to enter through
openings that cannot be sealed, for
example in doors, windows, incoming/
exhaust air wall boxes or by other technical
means.
In any case, consult your responsible
Master Chimney Sweep. He is able to
assess the house's entire ventilation setup
and will suggest the suitable ventilation
measures to you.
Unrestricted operation is possible if the
vapour extractor hood is operated
exclusively in the circulating-air mode.
Risk of fire!
Grease deposits in the grease filter may
catch fire.
Clean the grease filter at least every
2 months.
Never operate the appliance without the
grease filter.
Risk of fire!
Grease deposits in the grease filter may
catch fire. Never work with naked flames
close to the appliance (e.g. flambéing). Do
not install the appliance near a heat-
producing appliance for solid fuel (e.g.
wood or coal) unless a closed, non-
removable cover is available. There must
be no flying sparks.
Risk of fire!
Hot oil and fat can ignite very quickly.
Never leave hot fat or oil unattended.
Never use water to put out burning oil or
fat. Switch off the hotplate. Extinguish
flames carefully using a lid, fire blanket or
something similar.
Risk of fire!
When gas burners are in operation without
any cookware placed on them, they can
build up a lot of heat. A ventilation
appliance installed above the cooker may
become damaged or catch fire. Only
operate the gas burners with cookware on
them.
Risk of fire!
Operating several gas burners at the
same time gives rise to a great deal of
heat. A ventilation appliance installed
above the cooker may become damaged
or catch fire. Never operate two gas
burners simultaneously on the highest
flame for longer than 15 minutes. One
large burner of more than 5 kW (wok) is
equivalent to the power of two gas
burners.
18
Risk of burns!
The accessible parts become very hot when
in operation. Never touch hot parts. Keep
children at a safe distance.
Risk of injury!
Components inside the appliance may
have sharp edges. Wear protective gloves.
Risk of injury!
Items placed on the appliance may fall
down. Do not place any objects on the
appliance.
Risk of injury!
The light emitted by LED lights is very
dazzling, and can damage the eyes (risk
group 1). Do not look directly into the
switched on LED lights for longer than
100 seconds.
Risk of electric shock!
A defective appliance may cause electric
shock. Never switch on a defective
appliance. Unplug the appliance from the
mains or switch off the circuit breaker in
the fuse box. Contact the after-sales
service.
Risk of electric shock!
Incorrect repairs are dangerous. Repairs
may only be carried out and damaged
power cables replaced by one of our
trained after-sales technicians. If the
appliance is defective, unplug the
appliance from the mains or switch off the
circuit breaker in the fuse box. Contact the
after-sales service.
Risk of electric shock!
Do not use any high-pressure cleaners or
steam cleaners, which can result in an
electric shock.
Causes of damage
Caution!
Risk of damage due to corrosion. Always switch on the
appliance while cooking to avoid condensation. Condensate
can produce corrosion damage.
Always replace faulty bulbs to prevent the remaining bulbs from
overloading.
Risk of damage due to ingress of humidity into the electronic
circuitry. Never clean operator controls with a wet cloth.
Surface damage due to incorrect cleaning. Clean stainless
steel surfaces in the direction of the grain only. Do not use any
stainless steel cleaners for operator controls.
Surface damage due to strong or abrasive cleaning agents.
Never use strong and abrasive cleaning agents.
Risk of damage from returning condensate. Install the exhaust
duct in such a way that it falls away from the appliance slightly
(1° slope).
Environmental protection
Env i r onment al protection
Your new appliance is particularly energy-efficient. Here you
can find tips on how to save even more energy when using the
appliance, and how to dispose of your appliance properly.
Saving energy
During cooking, ensure that there is a sufficient supply of air
to enable the extractor hood to work efficiently and with a low
level of operating noise.
Adjust the fan speed to the amount of steam produced
during cooking. Only use intensive mode when required. The
lower the fan speed, the less energy is consumed.
If cooking produces large amounts of steam, select a higher
fan speed in good time. If the cooking steam has already
spread around the kitchen, the extractor hood will need to be
operated for longer.
Switch off the extractor hood if you no longer require it.
Switch off the lighting if you no longer require it.
Clean and (if required) replace the filter at regular intervals in
order to increase the effectiveness of the ventilation system
and to prevent the risk of fire.
Put the lid on to reduce cooking steam and condensation.
Environmentally-friendly disposal
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2012/19/EU concerning used
electrical and electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment - WEEE). The guideline
determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable throughout the EU.
18
Risk of burns!
The accessible parts become very hot when
in operation. Never touch hot parts. Keep
children at a safe distance.
Risk of injury!
Components inside the appliance may
have sharp edges. Wear protective gloves.
Risk of injury!
Items placed on the appliance may fall
down. Do not place any objects on the
appliance.
Risk of injury!
The light emitted by LED lights is very
dazzling, and can damage the eyes (risk
group 1). Do not look directly into the
switched on LED lights for longer than
100 seconds.
Risk of electric shock!
A defective appliance may cause electric
shock. Never switch on a defective
appliance. Unplug the appliance from the
mains or switch off the circuit breaker in
the fuse box. Contact the after-sales
service.
Risk of electric shock!
Incorrect repairs are dangerous. Repairs
may only be carried out and damaged
power cables replaced by one of our
trained after-sales technicians. If the
appliance is defective, unplug the
appliance from the mains or switch off the
circuit breaker in the fuse box. Contact the
after-sales service.
Risk of electric shock!
Do not use any high-pressure cleaners or
steam cleaners, which can result in an
electric shock.
Causes of damage
Caution!
Risk of damage due to corrosion. Always switch on the
appliance while cooking to avoid condensation. Condensate
can produce corrosion damage.
Always replace faulty bulbs to prevent the remaining bulbs from
overloading.
Risk of damage due to ingress of humidity into the electronic
circuitry. Never clean operator controls with a wet cloth.
Surface damage due to incorrect cleaning. Clean stainless
steel surfaces in the direction of the grain only. Do not use any
stainless steel cleaners for operator controls.
Surface damage due to strong or abrasive cleaning agents.
Never use strong and abrasive cleaning agents.
Risk of damage from returning condensate. Install the exhaust
duct in such a way that it falls away from the appliance slightly
(1° slope).
Environmental protection
Env i r onment al protection
Your new appliance is particularly energy-efficient. Here you
can find tips on how to save even more energy when using the
appliance, and how to dispose of your appliance properly.
Saving energy
During cooking, ensure that there is a sufficient supply of air
to enable the extractor hood to work efficiently and with a low
level of operating noise.
Adjust the fan speed to the amount of steam produced
during cooking. Only use intensive mode when required. The
lower the fan speed, the less energy is consumed.
If cooking produces large amounts of steam, select a higher
fan speed in good time. If the cooking steam has already
spread around the kitchen, the extractor hood will need to be
operated for longer.
Switch off the extractor hood if you no longer require it.
Switch off the lighting if you no longer require it.
Clean and (if required) replace the filter at regular intervals in
order to increase the effectiveness of the ventilation system
and to prevent the risk of fire.
Put the lid on to reduce cooking steam and condensation.
Environmentally-friendly disposal
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2012/19/EU concerning used
electrical and electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment - WEEE). The guideline
determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable throughout the EU.
19
Operating modes
Oper a t i ng modes
Exhaust air mode
Note: The exhaust air must not be conveyed into a functioning
smoke or exhaust gas flue or into a shaft which is used to
ventilate installation rooms which contain heat-producing
appliances.
Before conveying the exhaust air into a non-functioning
smoke or exhaust gas flue, obtain the consent of the heating
engineer responsible.
If the exhaust air is conveyed through the outer wall, a
telescopic wall box should be used.
Air recirculation
Note: To bind odours in air recirculation mode, you must install
an activated carbon filter. The different options for operating the
appliance in air recirculation mode can be found in the
brochure. Alternatively, ask your dealer. The required
accessories are available from specialist retailers, from
customer service or from the Online Shop.
Operating the appliance
Oper at i ng t he a ppl i a nc e
These instructions apply to several appliance variants. It is
possible that individual features are described which do not
apply to your appliance.
Note: Switch on the extractor hood when you start cooking and
switch it off again several minutes after you have finished
cooking. This is the most effective way of removing the kitchen
fumes.
Control panel
Setting the fan
Switching on
Slide the switch to the required fan setting.
Switching off
Slide the switch to the zero setting.
Intensive setting
You can use the intensive setting if there is a large build-up of
odours and fumes/vapours.
Slide the switch to ˜.
Intensive mode is now activated.
Lighting
The lighting can be switched on and off independently of the
ventilation.
Press the A button.
The air which is drawn in is cleaned by the
grease filters and conveyed to the exterior
by a pipe system.
The air which is drawn in is cleaned by the
grease filters and an activated carbon filter,
and is conveyed back into the kitchen.
Explanation
< Light on/off
1-3 Fan settings
P Intensive mode
3
20
Cleaning and maintenance
Cl eani ng and mai nt enance
: Risk of burns!
The appliance will become hot during operation, especially
near the bulbs. Allow the appliance to cool down before
cleaning.
: Risk of electric shock!
Penetrating moisture may result in an electric shock. Clean the
appliance using a damp cloth only. Before cleaning, pull out the
mains plug or switch off the circuit breaker in the fuse box.
: Risk of electric shock!
Do not use any high-pressure cleaners or steam cleaners,
which can result in an electric shock.
: Risk of injury!
Components inside the appliance may have sharp edges. Wear
protective gloves.
Cleaning agents
To ensure that the different surfaces are not damaged by using
the wrong cleaning agent, observe the information in the table.
Do not use any of the following:
Harsh or abrasive cleaning agents,
Cleaning agents with a high alcohol content,
Hard scouring pads or cleaning sponges,
High-pressure cleaners or steam cleaners.
Wash new sponge cloths thoroughly before use.
Follow all instructions and warnings included with the cleaning
agents.
Removing metal grease filter
1. Open the lock and swing down the metal grease filter. When
you do this, take hold of the metal grease filter from
underneath with your other hand.
2. Take the metal grease filter out of the holder.
Notes
Fat may accumulate in the bottom of the metal grease filter.
Hold the metal grease filter level to prevent fat from
dripping out.
Cleaning the metal mesh grease filters
These instructions apply to several appliance variants. It is
possible that individual features are described which do not
apply to your appliance.
: Risk of fire!
Grease deposits in the grease filter may catch fire.
Clean the grease filter at least every 2 months.
Never operate the appliance without the grease filter.
Notes
Do not use any aggressive, acidic or alkaline cleaning
agents.
When cleaning the metal mesh grease filters, also clean the
holder for the metal mesh grease filters in the appliance
using a damp cloth.
The metal mesh grease filters can be cleaned in the
dishwasher or by hand.
Area Cleaning agent
Stainless steel Hot soapy water:
Clean with a dish cloth and then dry
with a soft cloth.
Clean stainless steel surfaces in the
grind direction only.
Special stainless steel cleaning prod-
ucts are available from our after-sales
service or from specialist retailers.
Apply a very thin layer of the cleaning
product with a soft cloth.
Painted surfaces Hot soapy water:
Clean using a damp dish cloth and dry
with a soft cloth/towel.
Do not use any stainless steel cleaners.
Aluminium and plas-
tic
Glass cleaner:
Clean with a soft cloth.
Glass Glass cleaner:
Clean with a soft cloth. Do not use a
glass scraper.
Controls Hot soapy water:
Clean using a damp dish cloth and dry
with a soft cloth/towel.
Risk of electric shock caused by pene-
trating moisture.
Risk of damage to the electronics from
penetrating moisture. Never clean
operating controls with a wet cloth.
Do not use any stainless steel cleaners.
20
Cleaning and maintenance
Cl eani ng and mai nt enance
: Risk of burns!
The appliance will become hot during operation, especially
near the bulbs. Allow the appliance to cool down before
cleaning.
: Risk of electric shock!
Penetrating moisture may result in an electric shock. Clean the
appliance using a damp cloth only. Before cleaning, pull out the
mains plug or switch off the circuit breaker in the fuse box.
: Risk of electric shock!
Do not use any high-pressure cleaners or steam cleaners,
which can result in an electric shock.
: Risk of injury!
Components inside the appliance may have sharp edges. Wear
protective gloves.
Cleaning agents
To ensure that the different surfaces are not damaged by using
the wrong cleaning agent, observe the information in the table.
Do not use any of the following:
Harsh or abrasive cleaning agents,
Cleaning agents with a high alcohol content,
Hard scouring pads or cleaning sponges,
High-pressure cleaners or steam cleaners.
Wash new sponge cloths thoroughly before use.
Follow all instructions and warnings included with the cleaning
agents.
Removing metal grease filter
1. Open the lock and swing down the metal grease filter. When
you do this, take hold of the metal grease filter from
underneath with your other hand.
2. Take the metal grease filter out of the holder.
Notes
Fat may accumulate in the bottom of the metal grease filter.
Hold the metal grease filter level to prevent fat from
dripping out.
Cleaning the metal mesh grease filters
These instructions apply to several appliance variants. It is
possible that individual features are described which do not
apply to your appliance.
: Risk of fire!
Grease deposits in the grease filter may catch fire.
Clean the grease filter at least every 2 months.
Never operate the appliance without the grease filter.
Notes
Do not use any aggressive, acidic or alkaline cleaning
agents.
When cleaning the metal mesh grease filters, also clean the
holder for the metal mesh grease filters in the appliance
using a damp cloth.
The metal mesh grease filters can be cleaned in the
dishwasher or by hand.
Area Cleaning agent
Stainless steel Hot soapy water:
Clean with a dish cloth and then dry
with a soft cloth.
Clean stainless steel surfaces in the
grind direction only.
Special stainless steel cleaning prod-
ucts are available from our after-sales
service or from specialist retailers.
Apply a very thin layer of the cleaning
product with a soft cloth.
Painted surfaces Hot soapy water:
Clean using a damp dish cloth and dry
with a soft cloth/towel.
Do not use any stainless steel cleaners.
Aluminium and plas-
tic
Glass cleaner:
Clean with a soft cloth.
Glass Glass cleaner:
Clean with a soft cloth. Do not use a
glass scraper.
Controls Hot soapy water:
Clean using a damp dish cloth and dry
with a soft cloth/towel.
Risk of electric shock caused by pene-
trating moisture.
Risk of damage to the electronics from
penetrating moisture. Never clean
operating controls with a wet cloth.
Do not use any stainless steel cleaners.
21
By hand:
Note: You can use a special grease solvent for stubborn dirt. It
can be ordered via the Online Shop.
Soak the metal mesh grease filters in a hot soapy solution.
Clean the filters with a brush and then rinse them thoroughly.
Leave the metal mesh grease filters to drain.
In the dishwasher:
Note: If the metal mesh grease filters are cleaned in the
dishwasher, slight discolouration may occur. This has no effect
on the function of the metal mesh grease filters.
Do not clean heavily soiled metal mesh grease filters together
with utensils.
Place the metal mesh grease filters loosely in the dishwasher.
The metal mesh grease filters must not be wedged in.
Installing the metal mesh grease filter
: Risk of injury!
Components inside the appliance may have sharp edges. Wear
protective gloves.
Note: Clean all accessible parts of the housing.
Insert the metal grease filter and lock it in place. When you do
this, take hold of the metal grease filter from underneath with
your other hand.
Note: Make sure that the metal grease filter is positioned
correctly.
Activated charcoal filters
Activated charcoal filters bind odorous substances in air
recirculation mode. With normal use (approx. 1–2 hours a day),
the activated charcoal filter should be replaced twice a year.
Notes
The activated charcoal filter is not included with the
appliance. The activated charcoal filter is available from
specialist retailers, from our after-sales service or from our
online shop.
The activated charcoal filter cannot be cleaned or reactivated.
Activated charcoal filters do not contain any harmful
substances and can be disposed of with your normal
household waste.
Fitting the activated charcoal filter
1. Remove the metal grease filter.
2. Insert the screw through the wing nut and the sleeve. Screw it
into the centre of the intermediate floor.
Note: The screw, wing nut and sleeve are included with the
activated charcoal filter.
3. If the appliance has a spacer rail, remove this. Use a
screwdriver to push the two tabs on the intermediate floor
inwards.
4. Mask the activated charcoal filter using the enclosed sealing
strips.
22
5. Insert the activated charcoal filter at the rear, fold it up and
lock it in the centre using the wing nut. If the appliance has a
spacer rail, reinsert this.
6. Reinsert the metal grease filter.
Removing the activated charcoal filter
1. Remove the metal grease filter.
2. If the appliance has a spacer rail, remove this. Unlock the
activated charcoal filter with the wing nut in the centre and
remove it.
3. Replace the activated carbon filter and lock it in place using
the wing nut.
4. If the appliance has a spacer rail, reinsert this. Reinsert the
metal grease filter.
Trouble shooting
Tr oubl e s hoo t i ng
Malfunctions often have simple explanations. Please read the
following notes before calling the after-sales service.
: Risk of electric shock!
Incorrect repairs are dangerous. Repairs may only be carried
out and damaged power cables replaced by one of our trained
after-sales technicians. If the appliance is defective, unplug the
appliance from the mains or switch off the circuit breaker in the
fuse box. Contact the after-sales service.
Malfunction table
--------
LED lights
Defective LED lights may be replaced by the manufacturer, their
customer service or a qualified technician (electrician) only.
: Risk of injury!
The light emitted by LED lights is very dazzling, and can
damage the eyes (risk group 1). Do not look directly into the
switched on LED lights for longer than 100 seconds.
Problem Possible cause Solution
The appliance
does not work
The plug is not
plugged in.
Connect the appliance to
the electricity supply
Power cut Check whether other
kitchen appliances are
working
Faulty fuse Check in the fuse box to
make sure that the fuse for
the appliance is OK
The lighting
does not work.
The LED lights
are defective.
Call the after-sales service.
22
5. Insert the activated charcoal filter at the rear, fold it up and
lock it in the centre using the wing nut. If the appliance has a
spacer rail, reinsert this.
6. Reinsert the metal grease filter.
Removing the activated charcoal filter
1. Remove the metal grease filter.
2. If the appliance has a spacer rail, remove this. Unlock the
activated charcoal filter with the wing nut in the centre and
remove it.
3. Replace the activated carbon filter and lock it in place using
the wing nut.
4. If the appliance has a spacer rail, reinsert this. Reinsert the
metal grease filter.
Trouble shooting
Tr oubl e s hoo t i ng
Malfunctions often have simple explanations. Please read the
following notes before calling the after-sales service.
: Risk of electric shock!
Incorrect repairs are dangerous. Repairs may only be carried
out and damaged power cables replaced by one of our trained
after-sales technicians. If the appliance is defective, unplug the
appliance from the mains or switch off the circuit breaker in the
fuse box. Contact the after-sales service.
Malfunction table
--------
LED lights
Defective LED lights may be replaced by the manufacturer, their
customer service or a qualified technician (electrician) only.
: Risk of injury!
The light emitted by LED lights is very dazzling, and can
damage the eyes (risk group 1). Do not look directly into the
switched on LED lights for longer than 100 seconds.
Problem Possible cause Solution
The appliance
does not work
The plug is not
plugged in.
Connect the appliance to
the electricity supply
Power cut Check whether other
kitchen appliances are
working
Faulty fuse Check in the fuse box to
make sure that the fuse for
the appliance is OK
The lighting
does not work.
The LED lights
are defective.
Call the after-sales service.
23
After-sales service
Our after-sales service is there for you if your appliance needs
to be repaired. We will always find the right solution in order to
avoid unnecessary visits from a service technician.
When calling us, please give the product number (E no.) and
the production number (FD no.) so that we can provide you with
the correct advice. The rating plate with these numbers can be
found inside the appliance (remove the metal mesh grease
filter to gain access).
You can make a note of the numbers of your appliance and the
telephone number of the after-sales service in the space below
to save time should it be required.
Please be aware that a visit by an after-sales engineer will be
charged if a problem turns out to be the result of operator error,
even during the warranty period.
Please find the contact data of all countries in the enclosed
customer service list.
Rely on the professionalism of the manufacturer. You can
therefore be sure that the repair is carried out by trained service
technicians who carry original spare parts for your appliances.
Accessories
(not included in the scope of delivery)
Note: These instructions apply to several appliance models. It
may be the case that an optional accessory that is listed does
not apply for your appliance.
Note: Observe the installation instructions in the accessory.
--------
E no. FD no.
After-sales serviceO
Accessory Order number
Activated charcoal filter CZ 5155X0
Circulated air grille 095660
24
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Installation instructions
These instructions apply to several appliance variants. It is
possible that individual features are described which do not
apply to your appliance.
This appliance is installed in chimneys or chimney hoods.
Follow the enclosed installation instructions for additional
special accessories (e.g. for circulating-air mode).
The surfaces of the appliance are sensitive. Avoid damaging
them during installation.
If the extractor hood is used in exhaust air mode, a one-way
flap must be installed.
Appliance width 53 cm:
Appliance width 73 cm:
PP
PP
[
[
[
[
24
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Installation instructions
These instructions apply to several appliance variants. It is
possible that individual features are described which do not
apply to your appliance.
This appliance is installed in chimneys or chimney hoods.
Follow the enclosed installation instructions for additional
special accessories (e.g. for circulating-air mode).
The surfaces of the appliance are sensitive. Avoid damaging
them during installation.
If the extractor hood is used in exhaust air mode, a one-way
flap must be installed.
Appliance width 53 cm:
Appliance width 73 cm:
PP
PP
[
[
[
[
25
: Important safety information
Impor t a nt saf et y i nf or mat i on
Read these instructions carefully. Only then
will you be able to operate your appliance
safely and correctly. Retain the instruction
manual and installation instructions for
future use or for subsequent owners.
The appliance can only be used safely if it
is correctly installed according to the safety
instructions. The installer is responsible for
ensuring that the appliance works perfectly
at its installation location.
The width of the extractor hood must
correspond at least with the width of the
hob.
For the installation, observe the currently
valid building regulations and the
regulations of the local electricity and gas
suppliers.
When conveying the exhaust air, official and
legal regulations (e.g. state building
regulations) must be followed.
Risk of death!
Risk of poisoning from flue gases that are
drawn back in. The exhaust air must not be
conveyed into a functioning smoke or
exhaust gas flue or into a shaft which is
used to ventilate installation rooms that
contain heating appliances. If the exhaust
air is to be conveyed into a non-functioning
smoke or exhaust gas flue, you must obtain
the consent of the heating engineer
responsible.
Danger of death!
Risk of poisoning from flue gases that are
drawn back in.
Always ensure adequate fresh air in the
room if the appliance is being operated in
exhaust air mode at the same time as room
air-dependent heat-producing appliance is
being operated.
Room air-dependent heat-producing
appliances (e.g. gas, oil, wood or coal-
operated heaters, continuous flow heaters
or water heaters) obtain combustion air
from the room in which they are installed
and discharge the exhaust gases into the
open air through an exhaust gas system
(e.g. a chimney).
In combination with an activated vapour
extractor hood, room air is extracted from
the kitchen and neighbouring rooms - a
partial vacuum is produced if not enough
fresh air is supplied. Toxic gases from the
chimney or the extraction shaft are sucked
back into the living space.
Adequate incoming air must therefore
always be ensured.
An incoming/exhaust air wall box alone
will not ensure compliance with the limit.
Safe operation is possible only when the
partial vacuum in the place where the heat-
producing appliance is installed does not
exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be
achieved when the air needed for
combustion is able to enter through
openings that cannot be sealed, for
example in doors, windows, incoming/
exhaust air wall boxes or by other technical
means.
In any case, consult your responsible
Master Chimney Sweep. He is able to
assess the house's entire ventilation setup
and will suggest the suitable ventilation
measures to you.
Unrestricted operation is possible if the
vapour extractor hood is operated
exclusively in the circulating-air mode.
Danger of death!
Risk of poisoning from flue gases that are
drawn back in. If installing a ventilation
system in a room with a heat-producing
appliance connected to a chimney/flue, the
electricity supply to the hood must be
equipped with a suitable safety switch.
26
Risk of fire!
Grease deposits in the grease filter may
catch fire. The specified safety distances
must be observed in order to prevent an
accumulation of heat. Observe the
specifications for your cooking appliance. If
gas and electric hobs are operated
together, the largest specified distance
applies.
Only one side of the appliance may be
installed directly next to a high-sided unit or
a wall. The distance between the appliance
and wall or high-sided unit must be at least
50 mm.
Risk of injury!
Components inside the appliance may
have sharp edges. Wear protective gloves.
Risk of injury!
The appliance may fall down if it has not
been properly fastened in place. All
fastening components must be fixed firmly
and securely.
Risk of injury!
The appliance is heavy. To move the
appliance, 2 people are required. Use only
suitable tools and equipment.
Risk of electric shock!
Components inside the appliance may have
sharp edges. These may damage the
connecting cable. Do not kink or pinch the
connecting cable during installation.
Risk of electric shock!
It must always be possible to disconnect
the appliance from the electricity supply.
The appliance must only be connected to a
protective contact socket that has been
correctly installed.
The mains plug of the mains power cable
must be easily accessible after installation
of the appliance. If this is not possible, an
all-pole isolating switch must be integrated
into the permanent electrical installation
according to the conditions of overvoltage
category III and according to the installation
regulations.
The permanent electrical installation must
only be wired by a professional electrician.
We recommend installing a residual-current
circuit breaker (RCCB) in the appliance's
power supply circuit.
Danger of suffocation!
Packaging material is dangerous to
children. Never allow children to play with
packaging material.
26
Risk of fire!
Grease deposits in the grease filter may
catch fire. The specified safety distances
must be observed in order to prevent an
accumulation of heat. Observe the
specifications for your cooking appliance. If
gas and electric hobs are operated
together, the largest specified distance
applies.
Only one side of the appliance may be
installed directly next to a high-sided unit or
a wall. The distance between the appliance
and wall or high-sided unit must be at least
50 mm.
Risk of injury!
Components inside the appliance may
have sharp edges. Wear protective gloves.
Risk of injury!
The appliance may fall down if it has not
been properly fastened in place. All
fastening components must be fixed firmly
and securely.
Risk of injury!
The appliance is heavy. To move the
appliance, 2 people are required. Use only
suitable tools and equipment.
Risk of electric shock!
Components inside the appliance may have
sharp edges. These may damage the
connecting cable. Do not kink or pinch the
connecting cable during installation.
Risk of electric shock!
It must always be possible to disconnect
the appliance from the electricity supply.
The appliance must only be connected to a
protective contact socket that has been
correctly installed.
The mains plug of the mains power cable
must be easily accessible after installation
of the appliance. If this is not possible, an
all-pole isolating switch must be integrated
into the permanent electrical installation
according to the conditions of overvoltage
category III and according to the installation
regulations.
The permanent electrical installation must
only be wired by a professional electrician.
We recommend installing a residual-current
circuit breaker (RCCB) in the appliance's
power supply circuit.
Danger of suffocation!
Packaging material is dangerous to
children. Never allow children to play with
packaging material.
27
General information
Gener al i nf or mat i on
Exhaust air mode
: Risk of death!
Risk of poisoning from flue gases that are drawn back in. The
exhaust air must not be conveyed into a functioning smoke or
exhaust gas flue or into a shaft which is used to ventilate
installation rooms that contain heating appliances. If the
exhaust air is to be conveyed into a non-functioning smoke or
exhaust gas flue, you must obtain the consent of the heating
engineer responsible.
If the exhaust air is conveyed through the outer wall, a
telescopic wall box should be used.
Exhaust duct
Note: The appliance manufacturer does not provide any
warranty for faults attributable to the pipe section.
The appliance achieves its optimum performance by means
of a short, straight exhaust air pipe and as large a pipe
diameter as possible.
As a result of long, rough exhaust air pipes, many pipe bends
or pipe diameters that are smaller than 150 mm, the optimum
extraction performance is not achieved and fan noise is
increased.
The pipes or hoses for laying the exhaust air line must
consist of non-combustible material.
Round pipes
An inner diameter of 150 mm, but at least 120 mm, is
recommended.
Flat ducts
The inner cross-section must correspond to the diameter of the
round pipes.
150 mm diameter, approx. 177 cm
2
120 mm diameter, approx. 113 cm
2
Flat ducts should not have any sharp deflections.
Use sealing strips for different pipe diameters.
Electrical connection
: Risk of electric shock!
Components inside the appliance may have sharp edges.
These may damage the connecting cable. Do not kink or pinch
the connecting cable during installation.
The required connection data can be found on the rating plate
inside the appliance; to do this, remove the metal mesh grease
filter.
Length of the connecting cable: Approx. 1.20 m
This appliance complies with the EC interference suppression
regulations.
: Risk of electric shock!
It must always be possible to disconnect the appliance from the
electricity supply. The appliance must only be connected to a
protective contact socket that has been correctly installed.
The mains plug of the mains power cable must be easily
accessible after installation of the appliance. If this is not
possible, an all-pole isolating switch must be integrated into the
permanent electrical installation according to the conditions of
overvoltage category III and according to the installation
regulations.
The permanent electrical installation must only be wired by a
professional electrician. We recommend installing a residual-
current circuit breaker (RCCB) in the appliance's power supply
circuit.
Preparing the housing
The extractor hood must be installed on the lower edge so
that it is flush with the housing.
The housing must cover the entire cooking area.
The max. weight of the extractor hood is 15 kg.
Appliance dimensions and safety clearances
Take the appliance's dimensions into account.
Comply with the safety clearances.
If the installation instructions for the gas cooking appliances
specify a different distance, the largest distance must always be
provided for.
The surround must still be sturdy after the cut-outs have been
made.
To install the extractor hood in a surround, the extractor hood
must be provided with the following dimensions:
Note: All walls of the surround must be at least 15 mm thick.




Width 500-3 mm (appliance width of 53 cm)
Width 700-3 mm (appliance width of 73 cm)
Depth 352-3 mm
Height min. 160 mm (appliance with two
motors)
Wall thickness 16 mm
28
Extractor hood 53 cm wide, with one or two motors:
Extractor hood 73 cm wide, with one or two motors:
Preparing the appliance
Exhaust-air mode
If the extractor hood is used in exhaust-air mode, a one-way
flap must be installed.
Note: The label or stamping on the one-way flap must face
outwards.
1. Click the two spigots on the one-way flap into place in the
holes on the air outlet and/or on the air inlet.
2. Check that the one-way flap is working correctly.
Air recirculation mode
If the extractor hood is used in circulating-air mode, the blow
opening must be secured using a circulated air grille. The
circulated air grille prevents mechanical and electrical hazards.
Rectangular air outlet
If the dust extractor hood has a rectangular air outlet, the air
inlet provided must be screwed in tightly via the air outlet.













PLQ 



















PLQ 
PLQ 





28
Extractor hood 53 cm wide, with one or two motors:
Extractor hood 73 cm wide, with one or two motors:
Preparing the appliance
Exhaust-air mode
If the extractor hood is used in exhaust-air mode, a one-way
flap must be installed.
Note: The label or stamping on the one-way flap must face
outwards.
1. Click the two spigots on the one-way flap into place in the
holes on the air outlet and/or on the air inlet.
2. Check that the one-way flap is working correctly.
Air recirculation mode
If the extractor hood is used in circulating-air mode, the blow
opening must be secured using a circulated air grille. The
circulated air grille prevents mechanical and electrical hazards.
Rectangular air outlet
If the dust extractor hood has a rectangular air outlet, the air
inlet provided must be screwed in tightly via the air outlet.













PLQ 



















PLQ 
PLQ 





29
Installation
I nst al l at i on
Final fitting stage
1. Remove the metal grease filter.
2. Establish the electrical connection.
3. Push the extractor hood in the housing up until the mounting
spring at the front and rear clicks into place.
4. Screw the extractor hood in tightly.
5. Insert and lock the metal grease filter.
Connecting the pipes
Note: If an aluminium pipe is used, smooth the area where it is
to be connected before you connect it.
Exhaust air pipe, dia. 150 mm (recommended size)
Fit the exhaust air pipe directly to the air-pipe connector and
seal the joint.
Exhaust air pipe, dia. 120 mm
1. Fit the reducing connector directly to the air-pipe connector.
2. Attach the exhaust air pipe to the reducing connector.
3. Seal both joints appropriately.
Removing the appliance
1. Disconnect the electrical connection.
2. Undo the screws.
3. Disconnect the pipes.
4. Hold the extractor hood down. Pull at the front and rear of the
mounting spring.
5. Pull the extractor hood downwards and out.
30
Þ Table des matières
[fr ]Not i c e d’utilisation et de mont age
NOTICE D'UTILISATION .......................................................... 30
Utilisation conforme .......................................................... 30
Précautions de sécurité importantes ............................... 31
Protection de l'environnement.......................................... 33
Modes.................................................................................. 33
Utilisation de l’appareil...................................................... 34
Nettoyage et maintenance................................................. 34
Anomalies, que faire ?....................................................... 37
Service après-vente ........................................................... 37
NOTICE DE MONTAGE............................................................ 38
Précautions de sécurité importantes ............................... 39
Consignes générales ......................................................... 41
Installation .......................................................................... 43
NOTICE D'UTILISATION
Produktinfo
Vous trouverez des informations supplementaires concernant
les produits, accessoires, pièces de rechange et services sur
Internet sous : www.constructa.de et la boutique en ligne :
www.constructa-eshop.com
: Utilisation conforme
Utilisation con f or me
Lire attentivement ce manuel. Ce n'est
qu'alors que vous pourrez utiliser votre
appareil correctement et en toute sécurité.
Conserver la notice d'utilisation et de
montage pour un usage ultérieur ou pour le
propriétaire suivant.
La sécurité de l’appareil à l’usage est
garantie s’il a été encastré conformément à
la notice de montage. Le monteur est
responsable du fonctionnement correct sur
le lieu où l'appareil est installé.
Cet appareil est destiné exclusivement à
une utilisation domestique et non
professionnelle. L'appareil n'est pas destiné
à une utilisation à l'extérieur. Surveiller
l'appareil pendant son fonctionnement. Le
fabricant décline toute responsabilité des
dommages provoqués par une utilisation
inexperte ou des erreurs de manipulation.
Cet appareil est conçu pour une utilisation
jusqu'à une altitude maximale de 2 000 m.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans ou plus et par des
personnes dotées de capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou
disposant de connaissances ou
d’expérience insuffisantes, sous la
surveillance d'un tiers responsable de leur
sécurité ou bien lorsqu'ils ont reçu des
instructions liées à l'utilisation de l'appareil
en toute sécurité et qu'ils ont intégré les
risques qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien
effectué par l'utilisateur ne doivent pas être
accomplis par des enfants, sauf s'ils sont
âgés de 15 ans et plus et qu'un adulte les
surveille.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être
tenus à distance de l'appareil et du cordon
d'alimentation.
Contrôler l'état de l'appareil après l'avoir
déballé. Ne pas le raccorder s'il présente
des avaries de transport.
Cet appareil n'est pas conçu pour un
fonctionnement avec une minuterie externe
ou une commande à distance.
30
Þ Table des matières
[fr ]Not i c e d’utilisation et de mont age
NOTICE D'UTILISATION .......................................................... 30
Utilisation conforme .......................................................... 30
Précautions de sécurité importantes ............................... 31
Protection de l'environnement.......................................... 33
Modes.................................................................................. 33
Utilisation de l’appareil...................................................... 34
Nettoyage et maintenance................................................. 34
Anomalies, que faire ?....................................................... 37
Service après-vente ........................................................... 37
NOTICE DE MONTAGE............................................................ 38
Précautions de sécurité importantes ............................... 39
Consignes générales ......................................................... 41
Installation .......................................................................... 43
NOTICE D'UTILISATION
Produktinfo
Vous trouverez des informations supplementaires concernant
les produits, accessoires, pièces de rechange et services sur
Internet sous : www.constructa.de et la boutique en ligne :
www.constructa-eshop.com
: Utilisation conforme
Utilisation con f or me
Lire attentivement ce manuel. Ce n'est
qu'alors que vous pourrez utiliser votre
appareil correctement et en toute sécurité.
Conserver la notice d'utilisation et de
montage pour un usage ultérieur ou pour le
propriétaire suivant.
La sécurité de l’appareil à l’usage est
garantie s’il a été encastré conformément à
la notice de montage. Le monteur est
responsable du fonctionnement correct sur
le lieu où l'appareil est installé.
Cet appareil est destiné exclusivement à
une utilisation domestique et non
professionnelle. L'appareil n'est pas destiné
à une utilisation à l'extérieur. Surveiller
l'appareil pendant son fonctionnement. Le
fabricant décline toute responsabilité des
dommages provoqués par une utilisation
inexperte ou des erreurs de manipulation.
Cet appareil est conçu pour une utilisation
jusqu'à une altitude maximale de 2 000 m.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans ou plus et par des
personnes dotées de capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou
disposant de connaissances ou
d’expérience insuffisantes, sous la
surveillance d'un tiers responsable de leur
sécurité ou bien lorsqu'ils ont reçu des
instructions liées à l'utilisation de l'appareil
en toute sécurité et qu'ils ont intégré les
risques qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien
effectué par l'utilisateur ne doivent pas être
accomplis par des enfants, sauf s'ils sont
âgés de 15 ans et plus et qu'un adulte les
surveille.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être
tenus à distance de l'appareil et du cordon
d'alimentation.
Contrôler l'état de l'appareil après l'avoir
déballé. Ne pas le raccorder s'il présente
des avaries de transport.
Cet appareil n'est pas conçu pour un
fonctionnement avec une minuterie externe
ou une commande à distance.
31
: Précautions de sécurité importantes
Pr écaut i ons de s écur i t é impor t a nt e s
Risque d'asphyxie !
Le matériel d'emballage est dangereux pour
les enfants. Ne permettez jamais aux
enfants de jouer avec les matériaux
d’emballage.
Danger de mort !
Il y a risque d'intoxication par réaspiration
des gaz de combustion.
En cas d'utilisation simultanée de l'appareil
en mode évacuation de l'air et d'un foyer à
combustion alimenté en air ambiant, veillez
impérativement à ce que l'apport d'air soit
suffisant.
Les foyers à combustion alimentés en air
ambiant (par exemple appareils de
chauffage, au gaz, au bois, au fioul ou au
charbon, les chauffe-eau, chauffe-eau
accumulateurs) prélèvent l'air de
combustion dans la pièce où ils sont
installés et rejettent les gaz de fumée à
l'extérieur par le biais d'un système
spécifique (cheminée par exemple).
Lorsque la hotte aspirante est en marche,
elle prélève de l'air dans la cuisine et dans
les pièces voisines ; si l'apport d'air frais est
trop faible, une dépression se forme. Des
gaz toxiques provenant de la cheminée ou
du conduit d'évacuation sont réaspirés
dans les pièces d'habitation.
Il faut donc toujours s'assurer que l'apport
d'air frais est suffisant
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est
possible que si la dépression dans la pièce
où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa
(0,04 mbar). On y parvient en présence
d'ouvertures non obturables aménagées
par ex. dans les portes, fenêtres et en
association avec des ventouses
télescopiques d'admission/évacuation de
l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres
mesures techniques permettant à l'air
d'affluer pour assurer la combustion.
Demandez toujours conseil au maître
ramoneur compétent qui pourra évaluer
l'ensemble du réseau de ventilation de la
maison et vous proposer le moyen le mieux
adapté pour l'aération.
Si la hotte aspirante est utilisée
exclusivement en mode recyclage, le
fonctionnement est possible sans
restrictions.
Risque d'incendie !
Les dépôts de graisse dans le filtre à
graisse peuvent s'enflammer.
Nettoyer le filtre à graisse au moins tous
les 2 mois.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans
filtre à graisse.
Risque d'incendie !
Les dépôts de graisse dans le filtre à
graisse peuvent s'enflammer. Ne jamais
travailler avec une flamme nue à proximité
de l'appareil (par ex. flamber). N’installer
l’appareil à proximité d’un foyer à
combustibles solides (par ex. bois ou
charbon) qu’en présence d’un couvercle
fermé et non amovible. Aucune projection
d’étincelles ne doit avoir lieu.
Risque d'incendie !
L'huile et la graisse chaude s'enflamme
rapidement. Ne jamais laisser l'huile et la
graisse chaude sans surveillance. Ne
jamais éteindre le feu avec de l'eau.
Eteindre le foyer. Etouffer les flammes
prudemment avec un couvercle, une
couverture ou similaire.
Risque d'incendie !
32
Des foyers à gaz sans qu'un récipient ne
soit placé sur le foyer dégagent une forte
chaleur lors du fonctionnement. Un
appareil de ventilation monté au-dessus
peut être endommagé ou prendre feu.
Utiliser les foyers à gaz uniquement avec
un récipient placé dessus.
Risque d'incendie !
Lors du fonctionnement simultané de
plusieurs foyers gaz il y a une forte
production de chaleur. Un appareil de
ventilation monté au-dessus peut être
endommagé ou prendre feu. Ne faites
jamais fonctionner en même temps deux
foyers gaz à feu vif pendant plus de
15 minutes. Un brûleur grande puissance
de plus de 5kW (Wok) chauffe autant que
deux brûleurs gaz.
Risque de brûlure !
Les éléments accessibles deviennent
chauds pendant le fonctionnement. Ne
jamais toucher les éléments chauds.
Eloigner les enfants.
Risque de blessure !
Des pièces à l'intérieur de l'appareil
peuvent présenter des arêtes vives. Porter
des gants de protection.
Risque de blessure !
Des objets déposés sur l'appareil peuvent
tomber. Ne pas déposer d’objets sur
l’appareil.
Risque de blessure !
La lumière des lampes LED est très
éblouissante et peut causer des
dommages aux yeux (groupe de risque 1).
Ne pas regarder plus longtemps que 100
secondes directement les lampes LED
allumées.
Risque de choc électrique !
Un appareil défectueux peut provoquer un
choc électrique. Ne jamais mettre en
service un appareil défectueux.
Débrancher la fiche secteur ou enlever le
fusible dans le boîtier à fusibles. Appeler
le service après-vente.
Risque de choc électrique !
Tenter de réparer vous-même l'appareil
est dangereux. Seul un technicien du
service après-vente formé par nos soins
est habilité à effectuer des réparations et à
remplacer des câbles d'alimentation
défectueux. Si l'appareil est défectueux,
débrancher la fiche secteur ou enlever le
fusible dans le boîtier à fusibles. Appeler
le service après-vente.
Risque de choc électrique !
De l'humidité qui pénètre peut
occasionner un choc électrique. Ne pas
utiliser de nettoyeur haute pression ou de
nettoyeur à vapeur.
Causes de dommages
Attention !
Risque de détérioration par la corrosion. Toujours allumer
l'appareil pendant la cuisson afin d'éviter la formation de
condensation. La condensation peut provoquer de la corrosion.
Remplacer immédiatement les ampoules défectueuses, afin
d'empêcher une surcharge des ampoules restantes.
Risque de détérioration par pénétration d'humidité dans
l'électronique. Ne jamais nettoyer les éléments de commande
avec un chiffon mouillé.
Les surfaces peuvent être endommagées par un nettoyage non
conforme. Nettoyer les surfaces en inox seulement dans le
sens du métal. Pour les organes de commande, ne pas utiliser
de nettoyant pour inox.
Les nettoyants agressifs ou à récurer peuvent endommager la
surface. Ne jamais utiliser de nettoyants agressifs ou à récurer.
Risque d'endommagement par le reflux de condensat. Installer
le conduit d'air vicié légèrement incliné vers le bas à partir de
l'appareil (1° de pente)
32
Des foyers à gaz sans qu'un récipient ne
soit placé sur le foyer dégagent une forte
chaleur lors du fonctionnement. Un
appareil de ventilation monté au-dessus
peut être endommagé ou prendre feu.
Utiliser les foyers à gaz uniquement avec
un récipient placé dessus.
Risque d'incendie !
Lors du fonctionnement simultané de
plusieurs foyers gaz il y a une forte
production de chaleur. Un appareil de
ventilation monté au-dessus peut être
endommagé ou prendre feu. Ne faites
jamais fonctionner en même temps deux
foyers gaz à feu vif pendant plus de
15 minutes. Un brûleur grande puissance
de plus de 5kW (Wok) chauffe autant que
deux brûleurs gaz.
Risque de brûlure !
Les éléments accessibles deviennent
chauds pendant le fonctionnement. Ne
jamais toucher les éléments chauds.
Eloigner les enfants.
Risque de blessure !
Des pièces à l'intérieur de l'appareil
peuvent présenter des arêtes vives. Porter
des gants de protection.
Risque de blessure !
Des objets déposés sur l'appareil peuvent
tomber. Ne pas déposer d’objets sur
l’appareil.
Risque de blessure !
La lumière des lampes LED est très
éblouissante et peut causer des
dommages aux yeux (groupe de risque 1).
Ne pas regarder plus longtemps que 100
secondes directement les lampes LED
allumées.
Risque de choc électrique !
Un appareil défectueux peut provoquer un
choc électrique. Ne jamais mettre en
service un appareil défectueux.
Débrancher la fiche secteur ou enlever le
fusible dans le boîtier à fusibles. Appeler
le service après-vente.
Risque de choc électrique !
Tenter de réparer vous-même l'appareil
est dangereux. Seul un technicien du
service après-vente formé par nos soins
est habilité à effectuer des réparations et à
remplacer des câbles d'alimentation
défectueux. Si l'appareil est défectueux,
débrancher la fiche secteur ou enlever le
fusible dans le boîtier à fusibles. Appeler
le service après-vente.
Risque de choc électrique !
De l'humidité qui pénètre peut
occasionner un choc électrique. Ne pas
utiliser de nettoyeur haute pression ou de
nettoyeur à vapeur.
Causes de dommages
Attention !
Risque de détérioration par la corrosion. Toujours allumer
l'appareil pendant la cuisson afin d'éviter la formation de
condensation. La condensation peut provoquer de la corrosion.
Remplacer immédiatement les ampoules défectueuses, afin
d'empêcher une surcharge des ampoules restantes.
Risque de détérioration par pénétration d'humidité dans
l'électronique. Ne jamais nettoyer les éléments de commande
avec un chiffon mouillé.
Les surfaces peuvent être endommagées par un nettoyage non
conforme. Nettoyer les surfaces en inox seulement dans le
sens du métal. Pour les organes de commande, ne pas utiliser
de nettoyant pour inox.
Les nettoyants agressifs ou à récurer peuvent endommager la
surface. Ne jamais utiliser de nettoyants agressifs ou à récurer.
Risque d'endommagement par le reflux de condensat. Installer
le conduit d'air vicié légèrement incliné vers le bas à partir de
l'appareil (1° de pente)
33
Protection de l'environnement
Protection de l ' env i r onnement
Votre nouvel appareil est d'une très grande efficacité
énergétique. Vous trouverez ici des conseils comment vous
pouvez économiser encore plus d'énergie lors de l'utilisation de
l'appareil et comment correctement éliminer l'appareil.
Économies d'énergie
Lors de la cuisson, prévoyez suffisamment d'air frais afin que
la hotte aspirante fonctionne de manière efficace en
produisant peu de bruit.
Adaptez la vitesse du ventilateur à l'intensité des vapeurs de
cuisson. Utilisez uniquement la vitesse intensive en cas de
besoin. Une faible vitesse du ventilateur est synonyme d'une
faible consommation d'énergie.
En cas d'intenses vapeurs de cuisson, sélectionnez dès que
possible une vitesse de ventilateur plus importante. Les
vapeurs de cuisson déjà dispersées dans la cuisine
nécessitent un fonctionnement plus long de la hotte
aspirante.
Éteignez la hotte aspirante quand vous n'en avez plus besoin.
Éteignez l'éclairage quand vous n'en avez plus besoin.
Nettoyez le filtre aux intervalles indiqués ou remplacez-le
pour augmenter l'efficacité de la ventilation et éviter tout
risque d'incendie.
Utilisez un couvercle de cuisson pour réduire la vapeur de
cuisson et la condensation.
Elimination écologique
Modes
Mode s
Mode Évacuation de l’air
Remarque : L’air sortant ne doit pénétrer ni dans une cheminée
en service destinée à évacuer la fumée ou des gaz brûlés, ni
dans une gaine servant à aérer les locaux où sont installés des
foyers à combustion.
Si l’air sortant circule par une cheminée non en service
destinée à évacuer la fumée ou des gaz brûlés, il faudra vous
procurer l’accord du ramoneur compétent dans votre
quartier.
Si l’air sortant traverse la paroi extérieure, il faudrait utiliser
une ventouse télescopique.
Mode recyclage
Remarque : Pour lier les odeurs dans l’air recyclé, vous devrez
incorporer un filtre à charbon actif. Pour connaître les
différentes possibilités d’utiliser l’appareil en mode Recyclage,
consultez les prospectus ou votre revendeur spécialisé. Vous
pourrez vous procurer les accessoires dans le commerce
spécialisé, auprès du service après-vente ou dans la boutique
en ligne.
Eliminez l'emballage en respectant l'environnement.
Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans
les pays de la CE.
L’air aspiré est débarrassé des particules
de graisse par les filtres à cet effet, transite
par un conduit puis gagne l’extérieur.
L’air aspiré se nettoie en traversant les filtres à
graisse et un filtre à charbon actif, puis il
revient dans la cuisine.
34
Utilisation de l’appareil
Util isati on de l appa r ei l
Ces instructions valent pour plusieurs variantes d’appareil.
Certains équipements ne figurant pas sur votre appareil
peuvent y être décrits.
Remarque : Allumez la hotte aspirante dès le début de la
cuisson ; une fois la cuisson achevée, laissez la hotte aspirante
fonctionner encore quelques minutes. Ceci permet d’éliminer
les buées de cuisson le plus efficacement.
Bandeau de commande
Régler le ventilateur
Mise en marche
Poussez l'interrupteur sur la vitesse de ventilation souhaitée.
Mise hors tension
Poussez l'interrupteur sur la position zéro.
La vitesse intensive
Si des odeurs ou buées particulièrement fortes se dégagent,
vous pouvez utiliser la vitesse intensive.
Poussez l'interrupteur sur ˜.
La vitesse intensive est activée.
Éclairage
Vous pouvez allumer et éteindre l’éclairage indépendamment
de la ventilation.
Appuyez sur la touche A.
Nettoyage et maintenance
Net t oy age et mai nt enance
: Risque de brûlure !
L'appareil devient chaud pendant le fonctionnement, en
particulier au niveau des ampoules. Laisser refroidir l'appareil
avant de le nettoyer.
: Risque de choc électrique !
De l'humidité qui pénètre peut occasionner un choc électrique.
Nettoyer l'appareil uniquement avec un chiffon humide. Avant le
nettoyage, retirer la fiche secteur ou déconnecter le fusible
dans le boîtier à fusibles.
: Risque de choc électrique !
De l'humidité qui pénètre peut occasionner un choc électrique.
Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression ou de nettoyeur à
vapeur.
: Risque de blessure !
Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des
arêtes vives. Porter des gants de protection.
Nettoyants
Afin de ne pas endommager les différentes surfaces avec des
nettoyants inappropriés, respectez les indications du tableau.
N'utilisez pas
de produits agressifs ni abrasifs,
de produits de nettoyage fortement alcoolisés,
de tampons à récurer ni d'éponges à dos récurant,
de nettoyeurs haute pression ni de nettoyeurs à vapeur.
Avant d'utiliser des lavettes éponges neuves, rincez-les
soigneusement.
Respectez l'ensemble des notices et des mises en garde
accompagnant les produits de nettoyage.
3
Explication
< Allumer/éteindre l'éclairage
1-3 Vitesses de ventilation
P Vitesse intensive
Surface Nettoyants
Inox Eau chaude additionnée de produit à
vaisselle :
Nettoyez avec une lavette et séchez
avec un chiffon doux.
Nettoyez les surfaces en inox unique-
ment dans le sens de polissage du
métal.
Des produits d'entretien spécial inox
sont disponibles auprès du service
après-vente ou dans les commerces
spécialisés. Appliquez une fine couche
de produit d'entretien avec un chiffon
doux.
Surfaces laquées Eau chaude additionnée de produit à
vaisselle :
Nettoyez avec une lavette humide et
séchez avec un chiffon doux.
N'utilisez pas de nettoyant pour inox.
Aluminium et plas-
tique
Nettoyant pour vitres :
Nettoyez avec un chiffon doux.
Verre Nettoyant pour vitres :
Nettoyez avec un chiffon doux. N'utili-
sez pas de racloir à verre.
Éléments de com-
mande
Eau chaude additionnée de produit à
vaisselle :
Nettoyez avec une lavette humide et
séchez avec un chiffon doux.
Risque d'électrocution par pénétration
d'humidité.
Risque de détérioration de l'électro-
nique par pénétration d'humidité. Ne
nettoyez jamais les éléments de
commande avec un chiffon humide.
N'utilisez pas de nettoyant pour inox.
34
Utilisation de l’appareil
Util isati on de l appa r ei l
Ces instructions valent pour plusieurs variantes d’appareil.
Certains équipements ne figurant pas sur votre appareil
peuvent y être décrits.
Remarque : Allumez la hotte aspirante dès le début de la
cuisson ; une fois la cuisson achevée, laissez la hotte aspirante
fonctionner encore quelques minutes. Ceci permet d’éliminer
les buées de cuisson le plus efficacement.
Bandeau de commande
Régler le ventilateur
Mise en marche
Poussez l'interrupteur sur la vitesse de ventilation souhaitée.
Mise hors tension
Poussez l'interrupteur sur la position zéro.
La vitesse intensive
Si des odeurs ou buées particulièrement fortes se dégagent,
vous pouvez utiliser la vitesse intensive.
Poussez l'interrupteur sur ˜.
La vitesse intensive est activée.
Éclairage
Vous pouvez allumer et éteindre l’éclairage indépendamment
de la ventilation.
Appuyez sur la touche A.
Nettoyage et maintenance
Net t oy age et mai nt enance
: Risque de brûlure !
L'appareil devient chaud pendant le fonctionnement, en
particulier au niveau des ampoules. Laisser refroidir l'appareil
avant de le nettoyer.
: Risque de choc électrique !
De l'humidité qui pénètre peut occasionner un choc électrique.
Nettoyer l'appareil uniquement avec un chiffon humide. Avant le
nettoyage, retirer la fiche secteur ou déconnecter le fusible
dans le boîtier à fusibles.
: Risque de choc électrique !
De l'humidité qui pénètre peut occasionner un choc électrique.
Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression ou de nettoyeur à
vapeur.
: Risque de blessure !
Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des
arêtes vives. Porter des gants de protection.
Nettoyants
Afin de ne pas endommager les différentes surfaces avec des
nettoyants inappropriés, respectez les indications du tableau.
N'utilisez pas
de produits agressifs ni abrasifs,
de produits de nettoyage fortement alcoolisés,
de tampons à récurer ni d'éponges à dos récurant,
de nettoyeurs haute pression ni de nettoyeurs à vapeur.
Avant d'utiliser des lavettes éponges neuves, rincez-les
soigneusement.
Respectez l'ensemble des notices et des mises en garde
accompagnant les produits de nettoyage.
3
Explication
< Allumer/éteindre l'éclairage
1-3 Vitesses de ventilation
P Vitesse intensive
Surface Nettoyants
Inox Eau chaude additionnée de produit à
vaisselle :
Nettoyez avec une lavette et séchez
avec un chiffon doux.
Nettoyez les surfaces en inox unique-
ment dans le sens de polissage du
métal.
Des produits d'entretien spécial inox
sont disponibles auprès du service
après-vente ou dans les commerces
spécialisés. Appliquez une fine couche
de produit d'entretien avec un chiffon
doux.
Surfaces laquées Eau chaude additionnée de produit à
vaisselle :
Nettoyez avec une lavette humide et
séchez avec un chiffon doux.
N'utilisez pas de nettoyant pour inox.
Aluminium et plas-
tique
Nettoyant pour vitres :
Nettoyez avec un chiffon doux.
Verre Nettoyant pour vitres :
Nettoyez avec un chiffon doux. N'utili-
sez pas de racloir à verre.
Éléments de com-
mande
Eau chaude additionnée de produit à
vaisselle :
Nettoyez avec une lavette humide et
séchez avec un chiffon doux.
Risque d'électrocution par pénétration
d'humidité.
Risque de détérioration de l'électro-
nique par pénétration d'humidité. Ne
nettoyez jamais les éléments de
commande avec un chiffon humide.
N'utilisez pas de nettoyant pour inox.
35
Retirer le filtre métallique à graisse
1. Ouvrez le verrouillage, puis rabattez le filtre à graisse
métallique. En plaçant l’autre main sous le filtre à graisse
métallique, interceptez ce dernier.
2. Sortez le filtre à graisse métallique de sa fixation.
Remarques
La graisse peut s’accumuler en bas du filtre à graisse
métallique.
Pour éviter que de la graisse ne coule, tenez le filtre à
graisse métallique à l'horizontale.
Nettoyer le filtre métallique à graisse
Ces instructions valent pour plusieurs variantes d’appareil.
Certains équipements ne figurant pas sur votre appareil
peuvent y être décrits.
: Risque d'incendie !
Les dépôts de graisse dans le filtre à graisse peuvent
s'enflammer.
Nettoyer le filtre à graisse au moins tous les 2 mois.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans filtre à graisse.
Remarques
N’utilisez jamais de détergents agressifs, contenant de
l’acide ou fortement alcalins.
Pendant le nettoyage des filtres métalliques à graisse,
nettoyez également leur fixation dans l’appareil au moyen
d’un essuie-tout humide.
Vous pouvez laver les filtres métalliques à graisse au lave-
vaisselle ou à la main.
A la main :
Remarque : En présence de salissures tenaces, vous pouvez
utiliser un produit dissolvant les graisses. Il est possible de le
commander via la boutique en ligne.
Mettez les filtres métalliques à graisse à tremper dans de
l’eau de vaisselle très chaude.
Utilisez une brosse pour nettoyer puis rincez bien les filtres
ensuite.
Laissez les filtres métalliques à graisse s’égoutter.
Au lave-vaisselle :
Remarque : Si le nettoyage a lieu au lave-vaisselle, de légères
colorations peuvent se manifester. Ceci n’influe aucunement
sur le fonctionnement des filtres métalliques à graisse.
Ne nettoyez pas avec la vaisselle les filtres métalliques à
graisse très sales.
Posez les filtres métalliques à graisse dans le lave-vaisselle
sans les coincer. Ne coincez pas les filtres métalliques à
graisse.
Incorporer le filtre métallique à graisse
: Risque de blessure !
Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des
arêtes vives. Porter des gants de protection.
Remarque : Nettoyez toutes les parties du boîtier accessibles.
Mettez en place le filtre à graisse métallique et enclenchez le
verrouillage. En plaçant l’autre main sous le filtre à graisse
métallique, interceptez ce dernier.
Remarque : Veillez à placer correctement les filtres à graisse
métalliques.
Filtre à charbon actif
Dans le mode de recirculation de l'air, les filtres à charbon actif
absorbent les matières odorantes. En fonctionnement normal
(env. 1 à 2 heures par jour), changez le filtre à charbon actif 2
fois par an.
Remarques
Le filtre à charbon actif n'est pas inclus dans la livraison.
Vous pouvez acheter un filtre à charbon actif dans les
commerces spécialisés, auprès du service après-vente ou
dans la boutique en ligne.
Le filtre à charbon actif ne peut pas être nettoyé ni réactivé.
Les filtres à charbon actif ne contiennent aucune substance
nocive et peuvent être mis au rebut avec les déchets
ménagers.
36
Montage du filtre à charbon actif
1. Retirez le filtre à graisse métallique.
2. Insérez la vis à travers l'écrou à oreilles et la coquille. Vissez
au milieu du plancher intermédiaire.
Remarque : La vis, les ailettes et la coquille sont fournies
avec le filtre à charbon actif.
3. Sur les appareils dotés de rails d'écartement, retirez-les. À
l'aide d'un tournevis, appuyez sur les deux pattes du plancher
intermédiaire vers l'intérieur.
4. Collez le filtre au charbon actif avec le ruban d'étanchéité
fourni.
5. Insérez le filtre au charbon actif à l'arrière et basculez-le vers
le haut, puis verrouillez-le avec l'écrou à oreilles au milieu.
Sur les appareils dotés de rails d'écartement, remettez ces
derniers en place.
6. Remettez le filtre à graisse métallique en place.
Démonter le filtre à charbon actif
1. Retirez le filtre à graisse métallique.
2. Sur les appareils dotés de rails d'écartement, retirez-les.
Déverrouillez, puis retirez le filtre au charbon actif au milieu
avec l'écrou à oreilles.
3. Changez le filtre au charbon actif, puis verrouillez-le avec
l'écrou à oreilles.
4. Sur les appareils dotés de rails d'écartement, remettez ces
derniers en place. Remettez le filtre à graisse métallique en
place.
36
Montage du filtre à charbon actif
1. Retirez le filtre à graisse métallique.
2. Insérez la vis à travers l'écrou à oreilles et la coquille. Vissez
au milieu du plancher intermédiaire.
Remarque : La vis, les ailettes et la coquille sont fournies
avec le filtre à charbon actif.
3. Sur les appareils dotés de rails d'écartement, retirez-les. À
l'aide d'un tournevis, appuyez sur les deux pattes du plancher
intermédiaire vers l'intérieur.
4. Collez le filtre au charbon actif avec le ruban d'étanchéité
fourni.
5. Insérez le filtre au charbon actif à l'arrière et basculez-le vers
le haut, puis verrouillez-le avec l'écrou à oreilles au milieu.
Sur les appareils dotés de rails d'écartement, remettez ces
derniers en place.
6. Remettez le filtre à graisse métallique en place.
Démonter le filtre à charbon actif
1. Retirez le filtre à graisse métallique.
2. Sur les appareils dotés de rails d'écartement, retirez-les.
Déverrouillez, puis retirez le filtre au charbon actif au milieu
avec l'écrou à oreilles.
3. Changez le filtre au charbon actif, puis verrouillez-le avec
l'écrou à oreilles.
4. Sur les appareils dotés de rails d'écartement, remettez ces
derniers en place. Remettez le filtre à graisse métallique en
place.
37
Anomalies, que faire ?
Anomal i es, qu e f ai r e ?
Dans de nombreux cas, vous pourrez remédier vous-même
facilement aux anomalies. Avant de contactez le service après-
vente, veuillez vérifier les points suivants :
: Risque de choc électrique !
Tenter de réparer vous-même l'appareil est dangereux. Seul un
technicien du service après-vente formé par nos soins est
habilité à effectuer des réparations et à remplacer des câbles
d'alimentation défectueux. Si l'appareil est défectueux,
débrancher la fiche secteur ou enlever le fusible dans le boîtier
à fusibles. Appeler le service après-vente.
Tableau de dérangements
--------
LED
Le remplacement des LED défectueuses est exclusivement
réservé au fabricant, à son service après-vente ou à un
spécialiste agréé (installateur d'équipement électrique).
: Risque de blessure !
La lumière des lampes LED est très éblouissante et peut
causer des dommages aux yeux (groupe de risque 1). Ne pas
regarder plus longtemps que 100 secondes directement les
lampes LED allumées.
Service après-vente
Si votre appareil a besoin d'être réparé, notre service après-
vente se tient à votre disposition. Nous trouvons toujours une
solution appropriée pour éviter des visites inutiles d'un
technicien.
Lors de votre appel, veuillez indiquer le numéro de produit (n°
E) et le numéro de fabrication (n° FD), afin de nous permettre
de mieux vous aider. Vous trouverez plaque signalétique à
l'intérieur de l'appareil (après avoir déposé le filtre métallique à
graisse).
Pour éviter d'avoir à les rechercher en cas de besoin, vous
pouvez inscrire ici les données de votre appareil et le numéro
de téléphone du service après-vente.
Tenez compte du fait que la visite d'un technicien du SAV n'est
pas gratuite en cas de manipulation incorrecte, même pendant
la période de garantie.
Vous trouverez les données de contact pour tous les pays dans
l'annuaire ci-joint du service après-vente.
Commande de réparation et conseils en cas de
dérangements
Faites confiance à la compétence du fabricant. Vous
garantissez ainsi que la réparation sera effectuée par des
techniciens de SAV formés qui disposent des pièces de
rechange d’origine adaptées à votre appareil.
Accessoires
(non compris dans la livraison)
Remarque : Ces instructions valent pour plusieurs variantes
d’appareil. Il est possible que des accessoires spéciaux soient
mentionnés et qu'ils ne soient pas compatibles avec votre
appareil.
Remarque : Respectez les instructions de montage, chapitre
Accessoires.
--------
Panne Cause possible Remède
L'appareil ne
fonctionne pas
La fiche n'est
pas connectée
Connecter l'appareil au sec-
teur
Panne de cou-
rant
Vérifier si d'autres appa-
reils de cuisine fonctionnent
Fusible défec-
tueux
Vérifier dans le coffret à
fusibles, si le fusible pour
l'appareil est en bon état
L'éclairage ne
fonctionne pas.
Les lampes DEL
sont défec-
tueuses.
Appelez le service après-
vente.
N° E N° FD
Service après-vente O
B 070 222 145
FR 01 40 10 12 00
CH 0848 840 040
Accessoires Référence
Filtre à charbon actif CZ 5155X0
Grille d'air ventilé 095660
38
NOTICE DE MONTAGE
Ces instructions valent pour plusieurs variantes d’appareil.
Certains équipements ne figurant pas sur votre appareil
peuvent y être décrits.
Cet appareil est installé dans une cheminée ou une hotte.
Accessoires spéciaux (p.ex. pour le mode Recyclage de l’air)
: tenez compte de la notice d’installation les accompagnant.
Les surfaces de l’appareil craignent. Lors de l’installation,
évitez de les endommager.
Si vous utilisez la hotte en mode évacuation extérieure, un
volet anti-refoulement doit être monté.
Longueur de l'appareil 53 cm :
Longueur de l'appareil 73 cm :
PP
PP
[
[
[
[
38
NOTICE DE MONTAGE
Ces instructions valent pour plusieurs variantes d’appareil.
Certains équipements ne figurant pas sur votre appareil
peuvent y être décrits.
Cet appareil est installé dans une cheminée ou une hotte.
Accessoires spéciaux (p.ex. pour le mode Recyclage de l’air)
: tenez compte de la notice d’installation les accompagnant.
Les surfaces de l’appareil craignent. Lors de l’installation,
évitez de les endommager.
Si vous utilisez la hotte en mode évacuation extérieure, un
volet anti-refoulement doit être monté.
Longueur de l'appareil 53 cm :
Longueur de l'appareil 73 cm :
PP
PP
[
[
[
[
39
: Précautions de sécurité importantes
Pr écaut i ons de s écur i t é impor t a nt e s
Lire attentivement ce manuel. Ce n'est
qu'alors que vous pourrez utiliser votre
appareil correctement et en toute sécurité.
Conserver la notice d'utilisation et de
montage pour un usage ultérieur ou pour le
propriétaire suivant.
La sécurité de l’appareil à l’usage est
garantie s’il a été encastré conformément à
la notice de montage. Le monteur est
responsable du fonctionnement correct sur
le lieu où l'appareil est installé.
La largeur de la hotte aspirante doit
équivaloir à celle de la table de cuisson.
L’installation doit avoir lieu en respectant
les prescriptions actuellement en vigueur
dans le bâtiment, ainsi que les prescriptions
publiées par les compagnies distributrices
d’électricité et de gaz.
Le mode d'évacuation de l'air vicié devra
être conforme aux arrêtés municipaux,
préfectoraux, et aux prescriptions légales
(par ex. aux ordonnances publiques
applicables au bâtiment).
Danger de mort !
Il y a risque d'intoxication par réaspiration
des gaz de combustion. L’air sortant ne doit
pénétrer ni dans une cheminée en service
destinée à évacuer la fumée ou des gaz
brûlés, ni dans une gaine servant à aérer
les locaux où sont installés des foyers à
combustion. Si l’air sortant circule par une
cheminée non en service destinée à
évacuer la fumée ou des gaz brûlés, il
faudra vous procurer l’accord du ramoneur
compétent dans votre quartier.
Danger de mort !
Il y a risque d'intoxication par réaspiration
des gaz de combustion.
En cas d'utilisation simultanée de l'appareil
en mode évacuation de l'air et d'un foyer à
combustion alimenté en air ambiant, veillez
impérativement à ce que l'apport d'air soit
suffisant.
Les foyers à combustion alimentés en air
ambiant (par exemple appareils de
chauffage, au gaz, au bois, au fioul ou au
charbon, les chauffe-eau, chauffe-eau
accumulateurs) prélèvent l'air de
combustion dans la pièce où ils sont
installés et rejettent les gaz de fumée à
l'extérieur par le biais d'un système
spécifique (cheminée par exemple).
Lorsque la hotte aspirante est en marche,
elle prélève de l'air dans la cuisine et dans
les pièces voisines ; si l'apport d'air frais est
trop faible, une dépression se forme. Des
gaz toxiques provenant de la cheminée ou
du conduit d'évacuation sont réaspirés
dans les pièces d'habitation.
Il faut donc toujours s'assurer que l'apport
d'air frais est suffisant
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est
possible que si la dépression dans la pièce
où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa
(0,04 mbar). On y parvient en présence
d'ouvertures non obturables aménagées
par ex. dans les portes, fenêtres et en
association avec des ventouses
télescopiques d'admission/évacuation de
l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres
mesures techniques permettant à l'air
d'affluer pour assurer la combustion.
Demandez toujours conseil au maître
ramoneur compétent qui pourra évaluer
l'ensemble du réseau de ventilation de la
maison et vous proposer le moyen le mieux
adapté pour l'aération.
Si la hotte aspirante est utilisée
exclusivement en mode recyclage, le
fonctionnement est possible sans
restrictions.
40
Danger de mort !
Il y a risque d'intoxication par réaspiration
des gaz de combustion. Lors de
l'installation d'une ventilation avec un foyer
relié à une cheminée, l'alimentation
électrique de la hotte doit être munie d'un
circuit de sécurité approprié.
Risque d'incendie !
Les dépôts de graisse dans le filtre à
graisse peuvent s'enflammer. Les distances
de sécurité indiquées doivent être
respectées, afin d'éviter une accumulation
de chaleur. Veuillez respecter les
indications relatives à votre appareil de
cuisson. Si votre table de cuisson combine
des foyers gaz et électrique, l'écart maximal
s’applique.
Il est permis de monter l'appareil avec un
seul coté directement à côté d'un meuble
haut ou près d'un mur haut. La distance
vers la paroi ou le meuble haut doit être
d'au moins 50 mm.
Risque de blessure !
Des pièces à l'intérieur de l'appareil
peuvent présenter des arêtes vives. Porter
des gants de protection.
Risque de blessure !
Si l'appareil n'est pas correctement fixé, il
peut tomber. Tous les éléments de fixation
doivent être montés solidement et de
façon sûre.
Risque de blessure !
L'appareil est lourd. 2 personnes sont
nécessaires pour déplacer l'appareil.
Utiliser exclusivement des moyens
appropriés.
Risque de choc électrique !
Des pièces à l'intérieur de l'appareil
peuvent présenter des arêtes vives. Il y a
risque d'endommagement du câble
d'alimentation. Pendant l’installation, veiller
à ne pas plier ni coincer le câble
d’alimentation.
Risque d’électrocution !
À tout moment, il doit être possible de
séparer l'appareil du réseau électrique.
L'appareil doit être raccordé impérativement
à une prise de courant de sécurité installée
de manière réglementaire.
La prise du cordon d'alimentation secteur
doit être librement accessible après le
montage de l'appareil. En cas
d'impossibilité, dans l'installation à câblage
fixe, un dispositif de coupure omnipolaire
doit être installé conformément aux
conditions de la catégorie de surtension III
et aux réglementations d'installation.
Seul un électricien qualifié est autorisé à
procéder à l'installation électrique fixe.
Nous vous recommandons d'installer un
disjoncteur différentiel (interrupteur FI) dans
le circuit d'alimentation de l'appareil.
Risque d'asphyxie !
Le matériel d'emballage est dangereux pour
les enfants. Ne permettez jamais aux
enfants de jouer avec les matériaux
d’emballage.
40
Danger de mort !
Il y a risque d'intoxication par réaspiration
des gaz de combustion. Lors de
l'installation d'une ventilation avec un foyer
relié à une cheminée, l'alimentation
électrique de la hotte doit être munie d'un
circuit de sécurité approprié.
Risque d'incendie !
Les dépôts de graisse dans le filtre à
graisse peuvent s'enflammer. Les distances
de sécurité indiquées doivent être
respectées, afin d'éviter une accumulation
de chaleur. Veuillez respecter les
indications relatives à votre appareil de
cuisson. Si votre table de cuisson combine
des foyers gaz et électrique, l'écart maximal
s’applique.
Il est permis de monter l'appareil avec un
seul coté directement à côté d'un meuble
haut ou près d'un mur haut. La distance
vers la paroi ou le meuble haut doit être
d'au moins 50 mm.
Risque de blessure !
Des pièces à l'intérieur de l'appareil
peuvent présenter des arêtes vives. Porter
des gants de protection.
Risque de blessure !
Si l'appareil n'est pas correctement fixé, il
peut tomber. Tous les éléments de fixation
doivent être montés solidement et de
façon sûre.
Risque de blessure !
L'appareil est lourd. 2 personnes sont
nécessaires pour déplacer l'appareil.
Utiliser exclusivement des moyens
appropriés.
Risque de choc électrique !
Des pièces à l'intérieur de l'appareil
peuvent présenter des arêtes vives. Il y a
risque d'endommagement du câble
d'alimentation. Pendant l’installation, veiller
à ne pas plier ni coincer le câble
d’alimentation.
Risque d’électrocution !
À tout moment, il doit être possible de
séparer l'appareil du réseau électrique.
L'appareil doit être raccordé impérativement
à une prise de courant de sécurité installée
de manière réglementaire.
La prise du cordon d'alimentation secteur
doit être librement accessible après le
montage de l'appareil. En cas
d'impossibilité, dans l'installation à câblage
fixe, un dispositif de coupure omnipolaire
doit être installé conformément aux
conditions de la catégorie de surtension III
et aux réglementations d'installation.
Seul un électricien qualifié est autorisé à
procéder à l'installation électrique fixe.
Nous vous recommandons d'installer un
disjoncteur différentiel (interrupteur FI) dans
le circuit d'alimentation de l'appareil.
Risque d'asphyxie !
Le matériel d'emballage est dangereux pour
les enfants. Ne permettez jamais aux
enfants de jouer avec les matériaux
d’emballage.
41
Consignes générales
Co ns i gne s génér al es
Mode Évacuation de l’air
: Danger de mort !
Il y a risque d'intoxication par réaspiration des gaz de
combustion. L’air sortant ne doit pénétrer ni dans une
cheminée en service destinée à évacuer la fumée ou des gaz
brûlés, ni dans une gaine servant à aérer les locaux où sont
installés des foyers à combustion. Si l’air sortant circule par
une cheminée non en service destinée à évacuer la fumée ou
des gaz brûlés, il faudra vous procurer l’accord du ramoneur
compétent dans votre quartier.
Si l’air sortant traverse la paroi extérieure, il faudrait utiliser une
ventouse télescopique.
Conduit d'évacuation
Remarque : Le fabricant de l'appareil n'assume aucune
garantie pour les réclamations liées à la tuyauterie.
L'appareil atteint son rendement optimal avec un tube
d'évacuation court et droit et un diamètre le plus important
possible.
Si les tuyaux d'évacuation sont longs, présentent de
nombreux coudes ou ont un diamètre inférieur à 150 mm, la
puissance maximale d'aspiration ne sera pas atteinte et le
ventilateur fera plus de bruit.
Les tuyaux rigides ou souples constituant le conduit
d'évacuation doivent être fabriqués dans un matériau non
inflammable.
Tuyaux ronds
Nous recommandons un diamètre intérieur de 150 mm, mais
d'au moins 120 mm.
Gaines plates
Le section intérieure doit correspondre au diamètre des tuyaux
ronds.
Ø 150 mm, env. 177 cm
2
Ø 120 mm, env. 113 cm
2
Les gaines plates ne doivent pas présenter de dévoiements
trop importants.
Si des tuyaux de plusieurs diamètres sont utilisés, il faut
prévoir des bandes d'étanchéité.
Branchement électrique
: Risque de choc électrique !
Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des
arêtes vives. Il y a risque d'endommagement du câble
d'alimentation. Pendant l’installation, veiller à ne pas plier ni
coincer le câble d’alimentation.
Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la
plaque signalétique dans le compartiment intérieur de l’appareil
(pour ce faire, retirez le filtre métallique à graisse).
Longueur de la ligne de raccordement : env. 1,20 m
Cet appareil est conforme aux dispositions CE régissant
l’antiparasitage.
: Risque d’électrocution !
À tout moment, il doit être possible de séparer l'appareil du
réseau électrique. L'appareil doit être raccordé impérativement
à une prise de courant de sécurité installée de manière
réglementaire.
La prise du cordon d'alimentation secteur doit être librement
accessible après le montage de l'appareil. En cas
d'impossibilité, dans l'installation à câblage fixe, un dispositif de
coupure omnipolaire doit être installé conformément aux
conditions de la catégorie de surtension III et aux
réglementations d'installation.
Seul un électricien qualifié est autorisé à procéder à
l'installation électrique fixe. Nous vous recommandons
d'installer un disjoncteur différentiel (interrupteur FI) dans le
circuit d'alimentation de l'appareil.
Préparer le volume aménagé
La hotte aspirante doit être installée sur le bord inférieur, de
manière affleurante par rapport au volume aménagé.
Le volume aménagé doit couvrir la totalité de la surface de
cuisson.
Le poids max. de la hotte aspirante est de 15 kg.
Dimensions de l'appareil et distances de sécurité
Tenez compte des dimensions de l'appareil.
Respectez les distances de sécurité.
Si les instructions d'installation d'appareils de cuisson au gaz
nécessitent une distance divergente, tenez toujours compte de
la distance la plus grande.
La stabilité de la modification doit aussi être garantie après les
travaux de découpe.
Cette hotte aspirante est prévue pour être montée dans une
modification avec les dimensions suivantes :
Remarque : Les parois latérales de la modification doivent
avoir une épaisseur d'au moins 15 mm.




Largeur 500-3 mm (pour largeur d'appareil
53 cm)
Largeur 700-3 mm (pour largeur d'appareil
73 cm)
Profondeur 352-3 mm
Altitude min. 160 mm (pour appareils à 2
moteurs)
Épaisseur de mur 16 mm
42
Hotte aspirante 53 cm de large, 1 et 2 moteurs :
Hotte aspirante 73 cm de large, 1 et 2 moteurs :
Préparer l'appareil
Mode évacuation extérieure
Si vous utilisez la hotte en mode évacuation extérieure, un volet
anti-refoulement doit être monté.
Remarque : L'inscription ou le marquage du volet anti-
refoulement doit être à l'extérieur.
1. Encliquetez les deux ergots du volet anti-refoulement dans
les trous de la sortie d'air et du manchon d'air.
2. Contrôlez le fonctionnement du volet anti-refoulement.
Mode recirculation de l'air
Si vous utilisez la hotte en mode recirculation de l'air, l'orifice
de soufflage doit être fixé par une grille d'air de circulation. La
grille d'air de circulation évite tout risque mécanique et
électrique.
Sortie d'air rectangulaire
En cas de hottes aspirantes avec une sortie d'air rectangulaire,
les manchons d'air fournis doivent être vissés à la sortie d'air.













PLQ 



















PLQ 
PLQ 





42
Hotte aspirante 53 cm de large, 1 et 2 moteurs :
Hotte aspirante 73 cm de large, 1 et 2 moteurs :
Préparer l'appareil
Mode évacuation extérieure
Si vous utilisez la hotte en mode évacuation extérieure, un volet
anti-refoulement doit être monté.
Remarque : L'inscription ou le marquage du volet anti-
refoulement doit être à l'extérieur.
1. Encliquetez les deux ergots du volet anti-refoulement dans
les trous de la sortie d'air et du manchon d'air.
2. Contrôlez le fonctionnement du volet anti-refoulement.
Mode recirculation de l'air
Si vous utilisez la hotte en mode recirculation de l'air, l'orifice
de soufflage doit être fixé par une grille d'air de circulation. La
grille d'air de circulation évite tout risque mécanique et
électrique.
Sortie d'air rectangulaire
En cas de hottes aspirantes avec une sortie d'air rectangulaire,
les manchons d'air fournis doivent être vissés à la sortie d'air.













PLQ 



















PLQ 
PLQ 





43
Installation
I nst al l at i on
Montage final
1. Retirez le filtre à graisse métallique.
2. Rétablissez la connexion électrique.
3. Poussez la hotte aspirante vers le haut dans le volume
aménagé jusqu'à ce que les ressorts de montage de devant
et de derrière s'encliquettent.
4. Vissez la hotte aspirante.
5. Mettez le filtre à graisse métallique en place et verrouillez-le.
Fixez les jonctions des conduits
Remarque : En cas d'utilisation d'un tuyau en aluminium, lissez
au préalable la zone de raccordement.
Tuyau d'évacuation Ø 150 mm (diamètre recommandé)
Fixez le tuyau d'évacuation directement contre le manchon
d’évacuation puis étanchez.
Conduit d’évacuation Ø 120 mm
1. Fixez le manchon réducteur directement contre le manchon
d’évacuation.
2. Fixez le conduit d’évacuation contre le manchon réducteur.
3. Étanchez les deux zones de jonction avec un moyen
approprié.
Dépose de l'appareil
1. Retirez la connexion électrique.
2. Retirez les vis.
3. Retirez les jonctions des conduits.
4. Tenez la hotte aspirante vers le bas. Tirez sur le devant et
l'arrière sur les ressorts de montage.
5. Retirez la hotte aspirante vers le bas.
44
é Inhoudsopgave
[ nl ] Gebr ui ksaanwijzing en i nst al l at i evoor schr i f t
GEBRUIKSAANWIJZING ......................................................... 44
Gebruik volgens de voorschriften.................................... 44
Belangrijke veiligheidsvoorschriften ............................... 45
Milieubescherming............................................................. 46
Gebruiksmogelijkheden .................................................... 47
Apparaat bedienen............................................................. 47
Reinigen en onderhouden ................................................ 48
Wat te doen bij storingen? ................................................ 51
Servicedienst...................................................................... 51
INSTALLATIEVOORSCHRIFT ................................................. 52
Belangrijke veiligheidsvoorschriften ............................... 53
Algemene aanwijzingen..................................................... 55
Installatie............................................................................. 57
GEBRUIKSAANWIJZING
Produktinfo
Meer informatie over producten, accessoires, onderdelen en
diensten vindt u op het internet: www.constructa.de en in de
online-shop: www.constructa-eshop.com
: Gebruik volgens de voorschriften
Gebr ui k v o l ge ns de v oor s c hr i f t e n
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door. Alleen dan kunt u uw apparaat goed
en veilig bedienen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik of om
door te geven aan een volgende eigenaar.
De veiligheid is alleen gewaarborgd bij een
deskundige montage volgens de
montagehandleiding. De installateur is
verantwoordelijk voor een goede werking
op de plaats van opstelling.
Dit toestel is alleen bestemd voor
huishoudelijk gebruik en de huiselijke
omgeving. Het apparaat is niet voor
buitengebruik bestemd. Zorg ervoor dat het
toestel altijd onder toezicht wordt gebruikt.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade als gevolg van onjuist gebruik of
onjuiste bediening.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik tot op
hoogten van maximaal 2.000 meter boven
zeeniveau.
Dit toestel kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke
vermogens of personen die gebrek aan
kennis of ervaring hebben, wanneer zij
onder toezicht staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of
geleerd hebben het op een veilige manier
te gebruiken en zich bewust zijn van de
risico's die het gebruik van het toestel met
zich meebrengt.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en onderhoud van het
toestel mogen niet worden uitgevoerd door
kinderen, tenzij zij 15 aar of ouder zijn en
onder toezicht staan.
Zorg ervoor dat kinderen die jonger zijn dan
8 jaar uit de buurt blijven van het toestel of
de aansluitkabel.
Controleer het apparaat na het uitpakken.
Niet aansluiten in geval van
transportschade.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik
met een externe tijdschakelklok of een
afstandbediening.
44
é Inhoudsopgave
[ nl ] Gebr ui ksaanwijzing en i nst al l at i evoor schr i f t
GEBRUIKSAANWIJZING ......................................................... 44
Gebruik volgens de voorschriften.................................... 44
Belangrijke veiligheidsvoorschriften ............................... 45
Milieubescherming............................................................. 46
Gebruiksmogelijkheden .................................................... 47
Apparaat bedienen............................................................. 47
Reinigen en onderhouden ................................................ 48
Wat te doen bij storingen? ................................................ 51
Servicedienst...................................................................... 51
INSTALLATIEVOORSCHRIFT ................................................. 52
Belangrijke veiligheidsvoorschriften ............................... 53
Algemene aanwijzingen..................................................... 55
Installatie............................................................................. 57
GEBRUIKSAANWIJZING
Produktinfo
Meer informatie over producten, accessoires, onderdelen en
diensten vindt u op het internet: www.constructa.de en in de
online-shop: www.constructa-eshop.com
: Gebruik volgens de voorschriften
Gebr ui k v o l ge ns de v oor s c hr i f t e n
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door. Alleen dan kunt u uw apparaat goed
en veilig bedienen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik of om
door te geven aan een volgende eigenaar.
De veiligheid is alleen gewaarborgd bij een
deskundige montage volgens de
montagehandleiding. De installateur is
verantwoordelijk voor een goede werking
op de plaats van opstelling.
Dit toestel is alleen bestemd voor
huishoudelijk gebruik en de huiselijke
omgeving. Het apparaat is niet voor
buitengebruik bestemd. Zorg ervoor dat het
toestel altijd onder toezicht wordt gebruikt.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade als gevolg van onjuist gebruik of
onjuiste bediening.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik tot op
hoogten van maximaal 2.000 meter boven
zeeniveau.
Dit toestel kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke
vermogens of personen die gebrek aan
kennis of ervaring hebben, wanneer zij
onder toezicht staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of
geleerd hebben het op een veilige manier
te gebruiken en zich bewust zijn van de
risico's die het gebruik van het toestel met
zich meebrengt.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en onderhoud van het
toestel mogen niet worden uitgevoerd door
kinderen, tenzij zij 15 aar of ouder zijn en
onder toezicht staan.
Zorg ervoor dat kinderen die jonger zijn dan
8 jaar uit de buurt blijven van het toestel of
de aansluitkabel.
Controleer het apparaat na het uitpakken.
Niet aansluiten in geval van
transportschade.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik
met een externe tijdschakelklok of een
afstandbediening.
45
: Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Bel angr i j k e veil igheidsvoorschri ften
Verstikkingsgevaar!
Verpakkingsmateriaal is gevaarlijk voor
kinderen. Kinderen nooit met
verpakkingsmateriaal laten spelen.
Levensgevaar!
Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen
leiden tot vergiftiging.
Altijd voor voldoende luchttoevoer zorgen,
wanneer de luchtafvoer plaatsvindt in een
ruimte met een vuurbron die gebruikmaakt
van de aanwezige lucht.
Vuurbronnen die de lucht in de ruimte
verbruiken (bijv. apparaten die op gas, olie,
hout of kolen worden gestookt, geisers,
warmwatertoestellen) trekken de
verbrandingslucht uit de opstellingsruimte
en voeren de gassen via een afvoer (bijv.
schoorsteen) af naar buiten.
In combinatie met een ingeschakelde
afzuigkap wordt aan de keuken en aan de
ruimtes ernaast lucht onttrokken - zonder
voldoende luchttoevoer ontstaat er een
onderdruk. Giftige gassen uit de
schoorsteen of het afvoerkanaal worden
teruggezogen in de woonruimte.
Zorg daarom altijd voor voldoende
ventilatie.
Een ventilatiekast in de muur alleen is niet
voldoende om aan de minimale eisen te
voldoen.
U kunt het apparaat alleen dan zonder
risico gebruiken wanneer de onderdruk in
de ruimte waarin de vuurbron zich bevindt
niet groter is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan
worden bereikt wanneer de voor de
verbranding benodigde lucht door niet
afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen, in combinatie met een ventilatiekast
in de muur of andere technische
voorzieningen, kan worden toegevoerd.
Raadpleeg in ieder geval het bedrijf dat in
uw huis zorgt voor de schoorsteenreiniging.
Dit bedrijf is in staat het totale
ventilatiesysteem van uw huis te beoordelen
en kan een voorstel doen voor passende
maatregelen op het gebied van de
luchttoevoer.
Indien de afzuiging alleen met recirculatie
wordt gebruikt, is een onbeperkt gebruik
mogelijk.
Brandgevaar!
De vetafzettingen in het vetfilter kunnen
ontbranden.
Vetfilter minstens om de 2 maanden
reinigen.
Apparaat niet zonder vetfilter gebruiken.
Brandgevaar!
De vetafzettingen in het vetfilter kunnen
ontbranden. In de buurt van het apparaat
nooit werken met een open vlam (bijv.
flamberen). Het apparaat alleen in de
buurt van een vuurbron voor vaste
brandstoffen (bijv. hout of kolen)
installeren wanneer er een afgesloten, niet
verwijderbare afscherming aanwezig is. Er
mogen geen vonken wegspringen.
Risico van brand!
Hete olie en heet vet vatten snel vlam.
Hete olie en heet vet nooit gebruiken
zonder toezicht. Vuur nooit blussen met
water. Schakel de kookzone uit. Vlammen
voorzichtig met een deksel, smoordeksel
of iets dergelijks verstikken.
Brandgevaar!
Wanneer er gas-kookzones ingeschakeld
zijn waar geen kookgerei op staat, wordt
er tijdens het gebruik zeer veel warmte
ontwikkeld. Een ventilatieapparaat dat
daarop is aangebracht kan beschadigd of
in brand raken. Gebruik de gas-kookzones
alleen wanneer er kookgerei op staat.
Brandgevaar!
Bij gelijktijdig gebruik van meerdere gas-
kookzones ontwikkelt zich een grote
warmte. Een ventilatieapparaat dat daarop
is aangebracht kan beschadigd of in
brand raken. Twee gaskookplaten nooit
langer dan 15 minuten gelijktijdig op de
hoogste vlam gebruiken. Een grote
brander met meer dan 5kW (wok) komt
overeen met het vermogen van twee
gasbranders.
46
Risico van verbranding!
Tijdens het gebruik worden de
toegankelijke onderdelen heet. De hete
onderdelen nooit aanraken. Zorg ervoor dat
er geen kinderen in de buurt zijn.
Risico van letsel!
Bepaalde onderdelen in het toestel
kunnen scherpe randen hebben.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Risico van letsel!
Op het apparaat geplaatste voorwerpen
kunnen vallen. Plaats geen voorwerpen op
het apparaat.
Risico van letsel!
Het licht van LED-lampen is zeer fel en
kan de ogen beschadigen (risicogroep 1).
Niet langer dan 100 seconden direct in de
ingeschakelde LED-lampen kijken.
Kans op een elektrische schok!
Een defect toestel kan een schok
veroorzaken. Een defect toestel nooit
inschakelen. De netstekker uit het
stopcontact halen of de zekering in de
meterkast uitschakelen. Contact opnemen
met de klantenservice.
Kans op een elektrische schok!
Ondeskundige reparaties zijn gevaarlijk.
Reparaties en de vervanging van
beschadigde aansluitleidingen mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door
technici die zijn geïnstrueerd door de
klantenservice. Is het apparaat defect,
haal dan de stekker uit het stopcontact of
schakel de zekering in de meterkast uit.
Contact opnemen met de klantenservice.
Kans op een elektrische schok!
Binnendringend vocht kan een schok
veroorzaken. Geen hogedrukreiniger of
stoomreiniger gebruiken.
Oorzaken van schade
Attentie!
Risico van beschadiging door corrosie. Schakel het apparaat
wanneer u kookt altijd in om condensvorming te voorkomen.
Condenswater kan leiden tot corrosie.
Defecte lampen altijd onmiddellijk vervangen, om overbelasting
van de andere lampen te voorkomen.
Risico van beschadiging doordat er vocht in de elektronica van
het apparaat komt. Reinig de bedieningselementen nooit met
een natte doek.
Beschadiging van het oppervlak door een foutieve manier van
reinigen. Roestvrijstalen oppervlakken uitsluitend reinigen in de
slijprichting. Gebruik voor de bedieningselementen geen
reinigingsmiddel voor roestvrij staal.
Beschadiging van het oppervlak door scherpe of schurende
reinigingsmiddelen. Gebruik nooit scherpe of schurende
reinigingsmiddelen.
Beschadigingsgevaar door condensaat-terugloop.
Luchtafvoerkanaal vanuit het apparaat licht hellend installeren
(1° verloop).
Milieubescherming
Mi l i eubescher mi ng
Uw nieuwe apparaat is bijzonder energie-efficiënt. Hier krijgt u
tips over de manier waarop u bij het gebruik van uw apparaat
nog meer kunt besparen op energie en het apparaat op de
juiste manier afvoert.
Energie besparen
Zorg tijdens het koken voor voldoende toevoer van lucht,
zodat de afzuigkap efficiënt werkt en weinig geluid geeft.
Pas de ventilatiestand aan de intensiteit van de kookdamp
aan. Gebruik de intensiefstand alleen wanneer dit nodig is.
Een lagere ventilatiestand betekent minder energieverbruik.
Kies bij intensieve kookdampen op tijd een hogere
ventilatiestand. Wanneer er in de keuken al kookdamp is
ontstaan, dient de afzuigkap langer te worden ingezet.
Hoeft de afzuigkap niet meer te worden gebruikt, schakel
hem dan uit.
Schakel de verlichting uit wanneer deze niet langer nodig is.
Filters dienen binnen de aangegeven periodes te worden
gereinigd of vervangen, om de effectiviteit van de ventilatie te
verhogen en het risico van brand tegen te gaan.
Kookdeksel plaatsen om kookdampen en condens te
verminderen.
Milieuvriendelijk afvoeren
Voer de verpakking op een milieuvriendelijke manier af.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking van oude
apparaten.
46
Risico van verbranding!
Tijdens het gebruik worden de
toegankelijke onderdelen heet. De hete
onderdelen nooit aanraken. Zorg ervoor dat
er geen kinderen in de buurt zijn.
Risico van letsel!
Bepaalde onderdelen in het toestel
kunnen scherpe randen hebben.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Risico van letsel!
Op het apparaat geplaatste voorwerpen
kunnen vallen. Plaats geen voorwerpen op
het apparaat.
Risico van letsel!
Het licht van LED-lampen is zeer fel en
kan de ogen beschadigen (risicogroep 1).
Niet langer dan 100 seconden direct in de
ingeschakelde LED-lampen kijken.
Kans op een elektrische schok!
Een defect toestel kan een schok
veroorzaken. Een defect toestel nooit
inschakelen. De netstekker uit het
stopcontact halen of de zekering in de
meterkast uitschakelen. Contact opnemen
met de klantenservice.
Kans op een elektrische schok!
Ondeskundige reparaties zijn gevaarlijk.
Reparaties en de vervanging van
beschadigde aansluitleidingen mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door
technici die zijn geïnstrueerd door de
klantenservice. Is het apparaat defect,
haal dan de stekker uit het stopcontact of
schakel de zekering in de meterkast uit.
Contact opnemen met de klantenservice.
Kans op een elektrische schok!
Binnendringend vocht kan een schok
veroorzaken. Geen hogedrukreiniger of
stoomreiniger gebruiken.
Oorzaken van schade
Attentie!
Risico van beschadiging door corrosie. Schakel het apparaat
wanneer u kookt altijd in om condensvorming te voorkomen.
Condenswater kan leiden tot corrosie.
Defecte lampen altijd onmiddellijk vervangen, om overbelasting
van de andere lampen te voorkomen.
Risico van beschadiging doordat er vocht in de elektronica van
het apparaat komt. Reinig de bedieningselementen nooit met
een natte doek.
Beschadiging van het oppervlak door een foutieve manier van
reinigen. Roestvrijstalen oppervlakken uitsluitend reinigen in de
slijprichting. Gebruik voor de bedieningselementen geen
reinigingsmiddel voor roestvrij staal.
Beschadiging van het oppervlak door scherpe of schurende
reinigingsmiddelen. Gebruik nooit scherpe of schurende
reinigingsmiddelen.
Beschadigingsgevaar door condensaat-terugloop.
Luchtafvoerkanaal vanuit het apparaat licht hellend installeren
(1° verloop).
Milieubescherming
Mi l i eubescher mi ng
Uw nieuwe apparaat is bijzonder energie-efficiënt. Hier krijgt u
tips over de manier waarop u bij het gebruik van uw apparaat
nog meer kunt besparen op energie en het apparaat op de
juiste manier afvoert.
Energie besparen
Zorg tijdens het koken voor voldoende toevoer van lucht,
zodat de afzuigkap efficiënt werkt en weinig geluid geeft.
Pas de ventilatiestand aan de intensiteit van de kookdamp
aan. Gebruik de intensiefstand alleen wanneer dit nodig is.
Een lagere ventilatiestand betekent minder energieverbruik.
Kies bij intensieve kookdampen op tijd een hogere
ventilatiestand. Wanneer er in de keuken al kookdamp is
ontstaan, dient de afzuigkap langer te worden ingezet.
Hoeft de afzuigkap niet meer te worden gebruikt, schakel
hem dan uit.
Schakel de verlichting uit wanneer deze niet langer nodig is.
Filters dienen binnen de aangegeven periodes te worden
gereinigd of vervangen, om de effectiviteit van de ventilatie te
verhogen en het risico van brand tegen te gaan.
Kookdeksel plaatsen om kookdampen en condens te
verminderen.
Milieuvriendelijk afvoeren
Voer de verpakking op een milieuvriendelijke manier af.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking van oude
apparaten.
47
Gebruiksmogelijkheden
Ge br ui k s mogel i j kh eden
Gebruik met afvoerlucht
Aanwijzing: De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een
in gebruik zijnde rook- of gasafvoer, noch via een schacht die
dient voor de ontluchting van ruimtes met vuurbronnen.
Komt de afvoerlucht terecht in een rook- of gasafvoer die niet
in gebruik is, dan dient u een vakbekwame schoorsteenveger
te raadplegen.
Wordt de afvoerlucht door de buitenmuur geleid, dan raden
wij u aan een telescoop-muurkast te gebruiken.
Circulatiefunctie
Aanwijzing: Om geurtjes bij het gebruik van de circulatiefunctie
te voorkomen, dient u een actief koolfilter te monteren. De
verschillende manieren om het apparaat met circulatielucht te
gebruiken, vindt u in de prospectus of kunt u navragen bij uw
speciaalzaak. Het daartoe benodigde toebehoren is
verkrijgbaar bij de speciaalzaak, de klantenservice of de
Online-shop.
Apparaat bedienen
Appar aa t bedi enen
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende
apparaatvarianten. Het is mogelijk dat er kenmerken worden
beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
Aanwijzing: Schakel de afzuigkap in zodra u begint met koken
en schakel hem pas enkele minuten na het koken weer uit. Zo
wordt de keukendamp het effectiefst verwijderd.
Bedieningspaneel
Ventilator instellen
Inschakelen
De schakelaar op de gewenste ventilatorstand schuiven.
Uitschakelen
De schakelaar op de nulstand schuiven.
Intensief-stand
Bij sterke geur- en dampvorming kunt u de intensief-stand
gebruiken.
De schakelaar op ˜ schuiven.
De intensiefstand is geactiveerd.
Verlichting
U kunt de verlichting onafhankelijk van de ventilatie in- en
uitschakelen.
Druk op de toetsA.
De aangezogen lucht wordt door de
vetfilters gereinigd en via een
buizensysteem naar de buitenlucht
afgevoerd.
De aangezogen lucht wordt door de vetfilters
en een actief koolfilter gereinigd en weer
teruggeleid naar de keuken.
Toelichting
< Licht Aan/Uit
1-3 Ventilatiestanden
P Intensiefstand
3
48
Reinigen en onderhouden
Reinigen en on der hou den
: Risico van verbranding!
Het toestel wordt heet tijdens de bereiding, vooral in de buurt
van lampen. Laat het voor de reiniging afkoelen.
: Gevaar van een elektrische schok!
Binnendringend vocht kan een schok veroorzaken. Het toestel
alleen met een vochtige doek schoonmaken. Vóór het reinigen
de netstekker uit het stopcontact halen of de zekering in de
meterkast uitschakelen.
: Kans op een elektrische schok!
Binnendringend vocht kan een schok veroorzaken. Geen
hogedrukreiniger of stoomreiniger gebruiken.
: Risico van letsel!
Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen
hebben. Veiligheidshandschoenen dragen.
Schoonmaakmiddelen
Let op de opgaven in de tabel, om te voorkomen dat de
verschillende oppervlakken door verkeerde
schoonmaakmiddelen worden beschadigd. Gebruik
geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen,
geen sterk alcoholhoudende reinigingsmiddelen,
geen harde schuur- of schoonmaaksponsjes,
geen hogedrukreinigers of stoomstraalapparaten.
Was nieuwe vaatdoekjes voor gebruik grondig uit.
Neem alle aanwijzingen en waarschuwingen in acht die bij de
reinigingsmiddelen vermeld worden.
Metalen vetfilter demonteren
1. Vergrendeling openen en de metalen vetfilter omlaag
klappen. Daarbij de metalen vetfilter met de andere hand
ondersteunen.
2. Metalen vetfilter uit de houder nemen.
Aanwijzingen
Op de bodem van de metalen vetfilter kan zich vet
verzamelen.
Metalen vetfilter recht houden, om te voorkomen dat er vet
vanaf druipt.
Metalen vetfilter reinigen
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende
apparaatvarianten. Het is mogelijk dat er kenmerken worden
beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
Gebied Schoonmaakmiddelen
Roestvrij staal Warm zeepsop:
Met een schoonmaakdoekje reinigen
en met een zachte doek nadrogen.
Roestvrijstalen oppervlakken uitslui-
tend reingen in de slijprichting.
Bij de servicedienst of in speciaalzaken
zijn speciale onderhoudsmiddelen voor
roestvrij staal verkrijgbaar. Het schoon-
maakmiddel heel dun opbrengen met
een zachte doek.
Gelakte oppervlak-
ken
Warm zeepsop:
Met een vochtig schoonmaakdoekje
reinigen en met een zachte doek nadro-
gen.
Geen reinigingsmiddel voor roestvrij
staal gebruiken.
Aluminium en kunst-
stof
Glasreiniger:
met een zachte doek schoonmaken.
Glas Glasreiniger:
Met een zachte doek schoonmaken.
Geen schraper gebruiken.
Bedieningselemen-
ten
Warm zeepsop:
Met een vochtig schoonmaakdoekje
reinigen en met een zachte doek nadro-
gen.
Gevaar van een elektrische schok door-
dat er vocht kan binnendringen.
Risico van beschadiging van de elek-
tronica doordat er vocht kan binnen-
dringen. Bedieningselementen nooit
reinigen met een natte doek.
Geen reinigingsmiddel voor roestvrij
staal gebruiken.
Gebied Schoonmaakmiddelen
48
Reinigen en onderhouden
Reinigen en on der hou den
: Risico van verbranding!
Het toestel wordt heet tijdens de bereiding, vooral in de buurt
van lampen. Laat het voor de reiniging afkoelen.
: Gevaar van een elektrische schok!
Binnendringend vocht kan een schok veroorzaken. Het toestel
alleen met een vochtige doek schoonmaken. Vóór het reinigen
de netstekker uit het stopcontact halen of de zekering in de
meterkast uitschakelen.
: Kans op een elektrische schok!
Binnendringend vocht kan een schok veroorzaken. Geen
hogedrukreiniger of stoomreiniger gebruiken.
: Risico van letsel!
Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen
hebben. Veiligheidshandschoenen dragen.
Schoonmaakmiddelen
Let op de opgaven in de tabel, om te voorkomen dat de
verschillende oppervlakken door verkeerde
schoonmaakmiddelen worden beschadigd. Gebruik
geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen,
geen sterk alcoholhoudende reinigingsmiddelen,
geen harde schuur- of schoonmaaksponsjes,
geen hogedrukreinigers of stoomstraalapparaten.
Was nieuwe vaatdoekjes voor gebruik grondig uit.
Neem alle aanwijzingen en waarschuwingen in acht die bij de
reinigingsmiddelen vermeld worden.
Metalen vetfilter demonteren
1. Vergrendeling openen en de metalen vetfilter omlaag
klappen. Daarbij de metalen vetfilter met de andere hand
ondersteunen.
2. Metalen vetfilter uit de houder nemen.
Aanwijzingen
Op de bodem van de metalen vetfilter kan zich vet
verzamelen.
Metalen vetfilter recht houden, om te voorkomen dat er vet
vanaf druipt.
Metalen vetfilter reinigen
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende
apparaatvarianten. Het is mogelijk dat er kenmerken worden
beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
Gebied Schoonmaakmiddelen
Roestvrij staal Warm zeepsop:
Met een schoonmaakdoekje reinigen
en met een zachte doek nadrogen.
Roestvrijstalen oppervlakken uitslui-
tend reingen in de slijprichting.
Bij de servicedienst of in speciaalzaken
zijn speciale onderhoudsmiddelen voor
roestvrij staal verkrijgbaar. Het schoon-
maakmiddel heel dun opbrengen met
een zachte doek.
Gelakte oppervlak-
ken
Warm zeepsop:
Met een vochtig schoonmaakdoekje
reinigen en met een zachte doek nadro-
gen.
Geen reinigingsmiddel voor roestvrij
staal gebruiken.
Aluminium en kunst-
stof
Glasreiniger:
met een zachte doek schoonmaken.
Glas Glasreiniger:
Met een zachte doek schoonmaken.
Geen schraper gebruiken.
Bedieningselemen-
ten
Warm zeepsop:
Met een vochtig schoonmaakdoekje
reinigen en met een zachte doek nadro-
gen.
Gevaar van een elektrische schok door-
dat er vocht kan binnendringen.
Risico van beschadiging van de elek-
tronica doordat er vocht kan binnen-
dringen. Bedieningselementen nooit
reinigen met een natte doek.
Geen reinigingsmiddel voor roestvrij
staal gebruiken.
Gebied Schoonmaakmiddelen
49
: Brandgevaar!
De vetafzettingen in het vetfilter kunnen ontbranden.
Vetfilter minstens om de 2 maanden reinigen.
Apparaat niet zonder vetfilter gebruiken.
Aanwijzingen
Geen agressieve, zuur- of looghoudende reinigingsmiddelen
gebruiken.
Bij het reinigen van de metalen vetfilters ook de houder van
de vetfilters in het apparaat reinigen met een vochtige doek.
De metalen vetfilters kunnen in de afwasautomaat of met de
hand worden gereinigd.
Met de hand:
Aanwijzing: Bij hardnekkig vuil kunt u een speciaal
vetoplosmiddel gebruiken. Dit kunt u bestellen via de Online-
shop.
Laat de metalen vetfilters weken in een heet afwassopje.
Gebruik voor het reinigen een borstel en spoel daarna de
filters goed af.
Laat de metalen vetfilters afdruipen.
In de afwasautomaat:
Aanwijzing: Bij reiniging in de afwasautomaat kunnen lichte
verkleuringen optreden. Dit heeft geen invloed op de werking
van de metalen vetfilters.
Reinig sterk verzadigde metalen vetfilters niet samen met
serviesgoed.
Plaats de metalen vetfilters los in de afwasautomaat. De
metalen vetfilters mogen niet worden vastgeklemd.
Metalen vetfilter monteren
: Risico van letsel!
Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen
hebben. Veiligheidshandschoenen dragen.
Aanwijzing: Alle toegankelijke behuizingsonderdelen
schoonmaken.
Metalen vetfilter inbrengen en vergrendelen. Daarbij de metalen
vetfilter met de andere hand ondersteunen.
Aanwijzing: Let op de juiste positie van de metalen vetfilter.
Actief koolfilter
Actieve koolstoffilters binden de reukstoffen bij de
luchtcirculatie. De actieve koolstoffilters dienen bij normaal
gebruik (dagelijks ca. 1 tot 2 uur) twee keer per jaar te worden
vervangen.
Aanwijzingen
Actieve koolstoffilters zijn niet bij de levering
inbegrepen.Actieve koolstoffilters zijn verkrijgbaar bij
speciaalzaken, de servicedienst of in de online-shop.
Een actief koolstoffilter kan niet worden schoongemaakt of
opnieuw worden geactiveerd.
Actief koolstoffilters bevatten geen schadelijke stoffen en
kunnen met het huisvuil worden meegegeven.
Actieve koolfilters monteren
1. Metalen vetfilter afnemen.
2. Schroef door de vleugelmoer en de huls steken. In het
midden in het tussenschot draaien.
Aanwijzing: Schroef, vleugelmoer en huls zijn bij de actief
koolstoffilter geleverd.
3. Bij apparaten met afstandsrail, deze verwijderen. Met een
schroevendraaier de beide nokken aan de tussenbodem
naar binnen indrukken.
50
4. Actief koolstoffilter met de meegeleverde afdichtstrip
afplakken.
5. Actief koolstoffilter achteraan aanbrengen, omhoogklappen
en in het midden met de vleugelmoer vergrendelen. Bij
apparaten met afstandsrail, deze opnieuw aanbrengen.
6. Metalen vetfilter opnieuw aanbrengen.
Actief koolstoffilter demonteren
1. Metalen vetfilter afnemen.
2. Bij apparaten met afstandsrail, deze verwijderen. Actief
koolstoffilter in het midden met de vleugelmoer ontgrendelen
en verwijderen.
3. Actief koolstoffilter vervangen en met vleugelmoer
vergrendelen.
4. Bij apparaten met afstandsrail, deze opnieuw aanbrengen.
Metalen vetfilter opnieuw aanbrengen.
50
4. Actief koolstoffilter met de meegeleverde afdichtstrip
afplakken.
5. Actief koolstoffilter achteraan aanbrengen, omhoogklappen
en in het midden met de vleugelmoer vergrendelen. Bij
apparaten met afstandsrail, deze opnieuw aanbrengen.
6. Metalen vetfilter opnieuw aanbrengen.
Actief koolstoffilter demonteren
1. Metalen vetfilter afnemen.
2. Bij apparaten met afstandsrail, deze verwijderen. Actief
koolstoffilter in het midden met de vleugelmoer ontgrendelen
en verwijderen.
3. Actief koolstoffilter vervangen en met vleugelmoer
vergrendelen.
4. Bij apparaten met afstandsrail, deze opnieuw aanbrengen.
Metalen vetfilter opnieuw aanbrengen.
51
Wat te doen bij storingen?
Wat te doen bi j s t or i ngen?
Vaak kunt u storingen gemakkelijk zelf verhelpen. Let op de
volgende aanwijzingen voordat u contact opneemt met de
klantenservice.
: Kans op een elektrische schok!
Ondeskundige reparaties zijn gevaarlijk. Reparaties en de
vervanging van beschadigde aansluitleidingen mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door technici die zijn
geïnstrueerd door de klantenservice. Is het apparaat defect,
haal dan de stekker uit het stopcontact of schakel de zekering
in de meterkast uit. Contact opnemen met de klantenservice.
Storingstabel
--------
LED-lampen
Defecte LED-lampen mogen alleen worden vervangen door de
fabrikant, zijn klantenservice of een erkend vakman
(elektromonteur).
: Risico van letsel!
Het licht van LED-lampen is zeer fel en kan de ogen
beschadigen (risicogroep 1). Niet langer dan 100 seconden
direct in de ingeschakelde LED-lampen kijken.
Servicedienst
Wanneer uw apparaat gerepareerd moet worden, staat onze
servicedienst voor u klaar. Wij vinden altijd een passende
oplossing, ook om onnodig bezoek van een technicus te
voorkomen.
Geef aan de klantenservice altijd het productnummer (E-nr.) en
het fabricagenummer (FD-nr.) van uw apparaat op, zodat wij u
goed van dienst kunnen zijn. Het typeplaatje met de nummers
vindt u in de binnenruimte van het apparaat (daartoe het
metalen vetfilter demonteren).
Om niet te lang te hoeven zoeken wanneer u de klantenservice
nodig heeft, kunt u hier direct de gegevens van uw apparaat en
het telefoonnummer van de servicedienst invullen.
Let erop dat het bezoek van een technicus van de servicedienst
in het geval van een verkeerde bediening ook tijdens de
garantieperiode kosten met zich meebrengt.
De contactgegevens in alle landen vindt u in de bijgesloten lijst
met Servicedienstadressen.
Verzoek om reparatie en advies bij storingen
Vertrouw op de competentie van de fabrikant. Dan bent u ervan
verzekerd dat de reparatie wordt uitgevoerd door ervaren
technici die gebruikmaken van de originele reserveonderdelen
voor uw apparaat.
Toebehoren
(niet in de leveringsomvang inbegrepen)
Aanwijzing: Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende
apparaatvarianten. Er kunnen speciale toebehoren worden
vermeld die niet van toepassing zijn voor uw apparaat.
Aanwijzing: Neem het installatievoorschrift voor de toebehoren
in acht.
--------
Storing Mogelijke oor-
zaak
Oplossing
Apparaat werkt
niet
De stekker is
niet in het stop-
contact gesto-
ken
De stekker in het stopcon-
tact steken
Stroomonder-
breking
Controleer of andere keu-
kenapparaten functioneren
Zekering defect Controleer in de meterkast
of de zekering voor het toe-
stel in orde is
De verlichting
functioneert
niet.
De LED-lampen
zijn defect.
Neem contact op met de
servicedienst.
E-nr. FDnr.
ServicedienstO
NL 088 424 4080
B 070 222 145
Accessoires Bestelnummer
Actief koolstoffilter CZ 5155X0
Circulatieluchtrooster 095660
52
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende
apparaatvarianten. Het is mogelijk dat er kenmerken worden
beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
Dit apparaat wordt in luchtkanalen of afzuigkappen
geïnstalleerd.
Voor aanvullende speciale toebehoren (bijv. voor gebruik met
circulatielucht) dient men de hierbij geleverde
installatiehandleiding in acht te nemen.
De oppervlakken van het apparaat zijn gevoelig. Voorkom
beschadiging tijdens de installatie.
Wordt de afzuigkap met circulatiefunctie gebruikt, dan moet
een terugslagklep worden gemonteerd.
Apparaatbreedte 53 cm:
Apparaatbreedte 73 cm:
PP
PP
[
[
[
[
52
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende
apparaatvarianten. Het is mogelijk dat er kenmerken worden
beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
Dit apparaat wordt in luchtkanalen of afzuigkappen
geïnstalleerd.
Voor aanvullende speciale toebehoren (bijv. voor gebruik met
circulatielucht) dient men de hierbij geleverde
installatiehandleiding in acht te nemen.
De oppervlakken van het apparaat zijn gevoelig. Voorkom
beschadiging tijdens de installatie.
Wordt de afzuigkap met circulatiefunctie gebruikt, dan moet
een terugslagklep worden gemonteerd.
Apparaatbreedte 53 cm:
Apparaatbreedte 73 cm:
PP
PP
[
[
[
[
53
: Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Bel angr i j k e veil igheidsvoorschri ften
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door. Alleen dan kunt u uw apparaat goed
en veilig bedienen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik of om
door te geven aan een volgende eigenaar.
De veiligheid is alleen gewaarborgd bij een
deskundige montage volgens de
montagehandleiding. De installateur is
verantwoordelijk voor een goede werking
op de plaats van opstelling.
De breedte van de afzuigkap moet
minstens overeenkomen met de breedte
van het kooktoestel.
Bij de installatie moeten de actuele geldige
bouwvoorschriften en de voorschriften van
de plaatselijke stroom- en gasleverancier in
acht worden genomen.
Ten aanzien van de afvoerlucht dienen de
overheids- en wettelijke voorschriften (zoals
lokale bouwverordeningen) in acht te
worden genomen.
Levensgevaar!
Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen
leiden tot vergiftiging. De afvoerlucht mag
niet worden weggeleid via een rook- of
afvoergasschoorsteen die in gebruik is,
noch via een schacht die dient voor de
ontluchting van ruimtes met stookplaatsen.
Moet de afvoerlucht naar een rook- of
afvoergasschoorsteen worden geleid die
niet in gebruik is, dan dient hiervoor
toestemming te worden verkregen van een
vakbekwame schoorsteenveger.
Levensgevaar!
Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen
leiden tot vergiftiging.
Altijd voor voldoende luchttoevoer zorgen,
wanneer de luchtafvoer plaatsvindt in een
ruimte met een vuurbron die gebruikmaakt
van de aanwezige lucht.
Vuurbronnen die de lucht in de ruimte
verbruiken (bijv. apparaten die op gas, olie,
hout of kolen worden gestookt, geisers,
warmwatertoestellen) trekken de
verbrandingslucht uit de opstellingsruimte
en voeren de gassen via een afvoer (bijv.
schoorsteen) af naar buiten.
In combinatie met een ingeschakelde
afzuigkap wordt aan de keuken en aan de
ruimtes ernaast lucht onttrokken - zonder
voldoende luchttoevoer ontstaat er een
onderdruk. Giftige gassen uit de
schoorsteen of het afvoerkanaal worden
teruggezogen in de woonruimte.
Zorg daarom altijd voor voldoende
ventilatie.
Een ventilatiekast in de muur alleen is niet
voldoende om aan de minimale eisen te
voldoen.
U kunt het apparaat alleen dan zonder
risico gebruiken wanneer de onderdruk in
de ruimte waarin de vuurbron zich bevindt
niet groter is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan
worden bereikt wanneer de voor de
verbranding benodigde lucht door niet
afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen, in combinatie met een ventilatiekast
in de muur of andere technische
voorzieningen, kan worden toegevoerd.
Raadpleeg in ieder geval het bedrijf dat in
uw huis zorgt voor de schoorsteenreiniging.
Dit bedrijf is in staat het totale
ventilatiesysteem van uw huis te beoordelen
en kan een voorstel doen voor passende
maatregelen op het gebied van de
luchttoevoer.
Indien de afzuiging alleen met recirculatie
wordt gebruikt, is een onbeperkt gebruik
mogelijk.
Levensgevaar!
Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen
leiden tot vergiftiging. Bij de installatie van
een ventilatie met een afvoergebonden
vuurbron moet de stroomtoevoer van de
kap voorzien worden van een geschikte
veiligheidsschakeling.
54
Brandgevaar!
De vetafzettingen in het vetfilter kunnen
ontbranden. De voorgeschreven
veiligheidsafstanden dienen te worden
aangehouden om warmteophoping te
voorkomen. Neem de instructies van uw
kooktoestel in acht. Wanneer gas- en
elektrische kooktoestellen samen worden
gebruikt, geldt de grootst aangegeven
afstand.
Het apparaat mag slechts met één zijde
direct naast een kast of tegen een wand
worden geïnstalleerd. De afstand tot de
muur of de kast moet minstens 50 mm
bedragen.
Risico van letsel!
Bepaalde onderdelen in het toestel
kunnen scherpe randen hebben.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Risico van letsel!
Is het toestel niet naar behoren bevestigd,
dan kan het naar beneden vallen. Alle
bevestigingsschroeven moeten vast en
veilig worden gemonteerd.
Risico van letsel!
Het toestel is zwaar. Er zijn twee personen
nodig om het apparaat te bewegen. Alleen
geschikte hulpmiddelen gebruiken.
Gevaar van een elektrische schok!
Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen
scherpe randen hebben. Hierdoor kan de
aansluitkabel beschadigd raken.
Aansluitkabel niet knikken of afklemmen bij
de installatie.
Gevaar voor een elektrische schok!
Het apparaat moet op elk gewenst moment
van de stroom kunnen worden afgesloten.
Het apparaat mag alleen op een geaarde
contactdoos worden aangesloten die
volgens de voorschriften is geïnstalleerd.
De netstekker van de netaansluitkabel moet
na de inbouw van het apparaat vrij
toegankelijk zijn. Is dit niet mogelijk, dan
moet in de vast geplaatste elektrische
installatie een alpolige scheidingsinrichting
volgens de voorwaarden van de
overspanningscategorie III en volgens de
opbouwvoorschriften worden ingebouwd.
De vaste aansluiting mag alleen door een
elektricien worden aangelegd. Wij adviseren
een aardlekschakelaar (FI-schakelaar) in de
stroomkring naar het apparaat te
installeren.
Verstikkingsgevaar!
Verpakkingsmateriaal is gevaarlijk voor
kinderen. Kinderen nooit met
verpakkingsmateriaal laten spelen.
54
Brandgevaar!
De vetafzettingen in het vetfilter kunnen
ontbranden. De voorgeschreven
veiligheidsafstanden dienen te worden
aangehouden om warmteophoping te
voorkomen. Neem de instructies van uw
kooktoestel in acht. Wanneer gas- en
elektrische kooktoestellen samen worden
gebruikt, geldt de grootst aangegeven
afstand.
Het apparaat mag slechts met één zijde
direct naast een kast of tegen een wand
worden geïnstalleerd. De afstand tot de
muur of de kast moet minstens 50 mm
bedragen.
Risico van letsel!
Bepaalde onderdelen in het toestel
kunnen scherpe randen hebben.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Risico van letsel!
Is het toestel niet naar behoren bevestigd,
dan kan het naar beneden vallen. Alle
bevestigingsschroeven moeten vast en
veilig worden gemonteerd.
Risico van letsel!
Het toestel is zwaar. Er zijn twee personen
nodig om het apparaat te bewegen. Alleen
geschikte hulpmiddelen gebruiken.
Gevaar van een elektrische schok!
Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen
scherpe randen hebben. Hierdoor kan de
aansluitkabel beschadigd raken.
Aansluitkabel niet knikken of afklemmen bij
de installatie.
Gevaar voor een elektrische schok!
Het apparaat moet op elk gewenst moment
van de stroom kunnen worden afgesloten.
Het apparaat mag alleen op een geaarde
contactdoos worden aangesloten die
volgens de voorschriften is geïnstalleerd.
De netstekker van de netaansluitkabel moet
na de inbouw van het apparaat vrij
toegankelijk zijn. Is dit niet mogelijk, dan
moet in de vast geplaatste elektrische
installatie een alpolige scheidingsinrichting
volgens de voorwaarden van de
overspanningscategorie III en volgens de
opbouwvoorschriften worden ingebouwd.
De vaste aansluiting mag alleen door een
elektricien worden aangelegd. Wij adviseren
een aardlekschakelaar (FI-schakelaar) in de
stroomkring naar het apparaat te
installeren.
Verstikkingsgevaar!
Verpakkingsmateriaal is gevaarlijk voor
kinderen. Kinderen nooit met
verpakkingsmateriaal laten spelen.
55
Algemene aanwijzingen
Al ge mene aanwijzingen
Gebruik met afvoerlucht
: Levensgevaar!
Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot
vergiftiging. De afvoerlucht mag niet worden weggeleid via een
rook- of afvoergasschoorsteen die in gebruik is, noch via een
schacht die dient voor de ontluchting van ruimtes met
stookplaatsen. Moet de afvoerlucht naar een rook- of
afvoergasschoorsteen worden geleid die niet in gebruik is, dan
dient hiervoor toestemming te worden verkregen van een
vakbekwame schoorsteenveger.
Wordt de afvoerlucht door de buitenmuur geleid, dan raden wij
u aan een telescoop-muurkast te gebruiken.
Luchtafvoer
Aanwijzing: Voor klachten die te wijten zijn aan de bebuizing
staat de fabrikant van het apparaat niet garant.
Het apparaat werkt het best wanneer het wordt aangesloten
op een korte, rechte afvoerbuis met een zo groot mogelijke
diameter.
Bij gebruik van lange afvoerbuizen met een ruwe binnenkant,
veel bochten of buisdiameters kleiner dan 150 mm, wordt de
optimale luchtafvoercapaciteit niet behaald en is het
ventilatiegeluid harder.
De buizen of de slangen die voor de luchtafvoer worden
gebruikt, dienen van niet-brandbaar materiaal te zijn.
Ronde buizen
Wij adviseren een binnendiameter van 150 mm of in elk geval
van minstens 120 mm.
Vlakke buizen
De binnendiameter moet overeenkomen met de diameter van
de ronde buizen.
Ø 150 mm ca. 177 cm
2
Ø 120 mm ca. 113 cm
2
Vlakke buizen mogen geen scherpe bochten hebben.
Gebruik bij een afwijkende buisdiameter een afdichtstrip.
Elektrische aansluiting
: Gevaar van een elektrische schok!
Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen
hebben. Hierdoor kan de aansluitkabel beschadigd raken.
Aansluitkabel niet knikken of afklemmen bij de installatie.
De benodigde aansluitgegevens staan op het typeplaatje in de
binnenruimte van het apparaat, daartoe het metalen vetfilter
demonteren.
Lengte van de aansluitleiding: ca. 1,20 m
Dit apparaat voldoet aan de ontstoringsvoorschriften van de
EG.
: Gevaar voor een elektrische schok!
Het apparaat moet op elk gewenst moment van de stroom
kunnen worden afgesloten. Het apparaat mag alleen op een
geaarde contactdoos worden aangesloten die volgens de
voorschriften is geïnstalleerd.
De netstekker van de netaansluitkabel moet na de inbouw van
het apparaat vrij toegankelijk zijn. Is dit niet mogelijk, dan moet
in de vast geplaatste elektrische installatie een alpolige
scheidingsinrichting volgens de voorwaarden van de
overspanningscategorie III en volgens de opbouwvoorschriften
worden ingebouwd.
De vaste aansluiting mag alleen door een elektricien worden
aangelegd. Wij adviseren een aardlekschakelaar (FI-
schakelaar) in de stroomkring naar het apparaat te installeren.
Ombouw voorbereiden
De afzuigkap moet aan de onderste rand gelijkliggend met
de ombouw worden geïnstalleerd.
De ombouw moet het volledige kookvlak overdekken.
Het max. gewicht van de afzuigkap bedraagt 15 kg.
Apparaatafmetingen en veiligheidsafstanden
Houd rekening met de afmetingen van het apparaat.
Houd rekening met de veiligheidsafstanden.
Wanneer er in de installatie-instructies van gaskookapparaten
een afwijkende afstand staat, altijd de grootste afstand
aanhouden.
De stabiliteit van de ombouw moet ook na de
uitsnijwerkzaamheden gewaarborgd zijn.
Deze afzuigkap is bestemd voor inbouw in een ombouw met de
volgende afmetingen:
Aanwijzing: Alle wanden van de ombouw moeten een
wanddikte van minstens 15 mm hebben.




Breedte 500-3 mm (bij apparaatbreedte 53 cm)
Breedte 700-3 mm (bij apparaatbreedte 73 cm)
Diepte 352-3 mm
Hoogte min. 160 mm (bij 2-motorige apparaten)
Wanddikte 16 mm
56
Afzuigkap 53 cm breed, 1- en 2-motorig:
Afzuigkap 73 cm breed, 1- en 2-motorig:
Apparaat voorbereiden
Gebruik met afvoerlucht
Wordt de afzuigkap met circulatiefunctie gebruikt, dan moet
een terugslagklep worden gemonteerd.
Aanwijzing: De beschrifting of stempeling van de stuwklep
moet aan de buitenkant zijn.
1. De beide tappen van de stuwklep in de gaten aan de
luchtuitlaat of aan de luchtaansluiting vastklikken.
2. Functie van de stuwklep controleren.
Gebruik met circulatielucht
Wordt de afzuigkap met circulatiefunctie gebruikt, dan moet de
uitblaasopening door een circulatieluchtrooster worden
beveiligd. Het circulatieluchtrooster vermijdt mechanisch en
elektrisch gevaar.
Rechthoekige luchtuitlaat
Bij afzuigkappen met rechthoekige luchtuitlaat moet de
meegeleverde luchtaansluiting boven de luchtuitlaat worden
vastgeschroefd.













PLQ 



















PLQ 
PLQ 





56
Afzuigkap 53 cm breed, 1- en 2-motorig:
Afzuigkap 73 cm breed, 1- en 2-motorig:
Apparaat voorbereiden
Gebruik met afvoerlucht
Wordt de afzuigkap met circulatiefunctie gebruikt, dan moet
een terugslagklep worden gemonteerd.
Aanwijzing: De beschrifting of stempeling van de stuwklep
moet aan de buitenkant zijn.
1. De beide tappen van de stuwklep in de gaten aan de
luchtuitlaat of aan de luchtaansluiting vastklikken.
2. Functie van de stuwklep controleren.
Gebruik met circulatielucht
Wordt de afzuigkap met circulatiefunctie gebruikt, dan moet de
uitblaasopening door een circulatieluchtrooster worden
beveiligd. Het circulatieluchtrooster vermijdt mechanisch en
elektrisch gevaar.
Rechthoekige luchtuitlaat
Bij afzuigkappen met rechthoekige luchtuitlaat moet de
meegeleverde luchtaansluiting boven de luchtuitlaat worden
vastgeschroefd.













PLQ 



















PLQ 
PLQ 





57
Installatie
Install ati e
Eindmontage
1. Metalen vetfilter afnemen.
2. Elektrische verbinding tot stand brengen.
3. Afzuigkap in de ombouw omhoogdrukken tot de
montageveer vooraan en achteraan vastklikt.
4. Afzuigkap vastschroeven.
5. Metalen vetfilter aanbrengen en vergrendelen.
Buisverbindingen bevestigen
Aanwijzing: Bij gebruik van een aluminium buis moet het
aansluitgedeelte eerst worden gladgemaakt.
Luchtafvoerbuis Ø 150 mm (aanbevolen diameter)
Luchtafvoerbuis rechtstreeks op het luchtafvoeraansluitstuk
bevestigen en afdichten.
Luchtafvoerbuis Ø 120 mm
1. Verloopstuk rechtstreeks op het luchtafvoeraansluitstuk
bevestigen.
2. Luchtafvoerbuis bevestigen aan het verloopstuk.
3. Beide verbindingspunten goed afdichten.
Apparaat demonteren
1. Elektrische verbinding opheffen.
2. Schroeven losmaken.
3. Buisverbindingen opheffen.
4. Afzuigkap onderaan vasthouden. Vooraan en achteraan aan
de montageveer trekken.
5. Afzuigkap naar onderen toe verwijderen.
Constructa-Neff Vertriebs-GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
(980801)
*9001412811* 9001412811
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom

Documenttranscriptie

' [de] [en] [fr] [nl] Gebrauchs- und Montageanleitung Instructions for installation and use Notice d’utilisation et de montage Gebruiksaanwijzing en installatievoorschrift Dunstabzugshaube Extractor hood Hotte Afzuigkap 2 16 30 44 Ø Inhaltsverzeichnis [ de] Gebr auchs- und Mont ageanl ei t ung GEBRAUCHSANLEITUNG......................................................... 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch....................................... 2 Wichtige Sicherheitshinweise............................................. 3 Umweltschutz ....................................................................... 4 Betriebsarten ........................................................................ 5 Gerät bedienen ..................................................................... 5 Reinigen und warten ............................................................ 6 Störungen, was tun?............................................................ 8 Kundendienst ....................................................................... 9 MONTAGEANLEITUNG............................................................ 10 Wichtige Sicherheitshinweise........................................... 11 Allgemeine Hinweise ......................................................... 13 Installation .......................................................................... 15 GEBRAUCHSANLEITUNG Weitere Informationen zu Produkten, Zubehör, Ersatzteilen und Services finden Sie im Internet: www.constructa.de und OnlineShop: www.constructa-eshop.com Produktinfo Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar. Nur in Deutschland gültig! Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen oder unter [email protected]  : Bestimmungsgemäßer Gebrauch Best i mungs emäßer Gebr auch Diese Anleitung sorgfältig lesen. Nur dann können Sie Ihr Gerät sicher und richtig bedienen. Die Gebrauchs- und Montageanleitung für einen späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer aufbewahren. Nur bei fachgerechtem Einbau entsprechend der Montageanleitung ist die Sicherheit beim Gebrauch gewährleistet. Der Installateur ist für das einwandfreie Funktionieren am Aufstellungsort verantwortlich. Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Das Gerät ist nicht für den Betrieb im Außenbereich bestimmt. Das Gerät während des Betriebes beaufsichtigen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung. Dieses Gerät ist für eine Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern über dem Meeresspiegel bestimmt. 2 Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder Wissen benutzt werden, wenn sie von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, beaufsichtigt oder von ihr bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und sie die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 15 Jahre und älter und werden beaufsichtigt. Kinder jünger als 8 Jahre vom Gerät und der Anschlussleitung fernhalten. Das Gerät nach dem Auspacken prüfen. Bei einem Transportschaden nicht anschließen. Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer externen Zeitschaltuhr oder einer Fernsteuerung bestimmt. : Wichtige Sicherheitshinweise Wicht i ge Si cher hei t shi nwei se Erstickungsgefahr! Verpackungsmaterial ist für Kinder gefährlich. Kinder nie mit Verpackungsmaterial spielen lassen. Lebensgefahr! Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen führen. Immer für ausreichend Zuluft sorgen, wenn das Gerät im Abluftbetrieb gleichzeitig mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte verwendet wird. Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des zuständigen Schornsteinfegermeisters hinzu, der den gesamten Lüftungsverbund des Hauses beurteilen kann und Ihnen die passende Maßnahme zur Belüftung vorschlägt. Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich. Brandgefahr! ■ Die Fettablagerungen im Fettfilter können sich entzünden. Fettfilter mindestens alle 2 Monate reinigen. Gerät nie ohne Fettfilter betreiben. Die Fettablagerungen im Fettfilter können sich entzünden. In der Nähe des Gerätes nie mit offener Flamme arbeiten (z.B. flambieren). Gerät nur dann in der Nähe einer Feuerstätte für feste Brennstoffe (z.B. Holz oder Kohle) installieren, wenn eine geschlossene, nicht abnehmbare Abdeckung vorhanden ist. Es darf keinen Funkenflug geben. ■ Heißes Öl und Fett entzündet sich schnell. Heißes Öl und Fett nie unbeaufsichtigt lassen. Nie ein Feuer mit Wasser löschen. Kochstelle ausschalten. Flammen vorsichtig mit Deckel, Löschdecke oder Ähnlichem ersticken. ■ Gas-Kochstellen ohne aufgesetztes Kochgeschirr entwickeln im Betrieb große Hitze. Ein darüber angebrachtes Lüftungsgerät kann beschädigt oder in Brand gesetzt werden. Gas-Kochstellen nur mit aufgesetztem Kochgeschirr betreiben. ■ Bei gleichzeitigem Betrieb mehrerer GasKochstellen entwickelt sich große Hitze. Ein darüber angebrachtes Lüftungsgerät kann beschädigt oder in Brand gesetzt werden. Zwei Gaskochstellen nie gleichzeitig mit größter Flamme länger als 15 Minuten betreiben. Ein Großbrenner mit mehr als 5kW (Wok) entspricht der Leistung von zwei Gasbrennern. Brandgefahr! ■ Raumluftabhängige Feuerstätten (z. B. gas-, öl-, holz- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) beziehen Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum und führen die Abgase durch eine Abgasanlage (z. B. Kamin) ins Freie. In Verbindung mit einer eingeschalteten Dunstabzugshaube wird der Küche und den benachbarten Räumen Raumluft entzogen ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin oder Abzugsschacht werden in die Wohnräume zurückgesaugt. ■ Es muss daher immer für ausreichende Zuluft gesorgt werden. ■ Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher. Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder durch andere technische Maßnahmen, die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann. Brandgefahr! Brandgefahr! Brandgefahr! 3 Verbrennungsgefahr! Die zugänglichen Teile werden im Betrieb heiß. Nie die heißen Teile berühren. Kinder fernhalten. Verletzungsgefahr! ■ Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein. Schutzhandschuhe tragen. ■ Auf dem Gerät abgestellte Gegenstände können herabfallen. Keine Gegenstände auf das Gerät stellen. ■ Das Licht von LED-Leuchten ist sehr grell und kann die Augen schädigen (Risikogruppe 1). Nicht länger als 100 Sekunden direkt in die eingeschalteten LED-Leuchten schauen. Verletzungsgefahr! Verletzungsgefahr! Stromschlaggefahr! ■ Ein defektes Gerät kann einen Stromschlag verursachen. Nie ein defektes Gerät einschalten. Netzstecker ziehen oder Sicherung im Sicherungskasten ausschalten. Kundendienst rufen. ■ Unsachgemäße Reparaturen sind gefährlich. Nur ein von uns geschulter KundenStromschlaggefahr! dienst-Techniker darf Reparaturen durchführen und beschädigte Anschlussleitungen austauschen. Ist das Gerät defekt, Netzstecker ziehen oder Sicherung im Sicherungskasten ausschalten. Kundendienst rufen. ■ Eindringende Feuchtigkeit kann einen Stromschlag verursachen. Keinen Hochdruckreiniger oder Dampfreiniger verwenden. Stromschlaggefahr! Ursachen für Schäden Achtung! Beschädigungsgefahr durch Korrosionsschäden. Gerät beim Kochen immer einschalten, um Kondenswasserbildung zu vermeiden. Kondenswasser kann zu Korrosionsschäden führen. Defekte Lampen immer sofort austauschen, um eine Überlastung der restlichen Lampen zu verhindern. Beschädigungsgefahr durch eindringende Nässe in die Elektronik. Bedienelemente nie mit nassem Tuch reinigen. Oberflächenbeschädigung durch falsche Reinigung. Edelstahlflächen nur in Schliffrichtung reinigen. Für Bedienelemente keinen Edelstahlreiniger verwenden. Oberflächenbeschädigung durch scharfe oder scheuernde Reinigungsmittel. Scharfe und scheuernde Reinigungsmittel nie verwenden. Beschädigungsgefahr durch Kondensat-Rücklauf. Abluftkanal vom Gerät aus leicht abfallend installieren (1° Gefälle). Umweltschutz Umwel t schut z Ihr neues Gerät ist besonders energieeffizient. Hier erhalten Sie Tipps, wie Sie beim Umgang mit Ihrem Gerät noch mehr Energie sparen können und wie Sie das Gerät richtig entsorgen. Energiesparen ■ Beim Kochen ausreichend Zuluft sicherstellen, damit die Dunstabzugshaube effizient und mit geringen Betriebsgeräuschen arbeitet. ■ Lüfterstufe an die Intensität der Kochdünste anpassen. Die Intensivstufe nur nach Bedarf einsetzen. Eine kleinere Lüfterstufe bedeutet einen geringeren Energieverbrauch. ■ Bei intensiven Kochdünsten frühzeitig eine höhere Lüfterstufe wählen. Bereits in der Küche verteilte Kochdünste machen einen längeren Betrieb der Dunstabzugshaube erforderlich. ■ Dunstabzugshaube ausschalten, wenn sie nicht mehr benötigt wird. ■ Beleuchtung ausschalten, wenn sie nicht mehr benötigt wird. ■ Filter in den angegebenen Abständen reinigen bzw. wechseln, um die Wirksamkeit der Lüftung zu erhöhen und eine Brandgefahr zu vermeiden. ■ Kochdeckel aufsetzen, um Kochdünste und Kondensat zu verringern. 4 Umweltgerecht entsorgen Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Betriebsarten Bet r i ebsar t en Abluftbetrieb Umluftbetrieb Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter und einen Aktivkohlefilter gereinigt und wieder in die Küche zurückgeführt. Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter gereinigt und durch ein Rohrsystem ins Freie geleitet. Hinweis. Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin, noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden. ■ Soll die Abluft in einen Rauch- oder Abgaskamin geführt werden, der nicht in Betrieb ist, muss die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters eingeholt werden. ■ Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten verwendet werden. Hinweis: Um die Gerüche im Umluftbetrieb zu binden, müssen Sie einen Aktivkohlefilter einbauen. Die verschiedenen Möglichkeiten das Gerät im Umluftbetrieb zu betreiben, entnehmen Sie der Prospektur oder fragen Sie Ihren Fachhändler. Das dafür notwendige Zubehör erhalten Sie im Fachhandel, beim Kundendienst oder im Online-Shop. Gerät bedienen Ger ät bedi en Diese Anleitung gilt für mehrere Gerätevarianten. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. Hinweis: Schalten Sie die Dunstabzugshaube bei Kochbeginn ein und erst einige Minuten nach Kochende wieder aus. Der Küchendunst wird so am wirkungsvollsten beseitigt. Bedienfeld Lüfter einstellen Einschalten Den Schalter auf die gewünschte Lüfterstufe schieben. Ausschalten Den Schalter auf die Nullstellung schieben. Intensivstufe Bei besonders starker Geruchs- und Dunstentwicklung können Sie die Intensivstufe verwenden. Den Schalter auf ˜ schieben. Die Intensivstufe ist aktiviert. Beleuchtung 3    Die Beleuchtung können Sie unabhängig von der Lüftung einund ausschalten. Drücken Sie die Taste A. Erläuterung < Licht Ein/Aus 1-3 Lüfterstufen P Intensivstufe 5 Reinigen und warten Rei ni gen und war t en : Verbrennungsgefahr! Metallfettfilter ausbauen Das Gerät wird während des Betriebs heiß, besonders im Bereich der Lampen. Vor der Reinigung Gerät abkühlen lassen. 1. Verriegelung öffnen und den Metallfettfilter herunterklappen. Dabei mit der anderen Hand unter den Metallfettfilter fassen. : Stromschlaggefahr! Eindringende Feuchtigkeit kann einen Stromschlag verursachen. Gerät nur mit einem feuchten Tuch reinigen. Vor der Reinigung Netzstecker ziehen oder Sicherung im Sicherungskasten ausschalten. : Stromschlaggefahr!  Eindringende Feuchtigkeit kann einen Stromschlag verursachen. Keinen Hochdruckreiniger oder Dampfreiniger verwenden.  : Verletzungsgefahr! Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein. Schutzhandschuhe tragen. Reinigungsmittel 2. Metallfettfilter aus der Halterung herausnehmen. Damit die unterschiedlichen Oberflächen nicht durch falsche Reinigungsmittel beschädigt werden, beachten Sie die Angaben in der Tabelle. Verwenden Sie ■ keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel, ■ keine stark alkoholhaltigen Reinigungsmittel, ■ keine harten Scheuerkissen oder Putzschwämme, ■ keine Hochdruckreiniger oder Dampfreiniger. Waschen Sie neue Schwammtücher vor Gebrauch gründlich aus. Beachten Sie alle Anweisungen und Warnungen, die den Reinigungsmitteln beiliegen. Bereich Reinigungsmittel Edelstahl Heiße Spüllauge: Mit einem Spültuch reinigen und einem weichen Tuch nachtrocknen. Hinweise Edelstahlflächen nur in Schliffrichtung reinigen. Beim Kundendienst oder im Fachhandel sind spezielle Edelstahl-Pflegemittel erhältlich. Das Pflegemittel mit einem weichen Tuch hauchdünn auftragen. Lackierte Oberflächen Heiße Spüllauge: Mit einem feuchten Spültuch reinigen und einem weichen Tuch nachtrocknen. Keinen Edelstahlreiniger verwenden. Aluminium und Kunststoff Glasreiniger: Mit einem weichen Tuch reinigen. Glas Glasreiniger: Mit einem weichen Tuch reinigen. Keinen Glasschaber verwenden. Bedienelemente Heiße Spüllauge: Mit einem feuchten Spültuch reinigen und einem weichen Tuch nachtrocknen. Stromschlaggefahr durch eindringende Nässe. Beschädigungsgefahr der Elektronik durch eindringende Nässe. Bedienelemente nie mit nassem Tuch reinigen. Keinen Edelstahlreiniger verwenden. 6 ■ Fett kann sich unten im Metallfettfilter ansammeln. ■ Metallfettfilter waagerecht halten, um ein Abtropfen von Fett zu vermeiden. Metallfettfilter reinigen Diese Anleitung gilt für mehrere Gerätevarianten. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. : Brandgefahr! Die Fettablagerungen im Fettfilter können sich entzünden. Fettfilter mindestens alle 2 Monate reinigen. Gerät nie ohne Fettfilter betreiben. Hinweise Verwenden Sie keine aggressiven, säure- oder laugenhaltigen Reinigungsmittel. ■ ■ Bei Reinigung der Metallfettfilter auch die Halterung der Metallfettfilter im Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen. ■ Die Metallfettfilter können Sie in der Geschirrspülmaschine oder von Hand reinigen. Von Hand: Aktivkohlefilter einbauen Hinweis: Bei hartnäckigem Schmutz können Sie einen speziellen Fettlöser verwenden. Er kann über den Online-Shop bestellt werden. 1. Metallfettfilter abnehmen. ■ Weichen Sie die Metallfettfilter in heißer Spüllauge ein. ■ Verwenden Sie zur Reinigung eine Bürste und spülen Sie die Filter danach gut aus. ■ Lassen Sie die Metallfettfilter abtropfen. In der Geschirrspülmaschine: 2. Schraube durch die Flügelmutter und die Hülse stecken. In der Mitte in den Zwischenboden eindrehen. Hinweis: Schraube, Flügelmutter und Hülse liegen dem Aktivkohlefilter bei. 3. Bei Geräten mit Distanzschiene, diese entfernen. Mit einem Schraubendreher die beiden Laschen am Zwischenboden nach innen eindrücken. Hinweis: Bei der Reinigung in der Geschirrspülmaschine können leichte Verfärbungen auftreten. Das hat keinen Einfluss auf die Funktion der Metallfettfilter. ■ Reinigen Sie stark verschmutzte Metallfettfilter nicht zusammen mit Geschirr. ■ Stellen Sie die Metallfettfilter locker in die Geschirrspülmaschine. Die Metallfettfilter dürfen nicht eingeklemmt werden. Metallfettfilter einbauen : Verletzungsgefahr! Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein. Schutzhandschuhe tragen. Hinweis: Alle zugänglichen Gehäuseteile reinigen. Metallfettfilter einsetzen und Verriegelung einrasten. Dabei mit der anderen Hand unter den Metallfettfilter fassen. Hinweis: Die korrekte Lage der Metallfettfilter beachten.   4. Aktivkohlefilter mit dem beiliegenden Dichtstreifen abkleben. Aktivkohlefilter Aktivkohlefilter binden die Geruchsstoffe im Umluftbetrieb. Wechseln Sie den Aktivkohlefilter bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stunden) zweimal im Jahr aus. Hinweise ■ Der Aktivkohlefilter ist nicht im Lieferumfang enthalten. Den Aktivkohlefilter erhalten Sie im Fachhandel, beim Kundendienst oder im Online-Shop. ■ Der Aktivkohlefilter kann nicht gereinigt oder erneut aktiviert werden. ■ Aktivkohlefilter enthalten keine Schadstoffe und können im Hausmüll entsorgt werden. 7 5. Aktivkohlefilter hinten einsetzen, hochklappen und in der Mitte mit der Flügelmutter verriegeln. Bei Geräten mit Distanzschiene, diese wieder einsetzen. Aktivkohlefilter ausbauen 1. Metallfettfilter abnehmen. 2. Bei Geräten mit Distanzschiene, diese entfernen. Aktivkohle- filter in der Mitte mit der Flügelmutter entriegeln und herausnehmen. 3. Aktivkohlefilter wechseln und mit Flügelmutter verriegeln. 4. Bei Geräten mit Distanzschiene, diese wieder einsetzen. Metallfettfilter wieder einsetzen. 6. Metallfettfilter wieder einsetzen. Störungen, was tun? St ör ungen, was t un? Oft können Sie aufgetretene Störungen leicht selbst beheben. Bevor Sie den Kundendienst rufen, beachten Sie die folgenden Hinweise. : Stromschlaggefahr! Unsachgemäße Reparaturen sind gefährlich. Nur ein von uns geschulter Kundendienst-Techniker darf Reparaturen durchführen und beschädigte Anschlussleitungen austauschen. Ist das Gerät defekt, Netzstecker ziehen oder Sicherung im Sicherungskasten ausschalten. Kundendienst rufen. Störungstabelle Störung Mögliche Ursa- Lösung che Gerät funktioniert nicht Stecker ist nicht Gerät am Stromnetz eingesteckt anschließen Die Beleuchtung funktioniert nicht. -------- 8 Stromausfall Prüfen, ob andere Küchengeräte funktionieren Sicherung defekt Im Sicherungskasten prüfen, ob die Sicherung für das Gerät in Ordnung ist Die LED-Leuch- Rufen Sie den Kundenten sind defekt. dienst. LED-Leuchten Defekte LED-Leuchten dürfen nur durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder einer konzessionierten Fachkraft (Elektroinstallateur) ausgetauscht werden. : Verletzungsgefahr! Das Licht von LED-Leuchten ist sehr grell und kann die Augen schädigen (Risikogruppe 1). Nicht länger als 100 Sekunden direkt in die eingeschalteten LED-Leuchten schauen. Kundendienst Wenn Ihr Gerät repariert werden muss, ist unser Kundendienst für Sie da. Wir finden immer eine passende Lösung, auch um unnötige Technikerbesuche zu vermeiden. Geben Sie beim Anruf bitte die Erzeugnisnummer (E-Nr.) und die Fertigungsnummer (FD-Nr.) an, damit wir Sie qualifiziert betreuen können. Das Typenschild mit den Nummern finden Sie im Innenraum des Gerätes (dazu Metallfettfilter ausbauen). Damit Sie bei Bedarf nicht lange suchen müssen, können Sie hier die Daten Ihres Gerätes und die Telefonnummer des Kundendienstes eintragen. E-Nr. FD-Nr. Kundendienst O Beachten Sie, dass der Besuch des Kundendiensttechnikers im Falle einer Fehlbedienung auch während der Garantiezeit nicht kostenlos ist. Die Kontaktdaten aller Länder für den nächstgelegenen Kundendienst finden Sie hier bzw. im beiliegenden KundendienstVerzeichnis. Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen A 0810 550 533 D 089 54 020 755 CH 0848 840 040 Vertrauen Sie auf die Kompetenz des Herstellers. Sie stellen somit sicher, dass die Reparatur von geschulten Servicetechnikern durchgeführt wird, die mit den Original-Ersatzteilen für Ihr Gerät ausgerüstet sind. Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten) Hinweis: Diese Anleitung gilt für mehrere Gerätevarianten. Es ist möglich, dass Sonderzubehör aufgeführt ist, das nicht auf Ihr Gerät zutrifft. Hinweis: Beachten Sie die Montageanleitung im Zubehör. Zubehör Bestellnummer Aktivkohlefilter CZ 5155X0 Umluftgitter 095660 -------- 9 MONTAGEANLEITUNG Diese Anleitung gilt für mehrere Gerätevarianten. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. Montageanleitung ■ Dieses Gerät wird in Kaminen oder Essen installiert. ■ Für zusätzliche Sonderzubehörteile (z. B. für Umluftbetrieb) die dort beiliegende Installationsanleitung beachten. ■ Die Oberflächen des Gerätes sind empfindlich. Bei der Installation Beschädigungen vermeiden. ■ Wird die Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb verwendet, muss eine Rückstauklappe montiert werden. Gerätebreite 53 cm: [ [ •PP •PP Gerätebreite 73 cm: [ [ 10 : Wichtige Sicherheitshinweise Wicht i ge Si cher hei t shi nwei se Diese Anleitung sorgfältig lesen. Nur dann können Sie Ihr Gerät sicher und richtig bedienen. Die Gebrauchs- und Montageanleitung für einen späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer aufbewahren. Nur bei fachgerechtem Einbau entsprechend der Montageanleitung ist die Sicherheit beim Gebrauch gewährleistet. Der Installateur ist für das einwandfreie Funktionieren am Aufstellungsort verantwortlich. Die Breite der Dunstabzugshaube muss mindestens der Breite der Kochstelle entsprechen. Für die Installation müssen die aktuell gültigen Bauvorschriften und die Vorschriften der örtlichen Strom- und Gasversorger beachtet werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z.B. Landesbauordnungen) zu beachten. Lebensgefahr! Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen führen. Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin, noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden. Falls die Abluft in einen Rauch- oder Abgaskamin geführt werden soll, der nicht in Betrieb ist, muss die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters eingeholt werden. Lebensgefahr! Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen führen. Immer für ausreichend Zuluft sorgen, wenn das Gerät im Abluftbetrieb gleichzeitig mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte verwendet wird. In Verbindung mit einer eingeschalteten Dunstabzugshaube wird der Küche und den benachbarten Räumen Raumluft entzogen ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin oder Abzugsschacht werden in die Wohnräume zurückgesaugt. ■ Es muss daher immer für ausreichende Zuluft gesorgt werden. ■ Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher. Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder durch andere technische Maßnahmen, die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann. Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des zuständigen Schornsteinfegermeisters hinzu, der den gesamten Lüftungsverbund des Hauses beurteilen kann und Ihnen die passende Maßnahme zur Belüftung vorschlägt. Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich. Lebensgefahr! Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen führen. Bei Installation einer Lüftung mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte muss die Stromzuführung der Dunstabzugshaube mit einer geeigneten Sicherheitsschaltung versehen werden. Raumluftabhängige Feuerstätten (z. B. gas-, öl-, holz- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) beziehen Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum und führen die Abgase durch eine Abgasanlage (z. B. Kamin) ins Freie. 11 Brandgefahr! Die Fettablagerungen im Fettfilter können sich entzünden. Die vorgegebenen Sicherheitsabstände müssen eingehalten werden, um einen Hitzestau zu vermeiden. Beachten Sie die Angaben zu Ihrem Kochgerät. Werden Gas- und Elektro-Kochstellen zusammen betrieben, gilt der größte angegebene Abstand. Das Gerät darf nur an einer Seite direkt neben einem Hochschrank oder einer Wand installiert werden. Der Abstand zur Wand oder zum Hochschrank muss mind. 50 mm betragen. Verletzungsgefahr! ■ Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein. Schutzhandschuhe tragen. ■ Ist das Gerät nicht ordnungsgemäß befestigt, kann es herabfallen. Alle Befestigungselemente müssen fest und sicher montiert werden. ■ Das Gerät ist schwer. Zum Bewegen des Gerätes sind 2 Personen erforderlich. Nur geeignete Hilfsmittel verwenden. Verletzungsgefahr! Verletzungsgefahr! Stromschlaggefahr! Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein. Das Anschlusskabel kann beschädigt werden. Anschlusskabel während der Installation nicht knicken oder einklemmen. Stromschlaggefahr! Die Trennung des Gerätes vom Stromnetz muss jederzeit möglich sein. Das Gerät darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen werden. Der Netzstecker der Netzanschlussleitung muss nach dem Einbau des Geräts frei zugänglich sein. Ist dies nicht möglich, muss in der festverlegten elektrischen Installation eine allpolige Trennvorrichtung nach den Bedingungen der Überspannungskategorie III und nach den Errichtungsbestimmungen eingebaut werden. Nur eine Elektrofachkraft darf die festverlegte elektrische Installation ausführen. Wir empfehlen einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) im Stromkreis der Geräteversorgung zu installieren. Erstickungsgefahr! Verpackungsmaterial ist für Kinder gefährlich. Kinder nie mit Verpackungsmaterial spielen lassen. 12 Allgemeine Hinweise Al gemi ne Hi nwei se Abluftbetrieb Elektrischer Anschluss : Lebensgefahr! : Stromschlaggefahr! Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen führen. Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin, noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden. Falls die Abluft in einen Rauch- oder Abgaskamin geführt werden soll, der nicht in Betrieb ist, muss die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters eingeholt werden. Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein. Das Anschlusskabel kann beschädigt werden. Anschlusskabel während der Installation nicht knicken oder einklemmen. Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten verwendet werden. : Stromschlaggefahr! Abluftleitung Hinweis: Für Beanstandungen, die auf die Rohrstrecke zurückzuführen sind, übernimmt der Hersteller des Gerätes keine Gewährleistung. ‘ ‘ ‘ ‘ Die erforderlichen Anschlussdaten stehen auf dem Typenschild im Innenraum des Gerätes, dazu Metallfettfilter ausbauen. Länge der Anschlussleitung: ca. 1,20 m Dieses Gerät entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen. Die Trennung des Gerätes vom Stromnetz muss jederzeit möglich sein. Das Gerät darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen werden. Der Netzstecker der Netzanschlussleitung muss nach dem Einbau des Geräts frei zugänglich sein. Ist dies nicht möglich, muss in der festverlegten elektrischen Installation eine allpolige Trennvorrichtung nach den Bedingungen der Überspannungskategorie III und nach den Errichtungsbestimmungen eingebaut werden. Nur eine Elektrofachkraft darf die festverlegte elektrische Installation ausführen. Wir empfehlen einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) im Stromkreis der Geräteversorgung zu installieren. Umbau vorbereiten ■ Die Dunstabzugshaube muss an der unteren Kante flächenbündig zum Umbau installiert werden. ■ Der Umbau muss die gesamte Kochfläche überdecken. ■ Das max. Gewicht der Dunstabzugshaube beträgt 15 kg. Gerätemaße und Sicherheitsabstände ■ ■ ■ Das Gerät erreicht seine optimale Leistung durch ein kurzes, geradliniges Abluftrohr und einen möglichst großen Rohrdurchmesser. Durch lange raue Abluftrohre, viele Rohrbögen oder Rohrdurchmesser, die kleiner als 150 mm sind, wird die optimale Absaugleistung nicht erreicht und das Lüftergeräusch wird lauter. Die Rohre oder Schläuche zum Verlegen der Abluftleitung müssen aus nicht brennbarem Material sein. Rundrohre Es wird ein Innendurchmesser von 150 mm empfohlen, jedoch mindestens 120 mm. Flachkanäle Der Innenquerschnitt muss dem Durchmesser der Rundrohre entsprechen. Ø 150 mm ca. 177 cm2 Ø 120 mm ca. 113 cm2 ■ Flachkanäle sollten keine scharfen Umlenkungen haben. ■ Bei abweichenden Rohrdurchmessern Dichtstreifen einsetzen. ■ Gerätemaße beachten. ■ Sicherheitsabstände beachten. Falls die Installationsanweisungen von Gaskochgeräten einen abweichenden Abstand vorgeben, immer den größten Abstand berücksichtigen. Die Stabilität des Umbaus muss auch nach den Ausschnittarbeiten gewährleistet sein. Diese Dunstabzugshaube ist zum Einbau in einen Umbau mit folgenden Abmessungen vorgesehen: Breite 500-3 mm (bei Gerätebreite 53 cm) Breite 700-3 mm (bei Gerätebreite 73 cm) Tiefe 352-3 mm Höhe min. 160 mm (bei 2-motorigen Geräten) Wanddicke 16 mm Hinweis: Alle Wände des Umbaus müssen eine Wandstärke von mindestens 15 mm haben. 13 Dunstabzugshaube 53 cm breit, 1- und 2-motorig:   PLQ Abluftbetrieb Wird die Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb verwendet, muss eine Rückstauklappe montiert werden.    Gerät vorbereiten Hinweis: Die Beschriftung oder Prägung der Rückstauklappe muss außen sein.    1. Die beiden Zapfen der Rückstauklappe in die Löcher am  Luftaustritt bzw. am Luftstutzen einrasten. 2. Funktion der Rückstauklappe überprüfen. Umluftbetrieb Wird die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb verwendet, muss die Ausblasöffnung durch ein Umluftgitter gesichert werden. Das Umluftgitter vermeidet mechanische und elektrische Gefährdung.   Rechteckiger Luftaustritt Bei Dustabzugshauben mit rechteckigem Luftaustritt, muss der beiliegende Luftstutzen über dem Luftaustritt festgeschraubt werden.             Dunstabzugshaube 73 cm breit, 1- und 2-motorig:   PLQ P   LQ                 14     Installation I nst al at i on Endmontage Gerät ausbauen 1. Metallfettfilter abnehmen. 1. Elektrische Verbindung lösen. 2. Elektrische Verbindung herstellen. 2. Schrauben lösen. 3. Dunstabzugshaube im Umbau hoch drücken, bis die Monta- 3. Rohrverbindungen lösen. gefeder vorne und hinten einrastet. 4. Dunstabzugshaube festschrauben. 4. Dunstabzugshaube unten festhalten. Vorne und hinten an der Montagefeder ziehen. 5. Dunstabzugshaube nach unten herausnehmen. 5. Metallfettfilter einsetzen und verriegeln. Rohrverbindungen befestigen Hinweis: Wird ein Aluminiumrohr verwendet, den Anschlussbereich vorher glätten. Abluftrohr Ø 150 mm (empfohlene Größe) Abluftrohr direkt am Luftstutzen befestigen und abdichten. Abluftrohr Ø 120 mm 1. Reduzierstutzen direkt am Luftstutzen befestigen. 2. Abluftrohr am Reduzierstutzen befestigen. 3. Beide Verbindungsstellen geeignet abdichten. 15 Ú Table of contents [ en] I nst r uct i ons f or i nst al at i on and use INSTRUCTION MANUAL.......................................................... 16 Intended use ....................................................................... 16 Important safety information ............................................ 17 Environmental protection.................................................. 18 Operating modes................................................................ 19 Operating the appliance .................................................... 19 Cleaning and maintenance................................................ 20 Trouble shooting................................................................ 22 After-sales service ............................................................. 23 INSTALLATION INSTRUCTIONS............................................. 24 Important safety information ............................................ 25 General information ........................................................... 27 Installation .......................................................................... 29 INSTRUCTION MANUAL Additional information on products, accessories, replacement parts and services can be found at www.constructa.de and in the online shop www.constructa-eshop.com Produktinfo : Intended use I nt ende use Read these instructions carefully. Only then will you be able to operate your appliance safely and correctly. Retain the instruction manual and installation instructions for future use or for subsequent owners. The appliance can only be used safely if it is correctly installed according to the safety instructions. The installer is responsible for ensuring that the appliance works perfectly at its installation location. This appliance is intended for domestic use and the household environment only. The appliance is not intended for use outside. Do not leave the appliance unattended during operation. The manufacturer is not liable for damage which is caused by improper use or incorrect operation. This appliance is intended for use up to a maximum height of 2000 metres above sea level. This appliance may be used by children over the age of 8 years old and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or by persons with a lack of experience or knowledge if they are supervised or are instructed by a person responsible for their safety how to use the appliance safely and have understood the associated hazards. 16 Children must not play with, on, or around the appliance. Children must not clean the appliance or carry out general maintenance unless they are at least 15 years old and are being supervised. Keep children below the age of 8 years old at a safe distance from the appliance and power cable. Check the appliance for damage after unpacking it. Do not connect the appliance if it has been damaged in transport. This appliance is not intended for operation with an external clock timer or a remote control. : Important safety information I mpor t ant saf et y i nf or mat i on Danger of suffocation! Packaging material is dangerous to children. Never allow children to play with packaging material. Danger of death! Risk of poisoning from flue gases that are drawn back in. Always ensure adequate fresh air in the room if the appliance is being operated in exhaust air mode at the same time as room air-dependent heat-producing appliance is being operated. In any case, consult your responsible Master Chimney Sweep. He is able to assess the house's entire ventilation setup and will suggest the suitable ventilation measures to you. Unrestricted operation is possible if the vapour extractor hood is operated exclusively in the circulating-air mode. Risk of fire! ■ Grease deposits in the grease filter may catch fire. Clean the grease filter at least every 2 months. Never operate the appliance without the grease filter. Grease deposits in the grease filter may catch fire. Never work with naked flames close to the appliance (e.g. flambéing). Do not install the appliance near a heatproducing appliance for solid fuel (e.g. wood or coal) unless a closed, nonremovable cover is available. There must be no flying sparks. ■ Hot oil and fat can ignite very quickly. Never leave hot fat or oil unattended. Never use water to put out burning oil or fat. Switch off the hotplate. Extinguish flames carefully using a lid, fire blanket or something similar. ■ When gas burners are in operation without any cookware placed on them, they can build up a lot of heat. A ventilation appliance installed above the cooker may become damaged or catch fire. Only operate the gas burners with cookware on them. ■ Operating several gas burners at the same time gives rise to a great deal of heat. A ventilation appliance installed above the cooker may become damaged or catch fire. Never operate two gas burners simultaneously on the highest flame for longer than 15 minutes. One large burner of more than 5 kW (wok) is equivalent to the power of two gas burners. Risk of fire! ■ Room air-dependent heat-producing appliances (e.g. gas, oil, wood or coaloperated heaters, continuous flow heaters or water heaters) obtain combustion air from the room in which they are installed and discharge the exhaust gases into the open air through an exhaust gas system (e.g. a chimney). In combination with an activated vapour extractor hood, room air is extracted from the kitchen and neighbouring rooms - a partial vacuum is produced if not enough fresh air is supplied. Toxic gases from the chimney or the extraction shaft are sucked back into the living space. ■ Adequate incoming air must therefore always be ensured. ■ An incoming/exhaust air wall box alone will not ensure compliance with the limit. Safe operation is possible only when the partial vacuum in the place where the heatproducing appliance is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when the air needed for combustion is able to enter through openings that cannot be sealed, for example in doors, windows, incoming/ exhaust air wall boxes or by other technical means. Risk of fire! Risk of fire! Risk of fire! 17 Risk of burns! The accessible parts become very hot when in operation. Never touch hot parts. Keep children at a safe distance. Risk of injury! ■ Components inside the appliance may have sharp edges. Wear protective gloves. ■ Items placed on the appliance may fall down. Do not place any objects on the appliance. ■ The light emitted by LED lights is very dazzling, and can damage the eyes (risk group 1). Do not look directly into the switched on LED lights for longer than 100 seconds. Risk of injury! Incorrect repairs are dangerous. Repairs may only be carried out and damaged power cables replaced by one of our trained after-sales technicians. If the appliance is defective, unplug the appliance from the mains or switch off the circuit breaker in the fuse box. Contact the after-sales service. ■ Do not use any high-pressure cleaners or steam cleaners, which can result in an electric shock. ■ Risk of electric shock! Risk of injury! Risk of electric shock! ■ A defective appliance may cause electric shock. Never switch on a defective appliance. Unplug the appliance from the mains or switch off the circuit breaker in the fuse box. Contact the after-sales service. Risk of electric shock! Causes of damage Caution! Risk of damage due to corrosion. Always switch on the appliance while cooking to avoid condensation. Condensate can produce corrosion damage. Always replace faulty bulbs to prevent the remaining bulbs from overloading. Risk of damage due to ingress of humidity into the electronic circuitry. Never clean operator controls with a wet cloth. Surface damage due to incorrect cleaning. Clean stainless steel surfaces in the direction of the grain only. Do not use any stainless steel cleaners for operator controls. Surface damage due to strong or abrasive cleaning agents. Never use strong and abrasive cleaning agents. Risk of damage from returning condensate. Install the exhaust duct in such a way that it falls away from the appliance slightly (1° slope). Environmental protection Envi r onment al pr ot ect i on Your new appliance is particularly energy-efficient. Here you can find tips on how to save even more energy when using the appliance, and how to dispose of your appliance properly. Saving energy ■ During cooking, ensure that there is a sufficient supply of air to enable the extractor hood to work efficiently and with a low level of operating noise. ■ Adjust the fan speed to the amount of steam produced during cooking. Only use intensive mode when required. The lower the fan speed, the less energy is consumed. ■ If cooking produces large amounts of steam, select a higher fan speed in good time. If the cooking steam has already spread around the kitchen, the extractor hood will need to be operated for longer. ■ Switch off the extractor hood if you no longer require it. ■ Switch off the lighting if you no longer require it. ■ Clean and (if required) replace the filter at regular intervals in order to increase the effectiveness of the ventilation system and to prevent the risk of fire. ■ Put the lid on to reduce cooking steam and condensation. 18 Environmentally-friendly disposal Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Operating modes Oper at i ng modes Exhaust air mode Air recirculation The air which is drawn in is cleaned by the grease filters and an activated carbon filter, and is conveyed back into the kitchen. The air which is drawn in is cleaned by the grease filters and conveyed to the exterior by a pipe system. Note: The exhaust air must not be conveyed into a functioning smoke or exhaust gas flue or into a shaft which is used to ventilate installation rooms which contain heat-producing appliances. ■ Before conveying the exhaust air into a non-functioning smoke or exhaust gas flue, obtain the consent of the heating engineer responsible. ■ If the exhaust air is conveyed through the outer wall, a telescopic wall box should be used. Note: To bind odours in air recirculation mode, you must install an activated carbon filter. The different options for operating the appliance in air recirculation mode can be found in the brochure. Alternatively, ask your dealer. The required accessories are available from specialist retailers, from customer service or from the Online Shop. Operating the appliance Oper at i ng t he apl i ance These instructions apply to several appliance variants. It is possible that individual features are described which do not apply to your appliance. Note: Switch on the extractor hood when you start cooking and switch it off again several minutes after you have finished cooking. This is the most effective way of removing the kitchen fumes. Control panel Setting the fan Switching on Slide the switch to the required fan setting. Switching off Slide the switch to the zero setting. Intensive setting You can use the intensive setting if there is a large build-up of odours and fumes/vapours. Slide the switch to ˜. Intensive mode is now activated. Lighting 3    The lighting can be switched on and off independently of the ventilation. Press the A button. Explanation < Light on/off 1-3 Fan settings P Intensive mode 19 Cleaning and maintenance Cleani ng and mai nt enace : Risk of burns! Removing metal grease filter The appliance will become hot during operation, especially near the bulbs. Allow the appliance to cool down before cleaning. 1. Open the lock and swing down the metal grease filter. When you do this, take hold of the metal grease filter from underneath with your other hand. : Risk of electric shock! Penetrating moisture may result in an electric shock. Clean the appliance using a damp cloth only. Before cleaning, pull out the mains plug or switch off the circuit breaker in the fuse box. : Risk of electric shock! Do not use any high-pressure cleaners or steam cleaners, which can result in an electric shock.   : Risk of injury! Components inside the appliance may have sharp edges. Wear protective gloves. Cleaning agents To ensure that the different surfaces are not damaged by using the wrong cleaning agent, observe the information in the table. Do not use any of the following: ■ Harsh or abrasive cleaning agents, ■ Cleaning agents with a high alcohol content, ■ Hard scouring pads or cleaning sponges, ■ High-pressure cleaners or steam cleaners. 2. Take the metal grease filter out of the holder. Wash new sponge cloths thoroughly before use. Follow all instructions and warnings included with the cleaning agents. Area Cleaning agent Stainless steel Hot soapy water: Clean with a dish cloth and then dry with a soft cloth. Clean stainless steel surfaces in the grind direction only. Special stainless steel cleaning products are available from our after-sales service or from specialist retailers. Apply a very thin layer of the cleaning product with a soft cloth. Painted surfaces Hot soapy water: Clean using a damp dish cloth and dry with a soft cloth/towel. Do not use any stainless steel cleaners. Aluminium and plas- Glass cleaner: tic Clean with a soft cloth. Glass Glass cleaner: Clean with a soft cloth. Do not use a glass scraper. Controls Hot soapy water: Clean using a damp dish cloth and dry with a soft cloth/towel. Risk of electric shock caused by penetrating moisture. Risk of damage to the electronics from penetrating moisture. Never clean operating controls with a wet cloth. Do not use any stainless steel cleaners. 20 Notes ■ Fat may accumulate in the bottom of the metal grease filter. ■ Hold the metal grease filter level to prevent fat from dripping out. Cleaning the metal mesh grease filters These instructions apply to several appliance variants. It is possible that individual features are described which do not apply to your appliance. : Risk of fire! Grease deposits in the grease filter may catch fire. Clean the grease filter at least every 2 months. Never operate the appliance without the grease filter. Notes Do not use any aggressive, acidic or alkaline cleaning agents. ■ ■ When cleaning the metal mesh grease filters, also clean the holder for the metal mesh grease filters in the appliance using a damp cloth. ■ The metal mesh grease filters can be cleaned in the dishwasher or by hand. By hand: Fitting the activated charcoal filter Note: You can use a special grease solvent for stubborn dirt. It can be ordered via the Online Shop. 1. Remove the metal grease filter. 2. Insert the screw through the wing nut and the sleeve. Screw it ■ Soak the metal mesh grease filters in a hot soapy solution. into the centre of the intermediate floor. ■ Clean the filters with a brush and then rinse them thoroughly. ■ Leave the metal mesh grease filters to drain. Note: The screw, wing nut and sleeve are included with the activated charcoal filter. In the dishwasher: Note: If the metal mesh grease filters are cleaned in the dishwasher, slight discolouration may occur. This has no effect on the function of the metal mesh grease filters. ■ Do not clean heavily soiled metal mesh grease filters together with utensils. ■ Place the metal mesh grease filters loosely in the dishwasher. The metal mesh grease filters must not be wedged in. 3. If the appliance has a spacer rail, remove this. Use a screwdriver to push the two tabs on the intermediate floor inwards. Installing the metal mesh grease filter : Risk of injury! Components inside the appliance may have sharp edges. Wear protective gloves. Note: Clean all accessible parts of the housing. Insert the metal grease filter and lock it in place. When you do this, take hold of the metal grease filter from underneath with your other hand. Note: Make sure that the metal grease filter is positioned correctly.   4. Mask the activated charcoal filter using the enclosed sealing strips. Activated charcoal filters Activated charcoal filters bind odorous substances in air recirculation mode. With normal use (approx. 1–2 hours a day), the activated charcoal filter should be replaced twice a year. Notes ■ The activated charcoal filter is not included with the appliance. The activated charcoal filter is available from specialist retailers, from our after-sales service or from our online shop. ■ The activated charcoal filter cannot be cleaned or reactivated. ■ Activated charcoal filters do not contain any harmful substances and can be disposed of with your normal household waste. 21 5. Insert the activated charcoal filter at the rear, fold it up and lock it in the centre using the wing nut. If the appliance has a spacer rail, reinsert this. Removing the activated charcoal filter 1. Remove the metal grease filter. 2. If the appliance has a spacer rail, remove this. Unlock the activated charcoal filter with the wing nut in the centre and remove it. 3. Replace the activated carbon filter and lock it in place using the wing nut. 4. If the appliance has a spacer rail, reinsert this. Reinsert the metal grease filter. 6. Reinsert the metal grease filter. Trouble shooting Tr oubl e shot i ng Malfunctions often have simple explanations. Please read the following notes before calling the after-sales service. : Risk of electric shock! Incorrect repairs are dangerous. Repairs may only be carried out and damaged power cables replaced by one of our trained after-sales technicians. If the appliance is defective, unplug the appliance from the mains or switch off the circuit breaker in the fuse box. Contact the after-sales service. Malfunction table Problem Possible cause Solution The appliance does not work The plug is not plugged in. Connect the appliance to the electricity supply Power cut Check whether other kitchen appliances are working Faulty fuse Check in the fuse box to make sure that the fuse for the appliance is OK The LED lights are defective. Call the after-sales service. The lighting does not work. -------- 22 LED lights Defective LED lights may be replaced by the manufacturer, their customer service or a qualified technician (electrician) only. : Risk of injury! The light emitted by LED lights is very dazzling, and can damage the eyes (risk group 1). Do not look directly into the switched on LED lights for longer than 100 seconds. After-sales service Our after-sales service is there for you if your appliance needs to be repaired. We will always find the right solution in order to avoid unnecessary visits from a service technician. When calling us, please give the product number (E no.) and the production number (FD no.) so that we can provide you with the correct advice. The rating plate with these numbers can be found inside the appliance (remove the metal mesh grease filter to gain access). You can make a note of the numbers of your appliance and the telephone number of the after-sales service in the space below to save time should it be required. E no. FD no. After-sales serviceO Please be aware that a visit by an after-sales engineer will be charged if a problem turns out to be the result of operator error, even during the warranty period. Please find the contact data of all countries in the enclosed customer service list. Rely on the professionalism of the manufacturer. You can therefore be sure that the repair is carried out by trained service technicians who carry original spare parts for your appliances. Accessories (not included in the scope of delivery) Note: These instructions apply to several appliance models. It may be the case that an optional accessory that is listed does not apply for your appliance. Note: Observe the installation instructions in the accessory. Accessory Order number Activated charcoal filter CZ 5155X0 Circulated air grille 095660 -------- 23 INSTALLATION INSTRUCTIONS These instructions apply to several appliance variants. It is possible that individual features are described which do not apply to your appliance. Installation instructions ■ This appliance is installed in chimneys or chimney hoods. ■ Follow the enclosed installation instructions for additional special accessories (e.g. for circulating-air mode). ■ The surfaces of the appliance are sensitive. Avoid damaging them during installation. ■ If the extractor hood is used in exhaust air mode, a one-way flap must be installed. Appliance width 53 cm: [ [ •PP •PP Appliance width 73 cm: [ [ 24 : Important safety information I mpor t ant saf et y i nf or mat i on Read these instructions carefully. Only then will you be able to operate your appliance safely and correctly. Retain the instruction manual and installation instructions for future use or for subsequent owners. The appliance can only be used safely if it is correctly installed according to the safety instructions. The installer is responsible for ensuring that the appliance works perfectly at its installation location. The width of the extractor hood must correspond at least with the width of the hob. For the installation, observe the currently valid building regulations and the regulations of the local electricity and gas suppliers. When conveying the exhaust air, official and legal regulations (e.g. state building regulations) must be followed. Risk of death! Risk of poisoning from flue gases that are drawn back in. The exhaust air must not be conveyed into a functioning smoke or exhaust gas flue or into a shaft which is used to ventilate installation rooms that contain heating appliances. If the exhaust air is to be conveyed into a non-functioning smoke or exhaust gas flue, you must obtain the consent of the heating engineer responsible. Danger of death! Risk of poisoning from flue gases that are drawn back in. Always ensure adequate fresh air in the room if the appliance is being operated in exhaust air mode at the same time as room air-dependent heat-producing appliance is being operated. Room air-dependent heat-producing appliances (e.g. gas, oil, wood or coaloperated heaters, continuous flow heaters or water heaters) obtain combustion air from the room in which they are installed and discharge the exhaust gases into the open air through an exhaust gas system (e.g. a chimney). In combination with an activated vapour extractor hood, room air is extracted from the kitchen and neighbouring rooms - a partial vacuum is produced if not enough fresh air is supplied. Toxic gases from the chimney or the extraction shaft are sucked back into the living space. ■ Adequate incoming air must therefore always be ensured. ■ An incoming/exhaust air wall box alone will not ensure compliance with the limit. Safe operation is possible only when the partial vacuum in the place where the heatproducing appliance is installed does not exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when the air needed for combustion is able to enter through openings that cannot be sealed, for example in doors, windows, incoming/ exhaust air wall boxes or by other technical means. In any case, consult your responsible Master Chimney Sweep. He is able to assess the house's entire ventilation setup and will suggest the suitable ventilation measures to you. Unrestricted operation is possible if the vapour extractor hood is operated exclusively in the circulating-air mode. Danger of death! Risk of poisoning from flue gases that are drawn back in. If installing a ventilation system in a room with a heat-producing appliance connected to a chimney/flue, the electricity supply to the hood must be equipped with a suitable safety switch. 25 Risk of fire! Grease deposits in the grease filter may catch fire. The specified safety distances must be observed in order to prevent an accumulation of heat. Observe the specifications for your cooking appliance. If gas and electric hobs are operated together, the largest specified distance applies. Only one side of the appliance may be installed directly next to a high-sided unit or a wall. The distance between the appliance and wall or high-sided unit must be at least 50 mm. Risk of injury! ■ Components inside the appliance may have sharp edges. Wear protective gloves. ■ The appliance may fall down if it has not been properly fastened in place. All fastening components must be fixed firmly and securely. ■ The appliance is heavy. To move the appliance, 2 people are required. Use only suitable tools and equipment. Risk of injury! Risk of injury! Risk of electric shock! Components inside the appliance may have sharp edges. These may damage the connecting cable. Do not kink or pinch the connecting cable during installation. Risk of electric shock! It must always be possible to disconnect the appliance from the electricity supply. The appliance must only be connected to a protective contact socket that has been correctly installed. The mains plug of the mains power cable must be easily accessible after installation of the appliance. If this is not possible, an all-pole isolating switch must be integrated into the permanent electrical installation according to the conditions of overvoltage category III and according to the installation regulations. The permanent electrical installation must only be wired by a professional electrician. We recommend installing a residual-current circuit breaker (RCCB) in the appliance's power supply circuit. Danger of suffocation! Packaging material is dangerous to children. Never allow children to play with packaging material. 26 General information Genr al i nf or mat i on Exhaust air mode Electrical connection : Risk of death! : Risk of electric shock! Risk of poisoning from flue gases that are drawn back in. The exhaust air must not be conveyed into a functioning smoke or exhaust gas flue or into a shaft which is used to ventilate installation rooms that contain heating appliances. If the exhaust air is to be conveyed into a non-functioning smoke or exhaust gas flue, you must obtain the consent of the heating engineer responsible. Components inside the appliance may have sharp edges. These may damage the connecting cable. Do not kink or pinch the connecting cable during installation. If the exhaust air is conveyed through the outer wall, a telescopic wall box should be used. The required connection data can be found on the rating plate inside the appliance; to do this, remove the metal mesh grease filter. Length of the connecting cable: Approx. 1.20 m This appliance complies with the EC interference suppression regulations. Exhaust duct : Risk of electric shock! Note: The appliance manufacturer does not provide any warranty for faults attributable to the pipe section. It must always be possible to disconnect the appliance from the electricity supply. The appliance must only be connected to a protective contact socket that has been correctly installed. The mains plug of the mains power cable must be easily accessible after installation of the appliance. If this is not possible, an all-pole isolating switch must be integrated into the permanent electrical installation according to the conditions of overvoltage category III and according to the installation regulations. The permanent electrical installation must only be wired by a professional electrician. We recommend installing a residualcurrent circuit breaker (RCCB) in the appliance's power supply circuit. ‘ ‘ ‘ ‘ Preparing the housing ■ The appliance achieves its optimum performance by means of a short, straight exhaust air pipe and as large a pipe diameter as possible. ■ As a result of long, rough exhaust air pipes, many pipe bends or pipe diameters that are smaller than 150 mm, the optimum extraction performance is not achieved and fan noise is increased. ■ The pipes or hoses for laying the exhaust air line must consist of non-combustible material. Round pipes An inner diameter of 150 mm, but at least 120 mm, is recommended. Flat ducts The inner cross-section must correspond to the diameter of the round pipes. ■ The extractor hood must be installed on the lower edge so that it is flush with the housing. ■ The housing must cover the entire cooking area. ■ The max. weight of the extractor hood is 15 kg. Appliance dimensions and safety clearances ■ Take the appliance's dimensions into account. ■ Comply with the safety clearances. If the installation instructions for the gas cooking appliances specify a different distance, the largest distance must always be provided for. The surround must still be sturdy after the cut-outs have been made. To install the extractor hood in a surround, the extractor hood must be provided with the following dimensions: Width 500-3 mm (appliance width of 53 cm) Width 700-3 mm (appliance width of 73 cm) 150 mm diameter, approx. 177 cm Depth 352-3 mm 120 mm diameter, approx. 113 cm2 Height min. 160 mm (appliance with two motors) Wall thickness 16 mm 2 ■ Flat ducts should not have any sharp deflections. ■ Use sealing strips for different pipe diameters. Note: All walls of the surround must be at least 15 mm thick. 27 Extractor hood 53 cm wide, with one or two motors:   PLQ Exhaust-air mode If the extractor hood is used in exhaust-air mode, a one-way flap must be installed.    Preparing the appliance Note: The label or stamping on the one-way flap must face outwards.    1. Click the two spigots on the one-way flap into place in the  holes on the air outlet and/or on the air inlet. 2. Check that the one-way flap is working correctly. Air recirculation mode If the extractor hood is used in circulating-air mode, the blow opening must be secured using a circulated air grille. The circulated air grille prevents mechanical and electrical hazards. Rectangular air outlet If the dust extractor hood has a rectangular air outlet, the air inlet provided must be screwed in tightly via the air outlet.               Extractor hood 73 cm wide, with one or two motors:   PLQ P   LQ                 28     Installation I nst al at i on Final fitting stage Removing the appliance 1. Remove the metal grease filter. 1. Disconnect the electrical connection. 2. Establish the electrical connection. 2. Undo the screws. 3. Push the extractor hood in the housing up until the mounting 3. Disconnect the pipes. spring at the front and rear clicks into place. 4. Screw the extractor hood in tightly. 4. Hold the extractor hood down. Pull at the front and rear of the mounting spring. 5. Pull the extractor hood downwards and out. 5. Insert and lock the metal grease filter. Connecting the pipes Note: If an aluminium pipe is used, smooth the area where it is to be connected before you connect it. Exhaust air pipe, dia. 150 mm (recommended size) Fit the exhaust air pipe directly to the air-pipe connector and seal the joint. Exhaust air pipe, dia. 120 mm 1. Fit the reducing connector directly to the air-pipe connector. 2. Attach the exhaust air pipe to the reducing connector. 3. Seal both joints appropriately. 29 Þ Table des matières [ f r ] Not i ce d’ ut i l i sat i on et de mont age NOTICE D'UTILISATION .......................................................... 30 Utilisation conforme .......................................................... 30 Précautions de sécurité importantes ............................... 31 Protection de l'environnement.......................................... 33 Modes.................................................................................. 33 Utilisation de l’appareil ...................................................... 34 Nettoyage et maintenance................................................. 34 Anomalies, que faire ?....................................................... 37 Service après-vente ........................................................... 37 NOTICE DE MONTAGE ............................................................ 38 Précautions de sécurité importantes ............................... 39 Consignes générales ......................................................... 41 Installation .......................................................................... 43 NOTICE D'UTILISATION Vous trouverez des informations supplementaires concernant les produits, accessoires, pièces de rechange et services sur Internet sous : www.constructa.de et la boutique en ligne : www.constructa-eshop.com Produktinfo : Utilisation conforme Uti l i sat i on conf or me Lire attentivement ce manuel. Ce n'est qu'alors que vous pourrez utiliser votre appareil correctement et en toute sécurité. Conserver la notice d'utilisation et de montage pour un usage ultérieur ou pour le propriétaire suivant. La sécurité de l’appareil à l’usage est garantie s’il a été encastré conformément à la notice de montage. Le monteur est responsable du fonctionnement correct sur le lieu où l'appareil est installé. Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. L'appareil n'est pas destiné à une utilisation à l'extérieur. Surveiller l'appareil pendant son fonctionnement. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages provoqués par une utilisation inexperte ou des erreurs de manipulation. Cet appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à une altitude maximale de 2 000 m. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et par des personnes dotées de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de connaissances ou d’expérience insuffisantes, sous la surveillance d'un tiers responsable de leur sécurité ou bien lorsqu'ils ont reçu des instructions liées à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'ils ont intégré les risques qui en résultent. 30 Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien effectué par l'utilisateur ne doivent pas être accomplis par des enfants, sauf s'ils sont âgés de 15 ans et plus et qu'un adulte les surveille. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à distance de l'appareil et du cordon d'alimentation. Contrôler l'état de l'appareil après l'avoir déballé. Ne pas le raccorder s'il présente des avaries de transport. Cet appareil n'est pas conçu pour un fonctionnement avec une minuterie externe ou une commande à distance. : Précautions de sécurité importantes Pr écaut i ons de sécur i t é i mpor t ant es Risque d'asphyxie ! Le matériel d'emballage est dangereux pour les enfants. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec les matériaux d’emballage. Danger de mort ! Il y a risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion. En cas d'utilisation simultanée de l'appareil en mode évacuation de l'air et d'un foyer à combustion alimenté en air ambiant, veillez impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant. Les foyers à combustion alimentés en air ambiant (par exemple appareils de chauffage, au gaz, au bois, au fioul ou au charbon, les chauffe-eau, chauffe-eau accumulateurs) prélèvent l'air de combustion dans la pièce où ils sont installés et rejettent les gaz de fumée à l'extérieur par le biais d'un système spécifique (cheminée par exemple). Lorsque la hotte aspirante est en marche, elle prélève de l'air dans la cuisine et dans les pièces voisines ; si l'apport d'air frais est trop faible, une dépression se forme. Des gaz toxiques provenant de la cheminée ou du conduit d'évacuation sont réaspirés dans les pièces d'habitation. ■ Il faut donc toujours s'assurer que l'apport d'air frais est suffisant ■ La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite. Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est possible que si la dépression dans la pièce où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). On y parvient en présence d'ouvertures non obturables aménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion. Demandez toujours conseil au maître ramoneur compétent qui pourra évaluer l'ensemble du réseau de ventilation de la maison et vous proposer le moyen le mieux adapté pour l'aération. Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode recyclage, le fonctionnement est possible sans restrictions. Risque d'incendie ! ■ Les dépôts de graisse dans le filtre à graisse peuvent s'enflammer. Nettoyer le filtre à graisse au moins tous les 2 mois. Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans filtre à graisse. Les dépôts de graisse dans le filtre à graisse peuvent s'enflammer. Ne jamais travailler avec une flamme nue à proximité de l'appareil (par ex. flamber). N’installer l’appareil à proximité d’un foyer à combustibles solides (par ex. bois ou charbon) qu’en présence d’un couvercle fermé et non amovible. Aucune projection d’étincelles ne doit avoir lieu. ■ L'huile et la graisse chaude s'enflamme rapidement. Ne jamais laisser l'huile et la graisse chaude sans surveillance. Ne jamais éteindre le feu avec de l'eau. Eteindre le foyer. Etouffer les flammes prudemment avec un couvercle, une couverture ou similaire. Risque d'incendie ! ■ Risque d'incendie ! Risque d'incendie ! 31 Des foyers à gaz sans qu'un récipient ne soit placé sur le foyer dégagent une forte chaleur lors du fonctionnement. Un appareil de ventilation monté au-dessus peut être endommagé ou prendre feu. Utiliser les foyers à gaz uniquement avec un récipient placé dessus. ■ Lors du fonctionnement simultané de plusieurs foyers gaz il y a une forte production de chaleur. Un appareil de ventilation monté au-dessus peut être endommagé ou prendre feu. Ne faites jamais fonctionner en même temps deux foyers gaz à feu vif pendant plus de 15 minutes. Un brûleur grande puissance de plus de 5kW (Wok) chauffe autant que deux brûleurs gaz. ■ Risque d'incendie ! Risque de brûlure ! Les éléments accessibles deviennent chauds pendant le fonctionnement. Ne jamais toucher les éléments chauds. Eloigner les enfants. Risque de blessure ! ■ Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des arêtes vives. Porter des gants de protection. ■ Des objets déposés sur l'appareil peuvent tomber. Ne pas déposer d’objets sur l’appareil. ■ La lumière des lampes LED est très éblouissante et peut causer des dommages aux yeux (groupe de risque 1). Ne pas regarder plus longtemps que 100 secondes directement les lampes LED allumées. Risque de choc électrique ! ■ Un appareil défectueux peut provoquer un choc électrique. Ne jamais mettre en service un appareil défectueux. Débrancher la fiche secteur ou enlever le fusible dans le boîtier à fusibles. Appeler le service après-vente. ■ Tenter de réparer vous-même l'appareil est dangereux. Seul un technicien du service après-vente formé par nos soins est habilité à effectuer des réparations et à remplacer des câbles d'alimentation défectueux. Si l'appareil est défectueux, débrancher la fiche secteur ou enlever le fusible dans le boîtier à fusibles. Appeler le service après-vente. ■ De l'humidité qui pénètre peut occasionner un choc électrique. Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression ou de nettoyeur à vapeur. Risque de choc électrique ! Risque de choc électrique ! Causes de dommages Attention ! Risque de détérioration par la corrosion. Toujours allumer l'appareil pendant la cuisson afin d'éviter la formation de condensation. La condensation peut provoquer de la corrosion. Remplacer immédiatement les ampoules défectueuses, afin d'empêcher une surcharge des ampoules restantes. Risque de blessure ! Risque de blessure ! 32 Risque de détérioration par pénétration d'humidité dans l'électronique. Ne jamais nettoyer les éléments de commande avec un chiffon mouillé. Les surfaces peuvent être endommagées par un nettoyage non conforme. Nettoyer les surfaces en inox seulement dans le sens du métal. Pour les organes de commande, ne pas utiliser de nettoyant pour inox. Les nettoyants agressifs ou à récurer peuvent endommager la surface. Ne jamais utiliser de nettoyants agressifs ou à récurer. Risque d'endommagement par le reflux de condensat. Installer le conduit d'air vicié légèrement incliné vers le bas à partir de l'appareil (1° de pente) Protection de l'environnement Pr ot ect i on de l ' envi r on emnt Votre nouvel appareil est d'une très grande efficacité énergétique. Vous trouverez ici des conseils comment vous pouvez économiser encore plus d'énergie lors de l'utilisation de l'appareil et comment correctement éliminer l'appareil. Économies d'énergie ■ Lors de la cuisson, prévoyez suffisamment d'air frais afin que la hotte aspirante fonctionne de manière efficace en produisant peu de bruit. ■ Adaptez la vitesse du ventilateur à l'intensité des vapeurs de cuisson. Utilisez uniquement la vitesse intensive en cas de besoin. Une faible vitesse du ventilateur est synonyme d'une faible consommation d'énergie. ■ En cas d'intenses vapeurs de cuisson, sélectionnez dès que possible une vitesse de ventilateur plus importante. Les vapeurs de cuisson déjà dispersées dans la cuisine nécessitent un fonctionnement plus long de la hotte aspirante. ■ Éteignez la hotte aspirante quand vous n'en avez plus besoin. ■ Éteignez l'éclairage quand vous n'en avez plus besoin. ■ Nettoyez le filtre aux intervalles indiqués ou remplacez-le pour augmenter l'efficacité de la ventilation et éviter tout risque d'incendie. ■ Utilisez un couvercle de cuisson pour réduire la vapeur de cuisson et la condensation. Elimination écologique Eliminez l'emballage en respectant l'environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. Modes Modes Mode Évacuation de l’air L’air aspiré est débarrassé des particules de graisse par les filtres à cet effet, transite par un conduit puis gagne l’extérieur. Remarque : L’air sortant ne doit pénétrer ni dans une cheminée en service destinée à évacuer la fumée ou des gaz brûlés, ni dans une gaine servant à aérer les locaux où sont installés des foyers à combustion. ■ Si l’air sortant circule par une cheminée non en service destinée à évacuer la fumée ou des gaz brûlés, il faudra vous procurer l’accord du ramoneur compétent dans votre quartier. ■ Si l’air sortant traverse la paroi extérieure, il faudrait utiliser une ventouse télescopique. Mode recyclage L’air aspiré se nettoie en traversant les filtres à graisse et un filtre à charbon actif, puis il revient dans la cuisine. Remarque : Pour lier les odeurs dans l’air recyclé, vous devrez incorporer un filtre à charbon actif. Pour connaître les différentes possibilités d’utiliser l’appareil en mode Recyclage, consultez les prospectus ou votre revendeur spécialisé. Vous pourrez vous procurer les accessoires dans le commerce spécialisé, auprès du service après-vente ou dans la boutique en ligne. 33 Utilisation de l’appareil Uti l i sat i on de l ’ apar ei l Ces instructions valent pour plusieurs variantes d’appareil. Certains équipements ne figurant pas sur votre appareil peuvent y être décrits. Remarque : Allumez la hotte aspirante dès le début de la cuisson ; une fois la cuisson achevée, laissez la hotte aspirante fonctionner encore quelques minutes. Ceci permet d’éliminer les buées de cuisson le plus efficacement. Bandeau de commande Explication < Allumer/éteindre l'éclairage 1-3 Vitesses de ventilation P Vitesse intensive Régler le ventilateur Mise en marche Poussez l'interrupteur sur la vitesse de ventilation souhaitée. Mise hors tension Poussez l'interrupteur sur la position zéro. La vitesse intensive Si des odeurs ou buées particulièrement fortes se dégagent, vous pouvez utiliser la vitesse intensive. 3    Poussez l'interrupteur sur ˜. La vitesse intensive est activée. Éclairage Vous pouvez allumer et éteindre l’éclairage indépendamment de la ventilation. Appuyez sur la touche A. Nettoyage et maintenance Net oyage et mai nt enace : Risque de brûlure ! L'appareil devient chaud pendant le fonctionnement, en particulier au niveau des ampoules. Laisser refroidir l'appareil avant de le nettoyer. Surface Nettoyants Inox Eau chaude additionnée de produit à vaisselle : Nettoyez avec une lavette et séchez avec un chiffon doux. Nettoyez les surfaces en inox uniquement dans le sens de polissage du métal. Des produits d'entretien spécial inox sont disponibles auprès du service après-vente ou dans les commerces spécialisés. Appliquez une fine couche de produit d'entretien avec un chiffon doux. Surfaces laquées Eau chaude additionnée de produit à vaisselle : Nettoyez avec une lavette humide et séchez avec un chiffon doux. : Risque de choc électrique ! De l'humidité qui pénètre peut occasionner un choc électrique. Nettoyer l'appareil uniquement avec un chiffon humide. Avant le nettoyage, retirer la fiche secteur ou déconnecter le fusible dans le boîtier à fusibles. : Risque de choc électrique ! De l'humidité qui pénètre peut occasionner un choc électrique. Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression ou de nettoyeur à vapeur. : Risque de blessure ! Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des arêtes vives. Porter des gants de protection. Nettoyants Afin de ne pas endommager les différentes surfaces avec des nettoyants inappropriés, respectez les indications du tableau. N'utilisez pas ■ de produits agressifs ni abrasifs, ■ de produits de nettoyage fortement alcoolisés, ■ de tampons à récurer ni d'éponges à dos récurant, ■ de nettoyeurs haute pression ni de nettoyeurs à vapeur. Avant d'utiliser des lavettes éponges neuves, rincez-les soigneusement. Respectez l'ensemble des notices et des mises en garde accompagnant les produits de nettoyage. N'utilisez pas de nettoyant pour inox. Aluminium et plastique Nettoyant pour vitres : Nettoyez avec un chiffon doux. Verre Nettoyant pour vitres : Nettoyez avec un chiffon doux. N'utilisez pas de racloir à verre. Éléments de commande Eau chaude additionnée de produit à vaisselle : Nettoyez avec une lavette humide et séchez avec un chiffon doux. Risque d'électrocution par pénétration d'humidité. Risque de détérioration de l'électronique par pénétration d'humidité. Ne nettoyez jamais les éléments de commande avec un chiffon humide. N'utilisez pas de nettoyant pour inox. 34 Retirer le filtre métallique à graisse A la main : 1. Ouvrez le verrouillage, puis rabattez le filtre à graisse Remarque : En présence de salissures tenaces, vous pouvez utiliser un produit dissolvant les graisses. Il est possible de le commander via la boutique en ligne. métallique. En plaçant l’autre main sous le filtre à graisse métallique, interceptez ce dernier. ■ Mettez les filtres métalliques à graisse à tremper dans de l’eau de vaisselle très chaude. ■ Utilisez une brosse pour nettoyer puis rincez bien les filtres ensuite. ■ Laissez les filtres métalliques à graisse s’égoutter. Au lave-vaisselle :   2. Sortez le filtre à graisse métallique de sa fixation. Remarque : Si le nettoyage a lieu au lave-vaisselle, de légères colorations peuvent se manifester. Ceci n’influe aucunement sur le fonctionnement des filtres métalliques à graisse. ■ Ne nettoyez pas avec la vaisselle les filtres métalliques à graisse très sales. ■ Posez les filtres métalliques à graisse dans le lave-vaisselle sans les coincer. Ne coincez pas les filtres métalliques à graisse. Incorporer le filtre métallique à graisse : Risque de blessure ! Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des arêtes vives. Porter des gants de protection. Remarque : Nettoyez toutes les parties du boîtier accessibles. Mettez en place le filtre à graisse métallique et enclenchez le verrouillage. En plaçant l’autre main sous le filtre à graisse métallique, interceptez ce dernier. Remarque : Veillez à placer correctement les filtres à graisse métalliques. Remarques ■ La graisse peut s’accumuler en bas du filtre à graisse métallique. ■ Pour éviter que de la graisse ne coule, tenez le filtre à graisse métallique à l'horizontale.   Nettoyer le filtre métallique à graisse Ces instructions valent pour plusieurs variantes d’appareil. Certains équipements ne figurant pas sur votre appareil peuvent y être décrits. : Risque d'incendie ! Les dépôts de graisse dans le filtre à graisse peuvent s'enflammer. Nettoyer le filtre à graisse au moins tous les 2 mois. Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans filtre à graisse. Remarques ■ N’utilisez jamais de détergents agressifs, contenant de l’acide ou fortement alcalins. ■ ■ Pendant le nettoyage des filtres métalliques à graisse, nettoyez également leur fixation dans l’appareil au moyen d’un essuie-tout humide. Vous pouvez laver les filtres métalliques à graisse au lavevaisselle ou à la main. Filtre à charbon actif Dans le mode de recirculation de l'air, les filtres à charbon actif absorbent les matières odorantes. En fonctionnement normal (env. 1 à 2 heures par jour), changez le filtre à charbon actif 2 fois par an. Remarques ■ Le filtre à charbon actif n'est pas inclus dans la livraison. Vous pouvez acheter un filtre à charbon actif dans les commerces spécialisés, auprès du service après-vente ou dans la boutique en ligne. ■ Le filtre à charbon actif ne peut pas être nettoyé ni réactivé. ■ Les filtres à charbon actif ne contiennent aucune substance nocive et peuvent être mis au rebut avec les déchets ménagers. 35 Montage du filtre à charbon actif 1. Retirez le filtre à graisse métallique. 2. Insérez la vis à travers l'écrou à oreilles et la coquille. Vissez au milieu du plancher intermédiaire. 5. Insérez le filtre au charbon actif à l'arrière et basculez-le vers le haut, puis verrouillez-le avec l'écrou à oreilles au milieu. Sur les appareils dotés de rails d'écartement, remettez ces derniers en place. Remarque : La vis, les ailettes et la coquille sont fournies avec le filtre à charbon actif. 3. Sur les appareils dotés de rails d'écartement, retirez-les. À l'aide d'un tournevis, appuyez sur les deux pattes du plancher intermédiaire vers l'intérieur. 6. Remettez le filtre à graisse métallique en place. Démonter le filtre à charbon actif 1. Retirez le filtre à graisse métallique. 2. Sur les appareils dotés de rails d'écartement, retirez-les. Déverrouillez, puis retirez le filtre au charbon actif au milieu avec l'écrou à oreilles. 3. Changez le filtre au charbon actif, puis verrouillez-le avec l'écrou à oreilles. 4. Sur les appareils dotés de rails d'écartement, remettez ces derniers en place. Remettez le filtre à graisse métallique en place. 4. Collez le filtre au charbon actif avec le ruban d'étanchéité fourni. 36 Anomalies, que faire ? Anomal i es, que f ai r e ? Dans de nombreux cas, vous pourrez remédier vous-même facilement aux anomalies. Avant de contactez le service aprèsvente, veuillez vérifier les points suivants : Tableau de dérangements : Risque de choc électrique ! Panne Cause possible Remède L'appareil ne fonctionne pas La fiche n'est pas connectée Connecter l'appareil au secteur Panne de courant Vérifier si d'autres appareils de cuisine fonctionnent Fusible défectueux Vérifier dans le coffret à fusibles, si le fusible pour l'appareil est en bon état Tenter de réparer vous-même l'appareil est dangereux. Seul un technicien du service après-vente formé par nos soins est habilité à effectuer des réparations et à remplacer des câbles d'alimentation défectueux. Si l'appareil est défectueux, débrancher la fiche secteur ou enlever le fusible dans le boîtier à fusibles. Appeler le service après-vente. L'éclairage ne Les lampes DEL Appelez le service aprèsfonctionne pas. sont défecvente. tueuses. -------- LED Le remplacement des LED défectueuses est exclusivement réservé au fabricant, à son service après-vente ou à un spécialiste agréé (installateur d'équipement électrique). : Risque de blessure ! La lumière des lampes LED est très éblouissante et peut causer des dommages aux yeux (groupe de risque 1). Ne pas regarder plus longtemps que 100 secondes directement les lampes LED allumées. Service après-vente Si votre appareil a besoin d'être réparé, notre service aprèsvente se tient à votre disposition. Nous trouvons toujours une solution appropriée pour éviter des visites inutiles d'un technicien. Lors de votre appel, veuillez indiquer le numéro de produit (n° E) et le numéro de fabrication (n° FD), afin de nous permettre de mieux vous aider. Vous trouverez plaque signalétique à l'intérieur de l'appareil (après avoir déposé le filtre métallique à graisse). Pour éviter d'avoir à les rechercher en cas de besoin, vous pouvez inscrire ici les données de votre appareil et le numéro de téléphone du service après-vente. N° E N° FD Accessoires (non compris dans la livraison) Remarque : Ces instructions valent pour plusieurs variantes d’appareil. Il est possible que des accessoires spéciaux soient mentionnés et qu'ils ne soient pas compatibles avec votre appareil. Remarque : Respectez les instructions de montage, chapitre Accessoires. Accessoires Référence Filtre à charbon actif CZ 5155X0 Grille d'air ventilé 095660 -------- Service après-vente O Tenez compte du fait que la visite d'un technicien du SAV n'est pas gratuite en cas de manipulation incorrecte, même pendant la période de garantie. Vous trouverez les données de contact pour tous les pays dans l'annuaire ci-joint du service après-vente. Commande de réparation et conseils en cas de dérangements B 070 222 145 FR 01 40 10 12 00 CH 0848 840 040 Faites confiance à la compétence du fabricant. Vous garantissez ainsi que la réparation sera effectuée par des techniciens de SAV formés qui disposent des pièces de rechange d’origine adaptées à votre appareil. 37 NOTICE DE MONTAGE Ces instructions valent pour plusieurs variantes d’appareil. Certains équipements ne figurant pas sur votre appareil peuvent y être décrits. ■ Cet appareil est installé dans une cheminée ou une hotte. ■ Accessoires spéciaux (p.ex. pour le mode Recyclage de l’air) : tenez compte de la notice d’installation les accompagnant. ■ Les surfaces de l’appareil craignent. Lors de l’installation, évitez de les endommager. ■ Si vous utilisez la hotte en mode évacuation extérieure, un volet anti-refoulement doit être monté. Longueur de l'appareil 53 cm : [ [ •PP •PP Longueur de l'appareil 73 cm : [ [ 38 : Précautions de sécurité importantes Pr écaut i ons de sécur i t é i mpor t ant es Lire attentivement ce manuel. Ce n'est qu'alors que vous pourrez utiliser votre appareil correctement et en toute sécurité. Conserver la notice d'utilisation et de montage pour un usage ultérieur ou pour le propriétaire suivant. La sécurité de l’appareil à l’usage est garantie s’il a été encastré conformément à la notice de montage. Le monteur est responsable du fonctionnement correct sur le lieu où l'appareil est installé. La largeur de la hotte aspirante doit équivaloir à celle de la table de cuisson. L’installation doit avoir lieu en respectant les prescriptions actuellement en vigueur dans le bâtiment, ainsi que les prescriptions publiées par les compagnies distributrices d’électricité et de gaz. Le mode d'évacuation de l'air vicié devra être conforme aux arrêtés municipaux, préfectoraux, et aux prescriptions légales (par ex. aux ordonnances publiques applicables au bâtiment). Danger de mort ! Il y a risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion. L’air sortant ne doit pénétrer ni dans une cheminée en service destinée à évacuer la fumée ou des gaz brûlés, ni dans une gaine servant à aérer les locaux où sont installés des foyers à combustion. Si l’air sortant circule par une cheminée non en service destinée à évacuer la fumée ou des gaz brûlés, il faudra vous procurer l’accord du ramoneur compétent dans votre quartier. Danger de mort ! Il y a risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion. En cas d'utilisation simultanée de l'appareil en mode évacuation de l'air et d'un foyer à combustion alimenté en air ambiant, veillez impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant. Les foyers à combustion alimentés en air ambiant (par exemple appareils de chauffage, au gaz, au bois, au fioul ou au charbon, les chauffe-eau, chauffe-eau accumulateurs) prélèvent l'air de combustion dans la pièce où ils sont installés et rejettent les gaz de fumée à l'extérieur par le biais d'un système spécifique (cheminée par exemple). Lorsque la hotte aspirante est en marche, elle prélève de l'air dans la cuisine et dans les pièces voisines ; si l'apport d'air frais est trop faible, une dépression se forme. Des gaz toxiques provenant de la cheminée ou du conduit d'évacuation sont réaspirés dans les pièces d'habitation. ■ Il faut donc toujours s'assurer que l'apport d'air frais est suffisant ■ La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite. Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est possible que si la dépression dans la pièce où est installé le foyer ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). On y parvient en présence d'ouvertures non obturables aménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion. Demandez toujours conseil au maître ramoneur compétent qui pourra évaluer l'ensemble du réseau de ventilation de la maison et vous proposer le moyen le mieux adapté pour l'aération. Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode recyclage, le fonctionnement est possible sans restrictions. 39 Danger de mort ! Il y a risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion. Lors de l'installation d'une ventilation avec un foyer relié à une cheminée, l'alimentation électrique de la hotte doit être munie d'un circuit de sécurité approprié. Risque d'incendie ! Les dépôts de graisse dans le filtre à graisse peuvent s'enflammer. Les distances de sécurité indiquées doivent être respectées, afin d'éviter une accumulation de chaleur. Veuillez respecter les indications relatives à votre appareil de cuisson. Si votre table de cuisson combine des foyers gaz et électrique, l'écart maximal s’applique. Il est permis de monter l'appareil avec un seul coté directement à côté d'un meuble haut ou près d'un mur haut. La distance vers la paroi ou le meuble haut doit être d'au moins 50 mm. Risque de blessure ! ■ Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des arêtes vives. Porter des gants de protection. ■ Si l'appareil n'est pas correctement fixé, il peut tomber. Tous les éléments de fixation doivent être montés solidement et de façon sûre. ■ L'appareil est lourd. 2 personnes sont nécessaires pour déplacer l'appareil. Utiliser exclusivement des moyens appropriés. Risque de blessure ! Risque de blessure ! Risque de choc électrique ! Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des arêtes vives. Il y a risque d'endommagement du câble d'alimentation. Pendant l’installation, veiller à ne pas plier ni coincer le câble d’alimentation. 40 Risque d’électrocution ! À tout moment, il doit être possible de séparer l'appareil du réseau électrique. L'appareil doit être raccordé impérativement à une prise de courant de sécurité installée de manière réglementaire. La prise du cordon d'alimentation secteur doit être librement accessible après le montage de l'appareil. En cas d'impossibilité, dans l'installation à câblage fixe, un dispositif de coupure omnipolaire doit être installé conformément aux conditions de la catégorie de surtension III et aux réglementations d'installation. Seul un électricien qualifié est autorisé à procéder à l'installation électrique fixe. Nous vous recommandons d'installer un disjoncteur différentiel (interrupteur FI) dans le circuit d'alimentation de l'appareil. Risque d'asphyxie ! Le matériel d'emballage est dangereux pour les enfants. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec les matériaux d’emballage. Consignes générales Consi gnes génr al es Mode Évacuation de l’air Branchement électrique : Danger de mort ! : Risque de choc électrique ! Il y a risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion. L’air sortant ne doit pénétrer ni dans une cheminée en service destinée à évacuer la fumée ou des gaz brûlés, ni dans une gaine servant à aérer les locaux où sont installés des foyers à combustion. Si l’air sortant circule par une cheminée non en service destinée à évacuer la fumée ou des gaz brûlés, il faudra vous procurer l’accord du ramoneur compétent dans votre quartier. Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des arêtes vives. Il y a risque d'endommagement du câble d'alimentation. Pendant l’installation, veiller à ne pas plier ni coincer le câble d’alimentation. Si l’air sortant traverse la paroi extérieure, il faudrait utiliser une ventouse télescopique. Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique dans le compartiment intérieur de l’appareil (pour ce faire, retirez le filtre métallique à graisse). Longueur de la ligne de raccordement : env. 1,20 m Cet appareil est conforme aux dispositions CE régissant l’antiparasitage. Conduit d'évacuation : Risque d’électrocution ! Remarque : Le fabricant de l'appareil n'assume aucune garantie pour les réclamations liées à la tuyauterie. À tout moment, il doit être possible de séparer l'appareil du réseau électrique. L'appareil doit être raccordé impérativement à une prise de courant de sécurité installée de manière réglementaire. La prise du cordon d'alimentation secteur doit être librement accessible après le montage de l'appareil. En cas d'impossibilité, dans l'installation à câblage fixe, un dispositif de coupure omnipolaire doit être installé conformément aux conditions de la catégorie de surtension III et aux réglementations d'installation. Seul un électricien qualifié est autorisé à procéder à l'installation électrique fixe. Nous vous recommandons d'installer un disjoncteur différentiel (interrupteur FI) dans le circuit d'alimentation de l'appareil. ‘ ‘ ‘ ‘ Préparer le volume aménagé ■ ■ ■ L'appareil atteint son rendement optimal avec un tube d'évacuation court et droit et un diamètre le plus important possible. Si les tuyaux d'évacuation sont longs, présentent de nombreux coudes ou ont un diamètre inférieur à 150 mm, la puissance maximale d'aspiration ne sera pas atteinte et le ventilateur fera plus de bruit. Les tuyaux rigides ou souples constituant le conduit d'évacuation doivent être fabriqués dans un matériau non inflammable. Tuyaux ronds Nous recommandons un diamètre intérieur de 150 mm, mais d'au moins 120 mm. Gaines plates Le section intérieure doit correspondre au diamètre des tuyaux ronds. Ø 150 mm, env. 177 cm2 Ø 120 mm, env. 113 cm2 ■ Les gaines plates ne doivent pas présenter de dévoiements trop importants. ■ Si des tuyaux de plusieurs diamètres sont utilisés, il faut prévoir des bandes d'étanchéité. ■ La hotte aspirante doit être installée sur le bord inférieur, de manière affleurante par rapport au volume aménagé. ■ Le volume aménagé doit couvrir la totalité de la surface de cuisson. ■ Le poids max. de la hotte aspirante est de 15 kg. Dimensions de l'appareil et distances de sécurité ■ Tenez compte des dimensions de l'appareil. ■ Respectez les distances de sécurité. Si les instructions d'installation d'appareils de cuisson au gaz nécessitent une distance divergente, tenez toujours compte de la distance la plus grande. La stabilité de la modification doit aussi être garantie après les travaux de découpe. Cette hotte aspirante est prévue pour être montée dans une modification avec les dimensions suivantes : Largeur 500-3 mm (pour largeur d'appareil 53 cm) Largeur 700-3 mm (pour largeur d'appareil 73 cm) Profondeur 352-3 mm Altitude min. 160 mm (pour appareils à 2 moteurs) Épaisseur de mur 16 mm Remarque : Les parois latérales de la modification doivent avoir une épaisseur d'au moins 15 mm. 41 Hotte aspirante 53 cm de large, 1 et 2 moteurs :   PLQ Mode évacuation extérieure Si vous utilisez la hotte en mode évacuation extérieure, un volet anti-refoulement doit être monté.    Préparer l'appareil Remarque : L'inscription ou le marquage du volet antirefoulement doit être à l'extérieur.    1. Encliquetez les deux ergots du volet anti-refoulement dans  les trous de la sortie d'air et du manchon d'air. 2. Contrôlez le fonctionnement du volet anti-refoulement. Mode recirculation de l'air Si vous utilisez la hotte en mode recirculation de l'air, l'orifice de soufflage doit être fixé par une grille d'air de circulation. La grille d'air de circulation évite tout risque mécanique et électrique.   Sortie d'air rectangulaire En cas de hottes aspirantes avec une sortie d'air rectangulaire, les manchons d'air fournis doivent être vissés à la sortie d'air.             Hotte aspirante 73 cm de large, 1 et 2 moteurs :   PLQ P   LQ                 42     Installation I nst al at i on Montage final Dépose de l'appareil 1. Retirez le filtre à graisse métallique. 1. Retirez la connexion électrique. 2. Rétablissez la connexion électrique. 2. Retirez les vis. 3. Poussez la hotte aspirante vers le haut dans le volume 3. Retirez les jonctions des conduits. aménagé jusqu'à ce que les ressorts de montage de devant et de derrière s'encliquettent. 4. Vissez la hotte aspirante. 4. Tenez la hotte aspirante vers le bas. Tirez sur le devant et l'arrière sur les ressorts de montage. 5. Retirez la hotte aspirante vers le bas. 5. Mettez le filtre à graisse métallique en place et verrouillez-le. Fixez les jonctions des conduits Remarque : En cas d'utilisation d'un tuyau en aluminium, lissez au préalable la zone de raccordement. Tuyau d'évacuation Ø 150 mm (diamètre recommandé) Fixez le tuyau d'évacuation directement contre le manchon d’évacuation puis étanchez. Conduit d’évacuation Ø 120 mm 1. Fixez le manchon réducteur directement contre le manchon d’évacuation. 2. Fixez le conduit d’évacuation contre le manchon réducteur. 3. Étanchez les deux zones de jonction avec un moyen approprié. 43 é Inhoudsopgave [ nl ] Gebr ui ksa nwi j zi ng en i nst al at i evor schr i f t GEBRUIKSAANWIJZING ......................................................... 44 Gebruik volgens de voorschriften .................................... 44 Belangrijke veiligheidsvoorschriften ............................... 45 Milieubescherming............................................................. 46 Gebruiksmogelijkheden .................................................... 47 Apparaat bedienen............................................................. 47 Reinigen en onderhouden ................................................ 48 Wat te doen bij storingen? ................................................ 51 Servicedienst...................................................................... 51 INSTALLATIEVOORSCHRIFT ................................................. 52 Belangrijke veiligheidsvoorschriften ............................... 53 Algemene aanwijzingen..................................................... 55 Installatie............................................................................. 57 GEBRUIKSAANWIJZING Meer informatie over producten, accessoires, onderdelen en diensten vindt u op het internet: www.constructa.de en in de online-shop: www.constructa-eshop.com Produktinfo : Gebruik volgens de voorschriften Gebr ui k vol gens de vor schr i f t en Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Alleen dan kunt u uw apparaat goed en veilig bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik of om door te geven aan een volgende eigenaar. De veiligheid is alleen gewaarborgd bij een deskundige montage volgens de montagehandleiding. De installateur is verantwoordelijk voor een goede werking op de plaats van opstelling. Dit toestel is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Het apparaat is niet voor buitengebruik bestemd. Zorg ervoor dat het toestel altijd onder toezicht wordt gebruikt. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van onjuist gebruik of onjuiste bediening. Dit apparaat is bestemd voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000 meter boven zeeniveau. 44 Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of geleerd hebben het op een veilige manier te gebruiken en zich bewust zijn van de risico's die het gebruik van het toestel met zich meebrengt. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud van het toestel mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij 15 aar of ouder zijn en onder toezicht staan. Zorg ervoor dat kinderen die jonger zijn dan 8 jaar uit de buurt blijven van het toestel of de aansluitkabel. Controleer het apparaat na het uitpakken. Niet aansluiten in geval van transportschade. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik met een externe tijdschakelklok of een afstandbediening. : Belangrijke veiligheidsvoorschriften Bel angr i j ke vei l i ghei dsvor schr i f t en Verstikkingsgevaar! Verpakkingsmateriaal is gevaarlijk voor kinderen. Kinderen nooit met verpakkingsmateriaal laten spelen. Levensgevaar! Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot vergiftiging. Altijd voor voldoende luchttoevoer zorgen, wanneer de luchtafvoer plaatsvindt in een ruimte met een vuurbron die gebruikmaakt van de aanwezige lucht. Raadpleeg in ieder geval het bedrijf dat in uw huis zorgt voor de schoorsteenreiniging. Dit bedrijf is in staat het totale ventilatiesysteem van uw huis te beoordelen en kan een voorstel doen voor passende maatregelen op het gebied van de luchttoevoer. Indien de afzuiging alleen met recirculatie wordt gebruikt, is een onbeperkt gebruik mogelijk. Brandgevaar! ■ De vetafzettingen in het vetfilter kunnen ontbranden. Vetfilter minstens om de 2 maanden reinigen. Apparaat niet zonder vetfilter gebruiken. De vetafzettingen in het vetfilter kunnen ontbranden. In de buurt van het apparaat nooit werken met een open vlam (bijv. flamberen). Het apparaat alleen in de buurt van een vuurbron voor vaste brandstoffen (bijv. hout of kolen) installeren wanneer er een afgesloten, niet verwijderbare afscherming aanwezig is. Er mogen geen vonken wegspringen. ■ Hete olie en heet vet vatten snel vlam. Hete olie en heet vet nooit gebruiken zonder toezicht. Vuur nooit blussen met water. Schakel de kookzone uit. Vlammen voorzichtig met een deksel, smoordeksel of iets dergelijks verstikken. ■ Wanneer er gas-kookzones ingeschakeld zijn waar geen kookgerei op staat, wordt er tijdens het gebruik zeer veel warmte ontwikkeld. Een ventilatieapparaat dat daarop is aangebracht kan beschadigd of in brand raken. Gebruik de gas-kookzones alleen wanneer er kookgerei op staat. ■ Bij gelijktijdig gebruik van meerdere gaskookzones ontwikkelt zich een grote warmte. Een ventilatieapparaat dat daarop is aangebracht kan beschadigd of in brand raken. Twee gaskookplaten nooit langer dan 15 minuten gelijktijdig op de hoogste vlam gebruiken. Een grote brander met meer dan 5kW (wok) komt overeen met het vermogen van twee gasbranders. Brandgevaar! Vuurbronnen die de lucht in de ruimte verbruiken (bijv. apparaten die op gas, olie, hout of kolen worden gestookt, geisers, warmwatertoestellen) trekken de verbrandingslucht uit de opstellingsruimte en voeren de gassen via een afvoer (bijv. schoorsteen) af naar buiten. In combinatie met een ingeschakelde afzuigkap wordt aan de keuken en aan de ruimtes ernaast lucht onttrokken - zonder voldoende luchttoevoer ontstaat er een onderdruk. Giftige gassen uit de schoorsteen of het afvoerkanaal worden teruggezogen in de woonruimte. ■ Zorg daarom altijd voor voldoende ventilatie. ■ Een ventilatiekast in de muur alleen is niet voldoende om aan de minimale eisen te voldoen. U kunt het apparaat alleen dan zonder risico gebruiken wanneer de onderdruk in de ruimte waarin de vuurbron zich bevindt niet groter is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden bereikt wanneer de voor de verbranding benodigde lucht door niet afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen, in combinatie met een ventilatiekast in de muur of andere technische voorzieningen, kan worden toegevoerd. ■ Risico van brand! Brandgevaar! Brandgevaar! 45 Risico van verbranding! Tijdens het gebruik worden de toegankelijke onderdelen heet. De hete onderdelen nooit aanraken. Zorg ervoor dat er geen kinderen in de buurt zijn. Risico van letsel! ■ Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen hebben. Veiligheidshandschoenen dragen. ■ Op het apparaat geplaatste voorwerpen kunnen vallen. Plaats geen voorwerpen op het apparaat. ■ Het licht van LED-lampen is zeer fel en kan de ogen beschadigen (risicogroep 1). Niet langer dan 100 seconden direct in de ingeschakelde LED-lampen kijken. Risico van letsel! Risico van letsel! Kans op een elektrische schok! ■ Een defect toestel kan een schok veroorzaken. Een defect toestel nooit inschakelen. De netstekker uit het stopcontact halen of de zekering in de meterkast uitschakelen. Contact opnemen met de klantenservice. Kans op een elektrische schok! Ondeskundige reparaties zijn gevaarlijk. Reparaties en de vervanging van beschadigde aansluitleidingen mogen uitsluitend worden uitgevoerd door technici die zijn geïnstrueerd door de klantenservice. Is het apparaat defect, haal dan de stekker uit het stopcontact of schakel de zekering in de meterkast uit. Contact opnemen met de klantenservice. ■ Binnendringend vocht kan een schok veroorzaken. Geen hogedrukreiniger of stoomreiniger gebruiken. ■ Kans op een elektrische schok! Oorzaken van schade Attentie! Risico van beschadiging door corrosie. Schakel het apparaat wanneer u kookt altijd in om condensvorming te voorkomen. Condenswater kan leiden tot corrosie. Defecte lampen altijd onmiddellijk vervangen, om overbelasting van de andere lampen te voorkomen. Risico van beschadiging doordat er vocht in de elektronica van het apparaat komt. Reinig de bedieningselementen nooit met een natte doek. Beschadiging van het oppervlak door een foutieve manier van reinigen. Roestvrijstalen oppervlakken uitsluitend reinigen in de slijprichting. Gebruik voor de bedieningselementen geen reinigingsmiddel voor roestvrij staal. Beschadiging van het oppervlak door scherpe of schurende reinigingsmiddelen. Gebruik nooit scherpe of schurende reinigingsmiddelen. Beschadigingsgevaar door condensaat-terugloop. Luchtafvoerkanaal vanuit het apparaat licht hellend installeren (1° verloop). Milieubescherming Mil i eubescher ming Uw nieuwe apparaat is bijzonder energie-efficiënt. Hier krijgt u tips over de manier waarop u bij het gebruik van uw apparaat nog meer kunt besparen op energie en het apparaat op de juiste manier afvoert. Energie besparen ■ Zorg tijdens het koken voor voldoende toevoer van lucht, zodat de afzuigkap efficiënt werkt en weinig geluid geeft. ■ Pas de ventilatiestand aan de intensiteit van de kookdamp aan. Gebruik de intensiefstand alleen wanneer dit nodig is. Een lagere ventilatiestand betekent minder energieverbruik. ■ Kies bij intensieve kookdampen op tijd een hogere ventilatiestand. Wanneer er in de keuken al kookdamp is ontstaan, dient de afzuigkap langer te worden ingezet. ■ Hoeft de afzuigkap niet meer te worden gebruikt, schakel hem dan uit. ■ Schakel de verlichting uit wanneer deze niet langer nodig is. ■ Filters dienen binnen de aangegeven periodes te worden gereinigd of vervangen, om de effectiviteit van de ventilatie te verhogen en het risico van brand tegen te gaan. ■ Kookdeksel plaatsen om kookdampen en condens te verminderen. 46 Milieuvriendelijk afvoeren Voer de verpakking op een milieuvriendelijke manier af. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Gebruiksmogelijkheden Gebr ui ksmogel i j khedn Gebruik met afvoerlucht Circulatiefunctie De aangezogen lucht wordt door de vetfilters gereinigd en via een buizensysteem naar de buitenlucht afgevoerd. Aanwijzing: De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik zijnde rook- of gasafvoer, noch via een schacht die dient voor de ontluchting van ruimtes met vuurbronnen. ■ Komt de afvoerlucht terecht in een rook- of gasafvoer die niet in gebruik is, dan dient u een vakbekwame schoorsteenveger te raadplegen. ■ Wordt de afvoerlucht door de buitenmuur geleid, dan raden wij u aan een telescoop-muurkast te gebruiken. De aangezogen lucht wordt door de vetfilters en een actief koolfilter gereinigd en weer teruggeleid naar de keuken. Aanwijzing: Om geurtjes bij het gebruik van de circulatiefunctie te voorkomen, dient u een actief koolfilter te monteren. De verschillende manieren om het apparaat met circulatielucht te gebruiken, vindt u in de prospectus of kunt u navragen bij uw speciaalzaak. Het daartoe benodigde toebehoren is verkrijgbaar bij de speciaalzaak, de klantenservice of de Online-shop. Apparaat bedienen Apar at bedi en Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende apparaatvarianten. Het is mogelijk dat er kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. Intensief-stand Aanwijzing: Schakel de afzuigkap in zodra u begint met koken en schakel hem pas enkele minuten na het koken weer uit. Zo wordt de keukendamp het effectiefst verwijderd. De schakelaar op ˜ schuiven. Bedieningspaneel Bij sterke geur- en dampvorming kunt u de intensief-stand gebruiken. De intensiefstand is geactiveerd. Verlichting U kunt de verlichting onafhankelijk van de ventilatie in- en uitschakelen. Druk op de toetsA. 3    Toelichting < Licht Aan/Uit 1-3 Ventilatiestanden P Intensiefstand Ventilator instellen Inschakelen De schakelaar op de gewenste ventilatorstand schuiven. Uitschakelen De schakelaar op de nulstand schuiven. 47 Reinigen en onderhouden Rei ni gen en onder houden : Risico van verbranding! Gebied Schoonmaakmiddelen Het toestel wordt heet tijdens de bereiding, vooral in de buurt van lampen. Laat het voor de reiniging afkoelen. Glas Glasreiniger: Met een zachte doek schoonmaken. Geen schraper gebruiken. Bedieningselementen Warm zeepsop: Met een vochtig schoonmaakdoekje reinigen en met een zachte doek nadrogen. Gevaar van een elektrische schok doordat er vocht kan binnendringen. Risico van beschadiging van de elektronica doordat er vocht kan binnendringen. Bedieningselementen nooit reinigen met een natte doek. : Gevaar van een elektrische schok! Binnendringend vocht kan een schok veroorzaken. Het toestel alleen met een vochtige doek schoonmaken. Vóór het reinigen de netstekker uit het stopcontact halen of de zekering in de meterkast uitschakelen. : Kans op een elektrische schok! Binnendringend vocht kan een schok veroorzaken. Geen hogedrukreiniger of stoomreiniger gebruiken. Geen reinigingsmiddel voor roestvrij staal gebruiken. : Risico van letsel! Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen hebben. Veiligheidshandschoenen dragen. Schoonmaakmiddelen Let op de opgaven in de tabel, om te voorkomen dat de verschillende oppervlakken door verkeerde schoonmaakmiddelen worden beschadigd. Gebruik ■ geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen, ■ geen sterk alcoholhoudende reinigingsmiddelen, ■ geen harde schuur- of schoonmaaksponsjes, ■ geen hogedrukreinigers of stoomstraalapparaten. Metalen vetfilter demonteren 1. Vergrendeling openen en de metalen vetfilter omlaag klappen. Daarbij de metalen vetfilter met de andere hand ondersteunen. Was nieuwe vaatdoekjes voor gebruik grondig uit.  Neem alle aanwijzingen en waarschuwingen in acht die bij de reinigingsmiddelen vermeld worden. Gebied Schoonmaakmiddelen Roestvrij staal Warm zeepsop: Met een schoonmaakdoekje reinigen en met een zachte doek nadrogen. Roestvrijstalen oppervlakken uitsluitend reingen in de slijprichting. Bij de servicedienst of in speciaalzaken zijn speciale onderhoudsmiddelen voor roestvrij staal verkrijgbaar. Het schoonmaakmiddel heel dun opbrengen met een zachte doek. Gelakte oppervlakken  2. Metalen vetfilter uit de houder nemen. Warm zeepsop: Met een vochtig schoonmaakdoekje reinigen en met een zachte doek nadrogen. Geen reinigingsmiddel voor roestvrij staal gebruiken. Aluminium en kunst- Glasreiniger: stof met een zachte doek schoonmaken. Aanwijzingen ■ Op de bodem van de metalen vetfilter kan zich vet verzamelen. ■ Metalen vetfilter recht houden, om te voorkomen dat er vet vanaf druipt. Metalen vetfilter reinigen Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende apparaatvarianten. Het is mogelijk dat er kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. 48 : Brandgevaar! Actief koolfilter De vetafzettingen in het vetfilter kunnen ontbranden. Vetfilter minstens om de 2 maanden reinigen. Apparaat niet zonder vetfilter gebruiken. Actieve koolstoffilters binden de reukstoffen bij de luchtcirculatie. De actieve koolstoffilters dienen bij normaal gebruik (dagelijks ca. 1 tot 2 uur) twee keer per jaar te worden vervangen. Aanwijzingen Geen agressieve, zuur- of looghoudende reinigingsmiddelen gebruiken. Aanwijzingen ■ Actieve koolstoffilters zijn niet bij de levering inbegrepen.Actieve koolstoffilters zijn verkrijgbaar bij speciaalzaken, de servicedienst of in de online-shop. ■ ■ Bij het reinigen van de metalen vetfilters ook de houder van de vetfilters in het apparaat reinigen met een vochtige doek. ■ De metalen vetfilters kunnen in de afwasautomaat of met de hand worden gereinigd. Met de hand: Aanwijzing: Bij hardnekkig vuil kunt u een speciaal vetoplosmiddel gebruiken. Dit kunt u bestellen via de Onlineshop. ■ Laat de metalen vetfilters weken in een heet afwassopje. ■ Gebruik voor het reinigen een borstel en spoel daarna de filters goed af. ■ Laat de metalen vetfilters afdruipen. ■ Een actief koolstoffilter kan niet worden schoongemaakt of opnieuw worden geactiveerd. ■ Actief koolstoffilters bevatten geen schadelijke stoffen en kunnen met het huisvuil worden meegegeven. Actieve koolfilters monteren 1. Metalen vetfilter afnemen. 2. Schroef door de vleugelmoer en de huls steken. In het midden in het tussenschot draaien. Aanwijzing: Schroef, vleugelmoer en huls zijn bij de actief koolstoffilter geleverd. 3. Bij apparaten met afstandsrail, deze verwijderen. Met een schroevendraaier de beide nokken aan de tussenbodem naar binnen indrukken. In de afwasautomaat: Aanwijzing: Bij reiniging in de afwasautomaat kunnen lichte verkleuringen optreden. Dit heeft geen invloed op de werking van de metalen vetfilters. ■ Reinig sterk verzadigde metalen vetfilters niet samen met serviesgoed. ■ Plaats de metalen vetfilters los in de afwasautomaat. De metalen vetfilters mogen niet worden vastgeklemd. Metalen vetfilter monteren : Risico van letsel! Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen hebben. Veiligheidshandschoenen dragen. Aanwijzing: Alle toegankelijke behuizingsonderdelen schoonmaken. Metalen vetfilter inbrengen en vergrendelen. Daarbij de metalen vetfilter met de andere hand ondersteunen. Aanwijzing: Let op de juiste positie van de metalen vetfilter.   49 4. Actief koolstoffilter met de meegeleverde afdichtstrip afplakken. Actief koolstoffilter demonteren 1. Metalen vetfilter afnemen. 2. Bij apparaten met afstandsrail, deze verwijderen. Actief koolstoffilter in het midden met de vleugelmoer ontgrendelen en verwijderen. 3. Actief koolstoffilter vervangen en met vleugelmoer vergrendelen. 4. Bij apparaten met afstandsrail, deze opnieuw aanbrengen. Metalen vetfilter opnieuw aanbrengen. 5. Actief koolstoffilter achteraan aanbrengen, omhoogklappen en in het midden met de vleugelmoer vergrendelen. Bij apparaten met afstandsrail, deze opnieuw aanbrengen. 6. Metalen vetfilter opnieuw aanbrengen. 50 Wat te doen bij storingen? Wat t e doen bi j st or i ngen? Vaak kunt u storingen gemakkelijk zelf verhelpen. Let op de volgende aanwijzingen voordat u contact opneemt met de klantenservice. : Kans op een elektrische schok! Ondeskundige reparaties zijn gevaarlijk. Reparaties en de vervanging van beschadigde aansluitleidingen mogen uitsluitend worden uitgevoerd door technici die zijn geïnstrueerd door de klantenservice. Is het apparaat defect, haal dan de stekker uit het stopcontact of schakel de zekering in de meterkast uit. Contact opnemen met de klantenservice. Storingstabel Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Apparaat werkt De stekker is De stekker in het stopconniet niet in het stop- tact steken contact gestoken Stroomonderbreking Controleer of andere keukenapparaten functioneren Zekering defect Controleer in de meterkast of de zekering voor het toestel in orde is De verlichting functioneert niet. De LED-lampen Neem contact op met de zijn defect. servicedienst. -------- LED-lampen Defecte LED-lampen mogen alleen worden vervangen door de fabrikant, zijn klantenservice of een erkend vakman (elektromonteur). : Risico van letsel! Het licht van LED-lampen is zeer fel en kan de ogen beschadigen (risicogroep 1). Niet langer dan 100 seconden direct in de ingeschakelde LED-lampen kijken. Servicedienst Wanneer uw apparaat gerepareerd moet worden, staat onze servicedienst voor u klaar. Wij vinden altijd een passende oplossing, ook om onnodig bezoek van een technicus te voorkomen. Geef aan de klantenservice altijd het productnummer (E-nr.) en het fabricagenummer (FD-nr.) van uw apparaat op, zodat wij u goed van dienst kunnen zijn. Het typeplaatje met de nummers vindt u in de binnenruimte van het apparaat (daartoe het metalen vetfilter demonteren). Om niet te lang te hoeven zoeken wanneer u de klantenservice nodig heeft, kunt u hier direct de gegevens van uw apparaat en het telefoonnummer van de servicedienst invullen. E-nr. FD­nr. Toebehoren (niet in de leveringsomvang inbegrepen) Aanwijzing: Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende apparaatvarianten. Er kunnen speciale toebehoren worden vermeld die niet van toepassing zijn voor uw apparaat. Aanwijzing: Neem het installatievoorschrift voor de toebehoren in acht. Accessoires Bestelnummer Actief koolstoffilter CZ 5155X0 Circulatieluchtrooster 095660 -------- ServicedienstO Let erop dat het bezoek van een technicus van de servicedienst in het geval van een verkeerde bediening ook tijdens de garantieperiode kosten met zich meebrengt. De contactgegevens in alle landen vindt u in de bijgesloten lijst met Servicedienstadressen. Verzoek om reparatie en advies bij storingen NL 088 424 4080 B 070 222 145 Vertrouw op de competentie van de fabrikant. Dan bent u ervan verzekerd dat de reparatie wordt uitgevoerd door ervaren technici die gebruikmaken van de originele reserveonderdelen voor uw apparaat. 51 INSTALLATIEVOORSCHRIFT Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende apparaatvarianten. Het is mogelijk dat er kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. ■ Dit apparaat wordt in luchtkanalen of afzuigkappen geïnstalleerd. ■ Voor aanvullende speciale toebehoren (bijv. voor gebruik met circulatielucht) dient men de hierbij geleverde installatiehandleiding in acht te nemen. ■ De oppervlakken van het apparaat zijn gevoelig. Voorkom beschadiging tijdens de installatie. ■ Wordt de afzuigkap met circulatiefunctie gebruikt, dan moet een terugslagklep worden gemonteerd. Apparaatbreedte 53 cm: [ [ •PP Apparaatbreedte 73 cm: •PP [ [ 52 : Belangrijke veiligheidsvoorschriften Bel angr i j ke vei l i ghei dsvor schr i f t en Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Alleen dan kunt u uw apparaat goed en veilig bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik of om door te geven aan een volgende eigenaar. De veiligheid is alleen gewaarborgd bij een deskundige montage volgens de montagehandleiding. De installateur is verantwoordelijk voor een goede werking op de plaats van opstelling. De breedte van de afzuigkap moet minstens overeenkomen met de breedte van het kooktoestel. Bij de installatie moeten de actuele geldige bouwvoorschriften en de voorschriften van de plaatselijke stroom- en gasleverancier in acht worden genomen. Ten aanzien van de afvoerlucht dienen de overheids- en wettelijke voorschriften (zoals lokale bouwverordeningen) in acht te worden genomen. Levensgevaar! Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot vergiftiging. De afvoerlucht mag niet worden weggeleid via een rook- of afvoergasschoorsteen die in gebruik is, noch via een schacht die dient voor de ontluchting van ruimtes met stookplaatsen. Moet de afvoerlucht naar een rook- of afvoergasschoorsteen worden geleid die niet in gebruik is, dan dient hiervoor toestemming te worden verkregen van een vakbekwame schoorsteenveger. Levensgevaar! Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot vergiftiging. Altijd voor voldoende luchttoevoer zorgen, wanneer de luchtafvoer plaatsvindt in een ruimte met een vuurbron die gebruikmaakt van de aanwezige lucht. Vuurbronnen die de lucht in de ruimte verbruiken (bijv. apparaten die op gas, olie, hout of kolen worden gestookt, geisers, warmwatertoestellen) trekken de verbrandingslucht uit de opstellingsruimte en voeren de gassen via een afvoer (bijv. schoorsteen) af naar buiten. In combinatie met een ingeschakelde afzuigkap wordt aan de keuken en aan de ruimtes ernaast lucht onttrokken - zonder voldoende luchttoevoer ontstaat er een onderdruk. Giftige gassen uit de schoorsteen of het afvoerkanaal worden teruggezogen in de woonruimte. ■ Zorg daarom altijd voor voldoende ventilatie. ■ Een ventilatiekast in de muur alleen is niet voldoende om aan de minimale eisen te voldoen. U kunt het apparaat alleen dan zonder risico gebruiken wanneer de onderdruk in de ruimte waarin de vuurbron zich bevindt niet groter is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden bereikt wanneer de voor de verbranding benodigde lucht door niet afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen, in combinatie met een ventilatiekast in de muur of andere technische voorzieningen, kan worden toegevoerd. Raadpleeg in ieder geval het bedrijf dat in uw huis zorgt voor de schoorsteenreiniging. Dit bedrijf is in staat het totale ventilatiesysteem van uw huis te beoordelen en kan een voorstel doen voor passende maatregelen op het gebied van de luchttoevoer. Indien de afzuiging alleen met recirculatie wordt gebruikt, is een onbeperkt gebruik mogelijk. Levensgevaar! Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot vergiftiging. Bij de installatie van een ventilatie met een afvoergebonden vuurbron moet de stroomtoevoer van de kap voorzien worden van een geschikte veiligheidsschakeling. 53 Brandgevaar! De vetafzettingen in het vetfilter kunnen ontbranden. De voorgeschreven veiligheidsafstanden dienen te worden aangehouden om warmteophoping te voorkomen. Neem de instructies van uw kooktoestel in acht. Wanneer gas- en elektrische kooktoestellen samen worden gebruikt, geldt de grootst aangegeven afstand. Het apparaat mag slechts met één zijde direct naast een kast of tegen een wand worden geïnstalleerd. De afstand tot de muur of de kast moet minstens 50 mm bedragen. Risico van letsel! ■ Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen hebben. Veiligheidshandschoenen dragen. ■ Is het toestel niet naar behoren bevestigd, dan kan het naar beneden vallen. Alle bevestigingsschroeven moeten vast en veilig worden gemonteerd. ■ Het toestel is zwaar. Er zijn twee personen nodig om het apparaat te bewegen. Alleen geschikte hulpmiddelen gebruiken. Risico van letsel! Risico van letsel! 54 Gevaar van een elektrische schok! Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen hebben. Hierdoor kan de aansluitkabel beschadigd raken. Aansluitkabel niet knikken of afklemmen bij de installatie. Gevaar voor een elektrische schok! Het apparaat moet op elk gewenst moment van de stroom kunnen worden afgesloten. Het apparaat mag alleen op een geaarde contactdoos worden aangesloten die volgens de voorschriften is geïnstalleerd. De netstekker van de netaansluitkabel moet na de inbouw van het apparaat vrij toegankelijk zijn. Is dit niet mogelijk, dan moet in de vast geplaatste elektrische installatie een alpolige scheidingsinrichting volgens de voorwaarden van de overspanningscategorie III en volgens de opbouwvoorschriften worden ingebouwd. De vaste aansluiting mag alleen door een elektricien worden aangelegd. Wij adviseren een aardlekschakelaar (FI-schakelaar) in de stroomkring naar het apparaat te installeren. Verstikkingsgevaar! Verpakkingsmateriaal is gevaarlijk voor kinderen. Kinderen nooit met verpakkingsmateriaal laten spelen. Algemene aanwijzingen Al gemne a nwi j zi ngen Gebruik met afvoerlucht Elektrische aansluiting : Levensgevaar! : Gevaar van een elektrische schok! Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot vergiftiging. De afvoerlucht mag niet worden weggeleid via een rook- of afvoergasschoorsteen die in gebruik is, noch via een schacht die dient voor de ontluchting van ruimtes met stookplaatsen. Moet de afvoerlucht naar een rook- of afvoergasschoorsteen worden geleid die niet in gebruik is, dan dient hiervoor toestemming te worden verkregen van een vakbekwame schoorsteenveger. Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen hebben. Hierdoor kan de aansluitkabel beschadigd raken. Aansluitkabel niet knikken of afklemmen bij de installatie. Wordt de afvoerlucht door de buitenmuur geleid, dan raden wij u aan een telescoop-muurkast te gebruiken. Dit apparaat voldoet aan de ontstoringsvoorschriften van de EG. Luchtafvoer Aanwijzing: Voor klachten die te wijten zijn aan de bebuizing staat de fabrikant van het apparaat niet garant. ‘ ‘ ‘ ‘ De benodigde aansluitgegevens staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat, daartoe het metalen vetfilter demonteren. Lengte van de aansluitleiding: ca. 1,20 m : Gevaar voor een elektrische schok! Het apparaat moet op elk gewenst moment van de stroom kunnen worden afgesloten. Het apparaat mag alleen op een geaarde contactdoos worden aangesloten die volgens de voorschriften is geïnstalleerd. De netstekker van de netaansluitkabel moet na de inbouw van het apparaat vrij toegankelijk zijn. Is dit niet mogelijk, dan moet in de vast geplaatste elektrische installatie een alpolige scheidingsinrichting volgens de voorwaarden van de overspanningscategorie III en volgens de opbouwvoorschriften worden ingebouwd. De vaste aansluiting mag alleen door een elektricien worden aangelegd. Wij adviseren een aardlekschakelaar (FIschakelaar) in de stroomkring naar het apparaat te installeren. Ombouw voorbereiden ■ Het apparaat werkt het best wanneer het wordt aangesloten op een korte, rechte afvoerbuis met een zo groot mogelijke diameter. ■ De afzuigkap moet aan de onderste rand gelijkliggend met de ombouw worden geïnstalleerd. ■ De ombouw moet het volledige kookvlak overdekken. ■ Het max. gewicht van de afzuigkap bedraagt 15 kg. Apparaatafmetingen en veiligheidsafstanden ■ Houd rekening met de afmetingen van het apparaat. ■ Houd rekening met de veiligheidsafstanden. ■ Bij gebruik van lange afvoerbuizen met een ruwe binnenkant, veel bochten of buisdiameters kleiner dan 150 mm, wordt de optimale luchtafvoercapaciteit niet behaald en is het ventilatiegeluid harder. Wanneer er in de installatie-instructies van gaskookapparaten een afwijkende afstand staat, altijd de grootste afstand aanhouden. ■ De buizen of de slangen die voor de luchtafvoer worden gebruikt, dienen van niet-brandbaar materiaal te zijn. De stabiliteit van de ombouw moet ook na de uitsnijwerkzaamheden gewaarborgd zijn. Ronde buizen Wij adviseren een binnendiameter van 150 mm of in elk geval van minstens 120 mm. Vlakke buizen De binnendiameter moet overeenkomen met de diameter van de ronde buizen. Ø 150 mm ca. 177 cm2 Ø 120 mm ca. 113 cm2 ■ Vlakke buizen mogen geen scherpe bochten hebben. ■ Gebruik bij een afwijkende buisdiameter een afdichtstrip. Deze afzuigkap is bestemd voor inbouw in een ombouw met de volgende afmetingen: Breedte 500-3 mm (bij apparaatbreedte 53 cm) Breedte 700-3 mm (bij apparaatbreedte 73 cm) Diepte 352-3 mm Hoogte min. 160 mm (bij 2-motorige apparaten) Wanddikte 16 mm Aanwijzing: Alle wanden van de ombouw moeten een wanddikte van minstens 15 mm hebben. 55 Apparaat voorbereiden Afzuigkap 53 cm breed, 1- en 2-motorig:   PLQ Gebruik met afvoerlucht Wordt de afzuigkap met circulatiefunctie gebruikt, dan moet een terugslagklep worden gemonteerd.    Aanwijzing: De beschrifting of stempeling van de stuwklep moet aan de buitenkant zijn.    1. De beide tappen van de stuwklep in de gaten aan de  luchtuitlaat of aan de luchtaansluiting vastklikken. 2. Functie van de stuwklep controleren. Gebruik met circulatielucht Wordt de afzuigkap met circulatiefunctie gebruikt, dan moet de uitblaasopening door een circulatieluchtrooster worden beveiligd. Het circulatieluchtrooster vermijdt mechanisch en elektrisch gevaar.   Rechthoekige luchtuitlaat Bij afzuigkappen met rechthoekige luchtuitlaat moet de meegeleverde luchtaansluiting boven de luchtuitlaat worden vastgeschroefd.             Afzuigkap 73 cm breed, 1- en 2-motorig:   PLQ P   LQ                 56     Installatie I nst al at i e Eindmontage Apparaat demonteren 1. Metalen vetfilter afnemen. 1. Elektrische verbinding opheffen. 2. Elektrische verbinding tot stand brengen. 2. Schroeven losmaken. 3. Afzuigkap in de ombouw omhoogdrukken tot de 3. Buisverbindingen opheffen. montageveer vooraan en achteraan vastklikt. 4. Afzuigkap vastschroeven. 4. Afzuigkap onderaan vasthouden. Vooraan en achteraan aan de montageveer trekken. 5. Afzuigkap naar onderen toe verwijderen. 5. Metalen vetfilter aanbrengen en vergrendelen. Buisverbindingen bevestigen Aanwijzing: Bij gebruik van een aluminium buis moet het aansluitgedeelte eerst worden gladgemaakt. Luchtafvoerbuis Ø 150 mm (aanbevolen diameter) Luchtafvoerbuis rechtstreeks op het luchtafvoeraansluitstuk bevestigen en afdichten. Luchtafvoerbuis Ø 120 mm 1. Verloopstuk rechtstreeks op het luchtafvoeraansluitstuk bevestigen. 2. Luchtafvoerbuis bevestigen aan het verloopstuk. 3. Beide verbindingspunten goed afdichten. 57 Valid within Great Britain: *9001412811* Constructa-Neff Vertriebs-GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München GERMANY 9001412811 Imported to Great Britain by BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton, Milton Keynes MK12 5PT United Kingdom (980801)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

CONSTRUCTA CD75132 Assembly Instructions

Categorie
Afzuigkappen
Type
Assembly Instructions

in andere talen