Bosch DWK65DK20/01 User manual and assembly instructions

Type
User manual and assembly instructions

Deze handleiding is ook geschikt voor

Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
Extractor hood
DWK.5DK.0
[de] Gebrauchs- und Montageanleitung 2
[en] User manual and installation instructions 17
[fr] Manuel d'utilisation et notice d'installation 31
[nl] Gebruikershandleiding en installatie-instructies 46
de Sicherheit
2
Inhaltsverzeichnis
GEBRAUCHSANLEITUNG
1 Sicherheit ............................................................2
2 Sachschäden vermeiden ....................................4
3 Umweltschutz und Sparen .................................5
4 Betriebsarten.......................................................5
5 Kennenlernen......................................................5
6 Vor dem ersten Gebrauch ..................................6
7 Grundlegende Bedienung ..................................6
8 Reinigen und Pflegen .........................................7
9 Störungen beheben ............................................9
10 Entsorgen ............................................................9
11 Kundendienst....................................................10
12 Zubehör .............................................................10
13 MONTAGEANLEITUNG.....................................10
13.4 Sichere Montage ...............................................11
1 Sicherheit
Beachten Sie die nachfolgenden Sicherheits-
hinweise.
1.1 Allgemeine Hinweise
¡Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig.
¡Bewahren Sie die Anleitung sowie die Pro-
duktinformationen für einen späteren Ge-
brauch oder Nachbesitzer auf.
¡Schließen Sie das Gerät bei einem Trans-
portschaden nicht an.
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den Einbau bestimmt.
Spezielle Montageanleitung beachten.
Nur bei fachgerechtem Einbau entsprechend
der Montageanleitung ist die Sicherheit beim
Gebrauch gewährleistet. Der Installateur ist für
das einwandfreie Funktionieren am Aufstel-
lungsort verantwortlich.
Verwenden Sie das Gerät nur:
¡um Kochdunst abzusaugen.
¡im privaten Haushalt und in geschlossenen
Räumen des häuslichen Umfelds.
¡bis zu einer Höhe von 2000m über dem
Meeresspiegel.
Verwenden Sie das Gerät nicht:
¡mit einer externen Zeitschaltuhr.
1.3 Einschränkung des Nutzerkreises
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber und von Personen mit reduzier-
ten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Geräts unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstan-
den haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind 15 Jahre und älter und werden
beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre vom Gerät und der
Anschlussleitung fernhalten.
1.4 Sicherer Gebrauch
WARNUNG‒Erstickungsgefahr!
Kinder können sich Verpackungsmaterial über
den Kopf ziehen oder sich darin einwickeln
und ersticken.
Verpackungsmaterial von Kindern fernhal-
ten.
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spie-
len lassen.
Kinder können Kleinteile einatmen oder ver-
schlucken und dadurch ersticken.
Kleinteile von Kindern fernhalten.
Kinder nicht mit Kleinteilen spielen lassen.
Sicherheit de
3
WARNUNG‒Vergiftungsgefahr!
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können
zu Vergiftungen führen. Raumluftabhängige
Feuerstätten (z. B. gas-, öl-, holz- oder kohle-
betriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer,
Warmwasserbereiter) beziehen Verbrennungs-
luft aus dem Aufstellraum und führen die Ab-
gase durch eine Abgasanlage (z. B. Kamin)
ins Freie. In Verbindung mit einer eingeschal-
teten Dunstabzugshaube wird der Küche und
den benachbarten Räumen Raumluft entzo-
gen. Ohne ausreichende Zuluft entsteht ein
Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin
oder Abzugsschacht werden in die Wohnräu-
me zurückgesaugt.
Immer für ausreichend Zuluft sorgen, wenn
das Gerät im Abluftbetrieb gleichzeitig mit
einer raumluftabhängigen Feuerstätte ver-
wendet wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann mög-
lich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum
der Feuerstätte 4Pa(0,04mbar) nicht
überschreitet. Dies kann erreicht werden,
wenn durch nicht verschließbare Öffnun-
gen, z. B. in Türen, Fenstern, in Verbindung
mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder
durch andere technische Maßnahmen, die
zur Verbrennung benötigte Luft nachströ-
men kann. Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten al-
lein stellt die Einhaltung des Grenzwerts
nicht sicher.
Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des zu-
ständigen Schornsteinfegermeisters hinzu,
der den gesamten Lüftungsverbund des
Hauses beurteilen kann und Ihnen die pas-
sende Maßnahme zur Belüftung vorschlägt.
Wird das Gerät ausschließlich im Umluftbe-
trieb eingesetzt, ist der Betrieb ohne Ein-
schränkung möglich.
WARNUNG‒Brandgefahr!
Die Fettablagerungen in den Fettfiltern können
sich entzünden.
Gerät nie ohne Fettfilter betreiben.
Die Fettfilter regelmäßig reinigen.
Nie in der Nähe des Geräts mit offenen
Flammen arbeiten (z.B.flambieren).
Gerät nur dann in der Nähe einer Feuerstät-
te für feste Brennstoffe (z.B.Holz oder
Kohle) installieren, wenn die Feuerstätte ei-
ne geschlossene, nicht abnehmbare Abde-
ckung hat. Es darf keinen Funkenflug ge-
ben.
Heißes Öl und Fett entzünden sich schnell.
Heißes Öl und Fett ständig beaufsichtigen.
Nie brennendes Öl oder Fett mit Wasser lö-
schen. Kochstelle ausschalten. Flammen
vorsichtig mit Deckel, Löschdecke oder
Ähnlichem ersticken.
Gaskochstellen ohne aufgesetztes Kochge-
schirr entwickeln im Betrieb große Hitze. Ein
darüber angebrachtes Lüftungsgerät kann be-
schädigt oder in Brand gesetzt werden.
Gaskochstellen nur mit aufgesetztem Koch-
geschirr betreiben.
Bei gleichzeitigem Betrieb mehrerer Gaskoch-
stellen entwickelt sich große Hitze. Ein dar-
über angebrachtes Lüftungsgerät kann be-
schädigt oder in Brand gesetzt werden.
Gaskochstellen nur mit aufgesetztem Koch-
geschirr betreiben.
Die höchste Lüfterstufe einstellen.
Zwei Gaskochstellen nie gleichzeitig mit
größter Flamme länger als 15 Minuten be-
treiben. Zwei Gaskochstellen entsprechen
einem Großbrenner.
Nie Großbrenner mit mehr als 5kW mit
größter Flamme länger als 15Minuten be-
treiben, z.B.Wok.
WARNUNG‒Verbrennungsgefahr!
Die zugänglichen Teile werden im Betrieb
heiß.
Nie die heißen Teile berühren.
Kinder fernhalten.
Das Gerät wird während des Betriebs heiß.
Vor der Reinigung Gerät abkühlen lassen.
WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Geräts können scharf-
kantig sein.
Geräteinnenraum vorsichtig reinigen.
Auf dem Gerät abgestellte Gegenstände kön-
nen herabfallen.
Keine Gegenstände auf das Gerät stellen.
de Sachschäden vermeiden
4
Veränderungen am elektrischen oder me-
chanischen Aufbau sind gefährlich und kön-
nen zu Fehlfunktionen führen.
Keine Veränderungen am elektrischen oder
mechanischen Aufbau durchführen.
Verletzungsgefahr beim Öffnen und Schließen
der Scharniere.
Nicht in den beweglichen Bereich der
Scharniere greifen.
Das Licht von LED-Leuchten ist sehr grell und
kann die Augen schädigen (Risikogruppe 1).
Nicht länger als 100Sekunden direkt in die
eingeschalteten LED-Leuchten schauen.
WARNUNG‒Stromschlaggefahr!
Eindringende Feuchtigkeit kann einen Strom-
schlag verursachen.
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen
oder Sicherung im Sicherungskasten aus-
schalten.
Keinen Dampfreiniger oder Hochdruckreini-
ger verwenden, um das Gerät zu reinigen.
WARNUNG‒Explosionsgefahr!
Stark ätz-alkalische oder stark säurehaltige
Reinigungsmittel in Verbindung mit Alumini-
umteilen im Spülraum des Geschirrspülers
können zu Explosionen führen.
Nie stark ätz-alkalische oder stark säurehal-
tige Reinigungsmittel verwenden. Insbeson-
dere keine Reinigungsmittel aus dem Ge-
werbebereich oder Industriebereich in Ver-
bindung mit Aluminiumteilen, wie z.B. Fett-
filter von Dunstabzugshauben, verwenden.
WARNUNG‒Brandgefahr!
Die Fettablagerungen in den Fettfiltern können
sich entzünden.
Die Fettfilter regelmäßig reinigen.
WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Unsachgemäße Reparaturen sind gefährlich.
Nur geschultes Fachpersonal darf Repara-
turen am Gerät durchführen.
Wenn das Gerät defekt ist, den Kunden-
dienst rufen.
→"Kundendienst", Seite10
WARNUNG‒Stromschlaggefahr!
Eindringende Feuchtigkeit kann einen Strom-
schlag verursachen.
Keine nassen Schwammtücher verwenden.
2  Sachschäden vermeiden
ACHTUNG!
Kondenswasser kann zu Korrosionsschäden führen.
Um Kondenswasserbildung zu vermeiden, das Ge-
rät beim Kochen einschalten.
Wenn Nässe in die Bedienelemente eindringt, können
Schäden entstehen.
Nie Bedienelemente mit einem nassen Tuch reini-
gen.
Falsche Reinigung beschädigt die Oberflächen.
Reinigungshinweise beachten.
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
Edelstahlflächen nur in Schliffrichtung reinigen.
Nie Bedienelemente mit Edelstahlreiniger reinigen.
Zurücklaufendes Kondenswasser kann das Gerät be-
schädigen.
Der Abluftkanal muss vom Gerät aus mit mindes-
tens 1° Gefälle installiert sein.
Wenn Sie Designelemente falsch beanspruchen, kön-
nen diese abbrechen.
Nicht an Designelementen ziehen.
Keine Gegenstände auf Designelemente stellen
oder an diese hängen.
Oberflächenbeschädigung durch nicht abgezogene
Schutzfolie.
Die Schutzfolie vor dem ersten Gebrauch von allen
Geräteteilen entfernen.
Wenn eine Lampe defekt ist, können die restlichen
Lampen überlasten.
Defekte Lampen austauschen.
Lackierte Oberflächen sind empfindlich.
Reinigungshinweise beachten.
→"Gerät reinigen", Seite7
Lackierte Oberflächen vor Verkratzungen schützen.
Umweltschutz und Sparen de
5
3  Umweltschutz und Sparen
3.1 Verpackung entsorgen
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und
wiederverwertbar.
Die einzelnen Bestandteile getrennt nach Sorten ent-
sorgen.
3.2 Energie sparen
Wenn Sie diese Hinweise beachten, verbraucht Ihr Ge-
rät weniger Strom.
Die Lüfterstufe an die Intensität der Kochdünste an-
passen.
¡Eine kleinere Lüfterstufe bedeutet einen geringeren
Energieverbrauch.
Die Intensivstufe nur bei Bedarf einsetzen.
Bei intensiven Kochdünsten frühzeitig eine höhere Lüf-
terstufe wählen.
¡Die Gerüche verteilen sich weniger im Raum.
Die Beleuchtung ausschalten, wenn sie nicht mehr be-
nötigt wird.
¡Wenn die Beleuchtung ausgeschaltet ist, ver-
braucht sie keine Energie.
Die Filter in den angegebenen Abständen reinigen
oder wechseln.
¡Die Wirksamkeit der Filter bleibt erhalten.
Den Kochdeckel aufsetzen.
¡Die Kochdünste und das Kondensat verringern
sich.
Die Zusatzfunktionen nur bei Bedarf nutzen.
¡Das Ausschalten von Zusatzfunktionen verringert
den Stromverbrauch.
4  Betriebsarten
Sie können Ihr Gerät im Abluftbetrieb oder im Umluft-
betrieb verwenden.
Die Sättigungsanzeige muss passend zu der gewählten
Betriebsart und den verwendeten Filtern eingestellt wer-
den.
4.1 Abluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter gereinigt
und durch ein Rohrsystem ins Freie geleitet.
Die Luft darf nicht in einen Kamin abge-
leitet werden, der für Abgase von Gerä-
ten verwendet wird, die Gas oder ande-
re Brennstoffe verbrennen (dies gilt
nicht für Umluftgeräte).
¡Soll die Abluft in einen Rauchkamin
oder Abgaskamin geführt werden,
der nicht in Betrieb ist, muss die Zu-
stimmung des zuständigen Schorn-
steinfegermeisters eingeholt werden.
¡Wird die Abluft durch die Außen-
wand geleitet, sollte ein Teleskop-
Mauerkasten verwendet werden.
4.2 Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter und einen
Geruchsfilter gereinigt und wieder in den Raum zurück-
geführt.
Um die Gerüche im Umluftbetrieb zu
binden, müssen Sie einen Geruchsfilter
einbauen. Die verschiedenen Möglich-
keiten das Gerät im Umluftbetrieb zu
betreiben, entnehmen Sie unserem Ka-
talog oder fragen Sie Ihren Fachhänd-
ler. Das notwendige Zubehör erhalten
Sie im Fachhandel, beim Kundendienst
oder im Online-Shop.
→"Zubehör", Seite10
5  Kennenlernen
5.1 Bedienelemente
Über das Bedienfeld stellen Sie alle Funktionen Ihres Geräts ein und erhalten Informationen zum Betriebszustand.
de Vor dem ersten Gebrauch
6
Gerät einschalten oder ausschalten
Lüfterstufe 1 einschalten.
Lüfterstufe 2 einschalten.
Lüfterstufe 3 einschalten.
Intensivstufe
Beleuchtung einschalten oder ausschalten.
6  Vor dem ersten Gebrauch
Nehmen Sie die Einstellungen für die erste Inbetrieb-
nahme vor. Reinigen Sie das Gerät und das Zubehör.
6.1 Betriebsart einstellen
Ihr Gerät ist standardmäßig auf Abluftbetrieb einge-
stellt.
Hinweis:Für den Gebrauch im Umluftbetrieb benötigen
Sie weiteres Zubehör.
Sättigungsanzeige einstellen
Die Sättigungsanzeige muss je nach verwendetem Fil-
ter eingestellt werden.
Hinweis:Die Sättigungsanzeige für den Fettfilter ist
standardmäßig eingestellt. Für den Gebrauch im Um-
luftbetrieb müssen Sie zusätzlich die Sättigungsanzeige
für den Geruchsfilter aktivieren.
Voraussetzung:Das Gerät ist ausgeschaltet.
und gleichzeitig für 3Sekunden gedrückt halten.
aZuerst leuchtet kurz auf, dann leuchten und
gleichzeitig kurz auf.
aDie Sättigungsanzeige für den Geruchsfilter ist akti-
viert.
7  Grundlegende Bedienung
7.1 Gerät einschalten
drücken.
aDas Gerät ist für eine Minute aktiviert.
7.2 Lüfterstufe einstellen
, oder drücken, um die Lüfterstufe einzustellen.
7.3 Gerät ausschalten
zweimal drücken.
7.4 Intensivstufe einschalten
Wenn sich besonders starker Geruch oder Dunst entwi-
ckelt, können Sie die Intensivstufe verwenden.
drücken.
aDas Gerät schaltet nach ca.6Minuten automatisch
in den vorherigen Zustand.
7.5 Intensivstufe ausschalten
drücken oder eine andere Lüfterstufe einstellen.
aDie Intensivstufe wird vorzeitig beendet.
7.6 Beleuchtung einschalten
Die Beleuchtung können Sie unabhängig von der Lüf-
tung einschalten und ausschalten.
drücken.
7.7 Beleuchtung ausschalten
drücken.
7.8 Sättigungsanzeige
Die Sättigungsanzeige informiert Sie darüber, wenn Sie
den Fettfilter reinigen müssen und wenn Sie den Ge-
ruchsfilter wechseln müssen.
¡Wenn der Fettfilter gereinigt werden muss, blinkt ⁠.
¡Wenn der Geruchsfilter gewechselt werden muss,
blinkt ⁠.
Nach der Reinigung des Fettfilters und/oder dem
Wechsel des Geruchsfilters sollten Sie die Sättigungs-
anzeige zurücksetzen.
Sättigungsanzeige zurücksetzen
Voraussetzung:Das Gerät ist eingeschaltet.
für ca. 3Sekunden gedrückt halten.
aDie Sättigungsanzeige wird zurückgesetzt.
aDas Blinken von oder erlischt.
Reinigen und Pflegen de
7
8  Reinigen und Pflegen
Damit Ihr Gerät lange funktionsfähig bleibt, reinigen
und pflegen Sie es sorgfältig.
8.1 Reinigungsmittel
Geeignete Reinigungsmittel erhalten Sie beim Kunden-
dienst oder im Online-Shop.
ACHTUNG!
Ungeeignete Reinigungsmittel können die Oberflächen
des Geräts beschädigen.
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
Keine stark alkoholhaltigen Reinigungsmittel ver-
wenden.
Keine harten Scheuerkissen oder Putzschwämme
verwenden.
Glasreiniger, Glasschaber oder Edelstahl-Pflegemit-
tel nur verwenden, wenn diese in der Reinigungsan-
leitung zu dem entsprechenden Teil empfohlen wer-
den.
Schwammtücher vor Gebrauch gründlich auswa-
schen.
8.2 Gerät reinigen
Reinigen Sie das Gerät wie vorgegeben, damit die un-
terschiedlichen Teile und Oberflächen nicht durch eine
falsche Reinigung oder ungeeignete Reinigungsmittel
beschädigt werden.
WARNUNG‒Explosionsgefahr!
Stark ätz-alkalische oder stark säurehaltige Reinigungs-
mittel in Verbindung mit Aluminiumteilen im Spülraum
des Geschirrspülers können zu Explosionen führen.
Nie stark ätz-alkalische oder stark säurehaltige Rei-
nigungsmittel verwenden. Insbesondere keine Reini-
gungsmittel aus dem Gewerbebereich oder Indus-
triebereich in Verbindung mit Aluminiumteilen, wie
z.B. Fettfilter von Dunstabzugshauben, verwenden.
WARNUNG‒Stromschlaggefahr!
Eindringende Feuchtigkeit kann einen Stromschlag ver-
ursachen.
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen oder Si-
cherung im Sicherungskasten ausschalten.
Keinen Dampfreiniger oder Hochdruckreiniger ver-
wenden, um das Gerät zu reinigen.
WARNUNG‒Verbrennungsgefahr!
Das Gerät wird während des Betriebs heiß.
Vor der Reinigung Gerät abkühlen lassen.
WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Geräts können scharfkantig
sein.
Geräteinnenraum vorsichtig reinigen.
1. Die Informationen zu den Reinigungsmitteln beach-
ten.
2. Je nach Oberfläche wie folgt reinigen:
Edelstahlflächen mit einem Schwammtuch und
heißer Spüllauge in Schliffrichtung reinigen.
Lackierte Oberflächen mit einem Schwammtuch
und heißer Spüllauge reinigen.
Aluminium mit einem weichen Tuch und Glasrei-
niger reinigen.
Kunststoff mit einem weichen Tuch und Glasreini-
ger reinigen.
Glas mit einem weichen Tuch und Glasreiniger
reinigen.
3. Mit einem weichen Tuch nachtrocknen.
4. Bei Edelstahlflächen ein Edelstahl-Pflegemittel mit
einem weichen Tuch hauchdünn auftragen.
Edelstahl-Pflegemittel erhalten Sie beim Kunden-
dienst oder im Online-Shop.
8.3 Bedienelemente reinigen
WARNUNG‒Stromschlaggefahr!
Eindringende Feuchtigkeit kann einen Stromschlag ver-
ursachen.
Keine nassen Schwammtücher verwenden.
1. Die Informationen zu den Reinigungsmitteln beach-
ten.
2. Mit einem feuchten Schwammtuch und heißer Spül-
lauge reinigen.
3. Mit einem weichen Tuch nachtrocknen.
8.4 Glasklappe öffnen
Die Glasklappe am unteren Rand anfassen und
nach oben ziehen.
Die geöffnete Glasklappe etwas nach hinten
schieben.
aDie Scharniere rasten ein und die Glasklappe bleibt
geöffnet.
8.5 Glasklappe schließen
1. Die Glasklappe leicht anheben und nach vorne zie-
hen, um die fixierende Position der Scharniere zu lö-
sen.
de Reinigen und Pflegen
8
2. Die Glasklappe vorsichtig nach unten führen, bis sie
einrastet.
8.6 Fettfilter ausbauen
1. ACHTUNG!
Herabfallende Fettfilter können das darunterliegende
Kochfeld beschädigen.
Mit einer Hand unter den Fettfilter fassen.
Die Verriegelungen an den Fettfiltern öffnen.
2. Die Fettfilter aus den Halterungen nehmen.
Um heruntertropfendes Fett zu vermeiden, die Fettfil-
ter waagerecht halten.
8.7 Fettfilter von Hand reinigen
Die Fettfilter filtern das Fett aus dem Küchendunst. Re-
gelmäßig gereinigte Fettfilter gewährleisten einen ho-
hen Fettabscheidegrad. Wir empfehlen, die Fettfilter al-
le 2 Monate zu reinigen.
WARNUNG‒Brandgefahr!
Die Fettablagerungen in den Fettfiltern können sich ent-
zünden.
Die Fettfilter regelmäßig reinigen.
Voraussetzung:Die Fettfilter sind ausgebaut.
→"Fettfilter ausbauen", Seite8
1. Die Informationen zu den Reinigungsmitteln beach-
ten.
2. Die Fettfilter in heißer Spüllauge einweichen.
Bei hartnäckigem Schmutz einen Fettlöser verwen-
den. Fettlöser erhalten Sie beim Kundendienst oder
im Online-Shop.
3. Die Fettfilter mit einer Bürste reinigen.
4. Die Fettfilter gründlich ausspülen.
5. Die Fettfilter abtropfen lassen.
8.8 Fettfilter im Geschirrspüler reinigen
Die Fettfilter filtern das Fett aus dem Küchendunst. Re-
gelmäßig gereinigte Fettfilter gewährleisten einen ho-
hen Fettabscheidegrad. Wir empfehlen, die Fettfilter al-
le 2 Monate zu reinigen.
WARNUNG‒Brandgefahr!
Die Fettablagerungen in den Fettfiltern können sich ent-
zünden.
Die Fettfilter regelmäßig reinigen.
ACHTUNG!
Die Fettfilter können durch Einklemmen im Geschirr-
spüler beschädigt werden.
Die Fettfilter nicht einklemmen.
Hinweis:Bei der Reinigung des Fettfilters im Geschirr-
spüler können leichte Verfärbungen auftreten. Die Ver-
färbungen haben keinen Einfluss auf die Funktion der
Fettfilter.
Voraussetzung:Die Fettfilter sind ausgebaut.
→"Fettfilter ausbauen", Seite8
1. Die Informationen zu den Reinigungsmitteln beach-
ten.
2. Die Fettfilter locker in den Geschirrspüler stellen.
Stark verschmutzte Fettfilter nicht mit Geschirr reini-
gen.
Bei hartnäckigem Schmutz einen Fettlöser verwen-
den. Fettlöser erhalten Sie beim Kundendienst oder
im Online-Shop.
3. Den Geschirrspüler starten.
Bei der Temperatureinstellung maximal70°C wäh-
len.
4. Die Fettfilter abtropfen lassen.
8.9 Fettfilter einbauen
ACHTUNG!
Herabfallende Fettfilter können das darunterliegende
Kochfeld beschädigen.
Mit einer Hand unter den Fettfilter fassen.
1. Die Fettfilter einsetzen.
2. Die Fettfilter nach oben klappen und die Verriege-
lungen einrasten.
3. Sicherstellen, dass die Verriegelungen einrasten.
8.10 Geruchsfilter für Umluftbetrieb
Geruchsfilter binden die Geruchsstoffe im Umluftbe-
trieb. Regelmäßig gewechselte Geruchsfilter gewähr-
leisten einen hohen Geruchsabscheidegrad.
Der Geruchsfilter muss bei normalem Betrieb, ca.ei-
neStunde täglich, alle 3Monate ausgetauscht werden.
Der Geruchsfilter kann nicht gereinigt oder regeneriert
werden.
Geruchsfilter erhalten Sie beim Kundendienst oder im
Online-Shop. Verwenden Sie nur Original-Geruchsfilter.
→"Zubehör", Seite10
Geruchsfilter einbauen
1. Den Fettfilter ausbauen.
Störungen beheben de
9
2. Den Geruchsfilter auf die Rückseite des Fettfilters le-
gen.
3. Den Geruchsfilter mit dem Gitter an den äußeren Lö-
chern fixieren.
Geruchsfilter ausbauen
1. Den Fettfilter ausbauen.
2. Das Gitter und den Geruchsfilter entfernen.
9  Störungen beheben
Kleinere Störungen an Ihrem Gerät können Sie selbst
beheben. Nutzen Sie die Informationen zur Störungsbe-
hebung, bevor Sie den Kundendienst kontaktieren. So
vermeiden Sie unnötige Kosten.
WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Unsachgemäße Reparaturen sind gefährlich.
Nur geschultes Fachpersonal darf Reparaturen am
Gerät durchführen.
Wenn das Gerät defekt ist, den Kundendienst rufen.
9.1 Funktionsstörungen
Störung Ursache und Störungsbehebung
Gerät funktioniert
nicht. Netzstecker der Netzanschlussleitung ist nicht eingesteckt.
Schließen Sie das Gerät am Stromnetz an.
Sicherung im Sicherungskasten hat ausgelöst.
Prüfen Sie die Sicherung im Sicherungskasten.
Stromversorgung ist ausgefallen.
Prüfen Sie, ob die Raumbeleuchtung oder andere Geräte im Raum funktionieren.
LED-Beleuchtung
funktioniert nicht. LED-Lampe ist defekt.
→"Defekte LED-Leuchten wechseln", Seite9
9.2 Defekte LED-Leuchten wechseln
Defekte LED-Leuchten dürfen nur durch den Herstel-
ler, seinen Kundendienst oder einer konzessionier-
ten Fachkraft (Elektroinstallateur) gewechselt wer-
den.
10  Entsorgen
10.1 Altgerät entsorgen
Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle
Rohstoffe wiederverwendet werden.
Das Gerät umweltgerecht entsorgen.
Informationen über aktuelle Entsorgungswege erhal-
ten Sie bei Ihrem Fachhändler sowie Ihrer Gemein-
de- oder Stadtverwaltung.
de Kundendienst
10
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für ei-
ne EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor.
11  Kundendienst
Detaillierte Informationen über die Garantiedauer und
die Garantiebedingungen in Ihrem Land erhalten Sie
bei unserem Kundendienst, Ihrem Händler oder auf un-
serer Website.
Wenn Sie den Kundendienst kontaktieren, benötigen
Sie die Erzeugnisnummer (E-Nr.) und die Fertigungs-
nummer (FD) Ihres Geräts.
Die Kontaktdaten des Kundendiensts finden Sie im bei-
liegenden Kundendienstverzeichnis oder auf unserer
Website.
11.1 Erzeugnisnummer (E-Nr.) und
Fertigungsnummer (FD)
Die Erzeugnisnummer (E-Nr.) und die Fertigungsnum-
mer (FD) finden Sie auf dem Typenschild des Geräts.
Das Typenschild befindet sich je nach Modell:
¡im Innenraum des Geräts (dazu die Fettfilter aus-
bauen).
¡auf der Oberseite des Geräts.
Um Ihre Gerätedaten und die Kundendienst-Telefon-
nummer schnell wiederzufinden, können Sie die Daten
notieren.
12  Zubehör
Zubehör können Sie beim Kundendienst, im Fachhan-
del oder im Internet kaufen. Verwenden Sie nur Origi-
nalzubehör, da dieses genau auf Ihr Gerät abgestimmt
ist.
Zubehör ist gerätespezifisch. Geben Sie beim Kauf im-
mer die genaue Bezeichnung (E-Nr.) Ihres Geräts an.
→Seite10
Welches Zubehör für Ihr Gerät verfügbar ist, erfahren
Sie in unserem Katalog, im Online-Shop oder beim
Kundendienst.
www.bosch-home.com
Zubehör Bestellnummer
Standard Geruchsfilter DWZ1GK1A2
Standard Umluftset DWZ1GK1U2
13  Montageanleitung
Beachten Sie diese Informationen bei der Montage des
Geräts. 13.1 Lieferumfang
Prüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf Trans-
portschäden und die Vollständigkeit der Lieferung.
ø8 x 40
6
ø5 x 45
6
5
2
ø16
1x
Montageanleitung de
11
13.2 Gerätemaße
Hier finden Sie die Maße des Geräts.
325
590/790
349
305
374
200
200
13.3 Sicherheitsabstände
Beachten Sie die Sicherheitsabstände des Geräts.
 13.4 Sichere Montage
Beachten Sie diese Sicherheitshinweise, wenn
Sie das Gerät montieren.
WARNUNG‒Vergiftungsgefahr!
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können
zu Vergiftungen führen. Raumluftabhängige
Feuerstätten (z. B. gas-, öl-, holz- oder kohle-
betriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer,
Warmwasserbereiter) beziehen Verbrennungs-
luft aus dem Aufstellraum und führen die Ab-
gase durch eine Abgasanlage (z. B. Kamin)
ins Freie. In Verbindung mit einer eingeschal-
teten Dunstabzugshaube wird der Küche und
den benachbarten Räumen Raumluft entzo-
gen. Ohne ausreichende Zuluft entsteht ein
Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin
oder Abzugsschacht werden in die Wohnräu-
me zurückgesaugt.
Immer für ausreichend Zuluft sorgen, wenn
das Gerät im Abluftbetrieb gleichzeitig mit
einer raumluftabhängigen Feuerstätte ver-
wendet wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann mög-
lich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum
der Feuerstätte 4Pa(0,04mbar) nicht
überschreitet. Dies kann erreicht werden,
wenn durch nicht verschließbare Öffnun-
gen, z. B. in Türen, Fenstern, in Verbindung
mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder
durch andere technische Maßnahmen, die
zur Verbrennung benötigte Luft nachströ-
men kann. Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten al-
lein stellt die Einhaltung des Grenzwerts
nicht sicher.
Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des zu-
ständigen Schornsteinfegermeisters hinzu,
der den gesamten Lüftungsverbund des
Hauses beurteilen kann und Ihnen die pas-
sende Maßnahme zur Belüftung vorschlägt.
Wird das Gerät ausschließlich im Umluftbe-
trieb eingesetzt, ist der Betrieb ohne Ein-
schränkung möglich.
de Montageanleitung
12
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können
zu Vergiftungen führen.
Wenn eine Dunstabzugshaube mit einer
raumluftabhängigen Feuerstätte installiert
wird, muss die Stromzuführung der Dunst-
abzugshaube mit einer geeigneten Sicher-
heitsschaltung versehen werden.
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können
zu Vergiftungen führen.
Die Abluft nicht in einen Rauchkamin oder
einen Abgaskamin abgeben, der in Betrieb
ist.
Die Abluft nicht in einen Schacht abgeben,
der zur Entlüftung von Aufstellungsräumen
von Feuerstätten dient.
Soll die Abluft in einen Rauchkamin oder
Abgaskamin geführt werden, der nicht in
Betrieb ist, muss die Zustimmung des zu-
ständigen Schornsteinfegermeisters einge-
holt werden.
WARNUNG‒Erstickungsgefahr!
Kinder können sich Verpackungsmaterial über
den Kopf ziehen oder sich darin einwickeln
und ersticken.
Verpackungsmaterial von Kindern fernhal-
ten.
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spie-
len lassen.
WARNUNG‒Brandgefahr!
Die Fettablagerungen im Fettfilter können sich
entzünden.
In der Nähe des Gerätes nie mit offener
Flamme arbeiten (z.B. flambieren).
Gerät nur dann in der Nähe einer Feuerstät-
te für feste Brennstoffe (z.B. Holz oder
Kohle) installieren, wenn eine geschlosse-
ne, nicht abnehmbare Abdeckung vorhan-
den ist. Es darf keinen Funkenflug geben.
Die vorgegebenen Sicherheitsabstände
müssen eingehalten werden, um einen Hit-
zestau zu vermeiden.
Beachten Sie die Angaben zu Ihren Koch-
geräten. Falls die Installationsanweisungen
der Kochgeräte einen abweichenden Ab-
stand vorgeben, immer den größeren Ab-
stand berücksichtigen. Werden Gaskoch-
stellen und Elektrokochstellen zusammen
betrieben, gilt der größte angegebene Ab-
stand.
Das Gerät nur an einer Seite direkt neben
einem Hochschrank, einem Oberschrank
oder einer Wand installieren. Der Abstand
zum Hochschrank, einem Oberschrank
oder zur Wand muss mind. 50mm betra-
gen.
WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Geräts können scharf-
kantig sein.
Schutzhandschuhe tragen.
Ist das Gerät nicht ordnungsgemäß befestigt,
kann es herabfallen.
Alle Befestigungselemente müssen fest
und sicher montiert werden.
Verletzungsgefahr durch Glassplitter.
Die Filterabdeckung vor Stößen schützen.
Die Filterabdeckung nicht fallen lassen.
Bei der Montage eine Schutzbrille tragen.
Das Gerät ist schwer.
Zum Bewegen des Gerätes sind 2 Perso-
nen erforderlich.
Nur geeignete Hilfsmittel verwenden.
Das Gerät ist schwer.
Das Gerät darf nicht direkt in die Gipskar-
tonplatten oder ähnliche Leichtbaustoffe
montiert werden.
Für die ordnungsgemäße Montage, ein aus-
reichend stabiles, an die baulichen Gege-
benheiten und das Gerätegewicht ange-
passtes Material verwenden.
Veränderungen am elektrischen oder me-
chanischen Aufbau sind gefährlich und kön-
nen zu Fehlfunktionen führen.
Keine Veränderungen am elektrischen oder
mechanischen Aufbau durchführen.
Verletzungsgefahr beim Öffnen und Schließen
der Scharniere.
Nicht in den beweglichen Bereich der
Scharniere greifen.
WARNUNG‒Stromschlaggefahr!
Scharfkantige Bauteile innerhalb des Geräts
können das Anschlusskabel beschädigen.
Das Anschlusskabel nicht knicken oder ein-
klemmen.
Unsachgemäße Installationen sind gefährlich.
Das Gerät nur gemäß den Angaben auf
dem Typenschild anschließen und betrei-
ben.
Das Gerät nur über eine vorschriftsmäßig
installierte Steckdose mit Erdung an ein
Stromnetz mit Wechselstrom anschließen.
Das Schutzleitersystem der elektrischen
Hausinstallation muss vorschriftsmäßig in-
stalliert sein.
Montageanleitung de
13
Nie das Gerät über eine externe Schaltvor-
richtung versorgen, z.B. Zeitschaltuhr oder
Fernsteuerung.
Wenn das Gerät eingebaut ist, muss der
Netzstecker der Netzanschlussleitung frei
zugänglich sein. Falls der freie Zugang
nicht möglich ist, muss in der festverlegten
elektrischen Installation eine allpolige
Trennvorrichtung nach den Bedingungen
der Überspannungskategorie III und nach
den Errichtungsbestimmungen eingebaut
werden.
Beim Aufstellen des Geräts darauf achten,
dass die Netzanschlussleitung nicht einge-
klemmt oder beschädigt wird.
13.5 Hinweise zum elektrischen Anschluss
Um das Gerät sicher elektrisch anschließen zu können,
beachten Sie diese Hinweise.
WARNUNG‒Stromschlaggefahr!
Die Trennung des Geräts vom Stromnetz muss jeder-
zeit möglich sein. Das Gerät darf nur an eine vor-
schriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose an-
geschlossen werden.
Der Netzstecker der Netzanschlussleitung muss
nach dem Einbau des Geräts frei zugänglich sein.
Ist dies nicht möglich, muss in der festverlegten
elektrischen Installation eine allpolige Trennvorrich-
tung nach den Bedingungen der Überspannungska-
tegorie III und nach den Errichtungsbestimmungen
eingebaut werden.
Nur eine Elektrofachkraft darf die festverlegte elektri-
sche Installation ausführen. Wir empfehlen einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) im Strom-
kreis der Geräteversorgung zu installieren.
Scharfkantige Bauteile innerhalb des Geräts können
das Anschlusskabel beschädigen.
Das Anschlusskabel nicht knicken oder einklem-
men.
¡Die Anschlussdaten dem Typenschild entnehmen.
→Seite10
¡Die Anschlussleitung ist ca.1,30m lang.
¡Dieses Gerät entspricht den EG-Funkentstörbestim-
mungen.
¡Das Gerät entspricht der Schutzklasse 1. Daher das
Gerät nur mit Schutzleiter-Anschluss verwenden.
¡Das Gerät während der Montage nicht an Strom an-
schließen.
¡Sicherstellen, dass der Berührungsschutz durch den
Einbau gewährleistet ist.
13.6 Hinweise zur Einbausituation
¡Dieses Gerät an der Küchenwand montieren.
¡Für die Montage zusätzlicher Sonderzubehörteile die
dort beiliegende Montageanleitung beachten.
¡Das Gerät nur an einer Seite direkt neben einem
Hochschrank, einem Oberschrank oder einer Wand
installieren. Der Abstand zum Hochschrank, zum
Oberschrank oder zur Wand muss mind. 50mm be-
tragen.
¡Die Breite der Dunstabzugshaube muss mindestens
der Breite der Kochstelle entsprechen.
¡Um den Kochdunst optimal zu erfassen, das Gerät
mittig über dem Kochfeld montieren.
13.7 Hinweise zur Abluftleitung
Der Hersteller des Geräts übernimmt keine Gewährleis-
tung für Beanstandungen, die auf die Rohrstrecke zu-
rückzuführen sind.
¡Ein kurzes, geradliniges Abluftrohr mit einem mög-
lichst großen Rohrdurchmesser verwenden.
¡Lange, raue Abluftrohre, viele Rohrbögen oder klei-
ne Rohrdurchmesser verringern die Absaugleistung
und erhöhen das Lüftergeräusch.
¡Ein Abluftrohr aus nicht brennbarem Material ver-
wenden.
¡Um Kondensat-Rücklauf zu vermeiden, das Abluft-
rohr vom Gerät aus mit 1° Gefälle montieren.
Flachkanäle
Flachkanäle verwenden, deren Innenquerschnitt dem
Durchmesser der Rundrohre entspricht:
¡Durchmesser 150mm entspricht ca.177cm².
¡Durchmesser 120mm entspricht ca.113cm².
¡Bei abweichenden Rohrdurchmessern Dichtstreifen
einsetzen.
¡Keine Flachkanäle mit scharfen Umlenkungen ver-
wenden.
Rundrohre
Rundrohre mit einem Innendurchmesser von 150mm
(empfohlen) oder mindestens 120mm verwenden.
13.8 Hinweise zum Abluftbetrieb
Bei Abluftbetrieb sollte eine Rückstauklappe eingebaut
werden.
Hinweise
¡Wenn dem Gerät keine Rückstauklappe beilgelegt
ist, kann eine Rückstauklappe über den Fachhandel
bezogen werden.
¡Wenn die Abluft durch die Außenwand geleitet wird,
sollte ein Teleskop-Mauerkasten verwendet werden.
13.9 Hinweise zum Umluftbetrieb
Das Gerät darf nur im fest installierten Zustand und mit
angeschlossener Verrohrung betrieben werden.
13.10 Allgemeine Hinweise
Beachten Sie diese allgemeinen Hinweise bei der In-
stallation.
¡Für die Installation müssen die aktuell gültigen Bau-
vorschriften und die Vorschriften der örtlichen
Strom- und Gasversorger beachtet werden.
¡Bei der Ableitung von Abluft müssen die behördli-
chen und gesetzlichen Vorschriften, wie z.B. die
Landesbauverordnung, beachtet werden.
¡Um das Gerät im Servicefall ungehindert zu errei-
chen, einen leicht zugänglichen Montageort wählen.
¡Die Oberflächen des Geräts sind empfindlich. Bei
der Montage Beschädigungen vermeiden.
de Montageanleitung
14
13.11 Montage
Wand prüfen
1. Die Wand prüfen, ob sie senkrecht und ausreichend
tragfähig ist.
Das maximale Gewicht des Geräts beträgt 12kg.
2. Die Bohrlochtiefe entsprechend der Schraubenlänge
bohren.
Die Dübel müssen einen festen Halt haben.
Die beiliegenden Schrauben und Dübel sind zum
Befestigen des Geräts an folgenden Wänden geeig-
net: Massives Mauerwerk, Porenbeton, Poroton-
Mauerziegel.
Wand vorbereiten
1. Sicherstellen, dass sich im Bereich der Bohrungen
keine Stromleitungen, Gasrohre oder Wasserrohre
befinden.
2. Um Beschädigungen zu vermeiden, das Kochfeld
abdecken.
3. Von der Decke bis zur Unterkante des Geräts eine
senkrechte Mittellinie an die Wand zeichnen.
4. Die Bohrschablone dem Beipack entnehmen.
5. Mithilfe der Bohrschablone die Positionen für die
Befestigungsschrauben ausmessen und anzeich-
nen.
Die Geräteunterkante ist identisch mit der Unterkan-
te der Bohrschablone.
6. Die Löcher bohren.
7. Die Dübel wandbündig einsetzen.
8. Die Schrauben für die Geräteaufhängung anschrau-
ben, jedoch nicht vollständig einschrauben.
9. Den Haltewinkel für die Kaminverblendung decken-
bündig an der Mittellinie anlegen.
Die Bohrlöcher für die Befestigungsschrauben aus-
messen und anzeichnen.
10. Die Löcher bohren.
11. Die Dübel wandbündig einsetzen.
12. Den Haltewinkel für die Kaminverblendung an-
schrauben.
Gerät vorbereiten
Bei Inbetriebnahme in Abluft bei Bedarf die Rück-
stauklappe montieren.
Gerät montieren
WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Geräts können scharfkantig
sein.
Schutzhandschuhe tragen.
ACHTUNG!
Wenn die Glasklappe zu weit geöffnet wird und die
Scharniere überdehnen, können Schäden am Gerät
entstehen.
Die Glasklappe nicht über den Anschlag hinweg
nach oben drücken.
Die Scharniere nicht überdehnen.
Montageanleitung de
15
1. Das Gerät einhängen.
2. Die Glasklappe öffnen.
Die Glasklappe am unteren Rand anfassen und
nach oben ziehen.
Die geöffnete Glasklappe etwas nach hinten
schieben.
aDie Scharniere rasten ein und die Glasklappe bleibt
geöffnet.
3. Das Gerät mit Schrauben waagerecht ausrichten
und festschrauben.
4. Die 2 zusätzlichen Sicherheitsschrauben anbringen
und festschrauben.
5. Den Fettfilter einsetzen.
Den Fettfilter nicht biegen, um Beschädigungen zu
vermeiden.
6. Die Glasklappe schließen.
Die Glasklappe leicht anheben und nach vorne
ziehen, um die fixierende Position der Scharniere
zu lösen.
Die Glasklappe vorsichtig nach unten führen, bis
sie einrastet.
Verrohrung
Umluftmodus
Wenn Sie das Gerät im Umluftmodus betreiben, beach-
ten Sie bitte die Hinweise des Umluftsonderzubehörs.
Hinweis:Wenn Sie ein Aluminiumrohr verwenden, den
Anschlussbereich vorher glätten.
Wir empfehlen die Verrohrung mit einem Abluftrohr
Ø150mm.
Abluftverbindung herstellen (Abluftrohr Ø
150mm)
1. Das Abluftrohr am Luftstutzen befestigen.
2. Die Verbindung zur Abluftöffnung herstellen.
3. Die Verbindungsstellen abdichten.
Abluftverbindung herstellen (Abluftrohr Ø
120mm)
1. Den Reduzierstutzen am Luftstutzen befestigen.
2. Das Abluftrohr am Luftstutzen befestigen.
3. Die Verbindung zur Abluftöffnung herstellen.
4. Die Verbindungsstellen abdichten.
Stromanschluss herstellen
1. Den Netzstecker in die Schutzkontakt-Steckdose
stecken.
2. Bei einem erforderlichen Festanschluss die Hinwei-
se im Kapitel
→"Hinweise zum elektrischen Anschluss", Seite13
beachten.
Kaminverblendung montieren
WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Geräts können scharfkantig
sein.
Schutzhandschuhe tragen.
Hinweis:Beim Umluftbetrieb muss vor der Montage
der Kaminverblendung zuerst die Umluftweiche mon-
tiert werden. Informationen zur Montage der Umluftwei-
che finden Sie in der Montageanleitung des Zubehörs.
de Montageanleitung
16
Die Kaminverblendung seitlich an den beiden Halte-
winkeln anschrauben.
Gerät demontieren
1. Die Kaminverblendung entfernen.
2. Das Gerät vom Stromnetz trennen.
3. Das Abluftrohr lösen.
4. Den Fettfilter entnehmen.
Den Fettfilter nicht biegen, um Beschädigungen zu
vermeiden.
5. Die Schrauben für die Geräteaufhängung leicht aber
nicht vollständig lösen.
6. Das Gerät abnehmen.
7. Den Haltewinkel für die Kaminverblendung lösen.
Safety en
17
Table of contents
INFORMATION FOR USE
1 Safety.................................................................17
2 Avoiding material damage................................19
3 Environmental protection and saving en-
ergy ....................................................................19
4 Operating modes ..............................................20
5 Familiarising yourself with your appliance .....20
6 Before using for the first time ..........................21
7 Basic operation.................................................21
8 Cleaning and servicing.....................................21
9 Troubleshooting................................................24
10 Disposal.............................................................24
11 Customer Service..............................................24
12 Accessories.......................................................25
13 INSTALLATION INSTRUCTIONS ......................25
13.4 Secure installation ............................................26
1 Safety
Observe the following safety instructions.
1.1 General information
¡Read this instruction manual carefully.
¡Keep the instruction manual and the pro-
duct information safe for future reference or
for the next owner.
¡Do not connect the appliance if it has been
damaged in transit.
1.2 Intended use
This appliance is designed only to be built
into kitchen units. Read the special installation
instructions.
The appliance can only be used safely if it is
correctly installed according to the safety in-
structions. The installer is responsible for en-
suring that the appliance works perfectly at its
installation location.
Only use this appliance:
¡For extracting cooking vapour.
¡in private households and in enclosed
spaces in a domestic environment.
¡up to an altitude of max. 2000m above
sea level.
Do not use the appliance:
¡With an external timer.
1.3 Restriction on user group
This appliance may be used by children aged
8 or over and by people who have reduced
physical, sensory or mental abilities or inad-
equate experience and/or knowledge,
provided that they are supervised or have
been instructed on how to use the appliance
safely and have understood the resulting
dangers.
Do not let children play with the appliance.
Children must not perform cleaning or user
maintenance unless they are at least 15 years
old and are being supervised.
Keep children under the age of 8 years away
from the appliance and power cable.
1.4 Safe use
WARNING‒Risk of suffocation!
Children may put packaging material over
their heads or wrap themselves up in it and
suffocate.
Keep packaging material away from chil-
dren.
Do not let children play with packaging ma-
terial.
Children may breathe in or swallow small
parts, causing them to suffocate.
Keep small parts away from children.
Do not let children play with small parts.
en Safety
18
WARNING‒Risk of poisoning!
Risk of poisoning from flue gases being
drawn back in. Room-air-dependent heat-pro-
ducing appliances (e.g. gas, oil, wood or coal-
operated heaters, continuous flow heaters or
water heaters) obtain combustion air from the
room in which they are installed and dis-
charge the exhaust gases into the open
through an exhaust gas system (e.g. a chim-
ney). With the extractor hood switched on, air
is extracted from the kitchen and the adjacent
rooms. Without an adequate supply of air, the
air pressure falls below atmospheric pressure.
Toxic gases from the chimney or the extrac-
tion shaft are sucked back into the living
space.
Always ensure adequate fresh air in the
room if the appliance is being operated in
exhaust air mode at the same time as a
room-air-dependent heat-producing appli-
ance is being operated.
It is only possible to safely operate the ap-
pliance if the pressure in the room in which
the heating appliance is installed does not
fall below 4Pa(0.04mbar). This can be
achieved whenever the air needed for com-
bustion is able to enter through openings
that cannot be sealed, for example in
doors, windows, incoming/exhaust air wall
boxes or by other technical means. An in-
coming/exhaust air wall box alone is not
sufficient to ensure compliance with the
limit.
In any case, consult your responsible chim-
ney sweep. They are able to assess the
house's entire ventilation setup and will
suggest the suitable ventilation measures
to you.
Unrestricted operation is possible if the ap-
pliance is operated exclusively in circulat-
ing-air mode.
WARNING‒Risk of fire!
Fatty deposits in the grease filters may catch
fire.
Never operate the appliance without a
grease filter.
Clean the grease filters regularly.
Never work with naked flames close to the
appliance (e.g. flambéing).
Do not install the appliance near a solid
fuel heating appliance (e.g. wood- or coal-
burning) unless the heating appliance has
a sealed, non-removable cover. There must
be no flying sparks.
Hot oil or grease ignites very quickly.
Always supervise hot oil and fat.
Never extinguish burning oil or fat with wa-
ter. Switch off the cooking zone. Extinguish
flames carefully using a lid, fire blanket or
something similar.
When gas burners are in operation without
any cookware placed on them, they can build
up a lot of heat. A ventilation appliance in-
stalled above the cooker may become dam-
aged or catch fire.
Only operate the gas burners with cook-
ware on them.
Operating multiple gas hobs at the same time
generates a great deal of heat. A ventilation
appliance installed above the cooker may be-
come damaged or catch fire.
Only operate the gas hobs with cookware
on them.
Select the highest fan setting.
Never operate two gas hobs simultan-
eously on the highest flame for longer than
15 minutes. Two gas hobs correspond to
one large burner.
Never operate large burners of more than
5kW with the highest flame for longer
than 15minutes, e.g. a wok.
WARNING‒Risk of burns!
The accessible parts of the appliance become
hot during operation.
Never touch these hot parts.
Keep children at a safe distance.
The appliance becomes hot during operation.
Allow the appliance to cool down before
cleaning.
Avoiding material damage en
19
WARNING‒Risk of injury!
Components inside the appliance may have
sharp edges.
Carefully clean the appliance interior.
Items placed on the appliance may fall off.
Do not place any objects on the appliance.
Changes to the electrical or mechanical as-
sembly are dangerous and may lead to mal-
functions.
Do not make any changes to the electrical
or mechanical assembly.
Risk of injury when opening and closing the
hinges.
Keep your hands away from the hinges.
The light emitted by LED lights is very
dazzling, and can damage the eyes (risk
group 1).
Do not look directly into the switched-on
LED lights for longer than 100seconds.
WARNING‒Risk of electric shock!
An ingress of moisture can cause an electric
shock.
Before cleaning, pull out the mains plug or
switch off the fuse in the fuse box.
Do not use steam- or high-pressure clean-
ers to clean the appliance.
WARNING‒Risk of explosion!
Highly caustic alkaline or highly acidic clean-
ing agents in conjunction with aluminium parts
in the interior of the appliance may cause ex-
plosions.
Never use highly caustic alkaline or highly
acidic cleaning agents. In particular, do not
use commercial or industrial cleaning
agents in conjunction with aluminium parts,
e.g. grease filter on extractor hoods.
WARNING‒Risk of fire!
Fatty deposits in the grease filters may catch
fire.
Clean the grease filters regularly.
WARNING‒Risk of injury!
Improper repairs are dangerous.
Repairs to the appliance should only be
carried out by trained specialist staff.
If the appliance is defective, call Customer
Service.
→"Customer Service", Page24
WARNING‒Risk of electric shock!
Penetrating moisture may cause an electric
shock.
Do not use wet sponge cloths.
2  Avoiding material damage
ATTENTION!
Condensate may cause corrosion damage.
To prevent condensation from building up, switch on
the appliance during cooking.
If moisture gets into the controls, this may result in
damage.
Never clean controls with a wet cloth.
Incorrect cleaning damages the surfaces.
Follow the cleaning instructions.
Do not use harsh or abrasive detergents.
Clean stainless steel surfaces in the direction of the
finish only.
Never clean controls with stainless steel cleaners.
Condensation that flows back in may damage the ap-
pliance.
The air extraction duct must be installed with a
gradient of at least 1° from the appliance.
If you put incorrect stress on the design elements, they
may break off.
Do not pull design elements.
Do not place objects on the design elements or
hang objects from them.
There is a risk of surface damage if you do not peel off
the protective film.
Remove the protective film from all parts of the ap-
pliance before using for the first time.
If one lamp is defective, this may overload the remain-
ing lamps.
Replace any defective lamps.
Painted surfaces are easily damaged.
Follow the cleaning instructions.
→"Cleaning the appliance", Page22
Ensure that the painted surfaces are not scratched.
3  Environmental protection and saving energy
3.1 Disposing of packaging
The packaging materials are environmentally compat-
ible and can be recycled.
Sort the individual components by type and dispose
of them separately.
en Operating modes
20
3.2 Saving energy
If you follow these instructions, your appliance will use
less power.
Adjust the fan speed to the amount of steam pro-
duced during cooking.
¡The lower the fan speed, the less energy is con-
sumed.
Only use the intensive mode as required.
If cooking produces large amounts of steam, select a
higher fan speed in good time.
¡The odours are distributed around the room less.
Switch off the lighting if it is no longer required.
¡When the lighting is switched off, it does not con-
sume any energy.
Clean or replace the filters at regular intervals.
¡The effectiveness of the filter is retained.
Put the cooking lid on.
¡The cooking vapours and condensation are re-
duced.
Only use the additional functions if required.
¡Switching off additional functions reduces power
consumption.
4  Operating modes
You can use your appliance in air extraction mode or
circulating-air mode.
The saturation indicator must be adjusted to the selec-
ted operating mode and the filters used.
4.1 Air extraction mode
The air which is drawn in is cleaned by the grease fil-
ters and conveyed to the exterior by a pipe system.
The air must not be discharged into a
flue that is used for exhausting fumes
from appliances burning gas or other
fuels (not applicable to appliances that
only discharge the air back into the
room).
¡If the exhaust air is to be conveyed
into a non-functioning smoke or ex-
haust gas flue, you must obtain the
consent of the heating engineer re-
sponsible.
¡If the exhaust air is conveyed
through the external wall, a telesco-
pic duct should be used.
4.2 Air recirculation
The air which is drawn in is cleaned by the grease fil-
ters and an odour filter, and conveyed back into the
room.
To bind odours in air recirculation
mode, you must install an odour filter.
The different options for operating the
appliance in air circulation mode can
be found in our catalogue. Alternatively,
ask your dealer. The required accessor-
ies are available from specialist retail-
ers, from our after-sales service or from
the online shop.
→"Accessories", Page25
5  Familiarising yourself with your appliance
5.1 Controls
You can use the control panel to configure all functions of your appliance and to obtain information about the operat-
ing status.
Switching the appliance on or off
Switches on fan setting1.
Switches fan setting 2 on.
Switches on fan setting3.
Intensive mode
Switch the lighting on or off.
Before using for the first time en
21
6  Before using for the first time
Configure the settings for initial start-up. Clean the ap-
pliance and accessories.
6.1 Setting an operating mode
Your appliance is set to air extraction mode by default.
Note:When using it in circulating-air mode, you require
additional accessories.
Setting the saturation indicator
The saturation indicator must be adjusted depending
on the filter used.
Note:The saturation indicator for the grease filter is set
as standard. For use in the circulating-air mode, you
must also activate the saturation indicator for the odour
filter.
Requirement:The appliance is switched off.
Press and hold and for 3seconds.
a lights up briefly first and then and briefly light
up at the same time.
aThe saturation indicator for the odour filters is activ-
ated.
7  Basic operation
7.1 Switching on the appliance
Press ⁠.
aThe appliance is activated for one minute.
7.2 Setting a fan setting
Press ⁠, ⁠ or ⁠to adjust the fan setting.
7.3 Switching off the appliance
Press twice.
7.4 Switching on intensive mode
If particularly strong odours or vapours develop, you
can use intensive mode.
Press ⁠.
aThe appliance automatically switches off after ap-
prox.6minutes in the previous state.
7.5 Switching off intensive mode
Press or set another fan setting.
aIntensive mode is ended early.
7.6 Switching on the lighting
The lighting can be switched on and off independently
of the ventilation system.
Press ⁠.
7.7 Switching off the lighting
Press ⁠.
7.8 Saturation indicator
The saturation indicator informs you about when the
grease filter has to be cleaned and when you have to
change the odour filter.
¡If the grease filter has to be cleaned, flashes.
¡If the odour filter needs to be replaced, flashes.
After cleaning the grease filter and/or changing the
odour filter, the saturation indicator should be reset.
Resetting the saturation indicator
Requirement:The appliance is switched on.
Press and hold for 3seconds.
aThe saturation indicator is reset.
a or stops flashing.
8  Cleaning and servicing
To keep your appliance working efficiently for a long
time, it is important to clean and maintain it carefully.
8.1 Cleaning products
You can obtain suitable cleaning products from after-
sales service or the online shop.
ATTENTION!
Unsuitable cleaning products may damage the sur-
faces of the appliance.
Do not use harsh or abrasive detergents.
Do not use cleaning products with a high alcohol
content.
Do not use hard scouring pads or cleaning
sponges.
Only use glass cleaners, glass scrapers or stainless
steel care products if recommended in the cleaning
instructions for the relevant part.
Wash sponge cloths thoroughly before use.
en Cleaning and servicing
22
8.2 Cleaning the appliance
Clean the appliance as specified. This will ensure that
the different parts and surfaces of the appliance are
not damaged by incorrect cleaning or unsuitable clean-
ing products.
WARNING‒Risk of explosion!
Highly caustic alkaline or highly acidic cleaning agents
in conjunction with aluminium parts in the interior of the
appliance may cause explosions.
Never use highly caustic alkaline or highly acidic
cleaning agents. In particular, do not use commer-
cial or industrial cleaning agents in conjunction with
aluminium parts, e.g. grease filter on extractor
hoods.
WARNING‒Risk of electric shock!
An ingress of moisture can cause an electric shock.
Before cleaning, pull out the mains plug or switch
off the fuse in the fuse box.
Do not use steam- or high-pressure cleaners to
clean the appliance.
WARNING‒Risk of burns!
The appliance becomes hot during operation.
Allow the appliance to cool down before cleaning.
WARNING‒Risk of injury!
Components inside the appliance may have sharp
edges.
Carefully clean the appliance interior.
1. Observe the information regarding the cleaning
agents.
2. Clean as follows, depending on the surface:
Clean stainless steel surfaces in the direction of
the finish using a sponge cloth and hot soapy
water.
Clean painted surfaces using a damp sponge
cloth and hot soapy water.
Clean aluminium using a soft cloth and glass
cleaner.
Clean plastic using a soft cloth and glass
cleaner.
Clean glass using a soft cloth and glass cleaner.
3. Dry with a soft cloth.
4. Apply a thin layer of the stainless steel cleaning
product to stainless steel surfaces using a soft
cloth.
You can obtain stainless steel cleaning products
from the after-sales service or the online shop.
8.3 Cleaning controls
WARNING‒Risk of electric shock!
Penetrating moisture may cause an electric shock.
Do not use wet sponge cloths.
1. Observe the information regarding the cleaning
agents.
2. Clean using a damp sponge cloth and hot soapy
water.
3. Dry with a soft cloth.
8.4 Opening the glass flap
Hold the glass flap at the lower edge and pull it up-
wards.
Slide the opened glass flap slightly to the rear.
aThe hinges click into place and the glass flap re-
mains open.
8.5 Closing the glass flap
1. Slightly raise the glass flap and pull it forwards in or-
der to loosen the securing position of the hinges.
2. Carefully guide the glass flap downwards until it
clicks into place.
8.6 Removing the grease filter
1. ATTENTION!
Falling grease filters may damage the hob below.
Grip below the grease filter with one hand.
Open the locks on the grease filters.
Cleaning and servicing en
23
2. Remove the grease filters from the holders.
To prevent grease from dripping, hold the grease fil-
ter horizontally.
8.7 Cleaning grease filters manually
The grease filters filter the grease from the cooking va-
pour. Regularly cleaned grease filters guarantee a high
level of grease removal. We recommend cleaning the
grease filters every two months.
WARNING‒Risk of fire!
Fatty deposits in the grease filters may catch fire.
Clean the grease filters regularly.
Requirement:The grease filters have been removed.
→"Removing the grease filter", Page22
1. Observe the information regarding the cleaning
agents.
2. Soak the grease filter in hot soapy water.
Use special grease solvent for stubborn dirt. You
can obtain grease solvents from customer service
or the online shop.
3. Use a brush to clean the grease filters.
4. Rinse the grease filters thoroughly.
5. Allow the grease filters to drain.
8.8 Cleaning grease filters in the
dishwasher
The grease filters filter the grease from the cooking va-
pour. Regularly cleaned grease filters guarantee a high
level of grease removal. We recommend cleaning the
grease filters every two months.
WARNING‒Risk of fire!
Fatty deposits in the grease filters may catch fire.
Clean the grease filters regularly.
ATTENTION!
The grease filters may become damaged if they are
squeezed in the dishwasher.
Do not squeeze the grease filters.
Note:When cleaning the grease filter in the dish-
washer, light discolouration may occur. This discoloura-
tion has no effect on the performance of the metal
grease filters.
Requirement:The grease filters have been removed.
→"Removing the grease filter", Page22
1. Observe the information regarding the cleaning
agents.
2. Place the grease filters loosely into the dishwasher.
Do not clean heavily soiled grease filters with
utensils.
Use special grease solvent for stubborn dirt. You
can obtain grease solvents from customer service
or the online shop.
3. Start the dishwasher.
Select a temperature of no more than 70°C.
4. Allow the grease filters to drain.
8.9 Fitting grease filters
ATTENTION!
Falling grease filters may damage the hob below.
Grip below the grease filter with one hand.
1. Fit the grease filters.
2. Fold the grease filters upwards and engage the
locks.
3. Make sure that the locks engage.
8.10 Odour filter for recirculating air mode
Odour filters bind odorous substances in air recircula-
tion mode. Regularly replaced odour filters guarantee a
high level of odour removal.
With normal use (approx.onehour a day), the odour fil-
ter must be replaced every 3 months. The odour filter
cannot be cleaned or regenerated.
You can obtain odour filters from the after-sales service
or the online shop. Only use original odour filters.
→"Accessories", Page25
Fitting odour filters
1. Remove the grease filter.
2. Place the odour filter onto the rear of the grease fil-
ter.
3. Use the grid to secure the odour filter to the outer
holes.
Removing the odour filter
1. Remove the grease filter.
2. Remove the grid and the odour filter.
en Troubleshooting
24
9  Troubleshooting
You can rectify minor faults on your appliance yourself.
Read the troubleshooting information before contacting
after-sales service. This will avoid unnecessary costs.
WARNING‒Risk of injury!
Improper repairs are dangerous.
Repairs to the appliance should only be carried out
by trained specialist staff.
If the appliance is defective, call Customer Service.
9.1 Malfunctions
Fault Cause and troubleshooting
The appliance is not
working.
The mains plug of the power cord is not plugged in.
Connect the appliance to the power supply.
The circuit breaker in the fuse box has tripped.
Check the circuit breaker in the fuse box.
There has been a power cut.
Check whether the lighting in your room or other appliances are working.
The LED lighting
does not work.
The LED lamp is defective.
→"Replacing defective LED lights", Page24
9.2 Replacing defective LED lights
Defective LED lights may be replaced by the manu-
facturer, their customer service or a qualified techni-
cian (electrician) only.
10  Disposal
10.1 Disposing of old appliance
Valuable raw materials can be reused by recycling.
Dispose of the appliance in an environmentally
friendly manner.
Information about current disposal methods are
available from your specialist dealer or local author-
ity.
This appliance is labelled in accord-
ance with European Directive
2012/19/EU concerning used elec-
trical and electronic appliances
(waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling of
used appliances as applicable
throughout the EU.
11  Customer Service
Detailed information on the warranty period and terms
of warranty in your country is available from our after-
sales service, your retailer or on our website.
If you contact Customer Service, you will require the
product number (E-Nr.) and the production number
(FD) of your appliance.
The contact details for Customer Service can be found
in the enclosed Customer Service directory or on our
website.
11.1 Product number (E-Nr.) and production
number (FD)
You can find the product number (E-Nr.) and the pro-
duction number (FD) on the appliance's rating plate.
Depending on the model, the rating plate can be found:
¡Inside the appliance (remove grease filters for ac-
cess).
¡On top of the appliance.
Accessories en
25
Make a note of your appliance's details and the Cus-
tomer Service telephone number to find them again
quickly.
12  Accessories
You can buy accessories from the after-sales service,
from specialist retailers or online. Only use original ac-
cessories, as these have been specifically designed for
your appliance.
Accessories vary from one appliance to another. When
purchasing accessories, always quote the exact
product number (E no.) of your appliance. →Page24
You can find out which accessories are available for
your appliance in our catalogue, in the online shop or
from our after-sales service.
www.bosch-home.com
Accessories Order number
Standard odor filter DWZ1GK1A2
Standard recirculation kit DWZ1GK1U2
13  Installation instructions
Observe this information when installing the appliance.
13.1 Scope of delivery
After unpacking all parts, check for any damage in
transit and completeness of the delivery.
ø8 x 40
6
ø5 x 45
6
5
2
ø16
1x
13.2 Appliance dimensions
You will find the dimensions of the appliance here
325
590/790
349
305
374
200
200
en Installation instructions
26
13.3 Safety clearances
Comply with the safety clearances for the appliance.
For Australia and New Zealand the minimum safety
clearance above electrical cooktops must be 600 mm.
 13.4 Secure installation
Follow these safety instructions when in-
stalling the appliance.
WARNING‒Risk of poisoning!
Risk of poisoning from flue gases being
drawn back in. Room-air-dependent heat-pro-
ducing appliances (e.g. gas, oil, wood or coal-
operated heaters, continuous flow heaters or
water heaters) obtain combustion air from the
room in which they are installed and dis-
charge the exhaust gases into the open
through an exhaust gas system (e.g. a chim-
ney). With the extractor hood switched on, air
is extracted from the kitchen and the adjacent
rooms. Without an adequate supply of air, the
air pressure falls below atmospheric pressure.
Toxic gases from the chimney or the extrac-
tion shaft are sucked back into the living
space.
Always ensure adequate fresh air in the
room if the appliance is being operated in
exhaust air mode at the same time as a
room-air-dependent heat-producing appli-
ance is being operated.
It is only possible to safely operate the ap-
pliance if the pressure in the room in which
the heating appliance is installed does not
fall below 4Pa(0.04mbar). This can be
achieved whenever the air needed for com-
bustion is able to enter through openings
that cannot be sealed, for example in
doors, windows, incoming/exhaust air wall
boxes or by other technical means. An in-
coming/exhaust air wall box alone is not
sufficient to ensure compliance with the
limit.
In any case, consult your responsible chim-
ney sweep. They are able to assess the
house's entire ventilation setup and will
suggest the suitable ventilation measures
to you.
Unrestricted operation is possible if the ap-
pliance is operated exclusively in circulat-
ing-air mode.
Risk of poisoning from flue gases being
drawn back in.
If an extractor hood with an open-flued heat
production source is installed, the power
supply for the extractor hood must be
provided with a suitable safety switch.
Risk of poisoning from flue gases being
drawn back in.
Do not emit the exhaust air into a smoke or
exhaust gas flue that is in operation.
Do not emit the exhaust air into a shaft that
is used to ventilate installation rooms for
heat-producing appliances.
If the exhaust air is to be conveyed into a
smoke or exhaust gas flue, you must obtain
the consent of the heating engineer re-
sponsible.
WARNING‒Risk of suffocation!
Children may put packaging material over
their heads or wrap themselves up in it and
suffocate.
Keep packaging material away from chil-
dren.
Do not let children play with packaging ma-
terial.
WARNING‒Risk of fire!
The grease deposits in the grease filter may
catch fire.
Never work with naked flames close to the
appliance (e.g. flambéing).
Do not install the appliance near a heat-
producing appliance for solid fuel (e.g.
wood or coal) unless a closed, non-remov-
able cover is present. There must be no fly-
ing sparks.
Installation instructions en
27
The specified safety clearances must be
complied with in order to prevent a build-up
of heat.
Observe the specifications for your cooking
appliances. If the installation instructions for
the cooking appliances specify a different
clearance, the larger of the two must al-
ways be provided for. If gas hobs and elec-
tric hobs are operated together, the largest
specified clearance applies.
The appliance must be installed with no
more than one side directly next to a tall
unit, an upper cabinet or a wall. The dis-
tance between the appliance and the tall
cabinet, an upper cabinet or the wall must
be at least 50mm.
WARNING‒Risk of injury!
Components inside the appliance may have
sharp edges.
Wear protective gloves.
The appliance may fall down if it has not been
properly fastened in place.
All fastening components must be fixed
firmly and securely in place.
Risk of injury from glass splinters.
Protect the filter cover against impact.
Do not drop the filter cover.
Wear protective goggles during installation.
The appliance is heavy.
To move the appliance, twopeople are re-
quired.
Use only suitable tools and equipment.
The appliance is heavy.
The appliance must not be fitted directly
onto plasterboard or similar lightweight ma-
terials.
To ensure correct installation, you must use
a material which is sufficiently stable and
suitable for both the structural conditions
and the weight of the appliance.
Changes to the electrical or mechanical as-
sembly are dangerous and may lead to mal-
functions.
Do not make any changes to the electrical
or mechanical assembly.
Risk of injury when opening and closing the
hinges.
Keep your hands away from the hinges.
WARNING‒Risk of electric shock!
Sharp-edged components inside the appli-
ance may damage the connecting cable.
Do not kink or trap the connecting cable.
Incorrect installation is dangerous.
Connect and operate the appliance only in
accordance with the specifications on the
rating plate.
Connect the appliance to a power supply
with alternating current only via a properly
installed socket with earthing.
The protective conductor system of the do-
mestic electrical installation must be prop-
erly installed.
Never equip the appliance with an external
switching device, e.g. a timer or remote
control.
When the appliance is installed, the mains
plug of the power cord must be freely ac-
cessible. If free access is not possible, an
all-pole isolating switch must be installed in
the permanent electrical installation accord-
ing to the conditions of Overvoltage Cat-
egory III and according to the installation
regulations.
When installing the appliance, check that
the power cable is not trapped or dam-
aged.
13.5 Instructions for the electrical
connection
In order to safely connect the appliance to the elec-
trical system, follow these instructions.
WARNING‒Risk of electric shock!
It must always be possible to disconnect the appliance
from the electricity supply. The appliance must only be
connected to a protective contact socket that has been
correctly installed.
The mains plug for the mains power cable must be
easily accessible after the appliance is installed.
If this is not possible, an all-pole isolating switch
must be integrated into the permanent electrical in-
stallation according to the conditions of overvoltage
category III and according to the installation regula-
tions.
The permanent electrical installation must only be
wired by a professional electrician. We recommend
installing a residual-current circuit breaker (RCCB)
in the appliance's power supply circuit.
Sharp-edged components inside the appliance may
damage the connecting cable.
Do not kink or trap the connecting cable.
¡The connection data can be found on the rating pla-
te. →Seite24
¡The connecting cable is approx.1.30m long.
¡This appliance complies with the EC interference
suppression regulations.
¡The appliance corresponds to protection class 1.
You should therefore only use the appliance with a
protective earth connection.
¡Do not connect the appliance to the power supply
during installation.
en Installation instructions
28
¡Ensure that the protection against contact is guaran-
teed during installation.
13.6 Information on the installation situation
¡Install this appliance on the kitchen wall.
¡To install additional special accessory parts, obser-
ve the enclosed installation instructions.
¡The appliance must be installed with no more than
one side directly next to a tall unit, an upper cabinet
or a wall. The distance between the appliance and
the tall cabinet, upper cabinet or the wall must be at
least 50mm.
¡The width of the extractor hood must correspond at
least with the width of the hob.
¡To optimally detect the cooking vapours, install the
appliance in the middle of the hob.
13.7 Instructions for the exhaust air pipe
The appliance manufacturer does not provide any war-
ranty for faults attributable to the pipeline.
¡Use a short, straight exhaust air pipe with as large a
pipe diameter as possible.
¡Long, rough exhaust air pipes, many pipe bends or
small pipe diameters reduce the suction power and
increase the fan noise.
¡Use an exhaust pipe that is made of non-combusti-
ble material.
¡To prevent condensate from returning, fit the ex-
haust pipe with a 1° gradient from the appliance.
Flat ducts
Use flat ducts with an inner cross-section that corres-
ponds to the diameter of the round pipes:
¡Diameter of 150mm corresponds to ap-
prox.177cm².
¡Diameter of 120mm corresponds to ap-
prox.113cm².
¡Use sealing strips for different pipe diameters.
¡Do not use any flat ducts with sharp bends.
Round pipes
Use round pipes with an inner diameter of 150mm (re-
commended) or at least 120mm.
13.8 Instructions for the air extraction mode
For air extraction mode, a one-way flap should be in-
stalled.
Notes
¡If a one-way flap is not included with the appliance,
one can be ordered from a specialist retailer.
¡If the exhaust air is conveyed through the external
wall, a telescopic duct should be used.
13.9 Information about circulating-air mode
The appliance must only be operated when it is se-
curely installed and the pipework is connected.
13.10 General information
Follow these general instructions during the installation.
¡For the installation, observe the currently valid buil-
ding regulations and the regulations of the local
electricity and gas suppliers.
¡When discharging the exhaust air, the official and le-
gal regulations, such as the regional building code.,
must be observed.
¡In order to freely access the appliance for servicing,
select an easy-to-reach installation site.
¡The surfaces of the appliance are sensitive. Avoid
damaging them during installation.
13.11 Installation
Checking the wall
1. Check whether the wall is vertical and has sufficient
load-bearing capacity.
The maximum weight of the appliance is 12kg.
2. Drill the hole depth in accordance with the length of
the screws.
The wall plugs must have a secure grip.
The enclosed screws and wall plugs are suitable for
securing the appliance to the following walls: Solid
brickwork, plasterboard, porous concrete, poroton
bricks.
Preparing the wall
1. Ensure that there are no electrical wires, gas pipes
or water pipes in the area where holes are to be
drilled.
2. Cover the hob to prevent damage.
3. Mark a vertical centre line on the wall from the ceil-
ing to the lower edge of the appliance.
4. Remove the drilling template from the accessories
bag.
5. Using the drilling template, measure and mark the
positions of the fastening screws.
The bottom edge of the appliance is identical to the
lower edge of the drilling template.
6. Drill the holes.
7. Insert the wall plugs flush with the wall.
Installation instructions en
29
8. Screw in the screws for the appliance bracket
loosely; do not tighten them fully.
9. Place the angle bracket for the flue duct on the
centre line so that it is flush with the ceiling.
Measure and mark the drill holes for the fastening
screws.
10. Drill the holes.
11. Insert the wall plugs flush with the wall.
12. Screw on the angle bracket for the flue duct.
Preparing the appliance
When starting up in air extraction, install the back-
flow flap, if required.
Installing the appliance
WARNING‒Risk of injury!
Components inside the appliance may have sharp
edges.
Wear protective gloves.
ATTENTION!
If the glass flap is opened too far and the hinges over-
stretch, the appliance may be damaged.
Do not push the glass flap upwards beyond the end
stop.
Do not overstretch the hinges.
1. Hook on the appliance.
2. Open the glass flap.
Hold the glass flap at the lower edge and pull it
upwards.
Slide the opened glass flap slightly to the rear.
aThe hinges click into place and the glass flap re-
mains open.
en Installation instructions
30
3. Align the appliance horizontally using screws and
screw it in tightly.
4. Attach and screw in the two additional safety
screws.
5. Insert the grease filter.
To avoid causing damage, do not bend the grease
filters.
6. Close the glass flap.
Slightly raise the glass flap and pull it forwards in
order to loosen the securing position of the
hinges.
Carefully guide the glass flap downwards until it
clicks into place.
Piping
Circulating-air mode
If you are operating the appliance in circulating-air
mode, please observe the information about the circu-
lating air special accessory.
Note:If you are using an aluminium pipe, smooth the
connection area beforehand.
We recommend the piping with an exhaust air pipe dia-
meter of 150mm.
Establishing the exhaust air connection
(exhaust pipe, 150mm diameter)
1. Secure the exhaust pipe to the air pipe connector.
2. Establish the connection to the exhaust air opening.
3. Seal the joints.
Establishing the exhaust air connection
(exhaust pipe, 120mm diameter)
1. Secure the reducing connector to the air-pipe con-
nector.
2. Secure the exhaust pipe to the air pipe connector.
3. Establish the connection to the exhaust air opening.
4. Seal the joints.
Connecting to the power supply
1. Insert the mains plug into the protective contact
socket.
2. If a fixed connection is required, follow the instruc-
tions in the section
→"Instructions for the electrical connection",
Page27.
Fitting the flue duct
WARNING‒Risk of injury!
Components inside the appliance may have sharp
edges.
Wear protective gloves.
Note:In circulating-air mode, the flue duct section must
be installed before the circulating-air guide is installed.
You can find information about installing the circulating-
air guide in the installation instructions for the access-
ory.
Screw the upper flue duct section to the ends of
both angle brackets.
Removing the appliance
1. Remove the flue duct.
2. Disconnect the appliance from the power supply.
3. Loosen the exhaust pipe.
4. Remove the filter.
To avoid causing damage, do not bend the grease
filters.
5. Loosen the screws for the appliance bracket slightly
but do not undo them fully.
6. Remove the appliance.
7. Loosen the angle bracket for the flue duct.
Sécurité fr
31
Table des matières
MANUEL D'UTILISATION
1 Sécurité..............................................................31
2 Prévenir les dégâts matériels...........................33
3 Protection de l'environnement et écono-
mies d'énergie...................................................34
4 Modes de fonctionnement................................34
5 Description de l'appareil...................................35
6 Avant la première utilisation ............................35
7 Utilisation ..........................................................35
8 Nettoyage et entretien ......................................36
9 Dépannage ........................................................38
10 Mise au rebut.....................................................39
11 Service après-vente ..........................................39
12 Accessoires.......................................................39
13 INSTRUCTIONS DE MONTAGE ........................39
13.4 Installation en toute sécurité............................40
1 Sécurité
Respectez les consignes de sécurité sui-
vantes.
1.1 Indications générales
¡Lisez attentivement cette notice.
¡Conservez la notice ainsi que les informati-
ons produit en vue d’une réutilisation ul-
térieure ou pour un futur nouveau pro-
priétaire.
¡Ne branchez pas l’appareil si ce dernier a
été endommagé durant le transport.
1.2 Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour être encastré uni-
quement. Respecter les instructions de mon-
tage spécifiques.
La sécurité d'utilisation est garantie unique-
ment en cas d'installation correcte et
conforme aux instructions de montage. Le
monteur est responsable du fonctionnement
correct sur le lieu où l'appareil est installé.
Utilisez l‘appareil uniquement:
¡pour aspirer les vapeurs de cuisson.
¡pour un usage privé et dans les pièces fer-
mées d’un domicile.
¡jusqu'à une altitude maximale de 2000m
au-dessus du niveau de la mer.
N’utilisez pas l’appareil:
¡avec une minuterie externe
1.3 Restrictions du périmètre utilisateurs
Les enfants de 8 ans et plus, les personnes
souffrant d’un handicap physique, sensoriel
ou mental ou ne détenant pas l’expérience et/
ou les connaissances nécessaires pourront
utiliser cet appareil à condition de le faire
sous surveillance, ou que son utilisation sûre
leur ait été enseignée et qu’ils aient compris
les dangers qui en émanent.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer
avec l'appareil.
Les enfants ne doivent en aucun cas s’occu-
per du nettoyage et de la maintenance utilisa-
teur, sauf s’ils sont âgés de 15ans et plus et
agissent sous surveillance.
Les enfants de moins de 8ans doivent être
tenus à distance de l’appareil et du cordon
d’alimentation secteur.
1.4 Utilisation sûre
AVERTISSEMENT‒Risque d'asphyxie!
Les enfants risquent de s’envelopper dans les
matériaux d’emballage ou de les mettre sur la
tête et de s’étouffer.
Conserver les matériaux d’emballage hors
de portée des enfants.
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les
emballages.
Les enfants risquent d'inhaler ou d'avaler des
petits morceaux et s'étouffer.
Conserver les petites pièces hors de por-
tée des enfants.
Ne pas laisser les enfants jouer avec les
petites pièces.
fr Sécurité
32
AVERTISSEMENT‒Risque
d'empoisonnement!
Les gaz de combustion réaspirés peuvent
provoquer un empoisonnement. Les foyers à
combustion alimentés en air ambiant (par
exemple appareils de chauffage au gaz, au
fioul, au bois ou au charbon, les chauffe-eaux
intégrés sous cuve, les chauffe-eaux accumu-
lateurs) prélèvent l'air de combustion dans la
pièce où ils sont installés et rejettent les gaz
de fumée à l'extérieur par le biais d'un sys-
tème spécifique (par ex., cheminée). Lorsque
la hotte aspirante est en marche, elle prélève
de l'air dans la cuisine et dans les pièces voi-
sines. L'absence d'un apport d'air suffisant
crée une pression négative. Les gaz toxiques
provenant de la cheminée ou du conduit
d'évacuation sont réaspirés dans les pièces
d'habitation.
En cas d'utilisation simultanée de l'appareil
en mode évacuation extérieure et d'un
foyer à combustion alimenté en air am-
biant, veillez impérativement à ce que l'ap-
port d'air soit toujours suffisant.
Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est
possible que si la dépression dans la pièce
où est installé le foyer ne dépasse pas
4Pa (0,04mbar). Cette valeur n'est réali-
sable que si l'apport d'air frais nécessaire à
la combustion est assuré par des ouver-
tures non obturables, par exemple dans
des portes ou fenêtres, associées à un
caisson mural d'entrée et de sortie d'air, ou
bien par d'autres moyens techniques. Un
caisson mural d'entrée et de sortie d'air ne
suffit pas à assurer la valeur minimale né-
cessaire.
Demandez toujours conseil à un maître ra-
moneur compétent qui pourra évaluer l'en-
semble du réseau de ventilation de la mai-
son et vous proposer le moyen le mieux
adapté pour l'aération.
Si l'appareil est utilisé exclusivement en
mode recirculation de l'air, le fonctionne-
ment est possible sans restriction.
AVERTISSEMENT‒Risque d'incendie!
Les dépôts de graisse dans les filtres à
graisse peuvent s'enflammer.
Ne faites jamais fonctionner l'appareil sans
filtre à graisse.
Nettoyez régulièrement le filtre à graisse.
Ne travaillez jamais avec une flamme nue à
proximité de l'appareil (par ex. ne faites
rien flamber).
Installez l’appareil à proximité d’un foyer à
combustibles solides (par ex. bois ou char-
bon) uniquement en présence d’un capot
fermé et non amovible. Il ne doit pas y
avoir de projection d’étincelles.
L'huile et la graisse chaudes s'enflamment ra-
pidement.
Surveillez constamment l'huile et la graisse
chaudes.
N'éteignez jamais de l'huile ou de la
graisse enflammée avec de l'eau. Éteignez
le foyer. Étouffez les flammes prudemment
avec un couvercle, une couverture ou
quelque chose de similaire.
Les foyers à gaz dégagent une forte chaleur
lorsqu'aucun récipient n'est posé dessus. Un
appareil de ventilation monté au-dessus d'eux
risque alors d'être endommagé ou de prendre
feu.
Utilisez les foyers à gaz uniquement avec
un récipient placé dessus.
Le fonctionnement simultané de plusieurs
foyers au gaz engendre une forte production
de chaleur. Un appareil de ventilation monté
au-dessus d'eux risque alors d'être endomma-
gé ou de prendre feu.
Utilisez les foyers à gaz uniquement avec
un récipient placé dessus.
Réglez la vitesse de ventilation la plus éle-
vée.
Ne faites jamais fonctionner en même
temps deux foyers à gaz à feu vif pendant
plus de 15minutes. Deux foyers à gaz cor-
respondent à un brûleur grande puissance.
Ne faites jamais fonctionner les grands brû-
leurs de plus de 5kW avec la plus grande
flamme pendant plus de 15minutes, par
ex. un wok.
AVERTISSEMENT‒Risque de brûlures!
Les éléments accessibles deviennent chauds
pendant le fonctionnement.
Ne touchez jamais les éléments chauds.
Éloignez les enfants.
Prévenir les dégâts matériels fr
33
L'appareil devient chaud pendant son utilisa-
tion.
Laissez refroidir l'appareil avant de le net-
toyer.
AVERTISSEMENT‒Risque de
blessure!
Certaines pièces à l'intérieur de l'appareil
peuvent présenter des arêtes vives.
Nettoyez l'intérieur de l'appareil avec pré-
caution.
Les objets déposés sur l'appareil peuvent
tomber.
Ne déposez aucun objet sur l’appareil.
Des modifications sur la construction élec-
trique ou mécanique sont dangereuses et
peuvent conduire à des dysfonctionnements.
N'effectuez aucune modification sur la
construction électrique ou mécanique.
Risque de blessure lors de l'ouverture et de la
fermeture de la charnière.
Ne posez jamais les doigts dans la zone
mobile de la charnière.
La lumière de l'éclairage par LED est très
éblouissante et peut causer des dommages
aux yeux (groupe de risque 1).
Ne regardez pas directement l'éclairage
par LED allumé pendant plus de 100se-
condes.
AVERTISSEMENT‒Risque
d'électrocution!
L’infiltration d’humidité peut occasionner un
choc électrique.
Avant le nettoyage, retirez la fiche secteur
ou coupez le disjoncteur.
Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur ou
haute pression pour nettoyer l’appareil.
AVERTISSEMENT‒Risque d'explosion!
Les nettoyants caustiques fortement alcalins
ou acides peuvent provoquer des explosions
lorsqu'ils entrent en contact avec des pièces
d’aluminium situées dans le compartiment de
nettoyage du lave-vaisselle.
N'utilisez jamais de nettoyants caustiques
fortement alcalins ou acides. Notamment,
n'utilisez aucun produit de nettoyage d'ori-
gine commerciale ou industrielle pour net-
toyer des pièces en aluminium, par
exemple des filtres à graisse pour hottes
aspirantes.
AVERTISSEMENT‒Risque d'incendie!
Les dépôts de graisse dans les filtres à
graisse peuvent s'enflammer.
Nettoyez régulièrement le filtre à graisse.
AVERTISSEMENT‒Risque de
blessure!
Les réparations non conformes sont dange-
reuses.
Seul un personnel qualifié est en droit d’ef-
fectuer des réparations sur l’appareil.
Si l'appareil est défectueux, appeler le ser-
vice après-vente.
→"Service après-vente", Page39
AVERTISSEMENT‒Risque
d'électrocution!
L'infiltration d’humidité peut occasionner un
choc électrique.
N'utilisez pas de tissu éponge mouillé.
2  Prévenir les dégâts matériels
ATTENTION!
La condensation peut provoquer de la corrosion.
Allumez toujours l'appareil lorsque vous cuisinez
afin d'éviter la formation de condensation.
Si de l'humidité pénètre dans les éléments de com-
mande, des dommages peuvent survenir.
Ne nettoyez jamais les éléments de commande
avec un chiffon humide.
Un nettoyage incorrect endommage les surfaces.
Respectez les consignes de nettoyage.
N’utilisezpasdeproduits denettoyage agressifs
ourécurants.
Nettoyez les surfaces en inox uniquement dans le
sens de polissage du métal.
Ne nettoyez jamais les éléments de commande
avec un nettoyant pour inox.
L'eau de condensation qui s'écoule à l'arrière peut en-
dommager l'appareil.
Le conduit d'évacuation doit être installé à partir de
l'appareil avec au moins 1° de pente.
Si vous sollicitez les éléments de design de manière in-
correcte, ils peuvent se casser.
Ne tirez pas sur les éléments de design.
Ne posez ou ne suspendez aucun objet sur/à des
éléments de design.
Les surfaces peuvent être endommagées par un film
protecteur non retiré.
Retirez le film protecteur de toutes les parties de
l'appareil avant de l'utiliser pour la première fois.
fr Protection de l'environnement et économies d'énergie
34
Si une lampe est défectueuse, les autres peuvent être
surchargées.
Remplacez les lampes défectueuses.
Les surfaces laquées sont fragiles.
Respectez les consignes de nettoyage.
→"Nettoyer l'appareil", Page36
Protégez les surfaces laquées contre les rayures.
3  Protection de l'environnement et économies d'énergie
3.1 Élimination de l'emballage
Les emballages sont écologiques et recyclables.
Veuillez éliminer les pièces détachées après les
avoir triées par matière.
Eliminez l'emballage en respectant
l'environnement.
3.2 Économies d’énergie
Si vous respectez les instructions suivantes, votre ap-
pareil consommera moins de courant.
Adaptez la vitesse du ventilateur à l'intensité des va-
peurs de cuisson.
¡Une faible vitesse du ventilateur est synonyme
d'une faible consommation d'énergie.
Utilisez uniquement la vitesse intensive en cas de
besoin.
En cas de vapeurs de cuisson intensives, sélection-
nez dès que possible une vitesse de ventilation plus
importante.
¡Les odeurs se répandent moins dans la pièce.
Éteignez l'éclairage quand vous n'en avez plus be-
soin.
¡Lorsque l'éclairage est éteint, il ne consomme pas
d'énergie.
Nettoyez ou remplacez les filtres aux intervalles spéci-
fiés.
¡L'efficacité du filtre est conservée.
Utilisez le couvercle de cuisson.
¡Les vapeurs de cuisson et les condensats sont ré-
duits.
N'utilisez les fonctions supplémentaires qu'en cas de
besoin.
¡La désactivation des fonctions supplémentaires
permet de réduire la consommation d'énergie.
4  Modes de fonctionnement
Vous pouvez utiliser votre appareil en mode évacuation
extérieure ou en mode recirculation de l'air.
L'indicateur de saturation doit être réglé en fonction du
mode de fonctionnement sélectionné et des filtres utili-
sés.
4.1 Mode évacuation extérieure
L’air aspiré est débarrassé des particules de graisse
par les filtres, et transite par un conduit avant de ga-
gner l’extérieur.
L'air ne doit pas être acheminé dans
une cheminée servant à l'évacuation
des gaz d'appareils qui sont utilisés
pour la combustion de gaz ou d'autres
combustibles (cela ne s'applique pas
aux appareils de recyclage).
¡Si l’air sortant circule par une che-
minée ou une cheminée d'évacuati-
on des gaz, vous devrez d'abord ob-
tenir l’accord d’un ramoneur
compétent.
¡Si l’air sortant traverse la paroi ex-
térieure, il convient d'utiliser un cais-
son télescopique mural.
4.2 Mode recyclage
L'air aspiré est nettoyé par l'intermédiaire des filtres à
graisse et d'un filtre anti-odeurs, puis il est renvoyé
dans la pièce.
Pour neutraliser les odeurs en mode re-
cyclage, vous devez installer un filtre
anti-odeurs. Pour connaître les diffé-
rentes possibilités d'utiliser l’appareil en
mode recyclage, consultez notre cata-
logue ou votre revendeur spécialisé.
Vous pouvez vous procurer les acces-
soires dans un commerce spécialisé,
auprès du service après-vente ou sur la
boutique en ligne.
→"Accessoires", Page39
Description de l'appareil fr
35
5  Description de l'appareil
5.1 Éléments de commande
Le champ de commande vous permet de configurer toutes les fonctions de votre appareil et vous donne des infor-
mations sur l’état de fonctionnement.
Allumer ou éteindre l'appareil
Activer la vitesse de ventilation 1.
Activer la vitesse de ventilation 2.
Activer la vitesse de ventilation 3.
Vitesse intensive
Allumer ou éteindre l'éclairage.
6  Avant la première utilisation
Effectuez les réglages pour la première mise en ser-
vice. Nettoyez l’appareil et les accessoires.
6.1 Régler un mode de fonctionnement
Par défaut, votre appareil est réglé pour fonctionner en
mode évacuation extérieure.
Remarque:Vous aurez besoin d'accessoires supplé-
mentaires pour l'utilisation en mode recirculation de
l'air.
Régler l'indicateur de saturation
L'indicateur de saturation doit être réglé selon le filtre
utilisé.
Remarque:L'indicateur de saturation du filtre à
graisse est réglé par défaut. Pour utiliser le mode recy-
clage, vous devez également activer l'indicateur de sa-
turation du filtre anti-odeurs.
Condition:L'appareil est éteint.
Appuyez simultanément sur et pendant 3se-
condes.
aPour commencer, s'allume brièvement, puis et
s'allument simultanément et brièvement.
aL'indicateur de saturation du filtre anti-odeurs est ac-
tivé.
7  Utilisation
7.1 Allumer l'appareil
Appuyez sur ⁠.
aL'appareil est activé pendant une minute.
7.2 Régler la vitesse de ventilation
Appuyez sur , ou pour régler la vitesse de venti-
lation.
7.3 Éteindre l'appareil
Appuyez deux fois sur ⁠.
7.4 Activer la vitesse intensive
Si des odeurs ou des fumées particulièrement fortes se
développent, vous pouvez utiliser la vitesse intensive.
Appuyez sur ⁠.
aL'appareil revient automatiquement à l'état précé-
dent après environ 6minutes.
7.5 Désactiver la vitesse intensive
Appuyez sur ou réglez une autre vitesse de venti-
lation.
aLa vitesse intensive est terminée prématurément.
7.6 Allumer l'éclairage
Vous pouvez allumer et éteindre l’éclairage indépen-
damment de la ventilation.
Appuyer sur ⁠.
7.7 Éteindre l’éclairage
Appuyer sur ⁠.
7.8 Indicateur de saturation
L'indicateur de saturation vous indique quand vous de-
vez nettoyer le filtre à graisse et quand vous devez
changer le filtre anti-odeurs.
¡ clignote quand le filtre à graisse doit être nettoyé.
fr Nettoyage et entretien
36
¡ clignote quand le filtre anti-odeurs doit être rem-
placé.
Après le nettoyage du filtre à graisse et/ou le rempla-
cement du filtre anti-odeurs, vous devez réinitialiser l'in-
dicateur de saturation.
Réinitialiser l'indicateur de saturation
Condition:L’appareil est allumé.
Maintenez enfoncé pendant environ 3secondes.
aL'indicateur de saturation est réinitialisé.
aLe clignotement de ou de s'arrête.
8  Nettoyage et entretien
Pour que votre appareil reste longtemps opérationnel,
nettoyez-le et entretenez-le avec soin.
8.1 Produits de nettoyage
Vous pouvez vous procurer les produits de nettoyage
appropriés auprès du service après-vente ou sur la
boutique en ligne.
ATTENTION!
Des produits nettoyants inappropriés peuvent endom-
mager les surfaces de l’appareil.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage agressifs
ou récurants.
N’utilisez pas de nettoyants fortement alcoolisés.
Ne pas utiliser de tampon en paille métallique ni
d’éponge à dos récurant.
Utilisez uniquement des nettoyants pour vitres, des
racloirs à verre ou des produits d'entretien pour
acier inox si ceux-ci sont recommandés dans les
instructions de nettoyage de la pièce correspon-
dante.
Rincez soigneusement les tissus et éponges avant
de les utiliser.
8.2 Nettoyer l'appareil
Nettoyez l'appareil comme indiqué, afin de ne pas en-
dommager les différentes surfaces et pièces par un
nettoyage incorrect ou par des produits de nettoyage
non appropriés.
AVERTISSEMENT‒Risque d'explosion!
Les nettoyants caustiques fortement alcalins ou acides
peuvent provoquer des explosions lorsqu'ils entrent en
contact avec des pièces d’aluminium situées dans le
compartiment de nettoyage du lave-vaisselle.
N'utilisez jamais de nettoyants caustiques fortement
alcalins ou acides. Notamment, n'utilisez aucun pro-
duit de nettoyage d'origine commerciale ou indus-
trielle pour nettoyer des pièces en aluminium, par
exemple des filtres à graisse pour hottes aspirantes.
AVERTISSEMENT‒Risque d'électrocution!
L’infiltration d’humidité peut occasionner un choc élec-
trique.
Avant le nettoyage, retirez la fiche secteur ou cou-
pez le disjoncteur.
Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur ou haute pres-
sion pour nettoyer l’appareil.
AVERTISSEMENT‒Risque de brûlures!
L'appareil devient chaud pendant son utilisation.
Laissez refroidir l'appareil avant de le nettoyer.
AVERTISSEMENT‒Risque de blessure!
Certaines pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent pré-
senter des arêtes vives.
Nettoyez l'intérieur de l'appareil avec précaution.
1. Respectez les informations sur les produits de net-
toyage.
2. Selon la surface, nettoyez comme suit:
Nettoyez les surfaces en acier inoxydable avec
une lavette éponge et de l'eau chaude addition-
née de produit de nettoyage dans le sens du
brossage.
Nettoyez les surfaces laquées avec une lavette
éponge et de l'eau chaude additionnée de pro-
duit de nettoyage.
Nettoyez l'aluminium avec un nettoyant pour
vitres et un chiffon doux.
Nettoyez le plastique avec un nettoyant pour
vitres et un chiffon doux.
Nettoyez le verre avec un nettoyant pour vitres et
un chiffon doux.
3. Séchez-les ensuite avec un chiffon doux.
4. Sur les surfaces en acier inoxydable, appliquez une
fine pellicule de produit pour acier inox avec un chif-
fon doux.
Vous pouvez vous procurer les produits d'entretien
pour acier inox auprès du service après-vente ou
sur la boutique en ligne.
8.3 Nettoyage des éléments de commande
AVERTISSEMENT‒Risque d'électrocution!
L'infiltration d’humidité peut occasionner un choc élec-
trique.
N'utilisez pas de tissu éponge mouillé.
1. Respectez les informations sur les produits de net-
toyage.
2. Procédez au nettoyage en utilisant une lavette
éponge humide et du produit de nettoyage chaud.
3. Séchez-les ensuite avec un chiffon doux.
Nettoyage et entretien fr
37
8.4 Ouvrir le clapet en verre
Saisissez le bord inférieur du clapet en verre et ti-
rez-le vers le haut.
Poussez légèrement le clapet en verre ouvert
vers l'arrière.
aLes charnières s'enclenchent et le clapet en verre
reste ouvert.
8.5 Fermer le clapet en verre
1. Soulevez légèrement le clapet en verre et tirez-le
vers l'avant pour libérer la position de fixation des
charnières.
2. Abaissez doucement le clapet en verre jusqu'à ce
qu'il s'enclenche.
8.6 Démonter le filtre à graisse
1. ATTENTION!
Les filtres à graisse qui tombent peuvent endomma-
ger la table de cuisson qui se trouve en-dessous.
Avec une main sous le filtre à graisse, intercep-
tez ce dernier.
Ouvrir les dispositifs de verrouillage des multifiltres
à graisse.
2. Retirez les filtres à graisse des fixations.
Pour éviter l'égouttement de graisse, tenez les filtres
à graisse à l'horizontale.
8.7 Nettoyage manuel des filtres à graisse
Les filtres à graisse filtrent la graisse issue de la va-
peur de cuisson. Des filtres à graisse régulièrement
nettoyés assurent un haut niveau d'absorption des
graisses. Nous vous recommandons de nettoyer les
filtres à graisse tous les 2mois.
AVERTISSEMENT‒Risque d'incendie!
Les dépôts de graisse dans les filtres à graisse
peuvent s'enflammer.
Nettoyez régulièrement le filtre à graisse.
Condition:Les filtres à graisse sont retirés.
→"Démonter le filtre à graisse", Page37
1. Respectez les informations sur les produits de net-
toyage.
2. Faites tremper les filtres à graisse dans un produit
de nettoyage chaud.
En présence de salissures tenaces, vous pouvez uti-
liser un dégraissant spécial. Vous trouverez un dé-
graissant auprès du service après-vente ou sur la
boutique en ligne.
3. Nettoyez les filtres à graisse à l'aide d'une brosse.
4. Rincez-les soigneusement.
5. Laissez s'égoutter les filtres à graisse.
8.8 Nettoyage des filtres à graisse au lave-
vaisselle
Les filtres à graisse filtrent la graisse issue de la va-
peur de cuisson. Des filtres à graisse régulièrement
nettoyés assurent un haut niveau d'absorption des
graisses. Nous vous recommandons de nettoyer les
filtres à graisse tous les 2mois.
AVERTISSEMENT‒Risque d'incendie!
Les dépôts de graisse dans les filtres à graisse
peuvent s'enflammer.
Nettoyez régulièrement le filtre à graisse.
ATTENTION!
Les filtres à graisse peuvent être endommagés s'ils se
retrouvent coincés dans le lave-vaisselle.
Ne coincez pas les filtres à graisse.
Remarque:Lorsque vous nettoyez un filtre à graisse
au lave-vaisselle, de légères décolorations peuvent ap-
paraître. Ces décolorations n'ont aucune influence sur
le fonctionnement des filtres à graisse.
Condition:Les filtres à graisse sont retirés.
→"Démonter le filtre à graisse", Page37
1. Respectez les informations sur les produits de net-
toyage.
2. Placez les filtres à graisse en vrac dans le lave-vais-
selle.
Ne nettoyez pas les filtres à graisse très encrassés
avec de la vaisselle.
En présence de salissures tenaces, vous pouvez uti-
liser un dégraissant spécial. Vous trouverez un dé-
graissant auprès du service après-vente ou sur la
boutique en ligne.
3. Démarrez le lave-vaisselle.
Pour le réglage de la température, choisissez 70°C
maximum.
fr Dépannage
38
4. Laissez s'égoutter les filtres à graisse.
8.9 Montage des filtres à graisse
ATTENTION!
Les filtres à graisse qui tombent peuvent endommager
la table de cuisson qui se trouve en-dessous.
Avec une main sous le filtre à graisse, interceptez
ce dernier.
1. Insérez le filtre à graisse.
2. Basculez les filtres à graisse vers le haut, puis encli-
quetez les verrous.
3. Assurez-vous que les verrous s'encliquettent.
8.10 Filtre anti-odeurs pour le mode
recirculation de l'air
Les filtres anti-odeurs lient les odeurs en mode recircu-
lation de l'air. Des filtres anti-odeurs régulièrement
changés garantissent un haut degré de séparation des
odeurs.
Le filtre anti-odeurs doit être remplacé tous les 3mois
en fonctionnement normal (environ une heure par jour).
Le filtre anti-odeurs ne peut pas être nettoyé ni régéné-
ré.
Le filtre anti-odeurs sont en vente auprès du Service
après-vente ou sur la boutique en ligne. Utilisez unique-
ment un filtre anti-odeurs d'origine.
→"Accessoires", Page39
Pose des filtres anti-odeurs
1. Démontez le filtre à graisse.
2. Placez le filtre anti-odeurs au dos du filtre à graisse.
3. Fixez le filtre anti-odeurs avec la grille sur les trous
extérieurs.
Dépose du filtre anti-odeurs
1. Démontez les filtres à graisse.
2. Enlevez la grille et le filtre anti-odeurs.
9  Dépannage
Vous pouvez corriger par vous-même les petits défauts
de votre appareil. Lisez les renseignements de dépan-
nage avant de contacter le service consommateurs.
Vous vous épargnerez ainsi des dépenses inutiles.
AVERTISSEMENT‒Risque de blessure!
Les réparations non conformes sont dangereuses.
Seul un personnel qualifié est en droit d’effectuer
des réparations sur l’appareil.
Si l'appareil est défectueux, appeler le service
après-vente.
9.1 Dysfonctionnements
Défaut Cause et dépannage
L'appareil ne fonc-
tionne pas. La fiche secteur du cordon d'alimentation secteur n'est pas branchée.
Branchez l’appareil au réseau électrique.
Le fusible dans le coffret à fusibles s'est déclenché.
Vérifiez le fusible dans le boîtier à fusibles.
L’alimentation électrique est tombée en panne.
Vérifiez si l’éclairage du compartiment ou d’autres appareils dans la pièce.
L’éclairage par LED
ne fonctionne pas. La lampe LED est défectueuse.
→"Remplacement des LED défectueuses", Page39
Mise au rebut fr
39
9.2 Remplacement des LED défectueuses Le remplacement des LED défectueuses est exclusi-
vement réservé au fabricant, à son service après-
vente, ou à un spécialiste agréé (installateur d'équi-
pement électrique).
10  Mise au rebut
10.1 Mettre au rebut un appareil usagé
La destruction dans le respect de l’environnement per-
met de récupérer de précieuses matières premières.
Éliminez l’appareil dans le respect de l’environne-
ment.
Vous trouverez des informations sur les circuits ac-
tuels d'élimination auprès de votre revendeur spé-
cialisé ou de l’administration de votre commune/
ville.
Cet appareil est marqué selon la di-
rective européenne 2012/19/UE rela-
tive aux appareils électriques et élec-
troniques usagés (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une
reprise et une récupération des appa-
reils usagés applicables dans les
pays de la CE.
11  Service après-vente
Pour plus d'informations sur ladurée etles conditions
de la garantie dans votre pays, adressez-vous à notre
service après-vente, à votre revendeur ou consul-
teznotre site Web.
Lorsque vous contactez le service après-vente, vous
avez besoin du numéro de produit (E-Nr.) et du numéro
de fabrication (FD) de votre appareil.
Vous trouverez les données de contact du service
après-vente dans la liste ci-jointe ou sur notre site Web.
11.1 Numéro de produit (E-Nr) et numéro de
fabrication (FD)
Le numéro de série (E-Nr.) et le numéro de fabrication
(FD) sont indiqués sur la plaque signalétique de l’appa-
reil.
Selon le modèle, la plaque signalétique se trouve:
¡à l'intérieur de l'appareil (retirer le filtre à graisse).
¡sur la partie supérieure de l'appareil.
Pour retrouver rapidement les données de votre appa-
reil et le numéro de téléphone du service consomma-
teurs, n'hésitez pas à les recopier ailleurs.
12  Accessoires
Vous pouvez acheter des accessoires auprès du ser-
vice après-vente ou sur notre site internet. Utilisez uni-
quement les accessoires d'origine, car ils sont parfaite-
ment adaptés à votre appareil.
Les accessoires sont spécifiques à l'appareil. Lors de
l'achat, indiquez toujours la désignation exacte de votre
appareil (E-Nr.). →Page39
Pour connaître les accessoires disponibles pour votre
appareil, consultez notre boutique en ligne ou le ser-
vice après-vente.
www.bosch-home.com
Accessoires Référence
Filtre à charbon actif DWZ1GK1A2
Kit de recyclage DWZ1GK1U2
13  Instructions de montage
Respectez ces informations lors du montage de l'appa-
reil.
fr Instructions de montage
40
13.1 Contenu de la livraison
Après avoir déballé le produit, inspectez toutes les
pièces pour détecter d’éventuels dégâts dus au trans-
port et pour vous assurer de l'intégralité de la livraison.
ø8 x 40
6
ø5 x 45
6
5
2
ø16
1x
13.2 Dimensions de l’appareil
Vous trouverez ici les dimensions de l'appareil
325
590/790
349
305
374
200
200
13.3 Distances de sécurité
Respectez les distances de sécurité de l'appareil.
 13.4 Installation en toute sécurité
Respectez les consignes de sécurité lorsque
vous installez cet appareil.
AVERTISSEMENT‒Risque
d'empoisonnement!
Les gaz de combustion réaspirés peuvent
provoquer un empoisonnement. Les foyers à
combustion alimentés en air ambiant (par
exemple appareils de chauffage au gaz, au
fioul, au bois ou au charbon, les chauffe-eaux
intégrés sous cuve, les chauffe-eaux accumu-
lateurs) prélèvent l'air de combustion dans la
pièce où ils sont installés et rejettent les gaz
de fumée à l'extérieur par le biais d'un sys-
tème spécifique (par ex., cheminée). Lorsque
la hotte aspirante est en marche, elle prélève
de l'air dans la cuisine et dans les pièces voi-
sines. L'absence d'un apport d'air suffisant
crée une pression négative. Les gaz toxiques
provenant de la cheminée ou du conduit
d'évacuation sont réaspirés dans les pièces
d'habitation.
En cas d'utilisation simultanée de l'appareil
en mode évacuation extérieure et d'un
foyer à combustion alimenté en air am-
biant, veillez impérativement à ce que l'ap-
port d'air soit toujours suffisant.
Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est
possible que si la dépression dans la pièce
où est installé le foyer ne dépasse pas
4Pa (0,04mbar). Cette valeur n'est réali-
Instructions de montage fr
41
sable que si l'apport d'air frais nécessaire à
la combustion est assuré par des ouver-
tures non obturables, par exemple dans
des portes ou fenêtres, associées à un
caisson mural d'entrée et de sortie d'air, ou
bien par d'autres moyens techniques. Un
caisson mural d'entrée et de sortie d'air ne
suffit pas à assurer la valeur minimale né-
cessaire.
Demandez toujours conseil à un maître ra-
moneur compétent qui pourra évaluer l'en-
semble du réseau de ventilation de la mai-
son et vous proposer le moyen le mieux
adapté pour l'aération.
Si l'appareil est utilisé exclusivement en
mode recirculation de l'air, le fonctionne-
ment est possible sans restriction.
Les gaz de combustion aspirés peuvent
conduire à l'empoisonnement.
Lorsqu'une hotte est installée avec un foyer
exploitant l'air ambiant, l'alimentation élec-
trique de la hotte doit être munie d'un inter-
rupteur de sécurité approprié.
Les gaz de combustion réaspirés peuvent
provoquer un empoisonnement.
Ne rejetez pas l'air sortant dans un conduit
ou une cheminée en fonctionnement.
Ne rejetez pas l’air sortant dans une gaine
servant à aérer des locaux où sont installés
des foyers à combustion.
Si l’air sortant circule par un conduit ou une
cheminée d'évacuation des gaz, vous de-
vez d'abord obtenir l’accord d'un ramoneur
compétent.
AVERTISSEMENT‒Risque d'asphyxie!
Les enfants risquent de s’envelopper dans les
matériaux d’emballage ou de les mettre sur la
tête et de s’étouffer.
Conserver les matériaux d’emballage hors
de portée des enfants.
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les
emballages.
AVERTISSEMENT‒Risque d'incendie!
Les dépôts de graisse dans le filtre à graisse
peuvent s'enflammer.
Ne travaillez jamais avec une flamme nue à
proximité de l'appareil (par ex. ne faites
rien flamber).
Installez l’appareil à proximité d’un foyer à
combustibles solides (par ex. bois ou char-
bon) uniquement en présence d’un capot
fermé et non amovible. Il ne doit pas y
avoir de projection d’étincelles.
Les distances de sécurité indiquées
doivent être respectées, afin d'éviter une
accumulation de chaleur.
Respectez les indications relatives à vos
appareils de cuisson. Si les instructions
d'installation de l'appareil de cuisson spéci-
fient une distance différente, tenir toujours
compte de la plus grande distance. L'écart
maximal s'applique si vous utilisez simulta-
nément des foyers au gaz et à l'électricité.
Montez l'appareil uniquement avec un seul
coté directement à côté d'une colonne de
rangement, d'un meuble haut ou d'un mur.
La distance par rapport à une colonne de
rangement, à un meuble haut ou à un mur
doit être d'au moins 50mm.
AVERTISSEMENT‒Risque de
blessure!
Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent
présenter des arêtes vives.
Portez des gants de protection.
Si l'appareil n'est pas correctement fixé, il
risque de tomber.
Tous les éléments de fixation doivent être
montés solidement et de façon sûre.
Risque de blessures dues à des éclats de
verre.
Protégez le capot du filtre contre les chocs.
Ne faites pas tomber le capot du filtre.
Portez des lunettes de protection lors du
montage.
L'appareil est lourd.
2personnes sont nécessaires pour dépla-
cer l'appareil.
Utilisez exclusivement des moyens appro-
priés.
L'appareil est lourd.
L'appareil ne doit pas être directement
monté dans les placoplâtres ou autres ma-
tières légères similaires.
Pour garantir un montage correct, utilisez
un matériau suffisamment stable et adapté
à la situation de construction et au poids
de l'appareil.
Des modifications sur la construction élec-
trique ou mécanique sont dangereuses et
peuvent conduire à des dysfonctionnements.
N'effectuez aucune modification sur la
construction électrique ou mécanique.
fr Instructions de montage
42
Risque de blessure lors de l'ouverture et de la
fermeture de la charnière.
Ne posez jamais les doigts dans la zone
mobile de la charnière.
AVERTISSEMENT‒Risque
d'électrocution!
Les composants à arêtes vives à l'intérieur de
l'appareil peuvent endommager le câble de
raccordement.
Ne pincez pas et ne coincez pas le câble
de raccordement.
Les installations non conformes sont dange-
reuses.
Pour le raccordement et l’utilisation de l’ap-
pareil, respectez impérativement les indica-
tions figurant sur la plaque signalétique.
L’appareil doit être branché uniquement à
une source d'alimentation avec courant al-
ternatif à l'aide d'une prise murale correcte-
ment installée et reliée à la terre.
Le système à conducteur de protection de
l’installation électrique de la maison doit
être conforme.
N'alimentez jamais l'appareil par l'intermé-
diaire d'un appareil de commutation ex-
terne, par ex. une minuterie ou une télé-
commande.
Si l’appareil est encastré, la fiche du cor-
don d’alimentation secteur doit être aisé-
ment accessible. Si un accès libre est im-
possible, un dispositif de coupure omnipo-
laire doit être installé dans l’installation à
câblage fixe, conformément aux conditions
de la catégorie de surtensionIII et aux ré-
glementations d’installation.
Lors de l’installation de l’appareil, veiller à
ce que le cordon d’alimentation secteur ne
soit pas coincé ni endommagé.
13.5 Remarques concernant le branchement
électrique
Pour pouvoir connecter l'appareil électriquement en
toute sécurité, respectez ces consignes.
AVERTISSEMENT‒Risque d'électrocution!
À tout moment, il doit être possible de débrancher l'ap-
pareil du réseau électrique. L'appareil doit uniquement
être raccordé à une prise de courant de sécurité instal-
lée de manière réglementaire.
La prise du cordon d'alimentation secteur doit être
librement accessible après le montage de l'appareil.
Si cela n'est pas possible, un dispositif de coupure
omnipolaire doit être installé dans l'installation élec-
trique fixe conformément aux conditions de la caté-
gorie de surtension III et aux prescriptions d'installa-
tion.
Seul un électricien qualifié est autorisé à procéder à
l'installation électrique fixe. Nous vous recomman-
dons d'installer un disjoncteur différentiel (interrup-
teur FI) dans le circuit d'alimentation de l'appareil.
Les composants à arêtes vives à l'intérieur de l'appareil
peuvent endommager le câble de raccordement.
Ne pincez pas et ne coincez pas le câble de raccor-
dement.
¡Les valeurs de raccordement sont indiquées sur la
plaque signalétique. →Seite39
¡La ligne de raccordement fait env. 1,30m de long.
¡Cet appareil est conforme aux dispositions CE ré-
gissant l’antiparasitage.
¡Cet appareil est conforme à la classe de protection
1. Par conséquent, utilisez uniquement cet appareil
avec une prise à conducteur de protection.
¡Ne branchez pas l'appareil à l'alimentation électri-
que pendant l'installation.
¡Assurez-vous que la protection contre les contacts
accidentels est garantie par l'installation.
13.6 Remarques concernant la situation
d'encastrement
¡Montez cet appareil sur le mur de la cuisine.
¡Pour l'installation d'accessoires spéciaux supplé-
mentaires, respectez les instructions d'installation
jointes.
¡Montez l'appareil uniquement avec un seul coté di-
rectement à côté d'une colonne de rangement, d'un
meuble haut ou d'un mur. La distance par rapport à
une colonne de rangement, à un meuble haut ou à
un mur doit être d'au moins 50mm.
¡La largeur de la hotte aspirante doit être au moins
aussi grande que celle de la table de cuisson.
¡Pour capter de façon optimale les vapeurs de cuis-
son, installez l'appareil au centre, au-dessus de la
plaque de cuisson.
13.7 Remarques concernant le conduit
d'évacuation
Le fabricant de l'appareil n'assume aucune garantie
pour les problèmes de fonctionnement liés à la tuyau-
terie.
¡Utilisez un conduit d'évacuation court et droit avec
un diamètre de conduit aussi grand que possible.
Instructions de montage fr
43
¡Des conduits d'évacuation longs et rugueux, com-
portant plusieurs coudes ou ayant des diamètres
trop petits réduisent la puissance d'aspiration et
augmentent le bruit du ventilateur.
¡Utilisez un conduit d'évacuation en matériau non in-
flammable.
¡Pour éviter tout retour de condensat, montez le con-
duit d'évacuation de l'appareil avec 1° de pente.
Gaines plates
Utilisez des gaines plates dont la section intérieure cor-
respond au diamètre des conduits ronds:
¡Un diamètre de 150mm correspond env. à 177
cm².
¡Un diamètre de 120mm correspond env. à 113
cm².
¡Si des conduits de plusieurs diamètres sont utilisés,
il faut prévoir des rubans d'étanchéité.
¡N'utilisez pas de gaines plates avec des déviations
aiguës.
Conduits ronds
Utilisez des conduits ronds avec un diamètre intérieur
de 150mm (recommandé) ou d'au moins 120mm.
13.8 Remarques sur le mode évacuation
extérieure
En mode évacuation extérieure, un clapet anti-retour
doit être installé.
Remarques
¡Si aucun clapet anti-retour n'est fourni avec l'appa-
reil, vous pouvez en obtenir un dans un commerce
spécialisé.
¡Si l’air sortant traverse la paroi extérieure, il convient
d'utiliser un caisson télescopique mural.
13.9 Remarques sur le mode recirculation
de l'air
L'appareil doit uniquement être exploité à l'état ferme-
ment fixé et avec la tuyauterie raccordée.
13.10 Indications générales
Prenez en compte les remarques générales lors de
l'installation.
¡L’installation doit se faire en respectant les prescrip-
tions actuellement en vigueur dans le bâtiment, ainsi
que les prescriptions publiées par les compagnies
distributrices d’électricité et de gaz.
¡Lors de l'évacuation de l'air vicié, il convient de re-
specter les prescriptions officielles et légales, telles
que celles établies par les autorités régionales.
¡Pour atteindre l'appareil sans difficulté lors de l'ent-
retien, choisissez un lieu d'installation facilement ac-
cessible.
¡Les surfaces de l’appareil sont fragiles. Lors de l’in-
stallation, évitez de les endommager.
13.11 Installation
Vérification du mur
1. Vérifiez que le mur est vertical et qu’il a une capaci-
té de charge suffisante.
Le poids maximal de l'appareil est de 12kg.
2. La profondeur des trous percés doit correspondre à
la longueur des vis.
Les chevilles doivent être solidement ancrées.
Les vis et chevilles fournies conviennent pour fixer
l'appareil sur les murs massifs, en béton cellulaire
ou en briques «Poroton».
Préparation du mur
1. Assurez-vous qu'aucune conduite électrique, de gaz
ou d'eau ne se trouve au niveau des perçages.
2. Couvrez la table de cuisson afin d'éviter tout en-
dommagement.
3. Du plafond au bord inférieur de l'appareil, tracez
une ligne médiane verticale sur le mur.
4. Retirez le gabarit de perçage de l'emballage.
5. Mesurez et marquez les positions des vis de fixation
à l'aide d'un gabarit de perçage.
Le bord inférieur de l'appareil est identique au bord
inférieur du gabarit de perçage.
6. Percer les trous.
7. Placez les chevilles à fleur du mur.
8. Vissez les vis pour les éléments d'accrochage de
l'appareil, sans toutefois les visser à fond.
9. Placez la cornière de retenue pour le capot de che-
minée au niveau du plafond, sur la ligne médiane.
Mesurez et marquez les trous de perçage pour les
vis de fixation.
fr Instructions de montage
44
10. Percer les trous.
11. Placez les chevilles à fleur du mur.
12. Vissez la cornière de retenue du capot de chemi-
née.
Préparer l’appareil
En cas de mise en service en évacuation, montez le
clapet anti-retour si nécessaire.
Monter l’appareil
AVERTISSEMENT‒Risque de blessure!
Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter
des arêtes vives.
Portez des gants de protection.
ATTENTION!
Si le clapet en verre est trop largement ouvert et que
les charnières sont trop étirées, cela peut endommager
l'appareil.
Ne poussez pas le clapet en verre vers le haut au-
delà de la butée.
Ne forcez pas sur les charnières.
1. Accrochez l'appareil.
2. Ouvrez le clapet en verre.
Saisissez le bord inférieur du clapet en verre et
tirez-le vers le haut.
Poussez légèrement le clapet en verre ouvert
vers l'arrière.
aLes charnières s'enclenchent et le clapet en verre
reste ouvert.
3. Alignez l'appareil à l'horizontale à l'aide des vis et
vissez-le.
4. Fixez les 2 vis de sécurité supplémentaires et vis-
sez-les.
5. Insérez le filtre à graisse.
Ne pliez pas le filtre à graisse afin d'éviter tout en-
dommagement.
6. Fermez le clapet en verre.
Soulevez légèrement le clapet en verre et tirez-le
vers l'avant pour libérer la position de fixation
des charnières.
Abaissez doucement le clapet en verre jusqu'à
ce qu'il s'enclenche.
Tuyauterie
Mode recyclage
Si vous utilisez l'appareil en mode recyclage, respectez
les consignes des accessoires spéciaux pour le recy-
clage d'air.
Instructions de montage fr
45
Remarque:Si vous utilisez un tuyau en aluminium, lis-
sez au préalable la zone de raccordement.
Nous recommandons d'utiliser un conduit d'évacuation
de Ø 150mm.
Réaliser le raccordement de l'évacuation de l'air
(conduit d'évacuation de Ø 150mm)
1. Fixez le tuyau d'évacuation au manchon d'évacua-
tion.
2. Réalisez la jonction vers l'orifice d'évacuation d'air.
3. Étanchez les zones de jonction.
Réaliser le raccordement de l'évacuation de l'air
(conduit d'évacuation de Ø 120mm)
1. Fixez le manchon réducteur contre le manchon
d’évacuation.
2. Fixez le tuyau d'évacuation au manchon d'évacua-
tion.
3. Réalisez la jonction vers l'orifice d'évacuation d'air.
4. Étanchez les zones de jonction.
Réaliser le raccordement électrique
1. Insérez la fiche secteur dans la prise du contact de
mise à la terre.
2. Si un raccordement fixe est nécessaire, respectez
les consignes du chapitre
→"Remarques concernant le branchement élec-
trique", Page42.
Montage du capot de cheminée
AVERTISSEMENT‒Risque de blessure!
Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter
des arêtes vives.
Portez des gants de protection.
Remarque:En cas de mode recyclage, il faut d'abord
monter le déflecteur d'air avant de monter le cache de
la cheminée. Vous trouverez des informations sur le
montage du déflecteur d'air dans les instructions de
montage de votre accessoire.
Vissez le capot de cheminée latéralement sur les
deux cornières de retenue.
Démonter l’appareil
1. Retirez le capot de cheminée.
2. Débranchez l’appareil du réseau électrique.
3. Retirez le conduit d'évacuation.
4. Retirez le filtre à graisse.
Ne pliez pas le filtre à graisse afin d'éviter tout en-
dommagement.
5. Dévisser légèrement, mais pas complètement, les
vis pour les éléments d'accrochage de l'appareil.
6. Retirez l'appareil.
7. Desserrez la cornière de retenue du capot de che-
minée.
nl Veiligheid
46
Inhoudsopgave
GEBRUIKERSHANDLEIDING
1 Veiligheid...........................................................46
2 Materiële schade voorkomen ...........................48
3 Milieubescherming en besparing.....................49
4 Functies.............................................................49
5 Uw apparaat leren kennen................................50
6 Voor het eerste gebruik ....................................50
7 De Bediening in essentie..................................50
8 Reiniging en onderhoud...................................51
9 Storingen verhelpen .........................................53
10 Afvoeren ............................................................53
11 Servicedienst.....................................................54
12 Accessoires.......................................................54
13 MONTAGEHANDLEIDING.................................54
13.4 Veilige montage ................................................55
1 Veiligheid
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in
acht.
1.1 Algemene aanwijzingen
¡Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door.
¡Bewaar de gebruiksaanwijzing en de pro-
ductinformatie voor later gebruik of voor
volgende eigenaren.
¡Sluit het apparaat in geval van transport-
schade niet aan.
1.2 Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor inbouw.
Houd het speciale installatievoorschrift aan.
De veiligheid is alleen gewaarborgd bij een
deskundige montage volgens de montage-
handleiding. De installateur is verantwoordelijk
voor een goede werking op de plaats van op-
stelling.
Gebruik het apparaat uitsluitend:
¡om kookdamp af te zuigen.
¡voor huishoudelijk gebruik en in gesloten
ruimtes binnen de huiselijke omgeving.
¡tot een hoogte van 2000m boven zeeni-
veau.
Gebruik het apparaat niet:
¡met een externe kookwekker.
1.3 Inperking van de gebruikers
Dit apparaat kan worden bediend door kinde-
ren vanaf 8 jaar en door personen met fysie-
ke, sensorische of geestelijke beperkingen of
met gebrekkige ervaring en/of kennis, indien
zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in
het veilige gebruik van het apparaat en de
daaruit resulterende gevaren hebben begre-
pen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spe-
len.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij
ze 15jaar of ouder zijn en onder toezicht
staan.
Zorg ervoor dat kinderen die jonger zijn dan 8
jaar niet bij het apparaat of de aansluitkabel
kunnen komen.
1.4 Veilig gebruik
WAARSCHUWING‒Kans op
verstikking!
Kinderen kunnen verpakkingsmateriaal over
het hoofd trekken en hierin verstrikt raken en
stikken.
Verpakkingsmateriaal uit de buurt van kin-
deren houden.
Laat kinderen niet met verpakkingsmateri-
aal spelen.
Kinderen kunnen kleine onderdelen inademen
of inslikken en hierdoor stikken.
Kleine onderdelen uit de buurt van kinde-
ren houden.
Kinderen niet met kleine onderdelen laten
spelen.
Veiligheid nl
47
WAARSCHUWING‒Kans op
vergiftiging!
Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen
leiden tot vergiftiging. Vuurbronnen die de
lucht in de ruimte verbruiken (bijv. apparaten
die op gas, olie, hout of kolen worden ge-
stookt, geisers, warmwatertoestellen) betrek-
ken de verbrandingslucht uit de opstellings-
ruimte en voeren de gassen via een afvoer
(bijv. schoorsteen) af naar buiten. In combina-
tie met een ingeschakelde afzuigkap wordt
aan de keuken en aan de naastgelegen ruim-
tes lucht onttrokken. Zonder voldoende lucht-
toevoer ontstaat er een onderdruk. Giftige
gassen uit de schoorsteen of het afvoerkanaal
worden teruggezogen in de woonruimte.
Altijd voor voldoende luchttoevoer zorgen,
wanneer het apparaat in luchtafvoermodus
werkt, en er tegelijkertijd vuurbron is die
gebruik maakt van de aanwezige lucht.
U kunt het apparaat alleen dan zonder risi-
co gebruiken wanneer de onderdruk in de
ruimte waarin de vuurbron zich bevindt niet
groter is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan
worden bereikt wanneer de voor de ver-
branding benodigde lucht door niet afsluit-
bare openingen, bijv. in deuren, ramen, in
combinatie met een ventilatiekast in de
muur of door andere technische voorzienin-
gen, kan worden toegevoerd. Een luchtaan-
voer/afvoereenheid in de muur alleen is
niet voldoende om aan de minimale eisen
te voldoen.
Raadpleeg in ieder geval het bedrijf dat in
uw huis zorgt voor de schoorsteenreiniging.
Dit bedrijf is in staat het totale ventilatiesys-
teem van uw huis te beoordelen en kan
een voorstel doen voor passende maatre-
gelen op het gebied van de luchttoevoer.
Indien het apparaat alleen met recirculatie
wordt gebruikt, is een onbeperkt gebruik
mogelijk.
WAARSCHUWING‒Kans op brand!
De vetafzettingen in de vetfilters kunnen ont-
branden.
Apparaat nooit zonder vetfilter gebruiken.
De vetfilters regelmatig reinigen.
Nooit in de omgeving van het apparaat met
open vuur werken (bijv. flamberen).
Het apparaat alleen in de buurt van een
vuurbron voor vaste brandstoffen (bijv. hout
of kolen) installeren wanneer de vuurbron
een afgesloten, niet verwijderbare afscher-
ming heeft. Er mogen geen vonken weg-
springen.
Hete olie en vet ontvlammen erg snel.
Hete olie en vet permanent in het oog hou-
den.
Nooit brandende olie of vet met water blus-
sen. Schakel de kookzone uit. Vlammen
voorzichtig met een deksel, smoordeksel of
iets dergelijks verstikken.
Gaskookplaten waar geen pan op staat, ont-
wikkelen tijdens het gebruik grote hitte. Een
ventilatieapparaat dat daarop is aangebracht
kan beschadigd of in brand raken.
Gaskookplaten alleen met erop geplaatste
pan gebruiken.
Bij gelijktijdig gebruik van meerdere gaskook-
zones ontwikkelt zich grote hitte. Een ventila-
tieapparaat dat daarop is aangebracht kan
beschadigd of in brand raken.
Gaskookplaten alleen met erop geplaatste
pan gebruiken.
De hoogste ventilatorstand instellen.
Twee gaskookplaten nooit langer dan 15
minuten gelijktijdig op de hoogste vlam ge-
bruiken. Twee gaskookzones komen over-
een met één grote brander.
Nooit grote branders met meer dan 5kW
met grootste vlam langer dan 15 minuten
gebruiken, bijv. wok.
WAARSCHUWING‒Kans op
brandwonden!
Tijdens het gebruik worden de toegankelijke
onderdelen heet.
De hete onderdelen nooit aanraken.
Zorg ervoor dat er geen kinderen in de
buurt zijn.
Het apparaat wordt heet tijdens het gebruik.
Het apparaat voor het schoonmaken laten
afkoelen.
nl Materiële schade voorkomen
48
WAARSCHUWING‒Kans op letsel!
Bepaalde onderdelen van het apparaat kun-
nen scherpe randen hebben.
Binnenkant van het apparaat voorzichtig
reinigen.
Voorwerpen die op het apparaat geplaatst zijn
kunnen vallen.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Wijzigingen aan de elektrische of mechani-
sche opbouw zijn gevaarlijk en kunnen leiden
tot functiestoringen.
Geen wijzigingen aan de elektrische of me-
chanische opbouw aanbrengen.
Verwondingsgevaar bij het openen en sluiten
van de scharnieren.
Niet in het bewegende gedeelte van de
scharnieren grijpen.
Het licht van LED-lampen is zeer fel en kan de
ogen beschadigen (risicogroep 1).
Niet langer dan 100 seconden direct in de
ingeschakelde LED-lampen kijken.
WAARSCHUWING‒Kans op elektrische
schok!
Binnendringend vocht kan een schok veroor-
zaken.
Vóór het reinigen de netstekker uit het
stopcontact halen of de zekering in de me-
terkast uitschakelen.
Geen stoomreiniger of hogedrukreiniger
gebruiken om het apparaat te reinigen.
WAARSCHUWING‒Kans op explosie!
Sterk bijtende alkalische of sterk zuurhouden-
de reinigingsmiddelen in combinatie met alu-
miniumdelen in de spoelruimte van vaatwas-
machine kunnen tot explosies leiden.
Nooit sterk bijtende alkalische of sterk zuur-
houdende reinigingsmiddelen gebruiken.
Vooral geen professionele of industriële rei-
nigingsmiddelen gebruiken in combinatie
met aluminiumdelen, zoals bijv. vetfilters
van afzuigkappen.
WAARSCHUWING‒Kans op brand!
De vetafzettingen in de vetfilters kunnen ont-
branden.
De vetfilters regelmatig reinigen.
WAARSCHUWING‒Kans op letsel!
Ondeskundige reparaties zijn gevaarlijk.
Alleen geschoold vakpersoneel mag repa-
raties aan het apparaat uitvoeren.
Bel de servicedienst als het apparaat de-
fect is.
→"Servicedienst", Pagina54
WAARSCHUWING‒Kans op elektrische
schok!
Binnendringend vocht kan een schok veroor-
zaken.
Geen natte vaatdoekjes gebruiken.
2  Materiële schade voorkomen
LET OP!
Condenswater kan leiden tot corrosie.
Om de condensvorming te vermijden, het apparaat
bij het koken inschakelen.
Als er vocht in de bedieningselementen dringt, kan er
schade ontstaan.
Nooit bedieningselementen met een natte doek rei-
nigen.
Verkeerde reiniging beschadigt de oppervlakken.
Reinigingsinstructies in acht nemen.
Geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen ge-
bruiken.
Roestvrijstalen oppervlakken uitsluitend reinigen in
de slijprichting.
Nooit bedieningselementen met reinigingsmiddelen
voor roestvrij staal reinigen.
Teruglopend condenswater kan het apparaat beschadi-
gen.
Het afvoerluchtknaal moet vanaf het apparaat met
minstens 1° helling zijn geïnstalleerd.
Als u designelementen verkeerd belast, kunnen deze
afbreken.
Niet aan designelementen trekken.
Geen voorwerpen op designelementen plaatsen of
eraan ophangen.
Beschadiging van het oppervlak doordat de bescherm-
folie niet verwijderd is.
De beschermfolie voor het eerste gebruik verwijde-
ren van alle apparaatonderdelen.
Wanneer een lamp defect is, kunnen de overige lam-
pen overbelast raken.
Defecte lampen vervangen.
Gelakte oppervlakken zijn gevoelig.
Reinigingsinstructies in acht nemen.
→"Apparaat schoonmaken", Pagina51
Gelakte oppervlakken tegen krassen beschermen.
Milieubescherming en besparing nl
49
3  Milieubescherming en besparing
3.1 Afvoeren van de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn milieuvriendelijk en kun-
nen worden hergebruikt.
De afzonderlijke componenten op soort gescheiden
afvoeren.
3.2 Energie besparen
Als u deze aanwijzingen opvolgt, verbruikt uw apparaat
minder stroom.
Pas de ventilatiestand aan de intensiteit van de kook-
damp aan.
¡Een lagere ventilatiestand betekent minder energie-
verbruik.
Gebruik de intensiefstand alleen wanneer dit nodig
is.
Kies bij intensieve kookdampen op tijd een hogere
ventilatiestand.
¡De geuren verdelen zich minder in de ruimte.
Schakel de verlichting uit wanneer deze niet langer
nodig is.
¡Als de verlichting is uitgeschakeld, verbruikt deze
geen energie.
De filter met de opgegeven intervallen reinigen of ver-
vangen.
¡De effectiviteit van het filter blijft behouden.
Het kookdeksel erop plaatsen.
¡De kookdampen en de condens verminderen.
Gebruik de extra functies alleen indien nodig.
¡Het uitschakelen van de extra functies reduceert
het stroomverbruik.
4  Functies
U kunt uw apparaat gebruiken in de luchtafvoermodus
of in de luchtcirculatiemodus.
De verzadigingsindicatie moet passend bij de gekozen
gebruiksmodus en de gebruikte filters worden inge-
steld.
4.1 Gebruik met afvoerlucht
De aangezogen lucht wordt door de vetfilters gereinigd
en via een buizensysteem naar de buitenlucht afge-
voerd.
De lucht mag niet worden afgevoerd in
een schoorsteen die wordt gebruikt
voor afvoergassen van apparaten be-
stemd voor het verbranden van gas of
andere brandstoffen (dit geldt niet voor
ventilatieapparatuur).
¡Komt de afvoerlucht terecht in een
rook- of afvoergasschoorsteen die
niet in gebruik is, dan dient hiervoor
toestemming van een vakbekwame
schoorsteenveger te worden verkre-
gen.
¡Wordt de afvoerlucht door de buiten-
muur geleid, dan raden wij u aan
een telescoop-muurkast te gebrui-
ken.
4.2 Gebruik met circulatielucht
De aangezogen lucht wordt door de vetfilters en een
geurfilter gereinigd en weer teruggeleid in de ruimte.
Monteer een geurfilter om geurtjes te
voorkomen bij het gebruik van de circu-
latiefunctie. De verschillende manieren
om het apparaat met circulatielucht te
gebruiken, vindt u in onze catalogus of
kunt u navragen bij uw speciaalzaak.
Het daartoe benodigde toebehoren is
verkrijgbaar bij de speciaalzaak, de
klantenservice of in de online-shop.
→"Accessoires", Pagina54
nl Uw apparaat leren kennen
50
5  Uw apparaat leren kennen
5.1 Bedieningselementen
Via het bedieningsveld kunt u alle functies van uw apparaat instellen en informatie krijgen over de gebruikstoestand.
Apparaat in- of uitschakelen
Ventilatorstand1 inschakelen.
Ventilatorstand2 inschakelen.
Ventilatorstand3 inschakelen.
Intensiefstand
Verlichting inschakelen of uitschakelen.
6  Voor het eerste gebruik
Stel de opties voor het eerste gebruik in. Reinig het ap-
paraat en de accessoires.
6.1 Functie instellen
Uw apparaat is standaard op circulatiefunctie ingesteld.
Opmerking:Voor het gebruik in de circulatiefunctie
hebt u bijkomend toebehoren nodig.
Verzadigingsindicatie instellen
De verzadigingsindicatie moet afhankelijk van de ge-
bruikte filter worden ingesteld.
Opmerking:De verzadigingsindicatie voor het vetfilter
is standaard ingesteld. Voor het gebruik in de circula-
tiefunctie moet u tevens de verzadigingsindicatie voor
het geurfilter activeren.
Vereiste:Het apparaat is uitgeschakeld.
en tegelijkertijd gedurende 3seconden ingedrukt
houden.
aEerst gaat kort branden, dan branden en tege-
lijkertijd kort.
aDe verzadigingsindicatie voor het geurfilter is geacti-
veerd.
7  De Bediening in essentie
7.1 Apparaat inschakelen
Druk op ⁠.
aHet apparaat is gedurende één minuut geactiveerd.
7.2 Ventilatorstand instellen
Druk op , of , om de ventilatorstand in te stellen.
7.3 Apparaat uitschakelen
twee keer indrukken.
7.4 Intensiefstand inschakelen
Als zich een bijzonder sterke geur of damp ontwikkelt,
kunt u de intensiefstand gebruiken.
Druk op ⁠.
aHet apparaat schakelt na ca. 6minuten automatisch
terug naar de vorige toestand.
7.5 Intensiefstand uitschakelen
Druk op of stel een andere ventilatiestand in.
aDe intensiefstand wordt vroegtijdig beëindigd.
7.6 Verlichting inschakelen
De verlichting kunt u onafhankelijk van de ventilatie in-
schakelen en uitschakelen.
indrukken.
7.7 Verlichting uitschakelen
indrukken.
7.8 Verzadigingsindicatie
De verzadigingsindicatie informeert u wanneer u het
vetfilter moet reinigen en wanneer u het geurfilter moet
vervangen.
¡Wanneer het vetfilter gereinigd moet worden, dan
knippert ⁠.
¡Wanneer het geurfilter vervangen moet worden, dan
knippert ⁠.
Na het reinigen van het vetfilter en/of het vervangen
van het geurfilter, moet u de verzadigingsindicatie re-
setten.
Verzadigingsindicatie terugzetten
Vereiste:Het apparaat is ingeschakeld.
Reiniging en onderhoud nl
51
gedurende ca. 3seconden ingedrukt houden.
aDe verzadigingsindicatie wordt teruggezet.
aHet knipperen van of dooft.
8  Reiniging en onderhoud
Reinig en onderhoud uw apparaat zorgvuldig om er
voor te zorgen dat het lang goed blijft werken.
8.1 Reinigingsmiddelen
Geschikte reinigingsmiddelen zijn verkrijgbaar bij de
klantenservice of in de online-shop.
LET OP!
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen de oppervlak-
ken van het apparaat beschadigen.
Geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen ge-
bruiken.
Geen sterk alcoholhoudende reinigingsmiddelen ge-
bruiken.
Geen harde schuur- of afwassponsjes gebruiken.
Glasreinigers, schrapers of onderhoudsmiddelen
voor roestvrij staal alleen gebruiken wanneer deze
in de gebruiksaanwijzing voor het betreffende on-
derdeel worden aanbevolen.
Vaatdoekjes voor het gebruik grondig uitwassen.
8.2 Apparaat schoonmaken
Maak het apparaat schoon zoals voorgeschreven, zo-
dat de verschillende onderdelen en oppervlakken niet
door een verkeerde reiniging of ongeschikte reinigings-
middelen beschadigd raken.
WAARSCHUWING‒Kans op explosie!
Sterk bijtende alkalische of sterk zuurhoudende reini-
gingsmiddelen in combinatie met aluminiumdelen in de
spoelruimte van vaatwasmachine kunnen tot explosies
leiden.
Nooit sterk bijtende alkalische of sterk zuurhouden-
de reinigingsmiddelen gebruiken. Vooral geen pro-
fessionele of industriële reinigingsmiddelen gebrui-
ken in combinatie met aluminiumdelen, zoals bijv.
vetfilters van afzuigkappen.
WAARSCHUWING‒Kans op elektrische schok!
Binnendringend vocht kan een schok veroorzaken.
Vóór het reinigen de netstekker uit het stopcontact
halen of de zekering in de meterkast uitschakelen.
Geen stoomreiniger of hogedrukreiniger gebruiken
om het apparaat te reinigen.
WAARSCHUWING‒Kans op brandwonden!
Het apparaat wordt heet tijdens het gebruik.
Het apparaat voor het schoonmaken laten afkoelen.
WAARSCHUWING‒Kans op letsel!
Bepaalde onderdelen van het apparaat kunnen scher-
pe randen hebben.
Binnenkant van het apparaat voorzichtig reinigen.
1. De informatie over de reinigingsmiddelen in acht ne-
men.
2. Afhankelijk van het oppervlak als volgt schoonma-
ken:
Roestvrijstalen oppervlakken met een vaatdoekje
en warm zeepsop in slijprichting reinigen.
Gelakte oppervlakken met een vaatdoekje en
warm zeepsop reinigen.
Aluminium met een zachte doek en glasreiniger
reinigen.
Kunststof met een zachte doek en glasreiniger
reinigen.
Glas met een zachte doek en glasreiniger reini-
gen.
3. Met een zachte doek nadrogen.
4. Bij roestvrijstalen oppervlakken een schoonmaak-
middel voor roestvrij staal heel dun opbrengen met
een zachte doek.
Het schoonmaakmiddel voor roestvrij staal is ver-
krijgbaar bij de klantenservice of in de onlineshop.
8.3 Bedieningselementen reinigen
WAARSCHUWING‒Kans op elektrische schok!
Binnendringend vocht kan een schok veroorzaken.
Geen natte vaatdoekjes gebruiken.
1. De informatie over de reinigingsmiddelen in acht ne-
men.
2. Met een vochtig vaatdoekje en heet zeepsop reini-
gen.
3. Met een zachte doek nadrogen.
8.4 Glazen klep openen
De glazen kap aan de onderrand beetpakken en
naar boven trekken.
De geopende glazen kap iets naar achteren
schuiven.
aDe scharnieren klikken in en de glazen kap blijft ge-
opend.
8.5 Glazen kap sluiten
1. De glazen kap iets optillen en naar voren trekken,
om de gefixeerde positie van de scharnieren op te
heffen.
nl Reiniging en onderhoud
52
2. De glazen kap voorzichtig naar beneden geleiden,
totdat deze vastklikt.
8.6 Vetfilter verwijderen
1. LET OP!
Eraf vallende vetfilters kunnen de eronder liggende
kookplaat beschadigen.
Met een hand onder de vetfilter grijpen.
Open de vergrendelingen op de vetfilters.
2. De vetfilters uit de houders nemen.
Om naar beneden druppelend vet te vermijden, de
vetfilters horizontaal houden.
8.7 Vetfilter met de hand reinigen
De vetfilters filteren het vet uit de kookdampen. Regel-
matig gereinigde vetfilters zorgen voor een hoge vetaf-
scheidingsgraad. Wij adviseren de vetfilters elke 2
maanden te reinigen.
WAARSCHUWING‒Kans op brand!
De vetafzettingen in de vetfilters kunnen ontbranden.
De vetfilters regelmatig reinigen.
Vereiste:De vetfilters zijn gedemonteerd.
→"Vetfilter verwijderen", Pagina52
1. De informatie over de reinigingsmiddelen in acht ne-
men.
2. De vetfilters in een warm zeepsop weken.
Gebruik bij hardnekkig vuil een vetoplosmiddel. Vet-
oplosmiddel is verkrijgbaar bij de klantenservice of
in de webshop.
3. De vetfilters met een borstel reinigen.
4. De vetfilters grondig uitspoelen.
5. De vetfilters laten afdruppelen.
8.8 Vetfilters in de vaatwasmachine reinigen
De vetfilters filteren het vet uit de kookdampen. Regel-
matig gereinigde vetfilters zorgen voor een hoge vetaf-
scheidingsgraad. Wij adviseren de vetfilters elke 2
maanden te reinigen.
WAARSCHUWING‒Kans op brand!
De vetafzettingen in de vetfilters kunnen ontbranden.
De vetfilters regelmatig reinigen.
LET OP!
De vetfilters kunnen door inklemmen in de vaatwasser
worden beschadigd.
De vetfilters niet inklemmen.
Opmerking:Bij de reiniging van de vetfilter in de vaat-
wasmachine kunnen lichte verkleuringen optreden. De
verkleuringen hebben geen invloed op de werking van
de vetfilters.
Vereiste:De vetfilters zijn gedemonteerd.
→"Vetfilter verwijderen", Pagina52
1. De informatie over de reinigingsmiddelen in acht ne-
men.
2. De vetfilters los in de vaatwasmachine plaatsen.
Sterk verontreinigde vetfilters niet samen met ser-
viesgoed reinigen.
Gebruik bij hardnekkig vuil een vetoplosmiddel. Vet-
oplosmiddel is verkrijgbaar bij de klantenservice of
in de webshop.
3. De vaatwasmachine starten.
Bij de temperatuurinstelling maximaal 70 °C kiezen.
4. De vetfilters laten afdruppelen.
8.9 Vetfilters inbouwen
LET OP!
Eraf vallende vetfilters kunnen de eronder liggende
kookplaat beschadigen.
Met een hand onder de vetfilter grijpen.
1. De vetfilters inbrengen.
2. De vetfilters naar boven klappen en de vergrendelin-
gen vastklikken.
3. Zorg ervoor dat de vergrendelingen vastklikken.
8.10 Geurfilter voor circulatiefunctie
Geurfilters binden de geurstoffen in de circulatiefunctie.
Regelmatig gewisselde geurfilters zorgen voor een ho-
ge geurafscheidingsgraad.
De geurfilter moet bij normaal gebruik, ca. een uur da-
gelijks, om de 3maanden worden vervangen. De geur-
filter kan niet worden gereinigd of geregenereerd.
Geurfilters zijn verkrijgbaar bij de klanteservice of in de
online-shop. Gebruik alleen originele geurfilters.
→"Accessoires", Pagina54
Geurfilters inbouwen
1. Verwijderen van het vetfilter.
Storingen verhelpen nl
53
2. Plaats het geurfilter op de achterzijde van het vetfil-
ter.
3. Het geurfilter met het rooster op de buitenste gaten
vastklemmen.
Geurfilters demonteren
1. Verwijderen van het vetfilter.
2. Het rooster en het geurfilter verwijderen.
9  Storingen verhelpen
Kleinere storingen aan het apparaat kunt u zelf verhel-
pen. Raadpleeg voordat u contact opneemt met de
klantenservice de informatie over het verhelpen van
storingen. Zo voorkomt u onnodige kosten.
WAARSCHUWING‒Kans op letsel!
Ondeskundige reparaties zijn gevaarlijk.
Alleen geschoold vakpersoneel mag reparaties aan
het apparaat uitvoeren.
Bel de servicedienst als het apparaat defect is.
9.1 Functiestoringen
Storing Oorzaak en probleemoplossing
Apparaat werkt niet. Netstekker van de stroomkabel is niet ingestoken.
Apparaat aansluiten op het elektriciteitsnet.
De zekering in de zekeringenkast is in werking getreden.
Controleer de zekering in de meterkast.
Stroomvoorziening is uitgevallen.
Controleer of de verlichting van de binnenruimte of andere apparaten functioneren.
LED-verlichting functi-
oneert niet. LED-lampje is defect.
→"Defecte LED-lampen vervangen", Pagina53
9.2 Defecte LED-lampen vervangen
Defecte LED-lampen mogen alleen worden vervan-
gen door de fabrikant, zijn klantenservice of een er-
kend vakman (elektromonteur).
10  Afvoeren
10.1 Afvoeren van uw oude apparaat
Door een milieuvriendelijke afvoer kunnen waardevolle
grondstoffen opnieuw worden gebruikt.
Voer het apparaat milieuvriendelijk af.
Bij uw dealer en uw gemeente- of deelraadskantoor
kunt u informatie verkrijgen over de actuele afvoer-
methoden.
nl Servicedienst
54
Dit apparaat is gekenmerkt in over-
eenstemming met de Europese richt-
lijn 2012/19/EU betreffende afge-
dankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and elec-
tronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor
de in de EU geldige terugneming en
verwerking van oude apparaten.
11  Servicedienst
Gedetailleerde informatie over de garantieperiode en
garantievoorwaarden in uw land kunt u opvragen bij
onze servicedienst, uw dealer of op onze website.
Als u contact opneemt met de servicedienst, hebt u het
productnummer (E-Nr.) en het productienummer (FD)
van het apparaat nodig.
De contactgegevens van de servicedienst vindt u in de
meegeleverde servicedienstlijst of op onze website.
11.1 Productnummer (E-nr.) en
productienummer (FD)
Het productnummer (E-Nr.) en het productienummer
(FD) vindt u op het typeplaatje van het apparaat.
Het typeplaatje bevindt zich afhankelijk van het model:
¡aan de binnenkant van het apparaat (daarvoor de
vetfilter demonteren).
¡op de bovenkant van het apparaat.
Om uw apparaatgegevens en de servicedienst-tele-
foonnummers snel terug te kunnen vinden, kunt u de
gegevens noteren.
12  Accessoires
Accessoires kunt u kopen bij de servicedienst, in de
vakhandel of op internet. Gebruik alleen originele ac-
cessoires, omdat deze precies op uw apparaat zijn af-
gestemd.
Voor de verschillende apparaten zijn specifieke acces-
soires beschikbaar. Geef bij de aankoop altijd de pre-
cieze aanduiding (E-nr.) van uw apparaat op.
→Pagina54
Welke accessoires beschikbaar zijn voor uw apparaat,
kunt u zien in onze catalogus, in de online-shop of kunt
u navragen bij de klantenservice.
www.bosch-home.com
Accessoires Bestelnummer
Koolfilter DWZ1GK1A2
Recirculatieset DWZ1GK1U2
13  Montagehandleiding
Houd rekening met deze informatie bij de montage van
het apparaat. 13.1 Inbegrepen in de levering
Controleer na het uitpakken alle onderdelen op trans-
portschade en de volledigheid van de levering.
ø8 x 40
6
ø5 x 45
6
5
2
ø16
1x
Montagehandleiding nl
55
13.2 Afmetingen van het apparaat
Hier vindt u de afmetingen van het apparaat.
325
590/790
349
305
374
200
200
13.3 Veiligheidsafstanden
Neem de veiligheidsafstanden van het apparaat in
acht.
 13.4 Veilige montage
Neem bij het monteren van het apparaat de
veiligheidsaanwijzingen in acht.
WAARSCHUWING‒Kans op
vergiftiging!
Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen
leiden tot vergiftiging. Vuurbronnen die de
lucht in de ruimte verbruiken (bijv. apparaten
die op gas, olie, hout of kolen worden ge-
stookt, geisers, warmwatertoestellen) betrek-
ken de verbrandingslucht uit de opstellings-
ruimte en voeren de gassen via een afvoer
(bijv. schoorsteen) af naar buiten. In combina-
tie met een ingeschakelde afzuigkap wordt
aan de keuken en aan de naastgelegen ruim-
tes lucht onttrokken. Zonder voldoende lucht-
toevoer ontstaat er een onderdruk. Giftige
gassen uit de schoorsteen of het afvoerkanaal
worden teruggezogen in de woonruimte.
Altijd voor voldoende luchttoevoer zorgen,
wanneer het apparaat in luchtafvoermodus
werkt, en er tegelijkertijd vuurbron is die
gebruik maakt van de aanwezige lucht.
U kunt het apparaat alleen dan zonder risi-
co gebruiken wanneer de onderdruk in de
ruimte waarin de vuurbron zich bevindt niet
groter is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan
worden bereikt wanneer de voor de ver-
branding benodigde lucht door niet afsluit-
bare openingen, bijv. in deuren, ramen, in
combinatie met een ventilatiekast in de
muur of door andere technische voorzienin-
gen, kan worden toegevoerd. Een luchtaan-
voer/afvoereenheid in de muur alleen is
niet voldoende om aan de minimale eisen
te voldoen.
Raadpleeg in ieder geval het bedrijf dat in
uw huis zorgt voor de schoorsteenreiniging.
Dit bedrijf is in staat het totale ventilatiesys-
teem van uw huis te beoordelen en kan
een voorstel doen voor passende maatre-
gelen op het gebied van de luchttoevoer.
Indien het apparaat alleen met recirculatie
wordt gebruikt, is een onbeperkt gebruik
mogelijk.
nl Montagehandleiding
56
Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen
leiden tot vergiftiging.
Wanneer een afzuigkap wordt geïnstalleerd
met een haard die afhankelijk is van de
ruimtelucht, dan moet de stroomtoevoer
van de afzuigkap zijn voorzien van een ge-
schikte veiligheidsschakeling.
Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen
leiden tot vergiftiging.
De luchtafvoer niet in een rookkanaal of
rookgasafvoer leiden dat in bedrijf is.
Voer de luchtafvoer niet in een schacht die
dient voor het ontluchten van opstelruimtes
voor haarden.
Moet de luchtafvoer in een rook- of afvoer-
gasschoorsteen worden geleid die niet in
gebruik is, dan dient hiervoor toestemming
van een vakbekwame schoorsteenveger te
worden verkregen.
WAARSCHUWING‒Kans op
verstikking!
Kinderen kunnen verpakkingsmateriaal over
het hoofd trekken en hierin verstrikt raken en
stikken.
Verpakkingsmateriaal uit de buurt van kin-
deren houden.
Laat kinderen niet met verpakkingsmateri-
aal spelen.
WAARSCHUWING‒Kans op brand!
De vetafzettingen in het vetfilter kunnen ont-
branden.
Werk in de buurt van het apparaat nooit
met open vuur (bijv. flamberen).
Installeer het apparaat alleen in de buurt
van een vuurbron voor vaste brandstoffen
(bijv. hout of kolen), wanneer een gesloten,
niet afneembare afdekking aanwezig is. Er
mogen geen vonken wegspringen.
Om warmteophoping te voorkomen dienen
de voorgeschreven veiligheidsafstanden te
worden aangehouden.
Houd de informatie van uw kookapparaten
aan. Wanneer er in de installatie-instructies
van de kookapparaten een afwijkende af-
stand staat, altijd de grootste afstand in
acht nemen. Wanneer gaskooktoestellen
en elektrische kooktoestellen samen wor-
den gebruikt, dan geldt de grootste aange-
geven afstand.
Het apparaat slechts aan één zijde direct
naast een hoge kast, tegen een bovenkast
of tegen een wand installeren. De afstand
tot de hoge kast, een bovenkast of de
wand moet minstens 50 mm bedragen.
WAARSCHUWING‒Kans op letsel!
Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen
scherpe randen hebben.
Draag veiligheidshandschoenen.
Is het toestel niet naar behoren bevestigd,
dan kan het naar beneden vallen.
Alle bevestigingsschroeven moeten vast
worden gemonteerd.
Gevaar voor letsel door glassplinters.
De filterafdekking tegen stoten bescher-
men.
De filterbescherming niet laten vallen.
Bij de montage een veiligheidsbril dragen.
Het toestel is zwaar.
Om het apparaat te bewegen, zijn 2 perso-
nen vereist.
Alleen geschikte hulpmiddelen gebruiken.
Het toestel is zwaar.
Het apparaat mag niet direct in gipskarton-
platen of gelijksoortig licht bouwmateriaal
worden gemonteerd.
Voor een juiste montage dient u materiaal
te gebruiken dat voldoende stabiel en aan-
gepast is aan de bouwkundige situatie en
het gewicht van het materiaal.
Wijzigingen aan de elektrische of mechani-
sche opbouw zijn gevaarlijk en kunnen leiden
tot functiestoringen.
Geen wijzigingen aan de elektrische of me-
chanische opbouw aanbrengen.
Verwondingsgevaar bij het openen en sluiten
van de scharnieren.
Niet in het bewegende gedeelte van de
scharnieren grijpen.
WAARSCHUWING‒Kans op elektrische
schok!
Scherpe componenten binnen het apparaat
kunnen de aansluitkabel beschadigen.
De aansluitkabel niet knikken of inklem-
men.
Ondeskundige installaties zijn gevaarlijk.
Het apparaat uitsluitend aansluiten en ge-
bruiken volgens de gegevens op het type-
plaatje.
Het apparaat uitsluitend via een volgens de
voorschriften geïnstalleerd stopcontact met
randaarde op een stroomnet met wissel-
stroom aansluiten.
Montagehandleiding nl
57
Het randaardesysteem van de elektrische
huisinstallatie moet conform de elektrotech-
nische voorschriften zijn geïnstalleerd.
Nooit het apparaat via een externe schakel-
inrichting voeden, bijvoorbeeld een tijd-
schakelaar of besturing op afstand.
Als het apparaat is ingebouwd, moet de
stekker van het netsnoer vrij toegankelijk
zijn. Als de vrije toegang niet mogelijk is,
moet in de vast geplaatste elektrische in-
stallatie een alpolige scheidingsinrichting
volgens de voorwaarden van de overspan-
ningscategorie III en volgens de installatie-
voorschriften worden ingebouwd.
Bij het opstellen van het apparaat erop let-
ten dat het netsnoer niet wordt afgeklemd
of beschadigd.
13.5 Aanwijzingen voor de elektrische
aansluiting
Om het apparaat elektrisch veilig te kunnen aansluiten,
dient u deze aanwijzingen in acht te nemen.
WAARSCHUWING‒Kans op elektrische schok!
Het apparaat moet op elk gewenst moment van de
stroom kunnen worden afgesloten. Het mag alleen op
een geaarde contactdoos worden aangesloten die vol-
gens de voorschriften is geïnstalleerd.
De netstekker van de netaansluitkabel moet na de
inbouw van het apparaat vrij toegankelijk zijn.
Is dit niet mogelijk, dan moet in de vast geplaatste
elektrische installatie een alpolige scheidingsinrich-
ting volgens de voorwaarden van de overspannings-
categorie III en volgens de opbouwvoorschriften
worden ingebouwd.
De vaste aansluiting mag alleen door een elektricien
worden aangelegd. Wij adviseren een aardlekscha-
kelaar (FI-schakelaar) in de stroomkring naar het
apparaat te installeren.
Scherpe componenten binnen het apparaat kunnen de
aansluitkabel beschadigen.
De aansluitkabel niet knikken of inklemmen.
¡De aansluitgegevens zijn te vinden op het typeplaat-
je. →Seite54
¡De aansluitleiding is ca. 1,30 m lang.
¡Dit apparaat voldoet aan de ontstoringsvoorschriften
van de EG.
¡Het apparaat is conform de beschermingsklasse 1.
Daarom het apparaat alleen met een aarddraa-
daansluiting gebruiken.
¡Het apparaat tijdens de montage niet op de voe-
dingsspanning aansluiten.
¡Ervoor zorgen dat de bescherming tegen aanraking
door de inbouw is gegarandeerd.
13.6 Aanwijzingen m.b.t. de inbouwsituatie
¡Dit apparaat aan de keukenwand monteren.
¡Voor de montage van extra speciale accessoires de
daarbij meegeleverde installatiehandleiding aanhou-
den.
¡Het apparaat slechts aan één zijde direct naast een
hoge kast, tegen een bovenkast of tegen een wand
installeren. De afstand tot de hoge kast, tot een bo-
venkast of de wand moet minstens 50 mm bedra-
gen.
¡De breedte van de afzuigkap moet minstens over-
eenkomen met de breedte van het kooktoestel.
¡Om de kookdamp optimaal op te vangen, het appa-
raat in het midden boven de kookplaat monteren.
13.7 Aanwijzingen m.b.t. de
luchtafvoerleiding
De fabrikant van het apparaat geeft geen garantie bij
klachten die te wijten zijn aan het buizentraject.
¡Een korte, rechte afvoerbuis met een zo groot mo-
gelijke buisdiameter gebruiken.
¡Lange, ruwe afvoerbuizen, vele buisbochten of klei-
ne buisdiameters verminderen het afzuigvermogen
en verhogen het ventilatorgeluid.
¡Een afvoerbuis van niet brandbaar materiaal gebrui-
ken.
¡Om het teruglopen van condens te vermijden, de af-
voerbuis vanuit het apparaat met 1° verval monte-
ren.
Vierkante buizen
Platte buizen waarvan de binnendoorsnede met de dia-
meter van de ronde buizen overeenkomt:
¡diameter 150 mm komt overeen met ca.177cm².
¡diameter 120 mm komt overeen met ca.113cm².
¡Gebruik bij een afwijkende buisdiameter een afdicht-
strip.
¡Geen platte buizen met scherpe bochten gebruiken.
Ronde buizen
Ronde buizen met een binnendiameter van 150 mm
(aanbevolen) of minstens 120mm gebruiken.
13.8 Aanwijzing voor de luchtafvoerfunctie
Voor de luchtafvoerfunctie moet een terugslagklep wor-
den ingebouwd.
Opmerkingen
¡Wanneer bij het apparaat geen terugslagklep is
meegeleverd, dan kan men een terugslagklep in de
vakhandel verkrijgen.
¡Wanneer de afvoerlucht door de buitenwand wordt
geleid, dan moet een telescopische muurcassette
worden gebruikt.
13.9 Aanwijzingen bij de circulatiefunctie
Het apparaat mag alleen worden gebruikt wanneer het
goed is geïnstalleerd en de leidingen zijn aangesloten.
13.10 Algemene aanwijzingen
Neem deze algemene aanwijzingen bij de installatie in
acht.
¡Bij de installatie moeten de actuele geldige bou-
wvoorschriften en de voorschriften van de plaatseli-
jke stroom- en gasleverancier in acht worden geno-
men.
¡Bij het afvoeren van afvoerlucht moeten de officiële
en wettelijke voorschriften, zoals bijv. de plaatselijke
bouwverordeningen, in acht worden genomen.
nl Montagehandleiding
58
¡Om het apparaat in het geval van service ongehin-
derd te bereiken, een gemakkelijk toegankelijke
montageplaats kiezen.
¡De oppervlakken van het apparaat zijn gevoelig. Bij
de montage beschadigingen vermijden.
13.11 Installatie
Wand controleren
1. Controleren of de muur verticaal is en voldoende
draagvermogen heeft.
Het maximale gewicht van het apparaat bedraagt
12 kg.
2. De boorgatdiepte overeenkomstig de schroeflengte
boren.
De pluggen dienen goed vast te zitten.
De meegeleverde schroeven en pluggen zijn ge-
schikt voor het bevestigen van het apparaat aan de
volgende soorten muren: massief metselwerk, gas-
beton, Poroton bakstenen.
Wand voorbereiden
1. Ervoor zorgen dat zich in het bereik van de borin-
gen geen stroomleidingen, gasleidingen of waterlei-
dingen bevinden.
2. Om schade te vermijden, de kookplaat afdekken.
3. Vanaf de boven- tot de onderkant van het apparaat
een loodrechte middellijn op de muur tekenen.
4. Haal het boorsjabloon uit de verpakking met acces-
soires.
5. Met behulp van de boorsjabloon de posities voor de
bevestigingsschroeven opmeten en aftekenen.
De onderkant van het apparaat is identiek met de
onderkant van de boorsjabloon.
6. De gaten boren.
7. De pluggen vlak met de wand inzetten.
8. De schroeven voor het ophangen van het apparaat
aan-, maar niet volledig vastdraaien.
9. De beugel voor de schoorsteenafscherming gelijk
met het plafond op de hartlijn leggen.
De boorgaten voor de bevestigingsschroeven uitme-
ten en aftekenen.
10. De gaten boren.
11. De pluggen vlak met de wand inzetten.
12. De bevestigingshoek voor de schoorsteenafscher-
ming vastschroeven.
Apparaat voorbereiden
Bij inbedrijfstelling in luchtafvoermodus indien nodig
de stuwklep monteren.
Apparaat monteren
WAARSCHUWING‒Kans op letsel!
Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe
randen hebben.
Draag veiligheidshandschoenen.
LET OP!
Wanneer de gasklep te ver wordt geopend en de
scharneren te ver uitrekken, dan kan er schade aan het
apparaat optreden.
De glazen kap niet door de aanslag naar boven
drukken.
De scharnieren niet te ver uitrekken.
Montagehandleiding nl
59
1. Het apparaat ophangen.
2. De glazen klep openen.
De glazen kap aan de onderrand beetpakken en
naar boven trekken.
De geopende glazen kap iets naar achteren
schuiven.
aDe scharnieren klikken in en de glazen kap blijft ge-
opend.
3. Het apparaat met schroeven horizontaal stellen en
vastschroeven.
4. De 2 extra veiligheidsschroeven aanbrengen en
vastschroeven.
5. Plaats het vetfilter.
De vetfilter niet buigen om beschadigingen te voor-
komen.
6. Sluit de glazen klep.
De glazen kap iets optillen en naar voren trek-
ken, om de gefixeerde positie van de scharnie-
ren op te heffen.
De glazen kap voorzichtig naar beneden gelei-
den, totdat deze vastklikt.
Buizen
Luchtcirculatiemodus
Wanneer u het apparaat in de luchtcirculatiemodus ge-
bruikt, houd dan de aanwijzingen van het speciale toe-
behoren van de circulatielucht aan.
Opmerking:Wanneer u een aluminiumbuis gebruikt,
maak dan het aansluitgedeelte eerst glad.
Wij adviseren het gebruik van buizen met een afvoer-
buis van Ø150mm.
Luchtafvoerverbinding maken (afvoerbuis Ø
150mm)
1. De luchtafvoerbuis op het afvoeraansluitstuk beves-
tigen.
2. De verbinding met de afvoerluchtopening maken.
3. De verbindingspunten afdichten.
Luchtafvoerverbinding maken (afvoerbuis Ø
120mm)
1. Bevestig het verloopstuk op het aansluitstuk van de
luchtafvoer.
2. De luchtafvoerbuis op het afvoeraansluitstuk beves-
tigen.
3. De verbinding met de afvoerluchtopening maken.
4. De verbindingspunten afdichten.
Stroom aansluiten
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Als een vaste aansluiting noodzakelijk is, de aanwij-
zingen in het hoofdstuk
→"Aanwijzingen voor de elektrische aansluiting",
Pagina57 opvolgen.
Schoorsteenafscherming monteren
WAARSCHUWING‒Kans op letsel!
Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe
randen hebben.
Draag veiligheidshandschoenen.
Opmerking:Bij de circulatiefunctie moet vóór de mon-
tage van de schoorsteenafscherming eerst het schei-
dingsfilter gemonteerd worden. Informatie over de mon-
tage van het scheidingsfilter vindt u in de montage-
handleiding van de accessoires.
nl Montagehandleiding
60
De schoorsteenafscherming aan de zijkant van de
beide beugels vastschroeven.
Apparaat demonteren
1. De schoorsteenafscherming verwijderen.
2. Haal de stekker van het apparaat uit het stopcon-
tact.
3. Maak de afvoerbuis los.
4. Het vetfilter verwijderen.
De vetfilter niet buigen om beschadigingen te voor-
komen.
5. De schroeven voor de ophanging van het apparaat
een beetje, maar niet volledig losdraaien.
6. Het apparaat verwijderen.
7. De beugel voor de schoorsteenafscherming los-
schroeven.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You'll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
*9001836047*
9001836047(030612)
de, en, fr, nl
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
A Bosch Company
Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Bosch DWK65DK20/01 User manual and assembly instructions

Type
User manual and assembly instructions
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen