Lionelo Amber Baby stroller Handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
Handleiding
Amber
Baby stroller
Wózek dziecięcy
Kinderwagen
Коляска
Passeggino
Poussette bébé
Carrito de bebé
Kinderwagen
Vaikiškas vežimėlis
Dětský kočárek
Babakocsi
Cărucior pentru copii
Barnvagn
Barnevogn
Barnevogn
Rattaat
www.lionelo.com
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual u lizare
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käy öopas
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur
Manual de usuario
Handleiding
‑ 2 ‑
1
2
7
6
3
12
5
8
9
10
11
4
A
13
B
‑ 3 ‑
12
3 4
5 6
7 8
‑ 4 ‑
9 10
11 12
13 14
15 15a
‑ 5 ‑
17a
19 20
20a 21
15b 16 17
18
‑ 6 ‑
22
24
26
27
23
25
26a
28
‑ 7 ‑
29
30
32
34
29a
31
33
‑ 8 ‑EN
Dear Customer!
Should you have any remarks or quesons concerning the product, please do not
hesitate to contact us: [email protected]
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
WARNINGS FOR STROLLER
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE
1. Never leave the child unaended.
2. Ensure that all the locking devices are engaged before use.
3.
To avoid injury ensure that the child is kept away when
unfolding and folding this product.
4. Do not let the child play with this product.
5. This seat unit is not suitable for children under 6 months.
6. Always use the restraint system.
7.
Check that the pram body or seat unit or car seat aachment
devices are correctly engaged before use.
8. This product is not suitable for running or skang.
9. This product is suitable for children aged at least 6 months
up to 4 years and whose weight does not exceed 22 kg.
10. If you want to take the child out of the stroller or put it in,
make sure the parking device is locked up.
11. The maximum load of the basket is 3 kg.
12.
Any loads applied on the handle, canopy or sides of the stroller
may aect its stability.
13. The product is suitable for one child only.
14.
Do not use accessories which have not been approved by
the manufacturer.
15.
If you use special adaptors to aach the sling, which can also
EN
‑ 9 ‑ EN
be used as a car seat, remember that it cannot substute
a crib. If your child needs to sleep, put it in a suitable crib.
16.
Use spare parts supplied or recommended by the manufacturer/
distributor only.
17.
Do not place any addional maresses, unless it is recommended
by the manufacturer.
18.
Children below the age of 6 months must not be transported
in a stroller in a sing posion. Children aged 0-6 months
should be transported in a carrycot.
19. Keep the product away from re and sources of heat.
20. Do not use the product on stairs.
21. The maximum tyre pressure is 35 PSI.
WARNINGS FOR CARRYCOT
IMPORTANT – Read the instrucons carefully before
use and keep for future reference.
1.
This product is only suitable for a child who cannot sit up
unaided.
2. This product is not suitable for a child who can roll over and
push itself up on its hands and knees. The maximum weight
of the child is 9 kg.
3. Only use on a rm, horizontal level and dry surface.
4. Do not let other children play unaended near the carrycot.
5.
Do not use if any part of the carrycot is broken, torn or missing.
6.
Use only spare parts supplied or recommended by the
manufacturer.
7. Keep the product away from re and sources of heat.
8.
Inspect the carrycot for signs of damage and wear on a regular
basis.
9.
Make sure handles have been properly engaged and secured
before liing or moving the carrycot.
10.
The child’s head in the carrycot must not be lower than child’s
body.
11. Do not put any addional maress inside the carrycot
‑ 10 ‑EN
List of parts (g. A, B)
1. Handle
2. Handle height adjustment buon
3. Basket
4. Footrest adjustment
5. Front rotang wheel 360’
6. Rear wheel
7. Bow
8. Canopy
9. Carrycot canopy adjustment
10. Carrycot adapters
11. Parking device
12. Straight-ahead wheel lock buon
13. Seat adjustment
HOW TO ASSEMBLE THE STROLLER
1. Take the frame and all accessories out of the box. Release the stroller lock.
Unfold the frame by liing it. If you can hear a disncve click, it means the
assembly is successful (g. 1).
2.
Slide the rear wheels shank in relevant frame holes unl you can hear a click (g. 2).
3.
Slide the front wheels shank in relevant frame holes unl you can hear
a click (g. 3).
4.
Place the seat on the stroller frame by sliding it in the connector unl you can
hear a click. Next, li he stroller to make sure it has been properly folded. Do
the same when you put the seat in a rear-facing posion (g. 4, 5).
5. To x the securing bow, slide it in frame guides unl you can hear a click.
To disassemble it, press the bow detaching key and remove the bow (g. 6).
Assembling and disassembling safety belts
To disassemble safety belts, slide the buckle through the opening in the seat. To
assemble, put the safety belts back again.
Stroller and carrycot funcons
1. Seat adjustment: pull the backrest adjustment lever (g. 7). You can choose
one of three posions – from sing to lying.
2. Fastening footcover (g. 9). Canopy adjustment (g. 10).
3. Safety belts adjustment: adjust the belts height to the child’s size, select 1
of 2 available variants. To adjust the safety belts, slide the belts through the
openings in the seat that correspond to the child’s height.
4.
Fasten safety belts with the use of a central buckle. Lengths of parcular
belts are adjustable (g. 8)
‑ 11 ‑ EN
5.
Front rotang wheels lock: press the lock buon at the front of the wheel (g. 11).
6. Parking device: press to lock the stroller. Li to unlock it (g 12).
7. Press adjustment buons on right and le side to adapt the height of the
handle (g. 13). Parent’s handle adjustment: 5-step.
8. Press both buons (g. 14) to adjust the seat footrest.
9. Press the buon (g. 15) to adjust the carrycot canopy.
10.
Press the right and le release buon (g. 15A, 15B) to remove the carrycot
from the stroller frame.
11. Press the right and le release buon (g. 16, 17) to remove the seat from
the stroller frame.
12. Suitably fastened harness is presented in g. 17A.
How to fold stroller
1.
Li the locking levers on both sides of the handle and press the locking
buon on the right side (g. 18, 19).
2.
It is possible to fold the stroller with seat installed in a forward-facing posion.
3. Aer folding the frame, secure it with a lock.
How to disassemble front wheels
Press the release buon (g. 20) at the front of the stroller and remove wheels.
How to disassemble rear wheels
Press the release buon (g. 20A) at the back of the stroller and remove wheels.
The set includes stroller frame with seat and carrycot.
HOW TO ASSEMBLE CAR SEAT
(APPLIES TO 3in1 SET)
The adapters are compable with the following products:
Lionelo (Astrid, Mari Carrier, Greet Carrier)
1. Car seat parts are presented in g. 21.
2. Slide adapters in relevant stroller frame spots unl you can hear a click and
connectors are locked up. Pay aenon to R and L marks.
3. Put the car seat in stroller frame unl you can hear a click and adapters are
locked up (g. 22).
‑ 12 ‑EN
4.
To detach the car seat when necessary, disconnect the car seat from adapters.
5. Press the buon (g. 23) to remove the connector from stroller frame.
6. A suitable assembly is presented in g. 24.
HOW TO FOLD AND ASSEMBLE CARRYCOT
The child can be transported in the carrycot (g. 30).
1. Carrycot parts are presented in g. 25.
2. Put metal bars into carrycot brackets (g. 26), as showed in g. 26A.
3. Hide side bars by fastening Velcros (g. 27).
4. Put the maress base and maress into the carrycot (g. 28).
5. To fold the carrycot, detach Velcros covering side bars of the carrycot (g.
29A) and pull out metal bars from carrycot brackets (g. 29).
How to assemble carrycot on stroller
1. Slide in adapters standing out of carrycot in relevant spots on stroller frame
unl you can hear a click. Push the carrycot as showed by arrow in the
gure (g. 31).
2. Suitable assembly is presented in g. 32.
3. To disassemble the carrycot, press both release buons at a me (g. 33)
and li the carrycot (g. 34).
How to clean and maintain
1. To ensure the longevity of the product, it is advisable to clean the stroller
frame, wheels and exible parts with a preservave grease.
2.
Remove dust and sand from the wheels and stroller frame regularly. You can
clean these parts with a wet cloth and so washing agent.
3. You should regularly check parcular parts of the stroller for their funcons
and endurance.
4. Use only spare parts recommended by the manufacturer.
5.
Avoid excessive direct exposure of the stroller to sunlight and high
temperatures. Sunlight may cause fabrics to fade.
6.
Clean the stroller upholstery with a so sponge and mild detergent (e.g.
soap with warm water). Make sure the fabric is uerly dry before you reuse
or fold the stroller.
7. Do not use strong chemicals to clean this product.
‑ 13 ‑
8.
The gondola cover, the maress cover and the stroller footcover can be
machine-washed at 30º
The pictures are for reference only. The real design of the products may dier from the
pictures presented.
PL
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj
się z nami: [email protected]
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
OSTRZEŻENIA DLAZKA SPACEROWEGO
WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA
PRZYSZŁOŚĆ JAKO ODNIESIENIE
1. Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki.
2.
Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia blokujące
są włączone.
3.
Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy dziecko jest odsunięte
kiedy rozkłada się lub składa niniejszy wyrób.
4. Nie pozwalaj dziecku bawić się tym wyrobem.
5. To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniżej
6. miesiąca życia.
6. Zawsze używaj systemu zapięć.
7. Sprawdź, czy urządzenia mocujące gondolę lub siedzisko lub
fotelik samochodowy prawidłowo załączone przed użyciem.
8.
Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy
na rolkach.
EN | PL
‑ 14 ‑PL
9.
Niniejszy wyrób jest odpowiedni dla dzieci w wieku od 6
miesięcy do 4 lat oraz o wadze do 22 kg.
10.
Jeśli chcesz wyciągnąć dziecko z wózka, lub je do niego włożyć,
upewnij się że mechanizm postojowy jest zablokowany.
11. Maksymalne obciążenie kosza wynosi 3 kg.
12. Jakiekolwiek obciążenie zamontowane na rączce, daszku lub
na bokach wózka może wpływać na jego stabilność.
13. Produkt przeznaczony jest do użytku przez jedno dziecko.
14.
Nie należy używać akcesoriów niezatwierdzonych przez
producenta.
15.
Jeśli dołączysz do zestawu za pomocą specjalnych adapterów
nosidełko, które może być wykorzystywane również jako fotelik
samochodowy, pamiętaj, że nie zastępuje ono łóżeczka. Jeśli
dziecko potrzebuje snu, umieść je w odpowiednim łóżeczku.
16.
Należy stosować wyłącznie części zamienne dostarczone lub
zalecane przez producenta/dystrybutora.
17.
Nie należy umieszczać dodatkowego materaca, chyba że jest
to zalecone przez producenta.
18.
Dzieci poniżej 6. miesiąca życia nie wolno przewozić w wózku
w pozycji siedzącej. Odpowiednią pozycją dla dzieci w wieku
0-6 miesięcy jest pozycja leżąca, którą umożliwia gondola.
19. Trzymaj produkt z dala od ognia i źródeł ciepła.
20. Nie należy używać produktu na schodach.
21. Maksymalne ciśnienie kół wynosi 35 PSI.
OSTRZEŻENIA DLA GONDOLI
WAŻNE – Przed użytkowaniem dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję i zachować ją na przyszłość
1.
Ten produkt przeznaczony jest wyłącznie dla dzieci, które nie
potraą samodzielnie usiąść.
2.
Ten produkt nie jest odpowiedni dla dziecka, które potra
samodzielnie przewracać się na drugi bok i podnosić się na
własnych rękach i kolanach. Maksymalna waga dziecka: do 9 kg.
3.
Stawiać wyłącznie na stabilnej, poziomej i suchej powierzchni.
‑ 15 ‑ PL
4.
Nie dopuszczać do zabawy dzieci w pobliżu gondoli bez opieki.
5.
Nie używać gondoli, jeśli jakakolwiek jej część jest uszkodzona,
zużyta lub zaginęła.
6.
Należy stosować wyłącznie części zamienne dostarczone lub
zalecane przez producenta.
7. Trzymaj produkt z dala od ognia i źródeł ciepła.
8.
Gondola powinna być regularnie kontrolowana pod kątem
oznak uszkodzenia i zużycia.
9.
Upewnij się, że uchwyty prawidłowo zamontowane
i zablokowane prvzed podniesieniem lub przenoszeniem gondoli.
10.
Głowa dziecka w gondoli nie powinna znajdować się niżej
niż ciało dziecka.
11. Nie należy wkładać do gondoli dodatkowego materaca
Lista części (rys. A, B )
1. Rączka
2. Przycisk regulacji wysokości
rączki
3. Kosz
4. Regulator podnóżka
5. Przednie koło obrotowe 360
6. Tylne koło
7. Pałąk
8. Daszek
9. Regulator daszka gondoli
10. Złącza gondoli
11. Mechanizm postojowy
12. Przycisk blokady kół do jazdy na
wprost
13. Regulacja siedziska
MONTAŻ WÓZKA SPACEROWEGO
1.
Wyjmij z kartonu ramę oraz wszystkie akcesoria. Odepnij blokadę wózka.
Rozłóż ramę unosząc do góry. Poprawny montaż oznajmi charakterystyczne
kliknięcie (rys. 1).
2. Wsuń trzpień tylnych kół w odpowiadające im otwory w ramie aż usłyszysz
kliknięcie (rys. 2).
3.
Wsuń trzpień przednich kół w odpowiadające im otwory na ramie usłyszysz
kliknięcie (rys. 3).
4. Umieść siedzisko w ramie wózka wsuwając je w złącza usłyszysz kliknięcie.
Następnie podnieś wózek aby upewnić się, że został złożony poprawnie.
Postępuj tak samo umieszczając siedzisko tyłem do kierunku jazdy (rys. 4, 5).
‑ 16 ‑PL
5. Aby zamontować pałąk zabezpieczający, wsuń go w prowadnice w ramie
usłyszysz kliknięcie. W celu demontażu należy wcisnąć przycisk do odczepiania
pałąka i wyciągnąć pałąk (rys. 6).
Montaż i demontaż pasów bezpieczeństwa
Aby zdemontować pasy, przełóż klamrę przez otwór w siedzisku. W celu montażu,
ponownie włóż pasy.
Funkcje wózka spacerowego i gondoli
1.
Regulacja siedziska: pociągnij za dźwignię regulacji oparcia (rys. 7). Do wyboru
są 3 pozycje – od siedzącej do leżącej.
2. Rys. 9 prezentuje zapięcie śpiworka. Rys. 10 prezentuje regulację daszku.
3. Regulacja pasów bezpieczeństwa: dostosuj wysokość pasów do gabarytów
dziecka wybierając 1 z 2 dostępnych pozycji. Aby wyregulować pasy
przełóż sprzączki przez odpowiednie otwory znajdujące się w siedzisku
i odpowiadające wysokości dziecka.
4.
Zapnij pasy bezpieczeństwa przy użyciu środkowej klamry. Długości
poszczególnych pasów mogą być wyregulowane. (rys. 8)
5. Blokada obrotowych kół przednich: naciśnij przycisk blokujący na przedniej
części koła (rys. 11).
6.
Mechanizm postojowy: naciśnij aby zablokować wózek. Podnieś aby
odblokować (rys. 12).
7.
Wciśnij przyciski regulujące z prawej i lewej strony aby dostosować wysokość
rączki (rys. 13). Regulacja uchwytu dla rodzica: 5-stopniowa.
8. Wciśnij oba przyciski (rys. 14) aby wyregulować podnóżek siedziska.
9. Wciśnij przycisk (rys. 15) aby wyregulować daszek gondoli.
10. Wciśnij prawy i lewy przycisk zwolnienia (rys. 15A, 15B) aby zdjąć gondolę
z ramy wózka.
11.
Wciśnij prawy i lewy przycisk zwolnienia (rys. 16, 17) aby zdjąć siedzisko
z ramy wózka.
12. Prawidłowe zapięcie uprzęży zaprezentowane jest na rys. 17A.
Składanie wózka
1.
Podnieś dźwignie blokowania po obu stronach rączki i wciśnij przycisk
blokujący po prawej stronie (rys. 18, 19).
‑ 17 ‑ PL
2.
Istnieje możliwość złożenia wózka ze siedziskiem spacerowym zainstalowanym
przodem do kierunku jazdy.
3. Po złożeniu ramy wózka zabezpiecz ją blokadą.
Demontaż przednich kół
Wciśnij przycisk zwalniający (rys. 20) w przedniej części wózka, a następnie zdejmij
koła.
Demontaż tylnych kół
Wciśnij przycisk zwalniający (rys. 20A) w tylnej części wózka, a następnie zdejmij koła.
W skład zestawu wchodzą rama wózka z siedziskiem oraz gondola.
MONTAŻ FOTELIKA SAMOCHODOWEGO
(DOTYCZY ZESTAWU 3w1)
Złącza kompatybilne są z niniejszymi produktami:
Lionelo (Astrid, Mari Carrier, Greet Carrier)
1. Części fotelika zaprezentowane są na rys. 21.
2. Włóż złącza w odpowiednie miejsca na ramie wózka aż usłyszysz kliknięcie,
a złącza będą zablokowane. Zwróć uwagę na oznakowanie R oraz L.
3.
Włóż fotelik w ramy wózka usłyszysz kliknięcie i złącza zostaną zablokowane
(rys. 22).
4. Aby wypiąć fotelik w razie potrzeby, wyjmij fotelik ze złączy.
5. Wciśnij przycisk (rys. 23) aby wyjąć złącze z ramy wózka.
6. Prawidłowy montaż zaprezentowany jest na rys. 24.
SKŁADANIE I MONTAŻ GONDOLI
Dziecko może być przenoszone w gondoli (rys. 30).
1. Części gondoli zaprezentowane są na rys. 25.
2.
Włóż metalowe pręty do wsporników gondoli (rys. 26) w pozycji jak na rys. 26A.
3. Schowaj boczne pręty zapinając rzepy (rys. 27).
4. Włóż do gondoli bazę pod materac oraz materac (rys. 28).
5.
Aby złożyć gondolę, odepnij rzepy przykrywające boczne pręty gondoli
(rys. 29A) oraz wyciągnij metalowe pręty ze wsporników gondoli (rys. 29).
‑ 18 ‑PL
Montaż gondoli na wózku
1.
Wsuń złącza wystające z gondoli w odpowiadające im miejsce na ramie
wózka, usłyszysz kliknięcie. Pchnij gondolę w kierunku wskazywanym
przez strzałkę na ilustracji (rys. 31).
2. Prawidłowy montaż zaprezentowany jest na rys. 32.
3. Aby zdemontować gondolę, wciśnij jednocześnie oba przyciski zwolnienia
(rys. 33) i unieś gondolę (rys. 34).
Czyszczenie i konserwacja
1.
Aby zapewnić długi czas życia produktu, zalecane jest czyszczenie ramy
wózka, kół oraz części elastycznych z użyciem smaru konserwującego.
2.
Koła oraz ramę wózka należy regularnie czyścić z kurzu i piasku. Części te można
czyścić z użyciem wilgotnej ściereczki oraz łagodnego środka myjącego.
3.
Poszczególne części wózka powinny być regularnie kontrolowane pod kątem
funkcjonalności oraz wytrzymałości.
4. Należy używać jedynie części zamiennych zalecanych przez producenta.
5.
Należy unikać nadmiernej bezpośredniej ekspozycji wózka na promienie
słoneczne oraz wysokie temperatury przez dłuższy czas. Promienie słoneczne
mogą spowodować odbarwienie tkanin.
6.
Tapicerkę wózka należy czyścić przy pomocy miękkiej gąbki i łagodnego
detergentu (np. mydła z ciepłą wodą). Należy upewnić się, że materiał jest
całkowicie suchy przed ponownym użyciem lub złożeniem wózka.
7.
Nie należy używać silnych chemicznych środków do czyszczenia niniejszego
produktu.
8.
Pokrowiec gondoli, pokrowiec materaca oraz śpiworek spacerówki może
być prany w pralce w 30º
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od
prezentowanego na zdjęciach.
‑ 19 ‑ DE
DE
Sehr geehrter Kunde!
Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem gekauen Produkt haben, setzen Sie
sich mit uns in Verbindung: [email protected]
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN KINDERWAGEN
WICHTIG – Bie sorgfälg lesen und für späteres
Nachlesen unbedingt auewahren
1. Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichgt.
2.
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind.
3.
Vergewissern Sie sich, dass das Kind beim Aulappen und
Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um
Verletzungen zu vermeiden.
4. Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen
5.
Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
6. Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
7.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der
Kinderwagenaufsatz oder der Sitzeinheit oder die
Befesgungselemente des Autositzes korrekt eingerastet sind.
8. Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
9. Das Produkt ist für Kinder ab 6 Monaten bis 4 Jahre und mit
dem Gewicht von 22 kg geeignet.
10. Wenn Sie das Kind aus dem Kinderwagen herausholen oder
es in den Kinderwagen setzen wollen, stellen Sie sicher, dass
der Standmechanismus blockiert ist.
11. Die maximale Belastung des Korbs beträgt 3 kg.
12.
Jede Belastung auf dem Gri, auf dem Dach oder an den
Seiten des Kinderwagens kann seine Stabilität beeinussen.
‑ 20 ‑DE
13. Das Produkt ist für die Verwendung für ein Kind besmmt.
14.
Man soll kein Zubehör verwenden, das nicht vom Produzenten
gebilligt wurde.
15.
Falls Sie zum Kinderwagen mit speziellen Adaptern die
Babyschale befesgen, die auch als Kinderautositz verwendet
werden kann, vergessen Sie nicht, dass sie das Be nicht ersetzt.
Wenn das Kind schlafen will, legen Sie es in ein richges Be.
16.
Man soll nur die Ersatzteile, die vom Produzenten/vom
Vertreiber geliefert oder empfohlen werden.
17.
Man soll keine zusätzliche Matratze verwenden, es sein denn,
dass es vom Produzenten empfohlen wird.
18. Die Kinder unter 6 Monaten sollen im Kinderwagen nicht in
einer Sitzposion transporert werden. Die richge Posion
für Kinder im Alter von 0 bis 6 Monaten ist eine liegende
Posion, die die Babywanne ermöglicht.
19.
Bewahren Sie das Produkt fern von Feuer und Wärmequellen auf.
20. Man soll das Produkt nicht auf Treppen benutzen.
21. Der maximale Druck der Räder beträgt 35 PSI.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE BABYWANNE
WICHTIG — Anleitungen für spätere Rückfragen
auewahren.
1. Dieses Produkt ist nur für ein Kind geeignet, das sich noch nicht
selbst aufsetzen kann.Das Produkt ist nicht für Kinder geeignet, die
sich auf die Seite drehen und auf den eigenen Armen und Knien
hochheben können. Das maximale Gewicht des Kindes: bis 9 kg.
2. Stellen Sie das Produkt nur auf eine stabile, horizontale und
trockene Fläche.
3.
Nur auf einem festen, waagerechten, trockenem Untergrund
verwenden.
4. Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichgt in der Nähe
der Tragetasche spielen.
5. Verwenden Sie die Tragetasche nicht, wenn Teile gebrochen
oder eingerissen sind oder fehlen.
‑ 21 ‑ DE
6.
Bewahren Sie das Produkt fern von Feuer und Wärmequellen auf.
7.
Die Babywanne soll regelmäßig auf mögliche Beschädigungen
und den Verbrauch überprü werden.
8.
Stellen Sie sicher, dass die Grie richg befesgt und vor dem
Hochheben oder Übertragen der Babywanne gesichert sind.
9. Der Kopf des Kindes in der Babywanne soll nicht niedriger
als sein Körper liegen.
10. Man soll in die Babywanne keine zusätzliche Matratze legen
Liste der Teile (Abb. A, B )
1. Gri
2. Taste zur Regulierung der Höhe
des Gris
3. Korb
4. Regler der Fußstütze
5. Vorderes Drehrad 360
6. Hinteres Rad
7. Bogen
8. Dach
9. Regler des Daches der
Babywanne
10. Verbindungsteile der
Babywanne
11. Standmechanismus
12. Taste der Blockade der Räder
13. Regulierung des Sitzes
MONTAGE DES KINDERWAGENS
1.
Nehmen Sie den Rahmen und alle Teile aus dem Karton heraus. Önen Sie die
Blockade des Kinderwagens. Falten Sie den Rahmen auseinander, indem Sie
ihn nach oben heben. Die richge Montage wird durch ein charakterissches
Klicken angezeigt (Abb. 1).
2.
Schieben Sie den Bolzen der hinteren Räder in die entsprechenden Önungen
im Rahmen bis Sie ein Klicken hören (Abb. 2).
3.
Schieben Sie den Bolzen der hinteren Räder in die entsprechenden Önungen
im Rahmen bis Sie ein Klicken hören (Abb. 3).
4. Stecken Sie den Sitz in den Rahmen des Kinderwagens, indem Sie ihn in die
Verbindungsteile schieben, bis Sie ein Klicken hören. Handeln Sie genauso,
wenn Sie den Sitz gegen die Fahrtrichtung platzieren (Abb. 4, 5).
5. Um den Sicherungsbogen zu befesgen, schieben Sie ihn in die Führungen
im Rahmen bis Sie ein Klicken hören. Zur Demontage soll man die Taste zur
Lösung des Bogens drücken, und ihn ausziehen (Abb. 6).
‑ 22 ‑DE
Einsbau und Ausbau der Sicherheitsgurte
Um die Gurte abzunehmen, ziehen die Klammer durch die Önung in den Sitz.
Um sie erneut zu befesgen, stecken Sie sie erneut.
Funkonen des Kinderwagens und der Babywanne
1.
Regulierung des Sitzes: ziehen Sie am Gri zur Regulierung der Lehne (Abb. 7).
Zur Wahl gibt es 3 Posionen von der sitzenden bis die liegende Posion.
2. Fußabdeckung befesgen (Abb. 9). Verstellen des Baldachins (Abb. 10).
3.
Regulierung der Sicherheitsgurte: passen sie die Höhe der Gurte an
die Größe des Kindes an, indem sie 1 von 2 zugänglichen Posionen
wählen. Um die Gurte zu regulieren, ziehen Sie die Klammer durch die
entsprechenden Önungen in den Sitz durch, die an die Größe des
Kindes angepasst sind.
4.
Schnallen Sie die Sicherheitsgurte mithilfe der mileren Klammer an. Die
Länge der Gurte kann reguliert werden. (Abb. 8)
5.
Blockade der vorderen Drehräder: drücken Sie die Taste der Blockade vorne
auf dem Rad (Abb. 11).
6.
Standmechanismus: drücken Sie ihn, um den Kinderwagen zu blockieren.
Heben Sie hoch, um die Blockade zu lösen (Abb. 12).
7. Drücken Sie die Regulierungstaste an der rechten und linken Seite, um die
Höhe des Gris anzupassen. (Abb. 13). Regulierung des Gris für den
Elternteil: 5-Stufen.
8. Drücken Sie die beiden Tasten (Abb. 14), um die Fußstütze zu regulieren.
9.
Drücken Sie die Taste (Abb. 15), um das Dach der Babywanne zu regulieren.
10.
Drücken Sie die rechte und linke Lösetaste (Abb. 15A, 15B), um die Babywanne
aus dem Rahmen des Kinderwagens herauszunehmen.
11. Drücken Sie die rechte und linke Lösetaste (Abb. 16, 17), um den Sitz aus
dem Rahmen herauszunehmen.
12. Der richge Verschluss des Gestells wird auf der Abb. 17A dargestellt.
Kinderwagen zusammenklappen
1. Heben Sie den Hebel der Blockade an beiden Seiten des Gris hoch und
drücken Sie die Taste der Blockade an der rechten Seite (Abb. 18, 19).
2. Es gibt die Möglichkeit, den Kinderwagen mit dem Sitz, der in Fahrtrichtung
befesgt ist, zusammenzuklappen.
‑ 23 ‑ DE
3. Nach dem Zusammenklappen des Rahmens des Kinderwagens sichern Sie
ihn mit der Blockade.
Vordere Räder demoneren
Drücken Sie die Lösetaste (Abb. 20) im vorderen Teil des Kinderwagens, dann
nehmen Sie die Räder ab.
Hintere Räder demoneren
Drücken Sie die Lösetaste (Abb. 20A) im hinteren Teil des Kinderwagens, dann
nehmen Sie die Räder ab.
Zum Satz gehört den Rahmen des Kinderwagens mit dem Sitz und der Babywanne.
MONTAGE DES KINDERAUTOSITZES
(BETRIFFT DEN SATZ 3IN1)
Die Verbindungsteile sind mit folgenden Produkten kompabel:
Lionelo (Astrid, Mari Carrier, Greet Carrier)
1. Die Teile des Kindersitzes sind auf der Abb. 21 dargestellt.
2.
Stecken Sie die Verbindungsteile in die entsprechenden Stellen auf dem
Rahmen des Kinderwagens bis Sie ein Klicken hören und die Verbindungsteile
blockiert werden. Beachten Sie die Kennzeichnung R und L.
3.
Stecken Sie den Kindersitz in die Rahmen des Kinderwagens bis Sie ein
Klicken hören und die Verbindungsteile blockiert werden (Abb. 22).
4.
Um den Kindersitz, falls nög, herauszunehmen, nehmen Sie ihn aus den
Verbindungsteilen heraus.
5. Drücken Sie die Taste (Abb. 23), um den Verbindungsteil aus dem Rahmen
des Kinderwagens herauszunehmen.
6. Die richge Montage ist auf der Abb. 24 dargestellt.
BABYWANNE AUSEINANDERKLAPPEN UND MONTIEREN
Das Kind kann in der Babywanne transporert werden (Abb 30).
1. Die Teile der Babywanne sind auf der Abb. 25 dargestellt.
2. Stecken Sie die Metallbolzen in die Stützen der Babywanne (Abb. 26) in der
Posion wie auf der Abb. 26A dargestellt.
3.
Verstecken Sie die Seitenbolzen, indem Sie die Kleverschlüsse schließen (Abb. 27).
‑ 24 ‑DE
4.
Legen Sie die Basis für die Matratze und die Matratze selbst in die Babywanne
(Abb. 28).
5. Um die Babywanne zusammenzuklappen, önen Sie die Kleverschlüsse,
die die Seitenbolzen decken (Abb. 29A) und ziehen Sie die Metallbolzen aus
den Stützen der Babywanne heraus (Abb. 29).
Babywanne auf den Kinderwagen moneren
1.
Schieben Sie die Verbindungsteile der Babywanne in die entsprechenden
Stellen auf dem Rahmen des Kinderwagens, bis Sie ein Klicken hören.
Schieben Sie die Babywanne in die Richtung, die auf der Abbildung mit
dem Pfeil dargestellt ist (Abb. 31).
2. Die richge Montage ist auf der Abb. 32 dargestellt.
3.
Um die Babywanne herauszunehmen, drücken Sie gleichzeig beide
Lösetasten (Abb. 33) und heben Sie die Babywanne hoch (Abb. 34).
Wartung und Reinigung
1.
Um dem Produkt eine lange Lebensdauer zu sichern, ist es empfohlen,
den Rahmen des Kinderwagens, die Räder und elassche Teile mit einem
Schmiermiel zur Konservierung zu reinigen.
2.
Die Räder und den Rahmen des Kinderwagens soll man regelmäßig vom
Staub und Sand befreien. Diese Teile können mit einem feuchten Tuch und
einem milden Reinigungsmiel gereinigt werden.
3.
Die einzelnen Teile des Kinderwagens sollen regelmäßig auf ihre Funkonalität
und Fesgkeit überprü werden.
4.
Man soll nur die Ersatzteile verwenden, die vom Produzenten empfohlen
werden.
5.
Man soll es vermeiden, dass der Kinderwagen der Wirkung der
Sonnenstrahlen und hohen Temperaturen längere Zeit über ausgesetzt wird.
Die Sonnenstrahlen können Enärbung der Stoe verursachen.
6.
Das Polstermaterial kann man mit einem weichen Schwamm und einem
milden Reinigungsmiel (z.B. Seife mit warmem Wasser) gereinigt werden.
Man soll sicherstellen, dass der Sto vor der erneuten Verwendung oder vor
dem Zusammenklappen des Kinderwagens völlig trocken ist.
7.
Man soll keine starken chemischen Miel zur Reinigung des Produkts
verwenden.
‑ 25 ‑
8.
Der Gondelbezug, der Matratzenbezug und der Kinderwagenfußbezug
können bei 30º‚ in der Maschine gewaschen werden
Die Abbildungen sind schemasch, das wirkliche Aussehen der Produkte kann von den
Abbildungen abweichen.
RU
Уважаемый Клиент!
Если у вас есть какие-либо комментарии или вопросы по поводу
приобретенного вами продукта, свяжитесь с нами: [email protected]
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ДЛЯ ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТТЕ И
СОХРАНИТЕ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ
1. Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.
2.
Перед использованием убедитесь, что все запорные
устройства включены.
3.
Во избежание травм убедитесь, что вашего ребенок
находится в стороне при раскладывании или складывании
изделия.
4. Не позволяйте ребенку играть с этим изделием.
5. Это сиденье не подходит для детей младше 6 месяцев.
6. Всегда используйте систему креплений.
7.
Перед использованием убедитесь, что фиксаторы
люльки, сиденья или кресла правильно закреплены перед
использованием.
DE | RU
‑ 26 ‑RU
8.
Этот продукт не подходит для бега или катания на
роликовых коньках.
9. Этот продукт подходит для детей от 6 месяцев до 4 лет
и весом до 22 кг.
10.
Если вы хотите извлечь ребенка из коляски или посадить в
нее, убедитесь, что парковочный механизм заблокирован.
11. Максимальная загрузка корзины - 3 кг.
12.
1Любой груз, прикрепленный к ручке, козырьку или бокам
коляски, может повлиять на ее устойчивость.
13.
Изделие предназначено для использования одним ребенком.
14.
Не используйте аксессуары, не одобренные производителем.
15.
Если вы добавляете в комплект переноску с помощью
специальных адаптеров, которую также можно
использовать в качестве автокресла, помните, что она
не заменяет детскую кроватку. Если вашему ребенку
нужен сон, поместите его в соответствующую кроватку.
16. Используйте только запасные части, поставляемые или
рекомендованные производителем / дистрибьютором.
17. Не следует использовать дополнительный матрас, если
это не рекомендовано производителем.
18.
Детей младше 6 месяцев не следует перемещать в
коляске в положении сидя. Подходящим положением
для детей в возрасте 0-6 месяцев является положение
лежа, которое обеспечивается люлькой.
19.
Держите изделие подальше от огня и источников тепла.
20. Не используйте изделие на лестнице.
21. Максимальное давление в колесе составляет 35 PSI.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ДЛЯ ЛЮЛЬКИ
ВАЖНО – Перед эксплуатацией внимательно
прочитайте настоящее руководство и используйте
его в будущем
1. Этот продукт предназначен только для детей, которые
не могут сидеть без посторонней помощи.
‑ 27 ‑ RU
2.
Это изделие не подходит для детей, которые могут
самостоятельно переворачиваться и вставать на
четвереньках. Максимальный вес ребенка: до 9 кг.
3.
Размещайте только на устойчивой, горизонтальной и
сухой поверхности.
4.
Не позволяйте детям играть рядом с люлькой без присмотра.
5.
Не используйте люльку, если какая-либо часть
повреждена, изношена или отсутствует.
6. Используйте только запасные части, поставляемые или
рекомендованные производителем.
7.
Держите изделие подальше от огня и источников тепла.
8.
Люльку следует регулярно проверять на предмет
повреждений и износа.
9.
Перед подъемом или переноской люльки убедитесь, что
ручки правильно установлены и заблокированы.
10.
Голова ребенка в люльке не должна быть ниже тела
ребенка.
11. Не кладите в люльку дополнительный матрас
Перечень запасных частей (Рисs. A, B )
1. Ручка
2. Копка регулирования высоты
ручки
3. Корзина
4. Регулятор подножки
5. Переднее вращающееся
колесо 360
6. Заднее колесо
7. Поручень
8. Козырек
9. Регулятор козырька люльки
10. Разъемы люльки
11. Парковочный механизм
12. Кнопка блокировки колес для
движения прямо
13. Регулирование сиденья
МОНТАЖ ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКИ
1.
Выньте раму и все аксессуары из коробки. Разблокируйте замок коляски.
Разверните раму, приподняв ее. В случае правильного монтажа будет
слышен характерный щелчок (Рис 1).
2.
Вставьте стержень заднего колеса в соответствующие отверстия в раме
до слышимого щелчка (Рис 2).
‑ 28 ‑RU
3.
Вставьте стержень передних колес в соответствующие отверстия на
раме до слышимого щелчка (Рис 3).
4.
Установите сиденье на раму коляски, вставив его в разъемы до
слышимого щелчка. Затем поднимите коляску, чтобы убедиться, что
она правильно сложена. Проделайте то же самое, повернув сиденье
задом к направлению движения (Рис 4, 5).
5.
Чтобы установить предохранительный поручень, вставьте его в
направляющие на раме до щелчка. Для демонтажа нажмите кнопку
демонтажа поручня и извлеките поручень (Рис 6).
Установка и снятие ремней безопасности
Чтобы снять ремни, проденьте пряжку через отверстие в сиденье. Чтобы
собрать, снова вставьте ремни.
Функции прогулочной коляски и люльки
1. Регулировка сиденья: потяните за рычаг регулировки спинки ис. 7).
На выбор есть 3 положения - от сидя до лежа.
2.
Крепление подножки (рис. 9). Регулировка солнцезащитного навес(рис.
10)
3. Регулировка ремней безопасности: отрегулируйте высоту ремней по
размеру ребенка, выбрав одно из двух возможных положений. Чтобы
отрегулировать ремни, проденьте пряжки через соответствующие
отверстия в сиденье, соответствующие росту ребенка.
4.
Пристегните ремни безопасности с помощью центральной пряжки.
Длину отдельных лямок можно регулировать. (g. 8)
5.
Блокировка вращающихся передних колес: нажмите кнопку блокировки
на передней части колеса (Рис. 11).
6.
Парковочный механизм: нажмите, чтобы заблокировать коляску.
Поднимите, чтобы разблокировать (Pис 12).
7.
Нажмите кнопки регулировки справа и слева, чтобы отрегулировать
высоту ручки (Рис. 13). Регулировка ручки для родителей имеет 5 уровней.
8.
Нажмите обе кнопки (Рис. 14), чтобы отрегулировать подножку сиденья.
9. Нажмите кнопку (Рис. 15), чтобы отрегулировать козырек люльки.
10.
Нажмите правую и левую кнопки фиксатора ис. 15A, 15B), чтобы
снять люльку с рамы прогулочной коляски.
‑ 29 ‑ RU
11. Нажмите правую и левую кнопки фиксатора (рис. 16, 17), чтобы снять
сиденье с рамы коляски.
12. Правильное крепление ремня показано на рис. 17A.
Складывание коляски
1.
Поднимите фиксирующие рычаги с обеих сторон ручки и нажмите
кнопку блокировки с правой стороны (Рис. 18, 19).
2.
Прогулочную коляску можно сложить, с прогулочным сиденьем
установленным по направлению движения.
3. Сложив раму коляски, зафиксируйте ее замком.
Демонтаж передних колес
Нажмите кнопку фиксатора (Рис. 20) на передней части коляски, затем
снимите колеса.
Демонтаж задних колес
Нажмите кнопку фиксатора (Рис. 20A) сзади коляски, затем снимите колеса.
В состав комплекта входит рама коляски с сиденьем и люлькой.
МОНТАЖ АВТОРКРЕСЛА
(КАСАЕТСЯ КОМПЛЕКТА 3 в 1)
Разъемы совместимы со следующими продуктами:
Lionelo (Astrid, Mari Carrier, Greet Carrier)
1. Запасные части сиденья показаны на рис. 21.
2. Вставьте разъемы в соответствующие места на раме коляски, пока не
услышите щелчок и разъемы не зафиксируются. Обратите внимание
на маркировку R и L.
3.
Вставьте сиденье в раму коляски до щелчка и фиксации разъемов
(Рис. 22).
4.
Чтобы при необходимости отсоединить кресло, снимите его с разъемов.
5. Нажмите кнопку (Рис. 23), чтобы снять разъем с рамы коляски.
6. Правильный монтаж показан на Рис. 24.
‑ 30 ‑RU
СКЛАДЫВАНИЕ И МОНТАЖ ЛЮЛЬКИ
Ребенка можно переносить в люльке (рис. 30).
1. Запасные части люльки представлены на рис. 25.
2.
Вставьте металлические стержни в кронштейны люльки (Рис. 26) в
положение, показанном на Рис. 26A.
3. Скройте боковые стержни, застегнув планки на липучках (Рис. 27).
4. Поместите в люльку основу под матрас и матрас (Рис. 28).
5.
Чтобы сложить люльку, отстегните планки на застежках-липучках,
закрывающие боковые стержни люльки (Рис. 29A), и извлеките
металлические стержни с кронштейнов люльки (Рис. 29).
Монтаж люльки на коляске
Вставьте разъемы, выступающие из люльки, в соответствующие места
на раме коляски до щелчка. Сдвиньте люльку в направлении стрелки,
показанной на рисунке (Рис. 31).
Правильный монтаж показан на рис. 32.
Чтобы снять люльку, нажмите одновременно обе кнопки фиксатора ис.
33) и поднимите люльку (Рис. 34).
Чистка и уход
1. Для обеспечения длительного срока службы изделия рекомендуется
очищать раму коляски, колеса и эластичные детали консервирующей
смазкой.
2.
Регулярно очищайте колеса и раму коляски от пыли и песка. Эти детали
можно протирать влажной тканью с мягким моющим средством.
3.
Отдельные части кресла-коляски следует регулярно проверять на
функциональность и прочность.
4. Используйте только запчасти, рекомендованные производителем.
5.
Избегайте чрезмерного воздействия на кресло-коляску прямых
солнечных лучей и высоких температур в течение длительного времени.
Солнечные лучи могут обесцветить ткань.
6.
Обивку коляски следует очищать мягкой губкой и мягким моющим средством
(например, мылом с теплой водой). Перед повторным использованием или
складыванием коляски убедитесь, что материал полностью высох.
7.
Не используйте агрессивные химические средства для чистки этого изделия.
‑ 31 ‑
8. Чехол гондолы, наматрасник и чехол для прогулочной коляски можно
стирать в стиральной машине при 30º
Фотографии носят иллюстративный характер, реальный вид изделий может
отличаться от представленного на фотографиях.
IT
Genle Cliente!
Se hai commenti o domande su un prodotto acquistato, contattaci:
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
AVVERTIMENTI RELATIVI AL PASSEGGINO
IMPORTANTE – Leggere aentamente e conservare
per futuro riferimento
1. Non lasciare mai il bambino incustodito.
2.
Prima dell’ uso assicurarsi che tu i meccanismi di bloccaggio
siano correamente aggancia.
3. Per evitare lesioni o ferimen assicurarsi che il bambino sia
a debita distanza durante le operazioni di apertura e chiusura
del prodoo.
4. Non lasciare che il bambino giochi con questo prodoo.
5.
Questa seduta non è adaa per bambini di età inferiore a 6 mesi.
6. Ulizzare sempre il sistema di ritenuta.
7.
Prima dell’ uso controllare che i meccanismi di aggancio
della seduta, della navicella o del seggiolino auto siano
correamente aggancia.
RU | IT
‑ 32 ‑IT
8. Questo prodoo non è adao per correre o panare.
9. Questo prodoo è adao a bambini dai 6 mesi ai 4 anni di
età e di peso no a 22 kg.
10.
Per estrarre il bambino dal passeggino oppure inserirlo dentro,
assicurarsi che il mecchanismo di stazionamento sia bloccato.
11. Il carico massimo per il cestello è 3 kg.
12. Qualsiasi carico aaccato al maniglione, al teuccio o ai la
del passeggino può compromeerne la stabilità.
13. Il prodoo è desnato all’uso da parte di un bambino.
14. Non ulizzare accessori non approva dal produore.
15.
Se aggiungete al set un marsupio con apposi adaatori, che
può essere ulizzato anche come seggiolino auto, ricordate
che non sostuisce un leno. Se il bambino ha bisogno di
dormire, meetelo in un leno adao.
16.
Ulizzare solo par di ricambio fornite o consigliate dal
produore/distributore.
17.
Non aggiungere un materasso aggiunvo, a meno che non
sia raccomandato dal produore.
18. I bambini soo i 6 mesi di età non devono essere sedu su
un passeggino. Una posizione adaa per i bambini di età
compresa tra 0 e 6 mesi è la posizione sdraiata, possibile
grazie alla navicella.
19. Tenere il prodoo lontano da amme e fon di calore.
20. Non ulizzare il prodoo su scale.
21. La pressione massima delle ruote è di 35 PSI.
AVVERTIMENTI RELATIVI ALLA NAVICELLA
IMPORTANTE - Leggere aentamente le istruzioni
prima dell’uso e conservarle per futuro riferimento
1. Questo prodoo è adao a un bambino che non è in grado
di stare seduto autonomamente.
2. Questo prodoo non è adao a bambini che possono girarsi
da soli e alzarsi con le proprie mani e ginocchia. Peso massimo
del bambino: no a 9 kg.
‑ 33 ‑ IT
3.
Ulizzare soltanto su una supercie stabile, orizzontale, piana
e asciua.
4.
Non lasciare che altri bambini giochino senza sorveglianza
vicino alla sacca porta bambini.
5.
Non utilizzare se una qualsiasi parte è rotta, strappata
o mancante.
6.
Ulizzare solo par di ricambio fornite o consigliate dal
produore.
7. Tenere il prodoo lontano da fuoco e fon di calore.
8.
La navicella deve essere controllata regolarmente per rilevare
eventuali segni di danneggiamento e usura.
9.
Assicurarsi che le maniglie siano installate e bloccate
correamente prima di sollevare o spostare la navicella.
10.
La testa del bambino nella navicella non deve essere più bassa
del corpo del bambino.
11. Non inserire un materasso in più nella navicella
Lista di ricambi (Fig. A, B )
1. Maniglione
2. Pulsante di regolazione all’altezza
del maniglione
3. Cestello
4. Regolatore del poggiapiede
5. Ruota anteriore girevole 360
6. Ruota posteriore
7. Bracciolo
8. Teuccio
9. Regolatore del teuccio della
navicella
10. Conneori della navicella
11. Meccanismo di stazionamento
12. Pulsante di blocco delle ruote per
la guida in avan
13. Regolazione del sedile
ASSEMBLAGGIO DEL PASSEGGINO
1.
Estrarre dal cartone il telaio e tu gli accessori. Staccare il bloccaggio
del passeggino. Estendere il telaio sollevandolo verso l’alto. La correa
installazione sarà indicata da uno scao (Fig. 1).
2.
Inserire il perno delle ruote posteriori nei fori corrisponden nel telaio nché
non si sente uno scao (Fig. 2).
3. Inserire il perno delle ruote anteriori nei fori corrisponden sul telaio nché
non si sente uno scao (Fig. 3).
‑ 34 ‑IT
4.
Posizionare il sedile nel telaio del passeggino inserendolo nel conneore
nché non si sente uno scao. Successivamente sollevare il passegino per
assicurarsi che sia stato assemblato correamente. Procedere allo stesso
modo meendo sedile all’indietro al senso di marcia (Fig. 4, 5).
5.
Per montare un bracciolo di protezione, inserirlo nelle guide nel telaio nché
non si sente uno scao. Per smontarlo occorre premere il pulsante di sgancio
del bracciolo e estrarlo (Fig. 6).
Installazione e rimozione delle cinture di sicurezza
Smontare le cinture facendo passare la bbia araverso il foro nel sedile. Per
montarle, reinserire le cinture.
Funzioni del passeggino e della navicella
1. Regolazione del sedile: rare la leva di regolazione dello schienale (Fig. 7). Si
possono scegliere 3 posizioni – da quella seduta a quella distesa.
2. Fissaggio coprigambe (g.9). Regolazione del teuccio (g.10).
3.
Regolazione delle cinture di sicurezza: adaare l’altezza delle cinture alle
dimensioni del bambino scegliendo 1 di 2 posizioni disponibili. Regolare
le cinture facendo passarele bbie araverso i fori situa nel sedile e
corrisponden all’altezza del bambino.
4.
Allacciare le cinture di sicurezza usando la bbia centrale. Le lunghezze delle
singole cinture devono essere regolate. (g. 8)
5. Bloccaggio delle ruote girevoli anteriori: premere il pulsante di blocco sulla
parte della ruota anteriore (Fig. 11).
6. Meccanismo di stazionamento: premere per bloccare il passeggino. Alzarlo
per sbloccare (Fig. 12)
7. Premere i pulsan di regolazione dall’alto a destra e sinistra per addaare l’altezza
del maniglione (Fig. 13). Regolazione del maniglione per genitore: a 5 gradi.
8. Premere entrambi i pulsan (Fig. 14) per regolare il poggiatesta del sedile.
9. Premere il pulsante (Fig. 15) per regolare il teuccio della navicella.
10. Premere il pulsante di rilascio destro e sinistro (Fig. 15A, 15B) per togliere
la navicella dal telaio del passegino.
11.
Premere il pulsante di rilascio destro e sinistro (Fig. 16, 17) per togliere il
sedile dal telaio del passeggino.
12. La chiusura correa dell’imbracatura è mostrata in Fig. 17A.
‑ 35 ‑ IT
Assemblaggio del passeggino
1. Sollevare le leve di bloccaggio su entrambi i la del maniglione e premere il
pulsante di bloccaggio sul lato destro (Fig. 18, 19).
2.
È possibile ripiegare il passeggino con un sedile del passeggino montato in avan.
3. Dopo aver ripiegato il telaio del passeggino proteggerlo con il bloccaggio.
Smontaggio delle ruote anterori
Premere il pulsante di rilascio (Fig. 20) nella parte anteriore del passeggino,
dopodiché togliere le ruote.
Smontaggio delle ruote posteriori
Premere il pulsante di rilascio (Fig. 20A) nella parte posteriore del passeggino,
dopodiché togliere le ruote.
Il set include il telaio del passeggino con sedile e la navicella.
MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO AUTO
(RIGUARDA IL SET 3in1)
I conneori sono compabili con i seguen prodo:
Lionelo (Astrid, Mari Carrier, Greet Carrier)
1. Le apr del seggiolino sono mostra in Fig. 21.
2. Inserire i conneori nella posizione correa sul telaio del passeggino nchè
non si sente uno scao e i conneori siano blocca. Porre l’aenzione sulla
marcatura R e L.
3.
Inserire il seggiolino nel telaio del passeggino no a quando non si sente
uno scao e i conneori siano blocca (Fig. 22).
4.
Per disinserire il seggiolino, se necessario, togliere il seggiolino dai conneori.
5.
Premere il pulsante (Fig. 23) per togliere il conneore dal telaio del passeggino.
6. Il montaggio correo è presentato in Fig. 24.
ASSEMBLAGGIO E MONTAGGIO DELLA NAVICELLA
Il bambino può essere trasportato in navicella (Fig 30).
1. Le par della navicella sono presenta in Fig. 25.
2. Inserire le barre metalliche nei suppor della navicella (Fig. 26) in posizione
mostrata in Fig. 26A.
‑ 36 ‑IT
3. Nascondere le barre laterali ssando le chiusure in velcro (Fig. 27).
4. Inserire la base del materasso e il materasso nella navicella (Fig. 28).
5.
Per ripiegare la navicella, rimuovere le chiusure in velcro che coprono le
barre laterali della navicella (Fig. 29A) e rimuovere le barre metalliche dai
suppor della navicella.
Montagio della navicella nel passeggino
1.
Inserire i conneori che sporgono dalla navicella nelle posizioni corrisponden
sul telaio del passeggino nché non si sente uno scao. Spingere la navicella
nella direzione della freccia nell’illustrazione (Fig. 31).
2. Il montaggio correo è presentato in Fig. 32.
3.
Per smontare la navicella, premere contemporaneamente entrambi i pulsan
di rilascio (Fig. 33) e sollevare la navicella (Fig. 34).
Pulizia e manutenzione
1.
Per garanre una lunga durata del prodoo, si raccomanda di pulire il telaio del
passeggino, le ruote e le par essibili con un lubricante di manutenzione.
2.
Le ruote e il telaio del passeggino devono essere regolarmente puli da
polvere e sabbia. Queste par possono essere pulite con un panno umido
e un detergente delicato.
3. Le singole par del passeggino devono essere controllate regolarmente per
vericarne la funzionalità e la resistenza.
4. Ulizzare solo pezzi di ricambio raccomanda dal produore.
5.
Evitare l’eccessiva esposizione direa del passeggino alla luce del sole e
alle alte temperature per lungo tempo. La luce del sole può causare lo
scolorimento dei tessu.
6.
Il rivesmento del passeggino deve essere pulito con una spugna morbida e un
detergente delicato (ad es. sapone e acqua calda). Assicurarsi che il materiale sia
completamente asciuo prima di ulizzare o ripiegare nuovamente il passeggino.
7. Non usare detergen chimici for per pulire questo prodoo.
8. Il coprigondola, il coprimaterasso e il coprigambe del passeggino possono
essere lava in lavatrice a 30
Le foto sono solo a scopo illustravo, l’aspeo reale dei prodo potrebbe dierire dalle
immagini.
‑ 37 ‑ FR
FR
Cher client !
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez
pas à nous contacter à l’adresse: [email protected]
Producteur:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
AVERTISSEMENTS POUR LA POUSSETTE BÉBÉ
IMPORTANTA lire aenvement et à conserver pour
référence ultérieure
1. Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
2.
S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont
enclenchés avant ulisaon.
3. Pour éviter toute blessure, maintenir l’enfant à l’écart lors du
dépliage et du pliage du produit.
4. Ne pas laisser un enfant jouer avec ce produit.
5. Ce siège ne convient pas à des enfants de moins de 6 mois.
6. Toujours uliser le système de retenue.
7.
Vérier que les disposifs de xaon de la nacelle, du siège ou
du siège-auto sont correctement enclenchés avant ulisaon.
8.
Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des
promenades en rollers.
9. Le présent produit est desné aux enfants à l’âge allant de 6
jusqu’à 4 ans et de poids jusqu’à 30 kg.
10. Si vous voudrez prendre l’enfant de la poussee, ou bien le
mere dedans, assurez-vous que le mécanisme d’arrêt est
verrouillé.
11. La capacité maximale du panier est de 3 kg.
12. Une charge quelconque installée sur la poignée, l’auvent ou
sur les côtés de la poussee peut aecter sa stabilité.
13. Le produit est desné à l’ulisaon par un seul enfant.
‑ 38 ‑FR
14.
Ne pas uliser les accessoires non approuvés par le fabricant.
15. Si vous joignez à l’ensemble à l’aide d’adaptateurs spéciaux
une coque-bébé qui peut être ulisée également en tant que
siège-auto bébé, n’oubliez pas qu’elle ne remplace pas un lit
bébé. Si l’enfant a besoin du sommeil, placez-le dans un lit
bébé approprié.
16.
Il convient d’uliser uniquement les pièces de rechange
fournies ou recommandées par le fabricant / distributeur.
17.
Il est interdit d’ajouter un matelas supplémentaire, à moins
que ce soit recommandé par le fabricant.
18.
Il est interdit de transporter les enfants à l’âge inférieur à
6 mois en posion assise. La posion appropriée pour les
enfants à l’âge allant de 0 à 6 mois est la posion couchée
qui est possible grâce à la nacelle.
19. Tenez le produit à l’écart du feu.
20. Il est interdit d’uliser le produit sur les escaliers.
21. La pression maximale des pneus s’élève à 35 PSI.
AVERTISSEMENTS POUR LA NACELLE
IMPORTANT — Lire les instrucons suivantes
aenvement avant ulisaon et les conserver pour les
besoins ultérieurs de référence
1.
Cet arcle convient pour un enfant qui ne sait pas s’asseoir seul.
2.
Ce produit n’est pas approprié pour l’enfant qui est capable de
se retourner sur le côté tout seul et se lever, en s’appuyant sur
ses mains et ses genoux. Poids maximal de l’enfant : jusqu’à 9 kg
3.
Ne poser que sur une surface plane, horizontale, ferme et sèche.
4.
Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance à
proximité du coun.
5.
Ne pas uliser si l’un des éléments du coun est cassé, déchiré
ou manquant.
6.
Il convient d’uliser uniquement les pièces de rechange
fournies ou recommandées par le fabricant.
7. Tenir le produit à l’écart du feu et des sources de chaleur
‑ 39 ‑ FR
8. La nacelle devrait être vériée régulièrement pour détecter
les traces d’endommagement et d’usure.
9. Assurez-vous que les poignées sont correctement xées et
bloquées avant de soulever ou déplacer la nacelle.
10. La tête de l’enfant dans la nacelle ne devrait pas se trouver
plus bas que le corps de l’enfant.
11.
Il convient de ne pas mere un matelas supplémentaire dans
la nacelle
Liste des pièces (g A, B)
1. Poignée
2. Bouton de réglage de la hauteur
de la poignée
3. Panier
4. Régulateur du repose-pieds
5. Roue avant pivotante 360
6. Roue arrière
7. Garde-corps
8. Auvent
9. Régulateur de l’auvent de la
nacelle
10. Connecteurs de la nacelle
11. Le mécanisme d’arrêt
12. Bouton de blocage des roues
pour rouler tout droit
13. Réglage du siège
ASSEMBLAGE DE LA POUSSETTE
1.
Rerez le cadre et tous les accessoires de l’emballage. Détachez le blocage de
la poussee Dépliez le cadre, tout en le soulevant vers le haut. L’assemblage
correct sera signalisé par un clic caractérisque (g. 1).
2. Insérez la ge des roues arrière dans les trous qui leur correspondent dans
le cadre jusqu’à ce que vous entendiez un clic (g. 2).
3. Insérez la ge des roues avant dans les trous qui leur correspondent dans
le cadre jusqu’à ce que vous entendiez un clic (g. 3).
4.
Placez le siège dans le cadre de poussee, tout en l’insérant dans les
connecteurs jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Puis, soulevez la poussee
pour vous assurer qu’elle a été assemblée correctement. Procédez de la
même façon, en plaçant le siège dos à la route (g. 4, 5).
5.
Pour installer le garde-corps, insérez-le dans les guides dans le cadre jusqu’à
ce que vous entendiez un clic. Pour démonter, appuyez sur le bouton de
détachement du garde-corps et enlevez le garde-corps (g. 6).
‑ 40 ‑FR
Installaon et retrait des ceintures de sécurité
Pour démonter les sangles, faites passer la boucle à travers l’ouverture dans le
siège. Pour monter, insérez les sangles à nouveau.
Foncons de poussee et de nacelle
1.
Réglage du siège : rez le levier de réglage du dossier de siège (g. 7). Vous avez
3 posions au choix à parr de la posion assise jusqu’à la posion couchée.
2. Fixaon du couvre-pied (g.9). Réglage du canopée (g.10).
3. Réglage du harnais de sécurité : ajustez la hauteur des sangles à la taille de
l’enfant, en choisissant l’une des deux posions disponibles. Pour régler les
sangles, faites passer les boucles à travers les ouvertures appropriées situées
dans le siège et correspondant à la taille de l’enfant.
4.
Aachez les sangles de sécurité à l’aide de la boucle au milieu. Les longueurs
des sangles parculières peuvent être réglées. (g. 8)
5. Le blocage des roues avant pivotantes : appuyez sur le bouton de blocage
sur la pare avant de la roue (g. 11).
6.
Mécanisme d’arrêt : appuyez pour bloquer la poussee. Levez pour débloquer
(g. 12).
7.
Appuyez sur les boutons de réglage du côté droit et gauche pour ajuster la
hauteur de la poignée (g. 13). Réglage de la poignée pour le parent : à 5 niveaux.
8. Appuyez sur les deux boutons (g. 14) pour régler le repose-pieds du siège.
9. Appuyez sur le bouton (g. 15) pour régler l’auvent de la nacelle.
10.
Appuyez sur les boutons de relâchement droit et gauche (g. 15A, 15B)
pour enlever la nacelle du cadre.
11. Appuyez sur les boutons de relâchement droit et gauche (g. 16, 17) pour
enlever le siège du cadre.
12. L’aachement correct du harnais est présenté sur la g. 17A.
Pliage de la poussee
1. Levez le levier de blocage sur les deux côtés de la poignée et appuyez sur
le bouton de blocage sur le côté droit (g. 18, 19).
2. Il est possible de plier la poussee avec le siège installé dans le sens de la
route.
3. Après avoir plié le cadre de poussee, sécurisez-le à l’aide du blocage.
‑ 41 ‑ FR
Démontage des roues avant
Appuyez sur le bouton de relâchement (g. 20) dans la pare avant de la poussee,
puis enlevez les roues.
Démontage des roues arrière
Appuyez sur le bouton de relâchement (g. 20A) dans la pare arrière de la
poussee, puis enlevez les roues.
L’ensemble comprend un cadre de poussee avec un siège et une nacelle.
INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO BÉBÉ
(S’APPLIQUE À L’ENSEMBLE 3EN1)
Les connecteurs sont compables avec les présents produits:
Lionelo (Astrid, Mari Carrier, Greet Carrier)
1. Les pièces du siège-auto bébé sont présentées sur la g. 21.
2.
Insérez les connecteurs dans les endroits appropriés sur le cadre de poussee
jusqu’à ce que vous entendiez un clic, et les connecteurs seront bloqués.
Faites aenon aux repères R et L.
3. Insérez le siège-auto bébé dans le cadre de poussee jusqu’à ce que vous
entendiez un clic et que les connecteurs soient bloqués (g. 22).
4. Pour débloquer le siège-auto bébé, si nécessaire, rerez le siège-auto bébé
des connecteurs.
5.
Appuyez sur le bouton (g. 23) pour rerer le connecteur du cadre de poussee.
6. L’assemblage correcte est présentée sur la g. 24.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA NACELLE
L’enfant peut être porté dans la nacelle (Fig 30).
1. Les pièces de la nacelle sont présentées sur la Fig. 25.
2.
Insérez les ges métalliques dans les supports de la nacelle (g. 26) en
posion indiquée sur la g. 26A.
3. Cachez les ges latérales, en aachant les velcros (g. 27).
4.
Meez une base desnée à recevoir le matelas et le matelas dans la nacelle (g. 28).
5.
Pour démonter la nacelle, détachez les velcros cachant les ges latérales
de la nacelle (g. 29A) et rerez les ges métalliques des supports de la
nacelle (g. 29).
‑ 42 ‑FR
Montage de la nacelle sur la poussee
1.
Insérez les connecteurs saillants de la nacelle dans les endroits qui leur
correspondent sur le cadre de poussee jusqu’à ce que vous entendiez un
clic. Poussez la nacelle dans le sens indiqué par la èche sur l’illustraon (g. 31).
2. L’installaon correcte est présentée sur la g. 32.
3.
Pour démonter la nacelle, appuyez les deux boutons de relâchement en
même temps (g. 33) et levez la nacelle (g. 34).
Lavage et entreen
1.
Pour assurer une longue durée de vie du produit, il est recommandé de
laver le cadre de poussee, les roues et les pièces exibles à l’aide d’une
graisse d’entreen.
2. Les roues et le cadre de poussee devraient être lavés régulièrement de la
poussière et du sable. Ces pièces peuvent être lavées à l’aide d’un chion
humide et d’un agent de neoyage doux.
3. Les pièces parculières de la poussee devraient être soumises au contrôle
régulier pour vérier leur fonconnalité et leur durabilité.
4.
Il est nécessaire d’uliser uniquement les pièces de rechange recommandées
par le fabricant.
5.
Il est nécessaire d’éviter l’exposion excessive directe de la poussee au
rayonnement du soleil et à des températures élevées pendant longtemps.
Le rayonnement du soleil peut entraîner la décoloraon des ssus.
6.
La garniture doit être neoyée à l’aide d’une éponge douce et d’un détergent
délicat (par exemple du savon avec de l’eau chaude). Il convient de s’assurer que le
ssu est complètement sec avant d’uliser ou d’assembler la poussee à nouveau.
7.
Il convient de ne pas uliser des agents chimiques forts au neoyage du
présent produit.
8.
La housse de gondole, la housse de matelas et la housse de pied de la
poussee peuvent être lavées en machine à 30º
Les photos sont à caractère informaf, l’apparence réelle des produits peut varier de celle
présentée sur les photos.
‑ 43 ‑ ES
ES
¡Esmado Cliente!
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado,
por favor contacta con nosotros: [email protected]
Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
ADVERTENCIAS PARA CARRITO.
Importante – Leer detenidamente y mantenerlas para
futuras consultas
1. No dejar nunca al niño desatendido.
2.
Asegurarse de que todos los disposivos de cierre están
engranados antes del uso.
3.
Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene
alejado durante el desplegado y el plegado de este
producto.
4. No permita que el niño juegue con este producto.
5.
Este asiento no es adecuado para niños menores de 6 Meses.
6. Usar siempre el sistema de retención.
7. Comprobar que los disposivos de sujeción del capazo, del
asiento o de la silla de coche están correctamente engranados
antes del uso.
8. Este producto no es adecuado para correr o panar.
9. El producto está diseñado para niños de 6 meses a 4 años
de edad, con un peso máximo de 22 kg.
10. Si quieres colocar al niño en el carrito, o sacarlo del mismo,
asegúrate de que el mecanismo de estacionamiento de la
rueda está bloqueado.
11. La carga máxima permida para la cesta es de 3 kg.
12.
Cualquier carga montada en el asidero, la capota o los laterales
del carrito, puede afectar a su estabilidad.
‑ 44 ‑ES
13. El producto está diseñado para ser usado por un niño.
14.
No está permido ulizar accesorios no vericados por el
fabricante.
15. Si añades al conjunto un portabebés mediante adaptadores
especiales, que también se pueden ulizar como silla de coche,
recuerda que no sustuye a la cuna. Si su bebé necesita
dormir, colóquelo en una cuna adecuada.
16.
Ulice únicamente repuestos suministrados o recomendados
por el fabricante / distribuidor.
17.
No se debe agregar un colchón adicional, a menos que lo
recomiende el fabricante.
18.
Los niños menores de 6 meses no deben ser transportados en
silla de ruedas en posición sentada. Una posición adecuada
para niños de 0 a 6 meses es la posición acostada, que es
posible gracias a la góndola.
19. Mantenga el producto alejado del fuego y fuentes de calor.
20. No ulice el producto en escaleras.
21. La presión máxima de los neumácos es de 35 PSI.
ADVERTENCIAS PARA LA GÓNDOLA
IMPORTANTE – Leer las intrucciones cuidadosamente
antes del uso y mantenerlas para futuras consultas
1.
Este producto solamente es apropiado para niños que no
pueden sentarse por sí solos.
2.
Este producto no es adecuado para un niño que puede darse
la vuelta por mismo y levantarse sobre sus manos y rodillas.
Peso máximo del niño: hasta 9 kg.
3.
Ulizar solamente sobre un supercie rme, horizontal,
nivelada y seca.
4. No dejar a otros niños jugar desatendidos cerca del capazo.
5.
No ulizar si falta cualquier parte o está rota o está desgarrada.
6.
Utilice únicamente piezas de repuesto suministradas
o recomendadas por el fabricante.
7. Mantenga el producto alejado del fuego y fuentes de calor.
‑ 45 ‑ ES
8.
La góndola debe revisarse periódicamente para detectar
signos de daños y desgaste.
9.
Asegúrese de que las asas estén correctamente instaladas
y bloqueadas antes de levantar o transportar el capazo.
10. La cabeza del niño en la góndola no debe estar más baja que
el cuerpo del niño.
11. No coloque un colchón adicional en el capazo.
Listado de partes (g. A, B)
1. Asidero
2. Botón para el ajuste de la altura
del asidero
3. Cesta
4. Regulador del reposapiés
5. Rueda delantera rotatoria 360
6. Rueda trasera
7. Barra frontal
8. Capota
9. Ajuste de la capota de la
góndola
10. Conectores de la góndola
11. Mecanismo de estacionamiento
12. Botón de bloqueo de las ruedas
para el avance en línea recta
13. Regulación del asiento
MONTAJE DEL CARRITO
1. Saca el cuadro y todos los accesorios de la caja. Desbloquea el bloqueo del
carrito. Despliega el cuadro levantándolo. El montaje correcto se indica con
un clic audible caracterísco (g. 1).
2. Coloca el pasador de las ruedas traseras en los agujeros correspondientes
del cuadro hasta que oigas un clic (g. 2).
3.
Coloca el pasador de las ruedas delanteras en los agujeros correspondientes
del cuadro hasta que oigas un clic (g. 3).
4.
Coloca el asiento en el cuadro del carrito deslizándolo en los conectores
hasta que oigas un clic. A connuación, levanta el carrito para asegurarte de
que está correctamente montado. Procede de la misma manera al colocar el
asiento en dirección contraria al avance del carrito (g. 4, 5).
5.
Para instalar la barra frontal, deslízala en las guías del cuadro hasta que oigas
un clic. Para desmontarla, es necesario pulsar el botón para separar la barra
frontal y rar de ella (g. 6).
‑ 46 ‑ES
Montaje y desmontaje de las correas de seguridad
Para desmontar las correas, introduce la hebilla a través del agujero del asiento.
Para el montaje, vuelve a colocar las correas.
Funciones del carrito y de la góndola
1.
Ajuste del asiento: ra de la palanca de ajuste del respaldo (g. 7). Hay 3
posiciones para elegir: desde posición sentada hasta tumbada.
2.
La g. 9 muestra la jación del saco de dormir. La g. 10 muestra la regulación
de la capota.
3. Regulación de las correas de seguridad: ajusta la altura de las correas a la
altura del niño eligiendo 1 de las 2 posiciones disponibles. Para regular las
correas, pasa las hebillas por los agujeros correspondientes del asiento según
sea la altura del niño.
4.
Abrocha las correas de seguridad ulizando la hebilla central. Las longitudes
de las correas pueden ajustarse. (g. 8)
5. Bloqueo del giro de la rueda delantera: pulsa el botón de bloqueo situado
en la parte delantera de la rueda (g. 11).
6.
Mecanismo de estacionamiento: empuja para bloquear el carrito. Levanta
para desbloquear (g. 12).
7. Pulsa los botones de regulación de la derecha y de la izquierda para ajustar
la altura del asidero (g. 13). Ajuste del asidero para los padres: 5 niveles.
8. Pulsa ambos botones (g. 14) para ajustar el reposapiés del asiento.
9. Pulsa el botón (g. 15) para ajustar la capota de la góndola.
10. Pulsa los botones de desbloqueo derecho e izquierdo (g. 15A, 15B) para
rerar la góndola del cuadro del carrito.
11.
Pulsa los botones de desbloqueo derecho e izquierdo (g. 16, 17) para rerar
el asiento del cuadro del carrito.
12. La jación correcta del arnés se muestra en la gura 17A.
Plegado del carrito:
1. Levanta las palancas de bloqueo situadas a ambos lados del asidero y pulsa
el botón de bloqueo situado en el lado derecho (g. 18, 19).
2. Es posible plegar el carrito con el asiento instalado en el sendo de avance
del carrito.
3.
Una vez plegado el cuadro del carrito, asegúralo con el mecanismo de bloqueo.
‑ 47 ‑ ES
Desmontaje de las ruedas delanteras
Pulsa el botón de desbloqueo (g. 20) situado en la parte delantera del carrito y,
a connuación, rera las ruedas.
Desmontaje de las ruedas traseras
Pulsa el botón de desbloqueo (g. 20A) en la parte trasera del carrito y,
a connuación, rera las ruedas.
El kit incluye el cuadro del carrito con asiento y góndola.
INSTALACIÓN DE LA SILLITA PARA EL COCHE (PARA EL KIT
3 EN 1)
Los conectores son compables con estos productos:
Lionelo (Astrid, Mari Carrier, Greet Carrier)
1. Las piezas de la sillita se muestran en la g. 21.
2. Introduce los conectores en los lugares correspondientes del carrito hasta
que oigas un clic y los conectores queden bloqueados. Pon atención a las
marcas R y L.
3.
Coloca la sillita en el cuadro del carrito hasta que oigas un clic y los conectores
queden bloqueados (g. 22).
4.
En caso de que sea necesario, para desabrochar la sillita rera el asiento
de los conectores.
5. Pulsa el botón (g. 23) para extraer el conector del cuadro del carrito.
6. El montaje correcto se muestra en la g. 24.
PLEGADO Y MONTAJE DE LA GÓNDOLA
El niño puede ser transportado en la góndola (g. 30).
1. Las partes de la góndola se presentan en la g. 25.
2. Introduce las varillas metálicas en los soportes de la góndola (g. 26) en la
posición indicada en la g. 26A.
3. Oculta las barras laterales jando el cierre de velcro (g. 27).
4. Introduce en la góndola la base que va bajo el colchón y el colchón (g. 28).
5.
Para plegar la góndola, desengancha las ras de velcro que cubren las barras
laterales de la góndola (g. 29A) y saca las barras metálicas de los soportes
de la góndola (g. 29).
‑ 48 ‑ES
Montaje de la góndola en el carrito
1.
Desliza los conectores que sobresalen de la góndola en la posición
correspondiente en el cuadro del carrito hasta oír un clic. Empuja la góndola
en la dirección indicada por la echa de la ilustración (g. 31).
2. El montaje correcto se muestra en la g. 32.
3.
Para sacar la góndola, presiona ambos botones de desbloqueo simultáneamente
(g. 33) y levanta la góndola (g. 34).
Limpieza y mantenimiento
1.
Para garanzar una larga vida úl del producto, se recomienda limpiar el basdor
del carro, las ruedas y las piezas exibles con un lubricante conservante.
2. Las ruedas y el marco del cochecito deben limpiarse regularmente de polvo
y arena. Estas piezas se pueden limpiar con un paño húmedo y un detergente
suave.
3.
Las partes individuales de la silla deben revisarse periódicamente para vericar
su funcionalidad y durabilidad.
4. Ulice únicamente repuestos recomendados por el fabricante.
5. Evite la exposición directa excesiva de la silla de ruedas a la luz solar y las
altas temperaturas durante un período prolongado. Los rayos del sol pueden
decolorar las telas.
6.
La tapicería del cochecito debe limpiarse con una esponja suave y un
detergente suave (por ejemplo, jabón y agua bia). Asegúrese de que el
material esté completamente seco antes de reulizar o doblar el carrito.
7. No ulice productos químicos agresivos para limpiar este producto.
8. La funda de la góndola, la funda del colchón y el saco de dormir del carrito
se pueden lavar a máquina a 30 gradosº.
Las fotos son solo ilustravas, la apariencia real de los productos puede diferir de la
presentada en las fotos.
‑ 49 ‑ NL
NL
Beste Klant!
Als u opmerkingen of vragen hee over de aangekochte product, neem dan
contact met ons op: [email protected]
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
WAARSCHUWINGEN VOOR DE KINDERWAGEN
Belangrijk - Lees zorgvuldig en bewar voor latere
raadpleging
1. Nooit het kind zonder toezicht laten.
2. Zorg ervoor dat alle vergrendelingsmechanismes vast zien
voor dat je het product gebruikt.
3.
Zorg ervoor dat het kind uit de buurt is jdens het inen
uitklappen van het product om letsel te voorkomen.
4. Laat het kind niet met dit product spelen.
5.
Dit kinderwagenzitje is niet geschikt voor kinderen jonger
dan 6 maanden.
6. Aljd het veiligheidstuigje gebruiken.
7. Controleer voor gebruik of het wiegje, het kinderwagenzitje,
of het autostoeltje goed vast zit op het kinderwagenchassis.
8.
Dit product is niet geschikt om mee hard te lopen of te skeeleren.
9. Het product is ontworpen voor kinderen van 6 maanden tot
4 jaar, maximaal gewicht van het kind 22 kg.
10. Als u uw kind uit de kinderwagen moet halen of hem/haar
in de kinderwagen wilt plaatsen, zorg er dan voor dat de
kinderwagen goed is geblokkeerd.
11. Het maximale gewicht van de mand is 3 kg.
12. Elk gewicht bevesgd aan het handvat, rugleuning of aan de
zijkanten van de wandelwagen kan de stabiliteit beïnvloeden.
13. Dit product is ontworpen voor gebruik door één kind.
‑ 50 ‑NL
14.
Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant zijn
goedgekeurd.
15.
Als u een reiswieg bevesgt die met speciale adapters ook als
autostoeltje kan worden gebruikt, denk eraan dat het geen
vervanging is voor een kinderbedje. Als uw kind moet slapen,
leg hem dan in een geschikt kinderbedje.
16.
Gebruik alleen vervangingsonderdelen die door de fabrikant/
distributeur worden geleverd of aanbevolen.
17.
Geen extra matras plaatsen, tenzij aanbevolen door de fabrikant.
18.
Kinderen jonger dan 6 maanden mogen niet ziend in de
kinderwagen worden vervoerd. Een geschikte posie voor
kinderen van 0-6 maanden is in de ligstand waarin de reiswieg
voorziet.
19. Houd dit product uit de buurt van vuur en warmtebronnen.
20. Gebruik het product niet op trappen.
21. De maximale wieldruk is 35 PSI.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE REISWIEG
BELANGRIJK — Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door en bewaar deze voor later gebruik
1. Dit product is alleen geschikt voor een kind dat niet zonder
hulp kan Zien.
2.
Dit product is niet geschikt voor een kind dat zelfstandig
kan omrollen en op handen en knieën kan staan. Maximaal
gewicht van het kind: tot 9 kg.
3. Alleen gebruiken op een stevig, stabiel, horizontaal en droog
oppervlak.
4. Laat geen andere kinderen zonder toezicht in de buurt van
de reiswieg Spelen.
5.
Niet gebruiken als onderdelen kapot of gescheurd zijn of ontbreken.
6. Gebruik alleen vervangingsonderdelen die door de fabrikant
worden geleverd of aanbevolen.
7. Houd het product uit de buurt van vuur en warmtebronnen.
8.
De reiswieg moet regelmag worden geïnspecteerd op
‑ 51 ‑ NL
tekenen van beschadiging en slijtage.
9.
Zorg ervoor dat de handvaten goed geïnstalleerd en
vergrendeld zijn voordat u de reiswieg oplt of draagt.
10. Het hoofd van het kind in de reiswieg mag niet lager zijn dan
het lichaam van het kind.
11. Leg geen extra matras in de reiswieg
Onderdelen lijst (a. A,B)
1. Handvat
2. Knop voor hoogteverstelling
handvat
3. Mand
4. Voetsteunversteller
5. Voorwiel 360° draaibaar
6. Achterwiel
7. Beugel
8. Overkapping
9. Overkapping versteller
10. Connectoren van de reiswieg
11. Parkeermechanisme
12. Wielblokkeringsknop voor
vooruit
13. Stoelverstelling
MONTAGE VAN DE KINDERWAGEN
1.
Haal het frame en alle toebehoren uit de doos. Ontgrendel vergrendeling. Vouw
het frame uit door het op te llen. Een klik wijst op een correcte montage (a. 1).
2.
Schuif de pin van de achterwielen in de overeenkomsge gaten in het frame
tot u een klik hoort (a. 2).
3. Schuif de pin van de voorwielen in de overeenkomsge gaten in het frame
tot u een klik hoort (a. 3).
4. Plaats het zitje in het frame van de kinderwagen door het in de connectors
te schuiven totdat u een klik hoort. Til vervolgens de kinderwagen op om te
controleren of hij goed gemonteerd is. Ga op dezelfde manier te werk om
het zitje achterwaarts te plaatsen (a. 4, 5).
5. Om de veiligheidsbeugel te installeren, schui u hem in de geleiders in het
frame tot u een klik hoort. Om de beugel te verwijderen, drukt u op de knop
voor het losmaken van de beugel en trekt u de beugel naar buiten (a. 6).
Montage en demontage van de veiligheidsgordels
Om de riemen te verwijderen, steekt u de gesp door het gat in de stoel. Maak
voor de montage de banden weer vast.
‑ 52 ‑NL
Funces voor kinderwagen en reiswieg
1.
Verstelling van de zing: trek aan de hendel voor de verstelling van de
rugleuning (a. 7). Er zijn 3 posies om uit te kiezen, van zien tot liggen.
2. A. 9 toont de bevesging van de slaapzak. A. 10 toont het afstellen van
de overkapping.
3. Veiligheidsgordels afstellen: stel de hoogte van de gordels in aan de grooe
van uw kind door 1 van de 2 beschikbare posies te kiezen. Om het harnas
te verstellen, steekt u de gespen door de daarvoor bestemde gaten. De
gespen kunnen door de gaten in het zitje worden gestoken, aankelijk van
de lengte van uw kind.
4.
Maak het harnas vast met de centrale gesp. De lengte van de riem kan
worden aangepast (a. 8)
5. Vergrendelen van de voorste zwenkwielen: druk op de vergrendelknop aan
de voorzijde van het wiel (a. 11).
6.
Parkeermechanisme: duw om de kinderwagen te vergrendelen. Til op om
te ontgrendelen (a. 12).
7. Druk op de aanpassingsknoppen rechts en links en stel de hoogte van de
handgreep in (a. 13). Instellen van de handgreep voor ouders: 5 stappen.
8. Druk op beide knoppen (a. 14) om de voetensteun van de kinderwagen
in te stellen.
9. Druk op de knop (a. 15) om de overkapping van de reiswieg te verstellen.
10.
Druk op de rechter en linker ontgrendelknop (a. 15A, 15B) om de reiswieg
te verwijderen van het frame van de kinderwagen.
11.
Druk op de rechter en linker ontgrendelknop (a. 16, 17) om het zitje te
verwijderen van het frame van de kinderwagen.
12. De harnasgordel is correct bevesgd, zoals afgebeeld in a. 17A.
Inklappen van de kinderwagen
1. Til de vergrendelingshendels aan beide zijden van de handgreep op en druk
op de vergrendelingsknop aan de rechterzijde (a. 18, 19).
2. U kunt de kinderwagen inklappen met het zitje naar voren gericht.
3.
Wanneer het frame is ingeklapt, zet u de kinderwagen vast met het
vergrendelingsmechanisme.
‑ 53 ‑ NL
Demontage van de voorwielen
Druk op de ontgrendelknop (a. 20) aan de voorzijde van de kinderwagen en
verwijder vervolgens de wielen.
Demontage van de achterwielen
Druk op de ontgrendelknop (a. 20A) aan de achterzijde van de kinderwagen
en verwijder vervolgens de wielen.
De set bestaat uit een kinderwagenframe met zitje en reiswieg.
MONTAGE VAN HET AUTOSTOELTJE (BETREFT 3IN1 SET)
De connectoren zijn compabel met onderstaande producten:
Lionelo (Astrid, Mari Carrier, Greet Carrier)
1. De onderdelen van de stoel zijn aangegeven in a. 21.
2. Steek de connectors in de overeenkomsge posies op het frame van de
kinderwagen totdat u een klik hoort en de connectors vergrendeld zijn. Let
op de R en L markeringen.
3.
Plaats het zitje op het frame van de kinderwagen tot u een klik hoort (a. 22).
4. Om het zitje zo nodig los te maken, verwijdert u het zitje uit de connectors.
5. Druk op de knop (a. 23) om het zitje van het frame van de kinderwagen
te verwijderen.
6. De juiste montage wordt afgebeeld op a. 24.
INKLAPPEN EN MONTAGE VAN DE REISWIEG
Het kind kan in de reiswieg worden gedragen (a. 30).
1. De onderdelen van de reiswieg zijn afgebeeld in a. 25.
2. Plaats de metalen stangen in de steunpoten van de reiswieg (a. 26) in de
posie zoals aangegeven in a. 26A.
3. Verberg de zijstangen door het klienband vast te maken (a. 27).
4. Plaats het matrasonderstel en de matras in de reiswieg (a. 28).
5. Om de reiswieg in te klappen, maakt u de klienbandsluingen los die de
zijstangen van de reiswieg bedekken (a. 29A) en trekt u de metalen stangen
uit de draagarmen van de reiswieg (a. 29).
‑ 54 ‑NL
Montage van de reiswieg op de kinderwagen
1. Schuif de connectoren die uit de reiswieg steken in de juiste plaats op het
frame van de kinderwagen totdat u een klik hoort. Duw de reiswieg in de
richng van de pijl in de aeelding (a. 31).
2. De juiste montage wordt getoond in aeelding 32.
3.
Om de reiswieg te verwijderen, drukt u tegelijkertijd op beide
ontgrendelingsknoppen (a. 33) en lt u de reiswieg op (a. 34).
Reiniging en onderhoud
1.
Om een lange levensduur van het product te verzekeren, is het raadzaam het
frame, de wielen en de elassche delen met een onderhoudssmeermiddel
te reinigen.
2.
De wielen en het frame moeten regelmag worden ontdaan van stof en
zand. Deze onderdelen kunnen worden gereinigd met een vochge doek
en een mild schoonmaakmiddel.
3.
De verschillende onderdelen van de kinderenwagen moeten regelmag
worden gecontroleerd op hun werking en duurzaamheid.
4.
Gebruik alleen vervangingsonderdelen die door de fabrikant worden
aanbevolen.
5.
Vermijd overmage directe blootstelling van de kinderwagen aan zonlicht en
hoge temperaturen gedurende langere perioden. Zonlicht kan verkleuring
van stoen veroorzaken.
6. Reinig de bekleding van de kinderwagen met een zachte spons en een mild
reinigingsmiddel (zoals zeep en warm water). Zorg ervoor dat de stof volledig
droog is voordat u de kinderwagen opnieuw gebruikt of inklapt.
7. Gebruik geen sterke chemische reinigingsmiddelen voor dit product.
8.
De hoes voor de reiswieg, de matrashoes en de slaapzak voor de kinderwagen
zijn machine wasbaar op 30º.
De foto’s zijn slechts ter illustrae, het werkelijke uiterlijk van de producten kunnen
verschillen van die op de foto’s.
‑ 55 ‑ LT
LT
Gerbiamas Kliente!
Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su
Gamintojas:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija
ĮSPĖJIMAI DĖL SPORTINIO VEŽIMĖLIO
SVARBU! ATIDŽIAI PERSKAITYKITE IR SAUGOKITE,
KAD VĖLIAU GALĖTUMĖTE PASISKAITYTI
1. Niekada nepalikite vaiko be priežiūros.
2.
Prieš pradėdami naudo įsikinkite, ar visi ksavimo įtaisai
yra sujung.
3.
Kad išvengtumėte sužalojimų, prieš suskleisdami ir išskleisdami
gaminį visada įsikinkite, kad vaikas yra atokiau.
4. Neleiskite vaikui žais su šiuo gaminiu.
5. Ši sėdynė nenka vaikams iki 6 mėnesių.
6. Visada naudokite prisegimo sistemą.
7.
Prieš naudodami pakrinkite, ar vežimėlio korpuso, sėdynės arba
automobilinės kėdutės tvirnimo įtaisai yra nkamai sujung.
8. Šis gaminys nėra nkamas bėgimui, čiuožimui.
9.
Šis produktas nka vaikams nuo 6 mėnesių iki 4 metų ir
sverianems iki 22 kg.
10. Jei norite išim vaiką iš vežimėlio, ar jį pasodin, įsikinkite,
kad stovėjimo mechanizmas yra užrakintas.
11. Didžiausia krepšelio apkrova yra 3 kg.
12. Bet kokia prie vežimėlio, stogelio ar šonų pritvirnta apkrova
gali turė įtakos jo stabilumui.
13. Produktas skirtas naudo vienam vaikui.
14.
Nerekomenduojama naudo gamintojo nepatvirntų priedų.
15.
Jei prie komplekto pridedate kūdikių laikiklį, naudodami
‑ 56 ‑LT
specialius adapterius, kurie taip pat gali bū naudojami kaip
automobilinė kėdutė, atminkite, kad jis nepakeičia lovelės. Jei
kūdikiui reikia miego, paguldykite jį į nkamą lovelę.
16.
Naudokite k gamintojo / plantojo pateiktas ar rekomenduotas
atsargines dalis.
17.
Papildomo čiužinio nedėkite, nebent tai rekomenduoja
gamintojas.
18.
Vaikų iki 6 mėnesių amžiaus negalima vež sėdimoje padėtyje.
Tinkama padės 0-6 mėnesių vaikams yra gulima padės,
kurią suteikia lopšys.
19. Saugokite gaminį nuo ugnies ir šilumos šalnių.
20. Nenaudokite gaminio ant laiptų.
21. Didžiausias ratų slėgis yra 35 PSI.
ĮSPĖJIMAI DĖL LOPŠIO
SVARBU Prieš naudojant adžiai perskaity instrukcijas
ir išsaugo jas, kad būtų galima vadovaus ir vėliau
1.
Šis gaminys nka k vaikui, kuris negali savarankiškai atsisės.
2.
Šis produktas nenka vaikams, kurie gali apsivers patys ir
atsikel ant rankų ir kelių. Maksimalus vaiko svoris: iki 9 kg.
3. Naudo k ant tvirto, horizontalaus ir sauso paviršiaus.
4.
Neleis kiems vaikams be priežiūros žais šalia nešiojamojo
lopšio.
5. Nenaudo, jei kuri nors dalis yra sulūžusi, perplėšta arba jos
trūksta.
6.
Naudokite k gamintojo pateiktas arba rekomenduojamas
atsargines dalis.
7. Saugokite gaminį nuo ugnies ir šilumos šalnių.
8.
Lopšys turi bū reguliariai krinamas, ar nėra pažeidimų ir
susidėvėjimo požymių.
9.
Prieš keldami ar nešdami lopšį, įsikinkite, kad rankenos
nkamai sumontuotos ir užksuotos.
10. Vaiko galva lopšyje neturi bū žemiau vaiko kūno.
11. Nedėkite papildomo čiužinio į lopšį.
‑ 57 ‑ LT
Dalių sąrašas (A, B pav. )
1. Rankena
2. Rankenos aukščio reguliavimo
mygtukas
3. Krepšys
4. Kojų atramos reguliatorius
5. Priekinis sukamas ratas 360
6. Galinis ratas
7. Apsauginis lankas
8. Stogelis
9. Lopšio stogelio reguliatorius
10. Lopšio jungtys
11. Stovėjimo mechanizmas
12. Tiesaus ratų važiavimo ksavimo
mygtukas
13. Sėdynės reguliavimas
SPORTINIO VEŽIMĖLIO MONTAVIMAS
1.
Išimkite rėmą ir visus priedus dėžės. Atkabinkite vežimėlio užraktą.
Išskleiskite rėmą, pakeldami aukštyn. Teisingas surinkimas bus girdimas
būdingu spragtelėjimu (1 pav.)
2. Įdėkite galinių ratų kaiš į ankamas rėmo angas, kol išgirsite spragtelėjimą
(2 pav.).
3.
Įdėkite priekinių ratų kaiš į ankamas rėmo angas, kol išgirsite spragtelėjimą
(3 pav.).
4.
Uždėkite sėdynę ant vežimėlio rėmo, stumdami į jungs, kol išgirsite
spragtelėjimą. Tada pakelkite vežimėlį, kad įsikintumėte, jog jis nkamai
sudėtas. Darykite tą pa, kai sėdynė nukreipta priešinga važiavimo krypmi
(4, 5 pav.).
5.
Norėdami sumontuo apsauginį lanką, pastumkite į rėmo bėgius, kol išgirsite
spragtelėjimą. Norėdami išim, paspauskite lanko atkabinimo mygtuką ir
patraukite lanką (6 pav.).
Saugos diržų montavimas ir nuėmimas
Norėdami nuim diržus, perkiškite sag per sėdynės angą. Norėdami sumontuo,
vėl uždėkite diržus.
Spornio vežimėlio ir lopšio savybės
1.
Sėdynės reguliavimas: patraukite atlošo reguliavimo svir (7 pav.). Galima
rinks iš 3 pozicijų - nuo sėdimosios iki gulimosios.
2. 9 paveiksle pavaizduotas miegmaišio užsegimas. 10 pav. parodytas stogelio
reguliavimas.
‑ 58 ‑LT
3.
Saugos diržų reguliavimas: sureguliuokite saugos diržų aukš pagal vaiko dydį,
pasirinkdami 1 iš 2 galimų padėčių. Norėdami sureguliuo diržus, perkelkite
sags per ankamas sėdynės angas, ankančias vaiko ūgį.
4. Užsekite saugos diržus naudodami centrinę sag. Galima reguliuo atskirų
diržų ilgį. (8 pav.).
5.
Sukamųjų priekinių ratų ksavimas: paspauskite rato priekyje esan ksavimo
mygtuką (11 pav.).
6.
Stovėjimo mechanizmas: paspauskite, kad užblokuotumėte vežimėlį. Pakelkite,
kad atrakintumėte (12 pav.)
7. Paspauskite reguliavimo mygtukus dešinėje ir kairėje, kad sureguliuotumėte
rankenos aukš (13 pav.). Tėvų rankenos reguliavimas: 5 padėtys.
8.
Paspauskite abu mygtukus (14 pav.), kad sureguliuotumėte sėdynės kojų
atramą.
9. Paspauskite mygtuką (15 pav.), kad sureguliuotumėte lopšio stogelį.
10.
Paspauskite dešinįjį ir kairįjį atleidimo mygtukus (15A, 15B pav.), kad
išimtumėte lopšį iš vežimėlio rėmo.
11.
Norėdami nuim sėdynę nuo vežimėlio rėmo, paspauskite dešinįir kairįjį
atleidimo mygtukus (16, 17 pav.).
12. Tinkamą diržų sag žr. 17A pav.
Vežimėlio sudėjimas
1.
Pakelkite ksavimo svirs abiejose rankenos pusėse ir paspauskite ksavimo
mygtuką dešinėje pusėje (18, 19 pav.).
2. Galima sulanksty vežimėlį į priekį nukreipta važiavimo sėdyne.
3. Sulankstę vežimėlio rėmą, užksuokite jį užraktu.
Priekinių ratų nuėmimas
Paspauskite atleidimo mygtuką (20 pav.) vežimėlio priekyje ir nuimkite ratus.
Galinių ratų nuėmimas
Paspauskite atleidimo mygtuką (20A pav.), esan vežimėlio galinėje dalyje, tada
nuimkite ratus.
Į komplektą įeina vežimėlio rėmas su sėdyne ir lopšys.
‑ 59 ‑ LT
AUTOMOBILINĖS KĖDUTĖS MONTAVIMAS
(TAIKOMA RINKINIUI 3in1)
Jungtys yra suderinamos su šiais produktais:
“Lionelo” (“Astrid”, “Mari Carrier”, “Greet Carrier”)
1. Kėdutės dalys parodytos 21 pav.
2. Įdėkite jungs į ankamas vežimėlio rėmo vietas, kol išgirsite spragtelėjimą
ir jungtys bus užrakintos. Atkreipkite dėmesį į R ir L ženklinimą.
3.
Įdėkite kėdutę į vežimėlio rėmą, kol išgirsite spragtelėjimą ir jungtys užsiksuos
(22 pav.).
4. Jei reikia atseg kėdutę, nuimkite kėdutę nuo jungčių.
5. Norėdami nuim jung nuo vežimėlio rėmo, paspauskite mygtuką (23 pav.).
6. Teisingas surinkimas parodytas 24 pav.
LOPŠIO SURINKIMAS IR MONTAVIMAS
Kūdikį galima nešio lopšyje (30 pav.).
1. Lopšio dalys parodytos 25 pav.
2. Įkiškite metalinius strypus į lopšio atramas (26 pav.) kaip parodyta 26A
pav.
3. Paslėpkite šoninius strypus su lipniais užsegimais (27 pav.).
4. Įdėkite čiužinio pagrindą ir čiužinį į lopšį (28 pav.).
5.
Norėdami surink vežimėlį, atsekite lipnias tvirnimo detales, uždengiančias
nešiojimo šonines sijas (29A pav.) ir ištraukite metalinius strypas lopšio
laikiklio atramų (29 pav.).
Lopšio montavimas vežimėlyje
1.
Įdėkite lopšio kyšančias jungs į ankamas vežimėlio rėmo vietas, kol
išgirsite spragtelėjimą. Stumkite vežimėlį rodyklės krypmi, kaip parodyta
paveikslėlyje (31 pav.).
2. Teisingas surinkimas parodytas 32 pav.
3. Norėdami išim lopšį, vienu metu paspauskite abu atleidimo mygtukus (33
pav.) ir pakelkite lopšį (34 pav.).
Valymas ir priežiūra
1.
Siekiant užkrin ilgą gaminio tarnavimo laiką, vežimėlio rėmą, ratus ir lanksčias
dalis rekomenduojama nuvaly apsauginiu tepalu.
‑ 60 ‑
2. Vežimėlio ratai ir rėmas turi bū reguliariai valomi nuo dulkių ir smėlio. Šios
dalys gali bū valomos drėgna šluoste ir švelniu plovikliu.
3.
Atskiros vežimėlio dalys turėtų bū reguliariai krinamos dėl funkcionalumo
ir patvarumo
4. Naudokite k gamintojo rekomenduojamas atsargines dalis.
5.
Venkite vežimėlio esioginio saulės poveikio ir aukštos temperatūros ilgą
laiką. Saulės spinduliai gali išblukin audinius.
6.
Vežimėlio apmušalus reikia nuvaly minkšta kempine ir švelniu plovikliu
(pvz., muilu ir šiltu vandeniu). Prieš pakartonai naudodami ar sulankstydami
vežimėlį, įsikinkite, kad medžiaga yra visiškai sausa.
7. Šiam gaminiui valy nenaudokite sprių chemikalų.
8.
Lopšio užvalkalą, čiužinio užvalkalą ir vežimėlio miegmaišį galima skalb
skalbimo mašinoje 30 º temperatūroje
Nuotraukos yra k iliustracinės, kroji gaminių išvaizda gali skirs nuo pateiktos
nuotraukose.
CS
Vážený Zákazníku!
Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy k zakoupenému produktu, kontaktujte
nás prosím: [email protected]om
Výrobce:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko
UPOZORNĚNÍ - DĚTSKÝ KOČÁREK
DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A
USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
1. Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
HU | CS
‑ 61 ‑ CS
2.
ed použim si ověřte, že jsou všechny zajišťovací prvky zaklesnuty.
3.
Při skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistěte, aby dítě
nebylo v kočárku a ni poblíž a nemohlo dojít k poranění dítěte.
4.
Tento výrobek není hračka. Nedovolte dítě, aby si s mto
výrobkem hrálo.
5. Nepoužívejte tuto sedačku pro dě mladší 6 měsíců.
6. Vždy používejte zádržný system.
7.
ed použim zkontrolujte, zda jsou připevňovací zařízení
lůžka nebo sedačky nebo autosedačky správně zaklesnuta.
8.
Tento výrobek není vhodný pro běhání nebo jízdu na Bruslích.
9.
Tento výrobek je vhodný pro dě od 6 měsíců do 4 let s
hmotnos do 22 kg.
10. Pokud chcete své dítě vyndat z kočárku nebo ho dát dovnitř,
ujistěte se, že je parkovací mechanismus zablokovaný.
11. Maximální zažení koše je do 3 kg.
12.
Jakákoli zátěž připevněná na rukoje, stříšce nebo bocích
kočárku může ovlivnit jeho stabilitu.
13. Výrobek je určen pro používání pouze jedním dítětem.
14. Nepoužívejte příslušenství, které není schváleno výrobcem.
15.
Pokud k soupravě připojíte nosítko pomocí speciálních
adaptérů, které lze použít i jako autosedačku, nezapomeňte,
že nosítko nenahrazuje dětskou postýlku. V případě, že Vaše
dítě potřebuje spánek, uložte ho do vhodné postýlky.
16.
Používejte pouze náhradní ly dodané nebo doporučené
výrobcem/distributorem.
17. Pokud to výrobce nedoporučuje, neměla by se přidávat další
matrace.
18. Dě mladší 6 měsíců by neměly být v kočárku přepravovány
vsedě. Vhodná poloha pro dě ve věku 0-6 měsíců je vleže,
což je možné díky gondole.
19.
Výrobek uchovávejte mimo dosah ohně a jiných zdrojů tepla.
20. Nepoužívejte výrobek na schodech.
21. Maximální tlak kol je 35 PSI.
‑ 62 ‑CS
UPOZORNĚNÍ PRO GONDOLU
DŮLEŽITÉ – Před použim si přečtěte pozorně návod a
uschovejte pro pozdější nahlédnu.
1.
Tento výrobek je vhodný jen pro dítě, které si neumí samo sednout.
2.
Tento výrobek není vhodný pro dítě, které se může převrát samo
a vstát na vlastní ruce a kolena. Maximální hmotnost dítěte: do 9 kg.
3.
Používejte pouze na pevném, vodorovném a suchém povrchu.
4.
Nenechávejte další děti hrát si bez dozoru v blízkosti
enosného lóżka.
5.
Nepoužívejte, jestliže je některá z čás enosného lůžka
zlomená, natržená nebo chybi
6.
Používejte pouze náhradní ly dodané nebo doporučené
výrobcem.
7. Udržujte výrobek mimo zdroje ohně a tepla.
8.
Gondolu je třeba pravidelně kontrolovat, zda nevykazuje
známky poškození a opotřebení.
9.
ed zvedáním nebo emísťováním, gondolu zkontrolujte,
zda jsou držadla správně nainstalována a zajištěna.
10. Hlavička dítěte v gondole by se nikdy neměla nacházet pod
úrovní zbytku těla.
11. Nevkládejte další matraci do gondoly.
Seznam dílů (obr. A, B)
1. Rukojeť
2. Tlačítko pro nastavení výšky
rukoje
3. Koš
4. Regulace opěrky nohou
5. ední otočné kolo 360
6. Zadní kolo
7. Čelenka
8. Stříška
9. Regulátor stříšky gondoly
10. Konektory gondoly
11. Parkovací mechanismus
12. Tlačítko blokování kol pro jízdu v
přímém směru
13. Nastavení sedadla
VOD NA SLOŽENÍ SPORTOVNÍHO KOČÁRKU
1. Vyjměte rám a veškeré příslušenství z krabice. Odemkněte zámek kočárku.
‑ 63 ‑ CS
Rozložte rám zvednum nahoru. Správná montáž bude signalizována
charakterisckým kliknum (obr.1).
2.
Zasuňte čep zadního kola do odpovídajících otvorů v rámu, dokud neuslyšíte
cvaknu (obr.2).
3.
Zasuňte čep předních kol do odpovídajících otvorů v rámu, dokud neuslyšíte
cvaknu (obr.3).
4.
Umístěte sedadlo na rám kočárku zasunum do spojů, dokud neuslyšíte
cvaknu. Poté zvedněte vozík, abyste se ujisli, že je správně složen. Totéž
proveďte se sedadlem obráceným od směru jízdy (obr.4, 5).
5. Chcete-li nainstalovat bezpečnostní madlo, zasuňte ho do kolejnic na rámu,
dokud neuslyšíte cvaknu. Chcete-li madlo vyjmout, sskněte tlačítko pro
uvolnění madla a vytáhněte ho(obr.6).
Montáž a demontáž bezpečnostních pásů
Chcete -li pásy sejmout, protáhněte sponu otvorem v sedadle. Pro opětovnou
montáž, znovu vložte pásy.
Funkce vycházkového kočárku a gondoly
1. Nastavení sedadla: zatáhněte za páku nastavení opěradla (obr. 7). Na výběr
jsou 3 polohy - od sedící po ležící.
2. Obr. 9 představuje zapínání spacáku. Obr. 10 představuje nastavení stříšky.
3. Nastavení bezpečnostních pásů: upravte výšku pásů podle velikos dítěte
výběrem 1 ze 2 dostupných poloh. Chcete-li nastavit pásy, protáhněte
přezky příslušnými otvory nacházejícími se v sedadle, které odpovídají
výšce dítěte.
4.
Zapněte bezpečnostní pásy pomocí středové spony. Délky jednotlivých
pásu lze upravit. (obr. 8)
5. Blokáda otočných předních kol: sskněte blokovací tlačítko na přední čás
kola (obr.11).
6.
Parkovací mechanismus: stisknutím zablokujete kočárek. Zvednutím
odblokujte (obr.12).
7. Ssknum tlačítek nastavení na pravé a levé straně nastavte výšku rukoje
(obr. 13). Nastavení rukoje pro rodiče: 5stupňové
8. Ssknum obou tlačítek (obr.14) nastavte opěrku nohou sedadla.
9. Ssknum tlačítka (obr. 15) upravte stříšku gondoly.
‑ 64 ‑CS
10. Ssknum pravého a levého uvolňovacího tlačítka (obr. 15A, 15B) vyjměte
gondolu z rámu kočárku.
11.
Ssknum pravého a levého uvolňovacího tlačítka (obr. 16, 17) vyjměte
sedadlo z rámu kočárku.
12. Správné upevnění postroje je znázorněno na obr. 17A.
Skládání kočárku
1.
Zvedněte zajišťovací páčky na obou stranách rukoje a zatlačte tlačítko
blokády na pravé straně (obr. 18, 19).
2. Kočárek je možné složit s vycházkovou sedačkou nainstalovanou čelem ve
směru jízdy.
3. Po složení rámu kočárku jej zajistěte blokádou.
Demontáž předních kol
Sskněte uvolňovací tlačítko (obr. 20) na přední straně kočárku a následně sundejte kola.
Demontáž zadních kol
Sskněte uvolňovací tlačítko (obr. 20A) na zadní straně kočárku a následně sundejte kola.
Sada obsahuje rám kočárku se sedačkou a gondolou.
MONTÁŽ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY (PLATÍ PRO SADU 3v1)
Konektory jsou kompabilní s následujícími výrobky:
Lionelo (Astrid, Mari Carrier, Greet Carrier)
4. Čás autosedačky jsou znázorněny na obr. 21.
5. Vložte konektory na odpovídající místa na rámu kočárku, dokud neuslyšíte
cvaknu a konektory se nezablokují. Věnujte pozornost označení R a L.
6.
Vložte autosedačku do rámů kočárku, dokud neuslyšíte cvaknu a konektory
se nezablokují (obr. 22).
7. Pokud potřebujete autosedačku odepnout, vyjměte ji z konektorů.
8. Ssknum tlačítka (obr. 23) vyjměte konektor z rámu kočárku.
9. Správná montáž je znázorněna na obr. 24.
SKLÁDÁNÍ A MONTÁŽ GONDOLY
Dítě lze přenášet v gondole (obr. 30).
1. Čás gondoly jsou znázorněny na obr. 25.
‑ 65 ‑ CS
2.
Vložte kovotyče do držáků gondoly (obr. 26) v poloze znázorněné na
obr. 26A.
3. Schovejte boční tyče pomocí suchých zipů (obr. 27).
4. Vložte do gondoly základnu pro matraci a matraci (obr. 28).
5.
Chcete-li gondolu složit, odepněte suché zipy zakrývající boční tyče gondoly
(obr. 29A) a vytáhněte kovové tyče z podpěr gondoly (obr. 29).
Montáž gondoly na kočárku
1.
Zasuňte konektory vyčnívající z gondoly do příslušných míst na rámu kočárku,
dokud neuslyšíte cvaknu. Zatlačte na gondolu ve směru šipky zobrazené
na obrázku (obr. 31).
2. Správná montáž je znázorněna na obr. 32.
3. Za účelem demontáže gondoly sskněte současně obě uvolňovací tlačítka
(obr. 33) a zvedněte gondolu (obr. 34).
Čištění a údržba
1.
Aby byla zajištěna dlouhá životnost výrobku, doporučuje se čist rám kočárku,
kola a elascké čás konzervačním mazivem.
2. Kola a rám kočárku pravidelně čistěte od prachu a písku. Tyto čás lze čist
vlhkým hadříkem a jemným čiscím prostředkem.
3.
Jednotlivé čás kočárku by měly být pravidelně kontrolovány z hlediska
funkčnos a trvanlivos.
4. Používejte pouze náhradní díly doporučené výrobcem.
5. Vyhněte se nadměrné přímé expozici kočárku slunečnímu záření a vysokým
teplotám po delší dobu. Sluneční paprsky mohou způsobit odbarvení látky.
6. Čalounění kočárku čistěte měkkou houbou a jemným čiscím prostředkem
(např. mýdlem s teplou vodou). Před opětovným použim nebo složením
kočárku se ujistěte, že je materiál zcela suchý.
7. K čištění tohoto výrobku nepoužívejte silné chemické prostředky.
8. Potah gondoly, potah matrace a spací pytel kočárku lze prát v pračce na 30°
Fotograe slouží pouze pro ilustraci, skutečný vzhled výrobků se může lišit od vzhledu
uvedeného na fotograích.
‑ 66 ‑HU
HU
Kedves Ügyfelünk!
Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba
Gyártó:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország
A BABAKOCSIRA VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK
Fontos – Figyelmesen olvassa el és őrizze meg későbbi
felhasználás esetére.
1. Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül.
2.
Ellenőrizze, hogy használat elő minden gzítő szerkezet
be legyen kapcsolva.
3.
A sérülések elkerülése vége, tartsa vol gyermekét a
babakocsi összecsukásakor és széthajtásakor.
4. Ne engedje gyermekét játszani a termékkel.
5.
Az ülés nem alkalmas 6 hónapnál atalabb gyermekek számára.
6. Mindig használja a biztonsági felszerelést.
7.
Használat elő ellenőrizze, hogy a babakocsi váza vagy
az ülőegység vagy az autósülés-csatlakomegfelelően
csatlakoztatva van.
8. Ez a termék nem alkalmas futáshoz.
9. Ez a termék 6 hónapos és 4 éves kor közö, legfeljebb 22
kg súlyú gyermekek számára alkalmas.
10.
Ha ki akarja venni a gyermeket a babakocsiból, vagy be akarja
tenni a gyermeket a babakocsiba, győződjön meg arról, hogy
a parkolási mechanizmus zárva van.
11. A kosár maximális terhelhetősége 3 kg.
12.
A babakocsi fogantyújához, tetejéhez vagy oldalaihoz rögzíte
bármilyen terhelés befolyásolhatja a babakocsi stabilitását.
13. A termék egy gyermek általi használatra szolgál.
‑ 67 ‑ HU
14. Ne használjon a gyártó által nem jóváhagyo tartozékokat.
15.
Ha a készlethez speciális adapterekkel olyan hordozót
csatlakoztat, amely autósülésként is használható, ne feledje,
hogy az nem helyeesí a kiságyat. Ha a gyermeknek aludnia
kell, tegye megfelelő kiságyba.
16.
Csak a gyártó/forgalmazó által szállított vagy ajánlott
pótalkatrészeket használjon.
17. Ne helyezzen el plusz matracot, hacsak a gyártó nem ajánlja.
18.
6 hónaposnál fiatalabb gyermekeket nem szabad a
babakocsiban ülő helyzetben szállítani. A 0-6 hónapos
csecsemők számára a megfelelő pozíció a fekvés, amelyet a
gondola lehetővé tesz.
19. Tartsa a terméket távol a tűztől és a hőforrásoktól.
20. Ne használja a terméket lépcsőkön.
21. A maximális keréknyomás 35 PSI.
A GONDOLÁKRA VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK
FONTOS: Használat elő gyelmesen olvassa el az
utasításokat és őrizze meg a jövőbeni hivatkozáshoz.
1. Ez a termék csak a segítség nélkül felülni nem tudó gyermek
számára alkalmas.
2.
Ez a termék nem alkalmas olyan gyermek számára, aki önállóan
meg tud fordulni, és saját kezére és térdére tud állni. Gyermek
maximális súlya: legfeljebb 9 kg.
3. Csak szilárd, vízszintes és száraz felületen használja!
4.
Más gyermekeket ne engedjen játszani felügyelet nélkül a
mózeskosár.
5.
Ne használja a gondolát, ha bármelyik alkatrésze sérült, kopo
vagy hiányzik.
6.
Csak a gyártó által szállíto vagy ajánlo pótalkatrészeket
használjon.
7. Tartsa a terméket távol a tűztől és a hőforrásoktól.
8.
A gondolát rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincs-e rajta
sérülés és elhasználódás.
‑ 68 ‑HU
9.
Győződjön meg arról, hogy a fogantyúk megfelelően vannak-e
felszerelve és reteszelve, mielő felemeli vagy hordozza a gondolát.
10.
A gyermek feje a gondolában nem lehet alacsonyabban, mint
a gyermek teste.
11. Ne tegyen további matracot a hordágyba
Az alkatrészek listája (A, B ábra)
1. Fogantyú
2. Fogantyúmagasság állító gomb
3. Kosár
4. Lábtartó állító
5. 360°-os elülső forgó kerék
6. Hátsó kerék
7. Ív
8. Napellenző
9. A gondola napellenzőjének
állítója
10. A gondola csatlakozásai
11. Parkolási mechanizmus
12. Kerékrögzítő gomb az egyenes
irányú haladáshoz
13. Ülésbeállító
AZ ÜLŐKOCSI ÖSSZESZERELÉSE
1. Vegye ki a keretet és az összes tartozékot a dobozból. Oldja ki a kocsi zárját.
Nyissa ki a keretet a felemelve azt. A helyes összeszerelést egy jellegzetes
kaanás jelzi (1. ábra).
2.
Csúsztassa a hátsó kerekek csapját a keret megfelelő furataiba, amíg egy
kaanást nem hall (2. ábra).
3.
Csúsztassa az első kerekek csapját a keret megfelelő furataiba, amíg egy
kaanást nem hall (3. ábra).
4. Helyezze az ülést a babakocsi keretébe a csatlakozásokba csúsztatva, amíg
egy kaanást nem hall. Ezután emelje fel a kocsit, hogy megbizonyosodjon
arról, hogy megfelelően van-e összerakva. Ugyanígy járjon el, amikor az ülést
a meneránynak háal helyezi el (4., 5. ábra).
5.
A biztonsági ív felszereléséhez csúsztassa be azt vázon lévő vezetőkbe, amíg
egy kaanást nem hall. A levételhez nyomja meg az ív levételére szolgáló
gombot, és húzza ki az ívet (6. ábra ).
A biztonsági övek fel- és leszerelése
Az övek eltávolításához dugja át a csatot az ülésen lévő nyíláson keresztül. A
felszereléshez helyezze vissza az öveket.
‑ 69 ‑ HU
Az ülőkocsi és a gondola funkciói
1. Ülésbeállítás: húzza meg a háámla beállító karját (7. ábra). Három pozíció
közül választhat - az üléstől a fekvésig.
2.
A 9. ábra bemutatja a hálózsák csatját. A 10. ábra bemutatja a napellenző beállítását-
3.
A biztonsági övek beállítása: az övek magasságát gyermeke méretéhez
igazíthatja a 2 elérhető pozíció közül az egyik kiválasztásával. A biztonsági
övek beállításához húzza át a csatokat az ülésen lévő megfelelő nyílásokon
a gyermek magasságának megfelelően.
4. Csatolja be a biztonsági öveket a középső csat segítségével. Az egyes övek
hossza állítható. (8. ábra)
5. Az első forgó kerekek reteszelése: nyomja meg a kerék elején léreteszelő
gombot (11. ábra).
6. Parkolási mechanizmus: nyomja meg a babakocsi rögzítéséhez. Emelje fel a
feloldáshoz (12. ábra).
7. Nyomja meg a jobb és bal oldali állítógombokat a fogantyú magasságának
beállításához (13. ábra).
8. A szülői fogantyú beállítása: 5 fokozatú.
9. Nyomja meg mindkét gombot (14. ábra) az ülés lábtartójának beállításához.
10. Nyomja meg a gombot (15. ábra) a gondola napellenzőjének beállításához.
11. Nyomja meg a jobb és bal kioldógombot (15A,, 15B. ábra), hogy a gondolát
levehesse a babakocsi vázáról.
12. Nyomja meg a jobb és bal kioldógombot (16., 17. ábra) hogy levehesse az
ülést a babakocsi vázáról.
13. A helyes hevederrögzítést a 17A ábra mutatja.
A babakocsi összecsukása
1.
Emelje fel a fogantyú mindkét oldalán található reteszelő kart, és nyomja
meg a reteszelő gombot a jobb oldalon (18., 19. ábra).
2.
Lehetőség van a babakocsi összehajtására úgy, hogy a sétaülés a meneránynak
előre van felszerelve.
3. A babakocsi keret összehajtása után rögzítse azt a retesszel.
Az első kerekek leszerelése
Nyomja meg a kioldó gombot (20 ábra) a babakocsi első részén, majd távolítsa
el a kerekeket.
‑ 70 ‑HU
Az Hátsó kerekek leszerelése
Nyomja meg a kioldó gombot (20A ábra) a babakocsi hátsó részén, majd távolítsa
el a kerekeket.
A készlet tartalmaz egy babakocsivázat üléssel és gondolával.
AUTÓS GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE
(A 3 AZ 1-BEN KÉSZLETRE VONATKOZIK)
A csatlakozók kompabilisek az alábbi a termékekkel:
Lionelo (Astrid, Mari Carrier, Greet Carrier)
1. A gyermekülés részei a 21. ábrán láthatók.
2.
Helyezze a csatlakozókat a babakocsi keretének megfelelő helyére, amíg kaanást
nem hall, és a csatlakozók zárva nem lesznek. Ügyeljen az R és L jelölésekre.
3. Helyezze be a gyermekülést a babakocsi keretébe, amíg kaanást nem hall,
és a csatlakozók zárva nem lesznek (22. ábra).
4. A gyermekülés szükség szerin leválasztásához vegye le a gyermekülést a
csatlakozókról.
5. Nyomja meg a gombot (23. ábra) a csatlakozó eltávolításához a babakocsi
keretéről.
6. A helyes összeszerelést a 24. ábra mutatja.
A GONDOLA ÖSSZECSUKÁSA ÉS FELSZERELÉSE
A gyermek hordozható a gondolában (30. ábra).
1. A gondola részei a 25. ábrán láthatók.
2.
Helyezze be a fémrudakat a gondola konzoljaiba (26. ábra) a 26A ábrán
látható helyzetben.
3. Rejtse el az oldalsó rudakat a tépőzár becsatolásával (27. ábra).
4. Helyezze be a matrac alapot és a matracot a gondolába (28. ábra).
5.
A gondola összecsukásához oldja ki a gondola oldalsó djait borító tépőzárat
(29A ábra) és húzza ki a fémrudakat a gondola konzoljaiból (29. ábra).
A Gondola felszerelése a babakocsira
1. Csúsztassa a gondolából kiálló csatlakozókat a babakocsi vázának megfelelő
helyére, amíg egy kaanást nem hall. Tolja a gondolát az ábrán látható nyíl
irányába (31. ábra).
‑ 71 ‑ HU
2. A helyes összeszerelést a 32. ábra mutatja.
3.
A gondola eltávolításához nyomja meg egyszerre mindkét kioldógombot (33.
ábra) és emelje fel a gondolát (34. ábra).
Tisztás és karbantartás
1.
A termék hosszú éleartamának biztosítása érdekében ajánlo a kocsi vázát,
kerekeit és rugalmas részeit karbantartó kenőanyaggal sztani.
2.
A kerekeket és a vázat rendszeresen meg kell sztani a portól és a homoktól.
Ezek az alkatrészek nedves ruhával és enyhe sztószerrel szthatók.
3. A kocsi egyes részeit rendszeresen ellenőrizni kell a működőképesség és a
tartósság szempontjából.
4. Kizárólag a gyártó által ajánlo pótalkatrészeket használjon.
5.
Kerülje, hogy a babakocsit hosszabb időn át zvetlen napfénynek és magas
hőmérsékletnek tegye ki. A napfény a szövetek elszíneződését okozhatja.
6.
A babakocsi kárpitját puha szivaccsal és enyhe sztószerrel (pl. szappan
és meleg víz) kell sztani. Győződjön meg arról, hogy az anyag teljesen
megszáradt-e, mielő újrahasználja vagy összehajtja a kocsit.
7. Ne használjon erős kémiai sztószereket ezen a termék sztásához.
8. A babakocsi huzatja, a matrac huzatja és a babakocsi hálózsák mosógépben
mosható 30ºC-on.
A fényképek illusztrációk, a termékek megjelenése eltérhet a bemutato képeken
láthatóaktól.
‑ 72 ‑RO
RO
Smate Client!
Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, rugăm să
ne contactați: [email protected]
Producător
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
AVERTISMENTE PENTRU CĂRUCIORUL SPORT
IMPORTANT! CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI ACEST
DOCUMENT PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ
1. Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat.
2.
Asigurați-vă toate dispozivele de blocare sunt închise
înainte de a uliza produsul.
3. Pentru a evita rănirea, asigurați-vă că acesta este la distanță
atunci când pliați sau depliați acest produs.
4. Nu lăsați copilul să se joace cu acest produs.
5.
Acest scaun de cărucior nu este adecavt pentru copii mai
mici de 6 luni.
6. Ulizați întotdeauna sistemul de prindere.
7. Înainte de ulizare, vericați dacă dispozivele de xare de
la landou, scaunul căruciorului sau scaunul auto sunt cuplate
în mod corespunzător.
8.
Acest produs nu este recomandat a ulizat în mp ce alergați
sau vă plimbați pe role.
9.
Acest produs este potrivit pentru copii cu vârsta cuprinsă
între 6 luni și 4 ani și cu o greutate de până la 22 kg.
10.
Dacă doriți ridicați copilul din cărucior, asigurați-vă
mecanismul de parcare este blocat.
11. Sarcina maximă a coșului este de 3 kg.
12.
Orice sarcină agățată pe mâner, vizieră sau părțile laterale ale
căruciorului poate afecta stabilitatea acestuia.
‑ 73 ‑ RO
13. Produsul este desnat ulizării de către un singur copil.
14. Nu ulizați accesorii neaprobate de producător.
15. Dacă adăugați un suport pentru bebeluși la set cu adaptoare
speciale, care pot  folosite și ca scaun auto, țineți minte că
nu înlocuiește un pătuț. Dacă bebelușul dvs. are nevoie de
somn, așezați-l într-un pătuț adecvat.
16.
Ar trebui ulizate numai piesele de schimb furnizate sau
recomandate de producător / distribuitor.
17.
Nu adăugați o saltea suplimentară, cu excepția cazului în care
acest lucru este recomandat de producător.
18.
Copiii cu vârsta sub 6 luni nu trebuie așezae în cărucior în
poziție așezată. O poziție adecvată pentru copiii cu vârsta
cuprinsă între 0-6 luni este poziția culcată, care este posibilă
datorită landoului.
19. Păstrați produsul departe de surse de foc și căldură.
20. Nu ulizați produsul pe scări.
21. Presiunea maximă a anvelopelor este de 35 PSI.
AVERTIZĂRI PENTRU landou
IMPORTANT – Înainte de ulizare vă rugăm să ciți
cu atenție prezenta instrucțiune și să o păstrați pentru
viitor.
1.
Acest produs este desnat numai copiilor care nu pot sta fără
ajutor în poziție așezată .
2. Acest produs nu este potrivit pentru un copil care se poate
răsturna singur și se poate ridica pe propriile mâini și genunchi.
Greutatea maximă a copilului: până la 9 kg.
3. Așezați doar pe o suprafață stabilă, orizontală și uscată.
4. Nu lăsați copii să se joace lângă landou fără supraveghere.
5. Nu ulizați căruciorul dacă vreo piesă este deteriorată, uzată
sau lipsește.
6.
Ar trebui ulizate numai piesele de schimb furnizate sau
recomandate de producător.
7. Păstrați produsul departe de surse de foc și căldură.
‑ 74 ‑RO
8. Căruciorul trebuie vericat în mod regulat pentru a detecta
semne de deteriorare și uzură.
9.
Asigurați-vă mânerele sunt montate și blocate corect înainte
de a ridica sau a muta landoul.
10.
Capul copilului în landou nu trebuie e mai jos decât corpul
copilului.
11. Nu puneți o saltea suplimentară în landou.
Lista de piese (g. A, B )
1. Mâner
2. Buton pentru reglarea înălțimii
mânerului pentru părinte
3. Landou
4. Regulator suport pentru picioare
5. Roata față rotavă cu 360
6. Roata din spate
7. Bara de siguranță
8. Copernă
9. Regulatorul copernei
landoului
10. Conectorii landoului
11. Mecanism de parcare
12. Buton de blocare a roții
pentru deplasare înainte
13. Reglarea șezutului
MONTAREA CĂRUCIORULUI SPORT
1.
Scoateți rama și toate accesoriile din cue. Desfaceți încuietoarea căruciorului.
Desfaceți cadrul ridicându-l în sus. Asamblarea corectă este conrmată de
un clic caracterisc (g. 1).
2. Introduceți axul roților din spate în oriciile corespunzătoare din cadru până
când auziți un clic (g. 2).
3.
Introduceți șul roților din față în oriciile corespunzătoare de pe cadru
până când auziți clic (g. 3).
4.
Așezați scaunul pe cadrul căruciorului introducându-l în arculații până când
auziți clic. Apoi ridicați căruciorul pentru a asigura este pliat corect.
Faceți același lucru pentru poziționarea șezutului cu spatele în direcția de
deplasare (g. 4, 5).
5. Pentru a monta bara de siguranță, glisați-o în șinele de pe cadru până când
auziți clic. Pentru demontare, apăsați butonul pentru decuplarea barei și
trageți-o spre în exterior (g. 6).
‑ 75 ‑ RO
Montarea și demontarea centurilor de siguranță
Pentru a demonta centurile, treceți catarama prin oriciul din scaun. Pentru
montare, reintroduceți centurile.
Funcțiile căruciorului sport și ale landoului
1. Reglarea șezutului: trageți de maneta de reglare a spătarului (g. 7). Există
3 poziții dintre care puteți alege - de la cea în fund până la cea culcată.
2.
Fig. 9 arată modul de închidere a sacului de dormit. Fig. 10 arată reglarea vizierei.
3. Reglarea centurilor de siguranță: reglați înălțimea centurilor de siguranță la
dimensiunea copilului selectând 1 din cele 2 poziții disponibile. Pentru a
regla centurile, treceți cataramele prin oriciile corespunzătoare din scaun
și care corespund cu înălțimea copilului.
4.
Fixați centurile de siguranță folosind catarama centrală. Lungimile centurilor
pot  ajustate individual. (g. 8)
5. Blocare roții pivotante față: apăsați butonul de blocare din partea din față
a roții (g. 11).
6. Mecanism de parcare: Apăsați pentru a bloca căruciorul. Ridicați pentru a-l
debloca (g. 12).
7. Apăsați butoanele de reglare de dreapta și stânga pentru a regla înălțimea
mânerului (g. 13). Reglarea mânerului pentru părinte: 5 pași.
8. Apăsați ambele butoane (g. 14) pentru a regla suportul pentru picioare al
scaunului.
9. Apăsați butonul (g. 15) pentru a regla coperna căruciorului.
10.
Apăsați butoanele de eliberare din dreapta și din stânga (g. 15A, 15B) pentru
a scoate coșul de pe rama căruciorului.
11. Apăsați butoanele de eliberare din dreapta și stânga (g. 16, 17) pentru a
scoate șezutul de pe cadrul căruciorului.
12. Fixarea corespunzătoare a hamului este prezentată pe g. 17A .
Plierea căruciorului
1.
Ridicați pârghiile de blocare de pe ambele părți ale mânerului și apăsați
butonul de blocare din partea dreaptă (g. 18, 19).
2.
Există posibilitatea de pliere a căruciorul cu șezutul pentru plimbare montat
cu fața în direcția de deplasare.
3. După plierea cadrului căruciorului, xați-l cu ajutorul blocadei.
‑ 76 ‑RO
Demontarea roților din față
Apăsați butonul de eliberare (g. 20) din partea din fața a căruciorului, apoi
scoateți roțile.
Demontarea roților din spate
Apăsați butonul de eliberare (g. 20A) din partea din spate a căruciorului, apoi
scoateți roțile.
Setul include un cadru de cărucior cu șezut și landou.
MONTAREA SCAUNULUI AUTO (SE APLICĂ SETULUI 3 ÎN 1)
Conectorii sunt compabili cu aceste produse:
Lionelo (Astrid, Mari Carrier, Greet Carrier)
1. Piesele scaunului auto sunt prezentate în g. 21
2. Introduceți conectorii în locurile corespunzătoare de pe cadrul căruciorului
până când auziți un clic și conectorii sunt blocați. Acordați atenție marcajelor
R și L.
3.
Introduceți scaunul în cadrul căruciorului până când auziți un clic caracterisc
și conectorii sunt blocați (g. 22).
4.
Pentru a deconecta scaunul auto dacă este necesar, scoateți scaunul din
conectori.
5.
Apăsați butonul (g. 23) pentru a scoate conectorul de pe cadrul căruciorului.
6. Asamblarea corectă este prezentată în g. 24.
PLIEREA ȘI MONTAREA LANDOULUI
Copilașul poate  transportat în landou (g. 30).
1. Piesele landoului sunt prezentate în g. 25.
2.
Introduceți jele metalice în suporturile landoului (g. 26) în poziția ca în
g. 26A.
3. Ascundeți jele laterale cu elemente de xare cu benzi cu arici (g. 27).
4. Introduceți în landou baza saltelei și salteaua (g. 28).
5.
Pentru asamblarea coșului, desfaceți dispozivele de xare cu benzile cu arici
care acoperă jele laterale ale landoului (g. 29A) și trageți barele metalice
din suporturile landoului (g. 29).
‑ 77 ‑ RO
Montarea landoului pe cărucior
1. Glisați conectorii care ies din landou în locurile corespunzătoare de pe rama
căruciorului până auziți clic. Împingeți landoul în direcția săgeții prezentate
în ilustrație (g. 31).
2. Montarea corectă este prezentată în g. 32.
3.
Pentru a demonta landoul, apăsați simultan ambele butoane de eliberare
(g. 33) și ridicați landoul (g. 34).
Curățare și întrteținere
1.
Pentru a asigura o durată lungă de viață a produsului, se recomandă curățarea
cadrului căruciorului, a roților și a pieselor exibile cu un lubriant conservant.
2. Roțile și cadrul căruciorului trebuie curățate în mod regulat de praf și nisip.
Aceste piese pot  curățate cu o cârpă umedă și un detergent ușor.
3.
Diferitele părți ale căruciorului trebuie vericate periodic pentru funcționalitate
și durabilitate.
4. Ar trebui ulizate numai piesele de schimb recomandate de producător.
5.
Evitați expunerea directă excesivă a căruciorului la acțiunea soarelui și la
temperaturi ridicate pentru o lungă perioadă de mp. Razele soarelui pot
decolora țesăturile.
6. Tapițeria căruciorului trebuie curățată cu un burete moale și un detergent
ușor (de ex., săpun și apă caldă). Asigurați-vă materialul este complet uscat
înainte de refolosirea sau plierea căruciorului.
7. Nu ulizați substanțe chimice dure pentru a curăța acest produs.
8. Husa pentru landou, husa pentru saltea și sacul de dormit pentru cărucior
pot  spălate în mașina de spălat la o temperatură de 30º
Fotograile sunt doar ilustrave, aspectul real al produselor poate diferi de cel prezentat
în fotograi.
‑ 78 ‑SE
SE
Kära Kund!
Om du har några frågor eller kommentarer ll din produkt kontakta oss gärna på
Tillverkare
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
VARNINGAR FÖR VAGNEN
VIKTIGT! LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR
FRAMTIDA BRUK
1. Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
2. Se ll a alla låsanordningar är spärrade innan du använder
vagnen.
3.
För a undvika skada, se ll a barnet är ur vägen när du
fäller ut och ihop denna produkt.
4. Låt inte barnet leka med denna produkt.
5. Denna sidel är inte lämplig för barn under 6 månader.
6. Använd alld bältessystemet.
7. Kontrollera a fastsäningsanordningarna för insatsen eller
sidelen är korrekt fastsaa innan vagnen tas i bruk.
8.
Denna produkt är inte lämplig för a springa eller åka inlines med.
9.
Denna produkt är lämplig för barn från 6 månader ll 4 år
gamla och som väger upp ll 22 kg.
10. Om du vill lya upp di barn ur vagnen eller säa i det, se
ll a parkeringsbromsen är låst.
11. Korgens maximala belastning är 3 kg.
12. Alla laster som fästs handtaget, sueen eller sidor av
vagnen kan påverka dess stabilitet.
13. Produkten är lämpad för a brukas av e barn åt gången.
14.
Tillbehör som inte är godkända av llverkaren bör inte användas.
15.
Om du använder speciella adaptrar för a fästa babyskyddet, som
‑ 79 ‑ SE
även kan användas som bilbarnstol, kom ihåg a den inte kan
ersäa en säng. Om barnet behöver sova, lägg det i en lämplig säng.
16.
Endast ersättningsdelar som är levererade eller
rekommenderade av llverkaren/distributören bör användas.
17.
En extra madrass bör inte användas, såvida det inte
rekommenderas av llverkaren.
18.
Barn yngre än 6 månader får inte använda vagnen i
siposionen. En lämplig posion för barn upp ll 6 månader
gamla är liggande och den är möjlig i liggdelen.
19. Håll produkten borta från eld och värmekällor.
20. Använd inte produkten på trappor.
21. Däcks maximala tryck är 35 PSI.
VARNINGAR FÖR LIGGDELEN
VIKTIGT- Läs anvisningarna noga före användning.
Spara dem för framda bruk. Di barn kan skadas om
du inte följer anvisningarna
1. Denna produkt är endast lämplig för barn som inte kan sia
utan stöd.
2.
Den här produkten är inte lämplig för barn som själva kan
rulla runt ll andra sidan och lya upp sig på händerna och
knäna. Barnets maximala vikt: upp ll 9kg.
3. Använd endast på släta, plana, fasta och torra ytor.
4. Låt inte andra barn leka med eller nära lien.
5. Använd inte lien om delar är trasiga eller saknas.
6.
Endast ersättningsdelar som är levererade eller
rekommenderade av llverkaren bör användas.
7. Håll produkten borta från eld och värmekällor.
8. Liggdelen bör kontrolleras regelbundet för tecken på skador
och slitage.
9. Se ll a hållarna är monterade korrekt innan du lyer upp
eller yar på liggdelen.
10.
Barnets huvud i liggdelen får inte vara lägre ner än barnets kropp.
11. En extra madrass bör inte placeras i liggdelen
‑ 80 ‑SE
List över vagnens delar (bild A,B)
1. Handtag
2. Handtagets höjdreglage
3. Korg
4. Reglage av fotstödet
5. Främre swivelhjul 360
6. Bakhjul
7. Bärhandtag
8. Sue
9. Reglage för sueen
10. Adapter för liggdelen
11. Parkeringsbroms
12. Swivelhjullås för a åka framåt
13. Reglage för sidelen
MONTERING AV SITTVAGNEN
1. Ta upp ramen och alla llbehör från kartongen. Lossa vagnens spärr. Fäll ut
ramen genom a lya upp den. Korrekt montage indikeras ev e karakterisk
klick (bild 1).
2. Sä in bakhjulens s i motsvarande hål i ramen lls du hör e klick (bild 2).
3.
Sä in framhjulens s i motsvarande hål i ramen lls du hör e klick (bild 3).
4. Placera sitsen på barnvagnsramen genom a skjuta in den i lederna lls du
hör e klick. Sedan ly upp vagnen för a dubbelkolla a den har monterats
korrekt. Upprepa samma när du ska montera sitsen bakåtvänt (bild 4,5).
5.
För a montera bärhandtaget, skjut in det i ledarna lls du hör e klick.
För a demontera tryck ner knappen för bärhandtagets demontering och
ta ut det (bild 6).
Montering och demontering av säkerhetsbälten
För a demontera bältena för spännet genom hålet i sätet. För a montera, sä
i bältena igen.
Liggdelens och sivagnens funkoner
1.
Sätesjustering: dra i ryggstödets justeringsspak (bild 7). Det nns tre posioner
a välja på - från siposionen ll liggande.
2. Bild 9 visar sovsäckens lås. Bild 10 visar hur sueen justeras.
3. Justering av säkerhetsbälten: anpassa höjden ll barnets storlek genom a
välja 1 från 2 llgängliga posioner. För a justera säkerhetsbältena dra
spännena igenom räa hål i sätet så a de passar ll barnets längd.
4.
Spänn fast säkerhetsbältena med hjälp av spännet i mien. Längd enskilda
bälten kan justeras. (bild 8)
‑ 81 ‑ SE
5.
Framhjulsspärr: tryck blockeringsknappen i den främre delen av hjulet (bild 11).
6.
Parkeringsbroms: tryck ner för a låsa vagnen. Ly upp för a låsa upp (bild 12).
7. För a anpassa handtagets höjd tryck på justeringsknapparna på höger och
vänster sida (bild 13). Justering av handtag för föräldrar: 5-gradig.
8. Tryck ner båda knapparna (bild 14) för a justera fotstödet.
9. Tryck ner knappen (bild 15) för a justera sueen.
10. Tryck ner den högra och vänstra frigörningsknappen (bild 15A, 15B) för a
ta bort liggdelen från ramen.
11.
Tryck ner den högra och vänstra frigöringsknappen (bild 16, 17) för a ta
bort sidelen från ramen.
12. Bild 17A visar hur selen spänns korrekt.
Ihopfällning av vagnen
1.
Ly upp blockeringsspaken båda sidorna av handtaget och tryck ner
blockeringsknappen på höger sida (bild 18,19).
2. Det är möjligt a fälla ihop vagnen med sidelen monterad framåtvänd.
3. När ramen är ihopfälld, låsa den med spärren.
Demontering av framhjulen
Tryck ner frigöringsknappen (bild 20) i den främre delen av vagnen, sedan ta
bort hjulen.
Demontering av bakhjulen
Tryck ner frigöringsknappen (bild 20A) i den bakre delen av vagnen, sedan ta
bort hjulen.
I setet ingår barnvagnsramen med sidel samt liggdel.
MONTERING AV BILBARNSTOLEN (GÄLLER SETET 3i1)
Adaptrarna är kompabla med följande produkter:
Lionelo (Astrid, Mari Carrier, Greet Carrier)
1. Bilbarnstolens delar presenteras på bild 21.
2.
Sä i adaptrarna i korrekta hål i ramen lls du hör e klick - då blir adaptrarna
låsta. Lägg märke ll R och L märkning.
3.
Sä bilbarnstolen i ramen lls du hör e klick - blir adaptrarna låsta (bild 22).
‑ 82 ‑SE
4. Om du behöver koppla bort bilbarnstolen, ta ut den från adaptrarna.
5. Tryck ner knappen (bild 23) för a ta ut adaptern från ramen.
6. Korrekt montage presenteras på bild 24.
IHOPFÄLLNING OCH MONTAGE AV LIGGDELEN
Barnet kan bäras i liggdelen (bild 30).
1. Liggdelens delar presenteras på bild 25.
2.
Sä in metallstången i liggdelens fästen (bild 26) i det läge som visas
bild 26A.
3. Dölj sidostänger genom a fästa kardborrebanden (bild 27).
4. Placera madrassboen och madrassen i liggdelen (bild 28).
5.
För a fälla ihop liggdelen, lossa kardborrebanden som täcker sidostängerna
på liggdelen (bild 29A) och dra ut metallstänger från liggfästena (bild 29).
Montering av liggdelen på vagnen.
1. Skjut in liggdelens adaptrar ll motsvarande håll i ramen lls du hör e klick.
Tryck på liggdelen i den riktningen som visas av pilen på bilden (bild 31).
2. Korrekt montage presenteras på bild 32.
3. För ademontera liggdelen, tryck ner båda frigöringsknapparna samdigt
(bild 33) och ly upp liggdelen (bild 34).
Rengöring och underhåll
1. Det är rekommenderat a rengöra vagnens ram, hjul och exibla delar med
e konserverande smörjmedel för a möjliggöra en lång produktlivslängd.
2. Damm och sand på hjulen och ramen bör rengöras regelbundet. De delarna
kan rengöras med en våt trasa och e milt rengöringsmedel.
3. De enskilda delarna av vagnen bör kontrolleras regelbundet med tanke på
funkonalitet och hållbarhet.
4.
Endast ersäningsdelar som är rekommenderade av llverkaren bör användas.
5.
Man bör undvika a exponera vagnen mot direkt solljus och höga temperaturer
under en längre period. Exponering mot solstrålar kan orsaka blekning av
tygen.
6.
Vagnens klädsel kan rengöras med en mjuk borste och e milt rengöringsmedel
(t.ex. såp med varmt vaen). Se ll a tyget är helt torrt innan vagnen används
eller fälls ut igen.
‑ 83 ‑
7. Använd inte starka kemiska rengöringsmedel på denna produkt.
8. Liggdelens och madrassens överdrag samt sivagnens sovsäck kan tväas
i 30 grader.
Foton är endast för referens, det verkliga utseendet på produkten kan skilja sig från det
som presenteras på foton.
NO
Kjære kunde!
Hvis du har kommentarer eller spørsmål angående det kjøpte produktet, vennligst
ta kontakt med oss: [email protected]
Produsent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
ADVARSLER FOR SPASERVOGN
VIKTIG! LES NØYE OG OPPBEVAR FOR FREMTIDIG
BRUK
1. Aldri eerlat barnet uten lsyn.
2. Kontroller at alle låsemekanismer er akvert før bruk.
3.
For å unngå personskade, sørg for å holde barnet di
avstand mens du slår opp og slår sammenproduktet.
4. La ikke barnet leke med produktet.
5. Denne seteenheten er ikke egnet for barn under 6 måneder.
6. Bruk alld sikringsselene.
7.
Kontroller før hver bruk at låsemekanismene for
barnevognbagen eller bilsetet virker som de skal.
8.
Dee produktet egner seg ikke for løping eller bruk med
rulleskøyter.
SE | NO
‑ 84 ‑NO
9.
Dee produktet passer for barn fra 6 måneder l 4 år og
som veier oppl 22 kg.
10. Hvis du vil løe barnet ut av vognen eller plassere det i den,
sørg for at parkeringsmekanismen er låst.
11. Maksimal belastning for kurven er 3 kg.
12.
All last festet l holderen, kalesjen eller sidene vognen
kan påvirke stabiliteten.
13. Produktet er beregnet for bruk av e barn.
14. Ikke bruk lbehør som ikke er godkjent av produsenten.
15. Hvis du legger l en bæresele l seet ved hjelp av spesielle
adaptere, som også kan brukes som bilsete, husk at den ikke
erstaer barnesengen. Hvis babyen din trenger søvn, plasser
ham eller henne i en passende barneseng.
16.
Bruk kun reservedeler som er levert eller anbefalt av
produsenten/distributøren.
17.
En ekstra madrass bør ikke plasseres, med mindre det er
anbefalt av produsenten.
18.
Barn under 6 måneder skal ikke transporteres i vognen i
siende slling. En passende posisjon for barn i alderen 0-6
måneder er liggeslling.
19. Hold produktet unna brann og varmekilder.
20. Ikke bruk produktet i trapper.
21. Maksimalt dekktrykk er 35 PSI.
ADVARSLER FOR GONDOL
VIKTIG! LES NØYE OG OPPBEVAR FOR FREMTIDIG
BRUK
1. Dee produktet er kun beregnet på barn som ikke kan sie
opp uten hjelp.
2. Dee produktet er ikke egnet for barn som kan snu seg
egenhånd og reise seg egne hender og knær. Maksimal
barnevekt: oppl 9 kg.
3. Plasser kun på en stabil, horisontal og tørr overate.
4. Ikke la barn leke i nærheten av vognen uten lsyn.
‑ 85 ‑ NO
5. Ikke bruk vognen hvis noen del er skadet, sli eller mangler.
6. Bruk kun reservedeler levert eller anbefalt av produsenten.
7. Hold produktet unna brann og varmekilder.
8. Bæresengen bør kontrolleres regelmessig for tegn på skade
og slitasje.
9.
Sørg for at holderne er rikg montert og låst før du løer
eller bærer vognen.
10. Hodet l barnet i vognen bør ikke være lavere enn barnets
kropp.
11. Ikke legg en ekstra madrass i vognen.
Deleliste (g. A, B )
1. Holder
2. Knapp for justering av
håndtakets høyde
3. Kurv
4. Fotstøejustering
5. Svingbart fremre hjul 360
6. Bakhjul
7. Støanger
8. Kalesje
9. Gondolens baldakinregulator
10. Koblinger l gondolen
11. Parkeringsmekanisme
12. Hjullåseknapp
13. Setejustering
MONTERING AV SPASERVOGNEN
1. Fjern rammen og alt tilbehør fra kartongen. Hekt av vognlåsen. Brett
ut rammen ved å løfte den opp. Riktig montering indikeres med et
klikk (fig. 1).
2.
Se spindelen bakhjulene inn i de lsvarende hullene i rammen l du
hører et klikk (g. 2).
3.
Se tappen forhjulene inn i de lsvarende hullene rammen l du
hører et klikk (g. 3).
4. Plasser setet på barnevognens ramme ved å skyve det inn i leddene l du
hører et klikk. Hev dereer vognen for å være sikker at den er breet
rikg. Gjør det samme med setet vendt bort fra kjøreretningen (g. 4, 5).
5. For å montere støangeren, skyv den inn i skinnene på rammen l du hører
et klikk. For å demontere, trykk på knappen for å avhekte støangeren og
trekk den (g. 6).
‑ 86 ‑NO
Montering og erning av sikkerhetsbeltene
For å erne beltene, før spennen gjennom hullet i setet. For å montere, se inn
beltene igjen.
Funksjoner av barnevogn og gondol
1. Setejustering: trekk i ryggjusteringsspaken (g. 7). Det er 3 sllinger å velge
mellom – fra siende l liggende.
2. Fig. 9 viser låsen l soveposen. Fig. 10 viser justeringen av taket.
3.
Justering av sikkerhetsbeltene: juster høyden sikkerhetsbeltene l
størrelsen barnet ved å velge 1 av 2 lgjengelige posisjoner. For å justere
beltene, før spennene gjennom de passende hullene i setet og som svarer
l barnets høyde.
4. Fest sikkerhetsbeltene med senterspennen. Lengden på de enkelte beltene
kan justeres. (g. 8)
5. Låse de svingbare forhjulene: trykk på låseknappen foran på hjulet (g. 11).
6. Parkeringsmekanisme: Trykk for å låse vognen. Lø for å låse opp (g. 12).
7.
Trykk justeringsknappene l høyre og venstre for å justere høyden
holderen (g. 13). Justering av foreldreholderen: 5-trinns.
8. Trykk på begge knappene (g. 14) for å justere fotstøen på setet.
9. Trykk på knappen (g. 15) for å justere kalesjen l barnesengen.
10.
Trykk høyre og venstre utløserknapp (g. 15A, 15B) for å erne barnesengen
fra barnevognens ramme.
11.
Trykk høyre og venstre utløserknapp (g. 16, 17) for å erne setet fra
barnevognens ramme.
12. Se g. 17A for rikg selespenne.
Folding av barnevognen
1. Lø opp låsespakene på begge sider av holderen og trykk på låseknappen
på høyre side (g. 18, 19).
2. Det er mulig å slå sammen vognen med gangsetet montert forovervendt.
3. Eer å ha foldet vognrammen, fest den med låsen.
Fjerning av forhjulene
Trykk på utløserknappen (g. 20) foran på vognen og ern dereer hjulene.
‑ 87 ‑ NO
Fjerning av bakhjulene
Trykk utløserknappen (Fig. 20A) baksiden av vognen, og ern dereer hjulene.
Seet inkluderer en barnevognramme med sete og gondol.
BILSETEMONTERING (FOR 3-i-1 SETT)
Koblingene er kompable med følgende produkter:
Lionelo (Astrid, Mari Carrier, Greet Carrier)
1. Delene l setet er vist i g. 21.
2.
Se inn koblingene de rikge stedene vognrammen l du hører et klikk
og koblingene er låst. Vær oppmerksom på R- og L-merkingene.
3. Se setet inn i rammen l vognen l du hører at det klikker og kontaktene
er låst (g. 22).
4. For å koble fra setet om nødvendig, ern setet fra kontaktene.
5. Trykk på knappen (g. 23) for å erne koblingen fra vognrammen.
6. Rikg montering er vist i g. 24.
MONTERING AV GONDOLEN
Babyen kan bæres i bagen (g. 30).
1. Deler av gondolen er vist i g. 25.
2.
Se metallstengene inn i gondolens støer (g. 26) i posisjonen vist i g. 26A.
3. Skjul sidestengene med borrelåsene (g. 27).
4. Se madrassbunnen og madrassen inn i gondolen (g. 28).
5. For å montere gondolen, løsne borrelåsfestene som dekker sidestengene l
gondolen (g. 29A) og trekk metallstengene ut av gondolens støer (g. 29).
Montering av gondolen på vognen
1. Skyv koblingene som skker ut fra gondolen inn på de lsvarende stedene
på barnevognens ramme l du hører et klikk. Skyv gondolen i pilens retning
vist i illustrasjonen (g. 31).
2. Rikg montering er vist på g. 32.
3.
For å erne gondolen trykker du på begge utløserknappene (g. 33) samdig
og løer opp gondolen (g. 34).
‑ 88 ‑
Rengjøring og vedlikehold
1.
For å sikre lang produktleved anbefales det å rengjøre trallerammen, hjulene
og eksible deler med et konserverende smøremiddel.
2. Hjulene og rammen l vognen bør rengjøres regelmessig for støv og sand.
Disse delene kan rengjøres med en fukg klut og et mildt rengjøringsmiddel.
3. De enkelte delene av vognen bør kontrolleres regelmessig for funksjonalitet
og holdbarhet.
4. Bruk kun reservedeler anbefalt av produsenten.
5.
Unngå overdreven direkte eksponering av vognen for sollys og ye
temperaturer over lengre d. Solens stråler kan misfarge teksler.
6.
Barnevognens trekk bør rengjøres med en myk svamp og et mildt
rengjøringsmiddel (f.eks. såpe og varmt vann). Sørg for at materialet er helt
tørt før du bruker eller breer vognen sammen.
7. Ikke bruk sterke kjemikalier for å rengjøre dee produktet.
8.
Gondoltrekket, madrasstrekket og barnevognens sovepose kan maskinvaskes
på 30 grader
Bildene er kun vist for montering, det fakske utseendet l produktene kan avvike fra det
som vises på bildene.
DK
Kære Kunde!
Hvis du har nogle spørgsmål eller bemærkninger l det købte produkt, er du ald
velkommen l at kontakte os: [email protected]
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
NO | DK
‑ 89 ‑ DK
SIKKERHEDSANVISNINGER FOR KLAPVOGN
VIGTIGT! LÆS OMHYGGELIGT OG GEM TIL SENERE BRUG
1. Eerlad aldrig barnet uden opsyn.
2. Sikre, at alle låseanordninger er låst før brug.
3.
Hold barnet væk fra dee produkt under udfoldning og
sammenklapning, for at undgå at barnet kommer l skade.
4. Lad ikke barnet lege med dee produkt.
5. Dee sæde er ikke egnet l børn under 6 måneder.
6. Brug ald selen.
7.
Tjek, at barnevognskassens eller klapvognssædets eller
autostolens fastgørelsesmekanisme er korrekt akveret, før
brug.
8. Dee produkt er ikke egnet l løb eller rulleskøjteløb.
9.
Produktet er egnet l børn i alderen fra 6 måneder l 4 år
med en vægt på op l 22 kg.
10.
Ved udtagning og isætning af barnet, vær sikker, at
parkeringsmekanismen er låst.
11. Maksimallast af indkøbskurven er 3 kg.
12.
Enhver belastning monteret barnevognens håndtag,
kaleche eller på sider vil påvirke barnevognens stabilitet.
13. Produktet er kun beregnet l ét barn.
14.
Der ikke bruges lbehør, der ikke er godkendt af fabrikanten.
15.
Hvis du ønsker at montere med specielle adaptere en
bærestol, som bruges også som en autostol, må du huske, at
den ikke erstaer en barneseng. Trænger dit barn l at sove,
skal det lægges i en passende barneseng.
16. Kun reservedele, der leveres eller anbefales af fabrikanten/
distributøren, må bruges.
17.
Placer ikke yderligere madrasser i klapvognen, medmindre
det er anbefalet af fabrikanten.
18.
Børn under 6 måneder ikke transporteres i klapvognen
i siddende posion. Den ree posion for børn i alderen
0-6 måneder er liggende position, og dette er muligt i
barnevognskassen.
19. Hold produktet væk fra ild og varmekilder.
‑ 90 ‑DK
20. Produktet må ikke anvendes på trapperne.
21. Det maksimale tryk i hjulene er 35 PSI.
SIKKERHEDSANVISNINGER FOR BARNEVOGNSKASSE
VIGTIGT- Læs omhyggeligt. Gem l fremdig brug.
1. Dee produkt egner sig kun l børn, der ikke kan sidde selv.
2. Dee produkt er ikke egnet l et barn, der kan trille fra ryg
l maven og komme op egne hænder og knæ. Barnets
maksimale vægt er op l 9 kg.
3. Må kun bruges på et fast underlag, der er vandret, plant og
tørt.
4. Lad ikke andre børn lege uden opsyn nær lien.
5.
ikke bruges, hvis en del er ødelagt, i stykker eller mangler.
6. Der kun bruges reservedele, der leveres eller anbefales
af fabrikanten.
7. Hold produktet væk fra ild og varmekilder.
8.
Barnevognskassen skal kontrolleres jævnligt for skader og
slitage.
9. Vær sikker, at håndtaget er korrekt fastgjort og låst inden du
løer eller yer barnevognskassen
10. I barnevognskassen må barnets hoved ikke ligge lavere end
barnets krop.
11. Placer ikke yderligere madrasser i barnevognskassen
Liste over dele (g. A, B)
1. Håndtag
2. Trykknap l indslling af
håndtagets højde
3. Indkøbskurv
4. Justering af fodhviler
5. Svingbart forhjul 360
6. Baghjul
7. Bøjle
8. Kaleche
9. Justering af kaleche l
barnevognskasse
10. Låsesk l barnevognskasse
11. Parkeringsmekanisme
12. Trykknap l at låse hjul l
ligeudkørsel
13. Justering af sædet
‑ 91 ‑ DK
MONTERING AF KLAPVOGN
1.
Tage rammen og alle lbehør ud af papkassen. Frigør klapvognens lås.
Fold rammen ud ved at løe den op. En rigg montering er vist med en
karakterissk klik (g. 1).
2. Skub sen af baghjul ind i de lsvarende åbninger i rammen indl du hører
en kliklyd (g. 2).
3. Skub sen af forhjul ind i de lsvarende åbninger i rammen indl du hører
en kliklyd (g. 3).
4. Placer sædet i klapvognens ramme ved at skyde det ind i samlestykker indl
du hører en kliklyd. Hereer lø klapvognen for at sikre sig, at den samlet
korrekt. Gør det samme når sædet installeres i bagudvendt posion (g. 4, 5).
5. For at montere sikkerhedsbøjlen skub den ind i føringer i rammen indl du
hører en kliklyd. For at afmontere bøjlen tryk knappen l udløsning af
bøjlen og tag bøjlen ud (g. 6).
Montering og afmontering af sikkerhedsseler
For at afmontere sikkerhedsseler træk spændet gennem åbningen i sædet. For
at montere sikkerhedsseler sæt dem ind igen.
Funkoner af klapvogn og barnevognskasse
1.
Justering af sædet: Træk håndtag l justering af ryglæn (g. 7). Der kan
vælges mellem 3 posioner – fra siddende l liggende.
2. g. 9 ses låseanordning l fodposen. g. 10 ses justering af kalechen.
3. Justering af sikkerhedsseler: lpas selernes højde l barnets størrelse ved
at vælge 1 af 2 lgængelige posioner. For at justere sikkerhedsseler træk
spænder gennem de relevante åbninger i klapvognens sæde svarende l
barnets højde.
4.
Spænd sikkerhedsselerne med det midterste spænde. Længden af de enkelte
seler kan justeres. (g. 8)
5. Lås svingbare forhjul: tryk på låseknappen på hjulets forreste del (g. 11).
6. Parkeringsmekanisme: tryk for at låse klapvognen. Lø for at løsne (g. 12).
7.
Tryk justeringsknapper højre og venstre side for at lpasse håndtagets
højde (g. 13). Justering af håndtaget for forældre: 5-trins.
8. Tryk på begge knapper (g. 14) for at justere fodstøen på sædet.
9. Tryk på knappen (g. 15) for at justere kalechen på barnevognskassen.
‑ 92 ‑DK
10.
Tryk højre og venstre frigørelsesknap (fig. 15A, 15B) for at tage
barnevognskassen ud af rammen.
11. Tryk højre og venstre frigørelsesknap (g. 16, 17) for at tage sædet ud
af rammen.
12. Korrekt spænding af seletøj er vist på g. 17A.
Sammenklapning af klapvogn
1.
Lø låsestangen begge sider af håndtaget og tryk låseknappen
højre side (g. 18, 19).
2. Det er muligt at sammenklappe klapvognen med fremadvendt sæde.
3. Eer sammenklapning af rammen skal den sikres med klapvognens lås.
Afmontering af forhjul
Tryk frigørelsesknap (g. 20) i klapvognens forreste del, og hereer kan du
tage hjulene af.
Afmontering af baghjul
Tryk på frigørelsesknap (g. 20A) i klapvognens bageste del, og hereer kan du
tage hjulene af.
Et komplet sæt omfaer barnevognens ramme med sædet og barnevognskasse.
MONTERING AF AUTOSTOL
(GÆLDER FOR 3i1-SÆT)
Låsesk er kompable med følgende produkter:
Lionelo (Astrid, Mari Carrier, Greet Carrier)
1. Autostolens enkelte dele er vist på g. 21.
2. Sæt låsesk ind i de passende dele på klapvognens ramme indl du hører
en kliklyd, og låsesk er låst. Læg mærke l R- og L-mærkning.
3.
Sæt autostolen ind i klapvognens ramme indl du hører en kliklyd og låsesk
er låst (g. 22).
4. Ved behov for at løsne autostolen skal den tages ud af låsesk.
5. Tryk på knappen (g. 23) for tage låseskket ud af rammen.
6. En korrekt montering er vist på g. 24.
‑ 93 ‑ DK
SAMLING OG MONTERING AF BARNEVOGNSKASSE
Barnet kan transporteres i barnevognskasse (g. 30).
1. Barnevognskassens enkelte dele er vist på g. 25.
2. Sæt metalstænger ind i beslag på barnevognskasse (g. 26) i den posion,
der er vist på g. 26A.
3. Skjul stængerne på siden ved at lukke velcrolukningen (rys. 27).
4. Put madrasunderlaget og selve madrassen ind i barnevognskassen (g. 28).
5.
For at folde barnevognskassen åbn velcrolukninger, der dækker stænger
siderne af barnevognskassen (g. 29A) og tag metalstængerne ud af
beslag (g. 29).
Montering af barnevognskasse på vognen
1.
Skyd de låsesk, der skker ud af barnevognskassen, ind i det relevante sted
på rammen indl du hører en kliklyd. Skub barnevognskassen i den retning,
der er vist af pilen på billedet (g. 31).
2. En korrekt montering er vist på g. 32.
3.
For at afmontere barnevognskassen tryk samdigt begge frigørelsesknapper
(g. 33) og lø kassen (g. 34).
Rengøring og vedligeholdelse
1.
For at sikre produktets lange leved anbefales at rengøre klapvognens ramme,
hjul og eksible dele med anvendelse af et vedligeholdelsessmøremiddel.
2. Klapvognens hjul og ramme skal jævnligt rengøres for støv og sand. Delene
kan rengøres med en fugg klud og mildt rengøringsmiddel.
3. Klapvognens enkelte dele skal jævnligt kontrolleres for deres funkonalitet
og styrke.
4. Der må kun bruges reservedele, der er anbefalet af fabrikanten.
5.
Undgå en overdreven og direkte eksponering af barnevognen for solstråling
og høje temperaturer i længere d. Solstråling kan medføre farveændring
af tekslstoer.
6. Klapvognens polstring rengøres med en blød svamp og mildt detergent (fx.
sæbe med varmt vand). Vær sikker at polstringen er fuldstændigt tør før
klapvognen igen tages i brug eller sammenklappes.
7. Der må ikke bruges stærke kemiske midler l rengøring af produktet.
‑ 94 ‑
8.
Barnevognskassens betræk, madrasbetræk samt fodposen kan maskinvaskes
ved 30º.
Illustraoner er kun vejledende, produkternes fakske udseende kan afvige fra udseendet
vist på tegninger.
FI
Hyvä Asiakkaamme!
Mikäli sinulla on kysyävää tai huomauteavaa tähän tuoeeseen liiyen, ota
meihin yhteyä tähän osoieeseen: [email protected].
Valmistaja:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Puola
RATTAIDEN KÄYTTÖTURVALLISUUSEHDOT
TÄRKEÄÄ! LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ
VASTAISUUDEN VARALLE
1. Älä koskaan jätä lasta ilman valvontaa.
2. Tarkasta ennen käyöä, eä kaikki lukituslaieet on lukiu.
3. Pidä lapsi poissa tuoeen luota, kun tuote taitetaan kasaan
tai laitetaan käyökuntoon, joa lapsi ei loukkaannu.
4. Älä anna lapsen leikkiä tällä tuoeella.
5. Tämä ratasistuin ei sovellu alle puolivuoaille lapsille.
6. Käytä aina turvavaljaita.
7.
Tarkasta ennen käyöä, eä vaunukopan, ratasistuimen tai
turvaistuimen kiinnityslaieet on akvoitu oikein.
8.
Tämä tuote ei sovellu työnneäväksi juosten tai rullaluistellen.
9.
Tämä istuin on tarkoiteu 6 kk - 4 vuoden ikäisille ja enintään
22 kg:a painaville lapsille.
DK | FI
‑ 95 ‑ FI
10.
Jos haluat oaa lapsen pois vaunusta tai laiaa sen sisään,
varmista, eä pysäköinjarru on päällä.
11. Korin maksimi salliu kuormitus on 3 kg.
12.
Kahvaan, katokseen tai laitaan kiinnitey kuorma vaikuaa
raaiden stabiilisuuteen.
13. Lastenvaunussa saa kuljeaa ainoastaan yhtä lasta kerralla.
14. Ei saa käyää valmistajan hyväksymäömiä tarvikkeita.
15.
Kun tähän sarjaan liitetään erikoisadaptereilla. Jos lapsi haluaa
nukkua, siirrä se sänkyyn.
16.
Käytä ainoastaan valmistajan toimiamia tai suosielemia
varaosia.
17. Ei saa käyää lisäpatjaa, ellei valmistaja sitä suosiele.
18.
Alle 6. kuukauden ikäisiä lapsia ei saa kuljeaa istuma-
asennossa. Paras asento 0-6 kuukauden ikäisille vauvoille
on makuuasento. Siihen on tarkoiteu makuukori.
19. Suojaa tuotea tulelta ja lämmönlähteiltä.
20. Tuotea ei saa käyää portailla.
21. Pyörien suurin paine on 35 PSI.
MAKUUOSAAN LIITTYVÄT TURVAEHDOT
TÄRKEÄÄ — Lue ohjeet huolellises ennen käyöä ja
säilytä ne tulevaa käyöä varten.
1.
Tämä tuote sopii vain lapsille, jotka eivät osaa istua ilman tukea.
2. Tämä tuote ei ole sopivaa lapselle, joka ei pysty kääntymään
toiselle puolelle tai nousemaan käsillä ja polvilla. Suurin salliu
lapsen paino: 9 kg.
3.
Käytä vain tukevalla, vaakasuoralla alustalla ja kuivalla pinnalla.
4.
Älä anna muiden lasten leikkiä valvomatta kantokopan
läheisyydessä.
5. Älä käytä, jos jokin osa on rikkoontunut, kulunut/repeytynyt
tai puuuu.
6.
Käytä ainoastaan valmistajan toimiamia tai suosielemia
varaosia.
7. Suojaa tuotea tulelta ja lämmönlähteiltä.
‑ 96 ‑
FI
8.
Makuuosaa tulee tarkastaa säännöllisesti mahdollisten
vaurioiden ja kulumisen osalta.
9.
Varmista, eä kahvat on asenneu ja lukiu oikein ennen
makuuosan nostoa ja siirtoa.
10. Makaavan lapsen pään tulee sijaita kehon yläpuolella.
11. Älä laita lisäpatjaa makuuosaan
Rakenne (kuva A, B)
1. Kahva
2. Päänojan korkeudensäätövipu
3. Kori
4. Jalkatuen säätö
5. Kääntävä etupyörä 360
6. Takapyörä
7. Kaide
8. Katos
9. Makuuosan katoksen säätö
10. Makuuosan liitoskappaleet
11. Pysäköinjarru
12. Ajopyörien lukitus suora-
asentoon
13. Istuimen säätö
RATTAIDEN ASENNUS
1. Poista pahvilaakosta runko ja kaikki tarvikkeet. Avaa raaiden lukko. Taita
runko pystyyn nostamalla se ylöspäin. Pystyyntaiton yhteydessä kuulet
napsahduksen (kuva 1).
2.
Aseta takapyörien tappi vastaaviin rungossa oleviin aukkoihin, kunnes ne
napsahtavat (kuva 2).
3.
Aseta etupyörien tappi vastaaviin rungossa oleviin aukkoihin, kunnes ne
napsahtavat (kuva 3).
4.
Asenna istuin rattaiden runkoon, kunnes liitoskappaleet napsahtavat
paikalleen. Nosta raaat varmistaaksesi, eä se on taiteu pystyyn oikealla
tavalla. Toimi edellä mainitun toimenpidejärjestyksen mukaises, kun haluat
aseaa istuimen ajosuuntaa vastaan (kuva 4, 5).
5.
Asenna kaide työntämällä se rungossa oleviin ohjainkiskoihin, kunnes se
napsahtaa paikalleen. Purkua varten paina painikea ja irrota kaide (kuva 6).
Turvavyön asennus ja purku
Voit purkaa hihnat kokonaan vetämällä solki istuimessa olevan aukon kaua.
Turvavyön asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
‑ 97 ‑ FI
Raaiden ja lastenvaunutoiminnot
1.
Istuimen säätö: vedä päänojan säätövivusta (kuva 7). Käyteävissä on 3
asentoa - istuma- makuuasentoon.
2.
Kuvasta 9 näkyy makuupussin sulku. Kuvassa 10 on esitey katoksen säätö.
3. Valjaiden säätö: lapsen koon mukaan valitse jompikumpi asetus. Jos haluat
säätää turvavyön pituua, vedä sitä vastaavien istuimessa olevien silmukkojen
kaua siten, eä se vastaa lapsen korkeua.
4.
Lukitse turvavyö keskisoljen avulla. Hihnojen pituus on säädeävissä. (kuva 8)
5.
Lukitse kääntyvät etupyörät paikoilleen: paina pyörän etuosassa olevaa
painikea (kuva 11).
6. Pysäköinjarru: paina tästä pyörien lukitsemiseksi. Työnnä ylöspäin pyörien
vapauamiseksi (kuva 12).
7. Paina kummankin puolen painikkeita kaiteen korkeuden säätöä varten (kuva
13). Kahvan säätö: 5 asetusta.
8. Paina kumpaakin painikea (kuva 14) ja säädä jalkatuen asentoa.
9. Paina painikea (kuva 15) ja säädä makuuosan katosta.
10. Paina kumpaakin vapautuspainikea (kuva 15A, 15B) ja poista makuuosa.
11. Paina kumpaakin vapautuspainikea (kuva 16, 17) ja poista istuin rungosta.
12. Oikea valjaiden lukitus on esitey kuvassa 17A.
Raaiden taio
1.
Paina kahvan kummalla puolella olevia vipuja ylöspäin ja sien oikealla puolella
olevaa lukituspainikea (kuva 18, 19).
2. Raaat soveltuvat asenneavaksi ajosuunnan mukaan.
3. Kun runko on taiteu kiinni, lukitse se lukolla.
Etupyörien purku
Paina lastenvaunun etupäässä olevaa vapautuspainikea ja poista pyörät (kuva 20).
Takapyörien purku
Paina lastenvaunun takapäässä olevaa vapautuspainikea ja poista pyörät (kuva
20A).
Sarjaan kuuluu lastenvaunun runko, istuin ja makuuosa.
‑ 98 ‑
FI
TURVAISTUIMEN ASENNUS (LIITTYY 3in1 -sarjaan)
Liitoskappaleet toimivat seuraavien tuoeiden kanssa:
Lionelo (Astrid, Mari Carrier, Greet Carrier)
1. Turvaistuimen rakenne on esitey kuvassa 21.
2.
Aseta kiinnityselement vastaaviin lastenvaunun rungossa oleviin paikkoihin,
kunnes ne napsahtavat ja lukiuvat paikoilleen. Huomioi merkinnät R ja L.
3.
Aseta turvaistuin vaunun runkoon, kunnes se napsahtaa ja lukiuu paikoilleen
(kuva 22).
4. Tarviaessa voit aina irroaa turvaistuimen vetämällä se pois lukoista.
5.
Paina vapautuspainikea (kuva 23) ja poista kiinnityselemen vaunurungosta.
6. Oikea asennus on esitey kuvassa 24.
MAKUUOSAN TAITTO JA ASENNUS
Vauvaa saa siirtää makuuosan avulla (kuva 30).
1. Makuuosan rakenne on esitey kuvassa 25.
2.
Aseta metallitangot makuuosan kiinnikkeisiin (kuva 26) kuvan 26A mukaises.
3. Peitä sivutangot velcro-tarrojen avulla (kuva 27).
4. Aseta alusta ja patja makuuosaan (kuva 28).
5.
Ennen makuuosan taioa kiinni, avaa sivutankoja peiävät velcro-tarrat (kuva
29A) ja vedä metallitangot kiinnikkeistä ulos (kuva 29).
Makuuosan asennus vaunun päälle
1.
Aseta etupyörien tappi vastaaviin rungossa oleviin aukkoihin, kunnes ne
napsahtavat paikoilleen. Työnnä makuuosaa kuvassa olevan nuolen mukaiseen
suuntaan (kuva 31).
2. Oikea asennus on esitey kuvassa 24.
3.
Paina kumpaakin vapautuspainikea (kuva 33) ja nosta makuuosa (kuva 34).
Puhdistus ja huolto
1.
Tuoeen elinkaaren pidentämistä ajatellen suosielemme puhdistamaan
raaiden runkoa, pyöriä ja elassia osia huoltorasvan avulla.
2.
Pyöriä ja runkoa on puhdisteava säännöllises pölystä ja hiekasta. Näitä
osia saa puhdistaa myös kostealla kankaalla ja miedolla puhdistusaineella.
3.
Rattaiden osia täytyy tarkastaa säännöllisesti niiden toimivuuden ja
kestävyyden varalta.
‑ 99 ‑ FI
4. Käytä ainoastaan valmistajan suosielemia varaosia.
5. Vältä raaiden ylimääräistä ja pitkäaikaista alstumista auringonsäteilylle ja
korkeille lämpöloille. Auringonsäteily voi aiheuaa kankaiden hallistumista.
6.
Raaiden verhoilukangasta on pestävä pehmeällä pesusienellä ja miedolla
puhdistusaineella (esim. lämpimällä saippuavedellä). Varmista, eä kangas
on täysin kuiva ennen käyöä tai raaiden taioa.
7. Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita tämän tuoeen puhdistamiseen.
8.
Makuuosan ja patjan suojapussi sekä makuupussi soveltuvat pestäväksi
pyykkikoneessa 30 asteessa.
Kuvat ovat suuntaa antavia. Todellinen ulkonäkö voi poiketa kuvista.
‑ 100 ‑
‑ 101 ‑
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Подробные условия гарантии доступны на сайте:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Išsamias garanjos sąlygas rasite svetainėje:
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách:
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon:
Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site:
Detaljerade garanvillkor nns llgängliga på hemsidan:
Detaljerte garanbengelser er lgjengelige på hjemmesiden:
Detajerede garanbengelser kan ses på hjemmesiden:
Yksityiskohtaiset takuuehdot on lueavissa verkkosivuilla:
www.lionelo.com
www.lionelo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

Lionelo Amber Baby stroller Handleiding

Categorie
Kinderwagens
Type
Handleiding