Lavor CRYSTAL CLEAN Handleiding

Type
Handleiding
1
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions carefully before use.
ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage.
ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado.
LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig lezen.
ATENÇÃO: ler atentamente as instruções antes da utilização.
POZOR: pred uporabo preberite navodila.
ВНИМАНИЕ: перед использованием прочитайте инструкцию поx
POZOR: před použitím si pozorně přtěte návod.
CRYSTAL
CLEAN
ISTRUZIONI PER L’USO
LAVASCIUGAPAVIMENTI, ad acqua calda e fredda
USER’S INSTRUCTIONS
FLOOR SCRUBBER DRIER, hot and cold water
MODE D’EMPLOI
AUTOLAVEUSES, eau chaude et froide
BEDIENUNGSANLEITUNG
SCHEUERSAUGMASCHINE, kalt-und Warmwasser
INSTRUCCIONES PARA EL USO
FREGADORA-SECADORA DE PAVIMENTOS, agua caliente y fría
GEBRUIKSAANWIJZING
CHEUERSAUGMASCHINE, warm en koud Water
INSTRUÇÕES DE USO
SECADORA PARA PISOS , água quente e fria
NAVODILA ZA UPORABO:
TALNI ČISTILEC NA HLADNO IN TOPLO VODO.
  
-  
NÁVOD K POITÍ
PODLAHOVÝ MYCÍ STROJ, na teplou a studenou vodu
Technical data plate.
IT pag. 6
EN pag. 8
FR page 10
DE Seite 12
ES pág. 14
NL pag. 16
PT blz. 18
SL str. 20
RU. стр. 22
CS str. 24
2
IT pag. 6
EN pag. 8
FR page 10
DE Seite 12
ES pág. 14
NL pag. 16
PT blz. 18
SL str. 20
RU. стр. 22
str. 24
ATTENZIONE!
Prestare attenzione per motivi di sicurezza.
CAUTION!
It is important to be careful on safety grounds.
ATTENTION!
Redoublez d’attention pour des motifs de
sécurité.
ACHTUNG!
Wichtiger Hinweis, der aus Sicherheitsgründen
zu beachten ist.
¡ATENCIÓN!
Prestar atención por motivos de seguridad.
ATTENTIE!
Uit veiligheidsoverwegingen goed opletten.
ATENÇÃO! Informação importante a ser tida em
consideração por motivos de segurançã.
POZOR!
Bodite pozorni iz varnostnih razlogov.
! Предупреждения Для обеспечения
безопасности будьте внимательны
POZOR!
Věnujte pozornost z bezpečnostních důvodů.
3
EN
• ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
• ASSEMBLY INSTRUCTIONS
• INSTRUCTION DE MONTAGE
• MONTAGEANLEITUNG
• INSTRUCCIONES DE MONTAJE
• MONTAGE-INSTRUCTIES
• MONTAGEM DO APARELHO
• NAVODILA ZA MONTAŽO
•   
• NÁVOD K MONTÁŽI
1
3 4
8
5
2
9
6 7
click!
click!
2 X
( base da cod. 7.504.0184 rev 00)
4
90 °C
max
2b
2
PRINCIPALI ORGANI DI COMANDO
MAIN CONTROLS
PRINCIPAUX ORGANES DE COMMANDE
HAUPTSCHALTER
PRINCIPALES ÓRGANOS DE CONTROL
HOOFDSCHAKELAAR
PRINCIPAIS ÓRGÃOS DE COMANDO
OSNOVNI OPIS
 
HLAVNÍ OVLÁDACÍ PRVKY
5
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
ENTRETIEN
WARTUNG
MANTENIMIENTO
ONDERHOUD
MANUTENÇÃO
VZDRŽEVANJE
 
ÚDRŽBA
6
IT
PRESENTAZIONE
UTILIZZO PREVISTO
La macchina è stata progettata per lavare
e asciugare pavimenti, in modo ecologico
poiché, utilizzando l’azione meccanica della
spazzola rotante, consente la pulizia con il solo
ausilio di acqua. Durante il suo moto di avan-
zamento, lo sporco rimosso dalla spazzola e il
liquido erogato per scioglierlo, vengono rac-
colti tramite l’azione aspirante della macchi-
na che consente una perfetta ed istantanea
asciugatura.
È previsto il funzionamento con soluzione di
acqua e detergente o affini per sporco ostina-
to, igienizzazione o profumazione delle super-
fici.
La macchina deve essere utilizzata solo per
tale scopo.
Fornisce le migliori prestazioni se usata corret-
tamente e mantenuta in perfette condizioni di
efficienza. Preghiamo perciò di leggere atten-
tamente questo libretto di istruzioni e di rileg-
gerlo ogni qualvolta sorgeranno delle difficol-
tà nell’impiego della macchina.
- Questa macchina è anche adatta per usi
commerciali, come ad esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici,
oltre che per l’ uso domestico.
DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO
1. Tasto azionamento spazzola e accensione
generale
2. Tasto erogazione acqua e soluzione deter-
gente
2b. Tasto interruttore caldaia (Per lavare ad
acqua calda)
3. Tasto azionamento aspirazione
4. Impugnatura
5. Serbatoio soluzione pulita
6. Gruppo filtro
7. Tappo - manopola di sblocco del serbatoio
soluzione pulita
8. Serbatoio soluzione sporca
9. Pedale di bloccaggio per il trasporto
10. Ganci di avvolgimento del cavo elettrico
11. Condotti di aspirazione
12. Spazzola
12b. OPTIONAL: Spazzola morbida (per super-
fici delicate)
13. Gomme tergipavimento
14. Adesivo dati tecnici
SICUREZZA
AVVERTENZE GENERALI
ATTENZIONE:
Per ridurre i rischi di incendio, shock elettrico,
danni accidentali derivanti da uso improprio:
1- Leggere attentamente le istruzioni d’uso
dell’apparecchio prima dell’utilizzo e con-
servare con cura questo libretto di istruzio-
ni.
2- Leggere attentamente letichetta dati tec-
nici sul retro dell’apparecchio
3- Usare solo in ambienti chiusi.
4- Non immergere l’apparecchio in nessun li-
quido.
5- La presa di corrente per il cavo di alimenta-
zione deve essere provvista di messa a terra
a norma di legge.
6- Disconnettere l’apparecchio al termine
dell’utilizzo e prima di qualsiasi operazione
di manutenzione.
7- Non lasciare l’apparecchio incustodito
quando è connesso alla rete elettrica o
quando la macchina è accesa.
8- Non passare la macchina in funzione sul
cavo di alimentazione, non piegarlo ad an-
golo acuto, non calpestarlo, non applicare
carichi di nessun tipo
9 - Non trainare la macchina tramite il cavo
elettrico.
10- Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di
calore.
11- Non utilizzare la macchina qualora il cavo
d’alimentazione risultasse danneggiato.
Per la sua sostituzione rivolgersi esclusiva-
mente ad un centro di assistenza autorizza-
to
12- Conservare la macchina in un luogo chiuso,
al riparo dalla pioggia e dal gelo
13- Usare la macchina solo per gli scopi a cui è
destinata
14- Non usare la macchina su superfici cospar-
se di liquidi o solidi infiammabili (ad esem-
pio idrocarburi, ceneri, fuliggine)
15- Usare solo detergenti specifici che non pro-
ducono schiuma.
16- Non usare cera per pavimenti.
17- Non riempire i serbatoi di acidi, solventi,
sostanze infiammabili o altri liquidi che
possano danneggiarne la meccanica e ge-
nerare vapori tossici.
18- Non utilizzare soluzioni acquose con tem-
perature superiori a 40°C.
19- Tenere dita, capelli, lembi di vestiti lontani
dalle parti in movimento della macchina
20- Non usare la macchina se non chiusa in tut-
te le sue parti smontabili.
21- Non rimuovere parti della macchina che ri-
chiedano l’uso di utensili. Per le operazioni
di manutenzione, riferirsi alle istruzioni pre-
senti nel presente libretto.
22- Non usare la macchina in ambienti ove
persistano vapori di sostanze infiammabili,
di vernici, di solventi e dove esistono in so-
spensione polveri infiammabili.
23- Non usare la macchina sulle prese di cor-
rente incassate nei pavimenti
24- Tenere le prese d’aria libere e pulite.
25- Tenere bambini e animali lontani dalla
macchina in funzione
26- Non lavare la macchina con getti d’acqua
diretti
27- Non trasportare la macchina quando è ac-
cesa
28- Non lasciare che la macchina sia usata dai
bambini o persone incapaci.
29- Questo apparecchio è stato progettato per
essere utilizzato con il detergente fornito o
prescritto dal costruttore. L’impiego di altri
detergenti o sostanze chimiche può com-
promettere la sicurezza dell’apparecchio.
XJ- ATTENZIONE: Se viene utilizzata una pro-
lunga, la spina e la presa dovranno essere
impermeabili all’acqua
30- È sconsigliato l’uso di prolunghe elettri-
che. Qualora fosse necessario l’impiego,
assicurarsi che la sezione dei cavi e la loro
lunghezza corrispondano ai valori indicati
nella tabella sottostante e che il cavo sia
completamente srotolato:
<16 A <25 A
<20 m
<65.6 ft
ø 1,5 mm2
14 AWG
ø 2,5 mm2
12 AWG
20 m - 50 m
65,6 ft - 16 4ft
ø 2,5 mm2
12 AWG
ø 4,0 mm2
10 AWG
PRIMA DELL’USO
- DISIMBALLO DELLAPPARECCHIO
-MONTAGGGIO DELLAPPARECCHIO (g.
pag.3)
Dopo aver tolto la macchina dall’imballo assi-
curatevi della sua integrità. In caso di dubbio
non utilizzatela e rivolgetevi al vostro riven-
ditore o ad un Centro Assistenza Autorizzato.
Inserire i tubi posteriori come illustrato (fig.17)
Leggete attentamente l’adesivo dati tecnici
(fig.2) sincerandovi della compatibilità elettri-
ca della macchina con la rete a cui verrà con-
nessa.
Gli elementi dell’imballo devono essere smal-
titi secondo le leggi in vigore, avendo cura di
non lasciare parti pericolose alla portata dei
bambini (per esempio sacchetti di plastica e
parti di piccole dimensioni).
- FUNZIONAMENTO DEL PEDALE n° 9 (g. 2)
POSIZIONE DI USO: Per utilizzare la macchina
è sufficiente sbloccare il pedale premendolo e
inclinando il manico di guida (fig.3).
POSIZIONE DI TRASPORTO: Per essere sposta-
ta da un vano all’altro, la macchina deve esse-
re rigorosamente spenta e occorre tenere la
spazzola e le gomme tergipavimento solleva-
te da terra (fig.4). Per collegare rigidamente il
manico e la base, occorre inclinare in avanti il
manico fino a quando il pedale si blocca scat-
tando (fig.5).
- SERBATOIO SUPERIORE n° 5 (g. 1)
Ha una capacità max di circa 2.8 litri e ha la
funzione di contenere il liquido pulito. La mac-
china necessita di almeno un litro di soluzione
nel serbatoio per poterne iniziare l’erogazione.
Per non appesantire la macchina più del do-
vuto, si consiglia di riempire il serbatoio supe-
riore del liquido strettamente necessario alla
pulizia della superficie da lavare.
RIMOZIONE:
È sufficiente ruotare il tappo-manopola in sen-
so antiorario fino a sbloccarlo dal fermo (fig.6)
e separare il serbatoio dal manico (fig.7). Per
aprire la bocca di riempimento occorre aspor-
tare il tappo-manopola tirandola verso di sé.
- GRUPPO FILTRO n° 6 (g.1)
Ha la funzione di convogliare il liquido sporco,
aspirato dalle gomme tergipavimento, deposi-
tandolo nel serbatoio inferiore.
RIMOZIONE:
Sollevarlo dal serbatoio inferiore afferrando-
lo dai lati e agganciarlo all’apposito sostegno
(fig.8).
È importante non piegare ad angolo acuto i
tubi convogliatori (fig.18)
- SERBATOIO INFERIORE n° 8 (g.1)
Ha la funzione di raccogliere il liquido sporco
aspirato durante l’asciugatura.
RIMOZIONE:
Può essere smontato solo dopo aver rimosso il
serbatoio superiore e il gruppo filtro. Va vuota-
to ogni volta che la macchina viene rifornita di
liquido detergente pulito.
Per rimuoverlo occorre afferrarlo alla zona di
presa, sollevarlo leggermente fino a quando si
sarà sganciato dalla zona posteriore del mani-
co, ed estrarlo (fig.8).
- LIQUIDO DETERGENTE
Il liquido detergente può essere costituito
da acqua pura o addizionata con una picco-
la quantità di detergente per pavimenti che
non produca schiuma come quello fornito in
dotazione (da diluire all’1%). È importantissi-
mo rispettare la dose consigliata per evitare
di produrre schiuma, dannosa per il circuito di
aspirazione.
Prima di unire alla macchina il serbatoio riem-
pito con la soluzione pulita, sincerarsi che il
serbatoio di raccolta sia stato svuotato.
USO: PULIZIA DEI PAVIMENTI
OPERAZIONI PRELIMINARI:
- Riempire la macchina di acqua e detergente
per pavimenti.
- Preparare la superficie da pulire passandola
con una scopa o con un aspiratore per rimuo-
vere briciole, peli, terriccio, grumi di polvere,
ecc. La macchina fornirà le sue massime pre-
stazioni su superfici precedentemente spazza-
te, pronte cioè al lavaggio e all’asciugatura.
Istruzioni originali
7
IT
- Collegare la spina del cavo di alimentazione
alla presa di corrente.
- Premere il pedale di sblocco del manico
(fig.2).
TECNICA DI LAVAGGIO:
- Premere il pulsante 1 (fig.1) per mettere in
rotazione la spazzola.
- Premere il pulsante 2b per accende la cal-
daia (Per lavare ad acqua calda). L’acqua
calda è pronta dopo alcuni secondi.
- Premere il pulsante 2 (fig.1) per erogare il
liquido detergente, dosandolo in relazione
al tipo di superficie e al tipo di sporcizia e
cercando di non eccedere nel suo utilizzo.
- Premere il pulsante 3 (fig.1) per aspirare il
detergente sparso sul pavimento.
- Muovere lentamente avanti e indietro
la macchina seguendo, se possibile, uno
schema di lavaggio come illustrato in figura
9.
- Insistere con la spazzola rotante nei punti
più difficili per rimuovere lo sporco più osti-
nato.
ATTENZIONE:
- Prima di partire con il lavaggio del pavi-
mento è consigliabile provare la macchina
in una zona delimitata, al fine di stabilire se
il detergente che ci si appresta ad usare è
idoneo per la superficie da lavare e per affi-
nare il modo d’uso.
- Non lasciare la macchina ferma con la spaz-
zola rotante accesa. Il pavimento potrebbe
danneggiarsi.
- Il dosaggio della soluzione detergente
deve essere tale da garantire che le gomme
tergipavimento non lavorino a secco
MANUTENZIONE
AL TERMINE DEL LAVORO
- Dopo aver staccato la spina dalla presa di
corrente, avvolgete il cavo attorno agli ap-
positi ganci (fig.2) e posizionate il manico
della macchina in posizione verticale, fino
ad avvertire lo scatto del pedale.
- Svuotate entrambi i serbatoi sciacquandoli
e asciugandoli con cura.
- Riposizionare i serbatoi sul manico e po-
nete la macchina in un luogo protetto, al
riparo da potenziali urti, gelo, umidità e
acqua. La macchina va sistemata sull’appo-
sito sostegno fornito in dotazione, per non
danneggiare le gomme tergipavimento
(fig.10).
PULIZIA DELLA SPAZZOLA
- Con l’ausilio di un cacciavite svitate le 2 viti
indicate in fig.11.
- Liberate la spazzola afferrandola dal lato
delle 2 viti appena tolte e sfilatela dal perno
del lato opposto
- Pulite la spazzola sotto l’acqua corrente
avendo cura di asciugarla perfettamente
prima di rimontarla.
- Per riagganciare la spazzola, ruotare il per-
no di trascinamento fino alla posizione in-
dicata in fig.12.
- Appoggiare la spazzola sul perno di trasci-
namento.
- Accostare il cuscinetto alla sua sede.
- Girare la spazzola a vuoto per aiutare il cor-
retto posizionamento del cuscinetto.
- Richiuderla serrando le 2 viti evitando di in-
trappolare le setole della spazzola.
PULIZIA DELLE GOMME
- Per sfilare le gomme occorre separarle
sbloccando i fermi d’estremità (fig.13) e sfi-
landole in direzioni opposte (fig.14)
- Pulirle sotto l’acqua corrente aiutandosi
con un detergente non aggressivo e infilar-
le nelle guide ricordandosi di riagganciare i
fermi d’estremità.
INCONVENIENTI E RIMEDI
LA SPAZZOLA NON GIRA
- Verificare che la spina sia collegata alla pre-
sa di corrente.
- Verificare che l’interruttore sia corretta-
mente premuto.
- Se si sta impiegando una prolunga elettri-
ca, accertarsi che essa rispetti le dimensioni
minime esposte nel paragrafo delle avver-
tenze.
- Il motore elettrico della spazzola si è acci-
dentalmente surriscaldato: verificare che le
prese d’aria della base non siano occluse e
attendere che il salvamotore ripristini il col-
legamento.
- Verificare che non vi siano oggetti incastra-
ti che bloccano la rotazione della spazzola
- Se il problema persiste contattare il Centro
di Assistenza più vicino
LA MACCHINA NON EROGA DETERGENTE
- Controllare che il serbatoio contenga de-
tergente
- Pulire, dopo aver smontato la spazzola, i 4
ugelli di erogazione detergente con lo spil-
lo in dotazione (fig.15)
- Il serbatoio non è stato montato corretta-
mente e la valvola di erogazione non fun-
ziona. Riposizionare il serbatoio.
- Se il problema persiste contattare il Centro
di Assistenza più vicino
LA MACCHINA NON ASCIUGA
- Controllate che le gomme di aspirazione
siano ben posizionate e abbiano i fermi d’e-
stremità chiusi (vedi capitolo manutenzio-
ne) (fig.13).
- Svuotate il serbatoio di raccolta del deter-
gente sporco.
- Verificare che i tubi siano collegati (fig.16
e fig.17) e non piegati ad angolo acuto
(fig.18).
- Verificare lo stato di usura della zigrinatura
delle gomme tergipavimento (fig.19). Se
necessario procedere alla loro sostituzione
riferendosi al capitolo della manutenzione.
- Se il problema persiste contattare il Centro
di Assistenza più vicino
LA MACCHINA NON PULISCE BENE
- Controllare che la spazzola e i tergipavi-
mento siano stati fissati correttamente (ve-
dere capitolo della manutenzione).
- Verificare lo stato di usura della spazzola
(lunghezza minima 20mm delle setole). Se
necessario procedere alla sostituzione rife-
rendosi al capitolo della manutenzione.
- Se il problema persiste contattare il Centro
di Assistenza più vicino
PRODUZIONE ECCESSIVA DI SCHIUMA
- Eccessivo dosaggio del detergente nell’ac-
qua.
- Se il problema persiste contattare il Centro
di Assistenza più vicino
LA SOLUZIONE DETERGENTE NON è UNI-
FORMEMENTE DISTRIBUITA
- Pulire, dopo aver smontato la spazzola, i 4
ugelli di erogazione detergente con lo spil-
lo in dotazione (fig.15)
- Se il problema persiste contattare il Centro
di Assistenza più vicino
LA MACCHINA PERDE ACQUA
- Svuotare il serbatoio di raccolta del deter-
gente sporco (fig.8)
- Controllare la presenza e l’integrità della
guarnizione ad anello (fig.20)
- Se il problema persiste contattare il Centro
di Assistenza più vicino
GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti
ad accurati controlli e sono coperti da garanzia
per 12 mesi da difetti di fabbricazione. La ga-
ranzia decorre dalla data di acquisto. In caso di
riparazione della macchina nel periodo della
garanzia, bisogna allegare una copia del docu-
mento di acquisto.
La garanzia vale solo se:
- Si tratti di difetti del materiale o di fabbrica-
zione. (Difetti non chiaramente attribuibili al
materiale o alla fabbricazione verranno esa-
minati presso un nostro centro di assistenza
tecnica o presso la nostra sede, ed addebitati
secondo le risultanze).
- Le istruzioni indicate nel presente manuale
siano state seguite attentamente.
- Le riparazioni siano state effettuate da ripara-
tori autorizzati.
- La macchina non sia stata sottoposta a so-
vraccarichi quali urti, cadute o gelo.
Sono esclusi dalla garanzia:
- Le parti soggette a normale usura (spazzola,
gomme tergipavimento, verniciatura).
- I danni accidentali, per trasporto, per incuria
o inadeguato trattamento, per uso o installa-
zione impropri, non conformi alle avvertenze
riportate sul seguente libretto di istruzioni.
- la pulizia degli organi funzionanti.
Una riparazione in garanzia comprende la
sostituzione di parti difettose, mentre sono
esclusi la spedizione e l’imballaggio. E’ esclusa
la sostituzione dell’apparecchio ed il prolunga-
mento della garanzia a seguito di intervenuto
guasto. La riparazione viene effettuata presso
un nostro centro assistenza tecnica autorizza-
to, o presso la nostra sede e deve pervenire
in porto franco, cioè con spese di trasporto a
carico dell’utilizzatore. Il costruttore declina
qualsiasi responsabilità per eventuali danni a
persone o cose, causati da cattiva installazione
o imperfetto uso dell’apparecchio.
SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio elettrico
o elettronico, la legge (conformemente alla
direttiva 2012/19/EU sui rifiuti da apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche e alle legislazio-
ni nazionali degli Stati membri UE che hanno
messo in atto tale direttiva) le vieta di smaltire
questo prodotto o i suoi accessori elettrici /
elettronici come rifiuto domestico solido urba-
no e le impone invece di smaltirlo negli appo-
siti centri di raccolta. E’ possibile smaltire il pro-
dotto direttamente dal distributore mediante
l’acquisto di un prodotto nuovo, equivalente a
quello da smaltire. Abbandonando il prodotto
nell’ambiente si potrebbero creare gravi danni
all’ambiente stesso e alla salute umana.
Il simbolo in figura rappresenta il bidone dei
rifiuti urbani ed è tassativamente vietato ripor-
re l’apparecchio in questi contenitori. La non
ottemperanza alle indicazioni della direttiva
2012/19/EU e ai decreti attuativi dei vari Sta-
ti comunitari è sanzionabile amministrativa-
mente.
8
EN
PRESENTATION
INTENDED USE
The machine is designed to wash and dry
hard surfaces, in an environment-friendly way,
since the mechanical action of the revolving
brush allows cleaning with the aid of water
only. As the machine moves forward, the dirt
removed by the brush and the liquid delivered
to dissolve it are picked up by the sucking
action of the machine, which allows perfect,
instantaneous drying.
Operation with a water and detergent solution
is possible for stubborn dirt, disinfection or
giving fragrance to surfaces.
The machine must only be used for this
purpose.
It provides its best performance if used
correctly and kept in perfect working order.
You are therefore requested to read this
instruction manual carefully and to reread
it whenever difficulties arise in use of the
machine.
- This machine is also suitable for commercial
use, for example in hotels, schools,
hospitals, factories, shops, offices, rental
businesses and for other than normal
housekeeping purposes.
DESCRIPTION OF THE MACHINE
1. Brush operation and master ON/OFF switch
2. Delivery of water and solution detergent
liquid switch
2b. Boiler switch (TO WASH WITH HOT WATER)
3. Suction of the dirty solution ON/OFF switch
4. Handle
5. Clean solution tank (water and solution
detergent)
6. Filter unit
7. Clean solution tank cap - release handle
8. Dirty solution tank
9. Transport locking pedal
10. Hook for winding power lead
11.Intake lines
12. Brush
12b. OPTIONAL: soft brush (for delicate
surfaces)
13. Squeegee blades
14. Technical data sticker
SAFETY PRECAUTIONS
WARNINGS
WARNING
To reduce the risks of fire, electric shock and
accidental damage deriving from improper
use:
- Read the instructions for use of the
appliance carefully before use and keep
this instruction manual in a safe place.
- Read the technical data label on the back of
the appliance with care.
- Use indoors only.
- Do not immerse the appliance in any liquid.
- The power socket for the power lead
must have an earth connection to legal
standards.
- Disconnect the appliance after use and
before any maintenance procedure.
- Do not leave the appliance unattended
when connected to the electrical mains or
when switched on.
- Do not pass the machine over the power
lead when in operation, do not bend the
lead at an acute angle, do not tread on it,
do not apply loads of any kind.
- Do not pull the machine by the power lead.
- Keep the power lead away from heat
sources.
- Do not use the machine if the power lead
is damaged. For replacement, contact an
authorised service centre only.
- Keep the machine indoors, protected from
rain and frost.
- Use the machine only for the purposes for
which it is intended.
- Do not use the machine on surfaces on
which flammable solids or liquids are
present (such as hydrocarbons, ash, soot)
- Do not use foaming detergents or
detergents not specifically for scrubber-
dryer machines. The detergent
recommended by the manufacturer should
be used.
- Do not use floor wax.
- Do not fill the tanks with acids, solvents,
flammable substances or other liquids
which may damage the mechanical parts
and generate toxic vapours.
- Do not use detergent solutions with
temperatures above 40°C.
- Keep fingers, hair and loose clothing away
from the moving parts of the machine
- Do not use the machine unless all
removable parts are firmly closed.
- Do not remove parts of the machine which
require the use of tools. For maintenance
operations, refer to the instructions
provided in this manual.
- Do not use the machine in environments
where the vapours of flammable
substances, paints or solvents persist
and where flammable powders are in
suspension.
- Do not use the machine over power sockets
set into floors
- Keep the air intakes unobstructed and
clean.
- Keep children and animals away from the
machine when in operation
- Do not wash the machine with direct jets of
water
- Do not transport the machine when
switched on
- Do not allow children or the incapable to
use the machine.
29- This appliance has been designed for
use with the detergent provided or the
detergent specified by the manufacturer.
The use of other detergents or chemicals
may put the appliance’s safety at risk.
XJ- If an extension cord is used, the plug and
socket must be of watertight construction.
31- The use of electrical power lead extensions
is not recommended. If their use is
necessary, make sure that the wire gauges
and length correspond to the values stated
in the table below and that the cable is
completely unwound:
<16 A <25 A
<20 m
<65.6 ft
ø 1,5 mm2
14 AWG
ø 2,5 mm2
12 AWG
20 m - 50 m
65,6 ft - 16 4ft
ø 2,5 mm2
12 AWG
ø 4,0 mm2
10 AWG
BEFORE USE
- UNPACKING THE MACHINE
-ASSEMBLY INSTRUCTIONS (g. pag.3)
If in doubt do not use it and contact your
dealer or an Authorised Service Centre.
Insert back hoses as per drawing (fig.17).
Read the technical data sticker (fig.2) carefully,
and make sure that the machine is electrically
compatible with the mains to which it is to be
connected.
The packaging must be disposed of in
accordance with the laws in force, taking
care not to leave hazardous parts in reach of
children (e.g. plastic bags and small parts).
- OPERATION OF THE PEDAL n° 9 (fig. 2)
USE POSITION: To use the machine simply
release the pedal by pressing it and tilt the
steering handle (fig.3).
TRANSPORT POSITION: For transfer from
one room to another, the machine absolutely
must be switched off and the brush and
squeegee blades must be raised above the
ground (fig.4). To connect the handle rigidly
to the base, tilt the handle forward until the
pedal locks, engaging the catch (fig.5).
- TOP TANK n° 5 (g. 1)
This has a capacity of about 2.8 litres max. and
is designed to contain the clean liquid. The
machine needs at least one litre of solution in
the tank to be able to start delivery. To avoid
making the machine heavier than necessary,
only the amount of liquid strictly necessary
to clean the surface for washing should be
placed in the top liquid tank.
REMOVAL:
Simply turn the cap-knob anti-clockwise until
the retainer is released (fig.6) and separate
the tank from the handle (fig.7). To open the
filler inlet, remove the cap-knob by pulling it
towards you.
- FILTER UNIT n° 6 (fig.1)
This conveys the dirty liquid sucked up by the
squeegee blades to the bottom tank.
REMOVAL:
Lift it off the bottom tank by taking hold of
it at the sides and connect it to the support
provided (fig.8).
It is important not to bend the dirty liquid lines
at an acute angle (fig.18)
- BOTTOM TANK n° 8 (fig.1)
This collects the dirty liquid sucked up during
drying
REMOVAL:
This can only be removed after removal of the
top tank and filter unit. It must be emptied
whenever the machine is filled up with clean
detergent liquid.
To remove it, take hold of it in the gripping
zone, lift it slightly until it disengages from the
back of the handle and extract it (fig.8).
- DETERGENT LIQUID
The detergent liquid may consist of pure
water or of water to which a small amount of
non-foaming detergent specifically for floor
cleaning machines, of the type supplied with
the machine, has been added. It is important
to comply with the dosage recommended
on the pack to avoid the production of foam,
which may damage the suction circuit.
Before fitting the tank filled with the clean
solution on the machine, make sure that the
collection tank has been emptied.
USE : CLEANING PAVED SURFACES
PRELIMINARY OPERATIONS:
- Fill the machine with water and floor
detergent.
- Prepare the surface for cleaning by using
a brush or vacuum cleaner to remove
crumbs, hairs, soil, lumps of dust, etc. The
machine will give its best performance on
surfaces which have first been brushed, so
they are ready for washing and drying.
- Connect the plug of the power lead to the
mains socket.
- Press the handle release pedal (fig.2).
WASHING TECHNIQUE:
Translation of the original instructions
9
EN
- Press button 1 (fig.1) to start the brush
rotating.
- Press button 2b boiler switch 2b (fig.1) (TO
WASH WITH HOT WATER). Hot water will
be on temperature after few seconds.
- Press button 2 (fig.1) to deliver water or
detergent solution, setting the dosage to
suit the type of surface and the type of dirt
and trying not to use more than necessary.
- Press button 3 (fig.1) to suck up dirt water
and detergent solution applied to the floor.
- Move the machine slowly forward and
back, following a washing pattern as shown
in figure 9 if possible.
- Keep using the rotating brush in the
most difficult points to remove the most
stubborn dirt.
WARNING
- Before starting to wash the floor, users are
advised to try out the machine on a small
area to check whether the detergent about
to be used is suitable for the surface to be
cleaned and to perfect the method of use.
- Do not leave the machine stationary with
the rotating brush on. This might damage
the floor.
- The detergent solution dosage must ensure
that the squeegee blades do not work dry.
MAINTENANCE
AFTER WORK
- After disconnecting the plug from the
mains socket, wind the lead around the
hooks provided (fig.2) and move the
machine’s handle to the vertical position,
until the pedal catch is heard.
- Empty both the tanks and rinse and dry
them carefully.
- Return the tanks to the handle and place
the machine in a protected place, where
it is not at risk of knocks, frost, humidity
or water. The machine must be placed on
the stand provided to avoid damaging the
squeegee blades (fig.10).
CLEANING THE BRUSH
- With the aid of a screwdriver, unscrew the 2
screws shown in fig.11.
- Free the brush by taking hold of it from
the side of the 2 screws just removed and
extract if from the pin on the opposite side
- Clean the brush under running water,
taking care to dry it perfectly before
putting it back in place.
- To reconnect the brush, turn the drive pin
to the position shown in fig.12.
- Place the brush on the drive pin.
- Bring the bearing towards its seat.
- Turn the brush by hand while free to
position the bearing correctly.
- Re-close by tightening the 2 screws, taking
care not to trap the bristles of the brush.
CLEANING THE SQUEEGEE BLADES
- To remove the squeegee blades, they must
be separated by releasing the retainers at
the ends (fig.13) and extracting them in
opposite directions (fig.14)
- Clean them under running water with the
aid of a non-aggressive detergent and
insert them in the guides, remembering to
re-engage the end retainers.
TROUBLESHOOTING
THE BRUSH DOES NOT TURN
- Check that the plug is connected to the
mains socket.
- Check that the switch is pressed correctly..
- If you are using a power lead extension,
make sure that it complies with the
minimum dimensions stated in the safety
precautions section.
- The brush motor has accidentally
overheated: check that the air intakes in the
base have not become blocked and wait for
the overload cutout to reset.
- Check that there are no jammed objects
preventing the brush from rotation
- If the problem persists contact the nearest
Service Centre
THE MACHINE DOES NOT DELIVER
DETERGENT
- Check that there is detergent in the tank
- The tank has not been fitted correctly
and the delivery valve is not working.
Reposition the tank.
- After removing the brush, clean the 4
detergent delivery nozzles with the pin
provided (fig.15)
- If the problem persists contact the nearest
Service Centre
THE MACHINE DOES NOT DRY
- Check that the suction squeegee blades
are properly positioned and that their
end retainers are closed (see maintenance
section) (fig.13).
- Empty the dirty detergent collection tank.
- Check that the hoses are connected (figs.16
and 17) and not bent at an acute angle
(fig.18).
- Check the wear of the pattern on the
squeegee blades (fig.19). If necessary
replace them, referring to the maintenance
section.
- Check the wear of the pattern on the
squeegee blades (fig.19). If necessary
replace them, referring to the maintenance
section.
- If the problem persists contact the nearest
Service Centre
THE MACHINE DOES NOT CLEAN PROPERLY
- Check that the brush and the squeegee
blades have been fixed correctly (see
maintenance section).
- Check the brush for wear (the min. bristle
length is 20mm). If necessary replace them,
referring to the maintenance section.
- If the problem persists contact the nearest
Service Centre
EXCESSIVE FOAM PRODUCTION
- Too much detergent in the water.
- If the problem persists contact the nearest
Service Centre
THE DETERGENT SOLUTION IS NOT EVENLY
DISTRIBUTED
- After removing the brush, clean the 4
detergent delivery nozzles with the pin
provided (fig.15)
- If the problem persists contact the nearest
Service Centre
THE MACHINE LEAKS WATER
- Empty the dirty detergent collection tank
(fig.8).
- Check that the O-ring seal is present and
undamaged (fig.20)
- If the problem persists contact the nearest
Service Centre
WARRANTY
All our appliances have undergone thorough
checks and are covered by a 12-month
warranty against manufacturing defects.
The warranty period starts from the date of
purchase. If the machine is repaired during
the warranty period, a copy of the purchase
document must be enclosed.
The warranty is only valid if:
- The defects are of material or manufacturing
(defects which cannot be clearly attributed
to the material or manufacture will be
examined by one of our technical service
centres or on our premises, and the charges
will be allocated depending on the results).
- The instructions in this manual have been
followed to the letter.
- The repairs have been carried out by
authorised repairers.
- The machine has not been subjected to
overloads such as knocks, dropping or
frost.
- Suitable detergents have always been
used.
The warranty does not cover:
- Parts subject to normal wear and tear
(brush, squeegee blades, paintwork).
- Accidental damage, damage during
transport, damage due to negligence or
improper treatment, or damage due to use
or maintenance not in accordance with the
instructions provided in the this instruction
manual.
- The cleaning of functional parts.
A repair under warranty includes the
replacement
of faulty parts, while shipment and packaging
are not included. Any replacement of the
appliance and extension of the warranty
further to work done on defects is not
possible. The repair is carried out at one
of our authorised technical service centres
or on our premises and the machine must
reach us freight prepaid, i.e. with freight costs
paid by the user. The manufacturer declines
any liability for any injury or damage caused
by poor installation or imperfect use of the
appliance.
DISPOSAL
As the owner of electrical or electronic
equipment, the law (in accordance with
the EU Directive 2012/19/EU on waste from
electrical and electronic equipment and the
national laws of the EU Member States that
have implemented this Directive) prohibits you
from disposing of this product or its electrical /
electronic accessories as municipal solid waste
and obliges you to make use of the appropriate
waste collection facilities.The product can be
disposed of by returning it to the distributor
when a new product is purchased. The new
product must be equivalent to that being
disposed of. Disposing of the product in the
environment can cause great harm to the
environment itself and human health.
The symbol in the figure indicates the urban
waste containers and it is strictly prohibited to
dispose of the equipment in these containers.
Non-compliance with the regulationtis
spulated in the Directive 2012/19/EU and
the decrees implemented in the various EU
Member States is administratively punishable.
10
FR
PRÉSENTATION
UTILISATION PRÉVUES
La machine en question a été conçue pour
le lavage et le séchage écologiques de sols,
en ce sens qu’elle utilise l’action mécanique
de la brosse rotative et ne nettoie qu’avec de
l’eau. Lorsque la machine avance dans son
mouvement de nettoyage, la saleté éliminée
par la brosse et le liquide pulvérisé pour la
dissoudre sont recueillis par l’action aspirante
de la machine qui permet un séchage parfait et
immédiat.
La machine a été également prévue pour
fonctionner avec une solution d’eau et de
détergent, ou autres produits de ce genre, afin
d’éliminer la saleté incrustée, d’hygiéniser ou de
parfumer les surfaces.
La machine ne doit être utilisée que dans ce but.
Elle fournit ses performances les meilleures
lorsqu’elle est utilisée correctement et conservée
en de parfaites conditions d’efficacité. Nous vous
prions donc de bien vouloir lire attentivement
ce livret d’instructions et de le relire en cas de
difficultés quant à l’utilisation de la machine.
- Cette machine peut être employée pour
des utilisations commerciales, comme
par exemple dans des hôtels, des écoles,
des hôpitaux, des usines, des magasins et
des bureaux, en plus, bien entendu, d’une
utilisation domestique.
DESCRIPTION DU LAPPAREIL
1. Touche dactivation de la rotation de la
brosse et allumage général
2. Touche de distribution du eau et solution
détergent
2b. Touche de l’interrupteur de la chaudière
(Pour laver à l’eau chaude)
3. Touche dactivation de laspiration du liquide
sale
4. Poignée
5. Réservoir à solution eau - détergent
6. Groupe filtre
7. Bouchon – poignée de déblocage du
réservoir solution
8. Réservoir solution sale
9. Pédale de blocage pour le transport
10. Crochets de bobinage du câble électrique
11. Conduits d’aspiration
12.Brosse
12b. EN OPTION: brosse douce (pour les surfaces
délicates)
13. Caoutchoucs raclettes
14. Adhésif données techniques
SECURITÉ
AVERTISSEMENTS
ATTENTION:
Pour réduire les risques d’incendie, de choc
électrique, de détériorations accidentelles dues
à une utilisation impropre :
- Lire attentivement les instructions relatives
à l’utilisation de lappareil avant de le faire
fonctionner et conserver soigneusement ce
livret d’instructions.
- Lire attentivement les données techniques
figurant sur l’étiquette à l’arrière de l’appareil.
- N’utiliser l’appareil que dans des locaux
fermés.
- Ne plonger l’appareil dans aucun liquide.
- La prise de courant pour le câble
d’alimentation doit être pourvue de mise à la
terre conformément à la loi.
- Débrancher l’appareil après son utilisation et
avant toute opération d’entretien.
- Toujours surveillé l’appareil lorsqu’il est
branché ou lorsque la machine est allumée.
- Ne pas passer la machine, lorsqu’elle
fonctionne, sur le câble d’alimentation.
Ne pas plier ce dernier à angle aigu, ne pas
le piétiner, n’y appliquer aucune sorte de
charge.
- Ne pas traîner la machine à l’aide du câble
électrique.
- Tenir le câble électrique à labri de toute
source de chaleur.
- Ne pas utiliser la machine en cas de
détérioration du câble. Pour le remplacer,
s’adresser exclusivement à un centre
d’assistance autorisé.
- Conserver la machine dans un local fermé, à
l’abri de la pluie et du gel.
- Nutiliser la machine qu’en vertu des
fonctions pour lesquelles elle a été conçue.
- Ne pas utiliser la machine sur des surfaces
recouvertes de liquides ou de solides
inflammables (comme des hydrocarbures,
des cendres ou de la suie).
- Nutiliser que des détergents spécifiques non
moussants.
- Ne pas utiliser de cire à parquets.
- Ne pas remplir les réservoirs dacides, de
solvants, de substances inflammables ou
d’autres liquides pouvant en endommager
les parties mécaniques et générer des
vapeurs toxiques.
- Ne pas utiliser de solutions aqueuses à des
températures supérieures à 40°C.
- Éloigner les doigts, les cheveux, les pans
de vêtements des parties de la machine en
mouvement.
- Ne pas utiliser la machine si toutes ses parties
démontables ne sont pas fermées.
- Ne pas enlever les parties de la machine
demandant l’utilisation d’instruments
spécifiques. Pour les opérations dentretien,
se référer aux instructions du présent livret.
- Ne pas utiliser la machine en présence de
vapeurs de substances inflammables, de
peintures, de solvants et en présence de
poussières inflammables en suspension.
- Ne pas utiliser la machine sur les prises de
courant encastrées au sol.
- Garder les prises d’air libres et propres.
- Éloigner les enfants et les animaux de la
machine lors de son fonctionnement.
- Ne pas laver la machine à l’aide de jets d’eau
directs.
- Ne pas transporter la machine lorsqu’elle est
allumée.
- Éviter que des enfants ou des personnes
incompétentes n’utilisent la machine.
- Cet appareil a été conçu pour être utilisé
avec le détergent fourni ou préconisé par le
fabricant. Le recours à dautres détergents
ou d’autres substances chimiques peut
compromettre la sécurité de lappareil
- En cas d’utilisation dune rallonge, la fiche et
la prise devront être imperméables à l’eau.
- Il est déconseillé d’utiliser des rallonges
électriques. Si elles devaient s’avérer
nécessaires, s’assurer que la section des
câbles et leur longueur correspondent aux
valeurs indiquées dans le tableau situé
sur la partie inférieure et que le câble est
complètement déroulé:
<16 A <25 A
<20 m
<65.6 ft
ø 1,5 mm2
14 AWG
ø 2,5 mm2
12 AWG
20 m - 50 m
65,6 ft - 16 4ft
ø 2,5 mm2
12 AWG
ø 4,0 mm2
10 AWG
AVANT L’UTILISATION
- DÉBALLAGE DE LA MACHINE
-MONTAGE DE L’APPAREIL g. pag.3
En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous
à votre revendeur ou à un Centre d’Assistance
Autorisé. Introduire les tubes postérieurs selon
l’illustration (fig. 17).
Lisez attentivement les données techniques
figurant sur ladhésif (fig. 2) en vous assurant de
la compatibilité électrique de la machine avec le
réseau auquel elle sera branchée.
Les éléments de lemballage doivent être détruits
conformément aux lois en vigueur, en ayant
soin de ne pas laisser de parties dangereuses à
la pore des enfants (telles que des sachets en
plastique et des parties de petites dimensions).
- FONCTIONNEMENT DE LA PÉDALE9 (g.2)
POSITION D’UTILISATION : pour utiliser la
machine, il suffit de débloquer la pédale en y
appuyant dessus et en inclinant le guidon (fig.3).
POSITION DE TRANSPORT : pour la déplacer
d’une pièce à l’autre, la machine doit être
rigoureusement éteinte tandis que la brosse et
les caoutchoucs raclettes ne doivent pas toucher
le sol (fig. 4). Pour raccorder de façon rigide le
guidon et la base, il est nécessaire d’incliner le
guidon en avant jusqu’au blocage de la pédale
par un déclic (fig. 5).
- RÉSERVOIR SUPÉRIEUR n°5 (fig.1)
Sa capacité maximale est d’environ 2,8 litres et sa
fonction consiste à contenir le liquide propre. La
machine requiert au moins un litre de solution
dans le réservoir pour pouvoir en commencer
la distribution. Pour ne pas alourdir la machine
outre mesure, il est conseillé de ne remplir le
réservoir supérieur quavec une quantité de
liquide strictement nécessaire au nettoyage de
la supercie à laver.
RETRAIT :
Il suffit de tourner le bouchon-poignée dans le
sens contraire à celui des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il sorte de larrêt (fig. 6) et séparer
le réservoir du guidon (fig. 7). Pour ouvrir la
bouche de remplissage, il est nécessaire de
retirer le bouchon-poignée en le tirant vers soi.
- GROUPE FILTRE n°6 (g.1)
Il a pour fonction dacheminer le liquide sale,
aspiré par les caoutchoucs raclettes, en le
déposant dans le réservoir inférieur.
RETRAIT :
Le soulever du réservoir inférieur en le prenant
sur les côtés et l’accrocher au support prévu à
cet effet (fig. 8).
Il est important de ne pas plier les tubes de
convoyage (fig. 18).
- RÉSERVOIR INFÉRIEUR8 (g.1)
Il a pour fonction de recueillir le liquide sale
aspiré lors du séchage.
RETRAIT :
Ce réservoir ne peut être enlevé qu’après le
démontage du réservoir supérieur et du groupe
filtre. Il faut le vider à chaque introduction de
détergent liquide propre dans la machine.
Pour l’enlever, il est nécessaire de le saisir aux
prises, de le soulever légèrement jusqu’à ce qu’il
se décroche de la partie postérieure du guidon
et l’extraire (fig. 8).
- LIQUIDE DÉTERGENT
Le liquide détergent peut être composé deau
pure ou additionnée à une petite quantité
de détergent pour sols ne produisant pas de
mousse, comme le détergent fourni avec la
machine (à diluer selon une mesure de 1%). Il est
très important de respecter la dose conseillée
pour éviter la production de mousse, nuisible au
circuit d’aspiration.
Avant d’introduire le réservoir rempli de solution
propre dans la machine, s’assurer que le réservoir
collecteur a bien été vidé.
UTILISATION: NETTOYAGE DES SOLS
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES :
- Remplir la machine d’eau et de détergent
pour sols.
- Préparer la surface à nettoyer en la balayant
ou en y passant l’aspirateur afin d’éliminer
les miettes, les poils, le terreau, les amas
Traduction des instruction originales
11
FR
de poussière, etc. Les performances de la
machine seront meilleures sur des surfaces
précédemment balayées, c’est-dire prêtes
au lavage et au séchage.
- Brancher la fiche du câble d’alimentation à la
prise de courant.
- Appuyer sur la pédale de déblocage du
guidon (fig. 2).
TECHNIQUE DE LAVAGE :
- Appuyer sur le bouton 1 (fig. 1) pour faire
tourner la brosse.
- Touche de l’interrupteur de la chaudière
2b. (fig. 1) (Pour laver à l’eau chaude). Leau
chaude est prete après quelques seconde.
- Appuyer sur le bouton 2 (fig. 1) pour distribuer
le solution eau - détergent, en le dosant en
fonction du type de surface et du type de
saleté tout en essayant de ne pas abuser de
son utilisation.
- Appuyer sur le bouton 3 (fig. 1) pour aspirer le
solution eau - détergent répandu sur le sol.
- Déplacer la machine selon un mouvement de
va-et-vient en suivant, si possible, un schéma
de lavage du type illustré sur la fig. 9.
- Insister avec la brosse rotative dans les zones
difficiles de sorte à éliminer la saleté la plus
incrustée.
ATTENTION:
- Avant de commencer le lavage du sol, il est
conseillé dessayer la machine dans une zone
délimitée afin d’établir si le détergent qui
sera utilisé convient bien à la surface à laver
et d’affiner le mode d’emploi.
- Ne pas laisser la machine immobile lorsque la
brosse rotative est allumée, en ce sens qu’elle
pourrait endommager le sol.
- Un bon dosage de la solution du détergent
doit garantir que les caoutchoucs raclettes
ne travaillent pas à sec.
ENTRETIEN
AU TERME DU TRAVAIL
- Après avoir débranché la fiche de la prise
de courant, enrouler le câble autour des
crochets spéciaux (fig. 2) et positionner le
guidon de la machine verticalement jusqu’au
déclic de la pédale.
- Vider les deux réservoirs en les rinçant et en
les essuyant avec soin.
- Remettre les réservoirs sur le guidon et placer
la machine dans un lieu protégé, à labri de
chocs potentiels, du gel, de l’humidité et de
l’eau. La machine doit être rangée dans son
support spécial fourni avec la machine, ce
qui permettra de ne pas endommager les
caoutchoucs raclettes (fig. 10).
NETTOYAGE DE LA BROSSE
- À l’aide d’un tournevis, dévisser les 2 vis
indiquées sur la fig. 11.
- Libérer la brosse en la saisissant par le côté
des 2 vis venant dêtre enlevées et la sortir de
l’axe du côté opposé.
- Nettoyer la brosse sous leau courante en
prenant soin de bien lessuyer avant de la
remonter.
- Pour fixer de nouveau la brosse, tourner l’axe
d’entraînement jusqu’à la position indiquée
sur la fig. 12.
- Appuyer la brosse sur laxe d’entraînement.
- Approcher le coussinet de son logement.
- Tourner la brosse à vide pour favoriser le
positionnement correct du coussinet.
- La refermer en serrant les 2 vis tout en évitant
de coincer les poils de la brosse.
NETTOYAGE DES CAOUTCHOUCS
- Pour extraire les caoutchoucs, il est
nécessaire de les séparer en débloquant les
arrêts d’extrémité (fig. 13) et en les extrayant
dans des directions opposées (fig. 14).
- Les nettoyer sous leau courante à l’aide d’un
détergent non agressif et les réintroduire
dans les glissières en n’oubliant pas de fixer à
nouveau les arrêts d’extrémité.
INCONVÉNIENTS ET REMÈDES
LA BROSSE NE TOURNE PAS
- Vérifier que la fiche est branchée à la prise de
courant.
- Vérifier que l’interrupteur est correctement
enfoncé.
- En cas d’utilisation dune rallonge électrique,
s’assurer qu’elle respecte les dimensions
minimales indiquées au paragraphe des
avertissements.
- Le moteur électrique de la brosse s’est
accidentellement surchauffé : vérifier que les
prises dair de la base ne sont pas bouchées
et attendre que le coupe-circuit disjoncteur
rétablisse la connexion.
- Vérifier que la rotation de la brosse n’est
pas bloquée en raison de l’encastrement
d’objets.
- Si le problème persiste, contacter le Centre
d’Assistance le plus proche.
LA MACHINE NE DISTRIBUE PAS DE
DÉTERGENT
- Contrôler que le réservoir contient bien du
détergent.
- Nettoyer, après avoir démonté la brosse, les
4 buses de distribution du détergent, à laide
de l’épingle fournie avec la machine (fig. 15).
- Le réservoir n’a pas été correctement monté
et la soupape de distribution ne fonctionne
pas. Effectuer de nouveau le montage du
réservoir.
- Si le problème persiste, contacter le Centre
d’Assistance le plus proche.
LA MACHINE NE SÈCHE PAS
- Contrôler que les caoutchoucs daspiration
sont bien positionnés et que leurs arrêts
d’extrémité sont bien fermés (voir chapitre
entretien) (fig.13)
- Vider le détergent sale du réservoir collecteur.
- Vérifier que les tubes sont raccordés (fig. 16 et
fig. 17) et qu’ils ne sont pas pliés à angle aigu
(fig. 18).
- Vérifier létat d’usure du moletage des
caoutchoucs raclettes (fig. 19). Les remplacer
le cas échéant, en se référant au chapitre
consacré à l’entretien.
- Si le problème persiste, contacter le Centre
d’Assistance le plus proche.
LA MACHINE NE NETTOIE PAS BIEN
- Contrôler que la brosse et les raclettes ont été
correctement fixées (voir chapitre consacré à
l’entretien).
- Vérifier l’état d’usure de la brosse (longueur
minimale des poils : 20 mm). La remplacer
le cas échéant en se référant au chapitre
consacré à l’entretien.
- Si le problème persiste, contacter le Centre
d’Assistance le plus proche.
PRODUCTION EXCESSIVE DE MOUSSE
- Dosage excessif du détergent dans leau.
- Si le problème persiste, contacter le Centre
d’Assistance le plus proche.
LA SOLUTION DÉTERGENTE N’EST PAS
DISTRIBUÉE UNIFORMÉMENT
- Nettoyer, après avoir démonté la brosse, les
4 buses de distribution du détergent, à laide
de l’épingle fournie avec la machine (fig. 15).
- Si le problème persiste, contacter le Centre
d’Assistance le plus proche.
LA MACHINE PRÉSENTE DES FUITES D’EAU
- Vider le réservoir collecteur du détergent
(fig.8).
- Contrôler la présence et l’intégrité du joint
annulaire (fig. 20).
- Si le problème persiste, contacter le Centre
d’Assistance le plus proche.
GARANTIE
Tous nos appareils ont été soumis à des contrôles
minutieux et sont garantis 12 mois contre tout
défaut de fabrication. La garantie démarre à
compter de la date dachat. En cas de réparation
de la machine sous garantie, il est nécessaire de
joindre une copie du document dachat.
La garantie n’est valable que:
- S’il s’agit de défauts du matériel ou de défauts
de fabrication. (Les défauts ne pouvant pas
être clairement attribués au matériel ou à la
fabrication seront examinés auprès d’un de nos
centres d’assistance technique ou auprès de
notre siège, et facturés selon les résultats).
- Si les instructions indiquées dans le présent
manuel ont été attentivement suivies.
- Si les réparations ont été effectuées par des
réparateurs autorisés.
- Si la machine n’a pas été soumise à des chocs,
des chutes ou au gel.
La garantie ne couvre pas :
- Les parties sujettes à l’usure normale (brosse,
caoutchoucs raclettes, peinture).
- Les dommages accidentels dus au transport, à
de la négligence ou à un traitement inadéquat, à
une utilisation ou une installation impropre, non
conformes aux avertissements indiqués sur le
livret d’instructions.
- Le nettoyage des éléments fonctionnant
correctement.
Une réparation sous garantie comprend le
remplacement de parties défectueuses sans
l’expédition et lemballage. Le remplacement
de l’appareil et le prolongement de la garantie
sont exclus après une panne. La réparation est
effectuée auprès d’un de nos centres d’assistance
technique autorisés, ou auprès de notre siège, et
doit parvenir franco de port, c’est-à-dire avec
frais de transport à la charge de l’utilisateur. Le
constructeur décline toute responsabilité pour
tout dommage créé à des personnes ou à des
choses, dus à une mauvaise installation ou à une
utilisation imparfaite de l’appareil.
ÈLIMINATION
En tant que propriétaire d’un appareil
électrique ou électronique, la loi
(conformément à la directive EU 2012/19/EU
sur les déchets des appareils électriques et
électroniques et aux législations nationales des
Etats membres UE qui ont mis en œuvre cette
directive) vous défend déliminer ce produit
ou ses accessoires électriques/électroniques
comme un déchet domestique solide urbain
et vous impose au contraire de léliminer
dans les centres de collecte prévus à cet effet.
On peut éliminer le produit directement du
distributeur moyennant l’achat d’un nouveau
produit, équivalent à celui que lon doit éliminer.
Labandon du produit dans l’environnement
pourrait provoquer de graves dommages à
l’environnement et à la santé de l’homme.
Le symbole sur la figure représente le bidon
des déchets urbains et il est impérativement
interdit de placer l’appareil dans ces conteneurs.
Le non respect des indications de la directive
2012/19/EU et des décrets de mise en œuvre
des différents Etats communautaires peut être
sanctionné du point de vue administratif.
12
DE
EINFÜHRUNG
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Die Maschine wurde in erster Linie für umwelt-
schonendes Scheuern und Trocknen von Fußbö-
den ausgelegt; die mechanische Bewegung der
Drehbürste ermöglicht die Reinigung durch aus-
schließliche Verwendung von Wasser. Während der
Vorwärtsbewegung der Maschine werden der von
der Bürste gelöste Schmutz sowie die erforderliche
Reinigungslösung von der Maschine aufgesaugt,
wodurch eine perfekte und sofortige Trocknung
bewirkt wird. Die Maschine kann mit Wasser und
Reinigungsmittel betrieben werden, sowie mit ent-
sprechenden Substanzen für starken Schmutz bzw.
zur hygienischen Aufbereitung und Geruchsauffri-
schung der Fußbodenflächen.
Die Maschine darf ausschließlich für die angegebe-
nen Zwecke eingesetzt werden.
Bei korrektem Einsatz und angemessener Wartung
bewahrt die Maschine ihr höchstes Leistungsniveau.
Bitte lesen Sie deshalb die vorliegende Betriebsan-
leitung aufmerksam durch; bei eventuell auftau-
chenden Störungen beim Einsatz dieses Gerätes
ziehen Sie
bitte diese Anleitung zu Hilfe.
- Diese Maschine ist sowohl für den Einsatz im
Handel, wie zum Beispiel in Hotels, Schulen,
Krankenhäusern, Fabriken, Geschäften und Bü-
ros, als auch für den Hausgebrauch geeignet.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1. Taste zum Betrieb der Bürste und Hauptschalter
der Maschine
2. Taste zur Abgabe der Wasser und Reinigungslö-
sung
2b. Taste zur den Kessel ( Zur Reinigung mit heis-
sem Wasser)
3. Taste zur Einschaltung der Saugfunktion. Ansau-
gen der abgegebenen Wasser und Reinigungslö-
sung
4. Handgriff
5. Behälter für saubere Wasser und Reinigungslö-
sung
6. Filteraggregat
7. Drehstopfen für Freigabe des Behälters mit saube-
rer Wasser und Reinigungslösung
8. Schmutzwasserbehälter
9. Sperrpedal für Transport
10. Aufrollhaken für Elektrokabel
11.Ansaugleitungen
12. Bürste
12.b OPTIONAL: (sonderzubehor) weiche Bürste (für
empfindliche Oberflächen)
13. Bodenwischgummis
14. Etikett mit Verzeichnis der technischen Daten
SICHERHEIT
WARNHINWEISE
ACHTUNG:
Um Brandgefahr sowie die Gefahren eines elekt-
rischen Schlages oder weitere unvorhergesehene
Unfälle infolge des unsachgemäßen Einsatzes der
Maschine zu vermeiden, sollten folgende Hinweise
beachtet werden:
- Vor Einsatz der Maschine die vorliegende Be-
triebsanleitung aufmerksam durchlesen und
sorgfältig aufbewahrten.
- Etikett mit den technischen Daten auf der Rück-
seite der Maschine aufmerksam durchlesen.
- Maschine nur in geschlossenen Räumen betrei-
ben.
- Maschine nicht in Flüssigkeit eintauchen.
- Die Steckdose für das Stromversorgungskabel
muss mit der gesetzlich vorgeschriebenen Er-
dung versehen sein.
- Nach beendetem Einsatz der Maschine sowie
vor allen Wartungseingriffen muss das Strom-
versorgungskabel unbedingt aus der Steckdose
genommen werden.
- Niemals die Maschine unbeaufsichtigt lassen,
solange das Stromversorgungskabel eingesteckt
bzw. die Maschine eingeschaltet ist.
- Mit der eingeschalteteten Maschine niemals
über das Stromversorgungskabel fahren; das
Stromversorgungskabel nicht abknicken, nicht
darauftreten und keine Gegenstände daran auf-
hängen.
- Maschine niemals mit Hilfe des Stromverso-
gungskabels ziehen.
- Stromversorgungskabel vor Wärmequellen
schützen.
- Maschine niemals mit beschädigtem Stromver-
sorgungskabel betreiben. Der Ersatz des Strom-
versorgungskabels darf ausschließlich in Ver-
tragswerkstätten vorgenommen werden.
- Maschine in geschlossenen Räumen und vor Re-
gen und Frost geschützt aufbewahren.
- Maschine nur zu den vorbestimmten Einsatz-
zwecken verwenden.
- Maschine niemals für Flächen verwenden, die
mit entflammbaren Flüssigkeiten oder Stoffen
(z.B. Kohlenwasserstoffe, Asche, Russ) bedeckt
sind.
- Ausschließlich geeignete Reinigungslösungen
verwenden, die keine Schaumbildung aufwei-
sen.
- Kein Fußbodenwachs verwenden.
- Niemals die Behälter mit Säuren, Lösungsmit-
teln, brennbaren Substanzen bzw. weiteren Flüs-
sigkeiten füllen, die die Mechanik beschädigen
könnten und giftige Dämpfe erzeugen.
- Keine Reinigungslösungen verwenden, die eine
Temperatur über 40°C aufweisen.
- Finger, Haare und Kleidungsstücke von in Bewe-
gung befindlichen Teilen der Maschine entfernt
halten.
- Maschine nur dann betreiben, wenn alle abmon-
tierbaren Teile fest montiert sind.
- Maschinenteile, die nur durch Einsatz von Werk-
zeugen abmontiert werden können, nicht ent-
fernen. Bei Wartungseingriffen die vorliegende
Betriebsanleitung zu Hilfe ziehen.
- Maschine nicht in Räumen verwenden, in denen
Dämpfe von brennbaren Substanzen, Lacken
und Lösungsmitteln vorhanden sind oder in de-
nen brennbarer Staub schwebt.
- Mit der Maschine nicht über im Fußboden einge-
lassene Steckdosen fahren.
- Belüftungsklappen frei und sauber halten.
- Kinder und Tiere dürfen sich nicht in der Nähe
der in Betrieb befindlichen Maschine aufhalten.
- Maschine nicht mit direktem Wasserstrahl reini-
gen.
- Eingeschaltete Maschine nicht transportieren.
- Maschine darf auf keinen Fall von Kindern oder
nicht angemessen vorbereiteten Personen be-
dient werden.
- Dieses Gerät wurde für den Einsatz mit dem vom
Hersteller beigestellten oder vorgeschriebenen
Reinigungsmittel entwickelt. Die Verwendung
anderer Reinigungsmitteln oder chemischer
Substanzen kann die Sicherheit des Gerätes be-
einträchtigen.
- Bei Verwendung eines Verlängerungskabels
müssen Steckdose und Stecker gegen Spritzwas-
ser geschützt sein.
- Die Verwendung von elektrischen Verlänge-
rungskabeln wird nicht empfohlen. Sollte ein
entsprechender Einsatz dennoch erforderlich
sein, sich versichern, dass Durchmesser und Län-
ge des Kabels den in der nachfolgenden Tabelle
angegebenen Werten entsprechen und dass das
Kabel bei Betrieb vollständig entrollt wird:
<16 A <25 A
<20 m
<65.6 ft
ø 1,5 mm2
14 AWG
ø 2,5 mm2
12 AWG
20 m - 50 m
65,6 ft - 16 4ft
ø 2,5 mm2
12 AWG
ø 4,0 mm2
10 AWG
VOR DEM EINSATZ
- AUSPACKEN DER MASCHINE
- MONTAGE Abb. Seite 3
Sollten Zweifel bestehen, die Maschine nicht betrei-
ben; wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an
eine Vertragswerkstatt. Die Schläuche wie abgebil-
det (Abb.17) montieren.
Aufmerksam das Etikett mit den technischen Anga-
ben (Abb.2) durchlesen und kontrollieren, dass der
elektrische Anschluss der Maschine mit dem vor-
handenen Stromnetz übereinstimmt.
Die Verpackungsteile müssen entsprechend den
gesetzlichen Bestimmungen entsorgt werden; Teile,
die eine Gefahr für Kinder darstellen (z.B. Plastikbeu-
tel und Kleinteile), entfernen.
- BETRIEB DES PEDALS n°9 (Abb.2)
BETRIEBSPOSITION: Für den Betrieb der Maschine
muss das Pedal entsperrt werden, indem das Pedal
getreten und der Handgriff nach unten gedrückt
wird (Abb.3).
TRANSPORTPOSITION: Beim Transport der Maschine
von einem Raum in den anderen muss diese unbe-
dingt ausgeschaltet und die Bürste sowie die Bo-
denwischgummis vom Fußboden angehoben sein
(Abb.4). Um den Handgriff mit dem unteren Teil der
Maschine fest zu verbinden, muss der Griff soweit
nach vorne gedrückt werden, bis das Pedal durch
Einrasten blockiert wird (Abb.5).
- OBERER BEHÄLTER n°5 (Abb.1)
Verfügt über ein max. Fassungsvermögen von zirka
2.8Liter und enthält die saubere Reinigungslösung.
Der Behälter muss mit mindestens 1Liter Reini-
gungslösung aufgefüllt sein, damit die Maschine in
der Lage ist, die Lösung abzugeben. Um die Maschi-
ne nicht unnötig zu belasten, wird empfohlen, den
oberen Behälter nur mit der für die zu reinigende
Fläche benötigten Lösungsmenge aufzufüllen.
ENTFERNEN DES OBEREN BEHÄLTERS:
Den Drehdeckel solange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis die Sperre gelöst wird (Abb.6); dann den
Behälter vom Handgriff abnehmen (Abb.7). Um den
Einfüllstutzen zu öffnen, den Drehdeckel entfernen,
indem er zu sich hergezogen wird.
- FILTERAGGREGAT n°6 (Abb.1)
Das von den Bodenwischgummis aufgesaugte
Schmutzwasser wird durch den Filter in den unteren
Behälter geleitet.
ENTFERNEN DES FILTERAGGREGATS
An beiden Seiten festhalten und vom unteren Be-
hälter hochheben; danach an der entsprechenden
Halterung einhängen (Abb.8).
Leitungen niemals abknicken (Abb.18).
- UNTERER BEHÄLTER n°8 (Abb.1)
Hier wird das während des Trockenvorgangs ange-
saugte Schmutzwasser gesammelt.
ENTFERNEN DES UNTEREN BEHÄLTERS:
Er kann erst nach dem Entfernen des oberen Be-
hälters und des Filteraggregats ausgebaut werden.
Er muss jedesmal dann entleert werden, wenn die
Maschine mit sauberer Reinigungslösung aufgefüllt
wird.
Zum Entfernen muss er an den vorgesehenen Stel-
len festgehalten und leicht angehoben werden, bis
er sich vom hinteren Teil des Handgriffs ausgehängt
hat; danach herausnehmen (Abb.8).
-REINIGUNGSLÖSUNG
Die Reinigungslösung kann aus reinem Wasser bzw.
Wasser mit einem geringen Zusatz an Fußbodenrei-
nigungsmittel, das keinen Schaum bilden darf, wie
z.B. das mitgelieferte Produkt (Verdünnungsverhält-
nis 1%), bestehen. Es ist in jedem Fall sehr wichtig,
die empfohlene Dosierung einzuhalten, da eine
eventuelle Schaumbildung den Ansaugkreislauf
beschädigen könnte. Bevor der Behälter mit der
sauberen Reinigungslösung wieder in die Maschine
eingesetzt wird, sich versichern, dass der Schmutz-
wasser-Sammelbehälter entleert wurde.
BEDIENUNG: REINIGUNG DER FUSSBÖDEN
VORBEREITUNG:
- Das Gerät mit Wasser und Fußboden-Reinigungs-
mittel auffüllen.
- Die zu reinigende Fläche mit einem Besen bzw.
Übersetzung des Originalanleitung
13
DE
Staubsauger von Bröseln, Haaren, Blumenerde,
Staubflusen usw. befreien. Die Maschine liefert
Höchstleistung auf bereits gefegten Flächen, die für
das Scheuern und Trocknen vorbereitet wurden.
- Stecker des Stromversorgungskabels in die Steck-
dose einführen.
VORGÄNGE BEIM SCHEUERN:
- Durch Drücken von Drucktaste 1 (Abb.1) die
Bürste in Rotation bringen.
- Durch Drücken von den Kessel 2b (Abb.1) (Zur
Reinigung mit heissem Wasser). Warmes Was-
ser ist nach einigen Sekunden fertig.
- Durch Drücken von Drucktaste 2 (Abb.1) die
Reinigungsflüssigkeit abgeben; dabei die
Mengendosierung je nach Fußbodenart und
Schmutzgrad einstellen; Verbrauch der Reini-
gungsflüssigkeit nicht übertreiben.
- Durch Drücken von Drucktaste 3 (Abb.1) die auf
dem Fußboden verteilte Reinigungsflüssigkeit
aufsaugen.
- Die Maschine langsam vor und zurück bewegen
und dabei möglichst systematisch nach dem in
Abb.9 aufgezeigten Reinigungsschema vorge-
hen.
- Besonders stark verschmutzte Stellen mit der
Drehbürste intensiv bearbeiten.
ACHTUNG:
- Vor Beginn des Scheuervorganges wird empfoh-
len, die Maschine in einem begrenzten Bereich
zu testen, um festzustellen, ob sich die eingefüll-
te Reinigungslösung für die zu reinigende Fuß-
bodenfläche eignet; weiterhin sollte auf diese
Weise die Benutzung der Maschine geübt wer-
den.
- Niemals die Maschine mit eingeschalteter Dreh-
bürste auf der Stelle betreiben. Der Fußboden
könnte beschädigt werden.
- Die Dosierung der Reingungslösung muss so be-
messen sein, dass die Bodenwischgummis nicht
trocken arbeiten.
WARTUNG
NACH ABSCHLUSS DES REINIGUNGSVORGANGS
- Nachdem der Stecker aus der Steckdose gezo-
gen wurde, das Stromversorgungskabel um die
beiden Aufhängehaken wickeln (Abb.2) und den
Handgriff der Maschine in Senkrechtposition
stellen, bis das Pedal einrastet.
- Beide Behälter entleeren, ausspülen und sorgfäl-
tig trocknen.
- Die beiden Behälter wieder am Handgriff einset-
zen und die Maschine an einem geschützten Ort,
der vor Stößen, Frost, Feuchtigkeit und Wasser
sicher ist, aufbewahren. Die Maschine muss auf
den beigestellten Tragstützen abgestellt wer-
den, damit die Bodenwischgummis nicht be-
schädigt werden (Abb.10).
REINIGUNG DER BÜRSTE
- Mit Hilfe eines Schraubenziehers die beiden in
Abb.11 angegebenen Schrauben ausdrehen.
- Die Bürste an den beiden Seiten, an denen die
Schrauben ausgedreht wurden, festhalten und
von dem auf der gegenüber liegenden Seite an-
gebrachten Stift abziehen.
- Die Bürste unter fließendem Wasser reinigen und
vor dem erneuten Einsetzen sorgfältig trocknen.
- Zum Einhängen der Bürste den Mitnehmstift bis
zu der in Abb.12 angegebenen Position drehen.
- Bürste auf den Mitnehmstift stecken.
- Lager an seinen Sitz ansetzen.
- Bürste im Leerlauf drehen bis das Lager korrekt
eingesetzt ist.
- Befestigen, indem die beiden Schrauben ange-
zogen werden; dabei beachten, dass die Borsten
der Bürste nicht eingeklemmt werden
REINIGUNG DER GUMMIS
- Zum Ausbauen der Gummis müssen diese
getrennt werden, indem die jeweiligen Rand-
Sperrvorrichtungen entsperrt (Abb.13) und die
Gummis in Gegenrichtung herausgezogen wer-
den (Abb.14).
- Mit Hilfe eines nicht aggressiven Reinigungsmit-
tels unter fließendem Wasser reinigen und in die
Führungen einsetzen; nicht vergessen, die Rand-
Sperrvorrichtungen wieder einzuhängen.
STÖRUNGEN UND ABHILFE
DIE BÜRSTE DREHT SICH NICHT
- Überprüfen, dass der Stecker korrekt an die
Steckdose angeschlossen ist.
- Überprüfen, dass die Einschalttaste korrekt ge-
drückt wurde.
- Wird ein Verlängerungskabel verwendet, über-
prüfen, dass dessen Auslegung den in den
entsprechenden Hinweisen angegebenen Min-
destabmessungen entspricht.
- Der Elektromotor der Bürste ist heiß gelaufen:
überprüfen, dass die Belüftungsklappen am Un-
terteil nicht verstopft sind und warten bis der
Motorschutzschalter den Anschluss freigibt.
-- Überprüfen, dass keine verklemmten Gegen-
stände die Drehung der Bürste behindern.
- Kann die Störung nicht beseitigt werden, sich
mit dem nächsten Kundendienstzentrum in Ver-
bindung setzen.
DIE MASCHINE GIBT KEINE REINIGUNGSLÖSUNG
AB
- Überprüfen, dass der Behälter Reinigungslösung
enthält.
- Nach dem Ausbau der Bürste die 4 Düsen, die die
Reinigungslösung abgeben, mit der beigestell-
ten Nadel reinigen (Abb.15)
- Der Behälter wurde nicht korrekt eingesetzt und
das Abgabeventil funktioniert nicht. Behälter er-
neut einsetzen.
- Kann die Störung nicht beseitigt werden, sich
mit dem nächsten Kundendienstzentrum in Ver-
bindung setzen.
DIE MASCHINE TROCKNET NICHT
- Überprüfen, dass die Sauggummis korrekt sitzen
und die Rand-Sperrvorrichtungen eingehängt
sind (vgl. Kapitel zur Wartung) (Abb.13).
- Schmutzwasser-Sammelbehälter entleeren.
- Überprüfen, dass die Schläuche angeschlossen
sind (Abb.16 und Abb.17) und nicht abgeknickt
wurden (Abb.18).
- Abnutzungsgrad der Rändelung der Bodenwi-
schgummis überprüfen (Abb.19). Sollte ein Ersatz
erforderlich sein, bitte wie im Kapitel Wartung
beschrieben vorgehen.
- Kann die Störung nicht beseitigt werden, sich
mit dem nächsten Kundendienstzentrum in Ver-
bindung setzen.
DIE MASCHINE REINIGT NICHT KORREKT
- Überprüfen, dass Bürste und Bodenwischgum-
mis korrekt befestigt wurden (vgl. Kapitel zur
Wartung).
- Abnutzungsgrad der Bürste überprüfen (die
Mindestlänge der Borsten beträgt 20mm). Sollte
ein Ersatz erforderlich sein, bitte wie im Kapitel
Wartung beschrieben vorgehen.
- Kann die Störung nicht beseitigt werden, sich
mit dem nächsten Kundendienstzentrum in Ver-
bindung setzen.
ÜBERMÄSSIGE SCHAUMBILDUNG
- Zu hohe Dosierung des Reinigungsmittels im
Wasser.
- Kann die Störung nicht beseitigt werden, sich
mit dem nächsten Kundendienstzentrum in Ver-
bindung setzen.
DIE REINIGUNGSLÖSUNG WIRD NICHT GLEICH-
MÄSSIG VERTEILT
- Nach dem Ausbau der Bürste die 4 Düsen, die die
Reinigungslösung abgeben, mit der beigestell-
ten Nadel reinigen (Abb.15)
- Kann die Störung nicht beseitigt werden, sich
mit dem nächsten Kundendienstzentrum in Ver-
bindung setzen.
DIE MASCHINE VERLIERT WASSER
- Schmutzwasser-Sammelbehälter entleeren
(Abb.8).
- Überprüfen, dass die O-Ring-Dichtung vorhan-
den und nicht beschädigt ist (Abb.20).
- Kann die Störung nicht beseitigt werden, sich
mit dem nächsten Kundendienstzentrum in Ver-
bindung setzen.
GARANTIE
Unsere gesamte Maschinepalette wurde sorgfäl-
tigen Kontrollen unterzogen; die Firma leistet eine
Garantie von 12 Monaten auf alle Herstellerfehler.
Die Garantiefrist setzt mit dem Datum, an dem der
Kauf der Maschine erfolgt, ein. Sollte eine Reparatur
in der Garantiezeit erfolgen, legen Sie bitte eine Ko-
pie der Rechnung / Kaufdokumet bei.
Die Garantie wird unter folgenden Bedingungen
gewährt:
* Es handelt sich um Material- oder Herstellerfeh-
ler. (Fehler, die nicht eindeutig auf Material- oder
Herstellermängel zurückzuführen sind, werden
in einem unserer Kundendienstzentren, bzw. am
Firmensitz überprüft und je nach Ergebnis be-
rechnet).
* Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung
gegebenen Hinweise wurden sorg- fältig be-
folgt.
* Die Reparaturen wurden von entsprechend er-
mächtigten Fachpersonal ausgeführt.
* Die Maschine wurde keiner Überlastung, oder
Stoß, Sturz und Frost ausgesetzt.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
* Teile die dem ordentlichen Verschleiß unterlie-
gen (Bürsten, Bodenwischgummis, Lackierung).
* Zufällig eingetretene Schäden infolge von Trans-
port, nicht sorgfältiger bzw. un- sachgemäßer
Behandlung, nicht sachgemäßer, bzw. nicht mit
den in der vorliegen- den Bedienungsanweisung
verzeichneten Hinweise übereinstimmender Be-
trieb bzw. Montage.
* Reinigung der Maschine und im Einsatz befindli-
cher Teile.
Eine Reparatur in der Garantiezeit umfasst den Ein-
satz der beschädigten Teile; Versand und Verpa-
ckung sind ausgeschlossen. Nach Auftreten eines
Schadens sind der Ersatz der Maschine bzw. eine
Verlängerung der Garantiefrist ausgeschlossen. Die
Reparatur wird in einem unserer Vetrags- Kunden-
dienstzentren bzw. am Firmensitz durchgeführt;
Versandkosten werden nicht ersetzt, d.h. die Ver-
sandkosten trägt der Maschinenbetreiber.
Der Hersteller haftet nicht bei eventuell auftreten-
den Schäden an Personen oder Sachen infolge un-
sachgemäßer Montage oder Betrieb der Maschine.
ENTSORGUNG
Das Gesetz (gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/
EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte
und der nationalen Gesetzgebungen der EU-Mit-
gliedsstaaten, die diese Richtlinie umgesetzt ha-
ben) verbietet dem Besitzer eines elektrischen oder
elektronischen Gerätes , dieses Produkt oderdessen
elektrisches/elektronisches Zubehör als gemeinen
Hausmüll zu entsorgen und macht ihm zur Auflage,
das Gerät bei einer entsprechenden Sammelstellen
zu entsorgen.
Das Produkt kann auch direkt bei dem Händler, bei
dem man ein neues, dem zu entsorgenden gleich-
wertiges Produkt erwirbt, entsorgt werden. Lässt
man das Produkt einfach in der Umwelt zurück,
können dadurch schwere Schäden an der Umwelt
selbst und der menschlichen Gesundheit verursacht
werden. Das abgebildete Symbol stellt eine Tonne
für Siedlungsabfälle dar; es ist ausdrücklich unter-
sagt, den Apparat in diesen Behältern zu entsorgen.
Die Nichtbeachtung der Anweisungen der Richtlinie
2012/19/EU und der ausführenden Verordnungen
der einzelnen EU-Staaten kann verwaltungsrecht-
lich bestraft werden.
14
ES
PRESENTACIÓN
USO PREVISTO
La máquina ha sido proyectada para lavar y secar
pavimentos, de modo ecológico, ya que, utilizan-
do la acción mecánica del cepillo girador, permi-
te limpiar ayudándose solamente con el agua.
Durante el movimiento de avance, la suciedad
removida por el cepillo y el líquido erogado para
disolverla se recogen mediante la acción aspira-
dora de la máquina que permite una secado per-
fecto e instantáneo.
Ha sido previsto el funcionamiento con solución
de agua y detergente o similares para la sucie-
dad obstinada, higienización y perfumado de las
superficies.
La máquina debe ser utilizada solamente para
este fin.
Ofrece las mejores prestaciones si es usada co-
rrectamente y mantenida en perfectas condicio-
nes de eficiencia. Por esto, rogamos leer aten-
tamente esta cartilla de instrucciones y releerla
cada vez que surgan dificultades con el uso de
la máquina.
- Esta máquina es apta también para usos comer-
ciales, como por ejemplo en hoteles, escuelas,
hospitales, fábricas, negocios y oficinas, además
de su uso doméstico.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Tecla de accionamiento del cepillo y encendido
general.
2. Tecla de erogación de la solución de agua y de-
tergente.
2b. Tecla de accionamiento de la caldera (PARA
LAVAR CON AGUA CALIENTE)
3. Tecla de accionamiento de la aspiración del lí-
quido erogado.
4. Empuñadura
5. Depósito para solución limpia.
6. Grupo filtro
7. Tapón – manopla de desbloqueo del depósito
para solución limpia (de la solución de agua y de-
tergente)
8. Depósito para solución sucia.
9. Pedal de bloqueo para el transporte.
10. Ganchos de enrollamiento del cable eléctrico.
11. Conductos de aspiración.
12. Cepillo.
12.b OPCIONAL: cepillo suave (para superficies
delicadas)
13. Gomas limpiapavimento.
14. Etiqueta adhesiva con datos técnicos.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN:
Para reducir los riesgos de incendio, cortocircuito
eléctrico, daños accidentales que deriven de
un uso impropio:
- Leer atentamente las instrucciones de uso del
aparato antes de utilizarlo y conservar con
cuidado esta cartilla de instrucciones.
- Leer atentamente la etiqueta de los datos téc-
nicos ubicada detrás del aparato.
- Usarlo sólo en ambientes cerrados.
- No sumergir el aparato en ningún líquido.
- La toma de corriente para el cable de alimen-
tación debe estar provista de conexión a tie-
rra según la ley.
- Desconectar el aparato al final de su utiliza-
ción y antes de cualquier tarea de manteni-
miento.
- No dejar el aparato sin vigilancia cuando está
conectado a la red eléctrica o cuando la má-
quina está encendida.
- No pasar la máquina en funcionamiento so-
bre el cable de alimentación, no plegarlo en
ángulo agudo, no pisarlo, no aplicar cargas de
ninguna clase.
- No remolcar la máquina usando el cable eléc-
trico.
- Mantener el cable eléctrico lejos de fuentes
de calor.
- No utilizar la máquina cuando el cable de ali-
mentación resultase dañado. Para sustituirlo
dirigirse exclusivamente a un centro de asis-
tencia autorizado.
- Conservar la máquina en un lugar cerrado, re-
parada de la lluvia y del hielo.
- Usar la máquina solamente para los fines para
los cuales ha sido destinada.
- No usar la máquina sobre superficies espar-
cidas de líquidos o sólidos inflamables (por
ejemplo, hidrocarburos, cenizas, hollín).
- Usar sólo detergentes específicos que no pro-
duzcan espuma.
- No usar cera para pavimentos.
- No llenar los depósitos de ácidos, disolventes,
sustabcias inflamables u otros líquidos que
puedan dañar la parte mecánica y generar
vapores tóxicos. .
- No utilizar soluciones acuosas con tempera-
turas superiores a los 40° C.
- Mantener dedos, cabellos, bordes de vestidos
lejanos de las partes en movimientos de la
máquina.
- No usar la máquina si no están cerradas todas
sus partes desmontables.
- No retirar de la máquina partes que requieran
el uso de utensilios. Para las operaciones de
mantenimiento seguir las instrucciones pre-
sentes en esta cartilla.
- No usar la máquina en ambientes donde per-
sisten vapores de sustancias inflamables, de
barnices, de disolventes o donde existen sus-
pendidos polvos inflamables.
- No usar la máquina sobre las tomas de co-
rrientes empotradas en los pavimentos.
- Mantener las tomas del aire libres y limpias.
- Mantener niños y animales lejos de la máqui-
na en funcionamiento.
- No lavar la máquina con chorros directos de
agua.
- No transportar la máquina cuando está en-
cendida.
- No dejar que la máquina sea usada por los ni-
ños o personas incapaces.
- Este aparato ha sido proyectado para ser
utilizado con il detergente suministrado o
prescripto por el constructor, tipo champú
detergente neutro a base de tensioactivos
biodegradables aniónicos. El uso de otros de-
tergentes o sustancias químicas, puede perju-
dicar la seguridad del aparato.
- Si se utiliza una prolongación, el enchufe y la
toma deben ser impermeables al agua y el ca-
ble ha de tener las dimensiones indicadas en
la tabla inferior.
- Se aconseja el uso de extensiones eléctricas.
Cuando sea necesario emplearlas, asegurar-
se que la sección de los cables y su longitud
correspondan con los valores indicados en la
tabla que se encuentra debajo y que el cable
esté completamente desenrollado:
<16 A <25 A
<20 m
<65.6 ft
ø 1,5 mm2
14 AWG
ø 2,5 mm2
12 AWG
20 m - 50 m
65,6 ft - 16 4ft
ø 2,5 mm2
12 AWG
ø 4,0 mm2
10 AWG
ANTES DEL USO
-DESEMBALAJE DE LA MÁQUINA
-MONTAJE g. pag.3
Después de haber retirado la máquina del em-
balaje, asegurarse de su integridad. En caso de
dudas no la utilice y se dirija a su revendedor o
a un Centro de Asistencia Autorizado. Introducir
los tubos traseros como en indicado la ilustra-
ción (fig.17)
Lea atentamente la etiqueta adhesiva que con-
tiene los datos técnicos (fig.2) asegurándose de
la compatibilidad eléctrica de la máquina con la
red a la cual será conectada.
Los elementos del embalaje deben ser elimina-
dos según las leyes vigentes, poniendo atención
en no dejar partes peligrosas al alcance de los
niños (por ejemplo bolsas de plástico y partes de
pequeñas dimensiones).
- FUNCIONAMIENTO DEL PEDAL n° 9 (g.2)
POSICIÓN DE USO: Para utilizar la máquina es
suficiente desbloquear el pedal pulsándolo e in-
clinar el mango de guía (fig.3).
POSICIÓN DE TRANSPORTE: Para ser traslada
de un lugar a otro, la máquina debe estar riguro-
samente apagada y es necesario tener el cepillo y
las gomas limpiapavimentos alzadas (fig.4). Para
conectar rígidamente el mango y la base, inclinar
hacia a delante el mango hasta bloquear el pedal
(fig.5).
- DEPÓSITO SUPERIOR n° 5 (g.1)
Posee una capacidad máxima de 2.8 litros apro-
ximadamente y tiene la función de contener el
líquido limpio. La máquina necesita al menos un
litro de solución en el depósito para poder iniciar
la erogación. Para no hacer pesada la máquina
más de lo debido, se aconseja llenar el depósito
superior con el líquido estrictamente necesario
para la limpieza de la superficie que se debe la-
var.
REMOCIÓN:
Es suficiente girar el tapón-manopla en sentido
anti-horario hasta desbloquearlo del tope (fig.6)
y separar el depósito del mango (fig.7) Para abrir
la boca de llenado es necesario retirar el tapón-
manopla tirándolo hacia uno mismo.
- GRUPO FILTRO n° 6 (g.1)
Tiene la función de transportar el líquido sucio,
aspirado por las gomas limpiapavimento, depo-
sitándolo en el depósito inferior.
REMOCIÓN:
Alzarlo del depósito interior cogiéndolo por los
costados y engancharlo en el relativo sostén
(fig.8).
Ès importante no plegar en ángulo agudo los tu-
bos de los transportadores (fig.18).
- DEPÓSITO INFERIOR n° 8 (g.1)
Tiene la función de recoger el líquido sucio aspi-
rado durante el secado.
REMOCIÓN:
Puede ser desmontado sólo después de haber
retirado el depósito superior y el grupo filtro. Va
vaciado cada vez que la máquina se llena con de-
tergente limpio.
Para removerlo, es necesario cogerlo en la zona
de toma, alzarlo ligeramente hasta cuando se
desenganche de la zona posterior del mango, y
extraerlo (fig.8).
- LÍQUIDO DETERGENTE
El líquido detergente puede estar constituido
por agua pura o con el agregado de una canti-
dad pequeña de detergente para pavimentos
que no produzca espuma, como aquel suminis-
trado de fábrica (diluido al 1%). Es importantís-
mo respetar la dosis aconsejada para evitar que
se produzca espuma, dañosa para el circuito de
aspiración.
Antes de conectar a la máquina el depósito con
la solución limpia, asegurarse que el depósito de
recolección haya sido vaciado.
USO: LIMPIEZA DE LOS PAVIMENTOS
OPERACIONES PRELIMINARES:
Llenar la máquina con agua y detergente para
pavimentos.
- Preparar la superficie para limpiar repasándola
con una escoba o con una aspiradora para ex-
traer migajas, pelos, tierra, grumos de polvo, etc.
La máquina ofrecerá sus máximas prestaciones
Traducción de las instrucciones originales
15
ES
sobre superficies barridas, es decir, listas para el
lavado y el secado.
- Conectar el enchufe del cable de alimentación a
la toma de corriente.
- Pulsar el pedal de desbloqueo del mango (fig.2).
TÉCNICA DE LAVADO:
- Pulsar el pulsador 1 (fig.1) para poner en rota-
ción el cepillo.
- Pulsar el pulsador 2b (fig.1) de accionamiento
de la caldera (PARA LAVAR CON AGUA CA-
LIENTE).El agua caliente estarà lista despues
algunos momentos.
- Pulsar el pulsador 2 (fig.1) para erogar el líqui-
do de la solución de agua y detergente, dosi-
ficándolo según el tipo de superficie y el tipo
de suciedad y tratando de no exceder en su
utilización.
- Pulsar el pulsador 3 (fig.1) para aspirar el líqui-
do de la solución de agua y detergente espar-
cido sobre el pavimento.
- Mover lentamente hacia adelante y hacia
atrás la máquina siguiendo, si es posible, un
esquema de lavado como ilustrado (fig.9).
- Insistir con el cepillo giratorio en los puntos
más difíciles para extraer la suciedad más
obstinada.
ATENCIÓN:
- Antes de iniciar el lavado del pavimento es
aconsejable probar la máquina en una zona
delimitada, para verificar si el detergente que
se está por usar es idóneo para la superficie
que se desea lavar y para afinar el modo de
uso.
No dejar la máquina detenida con el cepillo
giratorio encendido. El pavimento puede da-
ñarse.
- La dosificación de la solución detergente
debe garantizar el líquido suficiente para que
las gomas limpiapavimentos no trabajen a
seco.
MANTENIMIENTO
AL FINAL DEL TRABAJO
- Después de haber desenchufado la máquina,
enrolle el cable alrededor de los relativos gan-
chos (fig.2) y coloque el mango de la máquina
en posición vertical, hasta advertir el bloqueo
del pedal.
- Vacíe ambos depósitos enjuagándolos y se-
cándolos con cuidado.
- Vuelva a poner los depósitos sobre el mango
y ubique la máquina en un lugar protegido,
reparado de posibles golpes, hielo, humedad
y agua. La máquina se coloca sobre el relativo
sostén suministrado de fábrica, para no dañar
las gomas limpiapavimentos (fig.10).
LIMPIEZA DEL CEPILLO
- Con la ayuda de un destornillador destornille
los dos tornillos indicados en la figura 11.
- Libere el cepillo aferrándolo del lado de los 2
tornillos apenas sacados y lo extraiga del per-
no del lado opuesto.
- Limpie el cepillo bajo el agua corriente po-
niendo atención en secarlo perfectamente
antes de volver a montarlo.
- Para enganchar el cepillo, girar el perno de
arrastre hasta la posición indicada en la figura
12.
- Apoyar el cepillo sobre el perno de arrastre.
- Acercar el cojinete a su sede.
- Girar el cepillo al vacío para facilitar el perfec-
to posicionamiento del cojinete.
- Cerrarla nuevamente atornillando los 2 tor-
nillos evitando de enganchar las cerdas del
cepillo.
LIMPIEZA DE LAS GOMAS
- Para extraer las gomas es necesario separar-
las desbloqueando los topes de extremidad
(fig.13) y extrayéndolas en direcciones opues-
tas (fig.14)
- Limpiar bajo el agua corriente ayudándose
con un detergente no agresivo e introducirlas
en las guías, recordándose de enganchar los
topes de extremidad.
INCONVENIENTES Y REMEDIOS
EL CEPILLO NO GIRA
- Verificar que el enchufe esté conectado a la
toma de corriente.
- Verificar que el interruptor esté correctamen-
te pulsado.
- Si se está empleando una extensión eléctrica,
asegurarse que la misma respete las dimen-
siones mínimas expuestas en el párrafo de
advertencias.
- El motor eléctrico del cepillo se ha recalenta-
do accidentalmente: verificar que las tomas
del aire de la base no estén obstruidas y espe-
rar que el salvamotor restablezca la conexión.
- Verificar que no haya objetos encastrados
que bloquean la rotación del cepillo.
- Si el problema persiste contactar el Centro de
Asistencia más cercano.
LA MÁQUINA NO EROGA DETERGENTE
- Controlar que el depósito contenga deter-
gente.
- Limpiar, después de haber desmontado el ce-
pillo, las 4 boquillas de erogación con la aguja
suministrada (fig.15).
- El depósito no ha sido montado correctamen-
te y la válvula de erogación no funciona. Co-
rregir la posición del depósito.
- Si el problema persiste contactar el Centro de
Asistencia más cercano.
LA MÁQUINA NO SECA
- Controlar que las gomas de aspiración estén
bien ubicadas y tengan los topes de extremi-
dad cerrados (ver capítulo de mantenimien-
to) (fig.13).
- Vaciar el depósito de recolección del deter-
gente sucio.
- Verificar que los tubos estén conectados
(fig.16 y fig.17) y no plegados como un ángu-
lo agudo (fig.18).
- Verificar el estado de desgaste de la granulo-
sidad de las gomas limpiapavimentos (fig.19).
Si es necesario sustituirlas según cuanto indi-
cado en el capítulo relativo al mantenimiento.
- Si el problema persiste contactar el Centro de
Asistencia más cercano.
LA MÁQUINA NO LIMPIA BIEN
- Controlar que el cepillo y los limpiapavimen-
tos hayan sido fijados correctamente (ver ca-
pítulo mantenimiento).
- Verificar el estado de desgaste del cepillo
(longitud mínima de las cerdas 20 mm.). Si es
necesario sustituirlos refiriéndose al capítulo
relativo al mantenimiento.
- Si el problema persiste contactar el Centro de
Asistencia más cercano.
PRODUCCIÓN EXCESIVA DE ESPUMA
- Excesiva dosificación del detergente en el
agua.
- Si el problema persiste contactar el Centro de
Asistencia más cercano.
LA SOLUCIÓN DETERGENTE NO ESTÁ DISTRI-
BUIDA DE MODO UNIFORME
- Limpiar, después de haber desmontado el
cepillo, las 4 boquillas de erogación del de-
tergente con la aguja suministrada de fábrica
(fig.15).
- Si el problema persiste contactar el Centro de
Asistencia más cercano.
LA MÁQUINA PIERDE AGUA
- Vaciar el depósito de recolección del deter-
gente sucio (fig.8).
- Controlar la presencia y la integridad de las
juntas de anillo (fig. 20)
- Si el problema persiste contactar el Centro de
Asistencia más cercano.
GARANTIA
Todos nuestros aparatos han sido sometidos a
controles atentos y están cubiertos por una ga-
rantía de la duración de 12 meses por defectos
de fabricación. La garantía es válida desde la
fecha de compra. En caso de reparación de la
máquina durante el período de la garantía, es
necesario adjuntar una copia del documento de
compra.
La garantía vale sólo si:
- Se trata de defectos del material o de fabrica-
ción. (Defectos no atribuibles claramente al ma-
terial o a la fabricación serán examinados en un
centro de asistencia indicado por nosotros o en
nuestra sede, y adeudados según los resultados).
- Las instrucciones indicadas en el presente ma-
nual han sido seguidas atentamente.
- Las reparaciones han sido efectuadas por técni-
cos autorizados.
- La máquina no ha sido sometida a sobrecargas,
golpes, caídas o hielo.
Están excluidas de la garantía:
- Las partes sujetas a un normal desgaste (cepi-
llos, gomas limpiapavimento, barnizado).
- Los daños accidentales, por transporte, por des-
cuido o tratamiento inadecuado, por uso o ins-
talación impropios, no conformes con las adver-
tencias indicadas en la cartilla de instrucciones.
- la limpieza de los órganos en función.
Una reparación bajo garantía comprende la sus-
titución de las partes defectuosas, mientras están
excluidas de ella la expedición y el embalaje. Está
excluida la sustitución del aparato y la extensión
de la garantía después de la intervención por un
daño. La reparación se efectúa en un centro de
asistencia técnica recomendado por nosotros o
en nuestra sede y debe llegarnos en porto fran-
co, es decir, con los gastos de transporte a cargo
del usuario.
El constructor declina cualquier responsabilidad
por eventuales daños a personas o cosas, causa-
dos por una instalación imperfecta o un uso in-
correcto del aparato.
ELIMINACIÓN
Como propietario de un aparato eléctrico o elec-
trónico , la ley (conforme a la directiva 2012/19/
EU sobre los residuos de equipos eléctricos y
electrónicos y conforme a las legislaciones na-
cionales de los estados miembros UE que han
puesto en práctica dicha directiva) le prohíbe
eliminar este producto o sus accesorios eléctri-
cos / electrónicos como residuo doméstico sóli-
do urbano y le impone eliminarlo en los centros
apropiados de recogida. Puede también eliminar
el producto directamente en el establecimiento
de su vendedor mediante la compra de uno nue-
vo, equivalente al que debe eliminar. Abandonar
el producto en el ambiente puede crear graves
daños al mismo ambiente y a la salud.
El símbolo en la figura representa el contenedor
de los residuos urbanos y está absolutamente
prohibido eliminar el aparato en estos contene-
dores. El incumplimiento de las indicaciones de
la directiva 2012/19/EU y de los decretos ejecu-
tivos de los diferentes estados comunitarios es
sancionable administrativamente.
16
NL
INLEIDING
GEBRUIKSBESTEMMING
De machine is in de eerste plaats ontworpen om vloeren op
een milieuvriendelijke manier te reinigen en droog te maken,
aangezien de mechanische werking van de roterende borstel
benut wordt waardoor het schoonmaken met toepassing
van alleen water mogelijk is. Tijdens de voorwaartse
beweging van de machine worden het vuil dat door de
borstel verwijderd is en de vloeistof die benodigd is om het
vuil los te weken opgezogen door de machine waardoor het
vloeroppervlak perfect en meteen droog gemaakt wordt.
De machine kan met een oplossing van water en
reinigingsmiddel functioneren of met soortgelijke producten
om hardnekkig vuil te verwijderen, om het vloeroppervlak
hygiënisch schoon te maken of om het vloeroppervlak
heerlijk te laten ruiken.
De machine mag uitsluitend voor deze doeleinden gebruikt
worden.
De machine levert de beste prestaties als de machine op
de juiste manier gebruikt wordt en in perfecte doelmatige
staat gehouden wordt. Wij verzoeken u daarom vriendelijk
om deze gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen en
telkens als u tijdens het gebruik van de machine problemen
ondervindt opnieuw te raadplegen.
- Deze machine is behalve voor huishoudelijk gebruik
ook geschikt voor commercieel gebruik, zoals
bijvoorbeeld voor hotels, scholen, ziekenhuizen,
fabrieken, winkels en kantoren
TOESTEL UITZICHT
1. Knop voor het inschakelen van de borstel en
hoofdschakelaar van de machine
2. Knop voor het afgeven van de het water- en
reinigingsoplossingsreservoir
2b. Knop voor het schakelaar van de verwarmer (Om te
wassen met warm water)
3. Knop voor het inschakelen van de zuigfunctie. Aanzuigen
van de afgegeven reinigingsoplossing
4. Handgreep
5. Het water- en reinigingsoplossingsreservoir
6. Filterblok
7. Draaistop voor het ontgrendelen van het reservoir voor de
schone reinigingsoplossing
8. Reservoir voor het vuile water
9. Vergrendelpedaal voor transport
10. Oprolhaken voor het elektrische snoer
11. Zuigleidingen
12. Borstel
12b.Optioneel: zachte borstel (voor gevoelige oppervlakken)
13. Vloerreinigingsrubbers
14. Sticker met technische gegevens
VEILIGHEID
Speciale veiligheidsvoorschriften
LET OP:
Om brandgevaar, het gevaar van elektrische schokken of
andere onvoorziene schade door onjuist gebruik van de
machine te vermijden dienen de volgende aanwijzingen in
acht genomen te worden:
- Lees de gebruiksaanwijzing van de machine aandachtig
vóór gebruik en bewaar de gebruiksaanwijzing goed.
- Lees het plaatje met de technische gegevens aan de
achterkant van de machine aandachtig.
- Gebruik de machine alleen in gesloten ruimten.
- Dompel de machine niet onder in vloeistof.
- Het stopcontact voor het elektrische snoer moet in
overeenstemming met de wettelijke voorschriften
deugdelijk geaard zijn.
- Na gebruik en vóór alle onderhoudswerkzaamheden
moet de stekker van de machine zonder meer uit het
stopcontact gehaald worden.
- Laat de machine niet onbeheerd achter als de machine
op het elektriciteitsnet aangesloten is of als de machine
aan staat.
- Rijd als de machine in werking is niet over het elektrische
snoer heen, zorg ervoor dat er geen knikken in het snoer
komen, ga er niet op staan en stel het snoer niet bloot aan
belasting, door er bijvoorbeeld iets aan te hangen.
- Trek de machine niet voort aan het elektrische snoer.
- Houd het elektrische snoer uit de buurt van
warmtebronnen.
- Gebruik de machine niet als het elektrische snoer
beschadigd is. Wend u voor de vervanging ervan
uitsluitend tot een erkend servicecentrum.
- Berg de machine op een gesloten plaats op, beschut voor
regen en vorst.
- Gebruik de machine alleen voor de doeleinden waarvoor
de machine bestemd is.
- Gebruik de machine niet op oppervlakken die bedekt
zijn met ontvlambare vloeistoffen of vaste stoffen (bijv.
koolwaterstoffen, as, roet).
- Gebruik alleen speciale reinigingsmiddelen die geen
schuim vormen.
- Gebruik geen vloerwas.
- Vul de reservoirs niet met zuur, oplosmiddelen, brandbare
stoffen of andere vloeistoffen waardoor de mechaniek
beschadigd kan worden en waardoor er giftige dampen
kunnen ontstaan.
- Gebruik geen reinigingsoplossingen met een
temperatuur van boven de 40°C.
- Houd uw vingers, uw haar en uw kleding uit de buurt van
de bewegende delen van de machine.
- Gebruik de machine dan pas als alle delen die
gedemonteerd kunnen worden vast gemonteerd zijn.
- Haal de delen die alleen met gereedschap gedemonteerd
kunnen worden niet van de machine af. In geval
van onderhoud moet u de aanwijzingen die in deze
gebruiksaanwijzing staan raadplegen.
- Gebruik de machine niet in ruimten waar dampen van
brandbare stoffen, verf en oplosmiddelen hangen en
waar brandbaar stof in de lucht zweeft.
- Rijd met de machine niet over stopcontacten heen die in
de vloer ingebouwd zijn.
- Houd de luchtopeningen vrij en schoon.
- Houd als de machine in werking is kinderen en dieren uit
de buurt ervan.
- Maak de machine niet met een rechtstreekse waterstraal
schoon.
- Vervoer de machine niet als de machine aan staat.
- Laat de machine niet door kinderen gebruiken of door
personen die er geen verstand van hebben.
- Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met
het meegeleverde reinigingsmiddel of met het
reinigingsmiddel dat voorgeschreven wordt door de
fabrikant. Het gebruik van andere reinigingsmiddelen of
chemicaliën kan de veiligheid van het apparaat in gevaar
brengen.
- LET OP: Als er een verlengsnoer gebruikt wordt dan moet
de stekker en het stopcontact waterdicht zijn moet, het
snoer de afmetingen hebben die in onderstaande tabel
staan.
- Het gebruik van verlengsnoeren wordt afgeraden. Als
het gebruik van een verlengsnoer toch noodzakelijk is,
dan moet u controleren of de doorsnede en de lengte
van het snoer overeenstemmen met de waarden die
in onderstaande tabel staan en of het snoer tijdens het
gebruik volledig uitgerold is:
<16 A <25 A
<20 m
<65.6 ft
ø 1,5 mm2
14 AWG
ø 2,5 mm2
12 AWG
20 m - 50 m
65,6 ft - 16 4ft
ø 2,5 mm2
12 AWG
ø 4,0 mm2
10 AWG
VÓÓR GEBRUIK
- DE MACHINE UITPAKKEN
-MONTAGE VAN HET APPARAAT afb. blz.3
Als er twijfel bestaat, gebruik de machine dan niet en wend
u zich in dat geval tot uw vakhandelaar of een erkend
servicecentrum. Monteer de achterste slangen zoals getoond
op de afbeelding (afb. 17).
Lees de sticker met de technische gegevens (afb. 2)
aandachtig en controleer of de elektrische gegevens van de
machine overeenstemmen met de aansluitwaarden van het
lichtnet waar de machine op aangesloten wordt.
Het verpakkingsmateriaal moet volgens de geldende
wettelijke voorschriften weggegooid worden, waarbij erop
gelet moet worden dat er geen gevaarlijke delen binnen
bereik van kinderen gelaten worden (bijvoorbeeld plastic
zakjes en kleine delen).
- WERKING VAN HET PEDAAL n° 9 (afb.2)
GEBRUIKSSTAND: Om de machine te gebruiken is het
voldoende om het pedaal te ontgrendelen, erop te trappen
en de rijhendel (afb. 3) schuin naar beneden te bewegen.
TRANSPORTSTAND: Als de machine van de ene ruimte
naar de andere verplaatst wordt moet de machine
absoluut uitgezet worden en moet u de borstel en de
vloerreinigingsrubbers van de grond optillen (afb. 4). Om de
handgreep stevig met het onderste gedeelte van de machine
te verbinden moet u de handgreep zover naar voren duwen
dat het pedaal door vastklikken vergrendeld wordt (afb. 5).
- BOVENSTE RESERVOIR n° 5 (afb.1)
Heeft een max. capaciteit van circa 2,8 liter en dient om
de schone reinigingsoplossing te bevatten. Het reservoir
moet met minimaal 1 liter reinigingsoplossing gevuld zijn
zodat de machine in staat is om de oplossing af te geven.
Om de machine niet zwaarder te maken dan nodig is,
wordt aangeraden om het bovenste reservoir alleen met de
hoeveelheid vloeistof te vullen die noodzakelijk is voor het
reinigen van het schoon te maken oppervlak.
HET BOVENSTE RESERVOIR VERWIJDEREN:
U hoeft de draaistop slechts met de klok mee te draaien
totdat hij loskomt van de vergrendeling (afb. 6) en daarna
het reservoir van de handgreep (afb. 7) af te halen. Om de
vulopening open te maken moet u de draaistop verwijderen
door hem naar u toe te trekken.
- FILTERBLOK n° 6 (afb.1)
Dient om het vuile water dat door de vloerreinigingsrubbers
opgezogen wordt in het onderste reservoir te leiden.
HET FILTERBLOK VERWIJDEREN
Houd het blok aan beide kanten vast en til het van het
onderste reservoir omhoog; hang het blok daarna in de
betreffende steun (afb. 8).
Zorg ervoor dat er geen knikken in de leidingen komen (afb.
18).
- ONDERSTE RESERVOIR n° 8 (afb.1):
Hier wordt het vuile water dat tijdens het drogen opgezogen
wordt in vergaard.
HET ONDERSTE RESERVOIR VERWIJDEREN
Dit kan pas gedemonteerd worden nadat het bovenste
reservoir en het filterblok verwijderd zijn. Hij moet telkens
geleegd worden als de machine opnieuw met schone
reinigingsoplossing gevuld wordt.
Om hem te verwijderen moet u hem op de daarvoor
bestemde punten beetpakken en iets optillen totdat hij
loskomt van het achterste gedeelte van de handgreep;
daarna moet u hem eruit halen (afb. 8).
- REINIGINGSOPLOSSING
De reinigingsoplossing kan uit zuiver water bestaan of
water waar een kleine hoeveelheid vloerreinigingsmiddel
aan toegevoegd is, dat geen schuim mag vormen,
zoals het product dat bij de machine geleverd wordt
(verdunningsverhouding 1%) . In ieder geval is het zeer
belangrijk om de geadviseerde dosering aan te houden
omdat eventuele schuimvorming schadelijk is voor het
aanzuigcircuit.
Voordat u het reservoir met de schone reinigingsoplossing
weer in de machine plaatst, moet u controleren of het
vuilwaterreservoir geleegd is.
GEBRUIK : VLOEREN SCHOONMAKEN
VOORBEREIDING:
- Vul de machine met water en vloerreinigingsmiddel.
- Ontdoe het schoon te maken oppervlak met een bezem
of een stofzuiger van kruimels, haar, plantenaarde,
Vertaling van de originele instructies
17
NL
stofpluisjes enz. De machine zal maximale prestaties
leveren op reeds geveegde oppervlakken, d.w.z.
oppervlakken die reeds klaar zijn voor het reinigen en het
drogen.
- Steek de stekker van het elektrische snoer in het
stopcontact.
- Druk op het ontgrendelpedaal van de handgreep (afb. 2).
REINIGINGSTECHNIEK:
- Druk op de drukknop 1 (afb. 1) om de borstel te laten
draaien.
- Druk op de Knop 2b (afb. 1) voor het schakelaar van de
verwarmer (Om te wassen met warm water). Warm
water zal de temperatuur na een paar seconden.
- Druk op de drukknop 2 (afb. 1) om de reinigingsoplossing
af te laten geven; daarbij moet u de dosering op basis van
het type vloeroppervlak en de mate van vuil instellen;
overdrijf niet met het verbruik van de reinigingsvloeistof.
- Druk op drukknop 3 (afb. 1) om de over de vloer
verspreide reinigingsvloeistof op te zuigen.
- Beweeg de machine langzaam voor- en achteruit en
ga daarbij indien mogelijk systematisch volgens het op
afbeelding 9 getoonde schoonmaakschema te werk.
- Bewerk bijzonder sterk vervuilde plaatsen intensief met
de roterende borstel.
AANDACHTSPUNTEN
- Voordat u gaat beginnen met het schoonmaken van de
vloer verdient het aanbeveling om de machine op een
beperkte plaats uit te proberen om vast te stellen of het
reinigingsmiddel dat u wilt gaan gebruiken geschikt is voor
het schoon te maken vloeroppervlak; op die manier moet u
ook met het gebruik van de machine oefenen.
- Laat de machine niet op een bepaalde plaats stil staan als
de roterende borstel ingeschakeld is. De vloer kan hierdoor
beschadigd worden.
- De dosering van de reinigingsoplossing moet zodanig
afgemeten worden dat de vloerreinigingsrubbers niet droog
draaien.
ONDERHOUD
NA AFLOOP VAN HET SCHOONMAKEN
- Nadat u de stekker uit het stopcontact gehaald heeft
moet u het elektrische snoer om de speciale haken (afb.
2) wikkelen en moet u de handgreep van de machine
rechtop zetten totdat het pedaal vastklikt.
- Leeg de beide reservoirs, spoel ze na en maak ze goed
droog.
- Plaats de twee reservoirs weer op de handgreep terug en
berg de machine op een beschermde plaats op, beschut
voor stoten, vorst, vocht en water. De machine moet op
de speciale standaard gezet worden die bij de machine
geleverd wordt zodat de vloerreinigingsrubbers (afb. 10)
niet beschadigd worden.
DE BORSTEL SCHOONMAKEN
- Draai met een schroevendraaier de 2 op afb. 11 getoonde
schroeven eruit.
- Pak de borstel aan de twee kanten waaraan u de
schroeven eruit gedraaid heeft beet en trek hem van de
stift die aan de tegenovergestelde kant aangebracht is af.
- Maak de borstel onder stromend water schoon en laat
de borstel volledig opdrogen voordat u de borstel weer
terugplaatst.
- Om de borstel er weer in te hangen moet u de
meeneemstift tot de op afb. 12 afgebeelde stand draaien.
- Schuif de borstel op de meeneemstift.
- Doe het lager op zijn plaats.
- Draai de borstel onbelast rond totdat het lager goed
geplaatst is.
- Zet de borstel weer vast door de 2 schroeven aan te
draaien en let er daarbij op dat de haren van de borstel
niet klem komen te zitten.
DE RUBBERS SCHOONMAKEN
- Om de rubbers eraf te halen moet u ze losmaken waarbij
u de betreffende vergrendelingen aan de uiteinden
(afb. 13) los moet maken en moet u de rubbers er in de
tegenovergestelde richting (afb. 14) uittrekken.
- Maak ze onder stromend water schoon en maak daarbij
gebruik van een niet agressief reinigingsmiddel en doe
ze daarna in de geleiders, waarbij u niet moet vergeten
om de vergrendelingen aan de uiteinden er weer in te
hangen.
STORINGEN EN OPLOSSINGEN
DE BORSTEL DRAAIT NIET
- Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
- Controleer of de inschakelknop goed ingedrukt is.
- Wordt er een verlengsnoer gebruikt controleer dan of het
snoer de minimum afmetingen heeft die in de paragraaf
met de aandachtspunten staan.
- De elektromotor van de borstel is oververhit geraakt:
controleer of de luchtopeningen in het onderste gedeelte
niet verstopt zijn en wacht totdat de motorbeveiliging de
verbinding weer herstelt.
- Controleer of er geen voorwerpen in vast zitten waardoor
de draaiing van de borstel belemmerd wordt.
- Als het euvel niet verholpen kan worden, neem dan
contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum.
DE MACHINE GEEFT GEEN REINIGINGSOPLOSSING AF
- Controleer of het reservoir reinigingsoplossing bevat.
- Maak, nadat u de borstel gedemonteerd heeft, de 4
sproeiers, die de reinigingsoplossing afgeven, met de
meegeleverde speld schoon (afb. 15).
- Het reservoir is niet goed geplaatst en het uitlaatventiel
functioneert niet. Plaats het reservoir opnieuw.
- Als het euvel niet verholpen kan worden, neem dan
contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum.
DE MACHINE DROOGT NIET
- Controleer of de zuigrubbers goed zitten en of de
vergrendelingen aan de uiteinden erin gehangen zijn (zie
het hoofdstuk over het onderhoud) (afb.13).
- Leeg het vergaarreservoir van het vuile water.
- Controleer of de slangen aangesloten zijn (afb. 16 en afb.
17) en er geen knikken in zitten (afb. 18).
- Controleer de mate van slijtage van de ribbels van de
vloerreinigingsrubbers (afb. 19). Als zij aan vervanging
toe zijn, handel dan zoals beschreven in het hoofdstuk
over het onderhoud.
- Als het euvel niet verholpen kan worden, neem dan
contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum.
DE MACHINE MAAKT NIET GOED SCHOON
- Controleer of de borstel en de vloerreinigers goed
bevestigd zijn (zie het hoofdstuk over het onderhoud).
- Controleer de mate van slijtage van de borstel (de
minimum lengte van het haar bedraagt 20 mm). Als hij
aan vervanging toe is, handel dan zoals beschreven in het
hoofdstuk over het onderhoud.
- Als het euvel niet verholpen kan worden, neem dan
contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum.
OVERMATIGE SCHUIMVORMING
- Te hoge dosering reinigingsmiddel in het water.
- Als het euvel niet verholpen kan worden, neem dan
contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum.
DE REINIGINGSOPLOSSING WORDT NIET GELIJK
VERDEELD
- Maak, nadat u de borstel gedemonteerd heeft de 4
sproeiers die de reinigingsoplossing afgeven, met de
meegeleverde speld schoon (afb. 15).
- Als het euvel niet verholpen kan worden, neem dan
contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum.
ER LEKT WATER UIT DE MACHINE
- Leeg het vergaarreservoir van het vuile water (afb.8).
- Controleer of de O-ringafdichting (afb. 20) voorhanden is
en niet beschadigd is.
- Als het euvel niet verholpen kan worden, neem dan
contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum.
GARANTIE
Heel ons machineassortiment wordt onderworpen aan
zorgvuldige controles; ons bedrijf verleent 12 maanden
garantie op alle fabrieksfouten. De garantie gaat in op de
datum van aankoop. In geval van reparaties aan de machine
tijdens de garantieperiode, moet er een afschrift van het
koopdocument bijgevoegd worden.
De garantie geldt alleen als:
- het om materiaal- of fabrieksfouten gaat (fouten die niet
ondubbelzinnig aan materiaal- of fabrieksfouten te wijten
zijn worden bij één van onze technische servicecentra of bij
de vestiging van ons bedrijf gecontroleerd en afhankelijk van
de uitkomst daarvan in rekening gebracht);
- de in deze gebruiksaanwijzing verstrekte aanwijzingen
nauwgezet in acht genomen zijn;
- de reparaties door erkende vakmensen uitgevoerd zijn;
- de machine niet aan overbelasting zoals stoten, vallen of
vorst blootgesteld is;
- de machine niet verhuurd is of in andere vorm commercieel
of professioneel gebruikt is.
Het volgende valt niet onder de garantie:
- Delen die onderhevig zijn aan normale slijtage (borstel,
vloerreinigingsrubbers, lak).
- Onvoorziene schade tengevolge van transport,
onzorgvuldige of ondeskundige behandeling, gebruik of
montage op een wijze die niet strookt met de aanwijzingen
die in deze gebruiksaanwijzing staan.
- Reiniging van de werkingsorganen.
Een reparatie tijdens de garantie omvat vervanging van
de defecte delen, waarbij verzending en verpakking niet
inbegrepen zijn. Na het optreden van een defect worden
vervanging van de machine en verlenging van de garantie
uitgesloten. De reparatie wordt bij één van onze erkende
technische servicecentra of bij de vestiging van ons bedrijf
uitgevoerd; verzendkosten worden niet vergoed, d.w.z.
de verzendkosten zijn voor rekening van de gebruiker. De
fabrikant kan op geen enkele manier aansprakelijk gesteld
worden voor eventuele schade aan personen of voorwerpen
die veroorzaakt is door verkeerde montage of verkeerd
gebruik van de machine.
WEGGOOIEN
In de hoedanigheid van eigenaar van een elektrisch
of elektronisch apparaat wordt het u door de wet (in
overeenstemming met de EU richtlijn 2002/96/CE van
27 januari 2003 betreffende afval van elektrische en
elektronische apparatuur en de nationale wetgeving van de
EU Lidstaten die deze richtlijn toepassen) verboden om dit
product of de elektrische/elektronische accessoires hiervan
af te danken als vast huishoudelijk afval en bent u verplicht
om hem te brengen naar een speciaal verzamelcentrum.
Het is mogelijk om het product direct door de dealer te
laten afdanken door middel van de aankoop van een nieuw
product dat equivalent is aan het af te danken product.
Het achterlaten van dit product in het milieu kan ernstige
schade aan het milieu en aan de gezondheid veroorzaken.
Het symbool van de afbeelding stelt een vuilniston voor
huishoudelijk afval voor. Het is absoluut verboden om
het apparaat hierin te stoppen. Het niet opvolgen van de
aanwijzingen van de richtlijn 2002/96/CE en de bepalingen
met betrekking hiertoe van de verschillende Lidstaten wordt
administratief gesanctioneert.
18
PT
APRESENTÃO
UTILIZAÇÃO PREVISTA
A máquina foi projetada para lavar e secar pisos
de maneira ecológica já que, utilizando a ação
mecânica da escova rotativa, permite a limpeza
somente com a ajuda de água. Durante seu
movimento de avanço, a sujeira removida pela
escova e o líquido alimentado para dissolvê-lo são
coletados por meio da ação aspirante da máquina
que oferece uma secagem perfeita e instantânea.
È previsto o funcionamento com solução de
água e detergente ou afins para sujeiras difíceis,
higienizão ou para perfumar as superfícies.
A máquina somente deve ser utilizada para
este próposito.
Fornece o melhor desempenho se usada
corretamente e mantida em boas condições
de eficiência. Portanto, solicitamos ler
cuidadosamente este manual de instruções e reler
o mesmo sempre que surgirem dificuldades no
emprego da máquina.
dificuldades no emprego da máquina.
Esta máquina é apta também para usos comer-
ciais, como por exemplo em hotéis, escolas,
hospitais, fábricas, negócios e escritórios, além
de seu uso doméstico.
DESCRIÇÃO GERAL
1. Botão de interruptor geral ON/OFF e
acionamento rotação da escova de limpeza
2. Botão de alimentação líquidos de solução limpa
(água, detergente)
2b. Botão de acionamento interruptor de caldeira
(para lavagem com água quente)
3. Botão interruptor ON/OFF aspiração líquido
alimentado.
4. Empunhadura
5. Reservatório solução limpa (água, detergente)
6. Grupo de filtros
7. Tampa-manopla de desbloqueio do
reservatório solução limpa (água, detergente)
8. Reservatório solução suja (água suja)
9. Pedal de bloqueio para transporte
10. Gancho de enrolamento do cabo elétrico
11. Mangueiras de aspiração
12. Escova
12b. OPCIONAL; Escova macia (para superfícies
delicadas)
13. Borrachas para secagem pisos
14. Adesivo dados técnicos
SEGURANÇA
ADVERTÊNCIAS
ATENÇÃO:
Para reduzir os riscos de incêndio, choque
elétrico, danos acidentais derivantes de uso
impróprio:
- Ler cuidadosamente as instruções de uso do
parelho antes da utilização e conservar este
manual de instruções com cuidado.
- Ler cuidadosamente a etiqueta de dados
técnicos que se encontra na parte traseira do
aparelho.
- Usar somente em ambientes fechados.
- o emergir o aparelho em nenhum líquido.
- A tomada de corrente para o cabo de
alimentação deve ser dotada de atrramento
conforme previsto em lei.
- Desligar o aparelho no fim da utilização e antes
de qualquer operação de manutenção.
- Não deixar o aparelho sem vigilância quando
estiver conectado à rede elétrica ou quando a
máquina estiver ligada.
- Não passar com a máquina em funcionamento
sobre o cabo de alimentação, não dobrá-lo em
ângulo agudo, não pisar sobre o mesmo, não
aplicar cargas de qualquer tipo.
- Não arrastar a máquina por meio do cabo
elétrico.
- Manter o cabo elétrico longe de fontes de calor.
- o utilizar a máquina se o cabo da alimentação
estiver danificado. Para sua substituição, dirigir-
se ao centro de assistência técnica.
- Conservar a máquina em um local fechado
protegido da chuva e do gelo.
- Usar a máquina somente para as funções para
as quais é destinada.
- Não usar a máquina sobre superfícies
espargidas com líquidos ou sólidos inflamáveis
(por exemplo hidrocarbonetos, cinzas, fuligem).
- Usar detergente especifico, que não produzam
espuma.
- o usar cera para pisos.
- o encher os reservatórios com ácidos,
solventes, substâncias inflamáveis ou outros
líquidos que possam danificar a mecânica e
gerar vapores tóxicos.
- o utilizar soluções aquosas com temperaturas
superiores a 40ºC.
- Manter dedos, cabelos, fiapos de roupas longe
das partes da máquina em movimento.
- Não usar a máquina se todas suas partes
desmontáveis não estiverem montadas.
- Não remover partes da máquina que requeiram
o uso de ferramentas. Para as operações de
manutenção, fazer referência as instruções
constantes no presente manual.
- Não usar a máquina em ambientes onde
persistam vapores de substâncias inflamáveis,
de vernizes, de solventes e onde existam pós
inflamáveis em suspensão.
- Não usar a máquina sobre tomadas de corrente
embutidas nos pisos.
- Manter as tomadas de ar livres e limpas.
- Manter as crianças e animais afastados da
máquina em funcionamento.
- Não lavar a máquina com jatos diretos de água.
- Não transportar a máquina quando estiver
ligada.
- Não permitir que a máquina seja usada por
crianças ou pessoas incapazes.
- Este aparelho foi desenvolvido para ser utilizado
com os produtos de limpeza fornecidos ou
indicados pelo fabricante. A utilização de outros
produtos de limpeza ou de outras substâncias
químicas pode pôr em causa a segurança do
aparelho.
- Sempre que for utilizado um cabo de
prolongamento, deverão ser utilizadas tanto
uma tomada como uma ficha estanques
- Caso seja necessário o uso de extensões
elétricas, certifique-se que a seção dos cabos
e seu cumprimento correspondam aos valores
indicados na tabela abaixo, o plugue e a tomada
deverão ser impermeáveis a água:
<16 A <25 A
<20 m
<65.6 ft
ø 1,5 mm2
14 AWG
ø 2,5 mm2
12 AWG
20 m - 50 m
65,6 ft - 16 4ft
ø 2,5 mm2
12 AWG
ø 4,0 mm2
10 AWG
ANTES DO USO
- DESEMBALAGEM DA MÁQUINA
-MONTAGEM DO APARELHO (g. pag.3)
Após Ter tirado a máquina da embalagem,
certificar-se quanto a sua integridade. Em caso
de dúvida não utilizar a mesma e dirigir-se ao
revendedor.
Inserir os tubos traseiros como ilustrado (fig.17).
Ler cuidadosamente o adesivo dados técnicos (nº
14 - fig.2), certificando-se da capacidade elétrica da
máquina com a rede à qual será ligada.
Os elementos da embalagem devem ser
despejados conforme as leis em vigor, tendo o
cuidado de não deixar partes perigosas ao alcance
de crianças (por exemplo sacos de plástico e itens
de pequenas dimensões).
- FUNCIONAMENTO DO PEDAL n° 9 (g.2)
POSIÇÃO DE USO: Para utilizar a máquina basta
desbloquear o pedal pressionando-o e inclinando
o guiador (fig.3).
POSIÇÃO DE TRANSPORTE: Para ser deslocada
de um aposento a outro, a máquina DEVE ser
desligada sendo necessário manter a escova e as
borrachas para secagem do piso erguidas do chão
(fig.4). Para ligar rigidamente o guiador e a base, é
necessário inclinar o guiador para frente até que o
pedal se bloqueie engatando-se (fig.5).
- RESERVATÓRIO SUPERIOR n° 5 (g.1)
Tem uma capacidade máxima de aproximadamente
2,8 litro e tem a função de conter o líquido
detergente limpo. A máquina necessita de pelo
menos um litro de solução no reservatório para
poder iniciar a alimentação. Para não fazer com
que a máquina fique mais pesada que o devido.
Aconselha-se encher o reservatório superior com o
líquido estritamente necessário para a limpeza da
superfície a ser lavada.
REMOÇÃO RESERVARIO SUPERIOR:
Basta girar a tampa-manopla em sentido anti-
horário até desbloqueá-lo da trava (fig.6) e separar
o reservatório do guiador (fig.7). Para abrir a boca
de enchimento é necessário tirar a tampa-manopla
puxando-a para si.
- GRUPO FILTRO n° 6 (g.1)
Tem a função de transportar o líquido sujo, aspirado
das borrachas de secagem do piso, depositando-o
no reservatório inferior.
REMOÇÃO GRUPO FILTRO:
Erguê-lo do reservatório inferior segurando-o pelo
lados e enganchá-lo no respectivo suporte (fig.8).
É importante não dobrar os tubos de transporte
(fig.18) em ângulo agudo.
- RESERVATÓRIO INFERIOR n° 8 (g.1)
Tem a função de recolher o líquido sujo aspirado
durante a secagem.
REMOÇÃO RESERVATÓRIO INFERIOR:
Pode ser desmontado somente após o reservatório
superior e o grupo filtro terem sido removidos.
Deve ser esvaziado sempre que a máquina for
abastecida de líquido detergente limpo. Para
removê-lo é necessário pegá-lo pela zona de
manuseio, erguê-lo ligeiramente até que tenha
se desenganchado da zona traseira do guiador e
extrai-lo (fig.8).
- LÍQUIDO DETERGENTE
O detergente líquido pode ser constituído de água
pura ou adicionado uma quantidade pequena
de detergente para pavimento que não produza
espuma (diluído 1%). É importantíssimo respeitar
a dose aconselhada para evitar produzir espuma
danosa para o circuito de aspiração.
Antes de fixar o reservatório enchido com a solução
limpa à máquina, certificar-se que o reservatório de
coleta tenha sido esvaziado.
UTILIZAÇÃO: LIMPEZA DOS PISOS
OPERAÇÕES PRELIMINARES
- Encher a máquina com água e detergente para
pisos.
- Preparar a superfície a ser limpa passando uma
vassoura ou aspirador de pó para remover
migalhas, pelos, terra, grumos de poeira, etc. A
máquina fornecerá seu máximo desempenho
em superfícies previamente varridas prontas,
portanto, para a lavagem e secagem.
- Ligar a tomada do cabo de alimentação ao
ponto de corrente.
- Pressionar o pedal de desbloqueio do guiador
(fig.2).
TÉCNICA DE LAVAGEM:
- Pressionar o interruptor 1 (fig.1) para colocar a
escova em rotação.
- Pressionar o botão 2b (fig.1) para acionamento
interruptor de caldeira (para lavagem com
água quente)
Tradução das instruções originais
19
PT
- Pressionar o botão 2 (fig.1) para alimentar água
limpa e o líquido detergente, dosando-o em
relação ao tipo de superfície e ao tipo de sujeira
e procurando não exagerar em sua utilizão.
- Pressionar o botão 3 (fig.1) para aspirar água
suja e o detergente espalhado no piso.
- Mover lentamente a máquina para frente e
para trás seguindo, se possível, um esquema de
lavagem como ilustrado na fig.9
- Insistir com a escova rotativa nos pontos mais
difíceis para remover a sujeira mais persistente.
ADVERTÊNCIAS
- Antes de iniciar a lavagem do piso é aconselhável
testar a máquina em uma zona delimitada, de
modo a estabelecer se o detergente que es
para ser usado é adequado para a superfície a
ser lavada e para ajustar o modo de uso.
- Não deixar a máquina parada com a escova
rotativa ligada. O piso pode vir a ser danificado.
- A dosagem da solução detergente deve ser tal
de modo a garantir que as borrachas para secar
o piso não trabalhem a seco.
MANUTENÇÃO
MPORTANTE: Antes de executar qualquer tipo
de manutenção, desligar a máquina e remover a
tomada do ponto de corrente.
NO FIM DO TRABALHO
- Após ter desligado a tomada do ponto de
corrente, enrolar o cabo ao redor dos ganchos
específicos (fig.2) e posicionar o guiador da
máquina em posição vertical, até perceber o
engate do pedal.
- Esvaziar ambos os reservatórios enxaguando-
se e secando-os cuidadosamente.
- Reposicionar os reservatórios no guiador
e guardar a máquina em local protegido,
protegida contra potenciais choques,
gelo, umidade e água. A máquina deve ser
posicionada sobre o específico suporte
fornecido em dotação, para não danificar as
borrachas para secar o piso (fig.10).
LIMPEZA DA ESCOVA
- Soltar os 2 parafusos indicados na fig.11 com o
auxílio de uma chave de fenda.
- Liberar a escova segurando-a pelo lado dos 2
parafusos recém tirados e pu-la do eixo do
lado oposto.
- Limpar a escova sob água corrente tendo o
cuidado de secá-la perfeitamente antes de
remontá-la.
- Para enganchar novamente a escova, girar o
eixo de arraste até a posição indicada na fig.12.
- Apoiar a escova no eixo de arraste.
- Encostar o rolamento à sua sede.
- Girar a escova em vazio para ajudar o correto
posicionamento do rolamento.
- Fechá-la novamente apertando os 2 parafusos
evitando de prender as cerdas da escova.
LIMPEZA DAS BORRACHAS
- Para tirar as borrachas necessário separá-las
desbloqueando as travas de extremidade
(fig.13) e puxando-as em direções opostas
(fig.14).
- Limpá-las com água corrente com a ajuda de
um detergente não agressivo e introduzi-las
nas guias lembrando de enganchar novamente
as travas das extremidade.
INCONVENIENTES E SOLUÇÕES
IMPORTANTE: Antes de executar qualquer
tipo de manutenção, desligar e remover a tomada
do ponto de corrente.
A ESCOVA NÃO GIRA
- Verificar se a tomada esteja ligada ao ponto de
corrente.
- Verificar se o interruptor esteja pressionado
corretamente.
- Caso esteja sendo usada uma extensão elétrica,
certificar-se que está respeite os requisitos
expostos no parágrafo das advertências gerais,
que esteja completamente desenrolada.
- O motor elétrico da escova superaqueceu
acidentalmente: verificar que as tomadas de
ar da base não estejam obstruídas e esperar
que o protetor térmico do motor restabeleça a
conexão (aproximadamente 5 minutos).
- Verificar que não haja objetos que bloqueiem a
rotação da escova.
- Se o problema persistir contatar o Centro de
Assistência mais próximo.
A MÁQUINA NÃO ALIMENTA DETERGENTE
- Controlar que o reservatório contenha
detergente.
- Limpar, após ter desmontado a escova, os 4
bicos de alimentação detergente com a agulha
fornecida (fig.15).
- O reservatório não foi montado corretamente
e a válvula de alimentação não funciona.
Reposicionar o reservatório.
- Se o problema persistir contar o Centro de
Assistência mais próximo.
A MÁQUINA NÃO SECA
- Controlar que as borrachas de aspiração
estejam bem posicionadas e estejam com as
travas de extremidade fechadas (ver capítulo
manutenção) (fig.13)
- Esvaziar o reservatório de coleta de detergente
sujo.
- Verificar que os tubos estejam conectados
(fig.16 e fig.17) e não estejam dobrados em
angulo agudo (fig.18).
- Verificar o estado de desgaste do serrilhado das
borrachas para secar pisos (fig.19). Se necessário
proceder à substituição das mesmas fazendo
referência ao capítulo da manutenção.
- Se o problema persistir contatar o Centro de
Assistência mais próximo.
A MÁQUINA NÃO LIMPA BEM
- Controlar que a escova e as borrachas para
secar pisos tenham sido fixadas corretamente
(ver capítulo da manutenção).
- Verificar o estado de desgaste da escova
(comprimento mínimo das cerdas: 20mm). Se
necessário proceder à substituição fazendo
referência ao capítulo da manutenção.
- Se o problema persistir contar o Centro de
Assistência mais próximo.
EXCESSIVA PRODUÇÃO DE ESPUMA
- Excessiva dosagem de detergente na água.
- Se o problema persistir contatar o Centro de
Assistência mais próximo.
A SOLUÇÃO DETERGENTE NÃO É DISTRIBUÍDA
UNIFORMEMENTE
- Limpar, após ter desmontado a escova, os 4
bicos de alimentação detergente com a agulha
fornecida (fig.15).
- Se o problema persistir contar o Centro de
Assistência mais próximo.
A MÁQUINA VAZA ÁGUA
- Esvaziar o reservatório de coleta de detergente
sujo (fig.8)
- Controlar a presença e a integridade da vedação
do anel (fig.20)
- Se o problema persistir contar o Centro de
Assistência mais próximo.
CERTIFICADO DE GARANTIA
A Lavorwash Brasil oferece ao aparelho constante
na Nota Fiscal de Venda ao Consumidor Final,
fornecida pelo revendedor os seguintes prazos
de garantia: legal de 3 (três) meses e contratual 9
(nove) meses, perfazendo um total de 12 (doze)
meses.
Garantia Legal: A Lavorwash Brasil garante o
aparelho contra qualquer defeito de fabricação
ou de material que ocorrer no prazo legal de 90
(noventa) dias, mediante a lei n.° 8.078 - PROCON,
que será contado da data de entrega do aparelho
constante na Nota Fiscal de Venda ao Consumidor
Final.
Garantia contratual: Este aparelho é um produto
de qualidade e foi fabricado conforme normas
de segurança atuais, utilizando material
cuidadosamente selecionado.
A garantia tem validade de 12 meses a partir
da data de entrega do aparelho mediante
apresentação da cópia da nota fiscal.
Durante o período de garantia, o Serviço de
Assistência reparará todas as disfunções que,
apesar de um uso correto por parte do utilizador,
segundo os nossos manuais de instruções poderão
ser reconduzido a um defeito de materiais.
A garantia efetua-se substituindo-se ou reparando
as partes que resultarem defeituosas. As partes
substituídas permanecem de propriedade da
empresa.
A reparação ou a substituição de partes
defeituosas, não prolonga o prazo de validade da
garantia do aparelho; para as partes que forem
substituídas fica válido o período de garantia do
aparelho.
Não respondemos por danos ou defeito no
aparelho, ou nas suas partes, por causa de um uso
ou manutenção errada do aparelho. O mesmo vale
para a falta de respeito das normas contidas no
nosso manual de instruções ou para a utilização de
partes ou acessórios que não fazem parte do nosso
programa.
Qualquer intervenção pessoal não autorizada por
nós faz perder todos os direitos de garantia.
A garantia não cobre as partes de consumo, cujo
desgaste é uma conseqüência natural do uso do
aparelho (como por exemplo, bicos, guarnições,
escovas, borrachas, pintura, partes em movimento)
Condições da Garantia:
a) Todo e qualquer reparo deve ser executado pelo
Posto Autorizado Lavorwash;
b) A garantia abrange a troca gratuita das peças
que apresentarem defeito, além da mão-de-obra
para execução do reparo e não causam nem uma
prorrogação e nem um reinicio de tempo de
garantia. As partes e peças substituídas passam
a ser de propriedade da Lavorwash. Este serviço
será executado dentro dos prazos acima, mediante
apresentação da cópia da 1ª via da Nota Fiscal;
c) A garantia não cobre os custos de remoção e
transporte do aparelho para conserto;
d) Será excluída da garantia, o aparelho que não
possuir a etiqueta dado técnico (n.º de série do
equipamento);
e) Da mesma forma ficam excluídas da garantia:
DESCARTE
Como proprietário de um aparelho eléctrico
ou electrónico, a lei (em conformidade com
a directiva 2012/19/EU relativa aos resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos e em con-
formidade com as legislações nacionais dos Estados-
-Membros UE que aprovaram tal directiva) proibe de
eliminar este produto ou os seus acessórios eléctricos/
electrónicos como resíduo doméstico sólido urbano,
mas o mesmo deve ser eliminado nos apropriados
centros de recolha. O produto pode ser directamente
eliminado pelo distribuidor se fôr adquirido um novo
aparelho equivalente àquele que deve ser eliminado.
O abandono do produto no meio ambiente poderá
criar graves danos ao ambiente e à saúde.
O símbolo na figura representa um contentor de lixo
para resíduos urbanos e portanto é expressamente
proibido pôr o aparelho nestes contentores. A inob-
servância das indicações relativas à directiva 2012/19/
EU e aos decretos dos vários Estados comunitários é
sancionável administrativa ou judicialmente.
20
OPIS
Aparat je bil sestavljen za čiščenje in sušenje
tal, na način mehanične rotacijske krtače
katera uporablja samo vodo. Med čiščenjem
se umazanija odstranjena od krtače, in
tekočina uporabljena za ga stopiti nabere
v spodnji posodi. Sesalec med zgornjimi
operacijami tudi suši. Predvidena je uporaba
z vodo in detergentom kateri očistijo
trdovratne madeže, odišavijo in nekateri
modeli tudi dezinficirajo površine. Aparat
mora bit uporabljen samo za te namene.
Ohranjen in vzdrževan aparat bo omogočil
dobro delovanje. Prosimo vas da pozorno
preberete sledeča navodila in da ga znova
preberete v kolikor naletite na težave.
- Ovaj stroj je previdenza komercialnu
upotrebu, kao što je u hotelima, školama,
bolnicama, tvornicama, trgovinama i
uredima, kao i za “domaću uporabu.
OSNOVNI OPIS
1. gumb za vklop krtače in generalni vklop
2. gumb detergenta
2. gumb za dotok vode in detergenta.
2b. Stikalo bojlerja ( za čiščenje s toplo vodo)
3. gumb za sesanje
4. ročaj
5. rezervoar čiste vode
6. filtri
7. pokrov-ročka za odklop čiste vode
8. rezervoar umazane vode
9. pedal za zaklep pri prevozu
10. kljuke za el. Kabel
11. cevi za sesanje
12. krtača
12b. OPCIJA: Mehka krtača ( za delikatne
površine)
13. guma za drsanje tal
14. nalepka tehničnih podatkov
Osnovna opozorila
Za zmanjšati nevarnosti požara, požara, el.
šoka, in nezgod zaradi nepravilne uporabe:
- pozorno preberite navodila in jih kasneje
spravite na varno mesto
- pozorno preberite nalepko s tehničnimi
podatki
- uporabljajte ga samo v zaprtih prostorih
- ne potopiti aparata v vodo
- električna mreža za napajalni kabel mora
imeti ozemljitev
- izklopite aparat po končanem delu ali pri
kakeršnem koli vzdrževanju
- ne pustiti aparata nezavarovanega med
tem ko je vklopljen v električno mrežo
- z aparatom v delovanju ne smete iti preko
kabla ne hoditi po kablu in ne ga zvijati
- ne vlecite aparata preko kabla
- kabel imejte daleč od virov toplote
- ne uporabljat aparata če je kabel
poškodovan, za zamenjavo jkabla se
obrnite k ustrezni tehnični osebi
- shranjujte aparat v zaprtih prostorih
zaščitenega pred dežjem in zmrzaljo
- uporabljajte aparat samo njegovemu
namenjenemu delu
- ne uporabljajte na površinah politih z
tekočinami ki so eksplozivne
- uporabljajte samo detergente ki ne
proizvajajo pene
- ne uporabljajte voska za čiščenje tal
- ne napolnite rezervoarja z kislinami
unetljivimi in ostalimi tekočinami ki
lahko poškodujejo aparat in proizvedejo
toksično paro
18- Ne uporabljati vodnih raztopin pri
temperaturi višji od 40°C.
- imejte prste, lase , dele oblek daleč od
delov ki so v gibanju
- ne uporabiti aparata če ni popolnoma
sestavljen
- ne uporabljat aparata v eksplozivnih
prostorih
- ohranite dotok zraka čist in ne pokrit
- otroci in živali naj bodo med delovanjem
aparata na varni razdalji
- ne čistite aparata direktno z vodo
- ne dovolite da aparat uporabijo otroci ali
nesposobne osebe.
29-04- Aparat je načrtovan za uporabo s
čistilom iz kompleta ali čistilom, ki ga
priporoča proizvajalec.
Uporaba drugih vrst čistil ali kemičnih
sredstev lahko vpliva na varnost uporabe
aparata.
XJ- POZOR: Če uporabljate podaljšek, morata
biti vtič aparata in vtičnica podaljška
vodotesna, presek kabla pa mora ustrezati
meram.
- ni priporočljiva uporaba el. podaljškov v
kolikor je to potrebno preverite da so kabli
in njihove dolžine pravilno kategorizirani
<16 A <25 A
<20 m
<65.6 ft
ø 1,5 mm2
14 AWG
ø 2,5 mm2
12 AWG
20 m - 50 m
65,6 ft - 16 4ft
ø 2,5 mm2
12 AWG
ø 4,0 mm2
10 AWG
PRED UPORABO
Odpiranje škatle aparata
Aparat je prodan že montiran. Enkrat ko
je aparat izven škatle če ni poškodovan. V
primeru nesigurnosti se obrnite vašemu
prodaajalcu ali servisni službi. Ustavite
sprednje cevi kakor je na sliki 17.
Pozorno preberite tehnične podatke (slika 2)
in se prepričajte da imate ustrezno el. Mrežo .
Elemente škatle reciklirajte na podlagi
vaših zakonodaj. Ne pustite nevarnih delov
dosegljivih otrokom. (npr plastičnih vrečk)
Delovanje pedala št9(slika 2)
Pozicija uporabe :
-za uporabo aparata je dovolj da z nogo
pritisnete na pedal in ročko povlecite proti
sebi (sslika 3)
Pozicija za transport :
za premikanje aparata iz enege kraja na
drugega mora biti izklopljen. Krtačo imejte
dvignjeno od tal ( slika 4). Da je vse skupaj
stabilno ročklo potisnite naprej dokler se ne
zatakne
Zgornji rezervoar št.5(slika 1)
Ima kapaciteto max 2,8l in ima nalogo da drži
čisto vodo in detergent. Aparat mora imeti
vsaj en liter da lahko normalno deluje
Odstranitev: dovolj je da ročko-čep obrnete
proti urinemu kazalcu(slika 6) in odstranite
rezervoar i ročaja(slika7) odstranite čep
rezervoarja in ga napolnite z vodo.
Filter št.6 (slika 1)
Ima funkcijo da umazano posesano tekočino
preusmeri v spodnji rezervoar.
Odstranitev: dvignite ga is spodnjega
rezervoarja (slika8).važno je da ga ne
zložite(slika 18)
Spodnji rezervoar št.8(slika 1)
Ima funkcijo da shrani umazano tekočino
posesano med sušenjem
Odstranitev: lahko ga odstranimo samo
enkrat kadar smo že odmaknili zgornji
rezervoar in filter. Izpraznimo ga vedno kadar
natočimo čisto tekočino primemo ga na mestu
kjer je luknja, rahlo ga dvignemo in kadar se
odstrani is spodnje ročke ga izvlečemo (slika8)
- detergent
Za detergent lahko uporabite kakršno koli
domače čistilo za tla, samo da ne dela pene.
Detergent ki ga dobite zraven (razredčite na
1%)
ali belilo ali amoniakom (razredčimo do 5%).
Pomembno je, da se spoštuje priporočeni
odmerek za preprečevanje penjenja, škodljiva
za sesalni krog.
Rezervoar za zbiranje je treba izprazniti,
nato dodamo na stroj posodo, napolnjeno z
raztopino za čiščenje.
ČIŠČENJE TAL
ZAČETNE OPERACIJE:
- napolnite aparat z vodo in detergentom za
čiščenje tal
- tla posesajte z navadnim sesalcem da
odstranite večje smeti. Aparat bo najbolje
deloval če bodo površine predhodno
posesane
- vklopite vtikač v vtičnico
- stisnite pedal da ga odklopite (slika2)
TEHNIKE ČIŠČENJA
- stisnite gumb 1 (slika 1)da se krtača začne
vrteti
- pPritisnite gumb 2b za vklop bojlerja (
za čiščenje s toplo vodo). Topla voda je
pripravljena v par sekundah.
- stisnite gumb 2 (slika 1) za izpust detergenta
- stisnite gumb 3 ( slika 1 ) za sesanje
detergenta razpršenega po površini
- počasi premikajte aparat naprej in nazaj če
je možno tako kot je narisano na sliki 9
- vztrajajte z krtačo na predelih kjer je večja
koncentracija umazanije
OPOZORILA
- pred čiščenjem je priporočljivo da aparat v
manj izpostavljenem delu preiskusite če je
doza detergenta pravilna
- ne pustite vklopljenega aparata, da se
krtača vrti na mestu, lahko poškoduje
površino
- doza detergenta mora biti takšna da gume
ne delajo na suho
VZDRŽEVANJE
PO KONČANEM DELU
- potem ko ste izklopili aparat iz električne
mreže zavite kabel okoli njegovih nastavkov
slika 2 in ročaj dvignite vertikalno dokler se
pedal ne zatakne
- izpraznite oba rezervoarja in jih izpahnite
in posušite
- postavite rezervoarje na svoje mesto,
Prevod originalnih navodil
21
aparat shranite v varen prostor daleč od
udarcev zmrzali, vlage in vode. Aparat
postavite na njegov nastavek ki ga dobite
zraven slika 10
ČIŠČENJE KRTAČE
- z pomočjo izvijača odvite 2 vijaka (slika 11)
- osvobodite krtačo tako da jo primete na
strani 2 vijakov in jo odstranite na nasprotni
strani
- počistite krtačo pod tekočo vodo in preden
jo ponovno montirate dobro posušite
- za priklop krtače obrnite zatič do pozicije
prikazane na sliki 12
- naslonite krtačo na zatoč
- vrtite krtačo v prazno za pomoč pri
pravilnem pozicioniranju
- oba vijaka ponovno zavite
ČIŠČENJE GUME
Za odstranitev gume poglejte sliko 13 in sliko
14
- počistite jih pod tekočo vodo in pomagajte
si z neagresivnim detergentom
PROBLEMI IN REŠITVE
KRTAČA NE VRTI
- preverite če je pravilno vtaknjen vtikač
- preverite če je gumb za zagon pravilno
stisnjen
- če uporabljate podaljšek preverite če
so pravilne dimenzije kot so zapisane v
zgornjem delu navodil
- motor krtače se je pomotoma pregrel:
preverite če dovod zraka osvobojen
- preverite da ni kakšna smet ki zaustavlja
vrtenje krtače
- če se problem nadaljuje pokličite servisno
službo
APARAT NE ODDAJA DETERGENTA
- preverite če rezervoar ima detergent
- počistite štiri šobe detergenta z žico ki jo
dobite zraven(slika 15)
- rezervoar ni bil postavljen pravilno.
Postavite ga pravilno
- če se problem nadaljuje pokličite servisno
službo
APARAT NE SUŠI
- preverite da gume sesanja so pravilno
nameščene
- izpraznite rezervoar umazane tekočine
- preverite da so cevi pravilno nameščene
slika (16 in 17) in ne prepognjene(slika 18)
- če se problem ponavlja pokličite servisno
službo
APARAT NE ČISTI DOBRO
Preverite da krtača in guma za čiščenje tal sta
pravilno nameščeni
- preglejte stanje krtače(min. dolžina ščetk
20mm)
- če se problem ponavlja pokličite servisno
službo
PREVEČ PENE
- dodali ste preveč detergenta
- e se problem ponavlja pokličite servisno
službo
APARAT PUŠČA VODO
- izpraznite rezervoar umazanih tekočin
- preverite tesnila (slika 20)
- če če se problem ponavlja pokličite
servisno službo
GARANCIJSKI POGOJI
Vsi naši aparati so bili podvrženi natančnemu
preverjanju in so pokriti z garancijo za proi-
zvodne defekte v skladu z veljavno zakonoda-
jo. Garancija prične veljati z datumom nakupa.
V primeru popravila visokotlačne črpalke ali
njenih dodatkov tekom garancijskega roka, je
potrebno priložiti kopijo računa.
Garancija velja samo če: - Gre za napake ma-
terialov ali iz proizvodnje. Ste se natančno
pridržali navodilom v tem priročniku. - Vsa po-
pravila je opravilo pooblaščeno osebje. - So se
uporabili originalni dodatki. - Visokotlačna čr-
palka ni bila podvržena izrednim pogojem kot
so udarci, padci ali zmrzal. - Se je uporabljala
samo čista voda.
Iz garancije so izključene: - Deli , ki so podvrže-
ni normalni obrabi. - Visokotlačna cev in doda-
tna (optional) oprema. - Naključna škoda, ško-
da med prevozom, zanemarjen ali neustrezno
rokovanje, nepravilna montaža in uporaba, ki
ni v skladu z opozorili navedenimi v teh navo-
dilih za uporabo. - Garancija ne predvideva
morebitno čiščenje delujočih komponent.
Popravilo v garanciji pokriva zamenjavo
okvarjenih delov, medtem ko so izključeni
tako poštnina kot pakiranje. Izključena je za-
menjava aparata in podaljšanje garancije kot
posledica popravila okvare. Proizvajalec ne
prevzema nobene odgovornosti za morebi-
tno škodo osebam ali premoženju zaradi ne-
pravilne inštalacije in neprimerne uporabe
aparata.
POZOR! Napake, kot so zamašene šobe, bloki-
ran stroj zaradi tvorbe vodnega kamna, poš-
kodovani dodatki (npr. upognjena cev ) in/ali
stroji, ki nimajo napake NISO POKRITI Z GA-
RANCIJO.
RAVNANJE Z ODRABLJENO NAPRAVO (RE-
CIKLAŽA)
V kolikor ste lastnik električne ali elek-
tronske naprave, Vam zakon (v skladu z direk-
tivo Evropske skupnosti 2012/19/EU o ravna-
nju z odrabljenimi električnimi in
elektronskimi napravami in državno zakono-
dajo držav članic Evropske skupnosti, ki so
sprejele to direktivo) prepoveduje, da s tem
proizvodom oz. z njenimi električnimi/elek-
tronskimi deli ravnate kot z običajnimi hišnimi
odpadki. Poslužite se predvidenih brezplač-
nih zbiralnih mest. Proizvod lahko pustite pri
distributerju v trenutku nakupa novega proi-
zvoda, ki je enakovreden odrabljenemu. Če
proizvod odvržete v okolju, lahko resno ogro-
zite naravo in človeško zdravje.
Upodobljeni simbol predstavlja kontejner za
mestne smeti. Strogo je prepovedano odla-
gati proizvod v te kontejnerje. Neupoštevanje
določb iz direktive 2012/19/EU in odlokov iz
držav Evropske skupnosti se kaznuje.
22
ОПИСАНИЕ
Устройство предназначено для мытья и сушки
твердых покрытий экологичным способом, по-
скольку механическое действие вращающейся
щетки позволяет проводить чистку только с по-
мощью воды. По мере того как устройство дви-
жется вперед, грязь, стертая щеткой, и жидкость,
предназначенная для ее растворения, собира-
ются за счет всасывающего действия устройства.
Таким образом удается достичь безупречного,
мгновенного высушивания. В случае глубоко
въевшейся грязи, для дезинфекции и прида-
ния поверхностям приятного запаха можно ис-
пользовать воду вместе с моющим средством.
Устройство можно использовать только для этой
цели. Устройство работает наилучшим образом
при правильном использовании и содержании
его в идеальном исправном состоянии. Поэтому
просим вас внимательно прочитать данную ин-
струкцию и перечитывать ее всякий раз, когда
в процессе эксплуатации устройства возникают
проблемы.
Данный пылесос предназначен для коммер-
ческого использования, например: для оте-
лей, школ, больниц, заводов, магазинов, офи-
сов.
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
1. Работа щетки и главный выключатель
2. Кнопка выдачи воды и моющего раствора
2b. Выключатель котла (   -
)
3. Выключатель всасывания
4. Ручка
5. Бак с чистым раствором
6. Фильтровальный блок
7. Ручка открывания / закрывания бака с чистым
раствором
8. Бак с грязным раствором
9. Педаль блокировки перемещения
10. Крючок для намотки кабеля питания
11. Всасывающий патрубок
12. Щетка
12b. ФАКУЛЬТАТИВНО: Мягкая щетка (для дели-
катных поверхностей)
13. Лезвия Sqeegee
14. Наклейка с техническими характеристиками
ОБЩИЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Чтобы уменьшить риск пожара, поражения элек-
трическим током и случайных повреждений, вы-
званных неправильной эксплуатацией:
Перед использованием внимательно изучите
инструкции к устройству и храните их в на-
дежном месте.
Внимательно изучите технические характе-
ристики на задней стенке устройства.
Использовать только в помещении.
Не погружайте устройство в жидкость.
Розетка электропитания должна быть зазем-
лена в соответствии со стандартами.
Отключайте устройство после окончания ра-
боты и перед началом технического обслужи-
вания.
Не оставляйте включенное в розетку или ра-
ботающее устройство без присмотра.
Во время работы не переезжайте устрой-
ством провод питания, не сгибайте провод
питания под острым углом, не наступайте на
провод и не прикладывайте к нему никаких
нагрузок.
Не тяните устройство за провод питания.
Не держите провод питания вблизи источни-
ков тепла.
Не используйте устройство, если провод
питания поврежден. По поводу замены об-
ращайтесь только в авторизованный сервис-
ный центр.
Храните устройство в помещении, защищен-
ным от холода и дождя.
Используйте устройство только по назначе-
нию.
Не используйте устройство на поверхностях,
содержащих легковоспламеняющиеся твер-
дые вещества или жидкости (углеводороды,
золу, сажу и пр.).
Не используйте пенящиеся моющие сред-
ства или средства, не предназначенные для
использования в устройствах для чистки и
сушки (скрубберах). Следует использовать
моющие средства, рекомендованные произ-
водителем.
Не используйте мастику для натирки пола.
Не заливайте в баки кислоты, растворители,
легковоспламеняющиеся вещества и прочие
жидкости, которые могут нанести вред меха-
ническим деталям и привести к появлению
токсичных испарений.его раствора, устано-
вите дозировку в соответствии с типом
18– Не используйте жидкие моющие средства,
температура которых выше 40°С.
Оберегайте пальцы, волосы и свободно сви-
сающие детали одежды от попадания в дви-
жущиеся части устройства.
– Используйте устройство только после того,
как все съемные части будут надежно закре-
плены.
Не снимайте части устройства, требующие
использования инструментов. По поводу тех-
нического обслуживания изучите инструк-
ции, приведенные в данном руководстве.
Не используйте устройство в средах, где
присутствуют пары легковоспламеняющихся
веществ, красок или растворителей или где
распылены воспламеняющиеся порошки.
Не наезжайте устройством на электророзет-
ки, смонтированные на полу.
Содержите в чистоте воздухозаборники, обе-
спечьте беспрепятственный доступ воздуха к
ним.
– Держите работающее устройство подальше
от детей и животных.
Не мойте устройство под прямой струей
воды.
Не переносите включенное устройство.
28– Не позволяйте пользоваться устройством
детям или неквалифицированным пользова-
телям.
29- Данный аппарат разработан для использова-
ния с чистящими средствами,
рекомендуемыми и поставляемыми изго-
товителем. Применение других чистящих
средств или химических веществ может сни-
зить надежность устройства.
X-J ВНИМАНИЕ: При использовании удли- ни-
тельного кабеля штекер и розетка должны
быть водонепроницаемыми.
30– Не рекомендуется использовать шнуры-уд-
линители питания. Если это необходимо, то
сначала убедитесь, что калибр провода и его
длина соответствуют указанным в приведен-
ной ниже таблице и что кабель полностью
раскручен.
<16 A <25 A
<20 м
<65.6 фт
ø 1,5 Мм2
14 AWG
ø 2,5 Мм2
12 AWG
20 м - 50 м
65,6 фт - 16 4фт
ø 2,5 Мм2
12 AWG
ø 4,0 Мм2
10 AWG
Перед эксплуатацией
-  
-  (. .3)
Вынув устройство из коробки, проверьте его на
отсутствие повреждений. Если возникли сомне-
ния, не включайте его и свяжитесь с вашим диле-
ром или авторизованным сервисным центром.
Подключите задние шланги, как показано на рис.
17.
Внимательно изучите этикетку с техническими
данными (рис. 2) и убедитесь, что устройство со-
вместимо с сетью питания, к которой вы собира-
етесь его подключить.
Упаковка должна быть утилизирована в соответ-
ствии с действующим законодательством, при
этом нельзя оставлять опасные детали (пласти-
ковые мешки и мелкие детали) в пределах дося-
гаемости детей.
–   9 (. 2).
РАБОЧЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ: Перед использованием
устройства просто разблокируйте педаль, нажав
на нее, и наклоните рулевую рукоятку (рис. 3).
ПОЛОЖЕНИЕ ПРИ ТРАНСПОРТИРОВКЕ: Для пере-
носа из одного помещения в другое нужно пол-
ностью выключить устройство и поднять лезвия
sqeegee над полом (рис. 4). Чтобы жестко закре-
пить ручку на основании, наклоните ручку впе-
ред, до блокировки педали фиксатором (рис. 5).
  5 (. 1)
Бак имеет емкость не более 2,8 литров и предна-
значен для чистого моющего раствора. Для по-
дачи в устройстве должно быть не менее 1 литра
раствора.
Чтобы не увеличивать без необходимости вес
устройства заливайте в верхний бак столько
раствора, сколько действительно необходимо
для мытья поверхности.
СНЯТИЕ
Просто поверните круглую ручку против часо-
вой стрелки до разблокировки стопора (рис. 6)
и отделите бак от ручки (рис. 7) Чтобы открыть
входное отверстие фильтра, удалите круглую
ручку, потянув ее на себя.
   6 (. 1)
Он передает грязный раствор, всосанный лезви-
ями sqeegee, в нижний бак.
СНЯТИЕ
Снимите его с нижнего бака, удерживая за бока и
соедините с имеющейся опорой (рис. 8).
Важно не сгибать водоводы с грязным раство-
ром под острым углом (рис. 18).
   8 (. 1)
Он собирает грязную жидкость, всосанную во
время осушения.
СНЯТИЕ
Его можно снять только после снятия верхнего
бака и фильтровального устройства. Его нужно
опустошать всякий раз при заливке в устройство
чистого моющего раствора.
Для снятия бака, возьмитесь за него в зоне за-
хвата, слегка приподнимите до отсоединения от
ручки и выньте его (рис. 8).
  
Моющий раствор может быть просто чистой во-
дой или водой с
небольшим количеством непенящегося моюще-
гося средства для устройств для чистки пола, той
же марки, что и моющее средство, которое по-
ставлялось вместе с устройством. Важно соблю-
дать дозировку, указанную на упаковке, чтобы
избежать появления пены, которая может при-
вести к поломке схемы всасывания.
Прежде чем установить на устройство бак, за-
полненный чистым
раствором, убедитесь, что бак-коллектор пуст.
ЧИСТКА МОЩЕНЫХ ПОВЕРХНО-
СТЕЙ
 :
– Залейте в устройство воду и моющее средство
Перевод оригинальных инструкций
23
для пола.
Подготовьте поверхность для чистки с по-
мощью щетки или пылесоса, чтобы удалить
крошки, волосы, землю, клубки пыли и т.д.
Наилучшего качества удается добиться на
поверхностях, предварительно почищенных
щеткой и подготовленных для мытья и сушки.
Воткните шнур питания в электророзетку.
Нажмите на ручку, чтобы разблокировать пе-
даль (рис. 2).

Нажмите на кнопку 1 (рис. 1), чтобы запустить
вращение щетки.
Нажмите на кнопку 2b, чтобы включить котел
(   ). Горячая вода
будет готова спустя несколько секунд.
Нажмите кнопку 2 (рис. 1) для запуска подачи
моющего раствора, установите дозировку в
соответствии с типом поверхности и видом
загрязнений, и пытайтесь не использовать
его сверх необходимого.
Нажмите кнопку 3 (рис. 1) для всасывания мо-
ющего раствора с пола.
– Медленно перемещайте устройство вперед
и назад, по возможности в соответствии с об-
разцом на рис. 9.
В наиболее сложных участках используйте
вращающуюся щетку для удаления глубоко
въевшейся грязи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Прежде чем приняться за мытье пола, ис-
пробуйте устройство на небольшом участке,
чтобы убедиться в пригодности моющего
раствора для данной поверхности и приспо-
собиться к методу чистки.
Не оставляйте устройство в неподвижном
положении при включенной вращающейся
щетке. Это может повредить пол.
Дозировка моющего раствора должна быть
достаточной для того, чтобы лезвия sqeegee
не работали всухую.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
 
Выдернув вилку из розетки, намотайте шнур
питания на крючки (рис. 2) и переведите руч-
ку устройства в вертикальное положение до
щелчка фиксатора.
Слейте жидкость из обоих баков, тщательно
промойте и протрите их насухо.
Поставьте баки обратно на ручку и оставьте
устройство в надежном месте, где нет риска
ударов, воздействия холода, влажности или
воды. Устройство следует хранить на постав-
ляемой стойке, чтобы избежать повреждения
лезвий sqeegee (рис. 10).
 
С помощью отвертки отвинтите 2 винта, пока-
занные на (рис. 11).
Освободите щетку, взявшись за нее со сторо-
ны только что отвинченных винтов, и сними-
те ее со штифта на противоположной сторо-
не.
Промойте щетку в проточной воде и высуши-
те, прежде чем вставить на место.
Чтобы вставить щетку, поверните штифт в по-
ложение, показанное 10 www.lavorpro.ru на
(рис. 12).
Наденьте щетку на штифт.
Вставьте подшипники в их гнездо.
Чтобы правильно установить подшипники,
вращайте щетку рукой, пока она вращается
свободно.
Завинтите 2 винта, стараясь при этом не
прихватить щетину щетки.
  SQEEGEE
чтобы снять лезвия squeegee, их нужно отде-
лить от держателей на концах (рис. 13) и вы-
нуть в противоположных направлениях (рис.
14).
Промойте их под струей воды в неагрессив-
ном моющем растворе и вставьте в направля-
ющие, зафиксировав на держателях.
ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ
  
Убедитесь, что вилка включена в розетку.
Убедитесь, что выключатель нажат.
При использовании удлинителя убедитесь,
что он соответствует минимальным разме-
рам, приведенным в разделе по мерам пре-
досторожности.
Двигатель щетки внезапно перегрелся: убе-
дитесь, что воздухозаборники в основании
не перекрыты и подождите, пока сбросится
прерыватель, срабатывающий при перегруз-
ке.
Проверьте, не мешают ли вращению щетки
какие-либо предметы, приведшие к заеда-
нию.
Если проблему не удается устранить, обрати-
тесь в ближайший сервисный центр.
   
Проверьте, есть ли раствор в баке.
Бак был установлен неверно, и нагнетатель-
ный клапан не работает.
Установите бак.
После снятия щетки промойте 4 сопла, нагне-
тающих моющий раствор, со штифтом (рис.
15)
Если проблему не удается устранить, обрати-
тесь в ближайший сервисный центр.
  
Убедитесь, что всасывающие лезвия sqeegee
правильно установлены и их концевые дер-
жатели защелкнуты (см. раздел технического
обслуживания) (рис. 13).
Опорожните бак-коллектор грязного раство-
ра.
убедитесь, что шланги подключены (рис. 16) и
(рис. 17) и не согнуты под острым углом (рис.
18).
Проверьте износ рисунка на лезвиях sqeegee
(рис. 19). При необходимости замените их,
как описано в разделе «Техническое обслу-
живание».
Если проблему не удается устранить, обрати-
тесь в ближайший сервисный центр.
    
Проверьте, правильно ли закреплены щетка
и лезвия (см. раздел технического обслужи-
вания).
Проверьте износ щетки (минимальная длина
щетины 20 мм. При необходимости замените
ее, как описано в разделе «Техническое об-
служивание».
Если проблему не удается устранить, обрати-
тесь в ближайший сервисный центр.
 
В воду добавлено слишком много моющего
средства.
Если проблему не удается устранить, обрати-
тесь в ближайший сервисный центр.
   -
 
После снятия щетки промойте 4 сопла, нагне-
тающих моющий раствор, со штифтом (рис.
15)
Если проблему не удается устранить, обрати-
тесь в ближайший сервисный центр.
   
Опорожните бак-коллектор грязного раство-
ра (рис. 8).
Проверьте, имеется ли и не повреждено ли
уплотнительное кольцо.
Если проблему не удается устранить, обрати-
тесь в ближайший сервисный центр.
ГАРАНТИЯ
Все наши устройства прошли проверку, и на них
дается 12-месячная гарантия от производствен-
ных дефектов. Срок гарантии отсчитывается с
момента покупки. Если в течение гарантийного
срока устройство отдают в ремонт, то нужно при-
ложить копию документа о покупке.
Гарантия действует только если: – дефекты яв-
ляются дефектами материала или производ-
ственными дефектами (дефект, причина кото-
рого не может быть отнесена ни к материалу,
ни к изготовлению, будут изучаться одним из
наших технических сервисных центров или на
нашем предприятии и в зависимости от резуль-
татов будет определена величина стоимости
ремонта); – строго соблюдались все инструкции
данного руководства; – ремонт производился
авторизованным персоналом. – устройство не
подвергалось перегрузкам, в том числе ударам
и действию холода, его не роняли; – всегда ис-
пользовались соответствующие моющие сред-
ства;
Гарантия не распространяется на: – Детали, под-
вергшиеся нормальному износу (щетка, лезвия
sqeegee, окраска). – Случайные повреждения во
время транспортировки, поломки, вызванные
небрежным или несоответствующим обращени-
ем или выполнением технического обслужива-
ния не в соответствии с инструкциями данного
руководства. – Чистку функциональных узлов.
Гарантийный ремонт предусматривает замену
неисправных деталей, исключая доставку и упа-
ковку. Не производится никакая замена устрой-
ства и продление срока гарантии, кроме работ
по устранению неисправностей. Ремонт про-
изводится в одном из наших авторизованных
технических сервисных центров или на нашем
предприятии, при этом клиент должен заранее
оплатить стоимость перевозки. Изготовитель не
несет ответственности за ущерб или вред, на-
несенный в результате неверной установки или
эксплуатации устройства.

Закон (в соответствии с директивой ЕС
2012/19/EU по отходам электрического
и электронного оборудования и наци-
ональных законов государств-членов ЕС, ко-
торые разработали эту директиву) запрещает
владельцу электрического или электронного
прибора уничтожение этого продукта или его
электрических/электронных частей в качестве
твердых городских бытовых отходов и обязы-
вает его сдавать эти отходы в специализиро-
ванные центры. Можно сдать продукт непо-
средственно дистрибьютору взамен нового
эквивалентного продукта. Выброс продукта в
окружающую среду может нанести серьезный
ущерб самой среде и здоровью человека.
На рисунке изображен контейнер для муници-
пальных отходов; строго запрещается выбрасы-
вать аппарат в эти контейнеры. Несоблюдение
руководящей директивы 2012/19/EU и исполни-
тельных декретов различных стран Сообщества
подлежит административному наказанию.
24
ÚVOD
PŘEDPOKLÁDANÉ POUŽITÍ
Tento stroj je určen k mytí a sušení podlahy, a
to způsobem šetrným k životnímu prostředí,
neboť při používání mechanické práce rotu-
jícího kartáče, je umožněno čištění jen s po-
mocí vody. Během svého pohybu vpřed, jsou
nečistoty odstraněné kartáčem a kapalina ur-
čená k jejich rozpuštění následně strojem vy-
sáty a tím je umožněno dokonalé a okamžité
vysušení.
Stroj lze použít i s roztokem vody a čistícího
prostředku, buď z důvodu obtížně odstrani-
telných nečistot nebo z důvodu dezinfekce či
parfémace povrchu.
Stroj může být používán pouze pro tento účel.
Pokud je stroj správně používán a udržován v
dobrém stavu, budete vždy s jeho výkonem
a účinností spokojeni. Z tohoto důvodu vás
prosíme, abyste si tento návod k použití po-
zorně přečetli a kdykoliv budete mít jakékoliv
pochybnosti ohledně použití přístroje, vždy si
ho znovu pročtěte.
Tento stroj je vhodný kromě použití v do-
mácnosti i pro komerční použití, jako např.
v hotelích, školách, nemocnicích, továr-
nách, obchodech a kancelářích.
POPIS PŘÍSTROJE
1. Tlačítko na spuštění kartáče a hlavní vypí-
nač
2. Tlačítko na spuštění vody a čistícího rozto-
ku
2b. Tlačítko spínače bojleru (Na umývání tep-
lou vodou.)
3. Tlačítko na spuštění sání
4. Rukojeť
5. Nádrž čistého roztoku
6. Filtrační jednotka
7. Šroubovací zátka - na uvolnění nádrže s čis-
tým roztokem
8. Nádrž se špinavým roztokem
9. Pedál na zablokování pro přepravu
10. Háčky na navíjený elektrický kabel
11. Trubky sání
12 . Ka r t á č
12b. VOLITELNÉ: Měkký kartáč (na choulostivé
povrchy)
13. Gumy sušící lišty
14. Štítek s technickými údaji
BEZPEČNOST
OBECNÁ UPOZORNĚNÍ
POZOR:
Aby se snížilo riziko požáru, úrazu elektrickým
proudem, náhodných poškození způsobe-
ných nesprávným použiváním, je třeba:
1- Před použitím přístroje si pozorně pře-
číst návod k použití a pečlivě si tento návod
uschovat.
2- Pozorně si přečíst štítek s technickými údaji
na zadní straně přístroje.
3- Používat pouze uvnitř budov.
4- Přístroj neponořovat do žádné kapaliny.
5- Elektrická zásuvka pro napájecí kabel musí
t vybavena uzemněním v souladu se záko-
nem.
6- Na konci práce a před jakýmkoliv druhem
údržby přístroj odpojit od el. sítě.
7- Nenechávat přístroj bez dozoru, když je
zapojen do elektrické sítě nebo když je stroj
zapnutý.
8- Pokud je stroj v provozu, nepřejíždějte přes
jeho napájecí kabel, neohýbejte ho pod ost-
rým úhlem, nešlapejte po něm, nezavěšujte
na něj žádné předměty.
9 - Netahejte stroj za napájecí kabel.
10- Držte napájecí kabel daleko od zdrojů tep-
la.
11- Nepoužívejte stroj, pokud jeho napájecí
kabel vykazuje známky poškození. Vý-
nu může provést výhradně autorizované
servisní středisko.
12- Stroj skladujte na uzavřeném místě, chrá-
něném před deštěm a mrazem.
13- Stroj používejte pouze k účelům, ke kterým
je určen.
14- Nepoužívejte stroj na povrchu, kde se na-
chází hořlavé kapaliny či tuhé látky (např.
uhlovodíky, popel, saze).
15- Používejte pouze specifické nepěnivé čistí-
cí prostředky.
16- Nepoužívejte vosk na podlahy.
17- Neplňte nádrže kyselinami, hořlavými
látkami nebo jinými kapalinami, které by
mohly poškodit mechanické části stroje a
vytvořit toxické výpary.
18- Nepoužívejte vodní roztoky, jejichž teplota
přesahuje 40°C.
19- Chraňte prsty, vlasy, oděv před pohyblivý-
mi částmi stroje.
20- Nepoužívejte stroj, pokud nejsou přidělá-
ny všechny odnímatelné části.
21- Neodstraňujte části stroje, které vyžadují
použití nástrojů. Co se týče údržby, držte
se pokynů uvedených v tomto návodu.
22- Nepoužívejte stroj v prostředí, kde se vy-
skytují výpary z hořlavých látek, laků, ředi-
del a kde se nacházejí hořlavé prachy.
23- Nepoužívejte stroj na zapuštěných zásuv-
kách v podlaze.
24- Udržujte větrací otvory volné a čisté.
25- Udržujte děti a zřata mimo dosah stroje v
provozu.
26- Neumývejte stroj přímým proudem vody.
27- Nepřepravujte stroj, když je zapnutý.
28- Nenechte používat stroj dětmi nebo ne-
způsobilými osobami.
29- Tento přístroj byl vyprojektován, aby byl
používán s čistícím prostředkem dodáva-
ným nebo doporučeným výrobcem. Použi-
tí jiných čistících prostředků nebo chemic-
kých substancí může ohrozit bezpečnost
přístroje.
XJ- POZOR: Pokud budete používat prodlužo-
vací kabel, vidlice kabelu a zásuvka musí
t voděodolné.
30- Nedoporučuje se používání prodlužova-
cích kabelů. Pokud by ale jejich použití
bylo nutné, ujistěte se, že průřez kabelů a
jejich délka odpovídají hodnotám uvede-
ným v následující tabulce a že kabel je úpl-
ně rozmotaný:
<16 A <25 A
<20 m
<65.6 ft
ø 1,5 mm2
14 AWG
ø 2,5 mm2
12 AWG
20 m - 50 m
65,6 ft - 16 4ft
ø 2,5 mm2
12 AWG
ø 4,0 mm2
10 AWG
PŘED POUŽITÍM
- VYBALE ÍSTROJE
-MONTÁŽ PŘÍSTROJE (obr. str. 3)
Poté, co stroj vybalíte, ujistěte se, že stroj není
poškozen. Pokud máte pochybnosti, obraťte
se na vašeho prodejce nebo na autorizované
servisní středisko. Nasaďte boční hadice dle
vyobrazení (obr. 17).
Pozorně si přečtěte štítek s technickými údaji
(obr. 2) a zkontrolujte, zda je stroj kompatibil-
ní s napětím v elektrické síti, ke které má být
připojen.
Obalové materiály musí být zlikvidovány v
souladu s platnými právními předpisy. Dávej-
te pozor, abyste nenechali ležet nebezpečné
díly v dosahu dětí (např. plastové sáčky a díly
o malých rozměrech).
- FUNGOVÁNÍ PEDÁLU č. 9 (obr. 2)
POLOHA PŘI POUŽÍVÁNÍ: Pro používání stroje
je dostačující odblokovat pedál tím, že ho stla-
číte a nakloníte rukojeť řízení (obr. 3).
POLOHA PŘI PŘEPRAVĚ: Pokud chcete stroj
přemístit z jednoho prostoru do druhého, tak
stroj musí být v každém případě vypnutý a je
potřeba, aby se při převozu karče a sušící liš-
ty nedotýkaly země (obr. 4). Aby byla pevně
spojena spodní část a rukojeť, je třeba rukojeť
naklonit směrem dopředu, dokud neuslyší-
te klapnutí pedálu, který se takto zablokoval
(obr. 5).
- HORNÍ NÁDRŽ č. 5 (obr. 1)
Má maximální kapacitu cca 2,8 litrů a obsa-
huje čistou kapalinu. Stroj potřebuje, aby v
nádrži byl nejméně jeden litr roztoku, aby
mohlo dojít k vypouštění roztoku a fungová-
ní stroje. Abyste stroj zbytečně nepřetěžovali,
doporučuje se naplnit horní nádrž takovým
množstvím kapaliny, která je nezbytně nutná
na vyčištění povrchu určeného k mytí.
ODSTRANĚNÍ HORNÍ NÁDRŽE:
Stačí otáčet šroubovací zátkou proti směru
hodinových ručiček, dokud ji neuvolníte z dr-
žáku (obr. 6); poté oddělte nádrž od rukojeti
(obr. 7). Abyste se mohli dostat k plnícímu ot-
voru, je třeba oddělit šroubovací zátku tahem
směrem k sobě.
- FILTRAČNÍ JEDNOTKA č. 6 (obr. 1)
Má funkci odvádět špinavou kapalinu, vysá-
tou z prostoru gum sušící lišty, a to do prost-
rou spodní nádrže.
ODSTRANĚNÍ FILTRAČNÍ JEDNOTKY:
Držte ji za boky, vytáhněte ji ze spodní nádrže
a zahákněte ji na příslušný držák (obr. 8).
Přívodní hadice nikdy neohýbejte do ostrého
úhlu (obr. 18).
- SPODNÍ NÁDRŽ č. 8 (obr. 1)
Má funkci shromažďovat špinavou kapalinu
vysátou v průběhu vysoušení podlahy.
ODSTRANĚNÍ SPODNÍ NÁDRŽE:
Může být odmontována pouze poté, co byla
odstraněna horní nádrž a filtrační jednotka. Je
třeba ji vyprázdnit pokaždé, když je do stroje
doplněn čistý mycí roztok.
Chcete-li ji odstranit, je třeba ji v místech pro
uchopení lehce zvednout, dokud se neuvolní
ze zadní části rukojeti, poté ji vytáhněte (obr.
8).
- TEKUTÝ ČISTÍCÍ PROSTŘEDEK
Mycí kapalina může být buď pouze čistá voda
nebo voda, do které jste přidali malé množst
čistícího prostředku na podlahy, který nepění,
stejně jako čistící prostředek dodaný se stro-
jem (je třeba naředit na 1%). Je velice důležité
dodržovat doporučené dávkování, jinak by
mohlo dojít k nadbytečné tvorbě pěny, která
by mohla poškodit sací okruh. Předtím než
na stroj přiděláte nádrž naplněnou roztokem,
ujistěte se, že sběrná nádrž byla vyprázdněna.
POUŽITÍ: ČIŠTĚNÍ PODLAH
PŘÍPRAVNÉ ČINNOSTI:
- Naplňte stroj vodou a čistícím prostředkem
na podlahy.
- Připravte si povrch, který máte čistit, tak, že
jej zametete nebo vysavačem vysajete drob-
ky, chlupy, hlínu, chumáče prachu atd. Stroj
bude podávat svůj maximální výkon na povr-
chu, který byl předem zameten, tzn. připraven
Překlad originálního návodu
25
na mytí a sušení.
- Vidlici napájecího kabelu zapojte do elektric-
ké zásuvky.
- Stiskněte pedál na odblokování rukojeti (obr.
2).
TECHNIKA MYTÍ:
- Stiskněte tlačítko 1 (obr. 1), čímž aktivujete
rotaci kartáče.
- Stiskněte tlačítko 2b, čímž zapnete bojler
(Pro mytí teplou vodou). Teplá voda je
připravena po pár sekundách.
- Stiskněte tlačítko 2 (obr. 1) na vypouštění
čistícího roztoku, dávkování závisí na typu
povrchu a typu nečistot. Snažte se nepo-
užívat zbytečně vysoké množství čistícího
prostředku.
- Stiskněte tlačítko 3 (obr. 1), aby se vysál čis-
tící prostředek na podlaze.
- Pohybujte strojem pomalu dopředu a do-
zadu a pokud je to možné, řiďte se plán-
kem postupu mytí vyobrazeném na obr. 9.
- Na místech, kde se nachází obtížně odstra-
nitelná špína, setrvejte delší dobu s otáčejí-
cím se kartáčem.
POZOR:
- Předtím než začnete s mytím podlahy, do-
poručujeme vyzkoušet stroj na malém úse-
ku, abyste zjistili, zda je čistící prostředek
vhodný pro daný povrch a měli možnost
zdokonalit způsob použití.
- Nenechávejte stroj stát se zapnutým otá-
čejícím se kartáčem. Podlaha by se mohla
poničit.
- Dávkování mycího roztoku musí být tako-
vé, aby bylo zajištěno, že gumy sušících lišt
nebudou pracovat na sucho.
ÚDRŽBA
PO UKONČENÍ PRÁCE
- Poté, co vytáhnete vidlici z elektrické zá-
suvky, obtočte napájecí kabel kolem k
tomu určeným háčků (obr. 2) a umístěte
rukojeť stroje do vertikální pozice, dokud
neuslyšíte zaklapnutí pedálu.
- Vyprázdněte obě nádrže, dobře je vymyjte
a vysušte.
- Umístěte nádrže zpět na jejich místo a stroj
zavezte na místo chráněné před možnými
nárazy, mrazem, vlhkostí a vodou. Stroj
umístěte na stacionární podložku, která
byla dodána spolu se strojem, aby nedošlo
k poškození gum sušících lišt. (obr. 10).
ČIŠTĚNÍ KARTÁČE
- Za pomoci šroubováku odšroubujte 2
šrouby dle vyobrazení na obr. 11.
- Kartáč uvolníte tak, že jej uchopíte na mís-
tě, ze kterého jste uvolnili 2 šrouby a stáh-
nete ho z čepu na protilehlé straně.
- Vyčistěte kartáč pod tekoucí vodou a před-
tím než jej namontujete, tak ho perfektně
vysušte.
- Abyste kartáč znovu nasadili, je třeba oto-
čit hnací čep až do pozice vyobrazené na
obr. 12.
- Položte kartáč na hnací čep.
- Nasaďte ložisko do jeho místa uložení.
- Otočte kartáčem naprázdno, aby se ložisko
dobře nasadilo.
- Přidělejte ho pomocí 2 šroubů a dávejte
pozor, abyste nepřiskřípli štětiny kartáče.
ČIŠTĚNÍ GUM
- Abyste mohli sundat gumy, je třeba je od
sebe oddělat uvolněním zarážek na kon-
cích (obr. 13) a zatažením opačnými směry
(obr. 14).
- Umyjte je pod tekoucí vodou za pomoci ne
příliš argesivního čistícího prostředku e na-
suňte je do vodících lišt a nezapomeňte na
koncích zaháknout zarážky.
PROMBLÉMY A ŘEŠE
KARČ SE NEOČÍ
- Zkontrolujte, zda je vidlice dobře zastrčena
do elektrické zásuvky.
- Zkontrolujte, zda je vypínač dobře stlačen.
- Pokud používáte prodlužovací kabel, ujis-
těte se, zda splňuje minimální rozměry
uvedené v odstavci upozornění.
- Elektrický motor kartáče se přehřál: zkon-
trolujte, zda přívody vzduchu ve spodní
části nejsou ucpány a počkejte, dokud jistič
motoru neobnoví připojení.
- Zkontrolujte, zda tu nejsou žádné předmě-
ty, které by blokovaly otáčení kartáče.
- Pokud problém přetrvává, kontaktujte nej-
bližší servisní středisko.
ZE STROJE NEVYKÁ ČISTÍCÍ PROSTŘE-
DEK
- Zkontrolujte, že nádrž obsahuje čistící pro-
středek.
- Po odmontování kartáče vyčistěte 4 trysky,
odkud vytéká čistící prostředek, a to jehlicí,
která byla součástí dodávky (obr. 15).
- Nádrž nebyla namontována správně a vy-
pouštěcí ventil nefunguje. Znovu umístěte
nádrž.
- Pokud problém bude přetrvávat, kontak-
tujte nejbližší servisní středisko.
STROJ NESUŠÍ
- Zkontrolujte, že gumy sacího systému jsou
dobře nasazeny a mají zarážky na obou
koncích dobře zavřené (viz. kapitola Údrž-
ba) (obr. 13).
- Vyprázdněte sběrnou nádrž se špinavým
mycím roztokem.
- Zkontrolujte, zda jsou hadice napojeny
(obr. 16 a obr. 17) a zda nejsou ohnuty v os-
trém úhlu (obr. 18).
- Zkontrolujte stav opotřebení rýhování
gum sušící lišty (obr. 19). Pokud to je nut-
né, přistupte k jejich výměně - viz. kapitola
Údržba.
- Pokud problém bude přetrvávat, kontak-
tujte nejbližší servisní středisko.
STROJ NEČISTÍ DOBŘE
- Zkontrolujte, zda kartáč a sušící lišta jsou
dobře připevněny (viz. kapitola Údržba).
- Zkontrolujte stav opotřebení kartáče (mini-
mální délka štětin má být 20 mm). Pokud je
to nutné, přistupte k jeho výměně dle po-
kynů v kapitole Údržba.
- Pokud problém bude přetrvávat, kontak-
tujte nejbližší servisní středisko.
NADMĚRNÁ TVORBA PĚNY
- Nadměrné dávkování čistícího prostředku
do vody.
- Pokud problém bude přetrvávat, kontak-
tujte nejbližší servisní středisko.
ČISTÍCÍ ROZTOK NENÍ ROVNOMĚRNĚ NA-
NÁŠEN
- Po odmontování kartáče vyčistěte 4 trysky,
odkud vytéká čistící prostředek, a to jehlicí,
která byla součástí dodávky (obr. 15).
- Pokud problém bude přetrvávat, kontak-
tujte nejbližší servisní středisko.
ZE STROJE UNIKÁ VODA
- Vyprázdněte sběrnou nádrž se špinavým
mycím roztokem (obr. 8).
- Zkontrolujte kroužkové těsnění, zda tam je
a zda je v pořádku (obr. 20).
- Pokud problém přetrvává, kontaktujte nej-
bližší servisní středisko.
ZÁRUKA
Všechny naše stroje byly podrobeny přísným
kontrolním testům a je na ně poskytována zá-
ruka ve výši 12 měsíců na výrobní vady. Záruč-
ní doba začíná běžet dnem nákupu. V přípa
opravy stroje v průběhu záruční lhůty, je třeba
dodat kopii dokladu o koupi.
Záruka platí pouze, pokud:
- se jedná o vady materiálu nebo výrobní vady.
(Vady, které by nebyly jasně zapříčiněny vad-
ným materiálem nebo výrobní vadou, budou
posouzeny v našem servisním centru nebo v
našem sídle, a v závislosti na zjištěních dojde k
zúčtování.)
- se budete pozorně řídit pokyny uvedenými v
tomto manuálu.
- opravy byly prováděny autorizovanými
opraváři.
- stroj nebyl vystaven přetížení takového typu
jako jsou nárazy, pády nebo mráz.
Ze záruky jsou vyloučeny:
- části vystavené běžnému opotřebení (kar-
táč, gumy sušící lišty, lak).
- náhodná poškození, vzniklá z důvodů pře-
pravy, z nedbalosti nebo nevhodného použití,
nesprávnou montáží nebo nesprávným pou-
žitím, které neodpovídá upozorněním uvede-
ným v tomto návodu k použití.
- čištění fungujících částí stroje.
Oprava v rámci záruky zahrnuje výměnu vad-
ných dílů, nezahrnuje ovšem ani dopravu
a balení. Výměna stroje nebo prodloužení
záruky z důvodu výskytu závady je vylouče-
no. Oprava bude provedena v našem autori-
zovaném servisním středisku nebo v našem
sídle a náklady na přepravu hradí zákazník a
odpovědnost za škody způsobené přepravou
nese také zákazník. Výrobce nepřebírá odpo-
vědnost za případné věcné škody nebo zra-
nění osob způsobené nesprávnou montáží či
nesprávným použitím stroje.
LIKVIDACE ODPADU
Jako majiteli elektrického nebo elektronické-
ho zařízení Vám zákon (v souladu s evropskou
směrnicí 2012/19/ES o odpadech z elektric-
kých a elektronických zařízení a národními
legislativami členských států Evropské unie,
které tuto směrnici uskutečňují) zakazuje ten-
to výrobek či jeho elektrické / elektronické
příslušenství zlikvidovat jako pevný komunál-
ní odpad a nařizuje Vám jej odnést do zvlášt-
ních sběrných zařízení. Za účelem likvidace je
možné výrobek odnést přímo distributorovi
a zakoupit si výrobek nový, stejný jako ten,
jenž je určen k likvidaci. Zanecháním výrobku
ve volné přírodě byste mohli způsobit vážné
škody na životním prostředí a na zdraví osob.
Symbol na obrázku znázorňuje kontejner na
komunální odpad; je přísně zakáno přístroj
do takového kontejneru umístit. Nedodržení
pokynů uvedených ve směrnici 2012/19/ES a
prováděcích předpisů jednotlivých členských
států je trestné
26
27
28
cod. 7.504.0208 rev 03 06/2018
Livello pressione acustica
Acoustic pressure
Niveau de pression acoustique
Schalldruckpegel
Nivel de ruido
nível da pressão sonora
Geluidsdrukniveau
Stopnja zvočnega hrupa
Уровень звукового давления
Hladina akustického tlaku
LpA 75 dB (A)
PRODOTTO: LAVASCIUGAPAVIMENTI PRODUCT: FLOOR SCRUBBER PRODUIT: AUTOLAVEUSE
PRODUKT: SCHEUERSAUGMASCHINE PRODUCTO: FREGADORA PRODUKT: SCHROBAUTOMAAT
PRODUTO: LAVADORA FREGADORA DE PAVIMENTOS
PROIZVOD: APARAT ZA ČIŠČENJE IN SUŠENJE TAL
: ПОЛОМОЕЧНЫЕ МАШИНЫ ROBEK: PODLAHOVÝ MYCÍ STROJ
MODELLO- TIPO: MODEL- TYPE: MODELE-TYPE: MODELL-TYP:
MODELO - TIPO: MODEL - TYPE: MODELO-TIPO: MODEL-VRSTE:
МОДЕЛЬ-ТИП: MODELO-TIPO:
Il fascicolo tecnico si trova presso Technical booklet at Dossier thecnique auprès de:
Das technische Aktenbündel befindet sich bei El manual técnico se encuentra en: Tech-
nisch dossier bij: Processo técnico em: Tehnični akti so pri podjetju
Техдокументация
зарегистрирована: Technická dokumentace se nachází ve fir
EN 60335-1
EN 60335-2-72
EN 62233:2008
EN 50581
EN 55014-1:2006
+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: Declares under its responsability that the machine: Atteste sous sa
responsabilité que la machine: Erklärt unter der eigenen Verantwortung die Maschine: Declara bajo su propia responsabilidad
que la màquina Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Declara sob própria responsabilidade que
a maquina:
Izjavlja pod lastno odgovornostjo, da je naprava
Объявляет под свою ответственность, что машина:
Na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že přístroj:
DICHIARAZIONE CE/UE DI CONFORMITÀ
ai sensi delle Direttive (e successive modificazioni):
EC/EU DECLARATION OF CONFORMITY
according to Directive (and following amendments):
DÉCLARATION CE/UE DE CONFORMITÉ
aux termes des directives européennes (et leurs modifications
successives):
EG/EUKONFORMITÄTSERKLÄRUNG
gemäß Richtlinien (und späteren Änderungen):
DECLARACIÓN CE/UE DE CONFORMIDAD
en virtud de las Directivas (y sus sucesivas modificaciones):
EG/EUCONFORMITEITSVERKLARING
volgens de Richtlijnen (en latere wijzigingen):
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE/EU
está em conformidade com as directrizes e as suas sucessivas
modificações
IZJAVA ES/EU O SKLADNOSTI
v skladu z direktivami (in sledecimi spremembami):
  /EU
в соответствии с Директивой (и последующими изменениями):
ES/UE PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
podle Směrnic (a jejich následných variací):
LAVORWASH S.p.a. Via J.F.Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga (MN) ITALY
LAVORWASH S.p.a. Via J.F.Kennedy, 12
- 46020 Pegognaga (MN) ITALY
Pegognaga 2018/05/15
Giancarlo Lanfredi
(Legal Representative
Lavorwash S.p.A.)
Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore
Vibrations
Vibrations transmises à l’utilisateur
Effektivbeschleunigung Vibrationswert
Vibraciónes transmitidas al usuario
Op de gebruiker overgebrachte trillingen
Aceleração efectiva, valor relativo à vibração mão-braço.
Tresljaji, ki se prenesejo na uporabnika
Вибрация, передаваемые пользователю
Vibrace přenášené na uživatele
ah ≤ 2,5m/s²
Le misure sono state fatte in accordo con la norma
Values according to
standard
Valeurs déterminées selon la
norme
Ermittelte Werte gemäss der Norm
Valor calculado de acuerdo con la norma
Bepaalde waarden conform de norm
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
Valores apurados de acordo com a norma
Meritve v skladu z direktivami in standardi
Значения, определенные согласно от нормы
Zjištěné hodnoty podle předpisy EN 60335-2-72
é conforme alle direttive CE/UE e loro successive modificazioni, ed alle norme EN: complies with
directives EC/EU and subsequent modifications, and the standards EN: est conforme aux directives CE/
UE et aux modifications successives ainsi qu’aux normes EN: entspricht folgenden EG/EU-Richtlinien ein-
schließlich späteren Änderungen und EN-Normen: está en conformidad con las directivas CE/UE y sus su-
cesivas modificaciones y también con la norma EN: in overeenstemming is met de Richtlijnen EG/EU en
latere wijzigingen daarop en de normen EN: está em conformidade com as directrizes CE/UE e as suas
sucessivas modificações bem como com as normas EN e as suas sucessivas modificações.
V skladu z di-
rektivami in njunimi kasnejšimi spremembami ter s standardi
ES/EU
, in z njihovimi kasnejšimi sprememba-
mi.
соответствует требованиям директив /EU и последующих модификаций, EN и стандартам, и
последующих модификаций.
je v souladu se směrnicemi
ES/UE
a jejich následnými změnami, a nor-
mami EN:
CRYSTAL CLEAN
-
MW
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Lavor CRYSTAL CLEAN Handleiding

Type
Handleiding